3M Peltor User Manual
Displayed below is the user manual for Peltor by 3M which is a product in the Hearing Protection Headphones category. This manual has pages.
Related Manuals
The Sound Solution
Peltor™ Alert™
M2RX7A2-01
M2RX7P3E2-01
13
2
(C)
123
(E) 1 2 3
(D) 4
(A) Headband M2RX7A2-01
(B) Helmet attachment M2RX7P3E2-01
(B:1)
(A:1)
(A:2)
(A:4)
(A:5)
(A:6)
(A:10)
(A:7)
(A:8)
(A:3)
(A:9)
(A:8)
(A:11)
(A:13)
(A:12)
(A:14)
(F:1)
(F:2)
M2RX7A2-01 Headband
SNR=30db H=29db M=28db L=21db
Frequency (Hz) 1) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean attenuation (dB) 2) 18.1 16.3 23.5 30.6 35.1 30.7 34.0 33.8
Std deviation (dB) 3) 3.1 3.0 2.6 2.8 3.1 3.4 2.4 2.8
Assumed Protection Value (dB) 4) 15.0 13.3 20.9 27.8 32.0 27.3 31.6 30.9
5) 390 g
M2RX7P3E2-01 Helmet attachment
SNR=30db H=29db M=28db L=22db
5) 361 g
The product is in conformity with the provisions set out in the following directives.
Thereby it fulls the requirements for CE marking.
• PPEdirective89/686/EEC
• EMC2004/108/EC
• ROHS-directive2011/65/EU
The product is tested and approved in accordance with following standards:
• EN352-1:2002,EN352-3:2002,EN352-4:2001/A1:2005,EN352-8:2008,
EN55013:2001+A1:2003+A2:2006,EN55020:2007
• FCC:FCCPart15.B
• IC:ICES-003,Issue4,February2004
• C-tick:AS/NZSCISPR13:2009
The product has been examined by:
• CombitechAB,Änkhusgatan9,Box1017,SE-55111Jönköping,Sweden.Notiedbody:2279
(G)
Maximum input signal: 500mV
External Audio
Frequency (Hz) 1) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean attenuation (dB) 2) 16.4 17.5 22.8 29.2 35.9 30.0 34.1 34.9
Std deviation (dB) 3) 2.8 2.6 2.8 3.1 2.8 2.7 2.7 3.3
Assumed Protection Value (dB) 4) 13.6 15.0 20.0 26.2 33.1 27.3 31.4 31.6
(F:3)H=114dB(A)
M=108dB(A)
L=99dB(A)
Criterion Levels
(H:1)
(H:2)
(H:3)
Technical data
Operatingtemperature: -20°Cto+55°C
FMradiofrequencyrange: 87.5-108.0MHz
Approximate operating time: 100 h
External audio input: max 108 mV
(I)
(J)
1) Helmet Manufacturer 2) Helmet Model 3) Attachment 4) Head size: S=small, N=medium, L=large
3M 1465 E NL
3M AirstreamAH1,AH4,AH7,HT-701,
HT-702,HT-705,HT-707
AE NL
3M MistralM-106,M-107,M-306,M-307 AF NL
3M G5000Headgear ESNL
3M G2000 K,E SNL
3M G22(BASICSET) ENL
3M G3000 E SNL
Auboueix Brennus F SNL
Auboueix Fondelec F SNL
Auboueix Iris E NL
Auboueix Iris 2 E NL
Sofop Taliaplast Oceanic ENL
Sofop Taliaplast Opus ENL
Berendsen Safety, BalanceHD N SNL
Centurion 1125/ARCOplus H SNL
Centurion 1100/ARCOtype2 H NL
Centurion 1540/ARCO ANL
Evert Larsson Robust ESNL
Evert Larsson Balance E NL
Evert Larsson BalanceAC/3M1465 ENL
Kemira TopCap ASNL
LAS LP2002 E SNL
LAS LP2006 E SNL
MSA Super V-Gard II E SNL
MSA V-Gard E SNL
Petzl Vertex E SNL
Protector Style 300 E SNL
Protector Style 600 G SNL
Protector TuffmasterII E,G NL
Römer Bravo2Nomaz BSNL
Römer MarcusTop2AtlasNomaz BSNL
Römer N2AtlasNomaz BB SNL
Römer ProExpo ESNL
Römer ProNomaz ESNL
Römer TopExpoAtlas BSNL
Schuberth BEN BB SNL
Schuberth BER80/WPC80 EA SNL
Schuberth BER S E SNL
Schuberth BOPR BSNL
Schuberth PIONIER BSNL
Schuberth SH91/WPL91 EB SNL
Schuberth SW1 EB NL
UVEX Airwing E SNL
Voss Inap 88 E SNL
Voss Inap Master E NL
Voss Inap Star E NL
Voss InapPCG GNL
Z3G Z3KZ3E
3M™ Peltor™ Alert
M2RX7A2-01
M2RX7P3E2-01
GB, IE, ZA, AE 2-4
FR, CH, BE 5-7
DE, CH, AT 8-10
IT, CH 11-13
ES 14-16
NL, BE 17-19
SE 20-22
DK 23-25
NO 26-28
IS 29-31
FI 32-34
PT 35-37
GR 38-40
PL 41-43
HU 44-46
CZ 47-49
SK 50-52
SI 53-55
EE 56-58
LV 59-61
LT 62-64
RO 65-67
RU, BY, AZ 68-71
HR 72-74
BG 75-77
RS 78-80
TR 81-83
2
3
GB
3M™ PELTOR™ Alert
Hearing protector with FM-radio, level-dependent function and option to connect external equipment.
Read these instructions carefully before use and save them for future reference.
1. COMPONENTS headband (Figure A on cover)
(A:1) Headband
(A:2) Headband padding (PVC foil)
(A:3) Headband wire (stainless steel)
(A:4) Two-point fastener (acetal)
(A:5) Ear cushion (PVC foil and polyurethane foam)
(A:6) Attenuation cushion (polyurethane foam)
(A:7) Cup
(A:8) Microphone with level-dependent function for surround sound
(A:9) Radio volume control
(A:10) Channel search control
(A:11) Level-dependent function control
(A:12) Antenna
(A:13) External audio input (3.5 mm stereo jack)
(A:14) Battery cover
1. COMPONENTS helmet attachment (Figure B on cover)
(B:1) Cup supporting arm (stainless steel)
2. FITTING AND ADJUSTMENT
Note! Brush aside hair around your ears so the ear cushions (A:5) t snugly.
Spectacle frames should be as thin as possible and t close to the head to minimise acoustic leakage.
Headband:
(C:1) Slide out the cups (A:7). Tilt the upper part of the headset outwards to ensure the wires are outside the headband
wires (A:3).
(C:2) Adjust the height of the cups by sliding them up or down while holding the headband in place.
(C:3) The headband should be positioned across the top of your head.
Helmet attachment:
(D:1) Insert the helmet attachment in the slot on the helmet and snap it into place. To switch the unit from ventilation mode
to working mode, press the headband wires inwards until you hear a click on both sides. Make sure that the cups and the
headband wires do not press on the edge of the helmet when in working mode as this can cause noise leakage.
(D:2) Working mode.
(D:3) Ventilation mode. Avoid placing the cups against your helmet as this prevents ventilation (D:4).
3. USAGE/FUNCTIONS
3:1 Inserting batteries
Use a screwdriver or the like to open the cover by turning it anticlockwise.
Insert the 1.5 V AA batteries. Check that the battery polarity (+/–) is correct before closing the cover (see diagram on battery cover).
Warning! Do not try to charge the included alkaline batteries as this may damage the headset. The batteries may also
explode. Always switch off the unit before you remove or insert new batteries.
Warning! Performance may deteriorate with battery usage.
3.2 Switching the headset on and off
Turn the radio volume control knob (A:9).
3.3 Adjusting the radio volume
Turn the radio volume control knob (A:9).
3.4 Searching for radio stations
Turn the channel search control knob (A:10).
3.5 Adjusting the level-dependent function (surround)
Turn the level-dependent function control knob (A:11).
Note! When this function is switched off you will not hear any surround sound, which could be hazardous.
2
3
3.6 External audio input
Switch the headset on as described in 3.2. Lower the radio volume to the minimum level. Connect your external audio
source via the 3.5 mm stereo jack.
Note! See the maximum permitted external audio signal in table G.
4. IMPORTANT USER INFORMATION
It is recommended that:
• The-ear muffs are worn at all times in noisy surroundings.
• The ear-muffs are tted, adjusted and maintained according to the instructions in this manual. The ear-muffs are
regularly inspected for serviceability.
Warning! If these recommendations are no adhered to, the protection offered by the ear-muffs will be severely impaired.
• This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be sought from the
manufacturer.
• Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for
cracking and leakage, for example.
• The tting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear-muffs.
• This hearing protector should only be used with the recommended industrial safety helmets. (Figure I on cover).
• This ear-muff is provided with level-dependent attenuation and electrical audio input.
• The wearer should check correct operation before use. If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the
manufacturers advice for maintenance and replacement of the battery.
• This ear-muff provides audio signal sound pressure level limitation and that the ear-muff limits the entertainment audio
signal to 82 dB(A) effective to the ear.
Warning - performance may deteriorate with battery usage. The typical period of continuous use that can be expected from
the ear-muff battery is 100 hours
Warning! The audibility of warning signals at a specic workplace may be impaired while using the entertainment facility
Warning! If these recommendations are not followed it may lead to a loss of attenuation, which can in turn lead to hearing
damage.
Warning! The output of the electrical audio circuit of this hearing protector may exceed the daily limit sound level.
Warning! The output of the level-dependent circuit of this hearing protector may exceed the external sound level.
5. MAINTENANCE/CLEANING
(E:1-3) Remove the ear cushions and attenuation cushions if you have been wearing the hearing protector for a long time
or if moisture has formed inside the cups. Clean and disinfect the cups, headband and ear cushions regularly with soap and
warm water. Allow the hearing protector to dry before you use it again.
Note! Do not immerse the hearing protector in water!
Note! Make sure the cleaning agents used are known not to be harmful to the wearer.
6. STORAGE AND OPERATING TEMPERATURE
Remove the batteries before storing the product. Store at no more than +55 °C and no less than –20 °C.
7. RECYCLING
This product is covered by the EU WEEE Directive (Waste Electrical and Electronic Equipment). Below requirement applies
in the European Union.
Do not dispose of your product as unsorted municipal waste!
The crossed-out wheeled-bin symbol indicates that all EEE (Electrical and Electronic Equipment), batteries and accumulators
must be disposed of according to local law by the use of available return and collection systems.
8. REMOVING/REPLACING EAR CUSHIONS
(E:1-3) Slide your ngers under the edge of the ear cushion and pull straight out. Insert a new ear cushion by pressing until
it snaps into place.
GB
4
5
GB
9. TECHNICAL DATA
9:1 Attenuation values, SNR (F)
(F:1) Headband
(F:2) Helmet attachment
Explanation of the attenuation data table (F:1, F:2)
1. Frequency (Hz)
2. Mean attenuation (dB)
3. Standard deviation (dB)
4. Assumed protection value (dB)
5. Weight of the product
9.2 Explanation of the criterion level table (F:3)
A criterion level is the amount of noise (measured as A-weighted sound pressure) outside the hearing protector that gives
85 dB(A) inside. The criteria level varies depending on the frequency content of the noise.
H = attenuation of high-frequency noise.
M = attenuation of mid-range noise.
L = attenuation of low-frequency noise.
9.3 Explanation of the testing and approval table
(H:1) This product is in conformity with the provisions set out in the following directives. Thereby it fulls the requirements
for CE marking.
(H:2) This product has been tested and approved in accordance with following standards.
(H:3) The product has been examined by.
9.4 Explanation of safety helmet table (I)
These ear-muffs should be tted to, and used only with, the industrial safety helmets listed in table (I).
1. Helmet manufacturer
2. Helmet model
3. Helmet attachment (J)
4. Sizes: S = Small, N = Medium, L = Large
10. SPARE PARTS/ACCESSORIES
3MTM PeltorTM HY81 Hygiene kit
Replaceable hygiene kit consisting of two attenuation cushions and two snap-in ear cushions. Replace at least twice a year
to ensure constant attenuation, hygiene and comfort.
3MTM PeltorTM HY100A Single-use protectors
A single-use protector that is easy to t to the ear cushions. Pack of 100 pairs.
3MTM PeltorTM M60/2 Wind protection for ambient microphones
Effective against wind noise; enhances life span and protects the microphones. One pair per pack.
3MTM PeltorTM 1073 SV Battery cover
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Connection cables for external audio input
3.5 mm stereo jack
Important message
3M does not accept liability of any kind, be it direct or consequential (including, but not limited to, loss of prots, business and/
or goodwill) arising from reliance upon any information herein provided by 3M. The user is responsible for determining the
suitability of the products for their intended use. Nothing in this statement will be deemed to exclude or restrict 3M’s liability
for death or personal injury arising from its negligence.
Peltor™ is a brand owned by 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
4
5
FR
3M™ PELTOR™ Alert
Casque-radio antibruit à modulation du niveau sonore et possibilité de raccorder un équipement externe.
Lisez attentivement ces instructions avant toute utilisation et conservez-les à titre de référence.
1. COMPOSANTS serre-tête (Figure A sur la page de couverture)
(A:1) Serre-tête
(A:2) Rembourrage du serre-tête (feuille de PVC)
(A:3) Arceau du serre-tête (acier inoxydable)
(A:4) Fixation bipoints (acétal)
(A:5) Anneau d’étanchéité (feuille PVC et mousse polyuréthane)
(A:6) Coussin d’atténuation (mousse polyuréthane)
(A:7) Coquille
(A:8) Microphone avec fonction intégrée à modulation du niveau sonore pour capter les sons environnants
(A:9) Commande du volume de la radio
(A:10) Commande de recherche des canaux
(A:11) Commande de la fonction à modulation du niveau sonore
(A:12) Antenne
(A:13) Entrée audio externe (connecteur 3,5 mm stéréo)
(A:14) Couvercle du boîtier à piles
1. COMPOSANTS attaches pour casque (Figure B sur la page de couverture)
(B:1) Supports de coquilles (en acier inoxydable)
2. INSTALLATION ET RÉGLAGE
Remarque : Écartez les cheveux autour des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité (A:5) s’appliquent fermement
contre la tête.
Les branches de lunettes doivent être aussi nes que possible et être aussi près que possible de la tête.
Serre-tête :
(C:1) Faites glisser les coquilles vers l’extérieur (A:7). Tournez la partie supérieure du headset vers l’extérieur an de véri-
er que les câbles sont éloignés du arceau du serre-tête (A:3).
(C:2) Réglez la hauteur des coquilles en les faisant glisser vers le haut ou vers le bas, tout en maintenant le serre-tête en
place.
(C:3) Le serre-tête doit être placé au-dessus de la tête.
Attaches pour casque :
(D:1) Montez les attaches pour casque sur la fente du casque jusqu’à « l’encliquetage ». Appuyez sur les arceaux du
serre-tête vers l’intérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic des deux côtés, pour passer de la position aération à la
position de travail. Assurez-vous que les coquilles ou les arceaux n’appuient pas sur le bord du casque, ce qui pourrait
provoquer une perte d’atténuation.
(D:2) Position travail.
(D:3) Position aération. Évitez de placer les coquilles contre votre casque car cela empêche une bonne aération (D:4).
3. UTILISATION/FONCTIONS
3.1 Insertion des piles
Utilisez un tournevis ou équivalent pour ouvrir le couvercle en le tournant dans le sens antihoraire.
Insérez les piles 1,5 V de type AA. Avant de refermer, vériez que les pôles + et – sont dans la bonne position à l’aide de la
gure qui se trouve dans le couvercle.
Avertissement ! N’essayez pas de recharger les piles alcalines fournies car cela pourrait endommager le casque. Les piles
peuvent aussi exploser. Mettez toujours l’appareil hors tension avant de retirer ou d’insérer de nouvelles piles.
Avertissement ! La performance peut se détériorer avec l’usure des piles.
3.2 Mise sous tension et hors tension du headset
Tournez le bouton de commande du volume de la radio (A:9).
3.3 Réglage du volume
Tournez le bouton de commande du volume de la radio (A:9).
6
7
3.4 Recherche de stations
Tournez le bouton de commande de recherche de stations (A:10).
3.5 Réglage de la fonction à modulation du niveau sonore (surround)
Tournez le bouton de commande de la fonction à modulation sonore (A:11).
Remarque : Lorsque cette fonction est désactivée, vous n’entendez pas les sons environnants, ce qui pourrait être
dangereux.
3.6 Entrée audio externe
Mettez le casque sous tension selon le mode décrit à la section 3.2. Abaissez le volume de la radio au niveau minimum.
Connectez votre source audio externe via le connecteur stéréo de 3,5 mm.
Remarque : Voir le signal audio externe maximal autorisé dans le tableau G.
4. INFORMATIONS D’UTILISATION CLÉS
Recommandations :
• Les protections auditives doivent toujours être portées dans des environnements bruyants.
• Les protections auditives doivent être portées, réglées, nettoyées et entretenues conformément aux instructions du
présent manuel. L’aptitude à l’usage des protections auditives doit être régulièrement vériée.
Avertissement ! Si les présentes recommandations ne sont pas observées, la protection fournie par les coquilles
antibruit risque d’être gravement compromise.
• Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Consultez le fabricant pour de plus amples
renseignements.
• Le casque, en particulier les anneaux d’étanchéité, peuvent se détériorer avec le temps et devront être examinés avant
utilisation, an de détecter tout signe de ssure ou de fuite.
• L’utilisation de kits d’hygiène sur les coussins peut modier les performances des protections auditives.
• Ces protections auditives doivent uniquement être utilisées avec des casques de sécurité recommandés.
(Figure I sur la page de couverture.)
• Ces protections auditives sont équipées d’une fonction d’atténuation dépendant du niveau et d’une entrée audio élec-
trique. Il est recommandé à l’utilisateur de vérier le bon fonctionnement du produit avant son usage.
• En cas de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, suivre les instructions du fabricant relatives à l’installation
et au remplacement des piles.
• Ces protections auditives sont équipées d’un niveau maximum de pression acoustique du signal audio et le volume
sonore de la fonction divertissement est limité à 82 dB(A) au niveau de l’oreille.
Avertissement – Les performances peuvent se détériorer avec l’usure des piles. La durée d’utilisation continue habituelle
des piles du produit est de 100 heures.
Avertissement ! L’audibilité des signaux d’avertissement sur un poste de travail spécique peut être altérée lorsqu’on utilise
la fonction divertissement.
Avertissement ! Si ces recommandations ne sont pas observées, il peut s’ensuivre une perte d’atténuation, ce qui à son
tour pourra entrainer des lésions auditives.
Avertissement ! Le niveau de sortie du circuit audio électrique de cette protection auditive peut dépasser le niveau limite
d’exposition quotidienne.
Avertissement ! La sortie du circuit dépendant du niveau de la protection auditive peut dépasser le niveau sonore externe.
5. ENTRETIEN/NETTOYAGE
(E:1:3) Après une utilisation prolongée, ou lorsque l’intérieur des coquilles du headset est humide, retirez les anneaux
d’étanchéité et les insertions. Nettoyez et désinfectez régulièrement les coquilles, le serre-tête et les anneaux d’étanchéité
à l’aide de savon et d’eau chaude. Laissez sécher la protection auditive avant la prochaine utilisation.
Remarque : Ne pas immerger la protection auditive dans l’eau !
Remarque : Assurez-vous que les agents de nettoyage utilisés ne sont pas dangereux pour l’utilisateur.
6. TEMPÉRATURE DE STOCKAGE ET D’UTILISATION
Retirez les piles avant de ranger le produit. Ne conservez pas le headset dans des endroits où la température peut dépasser
+55 °C ou être inférieure à -20 °C.
7. RECYCLAGE
Ce produit est concerné par la directive européenne DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques).
La norme ci-dessous s’applique dans les pays de l’Union européenne.
FR
6
7
Ne pas jeter vos produits parmi des déchets municipaux non triés !
Le symbole de la poubelle barrée sur roues signie que tous les EEE
(Équipements électriques et électroniques), les batteries et les accumulateurs font l’objet d’une collecte
sélective en n de vie, conformément à la législation locale.
8. DÉPOSE/REMPLACEMENT DES ANNEAUX D’ÉTANCHÉITÉ
(E:1:3) Glissez vos doigts sous le bord de l’anneau d’étanchéité et tirez droit vers vous. Montez un nouvel anneau
d’étanchéité en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9.1 Valeurs d’atténuation, SNR (F)
(F:1) Serre-tête
(F:2) Attaches de casque
Explication du tableau des données d’atténuation (F:1, F:2)
1. Fréquence (Hz)
2. Atténuation moyenne (dB)
3. Écart standard (dB)
4. Valeur de protection théorique (dB)
5. Poids du produit
9.2 Explication du tableau du niveau de référence (F:3)
Un niveau de référence exprime le bruit (mesuré en pression acoustique pondéré A) à l’extérieur de la protection auditive
qui restitue 85 dB(A) à l’intérieur. Le niveau de référence varie en fonction de la fréquence du bruit émis.
H = atténuation de bruit de haute fréquence
M = atténuation de bruit de fréquence moyenne
L = atténuation de bruit de basse fréquence
9.3 Explication du tableau des tests et de l’homologation
(H:1) Ce produit est conforme aux dispositions énoncées dans les directives suivantes. Ils répondent ainsi aux exigences
de marquage CE.
(H:2) Ce produit a été testé et approuvé selon les normes suivantes :
(H:3) Le produit a été examiné par :
9.4 Explication du tableau des casques de sécurité (I)
Ces protections auditives doivent être montées et utilisées uniquement avec les casques de sécurité industriels énumérés
dans le tableau (I).
1. Fabricant du casque
2. Modèle de casque
3. Attaches pour casque
4. Tailles : S = Small (petit), N = Medium (moyen), L = Large (grand)
10. PIÈCES DE RECHANGE/ACCESSOIRES
3MTM PeltorTM HY81 Kit d’hygiène
Kit d’hygiène remplaçable, composé de deux mousses d’atténuation et de deux anneaux d’étanchéité avec xation par en-
cliquetage. À remplacer tous les six mois au moins pour assurer un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort.
3MTM PeltorTM HY100A Protection à usage unique
Protection à usage unique qui se xe facilement sur les anneaux d’étanchéité. Boîte de 100 paires.
3MTM PeltorTM M60/2 Protection anti-vent pour microphones d’ambiance
Protection efcace contre le sifement du vent. Augmente la durée de vie et protège le micro pour parler. Une paire par boîte.
3MTM PeltorTM 1073 SV Couvercle du boîtier à piles
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Câbles de connexion pour entrée audio externe
Connecteur stéréo de 3,5 mm
Remarque important
3M ne pourra en aucun cas être tenu responsable, de manière directe ou indirecte, de tout dommage (incluant, sans
s’y limiter, toute perte de prots, d’affaire et/ou de bonne réputation) résultant de la conance accordée aux informations
fournies dans le présent document. L’utilisateur doit s’assurer de l’adéquation des produits avec leur mise en œuvre. Aucun
élément de la présente déclaration ne pourra exclure ou restreindre la responsabilité de 3M en cas de décès ou de blessure
résultant d’une négligence.
Peltor™ est une marque commerciale de 3M, St. Paul, MN 55144-1000, États-Unis.
FR
8
9
DE
3M™ PELTOR™ Alert
Gehörschutz mit FM-Radio, niveauabhängiger Funktion und Anschlussmöglichkeiten für externe Ausrüstung. Bitte lesen Sie
diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Produkts gründlich durch und heben Sie sie für zukünftigen Bedarf auf.
1. BESTANDTEILE Ausführung mit Kopfbügel (Bild A auf dem Umschlag)
(A:1) Kopfbügel
(A:2) Kopfbügelpolsterung (PVC-Folie)
(A:3) Kopfbügeldrähte (Edelstahl)
(A:4) Zweipunkt-Aufhängung (Acetal)
(A:5) Dichtungsringe (PVC-Folie und Polyurethanschaum)
(A:6) Dämmkissen (Polyurethanschaum)
(A:7) Kapsel
(A:8) Mikrofon mit niveauabhängiger Funktion für Umgebungsgeräusche
(A:9) Lautstärkeregler Radio
(A:10) Drehknopf für die Sendersuche
(A:11) Drehknopf für niveauabhängige Funktion
(A:12) Antenne
(A:13) Externer Audioeingang (3,5 mm Stereoeingang)
(A:14) Batteriedeckel
1. BESTANDTEILE Ausführung mit Helmbefestigung (Bild B auf dem Umschlag)
(B:1) Kapselbügel (Edelstahl)
2. ANPASSUNG UND EINSTELLUNG
Bitte beachten! Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe (A:5) um die Ohren dicht anliegen.
Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen, damit keine
undichten Stellen entstehen.
Kopfbügel:
(C:1) Die Kapseln nach außen schieben (A:7). Die Oberkante des Headsets nach außen neigen, damit die Kabel außerhalb
der Kopfbügeldrähte liegen (A:3).
(C:2) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten.
(C:3) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
Helmbefestigung:
(D:1) Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben, bis sie einrastet. Zur Benutzung die Drahtbügel aus der Lüftungs- in
die Betriebsstellung nach innen drücken, bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass Kapseln und Bügel-
drähte in Betriebsstellung nicht gegen die Kante des Schutzhelms anliegen, damit keine undichten Stellen entstehen können.
(D:2) Betriebsstellung.
(D:3) Lüftungsstellung. Die Kapseln sollten nicht am Helm anliegen, weil sie dann nicht richtig auslüften können (D:4).
3. GEBRAUCH/FUNKTIONEN
3.1 Einlegen der Batterien
Mit einem Schraubenzieher o. ä. den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und öffnen.
Die 1,5 Volt-AA-Batterien einlegen. Die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole der Batterien kontrollieren, bevor der
Deckel wieder geschlossen wird (siehe Schaubild im Batteriedeckel).
Warnung! Die mitgelieferten alkalischen Batterien nicht wieder auaden; dadurch könnte das Headset beschädigt werden.
Die Batterien könnten sogar explodieren. Vor dem Herausnehmen oder Einlegen von Batterien immer das Gerät ausschalten.
Warnung! Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern.
3.2 Ein- und Ausschalten des Headsets
Den Lautstärkeregler des Radios drehen (A:9)
3.3 Einstellen der Radiolautstärke
Den Lautstärkeregler des Radios drehen (A:9).
3.4 Sendersuche
Den Knopf für die Sendersuche drehen (A:10).
8
9
DE
3.5 Einstellung der niveauabhängigen Funktion (Umgebungsgeräusche)
Den Knopf für die niveauabhängige Funktion drehen (A:11).
Bitte beachten! Wenn diese Funktion ausgeschaltet ist, hören Sie keine Umgebungsgeräusche, was gefährlich sein kann.
3.6 Externer Audioeingang
Das Headset wie unter 3.2 beschrieben einschalten. Die Radiolautstärke auf die niedrigste Stufe einstellen. Die externe
Audioquelle über den 3,5-mm-Stereoanschluss anschließen.
Bitte beachten! Siehe das höchstzulässige externe Audiosignal gemäß Tabelle G.
4. WICHTIGE BENUTZERINFORMATION
Bitte folgende Empfehlungen beachten:
• Den Gehörschutz während des Aufenthalts in lärmbelasteter Umgebung ununterbrochen tragen.
• Der Gehörschutz ist gemäß den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung anzupassen, einzustellen und zu warten.
Durch regelmäßige Kontrollen sollte sichergestellt werden, dass sich der Gehörschutz in einem einwandfreien Zustand
bendet.
Warnung! Wenn diese Empfehlungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes
erheblich.
• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim
Hersteller angefordert werden.
• Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen.
Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden.
• Hygiene-Auagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
• Dieser Gehörschutz sollte ausschließlich mit den empfohlenen Industrieschutzhelmen benutzt werden
(Bild I auf dem Umschlag).
• Dieser Gehörschutz ist mit einer niveauabhängigen Dämmfunktion und einem elektrischen Audioeingang ausgestattet.
• Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt
werden, sollte der Benutzer die Empfehlungen des Herstellers in puncto Pege und Batteriewechsel beachten.
• Der Gehörschutz begrenzt den Schalldruckpegel des Audiosignals und das Audiosignal wird auf 82 dB(A) effektiven
Schalldruckpegel am Ohr begrenzt.
Warnung! Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. Bei dieser Gehörschutzbatterie beträgt die
zu erwartende typische Betriebsdauer bei kontinuierlichem Betrieb 100 Stunden.
Warnung! Während die Unterhaltungsfunktion benutzt wird, kann die Hörbarkeit von Warnsignalen an bestimmten Arbeit-
splätzen beeinträchtigt sein.
Warnung! Wenn diese Empfehlungen nicht befolgt werden, kann die Dämmwirkung beeinträchtigt werden, was wiederum
zu Gehörschäden führen kann.
Warnung! Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegel-
limit übersteigen.
Warnung! Das Ausgangssignal vom niveauabhängigen Schaltkreis in diesem Gehörschutz kann den externen Schallpegel
übersteigen.
5. WARTUNG/REINIGUNG
(E:1:3) Wenn Sie den Gehörschutz längere Zeit getragen haben oder wenn sich in den Kapseln Feuchtigkeit gebildet hat, en-
tfernen Sie die Dichtungsringe und Dämmkissen. Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe regelmäßig mit Seife und warmem
Wasser reinigen/desinzieren. Den Gehörschutz vor dem nächsten Gebrauch trocknen lassen.
Bitte beachten! Den Gehörschutz nicht in Wasser tauchen!
Bitte beachten! Kontrollieren Sie, dass die verwendeten Reinigungsmittel für den Träger des Gehörschutzes unschädlich sind.
6. AUFBEWAHRUNG UND BETRIEBSTEMPERATUR
Vor dem Aufbewahren die Batterien herausnehmen. Nicht bei über +55 °C oder unter –20 °C aufbewahren.
7. ENTSORGUNG
Dieses Produkt fällt unter die WEEE-Richtlinie der EU (Waste Electrical and Electronic Equipment, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte). Die Anforderung unten gilt in den Ländern der EU.
10
11
DE
Dieses Produkt darf nicht als unsortierter Hausmüll entsorgt werden!
Das durchgestrichene Mülltonnensymbol bedeutet, dass alle Elektro- und Elektronikgeräte, Batterien und Akkus gemäß den
lokalen gesetzlichen Vorschriften über die zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsysteme entsorgt werden müssen.
8. ENTFERNEN/AUSTAUSCHEN DER DICHTUNGSRINGE
(E:1:3) Mit den Fingern unter die Kante des Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen. Den neuen Dichtung-
sring aufdrücken, bis er einrastet.
9. TECHNISCHE DATEN
9.1 Dämmwerte, SNR (F)
(F:1) Kopfbügel
(F:2) Helmbefestigung
Erklärungen zur Dämmwertetabelle (F:1, F:2)
1. Frequenz (Hz)
2. Mittelwert Dämpfung (dB)
3. Standardabweichung (dB)
4. Angenommene Schutzwirkung (dB)
5. Gewicht des Produkts
9.2 Erklärungen zur Kriterienniveautabelle (F:3)
Das Kriterienniveau ist der Schallpegel (gemessen als A-bewerteter Schalldruckpegel) außerhalb des Gehörschutzes, der
in der Kapsel einen Schallpegel von 85 dB (A) erzeugt. Das Kriterienniveau variiert je nach der Frequenz des Lärms.
H = Dämpfung von hochfrequentem Lärm.
M = Dämpfung von mittelfrequentem Lärm.
L = Dämpfung von niederfrequentem Lärm.
9.3 Erklärungen zur Test- und Zulassungstabelle
(H:1) Dieses Produkt entspricht den in den folgenden Richtlinien festgelegten Bestimmungen und erfüllt damit die An-
forderungen für die CE-Kennzeichnung.
(H:2) Dieses Produkt wurde geprüft und zugelassen gemäß den folgenden Normen:
(H:3) Die Tests wurden ausgeführt von:
9.4 Erklärungen zur Schutzhelmtabelle (I)
Dieser Gehörschutz sollte ausschließlich in Kombination mit den in Tabelle (I) aufgelisteten Industrieschutzhelmen benutzt werden.
1. Helmhersteller
2. Helmmodell
3. Helmbefestigung (J)
4. Größen: S = Small, N = Medium, L = Large
10. ERSATZTEILE/ZUBEHÖR
3MTM PeltorTM HY81 Hygienesatz
Austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei Dämmkissen und zwei Dichtungsringen mit Schnappverschluss. Mind-
estens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau
erhalten bleiben.
3MTM PeltorTM HY100A Einmalschutz
Hygienischer Einmalschutz, als Auage auf dem Dichtungsring. Einfach anzubringen. Verpackungen mit je 100 Paar.
3MTM PeltorTM M60/2 Windschutz für Umgebungsmikrofone
Effektiver Schutz vor Windgeräuschen; verlängert die Lebensdauer und schützt das Mikrofon. Ein Paar pro Verpackung.
3MTM PeltorTM 1073 SV Batteriedeckel
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Anschlusskabel für externen Audioeingang
3,5-mm-Stereoanschluss
Wichtige Mitteilung
Unter keinen Umständen übernimmt 3M eine Haftung gleich welcher Art für unmittelbare oder Folgeschäden (einschließlich,
aber nicht begrenzt auf, Verluste von Prot, Geschäften und/oder Goodwill), die sich aus der Befolgung der hierin von 3M
gegebenen Information ergeben. Es obliegt dem Anwender, vor Verwendung des Produktes selbst zu prüfen, ob es sich
für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweck eignet. Kein Teil dieser Erklärung darf dahingehend ausgelegt werden,
dass sie die Haftung von 3M für Tod oder Körperverletzungen, verursacht durch Fahrlässigkeit, ausschließt oder beschränkt.
Die Marke Peltor™ bendet sich im Besitz von 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
10
11
IT
3M™ PELTOR™ Alert
Protezione acustica con radio FM, funzione dipendente dal livello di rumore e possibilità di collegamento a un dispositivo
esterno. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro.
1. COMPONENTI bardatura temporale (Figura A in copertina)
(A:1) Bardatura temporale
(A:2) Imbottitura della bardatura temporale (rivestimento in PVC)
(A:3) Filo della bardatura temporale (acciaio inox)
(A:4) Attacco a due punti (acetale)
(A:5) Auricolare (rivestimento in PVC e schiuma di poliuretano)
(A:6) Imbottitura di attenuazione (schiuma di poliuretano)
(A:7) Coppa
(A:8) Microfono con funzione dipendente dal livello di rumore per i suoni circostanti
(A:9) Comando del volume della radio
(A:10) Comando di ricerca del canale
(A:11) Comando della funzione dipendente dal livello di rumore
(A:12) Antenna
(A:13) Ingresso audio esterno (spinotto stereo da 3,5 mm)
(A:14) Copribatteria
1. COMPONENTI attacco per elmetto (Figura B in copertina)
(B:1) Braccio di supporto della coppa (acciaio inox)
2. MONTAGGIO E REGOLAZIONE
Nota! Allontanare i capelli dalla zona intorno alle orecchie afnché gli auricolari (A:5) aderiscano perfettamente alla testa.
Le astine degli occhiali devono essere più sottili possibili e aderire perfettamente alla testa.
Bardatura temporale:
(C:1) Estrarre le coppe (A:7). Inclinare la parte superiore dell’headset verso l’esterno in modo che i li non siano d’intralcio
alla bardatura temporale (A:3).
(C:2) Regolare l’altezza delle coppe nella posizione più comoda tenendo ferma la bardatura.
(C:3) La bardatura deve poggiare saldamente sulla testa.
Attacco per elmetto:
(D:1) Agganciare l’attacco per elmetto alla scanalatura sull’elmetto. Per passare dalla modalità di aerazione a quella di
lavoro, premere i li della bardatura verso l’interno nché non scattano su entrambi i lati. Accertarsi che le coppe e i li
della bardatura non premano contro il bordo dell’elmetto nella modalità di lavoro per prevenire inltrazioni di rumore.
(D:2) Modalità di lavoro.
(D:3) Modalità di aerazione. Evitare di collocare le coppe contro l’elmetto per non compromettere l’aerazione (D:4).
3. USO/FUNZIONI
3:1 Inserimento delle batterie
Utilizzare un cacciavite o simile per aprire il coperchio girandolo in senso antiorario.
Inserire le batterie AA da 1,5 V. Accertarsi che le polarità della batteria (+/–) siano corrette prima di chiudere il coperchio
(vedere lo schema sul copribatteria).
Avvertenza! Non tentare di ricaricare le batterie alcaline fornite in dotazione in quanto si può danneggiare l’headset. Inoltre,
le batterie potrebbero esplodere. Spegnere sempre l’unità prima di rimuovere o inserire le nuove batterie.
Avvertenza! Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria.
3.2 Accensione/spegnimento dell’headset
Girare la manopola di comando del volume della radio (A:9).
3.3 Regolazione del volume della radio
Girare la manopola di comando del volume della radio (A:9).
