3M HRXS220A User Manual
Displayed below is the user manual for HRXS220A by 3M which is a product in the Hearing Protection Headphones category. This manual has pages.
Related Manuals
XA-0077-7907-8_Iss1
www.3M.com/PELTOR
GZX
$An
PELTOR™ WorkTunes™
FzBo
PELTOR™ WorkTunes™
Dza
PELTOR™ WorkTunes™
Iz
PELTOR™ WorkTunes™
E£
PELTOR™ WorkTunes™
HB
P
ELTOR™ WorkTunes™
S
PELTOR™ WorkTunes™
d
P
ELTOR™ WorkTunes™
N
PELTOR™ WorkTunes™
f
PELTOR™ WorkTunes™
i
PELTOR™ WorkTunes™
P
PELTOR™ WorkTunes™
g
PELTOR™ WorkTunes™
p
PELTOR™ WorkTunes™
h
PELTOR™ WorkTunes™
C
PELTOR™ WorkTunes™
k
PELTOR™ WorkTunes™
x
PELTOR™ WorkTunes™
e
PELTOR™ WorkTunes™
L
PELTOR™ WorkTunes™
l
P
ELTOR™ WorkTunes™
r
PELTOR™ WorkTunes™
Rj*
PELTOR™ WorkTunes™
u
PELTOR™ WorkTunes™
c
P
ELTOR™ WorkTunes™
b
PELTOR™ WorkTunes™
T
PELTOR™ WorkTunes™
K
PELTOR™ WorkTunes™
4-8
54-58
59-63
64-69
69-74
75-80
80-84
85-89
90-94
94-99
99-104
104-109
109-114
114-119
120-125
125-130
130-135
135-140
140-145
9-14
14-19
20-24
25-29
30-35
35-39
40-44
45-49
49-54
F:7 F:8 F:9 F:10 F:11
F:1 F:2 F:3
H:1 H:2 H:3 H:4
G:1 G:3
G:2
E:11
E:6
E:9
E:8
E:10
E:4
E:3
E:2
E:1
E:7 E:5
1
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio Headset, Hard hat
HRXS221P3E-NA
AZ/NZS 1270:2002
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio Headset, Headband
HRXS221A
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio Headset, Helmet attachment
HRXS221P3E
This earmuff was tested with Protector HC600 industrial safety helmet (P3E adapter).
125
17.2
2.4
250
21.8
1.8
500
30.3
2.6
1000
36.5
2.9
2000
38.4
3.0
3150
40.5
2.4
4000
40.4
3.4
6300
36.2
2.4
8000
34.7
2.9
NRR
26
CSA
Class
A
B:1 Test Frequency (Hz)
B:2 Mean attenuation (dB)
B:3 Standard deviation (dB)
ANSI S3.19-1974
3M™ PELTORTM WorkTunesTM Pro AM/FM Radio Headset, Headband
HRXS221A-NA
125
15.7
3.1
250
19.5
2.1
500
28.7
2.8
1000
34.9
2.9
2000
34.7
3.0
3150
37.1
2.4
4000
35.9
3.3
6300
32.4
2.9
8000
32.2
3.0
NRR
23
CSA
Class
B
B:1 Test Frequency (Hz)
B:2 Mean attenuation (dB)
B:3 Standard deviation (dB)
125
17.0
3.2
13.8
250
24.0
2.0
22.0
500
29.5
2.6
26.9
1000
36.9
3.3
33.6
2000
37.3
4.9
32.4
4000
39.3
3.2
36.1
8000
35.4
3.9
31.5
SNR
32
A:1 Frequency (Hz)
A:2 Mean attenuation (dB)
A:3 Standard deviation (dB)
A:4 APV (dB)
EN 352-1:2002 / EN 352-3:2003 / EN 352-8:2008
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio Headset, Headband
HRXS220A, HRXS221A
125
16.6
2.7
13.9
250
22.0
2.2
19.8
500
29.1
2.9
26.2
1000
36.3
3.4
32.9
2000
36.4
3.9
32.5
4000
38.7
4.2
34.5
8000
34.2
4.0
30.2
SNR
31
A:1 Frequency (Hz)
A:2 Mean attenuation (dB)
A:3 Standard deviation (dB)
A:4 APV (dB)
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio Headset, Helmet attachment
HRX220P3E, HRXS221P3E
Clamping
Force
11,3N
Mass 355g
125
17.6
3.7
13.9
250
22.1
3.7
18.4
500
29.9
3.3
33.6
1000
36.4
2.8
33.6
2000
37.6
2.2
35.4
4000
38.4
2.4
36.0
8000
34.9
2.6
32.3
SLC80
32
Class
5
C:1 Test Frequency (Hz)
C:2 Mean attenuation (dB)
C:3 Standard deviation (dB)
C:4 Mean minus SD
Clamping
Force
11,9N
Mass 374g
125
18.1
2.5
15.6
250
21.1
1.9
19.2
500
29.4
3.9
25.5
1000
33.9
2.8
31.1
2000
35.2
2.9
32.3
4000
36.2
4.2
32.0
8000
34.2
3.4
30.8
SLC80
30
Class
5
C:1 Test Frequency (Hz)
C:2 Mean attenuation (dB)
C:3 Standard deviation (dB)
C:4 Mean minus SD
A:5 H =34dB M=29dB L=22dB
A:5 H = 33dB M=28dB L=21dB
2
D:1 Helmet manufacturer
3M
3M
3M
3M
Centurion
Auboueix
Scott
MSA
D:2 Helmet model
G3000 Basic set
H-700
G500 Headgear
G3501
Centurion Spectrum
Auboueix IRIS 2
Scott Safety style 600
MAS V-Gard
D:3 Attachment
E
E
E
E
E
E
E
E
D:4 Head Size
L
L
SML
L
L
L
L
L
TABLE D (EN352-3:2003)
www.3M.com.
3
GZX$An
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio Headset HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio Headset HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Introduction
Congratulations and thank you for choosing 3M™ PELTOR™ Communication Solutions! Welcome to the next
generation of protective communication.
Safety Information
Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this
device. Retain these instructions for future reference.
Intended use
These 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro headsets are intended to provide protection against hazardous noise
levels and loud sounds while allowing the user to listen to the radio or other audio devices. It is expected that all
users read and understand the provided user instructions as well as be familiar with the use of this device.
Explanation of Signal Word Consequences
WARNING: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in serious injury or death
CAUTION: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate
injury and/or property damage.
NOTICE: Indicates a situation which, if not avoided, could result in property damage.
^
WARNING
• If the information and recommendations contained herein are not adhered to, the protection afforded by the
earmuffs will be severely impaired.
• This hearing protector helps reduce exposure to hazardous noise and other loud sounds. Misuse or failure to
wear hearing protection at all times when exposed to hazardous noise may result in hearing loss or
injury. For proper use, see supervisor, user instructions, or contact 3M Technical Support.
• Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for
cracking and leakage, for example.
When used regularly, 3M recommends replacing the foam liners and cushions at least twice a year to maintain
consistent attenuation, hygiene, and comfort. If a cushion is damaged, it should be replaced. The cushions and
foam liners may deteriorate with use and should be examined at regular intervals for cracking or other
damage.
• Ensure the hearing protector is fitted, adjusted, regularly checked for serviceability, and maintained in
accordance with these user instructions. Improper fit of this device will reduce its effectiveness in
attenuating noise. Consult the enclosed instructions for proper fit.
• Hearing protectors must be worn at all times in noisy surroundings for proper protection.
• The audibility of warning signals at a specific workplace may be impaired while using the entertainment facility.
• The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the earmuffs.
• The noise reduction may be lower when eyeglasses, goggles or respirator straps are worn between the
sealing surface of the earmuff cushions and the sides of the wearer's head. For best noise reduction, select
eyeglasses or goggles that have thin, flat temples or straps which will minimize interference with the seal of the
earmuff cushions. Pull long hair back to the extent possible and remove other items that may degrade the
earmuff seal such as pencils, hats, jewelry or earbuds. Do not bend and reshape the headband as this will
cause a loose fit and allow sound leakage.
• The helmet mounted earmuffs are of large size range. Earmuffs complying with EN 352-3 are of medium size
range or small size range or large size range. Medium size range earmuffs will fit the majority of wearers.
Small size range or large size range earmuffs are designed to fit wearers for whom medium size range
earmuffs are not suitable.
4
• When worn according to the User Instructions, this hearing protector helps reduce exposure to both
continuous noises, such as industrial noises and noises from vehicles and aircraft, as well as very loud impulse
noises, such as gunfire. It is difficult to predict the required and/or actual hearing protection obtained during
exposure to impulse noises. For gunfire, the weapon type, number of rounds fired, proper selection, fit and use
of hearing protection, proper care of hearing protection, and other variables will impact performance. If your
hearing seems dulled or you hear a ringing or buzzing during or after any noise exposure (including gunfire), or
for any other reason you suspect a hearing problem, your hearing may be at risk. To learn more about hearing
protection for impulse noise, visit www.3M.com/hearing.
• The limitation of the input signal is only remained for levels not exceeding 250mV RMS.
• The size of the headband and headgear are S,M,L and for the helmet attached is L.
CAUTION
RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN INCORRECT TYPE. DISPOSE OF USED
BATTERIES ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS
NOTICE
• Although hearing protectors can be recommended for protection against the harmful effects of impulsive noise,
the Noise Reduction Rating (NRR) is based on the attenuation of continuous noise and may not be an
accurate indicator of the protection attainable against impulsive noise such as gunfire.
• If NRR is used to estimate typical workplace protection, 3M recommends that NRR be reduced by 50% or in
accordance with applicable regulations.
• This hearing protector limits the entertainment audio signal to 82 dB(A) effective to the ear.
• This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be
obtained from the manufacturer.
• In Canada, users of hard hats combined with earmuffs must refer to CSA Standard Z94.1 on industrial
protective headwear.
• Operating temperature range: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Storage temperature range: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Weight of Hearing Protector: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E = 369g, HRXS221A = 353g, HRXS221P3E =
371g
3M Svenska AB hereby declares that this 3M™ PELTOR™ Headset is in compliance with the essential
requirements and other provisions set out in the appropriate directives. Thereby they fulfil the requirements for CE
marking.
Hereby, 3M Svenska AB declares that the radio equipment type [broadcast radio receiver] is in compliance with
Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:
http://www.3M.com/peltor/doc
The product has been tested and approved in accordance with [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-8:2008].
Additional information can be obtained by contacting 3M in the country of purchase or 3M Svenska AB
Värnamo. For contact information, see last pages of this user instruction. This product contains electrical and
electronic components and must not be disposed of using standard refuse collection. Please consult local
directives for disposal of electrical and electronic equipment.
Notified Body Type Examination Certificate acc. directive 89/686/EEC:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven,Germany. Notify body #1974
N Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard, or rechargeable batteries.
To properly dispose of the battery, follow local solid waste disposal regulations
EMC COMPLIANCE
This device complies with Part 15 of the FCC rules and Industry Canada’s license-exempt RSSs. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference that may cause undesirable operation.
Note: This device has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This device generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this device does cause harmful
5
interference, which can be determined by turning the device off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation distance between the two interfering devices.
Consult 3M Technical Support.
NO MODIFICATION: Modifications to this device shall not be made without the written consent of 3M Company.
Unauthorized modifications may void the warranty and the user’s authority to operate the device.
WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
Note: The following statements do not apply in Australia and New Zealand. Consumers should rely on their
statutory rights.
WARRANTY: In the event any 3M Personal Safety Division product is found to be defective in material,
workmanship, or not in conformity with any express warranty for a specific purpose, 3M’s only obligation and your
exclusive remedy shall be at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase price of such parts or products
upon timely notification of the issue by you and substantiation that the product has been stored, maintained and
used in accordance with 3M’s written instructions. EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, THIS WARRANTY IS
EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER WARRANTY OF QUALITY, OR THOSE ARISING FROM A
COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF TRADE, EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT
INFRINGEMENT. 3M has no obligation under this warranty with respect to any product that has failed due to
inadequate or improper storage, handling, or maintenance; failure to follow product instructions; or alteration or
damage to the product caused by accident, neglect, or misuse.
LIMITATION OF LIABILITY: EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, IN NO EVENT SHALL 3M BE LIABLE
FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS OR DAMAGES
(INCLUDING LOST PROFITS) ARISING FROM THIS PRODUCT, REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY
ASSERTED. THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
NO MODIFICATION: Modifications to this device shall not be made without the written consent of the 3M Company.
Unauthorized modifications may void the warranty and the authority granted under Federal Communications
Commission rules permitting the operation of this device.
LABORATORY ATTENUATION
Explanation of attenuation tables:
European Standard EN 352
A:1 Frequency (Hz)
A:2 Mean attenuation, Mean att (dB)
A:3 Standard deviation, St dev (dB)
A:4 Assumed protection value, APV (dB)
A:5 H = Hearing protection estimation for high frequency sounds (ƒ 2000Hz).
M = Hearing protection estimation for medium frequency sounds (500Hz < ƒ < 2000Hz).
L = Hearing protection estimation for Low frequency sounds (ƒ 500Hz).
USA Standard ANSI S3.19-1974
B:1 Frequency (Hz)
B:2 Mean Attenuation, Mean Att (dB)
B:3 Standard Deviation, St Dev (dB)
The level of noise entering a person's ear, when hearing protector is worn as directed, is closely approximated by
the difference between the A-weighted environmental noise level and the NRR.
Example
1. The environmental noise level as measured at the ear is 92 dBA.
2. The NRR is 23 decibels (dB).
3. The level of noise entering the ear is approximately equal to 69 dB(A).
CAUTION: For noise environments dominated by frequencies below 500 Hz the C-weighted environmental noise
level should be used.
6
Australia/New Zealand Standard AS/NZS 1270:2002
C:1 Test Frequencies
C:2 Mean Attenuation, Mean Att
C:3 Standard Deviation, St Dev
C:4 Mean minus SD
Compatible Industrial Safety Helmets
EN352-3:2003: These ear-muffs should be fitted to, and used only with, the industrial safety helmets listed in
TableD. AS/NZS 1270:2002: This earmuff was tested in combination with the following industrial safety helmet, and
may give different levels of protection if fitted to different helmets: Protector HC600.
Explanation of the industrial safety helmet attachment table:
D:1 Helmet manufacturer
D:2 Helmet model
D:3 Helmet attachment
D:4 Head size: S = small, M = medium, L = large
COMPONENTS
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Headband (Stainless steel, PVC, PA)
E: 2Headband wire (stainless steel)
E: 3Two-point fastener (POM)
E: 4Cushion (PVC foil and PUR foam)
E: 5Foam liner (PUR foam)
E:6 Cup (ABS)
E:7 Latch (PA)
E:8On/Off/Mode button (TPE)
E:9 [+] button (TPE)
E:10 [-] button (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E:11 Cup supporting arm (stainless steel)
FITTING INSTRUCTIONS
Headband
F:1 Slide out the cups and tilt the top out, as the cable must be on the outside of the headband. F:2 Adjust the
height of the cups by sliding them up or down while holding the headband in place. F:3 The headband should be
positioned across the top of your head.
Helmet Attachment
F:7 Insert the helmet attachment in the slot on the helmet and snap it into place(F:8). F:9 Work mode. To switch the
unit from ventilation mode to work mode, press the headband wires inwards until you hear a click on both sides.
Make sure that the cups and the headband wires do not press on the edge of the helmet when in work mode as this
can cause noise leakage. F:10 Ventilation mode. Avoid placing the cups against the helmet (F:11) as this prevents
ventilation.
OPERATING INSTRUCTIONS
Switching the headset on and off
Press and hold the On/Off/Mode button (E:8). A voice message will confirm
Adjust radio volume
Press the + or the – button to adjust the radio volume. There are eight volume levels, where the lowest level is on
mute to enable listening to the external input.
Search station
Press the On/Off/Mode button to search a station. A voice message will confirm, “Search station”. Press the + or the
– button to change station. A voice message will tell you which frequency you are at, followed by a short tone when
you exit the search station mode.
7
Store station
Press and hold the On/Off/Mode button to store station while you are in search station mode. To access your
preset stations push the On/Off/Mode button till you hear the voice message, “Stored station”. Press + or – to
browse preset stations.
Changing radio AM/FM band (only specific models)
Press the On/Off/Mode button to change radio band. A voice message will confirm, “Radio band”. Press the + or
the – button to change radio band.
Listening via the 3.5 mm external input jack Connect an external device via the 3.5 mm input jack using a 3.5
mm cable (purchase separately). Press the – button to set the radio volume on the lowest level and mute to
enable listening to the external device. Adjust the sound level on the external device.
Automatic power off
The unit will automatic power off after four hours of inactivity. This is indicated by a voice message, “Automatic
power off” followed by a series of short tones, then the unit will power off. Press any button to avoid automatic
power off.
CLEANING AND MAINTENANCE
Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the outside of the cups, headband and cushions.
NOTE: Do NOT immerse the hearing protector in water.
If the hearing protector gets wet from rain or sweat, turn the earmuffs outwards, remove the cushions and foam
liners, and allow to dry before reassembly. The cushions and foam liners may deteriorate with use and should be
examined at regular intervals for cracking and leakage. When used regularly, 3M recommends replacing the
foam liners and cushions at least twice a year to maintain consistent attenuation, hygiene, and comfort. If a
cushion is damaged, it should be replaced. See Spare Parts Section below. Keep the earmuffs clean and dry and
store at normal room temperature in a clean uncontaminated area before and after use.
REMOVING AND REPLACING THE CUSHIONS
G:1 To remove the cushion, slide your fingers under the edge of the cushion and firmly pull straight out.
G:2 To replace, insert the foam liner. Make sure that you choose the correct thickness of the foam liner. The
thickness of the new foam liner should correspond to the one you are replacing.
G:3 Then, fit one side of the cushion into the groove of the cup and then press on the opposite side until cushion
snaps in place.
REPLACING THE BATTERIES
Detach the latch H:1 with your fingers.
H:2 Open the cup.
H:3 Insert or replace the batteries. Make sure the polarity corresponds to the markings.
H:4 Close the cup and lock the latch.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
3M™ PELTOR™ HY220 Hygiene Kit
Hygiene kit consisting of two (DK034) thin foam liners, two (DK042) thick foam liners and two snap- in cushions.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Single-Use Protectors
Single-use protector for the cushions. Package of 100 pairs.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3.5 mm cable
3.5 mm cable to connect an external device
8
FzBo
Casque d’écoute radio FM 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro HRXS220A, HRX220P3E
Casque d’écoute radio AM/FM 3M™PELTOR™ WorkTunes™ Pro HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
Introduction
Félicitations et merci d’avoir choisi les solutions de communication 3M™ PELTOR™. Bienvenue dans la
nouvelle génération de protections auditives communicantes.
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire, comprendre et respecter toutes les consignes de sécurité
contenues dans cette notice. Conservez cette notice pour vous y référer ultérieurement.
Usage prévu Les casques d'écoute 3M™ PELTOR™ sont prévus pour assurer la protection contre des
niveaux sonores élevés et dangereux, tout en permettant au porteur d'écouter la radio ou d'autres
appareils audio. Tous les utilisateurs doivent avoir lu et compris la notice d’utilisation, et être familiers avec
l’utilisation de cet appareil.
Choix des termes utilisés.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves ou la mort
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des blessures légères ou peu graves et/ou des dégâts matériels.
AVIS : Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
^
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des informations et recommandations contenues dans ce document peut nuire sérieusement
à la protection assurée par le casque antibruit.
• Cette protection auditive est conçue pour atténuer l'exposition à des niveaux sonores dangereux et à d'autres
sons bruyants. En cas d’exposition au bruit, un port inadéquat ou intermittent de protection auditive
entraîne un risque de perte d’audition ou de lésion auditive. Pour un usage correct, consultez la notice
d’utilisation ou contactez l'assistance technique 3M.
• Le casque antibruit et ses coussinets peuvent se détériorer à l’usage. Pour cette raison, examinez-les
régulièrement afin de détecter toutes traces de détérioration, telles que des craquelures ou des fuites. En cas
d’utilisation régulière, 3M recommande de remplacer les mousses absorbantes et les coussinets au moins
deux fois par an, afin de maintenir un niveau homogène d’atténuation sonore, d’hygiène et de confort. Si un
coussinet est abîmé, vous devez le remplacer. Les coussinets et les mousses absorbantes peuvent se
détériorer à l’usage. Pour cette raison, examinez-les régulièrement afin de détecter toutes traces de
détérioration, telles que des craquelures ou des fuites.
• Vérifiez que la protection auditive est ajustée, réglée et contrôlée à intervalles réguliers pour s’assurer de son
bon fonctionnement, et entretenue conformément à cette notice d’utilisation. Si cet appareil est mal ajusté,
l’efficacité de l’atténuation sonore sera réduite. Pour un ajustement correct, consultez la notice
ci-jointe.
• Pour une protection efficace, des protections auditives doivent être portées en permanence dans des
environnements bruyants.
• Il se peut que certains signaux d'avertissements sur un poste de travail spécifique, soient altérés si vous
utilisez la fonction radio.
• La mise en place de charlottes hygiéniques sur les coussinets peut altérer les performances acoustiques du
casque antibruit.
• Si des lunettes de vue, des lunettes de protection ou des sangles de masque respiratoire sont insérées entre
la surface d’étanchéité des coussinets du casque antibruit et le visage de l'utilisateur, l'atténuation du niveau
sonore peut être affaiblie. Pour optimiser la réduction sonore, choisissez des lunettes de vue ou de protection
avec des sangles ou des branches minces et plates afin de minimiser l’interférence avec les joints d’étanchéité
des coussinets du casque antibruit. Ramenez les cheveux longs le plus en arrière possible et enlevez tous les
9
autres éléments susceptibles de gêner l’étanchéité du casque antibruit, tels que des stylos, chapeaux, bijoux
ou écouteurs intra-auriculaires. Ne courbez pas le serre-tête et n’en modifiez pas la forme ; cela pourrait nuire
à l’ajustement et causer des fuites acoustiques
• Les coussinets montés sur le casque antibruit sont proposés en grande taille. Les casques antibruit conformes
à la norme EN352-3 existent en plusieurs tailles : petite, moyenne ou grande. Les casques antibruit de taille
moyenne conviennent à la majorité des utilisateurs. Les casques antibruit de petite ou de grande taille sont
destinés à des utilisateurs ne pouvant pas utiliser des casques antibruit de taille moyenne.
• Lorsque la protection auditive est portée conformément à la notice d’utilisation, elle contribue à réduire
l'exposition aux bruits continus comme les bruits d'origine industrielle, des véhicules et des avions, ainsi que
les bruits impulsifs très forts, comme les bruits de tir. Il est difficile de prévoir la protection auditive adaptée à
l'exposition aux bruits impulsifs et celle obtenue en pratique. Pour le tir, le type d'arme, le nombre de balles
tirées, le choix de la protection auditive, ses conditions de port et d'utilisation, ses conditions d'entretien, ainsi
que d'autres variables ont une incidence sur les résultats obtenus. Si les bruits semblent assourdis, si vous
entendez des bourdonnements ou des vrombissements pendant ou après une exposition sonore (bruit de tir
inclus) ou si, pour toute autre raison, vous soupçonnez un problème auditif, votre audition peut être touchée.
Pour en savoir plus sur la protection auditive contre les bruits impulsifs, rendez-vous sur www.3M.com/hearing.
• La limitation du signal d’entrée ne persiste que pour les niveaux qui n'excèdent pas 250 mV en valeur efficace.
• Le serre-tête existe en tailles S,M,L (petite, moyenne, grande) et la version coquille en taille L (grande).
ATTENTION
RISQUE D’EXPLOSION SI LA PILE EST REMPLACÉE PAR UN MODÈLE INCOMPATIBLE. ÉLIMINEZ
LES PILES USAGÉES CONFORMÉMENT AUX INSTRUCTIONS.
REMARQUE
• Bien que des protections auditives puissent être recommandées pour assurer la protection contre les
conséquences nuisibles des bruits impulsifs, l’indice de réduction du bruit (NRR) est basé sur l’atténuation de
bruits continus et peut ne pas être considéré comme un indicateur précis de la protection possible contre les
bruits impulsifs comme les bruits de tir.
• Si l’indice de réduction du bruit est utilisé pour estimer la protection caractéristique sur le lieu de travail, 3M
recommande de réduire l’indice de réduction du bruit de 50 % ou conformément aux règlements applicables.
• Cette protection auditive limite le signal audio de l’appareil de loisir à 82 dB(A) de niveau effectif à l’oreille.
• Certaines substances chimiques peuvent altérer ce produit. De plus amples informations peuvent être
obtenues auprès du fabricant.
• Au Canada, les utilisateurs de casque de chantier combiné avec un casque antibruit doivent se référer aux
normes CSA Z94.1 relatives aux casques de protection industriels.
• Plage de température de fonctionnement : -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Plage de température de stockage : -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Poids de la protection auditive : HRXS220A =351g, HRXS220P3E =369g, HRXS221A = 353g,
HRXS221P3E = 371g
3M Svenska AB déclare par la présente que ce casque antibruit 3M™ PELTOR™ est conforme aux exigences
essentielles et aux autres dispositions stipulées dans les directives applicables. Il répond par conséquent aux
exigences de conformité du marquage CE.
3M Svenska AB déclare par la présente que ce type d’équipement radio (récepteur de radiodiffusion) est conforme
à la directive 2014/53/EU. Le texte intégral de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse suivante:
http://www.3M.com/peltor/doc Ce produit a été testé et certifié conforme aux normes [EN 352-1:2002 / EN
352-3:2002, EN352-8:2008].
Pour obtenir plus d'informations, veuillez contacter 3M dans le pays d’achat ou 3M Svenska AB Värnamo.
Vous trouverez les coordonnées dans les dernières pages de cette notice d’utilisation. Ce produit contient des
éléments électriques et électroniques et ne doit pas être éliminé avec les déchets ordinaires. Consultez les
règlements locaux concernant l’élimination des appareils électriques et électroniques.
Certificat d'Examen de Type par un Organisme Notifié conformément à la directive 89/686/CEE:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N Ne mélangez pas les piles usagées et les piles neuves. Ne mélangez pas les piles alcalines, standards
et rechargeables. Pour éliminer correctement des piles, suivez les règlements locaux concernant
l’élimination des déchets solides.
10
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
Cet appareil est conforme à l'article 15 des règles de la FCC (en anglais Federal Communications Commission) et
aux RSSs sans licence pour l'industrie Canadienne. Le fonctionnement de l’appareil est soumis aux deux
conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas produire d'interférences nuisibles et (2) cet appareil doit accepter
les interférences reçues, notamment des interférences susceptibles d'altérer le fonctionnement.
Remarque : Cet appareil a été testé et reconnu conforme aux limites d’un appareil numérique de classe B,
conformément à l'article 15 des règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre les interférences nuisibles d’une installation résidentielle. Cet appareil produit, utilise et peut
émettre de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément à la notice d’utilisation, peut
entraîner des interférences nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n'existe aucune garantie que des
interférences ne se produisent pas dans une installation donnée. Si cet appareil produit des interférences nuisibles
(ce qui peut être établi en mettant l’appareil hors tension, puis sous tension), il est préconisé à l’utilisateur d'essayer
de rectifier les interférences en adoptant l’une ou plusieurs des mesures suivantes :
· Réorienter ou repositionner l’antenne de réception.
· Augmenter la distance qui sépare deux appareils sources d'interférences.
· Consulter le service technique 3M.
INTERDICTION DE MODIFICATION : Il est interdit de modifier cet appareil sans l’autorisation écrite de la société
3M. Toute modification non autorisée est susceptible d’annuler la garantie et de révoquer l’autorisation d'utilisation
de cet appareil.
GARANTIE ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Remarque : Les déclarations suivantes ne sont pas applicables en Australie et en Nouvelle-Zélande. Les
consommateurs doivent invoquer leurs droits statutaires. Le montage ou l’utilisation du produit 3M décrit dans
le présent document implique des connaissances particulières et ne peut être réalisé que par un professionnel
compétent. Avant toute utilisation, il est recommandé de réaliser des tests et/ou de valider la bonne adéquation du
produit au regard de l'usage envisagé. Les informations et préconisations inclues dans le présent document sont
inhérentes au produit 3M concerné et ne sauraient être appliquées à d’autres produits ou environnements. Toute
action ou utilisation des produits faite en infraction de ces indications est réalisée aux risques et périls de leur auteur.
Le respect des informations et préconisations relatives aux produits 3M ne dispense pas de l’observation d’autres
règles (règles de sécurité, normes, procédures…) éventuellement en vigueur, relatives notamment à
l’environnement et moyens d’utilisation. Le groupe 3M, qui ne peut vérifier ni maîtriser ces éléments ne saurait être
tenu pour responsable des conséquences, de quelque nature que ce soit, de toute infraction à ces règles, qui
restent en tout état de cause extérieures à son champ de décision et de contrôle. INTERDICTION DE
MODIFICATION : Il est interdit de modifier cet appareil sans l’autorisation écrite de la société 3M. Toute modification
non autorisée est susceptible d’annuler la garantie et de révoquer l’utilisation de cet appareil aux termes des
règlements de la FCC (en anglais Federal Communications Commission).
Le montage ou l’utilisation du produit 3M décrit dans le présent document implique des connaissances particulières
et ne peut être réalisé que par un professionnel compétent. Avant toute utilisation, il est recommandé de réaliser
des tests et/ou de valider la bonne adéquation du produit au regard de l'usage envisagé.
Les informations et préconisations inclues dans le présent document sont inhérentes au produit 3M concerné et ne
sauraient être appliquées à d’autres produits ou environnements. Toute action ou utilisation des produits faite en
infraction de ces indications est réalisée aux risques et périls de leur auteur.
Le respect des informations et préconisations relatives aux produits 3M ne dispense pas de l’observation d’autres
règles (règles de sécurité, normes, procédures…) éventuellement en vigueur, relatives notamment à
l’environnement et moyens d’utilisation. Le groupe 3M, qui ne peut vérifier ni maîtriser ces éléments ne saurait être
tenu pour responsable des conséquences, de quelque nature que ce soit, de toute infraction à ces règles, qui
restent en tout état de cause extérieures à son champ de décision et de contrôle.
ATTÉNUATION EN LABORATOIRE
Explications des tableaux d’atténuation :
Normes européennes EN 352
A: 1 Fréquence (Hz)
A : 2 Atténuation moyenne, Mean att (dB)
A: 3 Écart type, St dev (dB)
A: 4 Valeur de protection supposée, APV (dB)
A : 5 H = Estimation de protection auditive pour des sons à hautes fréquences (ƒ 2000 Hz).
11
M = Estimation de protection auditive pour des sons à fréquences moyennes (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Estimation de protection auditive pour des sons à basses fréquences (ƒ 500 Hz).
Norme américaine ANSI S3.19-1974
B : 1 Fréquence (Hz)
B: 2 Atténuation moyenne, Mean Att (dB)
B : 3 Écart type, St Dev (dB)
Le niveau de bruit qui pénètre dans l’oreille d’une personne, lorsque la protection auditive est portée comme
indiqué, se rapproche étroitement de la différence entre le niveau de bruit environnement pondéré A et l’indice de
réduction du bruit. Exemple
1. Le niveau de bruit environnemental tel que mesuré à l’oreille est de 92 dBA.
2. L’IRB est de 23 décibels (dB).
3. Le niveau de bruit qui pénètre dans l’oreille est approximativement égal à69 dB(A).
ATTENTION : Pour les environnements sonores dominés par des fréquences inférieures à 500 Hz, le niveau de
bruit environnemental pondéré C doit être utilisé.
Normes en Australie/Nouvelle-Zélande AS/NZS 1270:2002
C : 1 Fréquence d’essai
C : 2 Atténuation moyenne, Mean Att
C : 3 Écart type, St
Dev C : 4 Moyenne moins écart type
Casques de protection pour l'industrie compatibles
EN352-3:2003: Ce casque d'écoute doit être fixé sur et utilisé uniquement avec les casques de protection
industriels figurant dans le tableau D. AS/NZS 1270:2002: Ce casque d'écoute a été testé en conjonction avec les
casques de protection industriels suivants, et peut assurer des niveaux de protection différents s’il est fixé sur des
casques de sécurité différents.
Explications du tableau des attaches des casques de protection industriels :
D : 1 Fabricant du casque de protection
D: 2 Modèle du casque de protection
D : 3 Attache pour casque de protection
D: 4 Taille de la tête : S = petite, M = moyenne, L = grande
ÉLÉMENTS DU CASQUE ANTIBRUIT
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E : 1 Serre-tête (acier inoxydable, PVC, PA)
E : 2 Lien de serre-tête (acier inoxydable)
E:3 Fixation à deux points (POM)
E : 4 Coussinet (feuille de PVC et mousse PUR)
E : 5 Mousse absorbante (mousse PUR)
E:6 Coquille (ABS)
E : 7 Clapet (PA)
E: 8 Bouton Marche/Arrêt/Mode (TPE)
E:9 Bouton [+] (TPE)
E: 10 Bouton [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E : 11 Bras de support de coquille (acier inoxydable)
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
Serre-tête
F:1 Faites glisser les coquilles pour les sortir et inclinez la partie supérieure vers l’extérieur, afin que le lien se trouve
à l’extérieur du serre-tête. F :2 Ajustez la hauteur de chaque coquille. Pour cela, faites-les glisser vers le haut ou le
bas tout en maintenant le serre-tête en place. F :3 Le serre-tête doit être positionné au sommet de votre crâne.
Attache pour casque de sécurité
F :7 Insérez l’attache pour casque de sécurité dans la fente du casque et encliquetez-la en place (F:8). F :9 Mode
12
Travail. Pour faire passer l’appareil du mode Ventilation au mode Travail, appuyez sur les liens du serre-tête jusqu’à
ce qu’un cliquetis se fasse entendre des deux côtés. Assurez-vous que les coquilles et les liens du serre-tête
n'appuient pas sur le bord du casque de sécurité lorsque celui-ci est en mode Travail ; cela pourrait entraîner des
fuites acoustiques. F :10 Mode Ventilation. Évitez de placer les coquilles contre le casque de sécurité (F:11) ; cela
peut empêcher la ventilation.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Mise en marche et arrêt du casque antibruit
Appuyez et maintenez le bouton Marche/Arrêt/Mode (E :8). Un message vocal confirme la mise en marche ou l’arrêt.
Réglage du volume radio
Appuyez sur le bouton + ou – pour régler le volume de la radio. Le volume se décline sur huit niveaux dont le plus
bas est complètement silencieux afin de vous permettre d’écouter l'entrée externe.
Recherche de station
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt/Mode pour rechercher une station. Le message vocal "Search Station"
(recherche de station) vous indique que vous êtes dans le mode de recherche de station. Appuyez sur le bouton +
ou – pour changer de station. Un message vocal vous annonce la fréquence sur laquelle vous vous trouvez, puis
émet une brève tonalité quand vous sortez du mode de recherche de station.
Mise en mémoire de station
Pour enregistrer la station, enfoncez et maintenez le bouton Marche/Arrêt/Mode quand vous êtes dans le mode
recherche de station. Pour accéder à vos stations préenregistrées, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt/Mode
jusqu’à ce que vous entendiez le message vocal « Stored station » (Station enregistrée). Appuyez sur + ou – pour
naviguer dans les stations préenregistrées.
Changement de bande radio AM/FM (sur certains modèles seulement)
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt/Mode pour changer de bande radio. Un message vocal confirme « Radio
band » (Bande radio). Appuyez sur le bouton + ou – pour changer la bande radio.
Écoute par prise jack extérieure de 3,5 mm
Connectez un périphérique grâce à la prise jack d’entrée 3,5 mm à l’aide d’un câble de 3,5 mm (à acheter
séparément). Appuyez sur le bouton – pour baisser le volume radio au maximum et le couper complètement pour
pouvoir écouter un appareil extérieur. Réglez le niveau sonore du périphérique.
Mise hors tension automatique
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de quatre heures d’inactivité. La coupure automatique est annoncée par
le message vocal « Automatic power off » (Mise hors tension automatique) suivi d’une série de brèves tonalités.
L’appareil est alors mis hors tension. Appuyez sur n’importe quel bouton pour éviter la mise hors tension
automatique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Utilisez un chiffon humecté d’eau chaude et de savon pour nettoyer l’extérieur des coquilles, du serre-tête et des
coussinets.
REMARQUE : N’IMMERGEZ PAS la protection auditive dans l’eau. Si la protection auditive est mouillée par la
pluie ou la sueur, retournez le casque d'écoute vers l’extérieur, retirez les coussinets et les mousses absorbantes et
attendez qu’ils soient secs avant de les remonter. Les coussinets et les mousses absorbantes peuvent se détériorer
à l’usage. Pour cette raison, examinez-les régulièrement afin de détecter toutes traces de détérioration, telles que
des craquelures ou des fuites. En cas d’utilisation régulière, 3M recommande de remplacer les mousses
absorbantes et les coussinets au moins deux fois par an, afin de maintenir un niveau homogène d’atténuation
sonore, d’hygiène et de confort. Si un coussinet est abîmé, vous devez le remplacer. Reportez-vous au paragraphe
« Pièces détachées » ci-dessous.
Gardez le casque antibruit dans un état propre et sec, et rangez-le à température ambiante dans une zone propre
et non contaminée, avant et après usage.
13
RETRAIT ET REMPLACEMENT DES COUSSINETS
G :1 Pour retirer le coussinet, faites glisser les doigts sous le bord du coussinet, et tirez-le fermement pour le faire sortir.
G:2 Pour le remettre en place, insérez la mousse absorbante. Veillez à choisir une mousse absorbante à
l’épaisseur adaptée. L’épaisseur de la nouvelle mousse doit correspondre à celle de la mousse à remplacer.
G : 3 Ensuite, placez un côté du coussinet dans la rainure de la coquille, puis appuyez sur le côté opposé jusqu’à
ce que le coussinet s’encliquète en position.
REMPLACEMENT DES PILES
Détachez le clapet H: 1 avec les doigts.
H : 2 Ouvrez la coquille.
H: 3 Insérez ou remplacez les piles. Vérifiez que la polarité des piles correspond aux illustrations.
H : 4 Refermez la coquille et bloquez le clapet.
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES
3M™ PELTOR™ HY220 Kit d'hygiène
Le kit d’hygiène se compose de deux mousses minces (DK034), de deux mousses épaisses(DK042) et de deux
coussinets encliquetables.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean - Mousse protectrice hygiénique à usage unique
Protecteur de coussinet à usage unique. Lot de 100 paires.
3M™ PELTOR™ FL6CE Câble de 3,5 mm
Câble de 3,5 mm pour connexion d'un appareil externe
Dza
3M™PELTOR™ WorkTunesTM Pro FM Radio Headset HRXS220A, HRX220P3E
3M™PELTOR™WorkTunesTM Pro AM/FM Radio Headset HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Einführung
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für Ihre Wahl von 3M™ PELTOR™ Communication Solutions!
Willkommen bei der nächsten Generation der schützenden Kommunikation.
Sicherheitshinweise
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle in diesen Anleitungen enthaltenen Sicherheitshinweise vor Gebrauch
dieses Geräts. Bewahren Sie diese Anleitungen zur zukünftigen Bezugnahme auf.
Verwendungszweck
Diese 3M™PELTOR™ Headsets sind dafür vorgesehen, Schutz vor gefährlichen Geräuschpegeln und lauten
Geräuschen zu bieten und dem Anwender gleichzeitig zu ermöglichen, Umgebungsgeräusche über die
Umgebungsmikrofone zu hören. Es wird erwartet, dass alle Anwender die bereitgestellten Gebrauchsanleitungen
lesen und verstehen sowie mit dem Gebrauch dieses Geräts vertraut sind.
Erklärung der Folgen von Signalwörtern
WARNUNG: Weist auf eine gefährliche Situation hin, die im Tod oder schweren Verletzungen
resultieren könnte, falls sie nicht vermieden wird.
VORSICHT: Weist auf eine gefährliche Situation hin, die in leichten oder mäßigen Verletzungen
und/oder Sachschäden resultieren könnte, falls sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: Weist auf eine Situation hin, die in Sachschäden resultieren könnte, falls sie nicht
vermieden wird.
14
^
Warnung
• Bei einer Nichtbefolgung der hierin enthaltenen Informationen und Empfehlungen wird der von den
Kapselgehörschützern gebotene Schutz erheblich beeinträchtigt.
• Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, die Belastung durch gefährlichen Lärm und andere laute Geräusche zu
reduzieren. Bei einem unsachgemäßen Gebrauch oder wenn der Gehörschutz bei einer Belastung
durch gefährlichen Lärm nicht ständig getragen wird, könnten Hörverlust oder Verletzungen die Folge
sein. Lesen Sie bezüglich des ordnungsgemäßen Gebrauchs die Gebrauchsanleitungen, wenden Sie sich an
Ihren Vorgesetzten oder an den technischen Support von 3M.
• Kapselgehörschützer und insbesondere Polster können im Gebrauch verschleißen und sollten zum Beispiel
häufig auf Risse oder Undichtheit geprüft werden. 3M empfiehlt, die Schaumstoffkissen und Polster bei
regelmäßigem Gebrauch zur Wahrung von konsistenter Geräuschunterdrückung, Hygiene und Komfort
mindestens zweimal pro Jahr auszutauschen. Ein beschädigtes Polster sollte ausgetauscht werden. Die
Polster und Schaumstoffkissen können im Gebrauch verschleißen und sollten regelmäßig auf Risse oder
andere Schäden geprüft werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Gehörschutz gemäß diesen Gebrauchsanleitungen angebracht, eingestellt,
regelmäßig auf Brauchbarkeit geprüft und gepflegt wird. Eine nicht ordnungsgemäße Passform dieses
Geräts reduziert seine Wirksamkeit bei der Geräuschunterdrückung. Entnehmen Sie Angaben zur
ordnungsgemäßen Passform diesen Anleitungen.
• Gehörschutzprodukte müssen in lärmbelasteten Umgebungen zum ordnungsgemäßen Schutz jederzeit
getragen werden.
• Bei Verwendung der Unterhaltungsfunktionalität kann in bestimmten Arbeitsumgebungen die Hörbarkeit von
Warnsignalen beeinträchtigt werden
• Das Anbringen von Hygieneüberzügen an den Polstern kann die akustische Leistung der Kapselge-
hörschützer beeinträchtigen.
• Die Lärmminderung kann verringert werden, wenn Brillen, Schutzbrillen oder Bänder von Atemschutzproduk-
ten zwischen der Dichtfläche der Kapselpolster und dem Kopf des Trägers vorhanden sind. Wählen Sie zum
Erreichen der besten Lärmminderung Brillen oder Schutzbrillen mit dünnen, flachen Bügeln oder Bändern, um
die Beeinträchtigung der Abdichtung durch die Kapselpolster auf ein Minimum zu begrenzen. Ziehen Sie
langes Haar möglichst weit nach hinten und entfernen Sie andere Gegenstände wie zum Beispiel
Schreibstifte, Hüte, Schmuck oder Ohrstöpsel, die die Abdichtung durch die Kapselpolster mindern könnten.
Verbiegen und verformen Sie den Kopfbügel nicht, da dies in einem losen Sitz und im Eindringen von
Geräuschen resultiert.
• Die helmbefestigten Kapselgehörschützer sind aus dem großen Sortiment. Mit EN 352-3 konforme
Kapselgehörschützer sind aus dem kleinen, mittleren oder großen Sortiment. Kapselgehörschützer aus dem
mittleren Sortiment passen der Mehrzahl der Träger. Kapselgehörschützer aus dem kleinen oder großen
Sortiment sind für Träger konzipiert, für die Kapselgehörschützer aus dem mittleren Sortiment ungeeignet sind.
• Wenn dieses Gehörschutzprodukt gemäß den Gebrauchsanleitungen getragen wird, trägt es sowohl dazu bei,
die Belastung durch kontinuierlichen Lärm, wie zum Beispiel Industrielärm und den von Fahrzeugen und
Flugzeugen erzeugten Lärm, als auch durch sehr laute Impulsgeräusche, wie zum Beispiel Schüsse, zu
reduzieren. Der erforderliche und/oder tatsächlich bei der Belastung durch Impulsgeräusche erzielte
Gehörschutz ist schwer vorherzusagen. Bei Schüssen wirken sich der Waffentyp, die Anzahl der Schüsse, die
richtige Auswahl, die Anpassung und Verwendung des Gehörschutzprodukts, seine ordnungsgemäße Pflege
und weitere Variablen auf die Leistung aus. Wenn Ihr Gehör nach einer Lärmbelastung (einschließlich
Schüssen) gedämmt zu sein scheint oder Sie ein Klingeln oder Summen hören oder Sie aus sonstigen
Gründen den Verdacht auf ein Hörproblem haben, könnte Ihr Gehör in Gefahr sein. Weitere Informationen
über Gehörschutz für Impulsgeräusche finden Sie bei www.3M.com/hearing.
• The limitation of the input signal is only remained for levels not exceeding 250mV RMS.
•
Der Kopfbügel und das Kopfzubehör sind in den Größen S, M, L erhältlich und helmbefestigte Ausführungen in L.
ACHTUNG
BEIM AUSTAUSCH DER BATTERIE MIT EINEM FALSCHEN TYP BESTEHT EXPLOSIONSGEFAHR.
ENTSORGEN SIE GEBRAUCHTE BATTERIEN GEMÄSS DEN ANLEITUNGEN
15
BEACHTEN SIE
• Wenngleich Gehörschutzprodukte zum Schutz vor den schädlichen Wirkungen von Impulsgeräuschen
empfohlen werden können, basiert der als Noise Reduction Rating (NRR) bezeichnete Dämmwert auf der
Dämpfung von Dauerlärm und ist möglicherweise kein genauer Indikator für den erzielbaren Schutz vor
Impulsgeräuschen wie zum Beispiel Schüssen.
• Wenn der NRR zur Schätzung des typischen Schutzes am Arbeitsplatz verwendet wird, empfiehlt 3M, den
NRR um 50 % bzw. gemäß den geltenden Vorschriften zu reduzieren
• Dieser Gehörschutz begrenzt das auf das Ohr wirkende Unterhaltungsaudiosignal auf 82 db(A).
• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen beeinflusst werden. Weitere Informationen
können vom Hersteller eingeholt werden.
• In Kanada müssen Träger von mit Kapselgehörschützern kombinierten Schutzhelmen auf CSA Standard
Z94.1 zu industriellem Kopfschutz Bezug nehmen.
• Betriebstemperaturbereich: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Lagertemperaturbereich: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Gewicht des Gehörschutzprodukts: HRX220A = 351g, HRXS220P3E = 369g, HRXS221A = 353g,
HRXSS21P3E = 371g
3M Svenska AB erklärt hiermit, dass dieses 3M™PELTOR™ Headset die wesentlichen Anforderungen und
anderen in den entsprechenden Richtlinien dargelegten Bestimmungen erfüllt. Sie erfüllen somit die Anforderungen
für die CE-Kennzeichnung.
3M Svenska AB erklärt hiermit, dass die Radiounterhaltungsausführung [Radiorundfunkempfänger] die
Anforderung der Richtlinie 2014/53/EU erfüllt. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse erhältlich: http://www/3M.com/peltor/doc Das
Produkt wurde getestet und zugelassen gemäß [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005,
EN352-6:2002, EN352-8:2008]Weitere Informationen können durch die Kontaktaufnahme mit 3M im
Beschaffungsland oder mit 3M Svenska AB Värnamo eingeholt werden. Kontaktangaben finden Sie auf den
letzten Seiten dieser Gebrauchsanleitung Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische Komponenten
und darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Nehmen Sie bitte Bezug auf die örtlichen
Richtlinien für die Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten.
Baumusterprüfzertifikat gemäß Richtlinie 89/686/EWG:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N Alte und neue Batterien nicht gemeinsam verwenden. Alkali-, Standard- oder wiederaufladbare Batterien
nicht gemeinsam verwenden. Befolgen Sie zur ordnungsgemäßen Entsorgung der Batterie die örtlichen
Entsorgungsvorschriften für Feststoffabfall.
EMV-KONFORMITÄT
Dieses Gerät erfüllt Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb erfolgt vorbehaltlich der folgenden Bedingungen: (1)
Dieses Gerät darf keine schädliche Störung verursachen und (2) dieses Gerät muss jede empfangene Störung
annehmen, einschließlich Störungen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
Hinweis: Dieses Gerät wurde geprüft und als konform mit den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B
entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften befunden. Diese Grenzwerte dienen dem angemessenen Schutz vor
schädlichen Störungen bei einer Installation in Wohnbereichen. Dieses Gerät erzeugt und verwendet
Funkfrequenzenergie und kann diese abstrahlen. Seine nicht diesen Anleitungen entsprechende Installation und
Verwendung kann Störungen des Funkverkehrs verursachen. Es kann jedoch keine Garantie darauf gewährt
werden, dass in einer bestimmten Installation keine Störungen auftreten. Falls dieses Gerät eine Störung des
Rundfunk- oder Fernsehempfangs verursacht, was durch das Aus- und Einschalten des Geräts ermittelt werden
kann, ist der Betreiber aufgefordert, diese Störung durch eine der folgenden Maßnahmen zu beheben:
· Neuausrichtung oder Verlegung der Empfangsantenne.
· Größere Trennung der beiden störenden Geräte.
· Beratung durch den technischen Dienst von 3M.
KEINE ÄNDERUNGEN: Änderungen dieses Geräts dürfen nicht ohne die schriftliche Genehmigung der 3M
Company vorgenommen werden. Nicht genehmigte Änderungen können im Erlöschen der Garantie und der
Betriebsberechtigung des Anwenders für das Gerät resultieren.
16
GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Hinweis: Die folgenden Aussagen treffen in Australien und Neuseeland nicht zu. Verbraucher sollten sich
auf ihre gesetzlich verbrieften Rechte berufen.
GARANTIE: Falls festgestellt wird, dass ein Produkt der 3M Personal Safety Division Material- oder Herstellung-
smängel aufweist oder nicht mit einer ausdrücklichen Garantie für einen spezifischen Zweck konform ist, besteht Ihr
ausschließlicher Rechtsanspruch sowie die einzige Verpflichtung von 3M darin, ein solches Teil oder Produkt nach
dem Ermessen von 3M im Anschluss an Ihre rechtzeitige Meldung des Problems und Nachweises, dass das
Produkt gemäß den schriftlichen Anweisungen von 3M aufbewahrt, gepflegt und verwendet wurde, zu reparieren,
zu ersetzen oder seinen Kaufpreis zurückzuerstatten. AUSSER, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN IST, IST
DIESE GARANTIE EXKLUSIV UND GILT ANSTELLE JEDER EXPLIZITEN ODER IMPLIZITEN GARANTIE DER
HANDELSTAUGLICHKEIT, DER TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER SONSTIGEN
QUALITÄTSGARANTIE ODER, MIT AUSNAHME DER VERLETZUNG VON RECHTSANSPRÜCHEN ODER
PATENTEN, SOLCHER, DIE AUS EINEM GEBRAUCH ODER HANDELSGEBRAUCH ENTSTEHEN. 3M
unterliegt im Rahmen dieser Garantie keiner Verpflichtung in Bezug auf jegliches Produkt, das aufgrund einer
unangemessenen oder unsachgemäßen Lagerung, Handhabung oder Pflege, Nichtbefolgung von Produktanleitun-
gen oder Änderung oder durch Unfall, Nachlässigkeit oder unsachgemäßen Gebrauch verursachte Beschädigung
des Produkts ausgefallen ist.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: AUSSER, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN IST, ÜBERNIMMT 3M
UNGEACHTET DER ERHOBENEN RECHTSGRUNDLAGE IN KEINEM FALL JEGLICHE HAFTUNG FÜR
JEGLICHE DIREKTE, INDIREKTE, SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN (EINSCHLIESSLICH
GEWINNVERLUST), DIE AUS DIESEM PRODUKT ENTSTEHEN. DIE HIERIN DARGELEGTEN RECHTSMIT-
TEL SIND EXKLUSIV.
KEINE ÄNDERUNGEN: Änderungen dieses Geräts dürfen nicht ohne die schriftliche Genehmigung der 3M
Company vorgenommen werden. Nicht genehmigte Änderungen können im Erlöschen der Garantie und der
Betriebszulassung für dieses Gerät gemäß FCC-Vorschriften (Federal Communications Commission) resultieren.
LABORDÄMPFUNG
Erläuterung der Dämpfungstabellen:
Europanorm EN 352
A: 1 Frequenz (Hz)
A: 2 Mittlere Dämpfung, Mean att (dB)
A: 3 Standardabweichung, St dev (dB)
A: :4 Angenommener Schutzwert, APV (dB)
A: 5 H = Geschätzter Gehörschutz für Hochfrequenzgeräusche (ƒ 2000 Hz).
M = Geschätzter Gehörschutz für Mittelfrequenzgeräusche (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Geschätzter Gehörschutz für Niederfrequenzgeräusche (ƒ 500 Hz).
USA Standard ANSI S3.19-1974
B :1 Frequenz (Hz)
B:2 Mittlere Dämpfung, Mean Att (dB)
B :3 Standardabweichung, St Dev (dB)
Der in das Ohr einer Person eindringende Geräuschpegel beim vorschriftsgemäßen Tragen eines Gehörschutzes
entspricht weitestgehend dem Unterschied zwischen dem A-gewichteten Umgebungsgeräuschpegel und dem
NRR. Beispiel
1. Der am Ohr gemessene Umgebungsgeräuschpegel beträgt 92 dBA.
2. Der NRR beträgt 23 Dezibel (dB).
3. Der in das Ohr eindringende Geräuschpegel entspricht ungefähr69 dB(A).
VORSICHT: Bei lärmbelasteten Umgebungen mit vorwiegenden Frequenzen unter 500 Hz sollte der C-gewichtete
Umgebungsgeräuschpegel verwendet werden.
Australien-/Neuseeland-Standard AS/NZS 1270:2002
C :1 Testfrequenzen
C :2 Mittlere Dämpfung, Mean Att
C:3 Standardabweichung, St Dev
C:4 Mittelwert minus SA
17
Kompatible Industrieschutzhelme
EN352-3:2003: Diese Kapselgehörschützer sollten nur an die in Tabelle D aufgelisteten Industrieschutzhelme
angebracht und mit diesen verwendet werden. AS/NZS 1270:2002: Diese Kapselgehörschützer wurden in
Kombination mit den folgenden Industrieschutzhelmen getestet und können beim Anbringen an unterschiedlichen
Helmen unterschiedliche Schutzstufen bereitstellen.
Erläuterung der Befestigungstabelle für Industrieschutzhelme:
D :1 Helmhersteller
D :2 Helmmodell
D :3 Helmbefestigung
D:4 Kopfgröße: S = klein, M = mittel, L = groß
KOMPONENTEN
HRXS20A, HRXS221A. HRXS221A-NA
E: 1Kopfbügel (Edelstahl, PVC, PA)
E: 2Kopfbügeldraht (Edelstahl)
E: 3 Zweipunkt-Befestigung (POM)
E: 4 Polster (PVC-Film und PUR-Schaumstoff)
E: 5 Schaumstoffkissen (PUR-Schaumstoff)
E: 6 Kapsel (ABS)
E: 7 Verschluss (PA)
E: 8 Ein/Aus/Modus-Taste (TPE)
E : 9 [+]-Taste (TPE)
E: 10 [-]-Taste (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA.
E: 11Kapselhalterarm (Edelstahl)
AUFSETZANLEITUNG
Kopfbügel
F:1 Schieben Sie die Kapseln heraus und kippen Sie den oberen Rand nach außen, da das Kabel außen am
Kopfbügel liegen muss. F :2 Stellen Sie die Höhe der Kapseln ein, indem Sie sie nach oben oder unten schieben,
während Sie den Kopfbügel in Position halten. F :3 Der Kopfbügel sollte quer über Ihrem Kopf liegen.
Helmbefestigung
F :7 Führen Sie die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm ein, bis sie einrastet (F:8). F :9 Betriebsmodus.
Drücken Sie die Kopfbügeldrähte zum Umschalten des Geräts vom Lüftungs- in den Betriebsmodus nach innen,
bis Sie an beiden Seiten ein Klickgeräusch hören. Stellen Sie sicher, dass die Kapseln und Kopfbügeldrähte im
Betriebsmodus nicht gegen den Rand des Helms drücken, da dies im Eindringen von Lärm resultieren kann. F :10
Lüftungsmodus. Vermeiden Sie, die Kapseln am Helm aufzulegen (F11), da dies die Lüftung verhindert.
ANWENDUNG
Ein- und Ausschalten des Headsets
Drücken Sie die Ein/Aus/Modus-Taste (E : 8). Eine Ansage bestätigt den Vorgang.
Radiolautstärke einstellen
Drücken Sie zum Einstellen der Radiolautstärke die Taste + oder –. Es gibt acht Lautstärkepegel, wobei der
niedrigste Pegel zum Hören des externen Eingangs stummgeschaltet ist.
Sendersuche
Drücken Sie die Ein/Aus/Modus-Taste, um einen Sender zu suchen. Eine Ansage bestätigt „Search station“.
Drücken Sie die Taste + oder –, um den Sender zu wechseln. Eine Ansage teilt Ihnen mit, welche Frequenz Sie
verwenden, gefolgt von einem kurzen Tonsignal, wenn Sie die Sendersuche beenden.
Sender speichern
Halten Sie die Ein/Aus/Modus-Taste, um während der Sendersuche einen Sender zu speichern. Drücken Sie zum
Zugriff auf Ihre voreingestellten Sender die Ein/Aus/Modus-Taste, bis Sie die Ansage „Stored station“ hören.
Drücken Sie zum Durchsuchen der voreingestellten Sender + oder –.
18
Umschalten des Radio-AM-/FM-Bands (nur bestimmte Modelle)
Drücken Sie zum Umschalten des Radiobands die Ein/Aus/Modus-Taste. Eine Ansage bestätigt „Radio
band“. Drücken Sie zum Umschalten des Radiobands die Taste + oder –.
Hören über den externen 3,5-mm-Eingangsstecker Schließen Sie ein externes Gerät über den
3,5-mm-Eingangsstecker unter Verwendung eines 3,5-mm-Kabels (getrennt erhältlich) an. Drücken Sie
die Taste –, um die Radiolautstärke zur Stummschaltung auf den niedrigsten Pegel einzustellen und das
externe Gerät hören zu können. Stellen Sie den Lautstärkepegel am externen Gerät ein.
Abschaltautomatik
Das Gerät schaltet nach vier Stunden Inaktivität automatisch ab. Dies wird durch die Ansage „Automatic
power off“, gefolgt von einer Reihe kurzer Tonsignale, bestätigt, bevor das Gerät abschaltet. Drücken Sie
eine beliebige Taste, um das automatische Abschalten zu verhindern.
REINIGUNG UND PFLEGE
Verwenden Sie zum Reinigen der Außenseite der Kapseln, des Kopfbügels und der Polster ein mit Seife
und warmem Wasser benetztes Tuch.
HINWEIS: Tauchen Sie das Gehörschutzprodukt NICHT in Wasser. Wenn das Gehörschutzprodukt durch
Regen oder Schweiß nass wird, drehen Sie die Gehörschutzkapseln nach außen, entfernen Sie die
Polster und Schaumstoffkissen und lassen Sie sie vor dem erneuten Einbau trocknen. Die Polster und
Schaumstoffkissen können im Gebrauch verschleißen und sollten regelmäßig auf Risse und Undichtheit
geprüft werden. 3M empfiehlt, die Schaumstoffkissen und Polster bei regelmäßigem Gebrauch zur
Wahrung von konsistenter Geräuschunterdrückung, Hygiene und Komfort mindestens zweimal pro Jahr
auszutauschen. Ein beschädigtes Polster sollte ausgetauscht werden. Siehe Abschnitt „Ersatzteile“ unten.
Halten Sie die Kapselgehörschützer sauber und trocken und bewahren Sie sie vor und nach dem
Gebrauch bei normaler Raumtemperatur an einem sauberen Ort auf.
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER POLSTER
G :1 Schieben Sie zum Abnehmen der Polster Ihre Finger unter die Kante des Polsters und ziehen Sie es
kräftig gerade nach außen ab.
G:2 Legen Sie zum Ersetzen das Schaumstoffkissen ein. Stellen Sie sicher, ein Schaumstoffkissen der
richtigen Dicke zu wählen. Die Dicke des neuen Schaumstoffkissens sollte der des Kissens entsprechen,
das Sie ersetzen.
G:3 Passen Sie dann eine Seite des Polsters in die Nut an der Kapsel ein und drücken Sie dann auf die
gegenüberliegende Seite, bis das Polster in seiner Position einrastet.
AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN
Nehmen Sie den VerschlussH: 1it Ihren Fingern ab.
H: 2Öffnen Sie die Kapsel.
H : 3egen Sie die Batterien ein bzw. tauschen Sie sie aus. Stellen Sie sicher, dass die Polarität den
Markierungen entspricht.
H: 4 Schließen Sie die Kapsel und den Verschluss.
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
3M™ PELTOR™ HY220 Hygieneset
Hygieneset, bestehend aus zwei (DK034) dünnen Schaumstoffkissen, zwei (DK042) dicken Schaumst-
offkissen und zwei Schnappverschluss-Polstern.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Einweg-Schweißabsorber
Schweißabsorber zum einmaligen Gebrauch für die Polster. Packung mit 100 Paaren.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5-mm-Kabel
3,5-mm-Kabel zum Anschluss eines externen Geräts
19
Iz
CufÀe radio FM 3M™ PELTOR™WorkTunes™ Pro HRXS220A, HRX220P3E
CufÀe radio AM/FM 3M™PELTOR™ WorkTunes™ Pro HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Introduzione
Congratulazioni e grazie per aver scelto una soluzione 3M™ Peltor™ Communication! Benvenuto nella nuova
generazione della comunicazione di protezione.
Informazioni di sicurezza
Si prega di leggere, comprendere e seguire tutte le informazioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni
prima di utilizzare il dispositivo. Conservare le presenti istruzioni per futura consultazione.
Destinazione d'uso
Queste cuf¿e 3M™ PELTOR™ sono progettate per fornire una protezione acustica contro livelli di rumore pericolosi
e suoni ad alto volume, consentendo al contempo all'utilizzatore di udire cosa accade attorno tramite i microfoni
ambientali. Tutti gli utilizzatori devono leggere e comprendere le istruzioni per l'uso fornite e acquisire dimestichezza
nell'uso del dispositivo.
Spiegazione delle conseguenze delle parole di avvertimento
ATTENZIONE:
indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o la morte.
CAUTELA: indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni lievi o
moderate e danni materiali.
AVVERTENZA: indica una situazione che, se non evitata, può provocare danni materiali.
^
ATTENZIONE
• Il mancato rispetto delle presenti istruzioni e raccomandazioni può compromettere seriamente il livello di
protezione fornita dalle cuffie.
• Questa protezione acustica contribuisce a ridurre l'esposizione a rumori pericolosi e altri suoni ad alto volume.
Il mancato utilizzo o l'uso improprio delle protezioni acustiche può causare lesioni o perdita dell'udito
in caso di esposizione a rumori pericolosi. Per un uso adeguato, consultare il supervisore, leggere le
istruzioni per l'uso o contattare l'assistenza tecnica 3M.
• Le cuffie, e in particolare i cuscinetti, possono deteriorarsi con l'uso e devono essere controllati a intervalli
frequenti quando si spaccano e non aderiscono perfettamente. Se usati regolarmente, 3M consiglia di
sostituire le imbottiture e i cuscinetti almeno due volte all'anno, per mantenere attenuazione, igiene e comfort
sempre costanti. Se un cuscinetto è danneggiato deve essere sostituito. I cuscinetti e le imbottiture possono
deteriorarsi con l'uso e devono essere controllati a intervalli regolari per verificare la presenza di crepe o altri
danni.
• Assicurarsi che la protezione acustica sia montata, regolata e ne venga controllato regolarmente lo stato di
efficienza, e sia sottoposta a manutenzione conformemente alle presenti istruzioni per l'uso. Un uso errato
del dispositivo ne riduce l'efficacia di attenuazione del rumore. Leggere le istruzioni allegate per l'uso
corretto.
• Le protezioni acustiche devono essere sempre indossate in ambienti rumorosi per garantire una protezione
adeguata.
• L'udibilità dei segnali di avvertimento in un luogo di lavoro specifico potrebbe risultare compromessa durante
l'uso dello strumento di intrattenimento.
• La presenza di protezioni igieniche sui cuscinetti può influire sulle prestazioni acustiche delle cuffie.
• L'attenuazione del rumore può risultare inferiore se l'utilizzatore indossa cinturini di occhiali, maschere di
protezione o respiratori tra la superficie di tenuta dei cuscinetti delle cuffie e i lati della testa. Per la massima
attenuazione del rumore, scegliere occhiali o maschere di protezione con stanghette o cinturini sottili e piatti
che interferiscono al minimo con la tenuta dei cuscinetti delle cuffie. Spostare indietro il più possibile i capelli
lunghi e rimuovere altri elementi che potrebbero diminuire la tenuta delle cuffie, come matite, cappellini, gioielli
o inserti auricolari. Non piegare né cambiare forma alla bardatura, poiché potrebbe perdere aderenza e
permettere la penetrazione del suono.
• Le cuffie montate sull'elmetto sono di grandi dimensioni. Le cuffie conformi alla norma EN 352-3 hanno
dimensioni medie, piccole o grandi. Le cuffie di dimensioni medie sono adatte alla maggior parte degli
20
utilizzatori. Le cuffie di dimensioni piccole o grandi sono progettate per utilizzatori che non possono utilizzare
cuffie di dimensioni medie.
• Se utilizzate nel rispetto delle istruzioni per l'uso, queste protezioni acustiche contribuiscono a ridurre
l'esposizione sia ai rumori continui, quali rumori industriali o di veicoli e aeromobili, che ai rumori impulsivi
estremamente elevati, fra cui i colpi d'arma da fuoco. È difficile prevedere la protezione acustica richiesta e/o
effettiva in caso di esposizione a rumori impulsivi. Ad esempio, per i colpi d'arma da fuoco, il tipo di arma e il
numero di proiettili sparati, ma anche la scelta, l'inserimento e l'utilizzo corretti della protezione acustica, la sua
corretta conservazione e altre variabili influenzano le prestazioni. Se l'udito risulta attenuato oppure si avverte
un tintinnio o un ronzio durante o dopo l'esposizione ai rumori (compresi i colpi d'arma da fuoco), o se per
qualsiasi altro motivo si sospetta un problema all'udito, l'udito potrebbe essere a rischio. Per maggiori
informazioni sulle protezioni acustiche per i rumori impulsivi, visitare il sito www.3M.com/hearing.
• Il limite del segnale di ingresso è mantenuto solo per livelli non superiori a 250 mV RMS.
• Le taglie della bardatura e della semicalotta sono S, M, L e per l'attacco elmetto è L.
ATTENZIONE
RISCHIO DI ESPLOSIONE SE SI UTILIZZANO BATTERIE DI RICAMBIO DI TIPO ERRATO. SMALTIRE
LE BATTERIE ESAUSTE CONFORMEMENTE ALLE ISTRUZIONI.
AVVISO
• Sebbene sia consigliabile indossare protezioni acustiche contro gli effetti dannosi dei rumori impulsivi, il livello
di riduzione del rumore (Noise Reduction Rating, NRR) si basa sull'attenuazione del rumore continuo e
potrebbe non essere un indicatore preciso della protezione ottenibile contro i rumori impulsivi come quelli dei
colpi di arma da fuoco.
• Se si usa l'NRR per valutare la protezione del luogo di lavoro, 3M raccomanda di ridurre l'NRR del 50% o
conformemente alle norme in vigore.
• Questa protezione acustica limita il segnale audio di intrattenimento a 82 dB(A) effettivi all'orecchio
• Il prodotto può essere danneggiato da alcune sostanze chimiche. Contattare il produttore per ulteriori
informazioni.
• In Canada, gli utilizzatori di elmetti di sicurezza abbinati a cuffie devono rispettare lo standard CSA Z94.1 sulle
protezioni industriali per la testa.
• Intervallo di temperatura di esercizio: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Intervallo di temperatura di conservazione: -da 4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Peso della protezione dell'udito: HRXS220A= 351g, HRXS220P3E =369g, HRXS221A =353g,
HRXS221P3E =371g
3M Svenska AB dichiara che la presente cuffia elettronica 3M™PELTOR™ soddisfa i requisiti essenziali e ulteriori
disposizioni specificate nelle direttive appropriate. Pertanto soddisfa i requisiti per la mar
catura CE. 3M Svenska AB
dichiara che il tipo di apparecchiatura radio [apparecchio radioricevente] è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il
testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile all'indirizzo Internet seguente:http://
www.3M.com/peltor/doc. Il prodotto è stato collaudato e approvato in conformità alle norme
[EN 352-1:2002/EN 352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002, EN352-8:2008].
Per ulteriori informazioni, contattare 3M nel Paese di acquisto del prodotto oppure 3M Svenska AB Värnamo.
Per informazioni di contatto, vedere le ultime pagine delle presenti istruzioni per l'uso. Questo prodotto
contiene componenti elettrici ed elettronici e non deve essere smaltito nella normale raccolta dei rifiuti.
Consultare le direttive locali in merito allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Certificazione di esame di Tipo da parte dell'Organismo Notificato conf. alla direttiva 89/686/CEE:
PZT GmbH. An Der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Organismo Notificato #1974
N Evitare di utilizzare insieme batterie vecchie e nuove. Evitare di utilizzare insieme batterie alcaline,
standard o ricaricabili. Per smaltire la batteria in modo corretto, attenersi alle norme locali sullo
smaltimento dei rifiuti solidi.
CONFORMITÀ CEM
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle normative FCC. Il funzionamento è soggetto alle due condizioni
seguenti: (1) Il presente dispositivo non può causare interferenze dannose e (2) il presente dispositivo deve
accettare qualsiasi interferenza ricevuta, incluse quelle che possono produrre un funzionamento non desiderato.
Nota: il presente dispositivo è stato collaudato ed è risultato conforme ai limiti stabiliti per i dispositivi digitali di
Classe B, ai sensi della Parte 15 delle Norme FCC. Questi limiti si propongono di fornire un ragionevole livello di
21
protezione contro le interferenze pericolose negli impianti residenziali. Questo dispositivo genera, utilizza e può
diffondere radiofrequenze e, se non installato e utilizzato secondo le istruzioni fornite, può causare pericolose
interferenze alle radiocomunicazioni. Non si garantisce, tuttavia, in alcun modo che tali interferenze non possano
verificarsi in un'installazione specifica. Se il dispositivo causa interferenze pericolose, cosa che può essere
determinata spegnendo e riaccendendo il dispositivo, si consiglia all'utilizzatore di cercare di correggere il problema
applicando una delle seguenti misure:
· riorientare o riposizionare l'antenna ricevente;
· aumentare la distanza tra i due dispositivi che generano l'interferenza;
· consultare il servizio di assistenza tecnica 3M.
NON SONO AMMESSE MODIFICHE: È vietato apportare modifiche al dispositivo senza il consenso scritto di 3M.
Modifiche non autorizzate possono far decadere la garanzia e rendere nulla l'autorizzazione dell'utilizzatore all'uso
del dispositivo.
GARANZIA E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ
Nota: le seguenti dichiarazioni non sono applicabili ad Australia e Nuova Zelanda. I consumatori sono tutelati dai
diritti di legge di questi Paesi.
GARANZIA: Qualora un prodotto di 3M Personal Safety Division presenti difetti imputabili a materiali o
manodopera oppure non rispetti le clausole di garanzia esplicite per uno scopo specifico, 3M si riserva,
esclusivamente a propria discrezione, di riparare, sostituire o rimborsare il prezzo di acquisto dei componenti o dei
prodotti, purché il difetto sia comunicato tempestivamente dall'utente e a condizione che il prodotto sia stato
conservato, sottoposto a manutenzione e utilizzato nel rispetto delle istruzioni fornite da 3M. A ECCEZIONE DEI
PAESI IN CUI È PROIBITO PER LEGGE, LA PRESENTE GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE
QUALSIASI ALTRA GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ PER UN
DETERMINATO SCOPO NONCHÉ ALTRE GARANZIE DI QUALITÀ O DERIVANTI DA TRATTATIVE,
CONSUETUDINI O CONVENZIONI COMMERCIALI, ESCLUSE QUELLE AD ESSA INTITOLATE E CONTRO LA
VIOLAZIONE DEI BREVETTI. Nell'ambito di tale garanzia, 3M declina ogni responsabilità per i prodotti i cui difetti
sono dovuti a conservazione, movimentazione o manutenzione impropri, mancato rispetto delle istruzioni oppure
modifiche o danni al prodotto causati da incidenti, incuria o uso improprio.
LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ: A ECCEZIONE DEI PAESI IN CUI È PROIBITO PER LEGGE, 3M
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER PERDITE O DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O
CONSEQUENZIALI (COMPRESE PERDITE DI PROFITTO) DERIVANTI DAL PRODOTTO, A PRESCINDERE
DALLA TEORIA LEGALE RIVENDICATA. NON SONO PREVISTI ALTRI RIMEDI OLTRE A QUELLI QUI
SPECIFICATI.
NON SONO AMMESSE MODIFICHE: È vietato apportare modifiche al dispositivo senza il consenso scritto di 3M.
Modifiche non autorizzate possono far decadere la garanzia e l'autorizzazione concessa ai sensi delle norme della
Federal Communications Commission che consentono l'utilizzo del dispositivo.
ATTENUAZIONE MISURATA IN LABORATORIO
Spiegazione delle tabelle di attenuazione:
Standard europeo EN 352
A:1 Frequenza (Hz)
A:2 Attenuazione media, Mean att (dB)
A:3 Deviazione standard, St dev (dB)
A:4 Valore di protezione presunto, APV (dB)
A:5
H = Valutazione della protezione acustica per suoni ad alta frequenza (ƒ 2000 Hz).
M = Valutazione della protezione acustica per suoni a frequenza media (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Valutazione della protezione acustica per suoni a bassa frequenza (ƒ 500 Hz).
Standard USA ANSI S3.19-1974
B:1 Frequenza (Hz)
B:2 Attenuazione media, Mean Att (dB)
B:3 Deviazione standard, St Dev (dB)
Il livello di rumore che penetra nell'orecchio di una persona, quando la protezione acustica è indossata in modo
corretto, è estremamente vicino alla differenza tra il livello di rumore ambientale ponderato su A ed il NRR. Esempio
1. Il livello di rumore ambientale misurato all'orecchio è di 92 dBA.
22
2. L'NRR è 23 decibel (dB).
3. Il livello di rumore che penetra nell'orecchio è pari a circa 69 dB(A).
CAUTELA: per rumori ambientali dominati da frequenza inferiori a 500 Hz, si deve utilizzare il livello di rumore
ambientale ponderato C.
Standard Australia/Nuova Zelanda AS/NZS 1270:2002
C:1 Frequenze di test
C:2 Attenuazione media, Mean Att
C:3 Deviazione standard, St Dev
C:4 Media meno SD
Elmetti di sicurezza per uso industriale compatibili
EN352-3:2003: Queste cuffie devono essere montate e utilizzate solo con gli elmetti di sicurezza per uso industriale
elencati nella tabella D. AS/NZS 1270:2002: Queste cuffie sono state collaudate in combinazione con gli elmetti di
sicurezza per uso industriale seguenti e possono offrire livelli diversi di protezione se montate su elmetti diversi.
Spiegazione della tabella di attacco degli elmetti di sicurezza per uso industriale:
D:1 Produttore dell'elmetto
D:2 Modello dell'elmetto
D:3 Attacco elmetto
D:4 Dimensioni testa: S = small, M = medium, L = large
COMPONENTI
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Bardatura (acciaio inox, PVC, PA)
E:2 Cavo della bardatura (acciaio inox)
E:3 Dispositivo di fissaggio a due punti (POM)
E:4 Cuscinetto (pellicola di PVC e PUR espanso)
E:5 Imbottitura (PUR espanso)
E:6 Coppa (ABS)
E:7 Chiusura (PA)
E:8 Pulsante On/Off/Mode (TPE)
E:9 Pulsante [+] (TPE)
E:10 Pulsante [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS2213E-NA,
E:11Braccio di supporto della coppa (acciaio inox)
ISTRUZIONI PER L'INDOSSAMENTO
Bardatura
F:1 Far scorrere le coppe e inclinare la parte superiore verso l'esterno. Il cavo deve trovarsi all'esterno della
bardatura. F:2 Regolare l'altezza delle coppe facendole scorrere in alto o in basso tenendo ferma la bardatura. F:3
Posizionare la bardatura trasversalmente sulla parte superiore della testa.
Collegamento dell'elmetto
F:7 Inserire l'attacco della cuffia nella fessura dell'elmetto e farlo scattare in sede (F8). F:9 Modalità di lavoro. Per
commutare l'unità dalla modalità di ventilazione alla modalità di lavoro, spingere verso l'interno le guide della
bardatura fino a farle scattare su entrambi i lati. Assicurarsi che le coppe e le guide della bardatura non esercitino
pressione sui bordi dell'elmetto quando si trovano in modalità di lavoro, altrimenti potrebbe penetrare rumore. F:10
Modalità di ventilazione. Evitare di collocare le coppe contro l'elmetto (F11) poiché in tal modo si ostacola la
ventilazione.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Accensione e spegnimento delle cuffie
Premere e tenere premuto il pulsante On/Off/Mode (E 8). Viene emesso un messaggio vocale di conferma.
Regolazione del volume radio
Premere il pulsante + o – per regolare il volume della radio. Ci sono otto livelli di volume; il livello minimo disattiva
l'audio per permettere di sentire i suoni esterni.
23
Ricerca stazione
Premere il pulsante On/Off/Mode per cercare una stazione. Viene emesso un messaggio vocale di conferma
"Search station" (Ricerca stazione). Premere il pulsante + o – per cambiare stazione. Un messaggio vocale fornisce
informazioni sulla frequenza che si sta ascoltando, seguito da un tono breve quando si esce alla modalità di ricerca
stazione.
Memorizzazione stazione
Premere e tenere premuto il pulsante On/Off/Mode per memorizzare la stazione quando ci si trova in modalità di
ricerca stazione. Per accedere alle stazioni preimpostate, premere il pulsante On/Off/Mode finché non viene
emesso il messaggio vocale "Stored station" (Stazione memorizzata). Premere + o – per cercare le stazioni
preimpostate.
Cambio banda radio AM/FM (solo su alcuni modelli)
Premere il pulsante On/Off/Mode per cambiare banda radio. Viene emesso un messaggio vocale di conferma
"Radio band" (Banda radio). Premere il pulsante + o – per cambiare banda radio.
Ascolto tramite il jack di ingresso esterno da 3,5 mm
Collegare un dispositivo esterno tramite il jack di ingresso da 3,5 mm utilizzando un cavo da 3,5 mm (acquistabile
separatamente). Premere il pulsante – per impostare il volume radio sul livello minimo e disattivarlo per consentire
l'ascolto del dispositivo esterno. Regolare il livello sonoro sul dispositivo esterno.
Spegnimento automatico
L'unità si spegne automaticamente dopo quattro ore di inattività. Questa impostazione è indicata dal messaggio
vocale "Automatic power off" (Spegnimento automatico) seguito da una serie di toni brevi, quindi dallo spegnimento
dell'unità. Premere qualsiasi pulsante per evitare lo spegnimento automatico.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Utilizzare un panno inumidito con acqua calda e sapone per pulire l'esterno di coppe, bardatura e cuscinetti.
NOTA: NON immergere la protezione acustica nell'acqua. Se la protezione acustica si bagna a causa di pioggia o
sudore, girare le cuffie verso l'esterno, rimuovere i cuscinetti e le imbottiture e attendere che si asciughino prima di
rimontarli. I cuscinetti e le imbottiture possono deteriorarsi con l'uso e devono essere controllati a intervalli regolari
per verificare la presenza di crepe o problemi di tenuta. Se usati regolarmente, 3M consiglia di sostituire le
imbottiture e i cuscinetti almeno due volte all'anno, per mantenere attenuazione, igiene e comfort sempre costanti.
Se un cuscinetto è danneggiato deve essere sostituito. Vedere la sezione Ricambi seguente.
Mantenere le cuffie pulite e asciutte e conservarle a temperatura ambiente in un luogo pulito e non contaminato
prima e dopo l'uso.
RIMOZIONE E SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI
G:1 Per rimuovere il cuscinetto, far scorrere le dita sotto il bordo del cuscinetto e tirarlo con decisione verso
l'esterno.
G:2 Per sostituirlo, inserire l'imbottitura. Assicurarsi di scegliere un'imbottitura dello spessore corretto. Lo spessore
della nuova imbottitura deve corrispondere a quello che si sta sostituendo.
G:3 Quindi montare un lato del cuscinetto nella scanalatura della coppa e spingere sul lato opposto fino a far
scattare il cuscinetto in sede.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Staccare il fermo H:1 con le dita.
H:2 Aprire la coppa.
H:3 Inserire o sostituire le batterie. Assicurarsi che la polarità corrisponda a quella indicata.
H:4 Chiudere la coppa e bloccare la chiusura.
PARTI DI RICAMBIO ED ACCESSORI
Kit igienico 3M™ PELTOR™ HY220
Kit igienico formato da due (DK034) imbottiture sottili, due (DK042) imbottiture spesse e due cuscinetti a incastro.
Protezioni igieniche usa e getta 3M™ PELTOR™ HY100A Cartine assorbi sudore per cuscinetti. Confezione da
100 paia.
Cavo da 3,5 mm 3M™ PELTOR™ FL6CE
Cavo da 3,5 mm per il collegamento di dispositivi esterni
24
E£
Auriculares con radio 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio HRXS220A, HRX220P3E
Auriculares con radio 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
Introducción
¡Enhorabuena y gracias por escoger Soluciones de Comunicación 3M™ PELTOR™ !Bienvenido a la nueva
generación de protección con comunicación.
Información de Seguridad
Antes de utilizar este dispositivo, lea, asegúrese de que entiende y siga toda la información de seguridad incluida
en estas instrucciones. Guarde estas instrucciones para su futura consulta.
Uso previsto
Estos auriculares 3M PELTOR™ tienen como ¿nalidad ofrecer protección contra niveles de ruido(s) peligroso(s) y
sonidos de alto volumen, a la vez que permiten al usuario oír los sonidos circundantes a través de los micrófonos
ambiente. El fabricante asume que todos los usuarios leerán y entenderán las instrucciones del usuario que se
suministran con la unidad, y que se familiarizarán con el uso de este dispositivo.
Explicación de las consecuencias del término indicativo de advertencia
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro que, en caso de no evitarse, podría resultar en
lesiones graves o incluso muerte.
PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro que, en caso de no evitarse, podría resultar en
lesiones leves o moderadas y/o daños a la propiedad.
AVISO: Indica una situación que, en caso de no evitarse, podría resultar en daños a la
propiedad.
^
ADVERTENCIA
• Si no se siguen las instrucciones y recomendaciones contenidas en este documento, la protección ofrecida
por estas orejeras puede verse severamente afectada.
• Este protector auditivo ayuda a reducir la exposición a ruido peligroso y otros sonidos fuertes. Un uso
incorrecto o no hacer uso de la protección auditiva durante todo el tiempo de exposición a ruido
peligroso puede causar pérdida de audición o lesiones auditivas. Para un uso adecuado, consulte a su
supervisor, las instrucciones de uso o con el Soporte Técnico de 3M.
• Las orejeras, y en particular las almohadillas, se pueden deteriorar con el uso y deben examinarse a intervalos
frecuentes por si hubiera grietas o fugas. En un uso regular, 3M recomienda remplazar las almohadillas e
insertos de espuma dos veces al año para mantener una atenuación consistente y una higiene y confort
adecuados. Si la almohadilla está dañada, debe ser remplazada. Las almohadillas e insertos de espuma se
pueden deteriorar con el uso y deben examinarse a intervalos frecuentes por si hubiera grietas u otros daños.
• Asegúrese de que el protector auditivo está ajustado, equipado, comprobado y se mantiene de acuerdo a
estas instrucciones de uso. Un ajuste inadecuado de este dispositivo podría reducir su efectividad en
cuanto a atenuación de ruido. Consulte las instrucciones adjuntas para un ajuste adecuado.
• Los protectores auditivos deben ser usados en todo momento en entornos ruidosos para una protección
adecuada.
• La escucha de las señales de advertencia en un lugar de trabajo específico podría verse disminuida al utilizar
la función de entretenimiento.
• El montaje de cubiertas de higiene con las almohadillas podría afectar al rendimiento acústico de las orejeras.
• La reducción de ruido puede disminuir cuando las gafas, las gafas panorámicas o las cintas de mascarillas o
máscaras de protección respiratoria quedan entre la superficie de sellado de las almohadillas y el lateral de la
cabeza del usuario. Para una mejor reducción del ruido, seleccione gafas o gafas panorámicas con patillas
planas y delgadas que minimicen la interferencia con el sellado de las almohadillas de las orejeras. Tire del
pelo largo hacia atrás en la medida de lo posible y retire otros artículos que pudieran degradar el sellado de la
orejera, tales como lápices, gorros, pendientes o auriculares. No doble y conforme de nuevo la diadema ya
que podría debilitar el ajuste y permtir la entrada de ruido.
• Las orejeras montadas en casco son de rango de talla grande. Las orejeras que cumplen con la EN 352-2 son
25
de rango de talla medio, de rango de talla pequeño o de rango de talla grande. Las orejeras de rango de talla
medio se ajustan a la mayoría de los usuarios. Los rangos de talla pequeño y grande están diseñados para
ajustarse a los usuarios para los cuales las orejeras de rango de talla medio no so son adecuados.
• Cuando se usa de acuerdo a las instrucciones de uso, este protector auditivo ayuda a reducir la exposición a
ruido continuo como ruidos industriales y ruidos de vehículos y aeronaves así como ruidos de impulso muy
elevados, como disparos. Es difícil predecir la protección auditiva requerida o real obtenida durante exposición
a ruidos de impulso. Para disparos, el tipo de arma, el número de disparos, una apropiada selección, el ajuste
y el uso del protector auditivo, el cuidado apropiado del protector y otras variables pueden impactar en su
rendimiento. Si su escucha parece embotada o escucha zumbidos o silbidos durante o después de la
exposición al ruido (incluidos disparos) o, por otra razón sospecha que hay un problema de audición, su
audición puede estar en riesgo. Para obtener más información sobre protección auditiva a ruidos de impulso,
visite www.3M.com/hearing.
• La limitación de la señal de entrada solo se mantiene en niveles que no exceden los 250 mV RMS.
• Las medidas de la banda de cabeza y del casco son S, M, L, y para el casco acoplado la L.
PRECAUCIÓN
EXISTE RIESGO DE EXPLOSIÓN SI LAS PILAS SE REMPLAZAN POR UNAS PILAS NO ADECUADAS.
DESECHE LAS PILAS USADAS DE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES
NOTA
• Aunque los protectores auditivos pueden ser recomendados para la protección contra los efectos nocivos de
ruidos de impulso, la calificación de reducción de ruido (NRR) se basa en la atenuación de ruidos continuo y
puede no ser un indicador preciso de la posible protección contra ruidos de impulso tales como disparos.
• Si se usa el NRR para estimar la protección en el lugar de trabajo, 3M recomienda que el NRR se reduzca en
un 50% o de acuerdo a las regulaciones aplicables.
• El protector auditivo limita la señal de audio de entretenimiento a 82 dB(A) efectivos al oído.
• Este producto podría verse adversamente afectado por determinadas sustancias. Para más información,
consulte al fabricante.
• En Canada, los usuarios de cascos de seguridad combinados con orejeras deben referirse al Estándar CSA
Z94.1 sobre protección industrial de cabeza.
• Rango de temperatura de operación: De -4º F (-20º C) a 131ºF (55ºC)
• Rango de temperatura de almacenamiento: De -4º F (-20º C) a 131ºF (55ºC)
• Peso del protector auditivo: HRXS220A = 351 g, HRXS220P3E = 369 g,HRXS221A = 353 g, HRXS221P3E =
371 g
3M Svenska AB declara mediante la presente que estos auriculares 3M™ PELTOR™ cumplen con los requisitos y
otras disposiciones que se establecen en las directivas apropiadas. En consecuencia, el auricular cumple con los
requisitos del distintivo CE.
Mediante la presente, 3M Svenska AB declara que el tipo de equipo de radio [receptor de radiodifusión] cumple
con la Directiva 2014/53/EU. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la
siguiente dirección de Internet: http://www.3M.com/peltor/doc El producto ha sido probado y aprobado de
conformidad con las normas [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-8:2008] Puede obtener información aicional
contactando con 3M en el país de compra o con 3M Svenska AB Värnamo. Para información de contacto, ver las
últimas páginas de estas instrucciones de uso.
Este producto contiene componentes eléctricos y electrónicos y, por lo tanto, nodeberá desecharse mediante
los métodos de recogida de residuos habituales. Por favor, consulte las directivas locales relativas a la
eliminación de equipos eléctricos y electrónicos.
Certificado de Examen Tipo del Organismo Notificado de acuerdo a la directiva 89/686/EEC:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N No mezcle pilas antiguas y nuevas. No mezcle pilas alcalinas, estándar o recargables. Para desechar
las pilas adecuadamente siga las disposiciones regulatorias locales de residuos sólidos.
CUMPLIMIENTO ELECTROMAGNÉTICO (EMC)
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones
siguientes: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia nocivas, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado del mismo.
Nota: Este dispositivo ha sido probado y se ha concluido que cumple con los límites relativos a los dispositivos
digitales de Clase B en virtud de la parte 15 de las Normas FCC. Estos límites han sido diseñados para
26
proporcionar una protección razonable contra las interferencias nocivas en instalaciones residenciales. Este
dispositivo genera, usa y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se utiliza de conformidad con
las instrucciones, puede causar interferencias nocivas en las comunicaciones por radio. No obstante, no existe
garantía alguna de que no puedan producirse interferencias en alguna instalación en concreto. En caso de que
este dispositivo cause interferencias nocivas, lo cual puede determinarse apagando el aparato y volviéndolo a
encender de nuevo, se recomienda al usuario que intente corregir las interferencias mediante una o varias de las
siguientes medidas:
· Re-oriente o re-ubique la antena de recepción.
· Aumente la distancia de separación entre los dos dispositivos implicados en la interferencia.
· Consulte con el servicio técnico de 3M.
SIN MODIFICACIONES: No se deberá realizar ninguna modificación en este dispositivo sin el previo
consentimiento por escrito de la empresa 3M. Las modificaciones no autorizadas pueden invalidar la garantía y la
autorización del usuario a utilizar el dispositivo.
GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Nota: Las siguientes declaraciones no aplican para Australia y Nueva Zelanda. Los consumidores deben
confiar en sus derechos legales.
GARANTÍA: En el caso de que cualquier producto de 3M Personal Safety Division fuera defectuoso en cuanto a
material, piezas o mano de obra o, no fuese conforme con con cualquier garantía expresa para un propósito
específico, la única obligación de 3M y su única compensación será, a elección de 3M, reparar, reemplazar o
reembolsar el precio de compra de dichas piezas o productos tras notificación oportuna y comprobación de que el
producto ha sido almacenado, mantenido y utilizado de acuerdo con las instrucciones escritas de 3M.
EXCEPTO DONDE ESTÉ PROHIBIDO POR LEY, ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUBSTITUYE
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O EXPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN, IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR U OTRA GARANTÍA DE CALIDAD O AQUELLAS DERIVADAS DE UN PROCESO DE
NEGOCIACIÓN, COSTUMBRE O USO DE COMERCIO EXCEPTO DE TÍTULO, Y CONTRA INFRACCIÓN DE
PATENTES. 3M no tiene ninguna obligación bajo esta garantía con respecto a ningún producto que haya fallado
debido a un almacenamiento, manipulación o mantenimiento inadecuado o impropio; si no se han seguido las
siguientes instrucciones del producto; o por alteración o daño al producto causado por accidente, negligencia o mal
uso.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: EXCEPTO DONDE ESTÉ PROHIBIDO POR LEY, EN NINGÚN CASO
3M ES RESPONSABLE POR PÉRDIDAS O DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, ESPECIALES, SECUNDARI-
OS, RESULTANTES O CONSECUENCIALES (INCLUIDO EL LUCRO CESANTE) DERIVADOS DE ESTE
PRODUCTO, INDEPENDIENTEMENTE DEL FUNDAMENTO JURÍDICO ALEGADO. LOS RECURSOS
ESTABLECIDOS EN ESTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
SIN MODIFICACIONES: No se pueden realizar modificaciones en este dispositivo sin el consentimiento por escrito
de 3M Company. Las modificaciones no autorizadas pueden anular la garantía y la autoridad concedida en virtud
de las normas de la ComisiónFederal de Comunicaciones que permiten el funcionamiento de este dispositivo.
ATENUACIÓN EN LABORATORIO
Explicación de la tabla de atenuación:
Norma Europea EN 352
A:1 Frecuencia (Hz)
A:2 Atenuación media, Mean att (dB)
A:3 Desviación estándar, St dev (dB)
A:4 Protección asumida, APV (dB)
A:5 H = Estimación de protección auditiva para sonidos de alta frecuencia (ƒ 2000Hz).
M = Estimación de protección auditiva para sonidos de media frecuencia (500Hz < ƒ < 2000Hz).
L = Estimación de protección auditiva para sonidos de baja frecuencia (ƒ 500Hz).
Norma Americana ANSI S3.19-1974
B:1 Frecuencia (Hz)
B:2 Atenuación Media, Mean Att (dB)
B:3 Desviación estándar, St Dev (dB) El nivel de ruido que entra en el oido de una persona, cuando el protector
auditivo se usa según las instrucciones, es aproximadamente la diferencia entre el nivel de ruido ambiental
ponderado A y el NRR. Ejemplo
27
1. El nivel de ruido ambiental medido en el oido es de 92 dBA.
2. El NRR es23 decibelios (dB)
3. El nivel de ruido que entra en el oido es aproximadamente igual a69dB(A).
PRECAUCIÓN: Para entornos ruidosos dominados por frecuencias inferiores a 500 Hz, se debe utilizar el nivel de
ruido ambiental ponderado C.
Norma Australia / Nueva Zelanda AS/NZS 1270:2002
C:1 Frecuencias de Ensayo
C:2 Atenuación Media, Mean Att
C:3 Desviación estándar, St Dev
C:4 Media menos Estándar
Cascos de Seguridad Industrial Compatibles
EN352-3:2003: Estas orejeras deben ajustarse y utilizarse únicamente con los cascos de seguridad industrial
listados en la TablaD. AS/NZS 1270:2002: Estas orejeras han sido ensayadas en combinación con los siguientes
cascos de seguridad y podrían dar diferentes valores de protección si se colocan en otros cascos.
Explicación de la tabla de cascos de seguridad adjunta:
D:1 Fabricante del casco
D:2 Modelo de casco
D:3 Tipo de anclaje a casco
D:4 Talla de cabeza: S = Pequeña, M = Media, L= Grande
COMPONENTES
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Diadema (acero inoxidable, PVC, PA)
E:2 Alambre de la diadema (acero inoxidable)
E:3 Sujeción de dos puntos (POM)
E:4 Almohadilla (Lámina de PVC y espuma de poliuretano)
E:5 Revestimiento de espuma (espuma de poliuretano)
E:6 Cazoletas (ABS)
E:7 Pestañas de cierre (PA)
E:8 Botones On/Off/Mode (TPE)
E:9 Botón [+] (TPE)
E:10 Botón [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA
E:11 Brazo soporte del anclaje a casco (acero inoxidable)
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
Diadema
F:1 Deslice las cazoletas e inclinelas hacia dentro para que el cable quede por fuera de la diadema. F:2 Ajuste la
altura de las cazoletas deslizándolas arriba o abajo manteniendo la diadema en su lugar. F:3 La diadema debe
posicionarse sobre la partesuperior de la cabeza.
Anclaje a Casco
F:7 Inserte el anclaje a casco en la ranura del casco y encájela en su lugar (F:8). F:9 Modo de trabajo. Para
cambiar de modo de ventilación a modo de trabajo, presione los alámbres hacia el interior hasta que escuche un
clic en ambos lados. Asegúrese de que las cazoletas o los alámbres del arnés no presionan los bordes del casco
cuando esté en modo de trabajo, ya que esto podría causar fugas de ruido. F:10 Modo ventilación. Evite colocar
las cazoletas contra el casco, (F:11) ya que esto impide la ventilación.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Encender y apagar el auricular
Pulse, y mantenga pulsado, el botón On/Off/Mode (E:8). Oirá el mensaje de voz de confirmación.
Ajuste del volumen de la radio
Pulse el botón + o – para ajustar el volumen de la radio. El dispositivo dispone de ocho niveles de volumen, siendo
el nivel más bajo la opción de silencio, la cual permite al usuario escuchar los sonidos que provienen del exterior.
28
Búsqueda de emisoras
Pulse el botón On/Off/Mode para buscar una emisora. Oirá el mensaje de voz de confirmación "Search station"
["Búsqueda de emisora"]. Pulse el botón + o – para cambiar de emisora. Un mensaje de voz le confirmará la
frecuencia en la que se encuentra y, a continuación, cuando salga del modo de búsqueda de emisoras, escuchará
un tono breve.
Guardar emisoras
Pulse el botón On/Off/Mode para guardar la emisora mientras está en el modo de búsqueda de emisoras. Para
acceder a las emisoras pre-establecidas, pulse el botón On/Off/Mode hasta que oiga el mensaje de voz "Stored
station" ["Emisora guardada"]. Pulse el botón + o – para buscar entre las emisoras pre-establecidas.
Cambio de banda de frecuencia AM/FM (solo en modelos específicos)
Pulse el botón On/Off/Mode para cambiar la frecuencia de radio. Oirá el mensaje de voz de confirmación "Radio
band" ["Banda de radio"]. Pulse el botón + o – para cambiar la banda de frecuencia de radio.
Entrada externa de escucha de 3.5 mm Conecte el dispositivo externo usando la entrada de 3.5 mm con el cable
de 3.5 mm (se adquiere aparte). Presione el botón - para ajustar el volumen de la radio en el nivel más bajo
silenciándolo y permitiendo la escucha del dispositivo externo. Ajuste el volumen con el dispositivo externo.
Desconexión automática
La unidad se apagará automáticamente después de cuatro horas de inactividad. Esto se indicará mediante el
mensaje de voz “Automatic power off” ["Apagado automático"], seguido de una serie de tonos breves, tras los cuales
la unidad se apagará. Pulse cualquier botón para evitar que la unidad se apague automáticamente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Use un paño mojado con jabón y agua tibia para limpiar el exterior de las copas, la banda de cabeza y las
espumas.
NOTA: NO sumerja el protector auditivo en agua.
Si el protector auditivo se moja a causa de la lluvia o del sudor, gire las orejeras hacia fuera, extraiga los insertos de
espuma y las almohadillas, y deje que las piezas se sequen antes de volver a montarlas. Los insertos de espuma y
las almohadillas de las mismas pueden deteriorarse con el uso y deberán examinarse regularmente para
asegurarse de que no presenten grietas y fugas. En caso de uso regular, 3M recomienda cambiar los insertos de
espuma y las almohadillas un mínimo de dos veces al año para mantener un nivel de atenuación, higiene y confort
constantes. En caso de que una espuma estuviera dañada, deberá reemplazarse. Véase a continuación la sección
sobre repuestos.
Mantenga las orejeras siempre limpias y secas, y almacene el producto a temperatura ambiente en una área limpia
y no contaminada antes y después de usarlo.
RETIRADA Y CAMBIO DE ALMOHADILLAS
G:1 Para retirar la almohadilla, deslice los dedos por deajo del borde le la almohadilla y tire firmemente para
sacarla.
G:2 Para remplazarla inserte el inserto de espuma. Asegurese de escoger el espesor correcto del inserto de
espuma. El espesor del inserto de espuma nuevo debería ser igual que el que está remplazando.
G:3 Luego inserte un lado de la almohadilla en la ranura de la cazoleta y presione en el lado opuesto hasta que la
almohadilla encaje en su sitio.
CAMBIO DE PILAS
Saque la pestañaH:1 con sus dedos.
H:2 Abra la cazoleta
H:3 Inserte o remplace las pilas. Asegúrese de que la polaridad corresponde con las marcas.
H:4 Cierre la cazoleta y cierre la pestaña.
RECAMBIOS Y ACCESORIOS
3M™ PELTOR™ HY220 Kit de Higiene
El kit de higiene contiene dos (DK034) insertos de espuma delgados, dos (DK042) insertos de espuma gruesos y
dos almohadillas.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean - Protectores de un Solo Uso Protectores de un solo uso para las almohadillas.
Envase de 100 pares.
Cable 3M™ PELTOR™ FL6CE de 3,5 mm
Cable de 3,5 mm para conectar la unidad a un dispositivo externo.
