Grundig SIS 8670 User Manual
Displayed below is the user manual for SIS 8670 by Grundig which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
STEAM IRON
STATION
SIS 8670
DE EN TR ES
FR HR PL
3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K L
4
DEUTSCH 05-18
ENGLISH 19-31
TÜRKÇE 32-45
ESPAÑOL 46-58
FRANÇAIS 59-72
HRVATSKI 73-85
POLSKI 86-99
DEUTSCH 5
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorg-
fältig, bevor Sie das Gerät
benutzen! Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, um
Schäden wegen falscher
Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen
auf. Sollte das Gerät an
Dritte weitergegeben
werden, so muss diese
Bedienungsanleitung eben-
falls mit ausgehändigt wer-
den.
▪ Verwenden Sie das Gerät
nur für den vorgesehenen
Zweck.
▪ Verwenden Sie das Gerät
nur in Innenräumen. Das
Gerät weder im Badezim-
mer noch im Freien verwen-
den.
▪ Im Falle von unsachgemä-
ßem Gebrauch oder fal-
scher Handhabung kann
keine Haftung für eventuell
auftretende Schäden über-
nommen werden.
▪ Das Gerät niemals unbe-
aufsichtigt lassen, wenn es
in Gebrauch ist. Besondere
Vorsicht ist geboten, wenn
das Gerät in der Nähe von
Kindern und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten betrieben wird.
▪ Das Gerät darf von folgen-
den Personen – einschließ-
lich Kindern – nicht benutzt
werden: solche mit einge-
schränkten physischen, sen-
sorischen oder psychischen
Fähigkeiten und solche mit
Mangel an Erfahrung und
Wissen. Für letztere gilt dies
nicht, falls sie im Gebrauch
des Gerätes unterwiesen
wurden oder dies unter Auf-
sicht einer für die Sicherheit
verantwortlichen Person be-
nutzen. Kinder sollten stets
soweit beaufsichtigt werden,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
6 DEUTSCH
▪ Stellen Sie das Gerät nicht
auf Kochplatten (Gas-, Elek-
tro-, Kohle-Herd usw.). Hal-
ten Sie das Gerät von allen
heißen Flächen fern.
▪ Öffnen Sie das Gehäuse
des Gerätes unter keinen
Umständen. Für Schäden
aufgrund falscher Benut-
zung wird keine Haftung
übernommen.
▪ Unsere GRUNDIG Haus-
haltsgeräte entsprechen den
geltenden Sicherheitsnor-
men. Wenn das Gerät oder
das Netzkabel beschädigt
ist, muss es vom Händler,
einem Service-Zentrum oder
von einer gleichwertig qua-
lifizierten und autorisierten
Person repariert oder aus-
getauscht werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Fehlerhafte oder unqualifi-
zierte Reparaturen können
Gefahren und Risiken für
den Benutzer verursachen.
▪ Benutzen Sie das Gerät nie
mit feuchten oder nassen
Händen.
▪ Verwenden Sie ausschließ-
lich Original- , bzw. vom
Hersteller empfohlene Zu-
behörteile.
▪ Erstickungsgefahr! Halten
Sie jegliches Verpackungs-
material von Kleinkindern
und Kindern fern.
▪ Entfernen Sie alle Verpa-
ckungsmaterialien und Auf-
kleber und entsorgen Sie
diese entsprechend der ge-
setzlichen Vorschriften.
▪ Reinigen Sie alle Teile vor
dem Gebrauch.
▪ Reinigen Sie das Gerät nur
mit einem angefeuchteten
Tuch.
▪ Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsge-brauch
bestimmt.
▪ Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung auf dem Ty-
penschild mit Ihrer lokalen
Versorgungsspannung über-
einstimmt.
▪ Die einzige Art, das Gerät
von der Stromversorgung zu
trennen, ist, den Netzstecker
zu ziehen.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
DEUTSCH 7
▪ Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer Fehler-
strom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem Bemes-
sungsauslösestrom von nicht
mehr als 30 mA im Strom-
kreis empfohlen. Fragen Sie
Ihren Elektriker.
▪ Trocknen Sie das Gerät und
alle Teile, bevor Sie es an
die Stromversorgung an-
schließen und das Zubehör
anbringen.
▪ Verlegen Sie das Anschluss-
kabel so, dass ein unbe-
absichtigtes Ziehen daran
bzw. ein Darüberstolpern
nicht möglich ist.
▪ Platzieren Sie das Gerät so,
dass der Netzstecker jeder-
zeit zugänglich ist.
▪ Fassen Sie den Netzstecker
nie mit nassen oder feuchten
Händen an.
▪ Ziehen Sie vor jeder Reini-
gung, und falls das Gerät
nicht benutzt wird, den
Netzstecker.
▪ Vermeiden Sie Schäden
am Netzkabel, indem Sie
es nicht quetschen, knicken
oder über scharfe Kanten
ziehen. Halten Sie das Netz-
kabel von heißen Oberflä-
chen und offenem Feuer
fern.
▪ Ziehen Sie den Netzste-
cker nicht am Kabel aus der
Steckdose und wickeln Sie
das Anschlusskabel nur im
Bereich der vorgesehenen
Kabelaufwicklung um das
Gerät.
▪ Benutzen Sie dieses Gerät
nicht mit einem Verlänge-
rungskabel.
▪ Tauchen Sie Gerät, Netzka-
bel oder Netzstecker nicht
in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
▪ Halten Sie immer Haare,
Kleidung und andere Ge-
genstände während des
Betriebs vom Gerät fern, um
Verletzungen und Schäden
zu vermeiden.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
8 DEUTSCH
▪ Verbrennungsgefahr! Be-
rühren Sie nicht die heiße
Bügelsohle. Lehnen Sie sich
während des Betriebs nicht
über das Bügeleisen. Hitze
steigt während der Nutzung
auf. Fassen Sie das Bügelei-
sen ausschließlich am Hand-
griff an.
▪ Betreiben Sie das Bügelei-
sen nur mit der angeschlos-
senen Dampfstation.
▪ Falls das Gerät fallen gelas-
sen wurde, unbeabsichtigt
Wasser austritt oder andere
Defekte auftreten, muss das
Gerät von einer autorisier-
ten Fachkraft untersucht und
repariert werden. Benutzen
Sie das Gerät solange nicht,
bis der Defekt behoben ist.
▪ Nicht über Reißverschlüsse,
Metallknöpfe oder andere
Metallteile bügeln, da hier-
durch die Bügelsohle be-
schädigt werden kann.
▪ Sicherheitsvorrichtungen
dürfen nicht abgeändert
werden, um die Gerätesi-
cherheit zu gewährleisten.
▪ Bei kurzzeitigen Unterbre-
chungen, bzw. wenn Sie
die Dampfstation verlas-
sen, muss das Bügeleisen
immer auf die Abstellflä-
che gestellt und das Gerät
ausgeschaltet werden.
Ein unbeaufsichtigtes auf-
geheiztes Bügeleisen kann
einen Brand verursachen!
▪ Die heiße Bügelsohle bei
austretendem Wasserdampf
niemals in Richtung von
Menschen, Tieren oder elek-
trischen Geräten halten.
▪ Der Wasserablauf im Boden
der Dampfstation muss
immer dicht verschlossen
sein, wenn das Gerät in Be-
trieb ist.
▪ Das Gerät nach Gebrauch
immer an einem sicheren
und vor Kindern oder an-
deren Personen mit ein-
geschränkten physischen,
sensorischen oder psychi-
schen Fähigkeiten, geschütz-
ten Ort abkühlen lassen.
Verstauen Sie das Gerät
erst, nachdem es vollständig
abgekühlt ist.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
DEUTSCH 9
▪ Lassen Sie das Bügeleisen
nicht unbeaufsichtigt wenn
der Netzstecker an der
Steckdose angeschlossen
ist.
▪ Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose bevor
Wasser in den Wassertank
gefüllt wird.
▪ Das Gerät darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und
abgelegt werden.
▪ Vergewissern Sie sich beim
Ablegen des Bügeleisens
auf der Abstellfläche, dass
der Boden unter der Abstell-
fläche stabil ist.
▪ Das Berühren heißer metalli-
scher Teile, heißen Wassers
oder Dampfes kann zu Ver-
brennungen führen. Lassen
Sie im Umgang mit heißen
Teilen größte Sorgfalt wal-
ten!
▪ Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Ge-
rätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind beaufsichtigt.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
10 DEUTSCH
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
GRUNDIG Dampfstation SIS 8670.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt
von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf vertrag-
lich zugesicherte soziale
Arbeitsbedingungen mit fairem
Lohn, auf effizienten Rohstoffeinsatz
bei stetiger Abfallreduzierung von mehreren
Tonnen Plastik pro Jahr – und auf mindestens 5
Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A Kalksammelkartusche
B Dampfstation
C Kabelaufwickelschlitz mit Halterung
D Wassertankfreigaberiegel
E Abnehmbarer Wassertank
F Wasserauffülldeckel
G Oberfläche der Dampfstation
H Sohle
I Transportsicherung
J Bedienfeld
K Ein/Aus- und Kontrolltaste
L Dampfauslöser
DEUTSCH 11
IHRE DAMPFSTATION ______________________
Bedienfeld Symbole Beschreibungen
Wassertank ist leer
Dampfstufe
Kalksammelkartusche muss
ersetzt werden
Temperatureinstellungen
Automatische Abschaltung
Selbstreinigung
Smart-ECO-Modus
12 DEUTSCH
BEDIENUNG ______________________________
Vorgesehene Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in
Privathaushalten und für das Bügeln vorgesehen;
es eignet sich nicht für den professionellen Einsatz.
Erste Verwendung
1 Entfernen Sie die Verpackung von der separat
im Karton verpackten Kalksammelkartusche
A.
2 Tauchen Sie die Kalksammelkartusche A zur
Verbesserung ihrer Leistung 5 Minuten lang in
Wasser.
5 min.
3 Drücken Sie die Kartusche A dann in ihren
Steckplatz.
1
4 Vor der ersten Benutzung sollten Sie
den Wassertank E zur Entfernung von
Fabrikationsrückständen zweimal mit Wasser
füllen und das Wasser verdampfen lassen.
Hinweis
▪ Während der ersten Benutzung kann das Gerät
einen leichten Geruch absondern. Dies stellt sich
nach mehreren Benutzungen allmählich ein.
Tipps zum Bügeln
▪ Das Gerät erhitzt sich innerhalb kurzer Zeit;
bügeln Sie Stoffe wie Synthetik, Seide etc. bei
geringen Temperatureinstellungen.
▪ Bügeln Sie glänzende Stoffe (Seide usw.) auf
links oder im Smart-ECO-Modus.
▪ Üben Sie beim Bügeln von Stoffen wie Samt
wenig Druck aus und bügeln Sie sie nur in eine
Richtung.
▪ Der Einsatz von Dampf kann bei farbigen
Seidenstoffen Flecken verursachen. Verzichten
Sie in dem Fall auf den Einsatz von Dampf.
▪ Kleidung aus 100 % reiner Wolle kann mit
Dampf gebügelt werden.
▪ Bügeln von Wolltextilien kann Glanz
verursachen. Bügeln Sie derartige Wäsche auf
links.
Warnung!
Achten Sie darauf, dass das Bügeleisen keine
Metallteile, wie Reißverschlüsse oder Nieten,
berührt. Andernfalls könnte die Bügeleisensohle
beschädigt werden.
Temperatur einstellen
Stellen Sie die geeignete Temperatur für die zu
bügelnde Wäsche mit Hilfe der Kontrolltaste K
ein.
Textiltyp Temperatur-
einstellung
Dampfein-
stellung
Synthetik • Ohne Dampf
Seide •• Mit Dampf
Baumwolle ••• Mit Dampf
Leinen -
Jeans Max Mit Dampf
Hinweis
Der Smart-ECO-Modus Ihres Gerätes eignet
sich für alle Wäschearten, die gebügelt werden
können. Sie können sie gefahrlos bügeln.
In diesem Modus können Sie mit Hilfe des
Dampfauslösers L dampfbügeln.
DEUTSCH 13
Warnung!
▪ Sie können bei allen Temperaturstufen mit
Ausnahme von „•“ dampfbügeln, indem Sie
den Dampfauslöser L drücken.
▪ Beachten Sie beim Bügeln die Bügelanweisungen
am Pflegeetikett des Wäschestücks.
Trockenbügeln
Ihr Gerät gibt keinen Dampf aus, solange Sie den
Dampfauslöser L nicht drücken.
Verwenden Sie zum Trockenbügeln den
Dampfauslöser L nicht.
Wassertank auffüllen
Warnung!
▪ Achten Sie darauf, den Netzstecker zu ziehen,
wenn Sie den Wassertank füllen, ohne das
Bügeleisen von der Dampfstation zu nehmen.
1 Drücken Sie zum Abschalten die Ein-/Austaste
K und ziehen Sie den Netzstecker.
1
2
2 Entfernen Sie den Wassertank E, indem Sie
den Wassertankfreigaberiegel D unter dem
Wassertank drücken.
1
2
3 Öffnen Sie den Wasserauffülldeckel F und
füllen Sie das Gerät bis zur MAX-Markierung.
MAX
Hinweis
▪ Ihr Gerät eignet sich zur Benutzung mit
Leitungswasser. Falls das Leitungswasser
übermäßig hart ist, sollte ein Gemisch aus
Leitungswasser und aufbereitetem Wasser
verwendet werden.
4 Bringen Sie den Wasserbehälter E an seiner
Position an.
– Der Wassertank E rastet hörbar ein.
2
click!
BEDIENUNG ______________________________
14 DEUTSCH
Dampfbügeln
1 Füllen Sie den Wasserbehälter E mit Wasser.
2 Platzieren Sie das Gerät auf die Oberfläche
der Dampfstation G.
1
2
3 Schließen Sie das Netzkabel an.
– Sie hören einen Signalton, wenn das Gerät
den Betrieb aufnimmt.
– Das Bedienfeld J blinkt einmal und erlischt
dann.
4 Drücken Sie die Ein-/Austaste K.
Hinweis
▪ Beim Pumpenbetrieb können einige Geräusche
entstehen, während Wasser gezogen wird;
dies ist normal.
▪ Das Gerät startet bei der ersten Benutzung
den Smart-ECO-Modus. Diese Stufe bietet eine
sichere Temperatur und Dampfmenge bei allen
Wäschestücken, die gebügelt werden können.
5 Über die Kontrolltaste K können Sie andere
Temperaturwerte als den Smart-ECO-Modus
einstellen.
Warnung!
▪ Treffen Sie Ihre Auswahl entsprechend dem zu
bügelnden Wäschestück.
6 Wenn das Symbol der ausgewählten Einstellung
dauerhaft am Display blinkt, ist das Gerät zum
Bügeln bereit.
Warnung!
▪ Falls das Symbol am Display blinkt, bedeutet
dies, dass die Temperatur der Sohle nicht auf
die gewünschte Stufe eingestellt ist.
Hinweis
▪ Sie können bei allen Temperaturstufen mit
Ausnahme von „•“ dampfbügeln, indem Sie
den Dampfauslöser L drücken.
7 Wenn das Gerät zum Dampfbügeln bereit ist,
bewegen Sie das Bügeleisen horizontal über
das zu bügelnde Wäschestück und drücken
Sie den Dampfauslöser L. Ihr Bügeleisen gibt
Dampf über die Sohle H aus, solange Sie
den Dampfauslöser gedrückt halten.
8 Drücken Sie nach dem Bügeln einige
Sekunden lang die Ein-/Austaste K.
– Die Leuchten am Bedienfeld J erlöschen.
9 Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie,
bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Vertikaler Dampf
Sie können den Dampf auch in aufrechter Position
verwenden. Dank der vertikalen Dampffunktion
können Sie Ihre Vorhänge und aufgehängte
Wäsche bügeln. Halten Sie das Gerät 15 bis 30
cm vom Wäschestück bzw. Vorhang entfernt.
BEDIENUNG ______________________________
DEUTSCH 15
Warnung!
▪ Dampf niemals auf Menschen oder Tiere
richten.
Automatische Abschaltung
Wenn Sie das Gerät 10 Minuten lang nicht
bewegen und keine Taste drücken, schaltet es
sich automatisch aus.
▪ Wenn Sie das Gerät horizontal bewegen oder
eine Taste drücken, nimmt es den Betrieb auf.
Hinweis
▪ Es kann 60 Sekunden dauern, bis die Sohle H
die voreingestellte Temperatur erreicht.
BEDIENUNG ______________________________
16 DEUTSCH
REINIGUNG UND PFLEGE __________________
Reinigung
Warnung!
▪ Tauchen Sie die Dampfstation B nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Geben Sie
niemals Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfüm
oder andere Zusatzprodukte, die das Bügeln
vereinfachen sollen, in das Gerät.
▪ Reinigen Sie das Gerät niemals mit Benzin,
Lösungsmitteln und scheuernden Reinigungsmitteln
oder harten Bürsten.
▪ Spülen Sie Ihr Gerät nicht unter fließendem
Wasser ab, tauchen Sie es nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
▪ Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle H
keine Scheuermittel.
1 Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung ab
und ziehen Sie den Netzstecker.
2 Warten Sie, bis das Gerät vollständig abge-
kühlt ist.
3 Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes mit
einem leicht angefeuchteten Tuch. Warten Sie
dann, bis es vollständig getrocknet ist.
