Grundig Sis 9450 User Manual
Displayed below is the user manual for Sis 9450 by Grundig which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
STEAM IRON STATION
SIS 9450
DE EN TR ES
PL
FR
DA
HR
FI NO SV
3
______________________________________________
O
P
Q
R
S
V
W
X
U
T
H
I
J
K
L
M
N
G
F
D
C
A
E
B
4
______________________________________________
DEUTSCH 04-17
FRANÇAIS 53-65
SUOMI 102-112
TÜRKÇE 30-40
POLSKI 78-90
SVENSKA 125-135
ENGLISH 18-29
HRVATSKI 66-77
NORSK 113-124
ESPAÑOL 41-52
DANSK 91-101
5
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät benutzen!
Befolgen Sie alle Sicher-
heitshinweise, um Schäden
wegen falscher Benutzung
zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung zum spä-
teren Nachschlagen auf.
Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, so
muss diese Bedienungsan-
leitung ebenfalls mit ausge-
händigt werden.
7 Verwenden Sie das Gerät
nur für den vorgesehenen
Zweck.
7 Verwenden Sie das Gerät
nur in Innenräumen. Das
Gerät weder im Badezimmer
noch im Freien verwenden.
7 Im Falle von unsachge-
mäßem Gebrauch oder
falscher Handhabung
kann keine Haftung für
eventuell auftretende Schä-
den übernommen werden.
7 Das Gerät niemals unbe-
aufsichtigt lassen, wenn
es in Gebrauch ist. Beson-
dere Vorsicht ist geboten,
wenn das Gerät in der
Nähe von Kindern und Per-
sonen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
betrieben wird.
7 Das Gerät darf von fol-
genden Personen – ein-
schließlich Kindern – nicht
benutzt werden: solche
mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten
und solche mit Mangel an
Erfahrung und Wissen. Für
letztere gilt dies nicht, falls
sie im Gebrauch des Ge-
rätes unterwiesen wurden
oder dies unter Aufsicht
einer für die Sicherheit
verantwortlichen Person
benutzen. Kinder sollten
stets soweit beaufsichtigt
werden, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
6DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7 Stellen Sie das Gerät nicht
auf Kochplatten (Gas-,
Elektro-, Kohle-Herd usw.).
Halten Sie das Gerät von
allen heißen Flächen fern.
7 Öffnen Sie das Gehäuse
des Gerätes unter keinen
Umständen. Für Schäden
aufgrund falscher Benut-
zung wird keine Haftung
übernommen.
7 Unsere GRUNDIG Haus-
haltsgeräte entsprechen
den geltenden Sicherheits-
normen. Wenn das Gerät
oder das Netzkabel be-
schädigt ist, muss es vom
Händler, einem Service-
Zentrum oder von einer
gleichwertig qualifizierten
und autorisierten Person re-
pariert oder ausgetauscht
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Fehlerhafte
oder unqualifizierte Repa-
raturen können Gefahren
und Risiken für den Benut-
zer verursachen.
7 Benutzen Sie das Gerät
nie mit feuchten oder nas-
sen Händen.
7 Verwenden Sie ausschließ-
lich Original- , bzw. vom
Hersteller empfohlene Zu-
behörteile.
7 Erstickungsgefahr! Halten
Sie jegliches Verpackungs-
material von Kleinkindern
und Kindern fern.
7 Entfernen Sie alle Verpa-
ckungsmaterialien und
Aufkleber und entsorgen
Sie diese entsprechend
der gesetzlichen Vorschrif-
ten.
7 Reinigen Sie alle Teile vor
dem Gebrauch.
7 Reinigen Sie das Gerät
nur mit einem angefeuch-
teten Tuch.
7 Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsge-
brauch bestimmt.
7 Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung auf dem
7
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Typenschild mit Ihrer loka-
len Versorgungsspannung
übereinstimmt.
Die einzige Art, das Gerät
von der Stromversorgung
zu trennen, ist, den Netz-
stecker zu ziehen.
7 Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer Fehler-
strom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem Bemes-
sungsauslösestrom von
nicht mehr als 30 mA im
Stromkreis empfohlen. Fra-
gen Sie Ihren Elektriker.
7 Trocknen Sie das Gerät
und alle Teile, bevor Sie
es an die Stromversor-
gung anschließen und das
Zubehör anbringen.
7 Verlegen Sie das An-
schlusskabel so, dass ein
unbeabsichtigtes Ziehen
daran bzw. ein Darüber-
stolpern nicht möglich ist.
7 Platzieren Sie das Gerät
so, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich ist.
7 Fassen Sie den Netzste-
cker nie mit nassen oder
feuchten Händen an.
7 Ziehen Sie vor jeder Reini-
gung, und falls das Gerät
nicht benutzt wird, den
Netzstecker.
7 Vermeiden Sie Schäden
am Netzkabel, indem Sie
es nicht quetschen, kni-
cken oder über scharfe
Kanten ziehen. Halten Sie
das Netzkabel von heißen
Oberflächen und offenem
Feuer fern.
7 Ziehen Sie den Netzste-
cker nicht am Kabel aus
der Steckdose und wickeln
Sie das Anschlusskabel nur
im Bereich der vorgese-
henen Kabelaufwicklung
um das Gerät.
8DEUTSCH
7 Benutzen Sie dieses Gerät
nicht mit einem Verlänge-
rungskabel.
7 Tauchen Sie Gerät, Netz-
kabel oder Netzstecker
nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten.
7 Halten Sie immer Haare,
Kleidung und andere Ge-
genstände während des
Betriebs vom Gerät fern,
um Verletzungen und
Schäden zu vermeiden.
7 Verbrennungsgefahr! Be-
rühren Sie nicht die heiße
Bügelsohle. Lehnen Sie
sich während des Betriebs
nicht über das Bügelei-
sen. Hitze steigt während
der Nutzung auf. Fassen
Sie das Bügeleisen aus-
schließlich am Handgriff
an.
7 Betreiben Sie das Bügel-
eisen nur mit der ange-
schlossenen Dampfstation.
7 Falls das Gerät fallen ge-
lassen wurde, unbeabsich-
tigt Wasser austritt oder
andere Defekte auftreten,
muss das Gerät von einer
autorisierten Fachkraft
untersucht und repariert
werden. Benutzen Sie das
Gerät solange nicht, bis
der Defekt behoben ist.
7 Nicht über Reißverschlüsse,
Metallknöpfe oder andere
Metallteile bügeln, da hier-
durch die Bügelsohle be-
schädigt werden kann.
7 Sicherheitsvorrichtungen
dürfen nicht abgeändert
werden, um die Gerätesi-
cherheit zu gewährleisten.
7 Bei kurzzeitigen Unterbre-
chungen, bzw. wenn Sie
die Dampfstation verlas-
sen, muss das Bügeleisen
immer auf die Abstellflä-
che gestellt und das Gerät
ausgeschaltet werden.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
9
DEUTSCH
Ein unbeaufsichtigtes auf-
geheiztes Bügeleisen kann
einen Brand verursachen!
7 Die heiße Bügelsohle bei
austretendem Wasser-
dampf niemals in Richtung
von Menschen, Tieren
oder elektrischen Geräten
halten.
7 Der Wasserablauf im
Boden der Dampfstation
muss immer dicht ver-
schlossen sein, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
7 Das Gerät nach Ge-
brauch immer an einem
sicheren und vor Kindern
oder anderen Personen
mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten,
geschützten Ort abkühlen
lassen. Verstauen Sie das
Gerät erst, nachdem es
vollständig abgekühlt ist.
7 Lassen Sie das Bügeleisen
nicht unbeaufsichtigt wenn
der Netzstecker an der
Steckdose angeschlossen
ist.
7 Ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose
bevor Wasser in den Was-
sertank gefüllt wird.
7 Das Gerät darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und
abgelegt werden.
7 Vergewissern Sie sich
beim Ablegen des Bügel-
eisens auf der Abstellflä-
che, dass der Boden unter
der Abstellfläche stabil ist.
7 Das Berühren heißer me-
tallischer Teile, heißen
Wassers oder Dampfes
kann zu Verbrennungen
führen. Lassen Sie im Um-
gang mit heißen Teilen
größte Sorgfalt walten!
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
10 DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7 Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit re-
duzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Ge-
rätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Rei-
nigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt wer-
den, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
11
DEUTSCH
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
GRUNDIG Dampfstation SIS 9450.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt
von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen kön-
nen.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei
unseren Lieferanten auf vertraglich
zugesicherte soziale Arbeitsbedin-
gungen mit fairem Lohn, auf effi-
zienten Rohstoffeinsatz bei stetiger
Abfallreduzierung von mehreren Tonnen Plastik
pro Jahr – und auf mindestens 5 Jahre Verfüg-
barkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A Kabelaufwicklung mit Klemmbügel
B Netzkabel mit Netzstecker
C Dampfstation
D Bedienfeld
E Temperatur-Kontrollleuchte
F Dampfschlauch
G Handgriff
H Dampfstoßtaste
I Dampfauslöser
J Wassereinfüllöffnung mit Verschluss
K Temperaturregler
L Thermisch isolierte Abstellfläche
M Bügelsohle
N Abnehmbarer Wassertank
O Betriebsanzeige
P Entkalkungsanzeige
Q Wassernachfüllanzeige
R Dampfanzeige HOCH
S Dampfanzeige MITTEL
T Dampfanzeige NIEDRIG
U Ein-/Ausschalter
V Dampfregler
W Rutschfeste Gummifüße
X Wasserablaufschraube
12 DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Vorbereitung
1 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien,
Aufkleber und Schutzfolien und entsorgen Sie
diese entsprechend der gesetzlichen Vorschrif-
ten.
2 Reinigen Sie die äußeren Teile des Gerätes,
wie unter Abschnitt „Reinigung und Pflege“
beschrieben.
3 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile,
trockene und nicht rutschende Oberfläche.
4 Stellen Sie das Bügeleisen auf die thermisch
isolierte Abstellfläche L.
Hinweise
7 Bei der ersten Verwendung bildet sich ein leich-
ter Geruch von fertigungsbedingten Rückstän-
den. Dies ist unbedenklich und nur von kurzer
Dauer. Achten Sie jedoch auf ausreichende
Belüftung.
7 Die Dampfstation C niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen. Füllen Sie
kein Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum
oder Bügelhilfen in die Dampfstation C.
7 Verwenden Sie beim ersten Bügeln ein altes
sauberes Stofftuch, so dass hiermit Fertigungs-
rückstände an der Bügelsohle M entfernt wer-
den.
Trockenbügeln
1 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, trockene
und rutschfeste Oberfläche. Die rutschfes-
ten Gummifüße W sorgen für einen sicheren
Stand.
2 Der Wassertank N muss beim Trockenbügeln
leer bleiben, da sonst Dampfdruck aufgebaut
wird.
3 Netzstecker B mit einer geeigneten Steck-
dose verbinden.
4 Den Ein-/Ausschalter U drücken, um die
Dampfstation C einzuschalten.
– Die Betriebsanzeige O leuchtet auf und die
Kontrollleuchte der Dampfanzeige NIED-
RIG T blinkt.
5 Den Temperaturregler K je nach Stoffart auf
eine der folgenden Stellungen drehen:
Nylon / Seide •
Wolle ••
Baumwolle •••
Leinen max
Achtung
7 Beachten Sie immer das Pflegeetikett Ihrer
Textilie, bevor Sie die Temperatureinstellung
vornehmen.
– Die Temperatur-Kontrollleuchte E leuch-
tet auf. Die Temperatur-Kontrollleuchte E
bleibt während des Aufheizens eingeschal-
tet. Sobald das Bügeleisen die eingestellte
Temperatur erreicht hat, erlischt die Tempe-
ratur-Kontrollleuchte E.
– Die Temperatur-Kontrollleuchte E schaltet
sich während des Betriebs wechselweise ein
und aus und zeigt damit an, dass die einge-
stellte Temperatur gehalten wird.
6 Sie können mit dem Bügeln beginnen. Drücken
Sie während des Trockenbügelns nicht den
Dampfauslöser I.
Achtung
7 Bei Bügelpausen, das Bügeleisen immer auf
die thermisch isolierte Abstellfläche L stel-
len. Die Spitze der Bügelsohle M muss dabei
immer in die Aufnahme an der Abstellfläche L
gestellt werden.
13
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
7 Nach dem Bügeln das Bügeleisen in die Auf-
nahme auf der Abstellfläche L stellen. Den
Ein-/Ausschalter U der Dampfstation C für
einige Sekunden gedrückt halten, um die
Dampfstation abzuschalten. Den Temperatur-
regler K auf MIN drehen und den Netzste-
cker aus der Steckdose ziehen.
– Die Betriebsanzeige O und die Kontroll-
leuchte der Dampfanzeige NIEDRIG T
erlöschen.
8 Das Gerät an einem sicheren und vor Kindern
geschützten Ort abkühlen lassen.
Wassertank befüllen
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
bevor Wasser in den Wassertank N gefüllt wird.
1 Den Wassertank N an dessen Griff aus der
Dampfstation C ziehen.
2 Den Verschluss der Wassereinfüllöffnung
J aufklappen und Leitungswasser oder
eine Mischung aus Leitungswasser und
destilliertem Wasser bis zur Markierung MAX
am Wassertank N einfüllen. Die maximale
Füllmenge beträgt 1,7 Liter.
3 Den Verschluss der Wassereinfüllöffnung J
schließen und den Wassertank N vollständig
in die Dampfstation C schieben. Achten Sie
darauf, dass er einrastet und mit dem Gehäuse
der Dampfstation C abschließt.
Achtung
7 Die Dampfstation C nicht bewegen oder
schütteln, wenn sich Wasser im Wassertank N
befindet. Wasser könnte aus der Wassereinfüll-
öffnung J spritzen.
4 Den Dampfauslöser I kurz antippen, um das
Bügeleisen zurückzusetzen. Nach ca. 2-3
Minuten ist das Bügeleisen zum Dampfbügeln
bereit.
Hinweise
7 Wenn der Wassertank N leer ist, wird nur Luft
angesaugt und das Pumpgeräusch ist etwas
lauter als im Normalbetrieb.
7 Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird
empfohlen, dieses mit der gleichen Menge de-
stilliertem Wasser zu mischen.
Dampfbügeln
1 Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, trockene
und rutschfeste Oberfläche. Die rutschfesten
Gummifüße W sorgen für einen sicheren Stand.
2 Den Wassertank N wie im Abschnitt „Wasser-
tank befüllen“ beschrieben, aus der Dampfsta-
tion C ziehen. Fassen Sie hierbei in den Griff.
3 Den Netzstecker mit einer geeigneten Steck-
dose verbinden.
4 Den Ein-/Ausschalter U drücken, um die
Dampfstation C einzuschalten.
– Die Betriebsanzeige O leuchtet auf und die
Kontrollleuchte der Dampfanzeige NIEDRIG
T blinkt.
5 Die Temperatur am Temperaturregler K auf
die gewünschte Stellung drehen.
– Die Temperatur-Kontrollleuchte E leuchtet
auf. Die Temperatur-Kontrollleuchte E bleibt
eingeschaltet, solange das Bügeleisen auf-
heizt. Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, erlischt die Temperatur-Kontroll-
leuchte E. Die Temperatur-Kontroll leuchte
E schaltet sich während des Betriebs wech-
selweise ein und aus und zeigt damit an,
dass die eingestellte Temperatur gehalten
wird.
Hinweis
7 Dampfbügeln ist nur innerhalb des mit dem
Dampfsymbol markierten Bereichs möglich.
6 Das Wasser im Wassertank N wird inner-
halb von 2-3 Minuten aufgeheizt. Sobald die
Temperatur-Kontrollleuchte E erlischt und die
Dampfanzeige stetig leuchtet, ist das Gerät
zum Dampfbügeln bereit. Das Bügeleisen in
horizontaler Position auf das Kleidungsstück
legen und den Dampfauslöser I drücken.
Das Bügeleisen während des Bügelns immer
bewegen.
Warnung!
7 Den Dampf niemals auf Menschen oder Haus-
tiere richten.
14 DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Hinweis
7 Wenn die Dampfstation C eingeschaltet wird,
produziert sie ein Pumpgeräusch. Dies ist normal
und zeigt hiermit an, dass Wasser vom Wasser-
tank N in die Dampfstation C gepumpt wird.
7 Wählen Sie eine höhere Dampfstoßmenge mit
den Dampftasten + oder - V.
– Die Kontrollanzeige in der gewählten Dampf-
stufe blinkt, sobald diese gewählt wurde.
Nach ca. 2-3 Minuten leuchtet die Kontroll-
anzeige stetig und zeigt damit an, dass das
Gerät zum Dampfbügeln bereit ist.
8 Wenn sich nicht mehr genügend Wasser im
Wassertank N befindet, stoppt die Dampfer-
zeugung und die Wasserfüllanzeige Q leuchtet
auf, gefolgt von einem Signalton. Die Kontrollan-
zeige in der ausgewählten Dampfstufe erlischt.
Das Bügeleisen in die Aufnahme auf der Abstell-
fläche L stellen und Wasser nachfüllen (siehe
Abschnitt „Wassertank befüllen“).
9 Nach dem Bügeln das Bügeleisen in die Auf-
nahme auf der Abstellfläche L stellen.
10 Den Ein-/Ausschalter U der Dampfstation C
für einige Sekunden gedrückt halten, um die
Dampfstation C abzuschalten. Den Tempera-
turregler auf MIN drehen und den Netzste-
cker aus der Steckdose ziehen.
11 Das Gerät an einem sicheren und vor Kindern
geschützten Ort abkühlen lassen.
Achtung
7 Die heiße Bügelsohle M niemals mit der bloßen
Hand berühren. Verbrennungsgefahr!
Hinweise
7 Wenn die Dampffunktion für einen gewissen Zeit-
raum nicht benutzt wurde, hat sich der Dampf im
Dampfschlauch F in Wasser zurückgebildet.
Wenn die Dampfstation C erneut gestartet wird,
kann dies zu einem "stottern" des Gerätes und
zu Wassertropfen an der Bügelsohle M führen.
Um zu vermeiden, dass diese Wassertropfen auf
Ihre Kleidung fallen, wird empfohlen, anfänglich
ein altes Stück Stoff zu bügeln. Den Dampfauslö-
ser I mehrmals drücken, bis die Wassertropfen
verschwinden und normaler Dampf produziert
wird.
7 Wenn Kalkpartikel aus der Bügelsohle M ent-
weichen, muss das Gerät gemäß Abschnitt Rei-
nigung und Pflege gereinigt werden.
7 Die Dampfstation C schaltet sich automatisch
aus, wenn für einen Zeitraum von 10 Minuten
keine Taste oder ein anderes Kontrollelement
aktiviert wird.
Dampfstoß
1 Während des Bügelns kann zur Entfernung
hartnäckiger Falten viel Dampf erzeugt
werden, indem die Dampfstoß-Taste H in
einem 5-Sekunden-Intervall 3- bis 4-mal ge-
drückt wird.
2 Möglicherweise wird zu Beginn des Bügelns
bei Betätigung der Taste zunächst kein Dampf-
stoß ausgegeben. Zur Nutzung der Dampfs-
toß-Funktion muss der Temperaturregler K auf
dem Dampfsymbol eingestellt sein.
3 Verknitterte Wäscheteile können mit der maxi-
malen Dampfleistung gebügelt werden; dazu
während des Dampfbügelns die Dampfstoß-
Taste H drücken. Falls diese Aktion jedoch
ununterbrochen verwendet wird, kann ge-
meinsam mit dem Dampf auch Wasser aus der
Sohle des Bügeleisens austreten.
Vertikales Dampfbügeln
Hinweise
7 Vertikales Dampfbügeln kann an hängenden
Vorhängen oder Kleidungsstücken (Anzüge,
Jacken und Mäntel) angewendet werden.
Achtung
7 Den Dampf niemals auf Menschen oder Haus-
tiere richten.
1 Die Dampfstation C hat drei Dampfeinstellun-
gen: niedrig, mittel und hoch. Siehe Abschnitt
„Dampfbügeln“.
2 Wenn die Kontrollleuchte der ausgewählten
Dampfstufe stetig aufleuchtet, wird hiermit an-
gezeigt, dass das Gerät zum Dampfbügeln
bereit ist.
3 Das Bügeleisen in vertikaler Position an den
Kleidungsstücken oder Vorhängen halten und
die Dampfstoßtaste H drücken. Bewegen Sie
das Bügeleisen während des Bügelns.
15
DEUTSCH
INFORMATIONEN _________________________
Tipps zum Bügeln
7 Vor dem Bügeln immer das Textiletikett prüfen,
um die korrekte Temperatureinstellung am Bü-
geleisen vornehmen zu können.
7 Da das Bügeleisen schneller aufheizt, als ab-
kühlt, sollten Synthetiktextilien oder Seide bzw.
solche mit niedrigen Temperatureinstellungen
zuerst gebügelt werden.
7 Wenn das Kleidungsstück aus unterschiedli-
chen Textilarten besteht, sollte zuerst immer die
niedrigste Temperatur gewählt werden.
7 Seide und andere Textilien, die dazu neigen
zu glänzen, sollten auf ihrer Innenseite gebü-
gelt werden. Samt und andere Textilarten, die
glänzen, sollten mit leichtem Druck und nur in
einer Richtung gebügelt werden. Halten Sie
das Bügeleisen beim Bügeln immer in Bewe-
gung.
7 Verwenden Sie niemals die Dampffunktion,
wenn gefärbte Seide gebügelt wird. Dies kann
zu Flecken führen.
7 Kleidungsstücke aus 100% reiner Wolle kön-
nen mit Dampf gebügelt werden. Stellen Sie
den Temperaturregler K vorzugsweise auf
Stellung MAX und legen ein trockenes Tuch
zwischen dem Kleidungsstück und dem Bügel-
eisen.
7 Werden Wollartikel gebügelt, können diese
danach glänzen. Es wird empfohlen, diese
Kleidungsstücke von innen nach außen zu
bügeln.
Achtung
7 Niemals auf Metallteile, wie Reißverschlüsse,
Nieten oder Metallknöpfe bügeln, da dies die
Bügelsohle M beschädigen kann. Immer um
diese Metallteile herum bügeln.
Reinigung und Pflege
Achtung
7 Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts nie-
mals Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder
harte Bürsten.
7 Berühren Sie unmittelbar nach dem Bügeln
nicht die heiße Bügelsohle M mit bloßen Hän-
den. Verbrennungsgefahr!
7 Entfernen Sie Kalk und andere Mineralrück-
stände aus der Dampfstation C, wenn die Ent-
kalkungsanzeige P aufleuchtet.
7 Die Dampfstation C niemals unter fließendes
Wasser halten, bzw. in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
7 Die Bügelsohle M zum Reinigen niemals mit
Chemikalien, Stahlwolle, Holz oder anderen
reibenden Reinigungsmitteln behandeln.
1 Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie
vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
2 Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
3 Verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes
Tuch, um das Gerät außen zu Reinigen. An-
schließend das Gerät trocken wischen.
4 Ablagerungen an der Bügelsohle M mit einem
angefeuchteten Tuch oder wenn notwendig,
mit einem milden nichtreibenden Flüssigreini-
ger abwischen.
16 DEUTSCH
INFORMATIONEN _________________________
Entkalken
Hinweise
7 Um die Effizienz zu erhalten, die Lebensdauer
der Dampfstation C zu verlängern und um
Kalkpartikel auf den Textilien zu vermeiden,
ist dieses Gerät mit einer Warnanzeige für
Entkalkung ausgestattet. Die Anzeige leuchtet
am Bedienfeld D nach ca. 100 Minuten
Betriebszeit auf.
7 Wenn die Entkalkungsanzeige P aufleuchtet,
können Sie Ihr Bügeleisen normal weiter
benutzen. Sie müssen jedoch daran denken,
das Gerät vor der nächsten Benutzung zu
entkalken.
Achtung
7 Keine Entkalkungsmittel verwenden! Diese
Produkte können das Gerät beschädigen.
7 Vor der Entkalkung bzw. bevor das Gerät ent-
leert wird, muss es für mindestens 2 Stunden
abkühlen, um das Risiko von Verbrennungen
zu vermeiden.
1 Stellen Sie das erkaltete Bügeleisen auf einer
ebenen Fläche ab.
2 Entfernen Sie den Wassertank N aus der
Dampfstation C.
3 Die Dampfstation C auf die Seite drehen und
die Wasserablaufschraube X gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
4 Füllen Sie ca. 0,5 L klares Wasser durch die
Öffnung X in den Wassertank N.
5 Schrauben Sie die Wasserablaufschraube X
wieder ein, indem Sie sie im Uhrzeigersinn
drehen.
6 Schütteln Sie die Dampfstation C mindestens
1 Minute lang.
7 Öffnen Sie die Wasserablauschraube und
schütteln Sie die Dampfstation C weiterhin
während Sie das Wasser über einem Spül-
becken ablaufen lassen.
8 Lassen Sie das Wasser vollständig ablaufen.
9 Die Wasserablaufschraube X wieder ein-
schrauben und festziehen.
10 Schieben Sie den Wassertank N wieder in
die Dampfstation C. Falls die Entkalkung-
sanzeige P weiterhin aufleuchten sollte, wie-
derholen Sie die obigen Anweisungen.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen,
bewahren Sie es bitte sorgfältig auf.
7 Stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt und vollständig
trocken ist.
7 Entleeren Sie den Wassertank N.
7 Öffnen Sie die Wasserablaufschraube X und
lassen Sie Restwasser aus dem Gerät laufen.
Wasserablaufschraube X wieder einschrau-
ben und festziehen.
7 Zum Aufbewahren der Dampfstation C den
Wasserschlauch J und das Netzkabel B um
die Kabelaufwicklung A wickeln und mit dem
Klemmbügel sichern.
7 Verstauen Sie Gerät und Zubehör vorzugs-
weise in der Originalverpackung.
7 Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trock-
enen und vor direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützten Ort.
7 Das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
17
DEUTSCH
INFORMATIONEN _________________________
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Materi-
alien und Teilen hergestellt, die für das Recycling
geeignet sind und wiederverwendet werden kön-
nen.
Deshalb dürfen Geräte am Ende ihrer
Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Bringen
Sie es zu einer Sammelstelle zum Re-
cycling von elektrischen und elektron-
ischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol
auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und
auf der Verpackung angegeben.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sam-
melstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 2000-2400 W
Dampfdruck: 6 Bar
Dampfmenge: 240 g/Min.
Wassertankkapazität: 1,7 Liter
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, machen
Sie das Gerät unbrauchbar, indem Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen und das Netz-
kabel durchtrennen.
Technische und optische Änderungen
vorbehalten!
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw.
mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich
bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter fol-
genden Kontaktdaten:
Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr
Telefax: 0911/59059729
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhal-
ten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug mögli-
cher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenbera-
tungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland: 0911 / 59 059 730
Österreich: 0820 / 220 33 22*
*gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Ver-
fügung.
18 ENGLISH
SAFETY ___________________________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Fol-
low all safety instructions in
order to avoid damages due
to improper use!
Keep the instruction manual
for future reference. Should
this appliance be given to a
third party, then this instruc-
tion manual must also be
handed over.
7 Use this appliance for its in-
tended purpose.
7 Use this appliance indoors
only. Do not use it in the
bathroom or outside.
7 No liability is accepted for
damages resulting from in-
correct usage or improper
handling of the appliance.
7 Do not leave this appliance
unattended while it is in use.
Extreme caution is advised
when being used near chil-
dren and persons who are
restricted in their physical,
sensory or mental abilities.
7 The appliance should not
be used by the following
persons, including chil-
dren: those with limited
physical, sensory or men-
tal capabilities or those
with a lack of experience
and knowledge. This does
not apply to the latter if
they were instructed in
the use of the appliance
or if they use it under the
supervision of a person re-
sponsible for their safety.
Children should always be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
7 Do not place this appli-
ance on hotplates (gas,
electric / coal stoves, etc.).
Keep this appliance away
from all hot surfaces.
7 Do not open the outer
casing under any circum-
stance. No liability is
accepted for damages
caused by improper use.
19
ENGLISH
SAFETY __________________________________
7 Our GRUNDIG House-
hold Appliances meet
all the applicable safety
standards; thus if the ap-
pliance or power cord is
damaged, it must be re-
paired or replaced by the
dealer, a service centre or
a similarly qualified and
authorized service per-
son to avoid any danger.
Faulty or unqualified re-
pair work may cause dan-
ger and risk to the user.
7 Never use this appliance
with damp or wet hands.
7 Only use the original ac-
cessories or those that
are recommended by the
manufacturer.
7 Danger of suffocation!
Keep all packaging mate-
rials away from children.
7 Remove all packaging
materials, labels and pro-
tective foil and dispose of
them according to the ap-
plicable legal regulations.
7 Clean all parts prior to
usage.
7 This appliance is intended
for domestic use only.
7 Make sure that your local
power supply corresponds
to the information on the
rating plate. The only way
to disconnect the appli-
ance from the power sup-
ply is to pull the power
plug out of the power out-
let.
7 For additional protection,
this appliance should be
connected to a household
residual current device
with a rating of no more
than 30 mA. Consult your
electrician for advice.
7 Dry off the appliance and
all accessories prior to
connecting it to a power
supply and prior to attach-
ing the accessories.
20 ENGLISH
7 Make sure you do not ac-
cidentally trip on the power
cable when the appliance
is in use.
7 Position the appliance in
such a way that the power
plug is always accessible.
7 Never touch the power
plug with damp or wet
hands.
7 Unplug the appliance be-
fore each cleaning and
when the device is not in
use.
7 Avoid damages to the
power cable by not squeez-
ing, bending or rubbing it
on sharp edges. Keep the
power cable away from hot
surfaces and open flames.
7 Do not pull on the power
cable to disconnect the
appliance from the power
supply and do not wrap the
power cable around the
appliance; use the cable
storage holder provided.
SAFETY __________________________________
7 Do not use this appliance
with an extension cord.
7 Do not submerge the appli-
ance, the power cable or
the power plug in water or
in any other liquid.
7 Only clean this device with
a slightly damp cloth.
7 Always keep hair, clothing
and other objects away
from the appliance while it
is in use in order to prevent
injury and damages.
7 Warning - Danger of Burns!
Do not touch the hot sole-
plate. Do not lean over the
iron while it is in use. Heat
will rise from the device
during usage! Only touch
the iron by the handle.
7 Only use the iron with the
steam iron station con-
nected.
7 If this appliance falls, if
water leaks or other defects
occur, it must be inspected
and repaired by an autho-
rised specialist.
21
ENGLISH
SAFETY __________________________________
7 Do not use this appliance
until the defect has been
repaired.
7 Do not iron over zippers,
metal buttons or other
metal parts, as this could
damage the soleplate.
7 To ensure safe operation
of the appliance, do not
modify the safety features
in any way.
7 When walking away or
leaving the appliance un-
attended only for a short
time, make sure that the
iron is always placed on
the storage base and
switched it off.
7 An unattended, hot iron
can result in burn injuries!
7 Never point the hot sole-
plate towards people, ani-
mals or electrical devices
whilst steam is being emit-
ted.
7 The water drain in the bot-
tom of the steam iron sta-
tion must always be tightly
sealed when the iron is in
use.
7 After use, always let the
iron cool down completely
in a location out of reach
of children and persons
who are restricted in their
physical, sensory or men-
tal abilities. Wait until the
appliance has completely
cooled down before stor-
ing it away.
7 The iron must not be left
unattended while it is con-
nected to the mains supply.
7 The plug must be removed
from the socket-outlet be-
fore the water reservoir is
filled with water.
7 The iron must be used and
rested on a stable surface.
22 ENGLISH
7 When placing the iron
on its stand, ensure that
the surface on which the
stand is placed is stable.
7 Burns can occur from
touching hot metal parts,
hot water or steam. Exer-
cise care when handling.
7 This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of
experience and knowl-
edge if they have been
given supervision or in-
struction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved. Chil-
dren shall not play with
the appliance. Cleaning
and user maintenance
shall not be made by chil-
dren without supervision.
SAFETY __________________________________
23
ENGLISH
OVERVIEW _______________________________
Dear customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Steam Iron Station SIS 9450.
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality GRUNDIG
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on contractu-
ally agreed social working condi-
tions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials
with continuous waste reduction of several tonnes
of plastic every year. Furthermore, all our acces-
sories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Control and parts
See the figure on page 3.
A Cable storage holder with clamping bracket
B Power cable with power plug
C Steam iron station
D Control panel
E Temperature indicator light
F Supply hose
G Handle
H Steam burst button
I Steam button
J Water fillig opening with lid
K Temperature control dial
L Thermally insulated storage base
M Soleplate
N Removable water tank
O Power indicator
P Descaling indicator
Q Water filling indicator
R High steam indicator
S Medium steam indicator
T Low steam indicator
U On/Off switch
V Steam level control buttons
W Non-slip rubber foot
X Water drainage screw
24 ENGLISH
OPERATION ______________________________
Preparation
1 Remove all packaging materials, labels and
protective foil and dispose of them according
to the applicable legal regulations.
2 Clean the outer parts of the appliance as de-
scribed in the section “Cleaning and care“.
3 Place the appliance on an even, stable, dry
and non-slip surface.
4 Place the iron onto the storage base L.
Notes
7 During first use, a slight odour may occur as
a result of manufacturing residues being burnt
off. This is harmless and will only last for a
short time. Ensure for sufficient ventilation.