3.4 Ricerca delle stazioni radio
Girare la manopola di ricerca del canale (A:10).
12
13
IT
3.5 Regolazione della funzione dipendente dal livello di rumore (suoni circostanti)
Girare la manopola di comando della funzione dipendente dal livello di rumore (A:11).
Nota! Quando la funzione è disattivata non si avvertono i suoni circostanti e di conseguenza potrebbero insorgere situazioni
di pericolo.
3.6 Ingresso audio esterno
Accendere l’headset come descritto al punto 3.2. Abbassare il volume della radio al livello minimo. Collegare il dispositivo
audio esterno con lo spinotto stereo da 3,5 mm.
Nota! Per il segnale audio esterno massimo consentito, fare riferimento alla tabella G.
4. INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L’UTENTE
Si raccomanda di:
• Indossare sempre la protezione acustica in caso di esposizione a rumori pericolosi.
• Indossare, regolare e conservare la protezione acustica nel rispetto delle presenti istruzioni. Vericare regolarmente
l’integrità della protezione acustica.
Avvertenza! Il mancato rispetto delle presenti raccomandazioni può compromettere seriamente il livello di protezione.
Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze chimiche. Ulteriori informazioni possono essere richieste al
produttore.
• Le cufe protettive e gli auricolari in particolare sono soggetti a normale usura e devono essere controllati regolarmente
onde rilevare eventuali crepe o inltrazioni di rumore.
• Il montaggio di kit igienici sugli auricolari può compromettere le caratteristiche di attenuazione delle cufe.
• Questa protezione acustica deve essere utilizzata esclusivamente in combinazione con elmetti di sicurezza industriali.
(Figura I in copertina.)
• Questa protezione acustica è dotata di attenuazione dipendente dal livello di rumore e ingresso audio elettrico.
• L’utente deve vericarne il corretto funzionamento prima dell’uso. In caso di anomalia o difetto, l’utente deve rivolgersi al
produttore per informazioni sulla manutenzione e sulla sostituzione della batteria.
• La protezione acustica prevede l’attenuazione del livello di pressione acustica del segnale audio ed attenua il livello del
segnale audio di intrattenimento a 82 dB(A) effettivi all’orecchio.
Avvertenza! Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria. Questa protezione acustica presenta
generalmente un’autonomia di 100 ore in caso di utilizzo continuo.
Avvertenza! L’udibilità dei segnali di avvertimento in un determinato luogo di lavoro può essere compromessa dall’uso della
funzione di intrattenimento.
Avvertenza! Il mancato rispetto delle presenti raccomandazioni può compromettere l’attenuazione e comportare lesioni
all’udito.
Avvertenza! Il segnale in uscita dal circuito audio elettrico di questa protezione acustica può superare il livello acustico limite
giornaliero.
Avvertenza! Il segnale in uscita dal circuito dipendente dal livello di rumore di questa protezione acustica può superare il
rumore esterno.
5. MANUTENZIONE/PULIZIA
(E:1:3) Rimuovere gli auricolari e le imbottiture di attenuazione dopo l’uso prolungato o in altre situazioni che comportano
l’accumulo di umidità all’interno delle coppe. Pulire e disinfettare regolarmente le coppe, la bardatura temporale e gli
auricolari con acqua calda e sapone. Attendere che la protezione acustica si sia asciugata prima di riutilizzarla.
Nota! Non immergere la protezione acustica in acqua!
Nota! Accertarsi che l’utente non sia allergico ai detergenti utilizzati per la pulizia.
6. TEMPERATURE DI CONSERVAZIONE ED ESERCIZIO
Rimuovere le batterie in caso di inutilizzo prolungato del prodotto. Il prodotto deve essere conservato a temperature
inferiori a +55°C e superiori a -20°C.
7. RICICLAGGIO
Questo prodotto è conforme alla direttiva europea sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). I seguenti
requisiti sono applicabili nell’Unione Europea.
12
13
IT
Non smaltire il prodotto come riuto urbano indifferenziato!
Il simbolo del cassonetto con le ruote barrato da una croce indica che tutti i prodotti elettrici ed elettronici (EEE, Electrical
and Electronic Equipment), le batterie e gli accumulatori devono essere smaltiti nel rispetto delle normative vigenti per
mezzo dei sistemi di ritiro e raccolta disponibili.
8. RIMOZIONE/SOSTITUZIONE DEGLI AURICOLARI
(E:1:3) Inlare le dita sotto il bordo dell’auricolare ed estrarlo in linea retta. Inserire il nuovo auricolare premendolo nché
non scatta in posizione.
9. DATI TECNICI
9:1 Valori di attenuazione, SNR (F)
(F:1) Bardatura temporale
(F:2) Attacco per elmetto
Legenda della tabella dei dati di attenuazione (F:1, F:2)
1. Frequenza (Hz)
2. Attenuazione media (dB)
3. Deviazione standard (dB)
4. Valore di protezione previsto (dB)
5. Peso del prodotto
9.2 Legenda della tabella dei livelli di riferimento (F:3)
Il livello di riferimento è il rumore (misurato come pressione acustica ponderata su A) all’esterno della protezione acustica
corrispondente ad un livello acustico interno di 85 dB(A). I livelli di riferimento dipendono dalla frequenza del rumore.
H = attenuazione dei rumori ad alta frequenza.
M = attenuazione dei rumori a media frequenza.
L = attenuazione dei rumori a bassa frequenza.
9.3 Legenda della tabella di test e omologazione
(H:1) Questo prodotto è conforme ai requisiti applicabili delle seguenti direttive per il marchio CE.
(H:2) Questo prodotto è stato testato e omologato ai sensi delle seguenti norme:
(H:3) Il prodotto è stato controllato da:
9.4 Legenda della tabella degli elmetti di sicurezza (I)
Questa protezione acustica deve essere utilizzata esclusivamente con gli elmetti di sicurezza industriali indicati nella
tabella (I).
1. Produttore dell’elmetto
2. Modello dell’elmetto
3. Attacco per elmetto (J)
4. Taglie: S = Small, N = Medium, L = Large
10. RICAMBI/ACCESSORI
3MTM PeltorTM HY81 Kit igienico
Kit igienico sostituibile e costituito da due imbottiture e auricolari con ssaggio a scatto. Per garantire un elevato livello di
attenuazione, la massima igiene e un comfort ottimale, si raccomanda di sostituire le suddette parti almeno ogni sei mesi.
3MTM PeltorTM HY100A Protezione monouso
Protezione monouso facilmente applicabile agli auricolari. Confezione da 100 paia.
3MTM PeltorTM M60/2 Protezione antivento per microfoni ambientali
Protezione efcace dal rumore del vento, protegge il microfono prolungandone la durata. Confezione da 1 paio.
3MTM PeltorTM 1073 SV Copribatteria
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Cavi di collegamento per ingresso audio esterno
Spinotto stereo da 3,5 mm
Informazioni importanti
3M non accetta alcuna responsabilità diretta o indiretta incluse, ma non limitate a, perdite di protto, affari e/o goodwill,
derivante dalle informazioni contenute nel presente documento fornite da 3M. L’utente è responsabile della scelta del
prodotto adatto allo scopo previsto. Tale dichiarazione non esclude né limita la responsabilità di 3M in caso di lesioni gravi
o mortali imputabili alla propria negligenza.
Peltor™ è un marchio registrato di proprietà della 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
14
15
ES
3M™ PELTOR™ Alert
Protector auditivo con radio FM, función dependiente de nivel y posibilidad de conectar equipos externos.
Leer detenidamente estas instrucciones antes de usar el aparato y guardarlas para consulta futura.
(A:1) Diadema
(A:2) Acolchado de diadema (hoja de PVC)
(A:3) Cable de diadema (acero inoxidable)
(A:4) Fijación de dos puntos (acetal)
(A:5) Aro de sellado (hoja de PVC y espuma de poliuretano)
(A:6) Almohadilla atenuadora (espuma de poliuretano)
(A:7) Cazoleta
(A:8) Micrófono con función dependiente de nivel para sonido ambiental
(A:9) Mando de volumen de radio
(A:10) Mando de búsqueda de canales
(A:11) Mando de la función dependiente de nivel
(A:12) Antena
(A:13) Entrada de audio externa (jack estéreo de 3,5 mm)
(A:14) Tapa de compartimento de pilas
(B:1) Cazoleta brazo de soporte (acero inoxidable)
2. COLOCACIÓN Y AJUSTE
Nota: Apartar el cabello de las orejas para que los aros de sellado (A:5) queden bien ceñidos. Las monturas de gafas
deben ser lo más nas posible y tener un encaje apretado en la cabeza, para minimizar las fugas acústicas.
Diadema:
(C:1) Extraer las cazoletas (A:7). Inclinar la parte superior de la orejera hacia fuera para que los cables queden fuera de
los cables de la diadema.
(C:2) Ajustar la altura de las cazoletas, moviéndolas hacia arriba y abajo, manteniendo inmóvil la diadema.
(C:3) La diadema debe atravesar la parte superior de la cabeza.
(D:1) Insertar la jación de casco en la ranura del casco de seguridad i jarla a presión. Para cambiar la unidad desde modo
de ventilación a modo de funcionamiento, presionar los cables de la diadema hacia dentro, hasta que suene un chasquido
en ambos lados. Comprobar que las cazoletas y los cables de la diadema en modo de funcionamiento no presionan en el
borde del casco de seguridad, de forma que puedan producirse fugas de ruido.
(D:2) Modo de trabajo.
(D:3) Modo de ventilación. No colocar las cazoletas contra el casco de seguridad porque impedirían la ventilación (D:4).
3. EMPLEO/FUNCIONES
Abrir la tapa del compartimento de pilas, girándola a izquierdas con un destornillador.
Colocar las pilas AA de 1,5 V. Antes de cerrar la tapa, comprobar que la polaridad de las pilas (+/–) es correcta (ver el
esquema en la tapa del compartimento de pilas).
¡Advertencia! No intentar cargar las pilas alcalinas incluidas en la entrega. De hacerlo se puede dañar la orejera. Además,
las pilas pueden explotar. Apagar siempre la unidad antes de quitar las pilas o poner pilas nuevas.
¡Advertencia! El rendimiento puede empeorar con el uso de las pilas.
3.2 Encendido y apagado de la orejera
Girar la manija de mando de volumen de radio (A:9).
Girar la manija de mando de volumen de radio (A:9).
3.4 Búsqueda de emisoras de radio
Girar la manija de mando de búsqueda de emisoras (A:10).
14
15
ES
Girar la manija de mando de la función dependiente de nivel (A:11).
Nota: cuando esta función está desactivada, no se oirá ningún sonido ambiental, lo cual puede ser peligroso.
3.6 Entrada de audio externa
Encender la orejera según las instrucciones de 3.2. Reducir el volumen de radio al nivel mínimo. Conectar la fuente de
audio externa con el jack estéreo de 3,5 mm. Nota: Ver la señal de audio externa máxima permitida, en la tabla G.
4. INFORMACIÓN DE USUARIO IMPORTANTE
Recomendaciones:
• Usar siempre las orejeras en entornos ruidosos.
• Las orejeras deben colocarse, ajustarse, y mantenerse siguiendo las instrucciones de este manual.
Hacer una inspección regular de la funcionalidad de las orejeras.
¡Advertencia! Si no se siguen estas recomendaciones, la protección de las orejeras puede resultar gravemente
perjudicada.
• Algunas sustancias químicas pueden afectar negativamente a este producto. Para más información al respecto,
consultar con el fabricante.
• Las orejeras, y especialmente los aros de sellado, pueden deteriorarse con el uso y deben revisarse con frecuencia
para ver si tienen grietas y fugas, por ejemplo.
• La colocación de cubiertas higiénicas sobre los aros puede afectar al rendimiento acústico de las orejeras.
• Este protector auditivo sólo se debe usar junto con los cascos de seguridad industrial recomendados.
(Figura I en la cubierta.)
• Estas orejeras tienen atenuación dependiente de nivel y entrada de audio eléctrica.
• El usuario debe comprobar que funciona correctamente antes de usarla. Si se detecta distorsión o mal funcionamiento,
el usuario debe seguir los consejos del fabricante en lo referente al mantenimiento y cambio de pilas.
• Estas orejeras tienen limitación de nivel de presión acústica de señal de audio y limitan la señal de audio de
entretenimiento a 82dB (A) efectivos en el oído.
¡Advertencia! El rendimiento puede empeorar con el uso de las pilas. El periodo de uso continuo típico que se puede
esperar de estas orejeras es de 100 horas.
¡Advertencia! El rendimiento puede empeorar con el uso de las pilas. El periodo de uso continuo típico que se puede
esperar de estas orejeras es de 100 horas.
¡Advertencia! El uso de la función de entretenimiento puede hacer que empeore la audibilidad de señales de advertencia
en un lugar de trabajo especíco.
¡Advertencia! Si no se siguen estas recomendaciones, puede perjudicarse la atenuación, con el riesgo consiguiente de
pérdida auditiva.
¡Advertencia! La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario.
¡Advertencia! La salida del circuito dependiente de nivel de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro externo.
5. MANTENIMIENTO/LIMPIEZA
(E:1:3) Quitar los aros de sellado y las almohadillas atenuadoras si se ha usado el protector auditivo por largo tiempo o
si se ha acumulado humedad en el interior de las cazoletas. Limpiar y desinfectar las cazoletas, la diadema y los aros de
sellado regularmente con jabón y agua caliente. Dejar que el protector auditivo se seque antes de volverlo a usar.
Nota: ¡No sumergir el protector auditivo en agua!
Nota: Comprobar que los agentes de limpieza utilizados no son nocivos para el usuario.
6. TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO Y FUNCIONAMIENTO
Quitar las pilas antes de almacenar el producto. Almacenarlo a una temperatura entre +55 °C y –20 °C.
7. RECICLADO
Este producto cumple con las disposiciones de la Directiva CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
El requisito indicado abajo es aplicable en la Unión Europea.
¡No desechar el producto como residuo municipal sin seleccionar!
El símbolo de cubo con ruedas tachado indica que todos los AEE (Aparatos Eléctricos y Electrónicos), las pilas y los
acumuladores se deben desechar según la normativa local, usando los sistemas de devolución y recolección disponibles.
16
17
ES
8. DESMONTAJE/CAMBIO DE LOS AROS DE SELLADO
(E:1:3) Introducir los dedos debajo del borde del aro y tirar de él recto hacia fuera. Colocar un aro de sellado nuevo,
presionándolo hasta que se je.
9. DATOS TÉCNICOS
(F:1) Diadema
(F:2) Fijación de casco de seguridad
Explicación de las tablas de datos de atenuación (F:1, F:2)
1. Frecuencia (Hz)
2. Atenuación media (dB)
3. Desviación normal (dB)
4. Valor de protección prevista (dB)
5. Peso del producto
Un nivel de signicación es la cantidad de ruido (medido como nivel de presión acústica con ponderación A) en el exterior
del protector auditivo, que da 85 dB(A) en el interior. El nivel de signicación varía en función del contenido de frecuencia
del ruido.
H = atenuación de ruido de frecuencia alta.
M = atenuación de ruido de frecuencia media.
L = atenuación de ruido de frecuencia baja.
(H:1) Este producto es de conformidad con las disposiciones de las Directivas siguientes. Por lo tanto, cumple con los
requisitos para el marcado CE.
(H:2) Este producto está probado y homologado de conformidad con las normas siguientes:
(H:3) El producto ha sido examinado por:
Estas orejeras sólo deben montarse en y usarse con los cascos de seguridad industrial indicados en la tabla (I).
1. Fabricante del casco de seguridad
2. Modelo de casco de seguridad
3. Fijación de casco (J)
4. Tallas: S = Pequeña, N = Mediana, L = Grande
10. REPUESTOS/ACCESORIOS
3MTM PeltorTM HY81 Kit de higiene
Kit de higiene cambiable, consistente en dos almohadillas atenuadoras y dos aros de sellado de colocación a presión.
Cambiar estas piezas como mínimo dos veces al año para garantizar una atenuación, higiene y confort constantes.
3MTM PeltorTM HY100A Protectores auditivos monouso
Protector auditivo monouso, fácil de colocar en los aros de sellado. Envase de 100 pares.
3MTM PeltorTM
Protege ecazmente los micrófonos contra el ruido del viento y alarga su vida útil. Envases de dos unidades.
3MTM PeltorTM 1073 SV Tapa de compartimento de pilas
3MTM PeltorTM
Jack estéreo de 3,5 mm
Mensaje importante
3M no acepta responsabilidad alguna, directa ni consecuencial (incluyendo, aunque sin limitarse a, pérdida de benecios,
negocios y/o fondo comercial) derivada de la conanza en cualquier información proporcionada aquí por 3M. El usuario
es responsable de determinar la idoneidad de los productos para su uso previsto. Ninguna parte de esta declaración se
considerará excluyente o restrictiva de la responsabilidad de 3M por casos de muerte o daños personales derivados de su
negligencia.
Peltor™ es una marca registrada propiedad de 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
16
17
NL
3M™ PELTOR™ Alert
Een gehoorbeschermer met FM-radio, niveau-afhankelijke functie en mogelijkheid om externe apparaten aan te sluiten.
Lees deze handleiding vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze als referentie voor de toekomst.
1. COMPONENTEN hoofdbeugel (Figuur A op de omslag)
(A:1) Hoofdbeugel
(A:2) Voering hoofdbeugel (PVC-folie)
(A:3) hoofdbeugelveren (roestvrij staal)
(A:4) tweepuntsbevestiging (acetaal)
(A.5) Oorkussen (PVC-folie en polyuretaanschuim)
(A:6) dempkussen (polyuretaanschuim)
(A:7) Kap
(A:8) Microfoon met niveau-afhankelijke functie t.b.v. het omgevingsgeluid
(A:9) Volume radio
(A:10) Kanalen zoeken
(A:11) Regeling niveau-afhankelijke functie
(A:12) Antenne
(A:13) Externe audio-ingang (3.5 mm stereo-jack)
(A:14) Deksel batterijen
(B:1) Beugel van de kap (roestvrij staal)
2. OPZETTEN EN AFSTELLEN
N.B.: Kam de haren vrij van de oren zodat de oorkussens (A:5) goed aanliggen.
Draagt u een bril, kies dan een montuur met platte zijbeugels die goed tegen het hoofd aanliggen zodat de akoestische
lekkage minimaal wordt gehouden.
Hoofdbeugel:
(C:1) Schuif de kappen naar buiten (A:7). Trek het bovenste gedeelte van de headset naar buiten zodat de snoer aan de
buitenkant van de beugelveren (A:3) komen te zitten.
(C:2) Om de hoogte van de kappen in te stellen schuift u deze omhoog of omlaag terwijl u de hoofdbeugel vasthoudt.
(C:3) Zet de hoofdbeugel verticaal op uw hoofd.
Helmbevestiging:
(D:1) Schuif de helmbevestiging in de sleuf van de helm tot deze vastklikt. Om de kappen van ontluchtingsstand in werk-
stand te zetten drukt u de beugelveren naar binnen tot u deze aan beide zijden hoort klikken. Zorg ervoor dat de kappen
en de beugelveren in werkstand niet tegen de rand van de helm aandrukken want hierdoor kan geluidslekkage ontstaan.
(D:2) Werkstand.
(D:3) Ontluchtingstand. Leg de kappen niet vlak tegen de helm omdat dit de ontluchting zou hinderen (D:4).
3. GEBRUIK/FUNCTIES
3.1 De batterijen monteren
Open de deksel met een schroevendraaier e.d.. Links om draaien.
Plaats de 1.5 V AA batterijen. Controleer de polariteit (+/–) van de batterijen alvorens u de deksel sluit (zie diagram in de
battterijendeksel).
Waarschuwing! Probeer nooit alkalische batterijen op te laden: dit zou de headset kunnen beschadigen. De batterij zou
ook kunnen exploderen. Schakel de unit altijd uit alvorens u de batterijen vervangt.
Waarschuwing! De akoestische eigenschappen kunnen achteruitgaan naarmate de batterijen worden gebruikt.
3.2 De headset in- en uitschakelen
Draai aan de volumeknop van de radio (A:9).
3.3 Het volume van de radio regelen
Draai aan de volumeknop van de radio (A:9).
3.4 Zoeken naar radiostations
Draai aan de zoekknop van de kanalen (A:10).
18
19
NL
3.5 Het volume van de niveau-afhankelijke (surround) functie regelen
Draai aan de instelknop van de niveau-afhanklijke functie (A:11).
N.B.: Wanneer deze functie uitgeschakeld is, kunt u het omgevingsgeluid niet horen. Dit kan gevaarlijk zijn.
3.6 Externe audio-ingang
Schakel de headset in zoals beschreven onder 3.2. Zet het volume van de radio in de laagste stand. Verbind uw externe
audio-bron via de 3.5 mm stereo-jack.
N.B.: Zie tabel G voor het maximaal toegelaten externe audiosignaal.
4. BELANGRIJKE GEBRUIKSINFORMATIE
Aandachtpunten:
• In een lawaaierige omgeving dient u de oortelefoons onophoudelijk te dragen.
• De gehoorbeschermer dient volgens de instructies van deze handleiding te worden opgezet, afgesteld en onderhouden.
Controleer regelmatig of de gehoorbeschermer naar behoren werkt.
Waarschuwing! Wanneer u deze gebruiksvoorschriften niet navolgt, wordt de gehoorbescherming van deze
gehoorbeschermer erg verzwakt;
• Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Aanvullende informatie kunt u bij de fabrikant opvragen.
• De kappen, en de gehoorkussens in het bijzonder, kunnen bij gebruik in kwaliteit afnemen. Controleer regelmatig of
deze geen haarscheuren vertonen en of er geen lekkage optreedt.
• Bij gebruik van beschermhoezen kunnen de akoestische eigenschappen van de oortelefoons afnemen.
• Draag deze gehoorbeschermer alleen in combinatie met een van de aanbevolen industriële veiligheidshelmen.
(Figuur H op de omslag.)
• Deze gehoorbeschermer is voorzien van niveau-afhankelijke demping en elektrische audio-ingang.
• Vóór gebruik dient u na te gaan of deze functie naar behoren werkt. Mocht u wanklanken horen of storingen vaststellen,
volg dan de voorschriften van de fabrikant met betrekking tot onderhoud en het vervangen van de batterijen.
• Deze gehoorbeschermer begrenst effectief de geluidsdruk van het amusements-radiosignaal tot het oor tot 82 dB(A).
Waarschuwing! De akoestische eigenschappen kunnen achteruitgaan naarmate de batterijen leegraken. De batterijen van
deze gehoorbeschermer hebben een verwachte levensduur van 100 uur bij continu gebruik.
Waarschuwing! Waarschuwingssignalen kunnen op specieke werkplekken minder hoorbaar zijn wanneer u de amuse-
mentstoepassing gebruikt.
Waarschuwing! Wanneer deze voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot gebrekkige demping, hetgeen
vervolgens gehoorschade kan veroorzaken.
Waarschuwing! De geluidsweergave van het elektrische audiocircuit van deze gehoorbeschermer kan het maximaal
dagelijks geluidsniveau overschrijden.
Waarschuwing! De geluidsweergave van het niveau-afhankelijk circuit van deze gehoorbeschermer kan het extern geluid-
sniveau overschrijden.
5. ONDERHOUD/REINIGING
(E:1:3) Wanneer u uw gehoorbeschermer een langere tijd onafgebroken hebt gedragen of zich binnen de kappen condens
heeft gevormd, verwijdert u de oorkussens en de dempkussens. Reinig en ontsmet de kappen, de hoofdbeugel en de
oorkussens regelmatig met zeep en schoon water. Laat uw gehoorbeschermer drogen alvorens u deze opnieuw gebruikt.
N.B.: De gehoorbeschermer nooit in water dompelen!
N.B.: Controleer of het gebruikte reinigingsmiddel niet schadelijk is voor gezondheid.
6. Opbergen en gebruikstemperatuur
Alvorens u dit product opbergt dient u de batterijen te verwijderen. Dit product niet opbergen op temperaturen boven +55
°C of lager dan –20 °C.
7. AFDANKEN
Dit product valt onder de EU-richtlijn WEEE (richtlijn over afgedankte elektrische en elektronische apparatuur). Hieronder
geldt in de Europese Unie.
Gooi dit product niet weg met het gewone huisvuil!
De doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat alle EEA (elektrische en elektronische apparatuur), batterijen en accu’s volgens
het locale regelwerk moeten worden weggeruimd, via de bestaande retour- en terugwinningsystemen.
18
19
NL
8. DE OORKUSSENS VERWIJDEREN/VERVANGEN
(E:1-3) Steek uw vingers onder het oorkussen en licht het op. Druk een nieuw oorkussen op zijn plaats tot het vastklikt.
9. TECHNISCHE GEGEVENS
9.1 Dempingswaarden, SNR (F)
(F:1) Hoofdbeugel
(F:2) Helmbevestiging
Tabel dempingswaarden (F:1, F:2)
1. Frequentie (Hz)
2. Gemiddelde demping (dB)
3. Standaard deviatie (dB)
4. Aangenomen demping (dB)
5. Gewicht product
9.2 Tabel criteriumniveaus (F:3)
Het criteriumniveau is de ruissterkte (gemeten als A-gewogen geluidsdruk) buiten de gehoorbeschermer die resulteert in
85 dB(A) binnen de gehoorbeschermer. Het criteriumniveau is afhankelijk van de frequentie-inhoud van het ruis.
H = demping van hoogfrequent ruis.
M = demping van ruis uit de middenfrequenties.
L = demping van laagfrequent ruis.
(H:1) Dit product voldoet aan de voorschriften van de volgende richtlijnen. Het voldoet derhalve aan de eisen voor CE-
markering.
(H:2) Dit product is getest en gecerticeerd volgens de volgende richtlijnen:
(H:3) Dit product is onderzocht door:
9.4 Tabel veiligheidshelmen (I)
Deze oorkappen dienen uitsluitend te worden gemonteerd op en in combinatie met de industriële veiligheidshelmen
vermeld in tabel (I).
1. Helmfabrikant
2. Model helm
3. Helmbevestiging
4. Maten: S = klein, N = medium, L = groot
10. RESERVEDELEN/ACCESSOIRES
3MTM PeltorTM HY81 Hygiëneset
Vervangbare hygiëneset bestaande uit twee dempkussens en twee snap-in oorkussens. Om een constante demping,
hygiëne en comfort veilig te stellen dient u deze minimaal tweemaal per jaar te vervangen.
3MTM PeltorTM HY100A Beschermhoes voor eenmalig gebruik
Beschermhoes voor eenmalig gebruik die moeiteloos over de oorkussens wordt aangebracht. 100 paar hoezen per verpakking.
3MTM PeltorTM M60/2 Windkap voor omgevingsmikrofoons
Effectief tegen windruis; verhoogt de duurzaamheid en beschermt de microfoon. Eén paar windkappen per verpakking.
3MTM PeltorTM 1073 SV Deksel van de batterijen
3MTM PeltorTM FL6CE/1. Aanluitsnoeren voor externe audio-ingang
3.5 mm stereo-jack
Belangrijk bericht
3M aanvaardt hoe dan ook geen aansprakelijkheid, hetzij direct of indirect, voor schade (inbegrepen maar niet beperkt tot
winstderving, bedrijfsschade of afbreuk aan de bedrijfsreputatie) ten gevolge van vertrouwen op de hierbij door 3M ver-
strekte informatie. De afnemer is zelf verantwoordelijk voor het bepalen in hoeverre deze producten geschikt zijn voor zijn
gebruiksdoeleinden. Niets in deze verklaring mag worden beschouwd als uitsluiting of beperking van de aansprakelijkheid
van 3M voor dood of persoonlijk letsel als gevolg van eigen nalatigheid.
Peltor™ is een geregistreerd merk van 3M, St. Paul, MN 55144-1000, Verenigde Staten.
20
21
SE
3M™ PELTOR™ Alert
Hörselskydd med FM-Radio, nivåberoende funktion och möjlighet att koppla in extern utrustning.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen före användning och spara den som referensmaterial.
1.Komponenter (Figur A på omslaget)
(A:1) Hjässbygel
(A:2) Bygelvaddering (PVC-folie)
(A:3) Bygeltråd (rostfritt stål)
(A:4) Tvåpunktsupphängning (Acetal)
(A:5) Tätningsringar (PVC-folie och polyeterskum)
(A:6) Dämpkuddar (polyeterskum)
(A:7) Kåpa
(A:8) Mikrofon med nivåberoende funktion för omgivningsljud
(A:9) Reglage för radio
(A:10) Reglage för kanalsökning
(A:11) Reglage för nivåberoende funktion
(A:12) Antenn
(A:13) Extern ljudingång (3.5mm)
(A:14) Batterilock
(B:1) Bygeltråd (rostfritt stål)
2. PASSFORM OCH JUSTERING
Obs! För undan allt hår runt öronen så att tätningsringarna (A:5) sitter tätt.
Använd glasögon vars skalmar är så tunna som möjligt och som sitter tätt mot huvudet för att minimera ljudläckaget.
Hjässbygel:
(C:1) Dra ut kåporna (A:7). Luta headsetets överdel utåt och försäkra dig om att sladdarna är på utsidan av bygeltråden (A:3).
(C:2) Håll bygeln på plats och för kåporna upp eller ned för att justera höjden.
(C:3) Bygeln ska sitta mitt över hjässan.
Hjälmfäste:
(D:1) Snäpp fast hjälmfästet i skåran på hjälmen. För att ändra från ventilerings- till arbetsläge, tryck bygeltråderna inåt tills
ett klick hörs på båda sidor. Kontrollera att kåpor och bygeltrådar inte trycker mot hjälmens kant i arbetsläge då kan det
orsaka ljudläckage.
(D:2) Arbetsläge
(D:3) Ventileringsläge. Undvik att sätta upp kåpan mot hjälmen då den ej kan ventileras (D:4)
3. ANVÄNDNING/FUNKTION
3:1 Sätta i batterier
Använd en skruvmejsel eller liknande och skruva motsols för att öppna locket.
Installera 1,5 V AA batterier i locket. Innan du stänger locket kontrollera att batteriernas poler (+ och –) är i korrekt läge (se
bild i batterilocket).
Varning! Ladda inte de medföljande alkaliska batterierna då headsetet kan skadas. Dessutom kan batterierna sprängas.
Stäng alltid av enheten innan du byter ut eller sätter i nya batterier.
Obs! Prestandan kan försämras när batterierna börjar bli urladdade.
3.2 Starta eller stänga av hörselskyddet
Vrid på reglaget för radio (A:9).
3.3 Justera radiovolym
Vrid på reglaget för radio (A:9).
3.4 Söka radiokanaler
Vrid på reglaget för kanalsökning (A:10).
20
21
SE
3.5 Justera volym för nivåberoende funktion (surround)
Vrid på reglaget för nivåberoende funktion (A:11).
Obs! När denna funktion benner sig i avstängt läge hörs inget ljud från omgivningen vilket kan innebära risker.
3.6 Extern ljudingång
Starta hörselskyddet enligt avsnitt 3.2. Justera radiovolym till min. Anslut extern ljudkälla via extern ljudingång.
Obs! Se max tillåten audiosignal i tabell G.
4. VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION
Det rekommenderas att:
• Hörselskydden alltid används när du är utsatt för farligt buller.
• Hörselskydden används, justeras, rengörs och underhålls enligt anvisningarna i denna bruksanvisning.
• Hörselskydden undersöks regelbundet för att upptäcka eventuella felaktigheter.
Varning! Om dessa rekommendationer inte följs kan dämpningen försämras.
• Vissa kemiska ämnen kan vara skadliga för denna produkt. För mer information, kontakta tillverkaren av produkten.
• Hörselskydd (särskilt tätningsringar) kan slitas vid användning. Undersök dem därför regelbundet och kontrollera att
de inte har exempelvis sprickor eller läckage.
• Monteringen av hygienskydd på öronkuddarna kan försämra hörselskyddets akustiska egenskaper.
• Hörselskyddet får användas endast på rekommenderade skyddshjälmar för industrianvändning (bild H på omslaget).
• Detta hörselskydd är utrustat med nivåberoende funktion och extern ljudingång. Kontrollera korrekt funktion före
användning. Om fel upptäcks, följ tillverkarens råd för underhåll och byte av batteri.
• Den externa ljudingången i detta hörselskydd begränsas till 82 dB (A).
Varning! Prestandan kan försämras när batterierna börjar bli urladdade. Den förväntade batteritiden är 100 timmar
Varning! Varningssignaler vid arbetsplatsen kan missas vid lyssnandet på underhållningsljud.
Varning! Om dessa rekommendationer inte följs kan dämpningen försämras vilket i sin tur kan orsaka hörselskada.
Varning! Ljudet från den externa ljudingången kan överskrida gränsvärdet för ljudnivån per dag.
Varning! Ljudet från den nivåberoende funktionen kan överstiga det externa ljudet.
5. Underhåll/rengöring
Ta bort tätningsringar (A:5) och dämpkuddar (A:6) om du har använt hörselskyddet under längre tid eller om fukt har sam-
lats inuti kåporna. Rengör och desincera hörselkåpor, bygel och tätningsringar regelbundet med tvål och varmt vatten. Låt
hörselskyddet torka innan du använder det igen.
Obs! Doppa inte hörselskyddet i vatten!
Obs! Säkerställ att de rengöringsmedel som används inte är skadliga för användaren.
6. Förvarings- och driftstemperatur
Förvara produkten utan batterier isatta i högst +55 °C eller i lägst –20 °C.
7. ÅTERVINNING
Produkten omfattas av EU-direktivet för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Släng inte produkten som osorterat kommunalt avfall!
Den överkorsade soptunnan indikerar att alla EEE (Electrical and Electronic Equipment), batterier och ackumulatorer
måste kasseras enligt lokal lagstiftning genom användning av bentligt återvinningssystem.
8. BORTTAGNING/BYTE AV TÄTNINGSRINGAR
(E:1-3) För in ngrarna under tätningsringarna och dra rakt ut (se bild E:1 på omslaget).
Tryck i den nya tätningsringen tills den snäpper fast i läge (se bild E:3 på omslaget).
22
23
SE
9. TEKNISKA DATA
9.1 Dämpningsvärden SNR (F)
(F:1) Hjässbygel
(F:2) Hjälmfäste
Förklaring av tabeller med dämpningsvärden (F:1, F:2)
1. Frekvens (Hz)
2. Genomsnittlig dämpning (dB)
3. Standardavvikelse (dB)
4. Förväntad dämpning (dB)
5. Produktens vikt
9.2 Förklaring av tabell med kriterienivå (F:3)
Kriterienivå är den bullernivå (mätt som A-viktad ljudnivå) utanför hörselskyddet som ger 85 dB(A) inuti hörselskyddet.
Kriterienivån varierar beroende på frekvensinnehåll av buller.
H = dämpningen för högfrekvent buller.
M = dämpningen för mellanfrekvent buller.
L = dämpningen för lågfrekvent buller.
9,3 Förklaring av tabell över test och godkännande
(H: 1) Denna produkt överensstämmer med de bestämmelser som anges i följande direktiv. Därmed uppfyller den kraven
för CE-märkning.
(H: 2) Denna produkt har testats och godkänts i enlighet med följande standarder.
(H: 3) Produkten har granskats av.
9.4 Förklaring av tabell med skyddshjälmar (I)
Detta hörselskydd bör monteras på, och får endast användas med, skyddshjälmar för industrianvändning som
omnämns i tabell (I).
1. Hjälmtillverkare
2. Hjälmmodell
3. Testrapport
4. Hjälmfäste (J)
5. Storlekar: S = Small, N = Medium, L = Large
10 RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
3MTM PeltorTM HY81 Hygiensats
Utbytbar hygiensats som består av två dämpkuddar samt tätningsringar med snäppfunktion. Byt minst två gånger om året
för att säkerställa konstant dämpnings-, hygien- och komfortnivå.
3MTM PeltorTM HY100A Engångsskydd
Engångsskydd som anbringas på tätningsringarna. Förpackning om 100 par.
3MTM PeltorTM M60/2 Vindskydd för mikrofoner nivåberoendefunktion
Effektivt mot vindbrus, ökar livslängden och skyddar mikrofonerna.
Ett par skydd per paket.
3MTM PeltorTM 1073 SV Batterilock
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Anslutningssladdar för extern ljudingång
3,5 mm
Viktigt meddelande
3M påtar sig inget som helst ansvar, varken direkt eller indirekt (inklusive, men inte begränsat till, förlorad vinst, verksamhet
och/eller goodwill), som uppstår på grund av efterlevnad av information som här tillhandahålls av 3M. Användaren är själv
ansvarig för att fastställa produkternas lämplighet för avsedd användning. Inget i detta meddelande ska bedömas som att det
undantar eller begränsar 3M:s ansvar för dödsfall eller personskador som uppstår genom dess försumlighet.
Peltor™ är ett varumärke som ägs av 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
22
23
DK
3M™ PELTOR™ Alert
Høreværn med FM-radio, niveauafhængig funktion og mulighed for at tilslutte eksternt udstyr.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt inden ibrugtagning, og opbevar den til senere brug.