4 Befreien Sie die Sohle H bei Bedarf mit einem
leicht angefeuchteten Tuch und einem nicht
scheuernden Flüssigreiniger von Ablagerungen
und Resten.
12
Kalksammelkartusche
austauschen
Warnung!
▪ Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel! Sie
könnten das Gerät beschädigen.
▪ Kaufen Sie Kartuschen ausschließlich bei
Händlern und Kundendiensten. Andernfalls passt
der von Ihnen erworbene Artikel möglicherweise
nicht in den Kartuschensteckplatz und funktioniert
nicht. Dadurch kann Ihr Gerät beschädigt
werden. Defekte aufgrund des Einsatzes einer
falschen Kartusche werden nicht durch die
Garantie abgedeckt.
1 Das Symbol „ “ blinkt dauerhaft am
Bedienfeld J, wenn die Kartusche ausge-
tauscht werden muss.
Hinweis
▪ Die Kartusche muss nach einem Verbrauch von
etwa 30 Litern Wasser ausgetauscht werden.
2 Tauchen Sie die neue Kartusche zur
Verbesserung ihrer Leistung 5 Minuten lang
in Wasser.
3 Stellen Sie vor Entfernen der alten Kartusche
aus dem Steckplatz sicher, dass die Bereiche
rund um die Kartusche abgekühlt sind.
4 Drücken Sie leicht auf die Kartusche und las-
sen Sie sie dann los.
1
2
5 Nehmen Sie die neue Kartusche aus der
Verpackung, tauchen Sie sie 5 Minuten in
Wasser und drücken Sie sie in den Steckplatz.
DEUTSCH 17
Entkalkungsfunktion
(Selbstreinigung)
1 Wenn das Entkalkungssymbol (Selbstreinigung)
„ “ am Bedienfeld J blinkt, ist es an der
Zeit, das Gerät zu entkalken.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter E.
3 Schließen Sie das Netzkabel an.
4 Halten Sie Kontrolltaste K und Dampfauslöser
L gemeinsam 3 Sekunden gedrückt.
3 sec.
Hinweis
▪ Wenn das Gerät in den Entkalkungsmodus
(Selbstreinigung) wechselt, blinkt das Symbol
„ “ dauerhaft am Bedienfeld J.
5 Drücken Sie dann einmal die Kontrolltaste K.
– Das Symbol „ “ blinkt dauerhaft am
Bedienfeld J.
6 Halten Sie das Gerät horizontal über ein
Spülbecken und schütteln Sie es, während Sie
den Dampfauslöser L gedrückt halten.
7 Wenn die Entkalkung (Selbstreinigung) abge-
schlossen ist, kehrt das Gerät automatisch in
den Modus vor der Entkalkung zurück.
Transportsicherung
1 Drehen Sie die Transportsicherung I, damit
Sie Ihr Gerät sicher bewegen/trans-portieren
und sicher lagern können.
2 Drehen Sie die Sicherung zur Freigabe der
Transportsicherung I noch einmal.
Aufbewahrung
▪ Verstauen Sie das Gerät sorgfältig, falls Sie es
längere Zeit nicht benutzen sollten.
▪ Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis
sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor
Sie es lagern.
▪ Leeren Sie den Wassertank E.
▪ Wickeln Sie das Kabel um den
Kabelaufwickelschlitz mit der Halterung
C und befestigen Sie es zur Lagerung der
Dampfstation.
▪ Kühl und trocken lagern.
▪ Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
REINIGUNG UND PFLEGE __________________
18 DEUTSCH
Technische Daten
Spannungsversorgung :
220-240V~, 50/60 Hz
Stromverbrauch : 2190-2600 W
Pumpendruck : 6 bar
Dampfstoßmenge : Bis 110 g/min
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Materi-
alien und Teilen hergestellt, die für das Recycling
geeignet sind und wiederverwendet werden kön-
nen.
Deshalb dürfen Geräte am Ende ihrer
Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Bringen
Sie es zu einer Sammelstelle zum Re-
cycling von elektrischen und elektron-
ischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol
auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und
auf der Verpackung angegeben.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sam-
melstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
INFORMATIONEN _________________________
ENGLISH 19
SAFETY ___________________________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow
all safety instructions in order
to avoid damages due to im-
proper use!
Keep the instruction manual
for future reference. Should
this appliance be given to a
third party, then this instruc-
tion manual must also be han-
ded over.
▪ Use this appliance for its in-
tended purpose.
▪ Use this appliance indoors
only. Do not use it in the
bathroom or outside.
▪ No liability is accepted for
damages resulting from in-
correct usage or improper
handling of the appliance.
▪ Do not leave this appliance
unattended while it is in use.
Extreme caution is advised
when being used near child-
ren and persons who are
restricted in their physical,
sensory or mental abilities.
▪ The appliance should not
be used by the following
persons, including children:
those with limited physical,
sensory or mental capabili-
ties or those with a lack of
experience and knowledge.
This does not apply to the lat-
ter if they were instructed in
the use of the appliance or if
they use it under the supervi-
sion of a person responsible
for their safety. Children sho-
uld always be supervised to
ensure that they do not play
with the appliance.
▪ Do not place this appliance
on hotplates (gas, electric /
coal stoves, etc.). Keep this
appliance away from all hot
surfaces.
▪ Do not open the outer casing
under any circumstance. No
liability is accepted for da-
mages caused by improper
use.
20 ENGLISH
▪ Our GRUNDIG House-
hold Appliances meet all
the applicable safety stan-
dards; thus if the appliance
or power cord is damaged,
it must be repaired or repla-
ced by the dealer, a service
centre or a similarly quali-
fied and authorized service
person to avoid any danger.
Faulty or unqualified repair
work may cause danger
and risk to the user.
▪ Never use this appliance
with damp or wet hands.
▪ Only use the original ac-
cessories or those that are
recommended by the manu-
facturer.
▪ Danger of suffocation! Keep
all packaging materials
away from children.
▪ Remove all packaging ma-
terials, labels and protective
foil and dispose of them ac-
cording to the applicable
legal regulations.
▪ Clean all parts prior to
usage.
▪ This appliance is intended
for domestic use only.
▪ Make sure that your local
power supply corresponds
to the information on the ra-
ting plate. The only way to
disconnect the appliance
from the power supply is to
pull the power plug out of
the power outlet.
▪ For additional protection,
this appliance should be
connected to a household
residual current device with
a rating of no more than 30
mA. Consult your electrician
for advice.
▪ Dry off the appliance and
all accessories prior to con-
necting it to a power supply
and prior to attaching the
accessories.
▪ Make sure you do not acci-
dentally trip on the power
cable when the appliance is
in use.
▪ Position the appliance in
such a way that the power
plug is always accessible.
SAFETY ___________________________________
ENGLISH 21
▪ Never touch the power plug
with damp or wet hands.
▪ Unplug the appliance be-
fore each cleaning and
when the device is not in
use.
▪ Avoid damages to the
power cable by not squee-
zing, bending or rubbing it
on sharp edges. Keep the
power cable away from hot
surfaces and open flames.
▪ Do not pull on the power
cable to disconnect the
appliance from the power
supply and do not wrap
the power cable around the
appliance; use the cable sto-
rage holder provided.
▪ Do not use this appliance
with an extension cord.
▪ Do not submerge the app-
liance, the power cable or
the power plug in water or
in any other liquid.
▪ Only clean this device with
a slightly damp cloth.
▪ Always keep hair, clothing
and other objects away
from the appliance while it
is in use in order to prevent
injury and damages.
▪ Warning - Danger of Burns!
Do not touch the hot solep-
late. Do not lean over the
iron while it is in use. Heat
will rise from the device du-
ring usage! Only touch the
iron by the handle.
▪ Only use the iron with the
steam iron station connec-
ted.
▪ If this appliance falls, if
water leaks or other defects
occur, it must be inspected
and repaired by an authori-
sed specialist.
▪ Do not use this appliance
until the defect has been re-
paired.
▪ Do not iron over zippers,
metal buttons or other metal
parts, as this could damage
the soleplate.
▪ To ensure safe operation of
the appliance, do not mo-
dify the safety features in
any way.
SAFETY ___________________________________
22 ENGLISH
▪ When walking away or le-
aving the appliance unat-
tended only for a short time,
make sure that the iron is al-
ways placed on the storage
base and switched it off.
▪ An unattended, hot iron can
result in burn injuries!
▪ Never point the hot solep-
late towards people, ani-
mals or electrical devices
whilst steam is being emit-
ted.
▪ The water drain in the bot-
tom of the steam iron station
must always be tightly sea-
led when the iron is in use.
▪ After use, always let the
iron cool down completely
in a location out of reach
of children and persons
who are restricted in their
physical, sensory or mental
abilities. Wait until the appli-
ance has completely cooled
down before storing it away.
▪ The iron must not be left
unattended while it is con-
nected to the mains supply.
▪ The plug must be removed
from the socket-outlet before
the water reservoir is filled
with water.
▪ The iron must be used and
rested on a stable surface.
▪ When placing the iron on
its stand, ensure that the sur-
face on which the stand is
placed is stable.
▪ Burns can occur from touc-
hing hot metal parts, hot
water or steam. Exercise
care when handling.
▪ This appliance can be used
by children aged from 8
years and above and per-
sons with reduced physical,
sensory or mental capabi-
lities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children shall not
play with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children without supervision.
SAFETY ___________________________________
ENGLISH 23
OVERVIEW _______________________________
Dear customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Steam Iron Station SIS 8670.
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality GRUNDIG
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on
contractually agreed social
working conditions with fair wages
for both internal employees and
suppliers. We also attach great
importance to the efficient use of
raw materials with continuous waste reduction of
several tonnes of plastic every year. Furthermore,
all our accessories are available for at least 5
years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Control and parts
See the figure on page 3.
A Lime collecting cartridge
B Steam station
C Cable winding slot with bracket
D Water reservoir removal latch
E Removable water reservoir
F Water refill lid
G Steam station surface
H Soleplate
I Transport lock
J Control panel
K On/off and control button
L Steam trigger
24 ENGLISH
CONTROL PANEL __________________________
Control panel Symbols Descriptions
Water reservoir is empty
Steam level
Lime collecting cartridge should
be replaced
Temperature settings
Automatic shutdown
Self-cleaning
Smart - ECO mode
ENGLISH 25
OPERATION ______________________________
Intended use
This appliance is intended only for household use
and ironing; it is not suitable for professional use.
Initial use
1 Remove the package on the lime collecting
cartridge A which is placed separately in the
box.
2 Soak the lime collecting cartridge A in the
water for 5 minutes in order to enhance its
performance.
5 min.
3 Then push the cartridge A in its slot.
1
4 Prior to initial use, fill the water reservoir E
with water and evaporate the water twice in
order to remove the manufacturing residues.
Note
▪ A light odour may arise during the initial use.
This condition will return to normal after several
uses.
Ironing tips
▪ The appliance gets heated in a short time; iron
fabrics such as synthetic, silk etc. using low
temperature settings.
▪ Iron fabrics that may luster (silk etc.) by turning
them inside out or using the appliance in Smart-
ECO mode.
▪ Use very little pressure when ironing fabrics
such as velvet and iron them towards one single
direction.
▪ Steam usage may cause stains on coloured silk
fabrics. Do not use steam.
▪ 100% pure woolen clothes can be ironed by
using steam.
▪ Ironing woolen clothes may cause luster. Iron
by turning them inside out.
Warning
▪ Do not allow the iron to contact with metal
parts such as zippers and rivets. This may
damage the soleplate of the iron.
Temperature setting
Set the appropriate temperature for the fabric to
be ironed by using the control button K.
Fabric Type Tempera-
ture Setting
Steam
Setting
Synthetic • Without steam
Silk •• With Steam
Cotton ••• With Steam
Linen - Jean Max With Steam
Note
▪ Smart-ECO mode of your appliance is suitable
for all types of fabrics that can be ironed. You
can iron securely. You can do steam ironing by
using the steam trigger L in this mode.
26 ENGLISH
Warning
▪ “You can do steam ironing at all temperature
levels except for “•” Press the steam trigger L
for steam ironing.
▪ Take the ironing instructions specified on the
label of the fabric into consideration for ironing.
Dry ironing
Your appliance will not raise steam as long as
you do not press the steam trigger L.
In order to use dry ironing, do not press the steam
trigger L.
Filling the water reservoir
Warning
▪ When filling the water reservoir E with water
without removing the iron from the steam station
B, ensure that the appliance is unplugged.
1 Press the on/off button K , switch off and
unplug the appliance.
1
2
2 Remove the water reservoir E by pressing the
water reservoir removal latch D placed under
the water reservoir.
1
2
3 Open the water refill lid F and fill water up to
the MAX level.
MAX
Note
▪ Your appliance is suitable for using with tap
water. If your tap water is excessively hard, we
recommend you to use a mixture of tap water
and potable water.
4 Place the water reservoir E in its place.
– You will hear a click when the water reservoir
E fits into its place.
2
click!
OPERATION ______________________________
ENGLISH 27
Steam ironing
1 Fill the water reservoir E with water.
2 Place the appliance on the steam station
surface G.
1
2
3 Plug in the appliance.
– You will hear a beeping sound when the
appliance starts to operate.
– Control panel J flashes once and then goes
off.
4 Press the on/off button K.
Note
▪ Operation of the pump may make some noise
during the water drawing process; this is
normal.
▪ The appliance starts in Smart-ECO mode in
the initial use. This level offers safe temperature
and steam amount for all the fabrics that can
be ironed.
5 You can set temperature levels other than the
Smart - ECO mode by using the control button
K.
Warning
▪ Your selection should be suited for the fabric
to be ironed.
6 When the symbol of the selected setting flas-
hes consistently on the display, your applian-
ce is ready to iron.
Warning
▪ If the symbol on the display blinks, this means
that the soleplate temperature setting is not at
the desired level.
Note
▪ You can do steam ironing by using the steam
trigger L at all temperature levels except for
“•”.
7 When the appliance is ready for steam iro-
ning, move the iron horizontally on the fabric
to be ironed and press the steam trigger L.
Your iron will raise steam from its soleplate H
as long as you hold the steam trigger pressed.
8 When the ironing process is over, press the
on/off button K for a few seconds.
– The lights on the control panel J will go off.
9 Unplug the appliance and leave it to cool.
Vertical steam
You can also use the steam in upright position.
You can iron your curtains and hanged garments
thanks to the vertical steam feature. Keep the
appliance 15-30 cm way from the garment and
curtains..
Warning
▪ Never direct the steam to people or pets.
OPERATION ______________________________
28 ENGLISH
Automatic Shutdown
(Auto-Off)
If you do not move the appliance or press any
of its buttons for 10 minutes, it will be shut down
automatically.
▪ If you move the appliance horizontally or press
any of its buttons, it will start to operate.
Not
▪ It may take 60 seconds for the soleplate H to
reach the previous temperature level.
OPERATION ______________________________
ENGLISH 29
CLEANING AND CARE _____________________
Cleaning
Warning
▪ Do not soak the steam station B in water or
other liquids. Never put vinegar, descaling
agent, laundry starch, perfume or other
auxiliary products that help ironing into the
appliance.
▪ Do not use gasoline, solvent and abrasive
cleaning agents or hard brush to clean the
appliance.
▪ Do not wash your appliance under running
water or do not soak it in water or other liquids.
▪ Do not use abrasive cleaning agents to clean
the soleplate H.
1 Switch off and unplug the appliance before
cleaning.
2 Wait for the appliance to cool completely.
3 Use a slightly damp cloth to clean the exterior
of the appliance. Then wait for it to dry
completely.
4 Wipe the sediments and residues on the
soleplate H with a slightly damp cloth or with
a soft, nonabrasive liquid cleaner if necessary.
12
Replacing the lime collecting
cartridge
Warning
▪ Do not use any descaling agents! They may
damage the appliance.
▪ Do not purchase cartridge from places
other than the dealers and service centers. If
you do this, the cartridge will not fit into the
cartridge slot and will not operate. This causes
a breakdown in your appliance. Faults arising
from using wrong cartridge are not covered
under warranty.
1 “ ” symbol will flash on the control panel
J when the cartridge needs to be replaced.
Note
▪ The cartridge must be replaced after consuming
about 30 liters of water.
2 Soak the new cartridge in water for 5 minutes
in order to enhance its performance.
3 Before removing the old cartridge from its slot,
make sure that the sections surrounding the
cartridge is cold.
4 Slightly press and release to replace the cart-
ridge.
1
2
5 Remove the new cartridge from its package,
soak it in the water for 5 minutes and push it
in its slot.
30 ENGLISH
Lime removing feature
(Self-Clean)
1 When the “ ” lime removing (self-clean)
symbol flashes on the control panel, J this
means that it is time for lime removing.
2 Fill the water reservoir E.
3 Plug in the appliance.
4 Hold and press the control button K and
steam trigger L together for 3 seconds.
3 sec.
Note
▪ The “ ” symbol will constantly blink on the
control panel J when the appliance switches
to lime removing (self-clean) mode.
5 Then press the control button K once
– “ ” symbol will flash on the control panel
J permanently.
6 Keep the appliance over the sink horizontally
and shake it while pressing and holding the
steam trigger L.
7 When the lime removing (self-clean) is over,
the appliance automatically returns to the
mode before the lime removing process.
Transport lock
1 Turn the transport lock I in order to be able
to move/transport your appliance easily and
store it securely.
