Grundig TA 4620 User Manual
Displayed below is the user manual for TA 4620 by Grundig which is a product in the Toasters category. This manual has pages.
Related Manuals
TOASTER
TA 4620
TA 4620 R
DE ESEN FR TR
NLHR FI NO
3
______________________________________________
A
B
C
D
G
H
I
F
E
4
______________________________________________
DEUTSCH 05-15
ENGLISH 16-24
FRANÇAIS 25-34
TÜRKÇE 35-43
ESPAÑOL 44-53
NORSK 72-80
HRVATSKI 54-62
NEDERLANDS 81-90
SUOMI 63-71
5
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________
Lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung sorgfältig, bevor Sie das
Gerät benutzen! Befolgen Sie
alle Sicherheitshinweise, um
Schäden wegen falscher Benut-
zung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung zum späteren Nach-
schlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben wer-
den, muss diese Bedienungsan-
leitung ebenfalls mit ausgehän-
digt werden.
7 Dieses Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch im Haus-
halt bestimmt und ist nicht für
den professionellen, gastro-
nomischen Einsatz geeignet.
Es darf nicht für den gewerb-
lichen Gebrauch verwendet
werden.
7 Das Gerät nicht für Zwecke
benutzen, für die es nicht be-
stimmt ist. Der Toaster ist nur
zum Toasten und Aufwärmen
von Brot und Brötchen geeig-
net.
7 Das Gerät nicht im Freien oder
im Badezimmer benutzen.
7 Prüfen Sie, ob die Netzspan-
nung auf dem Typenschild mit
der lokalen Versorgungsspan-
nung übereinstimmt. Die ein-
zige Möglichkeit, das Gerät
von der Stromversorgung zu
trennen, ist den Netzstecker
zu ziehen.
7 Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsauslöse-
strom von nicht mehr als 30
mA empfohlen. Bitte einen
Elektriker kontaktieren.
7 Gerät, Netzkabel sowie Netz-
stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Nicht unter fließendes Wasser
halten, keinerlei Teile (außer
der Krümelschublade) im Ge-
schirrspüler reinigen.
7 Verwenden Sie das Gerät
nur mit einer geerdeten Steck-
dose.
7 Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der
Benutzung des Gerätes, vor
der Reinigung des Gerätes,
bevor der Raum verlassen
wird oder wenn ein Fehler
auftritt.
6DEUTSCH
7 Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7 Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
7 Schäden am Netzkabel ver-
meiden, nicht quetschen,
knicken oder über scharfe
Kanten ziehen. Netzkabel
von heißen Oberflächen und
offenem Feuer fernhalten.
7 Gerät nicht mit einem Verlän-
gerungskabel benutzen.
7 Gerät niemals benutzen,
wenn das Netzkabel oder
das Gerät selbst beschädigt
ist.
7 Unsere GRUNDIG Haushalts-
geräte entsprechen den gel-
tenden Sicherheitsnormen.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Händler, einem
Service-Zentrum oder von
einer gleichwertig qualifizier-
ten und autorisierten Person
repariert oder ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Fehlerhafte oder
unqualifizierte Reparaturen
können Gefahren und Risiken
für den Benutzer verursachen.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________
7 Gerät unter keinen Umständen
öffnen. Für Schäden aufgrund
von falscher Benutzung wird
keine Haftung übernommen.
7 Gerät immer von Kindern fern-
halten.
7 Dieses Gerät darf nur dann
von Kindern ab 8 Jahren, oder
von Personen bedient werden,
die unter körperlichen oder
geistigen Einschränkungen
leiden oder denen es an der
nötigen Erfahrung im Umgang
mit solchen Geräten man-
gelt, wenn solche Personen
aufmerksam und lückenlos
beaufsichtigt werden, zuvor
gründlich mit der Bedienung
des Gerätes vertraut gemacht
wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren voll
und ganz bewusst sind. Dar-
auf achten, dass Kinder nicht
mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
unter 8 Jahren durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
7 Gerät und Netzkabel immer
von Kindern unter 8 Jahren
fernhalten.
7
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________________
7 Gerät während der Benut-
zung nicht unbeaufsichtigt las-
sen. Vorsicht, wenn das Gerät
in der Nähe von Kindern und
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten benutzt
wird.
7 Vor der ersten Inbetrieb-
nahme des Gerätes alle Kom-
ponenten reinigen. Siehe
dazu Abschnitt „Reinigung
und Pflege“.
7 Gerät und sämtliche Zubehör-
teile gründlich trocknen, bevor
es mit der Stromversorgung
verbunden wird und bevor
Teile abgenommen oder an-
gebracht werden.
7 Gerät und dessen Zubehör
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, Kochplatten
oder heißen Öfen betreiben
oder platzieren.
7 Das Brot kann durch Überhit-
zung Feuer fangen. Das Gerät
nie an oder in der Nähe von
brennbaren, entzündlichen
Orten oder Möbeln benut-
zen. Darauf achten, dass das
Gerät nicht mit brennbaren
Materialien, wie Vorhängen,
Textilien, Wänden etc., in Be-
rührung kommt oder damit be-
deckt wird.
7 Papier, Pappe oder Kunststoff
nicht in oder unter dem Gerät
verwenden.
7 Brotscheiben verwenden, die
für die Brotschlitze geeignet
sind.
7 Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betrei-
ben.
7 Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen benutzen.
7 Gerät immer auf einer stabilen,
ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche
benutzen.
7 Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Zie-
hen daran bzw. ein Darüber-
stolpern nicht möglich ist.
7 Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
7 Kontakt mit heißen Oberflä-
chen vermeiden; das Außen-
gehäuse wird während des
Betriebs sehr heiß. Es besteht
die Gefahr von Verbrennun-
gen.
8DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________
7 Keine Fremdkörper an das
Gerät kleben.
7 Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem
betrieben werden.
7 Bei der ersten Inbetriebnahme
kann sich aufgrund von Pro-
duktionsrückständen Rauch
bilden. Dies weist jedoch
nicht auf einen Defekt des
Gerätes hin. Gerät beim ers-
ten Einschalten wie gewohnt
benutzen, jedoch ohne Brot.
Angemessene Raumbelüftung
sicherstellen.
7 Zur Vermeidung von Brandge-
fahr regelmäßig Krümelschub-
lade leeren.
7 Toaster nicht ohne Krümel-
schublade verwenden.
7 Produkt nicht mit Lebensmitteln
verwenden, die Zucker, Mar-
melade oder Eingemachtes
enthalten.
7 Brot nicht mit Aufstrichen, wie
Butter, toasten.
7 Nicht versuchen, einge-
klemmte Toastbrotscheiben,
Muffins, Bagels, Brote oder
andere Gegenstände mit
einem Messer oder anderen
Gegenständen herauszu-
holen; diese könnten durch
Kontakt mit stromführenden
Elementen einen Stromschlag
verursachen.
7 Bei Rauchentwicklung wäh-
rend des Betriebs, sofort den
Toastprozess stoppen. Sollte
Brot im Toaster stecken blei-
ben, immer zuerst den Stecker
aus der Steckdose ziehen,
bevor das Brot herausgezo-
gen wird. Vorsicht, das Brot
kann sehr heiß sein.
7 Der Toaster kann nur einge-
schaltet werden, wenn der
Netzstecker an einer Steck-
dose angeschlossen ist.
7 Keine Werkzeuge oder
Gegenstände im Gerät
verwenden. Metallische
Gegenstände können Kurz-
schlüsse und Stromschläge
verursachen. Heizelemente
und Mechanik nicht beschä-
digen.
7 Gerät nicht als Wärmequelle
verwenden.
9
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _________________
7 Nicht versuchen, Brotscheiben
zu entfernen, während das
Gerät eingeschaltet ist.
7 Gerät vor der Reinigung und
bei Nichtbenutzung immer
von der Stromversorgung tren-
nen.
7 Brotscheiben nicht auf den
Plastikbereich des Gerätes
legen.
7 Dieses Gerät beinhaltet eine
Heizfunktion. Das Heizele-
ment kann hohe Temperaturen
entwickeln. Da Temperaturen
von unterschiedlichen Perso-
nen verschiedenartig aufge-
nommen werden, sollte dieses
Gerät mit entsprechender
Vorsicht verwendet werden.
Halten Sie das Gerät nur im
unteren Bereich; verwenden
Sie Hitzeschutzmaßnahmen,
wie Kochhandschuhe oder
Topflappen. Bereiche, die
nicht zum Greifen vorgese-
hen sind, müssen ausreichend
lange abkühlen.
7 Die Heizelemente dürfen nicht
berührt werden.
10 DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen
GRUNDIG Toasters TA 4620 / TA 4620 R.
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen auf-
merksam, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Quali-
tätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre benutzen
können.
Verantwortungsbewusstes Han-
deln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf ver-
traglich zugesicherte soziale Ar-
beitsbedingungen mit fairem Lohn,
auf effizienten Rohstoffeinsatz bei
stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr - und auf min-
destens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zube-
hörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A Rostfächer
B Starthebel
C Gehäuse
D Bräunungskontrolle
E Stopp-Taste
F Auftau-Taste
G Aufwärm-Taste
H Krümelschublade
I Brötchenaufsatz
AUF EINEN BLICK _________________________
11
DEUTSCH
Vorbereitung
1 Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber
entfernen und diese entsprechend den gesetz-
lichen Vorschriften entsorgen.
2 Gerät vor der ersten Inbetriebnahme reinigen
(siehe Abschnitt „Reinigung und Pflege“).
3 Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche steht.
Hinweis
7 Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes kann
sich aufgrund von Produktionsrückständen Rauch
bilden. Dies weist jedoch nicht auf einen Defekt
des Gerätes hin. Gerät beim ersten Einschalten
wie gewohnt benutzen, jedoch ohne Brot. Es wird
empfohlen, zur Inbetriebnahme den mittleren
Bräunungsgrad D zu verwenden. Angemessene
Raumbelüftung sicherstellen.
Toasten
1 Netzstecker in die Steckdose stecken.
2 Nur jeweils eine Brotscheibe in ein
Röstfach A stecken
3 Mit der Bräunungskontrolle D den gewünsch-
ten Bräunungsgrad zwischen 1 und 7 wählen.
Hinweise
7 Die Einstellung der Bräunungskontrolle D auf
1 bewirkt den hellsten Bräunungsgrad, Stufe
7 den dunkelsten Bräunungsgrad. Der Bräu-
nungsgrad kann je nach Brotsorte variieren.
7 Durch mehrere, aufeinanderfolgende Toast-
vorgänge erwärmt sich das Gehäuse C des
Toasters und das Brot wird damit zunehmend
dunkler. Daher einen geeigneten Bräunungs-
grad wählen. Toaster nach jedem Toasten min-
destens 30 Sekunden abkühlen lassen.
7 Der Bräunungsgrad ist bei einer Scheibe
höher als bei zwei Scheiben, auch wenn die
Bräunungskontrolle D auf dieselbe Stufe ein-
gestellt ist.
4 Starthebel B so weit nach unten drücken, bis
er automatisch einrastet.
‒ Der Toastvorgang beginnt. Die Leuchtan-
zeige der Stopp-Taste E leuchtet während
des Toastvorganges auf.
Hinweise
7 Wenn der Netzstecker nicht angeschlossen ist,
rastet der Starthebel B nicht ein.
7 Der Bräunungsgrad kann auch während des
Toastvorganges mit der Bräunungskontrolle D
eingestellt werden.
5 Das Gerät schaltet sich automatisch aus, so-
bald der gewünschte Bräunungsgrad erreicht
ist.
– Der Starthebel B springt hoch, die Anzeige
der Stopp-Taste E erlischt. Die Toastbrot-
scheiben werden nach oben geschoben
und können aus dem Toaster entnommen
werden.
Hinweise
7 Mit der Stopp-Taste E lässt sich der Toastvor-
gang vorzeitig beenden. Der Starthebel B
springt nach oben, die Toastscheiben können
aus dem Toaster entnommen werden.
Achtung
7 Beim Herausnehmen der Toastbrotscheiben
aus dem Toaster vorsichtig sein, da Metallteile
des Toasters sowie das Brot sehr heiß werden
können.
6 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweis
7 Falls Toastbrotscheiben im Toaster stecken
bleiben, Toaster umgehend durch Drücken der
Stopp-Taste E ausschalten. Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Den Toaster vollständig
abkühlen lassen. Vorsichtig versuchen, das Brot
aus dem Toaster zu entfernen, ohne die emp-
findlichen Heizelemente und andere Teile zu
beschädigen. Zum Entfernen des Brots aus dem
Toaster keine elektrisch leitenden Gegenstände
verwenden.
BETRIEB __________________________________
12 DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Toasten von gefrorenem
Brot
1 Schritte 1 bis 4 im Abschnitt „Toasten“ befol-
gen.
2 Auftau-Taste F drücken.
– Die Anzeigen der Auftau-Taste F und
Stopp-Taste E leuchten, der Toastvorgang
beginnt.
Hinweis
7 Wenn die Auftau-Taste F betätigt wird, dauert
der Vorgang länger als beim normalen Toas-
ten.
3 Das Gerät schaltet sich automatisch aus, so-
bald der gewünschte Bräunungsgrad erreicht
ist.
– Der Starthebel B springt hoch, die
Anzeigen der Auftau-Taste F und Stopp-
Taste E erlöschen. Die Toastbrotscheiben
werden nach oben geschoben und können
aus dem Toaster entnommen werden.
Hinweise
7 Mit der Stopp-Taste E lässt sich der Toastvor-
gang vorzeitig beenden. Der Starthebel B
springt nach oben, die Toastscheiben können
aus dem Toaster entnommen werden.
Achtung
7 Beim Herausnehmen der Toastbrotscheiben
aus dem Toaster vorsichtig sein, da Metallteile
des Toasters sowie Brot sehr heiß werden kön-
nen.
4 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Aufwärmen von bereits
geröstetem Brot
1 Schritte 1 bis 4 im Abschnitt „Toasten“ befol-
gen.
2 Aufwärm-Taste G drücken.
– Die Anzeigen der Aufwärm-Taste G und
Stopp-Taste E leuchten, das Aufwärmen
beginnt.
3 Das Gerät schaltet sich automatisch aus, so-
bald die gewünschte Aufwärmstufe erreicht ist.
Der Starthebel B springt hoch, die Anzeigen
der Aufwärm-Taste G und Stopp-Taste E er-
löschen. Die Toastbrotscheiben werden nach
oben geschoben und können aus dem Toaster
entnommen werden.
Hinweise
7 Mit der Stopp-Taste E lässt sich der Toastvor-
gang vorzeitig beenden. Der Starthebel B
springt nach oben, die Toastscheiben können
aus dem Toaster entnommen werden.
Achtung
7 Beim Herausnehmen der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da Metallteile des
Toasters sowie Brot sehr heiß werden können.
4 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Aufwärmen von Brötchen
Dieser Toaster ist mit einem externen Brötchenauf-
satz I ausgestattet.
Hinweise
7 Brot und Brötchen dürfen nicht gleichzeitig ge-
toastet und aufgewärmt werden.
7 Keine Toastbrotscheiben auf dem Brötchenauf-
satz I aufwärmen. Die Toastbrotscheiben ver-
hindern eine ausreichende Belüftung.
7 Wenn versehentlich der falsche Modus aktiviert
wird (Auftauen anstelle von Aufwärmen oder
Aufwärmen anstelle von Auftauen), dann muss
der ausgewählte Modus zuerst mit der Stopp-
Taste E unterbrochen werden, bevor der rich-
tige Modus ausgewählt werden kann.
1 Brötchenaufsatz am Gehäuse C anbringen,
dabei in den Einsparungen ausrichten.
2 Brötchen auf den Brötchenaufsatz I legen.
3 Netzstecker in die Steckdose stecken.
4 Über die Bräunungskontrolle D gewünschte
Aufwärmstufe wählen.
13
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
5 Starthebel B nach unten drücken.
– Die Anzeige der Stopp-Taste E leuchtet,
das Aufwärmen beginnt.
6 Brötchen wenden, um eine gleichmäßige Bräu-
nung zu erreichen.
7 Das Gerät schaltet sich automatisch aus, so-
bald die gewünschte Aufwärmstufe erreicht ist.
– Der Starthebel B springt hoch, die An-
zeige der Stopp-Taste E erlischt.
Hinweis
7 Mit der Stopp-Taste E lässt sich das Aufwär-
men vorzeitig beenden.
8 Brötchen nach dem Aufwärmen vom Aufsatz
nehmen, dann Aufsatz an den Griffen herun-
ternehmen.
9 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung
7 Brötchen und Gehäuse C des Toasters können
während und direkt nach dem Toastvorgang
sehr heiß sein. Nicht mit bloßen Händen be-
rühren.
14 DEUTSCH
Reinigung und Pflege
Achtung
7 Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lö-
sungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten
verwenden.
7 Weder Gerät noch sein Netzkabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Das Gerät vollständig abkühlen lassen.
3 Krümel nach jeder Benutzung durch Heraus-
ziehen der Krümelschublade H leeren. Krü-
melschublade ausschließlich mit einem feuchten
Tuch reinigen. Vor dem Einschieben der Krümel-
schublade in das Gerät sicherstellen, dass die
Schublade trocken ist. Keine Brotkrümel im Toas-
ter ansammeln, diese können Feuer verursachen.
