Braun ExactFit 3 User Manual
Displayed below is the user manual for ExactFit 3 by Braun which is a product in the Blood Pressure Units category. This manual has pages.
Related Manuals
3
Product description
12
9
10
11
7
8
BP6000
BP6100
BP6200
English............................ ...........4
български...................... .......16
Česky................................ ....... 28
Deutsch........................... .......40
Dansk............................... ....... 52
Español............................ .......64
Suomi............................... .......76
Français............................ ......88
Ελληνικά.......................... .....100
Hrvatski........................... .....112
Magyar............................ ......124
Italiano........................... .......136
Nederlands.................. .......148
Norsk.............................. .......160
Polski.............................. .......172
Português..................... .......184
Română......................... .......196
Русский......................... .......208
Svenska........................ ........220
Slovenščina.................. .......232
Slovenčina.................... .......244
Türkçe............................ .......256
.............. .....279
GB
Product description
AB
Start
AB
A
P
MD
7
5
4
3
2
1
6
9
8
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SA
SE
SI
SK
TR
Fig. 1
45
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from
children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before
measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may
occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor
rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with
your doctor.
Product description (See page 2-3, Fig. 1)
1. Start button
2. Memory button
M
3. Date / time adjust button
4. Set button
5. Average button
6. User A / B switch
7. LCD display
8. Hose port
9. Connector
10. Arm cu (supplied with 2 cus)
11. Air hose
12. Battery compartment cover (4 X 1.5V type AA (LR6) batteries)
Inserting batteries (See Fig. 2-3)
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the
unit and insert 4 AA LR6 alkaline batteries with correct polarity
(see symbol in the battery compartment).
• Note: always re-set date and time after replacing new batteries
to make sure the measurement results are stored with correct
date and time.
Only discard empty batteries.
They should not be disposed of in the household waste,
but at appropriate collection sites or at your retailer.
Key rules for accurate blood pressure measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and
evening, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking or consuming coee or tea.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement
will not be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet at on the oor.
• Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-tting clothing from your left arm.
• Do not in any way twist the arm cu.
Fig. 2
Fig. 3
GB English
Intended use of Braun ExactFit 3 and ExactFit 5
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood
pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was
tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in
accordance with ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and
declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to
a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive
measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year -old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated
measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they
tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken
at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values
under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when
measured at resting pulse.
Blood pressure Normal Mild Severe
(mmHg) values hypertension hypertension
SYS = systole (upper value) up to 140 140-180 over 180
DIA = diastole (lower value) up to 90 90-110 over 110
67
Display BP6000 / BP6100 and BP6200
* For BP6200 only
Note: On BP6200, the backlight goes on when the unit is turned on and it will remain on until the
device will be switched o.
AB
A
P
MD
Heart rate symbol
Memory record
Month
Minute
Date
Hour
User A/ user B
symbol
Average symbol
Morning average record*
Evening average record*
Irregular heart beat
symbol*
Morning
hypertension*
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Choosing the right cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cu which best ts your upper
arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is
2~3cm above your elbow.
• Small/Medium Cu = 22~32cm arm circumference
• Large/XLarge Cu = 32~42cm arm circumference
Applying the arm cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop.
The smooth cloth should be on the inside of the cu.
Fig. 4 Fig. 6
2. Plug the air hose into the connector (Fig. 4).
3. If the cu is located correctly, the velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will
not touch the skin (Fig. 5).
4. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm)
above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 6).
Fig. 7 Fig. 9
Fig. 8
Adult cu
22~32 cm / 32~42 cm
OKOK
Index
5. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 7).
7. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
7. This cu is suitable for use if the <<index>> mark falls within the <<ok range>> marked by two
arrows when the cu is tightened around your arm (Fig. 8).
8. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart
(Fig. 9).
Low battery indicator
Measuring error display
Ante or Post Meridiem
Deation sign
Ination sign
WHO indicator
Index
Left arm
Main
arteries
Fig. 5
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth Metal ring
89
6. LCD Display will show the results and WHO indicator arrow after measurement.
After taking blood pressure measurement, turn o the device by pressing the start button (1) or
automatically after 1 minute.
Memory function
Your blood pressure monitor can store the latest 40 readings for both users each for the BP6000, 50
readings for both users each for the BP6100 and 60 readings for both users each for the BP6200.
Storing measurement data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, diastolic pressure, pulse rate and the
time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one.
Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Press memory button
M
(2) to review the stored data. The last memory data (sys/dia/pul) with
measurement date/time, IHB (for BP6200 only) and WHO indicator will show on LCD. Press memory
button
M
(2) again to show the previous data. Be aware that the correct user A or B is chosen.
Average function for BP6000
Press the average button (5) to show last 3 readings average
on LCD. Press average button again to clear LCD for 0.5 seconds,
then results will be shown again.
Average function for BP6100
Press the average button (5) to show the full day average of
past 7 days on LCD. Press average button again to clear LCD for 0.5
seconds, then results will be shown again.
Average function for BP6200
Press the average button (5) to show the full day average of past 7 days on LCD.
Press the average button second to show the morning average of past 7 days on LCD.
If the result is with morning hypertension, the morning hypertension icon will
be shown. Press the average button third time to show the evening average of past
7 days on LCD. Press the average button fourth time to show the full day average of
past 7 days again.
A A
A
P
MD
A
Select mode
How to select user A /user B
• Make sure the Product is in power o mode.
• Slide the user switch to user A or user B, the current user mode will ash on the LCD display.
The WHO/ESH indicator to evaluate blood pressure data
This device has a blood pressure level indicator established according to WHO
and the European Hypertension Society Guidelines (ESH) in 2007. For every
measurement displayed on the screen, the cursor will indicate the blood pressure
level with the corresponding color code, from green to red. You can use this
classication daily to guide you to understand your blood pressure level. If you are
really concerned by the classication level, you should consult your doctor.
Setting month, date and time
a. Switch o the device for the date/time setting.
b. User press set button (4) to start the year setting, then the
“year” will blink display, user can press adjust (3) to adjust
year by increase step “1”.
c. User press set button (4) to start the month setting, then
the “month” will blink display, user can press adjust (3) to
adjust month by increase step “1”.
d. User press set button (4) to start the day setting, then the
“day” will blink display, user can press adjust (3) to adjust
day by increase step “1”.
e. User press set button (4) to start the hour setting, then the
“hour” will blink display, user can press adjust (3) to adjust
hour by increase step “1”.
f. User press set button (4) to start the minute setting, then
the “minute” will blink display, user can press adjust (3) to
adjust minute by increase step “1”.
g. User press set button (4) to end all the date/time setting,
all the blink are stopped.
Note: Holding the adjust button will scroll the value.
Taking a measurement
Wrap the cu around the arm (see “applying the arm cu” section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press and release start button (1), date/time and current user will be displayed.
3. Set user A/B switch (6) to A for user A or B for user B, LCD display will show user A or B symbol.
4. Press and release the start button (1), all icons on display will be shown for 2 seconds. The
device will adjust to zero automatically. The measuring blood pressure symbol will then ash on
the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start
measurement.
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.
5. After the air pressure has increased, the pulse is detected, the heart rate symbol will start
ashing.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
10 11
What to do if …..
Problem Reason Solution
Heart rate
symbol Appears in the measurement
condition and ashes when
pulse is detected.
• Measurement in progress, remain quiet.
Low battery
indicator Appears when the battery
voltage is excessively low or the
positions of the batteries are
incorrect.
• Replace all four batteries with new ones.
Insert the batteries in the correct
positions. Be aware of +/- positions.
Measuring
error Appears when the accurate
blood pressure and pulse could
not be obtained.
• Press “start/stop” button again and
remeasure.
• Check if cu is wrapped according
to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting eort.
• Check if talking or moving
during measurement.
• Check if posture is correct.
E1 shows The cu is not secure • Refasten the cu and then measure again.
E2 shows The cu is very tight • Refasten the cu and then measure again.
E 10 or
E 11 shows
The monitor detected motion,
talking or the pulse is too poor
while measuring.
• Relax for a moment and then measure again.
E 20 shows The measurement process does
not detect the pulse signal. • Loosen the clothing on the arm and then
measure again.
E 21 shows Measure incorrectly • Relax for a moment and then measure again.
EE 3 - EE15 Error while measuring • Retake the measurement. If the problem
persists, contact the retailer or our customer
service department for further assistance.
Refer to the warranty for contact information
and return instructions.
Erasing data
Press and hold memory button
M
(2) for more than 5 seconds,
LCD will blink display “dEL ALL”(if the “slide switch is in User A
side, the user A icon will show ”) or “dEL ALL”(if slide switch is in
User B side, the user B icon will show).
Press memory button
M
(2) again, LCD will display “---” to mean
all the stored data of corresponding user have been deleted.
Irregular heart beat detector (for BP6200 only)
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the
measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the
appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often,
we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but serve
to detect pulse irregularities at an early stage.
Low battery indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four
batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.
** After replacing batteries, BPM will go into time-setting mode automatically and show the
last measurement time on screen. Please set the current date / time before taking the next
measurement to get correct average result.
Storage and cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry
cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries.
(Batteries may leak or cause harm).
• Do not modify the device. NEVER open the device! This will make the manufacturer’s warranty
invalid.
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the instructions
for use, periodic recalibration is not required. If at any time you question the measuring accuracy,
please contact our service representative (see last page for contact information) or visit
www.hot-europe.com/support.
This device is not intended as a substitute for regular check-ups by your doctor, please continue to
visit your doctor on a regular basis for a professional reading.
Production date is given by the LOT located in the back of the device. The rst 3 numeric digits
after the LOT No represents the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent
the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the
manufacturer of the product. E.g. LOT 15614VTN this product was made on the day 156, year 2014 at
manufacturer identier VTN.
A
A
P
MD
A
12 13
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive). This device conforms to the following standards:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010: - General requirements for basic safety and essential
performance
• EN 60601-1-2:2007 - Electromagnetic compatibility requirements and tests
• EN 60601-1-11:2010 - Requirements for medical electrical equipment and medical
electrical systems used in the home healthcare environment
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Non-invasive sphygmomanometers - general
requirements
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Non-invasive sphygmomanometers - Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems.
• EN 1060-4:2004 - Non-invasive sphygmomanometers - Test procedures to determine
the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service Centre (see
guarantee).
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided
in your country.
Guarantee
Consumer Card available on our website at www.hot-europe.com/support
Please see last page of this manual to nd the Support contact numbers in your country.
The LOT and SN of your device are printed on the rating label in the back of the product.
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BP6000, BP6100, BP6200
Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
Pulse 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5 % Max.
Ination Deluxe automatic
Display Liquid crystal display – systolic, diastolic, pulse rate
Backlight Display for BP6200
Sets of memory BP6000: 40 sets per user
BP6100: 50 sets per user
BP6200: 60 sets per user
Cu size Small cu = 22-32cm arm circumference
Large cu = 32-42cm arm circumference
Operating temperature +10 °C ~ + 40 °C, less than 85 % R.H.
Storage temperature -20 °C ~ +60 °C, less than 85 % R.H.
Operating atmospheric pressure 860-1060 hPa
Unit weight Approximately 500gr (without batteries)
Power supply Alkaline battery: 4 x AA (LR6) 1.5V
Battery life 300 times measurement
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, 2 arm cus with tube, instruction manual, pouch,
travel bag
Service life: 5 years.
IMPORTANT
Read the operating instructions.
If device is not used within specied temperature, humidity and atmospheric pressure
ranges, the technical accuracy of the measurement cannot be guaranteed.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IP22: Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater.
Protected against vertically falling water drops when the device is tilted up to 15°
• Not suitable for use in the presence of ammable anesthetic mixture with air, oxygen
or nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
Operating temperature
Storage temperature Storage humidity
Subject to change without notice.
14 15
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The ME equipment is intended for use in the electromagnetic environment specied
below. The customer or the user of the ME equipment should assure that
it is used in such an environment.
Emissions Test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF Emissions
CISPR 11 Group 1
The ME equipment uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF Emissions
CISPR 11 Class B Complies
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2 Not Applicable The ME equipment is
solely battery powered.
Voltage uctuations/
icker emissions Not Applicable
Non-Life Support Equipment Separation Distance Calculation
(3Vrms / 3V/m compliance)
Rated maximum output
power of transmitter (W)
Separation distance according to
frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz
in ISM bands
80 MHz to
800 MHz
800 MHz to
2.5 GHz
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The ME is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the ME should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC60601 test
level Compliance
level Electromagnetic environment– guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Contact
±8kV Air Complies
Floors should be wood, concrete, or ceramic
tile. If oors are covered with synthetic mate-
rial, the relative
humidity should be at least 30%
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz to
2.5GHz Complies Field strengths outside the shielded location
from xed RF transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey, should be less
than 3 V/m.
Interference may occur in the vicinity of equip-
ment marked with the following symbol:
Separation distance
calculation provided above. If a known trans-
mitter is present the specic distance can be
calculated using the equations.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz to
80MHz
Not
Applicable
(no electrical
cabling)
Electrical fast
transient
IEC 61000-4-4
±2kV
power line
±1kV I/O lines
Not
Applicable The ME equipment
is solely battery powered.
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV
dierential
±2kV common
Not
Applicable
Power frequency
magnetic eld
IEC 61000-4-8
3 A/m Complies
Power frequency
magnetic elds should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
>95% dip 0.5 cycle
60% dip 5 cycles
70% dip 25 cycles
95% dip 5 sec.
Not
Applicable
The ME equipment
is solely battery
powered.
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
16 17
За гарантиране на точни резултати от измерванията прочетете внимателно цялата
инструкция за употреба.
• Този продукт е предназначен само за домашна употреба. Пазете продукта и батериите
далеч от деца.
• Хората със сърдечна аритмия, вазоконстрикция, атеросклероза в крайниците, диабет
или сърдечни пейсмейкъри следва да се консултират с лекаря си, преди да измерват
собственото си кръвно налягане, тъй като в тези случаи може да възникнат отклонения
от стойностите на кръвното налягане.
• Ако в момента получавате медицинско лечение или вземате каквото и да е лекарство,
първо се консултирайте с лекаря си.
• Този контролен апарат за кръвно налягане не е предназначен да служи като
заместител на консултация с лекаря ви.
(Вижте Стр. 2-3, Фиг. 1)
1. Бутон „Старт”
2. Бутон „Памет”
M
3. Бутон „Настройка на дата/час”
4. Бутон „Настройка”
5. Бутон „Осредняване”
6. Превключвател между потребител A и B
7. LCD дисплей
8. Гнездо за маркуч
9. Конектор
10. Маншет (доставя се с 2 маншета)
11. Въздушен маркуч
12. Капак на отделението за батерии (4 X 1,5 V тип AA (LR6) батерии)
(Вижте Фиг. 2-3)
• Свалете капака на отделението за батерии от долната страна на апарата
и поставете 4 алкални батерии AA LR6, като правилно ориентирате
полюсите (вж. символа в отделението за батерии).
• Бележка: винаги пренастройвате датата и часа след замяна с нови
батерии, за да осигурите съхранението на резултатите от измерванията
с правилните дата и час.
Изхвърляйте само изтощени батерии. Не бива да се изхвърлят с
битови отпадъци, а само в съответните събирателни центрове
или при дистрибутора ви.
• Винаги отчитайте показанията по същото време на деня, идеално сутрин и вечер, при едни и
същи условия.
• Не измервайте в рамките на 30 минути след пушене или пиене на кафе или чай.
• Свалете ръчния часовник и бижутата, преди да поставите маншета на ръката, на която ще се
извършва измерването.
• Когато извършвате измерване, седнете, отпуснете се, стойте спокойно, не се движете и не
говорете.
• Увийте маншета плътно около ръката си. Маншетът трябва да е наравно със сърцето.
• Не клатете апарата по врене на измерване, тъй като в противен случай няма да се получи
правилно измерване.
• Извършете измерването спокойно, в отпуснато положение.
• Седнете на стол със стъпалата ви хоризонтални на пода.
• Не увивайте маншета върху ръкав на яке или фанела, тъй като в противен случай измерването
не може да бъде извършено.
Фиг. 2
Фиг. 3
BG
Braun ExactFit 3 ExactFit 5
Контролният апарат за кръвно налягане, поставящ се в горната част на ръката, от Braun е
разработен за точно и удобно измерване на кръвното налягане. Точността на измерване на
контролния апарат за кръвно налягане от Braun е изпитана по време на изработката му и е
доказана с клинично изследване в съответствие с ESH.
Кръвното налягане постоянно се променя през деня. Рязко се повишава рано сутрин и спада в
късната сутрин. Кръвното налягане отново се повишава следобед и накрая вечер пада на ниско
ниво. То може да варира и в рамките на кратък период от време. Следователно показанията от
последователни измервания може да варират.
, 31- , 5-
Измереното в лекарски кабинет кръвно налягане предоставя само моментна стойност.
Многократните измервания у дома по-добре отразяват действителните стойности на кръвното
налягане при ежедневни условия.
Още повече много хора получават различно кръвно налягане, когато го мерят вкъщи, защото
там се чувстват по-спокойни, отколкото в лекарския кабинет. Редовните измервания на
кръвното налягане, направени у дома, могат да предоставят на лекаря ви ценна информация за
нормалните стойности на кръвното ви налягане при действителни «ежедневни» условия.
Световната здравна организация (СЗО) е определила следните стандартни стойности на
кръвното налягане, когато се измерва при пулс в покой.
(mmHg)
SYS = систолно до 140 140-180 над 180
(горна стойност)
DIA = диастолно до 90 90-110 над 110
(долна стойност)
18 19
BP6000 / BP6100 BP6200
* Само за BP6200
: Подсветката на BP6200 се активира при включване на апарата и остава активна до
изключването му.
AB
A
P
MD
Символ за
сърдечна честота
Запис в паметта
Месец
Минута
Дата
Час
Символ за
потребител A / B
Символ за осредняване
Запис на сутрешната средна
стойност*
Запис на вечерната средна
стойност*
Символ за
неравномерен
сърдечен ритъм*
Сутрешна
хипертония*
Индикатор за
изтощени батерии
Дисплей за грешка при
измерване
Преди обед (A) или следобед (P)
Знак за
изпускане
Знак за
надуване
Индикатор по СЗО
• Свалете плътно прилепналото облекло от лявата си ръка.
• Не усуквайте маншета по никакъв начин.
• Не надувайте маншета на контролния апарат, когато не е увит около ръката ви.
• Не се опитвайте да разглобявате или да сменяте части на контролния апарат, включително и
маншета.
• Не изпускайте продукта и не го подлагайте на силни удари.
• Не бива да използвате уреда, ако имате рана или нараняване на ръката си.
За точно измерване е важно да изберете правилния размер маншет, който пасва най-добре на
горната част на ръката ви. Изберете размера на маншета според обиколката на ръката ви и се
уверете, че долната част на маншета е 2~3 cm над лакътя ви.
• Малък/среден маншет = обиколка на ръката от 22~32 cm
• Голям/Мн. голям маншет = обиколка на ръката от 32~42 cm
1. Плъзнете края на маншета, който е най-далеч от тръбата, през металния пръстен, като
образувате ухо. Гладкият плат трябва да е от вътрешната страна на маншета.
Фиг. 4
Index
Фиг. 6
Фиг. 5
Страна с мъхесто
покритие
Лента от
велкро
Гладък
плат Метален пръстен
2. Свържете въздушния маркуча с конектора (фиг. 4).
3. Ако маншетът е поставен правилно, лентата от велкро ще е от външната му страна и
металният пръстен няма да докосва кожата (Фиг. 5).
4. Пъхнете лявата си ръка през ухото на маншета. Долната част на маншета следва да е около
(2~3 cm) над лакътя. Тръбата трябва да лежи върху брахиалната артерия от вътрешната
страна на ръката (Фиг. 6).
Фиг. 9
Фиг. 8
Маншет за възрастни
22~32 cm / 32~42 cm
OKOK
Index
5. Дръпнете маншета така, че горните и долните краища да се стегнат около ръката ви (Фиг. 7).
6. Когато маншетът е разположен правилно, натиснете силно лентата от велкро върху
мъхестата страна на маншета.
7. Маншетът е годен за употреба, ако символът <<index>> (показалец) попада в <<ok range>>
(допустимия диапазон), маркиран с две стрелки, когато маншетът е стегнат около ръката ви (Фиг. 8).
8. Седнете на стол и сложете ръката си на масата така, че маншетът да е на нивото на сърцето ви (Фиг. 9).
Фиг. 7
20 21
5. След като въздушното налягане се увеличи, се открива пулсът. Символът за сърдечната
честота започва да примигва.
6. След измерването LCD дисплеят ще покаже резултатите и стрелката на индикатора по СЗО.
След като измерите кръвното налягане, изключете устройството, като натиснете бутона
„ Старт” (1), или го оставете да се изключи автоматично след 1 минута.
„”
Контролният ви апарат за кръвно налягане може да съхранява последните 40 показания за
всеки потребител за BP6000, 50 показания за всеки потребител за BP6100 и 60 показания за
всеки потребител за BP6200.
След всяко измерване на кръвното налягане се изпълнява автоматично съхранение на
систолното налягане, диастолното налягане, пулса, както и часа и датата на конкретния ден.
Memory #01 винаги е най-новата памет. След запълване на паметта се извършва презаписване
върху най-старите стойности.
Натиснете бутона за паметта
M
(2), за да прегледате съхранените данни. Дисплеят ще покаже
последните запаметени данни (sys (систолно) / dia (диастолно) / pul (пулс)) с датата и часа на
измерването, символа за неравномерен сърдечен пулс (IHB) (само за BP6200) и индикатора по
СЗО. Натиснете бутона за паметта
M
(2), за да се покажат предходните данни. Проверете дали е
избран правилният потребител (A или B).
„” BP6000
Натиснете бутона за осредняване (5), за да се покаже
на дисплея средната стойност на последните 3 показания.
Натиснете отново бутона за осредняване. Дисплеят се
изчиства за 0,5 секунди, след което резултатите отново се
показват.
„” BP6100
Натиснете бутона за осредняване (5), за да се покаже
на дисплея целодневната средна стойност за последните 7
дни. Натиснете отново бутона за осредняване. Дисплеят се изчиства за 0,5 секунди, след което
резултатите отново се показват.
„” BP6200
Натиснете бутона за осредняване (5), за да се покаже на дисплея
целодневната средна стойност за последните 7 дни. Натиснете бутона за
осредняване за втори път, за да се покаже на дисплея сутрешната средна
стойност за последните 7 дни. Ако е установена сутрешна хипертония, ще
бъде показана „иконата за сутрешна хипертония”. Натиснете бутона за
осредняване за трети път, за да се покаже на дисплея вечерната средна
стойност за последните 7 дни. Натиснете бутона за осредняване за четвърти
път, за да се покаже на дисплея целодневната средна стойност за последните 7
дена.
Изтриване на данни
Натиснете и задръжте бутона „Памет”
M
(2) за повече от 5
секунди. Надписът „dEL ALL” ще примигне на дисплея (ако
плъзгащият превключвател е в положение A, се показва
иконата за потребител A, а ако е в положение B – иконата
за потребител B).
Натиснете отново бутона „Памет”
M
(2). Дисплеят ще
покаже „---”, което означава, че са заличени всички
съхранени данни на съответния потребител.
A A
A
P
MD
A
A
A
P
MD
A
A / B
• Уверете се, че продуктът е изключен.
• Плъзнете превключвателя на потребителите в положение A или B – текущият потребителски
режим ще премигне на LCD дисплея.
/
Настоящото устройство е снабдено с индикатор за нивото на кръвното
налягане, разработен по Насоките на СЗО и Европейското дружество по
хипертония (ЕДХ) от 2007 г. За всяко изведено на екрана измерване маркерът
ще показва нивото на кръвното налягане със съответния цветен код – от зелено
до червено. Можете да ползвате тази класификация ежедневно като насока за
разбиране на нивото на кръвното ви налягане. Ако сте много обезпокоени от
нивото по класификацията, следва да се консултирате с лекаря си.
,
а. Изключете апарата, за да настроите датата и часа.
б. Натиснете бутона (4), за да започнете настройката
на годината, след което „year” (година) ще примигне на
дисплея. Сега натиснете (3), за да настроите годината,
чиято стойност постепенно се увеличава с 1.
в. Натиснете (4), за да започнете настройката на месеца,
след което „month” (месец) ще примигне на дисплея. Сега
натиснете (3), за да настроите месеца, чиято стойност
постепенно се увеличава с 1.
г. Натиснете (4), за да започнете настройката на деня,
след което „day” (ден) ще примигне на дисплея. Сега
натиснете (3), за да настроите деня, чиято стойност
постепенно се увеличава с 1.
д. Натиснете (4), за да започнете настройката на часа,
след което „hour” (час) ще примигне на дисплея. Сега
натиснете (3), за да настроите часа, чиято стойност
постепенно се увеличава с 1.
е. Натиснете (4), за да започнете настройката на
минутите, след което „minute” (минута) ще примигне на
дисплея. Сега натиснете (3), за да настроите минутите,
чиято стойност постепенно се увеличава с 1.
ж. Натиснете (4), за да завършите настройката на датата/часа. Всички премигвания спират.
Бележка: При задържане на бутона за регулиране стойността се променя постепенно.
Увийте маншета около ръката си (вж. раздел „Поставяне на маншета” по-горе).
1. Седнете на стола с изправен гръб, за да сте в правилна поза.
2. Натиснете и отпуснете бутона „ Старт” (1). Дисплеят ще покаже датата/часа и текущия
потребител.
3. Поставете превключвателя на потребителите (6) в положение A за потребител A или B за
потребител B. LCD дисплеят ще покаже символа за потребител A или B.
4. Натиснете и отпуснете бутона „ Старт” (1). Всички икони на дисплея ще бъдат изобразени за
2 секунди. Устройството се нулира автоматично. След това символът
за измерване на кръвното налягане ще примигне на дисплея и автоматично ще бъде
всмукнат въздух до достигане на определено налягане. Измерването започва.
Не се движете и не говорете, докато измервате кръвното си налягане.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
22 23
, …
Проблем Причина Решение
Символ за
сърдечна
честота
Появява се в режим на измерване
и примигва при откриване на
пулса.
• В процес на измерване – пазете тишина.
Индикатор
за изтощени
батерии
Появява се, когато напрежението
на батериите е твърде ниско
или батериите не са поставени
правилно.
• Заменете всичките четири батерии с нови
такива. Поставете батериите на правилните
места. Имайте предвид ориентацията +/-.
Грешка при
измерване Появява се, когато не може да се
получи точното кръвно налягане
и пулс.
• Натиснете отново бутона „start/stop” (старт/
стоп) и повторете измерването.
• Проверете дали маншетът е увит според
указанията.
• Проверете за неналичие на извивки на
тръбата.
• Проверете дланта, ако полагате усилия.
• Проверете, ако говорите или се движите по
време на измерването.
• Проверете дали стойката е правилна.
E1 показва Маншетът не е закрепен • Затегнете маншета отново, след което
повторете измерването.
E2 показва Маншетът е много стегнат • Затегнете маншета отново, след което
повторете измерването.
E 10 или E 11 Апаратът е регистрирал
движение, говорене или пулсът
по време на измерването е
твърде слаб.
• Отпуснете се за момент, след което повторете
измерването.
E20 показва Измервателният процес не
регистрира сигнала на пулса. •
Разхлабете ръкава на съответната ръка и
повторете измерването.
E21 показва Неправилно измерване • Отпуснете се за момент, след което повторете
измерването.
EE 3 - EE15 Грешка по време на измерването • Извършете отново измерването. Ако
проблемът не изчезне, обърнете се към
доставчика или нашия отдел за обслужване
на клиенти за допълнителна помощ. Вижте
гаранцията за данни за контакт и указания за
връщане.
( BP6200)
Появата на този символ означава, че по време на измерването е установена определена
нередност в пулса. Говоренето, движенето, клатенето или неравномерният пулс по време
на измерването може да доведе до появата на тази икона. Обикновено това не е причина за
безпокойство. Ако символът обаче се появява често, препоръчваме ви да потърсите медицинска
помощ. Устройството не замества прегледа на сърцето, а служи за ранно установяване на
нередности в пулса.
Когато индикаторът за изтощени батерии примигне на дисплея , това означава, че
батериите са изтощени и трябва да се заменят с алкални батерии LR6 (AA).
** След замяна на батериите апаратът автоматично преминава в режим на настройка на часа
и показва на екрана часа на последното измерване. Настройте текущите дата/час, преди да
извършите следващото измерване, за да получите правилен осреднен резултат.
• Винаги съхранявайте апарата в калъфа след употреба.
• Не излагайте апарата на пряка слънчева светлина или висока температура и не го дръжте на
влажно или прашно място.
• Не съхранявайте при много ниски (по-ниски от -20ºC) или високи (по-високи от 60ºC)
температури.
• Почистете корпуса с парцал, навлажнен с вода или с мек почистващ препарат, след което го
забършете със сух парцал. Забърсвайте маншета със сух парцал, когато е замърсен.
• Не го чистете със силни почистващи препарати.
• Когато апаратът няма да се използва за дълъг период, извадете батериите.
(Батериите могат да протекат или да причинят повреда.)
• Не модифицирайте устройството. НИКОГА не отваряйте устройството! Това ще анулира
гаранцията на производителя.
Този продукт е калибриран по време на изработката му. Ако се използва според указанията за
употреба, не е необходимо да се рекалибрира периодично. Ако по което и да е време имате
съмнения относно точността на измерване, моля, свържете се с нашия сервизен представител
(вижте последната страница за информация за контакти) или посетете
www.hot-europe.com/support.
Това устройство не е предназначено да служи като заместител на редовните прегледи при
вашия лекар; продължавайте да посещавате редовно вашия лекар за извършване на измерване
от медицински специалист.
Датата на производство е дадена в кода LOT, намиращ се от задната страна на устройството.
Първите 3 цифри след кода LOT представляват деня от годината на производство. Следващите 2
цифри представляват последните 2 цифри от календарната година на производство, а буквите в
края обозначават производителя на продукта. Напр. LOT 15614VTN – този продукт е произведен
на ден 156, 2014 година от производител с идентификатор VTN.
24 25
Този продукт съответства на разпоредбите на Директива 93/42 на Съвета относно
медицинските изделия. Това устройство съответства на следните стандарти:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Общи изисквания за основна безопасност и
съществени характеристики
• EN 60601-1-2:2007 - Изисквания и изпитвания за електромагнитна съвместимост
• EN 60601-1-11:2010 - Изисквания за електромедицински апарати и системи,
използвани в домашни условия
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Неинвазивни манометри за измерване на кръвно
налягане (сфигмоманометри) - общи изисквания
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Апарати за измерване на кръвно налягане по
неинвазивен метод (сфигмоманометри) - Допълнителни изисквания за
електромеханични системи за измерване на кръвно налягане.
• EN 1060-4:2004 - Неинвазивни манометри за измерване на кръвно налягане
(сфигмоманометри) - Процедури за изпитване за определяне на точността на
цялата система на автоматични неинвазивни сфигмоманометри.
ЕЛЕКТРОМЕДИЦИНСКОТО ОБОРУДВАНЕ изисква вземането на специални предпазни мерки по
отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС).
За подробно описание на изискванията за ЕМС се обърнете към местния оторизиран сервизен
център (вж. гаранцията).
Портативното и мобилното оборудване за радиочестотна комуникация може да повлияе на
електромедицинското оборудване.
Не изхвърляйте продукта при битови отпадъци в края на полезния му живот.
Изхвърлянето може да се извърши при местния ви дистрибутор или в съответните
събирателни центрове, налични в държавата ви.
Карта на потребителя е налична на нашия уебсайт www.hot-europe.com/support
Моля, вижте последната страница на настоящото ръководство, за да намерите номерата за
контакти за поддръжка във вашата страна.
Номерата LOT и SN на устройството ви са отпечатани на етикета с номиналните данни от задната
страна на продукта.
Метод на измерване Осцилометричен
Модел № BP6000, BP6100, BP6200
Диапазон на измерване Налягане 0~300 mmHg
Пулс 40~199 удара/минута
Точност Налягане +/- 3 mmHg
Пулс макс. +/- 5 %
Надуване Deluxe автоматично
Дисплей Течнокристален дисплей – систолно, диастолно, пулс
Подсветка на дисплея за BP6200
Брой памети BP6000: 40 бр. за потребител
BP6100: 50 бр. за потребител
BP6200: 60 бр. за потребител
Размер на маншета Малък маншет = обиколка на ръката от 22-32 cm
Голям маншет = обиколка на ръката от 32-42 cm
Работна температура +10 °C ~ + 40 °C, относителна влажност по-ниска от 85 %
Температура на съхранение -20 °C ~ +60 °C, относителна влажност по-ниска от 85 %
Работно атмосферно налягане 860-1060 hPa
Тегло на апарата Приблизително 500 g (без батерии)
Захранване Алкална батерия: 4 x AA (LR6)
Живот на батериите 300 измервания
Автоматично изключване Когато не се използва за 1 минута
Аксесоари 4 батерии, 2 маншета с тръба, инструкция за употреба,
калъф, чанта за носене
Експлоатационен живот: 5 години.
Прочетете инструкцията за експлоатация.
Ако устройството не се използва в обхватите, посочени за температурата,
влажността и атмосферното налягане, не може да бъде гарантирана техническата
точност на измерването.
:
• Оборудване с вътрешно захранване
• Оборудване тип BF
• IP22: Защитен от чужди твърди тела с диаметър от 12,5 мм или повече.
Уредът е защитен от вертикално падащи водни капки, когато е наклонен не повече
от 15°
• Негодно за употреба при наличието на възпламеняема анестетична смес от
въздух, кислород и азотен окис
• Непрекъсната работа с кратковременно натоварване
Работна температура
Температура на съхранение Влажност при
съхранение
Подлежи на промяна без предизвестие.
26 27
–
Електромедицинският апарат е предназначен за употреба в описаната по-долу електромагнитна среда.
Купувачът или потребителят на електромедицинския апарат трябва да гарантира, че той се използва в
такава среда.
–
Радиочестотни
излъчвания по CISPR 11 Група 1
Електромедицинският апарат използва
радиочестотна енергия само за вътрешното си
функциониране. Следователно радиочестотните му
излъчвания са много ниски, като е малко вероятно да
предизвикат смущения в близкостоящо електронно
оборудване.
Радиочестотни
излъчвания по CISPR 11 Клас B Съответства
Хармонични излъчвания
по
IEC 61000-3-2 Неприложимо
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
Колебания на
напрежението /
излъчвания на
трептящ шум
Неприложимо
,
( 3 Vrms / 3 V/m)
Номинална максимална
изходна мощност на
предавателя (W)
Разделително разстояние според честотата на предавателя (m)
150 kHz до 80 MHz в
радиочестотните
ленти за
промишлени, научни
и медицински цели
80 MHz до
800 MHz
80 MHz до
800 MHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
–
Електромедицинският апарат е предназначен за употреба в описаната по-долу електромагнитна среда.
Купувачът или потребителят на електромедицинския апарат трябва
да гарантира, че той се използва в такава среда.
IEC 60601
–
Електростатичен разряд (ЕСР)
по
IEC 61000-4-2
±6 kV при
контакт
±8 kV по въздуха
Съответства
Подовете трябва да са дървени, бетонени или с
керамични плочки. Ако подовете са покрити със
синтетичен материал, относителната влажност
трябва да бъде поне 30%.
Излъчени радиочестотни
сигнали по
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz до
2,5GHz Съответства
Когато апаратът е извън мястото, екранирано от
неподвижни предаватели на радиочестотни
сигнали, силите на полето, определени при
проведеното на място електромагнитно
проучване, трябва да са под 3 V/m.
Смущения могат да възникнат в близост до
оборудване със следната маркировка:
Изчисление на разделителното разстояние е
дадено над. Ако известен предавател е наличен,
конкретното разстояние може да бъде изчислено
по уравненията.
Проведени радиочестотни
сигнали по
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz
до 80 MHz
Неприложимо
(няма
електрически
кабели)
Електрически бърз преходен
процес по
IEC 61000-4-4
±2 kV за силов
проводник
±1 kV за
входно-изходни
проводници
Неприложимо
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
Отскок по
IEC 61000-4-5
±1 kV в
диференциален
режим
±2 kV в обичаен
режим
Неприложимо
Магнитно поле, причинено от
честоти на захранващите
напрежения по
IEC 61000-4-8
3 A/m Съответства
Магнитните полета, причинено от честоти на
захранващите напрежения, трябва да са на нива,
характерни за типично място в типична
търговска или болнична среда.
Краткотрайни спадания на
напрежението, краткотрайни
прекъсвания и изменения на
напрежението във входящи
електрозахранващи
проводници по
IEC 61000-4-11
>95% спад за 0,5
цикъла
60% спад за 5
цикъла
70% спад за 25
цикъла
95% спад за 5 сек.
Неприложимо
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
28 29
CZ Český
Účel použití přístrojů Braun ExactFit 3 a ExactFit 5
Pažní měřič krevního tlaku Braun je určen k snadnému a přesnému měření krevního tlaku. Přesnost
měření přístroje je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických testů podle ESH.
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne pozvolna
klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň během noci. Může
se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod, proč mohou hodnoty získané
při opakovaných měřeních kolísat.
Krevní tlak zdravého muže, 31 let, měřený každých 5 minut
Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření prováděná
doma lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.
Mnoho lidí má navíc krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak sami, jelikož
doma jsou mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí měření krevního tlaku může lékaři
poskytnout cenné informace o skutečných každodenních hodnotách tlaku.
Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovila následující standardní hodnoty krevního tlaku
měřeného v klidu:
Krevní tlak Normální Mírná Těžká
(mmHg) hodnoty hypertenze hypertenze
SYS = systola (horní hodnota) až 140 140-180 nad 180
DIA = diastola (nižší hodnota) až 90 90-110 nad 110
• Aby byla zajištěna správnost měření, je třeba si pečlivě přečíst celý tento návod k obsluze.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Přístroj a baterie uchovávejte mimo dosah
dětí.
• Lidé trpící srdeční arytmií, zúžením tepen, arterosklerózou v končetinách, diabetici a lidé
s kardiostimulátory by se měli před měřením tlaku poradit s lékařem, protože v těchto
případech mohou být naměřeny odlišné hodnoty.
• Pokud se léčíte nebo užíváte léky, obraťte se v případě jakýchkoli pochybností na svého
lékaře.
• Používání tohoto přístroje nenahrazuje péči lékaře. Výsledky měření konzultujte s lékařem.
Popis výrobku (viz str. 2-3, Obr. 1)
1. Tlačítko startu
2. Tlačítko paměti
M
3. Tlačítko pro úpravu data a času
4. Tlačítko nastavení
5. Tlačítko průměru
6. Přepínač mezi uživatelem A a B
7. LCD displej
8. Port hadičky
9. Konektor
10. Manžeta na paži (dodávka obsahuje 2 manžety)
11. Vzduchová hadička
12. Kryt bateriového prostoru (4 ks tužkových baterií 1,5 V AA (LR6))
Vložení baterií (viz Obr. 2-3)
• Otevřete kryt bateriového prostoru ve spodní části přístroje a vložte čtyři
alkalické baterie AA (typu LR6). Dbejte na správnou polaritu (viz symboly
v bateriovém prostoru).
• Poznámka: po každé výměně baterií nastavte datum a čas, aby byly
výsledky měření uloženy se správnými daty a časy.
Vybité baterie ihned vyjměte. Nesmí být likvidovány spolu s běžným
domovním odpadem, ale je nutné je odevzdat do sběrného
střediska.
Důležitá pravidla pro správné měření krevního tlaku
• Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno a večer, a za stejných podmínek.
• Měření neprovádějte během 30 minut po kouření ani pití kávy či čaje.
• Před připevněním na ruku sundejte z této ruky hodinky, náramky apod.
• Při měření se posaďte, uvolněte se, zachovejte klid, nepohybujte se a nemluvte.
• Nasaďte manžetu tak, aby dobře seděla na paži. Manžeta musí být ve výši srdce.
• Během měření přístrojem netřeste, jinak může dojít ke zkreslení výsledků.
• Proveďte měření v klidu a v uvolněné poloze.
• Seďte na židli s chodidly naplocho na podlaze.
• Manžetu nenasazujte přes rukáv svetru nebo bundy – měření pak nelze provést.
• Na levé paži nesmí být ani tenké nebo těsné oblečení.
• Manžetou nekruťte.
• Nenafukujte manžetu, pokud není nasazena na paži.
• Prostředek nerozebírejte ani nevyměňujte jeho části včetně manžety.
• Chraňte prostředek před pádem nebo silným nárazem.
• Prostředek nenasazujte na poraněnou paži.
Obr. 2
Obr. 3
30 31
Výběr správné manžety
Aby bylo měření přesné, je důležité zvolit správnou velikost manžety odpovídající obvodu horní části
paže. Velikost manžety zvolte tak, aby odpovídala obvodu paže – spodní okraj manžety musí být 2 až
3 cm nad loktem.
• Malá/středně velká manžeta = obvod paže 22 až 32cm
• Velká/extra velká manžeta = obvod paže 32 až 42cm
Nasazení manžety
1. Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte jej kovovou přezkou tak, aby vznikla
smyčka. Hladká plocha manžety musí být uvnitř manžety.
Obr. 4 Obr. 5
Strana svlasem
Suchý
zip
Hladká
strana Kovová přezka
Index
Obr. 6
Hlavní
artérie
Levá paže
2. Zasuňte vzduchovou hadičku do konektoru (Obr. 4).
3. Pokud je manžeta umístěna správně, suchý zip bude vně manžety a kovová přezka se nebude
dotýkat kůže (obr. 5).
4. Navlečte smyčku manžety na levou paži. Spodní okraj manžety musí být přibližně 2 až 3 cm nad
loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže (obr. 6).
Obr. 7 Obr. 9
Obr. 8
Index
OKOK
Manžeta pro dospělé
22~32 cm / 32~42 cm
5. Přitáhněte manžetu tak, aby její horní a dolní okraj těsně obemkl paži (obr. 7).
6. Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na stranu manžety svlasem.
7. Manžeta je připravena k použití, pokud je po přitažení značka <<index>> v pásmu označeném
dvěma šipkami <<ok range>> (obr. 8).
8. Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce (obr. 9).
Displej přístroje BP6000, BP6100 a BP6200
*Pouze u BP6200
Pozn.: U přístroje BP6200 se po zapnutí rozsvítí podsvícení displeje; podsvícení opět zhasne až po
vypnutí přístroje.
AB
A
P
MD
Symbol pulzu
Záznam – paměť
Měsíc
Minuty
Datum
Hodina
Symbol uživatele
A/B
Symbol průměru
Ranní průměr*
Večerní průměr*
Symbol
nepravidelného
pulzu*
Ranní hypertenze*
Kontrolka slabé baterie
Chyby měření
Dopoledne (AM), nebo odpoledne (PM)
Značka
vyfukování
Značka
nafukování
Indikátor WHO
32 33
Výběr režimu
Výběr uživatele A/uživatele B
• Přístroj musí být úplně vypnutý (poloha „Power O“).
• Přepněte přepínač na uživatele A nebo uživatele B; aktuální výběr režimu bliká na displeji.
Indikátor WHO/ESH pro vyhodnocení údajů o krevním tlaku
Toto zařízení je vybaveno indikátorem hladiny krevního tlaku odpovídajícím
směrnicím Světové zdravotnické organizace (WHO) a Evropské společnosti
pro hypertenzi (ESH) z roku 2007. U každého měření, které se zobrazí na
displeji, se objeví kurzor označující hladinu krevního tlaku odpovídajícím
barevným kódem, od zelené po červenou. Každodenní používání této
klasikace vám umožní lépe chápat úroveň vašeho krevního tlaku. Pokud vás
klasikace úrovně vašeho krevního tlaku znepokojuje, měli byste se poradit
se svým lékařem.
Nastavení data a času
a. Abyste mohli nastavit datum a čas, vypněte nejprve přístroj.
b. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení roku – na
displeji začne blikat číslo roku. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte rok vkrocích po 1.
c. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení měsíce – na
displeji začne blikat číslo měsíce. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte měsíc vkrocích po 1.
d. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení dne – na
displeji začne blikat číslo dne. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte den vkrocích po 1.
e. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení hodiny – na
displeji začne blikat číslo hodiny. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte hodinu vkrocích po 1.
f. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení minut – na
displeji začne blikat číslo minuty. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte minuty vkrocích po 1.
g. Tlačítkem nastavení (4) ukončete nastavení data a času.
Čísla přestanou blikat.
Poznámka: Pokud tlačítko pro úpravu podržíte stisknuté, čísla začnou
ubíhat.
Měření
Oviňte manžetu kolem paže (viz část „Nasazení manžety“ výše).
1. Seďte vzpřímeně ve správné poloze.
2. Stiskněte a uvolněte tlačítko startu (1) ; zobrazí se datum a čas a aktuální uživatel.
3. Nastavte přepínač mezi uživatelem A/B (6) do polohy A pro uživatele A, respektive B pro uživatele
B; na displeji se zobrazí symbol uživatele A, respektive B.
4. Stiskněte a uvolněte tlačítko startu (1); na displeji se na dobu 2 sekund zobrazí všechny ikony.
Přístroj se automaticky nastaví na nulu. Poté na displeji začne blikat symbol měření tlaku krve, do
manžety se automaticky načerpá vzduch až na určitý tlak a zahájí se měření.
Během měření tlaku krve nehovořte ani se nehýbejte.
5. Když po načerpání vzduchu přístroj detekuje pulz, na displeji začne blikat symbol srdečního
rytmu .
6. Po skončení měření se na displeji zobrazí výsledky měření a šipka ukazatele WHO.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
Po skončení měření vypněte přístroj tlačítkem startu (1); pokud tak neučiníte, přístroj se
automaticky vypne po uplynutí 1 minuty.
Funkce paměti
Vpřístroji BP6000 lze uložit až 40 posledních měření tlaku krve pro každého zobou uživatelů,
v přístroji BP6100 až 50 měření pro každého zobou uživatelů a v přístroji BP6200 až 60 měření pro
každého zobou uživatelů.
Ukládání výsledků
Po každém měření se automaticky uloží hodnoty systolického tlaku, diastolického tlaku, pulzu, času a
data. Paměť 01 je vždy nejnovější. Jakmile se paměť zaplní, začnou se přepisovat nejstarší hodnoty.
Stisknutím tlačítka paměti
M
(2) si můžete zobrazit uložené údaje. Na displeji se zobrazí poslední
uložené údaje (systolický/diastolický tlak/pulz) včetně data a času měření, IHB (pouze u BP6200) a
indikátoru WHO. Dalším stiskem tlačítka paměti
M
(2) zobrazíte předchozí údaje. Ujistěte se, že je
zvolen správný uživatel (A, nebo B).
Funkce průměru u přístroje BP6000
Stisknutím tlačítka průměru (5) na displeji zobrazíte průměr
zposledních 3 měření. Dalším stisknutím tlačítka průměru se
displej na 0,5 sekundy vyprázdní a poté se zobrazí znovu výsledky
z posledních 3 měření.
Funkce průměru u přístroje BP6100
Stisknutím tlačítka průměru (5) na displeji zobrazíte celodenní průměr za posledních 7 dnů.
Dalším stisknutím tlačítka průměru se displej na 0,5 sekundy vyprázdní a poté se zobrazí znovu
výsledky za posledních 7 dnů.
Funkce průměru u přístroje BP6200
Stisknutím tlačítka průměru (5) na displeji zobrazíte celodenní průměr za
posledních 7 dnů. Dalším stisknutím tlačítka průměru na displeji zobrazíte ranní
průměr za posledních 7 dnů. Pokud výsledek naznačuje ranní hypertenzi, zobrazí se
ikona „ranní hypertenze“ . Třetím stisknutím tlačítka průměru na displeji zobrazíte
odpolední průměr za posledních 7 dnů. Čtvrtým stisknutím tlačítka průměru na
displeji zobrazíte znovu celodenní průměr za posledních 7 dnů.
A A
A
P
MD
A
34 35
Mazání údajů
Stiskněte a podržte tlačítko paměti
M
(2) déle než 5 sekund
– na displeji začne blikat „dEL ALL“ (vymazat vše) a ikona
uživatele A, je-li přepínač uživatelů v pozici A, nebo ikona
uživatele B, je-li přepínač v pozici B.
Stiskněte znovu tlačítko paměti
M
(2) – na displeji se zobrazí
„---“, což znamená, že všechna uložená data nastaveného
uživatele byla vymazána.
Detektor nepravidelného pulzu (pouze
BP6200)
Pokud se zobrazí symbol , znamená to, že přístroj během měření zjistil určité nepravidelnosti
pulzu. Důvodem může být mluvení, pohyb, třes nebo skutečně nepravidelný pulz během měření.
Obvykle nejde o vážný problém; pokud se však symbol objevuje často, doporučujeme vyhledat lékaře.
Přístroj nenahrazuje vyšetření srdce lékařem, jen pomáhá odhalit nepravidelnosti pulzu v časném
stádiu.
Kontrolka slabé baterie
Pokud na displeji bliká kontrolka slabé baterie , znamená to, že je třeba všechny čtyři baterie
vyměnit za nové alkalické baterie AA (typ LR6).
** Po výměně baterií přejde přístroj automaticky do nastavení času a na displeji se zobrazí čas posledního
měření. Před dalším měřením nastavte aktuální datum a čas, aby byl průměr přesný.
Ukládání a čištění
• Po každém použití ukládejte přístroj do přepravního pouzdra.
• Chraňte před přímým slunečním světlem, vysokými teplotami, vlhkem a prachem.
• Neskladujte při velmi nízkých (méně než -20 °C) nebo vysokých (více než 60 °C) teplotách.
• Pouzdro otírejte kusem látky navlhčeným vodou nebo slabým roztokem čisticího prostředku a poté
dosucha otřete suchou látkou. Znečištěnou manžetu otřete kusem suché látky.
• Nepoužívejte silné čisticí prostředky.
• Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
(Baterie mohou vytéci nebo jinak způsobit škodu).
• Neprovádějte na přístroji žádné změny. NIKDY přístroj neotevírejte! Otevření by způsobilo neplatnost
záruky výrobce.
Kalibrace
Tento výrobek byl kalibrován při výrobě. Pokud se používá vsouladu snávodem kpoužití, není
nutná opakovaná kalibrace. Pokud budete kdykoli pochybovat o přesnosti měření, kontaktujte
naše servisní zástupce (kontaktní informace najdete na poslední stránce) nebo navštivte adresu
www.hot-europe.com/support.
Tento přístroj není náhradou za pravidelné kontroly u vašeho lékaře. Pro odborné měření pokračujte v
pravidelných návštěvách lékaře.
Datum výroby je uvedeno včísle LOT na zadní straně přístroje. První tři číslice po čísle LOT znamenají
pořadové číslo dne vroce výroby a následující dvě číslice představují poslední dvě číslice roku výroby.
Písmena na konci označují výrobce přístroje. Například LOT 15614VTN znamená, že přístroj vyrobil
156. den roku 2014 výrobce sidentikátorem VTN.
A
A
P
MD
A
Co dělat, když…..
Problém Situace Řešení
Symbol pulzu Zobrazí se při měření a bliká,
pokud je zjištěn pulz. • Probíhá měření, zůstaňte v klidu.
Ukazatel nízké
úrovně nabití
baterie
Zobrazí se, pokud napětí baterií
výrazně poklesne nebo baterie
mají nesprávnou polaritu.
• Vyměňte všechny čtyři baterie za nové. Při
vkládání baterií dbejte na správnou polaritu –
respektujte znaménka plus a minus.
Chyba měření Zobrazí se, pokud nelze tlak a
pulz přesně stanovit. • Stiskněte znovu vypínač a měření opakujte.
• Je manžeta nasazena dle pokynů?
• Není překroucená hadička?
• Máte uvolněnou dlaň měřené ruky?
• Nemluvili jste při měření nebo jste se nepohnuli?
• Sedíte při měření správně? Držíte tělo správně?
Zobrazí se E1 Manžeta není správně nasazená • Upevněte znovu manžetu a zopakujte měření.
Zobrazí se E2 Manžeta je příliš utažená • Upevněte znovu manžetu a zopakujte měření.
E 10 nebo E 11 Při měření monitor rozpoznal
pohyb, mluvení nebo slabý pulz. • Uklidněte se a zopakujte měření.
Zobrazí se E20 Vprůběhu měření nebyl
rozpoznán signál pulzu. • Uvolněte oděv na paži a proveďte měření znovu.
Zobrazí se E21 Chybné měření • Uklidněte se a zopakujte měření.
EE 3 - EE15 Při měření došlo k chybě. • Proveďte znovu měření. Pokud problém
přetrvává, obraťte se na prodejce nebo náš
zákaznický servis. Kontaktní údaje a pokyny
ohledně vrácení výrobku naleznete vzáruce.
36 37
Technické Údaje
Metoda měření Oscilometrická metoda měření
Číslo modelu BP6000, BP6100, BP6200
Rozsah měření Tlak 0–300 mmHg
Pulz 40–199 tepů/min.
Přesnost Tlak +/- 3 mmHg
Pulz +/- 5 % max.
Nafukování Automatické, deluxe
Displej LCD – systolický a diastolický tlak, pulz; u přístroje BP6200
podsvícený displej
Kapacita paměti BP6000: 40 měření pro každého uživatele
BP6100: 50 měření pro každého uživatele
BP6200: 60 měření pro každého uživatele
Velikost manžety Malá manžeta = obvod paže 22 až 32cm
Velká manžeta = obvod paže 32 až 42cm
Pracovní teplota +10 °C až +40 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Skladovací teplota -20 °C až +60 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Atmosférický tlak při provozu 860-1060 hPa
Hmotnost přístroje Asi 500 g (bez baterií)
Napájení 4 alkalické baterie AA (LR6)
Životnost baterií 300 měření
Automatické vypnutí Při nečinnosti po 1 minutě
Příslušenství 4 baterie, 2 manžety shadičkou, návod kpoužití, pouzdro,
cestovní taštička
Životnost: 5 let.
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Přečtěte si návod k obsluze.
Pokud přístroj není používán ve specikovaných rozmezích teplot, vlhkostí a
atmosférického tlaku, nelze zaručit technickou přesnost měření.
Klasikace:
• Přístroj s interním napájením
• Typ zařízení BF
• IP22: Chráněno proti vniknutí pevných cizích těles o průměru ≥ 12,5 mm.
Chráněno před svisle padajícími kapkami vody, pokud je zařízení nakloněné maximálně
o 15°.
• Nevhodný pro použití v prostorách svýskytem směsi hořlavých anestetik se vzduchem,
kyslíkem či oxidem dusným
• Nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním
Pracovní teplota
Skladovací teplota Vlhkost při skladování
Může dojít ke změně bez upozornění.
Tento výrobek splňuje ustanovení směrnice Rady 93/42/EHS, o zdravotnických
prostředcích. Tento přístroj splňuje následující normy:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 – Všeobecné požadavky na bezpečnost a nezbytnou
funkčnost
• EN 60601-1-2:2007 – Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a zkoušky
• EN 60601-1-11:2010 – Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a zdravotnické
elektrické systémy používané v prostředí domácí zdravotní péče
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Neinvazivní tonometry – Všeobecné požadavky
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Neinvazivní tonometry – Specické požadavky pro
elektromechanické systémy na měření krevního tlaku
• EN 1060-4:2004 – Neinvazivní tonometry – Zkušební postupy k určení celkové
přesnosti systému automatických neinvazivních tonometrů
Vsouvislosti se ZDRAVOTNICKÝM ELEKTRICKÝM PROSTŘEDKEM je třeba uplatňovat zvláštní
bezpečnostní opatření s ohledem na elektromagnetickou kompatibilitu (EMC). Podrobný popis
požadavků EMC vám poskytne autorizované servisní centrum (viz záruka).
Na funkci zdravotnických elektrických prostředků mohou mít vliv přenosná a mobilní zařízení pro
radiovou komunikaci.
Po skončení životnosti tento výrobek nelikvidujte do běžného domovního odpadu.
Můžete jej odevzdat místnímu prodejci nebo na příslušném sběrném místě zřízeném dle
místních předpisů.
Záruka
Spotřebitelskou kartu naleznete na našich webových stránkách na adrese
www.hot-europe.com/support
Telefonní čísla zákaznických linek ve vaší zemi najdete na poslední stránce tohoto návodu.
Čísla LOT a SN vašeho přístroje naleznete na výkonovém štítku na zadní straně přístroje.
38 39
Doporučení a prohlášení výrobce kemisím elektromagnetického záření
Tento elektrický lékařský přístroj je určen kpoužití vníže popsaném
elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel elektrického lékařského
přístroje musí zajistit, že přístroj bude vtakovémto prostředí používán.
Test emisí Shoda Doporučení kelektromagnetickému prostředí
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11 Skupina 1
Tento elektrický lékařský přístroj využívá vysokofrekvenční
záření pouze pro své interní funkce. Jeho emise
vysokofrekvenčního záření jsou proto velmi nízké a není
pravděpodobné, že by způsobily rušení elektronických
zařízení vjeho blízkosti.
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11 Třída B Shoda
Harmonické emise
IEC 61000-3-2 Netýká se Tento elektrický lékařský přístroj je
napájen výhradně zbaterie.
Výkyvy napětí / emise
blikání Netýká se
Výpočet separační vzdálenosti pro zařízení nesloužící kpodpoře životních funkcí (shoda
3V efektivně / 3V/m)
Jmenovitý maximální vysílací
výkon vysílače (W)
Separační vzdálenost podle frekvence vysílače (m)
150kHz až 80MHz
vpásmech ISM 80 MHz až
800 MHz 800MHz až
2,5GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Doporučení a prohlášení výrobce kelektromagnetické imunitě
Tento elektrický lékařský přístroj je určen kpoužití vníže popsaném elektromagnetickém
prostředí. Zákazník nebo uživatel elektrického lékařského přístroje by měl zajistit, že přístroj
bude používán vtakovémto prostředí.
Test imunity Úroveň testu
IEC 60601 Úroveň shody Doporučení kelektromagnetickému
prostředí
Elektrostatické výboje
(ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV kontaktem
±8kV vzduchem Shoda
Podlahy musí být ze dřeva, betonu nebo
keramických dlaždic. Pokud jsou podlahy
pokryty syntetickým
materiálem, musí relativní vlhkost vzduchu
činit alespoň 30%.
Vyzařované
vysokofrekvenční
záření
IEC 61000-4-3
3V/m 80MHz až
2,5GHz Shoda
Síla pole pevných vysokofrekvenčních
vysílačů mimo stíněná umístění, zjištěná
průzkumem elektromagnetic-
kého prostředí, musí být nižší než 3V/m.
Krušení může dojít vblízkosti zařízení
označených následujícím symbolem:
Výpočty separační vzdálenosti jsou uve-
deny nad. Nachází-li se vblízkosti známý
zdroj záření, lze konkrétní
vzdálenost vypočítat pomocí
uvedených rovnic
Vysokofrekvenční
záření šířené vedením
IEC 61000-4-6
3V efektivně,
150kHz až 80MHz
Netýká se (bez
elektrických
vodičů)
Rychlé elektrické
přechodné jevy
IEC 61000-4-4
±2kV napájecí
vodič
±1kV signálové
vodiče
Netýká se
Tento elektrický lékařský přístroj je napájen
výhradně zbaterie.
Rázový impuls
IEC 61000-4-5
±1kV diferenciální
±2kV společný Netýká se
Magnetická pole
síťového kmitočtu
IEC 61000-4-8
3 A/m Shoda Magnetická pole síťového kmitočtu musí
odpovídat charakteristikám typické lokality
vkomerčním nebo nemocničním prostředí.
Krátkodobé poklesy
napětí, krátká přerušení
a změny napětí na
vstupních napájecích
vedeních
IEC 61000-4-11
Pokles >95% po
dobu 0,5 cyklu
Pokles 60 % po
dobu 5 cyklů
Pokles 70% po
dobu 25 cyklů
Pokles 95% po
dobu 5 sekund
Netýká se Tento elektrický lékařský přístroj je napájen
výhradně zbaterie.
40 41
DE Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFit 3 und ExactFit 5
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme
Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm
von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß ESH
nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er steigt am frühen Morgen stark an und fällt
während des späten Vormittags ab. Am Nachmittag steigt er wieder an und fällt schließlich nachts auf
einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte
aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert dar. Wiederholte
Messungen zuhause geben die tatsächlichen Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser
an.
Darüber hinaus haben viele Menschen zuhause einen anderen Blutdruck, weil sie dort meistens
entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen
können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen
«alltäglichen» Bedingungen liefern.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei
Ruhepuls als Maßstab festgelegt:
Blutdruck Normale Leichter Schwerer
(mmHg) Werte Bluthochdruck Bluthochdruck
SYS = Systole bis 140 140-180 über 180
(oberer Wert)
DIA = Diastole bis 90 90-110 über 110
(unterer Wert)
• Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse zu
gewährleisten.
• Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern
fernhalten.
• Menschen mit Herzrhythmusstörung, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen,
Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren
Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können.
• Falls Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, sprechen Sie bitte
zuerst mit Ihrem Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt nicht
ersetzen.
Produktbeschreibung (siehe Seite 2-3, Abb. 1)
1. Starttaste
2. Speichertaste
M
3. Taste zum Einstellen von Datum/Zeit
4. Einstelltaste
5. Mittelwerttaste
6. Umschalter zwischen Benutzer A/B
7. LCD-Display
8. Schlauchanschluss
9. Konnektor
10. Manschette (2 Manschetten im Lieferumfang enthalten)
11. Luftschlauch
12. Batteriefachdeckel (4 X 1,5V Typ AA (LR6) Batterien)
Einsetzen der Batterien (siehe Abb. 2-3)
• Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen und 4 AA LR6
ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol im Batteriefach)
einsetzen.
• Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch müssen das Datum und die
Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Messwerte mit
korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert werden.
Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den
Haushaltsmüll geben, sondern zu entsprechenden
Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Wichtige Regeln für eine exakte Blutdruckmessung
• Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter denselben
Bedingungen vornehmen.
• Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder Teetrinken
durchführen.
• Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm angelegt
wird.
• Während der Messung hinsetzen, entspannen, ruhig atmen und sich nicht bewegen oder sprechen.
• Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden.
• Während der Messung nicht am Gerät rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung
verhindert wird.
• Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.
• Auf einem Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen.
• Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der Blutdruck
sonst nicht gemessen werden kann.
Abb. 2
Abb. 3
42 43
• Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen.
• Die Manschette keinesfalls verdrehen.
• Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufpumpen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
• Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinander zu
nehmen oder zu verändern.
• Das Produkt weder fallen lassen noch starken Stößen aussetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Auswählen der richtigen Manschette
Es muss eine Manschette geeigneter Größe für den Oberarm gewählt werden, um genaue Messwerte
zu erzielen. Die Manschettengröße dem Armumfang entsprechend wählen und sicherstellen, dass das
untere Ende der Manschette 2 - 3 cm über dem Ellbogen liegt.
• kleine/mittlere Manschette = 22~32 cm Armumfang
• große/extragroße Manschette = 32~42 cm Armumfang
Anlegen der Manschette
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring schieben,
um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der Manschette benden.
Abb. 4 Abb. 5
Flauschiges
Material
Klettverschluss
Glatter
Sto Metallring Abb. 6
Index
Hauptarterien
Linker Arm
2. Stecken Sie den Luftschlauch in den Konnektor (Abb. 4).
3. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und der
Metallring berührt die Haut nicht (Abb. 5).
4. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette sollte
etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen
am Arm benden (Abb. 6).
Abb. 7 Abb. 9 Abb. 8
Index
OKOK
Erwachsenenmanschette
22~32 cm / 32~42 cm
5. An der Manschette ziehen, so dass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden (Abb. 7).
6. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die
auschige Seite der Manschette drücken.
7. Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die <<index>>
Markierung innerhalb des <<ok range>> liegt (Abb. 8).
8. Auf einem Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der gleichen
Höhe wie das Herz liegt (Abb. 9).
Anzeige BP6000 / BP6100 und BP6200
* nur BP6200
Hinweis: Am BP6200 wird die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms aktiviert, wenn das Gerät
eingeschaltet wird, und sie bleibt an, bis es wieder ausgeschaltet wird.
AB
A
P
MD
Symbol für
Herzfrequenz
Aufzeichn.-Speicher
Monat
Minute
Datum
Stunde
Benutzer A/Benutzer
B Symbol
Mittelwert-Symbol
Morgend. Mittelwert Aufzeichn*
Abendl. Mittelwert aufzeichn*
Symbol für
unregelmäßige
Pulsfrequenz*
Symbol für
morgendliche
Hypertonie*
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
Messfehler-Anzeige
AM/PM-Anzeige
Symbol für
Druckablassen
Symbol für
Aufpumpen
WHO-Indikator
44 45
Modus auswählen
Benutzer A/Benutzer B auswählen
• Vergewissern Sie sich, dass das System ausgeschaltet ist.
• Schieben Sie den Schalter auf Benutzer A oder Benutzer B, der aktuelle Benutzermodus wird auf dem
LCD-Display angezeigt.
WHO/ESH-Indikator zur Auswertung der Blutdruckdaten
Dieser Monitor ist mit einem Blutdruck-Indikator versehen, der den im Jahre
2007 erstellten Leitlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und der
Europäischen Bluthochdruckliga (ESH) entspricht. Für jede Messung wird
auf dem Bildschirm der Blutdruckwert mit dem entsprechenden Farbcode
(von Grün bis Rot) angezeigt. Sie können diese Klassizierung jeden Tag
verwenden, um Ihre Blutdruckwerte besser zu verstehen. Falls Ihnen die
Ergebnisse ernstliche Sorgen bereiten, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren.
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Das Gerät muss ausgeschaltet werden, um das Datum und die Uhrzeit einzustellen.
b. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) drückt, wird
die Datum/Uhrzeit-Einstellung gestartet, das “Jahr” beginnt zu
blinken, und der Benutzer kann auf Einstellen “Adjust” (3)
drücken, um das Jahr in Einser-Schritten einzustellen.
c. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut
drückt, beginnt der “Monat” zu blinken, und der Benutzer
kann auf Einstellen “Adjust” (3) drücken, um den Monat in
Einser-Schritten einzustellen.
d. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut
drückt, beginnt der “Tag” zu blinken, und der Benutzer kann
auf Einstellen “Adjust” (3) drücken, um den Tag in Einser-
Schritten einzustellen.
e. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut
drückt, beginnen die “Stunden” zu blinken, und der Benutzer
kann auf Einstellen “Adjust” (3) drücken, um die Stunde in
Einser-Schritten einzustellen.
f. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut
drückt, beginnen die “Minuten” zu blinken, und der Benutzer
kann auf Einstellen “Adjust” (3) drücken, um die Minuten
in Einser-Schritten einzustellen.
g. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut drückt, um die Datum/Uhrzeit-
Einstellung abzuschließen, wird das Blinken beendet.
Hinweis: Durch Gedrückthalten der Taste Einstellen “Adjust” können Sie durch die Werte blättern.
Durchführen einer Messung
Die Manschette um den Arm legen (siehe obigen Abschnitt „Anlegen der Manschette“).
1. Aufrecht auf dem Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
2. Nach Drücken und Loslassen der Taste “ Start” (1) werden Datum/Uhrzeit und der aktuelle
Benutzer angezeigt.
3. Schieben Sie den Schalter A/B (6) auf A, um Benutzer A, oder auf B, um Benutzer B auszuwählen.
Die LCD-Anzeige zeigt dann das Symbol für Benutzer A oder B.
4. Nach Drücken und Loslassen der Taste “ Start” (1) werden alle Symbole 2 Sekunden lang
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
auf dem Display angezeigt. Das Gerät stellt sich automatisch auf Null. Anschließend blinkt das
Symbol für die Blutdruckmessung auf der Anzeige. Die Manschette wird automatisch bis zu einem
bestimmten Druckpegel aufgepumpt, und die Messung beginnt.
Während einer Blutdruckmessung nicht bewegen oder sprechen.
5. Wenn die Manschette aufgepumpt ist, wird automatisch die Pulsfrequenz gemessen, und das
Herzsymbol beginnt zu blinken.
6. Auf der LCD-Anzeige werden nach der Messung die Messwerte und der WHO-Indikator-Pfeil
angezeigt.
Nach der Blutdruckmessung schaltet das Gerät automatisch nach 1 Minute ab, oder nach Drücken der
Taste “ Start” (1).
Speicherfunktion
Ihr Blutdruck-Monitor der Reihe BP6000 kann die letzten 40 Messungen beider Benutzer speichern,
Geräte der Reihe BP6100 können 50 Messungen beider Benutzer, und Geräte der Reihe BP6200
können 60 Messungen beider Benutzer speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie
Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste Wert. Wenn der
Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Drücken Sie die Taste Speicher
M
(2), um die gespeicherten Daten zu überprüfen. Die aktuellsten
Daten im Speicher (Sys/Dia/Puls) mit Datum/Uhrzeit der Messung, unregelmäßige Pulsfrequenzen
(nur BP6200) sowie der WHO-Indikator werden auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Durch erneutes
Drücken der Taste Speicher
M
(2) lassen sich die vorherigen Datensätze aufrufen. Achten Sie darauf,
dass der richtige Benutzer A oder B ausgewählt ist.
Mittelwertfunktion für BP6000
Drücken Sie die Taste Mittelwert (5), um den Mittelwert der
letzten 3 Messungen auf dem LCD-Bildschirm anzuzeigen. Durch
erneutes Drücken der Taste erlischt die LCD-Anzeige für 0,5
Sekunden, danach werden die Messwerte wieder angezeigt.
Mittelwertfunktion für BP6100
Drücken Sie die Taste Mittelwert (5), um den Tages-
Mittelwert der letzten 7 Tage auf dem LCD-Bildschirm
anzuzeigen. Durch erneutes Drücken der Taste erlischt die LCD-Anzeige für 0,5 Sekunden, danach
werden die Messwerte wieder angezeigt.
