Grundig SIS 8250 User Manual
Displayed below is the user manual for SIS 8250 by Grundig which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
STEAM IRON STATION
SIS 8250
DE ES
FR HR PL
EN TR
3
______________________________________________
power
H
G
F
E
D
C
B
A
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
U
W
X
Y
4
______________________________________________
DEUTSCH 04-16
FRANÇAIS 53-65
TÜRKÇE 29-40
POLSKI 78-90
ENGLISH 17-28
HRVATSKI 66-77
ESPAÑOL 41-52
4DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
Lesen Sie diese Bedie-
nungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie das Gerät be-
nutzen! Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, um
Schäden wegen falscher
Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung zum spä-
teren Nachschlagen auf.
Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, so
muss diese Bedienungsan-
leitung ebenfalls mit ausge-
händigt werden.
7 Verwenden Sie das Gerät
nur für den vorgesehenen
Zweck.
7 Verwenden Sie das Gerät
nur in Innenräumen. Das
Gerät weder im Badezim-
mer noch im Freien ver-
wenden.
7 Im Falle von unsachge-
mäßem Gebrauch oder
falscher Handhabung
kann keine Haftung für
eventuell auftretende
Schäden übernommen
werden.
7 Das Gerät niemals unbe-
aufsichtigt lassen, wenn
es in Gebrauch ist. Be-
sondere Vorsicht ist ge-
boten, wenn das Gerät
in der Nähe von Kindern
und Personen mit einge-
schränkten physischen,
sensorischen oder gei-
stigen Fähigkeiten betrie-
ben wird.
7 Das Gerät darf von
folgenden Personen –
einschließlich Kindern
– nicht benutzt wer-
den: solche mit einge-
schränkten physischen,
sensorischen oder psy-
chischen Fähigkeiten und
solche mit Mangel an
5
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
Erfahrung und Wissen.
Für letztere gilt dies nicht,
falls sie im Gebrauch
des Gerätes unterwiesen
wurden oder dies unter
Aufsicht einer für die Si-
cherheit verantwortlichen
Person benutzen. Kinder
sollten stets soweit beauf-
sichtigt werden, dass sie
nicht mit dem Gerät spie-
len.
7 Stellen Sie das Gerät
nicht auf Kochplatten
(Gas-, Elektro-, Kohle-
Herd usw.). Halten Sie
das Gerät von allen hei-
ßen Flächen fern.
7 Öffnen Sie das Gehäuse
des Gerätes unter keinen
Umständen. Für Schäden
aufgrund falscher Benut-
zung wird keine Haftung
übernommen.
7 Unsere GRUNDIG Haus-
haltsgeräte entsprechen
den geltenden Sicher-
heitsnormen. Wenn das
Gerät oder das Netzka-
bel beschädigt ist, muss
es vom Händler, einem
Service-Zentrum oder von
einer gleichwertig qualifi-
zierten und autorisierten
Person repariert oder
ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermei-
den. Fehlerhafte oder un-
qualifizierte Reparaturen
können Gefahren und
Risiken für den Benutzer
verursachen.
7 Benutzen Sie das Gerät
nie mit feuchten oder nas-
sen Händen.
7 Verwenden Sie aus-
schließlich Original- ,
bzw. vom Hersteller emp-
fohlene Zubehörteile.
6DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
7 Erstickungsgefahr! Hal-
ten Sie jegliches Ver-
packungsmaterial von
Kleinkindern und Kindern
fern.
7 Entfernen Sie alle Verpa-
ckungsmaterialien und
Aufkleber und entsorgen
Sie diese entsprechend
der gesetzlichen Vor-
schriften.
7 Reinigen Sie alle Teile vor
dem Gebrauch.
7 Das Gerät ist ausschließ-
lich für den Haushalts-
gebrauch bestimmt.
7 Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung auf dem
Typenschild mit Ihrer loka-
len Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die ein-
zige Art, das Gerät von
der Stromversorgung zu
trennen, ist, den Netzste-
cker zu ziehen.
7 Falls nicht vorhanden,
wird als zusätzlicher
Schutz die Installation
einer Fehlerstrom-Schutz-
einrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsauslö-
sestrom von nicht mehr als
30 mA im Stromkreis emp-
fohlen. Fragen Sie Ihren
Elektriker.
7 Trocknen Sie das Gerät
und alle Teile, bevor Sie
es an die Stromversor-
gung anschließen und
das Zubehör anbringen.
7 Verlegen Sie das An-
schlusskabel so, dass ein
unbeabsichtigtes Ziehen
daran bzw. ein Darüber-
stolpern nicht möglich ist.
7 Platzieren Sie das Gerät
so, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich ist.
7 Fassen Sie den Netzste-
cker nie mit nassen oder
feuchten Händen an.
7
DEUTSCH
7 Ziehen Sie vor jeder
Reinigung, und falls das
Gerät nicht benutzt wird,
den Netzstecker.
7 Vermeiden Sie Schäden
am Netzkabel, indem Sie
es nicht quetschen, kni-
cken oder über scharfe
Kanten ziehen. Halten
Sie das Netzkabel von
heißen Oberflächen und
offenem Feuer fern.
7 Ziehen Sie den Netz-
stecker nicht am Kabel
aus der Steckdose und
wickeln Sie das An-
schlusskabel nur im Be-
reich der vorgesehenen
Kabelaufwicklung um das
Gerät.
7 Benutzen Sie dieses
Gerät nicht mit einem Ver-
längerungskabel.
7 Tauchen Sie Gerät, Netz-
kabel oder Netzstecker
nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten.
7 Reinigen Sie das Gerät
nur mit einem angefeuch-
teten Tuch.
7 Halten Sie immer Haare,
Kleidung und andere Ge-
genstände während des
Betriebs vom Gerät fern,
um Verletzungen und
Schäden zu vermeiden.
7 Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie nicht die
heiße Bügelsohle. Lehnen
Sie sich während des
Betriebs nicht über das
Bügeleisen. Es besteht
aufsteigende Hitze. Fas-
sen Sie das Bügeleisen
ausschließlich am Hand-
griff an.
7 Betreiben Sie das Bü-
geleisen nur mit der
angeschlossenen Dampf-
station.
7 Falls das Gerät fallen
gelassen wurde, unbe-
absichtigt Wasser austritt
oder andere Defekte auf-
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
8DEUTSCH
treten, muss das Gerät
von einer autorisierten
Fachkraft untersucht
und repariert werden.
Benutzen Sie das Gerät
solange nicht, bis der De-
fekt behoben ist.
7 Nicht über Reißver-
schlüsse, Metallknöpfe
oder andere Metallteile
bügeln, da hierdurch die
Bügelsohle beschädigt
werden kann.
7 Sicherheitsvorrichtungen
dürfen nicht abgeändert
werden, um die Geräte-
sicherheit zu gewährlei-
sten.
7 Bei kurzzeitigen Unterbre-
chungen, bzw. wenn Sie
die Dampfstation verlas-
sen, muss das Bügeleisen
immer auf die Abstell-
fläche gestellt und das
Gerät ausgeschaltet wer-
den. Ein unbeaufsichtigtes
aufgeheiztes Bügeleisen
kann einen Brand verursa-
chen!
7 Die heiße Bügelsohle
bei austretendem Was-
serdampf niemals in
Richtung von Menschen,
Tieren oder elektrischen
Geräten halten.
7 Der Wasserablauf im
Boden der Dampfstation
muss immer dicht ver-
schlossen sein, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
7 Das Gerät nach Ge-
brauch immer an einem
sicheren und vor Kindern
oder anderen Personen
mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen
oder psychischen Fähig-
keiten, geschützten Ort
abkühlen lassen. Ver-
stauen Sie das Gerät erst,
nachdem es vollständig
abgekühlt ist.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
9
DEUTSCH
7 Lassen Sie das Bügelei-
sen nicht unbeaufsichtigt
wenn der Netzstecker
an der Steckdose ange-
schlossen ist.
7 Ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose
bevor Wasser in den
Wassertank gefüllt wird.
7 Das Gerät darf nur auf
einer stabilen Fläche be-
nutzt und abgelegt wer-
den.
7 Vergewissern Sie sich
beim Ablegen des Bü-
geleisens auf der Abstell-
fläche, dass der Boden
unter der Abstellfläche
stabil ist.
7 Das Berühren heißer me-
tallischer Teile, heißen
Wassers oder Dampfes
kann zu Verbrennungen
führen. Lassen Sie im
Umgang mit heißen Tei-
len größte Sorgfalt wal-
ten!
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
7 Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kin-
der dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind beauf-
sichtigt.
10 DEUTSCH
AUF EINEN BLICK ___________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
GRUNDIG Dampfstation SIS 8250.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qua-
litätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre lang
benutzen können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf
vertraglich zugesicherte soziale
Arbeitsbedingungen mit fairem
Lohn, auf effizienten Rohstoff-
einsatz bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr – und auf
mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen
Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A Kabelaufwicklung mit Klemmbügel
B Netzkabel mit Netzstecker
C Abnehmbarer Wassertank
D Bügelsohle
E Thermisch isolierte Abstellfläche
F Wassereinfüllöffnung mit Verschluss
G Temperaturregler
H Dampfstoßtaste
I Handgriff
J Dampfschlauch
K Temperatur-Kontrollleuchte
L Bedienfeld
M Dampfstation
N Betriebsanzeige
O Wassernachfüllanzeige
P Dampftaste NIEDRIG
Q Dampftaste MITTEL
R Dampftaste HOCH
S Ein-/Ausschalter
T Entkalkungsanzeige
U Rutschfeste Gummifüße
V Griff für Wassertank
W Wasserablaufschraube
X Gummiverschluss
Y Schlüssel für die Wasserablaufschraube
11
DEUTSCH
BETRIEB _____________________________________
Vorbereitung
1 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien,
Aufkleber und Schutzfolien und entsorgen Sie
diese entsprechend der gesetzlichen Vorschrif-
ten.
2 Reinigen Sie die äußeren Teile des Gerätes,
wie unter Abschnitt „Reinigung und Pflege“
beschrieben.
3 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile,
trockene und nicht rutschende Oberfläche.
4 Stellen Sie das Bügeleisen auf die thermisch
isolierte Abstellfläche E.
Hinweise
7 Bei der ersten Verwendung bildet sich ein
leichter Geruch von fertigungsbedingten
Rückständen. Dies ist unbedenklich und nur
von kurzer Dauer. Achten Sie jedoch auf aus-
reichende Belüftung.
7 Die Dampfstation niemals in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten eintauchen. Füllen Sie kein
Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum oder
Bügelhilfen in die Dampfstation.
7 Verwenden Sie beim ersten Bügeln ein altes
sauberes Stofftuch, so dass hiermit Fertigungs-
rückstände an der Bügelsohle D entfernt
werden.
Trockenbügeln
1 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene,
trockene und rutschfeste Oberfläche. Die
rutschfesten Gummifüße U sorgen für einen
sicheren Stand.
2 Der Wassertank muss beim Trockenbügeln
leer bleiben, da sonst Dampfdruck aufgebaut
wird.
3 Netzstecker B mit einer geeigneten Steck-
dose verbinden.
4 Den Ein-/Ausschalter S drücken, um die
Dampfstation einzuschalten.
– Die Betriebsanzeige N leuchtet rot auf und
die blaue Kontrollleuchte der Dampftaste
NIEDRIG P blinkt.
5 Den Temperaturregler G je nach Stoffart auf
eine der folgenden Stellungen drehen:
Nylon Stellung 1 •
Seide Stellung 1 •
Wolle Stellung 2 ••
Baumwolle Stellung 3 •••
Leinen Stellung 3 •••
Achtung
7 Beachten Sie immer das Pflegeetikett Ihrer
Textilie, bevor Sie die Temperatureinstellung
vornehmen.
– Die Temperatur-Kontrollleuchte K leuchtet
blau auf. Die blaue Temperatur-Kontroll-
leuchte K bleibt während des Aufheizens
eingeschaltet. Sobald das Bügeleisen die
eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt
die Temperatur-Kontrollleuchte.
– Die Temperatur-Kontrollleuchte schaltet sich
während des Betriebs wechselweise ein und
aus und zeigt damit an, dass die eingestellte
Temperatur gehalten wird.
6 Sie können mit dem Bügeln beginnen. Drücken
Sie während des Trockenbügelns nicht die
Dampfstoßtaste H.
Achtung
7 Bei Bügelpausen, das Bügeleisen immer auf
die thermisch isolierte Abstellfläche E stellen.
Die Spitze der Bügelsohle D muss dabei
immer in die Aufnahme an der Abstellfläche
gestellt werden.
12 DEUTSCH
BETRIEB _____________________________________
7 Nach dem Bügeln das Bügeleisen in die Auf-
nahme auf der Abstellfläche stellen. Den Ein-/
Ausschalter der Dampfstation für einige Se-
kunden gedrückt halten, um die Dampfstation
abzuschalten. Den Temperaturregler auf MIN
drehen und den Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen.
– Die rote Betriebsanzeige N und die blaue
Kontrollleuchte der Dampftaste NIEDRIG
P erlöschen.
8 Das Gerät an einem sicheren und vor Kindern
geschützten Ort abkühlen lassen.
Wassertank befüllen
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose bevor Wasser in den Wassertank gefüllt
wird.
2 Den Wassertank an dessen Griff V aus der
Dampfstation ziehen.
3 Den Verschluss der Wassereinfüllöffnung
F aufklappen und Leitungswasser oder
destilliertes Wasser bis zur Markierung MAX
am Wassertank einfüllen. Die maximale
Füllmenge beträgt 1,7 Liter.
4 Den Verschluss der Wassereinfüllöffnung
schließen und den Wassertank vollständig in
die Dampfstation schieben. Achten Sie dar-
auf, dass er einrastet und mit dem Gehäuse
der Dampfstation abschließt.
Achtung
7 Die Dampfstation nicht bewegen oder
schütteln, wenn sich Wasser im Wassertank
befindet. Wasser könnte aus der Wasserein-
füllöffnung spritzen.
5 Die Dampfstoßtaste kurz antippen, um das
Bügeleisen zurückzusetzen. Nach ca. 10
Sekunden ist das Bügeleisen zum Dampfbü-
geln bereit.
Hinweise
7 Wenn der Wassertank leer ist, wird nur Luft
angesaugt und das Pumpgeräusch ist etwas
lauter als im Normalbetrieb.
7 Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird
empfohlen, dieses mit der gleichen Menge de-
stilliertem Wasser oder nur destilliertes Wasser
zu verwenden.
Dampfbügeln
1 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, trockene
und rutschfeste Oberfläche. Die rutschfesten
Gummifüße U sorgen für einen sicheren Stand.
2 Den Wassertank wie im Abschnitt „Wassertank
befüllen“ beschrieben, aus der Dampfstation
ziehen. Fassen Sie hierbei unterhalb des Was-
sertanks in den Griff V.
3 Den Netzstecker mit einer geeigneten Steck-
dose verbinden.
4 Den Ein-/Ausschalter S drücken, um die
Dampfstation einzuschalten.
– Die Betriebsanzeige N leuchtet rot auf und
die blaue Kontrollleuchte der Dampftaste
NIEDRIG P blinkt.
5 Die Temperatur am Temperaturregler auf die
gewünschte Stellung drehen.
– Die Temperatur-Kontrollleuchte K leuchtet
auf. Die blaue Temperatur-Kontrollleuchte
bleibt eingeschaltet, solange das Bügeleisen
aufheizt. Sobald die eingestellte Tempera-
tur erreicht ist, erlischt die Temperatur-Kon-
trollleuchte. Die Temperatur-Kontrollleuchte
schaltet sich während des Betriebs wechsel-
weise ein und aus und zeigt damit an, dass
die eingestellte Temperatur gehalten wird.
Hinweis
7 Dampfbügeln ist nur bei höherer Temperatur-
einstellung zwischen •• und MAX möglich.
6 Das Wasser im Wassertank wird innerhalb von
3 Minuten aufgeheizt. Sobald die Temperatur-
Kontrollleuchte erlischt und die Kontrollanzeige
in der Dampftaste stetig leuchtet, ist das Gerät
zum Dampfbügeln bereit. Das Bügeleisen in
horizontaler Position auf das Kleidungsstück
halten und die Dampfstoßtaste H drücken.
Das Bügeleisen während des Bügelns immer
bewegen.
13
DEUTSCH
BETRIEB _____________________________________
Warnung!
7 Den Dampf niemals auf Menschen oder
Haustiere richten.
Hinweis
7 Wenn die Dampfstation eingeschaltet wird,
produziert sie ein Pumpgeräusch. Dies ist nor-
mal und zeigt hiermit an, dass Wasser vom
Wassertank in die Dampfstation gepumpt
wird.
7 Wählen Sie eine höhere Dampfstoßmenge
mit den Dampftasten MITTEL Q oder HOCH
R.
– Die Kontrollanzeige in der gewählten
Dampftaste blinkt, sobald diese gewählt
wurde. Nach ca. 2 Minuten leuchtet die
Kontrollanzeige stetig und zeigt damit an,
dass das Gerät zum Dampfbügeln bereit
ist.
8 Wenn sich nicht mehr genügend Wasser im
Wassertank C befindet, stoppt die Dampf-
erzeugung und die Wasserfüllanzeige O
leuchtet auf, gefolgt von einem Signalton.
Die Kontrollanzeige in der ausgewählten
Dampftaste erlischt. Das Bügeleisen in die
Aufnahme auf der Abstellfläche stellen und
Wasser nachfüllen (siehe Abschnitt „Wasser-
tank befüllen“).
9 Nach dem Bügeln das Bügeleisen in die
Aufnahme auf der Abstellfläche stellen.
10 Den Ein-/Ausschalter der Dampfstation für
einige Sekunden gedrückt halten, um die
Dampfstation abzuschalten. Den Tempera-
turregler auf MIN drehen und den Netzste-
cker aus der Steckdose ziehen.
11 Das Gerät an einem sicheren und vor Kin-
dern geschützten Ort abkühlen lassen.
Achtung
7 Die heiße Bügelsohle niemals mit der bloßen
Hand berühren. Verbrennungsgefahr!
Hinweise
7 Wenn die Dampffunktion für einen gewissen
Zeitraum nicht benutzt wurde, hat sich der
Dampf im Dampfschlauch in Wasser zurück-
gebildet. Wenn die Dampfstation erneut
gestartet wird, kann dies zu einem "stottern"
des Gerätes und zu Wassertropfen an der
Bügelsohle führen. Um zu vermeiden, dass
diese Wassertropfen auf Ihre Kleidung fallen,
wird empfohlen, anfänglich ein altes Stück
Stoff zu bügeln. Die Dampfstoßtaste mehrmals
drücken, bis die Wassertropfen verschwinden
und normaler Dampf produziert wird.
7 Wenn Schmutzpartikel aus der Bügelsohle
entweichen, muss das Gerät gemäß Abschnitt
Reinigung und Pflege gereinigt werden.
7 Die Dampfstation schaltet sich automatisch
aus, wenn für einen Zeitraum von 10 Minuten
keine Taste oder ein anderes Kontrollelement
aktiviert wird.
Vertikales Dampfbügeln
1 Vertikales Dampfbügeln kann an hängenden
Vorhängen oder Kleidungsstücken (Anzüge,
Jacken und Mäntel) angewendet werden.
Achtung
7 Den Dampf niemals auf Menschen oder Haus-
tiere richten.
2 Die Dampfstation hat drei Dampfeinstellun-
gen: niedrig, mittel und hoch. Siehe Abschnitt
„Dampfbügeln“.
3 Wenn die Kontrollleuchte der ausgewählten
Dampftaste stetig aufleuchtet, wird hiermit an-
gezeigt, dass das Gerät zum Dampfbügeln
bereit ist.
4 Das Bügeleisen in vertikaler Position an den
Kleidungsstücken oder Vorhängen halten und
die Dampfstoßtaste H drücken. Bewegen Sie
das Bügeleisen während des Bügelns.
14 DEUTSCH
INFORMATIONEN ___________________________
Tipps zum Bügeln
7 Vor dem Bügeln immer das Textiletikett prü-ln immer das Textiletikett prü-
fen, um die korrekte Temperatureinstellung am
Bügeleisen vornehmen zu können.
7 Da das Bügeleisen schneller aufheizt, als
abkühlt, sollten Synthetiktextilien oder Seide
bzw. solche mit niedrigen Temperatureinstel-
lungen zuerst gebügelt werden.
7 Wenn das Kleidungsstück aus unterschiedli-
chen Textilarten besteht, sollte zuerst immer
die niedrigste Temperatur gewählt werden.
7 Seide und andere Textilien, die dazu neigen
zu glänzen, sollten auf ihrer Innenseite gebü-
gelt werden. Samt und andere Textilarten, die
glänzen, sollten mit leichtem Druck und nur
in einer Richtung gebügelt werden. Halten
Sie das Bügeleisen beim Bügeln immer in
Bewegung.
7 Verwenden Sie niemals die Dampffunktion,
wenn gefärbte Seide gebügelt wird. Dies
kann zu Flecken führen.
7 Kleidungsstücke aus 100% reiner Wolle
können mit Dampf gebügelt werden. Stellen
Sie den Temperaturregler vorzugsweise auf
Stellung MAX und legen ein trockenes Tuch
zwischen dem Kleidungsstück und dem Bü-
geleisen.
7 Werden Wollartikel gebügelt, können diese
danach glänzen. Es wird empfohlen, diese
Kleidungsstücke von innen nach außen zu
bügeln.
Achtung
7 Niemals auf Metallteile, wie Reißverschlüsse,
Nieten oder Metallknöpfe bügeln, da dies
die Bügelsohle beschädigen kann. Immer um
diese Metallteile herum bügeln.