7 Never immerse the steam iron station C in
water or any other liquid. Do not fill in the
steam iron station C with vinegar, descaling
agents, starch, perfume or ironing aids.
7 When ironing for the first time, use an old,
clean cloth so that manufacturing residues
can be removed from the soleplate M.
Dry Ironing
1 Place the appliance on an even, dry and non-
slip surface. The non-slip feet W ensure the sta-
bility of the appliance.
2 The water tank N must remain empty during
the dry ironing process; otherwise steam pres-
sure could build up.
3 Insert the power plug B into the wall socket.
4 Push the On/Off switch U to switch on the
steam iron station C.
– The power indicator O lights up and the
steam indicator light blinks on low T.
5 Depending on the type of fabric, turn the tem-
perature control dial K to one of the following
settings:
Nylon / Silk •
Wool ••
Cotton •••
Linen max
Caution
7 Always read the care label on your garment
before setting the temperature.
– The temperature indicator light E lights up.
The temperature indicator light E remains
on while the iron is heating up. As soon
as the iron reaches the set temperature,
the temperature indicator light E goes off.
The temperature indicator light E will go on
and off during usage to indicate that the set
temperature is being regulated.
6 The ironing process can begin. Do not press
the steam button I during dry ironing.
Caution
7 When taking a break from ironing, always
place the iron back onto the storage base
L. The tip of the soleplate M must always be
placed on the surface of the storage base L.
7 After the ironing process is complete, place the
iron onto the storage base L. Press and hold
down the On/Off switch U of the steam iron
station C for a few seconds to switch the steam
iron station C off. Set the temperature control
dial K to MIN and disconnect the plug from
the power outlet.
– The power indicator light N and the steam
indicator light LOW T go off.
25
ENGLISH
OPERATION ______________________________
8 Let the appliance cool down in a location that
is safely out of reach of children.
Filling in the water tank
1 Grab the handle G and pull the water tank N
out of the steam iron.
2 Open the lid of the water filling opening J
and fill the water tank N with tap water or dis-
tilled water up to the MAX marking. The maxi-
mum capacity is 1.7 litres.
3 Close the lid of the water filling opening J
and push the water tank N completely into the
steam iron station C. Make sure that it clicks
into place properly and is secured to the hous-
ing of the steam iron station C.
Caution
7 Do not move or shake the steam iron station C
when the water tank N is being filled. Water
might spill out from the opening of the water
tank J .
4 Press the steam button I briefly to reset the
iron. After about 2-3 minutes the iron will be
ready for steam ironing.
Notes
7 When the water tank N is empty, air enters
into the pump causing a louder ‘pumping’
sound. This is quite normal.
7 If your tap water is very hard it is recom-
mended to mix the tap water with distilled
water on a 50:50 ratio.
Steam ironing
1 Place the appliance on an even, dry and non-
slip surface. The non-slip feet W ensure the
stability of the appliance.
2 Fill the water tank N as described in the sec-
tion “Filling in the water tank”.
3 Insert the power plug B into the wall socket.
4 Push the On/Off switch U to switch on the
steam iron station C.
– The power indicator O lights up and the
steam indicator light blinks on LOW T.
5 Adjust the temperature control dial K to the
desired temperature.
– The temperature indicator light E lights
up blue. The temperature indicator light E
remains on while the iron is heating up. As
soon as the iron reaches the set temperature,
the temperature indicator light E goes off.
The temperature indicator light E will go on
and off during usage to indicate that the set
temperature is being regulated.
Note
7 Steam ironing is only possible at higher tem-
perature settings marked with .
6 The water in the water tank N heats up within
2-3 minutes. As soon as the temperature indica-
tor light E goes off and the control indicator in
the steam setting remains lit, the steam iron is
ready to use. Place the iron in horizontal posi-
tion on the garments and press the steam but-
ton I. Continue to move the iron when ironing.
Caution
7 Never direct the steam at people or pets.
Notes
7 When the steam iron station C is switched on it
will produce a 'pumping' sound. This is normal
and indicates that water is being pumped from
the water tank N into the steam iron station C.
7 Select a higher steam level with the steam but-
tons “+” or ”-”.
– The corresponding control indicator blinks
as soon as it is selected. After approx. 2-3
minutes the control indicator will remain lit,
indicating that the appliance is ready for
steam ironing.
8 When there is insufficient water left in the water
tank N the steam generation stops and the
water filling indicator Q lights up, followed by
an audible beep. The control indicator in the
selected steam setting goes off. Place the iron
onto the storage base L and refill the water
tank N (see section “Filling in the water tank”).
9 After iron process is complete, place the iron
onto the storage base L.
26 ENGLISH
OPERATION ______________________________
10 Press and hold down the On/Off switch U
of the steam iron station C for a few seconds
to switch the steam iron station C off. Set the
temperature control dial K to MIN and dis-
connect the plug from the power outlet.
11 Let the appliance cool down in a location
that is safely out of reach of children.
Caution
7 Never touch the hot soleplate M with bare
hands. Danger of Burns!
Notes
7 If the steam function has not been used for
some time the water condensed in the steam
hose transforms into water. When restarting
the steam iron station C again, it could cause
spluttering of the unit and water droplets at the
soleplate M. In order to avoid these droplets
falling onto your garments we recommend
using an old clean cloth in the beginning. Press
the steam button I until the droplets disap-
pear and normal steam will be produced.
7 If dirt particles escape from the soleplate M,
clean the steam iron station C according to the
instructions in section “Cleaning and care”.
7 The steam iron station C will automatically
switch off if no button or any other control ele-
ment has been activated for a period of 10
minutes.
Steam burst
During ironing, in order to remove tenacious
creases, you can gain strong steam by pressing
on the steam burst button H for 3-4 times with
5-second intervals.
When you start to iron, steam burst may not
emit in your first couple of presses. In order to
gain steam burst, the temperature setting dial B
marked with .
You can iron the creased parts of the garments
with the steam power which is obtained by
pressing the steam burst button H during steam
ironing. However if this process is maintained
without an interruption, water may also come
from the iron soleplate M along with the steam.
Vertical steam ironing
Note
7 Vertical steam ironing can be applied to
hanging curtains or clothes (suits, jackets and
coats).
Caution
7 Never direct the steam at people or pets.
1 The steam iron station C has three steam set-
tings: low, medium and high. Please refer to
section “Steam ironing”.
2 When the control indicator in the selected
steam setting remains lit, it indicates that the ap-
pliance is ready for steam ironing.
3 Hold the iron in vertical position on the
garments or curtains and press the steam
button I. Continue to move the iron when
ironing.
27
ENGLISH
INFORMATION ___________________________
Tips for ironing
7 Prior to ironing, always check the garment
label to ensure the correct tempearture is set
on the iron.
7 Since the iron heats up much quicker than it
cools down, synthetic textiles, silk or similar fab-
rics should be ironed using lower temperature
settings first.
7 If the garment is made of combined types of
fabric, always begin with the lowest tempera-
ture setting first.
7 Silk and other textiles that tend to shine should
be ironed inside out. Velvet and other types of
fabric that shine should be ironed with very lit-
tle pressure and only in one direction. Always
keep moving the iron while ironing.
7 Do not use the steam function when ironing col-
oured silk. This could cause stains.
7 Garments made of 100% pure wool can be
ironed using steam. Set the temperature control
dial K preferably to the MAX setting and lay
a dry towel between the garment and the iron.
7 Ironing wool garments can cause them to
'shine'. It is therefore recommended to iron
such garments inside out.
Caution
7 Never iron on metal parts, such as zippers, riv-
ets, or metal buttons as they could damage the
soleplate M. Always iron around these metal
parts.
Cleaning and care
Caution
7 Do not under any circumstance use petrol,
solvents, abrasive cleaners, or hard brushes to
clean this appliance.
7 Do not touch the hot soleplate M with bare
hands directly after ironing. Danger of Burns!
7 Remove limescale and other mineral deposits
from the steam iron station C when the desca-
ling indicator P lights up.
7 Never hold the steam iron station C under
running water and never submerge it in water
or any other liquid.
7 Never clean the soleplate M with chemicals,
steel wool, wood or other abrasive cleaning
agents.
1 Prior to each cleaning, turn the appliance off
and disconnect the power plug from the power
outlet.
2 Let the steam iron cool down completely.
3 Use a slightly damp cloth to clean the exterior
of the iron. Then dry it off thoroughly.
4 Wipe deposits off the soleplate M with a
slightly damp cloth or if necessary, with a mild,
non-abrasive liquid cleaner.
28 ENGLISH
INFORMATION ___________________________
Descaling
Note
7 To maintain efficiency and extend the operat-
ing life of your steam iron station C and to
avoid scale particles on your garments, this
unit is equipped with a "Descaling" warning
indicator light P. This light flashes on the
control panel D after about 100 minutes of
operating time.
7 When the descaling indicator P lights up,
you can continue using your iron normally
but you need to remember to descale the unit
before using it the next time.
Caution
7 Do not use any descaling products! These
could damage the appliance.
7 Before descaling or emptying the unit, the
iron must cool down for more than 2 hours in
order to avoid the risk of burns.
1 Place the cooled down steam iron on an even
surface.
2 Remove water tank N from the steam station.
3 Turn the steam iron station C on its side. Open
the water drainage screw Y by turning coun-
terclockwise.
4 Fill the steam station with ca. 0.5 L clean water
through opened water drainage Y.
5 Screw in the water drainage screw again by
turning clockwise.
6 Hold and shake the steam station at least 1
min.
7 Screw out water drainage screw and shake
the steam station while water drains out into
the sink.
8 Let the water drain out into a sink completely.
9 Screw in the water drainage screw Y again
and tighten it.
10 Assemble the water tank N. If the warning
light remains lit, repeat the above procedure.
Storage
If you will not be using the steam iron for a long
period of time, please store it away carefully.
7 Make sure that the iron is disconnected from
the power supply and completely dry when
storing it away.
7 Empty the water tank N.
7 Open the water drainage screw Y and let the
remaining water drain out of the iron. Screw in
the water drainage screw Y again and tighten
it.
7 To store away the steam iron station C, wind
the steam hose J and the power cable B
around the cable storage holder A and secure
them with the clamping bracket.
7 Please try to store the steam iron and the at-
tachments in their original packaging.
7 Store it in a cool, dry place.
7 Make sure the appliance is always kept out of
the reach of children.
29
ENGLISH
INFORMATION ___________________________
Environmental note
This product is manufactured from high-quality
parts and materials which can be reused and
recycled.
Therefore, do not dispose the product
with normal household waste at the
end of its service life. Take it to a col-
lection point for the recycling of elec-
trical and electronic equipment. This is
indicated by this symbol on the prod-
uct, in the operating manual and on the packag-
ing.
Please find the closest collection points operated
by your local authority.
Help protect the environment by recycling used
products.
Technical data
Power supply: 220-240V~ 50/60 Hz
Power consumption: 2000-2400W
Steam pressure: 6 bar
Steam quantity: 240 g/min.
Water tank capacity: 1.7 litres
When the steam iron station has come to the end
of its service life, please completely disable the
appliance by pulling the plug out of the power
outlet and cutting through the cord.
Subject to change without prior notice!
30 TÜRKÇE
GÜVENLİK _________________________________
Lütfen cihazı kullanmadan
önce bu kullanma kılavu-
zunu tam olarak okuyun!
Hatalı kullanımdan kaynak-
lanan hasarları önlemek
için tüm güvenlik talimatla-
rına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere
saklayın. Bu cihaz üçüncü
bir şahsa verildiğinde bu
kullanma kılavuzu da teslim
edilmelidir.
7 Bu cihazı kullanım amacı
doğrultusunda kullanın.
7 Bu cihazı sadece kapalı
mekanda kullanın. Ban-
yoda veya dış mekanda
kullanmayın.
7 Hatalı kullanımdan veya
cihazın uygunsuz şekilde
taşınmasından kaynakla-
nan hasarlar için herhangi
bir sorumluluk kabul edil-
mez.
7 Kullanımda olduğu zaman
bu cihazın yanından ayrıl-
mayın. Cihaz çocukların
ve sınırlı fiziksel, duyusal
ya da zihinsel kapasiteye
sahip insanların yakınında
kullanıldığında son derece
dikkatli olunması tavsiye
edilir.
7 Cihaz aşağıda tanımlanan
kişiler ve çocuklar tarafın-
dan kullanılmamalıdır: fi-
ziksel, duyusal ve zihinsel
becerileri kısıtlı olan veya
deneyim ve bilgi eksikliği
olan kişiler. Son belirti-
lenler cihazla ilgili bilgi
almışlarsa ya da cihazı
güvenliklerinden sorumlu
olan bir kişinin gözeti-
minde kullanıyorlarsa, bu
kural onlar için geçerli
olmaz. Küçük çocuklara,
aletle oynamadıklarından
emin olmak için daima ge-
rekli dikkat gösterilmelidir.
31
TÜRKÇE
GÜVENLİK ________________________________
7 Bu cihazı sıcak yüzeylerin
(gaz, elektrik veya kömür
sobası vb.) üzerine koyma-
yın. Bu cihazı her tür sıcak
yüzeyden uzak tutun.
7 Hiçbir surette cihazın dış
mahfazasını açmayın. Uy-
gunsuz kullanım sonucu
oluşan hasarlar için hiçbir
sorumluluk kabul edilmez.
7 GRUNDIG Küçük Ev
Aletleri, geçerli güvenlik
standartlarına uygundur;
bundan dolayı herhangi
bir tehlikeyi önlemek için
cihaz veya elektrik kab-
losu, hasar görmesi du-
rumunda satıcı, servis
merkezi veya benzeri
uzman ve yetkili servis ta-
rafından onarılmalı veya
değiştirilmelidir. Hatalı
veya yeterli olmayan ona-
rım işlemleri, kullanıcıya
yönelik tehlike ve riskler
meydana getirebilir.
7 Asla bu cihazı nemli veya
ıslak ellerle kullanmayın.
7 Sadece orijinal parçaları
veya üretici tarafından tav-
siye edilen parçaları kulla-
nın.
7 Boğulma tehlikesi! Tüm
ambalaj malzemelerini ço-
cuklardan uzak tutun.
7 Tüm ambalaj malzemele-
rini, etiketleri ve koruyucu
folyoları çıkarın ve yürür-
lükteki yasal düzenleme-
lere uygun olarak atın.
7 Cihazı kullanmaya başla-
madan önce tüm parçala-
rını temizleyin.
7 Bu cihaz, sadece evde
kullanılmak üzere tasar-
lanmıştır.
7 Şebeke güç kaynağınızın
cihazın değer plakasında
belirtilen bilgilere uygun
olduğundan emin olun.
Cihazı güç kaynağından
ayırmanın tek yolu elektrik
fişini prizden çekmektir.
32 TÜRKÇE
7 İlave koruma için bu cihaz,
maksimum 30 mA anma
değerine sahip bir ev alet-
leri artık akım cihazına
bağlanmalıdır. Öneri için
elektrik teknisyeninize da-
nışın.
7 Elektriğe bağlamadan ve
aksesuarlarını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesu-
arlarını kurutun.
7 Cihazı kullanırken elektrik
kablosuna basmamaya
veya takılmamaya dikkat
edin.
7 Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şe-
kilde yerleştirin.
7 Elleriniz nemli veya ıslak-
ken cihazın fişine asla do-
kunmayın.
7 Cihazı temizlemeden önce
her zaman prizden çekin
ve cihaz kullanımdayken
asla temizlik yapmayın.
7 Güç kablosunun hasar gör-
mesini önlemek için sıkışma-
sını, kıvrılmasını veya keskin
kenarlara sürtünmesini en-
gelleyin. Güç kablosunu
sıcak yüzeylerden ve çıplak
alevden uzak tutun.
7 Cihazı güç kaynağından
ayırmak için kablosundan
çekmeyin ve kablosunu ci-
hazın etrafına sarmayın; ci-
hazla birlikte verilen kablo
saklama makarasını kulla-
nın.
7 Bu cihazı uzatma kablo-
suyla kullanmayın.
7 Cihazı, elektrik kablosunu
veya fişini suya ya da diğer
sıvılara batırmayın.
7 Bu cihazı sadece nemli bir
bezle temizleyin.
7 Yaralanma ve maddi ha-
sarları önlemek için cihazın
çalışması esnasında saçla-
rınızı, giysilerinizi ve diğer
tüm eşyanızı her zaman ci-
hazdan uzak tutun.
GÜVENLİK ________________________________
33
TÜRKÇE
7 Uyarı -Yanma Tehlikesi!
Ütünün sıcak taban pla-
kasına dokunmayın. Kul-
lanımda olduğu zaman
ütüye yaslanmayın. Kul-
lanım sırasında cihazdan
sıcak hava çıkacaktır!
Ütüyü sadece sapından
tutun.
7 Ütüyü sadece buharlı ütü
istasyonuna bağlıyken kul-
lanın.
7 Bu cihaz yere düşerse,
su sızıntısı yaparsa veya
diğer arızalar meydana
gelirse, yetkili bir servis
uzmanı tarafından kontrol
edilmeli ve onarılmalıdır.
7 Bu cihazı onarılana kadar
kullanmayın.
7 Ütüyü fermuar, metal
düğme veya diğer metal
parçalara temas ettirmeyin
çünkü bu durum taban pla-
kasına zarar verebilir.
GÜVENLİK ________________________________
7 Cihazın güvenli bir şekilde
çalıştırılmasını sağlamak
için, güvenlik özelliklerini
hiçbir şekilde değiştirmeye
kalkışmayın.
7 Cihazdan uzaklaşacağı-
nız veya kısa süre gözetim-
siz bırakacağınız zaman,
ütünün her zaman için sak-
lama kaidesinin üzerine
yerleştirildiğinden ve kapa-
tıldığından emin olun.
7 Gözetimsiz sıcak ütüler
yanık ve yaralanmalara
neden olabilir!
7 Buhar çıkarken sıcak taban
plakasını asla insanların,
hayvanların veya elektrikli
cihazların üzerine doğrult-
mayın.
7 Buharlı ütü istasyonunun
altındaki su gideri deliği
cihaz kullanımdayken
daima sıkı bir şekilde ka-
palı olmalıdır.
34 TÜRKÇE
7 Cihazı kullandıktan sonra
çocukların ve sınırlı fi-
ziksel, duyusal ya da zi-
hinsel kapasiteye sahip
insanların erişemeyeceği
bir yerde tamamen soğu-
maya bırakın. Cihazı kal-
dırmadan önce tamamen
soğuyana kadar bekleyin.
7 Cihaz başında biri olma-
dan fişe takılı halde bıra-
kılmamalıdır.
7 Su haznesine su doldur-
madan önce fişi mutlaka
prizden çekilmelidir.
7 Ütüyü kullanacağınız ve
koyacağınız zeminin yü-
zeyi sabit olmalıdır.
7 Ütüyü ütü masasına koy-
madan önce, ütü masa-
sını yerleştireceğiniz yerin
sabit olduğundan emin
olun.
7 Sıcak metal parçalar,
sıcak su veya buhar ile
temas halinde yanıklar
oluşabilir. Kullanım esna-
sında dikkatli olun.
GÜVENLİK ________________________________
7 Bu cihaz, cihazın güvenli
bir şekilde kullanımıyla il-
gili olarak gözetim altında
tutulmaları veya kendile-
rine talimat verilmesi ve
cihazın kullanımıyla ilgili
tehlikeleri anlamaları ko-
şuluyla 8 yaş ve üzeri
çocuklar ile kısıtlı fiziksel,
duyusal veya zihinsel ka-
pasiteye sahip olan ya da
bilgi ve deneyimi olmayan
kişilerce kullanılabilir. Ço-
cuklar cihazla oynamama-
lıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakım işlemleri, başla-
rında bir büyük olmadığı
sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
35
TÜRKÇE
GENEL BAKIŞ ______________________________
Değerli müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Buharlı Ütü İstasyonu
SIS 9450'yi satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Kaliteli GRUNDIG ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla-
nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl düzenli olarak
plastik atık miktarını birkaç ton azaltmak da önce-
likli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm
aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A Braketli kablo sarma yeri
B Elektrik kablosu ve fişi
C Buhar istasyonu
D Kontrol paneli
E Sıcaklık gösterge ışığı
F Buhar hortumu
G Sap
H Buhar püskürtme düğmesi
I Şok buhar düğmesi
J Kapaklı su doldurma deliği
K Sıcaklık kontrol düğmesi
L Termal yalıtımlı saklama yeri
M Taban
N Çıkarılabilir su haznesi
O Güç göstergesi
P Kireç göstergesi
Q Su göstergesi
R Yüksek buhar üretimi
S Orta buhar üretimi
T Düşük buhar üretimi
U Açma/Kapama düğmesi
V Buhar ayar düğmeleri
W Kaymaz lastik altlıklar
X Su tahliye vidası
36 TÜRKÇE
KULLANIM ________________________________
Hazırlık
1 Tüm ambalaj malzemelerini, etiketleri ve ko-
ruyucu folyoları çıkarın ve yürürlükteki yasal
düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Lütfen cihazın dış kısımlarını “Temizleme ve
bakım” bölümünde tarif edildiği gibi temizle-
yin.
3 Cihazı düz, dengeli, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerine yerleştirin.
4 Ütüyü saklama kaidesinin L üzerine yerleşti-
rin.
Notlar
7 Ütüyü ilk kullandığınız zaman, üretim kalıntıları-
nın yanması sonucunda hafif bir koku meydana
gelebilir. Bu koku zararsızdır ve kısa bir süre
devam edecektir. Cihazın iyi şekilde havalan-
dırıldığından emin olun.
7 Buharlı ütü istasyonunu asla suya veya diğer
sıvıların içerisine daldırmayın. Buharlı ütü istas-
yonuna C sirke, kireç çözücü, kola, parfüm
veya diğer ütülemeye yardımcı maddeler koy-
mayın.
7 İlk kez ütüleme yapıyorsanız, üretim kalıntıla-
rını taban plakasından M çıkarmak için eski ve
temiz bir bez kullanın.
Kuru Ütüleme
1 Cihazı düz, kuru ve kaymayan bir yüzey üze-
rine yerleştirin. Kaydırmaz ayaklar W cihazın
dengede durmasını sağlar.
2 Su haznesi N kuru ütüleme işlemi sırasında
boş olmalıdır; aksi takdirde buhar basıncı ar-
tabilir.
3 Elektrik kablosunun fişini B prize takın.
4 Buharlı ütü istasyonunu C açmak için Açma/
Kapama U düğmesine basın.
– Güç göstergesi O yanacak ve buhar göster-
gesi LOW da T yanıp sönecektir.
5 Kumaş tipine göre, sıcaklık kontrol düğmesini K
aşağıdaki ayarlardan birine çevirin:
Sentetik / İpek •
Yünlü ••
Pamuk •••
Keten •••
Dikkat
7 Sıcaklığı ayarlamadan önce daima giysiniz-
deki ürün etiketine bakın.
– Sıcaklık gösterge yanar. Sıcaklık gösterge
ütü ısınırken yanmaya devam eder. Ütü ayar-
lanan sıcaklığa ulaştığında, sıcaklık gösterge
ışığı söner. Sıcaklık gösterge ışığı E kullanım
sırasında yanacak ve sönecektir; bu durum
ayarlanan sıcaklığın düzenlendiğini göster-
mektedir.
6 Ütü yapmaya başlanabilir. Kuru ütüleme sıra-
sında buhar püskürtme düğmesine H basmayın.
Dikkat
7 Ütülemeye ara verdiğiniz zamanlarda, ütüyü
daima saklama yerinin L üzerine yerleştirin.
Taban plakasının ucu M daima saklama kaide-
sinin üzerine oturtulmalıdır.
7 Ütüleme işlemi bittiğinde, ütüyü saklama kaide-
sinin L üzerine koyun. Buharlı ütü istasyonunu
C kapatmak için istasyonun Açma/Kapama
düğmesini U birkaç saniye basılı tutun. Ciha-
zın fişini prizden çekmek için sıcaklık kontrol
düğmesini K MIN olarak ayarlayın.
– Güç gösterge ışığı O ve buhar gösterge ışığı
T söner.
8 Cihazı çocukların ulaşamayacağı güvenli bir
yerde soğumaya bırakın.
37
TÜRKÇE
KULLANIM ________________________________
Su haznesinin doldurulması
1 Su haznesinin N sapını tutun ve hazneyi bu-
harlı ütüden çıkarın.
2 Su doldurma deliğinin J kapağını açın ve su
haznesini MAX seviyesine kadar musluk suy-
uyla veya damıtılmış suyla doldurun.
3 Su doldurma deliğinin kapağını kapatın ve su
haznesini ittirerek haznenin tamamını buharlı
ütü istasyonunun içine yerleştirin. Tık sesi-
yle yerine düzgün bir şekilde oturduğundan
ve buhar istasyonunun yuvasına güvenli bir
şekilde yerleştiğinden emin olun.
Dikkat
7 Su haznesine su eklerken buharlı ütü istasyo-
nunu hareket ettirmeyin veya sallamayın. Aksi
takdirde su haznesinin ağzından su çıkabilir.
4 Ütüyü sıfırlamak için kısa süreyle buhar püs-
kürtme düğmesine H basın. Yaklaşık 2-3 da-
kika sonra cihaz tekrar buharlı ütülemeye hazır
olacaktır.
Notlar
7 Su haznesi boşaldığında, pompaya hava girer
ve daha yüksek bir ‘pompalama’ sesi duyulur.
Bu durum normaldir.
7 Şebeke suyunuz çok sert ise, bu suyu yüzde
50:50 damıtılmış suyla karıştırmanız önerilir.
Buharlı ütüleme
1 Cihazı düz, kuru ve kaymayan bir yüzey üze-
rine yerleştirin. Kaydırmaz ayaklar W cihazın
dengede durmasını sağlar.
2 Su haznesini “Su Haznesinin Doldurulması”
bölümünde anlatıldığı gibi doldurun.
3 Elektrik kablosunun fişini B prize takın.
4 Buharlı ütü istasyonunu açmak için Açma/Ka-
pama S düğmesine basın.
– Güç göstergesi O yanacak ve buhar göster-
gesi düşükte yanıp sönecektir.
5 Sıcaklık kontrol düğmesini K istediğiniz sıcak-
lığa ayarlayın.
– Sıcaklık gösterge ışığı E yanar. Sıcaklık
gösterge ışığı ütü ısınırken yanmaya devam
eder. Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaştığında,
sıcaklık göstergesi ışığı söner. Sıcaklık gös-
terge ışığı kullanım sırasında yanacak ve
sönecektir; bu durum ayarlanan sıcaklığın
düzenlendiğini göstermektedir.
Not
7 Buharlı ütüleme sadece buhar sembolünün
bulunduğu aralıkta mümkündür.
6 Su tankındaki su 2-3 dakika içerisinde ısınır.
Sıcaklık gösterge ışığı kapandığında buhar
düğmesindeki kontrol göstergesi yanmaya
devam ediyorsa, buharlı ütü kullanıma hazırdır.
Ütüyü giysilerin veya perdelerin üzerinde dikey
konumda tutun ve buhar püskürtme düğmesine
H basın. Ütüleme esnasında ütüyü hareket et-
tirmeye devam edin.
Dikkat
7 Cihazdan çıkan buharı asla insanların veya
evcil hayvanların üzerine doğrultmayın.
Notlar
7 Buhar istasyonu açıldığında, bir ‘pompalama’
sesi çıkaracaktır. Bu ses normaldir ve suyun su
haznesinden buharlı ütü istasyonuna pompa-
landığını gösterir.
7 “+” veya “-” buhar düğmeleriyle daha yüksek
bir buhar seviyesi seçin.
– Buhar düğmesindeki ilgili kontrol göstergesi
seçildiği anda yanıp söner. Yaklaşık 2-3
dakika sonra kontrol göstergesinin ışığı sabit
olarak yanık kalmaya devam eder ve bu
durum cihazın buharlı ütüye hazır olduğunu
gösterir.
8 Su haznesinde N su miktarı yetersiz kaldığında,
buhar üretimi durur ve su doldurma göstergesi
yanar ve ardından bir bip sesi duyulur. Seçilmiş
buhar düğmesinin kontrol göstergesi söner.
Ütüyü saklama kaidesinin üzerine yerleştirin
ve su haznesini doldurun (Su haznesinin
doldurulması adlı bölüme bakın).
9 Ütüleme işlemi bittiğinde, ütüyü saklama
kaidesinin üzerine koyun.
38 TÜRKÇE
KULLANIM ________________________________
10 Buharlı ütü istasyonunu kapatmak için istas-
yonun Açma/Kapama düğmesine basın ve
birkaç saniye basılı tutun. Cihazın fişini priz-
den çekmek için sıcaklık kontrol düğmesini
MIN olarak ayarlayın.
11 Cihazı çocukların ulaşamayacağı güvenli bir
yerde soğumaya bırakın.
Dikkat
7 Sıcak taban plakasına çıplak elle asla dokun-
mayın. Yanma Tehlikesi!
Notlar
7 Buhar fonksiyonu belli bir süreyle kullanıl-
mazsa, buhar hortumun içinde yoğunlaşarak
suya dönüşür. Bu da buharlı ütü istasyonunu
tekrar kullanmaya başladığınızda, cihazdan su
çıkmasına ve taban plakasında su damlacıkla-
rının oluşmasına neden olabilir. Bu damlacıkla-
rın giysilerinizin üzerine dökülmesini önlemek
için, ütüleme işleminin başında eski ve temiz bir
bez parçası kullanmanızı tavsiye ederiz. Dam-
lacıklar yok olana ve normal buhar üretilene
kadar buhar püskürtme düğmesine basın.
7 Taban plakasından kir parçacıkları çıkarsa, bu-
harlı ütü istasyonunu “Temizlik ve bakım” adlı
bölümde verilen talimatlara göre temizleyin.
7 Herhangi bir düğme veya diğer herhangi bir
kontrol elemanı 10 dakika boyunca etkinleşti-
rilmezse, buharlı ütü istasyonu otomatik olarak
kapanacaktır.
Şok buhar
1 Ütüleme sırasında inatçı kırışıkları açmak için
3-4 defa 5’er saniye aralıkla şok buhar düğ-
mesine basarak güçlü buhar elde edebilirsiniz.
2 Ütülemeye yeni başlandığında ilk birkaç ba-
sışta şok buhar gelmeyebilir. Şok buhar elde
etmek için sıcaklık ayar düğmesi buhar işareti
ile sınırlandırılan aralıkta olmalıdır.
3 Giysilerin kırışık bölümlerini, buharlı ütüleme
sırasında şok buhar düğmesine I basılarak
elde edilen güçlü buhar ile açabilirsiniz. Ancak
bu işlem ara verilmeden devam ettirilir ise ütü
tabanından buhar ile birlikte su da gelebilir.
Dikey buharlı ütüleme
Not
7 Dikey buharlı ütüleme asılı perdelere veya el-
biselere (takım, ceket ve palto/kaban) uygula-
nabilir.
Dikkat
7 Cihazdan çıkan buharı asla insanların veya
evcil hayvanların üzerine doğrultmayın.
1 Buharlı ütü istasyonunun üç buhar ayarı vardır:
eco, mid ve high. Lütfen "Buharlı Ütüleme" bö-
lümüne bakın.
2 Seçilmiş olan buhar düğmesi göstergesi sabit
olarak yanmaya başladığında, bu durum ciha-
zın buharlı ütüye hazır olduğunu gösterir.
3 Ütüyü giysilerin veya perdelerin üzerinde dikey
konumda tutun ve buhar püskürtme düğmesine
H basın. Ütüleme esnasında ütüyü hareket et-
tirmeye devam edin.
39
TÜRKÇE
BİLGİLER __________________________________
Ütüleme ipuçları
7 Ütüleme öncesinde, ütülenecek giysi için doğru
sıcaklığı daima giysinin etiketini kontrol ederek
öğrenin.
7 Ütü soğuduğu süreye göre çok daha kısa sü-
rede ısındığı için, sentetikler, ipek veya benzeri
kumaşlar ilk başta düşük sıcaklık ayarları kulla-
nılarak ütülenmelidir.
7 Giysi farklı kumaşlarla üretilmişse, ilk başta
daima en düşük sıcaklık ayarıyla ütülemeye
başlayın.
7 Parlama eğilimi gösteren ipek ve diğer tekstil-
ler ters çevrilerek ütülenmelidir. Kadife ve diğer
parlayan kumaşlar çok az basınçla ve sadece
tek bir yönde ütülenmelidir. Ütüleme sırasında
daima ütüyü hareket ettirin.
7 Renkli ipek kıyafetleri ütülerken buhar işlevini
kullanmayın. Bu durum lekelerin oluşmasına
neden olabilir.
7 %100 saf yünden yapılmış kıyafetler buhar kul-
lanılarak ütülenebilir. Tercihen cihazın sıcaklık
kontrol düğmesini MAX ayarına getirin ve kı-
yafetin üzerine kuru bir havlu koyarak ütüleyin.
7 Yünlü kıyafetlerin ütülenmesi bu tip kumaşların
‘parlamasına’ neden olabilir. Bu nedenle bu
kıyafetlerin ters çevrilerek ütülenmesi tavsiye
edilir.
Dikkat
7 Fermuar, perçin gibi metal parçaları veya
metal düğmeleri ütüye temas ettirmeyin, bu
durum ütünün taban plakasına zarar verebilir.