4 Toaster zum Entfernen der Brotkrümel herum-
drehen und leicht schütteln, um Krümel aus
dem Inneren zu entfernen.
5 Gehäuse C des Gerätes mit einem feuchten,
weichen Tuch und etwas mildem Reinigungs-
mittel reinigen. Gehäuse gründlich trocknen.
Hinweis
7 Nach der Reinigung und vor der Benutzung
des Gerätes alle Teile sorgfältig mit einem wei-
chen Handtuch trocknen.
Lagerung
7 Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
7 Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen,
das Gerät abgekühlt und komplett trocken ist.
7 Netzkabel um die Kabelaufwicklung an der
Unterseite des Toasters wickeln.
7 Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort la-
gern.
7 Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
Etsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen
Materialien hergestellt, die wiederver-
wendet und recycelt werden können.
Entsorgen Sie das Gerät am Ende sei-
ner Einsatzzeit nicht mit dem regulären
Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei einer
Sammelstelle zur Wiederverwertung von elektri-
schen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre
Stadtverwaltung informiert Sie gerne über geeig-
nete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vor-
gaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU). Es
enthält keine in der Direktive angegebenen ge-
fährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen Gesetzge-
bung aus recyclingfähigen Materia-
lien hergestellt. Entsorgen Sie die Ver-
packungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammel-
stelle für Verpackungsmaterial.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220 – 240 V~, 50-60 Hz
Leistung: 720 – 850 W
Technische und optische Änderungen vorbehal-
ten.
INFORMATIONEN _________________________
15
DEUTSCH
INFORMATIONEN __________________________
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw.
mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich
bitte an das GRUNDIG Service-Center unter fol-
genden Kontaktdaten:
Telefon: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
E-Mail: service@grundig.com
http://www.grundig.com/de-de/support
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhal-
ten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug mögli-
cher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszen-
trum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
*gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Ver-
fügung.
16 ENGLISH
SAFETY AND SET-UP __________________________
Please read this instruction man-
ual thoroughly prior to using
this appliance! Follow all safety
instructions in order to avoid
damages due to improper use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, than this instruction man-
ual must also be handed over.
7 The appliance is intended for
domestic use only.
7 Do not use the appliance
for anything other than its
intended use. The toaster is
designed for toasting and
warming bread and buns
only.
7 Do not use the appliance out-
doors or in the bathroom.
7 Check if the mains voltage on
the rating label corresponds
to your local mains supply.
The only way to disconnect
the appliance from the mains
is to pull out the plug.
7 For additional protection, this
appliance should be con-
nected to a household faulty
current protection switch with
no more than 30 mA. Consult
your electrician for advice.
7 Do not immerse the appliance,
power cord or power plug
in water or in other liquids.
Do not hold it under running
water and do not clean parts
in dishwasher.
7 Disconnect the power plug
after using the appliance, be-
fore cleaning the appliance,
before leaving the room or if
a fault occurs.
7 Do not disconnect the plug by
pulling on the cord.
7 Do not wrap the power cord
around the appliance.
7 Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage. Keep
the cord away from hot sur-
faces and open flames.
7 Do not use an extension cord
with the appliance.
7 Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
7 Use the appliance with a
grounded outlet only.
17
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP __________________________
7 Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, thus if the
appliance or power cord is
damaged, it must be repaired
or replaced by the dealer, a
service centre or a similarly
qualified and authorized ser-
vice person to avoid any dan-
gers. Faulty or unqualified
repair work may cause dan-
ger and risks to the user.
7 Do not dismantle the ap-
pliance under any circum-
stances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
7 Always keep the appliance
out of the reach of children.
7 This appliance can be used
by children who are at the
age of 8 and above and by
people who have reduced
physical, perceptual or mental
abilities or by people who are
deficient in terms of experi-
ence and knowledge as long
as they are supervised and
given instructions regarding
the safe use of the appliance
and dangers encountered.
Children should not play with
the appliance. Cleaning and
maintenance should not be
performed by children unless
they are older than 8 years
old and supervised.
7 Keep the appliance and its
power cable so that they are
inaccessible by children under
8 years old.
7 Do not leave the appliance un-
attended while it is in use. Ex-
treme caution is advised when
the appliance is being used
near children and people with
limited physical, sensory or
mental capabilities.
7 Before using the appliance
for the first time, clean all
parts. Please see details in the
“Cleaning and care” section.
7 Dry the appliance and all
parts before connecting it to
mains supply and before at-
taching the parts.
7 Never operate or place any
part of this appliance on or
near to hot surfaces such as
gas burner, hotplate or heated
oven.
18 ENGLISH
SAFETY AND SET-UP __________________________
7 The bread can catch fire be-
cause of overheating. Never
use the appliance in or near
to combustible, inflammable
places, materials and furni-
ture. Do not let the appliance
come into contact with or be-
come covered by inflammable
materials such as curtains, tex-
tiles, walls, etc.
7 Do not use paper, cardboard,
plastic in or under the appli-
ance.
7 Use bread slices which are
suitable for the bread slots.
7 Operate the appliance with
delivered parts only.
7 Do not use the appliance with
damp or wet hands.
7 Always use the appliance on
a stable, flat, clean, dry and
non-slip surface.
7 Make sure that there is no
danger that the power cord
could be accidentally pulled
or that someone could trip
over it when the appliance is
in use.
7 Position the appliance in such
a way that the plug is always
accessible.
7 Avoid contacting hot surfaces
as the outer casing becomes
warm during use. There is the
danger of burning.
7 Do not stick any foreign ob-
jects onto the appliance.
7 This appliance must not be op-
erated with an external clock
timer or separate remote con-
trol system.
7 When using for the first time,
smoke can develop due to
production residues. However,
this does not mean the appli-
ance is defective. The first time
you switch it on, use the appli-
ance as you normally would,
but without bread. Ensure for
proper room ventilation.
7 To avoid the risk of fire, fre-
quently remove crumbs from
crumb tray.
7 Do not use the toaster without
the crumb tray in place.
7 Do not use this product with
any foodstuff product contain-
ing sugar or with products con-
taining jam or preserves.
7 Do not toast the bread with ex-
tremely runny ingredients such
as butter.
19
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP __________________________
7 Do not attempt to extract any
jammed toast, muffins, bagels,
bread or any other item with
a knife or any other object, as
contact with live elements may
cause electric shock.
7 If the toaster begins to emit
smoke during operation, im-
mediately stop the toasting
process. Should bread get
stuck in the toaster, unplug
the appliance before you pull
out the bread. Be careful the
bread may be very hot.
7 The toaster can only be
switched on when the plug is
connected to a wall socket.
7 Do not use any tools or ob-
jects in the appliance. Metal
objects could cause short cir-
cuits or electric shock. Do not
damage the heating elements
and mechanics.
7 Do not use the appliance as a
source of heat.
7 Do not attempt to dislodge
bread when the appliance is
switched on.
7 Always unplug from the wall
socket when not in use and
before cleaning.
7 Do not put bread on any plas-
tic part of the appliance.
7 Since temperatures are per-
ceived differently by different
people, this device should be
used with caution. Hold the
appliance exclusively on the
lower part and use heat pro-
tection such as heat protection
gloves or pot holders. Areas
which are not intended to be
touched must be given suffi-
cient time to cool.
7 The heated rolls must not be
touched.
20 ENGLISH
Dear Customer,
congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Toaster TA 4620 / TA 4620 R.
Please read the following user guide carefully to
ensure that you have many years of enjoyment
from your quality Grundig product at home.
Responsible trading!
Both internally and for suppliers,
GRUNDIG insists on contractually
guaranteed social working condi-
tions with fair wages, efficient use
of raw materials with continuous
reduction in waste of several
tonnes of plastic each year - and at least 5 years
availability for all accessories.
For a future worth living.
Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A Bread slot
B Start lever
C Housing
D Browning control
E Stop button
F Defrost button
G Reheat button
H Crumb tray
I Warming rack
AT A GLANCE _____________________________
21
ENGLISH
Preparation
1 Remove all packaging and sticker materials
and dispose of them according to the appli-
cable local regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean the appliance (see the “Cleaning and
care” section).
3 Make sure that the appliance is in an upright
position and on a stable, flat, clean, dry and
nonslip surface.
Note
7 When using the appliance for the first time,
smoke can develop due to production resi-
dues. However, this does not mean the appli-
ance is defective. The first time you switch it on
use the appliance as you normally would but
without bread. It is recommended to use the
medium setting of the browning control D for
first usage. Ensure for proper room ventilation.
Toasting
1 Connect the power plug into the wall socket.
2 Insert only one slice of bread in each of the
two bread slots A.
3 Using the browning control D select the de-
sired degree of browning between 1 and 7.
Notes
7 Turning the browning control D to 1 will give
the lightest degree of browning and turning
it to 7 the darkest. The browning degree can
vary depending on the type of bread.
7 The lowest degree of browning is the white
color, and the highest is puce. The bread slice
can be toasted to golden color at the position
of “4”.
7 When toasting several slices of bread consecu-
tively, the toaster will become hotter and there-
fore the bread will gradually become darker.
Therefore select an appropriate browning
degree. Let the toaster cool down after each
toasting process for minimum 30 seconds.
7 The degree of browning of one slice is darker
than two slices, although the browning
control D is set to the same level.
4 Press the start lever B down until it automati-
cally snaps into place.
– The toasting process begins. The indicator
light of the stop button E illuminates during
the toasting process.
Notes
7 If the power plug is not connected into the wall
socket, the start lever B does not snap into
place.
7 The degree of browning can also be adjusted
during the toasting process with the browning
control D.
5 The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of browning has been
reached.
– The start lever B springs back up and the
stop button E light goes off. The toast slices
are pushed upwards and can be taken out
of the toaster.
Notes
7 To cancel the toasting process before it has fin-
ished, press the stop button E. The start lever
B springs back up and the toast slices can be
taken out of the toaster.
Caution
7 Be very careful when taking the toast slices out
of the toaster as the metal parts of the toaster
and also the bread can become very hot.
6 Disconnect the appliance from the wall socket.
7 If toast slices get stuck in the toaster, switch the
toaster off immediately by pressing the stop
button E. Pull the power plug out of the wall
socket. Let the toaster cool down completely.
Carefully try to take the bread out of the toaster
without damaging the sensitive heating ele-
ments and other parts. Do not use any electro-
conductive objects to remove the bread from
the toaster.
OPERATION ______________________________
22 ENGLISH
OPERATION ______________________________
Toasting frozen bread
1 Follow the steps from 1 to 4 at the “Toasting”
section.
2 Press the defrost button F.
– The indicator light of the defrost button F
illuminates and the toasting process begins.
Note
7 When the defrost button F is pressed, the
toasting process takes longer than with normal
toasting.
3 The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of browning has been
reached.
– The start lever B springs back up; defrost
button F light go off. The toast slices are
pushed upwards and can be taken out of
the toaster.
Notes
7 To cancel the toasting process before it has fin-
ished, press the stop button E. The start lever
B springs back up and the toast slices can be
taken out of the toaster.
Caution
7 Be very careful when taking the toast slices out
of the toaster as the metal parts of the toaster
and also the bread can become very hot.
4 Disconnect the appliance from the wall socket.
Warming up already
toasted bread
1 Follow the steps from 1 to 4 at the “Toasting”
section.
2 Press the reheat button G.
– The indicator light of the reheat button G
illuminates and the warming up process be-
gins.
3 The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of warming has been
reached. The start lever B springs back up;
reheat button G light go off. The toast slices
are pushed upwards and can be taken out of
the toaster.
Notes
7 To cancel the toasting process before it has fin-
ished, press the stop button E. The start lever
B springs back up and the toast slices can be
taken out of the toaster.
Caution
7 Be very careful when taking the toast slices out
of the toaster as the metal parts of the toaster
and also the bread can become very hot.
4 Disconnect the appliance from the wall socket.
Warming up buns
This toaster is equipped with an external warming
rack I.
Notes
7 Do not toast bread and warm up buns at the
same time.
7 Do not warm up toast slices on the warming
rack I. The toast slices hinder sufficient ven-
tilation.
7 If you accidentally activate the wrong mode
(defrost instead of reheat or reheat instead of
defrost), then the selected mode must be can-
celled first by pressing the stop button E be-
fore you can select the right mode.
1 Put the warming rack on the housing C and
place it into the gaps
2 Place the buns on the warming rack I.
3 Connect the power plug into the wall socket.
4 Using the browning control D select the de-
sired degree of warming.
5 Press down the start lever B.
– The indicator light of the stop button E il-
luminates and the warming up process be-
gins.
23
ENGLISH
OPERATION ______________________________
6 Turn the buns in order to reach a consistent
browning.
7 The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of warming has been
reached.
– The start lever B springs back up; and the
stop button E light goes off.
Note
7 To stop the warming up process before it has
finished press the stop button E.
8 After warming up the buns take them off the
rack and and put the warming rack by the
warming rack handles off.
9 Disconnect the appliance from the wall socket.
Caution
7 The buns and the housing C of the toaster can
become very hot during and directly after the
toasting process. Do not touch them with bare
hands.
24 ENGLISH
Cleaning and care
Caution
7 Never use petrol, solvents or abrasive clean-
ers, metal objects or hard brushes to clean the
appliance.
7 Never put the appliance or power cord in
water or any other liquids.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
wall socket.
2 Let the appliance cool down completely.
3 Remove the crumbs after each use by pulling out
the crumb tray H. Clean the crumb tray with a
damp cloth only. Before pushing back the crump
tray in the appliance make sure that the tray is
dry. Do not let bread crumbs accumulate inside
the toaster, they may cause fire.
4 Turn the toaster upside down and shake it
slightly to remove bread crumbs from inside.
5 Use a damp soft cloth and a small mild
cleanser to clean the housing C of the appli-
ance. Dry the housing thoroughly.
Note
7 Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully using a soft towel.
Storage
7 If you do not plan to use the appliance for a
long period of time, please store it carefully.
7 Make sure the appliance is unplugged, cooled
down and completely dry.
7 Wrap the power cord around the cable coil on
the bottom of the toaster.
7 Store the appliance in a cool, dry place.
7 Make sure the appliance is kept out of the
reach of children.
Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classifica-
tion symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life. Take
it to the collection center for the recycling of elec-
trical and electronic equipment. Please consult
your local authorities to learn about these collec-
tion centers.
Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with
EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not
contain harmful and prohibited materials speci-
fied in the Directive.
Package information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materi-
als in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dis-
pose of the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the pack-
aging material collection points designated by
the local authorities.
Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz
Power: 720 - 850 W
Technical and design modifications reserved.
INFORMATION ___________________________
25
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ___________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation !
Conservez le manuel d'utilisa-
tion car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Dans le
cas où cet appareil change de
propriétaire, remettez égale-
ment le manuel d'utilisation au
nouveau bénéficiaire.
7 Le présent appareil est des-
tiné à un usage domestique
privé uniquement et ne saurait
convenir à une utilisation pro-
fessionnelle en restauration. Il
ne doit pas être utilisé à des
fins commerciales.
7 N'utilisez pas l'appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. Le grille-
pain est conçu pour griller et
réchauffer du pain et des pe-
tits pains uniquement.
7 Évitez d'utiliser l'appareil à
l'extérieur ou dans la salle de
bain.
7 Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique corres-
pond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil du
secteur consiste à débrancher
la prise.
7 Pour plus de protection, l'ap-
pareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d'une valeur nominale ne dé-
passant pas 30 mA. Deman-
dez conseil à votre électricien.
7 N'immergez pas l'appareil,
le câble d'alimentation ou la
fiche d'alimentation électrique
dans de l'eau ou tout autre
liquide. Ne maintenez pas
l'appareil sous l'eau courante
et ne nettoyez pas les pièces
au lave-vaisselle.
7 Débranchez la fiche d'alimen-
tation électrique après avoir
utilisé l'appareil, avant de de
le nettoyer, avant de quitter
la pièce ou si un problème se
produit.
7 Évitez de débrancher l'appa-
reil en tirant sur le câble.
26 FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ___________________
7 Évitez d'entourer le câble
d'alimentation autour de l'ap-
pareil.
7 Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d'alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l'endommager. Éloignez-le
des surfaces brûlantes et des
flammes nues.
7 N'utilisez pas de cordon pro-
longateur avec l'appareil.
7 N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation ou
l'appareil lui-même est en-
dommagé.
7 Nos appareils ménagers
de marque GRUNDIG res-
pectent les normes de sécurité
applicables. En conséquence,
si le produit venait à être en-
dommagé, faites-le réparer
ou remplacer par le reven-
deur, son service après-vente,
une personne de qualification
semblable, ou une personne
agréée, afin d'éviter tout
risque. Des réparations dé-
fectueuses et non profession-
nelles peuvent être sources
de danger et de risque pour
l'utilisateur.
7 N'ouvrez en aucun cas l'appa-
reil. Aucune réclamation au titre
de la garantie ne sera acceptée
pour les dégâts résultats d'une
manipulation incorrecte.
7 Maintenez toujours l'appareil
hors de portée des enfants.