Mittelwertfunktion für BP6200
Drücken Sie die Taste Mittelwert (5), um den Tages-Mittelwert der letzten 7
Tage auf dem LCD-Bildschirm anzuzeigen. Drücken Sie die Taste Mittelwert (5) ein
zweites Mal, um den morgendlichen Mittelwert der letzten 7 Tage auf dem LCD-
Bildschirm anzuzeigen. Wenn das Ergebnis die Kriterien für einen morgendlichen
Bluthochdruck erfüllt, wird das Symbol “morgendliche Hypertonie” angezeigt.
Drücken Sie die Taste Mittelwert (5) ein drittes Mal, um den abendlichen Mittelwert
der letzten 7 Tage auf dem LCD-Bildschirm anzuzeigen. Drücken Sie die Taste
Mittelwert zum vierten Mal, um wieder den Tages-Mittelwert der letzten 7 Tage auf
dem LCD-Bildschirm anzuzeigen.
Löschen von Daten
Wenn Sie die Taste
M
Speicher (2) länger als 5 Sekunden
gedrückt halten, erscheint auf dem LCD-Bildschirm die
blinkende Anzeige “dEL ALL” (abhängig von der Position des
Schalters wird das Symbol entweder für Benutzer A oder B
angezeigt).
Wenn Sie die Taste
M
Speicher (2) erneut drücken, erscheint
auf dem LCD-Bildschirm “---”, um anzuzeigen, dass alle
gespeicherten Daten des entsprechenden Benutzers gelöscht
wurden.
A A
A
P
MD
A
A
A
P
MD
A
46 47
“Unregelmäßige Pulsfrequenz”-Detektor (nur BP6200)
Das Erscheinen dieses Symbols zeigt an, dass während der Messung bestimmte
Unregelmäßigkeiten im Herzrhythmus entdeckt wurden. Wenn Sie während der Messung reden, sich
bewegen, wackeln oder einen unregelmäßigen Herzrhythmus haben, kann dieses Symbol angezeigt
werden. Normalerweise brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen, wenn dieses Symbol erscheint,
wenn es allerdings häug angezeigt wird, sollten Sie Ihren Arzt darüber informieren. Das Gerät kann
eine kardiologische Untersuchung nicht ersetzen, Sie jedoch dabei unterstützen, Unregelmäßigkeiten
Ihrer Pulsfrequenz frühzeitig zu erkennen.
Batt.-schwach-Anzeige
Wenn diese Kontrolllampe auf der Anzeige blinkt , bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist
und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt werden müssen.
** Nach dem Austausch der Batterien wechselt das Gerät automatisch in den Modus ZEITEINSTELLUNG
und zeigt den Zeitpunkt der letzten Messung auf dem Bildschirm an. Bitte stellen Sie das/die
aktuelle DATUM/ZEIT ein, bevor Sie die nächste Messung durchführen, um die MITTELWERTE
korrekt berechnen zu können.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
• Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen
Umgebungen aussetzen.
• Nicht bei extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
• Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen und dann
mit einem trockenen Tuch abtrocknen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen
Tuch abwischen.
• Keine scharfen Reinigungsmittel verwenden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende
Batterieüssigkeit kann schädlich sein).
• Gerät nicht modizieren. Gerät NIEMALS önen! Dies würde die Herstellergarantie ungültig machen.
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei der Herstellung kalibriert. Wenn es entsprechend der Gebrauchsanleitung
verwendet wird, ist keine regelmäßige Kalibrierung erforderlich. Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt die
Messgenauigkeit in Frage gestellt wird, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (Kontaktangaben
siehe letzte Seite) oder besuchen sie www.hot-europe.com/support.
Dieses Gerät ersetzt nicht die regelmäßigen Kontrolluntersuchungen bei Ihrem Arzt; gehen Sie bitte
weiterhin regelmäßig zu Ihrem Arzt, um die Messwerte mit ihm zu besprechen.
Das Herstellungsdatum lässt sich aus der Chargen-Bezeichnung (LOT) auf der Rückseite des Gerätes
entnehmen. Die ersten 3 Ziern nach der Chargen-Bezeichnung stehen für den Tag der Herstellung.
Die nächsten 2 Ziern stehen für die letzten beiden Ziern des Kalenderjahres der Herstellung und
die Buchstaben am Ende bezeichnen den Hersteller des Produktes. Z.B. LOT 15614VTN - dieses Gerät
wurde im Jahr 2014 an Tag 156 vom Hersteller mit der ID VTN produziert.
Was ist zu tun, wenn....
Problem Ursache Lösung
Symbol für
Pulsfrequenz Erscheint beim Messen und blinkt,
wenn der Puls erfasst wird. • Messung läuft, ruhig bleiben.
Batt.-schwach-
Anzeige Erscheint, wenn die
Batteriespannung äußerst niedrig
ist, oder wenn die Batterien falsch
eingesetzt wurden.
• Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die
Batterien richtig einsetzen. Dabei auf die
Polarität (+/-) achten.
Messfehler Erscheint, wenn kein genauer
Blutdruckmesswert bzw. Pulswert
ermittelt werden konnte.
• Die Start-/Stopptaste erneut drücken und nochmals
messen.
• Prüfen, ob Manschette den Anweisungen
entsprechend angelegt ist.
• Sicherstellen, dass sich keine Knicke im Schlauch
befinden.
• Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.
• Sicherstellen, dass während der Messung nicht
gesprochen bzw. der Arm ruhig gehalten wird.
• Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.
E1 Die Manschette ist nicht korrekt
angelegt • Legen Sie die Manschette neu an und
wiederholen Sie die Messung.
E2 Die Manschette ist zu eng • Legen Sie die Manschette neu an und
wiederholen Sie die Messung.
E10 oder E11 Das Messgerät erkannte
Bewegung, Sprechen oder einen zu
schwachen Puls bei der Messung.
• Entspannen Sie sich für einen Moment, und
wiederholen Sie die Messung.
E20 Das Messverfahren erkennt kein
Pulssignal. • Lockern Sie die Bekleidung am Arm und
wiederholen Sie die Messung.
E21 Fehlerhafte Messung • Entspannen Sie sich für einen Moment, und
wiederholen Sie die Messung.
EE 3 - EE15 Fehler beim Messen • Wiederholen Sie die Messung. Wenn das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an
den Händler oder unseren Kundendienst für
weitere Unterstützung. Die entsprechenden
Kontaktinformationen und Anweisungen zur
Rücksendung des Gerätes nden auf dem
Garantieschein des Gerätes.
48 49
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Modellnummer BP6000, BP6100, BP6200
Messbereich Druck 0~300 mmHg
Puls 40~199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % Max.
Aufpumpen Deluxe, automatisch
Anzeige LCD – systolischer, diastolischer Wert, Pulsfrequenz
BP6200 mit Hintergrundbeleuchtung
Speicherplätze BP6000: 40 Speicherplätze pro Benutzer
BP6100: 50 Speicherplätze pro Benutzer
BP6200: 60 Speicherplätze pro Benutzer
Manschettengröße klein = 22-32 cm Armumfang
groß = 32-42 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °C, weniger als 85 % RLF
Lagertemperatur -20 °C ~ +60 °C, max. 85 % RLF
Betriebsatmosphärendruck 860-1060 hPa
Gerätegewicht Etwa 500 g (ohne Batterien)
Batterien Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Batterielaufzeit 300 Messungen
Automatische Abschaltung Bei Nichtgebrauch länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, 2 Arm-Manschetten mit Schlauch,
Bedienungsanleitung, Tasche, Reisetasche
Betriebsdauer: 5 Jahre.
WICHTIG
Gebrauchsanweisung beachten.
Wenn das Gerät nicht innerhalb der angegebenen Bereiche für Temperatur, Feuchtigkeit
und Atmosphärendruck verwendet wird, kann die technische Messgenauigkeit nicht
garantiert werden.
Klassikation:
• Intern gespeistes Gerät
• Gerät vom Typ BF
• IP22: Schutz vor festen Fremdkörpern > 12,5 mm Durchmesser.
Schutz gegen schräg fallendes Tropfwasser (Winkel von 15°).
• Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anäthesiegemische mit Luft,
Sauersto oder Lachgas geeignet
• Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Betriebstemperatur
Lagertemperatur Feuchtigkeit bei Lagerung
Änderungen vorbehalten
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte. Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich
der wesentlichen Leistungsmerkmale
• EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen und
Prüfungen
• EN 60601-1-11:2010 - Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und
medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Allgemeine
Anforderungen
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme.
• EN 1060-4:2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Prüfverfahren zur Bestimmung
der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE bedürfen besonderer Vorkehrungen hinsichtlich elektromagnetischer
Interferenzen. Bitte kontaktieren Sie für detaillierte Informationen über die Anforderungen zu
elektromagnetischen Interferenzen Ihr Service-Center (siehe Garantie).
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von
elektrischen medizinischen Geräten beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Eine
Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in
Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Verbraucherkarte auf unserer Website unter www.hot-europe.com/support verfügbar.
Auf der letzten Seite dieses Handbuchs nden Sie die Kontaktdaten des Kundendienstes für Ihr Land.
Die Chargen-ID (LOT) und die Seriennummer (SN) Ihres Geräts sind auf dem Typenschild auf der
Rückseite des Gerätes aufgedruckt.
50 51
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen
Das medizinische Elektrogerät ist für die Verwendung in untenstehender elektromagnetischer Umgebung
vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des medizinischen Elektrogeräts sollte sicherstellen, dass es in einer
solchen Umgebung verwendet wird.
Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
HF-Emissionen
CISPR 11 Gruppe 1
Das medizinische Elektrogerät verwendet HF-Energie
lediglich für interne Funktionen. Daher sind die
HF-Emissionen sehr niedrig und es ist nicht
wahrscheinlich, dass sie Störungen bei elektronischer
Ausrüstung i.d. Nähe verursachen.
HF-Emissionen
CISPR 11 Klasse B Konform
Harmonische Emissionen IEC
61000-3-2 Nicht anwendbar Das medizinische Elektrogerät wird
ausschließlich mit Batteriestrom betrieben.
Spannungsschwankungen /
Flicker Nicht anwendbar
Berechnung des Schutzabstands für nicht lebensunterstützende Geräte (konform mit 3
Vrms / 3 V/m)
Maximale Nenn-Ausgans-
leistung des Senders (W)
Schutzabstand entsprechend der Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz
für ISM-Bänder
80 MHz bis
800 MHz
800 MHz bis
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das medizinische Elektrogerät ist für die Verwendung in untenstehender elektromagnetischer Umgebung
vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des medizinischen Elektrogeräts sollte
sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung IEC60601 Prüfpegel
Übereinstim-
mungspegel
Elektromagnetische Umgebung –
Leitlinien
Elektrostatische
Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV Kontakt
±8 kV Luft Konform
Böden sollten aus Holz, Beton oder
Keramikiesen sein. Sind Bodenbeläge
aus synthetischem Material, sollte die
relative Luftfeuchtigkeit bei mindestens
30 % liegen.
Gestrahlte HF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz bis
2,5 GHz Konform Die Feldstärke von stationären HF-
Sendern außerhalb des geschirmten Orts
sollte, durch ein elektromagnetisches
Standortgutachten ermittelt, unter 3 V/m
betragen.
In der Nähe von Geräten, die mit dem
folgenden Symbol gekennzeichnet sind,
können Störungen auftreten:
Zur Berechnung des Schutzabstands
siehe Gleichung über. Falls ein bekannter
Sender vorhanden ist, kann der spe-
zische Schutzabstand mithilfe der
Gleichungen berechnet werden
Leitungsgeführte HF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz bis
80 MHz
Nicht
anwendbar
(keine
elektrischen
Leitungen)
Schnelle elektrische
Transienten
IEC 61000-4-4
±2 kV Stromversor-
gungsleitung
±1 kV Eingangs-/Aus-
gangsleitungen
Nicht
anwendbar
Das medizinische Elektrogerät wird aus-
schließlich mit Batteriestrom betrieben.
Spannungsstoß
IEC 61000-4-5
±1 kV
Dierential-Modus
±2 kV Gemeinsamer
Modus
Nicht
anwendbar
Netzfrequenz-
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
3 A/m Konform
Magnetfelder der Netzfrequenz sollten
im Normalbereich eines
typischen Standorts in einer
typischen kommerziellen oder
Krankenhauseinrichtung liegen.
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Spannungsschwankungen
der Stromversorgungs-
ein-
gangsleitungen
IEC 61000-4-11
>95% Einbruch 0,5
Zyklen
60% Einbruch 5 Zyklen
70% Einbruch 25
Zyklen
95% Einbruch 5 Sec.
Nicht
anwendbar Das medizinische Elektrogerät wird aus-
schließlich mit Batteriestrom betrieben.
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
52 53
DK Dansk
Tilsigtet anvendelse af ExactFit 3 og ExactFit 5
Braun blodtryksmålere til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable blodtryksmålinger.
Blodtryksmålernes målepræcision er blevet afprøvet på fremstillingstidspunktet og er afprøvet ved
klinisk forskning i overensstemmelse med ESH.
Hvad du bør vide om blodtryk
Blodtrykket ændres konstant i løbet af dagen. Det stiger voldsomt tidligt om morgenen og falder
sent om morgenen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen og falder til sidst til et lavt niveau om
natten. Det kan også variere over selv korte tidsperioder. Derfor kan gentagne målinger variere.
Blodtrykket målt på en rask, 31-årig mand med 5 minutters mellemrum.
Blodtryk målt hos lægen viser kun en øjebliksværdi. Gentagne målinger foretaget hjemme viser bedre
de faktiske blodtryksværdier under dagligdags forhold.
Desuden har mange mennesker forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, fordi de har tendens til at
være mere afslappede, end når de er hos lægen. Jævnlige blodtryksmålinger taget hjemme kan give
din læge uvurderlige oplysninger om dit normale blodtryk under faktiske ”almindelige” betingelser.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) har opstillet følgende standard for blodtrykværdier, når de
måles ved hvilepuls.
Blodtryk
(mmHg)
Normal-
værdier
Mild
hypertension Alvorlig
hypertension
SYS = systolisk op til 140 140-180 over 180
(øvre grænse)
DIA = diastolisk op til 90 90-110 over 110
(nedre grænse)
• Læs hele betjeningsvejledningen omhyggeligt for at opnå præcise målinger.
• Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug. Produktet og batterierne skal
opbevares utilgængeligt for børn.
• Folk, der lider af uregelmæssig hjerterytme, dårligt blodomløb, åreforkalkning i arme/ben,
sukkersyge samt brugere af pacemakere bør konsultere deres læge, før de måler deres
blodtryk selv, da afvigelser i blodtryksværdier kan forekomme i disse tilfælde.
• Hvis du er under medicinsk behandling eller tager medicin, skal du konsultere din læge
først.
• Anvendelse af denne blodtryksmåler er ikke beregnet som erstatning for lægekonsultation.
Produktbeskrivelse (Se side 2-3, Fig. 1)
1. Startknap
2. Hukommelses-knap
M
3. Knap til justering af dato/klokkeslæt
4. Indstil-knap
5. Gennemsnits-knap
6. Bruger A/B-omskifter
7. LCD-skærm
8. Port til slange
9. Stikforbindelse
10. Manchet (leveres med to manchetter)
11. Luftslange
12. Dæksel til batterirum (4 X 1,5 V type AA (LR6)-batterier)
Isætning af batterier (Se Fig. 2-3)
• Fjern dækslet til batterirummet på bagsiden af enheden og isæt 4 stk.
AA LR6-alkaliske-batterier med den korrekte polaritet (se symbolerne i
batterirummet).
• Bemærk: Dato og tidspunkt skal altid indstilles igen, når der er indsat nye
batterier for at sikre, at målingsresultaterne gemmes med korrekt dato og
klokkeslæt.
Brugte batterier skal kasseres korrekt. De må ikke kasseres som
husholdningsaald, men skal aeveres til en passende
genbrugsplads eller til din forhandler.
Vigtige regler for præcise blodtryksmålinger
• Udfør altid målingerne på samme tidspunkt på dagen, helst om morgenen
og om aftenen under samme betingelser.
• Udfør ikke målinger inden for 30 minutter efter rygning eller indtagelse af kae eller te.
• Tag armbåndsur og smykker af, før manchetten sættes på målearmen.
• Mens målingen foretages, skal du sidde ned, være afslappet, rolig og ikke bevæge dig eller tale.
• Sæt manchetten tæt omkring din arm. Manchetten skal sidde i hjertehøjde.
• Ryst ikke enheden under målingen, da dette forhindrer et korrekt måleresultat.
• Udfør målingen roligt i en afslappet stilling.
• Sid på en stol med fødderne placeret adt på gulvet.
• Sæt ikke manchetten over jakke- eller sweaterærmer, da målingen ikke kan udføres på denne måde.
Fjern tætsiddende tøj fra din venstre arm.
• Manchetten må ikke vrides på nogen måde.
• Manchetten må ikke pumpes op, når den ikke er sat på armen.
• Forsøg ikke at adskille eller ændre nogen som helst dele af blodtryksmåleren eller manchetten.
Fig. 2
Fig. 3
54 55
• Undgå at tabe produktet eller udsætte det for hårde stød.
• Enheden må ikke benyttes, hvis der er sår eller skader på din arm.
Valg af den rette manchet
For at opnå korrekt måling er det vigtigt at vælge den korrekte manchetstørrelse, der bedst passer til
din overarm. Vælg manchetstørrelsen iht. din arms omkreds, og sørg for, at manchettens nederste del
er 2-3 cm over albuen.
• Lille/medium manchet = 22-32 cm armomkreds
• Stor/ekstrastor manchet = 32-42 cm armomkreds
Påsætning af manchetten
1. Sæt den ende af manchet-albuen, der er længst væk fra slangen, igennem metalringen, så der
dannes en løkke. Det glatte stof skal være på indersiden af manchetten.
Fig. 5
Foringsmateriale
Velcro
Glat Stof
Metalring
Index
Fig. 6
Hoved-
arterier
Venstre arm
Fig. 4
2. Slut luftslangen til konnektoren (Fig. 4).
3. Hvis manchetten sidder korrekt, rører velcro-delen på ydersiden af manchetten og metalringen
ikke huden (Fig. 5).
4. Stik din venstre arm igennem manchetten. Den nederste del af manchetten skal være ca. 2-3 cm
over albuen. Slangen skal ligge over armens pulsåre på indersiden af armen (Fig. 6).
Fig. 9 Fig. 8
Index
OKOK
Voksen manchet
22~32 cm / 32~42 cm
Fig. 7
5. Træk i manchetten, således at de øverste og nederste kanter strammes rundt om armen.
6. Når manchetten sidder korrekt, skal Velcro-delen trykkes ind mod manchettens overside (Fig. 7).
7. Denne manchet er egnet til brug, hvis markeringen <<index>> ligger inden for
<<ok range>>, som er markeret af to pile, når manchetten strammes rundt om din arm (Fig. 8).
8. Sid på en stol med armen placeret på bordet, så manchetten er i samme niveau som dit hjerte
(Fig. 9).
Skærm BP6000/BP6100 og BP6200
* Kun BP6200
Bemærk: På BP6200 tændes baggrundslyset, når enheden tændes, og det vil blive ved med at være
tændt, indtil enheden slukkes.
AB
A
P
MD
Symbolet
hjertefrekvens
Hukommelsesfortegnelse
Måned
Minutter
Dato
Timer
Symbol for
bruger A/
bruger B
Gennemsnitssymbol
Gennemsnitsfortegnelse
for morgen*
Gennemsnitsfortegnelse
for aften*
Symbol for
uregelmæssigt
hjerteslag*
Symbol for
morgenhypertension*
Indikator for lavt
batteriniveau
Visning af målingsfejl
Før eller efter kl. 12.00
Tømningstegn
Fyldningstegn
WHO-indikator
56 57
Vælg funktion
Sådan vælges bruger A/bruger B
• Sørg for, at produktet er slukket.
• Tryk brugeromskifteren til bruger A eller bruger B. Den aktuelle brugerfunktion vil blinke på LCD-
skærmen.
Indikator fra WHO/ESH til evaluering blodtryksmålinger
Dette apparat har en indikator for blodtryksniveau, som er i overensstemmelse med
retningslinjerne fra WHO og det europæiske selskab for hypertension (EHS) i 2007. Efter hver
måling vist i displayet angiver markøren blodtryksniveauet med en tilsvarende farvekode fra
grøn til rød. Du kan anvende denne klassikation dagligt til at forstå dit blodtryksniveau. Hvis
du er meget bekymret over klassikationsniveauet, bør du kontakte din læge.
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt
a. Sluk for enheden for at indstille dato/klokkeslæt.
b. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af år, dernæst blinker ”året”, og brugeren kan
trykke på knappen til justering (3) for at justere året med
øgningstrin ”1”.
c. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af ”måned”, dernæst blinker ”måneden”, og
brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at
justere måneden med øgningstrin ”1”.
d. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af dag, dernæst blinker ”dagen”, og brugeren kan
trykke på kanppen til justering (3) for at justere dagen
med øgningstrin ”1”.
e. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af ”tiden”, dernæst blinker ”tid”, og brugeren kan
trykke på knappen til justering (3) for at justere tiden
med øgningstrin ”1”.
f. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af ”minutter”, dernæst blinker ”minutter”, og
brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at
justere minuttet med øgningstrin ”1”.
g. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at afslutte al indstilling af dag/klokkeslæt,
hvorefter enheden holder op med at blinke.
Bemærk: Hvis justeringsknappen holdes inde, køres værdien op eller ned.
Sådan foretages målingen
Monter manchetten på armen (se afsnittet om ”påsætning af manchetten” ovenfor).
1. Sid i opret stilling på stolen, så du har en korrekt holdning.
2. Tryk og slip “ start” (1) knappen. Dato/klokkeslæt og den aktuelle bruger vises.
3. Indstil bruger A/B-omskifteren (6) til A for bruger A eller B for bruger B. LCD-skærmen viser
symbolet for bruger A eller bruger B.
4. Tryk og slip “ start” (1) knappen. Alle ikoner på skærmen vises i 2 sekunder. Enheden justerer
automatisk til nul. Symbolet for blodtryksmåling blinker nu på skærmen, og lufttrykket pumpes
automatisk op til et bestemt trykniveau, og målingen starter.
Du må ikke bevæge dig eller tale, mens blodtrykket måles.
5. Når lufttrykket er øget, registreres pulsen, og symbolet for hjertefrekvens begynder at blinke.
6. LCD-skærmen viser resultaterne og WHO-indikatorpilen efter målingen.
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
Når du har taget blodtryksmålingen, skal du slukke enheden ved at trykke på ” start” (1) knappen.
Enheden slukker i modsat fald automatisk efter 1 minut.
Hukommelsesfunktion
Din blodtryksmåler kan gemme de seneste 40 målinger for hver brugere på BP6000, 50 målinger for
hver brugere på BP6100 og 60 målinger for hver brugere på BP6200.
Lagring af målinger
Efter hver måling gemmes det systoliske og diastolisk tryk, pulsfrekvensen samt dato og klokkeslæt
automatisk. Hukommelse 01 er altid den nyeste. Når hukommelsen er fuld, overskrives de ældste
værdier automatisk.
Tryk på hukommelses-
M
(2) knappen for at se de gemte data. De seneste hukommelsesdata (sys/dia/
pul) med dato/klokkeslæt for målingen, IHB (kun BP6200) og WHO-indikatoren vises på LCD-skærmen.
Tryk på hukommelses-
M
(2) knappen igen for at se de tidligere data. Vær opmærksom på, om den
korrekte bruger (hhv. bruger A eller B) er valgt.
Gennemsnitsfunktion for BP6000
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se de seneste
3 gennemsnitsmålinger på LCD-skærmen. Tryk på
gennemsnitsknappen igen for at rydde LCD-skærmen (tryk i 0,5
sekunder), hvorefter resultaterne vises igen.
Gennemsnitsfunktion for BP6100
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se gennemsnittet for
hele dagen for de seneste 7 dage på LCD-skærmen. Tryk på gennemsnitsknappen igen for at rydde
LCD-skærmen (tryk i 0,5 sekunder), hvorefter resultaterne vises igen.
Gennemsnitsfunktion for BP6200
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se gennemsnittet for hele dagen for de
seneste 7 dage på LCD-skærmen. Tryk på gennemsnitsknappen endnu en gang for
at se morgengennemsnittet for de seneste 7 dage på LCD-skærmen. Hvis resultatet
er morgenhypertension, vises ikonet for ”morgenhypertension ”. Tryk på
gennemsnitsknappen en tredje gang for at se aftengennemsnittet for de seneste
7 dage på LCD-skærmen. Tryk på gennemsnitsknappen en erde gang for at se
gennemsnittet for hele dagen for de seneste 7 dage igen.
A A
A
P
MD
A
58 59
Sletning af målinger
Tryk og hold hukommelses-
M
(2) knappen inde i over 5
sekunder. LCD-skærmen blinker ”dEL ALL” (Slet alt) (hvis
omskifteren er på bruger A-siden, vises ikonet for bruger A)
eller ”dEL ALL” (hvis omskifteren er på bruger B-siden, vises
ikonet for bruger B).
Tryk på hukommelses-
M
(2) knappen igen, og LCD-skærmen
viser “---”, hvilket betyder, at alle gemte data for den
pågældende bruger er slettet.
Detektor til uregelmæssige hjerteslag (kun BP6200)
Visningen af dette symbol indikerer, at der blev fundet en vis uregelmæssig puls
under målingen. Tale, bevægelse, rystelser eller en uregelmæssig puls under
målingen kan medføre, at dette ikon vises. Normalt bør dette ikke give grund til
bekymring, men hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi, at du får en læges vurdering.
Udstyret kan ikke erstatte en hjerteundersøgelse, men bruges i stedet til at spore uregelmæssigheder
i pulsen på et tidligt stadium.
Lavt batteri-indikator
Når indikatoren for Lavt batteri blinker på skærmen, betyder det, at batteriet er ved
at løbe tør for strøm, og at de re batterier skal udskiftes med LR6 (AA) alkaliske batterier.
** Efter batterierne er blevet udskiftet, skifter BPM automatisk til tidsindsstillingstilstand og
viser den seneste målingstid på skærmen. Indstil den aktuelle dato/det aktuelle klokkeslæt, før den
næste måling foretages, således at du får det korrekte gennemsnitsresultat.
Opbevaring og rengøring
• Kom altid enheden tilbage i bæretasken efter brugen.
• Efterlad ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller fugtige eller støvede omgivelser.
• Bør ikke opbevares under ekstremt lave temperaturer (under -20°C) eller høje temperaturer (over
60°C).
• Brug en klud med et mildt rengøringsmiddel til at rengøre yderkabinettet, og tør efter
med en tør klud. Brug en tør klud til at aftørre manchetten, hvis den er blevet beskidt.
• Brug ikke gas eller stærke rengøringsmidler til rengøring af enheden.
• Hvis enheden ikke benyttes i en længere periode, skal batterierne ernes.
(Batterier, der er utætte og lækker væske, kan være skadelige).
• Foretag ikke ændringer på enheden. Åbn ALDRIG enheden! Dette vil sætte producentens garanti ud
af kraft.
Kalibrering
Dette produkt er blevet kalibreret på fremstillingstidspunktet. Hvis det bruges i overensstemmelse
med brugsanvisningen, er periodisk kalibrering ikke nødvendig. Ved tvivl om målenøjagtigheden
kontaktes vores servicetekniker (se kontaktoplysningerne på sidste side), eller gå ind på
www.hot-europe.com/support.
Denne enhed er ikke beregnet som en erstatning for regelmæssige lægeundersøgelser. Du bedes
fortsat gå til lægen regelmæssigt for at få taget en professionel måling.
Produktionsdatoen vises ved markeringen LOT, der ndes på enhedens bagside. De første 3 tal
efter LOT No (Lot nr.) svarer til dagen i fremstillingsåret. De næste 2 tal svarer til de sidste to tal i
kalenderåret for fremstillingen, og bogstaverne efter tallene angiver producenten af produktet.
Eksempel: LOT 15614VTN betyder, at produktet blev fremstillet på dag 156 i år 2014 hos producenten,
der identiceres som VTN.
A
A
P
MD
A
Hvad der skal gøres, hvis...
Problem Årsag Løsning
Symbolet
hjerte-
frekvens
Vises i måletilstand og blinker, når
pulsen er fundet. • Måling under udførsel, hold dig i ro.
Lavt batteri-
indikator Vises når batteristrømmen er
meget lav, eller når batterierne ikke
er placeret korrekt.
• Udskift alle re batterier med nye. Sæt
batterierne i, så de ligger korrekt. Vær
opmærksom på +/-.
Målefejl Vises når blodtrykket og pulsen
ikke kunne måles præcist. • Tryk på knappen ”start/stop” og udfør målingen
igen.
• Kontrollér, om manchetten er påsat ifølge
vejledningen.
• Kontrollér, at der ikke er knæk på slangen.
• Kontrollér, håndaden, hvis der ydes modstand.
• Kontrollér, om der blev talt eller bevæget under
målingen.
• Kontrollér, om kropsstillingen er korrekt.
E1 vises Manchetten sidder ikke godt fast • Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
E2 vises Manchetten er meget stram • Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
E 10 eller E 11 Måleren detekterede bevægelse
eller tale, eller pulsen er for svag
ved måling.
• Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
E20 vises Måleprocessen detekterer ikke
pulssignalet. • Løsn beklædningen på armen, og mål derefter
igen.
E21 vises Forkert måling. • Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
EE 3 - EE15 Fejl ved måling • Udfør målingen igen. Hvis problemet vedvarer,
skal du kontakte forhandleren eller vores
kundeserviceafdeling for yderligere assistance.
Garantien indeholder kontaktoplysninger og
anvisninger om returnering af enheden.
60 61
Tekniske specikationer
Målemetode Oscillometri
Modelnummer BP6000, BP6100, BP6200
Måleområde Tryk 0 till 300 mmHg
Puls 40 till 199 slag/minut
Præcision Tryk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % Max.
Udblæsning Automatisk udblæsningsventil
Skærm LCD-skærm - systolisk, diastolisk, pulsslag
Baggrundslys for BP6200
Hukommelsessæt BP6000: 40 målinger per bruger
BP6100: 50 målinger per bruger
BP6200: 60 målinger per bruger
Manchetstørrelse Lille manchet = 22-32 cm armomkreds
Stor manchet = 32-42 cm armomkreds
Driftstemperatur +10 °C til +40 °C, mindre end 85 % relativ fugtighed.
Opbevaringstemperatur -20°C til +60 °C, mindre end 85 % relativ fugtighed.
Atmosfærisk driftstryk 860-1060 hPa
Enhedsvægt Ca. 500 g (uden batterier)
Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6)
Batteriets holdbarhed Ca. 300 målinger
Automatisk slukning Når ubenyttet i 1 minut
Tilbehør 4 batterier, 2 armmanchetter med slange,
betjeningsvejledning, pose, bæretaske
Levetid: 5 år.
VIGTIGT
Læs betjeningsvejledningen.
Hvis enheden ikke anvendes inden for de specicerede temperaturområder,
fugtområder og atmosfæriske trykområder, kan målingens tekniske nøjagtighed ikke
garanteres.
Klassikation:
• Batteridrevet udstyr
• Type BF-udstyr
• IP22: Beskyttet mod fremmedlegemer på 12,5 mm i diameter og derover.
Beskyttet mod lodrette faldende vanddråber, når enheden vippes op til 15°.
• Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brændbare anæstetika blandet med luft, ilt
eller nitrogenoxid
• Vedvarende drift med kort tidsbelastning
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur Opbevaringsfugtighed
Kan ændres uden varsel.
Dette produkt er tilpasset standarder anvist af EF-direktiver 93/42/EEC (Medical Device
Directive). Denne enhed overholder følgende standarder:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Generelle krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige
funktionsegenskaber
• EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetisk kompatibilitet - bestemmelser og prøvninger
• EN 60601-1-11:2010 - Krav til elektromedicinsk udstyr og elektromedicinske systemer
der benyttes i private hjem
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Ikke-invasive blodtryksmålere - Generelle krav
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Ikke-invasive blodtryksmålere - Særlige krav til
elektromekaniske blodtryksmålingssystemer
• EN 1060-4:2004 - Ikke-invasive blodtryksmålere- Prøvningsmetoder til bestemmelse af
nøjagtigheden af et system med automatiserede ikke-invasive blodtryksmålere.
ELEKTRISK MEDICINSK UDSTYR kræver specielle forholdsregler med hensyn til elektromagnetisk
kompatibilitet (EMK). Du kan få en detaljeret beskrivelse af kravene til EMK, hvis du kontakter dit lokale
servicecenter (se garantien).
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke medicinsk elektrisk udstyr.
Kasser ikke produktet som husholdningsaald efter enhedens nyttelevetid. Bortskaelse
skal ske hos din lokale forhandler eller på et egnet opsamlingssted i dit land
(f.eks. til din lokale genbrugsstation- eller center).
Garanti
Forbrugerkort er tilgængeligt på vores websted på www.hot-europe.com/support
Se venligst sidste side i denne vejledning for at nde kontaktnumrene til supportafdelingen i dit land.
LOT- og SN-numrene for enheden er trykt på klassiceringsetiketten på produktets bagside.
62 63
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetiske emissioner
Det elektromedicinske udstyr er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som
speciceret nedenfor. Kunden eller brugeren af det elektromedicinske udstyr skal sikre,
at det bruges i sådanne omgivelser.
Emissionstest Overholdelse Elektromagnetiske omgivelser – vejledning
RF-emissioner
CISPR 11 Gruppe 1
Det elektromedicinske udstyr anvender kun RF-energi til sin
interne funktion. Derfor er dets RF-emissioner meget lave
og vil med al sandsynlighed ikke forårsage interferens med
elektronisk udstyr i nærheden.
RF-emissioner
CISPR 11 Klasse B Overholder
Harmoniske emissioner
IEC 61000-3-2 Ikke relevant Det elektromedicinske udstyr strømføres
alene af batterier.
Spændingsudsving/
ickeremissioner Ikke relevant
Afstandsberegning til ikke-livsopretholdende udstyr
(overholdelse af 3 Vrms/3 V/m)
Senderens nominelle
maksimale
udgangsstrøm (W)
Afstand ifølge senderens frekvens (m)
150 kHz til 80 MHz
i ISM-bånd
80 MHz til
800 MHz
800 MHz til
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Det elektromedicinske udstyr er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som
speciceret nedenfor. Kunden eller brugeren af det elektromedicinske udstyr skal sikre, at det bruges i
sådanne omgivelser.
Immunitetstest IEC60601
testniveau Overholdelsesn-
iveau Elektromagnetiske omgivelser –
vejledning
Elektrostatisk udladning
(ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV kontakt
± 8 kV luft Overholder
Gulvene skal være af træ, beton eller
keramikiser. Hvis gulvene er dækket
med syntetisk materiale, skal den relative
luftfugtighed være mindst 30 %.
Udstrålet RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz til
2,5 GHz Overholder Feltstyrker uden for det beskyttede sted
fra faste RF-sendere, som bestemt ved en
elektromagnetisk undersøgelse af stedet,
skal være mindre end 3 V/m.
Interferens kan forekomme i nærheden
af udstyr, der er mærket med følgende
symbol:
Afstandsberegningen er givet over. Hvis
der er en kendt sender til stede, kan den
specikke afstand beregnes ved hjælp af
ligningerne.
Ledningsbåret RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz til
80 MHz
Ikke relevant
(ingen elektriske
kabler)
Elektrisk hurtig
transient
IEC 61000-4-4
± 2 kV elledning
± 1 kV
I/O-ledninger
Ikke relevant
Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
Overspænding
IEC 61000-4-5
± 1 kV dierential
± 2 kV common Ikke relevant
Strømfrekvensens
magnetfelt
IEC 61000-4-8
3 A/m Overholder
Strømfrekvensens magnetfelter bør ligge
på niveauer, der er karakteristiske for et
typisk sted i et typisk kommercielt miljø
eller hospitalsmiljø.
Spændingsfald,
korte afbrydelser og
spændingsvariationer
på strømforsyningens
indgangsledninger
IEC 61000-4-11
> 95 % fald 0,5
cyklus
60 % fald 5 cykler
70 % fald 25 cykler
95 % fald 5 sek.
Ikke relevant Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
64 65
ES Español
Uso previsto de ExactFit 3 y ExactFit 5 de Braun
El tensiómetro Braun se ha desarrollado para realizar medidas de tensión arterial precisas y cómodas. La
precisión de la medida del monitor de tensiómetro Braun se ha probado en el momento de su fabricación y
ha sido testado mediante investigación clínica según ESH.
Lo que debe saber sobre la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Aumenta notablemente por la mañana
temprano y desciende a últimas horas de la mañana. La tensión arterial vuelve a aumentar por la tarde
y nalmente desciende a un nivel bajo por la noche. Asimismo, puede variar en un breve periodo de
tiempo. Por lo tanto, las lecturas de medidas sucesivas pueden uctuar.
Lecturas de la tensión arterial tomadas a un hombre sano de 31 años de edad, realizadas a intervalos de
5 minutos.
La tensión arterial medida en una consulta médica solo ofrece un valor momentáneo. Las mediciones
repetidas en casa reejan mejor los valores de tensión arterial propios en las condiciones cotidianas.
Además, mucha gente presenta una tensión arterial diferente cuando la medición se realiza en casa,
ya que tienden a estar más relajados que cuando se encuentran en la consulta médica. Las mediciones
regulares de la tensión arterial realizadas en casa pueden ofrecer a su médico información valiosa
sobre sus valores de tensión arterial normales en las condiciones «cotidianas» reales.
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores estándar de tensión
arterial al realizar las mediciones con pulso en descanso.
Tensión arterial Valores Media Hipertensión
(mmHg) normales hipertensión leve grave
SYS = sistólica hasta 140 140-180 más de 180
(valor máximo)
DIA = diastólica hasta 90 90-110 más de 110
(valor mínimo)
• Para asegurar resultados de medición precisos, lea detenidamente las instrucciones de uso
completas.
• Este producto está indicado únicamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las
pilas alejados de los niños.
• Aquellas personas que sufran arritmias cardiacas, constricción vascular, arteriosclerosis en
las extremidades, o diabetes, así como los usuarios de marcapasos deben consultar con
su médico antes de medir su tensión arterial ya que en tales casos se pueden producir
desviaciones en los valores de la tensión arterial.
• Si se encuentra bajo tratamiento médico o toma cualquier medicamento,
rogamos consulte primero con su médico.
• El uso de este tensiómetro no está indicado como un sustituto
de la consulta con el médico.
Descripción del producto (Véanse la Fig. 1 en las pp. 2-3)
1. Botón de encendido
2. Botón de memoria
M
3. Botón de conguración de fecha / hora
4. Botón de ajuste
5. Botón de promedio
6. Interruptor de usuario A / B
7. Pantalla LCD
8. Puerto del tubo
9. Conector
10. Manguito del brazo (se incluyen dos unidades)
11. Tubo de aire
12. Cubierta del compartimento de las pilas (4 pilas AA (LR6) de 1,5V)
Introducción de las pilas (Véanse las Fig. 2-3)
• Retire la cubierta del compartimento de las pilas situada en la parte inferior
de la unidad e introduzca 4 pilas alcalinas AA LR6 con la polaridad correcta
(ver los símbolos del compartimento de las pilas).
• Nota: Reajuste siempre la fecha y la hora después de cambiar las pilas para
asegurarse de que las medidas se realizan con la fecha y hora correctas.
Elimine únicamente las pilas usadas. No debe eliminarlas como si
fueran desechos domésticos, sino en lugares de recogida
adecuados o en su distribuidor.
Reglas básicas para una medición precisa de la tensión
arterial
• Tome siempre las lecturas a la misma hora del día, preferiblemente por la
mañana y por la noche y en las mismas condiciones.
• No mida su tensión antes de que trascurran 30 minutos después de haber fumado, tomado café o té.
• Quítese el reloj de pulsera y las joyas antes de ajustar el manguito sobre el brazo en el que se vaya a
medir.
• Mientras realiza la medición, siéntese, relájese, quédese quieto y no se mueva ni hable.
• Póngase el manguito de forma ajustada alrededor del brazo. El manguito debe encontrarse al mismo
nivel que el corazón.
• No provoque vibraciones en la unidad durante la medición, o no se conseguirá una medida
adecuada.
• Realice la medición tranquilamente en una posición relajada.
• Siéntese en una silla con los pies apoyados sobre el suelo.
• No se ponga el manguito sobre la manga de una chaqueta o jersey o no se podrá realizar la medición
Fig. 2
Fig. 3
66 67
correctamente.
• Quítese la ropa ajustada de su brazo izquierdo.
• No retuerza de ninguna de las maneras el manguito del brazo.
• No ine el manguito del monitor cuando no lo tenga puesto alrededor del brazo.
• No intente desmontar ni cambiar ninguno de los componentes del monitor incluyendo el manguito.
• No deje caer el producto ni lo someta a un impacto fuerte.
• El dispositivo no debe usarse si el brazo presenta algún tipo de herida o lesión.
Elección del manguito adecuado
Para obtener una medida precisa, es importante elegir el manguito del tamaño correcto que mejor se
adapte a la parte superior del brazo. Elija el tamaño del manguito en función del contorno de su brazo
y compruebe que la parte inferior del manguito esté 2-3cm por encima del codo.
• Manguito pequeño / mediano = contorno de brazo de 22-32cm
• Manguito grande / muy grande = contorno de brazo de 32-42 cm
Colocación del manguito en el brazo
1. Deslice el extremo del manguito del brazo lo más alejado del tubo a través del anillo metálico
hasta un bucle. La parte suave del paño debe encontrarse en la parte interior del manguito.
2. Acople el tubo de aire al conector (Fig. 4).
3. Si el manguito está correctamente puesto, el Velcro se encontrará en la parte exterior del
manguito y el anillo metálico no tocará la piel (Fig. 5).
4. Introduzca el brazo izquierdo a través del bucle del manguito. La parte inferior del manguito debe
encontrarse a aproximadamente 2~3 cm por encima del codo. El tubo debe encontrarse sobre la
arteria braquial en la parte interior del brazo (Fig. 6).
5. Tire del manguito de tal forma que los bordes superior e inferior queden apretados alrededor del
brazo (Fig. 7).
6. Cuando el manguito esté colocado adecuadamente, presione rmemente el Velcro contra el lado
del paño del manguito.
7. Este manguito es adecuado para su uso si la marca «Index» está dentro del «ok range (rango OK)»
marcado por dos echas cuando el manguito se aprieta alrededor del brazo (Fig. 8).
8. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de tal forma que el manguito se encuentre al
mismo nivel que su corazón (Fig. 9).
Index
Fig. 6
Arterias
principales
Brazo izquierdo
Fig. 5
Material lateral
del soporte
Velcro
Paño
suave Anillo de metal
Fig. 9
Fig. 8
Index
OKOK
Manguito adulto
22~32 cm / 32~42 cm
Pantalla del BP6000 / BP6100 y del BP6200
*Solamente para el modelo BP6200
Nota: En el modelo BP6200, la retroiluminación se activa al conectar la unidad y se mantiene activa
hasta que se apague el dispositivo.
AB
A
P
MD
Símbolo de
frecuencia cardiaca
Registro de memoria
Mes
Minutos
Fecha
Hora
Símbolo de
usuario A /usuario B
Símbolo de promedio
Registro de
media matinal*
Registro de
media
nocturna*
Símbolo de frecuencia
cardiaca irregular*
Símbolo de
hipertensión
matinal*
Indicador de pila baja
Pantalla de
error de medición
Mañana (A) o Tarde (P)
Signo de
desinado
Signo de
inado
Indicador de la OMS
Fig. 4
Fig. 7
68 69
Seleccionar Modo
Cómo seleccionar el usuario A o B
• Compruebe que el producto esté apagado.
• Deslice el interruptor del usuario al usuario A o B y el modo del usuario actual parpadeará en la
pantalla LCD.
Indicador de la Organización Mundial de la Salud/Sociedad Europea de Hipertensión para evaluar los
datos de tensión arterial
Este dispositivo tiene un Indicador de nivel de tensión arterial congurado
según las pautas de la Organización Mundial de la Salud y la Sociedad Europea
de Hipertensión de 2007. Para cada medida que aparezca en pantalla, el cursor
indicará el nivel de tensión arterial con el código de color correspondiente, de
verde a rojo. Puede utilizar esta clasicación diariamente para entender su nivel de
tensión arterial. Si realmente le preocupa su nivel de clasicación, debe consultar
con su médico.
Ajuste del mes, fecha y hora
Apague el dispositivo para ajustar la fecha y hora.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar el año. El año
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar el año con un incremento
de “1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar el mes. El mes
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar el mes con un incremento
de “1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar el día. El día
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar el día con un incremento de
“1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar la hora. La hora
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar la hora con un incremento
de “1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar los minutos. Los
minutos parpadearán en la pantalla y en ese momento puede
pulsarse el botón de ajuste (3) para ajustar los minutos con
un incremento de “1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para nalizar el ajuste de la fecha y hora. La pantalla dejará de
parpadear.
Nota: si se mantiene pulsado el botón de ajuste avanzará el valor en pantalla
Toma de una medida
Póngase el manguito alrededor del brazo (véase la sección previa “Colocación del manguito en el
brazo”).
1. Siéntese recto en la silla para tener una postura correcta.
2. Pulse y suelte el botón (1) para que aparezcan en pantalla la fecha/hora y el usuario actual.
3. Elija el usuario A o B con el interruptor correspondiente (6) y en la pantalla LCD aparecerá el
símbolo del usuario A o B.
4. Pulse y suelte el botón (1) y se mostrarán todos los iconos en pantalla durante 2 segundos.
El dispositivo se ajustará a cero automáticamente. El símbolo de medición de la tensión arterial
parpadeará en la pantalla y la presión del aire incrementará automáticamente hasta alcanzar un
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
nivel de presión concreto para empezar la medición.
No se mueva ni hable mientras se mide la tensión arterial.
5. Después de haber aumentado la presión del aire, se detecta el pulso y el símbolo de la frecuencia
cardiaca empieza a parpadear.
6. La pantalla LCD mostrará los resultados y la echa del indicador de la OMS tras la medición.
Una vez tomada la tensión arterial, apague el dispositivo pulsando el botón de encendido (1) o
deje que se apague automáticamente una vez transcurrido 1 minuto.
Función de memoria
Su tensiómetro puede guardar las últimas 40 lecturas de ambos usuarios en el caso del modelo
BP6000, 50 lecturas de ambos usuarios en el caso del BP6100 y 60 lecturas de ambos usuarios en el
caso del BP6200.
Almacenamiento de los datos de medidas
Tras cada medida de la tensión arterial, se guardarán automáticamente la tensión sistólica, la
diastólica, la frecuencia cardiaca y la fecha y hora del día especíco. La memoria #01 es siempre la más
reciente. Una vez que la memoria se encuentre llena, se sobrescribirá sobre los valores más antiguos.
Pulse el botón de memoria
M
(2) para revisar los datos guardados. En la LCD se mostrarán los últimos
datos de la memoria (sys/dia/pul) con la fecha/hora de la medida, la frecuencia cardiaca irregular (solo
en el BP6200) y el indicador de la OMS. Pulse el botón de memoria
M
(2) de nuevo para mostrar los
datos anteriores. Compruebe que se haya elegido el usuario correcto (A o B).
Función de promedio del BP6000
Pulse el botón de promedio (5) para mostrar la media de
las 3 últimas lecturas en pantalla. Pulse el botón de promedio
nuevamente durante 0,5 segundos para borrar la pantalla, a
continuación, se mostrarán los resultados nuevamente.
Función de promedio del BP6100
Pulse el botón de promedio (5) para mostrar el promedio
diario de los 7 últimos días en pantalla. Pulse el botón de
promedio nuevamente durante 0,5 segundos para borrar la pantalla. A continuación, se mostrarán los
resultados nuevamente.
Función de promedio del BP6200
Pulse el botón de promedio (5) para mostrar el promedio diario de los 7
últimos días en pantalla. Pulse el botón de promedio por segunda vez para mostrar
la media matinal de los 7 últimos días en pantalla. En caso de que el resultado sea
hipertensión matinal, aparecerá el símbolo de “hipertensión matinal ”. Pulse
el botón de promedio por tercera vez para mostrar la media nocturna de los 7
últimos días en pantalla. Pulse el botón de promedio por cuarta vez para mostrar la
media diaria de los 7 últimos días nuevamente.
A A
A
P
MD
A
70 71
Borrar datos
Mantenga pulsado el botón de memorización
M
(2) durante
más de 5 segundos y en pantalla parpadeará “dEL ALL” (si
el interruptor de usuario está en A, se mostrará el icono del
usuario A, en caso contrario se mostrará el usuario B).
Pulse
M
(2) de nuevo, y en pantalla aparecerá “---” para
indicar que se han borrado los datos almacenados del usuario
correspondiente.
Detector de la frecuencia cardiaca irregular (solo para BP6200)
La aparición de este símbolo indica que se ha detectado cierta irregularidad en el pulso durante la
medida. Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la medida puede provocar la aparición
de este icono. Normalmente esto no es preocupante; no obstante, si este símbolo aparece a menudo,
le recomendamos que acuda al médico. El dispositivo no es un sustituto de un examen cardiológico,
aunque sirva para detectar irregularidades del pulso en un estadio precoz.
Indicador de pila baja
Cuando el indicador de pila baja parpadea en pantalla, indica que las pilas están gastadas y que
es necesario sustituir las cuatro pilas por pilas alcalinas LR6 (AA).
** Tras cambiar las pilas, el tensiómetro entrará en modo conguración horaria de forma automática
y mostrará la última hora de medición en pantalla. Rogamos ajuste la fecha / hora actual antes de
realizar la siguiente medición para obtener el resultado de promedio correcto.
Almacenamiento y limpieza
• Guarde siempre la unidad en su estuche de transporte después de su uso.
• No exponga la unidad a la luz directa del sol, a altas temperaturas ni la coloque en espacios húmedos
o con polvo.
• No la guarde a temperaturas extremadamente altas (más de 60 °C) o bajas (inferiores a -20 °C).
• Use un paño con agua o con un detergente suave para limpiar el estuche y posteriormente use un
paño seco para secarlo. Use un paño seco para limpiar el manguito cuando esté sucio.
• No emplee productos de limpieza abrasivos para limpiarlo.
• Cuando no se vaya a emplear la unidad durante un periodo prolongado de tiempo, quite las pilas.
(La ltración del líquido de las pilas puede ser nociva).
• No modique el dispositivo. No abra NUNCA el dispositivo. Esto anulará la garantía del fabricante.
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se utiliza siguiendo las
instrucciones, no es necesario recalibrarlo periódicamente. Si en algún momento duda de la precisión
de las mediciones, póngase en contacto con nuestro representante del servicio técnico (consulte los
datos de contacto en la última página) o visite www.hot-europe.com/support.
Este dispositivo no se ha diseñado como sustituto de las revisiones regulares por parte de su médico.
Le recomendamos que siga acudiendo a la consulta de su médico de forma regular para que le haga
una medición profesional.
La fecha de producción se obtiene del LOTE indicado en la parte posterior del dispositivo. Los tres
primeros dígitos después de número de LOTE indican el día del año de fabricación. Los dos dígitos
siguientes indican los dos últimos números del año natural de fabricación y las letras nales designan
el fabricante del producto. Por ejemplo, el LOTE 15614VTN fue fabricado el día 156 del año 2014 por el
fabricante con identicador VTN.
A
A
P
MD
A
Qué hacer si.....
Problema Motivo Solución
Símbolo de
frecuencia
cardiaca
Aparece en la condición de
medición y parpadea cuando se
detecta el pulso.
• Medida en progreso, permanezca tranquilo.
Indicador de
pila baja Aparece cuando el voltaje de las
pilas es excesivamente bajo o la
posición de las pilas es incorrecta.
• Sustituya las cuatro pilas por otras nuevas. Ponga
las pilas en la posición correcta. Tenga en cuenta
las posiciones +/-.
Error de
medida Aparece cuando no se puede
obtener una tensión arterial o el
pulso con precisión.
• Vuelva a pulsar el botón “start / stop” y reinicie la
medición.
• Compruebe si tiene el manguito puesto según
las instrucciones.
• Compruebe que no haya dobleces en el tubo.
• Compruebe si la palma de la mano ejerce algún
esfuerzo.
• Compruebe si se ha hablado o se ha movido
durante la medición.
• Compruebe si la postura es la correcta.
E1 indica El manguito no está bien jado • Vuelva a ajustar el manguito y repita la medición.
E2 indica El manguito está demasiado
apretado • Vuelva a ajustar el manguito y repita la medición.
E 10 o E 11 El monitor ha detectado
movimiento, habla o un pulso
excesivamente bajo mientras se
realizaba la medición.
• Descanse un momento y repita la medición.
E20 indica El proceso de medición no detecta
la señal del pulso. • Aoje la ropa colocada en torno al brazo y repita
la medición.
E21 indica Medida incorrecta • Descanse un momento y repita la medición.
EE 3 - EE15 Error durante la medición • Repita la medición. En caso de que el problema
persista, póngase en contacto con el distribuidor
o con nuestro departamento de atención
al cliente para solicitar asistencia. Consulte
la garantía para obtener la información de
contacto y las instrucciones para la devolución.
72 73
Especicaciones
Método de medida Oscilométrico
Número de modelo BP6000, BP6100, BP6200
Intervalo de medida Presión 0~300 mmHg
Pulso 40~199 latidos/minuto
Precisión Tensión +/- 3 mmHg
Pulso +/- 5 % Máx.
Inado Automático Deluxe
Pantalla Pantalla de cristal líquido : pulso, sistólica, diastólica
Pantalla retroiluminada del BP6200
Juegos de memoria BP6000: 40 registros por usuario
BP6100: 50 registros por usuario
BP6200: 60 registros por usuario
Tamaño del manguito Manguito pequeño = contorno de brazo de 22-32 cm
Manguito grande = contorno de brazo de 32-42 cm
Temperatura de funcionamiento +10 °C ~ +40 °C, inferior a 85 % H.R..
Temperatura de almacenamiento -20 °C ~ +60 °C, inferior a 85 % H.R.
Presión atmosférica de funcionamiento 860-1060 hPa
Peso de la unidad Aproximadamente 500g (sin pilas)
Alimentación Pilas alcalinas: 4 x AA (LR6)
Vida útil de las pilas medida de 300 veces
Desconexión automática Siempre que no se use durante 1 minuto
Accesorios 4 pilas, 2 manguitos de brazo con tubo, manual de
instrucciones, bolsa, bolsa de viaje
Vida útil: 5 años.
IMPORTANTE
Véanse las instrucciones de funcionamiento.
Si el dispositivo no se utiliza dentro de los intervalos especicados de temperatura,
humedad y presión atmosférica, no se puede garantizar la precisión técnica de la
medición.
Clasicación:
• Equipo de alimentación interna
• Equipo de tipo BF
• IP22: protegido contra objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más.
Protegido contra gotas de agua en caída vertical cuando el dispositivo está inclinado
15º.
• No adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inamables, mezclas con
aire, oxígeno u óxido nitroso
• Funcionamiento continuo con poco tiempo de carga
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento Humedad de almacenamiento
Sujeto a cambios sin aviso.
• Este producto cumple con la normativa de la directiva CE 93/42/CEE (Directiva de
productos sanitarios). Este dispositivo cumple con las siguientes normas:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 : Requisitos generales para la seguridad básica y el
funcionamiento esencial
• EN 60601-1-2:2007 : Compatibilidad electromagnética. Requisitos y ensayos
• EN 60601-1-11:2010 : Requisitos para el equipo electromédico y el sistema
electromédico utilizado para el cuidado en el entorno médico del hogar
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 : Esgmomanómetros no invasivos. Requisitos generales
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 : Esgmomanómetros no invasivos. Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión
sanguínea
• EN 1060-4:2004 : Esgmomanómetros no invasivos. Procedimientos de ensayo
para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos
automatizados
LOS EQUIPOS ELECTROMÉDICOS necesitan precauciones especiales sobre la compatibilidad
electromagnética (EMC). Para una descripción detallada de los requisitos de EMC, rogamos se ponga
en contacto con el Centro de Servicio autorizado (véase la garantía).
Los aparatos de radiofrecuencia (RF) portátiles pueden afectar a los aparatos electromédicos.
Por favor, no se deshaga del producto como si fuera un residuo doméstico al nal de su
vida útil. Su eliminación debe tener lugar en los distribuidores locales o en los puntos de
recogida adecuados de los que disponga su país.
Garantía
Disponible tarjeta del consumidor en nuestro sitio web www.hot-europe.com/support
En la última página de este manual podrá encontrar los datos de contacto del servicio técnico en su
país.
El LOTE y el NS (nº de serie) de su dispositivo aparecen en la etiqueta de identicación situada en la
parte posterior del producto.
74 75
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se especica a
continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse de que se utiliza en
dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11 Grupo 1
El equipo electromédico (EEM) utiliza energía de RF
solamente para su funcionamiento interno. Por tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y es improbable que causen
alguna interferencia en el equipo electrónico cercano.
Emisiones de RF
CISPR 11 Clase B Conforme
Emisiones armónicas, IEC
61000-3-2 No aplicable
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.
Fluctuaciones y
parpadeos de la tensión No aplicable
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no vital
(3Vrms/3V/m, conforme)
Potencia nominal máxima de
salida del transmisor (W)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
De 150 kHz a 80 MHz
en bandas ISM
De 80 MHz
a 800 MHz
De 800 MHz
a 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se especica a
continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse de que se utiliza en
dicho entorno.
Prueba de
inmunidad Nivel de ensayo
IEC60601 Nivel de
conformidad Entorno electromagnético: guía
Descarga electros-
tática (ESD, por sus
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
±6kV contacto
±8kV aire Conforme
El suelo debe ser de madera, cemento o
cerámica. Si el suelo está cubierto con mate-
rial sintético, la humedad relativa debe ser al
menos del 30%.
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m, de 80 MHz a
2,5 GHz Conforme Las intensidades del campo fuera de la
ubicación blindada de los transmisores jos
de RF, según lo determinado por un estudio
electromagnético del sitio, deben ser
inferiores a 3 V/m.
Se pueden producir interferencias en los
alrededores del equipo marcado con el
siguiente símbolo:
Arriba se proporciona el cálculo de la
distancia de separación. Si se sabe que hay
un transmisor, se puede calcular la distancia
especíca utilizando las ecuaciones
RF conducida
IEC 61000-4-6
3Vrms, de
150 kHz a
80 MHz
No aplicable
(sin cableado
eléctrico)
Transitorio eléctrico
rápido
IEC 61000-4-4
±2kV
línea eléctrica
±1kV líneas E/S
No aplicable
El equipo electromédico (EEM) se alimenta
exclusivamente con pilas.
Sobrevoltaje momen-
táneo
IEC 61000-4-5
±1kV diferencial
±2kV común No aplicable
Campo magnético
de la frecuencia de la
línea eléctrica
IEC 61000-4-8
3 A/m Conforme
Los campos magnéticos de
la frecuencia de la línea eléctrica deben
estar a los niveles característicos de un
lugar típico en un entorno hospitalario o
comercial típico.
Caídas de tensión,
interrupciones cortas
y variaciones de
tensión en líneas de
entrada de suministro
eléctrico
IEC 61000-4-11
Caída >95% 0,5
ciclos
Caída 60% 5
ciclos
Caída 70% 25
ciclos
Caída 95%5 s.
No aplicable El equipo electromédico (EEM) se alimenta
exclusivamente con pilas.
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
76 77
FI Suomi
Braun ExactFit 3 ja ExactFit 5 – käyttötarkoitus
Braunin olkavarresta mittaava verenpainemittari on kehitetty tarkkaan ja miellyttävään
verenpainemittaukseen. Braunin olkavarresta mittaavan verenpainemittarin tarkkuus on testattu
valmistushetkellä ja se täyttää kliinisten tutkimusten mukaan ESH-säädökset.
Mitä sinun tulisi tietää verenpaineesta?
Verenpaine vaihtelee päivän aikana jatkuvasti. Se nousee selvästi varhain aamulla ja laskee kohti
keskipäivää. Verenpaine kohoaa iltapäivällä uudestaan ja laskee viimein yön aikana alhaiselle tasolle.
Lisäksi siinä voi olla hetkellisiä vaihteluita. Tästä johtuen peräkkäisten mittausten tulokset voivat
vaihdella.
Verenpainemittauksen tulokset terveeltä 31-vuotiaalta mieheltä; mittaus suoritettu 5 minuutin välein.
Lääkärin vastaanotolla suoritettu verenpaineen mittaus antaa vain hetkellisen arvon. Kotona
tehdyt toistuvat mittaukset antavat paremman kuvan henkilön verenpainearvoista normaaleissa
olosuhteissa.
Lisäksi useiden ihmisten verenpaine on kotona mitattuna eri, koska moni jännittää lääkärissäkäyntiä
eikä pysty rentoutumaan samalla tavoin kuin kotona. Kotona säännöllisesti tehdyt verenpaineen
mittaukset voivat antaa lääkärillesi arvokasta tietoa omasta verenpaineestasi “normaaleissa”
olosuhteissa.
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määrittänyt seuraavat ohjeelliset verenpainearvot, kun mittaus
tehdään leposykkeessä:
Verenpaine Normaali- Lievä Vakava
(mmHg) arvot hypertensio hypertensio
SYS = systolinen enintään 140 140–180 yli 180
(yläpaine)
DIA = diastolinen enintään 90 90–110 yli 110
(alapaine)
• Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta mittaustulokset olisivat tarkkoja.
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Pidä laite ja paristot lasten ulottumattomissa.
• Henkilöiden, joilla on sydämen rytmihäiriöitä, verisuonten supistumista,
valtimonkovetustautia raajoissa tai sokeritautia tai jotka käyttävät sydämentahdistinta,
tulisi keskustella lääkärinsä kanssa ennen oman verenpaineensa mittaamista, sillä
verenpainearvot voivat vaihdella edellä mainituissa tapauksissa.
• Jos saat lääkärinhoitoa tai käytät jotain lääkitystä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen
käyttöä.
• Tätä verenpainemittaria ja sen käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärissäkäyntejä.
Tuotekuvaus (Katso sivu 2-3, Kuva 1)
1. Käynnistyspainike
2. Muistipainike
M
3. Päivämäärän/kellonajan säätöpainike
4. Määrityspainike
5. Keskiarvopainike
6. Käyttäjä A/B -kytkin
7. LCD-näyttö
8. Letkun liitäntäaukko
9. Liitin
10. Mansetti (pakkauksessa on 2 mansettia)
11. Ilmaletku
12. Paristolokeron kansi (4 kpl 1,5 V:n AA (LR6) -paristoja)
Paristojen asettaminen (Katso Kuva 2-3)
• Irrota laitteen alaosassa olevan paristolokeron kansi ja aseta 4 AA LR6
-alkaliparistoa oikein päin (katso napaisuusmerkinnät paristokotelosta).
• Huomautus: paristojen vaihdon jälkeen aika ja päiväys on asetettava
uudelleen, jotta mittaustulokset tallentuvat oikean päivän ja ajan kohdalle.
Hävitä vain tyhjät paristot. Paristoja ei saa hävittää normaalin
sekajätteen mukana, vaan ne on vietävä tarkoituksenmukaiseen
keräyspisteeseen tai lähimmälle jälleenmyyjälle.
Tarkan verenpainemittauksen avainsäännöt
• Suorita mittaukset aina samaan kellonaikaan, mielellään aamulla ja illalla, ja
samoissa olosuhteissa.
• Älä suorita mittausta 30 minuuttiin tupakoinnista tai kahvin tai teen juonnista.
• Riisu rannekello ja korut pois kädestä ennen kuin asetat mansetin paikoilleen.
• Istu mittauksen ajaksi alas ja rentoudu, pysy paikallasi, älä puhu tai liiku.
• Kääri mansetti napakasti käsivartesi ympärille. Mansetin tulee olla sydämen korkeudella.
• Älä tärisytä laitetta mittauksen aikana, sillä tällöin laite ei anna tarkkoja mittaustuloksia.
• Suorita mittaus rauhallisesti ja rennossa asennossa.
• Istu tuolilla jalat maata vasten.
• Älä aseta mansettia takin tai paidan hihan päälle, koska silloin mittaus ei onnistu.
• Riisu kaikki vasenta kättä kiristävät vaatteet.
• Älä väännä mansettia millään tavalla.
• Älä täytä mansettia ilmalla, jos se ei ole käsivarren ympärillä.
• Älä yritä itse purkaa tai vaihtaa mitään mittarin osia, mansetti mukaan lukien.
• Älä pudota mittaria tai altista sitä koville iskuille.
• Laitetta ei tule käyttää, jos kädessä on haavoja tai vammoja.
Kuva 2
Kuva 3
78 79
Oikeankokoisen mansetin valitseminen
Tarkan mittaustuloksen saamiseksi on tärkeä valita oikeankokoinen mansetti, joka sopii parhaiten
olkavarren ympärille. Valitse mansetti olkavarren ympärysmitan mukaan. Varmista, että mansetin
alareuna on 2–3cm kyynärpään yläpuolella.
• Pieni/keskikokoinen mansetti = olkavarren ympärysmitta 22–32cm
• Suuri / erittäin suuri mansetti = olkavarren ympärysmitta 32–42cm
Mansetin asettaminen
1. Työnnä letkusta kauimpana oleva mansetin pää metallirenkaan läpi ja takaisin ympäri. Kankaan
sileän puolen tulisi jäädä mansetin sisäpuolelle.
2. Kytke ilmaletku liittimeen (kuva 4).
3. Jos mansetti on asetettu oikein, tarranauha jää mansetin ulkopuolelle eikä metallirengas kosketa
ihoasi (Kuva 5).
4. Työnnä vasen kätesi mansetin sisältä läpi. Mansetin alareunan tulee olla noin 2–3 cm kyynärpään
yläpuolella. Letkun tulee olla käsivarren sisäpuolella olkavarsivaltimon päällä (Kuva 6).
5. Vedä mansettia niin, että ylä- ja alareunat tulevat kireälle käsivarren ympärille (Kuva 7).
6. Kun mansetti on asetettu oikein, paina tarranauha napakasti mansetin päälle.
7. Mansetti on sopivan kokoinen, jos <<index>> -merkki jää kahdella nuolella merkityn
<<ok range>> -alueen sisäpuolelle, kun mansetti kiristetään käsivarren ympärille (Kuva 8).
8. Istu tuolilla ja pane käsivartesi pöydälle siten, että mansetti on sydämesi korkeudella (Kuva 9).
Index
Kuva 6
Päävaltimot
Vasen käsi
Kuva 5
Vastapuolen materiaali
Tarranauha
Sileä
kangas Metallirengas
Kuva 9
Kuva 8
Index
OKOK
Aikuisten mansetti
22–32 cm / 32–42 cm
BP6000/BP6100 ja BP6200 – näyttö
* Vain BP 6200
Huomautus: BP6200-mallin taustavalo syttyy, kun laite käynnistetään, ja se pysyy päällä, kunnes laite
sammutetaan.
AB
A
P
MD
Pulssi-kuvake
Muistiarvo
Kuukausi
Minuutti
Päivä
Tunti
Käyttäjä A/B
-kuvake
Keskiarvo-kuvake
Aamumittausten keskiarvo*
Iltamittausten keskiarvo*
Epäsäännöllisen
pulssin kuvake*
Aamuisen korkean
verenpaineen
kuvake*
Paristot vähissä
-merkkivalo
Mittausvirhenäyttö
Ennen puolenpäivän tai
puolenpäivän jälkeen
Tyhjennysmerkki
Täyttömerkki
WHO:n osoitin
Kuva 7
Kuva 4
80 81
Tilan valitseminen
Miten käyttäjä A/B valitaan
• Varmista, että laitteen virta on katkaistu.
• Liu’uta käyttäjäkytkin käyttäjään A tai käyttäjään B. Voimassa oleva käyttäjätila vilkkuu
nestekidenäytössä.
WHO:n/ESH:n verenpainearvojen arviointi
Tässä laitteessa on verenpaineen tasoilmaisin, joka on määritetty WHO:n ja
Euroopan verenpaineyhdistyksen (ESH) vuoden 2007 ohjeiden mukaisesti.
Osoitin ilmaisee jokaiselle näytössä näkyvälle mittaustulokselle verenpaineen
tason vihreästä punaiseen vaihtelevan värikoodin avulla. Luokitusta voi
käyttää päivittäisenä oppaana verenpaineen tason ymmärtämiseen. Jos olet
huolissasi arvojesi luokituksesta, ota yhteys lääkäriisi.
Kuukauden, päivän ja ajan asettaminen
a. Sammuta laite päivämäärän/kellonajan asetusta varten.
b. Aloita vuoden asetus painamalla -painiketta (4). Kun ”vuosi”
vilkkuu, voit muuttaa vuotta aina yhden lisäyksen verran
painamalla -painiketta (3).
c. Aloita kuukauden asetus painamalla -painiketta (4).
Kun ”kuukausi” vilkkuu, voit muuttaa kuukautta aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
d. Aloita päivän asetus painamalla -painiketta (4). Kun ”päivä”
vilkkuu, voit muuttaa päivää aina yhden lisäyksen verran
painamalla -painiketta (3).
e. Aloita tunnin asetus painamalla -painiketta (4). Kun ”tunti”
vilkkuu, voit muuttaa tuntia aina yhden lisäyksen verran
painamalla -painiketta (3).
f. Aloita minuutin asetus painamalla -painiketta (4). Kun
”minuutti” vilkkuu, voit muuttaa minuuttia aina yhden lisäyksen
verran painamalla -painiketta (3).
g. Lopeta päivämäärän/kellonajan asetus painamalla
-painiketta (4). Mikään kohta ei enää vilku.
Huomautus: Säätöpainikkeen pitäminen alhaalla vierittää arvoja.
Verenpaineen mittaaminen
Kääri mansetti olkavarren ympärille (ks. edellä oleva kohta ”Mansetin asettaminen”).
1. Istu tuolilla pystyasennossa niin, että mittausasento on oikea.
2. Paina -käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se; näytössä näkyvät päivämäärä/kellonaika ja nykyinen
käyttäjä.