29
HB
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio Headset HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio Headset HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Introductie
Gefeliciteerd en dank u voor het kiezen van 3M™ PELTOR™ Communication Solutions! Welkom bij de volgende
generatie van beschermende communicatie.
Veiligheidsinformatie
Lees, begrijp en volg voordat u dit apparaat gebruikt a.u.b. alle veiligheidsinformatie in deze instructies. Bewaar
deze instructies voor later.
Bedoeld gebruik
Deze 3M™PELTOR™ hoofdsets zijn bedoeld om bescherming te bieden tegen gevaarlijke geluidsniveaus en
harde geluiden terwijl u toch via de omgevingsmicrofoons kunt horen wat er om u heen gebeurt. Verwacht wordt dat
alle gebruikers de verschafte gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen en ook bekend zijn met het gebruik van dit
apparaat.
Verklaring van signaalwoordgevolgen
WAARSCHUWING: Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien die niet vermeden wordt, zou
kunnen leiden tot ernstig letsel of de dood.
LET OP:
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien die niet vermeden wordt, zou
kunnen leiden tot matig letsel en/of schade aan eigendommen.
MEDEDELING: Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien die niet vermeden wordt, zou
kunnen leiden tot schade aan eigendommen.
^
WAARSCHUWING
• Indien de informatie en aanbevelingen hierin niet worden opgevolgd, zal de bescherming die door de
oorkappen wordt verschaft, aanzienlijk minder zijn.
• Deze gehoorbeschermer helpt de blootstelling aan gevaarlijk lawaai en andere harde geluiden te verminderen.
Misbruik van of het niet te allen tijde dragen van deze gehoorbeschermer bij de blootstelling aan
gevaarlijk lawaai kan leiden tot gehoorverlies of letsel. Zie voor correct gebruik uw supervisor, de
gebruiksaanwijzing, of neem contact op met de afdeling technische hulp van 3M.
• De oorkappen, en met name de kussentjes, kunnen door gebruik verslechteren en moeten regelmatig worden
geïnspecteerd op barsten en lekken, bijvoorbeeld: Bij regelmatig gebruik raadt 3M aan om de schuimvoering
en kussentjes minstens tweemaal per jaar te vervangen om een consistente demping, hygiëne en comfort te
handhaven. Indien een kussentje beschadigd is, moet het worden vervangen. De kussentjes en
schuimvoering kunnen door gebruik verslechteren en moeten regelmatig worden geïnspecteerd op barsten of
andere schade.
• Zorg ervoor dat de gehoorbeschermer wordt aangebracht, afgesteld, en regelmatig wordt gecontroleerd op
bruikbaarheid, en wordt onderhouden in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Als dit apparaat
niet goed is aangebracht, is het minder doeltreffend in het dempen van lawaai. Raadpleeg de
bijgevoegde instructies voor juist aanbrengen
• Gehoorbescherming moet te allen tijde worden gedragen in lawaaierige omgevingen voor adequate
bescherming.
• Het gebruik van een amusementvoorziening kan ertoe leiden dat waarschuwingssignalen op een bepaalde
werkplek minder goed worden gehoord.
• Het aanbrengen van de hygiënische beschermhoezen kan van invloed zijn op de akoestische prestaties van
de gehoorkap.
• De geluidsreductie kan minder zijn wanneer er een leesbril, veiligheidsbril of een riem van een ademhalings-
toestel wordt gedragen tussen de oorkappen en de zijkant van het hoofd. Selecteer voor de beste
geluidsreductie een bril met dunne, platte veren of riemen om de storing met de afdichting van de oorkappen
zo klein mogelijk te maken. Trek lang haar zo veel mogelijk naar achteren en verwijder andere voorwerpen die
de afdichting van de oorkappen kunnen verminderen, zoals potloden, petten, sieraden en oordopjes. Verbuig
en vervorm de hoofdband niet omdat dit de pasvorm vermindert en geluidslekkage veroorzaakt.
30
• Er is een grote variëteit in het formaat van de op de helm gemonteerde oorkappen. Oorkappen die voldoen
aan EN 352-3 zijn van een reeks middelgrote, kleine of grote formaten. De reeks middelgrote formaten past
het merendeel van de dragers. De oorkappen in de reeks kleine en grote formaten zijn ontworpen voor
dragers waarvoor de reeks middelgrote formaten niet past.
• Indien deze gehoorbeschermer volgens de gebruiksaanwijzing wordt gedragen, helpt het de blootstelling te
verminderen aan zowel continu geluid, zoals industriële geluiden, en geluiden van voertuigen en vliegtuigen,
en tevens zeer harde geluiden, zoals van geweervuur. Het is moeilijk om de vereiste en/of daadwerkelijke
gehoorbescherming te voorspellen tijdens de blootstelling aan impulsgeluid. Bij geweervuur worden de
prestaties beïnvloed door het type wapen, het aantal afgevuurde schoten, de juiste selectie, montage en het
juiste onderhoud van de gehoorbeschermer en andere variabelen. Als uw gehoor doffer lijkt te worden of als u
na blootstelling aan geluiden (inclusief geweervuur) gesuis of gegons in uw oren ervaart, of als u om andere
redenen denkt dat u een probleem met uw gehoor heeft, kan uw gehoor risico lopen. Ga om meer te weten te
komen over gehoorbescherming tegen impulsgeluid naar www.3M.com/hearing.
• De beperking van het ingangssignaal wordt uitsluitend gehandhaafd voor niveaus onder 250mV RMS.
• De formaten van de hoofdband en het hoofdgerei zijn S, M, L en voor de helmbevestiging L.
WAARSCHUWING
EXPLOSIEGEVAAR ALS DE BATTERIJ WORDT VERVANGEN DOOR EEN ONJUIST TYPE. GOOI
GEBRUIKTE BATTERIJEN WEG VOLGENS DE AANWIJZINGEN.
Opmerking
• Hoewel gehoorbeschermers kunnen worden aanbevolen voor bescherming tegen de schadelijke effecten van
impulsgeluiden, is het geluidsverminderingsniveau (NRR) gebaseerd op de demping van continu geluid en is
het niet altijd een nauwkeurige indicatie van de verschafte bescherming tegen impulsgeluid zoals van
geweervuur.
• Indien de NRR-waarde wordt gebruikt om de bescherming op een typische werkplek te schatten, raadt 3M
aan om de NRR met 50% te reduceren of in overeenstemming met de van toepassing zijnde voorschriften.
• Deze gehoorbeschermer beperkt het geluidssignaal van de amusementvoorziening tot 82 dB(A) op het oor.
• Dit product kan door bepaalde chemische stoffen negatief worden beïnvloed. Nadere informatie kan bij de
fabrikant worden opgevraagd.
• In Canada moeten gebruikers van een helm met oorkappen de CSA-norm Z94.1 over industrieel
beschermend hoofdgerei raadplegen.
• Gebruikstemperatuurbereik: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Opslagtemperatuurbereik: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Gewicht van gehoorbeschermer: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E = 369g, HRXS221A = 353g,
HRXS221P3E = 371g
3M Svenska AB verklaart bij deze dat deze 3M™ PELTOR™ hoofdset voldoet aan de essentiële vereisten en
andere bepalingen die uiteen zijn gezet in de van toepassing zijnde richtlijnen. Daarmee is voldaan aan de
vereisten van het CE-merk.
Bij deze verklaart 3M Svenska AB dat het type radioapparatuur [radio-ontvanger] voldoet aan richtlijn2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-verklaring van overeenstemming is verkrijgbaar via het volgende internetadres:
http://www.3M.com/peltor/doc Het product is getest en goedgekeurd in overeenstemming met [EN 352-1:2002 / EN
352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002, EN 352-8:2008].
Extra informatie kan worden verkregen door contact op te nemen met 3M in het land van aankoop of met 3M
Svenska AB Värnamo. Zie voor contactgegevens de laatste pagina's in deze gebruiksaanwijzing. Dit product
bevat elektrische en elektronische componenten en mag niet worden weggedaan bij het huisvuil. Raadpleeg
de plaatselijke richtlijnen voor de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur.
Aangewezen Keuringsinstantie Type Onderzoek acc. richtlijn 89/686/EEC:
PZT GmbH, An der Junkerei 48F , D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N Combineer geen oude en nieuwe batterijen. Combineer geen alkaline, standaard of oplaadbare
batterijen. Volg de lokale afvalverordeningen om u van de batterij te ontdoen.
EMC Naleving
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-voorschriften en de vrijstelling van licentie RSS-en van Industry
Canada. De werking moet voldoen aan de volgende twee voorwaarden: (1) dit apparaat mag geen schadelijke
31
interferentie veroorzaken en (2) dit apparaat moet ontvangen interferentie accepteren, waaronder interferentie die
een ongewenste werking kan veroorzaken.
NB: Uit tests is gebleken dat dit apparaat voldoet aan de grenswaarden voor digitale apparaten van klasse B,
ingevolge deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze grenswaarden zijn opgesteld om een redelijke bescherming te
bieden tegen schadelijke interferentie in een installatie binnenshuis. Deze inrichting genereert, gebruikt
hoogfrequente energie en straalt die uit en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de
instructies, schadelijke interferentie veroorzaken in hoogfrequente communicatiesystemen. Er is echter geen
garantie dat er geen interferentie optreedt bij een bepaalde installatie. Als deze apparatuur inderdaad schadelijke
interferentie veroorzaakt, hetgeen kan worden vastgesteld door de apparatuur uit en aan te zetten, wordt de
gebruiker aangemoedigd om de interferentie op een van de volgende manieren weg te nemen:
· De antenne opnieuw richten of verplaatsen.
· De afstand tussen de twee apparaten groter te maken.
· De technische dienst van 3M raadplegen.
GEEN AANPASSINGEN: Zonder de schriftelijke toestemming van 3M Company mag dit apparaat niet worden
aangepast. Onbevoegde wijzigingen kunnen de garantie en de bevoegdheid van de gebruiker om de inrichting te
gebruiken, ongeldig maken.
GARANTIE EN BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID
B De volgende stellingen zijn niet van toepassing op Australië en Nieuw-Zeeland. Klanten moeten
vertrouwen op hun wettelijke rechten.
GARANTIE: Mocht er een fabrieksfout worden waargenomen in een product van de persoonlijke veiligheidsdivisie
van 3M of een overtreding van een nadrukkelijke garantie van een specifiek doel, dan is de enige verplichting van
3M om, na vroegtijdige melding door u van het probleem en na het bewijs dat het product bewaard, onderhouden
en gebruikt is volgens de schriftelijke instructies van 3M, deze onderdelen te repareren, vervangen of een restitutie
daarvoor te geven en dat is uw enig recht op vergoeding. BEHALVE INDIEN VERBODEN BIJ DE WET IS DEZE
GARANTIE UITSLUITEND EN IN PLAATS VAN ENIGE UITDRUKKELIJKE OF GEÏMPLICEERDE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF EEN ANDERE GARANTIE VAN
KWALITEIT, OF VOORTKOMEND UIT EEN VERHANDELING, GEBRUIK OF HANDELSGEBRUIK, BUITEN
HET RECHT EN TEGEN OVERTREDING VAN EEN PATENT. 3M draagt onder deze garantie geen verplichting in
verband met enig product dat defect is geraakt als gevolg van onvoldoende of incorrecte opslag, hantering of
onderhoud; het nalaten om de instructies in verband met het product te volgen; of het product te veranderen of
beschadiging als gevolg van een ongeval, nalatigheid of misbruik. AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING:
BEHALVE INDIEN VERBODEN BIJ DE WET IS 3M IN GEEN GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR ENIG DIRECT,
INDIRECT SPECIAAL, INCIDENTEEL OF GEVOLGVERLIES OF -SCHADE (INCLUSIEF VERLIES VAN WINST)
ALS GEVOLG VAN DIT PRODUCT ONGEACHT VAN DE STAVING VAN DE JURIDISCHE THEORIE. DE
HIERIN UITEENGEZETTE REMEDIES ZIJN UITSLUITEND.
GEEN AANPASSINGEN: Zonder de schriftelijke toestemming van 3M Company mag dit apparaat niet worden
aangepast. Onbevoegde wijzigingen kunnen de garantie ongeldig maken alsmede de bevoegdheid die wordt
verleend onder de regels van de Federal Communication Commission die de bediening van dit apparaat toestaan.
LABORATORIUM DEMPING
Uitleg van dempingstabellen:
Europese Standaard EN 352
A: 1 Frequentie (Hz)
A: 2 Gemiddelde demping, Mean att (dB)
A: 3 Standaard afwijking, St dev (dB)
A: 4 Aangenomen beschermingswaarde, APV (dB)
A: 5 H = Geschatte gehoorbescherming voor geluiden met hoge frequenties (ƒ 2000Hz).
M = Geschatte gehoorbescherming voor geluiden met middelmatige frequenties (500Hz. < ƒ < 2000Hz.).
L = Geschatte gehoorbescherming voor geluiden met lage frequenties (ƒ 500Hz).
USA Standaard ANSI S3.19-1974
B: 1 Frequentie (Hz.)
B: 2 Gemiddelde demping, Mean Att (dB)
B: 3 Standaard afwijking, St Dev (dB)
32
Het volume van het geluid dat het oor binnentreedt wanneer de gehoorbeschermer volgens de instructies wordt
gedragen, is vrijwel gelijk aan het verschil tussen het A-gewogen omgevingsgeluid en de NRR-waarde. Voorbeeld
1. Het bij het oor gemeten volume van het geluid uit de omgeving is 92 dBA.
2. De NRR-waarde is 23 decibel (dB).
3. Het volume van het geluid dat het oor binnentreedt, is ongeveer gelijk aan 69 dB(A).
LET OP: In omgevingen waar de geluiden voornamelijk een frequentie van minder dan 500 Hz hebben, moet het
C-gewogen geluidsniveau van de omgeving worden gebruikt.
Australië/Nieuw Zeeland Standard AS/NZS 1270:2002
C :1 Testfrequenties
C :2 Gemiddelde demping, Mean Att
C :3 Standaard afwijking, St Dev
C :4 Gemiddelde minus-SD
Compatibele Industriële Veiligheidshelm
EN352-3:2003: Deze oorkappen moeten worden aangebracht en uitsluitend worden gebruikt op de industriële
veiligheidshelmen in tabel D. AS/NZS 1270:2002: Deze oorkappen zijn getest in combinatie met de volgende
industriële veiligheidshelmen. Op andere helmen kan de mate van bescherming verschillen.
Verklaring van de tabel met bevestigingen voor industriële veiligheidshelmen:
D :1 Fabrikant van helm
D: 2 Model van helm
D: 3 Helmbevestiging
D: 4 Grootte van hoofd: S = klein, M = gemiddeld , L = groot
ONDERDELEN
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E: 1 Hoofdband (Roestvrij staal, PVC, PA)
E:2 Hoofdband draad (Roestvrij staal)
E:3 Twee-punts bevestiging (POM)
E:4 Kussen (PVC folie en PUR schuim)
E:5 Schuimvoering (PUR schuim)
E:6 Cup (ABS)
E:7 Klink (PA)
E:8 Aan/Uit knop (TPE)
E:9 [+] knop (TPE)
E:10 [-] knop (TPE)
HRXS220P3E,HRXS221P3E, HRXSS21P3E-NA,
E:11 Steunbeugel van schelp (roestvrij staal)
OPZETINSTRUCTIES
Hoofdband
F: 1 Schuif de kappen naar buiten en kantel de bovenkant naar buiten toe, omdat de kabel aan de buitenkant van
de hoofdband moet zitten. F: 2 Stel de hoogte van de kappen af door ze omhoog en omlaag te schuiven terwijl de
hoofdband op zijn plaats wordt gehouden F: 3 De hoofdband moet over de bovenkant van de Y-vorm zitten
Helmbevestiging
F: 7 Stop de helmbevestiging in de gleuf op de helm en druk hem op zijn plaats ( F; 8) F :9 Werkstand. Om de
inrichting van de ventilatiestand over te zetten op de werkstand drukt u de draden in de hoofdband naar binnen toe
totdat u aan beide kanten een klikgeluid hoort. Zorg ervoor dat de schelpen en de draden van de hoofdband in de
werkstand niet op de rand van de helm drukken omdat dit geluidslekkage kan veroorzaken.F :10 Ventilatiestand.
Vermijd dat de schelpen tegen de helm aan zitten ( F: 11) omdat dit de ventilatie verhindert.
GEBRUIKSAANWIJZING
Aan- en uitzetten van de headset
Houd de aan-/uit-/standknop ingedrukt (E:8). De stem zal dit bevestigen.
33
Regeling van radiovolume
Druk op de + of – knop om het radiovolume te regelen. Er zijn acht volumes. Het laagste volume is uit, om naar de
externe ingang te kunnen luisteren.
Zender zoeken
Druk op de aan-/uit-/standknop om een zender te zoeken. U hoort de melding “Search station”. Druk op de + of –
knop om van zender te verwisselen. Een stem zal u vertellen op welke frequentie u zit, gevolgd door een korte toon
als u het zoeken naar een zender verlaat.
Zender opslaan
Houd in de zenderzoekstand de aan-/uit-/standknop ingedrukt om de zender op te slaan. Om de vooringestelde
zenders te vinden, houd u de aan-/uit-/standknop ingedrukt totdat u hoort “Stored station”. Druk op + of – om door
de vooringestelde zenders te lopen.
Van AM/FM-band veranderen (uitsluitend specifieke modellen)
Druk op de aan-/uit-/standknop om van radioband te veranderen. De stem bevestigt met “Radio band”. Druk op de
+ of – knop om van radioband te verwisselen.
Via de externe 3,5 mm ingang luisteren
Verbind een extern toestel via de 3,5 mm ingang met behulp van een 3,5 mm kabel (apart aanschaffen). Druk op
de – knop om het radiovolume op uit te zetten om naar het externe toestel te kunnen luisteren. Regel het
geluidsvolume op het externe toestel.
Automatische uitschakeling
Na vier uur zonder gebruik wordt de inrichting automatisch uitgeschakeld. Dit wordt met de stem aangekondigd door
het bericht, “Automatic power off” [Automatische uitschakeling], gevolgd door een reeks korte tonen, en dan gaat het
apparaat uit. Druk op een willekeurige knop om te vermijden dat hij automatisch wordt uitgeschakeld.
REINIGING EN ONDERHOUD
Gebruik een doek die nat is gemaakt met zeep en warm water om de buitenkant van de schelpen, de hoofdband
en de kussentjes schoon te maken.
NB Dompel de gehoorbeschermer NIET onder in water.
Als de gehoorbeschermer door de regen of transpiratie nat wordt, verwijder dan de kussentjes en schuimvoering en
laat ze drogen voordat u ze weer aanbrengt. De kussentjes en schuimvoering kunnen door gebruik verslechteren
en moeten regelmatig worden geïnspecteerd op barsten en lekkage. Bij regelmatig gebruik raadt 3M aan om de
schuimvoering en kussentjes minstens tweemaal per jaar te vervangen om een consistente demping, hygiëne en
comfort te handhaven. Indien een kussentje beschadigd is, moet het worden vervangen. Zie het onderdeel over
reserveonderdelen hieronder. Houd de oorkappen schoon en droog en bewaar ze op normale kamertemperatuur
op een schone, onvervuilde plaats, voor en na gebruik.
VERWIJDEREN EN VERVANGEN VAN DE KUSSENS
G: 1 Om het kussentje te verwijderen, schuift u met de vingers onder de rand van het kussentje en trekt u ze er
stevig, recht uit.
G: 2 Om ze weer aan te brengen, voegt u de schuimvoering in. Zorg ervoor dat u schuimvoering van de juiste dikte
kiest. De nieuwe schuimvoering moet even dik zijn als de voering die u vervangt.
G: :3 Stop vervolgens één kant van het kussentje in de groef van de schelp en druk dan de tegenoverliggende kant
aan totdat het kussentje op zijn plaats klikt.
BATTERIJEN VERVANGEN
Maak de vergrendeling los H:1 met uw vingers.
H:2 Open de schelp.
H:3 Stop de batterijen er in of vervang ze. Zorg ervoor dat de polariteit overeenkomt met de markeringen.
H: 4 Sluit de schelp en sluit de vergrendeling.
RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
3M™ PELTOR™ HY220 Hygiene Kit
Hygiëneset met twee (DK034) dunne schuimvoeringen, twee (DK042) dikke schuimvoeringen en twee
vastklikkende kussentjes
34
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Single-Use Protectors
wegwerpbescherming voor de kussentjes. Verpakking met 100 paar.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3.5 mm cable
3,5 mm kabel om een extern apparaat te verbinden
S
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM-radioheadset HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™Pro AM/FM-radioheadset HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Introduktion
Tack för att du har valt 3M™ PELTOR™ Communication Solutions! Välkommen till nästa generations
skyddskommunikation.
Säkerhetsinformation
Läs, se till att du förstår och följ all säkerhetsinformation i de här anvisningarna innan du använder den här enheten.
Spara dessa anvisningar för framtida bruk.
Avsedd användning
De här 3M™ PELTOR™-headseten är avsedda att skydda mot skadliga bullernivåer och starka ljud samtidigt som
användaren kan höra vad som händer i omgivningen genom omgivningsmikrofonerna. Alla användare måste läsa
och förstå bruksanvisningen och vara bekanta med hur enheten används.
Signalordens betydelse
VARNING: Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till allvarliga
skador eller dödsfall
FÖRSIKTIGHET: Indikerar en farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till lindriga eller
måttliga kroppsskador och/eller egendomsskador.
OBSERVERA: Indikerar en situation som, om den inte undviks, kan orsaka egendomsskador.
^
VARNING
• Om informationen och rekommendationerna i de här anvisningarna inte följs begränsas det skydd som
hörselkåporna ger betydligt.
• Den här hörselkåpan minskar exponeringen för skadligt buller eller andra starka ljud. Missbruk eller
försummelse att använda hörselskydd hela tiden vid exponering för skadligt buller kan leda till
förlorad hörsel eller skador. För korrekt användning, kontakta arbetsledaren, se bruksanvisningen eller
kontakta 3M:s tekniska support.
• Hörselkåpor, och framförallt kuddarna, kan slitas när de används och ska regelbundet undersökas med
avseende på till exempel sprickor och läckage. Vid regelbunden användning rekommenderar 3M att
skumfodren och kuddarna byts minst två gånger om året för att behålla konsekvent dämpning, hygien och
komfort. Skadade kuddar ska bytas. Kuddarna och skumfodren kan slitas genom användningen och ska
undersökas regelbundet med avseende på sprickor och andra skador.
• Se till att hörselkåporna anpassas, justeras och kontrolleras regelbundet med avseende på funktion och att de
underhålls i enlighet med den här bruksanvisningen. Om enheten har dålig passform ger den inte lika
effektiv bullerminskning. Läs de medföljande anvisningarna om korrekt passform.
• Hörselskydd ska användas vid alla tillfällen i bullriga miljöer för att ge ordentligt skydd.
• Hörbarheten hos varningssignaler på en specifik arbetsplats kan försämras när underhållningsfunktionen
används.
• Montering av hygienhöljen på kuddarna kan påverka hörselkåpornas akustiska prestanda.
• Ljuddämpningen kan försämras om glasögon, skyddsglasögon eller remmar till andningsskydd bärs mellan
tätningsytan på kåpornas kuddar och sidan av användarens huvud. För bästa ljuddämpning ska du välja
glasögon med tunna, flata skalmar eller remmar som minimerar inverkan på kuddarnas tätning. Dra undan
långt hår så gott det går och avlägsna föremål som kan försvaga kåpornas tätning, t.ex. pennor, hjälmar,
smycken eller hörselproppar. Böj inte och ändra inte huvudbygeln eftersom det ger lös passform och gör att
ljud kan läcka in.
35
•
De hjälmmonterade hörselkåporna har stora storlekar. Hörselkåpor som uppfyller EN 352-3 finns i mellanstora
storlekar, små storlekar eller stora storlekar. Det mellanstora storleksintervallet passar de flesta användare. Små
storlekar eller stora storlekar är avsedda för användare för vilka det mellanstora sortimentet inte är lämpligt.
• När hörselkåporna används enligt bruksanvisningen hjälper de till att minska exponeringen för både
kontinuerligt buller som industribuller, buller från fordon och flygplan samt mycket starka impulsljud som
vapeneld. Det är svårt att förutse det nödvändiga och/eller faktiska hörselskydd som uppnås vid exponering för
impulsbuller. Vid vapeneld påverkas prestandan av vapentypen, antal skott som avfyras, korrekt urval,
inpassning och användning av hörselskydd, korrekt skötsel av hörselskyddet och andra variabler. Om din
hörsel verkar dämpad eller om du hör ett ringande eller brusande ljud under eller efter ljudexponering
(inklusive vapeneld), eller om du av någon annan anledning misstänker hörselproblem kan din hörsel ligga i
farozonen. Läs mer om hörselskydd vid impulsljud på www.3M.com/hearing.
• Begränsningen av ingångssignalen gäller endast nivåer under 250mV RMS.
• Storleken på huvudbygeln och hjälmen är S, M, L och för hjälmfäst modell är det L.
VARNING
EXPLOSIONSRISK OM BATTERET ERSÄTTS MED FEL TYP AV BATTERI. KASSERA ANVÄNDA
BATTERIER ENLIGT ANVISNINGARNA
NOTERA
• Trots att hörselkåpor kan rekommenderas som skydd mot impulsbuller baseras bullerreduceringsvärdet (NRR)
på dämpning av kontinuerligt buller och är kanske inte en exakt indikator på skyddet mot impulsbuller som
vapeneld.
• Om NRR används för att beräkna skydd på en arbetsplats rekommenderar 3M att NRR-värdet minskas med
50 % eller i enlighet med gällande bestämmelser.
• Den här hörselkåpan begränsar underhållningens ljudsignal till 82 dB(A) till örat.
• Denna produkt kan påverkas negativt av vissa kemiska ämnen. Ytterligare information skall inhämtas från
tillverkaren.
• I Kanada måste användare av hjälmar i kombination med hörselkåpor se CSA-standard Z94.1 om
skyddshjälmar för industrin.
• Driftstemperaturområde: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Förvaringstemperaturområde: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Hörselkåpornas vikt: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E =369g, HRXS221A = 353g, HRXS221P3E =371g
3M Svenska AB förklarar härmed att detta 3M™ PELTOR™ headset uppfyller gällande krav och andra
bestämmelser i aktuella direktiv. Därigenom uppfyller de kraven för CE-märkning.
Härmed förklarar 3M Svenska AB att den aktuella radioutrustningstypen [mottagare för radiosändningar] uppfyller
direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten för EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande
webbadress:http://www.3M.com/peltor/doc Produkten har provats och godkänts i enlighet med [EN 352-1:2002 /
EN 352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002, EN352-8:2008].
Ytterligare information kan fås genom att kontakta 3M i inköpslandet eller 3M Svenska AB Värnamo.
Kontaktuppgifter finns på sista sidan i bruksanvisningen. Den här produkten innehåller elektriska och
elektroniska komponenter och får inte slängas i hushållsavfall. Se gällande lokala bestämmelser för kassering
av elektrisk och elektronisk utrustning.
Provningscertifikat av anmält organtyp enl. direktiv 89/686/EEG:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N Blanda inte gamla och nya batterier. Blanda inte alkaliska batterier, standardbatterier eller uppladdnings-
bara batterier. Kassera batteriet enligt lokala bestämmelser för fast avfall
EMC-ÖVERENSSTÄMMELSE
Den här enheten uppfyller del 15 i FCC-reglerna. Användning gäller under följande två villkor: (1) Den här enheten
får inte orsaka skadliga störningar och (2) enheten måste vara mottaglig för alla störningar, inklusive störningar som
kan orsaka oönskad funktion.
Obs! Enheten har testats och visats uppfylla kraven för en digital enhet klass B enligt del 15 i FCC-reglerna. De här
gränserna är utformade för att ge nödvändigt skydd mot skadliga störningar i en bostadsinstallation. Den här
enheten genererar, använder och kan stråla ut energi med radiofrekvens och kan, om den inte installeras och
används i enlighet med anvisningarna, orsaka skadliga störningar av radiokommunikationsutrustning. Det finns
36
dock inga garantier för att störningar kan undvikas i en enskild installation. Om enheten orsakar skadliga störningar
som kan påvisas genom att slå på och stänga av enheten, uppmanas användaren att försöka åtgärda störningen
på ett av följande sätt:
Rikta om eller flytta mottagarantennen.
Öka avståndet mellan de två enheterna som stör varandra.
Kontakta teknisk service hos 3M.
INGEN MODIFIERING: Inga modifieringar får utföras på den här enheten utan skriftligt medgivande från 3M
Company. Obehöriga modifieringar kan göra garantin ogiltig och användaren kan förlora rätten att använda
enheten.
GARANTI OCH ANSVARSBEGRÄNSNING
Obs! Följande gäller inte i Australien och Nya Zeeland. Konsumenter ska förlita sig på sina lagstadgade
rättigheter.
GARANTI: I den händelse någon produkt från 3M Personal Safety Division uppvisar material- eller tillverkningsfel,
eller inte uppfyller någon uttalad garanti för ett särskilt syfte är 3M:s enda skyldighet och din enda rätt till ersättning
att 3M enligt eget gottfinnande ska reparera, byta ut eller ersätta inköpspriset för sådana delar eller produkter efter
meddelande om detta i god tid från dig samt bevis på att produkten har förvarats, underhållits och använts i enlighet
med 3M:s skriftliga anvisningar. OM INGET ANNAT ANGES I LAG SKA DEN HÄR GARANTIN VARA EXKLUSIV
OCH ERSÄTTA ALLA UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER OM SÄLJBARHET OCH
ÄNDAMÅLSENLIGHET ELLER ANDRA GARANTIER OM KVALITET, ELLER SOM UPPSTÅR GENOM
SEDVÄNJOR ELLER HANDELSBRUK, MED UNDANTAG FÖR ÄGANDERÄTT OCH MOT PATENTINTRÅNG.
3M ansvarar inte enligt den här garantin för produkter som slutat fungera på grund av otillräcklig eller felaktig
förvaring, hantering eller underhåll, underlåtenhet att följa produktanvisningarna eller ändringar eller skador på
produkten som orsakats av olyckor, försummelse eller missbruk. ANSVARSBEGRÄNSNING: OM INGET ANNAT
ANGES I LAG ANSVARAR 3M INTE FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER TILLFÄLLIGA
SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR ELLER SKADESTÅNDSKRAV (INKLUSIVE UTEBLIVEN VINST) SOM
UPPSTÅR GENOM DEN HÄR PRODUKTEN, OAVSETT VILKA RÄTTSPRINCIPER SOM ÅBEROPAS. DE
ERSÄTTNINGSMÖJLIGHETER SOM SLÅS FAST HÄR ÄR EXKLUSIVA.
INGEN MODIFIERING: Inga modifieringar får utföras på den här enheten utan skriftligt medgivande från 3M
Company. Obehöriga modifieringar kan få garantin samt rättigheterna från Federal Communications Commission
att använda den här enheten att upphöra.
LABORATORIEDÄMPNING
Förklaring av dämpningstabellerna:
Europeisk standard EN 352
A: 1 Frekvens (Hz)
A: 2 Genomsnittlig dämpning, genomsn. dämpn. (dB)
A: 3 Standardavvikelse, Standardavvik. (dB)
A: 4 Förväntat skyddsvärde, APV (dB)
A: 5 H = Hörselskyddsberäkning för högfrekventa ljud (ƒ 2000 Hz).
M = Hörselskyddsberäkning för mellanfrekventa ljud (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Hörselskyddsberäkning för lågfrekventa ljud (ƒ 500 Hz).
USA Standard ANSI S3.19-1974
B 1 Frekvens (Hz)
B: 2 Genomsnittlig dämpning, genomsn. dämpn. (dB)
B: 3 Standardavvikelse, Standardavvik. (dB)
Bullernivån som kommer in i en persons öra när hörselskyddet används enligt anvisningarna kan beräknas genom
skillnaden mellan den A-viktade omgivande bullernivån och NRR.
Exempel
1. Den omgivande bullernivån uppmätt vid örat är 92 dBA.
2. NRR är 23 decibel (dB).
3. Nivån som kommer in i örat är ungefär 69 dB(A).
VARNING: För bullermiljöer som domineras av frekvenser under 500 Hz ska den C-viktade omgivande bullernivån
användas.
37
Australisk/nya zeeländsk standard AS/NZS 1270:2002
C: 1 Testfrekvenser
C: 2 Genomsnittlig dämpning, genomsn. dämpn.
C: 3 Standardavvikelse, Standardavvik.
C:4 Genomsnitt minus SD
Kompatibla industrihjälmar
EN352-3:2003: De här hörselkåporna ska monteras på och endast användas med de industrihjälmar som anges i
tabell D. AS/NZS 1270:2002: De här hörselkåporna har testats i kombination med följande industrihjälmar och kan
ge olika nivåer av skydd om de monteras på olika hjälmar.
Förklaring av tabellen över industrihjälmsfästen:
D :1 Hjälmtillverkare
D :2 Hjälmmodell
D:3 Hjälmfäste
D :4 Huvudstorlek: S = small, M = medium, L = large
KOMPONENTER
HRXS220A, HRXS221A. HRXS221A-NA
E:1 Huvudbygel (rostfritt stål, PVC, PA)
E:2 Huvudbygel (rostfritt stål, PVC, PA)
E : 3Tvåpunktsfäste (POM)
E : 4Kudde (PVC-folie och PUR-skum)
E :5Skumfoder (PUR-skum)
E : 6Kåpa (ABS)
E :7 Spärr (PA)
E :8 On/Off/Mode-knapp (TPE)
E : 9 [+]-knapp (TPE)
E : 10 [-]-knapp (TPE)
HRXS22OP3E, HRXS221P3E, HRXSS1P3E-NA,
E : 11Kåpans stödarm (rostfritt stål)
TILLPASSNINGSINSTRUKTIONER
Huvudbygeltyp
F: 1 Skjut ut kåporna och fäll ut ovandelen eftersom vajern måste vara på utsidan av huvudbygeln. F: 2 Justera
kåpornas höjd genom att skjuta dem uppåt eller nedåt medan du håller huvudbygeln på plats. F: 3 Huvudbygeln
ska placeras över toppen på huvudet.
Hjälmfäste
F: 7 Sätt i hjälmfästet i spåret på hjälmen och knäpp fast det (F:8). F: 9 Arbetsläge. Växla enheten från
ventilationsläge till arbetsläge genom att trycka huvudbygelns vajrar tills du hör ett klick på båda sidor. Säkerställ att
kåporna och huvudbygeln inte trycker på kanten av hjälmen i arbetsläge eftersom det kan orsaka bullerläckage. F:
10 Ventilationsläge. Undvik att placera kåporna mot hjälmen (F:11) eftersom det hindrar ventilationen.
BRUKSANVISNING
Slå på och stänga av kåporna
Håll in knappen On/Off/Mode (E: 8). Ett röstmeddelandet bekräftar åtgärden
Justera radiovolymen
Tryck på knappen + eller – för att ställa in radiovolymen. Det finns åtta volymnivåer, där den lägsta nivån är avstängt
ljud för att göra det möjligt att höra externa ljud.
Söka efter stationer
Tryck på knappen On/Off/Mode (på/av/läge) för att söka efter en station. Ett röstmeddelande bekräftar med ”Search
station” (söker station). Tryck på + eller – för att byta station. Ett röstmeddelande säger vilken frekvens som är
inställd, följt av en kort signal när du lämnar läget för stationssökning.
38
Spara station
Håll in knappen On/Off/Mode för att spara stationen när du är i läget för stationssökning. Du kommer åt
förinställda stationer genom att trycka knappen på On/Off/Mode tills du hör röstmeddelandet ”Stored
station” (sparad station). Tryck på + eller – för att bläddra mellan förvalda stationer.
Växla mellan radions AM- och FM-band (endast vissa modeller)
Tryck på knappen On/Off/Mode för att byta radions frekvensband. Valet bekräftas genom röstmeddelandet
”Radio band”. Tryck på + eller – för att byta frekvensband.
Lyssna på externa enheter via 3,5 mm-uttaget Anslut en extern enhet via 3,5 mm-uttaget med en 3,5
mm-kabel (köps separat). Tryck på knappen – för att ställa in radiovolymen på den lägsta nivån och
stänga av ljudet så att du kan lyssna på den externa enheten. Ställ in ljudnivån på den externa enheten.
Automatisk avstängning
Enheten stängs av automatiskt efter fyra timmar utan användning. Detta indikeras genom att
röstmeddelandet ”Automatic power off” (automatisk avstängning) spelas upp följt av en serie korta toner
och därefter stängs enheten av. Tryck på valfri knapp för att undvika automatisk avstängning.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Använd en duk som fuktats med tvål och varmt vatten för att rengöra utsidan på kåporna, huvudbygeln
och kuddarna.
OBS! Sänk INTE ner hörselkåporna i vatten.
Om hörselkåporna blir våta av regn eller svett, vänd ut kåporna, ta bort kuddarna och skumfodren och låt
torka innan du sätter tillbaka dem. Kuddarna och skumfodren kan slitas genom användning och ska
undersökas regelbundet med avseende på sprickor och läckage. Vid regelbunden användning
rekommenderar 3M att skumfodren och kuddarna byts minst två gånger om året för att behålla konsekvent
dämpning, hygien och komfort. Skadade kuddar ska bytas. Se reservdelsavsnittet nedan.
Håll hörselkåporna rena och torra och förvara vid normal rumstemperatur på en ren plats före och efter
användning.
TA BORT OCH BYTA KUDDARNA
G: 1 Ta bort kudden genom att dra fingret under kanten på kudden och dra rakt ut.
G: 2 Byt genom att sätta i skumfodret. Se till att du har valt rätt tjocklek på skumfodret. Tjockleken på det
nya fodret ska vara densamma som på fodret du byter ut.
G: 3 Sätt sedan i ena sidan av kudden i spåret i kåpan och tryck på motsatt sida tills kudden knäpper i
läge.
BYTA BATTERIERNA
Lossa spärrenH: 1med fingrarna.
H: 2Öppna kåpan.
H: 3Sätt i eller byt batterierna. Se till att polariteten motsvarar märkningen.
H: 4Stäng kåpan och lås spärren.
RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
3M™ PELTOR™ HY220 Hygiensats
Hygiensats som består av två (DK034) tunna skumfoder, två (DK042) tjocka skumfoder och två
fastknäppbara kuddar.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Engångsskydd
Engångsskydd för öronkuddarna. Paket med 100 par.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 mm-kabel
3,5 mm-kabel för att ansluta en extern enhet
39
d
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM-radioheadset HRXS220A, HRX220P3E
3M™PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM-radioheadset HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Introduktion
Tillykke og tak fordi du valgte et 3M™ PELTOR™ kommunikationsprodukt! Velkommen til den næste generation af
kommunikationshøreværn.
Sikkerhedsinformation
Venligst læs, forstå og følg alle sikkerhedsinformationer i disse anvisninger inden brug af enheden. Opbevar disse
anvisninger til senere reference.
Tiltænkt anvendelse
Disse 3M™PELTOR™-headsets er beregnet til at yde beskyttelse mod farlige støjniveauer og høje lyde og giver
samtidig brugeren mulighed for at høre omgivelserne via de ambiente mikrofoner. Det forventes, at alle brugere
læser og forstår de medfølgende brugeranvisninger samt er fortrolig med brugen af denne enhed.
Forklaring på konsekvenser af signalord
ADVARSEL: Angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald, hvis
den ikke undgås
FORSIGTIG: Angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat person- og/eller
tingsskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK: Angiver en situation, som kan medføre tingsskade, hvis den ikke undgås.
^
ADVARSEL
• Hvis oplysningerne og anbefalingerne heri ikke efterleves, vil den beskyttelse, der ydes af øremufferne, blive
kraftigt forringet.
• Dette høreværn bidrager til at reducere eksponering for farlig støj og andre høje lyde. Misbrug eller
manglende brug af høreværn på alle tidspunkter ved eksponering for farlig støj kan medføre tab af
hørelse eller personskade. Kontakt tilsynsførende, se brugeranvisninger, eller kontakt 3M's tekniske support
angående korrekt brug.
• Øremuffer, og især puder, kan forringes med tiden og bør undersøges med hyppige mellemrum for
eksempelvis revner og lækage. Ved regelmæssig brug anbefaler 3M at udskifte skumforing og puder mindst to
gange året for at opretholde ensartet dæmpning, hygiejne og komfort. Hvis en pude er beskadiget, skal den
udskiftes. Puderne og skumforingerne kan forringes med tiden og bør undersøges regelmæssigt for revner
eller anden skade.
• Sørg for, at høreværnet tilpasses, justeres, regelmæssigt kontrolleres for anvendelighed og vedligeholdes i
overensstemmelse med disse brugeranvisninger. Forkert tilpasning af denne enhed vil reducere
effektiviteten i dæmpning af støj. Se de medfølgende anvisninger angående korrekt tilpasning.
• Høreværn skal altid bruges i støjende omgivelser for at give den fornødne beskyttelse.
• Advarselssignalers hørbarhed på en bestemt arbejdsplads kan være forringet ved brug af underholdningsfunk-
tionen.
• Placering af hygiejneovertræk på puderne kan påvirke øremuffernes akustiske ydelse.
• Støjdæmpningen kan være lavere, hvis der bruges briller, sikkerhedsbriller eller stropper til åndedrætsværn
mellem øremuffepudernes forseglingsflade og siderne af brugerens hoved. Den bedste støjdæmpning opnås
ved at vælge briller eller sikkerhedsbriller med tynde, flade tindinger eller stropper, som vil minimere påvirkning
af øremuffepudernes forsegling. Træk langt hår så meget som muligt tilbage, og fjern andre dele, som kan
forringe øremuffernes forsegling, for eksempel blyanter, hatte, smykker eller ørepropper. Bøj og omform ikke
hovedbåndet, da det vil medføre løs pasform og lydlækage.
• Hjelmmonterede øremuffer findes i store størrelser. Øremuffer, der overholder EN 352-3, findes i mellemstore,
små eller store størrelser. Øremuffer i mellemstore størrelser passer til de fleste brugere. Øremuffer i små og
store størrelser er udviklet til brugere, som øremuffer i mellemstor størrelse ikke egner sig til.
40
• Når dette høreværn bruges i henhold til brugeranvisningerne, bidrager det til at reducere eksponering for både
konstant støj, for eksempel industristøj og støj fra køretøjer og fly samt meget høje impulslyde som
eksempelvis våbenskud. Det er vanskeligt at forudsige den fornødne og/eller faktiske hørebeskyttelse, der
opnås under eksponering for impulslyde. For våbenskuds vedkommende vil våbentypen, antal affyrede skud,
korrekt valg, tilpasning og brug af høreværn, korrekt pleje af høreværn og andre variabler påvirke ydelsen.
Hvis din hørelse synes nedsat, eller du hører en ringen eller summen under eller efter eksponering for støj
(herunder våbenskud), eller hvis du af en eller anden årsag har mistanke om et høreproblem, kan din hørelse
være i fare. Du kan finde yderligere oplysninger om høreværn til impulslyde ved at besøge www.3M.com/hear-
ing.
• Begrænsningen af indgangssignalet bevares kun for niveauer, der ikke overstiger 250 mV RMS.
• Størrelsen på hovedbånd og head-gear er S, M, L og er L for hjelmen.
ADVARSEL
RISIKO FOR EKSPLOSION, HVIS BATTERI UDSKIFTES MED EN FORKERT TYPE. BORTSKAF
BRUGTE BATTERIER I HENHOLD TIL ANVISNINGERNE
Notits
• Selvom høreværn kan anbefales til beskyttelse mod de skadelige virkninger af impulslyde, er støjreduktionsk-
lassifikation (NRR) baseret på dæmpningen af konstant støj og er muligvis ikke en nøjagtig indikator for den
beskyttelse, der kan opnås mod impulslyde som eksempelvis våbenskud.
• Hvis der bruges NRR til at anslå typisk beskyttelse på arbejdspladsen, anbefaler 3M, at NRR reduceres med
50 % eller i overensstemmelse med gældende forskrifter.
• Dette høreværn begrænser underholdningslydsignalet til 82 dB(A) effektivt for øret.
• Dette produkt kan tage skade af visse kemikalier. Yderligere oplysninger kan fås hos 3M.
• I Canada skal brugere af beskyttelseshjelme kombineret med høreværn se CSA Standard Z94.1 vedrørende
hovedværn til industriel brug.
• Driftstemperaturområde: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Opbevaringstemperaturområde: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Høreværnets vægt:HRXS220A =351g, HRXS220P3E =369g, HRXS221A =353g, HRXS221P3E =371g
3M Svenska AB erklærer hermed, at dette 3M™PELTOR™-headset er i overensstemmelse med de essentielle
krav og andre bestemmelser fremsat i de behørige direktiver. De opfylder dermed kravene til CE-mærkning.
3M Svenska AB erklærer hermed, at radioudstyrstypen [radiomodtager] er i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EU. Den fulde tekst i EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende internetadresse:
http://www.3M.com/peltor/doc Produktet er blevet testet og godkendt i henhold til [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002,
EN352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN352-8:2008).
Yderligere oplysninger kan indhentes ved at kontakte 3M i købslandet eller 3M Svenska AB Värnamo.
Kontaktoplysninger findes på de sidste sider i denne brugeranvisning. Dette produkt indeholder elektriske og
elektroniske komponenter og må ikke bortskaffes sammen med almindelig renovation. Se lokale forskrifter
angående bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Bemyndiget organ typeafprøvningstest ifølge direktiv 89/686/EØF:
PZT GmbH, An der Junkerei 48F, D-26389 WIlhelmshaven, Germany.Notify body #1974
N Bland ikke gamle og nye batterier. Bland ikke alkaliske, almindelige eller genopladelige batterier. Følg
lokale forskrifter til bortskaffelse af fast affald for at bortskaffe batteriet korrekt
EMC-OVERHOLDELSE
Denne enhed overholder del 15 i FCC-reglerne. Betjening er underlagt følgende to betingelser: (1) Denne enhed
må ikke forårsage skadelig interferens, og (2) denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, herunder
interferens, som kan medføre uønsket drift.
Bemærk: Denne enhed er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for en digital enhed i klasse
B i medfør af del 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er beregnet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig
interferens i en boliginstallation. Denne enhed genererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi og kan, hvis
den ikke installeres og bruges i henhold til anvisningerne, forårsage skadelig interferens på radiokommunikation.
Der er dog ingen garanti for, at der ikke vil forekomme interferens i en bestemt installation. Hvis denne enhed
forårsager skadelig interferens, hvilket kan fastlægges ved at tænde og slukke enheden, opfordres brugeren til at
forsøge at afhjælpe interferensen med en eller flere af følgende foranstaltninger:
41
· Vend eller flyt modtageantennen.
· Forøg sikkerhedsafstanden mellem de to enheder med interferens.
· Kontakt 3M's tekniske service.
INGEN MODIFIKATION: Modifikationer af denne enhed må ikke foretages uden skriftlig godkendelse fra 3M
Company. Uautoriserede modifikationer kan gøre garantien og brugerens bemyndigelse til at betjene enheden
ugyldig.
GARANTI OG ANSVARSBEGRÆNSNING
Bemærk: Følgende erklæringer gælder ikke i Australien og New Zealand. Forbrugere skal henholde sig til
deres lovbestemte rettigheder.
GARANTI: Hvis et produkt fra 3M Personal Safety Division findes defekt i materiale, håndværksmæssig udførelse
eller ikke er i overensstemmelse med en udtrykkelig garanti for et bestemt formål, er 3M's eneste forpligtelse og dit
eneste retsmiddel, at 3M efter eget skøn reparerer, erstatter eller refunderer købsprisen på sådanne dele eller
produkter ved rettidig underretning om problemet fra dig og dokumentation for, at produktet har været opbevaret,
vedligeholdt og brugt i overensstemmelse med 3M's skriftlige anvisninger. BORTSET FRA TILFÆLDE, HVOR DET
ER FORBUDT VED LOV, ER DENNE GARANTI EKSKLUSIV OG I STEDET FOR ENHVER UDTRYKKELIG
ELLER UNDERFORSTÅET GARANTI FOR SALGBARHED, EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER
ANDEN GARANTI FOR KVALITET, ELLER DEM, DER OPSTÅR SOM FØLGE AF ET HANDELSFORLØB,
HANDELSKUTYME ELLER -SÆDVANE, BORTSET FRA ADKOMST OG I FORHOLD TIL PATENTKRÆN-
KELSE. 3M har ingen forpligtelse ifølge denne garanti med hensyn til noget produkt, der har svigtet som følge af
utilstrækkelig eller forkert opbevaring, håndtering eller vedligeholdelse; manglende overholdelse af produktan-
visninger; eller ændring eller beskadigelse af produktet som følge af ulykke, forsømmelighed eller misbrug.
ANSVARSBEGRÆNSNING: BORTSET FRA TILFÆLDE, HVOR DET ER FORBUDT VED LOV, ER 3M UNDER
INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR INITIALSKADE, INDIREKTE TAB, SÆRLIGE TAB,
HÆNDELIGE TAB ELLER FØLGETAB ELLER ERSTATNINGSPLIGT (HERUNDER MISTET FORTJENESTE),
DER MÅTTE OPSTÅ I FORBINDELSE MED DETTE PRODUKT, UANSET DEN PÅSTÅEDE RETSTEORI. DE
RETSMIDLER, DER ER FREMSAT HERI, ER EKSKLUSIVE.
INGEN MODIFIKATION: Modifikationer af denne enhed må ikke foretages uden skriftlig godkendelse fra 3M
Company. Uautoriserede modifikationer kan ugyldiggøre garantien og bemyndigelsen tildelt ifølge Federal
Communications Commissions regler, der tillader betjening af denne enhed.
LABORATORIEDÆMPNING
Forklaring til dæmpningstabeller:
Europæisk standard EN 352
A:1 Frekvens (Hz)
A: 2 Middeldæmpning, Middeldmp. (dB)
A: 3 Standardafvigelse, St.afv. (dB)
A: 4 Antaget beskyttelsesværdi, APV (dB)
A: 5 H = Anslået beskyttelse af hørelse for højfrekvente lyde (ƒ 2000 Hz).
M = Anslået beskyttelse af hørelse for mellemfrekvente lyde (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Anslået beskyttelse af hørelse for lavfrekvente lyde (ƒ 500 Hz).
USA Standard ANSI S3.19-1974
B :1 Frekvens (Hz)
B :2 Middeldæmpning, middeldmp. (dB)
B :3 Standardafvigelse, St.afv. (dB)
Det støjniveau, der trænger ind i en persons øre, når der bruges høreværn som anvist, er tæt tilnærmet ved
forskellen mellem det A-vægtede miljøstøjniveau og NRR. Eksempel
1. Miljøstøjniveauet som målt ved øret er 92 dBA.
2. NRR er 23 decibel (dB).
3. Det støjniveau, der trænger ind i øret, er omtrent lig med 69 dB(A).
FORSIGTIG: For støjmiljøer domineret af frekvenser under 500 Hz bør det C-vægtede miljøstøjniveau bruges.
42
Australien/New Zealand Standard AS/NZS 1270:2002
C:1 Testfrekvenser
C :2 Middeldæmpning, Middeldmp.
C :3 Standardafvigelse, St.afv.
C :4 Middel minus std.afv.
Kompatible sikkerhedshjelme til industribrug
EN352-3:2003: Disse øremuffer bør sættes på og udelukkende bruges sammen med de sikkerhedshjelme til
industribrug, der er angivet i tabel D. AS/NZS 1270:2002: Disse øremuffer blev testet sammen med de følgende
sikkerhedshjelme til industribrug og kan give forskellige beskyttelsesniveauer, hvis de sættes på andre hjelme.
Forklaring til tabel for sikkerhedshjelmens fastgørelse:
D :1 Hjelmproducent
D :2 Hjelmmodel
D :3 Hjelmfastgørelse
D :4 Hovedstørrelse: S = lille, M = medium, L = stor
KOMPONENTER
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Hovedbånd (rustfrit stål, PVC, PA)
E:2 Hovedbåndswire (rustfrit stål)
E:3 Topunktsfastgørelse (POM
E:4 Pude (PVC-folie og PUR-skum)
E:5 Skumforing (PUR-skum)
E:6 Kop (ABS)
E:7 Lås (PA)
E:8 On/Off/Mode-knap (TPE)
E:9 [+]-knap (TPE)
E:10 [-]-knap (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXSS1P3E-NA,
E:11 Støttearm til kop (rustfrit stål)
Tilpasningsinstruktioner
Hovedbånd
F:1 Skub kopperne ud, og vip toppen ud, da kablet skal befinde sig udvendigt på hovedbåndet. F :2 Juster højden
på kopperne ved at skubbe dem op eller ned, mens hovedbåndet holdes på plads. F:3 Hovedbåndet skal placeres
hen over toppen af hovedet.
Hjelmfastgørelse
F :7 Indsæt hjelmfastgørelsen i åbningen på hjelmen, og klik den på plads( F :8). F :9 Arbejdstilstand. Enheden
skiftes fra ventilationstilstand til arbejdstilstand ved at presse hovedbåndswirene indad, indtil du hører et klik på
begge sider. Sørg for, at kopperne og hovedbåndswirene ikke presser mod hjelmens kant i arbejdstilstand, da dette
kan medføre støjlækage. F :10 Ventilationstilstand. Undgå at placere kopperne mod hjelmen ( F:11), da dette
forhindrer ventilation.
BRUGSANVISNING
Tænde og slukke for headsettet
Tryk på og hold knappen On/Off/Mode inde ( E : 8). En talemeddelelse bekræfter.
Juster radioens lydstyrke
Tryk på knappen + eller – for at justere radioens lydstyrke. Der er otte lydstyrkeniveauer, hvor lyden er slået fra på
det laveste niveau for at kunne lytte til den eksterne indgang.
Søg efter station
Tryk på knappen On/Off/Mode for at søge efter en station. En talemeddelelse bekræfter "Search station". Tryk på
knappen + eller – for at skifte station. En talemeddelelse fortæller dig, hvilken frekvens du er på, efterfulgt af en kort
tone, når du afslutter søgning efter station.
43
Gem station
Tryk på og hold knappen On/Off/Mode for at gemme en station, mens du er i tilstand med søgning efter station. Du
får adgang til forudindstillede stationer ved at trykke på knappen On/Off/Mode, indtil du hører meddelelsen "Stored
station". Tryk på + eller – for at navigere mellem forudindstillede stationer.
Skift af AM/FM-radiobånd (kun specifikke modeller)
Tryk på knappen On/Off/Mode for at skifte radiobånd. En talemeddelelse bekræfter med "Radio band". Tryk på
knappen + eller – for at skifte radiobånd.
Lytte via 3,5 mm eksternt indgangsstik Tilslut en ekstern enhed via 3,5 mm indgangsstik med et 3,5 mm kabel
(købes særskilt). Tryk på knappen – for at indstille radioens lydstyrke til det laveste niveau og slå lyden fra for at
kunne lytte til den eksterne enhed. Juster lydniveauet på den eksterne enhed.
Automatisk slukning
Enheden slukker automatisk efter fire timer uden aktivitet. Det angives med talemeddelelsen "Automatic power off"
efterfulgt af en række korte toner, og derefter slukkes enheden. Tryk på en vilkårlig knap for ikke at slukke
automatisk.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Brug en klud fugtet med sæbe og varmt vand til at rengøre kopperne, hovedbåndet og puderne udvendigt.
BEMÆRK: Læg IKKE høreværnet i vand. Hvis høreværnet bliver vådt af regn eller sved, vendes øremufferne
udad, puderne og skumforingerne fjernes, og de tørres inden samling. Puderne og skumforingerne kan forringes
med tiden og bør regelmæssigt undersøges for revner og lækage. Ved regelmæssig brug anbefaler 3M at udskifte
skumforing og puder mindst to gange året for at opretholde ensartet dæmpning, hygiejne og komfort. Hvis en pude
er beskadiget, skal den udskiftes. Se afsnittet om reservedele herunder.
Hold øremufferne rene og tørre, og opbevar dem før og efter brug ved normal rumtemperatur i et rent område uden
kontaminering.
AFTAGNING OG UDSKIFTNING AF PUDERNE
G:1 Puden fjernes ved at skubbe fingrene under pudekanten og trække lige ud.
G:2 Indsæt skumforingen for at udskifte. Sørg for, at du vælger den korrekte tykkelse af skumforingen. Den nye
skumforings tykkelse skal svare til den, du udskifter.
G :3 Sæt derefter den ene side af puden ind i rillen på koppen, og pres derefter på den modsatte side, indtil puden
klikker på plads.
UDSKIFTNING AF BATTERIERNE
Frigør låsen H : 1ed fingrene.
H :2 Åbn koppen.
H: 3Indsæt eller udskift batterierne. Sørg for, at polariteten svarer til markeringerne.
H :4 Luk koppen, og lås låsen.
RESERVEDELE OG TILBEHØR
3M™ PELTOR™ HY220-hygiejnesæt
Hygiejnesæt, der består af to (DK034) tynde skumforinger, to (DK042) tykke skumforinger og to snapin-puder.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Engangsbeskyttere
Engangsbeskytter til puderne. Pakke med 100 par.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 mm kabel
3,5 mm kabel til tilslutning af en ekstern enhed
44
N
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio Headset HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio Headset HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Innledning
Gratulerer og takk for at du valgte 3M™ PELTOR™-kommunikasjonsløsninger. Velkommen til neste generasjon av
beskyttende kommunikasjon.
Sikkerhetsinformasjon
Du må lese, forstå og følge all sikkerhetsinformasjon i disse instruksjonene før du bruker denne enheten. Oppbevar
disse instruksjonene for fremtidig referanse.
Tiltenkt bruk
Disse 3M™PELTOR™-hodetelefonene skal gi beskyttelse mot farlige støynivåer og høye lyder, samtidig som
brukere kan høre omgivelsene via mikrofoner. Det forventes at alle brukere leser og forstår den medfølgende
bruksanvisningen og er kjent med bruken av denne enheten.
Forklaring av signalordkonsekvenser
ADVARSEL:
Angir en farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlig personskade hvis den ikke unngås
FORSIKTIG: Angir en farlig situasjon som kan føre til mindre eller mellomstore personskader
og/eller materielle skader hvis den ikke unngås.
MERKNAD: Angir en situasjon som kan føre til materielle skader hvis den ikke unngås.
^
ADVARSEL
• Hvis informasjonen og anbefalingene her ikke følges, vil øreklokkenes beskyttelsesevne bli betydelig redusert.
• Dette hørselsvernet bidrar til å redusere eksponering for farlig støy og andre høye lyder. Feil bruk eller
manglende bruk av hørselsvern til enhver tid under eksponering for farlig støy, kan føre til hørselstap
eller -skader. Informasjon om riktig bruk kan fås hos leder, i bruksanvisningen eller ved å kontakte teknisk
støtte hos 3M.
• Øreklokker, og spesielt putene, kan forringes ved bruk og bør undersøkes jevnlig for å se etter for eksempel
sprekker og lekkasje. Når øreklokkene brukes regelmessig, anbefaler 3M å skifte ut skumforingene og putene
mist to ganger i året for å opprettholde dempingsemne, hygiene og komfort. Skadede puter skal skiftes.
Putene og skumforingene kan svekkes ved bruk, og bør undersøkes jevnlig for å se etter sprekker eller andre
skader.
• Påse at hørselsvernet tilpasses, justeres, kontrolleres regelmessig og vedlikeholdes i henhold til denne
bruksanvisningen. Feil tilpassing av denne enheten vil redusere effektiviteten når det gjelder
støydemping. Informasjon om riktig tilpassing finnes i de medfølgende instruksjonene.
• Hørselsvern må brukes til enhver tid i omgivelser med mye støy.
• Underholdningsfunksjonen kan redusere hørbarheten av advarselssignaler på spesifikke arbeidsplasser.
• Bruk av hygieneomslag på putene kan påvirke øreklokkenes akustiske ytelse.
• Støyreduksjonen kan bli dårligere når det kommer briller, vernebriller eller maskestropper mellom
øreklokkeputenes forsegling og sidene på bærerens hode. Best støyreduksjon oppnås ved å velge briller eller
vernebriller med tynne og flate rammearmer eller stropper som minimerer kontakten med øreklokkeputenes
forsegling. Stryk langt hår tilbake så langt som mulig og fjern andre elementer som kan redusere
øreklokkeforseglingen, for eksempel blyanter, luer, smykker eller ørepropper. Ikke bøy eller endre form på
hodebåndet. Det kan føre til for løs passform og lydlekkasje.
• De hjelmmonterte øreklokkene er store. Øreklokker i samsvar med EN 352-3 er mellomstore, små eller store.
Øreklokker i mellomstørrelsen passer de fleste. Små eller store øreklokker er designet for å passe dem som
ikke passer mellomstore øreklokker.
• Når hørselsvernet brukes i henhold til bruksanvisningen, bidrar det til å redusere eksponering for både
kontinuerlig støy, som industristøy og støy fra kjøretøy og fly, og svært høye impulslyder, som skudd. Det er
vanskelig å forutse nødvendig og/eller faktisk hørselsvern som oppnås under eksponering for impulslyder. Når
45
det gjelder skudd, påvirkes ytelsen av våpentypen, antall skudd, riktig valg og pleie av hørselsvern og andre
variabler. Hvis hørselen din virker uklar eller du hører en ringe- eller summelyd under eller etter eksponering for
støy (inkludert skyting), eller hvis du av andre grunner mistenker et hørselsproblem, kan hørselen din være i
fare. Gå til www.3M.com/hearing for å få vite mer om hørselsvern mot impulslyd.
• Begrensningen av inngangssignalet opprettholdes bare for nivåer som ikke overskrider 250 mV RMS.
• Størrelsen på hodebåndet og -utstyret er S, M, L, og for den hjelmfestede modellen L.
ADVARSEL
FARE FOR EKSPLOSJON HVIS BATTERIET SKIFTES UT MED FEIL TYPE. BRUKTE BATTERIER
SKAL AVHENDES I HENHOLD TIL INSTRUKSJONENE
MERK
• Hørselsvern kan anbefales for beskyttelse mot de skadelige effektene av impulslyd, men NRR (Noise
Reduction Rating) er basert på demping av kontinuerlig støy, og er ikke nødvendigvis en nøyaktig indikator på
beskyttelsen som kan oppnås mot impulslyder som skudd.
• Hvis NRR brukes til å anslå vanlig arbeidsplassbeskyttelse, anbefaler 3M at NRR reduseres med 50 % eller i
henhold til gjeldende bestemmelser.
• Dette hørselsvernet begrenser underholdningslydsignalet til 82 dB(A) effektivt til øret.
• Dette produktet kan bli påvirket av enkelte kjemiske stoffer. Kontakt produsent for ytterligere informasjon.
• I Canada henvises brukere av hjelmer kombinert med øreklokker til CSA Standard Z94.1 for industriverneut-
styr.
• Driftstemperaturområde: -4°F (-20°C) til 131°F (55°C)
• Lagringstemperaturområde: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Hørselsvernets vekt: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E = 369g, HRXS221A = 353g, HRXS221P3E = 371g
3M Svenska AB erklærer herved at disse 3M™ PELTOR™-hodetelefonene er i samsvar med de vesentlige
kravene og andre bestemmelser angitt i de aktuelle direktivene. De oppfyller dermed kravene til CE-merking. 3M
Svenska AB erklærer herved at radioutstyrstypen [mottaker for radiosendinger] er i samsvar med direktiv
2014/53/EU. Hele teksten i EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende Internett-adresse:
http://www.3M.com/peltor/doc Produktet er testet og godkjent i henhold til [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002,
EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002, EN352-8:2008].
Ytterligere informasjon kan fås ved å kontakte 3M i kjøpslandet eller 3M Svenska AB Värnamo. De siste
sidene i denne bruksanvisningen inneholder kontaktinformasjon. Dette produktet inneholder elektriske og
elektroniske komponenter og må ikke avhendes gjennom standard avfallshåndtering. Følg lokale direktiver
for avhending av elektrisk og elektronisk utstyr.
Typesertifikat fra teknisk kontrollorgan i hht. direktiv 89/686/EØS:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notfy body #1974
N Ikke bland gamle og nye batterier. Ikke bland alkaliske, standard eller oppladbare batterier. Følg lokale
bestemmelser for disponering av fast avfall ved avhending av batteriet
EMC-SAMSVAR
Denne enheten er i samsvar med del 15 i FCC-reglene. Virkemåten er underlagt følgende to betingelser: (1) Denne
enheten kan ikke forårsake skadelig interferens, og (2) denne enheten må godta eventuell mottatt interferens,
inkludert interferens som kan føre til uønsket virkemåte.
Merk: Denne enheten er testet og funnet i samsvar med grensene for en digital enhet klasse B, i henhold til del 15 i
FCC-reglene. Disse grensene er utarbeidet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens i en privat
installasjon. Denne enheten genererer, bruker og kan utstråle radiofrekvensenergi, og hvis den ikke installeres og
brukes i henhold til instruksjonene, kan den forårsake skadelig interferens på radiokommunikasjon. Men det er
ingen garanti for at interferens ikke vil oppstå i en bestemt installasjon. Hvis enheten forårsaker skadelig interferens,
som kan fastslås ved å slå enheten på og av, anbefales det at brukeren forsøker å korrigere interferensen gjennom
ett eller flere av disse tiltakene:
· Endre retning på eller flytte mottaksantennen.
· Øke separasjonsavstanden mellom de to enhetene.
· Søke råd fra teknisk service hos 3M.
INGEN MODIFIKASJONER: Denne enheten skal ikke modifiseres uten skriftlig samtykke fra 3M Company.
Uautoriserte modifikasjoner kan ugyldiggjøre garantien og brukerens rett til å bruke enheten.
46
GARANTI OG ANSVARSBEGRENSNING
Merk: Følgende uttalelser gjelder ikke i Australia og New Zealand. Forbrukere bør stole på sine
lovbestemte rettigheter. GARANTI: Hvis et 3M Personal Safety Division-produkt viser seg defekt i materiale eller
produksjon eller ikke er i samsvar med eventuell uttrykt garanti for et bestemt formål, er 3Ms eneste forpliktelse og
ditt eneste middel at 3M etter eget skjønn reparerer, erstatter eller refunderer kjøpsprisen for slike deler eller
produkter etter rettidig varsling av problemet av deg, og bevis på at produktet har vært lagret, vedlikeholdt og brukt i
henhold til 3Ms skriftlige instruksjoner. MED UNNTAK AV DER DET ER FORBUDT VED LOV, ER DENNE
GARANTIEN EKSKLUSIV OG I STEDET FOR EVENTUELL UTTRYKT ELLER UNDERFORSTÅTT GARANTI
OM SALGBARHET, EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL ELLER ANNEN GARANTI OM KVALITET, ELLER
DEM SOM OPPSTÅR FRA ET HANDLINGSFORLØP, SEDVANE ELLER PRAKSIS, MED UNNTAK AV TITTEL
OG MOT PATENTKRENKELSER. 3M har ingen forpliktelser i henhold til denne garantien når det gjelder eventuelle
produkter som har sviktet på grunn av utilstrekkelig eller feil lagring, håndtering eller vedlikehold, unnlatelse av å
følge produktanvisninger eller endringer eller skader på produktet som har oppstått ved uhell eller på grunn av
forsømmelse eller misbruk.
ANSVARSBEGRENSNING: MED UNNTAK AV DER DET ER FORBUDT VED LOV, SKAL 3M UNDER INGEN
OMSTENDIGHETER VÆRE ANSVARLIGE FOR EVENTUELLE DIREKTE ELLER INDIREKTE SKADER,
SPESIELLE ELLER TILFELDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER (INKLUDERT TAPT FORTJENESTE) SOM
FØLGE AV BRUK AV DETTE PRODUKTET, UAVHENGIG AV FORFEKTET JURIDISK TEORI. TILTAKENE
ANGITT HER ER EKSKLUSIVE.
INGEN MODIFIKASJONER: Denne enheten skal ikke modifiseres uten skriftlig samtykke fra 3M
Company.Uautoriserte modifikasjoner kan ugyldiggjøre garantien og retten gitt i henhold til Federal
Communications Commission-regler til bruk av denne enheten.
LABORATORIEDEMPING
Forklaring av dempingstabellene:
Europeisk standard EN 352
A: 1 Frekvens (Hz)
A: 2 Middeldemping, Mean att (dB)
A: 3 Standardavvik, St dev (dB)
A: 2 Middeldemping, Mean att (dB)
A : 5 H = Anslått hørselsvern for høyfrekvente lyder (ƒ 2000 Hz).
M = Anslått hørselsvern for mellomfrekvente lyder (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Anslått hørselvern for lavfrekvente lyder (ƒ 500 Hz).
USA-standard ANSI S3.19-1974
B :1 Frekvens (Hz)
B :2 Middeldemping, Mean Att (dB)
B :3 Standardavvik, St Dev (dB)
Nivået av støy som går inn i en persons øre når hørselsvern brukes som anvist, er tett tilnærmet ved forskjellen
mellom A-vektet omgivelsesstøynivå og NRR.
Eksempel
1. Omgivelsesstøynivået som målt ved øret er 92 dBA.
2. NRR er 23 decibel (dB).
3. Nivået av støy som går inn i øret, er tilnærmet likt 69 dB(A).
FORSIKTIG: For omgivelsesstøy dominert av frekvenser under 500 Hz, skal C-vektet omgivelsesstøynivå brukes.
Australia/New Zealand-standard AS/NZS 1270:2002
C :1 Testfrekvenser
C :2 Middeldemping, Mean Att
C :3 Standardavvik, St Dev
C:4 Middel minus SD
Kompatible industrivernehjelmer
EN352-3:2003: Disse øreklokkene skal bare festes til og bare brukes med industrivernehjelmene oppført i tabell D.
AS/NZS 1270:2002: Disse øreklokkene ble testet i kombinasjon med følgende industrivernehjelmer, og kan gi ulike
nivåer av beskyttelse hvis de festes på andre hjelmer.
47
Forklaring av tabellen over industrivernehjelmer:
D :1 Hjelmprodusent
D :2 Hjelmmodell
D :3 Hjelmfeste
D :4 Hodestørrelse: S = liten, M = middels, L = stor
KOMPONENTER
HRXS220A, HRXS221A, HRXSS21A-NA
E:1 Hodebånd (rustfritt stål, PVC, PA)
E:2 Hodebåndkabel (rustfritt stål)
E:3 Topunktsfeste (POM)
E:4 Pute (PVC-folie og PUR-skum)
E:5Skumforing (PUR-skum)
E:6 Kopp (ABS)
E:7 Lås (PA)
E:8 On/Off/Mode-knapp (TPE)
E:9 [+]-knapp (TPE)
E:10 [-]-knapp (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E:11 Støttearm for kopp (rustfritt stål)
TILPASNINGSINSTRUKSJONER
Hodebånd
F :1 Skyv ut koppene og vipp ut toppen. Kabelen skal være på yttersiden av hodebåndet. F :2 Juster høyden på
koppene ved å skyve dem opp eller ned mens du holder hodebåndet på plass. F :3 Hodebåndet skal være plassert
over toppen av hodet.
Hjelmfeste
F :7 Sett inn hjelmfestet i sporet på hjelmen og la det smekke på plass (F :8). F:9 Arbeidsmodus. Bytt enheten fra
ventilasjonsmodus til arbeidsmodus ved å trykke hodebåndkablene innover til du hører et klikk på begge sider.
Kontroller at koppene og hodebåndkablene ikke trykker mot kanten på hjelmen i arbeidsmodus, det kan føre til
støylekkasje.F :10 Ventilasjonsmodus. Unngå å plassere koppene mot hjelmen (F:11), det hindrer ventilasjon.
BRUK AV PRODUKTET
Slå hodetelefonene på og av
Trykk på og hold knappen On/Off/Mode (E : 8). En talemelding bekrefter.
Justere radiovolum
Trykk på knappen + eller – for å justere radiovolumet. Det er åtte volumnivåer, der det laveste nivået er helt av for å
kunne lytte til eksterne kilder.
Søke etter stasjon
Trykk på knappen On/Off/Mode for å søke etter en stasjon. En talemelding bekrefter: «Search station». Trykk på
knappen + eller – for å skifte stasjon. En talemelding forteller deg hvilken frekvens du er på, etterfulgt av en kort tone
når du avsluttet modusen for søk etter stasjon.
Lagre stasjon
Trykk på og hold knappen On/Off/Mode for å lagre stasjonen mens du er i modus for søk etter stasjon. Trykk på
knappen On/Off/Mode til du hører talemeldingen «Stored station» for å få tilgang til de forhåndsinnstilte stasjonene.
Trykk på + eller – for å bla gjennom forhåndsinnstilte stasjoner.
Endre AM/FM-radiobånd (bare bestemte modeller)
Trykk på knappen On/Off/Mode for å endre radiobånd. En talemelding bekrefter: «Radio band». Trykk på knappen
+ eller – for å skifte radiobånd.
Lytte via inngangen for ekstern 3,5 mm plugg Koble til en ekstern enhet via inngangen for 3,5 mm plugg med en
3,5 mm kabel (kjøpes separat). Trykk på knappen – for å stille radiovolumet på laveste nivå og slå av lyden for å
aktivere lytting på den eksterne enheten. Juster lydnivået på den eksterne enheten.
48
Automatisk av
Enheten slår seg automatisk av etter fire timers inaktivitet. Dette angis av talemeldingen «Automatic power off»
etterfulgt av en serie korte toner, før enheten slår seg av. Trykk på en knapp for å unngå at enheten slår seg av
automatisk.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Bruk en klut fuktet med såpe og varmt vann til å rengjøre utsiden av koppene, hodebåndet og putene.
MERK: IKKE senk hørselsvernet ned i vann.
Hvis hørselsvernet blir vått av regn eller svette, dreier du øreklokkene utover, fjerner putene og skumforingen og lar
det tørke før du monterer det igjen. Putene og skumforingene kan svekkes ved bruk, og bør undersøkes jevnlig for
å se etter sprekker og lekkasje. Når øreklokkene brukes regelmessig, anbefaler 3M å skifte ut skumforingene og
putene mist to ganger i året for å opprettholde dempingsemne, hygiene og komfort. Skadede puter skal skiftes. Se
delen om reservedeler nedenfor.
Hold øreklokkene rene og tørre og oppbevar dem i normal romtemperatur i et rent og uforurenset område før og
etter bruk.
SKIFTE PUTER
G :1 Ta av puten ved å skyve fingrene under kanten av puten og trekke rett ut.
G :2 Sett inn skumforingen. Kontroller at du har valgt riktig tykkelse på skumforingen. Tykkelsen på den nye
skumforingen skal være den samme som på den du skifter ut.
G :3 Deretter setter du den ene siden av puten inn i fordypningen på koppen, og trykker på motsatt side til puten
smekker på plass.
BYTTE BATTERIER
Løsne låsenH : 1med fingrene.
H :2Åpne koppen.
H: 3ett inn eller skift ut batteriene. Kontroller at polariteten svarer til merkene.
H : 4 Lukk koppen og lås den.
RESERVEDELER OG TILBEHØR
3M™ PELTOR™ HY220-hygienesett
Hygienesett som består av to (DK034) tynne skumforinger, to (DK042) tykke skumforinger og to puter som kan
smekkes på plass.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Engangsbeskyttere
Engangsbeskyttelse for putene.Pakke med 100 par.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 mm kabel
3,5 mm kabel for å koble til en ekstern enhet
f
3MTM PELTORTM WorkTunesTM Pro -FM -radiokuulonsuojaimet HRXS220A, HRX220P3E
3MTM PELTORTM WorkTunesTM Pro AM/FM -radiokuulonsuojaimet HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
Johdanto
Onnittelemme ja kiitämme sinua 3M™ PELTOR™ -tuotteen hankinnasta! Tervetuloa uuden sukupolven
kuulonsuojaimen käyttäjäksi!
Turvallisuusohjeet
Lue näissä ohjeissa olevat turvallisuustiedot huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata ohjeita. Säilytä ohjeet
myöhempää käyttöä varten.
Käyttötarkoitus
Nämä 3MTM PELTORTM WorkTunesTM Pro -kuulonsuojaimet on suunniteltu suojaamaan haitallisilta melutasoilta ja
kovilta ääniltä samalla kun ne mahdollistavat radion tai muiden audiolaitteiden kuuntelun. Kaikkien käyttäjien
odotetaan lukevan käyttöohjeet ja tuntevan laitteen käyttötavat.
49
^
VAROITUS
• Kupusuojaimen tarjoama suojaus voi heikentyä vaarallisessa määrin, jos tässä esitettyjä ohjeita ja suosituksia
ei noudateta.
• Kuulonsuojain vähentää altistusta haitalliselle melulle ja muille koville äänille. Jos suojaimia käytetään väärin
tai niitä ei käytetä koko haitalliselle melulle altistumisen ajan, seurauksena voi olla kuulon alenema tai
pysyvä kuulovaurio. Selvitä oikea käyttö esimieheltäsi, käyttöohjeesta tai ota yhteys 3M:n tekniseen tukeen.
• Kupusuojaimet, erityisesti kupujen tiivisterenkaat, saattavat heikentyä käytössä ja ne tulee tarkastaa tihein
välein esimerkiksi halkeamien ja vuotojen varalta. Kun suojainta käytetään säännöllisesti, 3M suosittelee
vaihtamaan vaimennustyynyt ja tiivisterenkaat vähintään kaksi kertaa vuodessa jatkuvan vaimennuksen,
hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi. Vaurioitunut tiivisterengas on aina vaihdettava.
Tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt saattavat heikentyä käytössä ja ne tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin
halkeamien tai muiden vaurioiden varalta.
• Sovita ja säädä kuulonsuojain aina ja tarkasta säännöllisesti, että se on käyttökunnossa ja huollettu tämän
käyttöohjeen mukaisesti. Jos suojain sovitetaan väärin, sen äänenvaimennusteho laskee. Katso oikea
sovitus oheisesta ohjeesta.
• Kuulonsuojainta on käytettävä koko meluisassa ympäristössä oleskelun ajan, jotta se suojaisi asianmukaisesti.
• Työkohteen varoitusäänet saattavat kuulua heikommin viihdetoiminnon käytön aikana.
• Hygieniasuojien käyttö tiivisterenkaissa voi vaikuttaa kupusuojaimien akustiseen suorituskykyyn.
• Kupujen tiivisterenkaiden ja ihon väliin jäävät suojalasien sangat tai hengityksensuojaimen nauhat voivat
vähentää äänenvaimennustehoa. Jotta saavuttaisit optimaalisen äänenvaimennuksen, valitse suojalasit,
joiden sangat ovat ohuet ja litteät, tai nauhat, jotka häiritsevät mahdollisimman vähän kupujen tiivisterenkaiden
tiiviyttä. Vedä pitkät hiukset mahdollisimman kauas taakse ja poista muut esineet, jotka voivat heikentää
kupusuojaimien tiiviyttä, kuten kynät, hatut, korut tai nappikuulokkeet. Älä taivuta tai muotoile päälakisankaa
toisen muotoiseksi, koska se saattaa heikentää tiiviyttä ja mahdollistaa akustisen vuodon.
• Kypäräkiinnitteiset kupusuojaimet ovat kokoa L. Standardin EN 352-3 mukaiset kupusuojaimet ovat kokoa M,
S tai L. M-kokoiset kupusuojaimet sopivat useimmille käyttäjille. S- tai L-kokoiset kupusuojaimet on tarkoitettu
käyttäjille, joille M-koko ei sovi.
• Käyttöohjeen mukaisesti käytettynä kuulonsuojain vähentää altistumista sekä jatkuvalle melulle, kuten
teollisuuden melu ja ajoneuvojen ja lentokoneiden melu, sekä erittäin koville impulssiäänille, kuten laukaus.
Vaadittua ja/tai todellista kuulonsuojausta impulssiääniä vastaan on vaikea ennakoida. Ammuntakäytössä
asetyyppi, laukausten määrä, kuulonsuojaimen oikea valinta, sovittaminen ja käyttö, kuulonsuojaimen oikea
huolto ja muut muuttujat vaikuttavat suojaustehoon. Jos kuulosi tuntuu vaimealta tai kuulet soimista tai suhinaa
melulle (ml. laukausten äänille) altistumisen jälkeen, tai jos epäilet jostain muusta syystä kuulo-ongelmaa,
kuulosi voi olla vaarassa. Lisätietoja impulssiääniltä suojautumisesta löydät sivuilta www.3M.com/hearing.
• Tulosignaalin vaimennus toimii vain tasoilla, jotka eivät ylitä 250 mV RMS.
• Päälakisangallisen suojaimen ja visiiriyhdistelmän koot ovat S, M, L ja kypäräkiinnitteisen koko on L.
HUOMIO
RÄJÄHDYSVAARA, JOS PARISTO VAIHDETAAN VÄÄRÄNTYYPPISEEN. HÄVITÄ KÄYTETYT
PARISTOT OHJEIDEN MUKAISESTI
HUOMAA
• Vaikka kuulonsuojaimia voidaan suositella suojaksi impulssimelun haittavaikutuksia vastaan, äänenvaimen-
nuskyky (NRR-arvo) perustuu jatkuvan melun vaimennukseen; se ei osoita tarkasti saavutettavissa olevaa
suojaustasoa impulssiääniä kuten laukauksia vastaan.
• Jos NRR-arvoa käytetään työpaikan tyypillisen suojaustason arviointiin, 3M suosittelee, että NRR-arvoa
pienennetään 50 % tai sovellettavien säädösten mukaisesti.
Varoitus- ja huomiosanojen selitykset
VAROITUS: Vaarallinen tilanne, joka voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan, ellei sitä estetä.
HUOMIO: Vaarallinen tilanne, joka voi johtaa vähäisempään tai lievään vammaan ja/tai aineelliseen
vahinkoon, ellei sitä estetä.
HUOMAA: Vaarallinen tilanne, joka voi johtaa aineelliseen vahinkoon, ellei sitä estetä.
50
• Tämä kuulonsuojain rajoittaa viihdelaitteiden korvaan kohdistuvan audiosignaalin arvoon 82 dB(A).
• Tietyt kemialliset aineet vaikuttavat haitallisesti tähän suojaimeen. Lisätietoja saat valmistajalta.
• Kanadassa suojakypärän ja kupusuojaimien yhteiskäytössä tulee noudattaa CSA-standardia Z94.1
teollisuuden suojapäähineistä.
• Käyttölämpötila: -4°F (-20°C) - 131°F (55°C)
• Varastointilämpötila: -4°F (-20°C) - 131°F (55°C)
• Kuulonsuojaimen paino: HRXS2201 =351 g, HRXS220P3E = 369 g, HRXS221A = 353 g, HRXS221P3E =
371 g
3M Svenska AB vakuuttaa, että 3MTM PELTORTM -kuulonsuojaimet täyttävät asianomaisten direktiivien olennaiset
vaatimukset sekä muut ehdot. Näin ne täyttävät CE-merkinnän edellytykset.
Näin ollen 3M Svenska AB ilmoittaa, että radiolaitteiston tyyppi [radiovastaanotin] on direktiivin 2014/53/EU
vaatimusten mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen koko teksti on luettavissa internetosoitteessa:
http://www.3M.com/peltor/doc Tuote on testattu ja hyväksytty standardien [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002,
EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002, EN352-8:2008] mukaisesti.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä 3M:n toimipisteeseen ostomaassa tai 3M Svenska AB Värnamoon.
Yhteystiedot ovat tämän käyttöohjeen lopussa. Tämä tuote sisältää sähkö- ja elektroniikkakomponentteja,
eikä sitä saa hävittää normaalin jätteen mukana. Tutustu sähkö- ja elektroniikkaromun hävittämistä koskeviin
paikallisiin ohjeisiin.
Tyyppihyväksynnän on myöntänyt direktiivin 89/686/ETY mukaisesti:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Ilmoitettu laitos nro 1974
N Käytettyjä ja uusia paristoja ei saa sekoittaa keskenään. Alkali- ja vakioparistoja tai ladattavia
akkuparistoja ei saa sekoittaa keskenään. Hävitä paristot oikein paikallisten, kiinteää jätettä koskevien
säädösten mukaisesti
EMC-VAATIMUSTENMUKAISUUS
Tämä laite täyttää FCC-määräysten osan 15 sekä Kanadan teollisuuden lisenssivapauden RSSs vaatimukset.
Laitteen käyttöön sovelletaan seuraavia ehtoja: (1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja (2) tämän
laitteen on siedettävä muualta tuleva häiriö, myös mahdollisesti asiaankuulumatonta toimintaa aiheuttavat häiriöt.
Huomaa: Tämä laite on testattu ja sen on osoitettu täyttävän FCC-määräysten osassa 15 luokan B digitaalilaitteille
asetetut raja-arvot. Näiden raja-arvojen tarkoituksena on taata riittävä suojaus haitallisilta häiriöiltä asuintiloissa.
Tämä laite kehittää, käyttää ja voi säteillä radiotaajuista energiaa. Jos laitetta ei asenneta ja käytetä ohjeiden
mukaisesti, se saattaa aiheuttaa haitallisia häiriöitä radioliikenteelle. Ei kuitenkaan voida taata, että häiriöitä ei
esiintyisi jossakin tietyssä asennuskohteessa. Jos tämä laite häiritsee haitallisesti radio- tai televisiovastaanotinta
(mikä voidaan todeta sammuttamalla laite ja käynnistämällä se uudelleen), voit yrittää poistaa häiriöt yhdellä tai
useammalla seuraavista toimenpiteistä:
· Suuntaa antenni uudelleen tai siirrä se toiseen paikkaan.
· Pidennä laitteen ja vastaanottimen välistä etäisyyttä.
· Ota yhteyttä 3M:n tekniseen tukipalveluun.
MUUTOSTEN KIELTO: Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman 3M Companyn hyväksyntää. Luvattomat
muutokset voivat kumota takuun sekä käyttäjän oikeuden käyttää laitetta.
TAKUU JA VASTUUNRAJOITUSLAUSEKE
Huomaa: Seuraavia lausekkeita ei sovelleta Australiassa ja Uudessa-Seelannissa. Ne eivät rajoita
kuluttajien laillisia oikeuksia. TAKUU: Jos 3M Personal Safety Divisionin tuotteessa todetaan materiaali- tai
valmistusvirhe tai ettei tuote ole täytä nimenomaisesti ilmaistun takuun ehtoja soveltuvuudesta tiettyyn
käyttötarkoitukseen, 3M valintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa viallisen tuotteen uuteen tai hyvittää viallisen
tuotteen hinnan saatuaan asiakkaalta oikea-aikaisen ilmoituksen ongelmasta ja edellyttäen että tuotetta on
varastoitu, huollettu ja käytetty 3M:n kirjallisten ohjeiden mukaisesti. Edellä mainittu on ainoa korvaus, johon asiakas
on oikeutettu. ELLEIVÄT ALUEEN LAIT KIELLÄ, TÄMÄ TAKUU ON YKSINOMAINEN JA 3M SULKEE POIS
KAIKKI NIMENOMAISET TAI OLETETUT TAKUUT MYYNTIKELPOISUUDESTA, SOPIVUUDESTA TIETTYYN
KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI MUUT LAATUTAKUUT TAI TAKUUT, JOTKA AIHEUTUVAT AIKAISEMMASTA
KAUPANKÄYNNISTÄ, YLEISISTÄ KÄYTÄNNÖISTÄ TAI KAUPPATAVOISTA, LUKUUN OTTAMATTA
OMISTUSOIKEUTTA JA PATENTTIRIKKOMUSTA. 3M ei vastaa viasta, joka johtuu epäasianmukaisesta tai
väärästä varastoinnista, käsittelystä tai huollosta, tuotteen käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä tai
tuotteeseen tehdyistä muutoksista, tai onnettomuuden, huolimattomuuden tai väärinkäytön aiheuttamasta
tuotevaurioista. VASTUUNRAJOITUS: ELLEIVÄT ALUEEN LAIT KIELLÄ, 3M EI VASTAA MISSÄÄN
51
TAPAUKSESSA TUOTTEEN KÄYTÖSTÄ AIHEUTUNEISTA SUORISTA, EPÄSUORISTA, SATUNNAISISTA TAI
SEURANNAISMENETYKSISTÄ TAI VAURIOISTA (MUKAAN LUKIEN VOITON MENETYS) RIIPPUMATTA
OIKEUSTEORIASTA, JOHON VEDOTAAN. TÄSSÄ ESITETYT VAHINGONKORVAUKSET OVAT YKSINOMAI-
SIA. LAITTEESEEN EI SAA TEHDÄ MUUTOKSIA: Tähän laitteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman 3M
Companyn kirjallista lupaa. Luvattomat muutokset mitätöivät takuun ja Yhdysvaltain telehallintoviraston
säännöstöjen, jotka sallivat tämän laitteen käytön, perusteella myönnetyn käyttöluvan.
LABORATORIOSSA MITATTU VAIMENNUS
Vaimennustaulukoiden selitykset:
Eurooppalainen standardi EN 352
A:1 Taajuus (Hz) A:2 Keskivaimennus, Mean att (dB) A:3 Keskihajonta, St dev (dB) A:4 Odotettu suojaustaso, APV
(dB) A:5 H = Korkeataajuisen melun arvioitu suojaustaso (ƒ 2000Hz). M = Keskitaajuisen melun arvioitu
suojaustaso (500Hz < ƒ < 2000Hz). L = Matalataajuisen melun arvioitu suojaustaso (ƒ 500Hz).
Yhdysvaltalainen standardi ANSI S3.19-1974
B:1 Taajuus (Hz)
B:2 Keskivaimennus, Mean att (dB)
B:3 Keskihajonta, St Dev (dB) Kun kuulonsuojainta käytetään oikein, käyttäjän korvaan tuleva äänenpainetaso
voidaan arvioida tarkasti laskemalla A-painotetun äänenpainetason ja melunvaimennuskyvyn (NRR) ero.
Esimerkki
1. Ympäristön äänenpainetaso korvan kohdalta mitattuna on 92 dBA.
2. NRR on 23 desibeliä (dB).
3. Korvaan tuleva äänenpainetaso on likiarvona 69 dB(A).
HUOMIO: Jos suurin osa ympäristöäänistä on alle 500 Hz taajuudella, on käytettävä C-painotettua ympäristön
äänenpainetasoa
Australian/Uuden-Seelannin standardi AS/NZS 1270:2002
C:1 Testitaajuudet
C:2 Keskivaimennus, Mean att
C:3 Keskihajonta, St Dev
C:4 Keskivaimennus miinus SD
Yhteensopivat teollisuuden suojakypärät
EN352-3:2003: Nämä kupusuojaimet saa asentaa ja niitä saa käyttää vain taulukossa D lueteltujen teollisuuden
suojakypärien kanssa. AS/NZS 1270:2002: Kupusuojaimet on testattu yhdessä seuraavien suojakypärien kanssa ja
suojaustasot voivat olla erilaisia, jos ne asennetaan eri kypäriin.
Teollisuuden suojakypärien kiinnitystaulukon selitykset:
D:1 Kypärän valmistaja
D:2 Kypärämalli
D:3 Kypäräkiinnitys
D:4 Pään koko: S = pieni, M = keskikoko, L = suuri
OSAT
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Päälakisanka (ruostumaton teräs, PVC, PA)
E:2 Päälakisangan lanka (ruostumaton teräs)
E:3 Kaksipistekiinnike (POM)
E:4 Tiivisterengas (PVC-kalvo ja polyuretaani)
E:5 Vaimennustyyny (polyuretaani)
E:6 Kupu (ABS)
E:7 Salpa (PA)
E:8 On/Off/Mode-painike (TPE)
E:9 [+]-painike (TPE)
E:10 [-]-painike (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E:11 Kuvun tukivarsi (ruostumaton teräs)
52
SOVITUSOHJEET
Päälakisanka
F:1 Vedä kuvut ulos. Kallista kuvun yläosaa ulospäin varmistaaksesi, että kaapelit jäävät päälakisangan
ulkopuolelle. F:2 Säädä kupujen korkeus vetämällä niitä ylös- tai alaspäin ja pitämällä samalla päälakisankaa
paikallaan. F:3 Päälakisangan on oltava keskellä päälakea.
Kypäräkiinnitys
F:7 Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin, että se naksahtaa paikalleen (F:8). F :9 Työasento. Vaihda
tuuletusasennosta työasentoon painamalla sankoja sisäänpäin, kunnes kuulet naksahduksen molemmilta puolilta.
Varmista, etteivät kupu ja lankasangat ole työasennossa suojakypärän reunaa vasten niin, että äänivuoto on
mahdollinen. F:10 Tuuletusasento. Älä käännä kupuja kypärän kuorta vasten (F:11), koska se estää tuuletuksen.
KÄYTTÖOHJEET
Kuulonsuojaimen kytkeminen päälle ja pois
Pidä On/Off/Mode-painiketta painettuna (E: 8). Saat vahvistuksen ääniviestillä.
Radion äänenvoimakkuuden säätö
Voit säätää radion äänenvoimakkuutta painamalla painikkeita + tai –. Voimakkuustasoja on kahdeksan, joista alin
on mykistys ulkoisen äänilähteen kuuntelua varten.
Kanavanhaku
Paina On/Off/Mode-painiketta kanavan hakemiseksi. Saat vahvistuksen ääniviestillä “Search station”
(kanavanhaku). Voit vaihtaa kanavaa painamalla + tai – painiketta. Ääniviesti kertoo radion taajuuden ja lyhyt
äänimerkki vahvistaa poistumisen kanavanhakutilasta.
Kanavan tallennus
Pidä On/Off/Mode-painiketta painettuna tallentaaksesi parhaillaan kuunneltavan kanavan, kun olet kanavanhakuti-
lassa. Pääset tallennettuihin kanaviin painamalla On/Off/Mode-painiketta, kunnes kuulet ääniviestin “Stored station”
(tallennettu kanava). Paina + tai – painiketta selataksesi kanavia.
AM/FM-taajuusalueen vaihto (vain tietyissä malleissa)
Voit vaihtaa radion taajuusaluetta painamalla On/Off/Mode-painiketta. Vaihdon vahvistaa ääniviesti ”Radio band”
(Radion taajuusalue). Voit vaihtaa radion taajuusaluetta painamalla + tai –.
Ulkoisen äänilähteen kuuntelu 3,5 mm tuloliittimen kautta Kytke ulkoinen laite 3,5 mm tuloliittimeen kaapelilla,
jossa on 3,5 mm pistoke (hankittava erikseen). Paina – painiketta säätääksesi radion äänenvoimakkuuden
alimmalle tasolle sen mykistämiseksi, kun haluat kuunnella ulkoista laitetta. Säädä äänenvoimakkuus ulkoisesta
laitteesta.
Automaattinen virrankatkaisu
Virta katkeaa automaattisesti, jos mitään toimintoa ei ole käytetty neljään tuntiin. Automaattinen virrankatkaisu
ilmaistaan ääniviestillä "Automatic power off" (automaattinen virrankatkaisu), jota seuraa lyhyiden äänimerkkien sarja,
jonka jälkeen laitteen virta katkeaa. Voit estää automaattisen virrankatkaisun painamalla mitä tahansa painiketta.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Puhdista kuvut ulkopuolelta, päälakisanka ja tiivisterenkaat lämpimään saippuaveteen kostutetulla liinalla.
HUOMAA: Kuulonsuojainta EI SAA upottaa veteen. Jos kuulonsuojain kastuu sateesta tai hiestä, käännä kuvut
ulospäin, irrota tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt ja anna kuivua ennen kokoamista. Tiivisterenkaat ja
vaimennustyynyt saattavat heikentyä käytössä ja ne tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin halkeamien ja vuotojen
varalta. Kun suojainta käytetään säännöllisesti, 3M suosittelee vaihtamaan vaimennustyynyt ja tiivisterenkaat
vähintään kaksi kertaa vuodessa jatkuvan vaimennuksen, hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi.
Vaurioitunut tiivisterengas on aina vaihdettava. Katso kappale Varaosat. Pidä kupusuojaimet kuivina ja puhtaina ja
säilytä niitä käytön välillä normaalissa huoneenlämpötilassa puhtaalla alueella.
TIIVISTERENKAIDEN IRROTUS JA VAIHTO
G:1 Tiivisterenkaan irrotus: Työnnä sormet tiivisterenkaan reunan alle ja vedä suoraan ulospäin. G:2 Asentaessasi
tiivisterengasta aseta ensin vaimennustyyny paikoilleen. Valitse aina oikeanpaksuinen vaimennustyyny. Uuden
vaimennustyynyn paksuuden on oltava sama kuin entisen. G:3 Kiinnitä sitten tiivisterengas toiselta sivulta kuvun
uraan ja paina vastakkaiselta puolelta, kunnes tiivisterengas napsahtaa paikoilleen.
53
PARISTOJEN VAIHTO
Avaa salpa H:1 sormin.
H:2 Avaa kupu.
H:3 Aseta tai vaihda paristot. Varmista, että napaisuus on merkkien mukainen.
H:4 Sulje kupu ja lukitse salpa.
VARAOSAT JA TARVIKKEET
3M™ PELTOR™ HY220 -hygieniasarja
Hygieniasarja sisältää kaksi (DK034) ohutta vaimennustyynyä, kaksi (DK042) paksua vaimennustyynyä ja kaksi
paikoilleen napsautettavaa tiivisterengasta.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – kertakäyttösuojat Tiivisterenkaiden
kertakäyttösuojat. Pakkaus sisältää 100 paria.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 mm kaapeli
Kaapeli 3,5 mm pistokkeella ulkoisen laitteen liittämiseen
i
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro heyrnarhlífar fyrir FM-útvarpssendingar HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro heyrnarhlífar fyrir AM/FM-útvarpssendingar HRXS221A-NA,
HRXS221P3E-NA, HRXS221A, HRXS221P3E
Inngangur
Til hamingju og takk fyrir að velja 3M™ PELTOR™-samskiptalausnir! Við kynnum nýja kynslóð samskiptalausna
með hlífðarbúnaði.
Öryggisupplýsingar
Lesið öryggisupplýsingarnar í þessum leiðbeiningum vandlega og fylgið þeim við notkun á búnaðinum. Geymið
þessar leiðbeiningar til síðari nota.
Fyrirhuguð notkun
Þessum 3M™ PELTOR™ heyrnarhlífum er ætlað að veita vörn gegn hættulegum hávaðastigum og háværum
hljóðum, en gera notandanum kleift að hlusta á umhver¿ð með umhver¿shljóðnemunum. Ætlast er til þess að allir
notendur lesi meðfylgjandi notendaleiðbeiningar vandlega og kunni að nota búnaðinn.
Útskýringar á afleiðingum viðvörunarorða
VIÐVÖRUN: Gefur til kynna hættulegar aðstæður sem gætu leitt til alvarlegra meiðsla eða dauða, ef
ekki er gefinn gaumur að þeim
VARÚÐ: Gefur til kynna hættulegar aðstæður sem gætu leitt til minni háttar eða alvarlegri
meiðsla, og/eða eignatjóns, ef ekki er gefinn gaumur að þeim.
ATHUGIÐ:
Gefur til kynna aðstæður sem gætu leitt til eignatjóns, ef ekki er gefinn gaumur að þeim.
^
VIÐVÖRUN
• Sé upplýsingunum og ráðleggingunum sem hér er að finna ekki fylgt skerðist vörn heyrnarhlífanna talsvert.
• Þessar heyrnarhlífar hjálpa til við að draga úr váhrifum vegna hættulegs hávaða og annarra háværra hljóða.
Séu heyrnarhlífar ekki notaðar eða notaðar á rangan hátt í hættulegum hávaða getur það valdið
heyrnartapi eða áverkum. Lesið notendaleiðbeiningarnar eða hafið samband við verkstjóra eða
tækniþjónustuver 3M til að fá upplýsingar um rétta notkun.
• Heyrnarhlífar, þá sérstaklega púðar, geta eyðst við notkun og athuga ætti til dæmis reglulega hvort á þeim séu
sprungur eða þeir leki.
Við reglulega notkun mælir 3M með að skipt sé um svampklæðningu og púða a.m.k. tvisvar á ári til að
viðhalda stöðugri hljóðdeyfingu, hreinlæti og þægindum. Skipta skal um púðana ef þeir skemmast. Púðarnir og
svampklæðningin geta eyðst við notkun og athuga ætti reglulega hvort á þeim séu sprungur eða aðrar
skemmdir.
54
• Tryggið að heyrnarhlífarnar passi, séu rétt stilltar, nothæfi þeirra sé athugað reglulega og þeim viðhaldið í
samræmi við notendaleiðbeiningarnar. Sé búnaðurinn ekki rétt stilltur dregur það úr skilvirkni
hljóðdeyfingarinnar. Upplýsingar um réttar stillingar má finna í meðfylgjandi leiðbeiningum.