1. KOMPONENTER issebøjle (Figur A på omslag)
(A:1) Issebøjle
(A:2) Issebøjlepolstring (PVC-folie)
(A:3) Bøjletråd (rustfrit stål)
(A:4) Topunktsfæste (acetal)
(A:5) Tætningsring (PVC-folie og polyuretanskum)
(A:6) Dæmpningspude (polyuretanskum)
(A:7) Ørekop
(A:8) Mikrofon med niveauafhængig funktion til omgivelseslyd
(A:9) Radiovolumenkontrol
(A:10) Kanalvælger
(A:11) Niveauafhængig funktionskontrol
(A:12) Antenne
(A:13) Ekstern audioindgang, (3,5 mm stereojack)
(A:14) Batteridæksel
1. KOMPONENTER hjelmfæste (Figur B på omslag)
(B:1) Støttearm (rustfrit stål) til ørekop
2. TILPASNING OG JUSTERING
Bemærk! Stryg håret om bag ørerne, så tætningsringene (A:5) slutter tæt.
Brillestel bør være så tynde som muligt og slutte tæt til hovedet for at minimere lydlækager.
Issebøjle:
(C:1) Lad ørekopperne glide udad (A:7). Vip den øverste del af headsettet udad for at sikre, at ledningerne ligger uden på
bøjletrådene (A:3).
(C:2) Juster ørekoppernes højde ved at lade dem glide opad eller nedad, mens issebøjlen holdes på plads.
(C:3) Issebøjlen skal ligge hen over toppen af hovedet.
Hjelmfæste:
(D:1) Sæt hjelmfæstet ind i slidsen på hjelmen, og klips det på plads. For at slå enheden over fra ventileringstilstand til
arbejdstilstand trykkes bøjletrådene indad, til der høres et klik i begge sider. Tjek, at skallerne og bøjletrådene ikke trykker
mod hjelmens kant i arbejdstilstanden, da dette kan medføre støjlækage.
(D:2) Arbejdstilstand.
(D:3) Ventileringstilstand. Undgå at placere ørekopperne mod hjelmen, da dette forhindrer ventilation (D:4).
3. ANVENDELSE/FUNKTIONER
3.1 Isætning af batterier
Brug en skruetrækker eller lignende til at lukke dækslet op ved at dreje det mod uret.
Sæt 1,5 V AA batterier i. Kontroller, at batteriets poler (+/–) vender rigtig, inden dækslet lukkes (se diagrammet op
batteridækslet).
Advarsel! Forsøg ikke at oplade de medfølgende alkaliske batterier, da dette kan beskadige headsettet. Desuden kan
batterierne eksplodere. Sluk altid for enheden, inden du fjerner batterierne eller sætter nye i.
Advarsel! Funktionaliteten kan blive forringet, efterhånden som batterierne bruges.
3.2 Sådan tændes og slukkes headsettet
Drej på volumenkontrolknappen på radioen (A:9).
3.3 Justering af radiovolumen
Drej på volumenkontrolknappen på radioen (A:9).
3.4 Søg efter radiostationer
Drej på kanalvælgerknappen (A:10).
24
25
DK
3.5 Justering af den niveauafhængige funktion (omgivelseslyd)
Drej på kontrolknappen til den niveauafhængige funktion (A:11).
Bemærk! Når denne funktion er slået fra, er det ikke muligt at høre baggrundslyde, hvilket kan udgøre en fare.
3.6 Ekstern audioindgang
Tænd headsettet som beskrevet i 3.2. Skru helt ned for lyden. Tilslut din eksterne audiokilde via 3,5 mm stereojacket.
Bemærk! Se det maksimalt tilladte eksterne audiosignal i tabel G.
4. VIGTIG BRUGERINFORMATION
Det anbefales:
• Altid at benytte høreværn i støjfyldt omgivelser.
• At høreværnet tilpasses, justeres og vedligeholdes i henhold til instruktionerne i denne manual, og at høreværnets
funktionalitet tjekkes regelmæssigt.
Advarsel! Hvis disse anbefalinger ikke overholdes, kan den beskyttelse, som høreværnet yder, blive alvorligt forringet.
• Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Yderligere information kan fås hos producenten.
• Høreværnets og specielt tætningsringenes funktion kan blive forringet ved brug og bør undersøges regelmæssigt for
blandt andet revner og lækager.
• Benyttes hygiejneovertræk på tætningsringene, kan dette påvirke høreværnets akustiske funktion.
• Dette høreværn bør kun benyttes sammen med de anbefalede sikkerhedshjelme. (Figur I på omslaget.)
• Dette høreværn er udstyret med niveauafhængig dæmpning og elektronisk audioindgang.
• Brugeren bør tjekke, at høreværnet fungerer korrekt, inden det benyttes. Konstateres der forvrængninger eller fejl, se
venligst fabrikantens vejledning vedrørende vedligeholdelse og udskiftning af batteriet.
• Høreværnet har en lydtryksniveaubegrænsning for audiosignalet. Høreværnet begrænser det audiosignalniveau, der
når øret fra underholdningsudstyret, til 82 dB(A).
Advarsel! Funktionaliteten kan blive forringet, efterhånden som batterierne bruges. Den typiske forventede levetid for
høreværnets batteri ved konstant brug er 100 timer.
Advarsel! Hørbarheden af advarselssignaler på den specikke arbejdsplads kan være nedsat ved brug af tilsluttet
underholdningsudstyr.
Advarsel! Hvis disse anbefalinger ikke følges, kan det medføre tab af dæmpning, hvilket igen kan føre til høreskader.
Advarsel! Outputtet i det elektriske audiokredsløb i dette høreværn kan overskride den daglige grænseværdi for lydniveau.
Advarsel! Outputtet i det niveauafhængige kredsløb i dette høreværn kan overstige det eksterne lydniveau.
5. VEDLIGEHOLDELSE/RENGØRING
(E:1-3) Fjern tætningsringene og dæmpningspuderne, hvis du har båret høreværnet i længere tid, eller hvis der har dannet
sig fugt inde i ørekopperne. Rengør og desincer ørekopperne, issebøjlen og tætningsringene regelmæssigt med sæbe og
varmt vand. Giv høreværnet mulighed for at tørre, inden du bruger det igen.
Bemærk! Høreværnet må ikke nedsænkes i vand!
Bemærk! Kontroller, at det er undersøgt, at de benyttede rengøringsmidler ikke skader brugeren.
6. OPBEVARINGS- OG DRIFTSTEMPERATUR
Tag batterierne ud, inden produktet skal opbevares! Opbevares ved temperaturer på ikke over +55 °C og ikke under -20 °C.
7. GENVINDING
Dette produkt er omfattet af EU’s WEEE-direktiv (Waste Electrical and Electronic Equipment/Bortskaffelse af elektrisk og
elektronisk udstyr). Nedenstående krav er gældende i EU.
Produktet må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald!
Symbolet med en overkrydset skraldespand viser, at alt elektrisk og elektronisk udstyr, batterier og akkumulatorer skal
bortskaffes i henhold til de lokale reglementer ved at benytte foreliggende retur- og indsamlingssystemer.
8. SÅDAN FJERNES/UDSKIFTES TÆTNINGSRINGEN
(E:1–3) Lad ngeren glide ind under tætningsringens kant, og træk tætningsringen vinkelret ud. Anbring en ny tætningsring
ved at trykke den ind, til den klikker på plads.
24
25
DK
9. TEKNISKE DATA
9.1 Dæmpningsværdier, SNR (F)
(F:1) Issebøjle
(F:2) Hjelmfæste
Forklaring til dæmpningsdatatabel (F:1, F:2)
1. Frekvens (Hz)
2. Middeldæmpning (dB)
3. Standardafvigelse (dB)
4. Forventet beskyttelsesværdi (dB)
5. Produktets vægt
9.2 Forklaring til kriterieniveautabellen (F:3)
Et kriterieniveau er den støjmængde (målt som A-vægtet lydtryk) uden for høreværnet, der giver 85 dB(A) inde i
høreværnet. Kriterieniveauet varierer afhængigt af støjens frekvenssammensætning.
H = dæmpning af højfrekvent støj.
M = dæmpning af middelfrekvent støj.
L = dæmpning af lavfrekvent støj.
9.3 Forklaring til test- og godkendelsestabel
(H:1) Dette produkt er i overensstemmelse med de bestemmelser, der er anført i følgende direktiver: Hermed opfylder
produktet kravene til CE-mærkning.
(H:2) Dette produkt er blevet testet og er godkendt i henhold til følgende standarder:
(H:3) Produktet er blevet testet af:
9.4 Forklaring til sikkerhedstabel (I)
Dette høreværn skal tilpasses til og må kun benyttes sammen med industrisikkerhedshjelmene i tabel (I).
1. Hjelmproducent
2. Hjelmmodel
3. Hjelmfæste (J)
4. Størrelser: S = Small, N = Medium, L = Large
10. RESERVEDELE/TILBEHØR
3MTM PeltorTM HY81 Hygiejnekit
Udskifteligt hygiejnesæt, der består af to dæmpningspuder og to tætningsringe med snapfunktion. Bør udskiftes mindst to
gange om året for at sikre konstant høj dæmpning, hygiejne og komfort.
3MTM PeltorTM HY100A Engangsværn
Et engangsværn, der er nemt at anbringe på tætningsringene. Pakker med 100 par.
3MTM PeltorTM M60/2 Vindværn til medhørsmikrofoner
Effektiv beskyttelse mod vindstøj; forlænger levetiden og beskytter mikrofonerne. Et par pr. pakning.
3MTM PeltorTM 1073 SV Batteridæksel
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Forbindelseskabler til ekstern audioindgang
3,5 mm stereojack
Vigtig meddelelse
3M påtager sig ingen forpligtelser, det være sig direkte eller heraf følgende (herunder, men ikke begrænset til tab af prot,
forretningsaftaler og/eller goodwill), der måtte opstå som følge af forhold, baseret på nogen af 3M heri oplyste informationer.
Brugeren er ansvarlig for beslutning om produktets egnethed til den påtænkte anvendelse. Intet i denne erklæring vil blive
skønnet at udelukke eller begrænse 3M’s forpligtelse i tilfælde af dødsfald eller personskader, der måtte opstå som følge af
manglende overholdelse af denne.
Peltor™ er et varemærke, der er ejet af 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA
26
27
NO
3M™ PELTOR™ Alert
Hørselvern med FM-radio, nivåavhengig funksjon og mulighet til å koble til eksternt utstyr.
Les disse instruksjonene nøye før bruk, og ta vare på dem som fremtidig referanse.
1. KOMPONENTER hodebøyle (Figur A på omslaget)
(A:1) Hodebøyle
(A:2) Hodebøylepolstring (PVC-folie)
(A:3) Hodebøyletråd (rustfritt stål)
(A:4) Topunkts feste (acetal)
(A:5) Ørepute (PVC-folie og polyuretanskum)
(A:6) Dempningspute (polyuretanskum)
(A:7) Ørekopp
(A:8) Mikrofon med nivåavhengig funksjon for surround-lyd
(A:9) Volumkontroll for radio
(A:10) Bryter for kanalsøk
(A:11) Bryter for nivåavhengig funksjon
(A:12) Antenne
(A:13) Ekstern audioinngang (3,5 mm stereoplugg)
(A:14) Batterideksel
(B:1) Ørekopp støttearm (rustfritt stål)
2. TILPASNING OG JUSTERING
Obs! Skyv til side hår rundt ørene slik at øreputene (A:5) sitter tett mot hodet.
Brillestenger bør være så tynne som mulig og ligge tett inntil hodet for å minimere lydlekkasje.
Hodebøyle:
(C:1) Skyv ut ørekoppene (A:7). Vipp den øvre delen av headsetet utover for å sikre at ledningene er på utsiden av hodebøyletrådene
(A:3).
(C:2) Juster høyden på ørekoppene ved å føre dem opp eller ned samtidig som du holder hodebøylen på plass.
(C:3) Hodebøylen bør være plassert på tvers av toppen av hodet.
Hjelmfeste:
(D:1) Før hjelmfestet inn i sporet på hjelmen og smekk det på plass. For å veksle fra ventilasjonsmodus til arbeidsmodus for
enheten presser du hodebøyletrådene innover til du hører et klikk på begge sider. Kontroller at skallene og hodebøyletrådene
ikke presser mot kanten av hjelmen i arbeidsmodus ettersom det kan føre til støylekkasje.
(D:2) Arbeidsmodus.
(D:3) Ventilasjonsmodus. Unngå å plassere skallene mot hjelmen ettersom det kan hindre ventilasjonen (C:4).
3. BRUK/FUNKSJONER
3.1 Sette inn batterier
Bruk en skrutrekker eller lignende til å åpne dekselet ved å dreie det mot urviserne.
Sett inn 1,5 V AA-batterier. Sjekk at batterienes polaritet (+/–) er korrekt før du lukker dekselet (se diagram på batteridekselet).
Advarsel! Ikke forsøk å lade de medfølgende alkaliske batteriene. Det kan føre til skader på headsetet. Batteriene kan også
eksplodere. Slå alltid av enheten før du tar ut eller setter inn batterier.
Advarsel! Ytelsen kan bli dårligere med batteribruk.
3.2 Slå headsetet på og av
Vri på bryteren for radiovolum (A:9).
3.3 Justere radiovolumet
Vri på bryteren for radiovolum (A:9).
3.4 Søke etter radiostasjoner
Vri på bryteren for kanalsøk (A:10).
26
27
NO
3.5 Justere den nivåavhengige funksjonen (surround)
Vri på bryteren for den nivåavhengige funksjonen (A:11).
Obs! Når denne funksjonen er slått av, vil du ikke høre omgivelseslyden, og det kan være farlig.
3.6 Ekstern audioinngang
Slå på headsetet som beskrevet i 3.2. Senk radiovolumet til minimumsnivået. Koble til den eksterne audiokilden via 3,5
mm stereopluggen. Obs! Se det maksimalt tillatte eksterne audiosignalet i tabell G.
4. VIKTIG INFORMASJON FOR BRUKEREN
Det anbefales at:
• Hørselvernet brukes til enhver tid i omgivelser med støy.
• Hørselvernet brukes, justeres og vedlikeholdes i samsvar med instruksjonene i denne håndboken. Hørselvernets
tilstand sjekkes regelmessig.
Advarsel! Hvis disse anbefalingene ikke følges, vil den beskyttelsen som hørselvernet gir, bli betydelig svekket.
• Dette produktet kan bli negativt påvirket av enkelte kjemiske stoffer. Ytterligere opplysninger kan fås ved henvendelse
til produsenten.
• Hørselvern, og spesielt øreputene, kan bli svekket ved bruk og bør undersøkes med hyppige mellomrom med tanke på
f.eks. sprekker og lydlekkasjer.
• Bruk av hygienetrekk på øreputene kan påvirke hørselvernets akustiske egenskaper.
• Dette hørselvernet bør bare brukes med de anbefalte industrielle vernehjelmene. (Figur I på omslaget.)
• Dette hørselvernet leveres med nivåavhengig dempning og elektrisk audioinngang.
• Før hørselvernet tas i bruk bør du sjekke at det fungerer som det skal. Hvis du oppdager forstyrrelser eller defekter,
bør du lese produsentens råd om vedlikehold og utskifting av batteriet.
• Dette hørselvernet har nivåbegrensning for lydtrykket fra audiosignaler og det begrenser underholdningsfunksjonens
audiosignaler til 82 dB(A) effektivt til øret.
Advarsel! Ytelsen kan bli dårligere med batteribruk. Den typiske perioden med kontinuerlig bruk som kan forventes av
produktet, er 100 timer.
Advarsel! På visse arbeidsplasser kan det være vanskeligere å høre varselsignaler når man bruker
underholdningsfunksjonen.
Advarsel! Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan det føre til redusert dempning, og det kan i sin tur føre til hørselskader.
Advarsel! Uteffekten fra den elektriske audiokretsen i dette hørselvernet kan overskride grensen for den daglige
lydeksponeringen.
Advarsel! Utgangseffekten fra den nivåavhengige kretsen i hørselvernet kan overskride grensen for det eksterne lydnivået.
5. VEDLIKEHOLD/RENGJØRING
(E:1:3) Ta av øreputene og dempningsputene hvis du har brukt hørselvernet i lang tid eller hvis det har dannet seg
fuktighet inne i ørekoppene. Rengjør og desinser ørekoppene, hodebøylen og øreputene jevnlig med såpe og varmt
vann. La hørselvernet tørke før du bruker det på nytt.
Obs! Ikke dypp hørselvernet i vann!
Obs! Kontroller at det brukes rengjøringsmidler som ikke kan være skadelige for brukeren.
6. LAGRINGS- OG DRIFTSTEMPERATUR
Ta ut batteriene før produktet lagres. Kan oppbevares i temperaturer mellom +55 °C og –20 °C.
7. GJENVINNING
Dette produktet er omfattet av EUs WEEE-direktiv (avfall av elektrisk og elektronisk utstyr). Kravet nedenfor gjelder i EU og
EØS-området.
Dette produktet må ikke kasseres som usortert kommunalt avfall! Søppelspannet med et kryss over indikerer at alt EEE-
utstyr (elektrisk og elektronisk utstyr) og alle batterier og akkumulatorer må avhendes i samsvar med lokale lover og ved bruk
av tilgjengelige retur- og innsamlingssystemer.
8. TA AV/SKIFTE ØREPUTER
(E:1:3) Før ngrene inn under kanten av øreputen og trekk rett ut. Sett på en ny ørepute ved å presse den innover inntil
den smekker på plass.
28
29
NO
9. TEKNISKE DATA
9.1 Dempningsverdier, SNR (F)
(F:1) Hodebøyle
(F:2) Hjelmfeste
Forklaring av tabellen med dempningsdata (F:1, F:2)
1. Frekvens (Hz)
2. Gjennomsnittlig dempning (dB)
3. Standardavvik (dB)
4. Antatt beskyttelsesverdi (dB)
5. Produktets vekt
9.2 Forklaring av kriterienivåtabellen (F:3)
Et kriterienivå er den mengden støy (målt som et A-vektet lydtrykk) utenfor hørselvernet som gir 85 dB(A) inne i
hørselvernet. Kriterienivået varierer avhengig av støyens frekvensspekter.
H = dempning av støy med høy frekvens.
M = dempning av støy med middels frekvens.
L = dempning av støy med lav frekvens.
9.3 Forklaring av tabellen med testinfo og godkjenninger
(H:1) Dette produktet er i samsvar med bestemmelsene som er fastsatt i følgende direktiver. Dermed oppfyller det kravene
til CE-merking.
(H:2) Dette produktet er testet og godkjent i samsvar med følgende standarder.
(H:3) Produktet er undersøkt av:
9.4 Forklaring av tabell for vernehjelm (I)
Dette hørselvernet bør festes på, og bare brukes med, de vernehjelmer for industrien som er oppført i tabell (I).
1. Hjelmprodusent
2. Hjelmmodell
3. Hjelmfeste (J)
4. Størrelser: S = liten, N = medium, L = stor
10. RESERVEDELER/TILBEHØR
3MTM PeltorTM HY81 Hygienesett
Utskiftbart hygienesett som består av to dempningsputer og to øreputer med sneppfeste. Skift minst to ganger per år for å
sikre konstant dempning, hygiene og komfort.
3MTM PeltorTM HY100A Engangsbeskyttere
Engangsbeskytter som er enkel å sette på øreputene. Pakken inneholder 100 par.
3MTM PeltorTM M60/2 Vindbeskytter for omgivelsesmikrofoner
Effektiv mot vindstøy; forlenger levetiden og beskytter mikrofonene. Ett par per pakke.
3MTM PeltorTM 1073 SV Batterideksel
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Tilkoblingskabler for ekstern audioinngang
3,5 mm stereoplugg
Viktig melding!
3M påtar seg ikke noe som helst ansvar for skader eller tap, enten det er direkte skader eller følgeskader (inkludert, men ikke
begrenset til, tap av fortjeneste, forretninger og/eller goodwill), som oppstår som følge av at man stoler på den informasjonen
som 3M gir i dette dokumentet. Brukeren er selv ansvarlig for å fastslå om produktene er egnet for den tenkte bruken. Intet
av det som er uttalt her, skal kunne oppheve eller begrense 3Ms ansvar for død eller personskade som måtte oppstå som
følge av uaktsomhet fra selskapets side.
Peltor™ er et varemerke som eies av 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
28
29
IS
3M™ PELTOR™ Alert
Heyrnarhlífar með FM-útvarpi, styrkstýringu og möguleika á tengingu ytri búnaðar.
Lestu leiðbeiningarnar vandlega fyrir notkun og geymdu þær til þess að geta leitað í þær síðar.
1. ÍHLUTIR höfuðspöng (Mynd A á forsíðu)
(A:1) Höfuðspöng
(A:2) Höfuðspangarfóðring (PVC þynna)
(A:3) Höfuðspangarvír (ryðfrítt stál)
(A:4) Tveggja punkta festing (Acetal)
(A:5) Eyrnapúði (PVC þynna og pólýeterfrauð)
(A:6) Hljóðdeypúði (pólýúreþanfrauð)
(A:7) Skál
(A:8) Hljóðnemi með styrkstýringu fyrir umhvershljóð
(A:9) Styrkstillingar viðtækis
(A:10) Rásastillir
(A:11) Styrkstýrð aðgerð
(A:12) Loftnet
(A:13) Ytra hljóðtengi (3,5 mm víðómatengi)
(A:14) Rafhlöðulok
1. ÍHLUTIR hjálmfesting (Mynd B á forsíðu)
(B:1) Stuðningsarmur við skál (ryðfrítt stál)
2. AÐ SETJA UPP OG STILLA
Athugasemd! Ýta þarf hárinu kringum eyrun frá svo þéttihringirnir (A:5) falli þétt að.
Gleraugnaspangir þurfa að vera eins mjóar og hægt er og falla þétt að höfðinu til að lágmarka hljóðleka.
Höfuðspöng:
(C:1) Dragðu skálarnar út (A:7). Hallaðu efri hluta heyrnartólanna út á við til þess að tryggja að vírarnir séu fyrir utan
höfuðspangarvírana (A:3).
(C:2) Stilltu hæð skálanna með því að draga þær upp eða niður á meðan höfuðspönginni er haldið niðri.
(C:3) Höfuðspöngin ætti að liggja þvert yr hvirlinn.
Hjálmfesting:
(D:1) Komdu hjálmfestingunum fyrir í festiraufunum á hjálminum og smelltu þeim á sinn stað. Þegar stilla á heyrnartólin
úr loftræstistöðu í vinnustöðu er stálvírunum þrýst inn á við þar til smellur heyrist báðum megin. Gættu þess að skálar og
höfuðspangarvírar þrýsti ekki á hjálmbrúnina í vinnustöðu, það getur valdið hljóðleka.
(D:2) Vinnustaða.
(D:3) Loftræstistaða. Forðastu að leggja skálarnar að hjálminum því það hindrar loftræstingu (D:4).
3. NOTKUN/AÐGERÐIR
3.1 Að setja í rafhlöður
Notaðu skrúfjárn eða sambærilegt til þess að lyfta lokinu með því að snúa því rangsælis.
Settu í 1,5 V AA rafhlöðurnar. Gættu þess að rafhlöðurnar snúi rétt (+/–) áður en lokið er sett á (sjá teikningu á
rafhlöðuloki).
Viðvörun! Reyndu ekki að hlaða meðfylgjandi alkaline-rafhlöður, það gæti skaðað heyrnartólin. Rafhlöðurnar gætu líka
sprungið. Slökktu alltaf á tækinu áður en þú fjarlægir rafhlöður eða setur nýjar í.
Viðvörun! Afköst tækisins geta minnkað þegar rafhlöðuhleðsla minnkar.
Snúðu styrkstilli viðtækisins (A:9).
Snúðu styrkstilli viðtækisins (A:9).
3.4 Leitað að útvarpsstöðvum
Snúðu rásaleitarhnappi (A:10).
30
31
IS
3.5 Að stilla styrkstýringu (surround)
Snúðu styrkstýrða stýrihnappnum (A:11).
Athugasemd! Þegar slökkt er á þessari aðgerð, heyrir þú engin utanaðkomandi hljóð en það gæti reynst hættulegt.
Kveiktu á heyrnartólunum eins og lýst er í 3.2. Lækkaðu styrk viðtækisins eins og hægt er. Tengdu ytri hljóðgjafa með 3,5
mm víðómatengi.
Athugasemd! Sjá leyft hámarks ytra hljóðmerki í töu G.
4. MIKILVÆGAR UPPLÝSINGAR TIL NOTENDA
Mælt er með því að:
• Nota alltaf heyrnarhlífar þar sem hættulegur hávaði er.
• Setja heyrnarhlífarnar upp og stilla þær, hreinsa og halda við í samræmi við leiðbeiningar í notendahandbókinni.
Skoða þarf reglubundið hvort heyrnarhlífarnar þarfnist þjónustueftirlits.
Viðvörun! Sé ekki farið eftir leiðbeiningunum, gæti það haft mjög neikvæð áhrif á vernd þá sem þau veita.
• Ákveðin efnafræðileg efni geta valdið tjóni á vörunni. Nánari upplýsingar fást hjá framleiðanda.
• Heyrnarhlífar og einkum þó eyrnapúðar geta orðið lélegir með tímanum og þá þarf að skoða með reglulegu millibili í leit
að sprungum og öðrum göllum.
• Séu hreinlætishlífar settar á eyrnapúðana, getur það rýrt hljóðeinangrunarhæfni þeirra.
• Einungis ætti að nota þessar heyrnarhlífar með öryggishjálmum fyrir iðnað sem mælt er með. (Mynd I á forsíðu.)
• Eyrnahlífarnar eru búnar styrkstýrðri hljóðdeyngu og rannstungu fyrir hljóðgjafa.
• Notandi ætti að kynna sér rétta notkun þeirra áður en hún hefst. Ef hljóð er bjagað eða vart verður við bilun ætti notandi
að leita lausna og leiðbeininga um hvernig skipta skal um rafhlöður í handbók framleiðanda.
• Vernd eyrnahlífanna gegn hávaða og hljóðþrýstingi takmarkast við ákveðið hámark og hljóðstyrkur
afþreyingarbúnaðarins er takmarkaður við 82 dB(A) við eyra.
Viðvörun! Dregið getur úr afköstum hlífanna eftir því sem rafhlaðan tæmist. Reikna má með því að rafhlaða hlífanna endist
100 klukkustundir í samfelldri notkun.
Viðvörun! Erðara getur reynst að heyra viðvörunarmerki á vinnustaðnum á meðan hlustað er á viðtækið.
Viðvörun! Sé ekki farið eftir leiðbeiningunum, gæti það leitt til minni hljóðdeyngar sem síðan getur valdið heyrnartjóni.
Viðvörun! Frálag rafeindarásar í þessum heyrnarhlífum gæti farið fram yr dagleg hávaðamörk.
Viðvörun! Frálag styrkstýrðrar rásar í þessum heyrnarhlífum gæti farið fram yr ytri hávaðamörk.
5. VIÐHALD/HREINSUN
(E:1–3) Fjarlægðu eyrnapúðana og hljóðdeypúðana ef þú hefur notað heyrnarhlífarnar um langa hríð eða ef raki hefur
myndast inni í skálunum. Hreinsaðu og sótthreinsaðu skálar, höfuðspöng og eyrnapúða reglubundið með sápu og heitu vatni.
Láttu heyrnarhlífarnar þorna áður en þú notar þær að nýju.
Athugasemd! Ekki setja heyrnarhlífarnar ofan í vatn!
Athugasemd! Gætið þess að hreinsiefnin sem notuð eru, geti ekki valdið notandanum skaða.
6. GEYMSLU- OG NOTKUNARHITASTIG
Fjarlægðu rafhlöðurnar áður en tækið er sett í geymslu. Geymdu tækið ekki við hærra hitastig en +55C°eða lægra en -20°C.
7. ENDURNÝTING
EU WEEE tilskipunin (um förgun rafeinda- og rafmagnsbúnaðar) nær til þessarar vöru. Neðangreind krafa gildir innan
Evrópubandalagsins.
Ekki farga vörunni í óokkuðu sorpi bæjarfélagsins!
Táknið sorptunna með krossi yr þýðir að öllum EEE-búnaði (raf- og rafeindabúnaði), rafhlöðum og rafgeymum, skuli fargað
í samræmi við reglur á hverjum stað með því að nýta sér þær móttöku- og afhendingarstöðvar sem í boði eru.
8. AÐ FJARLÆGJA/SKIPTA UM EYRNAPÚÐA
(E:1–3) Settu ngur undir brún eyrnapúðans og kipptu honum beint út. Komdu nýja eyrnapúðanum fyrir með því að þrýsta
á uns hann smellur á sinn stað.
30
31
IS
9. TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
(F:1) Höfuðspöng
(F:2) Hjálmfesting
Útskýring á töu yr hljóðdeyngu (F:1, F:2)
1. Tíðni (Hz)
2. Meðal hljóðdeyng (dB)
3. Staðalfrávik (dB)
4. Ætlað verndargildi (dB)
5. Þyngd vörunnar
Viðmiðunarstig er sá hljóðstyrkur (mældur sem A-veginn hljóðþrýstingur) utan heyrnarhlífa sem gefur 85 dB(A) innan
þeirra. Viðmiðunarstig er breytilegt og háð tíðnistigi hljóðsins.
H = deyng hátíðnihljóðs.
M = deyng meðaltíðnihljóðs.
L = deyng lágtíðnihljóðs.
(H:1) Vara þessi uppfyllir ákvæði þau sem fram koma í eftirfarandi tilskipunum. Hún uppfyllir því kröfur fyrir CE-merkingu.
(H:2) Vara þessi hefur verið prófuð og vottuð í samræmi við eftirfarandi staðla:
(H:3) Vara þessi var athuguðu af:
Þessar eyrnahlífar eru eingöngu ætlaðar til notkunar með öryggishjálmum í iðnaði samkvæmt töu (I).
1. Hjálmaframleiðandi
2. Hjálmgerð
3. Hjálmfesting (J)
4. Stærðir: S = Lítill, N = Miðlungs, L = Stór
10. VARAHLUTIR/FYLGIHLUTIR
3MTM PeltorTM HY81 Hreinlætisbúnaður
Hreinlætisbúnaður sem auðvelt er að skipta um, með tveimur deypúðum og tveimur smelltum eyrnapúðum. Skiptu um
a.m.k. tvisvar á ári til að tryggja samfellda deyngu, hreinlæti og þægindi.
3MTM PeltorTM HY100A Einnota verndarhlífar
Einnota hlíf sem auðvelt er að setja á eyrnapúðana. 100 pör í pakka.
3MTM PeltorTM
Virkar vel gegn vindgnauði, eykur endingu hljóðnemans og hlír honum. Ein hlíf í pakka.
3MTM PeltorTM 1073 SV Rafhlöðulok
3MTM PeltorTM
3,5 víðómatengi
Mikilvæg skilaboð
3M ber enga ábyrgð af neinu tagi, hvort beina né óbeina (þar með talið, en ekki takmarkað við tap á hagnaði, viðskiptum
og/eða viðskiptavild) sem sprettur af því að treysta á einhverjar þær upplýsingar sem hér eru gefnar af 3M. Notandinn ber
ábyrgð á því að meta hve vel vörurnar henta fyrir þá notkun sem áformuð er. Ekkert í yrlýsingu þessari skal metið svo að
það útiloki eða takmarki ábyrgð 3M vegna andláts eða líkamlegs tjóns sem sprettur af því að hunsa hana.
Peltor™ er merki í eigu 3M, St. Paul, MN 55144-1000, Bandaríkjunum.
32
33
FI
3M™ PELTOR™ Alert
FM-radiolla, kuuleva kuulonsuojain -toiminnolla ja ulkoisen laitteen liitäntämahdollisuudella varustettu kuulonsuojain.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä ne vastaisen varalta.
1. OSAT päälakisanka (Kuva A kannessa)
(A:1) Päälakisanka
(A:2) Päälakisangan pehmuste (PVC-kalvo)
(A:3) Sankalanka (ruostumaton teräs)
(A:4) Kaksipistekiinnitys (asetaali)
(A:5) Tiivisterengas (PVC-kalvo ja polyuretaanivaahto)
(A:6) Vaimennustyyny (polyuretaanivaahto)
(A:7) Kupu
(A:8) Mikrofoni ympäristöäänien kuuleva kuulonsuojain -toiminnolle
(A:9) Radion äänenvoimakkuuden säädin
(A:10) Kanavanhakusäädin
(A:11) Kuuleva kuulonsuojain -toiminnon säädin
(A:12) Antenni
(A:13) Ulkoinen audiotulo (3,5 mm stereopistoke)
(A:14) Paristokotelo
1. OSAT kypäräkiinnike (Kuva B kannessa)
(B:1) Kuvun tukivarsi (ruostumaton teräs)
2. SOVITUS JA SÄÄTÖ
Huom! Siirrä hiukset syrjään korvien ympäriltä niin, että tiivisterenkaat (A:5) sulkeutuvat tiiviisti.
Silmälasin sankojen on oltava mahdollisimman ohuet ja tiiviisti päätä vasten äänivuotojen minimoimiseksi.
Päälakisanka:
(C:1) Vedä kuvut (A:7) ulos. Kallista headsetin yläosaa ulospäin varmistaaksesi, että kaapelit jäävät päälakisangan
sankalankojen (A:3) ulkopuolelle.
(C:2) Säädä kupujen korkeus vetämällä niitä ylös- tai alaspäin ja pitämällä samalla päälakisankaa paikallaan.
(C:3) Päälakisangan on oltava keskellä päälakeasi.
Kypäräkiinnitys:
(D:1) Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin, että se napsahtaa paikalleen. Vaihda tuuletusasennosta työasentoon
painamalla sankoja sisäänpäin, kunnes kuulet naksahduksen molemmilta puolilta. Varmista vuotojen estämiseksi, etteivät
kuvut ja lankasangat ole työasennossa suojakypärän reunaa vasten, sillä se voi aiheuttaa äänivuodon.
(D:2) Työasento.
(D:3) Tuuletusasento. Älä aseta kupuja kypärääsi vasten, sillä se estää tuuletuksen (D:4).
3. KÄYTTÖ/TOIMINNOT
3.1 Paristojen asennus
Avaa paristokotelo kääntämällä sen kantta vastapäivään ruuvitaltalla tai vastaavalla.
Aseta 1,5 V AA-paristot koteloon. Varmista ennen kannen sulkemista, että paristojen napaisuus (+/–) on oikein
(ks. paristokotelon kannessa oleva ohje).
Varoitus! Älä yritä ladata mukana toimitettuja alkaliparistoja, sillä se voi vaurioittaa headsetia. Paristot voivat myös räjähtää.
Katkaise aina laitteen virta, ennen kuin poistat paristot tai asennat uudet.
Varoitus! Suorituskyky voi heiketä paristojen vanhetessa.
3.2 Headsetin kytkeminen päälle ja pois
Käännä radion äänenvoimakkuuden säätönuppia (A:9).
3.3 Radion äänenvoimakkuuden säätö
Käännä radion äänenvoimakkuuden säätönuppia (A:9).
3.4 Radioasemien haku
Käännä kanavanhakusäädintä (A:10).
32
33
FI
3.5 Kuuleva kuulonsuojain -toiminnon säätö (ympäristöäänet)
Käännä kuuleva kuulonsuojain -toiminnon säätönuppia (A:11).
Huom! Kun tämä toiminto on kytketty toiminnasta, et kuule lainkaan ympäristöääniä, mikä voi olla vaarallista.
3.6 Ulkoinen audiotulo
Kytke headset päälle kuten kohdassa 3.2. Säädä radion äänenvoimakkuus mahdollisimman pieneksi. Yhdistä ulkoinen
audiolähteesi 3,5 mm stereoliittimellä.
Huom! Katso suurin sallittu audiosignaali taulukosta G.
4. TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA
On suositeltavaa, että:
• Kuulonsuojaimia käytetään koko ajan meluisissa ympäristöissä.
• Kuulonsuojaimet asetetaan paikalleen, säädetään, puhdistetaan ja huolletaan tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Kuulonsuojaimien kunto tarkastetaan säännöllisesti.
Varoitus! Jos näitä suosituksia ei noudateta, kuulonsuojaimien antama suoja heikkenee merkittävästi.
• Tietyt kemialliset aineet voivat vaikuttaa haitallisesti tähän tuotteeseen. Lisätietoja saa valmistajalta.
• Suojain ja etenkin sen tiivisterenkaat saattavat heiketä ajan myötä ja ne on tarkastettava säännöllisesti mahdollisten
halkeamien tai äänivuotojen toteamiseksi.
• Hygieniasuojien asennus tiivisterenkaisiin saattaa vaikuttaa suojaimen akustiseen suorituskykyyn.
• Tätä kuulonsuojainta saa käyttää vain suositeltujen teollisuuskypärien kanssa. (Kuva I kannessa.)