3. Aseta käyttäjä A/B -kytkimellä (6) joko käyttäjä A tai käyttäjä B; nestekidenäytössä näkyy käyttäjä A-
tai B-kuvake.
4. Paina -käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se; kaikki kuvakkeet näkyvät näytössä 2 sekunnin
ajan. Laite nollautuu automaattisesti. Verenpaineen mittauskuvake vilkkuu näytössä, ilmanpaine
suurenee automaattisesti tietylle painetasolle ja mittaus alkaa.
Älä liiku tai puhu kesken verenpaineen mittauksen.
5. Kun ilmanpaine on suurentunut, laite havaitsee pulssin ja pulssi-kuvake alkaa vilkkua.
6. Mittauksen jälkeen nestekidenäytössä näkyvät mittaustulokset ja WHO:n osoitinnuoli.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
Sammuta laite verenpaineen mittauksen jälkeen painamalla -käynnistyspainiketta (1) tai anna
laitteen sammua automaattisesti 1 minuutin kuluttua.
Muistitoiminto
Verenpainemittarin BP6000-malli pystyy tallentamaan 40 viimeisintä lukemaa kummallekin käyttäjälle,
BP6100-malli 50 viimeisintä lukemaa kummallekin käyttäjälle ja BP6200-malli 60 viimeisintä lukemaa
kummallekin käyttäjälle.
Mittaustulosten tallentaminen
Systolinen verenpaine, diastolinen verenpaine, pulssi sekä päivämäärä ja kellonaika tallennetaan
automaattisesti jokaisen verenpaineen mittauksen jälkeen. Muistipaikka 01 on aina uusin. Kun muisti
täyttyy, vanhimmat tulokset korvataan uusimmilla.
Katsele tallennettuja tietoja painamalla muistipainiketta
M
(2). Nestekidenäytössä näkyvät viimeisimmät
muistitiedot (sys/dia/pul) sekä mittauksen päivämäärä ja kellonaika, epäsäännöllinen syke (vain BP6200-
mallissa) ja WHO:n osoitin. Näytä edelliset tiedot painamalla muistipainiketta
M
(2) uudestaan. Varmista,
että valitaan oikea käyttäjä A tai B.
BP6000-mallin keskiarvotoiminto
Näytä 3 viimeisimmän lukeman keskiarvo painamalla
keskiarvopainiketta (5). Paina keskiarvopainiketta uudelleen
näytön tyhjentämiseksi 0,5 sekunniksi, sitten tulokset näkyvät
uudestaan.
BP6100-mallin keskiarvotoiminto
Näytä viimeisimmän 7 päivän kokopäiväkeskiarvo painamalla
keskiarvopainiketta (5). Paina keskiarvopainiketta uudelleen
näytön tyhjentämiseksi 0,5 sekunniksi, sitten tulokset näkyvät uudestaan.
BP6200-mallin keskiarvotoiminto
Näytä viimeisimmän 7 päivän kokopäiväkeskiarvo painamalla keskiarvopainiketta
(5). Näytä viimeisimmän 7 päivän aamukeskiarvo painamalla
keskiarvopainiketta toisen kerran. Jos tuloksena on aamuinen korkea verenpaine,
näytössä näkyy ”aamuisen korkean verenpaineen kuvake” . Näytä viimeisimmän
7 päivän iltakeskiarvo painamalla keskiarvopainiketta kolmannen kerran.
Näytä viimeisimmän 7 päivän kokopäiväkeskiarvo uudelleen painamalla
keskiarvopainiketta neljännen kerran.
A A
A
P
MD
A
82 83
Tietojen poistaminen
Paina
M
-muistipainiketta (2) yli 5 sekunnin ajan; näytössä
vilkkuu ”dEL ALL” (jos liukukytkin on käyttäjän A puolella,
käyttäjä A -kuvake näkyy) tai ”dEL ALL” (jos liukukytkin on
käyttäjän B puolella, käyttäjä B -kuvake näkyy).
Paina
M
-muistipainiketta (2) uudestaan. Näyttöön ilmestyy
”---”, mikä tarkoittaa, että kyseisen käyttäjän kaikki tallennetut
tiedot on poistettu.
Epäsäännöllisen pulssin ilmaisin (vain BP 6200)
Tämä kuvake merkitsee, että laite on havainnut epäsäännöllisen sykkeen mittauksen aikana.
Kuvake voi tulla näytölle epäsäännöllisen pulssin lisäksi myös puhuttaessa, liikuttaessa tai
heiluttaessa mittauksen aikana. Yleensä ei ole syytä huoleen, mutta jos kuvake esiintyy näytöllä usein,
suosittelemme kääntymään lääkärin puoleen. Laite ei korvaa lääkärin tutkimusta, mutta se havaitsee
epäsäännöllisen pulssin jo varhain.
Paristot vähissä -merkkivalo
Kun paristojen merkkivalo alkaa vilkkua näytössä , se tarkoittaa, että paristojen teho on vähissä
ja laitteen neljä paristoa tulee vaihtaa uusiin LR6 (AA) -alkaliparistoihin.
** Kun paristot on vaihdettu, laite siirtyy automaattisesti ajan asetukseen ja näyttää viimeisimmän mittaustuloksen.
Aseta päiväys ja aika ennen seuraavaa mittausta, jotta tulosten keskiarvo näkyy oikein.
Säilytys ja puhdistaminen
• Pidä laite kantolaukussa aina, kun sitä ei käytetä.
• Älä aseta laitetta suoraan auringonvaloon tai kuumiin, kosteisiin tai pölyisiin paikkoihin.
• Älä säilytä laitetta todella kylmässä paikassa (alle -20 °C) tai kuumassa (yli 60 °C).
• Puhdista laukku vedellä tai miedolla pesuaineliuoksella kostutetulla kankaalla ja kuivaa puhtaalla ja
kuivalla kankaalla. Pyyhi likaantunut mansetti kuivalla liinalla.
• Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita puhdistusaineita.
• Jos tiedät, että laitetta ei käytetä pitkään aikaan, poista paristot laitteesta.
(Paristot voivat vuotaa tai aiheuttaa muuta vahinkoa).
• Älä muuntele laitetta. ÄLÄ KOSKAAN avaa laitetta! Se mitätöi valmistajan antaman takuun.
Kalibrointi
Tämä tuote on kalibroitu valmistuksen yhteydessä. Jos sitä käytetään ohjeiden mukaisesti,
määräaikaista kalibrointia ei tarvitse suorittaa. Jos olet epävarma mittaustarkkuudesta,
ota yhteys huoltoedustajaamme (katso yhteystiedot viimeiseltä sivulta) tai käy osoitteessa
www.hot-europe.com/support.
Laitetta ei ole tarkoitettu korvaamaan säännöllistä lääkärissäkäyntiä. Käy edelleen lääkärissä
säännöllisesti, jotta saat ammattilaisen ottaman lukeman.
Laitteen takana oleva eränumero (LOT-koodi) ilmoittaa valmistuspäivämäärän. Eränumeron 3
ensimmäistä numeroa ilmoittavat valmistusvuoden päivän. Seuraavat 2 numeroa ilmoittavat
valmistusvuoden kaksi viimeistä numeroa ja lopussa olevat kirjaimet määrittävät laitteen valmistajan.
Esimerkki: LOT 15614VTN tarkoittaa, että laite valmistettiin 156. päivänä vuonna 2014 ja valmistajan
tunnus on VTN.
A
A
P
MD
A
Apua ongelmatilanteisiin.....
Ongelma Syy Ratkaisu
Pulssi-kuvake Näkyy mittaustilassa ja vilkkuu, kun
laite havaitsee pulssin. • Mittaus on käynnissä, pysy hiljaa paikoillasi.
Paristot
vähissä
-merkkivalo
Näkyy näytöllä, kun paristot ovat
lopussa tai ne on asetettu väärin
päin.
• Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin. Aseta paristot
oikein päin. Tarkista, että plus- ja miinusnavat
tulevat oikein.
Mittausvirhe Näkyy, kun laite ei pystynyt
mittaamaan tarkkaa verenpaine- ja
pulssiarvoa.
• Paina “käynnistä/pysäytä”-painiketta ja suorita
mittaus uudestaan.
• Tarkista, että mansetti on asetettu olkavarren
ympärille ohjeiden mukaan.
• Varmista, että ilmaletku ei ole taitoksissa mistään
kohdin.
• Tarkista ettei koura ole jännityksessä.
• Tarkista, että henkilö ei puhu tai liiku mittauksen
aikana.
• Varmista mitattavan oikea ja ryhdikäs asento.
E1 Mansettia ei ole asetettu tukevasti • Kiristä mansetti uudestaan ja toista mittaus.
E2 Mansetti on liian kireä • Kiristä mansetti uudestaan ja toista mittaus.
E 10 tai E 11 Mittari havaitsi liikettä tai puhetta
tai pulssi on liian heikko mittauksen
aikana.
• Rentoudu hetkeksi ja toista mittaus.
E20 Mittausprosessi ei havaitse
pulssisignaalia. • Löysää käsivarren vaatetusta ja toista mittaus.
E21 Virheellinen mittaus • Rentoudu hetkeksi ja toista mittaus.
EE 3 - EE15 Virhe mittauksen aikana • Ota mittaustulos uudestaan. Jos ongelma
ei ratkea, ota yhteys jälleenmyyjään tai
asiakaspalveluun. Takuukohdassa on
yhteystiedot ja palautusohjeet.
84 85
Tekniset tiedot
Mittaustapa Oskillometri
Mallin numero BP6000, BP6100, BP6200
Mittausalue Paine 0–300 mmHg
Pulssi 40–199 lyöntiä/minuutti
Tarkkuus Paine +/-3 mmHg
Pulssi +/-5 % maks.
Pumppausjärjestelmä Deluxe automatic
Näyttö Nestekidenäyttö – systolinen ja diastolinen verenpaine sekä
pulssi
Taustavalonäyttö BP6200-mallissa
Muistikapasiteetti BP6000: 40 lukemaa käyttäjää kohden
BP6100: 50 lukemaa käyttäjää kohden
BP6200: 60 lukemaa käyttäjää kohden
Mansetin koko Pieni mansetti = olkavarren ympärysmitta 22–32cm
Suuri mansetti = olkavarren ympärysmitta 32–42cm
Käyttölämpötila +10 °C – +40 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Säilytyslämpötila - 20 °C – +60 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Käyttöilmanpaine 860–1060 hPa
Laitteen paino Noin 500 g (ilman paristoja)
Virtalähde Alkaliparistot: 4 x AA (LR6)
Paristojen kesto 300 mittausta
Automaattinen virrankatkaisu Jos laitetta ei käytetä minuuttiin
Lisälaitteet 4 paristoa, 2 olkavarren mansettia ja letku, käyttöopas, pussi,
kuljetuslaukku
Käyttöikä: 5 vuotta.
TÄRKEÄÄ
Lue käyttöohjeet.
Jos laitetta ei käytetä määritettyjen lämpötila-, kosteus- ja ilmanpainerajojen sisällä,
mittausten teknistä tarkkuutta ei voida taata.
Luokitus:
• Sisäisellä virtalähteellä toimiva laite
• Laitetyyppi BF
• IP22: Suojaus kiinteiltä vierasesineiltä, joiden halkaisija on vähintään 12,5 mm.
Suojaus pystysuoraan putoavilta tipoilta laitteen ollessa kallistettuna enintään 15°
• Ei sovellu käytettäväksi tulenaran nukutusaineen ja ilman, hapen tai ilokaasun seoksen
läheisyydessä
• Jatkuva käyttö ja lyhyt latausaika
Käyttölämpötila
Säilytyslämpötila Säilytyskosteus
Voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote vastaa EU-direktiivin 93/42/ETY sääntöjä (lääkinnällisiä laitteita koskeva
direktiivi). Laite täyttää seuraavat standardit:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 – Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja olennaiselle
suorituskyvylle
• EN 60601-1-2:2007 – Elektromagneettinen yhteensopivuus – Vaatimukset ja testit
• EN 60601-1-11:2010 – Vaatimukset terveydenhuollon kotiympäristössä käytettäville
sähkökäyttöisille lääkintälaitteille ja sähkökäyttöisille lääkintäjärjestelmille
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Ei-invasiiviset verenpainemittarit – Yleiset vaatimukset
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Ei-invasiiviset verenpainemittarit – Lisävaatimukset
elektromekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille
• EN 1060-4:2004 – Ei-invasiiviset verenpainemittarit – Testimenetelmät automaattisten
ei-invasiivisten verenpainemittareiden yleisen tarkkuuden määrittämiseen
SÄHKÖKÄYTTÖISIÄ LÄÄKINTÄLAITTEITA käytettäessä on otettava huomioon sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevat erityisvarotoimet. Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia
tarkempia tietoja saa ottamalla yhteyden valtuutettuun paikalliseen huoltokeskukseen (ks. takuu).
Kannettavat ja mobiilit RF-viestintälaitteet voivat vaikuttaa sähkökäyttöisiin lääkintälaitteisiin.
Älä hävitä laitetta käyttöiän päättyessä sekajätteiden mukana. Tuote voidaan hävittää
toimittamalla se paikalliselle jälleenmyyjälle tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Asiakaslomake on verkkosivuillamme osoitteessa www.hot-europe.com/support
Katso oman maasi tukipalvelun yhteysnumerot tämän käyttöoppaan viimeiseltä sivulta.
Laitteen erä- ja sarjanumero (LOT- ja SN-koodi) on painettu laitteen takana olevaan arvokilpeen.
86 87
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen säteily
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä sähkömagneettisissa
olosuhteissa. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen lääkintälaitteen käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään
tällaisessa ympäristössä.
Päästötesti Vaatimustenmukaisuus Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeistus
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11 Ryhmä 1
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite käyttää
radiotaajuusenergiaa vain sisäisessä toiminnassa.
Tästä syystä sen radiotaajuussäteily on erittäin
vähäistä eikä todennäköisesti aiheuta häiriöitä
lähellä olevissa sähkölaitteissa.
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11 Luokka B Täyttää vaatimukset
Harmoniset päästöt
IEC 61000-3-2 Ei sovellu Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite toimii
yksinomaan paristoilla.
Jännitevaihtelut/välkyntä Ei sovellu
Välimatkalaskelma muille kuin elämää ylläpitäville laitteille
(3 Vrms / 3 V/m vaatimustenmukaisuus)
Lähettimen suurin nimellislähe-
tysteho (W)
Välimatka lähettimen taajuuden perusteella (m)
150 kHz - 80 MHz
ISM-alueilla
80 MHz - 800 MHz
800 MHz - 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettisten häiriöiden sieto
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä sähkömagneettisissa
olosuhteissa. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen lääkintälaitteen käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään
tällaisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti IEC60601-
testitaso Vaatimustenmu-
kaisuustaso Sähkömagneettinen ympäristö –
ohjeistus
Sähköstaattinen pur-
kaus (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV kosketus
±8 kV ilma
Täyttää vaatimuk-
set
Lattioiden tulisi olla puuta, betonia tai
keraamista laattaa. Jos lattiapinnoite
on synteettistä materiaalia, suhteellisen
kosteuden tulisi olla vähintään 30 %.
Säteilevä radiotaajuus
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz -
2,5 GHz Täyttää vaatimuk-
set
Sähkömagneettisen kartoituksen pe-
rusteella saatavien, suojattujen paikkojen
ulkopuolella olevien kiinteiden radiolähet-
timien kenttävoimakkuuksien on oltava
alle 3 V/m.
Seuraavalla symbolilla merkittyjen lait-
teiden lähellä voi esiintyä häiriöitä:
Välimatkalaskelma on annettu yli. Jos
paikalla on tunnettu lähetin, välimatka
voidaan laskea yhtälöillä.
Johtuva radiotaajuus
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz -
80 MHz Ei sovellu
(ei sähköjohtoja)
Nopeat sähkötransientit
IEC 61000-4-4
±2 kV voima-
johdot
±1 kV I/O-johdot
Ei sovellu
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite toimii
yksinomaan paristoilla.
Ylijänniteaalto
IEC 61000-4-5
±1 kV dieren-
tiaali
±2 kV yhteinen
Ei sovellu
Verkkotaajuuden
magneettikenttä
IEC 61000-4-8
3 A/m Täyttää vaatimuk-
set
Verkkotaajuuden magneettikentän
voimakkuuden tulee vastata tavan-omaista
voimakkuutta kaupallisessa tai sairaa-
laympäristössä.
Virransyöttöjohtojen
jännitteen laskut, lyhyet
katkokset ja jännite-
vaihtelut
IEC 61000-4-11
>95 %:n lasku 0,5
jakson ajan
60 %:n lasku 5
jakson ajan
70 %:n lasku 25
jakson ajan
95 %:n lasku 5
sekunnin ajan
Ei sovellu Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite toimii
yksinomaan paristoilla.
88 89
FR Français
Utilisation prévue de Braun ExactFit 3 et ExactFit 5
Le tensiomètre au bras Braun a été mis au point pour permettre des mesures précises et confortables
de la tension artérielle. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa
fabrication et a été conrmée par des études cliniques conformément à la directive ESH.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente nettement
tôt le matin et diminue en n de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans
l’après-midi et redescend enn à un niveau plus bas pendant la nuit.
Elle peut également varier sur une courte période. Par conséquent, les valeurs
de mesures successives peuvent uctuer.
Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de 5 minutes
La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin ne fournit qu’une valeur ponctuelle.
Les mesures répétées à la maison reètent mieux les valeurs de la tension artérielle réelle dans des
conditions normales.
De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle diérente lorsqu’elles la mesurent
chez elles, car elles sont plus détendues que dans le cabinet médical. Des mesures régulières de la
tension artérielle eectuées à domicile peuvent fournir de précieuses informations à votre médecin
concernant votre tension artérielle normale dans des circonstances habituelles.
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les valeurs de tension artérielle standard
suivantes, lors de mesures prises avec un pouls au repos :
Tension artérielle Valeurs Hypertension Hypertension
(mmHg) normales modérée sévère
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au-dessus de 180
(valeurs maximales)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au-dessus de 110
(valeurs minimales)
• Pour assurer des résultats de mesure précis, veuillez lire attentivement l’ensemble des
instructions d’utilisation.
• Cet appareil est réservé à l’usage domestique. Veuillez conserver le tensiomètre et les piles
hors de portée des enfants.
• Les personnes sourant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose
des extrémités, de diabète et les porteurs de pacemakers (stimulateurs) cardiaques doivent
consulter leur médecin avant de prendre leur tension artérielle eux-mêmes, car il est
possible qu’il y ait dans ces cas des déviations des valeurs de tension artérielle.
• Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au
préalable consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne vous dispense pas de consulter votre médecin.
Description du produit (Voir page 2-3, Fig. 1)
1. Bouton Start (démarrage)
2. Bouton mémoire
M
3. Bouton d’ajustement de la date et de l’heure
4. Bouton de réglage
5. Bouton moyenne
6. Commutateur utilisateur A/utilisateur B
7. Achage LCD
8. Port de connexion du tube
9. Connecteur
10. Brassard (fourni avec 2 brassards)
11. Tube à air
12. Couvercle du compartiment à piles (4piles 1,5V de type AA [LR6])
Mise en place des piles (Voir Fig. 2-3)
• Enlevez le couvercle du compartiment à piles en bas de l’appareil et insérez
4 piles alcalines AA LR6 en tenant compte de la polarité (voir le symbole
dans le compartiment à piles).
• Remarque : toujours rerégler la date et l’heure après avoir remplacé les piles
pour s’assurer que les résultats de mesures sont enregistrés avec la date et
l’heure correctes.
Jetez uniquement les piles usagées. Elles ne doivent pas être jetées
dans les ordures ménagères, mais dans des lieux de collecte
appropriés ou chez votre revendeur.
Règles clés pour une mesure précise de la tension artérielle
• Procédez toujours aux relevés au même moment de la journée, idéalement
le
matin et le soir, dans des conditions identiques.
• Ne prenez pas votre tension dans les 30 minutes après avoir fumé ou bu du café ou du thé.
• Enlevez votre montre-bracelet et vos bijoux avant de placer le brassard sur le bras où la mesure sera
réalisée.
• Lors de la prise de la tension, asseyez-vous, détendez-vous, restez tranquille et évitez de bouger ou
parler.
• Placez le brassard autour du bras en l’ajustant bien. Le brassard doit être positionné à
hauteur du cœur.
• Ne faites pas vibrer l’appareil pendant la mesure, sous peine de fausser la mesure.
• Procédez à la mesure dans le calme en adoptant une position détendue.
• Asseyez-vous sur une chaise et posez les pieds à plat sur le sol.
• Ne placez pas le brassard sur la manche d’une veste ou d’un pull car cela empêcherait la mesure.
Fig. 2
Fig. 3
90 91
• Enlevez les vêtements serrants de votre bras gauche.
• Ne tordez pas le brassard de quelque manière que ce soit.
• Ne gonez pas le brassard de contrôle tant qu’il n’est pas positionné autour du bras.
• N’essayez pas de démonter ou de changer des pièces du tensiomètre, y compris du brassard.
• Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à des chocs importants.
• Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.
Choix du brassard approprié
Pour une mesure précise, il est important de choisir la taille de brassard la plus adaptée à votre bras.
Choisissez la taille du brassard en fonction de votre tour de bras et assurez-vous que le bas du brassard
est situé 2 à 3cm au-dessus du coude.
• Brassard Small/Medium = tour de bras de 22 à 32cm
• Brassard Large/XLarge = tour de bras de 32 à 42cm
Mettre le brassard
1. Glissez le bord du brassard le plus éloigné du tube dans l’anneau métallique de façon à former une
boucle. Le tissu doux doit se trouver sur la face interne du brassard.
2. Branchez le tube à air sur le connecteur (Fig.4).
3. Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face externe du
brassard et l’anneau en métal ne sera pas en contact avec votre peau (Fig. 5).
4. Passez votre bras gauche dans la boucle formée par le brassard. Le bord inférieur du brassard doit
être positionné à environ 2~3 cm au-dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère
brachiale sur la face interne du bras (Fig. 6).
5. Tirez sur le brassard pour que les bords supérieur et inférieur soient serrés autour de votre bras
(Fig. 7).
6. Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard.
7. Le brassard est correctement positionné si la marque d’<<index> se trouve dans la zone
<<ok range>> marquée par deux èches lorsque le brassard est serré autour du bras (Fig. 8).
8. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard
soit à hauteur de votre cœur (Fig. 9).
Index
Fig. 6
Artères
principales
Bras gauche
Fig. 5
Matière du revers
Velcro
Chion
doux
Anneau métallique
Fig. 9
Fig. 8
Index
OKOK
Brassard adulte
22~32 cm / 32~42 cm
Achage des modèles BP6000 / BP6100 et BP6200
* Pour BP6200 seulement
Remarque : Sur le BP6200, le rétroéclairage est activé lorsque l’appareil est allumé et le reste jusqu’à
ce que le dispositif soit éteint.
AB
A
P
MD
Symbole du
rythme cardiaque
Enregistrement mémoire
Mois
Minute
Date
Heure
Symbole
utilisateur A/
utilisateur B
Symbole de
moyenne
Mesure moyenne le matin*
Mesure moyenne le soir*
Symbole de
battements cardiaques
irréguliers*
Symbole
d’ hypertension
matinale*
Indicateur de pile faible
Achage erreur de mesure
Matin ou après-midi
Signe de
dégonage
Signe de
gonage
Indicateur OMS
Fig. 4
Fig. 7
92 93
Sélectionner le mode
Comment sélectionner l’utilisateur A/utilisateur B
• Assurez-vous que le produit n’est pas sous tension.
• Déplacez le commutateur utilisateur sur utilisateur A ou utilisateur B: le mode utilisateur actuel
clignote sur l’écran LCD.
L’indicateur OMS/ESH d’évaluation des données de tension artérielle
Cet instrument est muni d’un indicateur de niveau de tension artérielle
conçu selon les recommandations établies par l’OMS et l’ESH (Société
européenne de l’hypertension artérielle) en 2007. Pour chaque mesure
achée à l’écran, le curseur indique le niveau de tension artérielle avec sa
couleur correspondante, allant du vert au rouge. Vous pouvez utiliser cette
classication au quotidien pour comprendre votre tension artérielle. Si la
classication vous inquiète, consultez votre médecin.
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Éteindre le dispositif en vue du réglage de la date/l’heure.
b. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer le
réglage de l’année, «l’année» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer
l’année d’une unité.
c. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer
le réglage du mois, le «mois» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer le
mois d’une unité.
d. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer
le réglage du jour, le «jour» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer le jour
d’une unité.
e. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer le
réglage de l’heure, «l’heure» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer
l’heure d’une unité.
f. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer le
réglage des minutes, les «minutes» clignotent alors à l’écran.
Chaque pression sur le bouton d’ajustement (3) fait
avancer les minutes d’une unité.
g. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour terminer tous les réglages du jour/de l’heure. Tous
les clignotements s’arrêtent.
Remarque: faites déler les valeurs en maintenant le bouton d’ajustement enfoncé.
Prendre une mesure
Enroulez le brassard autour du bras (voir la rubrique «Mettre le brassard» ci-dessus).
1. Asseyez-vous bien droit sur la chaise an d’avoir une bonne posture.
2. Appuyez brièvement sur le bouton «Start» (démarrage) (1). La date, l’heure et l’utilisateur
actuel s’achent.
3. Réglez le commutateur utilisateur A/B (6) sur A pour l’utilisateur A ou sur B pour l’utilisateur B.
L’écran LCD ache le symbole de l’utilisateur A ou B.
4. Appuyez brièvement sur le bouton «Start» (démarrage) (1). Toutes les icônes de l’écran
s’achent pendant 2secondes. Le dispositif se règle automatiquement sur zéro. Le symbole de
mesure de la tension artérielle clignote à l’écran; la pression d’air monte automatiquement jusqu’à
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
un certain niveau de pression et la mesure commence.
Ne pas bouger ou parler pendant la mesure de la tension artérielle.
5. Après que la pression d’air a augmenté, le pouls est détecté et le symbole du rythme cardiaque
commence à clignoter.
6. L’écran LCD ache les résultats et la èche de l’indicateur OMS après la mesure.
Une fois la mesure de votre tension artérielle terminée, mettez le dispositif hors tension en appuyant
sur le bouton «Start» (1) (démarrage) ou laissez-le s’éteindre automatiquement après 1 minute
d’inactivité.
Fonction mémoire
Votre tensiomètre conserve en mémoire, pour chacun des deux utilisateurs, les 40 dernières mesures
pour le BP6000, les 50 dernières mesures pour le BP6100 et les 60 dernières mesures pour le BP6200.
Enregistrer les valeurs mesurées
Après chaque mesure de la tension artérielle, la tension systolique, la tension diastolique, la fréquence
cardiaque ainsi que l’heure et la date seront automatiquement enregistrées. La mémoire n° 01 est
toujours la plus récente. Lorsque la mémoire est pleine, les valeurs les plus anciennes sont écrasées.
Appuyez sur le bouton mémoire
M
(2) pour revoir les données sauvegardées. Les dernières données
entrées en mémoire (sys/dia/pul) avec la date et l’heure de la mesure, l’indicateur de rythme cardiaque
irrégulier (pour le modèle BP6200 uniquement) et l’indicateur OMS s’achent à l’écran. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton mémoire
M
(2) pour acher les données précédentes. Assurez-vous que le
bon utilisateur (A ou B) a été sélectionné.
Fonction de moyenne pour le modèle BP6000
Appuyez sur le bouton moyenne (5) pour acher la
moyenne des 3 dernières lectures à l’écran. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton moyenne pour eacer l’écran
pendant 0,5 seconde. Les résultats s’achent à nouveau.
Fonction de moyenne pour le modèle BP6100
Appuyez sur le bouton moyenne (5) pour acher à l’écran
la moyenne du jour entier des 7 derniers jours. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton moyenne pour eacer l’écran pendant 0,5 seconde. Les résultats s’achent
à nouveau.
Fonction de moyenne pour le modèle BP6200
Appuyez sur le bouton moyenne (5) pour acher à l’écran la moyenne du
jour entier des 7 derniers jours. Appuyez sur le bouton moyenne une deuxième
fois pour acher à l’écran la moyenne du matin des 7 derniers jours. Si le
résultat indique une hypertension matinale, l’icône «hypertension matinale»
s’ache. Appuyez sur le bouton moyenne une troisième fois pour acher à
l’écran la moyenne du soir des 7 derniers jours. Appuyez sur le bouton moyenne
une quatrième fois pour réacher à l’écran la moyenne du jour entier des 7
derniers jours.
A A
A
P
MD
A
94 95
Eacer des données
Appuyez sur le bouton mémoire
M
(2) pendant plus de 5
secondes. L’écran ache la mention « dEL ALL » clignotante
(si le commutateur à glissière est du côté utilisateur A, l’icône
de l’utilisateur A s’ache ) ou « dEL ALL » (si le commutateur
à glissière est du côté utilisateur B, l’icône de l’utilisateur B
s’ache).
Appuyez une nouvelle fois sur le bouton mémoire
M
(2).
L’écran LCD ache «---» pour indiquer que toutes les
données sauvegardées de l’utilisateur correspondant ont été
supprimées.
Détecteur de rythme cardiaque irrégulier (modèle BP6200 uniquement)
L’apparition de ce symbole signie qu’une certaine irrégularité des pulsations a été détectée
pendant la mesure. L’apparition de cette icône peut être due au fait de parler, de bouger ou d’agiter le
bras pendant la mesure ou à un pouls irrégulier. Ceci n’est habituellement pas un motif d’inquiétude;
cependant, si ce symbole apparait fréquemment, nous vous recommandons d’obtenir un avis médical.
L’appareil ne remplace pas un examen cardiaque, mais sert à détecter les irrégularités du pouls à un
stade précoce.
Indicateur de piles faibles
Lorsque l’indicateur de piles faibles clignote sur l’écran , cela signie que les piles sont presque
vides et qu’il faut remplacer les quatre piles par de nouvelles piles alcalines LR6 (AA).
** Après avoir remplacé les piles, le tensiomètre passera en mode réglage de l’heure (time-setting)
automatiquement et la dernière mesure s’achera à l’écran. Veuillez régler la date et l’heure avant
de procéder à la mesure suivante an d’obtenir un résultat de moyenne correct.
Rangement et nettoyage
• Conservez toujours l’appareil dans sa trousse de rangement après utilisation.
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, à de hautes températures ou à l’humidité et à la
poussière.
• Ne le conservez pas dans un endroit exposé à des températures très basses (moins de -20°C) ou très
hautes (plus de 60°C).
• Utilisez un chion légèrement humide ou un nettoyant doux pour nettoyer la trousse, puis un
chion sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, nettoyez-le avec un chion sec.
• N’utilisez pas de détergents puissants pour le nettoyer.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles
(Les batteries peuvent couler ou blesser.).
• Ne modiez pas le dispositif. Ne l’ouvrez JAMAIS! La garantie du fabricant en serait invalidée.
Étalonnage
Ce produit a été étalonné lors de sa fabrication. S’il est utilisé conformément aux instructions
d’utilisation, un étalonnage périodique n’est pas nécessaire. En cas de doute sur la précision de la
mesure, contactez le représentant de notre assistance technique (dont les coordonnées gurent en
dernière page) ou consultez le site www.hot-europe.com/support.
L’utilisation de ce dispositif ne remplace pas les bilans réguliers avec votre médecin. Veuillez continuer
à consulter régulièrement votre médecin pour bénécier d’une lecture professionnelle.
La date de production est indiquée à côté de la mention LOT à l’arrière du dispositif. Les 3 premiers
chires suivant le numéro de LOT représentent le jour de l’année au cours duquel il a été fabriqué.
Les 2 chires suivants représentent les deux derniers chires de l’année calendaire de fabrication, les
lettres situées à la n désignant le fabricant du produit. Par exemple, LOT 15614VTN signie que ce
produit a été fabriqué le 156e jour de l’année 2014 par le fabricant identié par VTN.
A
A
P
MD
A
Que faire en cas de…..
Problème Cause Solution
Symbole
du rythme
cardiaque
Apparait pendant la mesure et
clignote lorsque le pouls est
détecté.
• Mesure en cours, restez immobile.
Indicateur de
piles faibles Se produit lorsque la tension des
piles est excessivement basse ou
que les piles ont été placées de
manière incorrecte.
• Remplacez les quatre piles par des piles neuves.
Insérez les piles en position correcte. Vériez les
pôles +/-.
Erreur de
mesure Se produit lorsque la tension
artérielle précise et le pouls n’ont
pas été obtenus.
• Appuyez à nouveau sur la touche «marche/
arrêt» (Start/Stop) et eectuez une nouvelle
mesure.
• Vériez que le brassard a été placé
conformément aux instructions.
• Vériez s’il n’y a aucun pli sur le tube.
• Vériez si la paume de la main est détendue.
• Vériez si la mesure a été prise sans parler ni
bouger.
• Vériez si la posture est correcte.
E1 s’ache Le brassard n’est pas bien attaché • Attachez de nouveau le brassard et
recommencez la mesure.
E2 s’ache Le brassard est trop serré • Attachez de nouveau le brassard et
recommencez la mesure.
E10 ou E11
s’ache Pendant la mesure, le moniteur a
détecté que le patient a bougé, a
parlé ou a un pouls trop faible.
• Détendez-vous un moment et recommencez
la mesure.
E20 s’ache La procédure de mesure ne détecte
pas le signal du pouls. • Desserrez les vêtements autour du bras, puis
recommencez la mesure.
E21 s’ache Mesure incorrecte • Détendez-vous un moment et recommencez
la mesure.
EE 3 - EE15 Erreur lors de la mesure • Reprenez la mesure. Si le problème persiste,
contactez le revendeur ou notre service
après-vente pour obtenir une assistance
supplémentaire. Consultez la garantie pour
obtenir les informations concernant les
personnes à contacter et les instructions relatives
au retour des produits.
96 97
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BP6000, BP6100, BP6200
Plage de mesure Tension 0~300 mmHg
Pouls 40~199 battements/minute
Précision Tension +/- 3 mmHg
Pouls +/- 5% Max.
Gonage Deluxe automatique
Achage Achage à cristaux liquides - valeur systolique,
valeur diastolique, fréquence cardiaque
Écran rétroéclairé pour le modèle BP6200
Mesures mémorisées BP6000: 40 mesures par utilisateur
BP6100: 50 mesures par utilisateur
BP6200: 60 mesures par utilisateur
Taille du brassard Brassard Small = tour de bras de 22 à 32 cm
Brassard Large = tour de bras de 32 à 42 cm
Température de fonctionnement +10 °C ~ +40 °C, moins de 85% d’humidité.
Température de rangement -20 °C ~ +60 °C, moins de 85% d’humidité.
Pression atmosphérique
de fonctionnement: de 860 à 1060hPa
Poids de l’appareil Environ 500 g (sans les piles)
Alimentation électrique Piles alcalines : 4 x AA (LR6)
Durée de vie des piles 300 mesures
Arrêt automatique En cas de non-utilisation pendant plus d’1 minute
Accessoires 4 piles, 2 brassards pour le bras avec tube, manuel
d’instructions, pochette, sac de voyage
Vie utile: 5ans.
IMPORTANT
Lisez les instructions d’utilisation.
La précision technique de la mesure ne peut être garantie si le dispositif est utilisé hors
des plages de température, d’humidité et de pression atmosphérique indiquées.
Classication :
• Équipement à alimentation interne
• Équipement de type BF
• IP 22 : Protégé contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus.
Protégé contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale
• Non adapté pour une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable
et d’air, d’oxygène ou d’oxyde nitreux
• Fonctionnement continu avec temps de chargement minime
Température de fonctionnement
Température de rangement Humidité de stockage
Sous réserve de modications sans préavis.
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive EC 93/42/EEC (Directive sur les
dispositifs médicaux). Cet appareil est conforme aux normes suivantes :
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 – Exigences générales pour la sécurité de base et les
performances essentielles
• EN 60601-1-2:2007 – Compatibilité électromagnétique – prescriptions et essais
• EN 60601-1-11:2010 - Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes
électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Tensiomètres non invasifs – exigences générales
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Tensiomètres non invasifs – exigences complémentaires
concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine.
• EN 1060-4:2004 - Tensiomètres non invasifs – procédures pour déterminer la précision
de l’ensemble du système des tensiomètres non invasifs automatiques.
L’ÉQUIPEMENT ÉLECTROMÉDICAL requiert des précautions spéciales en matière de CEM.
Pour une description détaillée des exigences de CEM, veuillez contacter le centre d’entretien agréé
local (voir la garantie).
Les radiofréquences des communications des portables et téléphones mobiles peuvent inuer sur les
équipements électromédicaux.
Veuillez ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères lorsqu’il est arrivé en n de
vie. Rapportez-le à votre revendeur ou déposez-le dans un point de collecte approprié
dans votre pays.
Garantie
Carte Consommateur disponible sur notre site : http://www.hot-europe.com/fr/sav/
Consultez la dernière page de ce manuel pour obtenir les coordonnées de l’assistance technique de
votre pays.
Les numéros de LOT et de série (SN) de votre dispositif sont imprimés sur l’étiquette de régime
nominal à l’arrière du produit.
98 99
Directives et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
L’appareil électromédical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil électromédical doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans ce
type d’environnement.
Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – directives
Émissions RF
CISPR 11 Groupe 1
L’appareil électromédical n’utilise l’énergie RF que pour ses
fonctions internes. Par conséquent, ses émissions RF sont
très faibles et ne devraient pas provoquer d’interférences
avec les appareils électroniques proches.
Émissions RF
CISPR 11 Classe B Conforme
Émissions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2 Sans objet L’appareil électromédical est exclusivement
alimenté par des piles.
Fluctuations de tension/
émissions de
papillotement icker Sans objet
Calcul de la distance de séparation pour le matériel non destiné au maintien
des fonctions vitales (conformité 3 Vrms / 3 V/m)
Puissance nominale
maximale de sortie de l’émetteur
(W)
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m)
de 150 kHz à 80 MHz
dans des bandes ISM
de 80 MHz
à 800 MHz
de 800 MHz
à 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Directives et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L’appareil électromédical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-
dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil électromédical doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans ce
type d’environnement.
Essai d’immunité Niveau d’essai selon la
CEI 60601 Niveau de
conformité Environnement
électromagnétique – directives
Décharges
électrostatiques (ESD)
CEI 61000-4-2
±6kV Au contact
±8kV Dans l’air Conforme
Il convient que les sols soient en bois, en
béton ou en carreaux de céramique. Si les
sols sont recouverts de matériaux synthé-
tiques, il convient que l’humidité relative
soit d’au moins 30%.
RF rayonnée
CEI 61000-4-3
3 V/m de 80MHz à
2,5GHz Conforme En dehors du site protégé, l’intensité de
champ des émetteurs RF xes, déterminée
par une étude électromagnétique du site,
doit être inférieure à 3V/m.
Des interférences peuvent se produire à
proximité de l’appareil marqué du symbole
suivant:
Calcul de la distance de séparation
fourni au-dessus. Si un émetteur connu est
présent, la distance spécique peut être
calculée à l’aide des équations.
RF conduite
CEI 61000-4-6
3Vrms de 150kHz à
80MHz
Sans objet
(aucun
câblage
électrique)
Transitoires électriques
rapides
en salves
CEI 61000-4-4
±2kV pour ligne
d’alimentation électrique
±1kV pour lignes
d’entrée/sortie
Sans objet
L’appareil électromédical est exclusive-
ment alimenté par des piles.
Surtensions
CEI 61000-4-5
±1kV mode diérentiel
±2kV mode commun Sans objet
Champ magnétique à
la fréquence du réseau
CEI 61000-4-8
3 A/m Conforme
Il convient que les champs magnétiques à
la fréquence du réseau électrique aient les
niveaux caractéristiques d’un lieu représentatif
situé dans un environnement typique com-
mercial ou hospitalier.
Creux de tension,
coupures brèves et
variations de tension
sur des lignes d’entrée
d’alimentation élec-
trique
CEI 61000-4-11
Creux >95% pendant
0,5cycle
Creux =60% pendant
5cycles
Creux =70% pendant
25cycles
Creux =95% pendant 5s.
Sans objet L’appareil électromédical est exclusive-
ment alimenté par des piles.
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
100 101
GR Ελληνικά
Προοριζόενη χρήση του Braun ExactFit 3 και ExactFit 5
Το πιεσόμετρο άνω βραχίονα της Braun έχει κατασκευαστεί για ακριβή και άνετη μέτρηση της
αρτηριακής πίεσης. Η ακρίβεια της μέτρησης του πιεσόμετρου άνω βραχίονα της Braun έχει
δοκιμαστεί κατά την κατασκευή και ελέγχθηκε από κλινική έρευνα κατά ESH.
Τι πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση αλλάζει συνεχώς κατά τη διάρκεια της ημέρας. Αυξάνεται απότομα νωρίς το πρωί
και μειώνεται κατά τις τελευταίες πρωινές ώρες. Η αρτηριακή πίεση αυξάνεται ξανά το απόγευμα και
τέλος μειώνεται σε χαμηλό επίπεδο τη νύχτα. Επίσης, μπορεί να διαφοροποιείται σε μικρό χρονικό
διάστημα. Συνεπώς, οι τιμές που λαμβάνονται από διαδοχικές μετρήσεις μπορεί να διαφέρουν.
Τιέ τη αρτηριακή πίεση που λαβάνονται από έναν υγιή άντρα 31 ετών, σε ετρήσει ανά 5 λεπτά
Η αρτηριακή πίεση που μετριέται σε ιατρείο παρέχει μόνο μία τιμή για τη δεδομένη χρονική στιγμή.
Επαναλαμβανόμενες μετρήσεις στο σπίτι αντανακλούν καλύτερα τις πραγματικές τιμές αρτηριακής
πίεσης υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλά άτομα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν μετρούν την πίεση στο σπίτι, διότι
συνήθως είναι πιο χαλαροί απ’ ό,τι όταν είναι σε ιατρείο. Τακτικές μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης
στο σπίτι μπορούν να δώσουν πολύτιμες πληροφορίες στον ιατρό σας για τις κανονικές τιμές της
αρτηριακής σας πίεσης υπό πραγματικές «καθημερινές» συνθήκες.
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (WHO-World Health Organisation) έχει καθορίσει τις ακόλουθες
πρότυπες τιμές αρτηριακής πίεσης κατά τη μέτρηση υπό καρδιακό ρυθμό ηρεμίας.
Αρτηριακή πίεση Φυσιολογικέ Μέτρια Σοβαρή
(mmHg) τιέ υπέρταση υπέρταση
SYS = συστολική έως 140 140-180 πάνω από 180
(μέγιστη τιμή)
DIA = διαστολική έως 90 90-110 πάνω από 110
(ελάχιστη τιμή)
• Για να διασφαλιστούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, διαβάστε προσεκτικά τις πλήρεις
οδηγίες χρήσης.
• Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Φυλάξτε το προϊόν και τις μπαταρίες
μακριά από τα παιδιά.
• Άτομα που πάσχουν από καρδιακή αρρυθμία, αγγειακή στένωση, αρτηριοσκλήρωση των
κάτω άκρων, διαβήτη ή είναι χρήστες καρδιακών βηματοδοτών πρέπει να συμβουλεύονται
τον ιατρό τους πριν να προβούν σε μέτρηση μόνοι τους, διότι σε αυτές τις περιπτώσεις
μπορεί να παρατηρηθούν αποκλίσεις στις τιμές αρτηριακής πίεσης.
• Αν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή λαμβάνετε φαρμακευτική αγωγή, συμβουλευθείτε πρώτα
τον ιατρό σας.
• Η χρήση αυτού του πιεσόμετρου δεν προορίζεται ως υποκατάστατο της ιατρικής εξέτασης
από τον/την ιατρό σας
Περιγραφή προϊόντο (Βλ. σελίδα 2-3, Εικ. 1)
1. Πλήκτρο έναρξης
2. Πλήκτρο μνήμης
M
3. Πλήκτρο ρύθμισης ημερομηνίας / ώρας
4. Πλήκτρο ρύθμισης
5. Πλήκτρο μέσου όρου
6. Διακόπτης χρήστη Α / Β
7. Οθόνη LCD
8. Στόμιο ελαστικού σωλήνα
9. Σύνδεσμος
10. Περιβραχιόνιο (παρέχεται με 2 περιχειρίδες)
11. Ελαστικός σωλήνας αέρα
12. Κάλυμμα θήκης μπαταριών [4 X μπαταρίες 1,5 V τύπου AA (LR6)]
Τοποθέτηση των παταριών (Βλ. Εικ. 2-3)
• Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών στο κάτω μέρος της συσκευής
και τοποθετήστε 4 αλκαλικές μπαταρίες τύπου AA LR6 με την σωστή
πολικότητα (βλέπε σύμβολο στη θήκη μπαταριών).
• Σημείωση: Πάντα να ρυθμίζετε εκ νέου την ημερομηνία και την ώρα μετά
την αντικατάσταση των μπαταριών για να βεβαιωθείτε ότι τα αποτελέσματα
μετρήσεων αποθηκεύονται με τη σωστή ημερομηνία και ώρα.
Απορρίπτετε μόνο τις άδειες μπαταρίες. Δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε κατάλληλα
σημεία αποκομιδής ή στο κατάστημα λιανικής.
Βασικοί κανόνε για ακριβή έτρηση τη αρτηριακή πίεση
• Πάντα να λαμβάνετε τιμές την ίδια ώρα της ημέρας, κατά προτίμηση το πρωί και το βράδυ,
υπό τις ίδιες συνθήκες.
• Μην κάνετε μετρήσεις 30 λεπτά μετά από κάπνισμα ή την κατανάλωση καφέ ή τσαγιού.
• Αφαιρέστε το ρολόι καρπού ή κοσμήματα προτού προσαρμόσετε το περιβραχιόνιο στον βραχίονα
μέτρησης.
• Κατά τη μέτρηση καθίστε, ηρεμήστε, μείνετε ακίνητοι και μην κινήστε ή μιλάτε.
• Τυλίξτε το περιβραχιόνιο γύρω από το μπράτσο σας. Το περιβραχιόνιο πρέπει να είναι στο επίπεδο
της καρδιάς.
• Μην κουνάτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της μέτρησης, διότι δεν θα επιτευχθεί η σωστή μέτρηση.
• Εκτελέστε τη μέτρηση ήρεμα σε χαλαρή θέση.
• Καθίστε σε μια καρέκλα με τα πόδια σας επίπεδα πάνω στο δάπεδο.
• Μην τυλίγετε το περιβραχιόνιο πάνω στο μανίκι της ζακέτας ή της μπλούζας διαφορετικά η μέτρηση
δεν είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί.
• Αφαιρέστε τυχόν σφιχτό ρούχο από τον αριστερό σας βραχίονα.
• Μην περιστρέφετε καθόλου το περιβραχιόνιο.
• Μη φουσκώνετε το περιβραχιόνιο του πιεσόμετρου όταν δεν είναι τυλιγμένο γύρω από τον
βραχίονα.
• Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να αλλάξετε τυχόν τμήματα του πιεσόμετρου όπως το
περιβραχιόνιο.
• Μη ρίχνετε κάτω το προϊόν και προφυλάξτε το από τυχόν χτυπήματα.
• Η συσκευή δεν ενδείκνυται για χρήση εάν στο βραχίονά σας υπάρχει τραύμα ή κάκωση.
Εικ. 2
Εικ. 3
102 103
Επιλογή του σωστού περιβραχιόνιου
Για ακριβή μέτρηση είναι σημαντικό να επιλέξετε το σωστό μέγεθος περιβραχιόνιου που ταιριάζει
καλύτερα με τον άνω βραχίονά σας. Επιλέξτε μέγεθος περιβραχιόνιου σύμφωνα με την περιφέρεια του
βραχίονά σας και βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος του περιβραχιόνιου βρίσκεται 2~3cm πάνω από τον
αγκώνα σας.
• Περιβραχιόνιο μικρού/μεσαίου μεγέθους = περιφέρεια βραχίονα 22~32cm
• Περιβραχιόνιο μεγάλου/πολύ μεγάλου μεγέθους: περιφέρεια βραχίονα 32~42cm
Εφαρογή του περιβραχιόνιου
1. Ωθήστε το άκρο του περιβραχιόνιου μακριά από τον σωλήνα μέσω του μεταλλικού κρίκου σε
βρόχο. Το απαλό ύφασμα πρέπει να είναι στο εσωτερικό του περιβραχιόνιου.
Εικ. 4
Index
Εικ. 6
Κύριες
αρτηρίες
Αριστερός βραχίονας
Εικ. 5
Πελωτή πλευρά
Velcro
Απαλό
ύφασμα
Μεταλλικός κρίκος
2. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αέρα στον σύνδεσμο (Εικ 4).
3. Αν το περιβραχιόνιο τοποθετηθεί σωστά, το Velcro θα είναι στο εξωτερικό του περιβραχιόνιου και
ο μεταλλικός κρίκος δεν θα αγγίζει το δέρμα σας (Εικ. 5).
4. Περάστε τον αριστερό βραχίονα μέσω του βρόχου του περιβραχιόνιου. Το κάτω μέρος του
περιβραχιόνιου πρέπει να είναι περίπου 2~3 cm πάνω από τον αγκώνα. Ο σωλήνας πρέπει να
βρίσκεται πάνω από την βραχιόνια αρτηρία στο εσωτερικό του βραχίονα (Εικ. 6).
Εικ. 7 Εικ. 8
Index
OKOK
Περιβραχιόνιο
22~32 cm / 32~42 cm
Εικ. 9
5. Τραβήξτε το περιβραχιόνιο έτσι ώστε το πάνω και το κάτω άκρο να είναι σφιχτά τυλιγμένα γύρω
από τον βραχίονά σας (Εικ. 7).
6. Όταν το περιβραχιόνιο είναι τοποθετημένο σωστά, πιέστε το Velcro δυνατά πάνω στην πελωτή
πλευρά του περιβραχιόνιου.
7. Αυτό το περιβραχιόνιο είναι κατάλληλο για χρήση εάν η ένδειξη <<index>> εμπίπτει στο <<ok
range>> που επισημαίνεται από δύο βέλη όταν το περιβραχιόνιο σφίγγεται γύρω από τον
βραχίονά σας (Εικ. 8).
8. Καθίστε σε μία καρέκλα και τοποθετήστε το μπράτσο σας πάνω στο τραπέζι έτσι ώστε το
περιβραχιόνιο να είναι στο ίδιο επίπεδο με την καρδιά σας (Εικ. 9).
Οθόνη BP6000 / BP6100 και BP6200
* Μόνο για το BP6200
Σηείωση: Στο μοντέλο BP6200, ο οπισθοφωτισμός ανάβει όταν η συσκευή ενεργοποιείται και
παραμένει ενεργοποιημένος έως ότου απενεργοποιηθεί η συσκευή.
AB
A
P
MD
Σύμβολο καρδιακού
ρυθμού
Εγγραφή μνήμης
Μήνας
Λεπτό
Ημερομηνία
Ώρα
Σύμβολο χρήστη
Α/ χρήστη Β
Σύμβολο μέσου όρου
Εγγραφή πρωινού μέσου όρου*
Εγγραφή βραδινού μέσου όρου*
Σύμβολο ανώμαλου
καρδιακού χτύπου*
Σύμβολο πρωινής
υπέρτασης*
Ένδειξη χαμηλής
μπαταρίας
Οθόνη σφάλματος μέτρησης
Προ ή Μετά Μεσημβρίας
Σύμβολο
αποδιόγκωσης
Σύμβολο
διόγκωσης
Ένδειξη WHO
104 105
Επιλογή λειτουργία
Τρόπο επιλογή χρήστη A / χρήστη B
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι απενεργοποιημένο.
• Ωθήστε τον διακόπτη χρήστη Α ή χρήστη B. Η τρέχουσα λειτουργία χρήστη θα αναβοσβήνει στην
οθόνη LCD.
είκτη WHO/ESH για την αξιολόγηση των δεδοένων αρτηριακή
πίεση
Η συσκευή διαθέτει δείκτη επιπέδου αρτηριακής πίεσης, που ορίστηκε το
2007 σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες του Παγκόσμιου Οργανισμού
Υγείας (WHO) και της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Υπέρτασης (ESH). Για κάθε
μέτρηση που εμφανίζεται στην οθόνη, ο δρομέας θα υποδεικνύει το
επίπεδο αρτηριακής πίεσης με τον αντίστοιχο χρωματικό κώδικα, από
το πράσινο έως το κόκκινο. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε καθημερινά
αυτή την ταξινόμηση για να κατανοήσετε το επίπεδο της αρτηριακής σας
πίεσης. Εάν το επίπεδο ταξινόμησης σας προκαλεί ανησυχία, θα πρέπει να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ρύθιση ήνα, ηεροηνία και ώρα
α. Απενεργοποιήστε τη συσκευή για τη ρύθμιση της ημερομηνίας/ώρας.
β. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση του έτους. Στη συνέχεια η ένδειξη «year» θα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη ρύθμιση
( 3) για ρύθμιση του έτους με βηματική αύξηση κατά «1».
γ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση του μήνα. Στη συνέχεια η ένδειξη «month» θα
αρχίσει να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη
ρύθμιση (3) για ρύθμιση του μήνα με βηματική αύξηση
κατά «1».
δ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση της ημέρας. Στη συνέχεια η ένδειξη «day» θα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη ρύθμιση
(3) για ρύθμιση της ημέρας με βηματική αύξηση κατά «1».
ε. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση της ώρας. Στη συνέχεια η ένδειξη «hour» θα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη ρύθμιση
(3) για ρύθμιση της ώρας με βηματική αύξηση κατά «1».
στ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση των λεπτών. Στη συνέχεια η ένδειξη «minute»
θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη
ρύθμιση (3) για ρύθμιση των λεπτών με βηματική αύξηση
κατά «1».
ζ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για τερματισμό της ρύθμισης ημερομηνίας/ώρας.
Όλες οι ενδείξεις παύουν να αναβοσβήνουν.
Σημείωση: Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ρύθμισης είναι δυνατή η κύλιση της τιμής.
Πραγατοποίηση έτρηση
Τυλίξτε το περιβραχιόνιο γύρω από τον βραχίονα (βλ. παραπάνω ενότητα «Εφαρμογή του
περιβραχιόνιου».
1. Καθίστε σε ένα κάθισμα με τρόπο ώστε ο κορμός σας να είναι ευθυτενής και στη σωστή στάση.
2. Πιέστε και αφήστε το πλήκτρο έναρξης (1). Θα εμφανιστεί η ημερομηνία/ώρα και ο τρέχων
χρήστης.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
3. Ρυθμίστε τον διακόπτη «User A/B» (6) στο A για τον χρήστη A ή στο B για τον χρήστη B. Στην οθόνη
LCD θα εμφανιστεί το σύμβολο του χρήστη A ή B.
4. Πιέστε και αφήστε το πλήκτρο έναρξης (1). Όλα τα εικονίδια θα εμφανιστούν στην οθόνη για 2
δευτερόλεπτα. Η συσκευή θα ρυθμιστεί στο μηδέν αυτόματα. Το σύμβολο μέτρησης αρτηριακής
πίεσης στη συνέχεια θα αναβοσβήνει στην οθόνη. Η πίεση αέρα θα φτάσει σε ένα συγκεκριμένο
επίπεδο πίεσης και θα ξεκινήσει η μέτρηση.
Μην κινείστε ή ιλάτε κατά τη διάρκεια έτρηση τη αρτηριακή πίεση.
5. Αφού αυξηθεί η πίεση αέρα, ανιχνεύεται ο σφυγμός και το σύμβολο καρδιακού σφυγμού θα
αρχίσει να αναβοσβήνει.
6. Στη οθόνη LCD εμφανίζονται τα αποτελέσματα και το βέλος ένδειξης WHO μετά τη μέτρηση.
Μετά τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, απενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας το πλήκτρο έναρξης
(1) ή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό.
Λειτουργία νήη
Το πιεσόμετρό σας μπορεί να αποθηκεύσει τις τελευταίες 40 μετρήσεις για καθένα από τους δύο
χρήστες για το BP6000, 50 μετρήσεις για καθένα από τους δύο χρήστες για το BP6100 και 60 μετρήσεις
για καθένα από τους δύο χρήστες για το BP6200.
Αποθήκευση δεδοένων έτρηση
Μετά από κάθε μέτρηση αρτηριακής πίεσης, η συστολική πίεση, η διαστολική πίεση, ο καρδιακός
σφυγμός και η ώρα και ημερομηνία της συγκεκριμένης μέρας αποθηκεύονται αυτόματα. Η μνήμη αρ.
01 είναι πάντα η πιο πρόσφατη. Όταν η μνήμη είναι πλήρης, οι παλαιότερες τιμές αντικαθίστανται με
τις καινούριες.
Πιέστε το πλήκτρο μνήμης
M
(2) για επισκόπηση των αποθηκευμένων δεδομένων. Τα τελευταία
δεδομένα μνήμης (συστολική/διαστολική/σφυγμοί) με την ημερομηνία/ώρα μέτρησης και η ένδειξη
IHB (Ανώμαλος καρδιακός χτύπος) (μόνο για το BP6200) και η ένδειξη WHO θα εμφανιστούν στην
οθόνη LCD. Πιέστε πάλι το πλήκτρο μνήμης
M
(2) για να εμφανιστούν τα προηγούμενα δεδομένα.
Βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένος ο σωστός χρήστης Α ή Β.
Λειτουργία έσου όρου για το BP6000
Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου (5) για να εμφανιστεί ο μέσος
όρος των τελευταίων 3 μετρήσεων στην οθόνη LCD. Πιέστε πάλι
το πλήκτρο μέσου όρου για 0,5 δευτερόλεπτα για καθαρισμό
της οθόνης LCD. Στη συνέχεια τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν
ξανά.
Λειτουργία έσου όρου για το BP6100
Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου (5) για να εμφανιστεί ο
πλήρης ημερήσιος μέσος όρος των τελευταίων 7 ημερών στην οθόνη LCD. Πιέστε πάλι το πλήκτρο
μέσου όρου για 0,5 δευτερόλεπτα για καθαρισμό της οθόνης LCD. Στη συνέχεια τα αποτελέσματα θα
εμφανιστούν ξανά.
Λειτουργία έσου όρου για το BP6200
Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου (5) για να εμφανιστεί ο πλήρης ημερήσιος
μέσος όρος των τελευταίων 7 ημερών στην οθόνη LCD. Πιέστε για δεύτερη φορά
το πλήκτρο μέσου όρου για να εμφανιστεί ο πρωινός μέσος όρος των τελευταίων
7 ημερών στην οθόνη LCD. Εάν το αποτέλεσμα είναι με πρωινή υπέρταση, θα
εμφανιστεί το εικονίδιο «πρωινής υπέρτασης ». Πιέστε για τρίτη φορά το
πλήκτρο μέσου όρου για να εμφανιστεί ο βραδινός μέσος όρος των τελευταίων 7
ημερών στην οθόνη LCD. Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου για τέταρτη φορά για να
εμφανιστεί πάλι ο πλήρης ημερήσιος μέσος όρος των τελευταίων 7 ημερών.
A A
A
P
MD
A
106 107
ιαγραφή δεδοένων
Ο χρήστης πιέζει παρατεταμένα το πλήκτρο μνήμης
M
(2)
πάνω από 5 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη LCD θα αναβοσβήνει
η ένδειξη «dEL ALL» (εάν ο διακόπτης είναι στην πλευρά του
Χρήστη A, θα εμφανιστεί το εικονίδιο του χρήστη A) ή ένδειξη
«dEL ALL» (εάν ο διακόπτης είναι στην πλευρά του Χρήστη B,
θα εμφανιστεί το εικονίδιο του χρήστη B).
Πιέστε πάλι το πλήκτρο μνήμης
M
(2). Στην οθόνη LCD θα
εμφανιστεί η ένδειξη «---» που σημαίνει ότι έχουν διαγραφεί
όλα τα αποθηκευμένα δεδομένα του αντίστοιχου χρήστη.
Ανιχνευτή ανώαλου καρδιακού χτύπου (όνο για BP6200)
Η εμφάνιση αυτού του συμβόλου σημαίνει ότι ανιχνεύθηκε κάποια ανωμαλία στον καρδιακό
σφυγμό κατά τη μέτρηση. Η ομιλία, τυχόν κινήσεις και αναταράξεις ή ανωμαλία σφυγμού κατά
τη μέτρηση μπορεί να προκαλέσουν την εμφάνιση αυτού του εικονιδίου. Συνήθως αυτή δεν είναι
αιτία ανησυχίας, ωστόσο, αν το σύμβολο εμφανίζεται συχνά, σας συνιστούμε να ζητήσετε ιατρική
συμβουλή. Η συσκευή δεν αντικαθιστά την καρδιακή εξέταση, αλλά εξυπηρετεί για την ανίχνευση
ανωμαλιών σφυγμού σε πρώιμο στάδιο.
Ένδειξη χαηλή παταρία
Όταν η ένδειξη χαμηλής μπαταρίας αναβοσβήνει στην οθόνη, σημαίνει ότι η μπαταρία έχει
εξαντληθεί και οι τέσσερις μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν με αλκαλικές μπαταρίες LR6 (AA).
** Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών, το πιεσόμετρο θα τεθεί αυτόματα στη λειτουργία ρύθμισης ώρας και
θα εμφανιστεί στην οθόνη η ώρα της τελευταίας μέτρησης. Ρυθμίστε την τρέχουσα ημερομηνία/ώρα, προτού
προχωρήσετε στην επόμενη μέτρηση για να λάβετε σωστό αποτέλεσμα μέσου όρου.
Φύλαξη και καθαρισό
• Η συσκευή πρέπει πάντοτε να φυλάσσεται στη θήκη μεταφοράς μετά τη χρήση της.
• Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται σε χώρους όπου εκτίθενται άμεσα σε ηλιακή ακτινοβολία,
υψηλή θερμοκρασία, υψηλή υγρασία ή σε σκονισμένους χώρους.
• Δεν πρέπει να αποθηκεύεται σε υπερβολικά χαμηλή (κάτω των -20°C) ή υψηλή (άνω των 60°C)
θερμοκρασία.
• Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ύφασμα με νερό ή καθαριστικό ήπιας δράσης για να καθαρίσετε τη
θήκη και έπειτα σκουπίστε την επιφάνεια με ένα στεγνό ύφασμα για να στεγνώσει. Χρησιμοποιήστε
ένα κομμάτι στεγνό ύφασμα για να σκουπίσετε το περιβραχιόνιο όταν είναι βρώμικο.
• Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά για τον καθαρισμό.
• Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική
περίοδο (Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να είναι επιβλαβής).
• Μην τροποποιείτε τη συσκευή. ΠΟΤΕ μην ανοίγετε τη συσκευή! Αυτό καθιστά μη έγκυρη την
εγγύηση που παρέχεται από τον κατασκευαστή.
Βαθονόηση
Το προϊόν αυτό έχει βαθμονομηθεί κατά την κατασκευή. Αν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης, δεν απαιτείται περιοδική βαθμονόμηση. Αν οποιαδήποτε στιγμή αμφισβητήσετε την ακρίβεια
μέτρησης, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σέρβις μας (για πληροφορίες επικοινωνίας δείτε την
τελευταία σελίδα) ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.hot-europe.com/support.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση ως υποκατάστατο της τακτικής ιατρικής εξέτασης από
τον/την ιατρό σας. Παρακαλούμε, συνεχίστε να επισκέπτεστε τακτικά τον/την ιατρό σας για να
λαμβάνετε επαγγελματικές μετρήσεις.
Η ημερομηνία παραγωγής παρέχεται με την ένδειξη παρτίδας (LOT) που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής. Τα πρώτα 3 αριθμητικά ψηφία μετά τον αριθμό παρτίδας αντιπροσωπεύουν την ημέρα του
έτους κατασκευής. Τα επόμενα 2 αριθμητικά ψηφία αντιπροσωπεύουν τους τελευταίους δύο αριθμούς
του ημερολογιακού έτους κατασκευής και τα γράμματα στο τέλος προσδιορίζουν τον κατασκευαστή
του προϊόντος. Π.χ. LOT 15614VTN αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε την ημέρα 156, το έτος 2014 με
αναγνωριστικό κατασκευαστή VTN.
A
A
P
MD
A
Τι να κάνετε αν …..
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Σύμβολο
καρδιακού
σφυγμού
Εμφανίζεται στην
κατάσταση μέτρησης
και αναβοσβήνει όταν
ανιχνεύεται ο παλμός.
• Μέτρηση σε εξέλιξη, παραμείνετε σιωπηλοί.
Ένδειξη χαμηλής
μπαταρίας Εμφανίζεται όταν η τάση
της μπαταρίας είναι
υπερβολικά χαμηλή ή οι
θέσεις των μπαταριών δεν
είναι σωστές.
• Αντικαταστήστε και τις τέσσερις μπαταρίες
με καινούριες. Τοποθετήστε τις μπαταρίες
στις σωστές θέσεις. Δώστε προσοχή στις
θέσεις +/-.
Σφάλμα
μέτρησης Εμφανίζεται όταν δεν
μπορεί να ληφθεί ακριβής
μέτρηση αρτηριακής
πίεσης και σφυγμού.
• Πατήστε το πλήκτρο «Start/Stop» ξανά και
επαναλάβετε τη μέτρηση.
• Ελέγξτε εάν το περιβραχιόνιο είναι
τοποθετημένο σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν είναι
διπλωμένος.
• Βεβαιωθείτε ότι η παλάμη δεν ασκεί δύναμη.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υφίσταται ομιλία ή
κίνηση κατά τη μέτρηση.
• Βεβαιωθείτε ότι η στάση σώματος είναι
σωστή.
Εμφάνιση E1 Το περιβραχιόνιο δεν είναι
σταθερό • Στερεώστε πάλι το περιβραχιόνιο και στη
συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.
Εμφάνιση E2 Το περιβραχιόνιο είναι
πολύ σφιχτό • Στερεώστε πάλι το περιβραχιόνιο και στη
συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.
E 10 ή E 11 Το πιεσόμετρο ανίχνευσε
κίνηση, ομιλία ή ο σφυγμός
είναι πολύ ασθενής κατά τη
μέτρηση.
• Χαλαρώστε για λίγο και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.
Εμφάνιση E20 Η διαδικασία μέτρησης δεν
εντοπίζει το σήμα σφυγμού. • Χαλαρώστε το ύφασμα στον βραχίονα και
επαναλάβετε τη μέτρηση.
Εμφάνιση E21 Εσφαλμένη μέτρηση • Χαλαρώστε για λίγο και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.
EE 3 - EE15 Σφάλμα κατά τη μέτρηση • Επαναλάβετε τη μέτρηση. Εάν το πρόβλημα
παραμένει, επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή ή με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών για περαιτέρω βοήθεια. Ανατρέξτε
στην εγγύηση για πληροφορίες επικοινωνίας
και οδηγίες επιστροφής.
108 109
Προδιαγραφέ
Μέθοδος μέτρησης Ταλαντομετρική
Αριθμός μοντέλου BP6000, BP6100, BP6200
Εύρος τιμών μέτρησης Πίεση 0~300 mmHg
Σφυγμός 40~199 σφυγμοί/λεπτό
Ακρίβεια Πίεση +/- 3 mmHg
Σφυγμός +/- 5% Μέγ.
Διόγκωση Αυτόματο deluxe
Οθόνη Οθόνη υγρών κρυστάλλων – Συστολική, Διαστολική, ρυθμός
καρδιακών σφυγμών
Οπισθόφωτη οθόνη για το BP6200
Σετ μνήμης BP6000: 40 σετ ανά χρήστη
BP6100: 50 σετ ανά χρήστη
BP6200: 60 σετ ανά χρήστη
Μέγεθος περιβραχιόνιου Περιβραχιόνιο μικρού μεγέθους = περιφέρεια βραχίονα 22-
32cm
Περιβραχιόνιο μεγάλου μεγέθους = περιφέρεια βραχίονα
32-42cm
Θερμοκρασία λειτουργίας +10 °C ~ +40 °C, λιγότερο από 85 % Σ.Υ.
Θερμοκρασία αποθήκευσης -20 °C ~ +60 °C, λιγότερο από 85 % Σ.Υ.
Ατμοσφαιρική πίεση λειτουργίας 860-1060 hPa
Βάρος συσκευής Περίπου 500g (χωρίς μπαταρίες)
Παροχή ισχύος Αλκαλική μπαταρία: 4 x AA (LR6)
Διάρκεια μπαταριών Μέτρηση 300 φορές
Αυτόματη απενεργοποίηση Όποτε δεν χρησιμοποιείται για 1 λεπτό
Παρελκόμενα 4 μπαταρίες, 2 περιβραχιόνια με σωλήνα, εγχειρίδιο οδηγιών,
θήκη, τσάντα ταξιδίου
Διάρκεια ζωής: 5 έτη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού.
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί εντός των καθορισμένων ορίων θερμοκρασίας,
υγρασίας και ατμοσφαιρικής πίεσης, η τεχνική ακρίβεια της μέτρησης δεν είναι δυνατό
να διασφαλιστεί.
Κατάταξη:
• Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός
• Εξοπλισμός Τύπου BF
• IP22: Με προστασία έναντι στερεών ξένων αντικειμένων διαμέτρου 12,5 mm ή
μεγαλύτερης.
Με προστασία έναντι κατακόρυφης πτώσης σταγόνων νερού όταν η συσκευή βρίσκεται
σε κλίση έως 15°.
•
• Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού
μίγματος με αέρα, οξυγόνο ή νιτρώδες οξείδιο
• Συνεχής λειτουργία με βραχύχρονη φόρτωση
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία αποθήκευσης Υγρασία αποθήκευσης
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις προβλέψεις της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ (Οδηγία
περί ιατροτεχνολογικών συσκευών). Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα παρακάτω
πρότυπα:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Γενικές απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και βασική
απόδοση
• EN 60601-1-2:2007 - Απαιτήσεις ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (ΗΜΣ) και δοκιμές
• EN 60601-1-11:2010 - Απαιτήσεις για ηλεκτρικές ιατρικές συσκευές και ηλεκτρικά
ιατρικά συστήματα που χρησιμοποιούνται στο οικιακό περιβάλλον ιατρικής φροντίδας
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα - γενικές απαιτήσεις
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα - Συμπληρωματικές
απαιτήσεις για ηλεκτρομηχανικά συστήματα μέτρησης αρτηριακής πίεσης.