• Nota skal heyrnarhlífar öllum stundum í háværu umhverfi til að fá viðeigandi vernd.
• Sé afþreyingarefni notað við vinnu kunna viðmiðunarmerki á tilteknum vinnustöðum að skerðast.
• Séu hreinlætishlífar settar á púðana getur það haft áhrif á hljóðeinangrun heyrnarhlífanna.
• Komi öryggis- eða hlífðargleraugu eða ólar á öndunarhlífum á milli þéttiyfirborðsins á heyrnarhlífunum og
höfuðs notandans verður hljóðdeyfingin hugsanlega minni. Veljið öryggis- eða hlífðargleraugu með flötum,
mjóum örmum eða ólum sem hafa lítil áhrif á þéttingu heyrnarhlífanna til að hljóðdeyfingin verði sem best.
Takið sítt hár aftur og fjarlægið aðra hluti sem geta dregið úr þéttingu heyrnarhlífanna, eins og blýanta, hatta,
skartgripi eða heyrnartól. Beygið ekki höfuðbandið því þá verður það laust og hljóðeinangrun tapast.
• Heyrnarhlífar sem festar eru á hjálma eru í stórum stærðum. Heyrnarhlífar sem fylgja staðlinum EN 352-3 eru
af öllum stærðum. Miðlungsstórar heyrnarhlífar passa á flesta notendur. Litlar eða stórar heyrnarhlífar eru
hannaðar fyrir þá sem geta ekki notað miðlungsstórar heyrnarhlífar.
• Séu heyrnarhlífarnar notaðar samkvæmt notendaleiðbeiningunum draga þær úr váhrifum vegna stöðugs
hávaða, eins og iðnaðarhljóða og hljóða frá ökutækjum og flugvélum, auk háværra, hvellra hljóða eins og
byssuskota. Erfitt er að segja til um nauðsynlega og/eða raunverulega vernd sem fengin er við váhrif frá
hvellum hljóðum. Fyrir byssuskot hafa gerð vopnsins, fjöldi skota, rétt val, stillingar og notkun heyrnarhlífanna,
rétt umhirða þeirra og aðrir hlutir áhrif á afköst heyrnarhlífanna. Ef heyrn þín minnkar eða þú heyrir ískur eða
suð í eyrunum þegar eða eftir að þú hefur verið í hávaða (þ.m.t. byssuskot), eða þig grunar af einhverri annarri
ástæðu að þú gætir átt í vandræðum með heyrnina gæti heyrn þín verið í hættu. Frekari upplýsingar um
heyrnarhlífar fyrir hvell hljóð má finna á www.3M.com/hearing.
• Takmörkun á ílagsmerkinu er aðeins haldið fyrir hljóðstig sem fer ekki yfir 250 mV RMS.
• Höfuðbandið og höfuðbúnaðurinn fást í stærðunum S, M og L og festingarnar á hjálmana eru í stærð L.
VARÚÐ
SPRENGIHÆTTA EF RAFHLÖÐUNNI ER SKIPT ÚT FYRIR AÐRA AF RANGRI GERÐ.
FARGIÐ NOTUÐUM RAFHLÖÐUM Í SAMRÆMI VIÐ LEIÐBEININGAR
ATHUGIÐ
• Þó að mælt sé með því að fólk noti heyrnarhlífar til að verjast skaðlegum áhrifum af högghljóðum er
hljóðdeyfingarflokkunin (NRR) byggð á deyfingu á samfelldum hávaða og gefur því ekki nákvæmar
upplýsingar um vernd gegn högghljóðum eins og byssuskotum.
• Sé hljóðdeyfingarflokkunin notuð til að meta vernd á hefðbundnum vinnustað mælir 3M með því að hún sé
lækkuð um 50%, eða í samræmi við viðeigandi reglugerðir.
• This hearing protector limits the entertainment audio signal to 82 dB(A) effective to the ear.
• Tiltekin efni kunna að hafa truflandi áhrif á þessa vöru. Frekari upplýsingar skal fá hjá framleiðanda.
• Í Kanada þurfa notendur öryggishjálma fyrir vinnustaði með heyrnarhlífum að fylgja CSA-staðli Z94.1 um
öryggishöfuðbúnað fyrir iðnað.
• Hitasvið við notkun: -20 °C (-4 °F) til 55 °C (131 °F)
• Hitasvið við geymslu: -20 °C (-4 °F) til 55 °C (131 °F)
• Þyngd heyrnarhlífa: HRXS220A = 351 g, HRXS220P3E = 369 g, HRXS221A = 353 g, HRSX221P3E = 371 g
3M Svenska AB lýsir því hér með yfir að þessar 3M™ PELTOR™-heyrnarhlífar eru í samræmi við grunnkröfur og
önnur ákvæði sem sett eru fram í viðeigandi tilskipunum. Með því uppfylla þær kröfur til CE-merkingar.
3M Svenska AB lýsir því hér með yfir að gerð útvarpsbúnaðarins [útvarpsmóttakari] sé í samræmi við tilskipun
2014/53/ESB. Finna má ESB-samræmisyfirlýsinguna í heild sinni á eftirfarandi vefsvæði: http://ww-
w.3M.com/peltor/doc
Varan var prófuð og samþykkt í samræmi við [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005,
EN352-6:2002, EN352-8:2008].
Viðbótarupplýsingar má nálgast hjá 3M í innkaupslandi eða hjá 3M Svenska AB Värnamo. Samskiptaupplýs-
ingar má finna á síðustu síðum notendaleiðbeininganna.
Þessi vara inniheldur rafmagns- og rafeindaíhluti og henni má ekki farga með almennu sorpi. Ráðfærið ykkur
við staðbundnar tilskipanir fyrir förgun á rafmagns- og rafeindabúnaði.
Gerðarprófunarvottorð tilkynnts aðila samkvæmt tilskipun 89/686/EBE:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven,Germany. Notify body #1974
55
N Blandið ekki gömlum og nýjum rafhlöðum saman. Blandið ekki alkaline-rafhlöðum, hefðbundnum eða
endurhlaðanlegum rafhlöðum saman. Fylgið staðbundnum reglugerðum um förgun fasts úrgangs til að
farga rafhlöðum á réttan háttons
SAMRÆMI VIÐ EMC
Þetta tæki samræmist 15. hluta reglna FCC. Notkun er háð eftirtöldum tveimur skilyrðum: (1) Þessi búnaður má
ekki valda skaðlegum truflunum og (2) þessi búnaður verður að taka á móti öllum truflunum, þ.m.t. truflunum sem
gætu valdið óæskilegri virkni.
Athugið: Þessi búnaður hefur verið prófaður og telst fara að takmörkunum fyrir stafrænt tæki í B-flokki, samkvæmt
15. hluta reglna FCC. Þessum takmörkunum er ætlað að veita hæfilega vernd gegn skaðlegri truflun í íbúðarbyggð.
Þessi búnaður myndar, notar og getur gefið frá sér útvarpstíðniorku og ef hann er ekki settur upp og notaður í
samræmi við leiðbeiningarnar getur það valdið skaðlegum truflunum á þráðlausum fjarskiptum. Hins vegar er engin
trygging fyrir því að truflanir eigi sér ekki stað á tilteknu svæði. Valdi þessi búnaður skaðlegum truflunum, sem hægt
er að komast að raun um með því að slökkva og kveikja á tækinu, er notandinn hvattur til að reyna að draga úr
trufluninni með einni eða fleiri af eftirfarandi ráðstöfunum:
· Snúa móttökuloftnetinu eða færa það.
· Auka fjarlægðina á milli tækjanna tveggja.
· Hafa samráð við tækniþjónustu 3M.
ENGAR BREYTINGAR: Ekki skal gera breytingar á búnaðinum án skriflegs samþykkis frá 3M. Óheimilar breytingar
geta ógilt ábyrgðina og heimild notandans til að nota búnaðinn.
ÁBYRGÐ OG TAKMÖRKUN BÓTAÁBYRGÐAR
Athugið: Eftirfarandi fullyrðingar eiga ekki við í Ástralíu og Nýja-Sjálandi. Neytendur skulu reiða sig á
lögboðin réttindi sín.
ÁBYRGÐ: Ef efnisgalli eða galli finnst í framleiðslu á einhverjum persónuhlífum frá 3M, eða þær uppfylla ekki neina
ábyrgð í ákveðnum tilgangi, er 3M aðeins skuldbundið til að gera við, skipta út eða endurgreiða kaupverð þeirra
hluta eða vara ef tímanleg tilkynning um vandamálið berst frá þér og staðfesting á að varan hafi verið geymd, henni
viðhaldið og hún notuð í samræmi við skriflegar leiðbeiningar frá 3M. ÞESSI ÁBYRGÐ, NEMA LÖG BANNI,
GILDIR EINGÖNGU OG KEMUR Í STAÐ ALLRAR BEINNAR EÐA ÓBEINNAR ÁBYRGÐAR Á SÖLUHÆFI,
NOTHÆFI EÐA ANNARRAR GÆÐAÁBYRGÐAR, EÐA ÁBYRGÐAR SEM KEMUR TIL VEGNA VIÐSKIPTA,
VENJA EÐA VIÐSKIPTAVENJA, NEMA VEGNA TITILS EÐA GEGN BROTI Á EINKALEYFI. 3M ber enga ábyrgð
samkvæmt skilmálum ábyrgðarinnar gagnvart vörum sem bila vegna ófullnægjandi eða rangrar geymslu,
meðhöndlunar eða viðhalds, ef vöruleiðbeiningum er ekki fylgt, eða vegna breytinga eða skemmda á vörunni vegna
slyss, vanrækslu eða misnotkunar.
TAKMÖRKUN Á BÓTAÁBYRGÐ: 3M SKAL UNDIR ENGUM KRINGUMSTÆÐUM VERA ÁBYRGT FYRIR,
NEMA LÖG BANNI, BEINU, ÓBEINU, SÉRSTÖKU, TILFALLANDI EÐA AFLEIDDU TJÓNI EÐA SKAÐA (Þ.M.T.
HAGNAÐARTAPI) SEM ORSAKAST AF ÞESSARI VÖRU, ÓHÁÐ ÞEIM LAGAKENNINGUM SEM HALDIÐ ER
FRAM. ÚRRÆÐIN SEM HÉR KOMA FRAM ERU SÉRSTÖK ÚRRÆÐI.
ENGAR BREYTINGAR: Ekki skal gera breytingar á þessum búnaði án skriflegs samþykkis frá 3M. Óheimilar
breytingar geta ógilt ábyrgðina og heimild samkvæmt reglum eftirlitsnefndar alríkisfjarskipta í Bandaríkjunum (FCC)
um notkun þessa búnaðar.
RANNSÓKNIR Á HLJÓÐDEYFINGU
Útskýring á töflum yfir hljóðdeyfingu:
Evrópustaðall EN 352
A :1 Tíðni (Hz)
A :2 Meðaldeyfing (dB)
A :3 Staðalfrávik (dB)
A :4 Áætlað varnargildi, APV (dB)
A :5
H = Áætluð heyrnarvernd fyrir hátíðnihljóð (ƒ 2000 Hz).
M = Áætluð heyrnarvernd fyrir millitíðnihljóð (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Áætluð heyrnarvernd fyrir lágtíðnihljóð (ƒ 500 Hz).
56
Bandarískur staðall ANSI S3.19-1974
B :1 Tíðni (Hz)
B :2 Meðaldeyfing (dB)
B :3 Staðalfrávik (dB)
Styrkur hávaða á eyra þegar heyrnarhlífar eru notaðar samkvæmt leiðbeiningum, er áætlaður með mismuninum á
A-vegnu hávaðastigi umhverfisins og hljóðdeyfingarflokkuninni (NRR).
Dæmi
1. Hávaðastig umhverfisins mælt við eyra er 92 dBA.
2. Hljóðdeyfingarflokkunin (NRR) er 19 desíbel (dB).
3. Styrkur hávaðans á eyrað er u.þ.b. 79 dB(A).
VARÚÐ: Fyrir hávaðasvæði þar sem tíðnin er undir 500 Hz ætti að nota C-vegið hávaðastig umhverfis.
Ástralskur/nýsjálenskur staðall AS/NZS 1270:2002
C :1 Prófunartíðni
C :2 Meðaldeyfing
C :3 Staðalfrávik
C :4 Meðalgildi að frádregnu staðalfráviki
Samhæfir öryggishjálmar fyrir vinnustaði
EN352-3:2003: Þessar heyrnarhlífar ætti aðeins að nota með öryggishjálmum fyrir vinnustaði sem taldir eru upp í
töflu D. AS/NZS 1270:2002: Þessar heyrnarhlífar voru prófaðar með eftirfarandi öryggishjálmum fyrir vinnustaði og
gætu veitt annað verndarstig séu þær notaðar með öðrum hjálmum.
Útskýring á töflunni fyrir festingar á öryggishjálma fyrir vinnustaði:
D :1 Framleiðandi hjálmsins
D :2 Gerð hjálmsins
D :3 Festing á hjálm
D :4 Höfuðstærð: S = lítið, M = miðlungs, L = stórt
ÍHLUTIR
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E : 1 Höfuðband (ryðfrítt stál, PVC, PA)
E : 2 Spöng (ryðfrítt stál)
E : 3. Tveggja punkta festing (POM)
E : 4. Púði (PVC-filma og PUR-svampur)
E : 5 Svampklæðning (PUR-svampur)
E : 6. Skál (ABS)
E : 7 Hljóðstyrksstýrður hljóðnemi fyrir umhverfishljóð (PUR-svampur)
E : 8 Krækja (PA)
E : 9. Hnappur til að kveikja/slökkva (TPE)
E : 10 [+] hnappur (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E : 11 [-] hnappur (TPE)
LEIÐBEININGAR UM STILLINGU
Höfuðband
F:1 Rennið skálunum út og hallið efri hluta þeirra út, snúran verður að vera utan á höfuðbandinu. F:2 Stillið hæð
skálanna með því að færa þær upp eða niður meðan haldið er í höfuðbandið. F:3 Höfuðbandið á að hvíla ofan á
höfðinu.
Festing á hjálm
F:7 Setjið festinguna í raufina á hjálminum og smellið henni í (F :8). F:9 Vinnustilling. Til að skipta úr loftræstistillingu
í vinnustillingu skal ýta spönginni inn þar til smellur heyrist á hvorri hlið. Gangið úr skugga um að skálarnar og
spöngin ýti ekki á brún hjálmsins í vinnustillingu því það getur valdið hljóðleka. F:10 Loftræstistilling. Forðist að setja
skálarnar á hjálminn (F:11) því það kemur í veg fyrir loftræstingu.
57
NOTKUNARLEIÐBEININGAR
Kveikt og slökkt á heyrnarhlífunum
Haldið niðri hnappnum til að kveikja/slökkva (E:9). Aðgerðin verður staðfest með raddskilaboðum.
Hljóðstyrkur útvarpsins stilltur
Ýtið á hnappinn + eða - til að stilla hljóðstyrk útvarpsins. Tækið er með átta hljóðstillingar; lægsta stillingin slekkur á
útvarpinu til að hægt sé að hlusta á inntak að utan.
Leitað að rásum
Ýtið á hnappinn til að kveikja/slökkva til að leita að útvarpsrásum. Aðgerðin verður staðfest með raddskilaboðunum
„Search station“ (leita að rás).Ýtið á + eða - hnappinn til að skipta um rás. Raddskilaboð láta þig vita á hvaða tíðni
þú ert og stutt hljóð lætur þig vita þegar þú hættir að leita að nýrri rás.
Rás vistuð
Haldið niðri hnappnum til að kveikja/slökkva til að vista rás þegar leitað er að útvarpsrásum. Til að hlusta á vistaðar
útvarpsrásir skal ýta á hnappinn til að kveikja/slökkva þar til raddskilaboðin „Stored station“ (vistuð rás) heyrast. Ýtið
á + eða - til að fara í gegnum vistaðar rásir.
Skipt um AM/FM-tíðnisvið (aðeins fyrir tilteknar gerðir)
Ýtið á hnappinn til að kveikja/slökkva til að skipta um tíðnisvið.Aðgerðin verður staðfest með raddskilaboðunum
„Radio band“ (tíðnisvið).Ýtið á + eða - hnappinn til að skipta um tíðnisvið.
Hlustað í gegnum 3,5 mm ytra tengið
Tengið ytra tæki um 3,5 mm tengið með 3,5 mm snúru (seld sér). Ýtið á hnappinn - til að stilla hljóðstyrk útvarpsins á
lægstu stillingu svo að hægt sé að hlusta á ytra tækið. Stillið hljóðstyrkinn á ytra tækinu.
Sjálfvirk stöðvun
Búnaðurinn slekkur sjálfkrafa á sér ef hann er ekki notaður í fjórar klukkustundir.Þetta er gefið til kynna með
raddskilaboðunum „automatic power off“ (sjálfvirk stöðvun) ásamt röð stuttra hljóða áður en slokknar á
búnaðinum.Þrýstið á einhvern hnapp til að koma í veg fyrir sjálfvirka stöðvun.
ÞRIF OG VIÐHALD
Notið sápu og volgt vatn til að hreinsa skálarnar, höfuðbandið og púðana að utan.
ATHUGIÐ: EKKI setja heyrnarhlífarnar í vatn.
Ef heyrnarhlífarnar blotna vegna rigningar eða svita skal snúa skálunum við, fjarlægja púðana og svampklæðningu-
na og leyfa því að þorna áður en þetta er sett aftur saman. Púðarnir og svampklæðningin geta eyðst við notkun og
athuga ætti með reglulegu millibili hvort á þeim séu sprungur eða þau leki. Við reglulega notkun mælir 3M með að
skipt sé um svampklæðningu og púða a.m.k. tvisvar á ári til að viðhalda stöðugri hljóðdeyfingu, hreinlæti og
þægindum. Skipta skal um púðana ef þeir skemmast. Sjá hlutann „Varahlutir“ hér á eftir.
PÚÐAR FJARLÆGÐIR OG SKIPT UM ÞÁ
G:1 Til að fjarlægja púðann skal renna fingri undir brúnina og toga ákveðið beint út.
G:2 Til að skipta um púðann skal setja svampklæðninguna í. Passið að velja rétta þykkt á svampklæðningunni.
Þykkt nýju svampklæðningarinnar ætti að vera sú sama og á þeirri sem skipt er um.
G:3 Setjið aðra hlið púðans í dældina á skálinni og ýtið á hina hliðina þar til púðinn smellur í.
SKIPT UM RAFHLÖÐUR
Opnið krækju H:1 með fingrunum.
H:2 Opnið skálina.
H:3 Setjið rafhlöðurnar í eða skiptið um þær. Gangið úr skugga um að skautunin passi við merkingarnar.
H:4 Lokið skálinni og læsið krækjunni.
VARAHLUTIR OG AUKAHLUTIR
3M™ PELTOR™ HY220 hreinsisett
Hreinsisett sem samanstendur af tveimur (DK034) þunnum svampklæðningum, tveimur (DK042) þykkum
svampklæðningum og tveimur púðum sem smellt er í.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 mm snúra
3,5 mm snúra til að tengja ytra tæki
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Einnota hlífar
Einnota hlífar fyrir púðana. Pakki með hundrað pörum.
58
P
3M PELTOR™ WorkTunes™ Pro-Rádio FM Microfone 3MTM HRXS220A, HRX220P3E
3M PELTOR™ WorkTunes™ Pro-Rádio AM/FM Microfone 3MTM HRXS221A-NA, HRX221P3E-NA, HRX221A,
HRXS221P3E
Introdução
Parabéns e obrigado por ter escolhido as soluções de comunicação PELTOR™ 3M™ Bem vindo à próxima
geração de comunicação de proteção.
Informação de Segurança
Por favor leia, compreenda e siga todas as infromações de segurança contidas nestas instruções antes de utilizar
este dispositivo. Guarde estas instruões para referências futuras.
Utilização pretendida
Estes PELTOR™ WorkTunes™ Pro Microfone 3M™ destinam-se a fornecer proteção contra níveis de ruído
perigosos e sons altos, permitindo ao utilizador ouvir o rádio ou outros dispositivos de áudio. Espera-se que todos
os utilizadores leiam e compreendam as instruções de utilização fornecidas, assim como se familiarizem com o
uso deste dispositivo.
Explicação sobre a palavra de sinal, conseqências
AVISO: I
ndica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em lesões graves ou morte
CUIDADO: Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em lesões leves ou
moderados e/ou danos materiais.
NOTA: Indica uma situação,se não for evitada, pode resultar em danos materiais.
^
AVISO
• Se as informações e recomendações contidas neste documento não forem cumpridas, a protecção conferida
pelos protetores auditivos será severamente prejudicada.
• Os protetores auditivos e as almofadas particularmente, podem-se deteriorar com o uso pelo que devem ser
verificados regularmente para que não apresentem sinais de fendas e rasgos, por exemplo. Quando utilizado
regularmente, a 3M recomenda a substituição dos paíneis de espuma e das almofadas pelo menos duas
vezes por ano para manter a constante atenuação, higiene e conforto. Se uma almofada estiver danificada,
ela deve ser substituída. As almofadas e paíneis de espuma podem deteriorar-se com o uso pelo que devem
ser verificados regularmente para não apresentarem fendas ou outros danos.
• Garantir que o protetor auditivo está equipado, ajustado, verificada regularmente pela manutenção, e mantido
em conformidade com estas instruções de utilizador. O ajuste inadequado deste dispositivo irá reduzir a
sua eficácia na atenuação de ruído. Consulte as instruções fornecidas para o ajuste adequado.
• Os protetores auditivos deve ser usado todos os momentos que permaneça em ambientes ruidosos para
proteção adequada.
• Os sinais audiveis de aviso no local de trabalho específico podem ser prejudicados durante a utilização da
instalação de entretenimento.
• A colocação do kit de higiene das almofadas pode afetar o desempenho de atunuação dos abafadores.
• A atenuação de ruído pode ser inferior quando são utilizados óculos, óculos de protecção ou máscaras, entre
a superfície de vedação dos abafadores, as almofadas e a cabeça do utilizador. Para a melhor redução de
ruído, escolha óculos ou óculos de proteção que tenham, hastes ou bandas planas e finas que irão minimizar
a interferência com a vedação das almofadas dos abafadores de ruídos. Puxe o cabelo para trás na medida
do possível e remova outros objetos que possam por em causa a vedação protetora para as orelhas, como
lápis, hasts, jóias ou fones de ouvido. Não se dobram e alterar o abafador, pois isso irá danificar o ajuste e
permitir a entrada de som.
• Os abafadores montado nos capacete são de grande intervalo de tamanho. Os abafadores cumprem a
norma EN 352-3 são de tamanhos médio ou pequeno ou grande. Tamanho médio de abafadores vai
abranger a maioria dos utilizadores. Tamanho pequena ou grandes de abafadores são desenhadas para se
ajusta a utilizadores aos quais o tamanho médio não é adequado.
59
• Quando usado de acordo com as Instruções de Utilização, este protetor auditivo ajuda a reduzir a exposição a
ambos os ruídos contínuos, tais como ruídos industriais ou ruídos de veículos e aeronaves, bem como o ruído
por impluse muito alto, como tiros. É difícil prever a audiência necessário e/ou real obtida durante a exposição
ao ruído por impulsivo. Os tiros, o tipo de arma, o número de disparos efetuados, a seleção adequada, o
ajuste e o uso da proteção auditiva, o cuidado adequado de proteção auditiva e outras variáveis vão afetar o
desempenho. Se a sua audição parece abafado ou ouvir um toque ou zumbido durante ou depois de
qualquer exposição ao ruído (tiros includo), ou por qualquer outra razão você suspeitar de um problema de
audição, a sua audição pode estar em risco. Para saber mais sobre proteção auditiva para o ruído de impulso,
visite www.3M.com/audição.
• A limitação do sinal de entrada apenas permanece por níveis não superiores a 250 mV RMS.
• O tamanho da cabeça ou chapelaria são S,M,L e para o capacete em anexo L.
CUIDADO
RISCO DE EXPLOSÃO SE A BATERIA FOR SUBSTITUÍDA POR UM TIPO INCORRETO. DESCARTAR
AS BATERIAS USADAS DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO
• Embora os protetores auditivos possam ser recomendados para proteção contra efeitos nocivos do ruído
impulsivo, a Classificação da Redução de Ruído (CRR) baseia-se na atenuação do ruído contínuo e não ser
um indicador preciso para atingir a protecção contra o ruído impulsivo, como tiros.
• Se CRR é usada para estimar a proteção típica no local de trabalho, a 3M recomenda que CRR seja reduzida
em 50%, ou em conformidade com os regulamentos aplicáveis.
• Este protetor auditivo limita o sinal de entretenimento de áudio para 82 dB (A) eficaz para o ouvido.
• Este produto pode ser adversamente afetado por certas substâncias quimicas. Mais informções deve
consultar o fabricante.
• No Canadá, os utilizadores de capacetes combinados com protetores de auditivos devem se referir a CSA
norma Z94.1 no capacete de protecção industrial.
• Intervalo de temperatura operacional: -4ºF (-20ºC) para 131ºF (55ºC)
• Amplitude térmica de armazenamento: -4ºF (-20ºC) para 131ºF (55ºC)
•
Peso do Pretetor Auditivo: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E = 369g, HRXS221A = 353g, HRXS221P3E = 371g
3M Svenska AB declara que estes PELTOR™ Microfone 3M™ estão em conformidade com os requisitos essenciais
e outras disposições estabelecidas nas directivas adequadas.
Por este meio, a 3M Svenska AB declara que o tipo de equipamento de rádio (transmissão rádio receptor) está em
conformidade com a Directiva 2014/53/UE. O produto foi testado e aprovado em conformidade com (EN
352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-8:2008).
Informações adicionais podem ser obtidas entrando em contato com a 3M no país de compra ou 3M
Svenska AB Varnamo. Para mais informações contato, consulte as últimas páginas destas instruçõe de
utilização. Este produto contém componentes elétricos e eletrónicose nãobdeve ser elimino nos caixotes de
lixo normal. Por favor, consulte as directivas locais para descartar equipamentos elétricos e eletrónicos.
A Certificação do Exame tipo acc. foi notificada segundo a Directiva 89/686 / CEE:
PZT GmbH, An der Junkerei 48F, D-26389 Wilhelmsshaven, Germany. Organismo Notificado #1974
N Não misture pilhas velhas e novas. Não misture pilhas alcalinas, padrão ou baterias recarregáveis.
Descarte adequadamente a bateria, siga os regulamentos de eliminação de resíduos sólidos locais.
CUMPRIMENTO EMC
Este dispositivo está em conformidade com a parte 15 das regras da FCC e Industria do Canada RSs isentos de
licença. Esta operação está sujeita às duas condições seguintes: (1) Este dispositivo não pode causar interferência
prejudicial, e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências que possam
causar operação indesejável.
Nota: Este dispositivo foi testado e está em conformidade com os limites para um dispositivo digital Classe B,
conforme a parte 15 das regras da FCC. Estes limites são projetados para fornecer proteção razoável contra
interferência prejudicial numa instalação residencial. Este dispositivo gera, usa e pode irradiar energia de radio
frequência e, se não for instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode causar interferência prejudicial às
comunicações de rádio. No entanto, não há garantia de que a interferência não ocorrerá numa instalação
específica. Se este dispositivo causar interferências prejudiciais, o que pode ser determinado ao ligar o dispositivo
e desligado, o utilizador é encorajado a tentar corrigir a interferência por uma ou mais das seguintes medidas:
60
Reorientar ou reposicionar a antena de recepção.
Aumentar a distância de separação entre os dois dispositivos de interferentes.
Consulte 3M Suporte Tecnico.
NÃO MODIFICAR: Modificações para este dispositivo não deve ser feita sem o consentimento por escrito da
Companhia 3M. Modificações não autorizadas podem anular a garantia e a autoridade do utilizador para operar o
dispositivo.
GARANTIA E LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Nota: As instruções a seguir não se aplicam na Austrália e Nova Zelândia. Os consumidores devem seguir
os direitos legais do seu país.
GARANTIA: Caso qualquer produto 3M da Divisão de Segurança Pessoal seja encontrado com defeito no
material, mão de obra, ou não, em wit conformidade qualquer garantia expressa para uma finalidade específica, a
única obrigação da 3M e seu recurso exclusivo será a critério da 3M, reparar, substituir ou reembolsar o preço de
compra de peças ou produtos em cima Notificatio atempada do problema suchh por você e substantio tha o
produto foi armazenado, maintned e utilizado de acordo com a instruir por escrito da 3M. EXCETO QUANDO
PROIBIDO POR LEI, ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E EM LUGAR DE QUALQUER GARANTIA EXPRESSA
OU IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM OU OUTRA GARANTIA DE
QUALIDADE, OU AQUELES DECORRENTES DE NEGOCIAÇÃO, COSTUME OU USO COMERCIAL,
EXCETO DE TÍTULO E CONTRA VIOLAÇÃO DE PATENTES. 3M não tem nenhuma obrigação sob esta garantia
em relação a qualquer produto que tenha falhado devido a armazenamento inadequado ou impróprio, manuseio
ou manutenção; falha em seguir as instruções do produto; ou alterações ou danos ao produto causados por
acidente, negligência ou minuseio.
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: EXCETO QUANDO PROIBIDO POR LEI, EM NENHUM CASO A 3M
SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO ESPECIAL PERDA, INCIDENTES,
CONSEQUÊNCIAS OU DANOS (INCLUINDO PERDA DE LUCROS) DECORRENTES DESTE PRODUTO,
INDEPENDENTEMENTE DA TEORIA LEGAL AFIRMATIVA. OS RECURSOS ESTABELECIDOS AQUI SÃO
EXCLUSIVOS.
NÃO MODIFICAR: Modificações para este dispositivo não deve ser feita sem o consentimento por escrito da
Companhia 3M .
Modificações não autorizadas podem anular a garantia e a autoridade concedida ao abrigo das regras da
Comissão Federal de Comunicações que permitem o funcionamento deste dispositivo.
LABORATÓRIO DE ATENUAÇÃO
Explicação de tabelas de atenuação:
Norma Europeia EN 352
A: 1 Frequência (Hz)
A: 2 Média atenuação, Média at (dB)
A: 3 Desvio Padrão, St dev (dB) A: 4 Valor assumido de proteção, VAP (dB)
A: 5 H: Proteção auditiva estimada de frequência para sons altos (f>2000Hz).
M: Proteção auditiva estimada de média frequência para sons altos (500Hz< f < 2000Hz).
L: Proteção auditiva estimada de baixa frequências para sons altos (f<500Hz).
Norma USA ANSI S3.19-1974
B:1 Frequência (Hz)
B:2 Atenuação média, Média At (dB)
B:3 Desvio Padrão, Dev. P (dB)
O nível de ruído que chega ao ouvido de uma pessoa, quando o protetor auditivo é utilizado devidamente, está
ligado aproximadamente pela diferença entre o nível de ruído ambiente ponderado A, e o NRR.
Exemplo
1. O nível de ruído ambiental, medida no ouvido é de 92 dBA.
2. O NRR é de 23 decibéis (dB).
3. O nível de ruído entrar terra é aproximadamente igual a 69 dB (A).
CUIDADO: Para ambientes ruidosos dominados por frequências abaixo de 500 Hz o nível de ruído ambiental
ponderada C, deve ser o utilizado.
61
Norma da Austrália/Nova Zelândia AS/NZS 1270:2002
C: 1 Frequência de testes
C: 2 Média atenuação, Média At
C: 3 Desvio Padrão, St Dev
C: 4 Menos a média SD
Compativeis com Capacetes de Segurança Industrial
EN352-3:2003: Estes protetores auriculares devem ser utilizados e colocados apenas em capacetes de segurança
industrial constantes na tabelaD. AS/NZS 1270:2002: Estes protetores auriculares foram testados e combinados com
os capacetes de segurança industrial, e podem ter diferentes niveis de proteção se existirem diferentes capacetes.
Explicação da tabela, capacete e acessório de segurança industrial:
D: 1 Fabricanto do capacete
D: 2 Modelo de Capacete
D: 3 Acessório de capacete
D: 4 Tamanho da cabeça: S = pequeno, M = médio, L = grande
COMPONENTES
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Banda de cabeça (aço inoxidável, PVC, PA)
E:2 Banda de nuca (aço inoxidável)
E:3 Dois pontos de fixação (POM)
E:4 Almofada (Folha de PVC e PUR em espuma)
E:5 Revestimento de espuma (PUR em espuma)
E:6 Caviade (ABS)
E:7Trinco (PA)
E:8 On/Off/Botão de Mode
E:9(+) Botão (TPE)
E:10 (-) Botão (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA
E:11Braco de suporte da concha (aço inoxidável)
INSTRUÇÕES DE AJUSTE
Banda de Cabeça
F:1 Deslize para fora as conchas e incline a parte superior para fora, o cabo deve estar na parte externa da
cabeça. F:2 Ajuste a altura das conchas, deslizando-as para dentro ou para baixo, com a banda de cabeça para o
lugar correto. F:3 A banda de cabeça deve ser posicionada na parte superior da cabeça.
Acessório de Capacete
F:7 Insira o acessório na ranhura do capacete e encaixe-o (F:8). F:9 Modo de trabalho. Para passar a unidade do
modo de ventilação para modo trabalho, pressione os fios com a banda para dentro até ouvir um clique de ambos
os lados. Certifique-se de que as conchas e a abanda não presionam o bordo do capacete quando no modo de
trabalho, pois isso pode causar a não atenuação do ruído.F:10 Modo de trabalho. Evite colocar as conchas contra
o capacete (F:11) pois isso impede a ventilação.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Mudar o microfone de ouvido ligado e desligado
Pressione e segure o botão On/Off/Mode (E:8). Confirme a mensagem de voz
Ajuste do volume do rádio
Pressione o botão + ou - para ajustar o volume do rádio. Existem oito niveis de volume, onde o nível mais baixo
está em mute onde permite ouvir a entrada da conversação externa.
Pesquisa de estação
Pressione o botão On/Off/Mode para procurar uma estação. Uma mensagem de vo zconfirmará,"Estação de Rádio".
62
Histórico de estações
Pressione e segure o botão On/Off/Modo para a estação de armazenamento enquanto estiver no modo
de estação de pesquisa. Para aceder às estações predefinidas pressione o botão On/Off/Mode até ouvira
mensagem de voz,"Estação Guardar". Prima + ou -para procurar estações predefinidas.
Mudar de banda de rádio AM/FM (apenas para modelos especifícos)
Pressione o botão On/Off/Mode para procurar uma estação. Uma mensagem de voz confirmará, "Banda
de Rádio". Pressione o botão + ou - para mudar a banda de rádio.
Ouvir via tomada entrada externa 3.5 mm Conectar o dispositivo externo através da tomada de entrada
de 3,5 mm utilizando um cabo de 3,5 mm (vendidos separadamente). Pressione o botão - para definir o
volume do rádio no nível mais baixo e mudo para permitir ouvir o aparelho externo. Ajustar o nível de som
no dispositivo externo.
Alimentação automática off
A equipamento desliga automático após quatro horas de inatividade. Isto é indicado por uma mensagem
de voz, "Desliga automáticamente", seguido por uma série de tons curtos, em seguida, o aparelho irá
desligar.Pressione qualquer botão para evitar desligar automáticamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Use um pano molhado com água morna e sabão para limpar a parte externa das conchas, banda de
cabeça e almofadas.
NOTA: Não mergulhe o protetor auditivo na água. Se o protetor auditivo ficar molhado da chuva ou suor,
colocar os protetores de aiditivos para fora, remover as almofadas e forros de espuma, e deixe secar
antes de montar. As almofadas e forros de espuma podem deteriorar-se com o uso pelo que devem ser
verificados regularmente para verificar fendas e rasgos.Quando utilizado regularmente, a 3M recomenda
a substituição dos sistemas lineares de espuma e almofadas pelo menos duas vezes por ano para
manterem constante atenuação, higiene e conforto. Se uma almofada estiver danificado, deve ser
substituída. Veja Peças de reposição na Seção abaixo.
Mantenha os abafadores limpos e secos à temperatura ambiente normal numa área descontaminada
limpa antes e após a utilização.
REMOVER E COLOCAR AS ALMOFADAS
G:1 Para remover a almofada, deslize os dedos sob a borda da almofada e firmemente puxe para fora.
G:2 Para substituir, coloque o revestimento de espuma. Certifique-se de que está a colocar a espessura
correta do revestimento de espuma. A espessura do novo revestimento de espuma deve corresponder ao
que está substituir.
G:3 Em seguida, encaixar um lado da almofada na ranhura da concha e depois pressione no lado oposto
até almofada encaixe no lugar.
SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS
Retire o trincoH:1 com os dedos.
H:2 Abrir a concha.
H:3 Inserir ou substituir as pilhas. Certifique-se da polaridade corresponde às marcações.
H:4 Feche a concha e bloquei o trinco.
PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS
3M PELTOR™ HY220 3M™ Kit de Higiene
O kit de higiene é composto por dois (DK034) forros finos de espuma, dois (DK042) forros de espuma e
doas tiras de almofada.
PELTOR™ HY100A 3M™ Limpeza - Uso único de Protetores
De uso único para protetores e almofadas. Pacote de 100 pares.
PELTOR™ FL6CE 3M™ 3.5 mm Cabo
3,5 mm de cabo para ligar a um dispositivo externo
63
g
ǹțȠȣıIJȚțȐ ǼȞįȠİʌȚțȠȚȞȦȞȓĮȢ FM 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ FM Radio Pro HRXS220A, HRX220P3E
ǹțȠȣıIJȚțȐ ȡĮįȚȠijȫȞȠȣ AM/FM 3M™ PELTOR™ WorkTunes™Pro HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
ǽțIJįȗȧȗȓ
ȈȣȖȤĮȡȘIJȒȡȚĮ! ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ʌȠȣ İʌȚȜȑȟĮIJİ IJȚȢ ȁȪıİȚȢ ǼʌȚțȠȚȞȦȞȓĮȢ 3M™ PELTOR™! ȀĮȜȫȢ ȒȡșĮIJİ ıIJȘȞ
İʌȩȝİȞȘ ȖİȞȚȐ IJȦȞ ȝȑıȦȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮȚ İʌȚțȠȚȞȦȞȓĮȢ.
ȇȝșȢȡĴȡȢȔıȣ ȗțį ijșȟ įIJĴȑȝıțį
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ įȚĮȕȐıIJİ, țĮIJĮȞȠȒıIJİ țĮȚ İijĮȡȝȩıIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚ ıİ
ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ, ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ĭȣȜȐȟIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒ ĮȞĮijȠȡȐ.
ȇȢȡȖȝıʍȪȞıȟș ȥȢȓIJș
ǹȣIJȐ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ 3M™ PELTOR™ ȑȤȠȣȞ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ ʌĮȡȑȤȠȣȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ IJĮ İʌȚțȓȞįȣȞĮ İʌȓʌİįĮ
șȠȡȪȕȠȣ țĮȚ Įʌȩ IJȠȣȢ įȣȞĮIJȠȪȢ ȒȤȠȣȢ, įȓȞȠȞIJĮȢ ʌĮȡȐȜȜȘȜĮ ıIJȠȞ ȤȡȒıIJȘ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȞĮ ĮțȠȪİȚ IJȠȣȢ ȒȤȠȣȢ
IJȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ, ȝȑıȦ IJȦȞ İȚįȚțȫȞ ȝȚțȡȠijȫȞȦȞ. ǵȜȠȚ ȠȚ ȤȡȒıIJİȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıȠȣȞ țĮȚ ȞĮ
țĮIJĮȞȠȒıȠȣȞ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ, țĮșȫȢ țĮȚ ȞĮ İȟȠȚțİȚȦșȠȪȞ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ǽʍıȠȓȗșIJș ȝȒȠıȧȟ-IJȤȞȖȪȝȧȟ ȉȤȟȒʍıțıȣ
ȇȈȆǽȀǼȆȇȆȀǿȉǿ: ȊʌȠįİȚțȞȪİȚ ȝȚĮ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ Ș ȠʌȠȓĮ, İȐȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ, șĮ
ȝʌȠȡȠȪıİ ȞĮ țĮIJĮȜȒȟİȚ ıİ ıȠȕĮȡȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ Ȓ șȐȞĮIJȠ
ȇȈȆȉȆȌǿ: ȊʌȠįİȚțȞȪİȚ ȝȚĮ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ, İȐȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ, șĮ
ȝʌȠȡȠȪıİ ȞĮ țĮIJĮȜȒȟİȚ ıİ ȝȚțȡȩ Ȓ ȝȑIJȡȚȠ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ Ȓ/țĮȚ ȗȘȝȚȐ ıİ
ʌİȡȚȠȣıȓĮ.
ȉǿȃǽȀȎȉǿ: ȊʌȠįİȚțȞȪİȚ ȝȚĮ țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ, İȐȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ, șĮ ȝʌȠȡȠȪıİ
ȞĮ țĮIJĮȜȒȟİȚ ıİ ȗȘȝȚȐ ıİ ʌİȡȚȠȣıȓĮ.
^
ȇȈȆǽȀǼȆȇȆȀǿȉǿ
• ǼȐȞ ȠȚ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ țĮȚ ȠȚ ıȣıIJȐıİȚȢ ʌȠȣ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ įİȞ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ, Ș ʌȡȠıIJĮıȓĮ ʌȠȣ
ʌĮȡȑȤİIJĮȚ Įʌȩ IJĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ șĮ İʌȘȡİĮıIJİȓ ıİ ȝİȖȐȜȠ ȕĮșȝȩ.
• ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ȕȠȘșȐ ıIJȘ ȝİȓȦıȘ IJȘȢ ȑțșİıȘȢ ıİ İʌȚțȓȞįȣȞȠ șȩȡȣȕȠ țĮȚ ıİ ȐȜȜȠȣȢ
įȣȞĮIJȠȪȢ ȒȤȠȣȢ. ǿ ȜįȜȓ ȥȢȓIJș ȓ ș Ȟș İȤȟįijȪijșijį ȥȢȓIJșȣ ʍȢȡIJijįIJȔįȣ ijșȣ įȜȡȓȣ ȜȑȚı ĴȡȢȑ ʍȡȤ
ıȜijȔȚıIJijı IJı ıʍțȜȔȟİȤȟȡ ȚȪȢȤȖȡ, ıȟİȒȥıijįț ȟį ʍȢȡȜįȝȒIJıț įʍȬȝıțį įȜȡȓȣ ȓ ijȢįȤȞįijțIJȞȪ. īȚĮ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘ ıȦıIJȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, ȝȚȜȒıIJİ ȝİ IJȠȞ İʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮ Ȓ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ
ȉȝȒȝĮ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ IJȘȢ 3Ȃ.
• ȉĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ țĮȚ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ, İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ijșĮȡȠȪȞ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ
țĮȚ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤȠȞIJĮȚ ĮȞȐ IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ ȖȚĮ ȡȦȖȝȑȢ țĮȚ įȚĮȡȡȠȑȢ. ǼȐȞ
IJĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJĮțIJȚțȐ, Ș 3Ȃ ıȣȞȚıIJȐ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ IJȚȢ İʌİȞįȪıİȚȢ Įʌȩ ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ țĮȚ IJĮ
ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ įȪȠ ijȠȡȑȢ İIJȘıȓȦȢ, ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ įȚĮIJȘȡİȓIJİ ıIJĮșİȡȐ IJĮ İʌȓʌİįĮ IJȣȤȩȞ ijșȠȡȐȢ
țĮȚ ȞĮ įȚĮıijĮȜȓȗİIJİ IJȘȞ ȣȖȚİȚȞȒ țĮȚ IJȘȞ ȐȞİıȘ. ǼȐȞ ȑȞĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓ. ȉĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ țĮȚ ȠȚ İʌİȞįȪıİȚȢ Įʌȩ ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ijșĮȡȠȪȞ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ
țĮȚ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤȠȞIJĮȚ ĮȞȐ IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ, ȖȚĮ ȡȦȖȝȑȢ Ȓ ȐȜȜȘ ȗȘȝȚȐ.
• ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș IJȠʌȠșȑIJȘıȘ, Ș ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒ, Ƞ IJĮțIJȚțȩȢ ȑȜİȖȤȠȢ ȦȢ ʌȡȠȢ IJȘ ȤȡȘıȚȝȩIJȘIJȐ IJȘȢ țĮȚ Ș
ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ. ǿ
ȝįȟȚįIJȞȒȟș ijȡʍȡȚȒijșIJș ijșȣ IJȤIJȜıȤȓȣ Țį ȞıțȬIJıț ijșȟ įʍȡijıȝıIJȞįijțȜȪijșijȑ ijșȣ IJijș ȞıȔȧIJș ijȡȤ
ȚȡȢȫȖȡȤ. Ĭțį IJȧIJijȓ ijȡʍȡȚȒijșIJș, IJȤȞȖȡȤȝıȤijıȔijı ijțȣ ȡİșȗȔıȣ ʍȡȤ ıIJȧȜȝıȔȡȟijįț.
• īȚĮ ıȦıIJȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ, Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȠȣ
ȕȡȓıțİıIJİ ıİ șȠȡȣȕȫįİȢ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
• Ǿ ĮțȠȣıIJȩIJȘIJĮ IJȦȞ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȘIJȚțȫȞ ıȘȝȐIJȦȞ ıİ ȑȞĮȞ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ
İʌȘȡİĮıIJİȓ țĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ ȥȣȤĮȖȦȖȓĮȢ.
• Ǿ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȦȞ țĮȜȣȝȝȐIJȦȞ ȣȖȚİȚȞȒȢ ıIJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ İʌȘȡİȐıİȚ IJȘȞ ĮțȠȣıIJȚțȒ ĮʌȩįȠıȘ
IJȦȞ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȫȞ țĮȜȣȝȝȐIJȦȞ ĮȣIJȚȫȞ.
• Ǿ ȝİȓȦıȘ IJȠȣ șȠȡȪȕȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝȚțȡȩIJİȡȘ ȩIJĮȞ Ƞ ȤȡȒıIJȘȢ ijȠȡȐ ȖȣĮȜȚȐ ȠȡȐıİȦȢ, ȖȣĮȜȚȐ
64
ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Ȓ ȚȝȐȞIJİȢ ĮȞĮʌȞİȣıIJȒȡĮ, ʌȠȣ ʌĮȡİȝȕĮȓȞȠȣȞ ıIJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘȢ IJȦȞ ȝĮȟȚȜĮȡȚȫȞ
țĮȜȪȝȝĮIJȠȢ ĮȣIJȚȫȞ țĮȚ IJȚȢ ʌȜİȣȡȑȢ IJȠȣ țİijĮȜȚȠȪ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ. īȚĮ ȕȑȜIJȚıIJȘ ȝİȓȦıȘ IJȠȣ șȠȡȪȕȠȣ, İʌȚȜȑȟIJİ
ȖȣĮȜȚȐ ȠȡȐıİȦȢ Ȓ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ȝİ ȜİʌIJȩ İʌȓʌİįȠ ıțİȜİIJȩ Ȓ ȚȝȐȞIJİȢ, ȖȚĮ İȜĮȤȚıIJȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ʌĮȡİȝȕȠȜȒȢ
ıIJȘȞ İʌȚțȐȜȣȥȘ IJȦȞ ȝĮȟȚȜĮȡȚȫȞ țĮȜȪȝȝĮIJȠȢ ĮȣIJȚȫȞ. ȉȡĮȕȒȟIJİ ʌȓıȦ ȩıȠ IJȠ įȣȞĮIJȩȞ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ IJĮ
ȝĮțȡȚȐ ȝĮȜȜȚȐ țĮȚ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ʌȠȣ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ijșİȓȡȠȣȞ IJȘȞ İʌȚțȐȜȣȥȘ IJȠȣ țĮȜȪȝȝĮIJȠȢ
ĮȣIJȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȝȠȜȪȕȚĮ, țĮʌȑȜĮ, țȠıȝȒȝĮIJĮ Ȓ ĮțȠȣıIJȚțȐ-ȥİȓȡİȢ. ȂȘȞ ȜȣȖȓȗİIJİ țĮȚ ȝȘȞ ĮȜȜȐȗİIJİ IJȠ ıȤȒȝĮ IJȠȣ
ıIJİȜȑȤȠȣȢ țİijĮȜȚȠȪ, țĮșȫȢ șĮ ȝʌȠȡȠȪıİ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȤĮȜĮȡȒ İijĮȡȝȠȖȒ țĮȚ įȚĮȡȡȠȑȢ ȒȤȠȣ.
• ȉĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ʌȠȣ IJȠʌȠșİIJȠȪȞIJĮȚ ıİ țȡȐȞȠȢ įȚĮIJȓșİȞIJĮȚ ıİ ȝİȖȐȜĮ ȝİȖȑșȘ. ȉĮ
ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ʌȠȣ ıȣȝȝȠȡijȫȞȠȞIJĮȚ ȝİ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ EN 352-3 įȚĮIJȓșİȞIJĮȚ ıİ ȝİıĮȓĮ Ȓ
ȝȚțȡȐ Ȓ ȝİȖȐȜĮ ȝİȖȑșȘ. ȉĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ıİ ȝİıĮȓĮ ȝİȖȑșȘ țĮȜȪʌIJȠȣȞ IJȠ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ
ȝȑȡȠȢ IJȦȞ ȤȡȘıIJȫȞ. ȉĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ıİ ȝȚțȡȐ Ȓ ȝİȖȐȜĮ ȝİȖȑșȘ İȓȞĮȚ ıȤİįȚĮıȝȑȞĮ ȖȚĮ
IJȠȣȢ ȤȡȒıIJİȢ ȖȚĮ IJȠȣȢ ȠʌȠȓȠȣȢ IJĮ ȝİıĮȓĮ ȝİȖȑșȘ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ.
• ǵIJĮȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ, ĮȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ıȣȝȕȐȜȜİȚ
ıIJȘ ȝİȓȦıȘ IJȘȢ ȑțșİıȘȢ IJȩıȠ ıİ ıȣȞİȤİȓȢ șȠȡȪȕȠȣȢ, ȩʌȦȢ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȠȪȢ șȠȡȪȕȠȣȢ țĮȚ șȠȡȪȕȠȣȢ Įʌȩ
ȠȤȒȝĮIJĮ țĮȚ ĮİȡȠıțȐijȘ, țĮșȫȢ İʌȓıȘȢ țĮȚ ıİ ʌȠȜȪ įȣȞĮIJȠȪȢ țȡȠȣıIJȚțȠȪȢ șȠȡȪȕȠȣȢ, ȩʌȦȢ ıİ
ʌȣȡȠȕȠȜȚıȝȠȪȢ. ǼȓȞĮȚ įȪıțȠȜȠ ȞĮ ʌȡȠȕȜİijșİȓ Ș ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘ Ȓ/țĮȚ ʌȡĮȖȝĮIJȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ʌȠȣ
İʌȚIJȣȖȤȐȞİIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ ȑțșİıȘ ıİ ȦıIJȚțȠȪȢ șȠȡȪȕȠȣȢ. ǵıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȠȣȢ ʌȣȡȠȕȠȜȚıȝȠȪȢ, Ș ĮʌȩįȠıȘ
İʌȘȡİȐȗİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ İȓįȠȢ IJȠȣ ȩʌȜȠȣ, IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ IJȦȞ ȕȠȜȫȞ, IJȘ ıȦıIJȒ İʌȚȜȠȖȒ, IJȠʌȠșȑIJȘıȘ țĮȚ ȤȡȒıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ, IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ijȡȠȞIJȓįĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȐȜȜȠȣȢ ʌĮȡȐȖȠȞIJİȢ. ǼȐȞ Ș
ĮțȠȒ ıĮȢ ijĮȓȞİIJĮȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİȚȦȝȑȞȘ Ȓ ĮțȠȪıİIJİ ȑȞĮȞ ȝİIJĮȜȜȚțȩ ȒȤȠ Ȓ ıijȪȡȚȖȝĮ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ Ȓ ȝİIJȐ Įʌȩ
ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȑțșİıȘ ıİ șȩȡȣȕȠ (ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ IJȦȞ ʌȣȡȠȕȠȜȚıȝȫȞ) Ȓ ȖȚĮ ȠʌȠȚȠȞįȒʌȠIJİ ȐȜȜȠ ȜȩȖȠ
ȣʌȠȥȚȐȗİıIJİ ʌȡȩȕȜȘȝĮ ıIJȘȞ ĮțȠȒ, Ș ĮțȠȒ ıĮȢ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ țȓȞįȣȞȠ. īȚĮ ȞĮ ȝȐșİIJİ
ʌİȡȚııȩIJİȡĮ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȘȢ ĮțȠȒȢ Įʌȩ țȡȠȣıIJȚțȠȪȢ șȠȡȪȕȠȣȢ, İʌȚıțİijșİȓIJİ IJȘ įȚİȪșȣȞıȘ
www.3M.com/hearing.
• ȅ ʌİȡȚȠȡȚıȝȩȢ IJȘȢ İȚıȩįȠȣ ıȒȝĮIJȠȢ ȑȤİȚ ȚıȤȪ ȝȩȞȠ ȖȚĮ İʌȓʌİįĮ ʌȠȣ įİȞ ȣʌİȡȕĮȓȞȠȣȞ IJĮ 250 mV RMS.
• ȉĮ ȝİȖȑșȘ IJȠȣ ıIJİȜȑȤȠȣȢ țİijĮȜȚȠȪ țĮȚ IJȠȣ țĮȜȪȝȝĮIJȠȢ țİijĮȜȚȠȪ İȓȞĮȚ ȝȚțȡȩ, ȝİıĮȓȠ țĮȚ ȝİȖȐȜȠ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ
ʌȡȠıȐȡIJȘȝĮ țȡȐȞȠȣȢ IJȠ ȝȑȖİșȠȢ İȓȞĮȚ ȝİȖȐȜȠ.
ȇȈȆȉȆȌǿ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ǼȀȇǾȄǾȈ Ǽǹȃ Ǿ ȂȆǹȉǹȇǿǹ ǹȃȉǿȀǹȉǹȈȉǹĬǼǿ ǹȆǵ ǼȈĭǹȁȂǼȃȅ ȉȊȆȅ. ǹȆȅȇȇǿȆȉǼȉǼ
ȉǿȈ ȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǾȂǼȃǼȈ ȂȆǹȉǹȇǿǼȈ ȈȊȂĭȍȃǹ ȂǼ ȉǿȈ ȅǻǾīǿǼȈ
ȉǿȃǽȀȎȉǿ
• ȆĮȡȩIJȚ ȠȚ ıȣıțİȣȑȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ıȣȞȚıIJȫȞIJĮȚ ȖȚĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ IJȚȢ ȕȜĮȕİȡȑȢ ıȣȞȑʌİȚİȢ IJȠȣ
țȡȠȣıIJȚțȠȪ șȠȡȪȕȠȣ, Ș ǺĮșȝȠȜȠȖȚțȒ ȀȜȓȝĮțĮ ȂİȓȦıȘȢ ĬȠȡȪȕȠȣ (Noise Reduction Rating - NRR) ȕĮıȓȗİIJĮȚ
ıIJȘȞ İȟĮıșȑȞȘıȘ IJȠȣ ıȣȞİȤȠȪȢ șȠȡȪȕȠȣ țĮȚ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȝȘȞ ĮʌȠIJİȜİȓ Ƞȡșȩ įİȓțIJȘ IJȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ʌȠȣ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ țĮIJȐ IJȠȣ ȦıIJȚțȠȪ șȠȡȪȕȠȣ, ȩʌȦȢ IJȦȞ ʌȣȡȠȕȠȜȚıȝȫȞ.
• ǼȐȞ IJȠ NRR ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ İțIJȓȝȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ İȞȩȢ IJȣʌȚțȠȪ ȤȫȡȠȣ İȡȖĮıȓĮȢ, Ș 3Ȃ ıȣȞȚıIJȐ
IJȘ ȝİȓȦıȘ IJȠȣ NRR țĮIJȐ 50% Ȓ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ ȚıȤȪȠȞIJİȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ.
• ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ʌİȡȚȠȡȓȗİȚ IJȘȞ İʌȓįȡĮıȘ IJȠȣ ĮțȠȣıIJȚțȠȪ ıȒȝĮIJȠȢ ȥȣȤĮȖȦȖȓĮȢ ıİ 82
dB(A) ıIJȠ ĮȣIJȓ.
• ǹȣIJȩ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİĮıIJİȓ ĮȡȞȘIJȚțȐ Įʌȩ ȠȡȚıȝȑȞİȢ ȤȘȝȚțȑȢ ȠȣıȓİȢ. ȆİȡĮȚIJȑȡȦ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ șĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȗȘIJȒıİIJİ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ.
• ȈIJȠȞ ȀĮȞĮįȐ, ȠȚ ȤȡȒıIJİȢ țȡȐȞȠȣȢ ʌȠȣ ıȣȞįȣȐȗİIJĮȚ ȝİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮȞĮIJȡȑȟȠȣȞ ıIJȠ ʌȡȩIJȣʌȠ CSA Z94.1 ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠȞ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȩ İȟȠʌȜȚıȝȩ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țİijĮȜȚȠȪ.
• ǼȪȡȠȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ: ǹʌȩ -20°C ȑȦȢ 55°C
• ǼȪȡȠȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ: ǹʌȩ -20°C ȑȦȢ 55°C
• ǺȐȡȠȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ: HRXS220A = 351 g, HRXS220P3E = 369 g, HRXS221A = 353 g,
HRXS221P3E = 371 g
Ȃİ IJȠ ʌĮȡȩȞ, Ș 3M Svenska AB įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ 3M™PELTOR™ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ ȠȣıȚȫįİȚȢ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ
țĮȚ ȐȜȜİȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ ʌȠȣ ʌĮȡĮIJȓșİȞIJĮȚ ıIJȚȢ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ ȠįȘȖȓİȢ. ȈȣȞİʌȫȢ, ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ ȖȚĮ ıȒȝĮȞıȘ
CE. Ȃİ IJȠ ʌĮȡȩȞ, Ș 3M Svenska AB įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ƞ IJȪʌȠȢ ȡĮįȚȠijȦȞȚțȠȪ İȟȠʌȜȚıȝȠȪ [ȡĮįȚȠijȦȞȚțȩȢ įȑțIJȘȢ]
ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ IJȘȞ ȅįȘȖȓĮ
2014/53/ǼǼ. ȉȠ ʌȜȒȡİȢ țİȓȝİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ IJȘȢ Ǽ.Ǽ. įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮțȩȜȠȣșȘ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȒ
įȚİȪșȣȞıȘ: http://www.3M.com/peltor/doc ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ İȜȑȖȤșȘțİ țĮȚ İȖțȡȓșȘțİ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJĮ ʌȡȩIJȣʌĮ [EN
352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-6:2002, EN352-8:2008].
65
īȚĮ İʌȚʌȜȑȠȞ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȘȞ 3Ȃ ıIJȘ ȤȫȡĮ ĮȖȠȡȐȢ Ȓ ȝİ IJȘȞ 3M Svenska AB Värnamo.
īȚĮ ıIJȠȚȤİȓĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȓĮȢ, įİȓIJİ IJȚȢ IJİȜİȣIJĮȓİȢ ıİȜȓįİȢ ıİ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȤȡȒıȘȢ. ǹȣIJȩ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ
ʌİȡȚȑȤİȚ ȘȜİțIJȡȚțȐ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ țĮȞȠȞȚțȐ
ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ. īȚĮ ȗȘIJȒȝĮIJĮ ĮʌȩȡȡȚȥȘȢ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȠȪ İȟȠʌȜȚıȝȠȪ, ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȚȢ
IJȠʌȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ǼȜȑȖȤȠȣ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȣ ĭȠȡȑĮ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ȠįȘȖȓĮ 89/686/ǼȅȀ:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N ȂȘȞ ıȣȞįȣȐȗİIJİ ʌĮȜȚȑȢ țĮȚ țĮȚȞȠȪȡȖȚİȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ. ȂȘȞ ıȣȞįȣȐȗİIJİ ĮȜțĮȜȚțȑȢ, țĮȞȠȞȚțȑȢ Ȓ
İʌĮȞĮijȠȡIJȚȗȩȝİȞİȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ. īȚĮ IJȘ ıȦıIJȒ ĮʌȩȡȡȚȥȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ, ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȠȣȢ IJȠʌȚțȠȪȢ
țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ĮʌȩȡȡȚȥȘȢ ıIJİȡİȫȞ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ.
ȉȋȃȃȆȈĮȎȉǿ ȃǽ EMC (ǿȝıȜijȢȡȞįȗȟșijțȜȓ ȉȤȞȖįijȪijșijį)
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ IJȠ ȂȑȡȠȢ 15 IJȦȞ țĮȞȩȞȦȞ FCC (Federal Communications Commission -
ȅȝȠıʌȠȞįȚĮțȒ ǼʌȚIJȡȠʌȒ ǼʌȚțȠȚȞȦȞȚȫȞ). Ǿ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȚȑʌİIJĮȚ Įʌȩ IJȚȢ İȟȒȢ įȪȠ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ: (1) Ǿ ʌĮȡȠȪıĮ
ıȣıțİȣȒ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȕȜĮȕİȡȒ ʌĮȡİȝȕȠȜȒ, țĮȚ (2) Ș ʌĮȡȠȪıĮ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȑȤİIJĮȚ țȐșİ
ʌĮȡİȝȕȠȜȒ ʌȠȣ ȜĮȝȕȐȞİȚ, ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȘȢ IJȘȢ ʌĮȡİȝȕȠȜȒȢ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ĮȞİʌȚșȪȝȘIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ȈȘȝİȓȦıȘ: ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ ȦȢ ʌȡȠȢ IJȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘ ȝİ IJĮ ȩȡȚĮ ȖȚĮ ȥȘijȚĮțȒ ıȣıțİȣȒ
Ǻ ȀĮIJȘȖȠȡȓĮȢ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ȝȑȡȠȢ 15 IJȦȞ ȀĮȞȩȞȦȞ FCC. ǹȣIJȐ IJĮ ȩȡȚĮ İȓȞĮȚ ıȤİįȚĮıȝȑȞĮ ȖȚĮ ȞĮ ʌĮȡȑȤȠȣȞ
İȪȜȠȖȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȕȜĮȕİȡȒ ʌĮȡİȝȕȠȜȒ ıİ ȠȚțȚĮțȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ. ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌĮȡȐȖİȚ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓ țĮȚ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İțʌȑȝȥİȚ İȞȑȡȖİȚĮ ȡĮįȚȠıȣȤȞȠIJȒIJȦȞ țĮȚ, İȐȞ įİȞ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ țĮȚ įİȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȕȜĮȕİȡȑȢ ʌĮȡİȝȕȠȜȑȢ ıIJȚȢ ȡĮįȚȠİʌȚțȠȚȞȦȞȓİȢ. ȍıIJȩıȠ, įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ țĮȝȓĮ
İȖȖȪȘıȘ ȩIJȚ įİȞ șĮ ʌȡȠțȪȥȠȣȞ ʌĮȡİȝȕȠȜȑȢ ıİ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȘ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ. ǼȐȞ ĮȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ
ȕȜĮȕİȡȑȢ ʌĮȡİȝȕȠȜȑȢ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ʌȡȠıįȚȠȡȚıIJİȓ ȝİ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ țĮȚ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ,
Ƞ ȤȡȒıIJȘȢ ʌĮȡȠIJȡȪȞİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠıʌĮșȒıİȚ ȞĮ įȚȠȡșȫıİȚ IJȘȞ ʌĮȡİȝȕȠȜȒ, ȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȢ ȑȞĮ Ȓ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ Įʌȩ IJĮ
ʌĮȡĮțȐIJȦ ȝȑIJȡĮ:
· ǼʌĮȞĮʌȡȠıĮȞĮIJȠȜȚıȝȩȢ Ȓ İʌĮȞĮIJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȘȢ țİȡĮȓĮȢ.
· ǹȪȟȘıȘ IJȘȢ ĮʌȩıIJĮıȘȢ ȝİIJĮȟȪ IJȦȞ įȪȠ ıȣıțİȣȫȞ ʌȠȣ İʌȘȡİȐȗȠȞIJĮȚ.
· ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȘȞ ȉİȤȞȚțȒ ȊʌȘȡİıȓĮ IJȘȢ 3M.
ȀǹȂǿǹ ȉȇȅȆȅȆȅǿǾȈǾ: ȅȚ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ ıİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȤȦȡȓȢ IJȘ
ȖȡĮʌIJȒ ıȣȖțĮIJȐșİıȘ IJȘȢ ǼIJĮȚȡİȓĮȢ 3M. ȅȚ ȝȘ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞİȢ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ĮțȣȡȫıȠȣȞ IJȘȞ
İȖȖȪȘıȘ țĮȚ IJȘȞ İȟȠȣıȓĮ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ ȞĮ ȤİȚȡȓȗİIJĮȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
ǽĬĬȋǿȉǿ ȁǺȀ ȇǽȈȀȆȈȀȉȃȆȉ ǽȋĭȋȄǿȉ
ȈȘȝİȓȦıȘ: ȅȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ įȘȜȫıİȚȢ įİȞ ȚıȤȪȠȣȞ ıIJȘȞ ǹȣıIJȡĮȜȓĮ țĮȚ ıIJȘ ȃȑĮ ǽȘȜĮȞįȓĮ. ȅȚ țĮIJĮȞĮȜȦIJȑȢ șĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕĮıȓȗȠȞIJĮȚ ıIJĮ ȞȩȝȚȝĮ įȚțĮȚȫȝĮIJȐ IJȠȣȢ.
ǼīīȊǾȈǾ: ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ʌȡȠȧȩȞ IJȠȣ ȉȠȝȑĮ ȆȡȠıȦʌȚțȒȢ ǹıijȐȜİȚĮȢ IJȘȢ 3M țȡȚșİȓ
İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ ȩıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȠ ȣȜȚțȩ țĮȚ IJȘȞ țĮIJĮıțİȣȒ Ȓ įİȞ ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȡȘIJȒ İȖȖȪȘıȘ ȖȚĮ
ȑȞĮȞ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȠ ıțȠʌȩ, Ș ȝȠȞĮįȚțȒ ȣʌȠȤȡȑȦıȘ IJȘȢ 3M țĮȚ Ș įȚțȒ ıĮȢ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ ĮʌȠȗȘȝȓȦıȘ șĮ İȓȞĮȚ,
țĮIJȐ IJȘ įȚĮțȡȚIJȚțȒ İȣȤȑȡİȚĮ IJȘȢ 3M, Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ Ȓ Ș İʌȚıțİȣȒ Ȓ Ș İʌȚıIJȡȠijȒ IJȘȢ IJȚȝȒȢ ĮȖȠȡȐȢ IJȦȞ İȞ ȜȩȖȦ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ Ȓ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ, țĮIJȩʌȚȞ ȑȖțĮȚȡȘȢ İȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ ȗȒIJȘȝĮ İț ȝȑȡȠȣȢ ıĮȢ țĮȚ țĮIJȩʌȚȞ
İʌȚȕİȕĮȓȦıȘȢ ȩIJȚ Ș ĮʌȠșȒțİȣıȘ, Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȖȡĮʌIJȑȢ
ȠįȘȖȓİȢ IJȘȢ 3M. ǼȀȉȅȈ ǹȆȅ ȉǿȈ ȆǼȇǿȆȉȍȈǼǿȈ ȆȅȊ ǹȆǹīȅȇǼȊǼȉǹǿ ǻǿǹ ȃȅȂȅȊ, Ǿ ȆǹȇȅȊȈǹ ǼīīȊǾȈǾ
Ǽǿȃǹǿ ǹȆȅȀȁǼǿȈȉǿȀǾ Ȁǹǿ ǹȃȉǿȀǹĬǿȈȉǹ ȅȆȅǿǹǻǾȆȅȉǼ ȇǾȉǾ dz ǼȂȂǼȈǾ ǼīīȊǾȈǾ
ǼȂȆȅȇǼȊȈǿȂȅȉǾȉǹȈ, ȀǹȉǹȁȁǾȁȅȉǾȉǹȈ īǿǹ ȈȊīȀǼȀȇǿȂǼȃȅ ȈȀȅȆȅ dz DZȁȁǾ ǼīīȊǾȈǾ ȆȅǿȅȉǾȉǹȈ
dz ǹȊȉǼȈ ȆȅȊ ȆȇȅȀȊȆȉȅȊȃ ǹȆȅ ȀǹĬǿǼȇȍȂǼȃȅ ȉȇȅȆȅ ǼȂȆȅȇǿȀȍȃ ȈȊȃǹȁȁǹīȍȃ, ǼĬǿȂȅ dz
ǼȂȆȅȇǿȀǾ ȆȇǹȀȉǿȀǾ, ǼȄǹǿȇȅȊȂǼȃȅȊ ȉȅȊ ȉǿȉȁȅȊ Ȁǹǿ Ȁǹȉǹ ȉǾȈ ȆǹȇǹǺǿǹȈǾȈ ǼȊȇǼȈǿȉǼȋȃǿǹȈ.
ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ İȖȖȪȘıȘ, Ș 3M įİȞ ȑȤİȚ țĮȝȓĮ ȣʌȠȤȡȑȦıȘ, ıİ ȩIJȚ ĮijȠȡȐ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ʌȡȠȧȩȞ
ĮʌȠįİȚȤșİȓ ĮȞĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȩ, ȜȩȖȦ ĮȞİʌĮȡțȠȪȢ Ȓ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȢ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ, ȤİȚȡȚıȝȠȪ Ȓ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ, ıİ ȩIJȚ
ĮijȠȡȐ IJȘȞ ĮįȣȞĮȝȓĮ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ Ȓ ȖȚĮ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȝİIJĮIJȡȠʌȒ Ȓ ȗȘȝȚȐ ʌȡȠțȜȘșİȓ ıIJȠ
ʌȡȠȧȩȞ ȜȩȖȦ ĮIJȣȤȒȝĮIJȠȢ, ĮȝȑȜİȚĮȢ Ȓ țĮțȒȢ ȤȡȒıȘȢ.
ȆǼȇǿȅȇǿȈȂȅȈ ǼȊĬȊȃǾȈ: ǼȀȉȅȈ ǹȆȅ ȉǿȈ ȆǼȇǿȆȉȍȈǼǿȈ ȆȅȊ ǹȆǹīȅȇǼȊǼȉǹǿ ǻǿǹ ȃȅȂȅȊ, ȈǼ ȀǹȂǿǹ
ȆǼȇǿȆȉȍȈǾ Ǿ 3Ȃ ǻǼȃ ǼȊĬȊȃǼȉǹǿ īǿǹ ȅȆȅǿǹǻǾȆȅȉǼ ǹȂǼȈǾ, ǼȂȂǼȈǾ, ǼǿǻǿȀǾ, ȉȊȋǹǿǹ dz
ȆǹȇǼȆȅȂǼȃǾ ǹȆȍȁǼǿǹ dz ǽǾȂǿǹ (ȈȊȂȆǼȇǿȁǹȂǺǹȃȅȂǼȃǾȈ ȉǾȈ ǹȆȍȁǼǿǹȈ ȀǼȇǻȍȃ) ȆȅȊ
66
ȆȇȅȀȊȆȉȅȊȃ ǹȆȅ ȉȅ Ȇǹȇȅȃ ȆȇȅȎȅȃ, ǹȃǼȄǹȇȉǾȉǹ ǹȆȅ ȉǾ ȈȋǼȉǿȀǾ ȃȅȂȅȁȅīǿǹ. ȅǿ
ǹȆȅǽǾȂǿȍȈǼǿȈ ȆȅȊ ȅȇǿǽȅȃȉǹǿ ȈȉǾȃ ȆǹȇȅȊȈǹ Ǽǿȃǹǿ ǹȆȅȀȁǼǿȈȉǿȀǼȈ. ȀǹȂǿǹ ȉȇȅȆȅȆȅǿǾȈǾ: ȅȚ
IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ ıİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȤȦȡȓȢ IJȘ ȖȡĮʌIJȒ ıȣȖțĮIJȐșİıȘ IJȘȢ
ǼIJĮȚȡİȓĮȢ 3M. ȅȚ ȝȘ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞİȢ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ĮțȣȡȫıȠȣȞ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ țĮȚ IJȘȞ İȟȠȣıȓĮ ʌȠȣ
İțȤȦȡİȓIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ țĮȞȩȞİȢ IJȘȢ ȅȝȠıʌȠȞįȚĮțȒȢ ǼʌȚIJȡȠʌȒȢ ǼʌȚțȠȚȞȦȞȚȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓȠȚ İʌȚIJȡȑʌȠȣȞ IJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ǽȈĬǺȉȊǿȈȀǺȁǿ ȃǽȊȈǿȉǿ Ȋǿȉ ǽȅǺȉĭǽȄǿȉǿȉ
ǽʍıȠȓȗșIJș ijȧȟ ʍțȟȑȜȧȟ ıȠįIJȚȒȟȘıȘȢ:
ǼȣȡȦʌĮȧțȩ ȆȡȩIJȣʌȠ EN 352
A:1 ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ (Hz)
A :2 ȂȑıȠȢ ȩȡȠȢ İȟĮıșȑȞȘıȘȢ, Mean att (dB)
A :3 ȉȣʌȚțȒ ĮʌȩțȜȚıȘ, St dev (dB)
A :4 ȊʌȠIJİșİȓıĮ IJȚȝȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ, APV (dB)
A :5 H = ǼțIJȓȝȘıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ȖȚĮ ȒȤȠȣȢ ȣȥȘȜȒȢ ıȣȤȞȩIJȘIJĮȢ (ƒ 2000Hz).
M = ǼțIJȓȝȘıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ȖȚĮ ȒȤȠȣȢ ȝİıĮȓĮȢ ıȣȤȞȩIJȘIJĮȢ (500Hz < ƒ < 2000Hz).
L = ǼțIJȓȝȘıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ȖȚĮ ȒȤȠȣȢ ȤĮȝȘȜȒȢ ıȣȤȞȩIJȘIJĮȢ (ƒ 500Hz).
ȇȢȪijȤʍȡ ǿ.ȇ.Ǻ. ANSI S3.19-1974
B :1 ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ (Hz)
B :2 ȂȑıȠȢ ȩȡȠȢ İȟĮıșȑȞȘıȘȢ, Mean Att (dB)
B :3 ȉȣʌȚțȒ ĮʌȩțȜȚıȘ, St Dev (dB)
ǵIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȘȢ ĮțȠȒȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ, IJȠ İʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ʌȠȣ
İȚıȐȖİIJĮȚ ıIJȠ ĮȣIJȓ İȞȩȢ ĮIJȩȝȠȣ ȣʌȠȜȠȖȓȗİIJĮȚ țĮIJȐ ʌȡȠıȑȖȖȚıȘ Įʌȩ IJȘ įȚĮijȠȡȐ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ ıIJĮșȝȚıȝȑȞȠȣ
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ țȜȓȝĮțĮ ǹ İʌȚʌȑįȠȣ IJȠȣ șȠȡȪȕȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ țĮȚ IJȠȣ NRR.
ȆĮȡȐįİȚȖȝĮ
1. ȉȠ İʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȩʌȦȢ ȣʌȠȜȠȖȓȗİIJĮȚ ıIJȠ ĮȣIJȓ İȓȞĮȚ 92 dBA.
2. ȉȠ NRR İȓȞĮȚ 23 ȞIJİıȚȝʌȑȜ (dB).
3. ȉȠ İʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ʌȠȣ İȚıȐȖİIJĮȚ ıIJȠ ĮȣIJȓ ȚıȠȪIJĮȚ ʌİȡȓʌȠȣ ȝİ 69 dB(A).
ȆȇȅȈȅȋǾ: īȚĮ șȠȡȣȕȫįȘ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJĮ ʌȠȣ İʌȚțȡĮIJȠȪȞ ıȣȤȞȩIJȘIJİȢ țȐIJȦ IJȦȞ 500 Hz, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ IJȠ İʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ, ıIJĮșȝȚıȝȑȞȠ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ țȜȓȝĮțĮ C.
ȇȢȪijȤʍȡ ǺȤIJijȢįȝȔįȣ/ȄȒįȣ ǾșȝįȟİȔįȣ AS/NZS 1270:2002
C :1 ȈȣȤȞȩIJȘIJİȢ įȠțȚȝȫȞ
C :2 ȂȑıȠȢ ȩȡȠȢ İȟĮıșȑȞȘıȘȢ, Mean Att
C :3 ȉȣʌȚțȒ ĮʌȩțȜȚıȘ, St Dev
C :4 ȂȑıȘ IJȚȝȒ ȝİȓȠȞ SD
ȉȤȞȖįijȑ ȖțȡȞșȥįȟțȜȑ ȜȢȑȟș įIJĴįȝıȔįȣ
EN352-3:2003: ǹȣIJȐ IJĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȠȪȞIJĮȚ țĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ
ȝȩȞȠ ıIJĮ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȐ țȡȐȞȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȠȣ ʌĮȡĮIJȓșİȞIJĮȚ ıIJȠȞ ȆȓȞĮțĮ D. AS/NZS 1270:2002: ǹȣIJȐ IJĮ
ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ İȜȑȖȤșȘțĮȞ ıİ ıȣȞįȣĮıȝȩ ȝİ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȐ țȡȐȞȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ
İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌĮȡȑȤȠȣȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ İʌȓʌİįĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ İȐȞ IJȠʌȠșİIJȘșȠȪȞ ıİ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ țȡȐȞȘ.
ǽʍıȠȓȗșIJș ijȡȤ ʍȔȟįȜį IJȥıijțȜȑ Ȟı ijȡ ʍȢȡIJȑȢijșȞį ȖțȡȞșȥįȟțȜȡȫ ȜȢȑȟȡȤȣ įIJĴįȝıȔįȣ:
D :1 ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ țȡȐȞȠȣȢ
D :2 ȂȠȞIJȑȜȠ țȡȐȞȠȣȢ
D :3 ȆȡȠıȐȡIJȘȝĮ țȡȐȞȠȣȢ
D :4 ȂȑȖİșȠȢ țİijĮȜȚȠȪ: S = ȝȚțȡȩ, M = ȝİıĮȓȠ, L = ȝİȖȐȜȠ
ǽȅǺȈȊǿȃǺȊǺ
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 ȈIJȑȜİȤȠȢ țİijĮȜȚȠȪ (ĮȞȠȟİȓįȦIJȠ ĮIJıȐȜȚ, PVC, PA)
E:2 ȈȪȡȝĮ ıIJİȜȑȤȠȣȢ țİijĮȜȚȠȪ (ĮȞȠȟİȓįȦIJȠ ĮIJıȐȜȚ)
E:3 ȈȪȞįİıȘ įȪȠ ıȘȝİȓȦȞ (POM)
E:4 ȂĮȟȚȜĮȡȐțȚ (IJĮȚȞȓĮ PVC țĮȚ ĮijȡȩȢ ʌȠȜȣȠȣȡİșȐȞȘȢ)
67
E:5 ǼʌİȞįȪıİȚȢ Įʌȩ ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ (ĮijȡȩȢ ʌȠȜȣȠȣȡİșȐȞȘȢ)
E:6 ǼȟȐȡIJȘȝĮ ĮȣIJȚȠȪ (ABS)
E:7 ȂȐȞįĮȜȠ (PA)
E:8 ȀȠȣȝʌȓ On/Off/Mode (TPE)
E:9 ȀȠȣȝʌȓ [+] (TPE)
E:10 ȀȠȣȝʌȓ [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA
E:11 ǺȡĮȤȓȠȞĮȢ ȣʌȠıIJȘȡȚțIJȚțȠȪ İȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢ ĮȣIJȚȠȪ (ǹȞȠȟİȓįȦIJȠ ĮIJıȐȜȚ)
ȆǼǿĬȀǽȉ ǽĮǺȈȃȆĬǿȉ
ȉijȒȝıȥȡȣ ȜıĴįȝțȡȫ
F:1 ȈȪȡİIJİ ȑȟȦ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ĮȣIJȚȠȪ țĮȚ IJȡĮȕȒȟIJİ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ, țĮșȫȢ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ
İȟȦIJİȡȚțȩ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ ıIJİȜȑȤȠȣȢ țİijĮȜȚȠȪ. F:2 ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİ IJȠ ȪȥȠȢ IJȦȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ ĮȣIJȚȠȪ ıȪȡȠȞIJȐȢ IJĮ İʌȐȞȦ
Ȓ țȐIJȦ İȞȫ țȡĮIJȐIJİ IJȠ ıIJȑȜİȤȠȢ țİijĮȜȚȠȪ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ. F :3 ȉȠ ıIJȑȜİȤȠȢ țİijĮȜȚȠȪ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ıIJȠ
İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ țİijĮȜȚȠȪ ıĮȢ.
ȇȢȡIJȑȢijșȞį ȜȢȑȟȡȤȣ
F:7 ǼȚıĮȖȐȖİIJİ IJȠ ʌȡȠıȐȡIJȘȝĮ țȡȐȞȠȣȢ ıIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ ʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ țĮȚ ĮıijĮȜȓıIJİ IJȠ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ
(F:8) F:9 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ İȡȖĮıȓĮȢ. īȚĮ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İȟĮİȡȚıȝȠȪ ıIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
İȡȖĮıȓĮȢ, ʌĮIJȒıIJİ IJĮ ıȪȡȝĮIJĮ IJȠȣ ıIJİȜȑȤȠȣȢ țİijĮȜȚȠȪ ʌȡȠȢ IJĮ ȝȑıĮ ȑȦȢ ȩIJȠȣ ĮțȠȪıİIJİ ȑȞĮ «țȜȚț» țĮȚ ıIJȚȢ įȪȠ
ʌȜİȣȡȑȢ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ĮȣIJȚȠȪ țĮȚ IJĮ ıȪȡȝĮIJĮ IJȠȣ ıIJİȜȑȤȠȣȢ țİijĮȜȚȠȪ įİȞ ʌȚȑȗȠȣȞ IJȘȞ ȐțȡȘ IJȠȣ
țȡȐȞȠȣȢ ȩIJĮȞ ȕȡȓıțİıIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İȡȖĮıȓĮȢ, țĮșȫȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ įȚĮȡȡȠȒ șȠȡȪȕȠȣ F:10 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ
İȟĮİȡȚıȝȠȪ. ǹʌȠijȪȖİIJİ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ĮȣIJȚȠȪ İʌȐȞȦ ıIJȠ țȡȐȞȠȢ (F:11), įȚȩIJȚ İȝʌȠįȓȗİIJĮȚ Ƞ
İȟĮİȡȚıȝȩȢ.
ȆǼǿĬȀǽȉ ȌȈǿȉǿȉ
ǽȟıȢȗȡʍȡȔșIJș Ȝįț įʍıȟıȢȗȡʍȡȔșIJș ijȧȟ įȜȡȤIJijțȜȬȟ
ȆĮIJȒıIJİ țĮȚ țȡĮIJȒıIJİ ʌĮIJȘȝȑȞȠ IJȠ țȠȣȝʌȓ On/Off/Mode (E:8). DzȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ȝȒȞȣȝĮ șĮ İʌȚȕİȕĮȚȫıİȚ IJȘȞ
İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ Ȓ IJȘȞ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ.
ȇȢȡIJįȢȞȡȗȓ ȒȟijįIJșȣ ȢįİțȡĴȬȟȡȤ
ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ + Ȓ IJȠ – ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıĮȡȝȩıİIJİ IJȘȞ ȑȞIJĮıȘ IJȠȣ ȡĮįȚȠijȫȞȠȣ. ȊʌȐȡȤȠȣȞ ȠțIJȫ İʌȓʌİįĮ ȑȞIJĮıȘȢ,
IJȠ ȤĮȝȘȜȩIJİȡȠ Įʌȩ IJĮ ȠʌȠȓĮ İȓȞĮȚ Ș ıȓȖĮıȘ, ȫıIJİ ȞĮ ȑȤİIJİ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȞĮ ĮțȠȪIJİ Įʌȩ IJȘȞ İȟȦIJİȡȚțȒ İȓıȠįȠ.
ǺȟįȘȓijșIJș IJijįȚȞȡȫ
ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ On/Off/Mode ȖȚĮ ȞĮ ĮȞĮȗȘIJȒıİIJİ ȑȞĮȞ ıIJĮșȝȩ. DzȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ȝȒȞȣȝĮ șĮ İʌȚȕİȕĮȚȫıİȚ:
«ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ıIJĮșȝȠȪ». ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ + Ȓ IJȠ – ȖȚĮ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ ıIJĮșȝȩ. DzȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ȝȒȞȣȝĮ șĮ ıĮȢ ʌİȚ ıİ
ʌȠȚĮ ıȣȤȞȩIJȘIJĮ ȕȡȓıțİıIJİ țĮȚ șĮ ĮțȠȜȠȣșȒıİȚ ȑȞĮȢ ıȪȞIJȠȝȠȢ ȒȤȠȢ ȩIJĮȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıİIJİ ȑȟȠįȠ Įʌȩ IJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞĮȗȒIJȘıȘȢ ıIJĮșȝȠȪ.
ǺʍȡȚȓȜıȤIJș IJijįȚȞȡȫ
ȆĮIJȒıIJİ țĮȚ țȡĮIJȒıIJİ ʌĮIJȘȝȑȞȠ IJȠ țȠȣȝʌȓ On/Off/Mode ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠșȘțİȪıİIJİ ȑȞĮȞ ıIJĮșȝȩ, İȞȫ ȕȡȓıțİıIJİ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞĮȗȒIJȘıȘȢ ıIJĮșȝȠȪ. īȚĮ ȞĮ ʌȡȠıʌİȜȐıİIJİ IJȠȣȢ ʌȡȠİʌȚȜİȖȝȑȞȠȣȢ ıIJĮșȝȠȪȢ ıĮȢ, ʌĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ
On/Off/Mode ȑȦȢ ȩIJȠȣ ĮțȠȪıİIJİ IJȠ ȘȤȘIJȚțȩ ȝȒȞȣȝĮ «ǹʌȠșȘțİȣȝȑȞȠȢ ıIJĮșȝȩȢ». ȆĮIJȒıIJİ + Ȓ – ȖȚĮ ȞĮ
ʌİȡȚȘȖȘșİȓIJİ ıIJȠȣȢ ʌȡȠİʌȚȜİȖȝȑȞȠȣȢ ıIJĮșȝȠȪȢ.
Ǻȝȝįȗȓ ȢįİțȡĴȧȟțȜȓȣ IJȤȥȟȪijșijįȣ AM/FM (ȞȪȟȡ ȗțį IJȤȗȜıȜȢțȞȒȟį ȞȡȟijȒȝį)
ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ On/Off/Mode ȖȚĮ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȘ ȡĮįȚȠijȦȞȚțȒ ıȣȤȞȩIJȘIJĮ. DzȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ȝȒȞȣȝĮ șĮ
İʌȚȕİȕĮȚȫıİȚ: «ȇĮįȚȠijȦȞȚțȒ ıȣȤȞȩIJȘIJĮ». ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ + Ȓ IJȠ – ȖȚĮ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ ȡĮįȚȠijȦȞȚțȒ ıȣȤȞȩIJȘIJĮ.
ǹțȡȩĮıȘ ȝȑıȦ IJȘȢ ȣʌȠįȠȤȒȢ İȟȦIJİȡȚțȒȢ İȚıȩįȠȣ 3,5 mm
ȈȣȞįȑıIJİ ȝȚĮ İȟȦIJİȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ ȝȑıȦ IJȘȢ ȣʌȠįȠȤȒȢ İȚıȩįȠȣ 3,5 mm ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ țĮȜȫįȚȠ ʌȐȤȠȣȢ 3,5
mm (ĮȖȠȡȐȗİIJĮȚ ȟİȤȦȡȚıIJȐ). ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ – ȖȚĮ ȞĮ ȠȡȓıİIJİ IJȘȞ ȑȞIJĮıȘ IJȠȣ ȡĮįȚȠijȫȞȠȣ ıIJȠ ȤĮȝȘȜȩIJİȡȠ
İʌȓʌİįȠ țĮȚ ıIJȘȞ ĮșȩȡȣȕȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘȞ ĮțȡȩĮıȘ ȝİ IJȘȞ İȟȦIJİȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ.
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİ IJȠ İʌȓʌİįȠ ȒȤȠȣ ıIJȘȞ İȟȦIJİȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ.
ǹȣIJȩȝĮIJȘ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ
Ǿ ıȣıțİȣȒ șĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝİIJȐ Įʌȩ ʌȑȞIJİ ȫȡİȢ ĮįȡȐȞİȚĮȢ. ǹȣIJȩ ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚ Įʌȩ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ȝȒȞȣȝĮ:
«ǹȣIJȩȝĮIJȘ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ» țĮȚ ĮțȠȜȠȣșİȓIJĮȚ Įʌȩ ȝȚĮ ıİȚȡȐ ıȪȞIJȠȝȦȞ ȒȤȦȞ. ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, Ș ıȣıțİȣȒ șĮ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ. ȆĮIJȒıIJİ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ țȠȣȝʌȓ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ IJȘȞ ĮȣIJȩȝĮIJȘ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ.
68
ȁǺĭǺȈȀȉȃȆȉ ȁǺȀ ȉȋȄȊǿȈǿȉǿ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ ʌĮȞȓ ȕȡİȖȝȑȞȠ ıİ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ țĮȚ ıĮʌȠȪȞȚ ȖȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ IJȦȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ
ĮȣIJȚȠȪ, IJȠȣ ıIJİȜȑȤȠȣȢ țİijĮȜȚȠȪ țĮȚ IJȦȞ ȝĮȟȚȜĮȡȚȫȞ.
ȉǿȃǽȀȎȉǿ: ȂǾȃ ȕȣșȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ĮțȠȒȢ ıİ Ȟİȡȩ. ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȕȡĮȤİȓ Įʌȩ ȕȡȠȤȒ Ȓ ȚįȡȫIJĮ,
ȖȣȡȓıIJİ IJĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ĮȞȐʌȠįĮ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ țĮȚ IJȘȞ İʌȑȞįȣıȘ Įʌȩ
ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȘ ȞĮ ıIJİȖȞȫıİȚ ʌȡȠIJȠȪ IJȘȞ İʌĮȞĮıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİ. ȉĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ țĮȚ ȠȚ
İʌİȞįȪıİȚȢ Įʌȩ ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ijșĮȡȠȪȞ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ țĮȚ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤȠȞIJĮȚ ĮȞȐ IJĮțIJȐ
ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ ȖȚĮ ȡȦȖȝȑȢ țĮȚ įȚĮȡȡȠȑȢ ǼȐȞ IJĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJĮțIJȚțȐ, Ș 3Ȃ ıȣȞȚıIJȐ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ IJȚȢ
İʌİȞįȪıİȚȢ Įʌȩ ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ țĮȚ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ įȪȠ ijȠȡȑȢ İIJȘıȓȦȢ, ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ įȚĮIJȘȡİȓIJİ
ıIJĮșİȡȐ IJĮ İʌȓʌİįĮ IJȣȤȩȞ ijșȠȡȐȢ țĮȚ ȞĮ įȚĮıijĮȜȓȗİIJİ IJȘȞ ȣȖȚİȚȞȒ țĮȚ IJȘȞ ȐȞİıȘ. ǼȐȞ ȑȞĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚ ȣʌȠıIJİȓ
ȗȘȝȚȐ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓ. ǺȜ. ǼȞȩIJȘIJĮ «ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ» ʌĮȡĮțȐIJȦ.
ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ țĮșĮȡȐ țĮȚ ıIJİȖȞȐ țĮȚ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ ıİ țĮȞȠȞȚțȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
įȦȝĮIJȓȠȣ, ıİ țĮșĮȡȩ, ȝȘ ȝȠȜȣıȝȑȞȠ ȤȫȡȠ ʌȡȚȞ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ.
ǺĮǺȀȈǽȉǿ ȁǺȀ ǺȄȊȀȁǺȊǺȉȊǺȉǿ ȊȎȄ ȃǺȅȀȂǺȈȀȎȄ
G:1 īȚĮ ȞĮ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȠ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚ, ıȪȡİIJİ IJĮ įȐȤIJȣȜȐ ıĮȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ ȐțȡȘ IJȠȣ ȝĮȟȚȜĮȡȚȠȪ țĮȚ IJȡĮȕȒȟIJİ
ıIJĮșİȡȐ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ.
G:2 īȚĮ ȞĮ IJȠ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ İʌȑȞįȣıȘ Įʌȩ ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ İʌȚȜȑȖİIJİ IJȠ
ıȦıIJȩ ʌȐȤȠȢ İʌȑȞįȣıȘȢ. ȉȠ ʌȐȤȠȢ IJȘȢ ȞȑĮȢ İʌȑȞįȣıȘȢ Įʌȩ ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȩȝȠȚȠ ȝİ ĮȣIJȩ
IJȘȢ İʌȑȞįȣıȘȢ ʌȠȣ ĮȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ.
G:3 ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ȝȓĮ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ȝĮȟȚȜĮȡȚȠȪ ıIJȘȞ İıȠȤȒ IJȠȣ İȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢ ĮȣIJȚȠȪ țĮȚ ʌȚȑıIJİ IJȘȞ
ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐ ȑȦȢ ȩIJȠȣ IJȠ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚ ĮıijĮȜȓıİȚ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ.
ǺȄȊȀȁǺȊǺȉȊǺȉǿ ȊȎȄ ȃȇǺȊǺȈȀȎȄ
ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ ȝȐȞįĮȜȠ H:1 ȝİ IJĮ įȐȤIJȣȜȐ ıĮȢ.
H:2 ǹȞȠȓȟIJİ IJȠ İȟȐȡIJȘȝĮ ĮȣIJȚȠȪ.
H:3 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ Ȓ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȠȚ ʌȩȜȠȚ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıIJĮ ıȪȝȕȠȜĮ.
H:4 ȀȜİȓıIJİ IJȠ İȟȐȡIJȘȝĮ ĮȣIJȚȠȪ țĮȚ ĮıijĮȜȓıIJİ IJȠ ȝȐȞįĮȜȠ.
ǺȄȊǺȂȂǺȁȊȀȁǺ ȁǺȀ ǺȅǽȉȆȋǺȈ
ȉıij Ȥȗțıțȟȓȣ 3M™ PELTOR™ HY220
ȈİIJ ȣȖȚİȚȞȒȢ ʌȠȣ ĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚ Įʌȩ įȪȠ ȜİʌIJȑȢ İʌİȞįȪıİȚȢ Įʌȩ ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ (DK034), įȪȠ ʌĮȤȚȑȢ İʌİȞįȪıİȚȢ
Įʌȩ ĮijȡȫįİȢ ȣȜȚțȩ (DK042) țĮȚ įȪȠ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ʌȠȣ ʌȡȠıĮȡIJȫȞIJĮȚ ıIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮ ĮȣIJȚȠȪ.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – ȇȢȡIJijįijıȤijțȜȑ Ȟțįȣ
ȤȡȒıȘȢ ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝȚĮȢ ȤȡȒıȘȢ ȖȚĮ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ. Ǿ ıȣıțİȣĮıȓĮ ʌİȡȚȑȤİȚ 100 ȗİȪȖȘ.
ȁįȝȬİțȡ 3,5 mm 3M™ PELTOR™ FL6CE
ȀĮȜȫįȚȠ 3,5 mm ȖȚĮ ıȪȞįİıȘ ȝİ İȟȦIJİȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ
p
Zestaw sâuchawkowy 3M™PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio: HRXS220A, HRX220P3E
Zestaw sâuchawkowy 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio: HRXS220A, HRX220P3E
Wstċp
DziĊkujemy PaĔstwu za wybór rozwiązaĔ komunikacyjnych 3M™ PELTOR™! Witamy w nowej generacji
komunikacji ochronnej.
Informacje dotyczĆce bezpieczeĕstwa
Przed rozpoczĊciem korzystania z urządzenia prosimy przeczytaü ze zrozumieniem wszystkie informacje
dotyczące bezpieczeĔstwa zawarte w niniejszych instrukcjach oraz ich przestrzegaü. Prosimy zachowaü niniejsze
instrukcje na przyszáoĞü.
Uīycie zgodnie z przeznaczeniem
Zestawy sáuchawkowe 3M™ PELTOR™ mają na celu zapewnienie ochrony przed niebezpiecznymi poziomami
haáasu oraz gáoĞnymi dĨwiĊkami, jednoczeĞnie umoĪliwiając uĪytkownikowi sáyszenie otoczenia za poĞrednictwem
mikrofonów zewnĊtrznych. Oczekuje siĊ, Īe wszyscy uĪytkownicy przeczytają ze zrozumieniem przedstawione
instrukcje uĪytkowania oraz zapoznają siĊ ze sposobem korzystania z tego urządzenia.
69
^
OSTRZEĪENIE
• Nieprzestrzeganie zaleceĔ i informacji zawartych w niniejszej instrukcji znacznie pogarsza ochronĊ
zapewnianą przez nauszniki.
• Ochronnik sáuchu ogranicza naraĪenie na niebezpieczny haáas i inne gáoĞne dĨwiĊki. Niewâağciwe
stosowanie lub niestosowanie ochrony sâuchu we wszystkich sytuacjach naraīenia na niebezpieczny
haâas moīe prowadziý do utraty lub uszkodzenia sâuchu. Informacje na temat wáaĞciwego stosowania
ochrony sáuchu moĪna uzyskaü u inspektora lub znaleĨü w instrukcjach uĪytkowania; moĪna teĪ skontaktowaü
siĊ z Dziaáem Wsparcia Technicznego 3M.
• Nauszniki, a zwáaszcza poduszki, ulegają zuĪyciu i naleĪy je czĊsto sprawdzaü pod kątem pĊkniĊü i
nieszczelnoĞci. W przypadku regularnego uĪytkowania ochronników sáuchu 3M zaleca wymianĊ poduszek i
piankowych wkáadek co najmniej dwa razy w roku w celu zachowania zdolnoĞci táumienia, higieny i komfortu.
JeĞli poduszka jest uszkodzona, naleĪy ją wymieniü. Poduszki i piankowe wkáadki mogą ulegaü zniszczeniu
podczas uĪytkowania i naleĪy je regularnie sprawdzaü pod kątem pĊkniĊü lub innych uszkodzeĔ.
• NaleĪy dopilnowaü, aby ochronnik sáuchu byá zakáadany, regulowany, regularnie sprawdzany pod kątem
zdatnoĞci do uĪytku oraz konserwowany zgodnie z niniejszymi instrukcjami uĪytkowania. Nieodpowiednie
dopasowanie ochronnika zmniejsza jego skutecznoğý tâumienia haâasu. Informacje dotyczĆce
odpowiedniego dopasowania znajdujĆ siċ w doâĆczonych instrukcjach.
• W haáaĞliwym otoczeniu naleĪy zawsze nosiü ochronniki sáuchu, aby zapewniü odpowiednią ochronĊ.
• Podczas korzystania z urządzenia rozrywkowego sáyszalnoĞü sygnaáów ostrzegawczych w konkretnym
miejscu pracy moĪe byü ograniczona.
• Dopasowanie wkáadek higienicznych do poduszek moĪe wpáywaü na wáaĞciwoĞci akustyczne nauszników.
• Redukcja haáasu moĪe byü ograniczona, jeĞli paski okularów, gogli lub maski oddechowej znajdują siĊ
pomiĊdzy uszczelniającą powierzchnią poduszek nausznych a bokami gáowy uĪytkownika. Aby zapewniü
optymalną redukcjĊ haáasu, naleĪy wybieraü takie okulary lub gogle z cienkimi i páaskimi paskami, które
zapewniają ograniczony kontakt z uszczelniającą powierzchnią poduszek nausznych. NaleĪy związaü dáugie
wáosy z tyáu gáowy i usunąü wszelkie przedmioty, które mogą zmniejszyü uszczelnienie nauszników, na
przykáad oáówki, czapki, biĪuteriĊ, sáuchawki douszne. Nie zginaü ani nie zmieniaü ksztaátu paáąka nagáownego,
poniewaĪ moĪe to skutkowaü poluzowaniem i zmniejszyü skutecznoĞü ochrony.
• Nauszniki mocowane do kasku mają rozmiar L. Nauszniki speániające wymagania normy EN 352-3 mają
rozmiar S, M lub L. Nauszniki w rozmiarze M są odpowiednie dla wiĊkszoĞci uĪytkowników. Nauszniki w
rozmiarze S lub L są przeznaczone dla uĪytkowników, dla których nauszniki w rozmiarze M są za duĪe lub za
maáe.
