Bourgini Health Fryer Plus User Manual
Displayed below is the user manual for Health Fryer Plus by Bourgini which is a product in the Fryers category. This manual has pages.
Related Manuals
Gebruiksaanwijzing NL
Instructions EN
Mode d’emploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
18.2141.00.00 Health Fryer Plus 4.0L/1.0KG
Gebruiksaanwijzing NL 4
Bourgini service en garantie NL 8
Instructions EN 9
Bourgini service and warranty EN 13
Mode d’emploi FR 14
Service après-vente et garantie Bourgini FR 18
Gebrauchsanleitung DE 20
Bourgini Kundenservice und Garantie DE 24
Instrucciones de uso ES 26
Servicio postventa y garantía de Bourgini ES 30
Fig. 1
Fig. 2
© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
4 5
NL NL
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Bewaar de
gebruiksaanwijzing.
Het apparaat kan worden
gebruikt, gereinigd en
onderhouden door kinderen
vanaf 8 jaar indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Houd
het apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van kinderen
onder de 8 jaar. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Houd altijd toezicht op
kinderen om te voorkomen dat
ze met het apparaat spelen.
Het apparaat kan worden
gebruikt door personen met
een fysieke, zintuiglijke,
mentale of motorische
handicap en door personen
zonder de benodigde ervaring
en kennis indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of
instructies krijgen over
hoe het apparaat op een
veilige manier te gebruiken
is en indien ze de gevaren
begrijpen die met het gebruik
samenhangen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens
gebruik.
• Gebruik het apparaat en de toebehoren
uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik
het apparaat en de toebehoren niet voor andere
doeleinden dan beschreven in de handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker beschadigd of
defect is. Laat een beschadigd of defect onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker door de leverancier
of een erkend servicecentrum vervangen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
voorzieningen die water bevatten zoals
badkuipen, douches en wastafels.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. Als dit toch gebeurt,
haal dan zo snel mogelijk de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het apparaat nooit uit
water of andere vloeistoffen, voordat de stekker
uit het stopcontact gehaald is. Een apparaat
dat in water of andere vloeistoffen terecht is
gekomen kunt u niet meer gebruiken.
• Zorg dat er geen water in de aansluitpunten van
het netsnoer en het verlengsnoer kan komen.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Controleer voor gebruik altijd of de netspanning
overeenkomt met de spanning op het typeplaatje
van het apparaat.
• Sluit voor extra bescherming het apparaat
aan op een groep die beveiligd is door
een aardlekschakelaar met een nominale
aanspreekstroom van maximaal 30 mA.
• Bedien het apparaat niet door middel van
een externe tijdschakelaar of een apart
afstandsbedieningssysteem.
• Wikkel het netsnoer en een eventueel
verlengsnoer altijd volledig af. Zorg dat het
netsnoer en een eventueel verlengsnoer niet
over de rand van een werkblad hangen, dat deze
niet per ongeluk verstrengeld kunnen raken en
dat niemand er over kan struikelen.
• Trek niet aan netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet in gebruik is.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Plaats het
apparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
• Houd het apparaat Uit de buurt van
warmtebronnen. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken of in de buurt van open vlammen.
• Zorg dat uw handen droog zijn voordat u het
apparaat aanraakt.
• Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat monteren of
demonteren en voordat u reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
gaat uitvoeren.
• Motor apparaten: pas op voor scherpe en/
of bewegende delen. Houd uw handen tijdens
gebruik, reiniging en onderhoud uit de buurt van
de bewegende delen.
• Verwarmingsapparaten: wacht totdat het
apparaat is afgekoeld voordat u de behuizing en
de onderdelen van het apparaat aanraakt.
Wees extra voorzichtig tijdens reiniging en onderhoud.
HYGIËNE
Om besmetting met bacteriën via rauw vlees, vis
of gevogelte te voorkomen is het belangrijk om
zorgvuldig met deze ingrediënten om te gaan
tijdens de bereiding. Hierbij zijn er een aantal zaken
waar u op moet letten.
Handen wassen
• Zorg dat u regelmatig uw handen wast, zeker
voordat u eten bereidt, na het aanraken van
rauwe ingrediënten en voordat u aan tafel gaat
• Was uw handen met een vloeibare zeep en
minstens 15 seconden. Daarna is het belangrijk
dat u uw handen afdroogt met een schone
handdoek of keukenpapier.
Tijdens de bereiding
• Tijdens het bereiden van rauwe ingrediënten is
het belangrijk dat de omgeving goed schoon is
en u gebruik maakt van een schone snijplank
en schoon bestek. Spoel materialen af met heet
water en een sopje voor volgend gebruik.
• Het is verstandig om voor groente en deeg/
brood een andere snijplank te gebruiken dan
voor rauwe ingrediënten.
• Het is belangrijk dat het bestek dat gebruikt
wordt voor het hanteren van de rauwe
ingrediënten niet gebruikt wordt voor het
hanteren van het voedsel als het gaar/
gebakken is. Er kunnen namelijk veel bacteriën
inzitten waar men ziek van kan worden. Was
bestek tussendoor af of zorg dat u verschillende
messen en vorken gebruikt.
• Daarnaast moet u er rekening mee houden
dat bereid voedsel niet in contact komt met
producten die nog rauw zijn.
• Ook is het belangrijk dat uw vlees niet
verbrand. Dit kan namelijk zorgen voor
schadelijke stoffen die dan gevormd worden.
Opdienen van de maaltijd
• Zorg ervoor dat u ook bij het opdienen van
vlees, vis & gevogelte dat het bereide voedsel
niet op hetzelfde bord gelegd wordt, als waar
het rauwe voedsel mee in contact geweest is.
DE VERSCHILLENDE
BEDIENINGSELEMENTEN EN ONDERDELEN
(Zie Fig. 1)
1 = Touchscreen
2 = Afschermkapje + ontgrendelknop voor het mandje
3 = Mandje
4 = Handgreep
5 = Lade-pan
DISPLAY ICONEN
(Zie Fig. 2)
6 = Ventilator
7 = Voorverwarmen
8 = Bevroren frites
9 = Garnalen
10 = Pizza
11 = Kippenpoten
12 = Vis
13 = Steak
14 = Cupcakes
15 = Varkenslappen
16 = °C (graden Celsius)
17 = Temperatuur / Tijd verhogen
18 = Temperatuur / Tijd verlagen
19 = Min (Minuten)
20 = Schakel tussen Temperatuur / Tijd
21 = Menu
22 = 3-cijferig display
23 = Power / Pauze
GEBRUIK
Algemene aanwijzingen:
• Verwijder voor het eerste gebruik alle
verpakkingsmaterialen.
• Reinig de lade-pan en het mandje eerst in een
sopje, spoel na met schoon water en droog deze
delen goed af.
• Rondom het apparaat moet voldoende ruimte zijn
om warmte te laten ontsnappen.
• Zorg voor voldoende ventilatie.
• Plaats het apparaat op een stabiel en vlak
oppervlak.
• Bedek de luchtinlaat – en uitlaatopeningen niet
tijdens het gebruik; zorg dat er geen gordijn
tegen het apparaat hangt en leg er geen
handdoek, vaatdoek e.d. op.
• Doe NOOIT olie, vet of andere vloeistoffen in de
pan want dit kan brandgevaar geven!
• Steek niet uw hand in de geopende Health Fryer
als deze in werking is vanwege de hete krachtige
luchtstroom.
• Raak de lade-pan en het mandje tijdens en kort na
gebruik niet zonder ovenwanten aan want deze
delen worden zeer heet. Schakel na gebruik het
apparaat uit, verwijder de stekker uit het stopcontact
6 7
Programma’s:
De Health Fryer beschikt over 8 programma’s.
Programma Icoon Temperatuur Tijd Min.
Bevroren frites 200 15
Garnalen 160 20
Cupcakes 160 20
Kippenpoten 200 20
Vis 160 20
Steak 180 20
Pizza 160 30
Varkenslappen 160 20
De programma’s zijn te kiezen d.m.v. de toets.
De programma’s zijn aan te passen in temperatuur
en tijd. Tijdens het kiezen van de programma’s, zijn
deze waarden afwisselend zichtbaar op het display,
d.m.v. de powerknop kunt u deze vervolgens
aanpassen.
Het temperatuur instelbereik loopt van 80°C tot 200°C.
Het tijd instelbereik is 00 ~ 30min. Na beëindiging
van elk programma schakelt de Health Fryer uit en
klinkt een pieptoon (5x).
Elk programma is te pauzeren d.m.v. de powerknop .
Druk nogmaals om het programma te hervatten.
Uitschakelen gebeurd automatisch na beëindiging
van een programma of de powerknop 3 seconden
in te drukken. De ventilator zal nog 20 seconden
draaien en volgens is een eindtoon hoorbaar (5x).
Bereidingstabel:
De aangegeven tijd is voor een hoeveelheid van
ca 400 gram; wij raden aan om halverwege de
bereidingstijd het voedsel even om te schudden.
Tijd (min) Temp. (°C)
Bevroren
voorgebakken frites 8 200
Bevroren
frikandellen 8 200
Bevroren kroketten 8 200
Verse gesneden
aardappel* 15 190
Bevroren
aardappelproducten
(bijv. rösti,
aardappel-
kroketjes e.d.)
8 200
Bevroren kipnuggets 6 200
Bevroren vissticks 8 200
Bevroren hamburger 8 190
Drumsticks 10 200
Afbakken van
voorgebakken
broodjes
4 180
Cake 30 160
Deegwaren (bijv.
worstenbroodjes
en saucijzenbroodjes)
4 160
Groenten uit pot of
blik 8 200
Groenten bevroren 12 200
Verse kip en
ander gevogelte 15 200
Vers varkensvlees
of ander rood vlees 10 180
Verse vis 8 150
* We spreken hierbij niet van verse frites.
Aardappel wordt alleen frites wanneer deze al een
keer in de olie gebakken is zoals bij voorgebakken
frites. Men kan verse aardappelen in allerlei
vormen snijden, dus ook in de vorm van frites.
en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
• Berg het apparaat op een droge plaats
opwanneer het niet in gebruik is.
• Zorg ervoor dat kinderen geen toegang hebben
tot opgeborgen apparaten.
Basishandelingen:
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Druk op de powerknop: (23) De Health Fryer
schakelt nu aan.
• Gebruik de menuknop: (21) om het
programma te kiezen.
• Gebruik altijd het mandje; bereid geen voedsel
direct in de lade-pan.
• Plaats het voedsel in het mandje.
• Plaats het mandje in de lade-pan en schuif de
lade-pan helemaal in het apparaat.
• Voer het gewenste programma uit:
• Druk op de powerknop:
• Gebruik de menuknop: om het gewenst
programma te kiezen.
• Pauzeer eventueel het programma door te
drukken op de powerknop:
• Druk op powerknop. De Health Fryer begint nu
met het gekozen programma. Aan het eind van
deze periode zal de Health Fryer automatisch
uitschakelen; er klinkt een pieptoon (5x).