• EN 1060-4:2004 - Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα - Διαδικασίες δοκιμής για τον
προσδιορισμό της συνολικής ακρίβειας του συστήματος αυτοματοποιημένων μη
επεμβατικών σφυγμομανόμετρων.
Ο ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΙΑΤΡΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα. Για λεπτομερή περιγραφή των απαιτήσεων ΗΜΣ επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο
τοπικό Kέντρο Σέρβις (βλ. εγγύηση).
Φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία
των ηλεκτρικών ιατρικών συσκευών.
Μην απορρίπτετε το προϊόν μαζί με οικιακά απόβλητα κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής
του. Είναι δυνατό να απορριφθεί στον τοπικό σας προμηθευτή ή σε κατάλληλα σημεία
αποκομιδής που διατίθενται στη χώρα σας.
Εγγύηση
Η Κάρτα Καταναλωτή διατίθεται από τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.hot-europe.com/support
Παρακαλούμε ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του παρόντος εγχειριδίου για να βρείτε τα τηλέφωνα
επικοινωνίας του τμήματος Υποστήριξης στη χώρα σας.
Οαριθμός παρτίδας (LOT) και ο αριθμός σειράς (SN) της συσκευής σας είναι τυπωμένοι στην ετικέτα
που βρίσκεται στο πίσω μέρος του προϊόντος.
110 111
Καθοδήγηση και δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτροαγνητικέ εκποπέ
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που
προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού πρέπει να
εξασφαλίζει ότι αυτός χρησιμοποιείται στο περιβάλλον που περιγράφεται.
Έλεγχο εκποπών Συόρφωση Ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον – καθοδήγηση
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων CISPR
11 Ομάδα 1
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός χρησιμοποιεί ενέργεια
ραδιοσυχνοτήτων μόνο για την εσωτερική λειτουργία του.
Συνεπώς, οι εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι πολύ
χαμηλές και δεν είναι πιθανό να προκαλέσουν παρεμβολές
σε παρακείμενο ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων CISPR
11 Κλάση Β Συμμορφώνεται
Εκπομπές αρμονικών IEC
61000-3-2 Δεν εφαρμόζεται Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός λειτουργεί μόνο με
μπαταρία.
Διακυμάνσεις τάσης /
εκπομπές αναλαμπής Δεν εφαρμόζεται
Υπολογισό απόσταση διαχωρισού εξοπλισού η ηχανική υποστήριξη
(συόρφωση 3Vrms / 3V/m)
Μέγιστη ονομαστική ισχύς
εξόδου του πομπού (W)
Απόσταση διαχωρισμού ανάλογα με τη
συχνότητα του πομπού (m)
150 kHz έως
80 MHz σε ζώνες ISM
d = [3,5] P
V1
80 MHz έως 800MHz
d = [3,5] P
E1
800 MHz έως
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Καθοδήγηση και δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτροαγνητική ατρωσία
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται
παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού πρέπει να εξασφαλίζει ότι αυτός χρησιμοποιείται
στο περιβάλλον που περιγράφεται.
οκιή ατρωσία Επίπεδο δοκιή
IEC60601 Επίπεδο
συόρφωση Ηλεκτροαγνητικό περιβάλλον – καθοδήγηση
Ηλεκτροστατική
εκκένωση (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6kV μέσω
επαφής
±8kV μέσω αέρα
Συμμορφώνεται
Το δάπεδο πρέπει να είναι από ξύλο,
σκυρόδεμα ή κεραμικά πλακάκια. Αν
το δάπεδο καλύπτεται από συνθετικό
υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι
τουλάχιστον 30%.
Ακτινοβολούμενες
ραδιοσυχνότητες
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz
έως 2,5GHz Συμμορφώνεται
Η ισχύς των πεδίων εκτός της προστατευόμενης
τοποθεσίας από σταθερούς πομπούς
ραδιοσυχνοτήτων, όπως καθορίζονται από μια
επιτόπια έρευνα ηλεκτρομαγνητικών εκπομπών,
θα πρέπει να είναι μικρότερη από 3 V/m.
Ενδέχεται να προκληθούν παρεμβολές κοντά σε
εξοπλισμό που φέρει το ακόλουθο σύμβολο:
Ο υπολογισμός της απόστασης διαχωρισμού
παρέχεται πάνω. Αν υπάρχει γνωστός πομπός, η
ειδική απόσταση μπορεί να υπολογιστεί με χρήση
των εξισώσεων
Vođene RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz do
80 MHz
Nije
primjenjivo
(nema električnih
vodova)
Αιφνίδιες
μεταβολές τάσης
IEC 61000-4-4
±2kV γραμμή
ρεύματος
±1kV γραμμές
I/O
Δεν
εφαρμόζεται Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
λειτουργεί μόνο με μπαταρία.
Udarni napon
IEC 61000-4-5
±1kV
diferencijalno
±2 kV zajednički
Nije
primjenjivo
Μαγνητικό πεδίο
συχνότητας ισχύος
IEC 61000-4-8
3 A/m Συμμορφώνεται
Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας ισχύος πρέπει να
βρίσκονται σε επίπεδα που είναι χαρακτηριστικά
μιας τυπικής θέσης σε ένα τυπικό επαγγελματικό ή
νοσοκομειακό περιβάλλον.
Βυθίσεις τάσης,
σύντομες διακοπές
και μεταβολές τάσης
στις γραμμές εισόδου
ηλεκτροδότησης
IEC 61000-4-11
>95% βύθιση 0,5
κύκλος
60% βύθιση 5
κύκλοι
70% βύθιση 25
κύκλοι
95% βύθιση 5 δευτ..
Δεν
εφαρμόζεται Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
λειτουργεί μόνο με μπαταρία.
112 113
HR Hrvatski
Namjena uređaja Braun ExactFit 3 i ExactFit 5
Braunov nadlaktični tlakomjer namijenjen je za precizna i ugodna mjerenja krvnog tlaka.
Preciznost mjerenja Kazovog nadlaktičnog tlakomjera je provjerena u vrijeme proizvodnje i dokazana
je kliničkim ispitivanjem u skladu sa ESH.
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni tlak konstantno se mijenja tijekom dana. Naglo se podiže rano ujutro, te se smanjuje tijekom
prijepodneva. Krvni tlak ponovno raste tijekom poslijepodneva i konačno pada na nisku razinu
tijekom noći. Također može varirati u kratkom vremenskom intervalu. Zbog toga, očitavanja pojedinih
mjerenja mogu varirati.
Mjerenja krvnog tlaka kod zdravog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u intervalima od 5 minuta
Krvni tlak izmjeren u liječničkoj ordinaciji pokazuje samo njegovu trenutnu visinu. Ponavljana mjerenja
kod kuće bolje odražavaju stvarnu visinu krvnog tlaka osobe pod svakodnevnim okolnostima.
Štoviše, mnogi ljudi imaju različit krvni tlak kada ga mjere kod kuće jer su opušteniji nego u liječničkoj
ordinaciji. Redovna mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu liječniku dati vrijedne informacije o visini
vašeg normalnog krvnog tlaka izmjerenog pod stvarnim, „svakodnevnim“ okolnostima.
Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) postavila je sljedeće standarde za visinu krvnog tlaka
izmjerenog pri mirovanju.
Krvni tlak Normalne Blaga Teška
(mmHg) vrijednosti hipertenzija hipertenzija
SYS = sistolički do 140 140-180 preko 180
(gornja vrijednost)
DIA = dijastolički do 90 90-110 preko 110
(donja vrijednost)
• Da biste osigurali točnost izmjerenih rezultata, pažljivo pročitajte cijele upute za uporabu.
• Ovaj proizvod namijenjen je isključivo za kućnu uporabu. Proizvod i baterije držite izvan
dohvata djece.
• Osobe koje pate od srčane aritmije, suženja krvnih žila, arterioskleroze u udovima, dijabetesa
ili korisnici srčanih pacemakera trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije nego što
sami budu mjerili svoj tlak, jer se u tim slučajevima mogu pojaviti razlike u očitanju vrijednosti
krvnog tlaka.
• Ako ste podvrgnuti nekim medicinskim postupcima ili koristite bilo kakve lijekove, molimo da
se prethodno posavjetujete sa svojim liječnikom.
• Namjena ovog tlakomjera nije zamjena savjetovanja s liječnikom.
Opis proizvoda (vidi stranicu 2-3, slika 1)
1. Gumb za pokretanje
2. Gumb memorije
M
3. Gumb za podešavanje datuma / vremena
4. Gumb za postavke
5. Gumb za srednje vrijednosti
6. Sklopka korisnika A / B
7. LCD zaslon
8. Mjesto priključka crijeva
9. Konektor
10. Manžeta za nadlakticu (dolazi s dvije manžete)
11. Crijevo za zrak
12. Poklopac kućišta za baterije (4 X baterija AA (LR6) od 1,5 V)
Umetanje baterija (vidi slika 2-3)
• Skinite poklopac kućišta za baterije na donjoj strani uređaja i umetnite četiri
alkalne baterije tipa AA LR6, pazeći pri tome na ispravan polaritet baterija
(pogledajte simbol u kućištu baterija).
• Napomena: Nakon umetanja novih baterija uvijek ponovno podesite datum
i vrijeme, da biste osigurali da se rezultati mjerenja pohranjuju uz ispravan
datum i vrijeme.
Bacajte samo prazne baterije. Ne odlažite ih u kućni otpad, nego
koristite odgovarajuća mjesta za prikupljanje otpadnih baterija kod
vašeg prodavača.
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
• Mjerenja vršite uvijek u isto vrijeme, po mogućnosti ujutro i uvečer, pod
istim okolnostima.
• Mjerenja ne vršite unutar 30 minuta nakon pušenja ili konzumacije kave ili čaja.
• S ruke na kojoj ćete mjeriti krvni tlak skinite ručni sat i nakit prije postavljanja manžete tlakomjera.
• Za vrijeme mjerenja sjednite, opustite se, budite mirni i nemojte se kretati ili govoriti.
• Udobno omotajte manžetu oko ruke. Manžeta mora biti u razini srca.
• Uređaj tijekom mjerenja nemojte tresti jer neće biti postignuti ispravni rezultati mjerenja.
• Mjerenje obavite u tišini i opuštenom položaju tijela.
• Sjedite na stolici držeći stopala ravno položena na podu.
• Nemojte manžetu omotavati oko rukava jakne ili džempera jer se mjerenje neće moći izvesti.
• Skinite odjeću koja tijesno obuhvaća lijevu ruku.
• Ni na koji način nemojte presavijati manžetu.
• Nemojte napuhivati manžetu tlakomjera ako nije omotana oko ruke.
• Nemojte pokušavati rastaviti ili zamijeniti bilo koji dio tlakomjera, uključujući manžetu.
Slika 2
Slika 3
114 115
• Proizvod nemojte pustiti da Vam ispadne i ne izlažite ga sili udarca.
• Proizvod ne treba koristiti ako na ruci imate bilo kakvu ranu ili povredu.
Izbor odgovarajuće manžete
Za točno mjerenje, važno je izabrati pravilnu veličinu manžete koja najbolje pristaje uz vašu
nadlakticu. Izaberite veličinu manžete prema opsegu vaše ruke i pazite da donji kraj manžete bude
2~3cm iznad vašeg lakta.
• Mala/Srednja manžeta = opseg ruke 22~32cm
• Velika/Vrlo velika manžeta = opseg ruke 32~42cm
Postavljanje manžete
1. Kraj manžete za nadlakticu koji je udaljeniji od crijeva provucite kroz metalni prsten i presavijte da
načinite petlju. Glatka tkanina treba ostati na unutarnjoj strani manžete.
Slika 4
Index
Slika 6
Glavne
arterije
Lijeva ruka
Slika 5
Materijal vanjske
strane
Čičak
traka
Glatka
tkanina Metalni prsten
2. Utaknite crijevo za zrak u konektor (Slika. 4).
3. Ako je manžeta dobro postavljena, čičak traka će biti na vanjskoj strani manžete, a metalni prsten
neće dodirivati kožu (Slika 5).
4. Lijevu ruku provucite kroz petlju manžete. Donji dio manžete treba biti oko 2~3 cm iznad lakta.
Crijevo treba ležati iznad brahijalne arterije na unutarnjoj strani ruke (Slika 6).
Slika 7 Slika 9
Slika 8
Index
OKOK
Manžeta
22~32 cm / 32~42 cm
5. Povucite manžetu na način da gornji i donji rubovi budu stegnuti oko ruke (Slika 7).
6. Kada je manžeta pravilno postavljena, čičak traku čvrsto pritisnite preko vanjske strane manžete.
7. Manžeta je podesna za uporabu ako se <<index>> oznaka nalazi u <<ok rasponu>> označenom
dvjema strelicama kada se manžeta stegne oko Vaše ruke (Slika 8).
8. Sjednite na stolicu i postavite ruku na stol, tako da manžeta bude u istoj razini kao i vaše srce
(slika 9).
Zaslon BP6000 / BP6100 i BP6200
* Samo kod modela BP6200
Napomena: Na modelu BP6200, pozadinsko osvjetljenje zaslona se uključuje kada se uređaj uključi i
ostaje uključeno sve dok se uređaj ne isključi.
AB
A
P
MD
Simbol otkucaja srca
Unos pohranjen u memoriji
Mjesec
Minuta
Datum
Sati
Simbol
korisnik A/korisnik B
Simbol srednjih
vrijednosti
Srednja jutarnja vrijednost*
Srednja večernja vrijednost*
Simbol koji ukazuje
na nepravilne
otkucaje srca*
Simbol koji
ukazuje na jutarnju
hipertenziju*
Indikator slabe baterije
Prikaz greške pri
mjerenju
Prije podne (AM) ili poslije podne (PM)
Znak
ispuhavanja
Znak
napuhavanja
WHO indikator
116 117
Izaberite način rada
Kako izabrati - korisnik A /korisnik B
• Provjerite da je uređaj isključen.
• Gurnite sklopku korisnika prema položaju korisnik A ili korisnik B, na LCD zaslonu će treptati izbor
trenutnog korisnika.
WHO/ESH indikator za procjenu podataka o krvnom tlaku
Ovaj uređaj opremljen je indikatorom razine krvnog tlaka koji je ustrojen
prema smjernicama Svjetske zdravstvene organizacije i Europskog društva za
hipertenziju (ESH) iz 2007 godine. Za svako prikazano mjerenje na zaslonu,
pokazivač indicira razinu krvnog tlaka odgovarajućim kodom boje, od zelene
do crvene. Možete koristiti ovu klasikaciju svaki dan kako bi vam pomogla u
razumijevanju razine vašeg krvnog tlaka. Ako ste uistinu zabrinuti razinom na
koju ukazuje ova klasikacija, morate se obratiti svom liječniku.
Podešavanje mjeseca, datuma i vremena
a. Isključite uređaj da biste podesili datum/vrijeme.
b. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
godine, zatim će na zaslonu treptati “year” (godina). Korisnik
može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da podesi godinu
s korakom povećanja za “1”.
c. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
mjeseca, zatim će na zaslonu treptati “month” (mjesec).
Korisnik može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da
podesi mjesec s korakom povećanja za “1”.
d. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
dana, zatim će na zaslonu treptati “day” (dan). Korisnik
može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da podesi dan s
korakom povećanja za “1”.
e. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
sata, zatim će na zaslonu treptati “hour” (sat). Korisnik
može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da podesi sat s
korakom povećanja za “1”.
f. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
minuta, zatim će na zaslonu treptati “minute” (minuta).
Korisnik može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da
podesi minute s korakom povećanja za “1”.
g. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za kraj podešavanja
datuma/vremena, svako treptanje prestaje.
Napomena: Držanje gumba ‘adjust’ (podesi) pritisnutog kontinuirano će mijenjati vrijednost.
Mjerenje
Omotajte manžetu oko ruke (vidi gore odlomak “postavljanje manžete”).
1. Sjednite uspravno na stolicu i pravilno se namjestite.
2. Pritisnite i pustite ‘start’ (1) gumb, prikazat će se datum/vrijeme i oznaka trenutnog korisnika.
3. Podesite sklopku korisnika A/B (6) na A za korisnika A ili na B za korisnika B, LCD zaslon će tada
prikazivati simbol korisnika A ili B.
4. Pritisnite i pustite’start’ (1) gumb, sve ikone će se na 2 sekunde prikazati na zaslonu . Uređaj će
se automatski podesiti na ništicu. Zatim će na zaslonu treptati simbol mjerenja krvnog tlaka, a tlak
zraka će se automatski napumpati do određene razine i početi će mjerenje.
Nemojte se micati niti govoriti za vrijeme odvijanja mjerenja krvnog tlaka.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
5. Nakon što se tlak zraka povećao detektira se puls i počinje treptati simbol otkucaja srca .
6. Nakon mjerenja LCD zaslon će prikazati rezultate i strelicu indikatora WHO.
Nakon obavljenog mjerenja krvnog tlaka, isključite uređaj pritiskom na ‘start’ (1) gumb ili će se on
automatski ugasiti nakon 1 minute.
Funkcija memoriranja
Vaš tlakomjer može pohraniti posljednjih 40 očitanja za svakog od dva korisnika uređaja BP6000, 50
očitanja za svakog od dva korisnika uređaja BP6100 i 60 očitanja za svakog od dva korisnika uređaja
BP6200.
Pohrana podataka o mjerenju
Nakon svakog mjerenja krvnog tlaka, sistolički tlak, dijastolički tlak, brzina srčanih otkucaja, kao i
specično vrijeme i datum se automatski pohranjuju. Memorijski unos br. 01 uvijek je zadnje izmjereni.
Kada se memorija napuni, najstariji unosi će biti zamijenjeni novima.
Pritisnite gumb memorije
M
(2) za pregled pohranjenih podataka. Na LCD zaslonu će se prikazati
posljednji spremljeni podaci (sys/dia/pul) s danom/satom mjerenja, IHB (samo za BP6200) i pokazivač
WHO. Pritisnite ponovo gumb memorije
M
(2) da biste vidjeli prethodne podatke. Pazite da je izabran
pravi korisnik A ili B.
Funkcija prosjeka za BP6000
Pritisnite gumb prosjeka (5) da se na zaslonu prikaže prosjek
od 3 posljednja očitanja. Pritisnite ponovo gumb prosjeka da
se za 0,5 sekundi izbriše zaslon, a zatim će rezultati biti ponovo
prikazani.
Funkcija prosjeka za BP6100
Pritisnite gumb prosjeka (5) da se na zaslonu prikaže
cjelodnevni prosjek posljednjih 7 dana. Pritisnite ponovo gumb prosjeka
da se za 0,5 sekundi izbriše zaslon, a zatim će rezultati biti ponovo prikazani.
Funkcija prosjeka za BP6200
Pritisnite gumb prosjeka (5) da se na zaslonu prikaže cjelodnevni prosjek
posljednjih 7 dana. Pritisnite gumb prosjeka drugi put da se na zaslonu prikaže
jutarnji prosjek posljednjih 7 dana. Ako rezultat ukazuje na jutarnju hipertenziju
(povećani tlak) prikazat će se “ikona jutarnje hipertenzije” . Pritisnite gumb
prosjeka treći put da se na zaslonu prikaže večernji prosjek posljednjih 7 dana.
Pritisnite gumb prosjeka četvrti put da se na zaslonu ponovo prikaže cjelodnevni
prosjek posljednjih 7 dana.
A A
A
P
MD
A
118 119
Brisanje podataka
Korisnik pritisne i drži gumb
M
(2) dulje od 5 sekundi, na
zaslonu će treptati prikaz “dEL ALL”(ako je “klizna sklopka na
strani korisnika A, prikazat će se ikona korisnika A”) ili “dEL
ALL”(ako je klizna sklopka na strani korisnika B, prikazat će se
ikona korisnika B).
Pritisnite ponovo
M
(2), zaslon će prikazati “---” što znači da su
izbrisani svi spremljeni podaci odgovarajućeg korisnika.
Detektor nepravilnih srčanih otkucaja (samo za model BP6200)
Pojavljivanje ovog simbola znači da je tijekom mjerenja otkrivena određena nepravilnost
u srčanim otkucajima. Pojavljivanje ove sličice može biti uzrokovano razgovaranjem, kretanjem,
drhtanjem ili nepravilnim srčanim otkucajima. Ovo obično nije razlog za zabrinutost, međutim, ako
se simbol često pojavljuje, preporučujemo da potražite savjet od liječnika. Uređaj ne može zamijeniti
srčane pretrage, ali može poslužiti za otkrivanje nepravilnosti srčanih otkucaja u ranoj fazi.
Indikator slabe baterije
Kada na zaslonu treperi indikator slabe baterije , to znači da su baterije oslabile, te da četiri
baterije treba zamijeniti novim alkalnim baterijama tipa LR6 (AA).
** Nakon zamjene baterija, tlakomjer će automatski ući u modul za postavku vremena, na zaslonu
prikazujući vrijeme posljednjeg mjerenja. Molimo podesite trenutni datum / vrijeme prije početka
novog mjerenja, kako biste dobili točan rezultat srednjih vrijednosti.
Čuvanje i čišćenje
• Uređaj nakon uporabe uvijek čuvajte u njegovoj prijenosnoj torbici.
• Uređaj ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, visokim temperaturama i ne ostavljajte ga na vlažnim
i prašnjavim mjestima.
• Uređaj nemojte čuvati na izrazito niskim (nižim od -20 °C) ili visokim (višim od 60 °C) temperaturama.
• Za čišćenje kućišta koristite komad tkanine namočene u vodu ili blago sredstvo za čišćenje, a zatim
komad suhe tkanine za posušivanje. Za čišćenje zaprljane manžete upotrijebite suhu tkaninu za
brisanje.
• Nemojte koristiti nikakva jaka sredstva za čišćenje.
• Kada uređaj neće biti korišten tijekom duljeg vremenskog razdoblja, izvadite baterije. (Baterije mogu
iscuriti ili oštetiti uređaj).
• Nemojte ništa mijenjati na uređaju. NIKAD ne otvarajte uređaj! U tom će slučaju jamstvo proizvođača
biti nevažeće.
Kalibracija
Ovaj proizvod je tvornički kalibriran tijekom proizvodnje. Ako se koristi u skladu s uputama za
uporabu, nije ga potrebno povremeno ponovno kalibrirati. Ako bilo kada posumnjate u točnost
mjerenja, obratite se ovlaštenom servisnom centru u vašoj zemlji (pogledajte posljednju stranicu za
kontaktne informacije) ili posjetite www.hot-europe.com/support.
Ovaj uređaj nije zamišljen kao zamjena za redovite kontrole kod svog liječnika. Molimo, nastavite
redovito posjećivati svog liječnika radi stručnog mjerenja.
Datum proizvodnje je naveden na LOT naljepnici na poleđini uređaja. Prve 3 brojke nakon LOT No
predstavljaju dan u godini proizvodnje. Slijedeće 2 brojke predstavljaju posljednje dvije znamenke
kalendarske godine proizvodnje, a slova na kraju znače proizvođača proizvoda. Npr. LOT 15614VTN
znači da je ovaj proizvod izrađen 156. dana, 2014. godine pod oznakom proizvođača VTN.
A
A
P
MD
A
Što činiti ako …..
Problem Razlog Rješenje
Simbol
srčanih
otkucaja
Pojavljuje se tijekom mjerenja
i trepće kada se otkriju srčani
otkucaji.
• Mjerenje je u tijeku, ostanite mirni.
Indikator
slabe baterije Pojavljuje se kada je napon baterije
prenizak ili kada je položaj baterija
neispravan.
• Zamijenite sve četiri baterije novima. Umetnite
baterije pazeći na ispravan položaj. Pazite na
+/- položaje.
Greška pri
mjerenju Pojavljuje se kada nije moguće
dobiti točno očitanje krvnog tlaka i
srčanih otkucaja.
• Ponovno pritisnite gumb „start/stop“ i ponovite
mjerenje.
• Provjerite da li je manžeta tlakomjera omotana u
skladu s uputama.
• Provjerite da li je crijevo presavijeno.
• Provjerite da li je došlo do naprezanja dlana šake.
• Provjerite da li je bilo razgovora ili kretanja
tijekom mjerenja.
• Provjerite da li je položaj tijela bio ispravan.
Prikazuje
se E1 Manžeta nije učvršćena • Dotegnite manžetu i ponovite mjerenje.
Prikazuje
se E2 Manžeta je previše stegnuta • Popustite manžetu i ponovite mjerenje.
E 10 ili E 11 Monitor je otkrio kretanje, govor ili
je puls preslab za vrijeme mjerenja. • Opustite se na trenutak i zatim ponovite
mjerenje.
Prikazuje se
E20 Postupak mjerenja ne otkriva signal
pulsa. • Olabavite odjeću oko ruke i zatim ponovite
mjerenje.
Prikazuje se
E21 Nepravilno mjerenje • Opustite se na trenutak i zatim ponovite
mjerenje.
EE 3 - EE15 Greška za vrijeme mjerenja • Ponovite mjerenje. Ako problem ustraje, obratite
se trgovcu ili našem odjelu podrške kupcima za
daljnju pomoć. Informaciju za kontakt i upute o
vraćanju proizvoda potražite u jamstvu.
120 121
Specikacije
Metoda mjerenja Oscilometrijska
Broj modela BP6000, BP6100, BP6200
Raspon mjerenja Tlak 0~300 mmHg
Srčani otkucaji 40~199 otkucaja u minuti
Preciznost Tlak +/- 3 mmHg
Srčani otkucaji +/- 5 % maksimum
Napuhavanje Deluxe automatsko
Prikaz Zaslon s tekućim kristalima - sistolički tlak, dijastolički tlak,
brzina srčanih otkucaja, zaslon s pozadinskim osvjetljenjem za
BP6200
Broj memorijskih mjesta BP6000: 40 stavki po korisniku
BP6100: 50 stavki po korisniku
BP6200: 60 stavki po korisniku
Veličina manžete Mala manžeta = opseg ruke 22-32 cm
Velika manžeta = opseg ruke 32- 42cm
Radna temperatura +10 °C ~ +40 °C, na manje od 85 % relativne vlažnosti
Temperatura skladištenja -20 °C ~ +60 °C, na manje od 85 % relativne vlažnosti
Radni atmosferski tlak 860-1060 hPa
Težina uređaja Oko 500gr (bez baterija)
Napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Trajanje baterija 300 mjerenja
Automatsko isključivanje Kad god se ne koristi dulje od jedne minute
Dodaci 4 baterije, 2 manžete za nadlakticu s cijevi, priručnik s
uputama, vrećica, putna torbica
Uporabni vijek: 5 godina.
VAŽNO
Pročitajte upute za uporabu.
Ako se uređaj ne koristi unutar navedenih raspona temperature, vlage i atmosferskog
tlaka, ne može se jamčiti tehnička točnost mjerenja.
Klasikacija:
• Oprema s internim napajanjem
• Oprema BF tipa
• IP22 Zaštita od ulaska stranih tijela promjera 12.5 mm i većih.
Zaštita od kapajuće vode, kut do 15º.
• Nije namijenjeno za uporabu u prisustvu zapaljivih smjesa anestetika i zraka, kisika ili
dušičnog oksida
• Kontinuiran rad s kratkim vremenom podizanja sustava
Radna temperatura
Temperatura skladištenja Vlaga skladištenja
Podložno promjeni bez upozorenja.
Ovaj je proizvod u skladu s odredbama direktive EZ 93/42/EEC (Direktiva o medicinskim
uređajima). Ovaj je uređaj u skladu sa sljedećim standardima:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke
• EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetska kompatibilnost - zahtjevi i ispitivanja
• EN 60601-1-11:2010 - Zahtjevi za medicinske električne uređaje i opremu uporabljene u
okolini kućne zdravstvene njege
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Neinvazivni sgmomanometri - opći zahtjevi
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Neinvazivni sgmomanometri - Dodatni zahtjevi za elektro-
mehaničke sustave mjerenja krvnog tlaka.
• EN 1060-4:2004 - Neinvazivni sgmomanometri - Postupci testiranja za određivanje
ukupne sigurnosti sustava automatskih neinvazivnih sgmomanometara.
Potrebne su posebne mjere opreza za MEDICINSKU ELEKTRIČNU OPREMU u svezi EMC-a. Za detaljni
opis EMC zahtjeva molimo Vas da stupite u vezu sa ovlaštenim servisnim centrom (vidjeti jamstvo).
Prijenosna i mobilna RF komunikacijska oprema može utjecati na ispravnost rada medicinskih
električnih uređaja.
Molimo da ne odlažete proizvod u kućni otpad na kraju njegovog radnog vijeka.
Odlaganje se može izvršiti kod lokalnog trgovca ili na odgovarajućim lokacijama za
prikupljanje dostupnim u Vašoj zemlji.
Jamstveni uvjeti
Kartica za korisnika dostupna je na www.hot-europe.com/support
Molimo, pogledajte zadnju stranicu ovog priručnika kako biste pronašli kontaktne podatke ovlaštenog
servisnog centra u vašoj zemlji.
Brojevi LOT i SN vašeg uređaja su otisnuti na nazivnoj pločici na poleđini proizvoda.
122 123
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska zračenja
ME oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini. Kupac ili korisnik ME
opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
Ispitivanje emisija Usklađenost Elektromagnetska okolina – smjernice
RF emisije
CISPR 11 Skupina 1
ME oprema koristi RF energiju samo za svoj unutarnji rad.
Stoga su njezine RF emisije vrlo niske i nije vjerojatno da će
prouzročiti bilo kakve smetnje u obližnjim elektronskim
uređajima.
RF emisije
CISPR 11 Razred B Usklađeno
Harmoničke emisije
IEC 61000-3-2 Nije primjenjivo ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
Emisije uktuacije/
treperenja napona Nije primjenjivo
Izračunavanje udaljenosti razdvajanja za opremu koja nije za održavanje života (3 Vrms
/ 3 V/m sukladnost)
Nazivna maksimalna izlazna
snaga odašiljača (W)
Udaljenost razdvajanja u skladu s frekvencijom
odašiljača u metrima (m)
150 kHz do 80 MHz u
ISM pojasima
80 MHz do
800 MHz
800 MHz do
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost
ME oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini.
Kupac ili korisnik ME opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
Ispitivanje imunosti IEC60601 razina
ispitivanja Razina
sukladnosti Elektromagnetska okolina – smjernica
Elektrostatsko
pražnjenje (“ESD”)
IEC 61000-4-2
±6 kV kontakt
±8 kV zrak Usklađeno
Podovi moraju biti drveni, betonski ili
od keramičkih pločica. Ako su podovi
pokriveni sintetičkim materijalom relativna
vlaga treba biti najmanje 30%.
Zračene RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz do
2,5 GHz Usklađeno Jakosti polja ksnih RF odašiljača izvan
zaštićene lokacije, utvrđene elektromag-
netskim snimanjem terena, trebaju biti
manje 3 V/m.
Smetnje se mogu javiti u blizini uređaja
označenih slijedećim simbolom:
Iznad je naveden izračun udaljenosti. Ako
je prisutan poznati odašiljač, specična
udaljenost može se izračunati jednadžbom
Vođene RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz do
80 MHz
Nije
primjenjivo
(nema električnih
vodova)
Brze električne
prijelazne pojave/izboji
IEC 61000-4-4
±2 kV faza
±1 kV I/O vodovi
Nije
primjenjivo ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
Udarni napon
IEC 61000-4-5
±1kV
diferencijalno
±2 kV zajednički
Nije
primjenjivo
Magnetsko polje
mrežne frekvencije
IEC 61000-4-8
3 A/m Usklađeno
Magnetska polja mrežne frekvencije mora-
ju biti na razinama koje su karakteristične
za tipične lokacije tipičnih komercijalnih ili
bolničkih okruženja.
Padovi napona, kratki
prekidi i kolebanje
napona na dovodnim
vodovima
IEC 61000-4-11
>95% pad za 0,5
ciklusa
60% pad za 5
ciklusa
70% pad za 25
ciklusa
95% pad za 5 sek.
Nije
primjenjivo ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
124 125
HU Magyar
A Braun ExactFit 3 és ExactFit 5 készülékek rendeltetése
A Braun felsőkari vérnyomásmérő készülék, amellyel a vérnyomás könnyen és gyorsan mérhető. A
Braun felsőkari vérnyomásmérő pontosságát a gyártáskor bevizsgálták, és klinikai vizsgálatokkal
igazolták, az ESH előírásainak megfelelően.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken emelkedik, majd késő
délelőtt csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka alacsony szintre esik vissza. Ugyanakkor rövid
időközönként is változhat. Ezért van az, hogy a különböző napszakokban mért értékek változóak.
Egészséges, 31 éves felnőtt férn mért vérnyomásértékek, 5 perces időközönként
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi vérnyomás értékét mutatja. A mindennapi
körülmények között otthon többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás tényleges értékeit.
Az otthon saját kezűleg mért vérnyomás értéke sokszor nem egyezik az orvosi rendelőben mért
értékkel; ennek az az oka, hogy otthon kevésbé izgulunk, mint a rendelőben. Az otthoni rendszeres
vérnyomásmérés értékes tájékoztatást nyújt az orvos számára a tényleges «mindennapi» értékekről.
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következőképpen határozta meg a nyugalmi állapotban mért
normál vérnyomás értékeket.
Vérnyomás
(Hgmm)
Normál
érték
Enyhén magas
vérnyomás Súlyosan magas
vérnyomás
SYS = szisztolés max. 140 140-180 180 fölött
(felső érték)
DIA = diasztolés max. 90 90-110 110 fölött
(alsó érték)
• A pontos mérés érdekében kérjük, gondosan olvassa el az alábbi használati útmutatót.
• Ez a termék kizárólag otthoni használatra készült. A készülék és az elemek gyermektől távol
tartandók.
• Ha szívritmuszavarban, érszűkületben, végtag-érelmeszesedésben, cukorbetegségben
szenved, vagy pacemakere van, a saját kezűleg történő vérnyomásmérés előtt kérje ki
orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben a mért értékek eltérhetnek a normálistól.
• Ha orvosi kezelés alatt áll vagy gyógyszert szed, kérjük, kérje ki orvosa tanácsát a készülék
használata előtt.
• A készülék használata nem helyettesítheti a rendszeres orvosi ellenőrzést.
Termékleírás (lásd a 2-3. oldalt, 1. ábra)
1. Start gomb
2. Memóriagomb
M
3. Dátum/idő beállító gomb
4. Beállítógomb
5. Középérték-számító gomb
6. A/B felhasználóváltó gomb
7. LCD kijelző
8. Cső csatlakozóegysége
9. Csatlakozó
10. Karpánt (2 karpánt van mellékelve)
11. Légtömlő
12. Elemtartó fedél (4db 1,5V-os AA (LR6) típusú elem)
Az elemek behelyezése (lásd a 2-3. ábra)
• Nyissa ki az elemtartó fedelét a készülék alján és a pólusokra ügyelve
helyezzen be 4 AA LR6 típusú alkalikus elemet (lásd a jelzéseket az
elemtartó belsejében).
• Megjegyzés: Elemcsere esetén mindig állítsa újra a dátumot és az időt,
hogy biztos legyen abban, hogy a mérések a helyes dátummal és idővel
tárolódnak.
Kizárólag lemerült elemeket távolítson el. Az elemeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt kidobni, hanem el kell juttatni a megfelelő
hulladékgyűjtő központokhoz vagy a helyi forgalmazóhoz.
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
• A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban, ugyanolyan körülmények között végezze.
Célszerű a vérnyomásmérést reggel és este végezni.
• Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás után várjon legalább 30 percet, mielőtt vérnyomást mérne.
• A karpánt felhelyezése előtt vegye le karóráját és ékszereit arról a karról, amelyen a mérést végzi.
• Vérnyomásmérés közben üljön le, engedje el magát, maradjon nyugodtan, ne mozogjon és ne
beszéljen.
• Rögzítse a karpántot kényelmesen, szívmagasságban.
• A mérés ideje alatt ne mozgassa a készüléket, ellenkező esetben nem ér el pontos mérési eredményt.
• A mérés ideje alatt ne beszélgessen, és üljön nyugodtan.
• Üljön egy székre és lábait helyezze a padlóra.
• Ne helyezze a pántot zakóra vagy pulóverre, ugyanis a készülék nem fog mérni.
2. ábra
3. ábra
126 127
• A szoros ruházati darabokat vegye le bal karjáról.
• Semmilyen módon ne tekerje össze a pántot.
• Ne fúvassa fel a pántot, amíg nincs a karjára erősítve.
• Ne próbálja szétszerelni vagy kicserélni a monitor alkatrészeit, beleértve a karpántot is.
• Ügyeljen, hogy ne ejtse le és ne tegye ki erős ütéseknek a készüléket.
• Ne használja a vérnyomásmérőt, ha karján seb található vagy megsérült.
A megfelelő karpánt kiválasztása
A pontos mérés érdekében fontos, hogy azt a karpántot válassza, amelyiknek a mérete leginkább
megfelel a felkarjának. Azt a karpántot válassza, amelyiknek a mérete megfelel a karja körméretének,
és a karpántot úgy erősítse fel a karjára, hogy az alja 2-3 cm-rel a könyöke felett legyen.
• Kis/közepes karpánt = 22-32 cm körméretű kar
• Nagy/extra nagy karpánt = 32-42 cm körméretű kar
A karpánt felerősítése
1. A karpántnak a csőtől távolabbi végét csúsztassa át a fémgyűrűn, hogy egy hurokot alakítson ki. A
sima anyaggal bevont rész a pánt belső oldalán helyezkedjen el.
4. ábra
Index
6. ábra
Fő
ütőerek
Bal kar
Durva oldal
Tépőzár
Sima
anyag Fémgyűrű
2. A légtömlőt dugja be a csatlakozóba (4. ábra).
3. Ha a pántot megfelelően erősítette fel, a tépőzár a pánt külső oldalára kerül és a fémgyűrű nem
érintkezik a bőrrel (5. ábra).
4. Csúsztassa át karját a pánt hurkán. A pánt alsó részének a könyök fölött kb. 2-3 cm-re kell
elhelyezkednie. A csőnek a belső karverőéren kell feküdnie (6. ábra).
7. ábra 9. ábra
8. ábra
Index
OKOK
Karpánt
22~32 cm / 32~42 cm
5. Húzza meg a pántot úgy, hogy az alsó, illetve felső peremei rászoruljanak karjára (7. ábra).
6. Amikor a pánt megfelelő helyzetben van, nyomja rá a tépőzárat a pánt durva oldalára.
7. Ha az <<index>> jelzés az <<ok range>> tartományban található, amelyet két nyíl jelez
a karjára erősített pánton, a pánt készen áll a használatra (8. ábra).
8. Üljön egy székre és helyezze karját az asztalra úgy, hogy a pánt szívmagasságban legyen
(9. ábra).
5. ábra
BP6000 / BP6100 és BP6200 kijelző
* csak a BP6200 modellnél
MEGJEGYZÉS: A BP6200 modell esetében a készülék bekapcsolásakor a háttérfény is világítani kezd,
és a készülék kikapcsolásáig úgy marad.
AB
A
P
MD
Pulzus szimbóluma
Memóriahely adatok
Hónap
Perc
Nap
Óra
„A” felhasználó/
„B” felhasználó
szimbóluma
Középérték
szimbóluma
Reggeli átlagérték adatok*
Esti átlagérték adatok*
Rendszertelen
szívverés
szimbóluma*
Reggeli magas
vérnyomás
szimbóluma*
Alacsony elemtöltés
Mérési hiba kijelzés
Délelőtt vagy délután
Leeresztés jele
Felfújás jele
WHO index
128 129
Mód kiválasztása
A/B felhasználó kiválasztása
• Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
• A felhasználóváltó gombot csúsztassa át az „A” vagy a „B” felhasználóra; ekkor az aktuális felhasználói
mód villogni fog az LCD kijelzőn.
WHO/ESH index a vérnyomásadatok értékeléséhez
Ez a készülék a WHO és az Európai Hypertonia Társaság (ESH) 2007. évi
irányelvei szerint megállapított vérnyomásszint indexszel rendelkezik.
Minden egyes képernyőn kijelzett mérés esetében a kurzorjel jelzi a mért
vérnyomásértéket a megfelelő, zöldtől pirosig terjedő színkóddal. Ez a
beosztás nap mint nap segítheti Önt, hogy tisztában legyen az aktuális
vérnyomás szintjével. Ha aggódik a vérnyomás szintje miatt, forduljon
orvosához.
Hónap, dátum és idő beállítása
a. A dátum/idő beállításához kapcsolja ki a készüléket.
b. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot (4) az
év beállításának elindításához; ekkor felvillan az „év”, és a
Módosítás gomb (3) megnyomásával „1”-től kezdve
lépésenként módosítani lehet az évet.
c. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot (4) a
„hónap” beállításának elindításához; ekkor felvillan a „hónap”,
és a Módosítás gomb (3) megnyomásával „1”-től kezdve
lépésenként módosítani lehet a hónapot.
d. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot (4) a
„nap” beállításának elindításához; ekkor felvillan a „nap”, és
a Módosítás gomb (3) megnyomásával „1”-től kezdve
lépésenként módosítani lehet a napot.
e. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot (4) az
„óra” beállításának elindításához; ekkor felvillan az „óra”, és
a Módosítás gomb (3) megnyomásával „1”-től kezdve
lépésenként módosítani lehet az órát.
f. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot (4) a „perc”
beállításának elindításához; ekkor felvillan a „perc”, és a
Módosítás gomb (3) megnyomásával „1”-től kezdve lépésenként módosítani lehet a percet.
g. A felhasználó nyomja meg a Beállítás gombot (4) az összes dátum/idő beállítás befejezéséhez;
ekkor a villogás megszűnik.
Megjegyzés: Ha a Módosítás gombot lenyomva tartja, görgetheti az értéket.
Mérések végzése
Erősítse fel a pántot a karjára (lásd „A karpánt felerősítése” pontot fent).
1. Üljön egyenesen a széken, hogy megfelelő testhelyzetben legyen.
2. Nyomja meg, majd engedje el a „Start” gombot (1) ; ekkor megjelenik a kijelzőn a dátum/idő és
az aktuális felhasználó.
3. Az A/B kapcsolót (6) állítsa be „A”-ra az „A” felhasználó, illetve „B”-re a „B” felhasználó esetében;
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
ekkor az LCD kijelzőn megjelenik az „A” vagy a „B” szimbólum.
4. Nyomja meg és engedje el a „Start” gombot (1) ; ekkor a kijelzőn minden ikon megjelenik 2
másodpercig. A készülék automatikusan nulla értékre módosul. A vérnyomásmérés szimbólum
ekkor villogni kezd a kijelzőn, a légnyomás automatikusan felemelkedik egy bizonyos
nyomásszintre, és elkezdődik a mérés.
Vérnyomásmérés közben ne mozogjon, és ne beszéljen.
5. A légnyomás emelkedése után a készülék érzékeli a pulzust, és a pulzus „szimbóluma elkezd”
villogni.
6. A mérés után az LCD kijelzőn megjelenik az eredmény és a WHO index nyíl.
A vérnyomásmérés után a „Start” gomb (1) megnyomásával kapcsolja ki a készüléket, vagy várjon,
amíg az 1 perc múlva automatikusan kikapcsol.
Memória funkció
A vérnyomásmérő tárolja mindkét felhasználó utolsó 40 mérési eredményét a BP6000 készülék
esetében, mindkét felhasználó 50 mérési eredményét a BP6100 készülék esetében, valamint mindkét
felhasználó utolsó 60 mérési eredményét a BP6200 készülék esetében.
Mérési eredmények tárolása
Minden egyes méréskor automatikusan tárolódnak a szisztolés és diasztolés vérnyomásértékek,
a pulzusszám, valamint az adott mérés dátuma és időpontja. A 01-es memóriahelyen mindig a
legfrissebb adat tárolódik. Ha megtelik a memória, a legrégebbi adat felülíródik.
Nyomja meg a Memória gombot
M
(2) a tárolt adatok megtekintéséhez. Az LCD kijelzőn megjelennek
az utolsó memorizált adatok (szisz/dia/pul) a mérés dátumával/idejével, az IHB (szabálytalan szívverés)
jelzéssel (csak a BP6200 készülék esetében), valamint a WHO indexszel együtt. Nyomja meg újra a
Memória gombot
M
(2) a korábbi adatok megjelenítéséhez. Győződjön meg arról, hogy a helyes
felhasználót („A” vagy „B”) választotta ki.
Átlagolás a BP6000 készüléken
Nyomja meg az Átlag (5) gombot, hogy az LCD kijelzőn
megjelenjen az utolsó 3 mérési eredmény átlaga. Nyomja meg
újra az Átlag gombot, hogy az LCD kijelzőn mutatott érték 0,5
másodpercig eltűnjön; ezután újra megjelennek az eredmények.
Átlagolás a BP6100 készüléken
Nyomja meg az Átlag gombot (5), hogy az LCD kijelzőn
megjelenjen az előző 7 nap teljes napi átlaga. Nyomja meg újra 0,5 másodpercig az Átlag gombot az
LCD kijelzőn mutatott érték törléséhez; ezután újra megjelennek az eredmények.
Átlagolás a BP6200 készüléken
Nyomja meg az Átlag gombot (5), hogy az LCD kijelzőn megjelenjen az előző
7 nap teljes napi átlaga. Nyomja meg másodszor az Átlag gombot, hogy az LCD
kijelzőn megjelenjen az előző 7 nap reggeli átlaga. Ha az eredmény reggeli magas
vérnyomást mutat, a „reggeli magas vérnyomás” ikon jelenik meg a kijelzőn.
Nyomja meg harmadszor az Átlag gombot, hogy az LCD kijelzőn megjelenjen az
előző 7 nap esti átlaga. Nyomja meg az Átlag gombot negyedszer, hogy a kijelzőn
megjelenjen újra az előző 7 nap teljes napi átlaga.
A A
A
P
MD
A
130 131
Adatok törlése
A felhasználó nyomja meg és tartsa lenyomva a Memória
gombot
M
(2) több mint 5 másodpercig; az LCD kijelzőn
felvillan a „dEL ALL” („mindent töröl”) (ha a váltókapcsoló az „A”
felhasználó oldalán van, akkor az „A” felhasználó ikonja jelenik
meg) vagy a „dEL ALL” (ha a váltókapcsoló a „B” felhasználó
oldalán van, akkor a „B” felhasználó ikonja jelenik meg”).
Nyomja meg újra a Memória gombot
M
(2); ekkor az LCD
kijelzőn „---” jelenik meg, ami azt jelenti, hogy a készülék az adott felhasználó összes tárolt adatát
törölte.
Rendszertelen szívverés-érzékelő (csak a BP6200 modellnél)
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy méréskor bizonyos pulzusrendszertelenség volt érzékelve. Mérés
közbeni mozgás, beszélgetés, a készülék rázása vagy rendszertelen pulzus eredményezheti a
szimbólum megjelenését. Általában ez nem jelent okot aggodalomra, azonban ajánlott orvoshoz
fordulni, ha ez a szimbólum gyakran jelenik meg. A készülék nem helyettesíti a szív orvosi vizsgálatát,
azonban segít időben észlelni a rendszertelen szívműködést.
Alacsony elemtöltés jelzése
Ha az elemtöltés szimbóluma villog a kijelzőn, ez azt jelzi, hogy lemerültek az elemek és
helyettesíteni kell azokat LR6 (AA) típusú alkalikus elemekkel.
** Elemcsere után a BPM automatikusan időbeállítási módra vált és az utolsó mérés ideje látható a
kijelzőn. A következő mérés előtt kérjük, állítsa be a dátumot / időt, hogy helyes átlageredményeket
kapjon.
Tárolás és tisztítás
• Használat után mindig tartsa a készüléket a hordozótáskában.
• A készüléket ne tárolja közvetlen napsugárzásnak, magas hőmérsékletnek vagy magas
páratartalomnak, pornak kitett helyen.
• Ne tárolja túl alacsony (-20 °C alatti) vagy túl magas (60 °C fölötti) hőmérsékleteken.
• Vízben vagy gyenge tisztítószerben áztatott ronggyal törölje le a készülékházat, majd egy száraz
ronggyal törölje le. Ha bepiszkolódik a karpánt, száraz ronggyal törölje le.
• Ne használjon erős tisztítószereket.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemeket.
(Az elemek kifolyhatnak vagy károsíthatják a készüléket).
• Ne végezzen semmilyen módosítást a készüléken. SOHA ne nyissa ki a készüléket! Ez érvényteleníti a
gyártó garanciáját.
Kalibrálás
A készüléket a gyártáskor kalibrálták. A használati útmutatónak megfelelő alkalmazás esetén nem
kell rendszeresen újrakalibrálni. Ha a mérési pontossággal kapcsolatban bármikor kétsége merül fel,
forduljon szervizképviseletünkhöz (az elérhetőségeket lásd az utolsó oldalon), vagy látogasson el a
www.hot-europe.com/support honlapra.
Az eszköz nem helyettesíti a rendszeres orvosi vizsgálatot. Kérjük, továbbra is rendszeresen keresse fel
orvosát szakszerű mérések végzése céljából.
A gyártás dátuma a készülék hátoldalán lévő GYÁRTÁSI SZÁM-nál van megadva. A GYÁRTÁSI SZÁM
utáni első 3 számjegy a gyártás évének napját jelöli. A következő 2 számjegy a gyártás naptári évének
utolsó két számát jelöli, a végén lévő betűk pedig a termék gyártóját. Pl. GYÁRTÁSI SZÁM 15614VTN: a
termék 2014. év 156. napján készült a VTN azonosítóval rendelkező gyártónál.
A
A
P
MD
A
Mit tegyünk, ha …..
Hiba Ok Megoldás
Pulzus
szimbólum Megjelenik a mérés alatt és villog a
pulzus érzékelésekor. • Üljön nyugodtan, a mérés folyamatban van.
Alacsony
elemtöltés
jelzése
Lemerült elemek esetén vagy azok
nem megfelelő behelyezésekor
jelenik meg.
• Cserélje ki mind a négy elemet. Az elemeket a
megfelelő pozícióban helyezze be. Ügyeljen a
+/- polaritásokra.
Mérési hiba Akkor jelenik meg, ha nem
végezhető pontos vérnyomás- és
pulzusszámmérés.
• Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot és végezzen
új mérést.
• Ellenőrizze, hogy a pánt az utasításoknak
megfelelően legyen felerősítve.
• Ellenőrizze, hogy ne legyen megtörve a cső.
• Ellenőrizze, hogy a tenyere gyakorol-e hatást a
pumpára.
• Ügyeljen, hogy ne beszélgessen és ne mozogjon
mérés közben.
• Ügyeljen a megfelelő testtartásra.
A kijelzőn „E1”
jelenik meg A pánt nincs megfelelően rögzítve • Erősítse fel újra a pántot, majd ismételje meg
a mérést.
A kijelzőn „E2”
jelenik meg A pánt túl szoros • Erősítse fel újra a pántot, majd ismételje meg
a mérést.
E 10 vagy
E 11 A vérnyomásmérő mozgást,
beszédet érzékelt, vagy a pulzus túl
gyenge a mérés közben.
• Lazítson egy kicsit, majd ismételje meg a mérést.
A kijelzőn
„E20” jelenik
meg
A készülék nem érzékeli a pulzust a
mérési folyamat alatt. • Lazítsa meg a ruházatot a karján, majd ismételje
meg a mérést.
A kijelzőn
„E21” jelenik
meg
Hibás mérés • Lazítson egy kicsit, majd ismételje meg a mérést.
EE 3 - EE15 Hiba lépett fel mérés közben • Ismételje meg a mérést. Ha a probléma továbbra
is fennáll, forduljon a forgalmazóhoz vagy
ügyfélszolgálatunkhoz további segítségért. Az
elérhetőségeket és a készülék visszavitelével
kapcsolatos utasításokat megtalálja a jótállási
jegyen.
132 133
Specikációk
Működési elv Oszcillometrikus
Modell BP6000, BP6100, BP6200
Mérési tartomány Vérnyomás 0~300 Hgmm
Percenkénti pulzusszám 40~199
Klinikai pontosság Vérnyomás +/- 3 Hgmm
Pulzus max. +/- 5 %
Felfújás Automatikus
Kijelzés Folyadékkristályos kijelző - szisztolés és diasztolés pulzusszám
BP6200: háttérfényes kijelző
Memóriahelyek BP6000: 40 hely/felhasználó
BP6100: 50 hely/felhasználó
BP6200: 60 hely/felhasználó
Pántméretek Kis karpánt = 22-32 cm körméretű kar
Nagy karpánt = 32-42cm körméretű kar
Működési hőmérséklet +10 °C ~ +40 °C, kevesebb mint 85 % relatív páratartalom
Tárolási hőmérséklet -20 °C ~ +60 °C, kevesebb mint 85 % relatív páratartalom
Üzemi légnyomás 860–1060hPa
A készülék súlya Kb. 500 g (elemek nélkül)
Tápellátás Alkalikus elemek: 4 x AA (LR6)
Az elem hasznos élettartama 300 mérés
Automatikus kikapcsolás 1 perc után
Tartozékok 4 elem, 2 karpánt tömlővel, használati útmutató, kisméretű
táska, utazótáska
Működési élettartam: 5év
FONTOS
Olvassa el a használati útmutatót.
Amennyiben a készüléket nem a megadott hőmérséklet-, pára- és
légnyomástartományban használja, a mérés műszaki pontossága nem garantált.
Osztályozás:
• Belső tápellátású berendezés
• BF típusú készülék
• IP22: 12,5 mm vagy nagyobb átmérőjű szilárd tárgyak ellen védett.
Függőlegesen csepegő víztől ellen védett, ha a készülék legfeljebb 15°-os szögben van
megdöntve.
• Nem felel meg gyúlékony érzéstelenítő szerekkel kevert levegő, oxigén vagy kéjgáz
jelenlétében való használatra
• Folyamatos működés, rövid indítási idővel
Működési hőmérséklet
Tárolási hőmérséklet Tárolási páratartalom
A változtatás jogát fenntartjuk.
Jelen termék megfelel a 93/42/EGK (orvostechnikai eszközökre vonatkozó) irányelv
előírásainak. Jelen készülék megfelel a következő szabványoknak:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Általános biztonsági és alapvető működési
követelmények.
• EN 60601-1-2:2007 - Elektromágneses összeférhetőség. Követelmények és vizsgálatok.
• EN 60601-1-11:2010 - A lakókörnyezeti egészségügyi ellátásban használatos
gyógyászati villamos készülékek és gyógyászati villamos rendszerek követelményei
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Nem invazív vérnyomásmérők – Általános követelmények.
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Nem invazív vérnyomásmérők – Elektromechanikus
vérnyomásmérő rendszerek kiegészítő követelményei.
• EN 1060-4:2004 - Nem invazív vérnyomásmérők – Vizsgálati módszer automatikus, nem
invazív vérnyomásmérők teljes rendszerpontosságának meghatározására.
Az Elektromos Egészségügyi Eszközök speciális óvintézkedéseket igényelnek az elektromágneses
összeférhetőség tekintetében.
Az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó előírások részletes leírásáért forduljon a helyi
szakszervizhez (lásd a garanciát).
A hordozható vagy mobil kommunikációs berendezések, melyek rádiófrekvencia segítségével
működnek, zavarhatják az elektromos egészségügyi eszközök működését.
Kérjük, hasznos élettartama végén ne dobja ki a terméket a háztartási hulladékkal
együtt. Az eltávolítás történhet a helyi kereskedőnél vagy megfelelő hulladékgyűjtő
helyeken országának előírásai szerint.
Jótállás
Az ügyfélkártyát webhelyünkön, a www.hot-europe.com/support címen érheti el.
A használati útmutató utolsó oldalán megtalálja az országában működő ügyfélszolgálat
telefonszámát.
A készülék GYÁRTÁSI SZÁMA és SOROZATSZÁMA a termék hátoldalán lévő termékminősítő címkére
van nyomtatva.
134 135
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás
A gyógyászati elektromos készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben
használható. A vevőnek vagy a gyógyászati elektromos készülék felhasználójának biztosítania kell azt, hogy a
készüléket ilyen környezetben használják.
Károsanyag-kibocsátás
vizsgálata Megfelelés Elektromágneses környezet – útmutató
RF kibocsátás
CISPR 11 1. csoport
A gyógyászati elektromos készülék csak a belső
működéséhez használ RF (rádiófrekvenciás) energiát. Ennek
megfelelően az RF kibocsátás nagyon csekély, és nem
valószínű, hogy interferenciát okoz a közeli elektromos
berendezésekben.
RF kibocsátás
CISPR 11 „B” osztály Megfelel
Harmonikus kibocsátások
IEC 61000-3-2 Nem alkalmazható A gyógyászati elektromos készülék kizárólag
elemestápegységgel működik.
Feszültségingadozás/
vibráció Nem alkalmazható
Nem újraélesztő berendezések elválasztási távolságának kiszámítása
(3Vrms / 3V/m megfelelés)
Adóegység maximális névleges
kimenő teljesítménye (W)
Elválasztási távolság az adóegység frekvenciája alapján (m)
150 kHz és 80 MHz
között az ISM
(ipari, tudományos és
orvosi) sávokban
d = [3,5] P
V1
80 MHz és
800 MHz között
d = [3,5] P
E1
800 MHz és
2,5 GHz között
d = [ 7 ] P
E1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses védettség
A gyógyászati elektromos készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használ-
ható. A vevőnek vagy a gyógyászati elektromos készülék felhasználójának biztosítania kell azt, hogy a
készüléket ilyen környezetben használják.
Védettségvizsgálat IEC60601
vizsgálati szint Megfelelőségi
szint Elektromágneses környezet – útmutató
Elektrosztatikus kisülés
(ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV érintkezés
±8kV levegőMegfelel
A padlófelület legyen fa, beton vagy
kerámia járólap. Ha a padló szintetikus
anyaggal borított, a relatív páratartalom
legalább 30% legyen.
Kisugárzott RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80MHz – 2,5GHz Megfelel A lefedett helyszínen kívül a rögzített RF
adóegység térerejének, amely helyszíni
elektromágneses mérés alapján állapítható
meg, 3 V/m-nél kisebbnek kell lenni.
Az alábbi jelzéssel ellátott berendezések
közelében interferencia léphet fel:
Az elválasztási távolság kiszámítását lásd
felett. Ismert adóegység jelenléte esetén a
konkrét távolságot az egyenletekből lehet
kiszámítani.
Vezetett RF
IEC 61000-4-6
3Vrms
150kHz – 80MHz
Nem al-
kalmazható
(nincs elektro-
mos vezeték)
Elektromos gyors
tranziens
IEC 61000-4-4
±2kV tápvezeték
±1kV bemeneti/
kimeneti (I/O)
vezetékek
Nem
alkalmazható A gyógyászati elektromos készülék
kizárólag elemes tápegységgel működik.
Túlfeszültség
IEC 61000-4-5
±1kV dierenciális
±2kV közös
Nem
alkalmazható
Hálózati frekvenciás
mágneses tér
IEC 61000-4-8
3 A/m Megfelel
A hálózati frekvenciás mágneses terek
szintjei feleljenek meg a szokványos
kereskedelmi vagy kórházi környezetben
jellemző szinteknek.
Feszültségkiesések,
rövid kimaradások és
feszültségingadozások a
bemeneti tápvezeté-
keken
IEC 61000-4-11
>95% esés
0,5 ciklusra
60% esés
5 ciklusra
70% esés
25 ciklusra
95% esés 5 mp-re
Nem
alkalmazható A gyógyászati elektromos készülék
kizárólag elemes tápegységgel működik.
136 137
IT Italiano
Uso previsto dei dispositivi Braun ExactFit 3 ed ExactFit 5
Il misuratore di pressione sanguigna da braccio Braun è stato ideato per consentire misurazioni di
pressione del sangue accurate e confortevoli. L’accuratezza della misurazione della pressione del
sangue è stata testata al momento della produzione e ne è stata dimostrata la validità conformemente
alle norme ESH.
Che cosa è necessario sapere riguardo alla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia costantemente durante il giorno. Si alza bruscamente nel primo
mattino per poi calare verso la ne della mattinata. Si alza nuovamente nel pomeriggio e si abbassa
durante la notte. Inoltre, può variare in un breve lasso di tempo; di conseguenza i risultati delle
misurazioni eettuate successivamente possono variare.
Risultati delle misurazioni della pressione del sangue eettuate su un maschio 31enne sano, a intervalli di
5 minuti.
La pressione del sangue misurata presso uno studio medico fornisce solo un valore momentaneo.
Misurazioni ripetute a casa riettono meglio i propri valori reali della pressione del sangue in
condizioni normali.
Inoltre molte persone hanno una pressione del sangue diversa quando la misurano a casa, perché
tendono a essere più rilassate rispetto a quando sono nello studio del medico. Misurare regolarmente
la pressione sanguigna a casa può dare al vostro medico delle indicazioni importanti sui valori della
vostra pressione in condizioni di quotidianità.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard di pressione
sanguigna al momento della misurazione del battito a riposo.
Pressione sanguigna Valori Lieve Grave
(mmHg) normali ipertensione ipertensione
SYS = sistole no a 140 140-180 oltre 180
(valore massimo)
DIA = diastole no a 90 90-110 oltre 110
(valore minimo)
• Per garantire risultati accurati di misurazione, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso.
• Il prodotto è esclusivamente per l’uso domestico. Tenere il prodotto e le batterie
fuori dalla portata dei bambini.
• Le persone che sorono di aritmie cardiache, costrizione vascolare, arteriosclerosi agli
arti, diabete o i portatori di pacemaker cardiaci devono consultare il loro medico prima di
misurarsi la pressione da soli, poiché in tali casi è possibile che si verichino delle deviazioni
dei valori della pressione.
• Le persone sottoposte a trattamento medico o farmacologico sono pregate di consultare
prima il proprio medico.
• L’uso di questo misuratore di pressione sanguigna non deve sostituire la visita medica.
Descrizione del prodotto (Vedere a pagina 2-3, g. 1)
1. Pulsante di accensione
2. Pulsante memoria
M
3. Pulsante di regolazione data / ora
4. Pulsante Imposta
5. Pulsante per la media
6. Interruttore utente A / B
7. Display LCD
8. Attacco per tubo essibile
9. Connettore
10. Bracciale (fornito con 2 bracciali)
11. Tubo per l’aria
12. Coperchio vano batteria (4 X batterie di tipo AA da 1,5 V (LR6))
Inserimento delle batterie (Vedere a g. 2-3)
• Togliere il coperchio sul retro dell’unità e inserire le 4 batterie
alcaline AA LR6 con i poli + e – orientati correttamente (vedere il simbolo
nel vano batterie).
• Nota: per essere certi che i risultati delle misurazioni vengano memorizzati
con la data e l’ora corrette, dopo aver sostituito le
batterie reimpostare sempre la data e l’ora.
Smaltire solamente le batterie scariche. Esse non devono essere
gettate nei riuti domestici, ma nei siti di raccolta appropriati o
consegnate al dettagliante.
Norme importanti per la misurazione accurata della pressione
del sangue
• Misurare la pressione sempre alla stessa ora del giorno, possibilmente
al mattino o alla sera, e nelle stesse condizioni.
• Misurare almeno 30 minuti dopo aver fumato o bevuto caè o tè.
• Prima di mettere il bracciale, togliere l’orologio e i gioielli dal braccio su cui
si eettua la misurazione.
• Durante la misurazione, sedersi, rilassarsi, stare fermi e non muoversi o parlare.
• Applicare il bracciale attorno al braccio senza lasciare spazi liberi. Il bracciale deve essere all’altezza
del cuore.
• Non far vibrare l’unità durante la misurazione, per non pregiudicare la correttezza dei risultati.
• Eettuare la misurazione con calma e in posizione rilassata.
• Stare seduti su una sedia con i piedi appoggiati sul pavimento.
• Non avvolgere il bracciale sulla manica di una giacca o di una maglia, per non pregiudicare il
risultato della misurazione.
Fig. 2
Fig. 3
138 139
• Rimuovere dal braccio sinistro indumenti aderenti.
• Non attorcigliare in nessun modo il bracciale.
• Non gonare il bracciale di misurazione se non è avvolto intorno al braccio.
• Non cercare di smontare o sostituire nessun componente, neanche il bracciale.
• Evitare che il prodotto cada o subisca forti impatti.
• Il misuratore non deve essere utilizzato se il braccio ha ferite o lesioni.
Scelta del bracciale corretto
Per una misurazione accurata, è importante scegliere il bracciale delle dimensioni corrette, che meglio
si adatta al braccio. Scegliere la misura del bracciale in base alla circonferenza del braccio e assicurarsi
che la parte inferiore del bracciale si trovi 2-3cm al di sopra del gomito.
• Bracciale piccolo/medio = circonferenza del braccio di 22-32cm
• Bracciale grande/extra grande = circonferenza del braccio di 32-42cm
Applicazione del bracciale sul braccio
1. Far passare l’estremità del bracciale opposta al tubo nell’anello di metallo, in modo da formare un
laccio. La parte liscia della stoa deve essere all’interno del bracciale.
Fig. 4 Fig. 5
Tessuto morbido
Velcro
Tessuto
liscio
Anello di metallo Fig. 6
Arterie
principali
Braccio sinistro
Index
2. Inserire il tubo per l’aria nel connettore (Fig. 4).
3. Se il bracciale è posizionato correttamente, il velcro si trova all’esterno dello stesso e l’anello di
metallo non tocca la cute (Fig. 5).
4. Inserire il braccio sinistro nel laccio del bracciale. La parte inferiore del bracciale deve essere a circa
2~3 centimetri sopra il gomito. Il tubo deve poggiare sull’arteria brachiale nella parte interna del
braccio (Fig. 6).
Fig. 7 Fig. 9
Index
OKOK
Bracciale per adulti
22~32 cm / 32~42 cm
5. Stringere il bracciale tirando in modo che i bordi superiori e inferiori siano aderenti al
braccio (Fig. 7).
6. Dopo aver posizionato il bracciale correttamente, premere il velcro in modo deciso contro il lato in
tessuto morbido.
7. Il bracciale è posizionato correttamente se il segno <<Index>> si trova all’interno dell’intervallo
<<ok>> delimitato da due frecce (Fig. 8).
8. Stare seduti su una sedia e poggiare il braccio sul tavolo, in modo che il bracciale sia all’altezza del
cuore (Fig. 9).
Fig. 8
Display modello BP6000 / BP6100 e BP6200
*Solo modello BP6200
Nota: sul modello BP6200 la retroilluminazione si accende quando viene accesa l’unità e rimane
accesa no a quando il dispositivo viene spento.
AB
A
P
MD
Simbolo della
frequenza cardiaca
Dato in memoria
Mese
Minuti
Data
Ora
Simbolo
utente A/utente B
Simbolo di media
Dato medio mattutino
registrato*
Dato medio serale registrato*
Simbolo di battito
cardiaco irregolare*
Simbolo
ipertensione
mattutina*
Indicatore di batteria
in esaurimento
Visualizzazione errore di
misurazione
Mattino o pomeriggio
Simbolo di
sgonaggio
Simbolo di
gonaggio
Indicatore OMS
140 141
Modalità selezione
Come selezionare utente A/utente B
• Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
• Spostare l’interruttore su utente A o utente B; l’utente selezionato lampeggia sul display LCD.
Indicatore OMS/ESH per la valutazione dei dati della pressione sanguigna
Questo dispositivo è munito di un indicatore del livello di pressione
sanguigna calibrato in base alle linee guida dell’OMS e della Società Europea
dell’Ipertensione (ESH) del 2007. Per ogni misurazione visualizzata sullo
schermo, il cursore indicherà il livello di pressione sanguigna con una
scala di colori dal verde al rosso. Questa classicazione è un’ottima guida
per interpretare ogni giorno il livello della pressione sanguigna misurata.
Se i valori destano preoccupazione quando confrontati alla scala di
classicazione, rivolgersi al proprio medico.
Impostazione di mese, data e ora
a. Spegnere il dispositivo per impostare la data e l’ora.
b. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare l’anno;
l’”anno” lampeggia sul display e l’utente può premere il
pulsante di regolazione (3) per regolare l’anno in
incrementi di “1” unità.
c. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare il mese;
il “mese” lampeggia sul display e l’utente può premere
il pulsante di regolazione (3) per regolare il mese in
incrementi di “1” unità.
d. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare il giorno;
il “giorno” lampeggia sul display e l’utente può premere
il pulsante di regolazione (3) per regolare il giorno in
incrementi di “1” unità.
e. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare l’ora; l’”ora”
lampeggia sul display e l’utente può premere il pulsante di
regolazione (3) per regolare l’ora in incrementi di “1”
unità.
f. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare i minuti;
i “minuti” lampeggiano sul display e l’utente può premere
il pulsante di regolazione (3) per regolare i minuti in
incrementi di “1” unità.
g. Per concludere l’impostazione della data/dell’ora premere il pulsante Imposta (4); i valori sul
display non lampeggiano più.
Nota: tenendo premuto il pulsante di regolazione, il valore scorre velocemente.
Esecuzione di una misurazione
Avvolgere il bracciale attorno al braccio (vedere la sezione “Applicazione del bracciale sul braccio”
precedente).
1. Sedersi diritti su una sedia, in modo da avere una postura corretta.
2. Premere e rilasciare il pulsante di accensione (1); verranno visualizzati la data/l’ora e l’utente
attuali.
3. Spostare l’interruttore utente A/B (6) su A per utente A o B per utente B; il display LCD visualizzerà il
simbolo A o B.