• Tässä suojaimessa on ulkoisesta äänitasosta riippuva vaimennus ja sähköinen audiotulo.
• Käyttäjän on tarkastettava suojaimen toimivuus ennen käyttöä. Jos toiminnassa havaitaan häiriö tai vika, on toimittava
valmistajan antamien hoito- ja paristonvaihto-ohjeiden mukaisesti.
• Tämä kuulonsuojain rajoittaa audiosignaalin äänenpainetason ja korvaan vaikuttavan audiosignaalin tason 82 dB(A):han.
Varoitus! Suorituskyky voi heiketä paristojen vanhetessa. Tämän tuotteen odotettu toiminta-aika yhtäjaksoisessa käytössä
on 100 tuntia.
Varoitus! Joillakin työpaikoilla viihdelaitteiden käyttö voi heikentää varoitusäänimerkkien kuulemista.
Varoitus! Jos näitä suosituksia ei noudateta, seurauksena voi olla vaimennuksen menetys, mikä puolestaan voi johtaa
kuulovammaan.
Varoitus! Tämän kuulonsuojaimen sähköisen äänipiirin lähtösignaali voi ylittää päivittäisen äänitasorajan.
Varoitus! Tämän kuulonsuojaimen signaalitasosta riippuvan piirin lähtösignaali voi ylittää ulkoisen äänitason.
5. HOITO/PUHDISTUS
(E:1:3) Irrota tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt, jos olet pitänyt kuulonsuojainta pitkään tai jos kupujen sisälle on
muodostunut kosteutta. Puhdista ja desinoi kuvut, päälakisanka ja tiivisterenkaat säännöllisesti saippualla ja lämpimällä
vedellä. Anna kuulonsuojaimen kuivua, ennen kuin käytät sitä seuraavan kerran.
Huom! Älä upota kuulonsuojainta veteen!
Huom! Varmista, etteivät käytettävät puhdistusaineet ole haitallisia käyttäjälle.
6. SÄILYTYS JA KÄYTTÖLÄMPÖTILA
Poista paristot ennen tuotteen siirtämistä säilytykseen! Tuotetta ei saa säilyttää yli +55 °C:ssa eikä alle –20 °C:ssa.
7. KIERRÄTYS
Tähän tuotteeseen sovelletaan EU:n WEEE-direktiiviä (sähkö- ja elektroniikkaromudirektiivi). Alla oleva vaatimus koskee
Euroopan unionia.
Älä hävitä tuotettasi lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana!
Ylirastittu pyörällisen jäteastian symboli tarkoittaa, että kaikki sähkö- ja elektroniikkalaitteiden, paristot ja akut on
hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti käyttämällä saatavilla olevia palautus- ja keruujärjestelmiä.
8. TIIVISTERENKAIDEN IRROTUS/VAIHTO
(E:1:3) Työnnä sormet tiivisterenkaan reunan alle ja vedä suoraan ulospäin. Aseta uusi tiivisterengas painamalla sitä niin,
että se napsahtaa paikalleen.
34
35
FI
9. TEKNISET TIEDOT
9.1 Vaimennusarvot, SNR (F)
(F:1) Päälakisanka
(F:2) Kypäräkiinnike
Selitys vaimennustietotaulukkoon (F:1, F:2)
1. Taajuus (Hz)
2. Keskivaimennus (dB)
3. Standardipoikkeama (dB)
4. Oletettu suojausarvo (dB)
5. Tuotteen paino
9.2 Selitys kriteeritasotaulukkoon (F:3)
Kriteeritaso on suojaimen ulkopuolella vallitseva melutaso (A-painotettuna äänenpainetasona mitattuna), joka aiheuttaa 85
dB(A):n äänitason suojaimen sisäpuolelle. Kriteeritaso vaihtelee melun taajuudesta riippuen.
H = korkeataajuisen melun vaimennus.
M = keskitaajuisen melun vaimennus.
L = matalataajuisen melun vaimennus.
9.3 Selitys testaus- ja hyväksyntätaulukkoon
(H:1) Tämä tuote on seuraavien direktiivien vaatimusten mukainen. Siten se täyttää CE-merkinnän vaatimukset.
(H:2) Tämä tuote on testattu ja hyväksytty seuraavien standardien mukaisesti:
(H:3) Tuotteen on tutkinut:
9.4 Selitys suojakypärätaulukkoon (I)
Näitä kuulonsuojaimia saa käyttää vain teollisuussuojakypärissä, jotka on listattu taulukossa (I).
1. Kypärän valmistaja
2. Kypärämalli
3. Kypäräkiinnitys (J)
4. Koot: S = pieni, N = keskisuuri, L = suuri
10. VARAOSAT/LISÄVARUSTEET
3MTM PeltorTM HY81 Hygieniasarja
Vaihdettava hygieniasarja, jossa on kaksi vaimennustyynyä ja kaksi nepparikiinnitteistä tiivisterengasta. Vaihda vähintään
kaksi kertaa vuodessa tasaisen vaimennuksen, hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi.
3MTM PeltorTM HY100A Kertakäyttösuojat
Helposti tiivisterenkaiden päälle kiinnitettävä kertakäyttösuoja. Pakkauksessa 100 paria.
3MTM PeltorTM M60/2 Tuulisuoja ympäristömikrofoneille
Suojaa tehokkaasti tuulen kohinalta; pidentää kestoikää ja suojaa mikrofoneja. Pakkauksessa yksi pari.
3MTM PeltorTM 1073 SV Paristokotelon kansi
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Ulkoisen audiotulon liitäntäjohdot
3,5 mm stereopistoke
Tärkeä huomautus
3M ei hyväksy tässä antamiensa tietojen luotettavuudesta aiheutuvaa suoraa tai epäsuoraa vaadetta (sisältäen mutta niihin
rajoittumatta tulojen, liiketoiminnan ja/tai goodwillin menetyksen). Käyttäjän velvollisuus on määritellä tuotteiden sopivuus
niille aiottuun käyttötarkoitukseen. Mikään tässä sanottu ei poista tai rajoita 3M:n tuottamusvastuuta kuolemantapauksesta
tai henkilövahingosta, joka johtuu sen huolimattomasta menettelystä.
Peltor™™ on tavaramerkki, jonka omistaa 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
34
35
PT
3M™ PELTOR™ Alert
Protetor auricular com rádio FM, funções dependentes de nível e opções para ligar equipamentos externos.
Ler estas instruções cuidadosamente antes de usar, e guardá-las para referência futura.
1. COMPONENTES arco da cabeça (Figura A na capa)
(A:1) Banda de cabeça
(A:2) Almofada da banda de cabeça (película de PVC)
(A:3) Arco da banda da cabeça (aço inoxidável)
(A:4) Fecho de dois pontos (Acetal)
(A:5) Almofada dos auscultadores (película de PVC e espuma de poliuretano)
(A:6) Almofada de atenuação (espuma de poliuretano)
(A:7) Concha
(A:8) Microfone com funções dependentes de nível para som ambiente
(A:9) Controlo volume rádio
(A:10) Controlo busca de canais
(A:11) Controlo de função dependente de nível
(A:12) Antena
(A:13) Entrada sinal áudio (tomada 3,5 mm estéreo)
(A:14) Tampa baterias
(B:1) Concha braço de apoio (aço inoxidável)
2. PROVA E AJUSTAMENTO
Nota! Afastar o cabelo dos ouvidos para que as almofadas do auricular (A:5) quem bem encaixadas.
As armações de óculos que usar devem ser tão nas quanto possível e ajustar-se bem à cabeça para minimizar fugas
acústicas.
Banda da cabeça:
(C:1) Deslizar as conchas para fora (A:7). Inclinar a parte superior do headset para fora para assegurar que os os do
arco cam por fora da banda da cabeça (A:3).
(C:2) Ajustar a altura das conchas deslizando-as para cima ou para baixo ao mesmo tempo que segura o arco no lugar.
(C:3) O arco deve estar posicionado no topo da cabeça.
(D:1) Inserir a xação do capacete na ranhura do mesmo e encaixar no lugar. Para alternar a unidade de ventilação para
modo de trabalho, premir os os da banda da cabeça para dentro até escutar um clique dos dois lados. Assegurar que a
concha e os os da banda da cabeça não estão a premidos contra o canto do capacete no modo de trabalho, para não
haver fugas de ruído.
(D:2) Modo de trabalho.
(D:3) Modo de ventilação. Evitar colocar as conhas contra o capacete para não impedir a ventilação (C:4).
3. UTILIZAÇÃO/FUNÇÕES
3.1 Inserir as baterias
Utilizar uma chave de fendas ou semelhante para abrir a tampa, rodando-a para a direita.
Inserir as baterias 1.5 V AA. Vericar se a polaridade da bateria (+/–) está correta antes de fechar a tampa (ver o diagrama
na respetiva tampa).
Aviso! Não recarregar baterias alcalinas dado poder danicar o headset. As baterias também podem explodir. Desligar
sempre a unidade antes de remover ou inserir baterias novas.
Aviso! O desempenho pode deteriorar-se com o uso da bateria.
3.2 Ligar e desligar o headset
Rodar o botão de controlo de volume do rádio (A:9).
3.3 Ajustar o volume do rádio
Rodar o botão de controlo de volume do rádio (A:9).
36
37
PT
3.4 Busca de estações de rádio
Rodar o botão de controlo do busca de estações (A:10).
3.5 Adustar a função dependente de nível (som ambiente)
Rodar o botão de controlo da função dependente de nível (A:11).
Nota! Quando é desligada esta função, não vai escutar som ambiente o que pode ser perigoso.
3.6 Entrada áudio externo
Ligar o headset conforme descrito em 3.2. Reduzir o volume do rádio para o nível mínimo. Ligar a fonte externa áudio à
tomada estéreo de 3,5 mm. Nota! Consultar o sinal áudio externo máximo permitido na tabela G.
4. INFORMAÇÃO IMPORTANTE PARA O UTILIZADOR
Recomendamos que:
• Usar sempre os protetores auriculares em ambientes ruidosos.
• Os protetores auriculares sejam testados, ajustados e mantidos de acordo com as instruções deste manual.
Os protetores auriculares sejam regularmente inspecionados para controlar a sua aptidão para uso.
Aviso! A proteção oferecida pelos protetores auriculares será seriamente prejudicada se não forem seguidas estas
recomendações.
• Este produto pode ser afectado adversamente por algumas substâncias químicas. Contactar o fabricante para mais
informações.
• Os protetores auriculares, em particular as almofadas, podem deteriorar-se com o uso e devem ser examinadas
regularmente para ver se há rachas ou fugas.
• Coberturas higiénicas colocadas nos protetores auriculares podem afetar o seu desempenho acústico.
• Este protetor auricular deve ser utilizado apenas com os capacetes industriais de segurança recomendados.
(Figura I na capa.)
• Este protetor auricular tem uma atenuação dependente de nível e entrada elétrica de áudio.
• Antes de usar, o utilizador deve vericar qual é a operação correta. Se forem detetadas distorções ou avarias,
o utilizador deve consultar as instruções do fabricante sobre manutenção e substituição das baterias.
• Este protetor auricular oferece um limite de nível de pressão de som do sinal áudio e limita o sinal áudio de
entretenimento efectivo no ouvido a 82 dB(A).
Aviso! O desempenho pode deteriorar-se com o uso da bateria. O período típico de uso contínuo previsto para a bateria
do produto é de 100 horas.
Aviso! A audibilidade dos sinais de aviso de um local de trabalho especíco pode car prejudicada se estiver a utilizar a
unidade de entretenimento.
Aviso! Se não forem seguidas estas recomendações, o resultado pode ser perda de atenuação que por sua vez causa
lesões à audição.
Aviso! A potência do circuito elétrico áudio deste protetor auricular pode exceder o limite diário de nível de som.
Aviso! A saída do circuito dependente de nível do protetor auricular pode exceder o nível de som externo.
5. MANUTENÇÃO/LIMPEZA
(E:1:3) Remover as almofadas dos ouvidos e de atenuação se já está a usar o protetor auricular há algum tempo ou se
houver formação de humidade no interior das conchas. Limpar e desinfetar regularmente as conchas, banda da cabeça e
almofadas dos ouvidos com água morna e sabão. Deixar o protetor auricular secar antes de o voltar a usar.
Nota! Não mergulhar o protetor auricular em água!
Nota! Assegurar que os detergentes utilizados não são prejudiciais para o utilizador.
6. Temperatura de armazenagem e operacional
Remover as baterias antes de armazenar o produto. Armazenar a uma temperatura não superior a +55 °C e não inferior a –20 °C.
7. RECICLAGEM
Este produto é abrangido pela diretiva REEE da UE (Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico). O requisito abaixo é
aplicável na União Europeia.
Não descartar o produto como resíduo municipal não separado!
O símbolo do caixote do lixo com uma cruz por cima indica que todos os EEE (Equipamento elétrico e eletrónico), baterias
e acumuladores devem ser descartados de acordo com a legislação local sobre a utilização dos sistemas de devolução e
recolha disponíveis.
36
37
PT
8. REMOVER/SUBSTITUIR AS ALMOFADAS DOS OUVIDOS
(E:1:3) Deslizar os dedos por baixo do canto da almofada dos ouvidos e puxar para fora. Inserir uma almofada de aus-
cultador nova, premindo-a até encaixar no lugar.
9. DADOS TÉCNICOS
(F:1) Banda de cabeça
(F:2) Fixação do capacete
Explicação da tabela de dados de atenuação (F:1, F:2)
1. Frequência (Hz)
2. Atenuação média (dB)
3. Desvio standard (dB)
4. Valor assumido de proteção (dB)
5. Peso do produto
Um nível de critério é a quantidade de ruído (medido como pressão de som pesada A) no exterior do protetor auricular
que proporciona 85 dB(A) no interior. O nível de critério varia dependendo do conteúdo da frequência do ruído.
H = atenuação de ruído de alta frequência.
M = atenuação de ruído médio.
L = atenuação de ruído de baixa frequência.
(H:1) Este produto está em conformidade com as provisões contidas nas diretivas seguintes: Preenche assim os requisi-
tos da marca CE.
(H:2) Este produto foi testado e homologado de acordo com as normas seguintes:
(H:3) O produto foi examinado por:
Estes protetores auriculares devem ser montados e usados apenas com os capacetes de segurança listados na tabela (I).
1. Fabricante do capacete
2. Modelo de capacete
3. Fixação do capacete (J)
4. Tamanhos: S= Small, N= Medium, L= Large
10. PEÇAS SOBRESSALENTES/ACESSÓRIOS
3MTM PeltorTM HY81 Kit de higiene
Kit de higiene substituível, composto por duas almofadas de atenuação e almofadas de encaixar. Substituir pelo menos
duas vezes por ano para assegurar uma atenuação, higiene e conforto constantes.
3MTM PeltorTM
Um protetor de utilização única que é fácil de aplicar às almofadas dos ouvidos. Embalagens de 100 pares.
3MTM PeltorTM M60/2 Paravento para microfones de ambiente
Ecaz contra o ruído do vento; reforça a durabilidade e protege os microfones. Um par por embalagem.
3MTM PeltorTM 1073 SV Tampa da bateria
3MTM PeltorTM
Tomada de 3,5 mm estéreo
Mensagem importante
A 3M não aceita qualquer tipo de responsabilidade, seja ela direta ou consequente (incluindo, mas não limitado a perca
de rendimentos, negócios e/ou goodwill), causada pela abilidade de qualquer informação aqui providenciada pela 3M.
O utilizador é responsável por determinar se os produtos são adequados para a sua utilização prevista. Não há nada nesta
declaração que possa ser considerado como uma exclusão ou restrição à responsabilidade da 3M por morte ou lesões
pessoais causadas por sua negligência.
Peltor™ é uma marca registada propriedade da 3M, St. Paul, MN 55144-1000, EUA.
38
39
GR
3M™ PELTOR™ Alert
Προστατευτικό ακοής με ραδιόφωνο FM, λειτουργία εξαρτώμενη από τη στάθμη θορύβου και δυνατότητα σύνδεσης
εξωτερικού εξοπλισμού. Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες πριν από τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση.
(A:1) Τόξο στήριξης
(A:2) Επένδυση τόξου στήριξης (μεμβράνη PVC)
(A:3) Σύρμα τόξου στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι)
(A:4) Δετήρας δύο σημείων (ακετάλη)
(A:5) Μαξιλαράκι (μεμβράνη PVC και αφρός πολυουρεθάνης)
(A:6) Μαξιλαράκι εξασθένησης (αφρός πολυουρεθάνης)
(A:7) Περίβλημα
(A:8) Μικρόφωνο με λειτουργία εξαρτώμενη από τη στάθμη θορύβου για ήχο περιβάλλοντος
(A:9) Χειριστήριο έντασης συσκευής ραδιοεπικοινωνίας
(A:10) Χειριστήριο αναζήτησης καναλιού
(A:11) Χειριστήριο της εξαρτώμενης από τη στάθμη θορύβου λειτουργίας
(A:12) Κεραία
(A:13) Είσοδος εξωτερικού ήχου (στερεοφωνικό βύσμα 3,5 mm)
(A:14) Κάλυμμα μπαταριών
(B:1) Βραχίονας στήριξης περιβλήματος περιβλήματος (ανοξείδωτο ατσάλι)
2.
Σημείωση! Απομακρύνετε τα μαλλιά γύρω από τα αυτιά σας, έτσι ώστε τα μαξιλαράκια (A:5) να εφαρμόζουν άνετα.
Οι σκελετοί στα γυαλιά οράσεως θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο λεπτοί και να εφαρμόζουν καλά στο κεφάλι για
την ελαχιστοποίηση ακουστικών διαρροών.
(C:1) Επεκτείνετε τα περιβλήματα (A:7). Κλίνατε το επάνω τμήμα του σετ μικροφώνου-ακουστικών προς τα έξω για να
διασφαλίσετε ότι τα καλώδια βρίσκονται έξω τα σύρματα τόξου στήριξης (Α:3).
(C:2) Ρυθμίστε το ύψος των περιβλημάτων μετακινώντας τα πάνω ή κάτω κρατώντας ταυτόχρονα το τόξο στήριξης στη θέση του.
(C:3) Το τόξο στήριξης θα πρέπει να βρίσκεται στο πάνω μέρος του κεφαλιού σας.
(D:1) Τοποθετήστε το εξάρτημα κράνους στη σχισμή του κράνους και κουμπώστε το στη σωστή θέση. Για να μεταβεί η
μονάδα από την κατάσταση αερισμού στην κατάσταση εργασίας, πιέστε τα σύρματα του τόξου στήριξης προς τα μέσα
έως ότου ακούσετε ένα κλικ και από τις δύο πλευρές. Βεβαιωθείτε ότι τα περιβλήματα και τα σύρματα του τόξου στήριξης
δεν πιέζουν τις άκρες του κράνους στην κατάσταση εργασίας, γιατί κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει διαρροή θορύβου.
(D:2) Κατάσταση εργασίας.
(D:3) Κατάσταση αερισμού. Αποφύγετε την τοποθέτηση των περιβλημάτων πάνω στο κράνος, γιατί έτσι παρεμποδίζεται
ο αερισμός (D:4).
3.
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι ή παρόμοιο αντικείμενο για να ανοίξετε το κάλυμμα περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες τύπου AA του 1,5 V. Βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα των μπαταριών (+/–) είναι σωστή, πριν
κλείσετε το κάλυμμα (βλέπε διάγραμμα στο κάλυμμα των μπαταριών).
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε τις εσωκλειόμενες αλκαλικές μπαταρίες, επειδή κάτι τέτοιο μπορεί να
προκαλέσει ζημία στο σετ μικροφώνου-ακουστικών. Μπορεί να εκραγούν οι μπαταρίες. Απενεργοποιείτε πάντοτε τη
μονάδα, πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε καινούργιες μπαταρίες.
Περιστρέψτε το χειριστήριο έντασης συσκευής ραδιοεπικοινωνίας (A:9).
Περιστρέψτε το χειριστήριο έντασης συσκευής ραδιοεπικοινωνίας (A:9).
Περιστρέψτε το χειριστήριο αναζήτησης καναλιού (A:10).
38
39
Περιστρέψτε το χειριστήριο της εξαρτώμενης από τη στάθμη θορύβου λειτουργίας (A:11).
Αν η λειτουργία αυτή είναι απενεργοποιημένη, δεν θα ακούτε κανέναν ήχο περιβάλλοντος, και αυτό μπορεί να
είναι επικίνδυνο.
Ενεργοποιήστε το σετ μικροφώνου-ακουστικών με τον τρόπο που περιγράφηκε στο σημείο 3.2. Μειώστε την ένταση του
ραδιοφώνου στο ελάχιστο επίπεδο. Συνδέστε την πηγή εξωτερικού ήχου χρησιμοποιώντας το στερεοφωνικό βύσμα 3,5 mm.
Στον πίνακα G μπορείτε να δείτε το μέγιστο επιτρεπόμενο σήμα εξωτερικού ήχου.
4.
Συνιστάται:
• Να φοράτε πάντοτε τις ωτασπίδες σε θορυβώδες περιβάλλον.
• Να τοποθετούνται, να ρυθμίζονται και να συντηρούνται οι ωτασπίδες σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
• Να ελέγχονται τακτικά οι ωτασπίδες ως προς τη λειτουργική τους ετοιμότητα.
Προειδοποίηση! Αν δεν τηρηθούν αυτές οι συστάσεις, η προστασία που παρέχουν οι ωτασπίδες υποβαθμίζεται σημαντικά.
• Το προϊόν αυτό μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από ορισμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες πληροφορίες
απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
• Οι ωτασπίδες, και ιδιαιτέρως τα μαξιλαράκια, ενδέχεται να φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται συχνά,
π.χ., για τυχόν ρωγμές και διαρροές.
• Η τοποθέτηση καλυμμάτων υγιεινής στα μαξιλαράκια ενδέχεται να επηρεάσει την ακουστική απόδοση των ωτασπίδων.
• Αυτό το προστατευτικό ακοής θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τα συνιστώμενα βιομηχανικά κράνη ασφαλείας.
(Εικόνα I στο κάλυμμα.)
Οι συγκεκριμένες ωτασπίδες παρέχονται με εξασθένηση που προσαρμόζεται στη στάθμη θορύβου και ηλεκτρική
είσοδο ήχου.
• Ο χρήστης θα πρέπει να ελέγχει αν λειτουργούν σωστά πριν από τη χρήση. Σε περίπτωση που εντοπίσει
παραμόρφωση ή βλάβη, θα πρέπει να ζητήσει τη συμβουλή του κατασκευαστή σχετικά με τη συντήρηση και την
αντικατάσταση της μπαταρίας.
• Οι συγκεκριμένες ωτασπίδες παρέχουν περιορισμό στάθμης ηχητικής πίεσης σήματος ήχου και περιορίζουν το ενεργό
για το αυτί σήμα ήχου ψυχαγωγίας στα dB(A).
Η απόδοση μειώνεται όσο φθείρονται οι μπαταρίες. Η αναμενόμενη συνήθης περίοδος συνεχούς
χρήσης της μπαταρίας των ωτασπίδων είναι 100 ώρες. Τα ακουστικά προειδοποιητικά σήματα σε
ορισμένους χώρους εργασίας ενδέχεται να μην γίνονται εύκολα αντιληπτά όταν χρησιμοποιείται η διάταξη ψυχαγωγίας.
Αν δεν τηρηθούν αυτές οι συστάσεις, μπορεί να προκληθεί απώλεια της εξασθένησης, που με τη σειρά
της μπορεί να προκαλέσει βλάβη της ακοής. Η έξοδος του ηλεκτρικού κυκλώματος ήχου αυτού του
προστατευτικού ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει το ημερήσιο όριο στάθμης θορύβου. Η έξοδος από το
εξαρτώμενο από τη στάθμη κύκλωμα του προστατευτικού ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει την εξωτερική στάθμη θορύβου.
(E:1-3) Αφαιρέστε τα μαξιλάρια και τα μαξιλαράκια εξασθένησης, αν φοράτε το προστατευτικό ακοής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ή αν συσσωρευτεί υγρασία μέσα στα περιβλήματα. Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τακτικά τα περιβλήματα, το
τόξο στήριξης και τα μαξιλαράκια με σαπούνι και ζεστό νερό. Αφήστε το προστατευτικό ακοής να στεγνώσει προτού να το
χρησιμοποιήσετε ξανά. Μη βυθίζετε το προστατευτικό ακοής στο νερό! Βεβαιωθείτε ότι τα μέσα
καθαρισμού που χρησιμοποιείτε δεν είναι επιβλαβή για το χρήστη.
Πριν αποθηκεύσετε το προϊόν, αφαιρέστε τις μπαταρίες. Να μην αποθηκεύεται σε θερμοκρασία υψηλότερη από +55 °C ή
χαμηλότερη από –20 °C.
7.
Το προϊόν αυτό καλύπτεται από την Οδηγία ΑΗΗΕ της ΕΕ (Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού).
Η παρακάτω απαίτηση ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Μην απορρίπτετε το προϊόν με μη διαχωρισμένα αστικά απορρίμματα. Το σύμβολο του διαγραμμένου τροχήλατου κάδου
επισημαίνει ότι το σύνολο του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΕΕΕ), οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές πρέπει
να απορρίπτονται σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία με τη χρήση διαθέσιμων συστημάτων επιστροφής και συλλογής.
GR
40
41
GR
8.
(E:1-3) Περάστε τα δάχτυλά σας κάτω από το άκρο του μαξιλαριού και τραβήξτε ευθεία προς τα έξω. Τοποθετήστε
πιέζοντας καινούργιο μαξιλάρι, μέχρι να κουμπώσει στη σωστή θέση.
9.
(F:1) Τόξο στήριξης
(F:2) Εξάρτημα κράνους
Επεξήγηση του πίνακα δεδομένων εξασθένησης (F:1, F:2)
1. Συχνότητα (Hz)
2. Μέση εξασθένηση (dB)
3. Τυπική απόκλιση (dB)
4. Θεωρητική τιμή προστασίας (dB)
5. Βάρος του προϊόντος
Το επίπεδο κριτηρίου είναι η ποσότητα θορύβου (μετριέται ως A-σταθμισμένη ηχητική πίεση) εκτός του προστατευτικού
ακοής που παρέχει 85 dB(A) στο εσωτερικό. Το επίπεδο κριτηρίου εξαρτάται από την εμπεριέχουσα συνιστώσα
συχνότητα του θορύβου.
H = εξασθένηση θορύβου υψηλών συχνοτήτων.
Μ = εξασθένηση θορύβου μεσαίων συχνοτήτων.
L = εξασθένηση θορύβου χαμηλών συχνοτήτων.
(H:1) Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις διατάξεις των ακόλουθων οδηγιών. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, εκπληρώνει τις
απαιτήσεις για τη σήμανση CE.
(H:2) Το παρόν προϊόν έχει ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα:
(H:3) Το προϊόν έχει ελεγχθεί από:
Αυτές οι ωτασπίδες θα πρέπει να τοποθετούνται και να χρησιμοποιούνται μόνο με τα βιομηχανικά κράνη ασφαλείας που
παρατίθενται στον πίνακα (I).
1. Κατασκευαστής κράνους
2. Μοντέλο κράνους
3. Εξάρτημα κράνους (J)
4. Μεγέθη: S= Μικρό, N= Μεσαίο, L= Μεγάλο
3MTM PeltorTM
Κιτ υγιεινής που αντικαθίσταται και περιλαμβάνει δύο μαξιλαράκια εξασθένησης και δύο κουμπωτά μαξιλαράκια.
Να αντικαθίσταται τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο, για να εξασφαλίζεται σταθερή εξασθένηση, υγιεινή και άνεση.
3MTM PeltorTM
Ένα προστατευτικό μίας χρήσης που τοποθετείται εύκολα στα μαξιλαράκια. Συσκευασία 100 ζευγαριών.
3MTM PeltorTM
Αποτελεσματική προστασία από το θόρυβο του ανέμου, παρατείνει τη διάρκεια ζωής και προστατεύει τα μικρόφωνα. Ένα
ζεύγος ανά συσκευασία.
3MTM PeltorTM
3MTM PeltorTM
Στερεοφωνικό βύσμα 3,5 mm
Σημαντικό μήνυμα
Η 3M δεν φέρει καμία ευθύνη για οιαδήποτε άμεση ή επακόλουθη ζημία (συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, ενδεχόμενης
απώλειας εσόδων, επιχειρηματικής δραστηριότητας και/ή της πελατείας) ως αποτέλεσμα στήριξης στις πληροφορίες που
παρέχονται από την 3Μ σε αυτό το έντυπο. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος να καθορίσει την καταλληλότητα των προϊόντων
για τη χρήση για την οποία προορίζονται. Κανένα σημείο αυτής της δήλωσης δεν αποσκοπεί στο να αποκλείσει ή να
περιορίσει την ευθύνη της 3M σε περίπτωση θανάτου ή τραυματισμού που προέρχεται από τυχόν αμέλειά της.
Η ονομασία Peltor™ είναι εμπορικό σήμα της 3M, St. Paul, MN 55144-1000, ΗΠΑ.
40
41
PL
3M™ PELTOR™ Alert
Ochronnik słuchu z wbudowanym odbiornikiem radiowym FM, funkcją dostosowywania do poziomu natężenia hałasu oraz
możliwością podłączenia sprzętu zewnętrznego.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją do wykorzystania w przyszłości.
(A:1) Pałąk
(A:2) Wykończenie pałąka (folia PVC)
(A:3) Sprężyna dociskowa (stal nierdzewna)
(A:4) Dwupunktowe zapięcie (acetal)
(A:5) Poduszka nauszna (folia PVC i pianka poliuretanowa)
(A:6) Poduszka tłumiąca (pianka poliuretanowa)
(A:7) Czasza
(A:8) Mikrofon wyposażony w funkcję dostosowywania do poziomu natężenia hałasu dla dźwięku przestrzennego
(A:9) Regulacja głośności radioodbiornika
(A:10) Regulacja wyszukiwania kanałów radiowych
(A:11) Regulacja funkcji dostosowywania do poziomu natężenia hałasu
(A:12) Antena
(A:13) Zewnętrzne wejście audio (wtyczka jack stereo 3,5 mm)
(A:14) Pokrywa baterii
(B:1) Ramię podtrzymujące czaszę (stal nierdzewna)
2.
Uwaga! Zaczesz włosy dookoła uszu, aby poduszki nauszne (A:5) szczelnie przylegały do głowy.
Oprawki okularów powinny być jak najwęższe i powinny dokładnie przylegać do głowy, aby zminimalizować ryzyko
przedostania się hałasu.
(C:1) Rozsuń czasze nauszników (A:7). Odchyl górną część zestawu nagłownego na zewnątrz, aby upewnić się, że
druciane prowadnice są odciągnięte od sprężyn dociskowych pałąka (A:3).
(C:2) Dostosuj wysokość nauszników przesuwając je w dół lub w górę, jednocześnie przytrzymując pałąk.
(C:3) Pałąk powinien przebiegać w poprzek czubka głowy.
Mocowanie do kasku:
(D:1) Wsuń mocowanie w odpowiednie gniazdo w kasku i zatrzaśnij je. Aby ustawić urządzenie z pozycji wentylacyjnej do
pozycji roboczej, dociśnij sprężyny pałąka, aż usłyszysz kliknięcie z obu stron. Upewnij się, że czasze nauszników i sprężyny
pałąka nie naciskają na krawędź kasku w pozycji roboczej, ponieważ może to spowodować przedostanie się hałasu.
(D:2) Tryb roboczy.
(D:3) Tryb wentylacyjny. Nie umieszczaj czasz nauszników na ścianach kasku, ponieważ uniemożliwia to odpowiednią
wentylację (D:4).
3.
3.1 Instalacja baterii
Przy pomocy śrubokręta lub innego podobnego narzędzia otwórz pokrywę odkręcając nakrętki w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Włóż baterie AA 1,5 V. Przed zamknięciem pokrywy upewnij się, że bieguny baterii (+/–) są
rozmieszczone prawidłowo (zobacz schemat umieszczony na pokrywie baterii). Ostrzeżenie! Nie próbuj ładować załączonych
baterii alkalicznych, ponieważ takie działanie może uszkodzić zestaw. Baterie mogą też eksplodować. Przed instalacją lub
wymianą baterii zestaw należy każdorazowo wyłączyć.
Przekręć pokrętło regulacji głośności radioodbiornika (A:9).
Przekręć pokrętło regulacji głośności radioodbiornika (A:9).
42
43
PL
Przekręć pokrętło wyszukiwania kanałów radiowych (A:10).
3.5 Regulacja funkcji dostosowywania do poziomu natężenia hałasu
Przekręć pokrętło funkcji dostosowywania do poziomu natężenia hałasu (A:11). Uwaga! W przypadku, gdy niniejsza
funkcja jest wyłączona, dźwięk otoczenia jest niesłyszalny dla użytkownika, co może być niebezpieczne.
Włącz zestaw nagłowny, jak opisano na rysunku 3.2. Zmniejsz głośność radioodbiornika do wartości minimalnej. Podłącz
zewnętrzne urządzenie audio za pomocą wtyczki jack stereo 3,5 mm.
Uwaga! Sprawdź, jaki jest maksymalny dopuszczalny poziom głośności zewnętrznego sygnału audio (tabela G).
4.
Rekomenduje się, aby:
• Korzystać z ochronnika słuchu przez pełen okres przebywania w warunkach o wysokim natężeniu hałasu.
• Używać, regulować, czyścić i konserwować ochronnik słuchu zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Dbać o to, aby ochronnik słuchu był regularnie sprawdzany pod kątem sprawności.
Ostrzeżenie! W przypadku niezastosowania się do powyższych wskazówek, ochrona zapewniana przez ochronnik
słuchu będzie poważnie osłabiona.
• Niektóre substancje chemiczne mogą uszkodzić produkt. Dodatkowe informacje można uzyskać u producenta.
• Ochronniki słuchu, a w szczególności poduszki nauszne, ulegają zużyciu i należy dokonywać ich regularnego przeglądu
pod kątem pęknięć, dźwiękoszczelności, itp.
• Zastosowanie nakładek higienicznych w nausznikach może mieć wpływ na właściwości akustyczne ochronnika słuchu.
• Niniejszy ochronnik słuchu jest przeznaczony do użytku jedynie z rekomendowanymi kaskami przemysłowymi.
(Rysunek I na okładce.)
• Ten ochronnik słuchu jest wyposażony w funkcję tłumienia dźwięku zależnego od poziomu natężenia hałasu i posiada
elektryczne wejście audio.
• Przed użyciem, użytkownik powinien zapoznać się ze sposobem obsługi urządzenia. W razie stwierdzenia zakłóceń lub
niesprawności, użytkownik powinien skorzystać z zaleceń producenta odnośnie konserwacji i wymiany baterii.
• Ochronnik słuchu jest wyposażony w funkcję ograniczenia poziomu ciśnienia akustycznego dla sygnału audio i ogranicza
poziom głośności sygnału audio o charakterze muzyczno-rozrywkowym do efektywnej dla ucha wartości 82 dB(A).
W miarę wyczerpywania się baterii wydajność urządzenia może ulegać pogorszeniu. Standardowy czas
ciągłego użytkowania akumulatora zestawu wynosi 100 godzin. W przypadku niektórych stanowisk pracy,
słyszalność sygnałów ostrzegawczych podczas korzystania z funkcji muzyczno-rozrywkowej może zostać osłabiona.
W przypadku niezastosowania się do powyższych zaleceń, jakość tłumienia dźwięków może zostać
osłabiona, co może w konsekwencji doprowadzić do uszkodzenia słuchu. Natężenie dźwięku na wyjściu
elektrycznego obwodu audio w tym ochronniku słuchu może przekraczać dopuszczalny dzienny limit natężenia dźwięku.
Natężenie dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio w tym ochronniku słuchu może przekraczać
poziom natężenia dźwięku na zewnątrz.
5. KONSERWACJA/CZYSZCZENIE
(E:1-3) W przypadku korzystania z ochronnika słuchu przez dłuższy czas lub jeśli wewnątrz czasz pojawiła się wilgoć, poduszki
nauszne oraz poduszki tłumiące należy zdjąć. Czasze, pałąk i poduszki nauszne należy regularnie czyścić i dezynfekować
ciepłą wodą z mydłem. Przed ponownym użyciem ochronnik słuchu musi wyschnąć. Uwaga! Nie zanurzaj ochronnika słuchu
w wodzie! Uwaga! Upewnij się, że środki czyszczące, z których korzystasz, nie są szkodliwe dla użytkownika.
6. TEMPERATURA PRZECHOWYWANIA I TEMPERATURA PRACY
Przed składowaniem ochronnika słuchu wyjmij z niego baterie. Zestaw należy przechowywać w temperaturze nie wyższej,
niż +55 °C i nie niższej, niż –20 °C.