• JeĞli nauszniki są noszone zgodnie z instrukcjami uĪytkowania, pozwalają zredukowaü naraĪenie zarówno na
ciągáe haáasy, takie jak haáasy przemysáowe i haáasy emitowane przez pojazdy i samoloty, jak i na bardzo
gáoĞne haáasy impulsowe, takie jak strzaáy z broni palnej. Trudno jest przewidzieü wymagany i/lub rzeczywisty
poziom ochrony sáuchu podczas naraĪenia na haáasy impulsowe. W przypadku strzaáów z broni palnej na
zdolnoĞü táumienia wpáywają elementy takie jak typ broni, liczba wystrzelonych nabojów, wáaĞciwy wybór,
dopasowanie i uĪytkowanie ochronników sáuchu, dbaáoĞü o odpowiednią ochronĊ sáuchu oraz inne czynniki.
JeĞli w trakcie naraĪenia na haáas lub po ustaniu tego haáasu (dotyczy to takĪe strzaáów z broni palnej) sáuch
wydaje siĊ przytáumiony, jeĞli sáyszy siĊ dzwonienie lub brzĊczenie lub jeĞli z jakiegokolwiek innego powodu
podejrzewa siĊ problemy ze sáyszeniem, sáuch moĪe byü zagroĪony. WiĊcej informacji na temat ochrony
sáuchu przed haáasem impulsowym moĪna znaleĨü na stronie internetowej www.3M.com/hearing.
• Ograniczenie sygnaáu wejĞciowego jest zachowane wyáącznie dla poziomów nieprzekraczających 250 mV
RMS.
Wyjağnienie znaczenia sâów ostrzegawczych
OSTRZEĪENIE: Informuje o niebezpiecznej sytuacji, która – jeĞli siĊ jej nie uniknie – moĪe
prowadziü do powaĪnych obraĪeĔ lub Ğmierci.
PRZESTROGA:
Informuje o niebezpiecznej sytuacji, która – jeĞli siĊ jej nie uniknie – moĪe
prowadziü do drobnych lub umiarkowanych obraĪeĔ i/lub szkód na dobrach
materialnych.
UWAGA: Informuje o sytuacji, która – jeĞli siĊ jej nie uniknie – moĪe prowadziü do szkód
na dobrach materialnych.
70
• DostĊpne rozmiary paáąka i przyábicy – S, M, L; dostĊpny rozmiar mocowania kasku – L.
UWAGA
W PRZYPADKU UĩYCIA NIEWàAĝCIWEGO TYPU BATERII ISTNIEJE RYZYKO WYBUCHU. ZUĩYTE
BATERIE NALEĩY UTYLIZOWAû ZGODNIE Z WYTYCZNYMI
UWAGA
• ChociaĪ ochronniki sáuchu moĪna poleciü jako ochronĊ przed szkodliwymi skutkami haáasu impulsowego,
wskaĨnik redukcji haáasu (NRR) opiera siĊ na táumieniu ciągáego haáasu i moĪe nie byü wáaĞciwym
wskaĨnikiem ochrony przed haáasem impulsowym, takim jak strzaáy z broni palnej.
• W przypadku stosowania NRR do oszacowania typowej ochrony w miejscu pracy firma 3M zaleca obniĪyü
NRR o 50% lub zgodnie z obowiązującymi regulacjami.
• Te ochronniki sáuchu ograniczają sygnaá rozrywkowy audio do 82 dB(A) sáyszalnoĞci dla ucha.
• OkreĞlone substancje chemiczne mogą mieü negatywny wpáyw na ten produkt. WiĊcej informacji moĪna
uzyskaü od producenta.
• W Kanadzie uĪytkownicy kasków ochronnych w poáączeniu z nausznikami muszą przestrzegaü normy CSA
Z94.1 dotyczącej przemysáowych kasków ochronnych.
• Zakres temperatury uĪytkowania: od -4°F (-20°C) do 131°F (55°C)
• Zakres temperatury przechowywania: od -4°F (-20°C) do 131°F (55°C)
• Weight of Hearing Protector: HRXS220A =351g, HRXS220P3E -369g, HRXS221A =353g, HRXS221P3E
=371g
Firma 3M Svenska AB niniejszym oĞwiadcza, Īe ten zestaw sáuchawkowy 3M™ PELTOR™ speánia podstawowe
wymagania oraz jest zgodny z innymi przepisami okreĞlonymi w odpowiednich dyrektywach i wytycznych. Tym
samym speánia on wymagania dotyczące oznakowania CE.
Niniejszym firma 3M Svenska AB oĞwiadcza, Īe ten rodzaj sprzĊtu radiowego [odbiornik radiowy] jest zgodny z
dyrektywą 2014/53/UE. Peány tekst deklaracji zgodnoĞci UE jest dostĊpny pod nastĊpującym adresem
internetowym: http://www.3M.com/peltor/doc Produkt zostaá przetestowany i zatwierdzony zgodnie z [EN
352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN352-8:2008].
Dodatkowe informacje moĪna uzyskaü, kontaktując siĊ z firmą 3M w kraju zakupu lub z 3M Svenska AB
Värnamo. Dane kontaktowe znajdują siĊ na ostatnich stronach niniejszej instrukcji uĪytkowania. Produkt
zawiera elementy elektryczne i elektroniczne – nie wolno go utylizowaü w standardowy sposób. Wytyczne
dotyczące utylizacji sprzĊtu elektrycznego i elektronicznego są podane w przepisach lokalnych.
ĝwiadectwo badania typu wydane przez jednostkĊ notyfikowaną zgodnie z dyrektywą 89/686/EWG:
PZT GmBh, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germnay. Notify body #1974
N Nie wolno áączyü starych i nowych baterii. Nie wolno áączyü baterii alkalicznych, standardowych lub
nadających siĊ do wielokrotnego áadowania. Wytyczne dotyczące prawidáowej utylizacji baterii są
podane w lokalnych przepisach dotyczących unieszkodliwiania odpadów staáych.
KOMPATYBILNOĞü ELEKTROMAGNETYCZNA
Urządzenie to speánia warunki okreĞlone w czĊĞci 15 przepisów Federalnej Komisji àącznoĞci (FCC). UĪytkowanie
tego urządzenia jest dopuszczalne pod dwoma warunkami: (1) urządzenie nie moĪe powodowaü szkodliwych
zakáóceĔ oraz (2) urządzenie musi odbieraü wszelkie zakáócenia, w tym równieĪ zakáócenia powodujące
niepoĪądane dziaáanie. WaĪne: Urządzenie to zostaáo przetestowane i speánia wymagania klasy B urządzeĔ
cyfrowych, zgodnie z czĊĞcią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te zostaáy ustalone w celu zapewnienia
odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi zakáóceniami w instalacjach budynków mieszkalnych. Urządzenie
generuje, wykorzystuje i moĪe wypromieniowywaü energiĊ o czĊstotliwoĞci radiowej i jeĞli nie zostaáo
zainstalowane oraz nie jest uĪytkowane zgodnie z instrukcjami, moĪe powodowaü zakáócenia szkodliwe dla
komunikacji radiowej. Nie moĪna jednak zagwarantowaü, Īe takie zakáócenia nie wystąpią w przypadku danej
instalacji. JeĞli urządzenie to powoduje szkodliwe zakáócenia, co moĪna ustaliü poprzez wyáączenie i wáączenie
urządzenia, uĪytkownik powinien spróbowaü usunąü zakáócenia, stosując jedną lub wiĊcej z nastĊpujących metod:
· zmiana kierunku lub miejsca anteny odbiorczej;
· zwiĊkszenie odstĊpu pomiĊdzy dwoma urządzeniami powodującymi zakáócenia;
· kontakt z Dziaáem Serwisowym 3M.
ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN: Zmiany tego urządzenia wymagają pisemnej zgody firmy 3M. Zmiany
dokonane w urządzeniu bez zgody firmy 3M mogą skutkowaü uniewaĪnieniem gwarancji oraz uprawnieĔ
przyznanych uĪytkownikowi na uĪytkowanie tego urządzenia.
71
GWARANCJA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOĞCI
WaĪne: PoniĪsze oĞwiadczenia nie mają zastosowania w Australii oraz w Nowej Zelandii. Konsumentom
przysáugują prawa wynikające z wáaĞciwych przepisów prawnych.
GWARANCJA: W przypadku gdy w odniesieniu do jakiegokolwiek produktu 3M z serii produktów zapewniających
ochronĊ osobistą zostanie stwierdzona wada materiaáowa lub produkcyjna lub jeĞli dany produkt nie bĊdzie
speániaü warunków gwarancji przydatnoĞci do konkretnego celu, firma 3M ma jedynie obowiązek – a
konsumentowi przysáuguje wyáącznie Ğrodek naprawczy, który wybiera firma 3M – naprawy, wymiany lub zwrotu
kosztów zakupu danych czĊĞci lub produktów; w tym celu konsument musi w odpowiednim czasie poinformowaü
firmĊ 3M, Īe produkt byá przechowywany, utrzymywany i uĪytkowany zgodnie z pisemnymi instrukcjami firmy 3M. Z
WYJĄTKIEM ZAKRESU ZABRONIONEGO PRAWEM NINIEJSZA GWARANCJA STANOWI JEDYNĄ
GWARANCJĉ I ZASTĉPUJE WSZELKIE INNE GWARANCJE, WYRAħNE BĄDħ DOROZUMIANE,
WàĄCZAJĄC W TO GWARANCJĉ PRZYDATNOĝCI DO SPRZEDAĩY I PRZYDATNOĝCI DO OKREĝLONE-
GO CELU LUB INNĄ GWARANCJĉ JAKOĝCI, LUB WSZELKIE INNE GWARANCJE WYNIKAJĄCE Z
PRZEBIEGU SPRZEDAĩY, SPOSOBU UĩYTKOWANIA LUB ZWYCZAJÓW HANDLOWYCH, Z WYJĄTKIEM
GWARANCJI TYTUàU I W ODNIESIENIU DO NARUSZENIA PRAW PATENTOWYCH. W ramach przedmiotowej
gwarancji firma 3M nie ma Īadnych zobowiązaĔ wobec jakiegokolwiek produktu, który staá siĊ wadliwy z powodu
nieodpowiedniego lub nieprawidáowego przechowywania, uĪytkowania lub konserwacji; nieprzestrzegania instrukcji
dotyczących danego produktu; modyfikacji lub uszkodzenia produktu wynikających z wypadku, zaniedbania lub
niewáaĞciwego uĪytkowania.
OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOĝCI: O ILE NIE JEST TO NIEZGODNE Z PRZEPISAMI PRAWA, FIRMA
3M NIE BĉDZIE W ĩADNYM RAZIE ODPOWIADAû ZA BEZPOĝREDNIE, POĝREDNIE, NASTĉPCZE,
PRZYPADKOWE LUB CELOWE SZKODY LUB USZKODZENIA (OBEJMUJĄCE UTRATĉ DOCHODÓW)
ZWIĄZANE Z DANYM PRODUKTEM, BEZ WZGLĉDU NA DOKTRYNĉ PRAWNĄ DOTYCZĄCĄ ODPOWIED-
ZIALNOĝCI. PRZEDSTAWIONE TUTAJ ĝRODKI PRAWNE MAJĄ CHARAKTER WYàĄCZNY.
ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN: Zmiany tego urządzenia wymagają pisemnej zgody firmy 3M. Zmiany
dokonane w urządzeniu bez zgody firmy 3M mogą uniewaĪniü gwarancjĊ oraz uprawnienia przyznane na mocy
przepisów Federalnej Komisji àącznoĞci zezwalających na uĪytkowanie tego urządzenia.
TáUMIENIE W WARUNKACH LABORATORYJNYCH
WyjaĞnienie tabeli táumienia:
Norma europejska EN 352
A:1 CzĊstotliwoĞü (Hz)
A :2 Táumienie Ğrednie (dB)
A :3 Odchylenie standardowe (dB)
A :4 Przewidywana ochrona (dB)
A:5 H = Szacowana ochrona sáuchu przed dĨwiĊkami o wysokiej czĊstotliwoĞci (ƒ 2000 Hz).
M = Szacowana ochrona sáuchu przed dĨwiĊkami o Ğredniej czĊstotliwoĞci (500 Hz < ƒ < 2000 Hz)
L = Szacowana ochrona sáuchu przed dĨwiĊkami o niskiej czĊstotliwoĞci (ƒ 500 Hz).
Norma amerykaĕska ANSI S3.19-1974
B:1 CzĊstotliwoĞü (Hz)
B:2 Táumienie Ğrednie (dB)
B:3 Odchylenie standardowe (dB)
Poziom haáasu docierającego do ucha uĪytkownika ochronnika sáuchu, który uĪywa ochronnika zgodnie z instrukcją
uĪytkowania, moĪna obliczyü mniej wiĊcej jako róĪnicĊ pomiĊdzy poziomem dĨwiĊku A w otoczeniu a wskaĨnikiem
redukcji haáasu.
Przykáad
1. Poziom haáasu w otoczeniu, mierzony przy uchu, wynosi 92 dB(A).
2. WskaĨnik redukcji haáasu (NRR) wynosi 23 decybeli (dB).
3. Poziom haáasu docierającego do ucha wynosi okoáo 69 dB(A).
PRZESTROGA: W otoczeniu, w którym przewaĪa haáas o czĊstotliwoĞci poniĪej 500 Hz, naleĪy stosowaü poziom
dĨwiĊku C w otoczeniu.
Norma obowiązująca w Australii / Nowej Zelandii AS/NZS 1270:2002
72
C:1 CzĊstotliwoĞci badawcze
C:2 Táumienie Ğrednie
C:3 Odchylenie standardowe
C:4 ĝrednia minus odchylenie standardowe
Kompatybilne przemysáowe kaski ochronne
EN352-3:2003: Te nauszniki wolno mocowaü wyáącznie na przemysáowych kaskach ochronnych wymienionych w
tabeli D oraz uĪywaü tylko z tymi kaskami. AS/NZS 1270:2002: Te nauszniki zostaáy przetestowane w poáączeniu z
wymienionymi poniĪej przemysáowymi kaskami ochronnymi i w przypadku zamocowania na innych kaskach mogą
oferowaü inne poziomy ochrony.
ObjaĞnienie do tabeli dotyczącej zamocowania do przemysáowego kasku ochronnego:
D:1 Producent kasku
D:2 Model kasku
D:3 Mocowanie kasku
D:4 Rozmiar gáowy: S = maáy, M = Ğredni, L = duĪy
ELEMENTY ZESTAWU
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Paáąk nagáowny (stal nierdzewna, PCW, PA)
E:2 Drut paáąka nagáownego (stal nierdzewna)
E:3 Dwupunktowe zapiĊcie (polioksymetylen)
E:4 Poduszka (folia PCW, pianka poliuretanowa)
E:5 Piankowa wkáadka (pianka poliuretanowa)
E:6 Czasza (ABS)
E:7 Zacisk (PA)
E:8 Przycisk ON/OFF/MODE (TPE)
E:9 Przycisk [+] (TPE)
E:10 Przycisk [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXSS1P3E-NA,
E:11 RamiĊ podtrzymujące czaszĊ (stal nierdzewna)
INSTRUKCJA DOPASOWANIA
PaâĆk nagâowny
F:1 WysuĔ czaszĊ. Odchyl górną czĊĞü czaszy na zewnątrz, gdyĪ przewód musi znajdowaü siĊ na zewnątrz
paáąka. F :2 Dostosuj wysokoĞü czasz, przesuwając je do góry lub w dóá, jednoczeĞnie przytrzymując paáąk. F :3
Paáąk powinien przebiegaü przez czubek gáowy.
Mocowanie do kasku
F:7 WsuĔ mocowanie w szczelinĊ kasku, tak aby siĊ zatrzasnĊáo (F:8). F :9 Pozycja robocza. Aby zmieniü pozycjĊ
z pozycji wentylacji na pozycjĊ roboczą, naleĪy wcisnąü druciany paáąk do Ğrodka, aĪ usáyszy siĊ dĨwiĊk
zatrzaĞniĊcia po obu stronach. NaleĪy siĊ upewniü, Īe czasze i konstrukcja paáąka nie naciskają na krawĊdĨ kasku
w pozycji roboczej, poniewaĪ moĪe to spowodowaü przenoszenie haáasu. F10 Pozycja wentylacji. NaleĪy unikaü
ustawienia czasz przodem do kasku (F:11), poniewaĪ uniemoĪliwia to wentylacjĊ.
INSTRUKCJA UĪYTKOWANIA
Wáączanie i wyáączanie zestawu sáuchawkowego
Wcisnąü i przytrzymaü przycisk ON/OFF/MODE (E: 8). Potwierdzenie poprzez komunikat gáosowy.
Regulacja gâoğnoğci radia
Wcisnąü przycisk + lub –, aby odpowiednio nastawiü gáoĞnoĞü radia. Istnieje osiem poziomów gáoĞnoĞci, przy czym
najniĪszy poziom oznacza wyciszenie, które umoĪliwia sáuchanie urządzenia zewnĊtrznego.
Wyszukiwanie stacji
Wcisnąü przycisk ON/OFF/MODE, aby wyszukaü stacjĊ. Potwierdzenie poprzez komunikat gáosowy: „Search
station” (Wyszukano stacjĊ). Wcisnąü przycisk + lub –, aby zmieniü stacjĊ. Komunikat gáosowy poinformuje o
aktualnej czĊstotliwoĞci: po opuszczeniu trybu wyszukiwania stacji wyemituje krótki dĨwiĊk.
73
Zapisywanie stacji
Wcisnąü i przytrzymaü przycisk ON/OFF/MODE, aby bĊdąc w trybie wyszukiwania stacji, zapisaü stacjĊ. Aby
przejĞü do zaprogramowanych stacji, wcisnąü przycisk ON/OFF/MODE, aĪ komunikat gáosowy poinformuje o
zapisaniu stacji: „Stored station” (Zapisano stacjĊ). Wcisnąü przycisk + lub –, aby przeszukaü zaprogramowane
stacje.
Zmiana pasma radiowego AM/FM (tylko w wybranych modelach)
Wcisnąü przycisk ON/OFF/MODE, aby zmieniü pasmo radiowe. Potwierdzenie poprzez komunikat gáosowy: „Radio
band” (Pasmo radiowe). Wcisnąü przycisk + lub –, aby zmieniü pasmo radiowe.
Sáuchanie radia przez gniazdo zewnĊtrzne typu Jack 3,5 mm
Podáączyü urządzenie zewnĊtrzne przez gniazdo typu Jack 3,5 mm przy uĪyciu kabla 3,5 mm (do kupienia
oddzielnie). Wcisnąü przycisk –, aby ustawiü gáoĞnoĞü radia na najniĪszym poziomie (wyciszenie) w celu sáuchania
urządzenia zewnĊtrznego. Nastawiü gáoĞnoĞü na urządzeniu zewnĊtrznym.
Automatyczne wyáączenie
Zestaw wyáączy siĊ automatycznie po czterech godzinach nieuĪywania. Zostanie to potwierdzone komunikatem
gáosowym „Automatic power off” (nastąpiáo automatyczne wyáączenie), po którym nastąpi seria krótkich dĨwiĊków, a
nastĊpnie zestaw siĊ wyáączy. Wcisnąü dowolny przycisk, aby uniknąü automatycznego wyáączenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Do czyszczenia zewnĊtrznej strony czasz, paáąka nagáownego i poduszek naleĪy uĪywaü namydlonej Ğciereczki i
ciepáej wody.
WAĩNE: NIE zanurzaü ochronnika sáuchu w wodzie.
JeĞli ochronnik sáuchu nasiąknie deszczem lub potem, przekrĊciü nauszniki na zewnątrz, zdjąü poduszki i piankowe
wkáadki i wysuszyü je przed ponownym zaáoĪeniem. Poduszki i piankowe wkáadki ulegają zuĪyciu i naleĪy je
regularnie sprawdzaü pod kątem pĊkniĊü i nieszczelnoĞci. W przypadku regularnego uĪytkowania ochronników
sáuchu 3M zaleca wymianĊ poduszek i piankowych wkáadek co najmniej dwa razy w roku w celu zachowania
zdolnoĞci táumienia, higieny i komfortu. JeĞli poduszka jest uszkodzona, naleĪy ją wymieniü. Patrz sekcja „CzĊĞci
zamienne” poniĪej. Nauszniki naleĪy utrzymywaü suche i czyste oraz przechowywaü je – przed uĪyciem i po uĪyciu
– w normalnej temperaturze pokojowej w czystym, pozbawionym zanieczyszczeĔ miejscu.
ZDEJMOWANIE I WYMIANA PODUSZEK
G:1 Aby zdjąü poduszkĊ, naleĪy wsunąü palce pod krawĊdĨ poduszki i zdecydowanym ruchem ją Ğciągnąü.
:G2 Wymieniü piankową wkáadkĊ. NaleĪy pamiĊtaü o wyborze odpowiedniej gruboĞci piankowej wkáadki. GruboĞü
nowej piankowej wkáadki powinna byü taka sama jak gruboĞü wkáadki wymienianej.
G:3 NastĊpnie umieĞciü jedną stronĊ poduszki w rowku czaszy i wcisnąü przeciwlegáą stronĊ, aĪ poduszka
zatrzaĞnie siĊ na swoim miejscu.
WYMIANA BATERII
Przesunąü zacisk H:1palcami.
H:2 Otworzyü czaszĊ.
H:3 WáoĪyü lub wymieniü baterie. Upewniü siĊ, Īe bieguny baterii znajdują siĊ we wáaĞciwej pozycji.
H:4 Zamknąü czaszĊ i z powrotem przesunąü zacisk.
CZĊĞCI ZAMIENNE I AKCESORIA
Zestaw higieniczny 3M™ PELTOR™ HY220
Zestaw higieniczny skáada siĊ z dwóch cienkich wkáadek piankowych (DK034), dwóch grubych wkáadek
piankowych (DK042) i poduszek montowanych na zatrzask.
Jednorazowe wkâadki ochronne 3M™ PELTOR™ HY100A Clean
Jednorazowe wkáadki do ochrony poduszek nausznych. W paczce znajduje siĊ 100 par.
Kabel 3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 mm
Kabel 3,5 mm sáuĪący do podáączenia urządzenia zewnĊtrznego.
74
h
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio Headset HRXS220A, HRX220P3E
3M™PELTOR™ WorkTunes™Pro AM/FM Radio Headset HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Bevezetés
Gratulálunk és egyben köszönjük, hogy a 3M™ PELTOR™ kommunikációs megoldásokat választotta! A
kommunikációs védĘfelszerelések következĘ generációja üdvözli önt!
Biztonsági információk
Kérjük, hogy az eszköz használata elĘtt olvassa el, értelmezze és tartsa be az összes biztonsági információt,
amelyet ebben a használati útmutatóban talál. ėrizze meg az útmutatót a késĘbbi használathoz.
Rendeltetés
Ezeket a 3M™ PELTOR™ fejbeszélĘket a veszélyes mértékĦ zajszintek és hangok elleni védelem érdekében
fejlesztették ki, miközben azt is lehetĘvé teszik a használónak, hogy a környezeti mikrofonok segítségével hallják a
környezetüket is. Minden használótól elvárt, hogy elolvassák és értelmezzék a mellékelt használati utasításokat,
valamint, hogy megismerkedjenek az eszköz használatával is.
A jelzęszavak következményeinek magyarázata
FIGYELMEZTETÉS: Olyan veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül
hagyása halálhoz vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet
FIGYELEM:
Olyan veszélyhelyzetre utal, amelynek figyelmen kívül hagyása könnyĦ
vagy közepesen súlyos személyi sérüléshez, illetve vagyoni kárhoz vezethet.
MEGJEGYZÉS:
Olyan helyzetre utal, amelynek figyelmen kívül hagyása vagyoni kárhoz vezethet.
^
FIGYELEM
• Ha az itt tárgyalt információkat és javaslatokat figyelmen kívül hagyják, a fültok nyújtotta védelem jelentĘsen
csökken.
• Ez a fülvédĘ tok segíti a veszélyes mértékĦ zajnak és egyéb hangoknak történĘ kitettség hatásait. A
veszélyes mértékħ zajnak történę kitettség során nem megfelelęen vagy nem mindenkor viselt
hallásvédę a hallás rongálódásához vagy sérüléshez vezethet. A megfelelĘ használathoz kérje egy
munkafelügyelĘ segítségét, tekintse meg a használati útmutatót, vagy lépjen kapcsolatba a 3M ügyfélszol-
gálatával.
• A fültokok, különösen azok párnázata a használattal elkophatnak, ezért gyakori idĘközönként kell Ęket
megvizsgálni például repedések vagy hangszivárgás ellen. Általános használat mellett a 3M azt javasolja,
hogy a folytonos elvékonyodás miatt, valamint higiéniai és kényelmi okokból a habbéléseket és párnázatokat
legalább évente kétszer cseréljék ki. Ha egy párnázat megrongálódott, ki kell cserélni. A párnázat és a
habbélés a használattal elkophat, ezért rendszeres idĘközönként meg kell vizsgálni azokat repedések és
egyéb sérülések ellen.
• Az üzemképesség érdekében gyĘzĘdjön meg róla, hogy a hallásvédĘ viselése, módosítása és rendszeres
ellenĘrzése, valamint karbantartása az ebben az útmutatóban foglaltak szerint történik. Az eszköz nem
megfelelę illeszkedése rontja a zajcsökkentę hatását. A megfelelę illeszkedésért tanulmányozza az itt
tárgyalt utasításokat.
• A megfelelĘ védelem érdekében zajos környezetben mindenkor kell viselni hallásvédĘ eszközt.
• A szórakoztató üzemmód használata csökkentheti az egyes munkahelyeken elhangzó figyelmeztetĘ
hangjelzések hallhatóságát.
• A párnázaton elhelyezett egészségügyi védĘsapkák hatással lehetnek a fülvédĘ akusztikai teljesítményére.
• A zajcsökkentés alacsonyabbá válhat szemüveg, szemvédĘ vagy légzĘkészülék viselése esetén, ha a
rögzítĘpánt a viselĘ feje és a fülvédĘ párnázata közé kerül. A leghatékonyabb zajcsökkentéshez olyan
szemüveget vagy szemvédĘt válasszon, amelynek vékony, lapos halántékrésze vagy pántja van, így
minimalizálható a fülvédĘ illeszkedésére gyakorolt hatásuk. A hosszú hajat a lehetĘ legjobban hátra kell fogni
és minden olyan tárgyat, (például ceruzákat, sapkákat, ékszereket vagy füldugókat) el kell távolítani a fejrĘl,
amelyek csökkenthetik a fülvédĘ illeszkedését. Ne hajlítsa meg a fejpántot, vagy módosítsa annak alakját,
75
mivel ezzel lazulhat az illeszkedés és hangszivárgás keletkezhet.
• A sisakra szerelhetĘ fülvédĘk nagy méretválasztékban érhetĘek el. Az EN 352-3 irányelvnek megfelelĘ
fülvédĘk közepes, kis, vagy nagy méretekben is elérhetĘek. A közepes fülvédĘk a legtöbb viselĘnek megfelelĘ
méretĦek. A kis és a nagy méretĦ fülvédĘket azon viselĘk részére tervezték, akiknek a közepes méret nem
megfelelĘ.
• A használati útmutató szerint történĘ használat esetén a fülvédĘ segít csökkenteni a folyamatos zajnak,
például a gyári környezet és a jármĦ- vagy repülĘgépzajnak, valamint az olyan hangos impulzuszajoknak
történĘ kitettséget, mint például a fegyverzaj. Nehéz megítélni az impulzuszajnak történĘ kitettség során
szükséges és/vagy ténylegesen kapott hallásvédelmet. Fegyverzaj esetén a fegyver típusa, az elsütött
lĘszerek száma, a pontos védelmi eszköz kiválasztása, illeszkedése és használata, valamint annak megfelelĘ
karbantartása és egyéb változók is hatással vannak a teljesítményre. Amennyiben hallása tompa lesz, vagy
csengĘ vagy zúgó hangot hall a bármilyen jellegĦ zajnak (beleértve a fegyverzajt is) történĘ kitettség során,
vagy bármilyen más okból hallásproblémákat gyanít, akkor hallása veszélyben lehet. Az impulzuszajokkal
szembeni hallásvédelemmel kapcsolatos további információkért keresse fel a www.3M.com/hearing oldalt.
• A bemeneti jel korlátozása csak a 250mV RMS-t meg nem haladó zajszinteknél áll fenn.
• A fejpánt és a fejvédĘ S-es, M-es és L-es, a sisakhoz erĘsíthetĘ típusé pedig L-es méretĦ.
FIGYELEM
AZ AKKUMULÁTOR HELYTELEN TÍPUSÚRA TÖRTÉNĘ CSERÉLÉSE ROBBANÁSVESZÉLYT
JELENT! A HASZNÁLT AKKUMULÁTOROKAT AZ UTASÍTÁSOKNAK MEGFELELĘEN ÁRTALMAT-
LANÍTSA
MEGJEGYZÉSEK
• Bár a zajvédĘ eszközök ajánlatosak az impulzuszajok okozta káros hatásokkal szemben, a zajcsökkentési
besorolás (NRR) a folyamatos zajok csökkentésén alapul, ezért nem feltétlenül pontos mutató a fegyverzajhoz
hasonló impulzuszajok ellen elérhetĘ védelemmel kapcsolatban.
• Ha az NRR-t használják a tipikus munkahelyi védelem felbecslésére, az 3M azt javasolja, hogy az NRR-t
50%-kal, vagy a vonatkozó szabályozásoknak megfelelĘen csökkentsék.
• Ez a hallásvédĘ 82 dB-ben (A) korlátozza a szórakoztató készülék fülbe jutó hangerejét.
• Erre a termékre bizonyos vegyi anyagok károsak lehetnek. További információkért a gyártóval kell felvenni a
kapcsolatot.
• Kanadában a védĘsisakra erĘsített fültokoknak az ipari védĘfelszerelésekkel kapcsolatos Z94.1-es CSA
szabványnak kell megfelelnie.
• MĦködési hĘmérséklet-tartomány: –4 °F (–20 °C) és 131 °F (55 °C) között
• Tárolási hĘmérséklet-tartomány: –4 °F (–20 °C) és 131 °F (55 °C) között
• A hallásvédĘ eszközök súlya: HRXS220A =351g, HRXS220P3E = 369g, HRXS221A = 353g, HRXS221P3E =
371g
A 3M Svenska AB ezennel kijelenti, hogy ez a 3M™PELTOR™ headset megfelel a vonatkozó irányelvekben
lefektetett alapvetĘ követelményeknek és egyéb rendelkezéseknek. Ennélfogva teljesítik a CE-jelzéshez szükséges
követelményeket.
Az 3M Svenska ezzel kijelenti, hogy a rádiókészülék típusa (rádióvevĘ készülék) megfelel a 2014/53/EU
irányelvnek. Az EU-s megfelelĘségi nyilatkozat teljes szövege az alábbi webcímen érhetĘ el:
http://www.3M.com/peltor/doc A terméket a következĘ szabványoknak megfelelĘen vizsgálták meg és hagyták jóvá:
[EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN352-8:2008].
További információkért a vásárlás országának 3M képviseletével, vagy a 3M Svenska AB Värnamóval lehet
felvenni a kapcsolatot. Az elérhetĘségekért lásd a jelen használati útmutató utolsó oldalait. Ez a termék
elektromos és elektronikus alkatrészeket tartalmaz és nem lehet általános hulladékgyĦjtĘben ártalmatlanítani.
Kérjük, tanulmányozza a elektromos és elektronikus készülékek ártalmatlanítására vonatkozó helyi
irányelveket.
A bejelentett szervezet típusvizsgálati tanúsítványa a 89/686/EEK irányelv alapján:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany, Notfy body #1974
N Ne keverjen régi és új akkumulátorokat. Ne keverjen alkáli, standard, vagy újratölthetĘ akkumulátorokat.
Az akkumulátor megfelelĘ ártalmatlanításához kövesse a szilárd hulladékokra vonatkozó helyi
rendszabályokat
76
ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETĘSÉGI (EMC) MEGFELELĘSÉG
Ez az eszköz megfelel a Szövetségi Kommunikációs Bizottság (FCC) szabályozása 15. pontjának. Az üzemeltetés
az alábbi két feltételtĘl függ: (1) Az eszköz nem okozhat káros, zavaró interferenciát, valamint (2) az eszköznek
fogadnia kell minden interferenciát, beleértve az esetlegesen kellemetlen üzemelést eredményezĘ interferenciákat
is. Megjegyzés: Ezt az eszközt megvizsgálták és a Szövetségi Kommunikációs Bizottság (FCC) szabályozásának
15. pontja szerint meghatározott „B” osztályú digitális eszközök korlátozásához megfelelĘnek ítélték. Ezeket a
korlátozásokat azért hozták létre, hogy a lakókörzetekben lévĘ telepítések esetében észszerĦ védelmet nyújtsanak
a káros interferenciák ellen. Ez az eszköz rádiófrekvenciás energiát hoz létre, használ és képes sugározni, valamint
ha nem az utasításoknak megfelelĘen telepítik és használják, káros interferenciát okozhat a rádiókommu-
nikációban. Azonban nem garantálható, hogy az interferencia nem jön létre egy bizonyos telepítés esetén. Ha az
eszköz az annak ki- és bekapcsolásával meghatározható káros interferenciát okoz, a használó szabadon
megpróbálhatja kijavítani a zavart az alábbi mĦveletek közül eggyel vagy többel:
A vevĘantenna újraorientálása vagy áthelyezése.
A zavart okozó két eszköz közötti távolság megnövelése.
Konzultáció a 3M ügyfélszolgálatával.
MÓDOSÍTANI TILOS! Az eszközön tilos módosításokat végrehajtani a 3M vállalat írásos beleegyezése nélkül. Az
engedély nélkül végrehajtott módosítások érvénytelenné tehetik a jótállást és a használónak az eszköz kezelésére
vonatkozó jogosultságát.
JÓTÁLLÁS ÉS A FELELĘSSÉG KORLÁTOZÁSA
Megjegyzés: Az alábbiak nem hatályosak Ausztráliában és Új-Zélandon. A fogyasztók bízhatnak a
törvények biztosította jogaikban. JÓTÁLLÁS: Abban az esetben, ha a 3M személyi védelmi részlegének
terméke anyagában vagy kivitelezésében hibás, vagy nem felel meg valamilyen meghatározott cél kifejezett
jótállásának, a 3M egyetlen kötelezettsége és a felhasználó kizárólagos jogorvoslata a 3M azon választása, hogy
megjavítja vagy kicseréli a kérdéses alkotórészeket vagy termékeket, vagy megtéríti azok vételárát az ön által a
problémáról hozzájuk idĘben eljuttatott értesítést, valamint az arra vonatkozó igazolást követĘen, hogy a terméket a
3M írásos utasításainak megfelelĘen tárolták, tartották karban és használták. AZON ESETEKTėL ELTEKINTVE,
AHOL A TÖRVÉNY EZT TILTJA, EZ A JÓTÁLLÁS KIZÁRÓLAGOS, ÉS KIVÁLT MINDEN EGYÉB KIFEJEZETT
VAGY VÉLELMEZETT JÓTÁLLÁST, NEM KIZÁRÓLAGOSAN BELEÉRTVE AZ ÉRTÉKESÍTHETėSÉGRE ÉS
AZ ADOTT CÉLRA VALÓ MEGFELELÉSRE VONATKOZÓ VÉLELMEZETT JÓTÁLLÁST ÉS AZ ÖSSZES
KERESKEDÉSI ÉRTÉKESÍTÉSBėL VAGY RENDELÉSBėL VAGY HASZNÁLATBÓL EREDė
ESEMÉNYEKÉRT JÓTÁLLÁST, KIVÉVE A NEVET ÉS A SZABADALOMBITORLÁS ESETÉT. Ez a jótállás nem
kötelezi a 3M-et olyan termékekkel kapcsolatban, amelyek helytelen vagy nem megfelelĘ tárolás, kezelés, vagy
karbantartás, vagy a termékhez tartozó utasítások be nem tartása, vagy módosítás, vagy baleset, vagy
gondatlanság, vagy nem rendeltetésszerĦ használat következtében hibásodtak meg.
A FELELėSSÉG KORLÁTOZÁSA: AZON ESETEKTėL ELTEKINTVE, AHOL A TÖRVÉNY EZT TILTJA, A 3M
NEM VÁLLAL FELELėSSÉGET A TERMÉK HASZNÁLATÁBÓL EREDė SEMMILYEN KÖZVETLEN,
KÖZVETETT, KÜLÖNLEGES, VÉLETLENSZERĥ VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT VAGY
VESZTESÉGÉRT (BELEÉRTVE AZ ELMARADT HASZNOT IS), TEKINTET NÉLKÜL A JOGELMÉLETRE. AZ
ITT MEGHATÁROZOTT JOGORVOSLATOK KIZÁRÓLAGOSAK.
MÓDOSÍTANI TILOS! Az eszközön a 3M vállalat írásos beleegyezése nélkül tilos módosításokat végrehajtani. Az
engedély nélkül végrehajtott módosítások érvénytelenné tehetik a jótállást, valamint a Szövetségi Kommunikációs
Bizottság szabályzata által biztosított jogosultságot az eszköz kezelésére.
LABORATÓRIUMI CSÖKKENTÉS
A csökkentési táblázatok magyarázata:
Európai szabvány EN 352
A: 1 Frekvencia (Hz)
A: 2 FĘ csökkentés, FĘ cs. (dB)
A: 3 Szabvány eltérés, Sz. elt. (dB)
A: :4 Vélt védelmi érték, VVÉ (dB)
A: 5 H = Becsült hallásvédelem magasfrekvenciájú hangok ellen (ƒ 2000 Hz).
M = Becsült hallásvédelem közepes frekvenciájú hangok ellen (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Becsült hallásvédelem alacsony frekvenciájú hangok ellen (ƒ 500 Hz).
77
USA Standard ANSI S3.19-1974
B: 1 Frekvencia (Hz)
B: 2 FĘ csökkentés, FĘ cs. (dB)
B: 3 Szabvány eltérés, Sz. elt. (dB)
A hallásvédĘ eszköz utasításoknak megfelelĘen történĘ viselése esetén a használó fülébe jutó zaj szintje
megközelítĘleg egyezik az A-súlyozott környezeti zajszint és a zajcsökkentési besorolás (NRR) közötti
különbséggel.
Példa
1. A fülnél mért környezeti zajszint 92 dBA.
2. Az NRR 23 decibel (dB).
3. A fülbe jutó zajszint megközelítĘleg = 69 dB(A).
FIGYELEM: A túlnyomórészt 500 Hz alatti frekvenciák alkotta környezeti zajok esetén a C-súlyozott környezeti
zajszintet kell alkalmazni.
Ausztrália és Új-Zéland szabványa: AS/NZS 1270:2002
C: 1 Tesztfrekvenciák
C: 2 FĘ csökkentés, FĘ cs.
C: 3 Szabvány eltérés, Sz. elt.
C : 4 Középérték mínusz Sz. elt.
Kompatibilis ipari védęsisakok
EN352-3:2003: Ezt a fültokot csak a „” D táblázatban felsorolt ipari védĘsisakokra szabad felszerelni és használni.
AS/NZS 1270:2002: Ezt a fültokot az alább felsorolt ipari védĘsisakokkal együtt tesztelték, ezért más sisakokra
szerelve eltérĘ védelmi szinteket nyújthatnak.
Ipari védęsisakra történę feleręsítés táblázatának magyarázata:
D :1 Sisakgyártó
D :2 Sisakmodell
D :3 SisakrögzítĘ
D :4 Fejméret: S = kis, M = közepes, L = nagy
ALKOTÓRÉSZEK
HRXS220A, HRXS221A,HRXSS21A-NA
E: 1 ejpánt (rozsdamentes acél, PVC, ftálsav-anhidrid)
E: 2Fejpánt fémszála (rozsdamentes acél)
E: 3Két pontos rögzítĘ (POM)
E: 4Párnázat (PVC fólia és PUR hab)
E:5 Habbélés (PUR hab)
E:6 Kagyló (ABS)
E:7 Retesz (PA)
E:8 Be/Ki/Üzemmód gomb (TPE)
E:9 [+] gomb (TPE)
E:10 [-] gomb (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E:11 Kagylótartó kar (rozsdamentes acél)
ILLESZTÉS
Fejpánt
F: 1 Csúsztassa ki a kagylókat és billentse a tetejüket kifelé, mivel a kábelnek a fejpánt külsĘ részén kell lennie. F: 2
Módosítsa a kagylók magasságát azok fel- vagy lecsúsztatásával, miközben a fejpánt a helyén tartja. F :3 A
fejpántnak a fejtetĘ vonalában kell végigfutnia.
Védęsisakra rögzítés
F: 7 Illessze a sisakrögzítĘt a védĘsisakon lévĘ résekbe és pattintsa a helyére (F:8) F: 9 Munkavégzési üzemmód.
Az eszköz szellĘzési üzemmódból munkavégzési üzemmódba történĘ átkapcsolásához nyomja össze a fejpánt
fémszálait, amíg egy kattanó hangot nem hall mindkét oldalon. GyĘzĘdjön meg róla, hogy a kagylók és a fejpánt
78
fémszálai nem nyomódnak a védĘsisak pereméhez a munkavégzési üzemmód során, mivel ez zajszivárgást
okozhat F: 10 SzellĘzési üzemmód. Kerülje el a kagylók sisakra helyezését (F :11), mivel ez gátolja a szellĘzést.
HASZNÁLATBA HELYEZÉS
A headset be- és kikapcsolása
Nyomja meg és tartsa lenyomva a Be/Ki/Üzemmód gombot (E : 8). A mĦveletet egy hangüzenet erĘsíti meg.
Rádióhangerę módosítása
Nyomja meg a + vagy a – gombot a rádió hangerejének módosításához. Nyolc hangerĘszint van, amelyek közül a
némítás a legalacsonyabb fokozat, ezzel lehetĘvé téve a külsĘ hatások hallhatóságát.
Állomáskeresés
Az állomáskereséshez nyomja meg a Be/Ki/Üzemmód gombot. A mĦveletet az elhangzó „Search station”
(Állomáskeresés) üzenet erĘsíti meg. Az állomások közötti váltáshoz nyomja meg a + vagy a – gombot. Egy
hangüzenet közli, mely frekvencián van éppen, majd ezt egy rövid hangjelzés követi, ha kilép az állomáskeresĘ
üzemmódból.
Állomás tárolása
Az állomáskeresĘ üzemmód során nyomja meg és tartsa lenyomva a Be/Ki/Üzemmód gombot az adott állomás
tárolásához. Az elĘre beállított állomások eléréséhez nyomja addig a Be/Ki/Üzemmód gombot, amíg meg nem
hallja a „Stored station ” (Tárolt állomás) hangüzenetet. Az elĘre beállított állomások közötti böngészéshez nyomja
meg a + vagy a – gombot.
Váltás az AM/FM hullámsávok között (csak bizonyos modellek esetében érhetę el)
A hullámsávok közötti váltáshoz nyomja meg a Be/Ki/Üzemmód gombot. A mĦveletet az elhangzó „Radio band”
(Hullámsáv) üzenet erĘsíti meg. A hullámsávok közötti váltáshoz nyomja meg a + vagy a – gombot.
Készülék hallgatása a 3,5 mm-es jack bemenet használatával Csatlakoztasson egy külsĘ eszközt a 3,5 mm-es
jack bemenethez egy 3,5 mm-es vezeték segítségével (külön kapható). Nyomja meg a – gombot a rádióhangerĘ
legalacsonyabbra állításához, ezzel lenémítja a készüléket és hallgathatóvá válik a külsĘ eszköz. Módosítsa a külsĘ
eszköz hangerejét.
Automatikus kikapcsolás
A készülék néhány órányi inaktivitás után automatikusan kikapcsol. Ezt az „Automatic power off” (Automatikus
kikapcsolás) hangüzenet jelzi, amelyet egy sor rövidebb hangjelzés követ, majd a készülék kikapcsol. Az
automatikus kikapcsolás bármely gomb megnyomásával megelĘzhetĘ.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Használjon egy meleg, szappanos vízzel benedvesített rongyot a kagylók külsejének, valamint a fejpánt és a
párnázat tisztításához.
MEGJEGYZÉS: NE merítse vízbe a hallásvédĘt. Ha a hallásvédĘt nedvesség éri esĘ vagy izzadás miatt, fordítsa
kifelé a fültokokat, távolítsa el a párnázatot és a habbélést, és hagyja megszáradni az újraszerelés elĘtt. A párnázat
és a habbélés a használattal elkophat, ezért rendszeres idĘközönként meg kell vizsgálni azokat repedések és
szivárgás ellen. Általános használat mellett a 3M azt javasolja, hogy a folytonos elvékonyodás miatt, valamint
higiéniai és kényelmi okokból a habbéléseket és párnázatokat legalább évente kétszer cseréljék ki. Ha egy
párnázat megrongálódott, ki kell cserélni. Lásd alul a pótalkatrészekrĘl szóló részt.
Tartsa a fültokot tisztán és szárazon, és a használata elĘtt és után szobahĘmérsékleten tárolja egy tiszta,
szennyezĘdésektĘl mentes helyen.
A PÁRNÁZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS CSERÉJE
G: 1 A párnázat eltávolításához csúsztassa az ujjait a párnázat széle alá és határozott mozdulattal húzza kifelé.
G: 2 a Cseréhez helyezze be a habbélést. GyĘzĘdjön meg róla, hogy megfelelĘ vastagságú habbélést választott.
Az új habbélés vastagságának meg kell egyeznie a lecserélt habbélés vastagságával.
G: 3 Majd illessze a párnázat egyik részét a kagyló vágatába és nyomja a másik oldalát addig, amíg a párnázat a
helyére nem pattan.
AKKUMULÁTOROK CSERÉJE
Vegye le a reteszt H: 1az ujjai segítségével.
H: 2 Nyissa fel a kagylót.
H: 3 Helyezze be vagy cserélje ki az akkumulátorokat. GyĘzĘdjön meg arról, hogy a pólusok a jelzésüknek
megfelelĘ helyre kerültek.
H: 4 Csukja be a kagylót és zárja le a reteszt.
79
PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
3M™ PELTOR™ HY220 egészségügyi készlet
Az egészségügyi készlet két (DK034) vékony habbélésbĘl, két (DK042) vastag habbélésbĘl és két felpattintható
párnázatból áll.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Egyszer használatos védęsapka
Egyszer használatos védĘsapka a párnázathoz. A csomagban 100 pár található.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 mm-es vezeték
3,5 mm-es vezeték külsĘ eszköz csatlakoztatásához
C
Chrániÿ sluchu 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio Headset HRXS220A, HRX220P3E
Chrániÿ sluchu 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio Headset HRXS221A-NA,
HRXS221P3E-NA, HRXS221A, HRXS221P3E
Úvod
Gratulujeme vám a dČkujeme, že jste si vybrali komunikaþní Ĝešení 3M™ PELTOR™. Vítejte u nové generace
ochranné komunikace.
Bezpeÿnostní informace
Prosím, pĜeþtČte si veškeré bezpeþnostní informace uvedené v tČchto pokynech dĜíve, než budete zaĜízení
používat a Ĝićte se jimi. Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí použití.
Zamýšlené použití
Tyto chrániþe sluchu 3M™ PELTOR™ slouží jako ochrana pĜed škodlivými úrovnČmi hluku a hlasitými zvuky a
souþasnČ díky mikrofonĤm umožĖují jejich uživateli poslouchat zvuky okolí. Oþekává se, že si všichni uživatelé
pĜeþtou poskytnutý návod k použití a porozumí mu a že jsou srozumČni s užíváním tohoto zaĜízení.
Vysvčtlení signálních slov a jejich dĥsledky
VAROVÁNÍ:
Znaþí nebezpeþnou situaci, která, pokud jí nebude zabránČno, mĤže mít za
následek vážnou zdravotní újmu nebo smrt.
VÝSTRAHA:
Znaþí nebezpeþnou situaci, která, pokud jí nebude zabránČno, mĤže mít za
následek menší nebo stĜednČ vážnou zdravotní újmu a/nebo škody na majetku.
UPOZORNČNÍ: Znaþí nebezpeþnou situaci, která, pokud jí nebude zabránČno, mĤže mít za
následek škody na majetku.
^
VAROVÁNÍ
• Pokud nejsou dodržovány instrukce a doporuþení uvedené v tČchto pokynech, mĤže být ochrana poskytovaná
chrániþem sluchu vážnČ narušena.
• Tento chrániþ sluchu pomáhá snižovat expozici vĤþi nebezpeþných hlukĤm a dalším hlasitým zvukĤm.
Nesprávné používání chrániÿe sluchu nebo jeho nepoužívání po dobu expozice vĥÿi nebezpeÿným
hlukĥm mĥže mít za následek ztrátu sluchu nebo zdravotní újmu. Pro správné použití se obraĢte na
vedoucího, pokyny k použití nebo kontaktujte technickou podporu 3M.
• Stav chrániþe sluchu, pĜedevším pak polštáĜkĤ, se mĤže vlivem používání zhoršit, mČlo by se proto v þastých
intervalech kontrolovat, zda napĜíklad nedochází k popraskání þi úniku. Pokud je chrániþ používán pravidelnČ,
doporuþuje spoleþnost 3M výmČnu tČsnících dosedacích linií a polštáĜkĤ minimálnČ dvakrát roþnČ, aby bylo
zajištČno utlumení, hygiena a pohodlí. Pokud je polštáĜek poškozený, mČl by být vymČnČn. Stav polštáĜkĤ a
tČsnících dosedacích linií se mĤže vlivem používání zhoršit, mČlo by se proto v pravidelných intervalech
kontrolovat, zda nedochází k popraskání þi jinému poškození.
•
UjistČte se, že chrániþ sluchu dobĜe padne, je správnČ nastaven, jeho provozuschopnost je kontrolována v
pravidelných intervalech a je udržován v souladu s tímto návodem k použití. Nesprávnč padnoucí chrániÿ má
za následek snížení efektivity utlumení zvuku. Pro správné nasazení se obraģte na pĝiložené pokyny.
• Aby bylo docíleno správné ochrany, je nutné chrániþ sluchu nosit v hluþných prostĜedích po celou dobu.
• Slyšitelnost varovných signálĤ na konkrétních pracovištích mĤže být snížena vlivem používání zábavního
zaĜízení.
80
• Usazení hygienické ochrany na polštáĜek mĤže ovlivnit akustický výkon chrániþe sluchu.
• Tlumení zvuku mĤže být sníženo, pokud má uživatel nasazené brýle, ochranné brýle nebo gumiþky
respirátoru mezi tČsnicí þástí polštáĜkĤ chrániþe sluchu a stranou hlavy uživatele. Pro nejlepší utlumení hluku
zvolte brýle nebo ochranné brýle, které mají úzké, hladké nožiþky nebo pásky, které minimalizují rušení tČsnicí
þásti polštáĜkĤ chrániþe sluchu. Dlouhé vlasy stáhnČte dozadu, jak to je nejvíce možné, a odstraĖte další
pĜedmČty jako tužky, klobouky, šperky nebo sluchátka, které by mohly narušit tČsnČní polštáĜkĤ. Náhlavní
pásek chrániþe sluchu neohýbejte, ani jinak netvarujte, mohlo by to mít za následek, že chrániþ sluchu bude
volný a dojde k úniku zvuku.
• Chrániþe sluchu, které se uchycují na helmu, mají velký rozsah velikostí. Chrániþe sluchu splĖující normu EN
352-3 jsou stĜedního, malého nebo velkého rozsahu velikostí. StĜední rozsah velikostí chrániþĤ sluchu je
vhodný pro vČtšinu uživatelĤ. Malý a velký rozsah velikostí chrániþĤ sluchu je urþený pro uživatele, pro které
není velikostnČ vhodný stĜední rozsah.
• Pokud je nošen v souladu s návodem k použití, pomáhá tento chrániþ sluchu snižovat expozici jak
nepĜetržitým hlukĤm, jako jsou prĤmyslové hluky nebo hluky od automobilĤ a letadel, tak vysokým impulzním
hlukĤm, jako je napĜíklad stĜelba. Je složité pĜedvídat požadovanou a/nebo skuteþnou ochranu sluchu
získanou bČhem expozice impulzním hlukĤm. U stĜelby ovlivĖují výsledek typ zbranČ, poþet vystĜelených
dávek, správný výbČr, nasazení a použití chrániþe sluchu, správná péþe o chrániþ a jiné promČnné. Pokud je
váš sluch otupČlý nebo bČhem expozice jakémukoli hluku (vþetnČ stĜelby) nebo po ní slyšíte zvonČní nebo
huþení, nebo z jakéhokoli jiného dĤvodu máte podezĜení na problém se sluchem, mĤže být váš sluch
ohrožen. Pro další informace o ochranČ sluchu pĜed impulzními hluky navštivte stránku www.3M.com/hearing,
• Omezení vstupního signálu je dodrženo pouze pro úrovnČ nepĜesahující 250mV RMS.
• Náhlavní pásek a pokrývka hlavy jsou dodávány ve velikostech S, M, L, pro uchycení na helmu ve velikosti L.
VAROVÁNÍ
RIZIKO VÝBUCHU BATERIE V PĜÍPADČ, ŽE BUDE NAHRAZENA NESPRÁVNÝM TYPEM. POUŽITÉ
BATERIE ZLIKVIDUJTE V SOULADU S POKYNY
Poznámka
• Aþkoli jsou chrániþe sluchu doporuþenou ochranou proti škodlivým úþinkĤm impulzního hluku, hodnocení
útlumu hluku (angl. Noise Reduction Rating - NRR) je založeno na utlumení nepĜetržitého hluku a nemusí být
správným indikátorem pro ochranu dosažitelnou proti impulzním hlukĤm, jako je napĜíklad stĜelba.
• Pokud pro posouzení ochrany na pracovišti využíváte hodnoty NRR, spoleþnost 3M doporuþuje, abyste tyto
hodnoty snížili o 50 % nebo v souladu s pĜíslušnými naĜízeními.
• Tento chrániþ sluchu má signál pro hudební zábavu omezený na 82 dB(A) pro efektivní poslech.
• Tento produkt mĤže být nezvratnČ ovlivnČn urþitými chemickými látkami. Pro další informace se obraĢte na
výrobce.
• V KanadČ musí uživatelé používající pĜilby v kombinaci s chrániþi sluchu dodržovat standard CSA Z94.1 o
prĤmyslových ochranných pomĤckách.
• Rozsah provozních teplot: -4°F (-20°C) až 131°F (55°C)
• Rozsah skladovacích teplot: -4°F (-20°C) až 131°F (55°C)
•
Weight of Hearing Protector: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E =369g, HRXS221A = 353G, HRXS221P3E = 371g
3M Svenska AB hereby declares that this 3M™PELTOR™ Headset is in compliance with the essential requirements
and other provisions set out in the appropriate directives. Thereby they fulfil the requirements for CE marking.
Spoleþnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že radiové zaĜízení typu [pĜijímaþ rozhlasového vysílání] je v souladu
se smČrnicí 2014/53/EU. Úplné znČní prohlášení o shodČ EU je dostupné na této internetové adrese: http://
www.3M.com/peltor/doc Tento produkt byl testován a schválen v souladu s normami [EN 352-1:2002 / EN
352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN352-8:2008].
Dodateþné informace získáte kontaktováním spoleþnosti 3M v zemi, kde jste výrobek zakoupili, nebo
kontaktováním spoleþnosti 3M Svenska AB Värnamo. Kontaktní informace najdete na posledních stranách
tohoto návodu k použití. Tento produkt obsahuje elektrické a elektronické souþásti a nesmí být tedy
zlikvidován s pomocí klasického svozu odpadu. Pro informace o likvidaci elektrických a elektronických
zaĜízení se obraĢte na místní smČrnice.
PĜíslušný certifikát o zkoumání typu produktu v souladu se smČrnicí 89/686/EHS:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N Nekombinujte staré a nové baterie. Nekombinujte alkalické, standardní a nabíjecí baterie. Pokud chcete
baterie zlikvidovat správnČ, postupujte podle místních naĜízení týkajících se likvidace pevného odpadu.
81
SOULAD SE SMČRNICÍ O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITČ
ZaĜízení je v souladu s þástí 15 pravidel Federální komise pro komunikaci. Provoz je podmínČn následujícími dvČma
podmínkami: (1) Toto zaĜízení nesmí zpĤsobovat škodlivé rušení a (2) toto zaĜízení musí pĜijímat jakékoli rušení, a to
vþetnČ rušení, které mĤže zpĤsobit nežádoucí operace. Pozn.: Toto zaĜízení bylo testováno a shledáno jako
vyhovující limitĤm pro digitální zaĜízení tĜídy B v souladu s þástí 15 pravidel Federální komise pro komunikaci. Tyto
limity jsou navržené tak, aby poskytovaly pĜimČĜenou ochranu pĜed škodlivým rušením pĜi instalaci v obytné oblasti.
ZaĜízení generuje, využívá a mĤže vyzaĜovat radiofrekvenþní energii a, pokud není používáno a instalováno v
souladu s pokyny, mĤže zpĤsobit škodlivé rušení radiokomunikací. NicménČ neexistuje žádná záruka, že se takové
rušení nemĤže vyskytnout pĜi konkrétních instalacích. Pokud zaĜízení zpĤsobuje škodlivé rušení, které mĤže být
urþeno vypnutím a zapnutím zaĜízení, mĤže se uživatel pokusit rušení napravit jedním nebo více z následujících
opatĜení:
· pĜesmČrovat nebo pĜemístit pĜijímací anténu,
· zvýšit rozdíl vzdáleností mezi zaĜízeními, která jsou rušená,
· obrátit se na technickou podporu spoleþnosti 3M.
ŽÁDNÉ ÚPRAVY: Úpravy zaĜízení nejsou povolené bez písemného souhlasu spoleþnosti 3M. Neschválené úpravy
mohou mít za následek neplatnost záruky a oprávnČní uživatele k provozu zaĜízení.
ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVČDNOSTI
Pozn.: Následující prohlášení se nevztahuje na Austrálii a Nový Zéland. Zákazníci by se mčli spoléhat na svá
zákonná práva.
ZÁRUKA: V pĜípadČ, že bude jakýkoli produkt z Divize bezpeþnosti a ochrany zdraví pĜi práci spoleþnosti 3M
shledán vadným s ohledem na použitý materiál, tovární zpracování, nebo nesoulad s výslovnou zárukou pro
konkrétní úþel, je jediným závazkem spoleþnosti 3M a vaším výhradním nárokem oprava, výmČna nebo vrácení
kupní ceny za vadné þásti produktu nebo produkty, a to v pĜimČĜené dobČ od nahlášení problému a doložení, že byl
produkt skladován, udržován a používán v souladu s písemnými pokyny spoleþnosti 3M. POKUD NENÍ ZÁKONEM
STANOVENO JINAK, TATO ZÁRUKA JE VÝHRADNÍ A NAHRAZUJE JAKÉKOLI VÝSLOVNÉ NEBO
PěEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY OBCHODOVATELNOSTI, VHODNOSTI PRO URýITÝ ÚýEL NEBO JINÉ ZÁRUKY
KVALITY, NEBO ZÁRUKY VYPLÝVAJÍCÍ Z BċŽNÉHO JEDNÁNÍ, ZVYKģ NEBO POUŽITÍ V OBCHODNÍM
STYKU S VÝJIMKOU TITULģ A PROTI PORUŠENÍ PATENTOVÝCH PRÁV. Spoleþnost 3M není v rámci této
záruky odpovČdná za kterýkoli produkt, který selhal v dĤsledku neadekvátního nebo nesprávného skladování,
manipulace nebo údržby, nedodržení pokynĤ, úprav produktu nebo jeho poškození zavinČného nehodou,
zanedbáním nebo nesprávným použitím.
OMEZENÍ ODPOVċDNOSTI: POKUD NENÍ STANOVENO ZÁKONEM JINAK, SPOLEýNOST 3M NENÍ V
ŽÁDNÉM PěÍPADċ ODPOVċDNÁ ZA JAKÉKOLI ZTRÁTY NEBO ŠKODY, PěÍMÉ NEBO NEPěÍMÉ, SPECIÁLNÍ,
NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ (A TO VýETNċ UŠLÉHO ZISKU) VZNIKLÉ POUŽITÍM TOHOTO PRODUKTU, A
TO BEZ OHLEDU NA PROSAZOVANOU PRÁVNÍ TEORII. NÁHRADY ZDE UVEDENÉ JSOU VÝHRADNÍ.
ŽÁDNÉ ÚPRAVY: Úpravy zaĜízení nejsou povolené bez písemného souhlasu spoleþnosti 3M. Neschválené úpravy
mají za následek neplatnost záruky a oprávnČní k provozu tohoto zaĜízení udČlených pravidly Federální komise pro
komunikaci.
UTLUMENÍ V LABORATORNÍCH PODMÍNKÁCH
Vysvčtlivky k tabulce utlumení:
Evropská norma EN 352
A: 1 Frekvence (Hz)
A: 2 StĜední hodnota utlumení – Mean att (dB)
A: 3 Standardní odchylka – St dev (dB)
A: 4 Oþekávaná hodnota ochrany - APV (dB)
A: 5 H = Odhadovaná hodnota ochrany sluchu pro vysokofrekvenþní zvuky (ƒ 2 000Hz).
M = Odhadovaná hodnota ochrany sluchu pro zvuky stĜední frekvence (500Hz < ƒ < 2 000Hz).
L = Odhadovaná hodnota ochrany sluchu pro nízkofrekvenþní zvuky 500Hz).
Standard USA ANSI S3.19-1974
B:1 Frekvence (Hz)
B:2 StĜední hodnota utlumení – Mean att (dB)
B:3 Standardní odchylka – St dev (dB)
ÚroveĖ hluku, který vstupuje do lidského ucha bČhem používání chrániþe hluku dle pokynĤ, je blíže urþena rozdílem
mezi váženou úrovní hluku prostĜedí A a NRR.
82
PĜíklad
1. ÚroveĖ hluku prostĜedí namČĜená v uchu je 92 dBA.
2. NRR je 23 dB.
3. ÚroveĖ hluku vstupujícího do lidského ucha je pĜibližnČ rovná 69dB(A).
UPOZORNċNÍ: Pro hluþná prostĜedí, kde pĜevládají frekvence pod 500 Hz, je nutné použít váženou úroveĖ hluku
prostĜedí C.
Standard pro Austrálii/Nový Zéland AS/NZS 1270:2002
C:1 Zkouška frekvence
C:2 StĜední hodnota utlumení – Mean att
C:3 Standardní odchylka – St dev (dB)
C:4 StĜední hodnota mínus SD
Kompatibilní bezpeÿnostní helmy pro prĥmyslové použití
EN352-3:2003: Tyto chrániþe sluchu by mČly být nasazovány a používány pouze s takovými bezpeþnostními helmami
pro prĤmysl uvedenými v Tabulce D AS/NZS 1270:2002: Tyto chrániþe sluchu byly zkoušeny v kombinaci s následujícími
bezpeþnostními helmami pro prĤmyslové použití a pĜi použití v kombinaci s jinými helmami mohou poskytovat jinou
úroveĖ ochrany.
Vysvčtlivky k tabulce uchycení bezpeÿnostních helem pro prĥmyslové použití:
D:1 Výrobce helmy
D:2 Model helmy
D:3 Nástavec na helmu
D:4 Velikost hlavy S = malá, M = stĜední, L = velká
SOUþÁSTI
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E: 1 Náhlavní pásek (nerezová ocel, PVC, PA)
E:2 Drát náhlavního pásku (nerezová ocel)
E: 3 Dvoubodové uchycení (POM)
E:4 PolštáĜek (PVC folie a PUR pČna)
E: 5 TČsnící dosedací linie (PUR pČna)
E:6 Mušle (ABS)
E:7 Kryt (PA)
E: 8 Tlaþítko On/Off/Mode (TPE)
E: 9 Tlaþítko [+] (TPE)
E: 10 Tlaþítko [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E:11 Držák mušle (nerezová ocel)
POKYNY PRO NASAZENÍ
Náhlavní pásek
F:1 vysuĖte mušle ven a vykloĖte horní þást ven, neboĢ kabel musí být vnČ náhlavního pásku. F:2 Upravte výšku mušlí
tak, že je posunete nahoru nebo dolĤ, zatímco pĜidržíte náhlavní pásek na místČ. F:3 Náhlavní pásek musí být umístČn
na horní þásti vaší hlavy.
Uchycení na helmu
F:7 Vložte uchycení na helmu do otvoru na helmČ a zasuĖte je na místo (F8). F:9 Pracovní režim Pro pĜepnutí jednotky z
režimu vČtrání do pracovního režimu stisknČte dráty náhlavního pásku smČrem dovnitĜ, dokud neuslyšíte kliknutí na obou
stranách. UjistČte se, že mušle a dráty náhlavního pásku v pracovním režimu netlaþí na okraj helmy, neboĢ to mĤže
zpĤsobit proniknutí hluku.F:10 Režim vČtrání NeumisĢujte mušle proti helmČ F:11), neboĢ to zabraĖuje jejich vČtrání.
PROVOZNÍ POKYNY
Zapnutí a vypnutí chrániÿe sluchu
StisknČte a podržte tlaþítko On/Off/Mode (E: 8). Zapnutí/vypnutí potvrdí hlasová zpráva.
Nastavení hlasitosti rádia
Pro nastavení hlasitosti stisknČte tlaþítko + nebo –. ZaĜízení má osm úrovní hlasitosti, z nichž pĜi nejnižší je zvuk zcela
vypnut a je možné poslouchat externí zdroj.
83
Vyhledávání stanic
Pro vyhledávání stanice stisknČte tlaþítko On/Off/Mode. Hlasová zpráva „Search station“ (Vyhledávání stanice)
potvrdí vyhledávání. Pro zmČnu stanice stisknČte tlaþítko + nebo –. Hlasová zpráva vám oznámí, na které frekvenci
se právČ nacházíte, a bude následovat krátký zón, až režim vyhledávání stanic opustíte.
Uloží stanici
Pro uložení stanice stisknČte a podržte tlaþítko On/Off/Mode v režimu vyhledávání stanic. Pro pĜístup k
pĜednastaveným stanicím stisknČte tlaþítko On/Off/Mode, dokud neuslyšíte hlasovou zprávu „Stored station”
(Uložená stanice). Pro pĜepínání mezi pĜednastavenými stanicemi stisknČte tlaþítko + nebo –.
Zmčna radiového pásma AM/FM (pouze pro vybrané modely)
Pro zmČnu radiového pásma stisknČte tlaþítko On/Off/Mode. Hlasová zpráva „Radio band“ (Radiové pásmo)
potvrdí zmČnu. Pro zmČnu pásma stisknČte tlaþítko + nebo –.
Poslouchání prostĝednictvím externího vstupu 3,5 mm jack
PĜipojte externí zaĜízení pomocí vstupu 3,5 mm jack s použitím kabelu 3,5 mm (prodává se zvlášĢ). Pro poslech
externího zaĜízení stisknČte tlaþítko – a nastavte hlasitost rádia na nejnižší úroveĖ. Nastavte hlasitost externího
zaĜízení.
Automatické vypínání
ZaĜízení se samo vypne v pĜípadČ, že bude 4 hodiny neþinné. To je ohlášeno hlasovou zprávou “Automatic power
off” (Automatické vypínání) a následným zaznČním série krátkých tónĤ. ZaĜízení se pak vypne. Pro zamezení
automatickému vypnutí stisknČte jakékoli tlaþítko.
þIŠTČNÍ A ÚDRŽBA
Pro þištČní vnČjší þásti mušlí, náhlavního pásku a polštáĜkĤ použijte hadĜík namoþený ve vlažné vodČ s mýdlem.
POZNÁMKA: Chrániþ sluchu NEPONOěUJTE do vody.
Pokud se chrániþ sluchu namoþí vlivem deštČ nebo potu, obraĢte jej smČrem ven, odeberte polštáĜky a tČsnící
dosedací linie a pĜed opČtovným složením je nechte uschnout. Stav polštáĜkĤ a tČsnících dosedacích linií se mĤže
vlivem používání zhoršit, a mČlo by se proto v pravidelných intervalech kontrolovat, zda nedochází k popraskání þi
úniku. Pokud je chrániþ používán pravidelnČ, doporuþuje spoleþnost 3M výmČnu tČsnících dosedacích linií a
polštáĜkĤ minimálnČ dvakrát roþnČ, aby bylo zajištČno utlumení, hygiena a pohodlí. Pokud je polštáĜek poškozený,
mČl by být vymČnČn. PĜehled náhradních dílĤ najdete níže.
Udržujte chrániþe sluchu þisté a v suchu. PĜed a po použití je skladujte pĜi bČžné pokojové teplotČ na
nezneþištČném místČ.
ODEBRÁNÍ A VÝMČNA POLŠTÁĜKĤ
G:1 Pokud chcete polštáĜek odebrat, zasuĖte prsty pod jeho okraj a pevnČ jej vytáhnČte ven.
G Pokud jej chcete vymČnit, vložte tČsnící dosedací linii. UjistČte se, že jste zvolili správnou tloušĢku dosedací linie.
TloušĢka nové dosedací linie by mČla odpovídat té, kterou nahrazujete.
G:3 Poté nasaćte jednu stranu polštáĜku na drážku mušle a zatlaþte na opaþné stranČ, dokud polštáĜek nezapadne
na místo.
VÝMČNA BATERIÍ
Sundejte kryt H: 1. pomocí prstĤ.
H: 2 OtevĜete mušli.
H: 3 Vložte nebo vymČĖte baterie. UjistČte se, že polarita odpovídá znaþení.
H: 4.UzavĜete mušli a pĜipevnČte kryt zpČt.
NÁHRADNÍ DÍLY A PĜÍSLUŠENSTVÍ
3M™ PELTOR™ HY220 Hygienická souprava
Hygienická souprava obsahuje dvČ (DK034) tenké tČsnící dosedací linie, dvČ (DK042) široké tČsnící dosedací linie
a dva nasazovací polštáĜky.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – jednorázová ochrana
Jednorázová ochrana na polštáĜky. Balení obsahuje 100 párĤ.
3M™ PELTOR™ FL6CE kabel 3,5 mm kabel
3,5 mm pro pĜipojení externího zaĜízení
84
k
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio Headset HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio Headset HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Úvod
Blahoželáme a ćakujeme za výber komunikaþných riešení 3M™ Peltor™! Vítajte v budúcej generácii ochrannej
komunikácie.
Bezpeÿnostné informácie
Pred použitím tohto zariadenia si preþítajte, pochopte a dodržiavajte všetky bezpeþnostné upozornenia uvedené v
tomto návode. Uchovajte si tento návod pre prípadnú potrebu v budúcnosti.
Urÿené použitieTieto náhlavné súpravy 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ sú urþené na poskytovanie ochrany proti
nebezpeþným hladinám hluku a hlasných zvukov a zároveĖ umožĖujú používateĐovi poþuĢ okolie prostredníctvom
okolitých mikrofónov. Oþakáva sa, že všetci používatelia si preþítali a pochopili dodaný návod na obsluhu a že sú
oboznámení s používaním tohto zariadenia.
Vysvetlenie významov signálnych slov
VAROVANIE: Oznaþuje nebezpeþnú situáciu, pri ktorej, ak jej nepredídete, môže dôjsĢ k
usmrteniu alebo vážnemu úrazu.
VÝSTRAHA:
Oznaþuje nebezpeþnú situáciu, pri ktorej, ak jej nepredídete, môže dôjsĢ k
Đahkému alebo stredne Ģažkému úrazu a/alebo škode na majetku.
UPOZORNENIE: Oznaþuje situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, môže maĢ za následok škodu
na majetku.
^
UPOZORNENIE
• V prípade nedodržiavania pokynov a odporúþaní uvedených v tomto dokumente sa môže ochrana
poskytovaná slúchadlovými chrániþmi sluchu významne zhoršiĢ.
• Tento chrániþ sluchu pomáha znížiĢ expozíciu voþi nebezpeþnému hluku a iným hlasným zvukom. Nesprávne
používanie alebo nepoužívanie ochrany sluchu po celú dobu pri vystavení nebezpeÿnému hluku
môže maģ za následok stratu sluchu alebo zranenie. Na zabezpeþenie správneho používania sa obráĢte
na nadriadeného, pozrite si používateĐský návod alebo kontaktujte technickú podporu spoloþnosti 3M.
• Slúchadlové chrániþe sluchu a hlavne vankúšiky sa môžu pri používaní poškodiĢ, a preto sa musí þasto
kontrolovaĢ, þi sa na nich nevyskytujú trhliny a netesniace miesta.Pri pravidelnom používaní spoloþnosĢ 3M
odporúþa vymeniĢ penové vložky a vankúšiky aspoĖ dvakrát roþne na udržanie konzistentného tlmenia,
hygieny a pohodlia. Ak je vankúšik poškodený, musí sa vymeniĢ. Vankúšiky a penové vložky sa môžu pri
používaní znehodnotiĢ a mali by sa kontrolovaĢ v pravidelných intervaloch na praskliny alebo iné poškodenie.
• Zabezpeþte, aby bol chrániþ sluchu upevnený, nastavený a pravidelne kontrolovaný, þi je schopný prevádzky,
a udržiavaný v súlade s týmto návodom na obsluhu. Nesprávne používanie tohto zariadenia zníži jeho
úÿinnosģ pri tlmení hluku. Na správne namontovanie si pozrite priložené pokyny.
• V hluþnom prostredí sa musia chrániþe sluchu nosiĢ na riadnu ochranu sluchu po celý þas.
• Pri používaní prehrávaþov hudby na konkrétnom pracovisku sa môže zhoršiĢ poþuteĐnosĢ varovných signálov.
• Používanie hygienických krytov na vankúšikoch môže ovplyvniĢ akustické vlastnosti slúchadlových chrániþov
sluchu.
• Redukcia šumu môže byĢ nižšia, keć nositeĐ nosí medzi tesniacim povrchom vankúšikov slúchadlových
chrániþov sluchu a po stranách hlavy okuliare, ochranné okuliare alebo respirátor s remienkami. Na þo
najlepšiu redukciu šumu si vyberte okuliare alebo ochranné okuliare, ktoré majú tenké, ploché boþné þasti
alebo remienky, ktoré budú minimalizovaĢ rušenie s tesnením vankúšikov slúchadlových chrániþov sluchu.
Dlhé vlasy si zopnite þo najviac dozadu a odstráĖte ćalšie položky, ktoré môžu pokaziĢ tesnenie slúchadlových
chrániþov sluchu, ako ceruzky, þiapky, šperky alebo slúchadlá. Neohýbajte a nemeĖte tvar držiaka na hlavu,
pretože to spôsobí voĐné upevnenie a umožní únik zvuku.
• Slúchadlové chrániþe sluchu montované na prilby sú vo veĐkej veĐkosti. Slúchadlové chrániþe sluchu
vyhovujúce norme EN 352-3 sú k dispozícii v strednej, malej a vo veĐkej veĐkosti. Slúchadlové chrániþe sluchu
montované na prilbu v strednej veĐkosti sú vhodné pre väþšinu používateĐov. Slúchadlové chrániþe sluchu v
malej veĐkosti a veĐkej veĐkosti sú vhodné pre používateĐov, ktorým nevyhovuje stredná veĐkosĢ.
85
• Pri nosení podĐa návodu na obsluhu tento chrániþ sluchu pomáha znížiĢ expozíciu voþi obom spojitým
šumom, ako je priemyselný hluk a hluk od vozidiel a lietadiel ako aj veĐmi hlasných impulzných zvukov, ako je
napríklad streĐba. Je Ģažké predvídaĢ potrebnú a/alebo aktuálnu ochranu sluchu získanú poþas expozície
impulznému hluku. ýo sa týka streĐby, výkonové parametre ovplyvĖuje typ zbrane, poþet výstrelov, správny
výber, upevnenie a používanie ochrany sluchu, správna starostlivosĢ o chrániþe sluchu a ćalšie faktory. Ak sa
vám zdá, že váš sluch je otupený alebo poþujete zvonenie alebo bzuþanie poþas alebo po každej expozícii
hluku (vrátane streĐby), alebo z akéhokoĐvek iného dôvodu máte podozrenie na problém so sluchom, váš
sluch môže byĢ ohrozený. Ak sa chcete dozvedieĢ viac o ochrane sluchu proti impulznému hluku, navštívte
stránku www.3M.com/hearing.
• Obmedzenie vstupného signálu zostáva len pre úrovne nepresahujúce 250 mV RMS.
• VeĐkosti držiaka na hlavu a náhlavnej súpravy sú S, M, L a pre pripojenú prilbu L.
VAROVANIE
NEBEZPEýENSTVO VÝBUCHU, AK JE BATÉRIA ZAMENENÁ ZA NESPRÁVNY TYP.POUŽITÉ BATÉRIE
ZLIKVIDUJTE PODďA POKYNOV
UPOZORNENIE
• Aj keć chrániþe sluchu možno odporuþiĢ na ochranu proti škodlivým úþinkom impulzného hluku, úroveĖ
utlmenia hluku (NRR) vychádza z útlmu spojitého šumu a nemusí byĢ presným ukazovateĐom ochrany
dosiahnuteĐnej proti impulznému hluku, ako je napríklad streĐba.
•
Ak sa na odhad typickej ochrany pracovísk používa NRR, spoloþnosĢ 3M odporúþa, aby sa NRR znížila o 50 %
alebo v súlade s platnými predpismi.
• Tento chrániþ sluchu obmedzuje zvukový signál zábavy na 82 dB (A), úþinné k uchu.
• Niektoré chemické látky môžu maĢ na tento výrobok nepriaznivý úþinok. Ćalšie informácie získate od výrobcu.
• V Kanade používatelia v ochranných prilbách v kombinácii so slúchadlovými chrániþmi sluchu musia
dodržiavaĢ normu CSA Z94.1 o ochranných pokrývkach hlavy v priemysle.
• Rozsah prevádzkovej teploty -4 °F (-20 °C) až 131 °F (55 °C)
• Rozsah teploty uskladnenia: -4°F (-20°C) do 131°F (55°C)
•
HmotnosĢ chrániþa sluchu: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E = 369g, HRXS221AE = 353g, HRXS221P3E = 371 g
SpoloþnosĢ 3M Svenska AB týmto vyhlasuje, že táto náhlavná súprava 3M™ PELTOR™ je v zhode so základnými
požiadavkami a ćalšími ustanoveniami stanovenými v príslušných smerniciach. Tým sú splnené požiadavky na
oznaþovanie znaþkou CE.
SpoloþnosĢ 3M Svenska AB týmto vyhlasuje, že typ rádiového zariadenia [prijímaþ rozhlasového vysielania] je v
súlade so smernicou 2014/53/EÚ. Úplné znenie vyhlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
http://www.3M.com/peltor.doc Produkt bol testovaný a schválený v súlade s [EN 352-1:2002/EN 352-3:2002, EN
352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008].
Dodatoþné informácie možno získaĢ od spoloþnosti 3M v krajine nákupu alebo od 3M Svenska AB Värnamo.
Kontaktné informácie nájdete na poslednej strane tohto návodu na obsluhu. Tento výrobok obsahuje
elektrické a elektronické komponenty a nesmie byĢ zlikvidovaný použitím štandardného zberu odpadu.
Pozrite si miestne smernice na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení.
Osvedþenie o typovom schválení notifikovanou osobou podĐa smernice 89/686/EHS:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N Nekombinujte staré a nové batérie.Nemiešajte alkalické, štandardné alebo nabíjateĐné batérie.Aby ste
správne zlikvidovali batériu, postupujte podĐa miestnych predpisov na likvidáciu pevného odpadu.
ZHODA S EMC
Toto zariadenie je v súlade s þasĢou 15 pravidiel FCC. Prevádzka je podmienená splnením nasledovných dvoch
podmienok: (1) Toto zariadenie nesmie spôsobovaĢ škodlivé rušenie a (2) toto zariadenie musí byĢ schopné prijímaĢ
akékoĐvek vonkajšie rušenie vrátane rušenia, ktoré by mohlo spôsobovaĢ nežiaduce správanie sa poþas
prevádzky.Poznámka: Toto zariadenie bolo testované a vyhovuje limitom pre digitálne zariadenie triedy B v zhode s
þasĢou 15 pravidiel FCC. Tieto limity sú navrhnuté tak, aby poskytovali primeranú ochranu proti škodlivému rušeniu
v obytných priestoroch. Toto zariadenie generuje, využíva a môže vyžarovaĢ rádiofrekvenþnú energiu a ak nebude
nainštalované a používané v súlade s pokynmi, môže spôsobiĢ škodlivé rušenie rádiovej komunikácie. Neexistuje
však žiadna záruka, že k rušeniu nemôže dôjsĢ pri konkrétnej inštalácii. Ak toto zariadenie spôsobí rušenie, þo sa
dá overiĢ zapnutím a vypnutím zariadenia, odporúþame používateĐovi, aby sa pokúsil napraviĢ rušenie pomocou
86
jedného alebo viacerých z nasledujúcich opatrení:
· ZmeniĢ orientáciu alebo umiestnenie prijímacej antény.
· Zvýšte odstup medzi oboma rušivými zariadeniami.
· Poraćte sa s technickým servisom 3M.
ŽIADNE ÚPRAVY: Bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoloþnosti 3M sa úpravy tohto zariadenia nesmú
vykonávaĢ. Neoprávnené úpravy môžu spôsobiĢ stratu záruky a oprávnenia používateĐa na prevádzku tohto
zariadenia.
ZÁRUKA A OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI
Poznámka: Nasledujúce údaje neplatia v Austrálii a na Novom Zélande. Spotrebitelia by sa mali opieraģ o
svoje zákonné práva.
ZÁRUKA: Ak sa zistí, že je niektorý produkt Divízie osobnej bezpeþnosti spoloþnosti 3M je chybný z hĐadiska
materiálu, spracovania alebo nie je v súlade s akoukoĐvek výslovnou zárukou na konkrétny úþel, jedinou
povinnosĢou spoloþnosti 3M a váš výluþný nápravný prostriedok bude na uvážení spoloþnosti 3M opraviĢ alebo
vymeniĢ takéto diely alebo produkty alebo vrátiĢ kúpnu cenu takýchto þastí alebo produktov po vašom vþasnom
oznámení problému a zdôvodnení, že produkt bol skladovaný, udržiavaný a používaný v súlade s písomnými
pokynmi spoloþnosti 3M. OKREM PRÍPADOV, KEDY TO ZAKAZUJE ZÁKON, TÁTO ZÁRUKA JE VÝHRADNÁ A
JE PLATNÁ NAMIESTO AKEJKOďVEK VÝSLOVNEJ ALEBO MLýKY PREDPOKLADANEJ ZÁRUKY
OBCHODOVATEďNOSTI, VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚýEL ALEBO INEJ ZÁRUKY KVALITY ALEBO
ZÁRUK VYPLÝVAJÚCICH Z PRIEBEHU KONANIA, ZVYKLOSTÍ ALEBO OBCHODNÝCH PRAKTÍK OKREM
VLASTNÍCKEHO PRÁVA A PORUŠENIA PATENTOV. SpoloþnosĢ 3M nemá žiadnu povinnosĢ vyplývajúcu z tejto
záruky, pokiaĐ ide o akýkoĐvek produkt, ktorý zlyhal v dôsledku nevhodného alebo nesprávneho skladovania,
manipulácie alebo údržby; nedodržania pokynov pre produkt alebo pozmeĖovania alebo poškodenia výrobku
spôsobeného nehodou, nedbalosĢou alebo nesprávnym použitím.
OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI: OKREM PRÍPADOV, KEDY TO ZAKAZUJE ZÁKON, V ŽIADNOM PRÍPADE
NEBUDE SPOLOýNOSġ 3M ZODPOVEDNÁ ZA AKÉKOďVEK PRIAME, NEPRIAME, ŠPECIÁLNE, NÁHODNÉ
ALEBO NÁSLEDNÉ STRATY ALEBO ŠKODY (VRÁTANE UŠLÉHO ZISKU) VYPLÝVAJÚCE Z TOHTO
VÝROBKU BEZ OHďADU NA UPLATNENÝ PRÁVNY VÝKLAD. OPRAVNÉ PROSTRIEDKY UVEDENÉ ĆALEJ
SÚ VÝHRADNÉ.
ŽIADNE ÚPRAVY: Bez písomného súhlasu spoloþnosti 3M sa úpravy tohto zariadenia nesmú vykonávaĢ.
Neoprávnené úpravy môžu znamenaĢ neplatnosĢ záruky a oprávnenia udeleného podĐa pravidiel Federálnej
komisie pre komunikáciu umožĖujúcu prevádzku tohto zariadenia.
LABORATÓRNE TLMENIE
Vysvetlenie tabuliek tlmenia:
Európska norma EN 352
A : 1 Frekvencia (Hz)
A :2 Stredné tlmenie, Mean att (dB)
A:3 Štandardná odchýlka, St dev (dB)
A: 4 Predpokladaná hodnota ochrany, APV (dB)
A:5 H = Odhad ochrany sluchu pre zvuky vysokej frekvencie (ƒ 2 000 Hz).
M = Odhad ochrany sluchu pre zvuky strednej frekvencie (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).
L = Odhad ochrany sluchu pre zvuky nízkej frekvencie (ƒ 500 Hz).
Norma USA ANSI S3.19-1974
B :1 Frekvencia (Hz)
BB :2 Stredné tlmenie, Mean Att (dB)
B :3 Štandardná odchýlka, St Dev (dB)
ÚroveĖ hluku vstupujúceho do ucha osoby, ak sa chrániþ sluchu nosí podĐa pokynov, sa tesne približuje rozdielu
medzi váženou hladinou hluku v prostredí (A) a NRR.
Príklad
1. Hladina hluku v prostredí, meraná pri uchu je 92 dBA.
2. NRR je 23 decibelov (dB).
3. Hladina hluku vstupujúceho do ucha sa približne rovná 69 dB (A).
87
VÝSTRAHA: Pre hluþné prostredia s frekvenciami pod 500 Hz je potrebné použiĢ váženú hladinu hluku v prostredí (C).
Norma Austrália/Nový Zéland AS/NZS 1270:2002
C :1 Skúšobné frekvencie
C :2 Stredné tlmenie, Mean Att
C :3 Štandardná odchýlka, St Dev
C :4 Mean Att mínus St Dev
Kompatibilné priemyselné ochranné prilby
EN352-3:2003: Tieto slúchadlové chrániþe sluchu musia byĢ vybavené a používané iba s priemyselnými
ochrannými prilbami uvedenými v tabuĐke D. AS/NZS 1270:2002: Tieto slúchadlové chrániþe sluchu boli testované
v kombinácii s nasledujúcimi priemyselnými ochrannými prilbami a ak sú namontované na rôznych prilbách, môžu
poskytovaĢ rôzne úrovne ochrany.
Vysvetlenie tabuđky pripevnenej na priemyselnú ochrannú prilbu:
D :1 Výrobca prilby
D :2 Model prilby
D :3 Držiak prilby
D :4 VeĐkosĢ prilby: S = malá, M = stredná, L = veĐká
ZLOŽKY
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E : 1Držiak na hlavu (nehrdzavejúca oceĐ, PVC, PA)
E : 2Drôt držiaka na hlavu (nehrdzavejúca oceĐ)
E : 3Dvojbodová spona (POM)
E : 4 Vankúšik (PVC fólia a PUR pena)
E : 5Penová vložka (PUR pena)
E : 6Miska (ABS)
E : 7 Západka (PA)
E : 8Tlaþidlo On/Off/Mode (TPE)
E : 9[+] tlaþidlo (TPE)
E : 10[-] tlaþidlo (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA
E : 11 Rameno na podperu misky (nehrdzavejúca oceĐ)
POKYNY NA NASADENIE
þelenka
F :1 VysuĖte misky a nakloĖte hornú þasĢ von, pretože kábel musí byĢ na vonkajšej strane držiaka na hlavu. F :2
Nastavte výšku misiek posunutím nahor alebo nadol, priþom držiak na hlavu držíte na svojom mieste. F:3 Držiak na
hlavu by mal byĢ umiestnený cez hornú þasĢ hlavy.
Prepevnenie na prilbe
F :7 Vložte držiak prilby do slotu na prilbe a zaklapnite ho na miesto (F :8). F :9 Pracovný režim. Ak chcete prepnúĢ
zariadenie z ventilaþného do pracovného režimu, tlaþte držiak na hlavu dovnútra, kým nebudete poþuĢ zaklapnutie
na oboch stranách. Uistite sa, že misky a drôty držiaka na hlavu netlaþia na okraj prilby v pracovnom režime,
pretože by mohlo dôjsĢ k úniku hluku. F :10 Režim ventilácie. Vyhnite sa umiestneniu misiek proti prilbe (F :11),
pretože to bráni ventilácii.
NÁVOD NA OBSLUHU
Zapnutie a vypnutie držiaka na hlavu
Stlaþte a podržte tlaþidlo On/Off/Mode ( E : 8). Potvrdí to hlasová správa.
Nastavenie hlasitosti rádia
Stlaþte tlaþidlo + alebo tlaþidlo – na nastavenie hlasitosti rádia. Existuje osem úrovní hlasitosti, kde najnižšia úroveĖ
je vypnutý zvuk, aby sa umožnilo poþúvanie externého vstupu.
88
Vyhđadanie stanice
Stlaþte tlaþidlo ON/OFF/Mode na vyhĐadanie stanice. Hlasová správa potvrdí „Search station“. Stlaþte tlaþidlo +
alebo tlaþidlo – na zmenu stanice. Hlasová správa vám povie, na akej frekvencii ste, nasleduje krátky tón pri
ukonþení režimu vyhĐadávania staníc.
Uloženie stanice
Stlaþte a podržte tlaþidlo ON/OFF/Mode na uloženie stanice, zatiaĐ þo ste v režime vyhĐadávania staníc. Ak chcete
zobraziĢ vaše prednastavené stanice, stláþajte tlaþidlo ON/OFF/Mode, kým nebudete poþuĢ hlasovú správu „Stored
station“. Stlaþením tlaþidla + alebo tlaþidla – prechádzajte prednastavenými stanicami.
Zmena rozhlasového pásma AM/FM (len urÿité modely)
Na zmenu rozhlasového pásma stlaþte tlaþidlo On/Off/Mode. Hlasová správa potvrdí „Radio band“. Stlaþte tlaþidlo
+ alebo tlaþidlo – na zmenu rozhlasového pásma.
Poÿúvanie cez externý vstupný konektor 3,5 mm
Pripojte externé zariadenie cez vstupný konektor 3,5 mm pomocou kábla 3,5 mm (zakúpiĢ samostatne). Stlaþte
tlaþidlo – na nastavenie hlasitosti rádia na najnižšej úrovni a vypnutý zvuk umožní poþúvanie externého zariadenia.
Nastavte hladinu zvuku na externom zariadení.
Automatické vypnutie
Po štyroch hodinách neþinnosti sa zariadenie automaticky odpojí. Tento stav je indikovaný hlasovou správou
„Automatic power off“ nasledovanou sériou krátkych tónov a potom sa prístroj vypne. Aby nedošlo k automatickému
vypnutiu, stlaþte ĐubovoĐné tlaþidlo.
þISTENIE A UDRŽIAVANIE
Na þistenie vonkajšej strany misiek, držiaka na hlavu a vankúšikov použite handriþku navlhþenú teplou vodou a
mydlom.
POZNÁMKA: NEPONÁRAJTE chrániþ sluchu do vody.
V prípade, že chrániþ sluchu navlhne z dažća alebo potu, otoþte slúchadlové chrániþe sluchu von, vyberte
vankúšiky a penové vložky a pred spätnou montážou ich nechajte uschnúĢ. Vankúšiky a penové vložky sa môžu pri
používaní znehodnotiĢ a mali by sa kontrolovaĢ v pravidelných intervaloch na praskliny a netesniace miesta. Pri
pravidelnom používaní spoloþnosĢ 3M odporúþa vymeniĢ penové vložky a vankúšiky aspoĖ dvakrát roþne na
udržanie konzistentného tlmenia, hygieny a pohodlia. Ak je vankúšik poškodený, musí sa vymeniĢ. Pozri þasĢ
Náhradné diely nižšie. Pred a po použití udržujte slúchadlové chrániþe sluchu þisté a suché a skladujte ich pri
bežnej izbovej teplote na þistom nekontaminovanom mieste.
ODSTRAĖOVANIE A VÝMENA VANKÚŠOV
G: 1 Ak chcete odstrániĢ vankúšik, zasuĖte prsty pod okraj vankúšika a pevne potiahnite priamo von.
G: 2 Vložte penovú vložku na výmenu. Uistite sa, že ste zvolili správnu hrúbku penovej vložky. Hrúbka novej
penovej vložky musí zodpovedaĢ hrúbke vložky, ktorú vymieĖate. :
G 3 Potom umiestnite jednu stranu vankúšika do drážky misky a stláþajte na opaþnej strane, kým vankúšik
nezapadne na svoje miesto.
VÝMENA BATÉRIÍ
Odpojte západku H: 1prstami.
H: 2 Otvorte misku.
H: 3 Vložte alebo vymeĖte batérie. Uistite sa, že polarita zodpovedá znaþeniu.
H: 4 Zatvorte misku a zaistite západku.
NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO
3M™ PELTOR™ HY220 Hygiene Kit
Hygienická súprava pozostávajúca z dvoch (DK034) tenkých penových vložiek, dvoch (DK042) hrubých penových
vložiek a dvoch vankúšikov na zacvaknutie.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Single-Use Protectors
Chrániþ na jedno použitie pre vankúšiky. Balenie 100 párov.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3.5 mm cable
Kábel 3,5 mm na pripojenie externého zariadenia
89
x
Zašÿitni glušniki z radiem 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM HRXS220A, HRX220P3E
Zašÿitni glušniki z radiem 3M™PELTOR™WorkTunes™ Pro AM/FM HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
Uvod
Zahvaljujemo se vam in vam hkrati þestitamo, da ste izbrali komunikacijske rešitve 3M™ PELTOR™. Dobrodošli v
novi generaciji zašþitenega sporazumevanja.
Varnostne informacije
Prosimo, da pred uporabo te naprave preberete, razumete in upoštevate vse varnostne informacije, ki se nahajajo v
teh navodilih. Navodila shranite za morebitno poznejšo uporabo.
Namen uporabe
Slušalke 3M™ PELTOR™ so namenjene zašþiti uporabnika pred nevarnimi ravnmi hrupa in glasnimi zvoki ter
hkrati omogoþajo, da uporabnik s pomoþjo mikrofonov za okoljski zvok sliši okolico. Priþakuje se, da vsi uporabniki
preberejo navodila za uporabo, se prepriþajo, da jih razumejo, in da se seznanijo z naþinom uporabe te naprave.
Razlaga posledic opozorilnih besed
OPOZORILO:
Oznaþuje nevarno situacijo, ki lahko, þe se ji ne izognemo, povzroþi hudo poškodbo ali smrt
POZOR: Oznaþuje nevarno situacijo, ki lahko, þe se ji ne izognemo, povzroþi manjšo ali
zmerno hudo poškodbo in/ali premoženjsko škodo.
OPOMBA: Oznaþuje situacijo, ki lahko, þe se ji ne izognemo, povzroþi premoženjsko škodo.
^
OPOZORILO
• Ob neupoštevanju informacij in priporoþil v teh navodilih bo zašþita naušnikov bistveno oslabljena.
• Ti zašþitni glušniki pomagajo zmanjšati izpostavljenost nevarnim ravnem hrupa in drugim glasnim zvokom.
Zloraba ali neuporaba zašÿitnih glušnikov ves ÿas ob izpostavljenosti nevarnim ravnem hrupa lahko
povzroÿi izgubo sluha ali poškodbo. Za pravilno uporabo se posvetujte z nadzornikom, preberite navodila
za uporabo ali pa stopite v stik s tehniþno podporo podjetja 3M.
• Naušniki, še zlasti blazinice, se lahko z uporabo obrabijo, zato je treba redno preverjati njihovo stanje, na
primer, þe so se na njih pojavile razpoke in þe prepušþajo.Ob redni uporabi podjetje 3M priporoþa, da vsaj
dvakrat na leto zamenjate penaste podloge in blazinice, da ohranite stalno pridušitev, higieno in udobje.
Poškodovano blazinico je treba zamenjati. Blazinice in penaste podloge se lahko z uporabo obrabijo, zato je
treba redno preverjati, þe so se na njih pojavile razpoke ali druge poškodbe.
• Zagotoviti je treba, da so glušniki namešþeni, prilagojeni, redno preverjeni za uporabnost in vzdrževani v
skladu s temi navodili za uporabo. Nepravilna namestitev naprave bo zmanjšala uÿinkovitost pridušitve
zvoka. Za pravilno namestitev glejte priložena navodila.
• V hrupnem okolju je za primerno zašþito obvezno ves þas nositi glušnike.
• Slišnost opozorilnih signalov na doloþenem delovnem mestu je lahko z uporabo te razvedrilne naprave
oslabljena.
• Namestitev higienskih pokrovov na blazinice lahko vpliva na akustiþno delovanje naušnikov.
• Uþinkovitost zmanjšanja hrupa se lahko poslabša, þe se oþala, zašþitna oþala ali trakovi dihalne maske nosijo
med tesnilno površino blazinic naušnikov in stranema uporabnikove glave. Za najboljše zmanjšanje hrupa
izberite oþala ali zašþitna oþala s ploskimi roþkami ali trakovi, saj se bo s tem zmanjšal njihov vpliv na tesnilo
blazinic naušnikov. Dolge lase potegnite þim bolj nazaj in odstranite vse predmete, ki lahko obrabijo tesnilo
naušnikov, kot so svinþniki, pokrivala, nakit ali ušesne slušalke. Naglavnega traku ne upogibajte ali
preoblikujte, saj se zaradi tega ne bo veþ prilegal in omogoþal pridušitve zvoka.
• Na þelado pritrjeni naušniki so velikosti L (veliko). Naušniki v skladu z EN 352-3 so velikosti S (majhno), M
(srednje) ali L (veliko). Naušniki velikosti M ustrezajo veþini uporabnikov. Naušniki velikosti S ali L so namenjeni
tistim uporabnikom, ki jim naušniki velikosti M ne ustrezajo.
• V kolikor se nosijo v skladu z navodili za uporabo, ti zašþitni glušniki pomagajo zmanjšati izpostavljenost
stalnemu hrupu (npr. industrijski hrup, hrup prometa in letal) in tudi zelo glasnemu impulznemu hrupu (npr.
90
streljanje). Med izpostavljenostjo impulznemu hrupu je težko predvideti potrebno in/ali dejansko zašþito sluha.
Pri streljanju bodo na uþinkovitost vplivali tip orožja, število izstreljenih nabojev, pravilna izbira, namestitev in
uporaba zašþitnih glušnikov, pravilna skrb za glušnike ter ostale spremenljivke. ýe je vaš sluh oslabljen ali þe
med oziroma po izpostavljenosti kakršnemu koli hrupu (tudi strelnemu) slišite zvonjenje ali brnenje, ali þe
zaradi kakršnega koli drugega vzroka sumite na težave s sluhom, potem je vaš sluh morda ogrožen. Za veþ
informacij o zašþitnih glušnikih za impulzni hrup obišþite spletno mesto www.3M.com/hearing.
• Omejitev vhodnega signala ostaja le za ravni, ki ne presegajo 250 mV RMS.
• Velikosti naglavnih trakov in pokrival so S, M, L in L za tiste, ki so pritrjeni na þelado.
SVARILO
þE BATERIJO ZAMENJATE Z NAPAþNIM TIPOM BATERIJE, OBSTAJA NEVARNOST EKSPLOZIJE.IZ-
RABLJENE BATERIJE ZAVRZITE V SKLADU Z NAVODILI
OBVESTILO
• ýeprav se zašþitne glušnike lahko priporoþi za zašþito pred škodljivimi vplivi impulznega hrupa, velikost
redukcije hrupa (Noise Reduction Rating (NRR)) temelji na pridušitvi stalnega hrupa in morda ni toþen
pokazatelj zašþite pred impulznim hrupom, kot je strel.
• ýe se NRR uporablja za ocenitev tipiþne zašþite na delovnem mestu, potem podjetje 3M priporoþa, da se
NRR zniža za 50 % oziroma v skladu z veljavnimi predpisi.
• Zašþitni glušniki omejujejo razvedrilni zvoþni signal na 82 dB(A) ob ušesu.
• Izdelku lahko škodujejo doloþene kemiþne snovi. Za dodatne informacije se obrnite na proizvajalca.
• V Kanadi morajo uporabniki þelad z naušniki upoštevati standard CSA Z94.1 o industrijskih zašþitnih pokrivalih.
• Razpon obratovalne temperature: -4 °F (-20 °C) do 131 °F (55 °C)
• Razpon temperature skladišþenja: -4 °F (-20 °C) do 131 °F (55 °C)
•
Teža zašþitnih glušnikov: HRXS220A =351g, HRXS220P3E =369g, HRXS221A = 353g, HRXS221P3E = 371g
Podjetje 3M Svenska AB izjavlja, da so slušalke 3M™PELTOR™ skladne z bistvenimi zahtevami in drugimi
doloþbami, sprejetimi v ustreznih direktivah.