Reinigung und Pflege
Achtung
7 Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts nie-r Reinigung des Geräts nie-
mals Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder
harte Bürsten.
7 Berühren Sie unmittelbar nach dem Bügeln
nicht die heiße Bügelsohle mit bloßen Hän-
den. Verbrennungsgefahr!
7 Entfernen Sie Kalk und andere Mineralrück-
stände aus der Dampfstation, wenn die Entkal-
kungsanzeige aufleuchtet.
7 Die Dampfstation niemals unter fließendes
Wasser halten, bzw. in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
7 Die Bügelsohle zum Reinigen niemals mit
Chemikalien, Stahlwolle, Holz oder anderen
reibenden Reinigungsmitteln behandeln.
1 Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie
vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
2 Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
3 Verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes
Tuch, um das Gerät außen zu Reinigen. An-
schließend das Gerät trocken wischen.
4 Ablagerungen an der Bügelsohle mit einem
angefeuchteten Tuch oder wenn notwendig,
mit einem milden nichtreibenden Flüssigreini-
ger abwischen.
15
DEUTSCH
INFORMATIONEN ___________________________
Entkalken
Hinweise
7 Um die Effizienz zu erhalten, die Lebensdauer
der Dampfstation zu verlängern und um
Kalkpartikel auf den Textilien zu vermeiden,
ist dieses Gerät mit einer Warnanzeige für
Entkalkung ausgestattet. Die Anzeige blinkt
am Bedienfeld L nach ca. 100 Minuten
Betriebszeit.
7 Wenn die Entkalkungsanzeige T aufleuch-
tet, können Sie Ihr Bügeleisen normal weiter
benutzen. Sie müssen jedoch daran denken,
das Gerät vor der nächsten Benutzung zu
entkalken.
Achtung
7 Keine Entkalkungsmittel verwenden! Diese
Produkte können das Gerät beschädigen.
7 Vor der Entkalkung bzw. bevor das Gerät ent-
leert wird, muss es für mindestens 2 Stunden
abkühlen, um das Risiko von Verbrennungen
zu vermeiden.
1 Stellen Sie das erkaltete Bügeleisen auf einer
ebenen Fläche ab.
2 Entfernen Sie den Wassertank aus der Dampf-
station.
3 Drehen Sie die Dampfstation auf die Seite.
Ziehen Sie den Gummiverschluss X über der
Wasserablaufschraube W ab.
4 Entnehmen Sie den mitgelieferten Schlüssel Y
unterhalb der Dampfstation und öffnen hiermit
die Wasserablaufschraube.
Y
W
X
Hinweis
7 Statt des mitgelieferten Schlüssels können Sie
auch einen Schlitzschraubendreher oder eine
Münze verwenden.
5 Füllen Sie ca. 0,5 L klares Wasser über die
geöffnete Wasserablaufschraube in den Was-
sertank.
6 Schrauben Sie die Wasserablaufschraube
wieder ein.
7 Schütteln Sie die Dampfstation mindestens 1
Minute lang.
8 Öffnen Sie die Wasserablauschraube und
schütteln Sie die Dampfstation weiterhin
während Sie das Wasser über einem Spül-
becken ablaufen lassen.
9 Lassen Sie das Wasser vollständig ablaufen.
10 Die Wasserablaufschraube wieder ein-
schrauben und festziehen.
11 Den Gummiverschluss auf die Wasserablauf-
schraube drücken.
12 Montieren Sie den Wassertank wieder in die
Dampfstation. Falls die Entkalkungsanzeige
T weiterhin aufleuchten sollte, wiederholen
Sie die obigen Anweisungen.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benut-
zen, bewahren Sie es bitte sorgfältig auf.
7 Stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt und vollständig
trocken ist.
7 Entleeren Sie den Wassertank.
7 Öffnen Sie die Wasserablaufschraube und
lassen Sie Restwasser aus dem Gerät laufen.
Wasserablaufschraube wieder einschrauben
und festziehen.
7 Zum Aufbewahren der Dampfstation den
Wasserschlauch J und das Netzkabel um
die Kabelaufwicklung A wickeln und mit dem
Klemmbügel sichern.
7 Verstauen Sie Gerät und Zubehör vorzugs-
weise in der Originalverpackung.
7 Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trock-
enen und vor direkter Sonneneinstrahlung
geschützten Ort.
7 Das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
16 DEUTSCH
INFORMATIONEN ___________________________
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen
Materialien und Teilen hergestellt, die für das
Recycling tauglich sind und wiederverwendet
werden können.
Deshalb dürfen Geräte am Ende
ihrer Lebensdauer nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
zum Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses
Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsan-
leitung und auf der Verpackung angegeben.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sam-
melstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den Europäi-
schen Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95/EG, 2009/125/EG und
2011/65/EU.
Spannungsversorgung: 220-240V~ 50Hz
Leistungsaufnahme: 2000-2400W
Dampfdruck: 4,5 Bar
Dampfmenge: 100g/Min.
Wassertankkapazität: 1,7 Liter
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, machen
Sie das Gerät unbrauchbar, indem Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen und das
Netzkabel durchtrennen.
Technische und optische Änderungen vorbe-
halten!
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw.
mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich
bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter fol-
genden Kontaktdaten:
TELEFON: 0180/5231852*
(Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0180/5231846*
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
* gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.)
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhal-
ten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug mögli-
cher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszen-
trum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0180 / 523 18 80 *
Österreich : 0820 / 220 33 22 **
* gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.)
** gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Ver-
fügung.
17
ENGLISH
SAFETY _____________________________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Fol-
low all safety instructions
in order to avoid damages
due to improper use!
Keep the instruction man-
ual for future reference.
Should this appliance be
given to a third party, then
this instruction manual must
also be handed over.
7 Use this appliance for its
intended purpose.
7 Use this appliance in-
doors only. Do not use it
in the bathroom or out-
side.
7 No liability is accepted
for damages resulting
from incorrect usage or
improper handling of the
appliance.
7 Do not leave this appli-
ance unattended while it
is in use. Extreme caution
is advised when being
used near children and
persons who are restricted
in their physical, sensory
or mental abilities.
7 The appliance should not
be used by the following
persons, including chil-
dren: those with limited
physical, sensory or men-
tal capabilities or those
with a lack of experience
and knowledge. This does
not apply to the latter if
they were instructed in
the use of the appliance
or if they use it under the
supervision of a person re-
sponsible for their safety.
Children should always
be supervised to ensure
that they do not play with
the appliance.
7 Do not place this appli-
ance on hotplates (gas,
electric / coal stoves,
etc.). Keep this appliance
away from all hot sur-
faces.
18 ENGLISH
SAFETY _____________________________________
7 Do not open the outer
casing under any circum-
stance. No liability is
accepted for damages
caused by improper use.
7 Our GRUNDIG House-
hold Appliances meet
all the applicable safety
standards; thus if the ap-
pliance or power cord
is damaged, it must be
repaired or replaced by
the dealer, a service cen-
tre or a similarly qualified
and authorized service
person to avoid any dan-
ger. Faulty or unqualified
repair work may cause
danger and risk to the
user.
7 Never use this appliance
with damp or wet hands.
7 Only use the original ac-
cessories or those that
are recommended by the
manufacturer.
7 Danger of suffocation!
Keep all packaging mate-
rials away from children.
7 Remove all packaging
materials, labels and pro-
tective foil and dispose of
them according to the ap-
plicable legal regulations.
7 Clean all parts prior to
usage.
7 This appliance is intended
for domestic use only.
7 Make sure that your
local power supply corre-
sponds to the information
on the rating plate. The
only way to disconnect
the appliance from the
power supply is to pull
the power plug out of the
power outlet.
7 For additional protection,
this appliance should be
connected to a household
residual current device
with a rating of no more
than 30 mA. Consult your
electrician for advice.
19
ENGLISH
7 Dry off the appliance and
all accessories prior to
connecting it to a power
supply and prior to at-
taching the accessories.
7 Make sure you do not
accidentally trip on the
power cable when the
appliance is in use.
7 Position the appliance
in such a way that the
power plug is always ac-
cessible.
7 Never touch the power
plug with damp or wet
hands.
7 Unplug the appliance
before each cleaning and
when the device is not in
use.
7 Avoid damages to the
power cable by not
squeezing, bending
or rubbing it on sharp
edges. Keep the power
cable away from hot sur-
faces and open flames.
SAFETY _____________________________________
7 Do not pull on the power
cable to disconnect the
appliance from the power
supply and do not wrap
the power cable around
the appliance; use the
cable storage holder pro-
vided.
7 Do not use this appliance
with an extension cord.
7 Do not submerge the
appliance, the power
cable or the power plug
in water or in any other
liquid.
7 Only clean this device
with a slightly damp cloth.
7 Always keep hair, cloth-
ing and other objects
away from the appliance
while it is in use in order
to prevent injury and
damages.
20 ENGLISH
SAFETY _____________________________________
7 Warning - Danger of
Burns! Do not touch the
hot soleplate. Do not lean
over the iron while it is in
use. Heat will rise from
the device during usage!
Only touch the iron by
the handle.
7 Only use the iron with the
steam iron station con-
nected.
7 If this appliance falls, if
water leaks or other de-
fects occur, it must be in-
spected and repaired by
an authorised specialist.
7 Do not use this appliance
until the defect has been
repaired.
7 Do not iron over zippers,
metal buttons or other
metal parts, as this could
damage the soleplate.
7 To ensure safe operation
of the appliance, do not
modify the safety features
in any way.
7 When walking away or
leaving the appliance
unattended only for a
short time, make sure that
the iron is always placed
on the storage base and
switched it off.
7 An unattended, hot iron
can result in burn injuries!
7 Never point the hot sole-
plate towards people, ani-
mals or electrical devices
whilst steam is being emit-
ted.
7 The water drain in the bot-
tom of the steam ironing
station must always be
tightly sealed when the
iron is in use.
21
ENGLISH
7 After use, always let the
iron cool down com-
pletely in a location
out of reach of children
and persons who are
restricted in their physi-
cal, sensory or mental
abilities. Wait until the
appliance has completely
cooled down before stor-
ing it away.
7 The iron must not be left
unattended while it is con-
nected to the mains sup-
ply.
7 The plug must be re-
moved from the socket-
outlet before the water
reservoir is filled with
water.
7 The iron must be used
and rested on a stable
surface.
7 When placing the iron
on its stand, ensure that
the surface on which the
stand is placed is stable.
SAFETY _____________________________________
7 Burns can occur from
touching hot metal parts,
hot water or steam. Exer-
cise care when handling.
7 This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with re-
duced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved. Chil-
dren shall not play with
the appliance. Cleaning
and user maintenance
shall not be made by chil-
dren without supervision.
22 ENGLISH
OVERVIEW __________________________________
Dear customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Steam Ironing Station SIS 8250.
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality GRUNDIG
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on contractu-
ally agreed social working condi-
tions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materi-
als with continuous waste reduction of several
tonnes of plastic every year. Furthermore, all our
accessories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Control and parts
See the figure on page 3.
A Cable storage holder with clamping bracket
B Power cable with power plug
C Removable water tank
D Soleplate
E Thermally insulated storage base
F Water filling opening with lid
G Temperature control dial
H Steam jet button
I Handle
J Steam hose
K Temperature indicator light
L Control panel
M Steam ironing station
N Power indicator
O Water filling indicator
P Steam button LOW
Q Steam button MEDIUM
R Steam button HIGH
S On/Off switch
T Descaling indicator
U Non-slip rubber foot
V Handle for water tank
W Water drainage screw
X Rubber lid
Y Key for the water drainage screw
23
ENGLISH
OPERATION _________________________________
Preparation
1 Remove all packaging materials, labels and
protective foil and dispose of them according
to the applicable legal regulations.
2 Clean the outer parts of the appliance as de-
scribed in the section “Cleaning and care“.
3 Place the appliance on an even, stable, dry
and non-slip surface.
4 Place the iron onto the storage base E.
Notes
7 During first use, a slight odour may occur as
a result of manufacturing residues being burnt
off. This is harmless and will only last for a
short time. Ensure for sufficient ventilation.
7 Never immerse the steam ironing station in
water or any other liquid. Do not fill in the
steam ironing station with vinegar, descaling
agents, starch, perfume or ironing aids.
7 When ironing for the first time, use an old,
clean cloth so that manufacturing residues
can be removed from the soleplate D.
Dry Ironing
1 Place the appliance on an even, dry and non-
slip surface. The non-slip feet U ensure the sta-
bility of the appliance.
2 The water tank C must remain empty during
the dry ironing process; otherwise steam pres-
sure could build up.
3 Insert the power plug B into the wall socket.
4 Push the On/Off switch S to switch on the
steam ironing station.
– The power indicator N lights up red and the
blue steam button indicator light blinks on
LOW P.
5 Depending on the type of fabric, turn the tem-
perature control dial G to one of the following
settings:
Nylon, setting 1 •
Silk setting 1 •
Wool setting 2 ••
Cotton setting 3 •••
Linen setting 3 •••
Caution
7 Always read the care label on your garment
before setting the temperature.
– The temperature indicator light K lights up
blue. The blue temperature indicator light K
remains on while the iron is heating up. As
soon as the iron reaches the set temperature,
the temperature indicator light goes off. The
temperature indicator light will go on and
off during usage to indicate that the set tem-
perature is being regulated.
6 The ironing process can begin. Do not press
the steam jet button during dry ironing.
Caution
7 When taking a break from ironing, always
place the iron back onto the storage base
E. The tip of the soleplate D must always be
placed on the surface of the storage base.
24 ENGLISH
OPERATION _________________________________
7 After the ironing process is complete, place the
iron onto the storage base.
8 Press and hold down the On/Off switch of
the steam ironing station for a few seconds to
switch the steam ironing station off. Set the tem-
perature control dial to MIN and disconnect
the plug from the power outlet.
– The red power indicator light N and the
blue steam button indicator light LOW P
go off.
9 Let the appliance cool down in a location that
is safely out of reach of children.
Filling in the water tank
1 Grab the handle V underneath the water tank
and pull the water tank out of the steam iron.
2 Open the lid of the water filling opening F
and fill the water tank with tap water or dis-
tilled water up to the MAX marking. The maxi-
mum capacity is 1.7 litres.
3 Close the lid of the water filling opening and
push the water tank completely into the steam
ironing station. Make sure that it clicks into
place properly and is secured to the housing
of the steam ironing station.
Caution
7 Do not move or shake the steam ironing sta-
tion when the water tank is being filled. Water
might spill out from the opening of the water
tank.
4 Press the steam jet button briefly to reset the
iron. After about 10 seconds the iron will be
ready for steam ironing.
Notes
7 When the water tank is empty, air enters into
the pump causing a louder ‘pumping’ sound.
This is quite normal.
7 If your tap water is very hard it is recom-
mended to mix the tap water with distilled
water on a 50:50 ratio, or use distilled water
only.
Steam ironing
1 Place the appliance on an even, dry and non-
slip surface. The non-slip feet U ensure the sta-
bility of the appliance.
2 Fill the water tank as described in the section
“Filling in the water tank”.
3 Insert the power plug B into the wall socket.
4 Push the On/Off switch S to switch on the
steam ironing station.
– The power indicator N lights up red and the
blue steam button indicator light blinks on
LOW P.
5 Adjust the temperature control dial G to the
desired temperature.
– The temperature indicator light K lights up
blue. The blue temperature indicator light K
remains on while the iron is heating up. As
soon as the iron reaches the set temperature,
the temperature indicator light goes off. The
temperature indicator light will go on and
off during usage to indicate that the set tem-
perature is being regulated.
Note
7 Steam ironing is only possible at higher tem-
perature settings between •• and MAX.
6 The water in the water tank heats up within 3
minutes. As soon as the temperature indicator
light goes off and the control indicator in the
steam button remains lit, the steam iron is ready
to use. Hold the iron in horizontal position on
the garments and press the steam jet button H.
Continue to move the iron when ironing.
Caution
7 Never direct the steam at people or pets.
Notes
7 When the steam ironing station is switched on
it will produce a 'pumping' sound. This is nor-
mal and indicates that water is being pumped
from the water tank into the steam ironing
station.
25
ENGLISH
OPERATION _________________________________
7 Select a higher steam level with the steam but-
tons MEDIUM Q or HIGH R.
– The corresponding control indicator in the
steam button blinks as soon as it is selected.
After approx. 2 minutes the control indicator
will remain lit, indicating that the appliance
is ready for steam ironing.
8 When there is insufficient water left in the
water tank C the steam generation stops and
the water filling indicator O lights up, followed
by an audible beep. The control indicator in
the selected steam button goes off. Place the
iron onto the storage base and refill the water
tank (see section Filling in the water tank).
9 After ironing process is complete, place the
iron onto the storage base.
10 Press and hold down the On/Off switch of
the steam ironing station for a few seconds
to switch the steam ironing station off. Set the
temperature control dial to MIN and discon-
nect the plug from the power outlet.
11 Let the appliance cool down in a location
that is safely out of reach of children.
Caution
7 Never touch the hot soleplate with bare
hands. Danger of Burns!
Notes
7 If the steam function has not been used for
some time the water condensed in the steam
hose transforms into water. When restarting
the steam ironing station again, it could cause
spluttering of the unit and water droplets at
the soleplate. In order to avoid these droplets
falling onto your garments we recommend
using an old clean cloth in the beginning.
Press the steam jet button until the droplets dis-
appear and normal steam will be produced.
7 If dirt particles escape from the soleplate,
clean the steam ironing station according
to the instructions in section “Cleaning and
care”.
7 The steam ironing station will automatically
switch off if no button or any other control
element has been activated for a period of 10
minutes.
Vertical steam ironing
Note
7 Vertical steam ironing can be applied to
hanging curtains or clothes (suits, jackets and
coats).
Caution
7 Never direct the steam at people or pets.
1 The steam ironing station has three steam set-
tings: low, mid and high. Please refer to section
“Steam ironing”.
2 When the control indicator in the selected
steam button remains lit, it indicates that the ap-
pliance is ready for steam ironing.
3 Hold the iron in vertical position on the gar-
ments or curtains and press the steam jet
button H. Continue to move the iron when iron-
ing.
26 ENGLISH
INFORMATION ______________________________
Tips for ironing
7 Prior to ironing, always check the garment
label to ensure the correct tempearture is set
on the iron.
7 Since the iron heats up much quicker than it
cools down, synthetic textiles, silk or similar
fabrics should be ironed using lower tempera-
ture settings first.
7 If the garment is made of combined types of
fabric, always begin with the lowest tempera-
ture setting first.
7 Silk and other textiles that tend to shine should
be ironed inside out. Velvet and other types of
fabric that shine should be ironed with very lit-
tle pressure and only in one direction. Always
keep moving the iron while ironing.
7 Do not use the steam function when ironing
coloured silk. This could cause stains.
7 Garments made of 100% pure wool can
be ironed using steam. Set the temperature
control dial preferably to the MAX setting and
lay a dry towel between the garment and the
iron.
7 Ironing wool garments can cause them to
'shine'. It is therefore recommended to iron
such garments inside out.
Caution
7 Never iron on metal parts, such as zippers,
rivets, or metal buttons as they could damage
the soleplate. Always iron around these metal
parts.
Cleaning and care
Caution
7 Do not under any circumstance use petrol,
solvents, abrasive cleaners, or hard brushes to
clean this appliance.
7 Do not touch the hot soleplate with bare hands
directly after ironing. Danger of Burns!
7 Remove limescale and other mineral deposits
from the steam ironing station when the descal-
ing indicator lights up.
7 Never hold the steam ironing station under
running water and never submerge it in water
or any other liquid.
7 Never clean the soleplate with chemicals, steel
wool, wood or other abrasive cleaning agents.
1 Prior to each cleaning, turn the appliance off
and disconnect the power plug from the power
outlet.
2 Let the steam iron cool down completely.
3 Use a slightly damp cloth to clean the exterior
of the iron. Then dry it off thoroughly.
4 Wipe deposits off the soleplate with a slightly
damp cloth or if necessary, with a mild, non-
abrasive liquid cleaner.
27
ENGLISH
INFORMATION ______________________________
Descaling
Note
7 To maintain efficiency and extend the operat-
ing life of your steam ironing station and to
avoid scale particles on your garments, this
unit is equipped with a "Descaling" warning
indicator light T. This light flashes on the
control panel L after about 100 minutes of
operating time.
7 When the descaling indicator T lights up,
you can continue using your iron normally
but you need to remember to descale the unit
before using it the next time.
Caution
7 Do not use any descaling products! These
could damage the appliance.
7 Before descaling or emptying the unit, the
iron must cool down for more than 2 hours in
order to avoid the risk of burns.
1 Place the cooled down steam iron on an even
surface.
2 Remove water tank from the steam station.
3 Turn the steam ironing station on its side.
Pull the rubber lid X on the water drainage
screw W.
4 Remove the key Y located underneath the
steam ironing station and open the water
drainage screw with it.
Y
W
X
5 Fill the steam station with ca. 0.5 L clean water
through opened water drainage screw.
6 Screw in the water drainage again.
7 Hold and shake the steam station at least 1
min.
8 Screw out water drainage and shake the steam
station while water drains out into the sink.
9 Let the water drain out into a sink completely.
10 Screw in the water drainage screw again
and tighten it.
11 Push the rubber lid onto the water drai nage
screw.
12 Assemble the water tank. If the warning light
remains lit, repeat the above procedure.
Storage
If you will not be using the steam iron for a long
period of time, please store it away carefully.