• Buiten de voorgeprogrammeerde programma’s kan
de Health Fryer ook handmatig ingesteld worden
op de gewenste temperatuur en tijd als volgt:
• Druk op de powerknop:
• Druk op: om te wisselen tussen de tijd en
temperatuur
• Druk op: + of – om de tijd en temperatuur in te
stellen
• Druk nogmaals op de powerknop om de Health
Fryer te starten
• Trek de lade-pan met het mandje uit het apparaat.
Schuif het afschermkapje (2) naar voren. Druk
de ontgrendelknop (2) in en neem het mandje
uit de lade. Schud de inhoud leeg in een schaal;
grote voedseldelen en kwetsbaar voedsel zoals
bijvoorbeeld frikandellen en kroketten kan men
beter met een voedseltang uitnemen.
• Ga verder met een volgende bereiding of
reinig het apparaat (zie verderop in deze
gebruiksaanwijzing). Haal dan eerst de stekker
uit het stopcontact. Indien het apparaat voor een
tweede of vakere bereiding gebruikt wordt hoeft
men niet opnieuw voor te verwarmen.
• U kunt tijdens de bereiding de lade-pan aan de
handgreep af en toe uit het apparaat nemen en
het voedsel omschudden. Dit is niet noodzakelijk
maar het resultaat zal egaler verwarmen en
egaler bruin worden als u dit wel doet. Doe dit
bijvoorbeeld halverwege de verstreken tijd. Na
inschuiven van de lade-pan zal het programma
automatisch hervatten.
• Uitschakelen kan voordat het programma is
afgelopen, door de powerknop 3 seconden
in te drukken. De ventilator zal nog 20 seconden
draaien en volgens is een eindtoon hoorbaar (5x).
Bereiding:
• De Health Fryer is geschikt voor alle voedsel
dat normaal in een hete lucht oven bereid word;
het gaat vaak wel veel sneller vanwege de zeer
geconcentreerde luchtstroom en de compacte
ruimte waarin het voedsel gaar gemaakt wordt.
• Voor de bereiding van voorverpakt voedsel, zoals
bijvoorbeeld bevroren frites en snacks, raden
wij aan om de oven-variant te nemen, indien
beschikbaar.
• Ook treft u in de supermarkt frites en snacks
van diverse merken die speciaal voorbereid is
voor gebruik in een hete lucht friteuse (vaak
airfryer genoemd); volg bij deze bereiding de
aanwijzingen op de verpakking van het voedsel.
• In de onderstaande tabel treft u een indicatie van
voedsel dat geschikt is om in de Health Fryer te
bereiden. De aangegeven tijd en temperatuur
is bij benadering aangezien hoeveelheid en
de exacte samenstelling van het voedsel nog
invloed hebben. Soms is het nodig om wat te
experimenteren met de instellingen.
• In het algemeen is voor een grotere hoeveelheid
voedsel ook een wat langere bereidingstijd nodig;
de tijden in de tabel zijn voor een hoeveelheid
van ca 400 gram. Voor 1 kg zal de bereidingstijd
3 keer langer zijn.
• Bereid niet meer dan 1 kg in één keer.
• Het mandje is luchtdoorlatend omdat dit
belangrijk is voor een goede werking van de
Health Fryer. Blokkeer de luchtstroom dus niet
door bijvoorbeeld aluminium folie in het mandje
te leggen.
• Bereid geen zeer vet voedsel en of voedsel dat
zeer sterk spat in de Health Fryer. Het vet zou
tegen de hete verwarming kunnen spatten en
gaan schroeien of zelfs branden.
NL NL
8 9
Het eindresultaat zal echter meer naar gebakken
aardappelen smaken dan naar frites. De beste
methode om verse aardappel gerechten te bereiden
is als volgt:
• Laat de gesneden aardappelstukjes 20 a 30
minuten weken in koud water; laten uitlekken en
nadrogen met een keukendoek of keukenpapier.
• Doe een eetlepel olie (zonnebloemolie of olijfolie)
in een schaal en strooi er wat peper en zout bij.
• Doe de aardappelstukjes ook in de schaal en haal
deze door de olie totdat de aardappel-stukjes
bedekt zijn met een laagje olie.
• Haal de aardappelstukjes uit de schaal met een
schep oid en doe ze in het mandje van de Health
Fryer. Giet de schaal niet leeg in de mand
anders zou er teveel olie meekomen.
Olie:
• De Health Fryer werkt zonder dat men olie moet
en mag toevoegen; gerechten zijn dus veel
minder vet en bevatten 65% minder olie dan bij
traditionele bereidingswijzen (gemeten t.o.v. een
Bourgini friteuse met frituurolie).
• De enige toepassing waarbij men een geringe
hoeveelheid (één eetlepel = 15 ml) olie moet
gebruiken is de bereiding van verse aardappel.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging en onderhoud de
stekker uit het stopcontact en wacht totdat het
apparaat is afgekoeld.
• Dompel het apparaat noch de onderdelen onder
in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen.
• Alleen de verwijderbare mand en de lade-pan
mogen in de vaatwasser worden gereinigd. Het
apparaat zelf en de overige toebehoren mogen
niet in de vaatwasser worden gereinigd.
• De lade-pan en de mand kunnen ook in een sopje
gereinigd worden; hierna goed naspoelen.
• Maak de buitenkant van het apparaat schoon met
een zachte, vochtige doek. Droog de buitenkant
van het apparaat grondig.
• Reinig de binnenzijde eveneens met een
zachte vochtige doek en droog deze na met
keukenpapier.
• Controleer het apparaat regelmatig op mogelijke
schade.
Voor een grondige reiniging:
• Vul de pan met ca. 0.5 liter water.
• Plaats de pan terug in het apparaat en zet de
Health Fryer circa 20 minuten aan op 200°C.
• Verwijder de pan en laat de Health Fryer afkoelen.
• Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder
de pan.
• Keer de Health Fryer om, de losse resten zullen
er nu uitvallen.
• Zet de Health Fryer weer recht en zet de pan er
terug in.
• Laat de Health Fryer circa 10 minuten drogen
voor deze weer te gebruiken.
AFVALVERWIJDERING
Elektrische apparaten, accessoires en hun
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze zoveel mogelijk worden
hergebruikt. Gooi deze materialen dus niet bij het
huisvuil. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese WEEE richtlijn 2002/96/EG
voor afdanken van elektrische en electronische
oude apparaten moeten niet meer bruikbare
apparaten apart worden ingezameld en op een
milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
BOURGINI SERVICE EN GARANTIE
Garantie wordt verleend gedurende 2 jaar vanaf
de aankoop datum volgens de kassabon, welke
tevens het garantiebewijs is. Voor garantie
wendt u zich tot de winkelier. Geen garantie voor
defecten welke het gevolg zijn van verkeerd
gebruik, ondeskundige demontage, schade
door vallen, stoten e.d. en schade door niet
tijdig ontkalken van apparaten welke met water
worden gebruikt. Indien bij een bepaald product
specifieke garantievoorwaarden worden vermeld,
hebben deze prioriteit boven de algemene
voorwaarden. De garantie is niet van toepassing op
gevolgschade. Voor vragen over het gebruik van
het product kunt u onze website raadplegen
www.bourgini.com.
DISCLAIMER
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
NL
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use and
keep them in a safe place.
This appliance may be
used, cleaned and serviced
by children older than 8
years of age provided they
are supervised by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and
the power cord away from
children younger than 8.
Children are not allowed
to play with the appliance.
Children should always
be monitored to prevent
them from playing with the
appliance.
The appliance may be
used by persons with a
physical, sensory, mental
or motor disability and
by persons without the
necessary experience and
knowledge, provided they
are supervised by a person
responsible for their safety,
or when they are given
instructions on how to
safely use the appliance
and if understand the
dangers that come with the
use of the appliance.
• This appliance is only intended for normal
household use.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Only use the appliance and accessories for their
intended purposes. Do not use the appliance and
accessories for any other purposes than those
described in the instructions.
• Do not use the appliance when a part, accessory,
the power cord or plug is damaged or defective.
Only let the supplier or an acknowledged service
centre replace a damaged or defective part,
accessory, power cord or plug.
• Do not use the appliance near facilities containing
water, such as bath tubs, showers and wash
basins.
• Do not immerse the appliance in water or any
other liquid. If this nevertheless happens, unplug
the appliance from the wall socket as soon as
possible. Never remove the appliance from water
or other liquids before unplugging it from the wall
socket. You can no longer use an appliance that
has been immersed in water or other liquids.
• Make sure that water cannot get into the
connection points of the power cord nor the
extension cord.
• Always keep the power cord away from heat
sources, oil and sharp edges.
• Always check, before use, that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate of
the appliance.
• For extra safety, connect the appliance to
a group protected by a residential current
operated circuit breaker with a nominal
operating current of max. 30 mA.
• Never operate the appliance by means of an
external time switch or a separate remote
control system.
• Always unroll the power cord and extension cord
(when applicable) fully. Make sure that the power
cord and extension cord (when applicable) do not
dangle over the edge of the worktop to prevent
them from becoming entangled or somebody
accidentally tripping over them.
• Do not unplug the appliance by pulling the
power cord.
• Always unplug the appliance when not in use.
• Do not use the appliance outdoors. Place the
appliance on a stable and level surface.
• Keep the appliance away from heat sources. Do
not place the appliance on hot surfaces or near
open flames.
• Make sure your hands are dry before you touch
the appliance.
• Unplug the appliance before assembling or
disassembling it and before cleaning or servicing
the unit.
EN
10 11
• Engine driven appliances: beware of sharp and/or
moving parts. Always keep your hands away from
the moving parts when using, cleaning or servicing
the appliance.
• Heating devices: wait until the appliance has cooled
down before you touch the housing and parts of
the unit.
Be extra careful during cleaning and servicing.
HYGIENE
In order to avoid contamination with bacteria via raw
meat, fish or poultry, it is important to handle these
ingredients carefully during the preparation process.
There are a number of things you should be aware of.
Hand washing
• Be sure to wash your hands regularly, especially
before preparing food, after touching raw
ingredients and before eating.
• Wash your hands with a liquid soap, for at least
15 seconds. Afterwards it is important that you
dry your hands with a clean towel or paper
towel.
During preparation
• When preparing raw ingredients, it is important
that the environment is clean and that you use
a clean cutting board and clean cutlery. Rinse
materials with hot water and soapy water for
next use.
• It is a good idea to use a different chopping board
for vegetables and dough/bread than for raw
ingredients.
• It is important that the cutlery used to handle
the raw ingredients is not used to handle the
food once cooked or baked. It may contain a lot
of bacteria, which can make you sick. Wash the
cutlery in between or use different knives and
forks.
• You should also ensure that prepared food does
not come into contact with products that are still
raw.
• It is also important to not burn your meat, as this
could cause harmful substances to form.
Serving the meal
• When serving meat, fish & poultry, make sure
that the prepared food is not placed on the same
plate that the raw food has been in contact with.
CONTROLS AND PARTS
(See Fig. 1)
1 = Touch screen
2 = Protective hood + release button
3 = Basket
4 = Handle
5 = Tray
DISPLAY ICONS
(See Fig. 2)
6 = Fan
7 = Preheat
8 = Frozen chips
9 = Prawns
10 = Pizza
11 = Chicken legs
12 = Fish
13 = Steak
14 = Cupcakes
15 = Pork chops
16 = °C (degrees Celsius)
17 = Temperature / Time increase
18 = Temperature / Time decrease
19 = Min (Minutes)
20 = Switch between Temperature / Time
21 = Menu
22 = 3-digit display
23 = Power / Pause
USE
General directions:
• Remove all packaging before using the product
for the first time.