S tem izpolnjujejo zahteve za CE-oznaþevanje. S tem podjetje 3M Svenska AB izjavlja, da je radijska oprema tipa
[radijski sprejemnik] v skladu z direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na tem
spletnem naslovu:http://www/3M.com/peltor/doc Izdelek je bil preizkušen in odobren v skladu s standardi [EN
352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002, EN352-8:2008].
Dodatne informacije lahko dobite pri podjetju 3M v državi nakupa ali pri podjetju 3M Svenska AB Värnamo.
Kontaktne informacije se nahajajo na zadnjih straneh navodil za uporabo. Izdelek vsebuje elektriþne in
elektronske komponente, zato ga ni dovoljeno odstraniti z obiþajnim zbiranjem odpadkov. Prosimo, da za
odstranitev elektriþne in elektronske opreme preverite lokalne direktive.
Certifikat o tipskem pregledu priglašenega organa v skladu z direktivo 89/686/EGS:
PZT GmbH, An der Junkerei, 48 F, D-26389 WIlhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N Ne mešajte starih in novih baterij. Ne mešajte alkalnih, standardnih ali baterij za polnjenje. Za pravilno
odstranitev baterij upoštevajte lokalne predpise za odstranjevanje trdnih odpadkov.
SKLADNOST Z EMC
Ta naprava je skladna 15. þlenom pravilnika FCC. Za uporabo je treba upoštevati dva pogoja: (1) naprava ne sme
povzroþati škodljivih motenj in (2) naprava mora sprejeti vsako prejeto motnjo, vkljuþno z motnjo, ki lahko povzroþi
neželeno delovanje.
Opomba: Naprava je bila preizkušena in ustreza omejitvam digitalnih naprav razreda B v skladu s 15. þlenom
pravilnika FCC. Te omejitve so zasnovane za zagotavljanje primernega varstva pred škodljivimi motnjami v
stanovanjskem objektu. Naprava proizvaja, uporablja in lahko seva radiofrekvenþno energijo, in, þe se je ne
namesti in uporablja v skladu z navodili, lahko povzroþi škodljive motnje v radijskih zvezah. Ni zagotovljeno, da v
doloþenem objektu ne bo prišlo do motenj. ýe naprava povzroþi škodljive motnje, kar se lahko ugotovi z izklopom in
ponovnim vklopom naprave, lahko motnjo poskusite popraviti z enim ali veþ ukrepi, navedenimi v nadaljevanju:
- Preusmerite ali premestite sprejemno anteno.
- Poveþajte razdaljo med moteþima napravama.
- Posvetujte se s tehniþno službo podjetja 3M.
SPREMINJANJE NI DOVOLJENO: Spreminjanje te naprave ni dovoljeno brez pisne privolitve podjetja 3M.
Nepooblašþene spremembe lahko izniþijo garancijo in uporabnikovo pooblastilo za upravljanje naprave.
91
GARANCIJA IN OMEJITEV ODGOVORNOSTI
Opomba: Naslednje izjave ne veljajo v Avstraliji in na Novi Zelandiji. Kupci naj uveljavijo svoje zakonske
pravice.
GARANCIJA: ýe se izkaže, da ima izdelek oddelka Personal Safety Division podjetja 3M napako v materialu,
izdelavi ali da ni v skladu z nobeno od eksplicitnih garancij za doloþen namen, je edina obveznost podjetja 3M in
vaše izkljuþno pravno sredstvo, da podjetje 3M po svoji izbiri popravi, zamenja ali povrne kupnino takih delov ali
izdelkov po vašem pravoþasnem obvestilu o zadevi in utemeljitvi, da je bil izdelek shranjen, vzdrževan in uporabljen
v skladu s pisnimi navodili podjetja 3M. RAZEN KJER TO PREPOVEDUJE ZAKONODAJA, JE TA GARANCIJA
IZKLJUýNA IN VELJA NAMESTO EKSPLICITNIH IN IMPLICITNIH JAMSTEV O PRIMERNOSTI ZA PRODAJO IN
DOLOýEN NAMEN ALI DRUGIH JAMSTEV O KAKOVOSTI ALI JAMSTEV, KI SO POSLEDICA POSLOVANJA,
USTALJENIH PRAKS IN POSLOVNIH NAVAD, RAZEN LASTNIŠKIH JAMSTEV IN JAMSTEV O NEKRŠITVI
PATENTOV. Podjetje 3M po tej garanciji nima nikakršnih odgovornosti glede katerega koli izdelka, pri katerem je
prišlo do napake zaradi nezadostnega ali neustreznega shranjevanja, ravnanja ali vzdrževanja, neupoštevanja
navodil za izdelek ali spremembe ali poškodbe izdelka, nastale zaradi nesreþe, malomarnosti ali zlorabe.
OMEJITEV ODGOVORNOSTI: RAZEN KJER TO PREPOVEDUJE ZAKONODAJA, PODJETJE 3M V NOBENEM
PRIMERU NE ODGOVARJA ZA NIKAKRŠNO NEPOSREDNO, POSREDNO, POSEBNO, NAKLJUýNO ALI
POSLEDIýNO IZGUBO ALI ŠKODO (VKLJUýNO Z IZGUBLJENIM DOBIýKOM), NASTALO ZARADI IZDELKA,
NE GLEDE NA UVELJAVLJENA PRAVNA NAýELA. V TEM DOKUMENTU DOLOýENA PRAVNA SREDSTVA
SO IZKLJUýNA.
SPREMINJANJE NI DOVOLJENO: Brez pisnega dovoljenja podjetja 3M spreminjanje naprave ni dovoljeno.
Nedovoljene spremembe lahko izniþijo garancijo in pooblastilo, dodeljeno v skladu s pravilnikom Federal
Communications Commission, ki dovoljuje uporabo te naprave.
LABORATORIJSKA PRIDUŠITEV
Razlaga preglednic o pridušitvi
Evropski standard EN 352
A: 1 Frekvenca (Hz)
A : 2 Povpreþna pridušitev (dB)
A: 3 Standardni odklon (dB)
A: 4 Predvidena vrednost zašþite, APV (dB)
A: 5 H = ocena zašþite sluha za visokofrekvenþni hrup (ƒ 2000 Hz).
M = ocena zašþite sluha za srednjefrekvenþni hrup (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = ocena zašþite sluha za nizkofrekvenþni hrup (ƒ 500 Hz).
Standard ZDA ANSI S3.19-1974
B :1 Frekvenca (Hz)
B :2 Povpreþna pridušitev (dB)
B :3 Standardni odklon (dB)
Ravni hrupa, ki vstopi v uho ob predpisani nošnji zašþite za sluh, se tesno približa razlika med ravnjo A-uteženega
okoljskega hrupa in NRR.
Primer
1. Raven okoljskega hrupa, merjena ob ušesu, je 92 dBA.
2. NRR je 23 decibelov (dB).
3. Raven hrupa, ki vstopa v uho, je približno enaka 69 dB(A).
POZOR: Za okoljski hrup, kjer prevladujejo frekvence pod 500 Hz, je treba uporabiti raven C-uteženega okoljskega
hrupa.
Avstralski/novozelandski standard AS/NZS 1270:2002
C :1 Preizkusne frekvence
C :2 Povpreþna pridušitev
C :3 Standardni odklon
C :4 Povpreþje brez standardnega odklona
Kompatibilne industrijske zašÿitne ÿelade
EN352-3:2003: Ti naušniki se lahko namestijo in uporabljajo le na industrijskih zašþitnih þeladah, ki so navedene v
tabeli D. AS/NZS 1270:2002: Naušniki so bili preverjeni skupaj s sledeþimi industrijskimi varnostnimi þeladami in
lahko ob namestitvi na druge þelade nudijo drugaþne stopnje zašþite
92
Razlaga tabele z nastavki za industrijske zašÿitne ÿelade:
D:1 Proizvajalec þelade
D :2 Model þelade
D :3 Nastavek za þelado
D:4 Velikost glave: S = majhna, M = srednja, L = velika
SESTAVNI DELI
HRXS220A, HRXS221A, HRXSS21-NA
E:1 Naglavni trak (nerjaveþe jeklo, PVC, PA)
E:2 Žica naglavnega traku (nerjaveþe jeklo)
E:3 Dvotoþkovna zaponka (acetal)
E:4 Blazinica (PVC-folija in poliuretanska pena)
E:5 Penasta podloga (poliuretanska pena)
E:6 ýašica (ABS)
E:7 Zapiralo (PA)
E:8Gumb za vklop/izklop/izbiro naþina delovanja (TPE)
E:9 Gumb [+] (TPE)
E:10 Gumb [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E:11 Roþka za podporo þašice (nerjaveþe jeklo)
NAVODILA ZA PRILEGANJE
Naglavni trak
F :1 Izvlecite þašici in vrh nagnite navzven, saj mora biti kabel na zunanji strani naglavnega traku. F :2 Višino þašic
prilagodite tako, da ju premaknete gor ali dol, medtem ko naglavni trak držite na mestu. F :3 Naglavni trak mora biti
namešþen prek vrhnjega dela glave.
Nastavek za ÿelado
F :7 Nastavek za þelado vstavite v režo, da se zaskoþi ( F:8). F :9 Delovni položaj. Za preklop enote iz položaja za
prezraþevanje v delovni položaj pritisnite žice naglavnega traku navznoter, dokler na obeh straneh ne zaslišite
tleska. Prepriþajte se, da v delovnem položaju þašici in žice naglavnega traku ne pritiskajo na rob þelade, saj to
lahko povzroþi prepušþanje zvoka. F:10 Položaj za prezraþevanje ýašic ne namešþajte ob þelado (:F11), saj to
prepreþuje prezraþevanje.
OBRATOVALNA NAVODILA
Vklop in izklop slušalk
Pritisnite in držite gumb za vklop/izklop/izbiro naþina delovanja (E : )8). Glasovno sporoþilo bo potrdilo izbiro.
Nastavitev glasnosti radia
Za prilagoditev glasnosti radia pritisnite + ali –. Na voljo je osem ravni glasnosti, od katerih je najnižja raven »nemo«,
kar omogoþi poslušanje zunanjega vhoda.
Iskanje radijskih postaj
Za iskanje radijskih postaj pritisnite gumb za vklop/izklop/izbiro naþina delovanja. Izbiro potrdi glasovno sporoþilo
»Search station«. Za spreminjanje postaje pritisnite + ali –. Glasovno sporoþilo vas bo obvestilo, katero frekvenco
ste izbrali, þemur bo ob vašem izhodu iz naþina za iskanje postaj sledil kratek signal.
Shranjevanje postaj
Za shranjevanje postaj pritisnite in držite gumb za vklop/izklop/izbiro naþina delovanja, medtem ko ste v naþinu za
iskanje postaj. Za dostop do prednastavljenih postaj držite gumb za vklop/izklop/izbiro naþina delovanja, dokler ne
slišite glasovnega sporoþila »Stored station«. Pritisnite + ali – za brskanje po prednastavljenih postajah.
Spreminjanje radijskih pasov AM/FM (le doloÿeni modeli)
Za spreminjanje radijskih pasov pritisnite gumb za vklop/izklop/izbiro naþina delovanja. Izbiro bo potrdilo glasovno
sporoþilo »Radio band«. Za spreminjanje radijskih pasov pritisnite + ali –.
Poslušanje prek 3,5-mm zunanjega vhodnega prikljuÿka
Zunanjo napravo povežite s 3,5-mm kablom prek 3,5-mm vhodnega prikljuþka (na voljo posebej). Pritisnite gumb –,
da zvok radia nastavite na najnižjo raven in na nemo, da boste lahko poslušali zunanjo napravo. Prilagodite raven
zvoka na zunanji napravi.
93
Samodejni izklop
Enota se bo samodejno izklopila po štirih urah mirovanja. To nakaže glasovno sporoþilo »Automatic power off«, ki mu
sledi niz kratkih signalov, nakar se enota izklopi. Samodejnemu izklopu se izognete s pritiskom na kateri koli gumb.
þIŠþENJE IN VZDRŽEVANJE
Za þišþenje zunanje strani þašic, naglavnega traku in blazinic uporabite krpo, navlaženo z milom in s toplo vodo.
OPOMBA: Zašþitnih glušnikov NE potapljajte v vodo.
ýe se zašþitni glušniki zmoþijo zaradi dežja ali znoja, naušnike obrnite navzven, odstranite blazinici in penasti
podlogi ter pustite, da se posušijo, preden jih ponovno sestavite. Blazinici in penasti podlogi se lahko z uporabo
obrabijo, zato je treba redno preverjati, ali so se na njih pojavile razpoke ali druge poškodbe. Ob redni uporabi
podjetje 3M priporoþa, da vsaj dvakrat na leto zamenjate penaste podloge in blazinice, da ohranite stalno pridušitev,
higieno in udobje. Poškodovano blazinico je treba zamenjati. Glejte razdelek o nadomestnih delih spodaj.
Naušniki naj bodo þisti in suhi ter pred uporabo in po njej shranjeni v þistem, neonesnaženem prostoru pri obiþajni
sobni temperaturi.
ODSTRANJEVANJE IN ZAMENJAVA BLAZINIC
G:1 Za odstranitev blazinice vstavite prste pod rob blazinice in jo moþno potegnite ven.
G2 Za zamenjavo vstavite penasto podlogo. Preverite, ali ste izbrali podlogo s primerno debelino. Debelina nove
penaste podloge mora biti enaka debelini prejšnje.
G :3 Nato eno stran blazinice potisnite v režo þašice in pritisnite na nasprotni strani, da se blazinica zaskoþi na
mestu.
ZAMENJAVA BATERIJ
S prsti odpnite zapiralo H :1
H: 2 Odprite þašico.
H: 3 Vstavite ali zamenjajte baterije. Preverite, þe smer polarnosti ustreza oznakam.
H: 4Zaprite þašico in pritrdite zapiralo.
REZERVNI DELI IN DODATKI
Higienski komplet 3M™ PELTOR™ HY220
Higienski komplet vsebuje dve (DK034) tanki penasti podlogi, dve (DK042) debeli penasti podlogi in dve blazinici za
namestitev z zaskoþenjem.
Zašÿitna oprema za enkratno uporabo – 3M™ PELTOR™ HY100A Clean
Zašþitna oprema za enkratno uporabo za blazinice. Zavitki po 100 parov.
3,5-mm kabel 3M™ PELTOR™ FL6CE
3,5-mm kabel za povezavo z zunanjo napravo
e
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM-raadio peakomplekt HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM / FM-raadio peakomplekt HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
Juhendid
Palju õnne ja täname teid, et valisite 3M ™ PELTOR ™ kommunikatsioonilahendused! Tere tulemast kaitsva
kommunikatsiooni järgmisesse põlvkonda.
Ohutusinfo
Palun lugeda, mõista ja järgida kõiki ohutusnõudeid selles kasutusjuhendis enne seadme kasutamist. Hoidke need
juhised alles.
Mõeldud kasutus
See 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro peakomplekt on mõeldud andma kaitset ohtliku mürataseme ja valju heli
eest, samas võimaldab kasutajal kuulata raadiot või teisi audioseadmeid. Eeldatakse, et kõik kasutajad loevad ja
mõistavad antud kasutusjuhendit, samuti on tuttavad selle seadme kasutusega.
94
^
HOIATUS
• Kui teavet ja soovitusi, mis siin ei järgita, võib kõrvaklappide kaitsetase olla tugevalt häiritud
• See kuulmiskaitse aitab vähendada ohtlikku kokkupuudet müra ja muu valju heliga. Kõrvaklappide
väärkasutamine või ebakorrane kandmise kokkupuudetel ohtliku müra, võib põhjustada kuulmiskah-
justusi. Korralikuks kasutamiseks, räägi juhendajaga, vt kasutusjuhendid või võtke ühendust 3M Tehniline
toega.
• Kõrvaklapid ja eriti padjad, võivad kasutades deformeeruda ja sagedase intervalliga tuleks uurida näiteks
lõhenemist ja lekkeid. Kui kasutatakse regulaarselt, 3M soovitab asendada vahtribad ja padjad vähemalt kaks
korda aastas, et säilitada järjekindel sumbumine, hügieen ja mugavus. Kui padi on vigastatud, tuleb see välja
vahetada. Padjad ja vahtribad võivad kasutaded kehvemaks muutuda ja tuleb regulaarselt kontrollida
lõhenemist või muid kahjustusi.
• veenduge, et kuulmiskaitse on paigaldatud, kohandatud, kontrollitakse regulaarselt kestvust ja hooldatakse
vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Vale seadme paigaldus vähendab selle tõhusust müra
leevendamiseks. Vaadake lisatud juhiseid õigeks paigalduseks.
• Kuulmiskaitset tuleb kanda kogu aeg mürarikkas keskkonnas õigeks kaitseks.
• Ohumärkide kuuldavus konkreetsel töökohal võib olla häiritud, kui kasutate meelelahutuslikku teenust.
• Hügieenkatete paigaldamine patjadele võib mõjutada kõrvaklappide akustikat.
• Müra vähendamine võib olla madalam kui prille, üleprille või respiraatorit kantakse klappide patjade ja kandja
pea külgede tiheduse vahel. Parimaks müravähenduseks valige prillid või üleprillid, mis on õhukesed, lameda
raamiga või rihmadega, mis segaksid minimaalselt tihedust klappide patjadega. Tõmba pikad juuksed tagasi
nii palju kui võimalik ja kõrvalda muud esemed, mis võivad kahjustada klappide tihedust nagu pliiatsid, mütsid,
ehted või kõrvatropid. Ärge painutage ja kohandage ümber peapaela, sest see võib põhjustada halva istuvuse
ja lekke.
• Kiivrile paigaldatavad kõrvaklappe on suures vahemikus. Kõrvaklapid vastamas standardile EN 352-3 on
keskmise või väikese või suure suurusega. Keskmise suurusega kõrvaklapid sobivad enamus kandjatele.
Väikese suurusega või suure suurusega kõrvaklapid on loodud sobima kandjatele, kelle keskmise suuruegas
kõrvaklapid ei sobi.
• Kui kanda vastavalt kasutusjuhendile, aitab see kuulmiskaitse vähendada kokkupuudet nii pideva müraga,
näiteks tööstuslik müra ja müra sõidukitelt ja õhusõidukitelt, samuti väga kõva impulss müra, nagu kahurituli.
On raske ennustada, nõutud ja / või tegelikku saadud impulssi kõrvaklappidele kokkupuude müraga.
Kahurituli, relva liik, lastud tiirude arv, õige valik, sobivus ja kõrvaklappide kasutamine, nõuetekohane hooldus,
ning teised muutujad mõjutavad kõrvaklappide jõudlust. Kui kuulmime tundub nüristunud või kuulete helinat
või suminat müraga kokkupuute ajal või pärast (sh kahurituli) või kahtlustate kuulmiskahjustust mõnel muul
põhjusel, võib olla teie kuulmine ohus. Et rohkem teada saada kuulmiskaitsevahenditest impulss müra jaoks,
külastada www.3M.com/hearing.
• Sisendsignaali piirang jääb vaid tasemele, mis ei ületa 250 mV rms.
• Peavõru ja peakaitse suurused on S, M, L ja kiivrikinnitusel L.
HOIATUS
PLAHVATUSOHT KUI AKU ASENDADA VALE TÜÜBIGA. UTILISEERIGE KASUTATUD AKU
VASTAVALT JUHISTELE.
NB!
• Kuigi kuulmiskaitset võib soovitada kaitseks kahjulike impulsiivne müra mõjude eest, Müratasandus Hinnang
(NRR) põhineb pideva müra summutamisel ja ei pruugi olla täpne impulssmüra, näiteks tulistamise ajal,
saavutatud kaitse näitaja.
Märgusõnade tähenduse selgitused
HOIATUS: Tähistab ohtlikku olukorda, mille eiramise korral võib põhjustada tõsiseid
vigastusi või surma
ETTEVAATUST: tähistab ohtlikku olukorda, mis, kui seda ei väldita, võib põhjustada kergeid või
keskmise raskusega vigastusi ja / või varalist kahju.
TEADE: Tähistab olukorda, mis ei väldita, võib põhjustada varalist kahju.
95
• Kui NRR kasutatakse hinnangul tüüpiline töökoha kaitseks, 3M soovitab NRR´i vähendada 50% või vastavalt
kehtivale seadusandlusele.
• See kuulmiskaitse limiteerib meelelahutuskanali audiosignaali effektiivsuse kõrvale 82 dB(A).
• Teaud keemilised ained võivad toodet kahjustada.Lisateavet tuleks küsida tootjalt.
• Kasutajad Kanadas, kaitsemütsid koos kuuldeaparaadiga tuleb viidata CSA Standard Z94.1 tööstus- kaitsev
peakate.
• Töötamise temperatuurivahemik: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Hoiustamise temperatuurivahemik: -4°F (-20°C) to 131°F (55°C)
• Kuulmiskaitse kaal: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E = 369g, HRXS221A = 353g, HRXS221P3E = 371g
3M Svenska AB kinnitab, et see 3M™ PELTOR™ peakomplekt vastab olulistele nõuetele ja muudele sätetele, mis
on sätestatud asjakohastes direktiivides. Seejuures nad täidavad CE-märgistuse nõudeid. Käesolevaga 3M
Svenska AB teatab, et raadioseadme tüüp [raadioülekande vastuvõtja] on kooskõlas direktiivi 2014/53 / EL.
Täistekst ELi vastavusdeklaratsioonist on kättesaadav järgmisel Interneti-aadressil: http://www.3M.com/peltor/doc
Toode on testitud ja heaks kiidetud vastavalt [EN 3521: 2002 / EN 352-3: 2002, EN352-8: 2008].
Lisainfo saab võttes ühendust ostu tehtud riigi 3M ettevõttes või 3M Svenska AB Värnamo. Kontakti
saamiseks vaadake selle kasutusjuhendi viimastele lehekülgedele. See toode sisaldab elektrilisi ja
elektroonilisi komponente ja neid ei tohi ära visata standardse jäätmete kogumise järgi. Palun uurige
kohalikke käskkirju elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimiseks.
Teavitatud asutuse tüübi hindamistõend vastab direktiivile 89/686/EEC:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Saksamaa. Teavituskinnitus # 1974
N Ärge kasutage koos vanu ja uusi patareisid. Ärge kasutage koos leeliseliseid, standard või taaslaetavaid
akusid. Korralikult aku käsitluseks, jälgida kohalikke tahkete jäätmete kõrvaldamise määruseid.
EMC JÄRGIMINE
See seade vastab 15. osa FCC eeskirjade ja Industry Canada litsentsist vabastatud aruande kokkuvõttele. Seadme
töö peab vastama kahele tingimusele: (1) seade ei tohi põhjustada kahjulikke häireid ja (2) seade peab vastu võtma
kõik häired, sealhulgas häired, mis võivad põhjustada soovimatut tööd.
Märkus: See seade on testitud ja peetud vastavaks piirangutele nagu, B-klassi digitaalne seade, et lähtuvalt osaks
15 FCC reeglitele. Need piirangud on loodud piisavaks kaitseks kahjulike häirete eest ka kodusel paigaldamisel.
See seade genereerib, kasutab ja võib kiirata raadiosageduslikku energiat ning kui seda ei paigaldata ega kasutata
vastavalt juhistele, võib see põhjustada kahjulikke häireid raadiosides. Samas puudub garantii, et häireid ei esine
teatud paigaldusel. Kui seade põhjustab kahjulikke häireid, mida saab kindlaks teha seadet sisse ja välja lülitades,
soovitatakse kasutajal proovida häireid korrigeerida ühel või mitmel järgmisi meetmel:
Suunake või paigutage uuesti vastuvõtuantenn.
Suurenda vahemaad kahe segava seadme vahel.
Konsulteeriga 3M-ga.
MITTE MUUTA: Muudatused selles seadmes ei tehta ilma kirjaliku nõusolekuta 3M´i poolt. Autoriseerimata
muudatus võib tühistada garantii ja kasutaja õiguse seadet kasutada.
GARANTII JA VASTUTUSE PIIRANGUD
Märkus: Järgnevad lõigud ei kehti Austraalias ja Uus-Meremaal. Tarbijad peaksid toetuma oma
seaduslikkele õigustele.
GARANTII: Kui mis tahes 3M Tööohutusosakonna toode avastatakse defektiga, kas siis materjalis, töövõimes või ei
vasta ühelegi otsesele konkreetsele garantii eesmärgile, 3M-i ainus kohustus ja teile eksklusiivne abinõu, on 3M
otsus, kas remondida, asendada või tagastada ostuhind nendele osadele või toodetele, vastavalt teiepoolsele
õigeaegse teatamisele olukorrast ja seletused, et toode on hoiustatud, hooldatud ja kasutatud vastavalt 3M
kirjalikele juhistele. KUI SEADUSEGA KEELATUD, ON SEE GARANTII VÄLISTATUD JA SELLE ASEMEL
LÄHTUTAKSE OTSESEST VÕI KAUDSEST GARANTIIST, TEATUD EESMÄRKIDE SOBIVUSE VÕI MUUDE
GARANTII KVALITEETIDEGA, NEED MIS ON SEOTUD KASUTAMISTAVAGA, VA OMANDIÕIGUSE POOLT
VÕI PATENDI VASTU RIKKUMISEGA.
3M-il ei ole kohustusi käesoleva garantii alusel, mis tahes toote suhtes, ebapiisava või valesti hoiustamise,
käitlemise või hoolduse; toote kasutusjuhendi eiramise; või toote muutmise või õnnetusest põhjustatud
kahjustamise, hooletuse või väärkasutuse korral. VASTUTUSE PIIRANGUD: KUI SEADUSES KEELATUD, EI
OLE 3M MINGIL JUHUL ÜHEGI OTSESE, KAUDSE, ERIJUHU, JUHUSLIKE VÕI MILLEGI TAGAJÄRJEL
TEKKINUD KAHJUDE EEST VASTUTAV (SEALHULGAS SAAMATA JÄÄNUD TULU) SELLEST TOOTEST
96
TULENEVALT, OLENEMATA ÕIGUSTEOORIAST. SIIN VÄLJATOODUD ABINÕUD ON EKSKLUSIIVSED.
MITTE MUUTA: Muudatusi sellele seadmele ei tohi teha ilma kirjaliku nõusolekuta 3M-i poolt. Autoriseerimata
muudatus muudab garantii ning antud volitused, Federal Communications Commission, eeskirjade alusel, mis
lubavad antud seadmega töötada, kehtetuks .
LABORATOORNE SUMMUTUS
Summutustabeli selgitus:
Euroopa Standard EN 352
A: 1 Sagedus (Hz)
A: 2 Keskimine sumbumine, keskmine att (dB)
A: 3 Standardhälve, St dev (dB)
A: 4 Eeldatav kaitse väärtus, APV (dB)
A: 5 H = Eeldatav kuulmiskaitse kõrge sagedusega helidel (ƒ 2000Hz).
M = Eeldatav kuulmiskaitse keskmise sagedusega helidel (500Hz <ƒ <2000Hz).
L = Eeldatav luulmiskaitse madala sagedusega helidel (ƒ 500Hz).
USA Standard ANSI S3.19-1974
B:1 Sagedus (Hz)
B: 2 Keskimine sumbumine, keskmine att (dB)
B:3 Standardhälve, St dev (dB)
Müratase inimese kõrva sisenedes, kui kuulmiskaitset kasutada vastavalt juhendile, on ümardatud A-kaalutud
keskkonnamüra taseme ja NRR vahe lähedale.
Näide
1. keskkonna mürataset mõõdetakse kõrva juures 92 dBA.
2. NRR on 23 detsibelli (dB).
3. müra sisenedes kõrva on ligikaudu võrdne 69dB (A).
HOIATUS: müra keskkonnas kus valitsevad alla 500 Hz sagedused, tuleks kasutada C-kaalutud keskkonnamüra
tasemeid.
Austraalia/Uus-Meremaa Standard AS/NZS 1270:2002
C: 1 Testi sagedused
C: 2 Keskmine sumbumine, keskmine Att
C: 3 Standardhälve, St Dev
C: 4 Keskmine miinus SD
Tööstuslike kaitsekiivrite ühilduvus
EN352-3:2003: Neid kõrvaklappe tuleks paigaldada ja kasutada ainult koos tööstuslike kaitsekiivritega, mis loetletud
tabelisD. AS/NZS 1270:2002: Need kõrvaklapid testiti koos järgmiste tööstuslike kaitsekiivritega ja kui kasutada
koos erinevate kiivritega, võib see anda erineva kaitsetaseme.
Tööstuslike kaitsekiirvite tabeli seletus:
D:1 Kiivri tootja
D:2 Kiivri mudel
D:3 Kiivri kinnitused
D: 4 Pea suurus: S = väike, M = keskmine, L = suur
KOMPONENDID
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Peavõru (Roostevaba teras, PVC, PA)
E:2 Peavõru juhe (Roostevaba teras)
E:3 Kahe-poolne kinniti (POM)
E: 4Padi (PVC foolium ja PUR vaht)
E:5 Vahtriba (PUR vahtkumm)
E:6 Kauss (ABS)
E:7 Kinnituskate (PA)
97
E:8 On/Off režiiminupp (TPE)
E:9 [+] nupp (TPE)
E:10 [-] nupp (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E:11Kaussi toetav "käsi" (roostevaba teras)
KASUTUSJUHEND
Peavõru
F: 1 Libistage kausid ja kallutage tippu välja, kuna kaabel peab olema väljaspool peavõru. F: 2 Reguleerigekausi
kõrgust libistades neid üles või alla, hoides samal ajal peavõru paigas. F: 3 peavõru tuleb paigutada oma pea
ülaosas.
Kiivrikinnitus
F: 7 Sisestage kiivri kinnitus kiivri pessa ja lukustage oma kohale (F: 8). F: 9 Töö režiim. Et lülitada seade
ventilatsiooni- režiimist töö-režiimi, vajutage peavõru juhtmeid sissepoole, kuni kuulete klõpsu mõlemal küljel.
Veenduge, et kausid ja peavõru juhtmed ei vajutu kiirvi serva kui töö režiimis, kuna see võib põhjustada müra leket.
F: 10 Ventilaatorirežiim. Vältige kausi asetust vastu kiivrit (F 11), sest see takistab ventilatsiooni.
TOIMIMISE INSTRUKTSIOONID
Peakomplekti sisse- ja väljalülitamine
Vajutage ja hoidke Sisse/Välja/režiiminuppu (E:8). Häälteade kinnitab.
Kohandage raadio volüümi
Vajutage + või - nuppu raadio helitugevuse reguleerimiseks. Seal on kaheksa helitugevuse taset, kus madalaim
tase on vaigistatud, mis võimaldab kuulata väliseid sisendeid.
Kanali otsing
Vajutage Sisse / Välja / režiiminuppu jaama otsimiseks. Hääl sõnum kinnitab, "Search station". Vajutage + või -
nuppu, et muuta jaam. Hääl sõnum ütleb, mis sagedusel olete, millele järgneb lühike helisignaal, kui te väljute kanali
otsingu režiimi.
Kanali salvestamine
Vajutage ja hoidke Sisse / Välja / režiiminuppu kanali salvestamiseks, kui olete kanali otsingu režiimil. Et sisestada
oma eelseadistatud jaamad, suruda Sisse / Välja / režiiminuppu, kuni kuuled sõnumit, "Stored station". Vajutage +
või -, et sirvida eelseadistatud jaamasid.
Raadio AM / FM laineala muutmine (ainult teatud mudelitel)
Vajutage Sisse / Välja / režiiminuppu raadio laineala muutmiseks. Hääl sõnum kinnitab, "Radio band". Vajutage +
või - nuppu, et muuta laineala.
Kuulates 3,5 mm välise sisendpistikuga
Ühendage väline seade 3,5 mm sisendpistiku kaudu, kasutades 3,5 mm kaabli (eraldi ost). Vajutage - nuppu, et
seadistada raadio helitugevust madalaimale tasemele ja keerake kinni kuulmise lubamne välisseadest. Kohandage
helitase välisseadmele.
Automaatne väljalülitus
Seada lülitub välja automaatselt peale neli tundi mittetöötamist. Sellest annab märku häälsõnum, "automaatne
väljalülitus", millele järgneb seeria lühikesi toone, siis seade lülitub välja. Vajutage mis tahes nuppu, et vältida
automaatset väljalülitamist.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Kasutage niisutatud sooja vee ja seebiga lappi klappide, peavõru ja padjade puhastamiseks väljastpoolt.
MÄRKUS: ÄRGE kastke kuulmiskaitset vees.
Kui kuulmiskaitse saab märjaks vihmast või higist, keera kõrvaklapid väljapoole, eemaldage padjad ja vahttihendid
ja laske kuivada enne uuesti kokkupanemist. Padjad ja vahttihendid võivad kuluda kasutades ja tuleks regulaarselt
kontrollida lõhenemse ja lekke korral. Kui kasutatakse regulaarselt, 3M soovitab asendades vahttihendidja padjad
vähemalt kaks korda aastas, et säilitada järjekindel sumbumine, hügieen ja mugavus. Kui padi on vigastatud, tuleb
see välja vahetada. Vaata varuosade osa allpool.
Hoia kõrvaklapid puhtana ja kuivana ning hoiustage normaalsel toatemperatuuril puhtas saastamata alal, enne ja
pärast kasutamist.
98
PEHMENDUSPATJADE EEMALDUS JA ASENDAMINE
G:1 eemaldamiseks padi, libistage sõrmed padja serva alla ja tõmmake kindlalt otse välja.
G:2 asendamiseks, sisestage tihend. Veenduge, et teil oleks valitud õige paksusega tihend. Uue tihendi paksus
peab vastama sellele mis välja vahetatakse.
G:3 Siis, mahutage padja üks külg kausi soonde ja seejärel vajutage vastasküljel, kuni padi paigale lukustub.
AKUDE ASENDAMINE
Eralda katik H: 11 oma sõrmedega.
H:2 Ava kauss.
H:3 Sisestage või vahetage patareid. Veenduge polaarsust vastavalt märgistusele.
H:4 Sulgege kauss ja lukustada katik.
VARUOSAD JA LISAD
3M™ PELTOR™ HY220 hügieenikomplekt
Hügieenikomplekt koosneb kahest (DK034) õhukesest vahttihendist, kahest (DK 042) paksemast vahttihendist ja
kahest kokkuvolditavast pehmenduspadjast.
3M ™ PELTOR ™ HY100A - ühekordsed kaitsekatted
Ühekordselt kasutatavad kaitsekatted patjadele. Pakendis 100 paari.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3.5 mm kaabel
3.5 mm kaabel välise seadme ühendamiseks
L
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM radioaustiƽas HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM radioaustiƽas HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Ievads
Apsveicam un pateicamies, ka izvƝlƝjƗties 3M™ PELTOR™ Communication Solutions! Laipni lnjdzam
komunikƗcijas aizsargierƯþu nƗkamajƗ paaudzƝ!
Drošưbas informƘcija
Pirms šƯs ierƯces lietošanas, lnjdzu, izlasiet, izprotiet un ievƝrojiet visu drošƯbas informƗciju, kas ietverta šajƗs
instrukcijƗs. SaglabƗjiet šƯs instrukcijas vƝlƗkai atsaucei.
Paredzƞtais pielietojums
Šis 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ ausu aizsargs ir paredzƝts aizsardzƯbai pret bƯstamiem trokšƼu lƯmeƼiem un
skaƺƗm skaƼƗm un vienlaikus ƺauj lietotƗjam uztvert apkƗrtƝjƗs skaƼas ar ƗrƝjƗ mikrofona starpniecƯbu. Tiek
paredzƝts, ka visi lietotƗji izlasƯs un izpratƯs komplektƗcijƗ iekƺautƗs lietošanas instrukcijas, kƗ arƯ pƗrzinƗs šis ierƯces
lietošanas principus.
SignƘlvƘrdu nozưmes skaidrojums
BRƯDINƗJUMS! ApzƯmƝ bƯstamu situƗciju, kas nenovƝršanas gadƯjumƗ var izraisƯt nopietnu
savainojumu vai nƗvi.
UZMANƯBU! ApzƯmƝ bƯstamu situƗciju, kas nenovƝršanas gadƯjumƗ var izraisƯt nelielu vai
vidƝji smagu savainojumu un/vai Ưpašuma bojƗjumus.
IEVƝROT! ApzƯmƝ situƗciju, kas nenovƝršanas gadƯjumƗ var izraisƯt Ưpašuma bojƗjumus.
^
BRƯDINƗJUMS
• NeievƝrojot šajƗs instrukcijƗs ietverto informƗciju un ieteikumus, tiek ievƝrojami pazeminƗts ausu aizsargu
nodrošinƗtƗs aizsardzƯbas lƯmenis.
• Šis dzirdes aizsardzƯbas lƯdzeklis palƯdz samazinƗt bƯstamu trokšƼu un citu skaƺu skaƼu radƯto iedarbƯbu.
Dzirdes aizsardzưbas lưdzekƻa nepareiza lietošana vai neizmantošana gadưjumos, kad persona tiek
99
pakƻauta bưstamu trokšƽu iedarbưbai, var izraisưt dzirdes zudumu vai dzirdes orgƘnu traumu. Lai iegnjtu
informƗciju par ierƯces pareizu lietošanu, konsultƝjieties ar uzraugu, skatiet lietošanas instrukcijas vai
sazinieties ar 3M tehniskƗ atbalsta dienestu.
• Ausu aizsargi un it Ưpaši to polsterƝtƗ daƺa lietošanas laikƗ var nolietoties, tƗpƝc tƗ regulƗri ir jƗpƗrbauda, lai
pƗrliecinƗtos, ka nav radušƗs, piemƝram, plaisas vai skaƼas noplnjde. Lietojot regulƗri, uzƼƝmums 3M iesaka
nomainƯt porolona ieliktƼus un polsterƝto daƺu vismaz divas reizes gadƗ, lai pastƗvƯgi uzturƝtu skaƼas
samazinƗjuma lƯmeni, higiƝnu un komfortu. Ja polsterƝtƗ daƺa ir bojƗta, tƗ ir jƗnomaina. PolsterƝtƗ daƺa un
porolona ieliktƼi lietošanas laikƗ var nolietoties, tƗpƝc tie regulƗri ir jƗpƗrbauda, lai pƗrliecinƗtos, ka nav
radušƗs, piemƝram, plaisas vai cita veida bojƗjumi.
• Nodrošiniet, ka ausu aizsargs tiek izmantots, pielƗgots, apkalpots un tƗ darbgatavƯba regulƗri tiek pƗrbaudƯta
saskaƼƗ ar šƯm lietošanas instrukcijƗm. Nepareiza šưs ierưces izmantošana samazinƘs tƘs trokšƽa
slƘpƞšanas efektivitƘti. Lai iegǍtu informƘciju par pareizu lietošanu, skatiet komplektƘcijƘ ietilpstošƘs
instrukcijas.
• VienmƝr izmantojiet ausu aizsargus, atrodoties trokšƼainƗ vidƝ, lai iegnjtu pienƗcƯgu aizsardzƯbu.
• Izmantojot izklaides ierƯci, var tikt traucƝta brƯdinƗjuma signƗlu dzirdamƯba attiecƯgajƗ darba vietƗ.
• PƗrsedzot skaƼu izolƝjošo austiƼu polsterƝto daƺu ar higiƝnisko pƗrsegu, var tikt ietekmƝts to akustiskais
sniegums.
• SkaƼas izolƗcijas lƯmenis var pazeminƗties gadƯjumos, kad starp austiƼu polsterƝtƗs daƺas izolƝjošo virsmu un
valkƗtƗja sejas sƗnu daƺƗm atrodas briƺƺu, aizsargbriƺƺu vai respiratora nostiprinƗšanas siksnas. Lai panƗktu
vislabƗko skaƼas izolƗcijas rezultƗtu, izvƝlieties brilles vai aizsargbrilles ar plƗnƗm, plakanƗm kƗjiƼƗm vai
siksnƗm, tƗdƝjƗdi lƯdz minimumam samazinot saskari ar austiƼu polsterƝtƗs daƺas izolƝjošo virsmu. SaƼemiet
garus matus uz aizmuguri, cik vien tƗlu iespƝjams, un noƼemiet citus priekšmetus, kas var pazeminƗt austiƼu
izolƝjošƗs virsmas efektivitƗti, piemƝram, zƯmuƺus, cepures, rotaslietas vai ausu aizbƗžƼus. Nesalieciet un
nepƗrveidojiet stƯpu, jo pretƝjƗ gadƯjumƗ tƗ nenodrošinƗs ciešu saskari un radƯsies skaƼas noplnjde.
• SkaƼu izolƝjošajƗm austiƼƗm, kas paredzƝtas uzstƗdƯšanai uz Ʒiveres, ir pieejams lielais izmƝrs. SkaƼu
izolƝjošajƗm austiƼƗm, kas atbilst EN 352-3 prasƯbƗm, ir pieejams vidƝjais izmƝrs vai mazais izmƝrs, vai lielais
izmƝrs. VidƝjƗ izmƝra austiƼas bnjs piemƝrotas lielƗkajai daƺai valkƗtƗju. MazƗ vai lielƗ izmƝra austiƼas ir
izstrƗdƗtas valkƗtƗjiem, kuriem neder vidƝjƗ izmƝra austiƼas.
• ValkƗjot atbilstoši lietošanas instrukcijƗm, šis ausu aizsargs palƯdz samazinƗt iedarbƯbu, ko rada gan pastƗvƯgi
trokšƼi, piemƝram, rnjpniecƯbas trokšƼi un transportlƯdzekƺu un lidmašƯnu radƯti trokšƼi, gan ƺoti skaƺi
impulsveida trokšƼi, piemƝram, ieroþa šƗvieni. Grnjti ir paredzƝt nepieciešamo un/vai patieso nodrošinƗto
dzirdes aizsardzƯbas lƯmeni impulsveida trokšƼu iedarbƯbas laikƗ. AttiecƯbƗ uz ieroþa šƗvieniem ierƯces
sniegumu ietekmƝs ieroþa veids, izšauto aptveru skaits, piemƝrota dzirdes aizsardzƯbas lƯdzekƺa izvƝle,
pielƗgošana, lietošana un apkope, kƗ arƯ citi mainƯgie faktori. Ja jebkƗda veida trokšƼa (tostarp ieroþa šƗvienu)
iedarbƯbas laikƗ vai pƝc tiem jnjsu dzirde liekas pavƗjinƗta vai jnjs dzirdat džinkstoƼu vai dnjkoƼu vai ja jums cita
iemesla dƝƺ ir aizdomas par dzirdes problƝmƗm, jnjsu dzirde var bnjt apdraudƝta. Lai iegnjtu vairƗk informƗcijas
par dzirdes aizsardzƯbu pret impulsveida trokšƼiem, apmeklƝjiet www.3M.com/hearing.
• The limitation of the input signal is only remained for levels not exceeding 250mV RMS.
• StƯpa un ausu aizsargi ir pieejami S, M un L izmƝrƗ, bet ausu aizsargi, kas paredzƝti uzstƗdƯšanai uz Ʒiveres, ir
pieejami L izmƝrƗ.
BRƯDINƗJUMS
NOMAINOT BATERIJAS PRET NEPAREIZA VEIDA BATERIJƗM, PASTƗV EKSPLOZIJAS RISKS.
LIKVIDƝJIET IZLIETOTƗS BATERIJAS SASKAƼƗ AR INSTRUKCIJƗM
PIEZƯME
• Lai gan dzirdes aizsardzƯbas lƯdzekƺi var tikt ieteikti aizsardzƯbai pret impulsveida trokšƼu kaitƯgo ietekmi,
trokšƼa samazinƗjuma koeficientu (TSK) nosaka pƝc pastƗvƯgƗ trokšƼa samazinƗjuma, tƗpƝc tas var nebnjt
precƯzs rƗdƯtƗjs iegnjstamajai aizsardzƯbai pret impulsveida trokšƼa, piemƝram, ieroþa šƗvienu, iedarbƯbu.
• Ja TSK tiek izmantots, lai noteiktu tipisko darba vietas aizsardzƯbas lƯmeni, uzƼƝmums 3M iesaka TSK vƝrtƯbu
samazinƗt par 50% vai atbilstoši piemƝrojamajiem likumiem.
• Šis dzirdes aizsardzƯbas lƯdzeklis ierobežo izklaidƝjošƗ audiosignƗla skaƼas iedarbƯbas lƯmeni lƯdz 82 dB (A),
kas iedarbojas uz ausƯm.
• Noteiktas ƷƯmiskas vielas var negatƯvi ietekmƝt šo produktu. SƯkƗku informƗciju pieprasiet no ražotƗja.
• KanƗdƗ personƗm, kuras izmanto Ʒiveri apvienojumƗ ar ausu aizsargiem, ir jƗievƝro CSA standarts Z94.1
attiecƯbƗ uz rnjpniecƯbƗ izmantojamajiem galvas aizsardzƯbas lƯdzekƺiem.
100
• Darba temperatnjras diapazons: -4 °F (-20 °C) lưdz 131 °F (55 °C)
• UzglabƗšanas temperatnjras diapazons: -4 °F (-20 °C) lưdz 131 °F (55 °C)
• Dzirdes aizsardzƯbas lƯdzekƺa svars: HRXS220A = 351 g, HRXS220P3E = 369g, HRXS221A = 353 g,
HRXS221P3E = 371 g
SaskaƼƗ ar šo uzƼƝmums 3M Svenska AB paziƼo, ka šis 3M™ PELTOR™ ausu aizsargs atbilst piemƝrojamajƗs
direktƯvƗs izklƗstƯtajƗm pamatprasƯbƗm un citiem noteikumiem. TƗdƝjƗdi produkts atbilst CE marƷƝjuma prasƯbƗm.
SaskaƼƗ ar šo uzƼƝmums 3M Svenska AB paziƼo, ka radioaparatnjras veids [radio apraides uztvƝrƝjs] atbilst
DirektƯvas 2014/53/ES prasƯbƗm. PilnƯga ES atbilstƯbas deklarƗcijas versija ir pieejama šajƗ interneta adresƝ:
http://www.3M.com/peltor/doc Produkts ir pƗrbaudƯts un apstiprinƗts saskaƼƗ ar [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002,
EN352-8:2008].
PapildinformƗciju iespƝjams iegnjt, sazinoties ar uzƼƝmumu 3M iepircƝja valstƯ vai ar 3M Svenska AB
Värnamo. Lai iegnjtu kontaktinformƗciju, skatiet šƯs lietošanas instrukcijas pƝdƝjƗs lappuses. Šis produkts
satur elektriskus un elektroniskus komponentus, tƗpƝc to nedrƯkst likvidƝt standarta atkritumu savƗkšanas
punktƗ. Lnjdzu, skatiet vietƝjƗs direktƯvas attiecƯbƗ uz elektriskƗ un elektroniskƗ aprƯkojuma likvidƝšanu.
PilnvarotƗs iestƗdes tipa pƗrbaudes sertifikƗts atbilst direktƯvai 89/686/EEK:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven,Germany. Notify body #1974
N Neizmantojiet vienlaikus jau izmantotas un jaunas baterijas. Neizmantojiet vienlaikus sƗrma, standarta
un atkƗrtoti uzlƗdƝjamas baterijas. Lai pareizƗ veidƗ likvidƝtu baterijas, ievƝrojiet vietƝjos cieto atkritumu
likvidƝšanas noteikumus.
ATBILSTƯBA EMS
ŠƯ ierƯce atbilst FederƗlƗs sakaru komisijas noteikumu 15. daƺai un KanƗdas RnjpniecƯbas ministrijas (Industry
Canada) bezlicenþu RSS. DarbƯba ir atkarƯga no šiem diviem apstƗkƺiem: (1) šƯ ierƯce nedrƯkst radƯt kaitƝjošu
iedarbƯbu; (2) šai ierƯcei ir jƗuztver jebkuri traucƝjumi, tostarp tƗdi, kas var izraisƯt nevƝlamu darbƯbu.
PiezƯme! Šai ierƯcei ir veikta pƗrbaude un ir apstiprinƗta tƗs atbilstƯba B klases digitƗlƗs ierƯces lƯmenim atbilstoši
FederƗlƗs sakaru komisijas noteikumu 15. daƺai. Šie lƯmeƼi ir izstrƗdƗti, lai nodrošinƗtu pieƼemamu aizsardzƯbu pret
kaitƝjošu iedarbƯbu dzƯvojamo telpu iekƗrtƗm. ŠƯ ierƯce rada, izmanto un var izstarot radiofrekvences enerƧiju, tƗpƝc,
ja tƗ nav uzstƗdƯta un izmantota atbilstoši instrukcijƗm, var radƯt radiosakaru traucƝjumus. Taþu nav garantijas, ka
netiks radƯti traucƝjumi kƗdas konkrƝtas ierƯces darbƯbai. Ja šƯ ierƯce rada traucƝjumus, ko var noteikt, ieslƝdzot un
izslƝdzot ierƯci, lietotƗjam ir ieteicams mƝƧinƗt novƝrst šos traucƝjumus, izmantojot kƗdu no šƯm darbƯbƗm:
· pƗrorientƝt vai pƗrvietot uztvƝrƝjantenu;
· palielinƗt attƗlumu starp abƗm ierƯcƝm, kas rada traucƝjumus;
· konsultƝties ar 3M tehniskƗ atbalsta dienestu.
NEVEIKT PƖRVEIDOJUMUS: šo ierƯci drƯkst pƗrveidot vienƯgi ar uzƼƝmuma 3M rakstisku atƺauju. Neatƺauti veikti
pƗrveidojumi var atcelt garantiju un lietotƗja tiesƯbas lietot ierƯci.
GARANTIJA UN ATBILDƯBAS IEROBEŽOJUMI
Piezưme! Šie paziƽojumi neattiecas uz AustrƘliju un Jaunzƞlandi. PatƞrƞtƘjiem ir jƘizmanto savas
likumiskƘs tiesưbas.
GARANTIJA GadƯjumos, kad kƗdam no 3M IndividuƗlo aizsardzƯbas lƯdzekƺu nodaƺas produktiem tiek atklƗts
materiƗlu defekts, ražošanas laikƗ radies defekts vai tƗ neatbilstƯba jebkurai tiešajai, Ưpašam mƝrƷim paredzƝtajai
garantijai, uzƼƝmuma 3M vienƯgais pienƗkums un jnjsu vienƯgais tehniskƗs palƯdzƯbas lƯdzeklis ir uzƼƝmuma 3M
izvƝle veikt šƗdu detaƺu vai produktu remontu, nomaiƼu vai izmaksƗt atlƯdzƯbu iegƗdes cenas apmƝrƗ, ja jnjs laikus
paziƼojat par bojƗjumu un ja produkta uzglabƗšana, tehniskƗ apkope un lietošanas process ir veikts saskaƼƗ ar
uzƼƝmuma 3M rakstveida instrukcijƗm. IZƻEMOT GADƮJUMUS, KAD TO AIZLIEDZ LIKUMS, ŠƮ GARANTIJA IR
VIENREIZƜJA UN AIZSTƖJ JEBKURU TIEŠU VAI NETIEŠU GARANTIJU PAR PIEMƜROTƮBU PƖRDOŠANAI,
IZMANTOŠANAI KONKRƜTAM MƜRƶIM VAI CITA VEIDA KVALITƖTES GARANTIJU, VAI GARANTIJAS, KAS
IZRIET NO DARƮJUMU GAITAS, PARAŽU TIESƮBƖM VAI TIRDZNIECƮBAS PRAKSES, IZƻEMOT ƮPAŠUMTIESƮ-
BU GARANTIJU UN GARANTIJU PRET PATENTA TIESƮBU PƖRKƖPUMU. SaskaƼƗ ar šo garantiju uzƼƝmums
3M neuzƼemas nekƗda veida atbildƯbu par jebkƗda veida produktu atteici, kas radusies nepiemƝrotas un
nepareizas uzglabƗšanas, lietošanas vai tehniskƗs apkopes rezultƗtƗ, produkta instrukciju neievƝrošanas rezultƗtƗ
vai tƗda produkta deformƗcijas vai bojƗjuma rezultƗtƗ, kas radies negadƯjuma, nevƝrƯbas vai nepareizas lietošanas
gadƯjumƗ.
ATBILDƮBAS IEROBEŽOJUMS: IZƻEMOT GADƮJUMUS, KAD TO AIZLIEDZ LIKUMS, UZƻƜMUMS 3M
NEKƖDƖ GADƮJUMƖ NEUZƻEMAS ATBILDƮBU PAR JEBKƖDA VEIDA TIEŠIEM, NETIEŠIEM, ƮPAŠIEM,
101
NEJAUŠIEM VAI IZRIETOŠIEM ZAUDƜJUMIEM VAI BOJƖJUMIEM (TOSTARP PEƹƻAS ZAUDƜJUMIEM), KAS
RADUŠIES ŠƮ PRODUKTA DƜƹ, NEATKARƮGI NO TIESƮBU TEORIJAS PRINCIPIEM. ŠEIT APRAKSTƮTIE
TEHNISKƖS PALƮDZƮBAS LƮDZEKƹI IR VIENREIZƜJI.
NEVEIKT PƖRVEIDOJUMUS: šo ierƯci drƯkst pƗrveidot vienƯgi ar uzƼƝmuma 3M rakstisku atƺauju. Neatƺauti veikti
pƗrveidojumi var atcelt garantiju un tiesƯbas, kas piešƷirtas saskaƼƗ ar FederƗlƗs sakaru komisijas noteikumiem,
kuri atƺauj šƯs ierƯces lietošanu.
LABORATORIJƗ NOTEIKTAIS SAMAZINƗJUMA LƯMENIS
SamazinƘjuma lưmeƽa tabulu skaidrojumi:
Eiropas standarts EN 352
A: 1 Frekvence (Hz)
A: 2 VidƝjƗ samazinƗjuma lƯmeƼa vƝrtƯba, vidƝjais samaz. (dB)
A: 3 Standarta deviƗcija, st. dev. (dB)
A: 4 PieƼemtƗ aizsardzƯbas pakƗpe, PAP (dB)
A: 5 H = dzirdes aizsardzƯbas novƝrtƝjums augstfrekvences skaƼƗm (ƒ 2000 Hz).
M = dzirdes aizsardzƯbas novƝrtƝjums vidƝjas frekvences skaƼƗm (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = dzirdes aizsardzƯbas novƝrtƝjums zemfrekvences skaƼƗm (ƒ 500 Hz).
ASV standarts ANSI S3.19-1974
B: 1 Frekvence (Hz)
B: 2 VidƝjƗ samazinƗjuma lƯmeƼa vƝrtƯba, vidƝjais samaz. (dB)
B: 3 Standarta deviƗcija, st. dev. (dB) Lietojot dzirdes aizsardzƯbas lƯdzekli atbilstoši instrukcijƗm, cilvƝka auss uztvertais
skaƼas lƯmenis ir samƝrƗ tuvs atšƷirƯbai starp A-svƝrto vides trokšƼu lƯmeni un TSK. PiemƝrs
1. NoteiktƗ auss uztvertƗ vides trokšƼa lƯmenis ir 92 dB (A).
2. TSK ir 23 decibeli (dB).
3. Auss uztvertais trokšƼu lƯmenis ir aptuveni vienƗds ar 69 dB (A).
UZMANƮBU! TrokšƼu vidƝm, kur dominƝ frekvences, kas zemƗkas par 500 Hz, ir jƗizmanto C-svƝrtais vides trokšƼu lƯmenis.
AustrƘlijas/Jaunzƞlandes standarts AS/NZS 1270:2002
C: 1 PƗrbaudes frekvences
C: 2 VidƝjƗ samazinƗjuma lƯmeƼa vƝrtƯba, vidƝjais samaz.
C: 3 Standarta deviƗcija, st. dev.
C: 4 VidƝjƗ vƝrtƯba mƯnus standarta deviƗcija
SaderưgƘs rǍpniecưbƘ izmantotƘs aizsargƸiveres
EN352-3:2003: Šos ausu aizsargus drƯkst uzstƗdƯt un izmantot vienƯgi rnjpniecƯbƗ izmantotajƗm aizsargƷiverƝm, kas
uzskaitƯtas D tabulƗ. AS/NZS 1270:2002: Šie ausu aizsargi tika pƗrbaudƯti, izmantojot šƗda veida rnjpniecƯbƗ izmantotƗs
aizsargƷiveres, un tie var nodrošinƗt citƗdus aizsardzƯbas lƯmeƼus, ja tiek uzstƗdƯti cita veida ƷiverƝm.
RǍpniecưbƘ izmantoto aizsargƸiveru stiprinƘjumu tabulu skaidrojumi:
D: 1 ƶiveres ražotƗjs
D: 2 ƶiveres modelis
D: 3 ƶiveres stiprinƗjums
D: 4 Galvas izmƝrs: S = mazs, M = vidƝjs, L = liels
KOMPONENTI
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E: 1 StƯpa (nernjsošais tƝrauds, PVC, PA)
E: 2StƯpas stieples (nernjsošais tƝrauds)
E: 3Divpunktu stiprinƗjums (DPS)
E: 4PolsterƝtƗ daƺa (PVC plƝve un poliuretƗna porolons)
E: 5Porolona ieliktnis (poliuretƗna porolons)
E: 6AustiƼa (ABS)
E: 7Fiksators (PA)
E: 8Poga On/Off/Mode (IeslƝgt/izslƝgt/režƯms) (TPE)
E: 9Poga [+] (TPE)
102
E: 10Poga [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E: 11Ietvara kronšteins (nernjsošais tƝrauds)
UZVILKŠANAS INSTRUKCIJAS
Stưpa
F: 1 IzbƯdiet austiƼas un sasveriet uz Ɨru augšdaƺu, jo kabelim ir jƗatrodas stƯpas priekšpusƝ. F: 2 NoregulƝjiet austiƼu
augstumu, virzot tƗs uz augšu vai leju, vienlaikus turot stƯpu nofiksƝtu tai paredzƝtajƗ vietƗ. F: 3 StƯpai jƗbnjt novietotai jnjsu
galvas augšdaƺƗ.
Pievienošana Ƹiverei
F: 7 Ievietojiet Ʒiveres stiprinƗjumu Ʒiveres atverƝ un nofiksƝjiet tam paredzƝtajƗ vietƗ (F: 8). F: 9 Darba režƯms. Lai
pƗrslƝgtos no ierƯces ventilƗcijas režƯma uz darba režƯmu, virziet stƯpas stieples uz iekšu, lƯdz abƗs pusƝs sadzirdat klikšƷi.
PƗrliecinieties, ka darba režƯmƗ austiƼas un stƯpas stieples nerada spiedienu uz Ʒiveres malƗm, jo pretƝjƗ gadƯjumƗ var
rasties skaƼas noplnjde. F: 10 VentilƗcijas režƯms. Centieties nenovietot austiƼas pret Ʒiveri (F: 11), jo pretƝjƗ gadƯjumƗ tiks
traucƝta ventilƗcija.
EKSPLUATƗCIJAS INSTRUKCIJAS
Ausu aizsarga ieslƞgšana un izslƞgšana
Piespiediet un turiet piespiestu pogu On/Off/Mode (IeslƝgt/izslƝgt/režƯms) (E: 8). Balss ziƼojums sniegs darbƯbas
apstiprinƗjumu.
Radio apraides skaƻuma lưmeƽa regulƞšana
Lai noregulƝtu radio apraides skaƺuma lƯmeni, piespiediet pogu + vai pogu –. Pieejami ir astoƼi skaƺuma lƯmeƼi, no kuriem
zemƗkais lƯmenis ir skaƼas izslƝgšana, lai ƺautu saklausƯt ƗrƝjos avotus.
Radiostaciju meklƞšana
Lai meklƝtu radiostacijas, piespiediet pogu On/Off/Mode (IeslƝgt/izslƝgt/režƯms). Balss ziƼojums sniegs darbƯbas
apstiprinƗjumu — „Search station” („Radiostacijas meklƝšana”). Lai pƗrslƝgtu radiostaciju, piespiediet pogu + vai pogu –.
Balss ziƼojums norƗdƯs, kura frekvence ir izvƝlƝta, un pƝc tam atskanƝs Ưss skaƼas signƗls, kad jnjs iziesiet no radiostaciju
meklƝšanas režƯma.
Radiostacijas saglabƘšana
Piespiediet un turiet piespiestu pogu On/Off/Mode (IeslƝgt/izslƝgt/režƯms), lai, atrodoties radiostaciju meklƝšanas režƯmƗ, jnjs
varƝtu saglabƗt radiostaciju. Lai piekƺnjtu iepriekš iestatƯtajƗm radiostacijƗm, turiet piespiestu pogu On/Off/Mode
(IeslƝgt/izslƝgt/režƯms), lƯdz izdzirdat balss ziƼojumu „Stored station” („SaglabƗtƗs radiostacijas”). Lai pƗrslƝgtu iepriekš
iestatƯtƗs radiostacijas, piespiediet pogu + vai pogu –.
Radio AM/FM frekvenÿu joslas pƘrslƞgšana (funkcija pieejama vienưgi specifiskiem modeƻiem)
Lai nomainƯtu radio frekvences joslu, piespiediet pogu On/Off/Mode (IeslƝgt/izslƝgt/režƯms). Balss ziƼojums sniegs darbƯbas
apstiprinƗjumu — „Radio band” („Radio frekvences josla”). Lai nomainƯtu frekvences joslu, piespiediet pogu + vai pogu –.
Ierưces klausưšanƘs, izmantojot 3,5 mm ƘrƞjƘs ievades ligzdu
Pievienojiet ƗrƝjo ierƯci ar 3,5 mm ievades ligzdas starpniecƯbu, izmantojot 3,5 mm kabeli (iespƝjams iegƗdƗties atsevišƷi).
Piespiediet pogu –, lai iestatƯtu zemƗko skaƺuma lƯmeni, un izslƝdziet skaƼu, lai ƺautu klausƯties ƗrƝjƗs ierƯces pƗrraidƯto
saturu. NoregulƝjiet ƗrƝjƗs ierƯces skaƼas lƯmeni.
AutomƘtiskƘs izslƞgšanas funkcija
IerƯce automƗtiski izslƝgsies pƝc þetru stundu dƯkstƗves. Par to informƝ balss ziƼojums „Automatic power off” („AutomƗtiska
izslƝgšanƗs”), kam seko Ưsu skaƼas signƗlu virkne, pƝc tam ierƯce izslƝdzas. Lai novƝrstu automƗtisko izslƝgšanos,
piespiediet jebkuru pogu.
TƯRƯŠANA UN TEHNISKƗ APKOPE
Lai notƯrƯtu austiƼu Ɨrpusi, stƯpu un polsterƝto daƺu, izmantojiet siltƗ ziepjnjdenƯ samƝrcƝtu drƗnu.
PIEZƯME! NEMƜRCIET dzirdes aizsardzƯbas lƯdzekli njdenƯ.
Ja dzirdes aizsardzƯbas lƯdzekli samƝrcƝ lietus vai sviedri, izgrieziet ausu aizsargu uz Ɨrpusi, atvienojiet polsterƝto daƺu un
porolona ieliktƼus un pirms atkƗrtotas uzstƗdƯšanas ƺaujiet tiem izžnjt. PolsterƝtƗ daƺa un porolona ieliktƼi lietošanas laikƗ var
nolietoties, tƗpƝc tie regulƗri ir jƗpƗrbauda, lai pƗrliecinƗtos, ka nav radušƗs, piemƝram, plaisas un skaƼas noplnjde. Lietojot
regulƗri, uzƼƝmums 3M iesaka nomainƯt porolona ieliktƼus un polsterƝto daƺu vismaz divas reizes gadƗ, lai pastƗvƯgi
uzturƝtu skaƼas samazinƗjuma lƯmeni, higiƝnu un komfortu. Ja polsterƝtƗ daƺa ir bojƗta, tƗ ir jƗnomaina. Skatiet rezerves
daƺu nodaƺu tƗlƗk instrukcijƗs. Uzturiet ausu aizsargu tƯru un sausu un pirms lietošanas, kƗ arƯ pƝc tƗs, glabƗjiet to normƗlƗ
istabas temperatnjrƗ tƯrƗ un nepiesƗrƼotƗ vietƗ.
103
POLSTERƝTO DAƺU ATVIENOŠANA UN NOMAIƼA
G: 1 Lai atvienotu polsterƝto daƺu, novietojiet pirkstus zem polsterƝtƗs daƺas malas un virziet spƝcƯgi uz augšu.
G: 2 Lai nomainƯtu, ievietojiet porolona ieliktni. PƗrliecinieties, ka ir izvƝlƝts pareiza biezuma porolona ieliktnis. JaunƗ
porolona ieliktƼa biezumam bnjtu jƗatbilst aizstƗjamƗ ieliktƼa biezumam.
G: 3 PƝc tam ievietojiet vienu polsterƝtƗs daƺas pusi austiƼas gropƝ un piespiediet otru pusi, lƯdz polsterƝtƗ daƺa ieslƯd tai
paredzƝtajƗ vietƗ.
BATERIJU NOMAIƼA
Ar pirkstu palƯdzƯbu atvienojiet fiksatoru H: .1
H : 2Atveriet austiƼu.
H: 3Ievietojiet vai nomainiet baterijas. PƗrliecinieties, ka polaritƗte atbilst marƷƝjumiem.
H: 4Aizveriet austiƼu un nofiksƝjiet fiksatoru.
REZERVES DAƺAS UN PIEDERUMI
3M™ PELTOR™ HY220 komplekts higiƞnas nodrošinƘšanai
KomplektƗ higiƝnas nodrošinƗšanai ietilpst divi (DK034) plƗni porolona ieliktƼi, divi (DK042) biezi porolona ieliktƼi un
divas
ievietojamƗs polsterƝtƗs daƺas.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean — vienreizlietojamie aizsargi
Vienreizlietojamie aizsargi austiƼu polsterƝtajai daƺai. 100 pƗru iepakojums.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 mm kabelis
3,5 mm kabelis ƗrƝjo ierƯþu pievienošanai
l
„3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro“ apsauginƢs ausinƢs su integruotu FM radiju HRXS220A, HRX220P3E
„3M™PELTOR™ WorkTunes™ Pro“ apsauginƢs ausinƢs su integruotu AM / FM radiju HRXS221A-NA,
HRXS221P3E-NA, HRXS221A, HRXS221P3E
Ƴvadas
Sveikiname ir dơkojame, kad pasirinkote „3M™ PELTOR™“ ryšio sprendimus! Sveiki prisijungĊ prie naujos kartos
aktyvaus ryšio.
Saugos Informacija
Prieš naudodami šƳ ƳrenginƳ, perskaitykite, supraskite ir vadovaukitơs visa šioje instrukcijoje pateikiama saugos
informacija. Išsaugokite šią instrukciją, nes jos gali prireikti ateityje.
Paskirtis
Šios 3M™ PELTOR™ ausinơs yra skirtos suteikti apsaugą nuo pavojingǐ triukšmo lygiǐ ir didelio garso, kad
naudotojas galơtǐ girdơti aplinkos garsus per aplinkos ausines. Tikimasi, kad visi naudotojai perskaitys ir supras
pateiktas naudotojui skirtas instrukcijas, taip pat susipažins su šio prietaiso naudojimu.
Signalinio žodžio paaiškinimas PasekmƢs
PERSPơJIMAS.
Nurodo pavojingą situaciją, kurios neišvengus galimi sunknjs ar mirtini sužeidimai.
ƳSPơJIMAS. Nurodo pavojingą situaciją, kurios neišvengus galimi lengvi ar vidutinio sunkumo
sužeidimai ir (arba) nuosavybơs pažeidimas.
PASTABA: Nurodo situaciją, kurios neišvengus galimas nuosavybơs pažeidimas.
^
ƳSPơJIMAS
• Jei nesilaikoma šiame dokumente pateiktos informacijos ir rekomendacijǐ, ausiniǐ užtikrinama apsauga
gerokai suprastơja.
• Šis klausos apsaugos priemonơ padeda sumažinti pavojingo triukšmo ir kitǐ garsiǐ garsǐ poveikƳ. Netinkamas
klausos apsaugos priemonƢs naudojimas arba jos nenaudojimas visuomet esant pavojingam
triukšmui gali nulemti klausos praradimĆ ar sužalojimĆ. Norơdami informacijos, kaip tinkamai naudoti,
kreipkitơs Ƴ tiesioginƳ vadovą, žr. naudotojo instrukciją arba susisiekite su 3M techninio palaikymo skyriumi.
104
• Ausinơs, o ypaþ ausiniǐ pagalvơlơs, laikui bơgant nuo naudojimo gali dơvơtis, todơl jas reikia reguliariai tikrinti,
ar jos, pavyzdžiui, nesuskilinơjo ir nepraleidžia garso arba vandens. Reguliariai naudojant, 3M rekomenduoja
keisti porolono Ƴdơklus ir pagalvơles bent du kartus per metus, kad bnjtǐ išlaikytas garso slopinimas, higiena ir
komfortas. Jei pagalvơlơ yra pažeista, ją reikia pakeisti. Naudojant pagalvơliǐ ir porolono Ƴdơklǐ kokybơ gali
suprastơti, todơl juos reikia reguliariai tikrinti, ar nơra Ƴtrnjkimǐ ar kitǐ pažeidimǐ.
• Užtikrinkite, kad klausos apsaugos priemonơ bnjtǐ uždơta, sureguliuota, bnjtǐ reguliariai tikrinamas jos veikimas
ir ji bnjtǐ prižinjrima pagal šią naudotojo instrukciją. Netinkamas šios priemonƢs uždƢjimas sumažina
triukšmo slopinimo efektyvumĆ. Kaip tinkamai užsidƢti, žr. pridedamoje instrukcijoje.
• Klausos apsaugos priemonơ turi bnjti naudojama bet kada triukšmingoje aplinkoje, kad bnjtǐ užtikrinta tinkama
apsauga.
• Ʋspơjamǐjǐ signalǐ girdimumas konkreþioje darbo vietoje gali pablogơti naudojant šƳ pramoginƳ ƳrenginƳ.
• Higieniškǐ pagalvơliǐ paviršiǐ koregavimas gali turơti Ƴtakos ausiniǐ triukšmo slopinimo efektyvumui.
• Triukšmo slopinimas gali suprastơti, kai akiniai, apsauginiai akiniai arba respiratoriaus dirželiai yra tarp
paviršiaus, prie kuriǐ prigludusios ausiniǐ pagalvơlơs, ir naudotojo galvos šonǐ. Siekdami geriausio triukšmo
slopinimo, pasirinkite akinius arba apsauginius akinius, kurie yra su plonomis plokšþiomis kojelơmis arba
dirželiais, kurie sumažina trukdymą ausiniǐ pagalvơliǐ sandarumui. Patraukite ir susiriškite ilgus plaukus bei
pašalinkite visus elementus, galinþius mažinti ausiniǐ sandariklio funkciją, pavyzdžiui, pieštukus, kepures,
papuošalus arba ausǐ kištukus. Nesulenkite ir nekeiskite lankelio formos, kadangi dơl to jis taps laisvas ir
praleis garsą.
• Ant šalmo montuojamos ausinơs yra didesnơs. Ausinơs, atitinkanþios EN 352-3, yra mažo, vidutinio arba
didelio dydžio. Vidutinio dydžio ausinơs tiks daugumai naudotojǐ. Mažos arba didelơs ausinơs yra skirtos
naudotojams, kuriems netinka vidutinio dydžio ausinơs.
• Naudojant pagal instrukcijas, ši klausos apsaugos priemonơ padeda sumažinti nuolatinio triukšmo, pavyzdžiui,
pramoninio, transporto priemoniǐ ir orlaiviǐ triukšmą, taip pat labai garsǐ pulsuojantƳ triukšmą, pavyzdžiui,
pistoleto šnjviǐ triukšmą. Sudơtinga nuspơti reikiamą ir (arba) faktinĊ klausos apsaugą, užtikrinamą impulsinio
triukšmo metu. Pistoleto šnjviǐ atveju efektyvumui Ƴtakos turi ginklo tipas, iššautǐ šnjviǐ skaiþius, tinkamas
klausos apsaugos priemonơs pasirinkimas ir naudojimas, tinkama klausos apsaugos priemonơs priežinjra ir
kitos sąlygos. Jei jnjsǐ klausa atrodo susilpnơjusi arba bet kokio triukšmo metu ar jam pasibaigus (Ƴskaitant
pistoleto šnjvƳ) girdite skambơjimą ar spengimą arba dơl bet kokios kitos priežasties Ƴtariate klausos problemą,
jnjsǐ klausai gali bnjti kilĊs pavojus. Norơdami daugiau sužinoti apie apsaugą nuo impulsinio triukšmo,
apsilankykite adresu www.3M.com/hearing.
• Ʋvesties signalo apribojimas taikomas, tik kai lygiai neviršija 250 mv RMS.
• Galvos juostos ir galvos Ƴrangos dydžiai yra S, M. L, o šalmo, ant kurio Ƴranga montuojama, dydis yra L.
DơMESIO
ƲDƠJUS NETINKAMO TIPO BATERIJĄ, KYLA SPROGIMO PAVOJUS. PANAUDOTAS BATERIJAS
IŠMESKITE PAGAL NURODYMUS
PASTABA
• Nors klausos apsaugos priemonơ rekomenduojama apsaugai nuo žalingo impulsinio triukšmo poveikio,
triukšmo sumažinimo vertinimas (angl. „Noise Reduction Rating“, NRR) yra pagrƳstas nuolatinio triukšmo
slopinimu ir negali tiksliai nurodyti apsaugos, užtikrinamos nuo impulsinio triukšmo, pavyzdžiui, pistoleto šnjviǐ.
• Jei NRR naudojama Ƴvertinti bnjdingą darbo vietos apsaugą, 3M rekomenduoja NRR sumažinti iki 50 % arba
pagal taikomus reglamentus.
• Ši klausos apsaugos priemonơ apriboja pramogǐ garso signalą iki 82 dB(A), nekenkiantƳ ausiai.
• ŠƳ produktą gali Ƴvairiai paveikti tam tikros cheminơs medžiagos. Daugiau informacijos apie tai galite gauti
susisiekĊ su gamintoju.
• Kanadoje šalmǐ su ausinơmis naudotojai turi vadovautis CSA standartu Z94.1 dơl pramoniniǐ apsaugos
priemoniǐ.
• Darbinơs temperatnjros intervalas: nuo –20 °C (–4 °F) iki + 55 °C (131 °C)
• Laikymo temperatnjros intervalas: nuo –20 °C (–4 °F) iki + 55 °C (131 °C)
• Klausos apsaugos priemonơs svoris: HRXS2201 = 351 g, HRXS220P3E = 369 g, HRXS221A = 353 g,
HRXS221P3E = 371 g
„3M Svenska AB“ pareiškia, kad šios 3M™ PELTOR™ ausinơs atitinka esminius reikalavimus ir kitas nuostatas,
pateikiamas atitinkamose direktyvose. Jos atitinka CE žymơjimo reikalavimus.
105
„3M Svenska AB“ pareiškia, kad radijo Ƴrangos tipas [radijo imtuvas] atitinka 2014/53/ES direktyvą. Visas ES
atitikties deklaracijos tekstas pasiekiamas šiuo interneto adresu: http://www.3M.com/peltor/doc Gaminys buvo
patikrintas ir patvirtintas pagal [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-8:2008].
Papildomos informacijos galima gauti susisiekus su 3M ausiniǐ Ƴsigijimo šalyje arba „3M Svenska AB
Värnamo“. KontaktinĊ informaciją žr. paskutiniame šios naudotojo instrukcijos puslapyje. Šiame gaminyje yra
elektriniǐ arba elektroniniǐ komponentǐ ir jǐ negalima šalinti standartiniuose šalinimo punktuose. Kaip šalinti
elektrinĊ ir elektroninĊ Ƴrangą, žr. vietos direktyvose.
Notifikuotosios institucijos tipo patikrinimo sertifikatas pagal direktyvą 89/686/EEB:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N Nemaišykite naujǐ ir senǐ baterijǐ. Nemaišykite šarminiǐ, Ƴprastǐ ir Ƴkraunamǐ maitinimo baterijǐ.
Norơdami tinkamai pašalinti baterijas, vadovaukitơs vietos kietǐjǐ atliekǐ šalinimo reglamentais.
ELEKTROMAGNETINơ ATITIKTIS
Šis Ƴrenginys atitinka FCC taisykliǐ 15 dalƳ ir „Industry Canada“ nelicencinĊ RSS. Veikimui taikomos šios dvi sąlygos:
(1) Šis Ƴrenginys negali sukelti žalingǐjǐ trukdžiǐ, ir (2) šis Ƴrenginys turi priimti visus gautus trukdžius, Ƴskaitant
trukdžius, galinþius lemti nepageidaujamą veikimą. Pastaba: Šis Ƴrenginys buvo patikrintas ir nustatyta, kad jis
atitinka B klasơs skaitmeniniǐ Ƴrenginiǐ apribojimus pagal FCC taisykliǐ 15 dalƳ. Šios ribos yra skirtos tinkamai
apsaugoti nuo žalingǐ trikdžiǐ, kai Ƴranga yra naudojama gyvenamojoje aplinkoje. Šis Ƴrenginys generuoja, naudoja
ir gali spinduliuoti radijo dažnio energiją, be to, jeigu jis nơra Ƴrengtas ir naudojamas pagal instrukcijas, gali trikdyti
radijo ryšius. Taþiau nơra garantijos, kad tam tikrame Ƴrenginyje nebus trukdžiǐ. Jeigu šis Ƴrenginys neigiamai veikia
radijo ir televizijos laidǐ priơmimo kokybĊ (tai galima nustatyti Ƴjungiant ir išjungiant Ƴrangą), naudotojui
rekomenduojama vienu ar keletu toliau išvardytǐ bnjdǐ bandyti pašalinti trikdžius.
· Pakeiskite imtuvo antenos kryptƳ arba perkelkite ją Ƴ kitą vietą.
· Padidinkite atskyrimo atstumą tarp trikdžius kelianþiǐ Ƴrenginiǐ.
· Pasitarkite su 3M techninio aptarnavimo skyriumi.
JOKIO KEITIMO. Šio Ƴrenginio keitimus draudžiama atlikti be raštiško 3M Ƴmonơs sutikimo. Neleistini keitimai gali
panaikinti garantiją ir naudotojui suteiktą leidimą naudoti ƳrenginƳ.
GARANTIJA IR NAUDOJIMO APRIBOJIMAS
Pastaba: Toliau pateikiami pareiškimai netaikomi Australijai ir Naujajai Zelandijai. Vartotojai turi pasikliauti
ƴstatymǑ numatytomis teisƢmis.
GARANTINIS LAIKOTARPIS: Jei nustatoma, kad koks nors 3M asmeninơs apsaugos skyriaus gaminys turi
medžiagos ar gamybos defektą arba neatitinka kokios nors tiesiogiai išreikštos garantijos dơl konkreþios paskirties,
3M vienintelis Ƴsipareigojimas ir jnjsǐ išskirtinơ teisơs gynimo priemonơ pasirenkama 3M nuožinjra – remontuoti,
pakeisti arba grąžinti pirkimo kainą už tokias dalis arba gaminius jums laiku pranešus apie problemą ir pagrindus,
kad gaminys buvo laikomas, prižinjrimas ir naudojamas pagal raštiškas 3M instrukcijas. KAI ƲSTATYMAI
NENURODO KITAIP, ŠI GARANTIJA YRA IŠSKIRTINƠ IR ANULIUOJA BET KOKIĄ TIESIOGIAI IŠREIKŠTĄ
ARBA NUMANOMĄ PERKAMUMO, TINKAMUMO KONKREýIAM TIKSLUI AR KITĄ KOKYBƠS GARANTIJĄ
ARBA GARANTIJAS, KILUSIAS PREKYBOS METU, PATEIKIANT PAGAL UŽSAKYMĄ AR NAUDOJANT,
IŠSKYRUS PAVADINIMĄ IR APSAUGĄ NUO PATENTO PAŽEIDIMO. 3M neturi jokio Ƴsipareigojimo pagal šią
garantiją jokio gaminio atžvilgiu, kai gaminys sugenda dơl netinkamo ar blogo laikymo, naudojimo ar priežinjros,
gaminiui taikomǐ instrukcijǐ nesilaikymo, pakeitimo arba gaminio pažeidimo dơl nelaimingo atsitikimo, aplaidumo ar
netinkamo naudojimo.
ATSAKOMYBƠS APRIBOJIMAS. KAI ƲSTATYMAI NENURODO KITAIP, 3M JOKIU ATVEJU NƠRA ATSAKINGA
UŽ JOKIUS TIESIOGINIUS, NETIESIOGINIUS, SPECIALIUOSIUS, ATSITIKTINIUS ARBA LOGIŠKAI
IŠPLAUKIANýIUS NUOSTOLIUS AR PAŽEIDIMUS (ƲSKAITANT PELNO PRARADIMĄ), KILUSIUS DƠL ŠIO
GAMINIO, NEPAISANT PATEIKTOS TEISINƠS TEORIJOS. ŠIAME DOKUMENTE NURODOMOS TEISIǏ
GYNIMO PRIEMONƠS YRA IŠSKIRTINƠS.
JOKIO KEITIMO. Šio Ƴrenginio keitimus draudžiama atlikti be raštiško 3M Ƴmonơs sutikimo. Neleistini keitimai gali
panaikinti garantiją ir leidimą, suteiktą pagal Federalinơs ryšiǐ komisijos taisykles, leidžianþias naudoti šƳ ƳrenginƳ.
106
TRIUKŠMO SLOPINIMAS LABORATORIJOJE
Triukšmo slopinimo lenteliǑ paaiškinimas:
Europos standartas EN 352
A:1 Dažnis (Hz)
A:2 Vidutinis triukšmo slopinimas, vid. slop. (dB)
A:3 Standartinis nuokrypis, st. nuokr. (dB)
A:4 Tariama apsaugos vertơ, APV (dB)
A:5 H = Klausos apsaugos Ƴvertinimas, esant aukšto dažnio garsams (ƒ 2000 Hz).
M = Klausos apsaugos Ƴvertinimas, esant vidutinio dažnio garsams (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Klausos apsaugos Ƴvertinimas, esant žemo dažnio garsams (ƒ 500 Hz).
JAV standartas ANSI S3.19-1974
B: 1 Dažnis (Hz)
B: 2 Vidutinis triukšmo slopinimas, vid. slop. (dB)
B: 3 Standartinis nuokrypis, st. nuokr. (dB)
Triukšmo, patenkanþio Ƴ žmogaus ausƳ, lygis, kai klausos apsaugos priemonơ dơvima taip, kaip nurodyta, yra
derinamas pagal A svertinio garso aplinkos triukšmo lygƳ ir NRR.
Pavyzdys
1. Aplinkos triukšmo lygis, išmatuotas prie ausies, yra 92 dBA.
2. NRR yra 23 decibelǐ (dB).
3. Triukšmo, patenkanþio Ƴ ausƳ, lygis yra maždaug 69 dB(A).
ƲSPƠJIMAS. Esant aplinkos triukšmui, kuriame vyrauja žemesnis nei 500 Hz dažnis, turi bnjti naudojamas C
svertinio garso aplinkos triukšmo lygis.
Australijos / Naujosios Zelandijos standartas AS/NZS 1270:2002
C: 1 Bandymo dažniai
C: 2 Vidutinis triukšmo slopinimas, vid. slop.
C: 3 Standartinis nuokrypis, st. nuokr.
C: 4 Vid. be st. nuokr.
Suderinami pramoniniai apsauginiai šalmai
EN352-3:2003: Šios ausinơs turi bnjti tvirtinamos prie ir naudojamos tik su pramoniniais apsauginiais šalmais,
nurodytais D lentelơje. AS/NZS 1270:2002: Šios ausinơs išbandytos su toliau pateiktais pramoniniais apsauginiais
šalmais ir gali užtikrinti skirtingą apsaugos lygƳ, jei jos pritvirtinamos prie skirtingǐ šalmǐ.
PramoniniǑ apsauginiǑ šalmǑ tvirtinimo lentelƢs paaiškinimas:
D: 1 Šalmo gamintojas
D: 2 Šalmo modelis
D: 3 Šalmo tvirtinimas
D: 4 Galvos dydis: S = mažas, M = vidutinis, L = didelis
KOMPONENTAI
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 galvos juosta (nernjdijanþiojo plieno, PVC PA)
E:2 galvos juostos viela (nernjdijanþiojo plieno)
E:3 dviejǐ taškǐ tvirtinimo elementas (POM)
E:4 pagalvơlơ (PVC folija ir PUR porolonas)
E:5 porolono Ƴdơklas (PUR porolonas)
E:6 kaušelis (ABS)
E:7 skląstis (PA)
E:8 Ƴjungimo / išjungimo / režimo mygtukas (TPE)
E:9 [+] mygtukas (TPE)
E:10 [–] mygtukas (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA
E:11 kaušelio atrama (nernjdijanþiojo plieno)
107
UŽSIDơJIMO INSTRUKCIJOS
Galvos juosta
F :1 Ištraukite kaušelius ir paverskite viršutinĊ dalƳ Ƴ išorĊ, kadangi laidas turi bnjti galvos juostos išorinơje dalyje. F :2
Sureguliuokite kaušeliǐ aukštƳ laikydami galvos juostą vietoje paslinkdami juos aukštyn arba žemyn. F :3 Galvos
juosta turơtǐ bnjti viduryje ant jnjsǐ galvos.
Šalmo uždƢjimas
F :7 Ʋstatykite šalmo priedą Ƴ šalmo angą ir užfiksuokite jƳ ( F:8). F :9 Darbo režimas. Norơdami perjungti Ƴrenginio
ventiliacijos režimą Ƴ darbo režimą, spauskite galvos juostos vielas Ƴ vidǐ, kol abiejose pusơse pasigirs
spragtelơjimas. Užtikrinkite, kad darbo režimu kaušeliai ir galvos juostos vielos nespaustǐ šalmo kraštǐ, nes dơl to
gali bnjti girdimas triukšmas. F :10 Ventiliacijos režimas. Nedơkite kaušeliǐ ant šalmo, ( F:11) nes tai trukdo
ventiliacijai.
VEIKIMO INSTRUKCIJOS
AusiniǑ ƴjungimas ir išjungimas
Press and hold the On/Off/Mode button ( E : 8). A voice message will confirm.
Radijo garso reguliavimas
Paspauskite mygtuką „+“ arba „–“ norơdami reguliuoti radijo garsą. Yra aštuoni garso lygiai. Mažiausias garso lygis
yra nutildytas, kad bnjtǐ galima klausytis naudojant išorinĊ ƳvestƳ.
Search station
Norơdami ieškoti stoties, spauskite mygtuką „On/Off/Mode“ (Ʋjungti / išjungti / režimas). Balso pranešimas patvirtins
stoties paiešką („Search station“). Norơdami keisti stotƳ, paspauskite mygtuką „+“ arba „–“. Balso pranešimas jums
praneš, koks dažnis yra nustatytas. Išjungus stoties paieškos režimą, girdimas trumpas garsinis signalas.
Stoties išsaugojimas
Paspauskite ir laikykite nuspaudơ mygtuką „On/Off/Mode“ (Ʋjungti / išjungti / režimas) norơdami išsaugoti stotƳ, kai
esate ƳjungĊ stoties paieškos režimą. Norơdami pasiekti iš anksto nustatytas stotis, paspauskite mygtuką
„On/Off/Mode“ (Ʋjungti / išjungti / režimas), kol išgirsite balso pranešimą „Stored station“ (Ʋrašyta stotis). Paspauskite
mygtuką „+“ arba „–“ norơdami naršyti iš anksto nustatytas stotis.
Radijo dažniǑ juostos AM / FM keitimas (tik tam tikruose modeliuose)
Norơdami keisti radijo dažniǐ juostą, paspauskite mygtuką „On/Off/Mode“ (Ʋjungti / išjungti / režimas). Balso
pranešimas patvirtins radijo dažniǐ juostos keitimą („Radio band“). Norơdami keisti radijo dažniǐ juostą, paspauskite
mygtuką „+“ arba „–“.
Klausymasis naudojant 3,5 mm išorinƢs ƴvesties lizdĆ
Prijunkite išorinƳ ƳrenginƳ per 3,5 mm Ƴvesties lizdą naudodami 3,5 mm laidą (Ƴsigyjami atskirai). Paspauskite mygtuką
„–“ norơdami nustatyti radijo garsą, kai nustatytas mažiausias garsas ir nutildymas, kad galơtumơte klausytis išorinio
Ƴrenginio. Reguliuokite garso lygƳ išoriniame Ƴrenginyje.
Automatinis išjungimas
Ʋrenginys automatiškai išsijungs po keturiǐ valandǐ nenaudojimo. Tai nurodo balso pranešimas „Automatic power off“
(Automatinis išjungimas), po jo girdimi keli trumpi garsiniai signalai ir tuomet Ƴrenginys išsijungia. Paspauskite bet kurƳ
mygtuką, kad atšauktumơte automatinƳ išsijungimą.
VALYMAS IR PRIEŽInjRA
Naudokite šluostĊ, sudrơkintą muilu ir šiltu vandeniu, norơdami valyti kaušeliǐ, lankelio ir pagalvơliǐ išorĊ.
PASTABA: NENARDINKITE klausos apsaugos priemonơs Ƴ vandenƳ. Jei klausos apsaugos priemonơ sušlampa
nuo lietaus arba prakaito, išverskite ausines Ƴ išorĊ, nuimkite pagalvơles bei porolono Ƴdơklus ir leiskite išdžinjti prieš
surinkdami iš naujo. Naudojant pagalvơliǐ ir porolono Ƴdơklǐ kokybơ gali suprastơti, todơl juos reikia reguliariai tikrinti,
ar nơra Ƴtrnjkimǐ ar nuotơkio. Reguliariai naudojant, 3M rekomenduoja keisti porolono Ƴdơklus ir pagalvơles bent du
kartus per metus, kad bnjtǐ išlaikytas garso slopinimas, higiena ir komfortas. Jei pagalvơlơ yra pažeista, ją reikia
pakeisti. Žr. toliau pateiktą atsarginiǐ daliǐ skyriǐ. Laikykite ausines švariai bei sausai švarioje ir neužterštoje vietoje,
esant normaliai kambario temperatnjrai, prieš ir po naudojimo.
108
PAGALVơLIǐ NUơMIMAS IR KEITIMAS
G:1 Norơdami nuimti pagalvơlĊ, užkiškite savo pirštus po pagalvơlơs kraštu ir stipriai patraukite.
G:2 Norơdami pakeisti, Ƴdơkite porolono Ƴdơklą. Ʋsitikinkite, kad pasirinkote tinkamą porolono Ƴdơklo storƳ. Naujojo
porolono Ƴdơklo storis turi atitikti senojo Ƴdơklo storƳ.
G:3 Tuomet Ƴstatykite vieną pagalvơlơs pusĊ Ƴ kaušelio griovelƳ ir paspauskite kitą pusĊ, kol pagalvơlơ užsifiksuos
vietoje.
BATERIJǐ KEITIMAS
Atjunkite skląstƳ H:1 su savo pirštais.
H: 2Atidarykite kaušelƳ.
H: 3Ʋdơkite arba pakeiskite baterijas. Ʋsitikinkite, kad poliškumas atitinka žymơjimą.
H: 4Uždarykite kaušelƳ ir užfiksuokite skląstƳ.
ATSARGINơS DALYS IR PRIEDAI
„3M™ PELTOR™ HY220“ higieninis komplektas
HigieninƳ komplektą sudaro du (DK034) ploni porolono Ƴdơklai, du (DK042) stori porolono Ƴdơklai ir dvi pritvirtinamos
pagalvơlơs.
„3M™ PELTOR™ HY100A Clean“ švarǍs, vienkartinio naudojimo apsauginiai dangteliai
Vienkartinio naudojimo apsauginiai dangteliai, skirti pagalvơlơms. 100 porǐ pakuotơ.
„3M™ PELTOR™ FL6CE“ 3,5 mm laidas
3,5 mm laidas, skirtas prijungti išorini irengini
r
Antifoane 3M™PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radio HRXS220A, HRX220P3E
Antifoane 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radio HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Introducere
Vă felicităm pentru achiziționarea acestui dispozitiv de comunicație 3M™ PELTOR™! Bine ați venit la a doua
generație de comunicație protectivă.
Informații privind siguranța
Vă rugăm citiți, înțelegeți și urmați toate instrucțiunile privind siguranța conținute în aceste instrucțiuni înainte de
utilizarea dispozitivului. Păstrați aceste instrucțiuni pentru referințe ulterioare.
omeniul de utilizare
Aceste antifoane 3M™ PELTOR™ au rolul de a proteja împotriva nivelelor periculoase de zgomot și a sunetelor
puternice permițând în același timp utilizatorului să audă sunetele din jur prin microfoanele ambientale. Toți
utilizatorii trebuie să citească și să înțeleagă aceste instrucțiuni și să ¿e familiarizați cu modul de utilizare al
dispozitivului.
Explicații privind semnele de avertizare și atenționare
AVERTIZARE: Indică o situație periculoasă, care, dacă nu este evitată, ar putea duce la rănire
gravă sau moarte
ATENȚIONARE: Indică o situație periculoasă, care, dacă nu este evitată, ar putea duce la rănire
ușoară sau medie și/sau daune materiale.
NOTă: Indică o situație care, dacă nu este evitată, ar putea duce la daune materiale.
^
ATENTIE
• Dacă informațiile și recomandările conținute în prezentele instrucțiuni nu sunt respectate, protecția asigurată
de antifoane va fi redusă în mare măsură.
109
• Acest mijloc pentru protecția auzului ajută la reducerea expunerii la zgomote periculoase și alte sunete
puternice. Utilizarea necorespunzĄtoare sau neutilizarea antifoanelor pe toatĄ durata expunerii la
zgomote periculoase poate duce la pierderea acuitĄții auditive sau rĄnire. Pentru informații privind
purtarea corectă adresați-vă supraveghetorului, citiți instrucțiunile de utilizare sau luați legătura cu serviciul
clienți 3M.
• Antifoanele externe, și în special pernițele, se pot deteriora în utilizare și trebuie examinate la diverse intervale
pentru crăpături și scurgeri. În cazul utilizării regulate 3M recomandă înlocuirea căptușelii din spumă și a
pernițelor cel puțin de două ori pe an pentru a menține funcționalitatea, igiena și confortul. Dacă vreuna dintre
pernițe se deteriorează, ea trebuie înlocuită. Pernițele și căptușeala din spumă se pot deteriora în utilizare și
trebuie examinate regulat pentru crăpături și alte deteriorări.
• Asigurați-vă că dispozitivele pentru protecție auditivă sunt reglate, ajustate, verificate regulat și întreținute
conform acestor instrucțiuni. Fixarea necorespunzĄtoare a dispozitivului îi reduce eficiența în atenuarea
zgomotelor. Consultați instrucțiunile cu privire la fixarea corectĄ.
• Pentru o protecție eficientă dispozitivele de protecție auditivă trebuie purtate pe toată durata timpului petrecut
în mediul zgomotos.
• Audibilitatea semnalizărilor de avertizare dintr-un loc de muncă dat poate fi afectată de utilizarea dispozitivelor
de divertisment.
• Inserțiile igienice atașate pernițelor pot afecta performanța antifoanelor.
• Nivelul de reducere a zgomotului poate fi mai redus dacă între suprafața de etanșeizare a pernițelor din cupe
și partea laterală a capului purtătorului se interpun ochelari, ochelari de protecție, sau benzile măștilor
respiratorii. Pentru o reducere optimă a zgomotului alegeți ochelari sau ochelari de protecție cu brațe plate
sau benzi care reduc interferențele la etanșeizarea pernițelor din cupe. Împingeți în spate părul cât e posibil și
înlăturați alte accesorii care ar putea degrada suprafața de etanșare a antifoanelor precum creioanele,
șepcile, bijuteriile sau căștile intra-auriculare. Nu îndoiți și întindeți la loc banda de fixare deoarece se va lărgi și
va permite pătrunderea zgomotelor.
• Antifoanele cu posibilitate de atașare la cască au un domeniu de mărime mai larg. Antifoanele compatibile cu
standardul EN 352-3 sunt disponibile în domeniul de mărime medie, mărime mică sau mărime mare.
Antifoanele din domeniul de mărime medie se vor potrivi majorității purtătorilor. Antifoanele din domeniul de
mărime mică sau mare sunt destinate persoanelor cărora nu se potrivesc cele de mărime medie.
• Purtat conform instrucțiunilor de utilizare, această protecție auditivă ajută atât la reducerea expunerii la
zgomote continue, cum este zgomotul industrial, zgomotele de la autovehicule și avioane, cât și la zgomotele
de impulsuri, cum ar fi focurile de arme. Este dificil de prezis nivelul de protecție necesar și/sau protecția reală
obținută pe durata expunerii la zgomotele de impulsuri. În cazul focurilor de armă performanța va fi afectată de
tipul de armă, numărul rundelor de tragere, selecția adecvată, fixarea și utilizarea adecvată a dispozitivului de
protecție auditivă, modul de întreținere al acestuia și alte variabile. Dacă vi se pare că nu auziți bine sau auziți
sunete sau bâzâit în timpul sau după expunerea la zgomot (inclusiv foc de armă) sau din orice alt motiv au
suspectați o problemă de auz, auzul dvs. este posibil să fie în pericol. Pentru a afla mai multe despre protecția
împotriva zgomotelor de impulsuri vizitați www.3M.com/hearing.
• Limitarea semnalului de intrare rămâne doar pentru nivelele ce nu depășesc 250mV RMS.
• Mărimile benzii de fixare pentru antifoanele externe sunt S, M și L, iar pentru antifoanele cu atașare la cască L.
ATENTIE
RISC DE EXPLOZIE DACă BATERIA ESTE ÎNLOCUITă CU O BATERIE INCOMPATIBILă. ELIMINAREA
BATERIILOR UZATE TREBUIE FăCUTă CONFORM INSTRUCȚIUNILOR
ATENTIONARE
• Chiar dacă dispozitivul de protecție a auzului este recomandat împotriva efectelor nocive ale zgomotelor de
impulsuri, rata de reducere a zgomotului (NRZ) (Noise Reduction Rate - NRR) este bazată pe atenuarea
zgomotului continuu și este posibil să nu fie un indicator corect al protecției obținute împotriva zgomotului de
impulsuri cum ar fi focul de armă.
• Dacă NRZ este utilizat pentru estimarea protecției la locul de muncă, 3M recomandă ca NRZ să fie redus la
50 % sau în conformitate cu regulile aplicabile.
• Aceste antifoane limitează la 82 dB(A) nivelul semnalului audio efectiv ce ajunge la ureche de la dispozitivul de
divertisment.
• Acest produs poate fi afectat grav de anumite substanĠe chimice. Puteți cere informații suplimentare de la
producător.
110
• În Canada, utilizatorii de căști de protecție în combinație cu antifoane trebuie să consulte Standardul Z94.1 al
CSA referitor la echipamentele de protecție a capului pentru industrie.
• Intervalul de temperatură pentru utilizare: -4°F (-20 °C) – 131°F (55 °C)
• Intervalul de temperatură pentru păstrare: -4°F (-20 °C) – 131°F (55 °C)
• Masa antifoanelor: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E =369g, HRXS221A = 353g, HRXS221P3E = 371g
3M Svenska AB declară că antifoanele 3M™PELTOR™unt conforme cu prevederile esențiale și alte reglementări
exprimate în directivele relevante. Ca urmare ele întrunesc cerințele pentru marcajul CE. 3M Svenska AB declară
că aparatul radio [receptor radio] este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declarației de
conformitate UE este disponibil la adresa următoare: Produsul a fost testat și certificat în conformitate cu
standardele [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002, EN352-8:2008].
Pentru informații suplimentare contactați 3M din țara de achiziționare sau 3M Svenska AB Värnamo.
Informațiile de contact se găsesc pe ultima pagină a acestor instrucțiu Acest produs conține componente
electrice și electronice care nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile obișnuite. Vă rugăm consultați
reglementările locale privind evacuarea deșeurilor electrice și electronice.
Organism notificat care a certificat examinarea conf. directivei 89/686/CEE:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany, Notify body #1974
N Nu folosiți împreună baterii uzate și noi. Nu utilizați împreună baterii alcaline, standard sau baterii
reîncărcabile. Pentru a elimina în mod corect bateriile uzate, procedați conform reglementărilor locale
CONFORMITATE EMC
Acest dispozitiv se conformează Secțiunii 15 a regulilor privind compatibilitatea electromagnetică (FCC). Utilizarea
trebuie să se realizeze respectând următoarele condiții: (1) Acest dispozitiv nu trebuie să cauzeze interferențe
periculoase și (2) acest produs trebuie să accepte orice interferență primită, inclusiv interferențele care ar putea
cauza o funcționare nedorită.