4. Premere e rilasciare il pulsante di accensione (1); tutte le icone sul display vengono visualizzate
per 2 secondi. Il dispositivo si azzera automaticamente. Sul display lampeggia quindi il simbolo di
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
misurazione della pressione e la pressione d’aria pompa automaticamente no a un determinato
livello di pressione iniziando la misurazione.
Rimanere immobili e non parlare durante la misurazione della pressione.
5. Dopo l’aumento della pressione d’aria viene rilevato il polso; il simbolo della frequenza cardiaca
inizia a lampeggiare.
6. Dopo la misurazione il display LCD mostra i risultati e la freccia dell’indicatore dell’OMS.
Dopo la misurazione della pressione, spegnere il dispositivo premendo il pulsante di accensione
(1); il dispositivo si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Funzione di memoria
Il misuratore di pressione può memorizzare le ultime 40 letture di entrambi gli utenti con il modello
BP6000, 50 letture per entrambi gli utenti con il modello BP6100 e 60 letture per entrambi gli utenti
con il modello BP6200.
Memorizzazione dei dati delle misurazioni
Dopo ciascuna misurazione della pressione del sangue, vengono automaticamente memorizzati
pressione sistolica, diastolica, frequenza cardiaca e data e ora del giorno specico. Il dato n° 01 di
memoria è sempre quello più recente. Quando la memoria è piena, verranno sovrascritti i valori più
vecchi.
Premere il pulsante memoria
M
(2) per esaminare i dati memorizzati. Sul display LCD compariranno gli
ultimi dati memorizzati (sys/dia/pul) con relative data/ora di misurazione, battito cardiaco irregolare
(solo modello BP6200) e indicatore dell’OMS. Premere nuovamente il pulsante memoria
M
(2) per
visualizzare i dati precedenti. Assicurarsi di selezionare l’utente A o B corretto.
Funzione per il calcolo della media del modello BP6000
Premere il pulsante per la media (5) per visualizzare sul display
LCD la media delle ultime 3 letture. Premere di nuovo il pulsante
per la media per azzerare il display LCD per 0,5 secondi, dopodiché i
risultati verranno visualizzati nuovamente.
Funzione per il calcolo della media del modello
BP6100
Premere il pulsante per la media (5) per visualizzare sul
display LCD la media dell’intera giornata per gli ultimi 7 giorni. Premere di nuovo il pulsante per
la media per azzerare il display LCD per 0,5 secondi, dopodiché i risultati verranno visualizzati
nuovamente.
Funzione per il calcolo della media del modello BP6200
Premere il pulsante per la media (5) per visualizzare sul display LCD la media
dell’intera giornata negli ultimi 7 giorni. Premere il pulsante per la media una
seconda volta per visualizzare sul display LCD la media mattutina degli ultimi
7 giorni. Se il risultato indica ipertensione mattutina, verrà visualizzata l’icona
“ipertensione mattutina” . Premere il pulsante per la media una terza volta
per visualizzare sul display LCD la media serale degli ultimi 7 giorni. Premere il
pulsante per la media una quarta volta per visualizzare nuovamente sul display
LCD la media dell’intera giornata negli ultimi 7 giorni.
A A
A
P
MD
A
142 143
Cancellazione dei dati
Tenendo premuto il pulsante
M
(2) per più di 5 secondi, sul
display LCD compare la dicitura lampeggiante “dEL ALL” (se
l’interruttore è nella posizione corrispondente all’utente
A, compare l’icona A) o “dEL ALL” (se l’interruttore è nella
posizione corrispondente all’utente B, compare l’icona B).
Premere di nuovo il pulsante
M
(2); sul display LCD compare
“---”, a signicare che tutti i dati memorizzati dell’utente
corrispondente sono stati cancellati.
Rilevatore di battito cardiaco irregolare (solo BP6200)
La comparsa di questo simbolo signica che è stata rilevata una certa irregolarità del battito
durante la misurazione. Parlare, muoversi, agitarsi o un battito irregolare durante la misurazione
possono causare la comparsa di questa icona. Di solito, questo non deve preoccupare; tuttavia, se il
simbolo appare spesso, consigliamo di consultare il medico. Il misuratore di pressione non sostituisce
un esame cardiologico, ma può servire per rilevare irregolarità del battito in una fase precoce.
Indicatore di batteria in esaurimento
Quando lampeggia l’indicatore di batterie in esaurimento sul display, signica che le batterie
sono quasi scariche e che le quattro batterie devono essere sostituite con batterie alcaline LR6 (AA).
** Dopo la sostituzione delle batterie, il misuratore di pressione entra automaticamente in modalità
impostazione tempo e mostra l’ora delle ultime misurazioni sullo schermo. Per ottenere i valori medi
corretti, impostare data/ora prima di passare alla misurazione successiva.
Conservazione e pulizia
• Dopo l’uso, riporre sempre l’unità nella custodia di trasporto.
• Non esporre l’articolo alla luce solare diretta, ad alte temperature o in luoghi umidi o polverosi.
• Non conservare a temperature estreme (meno di -20°C o più di 60°C).
• Per pulire la custodia servirsi di un panno inumidito con acqua o un detergente neutro e quindi
asciugare con un panno asciutto. Per pulire il bracciale, servirsi di un panno asciutto.
• Per la pulizia, non utilizzare detergenti aggressivi.
• Quando l’unità non viene usata per molto tempo, rimuovere le batterie (una perdita del liquido delle
batterie può essere dannosa).
• Non modicare il dispositivo. NON aprire mai il dispositivo! Ciò invalida la garanzia del produttore.
Calibrazione
Il prodotto è stato calibrato al momento della fabbricazione. Se utilizzato secondo le istruzioni per
l’uso, non è necessaria alcuna ricalibrazione periodica. Se in qualsiasi momento avessedei dubbi
sull’accuratezza delle misurazione, contatti il nostro rappresentante dell’assistenza (vedere l’ultima
pagina per i recapiti oppure visitare il sito www.hot-europe.com/support.
Questo dispositivo non deve sostituire i regolari controlli dal proprio medico; è consigliabile
continuare a recarsi dal medico regolarmente per una misurazione professionale della pressione.
La data di produzione è indicata dal LOTTO indicato sul retro del dispositivo. Le prime 3 cifre dopo
LOT No (Numero di lotto) rappresentano il giorno dell’anno di fabbricazione. Le 2 cifre successive
rappresentano gli ultimi 2 numeri dell’anno di produzione e le lettere conclusive indicano il
produttore. Es. LOT 15614VTN: questo prodotto è stato fabbricato il giorno156, anno 2014, presso il
produttore identicato come VTN.
A
A
P
MD
A
Cosa fare se…
Problema Motivo Soluzione
Simbolo della
frequenza
cardiaca
Appare durante le misurazioni e
lampeggia quando viene rilevato
il battito.
• Misurazione in corso, restare immobile.
Indicatore di
batteria in
esaurimento
Appare quando la batteria è scarica
o se le posizioni delle batterie non
sono corrette.
• Sostituire tutte e quattro le batterie con altre
nuove. Inserire le batterie nelle posizioni corrette.
Attenzione all’orientamento di +/-.
Errore di
misurazione Appare quando non è stato
possibile misurare correttamente la
pressione del sangue e la frequenza
cardiaca.
• Premere il pulsante “avvio/stop” e riprovare.
• Controllare se il bracciale è avvolto secondo le
istruzioni.
• Controllare che il tubo non sia piegato.
• Controllare se il palmo sta esercitando uno
sforzo.
• Controllare che l’utente non parli né si muova
durante la misurazione.
• Controllare che la postura sia corretta.
Compare E1 Il bracciale non è ssato • Richiudere il bracciale e ripetere la misurazione.
Compare E2 Il bracciale è molto stretto • Richiudere il bracciale e ripetere la misurazione.
E 10 o E 11 Il monitor ha rilevato movimenti,
il soggetto sta parlando oppure il
polso è troppo debole durante la
misurazione.
• Rilassarsi un momento e ripetere la misurazione.
Compare E20 La procedura di misurazione non
rileva il segnale del polso. • Allentare gli indumenti sul braccio e ripetere la
misurazione.
Compare E21 Misurazione errata • Rilassarsi un momento e ripetere la misurazione.
EE 3 - EE15 Errore durante la misurazione • Ripetere la misurazione. Se il problema persiste,
rivolgersi al rivenditore o alla nostra assistenza
clienti per ulteriore assistenza. Per le informazioni
di contatto e le istruzioni per la restituzione del
dispositivo fare riferimento alla garanzia.
144 145
Speciche
Metodo di misurazione Oscillometrico
Numero di modello BP6000, BP6100, BP6200
Intervallo di misurazione Pressione 0~300 mmHg
Frequenza 40~199 battiti/minuto
Accuratezza Pressione +/- 3 mmHg
Frequenza +/- 5 % Max.
Gonaggio Deluxe automatic
Display Schermo a cristalli liquidi – sistolica, diastolica, frequenza
cardiaca
Display con retroilluminazione nel modello BP6200
Misurazioni in memoria Modello BP6000: 40 set per utente
Modello BP6100: 50 set per utente
Modello BP6200: 60 set per utente
Misura bracciale Bracciale piccolo = circonferenza del braccio di 22-32cm
Bracciale grande = circonferenza del braccio di 32-42cm
Temperatura di esercizio +10 °C ~ +40 °C, meno dell’85 % di umidità relativa
Temperatura di conservazione -20 °C ~ +60 °C, meno dell’85 % di umidità relativa
Pressione atmosferica di funzionamento 860-1060hPa
Peso dell’unità Approssimativamente 500 g (senza batterie)
Alimentazione Batterie alcaline: 4 x AA (LR6)
Durata della batteria 300 misurazioni
Autospegnimento Se non utilizzato per 1 minuto
Accessori 4 batterie, 2 bracciali con tubo, manuale di istruzioni,
sacchetto, borsa da viaggio
Vita utile: 5 anni.
IMPORTANTE
Leggere le istruzioni per l’uso.
Se il dispositivo non viene utilizzato negli intervalli di temperatura, di umidità e di
pressione atmosferica indicati, non è possibile garantire la precisione tecnica della
misurazione.
Classicazione:
• Apparecchiatura ad alimentazione interna
• Apparecchiatura di tipo BF
• IP22: Protetto contro oggetti estranei solidi di diametro pari o superiore a 12,5 mm.
Protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua con un’inclinazione del dispositivo
di no a 15°.
• Non adatto per l’uso in presenza di miscele anestetiche inammabili con aria, ossigeno
o ossido di azoto
• Funzionamento continuo con breve caricamento
Temperatura di esercizio
Temperatura di conservazione Umidità di conservazione
Soggetto a modiche senza preavviso.
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui
dispositivi medicali). Questo dispositivo è conforme agli standard seguenti:
• EN 60601-1: 2006 + AC2010 – Prescrizioni generali relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali
• EN 60601-1-2:2007 – Requisiti e test di compatibilità elettromagnetica
• EN 60601-1-11:2010 – Prescrizioni per apparecchi elettromedicali e sistemi
elettromedicali per uso domiciliare
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Sgmomanometri non invasivi – requisiti generali
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 – Sgmomanometri non invasivi – Requisiti supplementari
per i sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna.
• EN 1060-4:2004 – Sgmomanometri non invasivi – Procedimenti di prova per
determinare l’accuratezza generale del sistema degli sgmomanometri non invasivi
automatici.
Le APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI richiedono particolari precauzioni in relazione alla
compatibilità elettromagnetica. Per una descrizione dettagliata dei requisiti di compatibilità
elettromagnetica, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato (vedere la garanzia).
Apparecchiature portatili e mobili di comunicazione in radiofrequenza possono inuenzare il
dispositivo elettromedicale.
Se il prodotto non è più utilizzabile non gettarlo nei riuti domestici. Per lo smaltimento,
rivolgersi al rivenditore o portarlo in punti di raccolta appropriati.
Garanzia
Tessera consumatore disponibile sul nostro sito web all’indirizzo www.hot-europe.com/support
Per i recapiti del servizio di assistenza nel proprio Paese, si veda l’ultima pagina del presente manuale.
Il numero di LOTTO e il numero di serie (SN) del dispositivo sono stampati sull’etichetta identicativa
applicata sul retro del prodotto.
146 147
Guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche
Questo apparecchio elettromedicale è destinato all’uso in ambienti elettromagnetici con le caratteristiche
specicate di seguito. Spetta al cliente o all’utilizzatore dell’apparecchio elettromedicale assicurarsi che sia
utilizzato in un ambiente idoneo.
Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Emissioni di RF
CISPR 11 Gruppo 1
L’apparecchio elettromedicale utilizza energia a RF solo per
il suo funzionamento interno. Pertanto le sue emissioni di
RF sono estremamente basse ed è improbabile che
provochino interferenze in apparecchiature elettroniche
situate in prossimità.
Emissioni di RF
CISPR 11 Classe B Conforme
Emissioni armoniche IEC
61000-3-2 Non pertinente L’apparecchio elettromedicale è alimentato esclusivamente
a batteria.
Fluttuazioni di tensione /
emissioni icker Non pertinente
Calcolo della distanza di separazione per strumentazione non di supporto vitale
(conformità 3Vrms / 3V/m)
Massima potenza in
uscita nominale del
trasmettitore (W)
Distanza di separazione in base alla
frequenza del trasmettitore (m)
150 kHz - 80 MHz
in bande ISM
80 MHz - 800 MHz
800 MHz - 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica
Questo apparecchio elettromedicale è destinato all’uso in ambienti elettromagnetici con le caratteristiche
specicate di seguito. Spetta al cliente o all’utilizzatore dell’apparecchio elettromedicale assicurarsi che sia
utilizzato in un ambiente idoneo.
Test di immunità Livello di test IEC60601 Livello di
conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Scariche
elettrostatiche (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV a contatto
±8kV in aria Conforme
I pavimenti devono essere di legno,
cemento o piastrelle di ceramica. Se i
pavimenti sono rivestiti di materiale
sintetico, l’umidità relativa deve
essere di almeno il 30%.
RF irradiata
IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz – 2,5G Hz Conforme L’intensità dei campi all’esterno dei
luoghi schermati da trasmettitori di
RF ssi, come stabilito da un’ispezione
elettromagnetica del sito, deve essere
inferiore a 3V/m.
Si può vericare interferenza in
prossimità di apparecchiatura
classicata con il seguente simbolo:
Il calcolo della distanza di separazione è
indicato di sopra. Se è nota la
presenza di un trasmettitore, la
distanza specica può essere calcolata
usando le equazioni.
RF condotta
IEC 61000-4-6 3Vrms 150kHz – 80MHz
Non
pertinente
(assenza di
cavi elettrici)
Transitori
elettrici veloci
IEC 61000-4-4
±2kV rete di alimentazi-
one elettrica
±1kV linee in ingresso/
uscita
Non
pertinente L’apparecchio elettromedicale è alimen-
tato esclusivamente a batteria.
Sovratensione
IEC 61000-4-5
±1kV dierenziale
±2kV comune
Non
pertinente
Campo magnetico
della frequenza di rete
IEC 61000-4-8
3 A/m Conforme
I campi magnetici della frequenza di rete
devono corrispondere ai livelli caratteris-
tici per una tipica postazione in un tipico
ambiente commerciale
o ospedaliero.
Cadute di tensione,
brevi interruzioni e
variazioni di tensione
sulle linee di ingresso
dell’alimentazione
IEC 61000-4-11
caduta >95% per 0,5 cicli
caduta del 60%
per 5 cicli
caduta del 70%
per 25 cicli
caduta del 95% per 5 sec.
Non
pertinente L’apparecchio elettromedicale è alimen-
tato esclusivamente a batteria.
148 149
NL Nederlands
Beoogd gebruik van de ExactFit 3 en ExactFit 5 van Braun
De Braun bovenarm bloeddrukmonitor is ontwikkeld voor nauwkeurige en comfortabele
bloeddrukmetingen. De nauwkeurigheid bij de metingen met de Braun bovenarm bloeddrukmonitor
is tijdens de fabricage getest en is door klinisch onderzoek volgens ESH bewezen.
Wat u over bloeddruk moet weten
Gedurende de dag is de bloeddruk continu verschillend. In de vroege ochtend stijgt de bloeddruk
aanmerkelijk en gedurende de late ochtenduren daalt hij. In de namiddag stijgt hij opnieuw en
’snachts daalt hij uiteindelijk tot een laag niveau. Hij kan ook in een korte tijdsperiode verschillen.
Daarom kunnen de lezingen van opeenvolgende metingen variëren.
Bloeddrukmetingen die bij een gezonde 31-jarige man, met intervallen van 5 minuten, zijn gemeten
De bloeddruk die in de praktijk van de arts wordt gemeten, is maar een momentopname. Herhaalde
metingen die thuis zijn genomen, weerspiegelen beter de feitelijke bloeddrukwaarden van een
persoon, onder dagelijkse omstandigheden.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddruk als zij deze thuis meten, omdat zij dan meer
ontspannen zijn dan in de praktijk van de arts. Regelmatige metingen van de bloeddruk thuis kunnen
uw arts waardevolle informatie geven over uw gewone bloeddrukwaarden onder feitelijke “dagelijkse”
omstandigheden.
De Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) heeft de volgende waarden voor een standaardbloeddruk
ingesteld, wanneer deze met een hartslag tijdens rust wordt gemeten.
Bloeddruk Normale Rustige Ernstige
(mmHg) waarden hypertensie hypertensie
SYS = systole tot 140 140-180 boven180
(bovenwaarde)
DIA = diastole tot 90 90-110 boven 110
(onderwaarde)
• Lees de volledige gebruiksinstructies aandachtig door om nauwkeurige meetresultaten te
verzekeren.
• Dit product is alleen voor gebruik thuis bedoeld. Houd het product en de batterijen uit de
buurt van kinderen.
• Mensen die aan hartaritmie, bloedvatvernauwing, arteriosclerose in de ledematen of
diabetes lijden, en gebruikers van pacemakers moeten hun arts raadplegen voordat zij zelf
hun bloeddruk meten, omdat in dergelijke gevallen afwijkingen bij de bloeddrukwaarden
kunnen voorkomen.
• Als u een medische behandeling ondergaat of medicijnen inneemt, dient u eerst uw arts te
raadplegen.
• Het gebruik van deze bloeddrukmonitor is niet bedoeld ter vervanging van het raadplegen
van uw arts.
Productbeschrijving
(Zie pagina 2-3, afb. 1)
1. Startknop
2. Geheugenknop
M
3. Knop datum/tijd aanpassen
4. Knop instellen
5. Knop gemiddelden
6. Schuifknop gebruiker A/B
7. Lcd-display
8. Slangpoort
9. Connector
10. Armmanchet (geleverd met 2manchetten)
11. Luchtslang
12. Deksel van batterijvak (4 X 1,5V type AA (LR6) batterijen)
Batterijen plaatsen
(Zie afb. 2-3)
• Verwijder het deksel van het batterijvak aan de onderkant van het apparaat
en plaats 4 AA LR6 alkalinebatterijen op de juiste manier (zie symbool in
het batterijvak).
• Opmerking: Nadat u nieuwe batterijen hebt geplaatst, dient u altijd de
datum en tijd opnieuw in te stellen om te verzekeren dat de meetresultaten
met de juiste datum en tijd worden opgeslagen.
Gooi alleen lege batterijen weg.
Ze mogen niet worden weggegooid met het normale huisvuil,
maar moeten bij de juiste verzamelplaatsen of bij uw verkooppunt
worden ingeleverd.
Hoofdregels voor nauwkeurige bloeddrukmetingen
• Metingen dienen altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, bij voorkeur in de ochtend en ’s avonds, en
onder dezelfde omstandigheden worden genomen.
• Tot 30 minuten na roken of drinken van koe of thee geen metingen uitvoeren.
• Voordat u de manchet om de te meten arm doet, moet u uw polshorloge en juwelen afdoen.
• Tijdens het meten dient u te zitten, zich te ontspannen en stil te houden en mag u niet bewegen of
praten.
• Plaats de manchet stevig rondom uw arm. De manchet moet ter hoogte van het hart zitten.
• Het apparaat mag tijdens het meten niet trillen, anders wordt niet de juiste meting verkregen.
• Voer de meting rustig en in een ontspannen houding uit.
• Ga in een stoel zitten en houd beide voeten plat op de grond.
Afb. 2
Afb. 3
150 151
• Plaats de manchet niet over de mouw van een jas of trui, anders kan de meting niet worden uitgevoerd.
• Strak zittende kleding moet van uw linkerarm worden verwijderd.
• De armmanchet mag op geen enkele manier worden verdraaid.
• Als de controlemanchet niet rondom de arm is aangebracht, mag u deze niet vullen.
• Probeer geen van de onderdelen van de monitor, inclusief de manchet, te demonteren
of te verwisselen.
• Laat het product niet vallen en zorg dat het niet aan schokken wordt blootgesteld.
• Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik als uw arm verwond is of enig letsel vertoont.
De juiste manchet kiezen
Voor een nauwkeurige meting is het van belang dat u de juiste manchetgrootte kiest; dit is de
manchet die het best bij uw bovenarm past. Kies de manchetgrootte op basis van uw armomtrek,
waarbij de onderkant van de manchet 2 à 3 cm boven uw elleboog moet zitten.
• Small/Medium manchet = armomtrek 22-32 cm
• Large/XLarge manchet = armomtrek 32-42 cm
De armmanchet aanbrengen
1. Schuif het uiteinde van de armmanchet dat zich het verst van de slang bevindt, in een lus door de
metalen ring. De gladde kant moet aan de binnenkant van de manchet zijn.
Afb.4 Afb. 5
Kant met uwelen
materiaal
Klittenband
Gladde
stof Metalen ring
Index
Afb. 6
Linkerarm
2. Steek de luchtslang in de connector (afb. 4).
3. Als de manchet juist is geplaatst, bevindt het klittenband zich aan de buitenkant van de manchet
en raakt de metalen ring uw huid niet (afb. 5).
4. Breng uw linkerarm door de lus van de manchet. De onderkant van de manchet moet ongeveer
2-3 cm boven de elleboog zitten. De slang moet aan de binnenkant van de arm over de slagader
van de bovenarm liggen (afb. 6).
Afb. 7 Afb. 9
Afb. 8
Index
OKOK
Manchet voor
volwassenen
22-32 cm / 32-42 cm
5. Trek zo aan de manchet, dat de boven- en onderrand strak rondom uw arm komen te
zitten (afb. 7).
6. Als de manchet juist is geplaatst, drukt u het klittenband stevig tegen de uwelen kant van de
manchet.
7. De manchet is klaar voor gebruik wanneer het <<index>>-teken <<ok>> aangeeft, wat wordt
weergegeven door twee pijlen wanneer de manchet is bevestigd om de arm (afb. 8).
8. Ga op een stoel zitten en leg uw arm op de tafel zodat de manchet ter hoogte van uw hart zit (afb. 9).
Belangrijkste
slagaders
Display BP6000, BP6100 en BP6200
* alleen voor BP6200
Opmerking: Bij de BP6200 gaat de displayverlichting aan wanneer het apparaat wordt aangezet. De
verlichting blijft aan totdat het apparaat wordt uitgeschakeld.
AB
A
P
MD
Symbool hartslag
Geheugen geregistreerde
gegevens
Maand
Minuten
Datum
Uur
Symbool
gebruiker A/
gebruiker B
Symbool gemiddelde
Gemiddelde geregistreerde
gegevens ochtend*
Gemiddelde geregistreerde
gegevens avond*
Symbool onregelmatige
hartslag*
Symbool hypertensie
ochtend*
Indicator lege batterij
Display foute meting
A.m. of p.m.
Symbool legen
Symbool
vullen
WGO-Indicator
152 153
Modus selecteren
Gebruiker A/gebruiker B selecteren
• Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is.
• Schuif de gebruikersknop naar gebruiker A of gebruiker B. Op de lcd-display knippert de huidige
gebruikersmodus.
De WGO/ESH-indicator om de bloeddrukgegevens te evalueren
Dit apparaat heeft een bloeddrukwaarde-indicator die is ontwikkeld volgens
de richtlijnen van de WGO en de European Hypertension Society Guidelines
(ESH) in 2007. Voor elke meting die op de display verschijnt, duidt de cursor
de bloeddrukwaarde aan met de overeenstemmende kleurcode, van groen
tot rood. U kunt deze classicatie dagelijks gebruiken om uw bloeddruk beter
te begrijpen. Raadpleeg uw arts als u zich zorgen maakt om het
classicatieniveau.
Datum en tijd instellen
a. Schakel het apparaat uit voor het instellen van de datum en tijd.
b. Druk op de knop instellen (4) om het jaar in te stellen.
Op de display knippert het jaar. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u het jaar aanpassen met stappen van
1 omhoog.
c. Druk op de knop instellen (4) om de maand in te stellen.
Op de display knippert de maand. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u de maand aanpassen met stappen
van 1 omhoog.
d. Druk op de knop instellen (4) om de dag in te stellen.
Op de display knippert de dag. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u de dag aanpassen met stappen van
1 omhoog.
e. Druk op de knop instellen (4) om het uur in te stellen.
Op de display knippert het uur. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u het uur aanpassen met stappen van
1 omhoog.
f. Druk op de knop instellen (4) om de minuut in te stellen.
Op de display knippert de minuut. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u de minuut aanpassen met stappen
van 1 omhoog.
g. Druk op de knop instellen (4) om het instellen van de
datum en tijd te beëindigen. Het knipperen stopt.
Opmerking: Door de knop datum/tijd aanpassen ingedrukt te houden kunt u door de waarden
scrollen.
Een meting uitvoeren
Vouw de manchet om de arm (zie “De armmanchet aanbrengen” hierboven).
1. Zorg voor een correcte houding door rechtop op de stoel te zitten.
2. Druk kort op de startknop (1). De datum/tijd en huidige gebruiker worden weergegeven.
3. Schuif de gebruikersknop (6) naar A voor gebruiker A of naar B voor gebruiker B. Op de lcd-display
wordt het symbool voor gebruiker A of B weergegeven.
4. Druk kort op de startknop (1). Gedurende 2 seconden worden alle pictogrammen op de
ROOD >
GROEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
display weergegeven. Het apparaat wordt automatisch op nul gezet. Vervolgens knippert
het meetsymbool op de display, wordt de luchtdruk automatisch opgevoerd tot een bepaald
drukniveau en begint de meting.
Tijdens het meten van de bloeddruk mag u niet bewegen of praten.
5. Na de toename van de luchtdruk wordt de hartslag gemeten. Het hartslagsymbool begint te
knipperen.
6. Na de meting worden op de lcd-display de resultaten en de indicatorpijl volgens de WGO
weergegeven.
Nadat de bloeddruk is gemeten, kunt u het apparaat uitschakelen door op de startknop (1) te
drukken. Als u dit niet doet, wordt het apparaat na 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Geheugenfunctie
De BP6000 kan voor beide gebruikers de laatste 40 meetwaarden opslaan. Bij de BP6100 en de BP6200
is dit aantal respectievelijk 50 en 60.
Meetgegevens opslaan
Na elke bloeddrukmeting worden automatisch de systolische druk, diastolische druk, hartslag en
tijd & datum van de specieke dag opgeslagen. Geheugen #01 is altijd het meest recente. Zodra het
geheugen vol is, worden de oudste metingen overgeschreven.
Als u de opgeslagen gegevens wilt bekijken, drukt u op de geheugenknop
M
(2). Op de lcd-
display worden de laatst bewaarde gegevens (sys/dia/pul) samen met de datum/tijd, het symbool
onregelmatige hartslag (geldt alleen voor BP6200) en de indicator volgens de WGO weergegeven. Als
u eerdere gegevens wilt bekijken, drukt u nogmaals op de geheugenknop
M
(2). Zorg ervoor dat u de
juiste gebruiker (A of B) kiest.
Gemiddelde-functie van BP6000
Als u op de knop gemiddelde (5) drukt, wordt het
gemiddelde van de laatste 3 meetwaarden weergegeven op de
lcd-display. Door nogmaals op de knop gemiddelde te drukken,
maakt u de lcd-display gedurende 0,5 seconden leeg, waarna de
resultaten opnieuw worden weergegeven.
Gemiddelde-functie van BP6100
Als u op de knop gemiddelde (5) drukt, wordt het daggemiddelde van de afgelopen 7 dagen
weergegeven op de lcd-display. Door nogmaals op de knop gemiddelde te drukken, maakt u de lcd-
display gedurende 0,5 seconden leeg, waarna de resultaten opnieuw worden weergegeven.
Gemiddelde-functie van BP6200
Als u op de knop gemiddelde (5) drukt, wordt het daggemiddelde van de
afgelopen 7 dagen weergegeven op de lcd-display. Als u een tweede maal op
de knop gemiddelde drukt, wordt het ochtendgemiddelde van de afgelopen 7
dagen weergegeven op de lcd-display. Als er sprake is van ochtendhypertensie
, wordt het desbetreende symbool weergegeven. Als u een derde maal
op de knop gemiddelde drukt, wordt het avondgemiddelde van de afgelopen
7 dagen weergegeven op de lcd-display. Als u een vierde maal op de knop
gemiddelde drukt, wordt het daggemiddelde van de afgelopen 7 dagen opnieuw
weergegeven.
A A
A
P
MD
A
154 155
Gegevens wissen
Als u de geheugenknop
M
(2) gedurende meer dan 5
seconden ingedrukt houdt, knippert op de lcd-display “dEL
ALL” (als de gebruikersknop zich aan de A-kant bevindt,
wordt het pictogram voor gebruiker A weergegeven en als
de gebruikersknop zich aan de B-kant bevindt, wordt het
pictogram voor gebruiker B weergegeven).
Als u nogmaals op de geheugenknop
M
(2) drukt, wordt op de
lcd-display “---” weergegeven. Dit betekent dat alle opgeslagen
gegevens van de desbetreende gebruiker zijn gewist.
Detector onregelmatige hartslag (alleen voor BP6200)
Dit symbool geeft aan dat tijdens de meting een bepaalde onregelmatigheid in de hartslag
is waargenomen. Dit pictogram kan verschijnen als u tijdens de meting praat, beweegt of schudt,
of door een onregelmatige hartslag. Meestal hoeft u zich hierom geen zorgen te maken, maar als
het symbool vaak verschijnt, raden wij u aan een arts te raadplegen. Het apparaat vervangt geen
hartonderzoek, maar dient om al in een vroeg stadium onregelmatigheden in de hartslag op te
sporen.
Indicator lege batterij
Als de indicator voor lege batterij op de display knippert, betekent dit dat de batterij leeg is en
de vier batterijen door LR6 (AA) alkalinebatterijen moeten worden vervangen.
** Nadat de batterijen zijn vervangen, gaat de bloeddrukmonitor automatisch naar de modus
tijdinstellingen en verschijnt het tijdstip van de laatste meting op de display. Voordat u de volgende
meting uitvoert, dient u om een juist gemiddeld resultaat te krijgen, de huidige datum/tijd in te
stellen.
Opslag en reiniging
• Bewaar het apparaat na gebruik altijd in de draagtas.
• Plaats het apparaat niet in direct zonlicht of plaatsen met een hoge temperatuur
of vochtigheid en stof.
• Niet bij een extreem lage (lager dan -20 °C) of hoge (hoger dan 60 °C) temperatuur bewaren.
• Gebruik een doek met water of een zacht reinigingsmiddel om de behuizing te reinigen
en gebruik daarna een droge doek om deze af te drogen. Gebruik een droge doek om
de manchet af te vegen als deze vies is.
• Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen om het te reinigen.
• Als het apparaat gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, dient u de batterijen eruit te verwijderen
(Batterijen kunnen lekken of schadelijk zijn.).
• Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan. Open het apparaat NOOIT! Hierdoor vervalt de
garantie van de fabrikant.
Kalibratie
Dit product is tijdens het productieproces gekalibreerd. Als het wordt gebruikt volgens de instructies,
is periodieke kalibratie niet nodig. Als u op enig moment twijfelt aan de nauwkeurigheid van een
meting, neem dan contact op met onze vertegenwoordiger voor onderhoud (zie laatste pagina voor
contactgegevens) of ga naar www.hot-europe.com/support.
Dit apparaat is niet bedoeld ter vervanging van de regelmatige controles door uw arts; blijf regelmatig
bij uw arts langsgaan voor een deskundige meting.
De productiedatum is af te leiden uit het partijnummer op de achterzijde van het apparaat. De eerste
drie cijfers achter het woord “LOT” geven de dag van het productiejaar aan. De volgende twee cijfers
zijn de laatste twee cijfers van het productiekalenderjaar. De letters aan het einde geven aan wie de
fabrikant van het product is. Voorbeeld: LOT 15614VTN betekent dat het desbetreende product is
gemaakt op dag 156 van het jaar 2014 bij de producent met identicatiecode VTN.
A
A
P
MD
A
Wat te doen in geval van …..
Probleem Reden Oplossing
Hartslagsymbool Verschijnt tijdens de meting en
knippert zodra een hartslag wordt
waargenomen.
• Meting aan de gang. Blijf stil.
Lege batterij-
indicator Verschijnt als de batterijspanning
uitermate laag is of als de batterijen
verkeerd zijn geplaatst.
• Vervang alle vier de batterijen door nieuwe.
Plaats de batterijen in de juiste posities. Let
op de posities +/-.
Metingsfout Verschijnt ingeval geen
nauwkeurige bloeddruk en hartslag
konden worden waargenomen.
• Druk nogmaals op de start/stop-knop en
voer een nieuwe meting uit.
• Controleer of de manchet volgens de
instructies is aangebracht.
• Controleer of de slang niet is verdraaid.
• Controleer of de handpalm gespannen is.
• Controleer of tijdens de meting werd gepraat
of bewogen.
• Controleer of de juiste houding wordt
aangenomen.
E1 wordt
weergegeven De manchet zit niet goed vast • Breng de manchet opnieuw aan en voer
opnieuw een meting uit.
E2 wordt
weergegeven De manchet zit heel strak • Breng de manchet opnieuw aan en voer
opnieuw een meting uit.
E 10 of E 11 De monitor heeft beweging of
gepraat waargenomen, of de
hartslag is te zwak tijdens de
meting.
• Ontspan u even en voer dan opnieuw een
meting uit.
E20 wordt
weergegeven Tijdens het meten is geen
hartslagsignaal waargenomen. • Zorg dat de kleding losjes om de arm zit en
meet dan opnieuw.
E21 wordt
weergegeven Meting onjuist • Ontspan u even en voer dan opnieuw een
meting uit.
EE 3 - EE15 Fout tijdens meting • Voer de meting nogmaals uit. Als het
probleem zich blijft voordoen, kunt u voor
hulp contact opnemen met het verkooppunt
of onze klantenservice. Zie de garantie
voor contactgegevens en instructies voor
retourzending.
156 157
Specicaties
Meetmethode Oscillometrisch
Modelnummer BP6000, BP6100, BP6200
Meetbereik Druk 0~300 mmHg
Hartslag 40~199 slagen/minuut
Nauwkeurigheid Druk +/- 3 mmHg
Hartslag +/- 5 % max.
Vullen Deluxe automatisch
Display Lcd-display - systolisch, diastolisch, hartslag
Displayverlichting voor BP6200
Geheugensets BP6000: 40 sets per gebruiker
BP6100: 50 sets per gebruiker
BP6200: 60 sets per gebruiker
Manchetgrootte Small manchet = armomtrek 22-32 cm
Large manchet = armomtrek 32-42 cm
Bedrijfstemperatuur +10 °C ~ +40 °C, minder dan 85 % relatieve vochtigheid
Opslagtemperatuur -20 °C ~ +60 °C, minder dan 85 % relatieve vochtigheid
Luchtdruk bij gebruik 860-1060 hPa
Gewicht apparaat Ongeveer 500 g (zonder batterijen)
Voeding Alkalinebatterij: 4 x AA (LR6)
Levensduur batterij 300 metingen
Automatische uitschakeling Wanneer gedurende 1 minuut niet gebruikt
Accessoires 4 batterijen, 2 armmanchetten met slang, handleiding,
opbergtas, reistas
Levensduur apparaat 5 jaar.
BELANGRIJK
Lees de bedieningsinstructies.
Indien het apparaat niet binnen het gespeciceerde temperatuur-, luchtvochtigheids- en
luchtdrukbereik wordt gebruikt, kan de technische nauwkeurigheid van de meting niet
worden gegarandeerd.
Classicatie:
• Intern gevoede apparatuur
• Type BF-apparatuur
• IP22: Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en
groter
Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels wanneer het apparaat tot 15°
wordt gekanteld
• Niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van een mengsel van licht ontvlambare
anesthetica met lucht, zuurstof of stikstofoxide
• Doorgaande werking met kortstondig laden
Bedrijfstemperatuur
Opslagtemperatuur Luchtvochtigheid opslag
Kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de EG-richtlijn 93/42/EEG (Richtlijn voor
medische hulpmiddelen). Dit apparaat voldoet aan de volgende normen:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële
prestaties
• EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen en beproevingen
• EN 60601-1-11:2010 - Eisen voor medische elektrische apparatuur en medische
elektrische systemen die gebruikt worden voor de medische verzorging in de
thuissituatie
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Niet-invasieve bloeddrukmeters - Algemene eisen
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Niet-invasieve bloeddrukmeters - Aanvullende eisen voor
elektromechanische bloeddrukmeetsystemen
• EN 1060-4:2004 - Niet-invasieve bloeddrukmeters - Beproevingsprocedures voor totale
nauwkeurigheidsbepaling van automatische niet-invasieve bloeddrukmeters
MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR heeft speciale voorzorgsmaatregelen nodig ten aanzien van
EMC. Voor een gedetailleerde beschrijving van de EMC-vereisten, dient u contact op te nemen met
een geautoriseerd lokaal servicecentrum (zie garantie).
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kunnen de werking van elektrische medische
apparatuur beïnvloeden.
Aan het einde van de levensduur mag u het product niet met huishoudelijk afval
wegwerpen. U kunt het product inleveren bij uw lokaal verkooppunt of bij de daarop
ingerichte verzamelpunten.
Garantie
Klantenkaart beschikbaar via onze website www.hot-europe.com/support
Raadpleeg de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing voor de contactnummers van de dienst
ondersteuning in uw land.
Het partijnummer en het serienummer van uw apparaat vindt u op het etiket op de achterzijde van
het product.
158 159
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies
De ME-apparatuur is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespeciceerde
elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de ME-apparatuur
moet ervoor zorgen dat die wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
Emissietest Compliantie Elektromagnetische omgeving – richtlijn
RF-emissies
CISPR 11 Groep 1
In de ME-apparatuur wordt RF-energie
uitsluitend gebruikt voor zijn interne functie.
Daarom zijn RF-emissies heel laag en zullen
ze elektronische apparatuur in de nabije
omgeving waarschijnlijk niet storen.
RF-emissies
CISPR 11 Klasse B Voldoet
Harmonische emissies
IEC 61000-3-2 Niet van
toepassing
De ME-apparatuur werkt
uitsluitend op batterijen.
Spanningsschom-
melingen/
ikkeremissies
Niet van
toepassing
Berekening scheidingsafstand voor niet-levensondersteunende apparatuur
(compliantie: 3 Vrms / 3 V/m)
Nominaal maximaal afgegeven
vermogen van de zender (W)
Scheidingsafstand volgens frequentie van de zender (m)
150 kHz tot 80 MHz
in ISM-banden 80 MHz tot
800 MHz 800 MHz tot
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit
De ME-apparatuur is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespeciceerde
elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de ME-apparatuur
moet ervoor zorgen dat hij wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
Immuniteitstest IEC 60601-
testniveau Complian-
tieniveau Elektromagnetische
omgeving – aanbevelingen
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV lucht Voldoet
Vloeren dienen van hout of beton te zijn,
of voorzien van keramische tegels. Als
de vloer met een synthetisch materiaal is
bedekt, moet de relatieve vochtigheid ten
minste 30% zijn
Uitgestraalde RF
IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz tot 2,5 GHz Voldoet Veldsterktes buiten de afgeschermde locatie
van vaste RF-zenders, zoals is vastgesteld
aan de hand van een
onderzoek naar elektromagnetische
locaties,
dienen minder dan 3 V/m te zijn.
Storing kan optreden in de buurt van ap
pa-
ratuur met het volgende symbool erop:
Boven staat een berekening
aangegeven van de scheidingsafstand. Als
een bekende zender aanwezig is, kan de
specieke afstand worden berekend met
behulp van de
vergelijkingen.
Geleide RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz tot
80 MHz
Niet van
toepassing
(geen
elektrische
bekabe-ling)
Elektrische snelle
transiënten
IEC 61000-4-4
± 2 kV voor
voedingskabels
± 1 kV voor ingangs-/
uitgangslijnen
Niet van
toepassing De ME-apparatuur werkt
uitsluitend op batterijen.
Spanningspiek
IEC 61000-4-5
± 1 kV dierentiële nullijn
± 2 kV gemeenschappe-
lijke nullijn
Niet van
toepassing
Vermogensfre-
quentie
magnetisch veld
IEC 61000-4-8
3 A/m Voldoet
De vermogensfrequentie van de
magnetische velden moet
overeenkomen met die van een typische
locatie in een typische
commerciële of ziekenhuisomgeving.
Spanningsdalingen,
korte onderbrekingen
en spanningsschom-
melingen in
voedingstoevoerlijnen
IEC 61000-4-11
> 95% daling gedurende 0,5
cyclus
60% daling gedurende 5 cycli
70% daling gedurende 25 cycli
95% daling gedurende 5 sec.
Niet van
toepassing De ME-apparatuur werkt
uitsluitend op batterijen.
160 161
NO Norsk
Tiltenkt bruk av Braun ExactFit 3 og ExactFit 5
Brauns blodtrykksmåler for overarm er utviklet for nøyaktige og komfortable målinger av blodtrykk.
Målingsnøyaktigheten til Brauns blodtrykksmåler for overarm ble testet under produksjonsperioden
og bekreftet etter klinisk forskning i samsvar med ESH.
Hva du bør vite om blodtrykk
Blodtrykket forandrer seg stadig gjennom dagen. Det stiger kraftig tidlig om morgenen og faller
senere på morgenen. Blodtrykket stiger igjen senere på dagen og synker til slutt ned til et lavt nivå
på kvelden. Det kan også variere over korte tidsperioder. Avlesinger kan derfor variere fra måling til
måling.
Blodtrykksavlesinger av en frisk mann på 31 år, målt i intervaller på 5 minutter
Blodtrykk målt på et legekontor gir bare en midlertidig verdi. Gjentatte målinger foretatt hjemme
under vanlige forhold viser det faktiske blodtrykket mer nøyaktig.
Mange personer har dessuten forskjellig blodtrykk når de måler hjemme. Dette er fordi de er mer
avslappet hjemme enn på legekontoret. Regelmessige blodtrykksmålinger hjemme kan gi legen din
verdifull informasjon om normale blodtrykksverdier foretatt under normale hverdagslige forhold.
Verdens helseorganisasjon (WHO) har satt opp følgende standard for blodtrykksverdier
under måling ved hvilepuls.
Blodtrykk Normale Mild Alvorlig
(mmHg) verdier hypertensjon hypertensjon
SYS=systolisk opp til 140 140-180 over 180
(øvre verdi)
DIA=diastolisk opp til 90 90-110 over 110
(nedre verdi)
• Les hele håndboken for å sikre nøyaktige måleresultater.
• Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk. Hold produktet og batterier
borte fra barn.
• Personer som lider av uregelmessige hjerteslag, tette blodårer, arteriosklerose i
ekstremitetene, diabetes eller har pacemakere bør rådføre seg med legen sin før de måler
blodtrykket selv, da avvik i blodtrykkverdier kan forekomme i slike tilfeller.
• Vennligst rådfør deg med legen din hvis du er under medisinsk behandling eller
tar medisiner.
• Bruk av denne blodtrykksmåleren er ikke ment å erstatte konsultasjon hos legen din.
Produktbeskrivelse (se side 2-3, Fig. 1)
1. Start-knapp
2. Minneknapp
M
3. Knapp for justering av dato/klokkeslett
4. Innstillingsknapp
5. Gjennomsnittsknapp
6. Bruker A/B-bryter
7. LCD-display
8. Slangetilkopling
9. Tilkoplingselement
10. Mansjett (leveres med 2 mansjetter)
11. Luftslange
12. Batterideksel (4 X 1,5 V batterier, AA-type (LR6))
Å sette i batterier (se Fig. 2-3)
• Fjern lokket til batterirommet nederst på enheten og sett inn
4 AA LR6 ALKALISKE batterier med riktig polaritet
(se polaritetssymbolene der batteriene settes inn).
• Merk: Still alltid dato og tid etter at batteriene er skiftet ut,
slik at måleresultatene lagres med riktig dato og tid.
Kast kun utladede batterier. De bør ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet, men leveres til passende innsamlingssteder
eller din forhandler.
Viktige regler for nøyaktig måling av blodtrykk
• Foreta alltid avlesinger på samme tid hver dag, helst morgen og kveld,
og under de samme forholdene.
• Ikke foreta målinger innen 30 minutter etter røyking, kae eller spising.
• Fjern armbåndsur og smykker før du fester mansjetten på målearmen.
• Under måling bør du sitte ned, slappe av, holde deg i ro og ikke bevege deg eller snakke.
• Fest mansjetten godt rundt armen. Mansjetten må være på nivå med hjertet.
• Ikke vibrer enheten under måling. Målingen vil da ikke være riktig.
• Foreta målingen stille og i en avslappet posisjon.
• Sitt i en stol med føttene dine att på gulvet
• Ikke fest mansjetten over ermet på en jakke eller en genser; måling kan da ikke utføres.
• Fjern tettsittende klær fra din venstre arm.
• Ikke vri på mansjetten.
• Ikke pump opp mansjetten til måleren når den ikke er festet rundt armen.
• Ikke prøv å demontere eller skifte ut deler av måleren, inkludert mansjetten.
Fig. 2
Fig. 3
162 163
• Ikke slipp produktet i gulvet eller utsett det for støt.
• Innretningen er ikke ment å brukes hvis armen din er skadet eller har sår.
Velge riktig mansjett
For nøyaktig måling, er det viktig å velge riktig størrelse på mansjetten så den passer godt til
overarmen din. Velg mansjettstørrelse etter armens omkrets og pass på at nedre kant på mansjetten
er 2~3cm over albuen.
• Small/Medium mansjett = armomkrets 22~32cm
• Large/XLarge mansjett = armomkrets 32~42cm
Å feste mansjetten
1. Skyv enden av mansjetten lengst fra slangen gjennom metallringen og tilbake. Det myke stoet
skal være på innsiden av mansjetten.
Fig 4
Index
Fig. 6
Hovedarterier
Venstre arm
Fig. 5
Kreppsidesto
Borrelås
Glatt sto
Metallring
2. Plugg luftslangen inn i tilkoplingselementet (Fig. 4).
3. Hvis mansjetten er riktig plassert skal borrelåsen nå være på utsiden av mansjetten og
metallringen skal ikke berøre huden (Fig. 5).
4. Før venstre arm gjennom mansjetten. Nedre del av mansjetten bør være ca. 2~3 cm over albuen.
Slangen bør ligge over blodåren (overarmsarterien) på innsiden av armen (Fig. 6).
Fig. 7 Fig. 9
Fig. 8
Index
OKOK
Voksen mansjett
22~32 cm / 32~42 cm
5. Dra i mansjetten slik at øvre og nedre kant er tett rundt armen din (Fig. 7).
6. Når mansjetten er riktig posisjonert, trykk borrelåsen fast mot velursiden på mansjetten.
7. Denne mansjetten er egnet til bruk hvis <<index>>-merket faller innenfor <<ok verdiområdet>>
merket med to piler når mansjetten blir strammet rundt armen din (Fig. 8).
8. Sitt på en stol og plasser armen din på et bord slik at mansjetten er på samme nivå som hjertet ditt
(Fig. 9).
Display BP6000 / BP6100 og BP6200
* bare for BP6200
Merk: På BP6200 slås bakgrunnsbelysningen på når enheten er slått på og den vil fortsette å lyse til
enheten slås av.
AB
A
P
MD
Pulssymbol
Minneregister
Måned
Minutt
Dato
Time
Symbol for
bruker A /
bruker B
Symbol for gjennomsnitt
Register for
morgengjennomsnitt*
Register for
kveldsgjennomsnitt*
Symbol for uregel-
messige
hjerteslag*
Symbol for
hypertensjon om
morgenen*
Indikator for lavt
batterinivå
Display for målefeil
Før kl. 12.00 / etter kl. 12.00
Deasjonstegn
Inasjonstegn
WHO-indikator
164 165
Velg modus
Hvordan velge bruker A/bruker B
• Pass på at produktet er avslått.
• Skyv brukerbryteren til bruker A eller bruker B. Gjeldende brukermodus vil da blinke på LCD-
skjermen.
WHO/ESH-indikator for evaluering av blodtrykksdata
Dette apparatet har en (”Blood Pressure Level Indicator”) indikator for
blodtrykksnivå i henhold til WHO og European Hypertension Society Guidelines
(ESH) i 2007. For hver måling som vises på skjermen, vil markøren indikere
blodtrykksnivået med korresponderende fargekode fra grønn til rød. Du kan bruke
denne klassiseringen daglig for hjelpe deg til å forstå ditt blodtrykksnivå. Hvis du
er bekymret for ditt klassiseringsnivå, bør du rådføre deg med din lege.
Å stille inn måned, dato og klokkeslett
a. Slå av enheten for innstilling av dato/klokkeslett.
b. Trykk på knappsymbolet (4) for å begynne å stille inn
år, deretter blinker ”year” på displayet, og du kan trykke på
knappsymbolet (3) for å justere år med økninger på ”1”.
c. Trykk knappsymbolet Set (4) for å starte dato-/
klokkeinnstilling. Da blinker ”day” på displayet og brukeren
kan trykke (3) for å endre dag ved å øke trinn ”1”.
d. Trykk knappsymbolet Set (4) for å stille inn ”month”
(måned). Da blinker ”month” på displayet og brukeren kan
trykke (3) for å endre måned ved å øke trinn ”1”.
e. Trykk knappsymbolet Set (4) for å stille inn ”hour” (time).
Da blinker ”hour” på displayet og brukeren kan trykke (3)
for å endre time ved å øke trinn ”1”.
f. Trykk knappsymbolet Set (4) for å stille inn ”minute”
(minutt). Da blinker ”minute” på displayet og brukeren kan
trykke (3) for å endre minutt ved å øke trinn ”1”.
g. Trykk knappsymbolet Set (4) for å avslutte alle
innstillinger av dag/klokkeslett. Blinkingen stopper.
Merk: Hvis du holder inne justeringsknappen, blas gjennom verdier.
Å foreta en måling
Vikle mansjetten rundt armen (se avsnittet ”Å feste mansjetten” ovenfor).
1. Sitt rett i stolen for å få riktig sittestilling.
2. Trykk og slipp ”start”-knappen (1). Dato/klokkeslett og gjeldende bruker vises.
3. Still inn bruker A- eller B-bryteren (6) til A for bruker A eller B for bruker B. LCD-skjermen viser
symbolet for bruker A eller B.
4. Trykk og slipp ”start”-knappsymbol (1). Alle ikoner på displayet vises i 2 sekunder. Enheten
stilles automatisk til null. Symbolet for måling av blodtrykket vil da blinke på displayet og
lufttrykket pumpes opp automatisk til et visst trykknivå og begynner å måle.
Ikke beveg deg eller snakk når du måler blodtrykket.
5. Når lufttrykket er økt, nner apparatet pulsen og hjertefrekvens-knappsymbolet begynner å
blinke.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
6. LCD-displayet viser resultatene og WHO-indikator-pilen etter målingen.
Når du har målt blodtrykket, slår du av apparatet ved å trykke på ”start”-knappsymbolet (1). Det
slås av automatisk etter 1 minutt.
Minnefunksjonen
Blodtrykkmåleren kan lagre de siste 40 målingene for hver av brukerne for BP6000, 50 målinger for
hver av brukerne for BP6100 og 60 målinger for hver av brukerne for BP6200.
Å lagre måledata
Etter hver blodtrykksmåling vil systolisk trykk, diastolisk trykk, pulsfrekvens, samt tid og klokkeslett,
automatisk bli lagret. Minne #01 er alltid siste måling. Når minnet er fullt vil de eldste verdiene slettes.
Trykk på minneknappen
M
(2) for å gå gjennom lagrede data. Den nyeste minnedataen (sys/dia/pul)
med måledato/-klokkeslett, IHB (bare BP6200) og WHO-indikatoren vises på LCD-skjermen. Trykk på
minneknappen
M
(2) igjen for å vise tidligere data igjen. Sjekk at riktig bruker, A eller B, er valgt.
Gjennomsnittsfunksjon for BP6000
Trykk på gjennomsnittsknappen (5) for å se gjennomsnittet
av de siste 3 målingene på LCD-skjermen. Trykk igjen på
gjennomsnittsknappen for å erne teksten på LCD-skjermen i 0,5
sekund. Deretter vises resultatene på nytt.
Gjennomsnittsfunksjon for BP6100
Trykk på gjennomsnittsknappen (5) for å se hele
dagsgjennomsnittet for de siste 7 dagene på LCD-skjermen. Trykk igjen på gjennomsnittsknappen for
å erne teksten på LCD-skjermen i 0,5 sekund. Deretter vises resultatene på nytt.
Gjennomsnittsfunksjon for BP6200
Trykk på gjennomsnittsknappen (5) for å se hele dagsgjennomsnittet for
de siste 7 dagene på LCD-skjermen. Trykk på gjennomsnittsknappen for å se
formiddagens gjennomsnitt for de siste 7 dagene på LCD-skjermen. Hvis resultatet
er hypertensjon om morgenen, vises ikonet for hypertensjon om morgenen
. Trykk på gjennomsnittsknappen for tredje gang for å vise kveldsgjennomsnittet
for de siste 7 dagene på LCD-skjermen. Trykk på gjennomsnittsknappen for erde
gang for å se heldagsgjennomsnittet for de siste 7 dagene igjen.
A A
A
P
MD
A
166 167
Å slette data
Trykk og hold inne minneknappsymbolet
M
(2) i mer enn 5
sekunder. ”dEL ALL” vises på LCD-skjermen (hvis glidebryteren
står på Bruker A-siden, vises bruker A-ikonet) eller ”dEL
ALL” (hvis glidebryteren står på Bruker B-siden, vises bruker
B-ikonet).
Trykk igjen på minneknappsymbolet
M
(2). LCD-skjermen vil
vise “---”. Det betyr at alle lagrede data for tilsvarende bruker er
slettet.
Sensor for uregelmessige hjerteslag (bare for BP6200)
Dette symbolet betyr at en viss pulsuregelmessighet ble oppdaget under målingen. Snakking,
bevegelse, risting eller uregelmessig puls under måling kan resultere i at dette symbolet dukker opp.
Du trenger vanligvis ikke bekymre deg for dette, men hvis symbolet dukker opp ofte anbefaler vi at du
søker medisinsk rådgivning. Innretningen erstatter ikke
en hjerteundersøkelse, men den kan oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
Indikator for lavt batterinivå
Når indikatoren for lavt batterinivå blinker på displayet betyr det at batteristrømmen er
lav og at de re batteriene må skiftes ut med alkaliske LR6 (AA)-batterier.
** Etter at batteriene er skiftet ut vil BPM automatisk gå inn i tidsinnstillingsmodus og vise siste
målingstidspunkt på skjermen. Vennligst still inn riktig dato/tid før du foretar neste måling, slik at du
får riktig gjennomsnittsresultat.
Oppbevaring og rengjøring
• Plasser alltid enheten i vesken etter bruk.
• Ikke utsett enheten for direkte sollys, høy temperatur eller fuktige og støvete steder.
• Ikke oppbevar enheten i ekstremt lave (under -20 °C) eller høye (over 60 °C) temperaturer.
• Bruk en fuktig klut med vann eller et mildt vaskemiddel for å rengjøre enheten og tørk
så med en tørr klut. Bruk en tørr klut for å tørke av mansjetten når det er skittent.
• Ikke bruk sterke rengjøringsmidler for å rengjøre den.
• Ta batteriene ut av enheten når den ikke skal brukes på lang tid. (Lekkasje av batterivæske kan være
skadelig).
• Ikke modiser enheten. Enheten må ALDRI åpnes! Det vil i så fall ugyldiggjøre produsentens garanti.
Kalibrering
Dette produktet ble kalibrert da det ble fremstilt på fabrikken. Hvis det brukes i henhold til
bruksanvisningen, er ikke periodisk kalibrering nødvendig. Dersom det på noe tidspunkt er tvil om
målenøyaktigheten, ta kontakt med vår servicerepresentant (se siste side for kontaktinformasjon) eller
gå til www.hot-europe.com/support.
Denne enheten er ikke ment å erstatte regelmessig kontroll av legen din. Du bør fortsette å gå til
legen regelmessig for å få en profesjonell avlesing.
Produksjonsdatoen er oppgitt av LOT som står på baksiden av apparatet. De første 3 tallene etter
parti-nr. representerer dagen i produksjonsåret. De neste 2 tallene representerer de siste to numrene
i kalenderåret for produksjon og bokstavene i slutten er betegnelsen på produsenten av produktet.
F.eks. betyr LOT 15614VTN at dette produktet ble laget på dag 156, år 2014 av produsenten VTN.
A
A
P
MD
A
Hva gjør vi hvis …..
Problem Grunn Løsning
PULSSYMBOL Dukker opp under måling og
blinker når pulsen oppdages. • Måling pågår, hold deg rolig.
Indikator
for lavt
batterinivå
Dukker opp når batterispenningen
er ekstremt lav eller batteriene er
feilplasserte.
• Skift ut alle de re batteriene med nye batterier.
Sett inn batteriene riktig vei. Pass på
+/--merkene.
Målefeil Dukker opp når nøyaktig blodtrykk
og puls ikke ble målt. • Trykk på start/stopp-knappen igjen og mål på
nytt.
• Sjekk om mansjetten er festet i henhold til
instruksjonene.
• Sjekk at det ikke nnes knekksteder på slangen.
• Sjekk håndaten din hvis du anstrenger deg.
• Sjekk om du snakket eller beveget deg under
målingen.
• Sjekk om holdningen din er riktig.
E1 viser At mansjetten ikke sitter som
den skal • Fest mansjetten på nytt og mål igjen.
E2 viser At mansjetten er svært stram • Fest den på nytt og mål igjen.
E 10 eller E 11 Det ble registrert bevegelse eller
tale, eller pulsen er for svak under
målingen.
• Slapp av litt og mål igjen.
E20 viser Måleprosessen registrerer ikke
pulssignalet. • Løsne på klærne rundt armen, og mål deretter
på nytt.
E21 viser Feil måling • Slapp av litt og mål igjen.
EE 3 - EE15 Feil under måling • Mål på nytt. Hvis problemet vedvarer, ta kontakt
med forhandleren eller vår kundeserviceavdeling
for videre hjelp. Se garantien for
kontaktinformasjon og instruksjoner ved retur.
168 169
Spesikasjoner
Målemetode Oscillometrisk
Modellnummer BP6000, BP6100, BP6200
Målespekter Trykk 0-300 mmHg
Puls 40-199 slag/minutt
Nøyaktighet Trykk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % maks.
Oppumping Delux automatisk
Display LCD - Systolisk, diastolisk, pulsfrekvens
Display med bakgrunnsbelysning for BP6200
Minnesett BP6000: 40 innstillinger per bruker
BP6100: 50 innstillinger per bruker
BP6200: 60 innstillinger per bruker
Mansjettstørrelse Liten mansjett = armomkrets på 22-32 cm
Stor mansjett = armomkrets på 32-42cm
Driftstemperatur +10 °C - +40 °C, mindre enn 85 % relativ fuktighet.
Oppbevaringstemperatur -20 °C - +60 °C, mindre enn 85 % relativ fuktighet.
Atmosfæretrykk i drift 860-1060 hPa
Vekt Ca. 500 gr. (uten batterier)
Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6)
Batterivarighet 300 ganger måling
Automatisk strøm av Når enheten ikke brukes på 1 minutt
Tilbehør 4 batterier, 2 armmansjetter med slange,
instruksjonshåndbok, veske, reiseveske
Brukstid: 5 år.
VIKTIG
Les bruksanvisningen.
Hvis enheten ikke brukes ved angitt område for temperatur, fuktighet og
atmosfæretrykk, kan ikke den tekniske nøyaktigheten for målingen garanteres.
Klassisering:
• Utstyr selvforsynt med strøm
• Type BF-utstyr
• IP22: Beskyttet mot harde fremmedlegemer med diameter på 12,5 mm og større.
Beskyttet mot vertikalt fallende vanndråper når enheten har en helling på opptil 15°
• Ikke ment for bruk i nærheten av antennbar anestetisk blanding med luft, oksygen og
lystgass
• Kontinuerlig drift med kort lading
Driftstemperatur
Oppbevaringstemperatur Fuktighet ved lagring
Kan endres uten varsel.
Dette produktet er i henhold til EU-direktivet 93/42/EEC (Direktiv for medisinsk utstyr).
Denne enheten er i samsvar med følgende standarder:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Generelle krav for grunnleggende sikkerhet og viktig
ytelse
• EN 60601-1-2:2007 - Elektromagnetiske kompatibilitetskrav og tester
• EN 60601-1-11:2010 - Krav til medisinsk elektrisk utstyr og medisinske elektriske
systemer som brukes i hjemmet
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 Ikke-invasive sfygmomanometre - generelle krav
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Ikke-invasive sfygmomanometre - Supplerende krav til
elektro-mekaniske systemer for måling av blodtrykk.
• EN 1060-4:2004 - Ikke-invasive sfygmomanometre - Testprosedyrer for å fastslå den
generelle systemnøyaktigheten til automatiske, ikke-invasive sfygmomanometre.
MEDISINSK ELEKTRISK UTSTYR trenger spesielle forholdsregler mht. EMC. Vennligst ta kontakt med et
autorisert, lokalt servicesenter for en detaljert beskrivelse av EMC-krav (se garantien).
Mobilt elektronisk RF kommunikasjonsutstyr kan forstyrre medisinsk elektrisk utstyr.
Produktet må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet etter utgått levetid.
Avhending kan nne sted hos din lokale forhandler eller på passende innsamlingssteder
opprettet i landet der du bor.
Garanti
Forbrukerkort er tilgjengelig på vårt nettsted på www.hot-europe.com/support
Se siste side i denne håndboken for telefonnummer til kundestøtte i ditt land.
Partinummer og serienummer på apparatet står trykt på etiketten bak på produktet.
170 171
Veiledning og produsentens erklæring - elektromagnetisk stråling
Det medisinske elektriske utstyret er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet
som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av det medisinske elektriske utstyret
må påse at det brukes i et slikt miljø.
Strålingstest Samsvar Elektromagnetisk miljø – veiledning
RF-stråling
CISPR 11 Gruppe 1
Det medisinske elektriske utstyret bruker
RF-energi bare til interne funksjoner. Derfor er
RF-strålingen svært lav og vil sannsynligvis ikke virke
forstyrrende på elektronisk utstyr i nærheten.
RF-stråling
CISPR 11 Klasse B Samsvarer
Harmonisk stråling
IEC 61000-3-2 Ikke relevant Det medisinske elektriske
utstyret er kun batteridrevet.
Spenningsvariasjoner /
immerstråling Ikke relevant
Ikke-livsstøttende utstyr, beregning av separasjonsavstand
(3 Vrms / 3 V/m samsvar)
Maksimal nominell utgangs-
eekt for senderen (W)
Avstand i henhold til senderens
frekvens (m)
150 kHz–80 MHz
i ISM-bånd 80 MHz–
800 MHz 800 MHz–
2.5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Veiledning og produsentens erklæring - elektromagnetisk immunitet
Det medisinske elektriske utstyret er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet
som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av det medisinske elektriske utstyret skal
påse at det brukes i et slikt miljø.
Immunitetstest IEC
60601-testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk
miljø – veiledning
Elektrostatisk
utladning (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV kontakt
±8 kV luft Samsvarer
Gulv bør være av tre, betong eller kera-
miske iser. Hvis gulvbelegget er syntetisk,
bør den relative
luftfuktigheten være minst 30 %
Utstrålt RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz –
2,5GHz Samsvarer Feltstyrken utenfor skjermet beliggenhet
fra faste RF-sendere,
som bestemmes ved elektromagnetisk
feltundersøkelse, bør være mindre enn
3 V/m.
Interferens kan oppstå i nærheten av
utstyr merket med følgende symbol:
Se avstandsberegningen ovenfor. Hvis
en kjent sender er til stede kan den
spesikke avstanden regnes ut ved hjelp
av formlene.
Ledet RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz–80 MHz
Ikke relevant
(ingen
elektriske
kabler)
Elektrisk rask transient
IEC 61000-4-4
±2 kV ledning
±1 kV I/O linjer Ikke relevant
Det medisinske elektriske
utstyret er kun batteridrevet.
Støtstrøm
IEC 61000-4-5
±1kV
dierensial
±2kV felles
Ikke relevant
Nettfrekvensens
magnetfelt
IEC 61000-4-8
3 A/m Samsvarer
Magnetfelt i nettfrekvenser bør
være på samme nivå som en typisk plas-
sering i et typisk kommersielt
miljø eller sykehusmiljø.
Spenningsfall,
korte avbrudd og spen-
ningsvariasjoner på
strømforsyningslinjene
IEC 61000-4-11
>95 % fall 0,5
syklus
60 % fall 5 sykluser
70 % fall 25
sykluser
95 % fall 5 sek.
Ikke relevant Det medisinske elektriske
utstyret er kun batteridrevet.
172 173
PL Polski
Przewidziane zastosowanie aparatów Braun ExactFit 3 i ExactFit 5
Aparat do pomiaru ciśnienia krwi na górnej części ramienia rmy Braun zapewnia dokładne i wygodne
pomiary ciśnienia krwi. Dokładność pomiarowa aparatu rmy Braun do pomiarów ciśnienia krwi na
górnej części ramienia była testowana podczas procesu produkcyjnego i została potwierdzona w
badaniach klinicznych według norm ESH.
Co należy wiedzieć o ciśnieniu krwi
Ciśnienie krwi zmienia się stale w ciągu całego dnia. Szybko rośnie wcześnie rano i opada późnym
porankiem. Ciśnienie krwi znowu wzrasta po południu i w końcu obniża się nocą do niskiego
poziomu. Może również zmienić się w krótkim czasie. Dlatego też wskazania dla kolejnych pomiarów
mogą wahać się.
Odczyty ciśnienia pobierane u zdrowego, 31-letniego mężczyzny, w pomiarach wykonywanych w
odstępach co 5 minut
Pomiar ciśnienia krwi wykonany w gabinecie lekarskim podaje jedynie wartość chwilową. Powtarzanie
pomiarów w domu lepiej odzwierciedla rzeczywiste ciśnienie krwi w codziennych warunkach.
Co więcej, kiedy pomiary są wykonywane w domu, wiele osób ma inne ciśnienie krwi, ponieważ
bywają one wtedy bardziej odprężone niż w gabinecie u lekarza. Regularne pomiary ciśnienia krwi
wykonywane w domu mogą dostarczyć lekarzowi cennych informacji na temat normalnego ciśnienia
krwi pacjenta w rzeczywistych „codziennych” warunkach.
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) określiła następujące standardowe wartości ciśnienia krwi dla
pomiaru wykonywanego przy tętnie spoczynkowym.
Ciśnienie krwi Wartości Umiarkowane Wysokie
(mmHg) normalne nadciśnienie nadciśnienie
SYS = skurcz serca do 140 140-180 ponad 180
(wyższa wartość)
DIA = rozkurcz serca do 90 90-110 ponad 110
(niższa wartość)
• Aby zapewnić dokładne wyniki pomiarów, należy dokładnie zapoznać się z kompletem
zaleceń dotyczących użytkowania.
• Ten produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego. Urządzenie i baterie należy
chronić przed dziećmi.
• Osoby cierpiące na arytmię serca, zwężenie naczyń, arteriosklerozę kończyn, cukrzycę
oraz korzystające z rozruszników serca powinny skonsultować się z lekarzem przed
samodzielnym wykonywaniem pomiarów ciśnienia krwi, ponieważ w takich przypadkach
mogą występować znaczne odchylenia wartości ciśnienia krwi.
• W razie stosowania leczenia lub zażywania leków należy najpierw
skonsultować się z lekarzem.
• Używanie aparatu do pomiaru ciśnienia krwi nie może zastępować
konsultacji lekarskiej.
Opis produktu (patrz strona 2-3, rys. 1)
1. Przycisk start
2. Przycisk pamięci
M
3. Przycisk zmiany czasu / godziny
4. Przycisk ustawiania
5. Przycisk średniej
6. Przełącznik użytkownika A / B
7. Wyświetlacz LCD
8. Przyłącze elastycznego przewodu rurowego
9. Łącznik
10. Mankiet naramienny (zestaw zawiera 2mankiety)
11. Przewód powietrzny
12. Pokrywa komory baterii (4 baterie 1,5V typu AA (LR6))
Wkładanie baterii (patrz rys. 2-3)
• Zdjąć pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia i włożyć 4 baterie
alkaliczne typu AA LR6, zachowując właściwą biegunowość (zwracając
uwagę na symbol w komorze baterii).
• Uwaga: po założeniu nowych baterii zawsze należy ponownie ustawić datę
i godzinę, aby pomiary były zapisywane z poprawną datą i godziną.
Wyrzucać tylko wyczerpane baterie. Nie należy ich wyrzucać razem z
odpadami komunalnymi, ale przekazywać do odpowiedniego
punktu zbiórki lub oddawać w miejscu zakupu.
Podstawowe reguły dokładnego pomiaru ciśnienia krwi
• Zawsze dokonywać odczytu o tej samej porze dnia, najlepiej rano i wieczorem, w takich samych
warunkach.
• Nie wykonywać pomiaru w ciągu 30 minut po paleniu tytoniu, wypiciu kawy lub herbaty.
• Przed założeniem mankietu na ramię, na którym będzie wykonywany pomiar, należy zdjąć zegarek
naręczny i biżuterię.