7 Cet appareil peut etre utilise
par des enfants ages d’au
moins 8 ans et par des per-
sonnes presentant des capa-
cites physiques, sensorielles
ou mentales reduites ou man-
quant d’experience et de
connaissances, a condition
qu’elles soient supervisees
ou qu’elles aient recues des
consignes concernant l’utili-
sation sure de l’appareil et
ont ete informees au sujet des
dangers encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Assurezvous que
les travaux de nettoyage et
d’entretien ne sont pas effec-
tues par des enfants, a moins
que ces derniers soient ages
de plus de 8 ans et sous sur-
veillance.
27
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ___________________
7 Gardez l’appareil et son cor-
don d’alimentation de sorte
qu’ils soient hors de la portee
des enfants ages de moins de
8 ans.
7 Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance lorsque vous l'uti-
lisez. Nous vous recomman-
dons la plus grande prudence
lorsque l'appareil est utilisé à
proximité d'enfants et de per-
sonnes présentant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou
mentales limitées
7 Avant d'utiliser l'appareil pour
la première fois, nettoyez-en
toutes les pièces. Reportez-
vous aux renseignements
fournis dans la rubrique « Net-
toyage et entretien ».
7 Séchez l'appareil et tous
ses composants avant de les
brancher sur le secteur et d'y
ajouter les accessoires.
7 Ne faites jamais fonctionner
ni n'installez aucun compo-
sant de cet appareil au-des-
sus ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du brû-
leur à gaz, du brûleur élec-
trique ou du four chaud.
7 Le pain peut s'enflammer en
cas de surchauffe. N'utilisez
jamais l'appareil à l'intérieur
ou à proximité des com-
bustibles, des endroits, des
matériaux et des meubles
inflammables. Ne couvrez
pas l'appareil ou ne le laissez
pas entrer en contact avec
des matériaux inflammables
tels que des rideaux, textiles,
murs, etc.
7 Évitez d'utiliser du papier, du
carton, ou du plastique dans
ou sous l'appareil.
7 Utilisez des tranches de pains
d'une épaisseur adaptée aux
fentes pour le pain.
7 Faites fonctionner l'appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
7 Évitez d'utiliser l'appareil
avec des mains mouillées ou
humides.
7 Utilisez toujours l'appareil
sur une surface stable, plate,
propre, sèche et non glissante.
28 FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ___________________
7 Assurez-vous qu'il n'y a aucun
danger de tension acciden-
telle sur le câble d'alimenta-
tion ou que quelqu'un puisse
se prendre les pieds dedans
lorsque l'appareil est en
marche.
7 Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
7 Évitez tout contact avec les
surfaces chaudes de l'exté-
rieur de l'appareil qui peuvent
devenir brûlantes lors de l'uti-
lisation. Vous risquez de vous
brûler.
7 Ne collez aucun corps étran-
ger sur l'appareil.
7 Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie exté-
rieure ou un système de télé-
commande séparé.
7 Lors de la première utilisation,
de la fumée peut apparaître
en raison des résidus de la
production. Cependant, cela
ne signifie pas que l'appareil
est défectueux. La première
fois que vous l'allumez, utili-
sez l'appareil normalement,
mais sans pain. Vérifiez que
la pièce est correctement ven-
tilée.
7 Pour éviter le risque d'incen-
die, retirez fréquemment les
miettes du tiroir à miettes.
7 N'utilisez pas le grille-pain
sans son tiroir ramasse-miettes.
7 N'utilisez pas ce produit avec
des aliments contenant du
sucre ou des produits conte-
nant de la confiture ou de la
gelée.
7 Ne grillez pas le pain avec
des ingrédients fondants
comme le beurre.
7 N'essayez pas t'extraire une
tranche de pain, un muffin, un
bagel ou tout autre aliment
coincé dans l'appareil à l'aide
d'un couteau ou de tout autre
objet, tout contact avec des
éléments sous tension peut en-
traîner un choc électrique.
7 Si le grille-pain commence à
émettre de la fumée durant
le fonctionnement, arrêtez-
le immédiatement. Si le pain
est coincé dans le grille-pain,
débranchez toujours l'appa-
reil avant de retirer le pain.
Attention, le pain peut être très
chaud.
29
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ____________________________
7 Le grille-pain ne peut être al-
lumé que si la prise est bran-
chée.
7 Branchez le fer à une prise de
terre .
7 N'utilisez aucun outil ou objet
dans l'appareil. Les objets
en métal peuvent causer des
courts-circuits ou chocs élec-
triques. N'endommagez pas
les éléments chauffant et la
mécanique.
7 N'utilisez pas l'appareil
comme source de chaleur.
7 N'essayez pas de sortir le
pain quand l'appareil est al-
lumé.
7 Débranchez toujours l'appa-
reil de la prise murale lorsque
vous ne l'utilisez pas et avant
de le nettoyer.
7 Cet appareil comprend une
fonction de chauffage. Il peut
arriver que des parties autres
que les surfaces fonctionnelles
developpent des temperatures
elevees. C’est pourquoi il est
conseille d’utiliser l’appareil
avec PRECAUTION, la per-
ception des temperatures va-
riant d’un utilisateur a un autre.
Tenez l’appareil uniquement
par les parties prevues a cet
effet et utilisez des mesures de
protection telles que les gants
ou les maniques. Les zones ne
devant pas servir de poignee
doivent avoir suffisamment de
temps pour refroidir.
7 Ne toucher aux rouleaux
chauffants que lorsque
l’appareil aura repris la tem-
perature ambiante.
30 FRANÇAIS
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouveau grille-
pain en acier inoxydable GRUNDIG TA 4620 /
TA 4620 R.
Veuillez lire attentivement les consignes d'utilisa-
tion ci-après pour profiter au maximum, pendant
de nombreuses années à venir, de votre produit
de qualité GRUNDIG.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance
à l'utilisation efficace des matières brutes avec
une constante réduction des déchets de plusieurs
tonnes de plastique chaque année. En outre, tous
nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A Fente à pain
B Levier de démarrage
C Boîtier
D Bouton de brunissage
E Bouton d’arrêt
F Bouton de décongélation
G Bouton de réchauffage
H Tiroir ramasse-miettes
I Grille de réchauffage
APERÇU __________________________________
31
FRANÇAIS
Préparation
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant d'utilisez l'appareil pour la première
fois, nettoyez-le (Voir le chapitre "Nettoyage
et entretien").
3 Vérifiez que l'appareil est installé en posi-
tion verticale, sur une surface stable, plane,
propre, sèche et non glissante.
Remarque
7 Lors de la première utilisation, de la fumée
peut apparaître en raison des résidus de la
production. Cependant, cela ne signifie pas
que l'appareil est défectueux. La première
fois que vous l'allumez, utilisez l'appareil nor-
malement, mais sans pain. Il est recommandé
d'utiliser le réglage moyen de la commande de
brunissage D to griller. Vérifiez que la pièce
est bien ventilée.
Griller
1 Branchez la fiche d'alimentation électrique à
la prise murale.
2 Installez seulement une tranche de pain dans
chacune des deux fentes à pain A.
3 Utilisez la commande de brunissage D pour
sélectionner le niveau désiré de brunissage
entre 1 et 7.
Remarques
7 En tournant la commande de brunissage D
sur le niveau 1, vous choisirez le niveau de
brunissage le plus bas, le plus élevé se trou-
vant au niveau 7. Le niveau de brunissage
peut varier selon le type de pain.
7 Quand vous grillez plusieurs tranches de pain
à la suite, le grille-pain devient plus chaud et le
pain devient peu à peu plus sombre. Sélection-
nez donc un niveau de brunissage approprié.
Laissez le grille-pain refroidir au minimum 30
secondes après chaque pain grillé.
7 Le degré de brunissage d'une tranche est plus
élevé que celui de deux tranches, même si la
commande de brunissage D est réglée sur le
même niveau.
4 Enfoncez le levier de démarrage B jusqu'à ce
qu'il s'enclenche automatiquement.
‒ Le pain commence à griller. Le voyant lumi-
neux du bouton d'arrêt E s'allume pendant
que le pain grille.
Remarques
7 Si la fiche d'alimentation électrique n'est pas
branchée, le levier de démarrage B ne s'en-
clenche pas.
7 Le degré de brunissage peut aussi être réglé
pendant que le pain grille avec la commande
de brunissage D.
5 L'appareil s'éteint automatiquement dès que le
niveau de brunissage réglé est atteint.
– Le levier de départ B remonte à sa place et
le bouton d'arrêt E s'éteint. Les tranches de
pain sont poussées vers le haut et peuvent
être sorties du grille-pain.
Remarques
7 Pour annuler le grillage du pain avant la fin,
appuyez sur le bouton d'arrêt E. Le levier de
démarrage B revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du grille-pain.
Attention
7 Soyez attentifs quand vous sortez les tranches
de pain du grille-pain car les parties métal-
liques du grille-pain et le pain peuvent devenir
très chauds.
6 Débranchez l'appareil de la prise murale.
7 Si des tranches de pain sont coincés dans le
grille-pain, éteignez immédiatement le grille-
pain en appuyant sur le bouton d'arrêt E.
Débranchez la fiche d'alimentation électrique
de la prise murale. Laissez l'appareil refroidir
totalement. Essayez de sortir le pain du grille
pain avec précaution, sans endommager les
éléments chauffants et les autres parties sen-
sibles. N'utilisez aucun objet électroconducteur
pour retirer le pain du grille-pain.
FONCTIONNEMENT _______________________
32 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
Griller du pain congelé
1 Suivez les étapes 1 à 4 du chapitre "Griller".
2 Appuyez sur le bouton de réchauffage G.
– Les voyants lumineux du bouton
de décongélation F et du bouton
d'arrêt E s'allument et le processus de gril-
lage débute.
Remarque
7 Quand le bouton de décongélation F est en-
clenché, le grillage dure plus longtemps que
pour un grillage normal.
3 L'appareil s'éteint automatiquement dès que le
niveau de brunissage réglé est atteint.
– Le levier de départ B remonte à sa
place F et les voyants du bouton de décon-
gélation F s'éteignent. Les tranches de pain
sont poussées vers le haut et peuvent être
sorties du grille-pain.
Remarques
7 Pour annuler le grillage du pain avant la fin,
appuyez sur le bouton d'arrêt E. Le levier de
démarrage B revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du grille-pain.
Attention
7 Soyez attentifs quand vous sortez les tranches
de pain du grille-pain car les parties métal-
liques du grille-pain et le pain peuvent devenir
très chauds.
4 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Réchauffer du pain déjà
grillé
1 Suivez les étapes 1 à 4 du chapitre "Griller".
2 Appuyez sur le bouton de réchauffage G.
– Les voyants lumineux du bouton de réchauf-
fage G et du bouton d'arrêt E s'allument et
le processus de grillage débute.
3 L'appareil s'éteint automatiquement dès que le
niveau de réchauffage réglé est atteint. – Le
levier de démarrage B revient en place et
les voyants du bouton de réchauffage G du
bouton d'arrêt E s'éteignent. Les tranches de
pain sont poussées vers le haut et peuvent être
sorties du grille-pain.
Remarques
7 Pour annuler le grillage du pain avant la fin,
appuyez sur le bouton d'arrêt E. Le levier de
démarrage B revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du grille-pain.
Attention
7 Soyez attentifs quand vous sortez les tranches
de pain du grille-pain car les parties métal-
liques du grille-pain et le pain peuvent devenir
très chauds.
4 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Réchauffer des petits pains
Ce grille-pain est équipée avec une grille de ré-
chauffage externe I.
Remarques
7 N’essayez pas de griller du pain et de réchauf-
fer des petits pains en même temps.
7 Ne réchauffez pas des tranches de pain sur la
grille de réchauffage I. Les tranches de pain
empêchent une ventilation suffisante.
7 Si vous activez accidentellement un mode
erroné (décongélation au lieu de réchauffage
ou réchauffage au lieu de décongélation), le
mode sélectionné doit d’abord être annulé en
appuyant sur le bouton d’arrêt E avant de
pouvoir sélectionné le mode approprié.
1 Disposez la grille de réchauffage dans le boî-
tier C et installez-la dans les espaces.
2 Placez les petits pains sur la grille de réchauf-
fage I.
3 Branchez la fiche d’alimentation électrique à
la prise murale.
4 Utilisez la commande de brunissage D pour
sélectionner le niveau de réchauffage désiré.
33
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
5 Abaissez le levier de démarrage B.
– Le voyant lumineux du bouton d’arrêt E
s’allume et le processus de réchauffage
débute.
6 Retournez les petits pains pour obtenir un ni-
veau de brunissage régulier.
7 L’appareil s’éteint automatiquement dès que le
niveau de réchauffage réglé est atteint.
– Le levier de départ B remonte à sa place
et le bouton d’arrêt E s’éteint.
Remarque
7 Pour annuler le réchauffage du pain avant la
fin, appuyez sur le bouton d’arrêt E.
8 Après avoir réchauffé les petits pains, sortez-
les de la grille et enlevez la grille de réchauf-
fage en la tenant par ses poignées.
9 Débranchez l’appareil de la prise murale.
Attention
7 Les petits pains et le boîtier C du grille-pain
peut devenir très chaud pendant et juste après
le grillage du pain. Évitez de les toucher avec
vos mains nues.
34 FRANÇAIS
Nettoyage et entretien
Attention
7 N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
7 Ne jamais introduire l'appareil ou le câble
d'alimentation dans de l'eau ou tout autre
liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez l'appareil refroidir totalement.
3 Enlevez les miettes après chaque utilisation en
retirant le tiroir ramasse-miettes H. Nettoyez le ti-
roir ramasse-miettes uniquement avec un tissu hu-
mide. Avant de remettre le tiroir ramasse-miettes
dans l'appareil, vérifiez qu'il est sec. Ne laissez
pas les miettes de pain s'accumuler dans le grille-
pain, cela pourrait provoquer un incendie.
4 Retournez le grille-pain et agitez-le légèrement
pour enlever le miettes de pain de de l'inté-
rieur.
5 Utilisez un chiffon doux humide et un peu de
détergent doux pour nettoyer le boîtier C de
l'appareil. Essuyez ensuite le boîtier complète-
ment.
Remarque
7 Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous ses éléments l'aide
d'une serviette douce.
Rangement
7 Veuillez conserver soigneusement votre appa-
reil si vous ne comptez pas l'utiliser pendant
une période prolongée.
7 Veillez également à ce qu'il ait refroidi, soit
débranché et entièrement sec.
7 Enroulez le câble d'alimentation autour de
l'enrouleur de câble au bas du grille-pain.
7 Conservez-le dans un lieu frais et sec.
7 Assurez-vous de tenir l'appareil hors de portée
des enfants.
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
des pièces et du matériel de qualité
supérieure susceptibles d’être réutili-
sés et adaptés au recyclage. Par con-
séquent, nous vous conseillons de ne
pas le mettre au rebut avec les ordures ménagères
et d’autres déchets à la fin de sa durée de vie. Au
contraire, rendez-vous dans un point de collecte
pour le recyclage de tout matériel électrique et
électronique. Veuillez vous rapprocher des autori-
tés de votre localité pour plus d’informations con-
cernant le point de collecte le plus proche.
Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme à
la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union eu-
ropéenne. Il ne comporte pas les matériels dan-
gereux et interdits mentionnés dans la directive.
Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé
de matériaux recyclables, conformé-
ment à notre réglementation nationale.
Ne jetez pas les éléments d’emballage
avec les déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
Données techniques
Alimentation : 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 720 - 850 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
INFORMATIONS __________________________
35
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM _____________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam
olarak okuyun! Hatalı kullanım-
dan kaynaklanan hasarları ön-
lemek için tüm güvenlik talimat-
larına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere sakla-
yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kıla-
vuzu da teslim edilmelidir.
7 Bu cihaz özel ev kullanımı için
tasarlanmış olup profesyonel
kullanım-catering için uygun
değildir. Ticari kullanım için
kullanılmamalıdır.
7 Cihazı, kullanım amacının
dışında hiçbir amaç için kul-
lanmayın. Ekmek Kızartma
Makinesi, sadece ekmek ve
çörek kızartmak ve ısıtmak
için tasarlanmıştır.
7 Bu cihazı dış mekanlarda
veya banyoda kullanmayın.
7 Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel şe-
beke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Ciha-
zın elektrik bağlantısını kesme-
nin tek yolu fişini çekmektir.
7 Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA'lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigor-
tasına bağlanmış olmalıdır.
Öneri için elektrik teknisyeni-
nize danışın.
7 Cihazı, elektrik kablosunu
veya elektrik fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
Akan suyun altında tutmayın
ve parçalarını bulaşık makine-
sinde yıkamayın.
7 Cihazı kullandıktan sonra,
temizlemeden önce, cihazın
bulunduğu odadan çıkarken
veya bir arıza olduğunda fişini
çıkartın.
7 Cihazın fişini kablosundan çe-
kerek çıkarmayın.
7 Elektrik kablosunu cihazın et-
rafına sarmayın.
7 Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin
ve keskin köşelere sürtmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık ateşten uzak tutun.
7 Cihazla birlikte bir uzatma
kablosu kullanmayın.
7 Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa cihazı asla kullan-
mayın.
36 TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM _____________________
7 GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartla-
rına uygundur; bundan do-
layı herhangi bir tehlikeyi
önlemek için, hasar görmesi
durumunda cihaz veya elekt-
rik kablosu satıcı, bir servis
merkezi veya benzeri vasıf-
lara sahip ve yetkili servis per-
soneli tarafından onarılmalı
veya değiştirilmelidir. Hatalı
veya gerekli vasıflar olmadan
yapılan onarım işlemleri, kul-
lanıcıya yönelik tehlike ve risk-
ler meydana getirebilir.
