Ariston DEOS 18s User Manual
Displayed below is the user manual for DEOS 18s by Ariston which is a product in the Dehumidifiers category. This manual has pages.
Related Manuals
DEUMIDIFICATORE
DEHUMIDIFIER / DÉSHUMIDIFICATEUR / DESHUMIDIFICADOR
DESUMIDIFICADOR / ONTVOCHTIGER
ENTFEUCHTER ΧA5H>:¢AH2¢ΧA5H>:¢AH2¢6
MANUALE D’USO
USER MANUAL
DEOS 16s - 20s
TIMER
TURBO
FUNZIONAMENTO
IN CONTINUO
CONTINUOUS
OPERATION
CONTROLLO
ELETTRONICO
ELECTRONIC
LAVANDERIA
LAUNDRY FILTRO ANTIODORE
FILTER CLEANING
ELEVATA
SILENZIOSITÀ
SUPER SILENT
2
3
ITALIANO .................................................................................................................................................. 4
ENGLISH ..................................................................................................................................................12
FRANÇAIS............................................................................................................................................. .20
ESPAÑOLAS ...........................................................................................................................................28
PORTUGUÊS .........................................................................................................................................36
NEDERLANDS .......................................................................................................................................44
GERMAN ................................................................................................................................................ 52
ČESKÁ ..................................................................................................................................................... 60
SLOVAŠKI................................................................................................................................................68
4
IT
Egregio Signore,
desideriamo ringraziarLa per aver preferito nel suo acquisto un nostro deumidifi catore.
Siamo certi di averLe fornito un prodotto tecnicamente valido.
Questo libretto è stato preparato per informarLa, con avvertenze e consigli, sul suo uso corretto e la sua manutenzione
per poterne apprezzare tutte le qualità.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Il nostro servizio tecnico di zona rimane a Sua completa disposizione per tutte le occorrenze.
Distinti saluti.
Nonostante l’accurata attenzione avuta nella pubblicazione di questo libretto, qualche errore potrebbe essere sfuggito ai
nostri servizi di verifi ca.
Vi preghiamo pertanto di comunicarci eventuali inesattezze riscontrate al fi ne di migliorare il nostro servizio.
PRODOTTO CONFORME ALLA DIRETTIVA EU 2012/19/EU- D.Lgs.49/2014
ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 “Attuazione della direttiva 2012/19/UE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il
prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri comunali di
raccolta diff erenziata dei rifi uti elettrotecnici ed elettronici.
In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smal-
tire al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superfi cie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre pos-
sibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con
dimensioni inferiori a 25 cm.
L’adeguata raccolta diff erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eff etti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
5
IT
NORMA RISCHIO
Non e ettuare operazioni che implichino l’apertura
dell’apparecchio.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione.
Lesioni personali per ustioni per presenza di componenti surriscaldati o per
ferite per presenza di bordi e protuberanze taglienti.
Assicurarsi che gli impianti a cui deve connettersi
l’apparecchiatura siano conformi alle normative vigenti. Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione
Non avviare o spegnere l’apparecchio inserendo
o staccando la spina del cavo di alimentazione
elettrica.
Folgorazione per danneggiamento del cavo o della spina o
della presa
Non danneggiare/modifi care/riscaldare il cavo di ali-
mentazione nè appoggiare su di esso oggetti pesanti Folgorazione per presenza di fi li scoperti sotto tensione.
Non lasciare oggetti sull’apparecchio. Lesioni personali per la caduta dell’oggetto a seguito di vibrazioni
Non salire sull’apparecchio. Lesioni personali per la caduta dall’apparecchio
Non e ettuare operazioni di pulizia dell’apparecchio
senza aver prima spento l’apparecchio, staccato la
spina o disinserito l’interruttore dedicato.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione.
Non dirigere il fl usso dell’aria verso piani di
cottura o stufe a gas.
Esplosioni, incendi o intossicazioni per e usso gas dagli
ugelli di alimentazione. Fiamme spente dal fl usso d’aria.
Non inserire le dita nelle bocchette di uscita
aria e nelle griglie di aspirazione aria.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione.
Lesioni personali per tagli.
Non bere l’acqua di condensa. Lesioni personali per intossicazione.
Nel caso si avverta odore di bruciato o si veda
del fumo fuoriuscire dall’apparecchio, togliere
l’alimentazione elettrica, aprire le fi nestre ed
avvisare il tecnico.
Lesioni personali per ustioni o inalazioni fumi.
Assicurare una su ciente ventilazione della stanza in
cui è installato il deumidifi catore se è presente anche
un apparecchio a combustione
Carenza di ossigeno
Non azionare l’unità nei pressi di sostanze pericolose
e gas infi ammabili o corrosivi rischio incendio, lesioni, esplosioni
Se il cavo di alimentazione è danneggiato esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare,in modo da prevenire ogni rischio.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione
Non esporsi al fl usso dell’aria per lungo tempo Problemi di salute
Non utilizzare insetticidi, solventi o detersivi
aggressivi per la pulizia dell’apparecchio. Danneggiamento delle parti in materiale plastico o verniciate.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi
da quello di un normale uso domestico.
Danneggiamento dell’apparecchio per sovraccarico di funzionamento.
Danneggiamento degli oggetti indebitamente trattati.
Non fare utilizzare l’apparecchio da bambini o
persone inesperte. Danneggiamento dell’apparecchio per uso improprio.
Non dirigere il fl usso dell’aria verso oggetti di
valore, piante o animali.
Danneggiamento o deperimento per eccessivo freddo/caldo,
umidità, ventilazione.
Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato ad un e cace impianto di terra
NORME DI SICUREZZA
CONSERVARE E CONSULTARE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO
IN QUANTO TUTTE LE AVVERTENZE FORNISCONO INDICAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
NELLE FASI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE.
Legenda Simboli:
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze anche mortali, per le persone.
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di danneggiamenti, in determinate circostanze anche gravi, per oggetti, piante o animali.
6
IT
Non tentare mai di operare personalmente manutenzioni che implichino l’apertura della macchina: la presenza di elementi
sotto tensione e del gas contenuto nel circuito frigorifero, rendono particolarmente pericolose queste operazioni. Contat-
tare sempre un servizio di Assistenza tecnica specializzato.
ATTENZIONE
Staccare sempre la spina prima di qualsiasi operazione.
Non far entrare acqua nella griglia superiore. Non ostacolare il fl usso dell’aria.
Non utilizzare mai il deumidifi catore all’aperto.
Non usare in luoghi con presenza di vapori corrosivi o sostanze pericolose.
Non appoggiare nessun oggetto sopra l’apparecchio.
Prima di rimuovere l’apparecchio assicurarsi che la tanica raccolta condensa sia vuota.
Non tirare il cavo elettrico per spegnere l’apparecchio.
Non aprire mai la carrozzeria del deumidifi catore.
Dopo aver spento l’apparecchio attendere qualche minuto prima di riaccenderlo.
Non utilizzare l’apparecchio su superfi ci inclinate
Non utilizzare prolunghe per il cavo di alimentazione elettriche
IMPORTANTE
- Non accendere e spegnere continuamente l’unità e non inclinarla. Se l’unità non si accende scollegare la spina e richie-
dere l’assistenza del rivenditore locale.
- Non spruzzare insetticidi o altre sostanze chimiche per evitare deformazioni alla struttura in plastica.
- Questo deumidifi catore è utilizzabile esclusivamente per uso domestico:
ogni altro uso deve essere considerato improprio.
Attenzione il deumidifi catore non funziona con temperatura inferiore a 5°C o superiore a 35°C.
ASSISTENZA POST-VENDITA
In caso di necessità, rivolgersi per informazioni al proprio rivenditore o al servizio assistenza del produttore.
MANUTENZIONE
A volte può essere presente della sporcizia nel deumidifi catore dopo averlo utilizzato per varie stagioni, riducendo l’ef-
fi cienza. E’ importante svuotare periodicamente l’acqua di condensa accumulata nell’unità e si raccomanda di eseguire
periodicamente le operazioni di manutenzione e di rivolgersi al proprio rivenditore locale per l’assistenza.
AVVERTENZE E INFORMAZIONI
7
IT
L’UMIDITÀ DELL’ARIA
Una certa quantità di vapore acqueo è sempre presente nell’aria: la capacità
dell’aria di contenere vapore è tanto maggiore quanto più elevata è la sua
temperatura.
Ad esempio, alla temperatura di 26˚C il massimo contenuto di umidità è di 21,4
g di vapore per ogni kg di aria, mentre a 30˚C il massimo contenuto di umidità
è di 27,2 g di vapore per ogni kg di aria. In realtà i massimi contenuti di umidità
costituiscono dei casi estremi che non si verifi cano alle nostre latitudini. In tali
condizioni l’aria viene detta “satura” (ossia essa non è più in grado di conte-
nere ulteriore umidità) e il vapore acqueo inizia a condensare. Si defi nisce
“umidità relativa” il rapporto che intercorre tra il contenuto e ettivo di umidità
nell’aria e il massimo possibile a quella determinata temperatura.
Ad esempio, se alla predetta temperatura di 26˚C il contenuto e ettivo di umi-
dità è di 10,7 g di vapore per ogni kg di aria, l’umidità relativa sarà di:
10,7 x 100
= 50%
21,4
L’umidità relativa viene sempre espressa in valore percentuale (%). Oltre che
per cause naturali, negli ambienti chiusi il contenuto di umidità dell’aria può au-
mentare per e etto delle persone presenti, per le attività che si svolgono ecc.
Un’umidità eccessiva o un’umidità troppo ridotta sono, per opposte ragioni,
nocive per l’organismo umano e, perciò, da evitare. Compressore
evaporatore condensatore
Tanica
Aria
asciutta
Aria
umida
NOZIONI SULL’UMIDITÀ
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
MANIGLIA
TANICA
RACCOGLI
CONDENSA
FILTRO HEPA
GRIGLIA
INGRESSO ARIA
CAVO DI ALIMENTAZIONE
RUOTE
USCITA SCARICO
CONDENSA
IN CONTINUA
PANNELLO DI CONTROLLO
GRIGLIA USCITA ARIA
8
IT
PANNELLO DI CONTROLLO
ATTENZIONE
Non intervenire sul selettore con le mani bagnate (rischio di lesioni personali per folgorazione).
Non avviare o spegnere l’apparecchio inserendo o staccando la spina del cavo di alimentazione di corrente (rischio di lesioni
personali per folgorazione).
Non esporsi per molto tempo al fl usso diretto dell’aria ( rischio di lesioni personali per sensibilizzazione cutanea).
2
14
1. TASTO ON/OFF
Premere per accendere e spegnere il deumidificatore. L’indicatore a sinistra del tasto ON/OFF rimane acceso quando l’unità
è in funzione e non è illuminato quando l’unità e spenta.
2. TASTO MODALITÀ
Premere per selezionare la modalità di funzionamento desiderata tra MODALITA’ STANDARD e MODALITA’ IN CONTINUA.
MODALITA’ STANDARD: l’unità lavora fi no al raggiungimento dell’umidità desiderata.
MODALITA’ IN CONTINUA: l’unità lavora alla massima deumidifi cazione fi no al riempimento della tanica.
In questa modalità i tasti di controllo “+” e “-” non sono abilitati (indicatore “cont” acceso).
3. Tasto TIMER
Premere per impostare il ritardo di accensione quando l’unità è spenta o il ritardo di spegnimento, quando l’unità è accesa.
L’indicatore alla sinistra del tasto timer si illumina.
Premere o tenere premuti i tasti di controllo “+” e “-” per impostare il ritardo desiderato: gli incrementi sono di 30 min (0,5
ore) tra 0 e 10 ore, mentre di 1 ora tra 10 e 24 ore.
Riportare il ritardo a 0.0 o spegnere l’unità per cancellare la funzione timer.
4. Tasto TURBO
Premere per selezionare la velocità di ventilazione desiderata tra normale e funzione lavanderia (l’indicatore si accende).
5. TASTI DI IMPOSTAZIONE UMIDITÀ.
Il livello di umidità relativa desiderata può essere impostato da un minimo di 35% a un massimo di 80%, con incrementi del
5% ad ogni pressione dei tasti di controllo “+” e “-”. Quando viene raggiunta l’umidità impostata, il compressore si arresta e
la ventola continua a girare per 3 minuti. I tasti di impostazione umidità sono disabilitati nella modalità in continua.
6. DISPLAY.
In modalità standard, il display visualizza il livello di umidità desiderata mentre la si imposta con i tasti. Una volta impostata,
il display passa a visualizzare la percentuale di umidità relativa nella stanza. In modalità in continua, il display visualizza la
percentuale di umidità relativa nella stanza.
AUTORESTART
Questa funzione permette al deumidifi catore, in caso di black-out elettrico, di ripartire con le ultime impostazioni memorizzate.
FUNZIONE ANTICONGELAMENTO
Previene il congelamento dell’evaporatore aumentando la vita del deumidifi catore migliorandone il risparmio energetico. Quando è
attiva, la ventola conitnua a girare mentre il compressore si ferma e il dislpay mostra la scritta “P1”.
BLOCCO TANICA PIENA
Il deumidificatore si arresta quando la tanica di raccolta condensa è piena oppure non è posizionata correttamente, il
display mostra la scritta “P2” e si accende l’indicatore “full”.
IMPORTANTE: Quando il compressore si arresta, è necessario attendere 3 minuti prima che riprenda il funzionamento.
35
6
9
IT
SCARICO CONDENSA
Il deumidifi catore ha la possibilità di scaricare l’acqua di condensa in
due modi di erenti:
1. SCARICO IN TANICA
L’acqua di condensa viene raccolta direttamente nella tanica posta nel-
la parte inferiore del deumidifi catore. Quando quest’utlima è piena, la
macchina arresta il funzionamento automaticamente, si accende la spia
di tanica piena e il display visualizza “P2”
OPERAZIONI PER LO SVUOTAMENTO DELLA TANICA:
- Estrarre leggermente la tanica utilizzando le maniglie ai lati (fi g. A).
- Estrarre completamente la tanica facendo attenzione a non far ca-
dere l’acqua di condensa
- Non appoggiare la tanica a terra; essendo la sua base irregolare
potrebbe cadere causando il versamento dell’acqua.
- Scaricare l’acqua.
- Riposizionare la tanica nell’apposita sede. Il deumidifi catore ripren-
derà a funzionare automaticamente
ATTENZIONE:
- Non rimuovere il galleggiante (presente all’interno della tanica)
durante le operazioni di svuotamento dell’acqua.
- Riposizionare correttamente la tanica (dopo averla svuotata).
- L’errato posizionamento della tanica potrebbe impedire l’avvio
del deumidifi catore. Verifi care che la spia di sicurezza tanica pie-
na sia spenta. Si consiglia, prima di togliere la tanica, di dare dei
colpetti sulla parte alta del deumidifi catore così da permettere
all’acqua di scendere completamente all’interno della tanica.
Non è da escludere che dopo aver tolto la tanica possano cade-
re alcune gocce d’acqua.
- Prima di e ettuare qualsiasi operazione sull’apparecchio assi-
curarsi di avere tolto l’alimentazione.
2. DRENAGGIO IN CONTINUA
Consente di scaricare l’acqua di condensa senza che quest’ultima si
raccolga all’interno della tanica. E’ particolarmente adatta nel caso in
cui vi sia la necessità di far funzionare il deumidifi catore per un lungo
periodo di tempo, senza possibilità di svuotare ripetutamente la tanica.
ISTRUZIONI
- Rimuovere il tappo di gomma dal foro di destra posto sul retro dell’u-
nità. (fi g.B)
- Collegare un tubo (non incluso) di diametro interno 10 mm al foro
(fi g.C). Fare in modo che l’altra estremità del tubo fi nisca in un punto
di raccolta acqua che si trovi al di sotto del livello del foro di scarico
- Accendere l’unità.
fi g.A
fi g.B
fi g.C
10
IT
PICCOLA MANUTENZIONE
Prima di qualsiasi operazione di pulizia, staccare la spina o di-
sinserire l’interruttore automatico.
1. PULIZIA DEL DEUMIDIFICATORE
- Pulire il deumidifi catore utilizzando un panno inumidito con
acqua tiepida (non più di 40°C) e sapone neutro. Non usare
solventi o detergenti aggressivi
- Non spruzzare acqua direttamente sull’unità
2. PULIZIA DELLA TANICA
Pulire la tanica di raccolta condensa con regolarità (2-3 setti-
mane), in modo da prevenire la formazione di mu e e batteri.
Utilizzare acqua e detergenti non aggressivi.
3. PULIZIA DEI FILTRI
Filtro antipolvere
Per un buon rendimento del deumidifi catore, la pulizia del
fi ltro è essenziale (da eseguire almeno ogni 30 giorni).
- Estrarre la griglia posteriore sollevando la parte inferiore e
poi farla scivolare verso il basso fi g.E.
- Rimuovere il fi ltro dalla griglia e pulirlo con aspirapolvere o
lavarlo con acqua tiepida e detersivo neutro.
- Asciugarlo bene (non lasciarlo esposto al sole)
- Rimettere il fi ltro con la griglia in posizione.
Filtro antiodore
(rimuove cattivi odori e composti organici volatili)
- Estrarre il fi ltro antiodore dall’apposita sede sul fi ltro antipol-
vere.
- Sostituitre il fi ltro ogni 24 mesi.
AVVERTENZA
Non utilizzare il deumidifi catore senza il fi ltro antipolvere
MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE
1. Eliminare l’acqua di condensa eventualmente presente nella
tanica
2. Pulire l’unità, la tanica e il fi ltro antipolvere.
3. Coprire l’unità per evitare il deposito di polvere.
4. Riporre il deumidifi catore in luogo asciutto e ben ventilato.
CONSIGLI PER IL POSIZIONAMENTO
Vi consigliamo, per un buon funzionamento del deumidifi cato-
re, di rispettare le distanze come indicato nella fi g.D.
Posizionare il deumidifi catore su una superfi cie stabile, liscia e
orizzontale.
L’apparecchio può essere trasportato tramite l’uso delle rotelle.
Prima di un trasporto, togliere l’alimentazione all’apparecchio e
svuotare la tanica raccogli condensa.
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
fi g.D
fi g.E
11
IT
SE IL DEUMIDIFICATORE NON FUNZIONA
PRIMA DI RICHIEDERE L’INTERVENTO DEL SERVIZIO ASSISTENZA EFFETTUARE
I CONTROLLI ILLUSTRATI DI SEGUITO:
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
L’unità non si avvia premendo il tasto ON/
OFF
1) La spina non è ben inserita
2) L’interrruttore generale non è inserito
3) La spia tanica piena è accesa
4) La tanica è piena o non inserita corretta-
mente
1) Inserire la spina correttamente
2) Verifi care l’interrruttore generale
3) Svuotare la tanica
4) Riposizionare correttamente la tanica
L’unità non riesce a deumidifi care la stan-
za su cientemente
1) L’ingresso o l’uscita dell’aria sono
ostruiti (tende, oggetti, pareti...)
2) Il livello di umidità impostato non è su -
cientemente basso
3) Finestre e porte della stanza non sono
chiuse
4) La temperatura ambiente è troppo bassa
(inferiore a 5°C) o alta ( superiore a 35°C)
5) Il fl itro dell’aria è intasato
1) Liberare ingresso e uscita dell’aria
2) Regolare opportunamente il livello di umidità
3) Chiudere fi nestre e porte
5) Pulire il fi ltro dell’aria
L’unità è molto rumorosa 1) Il fi ltro dell’aria è intasato
2) L’unità è inclinata
3) La superfi cie di appoggio non è piana
1) Pulire il fi ltro dell’aria
2) 3) Riposizionare l’unità
Il display mostra la scritta "P1" Funzione di anticongelamento attiva Attendere che la procedura di sbrinamento si con-
cluda. La scritta "P1" scomparirà automaticamente
Il display mostra la scritta "P2" Tanica piena Svutare la tanica e riposizionarla correttamente
Il display mostra la scritta "E1" Il sensore di umidità è scollegato o in corto
circuito
Contattare il servizio di assistenza tecnica
Il display mostra la scritta "E2" Il sensore di temparatura è scollegato o in
corto circuito
Contattare il servizio di assistenza tecnica
SCHEDA PRODOTTO
Tipo di apparecchio Deumidifi catore
Marchio del fornitore ARISTON
DEOS 16s DEOS 20s
Deumidifi cazione(1) litri/giorno 16 20
Potenza assorbita(1) W 312 379
Pressione sonora(1) dB(A) 42 42
Tipo refrigerante R134A R134A
GWP(2) kgCO2 eq. 1430 1430
Temperatura di esercizio °C 5/35 5/35
Capacità tanica litri 3 3
Alimentazione e numero di fasi Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1
Tipologia compressore Rotativo Rotativo
Portata d’aria massima m3/h 150 150
Carica standard refrigerante kg 0,12 0,13
Dimensioni mm 345x501x257 345x501x257
Peso (netto/lordo) kg 12,1/13,6 12,2/13,7
(1) relativa a condizioni di funzionamento 30°C e 80% umidità relativa
(2) La perdita di refrigerante contribuisce al cambiamento climatico. In caso di rilascio nell’atmosfera, i refrigeranti con un potenziale di
riscaldamento globale (GWP) più basso contribuiscono in misura minore al riscaldamento globale rispetto a quelli con un GWP più
elevato. Questo apparecchio contiene un fl uido refrigerante con un GWP di 1300. Se 1 kg di questo fl uido refrigerante fosse rilascia-
to nell’atmosfera, quindi, l’impatto sul riscaldamento globale sarebbe 1300 volte più elevato rispetto a 1 kg di CO2 , per un periodo
di 100 anni. In nessun caso l’utente deve cercare di intervenire sul circuito refrigerante o di disassemblare il prodotto. In caso di
necessità occorre sempre rivolgersi a personale qualifi cato.
12
GB
Dear Customer,
We would like to thank you for purchasing one of our dehumidifi ers.
We are confi dent in having supplied you with a technically sound product.
This booklet contains some suggestions and precautions for operating the appliance correctly and performing mainte-
nance, so that you can fully appreciate its features.
Store this booklet in a safe place for further reference.
Our nearest technical assistance centre remains at your disposal for any need you may have.
Yours faithfully.
Despite the utmost care taken in publishing this booklet, some errors may nonetheless have been overlooked by our
proof-reading department.
We therefore kindly ask you to report to us any mistakes you may notice, in order to help us improve our service.
THIS PRODUCT CONFORMS TO EU DIRECTIVE 2012/19/EU
The barred dustbin symbol appearing on the appliance indicates that the product must be dis-
posed of separately from household waste once it reaches the end of its lifespan, and transferred
to a waste disposal site for electric and electronic equipment, or returned to the dealer when pur-
chasing a new appliance of the same kind.
The user is responsible for delivering the decommissioned appliance to a suitable waste disposal
site.
Proper separated collection of the decommissioned appliance and its subsequent eco-compatible
recycling, treatment and disposal helps to prevent negative e ects on the environment and human
health, besides encouraging reuse of the materials comprising the product.
For further details on the available waste collection systems, contact your local waste disposal of-
fi ce, or the dealer from which the product was purchased.
13
GB
RULE RISK
Do not perform any operations that involve opening
the appliance.
Electrocution due to exposure to live components.
Personal injury caused by burns due to overheated components, or
wounds caused by sharp edges or protrusions.
Make sure that the systems to which the appliance
should be connected comply with the applicable
regulations.
Electrocution due to exposure to live wires.
Do not start or stop the appliance simply by plugging it
into the mains electricity socket or unplugging it.
Electrocution through contact with a damaged cable or plug,
or socket.
Do not damage/modify/heat the power cable or place
heavy objects on top of it. Electrocution due to non-insulated live wires.
Do not leave any objects on top of the appliance. Personal injury due to objects falling as a result of vibrations.
Do not climb onto the appliance. Personal injury due to the appliance falling.
Do not attempt to clean the appliance without fi rst turn-
ing it o and unplugging it or switching the dedicated
switch o .
Electrocution due to exposure to live components.
Do not direct the air fl ow towards gas hobs or gas
stoves.
Explosions, fi res or intoxication due to the discharge of gas from supply
nozzles. Flames extinguished by the air fl ow.
Do not place your fi ngers in the air outlets or in the air
inlet grilles.
Electrocution due to exposure to live components.
Personal injury from cuts.
Do not drink the condensate water. Personal injury from poisoning.
If you notice a burnt smell or see smoke coming out of
the device, disconnect it from the power supply, open
all windows and contact the technician.
Personal injury from burns or fume inhalation.
Ensure that there is su cient ventilation in the room
in which the dehumidifi er is installed if a combustion
appliance is also located there.
Lack of oxygen.
Do not operate the unit in the presence of hazardous
substances and fl ammable or corrosive gases. Risk of fi re, injury, explosion.
If the power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or by the relevant technical assis-
tance service, or – at all events – by a suitably qualifi ed
technician, in order to prevent potential risks.
Electrocution due to exposure to live wires.
Avoid prolonged exposure to the air fl ow. Health issues.
Do not use any insecticides, solvents or aggressive
detergents to clean the appliance. Damage to plastic or painted parts.
Do not use the appliance for any purpose other than
normal domestic use.
Damage to the device caused by operation overload. Damage to objects
caused by improper use.
Do not allow children or inexperienced persons to
operate the appliance. Damage to the appliance caused by improper use.
Do not direct the air fl ow towards valuable items, plants
or animals. Damage or deterioration due to excessive cold/heat, humidity, ventilation.
Make sure that the appliance is connected to an e cient earthing system.