• Podczas wykonywania pomiaru należy siedzieć, odprężyć się, zachować spokój oraz nie ruszać się,
ani nie mówić.
• Owinąć ciasno mankiet wokół ramienia. Mankiet musi znajdować się na wysokości serca.
• Unikać wibracji urządzenia podczas pomiaru, które uniemożliwiają prawidłowe przeprowadzenie
pomiaru.
• Wykonać pomiar siedząc spokojnie w wygodnej pozycji.
• Należy siedzieć na krześle tak, aby stopy spoczywały płasko na podłodze.
Rys. 2
Rys. 3
174 175
• Nie owijać mankietu wokół rękawa kurtki czy swetra, bowiem uniemożliwia to przeprowadzenie
pomiaru.
• Zdjąć obcisłą odzież z lewego ramienia.
• W żaden sposób nie skręcać mankietu naramiennego.
• Nie pompować mankietu ciśnieniomierza, jeżeli nie został owinięty wokół ramienia.
• Nie próbować rozkładać lub zmieniać jakichkolwiek części ciśnieniomierza, w tym również mankietu.
• Nie upuszczać urządzenia i chronić je przed silnymi uderzeniami.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli doszło do jakiegokolwiek
zranienia lub obrażenia ramienia.
Dobór odpowiedniego mankietu
Dla dokładności pomiaru duże znaczenie ma dobór mankietu o właściwym rozmiarze, który
optymalnie pasuje do ramienia. Należy dobrać rozmiar mankietu w zależności od obwodu ramienia
i upewnić się, że dolna krawędź mankietu znajduje się 2-3 cm powyżej łokcia.
• Mankiet mały/średni = obwód ramienia 22-32 cm
• Mankiet duży/XL = obwód ramienia 32-42 cm
Zakładanie mankietu naramiennego
1. Przesuń koniec łuku mankietu, położony najdalej od rurki, przez metalowy pierścień w celu
utworzenia pętli. Po wewnętrznej stronie mankietu powinna znaleźć się gładka tkanina.
2. Podłączyć przewód powietrzny do łącznika (Ryc. 4).
3. Jeśli mankiet został poprawnie usytuowany, rzep będzie znajdował się na zewnętrznej stronie
mankietu, a metalowy pierścień nie będzie dotykał skóry (Rys. 5).
4. Przełóż lewe ramię poprzez pętlę mankietu. Dolna krawędź mankietu powinna znajdować się
około 2~3 cm powyżej łokcia. Rurka powinna spoczywać na tętnicy ramieniowej po wewnętrznej
stronie ramienia (Rys. 6).
5. Naciągnij mankiet w taki sposób, aby jego górna i dolna krawędź została dociśnięta wokół ramienia
(Rys. 7).
6. Kiedy mankiet zostanie poprawnie usytuowany, dociśnij rzep do szorstkiej powierzchni mankietu.
7. Dany mankiet nadaje się do użytku, jeżeli znak <<index>> przypada w obrębie zakresu
<<ok range>> oznaczonego dwiema strzałkami, kiedy mankiet zostanie ciasno owinięty wokół
ramienia (Rys. 8).
8. Usiądź na krześle i ułóż ramię na stole w taki sposób, aby mankiet znajdował się na tej samej
wysokości, co serce (Rys. 9).
Wybór trybu
index
Rys. 6
Główne
tętnice
Lewe ramię
Rys. 5
Strona tkaniny
z meszkiem Rzep
Gładka
tkanina Metalowy
pierścień
Rys. 9
Rys. 8
index
OKOK
Mankiet dla dorosłych
22~32 cm / 32~42 cm
Wyświetlacz BP6000 / BP6100 i BP6200
* tylko dla modelu BP6200
Uwaga: W aparacie BP6200 podświetlenie ekranu włącza się, kiedy urządzenie zostanie włączone
i pozostaje włączone do czasu wyłączenia aparatu.
AB
A
P
MD
Symbol tętna
Zapis w pamięci
Miesiąc
Minuta
Dzień
Godzina
Symbol
użytkownika
A / B
Symbol wartości średniej
Zapis porannej
wartości średniej*
Zapis wieczornej
wartości średniej*
Symbol
nieregularnego
bicia serca*
Symbol porannego
nadciśnienia*
Wskaźnik niskiego poziomu
naładowania baterii
Wskazanie błędu pomiaru
Przed lub po południu
Wskaźnik
opróżniania
mankietu
Wskaźnik
napełniania
mankietu
Wskaźnik WHO
Rys. 4
Rys. 7
176 177
Jak wybrać użytkownika A / użytkownika B
• Upewnij się, że produkt jest w trybie wyłączonym.
• Przesuń przełącznik użytkownika na pozycję A lub B; na wyświetlaczu LCD pojawi się aktualny tryb
użytkownika.
Wskaźnik WHO/ESH pozwalający na ocenę danych ciśnienia krwi
Omawiane urządzenie jest wyposażone we wskaźnik poziomu ciśnienia krwi
opracowany zgodnie z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO)
oraz Europejskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (ESH) w 2007 roku.
Dla każdego pomiaru wyświetlanego na ekranie kursor wskaże poziom
ciśnienia krwi z wykorzystaniem oznaczeń kolorystycznych, od zielonego do
czerwonego. Klasykację tę można wykorzystać na co dzień jako wskazówki
pomocne przy zrozumieniu swojego poziomu ciśnienia krwi. W przypadku
wątpliwości dotyczących poziomu według tej klasykacji należy zasięgnąć
porady lekarza.
Ustawianie miesiąca, dnia i godziny
a. Włącz urządzenie, aby ustawić datę i godzinę.
b. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocząć ustawianie
roku na wyświetlaczu zacznie migać „rok”; ustaw rok,
naciskając przycisk zmiany (3) i zwiększając o 1 za każdym
naciśnięciem.
c. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocząć ustawianie
miesiąca; na wyświetlaczu zacznie migać „miesiąc”; ustaw
miesiąc, naciskając przycisk zmiany (3) i zwiększając o 1
za każdym naciśnięciem
d. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocząć ustawianie
dnia; na wyświetlaczu zacznie migać „dzień”; ustaw dzień,
naciskając przycisk zmiany (3) i zwiększając o 1 za każdym
naciśnięciem.
e. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocząć ustawianie
godziny; na wyświetlaczu zacznie migać „godzina”; ustaw
godzinę, naciskając przycisk zmiany (3) i zwiększając o 1
za każdym naciśnięciem.
f. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocząć ustawianie
minut; na wyświetlaczu zacznie migać „minuta”; ustaw minuty,
naciskając przycisk zmiany (3) i zwiększając o 1 za każdym naciśnięciem.
g. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby zakończyć ustawianie daty i czasu; cyfry na wyświetlaczu
przestaną migać.
Uwaga: Przyciśnięcie i przytrzymanie przycisku zmiany (3) powoduje przewijanie wartości.
Wykonywanie pomiaru
Owiń mankiet wokół ramienia (patrz punkt „Zakładanie mankietu naramiennego” powyżej).
1. Usiądź na krześle w prawidłowej pozycji, z wyprostowanymi plecami.
2. Naciśnij i zwolnij przycisk „start” (1); na wyświetlaczu pojawi się data/godzina i aktualny
użytkownik.
3. Przesuń przełącznik użytkownika A/B (6) na pozycję A lub B dla użytkownika, odpowiednio A lub B;
na wyświetlaczu pojawi się symbol użytkownika A lub B.
4. Naciśnij i zwolnij przycisk „start ” (1); na wyświetlaczu pojawią się na 2 sekundy wszystkie ikony.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
Urządzenie automatycznie ustawi się na wartość zerową. Następnie na wyświetlaczu zacznie
migać symbol pomiaru ciśnienia krwi; ciśnienie powietrza w mankiecie wzrośnie do pewnej
wartości i rozpocznie się pomiar.
Podczas wykonywania pomiaru ciśnienia krwi nie wolno poruszać się ani mówić.
5. Po wzroście ciśnienia powietrza wykryte zostanie tętno; na wyświetlaczu zacznie migać symbol
akcji serca .
6. Po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu LCD pojawi się wynik, a na wskaźniku WHO strzałka.
Po wykonaniu pomiaru wyłącz urządzenie, naciskając przycisk „ start” (1), lub odczekaj 1 minutę, po
której urządzenie wyłączy się automatycznie.
Funkcja pamięci
Monitor ciśnienia krwi może przechowywać w pamięci po 40 ostatnich pomiarów dla każdego
użytkownika (model BP6000), po 50 pomiarów dla każdego użytkownika (model BP6100) lub po 60
pomiarów dla każdego użytkownika (model BP6200).
Zapisywanie danych pomiarowych w pamięci
Po wykonaniu każdego pomiaru ciśnienia krwi, ciśnienie skurczowe, ciśnienie rozkurczowe, częstość
tętna oraz godzina i data są zapisywane automatycznie. Zapis pamięci #01 jest zawsze zapisem
najświeższych danych. Po wypełnieniu pojemności pamięci najstarsze wartości są zastępowane
nowszymi.
Naciśnij przycisk pamięci
M
(2), aby przejrzeć zapisane dane. Na wyświetlaczu LCD pojawią się
ostatnio zapisane w pamięci dane (sys/dia/pul) z datą/godziną pomiaru, wartość IHB (tylko w modelu
BP6200) i wskaźnik WHO. Naciśnij ponownie przycisk pamięci
M
(2), aby wyświetlić poprzednie dane.
Upewnij się, że wybrany jest właściwy użytkownik (A lub B).
Funkcja uśredniania w modelu BP6000
Naciśnij przycisk średniej (5), aby wyświetlić na wyświetlaczu
LCD średnią z 3 ostatnich pomiarów. Naciśnij ponownie przycisk
średniej, aby wyczyścić wyświetlacz na 0,5 sekundy; następnie
wynik pojawi się ponownie.
Funkcja uśredniania w modelu BP6100
Naciśnij przycisk średniej (5), aby wyświetlić na wyświetlaczu
LCD średnią całodobową z 7 ostatnich dni. Naciśnij ponownie
przycisk średniej, aby wyczyścić wyświetlacz na 0,5 sekundy; następnie wynik pojawi się ponownie.
Funkcja uśredniania w modelu BP6200
Naciśnij przycisk średniej (5), aby wyświetlić na wyświetlaczu LCD średnią
całodobową z 7 ostatnich dni. Naciśnij ponownie przycisk średniej (5), aby
wyświetlić na wyświetlaczu LCD średnią poranną z 7 ostatnich dni. Jeżeli wynik
obejmuje poranne nadciśnienie, pojawi się ikona „porannego nadciśnienia” .
Naciśnij po raz trzeci przycisk średniej (5), aby wyświetlić na wyświetlaczu LCD
średnią wieczorną z 7 ostatnich dni. Naciśnij przycisk średniej po raz czwarty, aby
ponownie wyświetlić średnią całodobową z 7 ostatnich dni.
Kasowanie danych
Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci
M
(2) przez ponad 5
sekund; na wyświetlaczu LCD pojawi się migający komunikat
„dEL ALL” oraz ikona użytkownika (A, jeżeli przełącznik
użytkownika jest w pozycji A, lub B, jeżeli przełącznik
użytkownika jest w pozycji B).
Naciśnij ponownie przycisk pamięci
M
(2); na wyświetlaczu
LCD pojawi się symbol „---” oznaczający, że wszystkie zapisane
dane dotyczące danego użytkownika zostały skasowane.
A A
A
P
MD
A
A
A
P
MD
A
178 179
Wykrywanie nieregularnego bicia serca (tylko dla modelu BP6200)
Pojawienie się tego symbolu oznacza, że w czasie trwania pomiaru została wykryta pewna
nieregularność bicia serca. Powodem wyświetlenia takiej ikony może być mówienie, poruszanie się,
drżenie lub nieregularne tętno podczas przeprowadzania pomiaru. Zazwyczaj nie stanowi to powodu
do niepokoju, jeśli jednak symbol ten pojawia się często, zalecamy skorzystanie z porady lekarskiej.
Urządzenie to nie zastępuje badania serca, lecz służy do wykrywania nieregularności pracy serca we
wczesnym stadium.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Jeśli na wyświetlaczu miga wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii , oznacza to
rozładowanie i konieczność wymiany czterech baterii alkalicznych LR6 (AA).
** Po wymianie baterii aparat do pomiaru ciśnienia krwi przechodzi automatycznie do trybu
ustawiania czasu i wyświetla na ekranie czas wykonania ostatniego pomiaru. Przed wykonaniem
następnych pomiarów ustaw bieżące wartości daty / godziny, aby zapewnić możliwość uzyskania
poprawnej wartości średniej.
Przechowywanie i czyszczenie
• Po użyciu aparatu zawsze należy wkładać go do futerału do przenoszenia.
• Nie wystawiać aparatu na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani nie pozostawiać w
miejscach występowania wysokiej temperatury, wilgotności i zapylenia.
• Nie przechowywać aparatu w skrajnie niskich (poniżej -20°C) lub wysokich (ponad 60°C)
temperaturach.
• Do czyszczenia obudowy używać szmatki zwilżonej wodą lub łagodnym środkiem do czyszczenia, a
następnie użyć suchej szmatki do osuszenia urządzenia. W razie zabrudzenia mankietu przetrzeć go
suchą szmatką.
• Do czyszczenia aparatu nie używać żadnych silnych środków czyszczących.
• Jeśli urządzenie ma być przechowywane przez dłuższy okres, należy wyjąć baterie. (Może nastąpić
wyciek szkodliwego elektrolitu z baterii).
• Wyrobu nie wolno modykować. NIGDY nie otwierać obudowy aparatu! Spowoduje to
unieważnienie gwarancji producenta.
Kalibracja
Ten produkt został skalibrowany w momencie wytworzenia. Przyrząd nie wymaga okresowej
kalibracji pod warunkiem stosowania go zgodnie z instrukcją użycia. W razie wątpliwości dotyczących
dokładności pomiarowej należy skontaktować się z przedstawicielem serwisu (dane kontaktowe są
podane na ostatniej stronie) lub odwiedzić stronę internetową www.hot-europe.com/support.
Niniejsze urządzenie nie zastępuje regularnych kontroli lekarskich; należy w dalszym ciągu składać
wizyty u lekarza w celu dokonywania profesjonalnych pomiarów ciśnienia.
Data produkcji podana jest w numerze serii (LOT) z tyłu urządzenia. Trzy pierwsze cyfry po symbolu
LOT oznaczają dzień produkcji. Kolejne 2 cyfry oznaczają dwie ostatnie cyfry kalendarzowego roku
produkcji, a litery na końcu wskazują producenta danego wyrobu. Np. LOT 15614VTN oznacza, że dany
produkt został wyprodukowany 156. dnia 2014 roku przez producenta z identykatorem VTN.
Jakie działania podjąć, gdy …..
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Symbol tętna Pojawia się w stanie
przeprowadzania pomiaru i miga,
gdy zostanie wykryte tętno.
• Trwa pomiar, zachować spokój.
Wskaźnik
niskiego
poziomu
naładowania
baterii
Pojawia się, gdy napięcie baterii
opadnie do nadmiernie niskiego
poziomu lub położenia baterii są
nieprawidłowe.
• Zastąpić wszystkie baterie nowymi. Włożyć
baterie w odpowiednich położeniach. Należy
zachować biegunowość +/-.
Błąd pomiaru Pojawia się, kiedy nie można
uzyskać dokładnych wartości
ciśnienia krwi lub tętna.
• Ponownie nacisnąć przycisk „start/stop”
i powtórzyć pomiar.
• Sprawdzić, czy mankiet został owinięty zgodnie
z zaleceniami.
• Sprawdzić, czy na rurce nie utworzyły się
załamania.
• Sprawdzić, czy dłoń nie jest zaciśnięta.
• Nie rozmawiać ani nie poruszać się podczas
pomiaru.
• Sprawdzić poprawność postawy.
Symbol błędu
E1 Mankiet nie jest zabezpieczony. • Poprawić zapięcie mankietu i powtórzyć
pomiar.
Symbol błędu
E2 Mankiet jest za ciasny. • Poprawić zapięcie mankietu i powtórzyć
pomiar.
E 10 lub E 11 Monitor wykrył ruch, prowadzenie
rozmowy lub zbyt słabe tętno
podczas dokonywania pomiaru.
• Uspokoić się, odczekać chwilę i powtórzyć
pomiar.
Symbol błędu
E20 Proces pomiarowy nie wykrywa
sygnału tętna. • Poluzować ubranie na ramieniu, a następnie
ponowić pomiar.
Symbol błędu
E21 Nieprawidłowy pomiar • Uspokoić się, odczekać chwilę i powtórzyć
pomiar.
EE 3 - EE15 Błąd podczas pomiaru • Wykonać ponownie pomiar. Jeśli problem
utrzymuje się, zwrócić się o pomoc do dostawcy
lub działu obsługi klienta. Dane kontaktowe
i instrukcja zwrotu podane są w gwarancji.
180 181
Dane techniczne
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Numer modelu BP6000, BP6100, BP6200
Zakres pomiarowy Ciśnienie 0~300 mmHg
Tętno 40~199 uderzeń/minutę
Dokładność Ciśnienie +/- 3 mmHg
Tętno +/- 5 % maks.
Pompowanie Deluxe automatic
Wyświetlacz Wyświetlacz ciekłokrystaliczny – ciśnienie skurczowe, ciśnienie
rozkurczowe, częstość tętna
Podświetlenie wyświetlacza w modelu BP6200
Zbiory wyników BP6000: 40 zbiorów na użytkownika
pomiarów w pamięci BP6100: 50 zbiorów na użytkownika
BP6200: 60 zbiorów na użytkownika
Rozmiar mankietu Mały mankiet = obwód ramienia 22-32 cm
Duży mankiet = obwód ramienia 32-42 cm
Temperatura robocza +10 °C ~ +40 °C, wilgotność względna poniżej 85 %
Temperatura przechowywania -20 °C ~ +60 °C, wilgotność względna poniżej 85 %
Robocze ciśnienie atmosferyczne 860-1060 hPa
Masa urządzenia Około 500 g (bez baterii)
Zasilanie Baterie alkaliczne: 4 szt. AA (LR6)
Trwałość baterii 300 pomiarów
Automatyczne Gdy urządzenie nie jest używane przez 1 minutę
wyłączanie zasilania
Akcesoria 4 baterie, 2 mankiety naramienne z przewodem, instrukcja,
pokrowiec, torba podróżna
Cykl eksploatacyjny: 5 lat
WAŻNE INFORMACJE
Przeczytać instrukcję obsługi.
Jeśli wyrób nie jest eksploatowany w podanych zakresach temperatury, wilgotności
i ciśnienia atmosferycznego, nie można zagwarantować dokładności technicznej
pomiarów.
Klasykacja:
• Urządzenie z wewnętrznym zasilaniem
• Urządzenie typu BF
• Stopień ochrony IP22: IP22: Sprzęt chroniony przed wniknięciem obcych ciał o średnicy
12,5 mm lub większej.
Sprzęt chroniony przed pionowo spadającymi kroplami wody przy urządzeniu
przechylonym o maksymalnie 15°.
• Nie nadaje się do użytkowania w obecności palnych środków znieczulających w
mieszankach z powietrzem, tlenem lub tlenkiem azotu
• Praca ciągła z krótkotrwałym obciążeniem
Temperatura robocza
Temperatura przechowywania Wilgotność podczas przechowywania
Specykacja może ulec zmianie bez powiadomienia.
Ten produkt jest zgodny z postanowieniami dyrektywy WE 93/42/EWG (Dyrektywa
dotycząca wyrobów medycznych). Urządzenie spełnia wymagania następujących norm:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Ogólne wymagania dotyczące podstawowego
bezpieczeństwa i niezbędnych parametrów działania
• EN 60601-1-2:2007 - Zgodność elektromagnetyczna – wymagania i testy
• EN 60601-1-11:2010 - Wymagania dotyczące medycznego sprzętu elektrycznego
i medycznych systemów elektrycznych w warunkach opieki domowej
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Nieinwazyjne sgmomanometry - ogólne wymagania
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Nieinwazyjne sgmomanometry, dodatkowe wymagania
dla elektromechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi
• EN 1060-4:2004 - Nieinwazyjne sgmomanometry - Procedury testowe określające
ogólną dokładność systemu automatycznych sgmomanometrów nieinwazyjnych
Zgodnie z przepisami prawa elektryczne urządzenia medyczne wymagają przedsięwzięcia specjalnych
środków bezpieczeństwa związanych ze zgodnością elektromagnetyczną (EMC). W celu zapoznania
się z konkretnymi wymaganiami EMC prosimy skontaktować się z miejscowym punktem serwisowym
(patrz gwarancja).
Przenośne urządzenia bezprzewodowe mogą zakłócać działanie elektrycznych urządzeń medycznych.
Nie wyrzucać tego produktu razem z odpadami komunalnymi przy końcu jego okresu
przydatności do użytkowania. Zużyty produkt można zwrócić u lokalnego sprzedawcy
detalicznego lub w odpowiednim punkcie zbiorczym w swoim kraju.
Gwarancja
Karta klienta jest dostępna na naszej witrynie internetowej pod adresem
www.hot-europe.com/support
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji podane są numery kontaktowe do działu pomocy w Polsce.
Seria (LOT) i numer seryjny (SN) wydrukowane są na etykiecie znamionowej znajdującej się z tyłu
urządzenia.
182 183
Wytyczne i deklaracja producenta – emisje elektromagnetyczne
Niniejszy medyczny sprzęt elektryczny jest przeznaczony do stosowania w otoczeniu pola elektromagne-
tycznego zgodnego z poniższą specykacją. Klient lub użytkownik medycznego sprzętu elektrycznego
powinien zagwarantować jego eksploatację w takich warunkach.
Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne
Emisja w zakresie
częstotliwości radiowych
CISPR 11
Grupa 1
Energia częstotliwości radiowych jest wykorzystywana
tylko do realizacji funkcji wewnętrznych
medycznego sprzętu elektrycznego. Z tego względu
emisje częstotliwości radiowych są bardzo niskie
i nie powinny powodować zakłóceń w pracy
urządzeń elektronicznych znajdujących się w pobliżu.
Emisja w zakresie
częstotliwości radiowych
CISPR 11 Klasa B Spełnia normę
Emisje harmoniczne
IEC 61000-3-2 Nie dotyczy Medyczny sprzęt elektryczny jest
zasilany wyłącznie z baterii.
Wahania napięcia /
emisje migotania Nie dotyczy
Obliczenie odstępu od urządzeń niepodtrzymujących życia
(zgodność 3 Vskut / 3V/m)
Maksymalna znamionowa moc
wyjściowa nadajnika (W)
Odległość odstępu w zależności od częstotliwości nadajnika (m)
150 kHz do 80 MHz w
pasmach ISM 80 MHz do
800 MHz 800 MHz do
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Wytyczne i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna
Medyczny sprzęt elektryczny jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym
zgodnym z poniższą specykacją. Klient lub użytkownik medycznego sprzętu elektrycznego powinien
zagwarantować jego eksploatację w takich warunkach.
Test odporności Poziom testu IEC60601 Poziom
zgodności Środowisko elektromagnetyczne
– wytyczne
Wyładowania
elektrostatyczne (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV w bezpośrednim
kontakcie
±8 kV poprzez
powietrze
Spełnia
normę
Podłogi powinny być wykonane z
drewna, betonu lub płytek ceram-
icznych. Jeśli podłogi są pokryte
materiałem syntetycznym, wilgotność
względna powinna wynosić co
najmniej 30%.
Promieniowanie
częstotliwości radiowych
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz
do 2,5 GHz Spełnia
normę
Natężenia pola poza ekranowanym
miejscem ze stacjonarnych
nadajników radiowych, ustalone
podczas badania pola
elektromagnetycznego na miejscu,
nie powinno przekraczać 3 V/m.
Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu
urządzeń oznaczonych następującym
symbolem:
Sposób obliczania odstępu jest
podany powyżej. Jeśli obecny jest
znany nadajnik, określony odstęp
można obliczyć przy użyciu równań.
Przewodzone
częstotliwości radiowe
IEC 61000-4-6
3 Vskut 150 kHz do 80 MHz
Nie dotyczy
(brak
przewodów
elektry-
cznych)
Szybkie stany
nieustalone
IEC 61000-4-4
±2 kV linia zasilająca
±1 kV linie wejściowe/
wyjściowe
Nie dotyczy
Medyczny sprzęt elektryczny jest
zasilany wyłącznie z baterii.
Udary
IEC 61000-4-5
±1 kV w trybie
różnicowym
±2 kV w trybie zwykłym
Nie dotyczy
Pole magnetyczne o
częstotliwości sieci
zasilania
IEC 61000-4-8
3 A/m Spełnia
normę
Pola magnetyczne o częstotliwości
prądu zasilającego powinny
występować na poziomie
charakterystycznym dla typowych
środowisk szpitalnych lub
komercyjnych.
Spadki napięcia, krótkie
przerwy w zasilaniu
i zmienność napięcia
w liniach wejściowych
zasilania sieciowego
IEC 61000-4-11
>95% spadek dla 0,5 cyklu
60% spadek dla 5 cyklów
70% spadek dla 25 cyklów
95% spadek dla 5 sekund
Nie dotyczy Medyczny sprzęt elektryczny jest
zasilany wyłącznie z baterii.
184 185
PT Português
Utilização prevista do Braun ExactFit 3 e ExactFit 5
O monitor de tensão arterial Braun de braço foi desenvolvido para a medição exacta e confortável da
tensão arterial. A exactidão da medição deste monitor Braun foi testada no momento do fabrico e foi
comprovada por investigação clínica realizada como estando em conformidade com a norma ESH.
O que deve saber sobre a tensão arterial
A tensão arterial muda constantemente durante o dia. Sobe bruscamente de manhã cedo e diminui
durante o m da manhã. A tensão arterial volta a subir durante a tarde e desce novamente para um
nível mais baixo à noite. Também pode variar num período de tempo curto, e por conseguinte, as
leituras de medições sucessivas podem utuar.
Leituras da tensão arterial de um indivíduo saudável, de 31 anos de idade e sexo masculino,
medidas com intervalos de 5 minutos
A medição da tensão arterial no consultório médico apenas fornece um valor momentâneo. As
medições regulares feitas em casa reectem melhor os valores reais da tensão arterial nas condições
do dia-a-dia.
Mais ainda, muitas pessoas têm uma tensão arterial diferente quando a medem em casa, pois têm
tendência para se sentirem mais à vontade do que no consultório médico. As medições regulares
da tensão arterial feitas em casa, podem fornecer ao seu médico informações valiosas sobre os seus
valores de tensão arterial em condições do dia-a-dia.
A Organização Mundial da Saúde (OMS) deniu como normais os seguintes valores da tensão arterial,
medida em repouso.
Tensão arterial Valores Hipertensão Hipertensão
(mmHg) normais ligeira grave
SIS = sistólica até 140 140-180 superior a 180
(valor máximo)
DIA = diastólica até 90 90-110 superior a 110
(valor mínimo)
• Para garantir resultados exactos na medição, leia cuidadosamente todas as
instruções de utilização.
• Este produto destina-se apenas a utilização doméstica. Mantenha o produto e
as pilhas fora do alcance das crianças.
• As pessoas que sofrem de arritmia cardíaca, constrição vascular, arterioesclerose nas
extremidades, diabetes, ou portadoras de pacemakers cardíacos , e porque em tais casos
podem ocorrer desvios dos valores da tensão arterial, devem consultar e aconselhar-se com
o médico antes de iniciarem as medições em casa.
• Se estiver em tratamento médico ou a tomar medicamentos, consulte
primeiro o médico.
• A utilização deste monitor da tensão arterial não substitui a consulta do seu médico.
Descrição do produto (Consultar página 2-3, g. 1)
1. Botão start (iniciar)
2. Botão memory (memória)
M
3. Botão date/time adjust (ajuste da data/hora)
4. Botão set (ajuste)
5. Botão average (média)
6. Interruptor de Utilizador A / B
7. Visor LCD
8. Porta da mangueira
9. Conector
10. Braçadeira (fornecido com 2braçadeiras)
11. Mangueira de ar
12. Tampa do compartimento da pilha (4 X pilhas 1,5V tipo AA (LR6))
Introduzir as pilhas (Consultar g. 2-3)
• Abra a tampa do compartimento das pilhas, na parte de trás do aparelho,
e coloque as 4 pilhas alcalinas AA LR6 na posição correcta (ver símbolo no
compartimento das pilhas).
• Nota: Actualize a data e a hora sempre que colocar pilhas novas, para se
certicar de que os resultados das medições são memorizados com a data
e hora correctas.
Desfaça-se apenas das pilhas gastas. Estas não devem ser eliminadas
juntamente com o lixo doméstico, mas sim colocadas nos pontos de
recolha adequados ou no seu fornecedor.
Regras fundamentais para a medição exacta da tensão arterial
• Faça as medições sempre à mesma hora do dia, de preferência de manhã e à noite, nas mesmas
condições.
• Evite fumar, comer, tomar café, consumir álcool ou fazer actividades sicas nos 30 minutos que
antecedem a medição.
• Retire o relógio e as jóias antes de adaptar a braçadeira ao braço da medição.
• Durante a medição, mantenha-se sentado, relaxado, imóvel e sem falar.
• Enrole a braçadeira confortavelmente no braço. A braçadeira deve car posicionada ao nível do
coração.
• Não faça vibrar a unidade durante a medição, pois caso isso aconteça poderá obter uma medição
incorrecta.
• Faça a medição tranquilamente e numa posição cómoda.
• Sente-se numa cadeira com os pés apoiados no chão.
Fig. 2
Fig. 3
186 187
• Não enrole a braçadeira sobre a manga do casaco ou da camisola, pois a medição não é possível.
• Retire a roupa apertada do braço da medição.
• Nunca torça a braçadeira.
• Não insue a braçadeira se esta não estiver enrolada no braço.
• Não tente desmontar ou alterar as peças do monitor nem da braçadeira.
• Não deixe cair o produto, nem o sujeite a impactos fortes.
• O dispositivo não deve ser utilizado se o braço tiver feridas ou lesões.
Escolher a braçadeira adequada
Para uma medição exacta, é importante escolher o tamanho adequado de braçadeira, que melhor se
adapta à parte superior do seu braço. Escolha o tamanho da braçadeira de acordo com o perímetro do
seu braço e certique-se de que a base da braçadeira se encontra 2~3cm acima do seu cotovelo.
• Braçadeira pequena / média = perímetro do braço de 22~32cm
• Braçadeira grande / extra grande = perímetro do braço de 32~42cm
Aplicar a braçadeira
1. Coloque a extremidade da braçadeira no anel metálico para formar um “manguito”.
O tecido macio deve car na parte interior da braçadeira.
Fig. 4
Index
Fig. 6
Artérias
principais
Braço esquerdo
Fig. 5
Tira de xação
Velcro
Tecido
suave Aro metálico
2. Insira a mangueira de ar no conector (Fig 4).
3. Se a braçadeira estiver colocada correctamente, o Velcro ca no lado exterior da braçadeira e o
anel metálico não toca na pele (Fig. 5).
4. Introduza o braço através da abertura da braçadeira. A parte inferior da braçadeira deve estar
aproximadamente 2~3 cm acima do cotovelo. O tubo deve apontar para a palma da mão e estar
posicionado sobre a artéria braquial situada no interior do braço (Fig. 6).
Fig. 7 Fig. 9
Fig. 8
Index
OKOK
Braçadeira adulto
22~32 cm / 32~42 cm
5. Puxe a braçadeira de modo que as extremidades superiores e inferiores quem apertadas em volta
do braço (Fig. 7).
6. Quando a braçadeira estiver devidamente colocada, prima o Velcro rmemente contra o lado
macio da braçadeira.
7. Após apertada no braço, a braçadeira está pronta a ser usada sempre que a marca <<index>> se
encontrar posicionada dentro do intervalo <<ok>> demarcado por 2 setas (Fig. 8).
8. Sente-se numa cadeira, e apoie o braço numa mesa de modo que a braçadeira que ao nível do
coração (Fig. 9).
Visor BP6000 / BP6100 e BP6200
* apenas no mod. BP6200
NOTA: No mod. BP6200, a “luz de fundo” do ecrã acende-se sempre que a unidade é ligada e irá
permanecer ligada até o dispositivo ser desligado.
AB
A
P
MD
Símbolo de
frequência cardíaca
Registo de memória
Mês
Minuto
Data
Hora
Símbolo de
Utilizador A /
Utilizador B
Símbolo de média
Registo da média matinal*
Registo da média vespertina*
Símbolo de pulsação
irregular*
Símbolo de
hipertensão
matinal*
Indicador de pilha fraca
Indicação de erro
de medição
Ante ou Post Meridiem
Sinal de
desinsuação
Sinal de
insuação
Indicador da OMS
188 189
Seleccionar modo
Como seleccionar o utilizador A / utilizador B
• Certique-se de que o Produto está no modo desligado.
• Deslize o interruptor do utilizador para o utilizador A ou para o utilizador B, o modo de utilizador
actual irá piscar no visor LCD.
O indicador OMS/ESH para avaliar os dados da pressão arterial
Esta unidade está equipada com um Indicador do Nível de Pressão Arterial
implementado de acordo com as indicações da WHO/OMS e as directrizes
da ESH em 2007. Para cada medição apresentada no ecrã, o cursor indicará o
nível de pressão arterial com o código cromático correspondente, de verde a
vermelho. Pode utilizar esta classicação diariamente como orientação para
compreender o seu nível de pressão arterial. Deve consultar o seu médico se
estiver preocupado com o nível de classicação.
Acertar o mês, a data e a hora
a. Desligar o dispositivo para a conguração da data/hora.
b. O utilizador prime Set (4) para iniciar a conguração
do ano; em seguida irá piscar o “ano” no visor, o utilizador
pode premir o botão de ajuste (3) para ajustar o ano em
incrementos de “1”.
c. O utilizador prime Set (4) para iniciar a conguração do
“mês”; em seguida irá piscar o “mês”no visor, o utilizador
pode premir o botão de ajuste (3) para ajustar o mês em
incrementos de “1”.
d. O utilizador prime Set (4) para iniciar a conguração
do “dia”; em seguida irá piscar o “dia” no visor, o utilizador
pode premir o botão de ajuste (3) para ajustar o “dia” em
incrementos de “1”.
e. O utilizador prime Set (4) para iniciar a conguração da
“hora”; em seguida irá piscar a “hora” no visor, o utilizador
pode premir o botão de ajuste (3) para ajustar a “hora”
em incrementos de “1”..
f. O utilizador prime Set (4) para iniciar a conguração dos
“minutos”; em seguida irão piscar os “minutos” no visor, o
utilizador pode premir o botão de ajuste (3) para ajustar os “minutos” em incrementos de “1”.
g. O utilizador prime Set (4) para terminar toda a conguração de data/hora; tudo pára de piscar.
Nota: Fazer uma pressão contínua no botão de ajuste irá fazer passar os valores automaticamente.
Fazer uma medição
Enrole a braçadeira à volta do braço (veja a secção “aplicar a braçadeira” acima).
1. Sente-se bem direito numa cadeira, para ter uma postura correcta.
2. Prima e liberte o botão “ start” (1). Serão apresentadas a data/hora e o utilizador actual.
3. Dena o interruptor de utilizador A/B (6) para o utilizador A ou para o utilizador B; o visor LCD irá
mostrar o símbolo de utilizador A ou B.
VERMELHO >
VERDE >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
4. Prima e liberte o botão “start” (1). Serão apresentados todos os ícones do visor durante
2segundos. O dispositivo irá ajustar-se automaticamente para zero. O símbolo de medição da
tensão arterial irá então piscar no ecrã e a pressão do ar irá bombear automaticamente até um
determinado nível de pressão e iniciar a medição.
Não se mexa nem fale a meio da medição da tensão arterial.
5. Depois de a pressão do ar ter aumentado, a pulsação é detectada e o símbolo da frequência
cardíaca “Símbolo” irá começar a piscar .
6. O visor LCD irá mostrar os resultados e a seta do indicador da OMS após a medição.
Depois de fazer a medição da tensão arterial, desligue o dispositivo premindo o botão “start” (1) ou
este desligar-se-á automaticamente passado 1minuto.
Função de memória
O seu monitor de tensão arterial consegue armazenar as últimas 40 leituras para cada um dos
utilizadores no caso do BP6000, 50 leituras para cada um dos utilizadores no caso do BP6100 e 60
leituras para cada um dos utilizadores no caso do BP6200.
Memorizar os resultados da medição
A tensão sistólica e diastólica, a frequência cardíaca, a hora e a data são memorizadas
automáticamente após cada medição. A memória nº 1 é sempre a mais recente. Assim que a memória
estiver cheia, os valores mais antigos são substituídos.
Prima o botão de memória
M
(2) para rever os dados armazenados. O LCD irá mostrar os últimos
dados da memória (sis/dia/pul) com a data/hora da medição, IHB (“irregular heart beat” – batimentos
cardíacos irregulares – apenas para o BP6200) e indicador da OMS. Prima novamente o botão de
memória
M
(2) para mostrar os dados anteriores. Verique se está escolhido o utilizador A ou B
correcto.
Função de cálculo da média para o BP6000
Prima o botão de cálculo da média (5) para mostrar a média
das últimas 3 leituras no LCD. Prima novamente o botão de
cálculo da média para limpar o LCD durante 0,5segundos, depois
os resultados serão mostrados novamente.
Função de cálculo da média para o BP6100
Prima o botão de cálculo da média (5) para mostrar a média
do dia completo nos últimos 7 dias no LCD. Prima novamente o botão de cálculo da média para limpar
o LCD durante 0,5segundos, depois os resultados serão mostrados novamente.
Função de cálculo da média para o BP6200
Prima o botão de cálculo da média (5) para mostrar a média do dia completo
nos últimos 7 dias no LCD. Prima uma segunda vez o botão de cálculo da média
para mostrar a média da manhã nos últimos 7 dias no LCD. Se o resultado for de
hipertensão matinal, será apresentado o “ícone de hipertensão matinal ”. Prima
uma terceira vez o botão de cálculo da média para mostrar a média da tarde nos
últimos 7 dias no LCD. Prima o botão de cálculo da média uma quarta vez para
mostrar novamente a média do dia completo nos últimos 7 dias.
A A
A
P
MD
A
190 191
Eliminação de dados memorizados
O utilizador mantém premido
M
(2) durante mais de 5
segundos e o LCD irá piscar “dEL ALL”(se o “interruptor
deslizante estiver do lado do Utilizador A, será apresentado o
ícone do utilizador A”) ou “dEL ALL”(se o interruptor deslizando
estiver do lado do Utilizador B, será apresentado o ícone do
utilizador B).
Prima novamente
M
(2), o LCD irá apresentar “---”, indicando
que todos os dados armazenados do utilizador correspondente foram eliminados.
Detector de frequência cardíaca irregular (mod. BP6200)
O aparecimento do símbolo signica que foi detectada uma certa irregularidade da pulsação
durante a medição. Se falar, se se mexer ou se tiver uma pulsação irregular durante a medição, pode
provocar o aparecimento deste símbolo. Normalmente não é razão para preocupação, no entanto se o
símbolo aparecer com frequência recomendamos que procure aconselhamento médico. O dispositivo
não substitui um exame cardiológico, mas serve para detectar irregularidades da pulsação numa fase
precoce.
Indicador de pilha fraca
Quando o simbolo “pilha fraca ” piscar no mostrador, isso signica que as pilhas estão fracas e
que as quatro pilhas devem ser substituídas por pilhas alcalinas LR6 (AA) novas.
** Depois de substituir as pilhas, o monitor de tensão arterial passa automaticamente para modo
de conguração da hora e o mostrador indica a hora da última medição. Para obter um resultado
médio correcto, actualize a DATA / HORA antes de fazer a medição seguinte.
Conservação e limpeza
• Guarde sempre o monitor no estojo de transporte depois de cada utilização.
• Não deixe o monitor exposto à luz solar directa nem o guarde em locais
húmidos ou com poeira.
• Não o guarde sob temperaturas extremamente baixas (inferiores a -20 ºC) ou altas
(superiores a 60 ºC).
• Para limpar o estojo, use um pano humedecido com água ou um agente de limpeza
suave e em seguida seque-o com um pano. Use um pano seco para limpar a braçadeira.
• Não use gás nem agentes de limpeza agressivos.
• Quando o monitor não for utilizado por um período prolongado, remova as pilhas.
(O derrame do uido da pilha pode danicar o monitor).
• Não modique o dispositivo. NUNCA abra o dispositivo! Isto invalidará a garantia do fabricante.
Calibração
Este produto foi calibrado na altura do fabrico. Se utilizado de acordo com as instruções de utilização,
não é necessária a calibração periódica. Se, a qualquer altura, tiver dúvidas quanto à precisão
da medição, contacte o nosso representante da assistência (consulte a última página para ver as
informações de contacto) ou visite www.hot-europe.com/support.
Este dispositivo não se destina a ser um substituto dos check-ups regulares do seu médico; continue a
consultar o seu médico regularmente para fazer uma leitura prossional.
A data de produção é indicada pelo LOTE, situado na parte posterior do dispositivo. Os 3 primeiros
algarismos a seguir ao Número de LOTE representam o dia do ano de fabrico. Os 2 algarismos
seguintes representam os dois últimos números do ano civil de fabrico e as letras no nal designam
o fabricante do produto. Por ex., o LOTE 15614VTN deste produto foi feito no dia 156 do ano 2014, no
fabricante identicado como VTN.
A
A
P
MD
A
O que fazer se.....
Problema Razão Solução
Símbolo de
frequência
cardíaca
Aparece no estado de medição
e pisca quando é detectada a
pulsação.
• Medição em progresso, permaneça imóvel e
aguarde que a medição termine.
Símbolo de
pilha fraca Aparece quando as pilhas estão
fracas ou quando a posição das
mesmas é incorrecta.
• Substitua as quatro pilhas por outras novas.
Coloque as pilhas na posição correcta. Atenção
às posições +/-.
Erro de
mediçãoAparece quando não foi possível
obter a tensão arterial e a pulsação
correcta.
• Prima outra vez o botão “start/stop” e volte a medir.
• Verique se a braçadeira está colocada segundo as
instruções.
• Certique-se de que o tubo não tem dobras.
• Verique se está a fazer esforço com a palma da mão.
• Verique se há conversa ou movimento durante a
medição.
• Certique-se que adopta a postura correcta.
Aparece E1 A braçadeira não está bem xa • Volte a apertar a braçadeira e depois meça
outra vez.
Aparece E2 A manga está muito apertada • Volte a apertar a braçadeira e depois meça
outra vez.
E 10 ou E 11 O monitor detectou movimento,
fala ou a pulsação é demasiado
fraca durante a medição.
• Descontraia um momento e depois meça outra
vez.
Aparece E20 O processo de medição não
detecta o sinal de pulsação. • Desaperte a roupa no braço e volte a medir.
Aparece E21 Medição incorrecta • Descontraia um momento e depois meça outra
vez.
EE 3 - EE15 Erro durante a medição • Volte a fazer a medição. Se o problema persistir,
contacte o vendedor ou o nosso departamento
de assistência ao cliente para obter assistência
adicional. Consulte a garantia para ver as
informações de contacto e as instruções de
devolução.
192 193
Especicações
Método de medição Oscilométrico
Número do modelo BP6000, BP6100, BP6200
Limites de medição Tensão 0~300 mmHg
pulsação 40~199 batimentos/minuto
Exactidão Tensão +/- 3 mmHg
Pulso +/- 5 % Máx.
Insuação Deluxe automatic
Mostrador Mostrador de cristais líquidos – sistólica, diastólica, frequência
Luz de fundo do ecrã para o BP6200
Conjuntos de memória BP6000: 40 conjuntos por utilizador
BP6100: 50 conjuntos por utilizador
BP6200: 60 conjuntos por utilizador
Tamanho da braçadeira Braçadeira pequena = perímetro do braço de 22-32cm
Braçadeira grande = perímetro do braço de 32-42cm
Temperatura de funcionamento +10 °C ~ +40 °C, menos de 85 % H.R.
Temperatura de conservação -20 °C ~ +60 °C, menos de 85 % H.R.
Pressão atmosférica de funcionamento 860-1060 hPa
Peso da unidade Aproximadamente 500 g (sem pilhas)
Alimentação Pilha alcalina: 4 x AA (LR6)
Vida útil da pilha 300 medições
Desliga-se automaticamente Quando inactivo mais de 1 minuto
Acessórios 4 pilhas, 2 braçadeiras com tubo, manual de instruções, bolsa,
saco de viagem
Vida útil: 5 anos.
IMPORTANTE
Leia as instruções de funcionamento.
Caso o dispositivo não seja utilizado dentro dos limites especicados de temperatura,
humidade e pressão atmosférica, a exactidão técnica da medição não pode ser
garantida.
Classicação:
• Equipamento com fonte de alimentação interna
• Equipamento tipo BF
• IP22: Protegido contra objetos estranhos sólidos de diâmetro igual ou superior
a 12,5 mm.
Protegido contra gotas de água que caem na vertical quando o dispositivo está
inclinado até 15°
• Não adequado para utilização na presença de misturas anestésicas com ar, oxigénio ou
óxido nitroso
• Funcionamento contínuo com curto tempo de carregamento
Temperatura de funcionamento
Temperatura de conservação Humidade de conservação
Sujeito a alteração sem aviso.
Este produto está em conformidade com a directiva CE 93/42/CEE (Directiva sobre
Dispositivos Médicos). Este produto está em conformidade com as seguintes normas:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Requisitos gerais de segurança básica e desempenho
essencial
• EN 60601-1-2:2007 - Requisitos e testes de compatibilidade electromagnética
• EN 60601-1-11:2010 - Requisitos de equipamento médico eléctrico e sistemas médico
eléctricos utilizados no ambiente de cuidados no domicílio
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Esgmomanómetros não invasivos - requisitos gerais
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Esgmomanómetros não invasivos - Requisitos
suplementares para os sistemas de medição electromecânica da tensão arterial.
• EN 1060-4:2004 - Esgmomanómetros não invasivos - Procedimentos de teste para
determinar a exactidão global do sistema de esgmomanómetros não invasivos
automatizados.
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO carece de precauções especiais no que respeita à CEM. Para uma
descrição detalhada dos requisitos de CEM, contacte um Centro de Assistência Técnica autorizado
local (consultar a garantia).
Equipamentos de comunicação portáteis de rádiofrequência (RF) podem afectar equipamento médico
eléctrico.
Quando o produto atingir o m da vida útil, não o elimine juntamente com o lixo
doméstico. A eliminação pode ser feita entregando o produto na loja ou em pontos de
recolha adequados disponíveis localmente.
Garantia
Cartão do Consumidor disponível no nosso sítio Web em www.hot-europe.com/support
Consulte a última página deste manual para encontrar os números de contacto do Apoio ao
Consumidor no seu país.
O LOTE e Número de Série do seu dispositivo estão impressos no rótulo de classicação, na parte
posterior do produto.
194 195
Orientações e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
O equipamento médico elétrico destina-se a ser utilizado no ambiente
eletromagnético especicado abaixo. O cliente ou o utilizador do equipamento
médico elétrico deve assegurar que este é utilizado nesse tipo de ambiente.
Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético – orientações
Emissões de RF
CISPR 11 Grupo 1
O equipamento médico elétrico utiliza energia de
RF apenas para o seu funcionamento interno. Por
esta razão, as emissões de RF são muito baixas
e é pouco provável que causem interferência em
equipamento eletrónico próximo.
Emissões de RF
CISPR 11 Classe B Conforme
Emissões de
harmónicas
IEC 61000-3-2 Não aplicável
O equipamento médico elétrico é
alimentado apenas por pilhas.
Flutuações de tensão/
emissões de cintilação
(icker) Não aplicável
Cálculo da distância de separação de equipamento sem ser de suporte de vida
(3 Vrms/3 V/m de conformidade)
Potência de saída máxima nomi-
nal do transmissor (W)
Distância de separação de acordo com a
frequência do transmissor (m)
150 kHz a 80 MHz em
bandas ISM 80 MHz a
800 MHz 800 MHz a
2.5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O equipamento médico elétrico destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético
especicado abaixo. O cliente ou o utilizador do equipamento médico elétrico deve
assegurar que este é utilizado nesse tipo de ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste
IEC60601 Nível de
conformidade Ambiente eletromagnético –
orientações
Descarga
eletrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV Contacto
±8 kV Ar Conforme
Os pavimentos devem ser de madeira,
betão ou mosaico cerâmico. Se os pavi-
mentos estiverem revestidos de material
sintético, a humidade relativa deve ser de,
pelo menos, 30%
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz
a 2,5 GHz Conforme As intensidades de campo fora do local
protegido dos transmissores de RF xos,
conforme determinado por um estudo
do local eletromagnético, devem ser
inferiores a 3 V/m.
Poderão ocorrer interferências na proximi-
dade de equipamento
marcado com o seguinte símbolo:
Cálculo da distância de separação
indicado acima. Se houver conhecimento
da presença de um transmissor, a distância
especíca pode ser calculada utilizando
as equações.
RF conduzida
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz a
80 MHz
Não aplicável
(sem cablagem
elétrica)
Transitórios rápidos
IEC 61000-4-4
±2 kV linha elétrica
±1 kV linhas de E/S Não aplicável O equipamento médico elétrico
é alimentado apenas por pilhas.
Sobretensão
IEC 61000-4-5
±1 kV diferencial
±2 kV comum Não aplicável
Campo magnético da
frequência da rede
IEC 61000-4-8
3 A/m Conforme
Os campos magnéticos da frequência da
rede devem estar em níveis característicos
de uma localização típica num ambiente
comercial ou hospitalar típico.
Quedas de tensão,
interrupções curtas e
variações de tensão em
linhas de entrada de
alimentação
IEC 61000-4-11
>95% queda 0,5
ciclo
60% queda 5 ciclos
70% queda 25
ciclos
95% queda 5 seg.
Não aplicável O equipamento médico elétrico
é alimentado apenas por pilhas.
196 197
RO Română
Destinaia utilizării Braun ExactFit 3 și ExactFit 5
Aparatul Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la nivelul pării superioare a braului a fost
dezvoltat pentru efectuarea unor măsurători precise și comode ale tensiunii arteriale. Acurateea
măsurătorilor aparatului Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la nivelul pării superioare a
braului a fost testată în momentul fabricării și dovedită de cercetarea clinică, conform ESH.
Ce trebuie să știi despre tensiunea arterială
Tensiunea arterială se schimbă continuu de-a lungul zilei. Ea crește brusc în zori și scade la sfârșitul
dimineii. Tensiunea arterială crește din nou după-amiază și scade în nal la un nivel redus, noaptea.
De asemenea, ea poate să varieze într-o scurtă perioadă de timp. De aceea, rezultatele unor
măsurători succesive pot să uctueze.
Tensiunea arterială a unui bărbat sănătos de 31 de ani, măsurată la intervale de 5 minute
Tensiunea arterială măsurată la un cabinet medical furnizează doar valoarea momentană. Măsurătorile
repetate realizate acasă reectă mai bine valorile reale ale tensiunii arteriale în condiiile cotidiene.
Mai mult, muli oameni înregistrează valori diferite ale tensiunii arteriale când acestea sunt măsurate
acasă, pentru că au tendina de a mai relaxai decât în cabinetul medical. Măsurători ale tensiunii
arteriale efectuate acasă pot furniza doctorului informaii preioase cu privire la valorile normale ale
tensiunii arteriale în condiii «cotidiene».
Organizaia Mondială a Sănătăii (OMS) a stabilit următoarele valori standard pentru tensiunea
arterială măsurând pulsul în repaus.
Tensiunea arterială Valori Hipertensiune Hipertensiune
(mmHg) normale ușoară gravă
SYS = sistolă până la 140 140-180 peste 180
(valoarea superioară)
DIA = diastolă până la 90 90-110 peste 110
(valoarea inferioară)
• Pentru a asigura rezultate exacte ale măsurătorilor, citii cu atenie aceste
instruciuni de utilizare.
• Acest produs este destinat utilizării casnice. inei produsul și bateriile
departe de copii.
• Cei care suferă de aritmie cardiacă, constricie vasculară, arterioscleroză la
extremităi, diabet sau cei care folosesc stimulatoare cardiace ar trebui să-și
consulte doctorul înainte de a-și măsura singuri tensiunea arterială, deoarece
în aceste cazuri pot apărea devieri ale tensiunii arteriale.
• Dacă suntei sub tratament medical sau administrai medicamente, vă rugăm
să consultai medicul dumneavoastră în cazul unor incertitudini.
• Utilizarea acestui monitor al tensiunii arteriale nu are ca scop
înlocuirea consultaiei doctorului dumneavoastră.
Descrierea produsului (Vezi pagina 2-3, g. 1)
1. Butonul de start
2. Butonul de memorare
M
3. Butonul de xare a datei/orei
4. Butonul de reglare
5. Butonul de medie
6. Comutatorul pentru utilizatorul A / B
7. Aşaj LCD
8. Port pentru tub
9. Conector
10. Manşetă (furnizat cu 2 manşete)
11. Furtun de aer
12. Capacul compartimentului pentru baterii (4 X baterii 1,5V tip AA (LR6
Introducerea bateriilor (Vezi g. 2-3,)
• Îndepărtai capacul compartimentului pentru baterii din partea inferioară
a unităii și introducei 4 baterii alcaline tip AA LR6 conform polarităii (vezi
simbolul din compartimentul pentru baterii).
• Notă: reglai întotdeauna, din nou, data și ora după introducerea unor
baterii noi pentru a vă asigura că rezultatele măsurătorilor sunt stocate în
memorie cu data și ora corecte.
Eliminai doar bateriile descărcate. Acestea nu ar trebui eliminate în
gunoiul menajer, ci la locuri de colectare adecvate sau la
distribuitorul dumneavoastră.
Reguli de bază pentru o măsurătoare corectă a tensiunii arteriale
• Întotdeauna efectuai măsurătorile în acelaşi moment al zilei, în mod ideal dimineaa,
în aceleaşi condiii.
• Nu măsurai tensiunea arterială la mai puin de 30 de minute după ce ai fumat, ai consumat
ceai sau cafea.
• Scoatei ceasul de mână şi bijuteriile înainte de a aşeza monitorul pe braul la care vei
efectua măsurătoarea.
• În timpul realizării unei măsurători, stai jos, relaxai-vă, stai nemişcai, mai ales mâna
braului pe care măsurai, nu vă mişcai şi nu vorbii.
• Înfăşurai confortabil manşeta în jurul braului. inei manşeta la nivelul inimii.
• Avei grijă ca unitatea să nu vibreze în timpul măsurătorii; în caz contrar nu se va efectua o
măsurătoare corectă.
Fig. 2
Fig. 3
198 199
• Efectuai măsurătoarea stând liniştit într-o poziie relaxată.
• Stai pe un scaun cu picioarele aşezate pe podea cu întreaga suprafaă a tălpilor.
• Nu înfăşurai manşeta peste mâneca hainei sau a puloverului; în caz contrar nu se va putea efectua
măsurătoarea.
• Îndepărtai îmbrăcămintea strânsă pe bra.
• Nu răsucii în niciun fel manşeta.
• Nu umai manşeta monitorului atunci când ea nu este înfăşurată în jurul braului.
• Nu încercai să demontai sau să modicai în niciun fel componentele monitorului, inclusiv manşeta.
• Nu scăpai pe jos produsul şi nu îl expunei la lovituri puternice.
• Nu trebuie utilizat dispozitivul în cazul în care braul prezintă orice fel de răni sau vătămări.
Alegerea manșetei corecte
Pentru o măsurătoare corectă, este important să alegei o manșetă de mărimea potrivită pentru
partea superioară a braului dvs. Alegei mărimea manșetei în funcie de circumferina braului dvs. și
asigurai-vă că partea de jos a manșetei este cu 2-3 cm deasupra cotului.
• Manșetă mică/medie = circumferina braului de 22~32 cm
• Manșetă mare/foarte mare = circumferina braului de 32~42cm
Aplicarea manșetei
1. Lăsai să alunece capătul manşetei prin inelul de metal în poziia cea mai îndepărtată de tub, astfel
încât să formeze o buclă. Materialul textil neted trebuie să se ae în interiorul manşetei.
Fig. 4
Index
Fig. 6
Artere
principale
Braul stâng
Fig. 5
Material
scămoșat Material
tip velcro
(„arici”)
Material
textil neted
Inel metalic
2. Cuplai furtunul de aer la conector (g. 4).
3. Dacă manşeta este amplasată corect, materialul tip velcro („arici”) se va găsi la exteriorul manşetei,
iar inelul metalic nu va atinge pielea (Fig. 5).
4. Introducei braul stâng prin bucla manşetei. Partea de jos a manşetei trebuie să se ae cu
aproximativ 2-3 cm deasupra cotului. Tubul trebuie să se ae deasupra arterei brahiale pe partea
interioară a braului (Fig. 6).
Fig. 7 Fig. 9
Fig. 8
Index
OKOK
Manșetă
pentru aduli
22~32 cm / 32~42 cm
5. Tragei manşeta astfel încât marginile de sus şi de jos să e strâns xate în jurul braului (Fig. 7).
6. După poziionarea corespunzătoare a manşetei, xai prin presare fermă materialul tip Velcro
(„arici”) de partea din material scămoşat a manşetei.
7. Această manşetă este corespunzătoare pentru utilizare dacă marcajul <<index>> cade în zona cu
marcajul <<ok range>> simbolizată prin două săgei, atunci când manşeta este xată ferm în jurul
braului dumneavoastră (Fig. 8).
8. Aşezai-vă pe un scaun şi punei braul pe masă astfel încât manşeta să se ae la acelaşi nivel cu
inima dumneavoastră (Fig. 9).
Așaj BP6000 / BP6100 și BP6200
* Numai pentru BP6200
Notă: La modelul BP6200, lumina din fundal se aprinde în momentul pornirii unităii și va rămâne
aprinsă până când unitatea este oprită.
AB
A
P
MD
Simbol pentru puls
Evidena memoriei
Luna
Minut
Data
Ora
Simbol pentru
utilizatorul A/
utilizatorul B
Simbol de medie
Evidena mediei matinale*
Evidena mediei de seară*
Simbol pentru puls
neregulat*
Simbol pentru
hipertensiunea
matinală*
Indicator de descărcare
a bateriilor
Așarea erorii
la măsurare
Antemeridian sau postmeridian
Simbol dezumare
Simbol umare
Indicator OMS
200 201
Selectarea modului
Cum selectai utilizatorul A/utilizatorul B
• Asigurai-vă că unitatea este oprită.
• Mutai comutatorul de utilizator pe utilizatorul A sau utilizatorul B, iar modul utilizatorului curent va
așat intermitent pe ecranul LCD.
Indicatorul OMS/ESH pentru evaluarea datelor de tensiune arterială
Acest aparat are un Indicator de nivel al tensiunii arteriale stabilit în
conformitate cu OMS și cu Instruciunile Societăii Europene pentru
Hipertensiune (European Hypertension Society, prescurtat ESH) din anul
2007. Pentru ecare măsurătoare așată pe ecran, cursorul va indica nivelul
de tensiune arterială în codul de culori corespunzător, de la verde la roșu.
Putei utiliza zilnic această clasicare pentru a avea o indicaie cu privire la
nivelul tensiunii dumneavoastră arteriale. Dacă suntei cu adevărat îngrijorat
cu privire la nivelul de clasicare, ar trebui să vă adresai unui medic.
Fixarea lunii, datei și orei
a. Pentru xarea datei/orei, oprii unitatea.
b. Utilizatorul apasă pe butonul (4) pentru a începe xarea
anului, pe așaj va clipi “anul”, iar utilizatorul poate apăsa pe
(3) pentru a xa anul în pași de câte “1”.
c. Utilizatorul apasă pe butonul (4) pentru a începe xarea
lunii, pe așaj va clipi “luna”, iar utilizatorul poate apăsa pe
(3) pentru a xa luna, în pași de câte “1”.
d. Utilizatorul apasă pe butonul (4) pentru a începe xarea
zilei, pe așaj va clipi “ziua”, iar utilizatorul poate apăsa pe
(3) pentru a xa ziua, în pași de câte “1”.
e. Utilizatorul apasă pe butonul (4) pentru a începe xarea
orei, pe așaj va clipi “ora”, iar utilizatorul poate apăsa pe
(3) pentru a xa ora, în pași de câte “1”.
f. Utilizatorul apasă pe butonul (4) pentru a începe xarea
minutului, pe așaj va clipi „minutul”, iar utilizatorul poate
apăsa pe (3) pentru a xa minutul în pași de câte „1”.
g. Utilizatorul apasă pe butonul (4) pentru a încheia xarea
datei/orei, iar pe așaj nu mai clipește nimic.
Notă: Dacă butonul de xare este inut apăsat, unitatea va rula
automat de la o valoare la alta.
Efectuarea unei măsurători
Înfășurai manșeta în jurul braului (a se vedea seciunea „aplicarea manșetei” de mai sus).
1. Așezai-vă pe scaun în poziia corectă.
2. Dacă apăsai și eliberai butonul start (1), vor așate data/ora și utilizatorul curent.
3. Mutai comutatorul de utilizator A/B (6) pe A pentru utilizatorul A sau pe B pentru utilizatorul B, iar
pe LCD va așat simbolul pentru utilizatorul A sau B.
4. Dacă apăsai și eliberai butonul start (1), toate iconiele de pe ecran vor așate timp de 2
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
secunde. Unitatea va trece automat la zero. Simbolul de măsurare a tensiunii arteriale va clipi
apoi pe ecran, aerul va pompat automat până la un anumit nivel de presiune și va începe
măsurătoarea.
Nu vă mișcai și nu vorbii în timpul măsurării tensiunii arteriale.
5. După ce presiunea aerului crește, va detectat pulsul, iar simbolul frecvenei cardiace „Symbol”
va clipi pe ecran.
6. După măsurătoare, așajul LCD va prezenta rezultatele și indicatorul OMS.
După măsurarea tensiunii arteriale, unitatea se oprește apăsând pe butonul start (1) sau în mod
automat, după 1 minut.
Funcia de memorare
Monitorul dvs. de tensiune arterială poate memora ultimele 40 de măsurători pentru ecare dintre cei
doi utilizatori pentru BP6000, 50 de măsurători pentru ecare dintre cei doi utilizatori pentru BP6100 și
60 de măsurători pentru ecare dintre cei doi utilizatori pentru BP6200.
Stocarea rezultatelor măsurătorilor
După ecare măsurătoare a tensiunii arteriale vor stocate automat în memorie valoarea tensiunii arteriale
sistolice, valoarea tensiunii arteriale diastolice, pulsul și ora și data din ziua respectivă. Valoarea memorată pentru
numărul #01 este cea mai recentă valoare. În momentul în care nu mai există spaiu pentru memorare, valorile
cele mai vechi vor înlocuite.
Apăsai pe butonul de memorare
M
(2) pentru citirea datelor memorate. Pe LCD va așat ultimul set
de date memorate (tensiune arterială sistolică/diastolică/puls) cu data/ora măsurătorii, puls neregulat
(numai la BP6200) și indicatorul OMS. Apăsai din nou pe butonul de memorare
M
(2) pentru citirea
setului precedent de date. Vericai că a fost selectat utilizatorul corect A sau B.
Funcia medie pentru BP6000
Apăsai pe butonul de medie (5) pentru așarea pe LCD a
mediei ultimelor 3 măsurători. Apăsai din nou pe butonul de
medie pentru a șterge așajul LCD pentru 0,5 secunde, după care
vor așate din nou rezultatele.
Funcia medie pentru BP6100
Apăsai pe butonul de medie (5) pentru așarea pe LCD a
mediei pe o întreagă zi, pe baza ultimelor 7 zile. Apăsai din nou pe butonul de medie pentru a șterge
așajul LCD pentru 0,5 secunde, după care vor așate din nou rezultatele.
Funcia medie pentru BP6200
Apăsai pe butonul de medie (5) pentru așarea pe LCD a mediei pe o întreagă
zi, pe baza ultimelor 7 zile. Apăsai pe butonul de medie a doua oară pentru așarea
pe LCD a mediei matinale din ultimele 7 zile. Dacă rezultatul este hipertensiune
matinală, va așat simbolul „hipertensiune matinală”. Apăsai pe butonul
de medie a treia oară pentru așarea pe LCD a mediei de seară din ultimele 7 zile.
Apăsai pe butonul de medie a patra oară pentru a reveni la așarea pe LCD a mediei
pe o întreagă zi din ultimele 7 zile.
A A
A
P
MD
A
202 203
Ștergerea datelor
Dacă utilizatorul ine apăsat pe butonul de memorare
M
(2)
mai mult de 5 secunde, pe LCD va clipi textul „dEL ALL” (când
comutatorul este în partea utilizatorului A, pe ecran va așat
simbolul utilizatorului A) sau „dEL ALL” (când comutatorul
este în partea utilizatorului B, pe ecran va așat simbolul
utilizatorului B).
Dacă este apăsat din nou butonul de memorare
M
(2), pe
ecran va așat “---” ceea ce înseamnă că toate datele memorate ale utilizatorului respectiv au fost
șterse.
Detectorul pentru puls neregulat (numai pentru modelul BP6200)
Apariia acestui simbol arată că în timpul efectuării măsurătorii a fost detectată o anumită
neregularitate a pulsului. Vorbitul, mișcarea, tremuratul sau pulsul neregulat în timpul efectuării
măsurătorii pot duce la apariia acestui simbol. De regulă acest lucru nu este motiv de îngrijorare, dar
dacă simbolul apare des vă recomandăm să consultai un doctor. Dispozitivul nu înlocuiește examenul
cardiologic, ci constituie un mijloc de detectare a neregularităilor pulsului într-un stadiu timpuriu.
Indicatorul de descărcare a bateriilor
Atunci când pe așaj clipește indicatorul de descărcare a bateriilor , acest lucru înseamnă că
bateriile sunt aproape descărcate și este necesară înlocuirea celor patru baterii cu baterii alcaline LR6
(AA).
** După înlocuirea bateriilor, monitorul de tensiune arterială va intra automat în modul de xare a
timpului (time-setting) și va așa cea mai recentă valoare măsurată. Vă rugăm să xai data / ora
curentă înainte de efectuarea următoarei măsurători pentru a obine rezultatul de medie corect.
Depozitarea și curăarea
• După utilizare, păstrai întotdeauna unitatea în caseta sa.
• Nu expunei dispozitivul la aciunea directă a luminii solare sau la temperaturi ridicate și nu îl
depozitai în locuri umede și pline de praf.
• Nu depozitai dispozitivul la temperaturi extrem de scăzute (sub -20 °C) sau ridicate (peste 60 °C).
• Pentru curăarea casetei folosii o cârpă umezită cu apă sau un agent de curăare blând, apoi ștergei
caseta cu o cârpă uscată. Pentru curăarea manșetei în cazul în care aceasta se murdărește folosii o
cârpă uscată.
• Nu folosii ageni de curăare puternici.
• Scoatei bateriile atunci când unitatea nu se folosește timp îndelungat.
(Este posibil ca bateriile să curgă sau să provoace deteriorări).
• Nu modicai aparatul. Nu deschidei NICIODATĂ aparatul! Acest lucru ar invalida garania oferită de
producător.
Calibrarea
Acest produs a fost calibrat din fabricaie. Dacă sunt respectate instruciunile de utilizare, aparatul
nu necesită recalibrare periodică. Dacă, în orice moment, avei dubii privind acurateea măsurătorii,
adresai-vă reprezentantului nostru de service (consultai ultima pagină pentru informaiile de
contact) sau vizitai www.hot-europe.com/support.
Acest aparat nu este menit să se substituie consultaiilor regulate cu medicul dumneavoastră; vă
rugăm să continuai să-l vizitai pe medicul dumneavoastră pe o bază regulată, pentru efectuarea unor
măsurători profesionale.
Data produciei este specicată lângă LOT, pe spatele aparatului. Primele 3 cifre după numărul de
LOT reprezintă ziua anului de fabricaie. Următoarele 2 cifre reprezintă ultimele două cifre din anul
calendaristic de fabricaie, iar literele de la nal denotă fabricantul produsului. De exemplu: pentru LOT
15614VTN , produsul a fost fabricat în ziua 156 din anul 2014 de către producătorul cu indicatorul VTN.
A
A
P
MD
A
Ce trebuie făcut dacă …..
Problemă Cauza Soluie
Simbol
pentru puls Apare în condiii de măsurătoare și
clipește atunci când se detectează
pulsul.
• Măsurătoare în curs, nu vorbii.
Indicatorul
de descărcare
a bateriilor
Apare atunci când tensiunea
bateriei este prea scăzută sau
bateriile nu sunt poziionate corect.
• Înlocuii toate cele patru baterii cu unele
noi. Introducei bateriile în poziia corectă.
Respectai polaritatea +/-.
Eroare de
măsurare Apare atunci când nu se pot obine
cu precizie tensiunea arterială și
pulsul.
• Apăsai iar butonul („start/stop”) și repetai
măsurătoarea.
• Vericai dacă manșeta este înfășurată
conform instruciunilor.
• Vericai să nu existe răsuciri ale tubului.
• Controlai palma în caz că se depune
un efort.
• Avei grijă să nu vorbii și să nu vă mișcai în
timpul măsurătorii.
• Controlai ca postura să e corectă.
Este așat E1 Manșeta nu este bine xată • Înfășurai din nou manșeta și repetai
măsurătoarea.
Este așat E2 Manșeta este foarte strânsă • Înfășurai din nou manșeta și repetai
măsurătoarea.
E 10 sau E 11 Monitorul a detectat mișcare,
vorbire sau pulsul este prea slab în
timpul măsurătorii.
• Relaxai-vă puin, apoi repetai măsurătoarea.
Este așat
E20 Procesul de măsurare nu
detectează semnalul de puls. • Lărgii îmbrăcămintea de la nivelul braului şi
apoi repetai măsurătoarea.
Este așat
E21 Măsurătoare incorectă • Relaxai-vă puin, apoi repetai măsurătoarea.