7 Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
7 Cihazı her zaman çocukların
ulaşamayacağı bir yerde mu-
hafaza edin.
7 Bu cihaz, ancak cihazın gü-
venli bir şekilde kullanımıyla
ilgili olarak gözetim altında
tutulmaları veya kendilerine
talimat verilmesi ve cihazın
kullanımıyla ilgili tehlikeleri
anlamaları koşuluyla 8 yaş ve
üzeri çocuklar ile kısıtlı fiziksel,
duyusal veya zihinsel kapasi-
teye sahip olan ya da bilgi ve
deneyimi olmayan kişilerce
kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizleme ve
kullanıcı bakımı 8 yaşından
büyük ve gözetim altında ol-
madıkça çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
7 Cihaz ve kablosunu 8 yaşın-
dan küçük cocukların erişeme-
yeceği şekilde saklayın.
7 Kullanımda olduğu zaman ci-
hazı gözetimsiz bırakmayın.
Cihaz çocukların ve sınırlı fi-
ziksel, duyusal ya da zihinsel
kapasiteye sahip insanların
yakınında kullanıldığında son
derece dikkatli olunması tav-
siye edilir.
7 Cihazı ilk kez kullanmadan
önce tüm parçalarını temizle-
yin. Lütfen temizleme işlemleri
için “Temizleme ve bakım” bö-
lümündeki ayrıntılara bakın.
37
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM _____________________
7 Elektriğe bağlamadan ve par-
çalarını takmadan önce cihazı
ve tüm parçalarını kurutun.
7 Hiçbir zaman bu cihazın
herhangi bir parçasını gazlı
ocak, elektrikli ocak veya ısın-
mış fırın gibi sıcak yüzeylerin
üzerinde veya yanında çalış-
tırmayın ya da bu yüzeylerin
üstüne koymayın.
7 Ekmek aşırı ısınma nedeniyle
alev alabilir. Cihazı asla
parlayıcı, yanıcı ortamların,
maddelerin ve mobilyaların
bulunduğu yerlerde veya bu
yerlerin yakınında kullanma-
yın. Cihazın perde, kumaş,
duvar vb. yanıcı maddelerle
temas etmesine veya bunlarla
örtülmesine izin vermeyin.
7 Cihazın içine veya altına
kağıt, karton veya plastik koy-
mayın.
7 Ekmek yuvalarına uygun
ekmek dilimleri kullanın.
7 Cihazı sadece birlikte verilen
parçalarla kullanın.
7 Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
7 Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerinde kullanın.
7 Cihazı topraklı prizde kulla-
nın.
7 Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığın-
dan emin olun.
7 Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7 Dış yüzey kullanım sırasında
ısındığı için sıcak yüzey-
lere temas etmekten kaçının.
Yanma riski vardır.
7 Cihaz üzerine yabancı nesne-
ler yapıştırmayın.
7 Bu cihaz harici bir zaman-
layıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemiyle çalıştırıl-
mamalıdır.
7 İlk kez kullanıldığında üretim
artıkları nedeniyle duman çı-
kabilir. Ancak bu durum ciha-
zın kusurlu olduğu anlamına
gelmez. İlk kez çalıştırdığı-
nızda cihazı normal bir şe-
kilde ancak ekmek koymadan
çalıştırın. Odanın havalandırıl-
dığından emin olun.
38 TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM _____________________
7 Yangın riskini önlemek için kı-
rıntı tepsisindeki kırıntıları sık
sık temizleyin.
7 Kırıntı tepsisi yerine takmadan
ekmek kızartma makinesini
kullanmayın.
7 Bu cihazı şeker içeren her-
hangi bir yiyecek maddesiyle
veya reçel ya da konserve içe-
ren ürünlerle kullanmayın.
7 Ekmeği, tereyağı gibi aşırı
akıcı maddelerle kızartmayın.
7 Elektrikli parçalarla temas
elektrik çarpmasına neden
olabileceği için, reçelli tost,
kek, simit, ekmek veya her-
hangi bir başka malzemeyi
bıçakla veya herhangi bir
başka nesneyle çıkarmaya
çalışmayın.
7 Çalışma sırasında ekmek kı-
zartma makinesinden duman
çıkarsa kızartma işlemini
derhal sonlandırın. Ekmek
kızartma makinesine ekmek
sıkışması durumunda ekmeği
çıkarmadan önce mutlaka ci-
hazın fişini çekin. Dikkat edin,
ekmek çok sıcak olabilir.
7 Ekmek kızartma makinesi sa-
dece fişi prize takılıyken çalış-
tırılabilir.
7 Cihaz içinde herhangi bir alet
veya eşya kullanmayın. Metal
eşyalar kısa devreye veya
elektrik çarpmasına neden ola-
bilir. Isıtıcı elemanlarına ve me-
kanik aksama hasar vermeyin.
7 Cihazı ısı kaynağı olarak kul-
lanmayın.
7 Cihaz çalışırken ekmeği çıkar-
maya çalışmayın.
7 Kullanılmadığında ve temiz-
lemeden önce cihazı mutlaka
prizden çekin.
7 Cihazın plastik kısımlarına
ekmek koymayın.
7 Bu cihazda bir ısıtma işlevi
bulunur. İşlevsel yüzeyler hari-
cindeki diğer yüzeylerde yük-
sek sıcaklık oluşabilir. Kişiden
kişiye sıcaklık algısı farklılık
gösterebileceğinden ötürü bu
cihaz dikkatli bir şekilde kulla-
nılmalıdır. Cihazı, tutmak için
özel tasarlanmış yüzeylerin-
den tutun ve Eldiven veya kap
tutucu gibi özel ısı koruma ted-
birlerini kullanın. Tutma amaçlı
olmayan alanların soğuması
beklenmelidir.
39
TÜRKÇE
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Paslanmaz Çelik Ekmek Kı-
zartma Makinesi TA 4620 / TA 4620 R’yi satın
aldığınız için sizi kutlarız.
Kaliteli GRUNDIG ürününüzü yıllarca kullanabil-
mek için lütfen aşağıdaki kullanıcı notlarını dik-
katle okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl birkaç ton plas-
tik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da önce-
likli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm
aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca temin edile-
bilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A Ekmek yuvası
B Çalıştırma kolu
C Gövde
D Kızartma kontrolü
E Durdurma düğmesi
F Buz çözme düğmesi
G Isıtma düğmesi
H Kırıntı tepsisi
I Isıtma rafı
GENEL BAKIŞ _____________________________
40 TÜRKÇE
Hazırlık
1 Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın ve
yürürlükteki yerel düzenlemelere uygun olarak
atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce cihazı temiz-
leyin (Bkz. "Temizleme ve bakım" bölümü).
3 Cihazın dik konumda ve dengeli, düz, temiz,
kuru ve kaymayan bir yüzeyde durduğundan
emin olun.
Not
7 Cihazı ilk kez kullanırken üretim artıkları ne-
deniyle duman oluşabilir. Ancak bu durum
cihazın kusurlu olduğu anlamına gelmez. İlk
kez çalıştırdığınızda cihazı normal bir şekilde
ancak ekmek koymadan çalıştırın. Isıtma için
kızartma kontrolünün orta ayarının D kullanıl-
ması önerilir. Odanın düzgün havalandırıldı-
ğından emin olun.
Kızartma
1 Elektrik fişini prize takın.
2 Her iki ekmek yuvasına A sadece birer dilim
ekmek yerleştirin.
3 Kızartma kontrolünü D kullanarak 1 ile 7 ara-
sında istediğiniz kızartma derecesini seçin.
Notlar
7 Kızartma kontrolünün D 1'e getirilmesi en
düşük kızartma derecesini verirken 7'ye geti-
rilmesi en yüksek kızartmayı sağlar. Kızartma
derecesi ekmek tipine bağlı olarak farklılık
gösterebilir.
7 Arka arkaya birden fazla ekmek dilimi kızar-
tırken ekmek kızartma makinesi ısınır ve bu ne-
denle ekmekler gittikçe daha fazla kızarır. Bu
nedenle uygun bir kızartma derecesi seçin. Her
bir kızartma işleminden sonra en az 30 saniye
cihazın soğumasını bekleyin.
7 Kızartma kontrolü D aynı seviyede olsa bile
bir dilimin kızarma seviyesi iki dilime göre
daha yüksektir.
4 Otomatik olarak yerine oturana kadar çalış-
tırma kolunu B aşağıya bastırın.
‒ Kızartma işlemi başlar. Durdurma düğme-
sinin E gösterge ışığı kızartma işlemi bo-
yunca yanar.
Notlar
7 Elektrik fişi prize takılı değilse çalıştırma
kolu B yerine oturmaz.
7 Kızartma derecesi, kızartma işlemi esnasında
da kızartma kontrolü D ile ayarlanabilir.
5 Ayarlanan kızartma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır.
– Çalıştırma kolu B atarak yukarı kalkar ve
durdurma düğmesinin E ışığı söner. Ekmek
dilimleri yukarı itilir ve ekmek kızartma ma-
kinesinden alınabilirler.
Notlar
7 Kızartma işlemini bitmeden önce durdurmak
için durdurma düğmesine E basın. Çalıştırma
kolu B atarak yukarı kalkar ve ekmek dilimleri
ekmek kızartma makinesinden alınabilir.
Dikkat
7 Ekmek dilimlerini ekmek kızartma makinesinden
çıkarırken dikkatli olun, zira cihazın metal par-
çaları ve ayrıca ekmek dilimleri de çok ısınmış
olabilir.
6 Cihazın fişini prizden çekin.
7 Ekmek dilimleri ekmek kızartma makinesine sı-
kışırsa derhal durdurma düğmesine E basarak
ekmek kızartma makinesini durdurun. Elektrik fi-
şini prizden çekin. Ekmek kızartma makinesinin
tamamen soğumasını bekleyin. Hassas ısıtıcı
elemanlara ve diğer parçalara zarar verme-
den ekmek dilimlerini dikkatle ekmek kızartma
makinesinden çıkarmaya çalışın. Ekmeği ekmek
kızartma makinesinden çıkarmak için elektrik
iletebilen hiçbir araç kullanmayın.
Donmuş ekmek kızartma
1 "Kızartma" bölümünde yer alan 1 ile 4 arasın-
daki adımları uygulayın.
2 Buz çözme düğmesine F basın.
KULLANIM _______________________________
41
TÜRKÇE
KULLANIM _______________________________
‒ Buz çözme düğmesinin F ve durdurma
düğmesinin E gösterge ışıkları yanar ve
kızartma işlemi başlar.
Not
7 Buz çözme düğmesine F basıldığında kı-
zartma işlemi normal kızartma işlemine göre
daha uzun sürer.
3 Ayarlanan kızartma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır.
– Çalıştırma kolu B yukarı atar; buz çözme
düğmesi F ve durdurma düğmesinin E
ışıkları söner. Ekmek dilimleri yukarı itilir ve
ekmek kızartma makinesinden alınabilirler.
Notlar
7 Kızartma işlemini bitmeden önce durdurmak
için durdurma düğmesine E basın. Çalıştırma
kolu B atarak yukarı kalkar ve ekmek dilimleri
ekmek kızartma makinesinden alınabilir.
Dikkat
7 Ekmek dilimlerini ekmek kızartma makinesin-
den çıkarırken dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de çok ısın-
mış olabilir.
4 Cihazın fişini prizden çekin.
Kızartılmış bir ekmeği
ısıtma
1 "Kızartma" bölümünde yer alan 1 ile 4 arasın-
daki adımları uygulayın.
2 Isıtma düğmesine G basın.
‒ Isıtma düğmesinin G ve durdurma düğme-
sinin E gösterge ışıkları yanar ve ısıtma
işlemi başlar.
3 Ayarlanan ısıtma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır. Çalıştırma kolu
B atarak yukarı kalkar; ısıtma düğmesi G ve
durdurma düğmesinin E ışıkları söner. Ekmek
dilimleri yukarı itilir ve ekmek kızartma makine-
sinden alınabilirler.
Notlar
7 Kızartma işlemini bitmeden önce durdurmak
için durdurma düğmesine E basın. Çalıştırma
kolu B atarak yukarı kalkar ve ekmek dilimleri
ekmek kızartma makinesinden alınabilir.
Dikkat
7 Ekmek dilimlerini ekmek kızartma makinesinden
çıkarırken dikkatli olun, zira cihazın metal par-
çaları ve ayrıca ekmek dilimleri de çok ısınmış
olabilir.
4 Cihazın fişini prizden çekin.
Çöreklerin ısıtılması
Bu ekmek kızartma makinesinde harici bir ısıtma
rafı I bulunmaktadır.
Notlar
7 Ekmek kızartma ve çörek ısıtma işlemini aynı
anda yapmayın.
7 Ekmek dilimlerini ısıtma rafında I ısıtmayın.
Ekmek dilimleri yeterli havalandırmayı
engeller.
7 Kazara yanlış modu çalıştırırsanız (ısıtma
yerine buz çözme veya buz çözme yerine
ısıtma), doğru modu seçmeden önce ilk olarak
durdurma düğmesine E basarak seçilmiş olan
modu iptal etmelisiniz.
1 Isıtma rafını gövde C üzerine koyup boşluk-
lara yerleştirin.
2 Çörekleri ısıtma rafına I yerleştirin.
3 Elektrik fişini prize takın.
4 Kızartma kontrolünü D kullanarak istediğiniz
ısıtma derecesini seçin.
5 Çalıştırma kolunu B aşağı doğru bastırın.
‒ Durdurma düğmesinin E gösterge ışığı
yanar ve ısıtma işlemi başlar.
6 Tutarlı bir kızartma işlemi elde etmek için çörek-
leri döndürün.
7 Ayarlanan ısıtma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır.
– Çalıştırma kolu B atarak yukarı kalkar ve
durdurma düğmesinin E ışığı söner.
42 TÜRKÇE
KULLANIM _______________________________
Not
7 Isıtma işlemini bitmeden önce durdurmak için
durdurma düğmesine E basın.
8 Çörekleri ısındıktan sonra raftan alın ve ısıtma
rafını ısıtma rafının tutamaklarından tutarak
kaldırın.
9 Cihazın fişini prizden çekin.
Dikkat
7 Çörekler ve ekmek kızartma makinesinin
gövdesi C kızartma işlemi sırasında ve
hemen sonrasında çok ısınabilir. Bu parçalara
çıplak elle dokunmayın.
43
TÜRKÇE
Temizleme ve bakım
Dikkat
7 Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol-
ventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7 Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya
bir başka sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çekin.
2 Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
3 Her kullanımdan sonra kırıntı tepsisini H çıkara-
rak kırıntıları temizleyin. Kırıntı tepsisini sadece
nemli bir bezle temizleyin. Kırıntı tepsisini cihaza
yeniden yerleştirmeden önce tepsinin kuru ol-
duğundan emin olun. Ekmek kızartma makinesi
içinde kırıntı birikmesine izin vermeyin, kırıntılar
yangına sebep olabilir.
4 İçindeki kırıntıların dökülmesi için ekmek kı-
zartma makinesini baş aşağı çevirin hafifçe
sallayın.
5 Cihazın gövdesini C temizlemek için nemli,
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir
temizleyici kullanın. Gövdeyi iyice kurulayın.
Not
7 Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir havlu ile tüm parçalarını kurulayın.
Saklama
7 Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
7 Cihaz fişinin çekildiğinden, cihazın soğuduğun-
dan ve tamamen kuru olduğundan emin olun.
7 Elektrik kablosunu ekmek kızartma makinesinin
alt tarafındaki kablo halkasına dolayın.
7 Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
7 Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edildiğinden emin olun.
EEE Yönetmeliğine Uyum ve
Atık Ürünün Elden Çıkarıl-
ması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından
yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve yasaklı
maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu ürün,
geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir
nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malze-
melerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü,
hizmet ömrünün sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel
yönetime sorun. Kullanılmış ürünleri geri kazanıma
vererek Çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği geri dönüştürülebilir malzemel-
erden üretilmiştir. Ambalaj atığını evsel
veya diğer atıklarla birlikte atmayın,
yerel otoritenin belirttiği ambalaj toplama
noktalarına atın.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V~, 50-60 Hz
Güç: 720 - 850 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı sak-
lıdır.
BİLGİLER _________________________________
44 ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN __________________
Lea este manual de instruccio-
nes detenidamente antes de
utilizar el aparato. Siga todas
las instrucciones de seguridad
para evitar daños debidos a un
uso inapropiado.
Guarde el manual de instruc-
ciones como referencia para el
futuro. Si se entrega el aparato
a un tercero, incluya también el
manual de instrucciones.
7 El aparato se ha diseñado úni-
camente para uso doméstico.
7 No utilice el aparato para
otros fines distintos de su uso
previsto. La tostadora está di-
señada para tostar y calentar
pan y panecillos únicamente.
7 No utilice el aparato al aire
libre o en el baño.
7 Compruebe que la tensión in-
dicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su
domicilio. La única forma de
desconectar el aparato de la
red eléctrica consiste en des-
enchufarlo.
7 Para una mayor protección,
conecte el aparato interca-
lando un fusible diferencial
doméstico cuya corriente de
disparo sea de 30 mA como
máximo. Consulte a su electri-
cista.