Daima bu metal parçaların etrafından ütüleyin.
Temizleme ve bakım
Dikkat
7 Bu cihazı temizlemek için kesinlikle benzin,
çözücü, aşındırıcı temizleyici veya sert fırça
kullanmayın.
7 Ütüleme işleminden hemen sonra sıcak taban
plakasına çıplak elle dokunmayın. Yanma Teh-
likesi!
7 Kireç çözme göstergesinin ışığı yandığında
buharlı ütü istasyonunda birikmiş olan kireci ve
diğer mineral kalıntılarını temizleyin.
7 Asla buharlı ütü istasyonunu akan suyun altına
tutup yıkamayın ve asla su ve diğer sıvıların içe-
risine daldırmayın.
7 Taban plakasını asla kimyasallarla, çelik yü-
nüyle, ahşap veya diğer aşındırıcı temizlik
maddeleriyle temizlemeyin.
1 Her bir temizlik işleminden önce, cihazı kapatın
ve elektrik fişini prizden çekin.
2 Buharlı ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
3 Ütünün dış kısmını temizlemek için hafif nemli
bir bez kullanın. Daha sonra tamamen kuruma-
sını bekleyin.
4 Taban plakasındaki tortu ve kalıntıları hafif
nemli bir bezle ve gerekirse yumuşak, aşındırıcı
olmayan bir sıvı temizleyiciyle silin.
Kireç çözme
Not
7 Buharlı ütü istasyonunuzun verimliliğini sürdür-
mek ve kullanım ömrünü uzatmak ve giysileri-
nizin üzerine kireç parçacıklarının gelmesini
önlemek için, bu ünite bir "Kireç Çözme" uyarısı
gösterge ışığıyla P donatılmıştır. Bu ışık yak-
laşık 100 dakikalık kullanım süresinden sonra
kontrol panelinde D yanıp söner.
7 Kireç çözme göstergesi P yandığında, ütünüzü
normal şekilde kullanmaya devam edebilirsiniz
ancak bir sonraki sefer kullanmaya başlama-
dan önce cihazın kirecini çözmeyi unutmama-
lısınız.
Dikkat
7 Herhangi bir kireç çözücü madde kullanmayın!
Bu maddeler cihaza zarar verebilir.
7 Cihazın kirecini sökmeden veya içini boşalt-
madan önce, yanma riskini önlemek için ütü 2
saatten daha uzun bir süre soğumalıdır.
1 Soğumuş buharlı ütüyü düz bir zemine yerleş-
tirin.
2 Su tankını buhar istasyonundan çıkarın.
3 Buharlı ütü istasyonunu yan çevirin. Su tahliye
vidasını saatin ters yönünde çevirerek çıkarın.
40 TÜRKÇE
BİLGİLER __________________________________
4 Buhar istasyonuna açtığınız su tahliye vidasının
boşluğundan yaklaşık 0,5 lt temiz su ekleyin.
5 Su tahliye vidasını tekrar saat yönünde
çevirerek yerine takın.
6 Buhar istasyonunu en az 1 dak. tutarak salla-
yın.
7 Su tahliye vidasını çıkarın ve su lavaboya bo-
şalırken buhar istasyonunu sallayın.
8 Suyun tamamen lavaboya tahliye olmasını
sağlayın.
9 Su tahliye vidasını tekrar yerine takın ve sıkın.
10 Su haznesini takın. Uyarı ışığı halen yanı-
yorsa, yukarıdaki işlemi tekrarlayın.
Saklama
Buharlı ütüyü uzun süre kullanmayı düşünmüyor-
sanız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
7 Ütüyü kaldırmadan önce fişinin çekilmiş ol-
duğundan ve tamamen soğuduğundan emin
olun.
7 Su haznesini boşaltın.
7 Su tahliye vidasını açını ve ütüdeki kalan suyun
boşalmasını sağlayın. Su tahliye vidasını tekrar
yerine takın ve sıkın.
7 Buharlı ütü istasyonunu kaldırmak için, buhar
hortumunu F ve güç kablosunu kablo sarma
makarasının A etrafına sarın ve sıkıştırma bra-
ketiyle sabitleyin.
7 Lütfen buharlı ütüyü ve aksesuarlarını orijinal
paketlerinde kaldırın.
7 Serin ve kuru bir yerde saklayın.
7 Cihazın, daima çocukların ulaşamayacağı bir
yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
Çevre ile ilgili not
Bu ürün, yeniden kullanılabilir ve geri dönüşümlü
yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiş-
tir.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün
sonunda normal ev atıklarıyla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik dona-
nımların geri dönüşümüne yönelik bir
toplama noktasına götürün. Bu husus
ürünün üzerinde, kullanım kılavuzunda
ve ambalaj üzerinde bulunan yandaki simge ile
gösterilir.
Lütfen size en yakın toplama noktalarını yerel ma-
kamlardan öğrenin.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlaya-
rak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240V~, 50/60 Hz
Güç tüketimi: 2000-2400 W
Buhar basıncı: 6 bar
Buhar miktarı: 240g /dak.
Su haznesi kapasitesi: 1,7 litre
Buharlı ütü istasyonu kullanım ömrü tamamlandı-
ğında, lütfen elektrik fişini prizden çekip kablo-
sunu keserek cihazı çalışamaz duruma getirin.
Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir!
41
ESPAÑOL
SEGURIDAD ______________________________
Lea este manual de ins-
trucciones detenidamente
antes de utilizar el aparato.
Observe todas las instruc-
ciones de seguridad para
evitar daños debidos a un
uso indebido.
Guarde el manual de ins-
trucciones como referencia
para el futuro. Si le entrega
el aparato a un tercero, in-
cluya también el presente
manual de instrucciones.
7 Utilice este aparato para
su uso previsto.
7 Utilice este aparato sólo
en interiores. No lo utilice
en un baño o al aire libre.
7 No se acepta ninguna
responsabilidad por los
daños resultantes de
un uso incorrecto o un
manejo no apropiado del
aparato.
7 No deje este aparato
desatendido mientras
esté enchufado. Se
recomienda la máxima
precaución cuando se
esté utilizando cerca de
niños o personas con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales.
7 No permita que los niños
o las personas con sus
capacidades psíquicas,
sensoriales o físicas
limitadas o que no cuenten
con suficiente experiencia
ni conocimientos, a no ser,
en este último caso, que
reciban las pertinentes
instrucciones sobre el uso
del aparato o bien lo usen
bajo la supervisión de una
persona responsable de
su seguridad. Asegúrese
en todo momento de que
los niños no jueguen con
el aparato.
7 No coloque este aparato
sobre superficies calientes
(cocinas de gas,
eléctricas, de carbón,
etc.). Mantenga este
aparato alejado de las
superficies calientes.
42 ESPAÑOL
SEGURIDAD ______________________________
7 No abra la carcasa
exterior bajo ninguna
circunstancia. No
se acepta ninguna
responsabilidad causada
por usos indebidos.
7 Nuestros electrodomésti-
cos GRUNDIG cumplen
con todas las normas de
seguridad aplicables; por
esta razón, si está da-
ñado, y para evitar cual-
quier peligro, deberá ser
reparado o sustituido por
el distribuidor, un servicio
técnico o una persona
cualificada y autorizada.
Los trabajos de repara-
ción defectuosos o rea-
lizados por personal no
cualificado puede causar
peligros y riesgos para el
usuario.
7 No utilice el aparato con
las manos mojadas o
húmedas.
7 Utilice únicamente los
accesorios originales o
bien los que recomiende
el fabricante.
7 ¡Peligro de asfixia!
Mantenga todos los
materiales de embalaje
alejados de los niños.
7 Retire todos los materiales
de embalaje, etiquetas
y láminas protectoras y
deshágase de ellos según
la legislación vigente al
respecto.
7 Lave todas las piezas antes
de utilizar el aparato.
7 Este aparato se ha
diseñado únicamente
para uso doméstico.
7 Asegúrese de que su
suministro eléctrico se
corresponda con la
información de la placa
de características. La única
forma de desconectar el
aparato de la corriente
eléctrica es desenchufarlo
de la toma de pared.
43
ESPAÑOL
7 Para una mayor protección,
conecte el aparato a un
dispositivo de corriente
residual para uso doméstico
con una corriente nominal
no superior a 30 mA.
Consulte a su electricista.
7 Seque el aparato y todos
los accesorios antes de
conectarlo a la corriente
eléctrica y antes de colocar
los accesorios.
7 Asegúrese de no tropezar
accidentalmente con el
cable de alimentación con
el aparato en uso.
7 Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
7 No toque el enchufe con
las manos húmedas o
mojadas.
7 Desenchufe el aparato
antes de cada limpieza y
cuando no esté en uso.
7 Procure que el cable no
sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes
afilados para evitar
dañarlo. Mantenga el
cable de corriente alejado
de superficies calientes y
llamas abiertas.
7 No tire del cable de
alimentación para
desconectar el aparato de
la red y no enrolle el cable
alrededor del aparato;
utilice el recogecable
incluido.
7 No utilice este aparato
con un cable alargador.
7 No sumerja el aparato,
el cable eléctrico o el
enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
7 Limpie este aparato con
un trapo ligeramente
humedecido.
7 Mantenga siempre el
cabello, las prendas y
cualquier objeto lejos del
aparato cuando esté en
funcionamiento, con el fin
de evitar lesiones y daños.
SEGURIDAD ______________________________
44 ESPAÑOL
7 Advertencia - ¡Peligro de
quemaduras! No toque
la suela caliente. No lo
deje apoyado sobre la
plancha mientras esté
enchufado. Se producirá
calor durante el uso del
aparato. Sujete la plancha
sólo por el asa.
7 Utilice la plancha sólo con
el centro de planchado
conectado.
7 Si se cae el aparato, si
hay fugas de agua o
se produce cualquier
otro defecto, deberá
ser revisado y reparado
por un servicio técnico
autorizado.
7 No utilice este aparato
hasta que haya sido
reparado.
7 No planche por encima
de cremalleras, botones
metálicos y otros
elementos de metal
porque podría dañarse la
suela.
7 Para garantizar un correcto
funcionamiento del
aparato, no modifique sus
funciones de seguridad.
7 Si va a dejar el aparato
desatendido un tiempo
corto, asegúrese de
colocar la plancha sobre
la base y de apagarla.
7 Una plancha caliente
desatendida puede causar
quemaduras.
7 No acerque la suela
caliente a otras personas,
animales o aparatos
eléctricos mientras esté
saliendo vapor.
7 El drenaje de agua de
la base del centro de
planchado con vapor
debe estar siempre
correctamente cerrado
cuando no se esté
utilizando.
SEGURIDAD ______________________________
45
ESPAÑOL
7 Tras el uso, deje enfriar
completamente el
aparato donde esté
fuera del alcance de los
niños y personas con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales.
Espere a que el aparato
se haya enfriado
completamente antes de
guardarlo.
7 No deje la plancha
desatendida mientras esté
conectada a la red.
7 Desconecte el enchufe de
la toma antes de llenar el
depósito de agua.
7 Utilice y apoye la plancha
sobre una superficie
estable.
7 Cuando coloque la
plancha en su soporte,
asegúrese de que el
soporte esté apoyado
sobre una superficie
estable.
7 Podría sufrir quemaduras
si toca las partes metálicas
calientes. Tenga cuidado.
7 Pueden usar el aparato
los niños a partir de 8
años y las personas con
las capacidades físicas,
sensoriales lo hagan
bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones
para un uso seguro y
comprendan los riesgos
implicados. No deje
que los niños jueguen
con el aparato, ni que
lleven a cabo su limpieza
o mantenimiento sin
vigilancia.
SEGURIDAD ______________________________
46 ESPAÑOL
VISIÓN GENERAL _________________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nuevo centro
de planchado GRUNDIG SIS 9450.
Le rogamos lea con atención las siguientes notas
de uso para disfrutar al máximo de la calidad de
este producto GRUNDIG durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción
continua de residuos de varias toneladas de
plástico al año. Además, todos nuestros
accesorios están disponibles por lo menos
durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Control y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Recogecable con soporte de amarre
B Cable de alimentación con enchufe
C Centro de planchado con vapor
D Panel de control
E Luz indicadora de temperatura
F Manguera de vapor
G Asa
H Botón de ráfaga de vapor
I Botón de vapor
J Abertura de llenado de agua con tapa
K Selector de control temperatura
L Base de almacenaje aislada térmicamente
M Suela
N Depósito de agua desmontable
O Indicador de alimentación eléctrica
P Indicador de descalcificación
Q Indicador del llenado de agua
R Botón de vapor ALTO
S Botón de vapor MEDIO
T Botón de vapor BAJO
U Interruptor de encendido/apagado
V Botones de control de vapor
W Pie de goma antideslizante
X Llave para el tornillo de drenaje de agua
47
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
1 Retire todos los materiales de embalaje, eti-
quetas y láminas protectoras y deshágase de
ellos según la legislación vigente al respecto.
2 Limpie las partes exteriores del aparato, según
se describe en la sección "Limpieza y cuida-
dos".
3 Utilice el aparato sobre una superficie estable,
plana, limpia y no deslizante.
4 Coloque la plancha sobre la base de alma-
cenaje L.
Notas
7 Durante el primer uso, puede producirse un
ligero olor al quemarse los residuos de fabri-
cación. No es dañino y será breve. Asegú-
rese de disponer de suficiente ventilación.
7 No sumerja el centro en planchado en agua
o cualquier otro líquido. No llene el centro
de planchado con vinagre, agentes descalci-
ficadores, almidón, perfumes o productos de
planchado.
7 Cuando planche por primera vez, utilice un
trapo usado y limpio para eliminar los resi-
duos de fabricación de la suela M.
Planchado en seco
1 Coloque el aparato sobre una superficie es-
table, plana, limpia y no deslizante. Los pies
antideslizantes W garantizan la estabilidad
del aparato.
2 El depósito de agua N debe permanecer
vacío durante el proceso de planchado en
seco; de lo contrario, podría acumularse pre-
sión del vapor.
3 Inserte el enchufe B en la toma de pared.
4 Presione el interruptor de encendido/apa-
gado U para encender el centro de plan-
chado.
– El indicador de corriente se ilumina y el la
luz indicadora de vapor parpadea en el
nivel T bajo.
5 Dependiendo del tipo de tejido, gire el selec-
tor de control de temperatura K a una de las
siguientes posiciones:
Nylon / Seda •
Lana ••
Algodón •••
Hilo max
Atención
7 Lea siempre la etiquita de cuidado de la ropa
antes de seleccionar la temperatura.
– El indicador de temperatura E se ilumina.
El indicador de temperatura permanece
encendido hasta que se calienta la plancha.
Cuando la plancha alcanza la temperatura
seleccionada, el indicador de temperatura
se apaga. El indicador de temperatura se
iluminará y apagará durante el uso para
indicar que se está regulando la temperatura
seleccionada.
6 Se puede comenzar el planchado. No pre-
sione el botón de vapor durante el planchado
en seco.
Atención
7 Cuando desee hacer una pausa durante el
planchado, vuelva a colocar la plancha en la
base L. La punta de la suela M debe colo-
carse siempre sobre la superficie de la base.
48 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
7 Cuando haya terminado de planchar, colo-
que la plancha sobre la base. Mantenga pul-
sado el interruptor de encendido/apagado
del centro de planchado unos segundos para
apagarlo. Ponga el selector de control de tem-
peratura en MIN y desconecte el enchufe de
la toma de pared.
– Se apagarán el indicador de corriente O
y el indicador de nivel bajo del vapor T.
8 Deje enfriar el aparato lejos del alcance de
los niños.
Llenado del depósito de
agua
1 Sujete el asa G y tire del depósito de agua N
para separarlo de la plancha de vapor.
2 Abra la tapa del orificio de llenado de
agua J y llene el depósito con agua del grifo
o agua destilada hasta la marca MAX. La ca-
pacidad máxima es de 1,7 litros.
3 Cierre la tapa del orificio de llenado de agua
y introduzca el depósito hasta el tope en el
centro de planchado. Asegúrese de oír un clic
que indica la correcta colocación y fijación en
la carcasa del centro de planchado.
Atención
7 No fume ni agite el centro de planchado
durante el llenado del agua. Podría verterse
agua de la abertura del depósito.
4 Presione el botón de chorro de vapor breve-
mente para reiniciar la plancha. Después de
unos 2-3 minutos la plancha estará lista para
el planchado con vapor.
Notas
7 Cuando el depósito de agua está vacío, entra
agua aire en la bomba y produce un sonido
de 'bombeo'. Es normal.
7 Si el agua de su hogar es muy dura, se
recomienda mezclarla con agua destilada al
50%.
Planchado con vapor
1 Coloque el aparato sobre una superficie es-
table, plana, limpia y no deslizante. Los pies
antideslizantes W garantizan la estabilidad
del aparato.
2 Llene el depósito de agua según se ha descrito
en la sección "Llenado del depósito de agua".
3 Inserte el enchufe B en la toma de pared.
4 Presione el interruptor de encendido/
apagado S para encender el centro de
planchado.
– El indicador de corriente O se ilumina en
y el botón de vapor parpadea en el nivel
BAJO T.
5 Ajuste el selector de control de temperatura K
a la temperatura deseada.
– El indicador de temperatura E se ilumina
en azul. El indicador de temperatura azul
permanece encendido hasta que se calienta
la plancha. Cuando la plancha alcanza la
temperatura seleccionada, el indicador de
temperatura se apaga. El indicador de tem-
peratura se iluminará y apagará durante el
uso para indicar que se está regulando la
temperatura seleccionada.
Nota
7 El planchado con vapor sólo es posible con
los ajustes de temperatura más alta indicados
con .
6 El agua del depósito se calienta en 3 minu-
tos. Cuando se apague el indicador de tem-
peratura y el indicador de control del botón
de vapor permanezca encendido, la plancha
estará lista para el uso. Mantenga la plancha
en posición horizontal sobre la ropa y pulse
el botón de chorro de vapor H. Continúe mo-
viendo la plancha durante el planchado.
Atención
7 No dirija el vapor a personas o animales.
Notas
7 Cuando se encienda el centro de planchado,
producirá un sonido de 'bombeo'. Es normal,
e indica que se está bombeando agua desde
el depósito al centro de planchado.
49
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
7 Seleccione un nivel de vapor más alto con los
botones de vapor “+” o “-”.
– El indicador correspondiente del botón de
vapor parpadeará cuando esté seleccio-
nado. Después de aprox. 2-3 minutos, el in-
dicador de control permanecerá iluminado,
para indicar que el aparato está listo para
el planchado con vapor.
8 Cuando hay suficiente agua en el depósito N
se detiene la generación de vapor y se ilumina
el indicador de llenado de agua, seguido de
una señal acústica. Se apaga el indicador
de control de botón de vapor seleccionado.
Coloque la plancha sobre la base y llene
el depósito de agua (consulte la sección de
llenado del depósito de agua).
9 Cuando haya terminado de planchar, colo-
que la plancha sobre la base.
10 Mantenga pulsado el interruptor de encen-
dido/apagado del centro de planchado
unos segundos para apagarlo. Ponga el se-
lector de control de temperatura en MIN y
desconecte el enchufe de la toma de pared.
11 Deje enfriar el aparato lejos del alcance de
los niños.
Atención
7 No toque la suela caliente con las manos
desnudas. Peligro de quemaduras.
Notas
7 Si no se ha utilizado la función de vapor
durante un tiempo, el agua condensada
en la manguera de vapor se transforma en
agua. Cuando vuelva a encender el centro
de planchado, podrían salpicar gotas de
agua de la suela. Para evitar la caída de estas
gotas de agua sobre la ropa, recomendamos
comenzar utilizando un trapo usado y limpio.
Presione el botón de chorro de vapor hasta
que desaparezcan las gotas y se producirá
vapor normal.
7 Si salen partículas de suciedad de la suela,
limpie el centro de planchado siguiendo
las instrucciones de la sección "Limpieza y
cuidados".
7 El centro de planchado se apagará
automáticamente si no se activa ningún botón
o elemento de control durante un periodo de
10 minutos.
Ráfaga de vapor
1 Durante el planchado, con el fin de eliminar
las arrugas más difíciles, puede generar vapor
más intenso pulsando el botón de ráfaga de
vapor H unas 3-4 veces a intervalos de 5
segundos.
2 Cuando empiece a planchar, es posible que
no se emita la ráfaga de vapor durante las dos
primeras pulsaciones. Para generar la ráfaga
de vapor, el selector de temperatura B debe
estar situado en o en un nivel más alto.
3 Puede planchar las partes arrugadas de las
prendas con la fuerza del vapor que puede
generar al presionar el botón de rágafa de
vapor H durante el planchado con vapor. Sin
embargo, si este proceso se mantiene de forma
continuada, es posible que salga agua de la
suela junto con el vapor.
Planchado vertical con
vapor
Nota
7 Se puede aplicar planchado vertical con
vapor a cortinas o ropas (trajes, chaquetas y
abrigos) colgadas.
Atención
7 No dirija el vapor a personas o animales.
1 El centro de planchado tiene tres ajustes de
vapor: bajo, medio y alto. Consulte la sección
"Planchado con vapor".
2 Cuando el indicador de control del botón de
vapor seleccionado permanece encendido,
indica que el aparato está listo para el
planchado con vapor.
3 Mantenga la plancha en posición vertical
sobre la ropa o cortinas y pulse el botón de
chorro de vapor H. Continúe moviendo la
plancha durante el planchado.
50 ESPAÑOL
INFORMACIÓN ___________________________
Consejos para el planchado
7 Antes de planchar, compruebe la etiqueta
de cuidados de la ropa para asegurarse de
haber seleccionado la temperatura correcta
en la plancha.
7 Debido a que la plancha se calienta mucho
más rápido de lo que se enfría, los tejidos
sintéticos, seda o similares pueden plancharse
con los ajustes de temperatura más bajos en
primer lugar.
7 Si la prenda tiene una mezcla de tejidos,
comience a planchar siempre con la
temperatura más baja.
7 Las prendas de seda y otros tejidos que
tienden a brillar se plancharán siempre dadas
la vuelta. El terciopelo y otros tejidos que
brillan se plancharán con muy poca presión
y sólo en una dirección. Mantenga la plancha
en movimiento durante el planchado.
7 No utilice la función de vapor para planchar
seda de color. Podría causar manchas.
7 La ropa 100% pura lana se puede planchar
con vapor. Ponga el selector de control de
temperatura preferiblemente en la posición
MAX y coloque una toalla entre la prenda y
la plancha.
7 El planchado de ropa de lana puede causar
'brillos'. Por lo tanto, se recomienda planchar
esas prendas dadas la vuelta.
Atención
7 No planche sobre piezas metálicas, como
cremalleras, ribetes o botones metálicos, por-
que podrían dañar la suela. Planche siempre
alrededor de esas piezas.
Limpieza y cuidados
Atención
7 Bajo ninguna circunstancia utilice petróleo,
disolventes, limpiadores abrasivos o cepillos
duros para limpiar este aparato.
7 No toque la suela caliente con las manos
desnudas directamente tras el planchado.
Peligro de quemaduras.
7 Elimine la cal y otros depósitos minerales del
centro de planchado cuando se ilumine el
indicador de descalcificación.
7 No ponga el centro de planchado bajo el
agua del grifo o no lo sumerja en agua o
cualquier otro líquido.
7 No limpie la suela con productos químicos,
lana metálica, madera u otros productos de
limpieza abrasivos.
1 Antes de cada limpieza, apague el aparato y
desconéctelo de la corriente.
2 Deje que la plancha de vapor se enfríe com-
pletamente.
3 Utilice un trapo húmedo para limpiar el ex-
terior de la plancha. A continuación, déjela
secar.
4 Si es necesario, limpie los depósitos de la
suela con un trapo ligeramente humedecido y
con un limpiador suave, no abrasivo.
51
ESPAÑOL
INFORMACIÓN ___________________________
Descalcificación
Nota
7 Para mantener la eficacia y ampliar la vida útil
de su centro de planchado con vapor, y para
evitar las partículas de cal en su ropa, este
aparato incorpora un indicador luminoso de
"Descalcificación" P. Esta luz parpadea en
el panel de control D tras, aproximadamente,
cada 100 minutos de funcionamiento.
7 Cuando se ilumine el indicador de
descalcificación P, puede seguir usando la
plancha con normalidad, pero debe recordar
descalcificar el aparato antes de volver a
utilizarlo.
Atención
7 No utilice productos descalcificadores. Po-
drían dañar el aparato.
7 Antes de descalcificar o vaciar el aparato,
deje enfriar la plancha más de 2 horas para
evitar el riesgo de quemaduras.
1 Coloque la plancha fría sobre una superficie
nivelada.
2 Retire el depósito de agua del centro de
planchado.
3 Coloque el centro de planchado sobre uno
de sus lados. Abra el drenaje de agua X
girando hacia la izquierda.
4 Llene el centro de planchado con 0,5 L de
agua limpia, introduciéndola a través del tor-
nillo de drenaje de agua.
5 Atornille el drenaje de agua otra vez gi-
rando hacia la izquierda.
6 Agite el centro de planchado al menos 1
min.
7 Abra el drenaje de agua y agite el centro
de planchado mientras vacía el agua en un
fregadero.
8 Vacíe el agua completamente.
9 Coloque la tapa de goma en el tornillo de
drenaje de agua.
10 Coloque el depósito de agua. Si la luz de
aviso permanece iluminada, repita el proce-
dimiento anterior.
Almacenaje
Si no va a utilizar la plancha de vapor durante
un periodo prolongado de tiempo, guárdela
cuidadosamente.
7 Asegúrese de que esté desconectada de la red
y completamente seca antes de guardarla.
7 Vacíe el depósito de agua.
7 Abra el tornillo de drenaje de agua y deje vacíe
completamente el agua restante. Coloque el
tornillo de drenaje de nuevo y apriételo.
7 Para guardar el centro de planchado, enrolle
la manguera de vapor y el cable alrededor del
recogecable A y sujételo con el soporte de
amarre .
7 Intente guardar la plancha y los accesorios en
su embalaje original.
7 Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
7 Asegúrese de que el aparato quede en todo
momento fuera del alcance de los niños.
52 ESPAÑOL
INFORMACIÓN ___________________________
Nota sobre el medio
ambiente
Este producto está fabricado con piezas y ma-
teriales de alta calidad que pueden reutilizarse
y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a
la basura junto con sus residuos do-
mésticos normales al final de su vida
útil. Llévelo a un punto de recogida
para el reciclado de sus componentes
eléctricos y electrónicos. Este sím-
bolo, presente en el producto, en el manual de
funcionamiento y en el embalaje, indica tal cir-
cunstancia.
Consulte a su autoridad local para averiguar la
ubicación del punto de recogida más próximo a
su domicilio.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
los productos usados.
Datos técnicos
Alimentación: 220-240V~ 50/60Hz
Potencia: 2000-2400W
Presión de vapor: 6 bar
Cantidad de vapor: 240g/min.
Capacidad del depósito de agua:
1,7 litros
Cuando desee deshacerse de su centro de
planchado, déjelo inservible tirando del cable
y cortándolo.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
53
FRANÇAIS
SÉCURITÉ _________________________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appa-
reil ! Respectez toutes les
consignes de sécurité pour
éviter des dommages dus à
une mauvaise utilisation !
Conservez le manuel d'uti-
lisation car vous pourriez
en avoir besoin ultérieure-
ment. Dans le cas où cet
appareil change de pro-
priétaire, remettez égale-
ment le manuel d'utilisation
au nouveau bénéficiaire.
7 N'utilisez cet appareil
qu'aux fins pour lesquelles
il a été conçu.
7 Évitez d'utiliser cet
appareil à l'air libre. Ne
l'utilisez pas dans la salle
de bain ou à l'extérieur.
7 Aucune réclamation
ne sera acceptée si les
dommages découlent
d'une mauvaise utilisation
ou d'un mauvais entretien
de l'appareil.
7 Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance lorsque
vous l'utilisez. Des
conditions de sécurité
maximales sont requises
lorsque l'appareil est
utilisé près des enfants ou
des personnes présentant
des déficiences physiques,
sensorielles ou mentales.
7 L'appareil ne doit pas être
utilisé par les personnes
suivantes, enfants
inclus: les personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées, et les
personnes ne possédant
pas l'expérience ni la
connaissance suffisantes.
Cela ne s'applique
plus à ces dernières
si on leur apprend
l'utilisation de l'appareil
ou si elles l'utilisent sous
la supervision d'une
personne responsable de
leur sécurité. Les enfants
doivent toujours être
54 FRANÇAIS
SÉCURITÉ _________________________________
surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
7 Ne placez pas cet
appareil sur des surfaces
chaudes (chauffages
à gaz, électriques ou
au charbon...). Tenez
cet appareil à distance
de toutes les surfaces
chaudes.
7 N'ouvrez jamais le boîtier,
quelles que soient les
circonstances. Aucune
réclamation ne sera
acceptée si les dommages
sont dus à une mauvaise
utilisation.
7 Nos appareils
ménagers de marque
GRUNDIG respectent
les normes de
sécurité applicables.
En conséquence, si
l'appareil venait à être
endommagé, faites-le
réparer ou remplacer
par le revendeur, son
service après-vente, une
personne de qualification
semblable, ou une
personne agréée, afin
d'éviter tout risque. Des
réparations défectueuses
et non professionnelles
peuvent être sources de
danger et de risque pour
l'utilisateur.
7 Ne jamais utiliser
l'appareil avec les mains
humides ou mouillées.
7 N'utilisez que les
accessoires originaux ou
ceux recommandés par le
fabricant.
7 Danger de suffocation!
Conservez tous les
emballages hors de portée
des enfants.
7 Retirez tous les
emballages, étiquettes,
et films protecteurs avant
de les mettre au rebut
conformément aux lois en
vigueur.
55
FRANÇAIS
7 Nettoyez toutes les parties
avant utilisation.
7 Le présent appareil a
été conçu à des fins
domestiques uniquement.
7 Rassurez-vous que
l'alimentation secteur
locale correspond aux
informations indiquées sur
la plaque signalétique. Le
seul moyen de déconnecter
l'appareil de l'alimentation
électrique consiste à le
débrancher de la prise
électrique.
7 Pour plus de protection,
l'appareil devrait également
être branché à un dispositif
de courant résiduel à usage
domestique d'une valeur
nominale ne dépassant pas
30 mA. Demandez conseil
à votre électricien.
7 Séchez le matériel et tous
les accessoires avant de les
brancher à l'alimentation
électrique et avant de
joindre les accessoires.
7 Veuillez à ne pas
accidentellement
trébucher sur le câble
d'alimentation pendant
que l'appareil fonctionne.
7 Placez l'appareil de
manière à ce que la prise
soit toujours accessible.
7 Ne jamais utiliser la prise
électrique avec des mains
humides ou mouillées.
7 Débranchez l'appareil
avant chaque nettoyage
et lorsque l'appareil n'est
pas en cours d'utilisation.
7 Pour éviter d'endommager
le câble d'alimentation,
évitez de l'aplatir, de
le plier ou même de le
frotter contre des bords
coupants. Éloignez-le des
surfaces brûlantes et des
flammes nues.
7 Ne pas tirer sur le
câble d'alimentation
lors du débranchement
de l'appareil. Ne pas
l'enrouler non plus sur
SÉCURITÉ _________________________________
56 FRANÇAIS
l'appareil. Utilisez le
support de conservation
du câble fourni.
7 N'utilisez pas de cordon
prolongateur avec
l'appareil.
7 N'immergez pas
l'appareil, le câble
d'alimentation ou la prise
d'alimentation électrique
dans de l'eau ou tout autre
liquide.
7 Nettoyez cet appareil
uniquement avec un tissu
légèrement mouillé.
7 Évitez tout contact de
l'appareil avec vos
cheveux, vêtements et
autres objets pendant
son fonctionnement afin
de vous prémunir des
blessures ou dégâts.
7 Avertissements - Risque de
brûlures ! Ne touchez pas
les semelles chaudes. Ne
laissez pas votre poids
reposer sur le fer pendant
son utilisation. Au cours de
l'utilisation, l'appareil va
dégager plus de chaleur !
Tenez l'appareil par la
poignée uniquement.
7 N'utilisez le fer que lorsque
le dispositif est connecté.
7 Si cet appareil tombe, laisse
couler de l'eau ou présente
d'autres défaillances, seul
un technicien qualifié est
autorisé à l'inspecter et à le
dépanner.
7 Attendez que l'appareil
soit dépanné avant de
recommencer à l'utiliser.
7 Ne faites pas passer le
fer sur les fermetures à
glissière, les boutons en
métal ou tout autre pièce
métallique parce qu'ils
peuvent endommager la
semelle du fer.
SÉCURITÉ _________________________________
57
FRANÇAIS
7 Pour garantir un bon
fonctionnement de
l'appareil, évitez de
modifier de quelque
manière que ce soit les
mesures de sécurité.
7 Lorsque vous vous
déplacez ou abandonnez
l'appareil sans surveillance
pendant une courte
période, rassurez-vous
qu'il est éteint et posé sur
son support.
7 Lorsque le fer reste sans
surveillance, il chauffe
exagérément et peut
causer des blessures par
brûlures !
7 Ne pointez jamais la
semelle chaude, pendant
qu'elle émet de la vapeur,
en direction des personnes,
des animaux ou des
appareils électriques.