Notă: Acest dispozitiv a fost testat și se conformează cu limitele pentru Clasa B a dispozitivelor digitale și cu
Secțiunea 15 a Regulilor FCC. Aceste limite au fost definite pentru a furniza o protecție rezonabilă împotriva
interferențelor dăunătoare în instalații rezidențiale. Acest dispozitiv generează, utilizează și poate radia energie de
frecvență radio, si dacă nu este instalat și utilizat în conformitate cu instrucțiunile, poate cauza interferențe în
comunicațiile radio. Totuși, nu există garanție că nu va apărea interferență în anumite instalații. Dacă acest
dispozitiv cauzează interferență dăunătoare, ceea ce poate fi generată prin pornirea și oprirea dispozitivului,
utilizatorul trebuie sfătuit să încerce corectarea interferenței printr-una din metodele următoare:
· Reorientarea sau relocarea antenei de recepție.
· Creșterea distanței dintre dispozitivele care interferează.
· Consultarea serviciului tehnic 3M.
FĂRĂ MODIFICĂRI: Nu se permite nicio modificare a dispozitivului fără acordul scris al companiei 3M. Modificările
neautorizate duc la pierderea garanției și a dreptului de utilizare al dispozitivului.
GARANȚIE ȘI LIMITAREA RESPONSABILITăȚII
NotĄ: UrmĄtoarele afirmații nu se aplicĄ în Australia și Noua ZeelandĄ. Consumatorii trebuie sĄ procedeze
conform drepturilor lor legale.
GARANȚIE: În cazul în care orice produs al 3M Personal Safety Division are un defect de material, fabricație sau
nu este conform cu garanția expresă pentru un anumit scop, singura obligație a 3M și remedierea exclusivă de
care beneficiați este la alegerea 3M, de reparare, înlocuire sau returnare a prețului de achiziție a componentei sau
produselor pe baza notificării exprimate la timp și a dovezii că produsul a fost depozitat, întreținut și utilizat conform
instrucțiunilor scrise ale 3M. CU EXCEPȚIA CAZULUI ÎN CARE ACEST LUCRU ESTE INTERZIS DE LEGE,
ACEASTĂ GARANȚIE ESTE EXCLUSIVĂ ȘI SUPLINEȘTE ORICE GARANȚIE DE CALITATE COMERCIALĂ
EXPRESĂ SAU PRESUPUSĂ, ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP SAU ORICE ALTĂ GARANȚIE DE
CALITATE SAU PENTRU CELE CE DERIVĂ DIN ORICE CONDUITĂ ANTERIOARĂ, OBICEI SAU UZANȚĂ
COMERCIALĂ, CU EXCEPȚIA TITLULUI ȘI ÎMPOTRIVA UNEI ACȚIUNI DE CONTRAFACERE. În conformitate
cu această garanție 3M nu are nicio obligație în cazul în care produsul s-a defectat din cauza păstrării, manipulării
sau întreținerii neadecvate sau necorespunzătoare, nerespectării instrucțiunilor asociate produsului, modificării sau
deteriorării accidentale, datorită neglijenței sau utilizării incorecte a produsului.
LIMITAREA RESPONSABILITĂȚII: CU EXCEPȚIA CAZULUI ÎN CARE ACEST LUCRU ESTE INTERZIS DE
111
LEGE, ÎN NICIUN CAZ 3M NU VA PUTEA FI FĂCUT RĂSPUNZĂTOR PENTRU NICIO PIERDERE SAU DAUNĂ
(INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA PIERDEREA DE PROFIT) DIRECTĂ, INDIRECTĂ, SPECIALĂ,
INCIDENTALĂ SAU CA URMARE A UTILIZĂRII ACESTUI PRODUS, INDIFERENT DE MOTIVUL LEGAL
INVOCAT. METODELE DE REMEDIERE EXPRIMATE ÎN PREZENTA SUNT EXCLUSIVE.
FĂRĂ MODIFICĂRI: Nu se permite nicio modificare a dispozitivului fără acordul scris al companiei 3M. Modificările
neautorizate duc la pierderea garanției și a dreptului de utilizare al acestui dispozitiv garantat conform
reglementărilor Comisiei Federale privind Comunicațiile.
TESTELE DE LABORATOR PENTRU ATENUAREA ZGOMOTELOR
Explicații privitoare la tabelele cu atenuarea zgomotelor:
Standardul european EN 352
A: 1.Frecvență (Hz)
A: 2 Atenuare medie, At. med. (dB)
A; 3 Deviație standard, Dev. st. (dB)
A: :4 Valoare de protecție presupusă, VPP (dB)
A: 5 H = Protecție estimată pentru frecvențe înalte (ƒ 2000 Hz).
M = Protecție estimată pentru frecvențe medii (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Protecție estimată pentru frecvențe joase (ƒ 500 Hz).
USA Standard ANSI S3.19-1974
B :1 Frecvență (Hz)
B :2 Atenuare medie At. (dB)
B: 3 Deviație standard, Dev. st. (dB)
Nivelul zgomotului care intră în urechile unei persoane care poartă antifoanele conform instrucțiunilor este
aproximat cât mai exact prin diferența dintre nivelul de zgomot ponderat A măsurat în ambianță și NRZ. Exemplu
1. Nivelul de zgomot din ambianță măsurat la nivelul urechii este 92 dbA.
2. NRZ este de 23 decibeli (dB).
3. Nivelul de zgomot care intră în ureche este de aproximativ 69dB(A).
ATENğIONARE: Pentru zgomotele ambientale dominate de frecvențe sub 500 Hz trebuie utilizat nivelul de zgomot
ambiental ponderat C.
Standard pentru Australia/Noua ZeelandĄ AS/NZS 1270:2002
C :1 Frecvențele testate
C:2 Atenuare medie, At. medie
C:3 Deviație standard, Dev. st.
C :4 Mediu minus DS
CĄști de protecție industriale compatibile
EN352-3:2003: Aceste antifoane trebuie fixate și utilizate doar împreună cu căștile de protecție industriale din
tabelul D AS/NZS 1270:2002: Aceste antifoane au fost testate în combinație cu următoarele căști de protecție
industriale și pot da nivele de protecție diferite dacă sunt atașate la alte tipuri de căști.
Explicații la tabelul privind atașarea la cĄști de protecție pentru mediul industrial:
D :1 Producătorul căștii
D :2 Modelul căștii
D :3 Accesoriu cască
D :4 Mărimea capului: S = mic, M = mediu, L = mare
COMPONENTE
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Bandă de fixare (oțel inoxidabil, PVC, PA)
E:2 Cablu bandă de fixare (oțel inoxidabil)
E:3 Dispozitiv de fixare în două puncte (POM)
E:4 Pernițe (folie din PVC și spumă PU)
E:5Acoperitoare din spumă (spumă PU)
E:6Cupe (ABS)
E:7 Închizător (PA)
112
E:8Buton pornire/oprire/mod (TPE)
E:9 Buton [+] (TPE)
E:10 Buton [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E,HRXS221P3E-NA
E:11 Brațe de sprijin pentru cupe (oțel inoxidabil)
INSTRUCTIUNI PENTRU FIXARE
Versiunea cu bandĄ de fixare pe cap
F :1 Glisați în afară cupele și îndepărtați partea de sus, astfel încât cablurile să fie în exteriorul benzii de fixare pe
cap. F :2 Ajustați înălțimea cupelor prin glisarea lor în sus sau în jos ținând pe loc banda de fixare pe cap. F :3
Banda de fixare trebuie să fie plasată pe creștetul capului.
Fixarea pe cască
F :7 Împingeți sistemul de fixare al antifoanelor în locașul de prindere de pe cască până când se aude un clic( F:8).
F :9 Poziția de lucru. Pentru a trece din poziția de ventilație în poziția de lucru, împingeți banda de sârmă înspre
interior până ce auziți un clic. Aveți grijă ca în poziția de lucru nici cupele, nici banda de sârmă să nu apese pe
marginea căștii pentru că aceasta ar produce infiltrarea zgomotelor. F :10 Poziția de ventilație. Evitați plasarea
cupelor pe suprafața căștii (F:11) deoarece această poziție ar împiedica ventilarea.
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
Pornirea și oprirea antifoanelor
Apăsați și mențineți apăsat butonul On/Off/Mode ( E : 8). Veți auzi un mesaj de confirmare.
Adjust radio volume
Apăsați butonul + sau – pentru a regla volumul receptorului radio. Există opt nivele de volum, dintre care cel mai de
jos este volumul silențios, care permite ascultarea intrării externe.
CĄutarea postului
Apăsați butonul On/Off/Mode pentru a căuta postul dorit. Veți auzi mesajul de confirmare „Search station” (căutare
post). Apăsați butonul + sau – pentru schimbarea postului. Un mesaj voce va anunța frecvența la care ați ajuns,
urmat de un sunet scurt la ieșirea din modul de căutare a posturilor.
Salvarea postului
Apăsați și mențineți apăsat butonul On/Off/Mode pentru a salva căutarea postului. Pentru a accesa posturile
presetate apăsați butonul On/Off/Mode până ce auziți anunțul „Stored station” (post salvat). Apăsați butonul + sau
– pentru a naviga printre stațiile presetate.
Schimbarea benzii radio AM/FM (doar la unele modele)
Apăsați butonul On/Off/Mode pentru a schimba banda radio. Veți auzi mesajul de confirmare „Radio band” (bandă
radio). Apăsați butonul + sau – pentru schimbarea benzii radio.
Ascultarea prin mufa de intrare externĄ de 3,5 mm
Conectați un dispozitiv extern prin intermediul mufei de 3.5 mm utilizând un cablu de 3,5 mm (se achiziționează
separat). Prin apăsarea butonului – reglați volumul radio la nivelul cel mai scăzut și ajustați pe silențios sunetele
ambientale pentru a asculta dispozitivul extern. Reglați volumul dispozitivului extern.
Oprire automatĄ
După patru ore de inactivitate dispozitivul se oprește în mod automat. Această acțiune este indicată prin mesajul
vocal „Automatic power off” (oprire automată) urmat de o serie de sunete scurte, apoi dispozitivul se oprește. Apăsați
orice buton pentru a evita oprirea automată.
CURăȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Pentru curățarea părții exterioare a cupelor, a benzii de fixare și a pernițelor folosiți o cârpă umezită cu apă caldă și
săpun.
NOTĂ: NU cufundați antifoanele în apă. Dacă antifoanele se udă datorită ploii sau transpirației întoarceți
antifoanele spre exterior, îndepărtați pernițele și inserțiile și lăsați-le să se usuce înainte de a le reasambla.
Pernițele și căptușeala din spumă se pot deteriora în utilizare și trebuie verificate regulat pentru crăpături și alte
deteriorări. În cazul utilizării regulate 3M recomandă înlocuirea căptușelii din spumă și a pernițelor cel puțin de două
ori pe an pentru a menține funcționalitatea, igiena și confortul. Dacă vreuna dintre pernițe se deteriorează, ea
trebuie înlocuită. A se vedea mai jos secțiunea referitoare le piesele de schimb.
Păstrați antifoanele curate și uscate și depozitați-le la temperatura camerei într-o încăpere curată.
113
ÎNDEPăRTAREA ȘI MONTAREA PERNIȚELOR
G :1 Pentru îndepărtarea perniței introduceți degetele sub marginea perniței și împingeți ferm spre exterior.
HG:2 Pentru montare inserați căptușeala de spumă. Asigurați-vă că ați ales căptușeala de spumă cu grosimea
adecvată. Grosimea noii căptușeli de spumă trebuie să fie identică cu cea a piesei înlocuite.
G :3 Apoi plasați una din părțile perniței în lăcașul cupei și apoi presați cealaltă parte până ce pernița intră în lăcaș.
ÎNLOCUIREA BATERIILOR
Deschideți închizătorul H: 1cu degetele.
H: 2Deschideți cupa.
H: 3Introduceți sau înlocuiți bateriile. Asigurați polaritatea în conformitate cu marcajele.
H : 4Închideți cupa și închizătorul.
PIESE DE SCHIMB SI ACCESORII
3M™ PELTOR™ HY220 Kit de igienĄ
Kitul de igienă conține două căptușeli subțiri (DK034), două căptușeli groase (DK042) și două pernițe cu fixare prin clic.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – protecție de unicĄ folosințĄ
protecție de unică folosință pentru pernițe. Pachet cu 100 perechi.
Cablu de 3,5 mm 3M™ PELTOR™ FL6CE
cablu de conectare pentru dispozitiv extern, de 3,5 mm
Rj*
Ⱦɛɫɨɣɭɮɫɛ ɬ FM-ɫɛɟɣɩ 3M™ PELTOR™ WorkTunesTM Pro HRXS220A, HRX220P3E
Ⱦɛɫɨɣɭɮɫɛ ɬ AM/FM-ɫɛɟɣɩ 3M™PELTOR™WorkTunesTM Pro HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
Ƚɝɠɟɠɨɣɠ
ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ɢ ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɤɨɦɦɭɧɢɤɚɰɢɨɧɧɵɯ ɪɟɲɟɧɢɣ 3M™ PELTOR™! Ⱦɨɛɪɨ ɩɨɠɚɥɨɜɚɬɶ ɜ
ɡɚɳɢɳɟɧɧɵɟ ɤɨɦɦɭɧɢɤɚɰɢɢ ɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ ɩɨɤɨɥɟɧɢɹ.
Ƀɨɯɩɫɧɛɱɣɺ ɪɩ ɭɠɰɨɣɥɠ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭɣ
ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ, ɭɫɜɨɣɬɟ ɜɫɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ,
ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɞɚɧɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ, ɢ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɢɦ. ɋɨɯɪɚɧɢɬɟ ɷɬɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɞɥɹ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɜ
ɛɭɞɭɳɟɦ.
ɑɠɦɠɝɩɠ ɣɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɠ
ɗɬɢ ɝɚɪɧɢɬɭɪɵ 3M™ PELTOR™ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɬ ɡɚɳɢɬɭ ɨɬ ɨɩɚɫɧɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɚ ɢ ɝɪɨɦɤɨɝɨ ɡɜɭɤɚ, ɩɨɡɜɨɥɹɹ
ɫɥɵɲɚɬɶ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɟ ɡɜɭɤɢ ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɢɤɪɨɮɨɧɚɦ. ɉɪɟɞɩɨɥɚɝɚɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɢ ɩɪɨɱɢɬɚɥɢ ɢ
ɭɫɜɨɢɥɢ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɡɧɚɤɨɦɵ ɫ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɉɜɵɺɬɨɠɨɣɠ ɪɩɬɦɠɟɬɭɝɣɤ ɬɣɞɨɛɦɷɨɶɰ ɬɦɩɝ
ȽɈɃɇȻɈɃɀ: ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɹɠɟɥɵɦ
ɬɪɚɜɦɚɦ ɢɥɢ ɫɦɟɪɬɢ, ɟɫɥɢ ɟɟ ɧɟ ɢɡɛɟɠɚɬɶ.
ɉɌɍɉɋɉɁɈɉ: ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ
ɥɟɝɤɨɣ ɢɥɢ ɫɪɟɞɧɟɣ ɬɹɠɟɫɬɢ ɢ/ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ, ɟɫɥɢ
ɟɟ ɧɟ ɢɡɛɟɠɚɬɶ.
ɊɋɀȿɎɊɋɀɁȿɀɈɃɀ: ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ ɫɢɬɭɚɰɢɸ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ
ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ, ɟɫɥɢ ɟɟ ɧɟ ɢɡɛɟɠɚɬɶ.
^
ȽɈɃɇȻɈɃɀ
• ɉɪɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɫɜɟɞɟɧɢɣ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɟ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɦɚɹ
ɧɚɭɲɧɢɤɚɦɢ ɡɚɳɢɬɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɫɟɪɶɟɡɧɨ ɭɯɭɞɲɟɧɚ.
114
• ɗɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɫɧɢɡɢɬɶ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɨɩɚɫɧɨɝɨ ɲɭɦɚ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɝɪɨɦɤɢɯ ɡɜɭɤɨɜ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɩɪɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɢ ɨɩɚɫɧɨɝɨ
ɲɭɦɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɪɚɠɟɧɢɸ ɢɥɢ ɩɨɬɟɪɟ ɫɥɭɯɚ. ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɫɦ. ɜ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɫɭɩɟɪɜɢɡɨɪɚ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ; ɜɵ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬɟ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɫɥɭɠɛɭ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɞɞɟɪɠɤɢ 3M.
• ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ, ɚ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɚɦɛɭɲɸɪɨɜ, ɦɨɠɟɬ ɭɯɭɞɲɢɬɶɫɹ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɢɯ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɱɚɫɬɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɧɚɥɢɱɢɹ ɬɪɟɳɢɧ ɢ ɭɬɟɱɤɢ. ɉɪɢ ɱɚɫɬɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɤɨɦɩɚɧɢɹ 3M ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɦɟɧɹɬɶ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɵɟ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɢ ɚɦɛɭɲɸɪɵ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɞɜɭɯ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ ɞɥɹ
ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɨɩɨɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɤɨɦɮɨɪɬɚ. ɉɪɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢ ɚɦɛɭɲɸɪɚ ɟɝɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɵɯ ɩɪɨɤɥɚɞɨɤ ɢ ɚɦɛɭɲɸɪɨɜ ɦɨɠɟɬ
ɭɯɭɞɲɢɬɶɫɹ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɢɯ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɬɪɟɳɢɧ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
• ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ, ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ, ɪɟɝɭɥɹɪɧɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɢ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɧɨɲɟɧɢɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɧɢɡɢɬ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɲɭɦɨɩɨɞɚɜɥɟɧɢɹ. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦɭ ɧɨɲɟɧɢɸ ɞɨɫɬɭɩɧɵ ɜ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ.
• Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɡɚɳɢɬɵ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɫɟɝɞɚ ɧɨɫɢɬɶ ɜ ɲɭɦɧɵɯ
ɫɪɟɞɚɯ.
• ɋɥɵɲɢɦɨɫɬɶ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɵɯ ɫɢɝɧɚɥɨɜ ɧɚ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɚɛɨɱɢɯ ɦɟɫɬɚɯ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɯɭɞɲɟɧɚ ɩɪɢ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɪɚɡɜɥɟɤɚɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
• ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɝɢɝɢɟɧɢɱɟɫɤɢɯ ɧɚɤɥɚɞɨɤ ɧɚ ɚɦɛɭɲɸɪɵ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ.
• Ɋɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɪɟɦɟɲɤɨɜ ɨɱɤɨɜ, ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɨɱɤɨɜ ɢɥɢ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪɚ ɦɟɠɞɭ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ
ɚɦɛɭɲɸɪɨɜ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ ɢ ɝɨɥɨɜɨɣ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɦɨɠɟɬ ɭɯɭɞɲɢɬɶ ɩɨɞɚɜɥɟɧɢɟ ɲɭɦɚ. Ⱦɥɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ
ɧɚɢɥɭɱɲɟɝɨ ɲɭɦɨɩɨɞɚɜɥɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɱɤɢ ɢɥɢ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ ɫ ɬɨɧɤɢɦɢ ɢ ɩɥɨɫɤɢɦɢ ɞɭɠɤɚɦɢ ɢɥɢ
ɪɟɦɟɲɤɚɦɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɨɤɚɠɭɬ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɜɥɢɹɧɢɟ ɧɚ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɚɦɛɭɲɸɪɨɜ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ. Ɉɬɜɟɞɢɬɟ
ɞɥɢɧɧɵɟ ɜɨɥɨɫɵ ɧɚɡɚɞ, ɧɚɫɤɨɥɶɤɨ ɷɬɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨ, ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɭɯɭɞɲɚɬɶ
ɩɨɫɚɞɤɭ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ ɤɚɪɚɧɞɚɲɢ, ɝɨɥɨɜɧɵɟ ɭɛɨɪɵ, ɛɢɠɭɬɟɪɢɹ ɢ ɛɟɪɭɲɢ. ɇɟ ɫɝɢɛɚɣɬɟ ɢ ɧɟ
ɦɟɧɹɣɬɟ ɮɨɪɦɭ ɨɝɨɥɨɜɶɹ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɢɡ-ɡɚ ɷɬɨɝɨ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɧɟ ɛɭɞɭɬ ɩɥɨɬɧɨ ɩɪɢɥɟɝɚɬɶ, ɱɬɨ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ
ɭɬɟɱɤɟ ɡɜɭɤɚ.
• ɇɚɭɲɧɢɤɢ ɫ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ ɧɚ ɤɚɫɤɭ ɢɦɟɸɬ ɛɨɥɶɲɨɣ ɪɚɡɦɟɪ. ɇɚɭɲɧɢɤɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN
352-3, ɞɨɫɬɭɩɧɵ ɜ ɜɚɪɢɚɧɬɚɯ ɧɟɛɨɥɶɲɨɝɨ, ɫɪɟɞɧɟɝɨ ɢ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɪɚɡɦɟɪɨɜ. ɇɚɭɲɧɢɤɢ ɫɪɟɞɧɟɝɨ
ɪɚɡɦɟɪɚ ɩɨɞɨɣɞɭɬ ɞɥɹ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɣ. ɇɚɭɲɧɢɤɢ ɧɟɛɨɥɶɲɨɝɨ ɢ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɪɚɡɦɟɪɚ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɣ, ɤɨɬɨɪɵɦ ɧɟ ɩɨɞɯɨɞɹɬ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɫɪɟɞɧɟɝɨ ɪɚɡɦɟɪɚ.
• ɉɪɢ ɧɨɲɟɧɢɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɫɧɢɡɢɬɶ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɲɭɦɚ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ ɲɭɦɚ ɢɥɢ ɲɭɦɚ ɨɬ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟɣ ɢ ɥɟɬɚɬɟɥɶɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɨɱɟɧɶ ɝɪɨɦɤɨɝɨ ɢɦɩɭɥɶɫɧɨɝɨ ɲɭɦɚ, ɬɚɤɨɝɨ ɤɚɤ
ɫɬɪɟɥɶɛɚ. Ɍɪɭɞɧɨ ɩɪɨɝɧɨɡɢɪɨɜɚɬɶ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɢ/ɢɥɢ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɭɸ ɡɚɳɢɬɭ ɫɥɭɯɚ ɩɪɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɢ
ɢɦɩɭɥɶɫɧɨɝɨ ɲɭɦɚ. ɇɚ ɡɚɳɢɬɭ ɫɥɭɯɚ ɩɪɢ ɫɬɪɟɥɶɛɟ ɜɥɢɹɟɬ ɬɢɩ ɨɪɭɠɢɹ, ɱɢɫɥɨ ɜɵɫɬɪɟɥɨɜ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ
ɜɵɛɨɪ, ɧɨɲɟɧɢɟ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɟɪɟɦɟɧɧɵɟ. ȿɫɥɢ
ɜɚɲ ɫɥɭɯ ɭɯɭɞɲɚɟɬɫɹ ɢɥɢ ɜɵ ɫɥɵɲɢɬɟ ɡɜɨɧ ɢɥɢ ɝɭɞɟɧɢɟ ɩɪɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɢ ɤɚɤɨɝɨ-ɥɢɛɨ ɲɭɦɚ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ
ɧɟɝɨ (ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɫɬɪɟɥɶɛɵ), ɚ ɬɚɤɠɟ ɟɫɥɢ ɜɵ ɩɨ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ ɢɧɵɦ ɩɪɢɱɢɧɚɦ ɩɨɞɨɡɪɟɜɚɟɬɟ ɩɪɨɛɥɟɦɭ
ɫɨ ɫɥɭɯɨɦ, ɜɚɲ ɫɥɭɯ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɡɚɳɢɬɟ ɫɥɭɯɚ ɨɬ
ɢɦɩɭɥɶɫɧɨɝɨ ɲɭɦɚ ɞɨɫɬɭɩɧɵ ɧɚ ɜɟɛ-ɫɚɣɬɟ www.3M.com/hearing.
• Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɟ ɜɯɨɞɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɢɦɟɧɹɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɭɪɨɜɧɟɣ, ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɢɯ 250 ɦȼ ɫɪ. ɤɜɚɞɪ.
• Ɉɝɨɥɨɜɶɹ ɢ ɧɚɝɨɥɨɜɧɢɤɢ ɞɨɫɬɭɩɧɵ ɜ ɪɚɡɦɟɪɚɯ S, M ɢ L; ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɧɚ ɤɚɫɤɭ ɞɨɫɬɭɩɧɨ ɜ ɪɚɡɦɟɪɟ L.
ȽɈɃɇȻɈɃɀ
ɈɉȺɋɇɈɋɌɖ ȼɁɊɕȼȺ ɉɊɂ ɍɋɌȺɇɈȼɄȿ ȻȺɌȺɊȿɂ ɇȿȼȿɊɇɈȽɈ ɌɂɉȺ. ɍɌɂɅɂɁɂɊɍɃɌȿ
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɇɕȿ ȻȺɌȺɊȿɂ ȼ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂəɆɂ.
ɊɋɃɇɀɒȻɈɃɀ
• ɏɨɬɹ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɵ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɜɪɟɞɧɨɝɨ ɷɮɮɟɤɬɚ
ɢɦɩɭɥɶɫɢɜɧɨɝɨ ɲɭɦɚ, ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɲɭɦɚ ɨɫɧɨɜɚɧ ɧɚ ɩɨɞɚɜɥɟɧɢɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɲɭɦɚ ɢ
ɦɨɠɟɬ ɧɟ ɛɵɬɶ ɬɨɱɧɵɦ ɩɨɤɚɡɚɬɟɥɟɦ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɢɦɩɭɥɶɫɧɨɝɨ ɲɭɦɚ, ɬɚɤɨɝɨ ɤɚɤ ɫɬɪɟɥɶɛɚ.
• ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬɚ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɲɭɦɚ ɞɥɹ ɨɰɟɧɤɢ ɡɚɳɢɬɵ ɬɢɩɢɱɧɨɝɨ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɦɟɫɬɚ
ɤɨɦɩɚɧɢɹ 3M ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɷɬɨɬ ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɧɚ 50 % ɢɥɢ ɧɚ ɢɧɭɸ ɰɢɮɪɭ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɩɪɢɦɟɧɢɦɵɦɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ.
115
• ɗɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɟɬ ɪɚɡɜɥɟɤɚɬɟɥɶɧɵɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɞɨ ɭɪɨɜɧɹ 82 ɞȻȺ,
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɞɥɹ ɫɥɭɯɚ.
• ɇɚ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɦɨɝɭɬ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɨ ɜɥɢɹɬɶ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ. ɉɨɞɪɨɛɧɭɸ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
• ȼ Ʉɚɧɚɞɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɢ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɚɫɨɤ ɫ ɧɚɭɲɧɢɤɚɦɢ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɫɬɚɧɞɚɪɬ Ʉɚɧɚɞɫɤɨɣ
ɚɫɫɨɰɢɚɰɢɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ (CSA) Z94.1 ɞɥɹ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɵɯ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɚɫɨɤ.
• Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɪɚɛɨɱɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ: ɨɬ –20 °C (–4 °F) ɞɨ 55 °C (131 °F).
• Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɯɪɚɧɟɧɢɹ: ɨɬ –20 °C (–4 °F) ɞɨ 55 °C (131 °F).
•
Weight of Hearing Protector: HRXS220A =351g, HRXS220P3E =369g, HRXS221A= 353G, HRXS221P3E =371g
ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɤɨɦɩɚɧɢɹ 3M Svenska AB ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɷɬɚ ɝɚɪɧɢɬɭɪɚ 3M™ PELTOR™ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɜɚɠɧɵɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɯ. ȼ ɫɢɥɭ ɷɬɨɝɨ
ɝɚɪɧɢɬɭɪɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɤ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɟ CE. ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɤɨɦɩɚɧɢɹ 3M Svenska AB ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ
ɬɢɩ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɪɚɞɢɨɫɜɹɡɢ [ɲɢɪɨɤɨɜɟɳɚɬɟɥɶɧɵɣ ɪɚɞɢɨɩɪɢɟɦɧɢɤ] ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 2014/53/EU.
ɉɨɥɧɵɣ ɬɟɤɫɬ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ ɞɨɫɬɭɩɟɧ ɧɚ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɫɚɣɬɟ:http://ww.3M.com/peltor/doc
ɂɡɞɟɥɢɟ ɩɪɨɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɨ ɢ ɨɞɨɛɪɟɧɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ [EN 352-1:2002/EN 352-3:2002,
EN352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN352-8:2008].
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɜ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɟ 3M ɜ ɫɬɪɚɧɟ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɢɥɢ
ɭ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3M Svenska AB Värnamo. Ʉɨɧɬɚɤɬɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɚ ɧɚ ɩɨɫɥɟɞɧɢɯ ɫɬɪɚɧɢɰɚɯ
ɞɚɧɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɟ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ ɦɭɫɨɪ. Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɦɟɫɬɧɵɦ ɩɪɚɜɢɥɚɦ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɨɪɝɚɧɚ ɨɛ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹɯ ɬɢɩɨɜɨɝɨ ɨɛɪɚɡɰɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ
89/686/EEC:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɦɟɫɬɟ ɫɬɚɪɵɟ ɢ ɧɨɜɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɦɟɫɬɟ ɳɟɥɨɱɧɵɟ,
ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɟ ɢɥɢ ɩɟɪɟɡɚɪɹɠɚɟɦɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ. Ⱦɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɛɚɬɚɪɟɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ
ɦɟɫɬɧɵɦ ɩɪɚɜɢɥɚɦ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɬɜɟɪɞɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ.
ɌɉȼɆəȿɀɈɃɀ Ɉɉɋɇ ɘɇɌ
ɗɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɱɚɫɬɢ 15 ɩɪɚɜɢɥ Ɏɟɞɟɪɚɥɶɧɨɣ ɤɨɦɢɫɫɢɢ ɩɨ ɫɜɹɡɢ (FCC) ɋɒȺ.
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɞɜɚ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹ: (1) ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɡɞɚɜɚɬɶ
ɜɪɟɞɧɵɟ ɩɨɦɟɯɢ; ɢ (2) ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɢɧɢɦɚɬɶ ɥɸɛɵɟ ɩɨɦɟɯɢ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɬɟ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ
ɫɛɨɸ ɪɚɛɨɬɵ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Ɋɫɣɧɠɲɛɨɣɠ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɨɲɥɨ ɢɫɩɵɬɚɧɢɟ ɢ ɛɵɥɨ ɩɪɢɡɧɚɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹɦ ɞɥɹ
ɰɢɮɪɨɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɤɥɚɫɫɚ B ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɱɚɫɬɶɸ 15 ɩɪɚɜɢɥ Ɏɟɞɟɪɚɥɶɧɨɣ ɤɨɦɢɫɫɢɢ ɩɨ ɫɜɹɡɢ (FCC)
ɋɒȺ. ɗɬɢ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɜɪɟɞɧɵɯ ɩɨɦɟɯ ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɜ ɠɢɥɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬ ɢ ɦɨɠɟɬ ɢɡɥɭɱɚɬɶ
ɷɧɟɪɝɢɸ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ ɪɚɞɢɨɱɚɫɬɨɬ. ɉɪɢ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɫ ɧɚɪɭɲɟɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɜɨɡɦɨɠɧɨ
ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɦɟɯ ɪɚɞɢɨɫɜɹɡɢ. Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ
ɩɨɦɟɯ ɩɪɢ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. ȿɫɥɢ ɞɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɨɡɞɚɟɬ ɩɨɦɟɯɢ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɫɥɭɠɛ
ɪɚɞɢɨɫɜɹɡɢ, ɱɬɨ ɦɨɠɧɨ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ, ɨɬɤɥɸɱɢɜ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɫɧɨɜɚ ɜɤɥɸɱɢɜ ɟɝɨ, ɩɨɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ
ɩɨɦɟɯɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɞɧɨɝɨ ɢɥɢ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɫɩɨɫɨɛɨɜ.
· ɉɟɪɟɨɪɢɟɧɬɢɪɭɣɬɟ ɢɥɢ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟ ɩɪɢɟɦɧɭɸ ɚɧɬɟɧɧɭ.
· ɍɜɟɥɢɱɶɬɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɞɜɭɦɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɦɢ, ɫɨɡɞɚɸɳɢɦɢ ɩɨɦɟɯɢ.
· Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɞɞɟɪɠɤɢ 3M.
ɈɌɋɍɌɋɌȼɂȿ ɂɁɆȿɇȿɇɂɃ. ɂɡɦɟɧɟɧɢɹ ɷɬɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɪɚɡɪɟɲɚɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɩɢɫɶɦɟɧɧɨɦ ɫɨɝɥɚɫɢɢ
ɧɚ ɷɬɨ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3M. ɇɟɪɚɡɪɟɲɟɧɧɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɜɟɫɬɢ ɤ ɨɬɦɟɧɟ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɢ ɥɢɲɟɧɢɸ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
ɩɪɚɜ ɧɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ȾȻɋȻɈɍɃɚ Ƀ ɉȾɋȻɈɃɒɀɈɃɀ ɉɍȽɀɍɌɍȽɀɈɈɉɌɍɃ
Ɋɫɣɧɠɲɛɨɣɠ. Ɍɦɠɟɮɹɴɣɠ ɢɛɺɝɦɠɨɣɺ ɨɠ ɪɫɣɧɠɨɺɹɭɬɺ ɝ Ȼɝɬɭɫɛɦɣɣ ɣ Ɉɩɝɩɤ ɂɠɦɛɨɟɣɣ. Ʌɦɣɠɨɭɶ
ɟɩɦɡɨɶ ɪɩɦɛɞɛɭɷɬɺ ɨɛ ɬɝɩɣ ɢɛɥɩɨɨɶɠ ɪɫɛɝɛ.
ȽȺɊȺɇɌɂə. ȿɫɥɢ ɭ ɤɚɤɨɝɨ-ɥɢɛɨ ɢɡɞɟɥɢɹ 3M Personal Safety Division ɛɭɞɭɬ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɵ ɞɟɮɟɤɬɵ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ,
116
ɫɛɨɪɤɢ ɢɥɢ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɹɜɧɨ ɜɵɪɚɠɟɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɞɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɣ ɰɟɥɢ, ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɧɨɣ
ɨɛɹɡɚɧɧɨɫɬɶɸ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3M ɢ ɜɚɲɢɦ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɧɵɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɡɚɳɢɬɵ ɛɭɞɟɬ ɪɟɦɨɧɬ, ɡɚɦɟɧɚ ɢɥɢ
ɜɨɡɦɟɳɟɧɢɟ ɩɨɤɭɩɧɨɣ ɰɟɧɵ ɬɚɤɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɥɢ ɢɡɞɟɥɢɣ ɧɚ ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɟ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3M ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ
ɫɜɨɟɜɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ ɨɛ ɷɬɨɦ ɢ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ, ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɢɫɶɦɟɧɧɵɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3M. ɁȺ ɂɋɄɅɘɑȿɇɂȿɆ ɋɅɍɑȺȿȼ, ɄɈȽȾȺ ɗɌɈ
ɁȺɉɊȿɓȿɇɈ ɁȺɄɈɇɈɆ, ȾȺɇɇȺə ȽȺɊȺɇɌɂə əȼɅəȿɌɋə ɗɄɋɄɅɘɁɂȼɇɈɃ ɂ ɁȺɆȿɇəȿɌ ȼɋȿ ɂɇɕȿ
əȼɇɈ ȼɕɊȺɀȿɇɇɕȿ ɂ ɉɈȾɊȺɁɍɆȿȼȺȿɆɕȿ ȽȺɊȺɇɌɂɂ ɌɈȼȺɊɇɈɃ ɉɊɂȽɈȾɇɈɋɌɂ,
ɉɊɂȽɈȾɇɈɋɌɂ ȾɅə ɈɉɊȿȾȿɅȿɇɇɈɃ ɐȿɅɂ ɂ ɂɇɕȿ ȽȺɊȺɇɌɂɂ ɄȺɑȿɋɌȼȺ ɂɅɂ ȽȺɊȺɇɌɂɂ,
ȼɈɁɇɂɄȺɘɓɂȿ ȼ ɏɈȾȿ ȾȿɅɈȼɕɏ ɈɌɇɈɒȿɇɂɃ ɂɅɂ ɈȻɕɑɇɈɃ ɉɊȺɄɌɂɄɂ, ɁȺ ɂɋɄɅɘɑȿɇɂȿɆ
ȽȺɊȺɇɌɂɃ ɇȿɇȺɊɍɒȿɇɂə ɉɊȺȼ ɂ ɉȺɌȿɇɌɈȼ. Ʉɨɦɩɚɧɢɹ 3M ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɚɧɧɨɣ
ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɜ ɨɬɧɨɲɟɧɢɢ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɞɟɮɟɤɬɵ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɨɡɧɢɤɥɢ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢɥɢ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɝɨ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ ɫɥɭɱɚɟɦ,
ɧɟɛɪɟɠɧɨɫɬɶɸ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ.
ɈȽɊȺɇɂɑȿɇɂȿ ɈɌȼȿɌɋɌȼȿɇɇɈɋɌɂ. ɁȺ ɂɋɄɅɘɑȿɇɂȿɆ ɋɅɍɑȺȿȼ, ɄɈȽȾȺ ɗɌɈ ɁȺɉɊȿɓȿɇɈ
ɁȺɄɈɇɈɆ, ɇɂ ɉɊɂ ɄȺɄɂɏ ɈȻɋɌɈəɌȿɅɖɋɌȼȺɏ ɄɈɆɉȺɇɂə 3M ɇȿ ɇȿɋȿɌ ɈɌȼȿɌɋɌȼȿɇɇɈɋɌɂ ɁȺ
ɅɘȻɕȿ ɉɊəɆɕȿ, ɄɈɋȼȿɇɇɕȿ, ɋɉȿɐɂȺɅɖɇɕȿ ɂɅɂ ɋɅɍɑȺɃɇɕȿ ɍȻɕɌɄɂ ɂɅɂ ɍɓȿɊȻ (ȼɄɅɘɑȺə
ɉɈɌȿɊɘ ɉɊɂȻɕɅɂ), ȼɕɁȼȺɇɇɕȿ ȾȺɇɇɕɆ ɂɁȾȿɅɂȿɆ, ɇȿɁȺȼɂɋɂɆɈ ɈɌ ɁȺəȼɅȿɇɇɕɏ
ɉɊɂɆȿɇɂɆɕɏ ɘɊɂȾɂɑȿɋɄɂɏ ɇɈɊɆ. ɍɄȺɁȺɇɇɕȿ ȼ ȾȺɇɇɈɆ ȾɈɄɍɆȿɇɌȿ ɋɊȿȾɋɌȼȺ ɁȺɓɂɌɕ
əȼɅəɘɌɋə ɗɄɋɄɅɘɁɂȼɇɕɆɂ.
ɈɌɋɍɌɋɌȼɂȿ ɂɁɆȿɇȿɇɂɃ. ɂɡɦɟɧɟɧɢɹ ɷɬɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɪɚɡɪɟɲɚɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɩɢɫɶɦɟɧɧɨɦ ɫɨɝɥɚɫɢɢ
ɧɚ ɷɬɨ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3M. ɇɟɪɚɡɪɟɲɟɧɧɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɜɟɫɬɢ ɤ ɨɬɦɟɧɟ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɢ ɥɢɲɟɧɢɸ ɩɪɚɜ ɧɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ Ɏɟɞɟɪɚɥɶɧɨɣ ɤɨɦɢɫɫɢɢ
ɩɨ ɫɜɹɡɢ (FCC) ɋɒȺ.
ɆȻȼɉɋȻɍɉɋɈɉɀ ɊɉȿȻȽɆɀɈɃɀ
Ɉɛɴɹɫɧɟɧɢɟ ɬɚɛɥɢɰ ɩɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɢɣ ɫɬɚɧɞɚɪɬ EN 352
A:1 ɑɚɫɬɨɬɚ (Ƚɰ)
A :2 ɋɪɟɞɧɟɟ ɩɨɞɚɜɥɟɧɢɟ, ɫɪɟɞɧ. ɩɨɞ. (ɞȻ)
A :3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɩɨɞɚɜɥɟɧɢɟ, ɫɬ. ɩɨɞ. (ɞȻ)
A: 4 ɉɪɟɞɩɨɥɚɝɚɟɦɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɡɚɳɢɬɵ, ɉɁɁ (ɞȻ)
A:5 H = ɨɰɟɧɤɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɨɬ ɜɵɫɨɤɨɱɚɫɬɨɬɧɨɝɨ ɡɜɭɤɚ (ƒ 2000 Ƚɰ).
M = ɨɰɟɧɤɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɨɬ ɫɪɟɞɧɟɱɚɫɬɨɬɧɨɝɨ ɡɜɭɤɚ (500 Ƚɰ < ƒ < 2000 Ƚɰ).
L = ɨɰɟɧɤɚ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɨɬ ɧɢɡɤɨɱɚɫɬɨɬɧɨɝɨ ɡɜɭɤɚ (ƒ 500 Ƚɰ).
Ɍɭɛɨɟɛɫɭ ɌɓȻ ANSI S3.19-1974
B :1 ɑɚɫɬɨɬɚ (Ƚɰ)
B :2 ɋɪɟɞɧɟɟ ɩɨɞɚɜɥɟɧɢɟ, ɫɪɟɞɧ. ɩɨɞ. (ɞȻ)
B :3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɩɨɞɚɜɥɟɧɢɟ, ɫɬ. ɩɨɞ. (ɞȻ)
ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ, ɩɨɫɬɭɩɚɸɳɢɣ ɜ ɭɯɨ ɱɟɥɨɜɟɤɚ ɩɪɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɧɨɲɟɧɢɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɛɥɢɡɨɤ ɤ ɪɚɡɧɢɰɟ
ɦɟɠɞɭ ɚɦɩɥɢɬɭɞɧɨ-ɜɡɜɟɲɟɧɧɵɦ ɭɪɨɜɧɟɦ ɲɭɦɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬɨɦ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɲɭɦɚ.
ɉɪɢɦɟɪ
1. ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɢɡɦɟɪɟɧɧɵɣ ɨɤɨɥɨ ɭɯɚ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 92 ɞȻɚ.
2. Ʉɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɲɭɦɚ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 23 ɞɟɰɢɛɟɥ (ɞȻ).
3. ɍɪɨɜɟɧɶ ɩɨɫɬɭɩɚɸɳɟɝɨ ɜ ɭɯɨ ɲɭɦɚ ɪɚɜɟɧ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 69 ɞȻ(Ⱥ). ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ. Ⱦɥɹ ɲɭɦɧɵɯ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɯ ɫɪɟɞ ɫ ɩɪɟɨɛɥɚɞɚɧɢɟɦ ɱɚɫɬɨɬ ɧɢɠɟ 500 Ƚɰ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɋ-ɜɡɜɟɲɟɧɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ
ɲɭɦɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
Ɍɭɛɨɟɛɫɭ Ȼɝɬɭɫɛɦɣɣ/Ɉɩɝɩɤ ɂɠɦɛɨɟɣɣ AS/NZS 1270:2002
C :1 Ɍɟɫɬɨɜɵɟ ɱɚɫɬɨɬɵ
C :2 ɋɪɟɞɧɟɟ ɩɨɞɚɜɥɟɧɢɟ, ɫɪɟɞɧ. ɩɨɞ.
C:3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɩɨɞɚɜɥɟɧɢɟ, ɫɬ. ɩɨɞ.
C:4 ɋɪɟɞɧɟɟ ɦɢɧɭɫ ɫɬ. ɩɨɞ.
ɋɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɚɫɤɢ
117
EN352-3:2003: ɗɬɢ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɧɨɫɢɬɶɫɹ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɡɚɳɢɬɧɵɦɢ ɤɚɫɤɚɦɢ,
ɭɤɚɡɚɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ D. AS/NZS 1270:2002: ɗɬɢ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɵ ɜɦɟɫɬɟ ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ
ɡɚɳɢɬɧɵɦɢ ɤɚɫɤɚɦɢ ɢ ɦɨɝɭɬ ɞɟɦɨɧɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɞɪɭɝɢɟ ɭɪɨɜɧɢ ɡɚɳɢɬɵ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɧɚ ɞɪɭɝɢɟ ɤɚɫɤɢ.
ɉɜɵɺɬɨɠɨɣɠ ɭɛɜɦɣɱɶ ɥɫɠɪɦɠɨɣɤ ɨɛ ɢɛɴɣɭɨɶɠ ɥɛɬɥɣ
D :1 ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɤɚɫɤɢ
D :2 Ɇɨɞɟɥɶ ɤɚɫɤɢ
D :3 Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɧɚ ɤɚɫɤɭ
D :4 Ɋɚɡɦɟɪ ɝɨɥɨɜɵ: S — ɦɚɥɟɧɶɤɢɣ, M — ɫɪɟɞɧɢɣ, L — ɛɨɥɶɲɨɣ
ɅɉɇɊɉɈɀɈɍɖ
HRXS2201, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 Ɉɝɨɥɨɜɶɟ (ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɚɹ ɫɬɚɥɶ, ɩɨɥɢɜɢɧɢɥɯɥɨɪɢɞ, ɩɨɥɢɚɦɢɞ)
E:2 ɉɪɨɜɨɞ ɨɝɨɥɨɜɶɹ (ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɚɹ ɫɬɚɥɶ)
E:3Ⱦɜɭɯɬɨɱɟɱɧɚɹ ɡɚɫɬɟɠɤɚ (ɩɨɥɢɨɤɫɢɦɟɬɢɥɟɧ)
E:4 Ⱥɦɛɭɲɸɪ (ɩɥɟɧɤɚ ɉȼɏ ɢ ɩɨɥɢɭɪɟɬɚɧɨɜɵɣ ɩɨɪɨɥɨɧ)
E:5 ɉɨɪɨɥɨɧɨɜɚɹ ɩɪɨɤɥɚɞɤɚ (ɩɨɥɢɭɪɟɬɚɧɨɜɵɣ ɩɨɪɨɥɨɧ)
E:6 ɑɚɲɤɚ (ȺȻɋ-ɩɥɚɫɬɢɤ)
E:7 Ɂɚɠɢɦ (ɩɨɥɢɚɦɢɞ)
E:8 Ʉɧɨɩɤɚ On/Off/Mode (ȼɤɥ./ɜɵɤɥ./ɪɟɠɢɦ) (ɬɟɪɦɨɩɥɚɫɬɢɱɧɵɣ ɷɥɚɫɬɨɦɟɪ)
E:9 Ʉɧɨɩɤɚ [+] (ɬɟɪɦɨɩɥɚɫɬɢɱɧɵɣ ɷɥɚɫɬɨɦɟɪ)
E:10 Ʉɧɨɩɤɚ [–] (ɬɟɪɦɨɩɥɚɫɬɢɱɧɵɣ ɷɥɚɫɬɨɦɟɪ)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA
E:11 Ɉɩɨɪɚ ɱɚɲɤɢ (ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɚɹ ɫɬɚɥɶ)
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɚ Ɋɉ ɈȻȿɀȽȻɈɃə
ɉɞɩɦɩɝɷɠ
F :1 ɋɞɜɢɧɶɬɟ ɱɚɲɤɢ ɢ ɜɵɜɟɪɧɢɬɟ ɜɟɪɯ, ɱɬɨɛɵ ɤɚɛɟɥɶ ɧɚɯɨɞɢɥɫɹ ɜɧɟ ɨɝɨɥɨɜɶɹ. F :2 Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜɵɫɨɬɭ
ɱɚɲɟɤ, ɫɞɜɢɝɚɹ ɢɯ ɜɜɟɪɯ ɢ ɜɧɢɡ, ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɭɞɟɪɠɢɜɚɹ ɨɝɨɥɨɜɶɟ. F :3 Ɉɝɨɥɨɜɶɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɪɚɡɦɟɳɟɧɨ
ɧɚ ɜɚɲɟɣ ɝɨɥɨɜɟ.
Ʌɫɠɪɦɠɨɣɠ ɨɛ ɥɛɬɥɮ
F :7 ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɧɚ ɤɚɫɤɭ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚ ɤɚɫɤɟ ɢ ɡɚɳɟɥɤɧɢɬɟ ɟɝɨ (F:8). F :9 Ɋɚɛɨɱɢɣ ɪɟɠɢɦ. Ⱦɥɹ
ɩɟɪɟɜɨɞɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɜ ɪɚɛɨɱɢɣ ɪɟɠɢɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɩɪɨɜɨɞɚ ɨɝɨɥɨɜɶɹ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ ɧɚ
ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧɚɯ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ ɩɪɨɜɨɞɚ ɱɚɲɟɤ ɢ ɨɝɨɥɨɜɶɹ ɧɟ ɞɚɜɹɬ ɧɚ ɤɪɚɣ ɤɚɫɤɢ,
ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɭɬɟɱɤɟ ɲɭɦɚ. F :10 Ɋɟɠɢɦ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ. ɇɟ ɪɚɫɩɨɥɚɝɚɣɬɟ ɱɚɲɤɢ ɜɩɥɨɬɧɭɸ ɤ
ɤɚɫɤɟ (F:11), ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ.
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɃ Ɋɉ ɘɅɌɊɆɎȻɍȻɑɃɃ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɝɚɪɧɢɬɭɪɵ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode (ȼɤɥ./ɜɵɤɥ./ɪɟɠɢɦ) (E: 8). Ȼɭɞɟɬ ɜɨɫɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨ ɝɨɥɨɫɨɜɨɟ
ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ.
ɋɠɞɮɦɣɫɩɝɥɛ ɞɫɩɧɥɩɬɭɣ ɫɛɟɣɩ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɝɪɨɦɤɨɫɬɢ ɪɚɞɢɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ + ɢ –. Ⱦɨɫɬɭɩɧɨ ɜɨɫɟɦɶ ɭɪɨɜɧɟɣ ɝɪɨɦɤɨɫɬɢ, ɧɚ ɫɚɦɨɦ
ɧɢɡɤɨɦ ɢɡ ɤɨɬɨɪɵɯ ɧɟɬ ɡɜɭɤɚ, ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɪɨɫɥɭɲɢɜɚɬɶ ɜɧɟɲɧɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
Ɋɩɣɬɥ ɬɭɛɨɱɣɣ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode (ȼɤɥ./ɜɵɤɥ./ɪɟɠɢɦ) ɞɥɹ ɩɨɢɫɤɚ ɫɬɚɧɰɢɢ. Ȼɭɞɟɬ ɜɨɫɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨ ɝɨɥɨɫɨɜɨɟ
ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ Search station (ɉɨɢɫɤ ɫɬɚɧɰɢɢ). ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ + ɢɥɢ – ɞɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɫɬɚɧɰɢɢ. Ȼɭɞɟɬ
ɜɨɫɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨ ɝɨɥɨɫɨɜɨɟ ɫɨɨɛɳɟɧɢɟ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɱɚɫɬɨɬɵ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɵ ɧɚɯɨɞɢɬɟɫɶ; ɩɪɢ ɜɵɯɨɞɟ ɢɡ
ɪɟɠɢɦɚ ɩɨɢɫɤɚ ɫɬɚɧɰɢɢ ɛɭɞɟɬ ɜɨɫɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɤɨɪɨɬɤɢɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
Ɍɩɰɫɛɨɠɨɣɠ ɬɭɛɨɱɣɣ
ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɩɨɢɫɤɚ ɫɬɚɧɰɢɢ ɧɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode (ȼɤɥ./ɜɵɤɥ./ɪɟɠɢɦ), ɱɬɨɛɵ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ
ɫɬɚɧɰɢɸ. Ⱦɥɹ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ ɫɬɚɧɰɢɹɦ ɧɚɠɢɦɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode
(ȼɤɥ./ɜɵɤɥ./ɪɟɠɢɦ), ɩɨɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɜɨɫɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨ ɝɨɥɨɫɨɜɨɟ ɫɨɨɛɳɟɧɢɟ Stored station (ɋɨɯɪɚɧɟɧɧɚɹ
ɫɬɚɧɰɢɹ). ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ + ɢɥɢ – ɞɥɹ ɩɟɪɟɯɨɞɚ ɦɟɠɞɭ ɫɨɯɪɚɧɟɧɧɵɦɢ ɫɬɚɧɰɢɹɦɢ.
118
Ƀɢɧɠɨɠɨɣɠ ɟɣɛɪɛɢɩɨɛ ɫɛɟɣɩɲɛɬɭɩɭ AM/FM (ɭɩɦɷɥɩ ɨɛ ɨɠɥɩɭɩɫɶɰ ɧɩɟɠɦɺɰ)
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode (ȼɤɥ./ɜɵɤɥ./ɪɟɠɢɦ) ɞɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɪɚɞɢɨɱɚɫɬɨɬ. Ȼɭɞɟɬ
ɜɨɫɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨ ɝɨɥɨɫɨɜɨɟ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ Radio band (Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɪɚɞɢɨɱɚɫɬɨɬ). ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ + ɢɥɢ –
ɞɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɪɚɞɢɨɱɚɫɬɨɬ.
Ɋɫɩɬɦɮɳɣɝɛɨɣɠ ɲɠɫɠɢ ɝɨɠɳɨɠɠ ɝɰɩɟɨɩɠ ɞɨɠɢɟɩ 3,5 ɧɧ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɜɧɟɲɧɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɱɟɪɟɡ ɜɯɨɞɧɨɟ ɝɧɟɡɞɨ 3,5 ɦɦ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɚɛɟɥɹ 3,5 ɦɦ (ɩɪɢɨɛɪɟɬɚɟɬɫɹ
ɨɬɞɟɥɶɧɨ). ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ –, ɱɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɝɪɨɦɤɨɫɬɢ ɪɚɞɢɨ ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɡɜɭɤ
ɞɥɹ ɩɪɨɫɥɭɲɢɜɚɧɢɹ ɱɟɪɟɡ ɜɧɟɲɧɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɭɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɚ ɧɚ ɜɧɟɲɧɟɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ.
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɨɫɥɟ ɱɟɬɵɪɟɯ ɱɚɫɨɜ ɛɟɡɞɟɣɫɬɜɢɹ. ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬɫɹ
ɜɨɫɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɢɟɦ ɝɨɥɨɫɨɜɨɝɨ ɫɨɨɛɳɟɧɢɹ Automatic power off (Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ) ɢ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣ
ɫɟɪɢɢ ɤɨɪɨɬɤɢɯ ɫɢɝɧɚɥɨɜ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ɇɚɠɦɢɬɟ ɥɸɛɭɸ ɤɧɨɩɤɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ.
ɉɒɃɌɍɅȻ Ƀ ɉȼɌɆɎɁɃȽȻɈɃɀ
Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɜɧɟɲɧɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɱɚɲɟɤ, ɨɝɨɥɨɜɶɹ ɢ ɚɦɛɭɲɸɪɨɜ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɤɚɧɶ, ɫɦɨɱɟɧɧɭɸ ɜ ɬɟɩɥɨɣ
ɦɵɥɶɧɨɣ ɜɨɞɟ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ. ɇȿ ɩɨɝɪɭɠɚɣɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɜ ɜɨɞɭ. ȿɫɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ
ɧɚɦɨɤɥɨ ɢɡ-ɡɚ ɞɨɠɞɹ ɢɥɢ ɩɨɬɚ, ɜɵɜɟɪɧɢɬɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɧɚɪɭɠɭ, ɫɧɢɦɢɬɟ ɚɦɛɭɲɸɪɵ ɢ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɵɟ
ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ, ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɜɵɫɵɯɚɧɢɹ ɢ ɫɨɛɟɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɵɯ
ɩɪɨɤɥɚɞɨɤ ɢ ɚɦɛɭɲɸɪɨɜ ɦɨɠɟɬ ɭɯɭɞɲɢɬɶɫɹ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɢɯ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɬɪɟɳɢɧ ɢ
ɭɬɟɱɤɢ. ɉɪɢ ɱɚɫɬɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɤɨɦɩɚɧɢɹ 3M ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɦɟɧɹɬɶ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɵɟ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɢ ɚɦɛɭɲɸɪɵ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɞɜɭɯ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ ɞɥɹ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɨɩɨɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɤɨɦɮɨɪɬɚ. ɉɪɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢ ɚɦɛɭɲɸɪɚ ɟɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ. ɋɦ. ɪɚɡɞɟɥ «Ɂɚɩɚɫɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ» ɧɢɠɟ. ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ
ɱɢɫɬɨɬɨɣ ɧɚɭɲɧɢɤɨɜ, ɛɟɪɟɝɢɬɟ ɢɯ ɨɬ ɜɥɚɝɢ ɢ ɯɪɚɧɢɬɟ ɩɪɢ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜ ɱɢɫɬɨɦ ɦɟɫɬɟ ɛɟɡ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɞɨ ɢ ɩɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ɌɈɚɍɃɀ Ƀ ɂȻɇɀɈȻ ȻɇȼɎɓəɋɉȽ
G :1 ɑɬɨɛɵ ɫɧɹɬɶ ɚɦɛɭɲɸɪ, ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɩɚɥɶɰɵ ɩɨɞ ɤɪɚɣ ɚɦɛɭɲɸɪɚ ɢ ɫ ɫɢɥɨɣ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɟɝɨ.
G:2 Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɚɦɛɭɲɸɪɚ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɭɸ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɭɸ
ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ ɜɟɪɧɨɣ ɬɨɥɳɢɧɵ. Ɍɨɥɳɢɧɚ ɧɨɜɨɣ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɨɣ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɬɨɥɳɢɧɟ
ɡɚɦɟɧɹɟɦɨɣ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ.
G :3 Ɂɚɬɟɦ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɞɢɧ ɤɪɚɣ ɚɦɛɭɲɸɪɚ ɜ ɭɝɥɭɛɥɟɧɢɟ ɱɚɲɤɢ ɢ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɭɸ ɫɬɨɪɨɧɭ
ɚɦɛɭɲɸɪɚ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ.
ɂȻɇɀɈȻ ȼȻɍȻɋɀɄ
ɉɚɥɶɰɚɦɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɡɚɠɢɦ H:1.
H:2 Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɱɚɲɤɭ.
H:3 ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɛɚɬɚɪɟɢ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɟ.
H:4 Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɱɚɲɤɭ ɢ ɡɚɠɢɦ.
ɂȻɊȻɌɈɖɀ ɒȻɌɍɃ Ƀ ȻɅɌɀɌɌɎȻɋɖ
Ⱦɣɞɣɠɨɣɲɠɬɥɣɤ ɨɛɜɩɫ 3M™ PELTOR™ HY220
Ƚɢɝɢɟɧɢɱɟɫɤɨɣ ɧɚɛɨɪ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɞɜɭɯ (DK034) ɬɨɧɤɢɯ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɵɯ ɩɪɨɤɥɚɞɨɤ, ɞɜɭɯ (DK042) ɬɨɥɫɬɵɯ
ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɵɯ ɩɪɨɤɥɚɞɨɤ ɢ ɞɜɭɯ ɡɚɳɟɥɤɢɜɚɸɳɢɯɫɹ ɚɦɛɭɲɸɪɨɜ.
ɒɣɬɭɶɠ ɩɟɨɩɥɫɛɭɨɶɠ ɨɛɥɦɛɟɥɣ 3M™ PELTOR™ HY100A Clean
Ɉɞɧɨɪɚɡɨɜɵɟ ɧɚɤɥɚɞɤɢ ɧɚ ɚɦɛɭɲɸɪɵ. ɍɩɚɤɨɜɤɚ ɢɡ 100 ɩɚɪ.
Ʌɛɜɠɦɷ 3,5 ɧɧ 3M™ PELTOR™ FL6CE
Ʉɚɛɟɥɶ 3,5 ɦɦ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
119
u
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Ɋɫɩɯɠɬʀɤɨɛ ɞɛɫɨʀɭɮɫɛ ɢ FM-ɫɛɟʀɩ HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Ɋɫɩɯɠɬʀɤɨɛ ɞɛɫɨʀɭɮɫɛ ɢ AM/FM-ɫɛɟʀɩ HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
Ƚɝɠɟɠɨɨɺ
ȼɿɬɚɽɦɨ ɿ ɞɹɤɭɽɦɨ ɡɚ ɜɢɛɿɪ ɡɚɫɨɛɿɜ ɡɜ’ɹɡɤɭ 3M™ PELTOR™! Ʌɚɫɤɚɜɨ ɩɪɨɫɢɦɨ ɞɨ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɩɨɤɨɥɿɧɧɹ
ɡɚɯɢɳɟɧɨɝɨ ɫɩɿɥɤɭɜɚɧɧɹ.
Ȳɨɯɩɫɧɛɱʀɺ ɴɩɟɩ ɜɠɢɪɠɥɣ
ɉɟɪɟɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɿ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɡ ɬɟɯɧɿɤɢ ɛɟɡɩɟɤɢ,
ɧɚɜɟɞɟɧɢɯ ɭ ɰɿɣ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ. Ɂɛɟɪɟɠɿɬɶ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜ ɦɚɣɛɭɬɧɶɨɦɭ.
ɑʀɦɷɩɝɠ ɪɫɣɢɨɛɲɠɨɨɺ
ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ 3M PELTOR ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɿ ɞɥɹ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɯ ɪɿɜɧɿɜ ɲɭɦɭ ɬɚ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɝɭɱɧɨɫɬɿ ɡɜɭɤɿɜ ɡ
ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɸ ɫɩɪɢɣɧɹɬɬɹ ɨɬɨɱɭɸɱɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɡɨɜɧɿɲɧɿɯ ɦɿɤɪɨɮɨɧɿɜ. ɉɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ, ɳɨ
ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɿ ɩɪɨɱɢɬɚɥɢ ɿ ɪɨɡɭɦɿɸɬɶ ɧɚɜɟɞɟɧɿ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɬɚ ɨɡɧɚɣɨɦɢɥɢɫɹ ɡ ɨɫɨɛɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
Ɋɩɺɬɨɠɨɨɺ ɢɨɛɲɠɨɷ ɪɩɪɠɫɠɟɡɠɨɷ
ɊɉɊɀɋɀȿɁɀɈɈɚ. ȼɤɚɡɭɽ ɧɚ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɭ ɫɢɬɭɚɰɿɸ, ɹɤɚ, ɹɤɳɨ ʀʀ ɧɟ ɭɧɢɤɧɭɬɢ, ɦɨɠɟ
ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɫɟɪɣɨɡɧɢɯ ɬɪɚɜɦ ɚɛɨ ɫɦɟɪɬɿ
ɎȽȻȾȻ! ȼɤɚɡɭɽ ɧɚ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɭ ɫɢɬɭɚɰɿɸ, ɹɤɚ, ɹɤɳɨ ʀʀ ɧɟ ɭɧɢɤɧɭɬɢ, ɦɨɠɟ
ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɬɪɚɜɦ ɥɟɝɤɨɝɨ ɚɛɨ ɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɫɬɭɩɟɧɹ ɜɚɠɤɨɫɬɿ ɬɚ/ɚɛɨ
ɦɚɬɟɪɿɚɥɶɧɢɯ ɡɛɢɬɤɿɜ.
ɊɋɃɇȲɍɅȻ. ȼɤɚɡɭɽ ɧɚ ɫɢɬɭɚɰɿɸ, ɹɤɚ, ɹɤɳɨ ʀʀ ɧɟ ɭɧɢɤɧɭɬɢ, ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ
ɦɚɬɟɪɿɚɥɶɧɢɯ ɡɛɢɬɤɿɜ.
^
ɊɉɊɀɋɀȿɁɀɈɈɚ
• ɇɟɯɬɭɜɚɧɧɹ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɽɸ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɿɹɦɢ, ɳɨ ɦɿɫɬɹɬɶɫɹ ɭ ɰɶɨɦɭ ɞɨɤɭɦɟɧɬɿ, ɫɭɬɬɽɜɨ ɡɧɢɠɭɽ ɫɬɭɩɿɧɶ
ɡɚɯɢɫɬɭ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ.
• ɐɿ ɡɚɯɢɫɧɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɞɨɡɜɨɥɹɽ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɜɩɥɢɜ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɯ ɲɭɦɿɜ ɬɚ ɝɭɱɧɢɯ ɡɜɭɤɿɜ. Ɉɠɪɫɛɝɣɦɷɨɠ
ɝɣɥɩɫɣɬɭɛɨɨɺ ɛɜɩ ɝʀɟɧɩɝɛ ɝʀɟ ɝɣɥɩɫɣɬɭɛɨɨɺ ɢɛɰɣɬɨɣɰ ɨɛɝɮɳɨɣɥʀɝ ɢɛɝɡɟɣ, ɥɩɦɣ ɨɛɺɝɨʀ
ɨɠɜɠɢɪɠɲɨʀ ɳɮɧɣ, ɧɩɡɠ ɪɫɣɢɝɠɬɭɣ ɟɩ ɝɭɫɛɭɣ ɬɦɮɰɮ ɛɜɩ ɭɫɛɝɧɣ. ɉɪɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɦɨɠɧɚ ɞɿɡɧɚɬɢɫɹ ɭ ɤɟɪɿɜɧɢɤɚ, ɡ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɚɛɨ ɜ ɫɥɭɠɛɿ ɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɩɿɞɬɪɢɦɤɢ ɤɨɦɩɚɧɿʀ 3M.
• ɋɬɚɧ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɿ, ɡɨɤɪɟɦɚ, ɩɨɞɭɲɨɤ, ɦɨɠɟ ɩɨɝɿɪɲɭɜɚɬɢɫɹ ɜɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɬɨɦɭ ɩɨɜɢɧɟɧ ɩɟɪɿɨɞɢɱɧɨ
ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢɫɹ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɬɪɿɳɢɧ ɬɚ ɩɨɹɜɢ ɲɭɦɭ. Ɂɚ ɭɦɨɜɢ ɩɨɫɬɿɣɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ 3Ɇ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɿ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɬɚ ɩɨɞɭɲɟɱɤɢ ɩɪɢɧɚɣɦɧɿ ɞɜɿɱɿ ɧɚ ɪɿɤ ɞɥɹ ɩɿɞɬɪɢɦɚɧɧɹ
ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɪɿɜɧɹ ɲɭɦɨɩɨɞɚɜɥɟɧɧɹ, ɝɿɝɿɽɧɢ ɬɚ ɤɨɦɮɨɪɬɭ. ɉɨɲɤɨɞɠɟɧɭ ɩɨɞɭɲɟɱɤɭ ɫɥɿɞ ɡɚɦɿɧɢɬɢ. ɋɬɚɧ
ɩɨɞɭɲɟɱɨɤ ɿ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɢɯ ɩɪɨɤɥɚɞɨɤ ɦɨɠɟ ɩɨɝɿɪɲɭɜɚɬɢɫɹ ɜɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɬɨɦɭ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢɫɹ ɧɚ
ɩɪɟɞɦɟɬ ɬɪɿɳɢɧ ɬɚ ɿɧɲɢɯ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɶ.
• Ɂɚɯɢɫɧɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɩɿɞɛɢɪɚɬɢɫɹ ɡɚ ɪɨɡɦɿɪɨɦ, ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢɫɹ, ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢɫɹ ɧɚ
ɩɪɚɰɟɡɞɚɬɧɿɫɬɶ ɿ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɰɿɽʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ. ɚɥɴɩ ɪɫɣɬɭɫʀɤ ɪʀɟʀɜɫɛɨɩ
ɨɠɪɫɛɝɣɦɷɨɩ, ɢɨɣɡɮɾɭɷɬɺ ɤɩɞɩ ɠɯɠɥɭɣɝɨʀɬɭɷ ɩɬɦɛɜɦɠɨɨɺ ɳɮɧɮ. ɔɩɜ ɪɫɛɝɣɦɷɨɩ ɪʀɟʀɜɫɛɭɣ
ɨɛɝɮɳɨɣɥɣ ɢɛ ɫɩɢɧʀɫɩɧ, ɢɝɠɫɨʀɭɷɬɺ ɟɩ ʀɨɬɭɫɮɥɱʀʁ ɢ ɥɩɧɪɦɠɥɭɮ ɪɩɬɭɛɲɛɨɨɺ.
• Ⱦɥɹ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɡɚɯɢɫɬɭ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɫɥɿɞ ɧɨɫɢɬɢ ɡɚɜɠɞɢ ɜ ɭɦɨɜɚɯ ɡ ɩɿɞɜɢɳɟɧɢɦ ɪɿɜɧɟɦ ɲɭɦɭ.
• ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɧɚ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɦɿɫɰɿ ɪɨɡɜɚɠɚɥɶɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɩɨɝɿɪɲɟɧɧɹ ɫɩɪɢɣɦɚɧɧɹ
ɩɨɩɟɪɟɞɠɭɜɚɥɶɧɢɯ ɫɢɝɧɚɥɿɜ.
• Ƚɿɝɿɽɧɿɱɧɿ ɧɚɤɥɚɞɤɢ ɧɚ ɩɨɞɭɲɟɱɤɚɯ ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɝɿɪɲɭɜɚɬɢ ɚɤɭɫɬɢɱɧɿ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ.
• ȿɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɩɨɝɥɢɧɚɧɧɹ ɲɭɦɭ ɦɨɠɟ ɡɧɢɡɢɬɢɫɹ, ɹɤɳɨ ɦɿɠ ɩɨɜɟɪɯɧɟɸ ɩɪɢɥɹɝɚɧɧɹ ɩɨɞɭɲɟɱɨɤ
ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɞɨ ɝɨɥɨɜɢ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɦɭɬɶɫɹ ɞɭɠɤɢ ɨɤɭɥɹɪɿɜ, ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɨɤɭɥɹɪɿɜ ɚɛɨ ɪɟɦɿɧɰɿ ɪɟɫɩɿɪɚɬɨɪɚ. Ⱦɥɹ
ɤɪɚɳɨɝɨ ɩɨɝɥɢɧɚɧɧɹ ɲɭɦɭ ɜɢɛɟɪɿɬɶ ɡɜɢɱɚɣɧɿ ɨɤɭɥɹɪɢ ɚɛɨ ɡɚɯɢɫɧɿ ɨɤɭɥɹɪɢ ɡ ɬɨɧɤɢɦɢ, ɩɥɨɫɤɢɦɢ ɞɭɠɤɚɦɢ
ɚɛɨ ɪɟɦɿɧɰɹɦɢ, ɹɤɿ ɡɚɛɟɡɩɟɱɚɬɶ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɭ ɩɨɜɟɪɯɧɸ ɤɨɧɬɚɤɬɭ ɡ ɭɳɿɥɶɧɸɸɱɢɦɢ ɩɨɞɭɲɟɱɤɚɦɢ
ɧɚɜɭɲɧɢɤɚ. ɉɪɢɛɟɪɿɬɶ ɞɨɜɝɟ ɜɨɥɨɫɫɹ ɧɚɡɚɞ, ɧɚɫɤɿɥɶɤɢ ɰɟ ɦɨɠɥɢɜɨ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɿɧɲɿ ɩɪɟɞɦɟɬɢ (ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ,
120
ɨɥɿɜɰɿ, ɝɨɥɨɜɧɿ ɭɛɨɪɢ, ɸɜɟɥɿɪɧɿ ɜɢɪɨɛɢ ɚɛɨ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ-ɤɪɚɩɟɥɶɤɢ), ɹɤɿ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɳɿɥɶɧɨɦɭ
ɩɪɢɥɹɝɚɧɧɸ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ. ɇɟ ɡɝɢɧɚɣɬɟ ɿ ɧɟ ɡɦɿɧɸɣɬɟ ɮɨɪɦɭ ɧɚɝɨɥɿɜ’ɹ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ, ɨɫɤɿɥɶɤɢ ɰɟ ɩɪɢɡɜɟɞɟ
ɞɨ ɧɟɳɿɥɶɧɨɝɨ ɩɪɢɥɹɝɚɧɧɹ ɿ ɩɪɨɩɭɫɤɚɧɧɹ ɡɜɭɤɭ.
• ɍ ɲɨɥɨɦ ɜɛɭɞɨɜɚɧɨ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɜɟɥɢɤɨɝɨ ɪɨɡɦɿɪɭ. ȼɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN 352-3 ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ
ɛɭɬɢ ɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ, ɦɚɥɨɝɨ ɚɛɨ ɜɟɥɢɤɨɝɨ ɪɨɡɦɿɪɭ. ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɪɨɡɦɿɪɭ ɩɿɞɯɨɞɹɬɶ ɛɿɥɶɲɨɫɬɿ
ɥɸɞɟɣ. ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɦɚɥɨɝɨ ɬɚ ɜɟɥɢɤɨɝɨ ɪɨɡɦɿɪɭ ɪɨɡɪɨɛɥɟɧɿ ɞɥɹ ɬɢɯ, ɤɨɦɭ ɧɟ ɩɿɞɯɨɞɢɬɶ ɫɟɪɟɞɧɿɣ ɪɨɡɦɿɪ
ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ.
• ɉɪɢ ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɰɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɞɨɡɜɨɥɹɸɬɶ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɜɩɥɢɜ ɹɤ
ɛɟɡɩɟɪɟɪɜɧɨɝɨ ɲɭɦɭ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ ɿɧɞɭɫɬɪɿɚɥɶɧɨɝɨ ɲɭɦɭ ɿ ɲɭɦɭ ɜɿɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɢɯ ɡɚɫɨɛɿɜ ɬɚ ɥɿɬɚɥɶɧɢɯ
ɚɩɚɪɚɬɿɜ, ɬɚɤ ɿ ɞɭɠɟ ɝɭɱɧɨɝɨ ɿɦɩɭɥɶɫɧɨɝɨ ɲɭɦɭ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ ɩɨɫɬɪɿɥɿɜ. ȼɚɠɤɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɣ
ɬɚ/ɚɛɨ ɮɚɤɬɢɱɧɢɣ ɪɿɜɟɧɶ ɡɚɯɢɫɬɭ ɨɪɝɚɧɿɜ ɫɥɭɯɭ ɜɿɞ ɿɦɩɭɥɶɫɧɨɝɨ ɲɭɦɭ. ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɡɿ ɫɬɪɿɥɶɛɨɸ ɧɚ
ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɩɥɢɜɚɸɬɶ: ɬɢɩ ɡɛɪɨʀ, ɤɿɥɶɤɿɫɬɶ ɩɨɫɬɪɿɥɿɜ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɪɨɡɦɿɪɭ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ
ɜɢɛɨɪɭ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ, ɞɨɝɥɹɞɭ ɡɚ ɧɢɦɢ ɬɚ ɿɧɲɿ ɮɚɤɬɨɪɢ. ɍ ɪɚɡɿ ɩɨɹɜɢ ɨɡɧɚɤ
ɩɨɝɿɪɲɟɧɧɹ ɫɥɭɯɭ, ɞɡɜɨɧɭ ɚɛɨ ɞɡɢɠɱɚɧɧɹ ɭ ɜɭɯɚɯ ɩɿɞ ɱɚɫ ɱɢ ɩɿɫɥɹ ɩɟɪɟɛɭɜɚɧɧɹ ɩɿɞ ɜɩɥɢɜɨɦ ɲɭɦɭ
(ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɫɬɪɿɥɶɛɭ), ɚɛɨ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɯ ɿɧɲɢɯ ɩɪɨɛɥɟɦ ɡɿ ɫɥɭɯɨɦ, ɫɥɿɞ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɡɚ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɿɽɸ ɞɨ
ɥɿɤɚɪɹ. ɓɨɛ ɞɿɡɧɚɬɢɫɹ ɛɿɥɶɲɟ ɩɪɨ ɡɚɯɢɫɬ ɨɪɝɚɧɿɜ ɫɥɭɯɭ ɜɿɞ ɿɦɩɭɥɶɫɧɨɝɨ ɲɭɦɭ, ɜɿɞɜɿɞɚɣɬɟ ɜɟɛ-ɫɚɣɬ ɡɚ
ɚɞɪɟɫɨɸ www.3M.com/hearing.
• Ɉɛɦɟɠɟɧɧɹ ɜɯɿɞɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɭ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɞɥɹ ɪɿɜɧɿɜ, ɳɨ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɸɬɶ 250ɦȼ ɫɪ. ɤɜ.
• ɇɚɝɨɥɿɜ’ɹ ɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ ɦɚɬɢ ɪɨɡɦɿɪɢ S, M, L, ɬɨɞɿ ɹɤ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɞɥɹ ɲɨɥɨɦɚ — ɬɿɥɶɤɢ L.
ɎȽȻȾȻ!
ȲɌɈɎȰ ɈɀȼɀɂɊɀɅȻ ȽɃȼɎɐɎ ɊɋɃ ȽɌɍȻɈɉȽɆɀɈɈȲ ȼȻɍȻɋɀȳ ȲɈɓɉȾɉ ɍɃɊɎ. ȽɃɅɉɋɃɌɍȻɈȲ
ȼȻɍȻɋɀȳ ɎɍɃɆȲɂɎəɍɗɌɚ ɂȾȲȿɈɉ ɂ ȲɈɌɍɋɎɅɑȲȰə.
ɊɋɃɇȲɍɅȻ
• ɏɨɱɚ ɡɚɯɢɫɧɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɲɤɿɞɥɢɜɨɝɨ ɜɩɥɢɜɭ ɿɦɩɭɥɶɫɧɨɝɨ
ɲɭɦɭ, ɤɨɟɮɿɰɿɽɧɬ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɲɭɦɭ (NRR) ɪɨɡɪɚɯɨɜɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɛɟɡɩɟɪɟɪɜɧɨɝɨ ɲɭɦɭ ɿ ɧɟ ɦɨɠɟ ɬɨɱɧɨ
ɜɿɞɨɛɪɚɠɚɬɢ ɫɬɭɩɿɧɶ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɿɦɩɭɥɶɫɧɨɝɨ ɲɭɦɭ, ɬɚɤɨɝɨ ɹɤ ɩɨɫɬɪɿɥɢ.
• əɤɳɨ NRR ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɨɰɿɧɤɢ ɡɚɯɢɫɬɭ ɧɚ ɬɢɩɨɜɨɦɭ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɦɿɫɰɿ, ɤɨɦɩɚɧɿɹ 3Ɇ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽ
ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɤɨɟɮɿɰɿɽɧɬɭ ɧɚ 50 % ɚɛɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɞɿɸɱɢɯ ɩɪɚɜɢɥ.
• ɐɿ ɡɚɯɢɫɧɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɡɧɢɠɭɸɬɶ ɝɭɱɧɿɫɬɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɭ ɪɨɡɜɚɠɚɥɶɧɢɯ ɩɪɨɝɪɚɦ ɞɨ 82 ɞȻȺ, ɳɨ
ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɞɥɹ ɫɩɪɢɣɧɹɬɬɹ ɜɭɯɨɦ.
• Ⱦɟɹɤɿ ɯɿɦɿɱɧɿ ɪɟɱɨɜɢɧɢ ɦɨɠɭɬɶ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɜɚɬɢ ɧɚ ɰɟɣ ɜɢɪɿɛ. Ⱦɨɞɚɬɤɨɜɭ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɸ ɦɨɠɧɚ
ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɭ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ.
• Ⱦɟɹɤɿ ɯɿɦɿɱɧɿ ɪɟɱɨɜɢɧɢ ɦɨɠɭɬɶ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɜɚɬɢ ɧɚ ɰɟɣ ɜɢɪɿɛ. Ⱦɨɞɚɬɤɨɜɭ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɸ ɦɨɠɧɚ
ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɭ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ.
• Ⱦɿɚɩɚɡɨɧ ɪɨɛɨɱɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ: –4 °F (–20 °Ɍ) ɟɩ 131 °F (55 °C).
• Ⱦɿɚɩɚɡɨɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɛɟɪɿɝɚɧɧɹ: –4 °F (–20 °Ɍ) ɟɩ 131 °F (55 °C).
• ȼɚɝɚ ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ: HRXS220A = 351g, HRXS22OP3E =369g, HRXS221A =353g, HRXS221P3E=
371g
Ʉɨɦɩɚɧɿɹ 3M Svenska AB ɡɚɹɜɥɹɽ, ɳɨ ɰɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ 3M™PELTOR™ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɨɫɧɨɜɧɢɦ ɜɢɦɨɝɚɦ ɬɚ
ɿɧɲɢɦ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹɦ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɞɢɪɟɤɬɢɜ. Ɍɨɦɭ ɜɨɧɢ ɡɚɞɨɜɨɥɶɧɹɸɬɶ ɜɢɦɨɝɚɦ ɦɚɪɤɭɜɚɧɧɹ CE.
Ɍɚɤɢɦ ɱɢɧɨɦ, 3M Svenska AB ɡɚɹɜɥɹɽ, ɳɨ ɞɚɧɢɣ ɬɢɩ ɪɚɞɿɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ (ɪɚɞɿɨɩɪɢɣɦɚɱ) ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɜɢɦɨɝɚɦ
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ 2014/53/EU. ɉɨɜɧɢɣ ɬɟɤɫɬ ɞɟɤɥɚɪɚɰɿʀ ȯɋ ɩɪɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɣɬɢ ɜ ȱɧɬɟɪɧɟɬɿ ɡɚ
ɚɞɪɟɫɨɸ:http://www.3M.com/peltor/doc ɐɟɣ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɟɪɟɜɿɪɟɧɨ ɿ ɫɯɜɚɥɟɧɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ [EN 352-1:2002 / EN
352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002, EN352-8:2008].
Ⱦɨɞɚɬɤɨɜɭ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɸ ɦɨɠɧɚ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɭ ɩɪɟɞɫɬɚɜɧɢɤɚ ɤɨɦɩɚɧɿʀ 3Ɇ ɜ ɤɪɚʀɧɿ ɩɪɢɞɛɚɧɧɹ ɚɛɨ ɜ 3M
Svenska AB Värnamo. Ʉɨɧɬɚɤɬɧɭ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɸ ɧɚɜɟɞɟɧɨ ɧɚ ɨɫɬɚɧɧɿɣ ɫɬɨɪɿɧɤɢ ɰɿɽʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
ɐɟɣ ɜɢɪɿɛ ɦɿɫɬɢɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɬɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɿ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɿ ɧɟ ɦɨɠɟ ɭɬɢɥɿɡɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɲɥɹɯɨɦ ɡɛɨɪɭ
ɡɜɢɱɚɣɧɢɯ ɜɿɞɯɨɞɿɜ. Ⱦɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ɦɿɫɰɟɜɢɯ ɜɢɦɨɝ ɡ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɬɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ
ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ.
ɋɟɪɬɢɮɿɤɚɬ ɧɨɬɢɮɿɤɨɜɚɧɨɝɨ ɨɪɝɚɧɭ ɩɟɪɟɜɿɪɤɢ ɬɢɩɭ ɡɝɿɞɧɨ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ 89/686/EEC:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N ɇɟ ɡɦɿɲɭɣɬɟ ɫɬɚɪɿ ɿ ɧɨɜɿ ɛɚɬɚɪɟʀ. ɇɟ ɡɦɿɲɭɣɬɟ ɥɭɠɧɿ, ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɿ ɚɛɨ ɚɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɿ ɛɚɬɚɪɟʀ. Ȼɚɬɚɪɟʀ
ɭɬɢɥɿɡɭɣɬɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɦɿɫɰɟɜɢɯ ɧɨɪɦ ɡ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ ɬɜɟɪɞɢɯ ɜɿɞɯɨɞɿɜ.
121
ȽȲȿɊɉȽȲȿɈȲɌɍɗ ɌɍȻɈȿȻɋɍȻɇ ɂ EɆɀɅɍɋɉɇȻȾɈȲɍɈɉȳ ɌɎɇȲɌɈɉɌɍȲ
ɉɪɢɫɬɪɿɣ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɜɢɦɨɝɚɦ ɱɚɫɬɢɧɢ 15 ɉɪɚɜɢɥ Ɏɟɞɟɪɚɥɶɧɨʀ ɤɨɦɿɫɿʀ ɡɿ ɡɜ’ɹɡɤɭ ɋɒȺ. ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɞɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɿ ɬɚɤɢɯ ɭɦɨɜ: (1) ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɫɬɜɨɪɸɜɚɬɢ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɢɯ
ɩɟɪɟɲɤɨɞ, ɿ (2) ɩɨɜɢɧɟɧ ɩɪɢɣɦɚɬɢ ɭɫɿ ɩɟɪɟɲɤɨɞɢ, ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɬɿ, ɳɨ ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɡɛɨʀɜ ɭ ɣɨɝɨ ɪɨɛɨɬɿ.
Ɋɫɣɧʀɭɥɛ. ɉɪɢɫɬɪɿɣ ɩɪɨɣɲɨɜ ɩɟɪɟɜɿɪɤɭ ɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɨɛɦɟɠɟɧɧɹɦ, ɳɨ ɧɚɤɥɚɞɚɸɬɶɫɹ ɧɚ ɰɢɮɪɨɜɿ ɩɪɢɫɬɪɨʀ
ɤɥɚɫɭ B ɡɝɿɞɧɨ ɡ ɱɚɫɬɢɧɨɸ 15 ɉɪɚɜɢɥ Ɏɟɞɟɪɚɥɶɧɨʀ ɤɨɦɿɫɿʀ ɡɿ ɡɜ’ɹɡɤɭ ɋɒȺ. Ɂɚɡɧɚɱɟɧɿ ɨɛɦɟɠɟɧɧɹ ɪɨɡɪɨɛɥɟɧɿ
ɞɥɹ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ɪɨɡɭɦɧɨɝɨ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɲɤɿɞɥɢɜɢɯ ɩɟɪɟɲɤɨɞ ɭ ɠɢɬɥɨɜɢɯ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɯ. ɐɟɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ
ɝɟɧɟɪɭɽ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽ ɿ ɦɨɠɟ ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɬɢ ɪɚɞɿɨɱɚɫɬɨɬɧɭ ɟɧɟɪɝɿɸ, ɚ ɭ ɪɚɡɿ ɩɨɪɭɲɟɧɧɹ ɜɢɦɨɝ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɩɪɢ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɿ ɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ — ɫɬɜɨɪɸɜɚɬɢ ɩɟɪɟɲɤɨɞɢ ɞɥɹ ɡɚɫɨɛɿɜ ɪɚɞɿɨɡɜ’ɹɡɤɭ. Ɉɞɧɚɤ, ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ
ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɬɚɤɢɯ ɩɟɪɟɲɤɨɞ ɭ ɤɨɠɧɨɦɭ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɧɟɦɨɠɥɢɜɨ. əɤɳɨ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɫɬɜɨɪɸɽ ɲɤɿɞɥɢɜɿ
ɩɟɪɟɲɤɨɞɢ, ɳɨ ɦɨɠɧɚ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɲɥɹɯɨɦ ɣɨɝɨ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɬɚ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ, ɞɥɹ ʀɯ ɭɫɭɧɟɧɧɹ ɫɥɿɞ ɜɠɢɬɢ ɬɚɤɿ
ɡɚɯɨɞɢ:
· ɩɟɪɟɧɚɩɪɚɜɢɬɢ ɚɛɨ ɩɟɪɟɫɬɚɜɢɬɢ ɩɪɢɣɦɚɥɶɧɭ ɚɧɬɟɧɭ;
· ɡɛɿɥɶɲɢɬɢ ɜɿɞɫɬɚɧɶ ɦɿɠ ɩɪɢɫɬɪɨɹɦɢ, ɳɨ ɫɬɜɨɪɸɸɬɶ ɨɞɢɧ ɨɞɧɨɦɭ ɩɟɪɟɲɤɨɞɢ;
· ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɫɥɭɠɛɢ ɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɩɿɞɬɪɢɦɤɢ ɤɨɦɩɚɧɿʀ 3M.
ɇȿ ɆɈȾɂɎȱɄɍȼȺɌɂ. Ȼɭɞɶ-ɹɤɿ ɦɨɞɢɮɿɤɚɰɿʀ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɛɟɡ ɩɢɫɶɦɨɜɨʀ ɡɝɨɞɢ ɤɨɦɩɚɧɿʀ 3Ɇ ɡɚɛɨɪɨɧɟɧɿ.
ɇɟɫɚɧɤɰɿɨɧɨɜɚɧɿ ɦɨɞɢɮɿɤɚɰɿʀ ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɡɛɚɜɢɬɢ ɝɚɪɚɧɬɿɣ ɿ ɩɪɚɜɚ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɧɚ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
ȾȻɋȻɈɍȲɚ Ȳ ɉȼɇɀɁɀɈɈɚ ȽȲȿɊɉȽȲȿȻɆɗɈɉɌɍȲ
Ɋɫɣɧʀɭɥɛ. Ɉɛɬɭɮɪɨʀ ɪɩɦɩɡɠɨɨɺ ɨɠ ɢɛɬɭɩɬɩɝɮɹɭɷɬɺ ɝ Ȼɝɬɭɫɛɦʀʁ ʀ Ɉɩɝʀɤ ɂɠɦɛɨɟʀʁ. Ɍɪɩɡɣɝɛɲʀ ɪɩɝɣɨɨʀ
ɝʀɟɬɭɩɹɝɛɭɣ ɬɝɩʁ ɢɛɥɩɨɨʀ ɪɫɛɝɛ.
ȽȺɊȺɇɌȱə. əɤɳɨ ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɡ ɡɚɫɨɛɿɜ ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɡɚɯɢɫɬɭ, ɜɢɪɨɛɥɟɧɢɯ ɤɨɦɩɚɧɿɽɸ 3Ɇ, ɜɢɹɜɥɟɧɨ
ɞɟɮɟɤɬ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ, ɹɤɨɫɬɿ ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɧɹ ɚɛɨ ɧɟɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɛɭɞɶ-ɹɤɿɣ ɹɜɧɨ ɜɢɪɚɠɟɧɿɣ ɝɚɪɚɧɬɿʀ ɞɥɹ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨʀ
ɦɟɬɢ, ɽɞɢɧɢɦ ɡɨɛɨɜ’ɹɡɚɧɧɹɦ 3Ɇ ɿ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɜɢɪɿɲɟɧɧɹ ɩɪɨɛɥɟɦɢ ɽ, ɡɚ ɜɢɛɨɪɨɦ 3Ɇ, ɪɟɦɨɧɬ, ɡɚɦɿɧɚ ɚɛɨ
ɜɿɞɲɤɨɞɭɜɚɧɧɹ ɜɚɪɬɨɫɬɿ ɩɪɢɞɛɚɧɧɹ ɞɟɮɟɤɬɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɚɛɨ ɜɢɪɨɛɿɜ ɡɚ ɭɦɨɜɢ ɫɜɨɽɱɚɫɧɨɝɨ ɩɨɜɿɞɨɦɥɟɧɧɹ ɩɪɨ
ɩɪɨɛɥɟɦɭ ɿ ɩɿɞɬɜɟɪɞɠɟɧɧɹ ɡɛɟɪɿɝɚɧɧɹ, ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɢɪɨɛɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɩɢɫɶɦɨɜɢɯ
ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ ɤɨɦɩɚɧɿʀ 3Ɇ. ɁȺ ȼɂɄɅɘɑȿɇɇəɆ ȼɂɉȺȾɄȱȼ, ɄɈɅɂ ɐȿ ɁȺȻɈɊɈɇȿɇɈ ɁȺɄɈɇɈɆ, ɐə
ȽȺɊȺɇɌȱə ȯ ȿɄɋɄɅɘɁɂȼɇɈɘ ȱ Ⱦȱȯ ɁȺɆȱɋɌɖ ȻɍȾɖ-əɄɈȲ ɉɊəɆɈȲ ȽȺɊȺɇɌȱȲ ɌɈȼȺɊɇɈȽɈ ɋɌȺɇɍ,
ɉɊɂȾȺɌɇɈɋɌȱ ȾɅə ɄɈɇɄɊȿɌɇɂɏ ɐȱɅȿɃ ȺȻɈ ȱɇɒɂɏ ȽȺɊȺɇɌȱɃ əɄɈɋɌȱ ȺȻɈ Ɍɂɏ, ɓɈ ȼɂɇɂɄȺɘɌɖ ɍ
ɊȿɁɍɅɖɌȺɌȱ ȼȿȾȿɇɇə ȾȱɅɈȼɂɏ ɍȽɈȾ, ɁȼɂɑȺȲȼ ɑɂ ɌɈɊȽɈȼɈȽɈ ɁȼɂɑȺɘ, ɄɊȱɆ ɇȺɁȼɂ ȱ ɉɈ
ȼȱȾɇɈɒȿɇɇɘ ȾɈ ɉɈɊɍɒȿɇɇə ɉȺɌȿɇɌɇɂɏ ɉɊȺȼ. 3Ɇ ɧɟ ɧɟɫɟ ɠɨɞɧɢɯ ɡɨɛɨɜ’ɹɡɚɧɶ ɡɚ ɰɿɽɸ ɝɚɪɚɧɬɿɽɸ
ɳɨɞɨ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɝɨ ɜɢɪɨɛɭ, ɹɤɢɣ ɜɢɣɲɨɜ ɡ ɥɚɞɭ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɚɛɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɡɛɟɪɿɝɚɧɧɹ,
ɞɨɝɥɹɞɭ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɜɢɪɨɛɭ ɚɛɨ ɡɦɿɧɢ ɱɢ
ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɜɢɪɨɛɭ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɿ ɧɟɳɚɫɧɨɝɨ ɜɢɩɚɞɤɭ, ɧɟɞɛɚɥɨɫɬɿ ɱɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
ɈȻɆȿɀȿɇɇə ȼȱȾɉɈȼȱȾȺɅɖɇɈɋɌȱ. ɈɄɊȱɆ ȼɂɉȺȾɄȱȼ, ɄɈɅɂ ɐȿ ɁȺȻɈɊɈɇȿɇɈ ɁȺɄɈɇɈɆ, ɁȺ ɀɈȾɇɂɏ
ɈȻɋɌȺȼɂɇ 3Ɇ ɇȿ ɇȿɋȿ ȼȱȾɉɈȼȱȾȺɅɖɇɈɋɌȱ ɁȺ ȻɍȾɖ-əɄɂɃ ɉɊəɆɂɃ, ɇȿɉɊəɆɂɃ, ɍɆɂɋɇɂɃ,
ȼɂɉȺȾɄɈȼɂɃ ȺȻɈ ɉɈȻȱɑɇɂɃ ɁȻɂɌɈɄ ȺȻɈ ȼɌɊȺɌɂ (ȼ ɌɈɆɍ ɑɂɋɅȱ ȼɌɊȺɌɍ ɉɊɂȻɍɌɄɍ),
ɈȻɍɆɈȼɅȿɇȱ ȼɂɄɈɊɂɋɌȺɇɇəɆ ɐɖɈȽɈ ȼɂɊɈȻɍ, ɇȿɁȺɅȿɀɇɈ ȼȱȾ ȼɋɌȺɇɈȼɅȿɇɈȲ ɉɊȺȼɈȼɈȲ
ɌȿɈɊȱȲ. ȼɂɄɅȺȾȿɇȱ ȼ ɐɖɈɆɍ ȾɈɄɍɆȿɇɌȱ ɆȿɏȺɇȱɁɆɂ ɁȺɏɂɋɌɍ ɉɊȺȼ ȯ ȿɄɋɄɅɘɁɂȼɇɂɆɂ.
ɇȿ ɆɈȾɂɎȱɄɍȼȺɌɂ. Ȼɭɞɶ-ɹɤɿ ɦɨɞɢɮɿɤɚɰɿʀ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɛɟɡ ɩɢɫɶɦɨɜɨʀ ɡɝɨɞɢ ɤɨɦɩɚɧɿʀ 3Ɇ ɡɚɛɨɪɨɧɟɧɿ.
ɇɟɫɚɧɤɰɿɨɧɨɜɚɧɿ ɦɨɞɢɮɿɤɚɰɿʀ ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɜɬɪɚɬɢ ɝɚɪɚɧɬɿʀ ɿ ɩɪɚɜɚ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɧɚ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ
ɞɚɧɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
ɆȻȼɉɋȻɍɉɋɈɀ ɓɎɇɉɊɉȿȻȽɆɀɈɈɚ
ɆȻȼɉɋȻɍɉɋɈɀ ɓɎɇɉɊɉȿȻȽɆɀɈɈɚ
Ȱɝɫɩɪɠɤɬɷɥɣɤ ɬɭɛɨɟɛɫɭ EN 352
A: 1 ɑɚɫɬɨɬɚ (Ƚɰ)
A: 2 ɋɟɪɟɞɧɽ ɡɚɝɚɫɚɧɧɹ ɲɭɦɭ, Mean att (ɞȻ)
A: 3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɟ ɜɿɞɯɢɥɟɧɧɹ, St dev (ɞȻ)
A: 4 ɉɪɢɣɧɹɬɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɡɚɯɢɫɬɭ, APV (ɞȻ)
A: 5 H — ɨɰɿɧɤɚ ɡɚɯɢɫɬɭ ɨɪɝɚɧɿɜ ɫɥɭɯɭ ɞɥɹ ɜɢɫɨɤɨɱɚɫɬɨɬɧɢɯ ɡɜɭɤɿɜ (ƒ 2000 Ƚɰ).
M — ɨɰɿɧɤɚ ɡɚɯɢɫɬɭ ɨɪɝɚɧɿɜ ɫɥɭɯɭ ɞɥɹ ɫɟɪɟɞɧɶɨɱɚɫɬɨɬɧɢɯ ɡɜɭɤɿɜ (500 Ƚɰ < ƒ < 2000 Ƚɰ).
L — ɨɰɿɧɤɚ ɡɚɯɢɫɬɭ ɨɪɝɚɧɿɜ ɫɥɭɯɭ ɞɥɹ ɧɢɡɶɤɨɱɚɫɬɨɬɧɢɯ ɡɜɭɤɿɜ (ƒ 500 Ƚɰ).
122
Ɍɭɛɨɟɛɫɭ ɌɓȻ ANSI S3.19-1974
B: 1 ɑɚɫɬɨɬɚ (Ƚɰ)
B: 2 ɋɟɪɟɞɧɽ ɡɚɝɚɫɚɧɧɹ, Mean att (ɞȻ)
B: 3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɟ ɜɿɞɯɢɥɟɧɧɹ, St dev (ɞȻ)
Ɋɿɜɟɧɶ ɲɭɦɭ, ɳɨ ɫɩɪɢɣɦɚɽɬɶɫɹ ɜɭɯɨɦ ɥɸɞɢɧɢ ɡɚ ɭɦɨɜɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ,
ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɪɿɡɧɢɰɿ ɦɿɠ ɪɿɜɧɟɦ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨ ɲɭɦɭ, ɡɜɚɠɟɧɢɦ ɩɨ ɤɪɢɜɿɣ Ⱥ, ɬɚ NRR. ɉɪɢɤɥɚɞ
1. Ɋɿɜɟɧɶ ɲɭɦɭ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ, ɜɢɦɿɪɹɧɢɣ ɭ ɜɭɫɿ, ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ 92 ɞȻȺ.
2. NRR ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ 23 ɞɟɰɢɛɟɥ (ɞȻ).
3. Ɋɿɜɟɧɶ ɲɭɦɭ, ɳɨ ɫɩɪɢɣɦɚɽɬɶɫɹ ɜɭɯɨɦ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ ɞɨɪɿɜɧɸɽ 69 ɞȻȺ.
ɍȼȺȽȺ! Ⱦɥɹ ɲɭɦɭ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ ɡ ɞɨɦɿɧɭɸɱɢɦɢ ɱɚɫɬɨɬɚɦɢ ɧɢɠɱɟ 500 Ƚɰ ɫɥɿɞ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɪɿɜɟɧɶ ɲɭɦɭ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ, ɡɜɚɠɟɧɢɣ ɩɨ ɤɪɢɜɿɣ ɋ.