7 Make sure that the iron is disconnected from
the power supply and completely dry when
storing it away.
7 Empty the water tank.
7 Open the water drainage screw and let the
remaining water drain out of the iron. Screw in
the water drainage screw again and tighten it.
7 To store away the steam ironing station, wind
the steam hose J and the power cable
around the cable storage holder A and se-
cure them with the clamping bracket.
7 Please try to store the steam iron and the at-
tachments in their original packaging.
7 Store it in a cool, dry place.
7 Make sure the appliance is always kept out of
the reach of children.
28 ENGLISH
INFORMATION ______________________________
Environmental note
This product is manufactured from high-quality
parts and materials which can be reused and
recycled.
Therefore, do not dispose the product
with normal household waste at the
end of its service life. Take it to a
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
This is indicated by this symbol on the
product, in the operating manual and on the
packaging.
Please find the closest collection points operated
by your local authority.
Help protect the environment by recycling used
products.
Technical data
This product conforms to the European
directives 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2009/125/EC and 2011/65/
EU.
Power supply: 220-240V~ 50Hz
Power consumption: 2000-2400W
Steam pressure: 4.5 bar
Steam quantity: 100g/min.
Water tank capacity: 1.7 litres
When the steam ironing station has come to the
end of its service life, please completely disable
the appliance by pulling the plug out of the
power outlet and cutting through the cord.
Subject to change without prior notice!
29
TÜRKÇE
GÜVENLİK _________________________________
Lütfen cihazı kullanmadan
önce bu kullanma kılavu-
zunu tam olarak okuyun!
Hatalı kullanımdan kaynak-
lanan hasarları önlemek
için tüm güvenlik talimatla-
rına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere
saklayın. Bu cihaz üçüncü
bir şahsa verildiğinde bu
kullanma kılavuzu da tes-
lim edilmelidir.
7 Bu cihazı kullanım amacı
doğrultusunda kullanın.
7 Bu cihazı sadece kapalı
mekanda kullanın. Ban-
yoda veya dış mekanda
kullanmayın.
7 Hatalı kullanımdan veya
cihazın uygunsuz şe-
kilde taşınmasından kay-
naklanan hasarlar için
herhangi bir sorumluluk
kabul edilmez.
7 Kullanımda olduğu
zaman bu cihazın yanın-
dan ayrılmayın. Cihaz ço-
cukların ve sınırlı fiziksel,
duyusal ya da zihinsel ka-
pasiteye sahip insanların
yakınında kullanıldığında
son derece dikkatli olun-
ması tavsiye edilir.
7 Cihaz aşağıda tanımla-
nan kişiler ve çocuklar ta-
rafından kullanılmamalı-
dır: fiziksel, duyusal ve zi-
hinsel becerileri kısıtlı olan
veya deneyim ve bilgi ek-
sikliği olan kişiler. Son
belirtilenler cihazla ilgili
bilgi almışlarsa ya da ci-
hazı güvenliklerinden so-
rumlu olan bir kişinin gö-
zetiminde kullanıyorlarsa,
bu kural onlar için geçerli
olmaz. Küçük çocuklara,
aletle oynamadıklarından
emin olmak için daima
gerekli dikkat gösterilme-
lidir.
30 TÜRKÇE
GÜVENLİK ________________________________
7 Bu cihazı sıcak yüzey-
lerin (gaz, elektrik veya
kömür sobası vb.) üzerine
koymayın. Bu cihazı her
tür sıcak yüzeyden uzak
tutun.
7 Hiçbir surette cihazın dış
mahfazasını açmayın. Uy-
gunsuz kullanım sonucu
oluşan hasarlar için hiçbir
sorumluluk kabul edilmez.
7 GRUNDIG Küçük Ev Alet-
leri, geçerli güvenlik stan-
dartlarına uygundur; bun-
dan dolayı herhangi bir
tehlikeyi önlemek için
cihaz veya elektrik kab-
losu, hasar görmesi duru-
munda satıcı, servis mer-
kezi veya benzeri uzman
ve yetkili servis tarafından
onarılmalı veya değişti-
rilmelidir. Hatalı veya ye-
terli olmayan onarım iş-
lemleri, kullanıcıya yöne-
lik tehlike ve riskler mey-
dana getirebilir.
7 Asla bu cihazı nemli veya
ıslak ellerle kullanmayın.
7 Sadece orijinal parça-
ları veya üretici tarafından
tavsiye edilen parçaları
kullanın.
7 Boğulma tehlikesi! Tüm
ambalaj malzemelerini
çocuklardan uzak tutun.
7 Tüm ambalaj malzemele-
rini, etiketleri ve koruyucu
folyoları çıkarın ve yürür-
lükteki yasal düzenleme-
lere uygun olarak atın.
7 Cihazı kullanmaya başla-
madan önce tüm parçala-
rını temizleyin.
7 Bu cihaz, sadece evde
kullanılmak üzere tasar-
lanmıştır.
7 Şebeke güç kaynağınızın
cihazın değer plakasında
belirtilen bilgilere uygun
olduğundan emin olun.
Cihazı güç kaynağından
ayırmanın tek yolu elektrik
fişini prizden çekmektir.
31
TÜRKÇE
7 İlave koruma için bu
cihaz, maksimum 30 mA
anma değerine sahip bir
ev aletleri artık akım ciha-
zına bağlanmalıdır. Öneri
için elektrik teknisyeninize
danışın.
7 Elektriğe bağlamadan ve
aksesuarlarını takmadan
önce cihazı ve tüm akse-
suarlarını kurutun.
7 Cihazı kullanırken elektrik
kablosuna basmamaya
veya takılmamaya dikkat
edin.
7 Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şe-
kilde yerleştirin.
7 Elleriniz nemli veya ıslak-
ken cihazın fişine asla do-
kunmayın.
7 Cihazı temizlemeden
önce her zaman prizden
çekin ve cihaz kullanım-
dayken asla temizlik yap-
mayın.
7 Güç kablosunun hasar gör-
mesini önlemek için sıkış-
masını, kıvrılmasını veya
keskin kenarlara sürtünme-
sini engelleyin. Güç kablo-
sunu sıcak yüzeylerden ve
çıplak alevden uzak tutun.
7 Cihazı güç kaynağından
ayırmak için kablosundan
çekmeyin ve kablosunu ci-
hazın etrafına sarmayın; ci-
hazla birlikte verilen kablo
saklama makarasını kulla-
nın.
7 Bu cihazı uzatma kablo-
suyla kullanmayın.
7 Cihazı, elektrik kablo-
sunu veya fişini suya ya da
diğer sıvılara batırmayın.
7 Bu cihazı sadece nemli bir
bezle temizleyin.
7 Yaralanma ve maddi ha-
sarları önlemek için cihazın
çalışması esnasında saçla-
rınızı, giysilerinizi ve diğer
tüm eşyanızı her zaman ci-
hazdan uzak tutun.
GÜVENLİK ________________________________
32 TÜRKÇE
7 Uyarı -Yanma Tehlikesi!
Ütünün sıcak taban pla-
kasına dokunmayın. Kul-
lanımda olduğu zaman
ütüye yaslanmayın. Kul-
lanım sırasında cihaz-
dan sıcak hava çıkacaktır!
Ütüyü sadece sapından
tutun.
7 Ütüyü sadece buharlı ütü
istasyonuna bağlıyken kul-
lanın.
7 Bu cihaz yere düşerse,
su sızıntısı yaparsa veya
diğer arızalar meydana
gelirse, yetkili bir servis
uzmanı tarafından kontrol
edilmeli ve onarılmalıdır.
7 Bu cihazı onarılana kadar
kullanmayın.
7 Ütüyü fermuar, metal
düğme veya diğer metal
parçalara temas ettirme-
yin çünkü bu durum taban
plakasına zarar verebilir.
GÜVENLİK ________________________________
7 Cihazın güvenli bir şekilde
çalıştırılmasını sağlamak
için, güvenlik özelliklerini
hiçbir şekilde değiştirmeye
kalkışmayın.
7 Cihazdan uzaklaşaca-
ğınız veya kısa süre gö-
zetimsiz bırakacağınız
zaman, ütünün her zaman
için saklama kaidesinin
üzerine yerleştirildiğinden
ve kapatıldığından emin
olun.
7 Gözetimsiz sıcak ütüler
yanık ve yaralanmalara
neden olabilir!
7 Buhar çıkarken sıcak
taban plakasını asla in-
sanların, hayvanların veya
elektrikli cihazların üze-
rine doğrultmayın.
7 Buharlı ütü istasyonunun
altındaki su gideri de-
liği cihaz kullanımdayken
daima sıkı bir şekilde ka-
palı olmalıdır.
33
TÜRKÇE
7 Cihazı kullandıktan sonra
çocukların ve sınırlı fizik-
sel, duyusal ya da zihin-
sel kapasiteye sahip in-
sanların erişemeyeceği
bir yerde tamamen soğu-
maya bırakın. Cihazı kal-
dırmadan önce tamamen
soğuyana kadar bekle-
yin.
7 Cihaz başında biri olma-
dan fişe takılı halde bıra-
kılmamalıdır.
7 Su haznesine su doldur-
madan önce fişi mutlaka
prizden çekilmelidir.
7 Ütüyü kullanacağınız ve
koyacağınız zeminin yü-
zeyi sabit olmalıdır.
7 Ütüyü ütü masasına koy-
madan önce, ütü masa-
sını yerleştireceğiniz yerin
sabit olduğundan emin
olun.
GÜVENLİK ________________________________
7 Sıcak metal parçalar,
sıcak su veya buhar ile
temas halinde yanıklar
oluşabilir. Kullanım esna-
sında dikkatli olun.
7 Bu cihaz, cihazın güvenli
bir şekilde kullanımıyla il-
gili olarak gözetim al-
tında tutulmaları veya ken-
dilerine talimat verilmesi
ve cihazın kullanımıyla il-
gili tehlikeleri anlamaları
koşuluyla 8 yaş ve üzeri
çocuklar ile kısıtlı fiziksel,
duyusal veya zihinsel ka-
pasiteye sahip olan ya da
bilgi ve deneyimi olma-
yan kişilerce kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oyna-
mamalıdır. Temizlik ve kul-
lanıcı bakım işlemleri, baş-
larında bir büyük olma-
dığı sürece çocuklar tara-
fından yapılmamalıdır.
34 TÜRKÇE
GENEL BAKIŞ ______________________________
Değerli müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Buharlı Ütü İstasyonu
SIS 8250'yi satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Kaliteli GRUNDIG ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla-
nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem
de tedarikçiler için adil ücretlen-
dirme sunan sözleşmeyle kabul
edilmiş sosyal çalışma koşulları
sağlamayı hedef alır. Hammadde-
lerin etkin kullanımı ve her yıl dü-
zenli olarak plastik atık miktarını birkaç ton
azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer
alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl
boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A Sıkıştırma braketi olan kablo sarma makarası
B Elektrik fişli elektrik kablosu
C Çıkarılabilir su haznesi
D Taban plakası
E Termal yalıtımlı saklama kaidesi
F Kapaklı su doldurma deliği
G Sıcaklık kontrol düğmesi
H Buhar püskürtme düğmesi
I Sap
J Buhar hortumu
K Sıcaklık gösterge ışığı
L Kontrol paneli
M Buharlı ütü istasyonu
N Güç göstergesi
O Su doldurma göstergesi
P Buhar düğmesi LOW
Q Buhar düğmesi MEDIUM
R Buhar düğmesi HIGH
S Açma/Kapama düğmesi
T Kireç çözme göstergesi
U Kaymaz lastik altlık
V Su haznesi sapı
W Su tahliye vidası
X Lastik kapak
Y Su tahliye vidası için anahtar
35
TÜRKÇE
KULLANIM ________________________________
Hazırlık
1 Tüm ambalaj malzemelerini, etiketleri ve ko-
ruyucu folyoları çıkarın ve yürürlükteki yasal
düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Lütfen cihazın dış kısımlarını “Temizleme ve
bakım” bölümünde tarif edildiği gibi temizle-
yin.
3 Cihazı düz, dengeli, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerine yerleştirin.
4 Ütüyü saklama kaidesinin E üzerine yerleşti-
rin.
Notlar
7 Ütüyü ilk kullandığınız zaman, üretim kalın-
tılarının yanması sonucunda hafif bir koku
meydana gelebilir. Bu koku zararsızdır ve kısa
bir süre devam edecektir. Cihazın iyi şekilde
havalandırıldığından emin olun.
7 Buharlı ütü istasyonunu asla suya veya diğer
sıvıların içerisine daldırmayın. Buharlı ütü
istasyonuna sirke, kireç çözücü, kola, parfüm
veya diğer ütülemeye yardımcı maddeler
koymayın.
7 İlk kez ütüleme yapıyorsanız, üretim kalıntıla-
rını taban plakasından D çıkarmak için eski
ve temiz bir bez kullanın.
Kuru Ütüleme
1 Cihazı düz, kuru ve kaymayan bir yüzey üze-
rine yerleştirin. Kaydırmaz ayaklar U cihazın
dengede durmasını sağlar.
2 Su haznesi C kuru ütüleme işlemi sırasında
boş olmalıdır; aksi takdirde buhar basıncı ar-
tabilir.
3 Elektrik kablosunun fişini B prize takın.
4 Buharlı ütü istasyonunu açmak için Açma/Ka-
pama S düğmesine basın.
– Güç göstergesi N kırmızı renkte yanacak ve
mavi renkli buhar düğmesi göstergesi LOW
da yanıp sönecektir P.
5 Kumaş tipine göre, sıcaklık kontrolü
düğmesini G aşağıdaki ayarlardan birine
çevirin:
Naylon, ayar 1 •
İpek ayar 1 •
Yünlü ayar 2 ••
Pamuk ayar 3 •••
Keten ayar 3 •••
Dikkat
7 Sıcaklığı ayarlamadan önce daima giysiniz-
deki ürün etiketine bakın.
– Sıcaklık göstergesi ışığı K mavi yanar. Mavi
sıcaklık göstergesi ışığı K ütü ısınırken yan-
maya devam eder. Ütü ayarlanan sıcaklığa
ulaştığında, sıcaklık göstergesi ışığı söner. Sı-
caklık göstergesi ışığı kullanım sırasında ya-
nacak ve sönecektir; bu durum ayarlanan sı-
caklığın düzenlendiğini göstermektedir.
6 Ütü yapmaya başlanabilir. Kuru ütüleme sıra-
sında buhar püskürtme düğmesine basmayın.
Dikkat
7 Ütülemeye ara verdiğiniz zamanlarda, ütüyü
daima saklama kaidesinin E üzerine yerleş-
tirin. Taban plakasının ucu D daima saklama
kaidesinin üzerine oturtulmalıdır.
7 Ütüleme işlemi bittiğinde, ütüyü saklama kaide-
sinin üzerine koyun.
36 TÜRKÇE
KULLANIM ________________________________
8 Buharlı ütü istasyonunu kapatmak için istasyo-
nun Açma/Kapama düğmesini basarak birkaç
saniye basılı tutun. Cihazın fişini prizden çek-
mek için sıcaklık kontrol düğmesini MIN olarak
ayarlayın.
– Kırmızı güç göstergesi ışığı N ve yeşil buhar
düğmesi gösterge ışığı LOW P kapanır.
9 Cihazı çocukların ulaşamayacağı güvenli bir
yerde soğumaya bırakın.
Su haznesinin doldurulması
1 Su haznesinin altındaki sapını V tutun ve haz-
neyi buharlı ütüden çıkarın.
2 Su doldurma deliğinin F kapağını açın ve su
haznesini MAX seviyesine kadar musluk suy-
uyla veya damıtılmış suyla doldurun. Maksi-
mum kapasite 1,7 litredir.
3 Su doldurma deliğinin kapağını kapatın ve su
haznesini ittirerek haznenin tamamını buharlı
ütü istasyonunun içine yerleştirin. Tık sesiyle
yerine düzgün bir şekilde oturduğundan ve
buharlı ütü istasyonunun yuvasına güvenli bir
şekilde yerleştiğinden emin olun.
Dikkat
7 Su haznesine su eklerken buharlı ütü istasyo-
nunu hareket ettirmeyin veya sallamayın. Aksi
takdirde su haznesinin ağzından su çıkabilir.
4 Ütüyü sıfırlamak için kısa süreyle buhar püs-
kürtme düğmesine basın. Yaklaşık 10 saniye
sonra cihaz tekrar buharlı ütülemeye hazır
olacaktır.
Notlar
7 Su haznesi boşaldığında, pompaya hava
girer ve daha yüksek bir ‘pompalama’ sesi
duyulur. Bu durum normaldir.
7 Şebeke suyunuz çok sert ise, bu suyu yüzde
50:50 damıtılmış suyla karıştırmanız veya sa-
dece damıtılmış su kullanmanız önerilir.
Buharlı ütüleme
1 Cihazı düz, kuru ve kaymayan bir yüzey üze-
rine yerleştirin. Kaydırmaz ayaklar U cihazın
dengede durmasını sağlar.
2 Su haznesini “Su Haznesinin Doldurulması”
bölümünde anlatıldığı gibi doldurun.
3 Elektrik kablosunun fişini B prize takın.
4 Buharlı ütü istasyonunu açmak için Açma/Ka-
pama S düğmesine basın.
– Güç göstergesi N kırmızı renkte yanacak ve
mavi renkli buhar düğmesi göstergesi LOW
da yanıp sönecektir P.
5 Sıcaklık kontrol düğmesini G istediğiniz sıcak-
lığa ayarlayın.
– Sıcaklık göstergesi ışığı K mavi yanar. Mavi
sıcaklık göstergesi ışığı K ütü ısınırken yan-
maya devam eder. Ütü ayarlanan sıcaklığa
ulaştığında, sıcaklık göstergesi ışığı söner.
Sıcaklık göstergesi ışığı kullanım sırasında
yanacak ve sönecektir; bu durum ayarlanan
sıcaklığın düzenlendiğini göstermektedir.
Not
7 Buharlı ütüleme sadece •• ve MAX arasın-
daki daha yüksek sıcaklık ayarlarında müm-
kündür.
6 Su haznesindeki su 3 dakika içerisinde ısınır.
Sıcaklık göstergesi ışığı kapandığında buhar
düğmesindeki kontrol göstergesi yanmaya
devam ediyorsa, buharlı ütü kullanıma hazır
anlamına gelir. Ütüyü giysilerin veya perde-
lerin üzerinde dikey konumda tutun ve buhar
püskürtme düğmesine H basın. Ütüleme esna-
sında ütüyü hareket ettirmeye devam edin.
Dikkat
7 Cihazdan çıkan buharı asla insanların veya
evcil hayvanların üzerine doğrultmayın.
37
TÜRKÇE
KULLANIM ________________________________
Notlar
7 Buharlı ütü istasyonu açıldığında, bir ‘pompa-
lama’ sesi çıkaracaktır. Bu ses normaldir ve
suyun su haznesinden buharlı ütü istasyonuna
pompalandığını gösterir.
7 MEDIUM Q veya HIGH R buhar düğmele-
riyle daha yüksek bir buhar seviyesi seçin.
– Buhar düğmesindeki ilgili kontrol göstergesi
seçildiği anda yanıp söner. Yaklaşık 2 da-
kika sonra kontrol göstergesinin ışığı sabit
olarak yanık kalmaya devam eder ve bu
durum cihazın buharlı ütüye hazır olduğunu
gösterir.
8 Su haznesinde C su miktarı yetersiz
kaldığında, buhar üretimi durur ve su dol-
durma göstergesi O yanar ve ardından bir
bip sesi duyulur. Seçilmiş buhar düğmesinin
kontrol göstergesi söner. Ütüyü saklama
kaidesinin üzerine yerleştirin ve su haznesini
doldurun (Su haznesinin doldurulması adlı
bölüme bakın).
9 Ütüleme işlemi bittiğinde, ütüyü saklama kaid-
esinin üzerine koyun.
10 Buharlı ütü istasyonunu kapatmak için
istasyonun Açma/Kapama düğmesine basın
ve birkaç saniye basılı tutun. Cihazın fişini
prizden çekmek için sıcaklık kontrol düğme-
sini MIN olarak ayarlayın.
11 Cihazı çocukların ulaşamayacağı güvenli bir
yerde soğumaya bırakın.
Dikkat
7 Sıcak taban plakasına çıplak elle asla dokun-
mayın. Yanma Tehlikesi!
Notlar
7 Buhar fonksiyonu belli bir süreyle kullanıl-
mazsa, buhar hortumun içinde yoğunlaşarak
suya dönüşür. Bu da buharlı ütü istasyonunu
tekrar kullanmaya başladığınızda, cihazdan
su çıkmasına ve taban plakasında su damla-
cıklarının oluşmasına neden olabilir. Bu dam-
lacıkların giysilerinizin üzerine dökülmesini
önlemek için, ütüleme işleminin başında eski
ve temiz bir bez parçası kullanmanızı tavsiye
ederiz. Damlacıklar yok olana ve normal
buhar üretilene kadar buhar püskürtme düğ-
mesine basın.
7 Taban plakasından kir parçacıkları çıkarsa,
buharlı ütü istasyonunu “Temizlik ve bakım”
adlı bölümde verilen talimatlara göre temiz-
leyin.
7 Herhangi bir düğme veya diğer herhangi bir
kontrol elemanı 10 dakika boyunca etkinleşti-
rilmezse, buharlı ütü istasyonu otomatik olarak
kapanacaktır.
Dikey buharlı ütüleme
Not
7 Dikey buharlı ütüleme asılı perdelere veya
elbiselere (takım, ceket ve palto/kaban) uygu-
lanabilir.
Dikkat
7 Cihazdan çıkan buharı asla insanların veya
evcil hayvanların üzerine doğrultmayın.
1 Buharlı ütü istasyonunun üç buhar ayarı vardır:
low, mid ve high. Lütfen "Buharlı Ütüleme" bö-
lümüne bakın.
2 Seçilmiş olan buhar düğmesi göstergesi sabit
olarak yanmaya başladığında, bu durum ciha-
zın buharlı ütüye hazır olduğunu gösterir.
3 Ütüyü giysilerin veya perdelerin üzerinde
dikey konumda tutun ve buhar püskürtme düğ-
mesine H basın. Ütüleme esnasında ütüyü
hareket ettirmeye devam edin.
38 TÜRKÇE
BİLGİLER __________________________________
Ütüleme ipuçları
7 Ütüleme öncesinde, ütülenecek giysi için
doğru sıcaklığı daima giysinin etiketini kontrol
ederek öğrenin.
7 Ütü soğuduğu süreye göre çok daha kısa
sürede ısındığı için, sentetikler, ipek veya ben-
zeri kumaşlar ilk başta düşük sıcaklık ayarları
kullanılarak ütülenmelidir.
7 Giysi farklı kumaşlarla üretilmişse, ilk başta
daima en düşük sıcaklık ayarıyla ütülemeye
başlayın.
7 Parlama eğilimi gösteren ipek ve diğer teks-
tiller ters çevrilerek ütülenmelidir. Kadife ve
diğer parlayan kumaşlar çok az basınçla ve
sadece tek bir yönde ütülenmelidir. Ütüleme
sırasında daima ütüyü hareket ettirin.
7 Renkli ipek kıyafetleri ütülerken buhar işlevini
kullanmayın. Bu durum lekelerin oluşmasına
neden olabilir.
7 %100 saf yünden yapılmış kıyafetler buhar
kullanılarak ütülenebilir. Tercihen cihazın sı-
caklık kontrol düğmesini MAX ayarına getirin
ve kıyafetin üzerine kuru bir havlu koyarak
ütüleyin.
7 Yünlü kıyafetlerin ütülenmesi bu tip kumaşların
‘parlamasına’ neden olabilir. Bu nedenle bu
kıyafetlerin ters çevrilerek ütülenmesi tavsiye
edilir.
Dikkat
7 Fermuar, perçin gibi metal parçaları veya
metal düğmeleri ütüye temas ettirmeyin, bu
durum ütünün taban plakasına zarar verebilir.
Daima bu metal parçaların etrafından ütüle-
yin.
Temizleme ve bakım
Dikkat
7 Bu cihazı temizlemek için kesinlikle benzin,
çözücü, aşındırıcı temizleyici veya sert fırça
kullanmayın.
7 Ütüleme işleminden hemen sonra sıcak taban
plakasına çıplak elle dokunmayın. Yanma
Tehlikesi!
7 Kireç çözme göstergesinin ışığı yandığında
buharlı ütü istasyonunda birikmiş olan kireci ve
diğer mineral kalıntılarını temizleyin.
7 Asla buharlı ütü istasyonunu akan suyun altına
tutup yıkamayın ve asla su ve diğer sıvıların
içerisine daldırmayın.
7 Taban plakasını asla kimyasallarla, çelik
yünüyle, ahşap veya diğer aşındırıcı temizlik
maddeleriyle temizlemeyin.
1 Her bir temizlik işleminden önce, cihazı kapatın
ve elektrik fişini prizden çekin.
2 Buharlı ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
3 Ütünün dış kısmını temizlemek için hafif nemli
bir bez kullanın. Daha sonra tamamen kuruma-
sını bekleyin.
4 Taban plakasındaki tortu ve kalıntıları hafif
nemli bir bezle ve gerekirse yumuşak, aşındırıcı
olmayan bir sıvı temizleyiciyle silin.
39
TÜRKÇE
BİLGİLER __________________________________
Kireç çözme
Not
7 Buharlı ütü istasyonunuzun verimliliğini sürdür-
mek ve kullanım ömrünü uzatmak ve giysileri-
nizin üzerine kireç parçacıklarının gelmesini
önlemek için, bu ünite bir "Kireç Çözme" uya-
rısı gösterge ışığıyla T donatılmıştır. Bu ışık
yaklaşık 100 dakikalık kullanım süresinden
sonra kontrol panelinde L yanıp söner.
7 Kireç çözme göstergesi T yandığında, ütü-
nüzü normal şekilde kullanmaya devam ede-
bilirsiniz ancak bir sonraki sefer kullanmaya
başlamadan önce cihazın kirecini çözmeyi
unutmamalısınız.
Dikkat
7 Herhangi bir kireç çözücü madde kullanma-
yın! Bu maddeler cihaza zarar verebilir.
7 Cihazın kirecini sökmeden veya içini boşalt-
madan önce, yanma riskini önlemek için ütü 2
saatten daha uzun bir süre soğumalıdır.
1 Soğumuş buharlı ütüyü düz bir zemine yerleş-
tirin.
2 Su tankını buhar istasyonundan çıkarın.
3 Buharlı ütü istasyonunu yan çevirin. Su tahliye
vidasının X üzerindeki lastik kapağı W çekin.
4 Buharlı ütü istasyonunun altında bulunan anah-
tarı Y çıkarın ve bununla su tahliye vidasını
açın.
Y
W
X
5 Buhar istasyonuna açtığınız su tahliye vidasının
boşluğundan yaklaşık 0,5 lt temiz su ekleyin.
6 Su tahliye vidasını tekrar yerine takın.
7 Buhar istasyonunu en az 1 dak. tutarak salla-
yın.
8 Su tahliye vidasını çıkarın ve su lavaboya boşa-
lırken buhar istasyonunu sallayın.
9 Suyun tamamen lavaboya tahliye olmasını sağ-
layın.
10 Su tahliye vidasını tekrar yerine takın ve sıkın.
11 Lastik kapağı su tahliye vidasının üzerine yer-
leştirin.
12 Su haznesini takın. Uyarı ışığı halen yanı-
yorsa, yukarıdaki işlemi tekrarlayın.
Saklama
Buharlı ütüyü uzun süre kullanmayı düşünmüyor-
sanız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
7 Ütüyü kaldırmadan önce fişinin çekilmiş ol-
duğundan ve tamamen soğuduğundan emin
olun.
7 Su haznesini boşaltın.
7 Su tahliye vidasını açını ve ütüdeki kalan
suyun boşalmasını sağlayın. Su tahliye vidasını
tekrar yerine takın ve sıkın.
7 Buharlı ütü istasyonunu kaldırmak için, buhar
hortumunu J ve güç kablosunu kablo sarma
makarasının A etrafına sarın ve sıkıştırma bra-
ketiyle sabitleyin.
7 Lütfen buharlı ütüyü ve aksesuarlarını orijinal
paketlerinde kaldırın.
7 Serin ve kuru bir yerde saklayın.
7 Cihazın, daima çocukların ulaşamayacağı bir
yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
40 TÜRKÇE
BİLGİLER __________________________________
Çevre ile ilgili not
Bu ürün, yeniden kullanılabilir ve geri dönüşümlü
yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretil-
miştir.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün
sonunda normal ev atıklarıyla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik
donanımların geri dönüşümüne
yönelik bir toplama noktasına
götürün. Bu husus ürünün üzerinde,
kullanım kılavuzunda ve ambalaj üzerinde
bulunan yandaki simge ile gösterilir.
Lütfen size en yakın toplama noktalarını yerel
makamlardan öğrenin.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlaya-
rak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Bu ürün 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2009/125/EC ve 2011/65/EU
Avrupa direktiflerine uygundur.
Güç kaynağı: 220-240V~ 50Hz
Güç tüketimi: 2000-2400W
Buhar basıncı: 4,5 bar
Buhar miktarı: 100g/dak.
Su haznesi kapasitesi: 1,7 litre
Buharlı ütü istasyonu kullanım ömrü tamamlandı-
ğında, lütfen elektrik fişini prizden çekip kablo-
sunu keserek cihazı çalışamaz duruma getirin.
Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir!
41
ESPAÑOL
SEGURIDAD _________________________________
Lea este manual de ins-
trucciones detenidamente
antes de utilizar el apa-
rato. Observe todas las
instrucciones de seguridad
para evitar daños debidos
a un uso indebido.
Guarde el manual de
instrucciones como refe-
rencia para el futuro. Si le
entrega el aparato a un
tercero, incluya también el
presente manual de instruc-
ciones.
7 Utilice este aparato para
su uso previsto.
7 Utilice este aparato sólo
en interiores. No lo uti-
lice en un baño o al aire
libre.
7 No se acepta ninguna
responsabilidad por los
daños resultantes de un
uso incorrecto o un ma-
nejo no apropiado del
aparato.
7 No deje este aparato
desatendido mientras
esté enchufado. Se reco-
mienda la máxima pre-
caución cuando se esté
utilizando cerca de niños
o personas con discapa-
cidades físicas, sensoria-
les o mentales.
7 No permita que los niños
o las personas con sus
capacidades psíquicas,
sensoriales o físicas limi-
tadas o que no cuenten
con suficiente experiencia
ni conocimientos, a no
ser, en este último caso,
que reciban las pertinen-
tes instrucciones sobre el
uso del aparato o bien lo
usen bajo la supervisión
de una persona responsa-
ble de su seguridad. Ase-
gúrese en todo momento
de que los niños no jue-
guen con el aparato.
42 ESPAÑOL
SEGURIDAD _________________________________
7 No coloque este aparato
sobre superficies calien-
tes (cocinas de gas, eléc-
tricas, de carbón, etc.).
Mantenga este aparato
alejado de las superficies
calientes.
7 No abra la carcasa ex-
terior bajo ninguna cir-
cunstancia. No se acepta
ninguna responsabilidad
causada por usos indebi-
dos.
7 Nuestros electrodomésti-
cos GRUNDIG cumplen
con todas las normas de
seguridad aplicables; por
esta razón, si está da-
ñado, y para evitar cual-
quier peligro, deberá ser
reparado o sustituido por
el distribuidor, un servicio
técnico o una persona
cualificada y autorizada.
Los trabajos de repara-
ción defectuosos o rea-
lizados por personal no
cualificado puede causar
peligros y riesgos para el
usuario.
7 No utilice el aparato con
las manos mojadas o hú-
medas.
7 Utilice únicamente los ac-
cesorios originales o bien
los que recomiende el fa-
bricante.
7 ¡Peligro de asfixia! Man-
tenga todos los materia-
les de embalaje alejados
de los niños.
7 Retire todos los materiales
de embalaje, etiquetas
y láminas protectoras y
deshágase de ellos según
la legislación vigente al
respecto.
7 Lave todas las piezas
antes de utilizar el apa-
rato.
7 Este aparato se ha dise-
ñado únicamente para
uso doméstico.
43
ESPAÑOL
7 Asegúrese de que su sumi-
nistro eléctrico se corres-
ponda con la información
de la placa de caracterís-
ticas. La única forma de
desconectar el aparato
de la corriente eléctrica es
desenchufarlo de la toma
de pared.
7 Para una mayor protec-
ción, conecte el aparato a
un dispositivo de corriente
residual para uso domés-
tico con una corriente
nominal no superior a 30
mA. Consulte a su electri-
cista.
7 Seque el aparato y todos
los accesorios antes de
conectarlo a la corriente
eléctrica y antes de colo-
car los accesorios.
7 Asegúrese de no tropezar
accidentalmente con el
cable de alimentación con
el aparato en uso.
7 Coloque siempre el apa-
rato de forma que el en-
chufe quede a mano.
7 No toque el enchufe con
las manos húmedas o mo-
jadas.
7 Desenchufe el aparato
antes de cada limpieza y
cuando no esté en uso.
7 Procure que el cable no
sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes
afilados para evitar da-
ñarlo. Mantenga el cable
de corriente alejado de
superficies calientes y lla-
mas abiertas.
7 No tire del cable de ali-
mentación para desco-
nectar el aparato de la
red y no enrolle el cable
alrededor del aparato;
utilice el recogecable in-
cluido.
7 No utilice este aparato
con un cable alargador.
7 No sumerja el aparato,
el cable eléctrico o el en-
chufe en agua ni en nin-
gún otro líquido.
SEGURIDAD _________________________________
44 ESPAÑOL
7 Limpie este aparato con
un trapo ligeramente hu-
medecido.
7 Mantenga siempre el
cabello, las prendas y
cualquier objeto lejos del
aparato cuando esté en
funcionamiento, con el
fin de evitar lesiones y
daños.
7 Advertencia - ¡Peligro de
quemaduras! No toque
la suela caliente. No lo
deje apoyado sobre la
plancha mientras esté
enchufado. Se producirá
calor durante el uso del
aparato. Sujete la plan-
cha sólo por el asa.
7 Utilice la plancha sólo
con el centro de plan-
chado conectado.
7 Si se cae el aparato, si
hay fugas de agua o se
produce cualquier otro
defecto, deberá ser revi-
sado y reparado por un
servicio técnico autori-
zado.
7 No utilice este aparato
hasta que haya sido repa-
rado.
7 No planche por encima
de cremalleras, botones
metálicos y otros elemen-
tos de metal porque po-
dría dañarse la suela.
7 Para garantizar un co-
rrecto funcionamiento del
aparato, no modifique sus
funciones de seguridad.
7 Si va a dejar el aparato
desatendido un tiempo
corto, asegúrese de co-
locar la plancha sobre la
base y de apagarla.
7 Una plancha caliente des-
atendida puede causar
quemaduras.
7 No acerque la suela ca-
liente a otras personas,
animales o aparatos
eléctricos mientras esté sa-
liendo vapor.
SEGURIDAD _________________________________
45
ESPAÑOL
7 El drenaje de agua de la
base del centro de plan-
chado con vapor debe
estar siempre correcta-
mente cerrado cuando
no se esté utilizando.
7 Tras el uso, deje enfriar
completamente el apa-
rato donde esté fuera del
alcance de los niños y
personas con discapaci-
dades físicas, sensoriales
o mentales. Espere a
que el aparato se haya
enfriado completamente
antes de guardarlo.
7 No deje la plancha des-
atendida mientras esté
conectada a la red.
7 Desconecte el enchufe de
la toma antes de llenar el
depósito de agua.
7 Utilice y apoye la plan-
cha sobre una superficie
estable.
7 Cuando coloque la plan-
cha en su soporte, ase-
gúrese de que el soporte
esté apoyado sobre una
superficie estable.
7 Podría sufrir quemaduras
si toca las partes metáli-
cas calientes. Tenga cui-
dado.
7 Pueden usar el aparato
los niños a partir de 8
años y las personas con
las capacidades físicas,
sensoriales lo hagan
bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones
para un uso seguro y
comprendan los riesgos
implicados. No deje que
los niños jueguen con el
aparato, ni que lleven a
cabo su limpieza o man-
tenimiento sin vigilancia.
SEGURIDAD _________________________________
46 ESPAÑOL
VISIÓN GENERAL ____________________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nuevo centro
de planchado GRUNDIG SIS 8250.
Le rogamos lea con atención las siguientes
notas de uso para disfrutar al máximo de la
calidad de este producto GRUNDIG durante
muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos
tanto a sus propios empleados
como a los proveedores, y damos
una gran importancia al uso efi-
ciente de las materias primas con una reducción
continua de residuos de varias toneladas de
plástico al año. Además, todos nuestros acceso-
rios están disponibles por lo menos durante
cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Control y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Recogecable con soporte de amarre
B Cable de alimentación con enchufe
C Depósito de agua desmontable
D Suela
E Base de almacenaje aislada térmicamente
F Abertura de llenado de agua con tapa
G Selector de control temperatura
H Botón de chorro de vapor
I Asa
J Manguera de vapor
K Luz indicadora de temperatura
L Panel de control
M Centro de planchado con vapor
N Indicador de alimentación eléctrica
O Indicador del llenado de agua
P Botón de vapor BAJO
Q Botón de vapor MEDIO
R Botón de vapor ALTO
S Interruptor de encendido/apagado
T Indicador de descalcificación
U Pie de goma antideslizante
V Asa para el depósito de agua
W Tornillo de drenaje de agua
X Tapa de goma
Y Llave para el tornillo de drenaje de agua
47
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO __________________________
Preparación
1 Retire todos los materiales de embalaje, eti-
quetas y láminas protectoras y deshágase de
ellos según la legislación vigente al respecto.
2 Limpie las partes exteriores del aparato, según
se describe en la sección "Limpieza y cuida-
dos".
3 Utilice el aparato sobre una superficie estable,
plana, limpia y no deslizante.
4 Coloque la plancha sobre la base de alma-
cenaje E.
Notas
7 Durante el primer uso, puede producirse un
ligero olor al quemarse los residuos de fabri-
cación. No es dañino y será breve. Asegú-
rese de disponer de suficiente ventilación.
7 No sumerja el centro en planchado en agua
o cualquier otro líquido. No llene el centro
de planchado con vinagre, agentes descalci-
ficadores, almidón, perfumes o productos de
planchado.
7 Cuando planche por primera vez, utilice un
trapo usado y limpio para eliminar los resi-
duos de fabricación de la suela D.
Planchado en seco
1 Coloque el aparato sobre una superficie es-
table, plana, limpia y no deslizante. Los pies
antideslizantes U garantizan la estabilidad
del aparato.
2 El depósito de agua C debe permanecer
vacío durante el proceso de planchado en
seco; de lo contrario, podría acumularse pre-
sión del vapor.
3 Inserte el enchufe B en la toma de pared.
4 Presione el interruptor de encendido/apa-
gado S para encender el centro de plan-
chado.
– El indicador de corriente N se ilumina en
rojo y el botón de vapor azul parpadea en
el nivel BAJO P.
5 Dependiendo del tipo de tejido, gire el selec-
tor de control de temperatura G a una de las
siguientes posiciones:
Nylon, ajuste 1 •
Seda ajuste 1 •
Lana ajuste 2 ••
Algodón ajuste 3 •••
Hilo ajuste 3 •••
Atención
7 Lea siempre la etiquita de cuidado de la ropa
antes de seleccionar la temperatura.
– El indicador de temperatura K se ilumina
en azul. El indicador de temperatura azul K
permanece encendido hasta que se calienta
la plancha. Cuando la plancha alcanza la
temperatura seleccionada, el indicador de
temperatura se apaga. El indicador de tem-
peratura se iluminará y apagará durante el
uso para indicar que se está regulando la
temperatura seleccionada.
6 Se puede comenzar el planchado. No pre-
sione el botón de vapor durante el planchado
en seco.
Atención
7 Cuando desee hacer una pausa durante el
planchado, vuelva a colocar la plancha en la
base E. La punta de la suela D debe colo-
carse siempre sobre la superficie de la base.
7 Cuando haya terminado de planchar, coloque
la plancha sobre la base.
48 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO __________________________
8 Mantenga pulsado el interruptor de encen-
dido/apagado del centro de planchado unos
segundos para apagarlo. Ponga el selector de
control de temperatura en MIN y desconecte
el enchufe de la toma de pared.
– Se apagarán el indicador de corriente
rojo N y el indicador de nivel bajo del
vapor P.
9 Deje enfriar el aparato lejos del alcance de
los niños.
Llenado del depósito de
agua
1 Sujete el asa V situada debajo del depósito
de agua y tire del depósito para separarlo de
la plancha de vapor.
2 Abra la tapa del orificio de llenado de
agua F y llene el depósito con agua del grifo
o agua destilada hasta la marca MAX. La ca-
pacidad máxima es de 1,7 litros.
3 Cierre la tapa del orificio de llenado de agua
y introduzca el depósito hasta el tope en el
centro de planchado. Asegúrese de oír un clic
que indica la correcta colocación y fijación en
la carcasa del centro de planchado.
Atención
7 No fume ni agite el centro de planchado
durante el llenado del agua. Podría verterse
agua de la abertura del depósito.
4 Presione el botón de chorro de vapor breve-
mente para reiniciar la plancha. Después de
unos 10 segundos la plancha estará lista para
el planchado con vapor.
Notas
7 Cuando el depósito de agua está vacío,
entra agua aire en la bomba y produce un
sonido de 'bombeo'. Es normal.
7 Si el agua de su hogar es muy dura, se re-
comienda mezclarla con agua destilada al
50%, o utilizar sólo agua destilada.
Planchado con vapor
1 Coloque el aparato sobre una superficie es-
table, plana, limpia y no deslizante. Los pies
antideslizantes U garantizan la estabilidad
del aparato.
2 Llene el depósito de agua según se ha descrito
en la sección "Llenado del depósito de agua".
3 Inserte el enchufe B en la toma de pared.
4 Presione el interruptor de encendido/
apagado S para encender el centro de
planchado.
– El indicador de corriente N se ilumina en
rojo y el botón de vapor azul parpadea en
el nivel BAJO P.
5 Ajuste el selector de control de temperatura G
a la temperatura deseada.
– El indicador de temperatura K se ilumina
en azul. El indicador de temperatura azul K
permanece encendido hasta que se calienta
la plancha. Cuando la plancha alcanza la
temperatura seleccionada, el indicador de
temperatura se apaga. El indicador de tem-
peratura se iluminará y apagará durante el
uso para indicar que se está regulando la
temperatura seleccionada.
Nota
7 El planchado con vapor sólo es posible con
los ajustes de temperatura más altos, entre
•• y MAX.
6 El agua del depósito se calienta en 3 minu-
tos. Cuando se apague el indicador de tem-
peratura y el indicador de control del botón
de vapor permanezca encendido, la plancha
estará lista para el uso. Mantenga la plancha
en posición horizontal sobre la ropa y pulse
el botón de chorro de vapor H. Continúe mo-
viendo la plancha durante el planchado.
Atención
7 No dirija el vapor a personas o animales.
49
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO __________________________
Notas
7 Cuando se encienda el centro de planchado,
producirá un sonido de 'bombeo'. Es normal,
e indica que se está bombeando agua desde
el depósito al centro de planchado.
7 Seleccione un nivel de vapor más alto con los
botones de vapor MEDIO Q o ALTO R.
– El indicador correspondiente del botón de
vapor parpadeará cuando esté seleccio-
nado. Después de aprox. 2 minutos, el in-
dicador de control permanecerá iluminado,
para indicar que el aparato está listo para
el planchado con vapor.
8 Cuando hay suficiente agua en el depósito C
se detiene la generación de vapor y se ilumina
el O indicador de llenado de agua, seguido
de una señal acústica. Se apaga el indicador
de control de botón de vapor seleccionado.
Coloque la plancha sobre la base y llene el
depósito de agua (consulte la sección de lle-
nado del depósito de agua).
9 Cuando haya terminado de planchar, colo-
que la plancha sobre la base.
10 Mantenga pulsado el interruptor de encen-
dido/apagado del centro de planchado
unos segundos para apagarlo. Ponga el se-
lector de control de temperatura en MIN y
desconecte el enchufe de la toma de pared.
11 Deje enfriar el aparato lejos del alcance de
los niños.
Atención
7 No toque la suela caliente con las manos
desnudas. Peligro de quemaduras.
Notas
7 Si no se ha utilizado la función de vapor du-
rante un tiempo, el agua condensada en la
manguera de vapor se transforma en agua.
Cuando vuelva a encender el centro de
planchado, podrían salpicar gotas de agua
de la suela. Para evitar la caída de estas
gotas de agua sobre la ropa, recomendamos
comenzar utilizando un trapo usado y limpio.
Presione el botón de chorro de vapor hasta
que desaparezcan las gotas y se producirá
vapor normal.
7 Si salen partículas de suciedad de la suela,
limpie el centro de planchado siguiendo las
instrucciones de la sección "Limpieza y cui-
dados".
7 El centro de planchado se apagará auto-
máticamente si no se activa ningún botón o
elemento de control durante un periodo de
10 minutos.
Planchado vertical con
vapor
Nota
7 Se puede aplicar planchado vertical con
vapor a cortinas o ropas (trajes, chaquetas y
abrigos) colgadas.
Atención
7 No dirija el vapor a personas o animales.
1 El centro de planchado tiene tres ajustes de
vapor: bajo, medio y alto. Consulte la sección
"Planchado con vapor".
2 Cuando el indicador de control del botón de
vapor seleccionado permanece encendido,
indica que el aparato está listo para el plan-
chado con vapor.
3 Mantenga la plancha en posición vertical
sobre la ropa o cortinas y pulse el botón de
chorro de vapor H. Continúe moviendo la
plancha durante el planchado.
50 ESPAÑOL
INFORMACIÓN ______________________________
Consejos para el planchado
7 Antes de planchar, compruebe la etiqueta
de cuidados de la ropa para asegurarse de
haber seleccionado la temperatura correcta
en la plancha.
7 Debido a que la plancha se calienta mucho
más rápido de lo que se enfría, los tejidos sin-
téticos, seda o similares pueden plancharse
con los ajustes de temperatura más bajos en
primer lugar.
7 Si la prenda tiene una mezcla de tejidos,
comience a planchar siempre con la tempera-
tura más baja.
7 Las prendas de seda y otros tejidos que tien-
den a brillar se plancharán siempre dadas la
vuelta. El terciopelo y otros tejidos que brillan
se plancharán con muy poca presión y sólo
en una dirección. Mantenga la plancha en
movimiento durante el planchado.
7 No utilice la función de vapor para planchar
seda de color. Podría causar manchas.
7 La ropa 100% pura lana se puede planchar
con vapor. Ponga el selector de control de
temperatura preferiblemente en la posición
MAX y coloque una toalla entre la prenda y
la plancha.
7 El planchado de ropa de lana puede causar
'brillos'. Por lo tanto, se recomienda planchar
esas prendas dadas la vuelta.
Atención
7 No planche sobre piezas metálicas, como
cremalleras, ribetes o botones metálicos, por-
que podrían dañar la suela. Planche siempre
alrededor de esas piezas.
Limpieza y cuidados
Atención
7 Bajo ninguna circunstancia utilice petróleo,
disolventes, limpiadores abrasivos o cepillos
duros para limpiar este aparato.
7 No toque la suela caliente con las manos des-
nudas directamente tras el planchado. Peligro
de quemaduras.
7 Elimine la cal y otros depósitos minerales del
centro de planchado cuando se ilumine el
indicador de descalcificación.
7 No ponga el centro de planchado bajo el
agua del grifo o no lo sumerja en agua o
cualquier otro líquido.
7 No limpie la suela con productos químicos,
lana metálica, madera u otros productos de
limpieza abrasivos.
1 Antes de cada limpieza, apague el aparato y
desconéctelo de la corriente.
2 Deje que la plancha de vapor se enfríe com-
pletamente.
3 Utilice un trapo húmedo para limpiar el ex-
terior de la plancha. A continuación, déjela
secar.
4 Si es necesario, limpie los depósitos de la
suela con un trapo ligeramente humedecido y
con un limpiador suave, no abrasivo.
51
ESPAÑOL
INFORMACIÓN ______________________________
Descalcificación
Nota
7 Para mantener la eficacia y ampliar la vida
útil de su centro de planchado con vapor, y
para evitar las partículas de cal en su ropa,
este aparato incorpora un indicador luminoso
de "Descalcificación" T. Esta luz parpadea
en el panel de control L tras, aproximada-
mente, cada 100 minutos de funcionamiento.
7 Cuando se ilumine el indicador de descalci-
ficación T, puede seguir usando la plancha
con normalidad, pero debe recordar descal-
cificar el aparato antes de volver a utilizarlo.
Atención
7 No utilice productos descalcificadores. Po-
drían dañar el aparato.
7 Antes de descalcificar o vaciar el aparato,
deje enfriar la plancha más de 2 horas para
evitar el riesgo de quemaduras.
1 Coloque la plancha fría sobre una superficie
nivelada.
2 Retire el depósito de agua del centro de plan-
chado.
3 Coloque el centro de planchado sobre uno
de sus lados. Tire de la tapa de goma X del
tornillo de drenaje de agua W.
4 Quite la llave Y situada debajo del centro de
planchado y utilícela para abrir el tornillo del
drenaje de agua.
Y
W
X
5 Llene el centro de planchado con 0,5 L de
agua limpia, introduciéndola a través del tor-
nillo de drenaje de agua.
6 Cierre el drenaje de agua.
7 Agite el centro de planchado al menos 1 min.
8 Abra el drenaje de agua y agite el centro de
planchado mientras vacía el agua en un fre-
gadero.
9 Vacíe el agua completamente.
10 Coloque el tornillo de drenaje de nuevo y
apriételo.
11 Coloque la tapa de goma en el tornillo de
drenaje de agua.
12 Coloque el depósito de agua. Si la luz de
aviso permanece iluminada, repita el proce-
dimiento anterior.
Almacenaje
Si no va a utilizar la plancha de vapor durante
un periodo prolongado de tiempo, guárdela
cuidadosamente.
7 Asegúrese de que esté desconectada de la
red y completamente seca antes de guar-
darla.
7 Vacíe el depósito de agua.
7 Abra el tornillo de drenaje de agua y deje
vacíe completamente el agua restante.
Coloque el tornillo de drenaje de nuevo y
apriételo.
7 Para guardar el centro de planchado, enrolle
la manguera de vapor J y el cable alre-
dedor del recogecable A y sujételo con el
soporte de amarre .
7 Intente guardar la plancha y los accesorios
en su embalaje original.
7 Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
7 Asegúrese de que el aparato quede en todo
momento fuera del alcance de los niños.
52 ESPAÑOL
INFORMACIÓN ______________________________
Nota sobre el medio
ambiente
Este producto está fabricado con piezas y ma-
teriales de alta calidad que pueden reutilizarse
y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a
la basura junto con sus residuos
domésticos normales al final de su
vida útil. Llévelo a un punto de
recogida para el reciclado de sus
componentes eléctricos y electróni-
cos. Este símbolo, presente en el producto, en el
manual de funcionamiento y en el embalaje,
indica tal circunstancia.
Consulte a su autoridad local para averiguar la
ubicación del punto de recogida más próximo
a su domicilio.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
los productos usados.
Datos técnicos
Este producto cumple las directivas
europeas 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2009/125/EC y 2011/65/EU.
Alimentación: 220-240V~ 50Hz
Potencia: 2000-2400W
Presión de vapor: 4,5 bar
Cantidad de vapor: 100g/min.
Capacidad del depósito de agua:
1,7 litros
Cuando desee deshacerse de su centro de
planchado, déjelo inservible tirando del cable
y cortándolo.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
53
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ___________________________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appa-
reil ! Respectez toutes les
consignes de sécurité pour
éviter des dommages dus à
une mauvaise utilisation !
Conservez le manuel d'utili-
sation car vous pourriez en
avoir besoin ultérieurement.
Dans le cas où cet appareil
change de propriétaire,
remettez également le ma-
nuel d'utilisation au nouveau
bénéficiaire.
7 N'utilisez cet appareil
qu'aux fins pour lesquelles
il a été conçu.
7 Évitez d'utiliser cet appa-
reil à l'air libre. Ne l'utili-
sez pas dans la salle de
bain ou à l'extérieur.
7 Aucune réclamation ne
sera acceptée si les dom-
mages découlent d'une
mauvaise utilisation ou
d'un mauvais entretien de
l'appareil.
7 Ne laissez pas l'appa-
reil sans surveillance
lorsque vous l'utilisez. Des
conditions de sécurité
maximales sont requises
lorsque l'appareil est
utilisé près des enfants
ou des personnes pré-
sentant des déficiences
physiques, sensorielles ou
mentales.
7 L'appareil ne doit pas être
utilisé par les personnes
suivantes, enfants inclus:
les personnes présentant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
limitées, et les personnes
ne possédant pas l'ex-
périence ni la connais-
sance suffisantes. Cela
ne s'applique plus à ces
dernières si on leur ap-
prend l'utilisation de l'ap-
pareil ou si elles l'utilisent
sous la supervision d'une
personne responsable
de leur sécurité. Les en-
fants doivent toujours être
54 FRANÇAIS
SÉCURITÉ ___________________________________
surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
7 Ne placez pas cet ap-
pareil sur des surfaces
chaudes (chauffages
à gaz, électriques ou
au charbon...). Tenez
cet appareil à distance
de toutes les surfaces
chaudes.
7 N'ouvrez jamais le boî-
tier, quelles que soient les
circonstances. Aucune
réclamation ne sera ac-
ceptée si les dommages
sont dus à une mauvaise
utilisation.
7 Nos appareils ménagers
de marque
GRUNDIG respectent les
normes de sécurité appli-
cables. En conséquence,
si l'appareil venait à être
endommagé, faites-le ré-
parer ou remplacer par
le revendeur, son service
après-vente, une personne
de qualification sem-
blable, ou une personne
agréée, afin d'éviter tout
risque. Des réparations
défectueuses et non pro-
fessionnelles peuvent être
sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
7 Ne jamais utiliser l'ap-
pareil avec les mains hu-
mides ou mouillées.
7 N'utilisez que les acces-
soires originaux ou ceux
recommandés par le fa-
bricant.
7 Danger de suffocation!
Conservez tous les embal-
lages hors de portée des
enfants.
7 Retirez tous les embal-
lages, étiquettes, et films
protecteurs avant de les
mettre au rebut conformé-
ment aux lois en vigueur.
7 Nettoyez toutes les par-
ties avant utilisation.
55
FRANÇAIS
7 Le présent appareil a été
conçu à des fins domes-
tiques uniquement.
7 Rassurez-vous que l'ali-
mentation secteur locale
correspond aux infor-
mations indiquées sur la
plaque signalétique. Le
seul moyen de déconnec-
ter l'appareil de l'alimen-
tation électrique consiste
à le débrancher de la
prise électrique.
7 Pour plus de protection,
l'appareil devrait égale-
ment être branché à un
dispositif de courant rési-
duel à usage domestique
d'une valeur nominale
ne dépassant pas 30
mA. Demandez conseil à
votre électricien.
7 Séchez le matériel et tous
les accessoires avant de
les brancher à l'alimen-
tation électrique et avant
de joindre les acces-
soires.
7 Veuillez à ne pas acci-
dentellement trébucher
sur le câble d'alimenta-
tion pendant que l'appa-
reil fonctionne.
7 Placez l'appareil de ma-
nière à ce que la prise
soit toujours accessible.
7 Ne jamais utiliser la prise
électrique avec des mains
humides ou mouillées.
7 Débranchez l'appareil
avant chaque nettoyage
et lorsque l'appareil n'est
pas en cours d'utilisation.
7 Pour éviter d'endomma-
ger le câble d'alimenta-
tion, évitez de l'aplatir,
de le plier ou même de
le frotter contre des bords
coupants. Éloignez-le des
surfaces brûlantes et des
flammes nues.
7 Ne pas tirer sur le câble
d'alimentation lors du dé-
branchement de l'appa-
reil. Ne pas l'enrouler non
plus sur l'appareil. Utilisez
SÉCURITÉ ___________________________________
56 FRANÇAIS
le support de conserva-
tion du câble fourni.
7 N'utilisez pas de cordon
prolongateur avec l'ap-
pareil.
7 N'immergez pas l'ap-
pareil, le câble d'ali-
mentation ou la prise
d'alimentation électrique
dans de l'eau ou tout
autre liquide.
7 Nettoyez cet appareil
uniquement avec un tissu
légèrement mouillé.
7 Évitez tout contact de
l'appareil avec vos che-
veux, vêtements et autres
objets pendant son fonc-
tionnement afin de vous
prémunir des blessures ou
dégâts.
7 Avertissements - Risque
de brûlures ! Ne touchez
pas les semelles chaudes.
Ne laissez pas votre
poids reposer sur le fer
pendant son utilisation.
Au cours de l'utilisation,
l'appareil va dégager
plus de chaleur ! Tenez
l'appareil par la poignée
uniquement.
7 N'utilisez le fer que
lorsque le dispositif est
connecté.
7 Si cet appareil tombe,
laisse couler de l'eau
ou présente d'autres dé-
faillances, seul un techni-
cien qualifié est autorisé à
l'inspecter et à le dépan-
ner.
7 Attendez que l'appareil
soit dépanné avant de re-
commencer à l'utiliser.
7 Ne faites pas passer le fer
sur les fermetures à glis-
sière, les boutons en métal
ou tout autre pièce métal-
lique parce qu'ils peuvent
endommager la semelle
du fer.
SÉCURITÉ ___________________________________
57
FRANÇAIS
7 Pour garantir un bon fonc-
tionnement de l'appareil,
évitez de modifier de
quelque manière que ce
soit les mesures de sécu-
rité.
7 Lorsque vous vous dépla-
cez ou abandonnez l'ap-
pareil sans surveillance
pendant une courte pé-
riode, rassurez-vous qu'il
est éteint et posé sur son
support.
7 Lorsque le fer reste sans
surveillance, il chauffe
exagérément et peut cau-
ser des blessures par brû-
lures !
7 Ne pointez jamais la se-
melle chaude, pendant
qu'elle émet de la vapeur,
en direction des per-
sonnes, des animaux ou
des appareils électriques.
7 La purge d'eau située au
niveau de la partie infé-
rieure du dispositif doit en
tout temps être correcte-
ment fermée lorsque le fer
est en marche.
7 Après utilisation, laissez
le fer refroidir complète-
ment, loin de la portée
des enfants et des per-
sonnes ne jouissant pas
de toutes leurs capacités
physiques, sensorielles ou
mentales. Attendez que le
fer refroidisse complète-
ment avant de le garder.
7 Le fer ne doit pas être
laissé sans surveillance
lorsqu'il est branché à
l'alimentation secteur.
7 Avant de remplir le réser-
voir d'eau, la fiche doit
être débranchée de la
prise.
7 Le fer doit être utilisé et
déposé sur une surface
stable.
7 Lorsque vous déposez le
fer sur son socle, assurez-
vous que la surface sur
laquelle repose ce socle
est stable.
SÉCURITÉ ___________________________________
58 FRANÇAIS
SÉCURITÉ ___________________________________
7 Le contact avec les par-
ties métalliques chaudes,
l’eau chaude ou la va-
peur peut provoquer des
brûlures. Veuillez faire
attention lors de la mani-
pulation de l’appareil.
7 Cet appareil peut être
utilisé par des enfants de
8 ans et plus et des per-
sonnes dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites
ou n’ayant pas suffisam-
ment d’expérience ou
de connaissances si une
personne chargée de la
sécurité les surveille ou
leur apprend à utiliser le
produit en toute sécurité
et en étant conscients des
dangers y afférents. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
d’utilisation ne doivent
pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
59
FRANÇAIS
APERÇU _____________________________________
Cher client, chère cliente,
Félicitations, vous avez acheté le nouveau fer à
vapeur GRUNDIG SIS 8250.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de
la qualité de votre appareil GRUNDIG pendant
de nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées
sur contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande im-
portance à l'utilisation efficace des matières
brutes avec une constante réduction des déchets
de plusieurs tonnes de plastique chaque année.
En outre, tous nos accessoires sont disponibles
pour au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A Support de conservation du câble et collier
de fixation
B Câble d'alimentation avec fiche secteur
C Réservoir d'eau démontable
D Semelle
E Socle à isolation thermique
F Bouchon d'ouverture pour le remplissage
d'eau
G Réglage de la température
H Bouton de jet de vapeur
I Manche
J Tuyau de la vapeur.
K Voyant indicateur de température
L Panneau de contrôle
M Dispositif de repassage à vapeur.
N Indicateur de puissance
O Indicateur de niveau d'eau
P Bouton de vapeur FAIBLE
Q Bouton de vapeur MOYEN
R Bouton de vapeur HAUT
S Bouton Marche/Arrêt
T Indicateur de détartrage
U Pied en caoutchouc antidérapant
V Manche du réservoir d'eau.
W Vis de drainage d'eau.
X Couvercle en caoutchouc
Y Clé de la vis de drainage d'eau.
60 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT __________________________
Préparation
1 Retirez tous les emballages, étiquettes, et
films protecteurs avant de les mettre au rebut
conformément aux lois en vigueur.
2 Nettoyez les parties externes de l'appareil tel
que décrits dans la section « nettoyage et en-
tretien ».
3 Utilisez l'appareil sur une surface stable,
plane, propre, sèche et non glissante.
4 Posez le fer sur son support E.
Remarques
7 Au cours de la première utilisation, une légère
odeur peut se dégager du fait des résidus
de fabrication qui se laissent brûler. Cette
odeur n'est pas dangereuse. En plus, elle est
passagère. Assurez-vous qu'il y a une bonne
ventilation.
7 Ne jamais immerger l'appareil dans de l'eau
ou tout autre liquide. Ne jamais mettre le vi-
naigre, les détartrants, l'amidon, le parfum ou
tout autre produit dans le fer à vapeur.
7 Lors du premier repassage, utilisez un vieux
tissu propre afin que les résidus industriels qui
se trouvent sur la semellesoient dégagés D.
Repassage à sec
1 Utilisez l'appareil sur une surface plane,
propre, sèche et non glissante. Les pieds
anti-dérapants U assurent la stabilité de
l'appareil.
2 Le réservoir d'eau C doit rester vide pendant
le repassage à sec, sinon il peut avoir accu-
mulation de la pression de la vapeur.
3 Branchez la fiche B à la prise murale.
4 Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt S pour
allumer l'appareil.
– L'indicateur de puissance N s'allume en
rouge et le bouton bleu indiquant la vapeur
brille sur FAIBLE P.
5 En fonction du type de tissu, tournez le bouton
de contrôle de la température G à l'un des ré-
glages suivants :
Nylon, réglage 1 •
Soie réglage 1 •
Laine réglage 2 ••
Coton réglage 3 •••
Lin réglage 3 •••
Attention
7 Toujours bien lire les étiquettes d'entretien de
votre tissu avant de régler la température.
– L'indicateur de température K devient bleu.
L'indicateur de température bleu K de-
meure pendant que le fer chauffe. Une fois
que le fer aura atteint sa température de
réglage, l'indicateur de température s'éteint.
Le témoin d'indication de la température va
s'allumer et s'éteindre pendant l'utilisation
du fer pour signaler que la température de
réglage est bien régulée.
6 Le repassage peut commencer. Ne pressez
pas le bouton de jet de la vapeur pendant le
repassage à sec.
Attention
7 Lorsque vous prenez une pause pendant le
repassage, n'oubliez pas de poser le fer sur
son support E. Le bout de la semelle D doit
toujours être posé sur la surface du support.
7 Après le repassage, posez le fer sur son sup-
port.
61
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT __________________________
8 Pressez et retenez le bouton de mise en marche
et d'arrêt du fer pendant quelques secondes
pour arrêter son fonctionnement. Réglez la
température à MIN et débranchez la fiche de
la prise du courant.
– Le voyant d'alimentation rouge brille N et le
bouton bleu indiquant la vapeur qui signale
FAIBLE P s'éteint.
9 Posez l'appareil hors de la portée des enfants
pour qu'il se refroidisse.
Chargement de l'eau dans
le réservoir
1 Tirez la manche qui V se trouve en dessous du
réservoir d'eau et enlevez le réservoir.
2 Enlevez le couvercle du réservoir F et remplis-
sez le réservoir avec de l'eau du robinet ou de
l'eau distillée jusqu'au point MAX. La capacité
maximale est de 1,7 litre.
3 Fermez le réservoir avec son couvercle et
le pousser entièrement dans le dispositif de
repassage. Rassurez-vous que le réservoir a
repris sa position initiale et qu'il ne présente
aucun danger pour le fer.
Attention
7 Il ne faut ni déplacer, ni bouger le dispositif
de repassage pendant le remplissage de
l'eau parce que l'eau peut se verser.
4 Pressez légèrement le bouton d'injection de
vapeur pour reprogrammer le fer. Après envi-
ron 10 secondes, le fer sera à nouveau prêt
pour le repassage.
Remarques
7 Lorsque le réservoir d'eau est vide, l'air entre
dans la pompe qui produit un grand bruit de
pompage. Ce phénomène est normal.
7 Si l'eau de votre robinet est très dure, il vous
est recommandé de la mélanger avec de
l'eau distillée suivant un ratio de 50-50. Au
cas échéant, utilisez uniquement de l'eau
distillée.
Repassage à la vapeur
1 Utilisez l'appareil sur une surface plane,
propre, sèche et non glissante. Les pieds anti-
dérapants U assurent la stabilité de l'appareil.
2 Remplissez le réservoir d'eau tel que décrit
dans la section « remplissage du réservoir
d'eau ».
3 Branchez la fiche B à la prise murale.
4 Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt S pour
allumer l'appareil.
– L'indicateur de puissance N s'allume en
rouge et le bouton bleu indiquant la vapeur
brille sur FAIBLE P.
5 Réglez la température G à votre convenance.
– L'indicateur de température K devient bleu.
L'indicateur de température bleu K de-
meure actif pendant que le fer chauffe. Une
fois que le fer aura atteint sa température de
réglage, l'indicateur de température s'éteint.
Le témoin d'indication de la température va
s'allumer et s'éteindre pendant l'utilisation
du fer pour signaler que la température de
réglage est bien régulée.
Remarque
7 Le repassage à vapeur n'est possible qu'avec
des réglages de température élevés compris
entre ... et MAX
6 L'eau contenue dans le réservoir chauffe
au bout de 3 minutes. Dès que la lumière
indiquant la température s'éteint et que l'in-
dicateur de contrôle du bouton de la vapeur
s'active, le fer à vapeur est prêt à être utilisé.
Posez le fer horizontalement sur le vêtement et
pressez le bouton d'injection de la vapeur H.
Déplacez le fer pendant le repassage.
Attention
7 N'orientez jamais la vapeur vers les gens ou
les animaux domestiques.
62 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT __________________________
Remarques
7 Lorsque le fer à repasser à vapeur est en
marche, il émet un son de pompage. Ce bruit
est normal parce qu'il signifie que l'eau a été
pompée du réservoir vers le fer à vapeur.
7 Sélectionnez le niveau de vapeur élevé avec
les boutons de vapeur MOYEN Q ou
HAUT R.
– Le niveau de vapeur sélectionné brille
Après environ 2 minutes, l'indicateur de
contrôle demeure actif pour signaler que
l'appareil est prêt pour le repassage à
vapeur.
8 Lorsque le niveau d'eau est insuffisant dans
le réservoir, C la génération de chaleur
s'interrompt et l'indicateur de remplissage
d'eau O s'allume précédé d'un bip audible.
L'indicateur de contrôle du bouton de la
vapeur sélectionnée s'éteint. Posez le fer sur
son support et remplissez le réservoir (voir la
section relative au remplissage du réservoir
d'eau).
9 Après le repassage, posez le fer sur son sup-
port.
10 Pressez et retenez le bouton de mise en
marche et d'arrêt du fer pendant quelques
secondes pour arrêter son fonctionnement.
Réglez la température à MIN et débran-
chez la fiche de la prise du courant.
11 Posez l'appareil hors de la portée des en-
fants pour qu'il se refroidisse.
Attention
7 Ne touchez jamais la semelle chaude avec
les mains nues. Danger de brûlures !
Remarques
7 Si le système de vaporisation n'est pas utilisé
pendant un certain temps, l'eau condensée
dans le tuyau de la vapeur se transforme en
eau. Pendant le redémarrage du fer à vapeur,
cette situation peut causer le bafouillage de
l'appareil ainsi que l'apparition des goutte-
lettes d'eau sur la semelle. Pour éviter que ces
gouttelettes d'eau ne tombent sur vos habits,
nous vous recommandons de commencer le
repassage par un vieux tissu propre. Pressez
le bouton d'injection de vapeur jusqu'à ce que
les gouttelettes disparaissent et que la vapeur
normale soit produite.
7 Si des sales particules se dégagent de la
semelle, nettoyez le fer à vapeur suivant les
instructions prescrites dans la section « Net-
toyage et entretien ».
7 Le fer à vapeur s'éteint automatiquement
si aucun bouton ou tout autre élément de
contrôle n'est pas activé au bout de 10 mi-
nutes.
Repassage à vapeur
vertical
Remarque
7 Le repassage à vapeur vertical peut se faire
pour les rideaux accrochés ou les vêtements
comme les costumes, jackets et les ensembles
tailleur).
Attention
7 N'orientez jamais la vapeur vers les gens ou
les animaux domestiques.
1 Le fer à vapeur est doté de trois niveaux de
réglage de vapeur : faible, moyen et haut.
Veuillez lire la section « repassage à vapeur »
pour d'amples informations.
2 Lorsque le bouton indiquant la vapeur sélec-
tionnée demeure actif, c'est que l'appareil est
prêt pour le repassage à vapeur.
3 Posez le fer verticalement sur le vêtement
ou le rideau et pressez le bouton d'injection
de la vapeur H. Déplacez le fer pendant le
repassage.
63
FRANÇAIS
INFORMATIONS _____________________________
Astuces de repassage
7 Avant de commencer le repassage, lisez at-
tentivement l'étiquette du vêtement pour vous
assurer que la température de réglage est
normale.
7 Puisque le fer chauffe plus rapidement qu'il ne
se refroidit, les textiles synthétiques, la soie ou
les tissus similaires doivent d'abord être repas-
sés à des faibles températures.
7 Si le vêtement est fabriqué à base de plu-
sieurs types de tissus, commencez toujours le
repassage à la plus faible température.
7 La soie et les tissus similaires qui ont tendance
à briller doivent être repassés de l'intérieur
vers l'extérieur. Les velours et les tissus simi-
laires qui brillent doivent être repassés avec
une faible pression. En outre, le repassage
doit se faire dans un seul sens. Le fer doit tou-
jours être en mouvement.
7 N'utilisez pas la fonction vapeur lors du re-
passage des soies en couleur parce qu'il peut
causer des taches.
7 Les vêtements fabriqués entièrement à base
de laine pure peuvent être repassés avec la
vapeur. Réglez la température de préférence
sur le niveau MAX et posez une serviette
sèche entre le vêtement et le fer.
7 Le repassage des vêtements en laine peut
les faire briller. Il est par conséquent recom-
mandé de les repasser de l'intérieur vers
l'extérieur.
Attention
7 Ne repassez jamais sur les parties métallisées
telles les fermetures à glissières, les oeillets
et les boutons en métal parce qu'ils peuvent
endommager la semelle du fer. Repassez tou-
jours aux alentours de ces parties.
Nettoyage et entretien
Attention
7 N'utilisez en aucun cas l'essence, les solvants,
les nettoyants abrasifs, ou les brosses dures
pour nettoyer cet appareil.
7 Ne touchez pas la semelle avec les mains
nues directement après le repassage. Danger
de brûlures !
7 Enlevez les résidus et les autres dépôts de
minéraux du dispositif de repassage lorsque
l'indicateur de détartrage brille.
7 Ne mettez jamais le fer à vapeur dans l'eau.
Ne l'immergez jamais dans de l'eau ou dans
tout autre liquide.
7 Ne nettoyez jamais la semelle avec les pro-
duits chimiques, la laine d'acier, le bois ou tout
autre agent de nettoyage abrasif.
1 Avant chaque nettoyage, arrêtez l'appareil et
débranchez la prise du secteur d'alimentation.
2 Laissez l'appareil refroidir totalement.
3 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil. Ensuite,
séchez-le correctement.
4 Nettoyez les déchets déposés sur la semelle
avec un léger tissu ou, si nécessaire, avec un
liquide doux et non abrasif.
64 FRANÇAIS
INFORMATIONS _____________________________
Détartrage
Remarque
7 Afin de garantir l'efficacité de votre fer à
vapeur, de prolonger sa durée de vie et
d'éviter des taches sur vos habits, cet appareil
est équipé d'un voyant d'avertissement de
« détartrage » T. Ce témoin apparaît sur le
panneau de contrôle après L environ 100
minutes de fonctionnement.
7 Lorsque l'indicateur de détartrage T s'al-
lume, vous pouvez continuer à utiliser votre
appareil normalement. Seulement, pensez à
le détartrer avant la prochaine utilisation.
Attention
7 N'utilisez aucun produit de détartrage ! Ils
peuvent endommager l'appareil.
7 Avant de détartrer ou de vider l'appareil, le
fer doit s'être refroidi pendant au moins 2
heures afin d'éviter tout risque de brûlures.
1 Posez le fer à vapeur refroidi sur une surface
régulière.
2 Enlevez le réservoir d'eau du dispositif.
3 Tournez le dispositif de repassage sur le côté.
Posez le couvercle en caoutchouc X sur la
vis de vidange d'eau W.
4 Enlevez la clé Y qui se trouve en dessous du
dispositif et utilisez-la pour dévisser la vis de
vidange d'eau.
Y
W
X
5 Remplir le réservoir avec .0,5 litre d'eau à tra-
vers la vis de vidange d'eau.
6 Enfoncez la vis de vidange d'eau une fois de
plus.
7 Tenir et secouer le dispositif pendant au moins
1 minute.
8 Dévissez la vidange d'eau et secouez le dis-
positif pendant que l'eau s'écoule dans l'évier.
9 Laissez l'eau couler complètement dans l'évier.
10 Vissez la vidange d'eau et serrez-la correc-
tement.
11 Posez le couvercle en caoutchouc sur la vis
de drainage d'eau.
12 Assemblez le réservoir d'eau. Si la lumière
d'avertissement demeure active, reprendre le
processus décrit plus haut.
Rangement
Si vous ne comptez pas utiliser le fer à vapeur
pendant une longue période, conservez-le
soigneusement à distance.
7 Rassurez-vous que le fer est déconnecté du
secteur d'alimentation et qu'il est totalement
sec avant de le garder.
7 Videz le réservoir d'eau.
7 Ouvrez la vis de drainage d'eau et laissez
le reste d'eau couler hors du fer. Vissez la vi-
dange d'eau et serrez-la correctement.
7 Pour conserver le dispositif, enroulez le tuyau
de la vapeur J et le câble d'alimentation
autour du support de conservation du câble
tout en les sécurisant A à l'aide des colliers
de fixation.
7 Veuillez vous efforcer à garder le fer à vapeur
et ses accessoires dans leur carton d'origine.
7 Conservez-le dans un endroit frais et sec.
7 Assurez-vous de tenir l'appareil hors de portée
des enfants.
65
FRANÇAIS
INFORMATIONS _____________________________
Remarque à caractère
environnemental
Le présent produit a été fabriqué à partir de
pièces et de matériaux de qualité supérieure
susceptibles d'être réutilisés et d'être recyclés.
Ne le mettez donc pas au rebut aux
côtés des déchets domestiques à la
fin de sa durée de vie. Nous vous
conseillons de l'apporter à un point
de collecte pour le recyclage du
matériel électrique et électronique.
Cette recommandation est indiquée par le
symbole de poubelle barrée qui figure sur le
produit, dans le manuel d'utilisation, et sur
l'emballage.
Veuillez chercher à en savoir plus sur le point de
collecte le plus proche de votre localité.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recy-
clant les produits usagés.
Données techniques
Ce produit est conforme aux
Directives européennes 2004/108/
EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC et
2011/65/EU.
Alimentation: 220-240V~ 50Hz
Puissance : 2000-2400W
Pression de vapeur : 4,5 bars
Quantité de vapeur : 100g/min.
Capacité du réservoir d'eau : 1,7 Litre
Lorsque la durée de vie du fer à vapeur est à
son terme, veuillez déconnecter l'appareil en le
débranchant de la prise secteur. Coupez ensuite
son cordon d'alimentation.
Conception et spécifications sujettes à modifica-
tion sans préavis !
66 HRVATSKI
SIGURNOST ________________________________
Molimo pažljivo pročitajte
ovaj korisnički priručnik
prije uporabe uređaja! Sli-
jedite sve sigurnosne upute
da biste izbjegli oštećenje
zbog nepravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički pri-
ručnik za kasniju uporabu.
Ako se ovaj uređaj da tre-
ćoj strani, mora se predati i
korisnički priručnik.
7 Uređaj upotrebljavajte u
namijenjenu svrhu.
7 Uređaj upotrebljavajte
samo u zatvorenom
prostoru. Ne
upotrebljavajte ga u
kupaonici ili vani.
7 Nepravilna uporaba
ili rukovanje uređajem
poništava sva jamstva.
7 Ne ostavljajte ovaj
uređaj bez nadzora
dok radi. Preporučuje
se iznimna pažnja kad
se uređaj upotrebljava
blizu djece i ljudi s
ograničenim tjelesnim,
osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima.
7 Ovaj uređaj ne smiju
upotrebljavati sljedeće
osobe, uključujući djecu:
osobe s ograničenim
tjelesnim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima
te one bez iskustva i
znanja. To se ne odnosi
na potonje, ako su
podučene o uporabi
uređaja ili ga koriste
pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu
sigurnost. Djeca uvijek
moraju biti pod nadzorom
da se ne bi igrala s
uređajem.
7 Ne stavljajte uređaj na
grijaće ploče (plinske,
električne/štednjake na
ugljen itd.). Držite uređaj
podalje od svih vrućih
površina.
67
HRVATSKI
7 Ne otvarajte vanjsko
kućište ni u kojim
okolnostima. Ne jamčimo
za štete uzrokovane
nepravilnim rukovanjem.
7 Naši kućanski aparati
GRUNDIG zadovoljavaju
sve primjenjive
sigurnosne standarde,
stoga ako su uređaj ili
kabel napajanja oštećeni,
prodavač, servis ili slično
kvalificirani i ovlašteni
serviser mora ih popraviti
ili zamijeniti da bi se
izbjegle sve opasnosti.
Pogrešan ili nekvalificirani
popravak može
uzrokovati opasnost i rizik
za korisnika.
7 Nikad ne rukujte
uređajem ako su vam
ruke vlažne ili mokre.
7 Uvijek upotrebljavajte
samo originalne dijelove
ili one koje je preporučio
proizvođač.
7 Opasnost od gušenja!
Ambalažu držite podalje
od djece.
7 Uklonite svu ambalažu,
naljepnice i zaštitne folije
i zbrinite ih u skladu s
odgovarajućim zakonskim
propisima.
7 Očistite sve dijelove prije
uporabe.
7 Ovaj je uređaj namijenjen
samo za uporabu u
kućanstvu.
7 Provjerite odgovara li
vaše lokalno mrežno
napajanje podacima na
tipskoj pločici. Napajanje
uređaja možete isključiti
jedino izvlačenjem
utikača iz utičnice.
7 Za dodatnu zaštitu, ovaj
se uređaj treba spojiti na
osigurač za kućanstva s
jačinom od maksimalno
30 mA. Za savjet,
obratite se električaru.
SIGURNOST ________________________________
68 HRVATSKI
7 Osušite uređaj i sve
dodatke prije spajanja
na napajanje i prije
priključivanja bilo kakvih
dijelova.
7 Pazite da ne zapnete za
kabel napajanja dok je
uređaj u uporabi.
7 Postavite uređaj na takav
način da je utikač uvijek
dostupan.
7 Nikad ne dodirujte utikač
ako su vam ruke vlažne ili
mokre.
7 Izvucite utikač iz
napajanja prije svakog
čišćenja i kad uređaj nije
u uporabi.
7 Oštećenja kabela
napajanja izbjegnite
tako da ga ne pritišćete,
ne presavijate i ne trljate
o oštre rubove. Držite
kabel napajanja podalje
od vrućih površina i
otvorenog plamena.
7 Nemojte povlačiti
kabel napajanja da
biste isključili uređaj iz
napajanja i nemojte
namotavati kabel
napajanja oko uređaja;
upotrijebite predviđeni
držač za spremanje
kabela.
7 Ne upotrebljavajte
produžni kabel za rad
uređaja.
7 Ne uranjajte uređaj,
kabel napajanja ili utikač
u vodu ili bilo koje druge
tekućine.
7 Čistite uređaj samo
lagano vlažnom krpom.
7 Uvijek držite kosu, odjeću
i druge predmete podalje
od uređaja dok radi da
biste izbjegli ozljede i
oštećenja.
SIGURNOST ________________________________
69
HRVATSKI
7 Upozorenje – Opasnost
od opeklina! Ne dirajte
vruću donju ploču.
Ne naginjite se iznad
glačala dok radi. Tijekom
uporabe iz uređaja izlazi
toplina! Dodirujte glačalo
samo za ručku.
7 Glačalo upotrebljavajte
samo ako je priključena
parna postaja.
7 Ako uređaj padne, iz
njega iscuri voda ili
nastupi drugi kvar, mora
ga pregledati i popraviti
ovlašteni serviser.
7 Ne upotrebljavajte uređaj
dok se ne popravi kvar.
7 Ne glačajte preko
zatvarača, metalnih
gumba ili drugih metalnih
dijelova jer to može
oštetiti grijaću ploču.
7 Da biste osigurali siguran
rad uređaja, ni na koji
način nemojte mijenjati
njegove sigurnosne
značajke.
7 Kad se udaljavate od
uređaja ili ga ostavljate
bez nadzora na neko
vrijeme, postavite uređaj
na bazu i provjerite je li
isključen.
7 Vruće glačalo bez
nadzora može dovesti do
opeklina!
7 Nikad ne usmjeravajte
grijaću ploču prema
osobama, životinjama ili
električnim uređajima dok
izlazi para.
7 Ispust vode na dnu parne
postaje uvijek mora biti
čvrsto zabrtvljen kad se
uređaj upotrebljava.
7 Nakon uporabe, uvijek
pustite glačalo neka se
potpuno ohladi podalje
od dosega djece i osoba
s ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima. Pričekajte
da se uređaj potpuno
ohladi prije nego ga
spremite.
SIGURNOST ________________________________
70 HRVATSKI
7 Glačalo se ne smije
ostaviti bez nadzora dok
je uključeno u mrežno
napajanje.
7 Utikač se mora izvaditi
iz utičnice prije punjenja
spremnika za vodu.
7 Uređaj se mora
upotrebljavati i odlagati
na čvrstoj površini.
7 Kad stavljate glačalo
na postolje, provjerite
stabilnost površine na
koju je postavljeno
postolje.
7 Diranje vrućih metalnih
dijelova, vruće vode ili
pare može uzrokovati
opekline. Budite pažljivi
prilikom rukovanja.
7 Ovaj uređaj smiju koristiti
djeca starija od 8 godina
i osobe smanjenih fizičkih,
osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti te osobe
bez iskustva i znanja,
ako su pod nadzorom
ili su im pružene upute
za sigurno rukovanje
uređajem te razumiju
uključene rizike. Djeca se
ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne
smiju provoditi djeca bez
nadzora.
SIGURNOST ________________________________
71
HRVATSKI
PREGLED ____________________________________
Poštovani kupci,
čestitamo vam na kupnji vaše nove parne po-
staje za glačanje GRUNDIG SIS 8250.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za kori-
snika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobav-
ljače. Također pridajemo veliku
važnost učinkovitoj uporabi siro-
vina sa stalnim smanjenjem otpada od nekoliko
tona plastike svake godine. Nadalje, svi naši do-
daci dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A Držač za spremanje kabela sa steznim nosa-
čem
B Kabel napajanja s utikačem
C Uklonjivi spremnik za vodu
D Grijaća ploča
E Toplinski izolirano postolje
F Otvor za dolijevanje vode s poklopcem
G Kotačić za regulaciju temperature
H Gumb za mlaz pare
I Ručka
J Cijev za paru
K Signalna žaruljica temperature
L Kontrolna ploča
M Parna postaja za glačanje
N Signalna žaruljica napajanja
O Signalna žaruljica za prazan spremnik za
vodu
P Gumb za paru SLABO
Q Gumb za paru SREDNJE
R Gumb za paru JAKO
S Sklopka za uključivanje/isključivanje
T Signalna žaruljica za uklanjanje kamenca
U Protuklizna gumena podloga
V Drška za spremnik za vodu
W Vijak za ispuštanje vode
X Gumeni poklopac
Y Ključ za vijak za ispuštanje vode
72 HRVATSKI
RAD _________________________________________
Priprema
1 Uklonite svu ambalažu, naljepnice i zaštitne
folije i zbrinite ih u skladu s odgovarajućim za-
konskim propisima.
2 Očistite vanjske dijelove uređaja kao što je
opisano u odjeljku “Čišćenje i održavanje”.
3 Postavite uređaj na ravnu, stabilnu, suhu i pro-
tukliznu površinu.
4 Stavite glačalo na postolje E.
Napomene
7 Tijekom prve uporabe, iz uređaja može izaći
lagani miris kao rezultat sagorijevanja osta-
taka iz proizvodnje. To je bezopasno i kratko
traje. Osigurajte dovoljno provjetravanje.
7 Nikada ne uranjajte parnu postaju za gla-
čanje u vodu ili u bilo koju tekućinu. U parnu
postaju za glačanje ne ulijevajte ocat, sred-
stva za uklanjanje kamenca, štirku, parfem ili
sredstva za lakše glačanje.
7 Kad glačate prvi put, upotrijebite staru, čistu
krpu da bi se uklonili ostaci iz proizvodnje s
grijaće ploče D.
Suho glačanje
1 Postavite uređaj na ravnu, suhu i protukliznu
površinu. Protuklizna podloga U osigurava
stabilnost uređaja.
2 Spremnik za vodu C mora biti prazan tijekom
procesa suhog glačanja, u suprotnome može
doći do stvaranja parnog tlaka.
3 Uključite utikač B u zidnu utičnicu.
4 Pritisnite sklopku za uključivanje/isključiva-
nje S da biste uključili parnu postaju za
glačanje.
– Signalna žaruljica napajanja N svijetli cr-
veno, a plava signalna žaruljica gumba za
paru trepće SLABO P.
5 Ovisno o vrsti tkanine, namjestite kotačić za re-
gulaciju temperature G na jednu od sljedećih
postavki:
najlon, postavka 1 •
svila postavka 1 •
vuna postavka 2 ••
pamuk postavka 3 •••
posteljina postavka 3 •••
Pažnja
7 Uvijek pročitajte etiketu za održavanje na
vašoj odjeći prije namještanja temperature.
– Signalna žaruljica temperature K zasvijetlit
će plavo. Signalna žaruljica temperature K
svijetli plavo sve dok se glačalo zagrijava.
Čim glačalo postigne zadanu temperaturu,
isključit će se signalna žaruljica temperature.
Signalna žaruljica temperature uključivat
će se i isključivat tijekom uporabe da bi se
označila regulacija zadane temperature.
6 Možete početi glačati. Ne pritišćite gumb za
mlaz pare tijekom suhog glačanja.
Pažnja
7 Kad se odmarate od glačanja, uvijek stavite
glačalo natrag na postolje E. Vrh grijaće
ploče D mora uvijek biti na površini postolja.
7 Nakon što je glačanje gotovo, stavite glačalo
na postolje.
73
HRVATSKI
RAD _________________________________________
8 Pritisnite i držite sklopku za uključivanje/isklju-
čivanje parne postaje za glačanje nekoliko
sekundi da biste isključili parnu postaju za gla-
čanje. Namjestite kotačić za regulaciju tempe-
rature na MIN i izvucite utikač iz utičnice.
– Isključit će se crvena signalna žaruljica na-
pajanja N i plava signalna žaruljica gumba
za paru SLABO P.
9 Pustite uređaj neka se ohladi na sigurnom mje-
stu podalje od dosega djece.
Punjenje spremnika za
vodu
1 Uhvatite ručku V ispod spremnika za vodu i
izvucite spremnik za vodu iz parnog glačala.
2 Otvorite poklopac na otvoru za dolijevanje
vode F i napunite spremnik za vodu vodom
iz slavine ili destiliranom vodom do oznake
MAX. Maksimalni kapacitet iznos 1,7 litara.
3 Zatvorite poklopac na otvoru za dolijevanje
vodom i spremnik za vodu potpuno gurnite u
parnu postaju za glačanje. Provjerite je li spre-
mnik ispravno postavljen i osiguran na kućištu
parne postaje za glačanje.
Pažnja
7 Ne pomičite i ne tresite parnu postaju za
glačanje tijekom punjenja spremnika za vodu.
Voda bi se mogla proliti iz otvora spremnika
za vodu.
4 Nakratko pritisnite gumb za mlaz pare da
biste postavke glačala vratili u izvorno stanje.
Nakon 10 sekundi glačalo će biti spremno za
glačanje na paru.
Napomene
7 Kad je spremnik za vodu prazan, zrak koji
ulazi u pumpu uzrokuje glasniji zvuk "pumpa-
nja". To je sasvim uobičajeno.
7 Ako je voda iz slavine vrlo tvrda, preporučuje
se miješanje vode iz slavine s destiliranom
vodom u omjeru 50:50 ili uporaba samo de-
stilirane vode.
Glačanje na paru
1 Postavite uređaj na ravnu, suhu i protukliznu
površinu. Protuklizna podloga U osigurava
stabilnost uređaja.
2 Napunite spremnik za vodu kao što je opisano
u odjeljku "Punjenje spremnika za vodu".
3 Uključite utikač B u zidnu utičnicu.
4 Pritisnite sklopku za uključivanje/isključiva-
nje S da biste uključili parnu postaju za
glačanje.
– Signalna žaruljica napajanja N svijetli cr-
veno, a plava signalna žaruljica gumba za
paru trepće SLABO P.
5 Namjestite kotačić za regulaciju temperature
G na željenu temperaturu.
– Signalna žaruljica temperature K zasvijetlit
će plavo. Signalna žaruljica temperature K
svijetli plavo sve dok se glačalo zagrijava.
Čim glačalo postigne zadanu temperaturu,
isključit će se signalna žaruljica temperature.
Signalna žaruljica temperature uključivat
će se i isključivat tijekom uporabe da bi se
označila regulacija zadane temperature.
Napomena
7 Glačanje na paru moguće je samo s postav-
kama više temperature između •• i MAX.
6 Voda u spremniku za vodu zagrijava se unu-
tar 3 minute. Čim se ugasi signalna žaruljica
temperature, a kontrolna žaruljica u gumbu za
paru ostane svijetliti, parno glačalo spremno
je za uporabu. Držite glačalo u vodoravnom
položaju na odjeći i pritišćite gumb za mlaz
pare H. Pomičite glačalo tijekom glačanja.
Pažnja
7 Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama
ili kućnim ljubimcima.
Napomene
7 Kad je parna postaja za glačanje uključena,
proizvodit će zvuk "pumpanja". To je uobiča-
jeno i ukazuje na to da se voda crpi iz spre-
mnika za vodu u parnu postaju za glačanje.
74 HRVATSKI
RAD _________________________________________
7 Odaberite jaču razinu pare pomoću gumba
za paru SREDNJE Q ili JAKO R.
– Odgovarajuća signalna žaruljica u gumbu
za paru trepće odmah nakon što je oda-
brana. Nakon otprilike 2 minute, signalna
žaruljica ostaje svijetliti što ukazuje da je
uređaj spreman za glačanje na paru.
8 Ako u spremniku za vodu nema dovoljno
vode C, prestaje stvaranje pare i zasvijetli
signalna žaruljica za prazan spremnik za
vodu O te se oglasi kratki zvučni signal.
Isključuje se signalna žaruljica u odabranom
gumbu za paru. Stavite glačalo na postolje
i napunite spremnik za vodu (pogledajte
odjeljak Punjenje spremnika za vodu).
9 Nakon što je glačanje gotovo, stavite glačalo
na postolje.
10 Pritisnite i držite sklopku za uključivanje/is-
ključivanje parne postaje za glačanje neko-
liko sekundi da biste isključili parnu postaju
za glačanje. Namjestite kotačić za regula-
ciju temperature na MIN i izvucite utikač iz
utičnice.
11 Pustite uređaj neka se ohladi na sigurnom
mjestu podalje od dosega djece.
Pažnja
7 Nikada nemojte dirati grijaću ploču golim
rukama. Opasnost od opeklina!
Napomene
7 Ako se funkcija pare ne upotrebljava neko
vrijeme, kondenzirana voda u cijevi za paru
pretvara se u vodu. Pri ponovnom pokretanju
parne postaje za glačanje, to bi moglo prou-
zročiti prskanje jedinice i vodene kapljice na
grijaćoj ploči. Da biste spriječili padanje tih
kapljica na odjeću, preporučujemo najprije
uporabu stare, čiste krpe. Pritisnite gumb za
mlaz pare dok ne nestanu kapljice i dok se ne
počne stvarati normalna para.
7 Ako iz grijaće ploče izlaze čestice prljavštine,
očistite parnu postaju za glačanje prema upu-
tama u odjeljku "Čišćenje i održavanje".
7 Parna postaja za glačanje automatski se
isključuje ako se niti jedan gumb ili bilo koja
druga naredba ne aktiviraju u razdoblju od
10 minuta.
Okomito glačanje na paru
Napomena
7 Okomito glačanje na paru može se primijeniti
na visećim zavjesama ili odjeći (odjelima, ja-
knama i kaputima).
Pažnja
7 Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama
ili kućnim ljubimcima.
1 Parna postaja za glačanje ima tri postavke za
paru: slabo, srednje i jako. Molimo pročitajte
odjeljak "Glačanje na paru".
2 Kad signalna žaruljica u odabranom gumbu
za paru stalno svijetli, to označava da je ure-
đaj spreman za glačanje na paru.
3 Držite glačalo u okomitom položaju na odjeći
ili zavjesama i pritišćite gumb za mlaz
pare H. Pomičite glačalo tijekom glačanja.
75
HRVATSKI
INFORMACIJE _______________________________
Savjeti za glačanje
7 Prije glačanja, uvijek provjerite etiketu na
odjeću da biste bili sigurni da je glačalo na-
mješteno na ispravnu temperaturu.
7 Budući da se glačalo puno brže zagrijava,
nego što se hladi, sintetički materijali, svila i
slične tkanine trebaju se isprava glačati na
postavkama niže temperature.
7 Ako je odjeća izrađena od miješanih tkanina,
uvijek prvo počnite s postavkom najniže tem-
perature.
7 Svila i ostali tekstili koji su skloni sjaju, moraju
se glačati s unutarnje strane. Baršun i druge
vrste tkanine koje sjaje, moraju se glačati s
vrlo malo pritiska i samo u jednom smjeru.
Uvijek pomičite glačalo dok glačate.
7 Ne upotrebljavajte funkciju pare za glačanje
obojene svile. To bi moglo uzrokovati mrlje.
7 Odjeća izrađena od 100% čiste vune može
se glačati s parom. Najbolje je namjestiti ko-
tačić za regulaciju temperature na postavku
MAX i postaviti suhi ručnik između odjeće i
glačala.
7 Glačanje vunene odjeće može uzrokovati da
odjeća počne "sjajiti". Stoga je takvu odjeću
preporučljivo glačati s unutarnje strane.
Pažnja
7 Nikad ne glačajte preko metalnih dijelova,
kao što su zatvarači, zakovice ili metalni
gumbi jer to može oštetiti grijaću ploču. Uvi-
jek glačajte oko tih metalnih dijelova.
Čišćenje i održavanje
Pažnja
7 Za čišćenje uređaja, ni u kom slučaju ne
upotrebljavajte benzin, otapala, abrazivna
sredstva za čišćenje ili tvrde četke.
7 Nikada nemojte dirati grijaću ploču golim
rukama odmah nakon glačanja. Opasnost od
opeklina!
7 Uklonite kamenac i druge nakupine minerala
s parne postaje za glačanje kad zasvijetli si-
gnalna žaruljica za uklanjanje kamenca.
7 Nikada ne držite parnu postaju za glačanje
pod mlazom tekuće vode i nikad je ne ura-
njajte u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
7 Nikad ne čistite grijaću ploču kemikalijama,
čeličnom vunom, drvom ili drugim abrazivnim
sredstvima za čišćenje.
1 Prije svakog čišćenja, isključite uređaj i izvucite
utikač iz utičnice.
2 Ostavite parno glačalo neka se potpuno
ohladi.
3 Za čišćenje vanjskog dijela glačala, upotrije-
bite lagano vlažnu krpu. Zatim ga temeljito
osušite.
4 Obrišite nakupine s grijaće ploče pomoću la-
gano vlažne krpe, i po potrebi, blagim, nea-
brazivnim tekućim sredstvom za čišćenje.
76 HRVATSKI
INFORMACIJE _______________________________
Uklanjanje kamenca
Napomena
7 Da bi se održala učinkovitost i produljio
radni vijek vaše parne postaje za glačanje
te izbjegle čestice kamenca na vašoj odjeći,
uređaj je opremljen signalnom žaruljicom
za "uklanjanje kamenca" T. Ova žaruljica
trepće na kontrolnoj ploči L nakon otprilike
100 minuta rada.
7 Kad signalna žaruljica za uklanjanje ka-
menca T zasvijetli, možete nastaviti nor-
malno upotrebljavati vaše glačalo, ali morate
imate na umu da morate ukloniti kamenac
prije sljedeće uporabe.
Pažnja
7 Ne upotrebljavajte nikakva sredstva za ukla-
njanje kamenca! Ona mogu oštetiti uređaj.
7 Prije uklanjanja kamenca ili pražnjenja jedi-
nice, uređaj se mora hladiti više od 2 sata da
bi se izbjegao rizik od opeklina.
1 Stavite ohlađeno parno glačalo na ravnu po-
vršinu.
2 Uklonite spremnik za vodu iz parne postaje.
3 Okrenite parnu postaju za glačanje na
stranu. Povucite gumeni poklopac X na vijku
za ispuštanje vode W.
4 Uklonite ključ Y koji se nalazi ispod parne
postaje za glačanje i njime odvrnite vijak za
ispuštanje vode.
Y
W
X
5 Napunite parnu postaju s otprilike 0,5 litara
čiste vode kroz otvoreni vijak za ispuštanje
vode.
6 Ponovno zavijte vijak za ispuštanje vode.
7 Držite i tresite parnu postaju najmanje 1 mi-
nutu.
8 Odvrnite vijak za ispuštanje vode i tresite parnu
postaju iznad sudopera dok istječe voda.
9 U potpunosti ispustite svu vodu u sudoper.
10 Ponovno zavijte vijak za ispuštanje vode i
zategnite ga.
11 Gurnite gumeni poklopac na vijak za ispušta-
nje vode.
12 Postavite spremnik za vodu. Ako signalna ža-
ruljica i dalje svijetli, ponovite gore navedeni
postupak.
Čuvanje
Ako nećete upotrebljavati parno glačalo dulje
vrijeme, pažljivo ga odložite.
7 Provjerite je li glačalo isključeno iz napajanja
i je li potpuno suho kad ga spremate.
7 Ispraznite spremnik za vodu.
7 Otvorite vijak za ispuštanje vode i pustite da
preostala voda iscuri iz glačala. Ponovno za-
vijte vijak za ispuštanje vode i zategnite ga.
7 Da biste odložili parnu postaju za glačanje,
namotajte cijev za paru J i kabel napajanja
na držač za spremanje kabela A i pričvrstite
ih steznim nosačem.
7 Molimo pokušajte odložiti parno glačalo i do-
datke u njihovoj originalnoj ambalaži.
7 Držite ga na hladnom, suhom mjestu.
7 Pazite da se uređaj uvijek nalazi izvan do-
sega djece.
77
HRVATSKI
INFORMACIJE _______________________________
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod proizveden je od kvalitetnih
dijelova i materijala te se može ponovno koristiti
i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s
uobičajenim kućanskim otpadom na
kraju radnog vijeka. Odnesite ga na
odlagalište za reciklažu električne i
elektroničke opreme. To je nazna-
čeno ovim simbolom na proizvodu, u
korisničkom priručniku i na pakovanju.
Raspitajte se o odlagalištima u vašoj općini.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Ovaj je proizvod usklađen s europskim
direktivama 2004/108/EZ,
2006/95/EZ, 2009/125/EZ i
2011/65/EU.
Napajanje: 220-240V~ 50Hz
Potrošnja energije: 2000-2400W
Tlak pare: 4,5 bara
Količina pare: 100g/min.
Kapacitet spremnika za vodu: 1,7 litara
Kad parna postaja za glačanje dođe do kraja
životnog vijeka, molimo da onemogućite uređaj
u potpunosti tako da izvučete utikač iz utičnice i
prerežete žicu.
Podložno promjeni bez prethodne obavijesti!
78 POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO __________________________
Przed użyciem tego urzą-
dzenia prosimy uważnie
przeczytać tę instrukcję ob-
sługi! Prosimy przestrze-
gać wszystkich instrukcji
zachowania bezpieczeń-
stwa, aby uniknąć szkód z
powodu nieprawidłowego
użytkowania!
Instrukcję tę należy zacho-
wać do wglądu w przy-
szłości. Przy przekazaniu
tego urządzenia komuś in-
nemu należy przekazać
także tę instrukcję.
7 Urządzenie to przezna-
czone jest wyłącznie do
zamierzonego użytku.
7 Urządzenia tego należy
używać wyłącznie we-
wnątrz pomieszczeń. Nie
należy używać go w ła-
zience ani na dworze.
7 Nie bierze się odpowie-
dzialności za szkody wy-
nikające z niewłaściwego
użytkowania lub niepra-
widłowego obchodzenia
się z tym urządzeniem.
7 Nie pozostawiaj tego
urządzenia bez dozoru,
gdy jest używane. Szcze-
gólną ostrożność zaleca
się, gdy używane jest w
pobliżu dzieci i osób o
ograniczonych możliwo-
ściach fizycznych, zmysło-
wych lub umysłowych.
7 Urządzenia tego nie po-
winny używać następu-
jące osoby, w tym dzieci:
osoby o ograniczonych
możliwościach fizycz-
nych, zmysłowych lub
umysłowych, a także bez
odpowiedniego doświad-
czenia i wiedzy. Nie doty-
czy to tych ostatnich, jeśli
zostaną poinstruowane
co do użytkowania tego
urządzenia lub jeśli uży-
wają go pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo.
Należy zawsze uważać
na dzieci, aby nie bawiły
sie tym urządzeniem.
79
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO __________________________
7 Nie wolno umieszczać
tego urządzenia na pły-
tach grzejnych (kuchenek
gazowych, elektrycznych
lub węglowych itp.). Na-
leży trzymać to urządze-
nie z dala od wszelkiego
rodzaju gorących po-
wierzchni.
7 W żadnym przypadku
nie wolno otwierać obu-
dowy. Nie bierze się
odpowiedzialności za
szkody spowodowane
niewłaściwym użytkowa-
niem.
7 Artykuły gospodarstwa
domowego firmy GRUN-
DIG spełniają wszystkie
wymogi stosownych norm
bezpieczeństwa. W przy-
padku uszkodzenia urzą-
dzenia lub przewodu za-
silania, aby uniknąć za-
grożenia należy oddać
go do naprawy lub wy-
miany przez sprzedawcę,
do punktu serwisowego
lub podobnie wykwalifi-
kowaną i upoważnioną
osobę. Błędna lub niefa-
chowa naprawa może
powodować zagrożenie
dla użytkowników.
7 Nigdy nie używaj tego
urządzenia, gdy masz
mokre lub wilgotne dło-
nie.
7 Używać tylko oryginal-
nych lub zalecanych
przez producenta akceso-
riów.
7 Niebezpieczeństwo za-
dławienia! Wszystkie ma-
teriały opakowaniowe
trzymaj z dala od dzieci.
7 Zdejmij całe opakowa-
nie, naklejki oraz folię
ochronną i wyrzuć je
zgodnie z obowiązują-
cymi przepisami prawa.
7 Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia
należy wyczyścić wszyst-
kie części.
80 POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO __________________________
7 Urządzenie to przezna-
czone jest wyłącznie do
użytku domowego.
7 Upewnij się, że zasilanie
z miejscowej sieci elek-
trycznej odpowiada da-
nymi na tabliczce zna-
mionowej. Jedyny spo-
sób, aby odłączyć urzą-
dzenie to od zasila-
nia, to wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
7 Dodatkową ochronę za-
pewni podłączenie urzą-
dzenia do domowego
wyłącznika różnicowo-
prądowego, o mocy zna-
mionowej nie większej
niż 30 mA. Należy sko-
rzystać z pomocy elek-
tryka.
7 Wytrzyj urządzenie
i wszystkie akcesoria
przed przyłączeniem go
do zasilania i przed za-
mocowaniem akcesoriów.
7 Upewnij się, że nie nie
potkniesz się przypad-
kowo o przewód zasila-
jący, kiedy urządzenie to
jest w użyciu.
7 Urządzenie to ustaw tak,
aby zawsze było do-
stępne.
7 Nie nie dotykaj wtyczki
wilgotnymi lub mokrymi
dłońmi.
7 Przed każdym czyszcze-
niem urządzenia i gdy
nie jest używane wyj-
muj wtyczkę z gniazdka
ściennego.
7 Aby zapobiec uszkodze-
niu przewodu zasilają-
cego nie wolno dopuścić
do jego ściskania, zgina-
nia ani ocierania o ostre
krawędzie. Trzymaj prze-
wód zasilający z dala od
gorących powierzchni i
otwartego ognia.
7 Nie ciągnij za przewód
zasilający, aby odłączyć
to urządzenie od zasila-
81
POLSKI
nia i nie owijaj przewodu
zasilającego wokół urzą-
dzenia, do przechowy-
wania przewodu używaj
odpowiedniego uchwytu.
7 Nie używaj przedłuża-
czy razem z tym urządze-
niem.
7 Urządzenia, przewodu
zasilającego ani wtyczki
nie wolno zanurzać w
wodzie ani w innym pły-
nie.
7 Urządzenie to czyści się
wyłącznie lekko wilgotną
ściereczką.
7 Aby uniknąć obrażeń i
szkód, podczas użytko-
wania tego urządzenia
nie zbliżaj doń włosów,
odzieży ani innych przed-
miotów.
7 Uwaga - niebezpieczeń-
stwo poparzenia! Nie do-
tykać gorącej płyty że-
lazka. Nie pochylaj się
nad żelazkiem, gdy jest
używane. Podczas użyt-
kowania urządzenie to wy-
dziela ciepło! Nie dotykaj
żadnej części żelazka poza
jego rączką.
7 Używaj żelazka tylko z
przyłączoną parownicą.
7 Jeżeli urządzenie to upad-
nie, jeżeli wycieka zeń
woda, lub wystąpią inne
jego usterki, trzeba je
oddać do sprawdzenia i
naprawy przez autoryzo-
wanego serwisanta.
7 Do czasu naprawienia
usterki nie należy używać
tego urządzenia.
7 Nie prasuj zamków błyska-
wicznych, metalowych guzi-
ków, ani innych części me-
talowych, ponieważ może
to spowodować uszkodze-
nie płyty żelazka.
7 Aby zapewnić bezpieczne
działanie urządzenia, w
żaden sposób nie zmieniaj
jego zabezpieczeń funkcjo-
nalnych.
BEZPIECZEŃSTWO __________________________
82 POLSKI
7 Kiedy odchodzisz od
tego urządzenia lub tylko
na krótki czas pozosta-
wiasz je bez bez nad-
zoru, upewnij się, że że-
lazko stoi na podstawie i
jest wyłączone.
7 Pozostawienie gorącego
żelazka bez nadzoru
może spowodować po-
parzenia!
7 Nigdy nie zwracaj go-
rącej płyty żelazka w
stronę ludzi, zwierząt,
ani urządzeń elektrycz-
nych, gdy wydobywa się
z niego para.
7 Gdy nie używa się że-
lazka, spust odwodnienia
w dolnej części parow-
nicy musi być szczelnie
zamknięty.
7 Po użyciu pozostawiaj że-
lazko aby całkiem osty-
gło w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci i osób o
ograniczonych możliwo-
ściach fizycznych, zmy-
słowych lub umysłowych.
Poczekaj, aż urządze-
nie całkowicie ostygnie,
zanim odłożysz je do
przechowania.
7 Gdy żelazko przyłą-
czone jest do zasilania,
nie wolno pozostawiać
go bez nadzoru.
7 Przed napełnieniem zbior-
nika wodą trzeba wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
7 Żelazka używa się i sta-
wia na stabilnej po-
wierzchni.
7 Stawiając żelazko na
jego podstawce upewnij
się, że podstawka stoi na
stabilnej powierzchni.
BEZPIECZEŃSTWO __________________________
83
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO __________________________
7 Kontakt z gorącymi czę-
ściami metalowymi, go-
rącą wodą lub parą
może powodować opa-
rzenia. Podczas użytko-
wania należy zachować
ostrożność.
7 Urządzenie to mogą uży-
wać dzieci ośmioletnie
i starsze oraz osoby o
ograniczonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej, lub pozba-
wione doświadczenia i
wiedzy, jeśli są pod nad-
zorem lub poinstruowano
je co do użytkowania
tego urządzenia w bez-
pieczny sposób i rozu-
mieją związane z tym za-
grożenia. Dzieci nie po-
winny bawić się tym urzą-
dzeniem. Dzieci bez nad-
zoru nie mogą go czyścić
ani konserwować.
84 POLSKI
OPIS OGÓLNY _______________________________
Drodzy Klienci,
Gratulujemy zakupu naszego nowego żelazka
ze parownicą GRUNDIG Steam Ironing Station
SIS 8250.
Prosimy uważnie przeczytać następującą in-
strukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną
satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości
wyrobu firmy GRUNDING.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą
wagę do przestrzegania podpisa-
nych umów dotyczących warun-
ków pracy za godziwe wynagro-
dzenie, zarówno wobec naszych
pracowników, jak i dostawców.
Zwracamy również dużą uwagę do efektyw-
nego wykorzystywania surowców, stałego
zmniejszania ilości odpadów o kilka ton rocz-
nie. Ponadto z wszystkich produkowanych przez
nas urządzeń można korzystać przez co naj-
mniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A Schowek na przewodu zasilający z kla-
merką
B Przewód zasilający z wtyczką
C Wyjmowany zbiornik na wodę
D Płyta żelazka
E Izolowana cieplnie podstawka na żelazko
F Otwór do uzupełniania wody z pokrywką
G Pokrętło regulacji temperatury
H Przycisk dyszy pary
I Ucho
J Wąż parowy
K Lampka wskaźnika temperatury
L Panel sterowania
M parownica
N Wskaźnik zasilania
O Wskaźnik poziomu wody
P Przyciski pary LOW [MAŁO]
Q Przycisk pary MEDIUM [ŚREDNIO]
R Przycisk pary HIGH [DUŻO]
S Przełącznik Zał./Wył.
T Wskaźnik usuwania kamienia
U Gumowa podkładka antypoślizgowa
V Uchwyt zbiornika wody
W Śruba spustu wody
X Pokrywka gumowa
Y Klucz do śruby spustu wody
85
POLSKI
OBSŁUGA ___________________________________
Przygotowanie
1 Zdejmij całe opakowanie, naklejki oraz folię
ochronną i wyrzuć je zgodnie z obowiązują-
cymi przepisami prawa.
2 Oczyść zewnętrzne części urządzenia w spo-
sób opisany w rozdziale "Czyszczenie i kon-
serwacja".
3 Postaw urządzenie na równej, stabilnej, suchej
i nieśliskiej powierzchni.
4 Postaw żelazko na podstawce E.
Uwaga
7 Przy pierwszym użyciu może pojawić się
lekki zapach pochodzący od wpalania pozo-
stałości po produkcji. Jest nieszkodliwy i trwa
tylko przez krótką chwilę. Zadbaj o odpo-
wiednią wentylację.
7 Nie wolno zanurzać parownicy w wodzie
ani w żadnym innym płynie. Nie napełniaj
parownicy octem, środkiem do usuwania ka-
mienia, krochmalem, perfumami, ani środkami
wspomagającymi prasowanie.
7 Przy prasowaniu po raz pierwszy użyj starej,
czystej ściereczki, aby usunąć pozostałości
po produkcji z płyty żelazka D.
Prasowanie na sucho
1 Postaw urządzenie na równej, suchej i nieśli-
skiej powierzchni. Nóżki anty-poślizgowe U
zapewnią stabilność urządzenia.
2 W trakcie prasowania na sucho zbiornik na
wodę C musi pozostać pusty, w przeciwnym
razie może narastać ciśnienie pary.
3 Wsadź wtyczkę zasilania B do gniazdka w
ścianie.
4 Naciśnij przełącznik Zał./Wył. S aby załą-
czyć parownicę.
– Wskaźnik zasilania N zapali się na czer-
wono, a niebieska lampka wskaźnika przy-
cisku pary migać będzie pokazującLOW
[MAŁO] P.
5 W zależności od rodzaju tkaniny, ustaw pokrę-
tło regulacji temperatury G w jednej z nastę-
pujących pozycji:
Włókna sztuczne, pozycja 1 •
Jedwab pozycja 1 •
Wełna pozycja 2 ••
Bawełna pozycja 3 •••
Len pozycja 3 •••
Ostrożnie
7 Przed nastawianiem temperatury przeczytaj
metkę na ubraniu ze wskazówkami konser-
wacji.
– Lampka wskaźnika temperatury K zapali
się na niebiesko. Niebieska lampka wskaź-
nika temperatury K palić się będzie w
trakcie nagrzewania się żelazka. Gdy tylko
żelazko osiągnie nastawioną temperaturę,
lampka wskaźnika temperatury zgaśnie.
Lampka wskaźnika temperatury zapala sie i
gaśnie w trakcie używania, w ślad ze regu-
lacją temperatury do nastawionej wartości.
6 Można rozpocząć prasowanie. W trakcie pra-
sowania na sucho nie naciskaj przycisku dyszy
pary.
Ostrożnie
7 Na każdą przerw w prasowaniu odstawiaj
żelazko z powrotem na podstawkę E. Czu-
bek płyty żelazka D musi zawsze spoczywać
na powierzchni podstawki.
7 Po zakończeniu prasowania odstaw żelazko
na podstawkę.
86 POLSKI
OBSŁUGA ___________________________________
8 Naciśnij i przez kilka sekund przytrzymaj
przełącznik zał./wył. parownicy aby ją wyłą-
czyć. Ustaw pokrętło regulacji temperatury na
MIN i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
– Czerwona lampka wskaźnika zasilania N i
niebieska lampka wskaźnika przycisku pary
LOW P zgasną.
9 Pozostaw urządzenie do ostygnięcia w bez-
piecznym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
Napełnianie zbiornika
wody
1 Chwyć za uchwyt V pod spodem zbiornika
wody i wyjmij go ze parownicy.
2 Otwórz pokrywę otworu wlewu wody F i na-
pełnij zbiornik wodą z kranu lub wodą desty-
lowaną do znaku MAX. Maksymalna pojem-
ność to 1,7 litra.
3 Zamknij pokrywkę otworu wlewu wody i wsuń
zbiornik wody do końca w parownicę. Upew-
nij się, że prawidłowo kliknie w swoim miejscu
i jest przytwierdzony do obudowy parownicy.
Ostrożnie
7 W trakcie napełniania zbiornika wody nie
ruszaj ani nie potrząsaj parownicą. Woda
może wylać się z otworu wlewu w zbiorniku.
4 Na chwilę naciśnij przycisk dyszy pary, aby
zresetować żelazko. Po około 10 sekundach
żelazko będzie gotowe do prasowania paro-
wego.
Uwaga
7 Kiedy zbiornik na wodę jest pusty, powietrze
wchodzi do pompy powodując głośny odgłos
"pompowania". Jest to całkiem normalne.
7 Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, za-
leca się zmieszanie jej pół nas pół z wodą
destylowaną lub użycie wody destylowanej.
Prasowanie parowe
1 Postaw urządzenie na równej, suchej i nieśli-
skiej powierzchni. Nóżki anty-poślizgowe U
zapewnią stabilność urządzenia.
2 Napełnij zbiornik na wodę, jak opisano w roz-
dziale " Napełnianie zbiornika wody".
3 Wsadź wtyczkę zasilania B do gniazdka w
ścianie.
4 Naciśnij przełącznik Zał./Wył. S aby załą-
czyć parownicę.
– Wskaźnik zasilania N zapali się na czer-
wono, a niebieska lampka wskaźnika przy-
cisku pary migać będzie pokazującLOW
[MAŁO] P.
5 Nastaw pokrętło regulacji temperatury G na
wybraną temperaturę.
– Lampka wskaźnika temperatury K zapali
się na niebiesko. Niebieska lampka wskaź-
nika temperatury K palić się będzie w
trakcie nagrzewania się żelazka. Gdy tylko
żelazko osiągnie nastawioną temperaturę,
lampka wskaźnika temperatury zgaśnie.
Lampka wskaźnika temperatury zapala sie i
gaśnie w trakcie używania, w ślad ze regu-
lacją temperatury do nastawionej wartości.
Uwaga
7 Prasowanie parowe możliwe jest tylko przy
wyższych ustawieniach temperatury pomię-
dzy •• a MAX.
6 Woda w zbiorniku nagrzewa się w ciągu 3
minut. Gdy zgaśnie lampka wskaźnika tempe-
ratury, a wskaźnik regulacji w przycisku pary
pali się nadal, żelazko jest gotowe do użycia.
Przytrzymaj żelazko poziomo na prasowanej
tkaninie i naciśnij przycisk dyszy pary H. W
trakcie prasowania ciągle przesuwaj żelazko.
Ostrożnie
7 Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi
ani zwierzęta.
Uwaga
7 Gdy parownica jest załączana, powoduje
to odgłos "pompowania". Jest to normalne i
oznacza, że woda pompowana jest ze zbior-
nika do parownicy.
87
POLSKI
OBSŁUGA ___________________________________
7 Przyciskami MEDIUM [ŚREDNIO] Q lub
HIGH [DUŻO] R można zwiększyć strumień
pary.
– Po ich wybraniu w przycisk pary miga
odpowiedni wskaźnik regulacji. Po ok. 2
minutach wskaźnik regulacji będzie palić
się ciągle, co oznacza że urządzenie jest
gotowe do prasowania parowego.
8 Gdy w zbiorniku wody nie ma dość wody
C para przestaje się wytwarzać i zapala się
wskaźnik poziomu wody O, po czym nastę-
puje sygnał dźwiękowy. Wskaźnik nasta-
wienia w wybranym przycisk pary zgaśnie.
Postaw żelazko na podstawce i dolej wody
(patrz rozdział Napełnianie zbiornika wody).
9 Po zakończeniu prasowania odstaw żelazko
na podstawkę.
10 Naciśnij i przez kilka sekund przytrzymaj
przełącznik zał./wył. parownicy aby ją
wyłączyć. Ustaw pokrętło regulacji tempe-
ratury na MIN i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
11 Pozostaw urządzenie do ostygnięcia w bez-
piecznym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
Ostrożnie
7 Nigdy nie dotykaj gorącej płyty żelazka go-
łymi dłońmi. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Uwaga
7 Jeżeli funkcji parowania nie używa się przez
pewien czas, skropliny w przewodzie paro-
wym zamieniają się w wodę. Przy ponownym
uruchomieniu parownicy może to spowo-
dować jej opryskanie oraz krople wody na
płycie żelazka. Aby uniknąć opryskania nimi
prasowanej tkaniny zalecamy użycie na
początku starej czystej ściereczki. Naciskaj
przycisk dyszy pary aż kropelki znikną i wy-
twarzać się będzie zwykła para.
7 Jeśli z płyty żelazka opadają cząsteczki
brudu, oczyścić parownicę zgodnie z instruk-
cjami w rozdziale "Czyszczenie i konserwa-
cja".
7 Parownica automatycznie włącza się, jeśli
przez 10 minut nie uruchomiono żadnego
przycisku ani innego elementu sterującego.
Pionowe prasowanie
parowe
Uwaga
7 Pionowe prasowanie parowe można stoso-
wać do wiszących zasłon lub ubrań (garnitu-
rów, kurtek i płaszczy).
Ostrożnie
7 Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi
ani zwierzęta.
1 Parownice ma trzy ustawienia pary: low
[mało], mid [średnio] i high [dużo]. Prosimy
zajrzeć do rozdziału "Prasowanie parowe".
2 Gdy pali się lampka nastawienia w wybra-
nym przycisku pary, oznacza to, że urządze--
nie jest gotowe do prasowania parowego.
3 Przytrzymaj żelazko pionowo na prasowanej
tkaninie i naciśnij przycisk dyszy pary H. W
trakcie prasowania ciągle przesuwaj żelazko.
88 POLSKI
INFORMACJA ________________________________
Wskazówki prasowania
7 Przed prasowaniem zawsze sprawdzaj metkę
na ubraniu, aby upewnić się, że na żelazku
nastawiono odpowiednią temperaturę.
7 Ponieważ żelazko nagrzewa się znacznie
szybciej niż stygnie, w pierwszej kolejności
prasuj tkaniny syntetyczne, jedwabne lub po-
dobne, które należy prasować przy niższych
ustawieniach temperatury.
7 Jeżeli rzecz do prasowania uszyta jest z róż-
nych rodzajów tkanin, zawsze zaczynaj od
najniższego ustawienia temperatury.
7 Jedwab i inne tkaniny, które mogą nabrać
połysku, należy prasować wywrócone na
lewą stronę. Aksamit i inne rodzaje tkanin z
połyskiem należy prasować z bardzo małym
naciskiem i tylko w jednym kierunku. Podczas
prasowania ciągle przesuwaj żelazko.
7 Nie używaj funkcji parowania do prasowania
barwionego jedwabiu. Może to powodować
plamy.
7 Rzeczy uszyte ze 100% czystej wełny można
prasować przy użyciu pary. Nastaw pokrętło
regulacji najlepiej na MAX i prasuj przez
suchą ściereczkę.
7 Prasowanie odzieży z wełny może nadać im
"połysk". Dlatego zaleca się prasowanie ta-
kich rzeczy wywróconych na lewą stronę.
Ostrożnie
7 Nie prasuje się części metalowych, takich jak
zamki błyskawiczne, nity czy metalowe gu-
ziki, gdyż może to uszkodzić płytę żelazka.
Prasując omijaj takie części metalowe.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
7 W żadnych okolicznościach do czyszczenia
tego urządzenia nie używaj benzyny, roz-
puszczalników, środków czyszczących, ani
twardych szczotek.
7 Bezpośrednio po prasowaniu nie dotykaj
gorącej płyty żelazka gołymi dłońmi. Niebez-
pieczeństwo oparzenia!
7 Gdy zapali się wskaźnik usuwania kamienia,
usuwaj z parownicy kamień wapienny i inne
osady mineralne.
7 Nigdy nie trzymaj parownicy pod bieżącą
wodą i nie zanurzaj jej w wodzie ani żadnych
innych płynach.
7 Nigdy nie czyść płyty żelazka chemikaliami,
wełna stalową, drewnem, ani innymi agresyw-
nymi środkami czyszczącymi.
1 Przed każdym czyszczeniem wyłącz urządze-
nie i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
2 Pozostaw żelazko parowe do całkowitego
ostygnięcia.
3 Zewnętrzne części żelazka czyści się lekko
wilgotną ściereczką. Następnie dokładnie je
osusz.
4 Wytrzyj płytę żelazka z osadów lekko wil-
gotną szmatką lub, jeśli jest to konieczne, na-
sączoną łagodnym płynem do czyszczenia.
89
POLSKI
INFORMACJA ________________________________
Usuwanie kamienia
Uwaga
7 Aby utrzymać wydajność i wydłużyć trwałość
parownicy oraz uniknąć zabrudzenia pra-
sowanych rzeczy cząstkami kamienia, urzą-
dzenie to wyposażono w lampkę wskaźnika
ostrzegania "Usuwanie kamienia" T. Lampka
ta miga na panelu sterowania L po około
100 minutach czasu pracy.
7 Gdy zapala się wskaźnik usuwania
kamienia T, można nadal normalnie uży-
wać żelazka, ale trzeba pamiętać, aby oczy-
ścić urządzenie z kamienia przed następnym
użyciem.
Ostrożnie
7 Nie używaj żadnych środków do usuwania
kamienia! Mogą one uszkodzić urządzenie.
7 Przed odkamienieniem lub opróżnieniem
urządzenia żelazko musi stygnąć przez co
najmniej 2 godziny, aby uniknąć ryzyka po-
parzenia.
1 Po ostygnięciu postaw żelazko parowe na
równej powierzchni.
2 Wyjmij zbiornik na wodę z parownicy.
3 Przekręć parownice na bok. Pociągnij za gu-
mową pokrywkę X na śrubie spustu
wody W.
4 Wyjmij klucz Y umieszczony pod parownicą
i otwórz nim śrubę spustu wody.
Y
W
X
5 Napełnij parownicę ok. 0,5 l czystej wody
poprzez otwór śruby spustu wody.
6 Wkręcić ponownie śrubę spustu wody.
7 Przytrzymaj parownicę i wstrząśnij nią przez
co najmniej 1 min.
8 Wykręć śrubę spustu wody i potrząsaj parow-
nicą, gdy woda wycieka z niej do zlewu.
9 Spuść całą wodę do zlewu.
10 Ponownie wkręć śrubę spustu wody i dokręć
ją.
11 Wciśnij pokrywkę gumową na śrubę spustu
wody.
12 Włóż zbiornik na wodę. Jeżeli lampka
ostrzegawcza nadal się świeci, powtórz
powyższe czynności.
Przechowywanie
Jeśli żelazko parowe ma być przez dłuższy czas
nieużywane, należy je starannie przechować.
7 Przed odłożeniem żelazka na przechowanie
upewnij się, że jest odłączone od zasilania i
zupełnie suche.
7 Opróżnij zbiornik na wodę.
7 Otwórz śrubę spustu wody spuść resztę wody
z żelazka. Ponownie wkręć śrubę spustu
wody i dokręć ją.
7 Aby odłożyć na przechowywanie parownicę,
owiń wąż parowy J i przewód zasilający
wokół schowka na przewód A i zabezpiecz
je klamerką.
7 Postaraj się przechowywać żelazko i akceso-
ria w oryginalnym opakowaniu.
7 Przechowywać je w chłodnym i suchym miej-
scu.
7 Urządzenie musi sie zawsze znajdować poza
zasięgiem dzieci.
90 POLSKI
INFORMACJA ________________________________
Uwaga dot. ochrony
środowiska
Wyrób ten wykonano z części i materiałów
wysokiej jakości, które mogą być odzyskane i
użyte jako surowce wtórne.
Po zakończeniu użytkowania nie
należy zatem pozbywać sie go
razem z innymi odpadkami
domowymi. Należy przekazać je do
punktu zbiórki urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych na surowce
wtórne. Wskazuje na to ten symbol umiesz-
czony na wyrobie, instrukcji obsługi i opakowa-
niu.
O adresie najbliższego takiego punktu zbiórki
prosimy dowiedzieć się od miejscowych władz.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów
pomagamy chronić środowisko naturalne.
Dane techniczne
Wyrób ten jest zgodny z Dyrekty-
wami Europejskimi 2004/108/WE,
2006/95/WE, 2009/125/WE
oraz 2011/65/EU.
Zasilanie: 220-240V~ 50Hz
Zużycie mocy: 2000-2400W
Ciśnienie pary: 4, bara
Ilość pary: 100g/min.
Pojemność zbiornika na wodę 1,7 litra
Gdy wyczerpie się okres używalności parow-
nicy, należy całkowicie wyłączyć urządze-
nie wyciągając wtyczkę z gniazdka i przeciąć
przewód zasilający.
Niniejsza instrukcja może ulec zmianie bez
uprzedzenia!
Grundig Intermedia GmbH
Beuthener Strasse 41
90471 Nürnberg
www.grundig.com
720119083400 13/15
AUS GUTEM GRUND