EE 3 - EE15 Eroare la măsurare • Repetai măsurătoarea. Dacă problema
persistă, adresai-vă comerciantului sau
contactai serviciul nostru de asistenă clieni
pentru sprijin. Consultai documentaia de
garanie a aparatului pentru informaii de
contact și instruciuni de returnare.
204 205
Specicaii
Metoda de măsurare Oscilometrică
Numărul modelului BP6000, BP6100, BP6200
Gama de măsurare Presiune 0-300 mmHg
Puls 40-199/minut
Acuratee Presiune +/- 3mmHg
Puls +/- 5 % max.
Umarea Automată
Aşaj Aşaj cu cristale lichide (LCD) –
tensiune sistolică, diastolică, puls
Aşaj cu retroiluminare pentru BP6200
Seturi de memorare BP6000: 40 de seturi pentru un utilizator
BP6100: 50 de seturi pentru un utilizator
BP6200: 60 de seturi pentru un utilizator
Dimensiunea manşetei Manşetă mare = circumferina braului de 22-32cm
Manşetă mare = circumferina braului de 32-42 cm
Temperatura de funcionare +10 °C până la +40 °C, până la 85 % RH.
Temperatura de depozitare -20 °C până la +60 °C, până la 85 % RH.
Presiune atmosferică de funcionare 860-1060 hPa
Greutatea unităii Aproximativ 500g (fără baterii)
Tensiunea de alimentare Baterii alcaline: 4 x AA (LR6)
Durata bateriilor 300 de măsurători
Închidere automată La neutilizarea timp de 1 minut
Accesorii 4 baterii, 2 manşete de bra cu tub, manual cu instruciuni de
utilizare, gentuă, geantă de călătorie
Durata de funcionare: 5 ani.
IMPORTANT
Citii instruciunile de utilizare.
Utilizarea aparatului altfel decât între limitele de temperatură, umiditate şi presiune
atmosferică specicate nu garantează acurateea tehnică a măsurării.
Clasicare:
• Aparat cu alimentare internă
• Echipament tip BF
• IP22: Protejat împotriva obiectelor solide străine cu diametrul de 12,5 mm şi mai mare.
Protejat împotriva pătrunderii picăturilor de apă care cad vertical atunci când aparatul
este înclinat în unghi de până la 15°.
• Nu se folosește în prezena amestecurilor anestezice inamabile cu aer,
oxigen sau oxid nitros
• Operare continuă cu încărcare de scurtă durată
Temperatura de funcionare
Temperatura de depozitare Umiditate de depozitare
Aceste specicaii pot modicate fără aviz prealabil.
Acest aparat este în conformitate cu prevederile Directivei nr. 93/42/EEC (Directiva
privind dispozitivele medicale). Acest dispozitiv este în conformitate
cu următoarele standarde:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Condiii generale privind sigurana și funcionarea
• EN 60601-1-2:2007 - Condiii și teste de compatibilitate electromagnetică
• EN 60601-1-11:2010 - Condiii privind echipamentul electric medical și sistemele
electrice medicale utilizate pentru îngrijirea la domiciliu
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Sgmomanometre non-invazive - condiii generale
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Sgmomanometre non-invazive - condiii suplimentare
pentru sistemele electro-mecanice de măsurare a tensiunii arteriale.
• EN 1060-4:2004 - Sgmomanometre non-invazive - Proceduri de testare pentru
determinarea acurateei generale a sistemului în cazul sgmomanometrelor non-
invazive automate.
ECHIPAMENTUL ELECTRONIC MEDICAL are nevoie de precauii speciale cu privire la compatibilitatea
electromagnetică. Pentru descrierea detaliată a cerinelor de compatibilitate electromagnetică, vă
rugăm să luai legătura cu un centru de service local autorizat (a se vedea garania).
Echipamentele de comunicaii RF portabile și mobile pot afecta eciena echipamentelor electrice
medicale.
Vă rugăm nu aruncai produsul în gunoiul menajer la sfârșitul perioadei sale de viaă
utilă. Putei arunca produsul prin intermediul distribuitorului dumneavoastră local sau la
punctele de colectare locale organizate în ara dumneavoastră.
Garanie
Cardul consumatorului este disponibil pe site-ul nostru, la următoarea adresă:
www.hot-europe.com/support
Consultai ultima pagină a acestui manual pentru a găsi numerele de contact pentru asistenă din ara
dumneavoastră.
Numerele de LOT și SN ale aparatului dumneavoastră sunt specicate pe eticheta de pe spatele
produsului.
206 207
Recomandări şi declaraia producătorului - emisiile electromagnetice
Aparatul EM este destinat utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos.
Clientul sau utilizatorul aparatului EM trebuie să se asigure că acesta este
utilizat într-un astfel de mediu.
Testul emisiilor Conformitate Mediul electromagnetic - recomandări
Emisii RF
CISPR 11 Grupa 1
Aparatul EM utilizează energia din domeniul RF
numai pentru funciile sale interne. Prin urmare, emisiile
sale RF sunt foarte scăzute şi este
improbabil ca ele să provoace interferene cu echipamentul
electronic din apropiere
Emisii RF
CISPR 11 Clasa B Se conformează
Emisii armonice
IEC 61000-3-2 Nu este cazul Aparatul EM este alimentat
exclusiv de baterie.
Voltage uctuations/
icker emissions Nu este cazul
Calcularea distanei de separare pentru aparate altele decât cele necesare pentru
meninerea funciilor vitale (conformitate 3Vrms / 3V/m)
Valoarea maximă a puterii de
ieşire a emiătorului (W)
Distana de separare în funcie de frecvena emiătorului (m)
150 kHz până la
80 MHz în benzi ISM 80 MHz până la
800 MHz 800 MHz până la
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Recomandări şi declaraia producătorului - imunitate electromagnetică
Aparatul EM este destinat utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos.
Clientul sau utilizatorul aparatului EM se va asigura că acesta este utilizat într-un astfel de mediu.
Testul de imunitate Nivelul de testare
IEC60601 Nivelul de
conformitate Mediul electromagnetic - recomandări
Descărcare
electrostatică (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6kV contact
± 8kV aer Se conformează
Podelele trebuie să e din lemn,
beton sau plăci ceramice.
Dacă podelele sunt acoperite cu
material sintetic, umiditatea relativă
trebuie să e de cel puin 30%
RF radiată
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz până
la 2,5GHz Se conformează Intensitatea câmpului produs
de emiătoarele RF xe în afara
locaiei ecranate, determinată prin
măsurători electromagnetice,
trebuie să e mai mică de 3 V/m.
Interferenele pot să apară în vecinătatea
echipamentului marcat cu simbolul
următor:
Metoda de calcul a distanei de
separare este specicată peste.
Dacă este prezent un emiător
cunoscut, distana specică poate
calculată utilizând ecuaiile.
RF condusă
IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz
până la 80MHz
Nu este cazul
(fără cabluri
electrice)
Regim tranzitoriu rapid
IEC 61000-4-4
±2kV linie electrică
±1kV linii I/E Nu este cazul
Aparatul EM este
alimentat exclusiv de baterie.
Supratensiune tranzi-
torie
IEC 61000-4-5
±1kV diferenială
± 2kV comună Nu este cazul
Câmpul magnetic la
frecvena reelei
IEC 61000-4-8
3 A/m Se conformează
Câmpurile magnetice la frecvena reelei
trebuie să e situate la niveluri caracter-
istice mediilor din amplasamentele tipice
comerciale sau spitaliceşti.
Căderi de tensiune,
scurte întreruperi şi
variaii de tensiune pe
liniile de alimentare
IEC 61000-4-11
>95% cădere 0,5
ciclu
60% cădere 5
cicluri
70% cădere 25
cicluri
95% cădere 5 sec.
Nu este cazul Aparatul EM este
alimentat exclusiv de baterie.
208 209
RU Pcc
Braun ExactFit 3 ExactFit 5
Тонометр Braun позволяет точно и удобно изменят артериалное давление на плече.
Точност измерений тонометров Braun проверяется во время изготовления и подтверждена
клиническими исптаниями в соответствии со стандартом ESH.
Артериалное давление в течение дня постоянно изменяется. Оно резко повшается ранним
утром и снижается поздним утром, затем внов поднимается после полудня и ночю падает
до низкого уровня. Артериалное давление способно изменятся за короткий промежуток
времени, потому значения его при последователнх измерениях могут различатся.
31-
5-
Измерение в кабинете врача показвает лиш кратковременное значение. Повторне
измерения в домашних условиях лучше отражают реалное артериалное давление пациента в
повседневнх условиях.
Более того, у многих людей артериалное давление в домашних условиях иное, чем в кабинете
врача, посколку у врача они обчно напряжен. Регулярно измеряя артериалное давление
дома, в предоставите вашему врачу ценную информацию о его нормалнх значениях в
реалнх «повседневнх» условиях.
Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), следующие значения артериалного
давления являются стандартнми в спокойном состоянии человека
(при нормалной частоте сердцебиений).
( . .)
SYS = систолическое не более 140 140-180 более 180
(верхнее значение)
DIA = диастолическое не более 90 90-110 более 110
(нижнее значение)
• Чтоб добится точности измерений, внимателно прочитайте ту инструкцию.
• то изделие предназначено толко для домашнего исползования. Храните изделие и
батареи в недоступном для детей месте.
• Лица, страдающие аритмией, спазмом сосудов, атеросклерозом сосудов конечностей,
диабетом, а также лица, исползующие искусственне водители ритма, перед
самостоятелнм измерением давления должн посоветоватся со своим врачом,
посколку при тих заболеваниях прибор может показват неверне значения.
• Если в получаете какое-либо лечение или принимаете лекарства, в случае любх
сомнений обратитес к своему врачу.
• Даннй прибор не может заменит вам консултацию у врача.
(см. стр. 2-3, рис. 1)
1. Кнопка включения
2. Кнопка памяти
M
3. Кнопка настройки дат/времени
4. Кнопка настройки
5. Кнопка среднего значения
6. Переключение ползователей A/B
7. ЖК дисплей
8. Порт для шланга
9. Разъем
10. Манжета (прибор поставляется в комплекте с двумя манжетами)
11. ланг
12. Кршка батарейного отсека (4 батареи на 1,5В типа AA (LR6))
(см. рис. 2-3)
• Снимите кршку батарейного отсека в нижней части прибора и
вставте 4 щелочнх батареи типа AA LR6, соблюдая полярност (см.
символ в батарейном отсеке).
• Примечание: всегда устанавливайте дату и время после замен
батарей, чтоб измерения сохранялис с правилной датой и
временем.
Не оставляйте в приборе разрядившиеся батареи. Их не следует
вбрасват в бтове отход, а необходимо сдават в
соответствующие пункт приема или в организацию,
осуществляющую розничне продажи.
• Всегда измеряйте давление в одно и то же время, лучше всего утром и вечером, в одних и тех
же условиях.
• Не вполняйте измерений в течение 30 минут после курения, употребления кофе
или чая.
• Перед надеванием манжет снимите час и ювелирне украшения с руки, на которой будут
проводится измерения.
• При проведении измерений вам следует сест, расслабится, не разговариват и не двигатся.
• Оборачиват манжету вокруг руки следует плотно. Манжета должна находится на уровне
сердца.
• Не трясите прибор во время измерения, иначе правилное значение не будет получено.
• Вполняйте измерение спокойно, находяс в расслабленном положении.
• Сидет на стуле следует, поставив ноги ровно на пол.
• Не оборачивайте манжету поверх рукава куртки или свитера, измерение не может бт
вполнено через рукав.
Рис. 2
Рис. 3
210 211
• Снимайте с левой руки плотно облегающие части одежд.
• Не допускайте перекручивания манжет.
• Не накачивайте манжету тонометра, когда она не обернута вокруг руки.
• Не птайтес разобрат или заменит какие-либо детали тонометра, включая манжету.
• Не роняйте прибор и не допускайте силнх ударов по нему.
• Прибор не следует исползоват при наличии ран или травм на руке.
Для точного измерения важно вбират правилнй размер манжет, которй наиболее
соответствует обхвату вашего предплечя. Вбирайте размер манжет, исходя из обхвата руки,
и убедитес, что нижняя част манжет находится на 2–3 см вше локтя.
• Маленкий/средний размер манжет = обхват руки 22–32 см
• Болшой/очен болшой размер манжет = обхват руки 32–42 см
1. Проденте конец манжет, находящийся далше от трубки, через металлическое колцо,
чтоб создат петлю. Гладкая ткан должна находится на внутренней
стороне манжет.
Рис. 4
Index
Рис. 6
Главне
артерии
Рис. 5
Материал обратной
сторонЗастежка
типа
«липучка»
Гладкая
тканМеталлическое
колцо
2. Вставте шланг в разъем (рис. 4).
3. Если манжета расположена правилно, то застежка типа «липучка» будет находится на
внешней стороне манжет, а металлическое колцо не будет касатся кожи (Рис. 5).
4. Вставте левую руку в петлю манжет. Нижняя част манжет должна находится примерно
на 2-3 см вше локтя. Трубка должна проходит над плечевой артерией на внутренней
стороне руки (Рис. 6).
Рис. 7 Рис. 9
Рис. 8
Index
OKOK
22-32 cm / 32-42 cm
5. Потяните манжету, чтоб верхний и нижний край затянулис на руке (Рис. 7).
6. Правилно расположив манжету, плотно прижмите застежку типа «липучка».
7. Манжета пригодна для исползования, если при затягивании на руке отметка <<index>>
попадает в диапазон <<ok range>>, отмеченнй двумя стрелками (Рис. 8).
8. Сядте на стул и положите руку на стол, чтоб манжета находилас на уровне вашего сердца
(Рис. 9).
BP6000 / BP6100 BP6200
* Толко для модели BP6200
: на модели BP6200 подсветка включается при включении прибора, нажатии
кнопок или при отображении резултатов и остается включенной до включения прибора.
AB
A
P
MD
Символ частот
сердечнх
сокращений
Запис в памяти
Месяц
Минут
Дата
Час
Символ
ползователя A / B
Символ среднего
значения
Запис среднего утреннего
значения*
Запис среднего вечернего
значения*
Символ аритмичного
пулса*
Символ утренней
гипертензии*
Индикатор низкого
заряда батареи
Сообщение
об ошибке
измерения
До или после полудня
Символ впуска
воздуха
Символ
нагнетания
Индикатор WHO
212 213
/ B
• Убедитес, что прибор включен.
• Переместите переключател ползователей с ползователя А на ползователя B, на ЖК-
дисплее будет мигат значение текущего ползователя.
WHO/ESH
Прибор оснащен индикатором уровня артериалного давления,
основаннм на классификации ВОЗ (WHO) и Европейского общества
по борбе с артериалной гипертонией (ESH) от 2007 года. Для
каждого показания, отображаемого на кране, показвается уровен
артериалного давления, имеющий цветовое обозначение, от
зеленого до красного. та классификация поможет вам ежедневно
контролироват свой уровен артериалного давления. В случае
критического уровня обратитес к врачу.
,
a. Для установки дат и времени включите устройство.
б. Ползовател нажимает кнопку (4), чтоб установит
«год», на дисплее начнет мигат значение «год»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
в. Ползовател нажимает кнопку (4), чтоб установит
«месяц», на дисплее начнет мигат значение «месяц»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
г. Ползовател нажимает кнопку (4), чтоб установит
«ден», на дисплее начнет мигат значение «ден»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
д. Ползовател нажимает кнопку (4), чтоб установит
«час», на дисплее начнет мигат значение «час»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
е. Ползовател нажимает кнопку (4), чтоб установит
«минут», на дисплее начнет мигат значение «минут»,
ползовател может последователно нажимат кнопку
(3), чтоб установит нужное значение.
ж. Ползовател нажимает кнопку (4), чтоб закончит установку дат/времени, после
того мигание прекратится.
Примечание: удерживание кнопки настройки (3) позволяет прокручиват значения.
Оберните манжету вокруг руки (см. раздел «Надевание манжет» вше).
1. Для обеспечения правилной осанки сидите на стуле прямо.
2. Нажмите и отпустите кнопку включения (1), на дисплее будут отображатся данне о дате/
времени и текущем ползователе.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
3. Установите переключател ползователя A/B (6) на значение А для ползователя А или на
значение B для ползователя B, на дисплее будет отображатся символ ползователя А или B.
4. Нажмите и отпустите кнопку включение (1), все иконки на дисплее будут отображатся
в течение 2 секунд. Прибор будет автоматически установлен на нулевое значение. Затем на
дисплее начнет мигат символ измерения кровяного давления, а в манжету автоматически
начнет нагнетатся воздух до достижения определенного уровня давления и начала
измерения.
.
5. После того, как давление воздуха в манжете повсится, определяется пулс и на дисплее
начинает мигат символ частот сердечного ритма .
6. После вполнения измерения на дисплее отображаются резултат измерения и стрелка
индикатора WHO.
После вполнения измерения кровяного давления включите прибор нажатием кнопки
включения (1), либо через 1 минуту прибор включится автоматически.
Ваш тонометр может хранит последние 40 резултатов измерений для каждого из двоих
ползователей для модели BP6000, 50 резултатов для каждого из двоих ползователей для
модели BP6100 и 60 резултатов измерений для каждого из двоих ползователей для модели
BP6200.
После измерения давления автоматически сохраняются значения систолического давления,
диастолического давления, частот пулса, а также время и дата соответствующего дня. В ячейке
памяти №01 всегда сохраняется последнее измерение. После заполнения памяти наиболее
старе измерения начинают перезаписватся.
Нажмите кнопку памяти
M
(2), чтоб просмотрет сохраненне данне. На кране будут
отображатся последние внесенне в памят данне (sys/dia/pul) с указанием дат/времени
проведения измерения, символ аритмичного пулса (толко модел BP6200) и индикатор ВОЗ.
Нажмите кнопку памяти
M
(2) еще раз, чтоб просмотрет преддущие данне. Убедитес, что
вбран нужнй ползовател (А или B).
BP6000
Нажмите кнопку (5), чтоб на кране отобразилос
среднее для 3 последних значений. Нажмите кнопку (5) еще
раз, чтоб очистит дисплей на 0,5 секунд, затем резултат
снова отобразятся на кране.
BP6100
Нажмите кнопку (5), чтоб на кране отобразилос среднее значение для измерений за вес
ден за последние 7 дней. Нажмите кнопку (5) еще раз, чтоб очистит дисплей на 0,5 секунд,
затем резултат снова отобразятся на кране.
BP6200
Нажмите кнопку (5), чтоб на кране отобразилос среднее значение для
измерений за вес ден за последние 7 дней. Нажмите ту кнопку еще раз,
чтоб на кране отобразилос среднее значение для утренних измерений за
последние 7 дней. Если в резултате обнаруживается утренняя гипертензия, на
кране отображается символ «утренняя гипертензия » . Нажмите ту кнопку
в третий раз, чтоб на кране отобразилос среднее значение для вечерних
измерений за последние 7 дней. Нажмите ту кнопку в четвертй раз, чтоб на
кране еще раз отобразилас среднее значение для измерений за вес ден за
последние 7 дней.
A A
A
P
MD
A
214 215
Ползовател нажимает и удерживает кнопку памяти
M
(2) более 5 секунд, на дисплее будет мигат надпис «dEL
ALL» (если «ползунковй переключател находится в
положении А, будет мигат иконка ползователя А») или
«dEL ALL» (если «ползунковй переключател находится в
положении B, будет мигат иконка ползователя B»).
Нажмите кнопку памяти
M
(2) еще раз, на кране
будет отображатся надпис «---», что означает, что все
сохраненне данне по соответствующему ползователю бли удален.
( BP6200)
Появление того символа означает, что при измерении бла обнаружена определенная
аритмия пулса. Появление того символа может бт взвано разговором, движением или
аритмичнм пулсом во время измерения. Обчно то не должно взват беспокойства, но в
случае частого появления того символа м рекомендуем обратится за консултацией к врачу.
Даннй прибор не является заменой кардиологического обследования, а толко служит для
обнаружения аритмии пулса на ранней стадии.
Появление на кране мигающего индикатора низкого заряда батареи означает, что
батареи разряжен, и все четре батареи необходимо заменит новми щелочнми батареями
LR6 (AA).
** ,
.
, ,
.
• Всегда после исползования убирайте прибор в футляр.
• Не следует хранит прибор в местах, откртх для прямх солнечнх лучей, при всокой
температуре или влажности, а также в плнх местах.
• Не следует хранит прибор при очен низких (менее -20 °C) или очен всоких (более 60 °C)
температурах.
• Для чистки корпуса исползуйте ткан и воду или мягкий чистящий раствор, затем втрите его
сухой тканю. При загрязнении манжет протрите ее сухой тканю.
• Не исползуйте для ее очистки силнодействующие чистящие средства.
• Если прибор не будет исползоватся в течение длителного времени, удалите из него батареи.
(Батареи могут протеч и причинит вред прибору).
• Запрещается вносит изменения в прибор. КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещается вскрват прибор!
то повлечет за собой аннулирование гарантии изготовителя.
Данное изделие бло откалибровано во время изготовления. При исползовании в
соответствии с инструкциями по ксплуатации периодическая калибровка не требуется. Если у
вас возникнут сомнения в точности измерений, свяжитес с нашим представителем (контактне
данне приведен на последней странице) или посетите страницу www.hot-europe.com/support.
тот прибор не может заменит регулярне медицинские осмотр. Для профессионалного
измерения давления, пожалуйста, регулярно посещайте своего лечащего врача.
Дата производства указана после номера партии (LOT) на задней кршке прибора. Перве
три цифр после номера партии (LOT) означают ден года производства. Следующие 2
цифр означают последние две цифр календарного года производства, а букв в конце –
производителя прибора. Например, LOT 15614VTN – даннй прибор бл произведен в 156–й
ден 2014 года производителем с идентификатором VTN.
A
A
P
MD
A
, …..
Проблема Причина Действия
Символ частот
сердечнх
сокращений
Появляется в
состоянии измерения
и начинает мигат при
обнаружении пулса.
• Вполняется измерение, сохраняйте неподвижност.
Индикатор
низкого заряда
батареи
Появляется при очен
низком напряжении
или при неправилном
расположении
батарей.
• Замените все четре батареи на нове. Установите
батареи в правилное положение. Внимателно
проверте расположение +/-.
Ошибка
измерения Появляется в случае
невозможности
получения
точного значения
артериалного
давления и пулса.
• Нажмите кнопку старт/стоп «start/stop» еще раз и
повторите измерение.
• Проверте, чтоб манжета бла обернута в
соответствии с инструкциями.
• Проверте, чтоб на трубке не бло заломов.
• Проверте, не напряжена ли ладон.
• Не говорите и не двигайтес во время измерения.
• Проверте, в правилной ли позе в находитес при
измерении.
E1 Манжета не
закреплена • Еще раз закрепите манжету и произведите измерения.
E2 Манжета затянута
слишком плотно • Еще раз закрепите манжету и произведите измерения.
E 10 или E 11 Тонометр среагировал
на движение или
разговор, либо пулс
во время измерения
бл слишком слабм.
• Ненадолго расслабтес, а затем еще раз произведите
измерения.
E20 В процессе измерения
не обнаруживается
сигнал пулса.
• Поправте рукав так, чтоб он не стягивал руку, затем
повторите измерение.
E21 Резултат измерений
неверн• Ненадолго расслабтес, а затем еще раз произведите
измерения.
EE 3 - EE15 Ошибка при
измерении • Сделайте повторне измерения. Если проблема не
устранена, обратитес за помощю к продавцу или
в наш отдел обслуживания клиентов. Контактную
информацию и инструкции по осуществлению
возврата см. в гарантии на прибор.
216 217
Метод измерения Осцилляторнй
Номер модели BP6000, BP6100, BP6200
Диапазон измерений Давление: 0–300 мм рт. ст.
Пулс 40–199 ударов в минуту
Точност Давление: +/- 3 мм рт. ст.
Пулс: макс. +/- 5 %
Раздувание Улучшенное автоматическое
Дисплей Жидкокристаллический дисплей: систолическое давление,
диастолическое давление, пулс
Дисплей с фоновой подсветкой для BP6200
чейки памяти BP6000: 40 наборов даннх для каждого ползователя
BP6100: 50 наборов даннх для каждого ползователя
BP6200: 60 наборов даннх для каждого ползователя
Размер манжет Маленкий размер манжет = обхват руки 22–32 см
Болшой размер манжет = обхват руки 32–42 см
Рабочая температура +10... +40 °C, относителная влажност
не вше 85 %
Температура хранения -20... +60 °C, относителная влажност
не вше 85 %
Рабочее атмосферное давление 860–1060 гПа
Вес прибора Примерно 500 г (без батарей)
Источник питания елочне батареи: 4 x AA (LR6)
Длителност работ батарей 300 измерений
Автоматическое отключение При неисползовании в течение 1 минут отключение
питания
Дополнителне принадлежности 4 батареи, 2 манжет с трубкой, руководство по
ксплуатации, чехол, дорожная сумка
Срок ксплуатации: 5 лет
Габаритне размер (без футляра), не более, мм. 140 x 135 x 105 Вес, не более, г. 320 (без
лементов питания)
!
Прочтите инструкции по ксплуатации.
При ксплуатации прибора вне указаннх диапазонов температур, влажности и
атмосферного давления техническая точност измерений не гарантируется.
:
• Прибор с внутренним питанием
• Тип оборудования BF
• IP22: Защищен от твердх инороднх тел диаметром 12,5 мм и более.
Прибор защищен от вертикално падающих капел вод, когда отклонен под
углом до 15°
• Не предназначен для исползования в присутствии воспламеняющейся смести
анестезирующего вещества с воздухом, кислородом или закисю азота
• Непрервная работа с коротким временем загрузки
Рабочая температура
Температура хранения Влажност при хранении
Возможно внесение изменений без уведомления.
Данное изделие соответствует положениям директив EC 93/42/ EEC (Директива о
медицинском оборудовании). тот прибор соответствует следующим стандартам:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Общие требования основной безопасности и
ффективности исползования
• EN 60601-1-2:2007 - лектромагнитная совместимост – требования и исптания
• EN 60601-1-11:2010 - Требования к лектрическому медицинскому оборудованию
и лектрическим медицинским системам, применяемм в домашних условиях
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Неинвазивне сфигмоманометр – общие требования
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Неинвазивне сфигмоманометр - Дополнителне
требования к лектромеханическим системам измерения артериалного давления.
• EN 1060-4:2004 - Неинвазивне сфигмоманометр - Порядок проведения
исптаний для определения точности всей систем автоматических
неинвазивнх сфигмоманометров.
МЕДИЦИНСКА ЛЕКТРОАППАРАТУРА требует особх мер предосторожности в отношении
лектромагнитной совместимости. За подробнм описанием требований лектромагнитной
совместимости обращайтес в Сервиснй центр KAZ (см. условия гарантии).
Мобилне устройства связи могут влият на работу медицинской лектроаппаратур.
По окончании срока служб данного изделия, пожалуйста, не вбрасвайте его в
бтовой мусор. В можете сдат его своей местной организации, осуществляющей
розничне продажи, или в соответствующий пункт приема, расположеннй в
вашей стране.
Клиентская карточка доступна на нашем Web-сайте: www.hot-europe.com/support
Номера телефонов служб поддержки в вашей стране приведен на последней странице
данного руководства.
Номер партии (LOT) и серийнй номер (SN) вашего прибора напечатан на паспортной табличке
на задней панели прибора.
Производител: KAZ Europe Sarl., вейцария Place Chauderon 18, CH-1003 Lausanne, Switzerland
Официалнм представителем KAZ Europe Sarl. в России является
ООО «Джи И Пи кшн»
Дмитровское шоссе, дом № 51, корпус 1, комната 15
127 238, Москва, Россия
Тел.: +7(4822) 630062
www.hot-europe.com/support
В период гарантийного срока изготовител осуществляет замену изделия или вшедшего из
строя комплектующего лемента. Гарантийнй срок ксплуатации 24 месяца со дня покупки при
соблюдении потребителем условий ксплуатации, транспортировки и хранения.
Изготовител не несет ответственности в течении гарантийного срока ксплуатации в случаях :
• механических повреждений изделия при транспортировке, хранении, ксплуатации;
• неисправностей, взваннх климатическими воздействиями, не оговореннми в Руководстве
ползователя ;
• доработки изделий потребителем (изменений конструкции)
218 219
–
Данное изделие медицинское лектрическое предназначено для
применения в лектромагнитной обстановке, определенной ниже. Покупател
или ползовател медицинского лектрического изделия обязан
обеспечит его применение в указанной обстановке.
–
Индустриалне
радиопомехи по
стандарту СИСПР 11 Группа 1
Изделие медицинское лектрическое исползует
радиочастотную нергию толко для вполнения
внутренних функций. Уровен миссии радиочастотнх
помех является весма
низким и, вероятно, не приведет к нарушениям
функционирования расположенного вблизи
лектронного оборудования.
Индустриалне
радиопомехи по
стандарту СИСПР 11 Класс В Соответствует
Гармонические
составляющие тока по
стандарту
МК 61000-3-2
Неприменимо лектропитание данного медицинского лектрического
изделия осуществляется исключително от батарей.
Колебания напряжения
и фликер Неприменимо
,
( 3
3 /)
Номиналная
максималная
входная мощност
передатчика (Вт)
Рекомендуемй пространственнй разнос в зависимости
от частот передатчика (м)
от 150 кГц до 80 МГц в полосе
частот для ПНМ ВЧ устройств от 80 МГц до
800 МГц от 800 МГц до
2,5 ГГц
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
–
Изделие медицинское лектрическое предназначено для применения в лектромагнитной обстановке,
определенной ниже. Покупател или ползовател медицинского лектрического изделия обязан
обеспечит его применение в указанной обстановке.
IEC60601
–
лектростатический
разряд
по стандарту
МК 61000-4-2
±6 кВ – контактнй
разряд
±8 кВ – воздушнй
разряд
Соответствует
Пол помещения должн бт
вполнен из дерева, бетона или
керамической плитки. Если пол
покрт синтетическим материалом,
то относителная влажност воздуха
должна составлят не менее 30 %.
Радиочастотное
лектромагнитное
поле
по стандарту
МК 61000-4-3
3 В/м от 80 МГц до
2,5 ГГц
Соответствует
Напряженност поля при
распространении радиоволн от
стационарнх радиопередатчиков за
пределами кранированного помещения
по резултатам обстановкой должна бт
ниже 3 В/м. Помехи могут имет место
вблизи оборудования, маркированного
знаком:
Формула расчета пространственного
разноса приводится вше. Расстояние
от известного передатчика может бт
рассчитано при помощи уравнений.
Кондуктивне
помехи, наведенне
радиочастотнми
лектромагнитнми
полями
по стандарту
МК 61000-4-6
3 В
(среднеквадратичное
значение) в полосе от
150 кГц до 80 МГц
Неприменимо
(отсутствует
лектрический
кабел)
Наносекундне
импулсне помехи
по стандарту
МК 61000-4-4
±2 кВ – для линий
лектропитания
±1 кВ – для линий
ввода/ввода
Неприменимо
лектропитание данного
медицинского лектрического
изделия осуществляется
исключително от батарей.
Микросекундне
импулсне помехи
болшой нергии
по стандарту
МК 61000-4-5
±1 кВ при подаче
помех по схеме
«провод-провод»
±2 кВ при подаче
помех по схеме
«провод-земля»
Неприменимо
Магнитное поле
промшленной
частот
по стандарту
МК 61000-4-8
3 A/m
Соответствует
Магнитне поля промшленной
частот должн соответствоват
типичнм условиям в обчнх
помещениях коммерческого
предприятия или болниц.
Провал напряжения,
короткие прервания и
вброс напряжения
на входе линий
лектропитания
по стандарту
МК 61000-4-11
>95 % в течение 0,5
периода
60 % в течение 5
периодов
70 % в течение 25
периодов
95 % в течение 5 с.
Неприменимо
лектропитание данного
медицинского лектрического
изделия осуществляется
исключително от батарей.
220 221
SE Svenska
Avsedd användning av Braun ExactFit 3 och ExactFit 5
Brauns blodtrycksmätare för överarmen har utvecklats för att ge exakta och behagliga
blodtrycksmätningar. Exaktheten i mätningarna med Brauns blodtrycksmätare för överarmen testades
vid tillverkningstillfället och har bevisats i kliniska tester i enlighet med ESH.
Viktigt att veta om blodtryck
Blodtrycket varierar under dagens lopp. Det stiger kraftigt tidig morgon och sjunker sedan fram mot
förmiddagen. Blodtrycket går upp igen på eftermiddagen och sjunker sedan ner till en låg nivå på
natten. Det kan också variera under korta tidsperioder. Därför kan också resultaten i efter varandra
följande mätningar variera.
Blodtrycksmätningar gjorda på en frisk 31-årig man, uppmätta med 5 minuters intervall.
Blodtryck som mäts på läkarens mottagning ger bara ett momentant värde. Upprepade mätningar
i hemmet ger en bättre bild av det faktiska blodtrycket och hur värdena varierar under vardagliga
förhållanden.
Dessutom har många individer ett annat blodtryck hemma eftersom de ofta är mer avslappnade i den
miljön än på läkarens mottagning. Regelbundna mätningar av blodtrycket i hemmet kan ge din läkare
värdefull information om dina normala blodtrycksvärden under dina “vardagliga” förhållanden.
Världshälsoorganisationen (WHO) har satt upp följande standard för blodtrycksvärden
mätta vid vilopuls:
Blodtryck Normala Lindrig Kraftig
(mmHg) värden hypertoni hypertoni
SYS = systole upp till 140 140-180 över 180
(övre tryck)
DIA = diastole upp till 90 90-110 över 110
(undre tryck)
• För att säkerställa exakta mätresultat, läs igenom hela bruksanvisningen.
• Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk. Förvara produkt och batterier oåtkomliga
för barn.
• Personer som lider av hjärtarytmi, vaskulära sammandragningar, åderförkalkning, diabetes
eller använder pacemaker ska rådfråga sin läkare innan de själva mäter sitt blodtryck,
eftersom variationer i blodtrycksvärden kan uppkomma vid sådana tillfällen.
• Om du står under medicinsk behandling eller tar någon medicin, rådfråga först din läkare.
• Användningen av denna blodtrycksmätare ska på intet sätt ses som ersättning för
läkarbesök.
Produktbeskrivning (Se sida 2-3, g. 1)
1. Startknapp
2. Minnesknapp
M
3. Knapp för inställning av datum/tid
4. Knapp för inställning
5. Knapp för genomsnitt
6. Väljare för användare A/B
7. LCD-display
8. Slanganslutning
9. Anslutning
10. Manschett (levereras med två manschetter)
11. Luftslang
12. Batterilucka (4 x 1,5V AA-batterier [LR6])
Sätta i batterier (Se g. 2-3)
• Ta av locket till batterifacket på apparatens undersida och sätt i 4 alkaliska
AA LR6-batterier med + och - på rätt plats (se symbolerna i botten på
batteriutrymmet).
• Obs! ställ in Datum och Tid på nytt varje gång nya batterier sätts i för att
säkerställa att mätresultaten lagras med korrekt tidsinformation.
Kassera endast batterier som är helt tomma. De får inte kastas med
det vanliga avfallet, utan ska tas tillvara på lämpliga
återvinningsplatser eller där du köpt dem.
Viktiga regler för exakta blodtrycksmätningar
• Mät alltid blodtrycket vid samma tidpunkt på dagen, helst på morgon
och kväll, och under likartade förhållanden.
• Mät inte inom 30 minuter från rökning, kaedrickning eller måltid.
• Ta av klocka och smycken från den arm som manschetten ska sitta på.
• Då blodtrycket mäts, sitt ner, ta det lugnt, håll dig stilla och prata eller rör dig inte.
• Dra åt manschetten så att den sitter ordentligt på armen. Manschetten ska sitta i hjärthöjd.
• Rör inte vid enheten under mätning eftersom att den då inte ger ett riktigt mätresultat.
• Gör mätningen tyst och stilla i en avslappnad ställning.
• Sitt på en stol med fötterna plant mot golvet.
• Dra inte på manschetten över en jacka eller en tröja eftersom den då inte mäter korrekt.
• Ta bort kläder som sitter åt om vänsterarmen.
Fig. 2
Fig. 3
222 223
• Vrid inte blodtrycksmanschetten i någondera riktning.
• Fyll inte manschetten om den inte är trädd över armen för att mäta.
• Försök aldrig att byta ut eller ta isär några delar av displayen eller manschetten.
• Undvik att tappa eller utsätta enheten för våld.
• Enheten är inte anpassad för användning om din arm har sår eller är skadad.
Val av rätt manschett
För att få korrekt värde är det viktigt att välja den manschettstorlek som passar bäst på överarmen. Välj
manschettstorlek efter omkretsen på din arm och se till att nedre kanten av manschetten är 2-3 cm
ovanför armbågen.
• Liten/medelstor manschett = 22-32 cm armomkrets
• Stor/extra stor manschett = 32-42 cm armomkrets
Sätta på blodtrycksmanschetten
1. Trä änden på blodtrycksmanschetten längst från slangen genom metallringen så att det blir en
ögla. Den släta ytan ska vara på insidan av manschetten.
Fig. 4
Index
Fig. 6
Huvudådror
Vänster arm
Fig. 5
Materialets
baksida
Kardborre
Slät yta
Metallring
2. Koppla in luftslangen i anslutningen (Fig. 4).
3. Om manschetten satts på korrekt är kardborrebandet på yttre delen av manschetten och
metallringen rör inte vid huden (Fig. 5).
4. Trä manschetten över den vänstra armen. Nedre delen av manschetten ska vara ungefär 2~3 cm
ovanför armbågen. Slangen ska ligga över artären på insidan av armen (Fig. 6).
Fig. 7 Fig. 9
Fig. 8
Index
OKOK
Vuxenmanschett
22~32 cm/32~42 cm
5. Dra manschetten så att dess övre och nedre kant sitter åt ordentligt om armen.
6. Då manschetten är korrekt placerad, tryck fast kardborrebandet mot manschetten (Fig. 7).
7. Denna manschett är klar att användas om märket <<index>> benner sig inom
<<ok range>> som markerats med två pilar när manschetten spänts fast runt din arm (Fig. 8).
8. Sitt på en stol och lägg upp armen på ett bord så att manschetten är på samma höjd som
hjärtat (Fig. 9).
Displayen på BP6000/BP6100 och BP6200
* endast BP6200
Obs! På BP6200 tänds bakgrundsbelysningen när apparaten sätts på och lyser sedan tills enheten
kopplas av.
AB
A
P
MD
Symbol för
hjärtrytm
Minneslagring
Månad
Minut
Dag
Timme
Symbol för
användare A/B
Genomsnittssymbol
Morgongenomsnittsminne*
Kvällsgenomsnittsminne*
Symbol för oregelbunden
hjärtrytm*
Symbol för
morgonhypertoni*
Indikator för svagt batteri
Display för mätfel
AM eller PM
Tömningssymbol
Fyllningssymbol
WHO-indikator
224 225
Välj läge
Välja användare A /B
• Se till att produkten är i avstängt läge.
• Skjut användarväljaren till A eller B. Det aktuella användarläget blinkar på LCD-displayen.
WHO/ESH-indikatorn för utvärdering av blodtrycksvärden
Den här enheten har en indikator för blodtrycksnivå som fastställts enligt
WHO och ESH (European Hypertension Society Guidelines) 2007. För varje
mätning som visas på skärmen kommer markören att visa blodtrycksnivå
med motsvarande färgkod, från grön till röd. Du kan använda klassiceringen
dagligen för att hjälpa dig förstå din blodtrycksnivå. Om klassikationsnivån
bekymrar dig, bör du kontakta läkare.
Ställa in månad, dag och tid.
a. Koppla av enheten för att ställa in datum och tid.
b. Användaren trycker på (4) för att starta inställning av
året. Då blinkar ”year”, och användaren kan trycka på (3)
för att ändra året, ett steg i taget.
c. Användaren trycker på (4) för att starta inställning av
månad. Då blinkar ”month”, och användaren kan trycka på
(3) för att ändra månaden, ett steg i taget.
d. Användaren trycker på (4) för att starta inställning av dag.
Då blinkar ”day”, och användaren kan trycka på (3) för att
ändra dagen, ett steg i taget.
e. Användaren trycker på (4) för att starta inställning av
timme. Då blinkar ”hour”, och användaren kan trycka på
(3) för att ändra timmen, ett steg i taget.
f. Användaren trycker på (4) för att starta inställning av
minut. Då blinkar ”minute”, och användaren kan trycka på
(3) för att ändra minuten, ett steg i taget.
g. Användaren trycker på (4) för gå ur inställning av dag och
tid. Då upphör alla blinkningar.
Obs! Håll ner inställningsknappen för att bläddra bland inställningarna.
Göra en blodtrycksmätning
Linda manschetten runt armen (se ”Sätta på blodtrycksmanschetten” ovan).
1. Sitt rakt upp på en stol för att få rätt ställning.
2. Tryck på och släpp upp startknappen (1). Då visas datum/tid och aktuell användare.
3. Ställ väljaren för användare A/B (6) till A för användare A eller B för användare B. Då visas symbolen
för användare A eller B på displayen.
4. Tryck på och släpp upp startknappen (1). Då visas alla symbolerna på displayen i 2 sekunder.
Enheten nollställer sig automatiskt. Symbolen för blodtrycksmätning blinkar på displayen,
lufttrycket pumpas automatiskt upp till ett visst tryck och mätningen börjar.
Du ska inte röra dig eller tala under blodtrycksmätningen.
5. När lufttrycket har ökat, tas pulsen, och hjärtrytmsymbolen börjar blinka.
6. Resultaten och WHO-indikatorpilen visas på displayen efter mätningen.
När du är klar med blodtrycksmätningen stänger du av enheten genom att trycka på
startknappen (1). Alternativt stänger den av sig automatiskt efter 1 minut.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
Minnesfunktion
Blodtrycksmätaren modell BP6000 kan lagra de senaste 40 avläsningarna för båda användarna, modell
BP6100 de senaste 50 och modell BP6200 de senaste 60 avläsningarna för båda användarna.
Lagra mätningsdata
Efter varje mätning kommer värdena för systoliskt tryck, diastoliskt tryck, puls, tid och datum för
mätningen att sparas automatiskt. Minne #01 är alltid den senaste mätningen.
Då minnet är fullt kommer den äldsta mätningen att raderas.
Tryck på minnesknappen
M
(2) för att se lagrade data. På displayen visas senaste data i minnet (sys/
dia/pul) med datum/tid för mätningen, IHB (oregelbunden hjärtrytm - endast BP6200) och WHO-
indikator. Tryck på minnesknappen
M
(2) för att se föregående data. Kontrollera att rätt användare, A
eller B, är vald.
Snittfunktion för BP6000
Tryck på snittknappen (5) för att visa genomsnittet för de tre
senaste avläsningarna på displayen. Tryck på snittknappen igen
för att rensa displayen i 0,5 sekunder. Därefter visas resultat igen.
Snittfunktion för BP6100
Tryck på snittknappen (5) för att visa dagssnittet för de
senaste sju dagarna på displayen. Tryck på snittknappen igen för
att rensa displayen i 0,5 sekunder. Därefter visas resultaten igen.
Snittfunktion för BP6200
Tryck på snittknappen (5) för att visa dagssnittet för de senaste sju dagarna på
displayen. Tryck på snittknappen (5) en andra gång för att visa morgonsnittet för de
senaste sju dagarna på displayen. När resultatet är morgonhypertoni visas symbolen
för morgonhypertoni. Tryck på snittknappen (5) en tredje gång för att visa
kvällssnittet för de senaste sju dagarna på displayen. Tryck på snittknappen (5) en
ärde gång för att visa dagssnittet för de senaste sju dagarna igen.
Radera data
Om du håller ner minnesknappen
M
(2) i mer än 5 sekunder,
blinkar ”dEL ALL” på displayen (följt av A om användarväljaren
står på A) eller ”dEL ALL” (följt av B om användarväljaren står på
B).
Tryck på minnesknappen
M
(2) igen. Då visas ”---” på displayen,
vilket betyder att alla lagrade uppgifter för den användaren
har raderats.
Detektor för oregelbunden hjärtrytm (endast BP6200)
När denna symbol visas indikerar det att en viss oregelbundenhet i pulsen har upptäckts
under mätningen. Prat, rörelse, vibrationer eller en oregelbunden puls under mätningen kan leda
till att symbolen visas. Vanligen nns det ingen anledning till oro, men om symbolen kommer
fram ofta, rekommenderar vi att du kontaktar sjukvården. Enheten kan på intet sätt ersätta en
hjärtundersökning, men ändå göra nytta genom att upptäcka oregelbunden puls på ett tidigt
stadium.
A A
A
P
MD
A
A
A
P
MD
A
226 227
Indikator för svagt batteri
När indikatorn för svagt batteri blinkar på LCD-displayen, betyder det att batterierna börjar bli
dåliga och behöver bytas till nya alkaliska LR6 (AA)-batterier.
** Efter batteribyte går enheten till Tidsinställningsläget automatiskt och visar tiden för den senaste
mätningen på LCD-displayen. Ställ in datum/tid innan nästa mätning görs för att få korrekt
snittresultat.
Förvaring och rengöring
• Förvara alltid enheten i sin väska då den inte används.
• Placera inte enheten i direkt solljus, i hög temperatur eller på fuktiga och dammiga platser.
• Förvara den aldrig i extremt låga (under -20 °C) eller höga (över 60 °C) temperaturer.
• Använd en mjuk trasa fuktad med vatten eller mild tvållösning för att rengöra enheten och en
torr trasa att torka av med efteråt. Använd en torr trasa för att torka av manschetten då den blivit
smutsig.
• Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel vid rengöring.
• Om enheten inte ska användas under lång tid ska batterierna tas ur.
(Läckande batterivätska kan vara skadlig).
• Modiera inte enheten. Öppna ALDRIG enheten! Då blir tillverkarens garanti ogiltig.
Kalibrering
Denna produkt har kalibrerats under tillverkningen. Om den används i enlighet med bruksanvisningen
krävs ingen periodisk kalibrering. Om ni vid något tillfälle ifrågasätter mätningens noggrannhet ska ni
kontakta vår servicerepresentant (kontaktuppgifter nns på sista sidan) eller gå till: www.hot-europe.
com/support.
Denna enhet är inte avsedd att ersätta regelbundna kontroller hos din läkare. Du ska fortsätta att gå
till läkaren regelbundet för att få professionellt avlästa värden.
De tre första sirorna efter LOT-numret är tillverkningsdagen. Nästa två siror är de två sista sirorna
i tillverkningsåret, och bokstäverna på slutet är tillverkaren av produkten. LOT 15614VTN av denna
produkt tillverkades exempelvis dag 156 år 2014 av tillverkaren med identikationen VTN.
Vad gör man om …..
Problem Orsak Åtgärd
Symbol för
hjärtrytm Visas under mätningen och blinkar
då puls upptäcks. • Mätning pågår, sitt stilla.
Indikator för
svagt batteri Visas då batterierna är svaga eller
batterierna är felaktigt placerade. • Byt ut alla batterierna mot nya. Sätt i batterierna
korrekt. Kontrollera +/- placeringen.
Mätningsfel Visas då korrekt blodtryck och puls
inte kan mätas. • Tryck på “start/stop” på nytt och gör om
mätningen.
• Kontrollera att manschetten sitter korrekt enligt
instruktionerna.
• Kontrollera att det inte är några knutar eller
trassel på slangen.
• Kontrollera handatan för överdriven
ansträngning.
• Se till så att det inte förekommer prat eller
rörelser under mätningen.
• Se till att kroppsställningen är korrekt.
E1 visas Manschetten sitter inte stadigt • Fäst om manschetten och gör om mätningen.
E2 visas Manschetten sitter mycket hårt • Fäst om manschetten och gör om mätningen.
E 10 eller E 11 Monitorn kände av en rörelse eller
prat, eller pulsen var för svag, under
mätningen.
• Slappna av en stund och mät igen.
E20 visas Mätprocessen känner inte av
pulssignalen. • Lossa på ärmen och mät sedan igen.
E21 visas Felaktigt värde • Slappna av en stund och mät igen.
EE 3 - EE15 Fel vid mätning • Gör om mätningen. Om felet kvarstår ska
du kontakta försäljaren eller vår kundtjänst
för vidare hjälp. Se garantin beträande
kontaktinformation och anvisningar om
returnering.
228 229
Specikationer
Mätmetod Oscillometrisk
Modellnummer BP6000, BP6100, BP6200
Mätintervall Tryck 0-300 mmHg
Puls 40-199 slag/minut
Noggrannhet Tryck +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % max.
Uppblåsning Deluxe automatisk
Display Liquid crystal display (LCD) – systolisk, diastolisk, puls.
På BP6200: bakgrundsbelysning
Minneskapacitet BP6000: 40 uppsättningar per användare
BP6100: 50 uppsättningar per användare
BP6200: 60 uppsättningar per användare
Manschettstorlek Liten manschett = 22-32 cm armomkrets
Stor manschett = 32-42 cm armomkrets
Driftstemperatur +10 ° - +40 °C, lägre än 85 % luftfuktighet
Förvaringstemperatur +20 ° - +60 °C, lägre än 85 % luftfuktighet
Atmosfäriskt drifttryck 860–1060hPa
Enhetens vikt Cirka 500 g (utan batterier)
Strömförsörjning alkaliska batterier: 4 x AA (LR6)
Batteriernas livslängd 300 mätningar
Automatisk avstängning Efter 1 minut
Tillbehör 4 batterier, 2 manschetter med slang, bruksanvisning, påse,
väska
Livslängd: 5år.
VIKTIGT
Läs igenom bruksanvisningen.
Om enheten inte används inom specicerade intervall för temperatur, luftfuktighet och
atmosfäriskt tryck kan inte mätningens tekniska noggrannhet garanteras.
Klassicering:
• Internt strömförsörjd utrustning
• Typ BF-utrustning
• IP22: Skyddad mot solida främmande föremål större än 12,5 mm i diameter.
Skyddad mot droppande vatten i en vinkel på 15° ovsett riktning.
• Ska inte användas i anslutning till lättantändliga narkosmedel nära luft,
syre eller kväveoxid
• Kontinuerlig användning med korttidsladdning
Driftstemperatur
Förvaringstemperatur Luftfuktighet vid förvaring
Kan ändras utan föregående meddelande.
Produkten är utformad i enlighet med EG-direktivet 93/42/EEG om medicintekniska
produkter. Enheten överensstämmer med följande standarder:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 – Allmänna fordringar beträande säkerhet och väsentliga
prestanda
• EN 60601-1-2:2007 - Tilläggsstandard för elektromagnetisk kompatibilitet
• EN 60601-1-11:2010 - Elektrisk utrustning för medicinskt bruk - Tilläggsstandard för
utrustning och system för användning i hemlik vårdmiljö
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning -
Allmänna krav
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning - Särskilda
krav för mekaniska blodtrycksmätare.
• EN 1060-4:2004 - Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning - Tester för att
bestämma systemets noggrannhet i automatiska blodtrycksmätare för indirekt
blodtrycksmätning.
MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING är i behov av speciella försiktighetsåtgärder avseende EMC. För
detaljerad beskrivning av EMC-krav, var god kontakta ett auktoriserat servicecenter (se garantin).
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka medicinteknisk utrustning.
Kastas inte i det vanliga avfallet då dess livslängd är slut. Lämna in apparaten till
återförsäljaren eller ta med den till en avfalls-/återvinningscentral.
Garanti
Kundkort nns på vår hemsida på www.hot-europe.com/support
Supportnummer för ditt land nns på den sista sidan i den här bruksanvisningen.
Enhetens LOT- och SN-nummer nns på märketiketten på baksidan av produkten.
230 231
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetiska emissioner
Den elektriska utrustningen för medicinskt bruk (ME) är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö
som speciceras nedan. Kunden eller användaren av ME-utrustningen ska se till att den används i en sådan
miljö.
Emissionstest Överensstäm-
melse Elektromagnetisk miljö – vägledning
RF-emissioner
CISPR 11 Grupp 1
ME-utrustningen använder RF-energi endast för dess
interna funktion. Därför är dess RF-emissioner mycket låga
och orsakar sannolikt inga störningar av näraliggande
elektronisk utrustning.
RF-emissioner
CISPR 11 Klass B Överensstämmer
Harmoniska emissioner
IEC 61000-3-2 Ej tillämpligt ME-utrustningen
drivs enbart med batteri.
Spänningsuktuationer/
immeremissioner Ej tillämpligt
Avståndsberäkning för utrustning som inte är livsuppehållande (överensstämmelse 3
Vrms/3 V/m)
Sändarens nominella maximala
uteekt (W)
Separationsavstånd i enlighet
med sändarens frekvens (m)
150 kHz till 80 MHz
iISM-band
d = [3,5] P
V1
80 MHz till
800MHz
d = [3,5] P
E1
80 MHz till
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
ME-utrustningen är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som speciceras nedan. Kunden eller
användaren av ME-utrustningen ska se till att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest IEC60601-testnivå Överensstäm-
melsenivå Elektromagnetisk
miljö – vägledning
Elektrostatisk ur-
laddning (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV kontakt
±8 kV luft Överens stämmer
Golv ska vara av trä, betong eller
keramiska plattor. Om golv är täckta med
syntetmaterial, ska den relativa luftfuk-
tigheten vara minst 30 %
Utstrålad RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz
till2,5 GHz Överens-
stämmer
Fältstyrkor utanför den skärmade platsen
från fasta RF-sändare, vilketfastställts
genom en elektromagnetisk
platsundersökning, ska understiga 3 V/m.
Interferens kan förekomma inärhetenav
utrustning märkt medföljande symbol:
Beräkning av separationsavstånd
tillhandahålls över. Om det nns
en känd sändare kan den specika distan-
sen beräknas med ekvationerna.
Ledningsbunden RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz till
80 MHz
Ej tillämpligt
(inget elektriskt
kablage)
Elektrisk snabb transient
IEC 61000-4-4
±2 kV för nät-
strömsledning
±1 kV för ingångs-/
utgångledningar
Ej tillämpligt
ME-utrustningen
drivs enbart med batteri.
Stötpuls
IEC 61000-4-5
±1 kV
dierentialläge
±2 kV likfasläge
(common mode)
Ej tillämpligt
Kraftfrekvent
magnetfält
IEC 61000-4-8
3 A/m Överens stämmer Kraftfrekventa magnetfält ska vara på
nivåer som kännetecknar en typisk kom-
mersiell eller sjukhusmiljö.
Spänningssänkningar,
kortvariga avbrott och
spänningsvariationer i
inmatningsledningar
IEC61000-4-11
>95 % fall under
0,5 cykel
60 % fall under
5cykler
70 % fall under 25
cykler
95 % fall under
5 sek.
Ej tillämpligt ME-utrustningen
drivs enbart med batteri.
232 233
SI Slovenščina
Nameravana uporaba naprave Braun ExactFit 3 in ExactFit 5
Braunov nadlaktni merilnik krvnega tlaka je zasnovan za natančno in udobno merjenje krvnega tlaka.
Natančnost merjenja je bila preizkušena ob izdelavi in preverjena s kliničnimi raziskavami v skladu
s standardom ESH.
Kaj morate vedeti o krvnem tlaku
Krvni tlak se med dnevom stalno spreminja. Zgodaj zjutraj strmo naraste, dopoldne pada, popoldne
znova naraste in zvečer pade na nizko raven. Vendar pa se lahko krvni tlak tudi zelo hitro spreminja,
zato lahko vrednosti zaporednih merjenj nihajo.
Rezultati meritev krvnega tlaka 31-letnega moškega, opravljene v 5-minutnih intervalih
V ambulanti izmerjeni krvni tlak predstavlja le trenutno vrednost. Večkratne meritve doma bolje
odražajo dejanske vrednosti vašega krvnega tlaka v običajnih pogojih.
Še več – veliko ljudi si doma izmeri precej drugačen krvni tlak, kot jim ga izmerijo v ambulanti, saj so v
domačem okolju bolj sproščeni. Rezultati rednih meritev krvnega tlaka, ki jih opravite doma, so lahko
dragocena informacija tudi za vašega zdravnika, saj mu povedo, kakšen je vaš krvni tlak v dejanskih,
»vsakdanjih« razmerah.
Svetovna zdravstvena organizacija (SZO) je postavila naslednje standardne vrednosti krvnega tlaka,
izmerjene pri umirjenem srčnem utripu.
Krvni tlak
(mmHg)
Normalne
vrednosti
Rahla
hipertenzija Resna
hipertenzija
SYS = sistolični tlak do 140 140-180 nad 180
(zgornja vrednost)
DIA = diastolični tlak do 90 90-110 nad 110
(spodnja vrednost)
• Za natančnost vaših meritev pozorno in v celoti preberite navodila za uporabo.
• Ta izdelek je namenjen izključno za domačo uporabo. Merilnik in baterije hranite zunaj
dosega otrok.
• Osebe s srčno aritmijo, vazokonstrikcijo, arteriosklerozo v okončinah ali diabetesom
ter uporabniki srčnih spodbujevalnikov naj se pred domačim merjenjem krvnega tlaka
posvetujejo s svojim zdravnikom, saj lahko v njihovih primerih vrednosti krvnega tlaka
odstopajo.
• Če se zdravite ali jemljete zdravila, se najprej posvetujte s svojim zdravnikom.
• Uporaba tega merilnika tlaka ne more nadomestiti posveta z zdravnikom.
Opis izdelka (oglejte si stran 2-3, Sl. 1)
1. Tipka »Start«
2. Tipka za pomnilnik
M
3. Tipka za nastavitev datuma / časa
4. Tipka za nastavljanje
5. Tipka za povprečje
6. Stikalo za preklop med uporabnikom A / B
7. Zaslon LCD
8. Nastavek za upogibljivo cev
9. Priključek
10. Nadlahtna manšeta (priloženi sta dve manšeti)
11. Zračna cevka
12. Pokrovček prostora za baterije (4 1,5 V baterije vrste AA (LR6))
Vstavljanje baterij (oglejte si Sl. 2-3)
• Odstranite pokrovček prostora za baterije na dnu aparata in vstavite 4
alkalne baterije AA LR6. Pri tem pazite na pravilno usmerjenost baterij
(glejte simbol v prostoru za baterije).
• Opomba: Po menjavi baterij zmeraj nastavite datum in čas, da zagotovite
pravilnost podatkov o datumu in času opravljenih meritev.
Odvrzite samo izrabljene baterije. Baterij ne smete odvreči med
gospodinjske odpadke, ampak jih oddajte v zbirnem centru ali pri
svojem prodajalcu.
Osnovna pravila za natančno merjenje krvnega tlaka
• Krvni tlak zmeraj merite ob istem času vsaki dan. Najbolje je, da ga izmerite zjutraj in zvečer,
vedno v enakih pogojih.
• Krvnega tlaka ne merite 30 minut po kajenju ali zaužitju kave oz. čaja.
• Preden namestite manšeto na roko, odstranite z nje uro in nakit.
• Med merjenjem sproščeno sedite, bodite pri miru in ne govorite.
• Manšeto udobno namestite na roko. Biti mora v višini srca.
• Med merjenjem preprečite vsakršne vibracije, sicer rezultati meritve ne bodo pravilni.
• Med merjenjem bodite tiho in v sproščenem položaju.
• Usedite se na stol, vaša stopala naj bodo plosko na tleh.
• Manšete ne ovijajte okrog rokava suknjiča ali majice, sicer meritve ne bo mogoče opraviti.
• Z leve roke snemite tesna oblačila.
• Manšete v nobenem primeru ne zvijajte.
• Če manšeta merilnika ni ovita okrog nadlahti, je ne napihujte.
• Ne poskušajte razstavljati ali spreminjati nobenega dela merilnika, vključno z manšeto.
Sl. 2
Sl. 3
234 235
• Pazite, da vam aparat ne bo padel na tla ali utrpel kakšnega drugega močnega udarca.
• Če imate na roki rano ali drugo poškodbo, aparata ne uporabljajte.
Izbiranje ustrezne manšete
Za natančne meritve je pomembno, da izberete manšeto primerne velikosti, ki se najbolje prilega vaši
nadlakti. Velikost manšete izberite glede na obseg vaše roke in poskrbite, da je spodnji del manšete 2
do 3cm nad komolcem.
• Mala/srednja manšeta = za obseg roke 22do 32cm
• Velika manšeta XL = za obseg roke 32do 42cm
Nameščanje manšete na roko
1. Del manšete, ki je na nasprotnem koncu od cevke, napeljite skozi kovinski obroček, da napravite
zanko. Mehka tkanina mora biti na notranji strani manšete.
sl. 4
Index
sl. 6
glavne
arterije
Leva roka
sl. 5
Material na zunanji
strani
Velcro
Mehko
blago Kovinski
obroček
2. Zračno cevko vstavite v priključek (sl. 4).
3. Če je manšeta pravilno nameščena, bo material Velcro na zunanji strani manšete, kovinski obroček
pa se ne bo dotikal kože (sl. 5).
4. Levo roko potisnite skozi zanko manšete. Spodnji del manšete mora biti približno 2-3 cm nad
komolcem. Cevka mora biti na brahialni arteriji na notranji strani roke (sl. 6).
sl. 7 sl. 9
sl. 8
Index
OKOK
Manšeta za odraslo
osebo
22~32 cm / 32~42 cm
5. Manšeto povlecite, tako da bosta njen zgornji in spodnji rob čvrsto zategnjena okrog roke (sl. 7).
6. Ko je manšeta pravilno nameščena, čvrsto pritisnite material Velcro ob zunanjo stran manšete.
7. Manšeta je primerna za uporabo, če je oznaka <<index>>, ko je manšeta zategnjena okrog vaše
roke, v območju <<ok>>, označenem z dvema puščicama (sl. 8).
8. Sedite na stol in položite roko na mizo, tako da bo manšeta v višini vašega srca (sl. 9).
Prikaz BP6000 / BP6100 in BP6200
* Samo za model BP6200
Opomba: Pri modelu BP6200 se zaslon osvetli ob vklopu aparata in bo osvetljen, dokler aparata ne
izklopite.
AB
A
P
MD
Simbol za
srčni utrip
Zapisi v pomnilniku
Mesec
Minute
Dan v mesecu
Ura
Simbol za
uporabnika
A / B
Simbol za
povprečje
Zapisi jutranjega povprečja*
Zapisi večernega povprečja*
Simbol za
neenakomeren
srčni utrip*
Simbol za jutranjo
hipertenzijo*
Pokazatelj izrabljenosti
baterije
Prikaz napake
v meritvi
Zjutraj ali proti večeru
Simbol za praznjenje
manšete
Simbol za
napihovanje
Oznaka SZO
236 237
Izberite način
Kako izbrati način uporabnika A/uporabnika B
• Prepričajte se, da je aparat izključen.
• Premaknite stikalo za uporabnika A ali uporabnika B, trenutno izbrani način je prikazan na zaslonu
LCD.
Kazalec SZO/ESH za ocenjevanje podatkov o krvnem tlaku
Naprava ima kazalec ravni krvnega tlaka, določen skladno s smernicami
Svetovne zdravstvene organizacije (SZO) in Evropskega združenja za
hipertenzijo (ESH) leta 2007. Za vsako meritev na zaslonu kazalec prikazuje
raven krvnega tlaka z ustrezno barvno kodo, od zelene do rdeče. Ta razvrstitev
vas lahko vsak dan vodi pri razumevanju svoje ravni krvnega tlaka. Če imate
resne pomisleke glede ravni razvrstitve, se posvetujte z zdravnikom.
Nastavitev meseca, dneva in časa
a. Za nastavitev datuma/časa morate izklopiti napravo.
b. Za nastavitev leta pritisnite gumb Set (4) in na zaslonu bo
prikazano »leto«. Nato lahko pritisnete gumb »Adjust« (3)
za izbiro leta »1«.
c. Za nastavitev »meseca« pritisnite gumb Set (4) in na
zaslonu bo prikazan »mesec«. Nato lahko pritisnete gumb
»Adjust« (3) za izbiro meseca »1«.
d. Za nastavitev »dneva« pritisnite gumb Set (4) in na
zaslonu bo prikazan »dan«. Nato lahko pritisnete gumb
»Adjust« (3) za izbiro dneva »1«.
e. Za nastavitev »ure« pritisnite gumb Set (4) in na zaslonu
bo prikazana »ura«. Nato lahko pritisnete gumb »Adjust«
(3) za izbiro ure »1«.
f. Za nastavitev »minut« pritisnite gumb Set (4) in na
zaslonu bo prikazana »minuta«. Nato lahko pritisnete gumb
»Adjust« (3) za izbiro minute »1«.
g. Če želite končati z nastavitvami, kliknite gumb Set (4), ko
izbira na zaslonu preneha utripati.
Opomba: Držite gumb »Adjust« za hitro premikanje med vrednostmi.
Merjenje krvnega tlaka
Manšeto si namestite na roko (glejte spodnji razdelek »Namestitev manšete«).
1. Za pravilno držo na stolu sedite vzravnano.
2. Pritisnite in spustite tipko »Start« (1), prikazan pa bo trenutni datum/čas in uporabnik.
3. Nastavite stikalo za uporabnika A/B na uporabnik A ali B in na zaslonu LCD se prikaže simbol za
uporabnika A ali B.
4. Pritisnite in spustite gumb »Start« (1), vsi simboli pa bodo prikazani dve sekundi. Naprava
se samodejno uskladi na vrednost nič. Na zaslonu se prikaže simbol za merjenje krvnega tlaka,
manšeta pa se bo začela samodejno polniti z zrakom in merjenje se bo začelo.
Med merjenjem krvnega tlaka se ne premikajte ali govorite.
5. Ko se je tlak v manšeti povečal in se je zaznal krvni tlak, začne utripati simbol za srčni utrip.
6. Ko se merjenje zaključi, se rezultati prikažejo na zaslonu LCD skupaj s puščico in oznako SZO.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
Ko ste končali z merjenjem krvnega tlaka, izključite napravo s pritiskom na tipko »start« (1) ali pa se
bo po 1minuti izključila samodejno.
Pomnjenje rezultatov meritev
Merilnik krvnega pritiska BP6000 lahko hrani 40 odčitanih vrednosti za vsakega uporabnika, BB6100
50 odčitanih vrednosti in BP6200 60 odčitanih vrednosti.
Shranjevanje podatkov o meritvah
Po vsaki meritvi krvnega tlaka se podatki o sistoličnem tlaku, diastoličnem tlaku, srčnem utripu ter
dnevu in času meritve samodejno shranijo v pomnilnik. Pomnilniški zapis št. 01 je zmeraj najnovejši.
Ko je pomnilnik poln, se najstarejša vrednost prepiše s podatki nove meritve.
Če želite pregledati shranjene podatke, pritisnite gumb »memory«
M
(2). Na zaslonu LCD se prikažejo
podatki zadnjega shranjenega merjenja (sis/dia/pul) skupaj z datumom/časom merjenja, IHB (samo
pri BP6200) in označbo SZO. Za ponovni prikaz prejšnjih podatkov pritisnite gumb »memory«
M
(2).
Preverite, ali ste nastavili pravega uporabnika A ali B.
Funkcija »Average« pri BP6000
Če želite na zaslonu LCD prikazati povprečje zadnjih treh
odčitavanj, pritisnite gumb »Average« (5). Držite gumb
»Average« 0,5 sekunde, da počistite zaslon LCD in ponovno
prikažete rezultate.
Funkcija »Average« pri BP6100
Če želite na zaslonu LCD prikazati celodnevno povprečje zadnjih
sedmih dni, pritisnite gumb »Average« (5). Držite gumb »Average« 0,5 sekunde, da počistite
zaslon LCD in ponovno prikažete rezultate.
Funkcija »Average« pri BP6200
Če želite na zaslonu LCD prikazati celodnevno povprečje zadnjih sedmih dni,
pritisnite gumb »Average« (5). Če želite na zaslonu LCD prikazati jutranje
povprečje zadnjih sedmih dni, še drugič pritisnite gumb »Average« (5). Če se
prikažejo rezultati za jutranjo hipertenzijo, se prikaže simbol za jutranjo hipertenzijo
. Če želite na zaslonu LCD prikazati večerno povprečje zadnjih sedmih dni,
še tretjič pritisnite gumb »Average« (5). Če pa želite na zaslonu LCD prikazati
celodnevno povprečje zadnjih sedmih dni, še četrtič pritisnite gumb »Average« (5).
A A
A
P
MD
A
238 239
Izbris podatkov
Pritisnite in držite gumb za spomin
M
(2) več kot 5 sekund
za prikaz »dEL ALL« (če imate nastavljenega uporabnika A,
se prikaže simbol za uporabnika A) ali »dEL ALL« (če imate
izbranega uporabnika B, se prikaže simbol B).
Ponovno pritisnite gumb za spomin
M
(2) in na zaslonu LCD se
prikaže »---«, kar pomeni, da ste izbrisali vse shranjene podatke
za zadevnega uporabnika.
Zaznavanje neenakomernega bitja srca (samo model BP6200)
Če se na zaslonu pojavi simbol , je aparat med meritvijo zaznal določene nepravilnosti srčnega
utripa. Ta ikona se pojavi tudi, če med merjenjem govorite, če se premikate ali tresete. To običajno ni
vzrok za zaskrbljenost, če pa se ta simbol pogosto pojavlja, vam priporočamo, da obiščete zdravnika.
Aparat ne more nadomestiti pregleda pri kardiologu, lahko pa služi za odkrivanje nepravilnosti
srčnega utripa v zgodnji fazi.
Pokazatelj izrabljenosti baterij
Ko pokazatelj izpraznjenosti baterij na zaslonu utripa, so baterije skoraj prazne. Štiri baterije v
aparatu zamenjajte z novimi alkalnimi baterijami LR6 (AA).
** Po menjavi baterij bo merilnik krvnega tlaka preklopil v način delovanja za nastavljanje časa, na
zaslonu pa bodo prikazani rezultati zadnje opravljene meritve. Pred izvajanjem nadaljnjih meritev
nastavite točen datum in čas, da bodo izračunana povprečja pravilna.
Shranjevanje in čiščenje
• Aparat po uporabi zmeraj shranite v torbico.
• Aparata ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, visoki temperaturi, vlagi in prahu.
• Aparata ne shranjujte pri zelo nizkih temperaturah (manj kot -20°C) ali zelo visokih temperaturah
(več kot 60°C).
• Ohišje čistite s krpo in vodo ali blago raztopino čistila. Nato s suho krpo povsem obrišite. Če se
manšeta umaže, jo obrišite s suho krpo.
• Ne uporabljajte močnih čistil.
• Če aparata dlje časa ne boste uporabljali, iz njega odstranite baterije (iz baterij lahko izteče tekočina
in poškoduje aparat).
• Ne spreminjajte naprave. NIKOLI ne odpirajte naprave! Garancija proizvajalca bo zaradi tega postala
neveljavna.
Kalibriranje
Aparat je bil ob izdelavi umerjen. Če ga uporabljate skladno z navodili za uporabo, občasno
umerjanje aparata ni potrebno. Če kadar koli podvomite o natančnosti meritev, se obrnite na svojega
predstavnika servisnega centra (kontaktni podatki so na zadnji strani) ali obiščite spletno stran
www.hot-europe.com/support.
Ta pripomoček ne nadomesti rednih pregledov pri zdravniku, zato vas prosimo, da še naprej redno
obiskujete svojega zdravnika, ki bo odčitke opravil strokovno.
Datum proizvodnje najdete poleg serijske številke na zadnji strani naprave. Prve 3 številke v
serijski številki predstavljajo datum leta proizvodnje. Naslednji dve številki predstavljata zadnji dve
številki koledarskega leta proizvodnje, črke na koncu serijske številke pa označujejo proizvajalca
izdelka. Izdelek s serijsko številko LOT 15614VTN je bil na primer izdelan 15 junija, 2014 z ID številko
proizvajalca VTN.
A
A
P
MD
A
Kaj storiti če …..
Težava Vzrok Rešitev
Simbol za
srčni utrip Pojavi se pri merjenju krvnega tlaka
in začne utripati, ko aparat zazna
srčni utrip.
• Poteka meritev, bodite tiho in pri miru.
Pokazatelj za
izrabljenost
baterije
Pojavi se, ko je napetost baterije
zelo nizka ali ko je katera od baterij
napačno obrnjena.
• Zamenjajte vse štiri baterije z novimi. Pri tem
pazite, da jih boste pravilno obrnili. Upoštevajte
oznake polarnosti +/-.
Napaka v
meritvi Ta simbol se pojavi, ko ni mogoče
izmeriti krvnega tlaka in srčnega
utripa.
• Pritisnite tipko za vklop/izklop, da izklopite in
znova vklopite aparat, in ponovite meritev.
• Preverite, ali je manšeta nameščena v skladu z
navodili.
• Preverite, ali je upogibljiva cevka morda
zavozlana.
• Preverite, ali ste stiskali dlan.
• Preverite, ali ste med meritvijo govorili ali se
premikali.
• Preverite pravilnost telesne drže.
E1 pomeni Manšeta ni pravilno pritrjena • Ponovno namestite manšeto in poskusite znova.
E2 pomeni Manšeta je pretesno pripeta • Ponovno namestite manšeto in poskusite znova.
E 10 ali E 11 Merilnik je zaznal gibanje,
govorjenje ali pa je utrip med
merjenjem preslab.
• Umirite se in poskusite znova.
E20 pomeni Postopek merjenja ne zazna signala
pulza. • Zrahljajte oblačilo na roki in ponovite meritev.
E21 pomeni Nepravilna meritev • Umirite se in poskusite znova.
EE 3 - EE15 Napaka med merjenjem • Poskusite znova. Če se napaka še vedno javlja, se
za nadaljnjo pomoč obrnite na prodajalca ali na
naš oddelek za pomoč strankam. Za informacije o
stikih in navodila za vračilo preberite garancijski
list.
240 241
Specikacije
Merilna metoda Oscilometrična
Številka modela BP6000, BP6100, BP6200
Območje merjenja Tlak: od 0 do 300 mmHg;
Utrip: od 40 do 199 utripov na minuto
Natančnost Tlak: +/- 3 mmHg
Utrip: +/- 5 % (maks.)
Napihovanje Samodejno deluxe
Zaslon Zaslon s tekočimi kristali – sistolični tlak, diastolični tlak, srčni
utrip
Prikaz z osvetlitvijo od zadaj za model BP6200
Zapisi v pomnilniku BP6000: 40 zapisov na uporabnika
BP6100: 50 zapisov na uporabnika
BP6200: 60 zapisov na uporabnika
Velikost manšete Mala manšeta=za roko obsega 22-32cm
Velika manšeta=za roko obsega 32-42cm
Delovna temperatura od +10 °C do +40 °C, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Temperatura shranjevanja od -20 °C do +60 °C, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Delovni zračni tlak 860-1060 hPa
Teža aparata Približno 500 g (brez baterij)
Električno napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Življenjska doba baterij 300 meritev
Samodejni izklop Če aparata ne uporabljate 1 minuto
Dodatna oprema 4 baterije, 2 manšeti s cevko, navodila, vrečka, popotna
torbica
Življenjska doba: 5 let.
POMEMBNO
Preberite navodila za uporabo.
Če se naprava ne uporablja znotraj določenih razponov temperature, vlage in zračnega
tlaka, tehnične natančnosti meritev ni možno zagotoviti.
Klasikacija:
• Oprema z notranjim električnim napajanjem
• Oprema vrste BF
• IP22: Zaščiten pred tujimi trdnimi delci premera 12,5 mm ali več.
Zaščiten pred navpično padajočimi vodnimi kapljicami, ko je aparat nagnjen do 15°
• Ni primerno za uporabo ob prisotnosti anestezijske vnetljive mešanice z zrakom,
kisikom ali dušikovim oksidom
• Neprekinjeno delovanje s kratkotrajnimi obremenitvami
Delovna temperatura
Temperatura shranjevanja Vlažnost pri skladiščenju
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila.
Ta izdelek je v skladu z določili direktive ES 93/42/EGS (Direktiva o medicinskih
pripomočkih). Ta naprava je v skladu z naslednjimi standardi:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Splošne zahteve za osnovno varnost in delovanje
• EN 60601-1-2:2007 - Zahteve in testi za elektromagnetno združljivost
• EN 60601-1-11:2010 - Zahteve za električno zdravstveno opremo In električne
zdravstvene sisteme za domačo uporabo
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 –Neinvazivni sgmomanometri - splošne zahteve
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Neinvazivni sgmomanometri - Dodatne zahteve za
elektromehanske merilne sisteme krvnega tlaka.
• EN 1060-4:2004 - Neinvazivni sgmomanometri - Testni postopki za določanje skupne
točnosti sistema avtomatskih neinvazivnih sgmomanometrov.
ELEKTRIČNA MEDICINSKA OPREMA zahteva posebne previdnostne ukrepe, povezane z
elektromagnetno združljivostjo (EMC). Za dodatne informacije o elektromagnetni združljivosti izdelka
(EMC), prosimo, pokličite KAZ službo za stranke (glej garancijo).
Prenosna in mobilna oprema za RF komunikacijo lahko vpliva na električno medicinsko opremo.
Izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Oddajte
ga pri lokalnem prodajalcu ali v primernem zbirnem centru, ki je na voljo v vaši državi.
Garancija
Potrošniška kartica je na voljo na spletnem mestu www.hot-europe.com/support
Številke za stik s podporo v vaši državi so navedene na zadnji strani tega priročnika.
Številko LOT in serijsko številka SN najdete na označbi na hrbtni strani izdelka.
242 243
Navodila in deklaracija proizvajalca – elektromagnetne emisije
Ta medicinska električna oprema je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, opisanem spodaj.
Potrošnik ali uporabnik opreme mora zagotoviti, da se oprema uporablja v takem okolju.
Preskus emisij Skladnost Elektromagnetno okolje – navodila
Radiofrekvenčne emisije
CISPR 11 Skupina 1
Ta medicinska električna oprema uporablja
radiofrekvenčne emisije le za svoje notranje delovanje. Zato
so radiofrekvenčne emisije zelo nizke in ni verjetno, da bi
lahko motile delovanje elektronske opreme v bližini.
Radiofrekvenčne emisije
CISPR 11 Razred B Skladno
Harmonične emisije
IEC 61000-3-2 Ni pomembno. Ta medicinska električna oprema se
polni samo z baterijami.
Nihanje napetosti/ iker
emisije (utripanje) Ni pomembno.
Izračun ločilne razdalje za opremo, ki ni namenjena vzdrževanju življenjskih funkcij
(skladnost s 3 Vrms / 3V/m)
Največja ocenjena izhodna moč
oddajnika (W)
Ločilna razdalja glede na frekvenco oddajnika (m)
150 kHz do 80 MHz
v pasovih ISM (vindus-
trijske, znanstvene in
medicinske namene)
d = [3,5] P
V1
80 MHz do
800 MHz
d = [3,5] P
E1
800 MHz do
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Navodila in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna odpornost
Ta medicinska električna oprema je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, opisanem spodaj.
Potrošnik ali uporabnik medicinske električne opreme mora zagotoviti, da se opremo uporablja v takem
okolju.
Preskus odpornosti Preskusna raven
IEC60601 Raven
skladnosti Elektromagnetno okolje – navodila
Elektrostatična
razelektritev (ESR)
IEC 61000-4-2
Stik: ±6kV
Zrak: ±8kV Skladno
Tla naj bodo iz lesa, betona ali keramičnih
ploščic. Če so tla prekrita s sintetičnim
materialom, mora biti relativna vlažnost
najmanj 30 %.
Sevana radiofrekvenca
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz do
2,5 GHz Skladno Jakosti polja zunaj zaščitenega območja
radiofrekvenčnih oddajnikov, kot jih določi
elektromagnetna ocena lokacije, morajo
biti manjše od 3 V/m.
Do motenj lahko pride v bližini opreme,
označene z naslednjim simbolom:
Izračun ločilne razdalje je naveden zgoraj.
Če je na voljo znan oddajnik, je mogoče
specično razdaljo izračunati z uporabo
enačb.
Prevodna radio-
frekvenca
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz do
80 MHz
Ni pomembno
(ni kabelskih
povezav).
Hitri električni prehodni
pojavi/rafali
IEC 61000-4-4
±2 kV - napajalno
omrežje
±1 kV - vhodno-
izhodne linije
Ni
pomembno.
Ta medicinska električna oprema
se polni samo z baterijami.
Nenaden vzpon
napetosti
IEC 61000-4-5
±1 kV diferencialni
±2 kV - skupni
Ni
pomembno.
Magnetno polje s
frekvenco električne
napetosti
IEC 61000-4-8
3 A/m Skladno
Magnetna polja s frekvenco električne
napetosti so na nivojih, značilnih za
običajne lokacije v običajnem poslovnem
ali bolnišničnem okolju.
Padci napetosti, kratke
prekinitve in nihanja
napetosti na dovodnih
žicah napajalnika
IEC 61000-4-11
> 95-% padec za
0,5 cikla
60-% padec za 5
ciklov
70-% padec za 25
ciklov
95-% padec za 5
sekund
Ni
pomembno.
Ta medicinska električna
oprema se polni samo
z baterijami.
244 245
SK Slovenčina
Určené použitie modelov Braun ExactFit 3 a ExactFit 5
Monitor Braun na meranie krvného tlaku v nadlaktí bol vyvinutý na presné a pohodlné
meranie krvného tlaku. Presnosť merania monitora Braun na meranie krvného tlaku v nadlaktí bola
testovaná počas výroby a spĺňa požiadavky klinických testov podľa ESH.
Čo by ste mali vedieť o krvnom tlaku
V priebehu dňa sa krvný tlak neustále mení. Prudko sa zvyšuje skoro ráno a počas predpoludnia
pozvoľna klesá. V priebehu odpoludnia sa znova zvýši a nakoniec počas noci znovu klesá na nízku
úroveň. Môže sa tiež meniť v priebehu krátkych časových období. To je dôvod, prečo môžu hodnoty
získané pri opakovaných meraniach kolísať.
Odčítanie krvného tlaku zdravého muža, 31 rokov, merané každých 5 minút
Krvný tlak meraný v ordinácii lekára poskytuje iba okamžitú hodnotu. Opakované merania,
uskutočnené doma, lepšie odrážajú skutočné hodnoty krvného tlaku v rôznych každodenných
situáciách.
Okrem toho, mnohí ľudia majú odlišný krvný tlak keď si ho merajú sami, pretože doma sú viac
uvoľnení než v ordinácii lekára. Pravidelné meranie krvného tlaku môže poskytnúť lekárovi cennú
informáciu o vašich normálnych hodnotách krvného tlaku v skutočných «každodenných» situáciách.
Svetová zdravotnícka organizácia (SZO) stanovila nasledujúce štandardné hodnoty krvného tlaku,
meraného v pokoji:
Krvný tlak
(mm ortuťového stĺpca)
Normálne
hodnoty
Mierna
hypertenzia Vážna
hypertenzia
SYS = systolický do 140 140-180 nad 180
(horná hodnota)
DIA = diastolický do 90 90-110 nad 110
(dolná hodnota)
• Na zabezpečenie presných výsledkov merania si pozorne prečítajte celý návod na použitie.
• Tento produkt je určený iba na domáce použitie. Udržujte produkt a batérie mimo dosahu
detí.
• Skôr než si ľudia, ktorí trpia srdcovou arytmiou, cievnou konstrikciou, artériosklerózou v
končatinách, cukrovkou alebo používatelia kardiostimulátorov začnú sami merať tlak, mali
by sa poradiť so svojím lekárom. V uvedených prípadoch totiž môže dôjsť ku odchýlkam v
hodnotách krvného tlaku.
• Ak ste v lekárskej starostlivosti alebo užívate lieky, poraďte sa najprv so svojím lekárom.
• Použitie tohto monitora krvného tlaku neslúži ako náhrada za konzultácie s lekárom.
Popis prístroja (pozri str. 2-3, obr. 1)
1. Tlačidlo zapnutia
2. Tlačidlo pamäti
M
3. Tlačidlo nastavenia dátumu a času
4. Tlačidlo nastavenia
5. Tlačidlo priemeru
6. Prepínač Používateľ A / B
7. Displej LCD
8. Otvor na hadičku
9. Konektor
10. Manžeta na nadlaktie (súčasťou dodávky sú 2 manžety)
11. Vzduchová hadička
12. Kryt priehradky na batérie (4 x 1,5 V batérie veľkosti AA (LR6))
Vkladanie batérií (pozri obr. 2-3)
• Otvorte kryt priehradky na batérie na spodnej časti prístroja a vložte 4
alkalické batérie AA LR6 so správnou polaritou (pozrite si symbol na dne
priehradky na batérie).
• Poznámka: po výmene nových batérií vždy znovu nastavte dátum a čas, aby
sa výsledky meraní ukladali so správnym dátumom a časom.
Likvidujte len prázdne batérie. Nesmú sa likvidovať s domácim
odpadom, ale na príslušných zberných miestach alebo u vášho
predajcu.
Kľúčové pravidlá na správne meranie krvného tlaku
• Meranie uskutočňujte vždy v tú istú dennú dobu, najlepšie ráno a večer a pri
rovnakých podmienkach.
• Meranie neuskutočňujte 30 minút po fajčení alebo konzumácii kávy alebo čaju.
• Pred pripevnením manžety na meranú ruku si zložte hodinky a náramky.
• Počas merania sa posaďte, uvoľnite sa, buďte v pokoji a nehýbte sa ani nerozprávajte.
• Manžetu pevne oviňte okolo nadlaktia. Manžeta musí byť na úrovni srdca.
• Počas merania s prístrojom nehýbte, lebo sa nezíska správne meranie.
• Meranie vykonajte v tichosti v uvoľnenej polohe.
• Sadnite si na stoličku s chodidlami rovno na zemi.
• Manžetu neovíjajte na rukáv saka ani svetra, lebo sa meranie nebude dať vykonať.
Obr. 2
Obr. 3
246 247
• Z ľavého nadlaktia odstráňte tesné oblečenie.
• Manžetu na ruke nekrúťte.
• Manžetu monitora nenafukujte, kým nie je ovinutá okolo nadlaktia.
• Nepokúšajte sa rozmontovať ani vymieňať žiadne súčiastky monitora ani manžety.
• Prístroj nenechajte spadnúť ani nevystavujte silným nárazom.
• Toto zariadenie sa nesmie používať, ak máte na ruke akúkoľvek ranu alebo zranenie.
Výber správnej manžety
Aby bolo meranie správne, je dôležité, aby ste zvolili manžetu správnej veľkosti, ktorá najlepšie sedí
na vašom nadlaktí. Veľkosť manžety voľte podľa obvodu vašej paže aubezpečte sa, že spodnú časť
manžety máte 2-3 cm nad lakťom.
• Malá/stredná manžeta = obvod paže 22-32 cm
• Veľká/veľmi veľká manžeta = obvod paže 32-42 cm
Prikladanie manžety na nadlaktie
1. Koniec manžety ďalej od hadičky natiahnite cez kovový krúžok do slučky. Hladká tkanina musí byť
zvnútra manžety.
Obr. 4
Index
Obr. 6
Hlavné
artérie
Ľavá ruka
Obr. 5
Rub materiálu
Suchý
zips
Hladká
tkanina Kovový krúžok
2. Vzduchovú hadičku zasuňte do konektora (Obr. 4).
3. Ak je manžeta založená správne, suchý zips bude zvrchnej strany manžety a kovový krúžok sa
nebude dotýkať kože (Obr. 5).
4. Ľavú ruku pretiahnite cez slučku manžety. Spodná strana manžety musí byť približne (2~3 cm)
nad lakťom. Hadička by mala ležať nad ramennou tepnou zvnútra ramena (Obr. 6).
Obr. 7
Obr. 9
Obr. 8
Index
OKOK
Manžeta pre dospelých
22~32 cm / 32~42 cm
5. Manžetu potiahnite tak, aby bol vrchný aj spodný okraj natesno okolo vašej ruky (Obr. 7).
6. Keď je manžeta správne založená, suchý zips pevne pritlačte k rubu manžety.
7. Táto manžeta je pripravená na použitie, ak značka <<index>> spadá do rozsahu <<ok range>>
označeného dvomi šípkami, keď je manžeta utesená okolo vašej ruky (Obr. 8).
8. Sadnite si na stoličku a ruku si položte na stôl tak, aby bola manžeta na tej istej úrovni ako vaše
srdce (Obr. 9).
Displej BP6000 / BP6100 a BP6200
* Len pre BP6200
Poznámka: Zadné svetlo sa na BP6200 rozsvieti, keď je zapnutý prístroj azostane svietiť, kým sa
zariadenie nevypne.
AB
A
P
MD
Symbol srdcovej
frekvencie
Záznam pamäte
Mesiac
Minúta
Dátum
Hodina
Symbol
používateľ A /
používateľ B
Symbol priemeru
Priemerný ranný záznam*
Priemerný večerný záznam*
Symbol
nepravidelnej
srdcovej
frekvencie*
Symbol rannej
hypertenzie*
Indikátor slabej batérie
Zobrazenie chyby merania
Predpoludním alebo popoludní
Symbol
vyfúknutia
Symbol
nafúknutia
Indikátor WHO
248 249
Výber režimu
Výber používateľa A / používateľa B
• Ubezpečte sa, že výrobok je vypnutý.
• Prepnite prepínač na používateľa Aalebo používateľa B. Režim aktuálneho používateľa bude blikať
na LCD displeji.
Indikátor WHO/ESH pre vyhodnotenie údajov tlaku krvi
Zariadenie obsahuje indikátor úrovne tlaku krvi vytvorený podľa smerníc
WHO a Európskej spoločnosti vysokého krvného tlaku (ESH) v roku 2007. Pre
každé meranie, ktoré sa zobrazí na displeji, bude kurzor označovať úroveň
tlaku krvi pomocou príslušného farebného kódu od zelenej po červenú. Túto
klasikáciu môžete denne používať ako návod na porozumenie úrovne vášho
krvného tlaku. Ak ste skutočne znepokojení úrovňou klasikácie, poraďte sa
s vašim lekárom.
Nastavenie mesiaca, dátumu a času
a. Pre nastavenie dátumu/času vypnite zariadenie.
b. Na nastavenie mesiaca, používateľ stlačí (4) pre začatie
nastavenia roku, potom bude na displeji blikať „rok“,
používateľ môže stlačiť (3) pre nastavenie roku s krokom
po „1“.
c. Na nastavenie hodiny, používateľ stlačí (4) pre začatie
nastavenia mesiaca, potom bude na displeji blikať „mesiac“,
používateľ môže stlačiť (3) pre nastavenie mesiaca s
krokom po „1“.
d. Používateľ stlačí (4) pre začatie nastavenia dňa, potom
bude na displeji blikať „deň“, používateľ môže stlačiť (3)
pre nastavenie dňa s krokom po „1“.
e. Používateľ stlačí (4) pre začatie nastavenia hodiny, potom
bude na displeji blikať „hodina“, používateľ môže stlačiť
(3) pre nastavenie hodiny s krokom po „1“.
f. Používateľ stlačí (4) pre začatie nastavenia minút, potom
bude na displeji blikať „minúta“, používateľ môže stlačiť
(3) pre nastavenie minúty s krokom po „1“.
g. Používateľ stlačí (4) pre ukončenie nastavenia dátumu/
času, všetko blikanie prestane.
Poznámka: Ak podržíte stlačené tlačidlo úpravy, hodnota sa bude posúvať.
Meranie
Oviňte manžetu okolo ruky (pozrite si vyššie časť „Prikladanie manžety na nadlaktie“).
1. Pre správnu polohu seďte vzpriamene na stoličke.
2. Stlačte apustite tlačidlo Štart (1). Zobrazí sa dátum/čas aaktuálny používateľ.
3. Prepínač používateľa A/B (6) nastavte do polohy Apre používateľa Aalebo B pre používateľa B. Na
LCD displeji sa zobrazí symbol používateľa Aalebo B.
4. Stlačte apustite tlačidlo Štart (1). Na displeji sa na 2 sekundy zobrazia všetky ikony. Zariadenie
sa automaticky nastaví na nulu. Na displeji potom začne blikať symbol merania tlaku krvi atlak
vzduchu automaticky napumpuje manžetu na určitú hodnotu a začne sa meranie.
Počas merania tlaku krvi sa nehýbte ani nerozprávajte.
RED >
GREEN >
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
5. Po zvýšení tlaku vzduchu sa rozpozná pulz asymbol srdcového tepu začne blikať.
6. Po meraní sa na LCD displeji zobrazia výsledky asignalizačná šípka WHO.
Po zmeraní tlaku krvi vypnite zariadenie stlačením tlačidla Štart (1), prípadne sa zariadenie vypne
automaticky po 1 minúte.
Funkcia pamäte
Vaše zariadenie na meranie tlaku krvi dokáže uložiť posledných 40 meraní pre každého zoboch
používateľov (model BP6000), 50 meraní pre každého zoboch používateľov (model BP6100) a60
meraní pre každého zoboch používateľov (model BP6200).
Ukladanie nameraných údajov
Po každom meraní krvného tlaku sa automaticky uloží systolický tlak, diastolický tlak, srdcová
frekvencia a čas a dátum špecického dňa. Pamäť č. 1 je vždy najnovšia. Keď je pamäť plná, najstaršia
hodnota bude prepísaná.
Na prezeranie uložených údajov stlačte tlačidlo pamäte
M
(2). Na LCD displeji sa zobrazia posledné
údaje zpamäte (sys/dia/pul) sdátumom/časom merania, nepravidelným srdcovým pulzom (iba na
modeli BP6200) aindikátorom WHO. Ak chcete zobraziť predošlé údaje, znovu stlačte tlačidlo pamäte
M
(2). Dávajte pozor, aby bol zvolený správny používateľ Aalebo B.
Funkcia priemeru na modeli BP6000
Stlačením tlačidla priemeru (5) zobrazíte na LCD displeji
priemernú hodnotu zposledných 3 meraní. Opätovným
stlačením tlačidla priemeru na 0,5 sekundy vymažete displej,
potom sa výsledky znovu zobrazia.
Funkcia priemeru na modeli BP6100
Stlačením tlačidla priemeru (5) zobrazíte na LCD displeji
celodenný priemer za posledných 7 dní. Opätovným stlačením tlačidla priemeru na 0,5 sekundy
vymažete displej, potom sa výsledky znovu zobrazia.
Funkcia priemeru na modeli BP6200
Stlačením tlačidla priemeru (5) zobrazíte na LCD displeji celodenný priemer
za posledných 7 dní. Druhým stlačením tlačidla priemeru zobrazíte na LCD displeji
ranný priemer za posledných 7 dní. Ak výsledok signalizuje rannú hypertenziu,
zobrazí sa symbol rannej hypertenzie . Tretím stlačením tlačidla priemeru
zobrazíte na LCD displeji večerný priemer za posledných 7 dní. Štvrtým stlačením
tlačidla priemeru znovu zobrazíte celodenný priemer za posledných 7 dní.
A A
A
P
MD
A
250 251
Vymazanie údajov
Stlačte apodržte tlačidlo pamäte
M
(2) na viac ako 5 sekúnd,
na LCD displeji bude blikať nápis „dEL ALL“ (vymazať všetko) (ak
je posuvný spínač na strane používateľa A, zobrazí sa symbol
používateľa A) alebo „dEL ALL“ (ak je posuvný spínač na strane
používateľa B, zobrazí sa symbol používateľa B).
Znovu stlačte tlačidlo pamäte
M
(2), na LCD displeji sa
zobrazí „---“, čo znamená, že všetky uložené údaje príslušného
používateľa boli vymazané.
Detektor nepravidelnej srdcovej frekvencie (len pre BP6200)
Objavenie tohto symbolu znamená, že počas merania sa zistila určitá nepravidelnosť frekvencie.
Rozprávanie, pohyb, natriasanie alebo nepravidelný pulz počas merania môžu spôsobiť objavenie
tejto ikony. Toto zvyčajne nie je príčina na znepokojenie, no ak sa symbol objavuje často, odporúčame,
aby ste vyhľadali radu lekára. Toto zariadenie nenahrádza vyšetrenie srdca, ale slúži na zistenie
nepravidelností frekvencie v ranom štádiu.
Indikátor slabej batérie
Keď na displeji bliká indikátor slabej batérie znamená to, že batéria je slabá a je potrebné
vymeniť štyri alkalické batérie LR6 (AA).
** Po výmene batérií BPM automaticky prejde do režimu nastavenie času a ukáže na obrazovke
posledné meranie. Pred ďalším meraním prosím nastavte aktuálny dátum/čas, aby ste získali
správny priemerný výsledok.
Uskladnenie a čistenie
• Po použití prístroj vždy držte v úschovnom puzdre.
• Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému svetlu, vysokej teplote ani neukladajte na vlhké a prašné
miesta.
• Neskladujte pri extrémne nízkej (nižšej než -20 °C) alebo vysokej (vyššej než 60 °C) teplote.
• Na čistenie puzdra použite kus handry namočenej do vody alebo mierneho čistiaceho prostriedku
a potom ho kusom suchej handry poutierajte dosucha. Keď sa zašpiní manžeta, poutierajte ju kusom
suchej handry.
• Na čistenie nepoužívajte žiadne silné čistiace prostriedky.
• Keď sa prístroj dlhšie nebude používať, vyberte batérie.
(Batérie môžu vytekať alebo spôsobiť poškodenie.)
• Zariadenie neupravujte. Zariadenie NIKDY neotvárajte! Tým dôjde kzrušeniu platnosti záruky
výrobcu!
Kalibrácia
Tento výrobok bol kalibrovaný počas výroby. Ak sa používa podľa pokynov, nevyžaduje sa pravidelná
kalibrácia. Ak sa vám kedykoľvek nepozdáva presnosť merania, obráťte sa na svojho servisného
zástupcu (kontaktné údaje sú uvedené na poslednej strane) alebo navštívte webovú stránku
www.hot-europe.com/support.
Prístroj nemožno považovať za náhradu za pravidelné lekárske prehliadky, a preto pokračujte v
pravidelných návštevách vášho lekára, aby vám urobil profesionálne vyšetrenie.
Dátum výroby je uvedený pri čísle šarže (LOT) na zadnej strane zariadenia. Prvé 3 číslice za číslom šarže
(LOT No) znamenajú deň roku výroby. Ďalšie 2 číslice predstavujú posledné dve čísla kalendárneho
roku výroby apísmená na konci označujú výrobcu produktu. Napr. LOT 15614VTN - tento výrobok bol
vyrobený v 156. deň, rok 2014 a identikátor výrobcu je VTN.
A
A
P
MD
A
Čo robiť, keď …..
Problém Dôvod Riešenie
Symbol
srdcovej
frekvencie
Objaví sa počas merania a bliká,
keď sa zachytí pulz. • Meranie prebieha, zostaňte v tichosti.
Indikátor
slabej batérie Objaví sa, keď je napätie v
batériách príliš slabé alebo batérie
sú v nesprávnej polohe.
• Všetky štyri batérie vymeňte za nové.
Batérie vložte v správnej polohe. Dajte pozor na
polohy +/-.
Chybové
meranie Objaví sa, keď nemožno získať
presné hodnoty krvného tlaku
a srdcovej frekvencie.
• Znovu stlačte tlačidlo „štart/stop“ a opakujte
meranie.
• Skontrolujte, či je manžeta ovinutá podľa
pokynov.
• Skontrolujte, či hadička nie je zauzlená.
• Ak vyvíjate námahu, skontrolujte dlaň.
• Skontrolujte, či počas merania nerozprávate
alebo sa nehýbete.
• Skontrolujte, či je poloha tela správna.
zobrazí sa E1 Manžeta nie je zaistená • Znovu zapnite manžetu azopakujte meranie.
zobrazí sa E2 Manžeta je veľmi tesná • Znovu zapnite manžetu azopakujte meranie.
E 10 alebo
E 11 Počas merania monitor zaznamenal
pohyb, reč alebo slabý pulz. • Na chvíľu sa uvoľnite apotom zopakujte meranie.
zobrazí sa E20 Proces merania nezaznamenáva
pulz. • Uvoľnite odev na paži a meranie opakujte.
zobrazí sa E21 Meranie nesprávne • Na chvíľu sa uvoľnite apotom zopakujte meranie.
EE 3 - EE15 Počas merania sa vyskytla chyba. • Zopakujte meranie. Ak problém pretrváva,
kontaktujte predajcu alebo naše oddelenie
služieb zákazníkom ohľadne ďalšej pomoci.
Kontaktné informácie apokyny na vrátenie
nájdete vzáruke.
252 253
Špecikácie
Metóda merania Oscilometrická
Číslo modelu BP6000, BP6100, BP6200
Rozsah merania Tlak 0~300 mmHg
Srdcová frekvencia 40~199 pulzov za minútu
Presnosť Tlak +/- 3 mmHg
Srdcová frekvencia max. +/- 5 %
Nafukovanie Automatické deluxe
Displej Displej s tekutými kryštálmi – systolická, diastolická, pulzová
frekvencia
Podsvietený displej pre BP6200
Pamäťové súbory BP6000: 40 sérií na používateľa
BP6100: 50 sérií na používateľa
BP6200: 60 sérií na používateľa
Veľkosť manžety Malá manžeta = obvod paže 22-32 cm
Veľká manžeta = obvod paže 32-42 cm
Prevádzková teplota + 10 °C ~ + 40 °C, relatívna vlhkosť nižšia než 85 %
Skladovacia teplota - 20 °C ~ + 60 °C, relatívna vlhkosť nižšia než 85 %
Prevádzkový atmosférický tlak 860 – 1060 hPa
Hmotnosť prístroja Približne 500 g (bez batérie)
Zdroj energie Alkalická batéria: 4 x AA (LR6)
Životnosť batérie Meranie 300 krát
Automatické vypnutie Vždy keď sa nepoužíva 1 minútu
Príslušenstvo 4 batérie, 2 manžety strubičkou, návod na použitie, puzdro,
cestovná taška
Životnosť: 5 rokov.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
Prečítajte si návod na obsluhu.
Ak sa zariadenie nepoužíva v rámci uvedeného rozsahu teploty, vlhkosti a
atmosférického tlaku, nie je možné zaručiť technickú presnosť merania.
Klasikácia:
• Zariadenie s vnútorným zdrojom energie
• Zariadenie typu BF
• IP22: Chránené pred vniknutím pevných cudzích predmetov spriemerom≥12,5mm.
Chránené pred zvislo padajúcimi kvapkami vody, keď je zariadenie naklonené
maximálne o15°.
• Nevhodné na používanie v prítomnosti horľavých anestetických zmesí so vzduchom,
kyslíkom alebo oxidom dusným
• Plynulá arýchla prevádzka
Prevádzková teplota
Skladovacia teplota Vlhkosť pri skladovaní
Podlieha zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
Tento prístroj spĺňa ustanovenia EH smernice 93/42/EEC (smernica pre zdravotnícke
zariadenia). Toto zariadenie spĺňa nasledujúce normy:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 – Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť
anevyhnutnú výkonnosť
• EN 60601-1-2:2007 - Požiadavky a testy elektromagnetickej kompatibility
• EN 60601-1-11:2010 - Požiadavky pre lekárske elektrické zariadenia a lekárske elektrické
systémy používané v prostredí domácej zdravotnej starostlivosti
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Neinvazívne sfygmomanometre - Všeobecné požiadavky
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Neinvazívne sfygmomanometre - Doplnkové požiadavky
pre elektromechanické systémy merania krvného tlaku.
• EN 1060-4:2004 - Neinvazívne sfygmomanometre - Testovacie postupy na určenie
celkovej systémovej presnosti automatických neinvazívnych sfygmomanometrov.
MEDICÍNSKE ELEKTRICKÉ ZARIADENIE si vyžaduje osobitné opatrenia ohľadom elektromagnetickej
kompatibility. Pre podrobný popis požiadaviek na elektromagnetickú kompatibilitu, prosím,
kontaktujte autorizované miestne servisné stredisko (pozrite si záruku).
Prenosné a mobilné rádiofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu mať vplyv na funkciu elektrických
zdravotníckych pomôcok.
Po skončení životnosti prístroja ho nelikvidujte do domáceho odpadu. Zlikvidujte ho u
vášho miestneho predajcu alebo na vhodných zberných miestach vo vašej krajine.
Záruka
Potrošniška kartica je na voljo na spletnem mestu www.hot-europe.com/support
Na poslednej strane tohto návodu nájdete telefónne čísla Podpory vo vašej krajine.
Čísla LOT aSN vášho zariadenia sú vytlačené na štítku súdajmi na zadnej strane výrobku.
254 255
Návod a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetické emisie
Zdravotnícke elektrické zariadenie je určené na použitie v nižšie špecikovanom elektromagnetickom
prostredí. Zákazník alebo používateľ zdravotníckeho elektrického zariadenia má zabezpečiť, aby bolo
používané v takomto prostredí.
Skúška emisií Súlad Elektromagnetické prostredie - poučenie
RF emisie
CISPR 11 Skupina 1
Zdravotnícke elektrické zariadenie používa
rádiofrekvenčnú energiu iba na svoje interné funkcie.
Preto sú jeho rádiofrekvenčné
emisie veľmi nízke a je nepravdepodobné, že
by spôsobili akékoľvek rušenie elektronických zariadení v
blízkosti.
RF emisie
CISPR 11 Trieda B Vyhovuje
Harmonické emisie
IEC 61000-3-2 Nevzťahuje sa Zdravotnícke elektrické zariadenie je
napájané výlučne cez batérie.
Kolísanie napätia/emisie
kmitov Nevzťahuje sa
Výpočet odstupu zariadení, ktoré neslúžia na podporu životných funkcií (zodpovedá 3
Vrms / 3 V/m)
Menovitý maximálny výstupný
výkon vysielača (W)
Odstup separácie podľa frekvencie vysielača (m)
150 kHz až 80 MHz v
pásmach ISM
80 MHz až
800 MHz
800 MHz až
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [3,5] P
V1
d = [3,5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Poučenie a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť
Zdravotnícke elektrické zariadenie je určené na použitie v nižšie špecikovanom elektromagnetickom
prostredí. Zákazník alebo používateľ lekárskeho elektrického zariadenia má zabezpečiť, aby bolo používané
v takomto prostredí.
Skúška odolnosti Testovacia úroveň
IEC 60601 Úroveň zhody Elektromagnetické prostredie -
poučenie
Elektrostatický
výboj (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Contact
± 8 kV vzduch Vyhovuje
Podlahy majú byť drevené, betónové
alebo s keramickými dlaždicami.
Ak sú podlahy pokryté syntetickým
materiálom, relatívna vlhkosť má byť
minimálne 30 %
Vyžiarené RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz až
2,5 GHz Vyhovuje Intenzita polí mimo tienených miest z
pevných rádiofrekvenčných vysielačov,
podľa určení elektromagnetického
prieskumu miesta, má byt’ menšia ako
3 V/m.
Môže sa vyskytnúť rušenie v blízkosti
zariadenia označeného nasledovným
symbolom:
Výpočet odstupu je uvedený vyššie.
Ak je prítomný známy vysielač,
špecická vzdialenosť sa dá vypočítať
pomocou rovníc
Vedená
rádiofrekvencia
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz až
80 MHz
Nevzťahuje sa
(žiadne
elektrické káble)
Rýchle elektrické
prechodové javy
IEC 61000-4-4
± 2 kV elektrické
vedenie
± 1 kV I/O vedenia
Nevzťahuje sa Zdravotnícke elektrické zariadenie
je napájané výlučne na batérie.
Prepätie
IEC 61000-4-5
± 1 kV rozdielové
± 2 kV spoločné Nevzťahuje sa
Sieťová frekvencia
magnetického poľa
IEC 61000-4-8
3 A/m Vyhovuje
Sieťová frekvencia magnetických polí
má zodpovedať úrovniam typického
komerčného alebo nemocničného
prostredia.
Poklesy napätia,
krátkodobé prerušenie
napájania a zmeny
napätia na vstupných
vedeniach elektrického
napájania
IEC 61000-4-11
> 95 % pokles 0,5
cyklu
60 % pokles 5 cyklov
70 % pokles 25
cyklov
95 % pokles 5 s.
Nevzťahuje sa Zdravotnícke elektrické zariadenie je
napájané výlučne na batérie.
256 257
TR Türkçe
Braun ExactFt 3 ve ExactFt 5 kullanım amacı
Braun, koldan ölçer tansyon alet, doğru ve rahat tansyon ölçümler almak çn gelştrlmştr. Braun
koldan ölçer tansyon aletnn ölçme doğruluğu, ESH standardı doğrultusunda üretm sırasında test
edlmş ve klnk araştırmalarda kanıtlanmıştır.
Tansyon hakkında blmenz gerekenler
Tansyon, gün boyunca sürekl olarak değşr. Sabahın erken saatlernde hızla yükselr ve öğleden
önce düşer. Tansyon, öğleden sonra tekrar yükselr ve nhayet geceleyn düşük br düzeye ner. Ayrıca
kısa br süre boyunca da değşeblr. Bu nedenle, arka arkaya yapılan ölçümlerden alınan sonuçlar
değşkenlk göstereblr.
31 yaşında, sağlıklı br erkeğn 5 dakka aralıklarla ölçülmüş tansyon değerler
Br doktorun muayenehanesnde ölçülen tansyon sadece anlık br değer sağlar. Evde tekrar tekrar
yapılan ölçümler, kşnn gündelk koşullardak gerçek tansyon değerlern daha y yansıtır.
Ayrıca brçok nsan, evde ölçüldüğünde daha farklı br tansyona sahptr, çünkü nsanlar evlernde
kendlern doktor muayenehanesndeyken olduğundan daha rahat hssederler. Evde alınan düzenl
tansyon ölçümler, doktorunuza gerçek “gündelk” koşullardak normal tansyonunuza lşkn değerl
blgler sağlayablr.
Dünya Sağlık Örgütü (DSÖ), kalp atışı dnlenme halndeyken ölçüldüğünde standart tansyon
değerlern aşağıdak gb belrlemştr.
Tansyon
(mmHg) Normal
değerler
Haff
yüksek tansyon Yüksek
tansyon
SYS = büyük tansyon 140’a kadar 140-180 180’n üzernde
(üsttek değer)
DIA = küçük tansyon 90’a kadar 90-110 110’un üzernde
(alttak değer)
• Doğru ölçme sonuçları elde edeblmek çn, tüm kullanma talmatlarını başından sonuna
kadar dkkatle okuyun.
• Bu ürün sadece evde kullanmaya yönelktr. Ürünü ve pllern çocuklardan uzakta tutun.
• Kalp rtm bozukluğu, damar tıkanıklığı, kol ve bacaklarda damar sertlğ, şeker hastalığı
bulunan kşler veya kalp pl kullanan kşler, tansyonlarını kendler ölçmeden önce
doktorlarına danışmalıdırlar, çünkü bu gb durumlarda tansyon değerlernde sapmalar
ortaya çıkablr.
• Tıbb tedav görüyorsanız veya laç alıyorsanız, lütfen önce doktorunuza danışın.
• Bu tansyon ölçern kullanılmasının, doktorunuza danışmanın yern alması
amaçlanmamıştır.
Ürün açıklaması (Bkz. sayfa 2-3, şekl. 1)
1. Başlat düğmesi
2. Hafıza düğmesi
M
3. Tarih / saat ayarlama düğmesi
4. Ayar düğmesi
5. Ortalama alma düğmesi
6. Kullanıcı A / B anahtarı
7. LCD ekran
8. Hortum bağlantı noktası
9. Konektör
10. Kol manşeti (2 manşetle birlikte sağlanır)
11. Hava hortumu
12. Pil bölmesi kapağı (4 X 1,5V AA tipi (LR6) piller)
Pller takma (Bkz. şekl. 2-3)
• Üntenn alt tarafındak pl bölmes kapağını kaldırın ve 4 adet AA LR6
alkaln pl doğru yönde yerleştrn (pl bölmesndek smgeye bakın).
• Not: Ölçüm sonuçlarının doğru tarh ve saatle saklanmasını sağlamak çn,
yen pller taktıktan sonra tarh ve saat her zaman yenden ayarlayın.
Yalnızca tükenmiş pilleri atın. Tükenmiş piller, evsel atık olarak
atılmamalı, uygun toplama sahalarına veya perakende satıcınıza
gönderilmelidir.
Doğru tansyon ölçümü çn temel kurallar
• Ölçümler her zaman günün aynı saatnde, deal olarak sabahları ve
akşamları, aynı koşullarda yapın.
• Sgara çtkten, kahve veya çay tükettkten sonra 30 dakka çnde ölçüm yapmayın.
• Manşet ölçüm yapılacak kola takmadan önce kol saatnz ve takılarınızı çıkarın.
• Ölçüm yaparken oturun, gevşeyn, kıpırdamadan durun ve hareket etmeyn veya konuşmayın.
• Manşet kolunuzun etrafına çok sıkı olmayacak şeklde sarın. Manşet, kalp sevyesnde olmalıdır.
• Ölçüm sırasında üntey sarsmayın, yoksa düzgün br ölçüm yapılamaz.
• Ölçümü, gevşek br pozsyonda saknce yapın.
• Ayaklarınız yere düz basar şeklde br sandalyeye oturun.
• Manşet ceket veya kazak kolunuzun üzerne sarmayın, yoksa ölçüm yapılamaz.
• Sıkı oturan gysler sol kolunuzdan çıkarın.
Şekl. 2
Şekl. 3
258 259
• Manşet herhang br şeklde bükmeyn.
• Kolunuzun etrafına sarılı değlken, montörün manşetn şşrmeyn.
• Manşet dahl, montörün herhang br parçasını sökmeye veya değştrmeye çalışmayın.
• Ürünü düşürmeyn veya güçlü br darbeye maruz bırakmayın.
• Kolunuzda yara veya zedelenme varsa chazı kullanmayın.
Doğru Manşet Seçme
Doğru ölçüm çn, kolunuza en y uyan doğru boydak manşetn seçlmes önemldr. Manşet boyunu
kolunuzun çevresne göre seçn ve manşetn alt kısmının drseğnzn 2-3 cm yukarısında olmasını
sağlayın.
• Küçük/Orta Manşet = 22-32 cm kol çevres
• Büyük/Ekstra Büyük Manşet = 32-42 cm kol çevres
Manşetn takılması
1. Kol manşetinin hortumdan en uzak olan ucunu, metal halkadan geçirip kaydırarak dirseğinize
takın. Yumuşak kumaş, manşetin iç tarafında olmalıdır.
Şekl 4
Index
Şekl 6
Ana
atardamarlar
Sol kol
Şekl 5
Üst üste bnen
taraftak malzeme
Cırt cırtlı
bant
Yumuşak
kumaşMetal halka
2. Hava hortumunu konnektöre takın (Şekil 4).
3. Manşet doğru şekilde yerleştirilmişse, cırt cırtlı bant manşetin dış kısmında olacak ve metal halka
cildinize temas etmeyecektir (Şekil 5).
4. Sol kolunuzu manşetten ilmeğinden geçirin. Manşetin alt kısmı, dirseğin yaklaşık 2~3 cm
yukarısında olmalıdır. Hortum, kolun iç kısmındaki kol atardamarının üzerinde bulunmalıdır
(Şekil 6).
Şekl 7
Şekl 9
Şekl 8
Index
OKOK
Yetşkn manşet
22~32 cm / 32~42 cm
5. Manşeti çekerek, üst ve alt kenarların kolunuzun etrafında sıkıca sarılmasını sağlayın (Şekil 7).
6. Manşet doğru şekilde yerleştirildiğinde, cırt cırtlı bantı manşetin üst üste binen tarafına bastırın.
7. Manşet kolunuzun etrafına sarıldığında, <<index>> ibaresi, iki okla belirtilen <<ok range>>
ibaresinin içerisine düşüyorsa, manşet kullanılmaya uygundur (Şekil. 8).
8. Bir sandalyeye oturun ve kolunuzu masaya koyarak, manşetin kalbinizle aynı seviyede olmasını
sağlayın (Şekil 9).
BP6000 / BP6100 ve BP6200 Ekranı
* sadece BP6200 çndr
Not: BP6200’de, ünte açıldığında, düğmelere basıldığında veya sonuçlar görüntülendğnde arka ışık
yanar ve ünte kapatılıncaya kadar açık kalır.
AB
A
P
MD
Kalp atış smges
Hafıza kaydı
Ay
Dakka
Gün
Saat
Kullanıcı A/
kullanıcı B
smges
Ortalama smges
Sabah ortalaması kaydı*
Akşam ortalaması kaydı*
Düzensz kalp atışı
smges*
Sabah
hpertansyonu
smges*
Zayıf pl gösterges
Ölçme hatası gösterges
Sabah veya Öğleden Sonra
İndrme
gösterges
Şşrme
gösterges
DSÖ Göstergesi
260 261
Mod seçm
Kullanıcı A /kullanıcı B seçme
• Ürünün güç kapalı modda olduğundan emn olun.
• Kullanıcı anahtarını kullanıcı A veya kullanıcı B tarafına kaydırın; mevcut kullanıcı modu LCD ekranda
yanıp söner.
Tansyon verlern değerlendrmeye yönelk DSÖ/ESH gösterges
Bu chazda DSÖ ve 2007 Avrupa hpertansyon derneğ (ESH) Rehber
İlkeler’ne göre tess edlmş br tansyon düzey gösterges bulunmaktadır.
Ekranda görüntülenen her ölçüm çn, mleç tansyon düzeyn yeşlle
kırmızı arasında lgl renk kodu le gösterr. Bu sınıandırmayı günlük olarak
kullanmak, tansyon düzeynz anlamada sze yol göstereblr. Sınıandırma
düzeynden gerçekten endşe duyarsanız doktorunuza başvurmalısınız.
Ay, gün ve saat ayarlama
a. Gün/saat ayarlamak çn chazı kapatın.
b. Yıl’ı ayarlamak çn ayar düğmes (4)’e basın; ekranda “yıl”
yanıp söner. Yılı “1” kademe artırarak ayarlamak çn ayarlama
tarh/saat ayar düğmes (3)’e basın.
c. Ay ayarlamayı başlatmak çn (4)’e basın; ekranda “ay”
yanıp söner. Ayı “1” kademe artırarak ayarlamak çn (3)’e
basın.
d. Gün ayarlamayı başlatmak çn (4)’e basın; ekranda “gün”
yanıp söner. Günü “1” kademe artırarak ayarlamak çn
(3) ‘e basın.
e. Saat ayarlamayı başlatmak çn (4)’e basın; ekranda “saat”
yanıp söner. Saat “1” kademe artırarak ayarlamak çn
(3)’e basın.
f. Dakka ayarlamayı başlatmak çn (4)’e basın; ekranda
“dakka” yanıp söner. Dakkayı “1” kademe artırarak ayarlamak
çn (3)’e basın.
g. Kullanıcı tüm tarh/zaman ayarlamayı sonlandırmak çn
(4)’e kısmına basar ve tüm yanıp sönmeler durur.
Not: Ayarlama düğmesn basılı tutmak değer kaydırır.
Ölçüm yapma
Manşet kol etrafına sarın (yukarıda “ manşetn takılması” kısmına bakınız).
1. Sandalyede dk durun ve duruşunuz düzgün olsun.
2. “ Start” (başlat) (1) düğmesne basıp serbest bırakın, tarh/saat ve mevcut kullanıcı gösterlr.
3. A/B anahtarını (6) kullanıcı A çn A’ya veya kullanıcı B çn B’ye getrn, LCD ekran kullanıcı A veya B
sembolünü gösterr.
4. “ Start” (başlat) (1) düğmesne basıp serbest bırakın; ekrandak tüm smgeler 2 sanye boyunca
gösterlr. Chaz otomatk olarak sıfıra ayarlanır. Tansyon ölçülüyor sembolü ekranda yanıp söner
ve hava basıncı otomatk olarak belrl br basınç düzeyne pompalayıp ölçüme başlanır.
Kan basıncı ölçümü yapılırken hareket etmeyn ve konuşmayın.
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
RED >
GREEN >
5. Hava basıncı arttıktan sonra nabız saptanır ve kalp hızı sembolü “Sembol” yanıp sönmeye
başlar.
6. LCD ekran ölçümden sonra sonuçları ve DSÖ gösterges okunu gösterr.
Kan basıncı ölçümü yaptıktan sonra chazı “start” (başlat) (1) düğmesne basarak kapatın veya chaz
1 dakka sonra otomatk olarak kapanır.
Hafıza İşlev
BP6000 tansyon ölçer her kullanıcı çn son 40 ölçümü, BP6100 çn her kullanıcı çn 50 ölçümü ve
BP6200 çn her kullanıcı çn 60 ölçümü belleğnde saklar.
Ölçüm verlern saklama
Her tansyon ölçümünden sonra, büyük tansyon, küçük tansyon, nabız hızı ve o günün tarh ve saat
otomatk olarak saklanır. Hafıza no. 01 her zaman en son olandır. Hafıza dolduğunda, en esk değerlern
üzerne yazılır.
Saklanmış verler gözden geçrmek çn hafıza
M
(2) düğmesne basın. Son hafıza verler (sys/da/
pul) ve ölçüm tarh ve zamanı, düzensz kalp atımı (sadece BP6200 çn) ve Dünya Sağlık Örgütü (DSÖ)
gösterges LCD üzernde görülür. Öncek verler göstermek çn hafıza
M
(2) düğmesne tekrar basın.
Kullanıcı A veya B’nn doğru seçlmş olduğundan emn olun.
BP6000 ortalama şlev
LCD üzernde son 3 ölçümün ortalamasını göstermek üzere
ortalama (5) düğmesne basın. Ortalama düğmesne tekrar
basarsanız LCD 0,5 sanye çn slnr ve sonra sonuçlar tekrar
gösterlr.
BP6100 ortalama şlev
LCD üzernde son 7 günün tam gün ortalamasını göstermek
üzere ortalama (5) düğmesne basın. Ortalama düğmesne tekrar basarsanız LCD 0,5 sanye çn
slnr ve sonra sonuçlar tekrar gösterlr.
BP6200 ortalama şlev
LCD üzernde son 7 günün tam gün ortalamasını göstermek üzere ortalama (5)
düğmesne basın. LCD üzernde son 7 günün sabah ortalamasını göstermek üzere
ortalama düğmesne knc br kez basın. Sonuç sabah hpertansyonu gösterrse
“sabah hpertansyonu smges ” gösterlr. LCD üzernde son 7 günün akşam
ortalamasını göstermek üzere ortalama düğmesne üçüncü br kez basın. Son 7
günün tam gün ortalamasını göstermek üzere ortalama düğmesne dördüncü br
kez basın.
Verler slme
Kullanıcı hafıza
M
(2) düğmesne basıp 5 sanye basılı tutar,
LCD ekranda “dEL ALL” (HEPSİNİ SİL) (“kullanıcı anahtarı Kullanıcı
A tarafındaysa kullanıcı A smges görülür ”) veya “dEL ALL”
(HEPSİNİ SİL) (kullanıcı anahtarı Kullanıcı B tarafındaysa kullanıcı
B smges görülür) yanıp söner.
Tekrar hafıza
M
(2) düğmesne basın, LCD “---” göstererek
karşılık gelen kullanıcının tüm saklanmış verlernn slndğne
şaret eder.
A A
A
P
MD
A
A
A
P
MD
A
262 263
Düzensz kalp atışı saptayıcı (sadece bp6200)
Bu smgenn görünmes, ölçüm sırasında belrl br nabız düzenszlğ saptandığını belrtr. Ölçüm
sırasında konuşmak, hareket etmek, sallanmak veya düzensz br nabız, bu smgenn görünmesne
neden olablr. Genellkle bu smgenn görünmes br kaygı sebeb değldr, fakat bu smge sıklıkla
görünüyorsa, tıbb yardım almanızı önerrz. Bu chaz, br kardyak muayenenn yern almaz, fakat
nabız düzenszlklern erken br aşamada saptamak çn kullanılablr.
Zayf pl gösterges
Zayıf pl gösterges ekranda yanıp sönmeye başladığında, pl zayıamış demektr ve dört pln
alkaln LR6 (AA) pllerle değştrlmes gerekr.
** Pller değştrdkten sonra, chaz otomatk olarak saat-ayar moduna grer ve en son ölçümü ekranda
gösterr. Ortalama sonucunu doğru almak çn, sonrak ölçüme geçmeden önce lütfen tarh / saat’
ayarlayn.
Saklama ve temzleme
• Kullandıktan sonra üntey her zaman taşıma çantasında tutun.
• Ürünü doğrudan güneş ışığına, yüksek sıcaklığa veya neml ve tozlu yerlere koymayın.
• Aşırı derecede düşük (-20 °C’den düşük) veya yüksek (60 °C’den yüksek) sıcaklıklarda saklamayın.
• Çantayı temzlemek çn su veya yumuşak temzlk deterjanı bulunan br bez parçası kullanın ve
ardından kuru br bez parçasıyla kurulayın. Krlendğnde manşet slmek çn kuru br bez parçası
kullanın.
• Temzlemek çn herhang br güçlü temzleyc kullanmayın.
• Ünte uzun süre kullanılmayacaksa, pller çıkarın. (Pl sıvısının sızması zararlı olablr).
• Cihazda değişiklik yapmayın. ASLA cihazı açmayın! Cihazın açılması, üretici garantisini geçersiz
kılacaktır.
Kalbrasyon
Bu ürün, üretim tarihinde kalibre edilmiştir. Talimata göre kullanılırsa periyodik kalibrasyon gerekmez.
Ölçüm doğruluğundan şüphe duyduğunuzda lütfen servis temsilcimiz ile irtibata geçin (irtibat bilgileri
için son sayfaya bakın) veya www.hot-europe.com/support adresini ziyaret edin.
Bu cihazın doktorunuz tarafından düzenli kontrollerin yerini alması amaçlanmamıştır. Lütfen
profesyonel bir ölçüm için doktorunuza düzenli olarak gitmeye devam edin.
Üretim tarihi cihaz arkasında bulunan LOT ile verilir. LOT Numarasının ilk 3 rakamı üretim tarihinin
gününü gösterir. Sonraki 2 rakam üretim takvim yılının son iki rakamını ve sondaki harer ürünün
üreticisini gösterir. Örn. LOT 15614VTN bu ürünün VTN tanımlayıcılı üreticide 2014 yılında 156. günde
yapıldığını gösterir.
Sorun gderme …..
Sorun Sebep Çözüm
Kalp atış
smgesÖlçme durumunda görünür
ve nabız saptandığında yanıp
sönmeye başlar.
• Ölçüm yapılıyor, hareketsz kalın.
Zayf pl
göstergesPl voltajı aşırı derecede düşük
olduğunda veya pllern konumu
yanlış olduğunda görünür.
• Dört pln tümünü yenleryle değştrn. Pller
doğru konumda yerleştrn. +/- konumlarına
dkkat edn.
Ölçme hatasıDoğru tansyon ve nabız elde
edlemedğnde görünür. • “Başlatma/Durdurma” düğmesne yenden basın
ve ölçümü tekrarlayın.
• Manşetn, talmatlara uygun şeklde sarıldığını
kontrol edn.
• Hortumda hçbr kıvrılma bulunmadığını kontrol
edn.
• Avucunuzla kuvvet uygulamadığınızı kontrol
edn.
• Ölçüm sırasında konuşma veya hareket olup
olmadığını kontrol edn.
• Vücudun doğru pozsyonda olduğunu kontrol
edn.
E1 görülür Manşet sağlam değldr • Manşet tekrar sıkın ve tekrar ölçün.
E2 görülür Manşet fazla sıkıdır • Manşet tekrar sıkın ve tekrar ölçün.
E 10 veya E 11 Monitör hareket, konuşma saptadı
veya ölçüm yapılırken nabız çok
zayıf.
• Br sanye rahatlayın ve sonra tekrar ölçün.
E20 görülür Ölçme şlem, nabız snyaln
saptamamaktadır. • Koldaki kıyafetleri gevşetin ve tekrar ölçün.
E21 görülür Ölçüm yanlıştır • Br sanye rahatlayın ve sonra tekrar ölçün.
EE 3 - EE15 Ölçüm sırasında hata • Ölçümü tekrar yapın. Problem devam ederse
daha ler yardım çn satıcı veya müşter
hzmetler bölümümüzle rtbat kurun. İrtbat
blgs ve ade talmatı çn garantye belgesne
bakın.
264 265
Teknk özellkler
Ölçme yöntemi Osilometrik
Model numarası BP6000, BP6100, BP6200
Ölçme aralığı Basınç 0~300 mmHg
Nabız 40~199 atım/dakika
Doğruluk Basınç +/- 3 mmHg
Nabız +/-%5 maks.
Şişme Delüks otomatik
Ekran Sıvı kristal ekran – büyük tansiyon, küçük tansiyon, nabız hızı
BP6200 için Arka Işıklı Ekran
Hafıza ayarları BP6000: kullanıcı başına 40 ayar
BP6100: kullanıcı başına 50 ayar
BP6200: kullanıcı başına 60 ayar
Manşet Boyu Küçük manşet = 22-32 cm kol çevresi
Büyük manşet = 32-42 cm kol çevresi
Çalıştırma sıcaklığı +10 °C ~ +40 °C, %85’ten düşük bağıl nem.
Saklama sıcaklığı -20 °C ~ +60 °C, %85’ten düşük bağıl nem.
Çalıştırma atmosferik basıncı 860-1060 hPa
Ünitenin ağırlığı Yaklaşık 500 g (pilsiz)
Güç kaynağı Alkalin pil: 4 x AA (LR6)
Pil ömrü 300 kez ölçüm
Otomatik kapanma 1 dakika boyunca kullanılmadığı zaman
Aksesuarlar 4 pil, 2 kol manşeti ve tüp, kullanma talimatı, çanta, seyahat
çantası
Hizmet ömrü: 5 yıl.
ÖNEMLİ
Çalıştırma talmatlarını okuyun.
Cihaz belirtilen sıcaklık, nem ve atmosferik basınç aralıkları dahilinde kullanılmadığı
takdirde, ölçümün teknik doğruluğu garanti edilemez.
Sınıandırma:
• Dahl güçle çalışan ekpman
• BF Tp Ekpman
• IP22: 12.5 mm çaplı ve daha büyük katı yabancı cisimlere karşı korumalıdır.
• Cihaz düşey doğrultuda 15°’ye kadar eğildiğinde, dikey olarak düşen su damlalarına
karşı korumalıdır.
• Hava, oksjen veya azot okst karışımlı yanıcı anestez gazlarının varlığında kullanılmaya
uygun değldr
• Kısa sürel yüklemeyle kesntsz çalıştırma
Çalıştırma sıcaklığı
Saklama sıcaklığı Saklama sırasındaki nem
Önceden bildirim yapılmaksızın değişikliğe tabidir.
Bu ürün, AT Drektf 93/42/AET (Tıbb Chaz Drektf) hükümlerne uygundur. Bu chaz,
aşağıdak Standartlara uygundur:
• EN 60601-1: 2006 + AC:2010 - Temel güvenlk ve elzem performans çn genel
gerekllkler
• EN 60601-1-2:2007 - Elektromanyetk uyumluluk gerekllkler ve testler
• EN 60601-1-11:2010 - Evde sağlık bakımı ortamında kullanılan tıbb elektrkl sstemler
ve tıbb elektrkl ekpman gerekllkler
• EN 1060-1:1995 + A2:2009 – Nonnvazv sfgmomanometreler - genel gerekllkler
• EN 1060-3:1997 + A2:2009 - Nonnvazv sfgmomanometreler - Elektromekank kan
basıncı ölçüm sstemler çn ek gerekllkler.
• EN 1060-4:2004 - Nonnvazv sfgmomanometreler - Otomatk nonnvazv
sfgmomanometrelern genel sstem doğruluğunu belrlemek çn test şlemler.
TIBB ELEKTRKSEL EKPMAN, EMC konusunda özel önlemler gerektrr. EMC gerekllkler hakkında
ayrıntılı açıklama çn lütfen yetkl br Servs Merkez le bağlantıya geçn (bkz. garant).
Taşınablr ve mobl RF letşm chazları elektrkl sağlık chazlarını etkleyeblr.
Lütfen bu ürünü, faydalı ömrünün sonunda evsel atıklarla brlkte atmayın. Ürün, yerel
perakendecnzde veya ülkenzde bulunan uygun toplama noktalarında atılablr.
Garant
Tüketici Kartı’na web sitemizden erişebilirsiniz: www.hot-europe.com/support
Ülkenizdeki Destek iletişim numaralarını bulmak için, lütfen bu kılavuzun son sayfasına bakınız.
Chazınızın LOT ve SN blgs ürünün arkasındak derecelendrme etketnde basılıdır.
266 267
Kılavuz ve üretici beyanı – elektromanyetik emisyonlar
Bu TE ekipman (Tıbbi Elektrikli Ekipman), aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma yöneliktir. TE
ekipman tüketicisi veya kullanıcısının, ekipmanın böyle bir ortamda kullanıldığını temin etmesi gerekir.
Emisyon Testi Uygunluk Elektromanyetik ortam – kılavuz
RF Emisyonları
CISPR 11 Grup 1
TE ekipmanı, RF enerjisini sadece iç fonksiyonu için
kullanmaktadır. Bu nedenle, RF emisyonları çok düşüktür ve
etrafındaki elektronik ekipmanda herhangi bir parazite
neden olma ihtimalleri bulunmamaktadır.
RF Emisyonları
CISPR 11 B SınıfıUygundur
Harmonik emisyonlar IEC
61000-3-2 Uygulanabilir
değildir TE ekipman, yalnızca pil
ile çalışmaktadır.
Gerilim dalgalanmaları /
titreşim emisyonlarıUygulanabilir
değildir
Yaşam Desteği Sağlamayan Ekipmanın Ayrı Olma Mesafesi Hesabı
(3Vrms / 3V/m uygunluk)
Vericinin nominal çıkış gücü (W)
Vericinin frekansına göre ayrı olma mesafesi (m)
ISM bantlarında
150 kHz ila 80 MHz
80 MHz ila
800 MHz
800 MHz ila
2.5 GHz
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
d = [3.5] P
V1
d = [3.5] P
E1
d = [ 7 ] P
E1
Kılavuz ve üretici beyanı – elektromanyetik bağışıklık
Bu TE ekipman, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma yöneliktir. TE ekipman
tüketicisi veya kullanıcısının, ekipmanın böyle bir ortamda kullanıldığını temin etmesi gerekir.
Bağışıklık testi IEC60601 test
seviyesi Uygunluk seviyesi Elektromanyetik ortam – kılavuz
Elektrostatik
boşalım (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Temas
±8kV Hava Uygundur
Yer döşemesi ahşap, beton veya
fayans olmalıdır. Yer döşemesi sentetik
malzemeyle kaplı ise, bağıl nem en az
%30 olmalıdır.
Işınan RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz
ila 2.5GHz Uygundur Sabit RF vericilerinden korunmuş olan
konum dışındaki alan
kuvvetleri, elektromanyetik saha ince-
lemesi aracılığıyla belirlendiği üzere, 3
V/m’den daha az olmalıdır.
Aşağıdaki sembolle işaretli ekipmanın
civarında parazit
meydana gelebilir:
Ayrı olma mesafesinin hesabı
yukarıdaki verilmiştir. Bilinen bir
verici mevcut olduğu takdirde, bu
denklemler kullanılarak özel mesafe
hesaplanabilir.
İletilen RF
IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz
ila 80MHz
Uygulanabilir
değildir
(elektrikli
kablo tertibatı
bulunmamaktadır)
Elektriksel hızlı geçici
IEC 61000-4-4
±2kV elektrik hattı
±1kV giriş-çıkış
hatları
Uygulanabilir
değildir TE ekipman, yalnızca pil ile
çalışmaktadır.
Dalgalanma
IEC 61000-4-5
±1kV diferansiyel
±2kV ortak
Uygulanabilir
değildir
Güç frekanslı
manyetik alan
IEC 61000-4-8
3 A/m Uygundur
Güç frekanslı manyetik alan, normal bir
ticari ortamda veya hastane ortamında
bulunan normal bir konuma özgü
seviyelerde olmalıdır.
Güç kaynağı giriş
hatlarındaki ani gerilim
düşüşleri, kısa kesintiler
ve gerilim değişimleri
IEC 61000-4-11
>%95 düşüş 0.5
devir
%60 düşüş 5 devir
%70 düşüş 25 devir
%95 düşüş 5 sn.
Uygulanabilir
değildir TE ekipman, yalnızca pil ile
çalışmaktadır.
268 269
d = [3.5] P
E1
d = [3.5] P
V1
d = [ 7 ] P
E1
270 271
www.hot-europe.com/support
272 273
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A
A
P
MD
A
M
M
274 275
A A
A
P
MD
A
M
M
AB
A
P
MD
AB
A
P
MD
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.
276 277
AB
A
P
MD
278 279
SA
M
www.hot-europe.com
This product is manufactured under license
to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered
trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
Made and
printed in China
© 2016 All rights reserved.
P/N A001077R0 10AUG16
Austria
% +43 (0)1 360 277 1225
Bahrain
% +973 17582250
Belgium/Luxemburg
% +32 (0) 2 620 01 01
Bosnia
% +387 (33) 636 285
Bulgaria
% +359 (2) 40 24 600
Croatia
% +385 (01) 3444 856
Cyprus
% +357 22575016
Cyprus Northern region
% +0392 22 72 367
Czech Republic
% +420 (0) 2 25 43 97 69
Denmark
% +45 35 15 80 40
Finland
% +358 (0)9 81 71 00 14
France
% +33 (0) 1 85 14 80 95
Germany
% +49 (0) 21 173 749 003
Greece
% +30 211 180 94 56
Hungary
% +36 (06) 1 429 2216
Iceland
% +354 555 3100
Israel
% +1 800250221
Italy
% +39 02 3859 1183
Jordan
% +962 6 582 0112-3-4-5
Kuwait
% +965 24833274
Lebanon
% +961 (01) 512002
Netherlands
% +31 (0) 78 201 8001
Norway
% +47 23 50 01 20
Poland
% +48 22 512 39 02
Portugal
% +351 21 060 8045
Qatar
% +974 4 4075048
% +974 4 4075000
Romania
% +40 214 255 566
Russia
% +7(4822) 630062
Saudi-Arabia
% +966 3 8692244
Western Region - Jeddah
% +966 (0) 22565555
Central Region - Riyadh
% +966 (0) 12886808
Eastern Region - Al-Khobar
% +966 (0) 38940555
South Region - Abha
% +966 (0) 72376062
Slovakia
% +421 2 5011 2115
Slovenia
% +386 (01) 888 86 74
South Africa
% +27 (0) 11 089 1200
Spain
% + 34 913 754 176
Sweden
% +46 (0)8 5199 3097
Switzerland
% +41 (0) 22 567 5200
Tunisia
% +216 71716880
Turkey
% +90 216 337 22 55
UAE
% +971 4 353 4506
United Kingdom/Ireland
% +44 (0) 115 965 7449
Support contact numbers
Brand: Braun
Category: BPM
Model: BP6000 Series
Artwork Part #: A001077R0
Die Line Part #: N/A
Agile Desc: OWNER’S MANUAL,KAZ Artwork,Braun,
BP6000 Series
Subject: Owner’s Manual
Region: EMEA
Flat Size: MM: W228.6 x H158.75
Folded Size: MM: W114.3 x H158.75
Scale: 1/1
Material: 50# matte text (inside pages)
Minimum 80# gloss or matte text (cover)
Page Count: 280
Revision: 2
Date: 10AUG16
Release Date: 09FEB15
Re-release Date: 28OCT15
Re-release Date: 26FEB16
Re-release Date:
Special Instructions:
Colors:
Dielines (Do not print) Spot Colors
Quality Requirement of Artwork and Quality
Clarification Process of Artwork Printing:
Meet Eng-QS-06&02
Kaz USA, Inc., a Helen of Troy Company
Creative Services
Marlborough, MA 01752, USA
+1 508 490 7000
Cyan
0% Magenta
0% Yellow
0% Black
100% PMS GOE
63-1-4 C PMS
XXXX
CREATIVE DEPARTMENT ARTWORK SPECIFICATIONS