7 La purge d'eau située
au niveau de la partie
inférieure du dispositif
doit en tout temps être
correctement fermée
lorsque le fer est en
marche.
7 Après utilisation, laissez le
fer refroidir complètement,
loin de la portée des
enfants et des personnes
ne jouissant pas de toutes
leurs capacités physiques,
sensorielles ou mentales.
Attendez que le fer
refroidisse complètement
avant de le garder.
7 Le fer ne doit pas être
laissé sans surveillance
lorsqu'il est branché à
l'alimentation secteur.
7 Avant de remplir le
réservoir d'eau, la fiche
doit être débranchée de
la prise.
SÉCURITÉ _________________________________
58 FRANÇAIS
SÉCURITÉ _________________________________
7 Le fer doit être utilisé et
déposé sur une surface
stable.
7 Lorsque vous déposez le
fer sur son socle, assurez-
vous que la surface sur
laquelle repose ce socle
est stable.
7 Le contact avec les parties
métalliques chaudes, l’eau
chaude ou la vapeur peut
provoquer des brûlures.
Veuillez faire attention
lors de la manipulation de
l’appareil.
7 Cet appareil peut être
utilisé par des enfants de 8
ans et plus et des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
n’ayant pas suffisamment
d’expérience ou de
connaissances si une
personne chargée de la
sécurité les surveille ou
leur apprend à utiliser le
produit en toute sécurité
et en étant conscients des
dangers y afférents. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
d’utilisation ne doivent
pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
59
FRANÇAIS
APERÇU __________________________________
Cher client, chère cliente,
Félicitations, vous avez acheté le nouveau fer à
vapeur GRUNDIG SIS 9450.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la
qualité de votre appareil GRUNDIG pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande impor-
tance à l'utilisation efficace des matières brutes
avec une constante réduction des déchets de
plusieurs tonnes de plastique chaque année. En
outre, tous nos accessoires sont disponibles pour
au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A Support de conservation du câble et collier
de fixation
B Câble d'alimentation avec fiche secteur
C Dispositif de repassage à vapeur
D Panneau de contrôle
E Voyant indicateur de température
F Tuyau de la vapeur
G Manche
H Bouton de jet de vapeur
I Bouton vapeur
J Socle à isolation thermique
K Réglage de la température
L Socle à isolation thermique
M Semelle
N Réservoir d’eau démontable
O Indicateur de puissance
P Indicateur de détartrage
Q Indicateur de niveau d’eau
R Bouton de vapeur HAUT
S Bouton de vapeur MOYEN
T Bouton de vapeur FAIBLE
U Bouton Marche/Arrêt
V Boutons de contrôle du niveau de vapeur
W Pied en caoutchouc antidérapant
X Vis de drainage d’eau
60 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
Préparation
1 Retirez tous les emballages, étiquettes, et
films protecteurs avant de les mettre au rebut
conformément aux lois en vigueur.
2 Nettoyez les parties externes de l'appareil tel
que décrits dans la section « nettoyage et en-
tretien ».
3 Utilisez l'appareil sur une surface stable,
plane, propre, sèche et non glissante.
4 Posez le fer sur son support L.
Remarques
7 Au cours de la première utilisation, une légère
odeur peut se dégager du fait des résidus
de fabrication qui se laissent brûler. Cette
odeur n'est pas dangereuse. En plus, elle est
passagère. Assurez-vous qu'il y a une bonne
ventilation.
7 Ne jamais immerger l'appareil dans de l'eau
ou tout autre liquide. Ne jamais mettre le vi-
naigre, les détartrants, l'amidon, le parfum ou
tout autre produit dans le fer à vapeur.
7 Lors du premier repassage, utilisez un vieux
tissu propre afin que les résidus industriels qui
se trouvent sur la semellesoient dégagés M.
Repassage à sec
1 Utilisez l'appareil sur une surface plane,
propre, sèche et non glissante. Les pieds anti-
dérapants W assurent la stabilité de l'appareil.
2 Le réservoir d'eau N doit rester vide pendant
le repassage à sec, sinon il peut avoir
accumulation de la pression de la vapeur.
3 Branchez la fiche B à la prise murale.
4 Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt U pour
allumer l'appareil.
– Le témoin d’alimentation O s’allume et le
témoin de vapeur clignote sur faible T.
5 En fonction du type de tissu, tournez le bou-
ton de contrôle de la température K à l'un des
réglages suivants :
Nylon / Soie •
Laine ••
Coton •••
Lin max
Attention
7 Toujours bien lire les étiquettes d'entretien de
votre tissu avant de régler la température.
– L'indicateur de température devient. L'indi-
cateur de température demeure pendant
que le fer chauffe. Une fois que le fer aura
atteint sa température de réglage, l'indi-
cateur de température s'éteint. Le témoin
d'indication de la température va s'allumer
et s'éteindre pendant l'utilisation du fer pour
signaler que la température de réglage est
bien régulée.
6 Le repassage peut commencer. Ne pressez
pas le bouton vapeur pendant le repassage à
sec.
Attention
7 Lorsque vous prenez une pause pendant le
repassage, n'oubliez pas de poser le fer sur
son support L. Le bout de la semelle M doit
toujours être posé sur la surface du support.
7 Après le repassage, posez le fer sur son sup-
port. Pressez et retenez le bouton de mise en
marche et d'arrêt du fer pendant quelques se-
condes pour arrêter son fonctionnement. Réglez
la température à MIN et débranchez la fiche de
la prise du courant.
61
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
– Le voyant d'alimentation brille O et le bou-
ton indiquant la vapeur qui signale FAIBLE
T s'éteint.
8 Posez l'appareil hors de la portée des enfants
pour qu'il se refroidisse.
Chargement de l'eau dans
le réservoir
1 Saisissez la poignée et tirez le réservoir d’eau
N hors du fer à vapeur.
2 Enlevez le couvercle du réservoir et remplissez
le réservoir avec de l'eau du robinet ou de
l'eau distillée jusqu'au point MAX. La capacité
maximale est de 1,7 litre.
3 Fermez le réservoir avec son couvercle et
le pousser entièrement dans le dispositif de
repassage. Rassurez-vous que le réservoir a
repris sa position initiale et qu'il ne présente
aucun danger pour le fer.
Attention
7 Il ne faut ni déplacer, ni bouger le dispositif
de repassage pendant le remplissage de
l'eau parce que l'eau peut se verser.
4 Pressez légèrement le bouton d'injection de
vapeur pour reprogrammer le fer. Après envi-
ron 2-3 minutes, le fer sera à nouveau prêt
pour le repassage.
Remarques
7 Lorsque le réservoir d'eau est vide, l'air entre
dans la pompe qui produit un grand bruit de
pompage. Ce phénomène est normal.
7 Si l'eau de votre robinet est très dure, il vous
est recommandé de la mélanger avec de l'eau
distillée suivant un ratio de 50-50.
Repassage à la vapeur
1 Utilisez l'appareil sur une surface plane,
propre, sèche et non glissante. Les pieds anti-
dérapants W assurent la stabilité de l'appareil.
2 Remplissez le réservoir d'eau tel que décrit
dans la section « remplissage du réservoir
d'eau ».
3 Branchez la fiche B à la prise murale.
4 Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt S pour
allumer l'appareil.
– L'indicateur de puissance O s'allume en et le
bouton indiquant la vapeur brille sur FAIBLE
T.
5 Réglez la température K à votre convenance.
– L'indicateur de température devient bleu.
L'indicateur de température bleu E de-
meure actif pendant que le fer chauffe. Une
fois que le fer aura atteint sa température de
réglage, l'indicateur de température s'éteint.
Le témoin d'indication de la température va
s'allumer et s'éteindre pendant l'utilisation
du fer pour signaler que la température de
réglage est bien régulée.
Remarque
7 Le repassage à vapeur n’est possible qu’avec
les réglages à une température élevée .
6 L'eau contenue dans le réservoir chauffe
au bout de 2-3 minutes. Dès que la lumière
indiquant la température s'éteint et que
l'indicateur de contrôle du bouton de la vapeur
s'active, le fer à vapeur est prêt à être utilisé.
Posez le fer horizontalement sur le vêtement et
pressez le bouton d'injection de la vapeur H.
Déplacez le fer pendant le repassage.
Attention
7 N'orientez jamais la vapeur vers les gens ou
les animaux domestiques.
Remarques
7 Lorsque le fer à repasser à vapeur est en
marche, il émet un son de pompage. Ce bruit
est normal parce qu'il signifie que l'eau a été
pompée du réservoir vers le fer à vapeur.
7 Sélectionnez le niveau de vapeur élevé avec
les boutons de vapeur «+» ou «-».
– Le niveau de vapeur sélectionné brille Après
environ 2 minutes, l'indicateur de contrôle
demeure actif pour signaler que l'appareil
est prêt pour le repassage à vapeur.
62 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
8 Lorsque le niveau d'eau est insuffisant dans
le réservoir, N la génération de chaleur
s'interrompt et l'indicateur de remplissage
d'eau s'allume précédé d'un bip audible.
L'indicateur de contrôle du bouton de la
vapeur sélectionnée s'éteint. Posez le fer sur
son support et remplissez le réservoir (voir la
section relative au remplissage du réservoir
d'eau).
9 Après le repassage, posez le fer sur son sup-
port.
10 Pressez et retenez le bouton de mise en
marche et d'arrêt du fer pendant quelques
secondes pour arrêter son fonctionnement.
Réglez la température à MIN et débranchez
la fiche de la prise du courant.
11 Posez l'appareil hors de la portée des en-
fants pour qu'il se refroidisse.
Attention
7 Ne touchez jamais la semelle chaude avec
les mains nues. Danger de brûlures !
Remarques
7 Si le système de vaporisation n'est pas utilisé
pendant un certain temps, l'eau condensée
dans le tuyau de la vapeur se transforme en
eau. Pendant le redémarrage du fer à vapeur,
cette situation peut causer le bafouillage de
l'appareil ainsi que l'apparition des gouttelettes
d'eau sur la semelle. Pour éviter que ces
gouttelettes d'eau ne tombent sur vos habits,
nous vous recommandons de commencer le
repassage par un vieux tissu propre. Pressez
le bouton d'injection de vapeur jusqu'à ce que
les gouttelettes disparaissent et que la vapeur
normale soit produite.
7 Si des sales particules se dégagent de la
semelle, nettoyez le fer à vapeur suivant
les instructions prescrites dans la section
« Nettoyage et entretien ».
7 Le fer à vapeur s'éteint automatiquement si
aucun bouton ou tout autre élément de contrôle
n'est pas activé au bout de 10 minutes.
Bouton de jet de vapeur
1 Débit plus puissant de vapeur en appuyant à
3 ou 4 reprises sur le bouton jet de vapeur H
à intervalles de 5 secondes.
2 Lorsque vous commencerez à repasser, il se
peut qu’aucun jet de vapeur ne sorte lors des
premiers coups de fer. Pour produire un jet de
vapeur, le bouton de réglage de la tempéra-
ture K doit être positionné à .
3 Vos vêtements peuvent être défroissés grâce
à la puissance de la vapeur obtenue en ap-
puyant sur le bouton jet de vapeur H pendant
le repassage à vapeur. Cependant, si le pro-
cessus se poursuit sans interruption, de l’eau
peut s’écouler de la semelle du fer M en même
temps que la vapeur.
Repassage à vapeur
vertical
Remarque
7 Le repassage à vapeur vertical peut se faire
pour les rideaux accrochés ou les vêtements
comme les costumes, jackets et les ensembles
tailleur).
Attention
7 N'orientez jamais la vapeur vers les gens ou
les animaux domestiques.
1 Le fer à vapeur est doté de trois niveaux de
réglage de vapeur : faible, moyen et haut.
Veuillez lire la section « repassage à vapeur »
pour d'amples informations.
2 Lorsque le bouton indiquant la vapeur
sélectionnée demeure actif, c'est que l'appareil
est prêt pour le repassage à vapeur.
3 Posez le fer verticalement sur le vêtement ou
le rideau et pressez le bouton d'injection
de la vapeur H. Déplacez le fer pendant le
repassage.
63
FRANÇAIS
INFORMATIONS __________________________
Astuces de repassage
7 Avant de commencer le repassage, lisez
attentivement l'étiquette du vêtement pour vous
assurer que la température de réglage est
normale.
7 Puisque le fer chauffe plus rapidement qu'il
ne se refroidit, les textiles synthétiques, la soie
ou les tissus similaires doivent d'abord être
repassés à des faibles températures.
7 Si le vêtement est fabriqué à base de plusieurs
types de tissus, commencez toujours le
repassage à la plus faible température.
7 La soie et les tissus similaires qui ont tendance
à briller doivent être repassés de l'intérieur vers
l'extérieur. Les velours et les tissus similaires qui
brillent doivent être repassés avec une faible
pression. En outre, le repassage doit se faire
dans un seul sens. Le fer doit toujours être en
mouvement.
7 N'utilisez pas la fonction vapeur lors du
repassage des soies en couleur parce qu'il
peut causer des taches.
7 Les vêtements fabriqués entièrement à base
de laine pure peuvent être repassés avec la
vapeur. Réglez la température de préférence
sur le niveau MAX et posez une serviette sèche
entre le vêtement et le fer.
7 Le repassage des vêtements en laine peut les
faire briller. Il est par conséquent recommandé
de les repasser de l'intérieur vers l'extérieur.
Attention
7 Ne repassez jamais sur les parties métallisées
telles les fermetures à glissières, les oeillets
et les boutons en métal parce qu'ils peuvent
endommager la semelle du fer. Repassez
toujours aux alentours de ces parties.
Nettoyage et entretien
Attention
7 N'utilisez en aucun cas l'essence, les solvants,
les nettoyants abrasifs, ou les brosses dures
pour nettoyer cet appareil.
7 Ne touchez pas la semelle avec les mains nues
directement après le repassage. Danger de
brûlures !
7 Enlevez les résidus et les autres dépôts de
minéraux du dispositif de repassage lorsque
l'indicateur de détartrage brille.
7 Ne mettez jamais le fer à vapeur dans l'eau.
Ne l'immergez jamais dans de l'eau ou dans
tout autre liquide.
7 Ne nettoyez jamais la semelle avec les produits
chimiques, la laine d'acier, le bois ou tout autre
agent de nettoyage abrasif.
1 Avant chaque nettoyage, arrêtez l'appareil et
débranchez la prise du secteur d'alimentation.
2 Laissez l'appareil refroidir totalement.
3 Utilisez un chiffon doux et humide pour
nettoyer la partie externe de l'appareil. Ensuite,
séchez-le correctement.
4 Nettoyez les déchets déposés sur la semelle
avec un léger tissu ou, si nécessaire, avec un
liquide doux et non abrasif.
64 FRANÇAIS
INFORMATIONS __________________________
Détartrage
Remarque
7 Afin de garantir l'efficacité de votre fer à
vapeur, de prolonger sa durée de vie et
d'éviter des taches sur vos habits, cet appareil
est équipé d'un voyant d'avertissement de
« détartrage » P. Ce témoin apparaît sur le
panneau de contrôle après D environ 100
minutes de fonctionnement.
7 Lorsque l'indicateur de détartrage P s'allume,
vous pouvez continuer à utiliser votre appareil
normalement. Seulement, pensez à le détartrer
avant la prochaine utilisation.
Attention
7 N'utilisez aucun produit de détartrage ! Ils
peuvent endommager l'appareil.
7 Avant de détartrer ou de vider l'appareil, le fer
doit s'être refroidi pendant au moins 2 heures
afin d'éviter tout risque de brûlures.
1 Posez le fer à vapeur refroidi sur une surface
régulière.
2 Enlevez le réservoir d'eau du dispositif.
3 Tournez le dispositif de repassage sur le côté.
Ouvrez le drainage d’eau X en tournant
dans le sens antihoraire.
4 Remplir le réservoir avec .0,5 litre d'eau à tra-
vers la vis de vidange d'eau.
5 Vissez à nouveau le drainage d’eau en tour-
nant dans le sens horaire.
6 Tenir et secouer le dispositif pendant au moins
1 minute.
7 Dévissez la vidange d'eau et secouez le dis-
positif pendant que l'eau s'écoule dans l'évier.
8 Laissez l'eau couler complètement dans l'évier.
9 Vissez la vidange d'eau et serrez-la correc-
tement.
10 Assemblez le réservoir d'eau. Si la lumière
d'avertissement demeure active, reprendre le
processus décrit plus haut.
Rangement
Si vous ne comptez pas utiliser le fer à vapeur
pendant une longue période, conservez-le
soigneusement à distance.
7 Rassurez-vous que le fer est déconnecté du
secteur d'alimentation et qu'il est totalement sec
avant de le garder.
7 Videz le réservoir d'eau.
7 Ouvrez la vis de drainage d'eau et laissez le
reste d'eau couler hors du fer. Vissez la vidange
d'eau et serrez-la correctement.
7 Pour conserver le dispositif, enroulez le tuyau
de la vapeur F et le câble d'alimentation
autour du support de conservation du câble
tout en les sécurisant A à l'aide des colliers
de fixation.
7 Veuillez vous efforcer à garder le fer à vapeur
et ses accessoires dans leur carton d'origine.
7 Conservez-le dans un endroit frais et sec.
7 Assurez-vous de tenir l'appareil hors de portée
des enfants.
65
FRANÇAIS
INFORMATIONS __________________________
Remarque à caractère
environnemental
Le présent produit a été fabriqué à partir de
pièces et de matériaux de qualité supérieure
susceptibles d'être réutilisés et d'être recyclés.
Ne le mettez donc pas au rebut aux
côtés des déchets domestiques à la
fin de sa durée de vie. Nous vous
conseillons de l'apporter à un point
de collecte pour le recyclage du
matériel électrique et électronique.
Cette recommandation est indiquée par le
symbole de poubelle barrée qui figure sur le
produit, dans le manuel d'utilisation, et sur
l'emballage.
Veuillez chercher à en savoir plus sur le point de
collecte le plus proche de votre localité.
Aidez-nous à protéger l'environnement en
recyclant les produits usagés.
Données techniques
Alimentation: 220-240V~ 50/60Hz
Puissance : 2000-2400W
Pression de vapeur : 6 bars
Quantité de vapeur : 240/min.
Capacité du réservoir d'eau : 1,7 Litre
Lorsque la durée de vie du fer à vapeur est à
son terme, veuillez déconnecter l'appareil en le
débranchant de la prise secteur. Coupez ensuite
son cordon d'alimentation.
Conception et spécifications sujettes à
modification sans préavis !
66 HRVATSKI
SIGURNOST ______________________________
Molimo pažljivo pročitajte
ovaj korisnički priručnik prije
uporabe uređaja! Slijedite
sve sigurnosne upute da biste
izbjegli oštećenje zbog ne-
pravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj da trećoj strani,
mora se predati i korisnički
priručnik.
7 Uređaj upotrebljavajte u
namijenjenu svrhu.
7 Uređaj upotrebljavajte samo
u zatvorenom prostoru.
Ne upotrebljavajte ga u
kupaonici ili vani.
7 Nepravilna uporaba
ili rukovanje uređajem
poništava sva jamstva.
7 Ne ostavljajte ovaj uređaj
bez nadzora dok radi.
Preporučuje se iznimna
pažnja kad se uređaj
upotrebljava blizu djece i
ljudi s ograničenim tjelesnim,
osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima.
7 Ovaj uređaj ne smiju
upotrebljavati sljedeće
osobe, uključujući djecu:
osobe s ograničenim
tjelesnim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima
te one bez iskustva i
znanja. To se ne odnosi na
potonje, ako su podučene
o uporabi uređaja ili ga
koriste pod nadzorom
osobe odgovorne za
njihovu sigurnost. Djeca
uvijek moraju biti pod
nadzorom da se ne bi
igrala s uređajem.
7 Ne stavljajte uređaj na
grijaće ploče (plinske,
električne/štednjake na
ugljen itd.). Držite uređaj
podalje od svih vrućih
površina.
7 Ne otvarajte vanjsko
kućište ni u kojim
okolnostima. Ne jamčimo
za štete uzrokovane
nepravilnim rukovanjem.
67
HRVATSKI
7 Naši kućanski aparati
GRUNDIG zadovoljavaju
sve primjenjive sigurnosne
standarde, stoga ako su
uređaj ili kabel napajanja
oštećeni, prodavač, servis
ili slično kvalificirani i
ovlašteni serviser mora
ih popraviti ili zamijeniti
da bi se izbjegle sve
opasnosti. Pogrešan ili
nekvalificirani popravak
može uzrokovati opasnost
i rizik za korisnika.
7 Nikad ne rukujte uređajem
ako su vam ruke vlažne ili
mokre.
7 Uvijek upotrebljavajte
samo originalne dijelove
ili one koje je preporučio
proizvođač.
7 Opasnost od gušenja!
Ambalažu držite podalje
od djece.
7 Uklonite svu ambalažu,
naljepnice i zaštitne folije
i zbrinite ih u skladu s
odgovarajućim zakonskim
propisima.
7 Očistite sve dijelove prije
uporabe.
7 Ovaj je uređaj namijenjen
samo za uporabu u
kućanstvu.
7 Provjerite odgovara li
vaše lokalno mrežno
napajanje podacima na
tipskoj pločici. Napajanje
uređaja možete isključiti
jedino izvlačenjem utikača
iz utičnice.
7 Za dodatnu zaštitu, ovaj
se uređaj treba spojiti na
osigurač za kućanstva s
jačinom od maksimalno
30 mA. Za savjet, obratite
se električaru.
7 Osušite uređaj i sve
dodatke prije spajanja
na napajanje i prije
priključivanja bilo kakvih
dijelova.
7 Pazite da ne zapnete za
kabel napajanja dok je
uređaj u uporabi.
SIGURNOST ______________________________
68 HRVATSKI
7 Postavite uređaj na takav
način da je utikač uvijek
dostupan.
7 Nikad ne dodirujte utikač
ako su vam ruke vlažne ili
mokre.
7 Izvucite utikač iz
napajanja prije svakog
čišćenja i kad uređaj nije
u uporabi.
7 Oštećenja kabela
napajanja izbjegnite
tako da ga ne pritišćete,
ne presavijate i ne trljate
o oštre rubove. Držite
kabel napajanja podalje
od vrućih površina i
otvorenog plamena.
7 Nemojte povlačiti kabel
napajanja da biste isključili
uređaj iz napajanja i
nemojte namotavati kabel
napajanja oko uređaja;
upotrijebite predviđeni
držač za spremanje
kabela.
7 Ne upotrebljavajte
produžni kabel za rad
uređaja.
7 Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu
ili bilo koje druge tekućine.
7 Čistite uređaj samo lagano
vlažnom krpom.
7 Uvijek držite kosu, odjeću
i druge predmete podalje
od uređaja dok radi da
biste izbjegli ozljede i
oštećenja.
7 Upozorenje – Opasnost
od opeklina! Ne dirajte
vruću donju ploču. Ne
naginjite se iznad glačala
dok radi. Tijekom uporabe
iz uređaja izlazi toplina!
Dodirujte glačalo samo za
ručku.
7 Glačalo upotrebljavajte
samo ako je priključena
parna postaja.
SIGURNOST ______________________________
69
HRVATSKI
7 Ako uređaj padne, iz
njega iscuri voda ili
nastupi drugi kvar, mora
ga pregledati i popraviti
ovlašteni serviser.
7 Ne upotrebljavajte uređaj
dok se ne popravi kvar.
7 Ne glačajte preko
zatvarača, metalnih
gumba ili drugih metalnih
dijelova jer to može oštetiti
grijaću ploču.
7 Da biste osigurali siguran
rad uređaja, ni na koji
način nemojte mijenjati
njegove sigurnosne
značajke.
7 Kad se udaljavate od
uređaja ili ga ostavljate
bez nadzora na neko
vrijeme, postavite uređaj
na bazu i provjerite je li
isključen.
7 Vruće glačalo bez
nadzora može dovesti do
opeklina!
7 Nikad ne usmjeravajte
grijaću ploču prema
osobama, životinjama ili
električnim uređajima dok
izlazi para.
7 Ispust vode na dnu parne
postaje uvijek mora biti
čvrsto zabrtvljen kad se
uređaj upotrebljava.
7 Nakon uporabe, uvijek
pustite glačalo neka se
potpuno ohladi podalje
od dosega djece i osoba
s ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima. Pričekajte
da se uređaj potpuno
ohladi prije nego ga
spremite.
7 Glačalo se ne smije
ostaviti bez nadzora dok
je uključeno u mrežno
napajanje.
7 Utikač se mora izvaditi
iz utičnice prije punjenja
spremnika za vodu.
SIGURNOST ______________________________
70 HRVATSKI
7 Uređaj se mora
upotrebljavati i odlagati
na čvrstoj površini.
7 Kad stavljate glačalo
na postolje, provjerite
stabilnost površine na koju
je postavljeno postolje.
7 Diranje vrućih metalnih
dijelova, vruće vode ili
pare može uzrokovati
opekline. Budite pažljivi
prilikom rukovanja.
7 Ovaj uređaj smiju koristiti
djeca starija od 8 godina
i osobe smanjenih fizičkih,
osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti te osobe
bez iskustva i znanja,
ako su pod nadzorom
ili su im pružene upute
za sigurno rukovanje
uređajem te razumiju
uključene rizike. Djeca se
ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne
smiju provoditi djeca bez
nadzora.
SIGURNOST ______________________________
71
HRVATSKI
PREGLED _________________________________
Poštovani kupci,
čestitamo vam na kupnji vaše nove parne postaje
za glačanje GRUNDIG SIS 9450.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za
korisnika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa
stalnim smanjenjem otpada od nekoliko tona
plastike svake godine. Nadalje, svi naši dodaci
dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A Držač za spremanje kabela sa steznim nosačem
B Kabel napajanja s utikačem
C Parna postaja za glačanje
D Kontrolna ploča
E Signalna žaruljica temperature
F Cijev za paru
G Ručka
H Gumb za mlaz pare
I Gumb za paru
J Otvor za dolijevanje vode s poklopcem
K Kotačić za regulaciju temperature
L Toplinski izolirano postolje
M Grijaća ploča
N Uklonjivi spremnik za vodu
O Signalna žaruljica napajanja
P Signalna žaruljica za uklanjanje kamenca
Q Signalna žaruljica za prazan spremnik za
vodu
R Gumb za paru JAKO
S Gumb za paru SREDNJE
T Gumb za paru SLABO
U Sklopka za uključivanje/isključivanje
V Gumbi za podešavanje razine pare
W Protuklizna gumena podloga
X Vijak za ispuštanje vode
72 HRVATSKI
RAD _____________________________________
Priprema
1 Uklonite svu ambalažu, naljepnice i zaštitne
folije i zbrinite ih u skladu s odgovarajućim za-
konskim propisima.
2 Očistite vanjske dijelove uređaja kao što je
opisano u odjeljku “Čišćenje i održavanje”.
3 Postavite uređaj na ravnu, stabilnu, suhu i pro-
tukliznu površinu.
4 Stavite glačalo na postolje L.
Napomene
7 Tijekom prve uporabe, iz uređaja može izaći
lagani miris kao rezultat sagorijevanja ostataka
iz proizvodnje. To je bezopasno i kratko traje.
Osigurajte dovoljno provjetravanje.
7 Nikada ne uranjajte parnu postaju za glačanje
u vodu ili u bilo koju tekućinu. U parnu postaju
za glačanje ne ulijevajte ocat, sredstva za
uklanjanje kamenca, štirku, parfem ili sredstva
za lakše glačanje.
7 Kad glačate prvi put, upotrijebite staru, čistu
krpu da bi se uklonili ostaci iz proizvodnje s
grijaće ploče M.
Suho glačanje
1 Postavite uređaj na ravnu, suhu i protukliznu
površinu. Protuklizna podloga W osigurava
stabilnost uređaja.
2 Spremnik za vodu N mora biti prazan tijekom
procesa suhog glačanja, u suprotnome može
doći do stvaranja parnog tlaka.
3 Uključite utikač B u zidnu utičnicu.
4 Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje
U da biste uključili parnu postaju za glačanje.
– Upali se signalna žaruljica napajanja O i
lampica indikatora pare treperi slabo T.
5 Ovisno o vrsti tkanine, namjestite kotačić
za regulaciju temperature K na jednu od
sljedećih postavki:
najlon / svila •
vuna ••
pamuk •••
posteljina max
Pažnja
7 Uvijek pročitajte etiketu za održavanje na vašoj
odjeći prije namještanja temperature.
– Signalna žaruljica temperature E zasvijetlit
će plavo. Signalna žaruljica temperature
svijetli plavo sve dok se glačalo zagrijava.
Čim glačalo postigne zadanu temperaturu,
isključit će se signalna žaruljica temperature.
Signalna žaruljica temperature uključivat
će se i isključivat tijekom uporabe da bi se
označila regulacija zadane temperature.
6 Možete početi glačati. Ne pritišćite gumb za
mlaz pare tijekom suhog glačanja.
Pažnja
7 Kad se odmarate od glačanja, uvijek stavite
glačalo natrag na postolje L. Vrh grijaće
ploče M mora uvijek biti na površini postolja.
7 Nakon što je glačanje gotovo, stavite glačalo
na postolje. Pritisnite i držite sklopku za
uključivanje/isključivanje parne postaje za
glačanje nekoliko sekundi da biste isključili
parnu postaju za glačanje. Namjestite kotačić
za regulaciju temperature na MIN i izvucite
utikač iz utičnice.
– Isključit će se signalna žaruljica napajanja
O i signalna žaruljica gumba za paru
SLABO T.
73
HRVATSKI
RAD _____________________________________
8 Pustite uređaj neka se ohladi na sigurnom mje-
stu podalje od dosega djece.
Punjenje spremnika za
vodu
1 Primite ručku i izvucite spremnik za vodu Niz
parnog glačala.
2 Otvorite poklopac na otvoru za dolijevanje
vode J i napunite spremnik za vodu vodom
iz slavine ili destiliranom vodom do oznake
MAX. Maksimalni kapacitet iznos 1,7 litara.
3 Zatvorite poklopac na otvoru za dolijevanje
vodom i spremnik za vodu potpuno gurnite u
parnu postaju za glačanje. Provjerite je li spre-
mnik ispravno postavljen i osiguran na kućištu
parne postaje za glačanje.
Pažnja
7 Ne pomičite i ne tresite parnu postaju za
glačanje tijekom punjenja spremnika za vodu.
Voda bi se mogla proliti iz otvora spremnika
za vodu.
4 Nakratko pritisnite gumb za mlaz pare da
biste postavke glačala vratili u izvorno stanje.
Nakon 2-3 minutes glačalo će biti spremno za
glačanje na paru.
Napomene
7 Kad je spremnik za vodu prazan, zrak koji ulazi
u pumpu uzrokuje glasniji zvuk "pumpanja". To
je sasvim uobičajeno.
7 Ako je voda iz slavine vrlo tvrda, preporučuje
se miješanje vode iz slavine s destiliranom
vodom u omjeru 50:50.
Glačanje na paru
1 Postavite uređaj na ravnu, suhu i protukliznu
površinu. Protuklizna podloga W osigurava
stabilnost uređaja.
2 Napunite spremnik za vodu kao što je opisano
u odjeljku "Punjenje spremnika za vodu".
3 Uključite utikač u zidnu utičnicu.
4 Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje
S da biste uključili parnu postaju za glačanje.
– Signalna žaruljica napajanja N svijetli a
signalna žaruljica gumba za paru trepće
SLABO P.
5 Namjestite kotačić za regulaciju temperature
K na željenu temperaturu.
– Signalna žaruljica temperature E zasvijetlit
će plavo. Signalna žaruljica temperature
svijetli plavo sve dok se glačalo zagrijava.
Čim glačalo postigne zadanu temperaturu,
isključit će se signalna žaruljica temperature.
Signalna žaruljica temperature uključivat
će se i isključivat tijekom uporabe da bi se
označila regulacija zadane temperature.
Napomena
7 Glačanje na paru moguće je samo s postav-
kama više temperature označenih s.
6 Voda u spremniku za vodu zagrijava se unutar
2-3 minute. Čim se ugasi signalna žaruljica
temperature, a kontrolna žaruljica u gumbu za
paru ostane svijetliti, parno glačalo spremno
je za uporabu. Držite glačalo u vodoravnom
položaju na odjeći i pritišćite gumb za mlaz
pare H. Pomičite glačalo tijekom glačanja.
Pažnja
7 Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama
ili kućnim ljubimcima.
Napomene
7 Kad je parna postaja za glačanje uključena,
proizvodit će zvuk "pumpanja". To je
uobičajeno i ukazuje na to da se voda crpi
iz spremnika za vodu u parnu postaju za
glačanje.
7 Odaberite jaču razinu pare pomoću gumba
za paru “+” ili “-”.
– Odgovarajuća signalna žaruljica u
gumbu za paru trepće odmah nakon što
je odabrana. Nakon otprilike 2 minute,
signalna žaruljica ostaje svijetliti što ukazuje
da je uređaj spreman za glačanje na paru.
74 HRVATSKI
RAD _____________________________________
8 Ako u spremniku za vodu nema dovoljno
vode N, prestaje stvaranje pare i zasvijetli
signalna žaruljica za prazan spremnik za
vodu te se oglasi kratki zvučni signal. Isključuje
se signalna žaruljica u odabranom gumbu za
paru. Stavite glačalo na postolje i napunite
spremnik za vodu (pogledajte odjeljak
Punjenje spremnika za vodu).