• Clean the tray and the basket with soapy water,
rinse with clean water and dry thoroughly.
• There should be enough space around the
appliance to let the heat escape.
• Make sure there is enough ventilation.
• Place the appliance on a stable and level
surface.
• Do not obstruct the air intake and exhaust
openings during use; ensure that no curtains
hang against the appliance and do not cover the
appliance with a towel, cloth, etc.
• NEVER put oil, fat or other fluids in the tray, as
this is a fire hazard!
• Do not place your hand in the open and Health
Fryer while it is in operation, on account of the
hot and powerful airflow.
• Do not touch the tray or the basket without oven
gloves while the appliance is in use, nor shortly
thereafter, as these parts become extremely
hot. After use, switch off the appliance, unplug it
and wait for it to cool down.
• When not in use, store the appliance in a dry place.
• Keep stored appliances out of the reach of
children.
Basic operation:
• Insert the plug into an earthed socket.
• Press the Power button: (23) The Health
Fryer will now switch on.
• Use the menu button (21) to select the
programme.
• Always use the basket and never prepare food
in the tray directly.
• Place the food in the basket.
• Place the basket in the tray and slide the tray
fully into the appliance.
• Run the desired programme:
• Press the power button:
• Use the menu button to select the desired
programme.
• If necessary, pause the program by pressing
the power button:
• Press the power button: The Health Fryer
will now start the selected programme. At
the end of this period the Health Fryer will
automatically switch off and a beep will sound
(5 times).
• In addition to the pre-programmed
programmes, the Health Fryer can also be
manually set to the desired temperature and
time as follows:
• Press the power button:
• Press: to set the temperature.
• Press: + or - to set time and temperature.
• Press the power button again to start the
Health Fryer.
• Remove the tray and basket from the appliance.
Slide the protective hood (2) forwards. Press
the release button (2) and lift the basket
from the tray. Shake the contents into a dish.
Remove large or delicate items of food, such as
croquettes or fricadelle sausages, with a pair of
tongs.
• Start cooking more food, or clean the appliance
(see further on in this manual for cleaning
instructions). Remove the plug from the socket
before cleaning the appliance. If the appliance
is to be used to prepare a second load of food or
continuously, it does not need to be preheated
again.
• During preparation, you can remove the tray
from the appliance by the handle in order to
give the food a shake. This is not essential,
but it will result in the food being more evenly
heated and browned. If you decide to shake the
food, do so approx. halfway through the cooking
time, for example. After pushing in the tray, the
programme will automatically resume.
• You can switch the Health Fryer off before the
programme has ended by holding the power
button for 3 seconds. The fan will continue to
rotate for 20 seconds and an end signal will
sound (5x).
Preparation:
• The Health Fryer is suitable to prepare all foods
that may normally be cooked in a convection
oven. Food will often be ready more quickly
in the Health Fryer due to the concentrated
airflow and the compact space in which food is
prepared.
• If it is available, we recommend the oven-
version for users who wish to prepared
pre-packaged foods, such as frozen chips and
snacks.
• In supermarkets, you may also find various
brands of chips and snacks specially intended
for use in an airfryer. When preparing these
foods, please follow the instructions on the
foods’ packaging.
• The following table gives examples of foods
that are suitable for preparation in the Health
Fryer. The indicated times and temperatures are
estimates and will vary subject to the amount
of food placed in the appliance, as well as the
food’s composition. You will sometimes need to
experiment with the settings.
• In general, larger amounts of food will need
longer preparation times. The times stated in
the table apply to amounts of approx. 400g. For
1 kg the cooking time will be 3 times as long.
• Do not try to prepare more than 1 kg of food at
the same time.
• The basket is permeable to air because this is
essential to the proper operation of the Health
Fryer, so make sure you do not block the airflow
by, for instance, placing aluminium foil in the
basket.
• In the Health Fryer, do not prepare very fatty
foods and/or foods that spatter a lot, as the fat
could come into contact with the hot heating
element and begin to smoke or even burn.
EN EN
12 13
Programmes:
The Health Fryer has 8 programmes and a standard
programme.
Programme Icon Temperature °C Time Min.
Frozen chips 200 15
Prawns 160 20
Cupcakes 160 20
Chicken legs 200 20
Fish 160 20
Steak 180 20
Pizza 160 30
Pork Chops 160 20
You can select the programmes with the menu
button .
The temperature and time of all programmes can
be adjusted. When selecting the programmes these
values are alternately visible on the display. You
can adjust them with the power button .
The temperature setting ranges from 80°C to 200°C.
The time setting ranges from 00 to 30 minutes.
The Health Fryer will switch off at the end of each
programme and a beep will sound (5x).
You can pause every programme with the power
button . The button light will start to flash. Press
again to resume the programme.
The appliance will switch off automatically after
a programme has ended or by holding the power
button for 3 seconds. The fan will continue to rotate
for 20 seconds and an end signal will sound (5x).
Preparation table:
The stated times are for 400g of food.
We recommend shaking the food half way through
the preparation time.
Time (min) Temp. (°C)
Frozen, pre-fried
chips 8 200
Frozen fricadelle
sausages 8 200
Frozen croquettes
or croquette balls 8 200
Freshly cut potato* 15 190
Frozen potato
products
e.g. rösti, potato
croquettes, etc.
8 200
Frozen chicken
nuggets 6 200
Frozen fish fingers 8 200
Frozen hamburgers 8 190
Drumsticks 10 200
Pre-baked rolls 4 180
Cake 30 160
Dough products
(e.g. sausage rolls) 4 160
Vegetables from a
pot/can 8 200
Frozen vegetables 12 200
Fresh chicken and
other poultry 15 200
Fresh pork and
other red meat 10 180
Fresh fish 8 150
*i.e. not freshly cut chips.
Potatoes only become chips when they have been
pre-fried in oil, such as is the case with pre-fried
chips. Potatoes can be cut into all types of shapes,
including the shape of chips. However, the final
result will more closely resemble fried potatoes
than chips. The best method to prepare freshly cut
chips is as follows:
• Soak the cut potato pieces for 20-30 minutes
in cold water, leave to drain, then dry with a
dishtowel or kitchen towel.
• Put a tablespoon of oil (e.g. sunflower seed oil or
olive oil) in a bowl and sprinkle with pepper and
salt.
• Place the potato pieces in the bowl and mix until
they are covered in a layer of oil.
• Remove the potato pieces from the bowl with a
spoon or similar and place them in the basket
of the Health Fryer. Do not pour the oil from
the bowl into the basket, as this overload the
appliance with oil.
Oil:
• The Health Fryer cooks food without the
addition of oil, as it is not possible to use oil in
the Health Fryer. Dishes are therefore far less
fatty and contain 65% less oil than food cooked
using traditional methods (measured against a
Bourgini deep fryer with deep frying oil).
• The only application which requires the addition
of a small amount of oil (i.e. 1 tbs = 15 ml) is the
preparation of fresh potatoes.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance and wait for it to cool down
before cleaning and/or servicing.
• Do not immerse the appliance or parts in water
or any other liquid.
• Do not use any acerbic or abrasive cleaning liquids.
• Do not use any sharp objects.
• Only the removable basket and tray can be
cleaned in a dishwasher. Do not clean the
appliance and the other parts in the dishwasher.
• The tray and the basket can also be cleaned with
soap and water. Rinse thoroughly once clean.
• Wipe the exterior of the appliance with a soft,
damp wiping cloth. Thoroughly dry the exterior of
the appliance.
• Clean the interior of the appliance with a moist,
soft cloth. Dry with kitchen towel.
• Check the appliance for any damage on a regular
basis.
To clean thoroughly:
• Fill the pan with approx. 0.5 litre of water.
• Replace the pan in the unit and switch on the Health
Fryer for circa 20 minutes at 200 degrees Celsius.
• Remove the pan and leave the Health Fryer to cool.
• Remove the plug from the socket.
• Hold the Health Fryer upside down and the loose
remnants will fall out.
• Place the Health Fryer in the correct position and
replace the pan.
• Allow the Health Fryer to dry for approx. 10
minutes before using it again.
WASTE DISPOSAL
Electrical appliances, accessories and their
packaging must be reused as much as possible in
an environmentally sound manner. Do not dispose of
these items together with your normal rubbish. Only
for EU countries:
According to the European 2002/96/EG WEEE
Guideline on the disposal of old electric and
electronic appliances, the appliances that are no
longer used must be collected and recycled in an
environmentally sound manner.
BOURGINI SERVICE AND WARRANTY
The warranty is valid for a period of 2 years from the
date of purchase as stated on your purchase receipt,
which also your proof of warranty. Please turn to
your retailer to claim your warranty. The warranty
shall not apply if the product is subjected to incorrect
use,, improperly disassembled, damaged by falls,
impacts or similar, or if damage is caused due to
failure to descale in good time products that are
manufactured for use with water. Should a certain
product be provided with specific warranty terms and
conditions, these shall receive priority over general
terms and conditions. The warranty shall not apply
to indirect damages. Should you have any questions
regarding the use of the product, please consult our
website at www.bourgini.com
DISCLAIMER
Changes reserved; specifications are subject to
change without stating grounds for doing so.
EN EN
14 15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le
mode d’emploi avant toute
utilisation. Conservez le
mode d’emploi.
Cet appareil peut êtreutilisé,
nettoyé et entretenu par des
enfants à partir de 8 ans
sous la supervision d’un
adulte responsable de leur
sécurité. Tenez l’appareil
et le cordon électrique hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Surveillez
toujours les enfants pour
éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant un
handicap physique, sensoriel,
mental ou moteur et par
des personnes ne disposant
pas de l’expérience et des
connaissances nécessaires
à condition qu’elles soient
supervisées par une personne
responsable de leur sécurité
ou qu’elles reçoivent des
instructions sur la façon
d’utiliser cet appareil en toute
sécurité et qu’elles comprennent
les dangers qui vont de pair
avec son utilisation.
• Cet appareil est uniquement conçu pour un usage
ménager.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation.
• Utilisez l’appareil et ses accessoires uniquement
pour l’usage pour lequel il est conçu. N’utilisez pas
l’appareil et les accessoires pour un usage autre
que ceux décrits dans le mode d’emploi.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’un de ses
composants, un accessoire, le cordon ou la
fiche sont endommagés ou défectueux. Faites
remplacer un composant, accessoire, cordon
ou fiche endommagés ou défectueux par le
fournisseur ou un réparateur agréé.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’éléments
contenant de l’eau tels que baignoires, douches et
lavabos.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide. Si cela se produit, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise de courant.
Ne sortez jamais l’appareil hors de l’eau ou
autre liquide avant d’avoir débranché la fiche de
la prise de courant. Vous ne pouvez plus utiliser
un appareil qui est tombé dans l’eau ou un autre
liquide.
• Évitez que l’eau ne puisse pénétrer dans les points
de connexion du cordon et de la rallonge.
• Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur, de
produits huileux et de rebords coupants.
• Avant emploi, vérifiez toujours que le voltage de
votre domicile correspond a voltage indiqué sur
la plaque d’identification de l’appareil.
• Pour une meilleure protection, branchez l’appareil
sur un groupe protégé par un disjoncteur avec une
tension nominale de 30 mA maximum.
• N’alimentez pas l’appareil au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système séparé de
commande à distance.
• Déroulez toujours entièrement le cordon et
éventuellement la rallonge. Veillez à ce que le
cordon et éventuellement la rallonge ne pendent
pas sur le rebord d’un plan de travail, qu’ils ne
risquent pas de s’emmêler et que personne ne
risque de se prendre les pieds dedans.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la fiche
de la prise de courant.
• Débranchez la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Placez
l’appareil sur une surface stable et plane.
• Ne placez pas l’appareil à proximité de sources de
chaleur. Ne placez pas l’appareil sur des surfaces
chaudes ou à proximité d’un feu ou de flammes.
• Veillez à avoir les mains bien sèches lorsque vous
touchez l’appareil.
• Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de monter ou de démonter l’appareil et avant
FR
d’effectuer des opérations de nettoyage ou
d’entretien.
• Appareils motorisés: faites attention aux parties
acérées et/ou mobiles. Pendant l’emploi, le
nettoyage et l’entretien, ne touchez pas les
parties mobiles.
• Appareils de chauffage: attendez que l’appareil
ait refroidi avant de toucher le coffrage et les
pièces.Soyez particulièrement vigilant lors du
nettoyage et de l’entretien.
HYGIÈNE
Pour éviter toute contamination bactérienne, il est
important de manipuler les aliments crus (viande,
volaille ou poisson) avec précaution lors de leur
préparation. Nous en profitons donc pour vous
rappeler ici quelques consignes d’hygiène à suivre.
Se laver les mains
• Veillez à régulièrement vous laver les mains,
surtout avant de préparer les repas, après avoir
touché des ingrédients crus et avant de passer à
table.
• Lavez-vous les mains avec un savon liquide
pendant au moins 15 secondes. Vous devez
ensuite vous sécher les mains avec une serviette
propre ou un morceau d’essuie-tout.
Lors de la préparation
• Lorsque vous préparez des ingrédients crus,
le plan de travail, la planche à découper et les
couverts utilisés doivent être parfaitement
propres. Lavez ensuite les ustensiles et la
vaisselle employés dans une eau savonneuse
très chaude.
• Nous vous conseillons d’utiliser une planche à
découper pour les légumes et le pain/la pâte et
une autre pour les ingrédients crus.
• Il est par ailleurs important de ne pas utiliser
les couverts qui ont servi à la préparation des
ingrédients crus pour manipuler des aliments cuits
dans la mesure où ils peuvent être contaminés par
des bactéries qui pourraient vous rendre malade.
Lavez régulièrement les couverts ou veillez à
utiliser des couteaux et des fourchettes différents
lors de la préparation de votre repas.
• Assurez-vous également que les aliments cuits
n’entrent pas en contact avec les ingrédients
encore crus.
• Veillez par ailleurs à ce que la viande n’attache
pas afin d’éviter la formation de matières nocives.
Servir le repas
• Lorsque vous servez de la viande, du poisson ou
de la volaille, il est également nécessaire de ne
pas disposer les aliments cuits sur le même plat
que celui que vous avez utilisé pour les aliments
crus.
DESCRIPTION DES DIFFÉRENTES
COMMANDES ET PIÈCES
(Voir Fig. 1)
1 = Écran tactile
2 = Capot de protection + bouton de déblocage
3 = Panier
4 = Poignée
5 = Bac-tiroir
ICÔNES D’AFFICHAGE
(Voir Fig. 2)
6 = Ventilateur
7 = Préchauffer
8 = Frites surgelées
9 = Crevettes
10 = Pizza
11 = Cuisses de poulet
12 = Poisson
13 = Steak
14 = Petits gâteaux
15 = Tranches de porc
16 = °C (degrés Celsius)
17 = Augmenter la température / heure
18 = Diminuer la température / heure
19 = Min (minutes)
20 = Commutation entre la température / heure
21 = Menu
22 = Affichage à 3 chiffres
23 = Mise en marche / Pause
MODE D’EMPLOI
Généralités :
• Avant la première utilisation, retirez tous les
matériaux d’emballage.
• Nettoyez d’abord le bac-tiroir et le panier dans du
liquide vaisselle, rincez-les bien à l’eau claire et
séchez-les.
• Laissez suffisamment d’espace autour de
l’appareil pour permettre l’évacuation de la
chaleur.
• Assurez une ventilation suffisante.
• Placez l’appareil sur une surface horizontale et
stable.
• Ne recouvrez pas l’entrée d’air et les orifices
de ventilation pendant l’utilisation; veillez à ce
qu’aucun rideau ne pende contre l’appareil et ne
posez pas de serviette, de chiffon ou tout autre
élément similaire dessus.
• Pour éviter tout risque d’incendie, ne remplissez
JAMAIS le bac d’huile, de graisse ni de tout autre
liquide!
• En raison du puissant courant d’air chaud généré
par l’appareil, ne placez pas la main dans le
Health Fryer lorsqu’il est en position ouverte et en
marche.
FR
16 17
• Pendant et après l’utilisation, utilisez des gants de
cuisson pour manipuler le bac-tiroir et le panier
qui peuvent être brûlants. Après utilisation,
éteignez l’appareil, débranchez la fiche de la
prise de courant et attendez que l’appareil ait
entièrement refroidi.
• Stockez l’appareil dans un endroit sec quand il
n’est pas utilisé.
• Assurez-vous que les appareils ainsi stockés sont
hors de la portée des enfants.
Instructions de base :
• Branchez la fiche dans une prise de terre.
• Appuyez sur la touche de mise en marche : (23)
Le Health Fryer est à présent activé.
• Sélectionnez le programme à l’aide de la touche
(21).
• Utilisez toujours le panier; ne placez jamais les
aliments directement dans le bac-tiroir.
• Déposez les aliments dans le panier.
• Placez le panier dans le bac-tiroir et introduisez
complètement le bac-tiroir dans l’appareil.
• Sélectionnez le programme souhaité :
• Appuyez sur la touche de mise en marche :
• Sélectionnez le programme à l’aide de la touche .
• Si nécessaire, mettez le programme en pause
en appuyant sur la touche .
• Appuyez sur la touche de démarrage. Le
programme du Health Fryer sélectionné est
lancé. Au bout de cette période, le Health Fryer
s’éteint automatiquement et un bip sonore se
fait entendre (5x).
• Outre les programmes préréglés, le Health
Fryer peut également être réglé manuellement
à la température et pour la durée de cuisson
souhaitées comme suit :
• Appuyez sur la touche de mise en marche :
• Appuyez sur : pour basculer entre l’heure et
la température
• Appuyez sur : + ou - pour régler l’heure et la
température
• Appuyez encore une fois sur la touche de mise
en marche pour faire fonctionner le Health Fryer.
• Retirez de l’appareil le bac-tiroir contenant le
panier. Faites coulisser le capot de protection (2)
vers l’avant. Appuyez sur le bouton de déblocage
(2) et sortez le panier du tiroir. Videz le contenu
du panier dans un plat; pour les aliments plus
volumineux ou plus fragiles, par exemple
fricadelles ou croquettes de viande, il vaut mieux
les sortir à l’aide d’une pince pour aliments.
• Passez à la préparation suivante ou nettoyez
l’appareil (voir plus loin dans ce mode d’emploi).
Commencez par retirer la fiche de l’appareil
de la prise de courant. Si l’appareil est utilisé
pour une seconde préparation ou pour plusieurs
autres, il est inutile de le préchauffer de
nouveau.
• Vous pouvez régulièrement retirer le panier-
tiroir au cours de la cuisson. Le programme
redémarre automatiquement une fois le panier-
tiroir remis en place.
• Vous pouvez éteindre l’appareil avant que le
programme soit arrivé en fin de cycle ou en
appuyant 3 secondes sur la touche de mise en
marche. Le ventilateur tournera 20 secondes
avant de s’arrêter puis un signal sonore se fera
entendre (5x) pour signaler l’arrêt de l’appareil.
Préparation :
• Le Health Fryer convient pour tous les aliments
pouvant normalement être préparés dans
un four à chaleur tournante; la préparation
est souvent bien plus rapide en raison de la
circulation d’air très concentrée et de l’espace
restreint dans lequel les aliments sont préparés.
• Pour la préparation d’aliments préemballés,
par exemple des frites ou des en-cas surgelés,
nous vous conseillons de choisir la variante pour
préparation au four, quand elle existe.
• Vous trouverez également en supermarché
des frites et en-cas de différentes marques
spécialement préparés pour la cuisson dans une
friteuse à air chaud pulsé (aussi appelée friteuse
sans huile ou airfryer); pour les préparer, suivez
les instructions sur l’emballage des aliments.
• Dans le tableau ci-dessous, vous pouvez voir les
types d’aliments pouvant être préparés dans le
Health Fryer. La durée et la température indiquées
sont approximatives, étant donné qu’il faut aussi
tenir compte de la quantité et de la composition
exacte des aliments. Il peut être parfois nécessaire
d’expérimenter avec les réglages.
• Généralement, une plus grande quantité
d’aliments nécessite aussi un temps de
préparation un peu plus long; les durées
indiquées dans le tableau sont calculées pour des
quantités d’environ 400 grammes. Pour 1 kg, il
faut multiplier le temps de préparation par 3.
• Ne préparez pas plus de 1 kg en une seule fois!
• Le panier laisse passer l’air: ce détail est
important pour permettre au Health Fryer de
bien fonctionner. Ne bloquez pas la circulation
d’air, par exemple en plaçant une feuille de
papier d’aluminium dans le panier.
• Ne préparez pas dans le Health Fryer des
aliments très gras ou qui giclent beaucoup; la
graisse risquerait de gicler sur l’élément de
chauffe et de roussir, voire de prendre feu!
FR
Programmes :
Le Health Fryer dispose de 8 programmes en plus
de son programme standard.
Programme Icône Température Temps de
cuisson Min
Frites
surgelées 200 15
Crevettes 160 20
Petits
gâteaux 160 20
Cuisses de
poulet 200 20
Poisson 160 20
Steak 180 20
Pizza 160 30
Tranches
de porc
160 20
Les programmes peuvent être sélectionnés à l’aide
de la touche .
Le temps de cuisson et la température des
différents programmes peuvent être modifiés. Les
valeurs concernées s’affichent successivement
lorsque vous sélectionnez les programmes et
peuvent être réglées à l’aide de la touche .
Vous pouvez régler la température de 80 °C à 200 °C.
Le temps de cuisson peut être réglé de 00 à 30 min.
Le Health Fryer s’éteint automatiquement à la fin
de chaque programme et un bip sonore se fait
entendre (5x).
Tous les programmes peuvent être mis en pause
à l’aide de la touche . Vous pouvez faire
redémarrer le programme en appuyant de nouveau
sur cette touche.