SAFETY RULES
READ THIS MANUAL CAREFULLY AND STORE IT SAFELY, AS IT CONTAINS IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE OF YOUR NEW APPLIANCE.
Symbol legend:
Failure to comply with this warning implies the risk of injury to persons, which in some circumstances may be fatal.
Failure to comply with this warning implies the risk of damage – even serious damage in some circumstances – to property and plants or harm to animals.
14
GB
Never attempt to personally perform maintenance interventions that imply opening the machine: the presence of charged
components and the gas contained in the refrigeration circuit make these operations particularly dangerous. Always con-
tact a specialised technical assistance centre.
CAUTION
Always unplug the appliance prior to e ecting any operation.
Prevent water from entering through the upper grille. Do not obstruct the air fl ow.
Never use the dehumidifi er outdoors.
Do not use the appliance in places where corrosive vapours or dangerous substances are present.
Do not place objects on top of the appliance.
Before removing the appliance, make sure that the condensate collector tank is empty.
Do not pull on the power cable to turn the appliance o .
Never open the dehumidifi er body.
After turning the appliance o , wait a few minutes before turning it back on.
Do not use the appliance on inclined surfaces.
Do not use extensions for the power cable.
IMPORTANT
- Do not turn the appliance on and o continuously and avoid tilting it. If the appliance does not switch on, unplug it from
the socket and contact the local dealer for assistance.
- Do not spray insecticides or other chemical substances onto the appliance as they may cause warping of the plastic
structure.
- This dehumidifi er is exclusively designed for domestic use: any other use must be regarded as improper use.
Warning: the dehumidifi er does not operate at temperatures below 5°C or above 35°C.
AFTER-SALES ASSISTANCE
If necessary, contact your dealer or the manufacturer’s technical assistance centre for further information.
MAINTENANCE
Dirt may sometimes build up in the dehumidifi er after it has been used for several seasons, resulting in a loss of e ciency.
It is important to regularly empty the condensate water deposited in the appliance and periodically perform maintenance
operations; contact the local dealer for technical assistance.
PRECAUTIONS AND INFORMATION
15
GB
AIR HUMIDITY
A certain amount of water vapour is always present in the air: the air's capacity
to withhold water vapour increases with its temperature.
For example, at a temperature of 26°C, the maximum humidity content is 21.4
g of water vapour per kg of air, while at 30°C, the maximum humidity content
is 27.2 g of water vapour per kg of air. In actual fact, the maximum humidity
contents constitute extreme cases which do not occur at our latitudes. In these
conditions, air is said to be 'saturated' (i.e. it cannot contain any more humidity)
and the water vapour begins to condense. 'Relative humidity' refers to the ratio
between the air's actual humidity and the maximum possible humidity content
at that particular temperature.
For example, if said temperature were to be 26°C, the actual humidity content
would be 10.7 g of water vapour for each kg of air, and the relative humidity
would be:
10.7 x 100
= 50%
21.4
Relative humidity is always expressed as a percentage value (%). Apart from
natural causes, the air's humidity in enclosed spaces can increase due to the
number of people present, the activities being performed, etc. Both too little
and too much humidity are harmful to the human body, for opposite reasons,
and should thus be avoided. Compressore
evaporatore condensatore
Tanica
Aria
asciutta
Aria
umida
HUMIDITY CONCEPTS
PRODUCT DESCRIPTION
evaporator condenser
Dry air
Moist
air
Collection
tank
Compressor
HANDLE
CONDENSATE
COLLECTION
TANK
HEPA FILTER.
AIR INLET GRILLE
POWER CABLE
CONTINUOUS
CONDENSATE
DISCHARGE
OUTLET
CONTROL PANEL
AIR OUTLET GRILLE
WHEELS
16
GB
CONTROL PANEL
CAUTION
Do not touch the selector with wet hands (risk of personal injury due to electrocution).
Do not start or stop the appliance by simply plugging it into the power socket or unplugging it (risk of personal injury due to
electrocution).
Avoid prolonged direct exposure to the air fl ow (risk of personal injury due to sensitisation of the skin).
1. ON/OFF BUTTON
Press to switch the dehumidifi er on and o . The indicator light to the left of the ON/OFF button remains lit when the appliance
is functioning and unlit when the appliance is o .
2. MODE BUTTON
Press to select the desired operating mode: STANDARD MODE or CONTINUOUS MODE. STANDARD MODE: the appliance
functions until the desired humidity level is reached.
CONTINUOUS MODE: the appliance functions at the maximum dehumidifi cation level until the tank fi lls up.
In this mode, the '+' and '-' control buttons are not enabled ('cont' indicator on).
3. TIMER button
Press to set the start delay when the appliance is o , or the switch-o delay when it is on. The indicator light to the left of the
timer button will light up.
Press or hold the '+' and '-' control buttons to set the desired delay: 30 min (0.5 hours) increments occur between 0 and 10
hours, and 1-hour increments between 10 and 24 hours.
Restore the delay to 0.0 or switch o the appliance to cancel the timer function.
4. TURBO button
Press to select the desired ventilation speed between normal and laundry room function (the indicator light turns on).
5. HUMIDITY SETTING BUTTONS
The desired relative humidity level can be set to between 35% (minimum) and 80% (maximum), with 5% increments each time
the '+' and '-' control buttons are pressed. When the set humidity level is reached, the compressor stops and the fan contin-
ues to turn for 3 minutes. The humidity setting buttons are disabled in the continuous mode.
6. DISPLAY
In the standard mode, the display visualises the desired level of humidity while it is being set with the buttons. Once set, the
display will visualise the percentage of relative humidity in the room. In continuous mode, the display will visualise the per-
centage of relative humidity in the room.
AUTO-RESTART
This function enables the dehumidifi er to restart, after a blackout, from the last stored settings.
ANTI-FROST FUNCTION
Prevents the evaporator from frosting, thereby extending the dehumidifi er's life and enhancing energy saving. When this function is ac-
tive, the fan continues to turn while the compressor stops and 'P1' appears on the display.
TANK FULL STOPPAGE
The dehumidifi er stops when the condensate collection tank is full or incorrectly positioned. 'P2' will appear on the display
and the 'full' indicator light turns on.
IMPORTANT: When the compressor stops, it is necessary to wait 3 minutes before it restarts.
2
14
35
6
17
GB
CONDENSATE DISCHARGE
The dehumidifi er can discharge the condensate water in two di erent
ways:
1. DISCHARGE INTO TANK
The condensate water falls directly in the tank located in the lower sec-
tion of the dehumidifi er. When the tank fi lls up, the machine automati-
cally stops functioning, the full tank indicator light switches on and 'P2'
appears on the display.
PROCEDURE FOR EMPTYING THE TANK:
- Pull out the tank slightly using the appropriate handles on the sides
(Fig. A).
- Pull the tank out fully while being careful not to spill the condensate
water.
- Do not place the tank on the ground as its irregular underside may
cause the water to spill out.
- Empty out the water.
- Put the tank back into its housing. The dehumidifi er will automatically
start functioning again.
WARNING:
- Do not remove the fl oat (located inside the tank) when emptying
out the water.
- Make sure to put the tank properly back into its housing (after
having emptied it).
- Incorrect positioning of the tank may prevent the dehumidifi er
from starting. Check that the full tank safety indicator light is o .
Before removing the tank, it is advisable to tap the top part of the
dehumidifi er a few times to ensure that all the water has fallen
into the tank. A few drops of water may nonetheless drip down
once the tank has been pulled out.
- Before undertaking any operation on the appliance, make sure
that the power supply has been disconnected.
2. CONTINUOUS DRAINAGE
Allows for discharging the condensate water without letting it fall into
the collection tank. This function is particularly useful when the dehu-
midifi er must be operated for long periods, making it di cult to empty
the tank continuously.
INSTRUCTIONS
- Remove the rubber cap from the right-hand outlet located on the
rear of the appliance (Fig. B).
- Connect the hose (not included) with 10 mm internal diameter to the
outlet (Fig.C). Make sure that the other end of the hose terminates at
a water collection point lying lower than the discharge outlet.
- Switch the appliance on.
fi g.A
fi g.B
fi g.C
18
GB
BASIC MAINTENANCE
Before cleaning the appliance, unplug it and disengage the au-
tomatic switch.
1. CLEANING THE DEHUMIDIFIER
- Clean the dehumidifi er using a cloth dampened in lukewarm
water (no more than 40°C) and neutral soap. Do not use sol-
vents or aggressive detergents.
- Do not spray water directly onto the appliance.
2. CLEANING THE TANK
Clean the condensate collection tank regularly (every 2-3
weeks) in order to prevent mould and bacteria build-up. Use
water and non-aggressive detergents.
3. CLEANING THE FILTERS
Dust fi lter
Cleaning the fi lter regularly (to be performed at least every
30 days) is essential to ensure optimal dehumidifi er perfor-
mance.
- Remove the rear grille by raising the lower part and sliding it
out downwards (Fig. E).
- Remove the fi lter from the grille and clean it using a vacuum
cleaner or wash it with lukewarm water and neutral deter-
gent.
- Dry it thoroughly (do not leave it exposed to sunlight).
- Put the fi lter and grille back in place.
Anti-odour fi lter
(removes bad odours and volatile organic compounds)
- Remove the anti-odour fi lter from its appropriate housing on
the dust fi lter.
- Replace the fi lter every 24 months.
WARNING
Do not use the dehumidifi er without the dust fi lter.
END-OF-SEASON MAINTENANCE
1. Remove any condensate water present in the tank.
2. Clean the appliance, tank and dust fi lter.
3. Cover the appliance to protect it against dust.
4. Store the dehumidifi er in a dry and well-ventilated place.
POSITIONING TIPS
For the correct operation of your dehumidifi er, we advise you to
observe the distances shown in Fig. D.
Position the dehumidifi er on a stable, smooth and horizontal
surface.
The appliance can be moved using the wheels. Before mov-
ing the appliance, disconnect the power supply and empty the
condensate collection tank.
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
fi g.D
fi g.E
19
GB
IN CASE THE DEHUMIDIFIER MALFUNCTIONS
BEFORE CONTACTING THE TECHNICAL ASSISTANCE CENTRE, PERFORM THE FOLLOWING CHECKS:
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The appliance does not start by pressing
the ON/OFF button.
1) The plug is not properly inserted.
2) The main switch is not properly inserted.
3) The tank full indicator light is lit.
4) The tank is either full or not properly in-
serted.
1) Insert the plug correctly.
2) Check the main switch.
3) Empty the tank.
4) Put the tank properly back into place.
The appliance is not able to dehumidify
the room enough.
1) The air inlet or outlet are obstructed (by
curtains, objects, walls, etc.).
2) The set humidity level is not low enough.
3) The windows and doors of the room are
not closed.
4) The room temperature is either too low
(lower than 5°C) or too high (above 35°C).
5) The air fi lter is clogged.
1) Free the air inlet and outlet.
2) Appropriately adjust the humidity level.
3) Close all windows and doors.
5) Clean the air fi lter.
The appliance is very noisy. 1) The air fi lter is clogged.
2) The appliance is inclined.
3) The appliance is resting on a non-fl at sur-
face.
1) Clean the air fi lter.
2) 3) Reposition the appliance.
'P1' appears on the display. Anti-frost function active. Wait until the defrosting function ends. 'P1' will dis-
appear automatically.
'P2' appears on the display. Tank full. Empty the tank and put it correctly back in place.
'E1' appears on the display. The humidity sensor is disconnected or has
short-circuited.
Contact the technical assistance service.
'E2' appears on the display. The temperature sensor is disconnected or
has short-circuited.
Contact the technical assistance service.
PRODUCT TECHNICAL SHEET
Type of appliance Dehumidifi er
Supplier brand ARISTON
DEOS 16s DEOS 20s
Dehumidifi cation(1) litres/day 16 20
Power consumption(1) W 312 379
Sound pressure(1) dB(A) 42 42
Type of refrigerant R134A R134A
GWP(2) kgCO2 eq. 1430 1430
Operating temperature °C 5/35 5/35
Tank capacity litres 3 3
Power supply and no. of phases Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1
Type of compressor Rotativo Rotativo
Maximum air fl ow rate m3/h 150 150
Standard refrigerant charge kg 0,12 0,13
Dimensions mm 345x501x257 345x501x257
Weight (net/gross) kg 12,1/13,6 12,2/13,7
(1) Relative to operation at 30°C and 80% relative humidity.
(2) Refrigerant loss contributes to climate change. In case of their release into the atmosphere, refrigerants with lower global warming
potential (GWP) have less impact on global warming compared to refrigerants with a higher GWP. This appliance contains a refriger-
ant fl uid with a GWP of 1,300. In other words, if 1 kg of this refrigerant fl uid were released into the atmosphere, the impact on global
warming would be 1,300 times greater compared to 1 kg of CO2, over a period of 100 years. In no case whatsoever must the user
attempt to intervene on the refrigerant circuit or dismantle the product. In case of need, please contact a qualifi ed professional.
20
FR
Cher Monsieur,
nous tenons à vous remercier de nous avoir accordé la préférence lors de l’achat de votre déshumidifi cateur.
Nous sommes certains de vous avoir fourni un produit techniquement valable.
Ce mode d’emploi a spécialement été conçu pour vous aider, par des renseignements et des conseils, à l’utiliser correc-
tement et à assurer son entretien afi n que vous puissiez apprécier à plein toutes ses qualités.
Conservez-le avec soin pour le consulter en cas de besoin.
Notre service après-vente est à votre entière disposition pour toute éventualité.
Veuillez agréer, Monsieur, nos salutations distinguées.
Malgré le soin apporté à la réalisation de ce livret, quelque erreur pourrait avoir échappé à nos services de contrôle.
Nous vous prions par conséquent de bien vouloir nous signaler les inexactitudes que vous seriez amené à constater pour
nous permettre d’améliorer notre service.
CE PRODUIT EST CONFORME À LA DIRECTIVE EU 2012/19/EU
Le symbole de la poubelle barrée d'une croix, appliqué sur l'appareil, indique que le produit en fi n
de vie, ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers, mais déposé dans un point de collecte
approprié pour appareils électriques et électroniques ou être remis au commerçant lors de l'achat
d'un nouvel appareil équivalent.
Il relève de la responsabilité de l’utilisateur de déposer l'appareil en fi n de vie dans les points de
collecte appropriés.
Une collecte sélective appropriée pour acheminer l'appareil usagé au recyclage, au traitement et à
une mise au rebut respectueuse de l'environnement contribue à éviter des e ets nocifs sur l'envi-
ronnement et sur la santé et favorise la réutilisation des matériaux composant le produit.
Pour de plus amples renseignements sur les systèmes de collecte di érenciée, s'adresser au ser-
vice municipal compétent ou au magasin où l'achat a été e ectué.
21
FR
NORME RISQUE
N'e ectuer aucune opération exigeant l'ouverture de
l'appareil
Electrocution par contact avec des composants sous tension.
Lésions sous forme de brûlures dues à la présence de composants
surchau és ou de blessures provoquées par des saillies et des bords
tranchants.
S'assurer que les installations auxquelles raccorder
l'appareil sont bien conformes aux réglementations
applicables en la matière.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension
Ne pas utiliser la fi che du câble d'alimentation élec-
trique pour brancher ou arrêter l'appareil.
Electrocution provoquée par le mauvais état du câble, de la fi che ou
de la prise
Ne pas endommager, modifi er, échau er le câble
d'alimentation ni y placer d'objets lourds Electrocution provoquée par des fi ls sous tension dénudés.
Ne jamais poser d'objets sur l'appareil. Lésions provoquées par la chute de l'objet par suite de vibrations
Ne pas monter sur l'appareil. Lésions provoquées par la chute de l'appareil
N'e ectuer aucune opération de nettoyage de
l'appareil sans avoir auparavant éteint l'appareil, dé-
branché la fi che ou désactivé l'interrupteur dédié.
Electrocution par contact avec des composants sous tension.
Ne pas diriger le fl ux de l'air vers des plans de cuisson
ou des poêles à gaz.
Explosions, incendies ou intoxications en cas de fuite de gaz émanant des
buses d'alimentation. Flammes éteintes par le fl ux d'air.
Ne pas glisser les doigts dans les bouches de sortie
de l'air et dans les grilles d'aspiration de l'air.
Electrocution par contact avec des composants sous tension.
Lésions provoquées par des coupures.
Ne pas boire l'eau condensée. Lésions dues à intoxication.
En cas de présence d'une odeur de brûlé ou de fumée
s'échappant de l'appareil, couper l'alimentation élec-
trique, ouvrir les fenêtres et appeler un technicien.
Lésions dues à des brûlures ou à inhalation de fumée.
Assurer une ventilation su sante de la pièce où le
déshumidifi cateur est installé en présence d'un ap-
pareil à combustible
Manque d'oxygène
Ne pas allumer l'appareil à proximité de substances
dangereuses, gaz infl ammables ou corrosifs risque d'incendie, de lésion, d'explosion
Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut le
faire remplacer par le fabricant, par son service après-
vente ou par un technicien qualifi é pour éviter tout
risque d’accident.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension
Ne pas s'exposer au fl ux d'air trop longtemps Problèmes de santé
Ne pas utiliser d'insecticides, de solvants ou de
produits de nettoyage agressifs pour l'entretien de
l'appareil.
Endommagement des parties peintes ou en plastique.
Ne pas utiliser l'appareil pour des usages autres qu'un
usage domestique habituel.
Endommagement de l'appareil du fait d'une surcharge de fonctionnement.
Endommagement des objets indûment traités.
Ne pas permettre à des enfants ou à des personnes
inexpérimentées d'utiliser l'appareil. Endommagement de l'appareil dû à un usage impropre.
Ne pas diriger le fl ux de l'air vers des objets de valeur,
des plantes ou des animaux.
Endommagement ou dépérissement à cause de l'excès de froid/chaleur,
humidité, ventilation.
S'assurer que l'appareil est bien relié à une installation de mise à la terre e cace
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSULTEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET CONSERVEZ-LE CAR IL CONTIENT DES INSTRUC-
TIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'INSTALLATION, D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL.
Légende symboles :
Le non-respect des avertissements comporte un risque de lésions et peut même entraîner la mort.
Le non-respect de l'avis de danger peut porter atteinte et endommager, gravement dans certains cas, des biens, plantes ou animaux.
22
FR
Ne jamais e ectuer personnellement des travaux d'entretien exigeant l'ouverture de l'appareil : la présence d'éléments
sous tension et du gaz contenu dans le circuit réfrigérant, rendent ces opérations particulièrement dangereuses. Faites
toujours appel à un service d'assistance technique spécialisé.
ATTENTION
Toujours débrancher la fi che de la prise de courant avant toute opération.
Ne pas faire pénétrer d'eau par la grille supérieure. Ne pas gêner le fl ux d'air.
Ne jamais utiliser le déshumidifi cateur à l'extérieur.
Ne pas l'utiliser en présence de vapeurs corrosives ou de substances dangereuses.
Ne poser aucun objet sur l'appareil.
Avant d'enlever l'appareil, contrôler que le réservoir à eau condensée est bien vide.
Ne pas tirer sur le câble électrique pour éteindre l'appareil.
Ne jamais ouvrir la carrosserie du déshumidifi cateur.
Après avoir éteint l'appareil, attendre quelques minutes avant de le rallumer.
Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des surfaces inclinées
Ne pas utiliser de rallonges pour le câble d'alimentation électrique
IMPORTANT
- Ne pas allumer et éteindre continuellement l’appareil et ne pas l'incliner. Si l’unité ne se met pas en marche, débrancher
la fi che et appeler le revendeur local.
- Ne pas vaporiser d’insecticides ou d’autres substances chimiques qui pourraient déformer la structure en plastique.
- Ce déshumidifi cateur est exclusivement à usage domestique : toute autre utilisation sera considérée comme impropre.
Attention, le déshumidifi cateur ne fonctionne pas au-dessous de 5°C ou au-dessus de 35°C.
SERVICE APRÈS-VENTE
En cas de besoin, n’hésitez pas à vous renseigner auprès de votre revendeur ou du service d’assistance du fabricant.
MAINTENANCE
De la saleté peut s’accumuler à l’intérieur du déshumidifi cateur après plusieurs saisons de fonctionnement et réduire son
e cacité. Attention à bien vider périodiquement l'eau de condensation qui s'accumule dans l'appareil, il est recommandé
d'e ectuer régulièrement les opérations d'entretien et de s'adresser au revendeur local pour la maintenance.
AVERTISSEMENTS ET INFORMATIONS
23
FR
L'HUMIDITÉ DE L'AIR
Il y a toujours dans l'air une certaine quantité de vapeur d'eau : la capacité de
l'air de contenir de la vapeur est d'autant plus grande que sa température est
élevée.
A une température de 26°C, par exemple, le contenu maximum d'humidité
est de 21,4 g de vapeur par kg d'air, tandis qu'à 30°C le contenu maximum
d'humidité est de 27,2 g par kg d'air. En fait, les contenus maximum d'humidité
représentent des cas extrêmes qu'on ne trouve pas à nos latitudes. Dans ces
conditions, l'air est défi ni de "saturé" (c'est à dire qu'il n'est plus en mesure de
contenir encore de l'humidité) et la vapeur d'eau commence à se condenser.
On indique par "humidité relative" le rapport entre la quantité d'humidité pré-
sente dans l'air et la teneur maximale en humidité de l'air à cette température.
Si, par exemple, à la température susmentionnée de 26°C, la quantité d'humi-
dité est de 10,7 g de vapeur par kilo d'air, l'humidité relative sera de :
10,7 x 100
= 50%
21,4
L'humidité relative est toujours exprimée en pourcentage (%). Dans des milieux
fermés, la quantité d'humidité présente dans l'air peut augmenter du fait des
conditions naturelles mais aussi à cause des personnes qui s'y trouvent, des
activités qui y sont exercées etc. Une humidité excessive ou une humidité trop
faible sont, l'une et l'autre, nocives pour l'organisme humain, et donc à éviter. Compressore
evaporatore condensatore
Tanica
Aria
asciutta
Aria
umida
QUELQUES NOTIONS SUR L'HUMIDITÉ
DESCRIPTION DU PRODUIT
évaporateur condensateur
Air sec
Air
humide
Réservoir
Compresseur
POIGNÉE
RÉSERVOIR
À CONDEN-
SATS
FILTRE HEPA
GRILLE
D’ENTRÉE
DE L’AIR
CÂBLE D’ALIMENTATION
ROUES
SORTIE
ÉVACUATION
CONDENSATS
EN CONTINU
TABLEAU DE CONTRÔLE
GRILLE DE SORTIE DE L’AIR
24
FR
TABLEAU DE CONTRÔLE
ATTENTION
Ne pas toucher au sélecteur les mains mouillées (risque de lésions personnelles par électrocution).
Ne pas utiliser la fi che du câble d'alimentation électrique pour brancher ou arrêter l'appareil (risque d'électrocution).
Ne pas s'exposer trop longtemps au fl ux direct de l'air (risque de lésions suite à une sensibilisation de la peau).
1. TOUCHE ON/OFF
Appuyer pour mettre en marche ou arrêter le déshumidifi cateur. L’indicateur à gauche de la touche ON/OFF reste allumé
quand l'appareil est en marche et éteint quand l'appareil est à l'arrêt.
2. TOUCHE MODE DE FONCTIONNEMENT
Appuyer pour sélectionner le mode de fonctionnement désiré entre MODE STANDARD et MODE EN CONTINU. MODE
STANDARD : l’appareil travaille jusqu'à ce que l'humidité désirée soit atteinte.
MODE EN CONTINU : l’appareil travaille à déshumidifi cation maximum jusqu'au remplissage du réservoir.
Dans ce mode de fonctionnement, les touches de commande « + » et « - » ne sont pas activées (indicateur « cont » allumé).
3. TOUCHE PROGRAMMATEUR
Appuyer pour sélectionner un délai d'attente d'allumage quand l'appareil est éteint ou un délai d'attente d'extinction quand
l'appareil est allumé. L’indicateur à gauche de la touche programmateur s'allume.
Appuyer ou garder enfoncées les touches de contrôle « + » et « - » pour sélectionner le délai d'attente souhaité : on peut
augmenter de 30 minutes (0,5 heures) entre 0 et 10 heures, et de 1 heure entre 10 et 24 heures.
Ramener le retard à 0.0 ou éteindre l'appareil pour e acer la fonction programmateur.
4. TOUCHE TURBO
Appuyer pour sélectionner la vitesse de ventilation désirée entre normale et la fonction buanderie (l’indicateur s'allume).
5. TOUCHES DE SÉLECTION HUMIDITÉ.
Le niveau d'humidité relative désirée peut être programmé entre 35% et 80%, par augmentations de 5% à chaque pression
sur les touches de contrôle « + » et « - ». Dès que l'humidité sélectionnée est atteinte, le compresseur s'arrête et le ventilateur
continue à tourner pendant 3 minutes. Les touches de réglage de l'humidité sont désactivées en mode en continu.
6. AFFICHEUR.
En mode standard, le niveau d'humidité désiré s'a che lorsqu'on le sélectionne à l'aide des touches. Une fois que l'humidité
est sélectionnée, l'écran a che le taux d'humidité relative dans la pièce. En mode continu, l'écran a che le taux d'humidité
relative dans la pièce.
AUTORESTART
Cette fonction permet au déshumidifi cateur, en cas de panne de courant, de relancer les dernières fonctions mémorisées.
FONCTION ANTI-GEL
Cette fonction protège l'évaporateur contre le gel, prolonge la durée de vie du déshumidifi cateur et permet de faire des économies
d'énergie. Quand cette fonction est active, le ventilateur continue à fonctionner tandis que le compresseur s'arrête et l'écran a che «
P1 ».