7. UTYLIZACJA
Niniejszy produkt podlega przepisom dyrektywy WEEE (UE) dotyczącej utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Poniższe wymagania mają zastosowanie na terenie Unii Europejskiej.
Nie należy usuwać produktu jako nieposortowany odpad komunalny! Przekreślony symbol pojemnika na kółkach oznacza,
że sprzęt EEE (sprzęt elektryczny i elektroniczny pod każdą postacią), baterie oraz akumulatory należy usuwać zgodnie z
lokalnym prawem przy wykorzystaniu dostępnych systemów zwrotu i zbiórki odpadów.
42
43
PL
8. ZDEJMOWANIE/WYMIANA PODUSZEK NAUSZNYCH
(E:1-3) Wsuń palce pod krawędź poduszki nausznej i ściągnij ją. Nałóż nową poduszkę, wciskając ją do momentu jej
zatrzaśnięcia na swoim miejscu.
9. DANE TECHNICZNE
(F:1) Pałąk
(F:2) Mocowanie do kasku
Objaśnienia do tabeli parametrów tłumienia (F:1, F:2)
1. Częstotliwość (Hz)
2. Średnia wartość tłumienia (dB)
3. Odchylenie standardowe (dB)
4. Poziom natężenia dźwięku skuteczny dla ochrony słuchu (dB)
5. Masa produktu
Poziom odniesienia to wartość natężenia hałasu (mierzona jako poziom dźwięku A) na zewnątrz ochronnika słuchu, która
wynosi 85 dB(A) wewnątrz. Poziom odniesienia różni się w zależności od poziomu częstotliwości hałasu.
H = tłumienie hałasu o wysokiej częstotliwości.
M = tłumienie hałasu o średniej częstotliwości.
L = tłumienie hałasu o niskiej częstotliwości.
(H:1) Niniejszy produkt jest zgodny z warunkami następujących dyrektyw. Oznacza to, że urządzenie spełnia wymagania
oznaczenia CE.
(H:2) Niniejszy produkt został przetestowany i zatwierdzony do użytku zgodnie z następującymi normami:
(H:3) Produkt został przetestowany przez:
Niniejszy ochronnik powinien być dobrze dopasowany i używany jedynie z modelami przemysłowych kasków ochronnych
wyszczególnionymi w tabeli (I).
1. Producent kasku
2. Model kasku
3. Mocowanie do kasku (J)
4. Rozmiary: S=mały, N=średni, L=duży
3MTM PeltorTM HY81 Zestaw higieniczny
Wymienny zestaw higieniczny z dwiema poduszkami tłumiącymi i dwiema poduszkami nausznymi montowanymi
zatrzaskowo. Dla zapewnienia odpowiedniego tłumienia, higieny i wygody należy go wymieniać co najmniej dwa razy w roku.
3MTM PeltorTM
Łatwe w obsłudze jednorazowe wkładki do ochrony poduszek nausznych. Opakowanie zawiera 100 par.
3MTM PeltorTM
Skuteczna ochrona przed szumami powodowanymi przez wiatr, chroni i wydłuża żywotność mikrofonu. Opakowanie
zawiera jedną parę.
3MTM PeltorTM 1073 SV Pokrywa baterii
3MTM PeltorTM
Wtyczka jack stereo 3,5 mm
Ważna informacja!
Firma 3M nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody bezpośrednie lub następcze (w tym związane m.in.
z utratą zysków, klientów i/lub renomy), wynikające z zastosowania się do informacji podanych przez 3M w niniejszym
dokumencie. Użytkownik jest odpowiedzialny za określenie przydatności produktów do konkretnych zastosowań. Żadne
informacje podane w niniejszym oświadczeniu nie mogą zostać uznane za podstawę do wykluczenia lub ograniczenia
odpowiedzialności rmy 3M za śmierć lub obrażenia ciała wynikające z zaniedbania z jej strony.
Peltor™ jest marką rmy 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
44
45
HU
3M™ PELTOR™ Alert
FM rádiós hallásvédő, hangszintérzékeny funkcióval és külső készülék csatlakoztatási lehetőségével.
Az útmutatót használat előtt olvassa el, és őrizze meg, hogy később is tanulmányozhassa.
(A:1) Fejpánt
(A:2) Fejpántpárna (PVC fólia)
(A:3) Fejpántkeret (rozsdamentes acél)
(A:4) Kétpontos rögzítő (acetál)
(A:5) Fülpárnák (PVC fólia és poliéterhab)
(A:6) Zajcsillapító párnák (poliéterhab)
(A:7) Fültok
(A:8) Mikrofon hangszintérzékeny funkcióval a környezeti hangokhoz
(A:9) Rádió-hangerőszabályzó
(A:10) Csatornaváltó gomb
(A:11) Hangszintérzékeny funkció kezelőgombját
(A:12) Antenna
(A:13) Külső hangbemenet (3,5 mm-es sztereó jack)
(A:14) Telepfedél
(B:1) Fültoktámasztó kar (rozsdamentes acél)
2. ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁS
Megjegyzés: Füle köré érő haját húzza félre, hogy a párnák (A:5) kényelmesen illeszkedjenek.
A szemüvegek szára a lehető legvékonyabb legyen, hogy a fülvédő jól záródhasson a fejhez, és az akusztikai szivárgás a
minimálisra csökkenjen.
Fejpánt:
(C:1) Húzza kijjebb a fültokokat (A:7). Döntse kifelé a fejhallgató felső részét, hogy a vezetékek kívül kerüljenek a fejpántk-
ereteken (A:3).
(C:2) A fültokok magassága úgy állítható be, hogy a fejpántot a helyén tartva a fültokokat felfelé vagy lefelé elcsúsztatjuk.
(C:3) A fejpántnak pontosan a fejtetőre kell kerülnie.
Felszerelés sisakra:
(D:1) Illessze a sisakszerelvényt a sisak nyílásaihoz, majd pattintsa be a helyére. Amikor az eszközt szellőztetési módból
üzemi helyzetbe kívánja állítani, kattanásig nyomja befelé mindkét oldalon a fejpántkereteket. Gondoskodjon arról, hogy
üzemi helyzetben sem a fültokok, sem a fejpántkeretek
(D:2) Üzemi helyzet
(D:3) Szellőztető helyzet. A fültokokat ne fektesse fel a sisakjára, mert ilyen helyzetben nem képesek szellőzni (D:4).
3. HASZNÁLAT/FUNKCIÓK
3.1 A telepek behelyezése
Csavarhúzóval vagy hasonló eszközzel balra forgatva nyissa a fedelet.
Helyezze be a 1,5 V-os AA telepeket. A fedél zárása előtt ellenőrizze, hogy a telep pólusai (+/–) a helyes irányba mutatnak-
e (lásd a telepfedél ábráján). Figyelem! Ne kísérelje meg a mellékelt alkálielemeket feltölteni, mert az a fejhallgató
károsodásához vezethet. Emellett a telepek fel is robbanhatnak. Az eszközt az új telepek eltávolítása és behelyezése előtt
mindig kapcsolja ki. Figyelem! A működés minősége a telepek töltöttségi szintjének csökkenésével romolhat.
Fordítsa el a rádió hangerőszabályzóját (A:9).
Fordítsa el a rádió hangerőszabályzóját (A:9).
Fordítsa el a csatornaváltó gombot (A:10).
44
45
HU
Fordítsa el a hangszintérzékeny funkció kezelőgombját (A:11).
Megjegyzés: A funkció kikapcsolásakor semmilyen környezet hang nem hallatszik, ami veszélyt okozhat.
Kapcsolja be a fejhallgatót a 3.2 pont szerint. Csökkentse a minimális értékre a rádió hangerejét. Csatlakoztassa a kívánt
külső hangforrást a 3,5 mm-es sztereó jack aljzaton keresztül.
Megjegyzés: A külső hangforrás megengedett maximális értékét a G táblázat ismerteti.
4. FONTOS FELHASZNÁLÓI TUDNIVALÓK
Ajánlatos betartani az alábbiakat:
• A fülvédőt zajos környezetben szünet nélkül viselni kell.
• A fülvédőt a jelen útmutató utasításainak megfelelően kell felhelyezni, beállítani és karbantartani.
A fülvédő felhasználhatóságát rendszeresen ellenőrizni kell.
Figyelem! Ezek be nem tartása az eszköz hallásvédelmi hatását súlyosan csökkenti.
• Az eszközt egyes vegyi anyagok károsíthatják. További adatok a gyártótól szerezhetők be.
• A fülvédők, különösen azok fülpárnái elhasználódhatnak, ezért gyakran meg kell vizsgálni, hogy nem keletkezett-e
rajtuk például repedés vagy szivárgás.
• A higiéniai fülpárnaborítás alkalmazása befolyásolhatja a fülvédők akusztikai teljesítményét.
• A hallásvédőt csak a javasolt ipari munkavédelmi sisakokkal együtt szabad használni (a borító I ábrája).
• A fülvédő hangszintérzékeny zajcsillapítású és elektronikus hangbemenetű.
• Viselőjének használat előtt ellenőriznie kell az eszköz helyes működését. Rendellenesség vagy hiba észlelésekor a
felhasználónak a gyártó által javasolt karbantartást, illetve telepcserét el kell végeznie.
• A fülvédő korlátozza a hangjel hangnyomásának szintjét. A fülvédő 82 dB(A) értékre korlátozza a fület érő szórakoztató
hangjelet.
Figyelem! A működés minősége a telepek töltöttségi szintjének csökkenésével romolhat. Tipikus esetben 100 órányi
folyamatos üzemidő várható a készüléktől.
Figyelem! A szórakoztató funkció bizonyos munkakörnyezetek esetén leronthatja a gyelmeztető hangjelzések hallhatóságát.
Figyelem! Ennek az ajánlásnak a gyelmen kívül hagyása a zajcsillapítás leromlásához, és ezen keresztül hal-
láskárosodáshoz vezethet.
Figyelem! A hangelektronika kimeneti teljesítménye ebben a hallásvédő készülékben meghaladhatja a napi határértéket.
Figyelem! A hangszintérzékeny áramkör kimeneti teljesítménye ebben a hallásvédő készülékben meghaladhatja a külső
hangszintet.
5. Karbantartás/tisztítás
(E:1-3) Hosszú idejű használat után, illetve ha a fültokokban nedvesség alakul ki, távolítsa el a fülpárnákat és a zajcsillapító
párnákat. Rendszeresen tisztítsa és fertőtlenítse a fültokokat, a fejpántot és a fülpárnákat szappanos meleg vízzel. Az
ismétel használat előtt hagyja a hallásvédőt kiszáradni.
Megjegyzés: Tilos a hallásvédőt vízbe meríteni!
Megjegyzés: Kizárólag olyan tisztítószer alkalmazható, amelyről tudni lehet, hogy nem árt majd az eszköz viselőjének.
Tárolás előtt távolítsa el a telepeket! A terméket +55 °C és –20 °C közötti hőmérsékleten kell tárolni.
7. ÚJRAFELDOLGOZÁS
A termékre érvényes az EU WEEE (elektromos és elektronikus készülékek hulladékairól szóló) irányelv. Az alábbi követ-
elmény az Európai Unió területére vonatkozik.
A terméket tilos a válogatás nélkül kezelt háztartási hulladék között hulladékba helyezni!
Az áthúzott kerekes hulladékgyűjtőt ábrázoló szimbólum azt jelzi, hogy az összes EEE (elektromos és elektronikus beren-
dezés), telep és akkumulátor hulladékba helyezését a helyi törvényeknek megfelelően, a rendelkezésre álló visszagyűjtő
rendszeren keresztül kell elvégezni.
46
47
HU
8. FÜLPÁRNÁK ELTÁVOLÍTÁSA, ILL. CSERÉJE
(E:1-3) Csúsztassa ujjait a fülpárna pereme alá, majd egyenesen húzza ki azt. Az új fülpárnát felhelyezéskor addig nyomja,
míg teljesen a helyére nem kerül.
9.1 Zajcsillapítási értékek, SNR (F)
(F:1) Fejpánt
(F:2) Sisakszerelvény
A zajcsillapítási adattáblázat magyarázata (F:1, F:2)
1. Frekvencia (Hz)
2. Átlagos zajcsillapítás (dB)
3. Szórás (dB)
4. Feltételezett zajvédelmi érték (dB)
5. A termék tömege
9.2 Kritériumszint-táblázat magyarázata (F:3)
A kritériumszint az a zajvédőn kívül (A-súlyozott hangnyomásként) mért zajmennyiség, amely mellett belül 85 dB(A)
hangnyomás alakul ki. A kritériumszint a zaj frekvencia-összetételétől függően változik.
H = magas frekvenciájú zajok csillapítása
M = középfrekvenciájú zajok csillapítása
L = alacsony frekvenciájú zajok csillapítása
(H:1) A termék megfelel az alábbi irányelvek előírásainak. Ennek megfelelően teljesíti a CE jelöléshez szükséges követ-
elményeket.
(H:2) A terméket az alábbi szabványok szerint bevizsgálták és jóváhagyták:
(H:3) A termék bevizsgálását végezte:
9.4 Munkavédelmi sisakok táblázatának magyarázata (I)
Ezek a fülvédők csak az (I) táblázatban felsorolt munkavédelmi sisakokra szerelhetők fel, és csak azokkal használhatók.
1. Sisak gyártója
2. Sisak típusa
3. Sisakszerelvény (J)
4. Méretek: S = kicsi, N = közepes, L = nagy
10. TARTALÉKALKATRÉSZEK, TARTOZÉKOK
3MTM PeltorTM HY81 higiéniai készlet
Két csillapítópárnát és két gyorscsatolható fülpárnát tartalmazó, cserélhető higiéniai készlet. Cserélje legalább évente
kétszer a tartós zajcsillapítás, a higiénia és a kényelem érdekében.
3MTM PeltorTM
Egyszer használatos védő, amely könnyen felhelyezhető a fülpárnára. A csomag 100 párat tartalmaz.
3MTM PeltorTM
Hatékonyan csökkenti a szél okozta zajt, védi a beszédmikrofont, és meghosszabbítja az élettartamát. Csomagonként egy pár.
3MTM PeltorTM 1073 SV telepfedél
3MTM PeltorTM
3,5 mm-es sztereó jack
Fontos nyilatkozat
A 3M nem vállal sem közvetlen, sem közvetett felelősséget (amelybe beletartozik a teljesség igénye nélkül a protban, az
üzleti érdekekben, illetőleg jó hírnévben bekövetkező veszteség) az itt közölt adatok megbízhatóságáért. A felhasználó
felelőssége megállapítani, hogy az egyes termékek megfelelnek-e az általa kívánt felhasználási területen. Jelen dokumen-
tumban semmi nem sugallja vagy zárja ki a 3M teljes vagy részleges felelősségét gondatlanságából bekövetkező halále-
setért vagy személyi sérülésért.
Peltor™ az 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA tulajdonát képező márkanév.
46
47
CZ
3M™ PELTOR™ Alert
Ochranná sluchátka s FM rádiem, funkčností závislou na úrovni hluku a možností připojení externího zařízení.
Tyto informace si před použitím pozorně pročtěte a uschovejte je pro pozdější použití.
(A:1) Náhlavní most
(A:2) Polstrování náhlavního mostu (PVC fólie)
(A:3) Drát náhlavního mostu (nerezová ocel)
(A:4) Dvoubodové úchyty (acetal)
(A:5) Polstrování náušníků (PVC fólie a polyuretanová pěna)
(A:6) Tlumicí vložka (polyuretanová pěna)
(A:7) Skořepina
(A:8) Mikrofon pro snímání úrovně hluku z okolí
(A:9) Ovladač hlasitosti rádia
(A:10) Vyhledávání kanálů
(A:11) Ovladač snímání úrovně hluku
(A:12) Anténa
(A:13) Vstup externího zvuku (3,5 mm stereo konektor)
(A:14) Kryt baterie
(B:1) Podpůrné rameno skořepiny (nerezová ocel)
2.
Poznámka! Odsuňte přesahující vlasy kolem uší tak, aby náušníky (A:5) důkladně přiléhaly k hlavě.
Rámečky brýlí by měly být co nejtenčí a měly by těsně přiléhat k hlavě, aby se minimalizovalo množství prostupujícího hluku.
Náhlavní most:
(C:1) Roztáhněte skořepiny od sebe (A:7). Nakloňte horní část náhlavní soupravy směrem ven, aby se kabely nepletly
s kabely náhlavního mostu (A:3).
(C:2) Upravte výšku skořepin tak, že podržíte náhlavní most a posunete je nahoru nebo dolů.
(C:3) Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy.
(D:1) Vložte připojení přilby do drážky na přilbě a zaklapněte tak, aby sedělo. Pro přepnutí jednotky z režimu ventilace do
pracovního režimu zatlačte kabely náhlavního mostu dovnitř, dokud neuslyšíte cvaknutí na obou stranách. Dávejte pozor,
aby skořepiny a kabely náhlavního mostu netlačily v pracovním režimu na okraj přilby, protože by mohlo dojít k pronikání
hluku.
(D:2) Pracovní režim.
(D:3) Režim ventilace. Neumisťujte skořepiny opačně proti helmě, protože by to zastavilo ventilaci (D:4).
3.
3.1 Vkládání baterií
Pomocí šroubováku nebo podobného nástroje otevřete kryt a otočte ho proti směru hodinových ručiček.
Vložte AA baterie s napětím 1,5 V. Před zavřením krytu zkontrolujte správnou polaritu baterií (+/–), (viz schéma na krytu
baterie).
Varování! Nezkoušejte znovu nabíjet dodávané baterie, může dojít k poškození náhlavního mostu. Baterie mohou kromě
toho vybuchnout. Před vyndáním baterií nebo vložením nových baterií přístroj vždy vypněte.
3.2 Zapnutí a vypnutí náhlavní soupravy
Otočte knoíkem ovládání hlasitosti (A:9).
3.3 Úprava hlasitosti rádia
Otočte knoíkem ovládání hlasitosti (A:9).
48
49
CZ
3.4 Vyhledávání rozhlasových stanic
Otáčejte knoíkem vyhledávání kanálů (A:10).
Otáčejte knoíkem řízení snímání hluku (A:11).
Poznámka! Je-li tato funkce vypnuta, neuslyšíte žádný zvuk z okolí, což může být nebezpečné.
3.6 Vstup externího zvuku
Zapněte náhlavní soupravu podle bodu 3.2. Nastavte minimální hlasitost rádia. Připojte externí zdroj zvuku pomocí stereo
3,5mm konektoru.
Poznámka! Maximální intenzita externího zvukového signálu je uvedena v tabulce G.
4.
Doporučujeme, aby:
• Chrániče sluchu byly v hlučném prostředí nošeny nepřetržitě.
• Chrániče sluchu byly upravovány a uchovávány podle pokynů v tomto manuálu. Byla pravidelně kontrolována funkčnost
chráničů.
Varování! Pokud nebude uživatel dodržovat tato doporučení, může dojít k závažnému zhoršení ochrany, kterou chrániče
poskytují.
• Tento výrobek může být nepříznivě ovlivněn některými chemickými látkami. Další informace lze získat od výrobce.
• Chrániče sluchu, především náušníky, se mohou v průběhu používání poškodit, a proto by měly být často kontrolovány,
například nejsou-li prasklé, a zda těsní.
• Nasazení hygienických krytů na náušníky může mít vliv na akustické vlastnosti chráničů sluchu.
• Tento chránič sluchu smí být používán jen s doporučenými bezpečnostními ochrannými přilbami. (Obrázek I na obálce.)
• Tento chránič sluchu je vybaven tlumením na základě úrovně hluku a elektrickým vstupem zvuku.
• Nositel je povinen zkontrolovat před použitím správnou funkčnost. Při zjištění rušení nebo nefunkčnosti se nositel musí
řídit pokyny výrobce pro údržbu a výměnu baterie.
• Chránič sluchu je opatřen omezením úrovně akustického tlaku zvukového signálu. Chránič sluchu omezuje obveselující
zvukový signál na efektivní hodnotu 82 dB(A).
Varování! Během používání baterií se může jejich výdrž zhoršovat. Typická délka nepřetržitého používání baterie tohoto
výrobku je asi 100 hodin.
Varování! Slyšitelnost výstražných signálů na určitém pracovišti může být při použití zábavního zařízení snížena.
Varování! V případě nedodržení těchto doporučení může dojít ke ztrátě tlumení hluku, která následně může zavinit poškození sluchu.
Varování! Je možné, že výstup elektrického zvukového obvodu těchto ochranných sluchátek překročí denní limit úrovně hluku.
Varování! Výstup obvodu pro úroveň hluku těchto ochranných sluchátek může překročit externí úroveň hluku.
(E:1-3) Polstrování náušníků a tlumicí náušníky vyjměte, pokud jste ochranná sluchátka nosili dlouhou dobu nebo pokud
se uvnitř skořepin objevila vlhkost. Pravidelně omývejte a dezinkujte skořepiny, náhlavní most a náušníky pomocí mýdla a
teplé vody. Před dalším používáním nechte tlumič hluku vyschnout.
Poznámka! Neponořujte ochranná sluchátka do vody! Poznámka! Ujistěte se, že používané čisticí roztoky nijak zdravotně
nepoškodí osobu používající sluchátka.
6. SKLADOVACÍ A PROVOZNÍ TEPLOTA
Před skladováním vyjměte z výrobku baterie. Přístroj ukládejte při teplotě nejvíce +55 °C a nejméně –20 °C.
7. RECYKLACE
Na tento přístroj se vztahuje směrnice EU o odpadu z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). Níže uvedené
požadavky platí v Evropské unii.
Nevyhazujte tento výrobek do netříděného obecního odpadu!
Symbol přeškrtnuté popelnice udává, že všechna elektrická a elektronická zařízení, baterie a akumulátory musí být
likvidovány v souladu s místními předpisy prostřednictvím dostupných systémů pro shromažďování a vracení odpadu.
48
49
CZ
8.
(E:1–3) Prsty zasuňte pod okraj polstrování náušníků a rovně vytáhněte. Vložte nové polstrování náušníku a zatlačte na
něj, dokud nezaklapne na místo.
9. TECHNICKÉ ÚDAJE
9.1 Hodnoty tlumení, SNR (F)
(F:1) Náhlavní most
(F:2) Připojení přilby
Vysvětlení hodnot v tabulce tlumení (F:1, F:2)
1. Frekvence (Hz)
2. Střední tlumení (dB)
3. Standardní odchylka (dB)
4. Předpokládaná hodnota ochrany (dB)
5. Hmotnost výrobku
Úroveň kritéria je množství hluku (měřeno jako akustický tlak vážený podle křivky A) vně ochranných sluchátek, který uvnitř
dosahuje 85 dB(A). Úroveň kritéria se liší podle frekvence hluku.
H = tlumení vysokofrekvenčního hluku.
M = tlumení hluku střední frekvence.
L = tlumení hluku nízké frekvence.
(H:1) Tento výrobek vyhovuje požadavkům následujících směrnic. Splňuje tedy podmínky pro udělení označení CE.
(H:2) Tento výrobek byl testován a schválen v souladu s následujícími normami:
(H:3) Tento produkt byl přezkoumán:
Tyto chrániče sluchu lze vybavit a používat jen s bezpečnostními ochrannými přilbami uvedenými v tabulce (I).
1. Výrobce helmy
2. Model helmy
3. Připojení helmy (J)
4. Velikosti: S = malá, N = střední, L = velká
3MTM PeltorTM HY81 Hygienická sada
Vyměnitelná hygienická sada skládající se ze dvou tlumicích vložek a dvou nasazovacích polstrování náušníků. Vyměňujte
minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí.
3MTM PeltorTM
Chránič na jedno použití, který se snadno navlékne na polstrování náušníků. Balení obsahuje 100 párů.
3MTM PeltorTM
Účinná ochrana proti hluku větru, prodlužuje životnost a chrání mikrofon. Balení obsahuje jeden pár.
3MTM PeltorTM 1073 SV Kryt baterie
3MTM PeltorTM
Stereo konektor 3,5 mm
Důležitá zpráva
Společnost 3M nepřijímá žádnou odpovědnost za přímé nebo nepřímé škody (včetně, avšak bez omezení tímto rozsahem,
ztráty zisku, obchodních příležitostí anebo dobrého jména společnosti), vzniklé spolehnutím se na informace zde uvedené
společností 3M. Za stanovení vhodnosti použití výrobků pro zamýšlený účel je plně zodpovědný uživatel. Žádná část
tohoto prohlášení nevylučuje ani nesnižuje odpovědnost společnosti 3M za úmrtí nebo zranění, k nimž by došlo v důsledku
zanedbání z její strany.
Značku Peltor™ vlastní společnost 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
50
51
SK
3M™ PELTOR™ Alert
Chrániče sluchu s rádiom FM, fungovaním v závislosti od výšky zvuku a možnosťou pripojiť externé zariadenie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tieto pokyny a uchovajte ich pre prípad budúcej potreby.
1. KOMPONENTY hlavový pás (obrázok A na obale)
(A:1) Hlavový pás
(A:2) Výstelka hlavového pásu (PVC fólia)
(A:3) Drôt hlavového pásu (nehrdzavejúca oceľ)
(A:4) Dvojbodový upevňovací prvok (acetál)
(A:5) Vankúšik slúchadla (PVC fólia a polyuretánová pena)
(A:6) Tlmiaci vankúšik (polyuretánová pena)
(A:7) Slúchadlo
(A:8) Mikrofón s fungovaním v závislosti od výšky zvuku pre okolitý zvuk
(A:9) Ovládanie hlasitosti rádia
(A:10) Ovládací prvok výberu kanálov
(A:11) Ovládací prvok pre fungovanie v závislosti od výšky zvuku
(A:12) Anténa
(A:13) Externý vstup pre zvukový signál (3,5 mm stereo konektor)
(A:14) Kryt batérií
1. KOMPONENTY prvok na upevnenie k helme (obrázok B na obale)
(B:1) Podporné rameno slúchadla (ušľachtilá oceľ)
2. PRISPÔSOBENIE A NASTAVENIE
Poznámka! Odsuňte z okolia uší nadbytočné vlasy tak, aby vankúšiky slúchadiel (A:5) tesne priliehali k hlave.
Rám okuliarov by mal byť čo najtenší a mal by tesne priliehať k hlave, aby sa minimalizovalo unikanie zvuku.
Hlavový pás:
(C:1) Vysuňte slúchadlá (A:7). Hornú časť slúchadlovej súpravy nahnite smerom von, aby sa drôty nachádzali mimo
slúchadlovej súpravy (A:3).
(C:2) Nastavte výšku slúchadiel tak, že ich jemne posuniete nahor alebo nadol a zároveň budete držať pás na mieste.
(C:3) Hlavový pás musí byť umiestnený navrchu hlavy.
Prvky na upevnenie k helme:
(D:1) Prvok na upevnenie k helme vložte do príslušného konektora helmy a zasuňte ho na príslušné miesto. Ak chcete
prepnúť zariadenie z režimu vetrania do pracovného režimu, tlačte drôty hlavového pásu smerom dovnútra, kým nebudete
počuť na oboch stranách cvaknutie. Skontrolujte, či slúchadlá a drôty hlavového pásu netlačia v pracovnom režime na
okraj helmy, čím by mohlo dôjsť k nežiaducemu prieniku hluku.
(D:2) Pracovný režim.
(D:3) Režim vetrania. Neumiestňujte slúchadlá oproti helme, aby sa nezabraňovalo vetraniu (D:4).
3.
Skrutkovačom alebo podobným nástrojom otvorte kryt tak, že ho otočíte doľava.
Vložte 1,5 V batérie AA. Skontrolujte správnu polaritu batérií (+/–) a až potom zatvorte kryt (pozri schému na kryte batérií).
Upozornenie! Nesnažte sa nabíjať priložené alkalické batérie, pretože tak môže dôjsť k poškodeniu slúchadlovej súpravy.
Môže dôjsť aj k výbuchu batérií. Pred vložením nových batérií jednotku vždy vypnite.
Upozornenie!
3.2 Zapnutie a vypnutie slúchadlovej súpravy
Otočte ovládač hlasitosti rádia (A:9).
3.3 Nastavenie hlasitosti rádia
Otočte ovládač hlasitosti rádia (A:9).
Otočte gombík ovládacieho prvku výberu kanálov (A:10).
50
51
SK
(okolitý zvuk)
Otočte ovládací gombík fungovania v závislosti od výšky zvuku (A:11).
Poznámka! Keď je táto funkcia vypnutá, nebudete počuť žiadny okolitý zvuk, čo môže byť nebezpečné.
3.6 Externý vstup pre zvukový signál
Zapnite slúchadlovú súpravu podľa popisu v bode 3.2. Znížte hlasitosť rádia na minimálnu úroveň. Do 3,5 mm stereo
konektora pripojte externý zdroj zvukového signálu.
Poznámka! V tabuľke G si pozrite maximálny povolený externý zvukový signál.
4.
Odporúča sa:
• Slúchadlá sa musia nosiť vždy v hlučnom prostredí.
• Pri nosení, nastavovaní a údržbe slúchadiel nositeľ musí dodržiavať pokyny uvedené v tomto návode na používanie.
Správna funkčnosť slúchadiel sa musí pravidelne kontrolovať.
Upozornenie! V prípade nedodržania týchto odporúčaní bude ochrana poskytovaná slúchadlami výrazne znížená.
• Niektoré chemikálie môžu mať nepriaznivý vplyv na tento výrobok. Podrobnejšie informácie si vyžiadajte od výrobcu.
• Chrániče, najmä vankúšiky, sa počas používania môžu poškodiť, preto je potrebné ich často kontrolovať, či nie sú
prasknuté a či cez ne nepreniká hluk.
• Používanie hygienických obalov vankúšikov môže ovplyvniť akustickú účinnosť slúchadiel.
• Tieto chrániče sa smú používať výhradne s odporúčanými priemyselnými bezpečnostnými helmami. (Obrázok I na obale.)
• Tieto slúchadlá sú vybavené systémom úrovňovo závislého tlmenia a elektrickým vstupom pre audio signál.
• Pred použitím skontrolujte, či tento vstup pracuje správne. Ak používateľ zistí poškodenie alebo poruchu, musí sa riadiť
odporúčaniami výrobcu týkajúcimi sa údržby a výmeny batérie.
• Tieto slúchadlá zabezpečujú obmedzenie akustického tlaku zvuku. Slúchadlá obmedzujú intenzitu zvuku zábavných
zariadení na 82 dB(A) (efektívna úroveň na uchu).
Upozornenie! Čím sú batérie viac vybité, tým nižší môže byť výkon. Typické obdobie nepretržitého používania, ktoré
možno očakávať od batérie slúchadiel, je približne 100 hodín.
Upozornenie! Používanie zariadenia určeného na zábavu môže na určitých pracoviskách zhoršovať počuteľnosť
výstražných signálov.
Upozornenie! Zanedbanie týchto pokynov môže viesť k strate tlmenia, pri čom môže dôjsť k poškodeniu sluchu.
Upozornenie! Výstup zvukového elektrického obvodu chráničov sluchu môže prekročiť dennú povolenú úroveň hlasitosti.
Upozornenie! Výstup obvodu chráničov sluchu pre fungovanie v závislosti od výšky zvuku môže prekročiť úroveň hlasitosti
externého zvuku.
(E:1-3) Ak ste chrániče sluchu dlho nosili alebo ak sa vnútri slúchadiel vytvorila vlhkosť, snímte vankúšiky slúchadiel aj
tlmiace vankúšiky. Slúchadlá, hlavový pás a vankúšiky slúchadiel pravidelne čistite/dezinkujte pomocou mydla a teplej
vody. Nechajte chrániče sluchu vyschnúť a až potom ich znovu noste.
Poznámka! Neponárajte chrániče sluchu do vody!
Poznámka: Zaistite, aby používané čistiace prostriedky neboli škodlivé pre nositeľa.
6. SKLADOVACIA A PREVÁDZKOVÁ TEPLOTA
Pred uskladnením výrobku vyberte batérie. Skladujte pri teplote maximálne + 55 °C a minimálne – 20 °C.
7. RECYKLÁCIA
Pre tento výrobok platí smernica EÚ OEEZ (smernica o odpade z elektrických a elektronických zariadení). Nižšie uvedené
požiadavky platia v Európskej únii.
Nevyhadzujte výrobok do netriedeného komunálneho odpadu!
Preškrtnutá odpadová nádoba znamená, že všetky EEE (elektrické a elektronické zariadenia), batérie a akumulátory sa
musia zlikvidovať v súlade s miestnymi zákonmi prostredníctvom dostupných návratových alebo zberných systémov.
8.
(E:1-3) Vsuňte prsty pod okraj vankúšika slúchadla a vytiahnite ho. Založte nový vankúšik a zatlačte ho na miesto.
52
53
SK
9. TECHNICKÉ ÚDAJE
9.1 Údaje o tlmení hluku, SNR (F)
(F:1) Hlavový pás
(F:2) Prvok na upevnenie k helme
Vysvetlenie tabuľky s údajmi o tlmení hluku (F:1, F:2)
1. Frekvencia (Hz)
2. Priemerné tlmenie (dB)
3. Štandardná odchýlka (dB)
4. Predpokladaná hodnota ochrany (dB)
5. Hmotnosť výrobku
Úroveň kritérií je množstvo hluku (merané ako maximálna úroveň akustického tlaku) mimo chrániča sluchu, ktoré
spôsobuje 85 dB(A) vnútri. Úroveň kritérií sa mení podľa obsahu frekvencií hluku.
H = tlmenie vysokofrekvenčného hluku.
M = tlmenie hluku so strednou frekvenciou.
L = tlmenie nízkofrekvenčného hluku.
(H:1) Tento výrobok vyhovuje požiadavkám nasledujúcich smerníc. Spĺňa preto požiadavky na označenie symbolom CE.
(H:2) Tento výrobok bol testovaný a schválený v súlade s nasledujúcimi smernicami:
(H:3) Výrobok preskúšala spoločnosť:
Tieto chrániče sluchu je možné upevniť a používať iba s bezpečnostnými helmami uvedenými v tabuľke (I).
1. Výrobca helmy
2. Model helmy
3. Prvky na upevnenie k helme (J)
4. Veľkosti: S = Small (malá), N = Medium (stredná), L = Large (veľká)
3MTM PeltorTM HY81 Hygienická súprava
Vymeniteľná hygienická súprava pozostávajúca z dvoch tlmiacich vankúšikov a dvoch prípojných vankúšikov slúchadiel.
V záujme dosiahnutia optimálneho tlmenia, hygieny a pohodlia vymieňajte tieto komponenty aspoň dvakrát ročne.
3MTM PeltorTM
Chránič na jedno použitie s možnosťou jednoduchého upevnenia na vankúšiky slúchadiel. Balenie obsahuje 100 párov.
3MTM PeltorTM
Efektívna ochrana pred hlukom spôsobeným vetrom; predlžuje životnosť a chráni mikrofóny. Jeden pár v balení.
3MTM PeltorTM 1073 SV Kryt batérií
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Pripojovacie káble pre externý vstup pre zvukový signál
3,5 mm stereo konektor
Dôležité oznámenie
Spoločnosť 3M nenesie žiadnu zodpovednosť, priamu ani následnú (okrem iného vrátane straty zisku, obchodných
aktivít alebo dobrého mena), ktorá vyplýva zo spoliehania sa na informácie uvedené v tomto dokumente spoločnosti 3M.
Zodpovednosť za určenie, či sú výrobky vhodné na zamýšľaný účel, nesie používateľ. Nič z toho, čo je uvedené v tomto
vyhlásení, nevylučuje ani neobmedzuje zodpovednosť spoločnosti 3M za smrť ani úraz spôsobený jej nedbalosťou.
Peltor™ je značka, ktorej vlastníkom je spoločnosť 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
52
53
SI
3M™ PELTOR™ Alert
Zaščitni glušniki z radiem FM, funkcijo za regulacijo glasnosti in možnostjo priključitve zunanje opreme.
Pred uporabo pozorno preberite ta navodila in jih shranite za poznejšo uporabo.
1. SESTAVNI DELI naglavni trak (slika A na platnici)
(A:1) Naglavni trak
(A:2) Oblazinjenje naglavnega traku (PVC-folija)
(A:3) Žica naglavnega traku (nerjaveče jeklo)
(A:4) Dvotočkovna zaponka (acetal)
(A:5) Ušesna blazinica (PVC-folija in poliuretanska pena)
(A:6) Blazinica za pridušitev (poliuretanska pena)
(A:7) Pokrov
(A:8) Mikrofon s funkcijo za regulacijo glasnosti za okoljski zvok
(A:9) Gumb za nastavitev glasnosti radia
(A:10) Gumb za iskanje kanalov
(A:11) Upravljanje funkcije zaregulacijo glasnosti
(A:12) Antena
(A:13) Zunanji zvočni vhod (3,5 mm stereo vtičnica)
(A:14) Pokrov baterije
(B:1) Ročka za podporo pokrova (nerjavno jeklo)
2. NAMESTITEV IN PRILAGAJANJE
Opomba! Lase okrog ušes počešite na stran, tako da se ušesni blazinici (A:5) tesno prilegata ob glavo.
Okvir očal naj bo čim tanjši in nameščen tesno ob glavi, da bo prepuščanje zvoka čim manjše.
Naglavni trak:
(C:1) Izvlecite pokrova (A:7). Nagnite zgornji del enote navzven, s čimer zagotovite, da so žice zunaj žic naglavnega traku (A:3).
(C:2) Prilagodite višino pokrovov tako, da ju potisnete navzgor ali navzdol, medtem ko naglavni trak držite na mestu.
(C:3) Trak mora biti nameščen preko vrhnjega dela glave.
(D:1) Nastavek za čelado vstavite v režo na čeladi, da se zaskoči. Za preklop enote iz prezračevalnega v delovni način
pritisnite žice naglavnega traku navznoter tako, da zaslišite klik na obeh straneh. Pokrova in žice naglavnega traku v
delovnem načinu ne smejo pritiskati ob rob čelade, ker to lahko povzroči prepuščanje zvoka.
(D:2) Delovni način.
(D:3) Prezračevalni način. Pokrovov ne dajajte ob čelado, ker to preprečuje prezračevanje (D:4).
3. UPORABA IN FUNKCIJE
3.1 Vstavljanje baterij
Z izvijačem ali podobnim predmetom odprite pokrov tako, da ga obrnete v levo.
Vstavite 1,5 V baterije AA. Preden zaprete pokrov, se prepričajte, da so baterije pravilno usmerjene (+/–) (oglejte si shemo
na pokrovu baterije). Opozorilo! Ne poskušajte polniti priloženih alkalnih baterij, ker lahko poškodujete slušalke. Baterije
lahko tudi eksplodirajo. Preden odstranite ali vstavite nove baterije, obvezno izklopite enoto.
Obrnite gumb za nastavitev glasnosti radia (A:9).
3.3 Nastavitev glasnosti radia
Obrnite gumb za nastavitev glasnosti radia (A:9).
3.4 Iskanje radijskih postaj
Obrnite gumb za iskanje kanalov (A:10).
3.5 Nastavitev funkcije za regulacijo glasnosti (okoljski zvok)
Obrnite gumb za upravljanje funkcije za regulacijo glasnosti (A:11).
Opomba! Ko je ta funkcija izklopljena, ne slišite okoljskega zvoka, kar je lahko nevarno.
54
55
SI
Vklopite slušalke, kot je opisano v točki 3.2. Znižajte glasnost radia na najnižjo raven. Priključite zunanji zvočni vir prek 3,4
mm stereo vtičnice.
Opomba! Največji dovoljeni zunanji zvočni signal si oglejte v preglednici G.
4.
Priporočamo naslednje:
• V hrupnih okoljih ves čas nosite naušnike.
• Naušnike nameščajte, prilagajajte in vzdržujte v skladu z navodili v tem priročniku. Redno preverjajte uporabnost naušnikov.
Opozorilo! Če ne boste upoštevali teh priporočil, bodo naušniki nudili veliko manj zaščite.
• Določene kemične snovi lahko škodujejo izdelku. Za dodatne informacije se obrnite na proizvajalca.
• Naušniki, posebej blazinice se z uporabo lahko obrabijo, zato je treba redno preverjati njihovo stanje, na primer ali so na
njih razpoke in ali prepuščajo.
• Prileganje higienskih pokrovov na blazinice lahko poslabša akustično delovanje naušnikov.
• To opremo za varovanje sluha uporabljajte samo s priporočenimi varnostnimi čeladami za uporabo v industriji.
(Slika I na platnici.)
• Ti naušniki pridušijo zvok glede na hrup iz okolja in so opremljeni z električnim avdio vhodom.
• Pred uporabo preverite njihovo delovanje. Če odkrijete motnje ali napake, se obrnite na proizvajalca za nasvet glede
vzdrževanja in menjave baterije.
• Naušniki omejujejo zvočni tlak zvočnega signala. Razvedrilni zvočni signal omejujejo na 82 dB (A) ob ušesu.
Opozorilo! Učinkovitost se s porabo baterije manjša. Pričakovan čas neprekinjene uporabe baterije naušnikov je običajno 100 ur.
Opozorilo! Med uporabo funkcije za razvedrilo so lahko opozorilni signali v nekaterih delovnih okoljih slabše slišni.
Opozorilo! Če ta priporočila niso upoštevana, lahko pride do izgube pridušitve, kar lahko povzroči poškodbo sluha.
Opozorilo! Zvok, ki ga proizvaja električno avdio vezje v zaščitnih glušnikih, lahko preseže mejno dnevno stopnjo zvoka.
Opozorilo! Zvok, ki ga proizvaja električno avdio vezje v zaščitnih glušnikih, lahko preseže raven zunanjega zvoka.
(E:1-3) Če ste dolgo nosili zaščitne glušnike ali je v pokrovih nastala vlaga, odstranite ušesni blazinici in blazinici za
pridušitev. Pokrova, naglavni trak in ušesni blazinici redno čistite in razkužujte z milom in toplo vodo. Preden zaščitne
glušnike znova uporabite, naj se posušijo.
Opomba! Zaščitnih glušnikov ne potapljate v vodo!
Opomba! Uporabljena čistila ne smejo škodovati uporabniku.
6. TEMPERATURA ZA SHRANJEVANJE IN DELOVANJE
Preden izdelek shranite, odstranite baterije. Shranjujte pri temperaturah od –20 do +55 °C.
7. RECIKLIRANJE
Ta izdelek je v skladu z direktivo EU OEEO (odpadna električna in elektronska oprema). Spodnja zahteva velja za Evropsko
unijo.
Izdelka ne odlagajte kot nesortiran komunalni odpadek!
Simbol prekrižanega smetnjaka na kolesih pomeni, da je treba vso EEO (električno in elektronsko opremo), navadne in
akumulatorske baterije zavreči v skladu z lokalno zakonodajo z uporabo sistema za vračilo in zbiranje izdelkov.
8.
(E:1–3) Vstavite prste pod rob ušesne blazinice in jo potegnite navzven. Novo ušesno blazinico vstavite tako, da jo
potiskate navznoter, dokler se ne zaskoči.
9.
(F:1) Naglavni trak
(F:2) Nastavek za čelado
54
55
SI
Obrazložitev preglednice s podatki o pridušitvi (F:1, F:2)
1. Frekvenca (Hz)
2. Povprečna pridušitev (dB)
3. Standardni odklon (dB)
4. Predvidena zaščitna vrednost (dB)
5. Teža izdelka
Kriterijska raven je količina hrupa (izmerjena kot A-ovrednoten zvočni tlak) zunaj zaščitnih glušnikov, pri kateri je notranja
raven 85 dB (A). Kriterijska raven je odvisna od frekvence hrupa.
H = pridušitev visokofrekvenčnega hrupa.
M = pridušitev srednjefrekvenčnega hrupa.
L = pridušitev nizkofrekvenčnega hrupa.
9.3 Razlaga preglednice o testiranju in odobritvah
(H:1) Ta izdelek je skladen z določili naslednjih direktiv. Zato izpolnjuje zahteve za oznako CE.
(H:2) Ta izdelek je bil testiran in odobren v skladu z naslednjimi standardi:
(H:3) Izdelek so preverili:
Ti naušniki so namenjeni samo uporabi z varnostnimi čeladami za uporabo v industriji, naštetimi v preglednici (I).
1. Proizvajalec čelade
2. Model čelade
3. Nastavek za čelado (J)
4. Velikosti: S = majhna, N = srednja, L = velika
10. NADOMESTNI DELI IN DODATNA OPREMA
3MTM PeltorTM HY81 Higienski komplet
Zamenljiv higienski komplet, sestavljen iz dveh blazinic za pridušitev in dveh ušesnih blazinic za enostavno namestitev. Za
zagotovitev stalne pridušitve hrupa, higiene in udobja jih zamenjajte vsaj dvakrat letno.
3MTM PeltorTM
Zaščita za slušalke za enkratno uporabo za enostavno namestitev na ušesni blazinici. Zavitek s 100 pari.
3MTM PeltorTM
Učinkovit proti šumi vetra. Ščiti mikrofon in podaljšuje njegovo življenjsko dobo. En par na zavitek.
3MTM PeltorTM 1073 SV Pokrov baterije
3MTM PeltorTM
3,5 mm stereo vtičnica
Pomembno sporočilo
3M ne prevzema nikakršne odgovornosti za škodo, neposredno ali posledično (vključno z, vendar ne omejeno na izgubo
dohodka, poslovanja in/ali dobrega imena podjetja), ki bi nastala zaradi zanašanja na informacije, ki jih v tem dokumentu
podaja 3M. Uporabnik je odgovoren za to, da ugotovi primernost izdelkov za predvideno uporabo. Nič v tej izjavi ne
izključuje ali omejuje odgovornosti podjetja 3M za smrt ali telesno poškodbo, nastalo zaradi njegove malomarnosti.
Peltor™ je blagovna znamka podjetja 3M, St. Paul, MN 55144-1000, ZDA.
56
57
EE
3M™ PELTOR™ Alert
Kuulmiskaitse koos FM-raadio, müratasemest sõltuva helitugevuse funktsiooni ja võimalusega ühendada väliseid
seadmeid. Lugege need suunised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke tulevikus vaatamiseks alles.
1. KOMPONENDID pearihm (joonis A kaane peal)
(A:1) Pearihm
(A:2) Pearihma polster (PVC-foolium)
(A:3) Pearihma traat (roostevaba teras)
(A:4) Kahepunktiline kinnitus (atsetaal)
(A:5) Kõrvapolster (PVC-foolium ja polüuretaanvaht)
(A:6) Summutuspolster (polüuretaanvaht)
(A:7) Klapp
(A:8) Ruumilise heli mikrofon koos müratasemest sõltuva helitugevuse funktsiooniga
(A:9) Raadio helitugevuse juhtnupp
(A:10) Kanaliotsingu juhtimisnupp
(A:11) Müratasemest sõltuva helitugevuse funktsiooni juhtimisnupp
(A:12) Antenn
(A:13) Väline helisisend (3,5 mm stereopistik)
(A:14) Patareikaas
1. OSADE kiivrikinnitus (joonis B kaanel)
(B:1) Klapi tugivars (roostevabast terasest)
2. PAIGALDAMINE JA REGULEERIMINE
Märkus! Lükake eemale kõrvade ümber olevad juuksed, et kõrvapolstrid (A:5) oleksid tihedalt vastu pead.
Prillisangad peaksid olema võimalikult õhukesed ja paiknema tihedalt vastu pead, et minimeerida helilekkeid.
Pearihm
(C:1) Libistage klapid (A:7) välja. Kallutage peakomplekti ülemist osa väljapoole, et traadid oleksid pearihma traatidest (A:3) väljas.
(C:2) Seadke klappide kõrgus mugavasse asendisse, hoides pearihma pea vastas ja libistades klappe üles või alla.
(C:3) Pearihm peaks jooksma üle pealae.
Kiivrikinnitus
(D:1) Sisestage kiivrikinnitus kiivri pilusse, nii et see klõpsaks õigesse asendisse. Seadme lülitamiseks
ventilatsioonirežiimist töörežiimi suruge pearihma traate sissepoole, kuni kuulete mõlemal pool klõpsatust. Veenduge, et
klapid ja pearihma traadid ei suru kiivri serva vastu, kui kiiver on töörežiimis, kuna see võib põhjustada müraleket.
(D:2) Töörežiim.
(D:3) Ventilatsioonirežiim. Vältige klappide paigutamist vastu kiivrit, see takistab ventilatsiooni (D:4).
3. KASUTAMINE/FUNKTSIOONID
3.1 Patareide sisestamine
Kaane avamiseks kasutage kruvikeerajat või samalaadset eset ja keerake kaant vastupäeva.
Sisestage 1,5 V AA-patareid. Enne kaane sulgemist veenduge, et patareide polaarsus (+/-) on õige (vaadake skeemi
patareikaanel). Hoiatus! Ärge laadige kaasasolevaid leelispatareisid, see võib peakomplekti kahjustada. Patareid võivad ka
plahvatada. Enne patareide eemaldamist või sisestamist lülitage seade alati välja.
Hoiatus! Töövõime võib patarei tühjenemisega halveneda.
3.2 Peakomplekti sisse- ja väljalülitamine
Keerake raadio helitugevuse juhtnuppu (A:9).
3.3 Raadio helitugevuse reguleerimine
Keerake raadio helitugevuse juhtnuppu (A:9).
3.4 Raadiojaamade otsimine
Keerake kanaliotsingu juhtimisnuppu (A:10).
3.5 Müratasemest sõltuva helitugevuse funktsiooni reguleerimine (ruumiline heli)
Keerake müratasemest sõltuva helitugevuse juhtimisnuppu (A:11).
Märkus! Kui see funktsioon on välja lülitatud, ei kuule te ruumilist heli, mis võib olla ohtlik.
56
57
EE
3.6 Väline helisisend
Lülitage peakomplekt sisse, nagu kirjeldatud punktis 3.2. Keerake raadio helitugevus madalaimale tasemele. Ühendage
väline heliallikas 3,5 mm stereopistiku kaudu.
Märkus! Vaadake maksimaalset lubatud välist helisignaali tabelist G.
4. KASUTAJALE OLULINE TEAVE
Soovitatav on teha järgmist.
• Kanda mürarikkas ümbruses alati kõrvaklappe.
• Paigaldada, reguleerida ja hooldada kõrvaklappe käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiste järgi. Kontrollida
kõrvaklappe regulaarselt tarvitamiskõlblikkuse osas.
Hoiatus! Nende soovituste mittejärgimisel halveneb kõrvaklappide kaitsevõime suurel määral.
• Teatud keemilised ained võivad tootele kahjulikult mõjuda. Lisateabe saamiseks pöörduge tootja poole.
• Kõrvaklappide ja eriti kõrvapolstrite kvaliteet võib kasutamise käigus halveneda ja seetõttu tuleb sageli kontrollida
näiteks võimalike pragude või lekete olemasolu.
• Hügieenikatete paigaldamine polstrile võib mõjutada kõrvaklappide helilisi omadusi.
• Seda kuulmiskaitset tuleks kasutada ainult soovitatud tööstuslike turvakiivritega. (Joonis I kaanel)
• Nendel kõrvaklappidel on tasemest sõltuv summutus ja elektriline helisisend.
• Kandja peab kontrollima enne kasutamist kõrvaklappide töökorras olekut. Moonutuste või tõrgete ilmnemisel peab
kasutaja järgima tootja nõuandeid hoolduse ja patareide vahetamise kohta.
• Kõrvaklapid piiravad helisignaali helirõhu taset ja piiravad kõrva jõudva meelelahutusheli signaali tasemele 82 dB(A).
Hoiatus! Toimimine võib patarei kulumisega halveneda. Kõrvaklappide patarei võimaldab seadet järjest kasutada tavaliselt
100 tundi.
Hoiatus! Hoiatussignaalide kuuldavus konkreetsel töökohal võib meelelahutusseadme kasutamise ajal halveneda.
Hoiatus! Nende soovituste eiramine võib vähendada summutust ja sellest tulenevalt põhjustada kuulmiskahjustust.
Hoiatus! Selle kuulmiskaitsevahendi elektrilise heliringi väljund võib ületada päevase helitaseme piirmäära.
Hoiatus! Kuulmiskaitsme müratasemest sõltuva ahela väljund võib ületada välist helitaset.
5. HOOLDUS/PUHASTAMINE
(E:1-3) Eemaldage kõrva- ja summutuspolstrid, kui olete kandnud kuulmiskaitset pikemat aega või kui klappidesse on
tekkinud niiskus. Puhastage ja desintseerige klappe, pearihma ja kõrvapolstreid regulaarselt seebi ja sooja veega. Laske
kuulmiskaitsmel kuivada, enne kui seda uuesti kasutate.
Märkus! Ärge kastke kuulmiskaitset vette!
Märkus! Veenduge, et kasutatavad puhastusained on kandjale ohutud.
6. HOIU- JA TÖÖTEMPERATUUR
Enne seadme hoiustamist eemaldage patareid. Hoiustage keskkonnas, mille temperatuur on maksimaalselt +55 °C ja
minimaalselt -20 °C.
7. RINGLUSSEVÕTT
See toode kuulub EL-i WEEE direktiivi (elektri- ja elektroonikaseadmete romud) alla. Järgnev nõue kehtib Euroopa Liidus.
Ärge visake oma toodet sorteerimata olmeprügi hulka!
Läbikriipsutatud prügikastiga sümbol tähendab, et kõik elektri- ja elektroonikaseadmed, patareid ja akud tuleb eemaldada
kasutuselt vastavalt kohalikele olemasolevaid tagastus- ja kogumissüsteeme puudutavatele õigusaktidele.
8. KÕRVAPOLSTRITE EEMALDAMINE/VAHETAMINE
(E:1-3) Libistage sõrmed kõrvapolstri serva alla ja tõmmake need otse välja. Sisestage uus kõrvapolster ja vajutage, kuni
see klõpsatab õigesse asendisse.
9. TEHNILISED ANDMED
9.1 Summutusväärtused, signaali ja müra suhe (F)
(F:1) Pearihm
(F:2) Kiivrikinnitus
58
59
EE
Summutusandmete tabeli selgitus (F:1, F:2)
1. Sagedus (Hz)
2. Keskmine summutus (dB)
3. Standardhälve (dB)
4. Oletuslik kaitseväärtus (dB)
5. Toote kaal
9.2 Kriteeriumitaseme tabeli selgitus (F:3)
Kriteeriumitase on müra hulk (mõõdetud A-kaalutud helirõhuna) väljaspool kuulmiskaitset, mis annab seespool 85 dB(A)
müra. Kriteeriumitase muutub sõltuvalt müra sagedusest.
H = kõrge sagedusega müra summutus.
M = keskmise sagedusega müra summutus.
L = madala sagedusega müra summutus.
9.3 Testimis- ja kinnitustabeli selgitus
(H:1) See toode vastab järgmiste direktiivide sätetele. Seega vastab see CE-märgistusega toodetele esitatavatele nõuetele.
(H:2) Seda toodet on testitud ja see on heaks kiidetud järgmiste standardite alusel:
(H:3) Toote on üle kontrollinud:
9.4 Turvakiivri tabeli selgitus (I)
Neid kõrvaklappe tohib paigaldada ja kasutada ainult tabelis (I) loetletud tööstuslike turvakiivritega.
1. Kiivri tootja
2. Kiivri mudel
3. Kiivrikinnitus (J)
4. Suurused: S = väike, N = keskmine, L = suur
10. VARUOSAD/TARVIKUD
3MTM PeltorTM HY81 Hügieenikomplekt
Vahetatav hügieenikomplekt koosneb kahest summutuspolstrist ja kahest polstri peale pandavast kattest. Püsiva
summutuse, hügieenilisuse ja mugavuse tagamiseks vahetage neid vähemalt kaks korda aastas.
3MTM PeltorTM HY100A Ühekordselt kasutatavad kaitsmed
Ühekordseks kasutamiseks mõeldud kaitse, mida on lihtne kõrvapolstritele paigaldada. Pakis on 100 paari.
3MTM PeltorTM M60/2 Tuulekaitse välimikrofonide jaoks
Tõhus kaitse tuulevilina eest. Kaitseb mikrofone ja pikendab nende tööiga. Pakis on üks paar.
3MTM PeltorTM 1073 SV Patareikaas
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Ühenduskaablid välisele helisisendile
3,5 mm stereopistik
Oluline teade
3M ei võta endale mingisugust vastutust, ei otsest ega kaudset (mis hõlmab muu hulgas tulude kaotust, äritegevuse ja/või
maine kahjustumist), mis tuleneb selle teabe usaldamisest, mille 3M on käesolevas juhendis esitanud. Kasutaja vastutab
otsuse eest, kas tooted on kavandatavaks kasutusotstarbeks sobilikud. Mitte miski selles avalduses ei välista ega piira
ettevõtte 3M vastutust isiku surma või vigastuse korral, kui selle on põhjustanud ettevõtte 3M hooletus.
Peltor™ on ettevõtte 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA kaubamärk.
58
59
LV
3M™ PELTOR™ Alert
Dzirdes aizsargierīce ar FM radio, no apkārtējās vides atkarīgo skaļuma līmeņa funkciju un iespēju pievienot ārēju
aprīkojumu. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šos norādījumus un saglabājiet tos turpmākām uzziņām.
(A:1) Galvas lente
(A:2) Galvas lentes polsterējums (PVC folija)
(A:3) Galvas lentes stieple (nerūsējošais tērauds)
(A:4) Divu punktu stiprinājums (acetāls)
(A:5) Austiņu spilventiņi (PVC folija un putupoliuretāns)
(A:6) Skaņas slāpēšanas spilventiņš (putupoliuretāns)
(A:7) Apvalks
(A:8) Mikrofons ar no apkārtējās vides atkarīgo skaļuma līmeņa funkciju telpiskajai skaņai
(A:9) Radio skaļuma regulēšanas poga
(A:10) Kanālu meklēšanas vadība
(A:11) No apkārtējās vides atkarīgās skaļuma līmeņa funkcijas vadība
(A:12) Antena
(A:13) Ārējā audio ieeja (3,5 mm stereo ligzda)
(A:14) Bateriju pārsegs
(B:1) Apvalka kronšteins (nerūsējošais tērauds)
2.
Piezīme. Saķemmējiet sānu matus un aizlieciet tos aiz ausīm, lai ausu spilventiņi (A:5) ērti piekļautos ausīm.
Briļļu rāmjiem ir jābūt pēc iespējas smalkākiem un cieši pieguļošiem, lai samazinātu skaņas noplūdi.
Galvas lente:
(C:1) Izbīdiet apvalkus (A:7). Izbīdiet augšējo austiņu daļu uz āru, lai vadi atrastos ārpus galvas lentes stieplēm (A:3).
(C:2) Regulējiet apvalku augstumu, pieturot galvas lenti un bīdot tos uz augšu vai uz leju.
(C:3) Galvas lente ir jānovieto pāri galvas virspusei.
(D:1) Ievietojiet ķiveres ksatoru ķiveres spraugā un noksējiet to vietā. Lai pārslēgtu ierīci no ventilācijas režīma uz darba
režīmu, spiediet galvas lentes stieples uz iekšu, līdz abās pusēs atskan klikšķis. Nodrošiniet, lai darba režīmā apvalki un
galvas lentes stieples nespiestos pret ķiveres malu, jo tādējādi var tikt radīta skaņas noplūde.
(D:2) Darba režīms.
(D:3) Ventilācijas režīms. Nenovietojiet apvalkus pret ķiveri, jo tādējādi var nosprostot ventilāciju (D:4).
3.
Lai atvērtu pārsegu, izmantojiet skrūvgriezi vai līdzīgu priekšmetu un grieziet to pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Ievietojiet 1,5 V AA baterijas. Pirms pārsega aizvēršanas pārbaudiet, vai bateriju polaritāte (+/–) ir pareiza (skatiet attēlu uz
bateriju pārsega).
Brīdinājums! Nemēģiniet lādēt komplektācijā iekļautās sārmu baterijas, jo tādējādi var sabojāt austiņas. Baterijas var arī
eksplodēt. Pirms bateriju izņemšanas vai ievietošanas vienmēr izslēdziet ierīci.
Pagrieziet radio skaļuma regulēšanas pogu (A:9).
Pagrieziet radio skaļuma regulēšanas pogu (A:9).
Grieziet kanālu meklēšanas vadības pogu (A:10).
60
61
LV
Grieziet no apkārtējās vides atkarīgās skaļuma līmeņa funkcijas vadības pogu (A:11).
Piezīme. Ja šī funkcija būs izslēgta, jūs nedzirdēsiet nekādas apkārtējās skaņas. Tas var būt bīstami.
Ieslēdziet austiņas, kā aprakstīts 3.2. punktā. Samaziniet radio skaļuma līmeni līdz minimālajam. Pievienojiet ārējo audio
avotu, izmantojot 3,5 mm stereo ligzdu.
Piezīme. G tabulā skatiet maksimālo atļauto ārējā audio avota signālu.
4.
Ieteicams ievērot tālāk minēto.
• Trokšņainā vidē ieteicams vienmēr valkāt austiņas.
• Austiņas ir jāuzstāda, jāpielāgo un jāuztur saskaņā ar šajā rokasgrāmatā minētajiem norādījumiem.
Austiņu piemērotība lietošanai ir regulāri jāpārbauda.
Brīdinājums! Ja šie ieteikumi netiek ievēroti, austiņu nodrošinātā aizsardzība var tikt būtiski ietekmēta.
• Dažas ķīmiskās vielas šo izstrādājumu var negatīvi ietekmēt. Papildinformāciju pieprasiet ražotājam.
• Austiņas un īpaši austiņu spilventiņi laika gaitā var nolietoties, un tie ir periodiski jāpārbauda, piemēram, vai tajos nav
radušās plaisas un vai nav skaņas noplūdes.
• Higiēnas pārvalku izmantošana spilventiņiem var ietekmēt austiņu skaņas kvalitāti.
• Dzirdes aizsargierīce ir jāizmanto tikai kopā ar ieteiktajām rūpnieciskajām aizsargķiverēm. (I attēls uz vāka.)
• Šajās austiņās ir nodrošināta skaņas līmenim atbilstoša slāpēšana un elektriska audio ievade.
• Pirms lietošanas ir jāpārbauda, vai austiņas darbojas pareizi. Ja tiek konstatēti traucējumi vai kļūdaina darbība,
jārīkojas saskaņā ar ražotāja sniegto informāciju attiecībā uz izstrādājuma uzturēšanu un bateriju nomaiņu.
• Austiņās ir ierobežots audiosignāla skaņas spiediena līmenis. Ausij dzirdamā izklaides sistēmas audiosignāla skaļuma
ierobežojums ir 82 dB(A).
Brīdinājums! Darbības kvalitāte var pazemināties, kad baterijas ir izlādējušās. Parastais austiņu bateriju nepārtrauktas
izmantošanas laiks ir 100 stundas.
Brīdinājums! Konkrētās darbavietās izklaides sistēmas lietošanas laikā var būt traucēta brīdinājuma signālu dzirdamība.
Brīdinājums! Ja šie ieteikumi netiek ievēroti, skaņas slāpēšana var nedarboties un var rasties dzirdes bojājumi.
Brīdinājums! Šīs dzirdes aizsargierīces elektriskās audio ķēdes izvade var pārsniegt ikdienā pieļaujamo skaņas skaļuma līmeni.
Brīdinājums! Šīs dzirdes aizsargierīces no līmeņa atkarīga kontūra izvade var pārsniegt ārējo skaņas līmeni.
(E:1-3) Ja dzirdes aizsargierīci esat valkājis ilgu laiku vai apvalku iekšpusē ir radies mitrums, noņemiet austiņu spilventiņus
un skaņas slāpēšanas spilventiņus. Regulāri tīriet un dezincējiet apvalkus, galvas lenti un austiņu spilventiņus, izmantojot
ziepes un siltu ūdeni. Pirms dzirdes aizsargierīces lietošanas ļaujiet tai nožūt.
Piezīme. Nemērciet dzirdes aizsargierīci ūdenī!
Piezīme. Nodrošiniet, lai izmantotie tīrīšanas līdzekļi nebūtu kaitīgi valkātājam.
Pirms ierīces novietošanas uzglabāšanā izņemiet baterijas. Glabājiet temperatūrā līdz +55 °C un ne zemākā kā –20 °C.
7.
Uz šo ierīci attiecas ES WEEE Direktīva (Direktīva par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem). Tālāk norādītā
prasība ir spēkā Eiropas Savienībā.
Neizmetiet izstrādājumu kopā ar nešķirotiem sadzīves atkritumiem!
Pārsvītrotais atkritumu tvertnes simbols liecina, ka visas EEE (elektriskā un elektroniskā aprīkojuma) baterijas un akumulatori
ir jāutilizē atbilstoši vietējai likumdošanai, izmantojot pieejamās nodošanas un savākšanas sistēmas.
60
61
LV
8.
(E:1-3) Pabāziet pirkstus zem austiņu spilventiņa malas un izvelciet to uz āru. Ievietojiet jaunu austiņu spilventiņu,
iespiežot to, līdz tas noksējas.
9. TEHNISKIE DATI
(F:1) Galvas lente
(F:2) Ķiveres ksators
Skaņas slāpēšanas datu tabulas skaidrojums (F:1, F:2)
1. Frekvence (Hz)
2. Vidējā skaņas slāpēšanas vērtība (dB)
3. Standarta novirze (dB)
4. Pieņemtā skaņas stipruma samazinājuma vērtība (dB)
5. Ierīces svars
Kritērija līmenis ir trokšņa apjoms (mērīts kā A svērtais skaņas spiediens) ārpus dzirdes aizsargierīces, kas iekšpusē rada
85 dB(A). Kritēriju līmenis ir atkarīgs no trokšņa frekvences apjoma.
H = augstas frekvences trokšņa slāpēšana.
M = vidējas frekvences trokšņa slāpēšana.
L = zemas frekvences trokšņa slāpēšana.
(H:1) Šis izstrādājums atbilst noteikumiem tālāk norādītajās direktīvās. Tādējādi ir nodrošināta atbilstība CE marķējuma prasībām.
(H:2) Šis izstrādājums ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar tālāk norādītajiem standartiem:
(H:3) Izstrādājumu pārbaudīja:
Šīs austiņas drīkst uzstādīt un izmantot tikai kopā ar (I) tabulā norādītajām rūpnieciskajām aizsargķiverēm.
1. Ķiveres ražotājs
2. Ķiveres modelis
3. Ķiveres ksators (J)
4. Izmērs: S = mazs, N = vidējs, L = liels
3MTM PeltorTM
Nomaināms higiēnas komplekts, kurā ir iekļauti divi skaņas slāpēšanas spilventiņi un divi viegli ievietojami austiņu
spilventiņi. Mainiet tos vismaz divreiz gadā, lai nodrošinātu higiēnas prasības, trokšņu slāpēšanu un ērtu lietošanu.
3MTM PeltorTM
Vienreizējas lietošanas aizsargi, kurus var viegli pievienot austiņu spilventiņiem. Iepakojumā: 100 pāru.
3MTM PeltorTM
Efektīvs pret vēja troksni, palielina kalpošanas laiku un aizsargā mikrofonus. Komplektā ir iekļauts viens pāris.
3MTM PeltorTM
3MTM PeltorTM
3,5 mm stereo ligzda
Svarīgs paziņojums
3M neuzņemas nekādu tiešu vai netiešu atbildību (tostarp, bet ne tikai par peļņas, uzņēmējdarbības iespēju un/vai
nemateriālu vērtību zudumu), kas izriet no šajā dokumentā 3M sniegtās informācijas ievērošanas. Lietotājs ir atbildīgs par
izstrādājuma piemērotības noteikšanu paredzētajam lietošanas mērķim. Nekas no šeit minētā neizslēdz un neierobežo 3M
atbildību lietotāju nāves vai traumu gadījumā, kas radušās 3M nolaidības dēļ.
Peltor™ ir zīmols, kas pieder uzņēmumam 3M, St. Paul, MN 55144-1000, ASV.
62
63
LT
3M™ PELTOR™ Alert
Klausos apsaugos įrenginys su FM radiju, nuo triukšmo lygio priklausoma funkcija ir galimybe prijungti išorinį įrenginį.
Prieš naudodami, įdėmiai perskaitykite šias instrukcijas ir jas pasilikite, kad prireikus galėtumėte pasinaudoti.
(A:1) Galvos juosta
(A:2) Galvos juostos užpildas (PVC plėvelė)
(A:3) Galvos juostos viela (nerūdijantysis plienas)
(A:4) Dviejų taškų ksatorius (acetalis)
(A:5) Ausų pagalvėlė (PVC plėvelė ir putų poliuretanas)
(A:6) Slopinimo pagalvėlė (putų poliuretanas)
(A:7) Kaušelis
(A:8) Mikrofonas su nuo lygio priklausoma aplinkos garso funkcija
(A:9) Radijo garsumo valdiklis
(A:10) Kanalų paieškos valdiklis
(A:11) Nuo triukšmo lygio priklausomos funkcijos valdiklis
(A:12) Antena
(A:13) Išorinė garso įvestis (3,5 mm stereofoninio garso jungtis)
(A:14) Baterijos dangtelis
2.
Pastaba! Plaukus aplink ausis nubraukite į šoną, kad ausų pagalvėlės (A:5) tvirtai priglustų.
Akinių kojelės turi būti kuo plonesnės, jos turi kuo geriau priglusti prie galvos, kad būtų kuo mažiau praleidžiama garso.
(B:1) Kaušelį prilaikanti kojelė (nerūdijantysis plienas)
Galvos juosta:
(C:1) Ištraukite kaušelius (A:7). Pakreipkite viršutinę ausinių dalį į išorę, kad laidai būtų galvos juostos vielų (A:3) išorinėje pusėje.
(C:2) Sureguliuokite kaušelių aukštį slinkdami juos aukštyn arba žemyn (nejudinkite galvos juostos).
(C:3) Galvos juosta turėtų eiti per patį viršugalvį.
(D:1) Įstatykite šalmo tvirtinimo priedą į angą, esančią ant šalmo, ir įsprauskite jį į vietą. Norėdami pakeisti įtaiso ventiliacijos
režimą į darbo režimą, spauskite galvos juostos vielas į vidų, kol abiejose pusėse išgirsite spragtelėjimą. Įsitikinkite, kad
veikiant darbo režimu kaušeliai ir galvos juostos vielos nėra prispaustos prie šalmo krašto, dėl ko gali būti praleidžiamas
triukšmas.
(D:2) Darbo režimas.
(D:3) Ventiliacijos režimas. Venkite prispausti kaušelius prie šalmo, nes tai trukdo ventiliuoti (D:4).
3. NAUDOJIMAS / FUNKCIJOS
Norėdami atidaryti dangtelį, naudokite atsuktuvą ar panašų įrankį ir sukite jį prieš laikrodžio rodyklę.
Įdėkite 1,5 V AA baterijas. Prieš uždengdami dangtelį (žr. schemą ant baterijos dangtelio), patikrinkite, ar baterijos poliai
(+/–) tinkamai atitaikyti.
Įspėjimas! Nebandykite įkrauti pridėtų šarminių baterijų, kad nepažeistumėte ausinių. Be to, baterijos gali sprogti. Visada
išjunkite prietaisą prieš išimdami ar įdėdami naujas baterijas.
Pasukite radijo garsumo valdiklio ratuką (A:9).
3.3 Radijo garsumo reguliavimas
Pasukite radijo garsumo valdiklio ratuką (A:9).
Pasukite kanalų paieškos valdiklio rankenėlę (A:10).
62
63
LT
3.5 Nuo lygio priklausomos funkcijos reguliavimas (aplinkos)
Pasukite nuo lygio priklausomos funkcijos valdiklio rankenėlę (A:11).
Pastaba! Kai ši funkcija išjungta, negirdėsite jokio aplinkinio garso, kuris gali būti pavojingas.
Įjunkite ausines, kaip aprašyta 3.2. Sumažinkite radijo garsą iki minimalaus lygio. Prijunkite išorinį garso šaltinį, naudodami
3,5 mm stereofoninio garso jungtį.
Pastaba! G lentelėje galite pamatyti didžiausią leidžiamą išorinio garso signalą.
4. SVARBI INFORMACIJA NAUDOTOJUI
Rekomendacijos:
• Visada naudokite ausines triukšmingoje aplinkoje.
• Ausines reikia tvirtinti, reguliuoti ir prižiūrėti pagal šiame vadove pateiktas instrukcijas. Reguliariai tikrinkite ausines,
ar jos tinkamos naudoti.
Įspėjimas! Nesilaikant šių rekomendacijų ausinės neužtikrins reikiamos klausos apsaugos.
• Šiam gaminiui gali pakenkti tam tikros cheminės medžiagos. Išsamesnės informacijos teiraukitės gamintojo.
• Naudojamos ausinės, ypač ausų pagalvėlės, gali susidėvėti, todėl reikia dažnai tikrinti, ar jos, pvz., neįtrūkusios ir
nepraleidžia triukšmo.
• Naudojant higienines ausų pagalvėlių apmovas gali pablogėti akustinės ausinių savybės.
• Šį klausos apsaugos įrenginį galima naudoti tik su rekomenduojamais pramonėje naudojamais apsauginiais šalmais
(I paveikslėlis, esantis ant dangtelio).
• Šiose ausinėse yra nuo lygio priklausoma slopinimo funkcija ir elektrinė garso įvestis.
• Prieš naudojant būtina patikrinti, ar ausinės tinkamai veikia. Jei pastebimas iškraipymas arba gedimas, reikia vadovautis
gamintojo nurodymais dėl remonto ir baterijos keitimo.
• Ausinės apriboja garso signalo slėgį. Ausinės apriboja ausį veikiantį pramoginės įrangos garso signalą iki 82 dB (A).
Įspėjimas! Senkant baterijai ausinės gali prasčiau veikti. Paprastai naudojant gaminį be pertraukos ausinių baterijos
užteks 100 valandų.
Įspėjimas! Naudojant pramoginę įrangą, kai kuriose darbo vietose gali pablogėti įspėjamųjų signalų girdimumas.
Įspėjimas! Jei šių rekomendacijų nesilaikoma, slopinimas gali būti mažesnis, o tai gali pakenkti klausai.
Įspėjimas! Šio klausos apsaugos įrenginio elektros grandinės galia gali viršyti dienos garso lygio apribojimą.
Įspėjimas! Šio klausos apsaugos įrenginio nuo lygio priklausoma elektros grandinės galia gali viršyti išorinio garso lygio
apribojimą.
(E:1-3) Nuimkite ausų pagalvėles ir slopinimo pagalvėles, jei klausos apsaugos įrenginį naudojote ilgą laiką arba jei kaušelių
viduje susikaupė drėgmės. Muilu ir šiltu vandeniu reguliariai valykite ir dezinfekuokite kaušelius, galvos juostą ir ausų
pagalvėles. Leiskite klausos apsaugos įrenginiui nudžiūti prieš vėl jį naudodami.
Pastaba! Nemerkite klausos apsaugos įrenginio į vandenį! Pastaba! Įsitikinkite, kad naudojami nekenksmingi valikliai.
Jei ketinate nenaudoti įrenginio, išimkite baterijas. Nelaikykite aukštesnėje kaip +55 °C ir žemesnėje nei –20 °C temperatūroje.
7. ANTRINIS PANAUDOJIMAS
Šiam gaminiui taikoma ES WEEE direktyva (dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų). Žemiau pateiktas reikalavimas
taikomas Europos Sąjungoje.
Neišmeskite gaminio kaip nerūšiuotų komunalinių atliekų!
Ženklu, kuriame pavaizduota perbraukta ratukinė šiukšlių dėžė, nurodoma, jog visa EEE (elektros ir elektroninė įranga),
baterijos ir akumuliatoriai turi būti išmetami laikantis vietinių įstatymų, susijusių su galimų grąžinimo ir surinkimo sistemų
naudojimu.
8.
(E:1-3) Užkiškite pirštus už ausų pagalvėlės krašto ir patraukite tiesiai. Įstatykite naują ausies pagalvėlę spausdami, kol
įsitvirtins savo vietoje.
64
65
LT
9. TECHNINIAI DUOMENYS
(F:1) Galvos juosta
(F:2) Šalmo tvirtinimo priedas
Slopinimo duomenų lentelės (F:1, F:2) paaiškinimas
1. Dažnis (Hz)
2. Vidutinis slopinimas (dB)
3. Standartinis nuokrypis (dB)
4. Numanoma apsaugos vertė (dB)
5. Gaminio svoris
Kriterijaus lygis yra triukšmo kiekis (išmatuotas kaip A svertinis garso slėgis) klausos apsaugos įrenginio išorėje, kai dėvint
klausos apsaugos įrenginį girdimas 85 dB (A) stiprumo garsas. Kriterijaus lygis skiriasi atsižvelgiant į triukšmo dažnį.
H – aukšto dažnio triukšmo slopinimas.
M – vidutinio diapazono triukšmo slopinimas.
L – žemo dažnio triukšmo slopinimas.
(H:1) Šis gaminys atitinka toliau nurodytų direktyvų nuostatas. Todėl gaminys atitinka CE ženklinimo reikalavimus.
(H:2) Šis produktas buvo išbandytas ir patvirtintas remiantis toliau nurodytais standartais:
(H:3) Gaminį tikrino:
Šias ausines galima tvirtinti tik prie lentelėje (I) nurodytų pramonėje naudojamų apsauginių šalmų ir naudoti tik su jais.
1. Šalmo gamintojas
2. Šalmo modelis
3. Šalmo tvirtinimo priedas (J)
4. Dydžiai: S – mažas, N – vidutinis, L – didelis
3MTM PeltorTM HY81 Higienos rinkinys
Keičiamąjį higienos rinkinį sudaro dvi slopinimo pagalvėlės ir ksuojamosios ausų pagalvėlės. Norėdami užtikrinti pastovų
slopinimą, higieną ir patogumą, keiskite mažiausiai du kartus per metus.
3MTM PeltorTM
Vienkartinę apsauginę priemonę lengva uždėti ant ausų pagalvėlių. Pakuotėje yra 100 porų.
3MTM PeltorTM
Efektyviai apsaugo nuo vėjo keliamo triukšmo. Jį naudojant apsaugomi mikrofonai ir pailgėja jų naudojimo laikas.
Pakuotėje yra viena pora.
3MTM PeltorTM 1073 SV Baterijos dangtelis
3MTM PeltorTM
3,5 mm stereofoninio garso jungtis
Svarbus pranešimas
3M neprisiima jokios tiesioginės arba netiesioginės atsakomybės (įskaitant, bet neapsiribojant pelno, veiklos arba prestižo
praradimu) dėl pasitikėjimo bet kokia 3M šiame dokumente pateikta informacija. Naudotojui tenka atsakomybė nustatyti,
ar gaminiai tinka naudoti pagal paskirtį. Jokia šiame pareiškime pateikta informacija nebus laikoma panaikinanti arba
apribojanti 3M atsakomybę už mirtį arba asmens sužeidimą dėl įmonės aplaidumo.
„Peltor™“ yra prekės ženklas, kurios savininkas – 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
64
65
RO
3M™ PELTOR™ Alert
Protecţie pentru auz cu radio FM, funcţie dependentă de nivel şi opţiune de conectare a unui echipament extern.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
(A:1) Bandă pentru cap
(A:2) Căptuşeală bandă pentru cap (folie PVC)
(A:3) Tijă bandă pentru cap (oţel inoxidabil)
(A:4) Dispozitiv de prindere în două puncte (Acetal)
(A:5) Pernuţă pentru ureche (folie PVC şi spumă din poliuretan)
(A:6) Pernuţă de atenuare (spumă din poliuretan)
(A:7) Calotă
(A:8) Microfon cu funcție dependentă de nivel pentru sunet surround
(A:9) Comandă volum radio
(A:10) Comandă căutare canale
(A:11) Comandă funcţie dependentă de nivel
(A:12) Antenă
(A:13) Intrare audio externă (3,5 mm mufă stereo)
(A:14) Capac baterie
(B:1) Braţ de susţinere calotă (oţel inoxidabil)
2.
Notă! Îndepărtaţi părul din jurul urechilor, astfel încât pernuţele (A:5) să stea bine pe cap.
Ramele ochelarilor trebuie să e cât mai subţiri posibil şi să stea x pe cap pentru a reduce la minim pierderile acustice.
Banda pentru cap:
(C:1) Glisaţi calotele în afară (A:7). Înclinaţi partea superioară a căştilor în afară pentru a menţine tijele în afara tijelor
benzii pentru cap (A:3).
(C:2) Ajustaţi înălţimea calotelor glisându-le în sus sau în jos în timp ce ţineţi banda pentru cap pe loc.
(C:3) Banda pentru cap trebuie să e poziţionată pe creştetul capului.
(D:1) Introduceţi dispozitivul de ataşare pe cască în slotul de pe cască şi xaţi-l în poziţie. Pentru a comuta unitatea din modul
de aerisire în modul de lucru, apăsaţi tijele benzii pentru cap în interior până când auziţi un clic pe ambele părţi. Asiguraţi-vă
că tijele benzii pentru cască şi calotele nu apasă pe marginea căştii atunci când se aă în modul de lucru întrucât aceasta
ar putea determina pierderea izolării acustice.
(D:2) Mod de lucru.
(D:3) Mod de ventilaţie. Evitaţi poziţionarea calotelor pe cască întrucât se împiedică ventilaţia (D:4).
3.
3.1 Introducerea bateriilor
Utilizaţi o şurubelniţă sau o unealtă asemănătoare pentru a deschide capacul prin rotirea în sens antiorar.
Introduceţi bateriile AA de 1,5 V. Vericaţi dacă polaritatea bateriei (+/–) este corectă înainte de a închide capacul
(consultaţi diagrama de pe capacul bateriei).
Avertizare! Nu încercaţi să încărcaţi bateriile alcaline incluse deoarece aceasta ar putea deteriora căştile. Este posibil ca
bateriile să explodeze. Opriţi întotdeauna unitatea înainte de a scoate sau a introduce noile baterii.
Rotiţi butonul de comandă a volumului pentru radio (A:9).
3.3 Reglarea volumului radioului
Rotiţi butonul de comandă a volumului pentru radio (A:9).
Rotiţi butonul de comandă pentru căutarea canalelor (A:10).
66
67
RO
Rotiţi butonul de comandă a funcţiei dependente de nivel (A:11).
Notă! Atunci când această funcţie este oprită, nu veţi mai auzi sunetul surround, ceea ce poate periculos.
Porniţi căştile după cum se descrie la punctul 3.2. Reduceţi volumul radioului la nivelul minim. Conectaţi sursa audio
externă prin mufa stereo de 3,5 mm. Notă! Consultaţi valorile pentru semnalul audio extern maxim permis în tabelul G.
4.
Se recomandă ca:
• Adaptoarele auriculare să e purtate permanent în medii zgomotoase.
• Adaptoarele auriculare să e xate, reglate şi întreţinute conform instrucţiunilor din acest manual.
Funcţionalitatea adaptoarelor auriculare să e vericată periodic.
Avertizare! În cazul nerespectării acestor instrucţiuni, protecţia oferită de adaptoarele auriculare va grav afectată.
• Acest produs poate afectat negativ de anumite substanţe chimice. Solicitaţi mai multe informaţii de la producător.
• Adaptoarele auriculare şi, în special, pernuţele pentru urechi, se pot deteriora odată cu utilizarea şi trebuie examinate la
intervale frecvente pentru a vedea dacă există suri sau pierderea izolării acustice, de exemplu.
• Fixarea capacelor igienice pentru pernuţe poate afecta performanţa acustică a adaptoarelor auriculare.
• Această protecție pentru auz trebuie utilizată doar cu căştile industriale de protecţie recomandate.
(Figura I de pe copertă.)
• Aceste adaptoare auriculare oferă atenuare în funcţie de nivel și o intrare audio electrică.
• Înainte de utilizare, purtătorul trebuie să verice funcţionarea corectă. Dacă se detectează distorsiuni sau defecţiuni,
utilizatorul trebuie să ceară sfatul producătorului privind întreţinerea şi înlocuirea bateriilor.
• Aceste adaptoare auriculare asigură limitarea nivelului presiunii sonore a semnalului audio şi limitează semnalul audio de
divertisment la 82 dB(A) percepuţi efectiv de ureche.
Avertizare! Performanţele se pot diminua pe măsura utilizării bateriei. Perioada tipică de utilizare continuă care poate
aşteptată de la bateria adaptoarelor auriculare este de 100 ore.
Avertizare! Nivelul audibil al semnalelor de avertizare de la un anumit loc de muncă poate afectat în timpul utilizării
echipamentului de divertisment.
Avertizare! În cazul în care nu respectaţi aceste recomandări, poate surveni o pierdere a nivelului de atenuare, ducând astfel
la probleme de auz.
Avertizare! Puterea circuitului audio electric al acestei protecţii pentru auz poate depăşi limita zilnică a nivelului de sunet.
Avertizare! Puterea circuitului dependent de nivel al protecţiei pentru auz poate depăşi nivelul de sunet extern.
(E:1-3) Scoateţi pernuţele pentru urechi și cele de atenuare dacă ați purtat protecția pentru auz un timp îndelungat sau dacă
s-a format umezeală în interiorul calotelor. Curăţaţi și dezinfectaţi regulat calotele, banda pentru cap şi pernuţele pentru
urechi cu săpun şi apă caldă. Permiteți uscarea protecției pentru auz înainte de a o utiliza din nou. Notă! Nu introduceți
protecția pentru auz în apă! Notă! Asiguraţi-vă că agenţii de curăţare utilizaţi nu sunt periculoşi pentru utilizator.
Scoateţi bateriile înainte de depozitarea produsului. Nu depozitați la temperaturi de peste +55 °C și sub –20 °C.
7. RECICLAREA
Acest produs este acoperit de Directiva UE DEEE (Deşeuri de echipamente electrice şi electronice). Cerinţa de mai jos se
aplică în Uniunea Europeană.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile municipale nesortate!
Simbolul coşului de gunoi tăiat indică faptul că toate EEE (Echipamentele electrice şi electronice), bateriile şi acumulatorii
trebuie aruncaţi în conformitate cu legislaţia locală, prin utilizarea sistemelor de colectare şi returnare disponibile.
8.
(E:1-3) Introduceţi degetele sub marginea pernuţei pentru ureche şi trageţi direct afară. Introduceţi o pernuţă pentru ureche
nouă prin apăsare până când se xează în poziţie.
66
67
RO
9. DATE TEHNICE
9.1 Valorile de atenuare pentru raportul semnal/zgomot (RSZ) (F)
(F:1) Bandă pentru cap
(F:2) Dispozitiv de ataşare pe cască
Explicarea tabelului datelor de atenuare (F:1, F:2)
1. Frecvenţă [Hz]
2. Atenuare medie (dB)
3. Deviaţie standard (dB)
4. Valoare de protecţie presupusă (dB)
5. Greutatea produsului
9.2 Explicarea tabelului cu nivelurile criteriu (F:3)
Un nivel criteriu reprezintă cantitatea de zgomot (măsurată ca nivelul de presiune acustică ponderat A) din afara protecţiei
pentru auz, care generează în interiorul acesteia un nivel sonor de 85 dB(A). Nivelul criteriu variază în funcție de frecvența
zgomotului.
H = atenuarea zgomotului de înaltă frecvență.
M = atenuarea zgomotului de frecvență medie.
L = atenuarea zgomotului de frecvență joasă.
(H:1) Acest produs este conform cu prevederile stipulate de următoarele directive. Aşadar îndeplineşte cerinţele pentru
marcajul CE.
(H:2) Acest produs a fost testat şi aprobat în conformitate cu următoarele standarde.
(H:3) Produsul a fost examinat de către.
Aceste adaptoare auriculare trebuie montate pe căştile industriale de protecţie precizate în tabelul (I) şi utilizate doar cu acestea.
1. Producătorul căştii
2. Model de cască
3. Dispozitiv de ataşare pe cască (J)
4. Dimensiuni: S=mică, N=medie, L=mare
10. PIESE DE SCHIMB/ACCESORII
3MTM PeltorTM
Setul pentru igienă înlocuibil constă din două pernuţe de atenuare şi două pernuţe înclichetabile pentru urechi. Înlocuiţi de
cel puţin două ori pe an pentru a asigura atenuarea, igiena şi confortul în mod constant.
3MTM PeltorTM
O protecţie de unică folosinţă care este uşor de aplicat pe pernuţele pentru urechi. Pachete de 100 de perechi.
3MTM PeltorTM
Ecientă împotriva zgomotelor provocate de vânt; prelungeşte durata de viaţă şi protejează microfoanele. Una la un pachet.
3MTM PeltorTM 1073 SV Capac baterie
3MTM PeltorTM
Mufă stereo de 3,5 mm
Mesaj important
3M nu acceptă niciun fel răspundere, e directă, e indirectă (inclusiv, dar fără a se limita la pierderi de prot, de afaceri şi/
sau a fondului comercial) care rezultă din încrederea în orice informaţii furnizate de 3M în acest document. Utilizatorul este
responsabil pentru stabilirea conformităţii produselor cu scopul lor de utilizare. Nicio armaţie din această declaraţie nu va
exclude şi nu va restricţiona răspunderea 3M pentru situaţiile de deces sau de vătămare corporală care survin din neglijenţă.
Peltor™ este o marcă comercială înregistrată deţinută de 3M, St. Paul, MN 55144-1000, SUA.
68
69
RU
Наушники для защиты органов слуха с FM-радиоприемником, регулировкой громкости окружающих звуков и
возможностью подключения внешнего оборудования.
Перед началом использования наушников необходимо внимательно ознакомиться с настоящим руководством.
Руководство следует хранить в доступном месте, чтобы при необходимости пользоваться им как справочником.
(A:1) Оголовье.
(A:2) Подкладка оголовья (поливинилхлоридная пленка).
(A:3) Проволочные элементы оголовья (нержавеющая сталь).
(A:4) Двухточечные крепления (ацеталь).
(A:5) Звукоизолирующие валики (поливинилхлоридная пленка и полиуретановая пена).
(A:6) Звукопоглощающие подушки (полиуретановая пена).
(A:7) Чашка.
(A:8) Микрофон для окружающих звуков с автоматической регулировкой их громкости.
(A:9) Ручка регулировки громкости радиоприемника.
(A:10) Ручка выбора канала.
(A:11) Ручка регулирования громкости окружающих звуков.
(A:12) Антенна.
(A:13) Гнездо аудиовхода внешнего оборудования (3,5 мм, стерео).
(A:14) Крышка отсека элементов питания.
(B:1) Держатель чашки (нержавеющая сталь).
2.
Примечание. Убрать волосы с ушей, чтобы звукоизолирующие валики (A:5) плотно прилегали к голове.
Дужки очков должны быть как можно более тонкими и располагаться максимально близко к голове.
(C:1) Выдвинуть чашки (A:7). Отклонить верхние части корпусов наушников наружу, чтобы проволочные элементы
отошли от проволочных элементов оголовья (А:3).
(C:2) Отрегулировать высоту чашек, для чего передвинуть их вверх или вниз, придерживая оголовье.
(C:3) Расположить оголовье таким образом, чтобы оно проходило через темя.
(D:1) Вставить крепление в паз до щелчка. Для перевода наушников из вентиляционного положения в рабочее сжать
проволочные элементы оголовья до щелчка с обеих сторон. Удостовериться, что в рабочем положении чашки и
проволочные элементы оголовья не прижаты к краю каски, т.к. это ухудшает звукоизоляцию.
(D:2) Рабочее положение.
(D:3) Вентиляционное положение. Не следует располагать чашки наушников на каске, т.к. это препятствует их
вентиляции (D:4).
3.
Открыть крышку, для чего повернуть ее против часовой стрелки с помощью отвертки или иного подобного
инструмента. Вставить элементы питания размера АА с напряжением 1,5 В. Удостовериться, что элементы питания
установлены в соответствии с полярностью (см. символы +/– на крышке отсека). Закрыть крышку.
Внимание! Запрещается заряжать щелочные элементы питания, входящие в комплект поставки устройства. Это
может привести выходу устройства из строя. Помимо этого, подобные действия могут стать причиной взрыва
элементов питания. Перед удалением и установкой элементов питания необходимо отключить питание устройства.
Повернуть ручку регулировки громкости радиоприемника A:9.
Повернуть ручку регулировки громкости радиоприемника A:9.
68
69
RU
Повернуть ручку выбора канала (A:10).
Повернуть ручку регулирования громкости окружающих звуков A:11.
Примечание. В случае уменьшения громкости до нуля окружающие звуки будут неслышны, что может быть опасно.
Включить питание устройства, как описано в разделе 3.2. Снизить громкость радиотрансляции до минимального
уровня. Подключить внешний источник аудиосигнала к гнезду аудиовхода (3,5 мм, стерео).
Примечание. Значения максимальной допустимой мощности внешнего аудиосигнала приводятся в табл. G.
4.
Рекомендации:
• Наушники должны использоваться в течение всего времени пребывания в шумной среде.
• Эксплуатация, настройка и техническое обслуживание наушников должны производиться согласно указаниям
настоящего руководства. Следует регулярно осматривать изделие на предмет пригодности к дальнейшей
эксплуатации.
Внимание! В случае невыполнения настоящих рекомендаций звукопоглощение устройства может быть
существенно снижено.
• Некоторые химические вещества могут стать причиной повреждения изделия. Для получения более подробной
информации следует обратиться к производителю.
• Устройство в целом и, особенно, звукоизолирующие валики, могут изнашиваться в процессе использования.
Необходимо регулярно и достаточно часто осматривать их на предмет отсутствия трещин, щелей и других
повреждений.
Использование гигиенических вставок может стать причиной снижения звукопоглощения устройства.
• Устройство должно использоваться только с рекомендуемыми производителем рабочими касками
(см. рис. I на обложке).
• В конструкции наушников предусмотрены регулирование уровня громкости окружающих звуков и гнездо для
подключения источника входящего аудиосигнала.
• Перед началом работы необходимо проверить исправность устройства. В случае отказа или ненадлежащего
функционирования устройства следует выполнить указания производителя, касающиеся технического
обслуживания устройства и замены источника питания.
• В конструкции изделия предусмотрено ограничение громкости звука. Максимальное эффективное звуковое
давление составляет 82 дБ (А).
Внимание! Технические характеристики устройства могут ухудшаться по мере разрядки источника питания. Обычная
продолжительность непрерывной работы устройства от штатного источника питания составляет 100 часов.
Внимание! Использование устройства может стать причиной плохой слышимости различных предупреждающих
сигналов, подаваемых на рабочей площадке.
Внимание! Несоблюдение данных указаний может привести к снижению шумопоглощения устройства, что, в свою
очередь, приведет к повреждению органов слуха.
Внимание! Звук из динамиков устройства может иметь интенсивность, представляющую опасность для органов
слуха при длительном воздействии.
Внимание! Звук из динамиков устройства с регулированием громкости окружающих звуков может иметь
интенсивность, превышающую интенсивность окружающих звуков.
(E:1-3) После длительного ношения наушников, а также в случае конденсации влаги в чашках, удалить
звукоизолирующие валики и звукопоглощающие подушки Чашки наушников, оголовье и звукоизолирующие
валики необходимо регулярно чистить и дезинфицировать путем мытья теплой водой с мылом. Перед повторным
использованием наушников высушить их. Примечание. Запрещается погружать изделие в воду. Примечание.
Необходимо удостовериться, что используемые моющие средства не представляют опасности для здоровья.
Перед началом хранения изделия необходимо извлечь из него элементы питания. Хранить при температуре от
–20 до +55 °C.
7.
Настоящее изделие соответствует требованиям Директивы ЕС об отходах электрического и электронного
оборудования. Следующее требование распространяется на страны Европейского Союза.
70
71
RU
8.
Подцепить пальцами край звукоизолирующего валика и вытянуть его наружу (рис. E:1–3). Вставить новый
звукоизолирующий валик и надавить на него до щелчка.
9.
F:1. Оголовье.
F:2. Крепление к каске.
Пояснения к таблице звукопоглощения (F:1, F:2)
1. Частота, Гц.
2. Среднее звукопоглощение, дБ.
3. Стандартное отклонение, дБ.
4. Предполагаемая эффективность защиты, дБ.
5. Масса изделия.
Пороговый уровень — это уровень шума (измеренный как уровень звукового давления по шкале А) за пределами
средства защиты органов слуха, дающий внутри него уровень 85 дБ (А). Значение порогового уровня зависит от
частотного спектра звука.
H — звукопоглощение для звуков высокой частоты.
М — звукопоглощение для звуков средней частоты.
L — звукопоглощение для звуков низкой частоты.
(H:1) Изделие соответствует требованиям следующих директив. Это означает его соответствие требованиям,
предъявляемым к изделиям с маркировкой CE.
(H:2) Изделие было испытано и сертифицировано согласно требованиям следующих стандартов:
(H:3) Сертифицирующий орган:
Устройство должно использоваться только с рабочими касками, перечисленными в табл. I.
1. Производитель каски.
2. Модель каски.
3. Крепление к каске. (J)
4. Размеры: S = малый, N = средний, L = большой.
3MTM PeltorTM
Заменяемый гигиенический комплект, состоящий из двух звукопоглощающих подушек и двух устанавливаемых
в пазы звукоизолирующих валиков. Для обеспечения надежного звукопоглощения, а также гигиены и комфорта
необходимо менять гигиенический комплект не реже двух раз в год.
3MTM PeltorTM
Одноразовые протекторы, легко надеваемые на звукоизолирующие валики. Упаковка содержит сто пар.
3MTM PeltorTM
Эффективно устраняет шум ветра, а также обеспечивает механическую защиту микрофонов и увеличивает срок их
службы. Одна пара в упаковке.
3MTM PeltorTM
3MTM PeltorTM
Стереоразъем 3,5 мм.
Запрещается выбрасывать изделие в городские контейнеры для несортированного мусора!
Перечеркнутое изображение мусорного контейнера обозначает, что утилизация любого электрического
и электронного оборудования, а также первичных элементов питания и аккумуляторов, должна
производиться в соответствии с требованиями действующего в данном регионе законодательства через
службу сбора отходов.
70
71
RU
Внимание!
Компания 3М заявляет о снятии с себя ответственности за какие бы то ни было последствия, прямые или косвенные (в
т.ч. потерю прибыли, банкротство и ущерб деловой репутации), возникшие вследствие использования любых сведений,
предоставленных компанией 3М в рамках данного документа. Пользователь должен самостоятельно определить степень
пригодности изделия для своих нужд. Приведенные выше утверждения не означают снятия или ограничения ответственности
компании 3М за причинение смерти или телесных повреждений вследствие неосторожности или халатности.
Peltor является торговой маркой, принадлежащей компании 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
Срок службы изделия составляет 5 лет с даты изготовления при условии эксплуатации и обслуживания в
соответствии с настоящей инструкцией. В случае поломки изделия, для осуществления ремонта обратитесь в
сервисный центр. Изделия, не подлежащие восстановлению, должны быть заменены.
Дата изготовления входит в состав серийного номера изделия, который напечатан на серебристом стикере
наклеенном на изделие. Серийный номер представляет собой последовательность из десяти цифр, где первые две
цифры обозначают неделю изготовления, а следующие две – год изготовления. Например, если серийный номер
продукта имеет вид 0112ХХХХХХ, это означает, что он был изготовлен на первой неделе 2012 года.
Гарантийный срок составляет 1 год с даты продажи конечному пользователю. Подробная информация об условиях
гарантийного обслуживания приведена в гарантийном талоне.
Средство индивидуальной защиты органа слуха от механических воздействий (опасных уровней шума). Данный
продукт прошел процедуру обязательного подтверждения соответствия требованиям технического регламента
Таможенного союза ТР ТС 019/2011 «О безопасности средств индивидуальной защиты» в форме декларирования
соответствия и маркирован единым знаком обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза.
- Единый знак обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза
Данное СИЗ соответствует требованиям национального стандарта РФ ГОСТ Р 12.4.255-2011 Система стандартов
безопасности труда. Средства индивидуальной защиты органа слуха. Общие технические требования. Механические
методы испытаний
3M Швеция AB, Мальмстенс 19, Варнамо, SE-331 02 Швеция
Сделано в Швеции
72
73
HR
3M™ PELTOR™ Alert
Štitnik za uši s FM radiouređajem, radom koji ovisi o razini zvuka i mogućnošću priključivanja vanjske opreme.
Prije upotrebe pažljivo pročitajte ove upute i spremite ih za buduće korištenje.
1. KOMPONENTE traka za glavu (slika A na naslovnici)
(A:1) Obruč za glavu
(A:2) Podstava obruča za glavu (PVC folija)
(A:3) Žica na obruču za glavu (nehrđajući čelik)
(A:4) Zatezač u dvije točke (acetal)
(A:5) Jastučić za uho (PVC folija i poliuretanska pjena)
(A:6) Jastučić za prigušivanje (poliuretanska pjena)
(A:7) Školjke
(A:8) Mikrofon s funkcijom rada ovisno o razini zvuka za surround zvuk
(A:9) Kontrola radiouređaja
(A:10) Kontrola za traženje kanala
(A:11) Kontrola funkcije rada ovisno o razini zvuka
(A:12) Antena
(A:13) Vanjski audio ulaz (stereo priključnica od 3,5 mm)
(A:14) Poklopac odjeljka za baterije
1. KOMPONENTE dodatak za kacigu (slika B na naslovnici)
(B:1) Nosač školjke (nehrđajući čelik)
2.
Napomena! Odmaknite kosu od ušiju kako bi vam jastučići za uši (A:5) udobno pristajali.
Okviri naočala trebaju biti što tanji i dobro pristajati uz glavu kako bi se maksimalno smanjilo propuštanje buke.
Traka za glavu:
(C:1) Izvucite školjke (A:7). Nagnite gornji dio slušalica prema van kako bi se žice izašle iz žica obruča za glavu (A:3).
(C:2) Podesite visinu školjki njihovim pomicanjem prema gore ili dolje dok obruč za glavu držite na mjestu.
(C:3) Obruč za glavu treba biti položen poprečno po gornjem dijelu glave.
(D:1) Priključak za kacigu umetnite u utor na kacigi i pritisnite ga da sjedne na svoje mjesto. Kako biste jedinicu prebacili iz
ventilacije u način za rad, pritišćite žice na obruču za glavu prema unutra dok na obje strane ne začujete “klik”. Pazite da u
načinu za rad školjke i žice obruča za glavu ne pritišću rub kacige jer to može dovesti do prodiranja buke.
(D:2) Način za rad.
(D:3) Način za ventilaciju. Izbjegavajte postavljati školjke uz kacigu jer se tako sprječava ventilacija (D:4).
3. UPOTREBA/FUNKCIJE
3.1 Umetanje baterija
Pomoću odvijača ili sličnog pomagala otvorite poklopac, okrećući ga suprotno od smjera kazaljke na satu.
Umetnite AA baterije od 1,5 V. Prije zatvaranja poklopca provjerite je li polaritet baterija
(+/–) pravilan (pogledajte prikaz na poklopcu odjeljka za baterije).
Upozorenje! Nemojte pokušavati puniti alkalne baterije jer to može dovesti do oštećenja slušalica. Baterije bi mogle i
eksplodirati. Prije vađenja ili umetanja baterija uvijek isključite jedinicu.
Okrenite gumb za kontrolu glasnoće radija (A:9).
Okrenite gumb za kontrolu glasnoće radija (A:9).
Okrećite kontrolni gumb za pretraživanje kanala (A:10).
72
73
HR
rada ovisno o razini zvuka (surround)
Okrećite kontrolni gumb funkcije rada ovisno o razini zvuka (A:11).
Napomena! Kada je ova funkcija isključena, nećete čuti surround zvuk, što može biti opasno.
3.6 Vanjski audio ulaz
Uključite slušalice kako je opisano pod 3.2. Smanjite jačinu zvuka radiouređaja na minimalnu razinu. Priključite vanjski
izvor zvuka putem stereo priključnice od 3,5 mm.
Napomena! U tablici G potražite podatke o maksimalnoj dopuštenoj jačini vanjskog audiosignala.
4.
Preporuča se sljedeće:
• Štitnici za uši nose se cijelo vrijeme u bučnim okolinama.
• Štitnike za uši postavite, podesite i održavajte u skladu s uputama iz ovog priručnika. Redovito se provjerava rad
štitnika za uši.
Upozorenje! Ako ne poštujete ove provjere, zaštita koju pružaju štitnici bit će značajno smanjena.
• Određene kemikalije mogu imati štetni utjecaj na ovaj proizvod. Dodatne informacije trebate zatražiti od proizvođača.
• Radne značajke školjki za uši, a naročito jastučića za uši, tijekom korištenja mogu oslabiti i trebate ih često pregledavati
kako bi se otklonila mogućnost pojave npr. napuklina ili curenja.
• Postavljanje higijenskih presvlaka na jastučićima može utjecati na akustičke značajke štitnika za uši.
• Ove štitnike za uši treba koristiti samo s preporučenim industrijskim zaštitnim kacigama. (Slika I na naslovnici.)
• Ovi štitnici za uši opremljeni su mogućnošću prigušivanja ovisno o razini i električnim ulazom za zvuk.
• Osoba koja ih nosi prije korištenja mora provjeriti rade li ispravno. U slučaju otkrivanja iskrivljenja ili neispravnosti osoba
koja ih nosi treba pročitati savjete proizvođača o održavanju i zamjeni baterije.
• Štitnici za uši omogućuju ograničenje razine tlaka audiosignala i ograničuju efektivni audiosignal zabavnih sadržaja koji
dolazi do ušiju na 82 dB(A).
Upozorenje! Kako se baterije troše, tako se kvaliteta rada može smanjivati. Uobičajeni očekivani period kontinuiranog
korištenja štitnika za uši uz napajanje iz baterije iznosi 100 sati.
Upozorenje! Čujnost signala upozorenja na određenim radnim mjestima može biti smanjena tijekom korištenja značajki za
zabavu.
Upozorenje! Nepoštivanje ovih preporuka može dovesti do gubitka prigušenja, što može rezultirati oštećenjem sluha.
Upozorenje! Izlaz električnog audiokruga na ovom štitniku za uši može prelaziti dnevno ograničenje jačine zvuka.
Upozorenje! Izlaz iz sklopa zaštitnih slušalica ovisnog o razini buke može prelaziti vanjsku razinu zvuka.
(E:1-3) Skinite jastučiće za uši i jastučiće za prigušivanje ako ste štitnik za uši nosili dugo vremena ili ako se je unutar
školjki nakupila vlaga. Čistite/dezincirajte školjke, obruč za glavu i jastučiće za uši redovitim pranjem toplom vodom i
sapunom. Ostavite štitnik za uši da se osuši prije ponovnog korištenja.
Napomena! Nemojte uranjati štitnik za uši u vodu!
Napomena! Provjerite da korištena sredstva za čišćenje nisu štetna za korisnika.
6. TEMPERATURE ZA POHRANU I RAD
Izvadite baterije prije skladištenja proizvoda. Proizvod pohranjujte na temperaturama između +55 °C i –20 °C.
7. RECIKLIRANJE
Ovaj je proizvod obuhvaćen EU direktivom o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (WEEE). Ispod navedeni zahtjev
vrijedi za Europsku uniju.
Proizvod nemojte odlagati kao nesortirani komunalni otpad!
Simbol prekriženog spremnika za otpad označava da se sva električna i elektronička oprema (EEE), baterije i akumulatori
moraju odložiti u skladu s lokalnim zakonima u dostupne sustave za sakupljanje i povrat.
8.
(E:1-3) Postavite prste ispod ruba jastučića za uši i potegnite ravno prema van. Umetnite novi jastučić za uši, pritiskujući
ga sve dok ne sjedne na svoje mjesto.
74
75
HR
9.
(F:1) Obruč za glavu
(F:2) Dodatak za kacigu
Objašnjenje tablice s podacima prigušivanja (F:1, F:2)
1. Frekvencija (Hz)
2. Srednje prigušivanje buke (dB)
3. Standardno odstupanje (dB)
4. Pretpostavljena vrijednost zaštite (dB)
5. Težina proizvoda
Kriterij je količina buke (izmjerena kao A-vrijednosna razina emisije zvučnog tlaka) izvan zaštitnih slušalica koja unutar
uređaja daje 85 dB(A). Kriterij se može razlikovati ovisno o frekvencijskom sadržaju buke.
H = prigušivanje buke visokih frekvencija.
M = prigušivanje buke srednjih frekvencija.
L = prigušivanje buke niskih frekvencija.
(H:1) Ovaj proizvod sukladan je sljedećim direktivama. Prema tome, uređaj ispunjava zahtjeve za dobivanje oznake CE.
(H:2) Ovaj proizvod testiran je i odobren u skladu sa sljedećim standardima:
(H:3) Proizvod su pregledali:
Ovi štitnici trebali bi se pričvršćivati i koristiti samo s industrijskim zaštitnim kacigama navedenima u tablici (I).
1. Proizvođač kacige
2. Model kacige
3. Dodatak za kacigu (J)
4. Veličine: S = mala, N = srednja, L = velika
10. REZERVNI DIJELOVI/DODATNA OPREMA
3MTM PeltorTM HY81 Higijenski komplet
Zamjenjiv higijenski komplet s dva jastučića za prigušivanje i dva jastučića za uši. Kako bi se osiguralo neprekidno
prigušivanje, higijena i udobnost, mijenjajte ga najmanje dva puta godišnje.
3MTM PeltorTM
Štitnici za jednokratnu upotrebu koji se lako postavljaju na jastučiće za uši. Pakiranje sadrži 100 parova.
3MTM PeltorTM
Učinkovita zaštita od zvuka vjetra, štiti mikrofone i produljuje njihov vijek trajanja. Jedan par po pakiranju.
3MTM PeltorTM 1073 SV Poklopac odjeljka za baterije
3MTM PeltorTM FL6CE/1 Kabeli za povezivanje vanjskog audio ulaza
Stereo priključnica od 3,5 mm
Važna poruka
3M ne prihvaća nikakvu izravnu ili posljedičnu odgovornost (uključujući, bez ograničenja, gubitak prota, poslovne aktivnosti
i/ili dobrog ugleda) proizašlu iz oslanjanja na bilo koju informaciju iznesenu u ovom dokumentu od strane tvrtke 3M. Korisnik
sam snosi odgovornost za utvrđivanje prikladnosti proizvoda za potrebnu namjenu. Ništa izrečeno u ovoj izjavi ne isključuje
niti ograničava odgovornost tvrtke 3M u slučaju smrti ili tjelesnih povreda koje su rezultat njezinog nemara.
Peltor™ je robna marka u vlasništvu tvrtke 3M, St. Paul, MN 55144-1000, SAD.