L’appareil s’éteint automatiquement une fois le
programme terminé ou en appuyant 3 secondes
sur le bouton de mise en marche. Le ventilateur
tournera 20 secondes avant de s’arrêter puis un
signal sonore se fera entendre (5x) pour signaler
l’arrêt de l’appareil.
Tableau de préparation :
La durée indiquée est calculée pour une quantité de
400 grammes env.; nous conseillons de secouer les
aliments dans le panier à mi-cuisson.
Durée
(min) Temp.
(°C)
Frites précuites
surgelées 8 200
Fricadelles surgelées 8 200
Croquettes et
boulettes panées
surgelées
8 200
Pommes de terre
fraîchement coupées* 15 190
Produits surgelés à
base de pommes de
terre (Par ex. rösti,
croquettes de pommes
de terre, etc.)
8 200
Nuggets de poulet
surgelés 6 200
Bâtonnets de poisson
surgelés 8 200
Hamburger surgelé 8 190
Pilons de poulet 10 200
Cuisson de petits
pains précuits 4 180
Cake 30 160
Produits enrobés de
pâte (par ex. friands et
pains à la saucisse)
4 160
Légumes en bocal ou
en conserve 8 200
Légumes surgelés 12 200
Poulet frais et autres
volailles 15 200
Viande de porc fraîche
ou autre viande rouge 10 180
Poisson frais 8 150
* Il ne s’agit pas ici de frites fraîches.
Les pommes de terre sont des « frites » uniquement
quand elles ont déjà été cuites une fois dans l’huile,
comme c’est le cas pour les frites précuites. On peut
couper des pommes de terre fraîches de différentes
FR
18 19
façons, donc aussi en forme de frites. Cependant,
le résultat final aura plus un goût de pommes de
terre sautées que de frites. La meilleure méthode
pour préparer des pommes de terre fraîches est la
suivante:
• Trempez les pommes de terre coupées en
morceaux 20 à 30 minutes dans de l’eau froide;
égouttez-les et séchez-les avec un papier
essuie-tout ou un torchon.
• Versez une cuillerée d’huile (huile de tournesol
ou huile d’olive) dans un plat et ajoutez du
poivre et du sel.
• Ajoutez les morceaux de pomme de terre dans
le plat et passez-les dans l’huile jusqu’à ce
qu’ils soient recouverts d’une légère couche
d’huile.
• Sortez les pommes de terre du plat, avec une
louche ou une écumoire par ex., et placez-les
dans le panier du Health Fryer. Pour éviter un
surplus d’huile, ne videz pas le plat dans le
panier.
Huile :
• Le Health Fryer fonctionne parfaitement
sans qu’il soit nécessaire d’ajouter de l’huile.
Résultat : les plats préparés dans l’appareil
sont 65 % moins gras que les aliments cuits
dans une friteuse traditionnelle ! (mesuré par
rapport à une friteuse Bourgini remplie d’huile)
• Seule la cuisson de pommes de terre fraîches
nécessite l’ajout d’une petite quantité d’huile
(une seule cuillerée à soupe = 15 ml).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Pour procéder au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil, retirez la fiche de la prise de courant et
attendez que l’appareil ait entièrement refroidi.
• Ne plongez pas l’appareil ni ses composants
dans l’eau ou tout autre liquide.
• N’utilisez pas de nettoyants agressifs ni de
produits à récurer.
• N’utilisez pas d’objets tranchants.
• Seuls le panier amovible et le bac-tiroir passent
au lave-vaisselle. L’appareil lui-même et les
autres accessoires ne doivent pas être nettoyés
dans le lave-vaisselle.
• Le bac-tiroir et le panier peuvent aussi être
nettoyés dans du liquide vaisselle; prenez soin
de bien les rincer après.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon doux et humide. Séchez soigneusement
l’extérieur de l’appareil.
• Nettoyez également l’intérieur avec un chiffon
doux et humide et séchez-le ensuite avec un
papier essuie-tout.
• Vérifiez régulièrement que l’appareil n’est pas
endommagé.
Pour un nettoyage à fond :
• Remplir la cuve avec environ 50 cl d’eau.
• Remettre la cuve dans l’appareil et faire
fonctionner le Health Fryer à 200 °C pendant
approximativement 20 minutes.
• Retirer la cuve et laisser le Health Fryer refroidir.
• Débrancher l’appareil de la prise de courant.
• Retourner le Health Fryer afin de faire tomber
les restes alimentaires éventuels.
• Replacer le Health Fryer sur ses pieds et
reposer la cuve à l’intérieur.
• Laisser sécher le Health Fryer 10 minutes
environ avant de pouvoir le réutiliser.
COLLECTE DES DÉCHETS
Les appareils et accessoires électriques ainsi que leurs
emballages doivent autant que possible être recyclés
en tenant compte de l’environnement. Par conséquent,
ne jetez pas ces matériaux avec les ordures
ménagères. Uniquement pour les pays de l’UE:
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
DEEE relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques, les appareils ne pouvant plus
être utilisés doivent être collectés et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
SERVICE APRÈSVENTE ET GARANTIE
BOURGINI
Le ticket de caisse fait office de bon de garantie
et vous permet de bénéficier d’une garantie de 2
ans à partir de la date d’achat. Pour la garantie,
veuillez vous adresser au magasin où vous avez
effectué votre achat. La garantie ne couvre pas les
dommages résultant d’une mauvaise utilisation et
d’un démontage non effectué par un professionnel
agréé. Vous ne pouvez bénéficier en outre de la
garantie si vous faites tomber votre appareil ou si
vous le cognez, et si vous ne détartrez pas à temps
les appareils nécessitant l’utilisation d’eau. Les
conditions de garantie spécifiques concernant un
produit particulier prévalent sur les conditions de
garantie générales. La garantie ne couvre pas les
dommages indirects. Pour toute question relative à
l’utilisation du produit, vous pouvez vous reporter
sur notre site Web www.bourgini.com
AVIS DE NONRESPONSABILITÉ
Sous réserve de modifications; les spécifications
peuvent être modifiées sans notification préalable.
FR FR
20 21
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung
vor der Benutzung des
Geräts bitte sorgfältig
durchlesen. Die Gebrauchs-
anleitung danach
aufbewahren.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren benutzt,
gereinigt und gepflegt
werden, allerdings nur unter
Aufsicht einer Person, die
für ihre Sicherheit zuständig
ist. Gerät und Netzkabel
von Kindern unter 8 Jahren
fernhalten. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder immer beaufsichtigen
und darauf achten, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät kann von
Personen mit körperlichen,
sensorischen, mentalen
oder motorischen
Einschränkungen und
von Personen ohne
Vorkenntnisse und
Erfahrungen benutzt
werden, allerdings nur unter
Aufsicht einer Person, die für
ihre Sicherheit zuständig ist,
oder sofern sie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und
die Gefahren, die von der
Benutzung ausgehen,
verstehen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
• Das Gerät während des Gebrauchs nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät und die Zubehörteile dürfen nur
zweckgebunden benutzt werden. Verwenden
Sie das Gerät und die Zubehörteile niemals
für andere als die in der Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zwecke.
• Bei Schäden an einem Element, einem
Zubehörteil, am Netzkabel oder am Stecker darf
das Gerät nicht benutzt werden. Beschädigte
oder defekte Elemente, Zubehörteile, Netzkabel
oder Stecker sollten nur vom Lieferanten
oder von einem anerkannten Kundendienst
ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Vorrichtungen, die Wasser enthalten, wie
Badewannen, Duschen oder Waschbecken.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Sollte dies doch einmal
passieren, müssen Sie schnellstmöglich den
Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals aus
dem Wasser oder aus anderen Flüssigkeiten
herausnehmen, solange der Stecker noch in
der Steckdose steckt. Ein Gerät, das ins Wasser
oder in sonstige Flüssigkeiten gefallen ist,
können Sie nicht mehr benutzen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
die Anschlusspunkte von Netzkabel und
Verlängerungskabel gelangen kann.
• Das Netzkabel darf nicht in die Nähe von
Wärmequellen, Öl oder scharfkantigen
Gegenständen gelangen.
• Kontrollieren Sie vor Gebrauch immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Für eine zusätzliche Sicherung sollte das
Gerät an eine Gruppe angeschlossen werden,
die durch einen Erdschlussschalter mit einem
Ansprechstrom von maximal 30 mA gesichert ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mithilfe einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung.
• Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel immer vollständig
abwickeln. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
und ein eventuelles Verlängerungskabel nicht
von der Arbeitsplatte herunterhängen, sodass
jemand sich darin verfangen oder darüber
stolpern könnte.
• Nicht am Netzkabel ziehen, wenn Sie den Stecker
aus der Steckdose herausziehen möchten.
• Den Stecker auch aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen. Das Gerät auf
eine stabile und ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen
aufstellen. Das Gerät nicht auf heiße
Oberflächen stellen und von offenem Feuer
fernhalten.
DE
• Das Gerät nur mit trockenen Händen anfassen.
• Ziehen Sie immer zuerst den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät zusammensetzen
oder auseinandernehmen und wenn Sie das Gerät
reinigen oder pflegen.
• Bei motorbetriebenen Geräten: Achten Sie auf
scharfe und/oder bewegende Teile. Achten Sie
darauf, dass Ihre Hände bei der Benutzung,
Reinigung und Pflege nicht zu nah an die
bewegenden Teile kommen.
• Bei Geräten, die heiß werden: Lassen Sie das
Gerät immer abkühlen, ehe Sie das Gehäuse und
die einzelnen Teile berühren.
Lassen Sie bei Reinigung und Pflege besondere
Vorsicht walten.
HYGIENE
Um eine Kontamination mit Bakterien durch Rohfleisch,
Fisch oder Geflügel zu vermeiden, ist es wichtig, diese
Zutaten während des Zubereitungsprozesses sorgfältig
zu behandeln. Es gibt eine Reihe von Dingen, die Sie
dabei beachten sollten.
Händewaschen
• Waschen Sie Ihre Hände regelmäßig, besonders
vor der Zubereitung von Speisen, nach dem
Berühren von Rohwaren und vor dem Essen
• Waschen Sie Ihre Hände mindestens 15
Sekunden lang mit einer flüssigen Seife. Danach
ist es wichtig, dass Sie Ihre Hände mit einem
sauberen Handtuch oder Küchenpapier trocknen.
Während der Zubereitung
• Bei der Zubereitung von Rohwaren ist es wichtig,
dass die Umgebung sauber ist und dass Sie ein
sauberes Schneidebrett und sauberes Besteck
verwenden. Spülen Sie die Materialien mit heißem
Wasser und Spülmittel für den nächsten Gebrauch.
• Es ist ratsam, ein anderes Schneidebrett für Gemüse
und Teig/Brot zu verwenden als für Rohwaren.
• Es ist wichtig, dass das Besteck, das für das
Hantieren der Rohwaren verwendet wird,
nicht mehr für die gekochten oder gebackenen
Lebensmittel benutzt wird. Es kann noch viel
Bakterien enthalten, die krank machen können.
Waschen Sie das Besteck zwischendurch oder
verwenden Sie verschiedene Messer und Gabeln.
• Sie sollten auch vermeiden, dass fertige Gerichte
mit Rohwaren in Berührung kommen.