2 Turn the lock again to unlock the transport
lock I.
Storage
▪ If you do not intend to use the appliance for a
long time, store it carefully.
▪ Unplug the appliance and wait for it to cool
completely before storing it.
▪ Discharge the water in the water reservoir E.
▪ Wrap the cable around the cable winding slot
with bracket C and fix it in order to store the
steam station.
▪ Store it in a cool and dry place.
▪ Keep the appliance out of the reach of children.
CLEANING AND CARE _____________________
ENGLISH 31
Technical data
Power supply:
220-240V~, 50/60 Hz
Power consumption:
2190-2600 W
Pump pressure
6 bar
Flash steam amount:
Up to 110 g/min.
Technical and design modification rights are
reserved.
Environmental note
This product is manufactured from high-quality
parts and materials which can be reused and
recycled.
Therefore, do not dispose the product
with normal household waste at the
end of its service life. Take it to a
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
This is indicated by this symbol on the
product, in the operating manual and on the
packaging.
Please find the closest collection points operated
by your local authority.
Help protect the environment by recycling used
products.
INFORMATION________________________________________
32 TÜRKÇE
GÜVENLİK ________________________________
Lütfen cihazı kullanmadan
önce bu kullanma kılavuzunu
tam olarak okuyun! Hatalı
kullanımdan kaynaklanan
hasarları önlemek için tüm gü-
venlik talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere
saklayın. Bu cihaz üçüncü bir
şahsa verildiğinde bu kullan-
ma kılavuzu da teslim edilme-
lidir.
▪ Bu cihazı kullanım amacı
doğrultusunda kullanın.
▪ Bu cihazı sadece kapalı me-
kanda kullanın. Banyoda
veya dış mekanda kullan-
mayın.
▪ Hatalı kullanımdan veya ci-
hazın uygunsuz şekilde ta-
şınmasından kaynaklanan
hasarlar için herhangi bir
sorumluluk kabul edilmez.
▪ Kullanımda olduğu zaman
bu cihazın yanından ayrıl-
mayın. Cihaz çocukların ve
sınırlı fiziksel, duyusal ya da
zihinsel kapasiteye sahip in-
sanların yakınında kullanıl-
dığında son derece dikkatli
olunması tavsiye edilir.
▪ Cihaz aşağıda tanımlanan
kişiler ve çocuklar tarafın-
dan kullanılmamalıdır: fi-
ziksel, duyusal ve zihinsel
becerileri kısıtlı olan veya
deneyim ve bilgi eksikliği
olan kişiler. Son belirtilenler
cihazla ilgili bilgi almışlarsa
ya da cihazı güvenliklerin-
den sorumlu olan bir kişinin
gözetiminde kullanıyorlarsa,
bu kural onlar için geçerli
olmaz. Küçük çocuklara,
aletle oynamadıklarından
emin olmak için daima ge-
rekli dikkat gösterilmelidir.
▪ Bu cihazı sıcak yüzeylerin
(gaz, elektrik veya kömür
sobası vb.) üzerine koyma-
yın. Bu cihazı her tür sıcak
yüzeyden uzak tutun.
▪ Hiçbir surette cihazın dış
mahfazasını açmayın. Uy-
gunsuz kullanım sonucu
oluşan hasarlar için hiçbir
sorumluluk kabul edilmez.
TÜRKÇE 33
▪ GRUNDIG Küçük Ev
Aletleri, geçerli güvenlik
standartlarına uygundur;
bundan dolayı herhangi bir
tehlikeyi önlemek için cihaz
veya elektrik kablosu, hasar
görmesi durumunda satıcı,
servis merkezi veya ben-
zeri uzman ve yetkili servis
tarafından onarılmalı veya
değiştirilmelidir. Hatalı veya
yeterli olmayan onarım iş-
lemleri, kullanıcıya yönelik
tehlike ve riskler meydana
getirebilir.
▪ Asla bu cihazı nemli veya
ıslak ellerle kullanmayın.
▪ Sadece orijinal parçaları
veya üretici tarafından tav-
siye edilen parçaları kulla-
nın.
▪ Boğulma tehlikesi! Tüm am-
balaj malzemelerini çocuk-
lardan uzak tutun.
▪ Tüm ambalaj malzemelerini,
etiketleri ve koruyucu folyo-
ları çıkarın ve yürürlükteki
yasal düzenlemelere uygun
olarak atın.
▪ Cihazı kullanmaya başla-
madan önce tüm parçalarını
temizleyin.
▪ Bu cihaz, sadece evde kulla-
nılmak üzere tasarlanmıştır.
▪ Şebeke güç kaynağınızın
cihazın değer plakasında
belirtilen bilgilere uygun ol-
duğundan emin olun. Cihazı
güç kaynağından ayırmanın
tek yolu elektrik fişini priz-
den çekmektir.
▪ İlave koruma için bu cihaz,
maksimum 30 mA anma de-
ğerine sahip bir ev aletleri
artık akım cihazına bağlan-
malıdır. Öneri için elektrik
teknisyeninize danışın.
▪ Elektriğe bağlamadan ve
aksesuarlarını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesu-
arlarını kurutun.
▪ Cihazı kullanırken elekt-
rik kablosuna basmamaya
veya takılmamaya dikkat
edin.
▪ Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şe-
kilde yerleştirin.
GÜVENLİK ________________________________
34 TÜRKÇE
GÜVENLİK ________________________________
▪ Elleriniz nemli veya ıslakken
cihazın fişine asla dokunma-
yın.
▪ Cihazı temizlemeden önce
her zaman prizden çekin ve
cihaz kullanımdayken asla
temizlik yapmayın.
▪ Güç kablosunun hasar gör-
mesini önlemek için sıkışma-
sını, kıvrılmasını veya keskin
kenarlara sürtünmesini en-
gelleyin. Güç kablosunu
sıcak yüzeylerden ve çıplak
alevden uzak tutun.
▪ Cihazı güç kaynağından
ayırmak için kablosundan
çekmeyin ve kablosunu ci-
hazın etrafına sarmayın; ci-
hazla birlikte verilen kablo
saklama makarasını kulla-
nın.
▪ Bu cihazı uzatma kablo-
suyla kullanmayın.
▪ Cihazı, elektrik kablosunu
veya fişini suya ya da diğer
sıvılara batırmayın.
▪ Bu cihazı sadece nemli bir
bezle temizleyin.
▪ Yaralanma ve maddi ha-
sarları önlemek için cihazın
çalışması esnasında saçla-
rınızı, giysilerinizi ve diğer
tüm eşyanızı her zaman ci-
hazdan uzak tutun.
▪ Uyarı -Yanma Tehlikesi! Ütü-
nün sıcak taban plakasına
dokunmayın. Kullanımda
olduğu zaman ütüye yaslan-
mayın. Kullanım sırasında
cihazdan sıcak hava çıka-
caktır! Ütüyü sadece sapın-
dan tutun.
▪ Ütüyü sadece buharlı ütü
istasyonuna bağlıyken kul-
lanın.
▪ Bu cihaz yere düşerse, su
sızıntısı yaparsa veya diğer
arızalar meydana gelirse,
yetkili bir servis uzmanı ta-
rafından kontrol edilmeli ve
onarılmalıdır.
▪ Bu cihazı onarılana kadar
kullanmayın.
▪ Ütüyü fermuar, metal düğme
veya diğer metal parçalara
temas ettirmeyin çünkü bu
durum taban plakasına
zarar verebilir.
TÜRKÇE 35
▪ Cihazın güvenli bir şekilde
çalıştırılmasını sağlamak
için, güvenlik özelliklerini
hiçbir şekilde değiştirmeye
kalkışmayın.
▪ Cihazdan uzaklaşacağınız
veya kısa süre gözetimsiz
bırakacağınız zaman, ütü-
nün her zaman için saklama
kaidesinin üzerine yerleştiril-
diğinden ve kapatıldığından
emin olun.
▪ Gözetimsiz sıcak ütüler
yanık ve yaralanmalara
neden olabilir!
▪ Buhar çıkarken sıcak taban
plakasını asla insanların,
hayvanların veya elektrikli
cihazların üzerine doğrult-
mayın.
▪ Buharlı ütü istasyonunun al-
tındaki su gideri deliği cihaz
kullanımdayken daima sıkı
bir şekilde kapalı olmalıdır.
GÜVENLİK ________________________________
▪ Cihazı kullandıktan sonra
çocukların ve sınırlı fiziksel,
duyusal ya da zihinsel ka-
pasiteye sahip insanların
erişemeyeceği bir yerde ta-
mamen soğumaya bırakın.
Cihazı kaldırmadan önce
tamamen soğuyana kadar
bekleyin.
▪ Cihaz başında biri olmadan
fişe takılı halde bırakılmama-
lıdır.
▪ Su haznesine su doldurma-
dan önce fişi mutlaka priz-
den çekilmelidir.
▪ Ütüyü kullanacağınız ve ko-
yacağınız zeminin yüzeyi
sabit olmalıdır.
▪ Ütüyü ütü masasına koy-
madan önce, ütü masasını
yerleştireceğiniz yerin sabit
olduğundan emin olun.
▪ Sıcak metal parçalar, sıcak
su veya buhar ile temas
halinde yanıklar oluşabilir.
Kullanım esnasında dikkatli
olun.
36 TÜRKÇE
GÜVENLİK ________________________________
▪ Bu cihaz, cihazın güvenli
bir şekilde kullanımıyla il-
gili olarak gözetim altında
tutulmaları veya kendilerine
talimat verilmesi ve cihazın
kullanımıyla ilgili tehlikeleri
anlamaları koşuluyla 8 yaş
ve üzeri çocuklar ile kısıtlı
fiziksel, duyusal veya zihin-
sel kapasiteye sahip olan ya
da bilgi ve deneyimi olma-
yan kişilerce kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynama-
malıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakım işlemleri, başlarında
bir büyük olmadığı sürece
çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
TÜRKÇE 37
GENEL BAKIŞ _____________________________
Değerli Müşterimiz,
Buhar İstasyonu SIS 8670 ürünümüzü satın
aldığınız için teşekkür ederiz.
Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıda baskül
için verilmiş olan kullanıcı talimatlarını dikkatli bir
şekilde okuyun.
Sorumlu ticaret!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı,
hammaddelerin etkin kullanımını,
her yıl düzenli olarak plastik atık
miktarını birkaç ton azaltmayı ve ürettiği
aksesuarların en az 5 yıl kullanılabilmesini
hedefler.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Lütfen sayfa 3'teki çizimlere bakın.
A Kireç toplama kartuşu
B Buhar istasyonu
C Braketli kablo sarma yuvası
D Su tankı çıkarma mandalı
E Çıkarılabilir su tankı
F Su doldurma kapağı
G Buhar istasyon yüzeyi
H Taban
I Taşıma kilidi
J Kontrol paneli
K Açma/kapama ve kontrol düğmesi
L Buhar tetiği
38 TÜRKÇE
KONTROL PANELİ _________________________
Kontrol paneli Semboller Açıklamaları
Su tankı boştur
Buhar seviyesi
Kireç toplama kartuşu
yenilenmelidir
Sıcaklık ayarları
Otomatik kapanma
Kendi kendini temizleme
Smart (akıllı) - ECO modu
TÜRKÇE 39
KULLANIM _______________________________
Kullanım amacı
Cihaz sadece evde kullanılmak ve ütü yapmak
üzere tasarlanmıştır, profesyonel kullanım için
uygun değildir.
İlk kullanım
1 Kutudan ayrı olarak çıkan kireç toplama kart-
şunun A üzerindeki ambalajı çıkarın.
2 Kireç toplama kartuşunun A performansını
artırmak amacıyla 5 dakika süresince su dolu
kapta bekletin.
5 min.
3 Daha sonra kartuşu A yuvasına iterek yerleş-
tirin.
1
4 İlk kullanımda, üretim atıklarını gidermek için su
tankını E iki kez su doldurarak buharlaştırın.
Not
▪ Cihazın ilk kullanımında, hafif bir koku olabilir.
Bu durum birkaç kullanım sonra normale
dönecektir.
Ütüleme ipuçları
▪ Cihaz kısa sürede ısınır; sentetik, ipek veya
benzeri kumaşları düşük sıcaklık ayarları
kullanarak ütüleyin.
▪ Parlayabilecek kumaşları (ipek vb.) ters
çevirerek ütüleyin veya Smart-ECO modunda
cihazı kullanın.
▪ Kadife gibi kumaşları çok az basınçla ve tek
yöne doğru ütüleyin.
▪ Renkli ipek kumaşlarda buhar işlemi, lekelere
neden olabilir. Buhar kullanmayın.
▪ %100 saf yünden yapılmış kumaşlar buhar
kullanılarak ütülenebilir.
▪ Yünlü kıyafetlerin ütülenmesi parlamaya neden
olabilir. Ters çevirerek ütüleyin.
Uyarı
▪ Fermuar, perçin gibi metal parçaları veya metal
düğmeleri ütüye temas ettirmeyin. Bu durum
ütünün tabanına zarar verebilir.
Sıcaklık ayarı
Kontrol düğmesi K ile ütüleyeceğiniz kumaşa
uygun sıcaklığı ayarlayın.
Kumaş Türü Sıcaklık
Ayarı
Buhar
Ayarı
Sentetik • Buharsız
İpekli •• Buharlı
Pamuklu ••• Buharlı
Keten-Kot Max Buharlı
Not
▪ Smart-ECO modunda, ütülenebilir tüm kumaşlar
için cihazınız uygundur. Güvenle ütüleme
yapabilirsiniz. Bu esnada buhar tetiğini L
kullanarak buharlı ütüleme yapabilirsiniz.
40 TÜRKÇE
Uyarı
▪ “•” haricindeki tüm sıcaklık seviyelerinde
buharlı ütüleme yapabilirsiniz. Buharlı ütüleme
için buhar tetiğine L basın.
▪ Ütüleme için kumaşın etiketinde belirtilen
ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Kuru ütüleme
Buhar tetiğine L basmadığınız sürece, cihazınız
buhar vermeyecektir.
Kuru ütüleme için buhar tetiğine L basmayın.
Su tankının doldurulması
Uyarı
▪ Su tankına E buhar istasyonundan B
ayrılmadan su dolumu yapılacaksa, cihazın
fişinin prize takılı olmadığından emin olun.
1 Cihazın açma/kapama düğmesine K birkaç
saniye basın, cihazı kapatın ve fişini prizden
çekin.
1
2
2 Su tankının E altında bulunan su tankı çıkar-
ma mandalına D basarak su tankını çıkarın.
1
2
3 Su doldurma deliğinin kapağını F açın ve
MAX seviyesine kadar su doldurun.
MAX
Not
▪ Cihazınız musluk suyu kullanımına uygun olarak
tasarlanmıştır. Eğer bulunduğunuz yerdeki
musluk suyu aşırı kireçli ise musluk suyunu içme
suyu ile karıştırarak kullanın.
4 Su tankını E yerine yerleştirin.
– Su tankı E yerine oturduğunda tık sesi
duyulur.
2
click!
KULLANIM _______________________________
TÜRKÇE 41
Buharlı ütüleme
1 Su tankını E su ile doldurun (bkz. sf 10 -
su tankının doldurulması).
2 Cihazı buhar istasyon yüzeyine
G
yerleştirin.
1
2
3 Cihazın fişini prize takın.
– Cihaz çalışmaya başladığında bip sesi
duyulur.
– Kontrol paneli J bir defa yanar ve ardından
söner.
4 Açma/kapama düğmesine K basın.
Not
▪ Cihazdan su alımı esnasında pompanın
çalışması ses çıkarabilir, bu durum normaldir.
▪ Cihaz ilk açılışta Smart (akıllı)-ECO modunda
başlar. Bu seviye ütülenebilir tüm kumaşlar için
güvenli sıcaklık ve buhar miktarını sunar.
5 Smart (akıllı) -ECO modu harici, diğer sıcaklık
seviyelerini kontrol düğmesini K kullanarak
ayarlayabilirsiniz.
Uyarı
▪ Seçiminizin ütülenecek kumaşa uygun olması
gerekir.
6 Seçilen ayarın sembolü ekranda sürekli olarak
yandığında cihazınız ütülemeye hazırdır.
Uyarı
▪ Ekrandaki sembol yanıp yanıp sönüyorsa,
taban sıcaklığı istenilen ayarda değildir.
Not
▪ “•” sıcaklık seviyesi hariç, tüm sıcaklık
seviyelerinde buhar tetiği L kullanılarak
buharlı ütüleme yapılabilir.
7 Cihaz buharlı ütülemeye hazır olduğunda
ütüyü, ütüleyeceğiniz kumaşın üzerinde yatay
konumda hareket ettirin ve buhar tetiğine L
basın. Buhar tetiğine basılı tuttuğunuz sürece
ütünüz tabanından H buhar verir.
8 Ütüleme işlemi sona erdiğinde açma/kapama
düğmesine K bir kaç saniye basın.
– Kontrol panelindeki J ışıklar söner.
9 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bı-
rakın.
Dik buhar
Buharı dik konumda iken de kullanabilirsiniz. Dik
buhar özelliği sayesinde perdeleriniz ve askıdaki
giysilerinizi ütüleyebilirisiniz. Cihazı giysi ve
perdelerden 15-30 cm uzaklıkta tutun.
Uyarı
▪ Buharı hiçbir zaman insanlara veya hayvanlara
yöneltmeyin.
KULLANIM _______________________________
42 TÜRKÇE
Otomatik kapanma (Auto-Off)
Cihaz 10 dakika boyunca hareket ettirilmezse
ve herhangi bir düğmesine basılmazsa; otomatik
olarak kapanır.
▪ Cihaz yatay konumda hareket ettirilir veya
herhangi bir düğmesine basılırsa çalışmaya
başlar.
Not
▪ Taban H sıcaklığının eski düzeyine ulaşması
yaklaşık 60 saniye sürebilir.
KULLANIM _______________________________
TÜRKÇE 43
TEMİZLİK VE BAKIM _______________________
Temizlik
Uyarı
▪ Buhar istasyonunu B suya veya diğer sıvıların
içerisine daldırmayın. Cihaza asla sirke, kireç
çözücü, kola, parfüm veya diğer ütülemeye
yardımcı maddelerden koymayın.
▪ Cihazı temizlemek için benzin, solvent, aşındırıcı
temizleyici veya sert fırça kullanmayın.
▪ Cihazınızı akan suyun altına tutup yıkamayın
veya su ve diğer sıvıların içerisine daldırmayın.
▪ Tabanı H temizlemek için, aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayın.
1 Temizlik işleminden önce, cihazı kapatın ve
fişini prizden çekin.
2 Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
3 Cihazın dış kısmını temizlemek için hafif nemli
bir bez kullanın. Daha sonra tamamen kuru-
masını bekleyin.
4 Tabandaki H tortu ve kalıntıları hafif nemli bir
bezle ve gerekirse yumuşak, aşındırıcı olma-
yan bir sıvı temizleyiciyle silin.
12
Kireç toplama kartuşu değişimi
Uyarı
▪ Herhangi bir kireç çözücü madde kullanmayın!
Bu maddeler cihaza zarar verebilir.
▪ Bayi ve servis dışındaki yerlerden kartuş satın
almayın. Alacağınız kartuş, kartuş yuvasına
yerleşmeyecek ve çalışmayacaktır. Bu durum
cihazınızda arızaya sebep olur. Hatalı kartuş
kullanımı sonucu oluşan arızalarda garanti dışı
işlem yapılmaktadır.
1 Kartuşun değiştirilme zamanı geldiğinde kont-
rol panelinde J “ ” sembolü yanar.
Not
▪ Yaklaşık 30 litre su tüketimi sonrasında kartuşun
değiştirilmesi gerekecektir.
2 Yeni kartuşun performansını artırmak amacıy-
la 5 dakika süresince su dolu kapta kartuşu
bekletin.
3 Eski kartuşu yuvasından çıkarmadan önce o
bölgenin soğuk olduğundan emin olun.
4 Kartuşu değiştirmek için hafiçe basıp bırakın.
1
2
5 Daha sonra yeni alınan kartuşun ambalajlarını
çıkarıp, 5 dakika suda beklettikten sonra, yu-
vasına iterek yerleştirin.
44 TÜRKÇE
TEMİZLİK VE BAKIM _______________________
Kireç temizleme özelliği
(Self-Clean)
1 Kontrol panelinde J “ ” kireç temizleme
(self-clean) sembolü yandığında, kireç temizle-
me zamanın geldiğini gösterir.
2 Su tankını E doldurun.
3 Cihazın fişini prize takın.
4 Kontrol düğmesi K ve buhar tetiğine L birlik-
te 3 saniye basılı tutun.
3 sec.
Not
▪ Cihaz kireç temizleme (self-clean) moduna
geçtiğinde kontrol panelinde J “ ”
sembolü devamlı yanıp söner.
5 Daha sonra kontrol düğmesine K bir kez ba-
sın.
– “ ” sembolü kontrol panelinde J sabit
olarak yanar.
6 Cihazı yatay şekilde lavabo üzerine getirin ve
buhar tetiğine L basılı tutarak sallayın.
7 Kireç temizleme (self-clean) işlemi tamamlan-
dığında cihaz otomatik olarak kireç temizleme
işleminden önceki moduna geri döner.
Taşıma kilidi
1 Cihazınızı kolay taşıyabilmek ve güvenli sakla-
mayabilmek için taşıma kilidini I çevirin.
2 Taşıma kilidini I açmak için tekrar kilidi çe-
virin.
Saklama
▪ Buhar istasyonunu uzun süre kullanmayı
düşünmüyorsanız, dikkatli bir şekilde saklayın.
▪ Cihazı kaldırmadan önce fişini çekin ve
tamamen soğumasını bekleyin.
▪ Su tankını E boşaltın.
▪ Buhar istasyonunu kaldırmak için, elektrik
kablosunu toplayıp braketli kablo sarma yerine
C sabitleyin.
▪ Serin ve kuru bir yerde saklayın.
▪ Cihazı, çocukların ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edin.
TÜRKÇE 45
BİLGİ _____________________________________
Teknik Bilgiler
Güç kaynağı
220-240V~, 50/60 Hz
Güç tüketimi:
2190-2600 W
Pompa basıncı
6 bar
Şok buhar miktarı
110 gr/dk’ya kadar
Teknik değişiklikler ve tasarım değişiklikleri
yapma hakkı saklıdır!
Çevre ile ilgili not
Bu ürün, tekrar kullanılabilir ve geri dönüşüme
uygun yüksek kaliteli parçalardan ve
malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürün, kullanım ömrünün
sonunda normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalı, elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için
belirlenen bir toplama noktasına
götürülmelidir. Ürünün, kullanım kılavuzunun ya
da ambalajın üzerindeki sembol bunu
açıklamaktadır.
En yakın toplama noktasının yerini öğrenmek için
lütfen yerel makamlara danışın.
Kullanılmış ürünlerin yeniden işlenmesine yardımcı
olarak çevrenin korunmasına katkıda bulunmuş
olursunuz.
46 ESPAÑOL
SEGURIDAD ______________________________
Lea este manual de instruccio-
nes detenidamente antes de
utilizar el aparato. Observe
todas las instrucciones de
seguridad para evitar daños
debidos a un uso indebido.
Guarde el manual de instruc-
ciones como referencia para
el futuro. Si le entrega el apa-
rato a un tercero, incluya tam-
bién el presente manual de
instrucciones.
▪ Utilice este aparato para su
uso previsto.
▪ Utilice este aparato sólo en
interiores. No lo utilice en
un baño o al aire libre.
▪ No se acepta ninguna res-
ponsabilidad por los daños
resultantes de un uso incor-
recto o un manejo no apro-
piado del aparato.
▪ No deje este aparato desa-
tendido mientras esté enc-
hufado. Se recomienda la
máxima precaución cuando
se esté utilizando cerca de
niños o personas con disca-
pacidades físicas, sensoria-
les o mentales.
▪ No permita que los niños o
las personas con sus capaci-
dades psíquicas, sensoriales
o físicas limitadas o que no
cuenten con suficiente expe-
riencia ni conocimientos, a
no ser, en este último caso,
que reciban las pertinentes
instrucciones sobre el uso
del aparato o bien lo usen
bajo la supervisión de una
persona responsable de su
seguridad. Asegúrese en
todo momento de que los
niños no jueguen con el
aparato.
▪ No coloque este aparato
sobre superficies calientes
(cocinas de gas, eléctricas,
de carbón, etc.). Mantenga
este aparato alejado de las
superficies calientes.
▪ No abra la carcasa exterior
bajo ninguna circunstancia.
No se acepta ninguna res-
ponsabilidad causada por
usos indebidos.
ESPAÑOL 47
▪ Nuestros electrodomésticos
GRUNDIG cumplen con
todas las normas de segu-
ridad aplicables; por esta
razón, si está dañado, y
para evitar cualquier peligro,
deberá ser reparado o sustitu-
ido por el distribuidor, un ser-
vicio técnico o una persona
cualificada y autorizada.
Los trabajos de reparación
defectuosos o realizados
por personal no cualificado
puede causar peligros y ries-
gos para el usuario.
▪ No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
▪ Utilice únicamente los ac-
cesorios originales o bien
los que recomiende el fabri-
cante.
▪ ¡Peligro de asfixia! Man-
tenga todos los materiales
de embalaje alejados de los
niños.
▪ Retire todos los materiales de
embalaje, etiquetas y láminas
protectoras y deshágase de
ellos según la legislación vi-
gente al respecto.
▪ Lave todas las piezas antes
de utilizar el aparato.
▪ Este aparato se ha diseñado
únicamente para uso
doméstico.
▪ Asegúrese de que su sumi-
nistro eléctrico se corres-
ponda con la información de
la placa de características.
La única forma de desco-
nectar el aparato de la
corriente eléctrica es de-
senchufarlo de la toma de
pared.
▪ Para una mayor protección,
conecte el aparato a un
dispositivo de corriente re-
sidual para uso doméstico
con una corriente nominal
no superior a 30 mA. Con-
sulte a su electricista.
▪ Seque el aparato y todos
los accesorios antes de
conectarlo a la corriente
eléctrica y antes de colocar
los accesorios.
▪ Asegúrese de no tropezar
accidentalmente con el
cable de alimentación con
el aparato en uso.
SEGURIDAD ______________________________
48 ESPAÑOL
▪ Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
▪ No toque el enchufe con las
manos húmedas o mojadas.
▪ Desenchufe el aparato antes
de cada limpieza y cuando
no esté en uso.
▪ Procure que el cable no
sufra tirones, no se doble y
no roce con bordes afilados
para evitar dañarlo. Man-
tenga el cable de corriente
alejado de superficies cali-
entes y llamas abiertas.
▪ No tire del cable de
alimentación para desco-
nectar el aparato de la red
y no enrolle el cable alrede-
dor del aparato; utilice el
recogecable incluido.
▪ No utilice este aparato con
un cable alargador.
▪ No sumerja el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe
en agua ni en ningún otro
líquido.
▪ Limpie este aparato con un
trapo ligeramente humede-
cido.
▪ Mantenga siempre el ca-
bello, las prendas y cualqu-
ier objeto lejos del aparato
cuando esté en funcionami-
ento, con el fin de evitar le-
siones y daños.
▪ Advertencia - ¡Peligro de
quemaduras! No toque la
suela caliente. No lo deje
apoyado sobre la plancha
mientras esté enchufado. Se
producirá calor durante el
uso del aparato. Sujete la
plancha sólo por el asa.
▪ Utilice la plancha sólo con
el centro de planchado co-
nectado.
▪ Si se cae el aparato, si hay
fugas de agua o se pro-
duce cualquier otro defecto,
deberá ser revisado y repa-
rado por un servicio técnico
autorizado.
▪ No utilice este aparato
hasta que haya sido repa-
rado.
▪ No planche por encima
de cremalleras, botones
metálicos y otros elemen-
tos de metal porque podría
dañarse la suela.
SEGURIDAD ______________________________
ESPAÑOL 49
▪ Para garantizar un correcto
funcionamiento del aparato,
no modifique sus funciones
de seguridad.
▪ Si va a dejar el aparato de-
satendido un tiempo corto,
asegúrese de colocar la
plancha sobre la base y de
apagarla.
▪ Una plancha caliente desa-
tendida puede causar que-
maduras.
▪ No acerque la suela caliente
a otras personas, animales o
aparatos eléctricos mientras
esté saliendo vapor.
▪ El drenaje de agua de la
base del centro de planc-
hado con vapor debe estar
siempre correctamente cer-
rado cuando no se esté uti-
lizando.
▪ Tras el uso, deje enfriar
completamente el aparato
donde esté fuera del alcance
de los niños y personas con
discapacidades físicas, sen-
soriales o mentales. Espere a
que el aparato se haya enfri-
ado completamente antes de
guardarlo.
▪ No deje la plancha desa-
tendida mientras esté conec-
tada a la red.
▪ Desconecte el enchufe de
la toma antes de llenar el
depósito de agua.
▪ Utilice y apoye la plancha
sobre una superficie es-
table.
▪ Cuando coloque la plancha
en su soporte, asegúrese de
que el soporte esté apo-
yado sobre una superficie
estable.
▪ Podría sufrir quemaduras si
toca las partes metálicas ca-
lientes. Tenga cuidado.
▪ Pueden usar el aparato los
niños a partir de 8 años y
las personas con las capa-
cidades físicas, sensoriales
lo hagan bajo supervisión
o hayan recibido instruc-
ciones para un uso seguro
y comprendan los riesgos
implicados. No deje que los
niños jueguen con el apa-
rato, ni que lleven a cabo su
limpieza o mantenimiento
sin vigilancia.
SEGURIDAD ______________________________
50 ESPAÑOL
VISIÓN GENERAL _________________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nuevo centro
de planchado GRUNDIG SIS 8670.
Le rogamos lea con atención las siguientes notas
de uso para disfrutar al máximo de la calidad de
este producto GRUNDIG durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una gran
importancia al uso eficiente de las
materias primas con una reducción continua de
residuos de varias toneladas de plástico al año.
Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Control y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Cartucho de recolección de cal
B Centro de planchado
C Ranura para enrollar el cable con soporte
D Pestillo para retirar el depósito de agua
E Depósito de agua desmontable
F Tapa para la recarga de agua
G Superficie del centro de planchado
H Suela
I Seguro de transporte
J Panel de control
K Botón de encendido/apagado y de control
L Gatillo de vapor
ESPAÑOL 51
CENTRO DE PLANCHADO __________________
Panel de control Símbolos Descripciones
El depósito de agua está vacío
Nivel de vapor
Cartucho de recolección de cal
Ajustes de temperatura
Apagado automático
Autolimpieza
Modo Smart - ECO
52 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
Uso previsto
Este electrodoméstico está pensado para un
planchado y un uso doméstico no es apto para
uso profesional.
Primer uso
1 Retire el paquete del cartucho de recolección
de cal A, ubicado de manera separada en
la caja.
2 Deje el cartucho de recolección de cal A en
remojo en el agua durante 5 minutos para
mejorar su rendimiento.
5 min.
3 Luego, empuje el cartucho A hacia su ranura.
1
4 Antes del primer uso, llene dos veces el
depósito de agua E (véase la sección
y vaporice para quitar los residuos de
fabricación.
Nota
▪ Durante el primer uso, la plancha puede emitir
un ligero olor. Esta condición volverá a su
estado normal después de varios usos.
Consejos para el planchado
▪ El aparato se calienta en poco tiempo. Plancha
tejidos sintéticos, de seda, etc. con ajustes de
temperatura bajos.
▪ Planche tejidos que puedan brillar (seda, etc.)
girándolos hacia dentro o hacia fuera con el
aparato en el modo Smart-ECO.
▪ Emplee poca presión cuando planche tejidos
tales como terciopelo y plánchelos en una sola
dirección.
▪ El uso de vapor puede provocar manchas en
tejidos de seda de color. No use vapor.
▪ Las prendas 100% de pura lana se puede
planchar con vapor.
▪ Planchar prendas de lana puede causar brillo.
Plánchelas poniéndolas al revés.
Atención
▪ No deje que la plancha esté en contacto
con piezas metálicas tales como cremalleras
o remaches. Esto puede dañar la suela de la
plancha.
Ajuste de la temperatura
Establezca la temperatura adecuada para el
tejido que vaya a planchar con el botón de
control K.
Tipo de
tejido
Ajuste de la
temperatura
Ajustes de
vapor
Sintético • Sin vapor
Seda •• Con vapor
Algodón ••• Con vapor
Ropa de cama
- Vaqueros Máx Con vapor
Nota
▪ El modo Smart-ECO del aparato es apto para
todo tipo de tejidos que puedan plancharse.
Puede planchar de manera segura. Puede
planchar con vapor con el gatillo de vapor L
en este modo.
ESPAÑOL 53
Atención
▪ Puede planchar con vapor a todos los niveles
de temperatura excepto “•” Pulse el gatillo de
vapor L para el planchado con vapor.
▪ Siga las instrucciones de planchado indicadas
en la etiqueta del tejido que vaya a planchar.
Planchado en seco
El aparato no emitirá vapor mientras no pulse el
gatillo de vapor L.
Para planchar en seco, no pulse el gatillo de
vapor L.
Llenar el depósito de agua
Atención
▪ Cuando llene el depósito de agua con
agua sin quitar la plancha del centro de
planchado, asegúrese de que el aparato esté
desenchufado.
1 Pulse el botón de encendido/apagado K,
apague y desenchufe el aparato.
1
2
2 Pulse el pestillo para retirar el depósito de
agua debajo de éste D y retírelo.
1
2
3 Llene la tapa de recarga de agua F y llene el
aparato con agua hasta el nivel MAX.
MAX
Nota
▪ El electrodoméstico es apto para su uso
con agua del grifo. Si el agua del grifo es
demasiado dura, le recomendamos usar una
mezcla de agua del grifo con agua potable.
4 Coloque el depósito de agua E en su sitio.
– Oirá un clic cuando el depósito de agua E
encaje en su sitio.
2
click!
FUNCIONAMIENTO _______________________
54 ESPAÑOL
Planchado al vapor
1 Llene dos veces el depósito de agua E.
2 Coloque el aparato sobre la superficie del
centro de planchado G
.
1
2
3 Enchufe el aparato.
– Oirá un sonido de bip cuando el aparato
empiece a funcionar.
– El panel de control J parpadeará una vez
y luego se apagará.
4 Pulse el botón de encendido/apagado K.
Nota
▪ Puede que el funcionamiento de la bomba
provoque un poco de ruido durante la
extracción de agua. Esto es normal.
▪ En su primer uso, el aparato se iniciará en el
modo Smart-ECO. Este nivel proporcionará
niveles y cantidades de temperatura
adecuados para todos los tejidos que puedan
plancharse.
5 Además del modo Smart - ECO, puede ajus-
tar los niveles de temperatura con el botón de
control K.
Atención
▪ Realice la selección según el tipo de tejido que
vaya a planchar.
6 Cuando el símbolo del ajuste seleccionado
parpadee consistentemente en la pantalla, el
aparato estará listo para planchar.
Atención
▪ Si el símbolo en la pantalla parpadea, esto
significa que ese ajuste de la temperatura de
la base no está al nivel deseado.
Nota
▪ Puede planchar con vapor con un gatillo de
vapor L con todos los niveles de temperatura
excepto “•”.
7 Cuando el aparato esté listo para el planc-
hado con vapor, mueva la plancha horizon-
talmente sobre el tejido que vaya a planchar
y pulse el gatillo de vapor L. La plancha
emitirá vapor desde la base H mientras siga
pulsando el gatillo de vapor.
8 Cuando el planchado haya finalizado, pulse
el botón de encendido/apagado K durante
unos pocos segundos.
– Las luces del panel de control J se
apagarán.
9 Desenchufe el aparato y déjelo enfriar.
Vapor vertical
También puede usar la descarga de vapor en
posición vertical. Puede planchar las cortinas
y las prendas colgadas gracias a la función de
planchado en posición vertical. Mantenga el
aparato 15-30 cm separado de las prendas y las
cortinas
FUNCIONAMIENTO _______________________
ESPAÑOL 55
Atención
▪ No dirija el vapor a personas o a mascotas.
Apagado automático
(Auto-Off)
Si no mueve el aparato ni pulsa alguno de
sus botones durante 10 minutos, se apagará
automáticamente.
▪ Si mueve el aparato horizontalmente o pulsa
alguno de sus botones durante 10 minutos,
empezará a funcionar.
Nota
▪ Puede que la suela H tarde 60 segundos
en alcanzar la temperatura configurada
previamente.
FUNCIONAMIENTO _______________________
56 ESPAÑOL
LIMPIEZA Y CUIDADOS ____________________
Limpieza
Atención
▪ No moje el centro de planchado B con
agua u otros líquidos. Nunca ponga en el
aparato vinagre, desincrustantes, almidón
de lavandería, perfumes o otros productos
auxiliares que ayuden en el planchado.
▪ Nunca use gasolina, productos de limpieza
disolventes y abrasivos o cepillos duros para
limpiar el aparato.
▪ No lave el aparato bajo un chorro de agua
ni lo deje en remojo en agua u otros líquidos.
▪ No utilice productos de limpieza abrasivos
para limpiar la suela H.
1 Apague y desenchufe el aparato antes de
limpiarlo.
2 Espere a que el aparato se enfríe
completamente.
3 Utilice un trapo húmedo para limpiar el
exterior del aparato. Luego, espere a que se
seque completamente.
4 Limpie los sedimentos y residuos de la suela
H con un paño ligeramente húmedo y un
limpiador líquido suave, no abrasivo si es
necesario.
12
Recambio del cartucho de
recolección de cal
Atención
▪ No utilice productos descalcificantes! Podrían
dañar el aparato.
▪ No adquiera cartuchos de otros sitios que no
sean los distribuidores y centros de servicio
técnico. Si lo hace, el cartucho no cabrá en
la ranura y no funcionará. Esto causará una
ruptura del aparato. Los averías causadas por
un cartucho incorrecto no están cubiertos por
la garantía.
1 El símbolo “ ” parpadeará en el panel de
control J cuando sea necesario.
Nota
▪ El cartucho debe cambiarse después de
consumir unos 30 litros de agua.
2 Deje el nuevo cartucho de recolección de cal
en remojo en el agua durante 5 minutos para
mejorar su rendimiento.
3 Antes de retirar el cartucho viejo de su ranura,
asegúrese de que las secciones alrededor del
cartucho estén frías.
4 Púlselo ligeramente y suéltelo para cambiar
el cartucho.
1
2
5 Retire el cartucho nuevo de su envolto-
rio, déjelo en remojo durante 5 minutos y
empújelo hacia su ranura.
ESPAÑOL 57
Función de eliminación de la cal
(Autolimpieza)
1 Cuando el símbolo de eliminación de cal (au-
tolimpieza) “ ” parpadee en el panel de
control, J esto significa que es hora de retirar
la cal.
2 Llene el depósito de agua E.
3 Enchufe el aparato.
4 Pulse y mantenga pulsado el botón de control
K y el gatillo de vapor L a la vez durante 3
segundos.
3 sec.
Nota
▪ El símbolo “ ” parpadeará constantemente
en el panel de control J cuando el aparato
cambie el modo de eliminación de cal
(autolimpieza).
5 Luego, pulse el botón de control K una vez.
– El símbolo “ ” parpadeará en el panel
de control J permanentemente.
6 Mantenga el aparato en una posición hori-
zontal encima del fregadero y agítelo mient-
ras pulsa y mantiene pulsado el gatillo de
vapor L.
7 Cuando la eliminación de cal (autolimpieza)
haya finalizado, el aparato volverá al modo
previo al proceso de eliminación de cal
automáticamente.
Seguro de transporte
1 Gire el seguro de transporte I para poder
mover/transportar el aparato fácilmente y al-
macenarlo de manera segura.
2 Gire el seguro de nuevo para desbloquear el
seguro de transporte I.
Almacenamiento
▪ Si no va a utilizar el aparato durante un
periodo prolongado de tiempo, guárdelo
cuidadosamente.
▪ Desenchufe el aparato y espere hasta que se
enfríe por completo.
▪ Vacíe el agua del depósito de agua E.
▪ Para almacenar el centro de planchado,
enrolle el cable alrededor de la ranura para
enrollar el cable con el soporte C y fíjelo.
▪ Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
▪ Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
LIMPIEZA Y CUIDADOS ____________________
58 ESPAÑOL
Datos técnicos
Alimentación
220-240V~, 50/60 Hz
Potencia:
2190-2600 W
Presión de bombeo
6 bars
Cantidad de
descarga de vapor
Hasta 110 g/min
Queda reservado el derecho a modificaciones
técnicas y de diseño.
Nota sobre el medio ambiente
Este producto está fabricado con piezas y ma-
teriales de alta calidad que pueden reutilizarse
y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a
la basura junto con sus residuos do-
mésticos normales al final de su vida
útil. Llévelo a un punto de recogida
para el reciclado de sus componentes
eléctricos y electrónicos. Este símbolo,
presente en el producto, en el manual de funcio-
namiento y en el embalaje, indica tal circunstan-
cia.
Consulte a su autoridad local para averiguar la
ubicación del punto de recogida más próximo a
su domicilio.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
los productos usados.
INFORMACIÓN _______________________________________
FRANÇAIS 59
SÉCURITÉ _________________________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d’utilisation
avant d’utiliser cet ap-
pareil ! Respectez toutes les
consignes de sécurité pour
éviter des dommages dus à
une mauvaise utilisation !
Conservez le manuel
d’utilisation car vous pour-
riez en avoir besoin ultéri-
eurement. Dans le cas où
cet appareil change de pro-
priétaire, remettez égale-
ment le manuel d’utilisation
au nouveau bénéficiaire.
▪ N’utilisez cet appareil
qu’aux fins pour lesquelles
il a été conçu.
▪ Évitez d’utiliser cet appareil
à l’air libre. Ne l’utilisez pas
dans la salle de bain ou à
l’extérieur.
▪ Aucune réclamation ne sera
acceptée si les dommages
découlent d’une mauvaise
utilisation ou d’un mauvais
entretien de l’appareil.
▪ Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance lorsque
vous l’utilisez. Des condi-
tions de sécurité maximales
sont requises lorsque l’ap-
pareil est utilisé près des
enfants ou des personnes
présentant des déficiences
physiques, sensorielles ou
mentales.
▪ L’appareil ne doit pas être
utilisé par les personnes sui-
vantes, enfants inclus: les
personnes présentant des
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales limitées,
et les personnes ne possé-
dant pas l’expérience ni la
connaissance suffisantes.
Cela ne s’applique plus à
ces dernières si on leur ap-
prend l’utilisation de l’appa-
reil ou si elles l’utilisent sous
la supervision d’une per-
sonne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent
toujours être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
▪ Ne placez pas cet appareil
sur des surfaces chaudes
(chauffages à gaz, élec-
triques ou au charbon...).
Tenez cet appareil à dis-
60 FRANÇAIS
SÉCURITÉ _________________________________
tance de toutes les surfaces
chaudes.
▪ N’ouvrez jamais le boîtier,
quelles que soient les cir-
constances. Aucune récla-
mation ne sera acceptée si
les dommages sont dus à
une mauvaise utilisation.
▪ Nos appareils mé-
nagers de marque
GRUNDIG respectent les
normes de sécurité appli-
cables. En conséquence,
si l’appareil venait à être
endommagé, faites-le ré-
parer ou remplacer par
le revendeur, son service
après-vente, une personne
de qualification semblable,
ou une personne agréée,
afin d’éviter tout risque. Des
réparations défectueuses
et non professionnelles
peuvent être sources de
danger et de risque pour
l’utilisateur.
▪ Ne jamais utiliser l’appareil
avec les mains humides ou
mouillées.
▪ N’utilisez que les acces-
soires originaux ou ceux
recommandés par le fabri-
cant.
▪ Danger de suffocation!
Conservez tous les embal-
lages hors de portée des
enfants.
▪ Retirez tous les emballages,
étiquettes, et films protec-
teurs avant de les mettre au
rebut conformément aux lois
en vigueur.
▪ Nettoyez toutes les parties
avant utilisation.
▪ Le présent appareil a été
conçu à des fins domes-
tiques uniquement.
▪ Rassurez-vous que l’alimen-
tation secteur locale cor-
respond aux informations
indiquées sur la plaque si-
gnalétique. Le seul moyen
de déconnecter l’appareil
de l’alimentation électrique
consiste à le débrancher de
la prise électrique.
FRANÇAIS 61
▪ Pour plus de protection, l’ap-
pareil devrait également
être branché à un dispositif
de courant résiduel à usage
domestique d’une valeur
nominale ne dépassant pas
30 mA. Demandez conseil
à votre électricien.
▪ Séchez le matériel et tous
les accessoires avant de
les brancher à l’alimenta-
tion électrique et avant de
joindre les accessoires.
▪ Veuillez à ne pas accidentel-
lement trébucher sur le câble
d’alimentation pendant que
l’appareil fonctionne.
▪ Placez l’appareil de ma-
nière à ce que la prise soit
toujours accessible.
▪ Ne jamais utiliser la prise
électrique avec des mains
humides ou mouillées.
▪ Débranchez l’appareil
avant chaque nettoyage et
lorsque l’appareil n’est pas
en cours d’utilisation.
▪ Pour éviter d’endommager
le câble d’alimentation, évi-
tez de l’aplatir, de le plier ou
même de le frotter contre des
bords coupants. Éloignez-le
des surfaces brûlantes et des
flammes nues.
▪ Ne pas tirer sur le câble d’ali-
mentation lors du débranche-
ment de l’appareil. Ne pas
l’enrouler non plus sur l’ap-
pareil. Utilisez le support de
conservation du câble fourni.
▪ N’utilisez pas de cordon pro-
longateur avec l’appareil.
▪ N’immergez pas l’appareil,
le câble d’alimentation ou
la prise d’alimentation élec-
trique dans de l’eau ou tout
autre liquide.
▪ Nettoyez cet appareil uni-
quement avec un tissu légè-
rement mouillé.
▪ Évitez tout contact de l’ap-
pareil avec vos cheveux,
vêtements et autres objets
pendant son fonctionnement
afin de vous prémunir des
blessures ou dégâts.
SÉCURITÉ _________________________________
62 FRANÇAIS
▪ Avertissements - Risque de
brûlures ! Ne touchez pas
les semelles chaudes. Ne
laissez pas votre poids re-
poser sur le fer pendant son
utilisation. Au cours de l’uti-
lisation, l’appareil va déga-
ger plus de chaleur ! Tenez
l’appareil par la poignée
uniquement.
▪ N’utilisez le fer que lorsque
le dispositif est connecté.
▪ Si cet appareil tombe, laisse
couler de l’eau ou présente
d’autres défaillances, seul
un technicien qualifié est
autorisé à l’inspecter et à le
dépanner.
▪ Attendez que l’appareil soit
dépanné avant de recom-
mencer à l’utiliser.
▪ Ne faites pas passer le fer
sur les fermetures à glissière,
les boutons en métal ou tout
autre pièce métallique parce
qu’ils peuvent endommager
la semelle du fer.
▪ Pour garantir un bon fonc-
tionnement de l’appa-
reil, évitez de modifier de
quelque manière que ce soit
les mesures de sécurité.
▪ Lorsque vous vous déplacez
ou abandonnez l’appareil
sans surveillance pendant
une courte période, rassu-
rez-vous qu’il est éteint et
posé sur son support.
▪ Lorsque le fer reste sans sur-
veillance, il chauffe exagé-
rément et peut causer des
blessures par brûlures !
▪ Ne pointez jamais la se-
melle chaude, pendant
qu’elle émet de la vapeur,
en direction des personnes,
des animaux ou des appa-
reils électriques.
▪ La purge d’eau située au
niveau de la partie infé-
rieure du dispositif doit en
tout temps être correctement
fermée lorsque le fer est en
marche.
SÉCURITÉ _________________________________
FRANÇAIS 63
▪ Après utilisation, laissez le
fer refroidir complètement,
loin de la portée des en-
fants et des personnes ne
jouissant pas de toutes leurs
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales. Atten-
dez que le fer refroidisse
complètement avant de le
garder.
▪ Le fer ne doit pas être laissé
sans surveillance lorsqu’il
est branché à l’alimentation
secteur.
▪ Avant de remplir le réservoir
d’eau, la fiche doit être dé-
branchée de la prise.
▪ Le fer doit être utilisé et dé-
posé sur une surface stable.
7 Lorsque vous déposez le
fer sur son socle, assurez-
vous que la surface sur
laquelle repose ce socle
est stable.
7 Le contact avec les parties
métalliques chaudes, l’eau
chaude ou la vapeur peut
provoquer des brûlures.
Veuillez faire attention
lors de la manipulation de
l’appareil.
7 Cet appareil peut être
utilisé par des enfants de 8
ans et plus et des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
n’ayant pas suffisamment
d’expérience ou de
connaissances si une
personne chargée de la
sécurité les surveille ou
leur apprend à utiliser le
produit en toute sécurité
et en étant conscients des
dangers y afférents. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
d’utilisation ne doivent
pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
SÉCURITÉ _________________________________
64 FRANÇAIS
APERÇU __________________________________
Cher client, chère cliente,
Félicitations, vous avez acheté le nouveau fer à
vapeur GRUNDIG SIS 8670.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la
qualité de votre appareil GRUNDIG pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des condi-
tions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes et
les fournisseurs. Nous accordons
également une grande importance
à l’utilisation efficace des matières brutes avec
une constante réduction des déchets de plusieurs
tonnes de plastique chaque année. En outre, tous
nos accessoires sont disponibles pour au moins 5
ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l’image en page 3.
A Cartouche anticalcaire
B Centrale vapeur
C Tambour d’enroulement de câble avec support
D Verrou du réservoir d’eau amovible
E Réservoir d’eau amovible
F Couvercle du réservoir d’eau
G Surface de la centrale vapeur
H Semelle
I Verrouillage de transport
J Panneau de commande
K Bouton de contrôle marche/arrêt
L Gâchette à vapeur
FRANÇAIS 65
PANNEAU DE COMMANDE _________________
Panneau de commande Symboles Descriptions
Le réservoir d’eau est vide
Niveau de vapeur
La cartouche anticalcaire doit
être remplacée.
Réglages de température
Arrêt automatique
Nettoyage automatique
Mode Smart - ECO
66 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu uniquement pour une
utilisation domestique et pour le repassage ; il ne
convient pas à un usage professionnel.
İPremière utilisation
1 Retirez l’emballage de la cartouche antical-
caire A qui est placée séparément dans la
boîte.
2 Laissez tremper la cartouche anticalcaire A
dans l’eau pendant 5 minutes pour augmenter
sa performance.
5 min.
3 Placez ensuite la cartouche A dans son lo-
gement.
1
4 Avant la première utilisation, remplissez le
réservoir d’eau E avec de l’eau puis lais-
sez évaporer l’eau deux fois pour retirer les
résidus de fabrication.
Remarques
▪ Lors de la première utilisation, le fer à repasser
dégagera une légère odeur. Cela reviendra à
la normale après quelques utilisations.
Conseils pour le repassage
▪ L’appareil devient chaud rapidement ; repassez
les tissus en synthétique, soie etc. en réglant
l’appareil à basse température.
▪ Repassez les tissus qui peuvent garder des
effets de brillance (soie etc.) en les retournant
à l’envers ou en utilisant l’appareil en mode
Smart-ECO.
▪ Faites de très faibles pressions lorsque vous
repassez des tissus comme le velours et
repassez-les uniquement dans une seule
direction.
▪ L’utilisation de la vapeur peur provoquer
des tâches sur les tissus de couleurs en soie.
N’utilisez pas la vapeur.