74
75
BG
3M™ PELTOR™ Alert
Слухов протектор с FM радио, зависима от нивото функция и опция за свързване на външно оборудване.
Прочетете тези инструкции внимателно преди употреба и ги запазете за бъдеща справка.
(A:1) Лента за глава
(A:2) Подложка на лента за глава (PVC фолио)
(A:3) Кабел на лентата за глава (неръждаема стомана)
(A:4) Двуточково закопчаване (ацетал)
(A:5) Наушници (PVC фолио и полиуретанова пяна)
(A:6) Заглушителна възглавничка (полиуретанова пяна)
(A:7) Чашка
(A:8) Микрофон със зависима от нивото функция за съраунд звук.
(A:9) Радио бутон за управление силата на звука
(A:10) Функция за търсене на канали
(A:11) Зависима от нивото функция
(A:12) Антена
(A:13) Външен аудио вход (3.5 мм стерео жак)
(A:14) Капак за батерии
(B:1) Рамо, поддържащо чашката (неръждаема стомана)
2.
Забележка! Срешете настрани косата около ушите си, така че наушниците (A:5) да прилепнат плътно.
Рамките на предпазните очила трябва да бъдат възможно най-тънки и да прилепват плътно към главата, с цел да
се сведе до минимум загубата на звук.
(C:1) Плъзнете корпусите навън (A:7). Наклонете горната част на слушалките навън, за да сте сигурни, че кабелите
са разположени извън кабелите на лентата за глава (A:3).
(C:2) Настройте височината на корпусите, като ги плъзнете нагоре или надолу и същевременно придържате
лентата за глава на мястото й.
(C:3) Лентата за глава трябва да бъде поставена в горната част на главата ви.
(D:1) Поставете приставката за каска в слота на каската и я закрепете на място. За да превключите устройството от
режим на вентилация в работен режим, натиснете кабелите на лентата за глава навътре, докато чуете щракване
от двете страни. Уверете се, че корпусите и кабелите на лентата за глава не се притискат към ръба на каската в
работен режим, тъй като това може да доведе до изтичане на шумове.
(D:2) Работен режим.
(D:3) Режим на вентилация. Избягвайте поставянето на корпусите срещу каската, тъй като това може да пречи на
вентилацията (D:4).
(B:1) Рамо, поддържащо чашката (неръждаема стомана)
3.
Използвайте отвертка или нещо подобно, за да отворите капака като го завъртите обратно на часовниковата стрелка.
Поставете 1.5 V AA батериите. Уверете се, че полярността на батериите (+/–) е правилна, преди да затворите
капака (вижте схемата на капака на батериите).
Предупреждение! Не се опитвайте да зареждате включените алкални батерии, тъй като това може да повреди
слушалките. Батериите могат да се взривят. Винаги изключвайте устройството, преди да отстраните или поставите
нови батерии.
Предупреждение! Функционирането може да се влоши в хода на употреба на батерията.
76
77
BG
Завъртете радио бутона за управление силата на звука (A:9).
Завъртете радио бутона за управление силата на звука (A:9).
Завъртете бутона за търсене на канали (A:10).
Завъртете бутона на зависимата от нивото функция (A:11).
Забележка! Когато тази функция е изключена няма да чуете никакъв околен звук, което може да бъде опасно.
Включете слушалките, както е описано в 3.2. Намалете звука на радиото до минимално ниво. Свържете вашия
външен аудио източник чрез 3.5 мм стерео жак.
Забележка! Вижте максималния допустим външен аудио сигнал в таблица G.
4.
Препоръчително е да:
• Заглушителите се носят по всяко време в шумна среда.
• Заглушителите се поставят, регулират и поддържат в съответствие с инструкциите в това ръководство.
Заглушителите се инспектират редовно за годност.
Предупреждение! Ако тези препоръки не бъдат спазени, защитата, осигурявана от заглушителите, ще бъде
сериозно застрашена.
• Функционалността на този продукт може да се повлияе негативно от определени химически вещества.
Допълнителна информация може да бъде потърсена от производителя.
• Слуховите протектори и по-специално маншоните, могат да влошат качеството си при употреба и трябва да се
проверяват често, например за напуквания и изтичания.
• Поставянето на хигиенни капаци на възглавничките е възможно да окаже влияние върху акустичната
функционалност на слуховите протектори.
• Слуховият апарат трябва да се използва единствено заедно с препоръчаните модели индустриални защитни
каски (фигура I на капака).
• Този заглушител се предлага с намаляване в зависимост от нивото и електрически аудио вход.
• Потребителят трябва да проверява правилното функциониране преди употреба. В случай на повреди или
неизправна работа, носещият трябва да се обърне към производителя за поддръжка и смяна на батериите.
• Заглушителят предоставя ограничение на нивото на звуковото налягане на аудио сигнала и също така той
ограничава развлекателния аудио сигнал до 82 dB(A) ефективно към ухото.
Предупреждение! Функционирането може да се влоши в хода на употреба на батерията. Обичайната
продължителност на работа при непрекъсната употреба, която може да се очаква от заглушителя, е 100 часа.
Предупреждение! Възможността за чуване на предупредителни сигнали на определено работно място може да се
наруши при използване на функцията за развлечение.
Предупреждение! Ако тези препоръки не се спазват, това може да доведе до загуба на чувствителност, което на
свой ред може да доведе до загуба на слуха.
Предупреждение! Изходната електрическа аудио верига на този слухов протектор може да надхвърли дневния
лимит за ниво на звука.
Предупреждение! Изходният сигнал от зависимата от нивото верига на средството за слухова защита може да
надвиши силата на външния звук.
(E:1-3) Отстранете наушниците и заглушителните възглавнички, ако сте носили слуховия протектор дълго време
или, ако се е образувала влага в корпусите. Редовно почиствайте и дезинфектирайте корпусите, слушалките и
наушниците със сапун и топла вода. Оставете слуховия протектор да изсъхне, преди да го използвате отново.
Забележка! Не потапяйте слуховия протектор във вода! Забележка! Непременно използвайте почистващи
препарати, които със сигурност са безвредни за потребителя.
Отстранете батериите преди съхранение на продукта. Съхранявайте при не повече от +55 °C и не по-малко от –20 °C.
7.
Този продукт се покрива от Директивата на ЕС за отпадъчно електрическо и електронно оборудване (WEEE).
Изискванията, посочени по-долу, се отнасят за Европейския съюз.
76
77
BG
8.
(E:1-3) Плъзнете пръстите си под ръба на наушника и го издърпайте навън. Поставете нов наушник чрез притискане,
до щракване на място.
9.
(F:1) Лента за глава
(F:2) Приставка за каска
Обяснение на таблицата със стойностите на заглушаване (F:1, F:2)
1. Честота (Hz)
2. Средно заглушаване (dB)
3. Стандартно отклонение (dB)
4. Предполагаема стойност на защита (dB)
5. Тегло на продукта
Базово ниво е количеството шум (измерено като амплитудно-честотна характеристика) извън слуховия протектор,
което дава 85 dB(A) отвътре. Това базово ниво варира в зависимост от честотата на шума.
H = заглушаване на високочестотен шум.
M = заглушаване на средночестотен шум.
L = заглушаване на нискочестотен шум.
(H:1) Този продукт е в съответствие с разпоредбите, указани в следните Директиви. Следователно той отговаря на
изискванията за CE маркировка.
(H:2) Този продукт е изпитван и одобрен в съответствие със следните стандарти:
(H:3) Продуктът е бил проверен от:
Тези слухови протектори трябва да се прикрепят към и използват само с описаните промишлени предпазни каски,
посочени в таблицата (I).
1. Производител на каската
2. Модел на каската
3. Приставка за каска (J)
4. Размери: S = малък, N = среден, L = голям
3MTM PeltorTM
Сменяем хигиенен комплект, състоящ се от две заглушителни възглавнички и два застопоряващи се наушника.
Сменяйте поне два пъти годишно, за да осигурите правилно затихване, хигиена и комфорт.
3MTM PeltorTM
Протектор за еднократна употреба, който лесно се прикрепя към наушниците. Опаковки от 100 чифта.
3MTM PeltorTM M60/2
Ефективни против шумове от вятър; увеличават експлоатационния живот и предпазват микрофоните. По един
чифт в пакет.
3MTM PeltorTM
3MTM PeltorTM
3.5 мм стерео жак
Важно съобщение. 3M не поема каквато и да било отговорност, пряка или косвена (включително, но без ограничение до, загуба
на печалби, бизнес и/или репутация), произхождаща от упование на информацията предоставена в настоящия документ от
3M. Потребителят е отговорен за определянето на уместността на продуктите за тяхната планирана употреба. Нищо в тази
декларация не следва да се счита за изключващо или ограничаващо отговорността на 3M за смърт или физическо нараняване,
произтичащо от неговата небрежност. Peltor™ е търговска марка, собственост на 3M, St. Paul, MN 55144-1000, САЩ.
Не изхвърляйте продукта заедно с общи отпадъци в общински контейнер за сметосъбиране!
Символът на зачертан с кръстче кош за отпадъци посочва, че всички ЕЕE уреди (електрическо и
електронно оборудване), батерии и акумулатори трябва да се изхвърлят в съответствие с местното
законодателство посредством връщането им в пунктове и сметосъбиращи системи.
78
79
RS
3M™ PELTOR™ Alert
Štitnik za uši sa FM radiom, funkcijom zavisnosti od nivoa i opcijom priključivanja spoljne opreme.
Pre upotrebe pažljivo pročitajte ova uputstva i sačuvajte ih za buduću upotrebu.
1. KOMPONENTE traka za glavu (slika A na naslovnoj strani)
(A:1) Traka za glavu
(A:2) Umeci trake za glavu (PVC folija)
(A:3) Žica trake za glavu (nerđajući čelik)
(A:4) Stezač u dve tačke (acetal)
(A:5) Jastuk za uši (PVC folija i poliuretanska pena)
(A:6) Prigušni jastuk (poliuretanska pena)
(A:7) Školjka
(A:8) Mikrofon sa funkcijom zavisnosti od nivoa za zvuk iz okoline
(A:9) Kontrola jačine zvuka radio-signala
(A:10) Kontrola za traženje kanala
(A:11) Kontrola funkcije zavisnosti od nivoa
(A:12) Antena
(A:13) Spoljni audio ulaz (stereo priključak od 3,5 mm)
(A:14) Poklopac baterije
(B:1) Noseći krak školjke (od nerđajućeg čelika)
Napomena! Začešljajte kosu oko ušiju kako bi jastuci za uši (A:5) dobro nalegli.
Okviri naočara treba da budu što tanji da bi mogli dobro da prianjaju uz glavu radi što manjeg propuštanja zvuka.
Traka za glavu:
(C:1) Izvucite školjke (A:7). Iskrenite gornji deo slušalica prema spolja kako biste osigurali da žice bile izvan žica trake za
glavu (A:3).
(C:2) Prilagodite visinu školjki povlačenjem nagore ili nadole uz istovremeno držanje trake za glavu.
(C:3) Traka za glavu treba da bude postavljena preko vrha glave.
(D:1) Držač za šlem ugurajte u prorez na šlemu i blokirajte ga na tom mestu. Za prebacivanje jedinice iz režima za ventilaciju
u radni režim rada, pritisnite žice na traci za glavu prema unutra dok ne začujete škljocanje na obema stranama. Osigurajte
da školjke i žice trake za glavu u radnom režimu ne pritiskaju ivicu šlema, jer to može dovesti do propuštanja buke.
(D:2) Radni režim.
(D:3) Režim za ventilaciju. Izbegavajte postavljanje školjki uz šlem, jer to onemogućava ventilaciju (D:4).
3.1 Umetanje baterija
Pomoću odvijača ili sličnog predmeta otvorite poklopac okretanjem u smeru suprotnom kazaljci na satu.
Umetnite AA baterije od 1,5 V. Osigurajte da polaritet baterija (+/–) bude ispravan pre zatvaranja poklopca (pogledajte
dijagram na poklopcu baterije).
Upozorenje! Nemojte da pokušavate da punite isporučene alkalne baterije, jer na taj način možete oštetiti slušalice.
Štaviše, baterije mogu eksplodirati. Uvek isključite jedinicu pre uklanjanja baterija ili umetanja novih baterija.
Upozorenje! Funkcionalnost može biti smanjena tokom korišćenja baterija.
Okrenite dugme kontrole jačine zvuka radio-signala (A:9).
Okrenite dugme kontrole jačine zvuka radio-signala (A:9).
Okrenite dugme kontrole za traženje kanala (A:10).
78
79
RS
Okrenite dugme kontrole funkcije zavisnosti od nivoa (A:11).
Napomena! Kada je ova funkcija isključena, nećete čuti nikakve zvuke iz okoline, što može biti opasno.
3.6 Spoljni audio ulaz
Uključite slušalice na način opisan u tački 3.2. Smanjite jačinu zvuka radija na najniži nivo. Priključite spoljni izvor zvuka
pomoću stereo priključka od 3,5 mm.
Napomena! Pogledajte podatke o najvećem dozvoljenom spoljnom audio signalu u tabeli G.
Preporuke:
• Štitnici za uši se nose sve vreme u bučnim okruženjima.
• Štitnici za uši se postavljaju, podešavaju i održavaju u skladu sa uputstvima u ovom priručniku. Štitnici za uši se
redovno pregledaju da li su ispravni.
Upozorenje! Ako ne poštujete ove preporuke, ozbiljno ćete umanjiti zaštitu koju pružaju štitnici za uši.
• Određene hemikalije mogu nepovoljno uticati na ovaj proizvod. Dodatne informacije treba potražiti od proizvođača.
• Štitnici za uši, a posebno jastuci, mogu da se istroše usled korišćenja i zato ih treba često proveravati da bi se na
vreme uočile naprsline ili propuštanja.
• Postavljanje higijenskih poklopaca na jastuke može da utiče na akustične radne karakteristike štitnika za uši.
• Ova zaštita za sluh treba da se koristi samo sa preporučenim industrijskim zaštitnim šlemovima (slika I na koricama).
• Ovaj štitnik za uši se isporučuje sa prigušenjem koje zavisi od nivoa i električnim audio-ulazom.
• Korisnik je dužan da pre upotrebe proveri ispravnost za rad. U slučaju da korisnik otkrije neko izobličenje ili kvar, treba
da potraži savet od proizvođača u vezi sa održavanjem i zamenom baterije.
• Ovaj štitnik za uši omogućava ograničenje nivoa zvučnog pritiska audio-signala. Štitnik za uši ograničava audio-signal
iz uređaja za zabavu na efektivno 82 dB(A) u uhu.
Upozorenje! Radne karakteristike mogu opadati tokom korišćenja baterija. Karakterističan period očekivanog neprekidnog
korišćenja štitnika za uši je približno 100 časova.
Upozorenje! Čujnost signala upozorenja na nekom specičnom radnom mestu može da bude umanjena zbog korišćenja
uređaja za zabavu.
Upozorenje! Ukoliko se ne pridržavate ovih preporuka, to može dovesti do umanjenja prigušivanja koje može prouzrokovati
oštećenje sluha.
Upozorenje! Izlaz iz električnog audio kola ovog štitnika za uši može da prekorači dnevno ograničenje za nivo zvuka.
Upozorenje! Izlaz iz kola zavisnosti od nivoa ovog štitnika za uši može da prekorači nivo spoljnog zvuka.
(D:1:3) Uklonite jastuke za uši i prigušne jastuke ukoliko duže vreme nosite štitnik za uši ili ukoliko je došlo do pojave vlage
unutar školjki. Redovno sapunom i toplom vodom čistite i dezinkujte školjke, traku za glavu i jastuke za uši. Sačekajte da
se štitnik za uši osuši pre ponovnog korišćenja.
Napomena! Ne potapajte štitnik za uši u vodu!
Napomena! Vodite računa da korišćena sredstva za čišćenje ne budu štetna za ljude.
Izvadite baterije pre skladištenja proizvoda. Nemojte da skladištite proizvod na temperaturama većim od +55 °C i manjim od –20 °C.
7. RECIKLIRANJE
Ovaj uređaj obuhvaćen je Direktivom WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Sledeći zahtevi se odnose na
Evropsku uniju.
Ne odlažite proizvod kao nesortirani komunalni otpad!
Precrtani simbol kante sa točkovima označava da se sva električna i elektronska oprema, baterije i akumulatori moraju
odlagati u skladu s lokalnim zakonima uz korišćenje dostupnih sistema za vraćanje i prikupljanje otpada.
(D:1:3) Podvucite prste ispod ivice jastuka za uši i izvucite ga napolje. Postavite novi jastuk za uši pritiskanjem dok ne
legne na svoje mesto.
80
81
RS
(E:1) Traka za glavu
(E:2) Držač za šlem
Objašnjenje tabele sa podacima o prigušivanju buke (F:1, F:2)
1. Frekvencija (Hz)
2. Srednja vrednost prigušivanja buke (dB)
3. Standardno odstupanje (dB)
4. Pretpostavljena vrednost zaštite (dB)
5. Težina proizvoda
Kritični nivoi predstavljaju buku (izmerenu kao A-težinski zvučni pritisak) van štitnika za uši koja stvara 85 dB(A) unutar
štitnika. Kritični nivoi se menjaju u zavisnosti od frekvencijskog sadržaja buke.
H = prigušivanje buke visoke frekvencije.
M = prigušivanje buke srednje frekvencije.
L = prigušivanje buke niske frekvencije.
(H:1) Ovaj proizvod je usaglašen sa odredbama navedenim u sledećim direktivama. Shodno tome, on ispunjava zahteve
oznake CE.
(H:2) Ovaj proizvod je testiran i odobren u skladu sa sledećim standardima:
(H:3) Proizvod je pregledao:
Ovi štitnici za uši se postavljaju i koriste samo na industrijskim zaštitnim šlemovima koji su navedeni u tabeli (I).
1. Proizvođač šlema
2. Model šlema
3. Držač za šlem
4. Veličine: S = mali, N = srednji, L = veliki
10. REZERVNI DELOVI/DODATNA OPREMA
3MTM PeltorTM HY81 Higijenski komplet
Zamenljivi higijenski komplet sadrži dva prigušna jastuka i dva jastuka za uši sa mehanizmom za bezbedno pričvršćivanje.
Zamenite ih najmanje dvaput godišnje, da biste postigli neprekidno prigušivanje, sačuvali dobru higijenu i komfor.
3MTM PeltorTM
Jednokratni štitnici koji se jednostavno postavljaju na jastuke za uši. Pakovanje sadrži 100 pari.
3MTM PeltorTM
Ekasna zaštita od buke vetra, štiti mikrofone i produžava njihov rok trajanja. Pakovanje sadrži jedan par.
3MTM PeltorTM 1073 EN Poklopac baterije
3MTM PeltorTM
Stereo priključak od 3,5 mm
Važno obaveštenje
3M ne prihvata nikakvu odgovornost, bilo direktnu ili posledičnu (uključujući, ali se ne ograničavajući na gubitak zarade,
posla i/ili dobar ugled (goodwill) koja proizilazi iz poverenja u neku od ovde pruženih informacija od strane kompanije 3M.
Korisnik sam snosi odgovornost za utvrđivanje prikladnosti proizvoda za potrebnu namenu. Ništa izrečeno u ovoj izjavi ne
isključuje niti ograničava odgovornost kompanije 3M u slučaju smrti ili telesnih povreda koje su rezultat njenog nemara.
Peltor™ predstavlja robnu marku u vlasništvu kompanije 3M, St. Paul, MN 55144-1000, SAD.
80
81
TR
3M™ PELTOR™ Alert
FM radyo, seviye-bağımlı işlev ve harici ekipman bağlama opsiyonuna sahip ses önleyici.
Kullanım öncesinde bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın.
(A:1) Kafa bandı
(A:2) Kafa bandı tamponu (PVC folyo)
(A:3) Kafa bandı teli (paslanmaz çelik)
(A:4) İki noktalı sabitleyici (acetal)
(A:5) Kulak tamponu (PVC folyo ve poliüretan köpük)
(A:6) Sönümleme tamponu (poliüretan köpük)
(A:7) Dış kapak
(A:8) Ortam sesleri için seviye-bağımlı işleve sahip mikrofon
(A:9) Telsiz ses düzeyi kumandası
(A:10) Kanal arama kumandası
(A:11) Seviye-bağımlı işlev kumandası
(A:12) Anten
(A:13) Harici ses girişi (3,5 mm stereo jak)
(A:14) Pil kapağı
(B:1) Dış kapak destekleme kolu (paslanmaz çelik)
2. KURMA VE DÜZENLEME
Not! Kulağınızın etrafındaki saçları kenara çekerek kulak tamponlarını (A:5) başınıza sıkıca oturtun.
Akustik sızıntıyı minimize etmek için, gözlük çerçeveleri mümkün olduğunca ince olmalı ve başa yakın olacak şekilde
oturmalıdır.
(C:1) Dış kapakları kaydırarak çıkarın (A:7). Tellerin kafa bandından uzak durmasını sağlamak için, kulaklığın üst kısmını
dışa doğru eğin (A:3).
(C:2) Dış kapakların yüksekliğini, kafa bandını yerinde tutarken kapakları yukarı veya aşağı doğru kaydırarak ayarlayın.
(C:3) Kafa bandı başın en üst kısmından geçmelidir.
(D:1) Baret aksesuarını baretteki yuvasına takın ve tık sesiyle yerine oturduğundan emin olun. Üniteyi havalandırma
modundan çalışma moduna geçirmek için, kafa bandı tellerini her iki tarafta tık sesi duyuncaya kadar içeri doğru bastırın.
Çalışma modundayken dış kapağın ve kafa bandı tellerinin baretin kenarına gürültü sızıntısına yol açabilecek şekilde baskı
yapmadığından emin olun.
(D:2) Çalışma modu.
(D:3) Havalandırma modu. Havalandırmayı önleyeceğinden, dış kapakları baretinize karşı yerleştirmekten kaçının (D:4).
3.
Kapağı saat yönünün aksine döndürerek açmak için bir tornavida veya benzeri bir alet kullanın.
1,5 V AA pilleri takın. Kapağı kapatmadan önce pil kutuplarının (+/–) doğru olduğunu kontrol edin (pil kapağı üzerinde yer
alan şemaya bakın).
Uyarı! Kulaklığa hasar vereceğinden, ürünle birlikte verilen alkalin pilleri şarj etmeye çalışmayın. Piller inlak edebilir. Pilleri
çıkarmadan veya yeni pilleri takmadan önce üniteyi mutlaka kapatın.
Radyonun ses düzeyi kumanda düğmesini çevirin (A:9).
3.3 Radyo sesini ayarlama
Radyonun ses düzeyi kumanda düğmesini çevirin (A:9).
82
83
TR
Kanal arama kumanda düğmesini çevirin (A:10).
3.5 (Ortam) seviye-bağımlı işlevi ayarlama
Seviye-bağımlı işlev kumanda düğmesini çevirin (A:11).
Not! Bu işlev kapatıldığında ortamdaki sesleri duymayacağınızdan, tehlikeli olabilir.
Kulaklığı 3.2’de açıklanan şekilde açın. Radyonun sesini minimum seviyeye indirin. Harici ses kaynağınızı 3,5 mm stereo
jak yoluyla bağlayın.
Not! İzin verilen maksimum harici ses sinyali için Tablo G’ye bakın.
4.
Şunlar önerilmektedir:
• Susturucuların gürültülü ortamlarda her an sürekli kullanılması.
• Susturucuların bu kılavuzda verilen talimatlara göre takılması, ayarlanması ve muhafaza edilmesi. Susturucuların servis
ve bakım amaçlı denetimlerinin düzenli aralıklarla yapılması;
Uyarı! Bu tavsiyelere uyulmadığı takdirde, susturucuların sağlayacağı koruma işlevi ciddi biçimde bozulabilir.
• Bu ürün, bazı kimyasal maddelerden olumsuz etkilenebilir. Ayrıntılı bilgi için üreticiye başvurulmalıdır.
• Susturucular ve özellikle tamponlar zaman içinde yıpranabileceğinden, çatlama ve sızıntılara karşı sık sık kontrol edilmelidir.
• Tamponlara hijyenik kapakların takılması, susturucuların akustik performansını etkileyebilir.
• Bu işitme koruyucu sadece önerilen endüstriyel güvenlik baretleriyle birlikte kullanılmalıdır. (Kapakta yer alan Şekil I.)
• Bu susturucu, seviye bağımlı sönümleme ve elektrikli ses girişiyle birlikte sunulmaktadır.
• Kullanıcı, üniteyi kullanmadan önce bu özelliğin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol etmelidir. Eğer seste bozulma veya
arıza tespit edilirse, üreticinin bakım ve pil değiştirme ile ilgili tavsiyelerine başvurulmalıdır.
• Bu susturucu, ses sinyali ses basınç düzeyi sınırlaması ile birlikte sunulmaktadır ve susturucu, eğlence ses sinyalini,
kulağa etkili 82dB (A) ile sınırlar.
Uyarı! Performans, pil kullanımına bağlı olarak azalabilir. Susturucudan beklenebilecek sürekli kullanım süresi tipik olarak
100 saattir.
Uyarı! Eğlence özelliği kullanılırken, iş yerindeki uyarı sinyallerinin işitilebilirliği azalabilir.
Uyarı! Bu önerilere uyulmadığı takdirde, işitme hasarına yol açabilecek bir sönümleme kaybı meydana gelebilir.
Uyarı! Bu ses önleyicinin elektrikli ses devresinin çıkış gücü, günlük sınır ses düzeyini aşabilir.
Uyarı! Bu ses önleyicinin seviye-bağımlı devresinden çıkan ses gücü, harici ses seviyesinin üzerine çıkabilir.
(E:1-3) Ses önleyiciyi uzun süreli kullanmanız veya dış kapakların iç kısmında nem oluşması halinde, kulak tamponlarını
ve sönümleme tamponlarını çıkarın. Dış kapakları, kafa bandını ve kulak tamponlarını ılık su ve sabunla düzenli olarak
temizleyin/dezenfekte edin. Ses önleyiciyi tekrar kullanmadan önce kurumasını bekleyin.
Not! Ses önleyiciyi suya batırmayın! Not! Kullanılan temizlik maddelerinin kullanıcı için zararlı olmadığından emin olun.
Ürünü saklamak üzere kaldırmadan önce pillerini çıkarın. +55 °C ile –20 °C arasındaki sıcaklıklarda muhafaza edin.
7.
Bu ürün, EU WEEE Yönergesi (Elektrikli ve Elektronik Atık Ekipmanlar) kapsamındadır. Aşağıda verilen kural, Avrupa Birliği
için geçerlidir.
Ürününüzü, genel belediye atıkları ile beraber çöpe atmayın!
Üzeri çarpı işaretli tekerlekli çöp kutusu simgesi, tüm EEE (Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar), piller ve akülerin, uygun
geri dönüşüm ve toplama sistemleri kullanılarak yerel yasalara uygun şekilde imha edilmesi gerektiğini belirtir.
8.
(E:1–3) Parmaklarınızı kulak tamponunun kenarının altından kaydırın ve dümdüz çekerek çıkarın. Yeni bir kulak
tamponunu yerleştirin ve tık sesiyle yerine oturtana dek bastırın.
82
83
TR
9.
(F:1) Kafa bandı
(F:2) Baret aksesuarı
Ses sönümleme veri tablolarının açıklanması (F:1, F:2)
1. Frekans (Hz)
2. Ortalama sönümleme (dB)
3. Standart sapma (dB)
4. Varsayılan koruyucu değer (dB)
5. Ürün ağırlığı
Kriter seviyesi, içeride 85 dB(A) veren ses önleyicinin dışındaki gürültü miktarıdır (A-ağırlıklı ses basıncı olarak ölçülür).
Kriter seviyesi, gürültünün frekans içeriğine bağlı olarak değişebilir.
H = yüksek frekanslı gürültü sönümleme.
M = orta aralıkta gürültü sönümleme.
L = düşük frekanslı gürültü sönümleme.
(H:1) Bu ürün, aşağıdaki yönergelerde belirtilen hükümlerle uyumludur. Bu nedenle, CE işaretinin gerekliliklerini yerine
getirmektedir.
(H:2) Bu ürün aşağıdaki standartlara göre test edilmiş ve onaylanmıştır:
(H:3) Ürün şu kuruluşlar tarafından incelenmiştir:
Bu susturucular sadece Tablo H’de belirtilen endüstriyel güvenlik baretlerine takılmalı ve sadece bunlarla birlikte
kullanılmalıdır (I).
1. Baret üreticisi
2. Baret modeli
3. Baret aksesuarı (J)
4. Ebatlar: S = Küçük, N = Orta, L = Büyük
10. YEDEK PARÇALAR/AKSESUARLAR
3MTM PeltorTM HY81 Hijyen seti
İki sönümleme tamponu ve geçmeli iki kulak tamponundan oluşan, değiştirilebilir hijyen seti. Ses sönümleme, hijyen ve
rahatlığın sürekli muhafaza edilebilmesi için yılda en az iki kez yenileyin.
3MTM PeltorTM
Kulak tamponlarına kolayca takılabilen tek kullanımlık bir koruyucu. Her pakette 100 çift ürün bulunur.
3MTM PeltorTM
Rüzgâr seslerine karşı etkili; mikrofonları korur ve ömrünü uzatır. Her pakette bir çift ürün bulunur.
3MTM PeltorTM
3MTM PeltorTM
3,5 mm stereo jak
Önemli not
3M, burada verdiği herhangi bir bilginin esas alınmasından doğrudan veya dolaylı olarak (kâr, iş ve/veya rma değeri
kaybı dahil, ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla) kaynaklanan hiçbir yükümlülüğü kabul etmez. Ürünlerin amaçlanan
kullanıma uygunluğunu belirlemek, kullanıcının sorumluluğu altındadır. Bu beyandaki hiçbir ifade, ihmalden doğan ölüm veya
yaralanmalar konusunda 3M’nin yükümlülüklerini muaf tutuyor veya sınırlıyor sayılmayacaktır.
Peltor™; genel merkezi St. Paul, MN 55144-1000, ABD adresinde bulunan 3M rmasına ait bir markadır.
85
84
Australia
3M Australia Pty. Limited
Building A, 1 Rivett Road
North Ryde, N.S.W. 2113
+61 1800 024 464
Austria
3M Österreich GmbH
Brunner Feldstraße 63 2380 Perchtoldsdorf
+43 01 86686 0
Azerbaijan
3M (East) AG
”BRIDGE Plaza” 4th oor,
12 Bakikhanov street Baku AZ 1065
+994 12 404 5050
Belarus
3M Belarus Representation Ofce
Mogilevskaya str 18, ofce 4220007
Minsk
+375 172 22 97 90
Belgium
3M Belgium N.V. / S.A.
Hermeslaan 7
1831 Diegem
+32 2 722 53 10
Bulgaria
3M Bulgaria Representation Ofce
1715 Soa, Mladost 4Business Park, sgrada 4
+359 2 960 19 11
China
41/F, Maxdo Centre, No.8 Xing Yi Rd.,
Hong Qiao Development Zone Shanghai,
200336 China
+86 021 22103047
Croatia
3M Croatia Representation Ofce
Predstavništvo, Žitnjak bbHRA 10000
Zagreb
+385 1 2499 750
Czech Republic
3M Česko, spol. s r. o.
V Parku 2343/24
140 00 Praha 4
+420 261 380 111
Denmark
3M a/s
Fabriksparken 15
DK-2600 Glostrup
+45 43480100
Egypt
3M Egypt
Sotel Tower,
Corniche el-Nil St.
19th Floor, Maadi, Cairo
+2 02 2525 9007
Estonia
3M Eesti lial
Mustamäe tee 410621 Tallinn
+372 6 115 900
Finland
Suomen 3M Oy PL 90,
Lars Sonckin kaari 602601
Espoo
+358 9 52 521
France
3M France
Bd de l’Oise
95006 Cergy-Pontoise cédex
+33 0810 331300
Germany
3M Deutschland GmbH
Carl-Schurz-Str. 1
41453 Neuss
+49 2131 14 26 04
Great Britain
3M United Kingdom
PLC3M Centre, Cain Road Bracknell,
RG12 8HT
+44 870 60 800 60
Greece
3M Hellas Limited
Κηφισίας 20151 25 Μαρούσι,
Αθήνα-Μαρούσι
+30 210 68 85 300
Hungary
3M Hungária Kft.
Váci út 140 1136 Budapest
+36 1 270 7777
India
3M India Limited
Corporate Ofce, Concorde Block, UB City,
24 Vittal Mallya Road Bangalore - 560001
+91 80 665 95 759
Ireland
3M Ireland
3M House, Adelphi Centre,
Upper Georges Street Dun Loaghaire,
Co. Dublin
+353 1 800 320 500
Israel
םדוהיה תנידמ ’חר 3M מ”עב לארשי
הילצרה 2042 .ד.ת 91
Italy
3M Italia S.p.A.
Loc. San Felice-Via San Bovio 3
20090 Segrate (MI)
+39 800 802145
Kazakhstan
3M Kazakhstan Representation Ofce
140 Dostyk Av., 3-rd oor
050051 Almaty
+7 727 237 47 37
Latvia
3M pārstāvniecība LatvijāK.
Ulmaņa gatve 5
LV-1004 Rīga
+371 67 066 120
85
Lithuania
3M atstovybė
Švitrigailos g. 11b
LT-03228, Vilnius, Lietuva
+370 5 216 07 80
Morocco
3M Morocco La Colline II, N°33 Rdc,
Route de Nouasser, Sidi Maarouf
Casablanca
+212 22 977 977
Netherlands
3M Nederland B.V.
Industrieweg 24
2482 NW Zoeterwoude
+31 071 5 450 450
New Zealand
3M New Zealand Limited
94 Apollo Drive, Rosedale, AUCKLAND 0632
+64 (0)800 364 357
Norway
3M Norge A/S,
Avd. Verneprodukter,Postboks 100,
Hvamveien 6,2026 Skjetten
+47 63 84 75 00
Pakistan
3M Pakistan (PVT) Ltd.
Islamic Chamber of Commerce Building ST-2/A,
Block 9, KDA Scheme 5,
Clifton-Karachi 75600
+ 92 21 111 2255 36
Poland
3M Poland Sp. z o.o.
Aleja Katowicka 117, 05-830 Nadarzyn
Kajetany K. Warszawy
+48 22 739 60 00
Portugal
3M Portugal Lda
Rua do Conde de Redondo 98
1169-009 Lisboa
+351 21 313 45 00
Romania
3M România
Bucharest Business Park,
Str. Menuetului 12, Cladirea D, et.3,
013713 Bucharest
+40 21 202 8000
Russia
RUZAO “3M Russia”
Krylatsky Hills Business Park,
Krylatskaya st., 17, bldg. 3
121614 Moscow
+7 495 784 7474
Serbia
3M Representation Ofce
Beograd Milutina Milankovica 2311070
Novi Beograd
+381 11 3018459
Slovakia
3M Slovakia Representation Ofce
Obchodné zastupiteľstvo
Vajnorská 142, 831 04 Bratislava
+421 2 491 05 211
Slovenia
3M (East) AG
Podružnica v LjubljaniCesta v Gorice 8,
SI-1000 Ljubljana
+386 1 2003 630
South Africa
3M South Africa
146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton
2128 Rivonia
+27 011 806 2355
Spain
3M España,
S.A.Juan Ignacio Luca de
Tena 19-25, 28027 Madrid
+34 91 321 60 00
Singapore
3M Singapore Pte Ltd
3M Technologies (Singapore) Pte Ltd
1 Yishun Avenue 7
Singapore 768923
(65) 6450 8888 (Yishun)
Sweden
3M Svenska AB
Bollstanäsvägen 3
191 89 Sollentuna
+46 8 92 21 00
Switzerland
3M (Schweiz) AG
Eggstrasse 93,
Postfach 8803 Rüschlikon
+41 1 724 92 21
Taiwan
3M Taiwan
6F, NO. 95, Dunhua S. Rd.,
Sec. 2 Taipei, Taiwan
886 2 27049011
Turkey
3M Sanayi ve Ticaret A.Ş
Şehit Sinan Eroğlu Cad
Suryapı Akel İş Merkezi No:6
A Blok Kavacık Beykoz
34805 İstanbul
(90) 216 538 07 77
Ukraine
3M Ukraine30-B,
Fizkultury St., Business center“Farenheit”
3rd oor, Kyiv, 03680,
+380 44 490 57 77
United Arab Emirates
3M Gulf Ltd
P.O. Box 20191 Building 11,
Third Floor, Dubai Internet City,
Deira
+ 971 4 367 0777
86
87
86
87
88
FP3715 rev a
3M Svenska AB
Box 2341
SE-331 02 Värnamo
Sweden
Phone: +46 (0) 370 65 65 65
Fax: +46 (0) 370 65 65 99
Email: peltorcommunications@mmm.com
Internet: www.3M.com/Peltorcomms
Please recycle. Printed in Sweden.
© 3M 2013. All rights reserved.