• Wichtig ist außerdem, dass Fleisch nicht
anbrennt. Beim Anbrennen von Fleisch können
Schadstoffe entstehen.
Servieren der Mahlzeit
• Beim Servieren von Fleisch, Fisch und Geflügel
ist darauf zu achten, dass die zubereiteten
Speisen nicht auf dem gleichen Teller serviert
werden, mit dem die Rohwaren in Kontakt
gekommen sind.
DIE EINZELNEN BEDIENUNGSELEMENTE
UND BAUTEILE
(vgl. die Zeichnung, Fig. 1)
1 = Touchscreen
2 = Schutzabdeckung + Entriegelungsknopf für den
Frittierkorb
3 = Frittierkorb
4 = Handgriff
5 = Schublade
DISPLAY DER SYMBOLE
(vgl. die Zeichnung, Fig. 2)
6 = Ventilator
7 = Vorheizen
8 = Tiefgefrorene Pommes frites
9 = Garnelen
10 = Pizza
11 = Hähnchenschenkel
12 = Fisch
13 = Steak
14 = Cupcakes
15 = Schweinesteaks
16 = °C (Grad Celsius)
17 = Temperatur / Zeit erhöhen
18 = Temperatur / Zeit verringern
19 = Min (Minuten)
20 = Zwischen Temperatur / Zeit umschalten
21 = Menü
22 = Display mit 3 Ziffern
23 = Ein-Aus / Pause
BENUTZUNG
Allgemeine Hinweise:
• Entfernen Sie vor der erstmaligen Benutzung das
gesamte Verpackungsmaterial.
• Reinigen Sie die Schublade und den Frittierkorb
zuerst mit Spülmittel, danach mit klarem Wasser
abspülen und gut abtrocknen.
• Rund um das Gerät so viel Platz lassen, dass die
Wärme nach allen Seiten entweichen kann.
• Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
• Das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche stellen.
• Die Luftzufuhr- und Entlüftungsöffnungen während
der Benutzung nie abdecken. Achten Sie darauf,
dass keine Vorhänge vor oder hinter dem Gerät
hängen und legen Sie keine Hand- oder Spültücher
o.ä. darauf ab.
• NIE Öl, Fett oder andere Flüssigkeiten in die Pfanne
geben, dies kann zu Brandgefahr führen!
• Stecken Sie nie Ihre Hand in den geöffneten Health
Fryer, wenn dieser in Betrieb ist, da das Gerät mit
sehr heißer Luft arbeitet.
• Fassen Sie die Schublade und den Frittierkorb
während des Betriebs und kurz danach nur mit
Backofenhandschuhen an, denn diese Teile werden
sehr heiß. Das Gerät nach Gebrauch ausschalten,
den Stecker aus der Steckdose ziehen und warten,
DE
22 23
bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Gerät an einem trockenen Ort aufbewahren,
wenn es nicht benutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Inbetriebnahme:
• Stecken Sie den Stecker in eine geerdete Steckdose.
• Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste: (23) Die
Heißluftfritteuse schaltet sich nun ein.
• Dann auf die Menütaste (21) drücken, um das
Programm zu wählen.
• Verwenden Sie stets den Frittierkorb; bereiten Sie
die Lebensmittel nicht direkt in der Schublade zu.
• Legen Sie die Lebensmittel in den Frittierkorb.
• Stellen Sie den Frittierkorb in die Schublade und
schieben Sie die Schublade vollständig in das Gerät.
• Führen Sie das gewünschte Programm aus:
• Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste
• Dann die Menütaste benutzen, um das
gewünschte Programm zu wählen.
• Unterbrechen Sie eventuell das Programm mit
der Ein/Aus-Taste
• Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste. Jetzt startet
die Heißluftfritteuse das gewählte Programm.
Am Ende dieses Zeitraums schaltet sich die
Heißluftfritteuse automatisch aus; dann erklingt
ein Signalton (5 x).
• Außer durch die voreingestellten Programme kann
der Health Fryer auch von Hand auf die gewünschte
Temperatur und Zeit eingestellt werden, und zwar
wie folgt:
• Drücken Sie die Taste Ein/Aus:
• Drücken Sie: um zwischen Zeit und
Temperatur umzuschalten.
• Drücken Sie: + oder -, um Zeit und Temperatur
einzustellen.
• Drücken Sie erneut die Taste Ein/Aus zum
Starten des Health Fryers
• Ziehen Sie die Schublade mit dem Frittierkorb aus
dem Gerät. Schieben Sie die Schutzabdeckung (2)
nach vorne. Drücken Sie den Entriegelungsknopf (2)
und nehmen Sie das Körbchen aus der Lade.
Schütten Sie den Inhalt komplett in eine Schüssel.
Große Teile und empfindliche Lebensmittel wie z.
B. Frikandellen und Kroketten nimmt man besser
mit einer Zange heraus.
• Sie können danach weitere Speisen zubereiten
oder das Gerät reinigen (s.u. in dieser
Gebrauchsanleitung). Ziehen Sie dazu zuerst den
Stecker aus der Steckdose. Wird das Gerät gleich
noch für weitere Speisen eingesetzt, müssen Sie
es nicht erneut vorheizen.
• Sie können auch während der Zubereitung die
Schublade am Handgriff aus dem Gerät ziehen
und die Lebensmittel umdrehen. Das Umdrehen
ist zwar nicht unbedingt notwendig, aber die
Speisen werden dadurch gleichmäßiger heiß
und bräunen auch gleichmäßiger. Sie können
das beispielsweise tun, wenn die Hälfte der
eingestellten Zeit abgelaufen ist. Nach dem
Einschieben des Ladebehälters schaltet sich das
Programm automatisch wieder ein.
• Sie können das Gerät ausschalten, bevor das
Programm beendet ist, indem Sie die Zeit mit der
Taste „-“ auf 0 Minuten zurückstellen oder die Ein-/
Aus-Taste 3 Sekunden eindrücken. Der Ventilator
wird noch 20 Sekunden weiterlaufen, dann hören
Sie den abschließenden Signalton (5 x).
Zubereitung:
• Der Health Fryer eignet sich für alle Lebensmittel,
die man sonst in einem Heißluftofen zubereiten
würde. Mit ihm geht die Zubereitung aber oft
schneller, da er einen sehr konzentrierten
Luftstrom erzeugt und die Lebensmittel in einem
kompakten Raum gegart werden.
• Bei vorverpackten Lebensmitteln wie tiefgefrorenen
Pommes frites und Snacks empfehlen wir, die Ofen-
Variante zu kaufen, falls verfügbar.
• Sie finden im Supermarkt auch Pommes frites
und Snacks diverser Marken, die speziell für die
Zubereitung in einer Heißluftfritteuse (häufig auch
Airfryer genannt) vorgebacken sind; bei solchen
Lebensmitteln befolgen Sie bitte die Hinweise auf
der Verpackung.
• In der nachstehenden Tabelle finden Sie einige
Hinweise auf Lebensmittel, die für die Zubereitung
im Health Fryer geeignet sind. Bei den dort
genannten Zeiten und Temperaturen handelt
es sich um Näherungswerte, da es hierfür auch
auf die Menge und genaue Zusammensetzung
der Lebensmittel ankommt. Manchmal ist es
sinnvoll, einfach verschiedene Einstellungen
auszuprobieren.
• Im Allgemeinen ist für eine größere Menge
an Lebensmitteln auch eine etwas längere
Zubereitungszeit notwendig; die Zeiten in der Tabelle
beziehen sich auf eine Menge von ca. 400 Gramm.
Bei 1 kg ist die Zubereitungszeit dreimal so lang.
• Bereiten Sie nicht mehr als 1 kg auf einmal zu.
• Der Frittierkorb ist luftdurchlässig, da dies für
eine gute Wirkung des Health Fryer wichtig ist.
Blockieren Sie den Luftstrom daher nicht, indem
Sie z. B. Alufolie in den Frittierkorb legen.
• Sie sollten im Health Fryer keine sehr fetten oder
sehr stark spritzenden Lebensmittel zubereiten.
Das Fett könnte an die Heizelemente spritzen und
dort verschmoren oder sogar brennen.
DE
Programme:
Die Heißluftfritteuse verfügt über 8 Programme und
ein Standardprogramm.
Programm Symbol Temperatur Zeit Min
Tief-
gefrorene
Pommes
frites
200 15
Garnelen 160 20
Cupcakes 160 20
Hähnchen-
schenkel 200 20
Fisch 160 20
Steak 180 20
Pizza 160 30
Schweine-
steaks 160 20
Die Programme können mithilfe der Menütaste
gewählt werden.
Bei den Programmen können „Temperatur“ und
„Zeit“ angepasst werden. Während der Auswahl der
Programme werden die Werte abwechselnd auf dem
Display angezeigt, mithilfe der Ein/Aus-Taste
können Sie diese anpassen. Der Temperatur-
Einstellungsbereich umfasst 80°C bis 200°C.
Der Zeit-Einstellungsbereich umfasst 00 ~ 30 Min.
Nach Beendigung eines jeden Programms schaltet
sich die Heißluftfritteuse aus und ein Signalton
erklingt (5 x).
Jedes Programm kann mit der Ein/Aus-Taste
unterbrochen werden. Erneut auf Start/Pause
drücken, um das Programm wiedereinzuschalten.
Nach Beendigung eines Programms wird das Gerät
automatisch ausgeschaltet oder durch Eindrücken
der Ein/Aus-Taste für 3 Sekunden. Der Ventilator
wird noch 20 Sekunden weiterlaufen, dann hören Sie
den abschließenden Signalton (5 x).
Zubereitungstabelle:
Die genannte Zeit bezieht sich auf eine Menge von
ca. 400 Gramm; wir empfehlen, die Speisen nach der
Hälfte der Zeit umzudrehen.
Zeit (min) Temp. (°C)
Tiefgefrorene
vorgebackene Pommes
frites
8 200
Tiefgefrorene
Frikandellen 8 200
Tiefgefrorene
Kroketten und
Krokettenklößchen
8 200
Frisch geschnittene
Kartoffeln * 15 190
Tiefgefrorene
Kartoffelprodukte
z. B. Rösti,
Kartoffelkroketten u.ä.
8 200
Tiefgefrorene Nuggets
vom Huh 6 200
Tiefgefrorene
Fischstäbchen 8 200
Tiefgefrorene
Hamburger 8 190
Hühner-Drumsticks 10 200
Fertigbacken
vorgebackener
Brötchen
4 180
Kuchen 30 160
Teigwaren (z. B.
Wurstbrote, Hot Dogs) 4 160
Gemüse aus Dosen /
aus dem Glas 8 200
Tiefgefrorenes Gemüse 12 200
Frisches Huhn und
anderes Geflügel 15 200
Frisches
Schweinefleisch und
anderes rotes Fleisch
10 180
Frischer Fisch 8 150
* Nicht gemeint sind hiermit frische Pommes frites.
DE
24 25
Kartoffeln werden nur dann zu Pommes frites,
wenn sie einmal in Öl gebacken worden sind,
wie bei vorgebackenen Pommes frites. Man kann
frische Kartoffeln aber in verschiedene Formen
schneiden, auch in die Form von Pommes frites.