ARRÊT RÉSERVOIR PLEIN
Le déshumidifi cateur s'arrête quand le réservoir à condensats est plein ou bien s'il n'a pas été bien placé, l'écran a che «
P2 » et l'indicateur « full » s'allume.
IMPORTANT : Quand le compresseur s'arrête, il faut attendre 3 minutes avant qu'il recommence à fonctionner.
2
14
35
6
25
FR
ÉVACUATION DES CONDENSATS
Le déshumidifi cateur peut évacuer l'eau de condensation de deux fa-
çons :
1. ÉVACUATION DANS UN RÉSERVOIR
L'eau de condensation est directement recueillie dans le réservoir situé
dans la partie basse du déshumidifi cateur. Quand celui-ci est plein, l'ap-
pareil arrête automatiquement de fonctionner, le voyant réservoir plein
s'allume et l'écran a che « P2 »
OPÉRATIONS DE VIDAGE DU RÉSERVOIR :
- Dégager légèrement le réservoir en se servant des poignées sur les
côtés (fi g. A).
- Sortir complètement le réservoir en veillant à ne pas renverser l'eau
de condensation
- Ne pas poser le réservoir par terre ; sa base étant irrégulière, il pour-
rait tomber et renverser l'eau.
- Vider l'eau.
- Remonter le réservoir à l'emplacement voulu. Le déshumidifi cateur
recommencera automatiquement à fonctionner
ATTENTION :
- Ne pas enlever le fl otteur (à l'intérieur du réservoir) pendant les
opérations de vidage de l'eau.
- Bien remettre le réservoir en place (après l'avoir vidé).
- Une mauvaise mise en place du réservoir pourrait empêcher le
démarrage du déshumidifi cateur. Vérifi er si le voyant de sécurité
réservoir plein est éteint. Avant d'enlever le réservoir, nous vous
conseillons de donner de petits coups sur le haut du déshumidi-
fi cateur pour permettre à l'eau de descendre jusqu'à la dernière
goutte dans le réservoir. Il peut arriver que quelques gouttes
d'eau tombent quand même après avoir enlevé le réservoir.
- Avant d'e ectuer toute opération sur l'appareil, s'assurer que
l'alimentation électrique a été coupée.
2. DRAINAGE EN CONTINU
Il permet d'évacuer l'eau de condensation sans que cette dernière s'ac-
cumule dans le réservoir. C'est particulièrement utile quand le déshumi-
difi cateur doit fonctionner pendant longtemps, sans qu'il soit possible
de vider souvent le réservoir.
INSTRUCTIONS
- Retirer le bouchon en caoutchouc de l'ouverture de droite située à
l'arrière de l'appareil. (fi g.B)
- Raccorder un tuyau (non fourni) ayant un diamètre intérieur de 10
mm à l'ouverture (fi g.C). Faire en sorte que l'autre extrémité du tuyau
aboutisse à un point de collecte situé au-dessous du niveau du trou
d'évacuation
- Allumer l'appareil.
fi g.A
fi g.B
fi g.C
26
FR
ENTRETIEN COURANT
Avant de procéder à toute opération d'entretien, débrancher la fi che
et fermer le disjoncteur.
1. NETTOYAGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR
- Nettoyer le déshumidifi cateur à l'aide d'un chi on trempé dans de
l'eau tiède (pas plus de 40° C) et du savon neutre. N'utiliser ni sol-
vants ni détergents agressifs
- Ne pas vaporiser d'eau sur l'appareil
2. NETTOYAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyer à intervalles réguliers (toutes les 2-3 semaines) le réser-
voir à condensats de manière à prévenir la formation de moisis-
sures et de bactéries. Utiliser de l'eau et des détergents non agres-
sifs.
3. NETTOYAGE DES FILTRES
Filtre à poussière
Pour un bon rendement du déshumidifi cateur, le nettoyage du fi ltre
est essentiel (il faut l'e ectuer au moins tous les 30 jours).
- Retirer la grille arrière en soulevant la partie inférieure puis la faire
glisser vers le bas fi g.E.
- Retirer le fi ltre de la grille et le nettoyer avec un aspirateur ou le
laver à l'eau tiède avec du savon neutre.
- Bien l'essuyer (ne pas le laisser au soleil)
- Remettre le fi ltre et la grille à leur place.
Filtre anti-odeurs
(élimine les mauvaises odeurs et les composés organiques vola-
tiles)
- Retirer le fi ltre anti-odeurs de son emplacement sur le fi ltre à pous-
sière.
- Remplacer le fi ltre tous les 24 mois.
AVERTISSEMENTS
Ne pas utiliser le déshumidifi cateur sans son fi ltre à poussières
ENTRETIEN FIN DE SAISON
1. Vider l'eau de condensation qui pourrait se trouver dans le réser-
voir
2. Nettoyer l'appareil, le réservoir et le fi ltre à poussière.
3. Couvrir l'appareil pour éviter tout dépôt de poussière.
4. Ranger le déshumidifi cateur dans un endroit sec et bien aéré.
CONSEILS POUR SON POSITIONNEMENT
Nous vous conseillons, pour un bon fonctionnement du déshumidi-
fi cateur, de respecter les distances conseillées comme illustré fi g.D.
Placer le déshumidifi cateur sur une surface stable, lisse et horizontale.
Pour déplacer l'appareil, se servir des roulettes. Avant tout transport,
couper l'alimentation de l'appareil et vider le réservoir à condensats.
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
fi g.D
fi g.E
27
FR
SI LE DÉSHUMIDIFICATEUR NE FONCTIONNE PAS
AVANT DE FAIRE APPEL AU SERVICE APRÈS-VENTE, PROCÉDER AUX CONTRÔLES SUIVANTS:
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L'appareil ne démarre pas en appuyant
sur la touche ON/OFF
1) La fi che n'est pas bien branchée
2) L'interrupteur général n'est pas bien en-
clenché
3) Le voyant réservoir plein est allumé
4) Le réservoir est plein ou mal positionné
1) Brancher la fi che correctement
2) Vérifi er l'interrupteur général
3) Vider le réservoir
4) Remettre le réservoir à sa place
L’appareil n'arrive pas à déshumidifi er
su samment la pièce
1) L’entrée ou la sortie de l'air sont bouchées
(rideaux, objets, murs...)
2) Le niveau d'humidité sélectionné n'est
pas su samment bas
3) Les fenêtres ou les portes de la pièce ne
sont pas fermées
4) La température ambiante est trop basse
(inférieure à 5°C) ou trop élevée (supé-
rieure à 35°C)
5) Le fi ltre à air est bouché
1) Dégager l'entrée et la sortie de l'air
2) Régler dûment le niveau d'humidité
3) Fermer les portes et les fenêtres
5) Nettoyer le fi ltre à air
L’appareil est trop bruyant 1) Le fi ltre à air est bouché
2) L’appareil est incliné
3) La surface d'appui n'est pas plane
1) Nettoyer le fi ltre à air
2) 3) Remettre l'appareil à sa place
L’écran a che « P1 » Fonction anti-gel activée Attendre que la procédure de dégivrage se ter-
mine. « P1 » disparaîtra automatiquement de l'écran
L'écran a che « P2 » Réservoir plein Vider le réservoir et le remettre à sa place
L’écran a che « E1 » Le capteur d'humidité est déconnecté ou en
court-circuit
Contacter le service d'assistance technique
L’écran a che « E2 » Le capteur de température est déconnecté
ou en court-circuit
Contacter le service d'assistance technique
Type d'appareil Déshumidifi cateur
Marque du fournisseur ARISTON
FICHE PRODUIT
DEOS 16s DEOS 20s
Déshumidifi cation(1) litres/jour 16 20
Puissance absorbée(1) W 312 379
Puissance acoustique(1) dB(A) 42 42
Type réfrigérant R134A R134A
GWP(2) kgCO2 eq. 1430 1430
Température de fonctionnement °C 5/35 5/35
Capacité du réservoir litres 3 3
Alimentation et nombres de phases Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1
Type de compresseur Rotativo Rotativo
Débit d’air maximum m3/h 150 150
Charge standard réfrigérant kg 0,12 0,13
Dimensions mm 345x501x257 345x501x257
Poids (net/brut) kg 12,1/13,6 12,2/13,7
(1) concerne des conditions de fonctionnement à 30°C et 80% d'humidité relative
(2) Toute fuite de réfrigérant contribue au changement climatique. En cas de rejet dans l'atmosphère, les réfrigérants avec un potentiel
de réchau ement global (GWP) plus bas, ont un impact plus faible sur le réchau ement global que ceux ayant un GWP plus élevé.
Cet appareil contient un fl uide frigorigène avec un GWP de 1300. Si 1 kg de ce fl uide frigorigène était rejeté dans l'atmosphère, son
impact sur le réchau ement global serait donc 1300 fois plus élevé par rapport à 1 kg de CO2, pendant une période de 100 ans.
En aucun cas, l'utilisateur ne doit essayer d'intervenir sur le circuit réfrigérant ou de démonter le produit. En cas de besoin, il faut
toujours faire appel à un professionnel du secteur.
28
ES
Estimado Señor:
deseamos agradecerle por haber elegido un deshumidifi cador de nuestra producción.
Estamos seguros de haberle suministrado un producto técnicamente válido.
Este manual fue preparado para informarlo, con advertencias y consejos, sobre su uso correcto y su mantenimiento y así
poder apreciar todas sus cualidades.
Conserve con cuidado este manual para cualquier futura consulta.
Nuestro servicio técnico zonal permanece a su completa disposición para todo lo que sea necesario.
Cordiales saludos.
No obstante la esmerada atención dedicada a la publicación de este manual, no deja de ser posible la presencia de
errores.
Por lo tanto, les rogamos comunicarnos eventuales inexactitudes observadas con la fi nalidad de mejorar nuestro servicio.
ESTE PRODUCTO ESTÁ EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA EU 2012/19/EU
El símbolo del cesto cruzado reproducido en el aparato indica que el producto, al fi nal de su vida
útil, teniendo que ser tratado por separado de los residuos domésticos, debe entregarse a un
centro de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o bien entregarlo al reven-
dedor en el momento de la compra de un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato al fi nal de su vida útil a las estructuras idóneas
para su recolección.
La debida recolección diferenciada para enviar el aparato dado de baja al reciclado, al tratamiento
o al desguace que sea compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos
negativos al medio ambiente y a la salud y favorece el reciclado de los materiales de los que se
compone el producto.
Para mayor información relativa a los sistemas de recogida disponibles, dirigirse al servicio local de
eliminación de residuos o a la tienda en la cual se ha realizado la compra.
29
ES
NORMA RIESGOS
No realice operaciones que impliquen la apertura del
aparato.
Electrocución por la presencia de componentes bajo tensión.
Lesiones personales como quemaduras debido a la presencia de com-
ponentes calientes o heridas producidas por bordes y protuberancias
cortantes.
Controlar que las instalaciones a las que debe co-
nectarse el aparato sean conformes con las normas
vigentes.
Electrocución por contacto con conductores bajo tensión.
No poner en funcionamiento ni apagar el aparato
conectándolo o desconectándolo de la alimentación
eléctrica.
Electrocución por daño del cable, de la clavija o
de la toma de corriente
No dañar / modifi car / calentar el cable de alimentación
ni aplastarlo con objetos pesados Electrocución por la presencia de cables pelados bajo tensión.
No dejar objetos sobre el aparato. Lesiones personales por la caída del objeto como consecuencia de las
vibraciones
No subirse al aparato. Lesiones personales por una caída desde el aparato
Antes de realizar operaciones de limpieza del aparato,
apagarlo y desenchufarlo o desconectar el interruptor
correspondiente.
Electrocución por la presencia de componentes bajo tensión.
No dirigir el fl ujo de aire hacia encimeras o estufas a
gas.
Explosiones, incendios o intoxicaciones por salida de gas de las boquillas
de alimentación. Llamas apagadas por el fl ujo de aire.
No introducir los dedos en las bocas de salida de aire
ni en las rejillas de aspiración de aire.
Electrocución por la presencia de componentes bajo tensión.
Lesiones personales por corte.
No beber el agua de condensación. Lesiones personales por intoxicación.
En el caso en que se advierta olor a quemado o se vea
salir humo del aparato, desconectar la alimentación
eléctrica, abrir las ventanas y avisar al técnico.
Lesiones personales provocadas por quemaduras o inhalación de humo.
Asegurar una ventilación sufi ciente del ambiente de
instalación del deshumidifi cador si en el mismo ambi-
ente hay aparatos de combustión
Carencia de oxígeno
No accionar la unidad en proximidad de sustancias
peligrosas y gases infl amables o corrosivos riesgo de incendio, lesiones, explosiones
Si el cable de alimentación está dañado debe ser cam-
biado por el fabricante o por su servicio de asistencia
técnica o en cualquier caso por una persona con pre-
paración similar para prevenir cualquier tipo de riesgo.
Electrocución por contacto con conductores bajo tensión.
No exponerse al fl ujo de aire demasiado tiempo Problemas de salud
No utilizar insecticidas, disolventes o detergentes
agresivos para la limpieza del aparato. Daño de las piezas plásticas o pintadas.
No utilizar el aparato con fi nalidades diferentes a las
de un uso doméstico normal.
Daño del aparato por sobrecarga de funcionamiento. Daño de los objetos
indebidamente tratados.
No permitir el uso del aparato a niños o a personas
inexpertas. Daño del aparato por uso impropio.
No dirigir el fl ujo de aire hacia objetos de valor, plantas
o animales. Daño o deterioro por excesivo frío/calor, humedad o ventilación.
Asegurarse que el aparato posea una conexión a tierra efi ciente
NORMAS DE SEGURIDAD
CONSERVE Y CONSULTE ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL YA QUE TODAS LAS ADVERTENCIAS
QUE CONTIENE SUMINISTRAN INDICACIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD EN LAS FASES DE
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO.
Leyenda de los símbolos:
No respetar la advertencia signifi ca un riesgo de lesiones para las personas, que en determinadas ocasiones pueden ser incluso mortales.
No respetar la advertencia signifi ca un riesgo de daños para objetos, plantas o animales, que en determinadas ocasiones pueden ser graves.
30
ES
No intentar manipular o realizar personalmente operaciones de mantenimiento que impliquen la apertura del aparato. La
presencia de elementos de tensión y del gas contenido en el circuito frigorífi co comportan un alto riesgo para realizar
dichas operaciones. Llame siempre a un servicio de Asistencia técnica especializado.
ATENCIÓN
Desenchufar siempre el aparato antes de cualquier operación.
No dejar entrar agua en la rejilla superior. No obstaculizar el fl ujo de aire.
No utilizar nunca el deshumidifi cador al aire libre.
No usarlo en lugares en los que haya vapores corrosivos o sustancias peligrosas.
No apoyar ningún objeto sobre el aparato.
Antes de desplazar el aparato, comprobar que el bidón de recolección del líquido de condensación esté vacío.
No tirar del cable eléctrico para apagar el aparato.
No abrir nunca el armazón del deshumidifi cador.
Después de haber apagado el aparato esperar algunos minutos antes de volver a encenderlo.
No utilizar el aparato sobre superfi cies inclinadas
No utilizar prolongadores con el cable de alimentación eléctrica
IMPORTANTE
- No encender ni apagar continuamente la unidad y no inclinarla. Si la unidad no se enciende desenchufarla y solicitar la
asistencia del revendedor local.
- No rociar con insecticidas u otras sustancias químicas para evitar deformaciones de la estructura de plástico.
- Este deshumidifi cador se debe utilizar exclusivamente para uso doméstico: cualquier otro uso se debe considerar im-
propio.
Atención: el deshumidifi cador no funciona con temperaturas inferiores a 5°C o superiores a 35°C.
ASISTENCIA POSTERIOR A LA VENTA
En caso de necesidad y para mayor información, dirigirse a su revendedor o al servicio de asistencia del fabricante.
MANTENIMIENTO
Es posible que el deshumidifi cador presente suciedad después de ser utilizado durante varias estaciones, esta situación
reduce su efi ciencia. Es importante vaciar periódicamente el agua de condensación acumulada en la unidad y se reco-
mienda realizar periódicamente las operaciones de mantenimiento y contactar con el revendedor local para la asistencia.
ADVERTENCIAS E INFORMACIÓN
31
ES
LA HUMEDAD DEL AIRE
En el aire existe siempre una cierta cantidad de vapor de agua: la capacidad
del aire de contener vapor es tanto mayor mientras más elevada es su tem-
peratura.
Por ejemplo, a una temperatura de 26°C, el máximo contenido de humedad es
de 21,4 g de vapor por cada kg. de aire, mientras a 30°C el máximo contenido
de humedad es de 27,2 g de vapor por cada kg. de aire. En realidad, los máxi-
mos contenidos de humedad constituyen casos extremos que no se verifi can
en nuestras latitudes. En dichas condiciones, el aire se denomina “saturado” (o
sea, no es capaz de contener más humedad) y el vapor de agua comienza a
condensar. Se defi ne la “humedad relativa” como la relación que existe entre
el contenido efectivo de humedad en el aire y el máximo posible a una deter-
minada temperatura.
Por ejemplo, si a la mencionada temperatura de 26°C, el contenido efectivo
de humedad es de 10,7 g de vapor por cada kg. de aire, la humedad relativa
será de:
10,7 x 100
= 50%
21,4
La humedad relativa se expresa siempre en porcentaje (%). Además de las
causas naturales, existen otras como por ejemplo, en los ambientes cerrados
el contenido de humedad del aire puede aumentar debido a las personas pre-
sentes, a las actividades que en ellos se desarrollan, etc. Tanto una humedad
excesiva como demasiado baja son, por motivos opuestos, nocivas para el
organismo humano, y por lo tanto, se deben evitar.
Compressore
evaporatore condensatore
Tanica
Aria
asciutta
Aria
umida
NOCIONES SOBRE LA HUMEDAD
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
evaporador condensador
Aire seco
Aire hú-
medo
Bidón
Compresor
MANIJA
BIDÓN DE
RECOLECCIÓN
DE
CONDENSACIÓN
FILTRO
HEPA
REJILLA
ENTRADA AIRE
CABLE DE ALIMENTACIÓN
RUEDAS
SALIDA
DESCARGA DE
CONDENSACIÓN
CONTINUA
PANEL DE CONTROL
REJILLA SALIDA AIRE
32
ES
PANEL DE CONTROL
ATENCIÓN
No usar el selector con las manos mojadas (riesgo de descarga eléctrica).
No poner en funcionamiento o apagar el aparato conectando o desconectando la clavija del cable de alimentación eléctrica
(riesgo de electrocución).
No exponerse demasiado tiempo al fl ujo directo del aire (riesgo de lesiones personales por sensibilización cutánea).
1. BOTÓN ON/OFF
Presionar para encender y apagar el deshumidifi cador. El indicador a la izquierda del botón ON/OFF queda encendido cuan-
do la unidad está en funcionamiento y no está iluminado cuando la unidad está apagada.
2. BOTÓN MODO
Presionar para elegir el modo de funcionamiento deseado entre MODO ESTÁNDAR y MODO CONTINUO. MODO ESTÁN-
DAR: la unidad trabaja hasta alcanzar la humedad deseada.
MODO CONTINUO: la unidad trabaja con la máxima deshumidifi cación hasta el llenado del bidón.
En este modo los botones de control “+” y “-” no están habilitados (indicador “cont” encendido).
3. Botón TIMER
Presionar para programar el retraso de encendido cuando la unidad está apagada o el retraso de apagado, cuando la uni-
dad está encendida. El indicador a la derecha del botón timer se ilumina.
Presionar o mantener presionados los botones de control “+” y “-” para programar el retraso deseado: los aumentos son de
30 min (0,5 horas) entre 0 y 10 horas y de 1 hora entre 10 y 24 horas.
Llevar el retraso a 0.0 o apagar la unidad para borrar el funcionamiento timer.
4. Botón TURBO
Presionar para elegir la velocidad de ventilación deseada entre normal y la función lavandería (el indicador se enciende).
5. BOTONES DE PROGRAMACIÓN HUMEDAD
El nivel de humedad relativa deseada puede programarse desde un mínimo de 35% a un máximo de 80% con aumentos
del 5% con cada presión de los botones de control “+” y “-”. Cuando se alcanza la humedad programada, el compresor se
detiene y el ventilador sigue girando durante 3 minutos. Los botones de programación de la humedad están deshabilitados
en el modo continuo.
6. DISPLAY
En el modo estándar, el display muestra el nivel de humedad deseado mientras se lo programa con los botones. Una vez
programado, el display muestra el porcentaje de humedad relativa en la habitación. En modo continuo, el display muestra el
porcentaje de humedad relativa en la habitación.
AUTORESTART
Esta función permite la deshumidifi cación, en caso de corte eléctrico, recomienza con las últimas confi guraciones memorizadas.
FUNCIÓN ANTICONGELACIÓN
Previene la congelación del evaporador aumentando la vida útil del deshumidifi cador mejorando el ahorro energético. Cuando se
activa, el ventilador sigue girando mientras el compresor se detiene y el visor muestra la sigla “P1”.
BLOQUEO BIDÓN LLENO
El deshumidifi cador se detiene cuando el bidón de recolección de la condensación está lleno o no está posicionado
correctamente, el display muestra la sigla “P2” y se enciende el indicador “full”.
IMPORTANTE: Cuando el compresor se detiene, es necesario esperar 3 minutos antes de recomenzar el funcionamiento.
2
14
35
6
33
ES
DESCARGA DE LÍQUIDO DE CONDENSACIÓN
El deshumidifi cador tiene la posibilidad de descargar el agua de con-
densación de dos modos diferentes:
1. DESCARGA EN BIDÓN
El agua de condensación es recogida directamente en el bidón en la
parte inferior del deshumidifi cador. Cuando éste último está lleno, la
máquina detiene su funcionamiento automáticamente, se enciende el
piloto del bidón y en el visor aparece “P2”
OPERACIONES PARA VACIAR EL BIDÓN:
- Extraer levemente el bidón utilizando las manijas a los costados (fi g.
A).
- Extraer completamente el bidón teniendo cuidado de no hacer caer
el agua condensada
- No apoyar el bidón en el suelo; siendo su base irregular podría
caerse provocando el vertido del agua.
- Descargar el agua.
- Vuelva a colocar el bidón en su lugar. El deshumidifi cador vuelve a
funcionar automáticamente
ATENCIÓN:
- No extraer el fl otador (presente dentro del bidón) durante las
operaciones de vaciado del agua.
- Volver a colocar correctamente el bidón (después de haberlo
vaciado).
- Colocarlo de forma incorrecta podría impedir la puesta en mar-
cha del deshumidifi cador. Verifi car que el piloto de seguridad bi-
dón lleno esté apagado. Se aconseja, antes de extraer el bidón,
dar golpecitos en la parte alta del deshumidifi cador para permitir
que el agua descienda completamente dentro del bidón. Podría
ocurrir que después de haber quitado el bidón puedan caerse
algunas gotas de agua.
- Antes de efectuar cualquier operación sobre el aparato verifi que
que esté desconectado.
2. DRENAJE CONTINUO
Permite descargar el agua de condensación sin que ésta última se
recoja dentro del bidón. Se adapta especialmente en el caso que sea
necesario hacer funcionar el deshumidifi cador durante un período pro-
longado sin la posibilidad de vaciar repetidamente el bidón.
INSTRUCCIONES
- Quitar el tapón de goma del agujero de la derecha situado en la parte
posterior de la unidad. (fi g.B)
- Conectar un tubo (no incluido) con un diámetro interno de 10 mm
en el orifi cio (fi g.C). Colocar el otro extremo del tubo de modo que
fi nalice en un punto de recolección de agua que se encuentre por
debajo del nivel del agujero de descarga
- Encender la unidad.
fi g.A
fi g.B
fi g.C
34
ES
MANTENIMIENTO RUTINARIO
Antes de cualquier operación de limpieza, desenchufar el apa-
rato o desconectar el interruptor automático.
1. LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR
- Limpiar el deshumidifi cador usando un paño humedecido con
agua tibia (no más de 40°C) y jabón neutro. No utilizar disol-
ventes o detergentes abrasivos
- No rociar agua directamente sobre la unidad
2. LIMPIEZA DEL BIDÓN
Limpiar periódicamente el bidón de recolección de conden-
sación (2-3 semanas), para prevenir la formación de hongos
y bacterias. Utilizar agua y detergentes no agresivos.
3. LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Filtro antipolvo
Para lograr un buen rendimiento del deshumidifi cador, es
esencial la limpieza del fi ltro (debe realizarse por lo menos
cada 30 días).
- Extraer la rejilla posterior elevando la parte inferior y luego
hacerla deslizar hacia abajo fi g. E.
- Quitar el fi ltro de la rejilla y limpiarlo con la aspiradora o la-
varlo con agua tibia y detergente neutro.
- Secarlo bien (no dejarlo expuesto al sol)
- Recolocar el fi ltro con la rejilla en su posición.
Filtro antiolor
(eliminar los malos olores y los compuestos orgánicos voláti-
les)
- Extraer el fi ltro antiolor de su sede en el fi ltro antipolvo.
- Cambiar el fi ltro cada 24 meses.
ADVERTENCIA
No utilizar el deshumidifi cador sin el fi ltro antipolvo
MANTENIMIENTO DE FINAL DE ESTACIÓN
1. Eliminar el agua de condensación eventualmente presente
en el bidón
2. Limpiar la unidad, el bidón y el fi ltro antipolvo.
3. Cubrir la unidad para evitar el depósito de polvo.
4. Volver a colocar el deshumidifi cador en un lugar seco y bien
ventilado.