▪ Les vêtements en 100% pur laine peuvent être
repassées avec la fonction vapeur.
▪ Repasser les vêtements en laine peut laisser
des effets de brillance. Repassez-les en les
retournant à l’envers.
Attention
▪ Évitez que des parties métalliques telles que les
fermetures éclair et rivets n’entrent en contact
avec le fer à repasser. Cela peut endommager
la semelle du fer à repasser.
Réglage de la température
Réglez la température appropriée au tissu à
repasser à l’aide du bouton de commande K.
Type de
tissu
Réglage
de la
température
Réglage de
la vapeur
Synthétique • Sans vapeur
Soie •• Avec vapeur
Coton ••• Avec vapeur
Lin - Jean Max Avec vapeur
FRANÇAIS 67
Remarques
▪ Le mode Smart-ECO de votre appareil est
adapté à tous les types de tissus qui peuvent
être repassés. Vous pouvez repasser en toute
sécurité. Vous pouvez repasser à la vapeur
à l’aide de la gâchette à vapeur L avec ce
mode.
Attention
▪ Vous pouvez repasser à la vapeur avec tous
les niveaux de température excepté pour “•”.
Appuyez sur la gâchette à vapeur L pour
repasser à la vapeur.
▪ Prenez en compte les instructions de repassage
mentionnées sur l’étiquette du tissu avant de le
repasser.
Repassage à sec
Votre appareil ne produira pas de vapeur tant
que vous n’appuyez pas sur la gâchette à vapeur
L.
Pour le repassage à sec, n’utilisez pas la gâchette
à vapeur L.
Remplissage du réservoir d‘eau
Attention
▪ Lorsque vous remplissez le réservoir d’eau sans
retirez le fer de la centrale vapeur, assurez-vous
que l’appareil soit débranché.
1 Appuyez sur le bouton marche / arrêt K,
éteignez et débranchez l’appareil.
1
2
2 Retirez le réservoir d’eau E en appuyant sur
le manche amovible du réservoir qui se situe
en dessous du réservoir d’eau.
1
2
3 Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau F, puis
remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
MAX.
MAX
FONCTIONNEMENT _______________________
68 FRANÇAIS
Remarques
▪ Vous pouvez utiliser votre appareil avec de
l’eau du robinet. Si l’eau de votre robinet
est trop calcaire, nous vous recommandons
d’utiliser un mélange d’eau du robinet et d’eau
potable.
4 Assurez-vous que le réservoir d’eau E soit
bien en place.
– Vous entendrez un clic lorsque le
réservoir d’eau sera bien installé dans son
emplacement.
2
click!
Repassage à la vapeure
1 Remplissez le réservoir d’eau E avec de
l’eau.
2 Installez l’appareil sur la surface de la station
vapeur G.
1
2
3 Branchez l’appareil.
– Vous entendrez un bip lorsque l’appareil se
mettra en marche.
– Le panneau de commande J clignote une
fois et s’éteint ensuite.
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt K.
Remarques
▪ Il est normal que la pompe fasse du bruit
lorsqu’elle puise l’eau.
▪ Cet appareil fonctionne avec le mode Smart-
ECO lors de la première utilisation. Ce niveau
permet une température et une quantité de
vapeur sûrs pour tous les tissus qui peuvent être
repassés.
5 Vous pouvez utilisez des niveaux de
température autres que le mode Smart - ECO
à l’aide du bouton de commande.
Attention
▪ Le mode de fonctionnement que vous
choisissez doit être adapté au tissu que vous
allez repasser.
6 Lorsque le symbole du réglage choisi clignote
en permanence à l’écran, votre appareil est
prêt pour le repassage.
Attention
▪ Si le symbole clignote à l’écran, cela signifie
que le réglage de la température de la semelle
n’est pas au niveau souhaité.
Remarques
▪ Vous pouvez repasser à la vapeur à l’aide de
la gâchette à vapeur L avec tout les niveaux
de température exceptés pour “•”.
7 Lorsque l’appareil est prêt pour le repassa-
ge à la vapeur, déplacez le fer horizontale-
ment sur le tissu à repasser et appuyez sur la
gâchette à vapeur L. Votre fer à repasser
évacuera autant de vapeur de sa semelle H
que vous maintiendrez appuyé la gâchette à
vapeur.
FONCTIONNEMENT _______________________
FRANÇAIS 69
8 Lorsque le repassage est terminé, appuyez sur
le bouton marche/arrêt K pendant quelques
secondes.
– Les lumières du panneau de commande
s’éteindront.
9 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Vapeur verticale
Vous pouvez également utiliser la vapeur en
position verticale. Vous pouvez repasser vos
rideaux et autres vêtements suspendus à l’aide de
la fonction de repassage vertical. Tenez l’appareil
à 15-30 cm des vêtements et des rideaux.
Attention
▪ N’orientez jamais la vapeur vers les personnes
ou les animaux domestiques.
Arrêt automatique (Auto-Off)
Si vous ne déplacez pas l’appareil ou que vous
n’appuyez sur aucun de ses boutons pendants 10
minutes, il s’éteindra automatiquement.
▪ Si vous déplacez horizontalement l’appareil ou
si vous appuyez sur un de ses boutons, il se
mettra en marche.
Remarques
La semelle H peut mettre 60 secondes pour
atteindre la température précédemment réglée.
FONCTIONNEMENT _______________________
70 FRANÇAIS
NETTOYAGE ET ENTRETIEN __________________
Nettoyage
Attention
▪ Ne trempez pas la centrale vapeur dans l’eau
ou dans tout autre liquide. Ne mettez jamais
de vinaigre, de détartrants, d’amidon de
blanchisserie, de parfum ou tout autre produit
d’aide au repassage dans le fer à vapeur.
▪ N’utilisez jamais d’essence, de solvant, d’agent
nettoyant abrasif ou de brosse dure pour
nettoyer votre fer.
▪ Ne lavez pas votre appareil sous l’eau
courante ou ne le trempez pas dans de l’eau
ou dans tout autre liquide.
▪ N’utilisez pas d’agents nettoyants abrasifs pour
nettoyer la semelle H.
1 Mettez l’appareil hors tension et débranchez-
le avant de le nettoyer.
2 Patientez jusqu’au refroidissement complet de
l’appareil.
3 Utilisez un chiffon doux légèrement humide
pour nettoyer la partie externe de l’appareil.
Ensuite, attendez qu’il soit complètement sec.
4 Essuyez les sédiments et résidus de la semel-
le H à l’aide d’un tissu doux et légèrement
humid, et d’un nettoyant liquide non abrasif
si nécessaire.
12
Remplacez la cartouche
anticalcaire
Attention
▪ N’utilisez aucun produit de détartrage ! Cela
peut endommager l’appareil.
▪ N’achetez pas de cartouche ailleurs que chez
un revendeur ou centres de service. Dans le
cas contraire, votre cartouche ne se fixera à
son logement et ne fonctionnera pas. Cela
peut provoquer une panne de votre appareil.
Les défauts dus à l’usage de la mauvaise
cartouche ne sont pas couverts par la garantie.
1 Le symbole “ ” clignotera sur le panneau
de commande J lorsqu’il faudra remplacer
la cartouche anticalcaire.
Remarques
▪ La cartouche doit être remplacée au bout d’une
consommation de 30 litres d’eau.
2 Laissez tremper la nouvelle cartouche dans
l’eau pendant 5 minutes afin d’augmenter sa
performance.
3 Avant de retirer l’ancienne cartouche de son
logement, assurez-vous que ses extrémités so-
ient froides.
4 Pressez légèrement et relâchez pour rempla-
cer la cartouche.
1
2
5 Retirez l’emballage de la nouvelle cartouche,
trempez-la dans l’eau pendant 5 minutes et
enclenchez-la dans son logement.
FRANÇAIS 71
Fonction de détartrage
(Auto-nettoyage)
1 Lorsque le symbole de détartrage “ ”
(Auto-nettoyage) clignote sur le panneau de
commande, J cela signifie qu’il est temps de
procéder au détartrage.
2 Remplissez le réservoir d’eau E.
3 Branchez l’appareil.
4 Appuyez et maintenez le bouton de contrôle
K et la gâchette à vapeur L simultanément
pendant 3 secondes.
3 sec.
Remarques
▪ Le symbole“ ” clignotera en permanence
sur le panneau de commande J lorsque
l’appareil passera en mode détartrage (auto-
nettoyage).
5 Appuyez ensuite sur le bouton de contrôle K
une fois.
– le symbole “ ” se mettra à clignoter en
continu sur la panneau de commande J.
6 Tenez l’appareil en position horizontale au-
dessus de l’évier et secouez-le tout en appu-
yant et en maintenant la gâchette à vapeur L.
7 À la fin du détartage (auto-nettoyage),
l’appareil revient automatiquement au mode
programmé avant le processus de détartrage.
Verouillage de transport
1 Levez le verou de transport I de manière à
pouvoir déplacer/transporter votre appareil
facilement et le ranger en toute sécurité.
2 Levez le verrou une nouvelle fois pour
déverrouiller le verrou de transport I.
Rangement
▪ Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil
pendant un certain temps, veuillez le ranger
soigneusement.
▪ Débranchez l’appareil et attendez qu’il soit à
l’arrêt complet avant de le ranger.
▪ Videz l’eau du réservoir E.
▪ Enroulez le câble autour du tambour
d’enroulement C et fixez-le de manière à
ranger la centrale vapeur.
▪ Conservez-le dans un endroit frais et sec.
▪ Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN __________________
72 FRANÇAIS
Données techniquesr
Alimentation électrique
220-240V~, 50/60 Hz
Consommation d’énergie:
2190-2600 W
Pression vapeur
6 bar
Débit vapeur
Jusqu’à 110 g/min.
Droit de modifications techniques ou de
conception réservé.
Remarque à caractère
environnemental
Le présent produit a été fabriqué à partir de
pièces et de matériaux de qualité supérieure
susceptibles d’être réutilisés et d’être recyclés.
Ne le mettez donc pas au rebut aux
côtés des déchets domestiques à la fin
de sa durée de vie. Nous vous
conseillons de l’apporter à un point
de collecte pour le recyclage du
matériel électrique et électronique. Cette
recommandation est indiquée par le symbole de
poubelle barrée qui figure sur le produit, dans le
manuel d’utilisation, et sur l’emballage.
Veuillez chercher à en savoir plus sur le point de
collecte le plus proche de votre localité.
Aidez-nous à protéger l’environnement en
recyclant les produits usagés.
INFORMATIONS ______________________________________
HRVATSKI 73
SIGURNOST ______________________________
Molimo pažljivo pročitajte
ovaj korisnički priručnik prije
uporabe uređaja! Slijedite
sve sigurnosne upute da bis-
te izbjegli oštećenje zbog
nepravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički
priručnik za kasniju upora-
bu. Ako se ovaj uređaj da
trećoj strani, mora se preda-
ti i korisnički priručnik.
▪ Uređaj upotrebljavajte u na-
mijenjenu svrhu.
▪ Uređaj upotrebljavajte samo
u zatvorenom prostoru. Ne
upotrebljavajte ga u kupao-
nici ili vani.
▪ Nepravilna uporaba ili ru-
kovanje uređajem poništava
sva jamstva.
▪ Ne ostavljajte ovaj uređaj
bez nadzora dok radi.
Preporučuje se iznimna
pažnja kad se uređaj upot-
rebljava blizu djece i ljudi s
ograničenim tjelesnim, osje-
tilnim ili mentalnim sposob-
nostima.
▪ Ovaj uređaj ne smiju upot-
rebljavati sljedeće osobe,
uključujući djecu: osobe s
ograničenim tjelesnim, osje-
tilnim ili mentalnim sposob-
nostima te one bez iskustva
i znanja. To se ne odnosi na
potonje, ako su podučene
o uporabi uređaja ili ga ko-
riste pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigur-
nost. Djeca uvijek moraju
biti pod nadzorom da se ne
bi igrala s uređajem.
▪ Ne stavljajte uređaj na
grijaće ploče (plinske,
električne/štednjake na
ugljen itd.). Držite uređaj
podalje od svih vrućih
površina.
▪ Ne otvarajte vanjsko kućište
ni u kojim okolnostima. Ne
jamčimo za štete uzroko-
vane nepravilnim rukovan-
jem.
▪ Naši kućanski aparati
GRUNDIG zadovoljavaju
sve primjenjive sigurnosne
standarde, stoga ako su
uređaj ili kabel napajanja
74 HRVATSKI
oštećeni, prodavač, servis ili
slično kvalificirani i ovlašteni
serviser mora ih popraviti ili
zamijeniti da bi se izbjegle
sve opasnosti. Pogrešan ili
nekvalificirani popravak
može uzrokovati opasnost i
rizik za korisnika.
▪ Nikad ne rukujte uređajem
ako su vam ruke vlažne ili
mokre.
▪ Uvijek upotrebljavajte
samo originalne dijelove
ili one koje je preporučio
proizvođač.
▪ Opasnost od gušenja!
Ambalažu držite podalje od
djece.
▪ Uklonite svu ambalažu,
naljepnice i zaštitne fo-
lije i zbrinite ih u skladu s
odgovarajućim zakonskim
propisima.
▪ Očistite sve dijelove prije
uporabe.
▪ Ovaj je uređaj namijen-
jen samo za uporabu u
kućanstvu.
▪ Provjerite odgovara li vaše
lokalno mrežno napajanje
podacima na tipskoj pločici.
Napajanje uređaja možete
isključiti jedino izvlačenjem
utikača iz utičnice.
▪ Za dodatnu zaštitu, ovaj
se uređaj treba spojiti na
osigurač za kućanstva s
jačinom od maksimalno 30
mA. Za savjet, obratite se
električaru.
▪ Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije priključivanja bilo kak-
vih dijelova.
▪ Pazite da ne zapnete za
kabel napajanja dok je
uređaj u uporabi.
▪ Postavite uređaj na takav
način da je utikač uvijek
dostupan.
▪ Nikad ne dodirujte utikač
ako su vam ruke vlažne ili
mokre.
▪ Izvucite utikač iz napajanja
prije svakog čišćenja i kad
uređaj nije u uporabi.
SIGURNOST ______________________________
HRVATSKI 75
▪ Oštećenja kabela napa-
janja izbjegnite tako da ga
ne pritišćete, ne presavijate
i ne trljate o oštre rubove.
Držite kabel napajanja po-
dalje od vrućih površina i
otvorenog plamena.
▪ Nemojte povlačiti kabel
napajanja da biste isključili
uređaj iz napajanja i ne-
mojte namotavati kabel
napajanja oko uređaja;
upotrijebite predviđeni
držač za spremanje kabela.
▪ Ne upotrebljavajte produžni
kabel za rad uređaja.
▪ Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu
ili bilo koje druge tekućine.
▪ Čistite uređaj samo lagano
vlažnom krpom.
▪ Uvijek držite kosu, odjeću i
druge predmete podalje od
uređaja dok radi da biste
izbjegli ozljede i oštećenja.
▪ Upozorenje – Opasnost od
opeklina! Ne dirajte vruću
donju ploču. Ne naginjite
se iznad glačala dok radi.
Tijekom uporabe iz uređaja
izlazi toplina! Dodirujte
glačalo samo za ručku.
▪ Glačalo upotrebljavajte
samo ako je priključena
parna postaja.
▪ Ako uređaj padne, iz njega
iscuri voda ili nastupi drugi
kvar, mora ga pregledati i
popraviti ovlašteni serviser.
▪ Ne upotrebljavajte uređaj
dok se ne popravi kvar.
▪ Ne glačajte preko
zatvarača, metalnih gumba
ili drugih metalnih dijelova
jer to može oštetiti grijaću
ploču.
▪ Da biste osigurali siguran
rad uređaja, ni na koji način
nemojte mijenjati njegove si-
gurnosne značajke.
▪ Kad se udaljavate od
uređaja ili ga ostavljate bez
nadzora na neko vrijeme,
postavite uređaj na bazu i
provjerite je li isključen.
SIGURNOST ______________________________
76 HRVATSKI
▪ Vruće glačalo bez nadzora
može dovesti do opeklina!
▪ Nikad ne usmjeravajte
grijaću ploču prema oso-
bama, životinjama ili
električnim uređajima dok
izlazi para.
▪ Ispust vode na dnu parne
postaje uvijek mora biti
čvrsto zabrtvljen kad se
uređaj upotrebljava.
▪ Nakon uporabe, uvijek pus-
tite glačalo neka se potpuno
ohladi podalje od dosega
djece i osoba s ograničenim
fizičkim, osjetilnim ili men-
talnim sposobnostima.
Pričekajte da se uređaj pot-
puno ohladi prije nego ga
spremite.
▪ Glačalo se ne smije osta-
viti bez nadzora dok je
uključeno u mrežno napa-
janje.
▪ Utikač se mora izvaditi
iz utičnice prije punjenja
spremnika za vodu.
▪ Uređaj se mora upotrebl-
javati i odlagati na čvrstoj
površini.
▪ Kad stavljate glačalo na
postolje, provjerite stabil-
nost površine na koju je pos-
tavljeno postolje.
▪ Diranje vrućih metalnih di-
jelova, vruće vode ili pare
može uzrokovati opekline.
Budite pažljivi prilikom ruko-
vanja.