Das Endergebnis wird jedoch eher nach gebackenen
Kartoffeln schmecken als nach Pommes frites. Die
beste Methode, um Gerichte mit frischen Kartoffeln
zuzubereiten, ist folgende:
• Lassen Sie die geschnittenen Kartoffelstücke 20
bis 30 Minuten in kaltem Wasser einweichen.
Danach abtropfen lassen und mit einem
Küchentuch oder Küchenpapier abtrocknen.
• Geben Sie einen Esslöffel Öl (Sonnenblumenöl
oder Olivenöl) in eine Schale und etwas Pfeffer
und Salz dazu.
• Legen Sie die Kartoffelstücke dann ebenfalls in
die Schale und wenden Sie sie im Öl, bis sie mit
einer Ölschicht bedeckt sind.
• Holen Sie die Kartoffelstücke mit einem Löffel o.ä.
aus der Schale und legen Sie sie in den Frittierkorb
des Health Fryers. Schütten Sie den Inhalt der
Schale aber nicht einfach in den Frittierkorb, da
sonst zu viel Öl mit hineingeraten würde.
Öl:
• Der Health Fryer funktioniert, ohne dass Öl
hinzugegeben werden muss und darf. Daher
können darin wesentlich fettärmere Speisen
zubereitet werden, die 65 % weniger Öl enthalten
als bei traditionellen Zubereitungsarten (gemessen
bei einer Bourgini-Fritteuse mit Frittieröl).
• Die einzige Anwendung, bei der man eine geringe
Menge (nur einen Esslöffel = 15 ml) Öl verwenden
muss, ist die Zubereitung von frischen Kartoffeln.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das
Gerät reinigen oder pflegen und warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät oder 0seine Teile niemals
in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten!
• Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden
Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie keine scharfkantigen
Gegenstände.
• Nur der herausnehmbare Frittierkorb und die
Schublade dürfen in der Spülmaschine gereinigt
werden. Das Gerät selbst und die anderen
Bauteile dürfen nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Die Schublade und der Frittierkorb können auch
in der Spülschüssel gereinigt werden; danach
gut abspülen.
• Die Außenseite des Geräts können Sie mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen. Trocknen Sie
das Gerät von außen gründlich ab.
• Reinigen Sie das Innere des Geräts ebenfalls mit
einem weichen, feuchten Tuch und trocknen Sie
es mit Küchenpapier ab.
• Kontrollieren Sie das Gerät regelmäßig auf
eventuelle Schäden. Zur gründlichen Reinigung
des Geräts:
• Den Topf mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen.
• Den Topf wieder in das Gerät einsetzen, den
Health Fryer einschalten und circa 20 Minuten
auf 200 °C erhitzen.
• Dann den Topf abnehmen und den Health Fryer
abkühlen lassen.
• Den Netzstecker ziehen.
• Den Health Fryer umdrehen; nun fallen die losen
Reste heraus.
• Den Health Fryer wieder aufrecht hinstellen und
den Topf einsetzen.
• Den Health Fryer circa 10 Minuten trocknen
lassen, bevor Sie ihn wieder verwenden.
ENTSORGUNG
Elektrische Geräte, Zubehörteile und ihre
Verpackungen müssen umweltschonend entsorgt
und nach Möglichkeit wiederverwendet werden.
Werfen Sie diese Materialien daher nicht in den
Hausmüll. Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen WEEE- Richtlinie 2002/96/EG
zur Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten müssen nicht mehr funktionsfähige Geräte
separat eingesammelt und auf umweltfreundliche
Weise recycelt werden.
BOURGINI KUNDENSERVICE UND GARANTIE
Die Garantie wird für die Dauer von zwei Jahren ab
dem auf dem Kassenbon angegebenen Kaufdatum
gewährt. Der Kassenbon gilt als Garantieschein.
Sie können die Garantie bei dem Einzelhändler
einlösen, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Die
Garantie deckt keine Schäden, die durch falsche
Nutzung, unsachgemäßes Auseinandernehmen,
Fallenlassen, Stöße u. Ä. entstanden sind sowie
Schäden an Geräten, die mit Wasser benutzt
werden, die durch zu spätes Entkalken entstehen.
Sofern bei einem bestimmten Produkt besondere
Garantiebestimmungen angegeben werden, gelten
diese vor den Allgemeinen Garantiebestimmungen.
Die Garantie gilt nicht für Folgeschäden. Bei Fragen
zur Anwendung des Produkts besuchen Sie bitte
unsere Website: www.bourgini.com
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Änderungen vorbehalten; Produktspezifikationen
können ohne Angabe von Gründen geändert werden.
DE DE
26 27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea dentenidamente las
instrucciones de uso antes
de utilizar el aparato.
Conserve las instrucciones
de uso.
El aparato puede ser
utilizado, limpiado y cuidado
por niños a partir de los
8 años siempre que estén
supervisados por una
persona responsable de
su seguridad. Mantenga
el aparato y el cable de
alimentación fuera del
alcance de los niños
menores de 8 años. Los
niños no deben jugar con el
aparato. Mantenga siempre
vigilados a los niños para
evitar que jueguen con el
aparato.
El aparato puede ser
utilizado por personas con
una discapacidad física,
sensorial, mental o motora
o por personas que no
dispongan de la experiencia
ni de los conocimientos
necesarios siempre que
estén supervisadas por una
persona responsable de
su seguridad o si reciben
instrucciones sobre el
uso seguro del aparato
y entienden los peligros
inherentes al uso del mismo.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para
el uso doméstico.
• No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento.
• Utilice el aparato y los accesorios
exclusivamente para el uso previsto. No utilice
el aparato ni los accesorios para ninguna otra
finalidad que las descritas en el manual.
• No utilice el aparato si alguno de sus
componentes, accesorios o el cable o el enchufe
están dañados o son defectuosos. Si algún
componente, accesorio o el cable o el enchufe
están dañados o son defectuosos, deben ser
sustituidos por el proveedor o por un servicio
técnico autorizado.
• No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas,
lavabos u otros recipientes que contengan agua.
• No sumerja el aparato debajo del agua o de otros
líquidos. Si esto sucediera, desenchufe el aparato
de la toma de corriente tan rápidamente como
sea posible. No saque nunca el aparato del agua o
de otros líquidos antes de haber desenchufado el
aparato. Si el aparato ha estado sumergido en agua
o en otros líquidos, no podrá volver a utilizarse.
• Asegúrese de que no pueda entrar agua en los
puntos de conexión del cable eléctrico y del
cable alargador.
• Mantenga el cable eléctrico alejado de fuentes
de calor, del aceite y de bordes afilados.
• Antes del uso, compruebe siempre que la
tensión de red sea la misma que se indica en la
placa de características del aparato.
• Para una protección adicional, conecte el
aparato a un grupo protegido por un interruptor
diferencial con una corriente residual nominal
que no supere los 30 mA.
• No haga funcionar el aparato mediante un
temporizador externo o un sistema de control
remoto independiente.
• Desenrolle siempre totalmente el cable
eléctrico y, en su caso, el cable alargador.
Asegúrese de que el cable eléctrico y, en su
caso, el cable alargador no cuelguen por encima
del borde de una superficie de trabajo, para
evitar que puedan engancharse accidentalmente
y que alguien pueda tropezarse.
• No tire del cable eléctrico para desconectar el
enchufe de la red eléctrica.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica
cuando el aparato no se esté utilizando.
• No utilice el aparato en el exterior. Coloque el
aparato sobre una superficie estable y plana.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de
calor. No coloque el aparato sobre superficies
calientes ni cerca de llamas abiertas.
• Asegúrese de que sus manos están secas antes
de tocar el aparato.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica
antes del montaje o el desmontaje del aparato
ES
y antes de realizar actividades de limpieza o
mantenimiento en el aparato.
• Aparatos con motor: tenga cuidado con los
componentes afilados o móviles. Mantenga las
manos alejadas de los componentes móviles
durante el uso, la limpieza y el mantenimiento.
• Aparatos calefactores: espere hasta que el
aparato se haya enfriado antes de tocar la
carcasa y los componentes del aparato.
Extreme la precaución durante las operaciones de
limpieza y mantenimiento.
HIGIENE
Para evitar la contaminación con bacterias
por el contacto con carnes, pescados o aves
crudas, es importante manipular estos alimentos
cuidadosamente durante su preparación. Debe
prestarse especial atención a lo siguiente.
Lavado de las manos
• Asegúrese de lavarse las manos con regularidad,
sobre todo antes de preparar la comida, después
de tocar cualquier alimento crudo y antes de
sentarse a la mesa.
• Lávese las manos con jabón líquido durante al
menos 15 segundos. Es importante secarse bien las
manos con una toalla limpia o con papel de cocina.
Durante la preparación:
• Durante la preparación de alimentos crudos es
importante que el entorno sea higiénico y que se
utilicen tablas de cortar y cubiertos limpios. Lave
los utensilios con agua caliente jabonosa para su
próximo uso.
• Se recomienda utilizar tablas de cortar distintas;
una para verduras y masas/panes y otra para
alimentos crudos.
• Los cubiertos utilizados para la manipulación
de alimentos crudos no deben emplearse nunca
para manipular los alimentos cocinados. Estos
podrían contener numerosas bacterias que
generan enfermedades. Lave los cubiertos entre
cada operación o procure utilizar diferentes
cuchillos y tenedores.
• Además tenga en cuenta que los alimentos
cocinados nunca deben entrar en contacto con
alimentos crudos.
• También es importante que no se queme la
carne. Una cocción excesiva de los alimentos
favorece la formación de sustancias tóxicas que
pueden ser nocivas para la salud.
Servir la comida
• A la hora de servir carnes, pescados y aves,
tenga cuidado de no colocar los alimentos
cocinados en platos que pudieron haber estado
en contacto con los alimentos crudos.
LOS DIFERENTES MANDOS Y
COMPONENTES
(ver el dibujo, Fig. 1)
1 = Pantalla táctil
2 = Protector + Botón de liberación
3 = Cesta
4 = Mango
5 = Cajón-sartén
ICONOS DE LA PANTALLA
(ver el dibujo, Fig. 2)
6 = Ventilador
7 = Precalentar
8 = Patatas fritas congeladas
9 = Gambas
10 = Pizza
11 = Muslos de pollo
12 = Pescado
13 = Filete
14 = Magdalenas
15 = Chuletas de cerdo
16 = °C (grados centígrados)
17 = Aumentar Temperatura / Tiempo
18 = Disminuir Temperatura / Tiempo
19 = Min (minutos)
20 = Cambiar entre Temperatura / Tiempo
21 = Menú
22 = Pantalla de 3 dígitos
23 = Encendido / Pausa
USO
Instrucciones generales:
• Antes de utilizar por primera vez, retirar todo el
material de embalaje.
• Lave primero el cajón-sartén y la cesta con agua
con jabón, aclare con agua limpia y seque bien
estos componentes.
• Debe haber suficiente espacio alrededor del
aparato para permitir que el calor escape.
• Asegúrese de que haya suficiente ventilación.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable y
plana.
• No cubra las aberturas de entrada y salida del
aire durante el uso; asegúrese de que no haya
ninguna cortina colgada contra el aparato y no
coloque paños, bayetas, etc. encima del mismo.