7 No sumerja el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe
en agua ni en ningún otro lí-
quido. Tampoco lo sumerja
bajo un chorro de agua ni
lave sus piezas en el lavava-
jillas.
7 Desconecte el cable de co-
rriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de
avería.
7 No desconecte el enchufe ti-
rando del cable.
7 No enrolle el cable de co-
rriente alrededor del aparato.
7 No aplaste ni doble el cable
de alimentación ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño. Man-
tenga el cable de corriente
alejado de superficies calien-
tes y llamas abiertas.
45
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN __________________
7 No utilice cables alargadores
con el aparato.
7 No utilice jamás el aparato si
hay daños en él o en el cable
de corriente.
7 Use el aparato únicamente
con un enchufe con toma a
tierra.
7 Nuestros electrodomésticos
GRUNDIG cumplen con
todas las normas de segu-
ridad aplicables; por esta
razón, si el aparato está da-
ñado, para evitar cualquier
peligro deberá ser reparado
o sustituido por el distribui-
dor, un servicio técnico o una
persona cualificada y autori-
zada. Los trabajos de repara-
ción defectuosos o realizados
por personas no cualificadas
pueden causar peligros y ries-
gos para el usuario.
7 No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo in-
adecuado.
7 Mantenga siempre el apa-
rato fuera del alcance de los
niños.
7 Los niños de ocho o más años
de edad y las personas con
capacidades físicas, senso-
riales o mentales limitadas o
sin la experiencia y el cono-
cimiento necesarios pueden
usar este aparato, siempre
y cuando lo hagan bajo su-
pervisión o bien conozcan y
comprendan las instrucciones
de uso seguro del aparato, así
como sus riesgos potenciales.
No deje que los niños jueguen
con el aparato. Las tareas de
limpieza y mantenimiento no
deben dejarse en manos de
niños a menos que sean ma-
yores de 8 años y sean super-
visados.
7 Mantenga el producto y su
cable de alimentación fuera
del alcance de los niños me-
nores de 8 años.
7 Nunca deje el aparato des-
atendido mientras esté en-
chufado. Se recomienda la
máxima precaución cuando
utilice el aparato cerca de
niños o personas con capaci-
dades psíquicas, sensoriales o
físicas limitadas.
46 ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN __________________
7 Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie todas
sus piezas. Consulte la sec-
ción "Limpieza y cuidados".
7 Seque el aparato y todas las
piezas antes de conectarlo a
la red de alimentación y aco-
plarle las piezas.
7 No utilice este aparato ni co-
loque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes
tales como quemadores de
gas, placas u hornos calien-
tes, o cerca de ellas.
7 El pan puede prender fuego
en caso de sobrecalenta-
miento. No utilice el aparato
en lugares con materiales o
mobiliario combustibles o in-
flamables, o cerca de ellos.
No deje que el aparato entre
en contacto o quede cubierto
por materiales inflamables
como cortinas, tejidos, pare-
des, etc.
7 No coloque papel, cartulina
o plástico dentro o debajo del
aparato.
7 Introduzca en el aparato re-
banadas de pan de un grosor
adecuado a sus ranuras.
7 Utilice el aparato sólo con las
piezas suministradas.
7 No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
7 Utilice siempre el aparato
sobre una superficie estable,
plana, limpia y no deslizante.
7 Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tro-
piece con él mientras el apa-
rato esté en uso.
7 Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
7 Evite el contacto con las su-
perficies calientes, ya que la
carcasa exterior se pone muy
caliente durante el uso. Existe
el riesgo de sufrir quemadu-
ras.
7 No deposite ningún objeto ex-
traño sobre el aparato.
7 Este aparato no debe utili-
zarse con ningún tempori-
zador externo o sistema de
control remoto independiente.
47
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN __________________
7 Es posible que al utilizar el
aparato por primera vez se
produzca humo debido a los
residuos de fabricación. Ello
no significa que el aparato
esté defectuoso. La primera
vez que lo conecte, utilice el
aparato de la forma en que lo
haría normalmente, pero sin
introducir pan en él. Asegú-
rese de que la estancia goce
de una ventilación adecuada.
7 Para evitar el riesgo de incen-
dio, retire con frecuencia las
migas de la bandeja recoge-
migas.
7 No use la tostadora sin la
bandeja recogemigas en su
sitio.
7 No use el aparato para ca-
lentar productos alimenticios
que contengan azúcar, mer-
melada o confitura.
7 No tueste pan untado con
productos que puedan derre-
tirse fácilmente, como la man-
tequilla.
7 No intente extraer las tosta-
das, panecillos, rosquillas,
rebanadas o cualquier otro
objeto que haya quedado
atrapado con un cuchillo
o cualquier otro objeto, ya
que el contacto con las par-
tes energizadas del aparato
puede causar una descarga
eléctrica.
7 Si la tostadora empieza a
emitir humo durante su fun-
cionamiento, pare inmediata-
mente el proceso de tueste.
En caso de que se quede pan
atascado en la tostadora,
desenchufe siempre el apa-
rato antes de sacarlo. Tenga
cuidado, ya que el pan puede
estar muy caliente.
7 La tostadora sólo puede en-
cenderse cuando el enchufe
está conectado a una toma
de corriente de pared.
7 No utilice ninguna herra-
mienta u objeto en el aparato.
Los objetos de metal podrían
causar cortocircuitos o descar-
gas eléctricas. No dañe las
piezas mecánicas o los ele-
mentos de calentamiento del
aparato.
48 ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN __________________
7 No utilice el aparato como
calefactor.
7 No intente sacar el pan del in-
terior del aparato cuando el
aparato esté conectado.
7 Desenchufe siempre el apa-
rato antes de cada limpieza y
cuando no esté en uso.
7 No ponga el pan sobre nin-
guna parte plástica del apa-
rato.
7 Debido a que la percepción
de las temperaturas varía
según cada persona, este
aparato deberá utilizarse con
precaución. Sujete el aparato
exclusivamente por las partes
diseñadas para ello, y utilice
medidas de protección con-
tra el calor, como guantes de
protección o agarradores de
cocina. Deje enfriar el tiempo
suficiente las áreas no previs-
tas para el contacto.
7 Los rodillos calentados sólo
pueden tocarse una vez el
aparato se ha enfriado hasta
alcanzar la temperatura am-
biente.
49
ESPAÑOL
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva tosta-
dora GRUNDIG TA 4620 / TA 4620 R.
Lea con atención las siguientes notas de uso
para disfrutar al máximo de la calidad de este
producto GRUNDIG durante años.
Una estrategia responsable.
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores. Damos una gran
importancia al uso eficiente de las
materias primas con una reducción continua de
residuos de varias toneladas de plástico al año.
Además, todos nuestros accesorios están dispo-
nibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Ranura para pan
B Palanca de inicio
C Carcasa
D Control de tueste
E Botón de parada
F Botón de descongelación
G Botón de recalentamiento
H Bandeja recogemigas
I Rejilla de calentamiento
DE UN VISTAZO ____________________________
50 ESPAÑOL
Preparación
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según la legislación vigente al respecto.
2 Limpie el aparato antes de utilizarlo por pri-
mera vez (vea la sección "Limpieza y cuida-
dos").
3 Asegúrese de que el aparato esté colocado
en posición vertical sobre una superficie esta-
ble, plana, limpia, seca y antideslizante.
Nota
7 Es posible que al utilizar el aparato por pri-
mera vez se produzca humo debido a los re-
siduos de fabricación. Ello no significa que el
aparato esté defectuoso. La primera vez que
conecte el aparato, utilícelo de la forma en
que lo haría normalmente, pero sin introducir
pan en él. Se recomienda usar la posición in-
termedia del control de tueste D para quemar
los residuos. Asegúrese de que la estancia
goce de una ventilación adecuada.
Tueste
1 Conecte el enchufe a la toma de pared.
2 Inserte una sola rebanada de pan en cada
una de las dos ranuras de pan A.
3 Seleccione el grado de tueste que desee (posi-
ciones 1 a 7) mediante el control de tueste D.
Notas
7 Al girar el control de tueste D hasta la posi-
ción 1 obtendrá el nivel de tueste más suave, y
girándolo hasta la posición 7 obtendrá el nivel
de tueste más fuerte. El nivel de tueste puede
variar en función del tipo de pan.
7 El grado más bajo de tueste es el color blanco,
y el más alto, el color castaño. La rebanada de
pan se dora en la posición "4".
7 Al tostar varias rebanadas de pan de forma
consecutiva, la tostadora estará cada vez más
caliente y por lo tanto el pan irá quedando
cada vez más oscuro. Deberá modificar el
grado de tueste en consecuencia. Deje que la
tostadora se enfríe tras cada tueste durante un
mínimo de 30 segundos.
7 Las rebanadas quedan más doradas al tostarlas
individualmente que de dos en dos, aunque el
control de tueste D esté situado en el mismo
nivel.
4 Empuje hacia abajo la palanca de inicio B
hasta que quede automáticamente encajada
en su sitio.
‒ El proceso de tueste comienza. El piloto del
botón de parada E se enciende durante el
proceso de tueste.
Notas
7 Si el cable de corriente no está conectado a
la toma de corriente de la pared, la palanca
de inicio B no quedará encajada en su sitio.
7 El grado de tueste se puede ajustar también
durante el proceso de tueste mediante el con-
trol de tueste D.
5 El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de tueste
seleccionado.
- La palanca de inicio B retrocede hasta su
posición superior y el piloto del botón de
parada E se apaga. Las rebanadas tos-
tadas son empujadas hacia arriba, lo que
permite retirarlas de la tostadora.
Notas
7 Para cancelar el proceso de tueste antes de
que finalice, pulse el botón de parada E. La
palanca de inicio B retrocede hasta su posi-
ción superior y las rebanadas tostadas pueden
sacarse de la tostadora.
Precaución
7 Tenga mucho cuidado al sacar las rebanadas
tostadas de la tostadora, ya que tanto el pan
como las partes metálicas del aparato pueden
estar muy calientes.
FUNCIONAMIENTO ________________________
51
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO ________________________
6 Desconecte el aparato del enchufe de la
pared.
7 Si las rebanadas tostadas se atascan en la tos-
tadora, apague inmediatamente la tostadora
pulsando el botón de parada E. Desconecte
el cable de alimentación de la toma de co-
rriente de la pared. Deje que la tostadora se
enfríe completamente. Intente extraer el pan
de la tostadora con cuidado, sin dañar los
delicados elementos de calentamiento o cual-
quier otra pieza. No utilice objetos conducto-
res de la electricidad para extraer el pan de
la tostadora.
Tueste de pan congelado
1 Siga los pasos 1 a 4 de la sección "Tueste".
2 Pulse el botón de descongelación F.
– El piloto del botón de descongelación F
se enciende y el proceso de tueste da co-
mienzo.
Nota
7 Al pulsar el botón de descongelación F, el
proceso de tueste lleva más tiempo que el
tueste normal.
3 El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de tueste
seleccionado.
– La palanca de inicio B retrocede hasta la
posición superior y el piloto del botón de
descongelación F se apaga. Las rebana-
das tostadas son empujadas hacia arriba,
lo que permite retirarlas de la tostadora.
Notas
7 Para cancelar el proceso de tueste antes de
que finalice, pulse el botón de parada E. La
palanca de inicio B retrocede hasta su posi-
ción superior y las rebanadas tostadas pueden
sacarse de la tostadora.
Precaución
7 Tenga mucho cuidado al sacar las rebanadas
tostadas de la tostadora, ya que tanto el pan
como las partes metálicas del aparato pueden
estar muy calientes.
4 Desconecte el aparato del enchufe de la
pared.
Calentamiento de pan ya
tostado
1 Siga los pasos 1 a 4 de la sección "Tueste".
2 Pulse el botón de recalentamiento G.
– El piloto del botón de recalentamiento G
se enciende y el proceso de calentamiento
da comienzo.
3 El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de calenta-
miento seleccionado. La palanca de inicio B
retrocede hasta la posición superior y el piloto
del botón de recalentamiento G se apaga.
Las rebanadas tostadas son empujadas hacia
arriba, lo que permite retirarlas de la tosta-
dora.
Notas
7 Para cancelar el proceso de tueste antes de
que finalice, pulse el botón de parada E. La
palanca de inicio B retrocede hasta su posi-
ción superior y las rebanadas tostadas pueden
sacarse de la tostadora.
Precaución
7 Tenga mucho cuidado al sacar las rebanadas
tostadas de la tostadora, ya que tanto el pan
como las partes metálicas del aparato pueden
estar muy calientes.
4 Desconecte el aparato del enchufe de la
pared.
52 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO ________________________
Calentamiento de paneci-
llos
Esta tostadora está equipada con una rejilla de
calentamiento externa I.
Notas
7 No tueste pan y caliente panecillos al mismo
tiempo.
7 No caliente rebanadas tostadas en la rejilla
de calentamiento I. Las rebanadas tostadas
obstaculizan la adecuada ventilación.
7 Si activa por accidente un modo incorrecto
(descongelación en lugar de recalentamiento o
recalentamiento en lugar de descongelación),
deberá cancelar el modo seleccionado
pulsando el botón de parada E antes de
poder seleccionar el modo correcto.
1 Inserte la rejilla de calentamiento C en los es-
pacios del alojamiento.
2 Coloque los panecillos en la rejilla de calen-
tamiento I.
3 Conecte el enchufe a la toma de pared.
4 Seleccione el grado de dorado que desee D
mediante el control de dorado.
5 Empuje hacia abajo la palanca de inicio B.
‒ El piloto del botón de parada E se en-
ciende y el proceso de calentamiento da
comienzo.
6 Gire los panecillos para conseguir un dorado
uniforme.
7 El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de calenta-
miento seleccionado.
– La palanca de inicio B retrocede hasta su
posición superior y el piloto del botón de
parada E se apaga.
Nota
7 Para detener el proceso de tueste antes de su
finalización, pulse el botón de parada E.
8 Tras calentar los panecillos, sáquelos de la
rejilla y retire la rejilla de calentamiento suje-
tándola por sus asas.
9 Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
Atención
7 Los panecillos y la carcasa C de la tostadora
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
durante y después del proceso de tueste. No
los toque con las manos desnudas.
53
ESPAÑOL
Limpieza y cuidados
Precaución
7 No utilice petróleo, disolventes, limpiadores
abrasivos, objetos metálicos o cepillos duros
para limpiar el aparato.
7 Nunca sumerja el aparato o el cable de ali-
mentación en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe completamente.
3 Retire las migas tras cada uso. Para ello, ex-
traiga la bandeja recogemigas H tirando
de ella. Limpie la bandeja recogemigas úni-
camente con un paño húmedo. Antes de vol-
ver a insertar la bandeja recogemigas en el
aparato, asegúrese de que esté seca. No deje
que las migas se acumulen en el interior de la
tostadora, ya que podrían prenderse.
4 Ponga la tostadora boca abajo y sacúdala li-
geramente para extraer las migas de pan de
su interior.
5 Limpie la carcasa del aparato C con un paño
suave humedecido y una pequeña cantidad
de producto de limpieza suave. Seque bien la
carcasa.
Nota
7 Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con una toalla suave.
Almacenamiento
7 Si no va a utilizar el aparato durante un pe-
riodo prolongado de tiempo, guárdelo cuida-
dosamente.
7 Asegúrese de que el aparato esté desenchu-
fado, frío y completamente seco.
7 Enrolle el cable de alimentación alrededor
del carrete situado en la parte inferior de la
tostadora.
7 Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
7 Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Conformidad con la Directiva
RAEE y eliminación del pro-
ducto al final de su vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de
la UE (2012/19/UE). Este producto lleva un sím-
bolo de clasificación para residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
En la fabricación de este producto se
han empleado piezas y materiales de
alta calidad, que pueden reutilizarse
y reciclarse. Por lo tanto, no arroje
este aparato a la basura junto con re-
siduos domésticos normales al final de su vida
útil. Llévelo a un punto de recogida para el reci-
clado de componentes eléctricos y electrónicos.
Consulte a las autoridades locales para conocer
estos puntos de recogida.
Conformidad con la Directiva
RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la di-
rectiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No con-
tiene materiales peligroso ni prohibidos especifi-
cados en la Directiva.
Información sobre el emba-
laje
El embalaje del producto está fabri-
cado con materiales reciclables, de
acuerdo con las normativas naciona-
les sobre medio ambiente. No se des-
haga de los materiales de embalaje junto con los
desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de embalaje de-
signados por las autoridades locales.
Datos técnicos
Alimentación: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia: 720 - 850 W
Queda reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas y de diseño.
INFORMACIÓN ____________________________
54 HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE __________________
Pažljivo pročitajte ovaj kori-
snički priručnik prije uporabe
uređaja! Slijedite sve sigurno-
sne upute kako biste izbjegli
oštećenja zbog nepravilne
uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ukoliko
se ovaj uređaj da trećoj strani,
također se mora predati i kori-
snički priručnik.
7 Ovaj je uređaj namijenjen
samo za uporabu u kućan-
stvu.
7 Ne upotrebljavajte uređaj ni
za što drugo osim za predvi-
đenu uporabu. Toster je na-
pravljen samo za tostiranje i
grijanje kruha i peciva.