9 Nakon što je glačanje gotovo, stavite glačalo
na postolje.
10 Pritisnite i držite sklopku za uključivanje/
isključivanje parne postaje za glačanje
nekoliko sekundi da biste isključili parnu
postaju za glačanje. Namjestite kotačić za
regulaciju temperature na MIN i izvucite
utikač iz utičnice.
11 Pustite uređaj neka se ohladi na sigurnom
mjestu podalje od dosega djece.
Pažnja
7 Nikada nemojte dirati grijaću ploču golim
rukama. Opasnost od opeklina!
Napomene
7 Ako se funkcija pare ne upotrebljava neko
vrijeme, kondenzirana voda u cijevi za paru
pretvara se u vodu. Pri ponovnom pokretanju
parne postaje za glačanje, to bi moglo
prouzročiti prskanje jedinice i vodene kapljice
na grijaćoj ploči. Da biste spriječili padanje
tih kapljica na odjeću, preporučujemo najprije
uporabu stare, čiste krpe. Pritisnite gumb za
mlaz pare dok ne nestanu kapljice i dok se ne
počne stvarati normalna para.
7 Ako iz grijaće ploče izlaze čestice prljavštine,
očistite parnu postaju za glačanje prema
uputama u odjeljku "Čišćenje i održavanje".
7 Parna postaja za glačanje automatski se
isključuje ako se niti jedan gumb ili bilo koja
druga naredba ne aktiviraju u razdoblju od
10 minuta.
Mlaz pare
1 Tijekom glačanja, da bi se uklonili uporni na-
bori, možete dobiti jaču paru pritišćući gumb
za mlaz pare 3-4 puta po 5 sekundi.
2 Kada počnete glačati, mlaz pare se možda
neće ispuštati pri prvih nekoliko pritiskanja. Da
biste imali mlaz pare, kotačić za postavku tem-
perature treba biti postavljen na .
3 Zgužvane dijelove odjeće možete glačati
parom koja se dobiva pritiskanjem gumba za
mlaz pare I tijekom glačanja na paru. Među-
tim, ukoliko se ovaj proces održava bez pre-
kida, zajedno s parom iz grijaće ploče glačala
može izlaziti i voda.
Okomito glačanje na paru
Napomena
7 Okomito glačanje na paru može se primijeniti
na visećim zavjesama ili odjeći (odjelima, ja-
knama i kaputima).
Pažnja
7 Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama
ili kućnim ljubimcima.
1 Parna postaja za glačanje ima tri postavke za
paru: slabo, srednje i jako. Molimo pročitajte
odjeljak "Glačanje na paru".
2 Kad signalna žaruljica u odabranom gumbu
za paru stalno svijetli, to označava da je ure-
đaj spreman za glačanje na paru.
3 Držite glačalo u okomitom položaju na odjeći
ili zavjesama i pritišćite gumb za mlaz
pare H. Pomičite glačalo tijekom glačanja.
75
HRVATSKI
INFORMACIJE ____________________________
Savjeti za glačanje
7 Prije glačanja, uvijek provjerite etiketu na
odjeću da biste bili sigurni da je glačalo
namješteno na ispravnu temperaturu.
7 Budući da se glačalo puno brže zagrijava,
nego što se hladi, sintetički materijali, svila i
slične tkanine trebaju se isprava glačati na
postavkama niže temperature.
7 Ako je odjeća izrađena od miješanih tkanina,
uvijek prvo počnite s postavkom najniže
temperature.
7 Svila i ostali tekstili koji su skloni sjaju, moraju
se glačati s unutarnje strane. Baršun i druge
vrste tkanine koje sjaje, moraju se glačati s vrlo
malo pritiska i samo u jednom smjeru. Uvijek
pomičite glačalo dok glačate.
7 Ne upotrebljavajte funkciju pare za glačanje
obojene svile. To bi moglo uzrokovati mrlje.
7 Odjeća izrađena od 100% čiste vune može se
glačati s parom. Najbolje je namjestiti kotačić
za regulaciju temperature na postavku MAX i
postaviti suhi ručnik između odjeće i glačala.
7 Glačanje vunene odjeće može uzrokovati da
odjeća počne "sjajiti". Stoga je takvu odjeću
preporučljivo glačati s unutarnje strane.
Pažnja
7 Nikad ne glačajte preko metalnih dijelova, kao
što su zatvarači, zakovice ili metalni gumbi jer
to može oštetiti grijaću ploču. Uvijek glačajte
oko tih metalnih dijelova.
Čišćenje i održavanje
Pažnja
7 Za čišćenje uređaja, ni u kom slučaju ne
upotrebljavajte benzin, otapala, abrazivna
sredstva za čišćenje ili tvrde četke.
7 Nikada nemojte dirati grijaću ploču golim
rukama odmah nakon glačanja. Opasnost od
opeklina!
7 Uklonite kamenac i druge nakupine minerala
s parne postaje za glačanje kad zasvijetli
signalna žaruljica za uklanjanje kamenca.
7 Nikada ne držite parnu postaju za glačanje
pod mlazom tekuće vode i nikad je ne uranjajte
u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
7 Nikad ne čistite grijaću ploču kemikalijama,
čeličnom vunom, drvom ili drugim abrazivnim
sredstvima za čišćenje.
1 Prije svakog čišćenja, isključite uređaj i izvucite
utikač iz utičnice.
2 Ostavite parno glačalo neka se potpuno
ohladi.
3 Za čišćenje vanjskog dijela glačala, upotrijebite
lagano vlažnu krpu. Zatim ga temeljito osušite.
4 Obrišite nakupine s grijaće ploče pomoću
lagano vlažne krpe, i po potrebi, blagim,
neabrazivnim tekućim sredstvom za čišćenje.
76 HRVATSKI
INFORMACIJE ____________________________
Uklanjanje kamenca
Napomena
7 Da bi se održala učinkovitost i produljio
radni vijek vaše parne postaje za glačanje
te izbjegle čestice kamenca na vašoj odjeći,
uređaj je opremljen signalnom žaruljicom
za "uklanjanje kamenca" P. Ova žaruljica
trepće na kontrolnoj ploči D nakon otprilike
100 minuta rada.
7 Kad signalna žaruljica za uklanjanje kamenca
P zasvijetli, možete nastaviti normalno
upotrebljavati vaše glačalo, ali morate imate
na umu da morate ukloniti kamenac prije
sljedeće uporabe.
Pažnja
7 Ne upotrebljavajte nikakva sredstva za
uklanjanje kamenca! Ona mogu oštetiti uređaj.
7 Prije uklanjanja kamenca ili pražnjenja
jedinice, uređaj se mora hladiti više od 2 sata
da bi se izbjegao rizik od opeklina.
1 Stavite ohlađeno parno glačalo na ravnu po-
vršinu.
2 Uklonite spremnik za vodu iz parne postaje.
3 Okrenite parnu postaju za glačanje na stranu.
Otvorite vijak za ispuštanje vode Y tako da
ga okrenete u smjeru suprotnom od kazaljke
na satu.
4 Napunite parnu postaju s otprilike 0,5 litara
čiste vode kroz otvoreni vijak za ispuštanje
vode.
5 Ponovno zavijte vijak za ispuštanje vode tako
da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu.
6 Držite i tresite parnu postaju najmanje 1 mi-
nutu.
7 Odvrnite vijak za ispuštanje vode i tresite
parnu postaju iznad sudopera dok istječe
voda.
8 U potpunosti ispustite svu vodu u sudoper.
9 Ponovno zavijte vijak za ispuštanje vode i
zategnite ga.
10 Postavite spremnik za vodu. Ako signalna ža-
ruljica i dalje svijetli, ponovite gore navedeni
postupak.
Čuvanje
Ako nećete upotrebljavati parno glačalo dulje
vrijeme, pažljivo ga odložite.
7 Provjerite je li glačalo isključeno iz napajanja i
je li potpuno suho kad ga spremate.
7 Ispraznite spremnik za vodu.
7 Otvorite vijak za ispuštanje vode i pustite da
preostala voda iscuri iz glačala. Ponovno
zavijte vijak za ispuštanje vode i zategnite ga.
7 Da biste odložili parnu postaju za glačanje,
namotajte cijev za paru F i kabel napajanja
na držač za spremanje kabela A i pričvrstite
ih steznim nosačem.
7 Molimo pokušajte odložiti parno glačalo i
dodatke u njihovoj originalnoj ambalaži.
7 Držite ga na hladnom, suhom mjestu.
7 Pazite da se uređaj uvijek nalazi izvan dosega
djece.
77
HRVATSKI
INFORMACIJE ____________________________
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod proizveden je od kvalitetnih
dijelova i materijala te se može ponovno koristiti
i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s
uobičajenim kućanskim otpadom na
kraju radnog vijeka. Odnesite ga na
odlagalište za reciklažu električne i
elektroničke opreme. To je naznačeno
ovim simbolom na proizvodu, u
korisničkom priručniku i na pakovanju.
Raspitajte se o odlagalištima u vašoj općini.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Napajanje: 220-240V~ 50/60 Hz
Potrošnja energije: 2000-2400W
Tlak pare: 6 bara
Količina pare: 240g/min.
Kapacitet spremnika za vodu: 1,7 litara
Kad parna postaja za glačanje dođe do kraja
životnog vijeka, molimo da onemogućite uređaj
u potpunosti tako da izvučete utikač iz utičnice i
prerežete žicu.
Podložno promjeni bez prethodne obavijesti!
78 POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
Przed użyciem tego urządze-
nia prosimy uważnie prze-
czytać tę instrukcję obsługi!
Prosimy przestrzegać wszyst-
kich instrukcji zachowania
bezpieczeństwa, aby unik-
nąć szkód z powodu niepra-
widłowego użytkowania!
Instrukcję tę należy zacho-
wać do wglądu w przyszło-
ści. Przy przekazaniu tego
urządzenia komuś innemu
należy przekazać także tę in-
strukcję.
7 Urządzenie to przezna-
czone jest wyłącznie do za-
mierzonego użytku.
7 Urządzenia tego należy
używać wyłącznie we-
wnątrz pomieszczeń. Nie
należy używać go w ła-
zience ani na dworze.
7 Nie bierze się odpowie-
dzialności za szkody wy-
nikające z niewłaściwego
użytkowania lub nieprawi-
dłowego obchodzenia się z
tym urządzeniem.
7 Nie pozostawiaj tego
urządzenia bez dozoru,
gdy jest używane. Szcze-
gólną ostrożność zaleca
się, gdy używane jest w
pobliżu dzieci i osób o
ograniczonych możliwo-
ściach fizycznych, zmysło-
wych lub umysłowych.
7 Urządzenia tego nie po-
winny używać następu-
jące osoby, w tym dzieci:
osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
zmysłowych lub umysło-
wych, a także bez odpo-
wiedniego doświadczenia
i wiedzy. Nie dotyczy to
tych ostatnich, jeśli zostaną
poinstruowane co do użyt-
kowania tego urządzenia
lub jeśli używają go pod
nadzorem osoby odpo-
wiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo. Należy zawsze
uważać na dzieci, aby nie
bawiły sie tym urządze-
niem.
79
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
7 Nie wolno umieszczać
tego urządzenia na pły-
tach grzejnych (kuchenek
gazowych, elektrycznych
lub węglowych itp.). Na-
leży trzymać to urządze-
nie z dala od wszelkiego
rodzaju gorących po-
wierzchni.
7 W żadnym przypadku nie
wolno otwierać obudowy.
Nie bierze się odpowie-
dzialności za szkody spo-
wodowane niewłaściwym
użytkowaniem.
7 Artykuły gospodarstwa
domowego firmy GRUN-
DIG spełniają wszyst-
kie wymogi stosownych
norm bezpieczeństwa. W
przypadku uszkodzenia
urządzenia lub przewodu
zasilania, aby uniknąć za-
grożenia należy oddać
go do naprawy lub wy-
miany przez sprzedawcę,
do punktu serwisowego
lub podobnie wykwalifi-
kowaną i upoważnioną
osobę. Błędna lub niefa-
chowa naprawa może po-
wodować zagrożenie dla
użytkowników.
7 Nigdy nie używaj tego
urządzenia, gdy masz
mokre lub wilgotne dłonie.
7 Używać tylko oryginal-
nych lub zalecanych przez
producenta akcesoriów.
7 Niebezpieczeństwo za-
dławienia! Wszystkie ma-
teriały opakowaniowe
trzymaj z dala od dzieci.
7 Zdejmij całe opakowa-
nie, naklejki oraz folię
ochronną i wyrzuć je
zgodnie z obowiązują-
cymi przepisami prawa.
7 Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia
należy wyczyścić wszyst-
kie części.
7 Urządzenie to przezna-
czone jest wyłącznie do
użytku domowego.
80 POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
7 Upewnij się, że zasila-
nie z miejscowej sieci
elektrycznej odpowiada
danymi na tabliczce zna-
mionowej. Jedyny sposób,
aby odłączyć urządzenie
to od zasilania, to wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
7 Dodatkową ochronę za-
pewni podłączenie urzą-
dzenia do domowego
wyłącznika różnicowo-
-prądowego, o mocy zna-
mionowej nie większej niż
30 mA. Należy skorzy-
stać z pomocy elektryka.
7 Wytrzyj urządzenie i
wszystkie akcesoria przed
przyłączeniem go do za-
silania i przed zamocowa-
niem akcesoriów.
7 Upewnij się, że nie nie po-
tkniesz się przypadkowo
o przewód zasilający,
kiedy urządzenie to jest w
użyciu.
7 Urządzenie to ustaw tak,
aby zawsze było do-
stępne.
7 Nie nie dotykaj wtyczki
wilgotnymi lub mokrymi
dłońmi.
7 Przed każdym czyszcze-
niem urządzenia i gdy
nie jest używane wyjmuj
wtyczkę z gniazdka ścien-
nego.
7 Aby zapobiec uszkodze-
niu przewodu zasilają-
cego nie wolno dopuścić
do jego ściskania, zgina-
nia ani ocierania o ostre
krawędzie. Trzymaj prze-
wód zasilający z dala od
gorących powierzchni i
otwartego ognia.
7 Nie ciągnij za przewód
zasilający, aby odłączyć
to urządzenie od zasila-
nia i nie owijaj przewodu
zasilającego wokół urzą-
dzenia, do przechowy-
wania przewodu używaj
odpowiedniego uchwytu.
81
POLSKI
7 Nie używaj przedłużaczy
razem z tym urządzeniem.
7 Urządzenia, przewodu
zasilającego ani wtyczki
nie wolno zanurzać w wo-
dzie ani w innym płynie.
7 Urządzenie to czyści się
wyłącznie lekko wilgotną
ściereczką.
7 Aby uniknąć obrażeń i
szkód, podczas użytko-
wania tego urządzenia
nie zbliżaj doń włosów,
odzieży ani innych przed-
miotów.
7 Uwaga - niebezpieczeń-
stwo poparzenia! Nie
dotykać gorącej płyty
żelazka. Nie pochylaj się
nad żelazkiem, gdy jest
używane. Podczas użytko-
wania urządzenie to wy-
dziela ciepło! Nie dotykaj
żadnej części żelazka
poza jego rączką.
7 Używaj żelazka tylko z
przyłączoną parownicą.
7 Jeżeli urządzenie to upad-
nie, jeżeli wycieka zeń
woda, lub wystąpią inne
jego usterki, trzeba je
oddać do sprawdzenia i
naprawy przez autoryzo-
wanego serwisanta.
7 Do czasu naprawienia
usterki nie należy używać
tego urządzenia.
7 Nie prasuj zamków bły-
skawicznych, metalowych
guzików, ani innych czę-
ści metalowych, ponieważ
może to spowodować
uszkodzenie płyty żelazka.
7 Aby zapewnić bezpieczne
działanie urządzenia, w
żaden sposób nie zmieniaj
jego zabezpieczeń funkcjo-
nalnych.
7 Kiedy odchodzisz od tego
urządzenia lub tylko na
krótki czas pozostawiasz je
bez bez nadzoru, upewnij
się, że żelazko stoi na pod-
stawie i jest wyłączone.
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
82 POLSKI
7 Pozostawienie gorącego
żelazka bez nadzoru
może spowodować po-
parzenia!
7 Nigdy nie zwracaj gorą-
cej płyty żelazka w stronę
ludzi, zwierząt, ani urzą-
dzeń elektrycznych, gdy
wydobywa się z niego
para.
7 Gdy nie używa się że-
lazka, spust odwodnienia
w dolnej części parow-
nicy musi być szczelnie
zamknięty.
7 Po użyciu pozostawiaj że-
lazko aby całkiem ostygło
w miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób o ograni-
czonych możliwościach fi-
zycznych, zmysłowych lub
umysłowych. Poczekaj, aż
urządzenie całkowicie
ostygnie, zanim odłożysz
je do przechowania.
7 Gdy żelazko przyłączone
jest do zasilania, nie
wolno pozostawiać go
bez nadzoru.
7 Przed napełnieniem zbior-
nika wodą trzeba wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
7 Żelazka używa się i stawia
na stabilnej powierzchni.
7 Stawiając żelazko na
jego podstawce upewnij
się, że podstawka stoi na
stabilnej powierzchni.
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
83
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
7 Kontakt z gorącymi czę-
ściami metalowymi, go-
rącą wodą lub parą może
powodować oparzenia.
Podczas użytkowania
należy zachować ostroż-
ność.
7 Urządzenie to mogą uży-
wać dzieci ośmioletnie
i starsze oraz osoby o
ograniczonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej, lub pozba-
wione doświadczenia i
wiedzy, jeśli są pod nad-
zorem lub poinstruowano
je co do użytkowania tego
urządzenia w bezpieczny
sposób i rozumieją zwią-
zane z tym zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić
się tym urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie
mogą go czyścić ani kon-
serwować.
84 POLSKI
OPIS OGÓLNY ____________________________
Drodzy Klienci,
Gratulujemy zakupu naszego nowego żelazka
ze parownicą GRUNDIG Steam Ironing Station
SIS 9450.
Prosimy uważnie przeczytać następującą
instrukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną
satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości
wyrobu firmy GRUNDING.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą
wagę do przestrzegania
podpisanych umów dotyczących
warunków pracy za godziwe
wynagrodzenie, zarówno wobec
naszych pracowników, jak i
dostawców. Zwracamy również dużą uwagę do
efektywnego wykorzystywania surowców,
stałego zmniejszania ilości odpadów o kilka ton
rocznie. Ponadto z wszystkich produkowanych
przez nas urządzeń można korzystać przez co
najmniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A Schowek na przewodu zasilający z klamerką
B Przewód zasilający z wtyczką
C Parownica
D Panel sterowania
E Lampka wskaźnika temperatury
F Wąż parowy
G Ucho
H Przycisk wyrzutu pary
I Przycisk pary
J Otwór do uzupełniania wody z pokrywką
K Pokrętło regulacji temperatury
L Izolowana cieplnie podstawka na żelazko
M Płyta żelazka
N Wyjmowany zbiornik na wodę
O Wskaźnik zasilania
P Wskaźnik usuwania kamienia
Q Wskaźnik poziomu wody
R Przycisk pary HIGH [DUŻO]
S Przycisk pary MEDIUM [ŚREDNIO]
T Przyciski pary LOW [MAŁO]
U Przełącznik Zał./Wył.
V Przyciski regulacji poziomu pary
W Gumowa podkładka antypoślizgowa
X Śruba spustu wody
85
POLSKI
OBSŁUGA ________________________________
Przygotowanie
1 Zdejmij całe opakowanie, naklejki oraz folię
ochronną i wyrzuć je zgodnie z obowiązują-
cymi przepisami prawa.
2 Oczyść zewnętrzne części urządzenia w spo-
sób opisany w rozdziale "Czyszczenie i kon-
serwacja".
3 Postaw urządzenie na równej, stabilnej, suchej
i nieśliskiej powierzchni.
4 Postaw żelazko na podstawce L.
Uwaga
7 Przy pierwszym użyciu może pojawić się
lekki zapach pochodzący od wpalania
pozostałości po produkcji. Jest nieszkodliwy
i trwa tylko przez krótką chwilę. Zadbaj o
odpowiednią wentylację.
7 Nie wolno zanurzać parownicy w wodzie
ani w żadnym innym płynie. Nie napełniaj
parownicy octem, środkiem do usuwania
kamienia, krochmalem, perfumami, ani
środkami wspomagającymi prasowanie.
7 Przy prasowaniu po raz pierwszy użyj starej,
czystej ściereczki, aby usunąć pozostałości po
produkcji z płyty żelazka M.
Prasowanie na sucho
1 Postaw urządzenie na równej, suchej i nieśli-
skiej powierzchni. Nóżki anty-poślizgowe W
zapewnią stabilność urządzenia.
2 W trakcie prasowania na sucho zbiornik na
wodę N musi pozostać pusty, w przeciwnym
razie może narastać ciśnienie pary.
3 Wsadź wtyczkę zasilania B do gniazdka w
ścianie.
4 Naciśnij przełącznik Zał./Wył. U aby załą-
czyć parownicę.
– Wskaźnik zasilania O zapali się na, a
lampka wskaźnika przycisku pary migać
będzie pokazującLOW [MAŁO] T.
5 W zależności od rodzaju tkaniny, ustaw pokrę-
tło regulacji temperatury K w jednej z nastę-
pujących pozycji:
Włókna sztuczne / Jedwab •
Wełna ••
Bawełna •••
Len max
Ostrożnie
7 Przed nastawianiem temperatury przeczytaj
metkę na ubraniu ze wskazówkami
konserwacji.
– Lampka wskaźnika temperatury zapali
się na. Lampka wskaźnika temperatury E
palić się będzie w trakcie nagrzewania
się żelazka. Gdy tylko żelazko osiągnie
nastawioną temperaturę, lampka wskaźnika
temperatury zgaśnie. Lampka wskaźnika
temperatury zapala sie i gaśnie w trakcie
używania, w ślad ze regulacją temperatury
do nastawionej wartości.
6 Można rozpocząć prasowanie. W trakcie
prasowania na sucho nie naciskaj przycisku
dyszy pary.
Ostrożnie
7 Na każdą przerw w prasowaniu odstawiaj
żelazko z powrotem na podstawkę L. Czubek
płyty żelazka M musi zawsze spoczywać na
powierzchni podstawki.
86 POLSKI
OBSŁUGA ________________________________
7 Po zakończeniu prasowania odstaw żelazko
na podstawkę. Naciśnij i przez kilka sekund
przytrzymaj przełącznik zał./wył. parownicy
aby ją wyłączyć. Ustaw pokrętło regulacji tem-
peratury na MIN i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
– Lampka wskaźnika zasilania O i lampka
wskaźnika przycisku pary LOW T zgasną.
8 Pozostaw urządzenie do ostygnięcia w bez-
piecznym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
Napełnianie zbiornika
wody
1 Chwycić za uchwyt i wyjmij zbiornik wody N
z parownicy.
2 Otwórz pokrywę otworu wlewu wody J i
napełnij zbiornik wodą z kranu lub wodą
destylowaną do znaku MAX. Maksymalna
pojemność to 1,7 litra.
3 Zamknij pokrywkę otworu wlewu wody i
wsuń zbiornik wody do końca w parownicę.
Upewnij się, że prawidłowo kliknie w swoim
miejscu i jest przytwierdzony do obudowy
parownicy.
Ostrożnie
7 W trakcie napełniania zbiornika wody nie
ruszaj ani nie potrząsaj parownicą. Woda
może wylać się z otworu wlewu w zbiorniku.
4 Na chwilę naciśnij przycisk dyszy pary, aby
zresetować żelazko. Po około 2-3 minut
żelazko będzie gotowe do prasowania
parowego.
Uwaga
7 Kiedy zbiornik na wodę jest pusty, powietrze
wchodzi do pompy powodując głośny odgłos
"pompowania". Jest to całkiem normalne.
7 Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda,
zaleca się zmieszanie jej pół nas pół z wodą
destylowaną.
Prasowanie parowe
1 Postaw urządzenie na równej, suchej i
nieśliskiej powierzchni. Nóżki anty-poślizgowe
W zapewnią stabilność urządzenia.
2 Napełnij zbiornik na wodę, jak opisano w
rozdziale " Napełnianie zbiornika wody".
3 Wsadź wtyczkę zasilania B do gniazdka w
ścianie.
4 Naciśnij przełącznik Zał./Wył. S aby
załączyć parownicę.
– Wskaźnik zasilania O zapali się na a
lampka wskaźnika przycisku pary migać bę-
dzie pokazującLOW [MAŁO] T.
5 Nastaw pokrętło regulacji temperatury K na
wybraną temperaturę.
– Lampka wskaźnika temperatury E zapali
się na niebiesko. Niebieska lampka
wskaźnika temperatury palić się będzie w
trakcie nagrzewania się żelazka. Gdy tylko
żelazko osiągnie nastawioną temperaturę,
lampka wskaźnika temperatury zgaśnie.
Lampka wskaźnika temperatury zapala
sie i gaśnie w trakcie używania, w ślad
ze regulacją temperatury do nastawionej
wartości.
Uwaga
7 Prasowanie parowe możliwe jest tylko
przy wyższych ustawieniach temperatury
oznaczonych.
6 Woda w zbiorniku nagrzewa się w ciągu
2-3 minut. Gdy zgaśnie lampka wskaźnika
temperatury, a wskaźnik regulacji w przycisku
pary pali się nadal, żelazko jest gotowe
do użycia. Przytrzymaj żelazko poziomo
na prasowanej tkaninie i naciśnij przycisk
dyszy pary H. W trakcie prasowania ciągle
przesuwaj żelazko.
Ostrożnie
7 Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi
ani zwierzęta.
Uwaga
7 Gdy parownica jest załączana, powoduje
to odgłos "pompowania". Jest to normalne
i oznacza, że woda pompowana jest ze
zbiornika do parownicy.
87
POLSKI
OBSŁUGA ________________________________
7 Przyciskami MEDIUM ”+” lub „-” można
zwiększyć strumień pary.
– Po ich wybraniu w przycisk pary miga
odpowiedni wskaźnik regulacji. Po ok. 2-3
minutach wskaźnik regulacji będzie palić
się ciągle, co oznacza że urządzenie jest
gotowe do prasowania parowego.
8 Gdy w zbiorniku wody nie ma dość wody
N para przestaje się wytwarzać i zapala się
wskaźnik poziomu wody, po czym następuje
sygnał dźwiękowy. Wskaźnik nastawienia
w wybranym przycisk pary zgaśnie. Postaw
żelazko na podstawce i dolej wody (patrz
rozdział Napełnianie zbiornika wody).
9 Po zakończeniu prasowania odstaw żelazko
na podstawkę.
10 Naciśnij i przez kilka sekund przytrzymaj
przełącznik zał./wył. parownicy aby
ją wyłączyć. Ustaw pokrętło regulacji
temperatury na MIN i wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
11 Pozostaw urządzenie do ostygnięcia w
bezpiecznym, niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie
7 Nigdy nie dotykaj gorącej płyty żelazka
gołymi dłońmi. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Uwaga
7 Jeżeli funkcji parowania nie używa się
przez pewien czas, skropliny w przewodzie
parowym zamieniają się w wodę. Przy
ponownym uruchomieniu parownicy może to
spowodować jej opryskanie oraz krople wody
na płycie żelazka. Aby uniknąć opryskania
nimi prasowanej tkaniny zalecamy użycie na
początku starej czystej ściereczki. Naciskaj
przycisk dyszy pary aż kropelki znikną i
wytwarzać się będzie zwykła para.
7 Jeśli z płyty żelazka opadają cząsteczki brudu,
oczyścić parownicę zgodnie z instrukcjami w
rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
7 Parownica automatycznie włącza się, jeśli
przez 10 minut nie uruchomiono żadnego
przycisku ani innego elementu sterującego.
Wyrzut pary
1 Aby usunąć uporczywe zagniecenia podczas
prasowania, można uzyskać silne uderzenie
pary, naciskając przycisk wyrzutu pary 3–4
razy w 5-sekundowych odstępach.
2 Po rozpoczęciu prasowania funkcja wyrzutu
pary może nie być dostępna przez kilka
pierwszych naciśnięć przycisku. Aby uzyskać
wyrzut pary, pokrętło nastawiania temperatury
powinno znajdować się w położeniu .
3 Zmięte fragmenty odzieży można prasować
parowo, naciskając w trakcie prasowania
przycisk wyrzutu pary I. Jeśli używa
się prasowania parowego w sposób
nieprzerwany, ze stopy żelazka wraz z parą
może wydostawać się też woda.
Pionowe prasowanie
parowe
Uwaga
7 Pionowe prasowanie parowe można stosować
do wiszących zasłon lub ubrań (garniturów,
kurtek i płaszczy).
Ostrożnie
7 Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi
ani zwierzęta.
1 Parownice ma trzy ustawienia pary: low
[mało], mid [średnio] i high [dużo]. Prosimy
zajrzeć do rozdziału "Prasowanie parowe".
2 Gdy pali się lampka nastawienia w wybranym
przycisku pary, oznacza to, że urządzenie jest
gotowe do prasowania parowego.
3 Przytrzymaj żelazko pionowo na prasowanej
tkaninie i naciśnij przycisk dyszy pary H. W
trakcie prasowania ciągle przesuwaj żelazko.
88 POLSKI
INFORMACJA _____________________________
Wskazówki prasowania
7 Przed prasowaniem zawsze sprawdzaj metkę
na ubraniu, aby upewnić się, że na żelazku
nastawiono odpowiednią temperaturę.
7 Ponieważ żelazko nagrzewa się znacznie
szybciej niż stygnie, w pierwszej kolejności
prasuj tkaniny syntetyczne, jedwabne lub
podobne, które należy prasować przy
niższych ustawieniach temperatury.
7 Jeżeli rzecz do prasowania uszyta jest z
różnych rodzajów tkanin, zawsze zaczynaj od
najniższego ustawienia temperatury.
7 Jedwab i inne tkaniny, które mogą nabrać
połysku, należy prasować wywrócone na
lewą stronę. Aksamit i inne rodzaje tkanin z
połyskiem należy prasować z bardzo małym
naciskiem i tylko w jednym kierunku. Podczas
prasowania ciągle przesuwaj żelazko.
7 Nie używaj funkcji parowania do prasowania
barwionego jedwabiu. Może to powodować
plamy.
7 Rzeczy uszyte ze 100% czystej wełny można
prasować przy użyciu pary. Nastaw pokrętło
regulacji najlepiej na MAX i prasuj przez
suchą ściereczkę.
7 Prasowanie odzieży z wełny może nadać
im "połysk". Dlatego zaleca się prasowanie
takich rzeczy wywróconych na lewą stronę.
Ostrożnie
7 Nie prasuje się części metalowych, takich
jak zamki błyskawiczne, nity czy metalowe
guziki, gdyż może to uszkodzić płytę żelazka.
Prasując omijaj takie części metalowe.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
7 W żadnych okolicznościach do czyszczenia
tego urządzenia nie używaj benzyny,
rozpuszczalników, środków czyszczących, ani
twardych szczotek.
7 Bezpośrednio po prasowaniu nie dotykaj
gorącej płyty żelazka gołymi dłońmi.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
7 Gdy zapali się wskaźnik usuwania kamienia,
usuwaj z parownicy kamień wapienny i inne
osady mineralne.
7 Nigdy nie trzymaj parownicy pod bieżącą
wodą i nie zanurzaj jej w wodzie ani żadnych
innych płynach.
7 Nigdy nie czyść płyty żelazka chemikaliami,
wełna stalową, drewnem, ani innymi
agresywnymi środkami czyszczącymi.
1 Przed każdym czyszczeniem wyłącz
urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
2 Pozostaw żelazko parowe do całkowitego
ostygnięcia.
3 Zewnętrzne części żelazka czyści się lekko
wilgotną ściereczką. Następnie dokładnie je
osusz.
4 Wytrzyj płytę żelazka z osadów lekko wilgotną
szmatką lub, jeśli jest to konieczne, nasączoną
łagodnym płynem do czyszczenia.
89
POLSKI
INFORMACJA _____________________________
Usuwanie kamienia
Uwaga
7 Aby utrzymać wydajność i wydłużyć trwałość
parownicy oraz uniknąć zabrudzenia
prasowanych rzeczy cząstkami kamienia,
urządzenie to wyposażono w lampkę
wskaźnika ostrzegania "Usuwanie kamienia"
P. Lampka ta miga na panelu sterowania D
po około 100 minutach czasu pracy.
7 Gdy zapala się wskaźnik usuwania
kamienia P, można nadal normalnie używać
żelazka, ale trzeba pamiętać, aby oczyścić
urządzenie z kamienia przed następnym
użyciem.
Ostrożnie
7 Nie używaj żadnych środków do usuwania
kamienia! Mogą one uszkodzić urządzenie.
7 Przed odkamienieniem lub opróżnieniem
urządzenia żelazko musi stygnąć przez co
najmniej 2 godziny, aby uniknąć ryzyka
poparzenia.
1 Po ostygnięciu postaw żelazko parowe na
równej powierzchni.
2 Wyjmij zbiornik na wodę z parownicy.
3 Przekręć parownice na bok. Otwórz spust
wody Y obracając w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
4 Napełnij parownicę ok. 0,5 l czystej wody
poprzez otwór śruby spustu wody.