• ¡No eche NUNCA aceite, grasa u otros líquidos en
la sartén, ya que esto puede provocar riesgo de
incendio!
• No coloque la mano en la Health Fryer abierta
cuando esta esté funcionado, puesto que hay un
potente flujo de aire caliente.
• No toque el cajón-sartén ni la cesta sin
guantes de horno mientras la freidora está
funcionando ni poco después de usarla, ya que
estos componentes alcanzan temperaturas
ES
28 29
muy elevadas. Tras el uso, apague el aparato,
desenchúfelo y espere hasta que se haya
enfriado.
• Almacene el aparato en un lugar seco cuando no
lo vaya a utilizar.
• Asegúrese de que los niños no tengan acceso a
los aparatos almacenados.
Funciones básicas:
• Enchufe el aparato en una toma de corriente con
puesta a tierra.
• Precaliente el Health Fryer:
• Pulse la tecla de encendido: (23) El Health
Fryer se encenderá ahora.
• Pulse la tecla (21) para elegir el programa.
• Utilice siempre la cesta, no prepare nunca
alimentos directamente en el cajón-sartén.
• Coloque los alimentos en la cesta.
• Coloque la cesta en el cajón-sartén y deslícelo
completamente dentro del aparato.
• Ejecute el programa deseado:
• Pulse la tecla de encendido:
• Utilice la tecla para elegir el programa
deseado.
• En caso necesario, pausa el programa con la
tecla
• Pulse la tecla . El Health Fryer empezará
ahora con el programa elegido. Al finalizar
este período, el Health Fryer se apagará
automáticamente; se escuchará un pitido (5x).
• Además de los programas ya configurados, la
freidora Health Fryer también se puede ajustar
manualmente a la temperatura y el tiempo
deseados de la siguiente manera:
• Presionar el botón de encendido:
• Presionar en: para cambiar entre hora y
temperatura.
• Presionar en: + o - para configurar la hora y la
temperatura.
• Presionar de nuevo el botón de encendido para
iniciar la freidora Health Fryer
• Retire del aparato el cajón-sartén con la cesta.
Deslice el protector (2) hacia adelante. Presione
el botón de liberación (2) y retire la bandeja.
Vacíe el contenido en una fuente. Se recomienda
sacar con pinzas de cocina los trozos grandes
y los alimentos delicados, como los perritos
calientes de carne picada o las croquetas.
• Prepare el siguiente alimento o limpie el aparato
(ver las instrucciones correspondientes más
adelante en este manual). Desenchufe primero el
aparato de la toma de corriente. Si se va utilizar
el aparato para preparar uno o más alimentos
sucesivos, no es necesario precalentarlo de
nuevo. Después de introducir el cajón-sartén, el
programa se reiniciará automáticamente.
• Puede apagar el aparato antes del final del
programa presionando el botón de encendido/
apagado durante 3 segundos. El ventilador
girará durante otros 20 segundos y por último se
escuchará un pitido de finalización (5x).
Preparación:
• La Health Fryer es adecuada para todos los
alimentos que normalmente se preparan en
un horno de convección; el proceso suele ser
mucho más rápido debido al flujo de aire
caliente sumamente concentrado y a que los
alimentos se preparan en un espacio muy
compacto.
• Para preparar platos precocinados, como por
ejemplo patatas fritas y aperitivos congelados, le
recomendamos, si está disponible, optar por la
variedad para preparar en horno.
• También encontrará en el supermercado
patatas fritas y aperitivos de diferentes marcas
preparados especialmente para ser usados en
las freidoras de aire caliente (denominadas con
frecuencia “Airfrayer”). Si utiliza este tipo de
productos, siga las instrucciones de preparación
indicadas en el envase correspondiente.
• En la siguiente tabla le indicamos una serie de
alimentos aptos para ser preparados en la Health
Fryer. Los tiempos y temperaturas indicados
son aproximados, dado que la cantidad y la
composición exacta de los alimentos también
influyen. A veces es necesario experimentar un
poco con los ajustes.
• En general, para mayores cantidades de
alimentos se necesitará más tiempo de
preparación. Los tiempos indicados en la tabla
son para cantidades de aproximadamente 400
gramos. Para 1 kg el tiempo de preparación será
tres veces más largo.
• No prepare más de 1 kg de una sola vez.
• La cesta deja pasar el aire, ya que esto es
importante para un buen funcionamiento de la
Health Fryer, por lo tanto, no bloquee el flujo de
aire colocando, por ejemplo, papel de aluminio en
la cesta.
• No utilice la Health Fryer para preparar
alimentos muy grasientos o alimentos que
salpiquen mucho. Al salpicar, la grasa podría
caer en el elemento calefactor caliente y
quemarse o incluso arder.
ES
Programas:
El Health Fryer tiene 8 programas.
Programa Icono Temperatura Tiempo
Min
Patatas
fritas
congeladas
200 15
Gambas 160 20
Magdalenas 160 20
Muslitos de
pollo 200 20
Pescado 160 20
Filete 180 20
Pizza 160 30
Chuletas de
cerdo 160 20
Seleccione los programas con la tecla .
Es posible ajustar la temperatura y el tiempo de
los programas. Al seleccionar los programas,
estos valores pueden verse alternativamente en la
pantalla, pudiendo ajustarse mediante la tecla .
El campo de regulación de la temperatura es de
80°C a 200°C. El campo de regulación del tiempo es
de 00 ~ 30min. Al término de cualquier programa,
el Health Fryer se apagará y se escuchará un pitido
(5x).
Es posible interrumpir cualquier programa
mediante la tecla . Pulse la tecla nuevamente
para reiniciar el programa.
El aparato se apagará automáticamente al finalizar
un programa o manteniendo pulsada la tecla
de encendido durante 3 segundos. El ventilador
girará durante otros 20 segundos y por último se
escuchará un pitido de finalización (5x).
Tabla de preparación de alimentos:
El tiempo indicado es para una cantidad de
aproximadamente 400 gramos. Le recomendamos
mover un poco los alimentos a mitad del tiempo de
preparación.
Tiempo (min) Temp. (°C)
Patatas fritas
congeladas prefritas 8 200
Perritos calientes
de carne picada
congelados
8 200
Croquetas y
croquetas de carne
congeladas
8 200
Patatas recién
cortadas* 15 190
Productos a base de
patata congelados
P. ej. rösti, croquetas
de patatas, etc.
8 200
Nuggets de pollo
congelados 6 200
Palitos de pescado
congelados 8 200
Hamburguesa
congelada 8 190
Muslos de pollo 10 200
Horneado final de
panecillos precocidos 4 180
Bizcocho 30 160
Productos con masa
de hojaldre (p. ej.
hojaldre relleno con
salchicha)
4 160
Verduras en tarro
o lata 8 200
Verduras congeladas 12 200
Pollo y otras aves
frescas 15 200
Carne de cerdo u otra
carne roja fresca 10 180
Pescado fresco 8 150
* no nos referimos a patatas fritas frescas.
ES
30 31
A las patatas solo las llamamos patatas fritas cuando
ya se han freído una vez en aceite, como es el caso de
las patatas fritas de prefitura. Las patatas se pueden
cortar en una gran variedad de formas, incluyendo
en forma de patatas fritas. No obstante, el sabor
del resultado final será más similar al de patatas
asadas que al de verdaderas patatas fritas. El mejor
método para preparar platos con patatas frescas es
el siguiente:
• Deje la patata partida en trozos en remojo en agua
fría durante unos 20 a 30 minutos; escurrir y secar
con un paño o papel de cocina.
• Ponga una cucharada de aceite (de girasol o de
oliva) en una fuente y añada un poco de sal y
pimienta.
• Ponga los trozos de patata en la fuente y
mézclelos con el aceite hasta que estén cubiertos
por una delgada capa de aceite.
• Saque los trozos de patata de la fuente con una
cuchara o similar y colóquelos en la cesta de la
Health Fryer. No se debe vaciar la fuente en la
cesta, pues caería demasiado aceite en la misma.
Aceite:
• La Health Fryer funciona sin necesidad de añadir
aceite, de hecho no se debe añadir aceite. De esta
forma, los platos son mucho menos grasientos
y contienen un 65 % menos de aceite que en los
métodos de preparación tradicionales (medido en
comparación con una freidora Bourgini con aceite
de freír).
• La única aplicación en la que se debe utilizar una
pequeña cantidad (una cucharada = 15 milímetro)
de aceite es al preparar patatas frescas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de la limpieza o el mantenimiento,
desenchufe el aparato y espere hasta que se haya
enfriado.
• No sumerja el aparato ni los componentes en agua
ni en otros líquidos.
• No utilice productos de limpieza corrosivos o
abrasivos.
• No utilice objetos afilados.
• Solo se pueden lavar en el lavavajillas la cesta
extraíble y el cajón-sartén. El aparato en sí y
los demás accesorios no pueden lavarse en el
lavavajillas.
• El cajón-sartén y la cesta también pueden
limpiarse con agua con jabón y a continuación
aclararse bien.
• Limpie el exterior del aparato con un paño suave y
húmedo. Seque bien el exterior del aparato.
• Limpie asimismo la parte interior con un paño
suave y húmedo y después séquela con papel de
cocina.
• Compruebe periódicamente si el aparato presenta
algún daño.
Para una limpieza a fondo:
• Llene el recipiente con ½ litro de agua
aproximadamente.
• Coloque la freidora nuevamente dentro del
aparato, ponga la Health Fryer en funcionamiento
a 200ºC durante aproximadamente 20 minutos.
• Retire la freidora y deje enfriar la Health Fryer
• Desenchufe el aparato.
• Ponga la Health Fryer boca abajo para que salgan
los residuos de alimentos.
• Ponga la Health Fryer nuevamente del derecho y
vuelva a colocar la cacerola en su interior.
• Deje secar la Health Fryer durante unos 10
minutos antes de volver a utilizarla.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los aparatos eléctricos, accesorios y sus embalajes
deben reutilizarse en la medida de lo posible de
forma respetuosa con el medio ambiente. Por lo
tanto, no debe eliminar estos materiales con los
desechos domésticos. Solo para países miembros
de la UE:
De conformidad con la directiva europea de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), 2002/96/CE, los aparatos usados que ya
no puedan usarse deben recogerse por separado y
reciclarse respetando el medio ambiente.
SERVICIO POSTVENTA Y GARANTÍA
El periodo de garantía tendrá una duración de 2 años
a partir de la fecha de compra según el comprobante
de caja, que será asimismo el certificado de garantía.
Diríjase al vendedor en relación con la garantía.
Los defectos derivados de un uso indebido, de un
desmontaje inadecuado, de caídas, golpes o similar
o por no descalcificar a tiempo los aparatos que se
utilicen con agua no estarán cubiertos por la garantía.
En caso de que para un determinado producto se
mencionen condiciones de garantía específicas,
estas condiciones específicas prevalecerán sobre
las condiciones generales. La garantía no será
de aplicación a daños consecuenciales. Si tiene
preguntas relacionadas con el uso del aparato,
le rogamos consulte nuestra página web:
www.bourgini.com
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Sujeto a cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
ES ES
March 2021 V1 18.2141.00.00
THE BOURGINI COMPANY
NL-4835 JB no 6
Breda
The Netherlands
© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM