Chicco Stroll In 2 User Manual
Displayed below is the user manual for Stroll In 2 by Chicco which is a product in the Baby Carriages category. This manual has pages.
Related Manuals
TM
2
3
2
3
1A
3
1B 2
ABCD
4
5A
4
5
5B
5C 6A
6B 7A
6C
7B 8
4
5
9A 9B
10B 11
10A
12
6
7
13 14
15A
15B
16B 18A
16A
17
18B
18C 18D
6
7
18E 18G
18F
19A
19B
20B 22
20A
21
22A 22B 23
8
9
Stroll’in’2
Il passeggino Stroll’in’2 è adatto per l’utilizzo da parte di due
bambini. È dotato di una seduta anteriore fronte strada a cui
si può agganciare anche il Seggiolino Auto CHICCO KEYFIT e
di una postazione posteriore utilizzabile nella duplice confi-
gurazione: pedana (utilizzabile da un bambino in posizione
eretta) o seduta.
IMPORTANTE - CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI PER RIFERI-
MENTI FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RI-
MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA-
LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI
GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
vostro bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Prima dell’ uso as-
sicurarsi che tutti i meccanismi di
bloccaggio siano correttamente
agganciati.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni
o ferimenti assicurarsi che il vostro
bambino sia a debita distanza du-
rante le operazioni di apertura e
chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE: Non lasciare che il
vostro bambino giochi con questo
prodotto.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre la
cintura di sicurezza.
• L’uso di spartigambe e cinture di sicu-
rezza è indispensabile per garantire
la sicurezza del bambino. Utilizzare
sempre le cinture di sicurezza con-
temporaneamente allo spartigambe.
• ATTENZIONE: Prima dell’ uso con-
trollare che i meccanismi di aggan-
cio della seduta anteriore, seduta
posteriore e Seggiolino Auto siano
correttamente agganciati.
• ATTENZIONE: Questo prodotto non
è adatto per correre o pattinare.
• L’uso della seduta anteriore è con-
sentita a bambini di età compresa
tra 6 e 36 mesi, sino ad un massimo
di 15 kg di peso.
• ATTENZIONE: Questa seduta non
è adatta per bambini di età inferiore
a 6 mesi.
• Questo passeggino è adatto a bam-
bini di età compresa tra 0 e 6 mesi
e peso di 13 kg, SOLO QUANDO in-
stallato il Seggiolino Auto CHICCO
KEYFIT sulla seduta principale.
• A T T E N Z I O N E : La seduta posteriore
è adatta a partire dai 36 mesi di età
(maggiore 15 kg) fino a 25 kg.
• ATTENZIONE: Il bambino posiziona-
to sulla seduta posteriore, deve esse-
re seduto rivolto verso il genitore che
spinge il passeggino. È consentito
solo sedersi sulla seduta posteriore,
vietato stare in piedi o in ginocchio.
• Solo il seggiolino Auto CHICCO KEYFIT
può essere agganciato al passeggino
STROLL’IN ’2.
• Il dispositivo di frenatura deve essere
sempre inserito quando si posiziona
e rimuove il bambino.
• Utilizzare il dispositivo frenante ogni
qualvolta si sosti.
• Non lasciare mai il passeggino su un
piano inclinato, con dentro il bambi-
no, anche se con i freni azionati.
• Non sovraccaricare il cestello. Peso
massimo 3 kg.
• Ogni peso attaccato ai manici e/o
sullo schienale e/o sui lati del pas
-
seggino potrebbe compromettere
la stabilita del passeggino.
• Non sovraccaricare il contenitore pre-
8
9
sente sul maniglione. Peso massimo
1 kg.
• Non sovraccaricare manicotto / vas-
soio bambino. Peso massimo 1 kg.
• Non trasportare più di due bambini
alla volta.
• Non applicare al passeggino acces-
sori, parti di ricambio o componenti
non fornite o approvate dal costrut-
tore.
• Non usare il prodotto se alcune parti
sono rotte, strappate o mancanti.
• Con il Seggiolino Auto installato
sul passeggino, questo veicolo non
sostituisce una culla o lettino. Se il
bambino necessita di dormire, allora
dovrebbe essere collocato in una
navicella, culla o lettino.
• ATTENZIONE: La pedana posteriore
deve essere utilizzata da un bambi-
no di almeno 36 mesi, avente buon
equilibrio e coordinazione, peso mas-
simo 25 kg.
• ATTENZIONE: Il bambino deve ave-
re la capacità di usare la pedana in
modo sicuro.
• ATTENZIONE: Non mettere liquidi
caldi nel manicotto paracolpi / vas-
soio bambino.
• ATTENZIONE: Non lasciare bottiglie
o biberon in vetro nel manicotto pa-
racolpi/vassoio bambini.
• ATTENZIONE: Quando si apre o
chiude il passeggino, assicurarsi che il
vostro bambino o altri bambini siano
a distanza di sicurezza. Assicurarsi
che durante queste operazioni, le
parti in movimento del passeggino
non vengano in contatto con il vo-
stro bambino.
• ATTENZIONE: Il manicotto para-
colpi/vassoio bambino deve essere
rimosso per utilizzare il Seggiolino
Auto CHICCO KEYFIT.
• ATTENZIONE: Verificare sempre che
il Seggiolino Auto CHICCO KEYFIT sia
agganciato in modo sicuro al telaio
del passeggino tirandolo verso l’alto.
• ATTENZIONE: Assicurarsi sempre
che le cinture di sicurezza siano al-
lacciate quando il bambino è posi-
zionato sul Seggiolino Auto CHICCO
KEYFIT installato sul passeggino.
• ATTENZIONE: Utilizzare questo pro-
dotto solo per trasportare neonati
che rispettano i limiti di peso ed età
indicate dal Seggiolino Auto CHIC-
CO KEYFIT. Per ulteriori avvertenze e
istruzioni prima di utilizzare questo
prodotto, fare riferimento al manuale
del Seggiolino Auto.
• ATTENZIONE: Il Seggiolino Auto
CHICCO KEYFIT dovrà essere installato
nel telaio solo rivolto verso il posterio-
re. Il bambino dovrà guardarti mentre
spingi il passeggino.
• Vericare prima dell’assemblaggio
che il prodotto e tutti i suoi com-
ponenti non presentino eventuali
danneggiamenti dovuti al trasporto,
in tal caso il prodotto non deve es-
sere utilizzato e dovrà essere tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
• Nelle operazioni di regolazione, as-
sicurarsi che le parti mobili del pas-
seggino non vengano in contatto
con il corpo del bambino.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del pas-
seggino siano a conoscenza dell’e-
satto funzionamento dello stesso.
• Il prodotto deve essere assemblato
esclusivamente da un adulto.
• Questo prodotto deve essere utiliz-
zato esclusivamente da un adulto.
• Per evitare rischi di strangolamento,
non dare al bambino e non riporre
10
11
vicino al bambino oggetti muniti di
corde.
• Non usare il passeggino sulle scale o
sulle scale mobili: si potrebbe perdere
improvvisamente il controllo.
• Prestare attenzione quando si sale e
scende un gradino o il marciapiede.
• Se lasciate il passeggino esposto al
sole per molto tempo, aspettate che
si raffreddi prima di mettervi il bam-
bino. L’esposizione prolungata al sole
può causare cambiamenti di colore
nei materiali e tessuti.
• Evitare il contatto del passeggino con
acqua salina per prevenire la forma-
zione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino
va tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
LISTA DEI COMPONENTI
• Telaio passeggino
• 2 ruote anteriori
• 2 ruote posteriori
• Asse posteriore
• Kit installazione ruote posteriori (2 rondelle, 2 mollette, 2 tappi)
• Manicotto paracolpi/vassoio bambino
• Capotte
• Kit comfort (spallacci e spartigambe imbottiti)
• Tasca portaoggetti
• Mantellina parapioggia
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Questo prodotto necessita di regolare manu-
tenzione periodica. Le operazioni di pulizia e manutenzione
devono essere effettuate solo da un adulto.
PULIZIA
Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del
sapone neutro. Il passeggino è sfoderabile (fare riferimento
al capitolo “Vestizione/svestizione seduta”). Per la pulizia delle
parti tessili riferirsi alle etichette di lavaggio. Di seguito sono
riportati i simboli di lavaggio ed i relativi significati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido,
non utilizzare solventi o prodotti abrasivi. Asciugare le parti
in metallo, dopo un eventuale contatto con acqua, al fine di
evitare il formarsi di ruggine.
MANUTENZIONE
Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco
al silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle
ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte
le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite
da polvere, sporco e sabbia, al fine di evitare attriti che possano
compromettere il corretto funzionamento del passeggino.
Tenere il passeggino in un posto asciutto.
APERTURA E PRIMO MONTAGGIO
1. Aprire completamente il telaio del passeggino (Fig. 1A-1B)
fino ad udire il clack di completa apertura.
2. Inserire i perni delle ruote anteriori nelle apposite sedi del telaio
(Fig. 2). Ripetere l’operazione anche per l’altra ruota anteriore.
ATTENZIONE: Prima dell’ uso accertarsi che le ruote siano fissate
correttamente, tirandole verso il basso.
3. Per montare ciascuna ruota sull’asse posteriore inserire nell’or-
dine, vedi Fig. 3:
• ruota (A)
• rondella (B)
• molletta (C)
• tappo (D)
Prestare attenzione ad inserire la molletta di fissaggio come
indicato in figura: il lato diritto deve essere inserito nel foro
del perno. Ripetere quest’operazione anche per l’altra ruota
utilizzando la stessa sequenza.
4. Inserire l’asse posteriore con le ruote montate negli appositi
alloggiamenti del telaio no ad udire un “click” di avvenuto
montaggio (Fig. 4).
ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che le ruote e l’asse
posteriore siano fissati correttamente.
5. Per completare il montaggio è necessario agganciare la
piattaforma all’asse posteriore (Fig. 5A-5B), ad operazione
conclusa la piattaforma risulterà installata come in Figura 5C.
6. Per fissare la capotta agganciare le clip di plastica ai tubi
del telaio facendo combaciare i fori delle stesse clip con i
relativi perni presenti sui tubi (Fig. 6A-6B). Per rimuovere
la capotta, è sufficiente far ruotare verso l’esterno le clip di
aggancio (Fig. 6C).
7. Inserire il manicotto paracolpi/vassoio bambino nelle appo-
site sedi fino ad udire il clack di avvenuto aggancio (Fig. 7A).
Per rimuovere il manicotto / vassoio bambino è suciente
premere i due tasti laterali e tirare verso di sé (Fig. 7B).
ATTENZIONE: Il manicotto paracolpi / vassoio bambino non
deve essere utilizzato per sollevare il prodotto con il bambino
all’interno di esso.
CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino presenta sulla seduta anteriore un sistema di ritenuta
a cinque punti di ancoraggio costituito da due spallacci, una cin-
tura girovita ed uno spartigambe con fibbia, mentre, sulla seduta
posteriore, un sistema di ritenuta a 3 punti costituita da una cintura
girovita ed uno spartigambe con fibbia.
8. Verificare che gli spallacci siano all’altezza ideale per il vostro
bambino: in caso contrario regolarne l’altezza (Fig. 8).
9. Dopo aver adagiato il bambino sulla seduta anteriore, infilare
le 2 forchette nella fibbia (Fig. 9A) e regolare, se necessario,
la larghezza del girovita agendo sui pulsanti esterni della
fibbia. Per sganciare la cintura girovita, premere il pulsante
centrale (Fig. 9B).
10. Dopo aver adagiato il secondo bambino sulla seduta po-
steriore, regolare la cinghia girovita agendo sui pulsanti
esterni della fibbia (Fig.10A). Per sganciare la cintura girovita,
premere il pulsante centrale (Fig. 10B).
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del bambino è indispen-
sabile utilizzare contemporaneamente sparti-gambe, cintura
girovita e cinture di sicurezza.
ATTENZIONE: Dopo la rimozione delle cinture di sicurezza (es.
per il lavaggio), assicurarsi che le cinture siano riassemblate
30° C
30° C
10
11
correttamente usando i punti di ancoraggio. Le cinghie devono
essere nuovamente regolate.
REGOLAZIONE SCHIENALE
11. Lo schienale può essere regolato, mediante la leva posta sul
retro, in due posizioni. Per inclinare lo schienale è necessario
tirare la leva verso l’alto e spingere indietro lo schienale (Fig.
11). Viceversa, per alzare lo schienale, è necessario sollevare
la leva o spingere in avanti lo stesso.
ATTENZIONE: Con il peso del bambino le operazioni possono
risultare più dicoltose.
FRENI POSTERIORI
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permet-
tono di operare contemporaneamente su entrambe le ruote
posteriori agendo su un solo pedale.
12. Per frenare il passeggino, premere verso il basso uno dei due
pedali posti al fianco delle ruote posteriori, come mostrato
in Figura 12.
13. Per sbloccare il sistema frenante, spingere verso l’alto uno
dei due pedali posti al fianco delle ruote posteriori, come
mostrato in Figura 13.
CAPOTTA PARASOLE
ATTENZIONE: L’operazione di fissaggio della capotta deve
avvenire su entrambi i lati del passeggino. Verificare il corretto
bloccaggio della stessa (vedere punto 6).
14. Per aprire la capote, spingere in avanti l’archetto anteriore
(Fig. 14)
15. Per una maggior protezione dai raggi solari è possibile in-
crementare la superfice tessile della capote, estendendo le
alette e lo spicchio tessile centrale ripiegati sotto la capote
(Fig. 15A-15B).
CHIUSURA PASSEGGINO
ATTENZIONE: Effettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza.
Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino
non vengano a contatto con il corpo del bambino. Prima della
chiusura, verificare che il cestello portaoggetti sia vuoto e che
la capotta sia chiusa.
Il passeggino è dotato di comando di chiusura utilizzabile con
una sola mano.
16. Per chiudere il passeggino, raggiungere il dispositivo di
chiusura (Fig. 16A), movimentare il cursore “A” verso l’esterno
e sollevare contemporaneamente il tubo (Fig.16B).
17. Una volta chiuso, il passeggino rimane in piedi da solo (Fig. 17).
SVESTIZIONE E VESTIZIONE DEL PASSEGGINO
18. Per rimuovere il vestito dalla seduta anteriore, occorre ab-
bassare completamente lo schienale azionando la leva
e spingendolo in avanti (Fig. 18A), sfilare le tre alette in
plastica laterali (lato sinistro e lato destro) dalla struttura
dello schienale (Fig. 18B) e svestirlo dal bordo superiore
dello schienale (Fig. 18C). Sganciare i bottoni automatici
posti sotto la seduta e svincolare il tessile dalla seduta (Fig.
18D). Sfilare poi le cinture di sicurezza facendole passare
attraverso le asole presenti sullo schienale e sulla seduta
(Fig. 18E-18F-18G).
19. Per rimuovere il tessile della seduta posteriore, occorre far
passare le cinghie girovita e spartigambe nelle asole come
indicato nelle Figure 19A e 19B.
Per vestire di nuovo il passeggino, occorre ripetere le operazioni
appena descritte in senso inverso, riassemblare le cinture di
sicurezza facendole passare nelle asole tessili.
AGGANCIO SEGGIOLINO AUTO CHICCO KEYFIT
Sul passeggino può essere installato il Seggiolino Auto CHICCO
KEYFIT.
ATTENZIONE: Il Seggiolino Auto CHICCO KEYFIT può essere
installato soltanto in posizione fronte genitori.
20. Per installare il Seggiolino Auto CHICCO KEYFIT sul passeg-
gino, occorre rimuovere il manicotto paracolpi/vassoio ed
abbassare completamente lo schienale (Fig. 20A). Posizionare
il Seggiolino Auto come indicato in Figura 20B sino ad udire
un doppio clack di avvenuto aggancio.
ATTENZIONE: Accertarsi dell’avvenuto aggancio tirando verso
l’alto il Seggiolino Auto.
21. Per rimuovere il Seggiolino Auto dal telaio del passeggino,
occorre azionare la leva posta sul Seggiolino Auto e sollevare
lo stesso (Fig. 21).
PEDANA POSTERIORE
Sul passeggino, posteriormente, è presente
una pedana per il trasporto di un secondo
bambino in posizione eretta, utilizzabile solo quando la seduta
posteriore è completamente sollevata.
22. Per sollevare la seduta è sufficiente ruotarla verso l’alto
(Fig. 22).
ATTENZIONE: Quando si spinge il passeggino, non permettere
al bambino di stare sulla pedana rivolto all’indietro. Non lasciare
che il bambino rimanga in piedi sul sedile. Per evitare la caduta,
il bambino deve tenere le maniglie e tenere entrambi i piedi
sulla pedana (Fig. 22A-22B).
MANTELLINA PARAPIOGGIA
23. Per fissare la mantellina parapioggia, far passare i lacci intorno
ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizioni indi-
cate in Figura 23 (le operazioni vanno eseguite su entrambi
i lati del passeggino). A fine utilizzo, lasciar asciugare all’aria
la mantellina qualora si bagnasse.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utilizza-
ta sul passeggino sprovvisto di capotta, poiché può provocare
il soffocamento del bambino.
ATTENZIONE: Quando la mantellina parapioggia è montata sul
passeggino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro
il bambino per il rischio di surriscaldamento.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in
normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle
istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso
di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle
specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel
paese d’acquisto, dove previste.
12
13
Stroll’in’2
The Stroll’in’2 stroller can be used to transport two children.
It has a forward facing front seat to which the CHICCO KEYFIT
car seat can be attached and a space at the rear that can be
used in two ways: as a footboard (by a standing child) or a
seat.
IMPORTANT - KEEP THESE IN-
STRUCTIONS FOR FUTURE REF-
ERENCE.
WARNING: BEFORE USING, REMOVE
AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS
AND PACKAGING MATERIALS AND
KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL-
DREN.
WARNINGS
• WARNING: Never leave your child
unattended.
• WARNING: Ensure that all the lock-
ing devices are engaged before use.
• WARNING: To avoid injury, ensure
that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
• WARNING: Do not let your child
play with this product.
• WARNING: Always use the restraint
system.
• The use of the crotch strap and safety
harness is necessary to guarantee the
safety of your child. Always use the
safety harness in combination with
the crotch strap.
• WARNING: Check that the front
seat, rear seat and car seat attach-
ment devices are correctly engaged
before use.
• WARNING: This product is not suit-
able for running or skating.
• The front seat is designed for chil-
dren aged between 6 and 36 months
weighing a maximum of 15 kg.
• WARNING: This seat unit is not suit-
able for children under 6 months.
• This stroller is suitable for children
from 0 to 6 months weighing a
maximum of 13kg, ONLY WHEN the
CHICCO KEYFIT car seat is installed
on the main seat.
• W A R N I N G : The rear seat is suita-
ble for children from 36 months and
above (over 15kg) up to a maximum
weight of 25kg.
• WARNING: The child on the rear
seat must face the parent pushing
the stroller. Children may only sit on
the rear seat; they must not stand or
kneel on it.
• Only the CHICCO KEYFIT car seat
can be attached to the STROLL’IN’2
stroller.
• The parking device shall be engaged
when placing and removing the chil-
dren.
• Always apply the brakes when the
stroller is stationary.
• Never leave the stroller on a sloped
surface, with a child inside, even with
the brakes engaged.
• Do not overload the storage basket.
Maximum weight 3 kg.
• Any load attached to the handle and/
or on the backrest and/or the sides
of the vehicle will affect the stability
of vehicle.
• Do not overload the container on
the handle. Maximum weight 1 kg.
• Do not overload the bumper bar /
children’s tray. Maximum weight 1 kg.
• Do not carry more than two children
at a time.
• Do not use accessories, replacement
parts, or any component not sup-
plied or approved by the manufac-
turer / distributor.
• Do not use this product if any part
is broken, torn or missing.
• For car seats used in conjunction
with a chassis, this vehicle does not
replace a cot or a bed. Should your
child need to sleep, then it should
be placed in a suitable pram body,
cot or bed.
• WARNING: The rear footboard must
only be used by children of at least
36 months with good balance and
coordination and weighing a maxi-
mum of 25 kg.
• WARNING: Your child must be able
to use the footboard safely.
• WARNING: Do not place hot liquids
on the bumper bar/children’s tray.
• WARNING: Do not leave glass bot-
tles or feeding bottles on the bump-
er bar/children’s tray.
• WARNING: Check that your child
or other children are at a safe dis-
tance when opening and closing
the stroller. Ensure that during these
operations the moving parts of the
stroller do not come into contact
with your child.
• WARNING: The bumper bar/chil-
dren’s tray must be removed to use
the CHICCO KEYFIT car seat.
• WARNING: Always check that the
CHICCO KEYFIT car seat is securely
attached to the frame of the stroller
by pulling it upwards.
• WARNING: Always check that the
safety harnesses are fastened when
your child is sat in the CHICCO KEYFIT
car seat installed on the stroller.
• WARNING: Use this product only
to transport babies that meet the
weight and age limits indicated by
the CHICCO KEYFIT car seat. For fur-
ther warnings and instructions be-
fore using this product, refer to the
12
13
able for children under 6 months.
• This stroller is suitable for children
from 0 to 6 months weighing a
maximum of 13kg, ONLY WHEN the
CHICCO KEYFIT car seat is installed
on the main seat.
• W A R N I N G : The rear seat is suita-
ble for children from 36 months and
above (over 15kg) up to a maximum
weight of 25kg.
• WARNING: The child on the rear
seat must face the parent pushing
the stroller. Children may only sit on
the rear seat; they must not stand or
kneel on it.
• Only the CHICCO KEYFIT car seat
can be attached to the STROLL’IN’2
stroller.
• The parking device shall be engaged
when placing and removing the chil-
dren.
• Always apply the brakes when the
stroller is stationary.
• Never leave the stroller on a sloped
surface, with a child inside, even with
the brakes engaged.
• Do not overload the storage basket.
Maximum weight 3 kg.
• Any load attached to the handle and/
or on the backrest and/or the sides
of the vehicle will affect the stability
of vehicle.
• Do not overload the container on
the handle. Maximum weight 1 kg.
• Do not overload the bumper bar /
children’s tray. Maximum weight 1 kg.
• Do not carry more than two children
at a time.
• Do not use accessories, replacement
parts, or any component not sup-
plied or approved by the manufac-
turer / distributor.
• Do not use this product if any part
is broken, torn or missing.
• For car seats used in conjunction
with a chassis, this vehicle does not
replace a cot or a bed. Should your
child need to sleep, then it should
be placed in a suitable pram body,
cot or bed.
• WARNING: The rear footboard must
only be used by children of at least
36 months with good balance and
coordination and weighing a maxi-
mum of 25 kg.
• WARNING: Your child must be able
to use the footboard safely.
• WARNING: Do not place hot liquids
on the bumper bar/children’s tray.
• WARNING: Do not leave glass bot-
tles or feeding bottles on the bump-
er bar/children’s tray.
• WARNING: Check that your child
or other children are at a safe dis-
tance when opening and closing
the stroller. Ensure that during these
operations the moving parts of the
stroller do not come into contact
with your child.
• WARNING: The bumper bar/chil-
dren’s tray must be removed to use
the CHICCO KEYFIT car seat.
• WARNING: Always check that the
CHICCO KEYFIT car seat is securely
attached to the frame of the stroller
by pulling it upwards.
• WARNING: Always check that the
safety harnesses are fastened when
your child is sat in the CHICCO KEYFIT
car seat installed on the stroller.
• WARNING: Use this product only
to transport babies that meet the
weight and age limits indicated by
the CHICCO KEYFIT car seat. For fur-
ther warnings and instructions be-
fore using this product, refer to the
car seat manual.
• WARNING: The CHICCO KEYFIT car
seat must only be installed on the
frame facing the rear. Your child must
watch you as you push the stroller.
• Before assembly, ensure that the
product and its components have
not been damaged during transpor-
tation. In this case, do not use and
keep out of reach of children.
• Ensure that during these operations
the moving parts of the stroller do
not come into contact with your
child.
• Make sure that the person using the
stroller knows how to use it safely.
• The product must only be assembled
by an adult.
• This product must only be used by
an adult.
• To avoid all risk of suocation, never
give children objects with cords or
strings attached, or leave them close
to such objects.
• Never use the stroller on staircases or
escalators: you could suddenly loose
control of it.
• Always pay attention when going
up and down steps or pavements.
• If the stroller has been exposed di-
rectly to sunlight for a long time, leave
it to cool down before placing your
child in it. Prolonged exposure to
direct sunlight may cause the colour
of the materials and fabric to fade.
• Prevent the stroller from coming into
contact with salty water. It may cause
rusting.
• Do not use the stroller on the beach.
• When not in use, the stroller should
be kept out of reach of children.
LIST OF COMPONENTS
• Stroller frame
• 2 front wheels
14
15
• 2 rear wheels
• Rear axle
• Rear wheel installation kit (2 washers, 2 spring pins, 2 plugs)
• Bumper bar/children’s tray
• Hoods
• Comfort kit (padded shoulder and crotch straps)
• Carry-all bag
• Rain cover
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: This product requires regular periodical maintenance.
The cleaning and maintenance of the product must only be
carried out by an adult.
CLEANING
Clean the fabric parts using a wet sponge and neutral soap.
The lining can be removed (please refer to the section “Fitting/
removing the seat lining”). Please refer to the care labels for
instructions on how to clean the fabric parts. Below are the
cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand with cold water.
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Never
use solvents or abrasive detergents. Always dry the metal parts
to prevent the formation of rust if the stroller has come into
contact with water.
MAINTENANCE
If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone lubri-
cant. Regularly check the condition of the wheels and clean
off all dust and sand. To avoid friction that may compromise
the correct functioning of the stroller, make sure that all plastic
parts that slide on the metal tubes are free of dust, dirt and
sand. Keep the stroller in a dry place.
OPENING AND FIRST ASSEMBLY
1. Completely open the stroller frame (Fig. 1A-1B) until you
hear a click.
2. Insert the front wheel pins in the dedicated slots on the frame
(Fig. 2). Repeat the operation for the other front wheel.
WARNING: Before using, ensure that the wheels are correctly
attached by pulling them downwards.
3. To assemble the wheels on the rear axle, fit the following
parts in the correct order, see Fig. 3:
• wheel (A)
• washer (B)
• spring pin (C)
• plug (D)
Make sure you insert the fastening spring pin as indicated in the
diagram: the straight side must be inserted in the hole in the
pin. Repeat this operation also for the other wheel, following
the same sequence.
4. Fit the rear axle with the wheels mounted in the relevant
slots in the frame until you hear it click into place (Fig. 4).
WARNING: Before using ensure that the wheels and rear axle
are correctly attached.
5. To complete assembly attach the platform to the rear axle
(Fig. 5A-5B). When concluded, the platform will be assembled
as in Figure 5C.
6. To fit the hood, fasten the plastic clips to the frame’s tubes
matching the holes in the clips with the pins on the tubes
(Fig. 6A-6B). To remove the hood, turn the fastening clips
outwards (Fig. 6C).
7. Insert the bumper bar/children’s tray in the dedicated slots
until they click into place (Fig. 7A). To remove the bumper bar/
children’s tray press the two side buttons and pull towards
you (Fig. 7B).
WARNING: Never use the bumper bar/children’s tray to lift the
stroller with your child sitting in it.
SAFETY HARNESS
On the front seat the stroller has a five-point safety harness which
consists of two shoulder straps, a waist strap and a crotch strap
with buckle. The rear seat has a three-point safety harness which
consists of a waist strap and a crotch strap with buckle.
8. Make sure the shoulder straps are at a suitable height for
your child: adjust if necessary (Fig. 8).
9. After placing your child in the front seat, insert the two forks
in the buckle (Fig. 9A) and adjust the waist belt if necessary
by pressing the buttons at the side of the buckle. To unfasten
the waist belt press the central button (Fig. 9B).
10. After placing the second child in the rear seat, adjust the
waist belt by pressing the buttons at the side of the buck-
le (Fig. 10A). To unfasten the waist belt press the central
button (Fig. 10B).
WARNING: The use of the crotch strap, waist strap and safety
harness is necessary to guarantee the safety of your child.
WARNING: After removing the safety harness (e.g. to wash it),
ensure that the harness is reassembled correctly using the
anchorage points. The harness must be re adjusted.
HOW TO ADJUST THE BACKREST
11. The backrest can be adjusted into two positions using the
lever at the rear. To lower the backrest pull the lever up and
push the backrest back (Fig. 11). Vice versa, to straighten the
backrest lift the lever or push it forwards.
WARNING: These operations may be more difficult if your child
is sitting in the chair.
REAR BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied
simultaneously on both rear wheels using one pedal only.
12. To apply the brakes, press one of the two pedals at the sides
of the rear wheels down, as shown in Figure 12.
13. To release the brakes, push up one of the two pedals to the
sides of the rear wheels, as shown in Figure 13.
SUN CANOPY
WARNING: The canopy must be fixed to both sides of the
stroller. Ensure that the canopy is correctly secured (see point 6).
14. To open the canopy, push the front arch forward (Fig. 14).
15. For greater protection from the sun’s rays it is possible to
increase the fabric surface of the canopy by extending the
wings and the central fabric segment folded under the
canopy (Fig. 15A-15B).
CLOSING THE STROLLER
WARNING: When opening the stroller, make sure that your child
or other children are at a safe distance. Make sure that during
these operations the moving parts of the stroller do not come
into contact with your child. Before closing the stroller, make
sure that the storage basket is empty and the canopy is closed.
The stroller has a closing device that can be used with one hand.
16. To close the stroller push cursor “A” on the closing device (Fig.
16A) outwards and lift the tube at the same time (Fig. 16B).
17. When closed, the stroller stands up on its own (Fig. 17).
FITTING AND REMOVING THE STROLLER LINING
18. To remove the lining from the front seat lower the backrest
completely by pulling the lever and pushing it forwards
(Fig. 18A), remove the three plastic side wings (left and
right) from the backrest structure (Fig. 18B) and remove the
lining from the top edge of the backrest (Fig. 18C). Undo
the buttons under the seat and remove the fabric from the
seat (Fig. 18D). Then remove the safety harness by passing
the straps through the holes on the backrest and the seat
(Fig. 18E-18F-18G).
19. To remove the fabric from the rear seat, pass the crotch
strap and waist strap through the holes as shown in Figures
19A and 19B.
To replace the cover on the stroller, repeat these steps in reverse
order and reassemble the safety harness by passing the straps
through the fabric holes.
INSTALLING THE CHICCO KEYFIT CAR SEAT
The CHICCO KEYFIT car seat can be attached to the stroller.
WARNING: The CHICCO KEYFIT car seat can only be attached
to the stroller in the forward facing position.
20. To install the CHICCO KEYFIT car seat to the stroller remove
the bumper bar/tray and completely lower the backrest
(Fig. 20A). Position the car seat as shown in Figure 20B until
you hear a double click.
WARNING: Make sure it is attached properly by pulling the car
seat upwards.
21. To remove the car seat from the stroller structure push the
lever on the car seat and lift it up (Fig. 21).
REAR FOOTBOARD
At the back of the stroller there is a footboard for transporting
a second child in the standing position. This can only be used
when the rear seat has been completely raised.
22. To raise the seat push it upwards (Fig. 22).
WARNING: When pushing the stroller do not allow your child
to stand on the footboard facing backwards. Do not allow your
child to stand on the seat. To prevent falls, your child must hold
the handles and keep both feet on the footboard (Fig. 22A-22B).
RAIN COVER
23. To fit the rain cover, fasten the straps around the stroller’s
frame, in the positions shown in Fig. 23 (the steps are to be
repeated on both sides of the stroller). When you have fin-
ished using the rain cover, allow it to dry properly if it is wet.
WARNING: The rain cover cannot be used on the stroller without
a hood, as it may cause suffocation.
WARNING: When the rain cover is fitted on the stroller, never
leave it exposed to direct sunlight with your child inside, as the
temperature will rise considerably.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use. The warranty shall not therefore apply in the case of
damages caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please
refer to the specific provisions of national laws applicable in
the country of purchase, where provided.
30° C
30° C
14
15
outwards (Fig. 6C).
7. Insert the bumper bar/children’s tray in the dedicated slots
until they click into place (Fig. 7A). To remove the bumper bar/
children’s tray press the two side buttons and pull towards
you (Fig. 7B).
WARNING: Never use the bumper bar/children’s tray to lift the
stroller with your child sitting in it.
SAFETY HARNESS
On the front seat the stroller has a five-point safety harness which
consists of two shoulder straps, a waist strap and a crotch strap
with buckle. The rear seat has a three-point safety harness which
consists of a waist strap and a crotch strap with buckle.
8. Make sure the shoulder straps are at a suitable height for
your child: adjust if necessary (Fig. 8).
9. After placing your child in the front seat, insert the two forks
in the buckle (Fig. 9A) and adjust the waist belt if necessary
by pressing the buttons at the side of the buckle. To unfasten
the waist belt press the central button (Fig. 9B).
10. After placing the second child in the rear seat, adjust the
waist belt by pressing the buttons at the side of the buck-
le (Fig. 10A). To unfasten the waist belt press the central
button (Fig. 10B).
WARNING: The use of the crotch strap, waist strap and safety
harness is necessary to guarantee the safety of your child.
WARNING: After removing the safety harness (e.g. to wash it),
ensure that the harness is reassembled correctly using the
anchorage points. The harness must be re adjusted.
HOW TO ADJUST THE BACKREST
11. The backrest can be adjusted into two positions using the
lever at the rear. To lower the backrest pull the lever up and
push the backrest back (Fig. 11). Vice versa, to straighten the
backrest lift the lever or push it forwards.
WARNING: These operations may be more difficult if your child
is sitting in the chair.
REAR BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied
simultaneously on both rear wheels using one pedal only.
12. To apply the brakes, press one of the two pedals at the sides
of the rear wheels down, as shown in Figure 12.
13. To release the brakes, push up one of the two pedals to the
sides of the rear wheels, as shown in Figure 13.
SUN CANOPY
WARNING: The canopy must be fixed to both sides of the
stroller. Ensure that the canopy is correctly secured (see point 6).
14. To open the canopy, push the front arch forward (Fig. 14).
15. For greater protection from the sun’s rays it is possible to
increase the fabric surface of the canopy by extending the
wings and the central fabric segment folded under the
canopy (Fig. 15A-15B).
CLOSING THE STROLLER
WARNING: When opening the stroller, make sure that your child
or other children are at a safe distance. Make sure that during
these operations the moving parts of the stroller do not come
into contact with your child. Before closing the stroller, make
sure that the storage basket is empty and the canopy is closed.
The stroller has a closing device that can be used with one hand.
16. To close the stroller push cursor “A” on the closing device (Fig.
16A) outwards and lift the tube at the same time (Fig. 16B).
17. When closed, the stroller stands up on its own (Fig. 17).
FITTING AND REMOVING THE STROLLER LINING
18. To remove the lining from the front seat lower the backrest
completely by pulling the lever and pushing it forwards
(Fig. 18A), remove the three plastic side wings (left and
right) from the backrest structure (Fig. 18B) and remove the
lining from the top edge of the backrest (Fig. 18C). Undo
the buttons under the seat and remove the fabric from the
seat (Fig. 18D). Then remove the safety harness by passing
the straps through the holes on the backrest and the seat
(Fig. 18E-18F-18G).
19. To remove the fabric from the rear seat, pass the crotch
strap and waist strap through the holes as shown in Figures
19A and 19B.
To replace the cover on the stroller, repeat these steps in reverse
order and reassemble the safety harness by passing the straps
through the fabric holes.
INSTALLING THE CHICCO KEYFIT CAR SEAT
The CHICCO KEYFIT car seat can be attached to the stroller.
WARNING: The CHICCO KEYFIT car seat can only be attached
to the stroller in the forward facing position.
20. To install the CHICCO KEYFIT car seat to the stroller remove
the bumper bar/tray and completely lower the backrest
(Fig. 20A). Position the car seat as shown in Figure 20B until
you hear a double click.
WARNING: Make sure it is attached properly by pulling the car
seat upwards.
21. To remove the car seat from the stroller structure push the
lever on the car seat and lift it up (Fig. 21).
REAR FOOTBOARD
At the back of the stroller there is a footboard for transporting
a second child in the standing position. This can only be used
when the rear seat has been completely raised.
22. To raise the seat push it upwards (Fig. 22).
WARNING: When pushing the stroller do not allow your child
to stand on the footboard facing backwards. Do not allow your
child to stand on the seat. To prevent falls, your child must hold
the handles and keep both feet on the footboard (Fig. 22A-22B).
RAIN COVER
23. To fit the rain cover, fasten the straps around the stroller’s
frame, in the positions shown in Fig. 23 (the steps are to be
repeated on both sides of the stroller). When you have fin-
ished using the rain cover, allow it to dry properly if it is wet.
WARNING: The rain cover cannot be used on the stroller without
a hood, as it may cause suffocation.
WARNING: When the rain cover is fitted on the stroller, never
leave it exposed to direct sunlight with your child inside, as the
temperature will rise considerably.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use. The warranty shall not therefore apply in the case of
damages caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please
refer to the specific provisions of national laws applicable in
the country of purchase, where provided.
16
17
Stroll’in’2
La poussette Stroll’in’2 peut être utilisée pour
le transport de deux enfants. Elle est munie d’une assise avant
face à la route à laquelle peut également être accroché le
siège-auto CHICCO KEY FIT et d’une place arrière utilisable
dans la double configuration suivante : plateforme (utilisable
par un enfant debout) ou assise.
IMPORTANT CONSERVER CES
INSTRUCTIONS POUR CONSUL
TATION ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT : AVAN T L’EM -
PLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES
SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS
QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE
DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
votre enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : S’assurer que
tous les dispositifs de verrouillage
sont enclenchés avant utilisation.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter toute
blessure, maintenir votre enfant à
l’écart lors du dépliage et du pliage
du produit.
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser
votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser
le système de retenue.
• L’utilisation de l’entrejambe et du
harnais de sécurité est indispensable
pour garantir la sécurité de l’enfant.
Ne jamais utiliser l’entrejambe sans
le harnais de sécurité.
• AVERTISSEMENT : Vérifier que les
dispositifs de fixation de l’assise avant,
de l’assise arrière et du siège-auto
sont correctement enclenchés avant
utilisation.
• AVERTISSEMENT : Ce produit ne
convient pas pour faire du jogging
rieur à 1 kg.
• Ne pas surcharger l’arceau de sécurité
/ le plateau enfant. poids supérieur
à 1 kg.
• Ne pas transporter plus de deux en-
fants à la fois.
• Ne pas monter sur la poussette
d’accessoires, pièces de rechange
ou composants non fournis ou non
approuvés par le constructeur.
• Ne pas utiliser la poussette si des
parties sont cassées, arrachées ou
manquantes.
• Une fois le siège-auto xé à la pous-
sette, le dispositif ne remplace pas
un berceau ou un lit enfant. Si votre
enfant veut dormir, il faut l’installer
dans une nacelle, un berceau ou un
lit enfant.
• AVERTISSEMENT : la plateforme
arrière doit être utilisée par un enfant
âgé de 36 mois minimum, ayant un
équilibre et une coordination appro-
priés, d’un poids maximum de 25 kg.
• AVERTISSEMENT : l’enfant doit
avoir la capacité d’utiliser la plate-
forme de manière sûre.
• AVERTISSEMENT : ne pas placer
de liquides chauds sur l’arceau de
sécurité / le plateau enfant.
• AVERTISSEMENT : ne pas laisser de
bouteilles ou de biberons en verre
sur l’arceau de sécurité / le plateau
enfant.
• AVERTISSEMENT : lors de l’ouver-
ture ou du pliage de la poussette,
s’assurer que votre enfant ou d’autres
enfants se tiennent à une distance
de sécurité. Durant ces opérations,
s’assurer que les parties mobiles de
la poussette n’entrent pas en contact
avec l’enfant.
• AVERTISSEMENT : l’arceau de sé-
ou des promenades en rollers.
• L’utilisation de l’assise avant est au-
torisée pour les enfants âgés de 6 à
36 mois, jusqu’à un poids maximum
de 15 kg.
• AVERTISSEMENT : Ce siège ne
convient pas à des enfants de moins
de 6 mois.
• Cette poussette convient aux enfants
âgés de 0 à 6 mois, jusqu’à un poids
maximum de 13 kg., UNIQUEMENT
QUAND le siège-auto CHICCO KEY
FIT est installé sur l’assise principale.
• AVERTISSEMENT : l’assise arrière
convient aux enfants à partir de 36
mois (plus de 15 kg), jusqu’à un poids
maximum de 25 kg.
• AVERTISSEMENT : L’enfant installé
sur l’assise arrière doit être tourné face
au parent qui pousse la poussette. Il
est interdit de se mettre debout ou à
genoux sur l’assise arrière, la position
assise étant la seule autorisée.
• Seul le siège-auto CHICCO KEY FIT
peut être accroché à la poussette
STROLL’IN ’2.
• Le système de freinage doit être ac-
tionné avant de positionner ou de
retirer l’enfant.
• Utiliser le dispositif de freinage
chaque fois que la poussette est à
l’arrêt.
• Ne jamais laisser la poussette sur un
plan incliné avec l’enfant à l’intérieur,
même avec le frein actionné.
• Ne pas mettre dans le panier de poids
supérieur à 3 kg.
• Tout poids suspendu aux poignées
et/ou au dossier et/ou sur les côtés de
la poussette pourrait compromettre
sa stabilité.
• Ne pas surcharger le compartiment
présent sur la poignée. poids supé-
16
17
rieur à 1 kg.
• Ne pas surcharger l’arceau de sécurité
/ le plateau enfant. poids supérieur
à 1 kg.
• Ne pas transporter plus de deux en-
fants à la fois.
• Ne pas monter sur la poussette
d’accessoires, pièces de rechange
ou composants non fournis ou non
approuvés par le constructeur.
• Ne pas utiliser la poussette si des
parties sont cassées, arrachées ou
manquantes.
• Une fois le siège-auto xé à la pous-
sette, le dispositif ne remplace pas
un berceau ou un lit enfant. Si votre
enfant veut dormir, il faut l’installer
dans une nacelle, un berceau ou un
lit enfant.
• AVERTISSEMENT : la plateforme
arrière doit être utilisée par un enfant
âgé de 36 mois minimum, ayant un
équilibre et une coordination appro-
priés, d’un poids maximum de 25 kg.
• AVERTISSEMENT : l’enfant doit
avoir la capacité d’utiliser la plate-
forme de manière sûre.
• AVERTISSEMENT : ne pas placer
de liquides chauds sur l’arceau de
sécurité / le plateau enfant.
• AVERTISSEMENT : ne pas laisser de
bouteilles ou de biberons en verre
sur l’arceau de sécurité / le plateau
enfant.
• AVERTISSEMENT : lors de l’ouver-
ture ou du pliage de la poussette,
s’assurer que votre enfant ou d’autres
enfants se tiennent à une distance
de sécurité. Durant ces opérations,
s’assurer que les parties mobiles de
la poussette n’entrent pas en contact
avec l’enfant.
• AVERTISSEMENT : l’arceau de sé-
curité / le plateau enfant doit être
enlevé pour utiliser le siège-auto
CHICCO KEY FIT.
• AVERTISSEMENT : toujours véri-
fier que le siège-auto CHICCO KEY
FIT est accroché de manière sûre au
châssis de la poussette en le tirant
vers le haut.
• AVERTISSEMENT : toujours s’as
-
surer que le harnais de sécurité est
attaché quand l’enfant est positionné
dans le siège-auto CHICCO KEY FIT
installé sur la poussette.
• AVERTISSEMENT : n’utiliser ce
produit que pour transporter des
nourrissons qui respectent les limites
de poids et d’âge indiquées par le
siège-auto CHICCO KEY FIT. Pour
tout avertissement ou instruction
complémentaire avant d’utiliser ce
produit, se référer au manuel du
siège-auto.
• AVERTISSEMENT: le siège-auto
CHICCO KEY FIT doit être installé sur
le châssis uniquement tourné vers
l’arrière. L’enfant doit être tourné vers
le parent lorsqu’il pousse la poussette.
• Avant l’assemblage, vérier que le
produit et tous ses composants ne
présentent aucun endommagement
éventuel dû au transport ; dans le
cas contraire, le produit ne doit pas
être utilisé et il devra être tenu hors
de portée des enfants.
• Pendant les opérations de réglage,
s’assurer que les parties mobiles
de la poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de l’enfant.
• Vérier que les utilisateurs de la pous-
sette connaissent le fonctionnement
exact de celle-ci.
• Le produit doit être monté unique-
ment par un adulte.
18
19
• Ce produit doit être utilisé unique-
ment par un adulte.
• Pour éviter tout risque d’étrangle-
ment, ne pas donner à l’enfant ni
poser près de l’enfant d’objets munis
de cordes.
• Ne pas utiliser la poussette dans les
escaliers ou sur un escalator : elle
pourrait être déséquilibrée.
• Faire attention quand on monte ou
descend le trottoir.
• En cas d’exposition prolongée au so-
leil, attendre que la poussette refroi-
disse avant d’y positionner l’enfant.
Une exposition prolongée au soleil
peut provoquer des variations de
couleur des matériaux et des tissus.
• Éviter tout contact de la poussette
avec de l’eau salée pour empêcher
la formation de rouille.
• Ne pas utiliser la poussette à la plage.
• Lorsque la poussette n’est pas utilisée,
la ranger hors de portée des enfants.
LISTE DES COMPOSANTS
• Châssis poussette
• 2 roues avant
• 2 roues arrière
• Axe arrière
• Kit d’installation roues arrière (2 rondelles, 2 molettes, 2 bouchons)
• Arceau de sécurité / plateau enfant
• Capote
• Kit confort (couvre-harnais et entrejambe rembourrés)
• Poche porte-objets
• Habillage-pluie
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Ce produit doit être entretenu régulièrement.
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effec-
tuées par un adulte.
NETTOYAGE
Nettoyer les parties en tissu avec une éponge humide et du
savon neutre. La poussette est déhoussable (consulter le chapitre
« Comment enlever/remettre la housse de l’assise »). Pour net-
toyer les parties en tissu, consulter les étiquettes de lavage. Les
symboles de lavage et leur signification sont décrits ci-dessous :
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits abrasifs. Es-
suyer les parties en métal si elles sont mouillées, pour empêcher
toute formation de rouille.
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de l’huile
sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des
roues, et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérifier
que toutes les parties en plastique qui coulissent sur les tubes
en métal sont dépourvues de poussière, saleté et sable, afin
d’éviter que des frottements nuisent au bon fonctionnement
de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
OUVERTURE ET PREMIER MONTAGE
1. Ouvrir complètement le châssis de la poussette (Fig. 1A-1B)
jusqu’à entendre le déclic d’ouverture complète.
2. Introduire les chevilles des roues avant dans les logements
du châssis prévus à cet effet (Fig. 2). Répéter l’opération pour
l’autre roue avant.
AVERTISSEMENT : avant l’utilisation, s’assurer que les roues sont
correctement fixées en les tirant vers le bas.
3. Pour monter chaque roue sur l’axe arrière, insérer dans l’ordre,
voir Fig. 3 :
• roue (A)
• rondelle (B)
• goupille (C)
• bouchon (D)
Veiller à introduire la goupille de fixation comme l’illustre
la gure : le côté droit doit être introduit dans le trou de la
cheville. Répéter cette opération pour l’autre roue en suivant
la même séquence.
4. Introduire l’axe arrière avec les roues montées dans les loge-
ments du châssis prévus à cet effet jusqu’à entendre le déclic
d’enclenchement (Fig. 4).
AVERTISSEMENT : avant l’utilisation, s’assurer que les roues et
l’axe arrière sont correctement fixés.
5. Pour compléter le montage, il faut accrocher la plateforme
à l’axe arrière (Fig. 5A-5B). Une fois cette opération terminée,
la plateforme devra être installée comme dans la Figure 5C.
6. Pour fixer la capote, accrocher les clips en plastique aux
tubes du châssis en faisant coïncider les trous des clips avec
les chevilles présentes sur les tubes (Fig. 6A-6B). Pour enlever
la capote, il suffit de faire tourner les clips d’accrochage vers
l’extérieur (Fig. 6C).
7. Introduire l’arceau de sécurité / plateau enfant dans leurs
logements jusqu’à entendre le déclic d’enclenchement (Fig.
7A). Pour enlever l’arceau de sécurité / plateau enfant, il sut
d’appuyer sur les deux boutons latéraux et de tirer vers soi
(Fig. 7B).
AVERTISSEMENT : l’arceau de sécurité / plateau enfant ne doit
pas être utilisé pour soulever le produit avec l’enfant à l’intérieur.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
La poussette présente au niveau de l’assise avant un système de
retenue à 5 points d’ancrage constitué de deux couvre-harnais,
une ceinture abdominale et un entrejambe avec une boucle,
tandis que l’assise arrière est munie d’un système de retenue à 3
points composé d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe
avec une boucle.
8. Vérifier que les épaulières se trouvent à la hauteur idéale
pour l’enfant. Si ce n’est pas le cas, régler leur hauteur (fig. 8).
9. Après avoir installé l’enfant dans l’assise avant, enfiler les 2
crans dans la boucle (Fig. 9A) et régler, si nécessaire, la largeur
de la ceinture abdominale en agissant sur les boutons exté-
rieurs de la boucle. Pour décrocher la ceinture abdominale,
appuyer sur le bouton central (Fig. 9B).
10. Après avoir installé l’enfant dans l’assise arrière, régler la
ceinture abdominale en agissant sur les boutons extérieurs
de la boucle (Fig.10A). Pour décrocher la ceinture abdominale,
appuyer sur le bouton central (Fig. 10B).
AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de votre enfant, il est
indispensable d’utiliser simultanément l’entrejambe, la ceinture
abdominale et le harnais de sécurité.
AVERTISSEMENT : après avoir ôté les ceintures de sécurité (par
exemple, pour le lavage), vérifier que les ceintures sont ras-
semblées correctement en utilisant les points d’ancrage. Les
sangles doivent être de nouveau réglées.
RÉGLAGE DU DOSSIER
11. Le dossier peut être réglé au moyen du levier situé à l’arrière,
sur deux positions : pour incliner le dossier, il faut tirer le
levier vers le haut et pousser le dossier en arrière (Fig. 11).
Vice-versa, pour relever le dossier, il faut soulever le levier
et pousser le dossier en avant.
AVERTISSEMENT : Le poids de l’enfant peut rendre ces opérations
plus difficiles à accomplir.
FREINS ARRIÈRE
Les roues arrière sont équipées de freins jumelés qui permettent
de travailler simultanément sur les deux roues arrière, en inter-
venant sur une seule pédale.
12. Pour freiner la poussette, appuyer vers le bas sur l’une
des deux pédales situées à côté des roues arrière, comme
l’illustre la Figure 12.
13. Pour débloquer le système de freins, pousser vers le haut
l’une des deux pédales situées à côté des roues arrière,
comme l’illustre la Figure 13.
CAPOTE AVEC FILET PARE-SOLEIL
AVERTISSEMENT : L’opération de fixation de la capote doit être
eectuée des deux côtés de la poussette. Vérier que la capote
est correctement fixée (voir point 6).
14. Pour ouvrir la capote, pousser l’arceau avant vers l’avant
(Fig. 14).
15. Pour une plus grande protection contre les rayons du soleil,
il est possible d’augmenter la surface en tissu de la capote
en étendant les ailettes et le secteur central en tissu repliés
sous la capote (Fig. 15A-15B).
PLIAGE DE LA POUSSETTE
AVERTISSEMENT : Effectuer cette opération en veillant à ce que les
enfants soient suffisamment éloignés. Lors de ces phases, s’assurer
que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact
avec l’enfant. Avant le pliage, s’assurer que le panier porte-objets
est vide et que la capote est fermée.
La poussette est munie d’une commande de fermeture à utiliser
d’une seule main.
16. Pour plier la poussette, accéder au dispositif de pliage (Fig.
16A), déplacer le curseur « A » vers l’extérieur et soulever en
même temps le tube (Fig.16B).
17. Une fois pliée, la poussette reste debout toute seule (Fig.17).
COMMENT ENLEVER / REMETTRE LA HOUSSE DE LA
POUSSETTE
18. Pour déhousser l’assise avant, il faut abaisser complètement
le dossier en actionnant le levier et en le poussant en avant
(Fig. 18A), dégager les trois ailettes latérales en plastique (côté
gauche et côté droit) de la structure du dossier (Fig. 18B)
et enlever la housse par le bord supérieur du dossier (Fig.
18C). Décrocher les boutons à pression situés sous l’assise et
enlever le tissu de l’assise (Fig. 18D). Enlever ensuite le harnais
de sécurité en le faisant passer par les fentes présentes sur
le dossier et sur l’assise (Fig. 18E-18F-18G).
19. Pour enlever le tissu de l’assise arrière, il faut faire passer
les ceintures abdominales et l’entrejambe dans les fentes
comme indiqué dans les Figures 19A et 19B.
30° C
30° C
18
19
Ne pas laver à sec
Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits abrasifs. Es-
suyer les parties en métal si elles sont mouillées, pour empêcher
toute formation de rouille.
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de l’huile
sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des
roues, et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérifier
que toutes les parties en plastique qui coulissent sur les tubes
en métal sont dépourvues de poussière, saleté et sable, afin
d’éviter que des frottements nuisent au bon fonctionnement
de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
OUVERTURE ET PREMIER MONTAGE
1. Ouvrir complètement le châssis de la poussette (Fig. 1A-1B)
jusqu’à entendre le déclic d’ouverture complète.
2. Introduire les chevilles des roues avant dans les logements
du châssis prévus à cet effet (Fig. 2). Répéter l’opération pour
l’autre roue avant.
AVERTISSEMENT : avant l’utilisation, s’assurer que les roues sont
correctement fixées en les tirant vers le bas.
3. Pour monter chaque roue sur l’axe arrière, insérer dans l’ordre,
voir Fig. 3 :
• roue (A)
• rondelle (B)
• goupille (C)
• bouchon (D)
Veiller à introduire la goupille de fixation comme l’illustre
la gure : le côté droit doit être introduit dans le trou de la
cheville. Répéter cette opération pour l’autre roue en suivant
la même séquence.
4. Introduire l’axe arrière avec les roues montées dans les loge-
ments du châssis prévus à cet effet jusqu’à entendre le déclic
d’enclenchement (Fig. 4).
AVERTISSEMENT : avant l’utilisation, s’assurer que les roues et
l’axe arrière sont correctement fixés.
5. Pour compléter le montage, il faut accrocher la plateforme
à l’axe arrière (Fig. 5A-5B). Une fois cette opération terminée,
la plateforme devra être installée comme dans la Figure 5C.
6. Pour fixer la capote, accrocher les clips en plastique aux
tubes du châssis en faisant coïncider les trous des clips avec
les chevilles présentes sur les tubes (Fig. 6A-6B). Pour enlever
la capote, il suffit de faire tourner les clips d’accrochage vers
l’extérieur (Fig. 6C).
7. Introduire l’arceau de sécurité / plateau enfant dans leurs
logements jusqu’à entendre le déclic d’enclenchement (Fig.
7A). Pour enlever l’arceau de sécurité / plateau enfant, il sut
d’appuyer sur les deux boutons latéraux et de tirer vers soi
(Fig. 7B).
AVERTISSEMENT : l’arceau de sécurité / plateau enfant ne doit
pas être utilisé pour soulever le produit avec l’enfant à l’intérieur.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
La poussette présente au niveau de l’assise avant un système de
retenue à 5 points d’ancrage constitué de deux couvre-harnais,
une ceinture abdominale et un entrejambe avec une boucle,
tandis que l’assise arrière est munie d’un système de retenue à 3
points composé d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe
avec une boucle.
8. Vérifier que les épaulières se trouvent à la hauteur idéale
pour l’enfant. Si ce n’est pas le cas, régler leur hauteur (fig. 8).
9. Après avoir installé l’enfant dans l’assise avant, enfiler les 2
crans dans la boucle (Fig. 9A) et régler, si nécessaire, la largeur
de la ceinture abdominale en agissant sur les boutons exté-
rieurs de la boucle. Pour décrocher la ceinture abdominale,
appuyer sur le bouton central (Fig. 9B).
10. Après avoir installé l’enfant dans l’assise arrière, régler la
ceinture abdominale en agissant sur les boutons extérieurs
de la boucle (Fig.10A). Pour décrocher la ceinture abdominale,
appuyer sur le bouton central (Fig. 10B).
AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de votre enfant, il est
indispensable d’utiliser simultanément l’entrejambe, la ceinture
abdominale et le harnais de sécurité.
AVERTISSEMENT : après avoir ôté les ceintures de sécurité (par
exemple, pour le lavage), vérifier que les ceintures sont ras-
semblées correctement en utilisant les points d’ancrage. Les
sangles doivent être de nouveau réglées.
RÉGLAGE DU DOSSIER
11. Le dossier peut être réglé au moyen du levier situé à l’arrière,
sur deux positions : pour incliner le dossier, il faut tirer le
levier vers le haut et pousser le dossier en arrière (Fig. 11).
Vice-versa, pour relever le dossier, il faut soulever le levier
et pousser le dossier en avant.
AVERTISSEMENT : Le poids de l’enfant peut rendre ces opérations
plus difficiles à accomplir.
FREINS ARRIÈRE
Les roues arrière sont équipées de freins jumelés qui permettent
de travailler simultanément sur les deux roues arrière, en inter-
venant sur une seule pédale.
12. Pour freiner la poussette, appuyer vers le bas sur l’une
des deux pédales situées à côté des roues arrière, comme
l’illustre la Figure 12.
13. Pour débloquer le système de freins, pousser vers le haut
l’une des deux pédales situées à côté des roues arrière,
comme l’illustre la Figure 13.
CAPOTE AVEC FILET PARE-SOLEIL
AVERTISSEMENT : L’opération de fixation de la capote doit être
eectuée des deux côtés de la poussette. Vérier que la capote
est correctement fixée (voir point 6).
14. Pour ouvrir la capote, pousser l’arceau avant vers l’avant
(Fig. 14).
15. Pour une plus grande protection contre les rayons du soleil,
il est possible d’augmenter la surface en tissu de la capote
en étendant les ailettes et le secteur central en tissu repliés
sous la capote (Fig. 15A-15B).
PLIAGE DE LA POUSSETTE
AVERTISSEMENT : Effectuer cette opération en veillant à ce que les
enfants soient suffisamment éloignés. Lors de ces phases, s’assurer
que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact
avec l’enfant. Avant le pliage, s’assurer que le panier porte-objets
est vide et que la capote est fermée.
La poussette est munie d’une commande de fermeture à utiliser
d’une seule main.
16. Pour plier la poussette, accéder au dispositif de pliage (Fig.
16A), déplacer le curseur « A » vers l’extérieur et soulever en
même temps le tube (Fig.16B).
17. Une fois pliée, la poussette reste debout toute seule (Fig.17).
COMMENT ENLEVER / REMETTRE LA HOUSSE DE LA
POUSSETTE
18. Pour déhousser l’assise avant, il faut abaisser complètement
le dossier en actionnant le levier et en le poussant en avant
(Fig. 18A), dégager les trois ailettes latérales en plastique (côté
gauche et côté droit) de la structure du dossier (Fig. 18B)
et enlever la housse par le bord supérieur du dossier (Fig.
18C). Décrocher les boutons à pression situés sous l’assise et
enlever le tissu de l’assise (Fig. 18D). Enlever ensuite le harnais
de sécurité en le faisant passer par les fentes présentes sur
le dossier et sur l’assise (Fig. 18E-18F-18G).
19. Pour enlever le tissu de l’assise arrière, il faut faire passer
les ceintures abdominales et l’entrejambe dans les fentes
comme indiqué dans les Figures 19A et 19B.
Pour remettre la housse de la poussette, répéter les opérations
décrites ci-dessus mais dans le sens inverse, réassembler le
harnais de sécurité en le faisant passer par les fentes en tissu.
ACCROCHAGE DU SIÈGE-AUTO CHICCO KEY FIT
Le siège-auto CHICCO KEY FIT peut être installé sur la poussette.
AVERTISSEMENT : le siège-auto CHICCO KEY FIT ne peut être
installé que dans la position face aux parents.
20. Pour installer le siège-auto CHICCO KEY FIT sur la poussette,
il faut enlever l’arceau de sécurité / plateau enfant et abaisser
complètement le dossier (Fig. 20A). Positionner le siège-auto
comme indiqué dans la Figure 20B jusqu’à entendre le
double déclic d’enclenchement.
AVERTISSEMENT : S’assurer que l’enclenchement a bien eu lieu
en tirant le siège-auto vers le haut.
21. Pour enlever le siège-auto du châssis de la poussette, il
faut actionner le levier situé sur le siège-auto et soulever
ce dernier (Fig. 21).
PLATEFORME ARRIÈRE
Sur la poussette, à l’arrière, se trouve une plateforme pour le
transport d’un second enfant debout, utilisable uniquement
si l’assise arrière est complètement relevée.
22. Pour relever l’assise, il suffit de la tourner vers le haut (Fig. 22).
AVERTISSEMENT : quand on pousse la poussette, ne pas per-
mettre à l’enfant situé sur la plateforme de se tourner vers
l’arrière. Ne pas laisser l’enfant se tenir debout sur le siège. Pour
éviter toute chute, l’enfant doit tenir les poignées et garder les
deux pieds sur la plateforme (Fig. 22A-22B).
HABILLAGE-PLUIE
23. Fixer l’habillage-pluie en faisant passer les rubans autour
des tubes de la poussette au niveau des positions indiquées
dans la Figure 23 (ces opérations doivent être exécutées
des deux côtés de la poussette). En n d’utilisation, laisser
l’habillage sécher à l’air s’il est mouillé.
AVERTISSEMENT : L’habillage-pluie ne peut pas être utilisé sur la
poussette sans capote, car il pourrait étouffer l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette exposée au soleil
avec l’enfant à l’intérieur lorsque l’habillage-pluie est monté,
pour éviter les coups de chaleur.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications prévues
par la notice d’emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée
en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de
l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la
durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes nationales applicables,
le cas échéant, dans le pays d’achat.
20
21
Stroll’in’2
Der Sportwagen Stroll’in’2 eignet sich für die Verwendung für
zwei Kinder. Er verfügt über eine vordere Sitzeinheit mit Blick-
richtung zur Straße, an der auch der Kinderautositz CHICCO
KEYFIT befestigt werden kann, und einen hinteren Platz, der in
zwei Konfigurationen verwendet werden kann: Trittbrett (kann
von einem stehenden Kind verwendet werden) oder Sitz.
WICHTIG BEWAHREN SIE DIE
SE GEBRAUCHSANLEITUNG
FÜR SPÄTERES NACHLESEN GUT
AUF.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE
ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKT-
VERPACKUNG SIND, ABNEHMEN
UND ENTSORGEN SOWIE VON KIN-
DERN FERNHALTEN.
SICHERHEITSHINWEISE
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor Gebrauch, dass alle Verriegelun-
gen geschlossen sind.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens au-
ßer Reichweite ist, um Verletzungen
zu vermeiden.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht
mit dem Wagen spielen.
• WARNUNG: Verwenden Sie immer
das Rückhaltesystem.
• Die Verwendung von Schritt- und
Sicherheitsgurten ist unerlässlich für
die Sicherheit des Kindes. Verwenden
Sie den Sicherheitsgurt stets in Ver-
bindung mit dem Schrittgurt.
• WARNUNG: Kontrollieren Sie vor
dem Gebrauch, dass die Feststell-
vorrichtungen der vorderen Sitzein-
heit, der hinteren Sitzeinheit und des
Kinderautositzes korrekt eingeführt
ten des Sportwagens angehängte
Gegenstände beeinträchtigen die
Standfestigkeit des Wagens.
• Der Behälter am Bügel darf nicht über
1 kg beladen werden.
• Der Frontbügel / das Kindertablett
darf nicht über 1 kg beladen werden.
• Nicht mehr als zwei Kinder auf einmal
transportieren.
• Bringen Sie an dem Sportwagen kein
Zubehör, Ersatzteile oder Kompo-
nenten an, die nicht vom Hersteller
mitgeliefert oder genehmigt wurden.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr,
wenn Teile davon gebrochen, abge-
rissen oder verlorengegangen sind.
• Mit dem am Sportwagen befestigten
Kinderautositz ersetzt diese Version
nicht die Wiege oder das Kinderbett.
Wenn das Baby schlafen möchte, soll-
te es in einen Kinderwagenaufsatz,
eine Wiege oder ein Bettchen gelegt
werden.
• WARNUNG: Das hintere Trittbrett
darf nur von Kindern mit einem Min-
destalter von 36 Monaten benutzt
werden, die ein gutes Gleichge-
wichtsgefühl und eine gute Koordi-
nation haben. Höchstgewicht 25 kg.
• WARNUNG: Das Kind muss fähig
sein, das Trittbrett sicher zu benut-
zen.
• WARNUNG: Keine heißen Flüssig-
keiten auf den Frontbügel / das Kin-
dertablett stellen.
• WARNUNG: Keine Flaschen oder
Glasäschchen am Frontbügel / Kin-
dertablett lassen.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor dem Schließen des Sportwagens,
dass Ihr Kind oder andere Kinder sich
auf Sicherheitsabstand befinden. Ver-
wurden.
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht
zum Joggen oder Skaten geeignet.
• Die Verwendung der vorderen Sitz-
einheit ist für Babys im Alter zwischen
6 und 36 Monaten bis zu einem Kör-
pergewicht von 15 kg zulässig.
• WARNUNG: Diese Sitzeinheit ist
für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
• Dieser Sportwagen eignet sich für
Kinder in einem Alter zwischen 0 und
6 Monaten mit einem Gewicht bis
13 kg, NUR, wenn der Kinderautositz
CHICCO KEYFIT an der Hauptsitzein-
heit installiert ist.
• WARNUNG: Die hintere Sitzeinheit
eignet sich ab einem Alter von 36
Monaten (über 15 kg) bis 25 kg.
• WARNUNG: Das Kind auf der hinte-
ren Sitzeinheit muss mit Blickrichtung
zum Elternteil gesetzt werden, das
den Sportwagen schiebt. Das Kind
darf nur auf der hinteren Sitzeinheit
sitzen. Es ist verboten, das Kind ste-
hend oder kniend zu befördern.
• Am Sportwagen STROLL’IN’2 kann
nur der Kinderautositz CHICCO KEY-
FIT befestigt werden.
• Die Bremse muss stets angezogen
sein, wenn Sie das Kind hineinsetzen
und herausnehmen.
• Verwenden Sie stets die Bremse,
wenn Sie anhalten.
• Lassen Sie den Sportwagen niemals
mit dem Kind darin auf einer schrä-
gen Fläche stehen, selbst wenn die
Bremsen angezogen sind.
• Der Korb darf nicht mit über 3 kg
beladen werden.
• An den Grien und/oder an der
Rückenlehne und/oder an den Sei-
20
21
ten des Sportwagens angehängte
Gegenstände beeinträchtigen die
Standfestigkeit des Wagens.
• Der Behälter am Bügel darf nicht über
1 kg beladen werden.
• Der Frontbügel / das Kindertablett
darf nicht über 1 kg beladen werden.
• Nicht mehr als zwei Kinder auf einmal
transportieren.
• Bringen Sie an dem Sportwagen kein
Zubehör, Ersatzteile oder Kompo-
nenten an, die nicht vom Hersteller
mitgeliefert oder genehmigt wurden.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr,
wenn Teile davon gebrochen, abge-
rissen oder verlorengegangen sind.
• Mit dem am Sportwagen befestigten
Kinderautositz ersetzt diese Version
nicht die Wiege oder das Kinderbett.
Wenn das Baby schlafen möchte, soll-
te es in einen Kinderwagenaufsatz,
eine Wiege oder ein Bettchen gelegt
werden.
• WARNUNG: Das hintere Trittbrett
darf nur von Kindern mit einem Min-
destalter von 36 Monaten benutzt
werden, die ein gutes Gleichge-
wichtsgefühl und eine gute Koordi-
nation haben. Höchstgewicht 25 kg.
• WARNUNG: Das Kind muss fähig
sein, das Trittbrett sicher zu benut-
zen.
• WARNUNG: Keine heißen Flüssig-
keiten auf den Frontbügel / das Kin-
dertablett stellen.
• WARNUNG: Keine Flaschen oder
Glasäschchen am Frontbügel / Kin-
dertablett lassen.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor dem Schließen des Sportwagens,
dass Ihr Kind oder andere Kinder sich
auf Sicherheitsabstand befinden. Ver-
wurden.
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht
zum Joggen oder Skaten geeignet.
• Die Verwendung der vorderen Sitz-
einheit ist für Babys im Alter zwischen
6 und 36 Monaten bis zu einem Kör-
pergewicht von 15 kg zulässig.
• WARNUNG: Diese Sitzeinheit ist
für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
• Dieser Sportwagen eignet sich für
Kinder in einem Alter zwischen 0 und
6 Monaten mit einem Gewicht bis
13 kg, NUR, wenn der Kinderautositz
CHICCO KEYFIT an der Hauptsitzein-
heit installiert ist.
• WARNUNG: Die hintere Sitzeinheit
eignet sich ab einem Alter von 36
Monaten (über 15 kg) bis 25 kg.
• WARNUNG: Das Kind auf der hinte-
ren Sitzeinheit muss mit Blickrichtung
zum Elternteil gesetzt werden, das
den Sportwagen schiebt. Das Kind
darf nur auf der hinteren Sitzeinheit
sitzen. Es ist verboten, das Kind ste-
hend oder kniend zu befördern.
• Am Sportwagen STROLL’IN’2 kann
nur der Kinderautositz CHICCO KEY-
FIT befestigt werden.
• Die Bremse muss stets angezogen
sein, wenn Sie das Kind hineinsetzen
und herausnehmen.
• Verwenden Sie stets die Bremse,
wenn Sie anhalten.
• Lassen Sie den Sportwagen niemals
mit dem Kind darin auf einer schrä-
gen Fläche stehen, selbst wenn die
Bremsen angezogen sind.
• Der Korb darf nicht mit über 3 kg
beladen werden.
• An den Grien und/oder an der
Rückenlehne und/oder an den Sei-
gewissern Sie sich, dass dabei die
beweglichen Teile des Sportwagens
nicht mit dem Körper des Kindes in
Berührung kommen.
• WARNUNG: Der Frontbügel / das
Kindertablett muss entfernt werden,
um den Kinderautositz CHICCO KEY-
FIT benutzen zu können.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich
immer, dass der Kinderautositz CHIC-
CO KEYFIT sicher am Gestell des
Sportwagens verankert ist, indem
Sie ihn nach oben ziehen.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich
immer, dass die Sicherheitsgurte ge-
schlossen sind, wenn sich das Kind
im am Sportwagen befestigten Kin-
derautositz CHICCO KEYFIT befindet.
• WARNUNG: Verwenden Sie die-
ses Produkt nur für den Transport
von Babys, die die Gewichts- und
Altersgrenzen einhalten, die für
den Kinderautositz CHICCO KEYFIT
entsprechen. Für weitere Warnhin-
weise und Anweisungen vor der
Verwendung dieses Produkts, siehe
die Gebrauchsanleitung des Kinder-
autositzes.
• WARNUNG: Der Kinderautositz
CHICCO KEYFIT darf nur nach hinten
gerichtet am Gestell befestigt werden.
Das Kind muss Sie sehen, während Sie
den Kinderwagen schieben.
• Vor dem Zusammenbau prüfen, ob
das Produkt und seine Komponenten
keine Transportschäden aufweisen.
Im Falle einer Beschädigung darf das
Produkt nicht benutzt werden und
ist von Kindern fernzuhalten.
• Vergewissern Sie sich bei der Verstel-
lung, dass die beweglichen Teile des
Sportwagens nicht mit dem Körper
22
23
des Kindes in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich, dass auch
andere Benutzer über die richtige
Funktion des Sportwagens Kenntnis
haben.
• Das Produkt darf nur von einem Er-
wachsenen zusammengebaut wer-
den.
• Dieses Produkt darf ausschließlich
von Erwachsenen benutzt werden.
• Um eine Erdrosselungsgefahr zu ver-
meiden, dem Kind keine Gegenstän-
de mit Kordeln geben oder diese in
seine Nähe legen.
• Benutzen Sie den Sportwagen nicht
auf Treppen oder Rolltreppen: Sie
könnten unvorhergesehener Weise
die Kontrolle darüber verlieren.
• Achten Sie auf einzelne Stufen oder
Bordsteinkanten.
• Falls der Sportwagen länger in der
Sonne stand, vergewissern Sie sich
bitte, bevor Sie Ihr Kind in den Sport-
wagen setzen, dass kein Teil über-
hitzt ist. Wird das Produkt der Sonne
ausgesetzt, kann dies Farbverände-
rungen bei Materialien und Stoffen
verursachen.
• Vermeiden Sie den Kontakt des
Sportwagens mit Salzwasser, damit
sich kein Rost bildet.
• Den Sportwagen nicht am Strand
verwenden.
• Wird der Sportwagen nicht verwen-
det, muss er für Kinder unzugänglich
aufbewahrt werden.
VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE
• Gestell des Sportwagens
• 2 Vorderräder
• 2 Hinterräder
• Hinterachse
• Montageset Hinterräder (2 Unterlegscheiben,
2 Befestigungsklammern, 2 Abdeckungen)
• Frontbügel / Kindertablett
• Verdeck
• Komfort-Set (besteht aus Schultergurte/
Schrittgurt-Polster)
• Aufbewahrungstasche
• Regenschutz
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
WARNUNG: Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und
Wartung. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und Neutralseife
reinigen. Der Bezug des Sportwagens ist abziehbar (siehe
Kapitel „Sitzbezug abnehmen/Sitzbezug anbringen“). Bitte
beachten Sie für die Reinigung der Stoffteile die Angaben auf
den Pflegeetiketten. Nachstehend sind die Reinigungssymbole
und ihre entsprechende Bedeutung aufgeführt:
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
Keine Lösungs- oder Scheuermittel verwenden. Die Metallteile
nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um
Rostbildung zu vermeiden.
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig
oder sandig sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Kunststoffteile,
die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und
Sand sind, um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte
Funktionieren des Kindersportwagens beeinträchtigen könnte.
Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
ÖFFNUNG UND ERSTE MONTAGE
1. Öffnen Sie das Gestell des Sportwagens vollkommen (Abb.
1A-1B), bis Ein Klicken hörbar ist.
2. Setzen Sie die Zapfen der Vorderräder in die vorgesehene Sitze
im Gestell ein (Abb. 2). Wiederholen Sie diesen Arbeitsvorgang
für das andere Vorderrad.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die
Räder korrekt befestigt sind, indem Sie sie nach unten ziehen.
3. Zum Montieren jedes einzelnen Rads an der Hinterachse
folgende Reihenfolge beachten (siehe Abb. 3):
• Rad (A)
• Unterlegscheibe (B)
• Befestigungsklammer (C)
• Abdeckung (D)
Achten Sie darauf, dass Sie die Befestigungsklammer wie ab-
gebildet einfügen: Die gerade Seite muss in die Bohrung des
Zapfens eingesetzt werden. Wiederholen Sie diesen Vorgang
für das andere Rad in derselben Abfolge.
4. Führen Sie die Hinterachse mit den montierten Rädern in die
dafür vorgesehenen Halterungen am Gestell ein, bis Sie sie
einrasten hören (Abb. 4).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die
Räder und die Hinterachse korrekt befestigt sind.
5. Für den Abschluss der Montage muss die Plattform an der Hin-
terachse befestigt werden (Abb. 5A-5B). Nach Abschluss dieses
Vorgangs ist die Plattform wie auf Abbildung 5C installiert.
6. Zur Befestigung des Verdecks hängen Sie die Kunststoffclips
an den Gestellholmen ein. Dazu die Bohrungen der Clips an
den entsprechenden Zapfen an den Holmen befestigen
(Abb. 6A-6B). Zum Abnehmen des Verdecks reicht es, die
Befestigungsclips nach außen zu drehen (Abb. 6C).
7. Setzen Sie den Frontbügel / das Kindertablett in ihren Aufnah-
men ein, bis Sie ein Klicken hörbar ist (Abb. 7A). Zum Entfernen
des Frontbügels / Kindertabletts reicht es, die zwei seitlichen
Tasten zu drücken und es zu sich zu ziehen (Abb. 7B).
WARNUNG: Der Frontbügel / das Kindertablett darf nicht ver-
wendet werden, um das Produkt mit dem Kind darin anzuheben.
SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen verfügt an der vorderen Sitzeinheit über ein
5-Punkt-Rückhaltesystem, bestehend aus zwei Schultergurten,
einem Beckengurt und einem Schrittgurt mit Gurtschloss. An
der hinteren Sitzeinheit verfügt er hingegen über ein 3-Punkt-
Rückhaltesystem, bestehen aus einem Beckengurt und einem
Schrittgurt mit Gurtschloss.
8. Prüfen Sie, ob sich die Schultergurte in der für Ihr Kind idealen
Höhe befinden: andernfalls die Höhe verstellen (Abb. 8).
9. Nachdem Sie das Kind in die vordere Sitzeinheit des Sport-
wagens gesetzt haben, die beiden Gabeln in die Sicherheits-
schnalle stecken (Abb. 9A) und wenn erforderlich die Breite
des Beckengurts an den externen Tasten des Gurtschlosses
einstellen. Zum Lösen des Beckengurtes die mittlere Taste
drücken (Abb. 9B).
10. Nachdem Sie das zweite Kind in die hintere Sitzeinheit
gesetzt haben, den Beckengurt an den externen Tasten
des Gurtschlosses einstellen (Abb. 10A). Zum Lösen des
Beckengurtes die mittlere Taste drücken (Abb. 10B).
WARNUNG: Zur Sicherheit Ihres Kindes müssen Sie stets gleich-
zeitig Schrittgurt, Beckengurt und Sicherheitsgurte benutzen.
WARNUNG: Nach Ausbau der Sicherheitsgurte (z.B. zur Rei-
nigung) sicherstellen, dass die Gurte wieder korrekt an den
Verankerungspunkten montiert werden. Die Ringe befinden
sich an der Rückenlehne des Sportwagens auf der rechten
und linken Seite.
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
11. Die Rückenlehne kann mit Hilfe des Hebels auf der Rückseite in
zwei Positionen gebracht werden. Zur Neigung der Rückenleh-
ne muss der Hebel nach oben gezogen und die Rückenlehne
nach hinten gedrückt werden (Abb. 11). Um die Rückenlehne
anzuheben, muss der Hebel hingegen angehoben oder die
Rückenlehne nach vorne gedrückt werden.
WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Vor-
gänge erschwert werden.
HINTERBREMSEN
Die Hinterräder sind mit Doppelbremsen ausgerüstet, die
es gestatten, mit einem einzigen Pedal die Bremsen beider
Hinterrad-Aufhängungen gleichzeitig zu bedienen.
12. Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie einen der
beiden Hebel neben den Hinterrädern nach unten, wie in
Abbildung 12 gezeigt.
13. Zur Freigabe des Bremssystems drücken Sie einen der beiden
Hebel neben den Hinterrädern nach oben, wie in Abbildung
13 gezeigt.
VERDECK
WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss auf beiden
Seiten des Sportwagens erfolgen. Vergewissern Sie sich, dass
es korrekt blockiert ist (siehe Punkt 6).
14. Zum Öffnen des Verdecks ziehen Sie den vorderen Bogen
nach vorne (Abb. 14)
15. Für einen größeren Schutz gegen die Sonneneinstrahlung
kann die Stoffoberfläche des Verdecks vergrößert werden,
indem die Laschen und der mittlere Stoffteil, die unter dem
Verdeck eingeklappt sind, ausgebreitet werden (Abb. 15A-15B).
SCHLIEßEN DES SPORTWAGENBEZUGS
WARNUNG: Achten Sie bei der Durchführung dieses Vorgangs
darauf, dass sich das Kind und ggf. auch andere Kinder in ange-
messener Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich, dass dabei
die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper
des Kindes in Berührung kommen. Vergewissern Sie vor dem
Schließen, ob der Korb leer und das Verdeck geschlossen sind.
Der Sportwagen verfügt über ein Schließsystem, das mit nur
einer Hand bedient werden kann.
16. Zum Schließen des Sportwagens die Schließvorrichtung
erfassen (Abb. 16A), den Schieber “A” nach außen ziehen
und gleichzeitig den Holm anheben (Abb.16B).
30° C
30° C
22
23
• Aufbewahrungstasche
• Regenschutz
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
WARNUNG: Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und
Wartung. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und Neutralseife
reinigen. Der Bezug des Sportwagens ist abziehbar (siehe
Kapitel „Sitzbezug abnehmen/Sitzbezug anbringen“). Bitte
beachten Sie für die Reinigung der Stoffteile die Angaben auf
den Pflegeetiketten. Nachstehend sind die Reinigungssymbole
und ihre entsprechende Bedeutung aufgeführt:
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
Keine Lösungs- oder Scheuermittel verwenden. Die Metallteile
nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um
Rostbildung zu vermeiden.
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig
oder sandig sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Kunststoffteile,
die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und
Sand sind, um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte
Funktionieren des Kindersportwagens beeinträchtigen könnte.
Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
ÖFFNUNG UND ERSTE MONTAGE
1. Öffnen Sie das Gestell des Sportwagens vollkommen (Abb.
1A-1B), bis Ein Klicken hörbar ist.
2. Setzen Sie die Zapfen der Vorderräder in die vorgesehene Sitze
im Gestell ein (Abb. 2). Wiederholen Sie diesen Arbeitsvorgang
für das andere Vorderrad.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die
Räder korrekt befestigt sind, indem Sie sie nach unten ziehen.
3. Zum Montieren jedes einzelnen Rads an der Hinterachse
folgende Reihenfolge beachten (siehe Abb. 3):
• Rad (A)
• Unterlegscheibe (B)
• Befestigungsklammer (C)
• Abdeckung (D)
Achten Sie darauf, dass Sie die Befestigungsklammer wie ab-
gebildet einfügen: Die gerade Seite muss in die Bohrung des
Zapfens eingesetzt werden. Wiederholen Sie diesen Vorgang
für das andere Rad in derselben Abfolge.
4. Führen Sie die Hinterachse mit den montierten Rädern in die
dafür vorgesehenen Halterungen am Gestell ein, bis Sie sie
einrasten hören (Abb. 4).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die
Räder und die Hinterachse korrekt befestigt sind.
5. Für den Abschluss der Montage muss die Plattform an der Hin-
terachse befestigt werden (Abb. 5A-5B). Nach Abschluss dieses
Vorgangs ist die Plattform wie auf Abbildung 5C installiert.
6. Zur Befestigung des Verdecks hängen Sie die Kunststoffclips
an den Gestellholmen ein. Dazu die Bohrungen der Clips an
den entsprechenden Zapfen an den Holmen befestigen
(Abb. 6A-6B). Zum Abnehmen des Verdecks reicht es, die
Befestigungsclips nach außen zu drehen (Abb. 6C).
7. Setzen Sie den Frontbügel / das Kindertablett in ihren Aufnah-
men ein, bis Sie ein Klicken hörbar ist (Abb. 7A). Zum Entfernen
des Frontbügels / Kindertabletts reicht es, die zwei seitlichen
Tasten zu drücken und es zu sich zu ziehen (Abb. 7B).
WARNUNG: Der Frontbügel / das Kindertablett darf nicht ver-
wendet werden, um das Produkt mit dem Kind darin anzuheben.
SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen verfügt an der vorderen Sitzeinheit über ein
5-Punkt-Rückhaltesystem, bestehend aus zwei Schultergurten,
einem Beckengurt und einem Schrittgurt mit Gurtschloss. An
der hinteren Sitzeinheit verfügt er hingegen über ein 3-Punkt-
Rückhaltesystem, bestehen aus einem Beckengurt und einem
Schrittgurt mit Gurtschloss.
8. Prüfen Sie, ob sich die Schultergurte in der für Ihr Kind idealen
Höhe befinden: andernfalls die Höhe verstellen (Abb. 8).
9. Nachdem Sie das Kind in die vordere Sitzeinheit des Sport-
wagens gesetzt haben, die beiden Gabeln in die Sicherheits-
schnalle stecken (Abb. 9A) und wenn erforderlich die Breite
des Beckengurts an den externen Tasten des Gurtschlosses
einstellen. Zum Lösen des Beckengurtes die mittlere Taste
drücken (Abb. 9B).
10. Nachdem Sie das zweite Kind in die hintere Sitzeinheit
gesetzt haben, den Beckengurt an den externen Tasten
des Gurtschlosses einstellen (Abb. 10A). Zum Lösen des
Beckengurtes die mittlere Taste drücken (Abb. 10B).
WARNUNG: Zur Sicherheit Ihres Kindes müssen Sie stets gleich-
zeitig Schrittgurt, Beckengurt und Sicherheitsgurte benutzen.
WARNUNG: Nach Ausbau der Sicherheitsgurte (z.B. zur Rei-
nigung) sicherstellen, dass die Gurte wieder korrekt an den
Verankerungspunkten montiert werden. Die Ringe befinden
sich an der Rückenlehne des Sportwagens auf der rechten
und linken Seite.
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
11. Die Rückenlehne kann mit Hilfe des Hebels auf der Rückseite in
zwei Positionen gebracht werden. Zur Neigung der Rückenleh-
ne muss der Hebel nach oben gezogen und die Rückenlehne
nach hinten gedrückt werden (Abb. 11). Um die Rückenlehne
anzuheben, muss der Hebel hingegen angehoben oder die
Rückenlehne nach vorne gedrückt werden.
WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Vor-
gänge erschwert werden.
HINTERBREMSEN
Die Hinterräder sind mit Doppelbremsen ausgerüstet, die
es gestatten, mit einem einzigen Pedal die Bremsen beider
Hinterrad-Aufhängungen gleichzeitig zu bedienen.
12. Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie einen der
beiden Hebel neben den Hinterrädern nach unten, wie in
Abbildung 12 gezeigt.
13. Zur Freigabe des Bremssystems drücken Sie einen der beiden
Hebel neben den Hinterrädern nach oben, wie in Abbildung
13 gezeigt.
VERDECK
WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss auf beiden
Seiten des Sportwagens erfolgen. Vergewissern Sie sich, dass
es korrekt blockiert ist (siehe Punkt 6).
14. Zum Öffnen des Verdecks ziehen Sie den vorderen Bogen
nach vorne (Abb. 14)
15. Für einen größeren Schutz gegen die Sonneneinstrahlung
kann die Stoffoberfläche des Verdecks vergrößert werden,
indem die Laschen und der mittlere Stoffteil, die unter dem
Verdeck eingeklappt sind, ausgebreitet werden (Abb. 15A-15B).
SCHLIEßEN DES SPORTWAGENBEZUGS
WARNUNG: Achten Sie bei der Durchführung dieses Vorgangs
darauf, dass sich das Kind und ggf. auch andere Kinder in ange-
messener Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich, dass dabei
die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper
des Kindes in Berührung kommen. Vergewissern Sie vor dem
Schließen, ob der Korb leer und das Verdeck geschlossen sind.
Der Sportwagen verfügt über ein Schließsystem, das mit nur
einer Hand bedient werden kann.
16. Zum Schließen des Sportwagens die Schließvorrichtung
erfassen (Abb. 16A), den Schieber “A” nach außen ziehen
und gleichzeitig den Holm anheben (Abb.16B).
17. Wenn der Sportwagen einmal geschlossen wurde, bleibt er
von allein stehen (Abb. 17).
ABNEHMEN UND ANBRINGEN DES SPORTWAGENBEZUGS
18. Um den Bezug der vorderen Sitzeinheit zu entfernen, muss
die Rückenlehne vollkommen abgesenkt werden, indem man
den Hebel betätigt und die Lehne nach vorne drückt (Abb.
18A). Die drei seitlichen Kunststofflaschen (linke Seite und
rechte Seite) vom Gestell der Rückenlehne abziehen (Abb.
18B) und den Bezug von der oberen Kante der Rückenlehne
abziehen (Abb. 18C). Die Druckknöpfe unter dem Sitz lösen
und den Bezug vom Sitz abnehmen (Abb. 18D). Dann die Si-
cherheitsgurte herausziehen, indem man diese durch die Ösen
an der Rückenlehne und dem Sitz führt (Abb. 18E-18F-18G).
19. Um den Bezug der hinteren Sitzeinheit zu entfernen, müssen
die Beckengurte und der Schrittgurt durch die Ösen geführt
werden, wie auf den Abbildungen 19A und 19B gezeigt wird.
Um den Sportwagen wieder zu beziehen, führen Sie die soeben
beschriebenen Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge
durch und montieren Sie die Sicherheitsgurte wieder, indem
Sie sie durch die Ösen des Bezugs führen.
BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES CHICCO KEYFIT
Auf dem Sportwagen kann der Autositz CHICCO KEYFIT an-
gebracht werden.
WARNUNG: Der Kinderautositz CHICCO KEYFIT kann nur mit
Blickrichtung zu den Eltern montiert werden.
20. Für die Montage des Kinderaustositzes CHICCO KEYFIT am
Sportwagen muss der Frontbügel / das Tablett entfernt
und die Rückenlehne vollkommen abgesenkt werden (Abb.
20A). Den Kinderautositz wie auf der Abbildung 20B po-
sitionieren und sicherstellen, dass er mit einem hörbaren
Klicken einrastet.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Kinderautositz
eingerastet ist, indem sie ihn nach oben ziehen.
21. Um den Kinderautositz vom Sportwagengestell abzuneh-
men, muss der Hebel am Kinderautositz betätigt und der
Sitz angehoben werden (Abb. 21).
HINTERES TRITTBRETT
Am Sportwagen befindet sich hinten ein Trittbrett für den
Transport eines zweiten Kindes im Stehen. Es kann nur ver
-
wendet werden, wenn die hintere Sitzeinheit vollkommen
angehoben ist.
22. Zum Anheben der Sitzeinheit reicht es, diese nach oben
zu drehen (Abb. 22).
WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass Ihr Kind nach hinten ge-
richtet auf dem Trittbrett steht, während Sie den Sportwagen
schieben. Lassen Sie nicht zu, dass Ihr Kind auf der Sitzeinheit
steht. Um einen Sturz zu vermeiden, muss sich das Kind an den
Griffen festhalten und mit beiden Füßen auf dem Trittbrett
stehen (Abb. 22A-22B).
REGENSCHUTZ
23. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Bänder
in Höhe der in Abbildung 23 angegebenen Positionen um
die Gestellholme des Sportwagens (diese Arbeitsschritte
sind an beiden Seiten des Sportwagens durchzuführen).
Lassen Sie nach Gebrauch den Regenschutz (falls er nass
geworden sein sollte) an der Luft trocknen.
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck am
Sportwagen verwendet werden, da das Kind ersticken könnte.
WARNUNG: Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestigt
ist, niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne
stehen lassen, um das Risiko einer Überhitzung zu vermeiden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-
maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei
unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen
Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitäts-
fehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des
Kauflandes.
24
25
Stroll’in’2
La silla de paseo Stroll’in’2 es apta para ser utilizada por dos ni-
ños a la vez. Cuenta con un asiento delantero frente calle en
el cual se puede instalar la Silla de Auto CHICCO KEYFIT, y un
puesto trasero que puede utilizarse en la doble configuración:
base (que el niño puede utilizar de pie) o asiento.
IMPORTANTE - CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO,
QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE
PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO-
NENTES QUE FORMEN PARTE DEL
EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN
CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: Nunca deje al niño
sin vigilancia.
• ADVERTENCIA: Antes del uso, ase-
gúrese de que todos los mecanismos
de bloqueo estén correctamente
enganchados.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
y heridas durante las operaciones
de apertura y cierre del producto,
asegúrese de que el niño esté a la
debida distancia.
• ADVERTENCIA: No deje que el niño
juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre el
cinturón de seguridad.
• El uso del separapiernas y de los cin
-
turones de seguridad es fundamen-
tal para garantizar la seguridad del
niño. Utilice siempre los cinturones
de seguridad simultáneamente con
el separapiernas.
• ADVERTENCIA: Antes del uso, con-
trole que los mecanismos de fijación
del asiento delantero, del asiento
trasero y de la sillita de auto estén
correctamente enganchados.
• ADVERTENCIA: Este producto no
es apto para correr o patinar.
• El asiento delantero puede ser utiliza-
do por niños de entre 6 y 36 meses,
con un peso máximo de 15 kilos.
• ADVERTENCIA: Este asiento no
es apto para niños de menos de 6
meses.
• Esta sillita de paseo es apta para niños
de entre 0 y 6 meses, con un peso de
hasta 13 kg, SOLO SI está instalada la
sillita de auto CHICCO KEYFIT en el
asiento principal.
• A D V E R T E N C I A : El asiento trasero
puede ser utilizado por niños de 36
meses en adelante, con un peso de
entre 15 y 25 kg.
• ADVERTENCIA: En el asiento tra-
sero, el niño tiene que ir sentado de
cara a la persona que empuja la silla
de paseo. Es obligatorio que el niño
vaya sentado en el asiento trasero;
está prohibido ir de rodillas o de pie.
• Únicamente la Silla de Auto CHICCO
KEYFIT puede instalarse en la silla de
paseo STROLL’IN’2.
• El dispositivo de frenado debe estar
siempre activado cuando se acomo-
de y se saque al niño.
• Utilice el dispositivo de frenado siempre
que se pare.
• No deje nunca la silla de paseo so-
bre una superficie inclinada con el
niño dentro aunque los frenos estén
accionados.
• No sobrecargue el cestillo. Peso máxi-
mo 3 kg.
• C u a l q u i e r p e s o c o l g a d o d e l a s a s a s y /o e l
respaldo y/o los lados de la silla de paseo
puede comprometer la estabilidad de la
silla de paseo.
24
25
• No sobrecargue el compartimento
presente en el asa. Peso máximo 1 kg.
• No sobrecargue el protector delan-
tero/bandeja del niño. Peso máximo
1 kg.
• No transporte a más de dos niños
a la vez.
• No aplique a la silla de paseo acceso-
rios, partes de repuesto o componen-
tes no suministrados o aprobados
por el fabricante.
• No utilice el producto si algunas de sus
partes están rotas, rasgadas o faltan.
• La Silla de Auto instalada en la silla
de paseo, no sustituye a una cuna
o una camita. Si el bebé necesita
dormir, acomódelo en un capazo,
una cuna o una camita.
• ADVERTENCIA: La base posterior
puede ser utilizada por niños de 36
meses en adelante, con buen equi-
librio y buena coordinación, y con
un peso de máximo 25 kg.
• ADVERTENCIA: El niño debe poder
utilizar la base de forma segura.
• ADVERTENCIA: No vierta líquidos
calientes en el protector delantero/
bandeja.
• ADVERTENCIA: No deje botellas ni
biberones de vidrio en el protector
delantero/bandeja.
• ADVERTENCIA: Al abrir o cerrar la
sillita de paseo, asegúrese de que el
niño u otros niños estén a la debida
distancia de seguridad. Cerciórese
de que, al llevar a cabo dichas ope-
raciones, las partes móviles de la silla
de paseo no entren en contacto con
el cuerpo del niño.
• ADVERTENCIA: El protector de-
lantero/ bandeja debe retirarse si se
desea utilizar la Silla de Auto CHICCO
KEYFIT.
• ADVERTENCIA: Revise siempre que
la Silla de Auto CHICCO KEYFIT esté
enganchada de forma segura en el
bastidor de la silla de paseo, tirando
de ella hacia arriba.
• ADVERTENCIA: Asegúrese siempre
de que los cinturones de seguridad
estén abrochados cuando el niño se
encuentra en la Silla de Auto CHICCO
KEYFIT instalada en la silla de paseo.
• ADVERTENCIA: Utilice este pro-
ducto para transportar un recién
nacido únicamente si este cum-
ple con las indicaciones de peso
y edad indicados en la Silla de
Auto CHICCO KEYFIT. En el manual
de la sillita de auto encontrará adver-
tencias e instrucciones adicionales
que deberá leer antes de utilizar el
producto.
• ADVERTENCIA: La Silla de Auto
CHICCO KEYFIT deberá instalarse en
el bastidor únicamente orientada ha-
cia la parte de atrás. El niño deberá ir
mirando hacia la persona que empuja
la sillita de paseo.
• Antes del montaje verique que el
producto y todos sus componentes
no presenten daños o desperfectos
debidos al transporte; en ese caso
no utilice el producto y manténgalo
fuera del alcance de los niños.
• Durante las operaciones de regu-
lación, asegúrese de que las par-
tes móviles de la silla de paseo no
entren en contacto con el cuerpo
del niño.
• Asegúrese de que los usuarios de la silla
de paseo conocen perfec-
tamente el funcionamiento
exacto de la misma.
26
27
• El producto debe ser montado ex-
clusivamente por un adulto.
• El uso de este producto debe estar a
cargo exclusivamente de un adulto.
• Para evitar riesgos de asxia, no le
dé al niño objetos con cordones ni
los deje a su alcance.
• No utilice la silla de paseo en escale-
ras, ya sea fijas o mecánicas: Se podría
perder el control inesperadamente.
• Preste atención al subir o bajar un
escalón o la acera.
• Si se deja la silla de paseo expuesta
al sol durante mucho tiempo, espere
hasta que se enfríe antes de acomo-
dar al niño. La exposición prolongada
al sol puede causar cambios de color
en los materiales y tejidos.
• Para prevenir la formación de óxido,
evite que la silla de paseo entre en
contacto con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
• Cuando no se utilice, la silla de paseo
debe mantenerse fuera del alcance
de los niños.
LISTA DE COMPONENTES
• Bastidor de la silla de paseo
• 2 ruedas delanteras
• 2 ruedas traseras
• Eje posterior
• Kit de instalación de las ruedas traseras (2 arandelas, 2 pinzas,
2 tapones)
• Protector delantero/bandeja
• Capota
• Kit confort (hombreras y separapiernas acolchados)
• Bolso portaobjetos
• Cubierta impermeable
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Este producto requiere un mantenimiento pe-
riódico regular. Las operaciones de limpieza y mantenimiento
deben ser realizadas únicamente por un adulto.
LIMPIEZA
Limpie las partes de tejido con una esponja húmeda y jabón
neutro. La silla de paseo se puede desenfundar (consulte el
capítulo “Colocación/extracción de la funda del asiento”). Para
la limpieza de las partes textiles, lea las etiquetas de lavado.
A continuación se muestran los símbolos de lavado con los
correspondientes significados:
Lavar a mano con agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño
húmedo; no utilice disolventes ni productos abrasivos. Seque
las partes de metal, después de un posible contacto con agua,
para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Lubrique las partes móviles, solo en caso de necesidad, con
aceite seco de silicona. Controle periódicamente el estado de
desgaste de las ruedas y manténgalas limpias de polvo y arena.
Compruebe que todas las partes de plástico que se deslizan por
los tubos en metal estén limpias de polvo, suciedad y arena,
para evitar fricciones que puedan comprometer el correcto
funcionamiento de la silla de paseo. Guarde la silla de paseo
en un lugar seco.
APERTURA Y PRIMER MONTAJE
1. Abra por completo el bastidor de la silla de paseo (Fig. 1A-1B)
hasta oír el click que confirma la apertura total.
2. Inserte los pernos de las ruedas delanteras en los respectivos
soportes en el bastidor (Fig. 2). Repita la operación también
en la otra rueda delantera.
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que las ruedas estén
fijadas correctamente, tirando de ellas hacia abajo.
3. Para montar cada una de las ruedas en el eje trasero, inserte
los elementos en el siguiente orden, véase la Fig. 3:
• rueda (A)
• arandela (B)
• pinza (C)
• tapón (D)
Preste atención a posicionar la pinza de fijación tal y como
se muestra en la figura: el lado derecho debe insertarse en el
agujero del perno. Repita esta operación también para la otra
rueda siguiendo el mismo orden.
4. Introduzca el eje trasero con las ruedas montadas en
los respectivos alojamientos del bastidor hasta oír el
“click” que conrma que ha quedado correctamente
montado (Fig. 4).
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que las ruedas y el
eje trasero estén fijados correctamente.
5. Para completar el montaje, es necesario enganchar la plata-
forma en el eje trasero (Fig. 5A-5B). Una vez se ha finalizado
esta operación, la plataforma deberá estar configurada como
se muestra en la Figura 5C.
6. Para fijar la capota, enganche los clips de plástico en los tubos
del bastidor haciendo coincidir los agujeros de los clips con
los respectivos pernos presentes en los tubos (Fig. 6A-6B).
Para quitar la capota, basta con hacer girar hacia la parte
externa los clips de enganche (Fig. 6C).
7. Introduzca el protector delantero/bandeja en los respectivos
soportes hasta oír el click que confirma que ha quedado
correctamente enganchado (Fig. 7A). Para quitar el protector
delantero/bandeja, pulse los dos botones laterales y tire de
él hacia usted (Fig. 7B).
ADVERTENCIA: El protector delantero/bandeja no debe utilizarse
para levantar el producto con el niño acomodado en su interior.
CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo cuenta con un asiento delantero, con sistema de
retención de cinco puntos de anclaje formado por dos hombreras,
un cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla, y un asiento
trasero, con sistema de retención de tres puntos formado por un
cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla.
8. Verifique que las hombreras estén a un nivel ideal para su
niño: de lo contrario, ajuste la altura (Fig. 8).
9. Después de acomodar al niño en el asiento delantero, in-
troduzca las 2 horquillas en la hebilla (Fig. 9A) y regule, si es
necesario, el ancho del cinturón abdominal mediante los
botones externos de la hebilla. Para desenganchar el cinturón
abdominal, pulse el botón central (Fig. 9B).
10. Después de acomodar al segundo niño en el asiento trasero,
regule el cinturón abdominal mediante los botones exter-
nos de la hebilla (Fig.10A). Para desenganchar el cinturón
abdominal, pulse el botón central (Fig. 10B).
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño, es indis-
pensable utilizar al mismo tiempo el separapiernas, el cinturón
abdominal y los cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA: Después de quitar los cinturones de seguridad
(por ej. para lavarlos), al volverlos a colocar asegúrese de los
cinturones queden ensamblados correctamente en los puntos
de anclaje. Las correas deberánregularse de nuevo.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
11. El respaldo puede regularse en dos posiciones mediante la
palanca situada en la parte trasera. Para inclinar el respaldo,
tire de la palanca hacia arriba y empuje el respaldo hacia
atrás (Fig. 11). Para levantarlo, en cambio, levante la palanca
o empújelo hacia adelante.
ADVERTENCIA: Con el peso del bebé las operaciones pueden
resultar más difíciles.
FRENOS POSTERIORES
Las ruedas traseras están equipadas con frenos gemelos que
pueden activarse en las dos ruedas traseras al mismo tiempo
utilizando un solo pedal.
12. Para frenar la silla de paseo, empuje hacia abajo uno de los
dos pedales situados al lado de las ruedas traseras, como
se muestra en la Figura 12.
13. Para desbloquear el sistema de frenado, empuje hacia arriba
uno de los dos pedales situados al lado de las ruedas traseras,
como se muestra en la Figura 13.
CAPOTA PARASOL
ADVERTENCIA: La operación de fijación de la capota debe
realizarse en ambos lados de la silla de paseo. Revise que esta
quede correctamente bloqueada (véase el punto 6).
14. Para abrir la capota, empuje hacia adelante el arco delan-
tero (Fig. 14)
15. Para una mayor protección contra los rayos del sol, se puede
ampliar la superficie de tela de la capota, extendiendo los
laterales y la porción de tela central que están doblados
bajo la capota (Fig. 15A-15B).
CIERRE DE LA SILLA DE PASEO
ADVERTENCIA: Antes de efectuar esta operación, asegúre-
se de que el niño u otros niños estén a la debida distancia
de seguridad. Cerciórese de que durante estas operacio-
nes, las partes móviles de la silla de paseo no entren en
contacto con el cuerpo del niño. Antes del cierre, compruebe
que el cestillo portaobjetos esté vacío y que la capota esté
cerrada.
La silla de paseo cuenta con un sistema de cierre que puede
accionarse con una sola mano.
16. Para cerrar la silla de paseo, alcance el dispositivo de cierre
(Fig. 16A), mueva el cursor “A” hacia fuera y levante al mismo
tiempo el tubo (Fig.16B)
17. Una vez cerrada, la silla de paseo permanece en posición
vertical sin necesidad de apoyo (Fig. 17).
EXTRACCIÓN Y COLOCACIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA
DE PASEO
18. Para quitar el revestimiento del asiento delantero, basta con
bajar el respaldo por completo accionando la palanca y em-
30° C
30° C
26
27
8. Verifique que las hombreras estén a un nivel ideal para su
niño: de lo contrario, ajuste la altura (Fig. 8).
9. Después de acomodar al niño en el asiento delantero, in-
troduzca las 2 horquillas en la hebilla (Fig. 9A) y regule, si es
necesario, el ancho del cinturón abdominal mediante los
botones externos de la hebilla. Para desenganchar el cinturón
abdominal, pulse el botón central (Fig. 9B).
10. Después de acomodar al segundo niño en el asiento trasero,
regule el cinturón abdominal mediante los botones exter-
nos de la hebilla (Fig.10A). Para desenganchar el cinturón
abdominal, pulse el botón central (Fig. 10B).
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño, es indis-
pensable utilizar al mismo tiempo el separapiernas, el cinturón
abdominal y los cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA: Después de quitar los cinturones de seguridad
(por ej. para lavarlos), al volverlos a colocar asegúrese de los
cinturones queden ensamblados correctamente en los puntos
de anclaje. Las correas deberánregularse de nuevo.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
11. El respaldo puede regularse en dos posiciones mediante la
palanca situada en la parte trasera. Para inclinar el respaldo,
tire de la palanca hacia arriba y empuje el respaldo hacia
atrás (Fig. 11). Para levantarlo, en cambio, levante la palanca
o empújelo hacia adelante.
ADVERTENCIA: Con el peso del bebé las operaciones pueden
resultar más difíciles.
FRENOS POSTERIORES
Las ruedas traseras están equipadas con frenos gemelos que
pueden activarse en las dos ruedas traseras al mismo tiempo
utilizando un solo pedal.
12. Para frenar la silla de paseo, empuje hacia abajo uno de los
dos pedales situados al lado de las ruedas traseras, como
se muestra en la Figura 12.
13. Para desbloquear el sistema de frenado, empuje hacia arriba
uno de los dos pedales situados al lado de las ruedas traseras,
como se muestra en la Figura 13.
CAPOTA PARASOL
ADVERTENCIA: La operación de fijación de la capota debe
realizarse en ambos lados de la silla de paseo. Revise que esta
quede correctamente bloqueada (véase el punto 6).
14. Para abrir la capota, empuje hacia adelante el arco delan-
tero (Fig. 14)
15. Para una mayor protección contra los rayos del sol, se puede
ampliar la superficie de tela de la capota, extendiendo los
laterales y la porción de tela central que están doblados
bajo la capota (Fig. 15A-15B).
CIERRE DE LA SILLA DE PASEO
ADVERTENCIA: Antes de efectuar esta operación, asegúre-
se de que el niño u otros niños estén a la debida distancia
de seguridad. Cerciórese de que durante estas operacio-
nes, las partes móviles de la silla de paseo no entren en
contacto con el cuerpo del niño. Antes del cierre, compruebe
que el cestillo portaobjetos esté vacío y que la capota esté
cerrada.
La silla de paseo cuenta con un sistema de cierre que puede
accionarse con una sola mano.
16. Para cerrar la silla de paseo, alcance el dispositivo de cierre
(Fig. 16A), mueva el cursor “A” hacia fuera y levante al mismo
tiempo el tubo (Fig.16B)
17. Una vez cerrada, la silla de paseo permanece en posición
vertical sin necesidad de apoyo (Fig. 17).
EXTRACCIÓN Y COLOCACIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA
DE PASEO
18. Para quitar el revestimiento del asiento delantero, basta con
bajar el respaldo por completo accionando la palanca y em-
pujándolo hacia adelante (Fig. 18A), extraer los tres laterales
de plástico (lado izquierdo y lado derecho) de la estructura del
respaldo (Fig. 18B) y desenfundar este último desde el borde
superior (Fig. 18C). Desenganche los botones automáticos
que se encuentran bajo el asiento y desenfunde el asiento
(Fig. 18D). Extraiga a continuación los cinturones de seguridad
haciéndolos pasar a través de los ojales presentes en el
respaldo del asiento (Fig. 18E-18F-18G).
19. Para desenfundar el asiento trasero, haga pasar los cinturo-
nes abdominales y el separapiernas por los ojales como se
muestra en las Figuras 19A y 19B.
Para volver a colocar la funda a la silla de paseo, deberá repetir
el procedimiento descrito en sentido opuesto y volver a en-
samblar los cinturones de seguridad haciéndolos pasar por
los ojales de tela.
ENGANCHE DE LA SILLA DE AUTO CHICCO KEYFIT
En la silla de paseo se puede instalar la Silla de auto CHICCO
KEYFIT.
ADVERTENCIA: La Silla de Auto CHICCO KEYFIT puede instalarse
únicamente orientada hacia los padres.
20. Para instalar la Silla de Auto CHICCO KEYFIT en la silla de paseo,
quite el protector delantero/bandeja y baje por completo el
respaldo (Fig. 20A). Posicione la Silla de Auto como se mues-
tra en la Figura 20B hasta oír un doble click que confirme
que ha quedado correctamente enganchada.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la Silla de Auto ha quedado
correctamente enganchada tirando de ella hacia arriba.
21. Para quitar la Silla de Auto del bastidor de la silla de paseo,
accione la palanca de la Silla de Auto y levante esta última
(Fig. 21).
BASE POSTERIOR
En la parte posterior de la silla de paseo hay una base en la que
puede llevarse un segundo niño de pie, y que puede utilizarse
únicamente cuando el asiento trasero está totalmente levantado.
22. Para levantar el asiento basta con girarlo hacia arriba (Fig. 22).
ADVERTENCIA: Al empujar la silla de paseo, no permita que el
niño vaya sobre la base mirando hacia atrás. No deje que el
niño permanezca de pie sobre el asiento. Para evitar caídas,
el niño debe sujetar las asas y mantener los dos pies sobre la
base (Fig. 22A-22B).
CUBIERTA IMPERMEABLE
23. Para fijar la cubierta impermeable, haga pasar las cintas
alrededor de los tubos de la silla de paseo por los puntos
indicados en la Figura 23 (estas operaciones deben efec-
tuarse en los dos lados de la silla de paseo). Después del
uso, deje secar al aire la cubierta si está mojada.
ADVERTENCIA: La cubierta impermeable no puede usarse en la
silla de paseo sin capota, ya que puede representar un riesgo
de asfixia para el niño.
ADVERTENCIA: Si la cubierta impermeable está montada, no
deje la silla de paseo expuesta al sol con el niño sentado en ella
porque existe el riesgo de sobrecalentamiento.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformi-
dad en condiciones normales de uso según lo previsto en las
instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso
de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos
accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos
de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la
normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
28
29
Stroll’in’2
O carrinho de passeio Stroll’in’2 pode ser utilizado para trans-
portar duas crianças. Dispõe de uma cadeira frontal virada
para a frente que permite inclusive fixar a cadeira auto CHIC-
CO KEYFIT e de um lugar traseiro com duas configurações de
utilização: estribo (com a criança em pé sobre o mesmo) ou
cadeira.
IMPORTANTE - GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, RE-
MOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS
DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMEN-
TOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBA-
LAGEM DO PRODUTO OU MANTE-
NHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• AVISO: Nunca deixe a criança sem
vigilância.
• AVISO: Antes da utilização, verifique
se todos os mecanismos de fixação
estão corretamente bloqueados.
• AVISO: Para evitar lesões ou ferimen-
tos durante as operações de abertu-
ra e fecho do produto, assegure-se
de que a criança está devidamente
afastada.
• AVISO: Não deixe o seu filho brincar
com este produto.
• AVISO: Utilize sempre o cinto de
segurança.
• A utilização do protetor para a cor-
reia separadora de pernas e do cinto
de segurança é indispensável para
garantir a segurança do seu filho.
Utilize sempre o cinto de segurança,
incluindo a correia separadora de
pernas.
• AVISO: Antes da utilização, verifi-
que se os mecanismos de fixação da
cadeira frontal, da cadeira traseira e
da cadeira auto estão corretamente
bloqueados.
• AVISO: Este produto não é indicado
para correr ou patinar.
• O uso da cadeira frontal é destinado a
crianças entre 6 e 36 meses de idade,
até um peso máximo de 15 kg.
• AVISO:Esta cadeira não é adequa-
da a crianças com idade inferior a 6
meses.
• Este carrinho de passeio é adequado
a crianças com idades compreendi-
das entre os 0 e os 6 meses até um
peso de 13 kg, APENAS QUANDO ins-
talada a cadeira auto CHICCO KEYFIT
na cadeira principal.
• A V I S O : A cadeira traseira é adequa-
da a crianças a partir dos 36 meses
de idade (mais de 15 kg), com um
peso máximo de 25 kg.
• AVISO: A criança instalada na ca
-
deira traseira deve sentar-se voltada
para o adulto que empurra o carri-
nho de passeio. Na cadeira traseira, a
criança deve ser transportada apenas
em posição sentada, nunca de pé
ou de joelhos.
• Apenas a cadeira auto CHICCO KEY-
FIT pode ser fixada ao carrinho de
passeio STROLL’IN’2.
• O sistema de travão deve ser sempre
acionado antes de colocar e retirar
da criança.
• Utilize o dispositivo de travagem
sempre que parar.
• Nunca deixe o carrinho de passeio
num plano inclinado com a criança
lá dentro, mesmo que o sistema de
travões esteja acionado.
• Não sobrecarregue o cesto. Peso
máximo de 3 kg.
• Qualquer carga pendurada nas pe-
28
29
gas e/ou no cesto e/ou nos lados do
carrinho de passeio poderá compro-
meter a estabilidade do mesmo.
• Não sobrecarregue o compartimento
existente na pega. Peso máximo de
1 kg.
• Não sobrecarregue a barra de pro-
teção frontal / tabuleiro da criança.
Peso máximo de 1 kg.
• Não transporte mais de duas crianças
de cada vez.
• Não acrescente ao carrinho, aces-
sórios, peças de substituição ou
componentes não fornecidos ou
aprovados pelo fabricante.
• Não utilize o produto se qualquer
um dos seus componentes estiver
em falta, rasgado ou danificado.
• O carrinho de passeio com a cadeira
auto instalada não substitui um berço
ou uma cama. Se o bebé necessita
de dormir, deve ser colocado numa
alcofa, berço ou cama.
• AVISO: O estribo traseiro só deve ser
utilizado por crianças a partir dos 36
meses de idade, com bom equilíbrio
e coordenação e com um peso má-
ximo de 25 kg.
• AVISO: A criança deverá poder uti-
lizar o estribo de forma segura.
• AVISO: Não derrame líquidos quen-
tes na barra de proteção frontal /
tabuleiro da criança.
• AVISO: Não deixe garrafas ou o bi-
berão de vidro na barra de proteção
frontal/tabuleiro da criança.
• AVISO: Quando abrir ou fechar o
carrinho de passeio, certifique-se de
que o seu filho ou outras crianças
se encontram a uma distância de
segurança do mesmo. Certifique-se
de que durante estas operações, as
partes móveis do carrinho de pas-
seio não entram em contacto com
o corpo da criança.
• AVISO: A barra de proteção frontal
/ tabuleiro da criança deve ser re-
movida para utilizar a cadeira auto
CHICCO KEYFIT.
• AVISO: Verifique sempre se a cadeira
auto CHICCO KEYFIT se encontra en-
caixada de forma segura à estrutura
do carrinho de passeio, puxando-a
para cima.
• AVISO: Verifique sempre se o cinto
de segurança se encontra bloqueado
quando a criança está sentada na
cadeira auto CHICCO KEYFIT instalada
no carrinho de passeio.
• AVISO: Utilize este produto apenas
para transportar bebés, respeitando
os limites de peso e idade indicados
na cadeira auto CHICCO KEYFIT. Para
mais avisos e instruções antes de uti-
lizar este produto, consulte o manual
da cadeira auto.
• ATENÇÃO: A cadeira auto CHICCO
KEYFIT destina-se a ser instalada na
estrutura, voltada para trás. A criança
deverá ficar voltada para o adulto que
empurra o carrinho de passeio.
• Verique, antes da montagem, se
o produto e todos os seus compo-
nentes apresentam eventuais danos
causados pelo transporte. Caso de-
tete algum componente danificado,
não utilize o carrinho e mantenha-o
fora do alcance das crianças.
• Enquanto efetua as operações de
regulação, certifique-se de que as
partes móveis do carrinho não en-
tram em contacto com o corpo da
criança.
• Certique-se de que os utilizadores
30
31
do carrinho de passeio conhecem
o exato funcionamento do mesmo.
• O produto deve ser montado exclu-
sivamente por um adulto.
• Este produto deve ser utilizado ex-
clusivamente por um adulto.
• Para evitar riscos de estrangulamento,
não dê à criança objetos com cor-
dões e mantenha-os fora do seu
alcance.
• Não use o carrinho sobre escadas
ou escadas rolantes: poderá perder
subitamente o controlo do mesmo.
• Tenha muito cuidado sempre que
subir ou descer um degrau ou o
passeio.
• Se deixar o carrinho exposto ao sol
durante muito tempo, aguarde que
arrefeça antes de colocar o bebé
dentro. A exposição prolongada ao
sol pode causar alterações de cor
nos materiais e tecidos.
• Evite o contacto do carrinho de pas-
seio com água salgada, para prevenir
a formação de ferrugem.
• Não use o carrinho na praia.
• Quando não estiver a ser utilizado, o
carrinho deve ficar fora do alcance
das crianças.
LISTA DE COMPONENTES
• Estrutura do carrinho de passeio
• 2 rodas dianteiras
• 2 rodas traseiras
• Eixo traseiro
• Kit de instalação das rodas traseiras (2 anilhas, 2 molas, 2 tampas)
• Barra de proteção frontal/tabuleiro da criança
• Capota
• Kit comfort (correias dos ombros e separador de pernas acol-
choados)
• Bolsa porta-objetos
• Capa impermeável
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
AVISO: Este produto necessita de manutenção periódica. As
operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas
apenas por um adulto.
LIMPEZA
Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e deter-
gente neutro. O carrinho de passeio dispõe de revestimento
amovível (consulte o capítulo “Colocação/ remoção do reves-
timento da cadeira”). Para a limpeza das partes em tecido, siga
as indicações da etiqueta têxtil. Em seguida, são indicados os
símbolos de lavagem e o respetivo significado:
Lavar à mão em água fria
Não colocar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Limpe regularmente as partes em plástico, com um pano
húmido, não utilize solventes ou produtos abrasivos. Seque
as partes em metal, após um eventual contacto com água, de
modo a evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo
seco de silicone. Verifique periodicamente o estado de desgaste
das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Mantenha limpas
de pó, sujidade e areia, as partes plásticas que deslizam sobre
os tubos de metal do carrinho, para evitar atritos que possam
comprometer o correto funcionamento do mesmo. Mantenha
o carrinho de passeio num local seco.
ABERTURA E PRIMEIRA MONTAGEM
1. Abra completamente a estrutura do carrinho de passeio (fig.
1A-1B) até ouvir um clique de abertura completa.
2. Introduza o perno da roda dianteira no orifício próprio
da estrutura (fig. 2). Repita a operação com a outra roda
dianteira.
AVISO: Antes de utilizar o carrinho, verifique se as rodas estão
fixadas corretamente, puxando- as para baixo.
3. Para montar cada roda no eixo traseiro, insira por ordem
(ver fig. 3):
• roda (A)
• anilha (B)
• mola (C)
• tampa (D)
Tenha o cuidado de inserir a mola de fixação como indicado
na figura: o lado direito deve ser introduzido no orifício do
perno. Repita a operação para a outra roda, utilizando a mesma
sequência.
4. Introduza o eixo traseiro com as rodas montadas nos encaixes
próprios da estrutura até ouvir um clique indicando que a
montagem está concluída (fig. 4).
AVISO: Antes de utilizar o carrinho, verifique se as rodas e o eixo
traseiro estão fixados corretamente.
5. Para completar a montagem, é necessário fixar a plataforma
ao eixo traseiro (fig. 5A-5B); concluída a operação, a plataforma
ficará instalada como na figura 5C.
6. Para fixar a capota, encaixe os clipes de plástico nos tubos da
estrutura, fazendo coincidir os orifícios dos clipes com os res-
petivos pernos existentes nos tubos (fig. 6A-6B). Para remover
a capota, basta rodar para o exterior o clip de encaixe (Fig. 6C).
7. Introduza a barra de proteção frontal / tabuleiro da criança
nos encaixes próprios até ouvir um clique indicando que a
montagem está concluída (fig. 7A). Para remover a barra de
proteção frontal / tabuleiro da criança, basta premir os dois
botões laterais e puxá-la na sua direção (fig. 7B).
AVISO: A barra de proteção frontal ou o tabuleiro da criança não
devem ser utilizados para levantar o produto com a criança no
carrinho (ou sem ela).
CINTO DE SEGURANÇA
O carrinho de passeio inclui, na cadeira dianteira, um sistema de
retenção de 5 pontos de ancoragem constituído por duas correias
de ombros, um cinto abdominal e uma correia separadora de
pernas com fivela, enquanto, na cadeira traseira, inclui um sistema
de retenção de 3 pontos constituído por um cinto abdominal e
uma correia separadora de pernas com fivela.
8. Verifique se as correias dos ombros estão ajustadas ao corpo
do seu filho: se necessário, regule o comprimento (fig. 8).
30° C
30° C
30
31
9. Depois de instalar a criança na cadeira da frente, introduza os
2 ganchos no fecho (fig.9A) e, se necessário, regule a largura,
do cinto abdominal, através dos botões externos da fivela.
Para abrir o cinto abdominal, prima o botão central (fig. 9B).
10. Depois de instalada a segunda criança na cadeira traseira,
regule o cinto abdominal através dos botões externos da
fivela (fig.10A). Para abrir o cinto abdominal, prima o botão
central (fig. 10B).
AVISO: Para garantir a segurança da criança, é indispensável
utilizar simultaneamente a correia separadora de pernas, o
cinto abdominal e as correias dos ombros.
AVISO: Quando retirar os cintos de segurança (por exemplo,
para lavar), certifique-se de que os mesmos serão recolocados
corretamente, usando os pontos de fixação. As correias devem
ser novamente reguladas.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
11. O encosto pode ser regulado, com a alavanca para trás,
em duas posições. Para reclinar o encosto, puxe a alavanca
para cima e empurre o encosto para trás (fig. 11). Para subir o
encosto, eleve a alavanca ou empurre o encosto para a frente.
AVISO: Com o peso da criança, estas operações podem tornar-
se mais difíceis.
SISTEMA DE TRAVÕES
As rodas de trás dispõem de um sistema de travões que atua
simultaneamente em ambas as rodas de trás, acionando so-
mente um dos pedais.
12. Para travar o carrinho de passeio, prima para baixo um dos
dois pedais existentes ao lado das rodas de trás, conforme
indicado na figura 12.
13. Para desbloquear o sistema de travagem, empurre para
cima um dos dois pedais existentes ao lado das rodas de
trás, conforme indicado na figura 13.
CAPOTA PÁRA-SOL
AVISO: A operação de fixação da capota deve ser feita em
ambos os lados do carrinho de passeio. Certifique-se de que
ficou corretamente bloqueada (ver ponto 6).
14. Para abrir a capota, empurre o arco dianteiro para a frente
(fig. 14)
15. Para maior proteção dos raios solares, é possível aumentar
a superfície têxtil da capota, esticando as abas laterais e a
pala de tecido central dobradas sob a capota (fig. 15A-15B).
FECHAR O CARRINHO DE PASSEIO
AVISO: Ao efetuar esta operação, certifique-se de que a criança
ou, eventualmente, outras crianças se encontram devidamente
afastadas. Certifique-se de que nesta fase as partes móveis do
carrinho não entram em contacto com o corpo da criança.
Antes de fechar o carrinho, verifique se o cesto porta-objetos
está vazio e a capota fechada.
O carrinho de passeio dispõe de um comando de fecho que
pode ser acionado com uma única mão.
16. Para fechar o carrinho de passeio, agarre o dispositivo de
fecho (g. 16A), desloque o cursor “A” para fora e, ao mesmo
tempo, levante o tubo (fig.16B).
17. Depois de fechado, o carrinho de passeio mantém-se em
pé sozinho (fig. 17).
REMOÇÃO E COLOCAÇÃO DO REVESTIMENTO DO CAR-
RINHO DE PASSEIO
18. Para remover o revestimento da cadeira frontal, baixe com-
pletamente o encosto acionando a alavanca e empurrando-o
para a frente (fig. 18A), retire as três aletas de plástico laterais
(lado esquerdo e lado direito) da estrutura do encosto (fig.
18B) e solte o revestimento do bordo superior do encosto
(fig. 18C). Abra as molas de pressão por baixo do assento e
retire o tecido do mesmo (fig. 18D). Retire depois o cinto de
segurança fazendo-o passar através das ranhuras presentes
no encosto e no assento (fig. 18E-18F-18G).
19. Para remover o tecido da cadeira traseira, faça passar o cinto
abdominal e a correia separadora de pernas pelas ranhuras,
conforme indicado nas figuras 19A e 19B.
Para colocar de novo o revestimento no carrinho de passeio, rea-
lize as operações descritas acima no sentido inverso, voltando a
instalar os cintos de segurança fazendo-os passar pelas ranhuras.
FIXAÇÃO DA CADEIRA AUTO CHICCO KEYFIT
No carrinho de passeio, pode ser instalada a cadeira auto
CHICCO KEYFIT.
AVISO: A cadeira auto CHICCO KEYFIT só pode ser instalada na
posição de frente para os pais.
20. Para instalar a cadeira auto CHICCO KEYFIT no carrinho
de passeio, remova a barra de proteção frontal / tabuleiro
e baixe completamente o encosto (fig. 20A). Posicione a
cadeira auto conforme indicado na figura 20B até ouvir um
duplo clique indicando o encaixe.
AVISO: Certifique-se de que o encaixe ficou bloqueado, puxando
a cadeira auto para cima.
21. Para retirar a cadeira auto da estrutura do carrinho de pas-
seio, acione a alavanca da cadeira auto e levante-a (fig. 21).
ESTRIBO TRASEIRO
Na parte posterior do carrinho de passeio,
existe um estribo que permite transportar
uma segunda criança de pé, tendo a cadeira traseira que ficar
completamente elevada.
22. Para elevar a cadeira, basta empurrar o assento para cima
(fig. 22).
AVISO: Quando empurrar o carrinho de passeio, não permita
que a criança esteja sobre o estribo voltada para trás. Não
deixe a criança ficar em pé sobre o assento. Para não cair, a
criança deve agarrar as pegas e manter ambos os pés sobre o
estribo (fig. 22A-22B).
CAPA IMPERMEÁVEL
23. Para fixar a capa impermeável, passe os laços ao redor dos
tubos do carrinho de passeio nas posições indicadas na
figura 23 (as operações são efetuadas em ambos os lados do
carrinho de passeio). Depois da utilização, se a capa estiver
molhada, deixe-a secar ao ar livre.
AVISO: A capa impermeável não pode ser utilizada em carrinhos
de passeio que não disponham de capota, pois pode provocar
asfixia na criança.
AVISO: Nunca deixe a criança no carrinho de passeio, exposto
ao sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco
de aquecimento excessivo.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de con-
formidade, verificado em condições normais de uso, de acordo
com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não
poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto
provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente.
Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade, remete-se para as disposições específicas das
normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
32
33
Stroll’in’2
De wandelwagen Stroll’in’2 is geschikt om gebruikt te wor-
den voor twee kinderen. Hij is uitgerust met een zitting
vooraan naar de straat gericht waarop u ook het autostoeltje
CHICCO KEYFIT kunt bevestigen en een plaats achteraan die
kan gebruikt worden in twee configuraties: voetenplank (voor
een kind dat rechtstaat) of zitting.
BELANGRIJK - BEWAAR VOOR
LATERE RAADPLEGING.
WAARSCHUWING: VERWIJDER
VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE
PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE-
RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER
GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KIN-
DEREN.
WAARSCHUWINGEN
• WAARSCHUWING: Laat uw kind
nooit zonder toezicht achter.
• WAARSCHUWING: Controleer voor
het gebruik of alle vergrendelsyste-
men correct zijn vastgemaakt.
• WAARSCHUWING: Om letsel te
voorkomen dient u er voor te zor-
gen dat uw kind zich op een veilige
afstand bevindt bij het open- en
toeklappen van het product.
• WAARSCHUWING: Sta niet toe dat
uw kind met dit product speelt.
• WAARSCHUWING: Gebruik altijd
de veiligheidsgordel.
• Het gebruik van tussenbeenstukken
en veiligheidsgordels is nodig om de
veiligheid van het kind te garanderen.
Gebruik de veiligheidsgordels altijd
samen met het tussenbeenstuk.
• WAARSCHUWING: Controleer voor
het gebruik altijd of de bevestigings-
systemen van de voorste zitting, de
achterste zitting en het autostoeltje
goed vastgeklikt zijn.
• WAARSCHUWING: Dit product is
• Overbelast de mand op de greep
niet. Maximumgewicht 1 kg.
• Overbelast de veiligheidsbeugel /
kinder-dienblad niet.Maximumge-
wicht 1 kg.
• Vervoer niet meer dan twee kinderen
tegelijkertijd.
• Breng geen accessoires, reserve-
onderdelen of onderdelen op de
wandelwagen aan, die niet door de
fabrikant geleverd of goedgekeurd
zijn.
• Gebruik het artikel niet als er on-
derdelen stuk of gescheurd zijn, of
ontbreken.
• Als het autostoeltje op de structuur
van de wandelwagen geïnstalleerd
is, vervangt het de draagmand of het
bedje niet. Als het kind moet slapen,
moet het in een draagmand, wieg of
bedje worden gelegd.
• WAARSCHUWING: De voetenplank
achteraan dient te worden gebruikt
door een kind van tenminste 36
maanden, dat een goed evenwicht
en coördinatie heeft en een maxi-
mumgewicht van 25 kg.
• WAARSCHUWING: Het kind moet
in staat zijn om de voetenplank op
een veilige wijze te gebruiken.
• WAARSCHUWING: Plaats geen
warme vloeistoffen in de veiligheids-
beugel / op het kinder-dienblad.
• WAARSCHUWING: Laat geen
flessen of glazen zuigflessen in de
veiligheidsbeugel of op het kinder-
dienblad staan.
• WAARSCHUWING: Wanneer u de
wandelwagen open- of dichtklapt,
zorg er dan voor dat uw kind en
andere kinderen zich op een vei-
lige afstand bevinden. Verzeker u
niet geschikt om mee te rennen of
te skeeleren.
• De voorste zitting mag gebruikt
worden voor kinderen van 6 tot 36
maanden, tot een gewicht van maxi-
maal 15 kg.
• WAARSCHUWING:Deze zitting is
niet geschikt voor kinderen die jon-
ger zijn dan 6 maanden.
• Deze wandelwagen is geschikt voor
kinderen van 0 tot 6 maanden en
met een gewicht van 13 kg, ENKEL
WANNEER het autostoeltje CHICCO
KEYFIT op de hoofdzitting is gemon-
teerd.
• WAARSCHUWING: De achterste
zitting is geschikt vanaf 36 maanden
(meer dan 15 kg) tot 25 kg.
• WAARSCHUWING: Het kind dat op
de achterste zitting zit moet naar de
ouder kijken die de wandelwagen
duwt. Het kind mag alleen zitten op
de achterste zitting, het is verboden
recht te staan of te knielen.
• Enkel het autostoeltje CHICCO KEYFIT
mag op de wandelwagen STROL-
L’IN’2 bevestigd worden.
• Het product moet altijd op de rem
staan als u het kind erin zet of eruit
haalt.
• Gebruik de rem telkens wanneer u
stopt.
• Laat de wandelwagen nooit met het
kind erin op een helling staan, ook al
zijn de remmen geactiveerd.
• Overbelast de boodschappenmand
niet. Maximum gewicht 3 kg.
• Ieder gewicht dat aan de handgrepen
en/of de rugleuning en/of de zijkan-
ten van de wandelwagen hangt, kan
de stabiliteit van de wandelwagen in
het gedrang brengen.
32
33
• Overbelast de mand op de greep
niet. Maximumgewicht 1 kg.
• Overbelast de veiligheidsbeugel /
kinder-dienblad niet.Maximumge-
wicht 1 kg.
• Vervoer niet meer dan twee kinderen
tegelijkertijd.
• Breng geen accessoires, reserve-
onderdelen of onderdelen op de
wandelwagen aan, die niet door de
fabrikant geleverd of goedgekeurd
zijn.
• Gebruik het artikel niet als er on-
derdelen stuk of gescheurd zijn, of
ontbreken.
• Als het autostoeltje op de structuur
van de wandelwagen geïnstalleerd
is, vervangt het de draagmand of het
bedje niet. Als het kind moet slapen,
moet het in een draagmand, wieg of
bedje worden gelegd.
• WAARSCHUWING: De voetenplank
achteraan dient te worden gebruikt
door een kind van tenminste 36
maanden, dat een goed evenwicht
en coördinatie heeft en een maxi-
mumgewicht van 25 kg.
• WAARSCHUWING: Het kind moet
in staat zijn om de voetenplank op
een veilige wijze te gebruiken.
• WAARSCHUWING: Plaats geen
warme vloeistoffen in de veiligheids-
beugel / op het kinder-dienblad.
• WAARSCHUWING: Laat geen
flessen of glazen zuigflessen in de
veiligheidsbeugel of op het kinder-
dienblad staan.
• WAARSCHUWING: Wanneer u de
wandelwagen open- of dichtklapt,
zorg er dan voor dat uw kind en
andere kinderen zich op een vei-
lige afstand bevinden. Verzeker u
er tijdens deze handelingen van dat
de bewegende delen van de wan-
delwagen niet in aanraking komen
met uw kind.
• WAARSCHUWING: De veiligheids-
beugel/kinder-dienblad dient te wor-
den verwijderd om het autostoeltje
CHICCO KEYFIT te gebruiken.
• WAARSCHUWING: Controleer altijd
of het autostoeltje CHICCO KEYFIT op
veilige wijze vastgemaakt is aan het
frame van de wandelwagen door
het omhoog te trekken.
• WAARSCHUWING: Verzeker u er
altijd van dat de veiligheidsgordels
vastgehecht zijn wanneer het kind
zich in het autostoeltje CHICCO KEY-
FIT, dat op de wandelwagen is ge-
monteerd, bevindt.
• WAARSCHUWING: Gebruik dit pro-
duct enkel om baby’s te vervoeren
met een gewicht en een leeftijd bin-
nen de limieten aangeduid op het
autostoeltje CHICCO KEYFIT. Raad-
pleeg voor verdere waarschuwingen
en instructies de handleiding van het
autostoeltje alvorens dit product te
gebruiken.
• WAARSCHUWING: Het autostoeltje
CHICCO KEYFIT dient uitsluitend naar
achter gericht te zijn wanneer het op
het frame wordt gemonteerd. Het
kind moet naar u kijken terwijl u de
wandelwagen duwt.
• Controleer voor de montage of het
artikel en de onderdelen ervan niet
beschadigd zijn tijdens het trans-
port. In dat geval mag het artikel niet
worden gebruikt en dient het buiten
het bereik van kinderen te worden
gehouden.
• Zorg ervoor dat bij de regelhande-
34
35
lingen de bewegende delen van de
wandelwagen niet in aanraking ko-
men met het lichaam van het kind.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers
van de wandelwagen goed weten
hoe hij werkt.
• Het product mag uitsluitend door
een volwassene worden gemon-
teerd.
• Dit product mag uitsluitend door
een volwassene worden gebruikt.
• Om gevaar voor wurging te voorko-
men mag u het kind geen voorwer-
pen met touwen geven of ze binnen
het bereik van het kind laten liggen.
• Gebruik de wandelwagen niet op
trappen of roltrappen: u zou de con-
trole erover onverwachts kunnen
verliezen.
• Kijk goed uit als u een trede of de
stoep op- of afgaat.
• Als u de wandelwagen gedurende
lange tijd in de zon laat staan, wacht
dan tot hij afgekoeld is voordat u het
kind erin zet. Door lang in de zon te
staan kunnen de materialen en stof-
fen van kleur veranderen.
• Zorg ervoor dat de wandelwagen
niet in aanraking komt met zilt water
om roestvorming te voorkomen.
• Gebruik de wandelwagen niet op
het strand.
• Als de wandelwagen niet wordt ge-
bruikt, dient hij buiten het bereik van
kinderen te worden gehouden.
LIJST MET ONDERDELEN
• Frame van wandelwagen
• 2 voorwielen
• 2 achterwielen
• Achteras
• Pakket voor installatie van de achterwielen (2 borgringen, 2
klemmetjes, 2 doppen)
• Veiligheidsbeugel/speelblad.
• Kappen
• Comfort-kit (gewatteerde schouderbeschermstukken en
tussenbeenstuk)
• Tas
• Regenhoes
VEILIGHEIDSGORDELS
De wandelwagen is op de voorste zitting voorzien van een beves-
tigingssysteem met vijf verankeringspunten dat bestaat uit twee
schouderriemen, een buikgordel en een tussenbeenstuk met
gesp, en op de achterste zitting een driepuntsbevestigingssysteem
dat bestaat uit een buikgordel en een tussenbeenstuk met gesp.
8. Controleer of de schouderbanden de ideale hoogte voor
uw kind hebben: stel de hoogte er anders van af (Fig. 8).
9. Na het kind op de voorste zitting te hebben gelegd steekt u
de 2 gesptongen in de gesp (Fig. 9A) en stelt u indien nodig
de wijdte van de buikgordel af met behulp van de externe
knoppen van de gesp. Om de buikgordel los te maken drukt
u op de knop in het midden (Fig. 9B).
10. Na het tweede kind op de achterste zitting te hebben gelegd
regelt u de buikgordel met behulp van de externe knoppen
van de gesp (Fig.10A). Om de buikgordel los te maken drukt
u op de knop in het midden (Fig. 10B).
WAARSCHUWING: Om de veiligheid van het kind te garanderen
moeten het tussenbeenstuk, de buikgordel en de veiligheids-
gordels tegelijkertijd worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Na de veiligheidsgordels te hebben ver-
wijderd (bijv. om ze te wassen), verzekert u zich ervan dat ze
met behulp van de verankeringspunten weer goed worden
aangebracht. De gordels moeten opnieuw afgesteld worden.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
11. De rugleuning kan met de hendel op de achterzijde in twee
standen afgesteld worden. Om de rugleuning schuin te zet-
ten dient u de hendel omhoog te trekken en de rugleuning
naar achter te duwen (Fig. 11). Omgekeerd, om de rugleuning
recht te zetten dient u de hendel te heffen of de rugleuning
naar voor te duwen.
WAARSCHUWING: Met het gewicht van het kind kunnen deze
handelingen moeilijker zijn.
ACHTERSTE REMMEN
De achterwielen zijn uitgerust met dubbele remmen, waardoor met
één enkel pedaal tegelijkertijd op beide achterwielen wordt geremd.
12. Duw een van de twee pedalen naast de achterwielen om-
laag om de wandelwagen af te remmen, zoals te zien is
op figuur 12.
13. Duw een van de twee pedalen naast de achterwielen om-
hoog om het remsysteem te deblokkeren, zoals te zien is
op figuur 13.
ZONNEKAP
WAARSCHUWING: De kap dient aan beide kanten van de
wandelwagen te worden bevestigd. Controleer of hij goed is
vastgemaakt (zie punt 6).
14. Om de kap te openen duwt u het boogje aan de voorkant
naar voren (Fig. 14).
15. Voor meer bescherming tegen de zonnestralen kunt u
het oppervlak van de stof van de kap vergroten door de
kleppen en het stuk stof in het midden, die in de kap zitten
gevouwen, uit te trekken (Fig. 15A-15B).
WANDELWAGEN INKLAPPEN
WAARSCHUWING: Let er bij deze handeling op dat het kind en
eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden.
Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen
van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam
van het kind. Voordat u de wagen inklapt controleert u eerst of
de boodschappenmand leeg is en de kap dicht is.
De wandelwagen is voorzien van een sluitsysteem dat met een
hand kan worden bediend.
16. Neem om de wandelwagen dicht te klappen de sluitinrich-
ting vast (Fig. 16A), verplaats de schuifknop “A” naar buiten
en hef tegelijkertijd de buis (Fig.16B).
17. De gesloten wandelwagen blijft rechtop staan (Fig.17).
DE BEKLEDING VAN DE WANDELWAGEN NEMEN EN
AANBRENGEN
18. Om de bekleding te verwijderen van de voorste zitting zet
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Dit product heeft geregeld onderhoud
nodig. maak het ook regelmatig schoon. Reinigings- en on-
derhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene
worden verricht.
REINIGEN
Reinig de stoffen delen met een vochtige spons en een neutraal
wasmiddel. De stof kan van de wandelwagen verwijderd worden
(raadpleeg het hoofdstuk “De bekleding van de zitting nemen/
de bekleding op de zitting aanbrengen”). Zie de wasetiketten
om de stoffen gedeeltes te reinigen. Hieronder worden de
wassymbolen en de betekenis ervan weergegeven:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststofdelen regelmatig met een vochtige doek,
gebruik geen oplos- of schuurmiddelen. Na eventuele aanraking
met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om
roestvorming te voorkomen.
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconen-
olie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd
ze vrij van stof en zand. Verzeker u ervan dat de kunststoffen
delen die over de metalen buizen lopen vrij zijn van stof, vuil
en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking
van de wandelwagen kan schaden. Berg de wandelwagen op
een droge plaats op.
OPENEN EN EERSTE MONTAGE
1. Open het frame van de wandelwagen volledig (Fig. 1A-1B)
tot u de klik hoort die aangeeft dat het helemaal openstaat.
2. Steek de pinnen van de voorwielen in de daarvoor bedoelde
zittingen van het frame (Fig. 2). Herhaal deze handeling bij
het andere voorwiel.
WAARSCHUWING: Verzeker u er voor het gebruik van dat de
wielen goed zijn vastgezet door ze omlaag te trekken.
3. Om ieder wiel op de achteras te monteren brengt u in de
volgende volgorde aan, zie Fig. 3:
• wiel (A)
• ring (B)
• klem (C)
• dop (D)
Let erop dat u de bevestigingsklem aanbrengt zoals in de af-
beelding wordt getoond: de rechte zijde moet in de opening
van de pin worden aangebracht. Herhaal dezelfde handeling
bij het andere wiel in dezelfde volgorde.
4. Steek de achteras met de gemonteerde wielen in de speciale
zittingen in het frame tot u de bevestigingsklik hoort (Fig. 4).
WAARSCHUWING: Verzeker u er voor het gebruik van dat de
wielen en de achteras goed zijn vastgezet.
5. Om de montage verder uit te voeren dient u de voetenplank
te bevestigen aan de achteras (Fig. 5A-5B), na deze handeling
moet de voetenplank gemonteerd zijn zoals op Figuur 5C.
6. Om de kap te bevestigen maakt u de plastic clips vast aan
de buizen van het frame: plaats de boringen van de clips ter
hoogte van de pinnen op de buizen (Fig. 6A-6B). Om de kap te
verwijderen draait u de bevestigingsclips naar buiten (Fig. 6C).
7. Breng de veiligheidsbeugel/speelblad aan in hun zittingen
totdat u de bevestigingsklik hoort (Fig. 7A). Om de veiligheids-
beugel/speelblad te verwijderen drukt u op de twee laterale
knoppen en trek u ze naar u toe (Fig. 7B).
WAARSCHUWING: De veiligheidsbeugel/kinder-dienblad mag
niet worden gebruikt om het product met het kind erin op
te tillen.
30° C
30° C
34
35
VEILIGHEIDSGORDELS
De wandelwagen is op de voorste zitting voorzien van een beves-
tigingssysteem met vijf verankeringspunten dat bestaat uit twee
schouderriemen, een buikgordel en een tussenbeenstuk met
gesp, en op de achterste zitting een driepuntsbevestigingssysteem
dat bestaat uit een buikgordel en een tussenbeenstuk met gesp.
8. Controleer of de schouderbanden de ideale hoogte voor
uw kind hebben: stel de hoogte er anders van af (Fig. 8).
9. Na het kind op de voorste zitting te hebben gelegd steekt u
de 2 gesptongen in de gesp (Fig. 9A) en stelt u indien nodig
de wijdte van de buikgordel af met behulp van de externe
knoppen van de gesp. Om de buikgordel los te maken drukt
u op de knop in het midden (Fig. 9B).
10. Na het tweede kind op de achterste zitting te hebben gelegd
regelt u de buikgordel met behulp van de externe knoppen
van de gesp (Fig.10A). Om de buikgordel los te maken drukt
u op de knop in het midden (Fig. 10B).
WAARSCHUWING: Om de veiligheid van het kind te garanderen
moeten het tussenbeenstuk, de buikgordel en de veiligheids-
gordels tegelijkertijd worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Na de veiligheidsgordels te hebben ver-
wijderd (bijv. om ze te wassen), verzekert u zich ervan dat ze
met behulp van de verankeringspunten weer goed worden
aangebracht. De gordels moeten opnieuw afgesteld worden.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
11. De rugleuning kan met de hendel op de achterzijde in twee
standen afgesteld worden. Om de rugleuning schuin te zet-
ten dient u de hendel omhoog te trekken en de rugleuning
naar achter te duwen (Fig. 11). Omgekeerd, om de rugleuning
recht te zetten dient u de hendel te heffen of de rugleuning
naar voor te duwen.
WAARSCHUWING: Met het gewicht van het kind kunnen deze
handelingen moeilijker zijn.
ACHTERSTE REMMEN
De achterwielen zijn uitgerust met dubbele remmen, waardoor met
één enkel pedaal tegelijkertijd op beide achterwielen wordt geremd.
12. Duw een van de twee pedalen naast de achterwielen om-
laag om de wandelwagen af te remmen, zoals te zien is
op figuur 12.
13. Duw een van de twee pedalen naast de achterwielen om-
hoog om het remsysteem te deblokkeren, zoals te zien is
op figuur 13.
ZONNEKAP
WAARSCHUWING: De kap dient aan beide kanten van de
wandelwagen te worden bevestigd. Controleer of hij goed is
vastgemaakt (zie punt 6).
14. Om de kap te openen duwt u het boogje aan de voorkant
naar voren (Fig. 14).
15. Voor meer bescherming tegen de zonnestralen kunt u
het oppervlak van de stof van de kap vergroten door de
kleppen en het stuk stof in het midden, die in de kap zitten
gevouwen, uit te trekken (Fig. 15A-15B).
WANDELWAGEN INKLAPPEN
WAARSCHUWING: Let er bij deze handeling op dat het kind en
eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden.
Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen
van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam
van het kind. Voordat u de wagen inklapt controleert u eerst of
de boodschappenmand leeg is en de kap dicht is.
De wandelwagen is voorzien van een sluitsysteem dat met een
hand kan worden bediend.
16. Neem om de wandelwagen dicht te klappen de sluitinrich-
ting vast (Fig. 16A), verplaats de schuifknop “A” naar buiten
en hef tegelijkertijd de buis (Fig.16B).
17. De gesloten wandelwagen blijft rechtop staan (Fig.17).
DE BEKLEDING VAN DE WANDELWAGEN NEMEN EN
AANBRENGEN
18. Om de bekleding te verwijderen van de voorste zitting zet
u de rugleuning in de laagste stand met de hendel, duw de
rugleuning naar voor (Fig. 18A), neem de drie plastic zijklep-
pen (linkerzijde en rechterzijde) uit het rugleuningframe
(Fig. 18B) en trek de bekleding weg aan de bovenzijde van
de rugleuning (Fig. 18C). Maak de drukknopen los onder de
zitting en verwijder de stof van de zitting (Fig. 18D). Trek de
veiligheidsgordels uit door de gaten op de rugleuning en
de zitting (Fig. 18E-18F-18G).
19. Om de stof te verwijderen van de achterste zitting trekt u
de buikgordel en het tussenbeenstuk door de gaten zoals
aangeduid op Figuren 19A en 19B.
Om de bekleding terug op de wandelwagen aan te brengen
voert u de hiervoor beschreven handelingen in omgekeerde
volgorde uit, monteer de veiligheidsgordels en steek ze door
de gaten in de stof.
AUTOSTOELTJE CHICCO KEYFIT BEVESTIGEN
Het autostoeltje CHICCO KEYFIT kan op de wandelwagen wor-
den bevestigd.
WAARSCHUWING: Het autostoeltje CHICCO KEYFIT kan enkel in
de positie naar de ouders gericht gemonteerd worden.
20. Om het autostoeltje CHICCO KEYFIT op de wandelwagen
te monteren dient u de veiligheidsbeugel/speelblad te
verwijderen en de rugleuning volledig laag te zetten (Fig.
20A). Positioneer het autostoeltje zoals getoond op Figuur
20B tot u de dubbele bevestigingsklik hoort.
WAARSCHUWING: Trek het autostoeltje omhoog om u ervan te
verzekeren dat het vastzit.
21. Om het autostoeltje te verwijderen van het frame van de
wandelwagen dient u de hendel aan de achterzijde van
het autostoeltje te gebruiken en het autostoeltje op te
tillen (Fig. 21).
VOETENPLANK ACHTERAAN
Aan de achterzijde van de wandelwagen bevindt zich een
voetenplank voor het transport van een tweede kind dat
rechtstaat, alleen te gebruiken wanneer de achterste zitting
volledig opgetild is.
22. Om de zitting op te tillen draait u hem omhoog (Fig. 22).
WAARSCHUWING: Wanneer u de wandelwagen duwt, laat u
het kind niet naar achter gericht op de voetenplank staan. Laat
het kind niet op de zitting staan. Om niet te vallen dient het
kind zich vast te houden aan de grepen en met beide voeten
op de voetenplank te staan (Fig. 22A-22B).
REGENHOES
23. Wikkel de bandjes om de buizen van de wandelwagen
op de in afbeelding 23 aangegeven plaatsen om de re-
genhoes te bevestigen (doe dit aan beide zijden van de
wandelwagen). Laat de regenhoes na het gebruik aan de
lucht drogen als ze nat is.
WAARSCHUWING: De regenhoes mag niet zonder kap op de
wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor
kan stikken.
WAARSCHUWING: Laat de wandelwagen, wanneer de regen-
hoes is aangebracht, nooit met het kind in de zon staan vanwege
gevaar voor oververhitting.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit
binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in
de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval
van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of
toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake
non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en
de nationale normen die van toepassing zijn in het land van
aankoop, indien deze voorzien zijn.
36
37
Stroll’in’2
Kočárek Stroll’in’2 je vhodný pro použití dvou děti. Je vybaven
přední sedačkou směrem od sebe, na kterou je možné připev-
nit autosedačku CHICCO KEYFIT a zadní sedačkou, kterou lze
použít v duálním uspořádání: plošina (pro dítě ve vzpřímené
poloze) nebo sedačka.
DŮLEŽITÉ – USCHOVEJTE TENTO
NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM
ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ-
PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECH-
NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROB-
KU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE
MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte
Vaše dítě bez dozoru.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím ověř-
te, zda jsou všechny zajišťovací me-
chanismy správně připevněny.
• UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili
možnému zranění, vždy se při skládá
-
ní nebo rozkládání výrobku ujistěte,
že je dítě v bezpečné vzdálenosti.
• UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si
dítě s tímto výrobkem hrálo.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte
bezpečnostní pás.
• Použití pásu mezi nohama dítěte
a bezpečnostních pásů je nezbytné
pro zajištění bezpečnosti dítěte. Bez-
pečnostní pásy vždy používejte sou-
časně s pásem mezi nohama dítěte.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím
zkontrolujte, zda jsou připevňovací
mechanismy přední sedačky, zad-
ní sedačky a autosedačky správně
zajištěny.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není
uzpůsoben k tomu, abyste s ním
mohli běhat nebo bruslit.
• Použití přední sedačky je povoleno
ny nebo schváleny výrobcem.
• Výrobek nepoužívejte, pokud někte-
rá jeho část je poškozená, roztržená
nebo chybí.
• Autosedačka připevněná ke kočárku
nenahrazuje kolébku nebo postýlku.
Pokud dítě potřebuje spát, mělo by
být uloženo do korbičky, kolébky
nebo postýlky.
• UPOZORNĚNÍ: Zadní plošina může
být použita dítětem od 36 měsíců,
s dobrou rovnováhu a koordinaci, a
maximální hmotností 25 kg.
• UPOZORNĚNÍ: Dítě musí být schop-
no plošinu bezpečně používat.
• UPOZORNĚNÍ: Do ochranného
madla / dětského pultíku nedávejte
horké tekutiny.
• UPOZORNĚNÍ: V držák nápojů/ dět-
ském pultíku nenechávejte skleněné
nebo kojenecké lahve.
• UPOZORNĚNÍ: Při otevírání nebo
zavírání kočárku se ujistěte, že se
vaše dítě nebo jiné děti nachází v
bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby
se pohyblivé části kočárku během
těchto operací nedostaly do kon-
taktu s vaším dítětem.
• UPOZORNĚNÍ: Ochranné madlo /
dětský pultík musí být k použití auto-
sedačky CHICCO KEYFIT odstraněné.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy zkontrolujte, že
autosedačka CHICCO KEYFIT je bez-
pečně připevněna ke kostře kočárku,
jejím zatažením směrem nahoru.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy se ujistěte se, že
dítě, umístěné v autosedačce CHICCO
KEYFIT nainstalované na kočárku, je
připoutané bezpečnostními pásy.
• UPOZORNĚNÍ: Používejte tento
výrobek pouze pro přepravu dětí,
které splňují věková a hmotnostní
pouze pro děti ve věku od 6 do 36 mě-
síců, do maximální hmotnosti 15 kg.
• UPOZORNĚNÍ:Tato sedačka není
vhodná pro děti do 6 měsíců.
• Tento kočárek je vhodný pro děti od
narození do 6 měsíců a hmotnosti 13
kg, POUZE JE-LI namontovaná au-
tosedačka CHICCO KEYFIT na hlavní
sedačce.
• UPOZORNĚNÍ: Zadní sedačka je
vhodná od 36 měsíců (více než 15
kg) do 25 kg.
• UPOZORNĚNÍ: Dítě umístěné na
zadní sedačce musí být umístěno
čelem k rodiči, který tlačí kočárek.
Na zadní sedačce je povoleno pouze
sedět, je zakázáno stát nebo klečet.
• Pouze autosedačka CHICCO KEYFIT
může být připevněna na kočárek
STROLL’IN ’2.
• Při usazování nebo vyjímání dítěte
musí být brzdy vždy zabrzděny.
• Kočárek zabrzděte při každém za-
stavení.
• Nikdy se nevzdalujte od kočárku, po-
kud stojí na svahu a je v něm usa-
zeno dítě, a to ani pokud je kočárek
zabrzděn.
• Nepřetěžujte košík. Maximální hmot-
nost nákladu 3 kg.
• Jakákoliv zátěž zavěšená na rukoje-
tích a/nebo na opěrce zad a/nebo
po stranách kočárku může ohrozit
jeho stabilitu.
• Nepřeplňujte pouzdro umístěné na
rukojeti. Maximální hmotnost nákla-
du 1 kg.
• Nepřetěžujte madlo / dětský pultík.
Maximální hmotnost nákladu 1 kg.
• Nevozte najednou více než dvě děti.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly
nebo součásti, které nejsou dodává-
36
37
ny nebo schváleny výrobcem.
• Výrobek nepoužívejte, pokud někte-
rá jeho část je poškozená, roztržená
nebo chybí.
• Autosedačka připevněná ke kočárku
nenahrazuje kolébku nebo postýlku.
Pokud dítě potřebuje spát, mělo by
být uloženo do korbičky, kolébky
nebo postýlky.
• UPOZORNĚNÍ: Zadní plošina může
být použita dítětem od 36 měsíců,
s dobrou rovnováhu a koordinaci, a
maximální hmotností 25 kg.
• UPOZORNĚNÍ: Dítě musí být schop-
no plošinu bezpečně používat.
• UPOZORNĚNÍ: Do ochranného
madla / dětského pultíku nedávejte
horké tekutiny.
• UPOZORNĚNÍ: V držák nápojů/ dět-
ském pultíku nenechávejte skleněné
nebo kojenecké lahve.
• UPOZORNĚNÍ: Při otevírání nebo
zavírání kočárku se ujistěte, že se
vaše dítě nebo jiné děti nachází v
bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby
se pohyblivé části kočárku během
těchto operací nedostaly do kon-
taktu s vaším dítětem.
• UPOZORNĚNÍ: Ochranné madlo /
dětský pultík musí být k použití auto-
sedačky CHICCO KEYFIT odstraněné.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy zkontrolujte, že
autosedačka CHICCO KEYFIT je bez-
pečně připevněna ke kostře kočárku,
jejím zatažením směrem nahoru.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy se ujistěte se, že
dítě, umístěné v autosedačce CHICCO
KEYFIT nainstalované na kočárku, je
připoutané bezpečnostními pásy.
• UPOZORNĚNÍ: Používejte tento
výrobek pouze pro přepravu dětí,
které splňují věková a hmotnostní
omezení stanovená pro autosedačku
CHICCO KEYFIT. Informace o dalších
varováních a pokynech před pou-
žitím tohoto produktu, naleznete v
návodu autosedačky.
• UPOZORNĚNÍ: Autosedačka CHICCO
KEYFIT může být namontovaná na
kostře kočárku pouze směrem doza-
du. Dítě se bude muset na vás dívat,
zatímco tlačíte kočárek.
• Před montáží výrobku prověřte, zda
výrobek nebo některá jeho součást
nebyla během přepravy poškoze-
na. Pokud ano, výrobek nesmí být
používán a musí být uložen mimo
dosah dětí.
• Při nastavování kočárku se ujistěte,
že se jeho pohyblivé části nemohou
dostat do kontaktu s tělem dítěte.
• Ubezpečte se, že osoby používají-
cí kočárek jsou dobře obeznámeny
s přesným způsobem jeho použití.
• Výrobek musí být sestaven výhradně
dospělou osobou.
• Tento výrobek musí být používán
výhradně dospělou osobou.
• Abyste zamezili riziku uškrcení, nikdy
nedávejte dítěti na hraní ani do jeho
blízkosti předměty opatřené šňůrami.
• S kočárkem nejezděte ani po nor-
málních, ani po jezdících schodech:
mohli byste nad ním nečekaně ztratit
kontrolu.
• Zvýšenou pozornost věnujte nájezdu
na schod nebo chodník, stejně jako
sjezdu z nich.
• Pokud kočárek stál dlouho na slunci,
počkejte, dokud nevychladne, a tepr-
ve poté do něj dítě uložte. Dlouho-
dobé vystavení slunečním paprskům
může způsobit změnu barev mate-
riálů a látek.
38
39
• Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou
vodou, jež může způsobit rezivění.
• Nepoužívejte kočárek na pláži.
• Pokud kočárek nepoužíváte, ucho-
vávejte jej mimo dosah dětí.
SEZNAM ČÁSTÍ
• Kostra kočárku
• 2 přední kola
• 2 zadní kola
• Zadní náprava
• Sada pro montáž zadních koleček (2 podložky, 2 pružiny, 2 víčka)
• Ochranné madlo/dětský pultík
• Bouda
• Sada comfort (vycpané ramenní popruhy a pás mezi nohama)
• Taška na drobné předměty
• Pláštěnka
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čiš-
tění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ
Látkový potah čistěte vlhkou houbou a neutrálním mýdlem.
Kočárek má snímatelný potah (viz kapitola „Nasazení/sejmutí
potahu ze sedačky“). Při praní látkového potahu se řiďte pokyny
uvedenými na štítku výrobku. Dále jsou uvedeny jednotlivé
symboly a jejich význam:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Plastové části pravidelně čistěte vlhkým hadříkem, nepoužívejte
ředidla nebo abrazivní prostředky. Pokud se kovové části dosta-
nou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem.
Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňujte
z nich prach a písek. Kontrolujte části z umělé hmoty, které se
pohybují po kostře kočárku, zda nejsou znečištěny prachem
nebo pískem. Omezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správ-
nou funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě.
OTEVŘENÍ A PRVNÍ MONTÁŽ
1. Zcela otevřete kostru kočárku (Obr. 1A-1B), dokud neuslyšíte
kliknutí potvrzující kompletní otevření.
2. Vložte kolíky předních koleček do příslušných otvorů v rámu
(Obr. 2). Zopakujte tento úkon i u druhého předního kolečka
UPOZORNĚNÍ: Před použitím kočárku si ověřte, zda jsou kolečka
správně připevněna, jejich zatažením směrem dolů.
3. Při montáži jednotlivých koleček na zadní osu nasazujte díly
v následujícím pořadí, viz obr. 3:
• kolečko (A)
• podložka (B)
• pružinka (C)
• uzávěr (D)
Dávejte pozor, abyste vložili upevňovací pružinku tak, jak je
znázorněno na obrázku: rovná strana musí být vložena do
otvoru kolíku. Zopakujte tento úkon i u druhého kolečka, ve
stejné sekvenci.
4. Zadní nápravu zasunujte s namontovanými kolečky do pří-
slušných pouzder kostry, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky
(Obr. 4).
pouze jednou rukou.
16. Při zavírání kočárku se přesuňte ke skládacímu mechanismu
(Obr. 16A), pohybujte kurzorem „A“ směrem ven a současně
zvedněte trubku (Obr.16B).
17. Po uzavření kočárek zůstane sám stát (Obr. 17).
SEJMUTÍ A NASAZENÍ POTAHU KOČÁRKU
18. Pro odstranění potahu z přední sedačky je nutné zcela
snížit opěrku zad pomocí páky a zatlačit jí směrem dopředu
(Obr. 18A), vytáhnout tři boční plastové úchytky (vlevo a
vpravo) z konstrukce opěrky zad (Obr. 18B), a svléknout
potah z horního okraje opěrky (Obr. 18C). Odepněte pa-
tentky pod sedačkou a uvolněte potah ze sedačky (Obr.
18D).Odstraňte pak bezpečnostní pásy jejich protažením
otvory na opěrce zad a na sedačce (Obr. 18E-18F-18G).
19. K odstranění potahu ze zadní sedačky je nutné protáhnout
břišní pásy a pás mezi nohama otvory, jak je znázorněno na
obrázcích 19A a 19B.
K opětnému nasazení potahu na kočárek je zapotřebí zopakovat
v opačném pořadí výše popsané úkony, tedy sestavit bezpeč-
nostní pásy jejich protažením látkovými otvory.
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY CHICCO KEYFIT
Na kočárek je možné připevnit autosedačku CHICCO KEYFIT.
UPOZORNĚNÍ: Autosedačka CHICCO KEYFIT může být připevněna
pouze v poloze směrem k rodičům.
20. K připevnění autosedačky CHICCO KEYFIT na kočárek je
nutné odstranit ochranné madlo/pultík a zcela snížit opěrku
zad (Obr. 20A). Umístěte autosedačku, jak je znázorněno na
Obrázku 20B, dokud neuslyšíte dvojité kliknutí potvrzující
zaháknutí.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se o provedeném zaháknutí zatažením
za autosedačku směrem nahoru.
21. Autosedačku z kostry kočárku odstraníte pomocí páky a
vyzvednutím autosedačky (Obr. 21).
ZADNÍ PLOŠINA
V zadní části kočárku se nachází plošina pro přepravu druhého
dítěte ve vzpřímené poloze. Plošinu lze použít pouze tehdy, kdy
zadní sedačka je zcela vyzvednutá.
22. K vyzvednutí stačí sedačku otočit směrem nahoru (Obr. 22).
UPOZORNĚNÍ: Jestliže tlačíte kočárek, neumožňujte dítěti stát na plošině
čelem vzad. Nedovolte dítěti stát na sedačce. Aby se zabránilo pádu,
dítě se musí držet rukojeti a mít obě nohy na plošině (Obr. 22A-22B).
PLÁŠTĚNKA
23. K připevnění pláštěnky protáhněte poutka kolem kost-
ry kočárku na místech vyznačených na obrázku 23 (po
obou stranách kočárku). Po použití nechte pláštěnku volně
uschnout (pokud je mokrá).
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez
boudy, neboť by mohla způsobit udušení dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku,
nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě.
Hrozí nebezpečí úžehu.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se
shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu
s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v
důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých
událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti
výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde
by výrobek zakoupen.
UPOZORNĚNÍ: před použitím se ujistěte že kolečka a zadní
náprava jsou řádně připevněny.
5. Pro dokončení montáže je nutné připojit plošinu k zadní
nápravě (Obr. 5A-5B). Po ukončení montáže plošiny dosáhnete
sestavy, jak je znázorněno na obrázku 5C.
6. K připevnění boudy zahákněte plastovou svorku na trubky
kostry tak, aby otvory svorky odpovídaly příslušným kolíkům
na trubkách (Obr. 6A-6B). K odstranění boudy stačí otočit
svorku směrem ven (Obr. 6C).
7. Zasuňte ochranné madlo/dětský pultík do příslušného otvoru,
dokud neuslyšíte kliknutí potvrzující zaháknutí (Obr. 7A). K od-
stranění ochranného madla / dětského pultíku stačí stisknout
obě tlačítka na boku a zatáhnout směrem k sobě (Obr. 7B).
UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte za ochranné madlo /
dětský pultík, pokud v něm dítě sedí.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Kočárek je na přední sedačce vybavený zádržným systém s pěti
upevňovacími body, skládající se ze dvou ramenních popruhů,
břišního pásu a pásu mezi nohama s přezkou, zatímco na zadní
sedačce je vybaven zádržným systémem se třemi upevňovacími
body, skládající se z břišního pásu a pásu mezi nohama s přezkou.
8. Zkontrolujte, zda jsou ramenní popruhy ve výšce vhodné pro
vaše dítě: pokud tomu tak není, upravte jejich výšku (obr. 8).
9. Usaďte dítě do kočárku na přední sedačku, zasuňte 2 jazýčky
do přezky (obr. 9A) a pokud je to nutné, upravte na přezce
šířku břišního pásu. K odepnutí břišního pásu stisknutím
prostředního tlačítka (Obr. 9B).
10. Usaďte druhé dítě na zadní sedačku a upravte břišní pás
pomocí vnějších tlačítek na přezce (Obr.10A). K odepnutí
břišního pásu stiskněte prostřední tlačítko (Obr. 10B).
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je ne-
zbytné vždy používat pás mezi nohama, bezpečnostní pás
současně s břišním pásem.
UPOZORNĚNÍ: Po odstranění bezpečnostního pásu (např.
z důvodu praní) se ujistěte, zda byly pásy znovu správně
připevněny pomocí kotevních bodů. Délka pásů musí být
znovu upravena.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
11. Opěrku zad je možné nastavit, pomocí páky na zadní straně,
do dvou poloh. K nastavení sklonu opěrky zad, je nutné vy-
táhnout páku směrem nahoru a zatlačit opěrku zad směrem
dozadu (Obr. 11). Naopak pro vyvýšení opěrky zad, je třeba
zvednout páku nebo opěrku zatlačit dopředu.
UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvede-
ných úkonů.
ZADNÍ BRZDY
Zadní kolečka jsou vybavena spojenou brzdou, která po stisku
jednoho pedálu zabrzdí současně obě zadní kolečka.
12. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů jeden
ze dvou pedálů nacházejících se vedle zadních koleček,
podle znázornění na obrázku 12.
13. K odblokování brzdového systému zatlačte směrem nahoru
jeden ze dvou pedálů nacházejících se vedle zadních koleček,
podle znázornění na obrázku 13.
BOUDA PROTI SLUNCI
UPOZORNĚNÍ: Tento úkon je nutno provést na obou stranách
kočárku. Zkontrolujte, zda je bouda dobře připevněna (viz bod 6).
14. Pokud chcete boudu otevřít, zatlačte přední oblouk směrem
dopředu (obr. 14).
15. Pro větší ochranu proti slunečnímu záření, je možné rozšířit
textilní povrch boudy rozšířením klapky a prostřední textilní
části složené pod boudou (Obr. 15A-15B).
UZAVŘENÍ KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo
vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby
se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte!
Dříve než začnete kočárek skládat zkontrolujte, zda je košík na
drobné předměty prázdný a bouda zavřená.
Kočárek je vybaven skládacím mechanismem, jenž lze ovládat
30° C
30° C
38
39
pouze jednou rukou.
16. Při zavírání kočárku se přesuňte ke skládacímu mechanismu
(Obr. 16A), pohybujte kurzorem „A“ směrem ven a současně
zvedněte trubku (Obr.16B).
17. Po uzavření kočárek zůstane sám stát (Obr. 17).
SEJMUTÍ A NASAZENÍ POTAHU KOČÁRKU
18. Pro odstranění potahu z přední sedačky je nutné zcela
snížit opěrku zad pomocí páky a zatlačit jí směrem dopředu
(Obr. 18A), vytáhnout tři boční plastové úchytky (vlevo a
vpravo) z konstrukce opěrky zad (Obr. 18B), a svléknout
potah z horního okraje opěrky (Obr. 18C). Odepněte pa-
tentky pod sedačkou a uvolněte potah ze sedačky (Obr.
18D).Odstraňte pak bezpečnostní pásy jejich protažením
otvory na opěrce zad a na sedačce (Obr. 18E-18F-18G).
19. K odstranění potahu ze zadní sedačky je nutné protáhnout
břišní pásy a pás mezi nohama otvory, jak je znázorněno na
obrázcích 19A a 19B.
K opětnému nasazení potahu na kočárek je zapotřebí zopakovat
v opačném pořadí výše popsané úkony, tedy sestavit bezpeč-
nostní pásy jejich protažením látkovými otvory.
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY CHICCO KEYFIT
Na kočárek je možné připevnit autosedačku CHICCO KEYFIT.
UPOZORNĚNÍ: Autosedačka CHICCO KEYFIT může být připevněna
pouze v poloze směrem k rodičům.
20. K připevnění autosedačky CHICCO KEYFIT na kočárek je
nutné odstranit ochranné madlo/pultík a zcela snížit opěrku
zad (Obr. 20A). Umístěte autosedačku, jak je znázorněno na
Obrázku 20B, dokud neuslyšíte dvojité kliknutí potvrzující
zaháknutí.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se o provedeném zaháknutí zatažením
za autosedačku směrem nahoru.
21. Autosedačku z kostry kočárku odstraníte pomocí páky a
vyzvednutím autosedačky (Obr. 21).
ZADNÍ PLOŠINA
V zadní části kočárku se nachází plošina pro přepravu druhého
dítěte ve vzpřímené poloze. Plošinu lze použít pouze tehdy, kdy
zadní sedačka je zcela vyzvednutá.
22. K vyzvednutí stačí sedačku otočit směrem nahoru (Obr. 22).
UPOZORNĚNÍ: Jestliže tlačíte kočárek, neumožňujte dítěti stát na plošině
čelem vzad. Nedovolte dítěti stát na sedačce. Aby se zabránilo pádu,
dítě se musí držet rukojeti a mít obě nohy na plošině (Obr. 22A-22B).
PLÁŠTĚNKA
23. K připevnění pláštěnky protáhněte poutka kolem kost-
ry kočárku na místech vyznačených na obrázku 23 (po
obou stranách kočárku). Po použití nechte pláštěnku volně
uschnout (pokud je mokrá).
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez
boudy, neboť by mohla způsobit udušení dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku,
nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě.
Hrozí nebezpečí úžehu.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se
shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu
s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v
důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých
událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti
výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde
by výrobek zakoupen.
40
41
Stroll’in’2
Wózek spacerowy Stroll’in’2 jest przeznaczony do wożenia w
nim dwójki dzieci. Ma jedno siedzenie z przodu, skierowane
przodem do kierunku jazdy, na którym można zamocować
również fotelik samochodowy CHICCO KEYFIT, oraz drugie
siedzenie z tyłu, które można wykorzystać na dwa sposoby:
podest (dla dziecka, które stoi) lub fotelik.
WAŻNE – ZATRZYMAJ TE IN-
STRUKCJE DO PRZYSZŁEGO ZA-
STOSOWANIA.
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘ-
CIA NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZE-
NIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA
SZTUCZNEGOPRZED UŻYCIEM WY-
ROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZ-
CZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘ-
GIEMNIEMOWLĄT I DZIECI.
OSTRZEŻENIA
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj
swojego dziecka bez opieki.
• OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed
użyciem, czy wszystkie urządzenia
blokujące są włączone.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obra-
żeń, upewnij się, czy twoje dziecko
jest odsunięte kiedy rozkłada się lub
składa niniejszy wyrób.
• OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziec-
ku bawić się niniejszym wyrobem.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj sys-
temu zapięć.
• Użycie pasa krocznego oraz pasów
bezpieczeństwa jest niezbędne, aby
zapewnić bezpieczeństwo dziecka.
Należy zawsze stosować jednocze-
śnie zarówno pasy zabezpieczające
jak i pas kroczny.
• OSTRZEŻENIE: Sprawdź, czy urzą-
dzenia mocujące gondolę lub siedzi-
sko lub fotelik samochodowy są pra-
widłowo załączone przed użyciem.
• OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób nie
jest odpowiedni do biegania ani jaz-
dy na rolkach.
• Na przednim siedzisku mogą siadać
dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy,
maksymalnie do 15 kg wagi.
• OSTRZEŻENIE:To miejsce nie na-
daje się dla dzieci poniżej 6 miesiąca
życia.
• Do tego wózka można wkładać dzieci
w wieku od 0 do 6 miesięcy, o wadze
do 13 kg, WYŁĄCZNIE jeżeli na głów-
nym siedzeniu założony jest fotelik
samochodowy CHICCO KEYFIT.
• OSTRZEŻENIE: Tylne siedzenie na-
daje się dla dzieci od 36 miesiąca
życia (ponad 15 kg), do 25 kg.
• OSTRZEŻENIE: Dziecko jadące na
tylnym foteliku musi siedzieć zwró-
cone twarzą w stronę rodzica prowa-
dzącego wózek. Na tylnym siedzeniu
dziecko może wyłącznie siedzieć. Nie
może stać ani klęczeć.
• Na wózek STROLL’IN’2 można zakła-
dać wyłącznie fotelik samochodowy
CHICCO KEYFIT.
• Należy zawsze załączyć hamulec
podczas umieszczania i wyjmowa-
nia dziecka z wózka.
• Należy używać hamulca podczas
każdego postoju.
• Nie pozostawiać nigdy wózka na po-
chyłej powierzchni jeśli siedzi w nim
dziecko, nawet wówczas, gdy zostały
załączone hamulce.
• Nie przeciążać koszyka. Maksymalny
ciężar 3 kg.
• Zawieszanie i stawianie ciężkich
przedmiotów na jakiejkolwiek części
wózka zakłóca jego stabilność.
• Nie przeciążać pojemnika umieszczo-
nego na ramie Maksymalny ciężar
1 kg.
40
41
• Nie przeciążać barierki zabezpiecza-
jącej / tacki dla dziecka. Maksymalny
ciężar 1 kg.
• Nie przewozić jednocześnie więcej
niż dwoje dzieci.
• Nie montować na wózku akcesoriów,
części zamiennych oraz elementów,
które nie zostały dostarczone lub
zatwierdzone przez producenta.
• Nie używać produktu jeśli jakikolwiek
jego element został uszkodzony, wy-
rwany lub zgubiony.
• Wózek z zamocowanym fotelikiem
samochodowym nie zastępuje gon-
doli ani łóżeczka. Jeżeli dziecko chce
spać, należy położyć je w gondoli,
kołysce lub łóżeczku.
• OSTRZEŻENIE: Na tylnym pode-
ście mogą stawać wyłącznie dzieci
w wieku co najmniej 36 miesięcy, o
dobrze rozwiniętej równowadze i
koordynacji, ważące nie więcej niż
25 kg.
• OSTRZEŻENIE: Dziecko musi po-
trafić korzystać z podestu w sposób
bezpieczny.
• OSTRZEŻENIE: Nie stawiać gorą-
cych płynów na barierce zabezpie-
czającej / tacce dla dziecka.
• OSTRZEŻENIE: Nie stawiać szkla-
nych butelek, zwykłych czy do kar-
mienia, na barierce zabezpieczającej
/tacce dla dziecka.
• OSTRZEŻENIE: Przed rozłożeniem
lub złożeniem wózka sprawdzić, czy
Państwa dziecko lub inne dzieci znaj-
dują się w bezpiecznej odległości.
Upewnić się, czy w trakcie wykony-
wania tej czynności dziecko nie do-
tyka ruchomych elementów wózka.
• OSTRZEŻENIE: Przed założeniem
fotelika samochodowego CHICCO
jest odpowiedni do biegania ani jaz-
dy na rolkach.
• Na przednim siedzisku mogą siadać
dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy,
maksymalnie do 15 kg wagi.
• OSTRZEŻENIE:To miejsce nie na-
daje się dla dzieci poniżej 6 miesiąca
życia.
• Do tego wózka można wkładać dzieci
w wieku od 0 do 6 miesięcy, o wadze
do 13 kg, WYŁĄCZNIE jeżeli na głów-
nym siedzeniu założony jest fotelik
samochodowy CHICCO KEYFIT.
• OSTRZEŻENIE: Tylne siedzenie na-
daje się dla dzieci od 36 miesiąca
życia (ponad 15 kg), do 25 kg.
• OSTRZEŻENIE: Dziecko jadące na
tylnym foteliku musi siedzieć zwró-
cone twarzą w stronę rodzica prowa-
dzącego wózek. Na tylnym siedzeniu
dziecko może wyłącznie siedzieć. Nie
może stać ani klęczeć.
• Na wózek STROLL’IN’2 można zakła-
dać wyłącznie fotelik samochodowy
CHICCO KEYFIT.
• Należy zawsze załączyć hamulec
podczas umieszczania i wyjmowa-
nia dziecka z wózka.
• Należy używać hamulca podczas
każdego postoju.
• Nie pozostawiać nigdy wózka na po-
chyłej powierzchni jeśli siedzi w nim
dziecko, nawet wówczas, gdy zostały
załączone hamulce.
• Nie przeciążać koszyka. Maksymalny
ciężar 3 kg.
• Zawieszanie i stawianie ciężkich
przedmiotów na jakiejkolwiek części
wózka zakłóca jego stabilność.
• Nie przeciążać pojemnika umieszczo-
nego na ramie Maksymalny ciężar
1 kg.
KEYFIT trzeba zdjąć barierkę zabez-
pieczającą /tackę dla dziecka.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać,
czy fotelik samochodowy CHICCO
KEYFIT jest bezpiecznie zamocowany
do stelaża wózka. W tym celu pocią-
gnąć go do góry.
• OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko siedzi
w foteliku samochodowym CHICCO
KEYFIT zamocowanym na wózku,
zawsze sprawdzić, czy pasy bezpie-
czeństwa są zapięte.
• OSTRZEŻENIE: W tym produkcie
przewozić można niemowlęta o wa-
dze i w wieku podanym dla fotelika
samochodowego CHICCO KEYFIT.
Aby uzyskać więcej informacji i za-
poznać się z ostrzeżeniami przedu-
życiem produktu, przeczytać instruk-
cjęfotelika samochodowego.
• OSTRZEŻENIE: Fotelik s am och o dowy
CHICCO KEYFIT można mon-
tować na stelażu wózka
wyłącznie tyłem do kierunku jazdy.
Dziecko musiCię widzieć, kiedy pro-
wadzisz wózek.
• Przed przystąpieniem do montażu
należy sprawdzić, czy produkt oraz
wszystkie jego elementy składowe
nie uległy uszkodzeniu podczas
transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany
i należy przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Podczas czynności związanych z
regulacją wózka należy upewnić się,
czy części ruchome wózka nie mają
bezpośredniej styczności z ciałem
dziecka.
• Upewnić się, czy użytkownicy wózka
znają dokładny sposób jego działania.
• Produkt powinien być montowany
42
43
tylko przez dorosłą osobę.
• Produkt ten powinien być używany
tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą.
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia, nie
dawać dziecku, ani nie pozostawiać
w jego pobliżu przedmiotów ze
sznurkami.
• Nie używać wózka na schodach,
ani na schodach ruchomych: istnie-
je ryzyko nagłej utraty kontroli nad
wózkiem.
• Uważać wchodząc na stopień lub
chodnik oraz schodząc z nich.
• Jeśli wózek stał przez dłuższy czas
na słońcu, przed posadzeniem w
nim dziecka należy poczekać, aż
się ochłodzi. Długotrwałe działanie
promieni słonecznych może spo-
wodować zmiany koloru materiałów
i tkanin.
• Unikać kontaktu wózka ze słoną
wodą, aby zapobiec powstawaniu
rdzy.
• Nie używać wózka na plaży.
• Kiedy nie jest używany, wózek powi-
nien być przechowywany w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
SPIS ELEMENTÓW
• Stelaż wózka
• 2 przednie koła
• 2 tylne koła
• Tylna oś
• Zestaw montażowy tylnych kół (2 podkładki, 2 zaciski, 2 na-
kładki)
• Barierka zabezpieczająca / podest dla dziecka
• Budka
• Zestaw komfort (nakładki naramienne i miękki pas kroczny)
• Schowek na przedmioty
• Osłona przeciwdeszczowa
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
OSTRZEŻENIE: Produkt wymaga regularnej, okresowej kon-
serwacji. Czyszczenie i konserwacja muszą być dokonywane
wyłącznie przez dorosłą osobę.
CZYSZCZENIE
Czyścić części z tkaniny za pomocą wilgotnej gąbki i łagodnego
mydła. Obicie wózka można zdjąć (odnieść się do rozdziału „Za-
kładanie/Zdejmowanie obicia z siedziska”). Elementy z tkaniny
czyścić zgodnie z zaleceniami podanymi na wszywce. Poniżej
podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Czyścić okresowo plastikowe części przy pomocy wilgotnej
szmatki, nie używać rozpuszczalników ani wyrobów ściernych.
Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe części,
aby zapobiec powstawaniu rdzy.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem
silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz
czyścić je z kurzu i piasku. Aby uniknąć ścierania i zapewnić
prawidłowe funkcjonowanie wózka, należy oczyszczać z kurzu,
brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które przesuwają
się po jego metalowym stelażu. Przechowywać wózek w su-
chym miejscu.
ROZKŁADANIE I PIERWSZY MONTAŻ
1. Rozłożyć całkowicie stelaż wózka (Rys. 1A-1B), aż będzie słychać
charakterystyczny dźwięk informujący o pełnym rozłożeniu.
2. Włożyć sworznie przednich kół w odpowiednie gniazda na
stelażu (Rys. 2). To samo powtórzyć z drugim przednim kołem.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do użytkowania upewnić
się, czy koła są prawidłowo zamocowane. W tym celu pocią-
gnąć je do dołu.
3. Aby założyć każde koło na osi tylnej, założyć kolejno (patrz
rys. 3):
• koło (A)
• podkładka (B)
• zacisk (C)
• nakładkę (D)
Należy uważać, aby włożyć zacisk mocujący
zgodnie z rysunkiem: prostą stronę włożyć do otworu sworznia.
Tak samo założyć drugie koło, działając w takiej samej kolejności.
4. Tylną oś wraz z kołami założyć w odpowiednie gniazda ste-
laża, aż będzie słychać „kliknięcie” oznaczające wykonanie
montażu (Rys. 4).
OSTRZEŻENIE: przed przystąpieniem do użytkowania upewnić
się, czy tylne koła i oś są prawidłowo zamocowane.
5. Aby zakończyć montaż, trzeba założyć podest na tylnej osi
(Rys. 5A-5B). Po założeniu podest musi wyglądać tak, jak na
Rysunku 5C.
6. Aby zamocować budkę, zapiąć plastikowe klipsy na rurkach
stelaża w taki sposób, aby dopasować otwory klipsów do
odpowiednich otworów sworzni na rurkach (Rys. 6A-6B).
Aby zdjąć budkę, wystarczy obrócić klips mocujący na ze-
wnątrz (Rys. 6C).
7. Wsunąć barierkę zabezpieczającą / podest dla dziecka w
odpowiednie gniazda, aż będzie słychać charakterystyczny
dźwięk mechanizmu (Rys. 7A). Aby zdjąć barierkę / podest dla
dziecka, wystarczy nacisnąć dwa boczne przyciski i pociągnąć
w swoim kierunku (Rys. 7B).
OSTRZEŻENIE: Nie podnosić wózka, w którym jest dziecko, za
barierkę zabezpieczającą / za tackę.
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
Przednie siedzenie wózka ma pięciopunktowy system przytrzymu-
jący złożony z dwóch nakładek naramiennych, pasa brzusznego i
pasa krocznego z klamrą, natomiast na tylnym siedzeniu jest system
3-punktowy złożony z pasa brzusznego i pasa krocznego z klamrą.
8. Sprawdzić, czy pasy naramienne znajdują się na odpowiedniej
wysokości dla Waszego dziecka: w przeciwnym wypadku
dostosować ich wysokość (rys. 8).
30° C
30° C
42
43
9. Po posadzeniu dziecka na przednim siedzeniu włożyć 2 wi-
dełki do sprzączki (Rys. 9) i w razie potrzeby wyregulować sze-
rokość pasa brzusznego zewnętrznymi przyciskami sprzączki.
Aby odpiąć pas brzuszny, nacisnąć środkowy przycisk (Rys. 9B).
10. Po posadzeniu drugiego dziecka na tylnym foteliku, wyre-
gulować pas brzuszny zewnętrznymi przyciskami klamry
(Rys.10A). Aby odpiąć pas brzuszny, nacisnąć środkowy
przycisk (Rys. 10B).
OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka, trzeba
jednocześnie zapinać pas kroczny, brzuszny oraz pasy bez-
pieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli pasy bezpieczeństwa były uprzednio
zdjęte (np. do czyszczenia), należy skontrolować punkty za-
czepowe i upewnić się, czy pasy są poprawnie zamontowane.
Pasymuszą być ponownie wyregulowane.
REGULACJA OPARCIA
11. Oparcie można regulować dwupozycyjną dźwignią znaj-
dującą się z tyłu. Aby przechylić oparcie, trzeba pociągnąć
dźwignię do góry i popchnąć oparcie do tyłu (Rys. 11). I
odwrotnie, aby wyprostować oparcie, trzeba pociągnąć
dźwignię i popchnąć oparcie do przodu.
OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te
mogą być utrudnione.
TYLNE HAMULCE
Tylne kółka wyposażone są w sprzężone hamulce, które po-
zwalają zadziałać jednocześnie na obie pary tylnych kół przy
użyciu tylko jednego pedału.
12. Aby zahamować wózek należy nacisnąć w dół jeden z
dwóch pedałów umieszczonych obok tylnych kółek, jak
pokazuje rysunek 12.
13. Aby odblokować system hamowania należy popchnąć ku
górze jeden z dwóch pedałów znajdujących się obok tylnych
kółek, jak pokazuje rysunek 13.
BUDKA PRZECIWSŁONECZNA
OSTRZEŻENIE: Budka powinna być zamocowana po obu stro-
nach wózka. Sprawdzić, czy jest ona prawidłowo zablokowana
(patrz punkt 6).
14. Aby rozłożyć budkę, popchnąć do przodu przedni kabłąk
(Rys. 14).
15. Aby zapewnić lepszą ochronę przed słońcem, można zwięk-
szyć powierzchnię budki rozkładając skrzydełka i daszek
środkowy, złożone pod budką (Rys. 15A-15B).
SKŁADANIE WÓZKA
OSTRZEŻENIE: Wykonując tę czynność upewnić się, że dziecko
lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Upewnić
się, czy w trakcie wykonywania tej czynności ruchome elementy
wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka. Przed złożeniem
sprawdzić, czy koszyk jest pusty, i czy budka jest złożona.
Wózek jest wyposażony w system do zamykania go jedną ręką.
16. Aby złożyć wózek, chwycić mechanizm składający (Rys. 16A),
przesunąć suwak “A” na zewnątrz i jednocześnie podnieść
rurkę (Rys.16B).
17. Po złożeniu wózek sam stoi pionowo (rys. 17).
ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE OBICIA NA WÓZEK
18. Aby zdjąć pokrycie z przedniego siedzenia, trzeba całkowicie
obniżyć oparcie. W tym celu przesunąć dźwignię do przodu
(Rys. 18A). Zdjąć trzy boczne, plastikowe wypustki (po lewej
i po prawej stronie) z ramy oparcia (Rys. 18B) i zdjąć pokrycie
od górnej krawędzi oparcia (Rys. 18C). Rozpiąć napy pod
siedzeniem i zdjąć tkaninę z siedzenia (Rys. 18D). Następnie
wysunąć pasy bezpieczeństwa przez otwory w oparciu i na
siedzeniu (Rys. 18E-18F-18G).
19. Aby zdjąć tkaninę z tylnego siedzenia, trzeba przeciągnąć
pas brzuszny i kroczny przez otwory pokazane na Rysun-
kach 19A i 19B.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Czyścić okresowo plastikowe części przy pomocy wilgotnej
szmatki, nie używać rozpuszczalników ani wyrobów ściernych.
Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe części,
aby zapobiec powstawaniu rdzy.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem
silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz
czyścić je z kurzu i piasku. Aby uniknąć ścierania i zapewnić
prawidłowe funkcjonowanie wózka, należy oczyszczać z kurzu,
brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które przesuwają
się po jego metalowym stelażu. Przechowywać wózek w su-
chym miejscu.
ROZKŁADANIE I PIERWSZY MONTAŻ
1. Rozłożyć całkowicie stelaż wózka (Rys. 1A-1B), aż będzie słychać
charakterystyczny dźwięk informujący o pełnym rozłożeniu.
2. Włożyć sworznie przednich kół w odpowiednie gniazda na
stelażu (Rys. 2). To samo powtórzyć z drugim przednim kołem.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do użytkowania upewnić
się, czy koła są prawidłowo zamocowane. W tym celu pocią-
gnąć je do dołu.
3. Aby założyć każde koło na osi tylnej, założyć kolejno (patrz
rys. 3):
• koło (A)
• podkładka (B)
• zacisk (C)
• nakładkę (D)
Należy uważać, aby włożyć zacisk mocujący
zgodnie z rysunkiem: prostą stronę włożyć do otworu sworznia.
Tak samo założyć drugie koło, działając w takiej samej kolejności.
4. Tylną oś wraz z kołami założyć w odpowiednie gniazda ste-
laża, aż będzie słychać „kliknięcie” oznaczające wykonanie
montażu (Rys. 4).
OSTRZEŻENIE: przed przystąpieniem do użytkowania upewnić
się, czy tylne koła i oś są prawidłowo zamocowane.
5. Aby zakończyć montaż, trzeba założyć podest na tylnej osi
(Rys. 5A-5B). Po założeniu podest musi wyglądać tak, jak na
Rysunku 5C.
6. Aby zamocować budkę, zapiąć plastikowe klipsy na rurkach
stelaża w taki sposób, aby dopasować otwory klipsów do
odpowiednich otworów sworzni na rurkach (Rys. 6A-6B).
Aby zdjąć budkę, wystarczy obrócić klips mocujący na ze-
wnątrz (Rys. 6C).
7. Wsunąć barierkę zabezpieczającą / podest dla dziecka w
odpowiednie gniazda, aż będzie słychać charakterystyczny
dźwięk mechanizmu (Rys. 7A). Aby zdjąć barierkę / podest dla
dziecka, wystarczy nacisnąć dwa boczne przyciski i pociągnąć
w swoim kierunku (Rys. 7B).
OSTRZEŻENIE: Nie podnosić wózka, w którym jest dziecko, za
barierkę zabezpieczającą / za tackę.
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
Przednie siedzenie wózka ma pięciopunktowy system przytrzymu-
jący złożony z dwóch nakładek naramiennych, pasa brzusznego i
pasa krocznego z klamrą, natomiast na tylnym siedzeniu jest system
3-punktowy złożony z pasa brzusznego i pasa krocznego z klamrą.
8. Sprawdzić, czy pasy naramienne znajdują się na odpowiedniej
wysokości dla Waszego dziecka: w przeciwnym wypadku
dostosować ich wysokość (rys. 8).
Aby ponownie założyć obicie na wózek, powtórzyć opisane
wyżej czynności w odwrotnej kolejności i założyć pasy bezpie-
czeństwa przeciągając je przez otwory w tkaninie.
INSTALACJA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO CHICCO
KEYFIT
Na wózku można zamontować fotelik samochodowy CHICCO
KEYFIT.
OSTRZEŻENIE: Fotelik samochodowy CHICCO KEYFIT może być
montowany tylko w taki sposób zakładać tylko w taki sposób,
że dziecko siedzi przodem do rodziców.
20. Aby zainstalować fotelik samochodowy CHICCO KEYFIT
na wózku, trzeba zdjąć barierkę zabezpieczającą / tackę i
całkowicie złożyć oparcie (Rys. 20A). Założyćfotelik samocho-
dowy w sposóbpokazany na Rysunku 20B, aż będziesłychać
dwa charakterystycznie dźwiękiinformujące o prawidłowo
wykonanymmontażu.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić pociągając fotelik samochodowy
go góry.
21. Aby zdjąć fotelik samochodowy ze stelaża wózka, przestawić
dźwignię fotelika i podnieść go (Rys. 21).
TYLNY PODEST
Z tyłu wózka znajduje się podest do przewożenia drugiego
dziecka w pozycji stojącej. Można z niego korzystać tylko wtedy,
gdy tylne siedzenie jest całkowicie podniesione.
22. Aby podnieść siedzenie, wystarczy je obrócić do góry
(Rys. 22).
OSTRZEŻENIE: Podczas prowadzenia wózka nie pozwalać dziec-
ku, aby stało na podeście tyłem do kierunku ruchu. Nie pozwalać
dziecku stać na siedzisku. Aby dziecko nie wypadło, musi trzymać
uchwytu i stać obiema nogami na podeście (Rys. 22A-22B).
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
23. Aby zamocować osłonę przeciwdeszczową, owinąć rurki
stelaża tasiemkami w punktach wskazanych na Rysunku 23
(trzeba to zrobić z obu stron wózka). Po użyciu, jeżeli osłona
się zmoczyła, wysuszyć ją na wolnym powietrzu.
OSTRZEŻENIE: Osłony przeciwdeszczowej nie wolno używać
na wózku bez budki, ponieważ grozi to uduszeniem dziecka.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać na słońcu wózka z dzieckiem
w środku, jeżeli jest założona osłona przeciwdeszczowa, gdyż
grozi to przegrzaniem.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które
dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach
użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym
w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast
zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku nie-
właściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące
niezgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa
krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
44
45
Stroll’in’2
Το καροτσάκι περιπάτου Stroll’in’2 είναι κατάλληλο για χρήση
με δύο μωρά. Διαθέτει ένα μπροστινό κάθισμα με κατεύθυν-
ση προς το δρόμο, στο οποίο μπορείτε επίσης να συνδέσετε
το κάθισμα αυτοκινήτου CHICCO KEYFIT και μία πίσω θέση
που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διπλή διαμόρφωση: πλατ-
φόρμα (μπορεί να χρησιμοποιηθεί από ένα παιδί σε όρθια
θέση) ή κάθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΗΓΙ-
ΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙ-
ΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙ-
ΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Μην αφήνετε ποτέ το
παιδί χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε
το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
μηχανισμοί ασφάλισής του έχουν
συνδεθεί σωστά.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Για να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμούς, βεβαιωθείτε ότι το
παιδί βρίσκεται σε απόσταση από το
προϊόν κατά το άνοιγμα και κλείσιμο
του.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Μην αφήνετε το παιδί
σας να παίζει με αυτό το προϊόν.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Χρησιμοποιείτε πάντα
τη ζώνη ασφαλείας.
• Η χρήση του διαχωριστικού και των
ζωνών ασφαλείας είναι απαραίτητα
για την ασφάλεια του παιδιού σας.
Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
ασφαλείας ταυτόχρονα με το διαχω-
ριστικό για τα ποδαράκια του παιδιού.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Πριν από τη χρήση,
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
ασφάλισης του μπροστινού καθί-
σματος, του πίσω καθίσματος και
του καθίσματος αυτοκινήτου έχουν
συνδεθεί σωστά.
• Κάθε βάρος τοποθετημένο στις λαβές
ή/και στη πλάτη ή/και στις πλευρές
του καροτσιού, μπορεί να επηρεάσει
τη σταθερότητά του.
• Μην υπερφορτώνετε το δοχείο που
υπάρχει στη χειρολαβή. Μέγιστο βά-
ρος 1 κιλά.
• Μην υπερφορτώνετε τη μπάρα / δο-
χείο παιδιού. Μέγιστο βάρος 1 κιλά.
• Μην μεταφέρετε πάνω από δύο παι-
διά κάθε φορά.
• Μην εφαρμόζετε στο καρότσι περι-
πάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή
στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
• Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν, αν
ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα,
σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Το καρότσι σε συνδυασμό με το κά-
θισμα αυτοκινήτου, δεν αντικαθιστά
την κούνια ή το κρεβατάκι του παι-
διού. Εάν χρειάζεται να κοιμηθεί το
παιδί, θα πρέπει να το βάλετε στο
πορτ-μπεμπέ, στην κούνια ή στο κρε-
βατάκι του.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Η πίσω πλατφόρμα πρέ-
πει να χρησιμοποιείται από ένα παιδί
τουλάχιστον 36 μηνών, με καλή ισορ-
ροπία και συντονισμό και μέγιστο
βάρος 25 kg.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιδί πρέπει να έχει
την ικανότητα να χρησιμοποιεί την
πλατφόρμα με ασφάλεια.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Μην βάζετε ζεστά υγρά
στη μπάρα προστασίας/δίσκο παι-
διού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε φιάλες ή
γυάλινα μπιμπερό στη μπάρα προ-
στασίας/στο δίσκο παιδιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ανοίγει ή κλείνει
το καροτσάκι περιπάτου, να βεβαιώ-
νεστε ότι το παιδί σας ή άλλα παιδιά
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καροτσάκι δεν πρέ-
πει να χρησιμοποιείται τρέχοντας ή
κάνοντας πατίνια.
• Η χρήση του μπροστινού καθίσματος
επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από
6 έως 36 μηνών και μέχρι 15 κιλά
βάρος.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Αυτό το κάθισμα δεν
είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας
κατώτερης των 6 μηνών.
• Αυτό το καροτσάκι περιπάτου είναι
κατάλληλο για παιδιά ηλικίας από 0
έως 6 μηνών και βάρος 13 kg, ΜΟΝΟ
ΟΤΑΝ είναι τοποθετημένο το κάθισμα
αυτοκινήτου CHICCO KEYFIT στο κύ-
ριο κάθισμα.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Το πίσω κάθισμα είναι
κατάλληλο για παιδιά ηλικίας 36
μηνών (περισσότερα από 15 kg) με
βάρος έως 25 kg.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιδί που κάθεται
στο πίσω κάθισμα, πρέπει να κάθε-
ται γυρισμένο προς το γονέα που
σπρώχνει το καροτσάκι περιπάτου.
Επιτρέπεται να κάθεται στο πίσω κά-
θισμα, ενώ απαγορεύεται να στέκεται
όρθιο ή στα γόνατα.
• Μόνο το καροτσάκι περιπάτου
Auto CHICCO KEYFIT μπορεί να
συνδεθεί στο καροτσάκι περιπάτου
STROLL’IN ’2.
• Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα κάθε
φορά που ανεβάζετε ή κατεβάζετε
το παιδί.
• Χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε φορά
που σταματάτε.
• Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε
μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί
μέσα, ακόμα και όταν το φρένο είναι
ενεργοποιημένο.
• Μην υπερφορτώνετε το καλαθάκι.
Μέγιστο βάρος 3 κιλά.
44
45
• Κάθε βάρος τοποθετημένο στις λαβές
ή/και στη πλάτη ή/και στις πλευρές
του καροτσιού, μπορεί να επηρεάσει
τη σταθερότητά του.
• Μην υπερφορτώνετε το δοχείο που
υπάρχει στη χειρολαβή. Μέγιστο βά-
ρος 1 κιλά.
• Μην υπερφορτώνετε τη μπάρα / δο-
χείο παιδιού. Μέγιστο βάρος 1 κιλά.
• Μην μεταφέρετε πάνω από δύο παι-
διά κάθε φορά.
• Μην εφαρμόζετε στο καρότσι περι-
πάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή
στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
• Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν, αν
ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα,
σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Το καρότσι σε συνδυασμό με το κά-
θισμα αυτοκινήτου, δεν αντικαθιστά
την κούνια ή το κρεβατάκι του παι-
διού. Εάν χρειάζεται να κοιμηθεί το
παιδί, θα πρέπει να το βάλετε στο
πορτ-μπεμπέ, στην κούνια ή στο κρε-
βατάκι του.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Η πίσω πλατφόρμα πρέ-
πει να χρησιμοποιείται από ένα παιδί
τουλάχιστον 36 μηνών, με καλή ισορ-
ροπία και συντονισμό και μέγιστο
βάρος 25 kg.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιδί πρέπει να έχει
την ικανότητα να χρησιμοποιεί την
πλατφόρμα με ασφάλεια.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Μην βάζετε ζεστά υγρά
στη μπάρα προστασίας/δίσκο παι-
διού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε φιάλες ή
γυάλινα μπιμπερό στη μπάρα προ-
στασίας/στο δίσκο παιδιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ανοίγει ή κλείνει
το καροτσάκι περιπάτου, να βεβαιώ-
νεστε ότι το παιδί σας ή άλλα παιδιά
βρίσκονται σε απόσταση ασφαλείας.
Βεβαιωθείτε ότι όταν κάνετε αυτές
τις ενέργειες, τα κινητά τμήματα του
καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με
το σώμα του παιδιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η μπάρα προστασίας/
δίσκος απιδιού πρέπει να αφαιρείται
για να χρησιμοποιηθεί το κάθισμα
αυτοκινήτου Auto CHICCO KEYFIT.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι το κάθισμα αυτοκινήτου CHICCO
KEYFIT είναι συνδεδεμένο με ασφά-
λεια στο πλαίσιο του καροτσιού πε-
ριπάτου τραβώντας προς τα επάνω.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: να βεβαιώνεστε πάντα
ότι οι ζώνες ασφαλείας είναι δεμένες
όταν το παιδί είναι κάθεται στο κάθι-
σμα αυτοκινήτου CHICCO KEYFIT που
είναι τοποθετημένο στο καροτσάκι
περιπάτου.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Χρησιμοποιείτε πάντα
το προϊόν για τη μεταφορά νεογέν-
νητων που τηρούν τα όρια βάρους
και ηλικίας που προβλέπονται για το
κάθισμα αυτοκινήτου CHICCO KEYFIT.
Για περισσότερες προειδοποιήσεις
και οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
το προϊόν, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
του καθίσματος αυτοκινήτου.
• Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Το κάθισμα αυτοκινήτου
CHICCO KEYFIT πρέπει να είναι εγκα-
τεστημένο στο πλαίσιο και γυρισμένο
μόνο προς τα πίσω. Το παιδί πρέπει
να σας βλέπει όταν σπρώχνετε το
καροτσάκι περιπάτου.
• Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθεί-
τε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία
του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές
που οφείλονται στη μεταφορά. Σε
μια τέτοια περίπτωση, το προϊόν δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει
να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
46
47
• Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικασία
ρύθμισης τα κινητά τμήματα του
καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή
με το σώμα του παιδιού.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποι-
ούν το καρότσι περιπάτου γνωρίζουν
ακριβώς τη λειτουργία του.
• Το προϊόν πρέπει να συναρμολογείται
αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται με την επίβλεψη ενός ενή-
λικα.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγ-
μού μη δίνετε στο παιδί ή μην το-
ποθετείτε κοντά του αντικείμενα με
κορδόνια.
• Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε
σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπορεί
να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.
• Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κα-
τεβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζο-
δρόμιο.
• Αν αφήσετε το καρότσι περιπάτου
εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ χρό-
νο, περιμένετε να κρυώσει πριν το-
ποθετήσετε το παιδί πάνω σε αυτό.
Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο
μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στο
χρώμα των υφασμάτων και των υλι-
κών.
• Αποφεύγετε την επαφή του καρο-
τσιού με θαλασσινό νερό για να μην
σκουριάσει.
• Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι
περιπάτου στην παραλία.
• Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν
χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσ-
σεται μακριά από τα παιδιά.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΝ
• Πλαίσιο καροτσιού περιπάτου
• 2 μπροστινοί τροχοί
• 2 πίσω τροχοί
• Πίσω άξονας
• Κιτ εγκατάστασης πίσω τροχών (2 ροδέλες, 2 κλιπ, 2 τάπες)
• Μπάρα προστασίας/δίσκος παιδιού
στους σωλήνες του πλαισίου με τρόπο ώστε να συμπίπτουν
οι οπές των ίδιων των κλιπ με τους σχετικούς πείρους στους
σωλήνες (Εικ. 6A-6B). Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, αρκεί
να περιστρέψετε προς τα έξω το κλιπ σύνδεσης (Εικ. 6C).
7. Τοποθετήστε τη μπάρα προστασίας/δίσκο παιδιού στις ειδικές
υποδοχές μέχρι να ακούσετε το κλακ που επιβεβαιώνει τη
σύνδεση (Εικ. 7A). Για να αφαιρέσετε τη μπάρα/δίσκο παιδιού
αρκεί να πιέσετε τα δύο πλαϊνά πλήκτρα και να τραβήξετε
προς την πλευρά σας (Εικ. 7B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η μπάρα προστασίας/δίσκος παιδιού δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται για να σηκώνετε το καρότσι όταν είναι
μέσα το παιδί.
ΖΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει στο μπροστινό κάθισμα ένα
σύστημα πέντε σημείων συγκράτησης που αποτελείται από δύο
βάτες, μία ζώνη μέσης και ένα διαχωριστικό ποδιών με πόρπη, ενώ,
στο πίσω κάθισμα, διαθέτει ένα σύστημα 3 σημείων συγκράτησης
που αποτελείται από μια ζώνη μέσης και ένα διαχωριστικό ποδιών
με πόρπη.
8. Βεβαιωθείτε ότι οι βάτες είναι στο κατάλληλο ύψος για το παιδί
σας: σε αντίθετη περίπτωση, ρυθμίστε το ύψος των βατών (εικ. 8).
9. Αφού βάλετε το παιδί στο καρότσι στο μπροστινό κάθισμα,
περάστε τα 2 δίχαλα στην πόρπη (εικ. 9Α) και ρυθμίστε,
εάν χρειάζεται, το πλάτος της ζώνης μέσης από τις πόρπες.
Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη μέσης, πατήστε το κεντρικό
πλήκτρο (Εικ. 9B).
10. Αφού βάλετε το δεύτερο παιδί στο πίσω κάθισμα, ρυθμίστε
τον ιμάντα μέσης χρησιμοποιώντας τα εξωτερικά πλήκτρα
της πόρπης (Εικ. 10A). Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη μέσης,
πατήστε το κεντρικό πλήκτρο (Εικ. 10B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για εγγυημένη ασφάλεια του παιδιού σας, πρέπει
απαραιτήτως να χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα το διαχωριστικό
για τα πόδια και τις ζώνες ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Mετά την αφαίρεση των ζωνών ασφαλείας (π.χ. για
το πλύσιμο), βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες έχουν επανασυνδεθεί
σωστά με τη χρήση των σημείων σύνδεσης. Οι ζώνες πρέπει
να ρυθμιστούν ξανά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
11. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε δύο θέσεις, χρησιμοποιώ-
ντας το μοχλό στην πίσω πλευρά. Για να δώσετε κλίση στην
πλάτη πρέπει να τραβήξετε το μοχλό προς τα επάνω και να
σπρώξετε προς τα πίσω την πλάτη (ΕΙκ. 11). Αντίθετα, για να
σηκώσετε την πλάτη, πρέπει να σηκώσετε το μοχλό ή να τη
σπρώξετε προς τα εμπρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Με το βάρος του παιδιού οι ενέργειες αυτές μπορεί
να είναι δυσκολότερες.
ΟΠΙΣΘΙΑ ΦΡΕΝΑ
Οι πίσω τροχοί διαθέτουν διπλά φρένα που σας επιτρέπουν να
ενεργήσετε ταυτόχρονα και στους δύο πίσω τροχούς πιέζοντας
μόνο ένα πεντάλ.
12. Για να φρενάρετε το καρότσι, πιέστε προς τα κάτω ένα από
τα δύο πεντάλ που βρίσκονται δίπλα από τους πίσω τροχούς,
όπως υποδεικνύεται στην Εικόνα 12.
13. Για να ξεμπλοκάρετε το σύστημα φρεναρίσματος, σπρώξτε
προς τα πάνω ένα από τα δύο πεντάλ που βρίσκεται δίπλα
στους πίσω τροχούς, όπως υποδεικνύεται στην Εικόνα 13.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΗΛΙΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κουκούλα πρέπει να στερεωθεί και στις δύο πλευ-
ρές του καροτσιού περιπάτου. Βεβαιωθείτε ότι η κουκούλα έχει
μπλοκάρει σωστά (βλ. σημείο 6).
14. Για να ανοίξετε την κουκούλα, σπρώξτε το εσωτερικό τόξο
προς τα εμπρός (Εικ. 14)
15. Για μεγαλύτερη προστασία από τις ακτίνες του ηλίου μπορείτε
να αυξήσετε την υφασμάτινη επιφάνεια της κουκούλας, επε-
κτείνοντας τα πτερύγια και το κεντρικό υφασμάτινο κομμάτι
που είναι διπλωμένα κάτω από την κουκούλα (Εικ. 15A-15B).
• Κουκούλα
• Κιτ άνεσης (βάτες και διαχωριστικό ποδιών με επένδυση)
• Θήκη μικροαντικειμένων
• Αδιάβροχο κάλυμμα
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν χρειάζεται τακτική περιοδική συ-
ντήρηση. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Να καθαρίζετε τα υφασμάτινα μέρη με ένα νωπό σφουγγάρι
και ουδέτερο σαπούνι. Η επένδυση του καροτσιού αφαιρείται
(ανατρέξτε στο κεφάλαιο “τοποθέτηση/αφαίρεση καλύμματος
καθίσματος”). Για τον καθαρισμό των υφασμάτινων τμημάτων,
συμβουλευτείτε την ετικέτα πλυσίματος. Στη συνέχεια αναγρά-
φονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχετική επεξήγηση:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι,
μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή διαβρωτικά υλικά. Στεγνώνετε
τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό, για να
αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης με ξηρό λάδι
σιλικόνης. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και
κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη και άμμο. Να βεβαιώνεστε ότι
όλα τα πλαστικά μέρη που έρχονται σε επαφή με τους μεταλλικούς
σωλήνες δεν έχουν σκόνη, βρομιά ή άμμο, για να μην δημιουργηθεί
τριβή και μειώσει τη λειτουργικότητα του καροτσιού. Φυλάξτε το
καροτσάκι περιπάτου σε στεγνό χώρο.
ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΠΡΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
1. Ανοίξτε εντελώς του πλαίσιο του καροτσιού περιπάτου (Εικ.
1A-1B) μέχρι να ακούσετε το κλακ που επιβεβαιώνει το πλή-
ρες άνοιγμα.
2. Τοποθετήστε τους πείρους των μπροστινών τροχών στις ειδικές
υποδοχές στο πλαίσιο (Εικ. 2). Επαναλάβετε αυτήν την ενέργεια
και για τον άλλο μπροστινό τροχό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί έχουν
τοποθετηθεί και στερεωθεί σωστά, τραβώντας προς τα κάτω.
3. Για να συναρμολογήσετε τους τροχούς στον πίσω άξονα,
εισαγάγετε με τη σειρά, βλ. εικ. 3:
• τροχό (A)
• ροδέλα (B)
• ελατήριο (C)
• τάπα (D)
Φροντίστε να εισάγετε το κλιπ στερέωσης όπως φαίνεται στην
εικόνα: Η ίσια πλευρά πρέπει να εισαχθεί στην οπή του πείρου.
Επαναλάβετε αυτήν τη διαδικασία για να βάλετε και την άλλη
ρόδα, χρησιμοποιώντας την ίδια σειρά.
4. Εισάγετε τον πίσω άξονα με τους τροχούς τοποθετημένους στις
ειδικές θέσεις του πλαισίου μέχρι να ακούσετε το «κλικ» που
επιβεβαιώνει την ολοκλήρωση της συναρμολόγησης (εικ. 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί και ο
άξονας έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί σωστά.
5. Για να ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση πρέπει να συνδέσετε
την πλατφόρμα στον πίσω άξονα (Εικ. 5A-5B), μόλις ολοκλη-
ρωθεί αυτή η εργασία, η πλατφόρμα θα έχει τοποθετηθεί με
τον τρόπο που φαίνεται στην Εικόνα 5C.
6. Γι να στερεώσετε την κουκούλα, συνδέστε τα πλαστικά κλιπ
30° C
30° C
46
47
στους σωλήνες του πλαισίου με τρόπο ώστε να συμπίπτουν
οι οπές των ίδιων των κλιπ με τους σχετικούς πείρους στους
σωλήνες (Εικ. 6A-6B). Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, αρκεί
να περιστρέψετε προς τα έξω το κλιπ σύνδεσης (Εικ. 6C).
7. Τοποθετήστε τη μπάρα προστασίας/δίσκο παιδιού στις ειδικές
υποδοχές μέχρι να ακούσετε το κλακ που επιβεβαιώνει τη
σύνδεση (Εικ. 7A). Για να αφαιρέσετε τη μπάρα/δίσκο παιδιού
αρκεί να πιέσετε τα δύο πλαϊνά πλήκτρα και να τραβήξετε
προς την πλευρά σας (Εικ. 7B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η μπάρα προστασίας/δίσκος παιδιού δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται για να σηκώνετε το καρότσι όταν είναι
μέσα το παιδί.
ΖΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει στο μπροστινό κάθισμα ένα
σύστημα πέντε σημείων συγκράτησης που αποτελείται από δύο
βάτες, μία ζώνη μέσης και ένα διαχωριστικό ποδιών με πόρπη, ενώ,
στο πίσω κάθισμα, διαθέτει ένα σύστημα 3 σημείων συγκράτησης
που αποτελείται από μια ζώνη μέσης και ένα διαχωριστικό ποδιών
με πόρπη.
8. Βεβαιωθείτε ότι οι βάτες είναι στο κατάλληλο ύψος για το παιδί
σας: σε αντίθετη περίπτωση, ρυθμίστε το ύψος των βατών (εικ. 8).
9. Αφού βάλετε το παιδί στο καρότσι στο μπροστινό κάθισμα,
περάστε τα 2 δίχαλα στην πόρπη (εικ. 9Α) και ρυθμίστε,
εάν χρειάζεται, το πλάτος της ζώνης μέσης από τις πόρπες.
Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη μέσης, πατήστε το κεντρικό
πλήκτρο (Εικ. 9B).
10. Αφού βάλετε το δεύτερο παιδί στο πίσω κάθισμα, ρυθμίστε
τον ιμάντα μέσης χρησιμοποιώντας τα εξωτερικά πλήκτρα
της πόρπης (Εικ. 10A). Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη μέσης,
πατήστε το κεντρικό πλήκτρο (Εικ. 10B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για εγγυημένη ασφάλεια του παιδιού σας, πρέπει
απαραιτήτως να χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα το διαχωριστικό
για τα πόδια και τις ζώνες ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Mετά την αφαίρεση των ζωνών ασφαλείας (π.χ. για
το πλύσιμο), βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες έχουν επανασυνδεθεί
σωστά με τη χρήση των σημείων σύνδεσης. Οι ζώνες πρέπει
να ρυθμιστούν ξανά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
11. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε δύο θέσεις, χρησιμοποιώ-
ντας το μοχλό στην πίσω πλευρά. Για να δώσετε κλίση στην
πλάτη πρέπει να τραβήξετε το μοχλό προς τα επάνω και να
σπρώξετε προς τα πίσω την πλάτη (ΕΙκ. 11). Αντίθετα, για να
σηκώσετε την πλάτη, πρέπει να σηκώσετε το μοχλό ή να τη
σπρώξετε προς τα εμπρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Με το βάρος του παιδιού οι ενέργειες αυτές μπορεί
να είναι δυσκολότερες.
ΟΠΙΣΘΙΑ ΦΡΕΝΑ
Οι πίσω τροχοί διαθέτουν διπλά φρένα που σας επιτρέπουν να
ενεργήσετε ταυτόχρονα και στους δύο πίσω τροχούς πιέζοντας
μόνο ένα πεντάλ.
12. Για να φρενάρετε το καρότσι, πιέστε προς τα κάτω ένα από
τα δύο πεντάλ που βρίσκονται δίπλα από τους πίσω τροχούς,
όπως υποδεικνύεται στην Εικόνα 12.
13. Για να ξεμπλοκάρετε το σύστημα φρεναρίσματος, σπρώξτε
προς τα πάνω ένα από τα δύο πεντάλ που βρίσκεται δίπλα
στους πίσω τροχούς, όπως υποδεικνύεται στην Εικόνα 13.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΗΛΙΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κουκούλα πρέπει να στερεωθεί και στις δύο πλευ-
ρές του καροτσιού περιπάτου. Βεβαιωθείτε ότι η κουκούλα έχει
μπλοκάρει σωστά (βλ. σημείο 6).
14. Για να ανοίξετε την κουκούλα, σπρώξτε το εσωτερικό τόξο
προς τα εμπρός (Εικ. 14)
15. Για μεγαλύτερη προστασία από τις ακτίνες του ηλίου μπορείτε
να αυξήσετε την υφασμάτινη επιφάνεια της κουκούλας, επε-
κτείνοντας τα πτερύγια και το κεντρικό υφασμάτινο κομμάτι
που είναι διπλωμένα κάτω από την κουκούλα (Εικ. 15A-15B).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί
σας ή τυχόν άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση.
Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καρο-
τσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. Πριν το
κλείσιμο βεβαιωθείτε ότι το καλαθάκι για τα μικροαντικείμενα
είναι άδειο και η κουκούλα κλειστή.
Το καρότσι περιπάτου είναι εφοδιασμένο με χειριστήριο κλει-
σίματος που χρησιμοποιείτε μόνο με ένα χέρι.
16. Για να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου, χρησιμοποιήστε το
σύστημα κλεισίματος (Εικ. 16A), μετακινήστε το δρομέα “A”
προς τα έξω και σηκώστε ταυτόχρονα το σωλήνα (Εικ. 16B).
17. Το κλειστό καρεκλάκι στέκεται μόνο του όρθιο (Εικ. 17).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΥΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑ-
ΡΟΤΣΙΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
18. Για να αφαιρέσετε την επένδυση του μπροστινού καθίσματος,
πρέπει να κατεβάσετε εντελώς την πλάτη χρησιμοποιώντας
το μοχλό και πιέζοντας προς τα εμπρός (Εικ. 18A), να βγάλετε
τα πλαϊνά πλαστικά πτερύγια (αριστερή και δεξιά πλευρά) από
το πλαίσιο της πλάτης (Εικ. 18B) και να αφαιρέσετε την επέν-
δυση από το άνω άκρο της πλάτης (Εικ.. 18C). Αποσυνδέστε
τα αυτόματα κουμπιά που είναι τοποθετημένα κάτω από το
κάθισμα και ελευθερώστε το ύφασμα από το κάθισμα (Εικ.
18D). Στη συνέχεια βγάλτε τις ζώνες ασφαλείας περνώντας
τις μέσα από τις σχισμές που υπάρχουν στην πλάτη και στο
κάθισμα (Εικ. 18E-18F-18G).
19. Για να αφαιρέσετε το ύφασμα του πίσω καθίσματος, πρέπει
να περάσετε τους ιμάντες μέσης και του διαχωριστικού
ποδιών στις σχισμές όπως φαίνεται στην Εικόνα 19A και 19B.
Για να τοποθετήσετε ξανά την επένδυση του καροτσιού περιπά-
του, πρέπει να επαναλάβετε τις ενέργειες που μόλις περιγράψαμε
με αντίστροφη σειρά, να συναρμολογήσετε τις ζώνες ασφαλείας
περνώντας τις μέσα από τις υφασμάτινες σχισμές.
ΣΥΝΕΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ CHICCO KEYFIT
Στο καρότσι περιπάτου μπορεί να στερεωθεί το κάθισμα αυτο-
κινήτου Auto CHICCO KEYFIT.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κάθισμα αυτοκινήτου CHICCO KEYFIT μπορεί να
τοποθετηθεί μόνο σε θέση με μέτωπο στους γονείς.
20. Για να τοποθετήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου CHICCO KEYFIT
στο καροτσάκι περιπάτου, πρέπει να αφαιρέσετε τη μπάρα
προστασίας/δίσκος παιδιού και να κατεβάσετε εντελώς την
πλάτη (Εικ. 20A). Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου με
τον τρόπο που υποδεικνύεται στην Εικόνα 20 Β έως ότου
ακούσετε το διπλό κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι έγινε η σύνδεση τραβώντας προς
τα επάνω το κάθισμα αυτοκινήτου.
21. Για να αφαιρέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου από το καροτσάκι
περιπάτου, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το μοχλό που υπάρ-
χει στο κάθισμα αυτοκινήτου και να το σηκώσετε (Εικ. 21).
ΠΙΣ ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ
Στο καροτσάκι περιπάτου, στην πίσω πλευρά, υπάρχει μια
πλατφόρμα για τη μεταφορά ενός δεύτερου παιδιού σε όρθια
θέση, που μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν το πίσω κάθισμα
είναι εντελώς ανυψωμένο.
22. Για να σηκώσετε το κάθισμα αρκεί να το περιστρέψετε προς
τα επάνω (Εικ. 22).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν σπρώχνετε το καροτσάκι περιπάτου, μην αφή-
νετε το παιδί να στέκεται στην πλατφόρμα γυρισμένο προς τα
πίσω. Μην αφήνετε το παιδί να στέκεται όρθιο στο κάθισμα. Για
να αποφύγετε την πτώση, το παιδί πρέπει να κρατάει τις λαβές
και να έχει και τα δύο πόδια πάνω στην πλατφόρμα (Εικ. 22A-22B).
ΑΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
23. Για να στερεώσετε το αδιάβροχο κάλυμμα, περάστε τα λουράκια
γύρω από τους σωλήνες του καροτσιού περιπάτου στις θέσεις
που υποδεικνύονται στην Εικόνα 23 (ενέργειες που πρέπει
48 48
49
Stroll’in’2
Stroll’in’2 puset, iki çocuğu taşımak için kullanılabilir. CHICCO
KEYFIT oto koltuğunun tutturulabileceği ileri bakar konumlu
bir ön koltuğa ve arkada iki şekilde kullanılabilecek bir alana
sahiptir: ayaklık (ayakta duran bir çocuk tarafından) veya koltuk
olarak.
ÖNEMLİ – BU KULLANIM KILAVU-
ZUNU İLERİDE BAVURMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ.
UYARI: KULLANMADAN ÖNCE ÜRÜ-
NÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE
AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP
ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN
ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE
SAKLAYINIZ.
UYARILAR
• U YA R I : Çocuğunuzu asla gözetimsiz
bırakmayınız.
• UYARI: Kullanımdan önce tüm kilit-
leme cihazlarının bağlandığına emin
olunuz.
• UYARI: Yaralanmalardan kaçınmak
için, bu ürünü açarken ve katlarken
çocuğunuzun uzak durmasını sağ-
layınız.
• U YA R I : Çocuğunuzun bu ürünle
oynamasına izin vermeyiniz.
• U Y A R I : Daima bağlama sistemini
kullanınız.
• Çocuğunuzun güvenliğinin temini
için bacak ayırıcı ile emniyet keme-
rinin kullanılması gerekmektedir.
Emniyet kemerini daima bacak arası
kemeri ile birlikte kullanınız.
• U Y A R I : Kullanmadan önce, ön koltuk,
arka koltuk ve oto koltuğu bağlama
parçalarının doğru şekilde birleştiril-
diğini kontrol ediniz.
• UYARI: Bu ürün koşmak veya paten
kaymak için uygun değildir.
• Ön koltuk; 6 ila 36 aylık ve maksimum
ağırlığı 15 kg'a kadar olan çocuklar
να γίνουν και στις δύο πλευρές του καροτσιού περιπάτου).
Στο τέλος της χρήσης, αν έχει βραχεί, αφήστε το κάλυμμα να
στεγνώσει σε ανοιχτό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αδιάβροχη τέντα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εάν το καρότσι δε διαθέτει κουκούλα γιατί μπορεί να προκαλέσει
ασφυξία στο παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο
στο καρότσι περιπάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον
ήλιο με το παιδί μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης
υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις
οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές
οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για
τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης,
ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που
ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
48
49
Stroll’in’2
Stroll’in’2 puset, iki çocuğu taşımak için kullanılabilir. CHICCO
KEYFIT oto koltuğunun tutturulabileceği ileri bakar konumlu
bir ön koltuğa ve arkada iki şekilde kullanılabilecek bir alana
sahiptir: ayaklık (ayakta duran bir çocuk tarafından) veya koltuk
olarak.
ÖNEMLİ – BU KULLANIM KILAVU-
ZUNU İLERİDE BAVURMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ.
UYARI: KULLANMADAN ÖNCE ÜRÜ-
NÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE
AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP
ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN
ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE
SAKLAYINIZ.
UYARILAR
• U YA R I : Çocuğunuzu asla gözetimsiz
bırakmayınız.
• UYARI: Kullanımdan önce tüm kilit-
leme cihazlarının bağlandığına emin
olunuz.
• UYARI: Yaralanmalardan kaçınmak
için, bu ürünü açarken ve katlarken
çocuğunuzun uzak durmasını sağ-
layınız.
• U YA R I : Çocuğunuzun bu ürünle
oynamasına izin vermeyiniz.
• U Y A R I : Daima bağlama sistemini
kullanınız.
• Çocuğunuzun güvenliğinin temini
için bacak ayırıcı ile emniyet keme-
rinin kullanılması gerekmektedir.
Emniyet kemerini daima bacak arası
kemeri ile birlikte kullanınız.
• U Y A R I : Kullanmadan önce, ön koltuk,
arka koltuk ve oto koltuğu bağlama
parçalarının doğru şekilde birleştiril-
diğini kontrol ediniz.
• UYARI: Bu ürün koşmak veya paten
kaymak için uygun değildir.
• Ön koltuk; 6 ila 36 aylık ve maksimum
ağırlığı 15 kg'a kadar olan çocuklar
için tasarlanmıştır.
• UYARI:Bu koltuk 6 aydan küçük ço-
cuklar için uygun değildir.
• Bu puset, YALNIZCA ana koltuğa
CHICCO KEYFIT oto koltuğu takılı iken
0 ila 6 aylık, maksimum ağırlığı 13 kg
olan çocuklar için uygundur.
• U Y A R I : Arka koltuk, 36 ay ve üzeri (15
kg'den fazla) maksimum 25 kg ağırlı-
ğa kadar olan çocuklar için uygundur.
• UYARI: Arka koltuktaki çocuk, puse-
ti iten ebeveynine dönük olmalıdır.
Çocuklar arka koltukta sadece otu-
rabilir; ayakta veya dizüstü durmaları
yasaktır.
• Yalnızca CHICCO KEYFIT oto koltuğu
STROLL’IN’2 pusete bağlanabilmek-
tedir.
• Çocuğu koyarken ve alırken, park
etme cihazı daima etkinleştirilmiş
olmalıdır.
• Puset sabit konumda dururken her
zaman frenleri kullanınız.
• Frenleri etkinleştirilmiş olsa dahi, ço-
cuk içindeyken puseti kesinlikle eğim-
li bir yüzey üzerinde bırakmayınız.
• Eşya saklama sepetine aşırı ağırlık yük-
lemeyiniz. Maksimum ağırlık 3 kg'dır.
• Tutma sapına ve/veya sırtlığa ve/veya
aracın yan taraflarına takılan her ağır-
lık, aracın dengesini etkileyecektir.
• Tutma sapındaki hazneyi aşırı yükle-
meyiniz. Maksimum ağırlık 1 kg'dır.
• Ön barı / çocuk tepsisini aşırı yükle-
meyiniz. Maksimum ağırlık 1 kg'dır.
• Aynı anda ikiden fazla çocuk taşı-
mayınız.
• Üretici / distribütör tarafından verilme-
miş veya onaylanmamış aksesuarları,
değiştirme parçalarını veya herhangi
bir bileşeni kullanmayınız.
• Kırılmış, kopuk veya eksik bir parça
varsa, ürünü kullanmayınız.
50
51
• Şasiyle bağlantılı oto koltukları, bir beşi-
ğin veya yatağın yerine geçemez. Ço-
cuğunuzun uyumaya ihtiyacı varsa; onu
uygun bir bebek arabasının, beşiğin
veya küçük bir yatağın içine yatırınız.
• UYARI: Arka ayaklık, sadece en az
36 aylık, iyi denge ve koordinasyon
kabiliyetlerine sahip ve maksimum 25
kg ağırlığındaki çocuklar tarafından
kullanılmalıdır.
• U Y A R I : Çocuğunuz ayaklığı emniyetli
bir şekilde kullanabiliyor olmalıdır.
• U Y A R I : Ön bar / çocuk tepsisine sıcak
sıvılar yerleştirmeyiniz.
• UYARI: Ön bar / çocuk tepsisinin
üzerinde cam şişeler veya biberonlar
bırakmayınız.
• U YA R I : Puseti açarken ve kapatırken,
çocuğunuzun veya diğer çocukların
yeterince uzakta olduğunu kontrol
ediniz. Bu işlemler sırasında pusetin
hareketli kısımlarının çocuğun vücu-
duna değmediğinden emin olunuz.
• U Y A R I : CHICCO KEYFIT oto koltu-
ğunu kullanmak için, ön bar / çocuk
tepsisi çıkarılmalıdır.
• UYARI: CHICCO KEYFIT oto koltuğu-
nu yukarı doğru çekerek, puset göv-
desine emniyetli bir şekilde takılmış
olduğunu daima kontrol ediniz.
• U Y A R I : Çocuğunuzu pusete takılı
CHICCO KEYFIT oto koltuğuna yerleş-
tirdiğinizde daima güvenlik kemerle-
rinin bağlı olduğunu kontrol ediniz.
• UYARI: Bu ürünü, yalnızca CHICCO
KEYFIT oto koltuğunda belirtilen
ağırlık ve yaş sınırlamalarına uygun
bebekleri taşımak için kullanınız. Bu
ürünü kullanmadan önce bakılacak
diğer uyarılar ve talimatlar için, oto
koltuğu kullanma kılavuzuna baş
-
vurunuz.
• UYARI: CHICCO KEYFIT oto koltuğu,
• 2 arka tekerlek
• Arka aks
• Arka tekerlek montaj kiti (2 rondela, 2 yaylı pim, 2 tapa)
• Ön bar / çocuk tepsisi
• Güneşlik
• Konfor kiti (dolgulu omuz ve bacak arası kayışları)
• Seyahat çantası
• Yağmurluk
TEMİZLEME VE BAKIMA İLİKİN İPUÇLARI
UYARI: Bu ürün, düzenli periyodik bakım gerektirir. Ürünün
temizliği ve bakımı, yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Kumaş kısımları nemli bir sünger ve doğal sabun kullanarak
temizleyiniz. Kaplama, sökülebilir (lütfen "Koltuk kaplamasının
sökülmesi/takılması" bölümüne başvurunuz). Kumaş kısımların
temizlenmesi için yıkama etiketindeki bilgilere uyunuz. Yıkama
sembolleri ve anlamları aşağıdadır:
Soğuk su ile elde yıkayınız.
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Plastik kısımları düzenli olarak yumuşak, nemli bir bezle siliniz.
Kesinlikle çözücü madde veya aşındırıcı deterjan kullanmayınız.
Bebek arabasının suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu
önlemek için metal kısımları daima kurulayınız.
BAKIM
Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile yağlayınız.
Tekerleklerin aşınma durumunu düzenli olarak kontrol ediniz,
tüm tozlardan ve kumlardan temizleyiniz. Pusetin düzgün ça-
lışmasını bozabilecek sürtünmeleri önlemek için, metal borular
üzerinde kayan tüm plastik parçaların tozdan, kirden ve kumdan
arınmış olduğundan emin olunuz. Puseti kuru bir yerde saklayınız.
AÇMA VE İLK KURULUM
1. Puset gövdesini (Şek. 1A-1B) klik sesi duyana kadar tamamen
açınız.
2. Ön tekerlek pimlerini, gövdenin üzerindeki ilgili yuvalara yer-
leştiriniz (Şek. 2). İşlemi diğer ön tekerlek için de tekrarlayınız.
UYARI: Kullanmadan önce, aşağı doğru çekerek tekerleklerin
doğru olarak takıldığından emin olunuz.
3. Tekerlekleri arka aksa monte etmek için, aşağıdaki parçaları
doğru sıra ile sabitleyiniz; bkz. Şek. 3:
• tekerlek (A)
• rondela (B)
• yaylı pim (C)
• tapa (D)
Sabitleme kıskacını resimde gösterildiği gibi yerleştirmeye dikkat
ediniz: düz taraf, pimdeki deliğe yerleştirilmelidir. Bu işlemi, aynı
sıra ile diğer tekerlek için de tekrarlayınız.
4. Tekerlekleri takılı olan arka aksı, bir tık sesi duyup yerine
geçtiğine emin oluncaya dek puset gövdesinde yer alan ilgili
yuvalara sabitleyiniz (Şek. 4).
UYARI: Kullanmadan önce, tekerleklerin ve arka aksın doğru
takılmış olduğundan emin olunuz.
5. Montaj işlemini tamamlamak için, platformu arka aksa takınız
(Şek. 5A-5B). İşlem tamamlandığında, platform Şekil 5C'deki
gibi takılmış olacaktır.
6. Güneşliği takmak için, klipslerdeki delikleri boruların üstün-
deki pimlerle eşleştirerek, plastik klipsleri gövdedeki borulara
sabitleyiniz (Şek. 6A-6B). Güneşliği çıkarmak için, sabitleme
klipslerini aşağı doğru çeviriniz (Şek. 6C).
gövde üzerine yalnızca arkaya bakacak
şekilde monte edilmelidir. Çocuğunuz,
puseti iterken sizi izlemelidir.
• Montajdan önce, ürünün ve bileşen-
lerinin taşıma sırasında hasar görme-
miş olduğundan emin olunuz. Aksi
halde, kullanmayınız ve çocukların
erişiminden uzak tutunuz.
• Bu işlemler sırasında pusetin hare-
ketli kısımlarının çocuğun vücuduna
değmediğinden emin olunuz.
• Kullanıcının pusetin güvenli bir şekil-
de nasıl kullanıldığını bildiğine emin
olunuz.
• Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafından
monte edilmelidir.
• Bu ürün sadece bir yetişkin tarafından
kullanılmalıdır.
• Her türlü boğulma riskinden kaçın-
mak için, kesinlikle çocuklarınıza kor-
donlu veya ipli cisimler vermeyiniz
veya çocuklarınızı bu gibi cisimlerin
çevresinde bırakmayınız.
• Puseti kesinlikle merdiven veya yü
-
rüyen merdivenlerde kullanmayınız:
aniden kontrolünü kaybedebilirsiniz.
• Basamak veya kaldırımdan inip çıkar-
ken dikkat ediniz.
• Puset uzun süre doğrudan güneş
altında bırakılmışsa, çocuğunuzu içine
koymadan önce soğumaya bırakınız.
Uzun süre doğrudan güneş ışığına
maruz kalması, malzeme ve kumaş
renginin solmasına neden olabilir.
• Pusetin tuzlu su ile temas etmesini
engelleyiniz. Bu, paslanmaya neden
olabilir.
• Puseti plajda kullanmayınız.
• Kullanılmadığı zamanlarda, puset,
çocukların erişemeyeceği yerlerde
tutulmalıdır.
BİLEENLERİN LİSTESİ
• Puset gövdesi
• 2 adet ön tekerlek
30° C
50
51
• 2 arka tekerlek
• Arka aks
• Arka tekerlek montaj kiti (2 rondela, 2 yaylı pim, 2 tapa)
• Ön bar / çocuk tepsisi
• Güneşlik
• Konfor kiti (dolgulu omuz ve bacak arası kayışları)
• Seyahat çantası
• Yağmurluk
TEMİZLEME VE BAKIMA İLİKİN İPUÇLARI
UYARI: Bu ürün, düzenli periyodik bakım gerektirir. Ürünün
temizliği ve bakımı, yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Kumaş kısımları nemli bir sünger ve doğal sabun kullanarak
temizleyiniz. Kaplama, sökülebilir (lütfen "Koltuk kaplamasının
sökülmesi/takılması" bölümüne başvurunuz). Kumaş kısımların
temizlenmesi için yıkama etiketindeki bilgilere uyunuz. Yıkama
sembolleri ve anlamları aşağıdadır:
Soğuk su ile elde yıkayınız.
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Plastik kısımları düzenli olarak yumuşak, nemli bir bezle siliniz.
Kesinlikle çözücü madde veya aşındırıcı deterjan kullanmayınız.
Bebek arabasının suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu
önlemek için metal kısımları daima kurulayınız.
BAKIM
Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile yağlayınız.
Tekerleklerin aşınma durumunu düzenli olarak kontrol ediniz,
tüm tozlardan ve kumlardan temizleyiniz. Pusetin düzgün ça-
lışmasını bozabilecek sürtünmeleri önlemek için, metal borular
üzerinde kayan tüm plastik parçaların tozdan, kirden ve kumdan
arınmış olduğundan emin olunuz. Puseti kuru bir yerde saklayınız.
AÇMA VE İLK KURULUM
1. Puset gövdesini (Şek. 1A-1B) klik sesi duyana kadar tamamen
açınız.
2. Ön tekerlek pimlerini, gövdenin üzerindeki ilgili yuvalara yer-
leştiriniz (Şek. 2). İşlemi diğer ön tekerlek için de tekrarlayınız.
UYARI: Kullanmadan önce, aşağı doğru çekerek tekerleklerin
doğru olarak takıldığından emin olunuz.
3. Tekerlekleri arka aksa monte etmek için, aşağıdaki parçaları
doğru sıra ile sabitleyiniz; bkz. Şek. 3:
• tekerlek (A)
• rondela (B)
• yaylı pim (C)
• tapa (D)
Sabitleme kıskacını resimde gösterildiği gibi yerleştirmeye dikkat
ediniz: düz taraf, pimdeki deliğe yerleştirilmelidir. Bu işlemi, aynı
sıra ile diğer tekerlek için de tekrarlayınız.
4. Tekerlekleri takılı olan arka aksı, bir tık sesi duyup yerine
geçtiğine emin oluncaya dek puset gövdesinde yer alan ilgili
yuvalara sabitleyiniz (Şek. 4).
UYARI: Kullanmadan önce, tekerleklerin ve arka aksın doğru
takılmış olduğundan emin olunuz.
5. Montaj işlemini tamamlamak için, platformu arka aksa takınız
(Şek. 5A-5B). İşlem tamamlandığında, platform Şekil 5C'deki
gibi takılmış olacaktır.
6. Güneşliği takmak için, klipslerdeki delikleri boruların üstün-
deki pimlerle eşleştirerek, plastik klipsleri gövdedeki borulara
sabitleyiniz (Şek. 6A-6B). Güneşliği çıkarmak için, sabitleme
klipslerini aşağı doğru çeviriniz (Şek. 6C).
7. Ön bar/çocuk tepsisini, klik sesi duyarak yerlerine geçtiklerinden
emin olana kadar ilgili yuvalarına yerleştiriniz (Şek. 7A). Ön bar/
çocuk tepsisini çıkarmak için, yandaki iki düğmeye basarak,
kendinize doğru çekiniz (Şek. 7B).
UYARI: Çocuğunuz içinde otururken, puseti yukarı kaldırmak için
kesinlikle ön barı/çocuk tepsisini kullanmayınız.
EMNİYET KEMERİ
Pusetin ön koltuğunda, iki omuz kayışından, bir bel kayışından ve
tokalı bir bacak arası kayışından oluşan beş noktalı bir emniyet
kemeri yer almaktadır. Arka koltukta, bir bel kayışı ve tokalı bir bacak
arası kayışından oluşan üç noktalı bir emniyet kemeri yer almaktadır.
8. Omuz kayışlarının, çocuğunuza uygun bir yükseklikte oldu-
ğundan emin olunuz: gerekirse ayarlayınız (Şek. 8).
9. Çocuğunuzu ön koltuğa yerleştirdikten sonra, iki çatalı tokaya
geçiriniz (Şek. 9A) ve gerekirse tokanın yanındaki düğmelere
basarak, bel kemerini ayarlayınız. Bel kemerini çözmek için,
ortadaki düğmeye basınız (Şek. 9B).
10. İkinci çocuğu arka koltuğa yerleştirdikten sonra, tokanın
yanındaki düğmelere basarak, bel kemerini ayarlayınız (Şek.
10A). Bel kemerini çözmek için, ortadaki düğmeye basınız
(Şek. 10B).
UYARI: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için; bacak
arası kayışının, bel kemerinin ve emniyet kemerinin kullanılması
gerekmektedir.
UYARI: Emniyet kemerini (ör. yıkamak için) çıkardıktan sonra, tes-
pit noktalarını kullanarak kemerin doğru şekilde yeniden monte
edilmesini sağlayınız. Emniyet kemeri yeniden ayarlanmalıdır.
SIRTLIK NASIL AYARLANIR
11. Sırtlık, arkadaki kol kullanılarak iki konumda ayarlanabilir.
Sırtlığı indirmek için kolu yukarı çekerek, sırtlığı arkaya itiniz
(Şek. 11). Aynı şekilde, sırtlığı düzleştirmek için kolu kaldırınız
veya ileri itiniz.
UYARI: Çocuğunuz sandalyede oturuyorsa, bu işlemler daha
zor olabilir.
ARKA FRENLER
Arka tekerlekler, yalnızca tek bir pedal kullanılarak aynı anda
her iki arka tekerleğe uygulanabilen bağlantılı frenlere sahiptir.
12. Fren uygulamak için, arka tekerleklerin yanlarında yer alan iki
pedaldan birini Şekil 12'de gösterildiği gibi aşağı bastırınız.
13. Frenleri serbest bırakmak için, arka tekerleklerin yanların-
da bulunan iki pedaldan birini Şekil 13'te gösterildiği gibi
yukarı itiniz.
TENTE
UYARI: Tente, pusetin her iki tarafına da sabitlenmelidir. Tentenin
düzgün sabitlenmiş olduğundan emin olunuz (bkz. madde 6).
14. Tenteyi açmak için, kavisli ön kısmı ileri doğru itiniz (Şek. 14).
15. Güneş ışınlarından daha iyi korunmak için, kanatları ve tente-
nin altına katlanmış olan ana kumaş bölümünü genişleterek,
tentenin kumaş yüzeyini artırmak mümkündür (Şek. 15A-15B).
PUSETİN KAPATILMASI
UYARI: Puseti açarken ve kapatırken, çocuğunuzun veya diğer
çocukların yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz. Bu işlemler
sırasında, pusetin hareketli parçalarının çocuğunuza değme-
diğinden emin olunuz. Puseti kapatmadan önce, eşya taşıma
sepetinin boş olduğundan ve tentenin kapalı olduğundan
emin olunuz.
Puset, tek elle kullanılabilen bir kapatma cihazına sahiptir.
16. Puseti kapatmak için, kapatma cihazındaki sürgüyü “A” (Şek.
16A) dışarı doğru iterek, aynı anda boruyu kaldırınız (Şek. 16B).
17. Puset kapandığında kendi kendine ayakta durabilir (Şek. 17).
PUSET KILIFININ MONTAJI VE SÖKÜLMESİ
18. Ön koltuk kılıfını çıkarmak için, kolu çekmek ve ileri itmek
suretiyle (Şek. 18A) sırtlığı tamamen indiriniz, üç plastik yan
kanadı (sol ve sağ) sırtlık yapısından (Şek. 18B) sökünüz ve kılıfı
30° C
30° C
52
53
Stroll’in’2
Количката Stroll’in’2 е подходяща за употреба от две деца.
Снабдена е със седалка отпред с лице към пътя, към която
може да се закрепи и столче за кола CHICCO KEYFIT и задна
седалка, която може да се използва в две конфигурации:
стъпенка (може да се използва за дете, което да стои пра-
во) или седалка.
– -
-
.
: ПРЕДИ УПОТРЕБАТА
ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНО-
ВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧНИ МА-
ТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪХ-
РАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА
ДЕЦА МЯСТО.
• ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте
детето си без надзор.
• ВНИМАНИЕ: Преди употреба се
уверете, че всички застопоряващи
механизми са правилно монтирани.
• ВНИМАНИЕ: За да се избегне
нараняване по време на сгъване-
то и разгъването на продукта, се
уверете, че детето е на безопасно
разстояние.
• ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на
детето си да играе с този продукт.
• ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте
предпазния колан.
• Използването на ремъка за чата-
ла и на предпазните колани е от
съществено значение, за да се га-
рантира безопасността на детето.
Използвайте винаги предпазните
колани едновременно с ремъка
за чатала.
• ВНИМАНИЕ: Преди употреба
проверете дали механизмите за
закрепване на предната седалка,
задната седалка и столчето за кола
sırtlığın üst kenarından çıkarınız (Şek. 18C). Koltuğun altındaki
düğmeleri çözünüz ve kumaşı koltuktan çıkarınız (Şek. 18D).
Ardından, kayışları sırtlıkta ve koltukta yer alan deliklerden
geçirerek, emniyet kemerini çıkarınız (Şek. 18E-18F-18G).
19. Kumaşı arka koltuktan sökmek için, bacak arası kayışını ve
bel kemerini, Şekil 19A ve 19B'de gösterildiği gibi deliklerden
geçiriniz.
Örtüyü pusetin üstüne tekrar yerleştirmek için, bu adımları ters
sıra ile tekrarlayınız ve kayışları kumaş deliklerinden geçirerek,
emniyet kemerini tekrar takınız.
CHICCO KEYFIT OTO KOLTUĞUNUN MONTE EDİLMESİ
CHICCO KEYFIT oto koltuğu, pusete monte edilebilmektedir.
UYARI: CHICCO KEYFIT oto koltuğu, pusete yalnızca ileri bakar
konumda bağlanabilmektedir.
20. CHICCO KEYFIT oto koltuğunu pusete monte etmek için,
ön barı/tepsiyi çıkararak, sırtlığı tamamen indiriniz (Şek.
20A). Oto koltuğunu, çift klik sesi duyana kadar Şekil 20B'de
gösterildiği gibi konumlandırınız.
UYARI: Oto koltuğunu yukarı doğru çekerek, düzgün takıldı-
ğından emin olunuz.
21. Oto koltuğunu puset yapısından çıkarmak için, oto koltuğu-
nun üstündeki kolu iterek yukarı kaldırınız (Şek. 21).
ARKA AYAKLIK
Pusetin arkasında, ikinci bir çocuğu ayakta taşımaya yönelik bir
ayaklık vardır. Bu, yalnızca arka koltuk tamamen kaldırıldığında
kullanılabilir.
22. Koltuğu kaldırmak için, yukarı itiniz (Şek. 22).
UYARI: Puseti iterken, çocuğunuzun ayaklığın üstünde arkaya
bakar konumda durmasına izin vermeyiniz. Çocuğunuzun kol-
tuğun üstünde ayakta durmasına izin vermeyiniz. Düşmemek
için, çocuğunuzun tutma saplarına tutunması ve her iki ayağını
da ayaklığın üstünde tutması gerekmektedir (Şek. 22A-22B).
YAĞMURLUK
23. Yağmurluğu sabitlemek için, kayışları pusetin gövdesinin
etrafına Şek. 23'te gösterilen konumlarda bağlayınız (adımlar
pusetin her iki tarafında da tekrarlanacaktır). Yağmurluğu
kullandıktan sonra, ıslak ise düzgünce kurumasını sağlayınız.
UYARI: Boğulmaya neden olabileceğinden, yağmurluk; tentesiz
puset üzerinde kullanılamaz.
UYARI: Yağmurluk pusete takılı iken, puseti içinde çocuk varken
kesinlikle doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayınız çünkü
sıcaklık önemli ölçüde artacaktır.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları
altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir. Bu
nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana
gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli
değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için,
mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal
kanunların özel hükümlerine bakınız.
52
53
Stroll’in’2
Количката Stroll’in’2 е подходяща за употреба от две деца.
Снабдена е със седалка отпред с лице към пътя, към която
може да се закрепи и столче за кола CHICCO KEYFIT и задна
седалка, която може да се използва в две конфигурации:
стъпенка (може да се използва за дете, което да стои пра-
во) или седалка.
– -
-
.
: ПРЕДИ УПОТРЕБАТА
ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНО-
ВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧНИ МА-
ТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪХ-
РАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА
ДЕЦА МЯСТО.
• ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте
детето си без надзор.
• ВНИМАНИЕ: Преди употреба се
уверете, че всички застопоряващи
механизми са правилно монтирани.
• ВНИМАНИЕ: За да се избегне
нараняване по време на сгъване-
то и разгъването на продукта, се
уверете, че детето е на безопасно
разстояние.
• ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на
детето си да играе с този продукт.
• ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте
предпазния колан.
• Използването на ремъка за чата-
ла и на предпазните колани е от
съществено значение, за да се га-
рантира безопасността на детето.
Използвайте винаги предпазните
колани едновременно с ремъка
за чатала.
• ВНИМАНИЕ: Преди употреба
проверете дали механизмите за
закрепване на предната седалка,
задната седалка и столчето за кола
са правилно поставени.
• ВНИМАНИЕ: Този продукт не е
подходящ за бягане или пързаляне.
• Употребата на предната седалка
е предвидена за деца на възраст
между 6 и 36 месеца и с максимал-
но тегло 15 kg.
• ВНИМАНИЕ:Тази седалка не е
подходяща за деца под 6-месеч-
на възраст.
• Тази количка е подходяща за деца
на възраст между 0 и 6 месеца и те-
гло 13 kg, САМО КОГАТО на основ-
ната седалка е монтирано столчето
за кола CHICCO KEYFIT.
• ВНИМАНИЕ: Задната седалка е
подходяща за деца на възраст над
36 месеца (с тегло повече от 15 kg)
до 25 kg.
• ВНИМАНИЕ: Детето, което е на
задната седалка трябва да е седна-
ло, обърнато с лице към родителя,
който бута количката. На задната
седалка е позволено само детето
да седи, забранено е да стои из-
правено или на колене.
• Към количка STROLL’IN’2 може да
се закрепи единствено столчето
за кола CHICCO KEYFIT.
• Спирачното устройство трябва да
бъде винаги задействано, когато
настанявате или изваждате детето.
• Използвайте спирачното устрой-
ство винаги, когато спирате.
• Не оставяйте никога количката на
стръмни места, когато детето е сед-
нало в нея, дори и спирачките да
са задействани.
• Не претоварвайте багажната кошница.
Максимално допустимо тегло 3 kg.
• Всякакви тежести, закачени на ръ
-
кохватките и/или облегалката, и/
или отстрани на количката, излагат
54
55
на опасност стабилността й.
• Не претоварвайте контейнера на
дръжката. Максимално тегло 1 kg.
• Не претоварвайте предпазния
борд/детската поставка. Макси-
мално тегло 1 kg.
• Не транспортирайте повече от две
деца наведнъж.
• Не използвайте към детската колич-
ка аксесоари, резервни части или
компоненти, които не са доставени
или одобрени от производителя.
• Не използвайте продукта, ако има
счупени, скъсани или липсващи
части.
• Инсталираното на количката стол-
че за кола, не замества бебешката
люлка или детското креватче. Ако
детето Ви се нуждае от сън, трябва
да го поставите в бебешко кошче,
люлка или детско креватче.
• ВНИМАНИЕ: Задната стъпенка
може да се използва от дете на въз-
раст най-малко 36 месеца, което
има добро равновесие и коорди-
нация и е с максимално тегло 25 kg.
• ВНИМАНИЕ: Детето трябва да
може безопасно да използва стъ-
пенката.
• ВНИМАНИЕ: Не поставяйте теч-
ности в предпазния борд/детската
поставка.
• ВНИМАНИЕ: Не оставяйте бутил-
ки или стъклени бебешки шишета
в предпазния борд/детската по-
ставка.
• ВНИМАНИЕ: При разгъване или
сгъване на количката се уверете,
че детето ви или други деца са на
безопасно разстояние. Уверете се,
че при тези операции движещите
се части на количката не влизат в
контакт с тялото на детето.
• ВНИМАНИЕ: Предпазният борд/
детската поставка трябва да се сва-
ли, за да се ползва столчето за кола
CHICCO KEYFIT.
• ВНИМАНИЕ: Винаги проверявай-
те дали столчето за кола CHICCO
KEYFIT е здраво закрепено към
рамката на количката, като дръп-
нете нагоре.
• ВНИМАНИЕ: Винаги проверя-
вайте дали предпазните колани
са закопчани, когато детето е по-
ставено върху столчето за кола
CHICCO KEYFIT, монтирано върху
количката.
• ВНИМАНИЕ: Използвайте тази
количка единствено за превозване
на новородени, които са с необхо-
димото тегло и възраст, посочени
на столчето за кола CHICCO KEYFIT.
За допълнителни предупреждения
и инструкции преди да използвате
продукта, вижте ръководството на
столчето за кола.
• ВНИМАНИЕ: Столчето за кола
CHICCO KEYFIT трябва да се монти-
ра на рамката само обърнато назад.
Детето трябва да гледа към вас, до-
като бутате количката.
• Преди сглобяването, проверете
продукта и всички негови компо-
ненти за каквито и да било повре-
ди, причинени при транспортира-
нето. В този случай продуктът не
трябва да се използва и трябва да
се съхранява на подходящо раз-
стояние от достъп на деца.
• При регулиране се уверете, че
движещите се части на количката
не влизат в контакт с тялото на
детето.
54
55
• Уверете се, че потребителите са
запознати с количката и с правил-
ното й функциониране.
• Продуктът трябва да се сглобява
само от възрастен.
• Този продукт трябва да се използва
само от възрастен.
• За да се избегне риск от задушава-
не, не давайте на детето си, нито
поставяйте в близост до него, пред-
мети с връзки.
• Не използвайте количката по стъл-
би или ескалатори: възможно е не-
очаквано да загубите равновесие.
• Внимавайте, когато се качвате или
слизате от стъпало или тротоар.
• Ако оставите количката на слънце
дълго време, изчакайте я да се ох-
лади, преди да поставите детето
в нея. Продължителното излага-
не на слънце може да доведе до
промяна на цвета на материалите
и на тъканта.
• Избягвайте контакта на детската
количка със солена вода, за да пре-
дотвратите образуването на ръжда.
• Не използвайте количката на плажа.
• Когато не я използвате, съхранявай-
те количката на място, недостъпно
за деца.
• Рамка на количката
• 2 предни колела
• 2 задни колела
• Задна ос
• Комплект за монтаж на задните колела (2 шайби, 2 пру-
жинки, 2 тапи)
• Предпазен борд/детска поставка
• Сенник
• Комплект comfort (презрамки за раменете и уплътнени
колани между крачетата)
• Чанта
• Дъждобран
ВНИМАНИЕ: Този продукт се нуждае от редовна периодич-
на поддръжка. Почистването и поддръжката трябва да се
извършват само от възрастни.
Почиствайте текстилните части с влажна гъба и неутрален
сапун. Калъфът на количката може да се сваля (виж глава
контакт с тялото на детето.
• ВНИМАНИЕ: Предпазният борд/
детската поставка трябва да се сва-
ли, за да се ползва столчето за кола
CHICCO KEYFIT.
• ВНИМАНИЕ: Винаги проверявай-
те дали столчето за кола CHICCO
KEYFIT е здраво закрепено към
рамката на количката, като дръп-
нете нагоре.
• ВНИМАНИЕ: Винаги проверя-
вайте дали предпазните колани
са закопчани, когато детето е по-
ставено върху столчето за кола
CHICCO KEYFIT, монтирано върху
количката.
• ВНИМАНИЕ: Използвайте тази
количка единствено за превозване
на новородени, които са с необхо-
димото тегло и възраст, посочени
на столчето за кола CHICCO KEYFIT.
За допълнителни предупреждения
и инструкции преди да използвате
продукта, вижте ръководството на
столчето за кола.
• ВНИМАНИЕ: Столчето за кола
CHICCO KEYFIT трябва да се монти-
ра на рамката само обърнато назад.
Детето трябва да гледа към вас, до-
като бутате количката.
• Преди сглобяването, проверете
продукта и всички негови компо-
ненти за каквито и да било повре-
ди, причинени при транспортира-
нето. В този случай продуктът не
трябва да се използва и трябва да
се съхранява на подходящо раз-
стояние от достъп на деца.
• При регулиране се уверете, че
движещите се части на количката
не влизат в контакт с тялото на
детето.
“Обличане/събличане на седалката”). За почистването на
текстилните части виж етикетите за пране. По-долу са по-
сочени символите за пране и техните значения:
Перете на ръка в студена вода
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
Почиствайте пластмасовите части периодично с влажна
кърпа, не използвайте разтворители или абразивни продукти.
Изсушавайте металните части след евентуален контакт с
вода, за да предотвратите образуването на ръжда.
Смазвайте подвижните части, при необходимост, със сухо
силиконово масло. Периодично проверявайте износеността
на колелата и ги поддържайте чисти от прах и пясък. Уверете
се, че всички пластмасови части, които се плъзгат по метал-
ните тръби, са чисти от прах, замърсявания и пясък, за да
се избегне триене, което може да попречи на правилното
функциониране на количката. Съхранявайте количката на
сухо място.
1. Разгънете докрай рамката на количката (Фиг. 1A-1B) докато
чуете щракване за пълно разгъване.
2. Поставете щифтовете на предните колела в съответните
гнезда на рамката (Фиг. 2). Повторете същото действие и
за другото предно колело.
ВНИМАНИЕ: Преди употребата, уверете се, че колелата са
правилно монтирани, като ги дръпнете надолу.
3. За да монтирате всяко колело върху задната ос, поставете
в посочения ред, виж фиг. 3:
• колело (A)
• шайба (B)
• пружинка (C)
• тапа (D)
Обърнете внимание, че трябва да поставите пружинка-
та за закрепване, както е показано на фигурата: лицевата
страна трябва да влезе в отвора на щифта. Повторете съ-
щото действие и за другото колело, като следвате същата
последователност.
4. Поставете задната ос с монтирани колела в съответните
гнезда на рамката, докато чуете щракване за настъпило
сглобяване (Фиг. 4).
ВНИМАНИЕ: преди употребата, уверете се, че колелата и
задната ос са правилно монтирани.
5. За да завършите монтажа е необходимо да закрепите
платформата към задната ос (Фиг. 5A-5B), след приключ-
ване на операцията платформата ще е монтирана както
на Фигура 5C.
6. За да поставите сенника, закрепете пластмасовата щипка
към тръбите на рамката, като съвпаднете отворите на
щипките със съответните щифтове върху тръбите (Фиг.
6A-6B). За да свалите сенника, е достатъчно да завъртите
навън щипката за закрепване (Фиг. 6C).
7. Поставете предпазния борд/детска поставка в съответните
гнезда, докато чуете щракване за настъпило закрепване
(Фиг. 7A). За да свалите предпазния борд/детска поставка е
достатъчно да натиснете двата странични бутона и дръп-
нете към вас (Фиг. 7B).
ВНИМАНИЕ: Предпазният борд/детска поставка не трябва
да бъде използван за вдигане на количката, когато детето
е седало в нея.
На предната седалка количката петточкова система за обезо-
30° C
30° C
56
57
пасяване, която се състои от две презрамки за рамене, поясен
колан и колан между краката със заключващ механизъм, докато
на задната седалка триточкова система за обезопасяване,
която се състои от поясен колан и колан между краката със
заключващ механизъм.
8. Уверете се, че презрамките са на идеалната височина за
Вашето дете: в противен случай регулирайте височината
им (Фиг. 8).
9. След като сте поставили детето на предната седалка,
поставете 2 закопчалки в заключващия механизъм (Фиг.
9) и, ако е необходимо, регулирайте ширината на поясния
колан от външните бутони на заключващия механизъм.
За да разкопчаете поясния колан, натиснете централния
бутон (Фиг. 9B).
10. След като се поставили второто дете на задната седал-
ка, регулирайте поясния колан от външните бутони на
заключващия механизъм (Фиг.10A). За да разкопчаете
поясния колан, натиснете централния бутон (Фиг. 10B).
ВНИМАНИЕ: За да се гарантира безопасността на детето,
трябва да използвате едновременно колана между крачетата,
поясния колан и предпазните колани.
ВНИМАНИЕ: След като сте свалили предпазните колани
(напр. за да ги изперете), се уверете, че са правилно сгло-
бени с помощта на точките за закрепване. Коланите трябва
да се регулират наново.
11. Облегалката може да се регулира в две позиции от
лоста, поставен отзад. За да наклоните облегалката е
необходимо да издърпвате лоста нагоре и да натиснете
седалката назад (Фиг. 11). И обратно, за да повдигнете
облегалката, е необходимо да повдигнете лоста или да
го избутате напред.
ВНИМАНИЕ: тежестта на детето може да затрудни изпълне-
нието на действията.
Задните колела са оборудвани с двойни спирачки, които
блокират едновременно двете задни колела чрез натиска-
нето само на един педал.
12. За спиране на количката натиснете надолу един от двата
педала, разположени отстрани на задните колела, както
е показано на Фигура 12.
13. За освобождаване на спирачната система повдигнете
нагоре един от двата педала, разположени отстрани на
задните колела, както е показано на Фигура 13.
ВНИМАНИЕ: Операцията по закрепване на сенника трябва
да се извърши от двете страни на количката. Проверете дали
е правилно закрепен (виж точка 6).
14. За да разгънете сенника, избутайте напред предния
обръч (Фиг. 14).
15. За по-голяма защита от слънчевите лъчи можете да увели-
чите текстилната повърхност на сенника, като разтворите
страничните и централната част, които са сгънати под
сенника (Фиг. 15A-15B).
ВНИМАНИЕ: Извършете тази операция, като внимавате детето
или евентуално други деца да са на подходящо разстояние.
Уверете се, че при тези операции движещите се части на
количката не влизат в контакт с тялото на детето. Преди
затваряне се уверете, че кошницата за пренасяне на вещи
е празна и че сенникът е затворен.
Количката е с механизъм за сгъване с една ръка.
16. За да сгънете количката, достигнете до механизма за сгъ-
ване (Фиг. 16A), завъртете курсор “A” навън и повдигнете
едновременно тръбата (Фиг.16B).
17. След като е сгъната, количката стои самостоятелно (Фиг.17).
18. За да свалите текстилната част на предната седалка, трябва
да свалите докрай облегалката с помощта на лоста и като
избутвате напред (Фиг. 18A), да извадите трите странични
пластмасови части (лява и дясна страна) от конструкцията
на облегалката (Фиг. 18B) и да я свалите от горния ръб на
облегалката (Фиг. 18C). Разкопчайте тик-так копчетата, раз-
положени под седалката и освободете текстилната част
от седалката (Фиг. 18D). След това свалете предпазните
колани, като ги прекарате през отворите на облегалката
и седалката (Фиг. 18E-18F-18G).
19. За да свалите текстилната част от задната седалка, е
необходимо да прекарате поясните колани и колана
между крачетата през отворите, както е показано на
Фигури 19A и 19B.
За да поставите отново текстилната част на количката е не-
обходимо да повторите описаните операции в обратен ред,
да сглобите отново предпазните колани, като ги прекарате
през текстилните отвори.
CHICCO KEYFIT
На количка може да се закрепи столче за кола CHICCO KEYFIT.
ВНИМАНИЕ: Столчето за кола CHICCO KEYFIT може да се
закрепи само в позиция с лице към родителя.
20. За да монтирате столчето за кола CHICCO KEYFIT върху
количката, трябва да свалите предпазния борд/поставка
и да спуснете облегалката докрай (Фиг. 20A). Поставете
столчето за кола, както е посочено на Фигура 20B, докато
чуете двойно щракване за настъпилото закрепване.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че столчето за кола е закрепено,
като го дръпнете нагоре.
21. За да свалите столчето за кола от рамката на количката,
трябва да задействате лоста върху столчето за кола и да
го повдигнете (Фиг. 21).
Отзад на количката има стъпенка за превозване на второ
дете в изправено положение, която може да се използва,
само когато задната седалка е напълно повдигната.
22. За да повдигнете седалката, е достатъчно да я завъртите
нагоре (Фиг. 22).
ВНИМАНИЕ: Когато бутате количката, не позволявайте на де-
тето да стои на стъпенката, обърнато назад. Не позволявайте
на детето да стои изправено на седалката. За да избегнете
падане, детето трябва да държи дръжките и да е стъпало с
два крака на стъпенката (Фиг. 22A-22B).
23. За закрепване на пелерината дъждобран трябва да пре
-
карате връзките около тръбите на количката в позициите,
показани на фигура 23 (операциите се извършват и от
двете страни на количката). След употреба оставете
дъждобрана да изсъхне на въздух, ако се е намокрил.
ВНИМАНИЕ: Дъждобранът не трябва да се използва върху
количка без сенник, тъй като може да причини задушава-
нето на детето.
ВНИМАНИЕ: Когато дъждобранът е монтиран, не оставяйте
никога на слънце количката с детето седнало в нея, за да
предотвратите опасността от прегряване.
Продуктът е гарантиран срещу всякаква липса на съответ-
ствие при нормални условия на използване, според пред-
виденото в инструкциите за употреба. Гаранцията няма да
бъде валидна в случай на щети, причинени от неправилна
употреба, износване или непредвидени обстоятелства. За
срока на гаранцията, относно липсата на съответствие,
моля вижте специалните разпоредби на местното законо-
дателство, приложимо в държавата на закупуване, когато
е предвидено.
Візок Stroll’in’2
Візок Stroll’in’2 підходить для транспортування двох дітей.
Він має переднє сидіння, до якого можна прикріпити також
автокрісло CHICCO KEYFIT, а також заднє місце, яке можна
використовувати двома способами: підніжка (може вико-
ристовуватись дитиною, яка стоїть) або сидіння.
– -
.
: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ
ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ
КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ.
В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В
НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
• У В А ГА : Ніколи не залишайте ди-
тину без нагляду.
• УВАГА: Перш ніж розпочати вико-
ристання візка, слід переконатися,
що всі блокуючі механізми прикрі-
плені правильно.
• УВАГА: Щоб запобігти травмуван-
ню дитини під час розкладання або
складання візка, переконайтеся,
що вона знаходиться на безпечній
відстані.
• У В А ГА : Не дозволяйте дитині гра-
тися з цим виробом.
• У В А ГА : Завжди використовуйте
ремінь безпеки.
• Обов’язково використовуйте па-
ховий ремінь і ремені безпеки,
оскільки вони гарантують безпеку
дитини. Завжди використовуйте ре-
мені безпеки одночасно з паховим
ременем.
• УВАГА: Перед використанням пе
-
ревірте, щоб фіксуючі механізми
переднього сидіння, заднього си-
діння та автокрісла були правильно
прикріплені.
56
57
18. За да свалите текстилната част на предната седалка, трябва
да свалите докрай облегалката с помощта на лоста и като
избутвате напред (Фиг. 18A), да извадите трите странични
пластмасови части (лява и дясна страна) от конструкцията
на облегалката (Фиг. 18B) и да я свалите от горния ръб на
облегалката (Фиг. 18C). Разкопчайте тик-так копчетата, раз-
положени под седалката и освободете текстилната част
от седалката (Фиг. 18D). След това свалете предпазните
колани, като ги прекарате през отворите на облегалката
и седалката (Фиг. 18E-18F-18G).
19. За да свалите текстилната част от задната седалка, е
необходимо да прекарате поясните колани и колана
между крачетата през отворите, както е показано на
Фигури 19A и 19B.
За да поставите отново текстилната част на количката е не-
обходимо да повторите описаните операции в обратен ред,
да сглобите отново предпазните колани, като ги прекарате
през текстилните отвори.
CHICCO KEYFIT
На количка може да се закрепи столче за кола CHICCO KEYFIT.
ВНИМАНИЕ: Столчето за кола CHICCO KEYFIT може да се
закрепи само в позиция с лице към родителя.
20. За да монтирате столчето за кола CHICCO KEYFIT върху
количката, трябва да свалите предпазния борд/поставка
и да спуснете облегалката докрай (Фиг. 20A). Поставете
столчето за кола, както е посочено на Фигура 20B, докато
чуете двойно щракване за настъпилото закрепване.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че столчето за кола е закрепено,
като го дръпнете нагоре.
21. За да свалите столчето за кола от рамката на количката,
трябва да задействате лоста върху столчето за кола и да
го повдигнете (Фиг. 21).
Отзад на количката има стъпенка за превозване на второ
дете в изправено положение, която може да се използва,
само когато задната седалка е напълно повдигната.
22. За да повдигнете седалката, е достатъчно да я завъртите
нагоре (Фиг. 22).
ВНИМАНИЕ: Когато бутате количката, не позволявайте на де-
тето да стои на стъпенката, обърнато назад. Не позволявайте
на детето да стои изправено на седалката. За да избегнете
падане, детето трябва да държи дръжките и да е стъпало с
два крака на стъпенката (Фиг. 22A-22B).
23. За закрепване на пелерината дъждобран трябва да пре
-
карате връзките около тръбите на количката в позициите,
показани на фигура 23 (операциите се извършват и от
двете страни на количката). След употреба оставете
дъждобрана да изсъхне на въздух, ако се е намокрил.
ВНИМАНИЕ: Дъждобранът не трябва да се използва върху
количка без сенник, тъй като може да причини задушава-
нето на детето.
ВНИМАНИЕ: Когато дъждобранът е монтиран, не оставяйте
никога на слънце количката с детето седнало в нея, за да
предотвратите опасността от прегряване.
Продуктът е гарантиран срещу всякаква липса на съответ-
ствие при нормални условия на използване, според пред-
виденото в инструкциите за употреба. Гаранцията няма да
бъде валидна в случай на щети, причинени от неправилна
употреба, износване или непредвидени обстоятелства. За
срока на гаранцията, относно липсата на съответствие,
моля вижте специалните разпоредби на местното законо-
дателство, приложимо в държавата на закупуване, когато
е предвидено.
Візок Stroll’in’2
Візок Stroll’in’2 підходить для транспортування двох дітей.
Він має переднє сидіння, до якого можна прикріпити також
автокрісло CHICCO KEYFIT, а також заднє місце, яке можна
використовувати двома способами: підніжка (може вико-
ристовуватись дитиною, яка стоїть) або сидіння.
– -
.
: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ
ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ
КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ.
В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В
НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
• У В А ГА : Ніколи не залишайте ди-
тину без нагляду.
• УВАГА: Перш ніж розпочати вико-
ристання візка, слід переконатися,
що всі блокуючі механізми прикрі-
плені правильно.
• УВАГА: Щоб запобігти травмуван-
ню дитини під час розкладання або
складання візка, переконайтеся,
що вона знаходиться на безпечній
відстані.
• У В А ГА : Не дозволяйте дитині гра-
тися з цим виробом.
• У В А ГА : Завжди використовуйте
ремінь безпеки.
• Обов’язково використовуйте па-
ховий ремінь і ремені безпеки,
оскільки вони гарантують безпеку
дитини. Завжди використовуйте ре-
мені безпеки одночасно з паховим
ременем.
• УВАГА: Перед використанням пе
-
ревірте, щоб фіксуючі механізми
переднього сидіння, заднього си-
діння та автокрісла були правильно
прикріплені.
• УВАГА: Цей виріб не призначений
для використання під час бігу або
катання на роликах.
• Використовувати переднє сидіння
можна для перевезення дітей віком
від 6 до 36 місяців, при цьому вага
дитини не повинна перевищувати
15 кг.
• У В А ГА : Це сидіння не пристосова-
нє для дітей віком менше 6 місяців.
• Цей візок пристосований для пере-
везення дітей віком від народження
до 6 місяців і вагою 13 кг, ЛИШЕ
КОЛИ на головному сидінні вста-
новлено автокрісло CHICCO KEYFIT.
• У В А ГА : Заднє сидіння пристосо-
ване для дітей віком від 36 місяців
(вагою більше 15 кг) до досягнення
ваги 25 кг.
• У В А ГА : Дитина, яка знаходиться на
задньому сидінні, повинна сидіти
обличчям до мами, яка штовхає
візок. На задньому сидінні дозволя-
ється лише сидіти, забороняється
стояти на ногах або колінах.
• На візок STROLL’IN’2 можна при-
кріпити лише автокрісло CHICCO
KEYFIT.
• Кожного разу, коли необхідно ви-
йняти дитину з візка або помістити
її всередині, використовуйте галь-
ма.
• Використовуйте гальмівний при-
стрій кожен раз, коли Ви зупиняєте
візок.
• В жодному разі не залишайте візок
з дитиною на похилій поверхні, на-
віть якщо задіяні гальма.
• Не перевантажуйте кошик. Макси-
мальна вага становить 3 кг.
• Будь-який вантаж, підвішений на
ручки візка, спинку або бокові час-
58
59
тини, може порушити його стій-
кість.
• Не перевантажуйте контейнер на
ручці. Максимальна вага становить
1 кг.
• Не перевантажуйте протиударний
бампер / дитячий столик. Макси-
мальна вага становить 1 кг.
• Не перевозіть одночасно більше
двох дітей.
• Не використовуйте аксесуари віз-
ка, запасні частини або деталі, не
поставлені або не схвалені вироб
-
ником.
• Забороняється використовувати
виріб з пошкодженими, відірвани-
ми або відсутніми частинами.
• Дитяче автокрісло, встановлене
на візку, не заміняє колиски або
ліжечка. Якщо дитині необхідно
спати, її слід покласти у візок для
новонароджених, в колиску або в
ліжечко.
• УВАГА: Задня підніжка повинна
використовуватись дитиною віком
як мінімум 36 місяців з доброю рів-
новагою та координацією та вагою
не більше 25 кг.
• У В А ГА : Дитина повинна добре вмі-
ти користуватися підніжкою.
• У В А ГА : Не кладіть гарячі рідини
на протиударний бампер / дитячий
столик.
• УВАГА: Не залишайте скляні пля-
шечки або пляшечки з соскою на
протиударному бампері/дитячому
столику.
• УВАГА: Під час розкладання або
складанні візка перевіряйте, щоб
ваша дитина або інші діти знаходи-
лись на безпечній відстані. Стежте,
щоб під час цих операцій рухомі
частини прогулянкового візка не
торкалися вашої дитини.
• У В А Г А : Протиударний бампер/ди-
тячий столик необхідно зняти для
використання автокрісла CHICCO
KEYFIT.
• УВАГА: Завжди перевіряйте, щоб
автокрісло CHICCO KEYFIT було на-
дійно прикріплено до каркаса візка,
потягнувши його вгору.
• УВАГА: Завжди перевіряйте, щоб
ремені безпеки були пристебнуті,
коли дитина сидить у встановле-
ному на візку автокріслі CHICCO
KEYFIT.
• У В А ГА : Використовуйте цей ви-
ріб лише для перевезення ново-
народжених, дотримуючись об-
межень їх ваги та віку, вказаних на
автокріслі CHICCO KEYFIT. Перед
використанням цього виробу озна-
йомтеся з останніми застережння-
ми та інструкціями в інструкції на
автокрісло.
• УВАГА: Автокрісло CHICCO KEYFIT
повинно встановлюватись на карка-
сі лише обличчям назад. Дитина має
дивитись на вас, коли ви штовхаєте
вперед візок.
• Перед збиранням переконайтеся в
тому, що виріб та всі його деталі не
пошкоджені при транспортуванні.
В іншому випадку не користуйтеся
виробом і тримайте його в недо-
ступному для дітей місці.
• Здійснюючи регулювання візка,
слідкуйте за тим, аби його рухомі
частини не торкалися дитини.
• Користувачі візка повинні добре
знати принципи його роботи.
• Збирати виріб повинна тільки до-
росла особа.
30° C
58
59
• Ций виріб має використовувати
виключно доросла особа.
• Щоб запобігти ризику удушення,
не залишайте поруч з дитиною і
не давайте їй речі, які мають тасьму
або мотузки.
• Не користуйтеся візком на сходах
або на ескалаторі: можлива втрата
контролю.
• Будьте вкрай уважними при під-
йомі або спуску з тротуару чи зі
сходинки.
• Після тривалого перебування віз-
ка на сонці дочекайтеся, доки він
охолоне, і лише потім саджайте в
нього дитину. Тривале перебування
виробу на сонці може спричинити
знебарвлення його матеріалів та
текстилю.
• Уникайте контакту візка із солоною
водою, щоб запобігти утворення іржі.
• Не використовуйте візок на пляжі.
• Тримайте прогулянковий візок
подалі від дітей, коли Ви ним не
користуєтесь.
• Каркас візка
• 2 передніх колеса
• 2 задніх колеса
• Задні осі
• Комлект для встановлення задніх коліс (2 шайби, 2 пру-
жинки, 2 заглушки)
• Протиударний бампер/дитячий столик
• Капюшон
• Комплект для забезпечення комфорту (плечові лямки та
паховий ремінь з м'якою набивкою)
• Кишеня для речей
• Накидка від дощу
УВАГА: Цей виріб потребує регулярного догляду. Операції з
чищення та догляду мають виконуватись дорослою особою.
Тканинні частини необхідно очищати зволоженою губкою і
нейтральним милом. Прогулянковий візок має змінну обивку
(дивіться розділ “Надягання/зняття обивки сидіння”). Під час
очищення поверхонь з тканин слід дотримуватися інструкцій
з етикетки. Нижче наведені символи прання з відповідними
значеннями:
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
частини прогулянкового візка не
торкалися вашої дитини.
• У В А Г А : Протиударний бампер/ди-
тячий столик необхідно зняти для
використання автокрісла CHICCO
KEYFIT.
• УВАГА: Завжди перевіряйте, щоб
автокрісло CHICCO KEYFIT було на-
дійно прикріплено до каркаса візка,
потягнувши його вгору.
• УВАГА: Завжди перевіряйте, щоб
ремені безпеки були пристебнуті,
коли дитина сидить у встановле-
ному на візку автокріслі CHICCO
KEYFIT.
• У В А ГА : Використовуйте цей ви-
ріб лише для перевезення ново-
народжених, дотримуючись об-
межень їх ваги та віку, вказаних на
автокріслі CHICCO KEYFIT. Перед
використанням цього виробу озна-
йомтеся з останніми застережння-
ми та інструкціями в інструкції на
автокрісло.
• УВАГА: Автокрісло CHICCO KEYFIT
повинно встановлюватись на карка-
сі лише обличчям назад. Дитина має
дивитись на вас, коли ви штовхаєте
вперед візок.
• Перед збиранням переконайтеся в
тому, що виріб та всі його деталі не
пошкоджені при транспортуванні.
В іншому випадку не користуйтеся
виробом і тримайте його в недо-
ступному для дітей місці.
• Здійснюючи регулювання візка,
слідкуйте за тим, аби його рухомі
частини не торкалися дитини.
• Користувачі візка повинні добре
знати принципи його роботи.
• Збирати виріб повинна тільки до-
росла особа.
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Періодично чистіть пластмасові деталі вологою тканиною
без використання розчинників або абразивів. Після контакту
з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти
утворенню іржі.
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим силіко-
новим маслом. Регулярно перевіряйте стан зношення коліс
і очищайте їх від пилу та піску. З метою уникнення тертя, яке
може негативно вплинути на роботу візка, запобігайте нако-
пиченню пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах,
які пересуваються по металевим трубчастим конструкціям.
Зберігайте візок у сухому місці.
1. Повністю розкладіть каркас візка (мал. 1A-1B), поки почуєте
клацання, яка підтверджує повне розкладання.
2. Вставте штифти передніх коліс у відповідні гнізда каркаса
(мал. 2). Повторіть цю операцію також для іншого пере-
днього колеса.
УВАГА: Перед початком використання переконайтеся, що
колеса правильно зафіксовані, потягнувши їх вниз.
3. Для того щоб змонтувати кожне колесо на задній вісі,
вставте по черзі,дивіться мал. 3):
• колесо (A)
• шайбу (B)
• пружину (C)
• заглушку (D)
Зверніть увагу, що фіксуючу пружину потрібно вставити
так, як зображено на малюнку: прямий сегмент необхідно
вставити в отвір штифта. Повторіть цю операцію також для
іншого колеса в тій самій послідовності.
4. Вставте задню вісь зі змонтованими колесами у спеціальні
гнізда каркаса, щоб почути клацання, яке підтверджує
завершення монтажу (мал. 4).
УВАГА: перед початком використання переконайтеся, що
колеса та задня вісь правильно зафіксовані.
5. Щоб завершити монтаж, необхідно прикріпити платформу
до задньої осі (мал. 5A-5B). Після завершення операції
платформа буде встановлена, як показано на малюнку 5C.
6. Щоб прикріпити капюшон, одягніть пластмасові затискачі
на трубки каркаса таким чином, щоб отвори на затискачах
співпадали з відповідними штифтами на трубках (мал. 6A-
6B). Щоб зняти капюшон, достатньо повернути фіксуючий
затискач назовні (мал. 6C).
7. Вставте протиударний бампер/дитячий столик у відповідні
гнізда, поки почуєте клацання, яке підтверджує фіксацію
(мал. 7A). Щоб зняти протиударний бампер / дитячий столик,
достатньо натиснути дві бічні кнопки та потягнути його
на себе (мал. 7B).
УВАГА: Не можна використовувати протиударний бампер
/ дитячий столик для підняття виробу, коли всередині зна-
ходиться дитина.
На передньому сидіння візка передбачена п'ятиточкова система
утримання, яка складається з двох лямок, одного поясного
ременя та одного пахового ременя з пряжкою, тоді як заднє
сидіння має 3-точкову систему утримання, яка складається з од-
ного поясного ременя та одного паховогоо ременя з пряжкою.
8. Перевірте, щоб плечові ремені знаходились на ідеальній
висоті для Вашої дитини: в іншому випадку відрегулюйте
їх за висотою (мал. 8).
9. Після розміщення дитини на передньому сидіння вставте 2
зубця у пряжку (мал. 9A) та відрегулюйте в разі необхідності
довжину поясного ременя за допомогою зовнішніх кно-
пок пряжки. Щоб розстебнути поясний ремінь, натисніть
центральну кнопку (мал. 9B).
30° C
30° C
60
61
10. Після розміщення другої дитини на задньому сидінні
відрегулюйте поясний ремінь за допомогою зовнішніх
кнопок пряжки (мал.10A). Щоб розстебнути поясний ре-
мінь, натисніть центральну кнопку (мал. 10B).
УВАГА: Щоб забезпечити безпеку Вашої дитині, необхідно
використовувати одночасно паховий ремінь, поясний ремінь
та ремені безпеки.
УВАГА: Після зняття ременів безпеки (напр., для прання) і
повторного їх монтажу переконайтеся, що вони встановлені
правильно з закріпленням у передбачених місцях. Після
цього ремені мають бути знову відрегульовані.
11. Спинку можна регулювати в двох положеннях за допо-
могою важеля, який знахожиться ззаду. Щоб опустити
спинку, потрібно потягнути важіль вгору та посунути назад
спинку (мал. 11). І навпаки, щоб підняти спинку, потрібно
підняти важіль або штовхнути його вперед.
УВАГА: Регулювання може бути дещо ускладнене, якщо у
візку знаходиться дитина.
Задні колеса прогулянкового візка оснащені спареним галь-
мовим пристроєм, який дозволяє впливати одночасно на
обидві пари задніх коліс натисненням лише на одну педаль.
12. Щоб загальмувати візок, натисніть вниз на одну з двох
педалей, розташованих збоку задніх коліс, як зображено
на малюнку 12.
13. Щоб розблокувати гальмівний пристрій, штовхніть вгору
одну з двох педалей, розташованих збоку двох задніх
коліс, як зображено на малюнку 13.
УВАГА: Кріплення капюшона необхідно виконати з обох сторін
прогулянкового візку. Перевірте, щоб він був правильно
зафіксований (дивіться пункт 6).
14. Для розкриття капюшона штовхніть вперед передню
дугу (мал. 14)
15. Для більшого захисту від сонячних променів можна збіль-
шити текстильну поверхню капюшона, висунувши крильця
та центральний текстильний сегмент, що ховається під
капюшоном (мал. 15A-15B).
УВАГА: При виконанні цієї операції переконайтеся, що Ваша
дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані від
візка. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини про-
гулянкового візка не торкалися дитини. Перед складанням
перевіряйте, щоб корзина для речей була порожньою, а
капюшон був закритим.
Візок має механізм складання, яким можна користуватись
лише однією рукою.
16. Щоб скласти візок, знайдіть механізм складання (мал.
16A), посуньте ручку “A” назовні та одночасно підніміть
трубку (мал.16B).
17. Після складання візок самостійно стоїть у вертикальному
положенні (мал.17).
18. Щоб зняти оббивку переднього сидіння, необхідно по-
вністю опустити спинку, користуючись важелем та штов-
хаючи його вперед (мал. 18A), зняти три бічні пластмасові
крильця (з лівого та з правого боку) з каркаса спинки
(мал. 18B) та зняти її з верхнього краю спинки (мал. 18C).
Розстебніть кнопки під сидінням та зніміть текстильну
оббивку з сидіння (мал. 18D). Потім зніміть ремені без-
пеки, витягуючи їх кріз отвори на спинці та сидінні (мал.
18E-18F-18G).
19. Щоб зняти текстильну оббивку заднього сидіння, необхід-
но пропустити поясні ремені та паховий ремінь в отвори,
як показано на малюнках 19A та 19B.
Для того щоб знову надягнути оббивку на візок, необхідно
повторити щойно описані операції у зворотній послідов-
ності, встановити ремені безпеки, пропускаючи їх в тканинні
отвори.
CHICCO KEYFIT
На візку можна встановити автокрісло CHICCO KEYFIT.
УВАГА: Автокрісло CHICCO KEYFIT можна встановити лише
обличчям до батьків.
20. Щоб встановити автокрісло CHICCO KEYFIT на візку, необ-
хідно зняти протиударний бампер/столик та повністю
опустити спинку (мал. 20A). Розташуйте автокрісло, як
показано на малюнку 20B, і почуєте подвійне клацання,
яке підтверджує фіксацію.
УВАГА: Переконайтеся в тому, що автокрісло прикріплено,
потягнувши його вгору.
21. Щоб зняти автокрісло з каркаса візка, необхідно скорис-
татись важелем на автокріслі та підняти його (мал. 21).
Ззаду на візку є підніжка для перевезення другої дитини
стоячи, яку можна використовувати, лише коли заднє сидіння
повністю підняте.
22. Щоб підняти сидіння, достатньо повернути його вгору
(мал. 22).
УВАГА: Під час руху візка не дозволяйте дитині стояти на підніж-
ці повернувшись назад. Не дозволяйте дитині стояти на ногах
на сидінні. Щоб уникнути падіння, дитина повинна триматись
за ручки та тримати обидві ноги на підніжці (мал. 22A-22B).
23. Щоб зафіксувати накидку від дощу, пропустіть тасьму
навколо трубчастих конструкцій візка у положеннях, вка-
заних на малюнку 23 (операції виконуються з обох боків
візка). Після закінчення використання залиште накидку
від дощу на повітрі, щоб висушити у разі її намокання.
УВАГА: Не можна використовувати дощовик, якщо на про-
гулянковому візку немає сонцезахисного капюшона, оскільки
дитина може задихнутися.
УВАГА: Якщо на візку закріплений дощовик, ніколи не зали-
шайте дитину у візку під сонцем - дитина може перегрітися.
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах
використання, передбачених у інструкції з експлуатації. Від-
так, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися вна-
слідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових
подій. Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись
з відповідних положень чинного національного законодав-
ства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
Прогулочная
коляска Stoll’in’2
Прогулочная коляска Stroll’in’2 предназначена для двоих
детей. Оснащена передним сиденьем в положении спиной
к маме, к которому можно прикрепить автомобильное
кресло CHICCO KEYFIT, и задним сиденьем, имеющим
двойную конфигурацию: платформа (для ребёнка в
положении стоя) или сиденье.
–
.
: ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ
С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И
ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ
ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.
• ВНИМАНИЕ: Никогда не
оставляйте ребёнка без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: Перед
использованием проверьте
правильную установку механизмов
блокировки.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание
травмирования во время
раскладывания или складывания
коляски следите за тем, чтобы
ребёнок находился от неё на
безопасном расстоянии.
• ВНИМАНИЕ: Не позволяйте
ребёнку играть с данным изделием.
• ВНИМАНИЕ: Всегда используйте
ремень безопасности.
• Чтобы обеспечить безопасность
Вашего ребёнка, необходимо
всегда пристёгивать его
ремнём безопасности и
разделительным ремнём между
ног. Всегда используйте как
ремни безопасности, так и
60
61
ності, встановити ремені безпеки, пропускаючи їх в тканинні
отвори.
CHICCO KEYFIT
На візку можна встановити автокрісло CHICCO KEYFIT.
УВАГА: Автокрісло CHICCO KEYFIT можна встановити лише
обличчям до батьків.
20. Щоб встановити автокрісло CHICCO KEYFIT на візку, необ-
хідно зняти протиударний бампер/столик та повністю
опустити спинку (мал. 20A). Розташуйте автокрісло, як
показано на малюнку 20B, і почуєте подвійне клацання,
яке підтверджує фіксацію.
УВАГА: Переконайтеся в тому, що автокрісло прикріплено,
потягнувши його вгору.
21. Щоб зняти автокрісло з каркаса візка, необхідно скорис-
татись важелем на автокріслі та підняти його (мал. 21).
Ззаду на візку є підніжка для перевезення другої дитини
стоячи, яку можна використовувати, лише коли заднє сидіння
повністю підняте.
22. Щоб підняти сидіння, достатньо повернути його вгору
(мал. 22).
УВАГА: Під час руху візка не дозволяйте дитині стояти на підніж-
ці повернувшись назад. Не дозволяйте дитині стояти на ногах
на сидінні. Щоб уникнути падіння, дитина повинна триматись
за ручки та тримати обидві ноги на підніжці (мал. 22A-22B).
23. Щоб зафіксувати накидку від дощу, пропустіть тасьму
навколо трубчастих конструкцій візка у положеннях, вка-
заних на малюнку 23 (операції виконуються з обох боків
візка). Після закінчення використання залиште накидку
від дощу на повітрі, щоб висушити у разі її намокання.
УВАГА: Не можна використовувати дощовик, якщо на про-
гулянковому візку немає сонцезахисного капюшона, оскільки
дитина може задихнутися.
УВАГА: Якщо на візку закріплений дощовик, ніколи не зали-
шайте дитину у візку під сонцем - дитина може перегрітися.
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах
використання, передбачених у інструкції з експлуатації. Від-
так, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися вна-
слідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових
подій. Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись
з відповідних положень чинного національного законодав-
ства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
Прогулочная
коляска Stoll’in’2
Прогулочная коляска Stroll’in’2 предназначена для двоих
детей. Оснащена передним сиденьем в положении спиной
к маме, к которому можно прикрепить автомобильное
кресло CHICCO KEYFIT, и задним сиденьем, имеющим
двойную конфигурацию: платформа (для ребёнка в
положении стоя) или сиденье.
–
.
: ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ
С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И
ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ
ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.
• ВНИМАНИЕ: Никогда не
оставляйте ребёнка без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: Перед
использованием проверьте
правильную установку механизмов
блокировки.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание
травмирования во время
раскладывания или складывания
коляски следите за тем, чтобы
ребёнок находился от неё на
безопасном расстоянии.
• ВНИМАНИЕ: Не позволяйте
ребёнку играть с данным изделием.
• ВНИМАНИЕ: Всегда используйте
ремень безопасности.
• Чтобы обеспечить безопасность
Вашего ребёнка, необходимо
всегда пристёгивать его
ремнём безопасности и
разделительным ремнём между
ног. Всегда используйте как
ремни безопасности, так и
разделительный ремень для ног.
• ВНИМАНИЕ:
Перед
использованием убедитесь в
том, что механизмы крепления
переднего сиденья, заднего
сиденья и автокресла надёжно
закреплены.
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие не
должно использоваться во время
бега или катания на роликах.
• Переднее сиденье предназначено
для детей от 6 до 36 месяцев весом
не более 15 кг.
• ВНИМАНИЕ:Данное сиденье не
подходит для детей возрастом до
6 месяцев.
• Данная прогулочная коляска
предназначена для детей возрастом
от 0 до 6 месяцев и весом 13 кг,
ТОЛЬКО ЕСЛИ на главное сиденье
установлено автомобильное
кресло CHICCO KEYFIT.
• ВНИМАНИЕ: Заднее сиденье
предназначено для детей
возрастом от 36 месяцев (весом
не менее 15 кг) до 25 кг.
• ВНИМАНИЕ: Ребёнок на заднем
сиденье должен сидеть лицом ко
взрослому, который везёт коляску.
На заднем сиденье разрешается
только сидеть, запрещается стоять
или вставать на колени.
• К прогулочной коляске STROLL’IN’2
может быть прикреплено только
автомобильное кресло CHICCO
KEYFIT .
• Во время усаживания и извлечения
ребёнка из коляски следует
обязательно ставить изделие на
тормоз.
• При каждой остановке обязательно
ставьте коляску на тормоз.
62
63
• Никогда не оставляйте прогулочную
коляску с находящимся в
ней ребёнком на наклонной
поверхности, даже если вы
поставили её на тормоз.
• Не перегружайте корзину. Вес не
должен превышать 3 кг.
• Любой вес, подвешенный на
ручку, спинку или на боковые
части коляски, может нарушить
устойчивость коляски.
• Не перегружайте корзину,
установленную на ручке. Вес не
должен превышать 1 кг.
• Не перегружайте бампер-поручень
/ детский лоток. Вес не должен
превышать 1 кг.
• Запрещается перевозить более
двух детей одновременно.
• Не прикрепляйте к коляске
дополнительные аксессуары, не
заменяйте части и компоненты,
если они не входят в комплект
или не одобрены производителем/
дистрибьютором.
• Запрещается использовать изделие
с поврежденными, оторванными
или недостающими частями.
• Установленное на шасси коляски,
детское автокресло на заменяет
ни колыбель, ни кроватку.Если
ребенку нужно спать, его следует
уложить в специальную люльку для
новорожденных, в колыбель или в
кроватку.
• ВНИМАНИЕ: Задняя платформа
должна использоваться для
ребёнка возрастом не менее 36
месяцев, который умеет держать
равновесие и имеет хорошую
координацию движений, весом
не более 25 кг.
• ВНИМАНИЕ: Ребёнок должен
уметь безопасно стоять на
платформе.
• ВНИМАНИЕ: Не кладите горячие
напитки в поручень-бампер /
детский лоток.
• ВНИМАНИЕ: Не оставляйте
стеклянные бутылочки для
кормления в поручне-бампере/
детском лотке.
• ВНИМАНИЕ: При раскладывании
и складывании прогулочной
коляски убедитесь, что ваш
ребёнок или другие дети находятся
на безопасном от неё расстоянии.
Убедитесь, что при этом подвижные
части детской прогулочной
коляски не касаются тела ребенка.
• ВНИМАНИЕ: Если требуется
использовать автомобильное
кресло CHICCO KEYFIT, необходимо
снять бампер/детский лоток.
• ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте,
что автомобильное кресло CHICCO
KEYFIT надёжно прикреплено
к раме прогулочной коляски,
потянув его вверх.
• ВНИМАНИЕ: Когда ребёнок
находится в автомобильном кресле
CHICCO KEYFIT, установленном
на прогулочной коляске,
всегда проверяйте, что ремни
безопасности пристёгнуты.
• ВНИМАНИЕ: Используйте
данное изделие для перевозки
новорождённых, вес и возраст
которых соответствует пределам,
указанным на автомобильном
кресле CHICCO KEYFIT. Для
дополнительной информации по
использованию данного изделия
обращайтесь к руководству
62
63
автомобильного кресла.
• ВНИМАНИЕ: Автомобильное
кресло CHICCO KEYFIT должно быть
установлено на раму в положение
лицом к заднему сиденью. Ребёнок
должен видеть взрослого, везущего
коляску.
• Перед сборкой изделия необходимо
убедиться в целостности его
компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие
перевозки, не используйте изделие
и храните его вдали от детей.
• При выполнении операций
по регулировке прогулочной
коляски следите за тем, чтобы
её подвижные части не касались
ребёнка.
• Убедитесь в том, что пользователи
коляски ознакомлены с её
безопасным функционированием.
• Сборку коляски должны проводить
только взрослые.
• Изделием могут пользоваться
только взрослые.
• Во избежание удушения не давайте
ребёнку и не оставляйте возле него
предметы со шнурами.
• Не пользуйтесь коляской на
лестнице или на эскалаторе: вы
можете не удержать ее.
• Будьте осторожны на подъемах или
спусках (ступени, тротуары и пр.).
• После длительного пребывания
коляски на солнце дождитесь,
чтобы она остыла, и только
потом усаживайте в нее ребенка.
Длительное нахождение под
солнцем может изменить цвет
материалов и тканей.
• Избегайте воздействия на коляску
солёной воды, которая может
• ВНИМАНИЕ: Ребёнок должен
уметь безопасно стоять на
платформе.
• ВНИМАНИЕ: Не кладите горячие
напитки в поручень-бампер /
детский лоток.
• ВНИМАНИЕ: Не оставляйте
стеклянные бутылочки для
кормления в поручне-бампере/
детском лотке.
• ВНИМАНИЕ: При раскладывании
и складывании прогулочной
коляски убедитесь, что ваш
ребёнок или другие дети находятся
на безопасном от неё расстоянии.
Убедитесь, что при этом подвижные
части детской прогулочной
коляски не касаются тела ребенка.
• ВНИМАНИЕ: Если требуется
использовать автомобильное
кресло CHICCO KEYFIT, необходимо
снять бампер/детский лоток.
• ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте,
что автомобильное кресло CHICCO
KEYFIT надёжно прикреплено
к раме прогулочной коляски,
потянув его вверх.
• ВНИМАНИЕ: Когда ребёнок
находится в автомобильном кресле
CHICCO KEYFIT, установленном
на прогулочной коляске,
всегда проверяйте, что ремни
безопасности пристёгнуты.
• ВНИМАНИЕ: Используйте
данное изделие для перевозки
новорождённых, вес и возраст
которых соответствует пределам,
указанным на автомобильном
кресле CHICCO KEYFIT. Для
дополнительной информации по
использованию данного изделия
обращайтесь к руководству
вызвать появление ржавчины.
• Не используйте коляску на пляже.
• Если вы не пользуетесь коляской,
храните ее в недоступном для
детей месте.
• Рама прогулочной коляски
• 2 передних колеса
• 2 задних колеса
• Задняя ось
• Установочный комплект задних колёс (2 шайбы, 2 зажима,
2 заглушки)
• Бампер/детский лоток
• Капюшон
• Набор Comfort kit (лямки и разделительный ремень между
ног с набивкой)
• Вещевой карман
• Дождевик
ВНИМАНИЕ: Данное изделие требует регулярного ухода.
Очистка и уход должны выполняться только взрослыми.
Очищайте ткань изделия при помощи влажной губки и
нейтрального мыла. С прогулочной коляски можно снять
чехол (следуйте указаниям, описанным в главе “Как снять
чехол с сиденья/Как надеть чехол на сиденье”). Для очистки
тканевых элементов изделия внимательно ознакомьтесь со
значками, приведенными на этикетках. Ниже приведены
условные обозначения по стирке и их расшифровка:
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химчистке
Пластмассовые части необходимо регулярно очищать
влажной тканью. Не используйте абразивные моющие
средства или растворители. Чтобы не образовалась
ржавчина, необходимо высушивать металлические части
в случае контакта с водой.
При необходимости выполните смазку подвижных частей
сухим силиконовым маслом. Регулярно проверяйте колеса на
износ, очищайте их от пыли и песка. Убедитесь в отсутствии
пыли, грязи и песка на пластмассовых компонентах, которые
находятся на металлическим деталях изделия. Таким образом,
можно избежать трения, которое отрицательно сказывается
на работе коляски. Храните коляску в сухом месте.
1. Разложить полностью раму прогулочной коляски (Рис.
1A-1B), пока не послышится характерный щелчок.
2. Вставить штифты передних колёс в соответствующие гнёзда
на раме (Рис. 2). Выполните ту же самую операцию с другим
колесом.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием коляски убедитесь, что
колёса закреплены правильно, потянув их вниз.
3. Монтаж колес на заднюю ось выполняется в следующем
30° C
30° C
64
65
порядке (см. рис. 3):
• колесо (A)
• шайба (B)
• пружинка (C)
• заглушка (D)
Следите, чтобы крепежная пружинка была вставлена, как
показано на рисунке: правая сторона должна быть вставлена
в отверстие штифта. Повторите те же действия для второго
колеса.
4. Установите заднюю ось с колесами в специальные пазы
рамы, пока не послышится характерный щелчок (Рис. 4).
ВНИМАНИЕ: Перед использованием коляски убедитесь, что
колёса закреплены правильно.
5. Для завершения сборки необходимо прикрепить
платформу к задней оси (Рис. 5A-5B), после завершения
операции платформа будет установлена как на Рисунке 5C.
6. Для прикрепления капюшона прикрепите пластиковые
зажимы к раме, чтобы совпали отверстия зажимов с
соответствующими штифтами на трубчатой детали (Рис.
6A-6B). Для снятия капюшона достаточно повернуть наружу
фиксаторный зажим (Рис. 6C).
7. Вставьте бампер/детский лоток в соответствующие гнёзда,
пока не послышится характерный щелчок (Рис. 7A). Для
снятия бампера / детского лотка нужно нажать на две
боковые кнопки и потянуть бампер на себя (Рис. 7B).
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать бампер для поднятия
коляски с находящимся в ней ребенком.
Переднее сиденье прогулочной коляски оснащено системой
удержания с пятиточечной фиксацией, состоящей из двух
плечевых ремней, ремня безопасности и разделительного
ремня между ног с застёжкой, а заднее сиденье оснащено
трёхточечной системой удержания, состоящей из ремня
безопасности и разделительного ремня между ног с застёжкой.
8. Проверьте, чтобы плечевые ремни располагались на
нужной (подходящей) высоте для вашего ребенка: в
противном случае, отрегулируйте их по высоте (рис. 8).
9. После того, как вы разместите ребенка в прогулочной
коляске, вставьте 2 вилки в застежку (рис. 9А) и, в случае
необходимости, отрегулируйте длину поясного ремня с
помощью застежек. Для отстёгивания ремня безопасности
нажмите центральную кнопку (Рис. 9B).
10. Усадив второго ребёнка на заднее сиденье, отрегулируйте
ремень безопасности, нажав на внешние кнопки застёжки
(Рис.10A). Для отстёгивания ремня безопасности нажмите
центральную кнопку (Рис. 10B).
ВНИМАНИЕ: Для безопасности вашего ребенка необходимо
одновременно использовать как разделительный ремень для
ног, так поясной ремень и ремни безопасности.
ВНИМАНИЕ: После снятия ремней безопасности (напр.,
для стирки) и повторной их установки следует убедиться,
что они правильно закреплены во всех предусмотренных
местах. Повторно установленные ремни требуют новой
регулировки.
11. Спинка может быть отрегулирована в двух положениях
при помощи рычажка, расположенного сзади. Для наклона
спинки необходимо потянуть рычажок вверх и отодвинуть
назад спинку (Рис. 11). Для поднятия спинки, наоборот,
необходимо поднять рычажок или наклонить её вперёд.
ВНИМАНИЕ: Когда ребенок находится в коляске, указанные
операции могут быть затруднены.
Задние колеса оборудованы спаренными тормозами, которые
позволяют с помощью одной педали остановить оба задних
колеса.
12. Для того, чтобы поставить коляску на тормоз, нажмите
вниз на одну из двух педалей, расположенных с боковой
стороны задних колёс, как показано на рис. 12.
13. Для того, чтобы разблокировать тормозное устройство,
поднимите вверх одну из двух педалей, расположенных с
боковой стороны задних колёс, как показано на рисунке 13.
ВНИМАНИЕ: Закрепление капюшона должно проводиться
по обеим сторонам коляски. Проверьте, что он надёжно
зафиксирован (см. пункт 6).
14. Для раскрытия капюшона протолкните вперёд переднюю
дугу (рис. 14).
15. Для наибольшей защиты от солнечных лучей можно
увеличить тканевую поверхность капюшона, выдвинув
боковые детали и центральный тканевый сектор,
сложенные внутри капюшона (Рис. 15A-15B).
ВНИМАНИЕ: при выполнении этой операции следите за тем,
чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном
расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части
детской прогулочной коляски не касаются тела ребенка.
Прежде чем сложить прогулочную коляску, убедитесь, что
корзина для предметов пустая, а капюшон закрыт.
На коляске предусмотрен механизм закрытия, используемый
только одной рукой.
16. Для того, чтобы сложить прогулочную коляску, возьмитесь
за механизм складывания (Рис. 16A), передвиньте курсор
“A” наружу и одновременно поднимите трубчатый элемент
(Рис.16B).
17. Коляска после закрытия может оставаться в вертикальном
положении (рис. 17).
/
18. Для снятия обивки с переднего сиденья необходимо
полностью опустить спинку при помощи рычажка,
наклоняя её вперёд (Рис. 18A), снять три боковых
пластиковых секции (с левой и правой стороны) с
конструкции спинки (Рис. 18B) и снять обивку с верхнего
края спинки (Рис. 18C). Расстегнуть автоматические
кнопки, расположенные под сиденьем, и снять ткань
с сиденья (Рис. 18D). Затем снять ремни безопасности,
пропустив их сквозь петли на спинке и на сиденье (Рис.
18E-18F-18G).
19. Для снятия обивки с заднего сиденья необходимо
пропустить поясные ремни и разделительный ремень
между ног через петли, как показано на рисунках 19A
и 19B.
Для надевания обивки на коляску, следует повторить
описанные выше операции в обратном порядке и установить
ремни безопасности, пропустив их через тканевые петли.
CHICCO KEYFIT
На прогулочную коляску можно установить автокресло
CHICCO KEYFIT.
ВНИМАНИЕ: Автомобильное кресло CHICCO KEYFIT может
быть установлено только в положение лицом к маме.
20. Для установки автомобильного кресла CHICCO KEYFIT
на прогулочную коляску необходимо снять бампер/
лоток и полностью опустить спинку (Рис. 20A). Установить
автомобильное кресло как показано на Рисунке 20B,
должен послышаться характерный двойной щелчок.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь в правильном креплении, потянув
вверх автомобильное кресло.
21. Для снятия автомобильного кресла с рамы прогулочной
коляски, необходимо поднять автомобильное кресло
при помощи расположенного на нём рычажка (Рис. 21).
На прогулочной коляске сзади имеется платформа для
перевозки второго ребёнка в положении стоя, которая
64
65
используется только, если заднее сиденье полностью
поднято.
22. Для поднятия сиденья достаточно повернуть его вверх
(Рис. 22).
ВНИМАНИЕ: Когда прогулочная коляска находится в
движении, не разрешайте ребёнку стоять на платформе
лицом назад. Не позволяйте ребёнку стоять на сиденье. Во
избежание падения ребёнок должен держаться за поручни
и стоять двумя ногами на платформе (Рис. 22A-22B).
23. Для того, чтобы прикрепить дождевик, оберните завязки
вокруг трубчатых элементов прогулочной коляски в местах,
показанных на рисунке 23 (операции должны выполняться
с обеих сторон коляски). После использования дождевик
следует оставить сушиться на открытом воздухе.
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать дождевик на коляске,
которая не имеет капюшона, поскольку он может стать
причиной удушения ребёнка.
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрева никогда не оставляйте
коляску с ребенком на солнце, если на ней установлен
дождевик.
В случае утери или повреждения частей изделия, используйте
только фирменные запасные части Chicco. Для выполнения
ремонта, замены деталей, получения справок об изделии,
продажи фирменных запчастей и принадлежностей вы
можете обращаться в службу обслуживания Chicco. e-mail
customers.ru@artsana.comсайт в интернете: www.chicco.ru
Производитель гарантирует отсутствие дефектов
соответствия при нормальных условиях использования,
согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия
не будет действительна в случае ущерба, обусловленного
несоответствующим использованием, изнашиванием или
непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок
устанавливается государственными стандартами страны
приобретения (ГОСТами), если таковые имеются.
13. Для того, чтобы разблокировать тормозное устройство,
поднимите вверх одну из двух педалей, расположенных с
боковой стороны задних колёс, как показано на рисунке 13.
ВНИМАНИЕ: Закрепление капюшона должно проводиться
по обеим сторонам коляски. Проверьте, что он надёжно
зафиксирован (см. пункт 6).
14. Для раскрытия капюшона протолкните вперёд переднюю
дугу (рис. 14).
15. Для наибольшей защиты от солнечных лучей можно
увеличить тканевую поверхность капюшона, выдвинув
боковые детали и центральный тканевый сектор,
сложенные внутри капюшона (Рис. 15A-15B).
ВНИМАНИЕ: при выполнении этой операции следите за тем,
чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном
расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части
детской прогулочной коляски не касаются тела ребенка.
Прежде чем сложить прогулочную коляску, убедитесь, что
корзина для предметов пустая, а капюшон закрыт.
На коляске предусмотрен механизм закрытия, используемый
только одной рукой.
16. Для того, чтобы сложить прогулочную коляску, возьмитесь
за механизм складывания (Рис. 16A), передвиньте курсор
“A” наружу и одновременно поднимите трубчатый элемент
(Рис.16B).
17. Коляска после закрытия может оставаться в вертикальном
положении (рис. 17).
/
18. Для снятия обивки с переднего сиденья необходимо
полностью опустить спинку при помощи рычажка,
наклоняя её вперёд (Рис. 18A), снять три боковых
пластиковых секции (с левой и правой стороны) с
конструкции спинки (Рис. 18B) и снять обивку с верхнего
края спинки (Рис. 18C). Расстегнуть автоматические
кнопки, расположенные под сиденьем, и снять ткань
с сиденья (Рис. 18D). Затем снять ремни безопасности,
пропустив их сквозь петли на спинке и на сиденье (Рис.
18E-18F-18G).
19. Для снятия обивки с заднего сиденья необходимо
пропустить поясные ремни и разделительный ремень
между ног через петли, как показано на рисунках 19A
и 19B.
Для надевания обивки на коляску, следует повторить
описанные выше операции в обратном порядке и установить
ремни безопасности, пропустив их через тканевые петли.
CHICCO KEYFIT
На прогулочную коляску можно установить автокресло
CHICCO KEYFIT.
ВНИМАНИЕ: Автомобильное кресло CHICCO KEYFIT может
быть установлено только в положение лицом к маме.
20. Для установки автомобильного кресла CHICCO KEYFIT
на прогулочную коляску необходимо снять бампер/
лоток и полностью опустить спинку (Рис. 20A). Установить
автомобильное кресло как показано на Рисунке 20B,
должен послышаться характерный двойной щелчок.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь в правильном креплении, потянув
вверх автомобильное кресло.
21. Для снятия автомобильного кресла с рамы прогулочной
коляски, необходимо поднять автомобильное кресло
при помощи расположенного на нём рычажка (Рис. 21).
На прогулочной коляске сзади имеется платформа для
перевозки второго ребёнка в положении стоя, которая
66
67
Stroll’in’2
O carrinho Stroll’in’2 é adequado para ser usado com duas
crianças. Possui um assento dianteiro, voltado para a frente, ao
qual também é possível encaixar a cadeirinha para automóvel
CHICCO KEYFIT, e uma área traseira, que pode ser usada em
duas configurações: plataforma (que pode ser usada por uma
criança em pé) ou assento.
IMPORTANTE -
CONSERVE ES-
TAS INSTRUÇÕES
PARA EVENTUAIS
CONSULTAS.
ATENÇÃO: PARA
EVITAR O PERIGO DE
ASFIXIA, MANTER
ESTE SACO PLÁSTICO
LONGE DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Nunca
deixe a criança so-
zinha sem a super-
visão de um adulto.
• A T E N Ç Ã O : Assegu-
re-se de que todos
os dispositivos de
travamento estejam
acionados antes do
uso.
• ATENÇÃO: Para
evitar lesões ou fe-
rimentos durante a
abertura e fecha-
mento do produto,
certifique-se de que
a criança esteja dis-
tante.
• AT E N Ç Ã O : Não dei-
xe a criança brincar
com este produto.
• ATENÇÃO: Use
sempre o cinto de
segurança.
• O uso do retentor en-
trepernas e do cinto
de segurança é in-
dispensável para ga-
rantir a segurança de
seu filho. Use sempre
o cinto de segurança,
66
67
incluindo o retentor
entrepernas.
• ATENÇÃO: Antes
do uso, verifique se
os mecanismos de
fixação do assento
dianteiro, traseiro e
da cadeirinha para
automóvel estão
corretamente en-
caixados.
• ATENÇÃO: Este
produto não pode
ser utilizado para
correr ou patinar.
• O uso do assento
dianteiro é destina-
do a crianças entre 6
e 36 meses de idade
e com peso máximo
de 15 kg.
• ATENÇÃO:Este as-
sento não pode ser
usado por crianças
travamento estejam
acionados antes do
uso.
• ATENÇÃO: Para
evitar lesões ou fe-
rimentos durante a
abertura e fecha-
mento do produto,
certifique-se de que
a criança esteja dis-
tante.
• AT E N Ç Ã O : Não dei-
xe a criança brincar
com este produto.
• ATENÇÃO: Use
sempre o cinto de
segurança.
• O uso do retentor en-
trepernas e do cinto
de segurança é in-
dispensável para ga-
rantir a segurança de
seu filho. Use sempre
o cinto de segurança,
menores de seis
meses.
• Este carrinho é ade-
quado para crianças
entre 0 e 6 meses de
idade e com até 13
kg SOMENTE SE esti-
ver instalada a cadei-
rinha para automó-
vel CHICCO KEYFIT
no assento principal.
• AT E N Ç Ã O : O assen-
to traseiro é adequa-
do para crianças a
partir de 36 meses
de idade (acima de
15 kg) até 25 kg.
• ATENÇÃO: A crian-
ça posicionada no
assento traseiro
deve ficar sentada
voltada para a pes-
soa que empurra o
carrinho. Só é per-
68
69
mitido ficar sentada
no assento traseiro:
é proibido ficar em
pé ou de joelhos.
• Somente a cadeiri-
nha para automóvel
CHICCO KEYFIT pode
ser encaixada no car-
rinho STROLL’IN’2.
• Assegure-se de que
todos os dispositivos
de travamento este-
jam acionados antes
do uso.
• Use o dispositivo de
freio sempre que parar.
• Nunca deixe o carri-
nho de passeio em
plano inclinado com
a criança dentro,
mesmo que o siste-
ma de freios esteja
acionado.
• Não sobrecarregue
o cesto porta-ob-
jetos. Peso máximo
permitido 3 kg.
• Não pendure ne-
nhum peso na alça
do carrinho.
• Não sobrecarregue
o vão presente na
alça. Peso máximo
permitido 1 kg.
• Não sobrecarregue
a barra de proteção
/ bandeja. Peso má-
ximo permitido 1 kg.
• Não transporte mais
de duas crianças de
cada vez.
• ATENÇÃO: Não po-
dem ser utilizados
acessórios não apro-
vados pelo fabricante.
• Não use o produto
se qualquer um de
seus componentes
68
69
estiver faltando, ras-
gado ou danificado.
• Com a Cadeira Auto
instalada no carri-
nho de passeio, este
veículo não substitui
um berço ou cama.
Se o bebê precisar
dormir, deverá ser
colocado em um
moisés, um berço
ou em uma cama.
• ATENÇÃO: A plata-
forma traseira deve
ser utilizada por
uma criança com
pelo menos 36 me-
ses, com bom equi-
líbrio e coordenação
e peso máximo de
25 kg.
• ATENÇÃO: A crian-
ça deve ser capaz de
usar a plataforma de
o cesto porta-ob-
jetos. Peso máximo
permitido 3 kg.
• Não pendure ne-
nhum peso na alça
do carrinho.
• Não sobrecarregue
o vão presente na
alça. Peso máximo
permitido 1 kg.
• Não sobrecarregue
a barra de proteção
/ bandeja. Peso má-
ximo permitido 1 kg.
• Não transporte mais
de duas crianças de
cada vez.
• ATENÇÃO: Não po-
dem ser utilizados
acessórios não apro-
vados pelo fabricante.
• Não use o produto
se qualquer um de
seus componentes
maneira segura.
• ATENÇÃO: Não
coloque líquidos
quentes na barra
de proteção frontal
/ bandeja.
• AT E N Ç Ã O : Não dei-
xe garrafas ou ma-
madeiras de vidro
na barra de proteção
frontal / bandeja.
• AT E N Ç Ã O : Ao abrir
ou fechar o carrinho,
as crianças devem
estar a uma distân-
cia de segurança.
Certifique-se de que
nesta fase as partes
móveis do carrinho
não entram em con-
tato com o corpo da
criança.
• ATENÇÃO: A barra
de proteção frontal
70
71
/ bandeja deve ser
removida quando
for usar a cadeiri-
nha para automóvel
CHICCO KEYFIT.
• AT E N Ç Ã O : Verifique
sempre se a cadeiri-
nha para automóvel
CHICCO KEYFIT está
encaixada de forma
segura na estrutura
do carrinho puxan-
do-a para cima.
• ATENÇÃO: Verifi-
que sempre se os
cintos de seguran-
ça estão apertados
quando a criança
está na cadeirinha
para automóvel
CHICCO KEYFIT ins-
talada no carrinho.
• AT E N Ç Ã O : Utilize
este produto ape-
nas para transportar
recém-nascidos que
respeitem os limites
de peso e idade indi-
cados para a cadeiri-
nha para automóvel
CHICCO KEYFIT. Para
outras advertências
e instruções antes
de utilizar este pro-
duto, consulte o ma-
nual da cadeirinha
para automóvel.
• AT E N Ç Ã O : A cadei-
rinha para automó-
vel CHICCO KEYFIT
só pode ser instalada
na estrutura voltada
para os pais. A crian-
ça deverá poder ver
a pessoa que em-
purra o carrinho.
• Verique, antes da
montagem, se o
70
71
produto e todos os
seus componentes
apresentam even-
tuais danos causa-
dos pelo transpor-
te. Caso encontre
algum componente
danificado, não use
o produto e mante-
nha-o fora do alcan
-
ce das crianças.
• Enquanto efetua as
operações de regu-
lagem, certifique-
se de que as partes
móveis do carrinho
não entrem em con-
tato com o corpo da
criança.
• Certique-se que os
usuários do carrinho
de passeio conhe-
cem seu funciona-
mento.
nas para transportar
recém-nascidos que
respeitem os limites
de peso e idade indi-
cados para a cadeiri-
nha para automóvel
CHICCO KEYFIT. Para
outras advertências
e instruções antes
de utilizar este pro-
duto, consulte o ma-
nual da cadeirinha
para automóvel.
• AT E N Ç Ã O : A cadei-
rinha para automó-
vel CHICCO KEYFIT
só pode ser instalada
na estrutura voltada
para os pais. A crian-
ça deverá poder ver
a pessoa que em-
purra o carrinho.
• Verique, antes da
montagem, se o
• O produto deve ser
montado exclusiva-
mente por um adul-
to.
• Este produto deve
ser manuseado ex-
clusivamente por
um adulto.
• Para evitar riscos de
estrangulamento,
não dê à criança ob-
jetos com cordões
e mantenha-os fora
do seu alcance.
• Não utilize este car-
rinho de passeio em
escadas ou escadas
rolantes: poderá per-
der subitamente o
controle do mesmo.
• Tenha muito cui-
dado sempre que
subir ou descer um
degrau ou a calçada.
72
73
• Se deixar o carrinho
de passeio exposto
ao sol durante muito
tempo, espere que
resfrie antes de co-
locar a criança nele.
A exposição prolon-
gada ao sol pode al-
terar a cor dos mate-
riais dos tecidos.
• Evite o contato do
carrinho de passeio
com água salgada,
para prevenir a for-
mação de ferrugem.
• Não use o carrinho
de passeio na praia.
• Quando não esti-
ver sendo utilizado,
mantenha o carrinho
de passeio fora do
alcance das crianças.
LISTA DOS COMPONENTES
• Estrutura do carrinho
• 2 rodas dianteiras
• 2 rodas traseiras
• Eixo traseiro
• Kit de instalação das rodas traseiras (2 arruelas, 2 presilhas,
2 tampas)
• Barra de proteção frontal / bandeja
• Capota
• Kit comfort (tiras dos ombros e retentor entrepernas acol-
choados)
• Bolsa porta-objetos
• Capa de chuva
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Este produto necessita de manutenção periódica.
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas
exclusivamente por um adulto.
LIMPEZA
Limpe as partes de tecido com uma esponja úmida e sabão
neutro. O carrinho de passeio dispõe de revestimento removível
(consulte o capítulo “Colocação/remoção do revestimento da
cadeira”). Para limpeza das partes em tecido, siga as indicações
da etiqueta têxtil. Veja a seguir os símbolos de lavagem e seus
significados:
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
Limpe periodicamente as partes em plástico, com um pano
úmido, não use solventes ou produtos abrasivos. Seque as
partes em metal, após um eventual contato com água, para
evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo
seco de silicone. Verifique periodicamente o estado de desgaste
das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Certifique-se
que todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos de
metal estejam livres de pó, sujeira e areia, para evitar atritos que
possam comprometer o correto funcionamento do carrinho
de passeio. Mantenha o carrinho de passeio em um local seco.
ABERTURA E PRIMEIRA MONTAGEM
1. Abra completamente a estrutura do carrinho (Fig. 1A-1B) até
escutar o clique de abertura completa.
2. Introduza os pinos das rodas dianteiras nos alojamentos da
estrutura (Fig. 2). Repita a mesma operação com a outra roda
dianteira.
ATENÇÃO: Antes do uso, verique se as rodas estão xadas
corretamente puxando-as para baixo.
3. Para montar cada roda no eixo traseiro insira na seguinte
ordem, como indicado na Fig. 3:
• roda (A)
• arruela (B)
• presilha (C)
• tampa (D)
Preste atenção para inserir a presilha de fixação como indicado
na figura: O lado direito deve ser inserido no furo do pino. Repita
esta operação para a outra roda, seguindo a mesma sequência.
4. Insira o eixo traseiro com as rodas montadas nos alojamentos
da estrutura até escutar o clique de montagem correta (fig.4).
ATENÇÃO: antes do uso, verique se as rodas e o eixo traseiro
estão fixados corretamente.
5. Para terminar a montagem é necessário encaixar a plataforma
no eixo traseiro (Fig. 5A-5B); ao concluir a operação, a plata-
forma deverá estar instalada como mostrado na Figura 5C.
6. Para fixar a capota, prenda os ganchos de plástico nos tubos
da estrutura de forma que os furos dos ganchos encaixem
nos pinos dos tubos (Fig. 6A-6B). Para remover a capota, basta
30° C
30° C
72
73
2 tampas)
• Barra de proteção frontal / bandeja
• Capota
• Kit comfort (tiras dos ombros e retentor entrepernas acol-
choados)
• Bolsa porta-objetos
• Capa de chuva
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Este produto necessita de manutenção periódica.
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas
exclusivamente por um adulto.
LIMPEZA
Limpe as partes de tecido com uma esponja úmida e sabão
neutro. O carrinho de passeio dispõe de revestimento removível
(consulte o capítulo “Colocação/remoção do revestimento da
cadeira”). Para limpeza das partes em tecido, siga as indicações
da etiqueta têxtil. Veja a seguir os símbolos de lavagem e seus
significados:
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
Limpe periodicamente as partes em plástico, com um pano
úmido, não use solventes ou produtos abrasivos. Seque as
partes em metal, após um eventual contato com água, para
evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo
seco de silicone. Verifique periodicamente o estado de desgaste
das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Certifique-se
que todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos de
metal estejam livres de pó, sujeira e areia, para evitar atritos que
possam comprometer o correto funcionamento do carrinho
de passeio. Mantenha o carrinho de passeio em um local seco.
ABERTURA E PRIMEIRA MONTAGEM
1. Abra completamente a estrutura do carrinho (Fig. 1A-1B) até
escutar o clique de abertura completa.
2. Introduza os pinos das rodas dianteiras nos alojamentos da
estrutura (Fig. 2). Repita a mesma operação com a outra roda
dianteira.
ATENÇÃO: Antes do uso, verique se as rodas estão xadas
corretamente puxando-as para baixo.
3. Para montar cada roda no eixo traseiro insira na seguinte
ordem, como indicado na Fig. 3:
• roda (A)
• arruela (B)
• presilha (C)
• tampa (D)
Preste atenção para inserir a presilha de fixação como indicado
na figura: O lado direito deve ser inserido no furo do pino. Repita
esta operação para a outra roda, seguindo a mesma sequência.
4. Insira o eixo traseiro com as rodas montadas nos alojamentos
da estrutura até escutar o clique de montagem correta (fig.4).
ATENÇÃO: antes do uso, verique se as rodas e o eixo traseiro
estão fixados corretamente.
5. Para terminar a montagem é necessário encaixar a plataforma
no eixo traseiro (Fig. 5A-5B); ao concluir a operação, a plata-
forma deverá estar instalada como mostrado na Figura 5C.
6. Para fixar a capota, prenda os ganchos de plástico nos tubos
da estrutura de forma que os furos dos ganchos encaixem
nos pinos dos tubos (Fig. 6A-6B). Para remover a capota, basta
girar para fora os ganchos de fixação (Fig. 6C).
7. Insira a barra de proteção frontal / bandeja nos alojamentos
até escutar o clique de encaixe correto (Fig. 7A). Para remover
a barra de proteção frontal / bandeja basta apertar os dois
botões laterais e puxá-la (Fig. 7B).
ATENÇÃO: A barra de proteção frontal / bandeja não deve ser
utilizada para levantar o produto com a criança dentro.
CINTOS DE SEGURANÇA
O carrinho possui, no assento dianteiro, um sistema de retenção
com cinco pontos de fixação formado por duas tiras dos ombros,
um cinto abdominal e um retentor entrepernas com fivela e, no
assento traseiro, um sistema de retenção com três pontos formado
por um cinto abdominal e um retentor entrepernas com fivela.
8. Verifique se as tiras dos ombros estão na altura ideal para
criança: caso contrário, regule a altura (Fig. 8).
9. Após acomodar a criança no assento dianteiro, coloque os
dois ganchos na fivela (Fig. 9A) e regule, se necessário, a largura
do cinto abdominal usando os botões externos da fivela. Para
soltar o cinto abdominal, pressione o botão central (Fig. 9B).
10. Após acomodar a segunda criança no assento traseiro,
regule a correia abdominal usando os botões externos da
fivela (Fig.10A). Para soltar o cinto abdominal, pressione o
botão central (Fig. 10B).
ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispensável
usar simultaneamente o retentor entrepernas, o cinto abdominal
e os cintos de segurança.
ATENÇÃO: Após a remoção dos cintos de segurança (por
exemplo, para a lavagem) certifique-se de que os cintos sejam
instalados corretamente usando os pontos de ancoragem. As
correias devem ser reguladas novamente.
REGULAGEM DO ENCOSTO
11. O encosto pode ser regulado em duas posições diferentes
usando a alavanca colocada na sua parte traseira. Para inclinar
o encosto, puxe a alavanca para cima e empurre o encosto
para trás (Fig. 11). Vice-versa, para levantar o encosto, levante
a alavanca ou empurre-o para a frente.
ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações podem se
tornar mais difíceis.
FREIOS TRASEIROS
As rodas de trás têm um par de freios que agem simultanea-
mente em ambas as rodas de trás, através do pedal.
12. Para frear o carrinho, pressione para baixo um dos dois pe-
dais colocados ao lado das rodas traseiras, como mostrado
na Figura 12.
13. Para desbloquear o sistema de freio, puxe para cima um
dos dois pedais colocados ao lado das rodas traseiras, como
mostrado na Figura 13.
CAPOTA PARA-SOL
ATENÇÃO: A operação de xação da capota deve ser feita em
ambos os lados do carrinho. Verifique se está corretamente
bloqueada (ver o ponto 6).
14. Para abrir a capota, empurre o arco dianteiro para a frente
(Fig. 14).
15. Para uma maior proteção contra os raios solares é possível
aumentar a superfície têxtil da capota abrindo as abas e a
seção central, dobradas sob a capota (Fig. 15A-15B).
FECHAR O CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO: Realize esta operação certicando-se de que a
criança e as outras crianças estejam devidamente afastadas.
Certifique-se que nesta fase as partes móveis do carrinho não
entram em contato com o corpo da criança. Antes de fechar
o carrinho, verifique se o cesto porta-objetos está vazio e a
capota fechada.
O carrinho possui um comando de fechamento que pode ser
usado com uma única mão.
16. Para fechar o carrinho, no dispositivo de fechamento (Fig.
16A) mova o cursor “A” para fora e, ao mesmo tempo, levante
o tubo (Fig.16B).
17. O carrinho fechado fica em pé sozinho (Fig.17).
REMOÇÃO E COLOCAÇÃO DO FORRO DO CARRINHO
18. Para remover o tecido do assento dianteiro é necessário
abaixar completamente o encosto, acionando a alavanca e
empurrando-o para a frente (Fig. 18A), soltar as três abas de
plástico laterais (lado esquerdo e lado direito) da estrutura
do encosto (Fig. 18B) e remover o tecido a partir da borda
superior do encosto (Fig. 18C). Solte os botões de pressão
colocados sob o assento e solte o tecido do assento (Fig.
18D). Remova os cintos de segurança fazendo-os passar
pelas fendas do encosto e do assento (Fig. 18E-18F-18G).
19. Para remover o tecido do assento traseiro é necessário fazer
as correias abdominais e o retentor entrepernas passar pelas
fendas, como indicado nas Figuras 19A e 19B.
Para colocar novamente o tecido no carrinho, realize as opera-
ções descritas acima no sentido inverso e reponha os cintos de
segurança, passando-os pelas fendas de tecido.
ENCAIXE DA CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEL CHICCO
KEYFIT
No carrinho pode ser instalada a cadeirinha para automóvel
CHICCO KEYFIT.
ATENÇÃO: A cadeirinha para automóvel CHICCO KEYFIT pode
ser instalada unicamente voltada para os pais.
20. Para instalar a cadeirinha para automóvel CHICCO KEYFIT
no carrinho é preciso remover a barra de proteção frontal
/ bandeja e abaixar completamente o encosto (Fig. 20A).
Posicione a cadeirinha para automóvel como indicado na
Figura 20B até escutar o duplo clique de encaixe correto.
ATENÇÃO: Verique o correto encaixe puxando para cima a
cadeirinha para automóvel.
21. Para remover a cadeirinha para automóvel da estrutura do
carrinho é preciso acionar a alavanca da cadeirinha para
automóvel e levantá-la (Fig. 21).
PLATAFORMA TRASEIRA
Na parte de trás do carrinho é presente uma plataforma para o
transporte de uma segunda criança em pé; a plataforma só pode
ser usada se o assento traseiro estiver completamente levantado.
22. Para levantar o assento basta girá-lo para cima (Fig. 22).
ATENÇÃO: Ao empurrar o carrinho, não permita que a criança
na plataforma fique voltada para trás. Não deixe que a criança
fique em pé no assento. Para evitar quedas, a criança deve se
segurar nos suportes e manter os dois pés sobre a plataforma
(Fig. 22A-22B).
CAPA DE CHUVA
23. Para fixar a capa de chuva, faça passar os laços ao redor
dos tubos do carrinho nas posições indicadas na Figura
23 (as operações devem ser feitas em ambos os lados do
carrinho). Depois de usar, se a capa estiver molhada deixe
secar ao ar livre.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser usada no carrinho
de passeio sem capota, pois pode provocar a asfixia da criança.
ATENÇÃO: Quando a capa impermeável está montada no
carrinho, nunca o deixe exposto ao sol, com a criança dentro,
para evitar o risco de aquecimento excessivo.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformida-
de em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas
instruções de uso. Contudo, a garantia não é aplicada em caso
de danos provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente.
Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade, remete-se para as disposições específicas das
normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
74
75
Stroll’in’2
Sittvagnen Stroll’in’2 kan användas till två barn. Den är för-
sedd med en framåtvänd sits framtill där man kan sätta fast
bilbarnstolen CHICCO KEYFIT och en plats baktill som kan an-
vändas på två olika sätt: Ståplatta (används av barnet stående)
eller sittplats.
VIKTIGT - SPARA DENNA BRUKS-
ANVISNING FÖR FRAMTIDA KON-
SULTATION.
OBS: TA FÖRST AV OCH SLÄNG
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH
ALLA ANDRA KOMPONENTER AV
FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE
ANVÄNDNING, ELLER FÖRVARA
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
VARNING
• OBS! Lämna aldrig barnet utan till-
syn.
• OBS! Före användning, se till att alla
låsmekanismer sitter fast ordentligt.
• O B S ! För att förhindra personskador,
se till att ditt barn är på ett säkert av-
stånd under öppning och stängning
av produkten.
• O B S ! Låt inte ditt barn leka med
denna produkt.
• OBS! Använd alltid säkerhetsbältet.
• Användning av grenrem och säker-
hetsbälte är nödvändig för att garan-
tera barnets säkerhet. Använd alltid
både säkerhetsbälte och grenrem-
men.
• OBS! Före användning, kontrollera
att fästanordningarna till den främre
sitsen, bakre sitsen och bilbarnstolen
är korrekt blockerade.
• OBS! Den här produkten är inte
lämplig att använda när man spring-
er eller åker rullskridskor.
• Den främre sitsen får endast använ-
das av barn i åldern mellan 6 och
36 månader, upp till max 15 kg vikt.
• När bilbarnstolen är monterad på
sittvagnen får den inte användas som
barnsäng. Om barnet behöver sova
ska man helst lägga det i en babylift,
vagga eller säng.
• OBS! Den bakre ståplattan ska an-
vändas av ett barn på minst 36 må-
nader som har bra balans och ko-
ordinationsförmåga och som väger
högst 25 kg.
• OBS! Barnet ska kunna använda
ståplattan på ett säkert sätt.
• OBS! Ställ ingen varm vätska på
skyddsbygeln/barnbrickan.
• OBS! Lämna inte glasflaskor eller
nappaskor av glas på skyddsbygeln/
barnbrickan.
• OBS! När du fäller ut och ihop sitt-
vagnen ska du försäkra dig om att
ditt barn och eventuella andra barn
befinner sig på säkert avstånd. För-
säkra dig om att sittvagnens rörliga
delar inte kan komma i kontakt med
barnet när du gör detta.
• O B S ! Skyddsbygeln/barnbrickan ska
tas bort för att kunna använda bil-
barnstolen CHICCO KEYFIT.
• O B S ! Kontrollera alltid att bilbarnsto-
len CHICCO KEYFIT är säkert fastsatt
vid sittvagnens chassi genom att
prova att dra den uppåt.
• O B S ! Försäkra dig alltid om att säker-
hetsbältet är fastsatt när barnet sitter
i bilbarnstolen CHICCO KEYFIT som
är monterad på sittvagnen.
• O B S ! Denna produkt får bara använ-
das för att köra nyfödda barn som
respekterar vikt- och åldersgränsen
som anges för bilbarnstolen CHIC-
CO KEYFIT. För ytterligare varningar
och instruktioner före användning
av denna produkt, se bilbarnstolens
• OBS! Den här sitsen är inte lämplig
för barn under 6 månader.
• Den här sittvagnen är lämplig för
barn från 0 till 6 månader och som
väger högst 13 kg ENDAST OM bil-
barnstolen CHICCO KEYFIT är mon-
terad på huvudsitsen.
• O B S ! Den bakre sitsen passar för
barn från 36 månaders ålder (mer
än 15 kg) upp till 25 kg.
• OBS! Barn som sitter på den bakre
sitsen ska vara vända mot personen
som kör sittvagnen. Det är bara tillå-
tet att sitta på den bakre sitsen, det
är inte tillåtet att stå på fötterna eller
på knäna.
• Endast bilbarnstolen CHICCO KEYFIT
kan fästas på sittvagnen STROLL’IN’2.
• Bromsen ska alltid ha aktiverats när
man sätter i eller tar ur barnet.
• Använd bromsen när du stannar
vagnen.
• Lämna aldrig sittvagnen på ett slut-
tande plan med barnet i, även om
bromsen är ilagd.
• Överbelasta inte varukorgen. Maximal
vikt 3 kg.
• Eventuella tyngder som satts på
handtagen och/eller ryggstödet och/
eller på barnvagnens sidor kan göra
vagnen instabil.
• Överbelasta inte behållaren som nns
på handtaget. Maximal vikt 1 kg.
• Överbelasta inte skyddsbygeln/barn-
brickan. Maximal vikt 1 kg.
• Kör inte mer än två barn i taget.
• Använd inte sittvagnen med tillbe-
hör, reservdelar eller komponenter
som inte kommer från eller godkänts
av tillverkaren.
• Använd inte produkten om någon
del är trasig, söndersliten eller saknas.
74
75
• När bilbarnstolen är monterad på
sittvagnen får den inte användas som
barnsäng. Om barnet behöver sova
ska man helst lägga det i en babylift,
vagga eller säng.
• OBS! Den bakre ståplattan ska an-
vändas av ett barn på minst 36 må-
nader som har bra balans och ko-
ordinationsförmåga och som väger
högst 25 kg.
• OBS! Barnet ska kunna använda
ståplattan på ett säkert sätt.
• OBS! Ställ ingen varm vätska på
skyddsbygeln/barnbrickan.
• OBS! Lämna inte glasflaskor eller
nappaskor av glas på skyddsbygeln/
barnbrickan.
• OBS! När du fäller ut och ihop sitt-
vagnen ska du försäkra dig om att
ditt barn och eventuella andra barn
befinner sig på säkert avstånd. För-
säkra dig om att sittvagnens rörliga
delar inte kan komma i kontakt med
barnet när du gör detta.
• O B S ! Skyddsbygeln/barnbrickan ska
tas bort för att kunna använda bil-
barnstolen CHICCO KEYFIT.
• O B S ! Kontrollera alltid att bilbarnsto-
len CHICCO KEYFIT är säkert fastsatt
vid sittvagnens chassi genom att
prova att dra den uppåt.
• O B S ! Försäkra dig alltid om att säker-
hetsbältet är fastsatt när barnet sitter
i bilbarnstolen CHICCO KEYFIT som
är monterad på sittvagnen.
• O B S ! Denna produkt får bara använ-
das för att köra nyfödda barn som
respekterar vikt- och åldersgränsen
som anges för bilbarnstolen CHIC-
CO KEYFIT. För ytterligare varningar
och instruktioner före användning
av denna produkt, se bilbarnstolens
bruksanvisning.
• O B S : Bilbarnstolen CHICCO KEYFIT
får bara monteras på chassiet vänd
bakåt. Barnet ska vara vänt mot dig
när du kör sittvagnen.
• Innan produkten monteras ska man
kontrollera att den och dess kom-
ponenter inte uppvisar några skador
som uppstått under transporten. Om
så är fallet får produkten inte använ-
das och den ska hållas utom räckhåll
för barn.
• När sittvagnen justeras ska du sä-
kerställa att dess rörliga delar inte
kommer i kontakt med barnet.
• Alla som använder sittvagnen måste
känna till exakt hur den fungerar.
• Produkten får bara monteras av vux-
na personer.
• Denna produkt får bara användas av
vuxna personer.
• Ge inte föremål med snören till bar-
net och se till så att sådana föremål
inte finns i närheten av barnet för att
undvika risk för strypning.
• Gå inte i trappor eller rulltrappor med
sittvagnen: du kan plötsligt förlora
kontrollen över den.
• Var försiktig när du går upp eller ned
för trappsteg eller trottoarer.
• Om sittvagnen stått i solen länge
ska man vänta tills den svalnat innan
barnet sätts i vagnen. Långvarig ex-
ponering i solen kan göra att material
och tyg bleks.
• Undvik saltvatten på sittvagnen för
att förebygga rostbildning.
• Använd inte sittvagnen på stranden.
• När sittvagnen inte används ska den
hållas utom räckhåll för barn.
LISTA ÖVER KOMPONENTER
• Sittvagnens chassi
• 2 framhjul
• 2 bakhjul
76
77
• Bakaxel
• Monteringssats för bakhjulen (2 brickor, 2 sprintar, 2 lock)
• Skyddsbygel/barnbricka
• Suett
• Komfortkit (axelskydd och grenskydd med stoppning)
• Förvaringscka
• Regnskydd
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
OBS: Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Den får
bara rengöras och skötas av en vuxen person.
RENGÖRING
Rengör tygdelarna med en fuktig svamp och mild tvål. Sittvag-
nens klädsel är avtagbar (se kapitlet “ Ta av/sätta på sittdelens
klädsel"). För rengöring av tygdelarna hänvisas till tvättrådseti
-
ketterna. Nedan beskrivs tvättsymbolerna och deras betydelser:
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Rengör regelbundet delarna av plast med en fuktig duk. An-
vänd inte lösningsmedel eller produkter med slipande verkan.
Torka metalldelar som kommit i kontakt med vatten, så att
inte rost bildas.
SKÖTSEL
Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonolja.
Kontrollera regelbundet hjulens skick och håll dem rena från
damm och sand. Försäkra dig om att alla plastdelar som glider på
metallrören är rena från damm, smuts och sand för att undvika
friktion som kan äventyra sittvagnens korrekta funktion. Förvara
sittvagnen på torrt ställe.
FÄLLA UT OCH FÖRSTA MONTERING
1. Fäll ut sittvagnens chassi helt (Fig. 1A-1B) tills du hör ett
klickljud som bekräftar att ändläget uppnåtts.
2. Sätt in framhjulens tappar i de avsedda hålen i chassiet (Fig.
2). Gör på samma sätt på det andra framhjulet.
OBS: Före användning, försäkra dig om att hjulen är ordentligt
fastsatta genom att prova att dra dem nedåt.
3. För att montera vardera hjul på bakaxeln ska följande sättas
på i rätt ordning, se Fig. 3:
• Hjul (A)
• Bricka (B)
• Sprint (C)
• Lock (D)
Se noga till att sätta in låssprinten på det sätt som visas i figuren:
Den raka sidan ska vara insatt i tappens hål. Gör på samma sätt
för det andra hjulet i samma ordningsföljd.
4. Sätt in bakaxeln med monterade hjul i de avsedda hålen i
chassit tills du hör ett klickljud som bekräftar korrekt mon-
tering (Fig. 4).
OBS: Före användning, försäkra dig om att hjulen och bakaxeln
är ordentligt fastsatta.
5. För att fullborda monteringen ska man häkta fast ståplattan
vid bakaxeln (Fig. 5A-5B). När detta har gjorts är ståplattan
monterad som i Figur 5C.
6. För att fästa suffletten ska man fästa plastklämmorna vid
chassits rör genom att matcha hålen på klämmorna med
tapparna på rören (Fig. 6A-6B). För att ta bort suffletten räcker
det att vrida fästklämmorna utåt (Fig. 6C).
7. Sätt in skyddsbygeln/barnbrickan i de avsedda hålen tills du
hör det låsande klickljudet (Fig. 7A). För att ta bort skyddsby-
(vänster och höger sida) från ryggstödets stomme (Fig. 18B)
och ta av klädseln från tyggstödets övre kant (Fig. 18C). Lossa
tryckknapparna som finns under sitsen och frigör tyget från
sitsen (Fig. 18D). Ta sedan bort säkerhetsbältet genom att
trä dem genom springorna som finns i ryggstödet och i
sitsen (Fig. 18E-18F-18G).
19. För att få bort tygklädseln från den bakre sitsen ska man trä
midjeremmen och grenremmen genom springorna så som
anges i Figur 19A och 19B.
För att sätta på sittvagnens tygklädsel igen ska man göra på
samma sätt som ovan i omvänd ordning och montera tillbaka
säkerhetsbältena genom att trä dem genom springorna.
MONTERA BILBARNSTOLEN CHICCO KEYFIT
Bilbarnstolen CHICCO KEYFIT kan monteras på sittvagnen.
OBS: Bilbarnstolen CHICCO KEYFIT kan bara monteras bakåtvänd
mot föräldern.
20. För att montera bilbarnstolen CHICCO KEYFIT på sittvagnen
är det nödvändigt att ta bort skyddsbygeln/brickan och
sänka ryggstödet helt (Fig. 20A). Placera bilbarnstolen så
som visas i Figur 20B tills du hör ett dubbelt klickljud som
bekräftar låsning.
OBS: Försäkra dig om att den är fastsatt genom att prova att
dra bilbarnstolen uppåt.
21. För att ta bort bilbarnstolen från sittvagnens chassi ska man
manövrera spaken som sitter på bilbarnstolen och dra den
uppåt (Fig. 21).
BAKRE STÅPLATTA
På sittvagnens baksida finns det en ståplatta för att kunna köra
ett andra barn som står upp. Den kan bara användas när den
bakre sitsen är helt upplyft.
22. För att lyfta sitsen räcker det att vrida den uppåt (Fig. 22).
OBS: Tillåt inte att barnet står bakåtvänt på ståplattan när du kör
sittvagnen. Tillåt inte att barnet står på sitsen. För att undvika
att barnet faller ned ska det hålla händerna på handtagen och
ha båda fötterna på ståplattan (Fig. 22A-22B).
REGNSKYDD
23. Sätt fast regnskyddet genom att låta banden löpa runt sittvagnens
rör i de lägen som visas i Figur 23 (detta ska göras på sittvagnens
båda sidor). Låt regnskyddet dropptorka efter användning, om
det blivit vått.
OBS: Regnskyddet får inte användas på sittvagnar som inte har
sufflett, eftersom barnet kan kvävas.
OBS: När regnskyddet är monterat på sittvagnen får man inte
lämna den i solen med barnet i sittvagnen för att undvika risk
för överhettning.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal an-
vändning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisning-
en. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig
användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod
mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i
nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
geln/barnbrickan räcker det att trycka på de två sidoknapparna
och dra den mot dig (Fig. 7B).
OBS: Skyddsbygeln/barnbrickan får inte användas för att lyfta
produkten med barnet i.
SÄKERHETSBÄLTE
På sittvagnens främre sits finns det ett fempunktsbälte bestående
av två axelremmar, en midjerem och en grenrem med bältesspän-
ne och den bakre sitsen har ett trepunktsbälte bestående av en
midjerem och en grenrem med bältesspänne.
8. Kontrollera att axelremmarna har rätt höjd för barnet: reglera
annars höjden (Fig. 8).
9. Efter att ha satt barnet i den främre sitsen sticker du in de 2 låstung-
orna i bältesspännet (Fig. 9) och justerar bredden på midjeremmen
om nödvändigt med hjälp av knapparna utanpå spännet. För att
låsa upp midjeremmen, tryck på mittknappen (Fig. 9B).
10. Efter att ha placerat det andra barnet på den bakre sitsen,
justera bredden på midjeremmen med hjälp av knapparna
utanpå spännet (Fig.10A). För att låsa upp midjeremmen,
tryck på mittknappen (Fig. 10B).
OBS: För att garantera barnets säkerhet är det nödvändigt att
använda grenrem, midjerem och säkerhetsbälte samtidigt.
OBS: Efter att säkerhetsbältena har tagits bort (t.ex. för ren-
göring) ska man försäkra sig om att de monteras tillbaka på
rätt sätt och med hjälp av förankringspunkterna. Remmarna
behöver justeras på nytt.
JUSTERA RYGGSTÖDET
11. Ryggstödet kan justeras till två olika lägen med hjälp av
spaken på baksidan. För att luta ryggstödet ska man dra
spaken uppåt och trycka ryggstödet bakåt (Fig. 11). För att
höja ryggstödet ska man höja spaken eller trycka det framåt.
OBS: Med barnets vikt kan dessa åtgärder vara svårare att utföra.
BAKBROMSAR
Bakhjulen har tvillingbromsar vilket gör det möjligt att manöv-
rera båda bakhjulen med en enda pedal.
12. För att bromsa sittvagnen trycker du ned en av de två
pedalerna som sitter på sidan av bakhjulen, på det sätt
som visas i figur 12.
13. För att låsa upp bromsen skjuter du uppåt en av de två
pedalerna som sitter på sidan av bakhjulen, på det sätt
som visas i figur 13.
SUFFLETT FÖR SOLSKYDD
OBS: Fäst suffletten på sittvagnens båda sidor. Kontrollera att
den sitter fast ordentligt (se punkt 6).
14. Öppna suffletten genom att skjuta den främre bågen framåt
(Fig. 14).
15. För ett bättre skydd mot solljus kan man öka sufflettygets
yta genom att öppna flikarna och de mittre tygvecken som
är vikta under suffletten (Fig. 15A-15B).
FÄLLA IHOP SITTVAGNEN
OBS: När detta utförs ska man försäkra sig om att barnet, och
eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd. Försäkra
dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet när
du gör detta. Kontrollera innan ihopfällningen att varukorgen
är tom och suffletten är stängd.
Sittvagnen är försedd med en stängningsmanöver som görs
med en enda hand.
16. För att fälla ihop sittvagnen, ta tag i ihopfällningsdonet
(Fig. 16A), ytta skjutreglaget “A” utåt och dra samtidigt
röret uppåt (Fig.16B).
17. När sittvagnen är ihopfälld kan den stå upp av sig själv (Fig. 17).
TA AV OCH SÄTTA PÅ SITTVAGNENS KLÄDSEL
18. För att ta av tygklädseln från den främre sitsen ska man sänka
ryggstödet helt genom att manövrera spaken och trycka
det framåt (Fig. 18A), ta bort de tre plastflänsarna på sidorna
30° C
30° C
76
77
(vänster och höger sida) från ryggstödets stomme (Fig. 18B)
och ta av klädseln från tyggstödets övre kant (Fig. 18C). Lossa
tryckknapparna som finns under sitsen och frigör tyget från
sitsen (Fig. 18D). Ta sedan bort säkerhetsbältet genom att
trä dem genom springorna som finns i ryggstödet och i
sitsen (Fig. 18E-18F-18G).
19. För att få bort tygklädseln från den bakre sitsen ska man trä
midjeremmen och grenremmen genom springorna så som
anges i Figur 19A och 19B.
För att sätta på sittvagnens tygklädsel igen ska man göra på
samma sätt som ovan i omvänd ordning och montera tillbaka
säkerhetsbältena genom att trä dem genom springorna.
MONTERA BILBARNSTOLEN CHICCO KEYFIT
Bilbarnstolen CHICCO KEYFIT kan monteras på sittvagnen.
OBS: Bilbarnstolen CHICCO KEYFIT kan bara monteras bakåtvänd
mot föräldern.
20. För att montera bilbarnstolen CHICCO KEYFIT på sittvagnen
är det nödvändigt att ta bort skyddsbygeln/brickan och
sänka ryggstödet helt (Fig. 20A). Placera bilbarnstolen så
som visas i Figur 20B tills du hör ett dubbelt klickljud som
bekräftar låsning.
OBS: Försäkra dig om att den är fastsatt genom att prova att
dra bilbarnstolen uppåt.
21. För att ta bort bilbarnstolen från sittvagnens chassi ska man
manövrera spaken som sitter på bilbarnstolen och dra den
uppåt (Fig. 21).
BAKRE STÅPLATTA
På sittvagnens baksida finns det en ståplatta för att kunna köra
ett andra barn som står upp. Den kan bara användas när den
bakre sitsen är helt upplyft.
22. För att lyfta sitsen räcker det att vrida den uppåt (Fig. 22).
OBS: Tillåt inte att barnet står bakåtvänt på ståplattan när du kör
sittvagnen. Tillåt inte att barnet står på sitsen. För att undvika
att barnet faller ned ska det hålla händerna på handtagen och
ha båda fötterna på ståplattan (Fig. 22A-22B).
REGNSKYDD
23. Sätt fast regnskyddet genom att låta banden löpa runt sittvagnens
rör i de lägen som visas i Figur 23 (detta ska göras på sittvagnens
båda sidor). Låt regnskyddet dropptorka efter användning, om
det blivit vått.
OBS: Regnskyddet får inte användas på sittvagnar som inte har
sufflett, eftersom barnet kan kvävas.
OBS: När regnskyddet är monterat på sittvagnen får man inte
lämna den i solen med barnet i sittvagnen för att undvika risk
för överhettning.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal an-
vändning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisning-
en. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig
användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod
mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i
nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
78
79
Stroll’in’2
Stroll’in’2
CHIC�
CO KEYFIT
15366
6
136
CHICCO KEYFIT
1536
25
CHICCO KEYFIT
STROLL’IN’2
3
1
1
36
25
78
79
CHICCO KEYFIT
CHICCO
KEYFIT
CHICCO KEYFIT
CHICCO KEYFIT
CHICCO
KEYFIT
2
2
222
30° C
30° C
80
81
1A�1B1
2
2
3
3
A
B
C
D
4
4
5A�5B5
5C
6
6C6A�6B
7
7A
7B
8
8
9
9A
9B
10
10A
10B
11
11
12
12
13
13
6
1414
15
15A�15B
16AA16
16B
1717
18
18A
18B
18C
18D
18E�18F�18G
19
19B19A
CHICCO KEYFIT
CHICCO KEYFIT
CHICCO KEYFIT
CHICCO KEYFIT20
20A
20B
21
21
2222
22A�22B
23
23
80
81
16AA16
16B
1717
18
18A
18B
18C
18D
18E�18F�18G
19
19B19A
CHICCO KEYFIT
CHICCO KEYFIT
CHICCO KEYFIT
CHICCO KEYFIT20
20A
20B
21
21
2222
22A�22B
23
23
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
82
notE
82
notE
46 079564 000 000_1718
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com