▪ Ovaj uređaj smiju koristiti
djeca starija od 8 godina
i osobe smanjenih fizičkih,
osjetilnih ili mentalnih spo-
sobnosti te osobe bez is-
kustva i znanja, ako su pod
nadzorom ili su im pružene
upute za sigurno ruko-
vanje uređajem te razumiju
uključene rizike. Djeca se
ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne
smiju provoditi djeca bez
nadzora.
SIGURNOST ______________________________
HRVATSKI 77
PREGLED _________________________________
Poštovani kupci,
čestitamo vam na kupnji vaše nove parne postaje
za glačanje GRUNDIG SIS 8670.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za
korisnika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa
stalnim smanjenjem otpada od nekoliko tona
plastike svake godine. Nadalje, svi naši dodaci
dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A Uložak za prikupljanje kamenca
B Parna postaja
C Utor za namatanje kabela s držačem
D Polugica za uklanjanje spremnika za vodu
E Uklonjivi spremnik za vodu
F Poklopac za dopunu vode
G Površina parne postaje
H Grijaća ploča
I Sigurnosno zaključavanje
J Kontrolna ploča
K Kontrolna tipka za uključivanje/isključivanje
L Okidač za paru
78 HRVATSKI
KONTROLNA PLOČA ______________________
Kontrolna ploča Simboli Opisi
Spremnik za vodu je prazan
Razina pare
Potrebna je zamjena uloška za
prikupljanje kamenca
Postavke temperature
Automatsko isključenje
Samočišćenje
Pametan - EKO način rada
HRVATSKI 79
RAD _____________________________________
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen samo za uporabu u
kućanstvu za potrebe glačanja i nije podesan za
profesionalnu uporabu.
Prva uporaba
1 Uklonite ambalažu s uloška za prikupljanje
kamenca A koji je posebno zapakiran u kutiji.
2 Namočite uložak za prikupljanje kamenca A
u vodu na 5 minuta kako biste poboljšali nje-
govu učinkovitost.
5 min.
3 Zatim umetnite uložak A u predviđeni utor.
1
4 Prije prve uporabe spremnik za vodu E dva
puta napunite vodom i pustite da voda ispari
kako bi se uklonili ostaci od proizvodnje.
Pažnja
▪ Kada ga prvi put uključite, iz glačala može
izaći neobičan miris. Nakon nekoliko uporaba
on će nestati.
Savjeti za glačanje
▪ Uređaj se zagrijava u kratkom vremenu; tkanine
kao što su sintetika, svila itd. glačajte koristeći
se postavkama niske temperature.
▪ Tkanine koje su sklone sjaju (svila i sl.) glačajte
s unutarnje strane ili upotrijebite Pametni-EKO
načina rada.
▪ Za glačanje tkanina kao što je baršun pritisnite
vrlo lagano i glačajte uvijek u jednom smjeru.
▪ Uporaba pare može uzrokovati mrlje
na obojenim svilenim tkaninama. Ne
upotrebljavajte paru.
▪ Odjeća izrađena od 100 % čiste vune može se
glačati s parom.
▪ Glačanje vunene odjeće može uzrokovati
neželjeni sjaj. Glačajte s unutarnje strane.
Napomena
▪ Ne dopustite da glačalo dodirne metalne
dijelove kao što su zatvarači i zakovice. To
može oštetiti grijaću ploču glačala.
Postavka temperature
S pomoću kontrolne tipke K postavite
odgovarajuću temperaturu za tkaninu koju
namjeravate glačati.
Vrsta tka-
nine
Postavke
temperature
Postavka
pare
Sintetika • bez pare
svila •• S parom
Pamuk ••• S parom
Posteljina –
traper Maks S parom
Pažnja
▪ Pametni-EKO način rada uređaja prikladan
je za sve vrste tkanina koje se mogu glačati.
Možete glačati na siguran način. U ovom
načinu rada možete upotrijebiti glačanje na
paru s pomoću okidača za paru L.
80 HRVATSKI
Napomena
▪ Možete glačati na paru na svim razinama
temperature, osim “•” Pritisnite okidač za paru
L za glačanje na paru.
▪ Prilikom glačanja obratite pozornost na upute
za glačanje navedene na etiketi za održavanje
tkanine.
Suho glačanje
Uređaj neće ispuštati paru dok ne pritisnete
okidač za paru L.
Za suho glačanje nemojte upotrebljavati okidač
za paru L.
Nadolijevanje vode u spremnik
za vodu
Napomena
▪ Prilikom nadolijevanja vode u spremnik za
vodu bez uklanjanja glačala s parne postaje,
pobrinite se da je uređaj isključen iz struje.
1 Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje K,
isključite uređaj i iskopčajte ga iz struje.
1
2
2 Uklonite spremnik za vodu E tako da pritisne-
te polugicu za uklanjanje spremnika za vodu
koja se nalazi ispod spremnika.
1
2
3 Otvorite poklopac za dopunu vode F i nado-
lijte vodu do maksimalne razine.
MAX
Pažnja
▪ S vašim uređajem možete upotrijebiti vodu
iz slavine. Ako je voda iz slavine pretvrda,
preporučujemo uporabu mješavine vode iz
slavine i pročišćene vode.
4 Vratite spremnik za vodu E na predviđeno
mjesto.
– Kad spremnik za vodu E sjedne na svoje
mjesto, začuje se „klik“.
2
click!
RAD _____________________________________
HRVATSKI 81
Glačanje na paru
1 Spremnik za vodu E
napunite vodom.
2 Postavite uređaj na površinu parne postaje G.
1
2
3 Uključite uređaj u napajanje.
– Kad uređaj počne s radom, začut ćete
zvučni signal.
– Kontrolna ploča J zasvijetli jednom i zatim
se ugasi.
4 Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje K.
Pažnja
▪ Rad pumpe može proizvesti buku tijekom
postupka povlačenja vode; to je uobičajeno.
▪ Uređaj prilikom prve uporabe započinje rad
u pametnom-EKO načinu rada. Ta razina
omogućuje sigurnu temperaturu i količinu pare
za sve tkanine koje se mogu glačati.
5 Razine temperature, osim pametnog - EKO
načina rada, možete postaviti s pomoću kont-
rolne tipke K.
Napomena
▪ Svoj odabir postavki trebate prilagoditi tkanini
koju namjeravate glačati.
6 Kad simbol odabrane postavke na zaslo-
nu neprestano svijetli, uređaj je spreman za
glačanje.
Napomena
▪ Ako simbol na zaslonu treperi, to znači da
postavka temperature grijaće ploče nije
dostigla željenu razinu.
Pažnja
▪ Možete glačati na paru s pomoću okidača za
paru L na svim razinama temperature, osim
“•”.
7 Kad je uređaj spreman za glačanje na paru,
postavite glačalo vodoravno na tkaninu koju
ćete glačati i pritisnite okidač za paru L.
Glačalo će ispuštati paru kroz grijaću ploču
H sve dok okidač za paru držite pritisnutim.
8 Kad završite s glačanjem, tipku za
uključivanje/isključivanje K nekoliko sekundi
držite pritisnutom.
– Svjetla na kontrolnoj ploči će se ugasiti.
9 Isključite uređaj iz struje i ostavite ga da se
ohladi.
Okomito glačanje na paru
Funkciju pare možete upotrijebiti i u okomitom
položaju. Zahvaljujući značajki okomitog
ispuštanja pare možete glačati svoje zastore
i odjeću obješenu na vješalice. Uređaj držite
na udaljenosti od 15 do 30 cm od odjevnih
predmeta i zastora.
RAD _____________________________________
82 HRVATSKI
Napomena
▪ Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama ili
kućnim ljubimcima.
Automatsko isključivanje
(Auto isključivanje)
Ako uređaj ne pomaknete i ne pritisnete niti
jednu tipku u trajanju od 10 minuta, uređaj će se
automatski isključiti.
▪ Ako uređaj pomaknete okomito ili pritisnete
bilo koju tipku, uređaj će se automatski uključiti.
Pažnja
▪ Možda će biti potrebno 60 sekundi da grijaća
ploča H dostigne prethodno postavljenu
temperaturu.
KULLANIM _______________________________
HRVATSKI 83
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE __________________
Čišćenje
Napomena
▪ Parnu postaju B nemojte namakati u vodi ili
drugim tekućinama. U uređaj nikad ne stavljajte
ocat, sredstvo za uklanjanje kamenca, štirku,
parfem ili pomoćna sredstva za glačanje.
▪ Za čišćenje ovog uređaja nemojte
upotrebljavati benzin, otapala i abrazivna
sredstva za čišćenje ili tvrde četke.
▪ Parnu postaju ne perite pod mlazom vode i ne
umačite je u vodu ili druge tekućine.
▪ Za čišćenje grijaće ploče H ne upotrebljavajte
abrazivna sredstva za čišćenje.
1 Prije čišćenja isključite uređaj i iskopčajte ga
iz struje.
2 Pričekajte da se uređaj u potpunosti ohladi.
3 Za čišćenje vanjskog dijela uređaja, upotrije-
bite lagano vlažnu krpu. Zatim pričekajte da
se u potpunosti osuši.
4 Obrišite naslage i ostatke s grijaće ploče H
s pomoću lagano vlažne krpe ili, po potrebi,
blagim, neabrazivnim tekućim sredstvom za
pranje.
12
Zamjena uloška za prikupljanje
kamenca
Napomena
▪ Ne upotrebljavajte nikakva sredstva za
uklanjanje kamenca! Ona mogu oštetiti uređaj.
▪ Uloške kupujte isključivo kod ovlaštenih
dobavljača i u servisnim centrima. Ako ih kupite
na drugim mjestima, uložak neće odgovarati
utoru i nećete ga moći upotrijebiti. To uzrokuje
kvar uređaja. Jamstvo ne pokriva kvarove
uzrokovane uporabom krivih uložaka.
1 Kad je potrebno zamijeniti uložak, na kontrol-
noj će ploči J zasvijetliti simbol “ ”.
Pažnja
▪ Uložak se mora zamijeniti nakon konzumiranja
oko 30 litara vode.
2 Namočite novi uložak za prikupljanje kamen-
ca u vodu na 5 minuta kako biste poboljšali
njegovu učinkovitost.
3 Prije nego što uklonite stari uložak iz
predviđenog utora, pobrinite se da dijelovi
koji okružuju uložak budu hladni.
4 Lagano pritisnite i otpustite kako biste zamije-
nili uložak.
1
2
5 Izvadite novi uložak iz pakiranja, namačite ga
u vodi 5 minuta i umetnite u predviđeni utor.
84 HRVATSKI
Funkcija za uklanjanje kamenca
(Samočišćenje)
1 Kada na kontrolnoj ploči J svijetli simbol
“ ” za uklanjanje kamenca (samočišćenje),
to znači da je potrebno ukloniti kamenac.
2 Napunite spremnik za vodu E.
3 Uključite uređaj u napajanje.
4 Istovremeno 3 sekunde držite pritisnutima
kontrolnu tipku K i okidač za paru L.
3 sec.
Pažnja
▪ Kad se uređaj prebaci u način rada za
uklanjanje kamenca (samočišćenje), na
kontrolnoj će ploči J neprestano treperiti
simbol “ ”.
5 Zatim jednom pritisnite kontrolnu tipku K.
– Na kontrolnoj će ploči J neprestano
svijetliti simbol “ ”.
6 Uređaj postavite u vodoravni položaj iznad
sudopera i zatresite ga dok okidač za paru
L držite pritisnutim.
7 Kad postupak uklanjanja kamenca
(samočišćenja) završi, uređaj se automatski
vraća u način rada postavljen prije postupka
uklanjanja kamenca.
Sigurnosno zaključavanje
1 Okrenite kočnicu za sigurnosno zaključavanje
I kako biste uređaj lakše mogli prenijeti/
transportirati i pohraniti na siguran način.
2 Pomaknite kočnicu kako biste otpustili sigur-
nosno zaključavanje I.
Pohrana
▪ Ako ne planirate upotrebljavati uređaj dulje
vrijeme, pažljivo ga pohranite.
▪ Isključite uređaj iz struje i ostavite ga da se prije
pohrane u potpunosti ohladi.
▪ Ispustite vodu iz spremnika za vodu E.
▪ Omotajte kabel oko utora za namatanje
kabela s držačem C i učvrstite ga za pohranu
parne postaje.
▪ Pohranite ga na hladnom i suhom mjestu.
▪ Držite uređaj podalje od dosega djece.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE __________________
HRVATSKI 85
Tehnički podaci
Napajanje
220-240V~, 50/60 Hz
Potrošnja energije:
2190-2600 W
Tlak pumpe
6 bara
Količina naglo ispuštene pare
do 110 gr/min.
Prava na izmjene u dizajnu i tehničkim
specifikacijama su pridržana.
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod proizveden je od kvalitetnih
dijelova i materijala te se može ponovno koristiti
i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s
uobičajenim kućanskim otpadom na
kraju radnog vijeka. Odnesite ga na
odlagalište za reciklažu električne i
elektroničke opreme. To je naznačeno
ovim simbolom na proizvodu, u
korisničkom priručniku i na pakovanju.
Raspitajte se o odlagalištima u vašoj općini.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
INFORMACIJE _________________________________________
86 POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
Przed użyciem tego
urządzenia prosimy uważnie
przeczytać tę instrukcję
obsługi! Prosimy przestrzegać
wszystkich instrukcji za-
chowania bezpieczeństwa,
aby uniknąć szkód z pow-
odu nieprawidłowego
użytkowania!
Instrukcję tę należy zachować
do wglądu w przyszłości.
Przy przekazaniu tego
urządzenia komuś innemu
należy przekazać także tę
instrukcję.
▪ Urządzenie to przeznac-
zone jest wyłącznie do za-
mierzonego użytku.
▪ Urządzenia tego należy
używać wyłącznie
wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy używać go w
łazience ani na dworze.
▪ Nie bierze się
odpowiedzialności za
szkody wynikające z
niewłaściwego użytkowania
lub nieprawidłowego
obchodzenia się z tym
urządzeniem.
▪ Nie pozostawiaj tego
urządzenia bez do-
zoru, gdy jest używane.
Szczególną ostrożność za-
leca się, gdy używane jest w
pobliżu dzieci i osób o og-
raniczonych możliwościach
fizycznych, zmysłowych lub
umysłowych.
▪ Urządzenia tego nie po-
winny używać następujące
osoby, w tym dzieci:
osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
zmysłowych lub umysłowych,
a także bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Nie dotyczy to tych ostat-
nich, jeśli zostaną poinstru-
owane co do użytkowania
tego urządzenia lub jeśli
używają go pod nadzo-
rem osoby odpowiedzial-
nej za ich bezpieczeństwo.
Należy zawsze uważać na
dzieci, aby nie bawiły sie
tym urządzeniem.
▪ Nie wolno umieszczać
tego urządzenia na płytach
grzejnych (kuchenek ga-
zowych, elektrycznych lub
POLSKI 87
węglowych itp.). Należy
trzymać to urządzenie z
dala od wszelkiego rodzaju
gorących powierzchni.
▪ W żadnym przypadku
nie wolno otwierać obu-
dowy. Nie bierze się
odpowiedzialności
za szkody spowodo-
wane niewłaściwym
użytkowaniem.
▪ Artykuły gospodarstwa
domowego firmy GRUN-
DIG spełniają wszystkie
wymogi stosownych
norm bezpieczeństwa. W
przypadku uszkodzenia
urządzenia lub przewodu
zasilania, aby uniknąć
zagrożenia należy oddać
go do naprawy lub wymi-
any przez sprzedawcę, do
punktu serwisowego lub
podobnie wykwalifikowaną
i upoważnioną osobę.
Błędna lub niefac-
howa naprawa może
powodować zagrożenie
dla użytkowników.
▪ Nigdy nie używaj tego
urządzenia, gdy masz
mokre lub wilgotne dłonie.
▪ Używać tylko oryginalnych
lub zalecanych przez pro-
ducenta akcesoriów.
▪ Niebezpieczeństwo
zadławienia! Wszystkie
materiały opakowaniowe
trzymaj z dala od dzieci.
▪ Zdejmij całe opakowanie,
naklejki oraz folię ochronną
i wyrzuć je zgodnie z
obowiązującymi przepisami
prawa.
▪ Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia
należy wyczyścić wszystkie
części.
▪ Urządzenie to przeznac-
zone jest wyłącznie do
użytku domowego.
▪ Upewnij się, że zasilanie
z miejscowej sieci elektry-
cznej odpowiada danymi
na tabliczce znamiono-
wej. Jedyny sposób, aby
odłączyć urządzenie to od
zasilania, to wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
88 POLSKI
▪ Dodatkową ochronę
zapewni podłączenie
urządzenia do domowego
wyłącznika różnicowo-
prądowego, o mocy znami-
onowej nie większej niż 30
mA. Należy skorzystać z
pomocy elektryka.
▪ Wytrzyj urządzenie i
wszystkie akcesoria przed
przyłączeniem go do zasila-
nia i przed zamocowaniem
akcesoriów.
▪ Upewnij się, że nie nie potk-
niesz się przypadkowo o
przewód zasilający, kiedy
urządzenie to jest w użyciu.
▪ Urządzenie to ustaw tak,
aby zawsze było dostępne.
▪ Nie nie dotykaj wtyczki
wilgotnymi lub mokrymi
dłońmi.
▪ Przed każdym czyszczeniem
urządzenia i gdy nie jest
używane wyjmuj wtyczkę z
gniazdka ściennego.