7 Nikada ne upotrebljavajte
uređaj vani ili u kupaonici.
7 Pazite da napon napajanja
na tipskoj pločici odgovara
vašem lokalnom napajanju.
Uređaj možete isključiti jedino
tako da ga isključite s napa-
janja.
7 Za dodatnu zaštitu uređaj
treba spojiti na sklopku osigu-
rača čija jačina ne prelazi 30
mA. Obratite se električaru za
savjet.
7 Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite ga
ispod tekuće vode i ne čistite
dijelove u perilici.
7 Isključite utikač nakon upo-
rabe uređaja, prije čišćenja
uređaja, prije izlaska iz pro-
storije i ako dođe do kvara.
7 Ne isključujte uređaj iz struje
povlačenjem za žicu.
7 Ne zamatajte kabel napaja-
nja oko uređaja.
7 Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
ga o oštre rubove da biste
spriječili bilo kakvu štetu. Dr-
žite kabel napajanja podalje
od vrućih površina i otvorenog
plamena.
7 Ne upotrebljavajte produžni
kabel s uređajem.
7 Nikada nemojte upotrebljavati
uređaj ako je kabel napajanja
ili uređaj vidljivo oštećen.
7 Upotrebljavajte uređaj samo s
uzemljenom utičnicom.
55
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE __________________
7 Naši GRUNDIG kućanski
aparati zadovoljavaju primje-
njive sigurnosne standarde,
stoga ako su uređaj ili kabel
napajanja oštećeni, serviser
ih mora popraviti ili zamijeniti
da bi se izbjegle sve opasno-
sti. Pogrešan ili nekvalificiran
popravak može uzrokovati
opasnost i rizik za korisnika.
7 Ne rastavljajte uređaj ni pod
kakvim okolnostima. Svi jam-
stveni zahtjevi odbacit će se
u slučaju nepravilnog rukova-
nja.
7 Uvijek držite uređaj podalje
od dosega djece.
7 Uređaj smiju upotrebljavati
djeca starija od 8 godina i
osobe s ograničenim tjele-
snim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili pak s ne-
dostatkom iskustva i znanja
samo ako su pod nadzorom
i razumiju upute u vezi sa si-
gurnom uporabom proizvoda
i potencijalne opasnosti koje
proizlaze iz takve uporabe.
Djeca se ne smiju igrati s ure-
đajem.. Djeca smiju obavljati
postupke čišćenja i održavanja
samo ako su starija od 8 go-
dina i ako su pod nadzorom.
7 Uređaj i kabel napajanja
držite izvan dosega djece
mlađe od 8 godina.
7 Ne ostavljajte uređaj bez nad-
zora dok radi. Savjetuje se
iznimna pažnja kad se uređaj
upotrebljava blizu djece i ljudi
s ograničenim tjelesnim, osje-
tilnim ili mentalnim sposobno-
stima.
7 Prije prve uporabe uređaja
očistite sve dijelove. Molimo,
pogledajte detalje u dijelu "Či-
šćenje i održavanje".
7 Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije dodavanja bilo kakvih
dijelova.
7 Nikada ne upotrebljavajte
uređaj na vrućim površinama
ili blizu vrućih površina kao što
su plinski plamenik, električni
plamenik ili grijana pećnica.
7 Kruh se može zapaliti uslijed
pregrijavanja. Nikada ne-
mojte koristiti uređaj na eksplo-
zivnim, zapaljivim mjestima ili
blizu zapaljivih mjesta, mate-
rijala i namještaja. Pazite da
uređaj ne dođe u kontakt i da
ga ne prekriju zapaljivi mate-
rijali, npr. zavjese, tkanine, zi-
dovi, itd.
56 HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE __________________
7 Ne koristite papir, karton ili
plastiku ispod uređaja.
7 Koristite šnite kruha koje od-
govaraju otvorima za kruh.
7 Upotrebljavajte uređaj samo s
dostavljenim dijelovima.
7 Ne upotrebljavajte uređaj
vlažnim ili mokrim rukama.
7 Uvijek koristite uređaj na sta-
bilnoj, ravnoj, čistoj i suhoj
površini.
7 Pazite da ne postoji opasnost
da će se kabel napajanja slu-
čajno povući ili da će netko
zapeti o njega dok se uređaj
upotrebljava.
7 Postavite uređaj na takav
način da je utikač uvijek do-
stupan.
7 Izbjegavajte kontakt s vrućim
površinama jer se vanjsko ku-
ćište grije tijekom uporabe.
Postoji opasnost od opeklina.
7 Ne gurajte bilo kakve strane
predmete u uređaj.
7 Uređaj ne smije raditi s vanj-
skim programatorom sa satom
ili odvojenim sustavom s da-
ljinskim upravljanjem.
7 Kad prvi put koristite uređaj,
može se razviti dim zbog osta-
taka od proizvodnje. Među-
tim, to ne znači da je uređaj
pokvaren. Kad ga prvi put
uključite, koristite uređaj kako
biste ga i inače koristili, ali bez
kruha. Osigurajte pravilnu ven-
tilaciju sobe.
7 Da biste izbjegli opasnost od
požara, često uklanjajte mr-
vice iz podloška za mrvice.
7 Ne koristite se tosterom bez
podloška za mrvice.
7 Ne koristite ovaj proizvod s
prehrambenim proizvodom
koji sadrži šećer ili s proizvo-
dima koji sadrže pekmez ili
konzervanse.
7 Ne tostirajte kruh s jako teku-
ćim sastojcima kao što je puter.
7 Budući da kontakt s provodnim
elementom može uzrokovati
strujni udar, ne pokušavajte
izvaditi zaglavljeni tost, muf-
fine, peciva, kruh ili bilo kakve
druge predmete nožem ili dru-
gim predmetom.
7 Ako iz tostera počne izlaziti
dim tijekom rada, odmah pre-
kinite s postupkom tostiranja.
57
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE __________________
Ako se kruh zaglavi u tosteru,
isključite uređaj prije nego
izvučete kruh. Pazite jer kruh
može biti vrlo topao.
7 Toster se može uključiti samo
kad je utikač spojen na zidnu
utičnicu.
7 Ne koristite bilo kakve alate ili
predmete u uređaju. Metalni
predmeti mogu uzrokovati
kratki spoj ili strujni udar. Ne
oštećujte grijaće elemente i
mehaniku.
7 Ne koristite uređaj kao izvor
topline.
7 Ne pokušavajte odglaviti kruh
kad je uređaj uključen.
7 Uvijek izvucite utikač iz zidne
utičnice kada se uređaj ne
upotrebljava i prije čišćenja.
7 Ne stavljajte kruh na plastične
dijelove uređaja.
7 Budući da različite osobe ra-
zličito osjećaju temperature,
uređajem se treba služiti uz
oprez. Držite uređaj isključivo
za površine namijenjene za
držanje i koristite mjere zaštite
od topline poput rukavica za
zaštitu od topline ili kuhinjske
hvataljke. Ostavite dovoljno
vremena da se područja koja
nisu namijenjena za dodiriva-
nje ohlade.
7 Zagrijana peciva mogu se do-
dirivati samo kada se uređaj
ohladi na sobnu temperaturu.
58 HRVATSKI
Poštovani kupče,
Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog
GRUNDIG tostera TA 4620 / TA 4620 R.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom Grundigovom proizvodu.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal-
nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci su dostu-
pni najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A Otvor za kruh
B Polugica za pokretanje
C Kućište
D Kontrola tamnjenja
E Tipka za zaustavljanje
F Tipka za odmrzavanje
G Tipka za zagrijavanje
H Podložak za mrvice
I Rešetka za zagrijavanje
BRZI POGLED ______________________________
59
HRVATSKI
Priprema
1 Uklonite sve materijale ambalaže i naljepnice
i odložite ih u skladu s odgovarajućim primje-
njivim lokalnim zakonima.
2 Prije prve uporabe uređaja, očistite uređaj
(pogledajte dio "Čišćenje i održavanje").
3 Pazite da uređaj stoji u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i neklizajućoj
površini.
Napomena
7 Kad prvi put koristite uređaj, može se razviti
dim zbog ostataka od proizvodnje. Međutim,
to ne znači da je uređaj pokvaren. Kad ga
prvi put uključite, koristite uređaj kako biste ga
i inače koristili, ali bez kruha. Preporučljivo je
koristiti srednje postavke kontrole tamnjenja
D pri pečenju. Osigurajte pravilnu ventilaciju
sobe.
Tostiranje
1 Uključite utikač u zidnu utičnicu.
2 Umetnite samo jedan komad kruha u svaki od
dva otvora za kruh A.
3 Pomoću tipke za tamnjenje D odaberite že-
ljenu razinu tamnjenja od 1 do 7.
Napomene
7 Okretanjem tipke za kontrolu tamnjenja D na
broj 1 dobit ćete najsvijetliju razinu tamnjenja,
a okretanjem na broj 7 najtamniju. Stupanj ta-
mnjenja može biti različit, ovisno o vrsti kruha.
7 Najniži stupanj tamnjenja je bijele boje, a
najviši je tamnosmeđ. Krišku kruha je moguće
tostirati do zlatne boje u položaju „4“.
7 Kod tostiranja nekoliko šniti kruha jedne za
drugom, toster će postati topliji i stoga će kruh
postupno postati tamniji. Stoga odaberite od-
govarajući stupanj tamnjenja. Pustite da se
toster ohladi nakon svakog postupka tostiranja
na najmanje 30 sekundi.
7 Stupanj tamnjenja jedne šnite je veći od
dvije šnite, iako je kontrolna tipka za
tamnjenje D postavljena na istu razinu.
4 Pritisnite polugicu za pokretanje B dok auto-
matski ne sjedne na mjesto.
‒ Postupak tostiranja počinje. Svjetlo za
oznaku tipke stop E zasvijetli tijekom po-
stupka tostiranja.
Napomene
7 Ako utikač nije spojen u utičnicu, poluga za
pokretanje B ne sjedne na mjesto.
7 Stupanj tamnjenja se također može podesiti
tijekom postupka tostiranja tipkom za kontrolu
tamnjenja D.
5 Uređaj se automatski isključuje čim se dosegne
podešena razina tamnjenja.
– Poluga za pokretanje B iskače prema gore
i svjetlo tipke stop E se isključuje. Šnite
tosta se gurnu prema gore i mogu se izva-
diti iz tostera.
Napomene
7 Da bi se tostiranje prekinulo prije kraja, pri-
tisnite tipku stop E. Poluga za poketanje B
iskače nazad gore i šnite tosta se mogu izvaditi
iz tostera.
Oprez
7 Pazite kad vadite šnite tosta iz tostera, jer me-
talni dijelovi tostera i kruh mogu postati jako
vrući.
6 Isključite uređaj iz zidne utičnice.
7 Ako se tost zaglavi u tosteru, odmah isključite
toster pritiskom na tipku stop E. Izvucite utikač
kabela napajanja iz zidne utičnice. Ostavite
toster da se ohladi do kraja. Pokušajte pažljivo
izvaditi kruh iz tostera a da ne oštetite osjetljive
grijaće sustave i druge dijelove. Ne koristite
elektrovodljive predmete za uklanjanje kruha
iz tostera.
RAD ______________________________________
60 HRVATSKI
RAD ______________________________________
Tostiranje smrznutog kruha
1 Slijedite korake od 1 do 4 u dijelu "Tostiranje".
2 Pritisnite tipku za odmrzavanje F.
– Svjetlo indikatora tipke za odmrzavanje F
svijetli i tostiranje počinje.
Napomena
7 Kad se pritisne tipka za odmrzavanje F, po-
stupak tostiranja traje dulje nego kod uobiča-
jenog tostiranja.
3 Uređaj se automatski isključuje čim se dosegne
podešena razina tamnjenja.
– Poluga za pokretanje B iskače nazad
prema gore; svjetlo tipka za odmrzavanje
F se isključuje. Šnite tosta se gurnu prema
gore i mogu se izvaditi iz tostera.
Napomene
7 Da bi se tostiranje prekinulo prije kraja, pri-
tisnite tipku stop E. Poluga za poketanje B
iskače nazad gore i šnite tosta se mogu izvaditi
iz tostera.
Oprez
7 Pazite kad vadite šnite tosta iz tostera, jer me-
talni dijelovi tostera i kruh mogu postati jako
vrući.
4 Isključite uređaj iz zidne utičnice.
Zagrijavanje već tostira-
nog kruha
1 Slijedite korake od 1 do 4 u dijelu "Tostiranje".
2 Pritisnite tipku za zagrijavanje G.
– Svjetlo indikatora tipke za zagrijavanje G
zasvijetli i postupak zagrijavanje počinje.
3 Uređaj se automatski isključuje čim se dosegne
podešena razina zagrijavanja. Poluga za po-
kretanje B iskače nazad gore; svjetloo tipke
za zagrijavanje G se isključuje. Šnite tosta se
gurnu prema gore i mogu se izvaditi iz tostera.
Napomene
7 Da bi se tostiranje prekinulo prije kraja, pri-
tisnite tipku stop E. Poluga za poketanje B
iskače nazad gore i šnite tosta se mogu izvaditi
iz tostera.
Oprez
7 Pazite kad vadite šnite tosta iz tostera, jer me-
talni dijelovi tostera i kruh mogu postati jako
vrući.
4 Isključite uređaj iz zidne utičnice.
Zagrijavanje peciva
Ovaj je toster opremljen vanjskom rešetkom za
zagrijavanje I.
Napomene
7 Ne tostirajte kruh i peciva istodobno.
7 Ne zagrijavajte šnite tosta na rešetki za
zagrijavanje I. Šnite tosta sprječavaju
dovoljnu ventilaciju.
7 Ako slučajno uključite pogrešan režim
(odmrzavanje umjesto podgrijavanja ili
podgrijavanje umjesto odmrzavanja), odabrani
se režim mora prvo opozvati pritiskom na tipku
stop E prije biranja odgovarajućeg režima.
1 Stavite rešetku za zagrijavanje na kućište C i
umetnite je u otvore
2 Postavite peciva na rešetku za zagrijavanje.
3 Uključite utikač u zidnu utičnicu.
4 Pomoću tipke za tamnjenje D odaberite že-
ljenu razinu tamnjenja.
5 Pritisnite polugicu za pokretanje B.
– Svjetlo indikatora tipke stop E zasvijetli i
zagrijavanje počinje.
6 Okrenite peciva da bi podjednako potamnila.
7 Uređaj se automatski isključuje čim se dosegne
podešena razina zagrijavanja.
– Poluga za pokretanje B iskače nazad i
svjetlo tipke stop E se isključuje.
61
HRVATSKI
RAD ______________________________________
Napomena
7 Da bi se zagrijavanje prekinulo prije kraja,
pritisnite tipku stop E.
8 Nakon zagrijavanja maknite peciva s rešetke
i odvojite rešetku za zagrijavanje držeći je za
ručice rešetke.
9 Isključite utikač iz zidne utičnice.
Pažnja
7 Peciva i kućište C tostera mogu postati jako
vrući tijekom i nakon postupka tostiranja. Ne
dodirujte ih golim rukama.
62 HRVATSKI
Čišćenje i održavanje
Oprez
7 Za čišćenje uređaja nikada nemojte upotre-
bljavati benzin, otapala ili abrazivna sredstva
za čišćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
7 Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja
u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Ostavite uređaj da se ohladi do kraja.
3 Uklonite mrvice nakon svake uporabe tako da
izvučete podložak za mrvice H. Očistite pod-
ložak za mrvice samo mokrom krpom. Prije
nego gurnete podložak za mrvice nazad u
uređaj, provjerite je li potpuno suh. Nemojte
dopuštati da se mrvice sakupljaju u tosteru jer
mogu uzrokovati požar.
4 Okrenite toster naopačke i lagano ga protre-
site da biste izvadili krušne mrvice iz unutraš-
njosti.
5 Pomoću meke mokre krpe i malo blagog sred-
stva za čišćenje očistite kućište C uređaja.
Dobro osušite kućište.
Napomena
7 Prije uporabe uređaja nakon čišćenja pažljivo
osušite sve dijelove s pomoću mekog ručnika.
Pohrana
7 Ako ne planirate upotrebljavati uređaj dulje
vrijeme, pažljivo ga odložite.
7 Provjerite je li uređaj isključen iz struje, je li se
ohladio i je li potpuno suh.
7 Omotajte kabel oko držača kabela s donje
strane tostera.
7 Držite ga na hladnom, suhom mjestu.
7 Pazite da se uređaj nalazi izvan dosega djece.
Sukladnost s Direktivom o
otpadnoj električnoj i elektro-
ničkoj opremi (OEEO) i Odla-
ganjem proizvoda:
Ovaj je proizvod usklađen s Direktivom OEEO
Europske unije (2012/19/EU). Ovaj proizvod
nosi oznaku za otpadnu električnu i elektroničku
opremu (OEEO).
Ovaj proizvod proizveden je s kvalitet-
nim dijelovima i materijalima koji se
mogu ponovno upotrebljavati i po-
godni su za reciklažu. Ne odlažite
proizvod s uobičajenim kućanskim ot-
padom i drugi otpadom na kraju radnog vijeka.
Odnesite ga na odlagalište za recikliranje elek-
trične i elektroničke opreme. Obratite se lokalnim
nadležnim tijelima kako biste saznali više infor-
macija o tim odlagalištima.
Sukladnost s Direktivom
RoHS
Proizvod koji ste kupili usklađen je s Direktivom
Europske unije o ograničenju uporabe određenih
opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi
(2011/65/EU). Ne sadrži opasne i zabranjene
materijale navedene u Direktivi.
Informacije o pakiranju
Ambalažni materijali proizvoda izra-
đeni su od materijala koji se mogu reci-
klirati u skladu s nacionalnim zakono-
davstvom o okolišu. Nemojte odlagati
ambalažne materijale zajedno s kućanskim ili
ostalim otpadom. Odnesite ih na odlagališta za
ambalažne materijale koja su odredile lokalne
vlasti.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 – 240 V~, 50-60 Hz
Snaga: 720 - 850 W
Zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske iz-
mjene.
INFORMACIJE _____________________________
63
SUOMI
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT __________
Lue tämä käyttöopas huolelli-
sesti läpikotaisin ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa! Nou-
data kaikkia turvallisuusohjeita,
jotta välttäisit väärästä käytöstä
aiheutuneet vahingot!
Säilytä käyttöopas mahdollista
myöhempää tarvetta varten.
Jos tämä laite annetaan jollekin
kolmannelle osapuolelle, anna
myös käyttöopas uudelle halti-
jalle.
7 Laite on suunniteltu vain kotita-
louskäyttöön.
7 Älä käytä laitetta mihinkään
muuhun kuin sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen. Paahdin
on suunniteltu ainoastaan lei-
vän ja sämpylöiden paahtami-
seksi ja lämmittämiseksi.
7 Älä käytä laitetta ulkona tai
kylpyhuoneessa.
7 Tarkista, että tyyppikilven jän-
nitelukema vastaa paikallista
verkkojännitettä. Ainoa tapa
kytkeä laite irti verkkovirrasta
on irrottaa se pistorasiasta.
7 Lisäsuojaa varten laite on
liitettävä kotitalouden jään-
nösvirtalaitteeseen, jonka
virransuojakytkin ei ylitä 30
mA. Pyydä sähköasentajalta
lisätietoja.
7 Älä upota laitetta, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai mui-
hin nesteisiin. Älä pidä laitetta
juoksevan veden alla tai puh-
dista sen osia astianpesuko-
neessa.
7 Irrota sähköjohto laitteen käy-
tön jälkeen ennen laitteen puh-
distamista, ennen huoneesta
lähtöä tai jos siinä ilmenee
vika.
7 Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä virtajohdosta.
7 Älä kierrä virtajohtoa laitteen
ympäri.
7 Älä purista tai taita virtajohtoa
ja älä anna sen hankautua te-
räviin reunoihin vahingon eh-
käisemiseksi. Pidä johto poissa
kuumilta pinnoilta ja avotu-
lesta.
7 Älä käytä laitteen kanssa jat-
kojohtoa.
7 Älä käytä laitetta, jos sen säh-
köjohto on vahingoittunut.
7 Kytke laite vain maadoitettuun
pistorasiaan.
64 SUOMI
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT __________
7 GRUNDIG-kotitalouslait-
teemme ovat soveltuvien
turvallisuusstandardien mu-
kaisia. Jos laite tai virtajohto
vahingoittuu, sen korjaaminen
tai vaihtaminen on jätettävä
jälleenmyyjälle, huoltokeskuk-
selle tai vastaavalle pätevälle
ja valtuutetulle huoltotekni-
kolle vaarojen välttämiseksi.
Väärin tehty tai valtuuttama-
ton korjaus voi aiheuttaa käyt-
täjälle vaaroja.
7 Älä pura laitetta missään olo-
suhteissa. Takuuvaatimuksia ei
hyväksytä virheellisen käsitte-
lyn aiheuttamista vahingoista.
7 Pidä laite poissa lasten ulottu-
vilta.
7 8-vuotiaiden ja sitä vanhem-
pien lasten sekä henkilöiden
joiden fyysinen, motorinen tai
henkinen toimintakyky on ra-
joittunut tai joilla ei ole aikai-
sempaa kokemusta tai tietoa
laitteen käytöstä voivat käyt-
tää laitetta, jos heitä valvo-
taan tai jos he ovat saaneet
ohjeistusta laitteen turvalli-
sesta käyttötavasta ja he ym-
märtävät siihen liittyvät vaarat.
Lasten ei tule antaa leikkiä
laitteen kanssa. Lasten ei tule
antaa puhdistaa tai huoltaa
laitetta jos he eivät ole yli
8-vuotiaita ja jos heitä ei val-
vota.
7 Sijoita laite ja sen virtajohto
niin etteivät ne ole alle 8-vuoti-
aiden lasten ulottuvilla.
7 Älä jätä laitetta ilman valvon-
taa, kun se on käytössä. Lai-
tetta on käytettävä erityisen
varovasti lähellä lapsia ja hen-
kilöitä, joilla on fyysiset, aistin-
varaiset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet.
7 Puhdista kaikki osat, ennen
kuin käytät laitetta ensim-
mäistä kertaa. Katso lisätietoja
osiosta ”Puhdistus ja huolto”.
7 Kuivaa laite ja kaikki sen osat
ennen laitteen liittämistä verk-
kovirtaan ja ennen osien liittä-
mistä yhteen.
7 Älä käytä tai aseta mitään lai-
tetta kuumien pintojen, kuten
kaasuliesien, sähkölevyjen tai
lämmitetyn uunin päälle, tai
sen läheisyyteen.
65
SUOMI
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT __________
7 Leipä voi syttyä palamaan
ylikuumenemisen vuoksi. Älä
käytä laitetta syttyvien tai
palavien pintojen tai huone-
kalujen päällä tai niiden lähei-
syydessä. Älä anna laitteen
joutua kosketuksiin tai peitä
sitä syttyvillä materiaaleilla,
kuten verhoilla, kankailla, sei-
näverhoilla jne.
7 Älä käytä laitteen alla tai si-
sällä paperia, pahvia tai muo-
via.
7 Käytä leipäviipaleita, jotka so-
pivat aukkoihin.
7 Käytä laitetta vain toimituk-
seen kuuluvien osien kanssa.
7 Älä käytä laitetta kostein tai
märin käsin.
7 Käytä laitetta aina tukevalla,
tasaisella, puhtaalla ja kui-
valla ja ei liukkaalla pinnalla.
7 Varmista, ettei ole vaaraa, että
sähköjohtoa voisi vahingossa
vetää irti, tai ettei kukaan voi
kompastua siihen, kun laite on
käytössä.
7 Sijoita laite niin, että pistoke
on aina tavoitettavissa.
7 Vältä kosketusta kuumien pinto-
jen kanssa. Laitteen ulkopinnat
kuumenevat käytön aikana.
Palovammojen vaara.
7 Älä laita vieraita esineitä lait-
teen sisään.
7 Tätä laitetta ei saa käyttää ul-
koisen kelloajastimen tai erilli-
sen kauko-ohjausjärjestelmän
kanssa.
7 Kun käytät ensimmäistä ker-
taa, voi ilmaantua savua tuo-
tantojäännösten vuoksi. Tämä
ei kuitenkaan tarkoita, että
laite on viallinen. Kun kytket
laitteen päälle ensimmäistä
kertaa, käytä sitä normaalisti,
mutta ilman leipää. Varmista
riittävä huoneen tuuletus.
7 Vältät tulipaloristkin poista-
malla murut usein murulauta-
selta.
7 Älä käytä leivänpaahdinta
ilman murualustaa paikoillaan.
7 Älä käytä tätä laitetta sokeria,
hilloa tai säilykkeitä sisältävien
ruoka-aineiden kanssa.
7 Älä paahda leipää, jossa on
helposti valuvia ainesosia,
kuten voita.
66 SUOMI
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT __________
7 Älä yritä poistaa väkisin kiinni
juuttunutta paahtoleipää,
muffinia, bagelia, leipää tai
muuta esinettä veitsellä tai
muulla esineellä, sillä sähkö-
virtaa johtavat osat saattavat
aiheuttaa sähköiskun.
7 Jos leivänpaahdin alkaa sa-
vuta käytön aikana, keskeytä
paahtaminen heti. Jos paahti-
meen juuttuu leipä, irrota laite
pistorasiasta ennen palasen
poistamista. Ole varovainen,
koska leipä voi olla hyvin
kuuma.
7 Paahdin voidaan kytkeä
päälle vain, kun pistoke on
kiinnitetty pistorasiaan.
7 Älä käytä mitään työkaluja
tai esineitä laitteessa. Me-
talliesineet voivat aiheuttaa
oikosulun tai sähköiskun. Älä
vahingoita lämmityselement-
tejä tai mekaniikkaa.
7 Älä käytä laitetta lämmitysläh-
teenä.
7 Älä yritä siirtää leipää pai-
kaltaan kun laite on kytketty
päälle.
7 Irrota aina pistorasiasta, kun
laite ei ole käytössä tai ennen
puhdistamista.
7 Älä laita leipää mihinkään lait-
teen muoviosista.
7 Koska eri henkilöt kokevat läm-
pötilat eri tavoin, tätä laitetta
on käytettävä VAROEN. Pidä
laitteesta kiinni yksinomaan
sen kiinnipitämiseen tarkoi-
tetuista tartuntapinnoista, ja
käytä kuumuudelta suojaavia
välineitä kuten uunikintaita tai
patalappuja. Alueiden, joihin
ei ole tarkoitus koskea, on
annettava jäähtyä riittävän
kauan.
7 Lämmitinrulliin voidaan kos-
kea vain kun laite on jäähtynyt
huoneenlämpöön.
67
SUOMI
Hyvä asiakas,
Onneksi olkoon uuden GRUNDIG Paahtimen
TA 4620 / TA 4620 R oston johdosta.
Lue huolellisesti seuraavat huomautukset, jotta
voit käyttää laadukasta GRUNDIG-tuotettasi
usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuk-
siensa mukaisesti sosiaalisesti eetti-
siin työolosuhteisiin ja
oikeudenmukaisiin palkkoihin niin
sisäisten työntekijöiden kuin tava-
rantoimittajien osalta. Raaka-ainei-
den tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää
meille, jatkuvalla usean tonnin muovijätteen vä-
hentämisellä vuosittain. Lisäksi kaikki lisävarusteet
ovat saatavilla vähintään 5 vuoden ajan.
Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Grundig.
Ohjauslaitteet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A Leipäaukko
B Käynnistysvipu
C Kotelo
D Paahdonohjaus
E Pysäytyspainike
F Sulatuspainike
G Uudelleenlämmityspainike
H Murulautanen
I Lämmitysteline
LYHYESTI __________________________________
68 SUOMI
Valmistelut
1 Poista kaikki pakkaus- ja tarramateriaalit, ja
hävitä ne soveltuvien paikallisten säädösten
mukaisesti.
2 Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä ker-
taa, puhdista laite (Katso osio "Puhdistus ja
huolto").
3 Varmista, että laite on pystyasennossa ja va-
kaalla, tasaisella, puhtaalla, kuivalla ja luista-
mattomalla pinnalla.
Huomautus
7 Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, savua
saattaa syntyä tuotantomenetelmän jäämien
vuoksi. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, että laite
on viallinen. Kun kytket laitteen päälle ensim-
mäistä kertaa, käytä sitä normaalisti, mutta
ilman leipää. Suositus on käyttää keskiasetusta
paahtamisessa D. Varmista riittävä huoneen
tuuletus.
Paahtaminen
1 Kytke sähköjohto pistorasiaan.
2 Aseta vain yksi leivänpala kumpaankin kah-
desta aukosta A.
3 Valitse haluamasi paahtotaso välillä 1–7
paahdonohjaimella D.
Huomautuksia
7 Paahtoasetus D 1 saa aikaan alhaisimman
paahdon ja 7 tummimman. Paahtotuloksen
taso voi vaihdella riippuen leivän tyypistä.
7 Ruskistumisen alhaisin taso on valkoinen ja
korkein punaisenruskea. Leivänsiivu voidaan
paahtaa kultaiseksi asennossa “4”.
7 Kun paahdat monta leivänpalaa peräkkäin,
paahdin muuttuu kuumemmaksi ja siksi leipä
muuttuu vähitellen tummemmaksi. Valitse siis
sopiva rusketuksen taso. Anna paahtimen jääh-
tyä jokaisen paahtamisprosessin jälkeen noin
30 sekunnin ajan.
7 Yhden leivänpalan ruskistumistaso on tum-
mempi, kuin kahden, vaikka ruskistumisen oh-
jaus D on asetettu samalle tasolle.
4 Paina käynnistysvipua B alaspäin kunnes se
napsahtaa automaattisesti paikoilleen.
‒ Paahtoprosessi alkaa. Pysäytyspainikkeen
merkkivalo E syttyy paahtoprosessin ai-
kana.
Huomautuksia
7 Jos sähköjohdon pistoke ei ole seinässä, käyn-
nistysvipu B ei naksahda paikalleen.
7 Paahtotasoa voidaan ohjata paahdon aikana
myös paahdonohjaimella D.
5 Laite kytkeytyy automaattisesti pois heti, kun
rusketuksen asetettu taso on saavutettu.
– Käynnistysvipu B ponnahtaa takaisin ja
pysäytyspainikkeen E valo sammuu. Paah-
dinpalat työntyvät ylöspäin ja ne voidaan
ottaa ulos paahtimesta.
Huomautuksia
7 Peruutat paahtamisen ennen sen valmistumista
painamalla pysäytyspainiketta E. Käynnistys-
vipu B ponnahtaa takaisin ja paahdetut leivän-
palat voi ottaa pois paahtimesta.
Varoitus
7 Ole erittäin varovainen poistaessasi paahdetut
leivät paahtimesta, koska paahtimen metalliset
osat sekä leipä voi olla hyvin kuumia.
6 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
7 Jos paahdetut leivänpalat juuttuvat paahti-
meen, kytke paahdin pois heti painamalla
pysäytyspainiketta E. Vedä sähköjohto pisto-
rasiasta. Anna paahtimen jäähtyä täysin. Yritä
ottaa leipä varovasti pois paahtimesta ilman,
että vahingoittaisit herkkiä lämmityselementtejä
ja muita osia. Älä käytä sähköä johtavia esi-
neitä leivän poistamiseksi paahtimesta.
KÄYTTÖ ___________________________________
69
SUOMI
KÄYTTÖ ___________________________________
Pakastetun leivän paahta-
minen
1 Noudata kohtia 1–4 osiossa "Paahtaminen".
2 Paina sulatuspainiketta F.
– Sulatuspainikkeen merkkivalo F syttyy ja
paahtaminen alkaa.
Huomautus
7 Sulatuspainiketta painettaessa F paahtami-
nen kestää kauemmin kuin normaali paahta-
minen.
3 Laite kytkeytyy automaattisesti pois heti, kun
rusketuksen asetettu taso on saavutettu.
– Käynnistysvipu B hyppää takaisin; sulatus-
painikkeen F valo sammuu. Paahdinpalat
työntyvät ylöspäin ja ne voidaan ottaa ulos
paahtimesta.
Huomautuksia
7 Peruuttaaksesi paahtamisprosessin ennen
sen päättymistä, paina pysäytyspainiketta
E. Käynnistysvipu B ponnahtaa takaisin ja
paahdetut leivänpalat voidaan ottaa pois
paahtimesta.
Varoitus
7 Ole erittäin varovainen poistaessasi paahdetut
leivät paahtimesta, koska paahtimen metalliset
osat sekä leipä voi olla hyvin kuumia.
4 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
Valmiiksi paahdetun leivän
lämmittäminen
1 Noudata kohtia 1–4 osiossa "Paahtaminen".
2 Paina uudelleenlämmityspainiketta G.
– Uudelleenlämmityspainikkeen merkkivalo
G syttyy ja lämmitysprosessi alkaa.
3 Laite kytkeytyy automaattisesti pois heti, kun
lämmityksen asetettu aste on saavutettu. Käyn-
nistysvipu B hyppää takaisin; uudelleenläm-
mityspainikkeen G valo sammuu. Paahdinpa-
lat työntyvät ylöspäin ja ne voidaan ottaa ulos
paahtimesta.
Huomautuksia
7 Peruutat paahtamisprosessin ennen sen päätty-
mistä painamalla pysäytyspainiketta E. Käyn-
nistysvipu B ponnahtaa takaisin ja paahdetut
leivänpalat voi ottaa pois paahtimesta.
Varoitus
7 Ole erittäin varovainen poistaessasi paahdetut
leivät paahtimesta, koska paahtimen metalliset
osat sekä leipä voi olla hyvin kuumia.
4 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
Sämpylöiden lämmittämi-
nen
Tämä leivänpaahdin on varustettu ulkoisella läm-
mitysritilällä I.
Huomautuksia
7 Älä paahda leipää ja lämmitä sämpylöitä
samaan aikaan.
7 Älä lämmitä paahdettuja leivänsiivuja
lämmitystelineellä I. Paahdetut leivänsiivut
ehkäisevät riittävän ilmavirran.
7 Jos aktivoit vahingossa väärän tilan
(sulatuksen uudelleenlämmityksen sijasta tai
uudelleenlämmityksen sulatuksen sijasta),
valittu tila on peruttava ensin painamalla
pysäytyspainiketta, E ennen kuin voit valita
oikean tilan.