Ɍɭɛɨɟɛɫɭ Ȼɝɬɭɫɛɦʀʁ / Ɉɩɝɩʁ ɂɠɦɛɨɟʀʁ AS/NZS 1270:2002
C 1 Ɍɟɫɬɨɜɿ ɱɚɫɬɨɬɢ
C: 2 ɋɟɪɟɞɧɽ ɡɚɝɚɫɚɧɧɹ, Mean Att
C: 3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɟ ɜɿɞɯɢɥɟɧɧɹ, St Dev
C: 4 ɋɟɪɟɞɧɽ ɦɿɧɭɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɟ ɜɿɞɯɢɥɟɧɧɹ
Ɍɮɧʀɬɨʀ ɳɩɦɩɧɣ ɪɫɩɧɣɬɦɩɝɩʁ ɜɠɢɪɠɥɣ
EN352-3:2003: ɐɿ ɡɚɯɢɫɧɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢɫɹ ɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɡ ɩɪɨɦɢɫɥɨɜɢɦɢ
ɡɚɯɢɫɧɢɦɢ ɲɨɥɨɦɚɦɢ, ɡɚɡɧɚɱɟɧɢɦɢ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ D. AS/NZS 1270:2002: ɇɚɜɭɲɧɢɤɢ ɩɪɨɣɲɥɢ ɩɟɪɟɜɿɪɤɭ ɪɚɡɨɦ ɿɡ
ɡɚɡɧɚɱɟɧɢɦɢ ɧɢɠɱɟ ɲɨɥɨɦɚɦɢ ɩɪɨɦɢɫɥɨɜɨʀ ɛɟɡɩɟɤɢ ɿ ɧɚ ɪɿɡɧɢɯ ɲɨɥɨɦɚɯ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɜɚɬɢ ɪɿɡɧɿ ɪɿɜɧɿ ɡɚɯɢɫɬɭ.
Ɋɩɺɬɨɠɨɨɺ ɭɛɜɦɣɱʀ ɥɫʀɪɦɠɨɨɺ ɳɩɦɩɧʀɝ ɪɫɩɧɣɬɦɩɝɩʁ ɜɠɢɪɠɥɣ
D 1 ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɲɨɥɨɦ
D: 2 Ɇɨɞɟɥɶ ɲɨɥɨɦɚ
D: 3 Ʉɪɿɩɥɟɧɧɹ ɲɨɥɨɦɚ
D: 4 Ɋɨɡɦɿɪ ɝɨɥɨɜɢ: S — ɦɚɥɟɧɶɤɢɣ, M — ɫɟɪɟɞɧɿɣ, L — ɜɟɥɢɤɢɣ
ɅɉɇɊɉɈɀɈɍɃ
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E:1 ɇɚɝɨɥɿɜ’ɹ (ɧɟɪɠɚɜɿɸɱɚ ɫɬɚɥɶ, ɉȼɏ, ɩɨɥɿɚɦɿɞ)
E:2 ɉɪɨɜɿɞ ɧɚɝɨɥɿɜ’ɹ (ɧɟɪɠɚɜɿɸɱɚ ɫɬɚɥɶ)
E:3 Ⱦɜɨɬɨɱɤɨɜɿ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ (ɩɨɥɿɨɤɫɢɦɟɬɢɥɟɧ)
E:4 ɉɨɞɭɲɟɱɤɚ (ɉȼɏ ɩɥɿɜɤɚ ɿ ɩɿɧɨɩɨɥɿɭɪɟɬɚɧ)
E:5 ɉɨɪɨɥɨɧɨɜɚ ɩɪɨɤɥɚɞɤɚ (ɩɿɧɨɩɨɥɿɭɪɟɬɚɧ)
E:6 ɑɚɲɟɱɤɚ (ȺȻɋ-ɩɥɚɫɬɢɤ)
E:7 Ɏɿɤɫɚɬɨɪ (ɩɨɥɿɚɦɿɞ)
E:8 Ʉɧɨɩɤɚ On/Off/Mode (ɍɜɿɦɤ/ɜɢɦɤ/ɪɟɠɢɦ) (ɬɟɬɪɚɮɟɧɿɥɟɬɢɥɟɧ)
E:9 Ʉɧɨɩɤɚ «+» (ɬɟɬɪɚɮɟɧɿɥɟɬɢɥɟɧ)
E:10 Ʉɧɨɩɤɚ «–» (ɬɟɬɪɚɮɟɧɿɥɟɬɢɥɟɧ)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E:11 Ʉɪɨɧɲɬɟɣɧ ɱɚɲɟɱɤɢ (ɧɟɪɠɚɜɿɸɱɚ ɫɬɚɥɶ)
ȲɈɌɍɋɎɅɑȲɚ ɂ ɉȿɚȾȻɈɈɚ
Ɉɛɞɩɦʀɝ’ɺ
F: 1 ȼɢɬɹɝɧɿɬɶ ɱɚɲɟɱɤɢ ɿ ɜɢɜɟɪɧɿɬɶ ɜɟɪɯɧɸ ɱɚɫɬɢɧɭ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɤɚɛɟɥɶ ɡɧɚɯɨɞɢɜɫɹ ɧɚ ɡɨɜɧɿɲɧɿɣ ɫɬɨɪɨɧɿ
ɧɚɝɨɥɿɜ’ɹ. F: 2 ɉɪɢɬɪɢɦɭɸɱɢ ɧɚɝɨɥɿɜ’ɹ ɧɚ ɦɿɫɰɿ ɿ ɩɟɪɟɦɿɳɭɸɱɢ ɱɚɲɟɱɤɢ ɜɝɨɪɭ ɚɛɨ ɜɧɢɡ, ɜɿɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ʀɯ
ɜɢɫɨɬɭ. F: 3 ɇɚɝɨɥɿɜ’ɹ ɩɨɜɢɧɧɨ ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɧɚɞ ɜɟɪɯɧɶɨɸ ɱɚɫɬɢɧɨɸ ɝɨɥɨɜɢ.
Ʌɫʀɪɦɠɨɨɺ ɨɛ ɳɩɦɩɧ
F: 7 ȼɫɬɚɜɬɟ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚ ɲɨɥɨɦ ɜ ɨɬɜɿɪ ɭ ɲɨɥɨɦɿ ɿ ɡɚɤɪɿɩɿɬɶ ɣɨɝɨ (F 8). F: 9 Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ. Ⱦɥɹ ɩɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ
ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɡ ɪɟɠɢɦɭ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿʀ ɜ ɪɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɩɨɬɹɝɭɣɬɟ ɞɪɨɬɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɧɚɝɨɥɿɜ’ɹ, ɩɨɤɢ ɧɟ ɩɨɱɭɽɬɟ
ɤɥɚɰɚɧɧɹ ɡ ɨɛɨɯ ɫɬɨɪɿɧ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɱɚɲɟɱɤɢ ɿ ɞɪɨɬɢ ɧɚɝɨɥɿɜ’ɹ ɧɟ ɩɟɪɟɬɢɫɤɚɸɬɶɫɹ ɤɪɚɽɦ ɲɨɥɨɦɚ,
ɬɨɦɭ ɳɨ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɰɟ ɦɨɠɟ ɫɩɪɢɱɢɧɢɬɢ ɩɪɨɩɭɫɤɚɧɧɹ ɲɭɦɭ. F10 Ɋɟɠɢɦ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿʀ. ɇɟ ɤɥɚɞɿɬɶ ɱɚɲɟɱɤɢ
ɧɚɩɪɨɬɢ ɲɨɥɨɦɭ (F11), ɨɫɤɿɥɶɤɢ ɰɟ ɩɟɪɟɲɤɨɞɠɚɽ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿʀ.
123
ȲɈɌɍɋɎɅɑȲɚ ɂ ȽɃɅɉɋɃɌɍȻɈɈɚ
Ɏɝʀɧɥɨɠɨɨɺ ʀ ɝɣɧɥɨɠɨɨɺ ɨɛɝɮɳɨɣɥʀɝ
ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɿ ɭɬɪɢɦɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode (ɍɜɿɦɤ/ɜɢɦɤ/ɪɟɠɢɦ) (E:8). ɉɪɨɡɜɭɱɢɬɶ ɝɨɥɨɫɨɜɟ ɩɨɜɿɞɨɦɥɟɧɧɹ ɡ
ɩɿɞɬɜɟɪɞɠɟɧɧɹɦ.
ɋɠɞɮɦɹɝɛɨɨɺ ɞɮɲɨɩɬɭʀ ɫɛɟʀɩ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɝɭɱɧɨɫɬɿ ɪɚɞɿɨ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɭ «+» ɚɛɨ «–». ɉɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨ ɜɿɫɿɦ ɪɿɜɧɿɜ ɝɭɱɧɨɫɬɿ. ɇɚɣɧɢɠɱɢɣ
ɪɿɜɟɧɶ — ɰɟ ɛɟɡɡɜɭɱɧɢɣ ɪɟɠɢɦ ɞɥɹ ɩɪɨɫɥɭɯɨɜɭɜɚɧɧɹ ɡɨɜɧɿɲɧɿɯ ɜɯɿɞɧɢɯ ɫɢɝɧɚɥɿɜ.
Ɋɩɳɮɥ ɬɭɛɨɱʀʁ
ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode (ɍɜɿɦɤ/ɜɢɦɤ/ɪɟɠɢɦ) ɞɥɹ ɩɨɲɭɤɭ ɫɬɚɧɰɿʀ. Ƚɨɥɨɫɨɜɟ ɩɨɜɿɞɨɦɥɟɧɧɹ ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɶ
ɞɿɸ «ɉɨɲɭɤ ɫɬɚɧɰɿʀ». Ⱦɥɹ ɡɦɿɧɢ ɫɬɚɧɰɿʀ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɭ «+» ɚɛɨ «–». Ƚɨɥɨɫɨɜɟ ɩɨɜɿɞɨɦɥɟɧɧɹ ɫɩɨɜɿɫɬɢɬɶ ɩɪɨ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɭ ɱɚɫɬɨɬɭ, ɚ ɤɨɪɨɬɤɢɣ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ ɩɨɜɿɞɨɦɢɬɶ ɩɪɢ ɜɢɯɿɞ ɡ ɪɟɠɢɦɭ ɩɨɲɭɤɭ ɫɬɚɧɰɿʀ.
ɂɜɠɫɠɞɭɣ ɬɭɛɨɱʀɹ
ɓɨɛ ɡɛɟɪɟɝɬɢ ɫɬɚɧɰɿɸ, ɜ ɪɟɠɢɦɿ ɩɨɲɭɤɭ ɫɬɚɧɰɿʀ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɿ ɭɬɪɢɦɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode
(ɍɜɿɦɤ/ɜɢɦɤ/ɪɟɠɢɦ). ɓɨɛ ɩɟɪɟɣɬɢ ɞɨ ɡɛɟɪɟɠɟɧɢɯ ɫɬɚɧɰɿɣ, ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode (ɍɜɿɦɤ/ɜɢɦɤ/ɪɟɠɢɦ) ɿ
ɭɬɪɢɦɭɣɬɟ ʀʀ ɞɨ ɝɨɥɨɫɨɜɨɝɨ ɩɨɜɿɞɨɦɥɟɧɧɹ «Ɂɛɟɪɟɠɟɧɚ ɫɬɚɧɰɿɹ». ɇɚɬɢɫɤɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ «+» ɚɛɨ «–» ɞɥɹ
ɩɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ ɡɛɟɪɟɠɟɧɢɯ ɫɬɚɧɰɿɣ.
ɂɧʀɨɛ ɟʀɛɪɛɢɩɨɮ AM/FM (ɭʀɦɷɥɣ ɮ ɟɠɺɥɣɰ ɧɩɟɠɦɺɰ)
ɓɨɛ ɡɦɿɧɢɬɢ ɞɿɚɩɚɡɨɧ ɱɚɫɬɨɬ, ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɭ On/Off/Mode (ɍɜɿɦɤ/ɜɢɦɤ/ɪɟɠɢɦ). Ƚɨɥɨɫɨɜɟ ɩɨɜɿɞɨɦɥɟɧɧɹ
ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɶ ɞɿɸ «Ɂɦɿɧɚ ɞɿɚɩɚɡɨɧɭ». ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɢ «+» ɚɛɨ «–» ɞɥɹ ɡɦɿɧɢ ɞɿɚɩɚɡɨɧɭ ɱɚɫɬɨɬ.
Ƚɣɥɩɫɣɬɭɛɨɨɺ ɢɩɝɨʀɳɨɷɩɞɩ ɫɩɢ’ɾɧɮ ɢ 3,5 ɧɧ ɞɨʀɢɟɩɧ
ɉɿɞɤɥɸɱɿɬɶ ɡɨɜɧɿɲɧɿɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜɯɿɞɧɨɝɨ 3,5 ɦɦ ɪɨɡ’ɽɦɭ ɬɚ ɤɚɛɟɥɸ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ ɞɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ).
ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɭ «–» ɞɥɹ ɩɟɪɟɯɨɞɭ ɭ ɛɟɡɡɜɭɱɧɢɣ ɪɟɠɢɦ ɿ ɩɪɨɫɥɭɯɨɜɭɜɚɧɧɹ ɚɭɞɿɨ ɿɡ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
Ƚɭɱɧɿɫɬɶ ɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɧɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɦɭ ɩɪɢɫɬɪɨʀ.
Ȼɝɭɩɧɛɭɣɲɨɠ ɝɣɧɥɨɠɨɨɺ ɡɣɝɦɠɨɨɺ
ɉɪɢɫɬɪɿɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɢɦɢɤɚɽɬɶɫɹ ɩɿɫɥɹ ɱɨɬɢɪɶɨɯ ɝɨɞɢɧ ɛɟɡɞɿɹɥɶɧɨɫɬɿ. ɉɪɢ ɰɶɨɦɭ ɜɿɞɬɜɨɪɸɽɬɶɫɹ ɝɨɥɨɫɨɜɟ
ɩɨɜɿɞɨɦɥɟɧɧɹ «Automatic power off» ɿ ɫɟɪɿɹ ɤɨɪɨɬɤɢɯ ɡɜɭɤɨɜɢɯ ɫɢɝɧɚɥɿɜ, ɩɿɫɥɹ ɱɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɜɢɦɢɤɚɽɬɶɫɹ. Ⱦɥɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨɝɨ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɤɧɨɩɤɭ.
ɉɒɃɔɀɈɈɚ ɍȻ ɉȼɌɆɎȾɉȽɎȽȻɈɈɚ
Ⱦɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɱɚɲɟɱɨɤ, ɧɚɝɨɥɿɜ’ɹ ɿ ɩɨɞɭɲɟɱɨɤ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɤɚɧɢɧɭ, ɡɦɨɱɟɧɭ ɬɟɩɥɨɸ
ɜɨɞɨɸ ɡ ɦɢɥɨɦ.
ɊɋɃɇȲɍɅȻ. ɇȿ ɡɚɧɭɪɸɣɬɟ ɡɚɯɢɫɧɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɭ ɜɨɞɭ. əɤɳɨ ɡɚɯɢɫɧɿ ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ ɧɚɦɨɤɧɭɬɶ ɜɿɞ ɞɨɳɭ ɚɛɨ ɩɨɬɭ,
ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ʀɯ ɧɚɡɨɜɧɿ, ɡɧɿɦɿɬɶ ɩɨɞɭɲɟɱɤɢ ɿ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɿ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ, ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɿ ɧɚɞɿɧɶɬɟ ɧɚ ɦɿɫɰɟ. ɋɬɚɧ
ɩɨɞɭɲɟɱɨɤ ɿ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɢɯ ɩɪɨɤɥɚɞɨɤ ɦɨɠɟ ɩɨɝɿɪɲɭɜɚɬɢɫɹ ɜɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɬɨɦɭ ɩɨɜɢɧɟɧ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢɫɹ ɧɚ
ɩɪɟɞɦɟɬ ɬɪɿɳɢɧ ɬɚ ɩɨɹɜɢ ɲɭɦɭ. Ɂɚ ɭɦɨɜɢ ɩɨɫɬɿɣɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ 3Ɇ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɿ
ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɬɚ ɩɨɞɭɲɟɱɤɢ ɩɪɢɧɚɣɦɧɿ ɞɜɿɱɿ ɧɚ ɪɿɤ ɞɥɹ ɩɿɞɬɪɢɦɚɧɧɹ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɪɿɜɧɹ ɲɭɦɨɩɨɞɚɜɥɟɧɧɹ, ɝɿɝɿɽɧɢ ɬɚ
ɤɨɦɮɨɪɬɭ. ɉɨɲɤɨɞɠɟɧɭ ɩɨɞɭɲɟɱɤɭ ɫɥɿɞ ɡɚɦɿɧɢɬɢ. Ⱦɢɜ. ɪɨɡɞɿɥ «Ɂɚɩɚɫɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ» ɧɢɠɱɟ.
Ⱦɨ ɿ ɩɿɫɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɧɚɜɭɲɧɢɤɿɜ ɡɛɟɪɿɝɚɣɬɟ ʀɯ ɱɢɫɬɢɦɢ ɿ ɫɭɯɢɦɢ ɩɪɢ ɧɨɪɦɚɥɶɧɿɣ ɤɿɦɧɚɬɧɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ ɭ
ɱɢɫɬɨɦɭ ɧɟɡɚɛɪɭɞɧɟɧɨɦɭ ɦɿɫɰɿ.
ȽɃȿȻɆɀɈɈɚ Ȳ ɂȻɇȲɈȻ ɊɉȿɎɓɀɒɉɅ
G: 1 ɓɨɛ ɡɧɹɬɢ ɩɨɞɭɲɟɱɤɭ, ɡɚɜɟɞɿɬɶ ɩɚɥɶɰɿ ɩɿɞ ɤɪɚɣ ɩɨɞɭɲɟɱɤɢ ɿ ɪɿɲɭɱɟ ɜɢɬɹɝɧɿɬɶ ʀʀ.
G: 2 ȼɫɬɚɜɬɟ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɭ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ ɞɥɹ ɡɚɦɿɧɢ. ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɬɨɜɳɢɧɭ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɨʀ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ. Ɍɨɜɳɢɧɚ ɧɨɜɨʀ
ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɨʀ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɩɨɜɢɧɧɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɬɿɣ, ɹɤɚ ɡɚɦɿɧɸɽɬɶɫɹ.
G: 3 Ⱦɚɥɿ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɨɞɧɭ ɫɬɨɪɨɧɭ ɩɨɞɭɲɟɱɤɢ ɜ ɩɚɡ ɱɚɲɟɱɤɢ ɿ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɢɣ ɛɿɤ, ɳɨɛ ɩɨɞɭɲɟɱɤɚ
ɫɬɚɥɚ ɧɚ ɦɿɫɰɟ.
ɂȻɇȲɈȻ ȼȻɍȻɋɀɄ
H: 1 ȼɿɞɤɪɢɬɢ ɮɿɤɫɚɬɨɪ ɩɚɥɶɰɹɦɢ.
H: 2 ȼɿɞɤɪɢɬɢ ɱɚɲɟɱɤɭ.
H: 3 ȼɫɬɚɜɢɬɢ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɛɚɬɚɪɟʀ. ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɨɥɹɪɧɿɫɬɶ.
H: 4 Aɤɪɢɬɢ ɱɚɲɟɱɤɭ ɿ ɮɿɤɫɚɬɨɪ.
124
ɂȻɊȻɌɈȲ ɒȻɌɍɃɈɃ ɍȻ ȻɅɌɀɌɎȻɋɃ
Ⱦʀɞʀɾɨʀɲɨɣɤ ɨɛɜʀɫ 3M™ PELTOR™ HY220
Ƚɿɝɿɽɧɿɱɧɢɣ ɧɚɛɿɪ ɦɿɫɬɢɬɶ ɞɜɿ (DK034) ɬɨɧɤɿ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɿ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ, ɞɜɿ (DK042) ɬɨɜɫɬɿ ɩɨɪɨɥɨɧɨɜɿ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɿ
ɞɜɿ ɜɫɬɚɜɧɿ ɩɨɞɭɲɟɱɤɢ.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean — ɩɟɨɩɫɛɢɩɝʀ ɨɛɥɦɛɟɥɣ
Ɉɞɧɨɪɚɡɨɜɚ ɧɚɤɥɚɞɤɚ ɞɥɹ ɩɨɞɭɲɟɱɨɤ. ɍ ɩɚɤɟɬɿ 100 ɩɚɪ.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 ɧɧ ɥɛɜɠɦɷ
3,5 ɦɦ ɤɚɛɟɥɶ ɞɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
c
Naglavne slušalice 3M™PELTOR™ WorkTunes™Pro s radijom FM, HRXS220A, HRX220P3E
Naglavne slušalice 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro s radijom AM/FM, HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
Uvod
ýestitamo vam i zahvaljujemo na odabiru komunikacijskih rješenja 3M™ PELTOR™! Upoznajte novu generaciju
zaštitnih komunikacijskih rješenja.
Sigurnosne informacije
Prije uporabe opreme proþitajte, shvatite i slijedite sve sigurnosne informacije navedene u ovim uputama. Zadržite
ove upute za buduüu uporabu.
Namjeravana uporaba
Naglavne slušalice 3M™ PELTOR™ namijenjene su pružanju zaštite od opasnih razina buke i glasnih zvukova pri
þemu omoguüavaju korisnicima osluškivanje okolnih zvukova uporabom ambijentalnih mikrofona. Pretpostavlja se
da üe svi korisnici proþitati i shvatiti korisniþke upute kao i da üe se upoznati s uporabom opreme.
Objašnjenje signalnih rijeÿi
UPOZORENJE: oznaþava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati smrt ili
teške tjelesne ozljede.
OPREZ: oznaþava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati blaže ili
srednje teške tjelesne ozljede i/ili ošteüenja imovine.
OBAVIJEST: oznaþava situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati ošteüenja imovine.
^
UPOZORENJE
• Ako se ne pridržavajte informacija i preporuka koje su navedene u ovom priruþniku, razina zaštite koju pružaju
slušalice može se znaþajno smanjiti.
• Ova zaštita za sluh smanjuje izloženost opasnoj buci i drugim glasnim zvukovima. Nepravilna uporaba ili
nenošenje zaštite za sluh tijekom cijelog razdoblja izloženosti opasnoj buci može uzrokovati gubitak
sluha ili njegovo ošteýenje. Kako biste je pravilno upotrebljavali, obratite se nadležnoj osobi, proþitajte
korisniþke upute ili se obratite službi za pružanje tehniþke podrške poduzeüa 3M.
• Buduüi da se slušalice, posebice obloge, mogu istrošiti tijekom korištenja, redovito ih pregledavajte kako biste
uoþili moguüe postojanje, na primjer, napuknuüa ili propuštanja. Ako se slušalice redovito upotrebljavaju,
poduzeüe 3M preporuþuje izmjenu spužvastih podstava i obloga barem dva puta godišnje kako bi se održala
dosljedna razina zaštite, higijene i udobnosti nošenja. Ako se obloga ošteti, potrebno ju je zamijeniti. Buduüi da
se obloge i spužvaste podstave mogu istrošiti tijekom korištenja, redovito ih pregledavajte kako biste uoþili
moguüe postojanje napuknuüa ili drugih ošteüenja.
• Pazite da zaštita za sluh bude pravilno postavljena, namještena te redovito provjeravajte njezinu ispravnost i
održavajte je sukladno ovim korisniþkim uputama. Nepravilna postavljenost ove opreme smanjuje njezinu
uÿinkovitost smanjivanja razine zvuka. Pogledajte priložene upute kako biste saznali pravilan naÿin
postavljanja opreme.
• Zaštita za sluh mora se nositi cijelo vrijeme u buþnim okruženjima radi pravilne zaštite.
• Razina þujnosti signala upozorenja na odreÿenom radnom mjestu može se smanjiti tijekom uporabe radija.
125
• Prianjanje higijenskih naušnjaka na obloge može utjecati na akustiþnu uþinkovitost slušalica.
• Razina umanjivanja buke može se smanjiti prilikom nošenja sunþanih naoþala, zaštitnih naoþala ili trake
ureÿaja za disanje koji se nalaze izmeÿu naslanjajuüe površine i boþnih strana glave korisnika. Kako biste
postigli najbolje smanjenje buke, odaberite naoþale ili zaštitne naoþale s tankim i ravnim dijelovima koji prelaze
preko sljepooþnica ili trake koje neüe znaþajno sprjeþavati prianjanje obloga slušalica. Povucite dugu kosu
koliko je god moguüe natrag i skinite sve ostale predmete — poput olovki, šešira, nakita ili malih prijenosnih
slušalica —kako biste poveüali razinu prianjanja slušalica. Ne presavijajte i ne mijenjate oblik naglavne trake
jer neüete moüi pravilno postaviti slušalice na glavu i doüi üe do propuštanja zvuka.
• Kaciga je opremljena slušalicama velike veliþine. Slušalice, koje su sukladne s normom EN 352-3, su srednje
ili male ili velike veliþine. Slušalice srednje veliþine odgovaraju veüini korisnika. Slušalice male ili velike veliþine
namijenjene su korisnicima kojima slušalice srednje veliþine nisu prikladne.
• Kao što je navedeno u korisniþkim uputama, ova zaštita za sluh pomaže smanjiti izloženost trajnoj buci —
poput industrijske buke i buke koju proizvode vozila i zrakoplovi — kao i iznimno glasnoj kratkoj buci poput
pucnja iz vatrenog oružja. Teško je predvidjeti potrebnu i/ili trenutaþnu razinu zaštite sluha koja se ostvaruje
tijekom izlaganja kratkoj buci. Kada je rijeþ o pucnju iz vatrenog oružja, þimbenici poput vrste oružja, broja
ispucanih rafala, pravilnog odabira zaštite za sluh, prianjanja i korištenja zaštite za sluh i neki drugi þimbenici
mogu utjecati na radni uþinak slušalica. Ako uoþite da slabije þujete ili ako þujete zvonjavu ili zujanje tijekom ili
nakon izloženosti buci (ukljuþujuüi i pucanj iz vatrenog oružja) ili ako mislite da imate problem sa sluhom, vaš
je sluh možda pretrpio ošteüenje. Kako biste saznali više o zaštiti sluha od kratke buke, posjetite mrežno
mjesto www.3M.com/hearing.
• Ograniþenje izlaznog signala primjenjuje se samo za razine koje ne prelaze vrijednost od 250 mV RMS.
• Naglavna traka i pokrivalo za glavu dostupni su u veliþini S, M i L. Na kacigu su postavljeni naglavna traka i
pokrivalo veliþine L.
OPREZ
RIZIK OD EKSPLOZIJE POSTOJI KADA SE BATERIJA ZAMIJENI NOVOM BATERIJOM NEISPRAV-
NOG TIPA. ZBRINITE BATERIJE SUKLADNO UPUTAMA
VAŽNO
• Iako se zaštite za sluh preporuþuju za zaštitu od štetnih uþinaka kratke buke, vrijednost NRR (razina
smanjenja buke) zasniva se na razini umanjenja stalne buke i ne može se smatrati toþnim pokazateljom
moguüe razine zaštite od kratke buke poput pucnja iz vatrenog oružja.
• Ako se vrijednost NRR upotrebljava za procjenu uobiþajene zaštite na radnom mjestu, poduzeüe 3M
preporuþuje da se ova vrijednost umanji za 50 % ili prilagodi mjerodavnim pravilnicima.
• Ova zaštita za sluh ograniþava zvuþni signal radija na stvarnu vrijednost od 82 dB(A).
• Odreÿene kemijske tvari mogu imati negativan utjecaj na ovu opremu. Dodatne informacije možete zatražiti od
proizvoÿaþa.
• U Kanadi korisnici tvrdih kaciga sa slušalicama moraju poštivati CSA-ovu normu Z94.1 o industrijskim
zaštitnim kacigama.
• Raspon radne temperature: -4 °F (-20 °C) do 131 °F (55 °C)
• Raspon temperature skladištenja: -4 °F (-20 °C) do 131 °F (55 °C)
• Težina zaštite za sluh: HRXS220A = 351g, HRXS220P3E = 369G, HRXS221A = 353G, HRXS221P3E = 371g
Ovim putem poduzeüe 3M Svenska AB izjavljuje da su naglavne slušalice 3M™PELTOR™ sukladne s osnovnim
zahtjevima i ostalim odredbama koje su navedene u mjerodavnim direktivama. Stoga one u potpunosti udovoljavaju
uvjetima za dobivanje oznake CE.
Ovim putem poduzeüe 3M Svenska AB izjavljuje da je radijska oprema vrste [radijski prijamnik i odašiljaþ] sukladan
s Direktivom br. 2014/53/EU. Cjeloviti tekst izjave EU-a o sukladnosti dostupan je na sljedeüoj mrežnoj adresi:
http://www,3M.com/peltor.doc Proizvod je testiran i odobren u skladu s normama [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002,
EN352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN352-8:2008].
Kako biste dobili dodatne informacije, obratite se predstavništvu poduzeüa 3M u državi kupnje ili poduzeüu
3M Svenska AB Värnamo. Pogledajte zadnju stranicu korisniþkih uputa na kojoj se nalaze podaci za kontakt.
Ova oprema sadržava elektriþne i elektroniþke sastavne dijelove te se stoga ne smije odložiti u uobiþajeni
komunalni otpad. Proþitajte lokalne direktive o zbrinjavanju elektriþne i elektroniþke opreme.
Potvrda o vrsti ispitivanja prijavljenog tijela sukladno direktivi br. 89/686/EEZ:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify Body #1974
126
N Ne miješajte stare i nove baterije. Ne miješajte alkalne, standardne i punjive baterije. Pridržavajte se
lokalnih odredbi o zbrinjavanju krutog otpada kako biste pravilno zabrinuli baterije.
USKLAĉENOST S DIREKTIVOM EMC
Ova oprema usklaÿena je s poglavljem 15 pravila FCC. Rad opreme podložan je dvama sljedeüim uvjetima: (1)
Ovaj ureÿaj ne smije uzrokovati pojavu štetne interferencije i (2) ovaj ureÿaj mora prihvatiti bilo koju interferenciju,
ukljuþujuüi i interferenciju koja može uzrokovati nepravilan rad.
Napomena: Ovaj testirani ureÿaj udovoljava ograniþenjima koja su propisana za razred B digitalnih ureÿaja u
poglavlju 15 pravila FCC. Ova ograniþenja odreÿena su kako bi se pružala razumna zaštita od štetne interferencije
u stambenim instalacijama. Ovaj ureÿaj — koji stvara, upotrebljava i može širiti energiju radijskih valova — može
uzrokovati pojavu štetne interferencije u radijskim komunikacijama ako se ureÿaj ne postavi i ne upotrebljava
sukladno uputama. Meÿutim, ne pruža se nikakvo jamstvo da se interferencija neüe pojaviti nakon njegovog
postavljanja. Ako ovaj ureÿaj uzrokuje pojavu štetne interferencije, þije se postojanje može utvrditi njegovim
ukljuþivanjem i iskljuþivanjem, korisnik može pokušati izvesti sljedeüe mjere za rješavanje navedenog problema:
· okretanje ili premještanje prijamne antene,
· poveüanje razmaka izmeÿu dvaju interferirajuüih ureÿaja,
· obraüanje službi za pružanje tehniþke podrške poduzeüa 3M.
NE OBAVLJAJTE PREINAKE UREĈAJA: Preinake na ovom ureÿaju ne smiju se obavljati bez pisanog odobrenja
poduzeüa 3M Company. Neodobrene preinake mogu poništiti jamstvo i korisnikovo pravo na rukovanje ureÿajem.
JAMSTVO I OGRANIþENJE ODGOVORNOSTI
Napomena: Sljedeýi navodi ne primjenjuju se na podruÿju Australije i Novog Zelanda. Korisnici trebaju
upotrebljavati svoja zakonska prava.
JAMSTVO: Ako bilo koja oprema za osobnu zaštitu poduzeüa 3M sadržava nedostatak u materijalu i izradi ili nije
sukladna s bilo kojim izravnim jamstvom koje se odnosi na posebnu svrhu, poduzeüe 3M ima jedino obavezu da
nakon vašeg zahtjeva obavi pregled ureÿaja te ga popravi, zamijeni ili vam vrati novac za kupljene dijelove ili
proizvode samo ako pravovremeno obavijestite poduzeüe 3M o navedenim nedostacima i ako su proizvodi
poduzeüa 3M uskladišteni, održavani i korišteni sukladno pisanim uputama poduzeüa 3M. OVO JE JAMSTVO
EKSKLUZIVNO, OSIM U SLUýAJEVIMA U KOJIMA SE PRIMJENJUJE ZAKONSKA ZABRANA, I ZAMIJENJU-
JE BILO KAKVO IZRIýITO ILI PODRAZUMIJEVANO JAMSTVO UTRŽIVOSTI, NAMIJENJENOSTI ZA
POSEBNE SVRHE ILI DRUGA JAMSTVA KVALITETE ILI JAMSTVA KOJA PROIZLAZE IZ TRGOVAýOG
UGOVORA, DUGOTRAJNE PRAKSE ILI TRGOVANJA, OSIM PRAVA VLASNIŠTVA I SPRJEýAVANJA
POVREDE PATENTA. Ovo jamstvo ne obvezuje poduzeüe 3M ni na kakav naþin kada je rijeþ o bilo kojem
proizvodu koji se pokvari zbog neodgovarajuüeg ili nepravilnog skladištenja, rukovanja ili održavanja,
nepridržavanja uputa za proizvod, mijenjanja ili sluþajnog, nemarnog ošteüivanja ili njegove nepravilne uporabe.
OGRANIýENJE ODGOVORNOSTI: NI U KOJEM SLUýAJU PODUZEûE 3M, OSIM U SLUýAJEVIMA U
KOJIMA SE PRIMJENJUJE ZAKONSKA ZABRANA, NEûE SNOSITI ODGOVORNOST ZA IZRAVAN,
NEIZRAVAN, POSEBAN, SLUýAJAN ILI POSLJEDIýAN GUBITAK ILI ŠTETU (UKLJUýUJUûI IZGUBLJENU
ZARADU) ZBOG OVOG PROIZVODA NEOVISNO O PRIMJENJIVANOJ ZAKONSKOJ PRAKSI. OVDJE
NAVEDENI LIJEKOVI SU EKSKLUZIVNI.
NE OBAVLJAJTE PREINAKE UREĈAJA: Preinake na ovom ureÿaju ne smiju se obavljati bez pisanog odobrenja
poduzeüa 3M Company. Neovlaštene preinake mogu poništiti jamstvo i pravo zajamþeno pravilima Federalne
komisije za komunikacije koja je dopustila uporabu ovog ureÿaja.
LABORATORIJSKE VRIJEDNOSTI PRIGUŠENJA
Objašnjenje tablica prigušenja:
Europska norma EN 352
A: 1. Frekvencija (Hz)
A: 2. Srednja vrijednost prigušenja, sred. vrije. prig. (dB)
A: 3. Uobiþajeno odstupanje, uob. odst. (dB)
A: :4. Pretpostavljena vrijednost zaštite, PVZ (dB)
A : 5 H = Procjena zaštite sluha od visokofrekvencijskih zvukova (ƒ 2000 Hz).
M = Procjena zaštite sluha od srednjefrekvencijskih zvukova (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Procjena zaštite sluha od niskofrekvencijskih zvukova (ƒ 500 Hz).
127
Ameriÿki standard ANSI S3.19-1974
B:1. Frekvencija (Hz)
B:2. Srednja vrijednost prigušenja, sred. vrije. prig. (dB)
B:3. Uobiþajeno odstupanje, uob. odst. (dB)
Razina buke koja ulazi u korisnikovo uho prilikom nošenja zaštite za sluh prema uputama jednaka je razlici izmeÿu
ponderirane vrijednosti A okolišne buke i vrijednosti NRR.
Primjer
1. Izmjerena razina okolišne buke na uhu je 92 dBA.
2. Vrijednost NRR je 23 decibela (dB).
3. Razina buke koja ulazi u korisnikovo uho jednaka je približnoj vrijednosti od 69 dB(A).
OPREZ: Kada je rijeþ o okolišnim bukama ispunjenim frekvencijama nižima od 500 Hz, potrebno je primijeniti
ponderiranu vrijednost A okolišne buke.
Australski/novozelandski standard AS/NZS 1270:2002
C:1. Testne frekvencije
C:2. Srednja vrijednost prigušenja, sred. vrije. prig.
C:3. Uobiþajeno odstupanje, uob. odst.
C:4. Srednje umanjenje UO-a
Kompatibilne industrijske zaštitne kacige
EN352-3:2003: Ove slušalice smiju se postaviti na industrijske zaštitne kacige navedene u tablici D i upotrebljavati
samo s njima. AS/NZS 1270:2002: Ove slušalice testirane su u kombinaciji sa sljedeüim industrijskim zaštitnim
kacigama i stoga mogu pružati razliþite razine zaštite ovisno na koju kacigu se postave.
Objašnjenje tablice dodatka za industrijsku zaštitnu kacigu:
D:1. Proizvoÿaþ kacige
D:2. Model kacige
D:3. Dodatak za kacigu
D4. Veliþina glave: S = mala, M = srednja, L = velika
SASTAVNI DIJELOVI
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221-NA
E:1 Naglavna traka (nehrÿajuüi þelik, PVC, PA)
E:2 Naglavna žica (nehrÿajuüi þelik)
E:3 Zatezaþ u dvije toþke (POM)
E:4 Obloga (folija PVC i pjena PUR)
E:5 Spužvaste podstave (pjena PUR)
E:6 Školjka (ABS)
E:7 Zatvaraþ (PA)
E:8 Gumb za ukljuþivanje/iskljuþivanje/mijenjanje naþina rada (TPE)
E:9 Gumb [+] (TPE)
E:10 Gumb [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXSS21P3E, HRXS221P3E-NA,
E:11 Nosaþ školjke (nehrÿajuüi þelik)
UPUTSTVO ZA POSTAVLJANJE
Naglavna traka
F:1. Skinite školjke i podignite gornji dio buduüi da se kabel mora nalaziti na vanjskom dijelu naglavne trake. F:2.
ývrsto držite naglavnu traku i povlaþite školjke prema gore ili dolje kako biste namjestili njihovu visinu. F:3.
Naglavna traka treba prelaziti preko vrha vašeg tjemena.
Dodatak za kacigu
F:7. Umetnite dodatak za kacigu u utor na kacigi i uglavite ga na mjestu (F:8). F:9. Naþin rada. Kako biste prebacili
jedinicu iz naþina provjetravanja u naþin rada, pritisnite naglavne žice prema unutra dok ne zaþujete zvuk klik na
objema stranama. Provjerite da školjke i naglavne žice ne pritišüu rub kacige jer može doüi do propuštanja buke u
naþinu rada. F10. Naþin provjetravanja. Izbjegavajte naslanjanje školjki na kacigu (F11) jer üete zaprijeþiti njezino
provjetravanje.
128
UPUSTVO ZA PUŠTANJE U RAD
Ukljuÿivanje i iskljuÿivanje slušalica
Pritisnite gumb za ukljuþivanje/iskljuþivanje/mijenjanje naþina rada E8). Glasovna poruka reproducira se.
Namještanje glasnoýe radija
Pritisnite gumb + ili – kako biste namjestili glasnoüu radija. Dostupno vam je osam razina glasnoüe, dok vam
najniža razina omoguüava slušanje sadržaja s vanjskog izvora.
Pretraživanje stanica
Pritisnite gumb za ukljuþivanje/iskljuþivanje/mijenjanje naþina rada kako biste pretraživali stanice. Glasovna poruka
„Search station” reproducira se. Pritisnite gumb + ili – kako biste promijenili stanicu. Glasovnu poruku, koja vas
upozorava na kojoj ste frekvenciji, prati kratki ton koji oznaþava izlazak iz naþina pretraživanja stanica.
Pohranjivanje stanice
Pritisnite i držite gumb za ukljuþivanje/iskljuþivanje/mijenjanje naþina rada dok je radio u naþinu pretraživanja
stanica. Kako biste pristupili svojim pohranjenim stanicama, pritisnite i držite gumb za ukljuþivanje/iskljuþivanje/mi-
jenjanje naþina rada dok se ne reproducira glasovna poruka „Stored station”. Pritisnite gumb + ili – kako biste
pretraživali pohranjene stanice.
Mijenjanje radijskog raspona AM/FM (samo na odreĀenim modelima)
Pritisnite gumb za ukljuþivanje/iskljuþivanje/mijenjanje naþina rada kako biste promijenili radijski raspon. Glasovna
poruka „Radio band” reproducira se. Pritisnite gumb + ili – kako biste promijenili radijski raspon.
Slušanje uz uporabu vanjskog prikljuÿka 3,5 mm
Prikljuþite vanjski ureÿaj na prikljuþak 3,5 mm uporabom kabela od 3,5 mm (prodaje se zasebno). Pritisnite gumb –
kako biste postavili glasnoüu radija na najnižu bešumnu razinu i omoguüili slušanje s vanjskog ureÿaja. Namjestite
razinu glasnoüe na vanjskom ureÿaju.
Automatsko iskljuÿivanje
Jedinica se automatski iskljuþuje nakon þetiri sata nekorištenja. Reproducira se glasovna poruka „Automatic power
off” koju prati niz kratkih tonova dok se jedinica ne iskljuþi. Pritisnite bilo koji gumb kako biste sprijeþili automatsko
iskljuþivanje.
þIŠüENJE I ODRŽAVANJE
Upotrijebite krpu namoþenu sapunicom i toplom vodom kako biste oþistili vanjski dio školjki, naglavne trake i obloga.
NAPOMENA: NE uranjajte zaštitu za uši u vodu. Ako se zaštita za uši smoþi pod kišom ili ovlaži znojem, okrenite
slušalice prema vani, skinite obloge i spužvaste podstave te ostavite slušalice da se osuše prije ponovnog
sastavljanja. Buduüi da se obloge i spužvaste podstave mogu istrošiti tijekom korištenja, redovito ih pregledavajte
kako biste uoþili moguüe postojanje napuknuüa ili propuštanja. Ako se slušalice redovito upotrebljavaju, poduzeüe
3M preporuþuje izmjenu spužvastih podstava i obloga barem dva puta godišnje kako bi se održala dosljedna razina
zaštite, higijene i udobnosti nošenja. Ako se obloga ošteti, potrebno ju je zamijeniti. Pogledajte u nastavku odjeljak o
zamjenskim dijelovima. Održavajte slušalice þistima i suhima te ih þuvajte na normalnoj sobnoj temperaturi na
þistom mjestu prije i nakon uporabe.
SKIDANJE I ZAMJENA OBLOGA
G:1. Kako biste skinuli obloge, uvucite prste ispod ruba obloge i þvrsto ih potegnite prema vani.
G2. Kako biste ih zamijenili, umetnite spužvastu podstavu. Pripazite da odaberete pravilnu debljinu spužvaste
podstave. Debljina nove spužvaste podstave mora biti jednaka debljini podstave koju mijenjate.
G:3. Zatim namjestite jednu stranu obloge u žlijeb školjke i zatim navucite njezinu drugu stranu u nasuprotni žlijeb
dok se obloga ne uglavi.
ZAMJENA BATERIJA
Otpustite zatvaraþ H: 1 svojim prstima.
H: 2 Otvorite školjku.
H: 3 metnite ili zamijenite baterije. Pazite na oznake i polaritet baterija.
H 4 Zatvorite školjku i zategnite zatvaraþ
129
DODATNI DIJELOVI I OPREMA
Higijenski komplet 3M™ PELTOR™ HY220
Higijenski komplet sastoji se od dvije tanke spužvaste podstave (DK034), dvije guste spužvaste podstave (DK042) i
dvije uglavne obl
Jednokratna zaštita 3M™ PELTOR™ HY100A Clean
Jednokratna zaštita za obloge. Pakiranje od 100 komada.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3.5 mm cable
3.5 mm cable to connect an external device
b
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM ɫɛɟɣɩ ɛɨɭɣɯɩɨɣ HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM ɫɛɟɣɩ ɛɨɭɣɯɩɨɣ HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Ƚɵɝɠɟɠɨɣɠ
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɢ ɢ ɜɢ ɩɨɡɞɪɚɜɹɜɚɦɟ ɡɚ ɢɡɛɨɪɚ ɧɚ ɤɨɦɭɧɢɤɚɰɢɨɧɧɢɬɟ ɪɟɲɟɧɢɹ ɧɚ 3M™ PELTOR™!
ɉɨɫɪɟɳɧɟɬɟ ɫɥɟɞɜɚɳɨɬɨ ɩɨɤɨɥɟɧɢɟ ɡɚɳɢɬɧɚ ɤɨɦɭɧɢɤɚɰɢɹ.
Ƀɨɯɩɫɧɛɱɣɺ ɢɛ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭ
ɉɪɨɱɟɬɟɬɟ, ɨɫɴɡɧɚɣɬɟ ɢ ɫɥɟɞɜɚɣɬɟ ɰɹɥɚɬɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɬɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɛɴɞɟɳɚ ɫɩɪɚɜɤɚ.
Ɋɫɠɟɨɛɢɨɛɲɠɨɛ ɮɪɩɭɫɠɜɛ
Ⱥɧɬɢɮɨɧɢɬɟ 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬ ɡɚɳɢɬɚ ɫɪɟɳɭ ɨɩɚɫɧɢ ɧɢɜɚ ɧɚ ɲɭɦ ɢ ɫɢɥɧɢ ɡɜɭɰɢ,
ɤɚɬɨ ɫɴɳɟɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɞɚ ɱɭɜɚ ɨɤɨɥɧɢɬɟ ɡɜɭɰɢ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɢɬɟ
ɦɢɤɪɨɮɨɧɢ. ɉɪɟɞɩɨɥɚɝɚ ɫɟ, ɱɟ ɜɫɢɱɤɢ, ɤɨɢɬɨ ɳɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɬɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɫɚ ɩɪɨɱɟɥɢ ɢ ɨɫɴɡɧɚɥɢ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɢ ɫɚ ɧɚɹɫɧɨ ɫ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ ɬɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɋɛɢɺɬɨɠɨɣɠ ɨɛ ɬɣɞɨɛɦɨɣɭɠ ɩɜɩɢɨɛɲɠɨɣɺ
ɊɋɀȿɎɊɋɀɁȿɀɈɃɀ: ɍɤɚɡɜɚ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ, ɤɨɹɬɨ, ɚɤɨ ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ, ɦɨɠɟ ɞɚ
ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɬɟɠɤɚ ɬɟɥɟɫɧɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɢɥɢ ɫɦɴɪɬ
ȽɈɃɇȻɈɃɀ:
ɍɤɚɡɜɚ ɨɩɚɫɧɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ, ɤɨɹɬɨ, ɚɤɨ ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ, ɦɨɠɟ ɞɚ
ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɞɪɟɛɧɢ ɢɥɢ ɫɪɟɞɧɢ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢ/ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɢ ɳɟɬɢ.
ɂȻȼɀɆɀɁɅȻ: ɍɤɚɡɜɚ ɫɢɬɭɚɰɢɹ, ɤɨɹɬɨ, ɚɤɨ ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬɚ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ
ɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɢ ɳɟɬɢ.
^
ȽɈɃɇȻɈɃɀ
• ɉɪɢ ɩɪɟɧɟɛɪɟɝɜɚɧɟ ɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɬɚ ɢ ɩɪɟɩɨɪɴɤɢɬɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɢɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɡɚɳɢɬɚɬɚ, ɤɨɹɬɨ
ɧɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬ, ɦɨɠɟ ɡɧɚɱɢɬɟɥɧɨ ɞɚ ɫɟ ɜɥɨɲɢ.
•
Ɍɨɡɢ ɫɥɭɯɨɜ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪ ɧɚɦɚɥɹɜɚ ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨ ɧɚ ɨɩɚɫɧɢ ɧɢɜɚ ɧɚ ɲɭɦ ɢ ɞɪɭɝɢ ɫɢɥɧɢ ɡɜɭɰɢ.
Ɉɠɪɫɛɝɣɦɨɩɭɩ ɣɦɣ ɨɠɪɩɬɭɩɺɨɨɩ ɨɩɬɠɨɠ ɨɛ ɬɫɠɟɬɭɝɛ ɢɛ ɬɦɮɰɩɝɛ ɢɛɴɣɭɛ ɪɫɣ ɩɪɛɬɨɣ ɨɣɝɛ ɨɛ ɳɮɧ
ɧɩɡɠ ɟɛ ɟɩɝɠɟɠ ɟɩ ɢɛɞɮɜɛ ɨɛ ɬɦɮɰɛ ɣɦɣ ɭɠɦɠɬɨɛ ɪɩɝɫɠɟɛ. Ɂɚ ɩɪɚɜɢɥɧɚɬɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫɟ ɤɨɧɫɭɥɬɢɪɚɣɬɟ
ɫ ɧɚɞɡɨɪɧɢɤɚ, ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɢɥɢ ɨɬɞɟɥɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɧɚ 3M.
• ɇɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɢ ɜ ɱɚɫɬɧɨɫɬ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɧɨɫɹɬ ɨɬ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ
ɩɪɟɝɥɟɠɞɚɧɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɡɚ ɩɭɤɧɚɬɢɧɢ ɢɥɢ ɩɪɨɩɭɫɤɥɢɜɨɫɬ. ɉɪɢ ɪɟɞɨɜɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ 3M
ɩɪɟɩɨɪɴɱɜɚ ɩɨɞɥɨɠɤɢ ɨɬ ɩɹɧɚ ɢ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɦɟɧɹɬ ɞɜɚ ɩɴɬɢ ɝɨɞɢɲɧɨ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɲɭɦɨɡɚɝɥɭɲɚɜɚɧɟ, ɯɢɝɢɟɧɚ ɢ ɤɨɦɮɨɪɬ. ɉɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɦɟɧɹɬ.
ȼɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɢ ɩɨɞɥɨɠɤɢ ɨɬ ɩɹɧɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɧɨɫɹɬ ɨɬ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɪɟɝɥɟɠɞɚɧɢ
ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɡɚ ɩɭɤɧɚɬɢɧɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɩɨɜɪɟɞɢ.
• Ɉɫɢɝɭɪɟɬɟ ɩɪɢɥɹɝɚɧɟ, ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ, ɪɟɞɨɜɧɚ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɨɧɧɨɬɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ
ɧɚ ɫɥɭɯɨɜɢɹ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ. Ɉɠɪɫɛɝɣɦɨɩɭɩ
ɪɫɣɦɺɞɛɨɠ ɨɛ ɭɩɝɛ ɮɬɭɫɩɤɬɭɝɩ ɴɠ ɨɛɧɛɦɣ ɳɮɧɩɢɛɞɦɮɳɣɭɠɦɨɛɭɛ ɧɮ ɠɯɠɥɭɣɝɨɩɬɭ. Ƚɡ.
ɪɫɣɟɫɮɡɛɝɛɴɣɭɠ ɣɨɬɭɫɮɥɱɣɣ ɢɛ ɪɫɛɝɣɦɨɩ ɪɫɣɦɺɞɛɨɠ.
130
• ɋɥɭɯɨɜɢɬɟ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɨɫɹɬ ɩɪɟɡ ɰɹɥɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɜ ɫɪɟɞɢ ɫ ɜɢɫɨɤɢ ɧɢɜɚ ɧɚ ɲɭɦɚ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ
ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɩɪɚɜɢɥɧɚɬɚ ɡɚɳɢɬɚ.
• Ʉɨɝɚɬɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɪɟɞɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɡɚɛɚɜɥɟɧɢɟ, ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ ɫɟ ɩɨɩɪɟɱɢ ɧɚ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɬɚ ɡɚ ɱɭɜɚɧɟ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɧɢɬɟ ɫɢɝɧɚɥɢ ɧɚ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨ ɪɚɛɨɬɧɨ ɦɹɫɬɨ.
• ɉɪɢɤɪɟɩɹɧɟɬɨ ɧɚ ɯɢɝɢɟɧɧɢ ɩɨɞɥɨɠɤɢ ɤɴɦ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɨɜɥɢɹɟ ɧɚ ɚɤɭɫɬɢɱɧɢɬɟ ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɧɚ
ɧɚɭɲɧɢɰɢɬɟ.
• ɒɭɦɨɧɚɦɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ, ɚɤɨ ɦɟɠɞɭ ɭɩɥɴɬɧɢɬɟɥɧɚɬɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ ɧɚ
ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɧɚ ɧɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɢ ɝɥɚɜɚɬɚ ɧɚ ɧɨɫɟɳɢɹ ɬɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɢɧɚɜɚɬ ɪɟɦɴɰɢ ɧɚ ɨɱɢɥɚ,
ɦɚɫɤɚ ɢɥɢ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪ. Ɂɚ ɧɚɣ-ɞɨɛɪɨ ɧɚɦɚɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɲɭɦɚ ɢɡɛɟɪɟɬɟ ɨɱɢɥɚ ɢɥɢ ɦɚɫɤɚ ɫ ɬɴɧɤɢ, ɩɥɨɫɤɢ
ɫɥɟɩɨɨɱɧɢ ɞɪɴɠɤɢ ɢɥɢ ɪɟɦɴɰɢ, ɤɨɢɬɨ ɳɟ ɧɚɦɚɥɹɬ ɜɥɢɹɧɢɟɬɨ ɜɴɪɯɭ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ
ɧɚ ɧɚɭɲɧɢɰɢɬɟ. Ɉɩɴɧɟɬɟ ɞɴɥɝɚɬɚ ɤɨɫɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɧɚɡɚɞ ɢ ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɞɪɭɝɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɤɨɢɬɨ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɜɥɨɲɚɬ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɧɚɭɲɧɢɰɢɬɟ, ɤɚɬɨ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɦɨɥɢɜɢ, ɛɢɠɭɬɚ ɢɥɢ ɭɲɧɢ ɬɚɩɢ. ɇɟ
ɨɝɴɜɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɩɪɨɦɟɧɹɣɬɟ ɮɨɪɦɚɬɚ ɧɚ ɞɢɚɞɟɦɚɬɚ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɨɜɚ ɳɟ ɨɬɫɥɚɛɢ ɩɪɢɥɹɝɚɧɟɬɨ ɢ ɳɟ
ɩɨɡɜɨɥɢ ɩɪɨɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɲɭɦ.
• ɇɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɡɚ ɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɤɚɫɤɚ ɜɚɪɢɪɚɬ ɜ ɝɨɥɹɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɨɬ ɪɚɡɦɟɪɢ. ɇɚɭɲɧɢɰɢɬɟ,
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɳɢ ɧɚ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ EN 352-3, ɫɟ ɩɪɟɞɥɚɝɚɬ ɜ ɫɪɟɞɟɧ ɪɚɡɦɟɪ, ɦɚɥɴɤ ɪɚɡɦɟɪ ɢɥɢ ɝɨɥɹɦ
ɪɚɡɦɟɪ. ɇɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɫɴɫ ɫɪɟɞɟɧ ɪɚɡɦɟɪ ɫɚ ɭɞɨɛɧɢ ɡɚ ɧɨɫɟɧɟ ɨɬ ɩɨɜɟɱɟɬɨ ɯɨɪɚ. ɇɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɫ ɦɚɥɴɤ
ɪɚɡɦɟɪ ɢɥɢ ɫ ɝɨɥɹɦ ɪɚɡɦɟɪ ɫɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɡɚ ɧɨɫɟɧɟ ɨɬ ɯɨɪɚ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɧɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɫɴɫ ɫɪɟɞɟɧ
ɪɚɡɦɟɪ ɧɟ ɫɚ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ.
• Ʉɨɝɚɬɨ ɫɟ ɧɨɫɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ, ɬɨɡɢ ɫɥɭɯɨɜ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪ
ɧɚɦɚɥɹɜɚ ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨ ɤɚɤɬɨ ɩɪɢ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɲɭɦɨɜɟ, ɤɚɬɨ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɩɪɨɦɢɲɥɟɧɢ ɡɜɭɰɢ ɢ ɡɜɭɰɢ ɧɚ
ɫɭɯɨɡɟɦɧɢ ɢ ɜɴɡɞɭɲɧɢ ɩɪɟɜɨɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɬɚɤɚ ɢ ɩɪɢ ɦɧɨɝɨ ɫɢɥɧɢ ɢɦɩɭɥɫɧɢ ɲɭɦɨɜɟ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɨɬ
ɨɝɧɟɫɬɪɟɥɧɢ ɨɪɴɠɢɹ. Ɍɪɭɞɧɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɜɢɞɢ ɧɭɠɧɚɬɚ ɢ/ɢɥɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɧɚɬɚ ɫɥɭɯɨɜɚ ɡɚɳɢɬɚ
ɫɪɟɳɭ ɢɡɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɢɦɩɭɥɫɧɢ ɲɭɦɨɜɟ. Ɂɚ ɲɭɦɨɜɟɬɟ ɨɬ ɨɝɧɟɫɬɪɟɥɧɢ ɨɪɴɠɢɹ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɮɚɤɬɨɪɢ (ɤɚɬɨ
ɬɢɩ ɧɚ ɨɪɴɠɢɟɬɨ, ɛɪɨɣ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɢ ɢɡɫɬɪɟɥɢ, ɩɪɚɜɢɥɟɧ ɩɨɞɛɨɪ, ɩɪɢɥɹɝɚɧɟ, ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɢ ɝɪɢɠɚ ɡɚ
ɫɪɟɞɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɫɥɭɯɨɜɚ ɡɚɳɢɬɚ ɢ ɞɪɭɝɢ ɮɚɤɬɨɪɢ) ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɨɜɥɢɹɹɬ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚ. Ⱥɤɨ ɫɥɭɯɴɬ
ɜɢ ɟ ɨɬɫɥɚɛɟɧ ɢɥɢ ɱɭɜɚɬɟ ɡɜɴɧɟɧɟ ɢɥɢ ɠɭɠɟɧɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɢɥɢ ɫɥɟɞ ɢɡɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɲɭɦ (ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɨɬ
ɨɝɧɟɫɬɪɟɥɧɨ ɨɪɴɠɢɟ) ɢɥɢ ɢɦɚɬɟ ɞɪɭɝɢ ɫɴɦɧɟɧɢɹ ɡɚ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫɴɫ ɫɥɭɯɚ, ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɫɥɭɯɴɬ ɜɢ ɞɚ ɟ
ɢɡɥɨɠɟɧ ɧɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ. Ɂɚ ɞɚ ɧɚɭɱɢɬɟ ɩɨɜɟɱɟ ɡɚ ɫɪɟɞɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɫɥɭɯɨɜɚ ɡɚɳɢɬɚ ɫɪɟɳɭ ɢɦɩɭɥɫɧɢ ɲɭɦɨɜɟ,
ɩɨɫɟɬɟɬɟ ɚɞɪɟɫ www.3M.com/hearing.
• Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɜɯɨɞɹɳɢɹ ɫɢɝɧɚɥ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚ ɫɚɦɨ ɡɚ ɧɢɜɚ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɧɚɞɜɢɲɚɜɚɬ ɫɪɟɞɧɨ
ɤɜɚɞɪɚɬɢɱɧɨ 250mV.
• Ɋɚɡɦɟɪɴɬ ɧɚ ɞɢɚɞɟɦɚɬɚ ɢ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɬɚ ɡɚ ɝɥɚɜɚ ɫɚ S, M, L, ɚ ɧɚ ɤɚɫɤɚɬɚ ɡɚ ɩɪɢɤɚɱɜɚɧɟ – L.
ȽɈɃɇȻɈɃɀ
ɌɕɔɀɌɍȽɎȽȻ ɋɃɌɅ ɉɍ ɀɅɌɊɆɉɂɃɚ ɊɋɃ ɊɉȿɇɚɈȻ ɈȻ ȼȻɍɀɋɃɚɍȻ Ɍ ɍȻɅȻȽȻ ɉɍ
ɈɀɊɋȻȽɃɆɀɈ ɍɃɊ. ɃɂɐȽɕɋɆɚɄɍɀ ɃɂɊɉɆɂȽȻɈɃɍɀ ȼȻɍɀɋɃɃ Ƚ ɌɕɉɍȽɀɍɌɍȽɃɀ Ɍ
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɃɍɀ
ɂȻȼɀɆɀɁɅȻ
• ȼɴɩɪɟɤɢ ɱɟ ɫɥɭɯɨɜɢɬɟ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɡɚ ɡɚɳɢɬɚ ɫɪɟɳɭ ɨɩɚɫɧɢɬɟ ɟɮɟɤɬɢ ɨɬ
ɢɦɩɭɥɫɧɢɬɟ ɲɭɦɨɜɟ, ɤɨɟɮɢɰɢɟɧɬɴɬ ɡɚ ɧɚɦɚɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɲɭɦɚ (NRR) ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɡɚ ɧɚɦɚɥɹɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɩɨɫɬɨɹɧɟɧ ɲɭɦ ɢ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɥɭɠɢ ɡɚ ɬɨɱɟɧ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚɬɚ ɫɪɟɳɭ ɢɦɩɭɥɫɧɢ ɲɭɦɨɜɟ, ɤɚɬɨ
ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɨɬ ɨɝɧɟɫɬɪɟɥɧɨ ɨɪɴɠɢɟ.
• Ⱥɤɨ NRR ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɩɪɢ ɨɰɟɧɤɚɬɚ ɧɚ ɬɢɩɢɱɧɚɬɚ ɡɚɳɢɬɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ ɦɹɫɬɨ, 3M ɩɪɟɩɨɪɴɱɜɚ NRR ɞɚ
ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɞɨ 50% ɢɥɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɪɢɥɨɠɢɦɢɬɟ ɩɪɚɜɧɢ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ.
• Ɍɨɡɢ ɫɥɭɯɨɜ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪ ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚ ɚɭɞɢɨ ɫɢɝɧɚɥɚ ɡɚ ɡɚɛɚɜɥɟɧɢɟ ɞɨ 82 dB(A) ɩɪɢ ɭɯɨɬɨ.
• Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɭɜɪɟɞɟɧ ɨɬ ɧɹɤɨɢ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚ. ɉɨɜɟɱɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɩɨ
ɬɨɡɢ ɜɴɩɪɨɫ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
• ȼ Ʉɚɧɚɞɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɢɬɟ ɧɚ ɤɚɫɤɢ ɫ ɧɚɭɲɧɢɰɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɴɛɥɸɞɚɜɚɬ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ ɧɚ CSA Z94.1 ɡɚ
ɩɪɨɦɢɲɥɟɧɢ ɡɚɳɢɬɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɝɥɚɜɚ.
• Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ: –4°F (–20°C) ɟɩ 131°F (55°C)
• Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ: –4°F (–20°C) ɟɩ 131°F (55°C)
• Ɍɟɝɥɨ ɧɚ ɫɥɭɯɨɜɢɹ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪ: HRXS220A= 351 ɝɪ, HRXS220P3E= 369 ɝɪ, HRXS221A = 353 ɝɪ,
HRXS221P3E = 371 ɝɪ
ɑɪɟɡ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ 3M Svenska AB ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɬɟɡɢ ɚɧɬɢɮɨɧɢ 3M™ PELTOR™ ɫɚ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ
ɨɫɧɨɜɧɢɬɟ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɢ ɞɪɭɝɢ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ. ɋɴɨɬɜɟɬɧɨ ɬɟ ɢɡɩɴɥɧɹɜɚɬ
ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɡɚ CE ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ.
131
ɋ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ 3M Svenska AB ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɪɚɞɢɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ ɨɬ ɬɨɡɢ ɬɢɩ [ɬɪɚɧɫɥɢɪɚɳ ɪɚɞɢɨ ɩɪɢɟɦɧɢɤ]
ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2014/53/ȿɋ. ɉɴɥɧɢɹɬ ɬɟɤɫɬ ɧɚ ȿɋ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɡɚ ɫɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ
ɧɚɦɟɪɢɬɟ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɹ ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɚɞɪɟɫ: http://www.3M/peltor/doc Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɬɟɫɬɜɚɧ ɢ ɨɞɨɛɪɟɧ ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢɬɟ [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-4:2001/A1:2005, EN352-6:2002,
EN352-8:2008].
Ɇɨɠɟɬɟ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɤɚɬɨ ɫɟ ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫ 3M ɜ ɫɬɪɚɧɚɬɚ ɧɚ ɡɚɤɭɩɭɜɚɧɟ
ɢɥɢ ɫ 3M Svenska AB Värnamo. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɤɨɧɬɚɤɬ ɳɟ ɧɚɦɟɪɢɬɟ ɧɚ ɩɨɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɪɚɧɢɰɢ ɧɚ
ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ. Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɴɞɴɪɠɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɢ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɯɜɴɪɥɹ ɫɴɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɢɬɟ ɛɢɬɨɜɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ. ɇɚɩɪɚɜɟɬɟ ɫɩɪɚɜɤɚ ɫ
ɦɟɫɬɧɢɬɟ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨ ɢ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ.
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɡɚ ɬɢɩɨɜɨ ɢɡɫɥɟɞɜɚɧɟ ɨɬ ɧɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 89/686/ȿɂɈ:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N ɇɟ ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɣɬɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɢ ɧɨɜɢ ɛɚɬɟɪɢɢ. ɇɟ ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɣɬɟ ɚɥɤɚɥɧɢ, ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɢ ɢ/ɢɥɢ
ɩɪɟɡɚɪɟɠɞɚɟɦɢ ɛɚɬɟɪɢɢ. ɂɡɯɜɴɪɥɹɣɬɟ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ ɡɚ
ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɬɜɴɪɞɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ
ɌɕɉɍȽɀɍɌɍȽɃɀ Ɍ EMC
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɑɚɫɬ 15 ɨɬ ɉɪɚɜɢɥɧɢɤɚ ɧɚ FCC ɢ ɨɫɜɨɛɨɞɟɧɢɬɟ ɨɬ ɥɢɰɟɧɡ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ
ɡɚ ɪɚɞɢɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ (RSS) ɧɚ Industry Canada. ȿɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɜɟ
ɭɫɥɨɜɢɹ: (1) ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɹɜɚ ɜɪɟɞɧɢ ɫɦɭɳɟɧɢɹ; ɢ (2) ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɢɟɦɚ
ɜɯɨɞɹɳɢɬɟ ɫɦɭɳɟɧɢɹ, ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɬɚɤɢɜɚ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɬ ɧɟɠɟɥɚɧɢ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɩɪɢ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ.
Ɍɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ, ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɑɚɫɬ 15 ɧɚ ɉɪɚɜɢɥɧɢɤɚ ɧɚ FCC. ȿɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɜɟ ɭɫɥɨɜɢɹ: (1) ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɧɟ ɛɢɜɚɞɚ ɩɪɢɱɢɧɹɜɚ ɜɪɟ ɞɧɢ ɫɦɭɳɟɧɢɹ; ɢ
(2) ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɢɟɦɚ ɜɯɨɞɹɳɢɬɟ ɫɦɭɳɟɧɢɹ, ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɬɚɤɢɜɚ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɬ
ɧɟɠɟɥɚɧɢ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɩɪɢ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ.
Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ: ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɟ ɬɟɫɬɜɚɧɨ ɢ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹɬɚ ɡɚ ɰɢɮɪɨɜɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ Ʉɥɚɫ B
ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɑɚɫɬ 15 ɧɚ ɉɪɚɜɢɥɧɢɤɚ ɧɚ FCC. Ɍɟɡɢ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɫɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢ ɞɚ ɨɫɢɝɭɪɹɬ ɪɚɡɭɦɧɚ ɡɚɳɢɬɚ
ɨɬ ɜɪɟɞɧɢ ɫɦɭɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ ɜ ɠɢɥɢɳɚ. Ɍɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɝɟɧɟɪɢɪɚ, ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɢɡɥɴɱɜɚ
ɪɚɞɢɨɱɟɫɬɨɬɧɚ ɟɧɟɪɝɢɹ ɢ ɚɤɨ ɧɟ ɛɴɞɟ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɨ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɨ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ
ɞɨ ɜɪɟɞɧɢ ɫɦɭɳɟɧɢɹ ɜ ɪɚɞɢɨɜɪɴɡɤɢɬɟ. ɇɹɦɚ ɨɛɚɱɟ ɝɚɪɚɧɰɢɹ, ɱɟ ɩɪɢ ɧɹɤɨɟ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ ɧɹɦɚ ɞɚ
ɜɴɡɧɢɤɧɚɬ ɫɦɭɳɟɧɢɹ. Ⱥɤɨ ɬɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɢɱɢɧɹɜɚ ɜɪɟɞɧɢ ɫɦɭɳɟɧɢɹ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɨɩɪɟɞɟɥɹɬ ɱɪɟɡ
ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ, ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɨɩɢɬɚ ɞɚ ɤɨɪɢɝɢɪɚ ɫɦɭɳɟɧɢɹɬɚ ɩɨ ɟɞɢɧ
ɢɥɢ ɧɹɤɨɥɤɨ ɨɬ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɚɱɢɧɢ:
· ɞɚ ɩɪɨɦɟɧɢ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɢɥɢ ɦɹɫɬɨɬɨ ɧɚ ɩɪɢɟɦɧɚɬɚ ɚɧɬɟɧɚ;
· ɞɚ ɪɚɡɞɚɥɟɱɢ ɜɡɚɢɦɧɨɫɦɭɳɚɜɚɳɢɬɟ ɫɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ;
· ɞɚ ɫɟ ɫɜɴɪɠɟ ɫ ɨɬɞɟɥɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɧɚ 3M.
ɅɂɉɋȺ ɇȺ ɆɈȾɂɎɂɄȺɐɂɂ: Ɍɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɨɦɟɧɹɧɨ ɩɨ ɧɢɤɚɤɴɜ ɧɚɱɢɧ ɛɟɡ ɩɢɫɦɟɧɨɬɨ
ɫɴɝɥɚɫɢɟ ɧɚ 3M. ɇɟɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɬɟ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɚɧɭɥɢɪɚɬ ɝɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɢ ɩɪɚɜɨɬɨ ɧɚ
ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɞɚ ɛɨɪɚɜɢ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ.
ȾȻɋȻɈɑɃɚ Ƀ ɉȾɋȻɈɃɒɀɈɃɀ ɈȻ ɉɍȾɉȽɉɋɈɉɌɍɍȻ
ɂɛɜɠɦɠɡɥɛ: ȿɩɦɮɣɢɦɩɡɠɨɩɭɩ ɨɠ ɝɛɡɣ ɢɛ Ȼɝɬɭɫɛɦɣɺ ɣ Ɉɩɝɛ ɂɠɦɛɨɟɣɺ. Ɋɩɭɫɠɜɣɭɠɦɣɭɠ ɫɛɢɪɩɦɛɞɛɭ ɬ
ɞɛɫɛɨɭɣɫɛɨɣɭɠ ɬɣ ɩɭ ɢɛɥɩɨɛ ɪɫɛɝɛ.
ȾȻɋȻɈɑɃɚ: ȼ ɫɥɭɱɚɣ ɱɟ ɧɹɤɨɣ ɨɬ ɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ ɧɚ ɨɬɞɟɥɚ ɡɚ ɥɢɱɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɧɚ 3M ɩɪɨɹɜɢ ɞɟɮɟɤɬ ɜ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɢɬɟ ɢɥɢ ɢɡɪɚɛɨɬɤɚɬɚ ɢɥɢ ɟ ɜ ɧɟɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɤɨɹɬɨ ɢ ɞɚ ɛɢɥɨ ɢɡɪɢɱɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɡɚ ɤɨɧɤɪɟɬɧɚ
ɰɟɥ, ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨɬɨ ɡɚɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ 3M ɢ ɜɚɲɟ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɹ ɳɟ ɛɴɞɟ, ɩɨ ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɟ
ɧɚ 3M, ɪɟɦɨɧɬ, ɩɨɞɦɹɧɚ ɢɥɢ ɜɴɡɫɬɚɧɨɜɹɜɚɧɟ ɧɚ ɫɪɟɞɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ ɧɚ ɬɚɤɢɜɚ ɱɚɫɬɢ ɢɥɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɫɥɟɞ
ɫɜɨɟɜɪɟɦɟɧɧɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɟ ɡɚ ɩɪɨɛɥɟɦɚ ɨɬ ɜɚɲɚ ɫɬɪɚɧɚ ɢ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨ, ɱɟ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɧ,
ɩɨɞɞɴɪɠɚɧ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɢɫɦɟɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɧɚ 3M. Ɉɋȼȿɇ ȺɄɈ ɇȿ ȿ ɂɁɊɂɑɇɈ
ɁȺȻɊȺɇȿɇɈ ɈɌ ɁȺɄɈɇȺ, ɇȺɋɌɈəɓȺɌȺ ȽȺɊȺɇɐɂə ȿ ɂɁɄɅɘɑɂɌȿɅɇȺ ɂ ɁȺɆȿɋɌȼȺ ȼɋəɄȺ
ɂɁɊɂɑɇȺ ɂɅɂ ɉɈȾɊȺɁȻɂɊȺɓȺ ɋȿ ȽȺɊȺɇɐɂə ɁȺ ɉɊɈȾȺȼȺȿɆɈɋɌ, ȽɈȾɇɈɋɌ ɁȺ ɈɉɊȿȾȿɅȿɇȺ ɐȿɅ
ɂɅɂ ȾɊɍȽȺ ȽȺɊȺɇɐɂə ɁȺ ɄȺɑȿɋɌȼɈ, ɄȺɄɌɈ ɂ ɇȺ ɌȺɄɂȼȺ, ɉɊɈɂɁɌɂɑȺɓɂ ɈɌ ɏɈȾȺ ɇȺ ɋȾȿɅɄȺɌȺ,
ɈȻɂɑȺɃɇɂɌȿ ɉɊȺɄɌɂɄɂ ɂɅɂ ɌɔɊȽɈȼɋɄɂɌȿ ɈȻɂɑȺɂ, Ɉɋȼȿɇ ɉɊȺȼɈɌɈ ɇȺ ɋɈȻɋɌȼȿɇɈɋɌ ɂ
ɋɊȿɓɍ ɇȺɊɍɒȿɇɂȿ ɇȺ ɉȺɌȿɇɌ. ɇɚɫɬɨɹɳɚɬɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɧɟ ɡɚɞɴɥɠɚɜɚ 3M ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɧɢɤɨɣ
ɩɪɨɞɭɤɬ, ɤɨɣɬɨ ɞɟɮɟɤɬɢɪɚ ɜ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ, ɛɨɪɚɜɟɧɟ ɢɥɢ
132
ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ; ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ; ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɚ ɜ
ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɚ ɢɧɰɢɞɟɧɬ, ɧɟɛɪɟɠɧɨɫɬ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
ɈȽɊȺɇɂɑȿɇɂȿ ɇȺ ɈɌȽɈȼɈɊɇɈɋɌɌȺ: Ɉɋȼȿɇ ȺɄɈ ɇȿ ȿ ɂɁɊɂɑɇɈ ɁȺȻɊȺɇȿɇɈ ɈɌ ɁȺɄɈɇȺ, 3M ȼ
ɇɂɄɈɃ ɋɅɍɑȺɃ ɇȿ ɆɈɀȿ ȾȺ ɋȿ ȾɔɊɀɂ ɈɌȽɈȼɈɊɇȺ ɁȺ ɇɂɄȺɄȼɂ ȾɂɊȿɄɌɇɂ, ɄɈɋȼȿɇɂ,
ɋɉȿɐɂȺɅɇɂ, ɋɅɍɑȺɃɇɂ ɂɅɂ ɉɈɋɅȿȾȼȺɓɂ ɁȺȽɍȻɂ ɂɅɂ ɉɈȼɊȿȾɂ (ȼɄɅɘɑɂɌȿɅɇɈ ɉɊɈɉɍɋɇȺɌɂ
ɉɈɅɁɂ), ɉɊɈɂɁɌɂɑȺɓɂ ɈɌ ɌɈɁɂ ɉɊɈȾɍɄɌ, ɇȿɁȺȼɂɋɂɆɈ ɈɌ ɉɊɂɅȺȽȺɇȺɌȺ ɉɊȺȼɇȺ ɌȿɈɊɂə.
ɉɊȿȾȼɂȾȿɇɂɌȿ ȼ ɇȺɋɌɈəɓɈɌɈ ɄɈɆɉȿɇɋȺɐɂɂ ɋȺ ɂɁɄɅɘɑɂɌȿɅɇɂ.
ɅɂɉɋȺ ɇȺ ɆɈȾɂɎɂɄȺɐɂɂ: Ɍɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɨɦɟɧɹɧɨ ɩɨ ɧɢɤɚɤɴɜ ɧɚɱɢɧ ɛɟɡ ɩɢɫɦɟɧɨɬɨ
ɫɴɝɥɚɫɢɟ ɧɚ ɮɢɪɦɚɬɚ 3M. ɇɟɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɬɟ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɚɧɭɥɢɪɚɬ ɝɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɢ ɞɚɞɟɧɢɬɟ ɩɨ
ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɉɪɚɜɢɥɧɢɤɚ ɧɚ FCC ɩɴɥɧɨɦɨɳɢɹ ɡɚ ɛɨɪɚɜɟɧɟ ɫ ɬɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɆȻȼɉɋȻɍɉɋɈɉ ɓɎɇɉɂȻȾɆɎɓȻȽȻɈɀ
ɋɛɢɺɬɨɠɨɣɠ ɨɛ ɭɛɜɦɣɱɣɭɠ ɢɛ ɳɮɧɩɢɛɞɦɮɳɛɝɛɨɠ:
ɀɝɫɩɪɠɤɬɥɣ ɬɭɛɨɟɛɫɭ EN 352
A :1 ɑɟɫɬɨɬɚ (ɏɰ)
A :2 Ɉɫɧɨɜɧɨ ɡɚɝɥɭɲɚɜɚɧɟ, Mean att (dB)
A :3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɟ, St dev (dB)
A :4 ɉɪɟɞɩɨɥɚɝɚɟɦ ɤɨɟɮɢɰɢɟɧɬ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ, APV (dB)
A:5 H = Ɉɰɟɧɤɚ ɧɚ ɫɥɭɯɨɜɚɬɚ ɡɚɳɢɬɚ ɡɚ ɜɢɫɨɤɨɱɟɫɬɨɬɧɢ ɡɜɭɰɢ (ƒ 2000 ɏɰ).
M = Ɉɰɟɧɤɚ ɧɚ ɫɥɭɯɨɜɚɬɚ ɡɚɳɢɬɚ ɡɚ ɫɪɟɞɧɨɱɟɫɬɨɬɧɢ ɡɜɭɰɢ (500 ɏɰ < ƒ < 2000 ɏɰ).
L = Ɉɰɟɧɤɚ ɧɚ ɫɥɭɯɨɜɚɬɚ ɡɚɳɢɬɚ ɡɚ ɧɢɫɤɨɱɟɫɬɨɬɧɢ ɡɜɭɰɢ (ƒ 500Hz).
Ɍɭɛɨɟɛɫɭ ɨɛ ɌȻɔ ANSI S3.19-1974
B :1 ɑɟɫɬɨɬɚ (ɏɰ)
B:2 Ɉɫɧɨɜɧɨ ɡɚɝɥɭɲɚɜɚɧɟ, Mean Att (dB)
B :3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɟ, St Dev (dB)
ɇɢɜɨɬɨ ɧɚ ɲɭɦ, ɞɨɫɬɢɝɚɳɨ ɭɯɨɬɨ ɧɚ ɥɢɰɟɬɨ, ɤɨɝɚɬɨ ɫɥɭɯɨɜɢɹɬ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪ ɫɟ ɧɨɫɢ ɩɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ,
ɫɪɚɜɧɢɬɟɥɧɨ ɬɨɱɧɨ ɞɨɛɥɢɠɚɜɚ ɪɚɡɥɢɤɚɬɚ ɦɟɠɞɭ A-ɩɪɟɬɟɝɥɟɧɢɬɟ ɧɢɜɚ ɧɚ ɨɤɨɥɧɢɹ ɲɭɦ ɢ NRR.
ɉɪɢɦɟɪ
1. ɇɢɜɨɬɨ ɧɚ ɨɤɨɥɧɢɹ ɲɭɦ, ɢɡɦɟɪɟɧ ɩɪɢ ɭɯɨɬɨ, ɟ 92 dBA.
2. NRR ɟ 23 ɞɟɰɢɛɟɥɚ(dB).
3. ɇɢɜɨɬɨ ɧɚ ɜɯɨɞɹɳɢɹ ɲɭɦ ɩɪɢ ɭɯɨɬɨ ɫɟ ɪɚɜɧɹɜɚ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɧɨ ɧɚ 69 dB(A).
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ɂɚ ɲɭɦɧɨ ɫɪɟɞɢ, ɩɪɢ ɤɨɢɬɨ ɞɨɦɢɧɢɪɚɬ ɱɟɫɬɨɬɢ ɩɨɞ 500 ɏɐ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ
C-ɩɪɟɬɟɝɥɟɧɨɬɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɨɤɨɥɧɢɹ ɲɭɦ.
Ɍɭɛɨɟɛɫɭ ɨɛ Ȼɝɬɭɫɛɦɣɺ/Ɉɩɝɛ ɂɠɦɛɨɟɣɺ AS/NZS 1270:2002
C :1 Ɍɟɫɬɨɜɢ ɱɟɫɬɨɬɢ
C :2 Ɉɫɧɨɜɧɨ ɲɭɦɨɡɚɝɥɭɲɚɜɚɧɟ, Mean Att
C :3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɟ, St Dev
C :4 Ɉɫɧɨɜɧɨ ɦɢɧɭɫ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɟ
Ɍɵɝɧɠɬɭɣɧɣ ɪɫɩɧɣɳɦɠɨɣ ɢɛɴɣɭɨɣ ɥɛɬɥɣ
EN352-3:2003: Ɍɟɡɢ ɧɚɭɲɧɢɰɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɹɬ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɚɦɨ ɫ ɩɪɨɦɢɲɥɟɧɢɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɤɚɫɤɢ,
ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚ D. AS/NZS 1270:2002: ɇɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɫɚ ɬɟɫɬɜɚɧɢ ɜ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹ ɫ ɞɨɥɧɢɬɟ ɩɪɨɦɢɲɥɟɧɢ
ɡɚɳɢɬɧɢ ɤɚɫɤɢ ɢ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ, ɤɨɟɬɨ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɪɚɡɥɢɱɚɜɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬ ɨɬ ɤɚɫɤɚɬɚ, ɧɚ
ɤɨɹɬɨ ɫɟ ɦɨɧɬɢɪɚɬ.
ɋɛɢɺɬɨɠɨɣɠ ɨɛ ɭɛɜɦɣɱɛɭɛ ɢɛ ɪɫɣɥɫɠɪɺɨɠ ɥɵɧ ɪɫɩɧɣɳɦɠɨɣ ɢɛɴɣɭɨɣ ɥɛɬɥɣ:
D :1 ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ ɧɚ ɤɚɫɤɚ
D :2 Ɇɨɞɟɥ ɧɚ ɤɚɫɤɚ
D :3 ɋɪɟɞɫɬɜɨ ɡɚ ɩɪɢɤɪɟɩɹɧɟ ɤɴɦ ɤɚɫɤɚ
D :4 Ɋɚɡɦɟɪ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ: S = ɦɚɥɴɤ, M = ɫɪɟɞɟɧ, L = ɝɨɥɹɦ
ɅɉɇɊɉɈɀɈɍɃ
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E : 1 Ⱦɢɚɞɟɦɚ (ɧɟɪɴɠɞɚɟɦɚ ɫɬɨɦɚɧɚ, PVC, PA)
E : 2Ɍɟɥ ɧɚ ɞɢɚɞɟɦɚɬɚ (ɧɟɪɴɠɞɚɟɦɚ ɫɬɨɦɚɧɚ)
133
E : 3Ⱦɜɭɬɨɱɤɨɜɨ ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ (POM)
E : 4ȼɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɚ (PVC ɮɨɥɢɨ ɢ ɩɨɥɢɭɪɟɬɚɧɨɜɚ ɩɹɧɚ)
E : 5ɉɨɞɥɨɠɤɚ ɨɬ ɩɹɧɚ (ɩɨɥɢɭɪɟɬɚɧɨɜɚ ɩɹɧɚ)
E : 6ɑɚɲɤɚ (ABS)
E : 7Ɂɚɤɨɩɱɚɥɤɚ (PA)
E : 8Ȼɭɬɨɧ „ȼɤɥ./ɂɡɤɥ./Ɋɟɠɢɦ“ (TPE)
E: 9 Ȼɭɬɨɧ [+] (TPE)
E : 10Ȼɭɬɨɧ [-] (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA,
E : 11Ɉɩɨɪɧɨ ɪɚɦɨ ɡɚ ɱɚɲɤɚɬɚ (ɧɟɪɴɠɞɚɟɦɚ ɫɬɨɦɚɧɚ)
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɃ ɂȻ ɊɉɌɍȻȽɚɈɀ
ȿɣɛɟɠɧɛ
F :1 ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɱɚɲɤɢɬɟ ɢ ɧɚɤɥɨɧɟɬɟ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚɜɴɧ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɤɚɛɟɥɴɬ ɞɚ ɟ ɢɡɜɴɧ ɞɢɚɞɟɦɚɬɚ. F :2
ɇɚɝɥɚɫɟɬɟ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɱɚɲɤɢɬɟ, ɤɚɬɨ ɝɢ ɩɥɴɡɧɟɬɟ ɧɚɝɨɪɟ ɢɥɢ ɧɚɞɨɥɭ, ɞɨɤɚɬɨ ɞɴɪɠɢɬɟ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɨ
ɞɢɚɞɟɦɚɬɚ. F :3 Ⱦɢɚɞɟɦɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɪɚɡɩɨɥɨɠɢ ɧɚɩɪɟɤɢ ɨɬ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ.
Ɋɫɣɥɫɠɪɺɨɠ ɨɛ ɥɛɬɥɛ
F :7 ȼɤɚɪɚɣɬɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟɬɨ ɡɚ ɩɪɢɤɪɟɩɹɧɟ ɧɚ ɤɚɫɤɚ ɜ ɫɥɨɬɚ ɧɚ ɤɚɫɤɚɬɚ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɞɚ ɫɟ ɮɢɤɫɢɪɚ ɱɪɟɡ
ɳɪɚɤɜɚɧɟ (F:8). F :9 Ɋɟɠɢɦ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ. Ɂɚ ɞɚ ɩɪɟɜɤɥɸɱɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɨɬ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɚ, ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɬɟɥɬɚ ɧɚ ɞɢɚɞɟɦɚɬɚ ɧɚɜɴɬɪɟ, ɞɨɤɚɬɨ ɱɭɟɬɟ ɳɪɚɤɜɚɧɟ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ
ɱɚɲɤɢɬɟ ɢ ɬɟɥɬɚ ɧɚ ɞɢɚɞɟɦɚɬɚ ɧɟ ɫɟ ɨɩɢɪɚɬ ɜ ɪɴɛɚ ɧɚ ɤɚɫɤɚɬɚ ɜ ɪɚɛɨɬɟɧ ɪɟɠɢɦ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɪɨɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɲɭɦ. F:10 ȼɟɧɬɢɥɚɰɢɨɧɟɧ ɪɟɠɢɦ. ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɩɪɢɥɟɩɹɧɟɬɨ ɧɚ ɱɚɲɤɢɬɟ ɤɴɦ
ɤɚɫɤɚɬɚ ( F:11), ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɨɜɚ ɳɟ ɩɨɩɪɟɱɢ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹɬɚ.
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɃ ɂȻ ɋȻȼɉɍȻ
Ƚɥɦɹɲɝɛɨɠ ɣ ɣɢɥɦɹɲɝɛɨɠ ɨɛ ɬɦɮɳɛɦɥɣɭɠ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ ɡɚɞɪɴɠɬɟ ɛɭɬɨɧɚ „ȼɤɥ./ɂɡɤɥ./Ɋɟɠɢɦ“ ( E:8). ɓɟ ɱɭɟɬɟ ɝɥɚɫɨɜɨ ɫɴɨɛɳɟɧɢɟ ɡɚ ɩɨɬɜɴɪɠɞɟɧɢɟ.
ɋɠɞɮɦɣɫɛɨɠ ɨɛ ɬɣɦɛɭɛ ɨɛ ɢɝɮɥɛ ɨɛ ɫɛɟɣɩɭɩ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ „+“ ɢɥɢ ɛɭɬɨɧɚ „–“, ɡɚ ɞɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɬɟ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ ɧɚ ɪɚɞɢɨɬɨ. ɋɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɫɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚ ɜ ɨɫɟɦ ɧɢɜɚ, ɤɚɬɨ ɧɚɣ-ɧɢɫɤɨɬɨ ɨɬ ɬɹɯ ɟ ɧɭɥɟɜɨ (ɡɚɝɥɭɲɟɧɨ) ɢ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚ ɫɥɭɲɚɧɟ ɧɚ ɜɴɧɲɟɧ
ɜɯɨɞɹɳ ɫɢɝɧɚɥ.
Ɍɵɰɫɛɨɺɝɛɨɠ ɨɛ ɬɭɛɨɱɣɣ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ „ȼɤɥ./ɂɡɤɥ./Ɋɟɠɢɦ“, ɡɚ ɞɚ ɩɨɬɴɪɫɢɬɟ ɪɚɞɢɨ ɫɬɚɧɰɢɢ. ɓɟ ɱɭɟɬɟ ɝɥɚɫɨɜɨ ɫɴɨɛɳɟɧɢɟ ɡɚ
ɩɨɬɜɴɪɠɞɟɧɢɟ: „Search station“ (ɬɴɪɫɟɧɟ ɧɚ ɫɬɚɧɰɢɢ). ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ „+“ ɢɥɢ ɛɭɬɨɧɚ „–“, ɡɚ ɞɚ ɫɦɟɧɢɬɟ
ɫɬɚɧɰɢɹɬɚ. Ƚɥɚɫɨɜɨ ɫɴɨɛɳɟɧɢɟ ɳɟ ɜɢ ɭɜɟɞɨɦɢ ɧɚ ɤɚɤɜɚ ɱɟɫɬɨɬɚ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚɬɟ, ɫɥɟɞ ɤɨɟɬɨ ɫɟ ɱɭɜɚ ɤɪɚɬɴɤ
ɡɜɭɤɨɜ ɫɢɝɧɚɥ ɩɪɢ ɢɡɥɢɡɚɧɟ ɨɬ ɪɟɠɢɦɚ ɧɚ ɬɴɪɫɟɧɟ ɧɚ ɫɬɚɧɰɢɢ.
Ɍɵɰɫɛɨɺɝɛɨɠ ɨɛ ɬɭɛɨɱɣɣ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ ɡɚɞɪɴɠɬɟ ɛɭɬɨɧɚ „ȼɤɥ./ɂɡɤɥ./Ɋɟɠɢɦ“, ɡɚ ɞɚ ɫɴɯɪɚɧɢɬɟ ɫɬɚɧɰɢɹɬɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɫɬɟ ɜ ɪɟɠɢɦ ɧɚ
ɬɴɪɫɟɧɟ ɧɚ ɫɬɚɧɰɢɢ. Ɂɚ ɞɨɫɬɴɩ ɞɨ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɡɚɞɚɞɟɧɢɬɟ ɪɚɞɢɨ ɫɬɚɧɰɢɢ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ
„ȼɤɥ./ɂɡɤɥ./Ɋɟɠɢɦ“, ɞɨɤɚɬɨ ɱɭɟɬɟ ɝɥɚɫɨɜɨ ɫɴɨɛɳɟɧɢɟ: „Stored station“ (ɫɬɚɧɰɢɹɬɚ ɟ ɫɴɯɪɚɧɟɧɚ). ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ
„+“ ɢɥɢ „–“, ɡɚ ɩɪɟɝɥɟɞ ɧɚ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɡɚɞɚɞɟɧɢɬɟ ɫɬɚɧɰɢɢ.
Ɍɧɺɨɛ ɨɛ AM/FM ɲɠɬɭɩɭɛɭɛ (ɬɛɧɩ ɢɛ ɨɺɥɩɣ ɧɩɟɠɦɣ)
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ „ȼɤɥ./ɂɡɤɥ./Ɋɟɠɢɦ“, ɡɚ ɞɚ ɫɦɟɧɢɬɟ ɪɚɞɢɨɱɟɫɬɨɬɚɬɚ. ɓɟ ɱɭɟɬɟ ɝɥɚɫɨɜɨ ɫɴɨɛɳɟɧɢɟ ɡɚ
ɩɨɬɜɴɪɠɞɟɧɢɟ: „Radio band“ (ɪɚɞɢɨɱɟɫɬɨɬɚ). ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ „+“ ɢɥɢ ɛɭɬɨɧɚ „–“, ɡɚ ɞɚ ɫɦɟɧɢɬɟ
ɪɚɞɢɨɱɟɫɬɨɬɚɬɚ.
Ɍɦɮɳɛɨɠ ɲɫɠɢ 3,5 ɧɧ ɝɵɨɳɠɨ ɝɰɩɟɺɴ ɡɛɥ
ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɜɴɧɲɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤɴɦ 3,5 ɦɦ ɠɚɤɚ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ 3,5 ɦɦ ɤɚɛɟɥ (ɩɪɨɞɚɜɚ ɫɟ ɨɬɞɟɥɧɨ). ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ
ɛɭɬɨɧ „–“, ɡɚ ɞɚ ɡɚɞɚɞɟɬɟ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɪɚɞɢɨ ɡɜɭɤɚ ɧɚ ɧɚɣ-ɧɢɫɤɨ ɧɢɜɨ ɢ ɝɨ ɡɚɝɥɭɲɟɬɟ, ɡɚ ɞɚ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɱɭɜɚɬɟ
ɜɴɧɲɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɡɜɭɤɚ ɧɚ ɜɴɧɲɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
Ȼɝɭɩɧɛɭɣɲɨɩ ɣɢɥɦɹɲɝɛɨɠ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɜɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɫɥɟɞ ɱɟɬɢɪɢ ɱɚɫɚ ɛɟɡɞɟɣɫɬɜɢɟ. ɂɡɤɥɸɱɜɚɧɟɬɨ ɫɟ ɨɬɛɟɥɹɡɜɚ ɫ
ɝɥɚɫɨɜɨ ɫɴɨɛɳɟɧɢɟ: „Automatic power off“ (Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ), ɩɨɫɥɟɞɜɚɧɨ ɨɬ ɫɟɪɢɹ ɤɪɚɬɤɢ ɫɢɝɧɚɥɢ,
ɫɥɟɞ ɤɨɟɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɜɚ. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɹɤɨɣ ɨɬ ɛɭɬɨɧɢɬɟ, ɡɚ ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨɬɨ
ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ.
134
ɊɉɒɃɌɍȽȻɈɀ Ƀ ɊɉȿȿɋɕɁɅȻ
Ɂɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɧɲɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɱɚɲɤɢɬɟ, ɞɢɚɞɟɦɚɬɚ ɢ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɚɪɱɟ ɩɥɚɬ,
ɧɚɜɥɚɠɧɟɧɨ ɫɴɫ ɫɚɩɭɧ ɢ ɬɨɩɥɚ ɜɨɞɚ.
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ɇȿ ɩɨɬɚɩɹɣɬɟ ɫɥɭɯɨɜɢɹ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪ ɜɴɜ ɜɨɞɚ. Ⱥɤɨ ɫɥɭɯɨɜɢɹɬ ɩɪɨɬɟɤɬɨɪ ɫɟ ɧɚɦɨɤɪɢ ɨɬ ɞɴɠɞ
ɢɥɢ ɢɡɩɨɬɹɜɚɧɟ, ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɧɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɧɚɜɴɧ, ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɢ ɩɨɞɥɨɠɤɢɬɟ ɨɬ ɩɹɧɚ ɢ ɝɢ
ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɢɡɫɴɯɧɚɬ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɝɢ ɩɨɫɬɚɜɢɬɟ ɧɚɧɨɜɨ. ȼɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɢ ɩɨɞɥɨɠɤɢɬɟ ɨɬ ɩɹɧɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɢɡɧɨɫɹɬ ɨɬ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɪɟɝɥɟɠɞɚɧɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɡɚ ɩɭɤɧɚɬɢɧɢ ɢ ɩɪɨɩɭɫɤɥɢɜɨɫɬ. ɉɪɢ
ɪɟɞɨɜɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ 3M ɩɪɟɩɨɪɴɱɜɚ ɩɨɞɥɨɠɤɢ ɨɬ ɩɹɧɚ ɢ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢɬɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɦɟɧɹɬ ɞɜɚ ɩɴɬɢ ɝɨɞɢɲɧɨ, ɡɚ
ɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɲɭɦɨɡɚɝɥɭɲɚɜɚɧɟ, ɯɢɝɢɟɧɚ ɢ ɤɨɦɮɨɪɬ. ɉɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
ɩɨɞɦɟɧɹɬ. ȼɠ. ɪɚɡɞɟɥɚ ɡɚ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɩɨ-ɞɨɥɭ.
ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɧɚɭɲɧɢɰɢɬɟ ɱɢɫɬɢ ɢ ɫɭɯɢ ɢ ɝɢ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɩɪɢ ɧɨɪɦɚɥɧɚ ɫɬɚɣɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɱɢɫɬɨ
(ɧɟɡɚɦɴɪɫɟɧɨ) ɦɹɫɬɨ ɩɪɟɞɢ ɢ ɫɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
ɉɍȿɀɆɚɈɀ Ƀ ɊɉȿɇɚɈȻ ɈȻ ȽɕɂȾɆȻȽɈɃɒɅɃɍɀ
G :1 Ɂɚ ɞɚ ɨɬɞɟɥɢɬɟ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɚɬɚ, ɜɤɚɪɚɣɬɟ ɩɪɴɫɬɚ ɫɢ ɩɨɞ ɪɴɛɚ ɧɚ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɚɬɚ ɢ ɞɪɴɩɧɟɬɟ ɫɢɥɧɨ ɧɚɜɴɧ.
G :2 ȼɤɚɪɚɣɬɟ ɩɨɞɥɨɠɤɚɬɚ ɡɚ ɩɹɧɚ ɡɚ ɩɨɞɦɹɧɚ. ɉɨɫɬɚɪɚɣɬɟ ɫɟ ɞɚ ɢɡɛɟɪɟɬɟ ɩɨɞɥɨɠɤɚ ɨɬ ɩɹɧɚ ɫ ɩɪɚɜɢɥɧɚ
ɞɟɛɟɥɢɧɚ. ɇɨɜɚɬɚ ɩɨɞɥɨɠɤɚ ɨɬ ɩɹɧɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɫɴɫ ɫɴɳɚɬɚ ɞɟɛɟɥɢɧɚ ɤɚɬɨ ɧɚ ɬɚɡɢ, ɤɨɹɬɨ ɩɨɞɦɟɧɹɬɟ.
G :3 ɋɥɟɞ ɬɨɜɚ ɧɚɦɟɫɬɟɬɟ ɟɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɚɬɚ ɜ ɠɥɟɛɚ ɧɚ ɱɚɲɤɚɬɚ ɢ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɨɬɫɪɟɳɧɚɬɚ
ɫɬɪɚɧɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɚɬɚ ɫɟ ɮɢɤɫɢɪɚ ɫ ɳɪɚɤɜɚɧɟ.
ɌɇɚɈȻ ɈȻ ȼȻɍɀɋɃɚɍȻ
Ɉɬɤɨɩɱɚɣɬɟ ɡɚɤɨɩɱɚɥɤɚɬɚ H : 1ɫ ɩɪɴɫɬɢ.
H : 2 Ɉɬɜɨɪɟɬɟ ɱɚɲɤɚɬɚ.
H : 3ȼɤɚɪɚɣɬɟ ɢɥɢ ɫɦɟɧɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ. ɋɴɛɥɸɞɚɜɚɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɧɢɹ ɩɨɥɹɪɢɬɟɬ ɧɚ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚɬɚ.
H : 4Ɂɚɬɜɨɪɟɬɟ ɱɚɲɤɚɬɚ ɢ ɡɚɤɨɩɱɚɣɬɟ ɡɚɤɨɩɱɚɥɤɚɬɚ.
ɋɀɂɀɋȽɈɃ ɒȻɌɍɃ Ƀ ȻɅɌɀɌɉȻɋɃ
ɐɣɞɣɠɨɣɲɠɨ ɨɛɜɩɫ 3M™ PELTOR™ HY220
ɏɢɝɢɟɧɢɱɧɢɹɬ ɧɚɛɨɪ ɫɟ ɫɴɫɬɨɢ ɨɬ ɞɜɟ (DK034) ɬɴɧɤɢ ɩɨɞɥɨɠɤɢ ɨɬ ɩɹɧɚ, ɞɜɟ (DK042) ɞɟɛɟɥɢ ɩɨɞɥɨɠɤɢ ɨɬ
ɩɹɧɚ ɢ ɞɜɟ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢ ɡɚ ɥɟɫɧɨ ɩɪɢɤɪɟɩɹɧɟ.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Ɋɫɩɭɠɥɭɩɫɣ ɢɛ ɠɟɨɩɥɫɛɭɨɛ ɮɪɩɭɫɠɜɛ ɉɪɨɬɟɤɬɨɪɢ ɡɚ ɟɞɧɨɤɪɚɬɧɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɡɚ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɱɤɢ. ɉɚɤɟɬ ɨɬ 100 ɱɢɮɬɚ.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 ɧɧ ɥɛɜɠɦ
3,5 ɦɦ ɤɚɛɟɥ ɡɚ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ ɫ ɜɴɧɲɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
T
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM Radyolu KulaklÖk HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM Radyolu KulaklÖk HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA, HRXS221A,
HRXS221P3E
Giriû
3M™ PELTOR™ øletiúim Çözümleri satÕn alarak do÷ru bir seçim yaptÕ÷ÕnÕz için teúekkür ederiz! Yeni nesil koruma
iletiúimine hoú geldiniz.