CONSEJOS PARA LA COLOCACIÓN
Le aconsejamos, para un buen funcionamiento del deshumidifi -
cador, respetar las distancias como se indica en la fi g.D.
Posicionar el deshumidifi cador sobre una superfi cie estable,
lisa y horizontal.
El aparato puede transportarse mediante el uso de ruedas. An-
tes de realizar el transporte, quitar la alimentación del aparato
y vaciar el bidón recolector de condensación.
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
fi g.D
fi g.E
35
ES
SI EL DESHUMIDIFICADOR NO FUNCIONA
ANTES DE SOLICITAR LA INTERVENCIÓN DEL SERVICIO DE ASISTENCIA REALIZAR LOS CONTROLES QUE SE
INDICAN A CONTINUACIÓN:
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La unidad no se pone en marcha presio-
nando el botón ON/OFF
1) El enchufe no está bien conectado
2) El interruptor general no está conectado
3) El piloto del bidón lleno está encendido
4) El bidón está lleno o no introducido correc-
tamente
1) Conectar el enchufe correctamente
2) Controlar el interruptor general
3) Vaciar el bidón
4) Reposicionar correctamente el bidón
La unidad no consigue deshumidifi car la
habitación debidamente
1) La entrada o la salida de aire están obstrui-
das (cortinas, objetos, paredes...)
2) El nivel de humedad programado no es su-
fi cientemente bajo
3) Ventanas y puertas de la habitación no es-
tán cerradas
4) La temperatura ambiente es demasiado
baja (inferior a 5°C) o alta ( superior a 35°C)
5) El fi ltro de aire está atascado
1) Liberar la entrada y la salida de aire
2) Regular debidamente el nivel de humedad
3) Cerrar ventanas y puertas
5) Limpiar el fi ltro de aire
La unidad hace mucho ruido 1) El fi ltro de aire está atascado
2) La unidad está inclinada
3) La superfi cie de apoyo no es plana
1) Limpiar el fi ltro de aire
2) 3) Recolocar la unidad
En el display aparece la sigla “P1” Función de anticongelación activa Esperar que el procedimiento de descongelado con-
cluya. La sigla "P1" desaparecerá automáticamente
En el display aparece la sigla “P2” Bidón lleno Vaciar el bidón y reposicionarlo correctamente
En el display digital aparece la sigla “E1” El sensor de humedad está desconectado o en
cortocircuito
Contactar el Servicio de asistencia técnica
En el display aparece la sigla “E2” El sensor de temperatura está desconectado o
en cortocircuito
Contactar el Servicio de asistencia técnica
Tipo de aparato Deshumidifi cador
Marcha de proveedor ARISTON
FICHA PRODUCTO
DEOS 16s DEOS 20s
Deshumidifi cación(1) litros/día 16 20
Potencia absorbida(1) W 312 379
Presión sonora(1) dB(A) 42 42
Tipo de refrigerante R134A R134A
GWP(2) kgCO2 eq. 1430 1430
Temperatura de ejercicio ºC 5/35 5/35
Capacidad bidón litros 3 3
Alimentación y número de fases Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1
Tipo de compresor Rotativo Rotativo
Caudal de aire máximo m3/h 150 150
Carga estándar de refrigerante kg 0,12 0,13
Dimensiones mm 345x501x257 345x501x257
Peso (neto/bruto) kg 12,1/13,6 12,2/13,7
(1) relativa a condiciones de funcionamiento 30°C y 80% de humedad relativa
(2) Toda fuga de refrigerante favorece el cambio climático. En caso de fuga, los refrigerantes con un potencial de calentamiento global
(GWP) más bajo contribuyen en menor medida al calentamiento global en comparación con aquellos que poseen un GWP más ele-
vado. Este aparato contiene un fl uido refrigerante con un GWP de 1300. Si se emite a la atmósfera 1 kg de este fl uido refrigerante,
el impacto en el calentamiento global será 1300 veces más elevado que aquel ejercido por 1 kg de CO2 , por un período de 100
años. En ningún caso el usuario deberá tratar de intervenir en el circuito refrigerante o desensamblar el producto. Si es necesario
contactar con personal preparado.
36
PT
Caro cliente,
agradecemos-lhe por ter adquirido um nosso desumidifi cador.
Temos certeza de estar a fornecer um produto tecnicamente válido.
Este livrete foi preparado para informar-lhe, com advertências e conselhos, acerca da sua utilização certa e a sua manu-
tenção para poder aproveitar todas as suas qualidades.
Guarde com cuidado este livrete para todas consultas posteriores.
O nosso serviço técnico de zona está a Sua completa disposição para todas as eventualidades.
Atenciosamente.
Apesar da cuidadosa atenção tida na publicação deste livrete, pode ser que algum erro não tenha sido visto pelos nossos
serviços de verifi cação.
Portanto solicitamos que nos comunique eventuais erros encontrados, a fi m de melhorar o nosso serviço.
ESTE PRODUTO ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRETIVA UE 2012/19/EU
O símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz colocado no aparelho indica que o produto
em fi m de vida deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos e entregue num centro de
recolha seletiva para equipamentos elétricos e eletrónicos ou devolvido ao revendedor no mo-
mento da compra de outro aparelho novo equivalente.
O utilizador é responsável pela entrega do aparelho em fi m de vida no centro de recolha apro-
priado.
Uma recolha seletiva adequada para posterior envio do aparelho eliminado para reciclagem, trata-
mento e eliminação ecocompatível contribui para evitar possíveis efeitos nocivos no meio ambien-
te e na saúde e favorece a reciclagem dos materiais que compõem o produto.
Para mais informações sobre os sistemas de recolha disponíveis, contacte o serviço local de elimi-
nação de resíduos ou a loja onde adquiriu o produto.
37
PT
REGRA RISCO
Não realize operações que impliquem abertura do
aparelho.
Electrocussão causada por componentes sob tensão.
Lesões pessoais por queimaduras causadas por componentes sobreaque-
cidos ou por feridas causadas por rebordos e protuberâncias cortantes.
Certifi que-se se os sistemas aos quais a aparelhagem
tiver de ser ligada estão em conformidade com os
regulamentos em vigor.
Electrocussão por contacto com condutores sob tensão.
Não ligue nem desligue o aparelho inserindo ou reti-
rando a fi cha do cabo de alimentação elétrica.
Eletrocussão causada por danos no cabo, na fi cha ou
na tomada.
Não danifi que, modifi que nem aqueça o cabo de ali-
mentação nem apoie objetos pesados no mesmo. Electrocussão causada por fi os descobertos sob tensão.
Não deixe objetos sobre o aparelho. Lesões pessoais causadas pela queda do objeto em caso de vibrações.
Não suba para o aparelho. Lesões pessoais causadas pela queda do aparelho.
Não efetue operações de limpeza do aparelho sem
antes o ter desligado, ter desligado a fi cha da tomada
ou desligado o respetivo interruptor.
Electrocussão causada por componentes sob tensão.
Não dirija o fl uxo de ar na direção de fogões nem de
aquecedores a gás.
Explosões, incêndios ou intoxicações causados pela saída de gás pelos
bicos de alimentação. Chamas apagadas pelo fl uxo de ar.
Não coloque os dedos nos bocais de saída ar nem nas
grelhas de aspiração de ar.
Electrocussão causada por componentes sob tensão.
Lesões pessoais causadas por cortes.
Não beba a água de condensação. Lesões pessoais por intoxicação.
Se sentir cheiro a queimado ou se vir fumo a sair do
aparelho, desligue a alimentação elétrica, abra as
janelas e chame um técnico.
Lesões pessoais por queimaduras ou inalação de fumo.
Garanta uma ventilação apropriada da sala onde está
instalado o desumidifi cador caso esteja também pre-
sente um aparelho de combustão.
Falta de oxigénio.
Não ligue a unidade nas proximidades de substâncias
perigosas e de gases infl amáveis ou corrosivos. Risco de incêndio, lesões, explosões.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser
substituído pelo fabricante ou pelo respetivo serviço
de assistência técnica ou por um técnico com as mes-
mas competências, para evitar qualquer tipo de risco.
Electrocussão por contacto com condutores sob tensão.
Não se exponha ao fl uxo do ar por períodos prolonga-
dos. Problemas de saúde.
Não utilize inseticidas, solventes nem detergentes
agressivos para a limpeza do aparelho. Danos nas peças de material plástico ou pintadas.
Não utilize o aparelho para fi ns diferentes do de uma
utilização doméstica normal.
Danos no aparelho por sobrecarga de funcionamento. Danos nos objetos
tratados indevidamente.
Não permita que crianças ou pessoas inexperientes
utilizem o aparelho. Danos no aparelho causados por uma utilização indevida.
Não dirija o fl uxo de ar na direção de objetos de valor,
plantas ou animais. Danos ou deterioração por excesso de frio/calor, humidade, ventilação.
Assegurar que o aparelho esteja ligado a um sistema de ligação à terra efi ciente
NORMAS DE SEGURANÇA
GUARDE E CONSULTE COM ATENÇÃO O PRESENTE MANUAL, NA MEDIDA EM QUE TODAS AS AD-
VERTÊNCIAS FORNECEM INDICAÇÕES IMPORTANTES PARA A SEGURANÇA NAS FASES DE INSTALA-
ÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO.
Legenda dos símbolos:
A não observância de uma advertência implica risco de lesões, em determinadas circunstâncias até mesmo mortais, nas pessoas.
A não observância de uma advertência implica risco de danos, em determinadas circunstâncias até mesmo graves, nos objetos, nas plantas ou nos animais.
38
PT
Nunca tentar executar pessoalmente manutenções que impliquem a abertura da máquina: a presença de elementos sob
tensão e do gás contido no circuito frigorífi co tornam particularmente perigosas estas operações. Contacte sempre um
serviço de assistência técnica especializado.
ATENÇÃO
Tire sempre a fi cha da tomada antes de quaisquer destas operações.
Não deixe entrar água pela grade superior. Não obstrua o fl uxo de ar.
Nunca utilize o desumidifi cador ao ar livre.
Não use em lugares com presença de vapores corrosivos nem substâncias perigosas.
Não coloque nenhum objeto em cima do aparelho.
Antes de tirar o aparelho, assegure-se que a gaveta de recolha de condensação esteja vazia.
Não puxe o cabo elétrico para desligar o aparelho.
Nunca abra o chassi do desumidifi cador.
Depois de ter desligado o aparelho, aguarde alguns minutos antes de ligá-lo novamente.
Não utilize o aparelho em superfícies inclinadas.
Não utilize extensões para o cabo de alimentação elétrica.
IMPORTANTE
- Não ligue e desligue continuamente o aparelho nem o incline. Se o aparelho não se ligar, desligue a fi cha e peça assis-
tência do revendedor local.
- Não borrife inseticidas nem outras substâncias químicas para evitar deformações na estrutura em matéria plástica.
- Este desumidifi cador só pode ser utilizado para uso doméstico: qualquer outro uso deve ser considerado impróprio.
Atenção, este desumidifi cador não funciona com temperaturas inferiores a 5 °C ou superiores a 35 °C.
ASSISTÊNCIA APÓS A VENDA
Se for necessário, entre em contacto, para informações, com o próprio revendedor ou com o serviço de assistência téc-
nica do produtor.
MANUTENÇÃO
Às vezes pode haver sujidade no desumidifi cador depois de ser utilizado várias temporadas. Isto pode reduzir a sua efi -
ciência. É importante esvaziar periodicamente a água de condensação acumulada na unidade e é recomendável efetuar
periodicamente as operações de manutenção e contactar o revendedor local em caso de necessidade.
AVISOS E INFORMAÇÕES
39
PT
A HUMIDADE DO AR
Está sempre presente uma certa quantidade de vapor de água no ar: a ca-
pacidade do ar de conter vapor é tanto maior quanto mais elevada for a sua
temperatura.
Por exemplo, com 26 °C de temperatura, o máximo conteúdo de humidade é
de 21,4 g de vapor por kg de ar; por outro lado, a 30 °C, o máximo conteúdo
de humidade é de 27,2 g de vapor por kg de ar. Na prática, os conteúdos
máximos de humidade são casos extremos que não acontecem nas nossas
latitudes. Nestas condições o ar é considerado “saturado” (ou seja, não é mais
capaz de conter ulterior humidade) e o vapor de água começa a condensar-
-se. Defi ne-se como “humidade relativa” a proporção entre o conteúdo efetivo
de humidade no ar e o máximo possível a uma determinada temperatura.
Por exemplo, se na acima mencionada temperatura de 26 °C o conteúdo efe-
tivo de humidade for de 10,7 g de vapor por kg de ar, a humidade relativa será
de:
10,7 x 100
= 50%
21,4
A humidade relativa é sempre expressa em valor percentual (%). Além das cau-
sas naturais, nos ambientes fechados, o conteúdo de humidade do ar pode
aumentar devido às pessoas presentes e às atividades que ali se realizarem,
etc. Uma humidade excessiva ou uma humidade baixa demais, por razões
opostas, são nocivas para o organismo humano e, portanto, devem ser evita-
das.
Compressore
evaporatore condensatore
Tanica
Aria
asciutta
Aria
umida
NOÇÕES SOBRE A HUMIDADE
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
evaporador condensador
Ar enxuto
Ar hú-
mido
Gaveta
Compressor
ALÇA
GAVETA DE
RECOLHA DE
CONDENSA-
ÇÃO
FILTRO HEPA
GRELHA DE
ENTRADA DE AR
CABO DE ALIMENTAÇÃO
RODAS
SAÍDA DESCARGA
CONDENSAÇÃO
CONTINUATIVA
PAINEL DE COMANDOS
GRELHA DE SAÍDA DE AR
40
PT
PAINEL DE COMANDOS
ATENÇÃO
Não toque no desumidifi cador com as mãos molhadas (risco de lesões pessoais causadas por eletrocussão).
Para ligar ou desligar o aparelho não coloque nem tire a fi cha do cabo de alimentação de corrente da tomada (risco de lesões
pessoais mediante fulguração).
Não se exponha ao fl uxo direto do ar por períodos prolongados (risco de lesões pessoais causadas por sensibilização cutânea).
1. TECLA ON/OFF
Pressione para ligar e desligar o desumidifi cador. O indicador à esquerda da tecla ON/OFF permanece aceso quando a
unidade está em funcionamento e não está aceso quando a unidade está desligada.
2. TECLA MODALIDADE
Pressionar para selecionar a modalidade de funcionamento pretendida entre MODALIDADE STANDARD e MODALIDADE
CONTINUATIVA. MODALIDADE STANDARD: a unidade funciona até atingir a humidade pretendida.
MODALIDADE CONTINUATIVA: a unidade trabalha à máxima desumidifi cação até ao enchimento da gaveta.
Nesta modalidade, as teclas de controlo “+” e “-” da humidade não estão ativas (indicador "cont" aceso).
3. Tecla TIMER
Pressionar para confi gurar o atraso de acendimento quando a unidade está desligada ou o atraso do desligamento, quando
a unidade está acesa. O indicador à esquerda da tecla Timer acende-se.
Pressionar ou manter pressionadas as teclas de controlo “+” e “-” para confi gurar o atraso pretendido: os intervalos são de
30 min (0,5 horas) entre 0 e 10 horas, e de 1 hora entre 10 e 24 horas.
Colocar o atraso a 0,0 ou desligar a unidade para cancelar a função timer.
4. Tecla TURBO
Pressionar para selecionar a velocidade de ventilação pretendida entre normal e a função lavandaria (o indicador acende-
-se).
5. TECLAS DE CONFIGURAÇÃO HUMIDADE
O nível de humidade relativa pretendida pode ser confi gurado desde um mínimo de 35% a um máximo de 80% em intervalos
de 5% a cada pressão das teclas de controlo “+” e “-”. Quando é atingida a humidade confi gurada, o compressor para e a
ventoinha continuar a girar por 3 minutos. As teclas de confi guração da humidade estão desativadas na modalidade conti-
nuativa.
6. VISOR
Na modalidade standard, o visor visualiza o nível de humidade pretendido, que é confi gurado com as teclas. Depois de
confi gurado, o visor passa a visualizar a percentagem de humidade relativa na divisão. Na modalidade continuativa, o visor
passa a visualizar a percentagem de humidade relativa na divisão.
AUTORESTART
Esta função permite ao desumidifi cador, em caso de black-out elétrico, retomar as últimas confi gurações memorizadas.
FUNÇÃO ANTICONGELAMENTO
Evita o congelamento do evaporador, aumentando a vida útil do desumidifi cador e melhorando a poupança energética. Quando está
ativa, a ventoinha continuar a girar enquanto o compressor para e o visor mostra a mensagem "P1".
BLOQUEIO GAVETA CHEIA
O desumidifi cador para quando a gaveta de recolha de condensação estiver cheia ou não posicionada corretamente. O
visor apresenta a escrita "P2" e acende-se o indicador "full".
IMPORTANTE: Quando o compressor para, é necessário aguardar 3 minutos antes de retomar o funcionamento.
2
14
35
6
41
PT
ESCOAMENTO DA CONDENSAÇÃO
É possível escoar a água da condensação do desumidifi cador de duas
maneiras diferentes:
1. ESCOAMENTO NA GAVETA
A água de condensação é recolhida diretamente na gaveta situada na
parte inferior do desumidifi cador. Quanto esta última está cheia, a má-
quina para o funcionamento automaticamente, acende-se o indicador
luminoso de gaveta cheia e no visor é visualizado "P2".
OPERAÇÕES PARA ESVAZIAR A GAVETA:
- Puxe ligeiramente a gaveta pelas pegas laterais (fi g. A).
- Retire completamente a gaveta prestando atenção para que não
caia a água de condensação.
- Não apoie a gaveta no chão; uma vez que a sua base é irregular,
pode cair, fazendo com que a água seja derramada.
- Elimine a água.
- Recoloque a gaveta no lugar. O desumidifi cador voltará a funcionar
automaticamente.
ATENÇÃO:
- Não remova a bóia (dentro da gaveta) durante as operações
para esvaziar a água.
- Reposicione corretamente a gaveta (depois de esvaziada).
- Se a gaveta for colocada de forma errada, poderá impedir que
o desumidifi cador inicie. Verifi que se o indicador luminoso de
gaveta cheia está apagado. É aconselhável, antes de tirar a ga-
veta, dar leves batidas na parte alta do desumidifi cador para que
desça toda a água do interior da gaveta. É possível que, depois
de ter tirado a gaveta, caiam algumas gotas de água.
- Antes de realizar quaisquer operações no aparelho certifi que-se
que a alimentação foi desligada.
2. DRENAGEM CONTINUATIVA
Permite descarregar a água de condensação sem que esta seja recolhi-
da dentro da gaveta. É particularmente adequada caso seja necessário
fazer funcionar o desumidifi cador por um longo período de tempo, sem
possibilidade de esvaziar a gaveta frequentemente.
INSTRUÇÕES
- Retirar a tampa de borracha do orifício direito situado na parte tra-
seira da unidade (fi g.B).
- Ligue um tubo (não incluído) com diâmetro interno de 10 mm no orifí-
cio (fi g. C). Efetue a operação de modo que a outra extremidade do
tubo termine num ponto de recolha da água que se encontra abaixo
do nível do orifício de descarga.
- Ligue a unidade.
fi g.A
fi g.B
fi g.C
42
PT
PEQUENA MANUTENÇÃO
Antes de quaisquer operações de limpeza, tire a fi cha da toma-
da ou desligue o interruptor automático.
1. LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR
- Limpe o desumidifi cador usando um pano molhado com
água morna (não mais do que 40 °C) e sabão neutro. Não
empregue solventes nem detergentes agressivos.
- Não pulverize água diretamente sobre a unidade.
2. LIMPEZA DA GAVETA
Limpar a gaveta de recolha de condensação com regulari-
dade (2-3 semanas) de forma a evitar a formação de bolor e
bactérias. Utilizar água e detergentes não agressivos.
3. LIMPEZA DOS FILTROS
Filtro antipó
Para um bom rendimento do desumidifi cador, a limpeza dos
fi ltros é essencial (executar pelo menos a cada 30 dias).
- Retirar a grelha traseira levantando a parte inferior e fazê-la
deslizar para baixo, fi g. E.
- Remover o fi ltro da grelha e limpá-lo com o aspirador ou
lavá-lo com água morna e detergente neutro.
- Secar bem (não deixar o aparelho exposto ao sol).
- Voltar a colocar o fi ltro com a grelha em posição.
Filtro anticheiro
(remove maus cheiros e compostos orgânicos voláteis)
- Retirar o fi ltro anticheiro do respetivo alojamento no fi ltro an-
tipó.
- Substituir o fi ltro a cada 24 meses.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar o desumidifi cador sem o fi ltro antipó.
MANUTENÇÃO DE FINAL DE ESTAÇÃO
1. Eliminar a água de condensação eventualmente presente
na gaveta
2. Limpar a unidade, a gaveta e o fi ltro antipó.
3. Cobrir a unidade para evitar a acumulação de pó.
4. Colocar o desumidifi cador num local seco e bem ventilado.
CONSELHOS PARA O POSICIONAMENTO
É aconselhável, para um bom funcionamento do desumidifi ca-
dor, respeitar as distâncias da maneira indicada na fi g. D.
Posicionar o desumidifi cador sobre uma superfície estável, lisa
e horizontal.
O aparelho pode ser transportado através do uso de rodas.
Antes de um transporte, desligar a alimentação do aparelho e
esvaziar a gaveta de recolha de condensação.
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
fi g.D
fi g.E
43
PT
SE O DESUMIDIFICADOR NÃO FUNCIONAR
ANTES DE PEDIR INTERVENÇÃO DO SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA, REALIZE OS CONTROLOS ILUSTRADOS A SEGUIR:
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
A unidade não liga pressionando a tecla
ON/OFF
1) A fi cha está bem inserida
2) O interruptor geral não está ligado
3) O indicador luminoso de gaveta cheia está
aceso
4) A gaveta está cheia ou não está inserida cor-
retamente
1) Inserir a fi cha corretamente
2) Verifi car o interruptor geral
3) Esvaziar a gaveta
4) Reposicionar corretamente a gaveta
A unidade não consegue desumidifi car a
divisão sufi cientemente
1) A entrada ou saída de ar está obstruída (cor-
tinados, objetos, paredes, etc.)
2) O nível de humidade confi gurado não é su-
fi cientemente baixo
3) As janelas e portas da divisão não estão
fechadas
4) A temperatura ambiente é demasiado baixa
(inferior a 5 °C) ou alta (superior a 35 °C)
5) O fi ltro do ar está entupido
1) Libertar a entrada e saída do ar
2) Regular adequadamente o nível de humidade
3) Fechar janelas e portas
5) Limpar o fi ltro do ar
A unidade faz muito barulho 1) O fi ltro do ar está entupido
2) A unidade está inclinada
3) A superfície de apoio não é plana
1) Limpar o fi ltro do ar
2) 3) Reposicionar a unidade
O visor mostra a escrita “P1” Função anticongelamento ativa Aguardar até que o procedimento de descongela-
mento termine A escrita "P1" desaparece automatica-
mente
O visor mostra a escrita “P2” Gaveta cheia Esvaziar a gaveta e reposicioná-la corretamente
O visor mostra a escrita “E1” O sensor de humidade está desligado ou em
curto-circuito
Contactar o serviço de assistência técnica
O visor mostra a escrita “E2” O sensor de temperatura está desligado ou em
curto-circuito
Contactar o serviço de assistência técnica
Tipo de aparelho Desumidifi cador
Marca do fornecedor ARISTON
FICHA DO PRODUTO
DEOS 16s DEOS 20s
Desumidifi cação(1) litros/dia 16 20
Potência absorvida(1) W 312 379
Pressão sonora(1) dB(A) 42 42
Tipo de líquido refrigerante R134A R134A
GWP(2) kgCO2 eq. 1430 1430
Temperatura de funcionamento °C 5/35 5/35
Capacidade gaveta litros 3 3
Alimentação e número de fases Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1
Tipo de compressor Rotativo Rotativo
Vazão máxima de ar m3/h 150 150
Carga padrão de refrigerante kg 0,12 0,13
Medidas mm 345x501x257 345x501x257
Peso (líquido/bruto) kg 12,1/13,6 12,2/13,7
(1) Relativa a condições de funcionamento a 30 °C e 80% de humidade relativa.
(2) A perda de líquido refrigerante contribui para a mudança climática. Em caso de libertação na atmosfera, os líquidos refrigerantes
com um potencial de aquecimento global (GWP) mais baixo contribuem em menor escala para o aquecimento global relativamente
aos que apresentam um GWP mais elevado. Este aparelho contém um líquido refrigerante com um GWP de 1300. Se 1 kg deste
líquido refrigerante fosse libertado na atmosfera, o impacto sobre o aquecimento global seria 1300 vezes mais elevado em relação
a 1 kg de CO2, por um período de 100 anos. O utilizador não deve em nenhum caso tentar intervir no circuito refrigerante ou des-
montar o produto. Em caso de necessidade, contactar pessoal qualifi cado.
44
BE
Geachte klant,
wij danken u voor de aanschaf van onze ontvochtiger.
Wij zijn ervan overtuigd dat wij u een technisch waardevol product hebben geleverd.
In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke aanwijzingen en tips over het juiste gebruik en het onderhoud van dit pro-
duct, zodat u al zijn kwaliteiten kunt waarderen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor eventuele toekomstige raadpleging.
Onze technische dienst staat altijd voor u klaar.
Hoogachtend.
Ondanks de aandacht die wij besteden aan het publiceren van deze gebruiksaanwijzing is het desalniettemin mogelijk
dat een foutje aan onze correctie is ontgaan.