▪ Aby zapobiec uszkodzeniu
przewodu zasilającego nie
wolno dopuścić do jego
ściskania, zginania ani oci-
erania o ostre krawędzie.
Trzymaj przewód zasilający
z dala od gorących powi-
erzchni i otwartego ognia.
▪ Nie ciągnij za przewód
zasilający, aby odłączyć
to urządzenie od zasi-
lania i nie owijaj prze-
wodu zasilającego wokół
urządzenia, do przechowy-
wania przewodu używaj
odpowiedniego uchwytu.
▪ Nie używaj przedłużaczy
razem z tym urządzeniem.
▪ Urządzenia, przewodu
zasilającego ani wtyczki nie
wolno zanurzać w wodzie
ani w innym płynie.
▪ Urządzenie to czyści się
wyłącznie lekko wilgotną
ściereczką.
▪ Aby uniknąć obrażeń i szkód,
podczas użytkowania tego
urządzenia nie zbliżaj doń
włosów, odzieży ani innych
przedmiotów.
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
POLSKI 89
▪ Uwaga - niebezpieczeństwo
poparzenia! Nie dotykać
gorącej płyty żelazka. Nie
pochylaj się nad żelazkiem,
gdy jest używane. Podczas
użytkowania urządzenie to
wydziela ciepło! Nie doty-
kaj żadnej części żelazka
poza jego rączką.
▪ Używaj żelazka tylko z
przyłączoną parownicą.
▪ Jeżeli urządzenie to upad-
nie, jeżeli wycieka zeń
woda, lub wystąpią inne
jego usterki, trzeba je oddać
do sprawdzenia i naprawy
przez autoryzowanego ser-
wisanta.
▪ Do czasu naprawienia us-
terki nie należy używać
tego urządzenia.
▪ Nie prasuj zamków
błyskawicznych, me-
talowych guzików, ani
innych części meta-
lowych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie
płyty żelazka.
▪ Aby zapewnić bezpieczne
działanie urządzenia, w
żaden sposób nie zmieniaj
jego zabezpieczeń funkcjo-
nalnych.
▪ Kiedy odchodzisz od tego
urządzenia lub tylko na
krótki czas pozostawiasz je
bez bez nadzoru, upewnij
się, że żelazko stoi na pods-
tawie i jest wyłączone.
▪ Pozostawienie gorącego
żelazka bez nadzoru może
spowodować poparzenia!
▪ Nigdy nie zwracaj
gorącej płyty żelazka w
stronę ludzi, zwierząt, ani
urządzeń elektrycznych,
gdy wydobywa się z niego
para.
▪ Gdy nie używa się żelazka,
spust odwodnienia w dolnej
części parownicy musi być
szczelnie zamknięty.
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
90 POLSKI
▪ Po użyciu pozostawiaj
żelazko aby całkiem ostygło
w miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób o ogra-
niczonych możliwościach
fizycznych, zmysłowych lub
umysłowych. Poczekaj, aż
urządzenie całkowicie osty-
gnie, zanim odłożysz je do
przechowania.
▪ Gdy żelazko przyłączone
jest do zasilania, nie wolno
pozostawiać go bez nad-
zoru.
▪ Przed napełnieniem zbior-
nika wodą trzeba wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
▪ Żelazka używa się i stawia
na stabilnej powierzchni.
▪ Stawiając żelazko na jego
podstawce upewnij się, że
podstawka stoi na stabilnej
powierzchni.
▪ Kontakt z gorącymi
częściami metalowymi,
gorącą wodą lub parą
może powodować oparze-
nia. Podczas użytkowania
należy zachować
ostrożność.
▪ Urządzenie to mogą
używać dzieci ośmioletnie
i starsze oraz osoby o og-
raniczonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej, lub pozba-
wione doświadczenia i
wiedzy, jeśli są pod nad-
zorem lub poinstruowano
je co do użytkowania
tego urządzenia w bezpi-
eczny sposób i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić
się tym urządzeniem. Dzieci
bez nadzoru nie mogą go
czyścić ani konserwować.
BEZPIECZEŃSTWO ________________________
POLSKI 91
OPIS OGÓLNY ____________________________
Drodzy Klienci,
Gratulujemy zakupu naszego nowego żelazka
ze parownicą GRUNDIG Steam Ironing Station
SIS 8670.
Prosimy uważnie przeczytać następującą
instrukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną
satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości
wyrobu firmy GRUNDING.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą
wagę do przestrzegania
podpisanych umów dotyczących
warunków pracy za godziwe
wynagrodzenie, zarówno wobec
naszych pracowników, jak i
dostawców. Zwracamy również dużą uwagę do
efektywnego wykorzystywania surowców,
stałego zmniejszania ilości odpadów o kilka ton
rocznie. Ponadto z wszystkich produkowanych
przez nas urządzeń można korzystać przez co
najmniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A Wkład odkamieniający
B Powierzchnia parownicy
C Gniazdo do zwijania kabla z uchwytem
D Zapadka do wyjmowania zbiornika wody
E Wyjmowany zbiornik wody
F Pokrywka zbiornika wody
G Parownica
H Stopa żelazka
I Blokada transportowa
J Panel sterowania
K Przycisk Zał./Wył. i sterowania
L Spust pary
92 POLSKI
PANEL STEROWANIA ______________________
Panel sterowania Symbol Opis
Zbiornik wody jest pusty
Poziom pary
Należy wymienić wkład
odkamieniający
Ustawienia temperatury
Automatyczne wyłączenie
Samoczyszczenie
Inteligentny tryb EKO
POLSKI 93
OBSŁUGA ________________________________
Przeznaczenie
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku i
prasowania w gospodarstwie domowym. Nie
nadaje się do zastosowań profesjonalnych.
Pierwsze użycie
1 Wyjmij z opakowania wkład odkamieniający
A znajdujący się oddzielnie w pudełku.
2 Zanurz wkład odkamieniający A w wodzie
na 5 minut, aby zwiększyć jego skuteczność.
5 min.
3 Następnie umieść wkład A w gnieździe.
1
4 Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
dwukrotnie napełnić zbiornik E wodą i
odparować ją, aby usunąć pozostałości po
procesie produkcji.
Uwaga
▪ Przy pierwszym użyciu urządzenia może być
wyczuwalny nieznaczny zapach. Zapach
zniknie po kilku użyciach urządzenia.
Wskazówki dotyczące
prasowania
▪ Urządzenie nagrzewa się szybko. Tkaniny
syntetyczne, jedwabne itp. należy prasować
przy niskich ustawieniach temperatury.
▪ Tkaniny z połyskiem (np. jedwab) należy
prasować po lewej stronie lub w inteligentnym
trybie EKO.
▪ W przypadku tkanin takich jak aksamit należy
stosować bardzo mały nacisk i prasować je w
jednym kierunku.
▪ Para może powodować plamy na barwionych
tkaninach jedwabnych. Nie należy używać
pary.
▪ Odzież uszytą ze 100% czystej wełny można
prasować przy użyciu pary.
▪ Prasowanie może powodować połysk na
tkaninach wełnianych. Należy je prasować na
lewej stronie.
Ostrzeżenie
▪ Nie wolno dopuścić do kontaktu żelazka
z częściami metalowymi, takimi jak zamki
błyskawiczne i nity. Może to spowodować
uszkodzenie stopy żelazka.
Ustawianie temperatury
Za pomocą przycisku sterowania K ustaw
temperaturę odpowiednią dla prasowanej
tkaniny.
Rodzaj
tkaniny
Nastawa
temperatury
Nastawa
pary
Syntetyk • Bez pary
Jedwab •• Z parą
Bawełna ••• Z parą
Len — dżinsy Max Z parą
94 POLSKI
Uwaga
▪ Inteligentny tryb EKO urządzenia jest
odpowiedni do wszystkich rodzajów tkanin,
które można prasować. Prasowanie w tym
trybie jest bezpieczne. W tym trybie można
prasować parą przy użyciu spustu pary L.
Ostrzeżenie
▪ Prasowanie parą jest możliwe na wszystkich
poziomach temperatury z wyjątkiem
ustawienia „•”. Aby prasować parą, naciśnij
spust pary L.
▪ Podczas prasowania należy uwzględnić
instrukcje prasowania podane na etykiecie
tkaniny.
Prasowanie na sucho
Urządzenie nie wytwarza pary do momentu
naciśnięcia spustu pary L.
Aby prasować na sucho, nie należy używać
spustu pary L.
Napełnianie zbiornika wodą
Ostrzeżenie
▪ Podczas napełniania zbiornika wody bez
zdejmowania żelazka z parownicy należy
upewnić się, że urządzenie jest odłączone.
1 Naciśnij przycisk Zał./Wył. K, wyłącz
urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka.
1
2
2 Wyjmij zbiornik wody E, naciskając
znajdującą się pod nim zapadkę.
1
2
3 Otwórz pokrywkę zbiornika wody F i
napełnij go wodą do poziomu MAX.
MAX
Uwaga
▪ Urządzenie umożliwia używanie wody z
kranu. Jeśli woda z kranu jest zbyt twarda,
zaleca się używanie roztworu wody z kranu i
wody oczyszczonej.
OBSŁUGA ________________________________
POLSKI 95
4 Umieść zbiornik wody E w odpowiednim
miejscu.
– Gdy zbiornik zostanie zamocowany
w odpowiednim miejscu, rozlegnie się
charakterystyczny dźwięk.
2
click!
Prasowanie parowe
1 Napełnij zbiornik E wodą (patrz punkt 3.6).
2 Umieść urządzenie na powierzchni parow-
nicy G.
1
2
3 Podłącz urządzenie do zasilania.
– Gdy urządzenie zacznie działać, rozlegnie
się charakterystyczny dźwięk.
– Panel sterowania J zaświeci i wyłączy się.
4 Naciśnij przycisk Zał./Wył. K.
Uwaga
▪ Działająca pompa może wytwarzać hałas
podczas pobierania wody. Jest to normalne
zjawisko.
▪ Przy pierwszym użyciu urządzenie
rozpoczyna działanie w inteligentnym trybie
EKO. Ustawienie to zapewnia bezpieczną
temperaturę i ilość pary dla wszystkich tkanin,
które można prasować.
5 Poziom temperatury inny niż inteligentny tryb
EKO można ustawić za pomocą przycisku ste-
rowania K.
Ostrzeżenie
▪ Wybrane ustawienie powinno być
dostosowane do prasowanej tkaniny.
6 Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol
wybranego ustawienia, urządzenie będzie
gotowe do prasowania.
Ostrzeżenie
▪ Jeśli symbol na wyświetlaczu miga, oznacza
to, że nastawa temperatury stopy żelazka jest
nieodpowiednia..
Uwaga
▪ Prasowanie parą przy użyciu spustu pary
L jest możliwe na wszystkich poziomach
temperatury z wyjątkiem ustawienia „•”.
7 Jeśli urządzenie jest gotowe do prasowania
parowego, przesuń żelazko poziomo na tka-
ninie do wyprasowania, a następnie naciśnij
spust pary L. Para wydobywa się ze stopy
żelazka H, dopóki spust pary jest wciśnięty.
OBSŁUGA ________________________________
96 POLSKI
8 Po zakończeniu prasowania naciśnij przycisk
Zał./Wył K przez kilka sekund.
– Kontrolki na panelu sterowania zgasną.
9 Odłącz urządzenie od zasilania i pozostaw
je do ostygnięcia.
Pionowe uderzenie parą
Funkcji uderzenia parą można również używać,
gdy urządzenie jest w położeniu pionowym.
Funkcja uderzenia parą umożliwia prasowanie
zasłon i wiszącej odzieży. Urządzenie należy
trzymać w odległości 15–30 cm od odzieży i
zasłon.
Ostrzeżenie
▪ Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi
ani zwierzęta.
Automatyczne wyłączanie
(Auto wyłączanie)
Jeśli przez 10 minut nie poruszysz urządzeniem
lub nie naciśniesz żadnego przycisku, zostanie
ono automatycznie wyłączone.
▪ Urządzenie włączy się, gdy poziomo
poruszysz urządzeniem lub naciśniesz jeden
z przycisków.
Uwaga
▪ Osiągnięcie nastawionej temperatury stopy
żelazka H może potrwać 60 sekund.
OBSŁUGA ________________________________
POLSKI 97
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ____________
Czyszczenie
Ostrzeżenie
▪ Nie zanurzaj parownicy B w wodzie ani
innych cieczach. Nie wolno wprowadzać do
urządzenia octu, środka odkamieniającego,
krochmalu, perfum ani innych produktów
ułatwiających prasowanie.
▪ Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać
benzyny, rozpuszczalnika, ściernych środków
czyszczących ani twardych szczotek.
▪ Nie wolno myć urządzenia w bieżącej wodzie
ani zanurzać jej w wodzie lub innych cieczach.
▪ Nie używaj ściernych środków do czyszczenia
stopy żelazka H.
1 Przed czyszczeniem wyłącz urządzenie i
wyjmij jego wtyczkę z gniazdka.
2 Zaczekaj, aż urządzenie całkiem ostygnie.
3 Wyczyść zewnętrzne części urządzenia lekko
wilgotną ściereczką. Następnie zaczekaj do
całkowitego wyschnięcia.
4 Wytrzyj osad i pozostałości ze stopy żelazka
H lekko wilgotną ściereczką lub w razie
potrzeby nieściernym środkiem czyszczącym
w płynie.
12
Wymiana wkładu
odkamieniającego
Ostrzeżenie
▪ Nie używaj żadnych środków
odkamieniających! Mogą one spowodować
uszkodzenie urządzenia.
▪ Nie kupuj wkładów w miejscach innych niż
autoryzowane punkty sprzedaży i punkty
serwisowe. Wkład zakupiony w innym miejscu
może nie pasować do gniazda i działać
nieprawidłowo. Może to spowodować
uszkodzenie urządzenia. Gwarancja nie
obejmuje awarii spowodowanych użyciem
niewłaściwego wkładu.
1 Symbol „ ” na panelu sterowania J miga,
gdy konieczna jest wymiana wkładu.
Uwaga
▪ Wkład należy wymienić po zużyciu około 30
litrów wody.
2 Zanurz nowy wkład w wodzie na 5 minut,
aby zwiększyć jego skuteczność.
3 Przed wyjęciem starego wkładu z gniazda
upewnij się, że elementy wokół wkładu są
chłodne.
4 Lekko naciśnij i zwolnij wkład, aby go wyjąć.
1
2
5 Wyjmij nowy wkład z opakowania, zanurz go
w wodzie na 5 minut i włóż go do gniazda.
98 POLSKI
Funkcja usuwania osadu
kamiennego (samoczyszczenie)
1 Gdy na panelu sterowania J miga symbol
usuwania osadu kamiennego (samoczyszcze-
nia) „ ”, oznacza to, że należy usunąć
osad kamienny.
2 Napełnij zbiornik E wodą.
3 Podłącz urządzenie do zasilania.
4 Naciśnij i przytrzymaj jednocześnie przycisk
sterowania K i spust pary L przez 3 se-
kundy.
3 sec.
Uwaga
▪ Po przejściu urządzenia w tryb usuwania
kamienia (samoczyszczenia) symbol „ ” na
panelu sterowania J będzie migał.
5 Następnie jednokrotnie naciśnij przycisk ste-
rowania K.
– Symbol „ ” na panelu sterowania J
zacznie świecić.
6 Trzymaj żelazko poziomo nad zlewem i
potrząśnij nim, jednocześnie naciskając i
przytrzymując spust pary L.
7 Po zakończeniu usuwania osadu
kamiennego (samoczyszczenia) urządzenie
automatycznie powróci do poprzedniego
trybu.
Blokada transportowa
1 Obróć blokadę transportową I, aby łatwo
przenosić/transportować urządzenie i bezpi-
ecznie je przechowywać.
2 Ponownie obróć blokadę transportową I,
aby ją odblokować.
Przechowywanie
▪ Jeśli urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas, należy je przechowywać w
bezpiecznym miejscu.
▪ Najpierw zaczekaj, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
▪ Opróżnij zbiornik wody E.
▪ W celu przechowywania parownicy owiń
przewód wokół gniazda do zwijania kabla z
uchwytem C i zabezpiecz go.
▪ Przechowywać go w chłodnym i suchym
miejscu.
▪ Urządzenie należy chronić przed dostępem
dzieci.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ____________
POLSKI 99
Dane techniczne
Zasilanie
220-240V~, 50/60 Hz
Użycie energii:
2190-2600 W
Ciśnienie pompy
6 bar
Siła uderzenia parą
do 110 g/min
Zastrzega się prawo do modyfikacji konstrukcji i
parametrów technicznych.
Uwaga dot. ochrony środowiska
Wyrób ten wykonano z części i materiałów
wysokiej jakości, które mogą być odzyskane i
użyte jako surowce wtórne.
Po zakończeniu użytkowania nie
należy zatem pozbywać sie go razem
z innymi odpadkami domowymi.
Należy przekazać je do punktu
zbiórki urządzeń elektrycznych i
elektronicznych na surowce wtórne. Wskazuje na
to ten symbol umieszczony na wyrobie, instrukcji
obsługi i opakowaniu.
O adresie najbliższego takiego punktu zbiórki
prosimy dowiedzieć się od miejscowych władz.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów
pomagamy chronić środowisko naturalne.
INFORMACJA _________________________________________
Grundig Intermedia GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com
16/34