Emniyet Bilgileri
Bu cihazÕ kullanmadan önce bu kÕlavuzdaki tüm emniyet bilgilerini okuyun, anlayÕn ve uygulayÕn. Gelecekte
baúvurmak üzere bu talimatlarÕ saklayÕn.
KullanÖm AmacÖ
Bu 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ kulaklÕklarÕn amacÕ, kullanÕcÕnÕn ortam mikrofonlarÕ aracÕlÕ÷Õyla çevredeki sesleri
duymaya devam ederken tehlikeli gürültü seviyelerine karúÕ korunmasÕnÕ sa÷lamaktÕr. Tüm kullanÕcÕlar ürünle birlikte
verilen kullanma talimatlarÕnÕ okumalÕ, anlamalÕ ve bu cihazÕ kullanmayÕ ö÷renmelidir.
135
^
DùKKAT
• Bu kÕlavuzda yer alan bilgi ve tavsiyelere uyulmazsa, kulak kapatÕcÕlarÕn sa÷ladÕ÷Õ korumanÕn etkisi önemli
ölçüde azalÕr.
• Bu iúitme koruyucu, tehlikeli gürültü ve di÷er yüksek seslere maruziyetin azaltÕlmasÕna yardÕmcÕ olur. ùûitme
koruyucunun hatalÖ kullanÖlmasÖ veya tehlikeli gürültülere maruz kalÖnan her durumda kullanÖlmamasÖ
iûitme kaybÖ veya yaralanmasÖyla sonuçlanabilir. Do÷ru kullanÕm hakkÕnda bilgi almak için kullanma
talimatlarÕna bakÕn veya 3M Teknik Destek bölümüne danÕúÕn.
• Kulak kapatÕcÕlar ve özellikle de tampon dolgu kÕsÕmlarÕ kullanÕldÕkça aúÕnabilir. Bu nedenle çatlamaya veya
kopmaya karúÕ düzenli olarak kontrol edilmelidir. Cihaz düzenli olarak kullanÕlÕyorsa, 3M, tutarlÕ bir gürültü
sönümleme, hijyen ve konfor için köpük kaplamalarÕn ve tampon dolgularÕn yÕlda en az iki defa de÷iútirilmesini
önerir. Tampon dolgu hasar görmüúse mutlaka yenisiyle de÷iútirilmelidir. Tampon dolgular ve köpük
kaplamalarÕ kullanÕldÕkça aúÕnabildi÷inden çatlamaya ve di÷er hasarlara karúÕ düzenli olarak kontrol edilmelidir.
• øúitme koruyucunun do÷ru takÕldÕ÷ÕnÕ ve ayarlandÕ÷ÕnÕ kontrol edin, bu kullanma talimatlarÕna uygun olarak
düzenli bakÕmlarÕnÕ yapÕn. Bu cihazÖn hatalÖ takÖlmasÖ gürültü sönümleme etkinliøini zayÖflatabilir. Doøru
takmayÖ öørenmek için ekli talimatlara bakÖn.
• øúitme koruyucular, aúÕrÕ gürültülü ortamlarda mutlaka takÕlmalÕdÕr.
• ÇalÕúma ortamlarÕndaki uyarÕ sinyalleri, e÷lence özelli÷i kullanÕlÕrken daha az iúitilebilir.
• Tampon dolgularÕn üzerine hijyen amaçlÕ kÕlÕflar vs. takÕlmasÕ kulak kapatÕcÕlarÕn akustik performansÕnÕ olumsuz
etkileyebilir.
• Kulak kapatÕcÕlarÕn sÕzdÕrmazlÕk yüzeyi ile kullanÕcÕnÕn baúÕ arasÕndaki kÕsma gözlük, emniyet gözlü÷ü, solunum
cihazÕ vs. kayÕúlarÕ geldi÷i takdirde gürültü azaltma verimlili÷i düúebilir. En etkili gürültü azaltma için, kulak
kapatÕcÕ tampon dolgularÕnÕn sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ en az düzeyde etkileyen ince ve düz kayÕúlÕ gözlükler/emniyet
gözlükleri kullanÕn. Uzun saçÕnÕzÕ olabildi÷ince geriye do÷ru çekin ve kulak kapatÕcÕnÕn verimlili÷ini azaltabilecek
kalem, úapka, mücevher, kulak içi dolgu vs. gibi nesneleri çÕkarÕn. Gevúemeye ve ses kaça÷Õna yol
açaca÷Õndan, kafa bandÕnÕ bükmeyin veya úeklini de÷iútirmeyin.
• Barete monte edilen kulak kapatÕcÕlarÕn ebadÕ large'dÕr. EN 352-3 uyumlu kulak kapatÕcÕlar small, medium veya
large boylardadÕr. Medium boy kulak kapatÕcÕlar pek çok kullanÕcÕya uyar. Small veya large boy kulak
kapatÕcÕlar ise, medium boy kulak kapatÕcÕlarÕn uymadÕ÷Õ kullanÕcÕlara yöneliktir.
• Kullanma talimatlarÕna uygun takÕldÕ÷Õ takdirde, bu iúitme koruyucu endüstriyel gürültüler, araç gürültüleri ve
hava taúÕtÕ gürültüleri gibi kesintisiz gürültüler ile silah ateúlemesi gibi çok yüksek gürültülere karúÕ koruma
sa÷lar. Darbeli gürültülere maruziyet sÕrasÕnda gereken ve/veya elde edilen iúitme korumasÕnÕ tahmin etmek
zordur. Silah ateúlemelerinde, silahÕn türü, ateúleme sayÕsÕ, iúitme koruyucunun do÷ru seçilmesi, takÕlmasÕ ve
kullanÕlmasÕ, iúitme koruyucusuna do÷ru bakÕm yapÕlmÕú olmasÕ ve di÷er bazÕ unsurlar iúitme korumasÕ
performansÕnÕ etkiler. øúitme duyunuz körelmeye baúlamÕúsa veya herhangi bir sese (silah ateúlemesi dahil)
maruz kalÕrken ya da kaldÕktan sonra bir çÕnlama veya cÕzÕrtÕ duyuyorsanÕz ya da baúka bir nedenle bir iúitme
sorunundan úüpheleniyorsanÕz, iúitme duyunuz risk altÕnda olabilir. Darbeli gürültülere karúÕ iúitme sistemi
korumasÕ hakkÕnda bilgi almak için www.3M.com/hearing adresine gidebilirsiniz.
• Giriú sinyali sÕnÕrlamasÕ sadece 250mV RMS'yi geçmeyen seviyeler için geçerlidir.
• Kafa bandÕnÕn ve el donanÕmÕnÕn boyutu Small, Medium ve Large, baret için ise Large'dÕr.
UYARI
YANLIù TøPTE PøL TAKILDIöINDA PATLAMA RøSKø VARDIR. KULLANILMIù PøLLERø TALøMATLARA
GÖRE øMHA EDøN
ùûaret Sözcüøü ùfadeleri HakkÖnda AçÖklama
UYARI: Önlenmedi÷i takdirde a÷Õr yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek tehlikeli bir durumu
ifade eder
DùKKAT: Önlenmedi÷i takdirde hafif veya orta seviyeli yaralanma ve/veya maddi hasarla
sonuçlanabilecek tehlikeli bir durumu ifade eder.
NOT: Önlenmedi÷i takdirde maddi hasarla sonuçlanabilecek bir durumu ifade eder.
136
UYARI
• Darbeli gürültünün zararlÕ etkilerine karúÕ koruma sa÷lamak için iúitme koruyucular kullanÕlmasÕ önerilebilse de,
Gürültü Azaltma Derecelendirmesi (NRR) kesintisiz gürültü sönümlemeyi temel alÕr ve silah ateúlemesi gibi
darbeli gürültülere karúÕ sa÷lanabilecek koruma seviyesinin do÷ru bir göstergesi olmayabilir.
• øú yerindeki tipik korumayÕ tahmin etmek için NRR kullanÕlÕyorsa, 3M olarak, NRR'nin %50 oranÕnda veya
yürürlükteki yönetmeliklere göre azaltÕlmasÕnÕ öneririz.
• Bu iúitme koruyucuda kullanÕlan e÷lence özelli÷i ile kula÷a uygulanan ses düzeyi en fazla 82 dB(A)'dÕr.
• Bu ürün, bazÕ kimyasal maddelerden olumsuz etkilenebilir. DetaylÕ bilgiyi üreticiden alabilirsiniz.
• Kanada'da, kulak kapatÕcÕlarla birlikte baret takan kullanÕcÕlar, endüstriyel amaçlÕ koruyucu kafa donanÕmlarÕna
iliúkin CSA StandardÕ Z94.1'e baúvurmalÕdÕrlar.
• ÇalÕúma sÕcaklÕ÷Õ aralÕ÷Õ: -4°F (-20°C) ila 131°F (55°C)
• Depolama sÕcaklÕ÷Õ aralÕ÷Õ: -4°F (-20°C) ila 131°F (55°C)
• øúitme Koruyucunun A÷ÕrlÕ÷Õ: HRXS220A= 351 gr, HRXS220P3E= 369 gr, HRXS221A= 353 gr,
HRXS221P3E= 371 gr
3M Svenska AB, bu 3M™ PELTOR™ KulaklÕk ürününün ilgili direktiflerde belirtilen gerekliliklere ve di÷er mevzuat
hükümlerine uygun oldu÷unu iúbu belge ile beyan eder. Söz konusu ürün CE iúaretinin gerekliliklerini karúÕlar. 3M
Svenska AB, bu radyo ekipmanÕ türünün [radyo yayÕnÕ alÕcÕsÕ] 2014/53/AB Direktifi'ne uygun oldu÷unu iúbu belge ile
beyan eder. AB uygunluk beyanÕnÕn tüm metni úu internet adresinde bulunabilir: http://www.3M.com/peltor/doc
Ürün, EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-8:2008 kriterlerine göre test edilip onaylanmÕútÕr.
DetaylÕ bilgi almak için, ürünü satÕn aldÕ÷ÕnÕz ülkedeki 3M birimi veya 3M Svenska AB Värnamo ile irtibat
kurabilirsiniz. øletiúim bilgilerini bu kullanma talimatlarÕnÕn arka kÕsmÕnda bulabilirsiniz. Bu ürün elektrikli ve
elektronik bileúenler içerir ve standart atÕklar gibi bertaraf edilmemelidir. Lütfen, elektrikli ve elektronik
donanÕmlarÕn bertarafÕna iliúkin yerel kurallara uyun.
89/686/EEC Direktifi'ne Göre OnaylanmÕú Kuruluú Tip øncelemesi SertifikasÕ:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N Eski ve yeni pilleri birlikte kullanmayÕn. Alkalili, standart veya úarj edilebilir pilleri birlikte kullanmayÕn. Pili,
yerel katÕ atÕk bertarafÕ yönetmeliklerine uygun olarak bertaraf edin.
ELEKTROMANYETùK UYUMLULUK
Bu cihaz, FCC KurallarÕ Bölüm 15 ile Industry Canada'nÕn ruhsattan muaf tutulmuú Radyo StandartlarÕ
SpesifikasyonlarÕna uygundur. ÇalÕúmasÕ aúa÷Õdaki iki koúula ba÷lÕdÕr: (1) Bu cihaz zararlÕ parazitlere neden
olmamalÕ, (2) istenmeyen çalÕúmaya neden olabilecek parazitler dahil olmak üzere aldÕ÷Õ tüm parazitleri kabul
edebilmelidir.
Not: Bu cihaz, FCC KurallarÕ Bölüm 15'e göre test edilmiú ve SÕnÕf B Dijital Cihaz sÕnÕrlarÕna uydu÷u belirlenmiútir. Bu
sÕnÕrlar, meskun alanlarda zararlÕ parazitlere karúÕ makul seviyede koruma sa÷lamaya yönelik kriterlerdir. Bu cihaz
radyo frekans enerjisi üretir, kullanÕr ve yayabilir ve talimatlara uygun bir úekilde kurulup kullanÕlmadÕ÷Õ takdirde
radyo iletiúimleri üzerinde zararlÕ parazitlere yol açabilir. Bununla birlikte, herhangi bir ortamda hiçbir parazit
yaymayaca÷Õ garanti edilemez. Bu cihaz zararlÕ parazite neden oluyorsa (cihaz açÕlÕp kapatÕlarak denemek suretiyle
belirlenebilir), kullanÕcÕ aúa÷Õdaki tedbirlerden bir veya birkaçÕnÕ alarak bu paraziti gidermeye çalÕúmalÕdÕr:
· AlÕcÕ antenin yönünü veya yerini de÷iútirmek.
· Parazit sorunu yaúanan iki cihaz arasÕndaki mesafeyi artÕrmak.
· 3M Teknik Servis bölümüne danÕúmak.
CøHAZ ÜZERøNDE DEöøùøKLøK YAPMA YASAöI: 3M Company'nin önceden yazÕlÕ izni alÕnmadan bu cihaz
üzerinde hiçbir de÷iúiklik yapÕlamaz. Cihaz üzerinde yapÕlan izinsiz de÷iúiklikler garantinin ve kullanÕcÕnÕn cihazÕ
çalÕútÕrma yetkisinin geçersiz kalmasÕna yol açacaktÕr.
SORUMLULUK SINIRLAMASI VE GARANTù
Not: AûaøÖdaki beyanlar Avustralya ve Yeni Zelanda için geçerli deøildir. Tüketiciler, kendi yasal haklarÖnÖ
her zaman kullanabilirler.
GARANTù: Herhangi bir 3M Personal Safety Division ürününün malzeme veya iúçilik yönünden kusurlu oldu÷u
veya belli bir amaç için beyan edilmiú garantiye uygun olmadÕ÷Õ belirlenirse, 3M'in tek yükümlülü÷ü ve sizin kullanÕcÕ
olarak tek çözüm yolu hakkÕnÕz, 3M'in tercihine ba÷lÕ olarak ve cihazÕn 3M'in yazÕlÕ talimatlarÕna uygun bir úekilde
bakÕlmÕú, depolanmÕú ve kullanÕlmÕú olmasÕ úartÕyla ve zamanÕnda bildirimde bulunmanÕz koúuluyla, cihazÕn veya
137
ilgili parçalarÕn onarÕlmasÕ, de÷iútirilmesi veya parasÕnÕn iade edilmesidir. KANUNLARCA YASAKLANMIù
DURUMLAR DIùINDA BU GARANTø MÜNHASIRDIR VE PAZARLANABøLøRLøK, BELLø BøR AMACA UYGUNLUK
VEYA DøöER KALøTE GARANTøLERø øLE MÜLKøYET VE PATENT øHLALø HARøÇ TÜM TøCARø FAALøYETLE-
RDEN VE KULLANIMLARDAN DOöABøLECEK SORUNLARA KARùI GARANTøLER DAHøL OLMAK ÜZERE
SARøH VEYA ZIMNø HER TÜR GARANTøNøN YERøNø ALIR. 3M, hatalÕ veya yetersiz depolama, kullanma ve
bakÕm, ürün talimatlarÕna uyulmamasÕ, üründe izinsiz de÷iúiklikler yapÕlmasÕ veya ürünün kaza, ihmal ya da amaca
aykÕrÕ kullanÕm nedeniyle hasar görmesi sonucu arÕzalanabilecek hiçbir ürün için bu garanti kapsamÕnda bir
sorumlulu÷a sahip de÷ildir.
SORUMLULUK SINIRLAMASI: KANUNLARCA YASAKLANMIù DURUMLAR DIùINDA, øLERø SÜRÜLEN
HUKUK KURAMI NE OLURSA OLSUN, 3M BU ÜRÜNDEN KAYNAKLANABøLECEK DOöRUDAN, DOLAYLI,
ÖZEL, ARIZø VEYA SONUCA BAöLI KAYIPLARDAN VEYA ZARAR ZøYANDAN (KÂR KAYBI DAHøL) HøÇBøR
ùEKøLDE SORUMLU TUTULAMAZ. BURADA BELøRTøLMøù YASAL ÇÖZÜM YOLLARI BU KAPSAMIN
DIùINDADIR.
CøHAZ ÜZERøNDE DEöøùøKLøK YAPMA YASAöI: 3M Company'nin önceden yazÕlÕ izni alÕnmadan bu cihaz
üzerinde hiçbir de÷iúiklik yapÕlamaz. Cihaz üzerinde izinsiz de÷iúiklik yapÕlmasÕ garantinin ve kullanÕcÕnÕn Federal
øletiúim Komisyonu (FCC) kurallarÕ kapsamÕnda bu cihazÕ kullanma izninin geçersiz kalmasÕna yol açabilir.
LABORATUVARDA TESPùT EDùLEN GÜRÜLTÜ SÖNÜMLEME
Gürültü sönümleme tablolarÖnÖn açÖklamasÖ:
Avrupa StandardÖ EN 352
A:1 Frekans (Hz)
A:2 Ortalama sönümleme (dB)
A:3 Standart sapma (dB)
A:4 Tahmin edilen koruma de÷eri, APV (dB)
A :5 H = Yüksek frekanslÕ (ƒ 2000Hz) sesler için tahmin edilen iúitme korumasÕ.
M = Orta frekanslÕ (500Hz < ƒ < 2000Hz) sesler için tahmin edilen iúitme korumasÕ.
L = Düúük frekanslÕ (ƒ 500Hz) sesler için tahmin edilen iúitme korumasÕ.
ABD StandardÖ ANSI S3.19-1974
B :1 Frekans (Hz)
B :2 Ortalama Sönümleme (dB)
B :3 Standart Sapma (dB)
øúitme koruyucu belirtilen talimatlara göre takÕldÕ÷Õnda bir insanÕn kula÷Õna giren gürültünün seviyesi, A-ortalamalÕ
çevresel gürültü seviyesi ile NRR arasÕndaki farka göre yaklaúÕk olarak belirlenir.
Örnek
1. Kulakta ölçülen çevresel gürültü seviyesi 92 dBA.
2. NRR 23 desibel (dB).
3. Kula÷a giren gürültü seviyesi yaklaúÕk 69 dB(A).
DøKKAT: 500 Hz'ten düúük frekanslarÕn hakim oldu÷u gürültü ortamlarÕnda C-a÷ÕrlÕklÕ çevresel gürültü seviyesi
kullanÕlmalÕdÕr.
Avustralya/Yeni Zelanda StandardÖ AS/NZS 1270:2002
C :1 Test FrekanslarÕ
C :2 Ortalama Sönümleme
C :3 Standart Sapma
C :4 Ortalama - (eksi) Standart Sapma
Uyumlu Endüstriyel Baretler
EN352-3:2003: Bu kulak kapatÕcÕlar sadece Tablo D'de belirtilen endüstriyel baretlere takÕlmalÕ ve onlarla birlikte
kullanÕlmalÕdÕr. AS/NZS 1270:2002: Bu kulak kapatÕcÕlar aúa÷Õdaki endüstriyel baretlerle test edilmiútir ve farklÕ
baretlere takÕldÕklarÕnda farklÕ seviyelerde koruma sa÷layabilirler.
Endüstriyel baret takma tablosu hakkÖnda açÖklama:
D :1 Baret üreticisi
D :2 Baret modeli
D :3 Baret ba÷lantÕ parçasÕ
D :4 Baret boyutu: S = Small (Küçük), M = Medium (Orta), L = Large (Büyük)
138
BùLEúENLER
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E: 1Kafa bandÕ (paslanmaz çelik, PVC, PA)
E: 2Kafa bandÕ teli (paslanmaz çelik)
E: 3øki noktadan ba÷lama elemanÕ (POM)
E: 4Tampon dolgusu (PVC folyo ve PUR köpük)
E: 5Köpük kaplamasÕ (PUR köpük)
E: 6Vantuz (ABS)
E: 7Kilit mandalÕ (PA)
E: 8 Açma/Kapatma/Mod dü÷mesi (TPE)
E: 9[+] dü÷mesi (TPE)
E: 10[-] dü÷mesi (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA
E: 11 Vantuz destekleme kolu (paslanmaz çelik)
KULLANMA TALùMATLARI
Kafa BandÖ
F :1 Kablonun kafa bandÕ dÕú kÕsmÕna gelmesi gerekti÷inden, vantuzlarÕ dÕúarÕ do÷ru çekip üst kÕsmÕ dÕúarÕ do÷ru
getirin. F :2 Kafa bandÕnÕ sabit tutarken vantuzlarÕ yukarÕ-aúa÷Õ kaydÕrarak yüksekliklerini ayarlayÕn. F :3 Kafa bandÕ
kafanÕzÕn üst kÕsmÕndan geçecek úekilde yerleútirilmelidir.
Baretin TakÖlmasÖ
F :7 Baret ba÷lantÕ parçasÕnÕ baretteki olu÷a geçirin ve yerine oturtun (F:8). F :9 ÇalÕúma modu. Üniteyi
havalandÕrma modundan çalÕúma moduna getirmek için, her iki tarafta da bir "klik" sesi duyana kadar kafa bandÕ
tellerine içeri do÷ru bastÕrÕn. Gürültü kaça÷Õna yol açabilece÷inden, çalÕúma modundayken vantuzlarÕn ve kafa
bandÕ tellerinin baret kenarÕna baskÕ uygulamamasÕna dikkat edin. F :10 HavalandÕrma modu. HavalandÕrmayÕ
engelleyece÷inden, vantuzlarÕ baret üzerine kapatmayÕn/yerleútirmeyin (:F11).
ÇALIúTIRMA TALùMATLARI
KulaklÖøÖ açma ve kapatma
Açma/Kapatma/Mod dü÷mesini basÕlÕ tutun (E: 8). Sesli bir onay mesajÕ verilir.
Radyo sesi seviyesinin ayarlanmasÖ
Radyo sesi seviyesini + veya – dü÷mesine basarak ayarlayabilirsiniz. Sekiz farklÕ ses seviyesi vardÕr ve en düúük
seviyede ses tamamen kÕsÕlarak dÕúarÕdaki seslerin iúitilebilmesine imkan tanÕnÕr.
Kanal arama
Açma/Kapatma/Mod dü÷mesine basarak kanal arayabilirsiniz. “Search station” (Kanal Arama) úeklinde sesli bir
onay mesajÕ verilir. KanalÕ de÷iútirmek için + veya - dü÷mesine basÕn. Sesli bir mesaj hangi kanalda oldu÷unuzu
söyler, kanal arama modundan çÕktÕ÷ÕnÕzda ise kÕsa bir ses tonu verilir.
KanalÖ kaydetme
Kanal arama modundayken buldu÷unuz bir kanalÕ kaydetmek için, o kanaldayken Açma/Kapatma/Moddü÷mesini
basÕlÕ tutun. Ön ayarlÕ kanallara girmek için, "Stored Station" (KayÕtlÕ Kanal) sesli mesajÕnÕ duyana kadar
Açma/Kapatma/Moddü÷mesine basÕn. Ön ayarlÕ kanallarda gezinmek için + veya – dü÷mesine basÕn.
AM/FM bandÖnÖn deøiûtirilmesi (sadece belirli modellerde)
Radyo frekansÕ bandÕnÕ de÷iútirmek için Açma/Kapatma/Mod dü÷mesine basÕn. “Radio Band” (Radyo BandÕ)
úeklinde sesli bir onay mesajÕ verilir. Radyo bandÕnÕ de÷iútirmek için + veya - dü÷mesine basÕn.
3,5 mm harici giriû jakÖ ile dinleme
3,5 mm kablo (ayrÕ olarak satÕlÕr) kullanarak 3,5 mm giriú jakÕ aracÕlÕ÷Õyla harici bir cihaz ba÷layabilirsiniz. Radyo
sesini en düúük seviyeye getirip harici cihazÕ dinleyebilmek için – dü÷mesine basÕn. Harici cihazÕn ses seviyesini
ayarlayÕn.
Otomatik güç kapatma
Birkaç saat boyunca hiçbir iúlem yapÕlmadÕ÷Õ takdirde ünite otomatik olarak kapatÕlacaktÕr. Önce “Automatic power
off” (Otomatik güç kapatma) sesli mesajÕ, ardÕndan da birkaç kÕsa sinyal sesi verilir ve ünite kapatÕlÕr. Otomatik güç
kapatmayÕ iptal etmek için bu sÕrada herhangi bir dü÷meye basÕn.
139
TEMùZLùK VE BAKIM
VantuzlarÕn, kafa bandÕnÕn ve tampon dolgularÕnÕn dÕú kÕsmÕnÕ sabun ve ÕlÕk suyla nemlendirilmiú temiz bir bezle silin.
NOT: øúitme koruyucuyu asla suya DALDIRMAYIN.
øúitme koruyucu ter veya ya÷mur nedeniyle ÕslanÕrsa kulak kapatÕcÕlarÕ dÕúa do÷ru çevirin, tampon dolgularÕnÕ ve
köpük kaplamalarÕnÕ çÕkarÕn ve bunlarÕ yeniden takmadan önce iyice kurumalarÕnÕ bekleyin. Tampon dolgular ve
köpük kaplamalarÕ kullanÕldÕkça aúÕnabilir ve bu nedenle çatlamaya ve sÕzÕntÕya karúÕ düzenli olarak kontrol
edilmelidir. Cihaz düzenli olarak kullanÕlÕyorsa, 3M, tutarlÕ bir gürültü sönümleme, hijyen ve konfor için köpük
kaplamalarÕn ve tampon dolgularÕn yÕlda en az iki defa de÷iútirilmesini önerir. Tampon dolgu hasar görmüúse
mutlaka yenisiyle de÷iútirilmelidir. Aúa÷Õdaki Yedek Parçalar bölümüne bakÕn. Kullanmadan önce ve kullandÕktan
sonra kulak kapatÕcÕlarÕ temiz ve kuru tutun ve oda sÕcaklÕ÷Õndaki temiz bir yerde muhafaza edin.
TAMPON DOLGULARIN ÇIKARILMASI VE DE÷ùúTùRùLMESù
G :1 Tampon dolguyu çÕkarmak için parmaklarÕnÕzÕ dolgunun altÕndan hafifçe kaydÕrÕp dolguyu düz bir úekilde itin.
G :2 Yenisiyle de÷iútirmek için önce köpük kaplamayÕ takÕn. Do÷ru kalÕnlÕkta köpük kaplama seçti÷inizden emin
olun. Yeni köpük kaplamanÕn kalÕnlÕ÷Õ eskisiyle aynÕ olmalÕdÕr.
G :3 ArdÕndan, tampon dolgunun bir tarafÕnÕ vantuz olu÷una geçirin ve tampon yerine sÕkÕca oturana kadar karúÕ
taraftan bastÕrÕn.
PùLLERùN DE÷ùúTùRùLMESù
MandalÕ H : 1parmaklarÕnÕzla çÕkarÕn.
H : 2Vantuzu açÕn.
H : 3 Pilleri takÕn veya yenisiyle de÷iútirin. + ve - uçlarÕn do÷ru yerlere geldi÷ini teyit edin.
H : 4 Vantuzu kapatÕp mandalÕ tekrar kilitleyin.
YEDEK PARÇALAR VE AKSESUARLAR
3M™ PELTOR™ HY220 Hijyen Seti
øki adet ince köpük kaplama (DK034), iki adet kalÕn köpük kaplama (DK042) ve iki adet geçmeli tampon dolgudan
oluúan hijyen seti.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Tek KullanÖmlÖk Koruyucular
Tampon dolgularÕ için tek kullanÕmlÕk koruyucu. 100 adetlik paket.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 mm kablo
Harici cihaz ba÷lamak için 3,5 mm kablo
K
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro FM ɪɚɞɢɨ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɛɵ HRXS220A, HRX220P3E
3M™ PELTOR™ WorkTunes™ Pro AM/FM ɪɚɞɢɨ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɛɵ HRXS221A-NA, HRXS221P3E-NA,
HRXS221A, HRXS221P3E
Ʉɿɪɿɫɩɟ
3M™ PELTOR™ ɛɚɣɥɚɧɵɫ ɲɟɲɿɦɞɟɪɿɧ ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡɛɟɧ ԕԝɬɬɵԕɬɚɣɦɵɡ ɠԥɧɟ ɚɥԑɵɫ ɛɿɥɞɿɪɟɦɿɡ! Ԕɨɪԑɚɭɵɲ
ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵԙ ɠɚԙɚ ɡɚɦɚɧɵɧɚ ԕɨɲ ɤɟɥɞɿԙɿɡ.
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɬɭɪɚɥɵ ɚԕɩɚɪɚɬ
Ɉɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɫ ɛԝɪɵɧ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚԑɵ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɬɭɪɚɥɵ ɛɚɪɥɵԕ ɚԕɩɚɪɚɬɬɵ ɨԕɵɩ, ɬԛɫɿɧɿɩ
ɚɥɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ԕɚɞɚԑɚɥɚԙɵɡ. Ɉɫɵ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɵ ɛɨɥɚɲɚԕɬɚ ԕɚɪɚɭ ԛɲɿɧ ɫɚԕɬɚɩ ԕɨɣɵԙɵɡ.
Ɇɚԕɫɚɬɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
Ɉɫɵ 3M™ PELTOR™ WorkTunes™ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩɬɚɪɵ ɡɢɹɧɞɵ ɲɭ ɞɟԙɝɟɣɥɟɪɿ ɦɟɧ ԕɚɬɬɵ ɞɵɛɵɫɬɚɪԑɚ ԕɚɪɫɵ
ԕɨɪԑɚɧɵɫɩɟɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɭɝɟ ɠԥɧɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵԑɚ ɚɣɧɚɥɚɞɚԑɵ ɞɵɛɵɫɬɵ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚ ɦɢɤɪɨɮɨɧɞɚɪɵ
ɚɪԕɵɥɵ ɟɫɬɭ ԛɲɿɧ ɦԛɦɤɿɧɞɿɤ ɛɟɪɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ. Ȼɚɪɥɵԕ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɥɚɪ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧ ɨԕɵɩ, ɬԛɫɿɧɭɿ, ɫɨɧɞɚɣ-ɚԕ, ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɵɦɟɧ ɬɚɧɵɫ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ.
140
^
ɇɚɡɚɪ ɚɭɞɚɪɵԙɵɡ
• Ɉɫɵɧɞɚ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɚԕɩɚɪɚɬ ɩɟɧ ԝɫɵɧɵɫɬɚɪ ԕɚɞɚԑɚɥɚɧɛɚɫɚ, ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ ԕɨɪԑɚɧɵɫɵ ɟɞԥɭɿɪ ɬԧɦɟɧɞɟɭɿ
ɦԛɦɤɿɧ.
• Ɉɫɵ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵ ɡɢɹɧɞɵ ɲɭ ɦɟɧ ɛɚɫԕɚ ɞɚ ԕɚɬɬɵ ɞɵɛɵɫɬɚɪɞɵԙ ԥɫɟɪɿɧ
ɚɡɚɣɬɚɞɵ. Ɂɢɹɧɞɵ ɲɭ ԥɫɟɪɿ ɤɟɡɿɧɞɟ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɧɵɫɵɧ ɞԝɪɵɫ ɟɦɟɫ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧɟɦɟɫɟ
ɤɢɦɟɭ ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧ ɟɫɬɭ ԕɚɛɿɥɟɬɿɧɟɧ ɚɣɵɪɵɥɭԑɚ ɧɟɦɟɫɟ ɠɚɪɚԕɚɬ ɚɥɭԑɚ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ. Ɍɢɿɫɬɿ
ɬԛɪɞɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ԛɲɿɧ, ɛɚԕɵɥɚɭɲɵԑɚ, ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɚ ԕɚɪɚԙɵɡ ɧɟɦɟɫɟ 3M
ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɨɥɞɚɭ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ.
• Ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ, ԥɫɿɪɟɫɟ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ԝɡɚԕɬɵԑɵɧɚ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɧɚɲɚɪɥɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ, ɫɨɧɞɵԕɬɚɧ
ɫɵɧɭ ɧɟɦɟɫɟ ɲɭɞɵԙ ɟɫɬɿɥɭɿ ɫɢɹԕɬɵ ɚԕɚɭɥɵԑɵɧ ɠɢɿ ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɬԝɪɭ ɤɟɪɟɤ. Ԛɧɟɦɿ ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɨɬɵɪԑɚɧ ɤɟɡɞɟ,
ɬԝɪɚԕɬɵ ɛԥɫɟԙɞɟɬɭ, ɝɢɝɢɟɧɚ ɦɟɧ ɠɚɣɥɵɥɵԕɬɵ ɫɚԕɬɚɭ ԛɲɿɧ, 3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵ ɤɟɦɿɧɞɟ ɠɵɥɵɧɚ ɟɤɿ ɪɟɬ
ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ ԕɨɣɵɧɲɚɥɚɪ ɦɟɧ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɞɵ ɚɭɵɫɬɵɪɭɞɵ ԝɫɵɧɚɞɵ. ɀɚɫɬɵԕɲɚ ɡɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ,
ɨɧɵ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ɤɟɪɟɤ. ɀɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ ɦɟɧ ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ ԕɨɣɵɧɲɚɥɚɪ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ԝɡɚԕɬɵԑɵɧɚ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
ɧɚɲɚɪɥɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ, ɫɨɧɞɵԕɬɚɧ ɫɵɧɭɵ ɧɟɦɟɫɟ ɛɚɫԕɚ ɞɚ ɡɚԕɵɦɞɚɪɵɧ ɬԝɪɚԕɬɵ ɬԛɪɞɟ ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɨɬɵɪɭ
ɤɟɪɟɤ.
• ȿɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɵɧ, ɪɟɬɬɟɥɝɟɧɿɧ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ, ɞԝɪɵɫ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭɿɧ ɬԝɪɚԕɬɵ ɬԛɪɞɟ
ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɨɬɵɪɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɚ ɫɚɣ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɿԙɿɡ. Ɉɫɵ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɞԝɪɵɫ ɟɦɟɫ ɨɪɧɚɬɭ ɲɭɞɵ ɛԥɫɟԙɞɟɬɭ ɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧ ɚɡɚɣɬɭɵ ɦԛɦɤɿɧ. Ɍɢɿɫɬɿ ɬԛɪɞɟ
ɨɪɧɚɬɭ ԛɲɿɧ, ɛɟɪɿɥɝɟɧ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɵ ԕɚɪɚԙɵɡ.
• Ɍɢɿɫɬɿ ԕɨɪԑɚɧɵɫ ԛɲɿɧ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɬɚɪɵɧ ɲɭɥɵ ɚɣɦɚԕɬɚɪɞɚ ԛɧɟɦɿ ɤɢɿɩ ɠԛɪɭ ɤɟɪɟɤ.
• Ʉԧԙɿɥ ɤԧɬɟɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵɫɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɤɟɡɿɧɞɟ ɛɟɥɝɿɥɿ ɛɿɪ ɠɟɪɞɟ ɟɫɤɟɪɬɭ ɫɢɝɧɚɥɞɚɪɵ ɞԝɪɵɫ ɟɫɬɿɥɦɟɭɿ
ɦԛɦɤɿɧ.
• ɀɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɞɵ ɝɢɝɢɟɧɚɥɵԕ ԕɚɩɲɵԕɬɚɪɦɟɧ ԕɚɩɬɚԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩɬɵԙ ɚɤɭɫɬɢɤɚɥɵԕ
ɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵɧɚ ԥɫɟɪ ɟɬɭɿ ɦԛɦɤɿɧ.
• Ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɵɧɵԙ ɨԕɲɚɭɥɚɣɬɵɧ ɲɟɬɿ ɦɟɧ ɛɚɫɬɵԙ ɲɟɬɤɿ ɠɚԕɬɚɪɵ ɚɪɚɫɵɧɞɚ ɤԧɡɿɥɞɿɪɿɤ,
ԕɨɪԑɚɧɵɫ ɤԧɡɿɥɞɿɪɿɝɿɧ ɧɟɦɟɫɟ ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪ ɛɚɭɵɧ ɬɚԕԕɚɧ ɤɟɡɞɟ, ɲɭɞɵԙ ɛԥɫɟԙɞɟɭ ɞɟԙɝɟɣɿ ɚɪɬɭɵ ɦԛɦɤɿɧ.
ɒɭɞɵ ɛԥɫɟԙɞɟɬɭ ɞɟԙɝɟɣɿɧ ɚɪɬɬɵɪɭ ԛɲɿɧ, ɢɦɟɤ ɬԝɬԕɚɥɚɪɵ ɧɟɦɟɫɟ ɛɚɭɵ ɠɿԙɿɲɤɟ ԥɪɿ ɠɚɥɩɚԕ ɤԧɡɿɥɞɿɪɿɤ
ɧɟɦɟɫɟ ԕɨɪԑɚɧɵɫ ɤԧɡɿɥɞɿɪɿɝɿɧ ɬɚԙɞɚԙɵɡ. Ɇԝɧɞɚɣ ɤԧɡɿɥɞɿɪɿɤɬɟɪ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɵɧɵԙ ɨԕɲɚɭɥɚɭ
ɲɟɬɿɧɿԙ ɤɟɞɟɪɝɿ ɟɬɭɿɧ ɚɡɚɣɬɚɞɵ. Ԝɡɵɧ ɲɚɲɬɵ ɦԛɦɤɿɧɞɿɝɿɧɲɟ ɚɪɬԕɚ ɠɢɧɚԙɵɡ ɠԥɧɟ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩɬɵԙ
ɨԕɲɚɭɥɚɭ ɦԛɦɤɿɧɞɿɝɿɧ ɬԧɦɟɧɞɟɬɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ԕɚɪɵɧɞɚɲ, ɛɚɫ ɤɢɿɦ, ԥɲɟɤɟɣ ɛԝɣɵɦ ɧɟɦɟɫɟ ԕԝɥɚԕԕɚ
ɫɚɥɵɧɚɬɵɧ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ ɫɢɹԕɬɵ ɛɚɫԕɚ ɡɚɬɬɚɪɞɵ ɲɟɲɿɩ ɬɚɫɬɚԙɵɡ. Ɍɨԑɵɧɲɚԕɬɵ ɛԛɤɩɟԙɿɡ ɧɟɦɟɫɟ ɩɿɲɿɧɿɧ
ԧɡɝɟɪɬɩɟԙɿɡ, ɫɟɛɟɛɿ ɛɨɫ ɨɪɧɚɬɵɥɭɵ ɧɟɦɟɫɟ ɞɵɛɵɫ ɟɫɬɿɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ.
• Ⱦɭɥɵԑɚԑɚ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ ԧɥɲɟɦɿɧɿԙ ɚɭԕɵɦɵ ԛɥɤɟɧ. EN 352-3 ɫɬɚɧɞɚɪɬɵɧɚ ɫɚɣ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩɬɵԙ
ԧɥɲɟɦ ɚɭԕɵɦɵ ɨɪɬɚɲɚ, ɤɿɲɿ ɧɟɦɟɫɟ ԛɥɤɟɧ. Ɉɪɬɚɲɚ ԧɥɲɟɦ ɚɭԕɵɦɵɧɞɚԑɵ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ ɤԧɩɬɟɝɟɧ
ɚɞɚɦɞɚɪԑɚ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɬɿɧ ɛɨɥɚɞɵ. Ʉɿɲɿ ɧɟɦɟɫɟ ԛɥɤɟɧ ԧɥɲɟɦ ɚɭԕɵɦɵɧɞɚԑɵ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ ɨɪɬɚɲɚ ԧɥɲɟɦ
ɚɭԕɵɦɵɧɞɚԑɵ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɦɟɣɬɿɧ ɚɞɚɦɞɚɪԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ.
• Ɉɫɵ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɚ ɫɚɣ ɤɢɝɟɧ ɤɟɡɞɟ, ɨɥ ԧɧɟɪɤԥɫɿɩ
ɚɣɦɚԑɵɧɞɚԑɵ ɲɭ ɠԥɧɟ ɤԧɥɿɤɬɟɪ ɦɟɧ ԝɲɚԕ ɲɭɵ ɫɢɹԕɬɵ ɬɨԕɬɚɭɫɵɡ ɲɭ, ɫɨɧɞɚɣ-ɚԕ, ɨɬ ɚɬɭ ɫɢɹԕɬɵ ԧɬɟ
ԕɚɬɬɵ ɢɦɩɭɥɶɫɬɿɤ ɲɭ ԥɫɟɪɿɧ ɚɡɚɣɬɭԑɚ ɤԧɦɟɤɬɟɫɟɞɿ. ɂɦɩɭɥɶɫɬɿɤ ɲɭ ԥɫɟɪɿ ɤɟɡɿɧɞɟ ԕɚɠɟɬɬɿ ɠԥɧɟ/ɧɟɦɟɫɟ
ɧɚԕɬɵ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵ ɚɥɵɧɚɬɵɧɵɧ ɛɨɥɠɚɭ ԕɢɵɧ. Ɉԕ ɚɬɭ, ɦɵɥɬɵԕ ɬԛɪɿ, ɚɬɵɥԑɚɧ ɨԕɬɚɪ ɫɚɧɵ,
ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵɧ ɞԝɪɵɫ ɬɚԙɞɚɭ, ɨɪɧɚɬɭ ɠԥɧɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ, ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵɧɚ
ɞԝɪɵɫ ɤԛɬɿɦ ɤԧɪɫɟɬɭ ɠԥɧɟ ɛɚɫԕɚ ɞɚ ɮɚɤɬɨɪɥɚɪ ԧɧɿɦɞɿɥɿɤɤɟ ԥɫɟɪ ɟɬɟɞɿ. Ԕɚɧɞɚɣ ɞɚ ɲɭ ԥɫɟɪɿ (ɨԕ ɚɬɭɞɵ
ԕɨɫɚ) ɤɟɡɿɧɞɟ ɧɟɦɟɫɟ ɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɟɫɬɭ ԕɚɛɿɥɟɬɿԙɿɡ ɛԥɫɟԙɞɟɝɟɧɿɧ ɧɟɦɟɫɟ ɲɵɥɞɵɪ ɧɟɦɟɫɟ ɵɡɵԙɞɚԑɚɧ
ɞɵɛɵɫ ɟɫɬɢɬɿɧɿԙɿɡɞɿ ɛɚɣԕɚɫɚԙɵɡ ɧɟɦɟɫɟ ԕɚɧɞɚɣ ɞɚ ɛɿɪ ɫɟɛɟɩɬɟɪɦɟɧ ɟɫɬɭ ԕɚɛɿɥɟɬɿɦɟɧ ɦԥɫɟɥɟ ɬɭɵɧɞɚɞɵ
ɞɟɩ ɤԛɞɿɤɬɟɧɫɟԙɿɡ, ɟɫɬɭ ԕɚɛɿɥɟɬɿɧɟ ԕɚɭɿɩ ɬԧɧɭɿ ɦԛɦɤɿɧ. ɂɦɩɭɥɶɫɬɿɤ ɲɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ
ԕɨɪԑɚɭɵɲɵ ɬɭɪɚɥɵ ԕɨɫɵɦɲɚ ɚԕɩɚɪɚɬɬɵ www.3M.com/hearing ɫɚɣɬɵɧɚɧ ԕɚɪɚԙɵɡ.
ɋɚɥɞɚɪ ɬɭɪɚɥɵ ɟɫɤɟɪɬɭ ɫԧɡɿɧɿԙ ɬԛɫɿɧɞɿɪɦɟɫɿ
ȿɋɄȿɊɌɍ:
Ⱥɥɞɵɧ ɚɥɦɚɫɚ, ɠɚɪɚԕɚɬ ɚɥɭ ɧɟɦɟɫɟ ԧɥɿɦɝɟ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ԕɚɭɿɩɬɿ ɠɚԑɞɚɣɞɵ ɛɿɥɞɿɪɟɞɿ ȺȻȺɃ
ȻɈɅɕԘɕɁ: Ⱥɥɞɵɧ ɚɥɦɚɫɚ, ɬԧɦɟɧ ɧɟɦɟɫɟ ɨɪɬɚɲɚ ɞɟԙɝɟɣɞɟ ɠɚɪɚԕɚɬ ɚɥɭ ɠԥɧɟ/ɧɟɦɟɫɟ
ɦԛɥɿɤɬɿԙ ɡɚԕɵɦɞɚɥɭɵɧɚ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ԕɚɭɿɩɬɿ ɠɚԑɞɚɣɞɵ ɛɿɥɞɿɪɟɞɿ.
ȿɋɄȿɊɌɉȿ: Ⱥɥɞɵɧ ɚɥɦɚɫɚ, ɦԛɥɿɤɬɿԙ ɡɚԕɵɦɞɚɥɭɵɧɚ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ɠɚԑɞɚɣɞɵ ɛɿɥɞɿɪɟɞɿ.
141
• Ʉɿɪɿɫ ɫɢɝɧɚɥɞɵ ɲɟɤɬɟɭ ɬɟɤ 250 ɦȼ ɨɪɬɚɲɚ ɤɜɚɞɪɚɬ ɦԥɧɿɧɟɧ ɚɫɩɚɣɬɵɧ ɞɟԙɝɟɣɥɟɪɞɟ ԕɚɥɚɞɵ.
• Ɍɨԑɵɧɲɚԕ ɩɟɧ ɛɚɫ ɤɢɿɦ ԧɥɲɟɦɿ - S, M, L ɠԥɧɟ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɞɭɥɵԑɚ ԛɲɿɧ - L.
ɇȺɁȺɊ ȺɍȾȺɊɕԘɕɁ
ȾԜɊɕɋ ȿɆȿɋ ȻȺɌȺɊȿə ɌԚɊȱɇȿ ȺɍɕɋɌɕɊԐȺɇ ɀȺԐȾȺɃȾȺԐɕ ɀȺɊɕɅɍ ԔȺɍɉȱ. ɉȺɃȾȺɅȺɇɕɅԐȺɇ
ȻȺɌȺɊȿəɅȺɊȾɕ ɇԜɋԔȺɍɅɕԔԔȺ ɋȺɃ ԔɈԔɕɋԔȺ ɌȺɋɌȺԘɕɁ
ȿɋɌȿɅȱɄ
• ȿɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɬɚɪɵ ɢɦɩɭɥɶɫɬɿɤ ɲɭɞɵԙ ɡɢɹɧɞɵ ԥɫɟɪɥɟɪɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ԕɨɪԑɚɧɵɫ ɪɟɬɿɧɞɟ
ԝɫɵɧɵɥԑɚɧɵɦɟɧ, ɲɭɞɵ ɚɡɚɣɬɭ ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬɿ (ɒȺɄ) ɬɨԕɬɚɭɫɵɡ ɲɭɞɵԙ ɛԥɫɟԙɞɟɭɿɧɟ ɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ ɠԥɧɟ ɨԕ
ɚɬɭ ɫɢɹԕɬɵ ɢɦɩɭɥɶɫɬɿɤ ɲɭԑɚ ԕɚɪɫɵ ԕɨɥ ɠɟɬɟɪɥɿɤ ԕɨɪԑɚɧɵɫɬɵԙ ɞԥɥ ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿ ɛɨɥɚ ɚɥɦɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ.
• ɒȺɄ ԥɞɟɩɤɿ ɠԝɦɵɫ ɨɪɧɵɧɞɚԑɵ ԕɨɪԑɚɧɵɫɬɵ ɛɚԑɚɥɚɭ ԛɲɿɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥɫɚ, 3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵ ɒȺɄ-ɧ
50%-ԑɚ ɧɟɦɟɫɟ ԕɨɥɞɚɧɵɫɬɚԑɵ ɟɪɟɠɟɥɟɪɝɟ ɫԥɣɤɟɫ ɚɡɚɣɬɭɞɵ ԝɫɵɧɚɞɵ.
• Ɉɫɵ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵ ԕԝɥɚԕԕɚ ɤԧԙɿɥ ɤԧɬɟɪɭ ɚɭɞɢɨ ɫɢɝɧɚɥɵɧ 82 ɞȻ (A) ɬɢɿɦɞɿɥɿɤɤɟ ɞɟɣɿɧ
ɲɟɤɬɟɣɞɿ.
• Ɉɫɵ ԧɧɿɦɝɟ ɛɟɥɝɿɥɿ ɛɿɪ ɯɢɦɢɹɥɵԕ ɡɚɬɬɚɪ ɤɟɪɿ ԥɫɟɪɿɧ ɬɢɝɿɡɭɿ ɦԛɦɤɿɧ. Ɍɨɥɵԕ ɚԕɩɚɪɚɬɬɵ ԧɧɞɿɪɭɲɿɞɟɧ ɚɥɭ
ɤɟɪɟɤ.
• Ʉɚɧɚɞɚɞɚ ɤɚɫɤɚɦɟɧ ɛɿɪɝɟ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩ ɤɢɟɬɿɧɞɟɪ ԧɧɟɪɤԥɫɿɩɬɿɤ ԕɨɪԑɚɧɵɫ ɠɚɛɞɵԑɵ ɬɭɪɚɥɵ Z94.1 CSA
ɫɬɚɧɞɚɪɬɵɧɚ ԕɚɪɚɭ ɤɟɪɟɤ.
• ɀԝɦɵɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵɧɵԙ ɚɭԕɵɦɵ: -4°F (-20°C) - 131°F (55°C)
• ɋɚԕɬɚɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵɧɵԙ ɚɭԕɵɦɵ: -4°F (-20°C) - 131°F (55°C)
• ȿɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵɧɵԙ ɫɚɥɦɚԑɵ: HRZS220A = 351 ɝ, HRXS220P3E= 369 ɝ, HRXS221A = 353 ɝ,
HRXS221P3E = 371 ɝ
3M Svenska AB ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵ 3M™ PELTORÖ™ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɛɵ ɫԥɣɤɟɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɥɚɪɞɚ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɧɟɝɿɡɝɿ
ɬɚɥɚɩɬɚɪԑɚ ɠԥɧɟ ɛɚɫԕɚ ɞɚ ɲɚɪɬɬɚɪԑɚ ɫɚɣ ɤɟɥɟɬɿɧɿɧ ɦԥɥɿɦɞɟɣɞɿ. Ɉɫɵɥɚɣɲɚ, CE ɛɟɥɝɿɫɿɧɿԙ ɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧ
ԕɚɧɚԑɚɬɬɚɧɞɵɪɚɞɵ.
Ɉɫɵɥɚɣɲɚ, 3M Svenska AB ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵ ɠɚɛɞɵԕ ɬԛɪɿɧɿԙ [ɪɚɞɢɨɯɚɛɚɪ ɬɚɪɚɬɚɬɵɧ ԕɚɛɵɥɞɚԑɵɲ] 2014/53/EU
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚ ɫɚɣ ɟɤɟɧɞɿɝɿɧ ɦԥɥɿɦɞɟɣɞɿ. ɋԥɣɤɟɫɬɿɤ ɬɭɪɚɥɵ ȿɈ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɫɵɧɵԙ ɬɨɥɵԕ ɦԥɬɿɧɿ ɤɟɥɟɫɿ
ɢɧɬɟɪɧɟɬ ɦɟɤɟɧɠɚɣɵɧɞɚ ԕɨɥɠɟɬɿɦɞɿ: http://www.3M.com/peltor/doc Ԧɧɿɦ ɤɟɥɟɫɿ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɚɪԑɚ ɫɚɣ ɬɟɤɫɟɪɿɥɿɩ,
ɪɚɫɬɚɥɞɵ: [EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN352-8:2008].
Ԕɨɫɵɦɲɚ ɚԕɩɚɪɚɬɬɵ ɫɚɬɵɩ ɚɥԑɚɧ ɦɟɦɥɟɤɟɬɬɟɝɿ 3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɚ ɧɟɦɟɫɟ 3M Svenska AB Värnamo
ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɚ ɯɚɛɚɪɥɚɫɭ ɚɪԕɵɥɵ ɚɥɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ. Ȼɚɣɥɚɧɵɫ ɬɭɪɚɥɵ ɚԕɩɚɪɚɬ ԛɲɿɧ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɵԙ ɫɨԙԑɵ ɛɟɬɬɟɪɿɧ ԕɚɪɚԙɵɡ. Ɉɫɵ ԧɧɿɦɞɟ ɷɥɟɤɬɪɥɿɤ ɠԥɧɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕ ԕԝɪɚɦɞɚɫɬɚɪ ɛɚɪ
ɠԥɧɟ ԕɨԕɵɫ ɠɢɧɚɭ ɫɬɚɧɞɚɪɬɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ ԕɨԕɵɫԕɚ ɬɚɫɬɚɥɦɚɭɵ ԕɚɠɟɬ. ɗɥɟɤɬɪɥɿɤ ɠԥɧɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕ
ɠɚɛɞɵԕɬɵ ԕɨԕɵɫԕɚ ɬɚɫɬɚɭ ɛɨɣɵɧɲɚ ɠɟɪɝɿɥɿɤɬɿ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɥɚɪԑɚ ԕɚɪɚԙɵɡ.
89/686/EEC ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ ԧɤɿɥɟɬɬɿ ɨɪɝɚɧ ɬԛɪɿɧɿԙ ɬɟɤɫɟɪɭ ɬɭɪɚɥɵ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɵ:
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, D-26389 Wilhelmshaven, Germany. Notify body #1974
N
ȿɫɤɿ ɠԥɧɟ ɠɚԙɚ ɛɚɬɚɪɟɹɥɚɪɞɵ ɚɪɚɥɚɫɬɵɪɦɚԙɵɡ. ɋɿɥɬɿɥɿ, ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɧɟɦɟɫɟ ԕɚɣɬɚ
ɡɚɪɹɞɬɚɥɚɬɵɧ ɛɚɬɚɪɟɹɥɚɪɞɵ ɚɪɚɥɚɫɬɵɪɦɚԙɵɡ. Ȼɚɬɚɪɟɹɧɵ ɬɢɿɫɬɿ ɬԛɪɞɟ ԕɨԕɵɫԕɚ ɬɚɫɬɚɭ ԛɲɿɧ,
ԕɚɬɬɵ ԕɨԕɵɫɬɵ ɬɚɫɬɚɭ ɛɨɣɵɧɲɚ ɠɟɪɝɿɥɿɤɬɿ ɟɪɟɠɟɥɟɪɝɟ ԕɚɪɚԙɵɡ
ɗɆԚ ԛɣɥɟɫɿɦɞɿɥɿɝɿ
Ɉɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵ FCC ɟɪɟɠɟɥɟɪɿɧɿԙ 15-ɛԧɥɿɦɿ ɦɟɧ Ʉɚɧɚɞɚɧɵԙ ɥɢɰɟɧɡɢɹɫɵɡ ԧɧɿɦɞɟɪ ԛɲɿɧ ԧɧɟɪɤԥɫɿɩɬɿɤ RSS
ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɚɪɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɞɿ. Ʉɟɥɟɫɿ ɟɤɿ ɲɚɪɬɬɵ ɨɪɵɧɞɚɭ ɚɪԕɵɥɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɤɟɪɟɤ: (1) Ɉɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵ
ɡɢɹɧɞɵ ɤɟɞɟɪɝɿ ɬɭɞɵɪɦɚɣɞɵ ɠԥɧɟ (2) ɨɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵ ԕɚɠɟɬɫɿɡ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭɿɧɟ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ɤɟɞɟɪɝɿɧɿ ԕɨɫɚ,
ɛɚɪɥɵԕ ɤɟɞɟɪɝɿɧɿ ԕɚɛɵɥɞɚɣ ɚɥɚɞɵ. ȿɫɤɟɪɬɩɟ: Ɉɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵ ɬɟɤɫɟɪɿɥɿɩ, FCC ɟɪɟɠɟɥɟɪɿɧɿԙ 15-ɛԧɥɿɦɿ
ɛɨɣɵɧɲɚ B ɤɥɚɫɬɵ ɫɚɧɞɵԕ ԕԝɪɵɥԑɵ ɲɟɤɬɟɭɥɟɪɿɧɟ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɞɿ ɞɟɩ ɚɧɵԕɬɚɥɞɵ. Ɉɫɵ ɲɟɤɬɟɭɥɟɪ ɬԝɪԑɵɧ
ԛɣɥɟɪɞɟ ɨɪɧɚɬɭ ɤɟɡɿɧɞɟ ɡɢɹɧɞɵ ɤɟɞɟɪɝɿɝɟ ԕɚɪɫɵ ɬɢɿɫɬɿ ԕɨɪԑɚɧɵɫɩɟɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɭɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ. Ɉɫɵ
ԕԝɪɵɥԑɵ ɪɚɞɢɨɠɢɿɥɿɤ ɷɧɟɪɝɢɹɫɵɧ ɬԛɡɟɞɿ, ԕɨɥɞɚɧɚɞɵ ɠԥɧɟ ɛԧɥɟɞɿ ɠԥɧɟ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕԕɚ ɫԥɣɤɟɫ ɨɪɧɚɬɵɥɵɩ,
ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥɦɚɫɚ, ɪɚɞɢɨɛɚɣɥɚɧɵɫɬɚɪԑɚ ɡɢɹɧɞɵ ɤɟɞɟɪɝɿ ɤɟɥɬɿɪɭɿ ɦԛɦɤɿɧ. Ⱦɟɝɟɧɦɟɧ, ɛɟɥɝɿɥɿ ɛɿɪ ɨɪɧɚɬɭ
ɠԝɦɵɫɵɧɞɚ ɤɟɞɟɪɝɿ ɬɭɵɧɞɚɦɚɣɬɵɧɵɧɚ ɤɟɩɿɥɞɿɤ ɠɨԕ. ȿɝɟɪ ɨɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵ ԧɲɿɪɭ ɠԥɧɟ ԕɨɫɭ ɚɪԕɵɥɵ ɚɧɵԕɬɚɭԑɚ
ɛɨɥɚɬɵɧ ɡɢɹɧɞɵ ɤɟɞɟɪɝɿ ɬɭɞɵɪɫɚ, ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵ ɤɟɥɟɫɿ ɲɚɪɚɥɚɪɞɵԙ ɛɿɪɿɧ ɧɟɦɟɫɟ ɛɿɪɧɟɲɟɭɿɧ ɨɪɵɧɞɚɭ
ɚɪԕɵɥɵ ɬԛɡɟɬɭɝɟ ԥɪɟɤɟɬ ɠɚɫɚɭ ԝɫɵɧɵɥɚɞɵ:
· Ԕɚɛɵɥɞɚɭ ɚɧɬɟɧɧɚɫɵɧɵԙ ɛɚԑɵɬɵɧ ɧɟɦɟɫɟ ɨɪɧɵɧ ԧɡɝɟɪɬɭ.
· ȿɤɿ ɤɟɞɟɪɝɿ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɵɧɵԙ ɚɪɚɫɵɧɞɚԑɵ ԕɚɲɵԕɬɵԕɬɵ ɚɪɬɬɵɪɭ.
· 3M ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɛԧɥɿɦɿɧɟ ɯɚɛɚɪɥɚɫɭ.
142
ԦɁȽȿɊɌɍȽȿ ɌɕɃɕɆ ɋȺɅɕɇȺȾɕ: Ɉɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ 3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɵԙ ɠɚɡɛɚɲɚ ɤɟɥɿɫɿɦɿɧɫɿɡ ԧɡɝɟɪɬɭɝɟ
ɛɨɥɦɚɣɞɵ. Ɋԝԕɫɚɬɫɵɡ ԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪ ɤɟɩɿɥɞɿɤ ɤԛɲɿɧ ɠɨɸɵ ɠԥɧɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɧɵԙ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɛɚɫԕɚɪɭ
ԧɤɿɥɟɬɬɿɝɿɧɟɧ ɚɣɵɪɭɵ ɦԛɦɤɿɧ.
ɄȿɉȱɅȾȱɄ ɀԤɇȿ ɀȺɍȺɉɄȿɊɒȱɅȱɄɌȱ ɒȿɄɌȿɍ
ȿɫɤɟɪɬɩɟ: Ʉɟɥɟɫɿ ɟɪɟɠɟɥɟɪ Ⱥɭɫɬɪɚɥɢɹ ɦɟɧ ɀɚԙɚ Ɂɟɥɚɧɞɢɹɞɚ ԕɨɥɞɚɧɵɥɦɚɣɞɵ. Ɍԝɬɵɧɭɲɵɥɚɪ
ԧɡɞɟɪɿɧɿԙ ɡɚԙɞɵ ԕԝԕɵԕɬɚɪɵɧɚ ɠԛɝɿɧɭɿ ɤɟɪɟɤ.
ɄȿɉȱɅȾȱɄ: Ʉɟɡ ɤɟɥɝɟɧ 3M ɠɟɤɟ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɛԧɥɿɦɿɧɿԙ ԧɧɿɦɿ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵɧɵԙ, ԧɧɞɿɪɭ ɫɚɩɚɫɵɧɵԙ ɚԕɚɭɥɵԑɵ
ɚɧɵԕɬɚɥɫɚ ɧɟɦɟɫɟ ɛɟɥɝɿɥɿ ɛɿɪ ɦɚԕɫɚɬ ԛɲɿɧ ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɬɭɪɚ ɤɟɩɿɥɞɿɤɤɟ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɦɟɫɟ, ɫɿɡɞɿԙ ɦԥɫɟɥɟ
ɠɚɣɵɧɞɚ ɭɚԕɬɵɥɵ ɯɚɛɚɪɥɚɧɞɵɪɭɵԙɵɡԑɚ ɧɟɦɟɫɟ ԧɧɿɦ 3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɵԙ ɠɚɡɛɚɲɚ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫ
ɫɚԕɬɚɥԑɚɧɵ, ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɿ ɠԥɧɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥԑɚɧɵ ɛɨɣɵɧɲɚ ɞԥɥɟɥɿɧɟ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
ɨɫɵɧɞɚɣ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɧɟɦɟɫɟ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɠԧɧɞɟɭ, ɚɭɵɫɬɵɪɭ ɧɟɦɟɫɟ ɫɚɬɵɩ ɚɥɵɧԑɚɧ ɛɚԑɚɫɵɧ ԕɚɣɬɚɪɭ ԛɲɿɧ,
3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɵԙ ɠɚɥԑɵɡ ɦɿɧɞɟɬɬɟɦɟɫɿ ɦɟɧ ɫɿɡɞɿԙ ɚɣɪɵԕɲɚ ԕԝԕɵԑɵԙɵɡ 3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɵԙ ɬɚԙɞɚɭɵɧɞɚ
ɛɨɥɚɞɵ. ɁȺԘ ȻɈɃɕɇɒȺ ɌɕɃɕɆ ɋȺɅɕɇԐȺɇ ȺɃɆȺԔɌȺɊȾȺɇ ȻȺɋԔȺ, Ɉɋɕ ɄȿɉȱɅȾȱɄ ȻȱɊȿȽȿɃ ȻɈɅɕɉ
ɌȺȻɕɅȺȾɕ ɀԤɇȿ ɀɈԐȺɊɕ ɋԜɊȺɇɕɋɌɕԘ, ɇȺԔɌɕ ɆȺԔɋȺɌԔȺ ɋԤɃɄȿɋɌȱȽȱɇȱԘ ԔȺɇȾȺɃ ȾȺ ɌɍɊȺ
ɇȿɆȿɋȿ ԜɃԐȺɊɕɇȾɕ ɄȿɉȱɅȾȱȽȱ ɇȿɆȿɋȿ ɋȺɉȺɇɕԘ ȻȺɋԔȺ ȾȺ ɄȿɉȱɅȾȱȽȱ ɇȿ ɌȺԔɕɊɕɉɌȺɇ ȻȺɋԔȺ
ɀԤɇȿ ɉȺɌȿɇɌɌȱ ȻԜɁɍԐȺ ԔȺɊɋɕ ȱɋ ȻȺȻɕɇȾȺ, ɄȿȾȿɇ ɇȿɆȿɋȿ ɋȺɍȾȺ ȾȺԐȾɕɋɕɇȺɇ ɉȺɃȾȺ
ȻɈɅȺɌɕɇ ɄȿɉȱɅȾȱɄɌȿɊ ɈɊɇɕɇȺ ɀԚɊȿȾȱ. 3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɵԙ ɫԥɣɤɟɫɫɿɡ ɧɟɦɟɫɟ ɞԝɪɵɫ ɟɦɟɫ ɫɚԕɬɚɭ,
ԧԙɞɟɭ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭɝɟ; ԧɧɿɦ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧ ɨɪɵɧɞɚɦɚɭԑɚ; ԧɡɝɟɪɬɭɝɟ ɧɟɦɟɫɟ ɨԕɵɫ ɨԕɢԑɚ,
ɲɚɪɬɬɚɪɞɵ ɨɪɵɧɞɚɦɚɭ ɧɟɦɟɫɟ ɞԝɪɵɫ ɟɦɟɫ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧ ɬɭɵɧɞɚԑɚɧ ɡɚԕɵɦԑɚ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɟɲԕɚɧɞɚɣ
ԧɧɿɦɝɟ ԕɚɬɵɫɬɵ ɨɫɵ ɤɟɩɿɥɞɿɤɤɟ ɫɚɣ ɨɪɵɧɞɚɥɦɚԑɚɧ ɦɿɧɞɟɬɬɟɦɟɫɿ ɠɨԕ.
ɀȺɍȺɉɄȿɊɒȱɅȱɄɌȱ ɒȿɄɌȿɍ: ɁȺԘ ȻɈɃɕɇɒȺ ɌɕɃɕɆ ɋȺɅɕɇԐȺɇ ȺɃɆȺԔɌȺɊȾȺɇ ȻȺɋԔȺ, ȿɒԔȺɇȾȺɃ
ɀȺԐȾȺɃȾȺ 3M ɄɈɆɉȺɇɂəɋɕ ȻȿɄȱɌȱɅȽȿɇ ԔԜԔɕԔ ɌȿɈɊɂəɋɕɇȺ ԔȺɊȺɆȺɋɌȺɇ Ɉɋɕ ԦɇȱɆɇȿɇ
ɌɍɕɇȾȺԐȺɇ ԔȺɇȾȺɃ ȾȺ ɌȱɄȿɅȿɃ, ɌȱɄȿɅȿɃ ȿɆȿɋ, ԔȺɋȺԔȺɇȺ, ɄȿɁȾȿɃɋɈԔ ɇȿɆȿɋȿ ɀȺɇȺɆȺ
ɒɕԐɕɇ ɇȿɆȿɋȿ ɁȺԔɕɆȾȺɊ (ɋɈɇɕԘ ȱɒȱɇȾȿ ԔȺԐɕɋ ԔȺɅԐȺɇ ɌȺȻɕɋɌȺɊ) ɀȺɍȺɉɌɕ ȿɆȿɋ.
ɈɋɕɇȾȺ ɀȺɁɕɅԐȺɇ ԔԜԔɕԔɌɕ ԔɈɊԐȺɍ ԔԜɊȺɅȾȺɊɕ ȻȱɊȿȽȿɃ ȻɈɅɕɉ ɌȺȻɕɅȺȾɕ.
ԦɁȽȿɊɌɍȽȿ ɌɕɃɕɆ ɋȺɅɕɇȺȾɕ: Ɉɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ 3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɵԙ ɠɚɡɛɚɲɚ ɤɟɥɿɫɿɦɿɧɫɿɡ ԧɡɝɟɪɬɭɝɟ
ɛɨɥɦɚɣɞɵ. Ɋԝԕɫɚɬɫɵɡ ԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪ ɤɟɩɿɥɞɿɤ ɤԛɲɿɧ ɠɨɸɵ ɠԥɧɟ ɨɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ԛɲɿɧ Ȼɚɣɥɚɧɵɫ
ɠԧɧɿɧɞɟɝɿ ɮɟɞɟɪɚɥɞɵԕ ɤɨɦɢɫɫɢɹ ɟɪɟɠɟɥɟɪɿɧɟ ɫԥɣɤɟɫ ɛɟɪɿɥɝɟɧ ԧɤɿɥɟɬɬɿɤɬɟɧ ɚɣɵɪɭԑɚ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ.
ɁȿɊɌɏȺɇȺɅɕԔ ȻԤɋȿԘȾȿɌɍ
Ȼԥɫɟԙɞɟɬɭ ɤɟɫɬɟɥɟɪɿɧɿԙ ɬԛɫɿɧɞɿɪɦɟɫɿ:
EN 352 ȿɭɪɨɩɚ ɫɬɚɧɞɚɪɬɵ
A :1 ɀɢɿɥɿɤ (Ƚɰ)
A :2 Ɉɪɬɚɲɚ ɛԥɫɟԙɞɟɬɭ, ɨɪɬɚɲɚ ɛԥɫ. (ɞȻ)
A :3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɚɭɵɬԕɭ, ɫɬɚɧ. ɚɭɵɬ. (ɞȻ)
A :4 Ȼɨɥɠɚɥɞɵ ԕɨɪԑɚɧɵɫ ɧԛɤɬɟɫɿ, ȻԔɇ (dB)
A:5 H = ɀɨԑɚɪɵ ɠɢɿɥɿɤɬɟɝɿ ɞɵɛɵɫɬɚɪ (ƒ 2000 Ƚɰ) ԛɲɿɧ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵɧ ɛɚԑɚɥɚɭ.
M = Ɉɪɬɚɲɚ ɠɢɿɥɿɤɬɟɝɿ ɞɵɛɵɫɬɚɪ (500 Ƚɰ < ƒ < 2000 Ƚɰ) ԛɲɿɧ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵɧ ɛɚԑɚɥɚɭ.
L = Ɍԧɦɟɧ ɠɢɿɥɿɤɬɟɝɿ ɞɵɛɵɫɬɚɪ (ƒ 500 Ƚɰ) ԛɲɿɧ ɟɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵɧ ɛɚԑɚɥɚɭ.
ANSI S3.19-1974 ȺԔɒ ɫɬɚɧɞɚɪɬɵ
B :1 ɀɢɿɥɿɤ (Ƚɰ)
B :2 Ɉɪɬɚɲɚ ɛԥɫɟԙɞɟɬɭ, ɨɪɬɚɲɚ ɛԥɫ. (ɞȻ)
B :3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɚɭɵɬԕɭ, ɫɬɚɧ. ɚɭɵɬ. (ɞȻ)
ȿɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵɧ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕԕɚ ɫɚɣ ɤɢɝɟɧ ɤɟɡɞɟɝɿ ɚɞɚɦ ԕԝɥɚԑɵɧɚ ɟɫɬɿɥɟɬɿɧ ɲɭ ɞɟԙɝɟɣɿ A
ɲɤɚɥɚɫɵɧɞɚԑɵ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚ ɲɭɵɧɵԙ ɞɟԙɝɟɣɿ ɦɟɧ ɒȺɄ ɚɪɚɫɵɧɞɚԑɵ ɚɣɵɪɦɚɲɵɥɵԕԕɚ ɲɚɦɚɥɚɫ.
Ɇɵɫɚɥɵ
1. Ԕԝɥɚԕ ԛɲɿɧ ɟɫɟɩɬɟɥɝɟɧ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚɞɚԑɵ ɲɭ ɞɟԙɝɟɣɿ 92 ɞȻȺ ɦԥɧɿɧ ԕԝɪɚɣɞɵ.
2. ɒȺɄ 23ɞɟɰɢɛɟɥɞɿ (ɞȻ) ԕԝɪɚɣɞɵ.
3. Ԕԝɥɚԕԕɚ ɟɫɬɿɥɟɬɿɧ ɲɭ ɞɟԙɝɟɣɿ ɲɚɦɚɦɟɧ 69 ɞȻ-ɝɟ (A) ɬɟԙ.
ȺȻȺɃ ȻɈɅɕԘɕɁ: 500 Ƚɰ-ɬɟɧ ɬԧɦɟɧ ɠɢɿɥɿɤɬɟɪɞɟɝɿ ɲɭ ɨɪɬɚɥɚɪɵ ԛɲɿɧ C ɲɤɚɥɚɫɵɧɞɚԑɵ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚ
ɲɭɵɧɵԙ ɞɟԙɝɟɣɿɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɤɟɪɟɤ.
143
AS/NZS 1270:2002 Ⱥɭɫɬɪɚɥɢɹ/ɀɚԙɚ Ɂɟɥɚɧɞɢɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɵ
C :1 ɋɵɧɚԕ ɠɢɿɥɿɤɬɟɪɿ
C :2 Ɉɪɬɚɲɚ ɛԥɫɟԙɞɟɬɭ, ɨɪɬɚɲɚ ɛԥɫ.
C :3 ɋɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɚɭɵɬԕɭ, ɫɬɚɧ. ɚɭɵɬ.
C :4 Ɉɪɬɚɲɚ ɦɢɧɭɫ SD
Ԛɣɥɟɫɿɦɞɿ ԧɧɟɪɤԥɫɿɩɬɿɤ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɞɭɥɵԑɚɥɚɪɵ
EN352-3:2003: Ɉɫɵ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩɬɚɪ D ɤɟɫɬɟɫɿɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ԧɧɟɪɤԥɫɿɩɬɿɤ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ ɞɭɥɵԑɚɥɚɪɵɦɟɧ ԑɚɧɚ
ɤɢɿɥɭɿ ɠԥɧɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥɭɵ ɬɢɿɫ. AS/NZS 1270:2002: Ɉɫɵ ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩɬɚɪ ɤɟɥɟɫɿ ԧɧɟɪɤԥɫɿɩɬɿɤ ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤ
ɞɭɥɵԑɚɥɚɪɵɦɟɧ ɛɿɪɝɟ ɫɵɧɚԕɬɚɧ ԧɬɤɿɡɿɥɞɿ ɠԥɧɟ ɛɚɫԕɚ ɞɭɥɵԑɚɥɚɪԑɚ ɨɪɧɚɬɵɥɫɚ, ɛɚɫԕɚ ԕɨɪԑɚɧɵɫ ɞɟԙɝɟɣɥɟɪɿ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ.
Ԧɧɟɪɤԥɫɿɩɬɿɤ ɞɭɥɵԑɚ ɬɿɪɤɟɦɟɫɿ ɤɟɫɬɟɫɿɧɿԙ ɬԛɫɿɧɞɿɪɦɟɫɿ:
D :1 Ⱦɭɥɵԑɚ ԧɧɞɿɪɭɲɿɫɿ
D :2 Ⱦɭɥɵԑɚ ԛɥɝɿɫɿ
D :3 Ⱦɭɥɵԑɚ ɬɿɪɤɟɦɟɫɿ
D :4 Ȼɚɫ ԧɥɲɟɦɿ: S = ɤɿɲɿ, M = ɨɪɬɚɲɚ, L = ԛɥɤɟɧ
ԔԜɊȺɆȾȺɋɌȺɊ
HRXS220A, HRXS221A, HRXS221A-NA
E : 1Ɍɨԑɵɧɲɚԕ (ɬɨɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬ, PVC, PA)
E : 2 Ɍɨԑɵɧɲɚԕ ɫɵɦɵ (ɬɨɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬ)
E : 3ȿɤɿ ɧԛɤɬɟɥɿ ɛɟɤɿɬɤɿɲ (POM)
E : 4ɀɚɫɬɵԕɲɚ (ɉȼɏ ɬɚɫɩɚɫɵ ɠԥɧɟ ɩɨɥɢɭɪɟɬɚɧ)
E : 5 ɉɟɧɨɩɥɚɫɬ ԕɨɣɵɧɲɚ (ɩɨɥɢɭɪɟɬɚɧ)
E : 6Ԕɚɥɩɚԕɲɚ (ABS)
E : 7ɕɫɵɪɦɚ (PA)
E : 8Ԕɨɫɭ/ԧɲɿɪɭ/ɪɟɠɢɦ ɬԛɣɦɟɫɿ (TPE)
E : 9[+] ɬԛɣɦɟɫɿ (TPE)
E : 10[-] ɬԛɣɦɟɫɿ (TPE)
HRXS220P3E, HRXS221P3E, HRXS221P3E-NA
E : 11Ԕɚɥɩɚԕɲɚɧɵ ԝɫɬɚɣɬɵɧ ɬԝɬԕɚ (ɬɨɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬ)
Ʉɂɘ ɀԦɇȱɇȾȿȽȱ ɇԜɋԔȺɍɅȺɊ
Ɍɨԑɵɧɲɚԕ
F :1 Ԕɚɥɩɚԕɲɚɥɚɪɞɵ ɫɵɪԑɵɬɵɩ ɚɥɵɩ, ɠɨԑɚɪԑɵ ɠɚԑɵɧ ɬԧɦɟɧ ԕɢɫɚɣɬɵԙɵɡ, ɫɟɛɟɛɿ ɤɚɛɟɥɶ ɬɨԑɵɧɲɚԕɬɵԙ
ɫɵɪɬԕɵ ɠɚԑɵɧɞɚ ɛɨɥɭɵ ɬɢɿɫ. F :2 Ɍɨԑɵɧɲɚԕɬɵ ɨɪɧɵɧɞɚ ԝɫɬɚɣ ɨɬɵɪɵɩ, ԕɚɥɩɚԕɲɚɥɚɪɞɵ ɠɨԑɚɪɵ ɧɟɦɟɫɟ
ɬԧɦɟɧ ɫɵɪԑɵɬɭ ɚɪԕɵɥɵ ԕɚɥɩɚԕɲɚɥɚɪ ɛɢɿɤɬɿɝɿɧ ɪɟɬɬɟԙɿɡ. F :3 Ɍɨԑɵɧɲɚԕ ɛɚɫɵԙɵɡɞɵԙ ɚɣɧɚɥɚɫɵɧɞɚ ɤɢɝɿɡɿɥɭ
ɤɟɪɟɤ
Ⱦɭɥɵԑɚ ɛɟɤɿɬɩɟɫɿ
F :7 Ⱦɭɥɵԑɚ ɛɟɤɿɬɩɟɫɿɧ ɞɭɥɵԑɚɞɚԑɵ ɨɣɵԕԕɚ ɟɧɝɿɡɿɩ, ɨɪɧɵɧɚ ɛɟɤɿɬɿԙɿɡ ( F:8). F :9 ɀԝɦɵɫ ɪɟɠɢɦɿ. Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɠɟɥɞɟɬɭ ɪɟɠɢɦɿɧɟɧ ɠԝɦɵɫ ɪɟɠɢɦɿɧɟ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ԛɲɿɧ, ɬɨԑɵɧɲɚԕɬɵԙ ɿɲɤɿ ɫɵɦɞɚɪɵɧ ɟɤɿ ɠɚԑɵɧɚɧ ɞɚ ɲɟɪɬɿɥɝɟɧ
ɞɵɛɵɫ ɟɫɬɿɥɝɟɧɲɟ ɛɚɫɵԙɵɡ. ɀԝɦɵɫ ɪɟɠɢɦɿɧɞɟ ԕɚɥɩɚԕɲɚɥɚɪ ɦɟɧ ɬɨԑɵɧɲɚԕ ɫɵɦɞɚɪɵ ɞɭɥɵԑɚɧɵԙ ɲɟɬɿɧ
ɛɚɫɵɩ ɬԝɪɦɚԑɚɧɵɧɚ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ, ɫɟɛɟɛɿ ɛԝɥ ɲɭɞɵԙ ɟɫɬɿɥɭɿɧɟ ԥɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ. F :10 ɀɟɥɞɟɬɭ ɪɟɠɢɦɿ.
Ԕɚɥɩɚԕɲɚɥɚɪɞɵ ɞɭɥɵԑɚԑɚ ԕɚɪɫɵ ɨɪɧɚɥɚɫɬɵɪɦɚԙɵɡ ( F:11), ɫɟɛɟɛɿ ɛԝɥ ɠɟɥɞɟɬɭɝɟ ɤɟɞɟɪɝɿ ɟɬɟɞɿ.
ɉȺɃȾȺɅȺɇɍ ɇԜɋԔȺɍɅȺɊɕ
Ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩɬɵ ԕɨɫɭ ɠԥɧɟ ԧɲɿɪɭ
Ԕɨɫɭ/ԧɲɿɪɭ/ɪɟɠɢɦ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵɩ ɬԝɪɵԙɵɡ ( E : 8 ). Ⱦɚɭɵɫɬɵԕ ɯɚɛɚɪ ɪɚɫɬɚɣɞɵ.
Ɋɚɞɢɨɧɵԙ ɞɵɛɵɫ ɞɟԙɝɟɣɿɧ ɪɟɬɬɟɭ
Ɋɚɞɢɨɧɵԙ ɞɵɛɵɫ ɞɟԙɝɟɣɿɧ ɪɟɬɬɟɭ ԛɲɿɧ, + ɧɟɦɟɫɟ – ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ. ɋɟɝɿɡ ɞɵɛɵɫ ɞɟԙɝɟɣɿ ɛɚɪ, ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ
ɞɟԙɝɟɣ ɫɵɪɬԕɵ ɞɵɛɵɫɬɵ ɟɫɬɭ ԛɲɿɧ ԕɨɫɚɬɵɧ ɞɵɛɵɫɫɵɡ ɞɟԙɝɟɣ ɛɨɥɵɩ ɬɚɛɵɥɚɞɵ.
ɋɬɚɧɰɢɹ ɿɡɞɟɭ
ɋɬɚɧɰɢɹɧɵ ɿɡɞɟɭ ԛɲɿɧ, ԕɨɫɭ/ԧɲɿɪɭ/ɪɟɠɢɦ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ. “Search station” ɞɚɭɵɫɬɵԕ ɯɚɛɚɪɵ ɪɚɫɬɚɣɞɵ.
ɋɬɚɧɰɢɹɧɵ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ԛɲɿɧ, + ɧɟɦɟɫɟ – ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ. Ⱦɚɭɵɫɬɵԕ ɯɚɛɚɪ ɫɬɚɧɰɢɹ ɿɡɞɟɭ ɪɟɠɢɦɿɧɟɧ
ɲɵԕԕɚɧ ɤɟɡɞɟ, ԕɚɣ ɠɢɿɥɿɤɬɟ ɟɤɟɧɿԙɿɡɞɿ ɚɣɬɚɞɵ ɞɚ, ԕɵɫԕɚɲɚ ɞɵɛɵɫ ɟɫɬɿɥɟɞɿ.
144
ɋɬɚɧɰɢɹɧɵ ɫɚԕɬɚɭ
ɋɬɚɧɰɢɹ ɿɡɞɟɭ ɪɟɠɢɦɿɧɞɟ ɫɬɚɧɰɢɹɧɵ ɫɚԕɬɚɭ ԛɲɿɧ, ԕɨɫɭ/ԧɲɿɪɭ/ɪɟɠɢɦɿ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵɩ ɬԝɪɵԙɵɡ. Ⱥɥɞɵɧ ɚɥɚ
ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɫɬɚɧɰɢɹɥɚɪɞɵ ԕɨɫɭ ԛɲɿɧ, ԕɨɫɭ/ԧɲɿɪɭ/ɪɟɠɢɦɿ ɬԛɣɦɟɫɿɧ “Stored station” ɞɚɭɵɫɬɵԕ ɯɚɛɚɪɵɧ
ɟɫɬɿɝɟɧɲɟ ɛɚɫɵɩ ɬԝɪɵԙɵɡ. Ⱥɥɞɵɧ ɚɥɚ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɫɬɚɧɰɢɹɥɚɪɞɵ ɿɡɞɟɭ ԛɲɿɧ, + ɧɟɦɟɫɟ – ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ.
AM/FM ɪɚɞɢɨ ɚɭԕɵɦɵɧ ɚɭɵɫɬɵɪɭ (ɬɟɤ ɛɟɥɝɿɥɿ ɛɿɪ ԛɥɝɿɥɟɪ)
Ɋɚɞɢɨ ɚɭԕɵɦɵɧ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ԛɲɿɧ, ԕɨɫɭ/ԧɲɿɪɭ/ɪɟɠɢɦ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ. “Radio band” ɞɚɭɵɫɬɵԕ ɯɚɛɚɪɵ
ɪɚɫɬɚɣɞɵ. Ɋɚɞɢɨ ɚɭԕɵɦɵɧ ɚɭɵɫɬɵɪɭ ԛɲɿɧ, + ɧɟɦɟɫɟ – ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ.
3,5 ɦɦ ɫɵɪɬԕɵ ɤɿɪɿɫ ԝɹɫɵ ɚɪԕɵɥɵ ɬɵԙɞɚɭ 3,5 ɦɦ ɤɚɛɟɥɶɞɿ (ɛԧɥɟɤ ɫɚɬɵɩ ɚɥɵԙɵɡ) ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɚɪԕɵɥɵ
ɫɵɪɬԕɵ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ 3,5 ɦɦ ɤɿɪɿɫ ԝɹɫɵ ɚɪԕɵɥɵ ɠɚɥԑɚԙɵɡ. ɋɵɪɬԕɵ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬɵԙɞɚɭ ɦɚԕɫɚɬɵɧɞɚ ɪɚɞɢɨɧɵԙ
ɞɵɛɵɫ ɞɟԙɝɟɣɿɧ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɞɟԙɝɟɣɝɟ ɠԥɧɟ ɞɵɛɵɫɫɵɡ ɞɟԙɝɟɣɝɟ ɨɪɧɚɬɭ ԛɲɿɧ, – ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛɚɫɵԙɵɡ. ɋɵɪɬԕɵ
ԕԝɪɵɥԑɵɞɚԑɵ ɞɵɛɵɫ ɞɟԙɝɟɣɿɧ ɪɟɬɬɟԙɿɡ.
Ⱥɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ԧɲɿɪɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵ ɬԧɪɬ ɫɚԑɚɬ ɛɨɣɵ ԥɪɟɤɟɬɫɿɡ ɬԝɪԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬԛɪɞɟ ԧɲɟɞɿ. Ɉɥ ԛɲɿɧ “Automatic power off”
ɞɚɭɵɫɬɵԕ ɯɚɛɚɪɵ ɛɟɪɿɥɟɞɿ ɞɟ, ɛɿɪɧɟɲɟ ԕɵɫԕɚɲɚ ɞɵɛɵɫ ɟɫɬɿɥɟɞɿ, ɫɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵ ԧɲɟɞɿ. Ⱥɜɬɨɦɚɬɬɵ
ɬԛɪɞɟ ԧɲɭ ɦԛɦɤɿɧɞɿɝɿɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɭ ԛɲɿɧ, ɤɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɬԛɣɦɟɧɿ ɛɚɫɵԙɵɡ.
ɌȺɁȺɅȺɍ ɀԤɇȿ ɌȿɏɇɂɄȺɅɕԔ ԔɕɁɆȿɌ ɄԦɊɋȿɌɍ
Ԕɚɥɩɚԕɲɚɥɚɪɞɵԙ ɫɵɪɬԕɵ ɠɚԑɵɧ, ɬɨԑɵɧɲɚԕɬɵ ɠԥɧɟ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɞɵ ɬɚɡɚɥɚɭ ԛɲɿɧ, ɫɚɛɵɧ ɠԥɧɟ ɠɵɥɵ ɫɭԑɚ
ɦɚɥɵɧԑɚɧ ɲԛɛɟɪɟɤɬɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ.
ȿɋɄȿɊɌɉȿ: ȿɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵɧ ɫɭԑɚ ȻȺɌɕɊɆȺԘɕɁ. ȿɫɬɭ ɦԛɲɟɫɿɧɿԙ ԕɨɪԑɚɭɵɲɵ ɠɚԙɛɵɪɞɚɧ
ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɪɞɟɧ ɵɥԑɚɥɞɚɧɫɚ, ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩɬɵ ɫɵɪɬɵɧɚ ɚɣɧɚɥɞɵɪɵɩ, ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ ɦɟɧ ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ
ԕɨɣɵɧɲɚɥɚɪɵɧ ɚɥɵɩ ɬɚɫɬɚԙɵɡ ɞɚ, ԕɚɣɬɚ ɠɢɧɚԕɬɚɭ ɚɥɞɵɧɞɚ ԕԝɪԑɚɭɵɧɚ ɦԛɦɤɿɧɞɿɤ ɛɟɪɿԙɿɡ. ɀɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪ
ɦɟɧ ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ ԕɨɣɵɧɲɚɥɚɪ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ԝɡɚԕɬɵԑɵɧɚ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɧɚɲɚɪɥɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ, ɫɨɧɞɵԕɬɚɧ ɫɵɧɭɵ
ɧɟɦɟɫɟ ɲɭɞɵԙ ɟɫɬɿɥɭɿɧ ɬԝɪɚԕɬɵ ɬԛɪɞɟ ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɨɬɵɪɭ ɤɟɪɟɤ. Ԛɧɟɦɿ ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɨɬɵɪԑɚɧ ɤɟɡɞɟ, ɬԝɪɚԕɬɵ
ɛԥɫɟԙɞɟɬɭ, ɝɢɝɢɟɧɚ ɦɟɧ ɠɚɣɥɵɥɵԕɬɵ ɫɚԕɬɚɭ ԛɲɿɧ, 3M ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵ ɤɟɦɿɧɞɟ ɠɵɥɵɧɚ ɟɤɿ ɪɟɬ ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ
ԕɨɣɵɧɲɚɥɚɪ ɦɟɧ ɠɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪɞɵ ɚɭɵɫɬɵɪɭɞɵ ԝɫɵɧɚɞɵ. ɀɚɫɬɵԕɲɚ ɡɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ, ɨɧɵ ɚɭɵɫɬɵɪɭ
ɤɟɪɟɤ. Ɍԧɦɟɧɞɟɝɿ "Ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ" ɛԧɥɿɦɿɧ ԕɚɪɚԙɵɡ.
Ԕԝɥɚԕɚɫɩɚɩɬɵ ɬɚɡɚ ԥɪɿ ԕԝɪԑɚԕ ɤԛɣɿɧɞɟ ԝɫɬɚԙɵɡ ɠԥɧɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɚɥɞɵɧɞɚ ɠԥɧɟ ɤɟɣɿɧ ԕɚɥɵɩɬɵ ɛԧɥɦɟ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵɧɞɚ ɬɚɡɚ ɠɟɪɞɟ ɫɚԕɬɚԙɵɡ.
ɀȺɋɌɕԔɒȺɅȺɊȾɕ ȺɅɍ ɀԤɇȿ ȺɍɕɋɌɕɊɍ
G :1 ɀɚɫɬɵԕɲɚɧɵ ɚɥɭ ԛɲɿɧ, ɫɚɭɫɚԑɵԙɵɡɞɵ ɠɚɫɬɵԕɲɚ ɚɫɬɵɧɚ ɫɵɪԑɵɬɵɩ, ɦɵԕɬɚɩ ɬɚɪɬɵɩ ɚɥɵԙɵɡ.
:G2 Ⱥɭɵɫɬɵɪɭ ԛɲɿɧ, ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ ԕɨɣɵɧɲɚɧɵ ɫɚɥɵԙɵɡ. Ԕɚɥɵԙɞɵԑɵ ɞԝɪɵɫ ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ ԕɨɣɵɧɲɚɫɵɧ
ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡԑɚ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ. ɀɚԙɚ ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ ԕɨɣɵɧɲɚɧɵԙ ԕɚɥɵԙɞɵԑɵ ɫɿɡ ɚɭɵɫɬɵɪɚɬɵɧ ԕɨɣɵɧɲɚԑɚ
ɫԥɣɤɟɫ ɛɨɥɭɵ ɤɟɪɟɤ.
G:3 ɋɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ, ɠɚɫɬɵԕɲɚɧɵԙ ɛɿɪ ɲɟɬɿɧ ԕɚɥɩɚԕɲɚɧɵԙ ɨɣɵԑɵɧɚ ɨɪɧɚɬɵɩ, ԕɚɪɫɵ ɠɚԑɵɧ ɠɚɫɬɚԕɲɚ ɨɪɧɵɧɚ
ɬԛɫɤɟɧɲɟ ɢɬɟɪɿԙɿɡ.
ȻȺɌȺɊȿəɅȺɊȾɕ ȺɍɕɋɌɕɊɍ
ɕɫɵɪɦɚɧɵ ɫɚɭɫɚԑɵԙɵɡɛɟɧ H : 1ɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ.
H : 2 Ԕɚɥɩɚԕɲɚɧɵ ɚɲɵԙɵɡ.
H : 3 Ȼɚɬɚɪɟɹɥɚɪɞɵ ɫɚɥɵԙɵɡ ɧɟɦɟɫɟ ɚɭɵɫɬɵɪɵԙɵɡ. ɉɨɥɹɪɥɵԑɵ ɛɟɥɝɿɥɟɪɝɟ ɫԥɣɤɟɫ ɤɟɥɟɬɿɧɿɧɟ ɤԧɡ ɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ.
H : 4 Ԕɚɥɩɚԕɲɚɧɵ ɠɚɭɵɩ, ɵɫɵɪɦɚɧɵ ԕԝɥɵɩɬɚԙɵɡ.
ԔɈɋȺɅԔɕ ȻԦɅɒȿɄɌȿɊȱ Ɇȿɇ ԔɈɋɕɆɒȺ ԔԜɊȺɅȾȺɊɕ
3M™ PELTOR™ HY220 ɝɢɝɢɟɧɚ ɠɢɧɚԑɵ
Ƚɢɝɢɟɧɚ ɠɢɧɚԑɵ ɟɤɿ (DK034) ɠɿԙɿɲɤɟ ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ ԕɨɣɵɧɲɚɞɚɧ, ɟɤɿ (DK042) ԕɚɥɵԙ ɩɟɧɨɩɥɚɫɬ ԕɨɣɵɧɲɚɞɚɧ
ɠԥɧɟ ɟɤɿ ɲɟɪɬɿɥɟɬɿɧ ɠɚɫɬɵԕɲɚɞɚɧ ɬԝɪɚɞɵ.
3M™ PELTOR™ HY100A Clean – Ȼɿɪ ɪɟɬ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥɚɬɵɧ ԕɨɪԑɚɭɵɲɬɚɪ
ɀɚɫɬɵԕɲɚɥɚɪԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɛɿɪ ɪɟɬ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥɚɬɵɧ ԕɨɪԑɚɭɵɲɬɚɪ. Ԕɚɩɬɚɦɚɞɚ 100 ɠԝɩ.
3M™ PELTOR™ FL6CE 3,5 ɦɦ ɤɚɛɟɥɿ
ɋɵɪɬԕɵ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɠɚɥԑɚɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ 3,5 ɦɦ ɤɚɛɟɥɶ
145
ITA176186/0816 © 3M
3M United Kingdom PLC
3M Centre, Cain Road
Bracknell, RG12 8HT
0870 60 800 60
3M Italia srl
Via Norberto Bobbio 21
20096 Pioltello (MI)
+39 02 70351
3M España,S.L.
Juan Ignacio Luca de Tena, 19-25
28027 Madrid
+34 91 321 62 81
3M þesko, s.r.o.
V Parku 2343/24
148 00 Praha 4
+420 261 380 111
3M Slovensko s.r.o.
Vajnorská 142
831 04 Bratislava
+421 2 49 105 230
3M (East) AG
Podružnica v Ljubljani
Cesta v Gorice 8, SI-1000
Ljubljana
+386 1 2003 630
3M Turkey
Sehit Sinan Eroglu Cad. Akel Is Merkezi, No: 6,
A Blok
34805 Kavacik / Beykoz/ ISTANBUL-TURKEY
+90 216 538 07 77
3Ɇ Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ ɀɒɋ
Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ Ɋɟɫɩɭɛɥɢɤɚɫɵ, 050051 Ⱥɥɦɚɬɵ ԕ.,
«Ʉԧɤɬɟɦ-2» ɛɢɡɧɟɫ-ɨɪɬɚɥɵԑɵ,
Ɏɨɧɜɢɡɢɧ ɤ-ɫɿ 17Ⱥ, 3-ɲɿ ԕɚɛɚɬɬɵ,
ɬɟɥ.: +7 727 333 0000, ɮɚɤɫ: +7 727 333 0001
3M Eesti OÜ
Pärnu mnt. 158
11317 Tallinn
+372 6 115 900
3M Latvija SIA,
K. UlmaƼa gatve 5,
RƯga, LV-1004
+371 67 066 120
3M Lietuva
A. Goštauto g. 40A
LT-03163 Vilnius
+370 5 216 07 80
3M România
Bucharest Business Park, Str. Menuetului 12,
cladirea D, et.3,
013713 Bucharest
+40 21 2028000
3M (EAST) AG PODRUŽNICA RH
Avenija Veüeslava Holjevca 40
10010 Zagreb
+385 1 2499 750
3ɇ ȼɵɦɞɛɫɣɺ
Ɇɥɚɞɨɫɬ 4, ɛɢɡɧɟɫ ɩɚɪɤ ɋɨɮɢɹ, ɫɝɪɚɞɚ 4,
ɟɬɚɠ 2
1766 ɋɨɮɢɹ, Ȼɴɥɝɚɪɢɹ
ɬɟɥ: 02/9601911, ɮɚɤɫ 02/9601926
3ɇ ɋɩɬɬɣɺ
121614, Ɇɨɫɤɜɚ,
ɭɥ. Ʉɪɵɥɚɬɫɤɚɹ, ɞ. 17, ɫɬɪ. Ɂ, Ȼ.ɐ.
«Ʉɪɵɥɚɬɫɤɢɟ ɏɨɥɦɵ»
+7 495 784 74 74
Ɋɫɠɟɬɭɛɝɣɭɠɦɷɬɭɝɩ 3ɇ ɝ ɋɠɬɪɮɜɦɣɥɠ
ȼɠɦɛɫɮɬɷ
ɩɪ-ɬ Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, 57 Ȼɢɡɧɟɫ-ɰɟɧɬɪ «Ɉɦɟɝɚ
Ɍɚɭɷɪ», ɨɮɢɫ 27
220089 ɝ. Ɇɢɧɫɤ
+375 17 372 70 06
3M (East) AG
"BRIDGE Plaza" 4th floor, 12 Bakikhanov street
Baku AZ 1065
+994 12 404 5050
3M Nederland B.V.
Molengraaffsingel 29
2629 JD Delft
+31 (0)15 7822406
3M Svenska AB
Bollstanäsvägen 3
191 89 Sollentuna
+46 8 92 21 00
3M (Denmark) a/s
Hannemanns Allé 53
DK 2300 København S
+45 43480100
3M Norge AS
Avd. Verneprodukter
Postboks 100, 2026 Skjetten
Tlf: 06384
3M Portugal, Lda Edifício Office
Oriente
Rua do Mar da China, nº 3 - 3º Piso A.
1990-138 Lisboa.
+351 21 313 4500
Suomen 3M Oy
PL 600 (Keilaranta 6)
02151 Espoo
p. +358 9 525 21
3M Hellas MEPE
ȀȘijȚıȓĮȢ 20,
151 25, ȂĮȡȠȪıȚ, ǹșȒȞĮ, ǼȜȜȐįĮ
+30 210 68 85 300
3M Poland Sp. z o.o.
Aleja Katowicka 117, Kajetany K /
Warszawy
05-830 Nadarzyn
+48 22 739 60 00
3M Hungária Kft.
Inforpark E Épület, 1117 Budapest
Neumann János utca 1/E
+36 1 270 7777
3M France
Bd de l'Oise
95006 Cergy Pontoise Cedex
+33 1 30 31 61 61
3M Deutschland GmbH
Carl-Schurz-Str. 1
41453 Neuss
+49 2131 14 26 04
3M Österreich GmbH
Kranichberggasse 4
1120 Wien
+43 1 86686 0
3M (Schweiz) AG
Eggstrasse 93, Postfach
8803 Rüschlikon
+41 1 724 92 21
3M Belgium bvba/sprl
Hermeslaan 7
1831 Diegem
+32 2 722 51 11
Compagnie 3M Canada, C.P. 5757
London, Ontario, N6A 4T1
Service technique :
1 - 800 - 267 - 4414
3M Ireland
The Iveagh Building, The Park
Carrickmines, Dublin 18
1 800 320 500
3M South Africa
146a Kelvin Drive, Woodmead
Sandton 2128, Johannesburg
+27 11 806 2230
3M Personal Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
Technical Assistance: 1-800-243-4630
3M Australia Pty Limited
1 Rivett Road, North Ryde
N.S.W. 2113
+61 (1)800 024 464
3M Personal Safety Division, 3M
Mexico S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Alvaro Obregon
Mexico D.F. 01210
3M New Zealand Limited
94 Apollo Drive, Rosedale
AUCKLAND 0632, New Zealand
+64 (0)800 364 357
146