Wij verzoeken u daarom vriendelijk eventuele door u ontdekte onjuistheden aan ons te rapporteren zodat wij onze ser-
vice kunnen verbeteren.
DIT PRODUCT IS CONFORM AAN DE EU-RICHTLIJN 2012/19/EU
Het symbool van de vuilnisbak met een kruis op het apparaat betekent dat het product aan het
einde van zijn levenscyclus niet met het gewone huisvuil mag worden meegegeven. Het moet ge-
scheiden worden ingezameld en vervoerd naar een speciaal inzamelcentrum voor elektrische en
elektronische apparatuur of worden ingeruild bij de verkoper tijdens de aanschaf van een nieuw,
soortgelijk apparaat.
De gebruiker is verantwoordelijk voor het apart laten inzamelen van het apparaat aan het einde
van zijn levensduur.
De correcte gescheiden inzameling van het buiten dienst gestelde apparaat teneinde het te recy-
clen, te behandelen en het op een milieuvriendelijke wijze te vernietigen, draagt mede bij tot het
voorkomen van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, en bevordert het
hergebruik van de materialen waaruit het product is gemaakt.
Voor meer informatie over de beschikbare inzamelmogelijkheden dient u zich te wenden tot de
gemeentelijke afvaldienst of tot de verkoper van het product.
45
BE
NORM RISICO
Voer geen handelingen uit waarbij u het apparaat moet
openen.
Elektrocutie door spanningvoerende componenten.
Lichamelijk letsel door verbranding aan hete componenten of wonden
veroorzaakt door scherpe randen of uitstekende delen.
Controleer dat de installaties waarop de apparatuur
moet worden aangesloten aan alle voorschriften
voldoen.
Elektrocutie door aanraking van spanningvoerende geleiders.
Zet het apparaat niet aan of uit door de stekker van de
voedingskabel in of uit het stopcontact te halen.
Elektrocutie door beschadiging van de kabel, de stekker of
de contactdoos.
De voedingskabel niet beschadigen/veranderen/ver-
warmen en geen zware voorwerpen op de voeding-
skabel plaatsen.
Elektrocutie door niet-geïsoleerde spanningvoerende draden.
Laat geen voorwerpen op het apparaat staan. Lichamelijk letsel door voorwerpen die door trillingen van het apparaat
vallen.
Klim niet op het apparaat. Lichamelijk letsel doordat men van het apparaat valt.
Maak het apparaat niet schoon voordat u het apparaat
heeft uitgezet, de stekker heeft uitgetrokken of de
betre ende schakelaar heeft uitgezet.
Elektrocutie door spanningvoerende componenten.
Richt de luchtstroom niet naar gasfornuizen of gas-
kachels.
Explosies, brand of vergiftiging door uitstromend gas dat uit spuitgaatjes
gestroomd is. Door de luchtstroom gedoofde vlammen.
Steek uw vingers niet in de ventilatieopeningen en de
luchtinlaatroosters.
Elektrocutie door spanningvoerende componenten.
Lichamelijk letsel: snijwonden.
Drink niet van het condenswater. Lichamelijk letsel door vergiftiging.
Indien u een brandlucht ruikt of rook uit het apparaat
ziet komen, moet u de elektrische voeding uitschake-
len, de ramen openen en een installateur verwittigen.
Lichamelijk letsel door brandwonden of inademing van rook.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte waar de
airconditioner geïnstalleerd is als er ook een verbrand-
ingsapparaat aanwezig is.
Zuurstofgebrek
Stel de eenheid niet in werking in de buurt van gevaar-
lijke sto en en brandbare of bijtende gassen. Risico op brand, letsel, explosies.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden
vervangen door de fabrikant of door diens technische
servicedienst of in ieder geval door iemand met een
gelijkwaardige beroepsbekwaamheid, zodat elk risico
wordt voorkomen.
Elektrocutie door aanraking van spanningvoerende geleiders.
Stel u niet te lang bloot aan de luchtstroom van het
apparaat. Gezondheidsproblemen
Gebruik geen insecticiden, oplosmiddelen of
agressieve schoonmaakmiddelen om het apparaat te
reinigen.
Beschadiging van de plastic onderdelen of van de gelakte onderdelen.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
voor een normaal huishoudelijk gebruik.
Beschadiging van het apparaat door overbelasting. Beschadiging van de
verkeerd gebruikte onderdelen.
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of
onkundige personen. Beschadiging van het apparaat door onjuist gebruik.
Richt de luchtstroom niet op kostbare voorwerpen,
planten of dieren.
Beschadiging of nadelige invloeden door overmatige koude/warmte, voch-
tigheid of ventilatie.
Zorg ervoor dat het apparaat is aangesloten op een e ciënt aardingssysteem.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR EN RAADPLEEG DIT BOEKJE ZORGVULDIG, DAAR ALLE WAARSCHUWINGEN BELANGRIJKE
INFORMATIE BEVATTEN VOOR DE VEILIGHEID TIJDENS INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD.
Legenda van de symbolen:
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan leiden tot verwondingen van personen die, in bepaalde gevallen, zelfs dodelijk kunnen zijn.
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan leiden tot schade, in bepaalde gevallen zelfs ernstige schade aan voorwerpen, planten of dieren.
46
BE
Probeer niet zelf onderhoudswerkzaamheden uit te voeren waarvoor men de machine moet openen: de aanwezigheid
van spanningvoerende elementen en van het gas in het koelcircuit maken deze verrichtingen bijzonder gevaarlijk. Neem
altijd contact op met een gespecialiseerde technische servicedienst.
LET OP
Voordat men een willekeurige ingreep op het apparaat uitvoert, moet men eerst de stekker eruit trekken.
Let op dat er geen water via het rooster bovenaan het apparaat binnenkomt.
Zorg dat de luchtstroom niet gehinderd wordt.
Gebruik de ontvochtiger nooit buiten.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar bijtende dampen of gevaarlijke sto en aanwezig zijn.
Zet nooit voorwerpen bovenop het apparaat neer.
Voordat men het apparaat verwijdert, moet men controleren dat het condensverzamelvaatje leeg is.
Zet het apparaat niet uit door aan de voedingskabel te trekken.
Open nooit de kap van de ontvochtiger.
Als men het apparaat uitzet, moet men enkele minuten wachten voordat men het weer inschakelt.
Gebruik het apparaat niet op hellende oppervlakken.
Gebruik geen verlengsnoeren voor de elektrische voedingskabel.
BELANGRIJK
- Men mag het apparaat niet voortdurend aan en uitzetten en het niet schuin plaatsen. Als het apparaat niet inschakelt,
moet men de stekker uittrekken en assistentie vragen bij de plaatselijke verkoper.
- Sproei geen insecticiden of andere chemische sto en tegen het apparaat om vervormingen van de plastic structuur te
voorkomen.
- Deze ontvochtiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik: elk ander gebruik moet worden beschouwd als
oneigenlijk.
Onthoud dat de ontvochtiger niet werkt bij temperaturen onder 5 °C of boven 35 °C.
SERVICEVERLENING NA DE VERKOOP (AFTER SALE)
Indien dat noodzakelijk is, moet men contact opnemen met de eigen verkoper of met het technisch servicecentrum van
de fabrikant.
ONDERHOUD
Na de ontvochtiger verscheidene seizoenen te hebben gebruikt, kan het voorkomen dat er vuil in zit die het rendement
ervan beperkt. Het condenswater dat zich in de eenheid heeft verzameld, moet regelmatig worden afgevoerd. Het is
raadzaam om regelmatig onderhoud uit te voeren en met het oog op de service contact op te nemen met de plaatselijke
verkoper.
WAARSCHUWINGEN EN INFORMATIE
47
BE
LUCHTVOCHTIGHEID
Er zit altijd wel een beetje waterdamp in de lucht: hoe hoger de temperatuur
van de lucht, hoe meer waterdamp deze kan bevatten.
Bijvoorbeeld: bij een temperatuur van 26 °C kan elke kg lucht maximaal 21,4 g
waterdamp bevatten, terwijl dit bij 30 °C maximaal 27,2 g kan zijn. In werkelijk-
heid treden deze extreme luchtvochtigheidswaarden op onze breedtegraad
nooit op. Bij deze extreme waarden zegt men dat de lucht "verzadigd" is (ze
kan geen water meer opnemen) en de waterdamp begint te condenseren.
Men defi nieert de "relatieve vochtigheid" als de verhouding tussen de hoe-
veelheid vocht die op dat moment in de lucht zit en de maximale hoeveelheid
die bij die bepaalde temperatuur erin kan zitten.
Bijvoorbeeld: als er bij de eerder genoemde temperatuur van 26 °C in elke kg
lucht 10,7 g water zit, dan is de relatieve vochtigheid gelijk aan:
10,7 x 100
= 50 %
21,4
De relatieve vochtigheid wordt altijd uitgedrukt in procenten (%). In gesloten
ruimten kan het natuurlijke vochtigheidsgehalte in de lucht toenemen door de
aanwezige personen, de activiteiten die ze uitvoeren enz. Een te hoge of te
lage relatieve vochtigheid zijn, allebei om verschillende redenen, schadelijk
voor de gezondheid en moeten dus worden voorkomen.
Compressore
evaporatore condensatore
Tanica
Aria
asciutta
Aria
umida
ENKELE FEITEN OVER VOCHTIGHEID
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
Verdamper Condensator
Droge
lucht
Voch-
tige
lucht
Condensver-
zamelvaatje
Compressor
HANDGREEP
CONDENS-
VERZAMEL-
VAATJE
HEPA FILTER
ROOSTER
LUCHTTOEVOER
NETSNOER
WIELTJES
UITGANG VOOR
CONTINUE CON-
DENSAFVOER
BEDIENINGSPANEEL
LUCHTROOSTER
48
BE
BEDIENINGSPANEEL
LET OP
Gebruik de keuzeschakelaar nooit met natte handen (risico op lichamelijk letsel door elektrocutie).
Zet het apparaat nooit aan of uit door de stekker van de elektrische voedingskabel in of uit het stopcontact te halen (risico op
lichamelijk letsel door elektrocutie).
Stel u niet te lang bloot aan de directe luchtstroom van het apparaat (risico op lichamelijk letsel door huidgevoeligheid).
1. TOETS ON/OFF
Indrukken om de ontvochtiger aan en uit te zetten. De aanwijzer links van de ON/OFF-toets blijft branden zolang de eenheid
in werking is en brandt niet wanneer de eenheid uitgeschakeld is.
2. TOETS BEDRIJFSMODUS
Indrukken om de gewenste bedrijfsmodus te selecteren: STANDAARD of CONTINU. STANDAARD: de eenheid draait tot de
gewenste vochtigheid is bereikt.
CONTINU: de eenheid draait op maximale ontvochtiging tot het condensverzamelvaatje vol is.
In deze bedrijfsmodus zijn de bedieningstoetsen "+" en "-" niet actief (aanwijzer "cont" brandt).
3. Toets TIMER
Indrukken om de inschakelingsvertraging in te stellen wanneer de eenheid uitgeschakeld is, of de uitschakelingsvertraging
wanneer de eenheid ingeschakeld is. De aanwijzer links van de Timer-toets licht op.
Druk de bedieningstoetsen "+" en "-" in (of houd ze ingedrukt) om de gewenste vertraging in te stellen: de waarde neemt toe
in stappen van 30 min (0,5 uur) tussen 0 en 10 uur en in stappen van 1 uur tussen 10 en 24 uur.
Stel de vertraging in op 0,0 of schakel de eenheid uit om de timerfunctie te annuleren.
4. Toets TURBO
Indrukken om de gewenste ventilatiesnelheid te selecteren: Normaal of functie Wasruimte (de aanwijzer licht op).
5. TOETSEN VOOR INSTELLING VOCHTIGHEID
Het gewenste relatieve vochtigheidsniveau kan worden ingesteld van minimaal 35 % tot maximaal 80 %, in stappen van 5
% bij iedere druk op de bedieningstoetsen "+" en "-". Zodra de ingestelde vochtigheid is bereikt, stopt de compressor en
blijft de ventilator nog 3 minuten draaien. De toetsen voor instelling van de vochtigheid zijn niet actief in de bedrijfsmodus
Continu.
6. DISPLAY
In de bedrijfsmodus Standaard geeft het display het gewenste vochtigheidsniveau weer terwijl het met de toetsen wordt
ingesteld. Eens ingesteld, geeft het display terug het percentage van de relatieve vochtigheid in de ruimte weer. In de be-
drijfsmodus Continu geeft het display het percentage van de relatieve vochtigheid in de ruimte weer.
AUTORESTART
Dankzij deze functie kan de ontvochtiger na een elektriciteitsstoring opnieuw opstarten met de laatst opgeslagen ingestelde waarden.
ANTIVRIESFUNCTIE
Voorkomt bevriezing van de verdamper, waardoor de ontvochtiger een langere levensduur heeft en een grotere energiebesparing op-
levert. Wanneer de ventilator in werking is, blijft hij draaien; de compressor daarentegen valt stil en op het display verschijnt de tekst "P1".
BLOKKERING CONDENSVERZAMELVAATJE VOL
De ontvochtiger komt tot stilstand wanneer het condensverzamelvaatje vol is of niet correct is geplaatst; op het display
verschijnt de tekst "P2" en de aanwijzer "full" begint te branden.
BELANGRIJK: wanneer de compressor stilvalt, moet u 3 minuten wachten voordat de werking wordt hernomen.
2
14
35
6
49
BE
CONDENSAFVOER
De ontvochtiger kan het condenswater op twee manieren afvoeren:
1. AFVOER IN CONDENSVERZAMELVAATJE
Het condenswater wordt direct in een condensverzamelvaatje verza-
meld, dat zich onderin de ontvochtiger bevindt. Wanneer dit reservoir
vol is, komt het toestel automatisch tot stilstand, het controlelampje
"Condensverzamelvaatje vol" licht op en op het display verschijnt de
tekst "P2".
LEGEN VAN HET CONDENSVERZAMELVAATJE
- Trek het vaatje voorzichtig naar buiten met behulp van de handgre-
pen aan de zijkanten (a . A).
- Trek het vaatje volledig naar buiten en let er daarbij op dat u geen
condenswater morst.
- Plaats het vaatje niet op de grond; aangezien het aan de onderkant
onregelmatig van vorm is, zou het kunnen omvallen, waardoor het
condenswater kan wegstromen.
- Voer het water af.
- Zet het vaatje weer terug in de ontvochtiger. Deze zal automatisch
opnieuw in werking treden.
LET OP:
- Zorg dat de vlotter die in het vaatje zit, er niet uitspoelt terwijl
men het water laat weglopen.
- Plaats het vaatje (na het legen) op de juiste manier weer in de
ontvochtiger.
- Bij foutieve plaatsing kan het gebeuren dat de ontvochtiger niet
wil opstarten. Controleer dat het controlelampje "Condensverza-
melvaatje vol" uit is. Men raadt aan om op het bovenste gedeelte
van de ontvochtiger te kloppen voordat men het condensverza-
melvaatje eruit haalt, op die manier weet men zeker dat al het
water in het vaatje loopt. Het is niet uitgesloten dat er enkele
druppels water vallen nadat men het condensverzamelvaatje er-
uit heeft gehaald.
- Voordat men een willekeurige ingreep op het apparaat uitvoert,
moet men eerst de voedingsspanning uitschakelen.
2. CONTINUE AFVOER
Dit laat toe om het condenswater af te voeren zonder dat het verza-
meld wordt in het condensverzamelvaatje. Dit is bijzonder interessant
wanneer het nodig is om de ontvochtiger lange tijd te laten werken,
zonder dat het mogelijk is om het condensverzamelvaatje herhaaldelijk
te legen.
INSTRUCTIES
- Verwijder de rubberen dop uit het gat rechts aan de achterkant van
de eenheid (a . B).
- Sluit een slang (niet meegeleverd) met binnendiameter 10 mm aan
op het gat (a . C). Zorg ervoor dat het andere uiteinde van de slang
eindigt in een waterverzamelpunt dat lager ligt dan het niveau van
het afvoergat.
- Schakel de eenheid in.
fi g.A
fi g.B
fi g.C
50
BE
KLEIN ONDERHOUD
Voordat men enige reinigingsoperatie uitvoert, moet men de stekker
uittrekken of de automatische schakelaar afzetten.
1. REINIGING VAN DE ONTVOCHTIGER
- Reinig de ontvochtiger met een met lauw water (niet meer dan 40
°C) bevochtigde doek en neutrale zeep. Gebruik geen oplosmid-
delen of agressieve schoonmaakmiddelen.
- Spuit niet met water rechtstreeks op de eenheid.
2. REINIGING VAN HET CONDENSVERZAMELVAATJE
Reinig het condensverzamelvaatje regelmatig (2-3 weken) om te
voorkomen dat er schimmels en bacteriën worden gevormd. Ge-
bruik hiervoor water en niet-agressieve schoonmaakmiddelen.
3. REINIGING VAN DE FILTERS
Sto lter
Voor een goed rendement van de ontvochtiger is de reiniging van
het fi lter essentieel (uit te voeren minstens om de 30 dagen).
- Verwijder het achterste rooster door het onderste gedeelte op te
tillen en vervolgens naar beneden te laten glijden (a . E).
- Verwijder het fi lter van het rooster en maak het schoon met een
stofzuiger of was het met lauw water en een neutraal schoonmaak-
middel.
- Goed laten drogen (niet blootstellen aan de zon).
- Plaats het fi lter samen met het rooster terug op zijn plaats.
Anti-geurfi lter
(verwijdert nare geurtjes en vluchtige organische sto en)
- Haal het anti-geurfi lter van het sto lter.
- Vervang het fi lter om de 24 maanden.
BELANGRIJK
Gebruik de ontvochtiger nooit zonder sto lter.
ONDERHOUD EINDE SEIZOEN
1. Verwijder het condenswater dat eventueel in het vaatje aanwezig
is.
2. Reinig de eenheid, het condensverzamelvaatje en het sto lter.
3. Dek de eenheid af om afzetting van stof te voorkomen.
4. Installeer de ontvochtiger op een droge en goed verluchte plaats.
SUGGESTIES VOOR DE PLAATSING
We raden aan om de afstanden, zoals in a . D weergegeven, in acht
te nemen om een goede werking van de ontvochtiger te garanderen.
Plaats de ontvochtiger op een stabiel, glad en horizontaal oppervlak.
Het apparaat kan worden vervoerd op de wieltjes. Voorafgaand aan
een transport moet de voeding van het apparaat weggenomen en
het condensverzamelvaatje geleegd worden.
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
fi g.D
fi g.E
51
BE
ALS DE ONTVOCHTIGER HET NIET DOET
VOORDAT U ASSISTENTIE VRAAGT AAN HET SERVICECENTRUM, IS HET RAADZAAM OM EERST DE HIERONDER
AANGEGEVEN CONTROLES UIT TE VOEREN:
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De eenheid start niet na indrukken van
de toets ON/OFF.
1) De stekker ziet niet goed in het stopcon-
tact.
2) De hoofdschakelaar is niet ingeschakeld.
3) Het controlelampje "Condensverzamel-
vaatje vol" brandt.
4) Het condensverzamelvaatje is vol of niet
correct geplaatst.
1) Steek de stekker correct in het stopcontact.
2) Controleer de hoofdschakelaar.
3) Leeg het condensverzamelvaatje.
4) Plaats het condensverzamelvaatje correct.
De eenheid slaagt er niet in de ruimte
voldoende te ontvochtigen.
1) De luchtinlaat of -uitlaat is geblokkeerd
(gordijnen, voorwerpen, wanden ...).
2) Het ingestelde vochtigheidsniveau is on-
voldoende laag.
3) De ramen en deuren van de ruimte zijn
niet gesloten.
4) De omgevingstemperatuur is te laag (min-
der dan 5 °C) of te hoog (meer dan 35 °C).
5) Het luchtfi lter is verstopt.
1) Maak de luchtinlaat en -uitlaat vrij.
2) Stel het juiste vochtigheidsniveau in.
3) Sluit deuren en ramen.
5) Maak het luchtfi lter schoon.
De eenheid maakt heel wat lawaai. 1) Het luchtfi lter is verstopt.
2) De eenheid staat schuin.
3) Het draagvlak is niet e en.
1) Maak het luchtfi lter schoon.
2) 3) Herpositioneer de eenheid.
Op het display verschijnt de tekst "P1". Antivriesfunctie actief Wacht tot de ontdooiprocedure is beëindigd. De
tekst "P1" zal automatisch verdwijnen.
Op het display verschijnt de tekst "P2". Condensverzamelvaatje vol Leeg het condensverzamelvaatje en plaats het
correct terug.
Op het display verschijnt de tekst "E1". De sensor van de vochtigheid is niet aange-
sloten of er is een kortsluiting.
Neem contact op met de technische servicedienst.
Op het display verschijnt de tekst "E2". De sensor van de temperatuur is niet aange-
sloten of er is een kortsluiting.
Neem contact op met de technische servicedienst.
Type apparaat Ontvochtiger
Merk van de leverancier ARISTON
PRODUCTINFORMATIEBLAD
DEOS 16s DEOS 20s
Ontvochtiging(1) liter/dag 16 20
Opgenomen vermogen(1) W 312 379
Geluidsdruk(1) dB(A) 42 42
Type koelmiddel R134A R134A
GWP(2) kgCO2 eq. 1430 1430
Bedrijfstemperatuur °C 5/35 5/35
Capaciteit condensverzamelvaatje liter 3 3
Voeding en aantal fasen Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1
Type compressor Rotativo Rotativo
Maximale luchtverplaatsing m3/h 150 150
Standaard vulling met koelmiddel kg 0,12 0,13
Afmetingen mm 345x501x257 345x501x257
Gewicht (netto/bruto) kg 12,1/13,6 12,2/13,7
(1) Bij volgende bedrijfsomstandigheden: temperatuur 30 °C en relatieve vochtigheid 80 %
(2) Het lekken van koelmiddel draagt bij tot de klimaatverandering. Bij lozing in de atmosfeer dragen koelmiddelen met een lager
aardopwarmingspotentieel (GWP) minder bij tot de opwarming van de aarde dan koelmiddelen met een hoger GWP. Dit apparaat
bevat een koelvloeistof met een GWP van 1300. Als 1 kg van deze koelvloeistof in de atmosfeer geloosd zou worden, zou de impact
op de opwarming van de aarde 1300 keer hoger zijn dan 1 kg CO2, gedurende een periode van 100 jaar. De gebruiker mag in geen
geval ingrijpen in het koelcircuit of het product uit elkaar halen. Indien zich een probleem met het apparaat voordoet, dient u zich
altijd tot gekwalifi ceerd personeel te wenden.
52
DE
Lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unseren Entfeuchter entschieden haben.
Ihre Entscheidung fi el auf ein technisch sicherlich sehr wertvolles Produkt.
Das vorliegende Handbuch dient dazu, Ihnen Hinweise und Ratschläge für den richtigen Gebrauch und die richtige War-
tung Ihres Gerätes zu liefern, damit Sie lange Freude an einem gut funktionierenden Klimagerät haben können.
Heben Sie dieses Handbuch gut auf. Es kann Ihnen wichtige Hinweise liefern.
Unser technischer Kundendienst in Ihrer Nähe steht Ihnen jederzeit zur Verfügung.
Mit freundlichen Grüßen
Trotz der großen Aufmerksamkeit, mit der wir uns diesem Handbuch gewidmet haben, könnten sich dennoch einige Feh-
ler eingeschlichen haben, die von unserem Überprüfungsdienst übersehen wurden.
Wir bitten Sie daher, uns eventuelle Fehler oder Ungenauigkeiten mitzuteilen, sodass wir unseren Service verbessern
können.
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER RICHTLINIE EU 2012/19/EU
Das auf dem Gerät aufgedruckte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass das
Produkt getrennt vom allgemeinen Hausmüll entsorgt und einer Sammelstelle für getrennte Ent-
sorgung von elektrischen und elektronischen Geräten zugeführt, oder vom Händler anlässlich des
Kaufes eines Neugerätes gleicher Art zurückgenommen werden muss.
Der Anwender ist verantwortlich dafür, dass das Gerät bei seinem Lebensende ordnungsgemäß
entsorgt wird.
Die ordnungsgemäße Entsorgung und darauf folgende Zuführung des Altgeräts zum Recycling
sowie einer umweltfreundlichen Behandlung und Entsorgung trägt dazu bei, eventuell negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert das Recycling der
Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Weitere Informationen hinsichtlich der bei Ihnen verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten können
Sie bei Ihrer Gemeinde oder im Geschäft, in dem das Gerät gekauft wurde, einholen.
53
DE
VORSCHRIFT GEFAHR
Keine Arbeiten ausführen, für die das Gerät geö net
werden müsste.
Stromschlag durch stromführende Teile.
Personenschaden durch Verbrennungen aufgrund heißer Teile oder Verlet-
zungen durch scharfe Kanten und spitze Teile.
Es ist sicherzustellen, dass die Anlagen, an die das
Gerät angeschlossen wird, den einschlägigen Normen
entsprechen.
Stromschlag durch Berührung stromführender Leiter
Das Gerät nicht durch Herausziehen bzw. Einstecken
des Netzsteckers ein- oder ausschalten.
Stromschlag durch Beschädigung des Kabels, des Steckers oder
der Steckdose
Das Stromkabel nicht beschädigen/verändern/erhitzen
und keine schweren Gegenstände darauf abstellen. Stromschlag aufgrund frei liegender, unter Spannung stehender Drähte.
Keine Gegenstände auf dem Gerät liegen lassen. Personenschäden durch Herunterfallen des Gegenstandes in Folge von
Vibrationen.
Nicht auf das Gerät steigen. Personenschäden durch Fallen bzw. Kippen des Gerätes.
Das Gerät niemals reinigen, ohne es vorher auss-
chalten, den Stecker zu ziehen oder den entsprechen-
den Schalter auszuschalten.
Stromschlag durch stromführende Teile.
Den Luftstrom nicht in Richtung von Kochfeldern oder
Gasherden leiten.
Explosion, Brand oder Vergiftung durch aus den Zufuhrdüsen austretendes
Gas. Durch den Luftzug gelöschte Flammen.
Nicht die Finger in die Luftausgangsdüsen oder in die
Luftansauggitter stecken.
Stromschlag durch stromführende Teile.
Personenschaden durch Schnittwunden.
Nicht das Kondenswasser trinken. Personenschaden durch Vergiftung.
Bei Brandgeruch oder Rauchaustritt aus dem Gerät ist
umgehend die Stromzufuhr auszuschalten; darau in
das Fenster ö nen und den Kundendienst anfordern.
Personenschäden durch Verbrennungen oder Rauchvergiftung.
Für eine ausreichende Belüftung des Raums sorgen, in
dem der Entfeuchter installiert ist, wenn dort ebenfalls
ein Verbrennungsgerät vorhanden ist.
Sauersto mangel
Die Einheit nicht in der Nähe von gefährlichen Sub-
stanzen und entzündlichen oder korrosiven Gasen
positionieren.
Gefahr von Brand, Verletzungen, Explosionen
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder vom Technischen Kundendienst oder
aber von einer Person mit ähnlicher Qualifi kation aus-
getauscht werden, um jeder Art von Risiko vorzubeu-
gen.
Stromschlag durch Berührung stromführender Leiter
Setzen Sie sich nicht längere Zeit dem Luftstrom aus Gesundheitsprobleme
Zur Reinigung des Gerätes keine Insektizide, Lö-
sungsmittel oder scharfe Reinigungsmittel verwenden. Beschädigung der Kunststo - oder Lackteile.
Das Gerät nicht für Zwecke verwenden, die von einem
normalen, privaten Haushaltsgebrauch abweichen.
Beschädigung des Gerätes durch Betriebsüberbelastung. Beschädigung
der unsachgemäß behandelten Teile.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder unerfahrenen
Personen bedient werden. Beschädigung des Gerätes durch unsachgemäßen Einsatz.
Den Luftstrom nicht in Richtung von wertvollen Gegen-
ständen, Pfl anzen oder Tieren leiten.
Beschädigung bzw. Verkümmerung durch zu hohe Kälte/Hitze, Feuchtig-
keit, Zugluft.
Sicherstellen, dass das Gerät wirksam geerdet ist.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE BITTE vorliegende Bedienungs- und Wartungsanleitung AUFMERKSAM DURCH UND BE-
WAHREN SIE DIESE sorgfältig auf. Sie enthält wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei der Instal-
lation, dem Gebrauch und der Wartung.
Symbol-Legende:
Die Missachtung dieses Hinweises kann schwere, unter bestimmten Umständen sogar tödliche Körperverletzungen verursachen.
Sachschaden! Die Missachtung dieses Hinweises kann Schäden, unter bestimmten Umständen sogar schwere Schäden an Gegenständen, Pfl anzen oder
Tieren verursachen.
54
DE
Versuchen Sie niemals, Wartungseingri e, die eine Ö nung des Geräts erfordern, selbst durchzuführen. Sie können sich
großer Gefahr aussetzen, da einige Teile des Geräts unter elektrischer Spannung stehen und sich im Kühlkreislauf Gas
befi ndet. Wenden Sie sich in diesem Fall stets an eine spezialisierte Kundendienststelle.
ACHTUNG
Ziehen Sie vor jedem Eingri den Stecker aus der Steckdose.
Achten Sie darauf, dass durch das obere Luftgitter kein Wasser eindringt. Achten Sie darauf, dass das Zirkulieren der
Luft nicht behindert wird.
Verwenden Sie diesen Raumentfeuchter niemals im Freien.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumlichkeiten, in denen mit korrosiven Dämpfen oder gefährlichen Substanzen
gerechnet werden muss.
Legen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
Vergewissern Sie sich vor dem Entfernen bzw. Aufräumen des Geräts, dass sich im Au angbehälter kein Kondens-
wasser befi ndet.
Ziehen Sie zum Ausschalten des Geräts niemals am elektrischen Kabel.
Ö nen Sie niemals das Gehäuse Ihres Raumentfeuchters.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts einige Minuten, bevor Sie es erneut einschalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf geneigten Oberfl ächen.
Verwenden Sie keine Verlängerungen für das Stromkabel.
WICHTIG
- Das Gerät sollte nicht zu schnell hintereinander ein- und ausgeschaltet werden und nicht geneigt werden. Falls das Ge-
rät nicht funktioniert, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den nächstgelegenen Händler.
- Sprühen Sie kein Insektengift oder andere chemische Substanzen auf das Gerät. Die Plastikoberfl äche könnte sonst
beschädigt werden.
- Dieser Raumentfeuchter dient einzig und allein dem Hausgebrauch. Jede andere Anwendung entspricht nicht dem
Verwendungszweck des Geräts.
Vorsicht: Dieser Raumentfeuchter ist nicht für Temperaturen unter 5°C oder über 35°C geeignet.
KUNDENDIENST
Falls Sie Probleme mit Ihrem Gerät haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an die Kundendienststelle
des Herstellers.
WARTUNG
Es kann vorkommen, dass sich im Entfeuchter nach einem Gebrauch von mehreren Jahren, Verunreinigungen ansam-
meln, die dessen E zienz spürbar beeinträchtigen. Das Kondenswasser, das sich im Gerät ansammelt, muss in regelmä-
ßigen Abständen entleert werden. Wartungsarbeiten müssen regelmäßig ausgeführt werden, wenden Sie sich dazu an
Ihren Händler.
HINWEISE UND INFORMATIONEN
55
DE
DIE LUFTFEUCHTIGKEIT
Unsere Luft weist stets einen gewissen Anteil an Luftfeuchtigkeit auf. Je höher
die Lufttemperatur ist, um so mehr Wasserdampf kann die Luft aufnehmen.
Bei eine Temperatur von 26 °C beträgt der maximale Feuchtigkeitsgehalt
der Luft zum Beispiel 21,4g Wasserdampf pro kg Luft, während der maximale
Feuchtigkeitsgehalt bei einer Temperatur von 30°C 27,2g pro kg Luft beträgt.
In Wirklichkeit stellen diese Höchstwerte Extremfälle dar, die in unseren Brei-
tengraden nicht gemessen werden. Erreicht die Luft den maximalen Feuchtig-
keitsgehalt, so bezeichnet man sie als „gesättigt“ (d.h. sie kann keine weitere
Feuchtigkeit mehr aufnehmen) und der Wasserdampf beginnt zu kondensie-
ren. Der Bezug zwischen tatsächlichem Feuchtigkeitsgehalt und maximalem
Feuchtigkeitsgehalt bei einer bestimmten vorgegebenen Temperatur bezeich-
net man als „relative Feuchtigkeit“.
Ergibt sich zum Beispiel bei der vorgegebenen Temperatur von 26°C ein tat-
sächlicher Feuchtigkeitsgehalt von 10,7 g Dampf pro kg Luft, so beträgt die
relative Luftfeuchtigkeit:
10,7 x 100
= 50%
21.4
Die relative Luftfeuchtigkeit wird stets in Prozent (%) angegeben. Neben den
natürlichen Quellen der Luftfeuchtigkeit kann die Feuchtigkeit in geschlosse-
nen Räumen zusätzlich durch die Anwesenheit von Personen, durch Tätigkei-
ten, die diese ausüben etc. ansteigen. Sowohl zu hohe als auch zu niedrige
Luftfeuchtigkeitswerte können, aus unterschiedlichen Gründen, dem mensch-
lichen Körper schaden und sollten daher vermieden werden.
Compressore
evaporatore condensatore
Tanica
Aria
asciutta
Aria
umida
WISSENSWERTES ZUM THEMA FEUCHTIGKEIT
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Verdampfer Kondensator
Trockene
Luft
Feuchte
Luft
Au angbehälter
Kompressor
HANDGREEP
KONDENS-
WASSER-
AUFFANGBE-
HÄLTER
STAUBFILTER
GERUCHSFILTER
EINSPEISUNGSKABEL
RÄDER
AUSGANG
KONTINUIERLICHER
KONDENSWASSERA-
BLAUF
BEDIENFELD
LUFTAUSTRITTSGITTER
56
DE
BEDIENFELD
ACHTUNG
Berühren Sie den Funktionswähler nicht mit nassen Händen. (Gefahr: Personenschaden durch Stromschlag).
Das Gerät nicht durch Herausziehen bzw. Einstecken des Netzsteckers ein- oder ausschalten (Gefahr: Personenschaden durch
Stromschlag).
Setzen Sie sich nicht längere Zeit dem Luftstrom aus (Gefahr: Personenschaden durch Hautreizungen).
1. TASTE ON/OFF
Durch Drücken dieser Taste wird der Entfeuchter ein- und ausgeschaltet. Die Anzeige links von der ON/OFF-Taste bleibt
eingeschaltet, wenn das Gerät in Betrieb ist, und leuchtet nicht, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
2. FUNKTIONSTASTE
Den gewünschten Betriebsmodus aus STANDARDBETRIEB und DAUERBETRIEB auswählen. STANDARDBETRIEB: Die Ein-
heit arbeitet bis die gewünschte Feuchtigkeit erreicht ist.
DAUERBETRIEB: Das Gerät arbeitet mit maximaler Entfeuchtung bis der Au angbehälter voll ist.
In diesem Betriebsmodus sind die Steuertasten „+“ und „-“ nicht aktiviert (Anzeige „cont“ eingeschaltet).
3. Taste TIMER
Diese Taste drücken, um die Einschaltverzögerung einzustellen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist oder die Ausschaltverzö-
gerung, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Die Anzeige links von der Timer-Taste leuchtet auf.
Die Steuertasten „+“ und „-“ gedrückt halten, um die gewünschte Verzögerung einzustellen: Die Intervalle steigern sich um
30 min (0,5 Stunden) von 0 bis 10 Stunden und um 1 Stunde von 10 bis 24 Stunden.
Die Verzögerung auf 0,0 zurücksetzen und das Gerät ausschalten, um die Timer-Funktion zu löschen.
4. Taste TURBO
Diese Taste drücken, um die Lüftergeschwindigkeit aus normal und Wäscherei (die Anzeige schaltet sich ein) auszuwählen.
5. TASTEN FÜR DIE FEUCHTIGKEITSEINSTELLUNG.
Der Feuchtigkeitswert kann von einem Minimum von 35% bis zu einem Maximum von 80% eingestellt werden, mit Intervallen
von 5% bei jedem Drücken der Steuertasten „+“ und „-“. Wenn die eingestellte Feuchtigkeit erreicht wird, hält der Kompres-
sor an und der Lüfter dreht sich noch 3 Minuten lang weiter. Die Tasten zur Einstellung der Feuchtigkeit sind im Dauerbetrieb
deaktiviert.
6. DISPLAY.
Im Standardbetrieb zeigt das Display den gewünschten Feuchtigkeitswert an, welche mit den Tasten eingestellt wird. Wenn
sie eingestellt wurde, ändert sich die Anzeige und das Display zeigt die relative Luftfeuchtigkeit im Raum an. Im Dauerbetrieb
zeigt das Display die relative Luftfeuchtigkeit im Raum an.
AUTORESTART
Dank dieser Funktion kann der Entfeuchter im Falle eines Stromausfalls mit den zuletzt gespeicherten Einstellungen neustarten.
FROSTSCHUTZFUNKTION
Verhindert das Einfrieren des Entfeuchters und verlängert seine Lebensdauer bei gleichzeitiger Energieersparnis. Wenn sie aktiv ist,
dreht sich der Lüfter weiter, während der Kompressor anhält und das Display „P1“ anzeigt.
SPERRE AUFFANGBEHÄLTER VOLL
Der Entfeuchter hält an, wenn der Kondenswasserau angbehälter voll ist oder nicht korrekt positioniert ist, das Display
zeigt „P2“ und die Anzeige „full“ leuchtet auf.
WICHTIG: Wenn der Kompressor anhält, müssen 3 Minuten gewartet werden, bevor er den Betrieb wieder aufnimmt.
2
14
35
6
57
DE
ABLAUF DES KONDENSWASSERS
Das Kondenswasser Ihres Raumentfeuchters kann auf zwei unterschied-
liche Arten entsorgt werden:
1. ABLAUF IN DEN AUFFANGBEHÄLTER
Das Kondenswasser sammelt sich direkt im Au angbehälter, der sich
im unteren Teil des Raumentfeuchters befi ndet; Sobald dieser voll ist,
schaltet sich der Raumentfeuchter automatisch ab, die Kontrollleuchte
XXX leuchtet auf und das Display zeigt „P2“.
ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS:
- Ziehen Sie den Au angbehälter an den seitlichen Gri en leicht her-
aus (Abb. A).
- Den Au angbehälter ganz herausziehen und dabei darauf achten,
das Kondenswasser nicht zu verschütten
- Den Au angbehälter nicht auf dem Boden absetzen; da seine Basis
unregelmäßig ist, könnte er umkippen und das Wasser auslaufen.
- Das Wasser ausschütten.
- Setzen Sie den Behälter wieder korrekt ein. Der Entfeuchter nimmt
automatisch den Betrieb wieder auf.
ACHTUNG:
- Achten Sie darauf, dass Sie während des Entleerens des Auf-
fangbehälters den Schwimmer (der sich im Behälter befi ndet)
nicht entfernen.
- Setzen Sie den Behälter (nach dem Entleeren) wieder korrekt an
der richtigen Stelle ein.
- Ein falsch eingesetzter Behälter könnte den Betrieb des Raum-
entfeuchters beeinträchtigen. Kontrollieren Sie, ob die Sicher-
heitskontrollleuchte des Au angbehälters aus ist. Es empfi ehlt
sich, beim Entfernen des Behälters oben leicht auf den Raum-
entfeuchter zu klopfen, sodass das sich das Wasser vollständig
im Au angbehälter sammeln kann. Nach dem Entfernen des
Behälters muss damit gerechnet werden, dass sich noch einige
Wassertropfen lösen.
- Vergewissern Sie sich vor jedem Eingri am Gerät, dass dieses
von der Stromversorgung abgetrennt wurde.
2. KONTINUIERLICHE WASSERABLEITUNG
Sie sorgt dafür, dass das Kondenswasser abgeleitet wird, ohne dass es
sich im Inneren des Au angbehälters sammelt. Sie ist besonders geeig-
net, wenn die Notwendigkeit besteht, den Raumentfeuchter über einen
längeren Zeitraum einzuschalten und der Au angbehälter nicht regel-
mäßig entleert werden kann.
ANWEISUNGEN
- Den Gummistopfen vom rechten Loch auf der Rückseite der Einheit
entfernen. (Abb.B)
- Einen Schlauch mit einem Innendurchmesser von 10 mm (nicht mit-
geliefert) mit dem Loch verbinden (Abb. C). Am anderen Ende des
Schlauchs einen Wassersammelbehälter aufstellen, der unter dem
Ablaufl och positioniert wird.
- Die Einheit einschalten.
fi g.A
fi g.B
fi g.C
58
DE
EINFACHE WARTUNGSARBEITEN
Ziehen Sie vor jedem Reinigungseingri den Stecker aus der Steckdose
oder schalten Sie das Gerät am automatischen Schalter aus.
1. REINIGUNG DES ENTFEUCHTERS
- Reinigen Sie den Raumentfeuchter mit einem mit warmem Wasser
(nicht mehr als 40°C) getränkten Tuch und neutralem Reiniger. Verwen-
den Sie keine Lösungsmittel oder aggressiven Reinigungsmittel.
- Kein Wasser direkt auf die Einheit spritzen
2. REINIGUNG DES AUFFANGBEHÄLTERS
Den Kondenswasserau angbehälter regelmäßig reinigen (alle 2-3 Wo-
chen), um der Bildung von Schimmel und Bakterien vorzubeugen. Was-
ser und nicht aggressive Reinigungsmittel verwenden.
3. REINIGUNG DER FILTER
Staubfi lter
Die Reinigung der Filter (mindestens alle 30 Tage) ist eine grundlegen-
de Voraussetzung für ein gutes Funktionieren des Raumentfeuchters.
- Das rückseitige Gitter durch Anheben des unteren Teils herausneh-
men und dann nach unten gleiten lassen Abb. E.
- Den Filter vom Gitter abnehmen und mit dem Staubsauger abstauben
oder mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reiniger waschen.
- Gut abtrocknen (nicht der Sonne aussetzen)
- Den Filter mit dem Gitter wieder einsetzen.
Geruchsfi lter
(entfernt unangenehme Gerüche und fl üchtige organische Verbindun-
gen)
- Den auf dem Staubfi lter positionierten Geruchsfi lter herausnehmen.
- Den Filter alle 24 Monate austauschen.
HINWEIS
Den Entfeuchter nicht ohne den Staubfi lter verwenden.
WARTUNG UND PFLEGE AM SAISONENDE
1. Eventuell im Au angbehälter enthaltenes Kondenswasser entfernen.
2. Das Gerät, den Behälter und den Staubfi lter reinigen.
3. Das Gerät abdecken, um Einstauben zu vermeiden.
4. Den Entfeuchter an einem trockenen und gut gelüfteten Ort au ewah-
ren.
WIE STELLEN SIE IHR GERÄT AM GÜNSTIGSTEN AUF?
Damit Ihr Raumentfeuchter gut funktioniert, sollten Sie die in der Abbil-
dung D angegebenen Abstände einhalten.
Den Entfeuchter auf einer stabilen, glatten und horizontalen Fläche po-
sitionieren.
Das Gerät kann mit den Rollen fortbewegt werden. Vor dem Transport
die Stromversorgung unterbrechen und den Kondenswasser-Au ang-
behälter entleeren.
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
fi g.D
fi g.E
59
DE
WAS TUN, WENN IHR RAUMENTFEUCHTER NICHT FUNKTIONIERT?
BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN; KONTROLLIEREN SIE VORAB BITTE FOLGENDES:
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Das Gerät schaltet sich bei Drücken der
ON/OFF-Taste nicht ein.
1) Der Stecker sitzt nicht fest in der Steckdose.
2) Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.
3) Die Kontrollleuchte „Behälter voll“ leuchtet.
4) Der Au angbehälter ist voll oder nicht richtig
eingesetzt.
1) Den Stecker richtig einstecken.
2) Den Hauptschalter kontrollieren.
3) Den Au angbehälter leeren.
4) Den Au angbehälter wieder korrekt einsetzen.
Die Einheit ist nicht in der Lage, den Raum
ausreichend zu entfeuchten.
1) Die Luftzufuhr und der -austritt werden be-
hindert (durch Vorhänge, Gegenstände,
Wände ...).
2) Der eingestellte Feuchtigkeitswert ist nicht
niedrig genug.
3) Die Fenster oder Türen des Raumes sind
nicht geschlossen.
4) Die Raumtemperatur ist zu niedrig (unter
5°C) oder zu hoch (über 35°C).
5) Der Luftfi lter ist verschmutzt.
1) Die Luftzufuhr und den -austritt freiräumen.
2) Die Feuchtigkeit auf den passenden Wert einstel-
len.
3) Die Türen und Fenster schließen.
5) Den Luftfi lter reinigen.
Die Einheit ist sehr laut. 1) Der Luftfi lter ist verschmutzt.
2) Die Einheit befi ndet sich in geneigter Posi-
tion.
3) Die Standfl äche ist nicht eben.
1) Den Luftfi lter reinigen.
2) 3) Die Einheit neu ausrichten.
Auf dem Display erscheint die Anzeige „P1“.
Frostschutzfunktion aktiv Warten Sie, bis die Abtauprozedur beendet ist. Die
Anzeige „P1“ verschwindet automatisch wieder.
Auf dem Display erscheint die Anzeige „P2“.
Au angbehälter voll Den Au angbehälter entleeren und korrekt positio-
nieren.
Auf dem Display erscheint die Anzeige „E1“.
Der Raumtemperaturfühler ist nicht angeschlos-
sen oder kurzgeschlossen.
Den technischen Kundendienst kontaktieren.
Auf dem Display erscheint die Anzeige „E2“.
Der Temperaturfühler ist nicht angeschlossen
oder kurzgeschlossen.
Den technischen Kundendienst kontaktieren.
Gerätetyp Entfeuchter
Markenname des Herstellers ARISTON
PRODUKTDATENBLATT
DEOS 16s DEOS 20s
Entfeuchtung(1) Liter/Tag 16 20
Leistungsaufnahme(1) W 312 379
Schalldruck(1) dB(A) 42 42
Kühlmittel R134A R134A
GWP(2) kgCO2 eq. 1430 1430
Betriebstemperatur °C 5/35 5/35
Fassungsvermögen Au angbehälter Liter 3 3
Versorgung und Anzahl der Phasen Hz - V - Ph 50-230-1 50-230-1
Kompressortyp Rotativo Rotativo
Maximale Luftleistung m3/h 150 150
Standardfüllmenge an Kühlmittel kg 0,12 0,13
Abmessungen mm 345x501x257 345x501x257
Gewicht (netto/brutto) kg 12,1/13,6 12,2/13,7
(1) in Bezug auf Betriebsbedingungen 30°C und 80% relative Luftfeuchtigkeit
(2) Der Austritt von Kühlgas trägt zum Klimawandel bei. Wenn sie in die Atmosphäre gelangen, tragen Kühlmittel mit einem geringeren
Treibhauspotenzial (GWP, global warming potential) in geringerer Weise zur globalen Erwärmung bei als solche mit höherem Treib-
hauspotenzial. Dieses Gerät enthält eine Kühlfl üssigkeit mit einem Treibhauspotenzial von 1300. Wenn 1 kg dieser Kühlfl üssigkeit in
die Atmosphäre abgegeben würde, wäre ihre Auswirkung auf die globale Erwärmung innerhalb von 100 Jahren 1300 Mal stärker als
die von 1kg CO2. Auf keinen Fall darf der Benutzer versuchen, in den Kühlkreislauf einzugreifen oder das Produkt auseinanderzu-
bauen. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
60
CZ
Vážený zákazníku,
rádi bychom vám poděkovali za zakoupení jednoho z našich odvlhčovačů. Jsme přesvědčeni o tom, že jsme Vám dodali
technicky spolehlivý výrobek.
Tato příručka obsahuje návrhy a preventivní opatření týkající se správného provozu spotřebiče a provádění údržby, aby-
ste mohli maximálně využít jeho funkcí.
Uschovejte tuto příručku na bezpečném místě pro budoucí použití.
Naše středisko technické podpory ve Vaší blízkosti je Vám k dispozici k vyřízení všech případných požadavků.
Sestavení této příručky jsme věnovali důkladnou péči. Pokud však nebude text dostatečně podrobný či srozumitelný,
budeme rádi, pokud nás budete informovat. Pomůžete nám tak vylepšit nabízené služby.
TENTO VÝROBEK ODPOVÍDÁ SMĚRNICI EU Č. 2012/19/EU.
Symbol přeškrtnutého koše, který je na spotřebiči, značí, že výrobek musí být po dosažení konce své
životnosti zlikvidován odděleně od komunálního odpadu a odevzdán na místo likvidace elektrických
a elektronických zařízení nebo vrácen prodejci při koupi nového spotřebiče stejného druhu.
Uživatel zodpovídá za odevzdání spotřebiče vyřazeného z provozu na vhodné místo likvidace odpa-
du.
Správné odevzdání spotřebiče vyřazeného z provozu a jeho následná ekologická recyklace, zpra-
cování a likvidace pomáhají předcházet negativním vlivům na životní prostředí a zdraví a kromě toho
podporují opětovné použití materiálů, které výrobek obsahuje.
Další podrobnosti o střediscích likvidace odpadu získáte od příslušných místních úřadů nebo od
prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili.
61
CZ
PRAVIDLO RIZIKO
Nevykonávajte žiadne činnosti vyžadujúce otvorenie
spotrebiča. Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia častí pod napätím. Úrazy
osôb horúcimi súčasťami, ostrými hranami alebo špicatými predmetmi
Uistite sa, že systémy, ktorým by mal byť spotrebič
pripojený, vyhovuje platným smerniciam. Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia vodičom pod napätím.
Nezapínajte alebo nevypínajte spotrebič len zapo-
jením alebo odpojením z elektrickej zásuvky.
Zabitie elektrickým prúdom pri kontakte s poškodeným káblom, zástrčkou
alebo zásuvkou.
Nepoškodzujte / neupravujte / nezahrievajte napájací
kábel ani naň neklaďte ťažké predmety. Úraz elektrickým prúdom z dôvodu neizolovaného vodiča.
Na spotrebiči nenechávajte žiadne predmety Poranenie osôb následkom pádu predmetu v dôsledku vibrácií.
Nestúpajte na spotrebič. Úraz spôsobený pádom spotrebiča
Nepokúšajte sa spotrebič čistiť skôr ako ho vypnete a
odpojíte alebo vypnete určeným vypínačom Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia častí pod napätím
Nesmerujte prúd vzduchu na plynovej varnej doske
ani na plynové rúre.
Výbuch, požiar alebo intoxikácia z dôvodu unikajúceho plynu z prívodných
trysiek. Plamene hasiť prúdom vzduchu.
Nevkladajte prsty do vývodov vzduchu alebo do
mriežky prívodu vzduchu.
Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia častí pod napätím. Zraneniu
osôb porezaním.
Nepite kondenzovanú vodu. Zranenie osôb otrávením.
Ak ucítite zápach pálenia alebo uvidíte dym
vychádzajúci zo zariadenia, odpojte ho z elektrickej
siete, otvorte všetky okná a kontaktujte technika. Zranenie osôb popálením alebo vdýchnutím dymu.
Uistite sa, že je v miestnosti, kde je nainštalovaný
odvlhčovač, zaistené dostatočné vetranie (ak sa v
tejto miestnosti nachádza aj spaľovací spotrebič).
Nedostatok kyslíka.
Nepoužívajte jednotku v prítomnosti nebezpečných
látok a horľavých či žieravých plynov. Nebezpečenstvo požiaru, zranenia, výbuchu.
V prípade poškodenia musí napájací kábel vymeniť
výrobca či príslušná služba technickej pomoci, alebo -
v každom prípade
- vhodne kvalifi kovaným technikom, pretože len tak sa
zabráni možným rizikám.
Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia vodičom pod napätím.
Vyhnite sa dlhodobému vystaveniu prúdeniu Zdravotné ťažkosti
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte riedidlá,
agresívne čistidlá alebo prípravky proti hmyzu. Poškodenie plastových alebo natretých častí.
Spotrebič nepoužívajte na iné účely než pre bežnú
prevádzku v domácnosti
Poškodenie zariadenia spôsobené preťažením prevádzky. Poškodenie
predmetov spôsobené nevhodným použitím.
Spotrebič nesmú obsluhovať deti alebo osoby Poškodeniu spotrebiča spôsobené nevhodným použitím.
Nemierte prúdom vzduchu na cenné predmety, ras-
tliny alebo zvieratá
Poškodenie alebo zhoršenie kvality z dôvodu nadmerného chladu / tepla,
vlhkosti, vetranie.
Uistite sa, že je spotrebič pripojený k účinnému uzemneniu systému
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
TUTO PŘÍRUČKU SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE JI NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ, PROTOŽE OB-
SAHUJE DŮLEŽITÉ INFORMACE O BEZPEČNÉ INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBĚ VAŠEHO NOVÉHO
SPOTŘEBIČE
Vysvetlivky symbolov:
Nedodržanie tejto výstrahy predstavuje riziko zranenia osôb, ktoré za určitých okolností môže byť aj smrteľné.
Nedodržanie tejto výstrahy predstavuje riziko škôd na majetku, zariadení a poranenia zvierat, ktoré za určitých okolností môžu byť dokonca vážne
PRAVIDLO RIZIKO
Neprovádějte žádné činnosti vyžadující otevření
spotřebiče. Úraz elektrickým proudem z důvodu obnažení částí pod napětím. Úrazy
osob horkými součástmi, ostrými hranami nebo špičatými předměty.
Ujistěte se, že systémy, k nimž by měl být
spotřebič připojen, vyhovuje platným směrnicím. Úraz elektrickým proudem z důvodu obnažení vodičům pod napětím.
Nezapínejte nebo nevypínejte spotřebič pouze
zapojením nebo odpojením z elektrické zásuvky.
Zabití elektrickým proudem při kontaktu s poškozeným kabelem,
zástrčkou nebo zásuvkou.
Nepoškozujte/neupravujte/nezahřívejte napájecí
kabel ani na něj nepokládejte těžké předměty. Úraz elektrickým proudem z důvodu neizolovaného vodiče.
Na spotřebiči neponechávejte žádné předměty. Poranění osob následkem pádu předmětu v důsledku vibrací.
Nestoupejte na spotřebič. Úraz způsobený pádem spotřebiče.
Nepokoušejte se spotřebič čistit, aniž jej nejprve
vypnete a odpojíte nebo vypnete určeným
vypínačem. Úraz elektrickým proudem z důvodu obnažení částí pod napětím.
Nemiřte proud vzduchu na plynové varné desky
ani na plynové trouby.
Výbuch, požár nebo intoxikace z důvodu unikajícího plynu z přívodních
trysek. Plameny hasit proudem vzduchu.
Nevkládejte prsty do vývodů vzduchu nebo do
mřížky přívodu vzduchu.
Úraz elektrickým proudem z důvodu obnažení částí pod napětím. Zranění
osob pořezáním.
Nepijte kondenzovanou vodu. Zranění osob otrávením.
Pokud ucítíte zápach pálení nebo uvidíte kouř
vycházející ze zařízení, odpojte jej z elektrické sítě,
otevřete všechna okna a kontaktujte technika. Zranění osob popálením nebo vdechnutím kouře.
Ujistěte se, že je v místnosti, kde je nainstalován
odvlhčovač, zajištěno dostatečné větrání (pokud se v
této místnosti nachází rovněž spalovací spotřebič).
Nedostatek kyslíku.
Nepoužívejte jednotku v přítomnosti
nebezpečných látek a hořlavých či žíravých plynů. Nebezpečí požáru, zranění, výbuchu.
V případě poškození musí napájecí kabel vyměnit
výrobce či příslušná služba technické podpory, nebo
– v každém případě – vhodně kvalikovaným
technikem, protože jen tak se zabrání možným
rizikům.
Úraz elektrickým proudem z důvodu obnažení vodičům pod napětím.
Vyhněte se dlouhodobému vystavení. Zdravotní potíže.
K čištění spotřebiče nepoužívejte ředidla,
agresivní čistidla nebo přípravky proti hmyzu. Poškození plastových nebo natřených částí.
Spotřebič nepoužívejte k jiným účelům než pro
běžný provoz v domácnosti.
Poškození zařízení způsobené přetížením provozu. Poškození
předmětů způsobené nevhodným použitím.
Spotřebič nesmí obsluhovat děti nebo osoby bez
zkušeností. Poškození spotřebiče způsobené nevhodným použitím.
Nemiřte proudem vzduchu na cenné předměty,
rostliny nebo zvířata.
Poškození nebo zhoršení kvality z důvodu nadměrného chladu/tepla,
vlhkosti, větrání.
Ujistěte se, že je spotřebič připojen k účinnému systému uzemnění.
36LB6¢@ASF@ÃBDAVIDLA
TUTABõÃDG¢=GE;5Ċ=>25@®Bõ6¢F®F62GE4:OH6<F6<;@236LB6¢@¦??ÃSF®BDOTOĝ6A3-
S2:U<65Ċ>6ĝ;F¦;@7AD?A46A36LB6¢@¦;@STALA4;BAGĝÃV@Ã2Ă5Dĝ3®VAø6:A@OH¦:A
SPOFõ63;¢6
Legenda symbolů:
Nedodržení této výstrahy představuje riziko zranění osob, které za určitých okolností může být i smrtelné.
Nedodržení této výstrahy představuje riziko škod na majetku, zařízení a poranění zvířat, které za určitých okolností mohou být dokonce vážné.
62
CZ
Nikdy se nepokoušejte provádět zásahy údržby, jež zahrnují otevírání zařízení: z důvodu výskytu součástí pod proudem
a plynu obsaženého v chladicím obvodu jsou tyto činnosti obzvláště nebezpečné. Vždy se obraťte na specializované
středisko technické podpory.
UPOZORNENIE
Před prováděním jakékoli operace vždy odpojte spotřebič z elektrické zásuvky.
Zabraňte proniknutí vody do spotřebiče přes horní mřížku. Neblokujte proudění vzduchu. Odvlhčovač nikdy
nepoužívejte v exteriérech.
Nepoužívejte spotřebič v oblastech, kde se vyskytují žíravé výpary nebo nebezpečné látky. Na spotřebič nepokládejte
žádné předměty.
Před odebráním spotřebiče se ujistěte, že je sběrná nádrž kondenzátu prázdná. Nevypínejte spotřebič taháním za
napájecí kabel.
Nikdy neotevírejte tělo odvlhčovače.
Po vypnutí zařízení počkejte několik minut, než jej znovu zapnete. Nepoužívejte spotřebič na nakloněných površích.
Nepoužívejte prodlužovací kabely napájecího kabelu
DŮLEŽITÉ
- Nezapínejte a nevypínejte spotřebič stále dokola a nenaklánějte jej. Pokud se spotřebič nezapíná, odpojte jej z
elektrické zásuvky a obraťte se s žádostí o podporu na místního prodejce.
- Nerozprašujte insekticidy či jiné chemické látky na spotřebič, jelikož by mohly způsobit deformaci plastové konstrukce.
- Tento odvlhčovač je navržen výhradně pro použití v domácnosti: jakékoli jiné použití bude považováno za nevhodné
použití.
Upozornění: odvlhčovač nefunguje při teplotách pod 5 °C nebo nad 35 °C.
POPRODEJNÍ PODPORA
V případě potřeby se dozvíte další informace od prodejce nebo technické podpory výrobce.
ÚDRŽBA
Po několikaletém používání se v odvlhčovači mohou nashromáždit nečistoty, což způsobí snížení účinnosti. Je důležité
pravidelně vyprazdňovat nádržku na kondenzovanou vodu ve spotřebiči a provádět údržbu. Technickou podporu vám
poskytne místní prodejce.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ A INFORMACE
63
CZ
Ve vzduchu je vždy přítomno určité množství vodní páry: kapaci-
ta zadržování vodní páry ve vzduchu se zvyšuje s teplotou vzdu-
chu.
Například při teplotě 26 °C má maximální obsah vlhkosti hodnotu
21,4 g vodní páry na kg vzduchu, zatímco při 30 °C je maximální
obsah vlhkosti 27,2 g vodní páry na kg vzduchu. Faktem je, že
maximální obsah vlhkosti se objevuje v extrémních případech, k
nimž v našich oblastech nedochází. Za těchto podmínek o vzdu-
chu říkáme, že je „nasycený“ (tj. nemůže již obsahovat žádnou
další vlhkost) a vodní pára začíná kondenzovat. „Relativní
vlhkost“ označuje poměr mezi skutečnou vlhkostí a maximálním
možným obsahem vlhkosti při dané konkrétní teplotě.
Pokud by šlo například o teplotu 26 °C, byl by skutečný obsah
vlhkosti 10,7 g vodní páry na každý kg vzduchu a relativní vlhkost
by byla:
10,7 x 100
= 50%
21,4
Relativní vlhkost je vždy vyjádřena procentní hodnotou (%). Kromě
přirozených příčin se může vlhkost vzduchu v uzavřeném pro-
storu zvýšit v závislosti na počtu přítomných lidí, vykonávaných
činnostech atd. Pro lidské tělo je z opačných důvodů škodlivé
příliš velké i příliš malé množství vlhkosti, proto je vhodné se
oběma extrémům vyhýbat.
Compressore
evaporatore condensatore
Tanica
Aria
asciutta
Aria
umida
KONCEPCE VLHKOSTI
POPIS VÝROBKU
výparník
Vlhký
vzduch
Suchý
vzduch
Sběrná
nádrž
Kompresor
kondenzátor
MADLO
SBĚRNÁ
NÁDRŽ
KONDENZÁTU
VZDUCHOVÝ
FILTR
Mřížka přívodu
vzduchu
NAPÁJECÍ KABEL
KOLEČKA
VÝVOD
NEPŘETRŽITÉHO
ODVODU
KONDENZÁTU
OVLÁDACÍ PANEL
MŘÍŽKA ODVODU
VZDUCHU
64
CZ
OVLÁDACÍ PANEL
UPOZORNĚNÍ
Nedotýkejte se přepínačů, máte-li mokré ruce (riziko zranění osob elektrickým proudem).
Nezapínejte nebo nevypínejte spotřebič pouze zapojením nebo odpojením z elektrické zásuvky (riziko zranění
osob elektrickým proudem).
Vyvarujte se dlouhodobému přímému působení proudění vzduchu (riziko zranění osob podrážděním pokožky).
1. TLAČÍTKO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
Slouží k zapnutí a vypnutí odvlhčovače. Kontrolka vlevo od tlačítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ svítí v době provozu spotřebiče a
nesvítí v době, kdy je spotřebič vypnutý.
2. TLAČÍTKO MODE (Režim)
Slouží k výběru požadovaného režimu provozu: STANDARD MODE (Standardní režim) nebo CONTINUOUS MODE
(Nepřetržitý režim). STANDARD MODE: spotřebič pracuje, dokud není dosaženo požadované úrovně vlhkosti.
CONTINUOUS MODE: spotřebič pracuje na maximální úroveň odvlhčování, dokud se nenaplní nádrž. V tomto režimu
nejsou aktivní ovládací tlačítka „+“ a „-“ (svítí kontrolka označená jako „cont“).
3. TLAČÍTKO TIMER (Časovač)
Slouží k nastavení prodlevu zapnutí, když je spotřebič vypnutý, nebo prodlevu vypnutí, když je spotřebič zapnutý. Rozsvítí
se kontrolka vlevo od tlačítka časovače.
Pomocí ovládacích tlačítek „+“ a „-“ lze nastavit požadovanou prodlevu: mezi 0 a 10 hodinami je přírůstek 30 minut (0,5
hodiny) a mezi 10 a 24 hodinami je přírůstek 1 hodina.
Funkci časovače lze stornovat buď obnovením prodlevy na 0,0, nebo vypnutím spotřebiče.
4. TLAČÍTKO TURBO (Ventilátor)
Slouží k výběru požadované rychlosti větrání. K dispozici je normální funkce (rozsvítí se kontrolka „low“) a funkce pro
použití v prádelně (rozsvítí se kontrolka „high“).
5. TLAČÍTKA NASTAVENÍ VLHKOSTI
Požadovanou úroveň nastavení relativní vlhkosti lze nastavit na hodnotu mezi 35 % (minimum) a 80 % (maximum), přičemž
každým stisknutím ovládacích tlačítek „+“ a „-“ dojde k 5% nárůstu hodnoty. Když je dosaženo nastavené úrovně vlhkosti,
kompresor se zastaví a ventilátor se bude točit ještě další 3 minuty. V nepřetržitém režimu jsou tlačítka nastavení vlhkosti
deaktivována.
6. DISPLEJ
Ve standardním režimu během nastavování pomocí tlačítek zobrazuje displej požadovanou úroveň vlhkosti. Po nastavení
se na displeji zobrazí procentní hodnota relativní vlhkosti v místnosti. V nepřetržitém režimu se na displeji zobrazuje pro-
centní hodnota relativní vlhkosti v místnosti.
AUTO-RESTART (Automatický restart)
Tato funkce umožňuje restart odvlhčovače po výpadku proudu, a to od naposledy uložených nastavení.
ANTI-FROST FUNCTION (Funkce proti namrzání)
Zabraňuje namrzání výparníku, čímž prodlužuje životnost odvlhčovače a zvyšuje úsporu energie. Když je tato funkce aktivní,
ventilátor se točí i poté, co se kompresor zastaví, a na displeji se zobrazí „P1“.
TANK FULL STOPPAGE (Zastavení z důvodu naplnění nádrže)
Odvlhčovač se zastaví, když je sběrná nádrž kondenzátu plná nebo nesprávně usazená. Na displeji se zobrazí
„P2“ a rozsvítí se kontrolka označená jako „full“.
DŮLEŽITÉ: Když se kompresor zastaví, je potřeba před jeho opětovným spuštěním počkat 3 minuty.
2
14
35
6
65
CZ
fi g.A
fi g.B
fi g.C
VYPOUŠTĚNÍ KONDENZÁTU
Odvlhčovač může vypustit kondenzovanou vodu dvěma způsoby:
1. VYPOUŠTĚNÍ DO NÁDRŽE
Kondenzovaná voda padá přímo do nádrže umístění ve spodní části
odvlhčovače. Po naplnění nádrže se fungování zařízení automaticky
zastaví, rozsvítí se kontrolka informující o naplnění nádrže a na displeji
se zobrazí „P2“.
POSTUP VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE:
- Opatrně povytáhněte nádrž za madla umístěná na stranách (Obr.
A).
- Vytáhněte nádrž úplně ven a dávejte při tom pozor, abyste nerozlili
kondenzovanou vodu.
- Nepokládejte nádrž na zem, protože její nepravidelné dno by moh-
lo způsobit rozlití vody.
- Vylijte vodu.
- Vraťte nádrž zpátky do těla zařízení. Provoz odvlhčovače se obnoví
automatiky.
VAROVÁNÍ:
- Při vylévání vody nevyjímejte plovák (umístěný uvnitř nádrže).
- Ujistěte se, že nádrž (po vyprázdnění) správně zasadíte zpět do
těla zařízení.
- Nesprávné umístění nádrže může zabránit odvlhčovači ve
spuštění. Zkontrolujte, že bezpečnostní kontrolka naplnění
nádrže nesvítí. Před vyjmutím nádrže se doporučuje několikrát
poklepat na horní část odvlhčovače, aby všechna voda odka-
pala do nádrže. Přesto však může pár kapek ukápnout i po
vytažení nádrže.
- Před prováděním jakékoli operace na spotřebiči se ujistěte, že
bylo odpojeno napájení.
2. NEPŘETRŽITÉ ODVÁDĚNÍ
Umožňuje vypouštění kondenzované vody, aniž by padala do
sběrné nádrže. Tato funkce se hodí zvláště v situacích, kdy je
potřeba odvlhčovač používat po dlouhé časové úseky, kdy je
průběžné vyprazdňování obtížné.
POKYNY
- Sejměte gumovou krytku z pravého vývodu umístěného na zadní
straně spotřebiče (Obr. B).
- Připojte hadici (není součástí balení) o vnitřním průměru
10 mm k vývodu (Obr. C). Ujistěte se, že druhý konec hadice ústí
do místa pro sběr vody, jež je umístěno níže než výpustní vývod
zařízení.
- Zapněte zařízení
66
CZ
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
fi g.D
fi g.E
ZÁKLADNÍ ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebič odpojte z elektrické zásuvky a deakti-
vujte spínač automatického spouštění.
1. ČIŠTĚNÍ ODVLHČOVAČE
- Odvlhčovač čistěte pomocí hadru navlhčeného ve vlažné
vodě (maximálně 40 °C) a neutrálním mýdle. Nepoužívejte
rozpouštědla nebo agresivní čisticí prostředky.
- Nestříkejte vodu přímo na spotřebič.
2. ČIŠTĚNÍ NÁDRŽE
Pulire la tanica di raccolta condensa con regolarità (2-3 set-
timane), in modo da prevenire la formazione di muff e e bat-
teri. Utilizzare acqua e detergenti non aggressivi.
3. ČIŠTĚNÍ FILTRŮ
Prachový fi ltr
Pravidelné (nejméně každých 30 dní) čištění fi ltru je
nezbytné k zajištění optimálního výkonu odvlhčovače.
- Sejměte zadní mřížku nadzvednutím spodní části a stažením
mřížky směrem dolů (Obr. E).
- Vyjměte fi ltr z mřížky a vyčistěte jej pomocí vysavače nebo
jej omyjte vlažnou vodou a neutrálním čisticím prostředkem.
- Důkladně fi ltr vysušte (nevystavujte jej slunečnímu svitu).
- Vraťte fi ltr i mřížku zpět na místo.
Pachový fi ltr
(odstraňuje pachy a nestálé organické sloučeniny)
- Vyjměte pachový fi ltr z příslušné přihrádky na prachovém
fi ltru.
- Vyměňujte fi ltr každých 24 měsíců.
UPOZORNĚNÍ
Bez prachového fi ltru odvlhčovač nepoužívejte.
ÚDRŽBA NA KONCI SEZÓNY
1. Odstraňte všechnu kondenzovanou vodu v nádrži.
2. Vyčistěte spotřebič, nádrž a prachový fi ltr.
3. Překrytím ochraňte spotřebič před prachem.
4. Uskladněte odvlhčovač na suchém a dobře větraném místě
TIPY PRO UMÍSTĚNÍ
V rámci správného fungování odvlhčovače doporučujeme
dodržovat vzdálenosti zobrazené na Obr. D.
Umístěte odvlhčovač na stabilní, rovný a vodorovný povrch.
Pro přesun je spotřebič vybaven kolečky. Před přesunem
spotřebiče odpojte napájení a vyprázdněte sběrnou nádrž
kondenzátu.
67
CZ
V PŘÍPADĚ PORUCHY ODVLHČOVAČE
NEŽ KONTAKTUJETE STŘEDISKO TECHNICKÉ PODPORY, PROVEĎTE NÁSLEDUJÍCÍ KONTROLY:
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Spotřebič se po stisknutí tlačítka ZAP-
NUTÍ/VYPNUTÍ nezapne.
1) Zástrčka není správně zasunuta v
zásuvce.
2) Spínač napájení není správně vložen.
3) Svítí kontrolka naplnění nádrže.
4) Nádrž je buď plná, nebo není správně za-
sunuta
1) Zasuňte správně zástrčku.
2) Zkontrolujte spínač napájení.
3) Vyprázdněte nádrž.
4) Vraťte nádrž správně na místo.
Spotřebič není schopen místnost
dostatečně odvlhčit.
1) Vstup či výstup vzduchu je zablokován
(závěsy, předměty, stěnami atd.).
2) Nastavená úroveň vlhkosti není
dostatečně nízká.
3) Okna a dveře v místnosti nejsou zavřeny.
4) Teplota v pokoji je buď příliš nízká (méně
než 5 °C), nebo příliš vysoká (nad 35 °C).
5) Vzduchový fi ltr je ucpaný.
1) Uvolněte vstup a výstup vzduchu.
2) Vhodně upravte úroveň vlhkosti.
3) Zavřete okna a dveře.
5) Vyčistěte vzduchový fi ltr.
Spotřebič je velmi hlasitý. 1) Vzduchový fi ltr je ucpaný.
2) Spotřebič je nakloněný.
3) Spotřebič stojí na nerovném povrchu.
1) Vyčistěte vzduchový fi ltr.
2) 3) Změňte polohu spotřebiče.
Na displeji je zobrazeno „P1“. Funkce proti namrzání je aktivována Počkejte na skončení funkce proti namrzání. „P1“
automaticky zmizí.
Na displeji je zobrazeno „P2“. Nádrž je plná. Vyprázdněte nádrž a vraťte ji správně zpět na
místo.
Na displeji je zobrazeno „E1“.
Snímač vlhkosti je odpojen nebo se zkrato-
val.
Obraťte se na službu technické podpory.
Na displeji je zobrazeno „E2“.
Snímač teploty je odpojen nebo se zkrato-
val.
Obraťte se na službu technické podpory.
Typ spotřebiče Odvlhčovač
Značka dodavatele ARISTON
TECHNICKÝ LIST VÝROBKU
DEOS 16s DEOS 20s
Odvlhčování(1) litry/den 16 20
Spotřeba energie(1) W312 379
Hladina hluku(1) dB(A) 42 42
Typ chladiva R134A R134A
Potenciál globálního oteplování(2) kgCO2 eq. 1430 1430
Provozní teplota °C 5/35 5/35
Kapacita nádrže litry 33
Zdroj napájení a počet fází Hz-V-F 50-230-1 50-230-1
Typ kompresoru Rotativo Rotativo
Maximální průtok vzduchu m3/h 150 150
Standardní množství chladiva kg 0,12 0,13
Rozměry mm 345x501x257 345x501x257
Hmotnost (čistá/hrubá) kg 12,1/13,6 12,2/13,7
((1) Při provozu při teplotě 30 °C a 80% relativní vlhkosti.
(2) Ztráta chladiva přispívá ke změně klimatu. V případě úniku do atmosféry mají chladiva s nižším potenciálem globálního oteplování
(GWP) menší dopad na globální oteplování než chladiva s vyšší hodnotou GWP. Tento spotřebič obsahuje chladící kapalinu s
hodnotou GWP 1430. Jinými slovy, pokud 1 kg této chladící kapaliny unikne do atmosféry, bude dopad na globální oteplování
během 100 let 1430 krát větší než u 1 kg CO2. Uživatel v se žádném případě nesmí pokoušet zasahovat do chladicího obvodu
nebo rozebírat produkt. V případě potřeby se obraťte na kvalifi kovaného odborníka.
68
SK
Vážený zákazník,
radi by sme vám poďakovali za zakúpenie jedného z našich odvlhčovačov.
Sme presvedčení o tom, že sme Vám dodali technicky spoľahlivý výrobok. Táto príručka obsahuje návrhy a preventívne
opatrenia týkajúce sa správnej prevádzky spotrebiča a vykonávania údržby, aby ste mohli maximálne využiť jeho funkcie.
Uschovajte túto príručku na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Naše stredisko technickej podpory vo Vašej blízko-
sti je Vám k dispozícii na vybavenie všetkých prípadných požiadaviek.
S úctou.
Napriek dôkladnej starostlivosti pri zostavovaní tejto príručky mohlo dôjsť zo strany nášho korektorského oddelenia k
prehliadnutiu niektorých chýb.
Budeme radi, ak nás budete informovať o prípadných chybách, na ktoré narazíte, čím nám pomôžete vylepšiť ponúkané
služby.
TENTO VÝROBOK ZODPOVEDÁ SMERNICI EU Č. 2012/19/EU.
Symbol preškrtnutého koša, ktorý je na spotrebiči, značí, že výrobok musí byť po dosiahnutí konca
svojej životnosti zlikvidovaný oddelene od komunálneho odpadu a odovzdaný na miesto likvidácie
elektrických a elektronických zariadení alebo vrátený predajcovi pri kúpe nového spotrebiča
rovnakého druhu.
Užívateľ zodpovedá za odovzdanie spotrebiča vyradeného z prevádzky na vhodné miesto likvidácie
odpadu. Správne odovzdanie spotrebiča vyradeného z prevádzky a jeho následná ekologická
recyklácia, spracovanie a likvidácia pomáhajú predchádzať negatívnym vplyvom na životné prostre-
die a zdravie a okrem toho podporujú opätovné použitie materiálov, ktoré výrobok obsahuje. Ďalšie
podrobnosti o strediskách likvidácia odpadu získate od príslušných miestnych úradov alebo od pre-
dajcu, u ktorého ste výrobok zakúpili.