5 Ponownie zakręć śrubę spustu wody.
obracająć ją zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
6 Przytrzymaj parownicę i wstrząśnij nią przez
co najmniej 1 min.
7 Wykręć śrubę spustu wody i potrząsaj
parownicą, gdy woda wycieka z niej do
zlewu.
8 Spuść całą wodę do zlewu.
9 Ponownie wkręć śrubę spustu wody i dokręć ją.
10 Włóż zbiornik na wodę. Jeżeli lampka
ostrzegawcza nadal się świeci, powtórz
powyższe czynności.
Przechowywanie
Jeśli żelazko parowe ma być przez dłuższy czas
nieużywane, należy je starannie przechować.
7 Przed odłożeniem żelazka na przechowanie
upewnij się, że jest odłączone od zasilania i
zupełnie suche.
7 Opróżnij zbiornik na wodę.
7 Otwórz śrubę spustu wody spuść resztę wody
z żelazka. Ponownie wkręć śrubę spustu wody
i dokręć ją.
7 Aby odłożyć na przechowywanie parownicę,
owiń wąż parowy F i przewód zasilający
wokół schowka na przewód A i zabezpiecz
je klamerką.
7 Postaraj się przechowywać żelazko i akcesoria
w oryginalnym opakowaniu.
7 Przechowywać je w chłodnym i suchym
miejscu.
7 Urządzenie musi sie zawsze znajdować poza
zasięgiem dzieci.
90 POLSKI
INFORMACJA _____________________________
Uwaga dot. ochrony
środowiska
Wyrób ten wykonano z części i materiałów
wysokiej jakości, które mogą być odzyskane i
użyte jako surowce wtórne.
Po zakończeniu użytkowania nie
należy zatem pozbywać sie go
razem z innymi odpadkami
domowymi. Należy przekazać je do
punktu zbiórki urządzeń
elektrycznych i elektronicznych na
surowce wtórne. Wskazuje na to ten symbol
umieszczony na wyrobie, instrukcji obsługi i
opakowaniu.
O adresie najbliższego takiego punktu zbiórki
prosimy dowiedzieć się od miejscowych władz.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów
pomagamy chronić środowisko naturalne.
Dane techniczne
Zasilanie: 220-240V~ 50/60Hz
Zużycie mocy: 2000-2400W
Ciśnienie pary: 6 bara
Ilość pary: 240g/min.
Pojemność zbiornika na wodę 1,7 litra
Gdy wyczerpie się okres używalności parow-
nicy, należy całkowicie wyłączyć urządzenie
wyciągając wtyczkę z gniazdka i przeciąć
przewód zasilający.
Niniejsza instrukcja może ulec zmianie bez
uprzedzenia!
91
DANSK
SIKKERHED _______________________________
Inden ibrugtagning bedes
du læse brugsanvisningen
grundigt igennem. Følg alle
sikkerhedsanvisninger for
at undgå skader som følge
af forkert brug.
Behold brugsanvisningen til
fremtidig brug. Skulle dette
apparat blive givet til en
tredjepart, så bør denne
vejledning også leveres vi-
dere.
7 Brug dette apparat til den
tilsigtede anvendelse.
7 Brug kun apparatet inden-
dørs. Brug ikke appara-
tet på badeværelse eller
udendørs.
7 Producenten påtager sig
intet ansvar for skader
forårsaget af forkert brug
eller ukorrekt håndtering
af apparatet.
7 Efterlad ikke apparatet
uden opsyn, så længe
det er i brug. Det tilrå-
des ekstrem forsigtighed,
når apparatet anvendes i
nærheden af børn og per-
soner, der er begrænset i
deres fysiske, sensoriske
eller mentale evner.
7 Dette apparat kan bru-
ges af børn over 8 år og
af personer med reduce-
rede fysiske, psykiske eller
mentale ever eller mangel
på erfaring og viden, hvis
de har været under opsyn
eller har fået instruktioner
i brugen af apparatet på
en sikker måde og forstår
de farer, der måtte være
involveret Børn må ikke
lege med apparatet. Ren-
gøring og vedligeholdelse
skal ikke foretages af børn
uden opsyn.
7 Placér ikke apparatet på
kogeplader (gas, elek-
trisk/kul–ovne, osv.). Hold
apparatet væk fra alle
varme overflader.
7 Undlad at åbne den ydre
beklædning under nogen
omstændigheder. Produ-
centen påtager sig intet
92 DANSK
SIKKERHED _______________________________
ansvar for skader forårsa-
get ukorrekt brug.
7 Vores GRUNDIG hushold-
ningsapparater opfylder
alle gældende sikker-
hedsstandarder, og såle-
des, hvis apparatet eller
ledningen er beskadiget,
skal de repareres eller
udskiftes af forhandleren,
et servicecenter eller en
tilsvarende kvalificeret og
autoriseret person for at
undgå farer. Forkert eller
ukvalificeret reparations-
arbejde kan forårsage
fare og risiko for bruge-
ren.
7 Brug aldrig apparatet
med fugtige eller våde
hænder.
7 Brug kun originalt tilbehør
eller tilbehør anbefalet af
producenten.
7 Fare for kvælning! Hold al
emballage væk fra børn.
7 Fjern al emballage, labels
og beskyttelsesplastik og
bortskaf dem i henhold til de
gældende regler.
7 Rengør alle delene før ibrug-
tagning.
7 Apparatet er kun beregnet
til hjemmebrug.
7 Sørg for, at din lokale
strømforsyning svarer til in-
formationen angivet på ty-
pepladen. Den eneste måde
at afbryde apparatet fra lys-
nettet er at trække stikket ud
af stikkontakten.
7 For yderligere beskyttelse
bør dette apparat tilsluttes
husholdningsstrøm med en
effekt på ikke mere end 30
mA. Søg vejledning hos en
elektriker.
7 Tør apparatet og alt tilbehør,
før det sluttes til lysnettet og
før montering af tilbehøret.
7 Sørg for, at du ikke ved et
uheld snubler over strøm-
kablet, når apparatet er i
brug.
93
DANSK
7 Placer apparatet således, at
stikket altid er tilgængeligt.
7 Berør aldrig stikket med fug-
tige eller våde hænder.
7 Træk stikket ud af stikkontak-
ten før hver rengøring, og
når apparatet ikke er i brug.
7 Undgå skader på strøm-
kablet ved undlade at
klemme, bøje eller gnide
den mod skarpe hjørner.
Hold strømkablet væk fra
varme overflader og åben
ild.
7 Træk ikke i strømkablet for
at afbryde apparatet fra
lysnettet, og undgå at vikle
kablet rundt om apparatet.
Brug i stedet den medføl-
gende kabelkabelopbeva-
rings–holder.
7 Brug ikke apparatet med
en forlængerledning.
7 Undlad at nedsænke ap-
paratet, strømkablet eller
strømstikket i vand eller
andre væsker.
7 Rengør kun apparatet med
en let fugtig klud.
7 Hold altid hår, tøj og andre
genstande væk fra appa-
ratet, når det er i brug, for
at forhindre personskader
eller skader på ting.
7 Advarsel – Fare for for-
brænding! Rør ikke ved
den varme strygesål.
Undgå at læne dig over
strygejernet, når det er i
brug. Der kommer varme
fra apparatet, når det er
i brug! Rør kun strygejer-
nets håndtag.
7 Brug kun strygejernet med
den tilsluttede dampsta-
tion.
7 Hvis apparatet falder og
der er vandlækage eller
anden fejl, skal apparatet
efterses og repareres af en
autoriseret specialist.
7 Brug ikke apparatet, indtil
det er blevet repareret.
7 Undlad at stryge over lyn-
låse, metalknapper eller
SIKKERHED _______________________________
94 DANSK
andre metaldele, da de
kan beskadige strygelå-
sen.
7 For at sikre sikker drift af
apparatet må du på ingen
måde ikke ændre appara-
tets sikkerhedsfunktioner.
7 Når du går væk eller ef-
terlader apparatet uden
opsyn kun for en kort tid,
så sørg altid for at an-
bringe strygejernet på op-
bevaringsbasen og sluk
for det.
7 Et varmt strygejern uden
opsyn kan medføre for-
brændinger!
7 Ret aldrig den varme stry-
gesål mod mennesker, dyr
eller elektriske anordnin-
ger, mens dampen kom-
mer ud.
7 Vandafløbet i bunden af
dampstationen skal altid
tæt lukket, når strygejernet
er i brug.
7 Efter brug skal du altid
lade strygejernet køle helt
af på en placering uden
for rækkevidde af børn og
personer, der er begræn-
set i deres fysiske, senso-
riske eller mentale evner.
Vent til apparatet er kølet
helt ned, før du stiller det
væk.
7 Strygejernet må ikke efter-
lades uden opsyn, mens
det er sluttet til lysnettet.
7 Stikket skal tages ud af
stikkontakten, før vandbe-
holderen fyldes op med
vand.
7 Strygejernet skal benyttes
og hviles på et stabilt un-
derlag.
7 Ved placering af stryge-
jernet på stativet skal du
sørge for, at den over-
flade, hvorpå stativet er
placeret, er stabilt.
7 Berøring af varme me-
taldele, varmt vand eller
damp kan medføre for-
brændinger. Håndter med
forsigtighed.
SIKKERHED _______________________________
95
DANSK
OVERSIGT ________________________________
Kære kunde,
Tillykke med din nye GRUNDIG strygejern
dampstation SIS 9450.
Læs vejledningen grundigt for at sikre fuld
udnyttelse af dit kvalitetsprodukt fra GRUNDIG i
mange år fremover.
En ansvarlig tilgang!
GRUNDIG fokuserer på kontrak-
tligt aftalte sociale arbejdsforhold
med rimelige lønninger for både
interne medarbejdere og lev-
erandører. Vi lægger også stor
vægt på effektiv udnyttelse af råst-
offer med kontinuerlig reduktion af af-
faldsmængden på flere tons plastik hvert år.
Desuden er alt vores tilbehør til rådighed i mindst
5 år.
For en levedygtig fremtid.
Af gode grunde. Grundig.
Betjeningsknapper og dele
Se figuren på side 3.
A Holder til kabelopbevaring med klem-
mebeslag
B Strømkabel med stik
C Dampstation
D Betjeningspanel
E Indikatorlampe for temperatur
F Strømforsyning
G Håndtag
H Knap til dampstråle
I Knap til damp
J Åbning med låg til vandpåfyldning
K Skive til temperaturindstillinger
L Termisk isoleret opbevaringsunderdel
M Strygesål
N Aftagelig vandbeholder
O Strømindikator
P Indikator for afkalkning
Q Indikator for vandpåfyldning
R Indikatorlys for damp høj
S Indikatorlys for damp mellem
T Indikatorlys for damp lav
U Tænd/Sluk knap
V Betjeningsknapper for dampniveau
W Skridsikker gummifod
X Skrue til vandtømning
96 DANSK
BETJENING _______________________________
Forberedelse
1 Fjern al emballage, labels og beskyttelsesplas-
tik og bortskaf dem i henhold til de gældende
regler.
2 Rengør de ydre dele af apparatet som beskre-
vet i afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse".
3 Anbring apparatet på en jævn, stabil, tør og
skridsikker overflade.
4 Anbring strygejernet på opbevaringsunderde-
len L.
Bemærk
7 Under den første brug kan der forekomme en
svag lugt som et resultat af afbrænding af rest-
produkter. Dette er uskadeligt og vil kun vare
kort tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning.
7 Du må aldrig nedsænke strygejern damstatio-
nen C i vand eller andre væsker. Strygejern
damstationen C må ikke fyldes op med
eddike, afkalkningsmiddel, stivelse, parfume
eller hjælpemidler til strygning.
7 Når du stryger for første gang skal du bruge
en gammel, ren klud, så restprodukter fra
fremstilling kan fjernes fra strygesålen M.
Strygning uden damp
1 Anbring apparatet på en jævn, tør og skrid-
sikker overflade. Den skridsikre fod W sikrer
apparatets stabilitet.
2 Vandbeholderen N skal være tom under
strygning uden damp, ellers vil damptrykket
stige i beholderen.
3 Sæt stikket B i stikkontakten.
4 Tryk på til/fra knappen U for at tænde stryge-
jern dampstationen C.
– Strømindikatoren O lyser og dampindika-
toren blinker på lav T.
5 Afhængig af stoftype skal du dreje temperatur-
skiven K til en af følgende indstillinger:
Nylon / silke •
Uld ••
Bomuld •••
Linned MAX
Forsigtig
7 Læs altid vaskeanvisningen på tøjet, før du
indstiller temperaturen.
– Temperaturindikatorens lys E lyser. Tem-
peraturindikatoren E forbliver tændt,
mens strygejernet varmer op. Så snart
strygejernet når den indstillede tempera-
tur, slukkes temperaturindikatoren E.
Temperaturindikatoren E vil tændes og
slukkes under brug for at angive, at den ind-
stillede temperatur reguleres.
6 Strygningen kan begyndes. Tryk ikke på knap-
pen til dampstråle I, når du stryger uden
damp.
Forsigtig
7 Når du holder pause under strygning, skal du
altid placere strygejernet tilbage på opbevar-
ingsunderdelen L. Spidsen af strygesålen M
skal altid placeres opbevaringsunderdelens
overflade L.
7 Når du er færdig med at stryge, skal du placere
strygejernet på opbevaringsunderdelen L
. Tryk og hold til/fra knappen på strygejern
U dampstationen C nede i få sekunder for
at slukke for strygejernet C. Indstil temperatur-
97
DANSK
BETJENING _______________________________
skiven K til MIN, og træk stikket ud af stik-
kontakten.
– Strømindikatoren N og dampindikatoren
LAV T slukkes.
8 Lad apparatet køle af et sted, som er sikkert og
væk fra børns rækkevidde.
Opfyldning af vandbehold-
eren
1 Tag fat i håndtaget G under vandbeholderen
og træk N vandbeholderen ud af strygejernet.
2 Åbn låget på åbningen til vandpåfyldningen,
J og fyld vandbeholderen N med postevand
eller destilleret vand op til MAX-markeringen.
Den maksimale kapacitet er 1,7 liter.
3 Luk låget på vandpåfyldningsåbningen J , og
skub vandbeholderen N helt ind i strygejern
dampstationen C. Sørg for, at den klikker på
plads og er fastgjort til dampstationens kabinet
C.
Forsigtig
7 Du må ikke flytte eller ryste damstationen C ,
når vandbeholderen N fyldes op. Vandet kan
komme ud af vandbeholderens åbning J .
4 Tryk kort på knappen til dampstråle I for at
nulstille strygejernet. Efter ca. 2-3 minutter er
strygejernet klar til dampstrygning.
Bemærk
7 Når vandbeholderen N er tom, kommer der
luft i pumpen, hvilket forårsager høje 'pumpe-
lyde'. Dette er normalt.
7 Hvis dit postevand er meget hårdt anbefales
det at blande postevandet med destilleret
vand i et forhold 50:50.
Dampstrygning
1 Anbring apparatet på en jævn, tør og skrid-
sikker overflade. Den skridsikre fod W sikrer
apparatets stabilitet.
2 Fyld beholderen N som beskrevet i afsnittet
"Opfyldning af vandbeholderen".
3 Sæt stikket B i stikkontakten.
4 Tryk på til/fra knappen U for at tænde stryge-
jern dampstationen C.
– Strømindikatoren O lyser og dampindika-
toren blinker på lav T.
5 Indstil temperaturskiven K på den ønskede
temperatur.
– Temperaturindikatorens lys E lyser blåt.
Temperaturindikatorlyset E forbliver tændt,
mens strygejernet varmer op. Så snart stryge-
jernet når den indstillede temperatur, slukkes
temperaturindikatoren E. Temperaturindika-
toren E vil tændes og slukkes under brug
for at angive, at den indstillede temperatur
reguleres.
Bemærk
7 Dampstrygning er kun mulig ved høje tem-
peraturindstillinger markeret med .
6 Vandet i vandbeholderen N opvarmes inden
for 2-3 minutter. Så snart lyset i tempera-
turindikatoren E slukkes, og kontrolindikatoren
i dampknappen lyser uafbrudt, er strygejernet
klar til brug. Hold strygejernet vandret på stof-
fet, og tryk på dampstråle-knappen I. Flyt
strygejernet mens du stryger.
Forsigtig
7 Du må aldrig rette dampen mod mennesker
eller kæledyr.
Bemærk
7 Når strygejern damstationen Cer tændt, vil
den fremstille 'pumpelyde'. Dette er normalt og
angiver, at vandet pumpes fra vandbeholderen
N til strygejernet C.
7 Vælg et højere dampniveau med dampknap-
perne“+” eller ”-” .
– Den tilsvarende kontrolindikator i damp-
knappen blinker, så snart den er valgt. Efter
ca. 2-3 minutter vil kontrolindikatoren lyse
konstant og angive, at apparatet er klar til
dampstrygning.
8 Når der ikke er tilstrækkeligt vand i vandbe-
holderen, N stopper dannelsen af damp og
indikatoren for vandpåfyldning Q lyser og der
98 DANSK
BETJENING _______________________________
høres en bip-lyd. Kontrolindikatoren i den val-
gte dampknap slukkes. Anbring strygejernet
på opbevaringsunderdelen L og fyld vand-
beholderen op N (se afsnittet »Opfyldning af
vandbeholderen«).
9 Når du er færdig med at stryge, skal du
placere strygejernet på opbevaringsunderde-
len L.
10 Tryk og hold til/fra knappen på strygejern
Udampstationen C nede i få sekunder for
at slukke for strygejernet C. Indstil temper-
aturskiven K til MIN, og træk stikket ud af
stikkontakten.
11 Lad apparatet køle af et sted, som er sikkert
og væk fra børns rækkevidde.
Forsigtig
7 Rør aldrig ved den varme strygesål M med
bare hænder. Fare for forbrænding!
Bemærk
7 Hvis dampfunktionen ikke var brugt i nogen
tid, omdannes vandet, der er kondenseret i
dampslangen, til vand. Når du starter stryge-
jern dampstationen C igen, kan apparatet ud-
støde spruttelyde og vanddråber kommer på
strygesålen M. For at undgå, at disse dråber
falder på tøjet anbefaler vi at bruge en gam-
mel ren klud i begyndelsen. Tryk på damp-
knappen I indtil dråberne forsvinder og der
produceres normal damp.
7 Hvis der kommer smudspartikler ud af strygesålen
M, skal du rengøre strygejern dampstationen C
ifølge anvisningerne i afsnittet "Rengøring og
vedligeholdelse".
7 Strygejern dampstationen C slukkes automa-
tisk, hvis ingen knap eller andet kontrolelement
aktiveres i en periode på 10 minutter.
Dampstråle
Under strygning, for at fjerne en genstridig fold,
kan du få en kraftig dampstråle ved at trykke
på dampstråleknappen H 3-4 gange med
5-sekunders intervaller.
Når du starter strygning, vil dampstrålen
muligvis ikke virke efter de første tryk. For at få
dampstrålen skal skiven til temperaturindstilling
B være stillet på .
Du kan stryge krøllede dele af
beklædningsgenstande med dampkraft, der
opnås ved at trykke på dampstråleknappen H
under dampstrygning. Men hvis denne proces
opretholdes uden en afbrydelse, kan vandet også
komme fra strygesålen M sammen med dampen.
Lodret dampstrygning
Bemærk
7 Lodret dampstrygning kan anvendes til hæn-
gende gardiner eller tøj (dragter, jakker og
frakker).
Forsigtig
7 Du må aldrig rette dampen mod mennesker
eller kæledyr.
1 Strygejern dampstationen C har tre damp-
indstillinger: lav, mellem og høj. Se afsnittet
"Dampstrygning".
2 Når kontrolindikatoren i den valgte dampknap
lyser konstant, betyder det, at apparatet er klar
til dampstrygning.
3 Hold strygejernet lodret på stoffet
eller gardiner, og tryk på dampstråle
knappen I. Flyt strygejernet mens du stryger.
99
DANSK
INFORMATION ___________________________
Tip til strygning
7 Før strygning skal du altid kontrollere tøjets
vaskeanvisning for at sikre den korrekte tem-
peraturindstilling.
7 Da strygejernet varmer op meget hurtigere end
det køler ned, bør syntetiske tekstiler, silke eller
lignende stoffer stryges først ved anvendelse af
lavere temperaturindstillinger.
7 Hvis tøjet er lavet af blandede stoftyper, skal
du altid begynde med den laveste tempera-
turindstilling.
7 Silke og andre tekstiler, der har tendens til at
skinne, skal stryges med vrangen ud. Fløjl og
andre stoftyper, der skinner, bør stryges med
meget lidt pres og kun i én retning. Husk altid
at bevæge strygejernet under strygningen.
7 Brug ikke damp-funktionen, når du stryger
farvet silke. Det kan forårsage pletter.
7 Beklædningsgenstande fremstillet af 100% ren
uld kan stryges med damp. Indstil tempera-
turenknappen K til MAX, og læg et tørt hånd-
klæde mellem tøjet og strygejernet.
7 Strygning af uldtøj kan få det til at "skinne". Det
anbefales derfor at stryge sådanne beklædn-
ingsgenstande vrangen ud.
Forsigtig
7 Stryg aldrig metaldele, såsom lynlåse, nit-
ter eller metalknapper, da de kan beskadige
strygesålen M. Stryg altid omkring disse met-
aldele.
Rengøring og vedligehold-
else
Forsigtig
7 Du må under ingen omstændigheder bruge
benzin, opløsningsmidler, rengøringsmidler
eller hårde børster til rengøring af apparatet.
7 Rør ikke ved den varme strygesål M med bare
hænder umiddelbart efter strygning. Fare for
forbrænding!
7 Fjern kalk og andre mineralforekomster fra
strygejern dampstationen C, når afkalkn-
ingsindikatoren P lyser.
7 Hold aldrig strygejern damstationen C under
rindende vand, og nedsænk den aldrig i vand
eller anden væske.
7 Rengør aldrig strygesålen M med kemikalier,
ståluld, træ eller andre skrappe rengøringsmi-
dler.
1 Før hver rengøring skal du slukke for apparatet
og tage stikket ud af stikkontakten.
2 Lad dampstrygejernet køle helt af.
3 Brug en let fugtig klud til at rengøre ydersiden
af strygejernet. Tør det derefter grundigt af.
4 Tør strygesålen M med en let fugtig klud eller
om nødvendigt med et mildt, ikke-slibende
rengøringsmiddel.
100 DANSK
INFORMATION ___________________________
Afkalkning
Bemærk
7 For at opretholde effektiviteten og forlænge
levetiden for din strygejern dampstation C
og for at undgå afskallede partikler på tøjet,
er denne enhed udstyret med en "Afkalkning"
-advarselsindikator P. Indikatoren blinker på
betjeningspanelet D efter omkring 100 minut-
ters brug af strygejern.
7 Når afkalkningsindikatoren P lyder, kan du
fortsætte normal brug af strygejernet, en du
skal huske at afkalke det før den næste brug.
Forsigtig
7 Brug ikke nogen afkalkningsmidler! De kan
beskadige apparatet.
7 Før afkalkningen eller tømningen af apparatet
skal strygejernet køle helt ned i mere end 2
timer for at undgå risiko for forbrændinger.
1 Anbring det kolde strygejern på en plan overf-
lade.
2 Fjern vandbeholderen N fra dampstationen.
3 Drej strygejern dampstationen C på siden.
Åbn skruen til vandtømning Y ved at dreje
den modsat uret.
4 Fyld dampstationen med ca. 0,5 rent vand
gennem den åbne vandafledning Y.
5 Vandafledningsskruen skrues på igen ved at
dreje den i urets retning.
6 Hold og ryst damstationen i mindst 1 minut.
7 Vandafledningen skrues af og dampstationen
rystes, mens vandet løber ud i vasken.
8 Lad vandet løbe helt ud i en vask.
9 Vandafledningsskruen Y skrues på igen og
spændes.
10 Saml vandbeholderen N. Hvis advarselslam-
pen stadigvæk lyser, skal du gentage frem-
gangsmåden.
Opbevaring
Hvis du ikke skal bruge strygejernet i en længere
periode, skal det opbevares forsigtigt.
7 Kontroller, at strygejernet er frakoblet lysnettet
og helt tørt, når det skal opbevares.
7 Tøm vandbeholderen N.
7 Åbn vandafledningsskruen Y, og lad det
resterende vand løbe ud af strygejernet.
Vandafledningsskruen Y skrues på igen og
spændes.
7 For at opbevare strygejern dampstationen C
skal dampslangen J og strømkablet B vikles
omkring kabelholderen A og fastgøres med
klemmebeslaget.
7 Prøv at gemme dampstrygejernet og tilbehøret
i deres originale indpakning.
7 Opbevar det på et køligt, tørt sted.
7 Sørg for, at apparatet holdes væk fra børns
rækkevidde.
101
DANSK
INFORMATION ___________________________
Miljømæssig bemærkning
Dette produkt er blevet fremstillet af højkval-
itets dele og materialer, der kan genbruges og
genanvendes.
Derfor bør du ikke bortskaffe appara-
tet sammen med almindeligt husholdn-
ingsaffald, når levetiden er slut. Tag
det med til et indsamlingssted til gen-
vinding af elektrisk og elektronisk uds-
tyr. Det er vist med dette symbol på
produktet, i brugervejledningen og på indpak-
ningen.
Kontakt din kommune for informationer om op-
samlingssteder.
Hjælp med at beskytte miljøet ved at recirkulere
produkter.
Tekniske data
Strømforsyning: 220-240V~ , 50/60 Hz
Strømforbrug: 2000-2400 W
Damptryk: 6 bar
Dampmængde: 240 g/min.
Vandbeholder kapacitet: 1,7 liter
Når strygejern dampstationen er kommet til slut-
ningen af dens levetid, skal du helt deaktivere ap-
paratet ved at trække stikket ud af stikkontakten
og skære strømkablet over.
Ret til ændringer uden forudgående varsel!
102 SUOMI
TURVALLISUUS ____________________________
Lue tämä käyttöopas huolelli-
sesti kokonaan ennen tämän
laitteen käyttöä! Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita,
jotta vältetään väärästä käy-
töstä aiheutuneet vahingot!
Säilytä käyttöopas myöhem-
pää käyttöä varten. Jos tämä
laite annetaan jollekin kol-
mannelle osapuolelle, anna
myös käyttöopas uudelle
haltijalle.
7 Käytä laitetta sen käyttötar-
koitukseen.
7 Käytä laitetta vain sisäti-
loissa. Älä käytä sitä kylpy-
huoneessa tai ulkona.
7 Mitään vastuuta ei oteta
laitteen väärästä käytöstä
tai sopimattomasta käsit-
telystä aiheutuvista vahin-
goista.
7 Älä jätä laitetta ilman val-
vontaa, kun se on käytössä.
Suurta varovaisuutta on
noudatettava, kun lapset tai
fyysisiltä, aistimellisilta tai
henkisiltä kyvyiltä rajoitetut
henkilöt käyttävät laitetta.
7 Tätä laitetta voi käyttää
8 vuotiaat ja vanhemmat
lapset sekä sellaiset hen-
kilöt, joilla on vähenty-
nyt fyysinen, aistillinen tai
henkinen kyky tai joilla
ei ole kokemusta tai tietä-
mystä, jos heidän laitteen
käyttöä seurataan tai ovat
saaneet ohjeita laitteen
turvallisesta käytöstä ja he
ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdis-
tusta tai käyttäjän ylläpi-
toa ilman valvontaa.
7 Älä käytä tätä laitetta lie-
silevyjen päällä (kaasu–,
sähkö– / hiililiedet jne.)
Säilytä laite erossa kai-
kista kuumista pinnoista.
7 Älä avaa ulkokoteloa mis-
sään olosuhteissa. Mitään
vastuuta ei oteta väärästä
käytöstä aiheutuneista va-
hingoista.
103
SUOMI
7 GRUNDIG–kotitalous-
laitteemme ovat kaikkien
soveltuvien turvallisuusstan-
dardien mukaisia. Jos laite
tai virtajohto vahingoittuu,
sen korjaaminen tai vaihta-
minen on jätettävä jälleen-
myyjälle, huoltokeskukselle
tai vastaavalle pätevälle
ja valtuutetulle huoltotekni-
kolle vaaratekijöiden vält-
tämiseksi. Väärin tehty tai
valtuuttamaton korjaus voi
aiheuttaa käyttäjälle vaa-
ran.
7 Älä käytä laitetta kostein
tai märin käsin.
7 Käytä vain alkuperäisiä tai
valmistajan suosittelemia
lisävarusteita.
7 Tukehtumisvaara! Säilytä
kaikki pakkaustarvikkeet
lasten ulottumattomissa.
7 Poista kaikki pakkaus–,
tarra– ja suojamateriaalit
ja hävitä ne soveltuvien
paikallisten säädösten mu-
kaisesti.
7 Puhdista kaikki osat ennen
käyttöä.
7 Laite on suunniteltu vain
kotitalouskäyttöön.
7 Varmista että paikallinen
virtalähde vastaa tyyp-
pikilvessä ilmoitettuja tie-
toja. Ainoa tapa kytkeä
laite pois virtalähteestä on
vetää pistoke irti pistorasi-
asta.
7 Lisäsuojaa varten laite on
liitettävä kotitalouden vika-
virtasuojakytkimeen, jonka
lukema ei ylitä 30 mA.
Pyydä sähköasentajalta
lisätietoja.
7 Kuivaa laite ja kaikki lisä-
varusteet ennen sen liittä-
mistä virtalähteeseen ja
lisävarusteiden kiinnittä-
mistä.
7 Varo, ettet vahingossa
kompastu sähköjohtoon
laitteen ollessa käytössä.
7 Sijoita laite niin, että pis-
toke on aina tavoitetta-
vissa.
TURVALLISUUS ____________________________
104 SUOMI
7 Älä kosketa pistokkeeseen
märin tai kostein käsin.
7 Irrota laite pistorasiasta
aina ennen puhdistusta ja
kun laite ei ole käytössä.
7 Estä sähköjohdon vahin-
goittuminen välttämällä
puristamasta, taivutta-
masta tai hankaamasta
sitä teräviin reunoihin.
Pidä sähköjohto erossa
kuumilta pinnoilta ja avo-
tulesta.
7 Älä vedä sähköjohdosta
kun irrotat laitteen pistok-
keen pistorasiasta äläkä
kierrä sähköjohtoa lait-
teen ympärille. Käytä mu-
kana toimitettua johdon
säilytystilaa.
7 Älä käytä laitteen kanssa
jatkojohtoa.
7 Älä upota laitetta, sähkö-
johtoa tai pistoketta ve-
teen tai muihin nesteisiin.
7 Käytä laitteen puhdistuk-
sessa vain vähän kostutet-
tua liinaa.
7 Pidä hiukset, vaatetus ja
muut esineet erossa lait-
teesta sen ollessa käytössä,
jotta vältetään loukkaantu-
minen ja vahingot.
7 Varoitus – palovammo-
jen vaara! Älä kosketa
kuumaa pohjalevyä. Älä
nojaa silitysrautaan, kun
se on käytössä. Laitteesta
nousee kuumuutta käytön
aikana! Kosketa silitysrau-
taa vain sen kahvasta.
7 Käytä silitysrautaa vain
höyrysilitysasema liitet-
tynä.
7 Jos tämä laite putoaa,
vettä valuu tai muita vikoja
ilmenee, valtuutetun huol-
lon on tarkastettava ja kor-
jattava laite.
7 Älä käytä laitetta ennen
kuin vika on korjattu.
7 Älä silitä metallivetoketju-
jen, –nappien tai muiden
metalliosien päältä, sillä
se voi vahingoittaa pohja-
levyä.
TURVALLISUUS ____________________________
105
SUOMI
7 Älä muokkaa laitteen tur-
vaominaisuuksia, jotta var-
mistetaan sen turvallinen
toiminta.
7 Kun poistut tilasta tai
muuten jätät laitteen val-
vonnatta joksikin aikaa,
varmista, että silitysrauta
on aina asetettu säilytysja-
lustaansa ja kytketty pois
päältä.
7 Valvonnatta jätetty, kuuma
silitysrauta voi aiheuttaa
palovammoja!
7 Älä osoita kuumaa pohjaa
ihmisiä, eläimiä tai sähkö-
laitteita kohti, kun siitä pur-
kautuu höyryä.
7 Veden tyhjennysaukon
höyrysilitysaseman poh-
jassa on aina oltava tiu-
kasti kiinni silitysraudan
ollessa käytössä.
7 Anna silitysraudan jääh-
tyä aina käytön jälkeen
kokonaan paikassa joka
on lasten ja henkisiltä,
aistimellisilta tai henkisiltä
kyvyiltään rajoitettujen
henkilöiden ulottumatto-
missa. Odota kunnes laite
on kokonaan jäähtynyt,
ennen kuin laitat sen säily-
tykseen.
7 Silitysrautaa ei saa jättää
ilman valvontaa sen ol-
lessa kytketty virransyöt-
töön.
7 Pistoke on aina irrotettava
pistorasiasta, ennen kuin
vesisäiliö täytetään ve-
dellä.
7 Silitysrautaa tulee käyttää
ja pitää tasaisella alus-
talla.
7 Kun sijoitat silitysraudan
alustaansa, varmista, että
pinta, jolla jalustaa pide-
tään on tasainen.
7 Palovammojen vaara kos-
ketettaessa kuumia me-
talliosia, kuuma vettä tai
höyryä. Käsiteltävä va-
roen.
TURVALLISUUS ____________________________
106 SUOMI
YLEISKATSAUS ____________________________
Hyvä asiakas,
Onneksi olkoon uuden GRUNDIG Höyrysilit-
ysaseman SIS 9450 oston johdosta.
Lue huolellisesti seuraavat huomautukset, jotta
voit käyttää laadukasta GRUNDIG-tuotettasi
usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG ke s kittyy sopimuk-
siensa mukaisesti sosiaalisesti eet-
tisiin työo l osuhteisiin ja
oikeudenmukaisiin palkkoihin niin
sisäisten t y öntekijöiden kuin ta-
varantoimittajien osalta. Raaka-ai-
neiden tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää
meille, jat k uvalla usean tonnin muovijätteen
vähentämisellä vuosittain. Lisäksi kaikki lisävarus-
teet ovat saatavilla vähintään 5 vuoden ajan.
Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Hyvästä syystä. Grundig.
Säätimet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A Sähköjohdon säilytyspaikka ja kiristyskiinnitin
B Sähköjohto ja pistoke
C Höyrysilitysasema
D Ohjauspaneeli
E Lämpötilan merkkivalo
F Syöttöletku
G Kahva
H Höyrysuihkupainike
I Höyrypainike
J Veden täyttöaukko ja tulppa
K Lämpötila-asetuksen valitsin
L Lämpöeristetty säilytysjalusta
M Pohjalevy
N Irrotettava vesisäiliö
O Virran merkkivalo
P Kalkinpoiston merkkivalo
Q Vedentason merkkivalo
R Höyryn merkkivalo KORKEA
S Höyryn merkkivalo KESKITASO
T Höyryn merkkivalo MATALA
U Päälle/pois-kytkin
V Höyrytason ohjainpainikkeet
W Kuminen liukuestepohja
X Veden tyhjennysruuvi
107
SUOMI
KÄYTTÖ __________________________________
Valmistelut
1 Poista kaikki pakkaus-, tarra- ja suojamate-
riaalit ja hävitä ne soveltuvien paikallisten
säädösten mukaisesti.
2 Puhdista laitteen ulko-osat kuten osiossa "Puh-
distus ja huolto" on kuvattu.
3 Aseta laite tasaiselle, vakaalle, kuivalle ja liu-
kumattomalle pinnalle.
4 Aseta silitysrauta säilytysjalustaan L.
Huomautuksia
7 Laitteesta saattaa ensimmäisen käytön aikana
lähteä hajua, kun valmistusprosessin jäämät
palavat pois. Tämä on vaaratonta ja kestää
vain vähän aikaa. Varmista kunnollinen tuu-
letus.
7 Älä upota höyrysilitysasemaa C veteen tai
muuhun nesteeseen. Älä täytä höyrysilitysas-
emaa etikalla C, kalkinpoistoaineilla, tärkillä,
hajuvedellä tai silitysnesteillä.
7 Kun silität ensimmäistä kertaa, käytä vanhaa,
puhdasta liinaa, jotta valmistusprosessin
jäämät voidaan poistaa pohjalevystä M.
Kuivasilitys
1 Aseta laite tasaiselle, kuivalle ja liukumattoma-
lle pinnalle. Liukumaton pohja W varmistaa
laitteen vakauden.
2 Vesisäiliön N on oltava tyhjä kuivasilityksen
aikana, muussa tapauksessa laitteeseen voi
kertyä höyrynpainetta.
3 Liitä pistoke B pistorasiaan.
4 Paina päälle/pois-kytkintä U höyrysilitysase-
man päällekytkemiseksi C.
– Virran merkkivalo O syttyy palamaan pun-
aisena ja sininen höyrypainikkeen merk-
kivalo vilkkuu kohdassa matala T.
5 Käännä lämpötilan säätövalitsin tekstiilityypin
mukaan K yhteen seuraavista asetuksista:
Nailon / Silkki •
Villa ••
Puuvilla •••
Pellava max
Varotoimi
7 Lue aina vaatteen hoitoetiketti ennen lämpöti-
lan asettamista.
– Lämpötilan merkkivalo E syttyy palamaan
sinisenä. Lämpötilan merkkivalo E
palaa, kun silitysrauta kuumenee. Heti
kun silitysrauta saavuttaa asetuslämpöti-
lan, lämpötilan merkkivalo E sammuu.
Lämpötilan merkkivalo E syttyy ja sam-
muu käytön aikana osoituksena lämpötilan
säätämisestä.
6 Silittämisen voi aloittaa. Älä paina höyrysilitys-
painiketta I kuivasilityksen aikana.
Varotoimi
7 Kun pidät silityksessä tauon, aseta silitysrauta
aina takaisin säilytysjalustaan L. Pohjalevyn
kärki M on aina asetettava säilytysjalustan
pinnalle L.
7 Kun silitys on valmis, aseta silitysrauta säilytys-
jalustaan L. Paina ja pidä höyrysilitysaseman
C päälle/pois-painiketta U painettuna muuta-
man sekunnin ajan ja kytke höyrysilitysasema
C pois päältä. Aseta lämpötilan valitsin K
asentoon MIN ja irrota pistoke pistorasiasta.
– Virran merkkivalo N ja höyrypainikkeen
merkkivalo MATALA T sammuvat.
108 SUOMI
KÄYTTÖ __________________________________
8 Anna laitteen jäähtyä paikassa, joka on lasten
ulottumattomissa.
Vesisäiliön täyttäminen
1 Tartu kahvaan G ja vedä vesisäiliö N irti
höyrysilitysraudasta.
2 Avaa veden täyttöaukon tulppa J ja täytä
vesisäiliö N hanavedellä tai tislatulla vedellä
enintään MAX-merkintään saakka. Maksimika-
pasiteetti on 1,7 litraa.
3 Sulje veden täyttöaukon tulppa J ja työnnä
vesisäiliö N kunnolla takaisin höyrysilitysase-
maan C. Varmista, että se naksahtaa kunnolla
paikoilleen ja on kiinni höyrysilitysaseman ko-
telossa C.
Varotoimi
7 Älä siirrä tai ravista höyrysilitysasemaa C, kun
vesisäiliö N täytetään. Vettä saattaa roiskua
vesisäiliön aukosta J .
4 Paina höyrysuihkun painiketta I lyhyesti ja
nollaa silitysrauta. Silitysrauta on valmis silit-
ykseen noin 2-3 minuutin kuluttua.
Huomautuksia
7 Vesisäiliön ollessa tyhjä N, pumppuun menee
ilmaa, joka aiheuttaa voimakkaamman
‘pumppausäänen’. Tämä on täysin normaalia.
7 Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, suosit-
telemme sekoittamaan hanavettä tislattuun
veteen suhteessa 50:50.
Höyrysilitys
1 Aseta laite tasaiselle, kuivalle ja liukumattoma-
lle pinnalle. Liukumaton pohja W varmistaa
laitteen vakauden.
2 Täytä vesisäiliö N kuten osiossa “Vesisäiliön
täyttö” on kuvattu.
3 Liitä pistoke B pistorasiaan.
4 Paina päälle/pois-kytkintä U höyrysilitysase-
man päällekytkemiseksi C.
– Virran merkkivalo O syttyy palamaan ja
höyrypainikkeen merkkivalo vilkkuu koh-
dassa MATALA T.
5 Säädä lämpötilan valitsin K haluttuun lämpöti-
laan.
– Lämpötilan merkkivalo E syttyy palamaan
sinisenä. Lämpötilan merkkivalo E palaa,
kun silitysrauta kuumenee. Heti kun silitys-
rauta saavuttaa asetuslämpötilan, lämpöti-
lan merkkivalo E sammuu. Lämpötilan merk-
kivalo E syttyy ja sammuu käytön aikana
osoituksena lämpötilan säätämisestä.
Huomio
7 Höyrysilitys on mahdollista vain korkeammissa
lämpötila-asetuksissa jotka on merkitty .
6 Vesisäiliön N vesi lämpenee 2-3 minuutin sis-
ällä. Heti, kun lämpötilan merkkivalo E sam-
muu ja höyrypainikkeen ohjausmerkkivalo
palaa, höyrysilitysrauta on käyttövalmis. Pidä
silitysrautaa vaaka-asennossa tekstiileille ja
paina höyrysuihkun Ipainiketta . Jatka silitys-
raudan liikuttamista silittämisen ajan.
Varotoimi
7 Älä suuntaa höyrysuihkua koskaan ihmisiä tai
lemmikkejä kohti.
Huomautuksia
7 Kun höyrysilitysasema C on kytketty päälle,
siitä kuuluu 'pumppaava' ääni. Tämä on
normaalia ja on merkki veden pumppaamisesta
vesisäiliöstä N höyrysilitysasemaan C.
7 Valitse korkeampi höyrytaso höyrypainikkeilla
“+” tai ”-”.
– Vastaava höyrypainikkeen ohjausmerk-
kivalo vilkkuu heti, kun se on valittu. Noin
2-3 minuutin kuluttua ohjausmerkkivalo jää
palamaan merkiksi siitä, että silitysrauta on
käyttövalmis.
8 Jos vesisäiliössä N on liian vähän vettä, höyryn
muodostus loppuu ja veden täyttömerkkivalo
Q syttyy jonka jälkeen laite päästää äänimer-
kin. Valitun höyrypainikkeen ohjausmerkkivalo
sammuu. Aseta silitysrauta säilytysjalustaan L
ja täytä vesisäiliö N (katso osio “Vesisäiliön
täyttö”).
9 Kun silitys on valmis, aseta silitysrauta säilytys-
jalustaan L.
109
SUOMI
KÄYTTÖ __________________________________
10 Paina ja pidä höyrysilitysaseman C päälle/
pois-painiketta U painettuna muutaman
sekunnin ajan ja kytke höyrysilitysasema
C pois päältä. Aseta lämpötilan valitsin K
asentoon MIN ja irrota pistoke pistorasiasta.
11 Anna laitteen jäähtyä paikassa, joka on las-
ten ulottumattomissa.
Varotoimi
7 Älä kosketa kuumaan pohjalevyyn M paljain
käsin. Palovammavaara!
Huomautuksia
7 Jos höyrytoimintoa ei ole käytetty vähään
aikaan, höyryletkuun härmistynyt vesihöyry
muuttuu vedeksi. Kun höyrysilitysasema käyn-
nistetään C uudestaan, siitä voi aiheutua
veden pärskymistä laitteesta ja vesipisaroita
pohjalevyyn M. Jotta vältät näiden vesipisaroi-
den tippumisen vaatteillesi, suosittelemme käyt-
tämään alussa vanhaa puhdasta liinaa. Paina
höyrysuihkun painiketta I kunnes pisarat ka-
tovat ja normaalia vesihöyryä muodostuu.
7 Jos pohjalevystä irtoaa likaa M, puhdista höyry-
silitysasema C osiossa “Puhdistus ja huolto”
olevien ohjeiden mukaan.
7 Höyrysilitysasema C sammuu automaattisesti,
jos mitään painiketta tai muuta ohjauselement-
tiä ei ole aktivoitu 10 minuutin sisällä.
Höyrysuihku
Silityksen aikana, voit lisätä höyryä hankalien
ryppyjen poistamiseksi, painamalla
höyrysuihkupainiketta H 3-4 kertaa 5 sekunnin
välein.
Kun aloitat silittämisen, höyrysuihkua ei ehkä
vapaudu parin ensimmäisen painalluksen aikana.
Jotta saisit aikaan höyrysuihkun, lämpötilan
asetuksen B tulee olla asetuksella .
Voit silittää tekstiilin rypistyneet kohdat
höyryteholla, joka saadaan aikaan painamalla
höyrysuihkupainiketta H höyrysilityksen aikana.
Jos toimintoa käytetään keskeytyksettä, höyryn
mukana voi tulla myös vettä silitysraudan
pohjalevystä M.
Pystysuuntainen höyrysili-
tys
Huomio
7 Pystysuuntaista höyrysilitystä voidaan käyttää
ripustettuihin verhoihin tai vaatteisiin (pukuihin,
takkeihin, pikkutakkeihin).
Varotoimi
7 Älä suuntaa höyrysuihkua koskaan ihmisiä tai
lemmikkejä kohti.
1 Höyrysilitysasemassa C on kolme höyryase-
tusta: matala, keskitaso ja korkea. Katso osio
"Höyrysilitys".
2 Kun valitun höyrypainikkeen ohjausmerkkivalo
jää palamaan, laite on höyrysilitysvalmis.
3 Pidä silitysrautaa pystyasennossa teksti-
ileille tai verhoille ja paina höyrysuihkun
painiketta I. Jatka silitysraudan liikuttamista
silittämisen ajan.
110 SUOMI
TIETOJA __________________________________
Vinkkejä silittämistä varten
7 Tarkista aina ennen silittämistä tekstiilin hoito-
merkinnät, jotta varmistetaan että silitysraudan
lämpötila asetetaan oikein.
7 Koska silitysrauta kuumenee paljon nopeam-
min kuin se jäähtyy, synteettiset materiaalit,
silkki ja vastaavat tekstiilit on silitettävä ensin
matalammilla lämpötila-asetuksilla.
7 Jos vaate on valmistettu sekoitetekstiileistä,
aloita silitys aina matalimmalla lämpötila-
asetuksella.
7 Silkit ja muut herkästi kiitävät tekstiilit tulee silit-
tää nurinpäin käännettynä. Sametti ja muut ki-
itävät tekstiilit tulee silittää vain vähän painetta
käyttäen ja vain yhteen suuntaan. Liikuta silitys-
rautaa koko ajan silityksen aikana.
7 Älä käytä höyrytoimintoa, kun silität värjättyä
silkkiä. Tämä voi aiheuttaa tahroja.
7 100 % villasta valmistettuja vaatteita voi höyry-
silittää. Aseta lämpötilan säädin K mielellään
MAX-asetukselle ja laita kuiva pyyhe vaatteen
ja silitysraudan väliin.
7 Villatekstiilien silittäminen saattaa aiheuttaa,
että ne ’kiiltävät'. Siksi suosittelemme silit-
tämään sellaiset tekstiilit nurinpäin käännet-
tynä.
Varotoimi
7 Älä silitä metalliosia, kuten vetoketjuja, niittejä
tai metallinappeja, sillä ne voivat vahingoittaa
pohjalevyä M. Silitä aina metalliosien ym-
päriltä.
Puhdistus ja huolto
Varotoimi
7 Älä missään olosuhteissa käytä laitteen puhdis-
tamiseen bensiiniä, liuottimia, hankausaineita
tai kovia harjoja.
7 Älä koske kuumaan pohjalevyyn M paljain
käsin lopetettuasi silityksen. Palovammavaara!
7 Poista kalkkikertymät ja muut mineraaliker-
tymät höyrysilitysasemasta, C kun kalkinpois-
ton merkkivalo P syttyy.
7 Älä koskaan pidä höyrysilitysasemaa C juok-
sevan veden alla äläkä upota sitä veteen tai
muuhun nesteeseen.
7 Älä puhdista pohjalevyä M kemikaaleilla,
teräsvillalla, puulla tai muilla hankaus-
pesuaineilla.
1 Sammuta laite aina ennen jokaista puhdistusta
ja irrota pistoke pistorasiasta.
2 Anna höyrysilitysraudan jäähtyä täysin.
3 Käytä hieman kosteaa liinaa silitysraudan ulko-
puolen puhdistamiseen. Kuivaa se sitten huolel-
lisesti.
4 Pyyhi jäämät pois pohjalevystä M hieman
kostealla liinalla tai tarvittaessa miedolla,
hankaamattomalla nestepesuaineella.
111
SUOMI
TIETOJA __________________________________
Kalkinpoisto
Huomio
7 Jotta höyrysilitysaseman C toimintateho säi-
lyisi ja sen käyttöaika pidentyisi, laite on var-
ustettu "Kalkinpoisto" -varoitusmerkkivalolla P
. Tämä valo vilkkuu ohjauspaneelissa D noin
100 käyttöminuutin kuluttua.
7 Kun kalkinpoiston merkkivalo P syttyy, voit
jatkaa silitysraudan käyttöä normaalisti, mutta
muista suorittaa laitteen kalkinpoisto ennen
seuraavaa käyttökertaa.
Varotoimi
7 Älä käytä mitään kalkinpoistoaineita! Ne
voivat vahingoittaa laitetta.
7 Ennen kuin suoritat laitteen kalkinpoiston
tai tyhjennät sen, laitteen on jäähdyttävä
vähintään 2 tuntia, jotta vältetään palovam-
mojen vaara.
1 Aseta jäähtynyt höyrysilitysrauta tasaiselle pin-
nalle.
2 Irrota vesisäiliö N höyryasemasta.
3 Käännä höyrysilitysasema C kyljelleen. Avaa
veden tyhjennysruuvi Y kiertämällä sitä vas-
tapäivään.
4 Täytä höyrysilitysaseman. 0,5l puhdasta vettä
veden tyhjennysruuvin kautta Y.
5 Ruuvaa veden tyhjennysruuvi takaisin paikoil-
leen kiertämällä sitä myötäpäivään.
6 Ravistele höyrysilitysasemaa ainakin 1 minu-
utin ajan.
7 Ruuvaa auki veden tyhjennysruuvi ja ravistele
höyrysilitysasemaa samalla, kun vesi tyhjenee
altaaseen.
8 Anna veden valua kokonaan altaaseen.
9 Ruuvaa veden tyhjennysruuvi takaisin paikoil-
leen Y ja kiristä se.
10 Kokoa vesisäiliö N. Jos varoitusvalo palaa
edelleen, toista edellä kuvattu toimenpide.
Säilytys
Jollet aio käyttää höyrysilitysrautaa pitkään
aikaan, säilytä sitä huolella.
7 Varmista, että silitysrauta on irrotettu virtaläht-
eestä ja täysin kuiva ennen kuin laitat sen
säilytykseen.
7 Tyhjennä vesisäiliö N.
7 Avaa veden tyhjennysruuvi Y ja anna jäljellä
oleva veden valua pois silitysraudasta. Ruuvaa
veden tyhjennysruuvi takaisin paikoilleen Y ja
kiristä se.
7 Varastoi höyrysilitysasema C, kiertämällä
höyryletku J ja sähköjohto B johtojen säi-
lytyspidikkeen ympärille A ja kiinnitä ne
paikoilleen käyttämällä kiristyskiinnitintä.
7 Säilytä höyrysilitysrauta ja sen lisävarusteet
alkuperäispakkauksissaan.
7 Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
7 Muista säilyttää laitetta poissa lasten ulot-
tuvilta.
112 SUOMI
TIETOJA __________________________________
Huomautus koskien ym-
päristöä
Tämä tuote on valmistettu korkealaatuisista osista
ja materiaaleista, joita voidaan uudelleen käyt-
tää ja kierrättää.
Älä siksi hävitä laitetta normaalin koti-
talousjätteen mukana sen käyttöiän
päätyttyä. Toimita laite sähkö- ja elek-
troniikkaromun kierrätyspisteeseen.
Tämä on ilmaistu laitteessa, käyttöop-
paassa ja pakkauksessa tällä symbo-
lilla.
Vie laite lähimpää paikallisten viranomaisten yl-
läpitämään keräyspisteeseen.
Auta suojelemaan ympäristöä kierrättämällä
käytetyt laitteet.
Tekniset tiedot
Virransyöttö: 220–240 V~ 50/60 Hz
Virrankulutus: 2000-2400W
Höyrynpaine: 6 bar
Höyryn määrä: 240 g/min
Vesisäiliön tilavuus: 1,7 litraa
Kun höyrysilitysaseman käyttöikä on päättynyt,
tee laite käyttökelvottomaksi irrottamalla pistoke
pistorasiasta ja leikkaamalla sähköjohto poikki.
Oikeudet muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta
pidätetään!
113
NORSK
SIKKERHET _______________________________
Vennligst les grundig gjen-
nom denne instruksjonsma-
nualen før du begynner
å bruke dette apparatet!
Følg alle instrukser ang. sik-
kerhet for å unngå skader
som følge av ukorrekt bruk.
Ta vare på instruksjonsma-
nualen til framtidig refe-
ranse. Skulle dette appara-
tet bli gitt til en tredjeperson,
må instruksjonsmanualen
også overleveres denne.
7 Bruk dette apparatet til det
som det er beregnet på å
brukes til.
7 Bruk dette apparatet ute-
lukkende innendørs. An-
vend det ikke på et bad
eller utendørs.
7 Produsenten tar ikke på
seg noe ansvar som skyl-
des gal bruk eller gal
håndtering av produktet.
7 Ikke la apparatet være uten
tilsyn når det er i bruk. Ek-
strem forsiktighet bør utvi-
ses når apparatet er i bruk
i nærheten av barn og per-
soner som har begrensede
psykiske, sensoriske eller
mentale evner.
7 Dette apparatet kan brukes
av barn i alderen fra åtte
år og oppover og personer
med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller som mangler er-
faring og kunnskap om de
får tilsyn eller instruksjoner
om bruk av apparatet på
en sikker måte og forstår
farene som bruken inne-
bærer. Barn får ikke leke
med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke ut-
føres av barn uten tilsyn.
7 Plasser ikke apparatet på
varmeplater (gass–, elek-
triske–, kull–ovner osv.).
Hold apparatet vekk fra
alle varme overflater.
114 NORSK
SIKKERHET _______________________________
7 Åpne aldri apparatet
under noen omstendighe-
ter. Produsenten tar ikke
på seg noe ansvar for ska-
der forårsaket av ukorrekt
bruk.
7 Våre GRUNDIG–appa-
rater til bruk i husholdnin-
gen er i overensstemmelse
med gjeldende sikkerhets-
standarder, så hvis appa-
ratet eller strømledningen
er skadet, må den repa-
reres eller byttes ut av et
autorisert servicesenter for
å unngå farer. Gal eller
ukvalifisert utført repara-
sjon kan være farlig og
risikabel for brukeren.
7 Bruk ikke apparatet med
fuktige eller våte hender.
7 Benytt kun originaltilbehør
eller slikt tilbehør som er
anbefalt av produsenten.
7 Kvelningsfare! Hold all
slags innpakningsmateri-
ale borte fra barn.
7 Ta av all emballasje, eti-
ketter og beskyttelsesfolie
og kast dette i henhold til
gjeldende avfallsbestem-
melser.
7 Rengjør alle deler før bruk.
7 Apparatet er konstruert ute-
lukkende for bruk i hjem-
met.
7 Se til at din lokale strøm-
forsyning er i tråd med det
som står om strømstyrke
på typeskiltet. Den eneste
måten du kan koble appa-
ratet fra strømforsyningen
er å trekke støpselet ut av
stikkontakten.
7 Til ekstra beskyttelse bør
dette apparatet være ko-
blet til en spenningsfeil-
beskyttende kretsbryter
til husholdningsbruk som
ikke er på mer enn 30 mA.
Rådfør deg med en elektri-
ker ang. dette.
7 Tørk av apparatet og alt
tilbehør før du kobler det
til en strømkilde og før du
kobler til tilbehøret.
115
NORSK
7 Vær forsiktig, slik at du
ikke ved et uhell snubler i
strømledningen når appa-
ratet er i bruk.
7 Posisjoner apparatet slik
at strømpluggen alltid er
tilgjengelig.
7 Berør ikke strømledningen
med fuktige eller våte hen-
der.
7 Trekk ut strømledningen
før hver rengjøring av ap-
paratet og når det ikke
brukes.
7 Unngå skader på strøm-
ledningen ved at den blir
klemt, bøyd eller gnidd
mot skarpe kanter. Hold
strømledningen unna
varme overflater og åpen
flamme.
7 Dra ikke i strømledningen
for å koble apparatet fra
strømkilden og surr ikke
strømledningen rundt ap-
paratet; benytt deg av
ledningslagringsholderen
som følger med.
7 Ikke bruk skjøteledning til
dette apparatet.
7 Senk ikke apparatet,
strømledningen eller støp-
selet ned i vann eller noen
andre væsker.
7 Bruk bare en lett fuktet klut
til å gjøre apparatet rent.
7 Hold bestandig hår, klær
og andre gjenstander
borte fra apparatet når
det er i bruk, for å fore-
bygge personskader og
skader på eiendom.
7 Advarsel – fare for brann-
skader! Berør ikke den
varme strykesålen. Ikke
len deg over strykejernet
mens det er i bruk. Varme
vil stige opp fra apparatet
mens det er i bruk! Bruk
utelukkende håndtaket til
å håndtere strykejernet.
7 Bruk strykejernet kun sam-
men med dampjern–sta-
sjonen koblet til.
SIKKERHET _______________________________
116 NORSK
7 Skulle apparatet falle
ned, lekker det vann fra
det eller skulle det oppstå
andre defekter, må det in-
spiseres og repareres av
en autorisert spesialist.
7 Benytt ikke apparatet inntil
defekten er utbedret.
7 Stryk ikke over glidelåser,
metallknapper eller andre
metalldeler, da dette vil
kunne ødelegge strykeså-
len.
7 For å sikre en trygg drift
av apparatet, modifiser
ikke sikkerhetsfunksjonene
på noe vis.
7 Når du går bort eller for-
later apparatet for en kor-
tere stund uten tilsyn, se
da til at strykejernet alltid
er plassert på oppbeva-
ringsbasen og er slått av.
7 Når det ikke holdes tilsyn
med, kan et varmt stryke-
jern resultere i brannska-
der!
7 Pek aldri med den varme
strykesålen i retning men-
nesker, dyr eller elektriske
apparater mens det sen-
des ut damp fra den.
7 Vannavløpet i bunnen av
dampstrykings–stasjonen
må alltid være tett lukket
når jernet er i bruk.
7 La alltid strykejernet få kjølt
seg helt ned etter bruk på
et sted der barn og perso-
ner som har begrensede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner ikke har til-
gang til det. Vent inntil stry-
kejernet har fått kjølt seg
helt ned før du setter det
bort til oppbevaring.
7 Strykejernet må ikke forla-
tes uten tilsyn så lenge som
det er koblet til strømnettet.
7 Støpslet må tas ut av stikk-
ontaken før vanntanken
fylles med vann.
7 Strykejernet må brukes og
hviles på en stabil over-
flate.
SIKKERHET _______________________________
117
NORSK
7 Når strykejernet plasse-
res på sitt stativ, se da til
at overflaten som stativet
settes på er stabil.
7 Berøring av varme me-
talldeler, varmt vann eller
damp kan gi brannskader.
Vær forsiktig ved håndte-
ring.
SIKKERHET _______________________________
118 NORSK
OVERSIKT ________________________________
Kjære kunde,
Gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG
dampstrykejern-stasjon SIS 9450.
Vennligst les den følgende brukerveiledningen
nøye for å sikre at du kan få glede av ditt
kvalitetsprodukt fra GRUNDIG i mange år
framover.
En ansvarlig tilnærmelsesmåte!
GRUNDIG fokuserer på avtalemes-
sige sosiale arbeidsforhold med
rimelige lønninger både for interne
ansatte og leverandører. Vi legger
også stor vekt på effektiv bruk av
råvarer med kontinuerlig av-
fallsreduksjon av flere tonn plast hvert år.
Dessuten er alt vårt tilbehør tilgjengelig i minst 5
år.
For en framtid det er verdt å leve.
Av en god grunn. Grundig.
Kontroller og deler
Se figuren på side 3.
A Ledningsoppbevarings-holder med fastspen-
nings-brakett
B Strømledning med støpsel
C Dampjern-stasjon
D Betjeningspanel
E Temperaturindikatorlys
F Tilførselsslange
G Håndtak
H Dampknapp
I Dampknapp
J Vannpåfyllingsåpning med lokk
K Temperatur-innstillingsskive
L Varmeisolert oppbevaringsbase (-sokkel)
M Strykesåle
N Avtakbar vanntank
O Strømindikator
P Avkalknings-indikator
Q Vannpåfyllingsindikator
R Indikator for damp høy
S Indikator for damp medium
T Indikator for damp lav
U På-/Av-knapp
V Dampnivå kontrollknapper
W Gummifot som skal motvirke glidning
X Vannutslippsskrue
119
NORSK
DRIFT ____________________________________
Klargjøring
1 Ta av all emballasje, etiketter og beskyttelses-
folie og kast dette i henhold til gjeldende av-
fallsbestemmelser.
2 Rengjør apparatets ytre deler slik som beskre-
vet i seksjonen «Rengjøring og pleie».
3 Plasser apparatet på en jevn, stabil, tørr og
sklisikker overflate.
4 Plasser jernet oppå oppbevaringsbasen (-sok-
kelen) L.
Merknader
7 Den første gangen jernet brukes, vil det kunne
oppstå litt lukt som et resultat av at rester
fra produksjonen brennes bort. Dette er helt
ufarlig og vil pågå i bare kort tid. Sørg for
tilstrekkelig lufting.
7 Senk aldri strykejern-stasjonen C ned i vann
eller annen væske. Fyll ikke dampjerns-
stasjonen C med eddik, avkalkningsmidler,
stivelse, parfyme eller strykespray.
7 Når du skal stryke for første gang, bruk en
gammel, ren klut, slik at rester fra produks-
jonen kan fjernes fra strykesålen M.
Tørrstryking
1 Plasser apparatet på en jevn, stabil, tørr over-
flate som hindrer glidning. De sklisikre føttene
W sikrer apparatets stabilitet.
2 Vanntanken N må forbli tom i løpet av
tørrstrykings-prosessen; ellers vil damptrykket
kunne bygge seg opp.
3 Sett strømledningen B inn i stikkontakten.
4 Trykk på på/av-bryteren U for å slå på ap-
paratet C.
– Strømindikatoren O lyser opp og damp-
knappindikator-lyset blinker på lav T.
5 Alt avhengig av stofftype, vrir du temperatur-
velgeren K til en av de følgende innstillingene:
Nylon/Silke •
Ull ••
Bomull •••
Lin maks.
Forsiktig
7 Les bestandig først merkelappen på tøyet
vedrørende håndtering før du stiller inn tem-
peraturen.
– Temperaturindikatorlyset E lyser opp.
Temperaturindikatorlyset E forblir på
mens jernet varmes opp. Så snart stryke-
jernet har nådd den innstilte tempera-
turen, slukkes E temperaturindikatorlyset.
Temperaturindikatorlyset E kommer til å
tennes og slukkes i løpet av bruk for å in-
dikere at den innstilte temperaturen reg-
uleres.
6 Strykeprosessen kan settes i gang. Trykk ikke
på dampknappen I under tørrstryking.
Forsiktig
7 Tar du en pause fra strykingen, sett da be-
standig jernet tilbake på oppbevaringsbasen
(-sokkelen) L. Spissen på strykesålen M må
bestandig være plassert på oppbevaringsbas-
ens (-sokkelens) overflate L.
7 Etter at strykeprosessen er fullført, plasser jer-
net på oppbevaringsbasen (-sokkelen) L.
Trykk på og hold nede på-/av-bryteren U på
dampstryke-stasjonen C i noen få sekunder for
å slå av dampstryke-stasjonen C. Still tempera-
120 NORSK
DRIFT ____________________________________
turvelgeren inn K på MIN og dra støpselet ut
av stikkontakten.
– Strømindikatorlyset N og dampknapp-indi-
katorlyset LAV T slukkes.
8 La apparatet få kjøle seg ned på et sted som er
trygt utenfor barns rekkevidde.
Påfylling av vanntanken
1 Ta tak i håndtaket G på undersiden av
vanntanken N og dra vanntanken ut av damp-
jernet.
2 Åpne lokket på vannpåfyllingåpningen J og
fyll vanntanken N med vann fra springen eller
destillert vann opp til MAKS-merket. Maksi-
mumskapasiteten er 1,7 liter.
3 Sett på vannpåfyllingåpningens lokk J og
skyv vanntanken N helt inn i dampstryke-
stasjonen C. Se til at den klikker på plass som
den skal og er sikret i forhold til dampstryke-
stasjonens yttervegger C.
Forsiktig
7 Beveg ikke og rist ikke på dampstryke-
stasjonen C idet vanntanken N fylles. Vann
vil kunne søles ut fra vanntankens åpning J .
4 Trykk kort på dampstråleknappen I for å
nullstille jernet. Etter omlag 2-3 minutter kom-
mer jernet til å være klart til dampstryking.
Merknader
7 Når vanntanken N er tom, kommer det luft
inn i pumpen, noe som forårsaker en høyere
«pumpe»-lyd. Dette er helt normalt.
7 Dersom vannet fra springen din er svært
hardt, anbefales det å blande vannet fra
springen med destillert vann i et forholdt på
50:50.
Dampstryking
1 Plasser apparatet på en jevn, stabil, tørr over-
flate som hindrer glidning. De sklisikre føttene
W sikrer apparatets stabilitet.
2 Fyll vanntanken N slik som det er beskrevet i
seksjonen «Fylling av vanntanken».
3 Sett strømledningen Binn i stikkontakten.
4 Trykk på på/av-bryteren U for å slå på ap-
paratet C.
– Strømindikatoren O lyser opp og damp-
knappindikator-lyset blinker på LAV T.
5 Juster temperaturvelgeren K til ønsket tem-
peratur.
– Temperaturindikatorlyset E lyser nå opp
blått. Temperaturindikatorlyset E forblir på
mens jernet varmes opp. Så snart stryke-
jernet har nådd den innstilte temperaturen,
slukkes E temperaturindikatorlyset. Temper-
aturindikatorlyset E kommer til å tennes og
slukkes i løpet av bruk for å indikere at den
innstilte temperaturen reguleres.
Merknad
7 Dampstryking er kun mulig ved innstilling på
høyere temperaturer markert med .
6 Vannet i vanntanken N varmes opp innen 2-3
minutter. Så snart som temperaturindikatorlyset
E slukkes og kontrollindikatoren i dampknap-
pen forblir tent, er dampjernet klart til å brukes.
Hold jernet i horisontal posisjon mot klærne og
trykk på dampstråleknappen I. Fortsett å bev-
ege jernet mens du stryker.
Forsiktig
7 Rett aldri dampen fra jernet mot mennesker
eller kjæledyr.
Merknader
7 Når dampstryke-stasjonen C er slått på, vil det
gi fra seg en «pumpende» lyd. Dette er normalt
og indikerer at vann pumpes fra vanntanken N
inn i dampstryke-stasjonen C.
7 Velg et høyere dampnivå ved hjelp av damp-
knappene «+» eller «-».
– Den korresponderende kontrollindikatoren i
dampknappen blinker så snart den velges.
Etter omtrent 2-3 minutter vil kontrollindika-
toren forbli tent, noe som indikerer at appa-
ratet er klart til dampstryking.
8 Når det er for lite vann igjen på vanntanken,
N stanser dannelsen av damp og vannpåfyl-
lingsindikatoren Q lyser opp, etterfulgt av
121
NORSK
DRIFT ____________________________________
en pipelyd. Kontrollindikatoren i den damp-
knappen som er valgt, slukkes. Sett jernet på
oppbevaringsbasen (-sokkelen) L og fyll
vanntanken N på nytt (se seksjonen «Fylling
av vanntanken»).
9 Etter at strykeprosessen er fullført, plasser jer-
net på oppbevaringsbasen (-sokkelen) L.
10 Trykk på og hold nede på-/av-bryteren
U på dampstryke-stasjonen C i noen få
sekunder for å slå av dampstryke-stasjonen
C. Still temperaturvelgeren inn K på MIN
og dra støpselet ut av stikkontakten.
11 La apparatet få kjøle seg ned på et sted som
er trygt utenfor barns rekkevidde.
Forsiktig
7 Ta aldri på den varme strykesålen M med
bare hendene. Brannskadefare!
Merknader
7 Dersom dampfunksjonen ikke har vært i bruk
på en stund, vil vannet som har kondensert i
dampslangen bli omdannet til vann. Når du
setter dampstryke-stasjonen C i gang igjen, vil
det kunne forårsake at apparatet spruter og at
vanndråper havner på sålen M. For å unngå
at disse vanndråpene skal falle ned på klærne
dine, anbefaler vi deg å bruke en gammel, ren
klut til å begynne med. Trykk på dampstråle-
knappen I inntil vanndråpene forsvinner og
alminnelig damp genereres.
7 Skulle partikler av skitt frigjøres fra strykesålen M
, rengjør dampstryke-stasjonen C i henhold til
anvisningene i seksjonen «Rengjøring og pleie».
7 Dampstryke-stasjonen C kommer automatisk til
å bli slått av dersom ingen knapp eller annet
kontrollelement blir aktivert på 10 minutter.
Damp
For å fjerne krøller under dampstryking kan du få
en sterkere damp ved å trykke på dampknappen
H 3–4 ganger med intervaller på 5 sekunder.
Når du begynner å stryke kommer det kanskje
ikke ut damp med de første trykkene. For å få ut
damp må temperaturhjulet B være markert med
.
Du kan stryke krøllete deler av plagg med damp
som skapes ved å trykke på dampknappen
H under dampstryking. Hvis denne prosessen
opprettholdes uten avbrudd, kan det også komme
vann fra strykesålen M sammen med dampen.
Vertikal dampstryking
Merknad
7 Vertikal dampstryking kan benyttes på hen-
gende gardiner eller tøy (dresser, jakker og
kåper).
Forsiktig
7 Rett aldri dampen fra jernet mot mennesker
eller kjæledyr.
1 Dampstryke-stasjonen C har tre dampinnstill-
ings-alternativer: lav, meduim og høy. Vennligst
se seksjonen «Dampstryking».
2 Når kontrollindikatoren i den dampknappen
som er valgt forblir tent, viser dette at apparatet
er klart til dampstryking.
3 Hold jernet i vertikal posisjon mot klærne
eller gardinene og trykk på dampstråle-
knappen I. Fortsett å bevege jernet mens du
stryker.
122 NORSK
INFORMASJON ___________________________
Stryketips
7 Før du begynner å stryke, bør du alltid sjekke
merkingen på tøyet for å sikre korrekt tempera-
turinnstilling på jernet.
7 Ettersom strykejernet varmes opp mye raskere
enn det kjøles ned, bør syntetiske tekstiler, silke
eller liknende stoffer først strykes på lavere
temperaturer.
7 Er tøyet laget av kombinerte tøytyper må du
starte med den laveste temperaturinnstillingen
først.
7 Silke og andre tekstiler som har en evne til å
glinse bør strykes med innsiden ut. Fløyel og
andre typer tøy som glinser bør strykes med
svært lite trykk og kun i én retning. Hold alltid
jernet i bevegelse mens du stryker.
7 Benytt ikke dampfunksjonen når du stryker far-
get silke. Dette vil kunne forårsake flekker.
7 Tøy som er laget av 100 % ull kan strykes med
damp. Temperaturhjulet K skal helst stilles inn
på MAKS-innstilling. Legg en tørr klut inn mel-
lom tøyet og strykejernet.
7 Stryking av ullplagg kan få dem til å «glinse».
Det anbefales derfor å stryke slike plagg med
innsiden ut.
Forsiktig
7 Stryk aldri oppå metalldeler, slik som
glidelåser, nagler eller metallknapper, siden
slike vil kunne ødelegge strykesålen M. Stryk
alltid rundt slike metalldeler.
Rengjøring og stell
Forsiktig
7 Ikke under noen omstendighet skal det brukes
bensin, løsemidler, skuremidler eller harde
børster for å rengjøre dette apparatet.
7 Ikke berør den varme strykesålen M med bare
hendene rett etter stryking. Brannskadefare!
7 Fjern kalk og andre forekomster av avleirede
mineraler fra dampstryke-stasjonen C når
avkalknings-indikatoren P lyser opp.
7 Hold aldri dampstryke-stasjonen C under ren-
nende vann og senk den aldri ned i vann eller
noen som helst annen væske.
7 Rengjør aldri strykesålen M med kjemikalier,
stålull, tre eller andre skurende rengjørings-
midler.
1 Før hver rengjøring skal apparatet slås av og
støpslet trekkes ut av stikkontakten.
2 La dampstrykejernet få kjøle seg helt ned.
3 Bruk en lett fuktig klut til å rengjøre jernets ytre.
Tørk deretter grundig av det.
4 Tørk avleiringer av strykesålen M ved hjelp av
en lett fuktig klut eller, om nødvendig, ved hjelp
av et mildt, ikke-skurende flytende rengjørings-
middel.
123
NORSK
INFORMASJON ___________________________
Avkalking
Merknad
7 For å opprettholde effektiviteten og forlenge
levetiden for din dampstryke-stasjon C og
for å unngå kalkpartikler på plagget, er dette
apparatet utstyrt med et «avkalknings»-advar-
selsindikatorlys P. Dette lyset blinker på kon-
trollpanelet D etter omlag 100 minutters drift.
7 Når avkalknings-indikatoren P lyser opp, kan
du fortsette å bruke jernet ditt som vanlig, men
du må huske på å avkalke apparatet før du
bruker det neste gang.
Forsiktig
7 Ikke bruk avkalkningsmidler! Slike vil kunne
ødelegge apparatet.
7 Før du avkalker eller tømmer apparatet, må
jernet ha fått kjølt seg ned i mer enn to timer
for å unngå risikoen for brannskader.
1 Sett dampjernet som har kjølt seg ned på en
jevn overflate.
2 Ta vanntanken N løs fra dampstasjonen.
3 Snu dampstryke-stasjonen C på siden. Åpne
vannutslippsskruen Y ved å vri den mot klok-
ken.
4 Fyll dampstasjonen med ca. 0,5 l rent vann
gjennom det åpnede vannavløpet Y.
5 Skru inn vannavløps-skruen igjen og dra den til
ved å vri med klokken.
6 Hold og rist dampstasjonen i minst 1 min.
7 Skru ut vannavløps-skruen og rist dampstas-
jonen mens vannet tappes ut i en vask.
8 La vannet tappes helt ut og renne ned i vasken.
9 Skru inn vannavløps-skruen Y igjen og dra
den til.
10 Sett på plass vanntanken N. Dersom varsel-
lyset forblir tent, gjenta prosedyren ovenfor.
Oppbevaring
Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet
over lang tid, oppbevar det på et trygt sted.
7 Se til at jernet er koblet fra strømnettet og helt
tørt når du setter det bort til oppbevaring.
7 Tøm vanntanken N.
7 Skru løs vannavløps-skruen Y og la det gjen-
værende vannet renne ut av jernet. Skru inn
vannavløps-skruen Y igjen og dra den til.
7 For å sette dampstryke-stasjonen C bort
til oppbevaring, vikle dampslangen J og
strømledningen B rundt ledningsoppbevar-
ings-holderen A og sikre dem ved hjelp av
klemmebraketten.
7 Vennligst forsøk å oppbevare dampjernet og
tilbehøret i originalemballasjen.
7 Oppbevar alltid apparatet på et kjølig og tørt
sted.
7 Sørg for at apparatet alltid oppbevares
utilgjengelig for barn.
124 NORSK
INFORMASJON ___________________________
Merknad angående
miljøvern
Dette produktet er laget av høykvalitetsdeler og
-materialer som kan brukes om igjen, og som er
egnet for resirkulering.
Kast derfor ikke produktet sammen
med alminnelig husholdningsavfall
når dets levetid er over. Ta det med til
et oppsamlingssted for gjenvinning av
elektriske og elektroniske apparater.
Dette er vist ved hjelp av dette symbo-
let på produktet, i bruksanvisningen og på pak-
ningen.
Vennligst finn det nærmeste oppsamlingsstedet
som drives av dine lokale myndigheter.
Bidra til å bevare miljøet ved å gjenvinne brukte
produkter.
Tekniske data
Strømtilførsel: 220-240V~ 50/60 Hz
Strømforbruk: 2000-2400W
Damptrykk: 6 bar
Dampmengde: 240 g/min.
Vanntankens kapasitet: 1,7 liter
Når dampstryke-stasjonens levetid er over, venn-
ligst koble ut apparatet fullstendig ved å trekke
støpslet ut av stikkontakten og å skjære over
strømledningen.
Forandringer kan følge uten at det vil bli sendt ut
melding om dette på forhånd!
125
SVENSKA
SÄKERHET ________________________________
Läs den här bruksanvis-
ningen noggrant innan du
använder enheten! Följ alla
säkerhetsanvisningar för att
undvika skador på grund
av olämplig användning!
Förvara bruksanvisningen
på en plats för framtida
referens. Om den här en-
heten skulle överlämnas till
tredje part så måste bruks-
anvisningen också lämnas.
7 Använd den här enhe-
ten uteslutande för avsett
syfte.
7 Använd endast den här
enheten inomhus. Använd
inte enheten i badrummet
eller utomhus.
7 Inget ansvar tas för ska-
dor till följd av felaktig an-
vändning eller olämplig
hantering av enheten.
7 Lämna inte enheten obe-
vakad när den används.
Extrem försiktighet måste
vidtas vid användning
nära barn och personer
som är begränsade i sin fy-
siska, känslomässiga eller
mentala förmåga.
7 Den här enheten kan an-
vändas av barn från 8 år
och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, käns-
lomässig eller mental för-
måga eller avsaknad av
erfarenhet om de får till-
räckliga anvisningar gäl-
lande säker användning
av enheten och förstår
riskerna det medför. Barn
får inte leka med enhe-
ten. Rengöring och an-
vändarunderhåll får inte
utföras av barn utan över-
vakning.
7 Placera inte enheten på
plattor (gas, el eller kol
etc.) Förvara enheten på
avstånd från alla heta ytor.
126 SVENSKA
SÄKERHET ________________________________
7 Demontera inte yttre höljet
under några omständig-
heter. Inget ansvar tas för
skador till följd av olämp-
lig användning.
7 Våra hushållsapparater
från GRUNDIG uppfyller
alla tillämpliga säkerhets-
standarder och om en-
heten skadas måste den
repareras eller ersättas av
återförsäljaren, ett servi-
cecenter eller en behörig
person för att undvika far-
liga situationer. Felaktigt
eller okvalificerat repa-
rationsarbete kan orsaka
skador och risker för an-
vändaren.
7 Använd inte enheten med
fuktiga eller våta händer.
7 Använd bara originaltill-
behör eller de som rekom-
menderas av tillverkaren.
7 Risk för kvävning! Förvara
allt förpackningsmaterial
på avstånd från barn.
7 Avlägsna allt förpack-
ningsmaterial och etiketter
och gör dig av med dem i
enlighet med de juridiska
krav som gäller.
7 Rengör alla delar före an-
vändning.
7 Enheten är bara utformad
för användning i hemmet.
7 Se till att din lokala ström-
källa överensstämmer med
informationen på märkplå-
ten. Enda sättet att koppla
ur enheten från strömkäl-
lan är att helt koppla från
strömadaptern ur elutta-
get.
7 För extra skydd ska den
här enheten anslutas till en
strömkälla med en märk-
ning som understiger 30
mA. Kontakta din elektri-
ker för mer information.
7 Torka av enheen och alla
tillbehör innan du ansluter
den till en strömkälla och
före montering av tillbe-
hör.
127
SVENSKA
7 Se till att du inte oavsiktli-
gen snubblar över strömka-
beln när enheten används.
7 Placera enheten så att kon-
takten alltid är åtkomlig.
7 Använd aldrig strömadap-
tern med fuktiga eller våta
händer.
7 Koppla ur enheten före
varje rengöring och när
enheten inte används.
7 Förhindra skada på ström-
sladden genom att inte
klämma, böja eller gnida
den mot skarpa kanter.
Håll strömsladden borta
från heta ytor och öppen
eld.
7 Dra inte i strömkabeln för
att koppla från enheten
från strömkällan och vira
inte strömkabeln runt en-
heten; använd den med-
följande kabelhållaren.
7 Använd inte en förläng-
ningssladd med enheten.
7 Sänk inte ned enheten,
strömsladden eller kon-
takten i vatten eller andra
vätskor.
7 Rengör bara enheten med
en lätt fuktad trasa.
7 Håll alltid hår, kläder och
andra föremål på avstånd
från enheten under använd-
ning för att förhindra skada
på person och egendom.
7 Varning – risk för brännska-
dor! Rör inte vid den heta
plattan. Luta dig inte över
järnet när det inte används.
Hettan stiger från enheten
under användning! Ta bara
i järnets handtag.
7 Använd bara strykjärnet
med ångstrykjärnet anslu-
tet.
7 Om enheten faller, om det
läcker ut vatten eller andra
defekter uppstår, måste det
undersökas och repareras
av en behörig specialist.
SÄKERHET ________________________________
128 SVENSKA
7 Använd inte den här en-
heten förrän skadan har
reparerats.
7 Stryk inte över dragkedjor,
metallknappar och andra
delar i metall, eftersom
detta kan skada plattan.
7 För att säkerställa säker
användning, får du inte
modifiera säkerhetsegen-
skaperna på något sätt.
7 När du går bort eller läm-
nar enheten obevakad
under en kort stund, ska
du se till att järnet alltid är
placerat på basenheten
och avstängt.
7 Ett obvakat, hett järn kan
orsaka brännskador!
7 Rikta aldrig det heta järnet
mot människor, djur eller
elektriska enheter medan
ånga utsöndras.
7 Vattenavloppet längst
ned i ångstrykjärnsstatio-
nen måste alltid sitta fast
ordentligt när järnet inte
används.
7 Låt alltid strykjärnet svalna
helt på en plats utom räck-
håll för barj och personer
som har nedsatt fysisk,
känslomässig eller mental
förmåga. Vänta tills enhe-
ten har svalnat helt innan
du ställer unden den för
förvaring.
7 Strykjärnet får inte lämnas
obevakat när det är anslu-
tet till strömkällan.
7 Kontakten måste dras ur
vägguttaget innan vatten-
behållaren fylls med vat-
ten.
7 Strykjärnet måste använ-
das och placeras på en
stabil yta.
7 När du placerar strykjär-
net på dess stativ ska du
se till att ytan på vilket sta-
tivet står är stabil.
7 Det kan uppstå brännska-
dor om du rör vid heta
melladelar, hett vatten
eller ånga. Var försiktig
vid hanteringen.
SÄKERHET ________________________________
129
SVENSKA
ÖVERSIKT ________________________________
Bäste kund,
Gratulerar till köpet av ditt nya GRUNDIG
Ångstrykjärnsstation SIS 9450.
Läs följande användaranteckningar noggrant
för att säkerställa fullständigt åtnjutande av din
högkvalitativa GRUNDIG-produkt i många år
framöver.
En ansvarsfull inställning!
GRUNDIG fokuserar på avtal-
smässigt överenskomna arbets-
förhållanden med rättvisa löner för
både internanställda och lever-
antörer. Vi lägger också stor vikt
vid effektiv användning av råmate-
rial med kontinuerlig avfallsreducering av flera
ton plast varje år. Dessutom är alla våra tillbehör
tillgängliga i minst 5 år.
För en ljus framtid.
Av en god anledning. Grundig.
Kontroll och delar
Se bilden på sidan 3.
A Kabelförvaringshållare med klämfäste
B Strömkabel med stickkontakt
C Ångstrykjärnsstation
D Kontrollpanel
E Temperaturindikatorlampa
F Matningsslang
G Handtag
H Ångskursknapp
I Ångknapp
J Vattenpåfyllningsöppning med lock
K Temperaturkontrollsratt
L Värmeisolerad förvaringsbas
M Stryksula
N Borttagbar vattentank
O Strömindikator
P Avkalkningsindikator
Q Vattenpåfyllningsindikator
R Ångindikator hög
S Ångindikator medium
T Ångindikator låg
U På/Av-reglage
V Ångnivåkontrollknappar
W Halkfria gummifötter
X Vattentömningsskruv
130 SVENSKA
ANVÄNDNING ___________________________
Förberedelse
1 Ta bort allt förpackningsmaterial, etiketter och
skyddsfolie och kassera dem enligt gällande
föreskrifter.
2 Rengör de yttre delarna av apparaten enligt
beskrivningen i avsnittet "Rengöring och sköt-
sel".
3 Placera apparaten på en jämn, stabil, torr och
halkfri yta.
4 Placera järnet på förvaringsbasen L.
Obs
7 Under första användning kan en svag lukt
uppstå som en följd av att tillverkningsrester
bränns bort. Detta är ofarligt och kommer
bara att pågå under en kort tid. Säkerställ
tillräcklig ventilation.
7 Sänk aldrig ned ångstrykjärnsstationen C
i vatten eller någon annan vätska. Fyll inte i
ångstrykjärnsstationen C med ättika, avkal-
kningsmedel, stärkelse, parfym eller strykning-
shjälpmedel.
7 Vid strykning för första gången, använd en
gammal, ren trasa så att tillverkningsrester kan
avlägsnas från stryksulan M.
Torr strykning
1 Placera apparaten på en jämn, torr och halk-
fri yta. De halkfria fötterna W säkerställer sta-
biliteten hos apparaten.
2 Vattentanken N måste förbli tom under torrstry-
kningsprocessen; annars kan ett ångtryck byg-
gas upp.
3 Anslut strömkontakten B till uttaget.
4 Tryck på på/av-reglaget U för att slå på ång-
strykjärnsstationen C.
- Strömindikatorn O lyser upp och ångindika-
torlampan blinkar på låg T.
5 Beroende på typ av tyg, vrid temperaturratten
K till en av följande inställningar:
Nylon / Siden •
Ylle ••
Bomull •••
Linne max
Var försiktig
7 Läs alltid skötselråden på plagget innan du
ställer in temperaturen.
- Temperaturindikatorlampan E lyser upp.
Temperaturindikatorlampan E förblir på
medan järnet värms upp. Så snart jär-
net uppnår den inställda temperaturen,
slås temperaturindikatorlampan E av.
Temperaturindikatorslampan E kommer
att gå på och av under användning för att
indikera att den inställda temperaturen regl-
eras.
6 Strykprocessen kan börja. Tryck inte ångknap-
pen I under torr strykning.
Var försiktig
7 När du tar en paus från strykning, placera
alltid järnet tillbaka in i förvaringsbasen L.
Stryksulans spets M måste alltid placeras på
förvaringsbasens yta L.
7 När strykningsprocessen är klar, placera järnet
på förvaringsbasen L. Tryck och håll ned På
/ Av-reglaget U på ångstrykjärnsstationen C
några sekunder för att slå av ångstrykjärnssta-
tionen C . Ställ temperaturratten K till MIN
och dra ut kontakten ur vägguttaget .
- Strömindikatorlampan lyser N och ångindi-
katorlampan låg T går på.
8 Låt apparaten svalna på en plats som är utom
131
SVENSKA
ANVÄNDNING ___________________________
räckhåll för barn.
Påfyllning av vattentanken
1 Ta tag i handtaget G och dra vattentanken N
ut ur ångstrykjärnet.
2 Öppna locket till vattenpåfyllningsöppningen
J och fyll vattentanken N med kranvatten
eller destillerat vatten upp till MAX-märknin-
gen. Maxkapaciteten är 1,7 liter.
3 Stäng locket till vattenpåfyllningsöppningen
J och tryck vattentanken N helt in i ångstry-
kjärnsstationen C. Se till att det klickar på
plats ordentligt och är fäst vid ångstrykjärns-
stationens hölje C.
Var försiktig
7 Flytta inte eller skaka ångstrykjärnsstationen C
när vattentanken N fylls. Vatten kan spilla ut
från öppningen av vattentanken J.
4 Tryck på ångknappen I kort för att återställa
järnet. Efter ca 2-3 minuter kommer järnet att
vara redo för ångstrykning.
Obs
7 När vattentanken N är tom, kommer luft in
i pumpen och orsakar ett högt "pumpande"
ljud. Detta är helt normalt.
7 Om ditt kranvatten är mycket hårt rekommend-
erat det att blanda kranvatten med destillerat
vatten i ett förhållande 50:50.
Ångstrykning
1 Placera apparaten på en jämn, torr och halkfri
yta. De halkfria fötterna W säkerställer sta-
biliteten hos apparaten.
2 Fyll vattentanken N som beskrivs i avsnittet
”Påfyllning av vattentanken”.
3 Anslut strömkontakten B till uttaget.
4 Tryck på på/av-reglaget U för att slå på ång-
strykjärnsstationen C.
- Strömindikatorn O lyser upp och ångindika-
torlampan blinkar på låg T.
5 Justera temperaturregleringsratten K till ön-
skad temperatur.
- Temperaturindikatorlampan E lyser upp
blått. Temperaturindikatorlampan E förblir
på medan järnet värms upp. Så snart jär-
net uppnår den inställda temperaturen, slås
temperaturindikatorlampan E av. Tempera-
turindikatorslampan E kommer att gå på
och av under användning för att indikera att
den inställda temperaturen regleras.
Obs
7 Ångstrykning är möjlig endast vid inställningar
på högre temperaturer som är markerade
med .
6 Vattnet i vattentanken N värms upp inom 2-3
minuter. Så snart temperaturindikatorn E
släcks och kontrollampan för ånginställningen
lyser, är ångstrykjärnet klart att använda. Håll
strykjärnet i horisontellt läge mot kläderna och
tryck på ångknappen I. Fortsätt att flytta jär-
net vid strykning.
Var försiktig
7 Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
Obs
7 När ångstrykjärnsstationen C är påslagen
kommer den att producera en "pumpande"
ljud. Detta är normalt och indikerar att vatten
pumpas från vattenbehållaren N in till
ångstrykjärnsstationen C.
7 Välj en högre ångnivå med ångknapparna "+"
eller "-".
- Motsvarande kontrollampa blinkar så snart
den är vald. Efter ca. 2-3 minuter förblir
kontrollampan tänd, vilket indikerar att ap-
paraten är klar för ångstrykning.
8 När det inte finns tillräckligt med vatten kvar i
vattentanken N stoppas ånggenereringen och
vattenpåfyllningsindikatorn Q tänds, följt av
en ljudsignal. Kontrollindikatorn för den valda
ånginställningen slocknar. Placera järnet på
förvaringsbasen L och fyll vattentanken N (se
avsnittet ”Påfyllning av vattentanken”).
9 När strykningsprocessen är klar, placera järnet
på förvaringsbasen L.
132 SVENSKA
ANVÄNDNING ___________________________
10 Tryck och håll ned På / Av-reglaget U på
ångstrykjärnsstationen C några sekunder
för att slå av ångstrykjärnsstationen C . Ställ
temperaturratten K till MIN och dra ut kon-
takten ur vägguttaget .
11 Låt apparaten svalna på en plats som är
utom räckhåll för barn.
Var försiktig
7 Vidrör aldrig den heta stryksulan M med
bara händer. Varning - risk för brännskador!
Obs
7 Om ångfunktionen inte har använts under en
viss tid kan vattnet som kondenserats i ångs-
langen övergå till vatten. Vid återstart av ång-
strykjärnsstationen C igen, kan det leda till att
enheten fräser och vattendroppar bildas på
stryksulan M . För att undvika att dessa drop-
par faller på dina kläder rekommenderar vi
att du använder en gammal ren trasa i början.
Tryck på ångknappen Itills dropparna förs-
vinner och normal ånga produceras.
7 Om smutspartiklar emitteras från stryksulan M,
rengör ångstrykjärnsstationen C enligt anvisnin-
garna i avsnittet "Rengöring och skötsel".
7 Ångstrykjärnsstationen C stängs av automa-
tiskt om ingen knapp eller något annat kontrol-
lelement har använts under en period av 10
minuter.
Ångskur
Vid strykning kan du använda stark ånga genom
att trycka på ångskur-knappen H 3-4 gånger
med 5 sekunders intervall för att ta bort envisa
skrynklor.
När du börjar stryka kan det hända att
ångskuren inte kommer ut när du pressar de
första gångerna. För att generera ångskur, bör
temperaturinställningsratten B ställas in till .
Du kan stryka sktynklade delar av plaggen med
ångkraften som erhålls genom att trycka på
ångskurknappen H under ångstrykning. Men om
denna process körs utan avbrott kan vatten också
komma från järnets stryksula M tillsammans med
ångan.
Vertikal ångstrykning
Obs
7 Vertikal ångstrykning kan tillämpas på hän-
gande gardiner eller kläder (kostymer, jackor
och kappor).
Var försiktig
7 Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
1 Ångstrykjärnsstationen C har tre ånginställnin-
gar: låg, medelhög och hög. Se avsnittet "Ång-
strykning".
2 När kontrollindikatorn för den valda ånginställ-
ningen fortsätter lysa indikerar det att appa-
raten är redo för ångstrykning.
3 Håll strykjärnet i vertikalt läge mot kläder
eller gardiner och tryck på ångskur
knappen I. Fortsätt att flytta järnet vid strykn-
ing.
133
SVENSKA
INFORMATION ___________________________
Tips för strykning
7 Innan strykning, kontrollera alltid plaggets
etikett för att säkerställa att rätt temperatur är
inställd på järnet.
7 Eftersom järnet värms upp mycket snabbare
än det svalnar bör syntetiska textilier, silke eller
liknande varor först strykas med lägre tempera-
turinställningar.
7 Om plagget är tillverkat av kombinerade typer
av tyg, börja alltid med den lägsta tempera-
turinställningen först.
7 Siden och andra textilier som tenderar att
glänsa bör strykas på avigan. Sammet och
andra typer av tyg som glänser bör strykas
med väldigt lite tryck och endast i en riktning.
Flytta hela tiden järnet när du stryker.
7 Använd inte ångfunktionen när du stryker fär-
gat siden. Det kan orsaka fläckar.
7 Plagg gjorda av 100 % ren ylle kan strykas
med hjälp av ånga. Ställ in temperaturinställn-
ingsratten K helst till MAX och lägg en torr
handduk mellan plagget och strykjärnet.
7 Att stryka ylleplagg kan orsaka "glans". Det re-
kommenderas därför att stryka sådana plagg
på avigan.
Var försiktig
7 Stryk aldrig på metalldelar, såsom dragked-
jor, nitar, eller metallknappar eftersom de kan
skada stryksulan M. Stryk alltid runt dessa met-
alldelar.
Rengöring och skötsel
Var försiktig
7 Använd inte under några omständigheter
bensin, lösningsmedel, frätande rengörings-
medel eller hårda borstar för att rengöra
denna apparat.
7 Vidrör inte den heta stryksulan M med bara
händer direkt efter strykning. Varning - risk för
brännskador!
7 Ta bort kalk och andra mineralrester från ång-
strykjärnsstationen C när avkalkningsindika-
torn P tänds.
7 Håll aldrig ångstrykjärnsstationen C under
rinnande vatten eller sänk ner i vatten eller
någon annan vätska.
7 Rengör aldrig stryksulan M med kemikalier,
stålull, trä eller andra slipande rengörings-
medel.
1 Före varje rengöring, stäng av apparaten och
dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
2 Låt ångstrykjärnet svalna helt.
3 Använd en lätt fuktad trasa för att rengöra utsi-
dan av järnet. Torka den sedan ordentligt.
4 Torka avlagringar från stryksulan M med en lätt
fuktad trasa eller om det är nödvändigt, med
ett milt, icke-slipande flytande rengöringsmedel.
134 SVENSKA
INFORMATION ___________________________
Avkalkning
Obs
7 För att bibehålla effektiviteten och förlänga
livslängden på din ångstrykjärnsstation C
och för att undvika kalkpartiklar på dina
kläder, är den här enheten utrustad med en
"Avkalkning"-indikatorlampa P. Detta ljus
blinkar på kontrollpanelen D efter ca 100
minuter drifttid.
7 När avkalkningsindikatorn P tänds, kan du
fortsätta att använda ditt järn normalt men
du måste komma ihåg att avkalka apparaten
innan du använder den nästa gång.
Var försiktig
7 Använd inga avkalkningsprodukter! Dessa
kan skada apparaten.
7 Innan avkalkning eller tömning av enheten
måste strykjärnet svalna i mer än 2 timmar för
att undvika risker för brännskador.
1 Placera det avsvalnade ångstrykjärnet på en
jämn yta.
2 Avlägsna vattentanken N från ångstationen.
3 Vänd ångstrykjärnsstationen C på sidan.
Öppna dräneringsvattenskruven Y genom att
vrida den moturs.
4 Fyll ångstationen med ca. 0,5 l rent vatten
genom öppnad vattenavrinning Y.
5 Skruva in dräneringsvattenskruven igen genom
att vrida den medurs.
6 Håll och skaka ångstationen minst en minut.
7 Skruva ut vattenavrinningsskruven och skaka
ångstationen medan vattnet rinner ut i vasken.
8 Låt vattnet rinna ut helt i ett handfat.
9 Skruva in dräneringsvattenskruven Y igen
och dra åt den.
10 Montera vattentanken N. Om varningslam-
pan lyser, upprepa proceduren ovan.
Förvaring
Om du inte kommer använda ångstrykjärnet
under en längre tid, vänligen förvara det noga.
7 Se till att järnet är bortkopplad från ström-
försörjningen och helt torrt vid förvaring.
7 Töm vattentanken N.
7 Öppna dräneringsvattenskruven Y och låt
resten av vattnet rinna ut från järnet. Skruva
in dräneringsvattenskruven Y igen och dra åt
den.
7 För att förvara ångstrykjärnsstationen C, linda
ångslangen J och strömkabeln B runt ka-
belförvaringsbehållaren A och säkra dem
med klämfästet.
7 Försök att lagra ångstrykjärnet och tillbehör i
sina originalförpackningar.
7 Förvara den på en sval och torr plats.
7 Se till att enheten alltid hålls utom räckhåll för
barn.
135 SVENSKA
INFORMATION ___________________________
Miljömeddelande
Den här produkten har tillverkats av högkvalita-
tiva delar och material som kan återanvändas
och återvinnas.
Släng därför inte bort den med van-
ligt hushållsavfall i slutet av dess livs-
längd. Ta den till en återvinningssta-
tion för elektrisk och elektronisk
utrustning. Detta indikeras av den här
symbolen på produkten, i bruksanvis-
ningen och på förpackningen.
Vänligen sök upp närmaste kommunala återvin-
ningsstation.
Hjälp miljön genom att återvinna använda
produkter.
Tekniska data
Strömförsörjning: 220-240V~ 50/60 Hz
Strömförbrukning: 2000-2400W
Ångtryck: 6 bar
Ångmängd: 240 g/min.
Vattenbehållarens kapacitet: 1,7 liter
När ångstrykjärnsstationen har kommit till slutet
av sin livslängd, vänligen gör apparaten helt
obrukbar genom att dra ut kontakten ur eluttaget
och skär igenom sladden.
Med reservation för ändringar utan förvarning!
Grundig Intermedia GmbH
Beuthener Strasse 41
D–90471 Nürnberg
www.grundig.com
16/23