69
SK
PRAVIDLO RIZIKO
Nevykonávajte žiadne činnosti vyžadujúce otvorenie
spotrebiča. Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia častí pod napätím. Úrazy
osôb horúcimi súčasťami, ostrými hranami alebo špicatými predmetmi
Uistite sa, že systémy, ktorým by mal byť spotrebič
pripojený, vyhovuje platným smerniciam. Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia vodičom pod napätím.
Nezapínajte alebo nevypínajte spotrebič len zapo-
jením alebo odpojením z elektrickej zásuvky.
Zabitie elektrickým prúdom pri kontakte s poškodeným káblom, zástrčkou
alebo zásuvkou.
Nepoškodzujte / neupravujte / nezahrievajte napájací
kábel ani naň neklaďte ťažké predmety. Úraz elektrickým prúdom z dôvodu neizolovaného vodiča.
Na spotrebiči nenechávajte žiadne predmety Poranenie osôb následkom pádu predmetu v dôsledku vibrácií.
Nestúpajte na spotrebič. Úraz spôsobený pádom spotrebiča
Nepokúšajte sa spotrebič čistiť skôr ako ho vypnete a
odpojíte alebo vypnete určeným vypínačom Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia častí pod napätím
Nesmerujte prúd vzduchu na plynovej varnej doske
ani na plynové rúre.
Výbuch, požiar alebo intoxikácia z dôvodu unikajúceho plynu z prívodných
trysiek. Plamene hasiť prúdom vzduchu.
Nevkladajte prsty do vývodov vzduchu alebo do
mriežky prívodu vzduchu.
Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia častí pod napätím. Zraneniu
osôb porezaním.
Nepite kondenzovanú vodu. Zranenie osôb otrávením.
Ak ucítite zápach pálenia alebo uvidíte dym
vychádzajúci zo zariadenia, odpojte ho z elektrickej
siete, otvorte všetky okná a kontaktujte technika. Zranenie osôb popálením alebo vdýchnutím dymu.
Uistite sa, že je v miestnosti, kde je nainštalovaný
odvlhčovač, zaistené dostatočné vetranie (ak sa v
tejto miestnosti nachádza aj spaľovací spotrebič).
Nedostatok kyslíka.
Nepoužívajte jednotku v prítomnosti nebezpečných
látok a horľavých či žieravých plynov. Nebezpečenstvo požiaru, zranenia, výbuchu.
V prípade poškodenia musí napájací kábel vymeniť
výrobca či príslušná služba technickej pomoci, alebo -
v každom prípade
- vhodne kvalifi kovaným technikom, pretože len tak sa
zabráni možným rizikám.
Úraz elektrickým prúdom z dôvodu obnaženia vodičom pod napätím.
Vyhnite sa dlhodobému vystaveniu prúdeniu Zdravotné ťažkosti
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte riedidlá,
agresívne čistidlá alebo prípravky proti hmyzu. Poškodenie plastových alebo natretých častí.
Spotrebič nepoužívajte na iné účely než pre bežnú
prevádzku v domácnosti
Poškodenie zariadenia spôsobené preťažením prevádzky. Poškodenie
predmetov spôsobené nevhodným použitím.
Spotrebič nesmú obsluhovať deti alebo osoby Poškodeniu spotrebiča spôsobené nevhodným použitím.
Nemierte prúdom vzduchu na cenné predmety, ras-
tliny alebo zvieratá
Poškodenie alebo zhoršenie kvality z dôvodu nadmerného chladu / tepla,
vlhkosti, vetranie.
Uistite sa, že je spotrebič pripojený k účinnému uzemneniu systému
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
TÚTO PRÍRUČKU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE JU NA BEZPEČNOM MIESTE, PRETOŽE
OBSAHUJE DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE O BEZPEČNEJ INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA A ÚDRŽBY VÁŠHO
NOVÉHO SPOTREBIČA.
Vysvetlivky symbolov:
Nedodržanie tejto výstrahy predstavuje riziko zranenia osôb, ktoré za určitých okolností môže byť aj smrteľné.
Nedodržanie tejto výstrahy predstavuje riziko škôd na majetku, zariadení a poranenia zvierat, ktoré za určitých okolností môžu byť dokonca vážne
70
SK
Nikdy sa nepokúšajte vykonávať zásahy údržby, ktoré zahŕňajú otváranie zariadenia: z dôvodu výskytu súčastí pod
prúdom a plynu obsiahnutého v chladiacom obvode sú tieto činnosti obzvlášť nebezpečné. Vždy sa obráťte na
špecializované stredisko technickej podpory.
UPOZORNENIE
Pred vykonávaním akejkoľvek operácie vždy odpojte spotrebič z elektrickej zásuvky. Zabráňte preniknutiu
vody do spotrebiča cez hornú mriežku. Neblokujte prúdenie vzduchu. Odvlhčovač nikdy nepoužívajte v exteriéroch.
Nepoužívajte spotrebič v oblastiach, kde sa vyskytujú žieravé výpary alebo nebezpečné látky. Na spotrebič
neklaďte žiadne predmety.
Pred odobratím spotrebiča sa uistite, že je zberná nádrž kondenzátu prázdna. Nevypínajte spotrebič
ťahaním za napájací kábel.
Nikdy neotvárajte telo odvlhčovača.
Po vypnutí zariadenia počkajte niekoľko minút, než ho znovu zapnete. Nepoužívajte spotrebič na naklonených
povrchoch.
Nepoužívajte predlžovacie káble napájacieho káblu.
DÔLEŽITÉ
- Nezapínajte a nevypínajte spotrebič stále dokola a nenakláňajte ho. Ak sa spotrebič nezapína, odpojte ho z elektrickej
zásuvky a obráťte sa so žiadosťou o pomoc na miestneho predajcu.
- Nestriekajte insekticídy či iné chemické látky na spotrebič, pretože by mohli spôsobiť deformáciu plastovej konštrukcie.
- Tento odvlhčovač je navrhnutý výhradne pre použitie v domácnosti: akékoľvek iné použitie bude považované za
nevhodné použitie.
Upozornenie: odvlhčovač nefunguje pri teplotách pod 5 ° C alebo nad 35 °C.
PODPORA
V prípade potreby sa dozviete ďalšie informácie od predajcu alebo technickej podpory výrobcu
ÚDRŽBA
Po niekoľkoročnom používaní sa v odvlhčovači môžu nazhromaždiť nečistoty, čo spôsobí zníženie účinnosti. Je dôležité
pravidelne vyprázdňovať nádržku na kondenzovanú vodu v spotrebiči a vykonávať údržbu. Technickú podporu vám
poskytne miestny predajca.
PREVENTÍVNE OPATRENIA A INFORMÁCIE
71
SK
Vo vzduchu je vždy prítomné určité množstvo vodnej pary: kapa-
cita zadržiavania vodnej pary vo vzduchu sa zvyšuje s teplotou
vzduchu.
Napríklad pri teplote 26°C má maximálny obsah vlhkosti hodnotu
21,4 g vodnej pary na kg vzduchu, zatiaľ čo pri 30°C je maximálny
obsah vlhkosti 27,2 g vodnej pary na kg vzduchu. Faktom je, že
maximálny obsah vlhkosti sa objavuje v extrémnych prípadoch,
ku ktorým v našich oblastiach nedochádza. Za týchto podmienok
o vzduchu hovoríme, že je “nasýtený” (tj. nemôže už obsahovať
žiadnu ďalšiu vlhkosť) a vodná para začína kondenzovať. “Re-
latívna vlhkosť” označuje pomer medzi skutočnou vlhkosťou a
maximálnym možným obsahom vlhkosti pri danej
konkrétnej teplote. Ak by išlo napríklad o teplotu 26°C, bol by
skutočný obsah vlhkosti 10,7 g vodnej pary na každý kg vzduchu
a relatívna vlhkosť by bola:
10,7 x 100
= 50%
21,4
Relatívna vlhkosť je vždy vyjadrená percentuálne hodnotou
(%). Okrem prirodzených príčin sa môže vlhkosť vzduchu v uza-
vretom priestore zvýšiť v závislosti na počte prítomných ľudí,
vykonávaných činnostiach atď. Pre ľudské telo je z opačných
dôvodov škodlivé príliš veľké aj príliš malé množstvo vlhkosti,
preto je vhodné sa obom extrémom vyhýbať.
Compressore
evaporatore condensatore
Tanica
Aria
asciutta
Aria
umida
VLHKOSŤ VZDUCHU
POPIS VÝROBKU
výparník
Vlhký
vzduch
Suchý
vzduch
Zberná
nádrž
kondenzátor
DRŽIAK
ZBERNÁ
NÁDRŽ KON-
DENZÁTU
VZDUCHOVÝ
FILTER
MRIEŽKA VSTUPU
VZDUCHU
NAPÁJACÍ KÁBEL
KOLIESKA
ODVOD
KONDENZÁTU
OVLÁDACÍ PANEL
MRIEŽKA VÝSTUPU
VZDUCHU
72
SK
OVLÁDACÍ PANEL
UPOZORNENIE
Nedotýkajte sa prepínačov, ak máte mokré ruky (riziko zranenia osôb elektrickým prúdom). Nezapínajte alebo
nevypínajte spotrebič len zapojením alebo odpojením z elektrickej zásuvky (riziko zranenia osôb elektrickým
prúdom).
Vyvarujte sa dlhodobému priamemu pôsobeniu prúdenia vzduchu (riziko zranenia osôb podráždením pokožky).
1. TLAČIDLO ZAPNUTIE / VYPNUTIE
Slúži na zapnutie a vypnutie odvlhčovača. Kontrolka ZAPNUTIE / VYPNUTIE svieti, keď je spotrebič v prevádzke, a
zhasne po vypnutí spotrebiča..
2. TLAČIDLO MODE (Režim)
Slúži na výber požadovaného režimu prevádzky: STANDARD MODE (Štandardný režim) alebo CONTINUOUS MODE
(Nepretržitý režim). STANDARD MODE: spotrebič pracuje pokiaľ nie je dosiahnutá požadovaná úroveň vlhkosti.
CONTINUOUS MODE: spotrebič pracuje na maximálnu úroveň odvlhčovania, pokiaľ nedôjde k naplneniu nádrže. V tomto
režime nie sú aktívne tlačidlá „+“ a „-“ (svieti kontrolka označená ako „cont“).
3. TLAČIDLO TIMER (Časovač)
Slúži k nastaveniu oneskorenia zapnutia, keď je spotrebič vypnutý, alebo k oneskoreniu vypnutia, keď je spotrebič zapnutý.
Rozsvieti sa kontrolka vľavo od tlačidla časovača.
Pomocou ovládacích tlačidiel „+“ a „-“ je možné nastaviť požadované oneskorenie: medzi 0 až 10 hodinami v intervale 30
minút (0,5 hodiny) a medzi 10 a 24 hodinami v intervale 1 hodina.
Funkciu časovača je možné zrušiť obnovením oneskorenia na 0,0, alebo vypnutím spotrebiča.
4. TLAČIDLO TURBO (Ventilátor)
Slúži k výberu požadovanej rýchlosti ventilátora. K dispozícii je normálna funkcia a funkcia pre použitie v práčovniach
(rozsvieti sa kontrolka).
5. TLAČIDLÁ NASTAVENIA VLHKOSTI
Požadovanú úroveň nastavenia relatívnej vlhkosti možno nastaviť na hodnotu medzi 35% (minimum) a 80% (maximum),
pričom každým stlačením ovládacích tlačidiel “+” a “-” dôjde k 5% nárastu hodnoty.Keď je dosiahnutá nastavenej úrovne
vlhkosti, kompresor sa zastaví a ventilátor sa bude točiť ešte ďalšie 3 minúty.
6. DISPLEJ
Počas nastavovania pomocou tlačidiel zobrazuje displej požadovanú úroveň vlhkosti. Po nastavení sa na displeji zobrazí
percentuálna hodnota relatívnej vlhkosti v miestnosti.
AUTO-RESTART (Automatický reštart)
Táto funkcia umožňuje reštart odvlhčovača po výpadku prúdu, a to od naposledy uložených nastavení.
ANTI-FROST FUNCTION (Funkcia proti namŕzaniu)
Zabraňuje namŕzaniu výparníka, čím predlžuje životnosť odvlhčovača a zvyšuje úsporu energie. Keď je táto funkcia aktívna,
ventilátor sa točí aj po tom, čo sa kompresor zastaví, a na displeji sa zobrazí “P1”. TANK FULL STOPPAGE (Zastavenie z dôvodu
naplnenia nádrže)
Odvlhčovač sa zastaví, keď je zberná nádrž kondenzátu plná alebo nesprávne usadená. Na displeji sa zobrazí “P2” a rozsvieti
sa kontrolka označená ako “full”.
DÔLEŽITÉ: Keď sa kompresor zastaví, je potrebné pred jeho opätovným spustením počkať 3 minúty
2
14
35
6
73
SK
VYPÚŠŤANIE KONDENZÁTU
Odvlhčovač môže vypustiť kondenzovanú vodu dvoma spôsobmi:
1. VYPÚŠŤANIE DO NÁDRŽE
Kondenzovaná voda padá priamo do nádrže umiestnenia v spodnej
časti odvlhčovača. Po naplnení nádrže sa fungovanie zariadenia auto-
maticky zastaví, rozsvieti sa kontrolka informujúca o naplnení nádrže a
na displeji sa zobrazí “P2“.
POSTUP VYPRÁZDNENIA NÁDRŽE:
- Opatrne povytiahnite nádrž za madlá umiestnené na stranách
(obr.A)
- Vytiahnite nádrž úplne von a dávajte pri tom pozor, aby ste ne-
rozliali kondenzovanú vodu.
- Neklaďte nádrž na zem, pretože jej nepravidelné dno by mohlo
spôsobiť rozliatie vody.
- Vylejte vodu.
- Vráťte nádrž späť do tela zariadenia. Prevádzka odvlhčovača sa ob-
noví automaticky.
VAROVANIE:
- Pri vylievaní vody nevyberajte plavák (umiestnený vo vnútri
nádrže).
- Uistite sa, že nádrž (po vyprázdnení) správne zasadíte späť do
tela zariadenia.
- Nesprávne umiestnenie nádrže môže zabrániť odvlhčovaču v
spustení. Skontrolujte, že bezpečnostná kontrolka naplnenia
nádrže nesvieti. Pred vybratím nádrže sa odporúča niekoľkokrát
poklepať na hornú časť odvlhčovača ,aby všetka voda odkvapka-
la do nádrže.
Napriek tomu však môže pár kvapiek kvapnúť aj po vytiahnutí
nádrže.
- Pred vykonávaním akejkoľvek operácie na spotrebiči sa uistite,
že bolo odpojené napájanie.
2. NEPRETRŽITÉ ODVÁDZANIE
Umožňuje vypúšťanie kondenzovanej vody, bez toho aby padala do
zbernej nádrže. Táto funkcia sa hodí najmä v situáciách, kedy je po-
trebné odvlhčovač používať po dlhé časové úseky, kedy je priebežné
vyprázdňovanie nevhodné.
POKYNY:
- Zložte gumovú krytku z pravého vývodu umiestneného na zadnej
strane spotrebiča (Obr. B).
- Pripojte hadicu (nie je súčasťou balenia) s vnútorným priemerom
10 mm k vývodu (Obr. C). Uistite sa, že druhý koniec hadice ústi
do miesta pre zber vody, ktoré je umiestnené nižšie než výpustný
vývod zariadenia.
- Zapnite zariadenie.
obr.A
obr.B
obr.C
74
SK
ZÁKLADNÁ ÚDRŽBA
Pred čistením spotrebič odpojte z elektrickej zásuvky a deakti-
vujte spínač automatického spúšťania..
1. ČISTENIE ODVLHČOVAČA
- Odvlhčovač čistite pomocou handry navlhčenej vo vlažnej
vode (maximálne 40 ° C) a neutrálnom mydle. Nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo agresívne čistiace prostriedky.
- Nestriekajte vodu priamo na spotrebič.
2. ČISTENIE NÁDRŽE
Pravidelne (každé 2-3 týždne) čistite zbernú nádrž kondenzátu,
aby nedochádzalo k tvorbe plesní a hromadeniu baktérií.
Používajte vodu a neagresívne čistiace prostriedky.
3. ČISTENIE FILTRA
Prachový fi lter (vykonávať aspoň raz za 30 dní)
Pravidelné čistenie fi ltra je nevyhnutné na zabezpečenie op-
timálneho výkonu odvlhčovača.
- Zložte zadnú mriežku nadvihnutím spodnej časti (Obr. E).
- Vyberte fi lter z mriežky a vyčistite ho pomocou vysávača
alebo ho umyte vlažnou vodou a neutrálnym čistiacim pro-
striedkom.
- Dôkladne fi lter vysušte (nevystavujte ho slnečnému svitu).
- Vráťte fi lter aj mriežku späť na miesto.
Pachový fi lter
(odstraňuje pachy a nestále organické zlúčeniny)
- Vytiahnite pachový fi lter z príslušnej priehradky na pracho-
vom fi ltri.
- Vymieňajte fi lter každých 24 mesiacov.
UPOZORNENIE
Bez prachového fi ltra odvlhčovač nepoužívajte.
ÚDRŽBA NA KONCI SEZÓNY
1. Odstráňte všetku kondenzovanú vodu v nádrži.
2. Vyčistite spotrebič, nádrž a prachový fi lter.
3. Prekrytím ochráňte spotrebič pred prachom.
Uskladnite odvlhčovač na suchom a dobre vetranom mie-
ste.
TIPY PRE UMIESTNENIE
V rámci správneho fungovania odvlhčovača odporúčame
dodržiavať vzdialenosti zobrazené na Obr. D.
Umiestnite odvlhčovač na stabilný, rovný a vodorovný povrch.
Pre presun je spotrebič vybavený kolieskami. Pred presunom
spotrebiča odpojte napájanie a vyprázdnite zbernú nádrž kon-
denzátu.
40 cm
30 cm
30 cm
30 cm
30 cm
Obr.D
Obr. E
75
SK
Typ spotřebiče Odvlhčovač
Značka dodavatele ARISTON
DEOS 16s DEOS 20s
Odvlhčování(1) litry/den 16 20
Spotřeba energie(1) W312 379
Hladina hluku(1) dB(A) 42 42
Typ chladiva R134A R134A
Potenciál globálního oteplování(2) kgCO2 eq. 1430 1430
Provozní teplota °C 5/35 5/35
Kapacita nádrže litry 33
Zdroj napájení a počet fází Hz-V-F 50-230-1 50-230-1
Typ kompresoru Rotativo Rotativo
Maximální průtok vzduchu m3/h 150 150
Standardní množství chladiva kg 0,12 0,13
Rozměry mm 345x501x257 345x501x257
Hmotnost (čistá/hrubá) kg 12,1/13,6 12,2/13,7
(1) Pri prevádzke pri teplote 30 ° C a 80% relatívnej vlhkosti.
(2) Strata chladiva prispieva k zmene klímy. V prípade úniku do atmosféry majú chladivá s nižším potenciálom globálneho otepľovania
(GWP) menší vplyv na globálne otepľovanie ako chladivá s vyššou hodnotou GWP. Tento spotrebič obsahuje chladiacu kvapalinu
s hodnotou GWP 1300. Inými slovami, ak 1 kg tejto chladiacej kvapaliny unikne do atmosféry, bude vplyv na globálne otepľovanie
počas 100 rokov 1300krát väčší než u 1 kg CO2. Užívateľ sa v žiadnom prípade nesmie pokúšať zasahovať do chladiaceho obvodu
alebo rozoberať produkt. V prípade potreby sa obráťte na kvalifi kovaného odborníka.
V PRÍPADE PORUCHY ODVLHČOVAČA
Skôr, ako kontaktujete stredisko technickej podpory, preveďte nasledujúce kontroly:
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič sa po stlačení tlačidla ZAPNU-
TIE / VYPNUTIE nezapne
1) Zástrčka nie je správne zasunutá v
zásuvke.
2) Spínač napájania nie je správnej polohe.
3) Svieti kontrolka naplnenia nádrže.
4) Nádrž je buď plná, alebo nie je správne
zasunutá
1) Zasuňte správne zástrčku.
2) Skontrolujte spínač napájania.
3) Vyprázdnite nádrž.
4) Vráťte nádrž správne na miesto.
Spotrebič nie je schopný miestnosť
dostatočne odvlhčiť.
1) Vstup či výstup vzduchu je zablokovaný
(závesy, predmety, stenami atď.).
2) Nastavená úroveň vlhkosti nie je
dostatočne nízka.
3) Okná a dvere v miestnosti nie sú zatvo-
rené.
4) Teplota v izbe je buď príliš nízka (menej
ako 5 ° C), alebo príliš vysoká (nad 35 °
C).
5) Vzduchový fi lter je upchatý.
1) Uvoľnite vstup a výstup vzduchu.
2)
Vhodne upravte úroveň vlhkosti.
3) Zatvorte okná a dvere.
5) Vyčistite vzduchový fi lter.
Spotrebič je veľmi hlučný. 1) Vzduchový fi lter je upchatý
2) Spotrebič je naklonený.
3) Spotrebič stojí na nerovnom povrchu.
1) Vyčistite vzduchový fi lter.
2) Zmeňte polohu spotrebiča.
Na displeji je zobrazené „P1“. Funkcia proti namŕzaniu je aktivovaná Počkajte na skončenie funkcie proti namŕzaniu.
“P1” automaticky zmizne
Na displeji je zobrazené „P2“ Nádrž je plná. Vyprázdnite nádrž a vráťte ju správne späť na
miesto.
Na displeji je zobrazené „E1“.
Snímač vlhkosti je odpojený alebo sa skra-
toval
Obráťte sa na službu technickej podpory.
Na displeji je zobrazené „E2“
Snímač teploty je odpojený alebo sa skra-
toval.
Obráťte sa na službu technickej podpory.
TECHNICKÝ LIST VÝROBKU
76
ETICHETTA - LABEL - ÉTIQUETTE - ETIQUETA - ETIQUETA
ETIKET - ETIKETT - ŠTÍTOK - ŠTÍTEK
LEGENDA
1. Modello
2. Marchio
3. Codice prodotto
4. Potenza assorbita (MAX) (W)
5. Alimentazione (V) frequenza di
alimentazione (Hz)
6. Numero matricola
7. Produttore
8. Gas refrigerante
9. Quantità gas refrigerante
10. Grado di protezione IP
KEY
1. Model
2. Brand
3. Product code
4. Power consumption (MAX) (W)
5. Power supply (V) power supply
frequency (Hz)
6. Serial number
7. Manufacturer
8. Refrigerant gas
9. Amount of refrigerant gas
10. IP protection rating
LÉGENDE
1. Modèle
2. Marque
3. Code produit
4. Puissance absorbée (MAX) (W)
5. Alimentation (V) fréquence
d'alimentation (Hz)
6. Numéro de série
7. Fabricant
8. Gaz réfrigérant
9. Quantité gaz réfrigérant
10. Indice de protection IP
LEYENDA
1. Modelo
2. Marca
3. Código producto
4. Potencia absorbida (MAX) (W)
5. Alimentación (V) frecuencia de
alimentación (Hz)
6. Número de matrícula
7. Fabricante
8. Gas refrigerante
9. Cantidad de gas refrigerante
10. Grado de protección IP
LEGENDA
1. Modelo
2. Marca
3. Código produto
4. Potência absorvida (MAX) (W)
5. Alimentação (V) frequência de
alimentação (Hz)
6. Número matrícula
7. Fabricante
8. Gás refrigerante
9. Quantidade de gás refrigerante
10. Grau de proteção IP
LEGENDA
1. Model
2. Merk
3. Productcode
4. Opgenomen vermogen (MAX) (W)
5. Voeding (V) frequentie van de
netvoeding (Hz)
6. Registratienummer
7. Fabrikant
8. Koelgas
9. Hoeveelheid koelgas
10. IP beschermingsgraad
LEGENDE
1. Modell
2. Marke
3. Produktkennnummer
4. Leistungsaufnahme (MAX) (W)
5. Versorgung (V) Frequenz der
Stromversorgung (Hz)
6. Registriernummer
7. Herstellerfi rma
8. Kühlgas
9. Kühlgasmenge
10. Schutzart IP
VYSVETLIVKY
1. Model
2. Značka
3. Kód výrobku
4. Spotreba energie (MAX) (W)
5. Zdroj napájania (V) frekvencia
zdroja napájania (Hz)
6. Sériové číslo
7. Výrobca
8. Chladiaci plyn
9. Množstvo chladiaceho plynu
10. Stupeň elektrického krytia IP
LEGENDA
1. Model
2. Značka
3. Kód výrobku
4. Spotřeba energie (MAX) (W)
5. Napájecí napětí (V) frekvence
napájecího napětí (Hz)
6. Sériové číslo
7. Výrobce
8. Chladící plyn
9. Množství chladícího plynu
10. Stupeň el. krytí IP
77
78
79
Ariston Thermo SpA
Viale A. Merloni, 45 • 60044 Fabriano (AN) - ITALY
ariston.com
DESIGN ITALIANO
Servizio clienti 199 111 222
Costo della chiamata al telefono Ŭbb^ 0,143 Euro al minuto in fascia
oraria interna e 0,056 Euro in fascia oraria ridotta (IVA inclusa)
420010750600 - 01/2016