1 Aseta lämmitysritilä koteloon C ja paikoilleen
loviin.
2 Aseta sämpylät lämmitysritilälle.
3 Kytke sähköjohto pistorasiaan.
4 Valitse paahdonohjaimella D haluttu
lämmitystaso.
5 Paina käynnistysvipu alas B.
– Pysäytyspainikkeen merkkivalo E syttyy ja
lämmitys alkaa.
6 Käännä sämpylöitä saadaksesi tasaisen
paahdon.
70 SUOMI
KÄYTTÖ ___________________________________
7 Laite kytkeytyy automaattisesti pois heti, kun
lämmityksen asetettu aste on saavutettu.
– Käynnistysvipu B ponnahtaa ylös ja
pysäytyspainikkeen E valo sammuu.
Huomio
7 Peruutat paahtamisprosessin ennen sen
päättymistä painamalla pysäytyspainiketta E.
8 Sämpylöiden lämmittämisen jälkeen ota ne
pois telineeltä ja paina lämmitystelineen vipua
ylöspäin.
9 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
Varotoimi
7 Sämpylät ja paahtimen kotelo C voivat
kuumeta paahdintoiminnan aikana ja suoraan
sen jälkeen. Älä koske niihin paljain käsin.
71
SUOMI
Puhdistus ja huolto
Varoitus
7 Älä koskaan käytä bensiiniä, luotinaineita
tai hiovia puhdistusaineita, metalliesineitä tai
kovia harjoja laitteen puhdistamiseen.
7 Älä laita laitetta tai sähköjohtoa veteen tai
muuhun nesteeseen.
1 Sammuta laite ja irrota sähköjohto pistorasi-
asta.
2 Anna laitteen jäähtyä täysin.
3 Poista murut jokaisen käytön jälkeen vetämällä
murualunen ulos H. Puhdista murulautanen ai-
noastaan kostealla liinalla. Ennen kuin työnnät
murualusen takaisin laitteeseen, varmista, että
se on kuiva. Älä anna leivänmurujen kerään-
tyä paahtimen sisällä, koska se voi aiheuttaa
tulipalon.
4 Käännä paahdin ylösalaisin ja ravista sitä hie-
man leivänmurujen poistamiseksi sisältä.
5 Käytä kuivaa kangasta ja vähän mietoa puh-
distusainetta laitteen kotelon C puhdistami-
seksi. Kuivaa kotelo perusteellisesti.
Huomaa
7 Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen jäl-
keen, kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä.
Säilytys
7 Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säi-
lytä sitä huolella.
7 Varmista, että laite on irrotettu verkkovirrasta,
jäähtynyt ja täysin kuiva.
7 Kiedo sähköjohto kaapelin kelan ympärille
paahtimen alaosassa.
7 Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
7 Muista säilyttää laitetta lasten ulottumatto-
missa.
WEEE-direktiivin noudattami-
nen ja laitteen hävittäminen:
Tämä tuote täyttää EU:n WEEE-direktiivissä
(2012/19 /EU) asetetut vaatimukset. Tuotteessa
on sähkö- ja elektroniikkalaiteromun (WEEE) kier-
rätyssymboli.
Tämä tuote on valmistettu korkealaa-
tuisista osista ja materiaaleista, jotka
voidaan käyttää uudelleen ja jotka
soveltuvat kierrätykseen. Älä siksi hä-
vitä tuotetta normaalin kotitalousjät-
teen mukana sen käyttöiän päättyessä. Vie se
sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi
selville lähimmän kierrätyspisteen sijainti.
RoHS-direktiivin vaatimusten-
mukaisuus
Tämä tuote täyttää EU:n RoHS-direktiivissä
(2011/65/EU) asetetut vaatimukset. Se ei sisällä
direktiivissä määritettyjä haitallisia ja kiellettyjä
materiaaleja.
Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on valmistettu kierrä-
tettävistä materiaaleista paikallisen
lainsäädännön mukaisesti. Älä hävitä
pakkausmateriaaleja yhdessä muiden
kotitalousjätteiden tai muiden jätteiden kanssa.
Vie pakkausmateriaalit paikallisten viranomaisten
ilmoittamiin keräyspisteisiin.
Tekniset tiedot
Virransyöttö: 220-240 V~, 50-60 Hz
Teho: 720 - 850 W
Oikeus teknisiin ja mallikohtaisiin muutoksiin pidä-
tetään.
TIETOJA ___________________________________
72 NORSK
SIKKERHET OG INNSTILLING ___________________
Vennligst les grundig gjennom
denne instruksjonshåndboken
før du begynner å bruke dette
apparatet! Følg alle sikkerhet-
sinstrukser for å unngå skader
som følge av ukorrekt bruk!
Ta vare på instruksjonshånd-
boken for framtidig referanse.
Hvis dette apparatet gis til en
tredjepart, må denne bruksan-
visningen også følge med.
7 Produktet er utelukkende
beregnet på bruk i hjemmet.
7 Ikke bruk apparatet til noe
annet formål enn det er bereg-
net til. Brødristeren er konstru-
ert kun til å riste og varme
brød og rundstykker.
7 Apparatet skal ikke brukes
utendørs eller på badet.
7 Kontroller om nettspenningen
på typeskiltet samsvarer med
det lokale strømnettet. Den en-
este måten å koble apparatet
fra strømnettet på er å trekke
ut støpselet.
7 For ekstra beskyttelse skal
dette apparatet tilkobles en
feilstrømbryter (jordfeilbryter)
i boligen med en utløserstrøm
på maks. 30 mA. Rådfør deg
med en elektriker.
7 Ikke neddykk apparatet, strøm-
ledningen eller strømpluggen i
vann eller andre væsker. Ikke
hold det under rennende vann,
og vask ikke noen av delene i
oppvaskmaskin.
7 Koble fra strømstøpselet
etter bruk av apparatet, før
rengjøring av apparatet, før
du forlater rommet eller hvis
en feil oppstår.
7 Ikke ta ut støpselet ved å dra i
selve kabelen.
7 Vikle aldri strømledningen
rundt apparatet.
7 For å forhindre skader må ikke
strømledningen klemmes eller
bøyes, og la den ikke gnis mot
skarpe kanter. Hold ledningen
på avstand fra varme over-
flater og åpne flammer.
7 Ikke bruk en skjøteledning
sammen med apparatet.
7 Apparatet skal aldri brukes
dersom strømledningen eller
apparatet er skadet.
7 Bruk apparatet kun sammen
med en jordet stikkontakt.
73
NORSK
SIKKERHET OG INNSTILLING ___________________
7 Våre GRUNDIG husholdning-
sapparater oppfyller de gjel-
dende sikkerhetsstandardene.
Derfor, hvis apparatet eller
strømledningen er skadet, må
det repareres eller skiftes ut av
forhandleren, et servicesenter
eller en tilsvarende kvalifisert
og autorisert servicetekniker
for å unngå fare. Feilaktig
eller ukvalifisert reparasjon-
sarbeid kan forårsake fare og
risiko for brukeren.
7 Ikke demonter produktet
under noen omstendigheter.
Ingen garantikrav godtas for
skader som oppstår som følge
av feilhåndtering.
7 Oppbevar alltid strykejernet
utilgjengelig for barn.
7 Dette apparatet kan brukes
av barn som er i en alder av
åtte år og oppover, samt av
personer som har reduserte
fysiske, perseptuelle eller men-
tale evner, eller av personer
med manglende erfaring og
kunnskap, så lenge de er under
oppsikt og får veiledning i
trygg bruk av apparatet og
farene som vil kunne oppstå.
Barn skal ikke leke med
produktet. Rengjøring og ve-
dlikehold får ikke utføres av
barn, med mindre de er eldre
enn åtte år gamle og under
tilsyn.
7 La apparatet og dets strømled-
ning være utilgjengelige for
barn under åtte år.
7 Ikke la apparatet være uten
tilsyn når det er i bruk. Det
anbefales å være ekstra for-
siktig ved bruk av apparatet
i nærheten av barn og per-
soner med nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funks-
jonsevne.
7 Rengjør alle deler før appara-
tet brukes for første gang. Se
detaljer i avsnittet Rengjøring
og vedlikehold.
7 Tørk apparatet og alle delene
før det tilkobles strømnettet og
før delene festes på.
7 La aldri noen del av dette ap-
paratet være i drift eller være
plassert på eller i nærheten av
varme overflater, slik som en
gassbrenner, varm plate eller
varm ovn.
74 NORSK
SIKKERHET OG INNSTILLING ___________________
7 Brødet kan ta fyr på grunn
av overoppheting. Bruk aldri
apparatet i eller i nærheten
av brennbare, antennelige
steder, materialer eller møbler.
Ikke la apparatet komme i
kontakt med eller dekkes av
antennelige materialer, slik
som gardiner, tekstiler vegger
osv.
7 Ikke bruk papir, papp, plast i
eller under apparatet.
7 Bruk brødskiver som passer i
brødåpningene.
7 Bruk kun apparatet med de
medfølgende delene.
7 Ikke bruk apparatet med fuk-
tige eller våte hender.
7 Bruk alltid apparatet på et
stabilt, flatt, rent, tørt og sklisik-
kert underlag.
7 Pass på at det ikke er noen
fare for at strømkabelen kan
dras ut ved et uhell eller at
noen kan snuble i den når ap-
paratet er i bruk.
7 Plasser enheten på en slik
måte at støpselet alltid er til-
gjengelig.
7 Unngå kontakt med varme
overflater, brødristeren blir
også varm utvendig under
bruk. Det er fare for branns-
kader.
7 Ikke sett fremmedlegemer i
eller på apparatet.
7 Dette apparatet må ikke brukes
med en ekstern kjøkkenklokke
eller et separat fjernkontrollsys-
tem.
7 Når apparatet brukes for
første gang, kan det oppstå
røyk på grunn av produksjon-
srester. Dette betyr ikke at det
er noe galt med produktet.
Den første gangen du slår på
apparatet, starter du det som
normalt, men uten brød. Kon-
troller at det er god luftsirkulas-
jon i rommet.
7 For å unngå fare for brann
skal smuler fjernes jevnlig fra
smulebrettet.
7 Ikke bruk brødristeren hvis smu-
lebrettet ikke er satt på plass.
7 Ikke bruk dette apparatet med
matvareprodukter som inne-
holder sukker eller produkter
som inneholder syltetøy eller
syltet frukt.
75
NORSK
SIKKERHET OG INNSTILLING ___________________
7 Ikke rist brødet med ingredi-
enser som renner av, slik som
f.eks. smør.
7 Ikke forsøk å trekke ut brød-
skiver, rundstykker, boller eller
andre objekter med kniv eller
en annen gjenstand siden
berøring av strømførende
deler kan forårsake elektrisk
støt.
7 Hvis risteren begynner å avgi
røyk ved bruk, skal brødris-
tingen opphøre straks. Hvis
brødet skulle sette seg fast i
risteren, må du alltid trekke ut
støpselet til apparatet før du
tar ut brødet. Vær forsiktig,
brødet kan være svært varmt.
7 Brødristeren kan kun slås på
når støpselet er tilkoblet et
vegguttak.
7 Ikke bruk verktøy eller gjen-
stander i apparatet. Metall-
gjenstander kan forårsake
kortslutninger eller elektrisk
støt. Ikke skad varmelement-
ene og mekanikken.
7 Ikke bruk apparatet som
varmekilde.
7 Gjør aldri forsøk på å løsne
brødet når apparatet er slått
på.
7 Ta alltid ut støpselet av stik-
kontakten når du ikke bruker
apparatet eller før rengjøring.
7 Legg ikke brød på noen del av
apparatet som er i plast.
7 Siden temperatur blir oppfattet
ulikt av forskjellige personer,
bør dette apparatet brukes
med forsiktighet. Hold appa-
ratet utelukkende i gripeover-
flater som er ment å holdes i
og bruk vernetiltak mot sterk
varme, slik som varmebeskyt-
tende hansker eller grytekluter.
Områder som ikke er ment å
tas på, må gis tilstrekkelig tid
til å få kjølt seg ned.
7 Varmeelementene må bare
berøres når apparatet er
avkjølt til romtemperatur.
76 NORSK
Kjære kunde,
Gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG
brødrister TA 4620 / TA 4620 R.
Les følgende anvisninger og merknader nøye
for å være sikker på at du vil få glede av ditt
kvalitetsprodukt fra GRUNDIG i mange år fre-
mover.
En ansvarlig tilnærmingsmåte!
GRUNDIG fokuserer på avtalem-
essige sosiale arbeidsforhold med
rimelige lønninger både for interne
ansatte og leverandører. Vi legger
også stor vekt på effektiv bruk av
råvarer med kontinuerlig avfall-
sreduksjon av flere tonn plast hvert år. Videre er
alt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en framtid det er verdt å leve.
Grundig.
Kontrollenheter og deler
Se figuren på side 3.
A Brødåpning
B Spak til brødheis
C Brødristerens utside
D Bruningskontroll
E Stoppknapp
F Opptiningsknapp
G Gjenoppvarmingsknapp
H Smulebrett
I Oppvarmingsstativ
RASK OVERSIKT ___________________________
77
NORSK
Klargjøring
1 Fjern all innpakning, teip og alle påklistrede
merkelapper, og kast det i samsvar med gjel-
dende lokale forskrifter.
2 Før apparatet brukes for første gang, må ap-
paratet rengjøres (se avsnittet Rengjøring og
vedlikehold).
3 Se til at apparatet er plassert i en rett opp og
ned-posisjon og på en stabil, flat, ren, tørr over-
flate som forhindrer glidning.
Merknad
7 Når apparatet brukes for første gang, kan det
oppstå røyk på grunn av produksjonsrester.
Dette betyr ikke at det er noe galt med produk-
tet. Den første gangen du slår apparatet på,
starter du det som normalt, men uten brød. Det
anbefales at du benytter bruningskontrollens
innstilling for middels styrke D. Kontroller at
det er god luftsirkulasjon i rommet.
Brødristing
1 Koble strømstøpselet inn i vegguttaket.
2 Sett kun ett stykke brød inn i hver av de to brød-
spaltene A.
3 Når du bruker bruningskontrollen, D velger
du ønsket bruningsgrad mellom 1 og 7.
Merknader
7 Drei bruningskontrollen D til 1 for laveste brun-
ingsgrad, og til 7 for høyeste bruningsgrad.
Bruningsgraden kan variere alt etter brødtype.
7 Laveste bruningsgrad er den hvite fargen, og
den høyeste graden er den dypbrune. Brødet
kan ristes til gyllen farge på innstilling 4.
7 Ved risting av flere brødskiver etter hverandre,
vil risteren bli varmere, og brødet vil dermed
gradvis bli mørkere. Velg derfor en passende
bruningsgrad. La brødristeren kjøles ned i minst
30 sekunder etter hver brødristingsprosess.
7 Bruningsgraden for én skive er mørkere enn for
to skiver, selv om bruningskontrollen D er stilt
inn på samme nivå.
4 Trykk startspaken B ned til den automatisk klik-
ker på plass.
– Brødristingen starter. Indikatorlyset på stop-
pknappen E lyser under brødristingen.
Merknader
7 Hvis strømstøpselet ikke er tilkoblet veggutta-
ket, vil ikke spaken til brødheisen B holdes på
plass.
7 Bruningsgraden kan også justeres under ristin-
gen ved hjelp av bruningskontrollen D.
5 Apparatet slår seg av automatisk så snart den
innstilte bruningen er oppnådd.
– Startspaken B spretter opp igjen, og lyset
til stoppknappen E slukkes. De ristede
skivene skyves oppover og kan tas ut av
brødristeren.
Merknader
7 Trykk på stoppknappen E for å avbryte før
brødet er ferdig ristet. Startspaken B spretter
opp igjen, og du kan ta ut brødet.
Vær varsom
7 Vær svært forsiktig når du tar de ristede skivene
ut av brødristeren, siden metalldelene på brø-
dristeren og brødskivene kan bli svært varme.
6 Koble apparatet fra nettstrømmen.
7 Hvis brødet setter seg fast i brødristeren, må du
slå av brødristeren umiddelbart ved å trykke
på stoppknappen E. Trekk strømstøpselet ut av
vegguttaket. La brødristeren kjøles helt ned. Ta
brødet forsiktig ut av brødristeren uten å skade
de følsomme varmeelementene og andre deler.
Ikke bruk strømførende gjenstander til å ta brø-
det ut av brødristeren.
Riste frossent brød
1 Følg trinn 1 til 4 i avsnittet Brødristing.
2 Trykk på opptiningsknappen F.
– Opptiningsknappens indikatorlys F lyser,
og brødristingen starter.
DRIFT _____________________________________
78 NORSK
DRIFT _____________________________________
Merknad
7 Når du trykker på opptiningsknappen F, tar
det lengre tid å riste brødet enn ved vanlig
brødristing.
3 Apparatet slår seg av automatisk så snart den
innstilte bruningen er oppnådd.
– Startspaken B spretter opp igjen, og lyset
til opptiningsknappen F slukkes. De rist-
ede skivene skyves oppover og kan tas ut
av brødristeren.
Merknader
7 Trykk på stoppknappen E for å avbryte før
brødet er ferdig ristet. Startspaken B spretter
opp igjen, og du kan ta ut brødet.
Vær varsom
7 Vær svært forsiktig når du tar de ristede skivene
ut av brødristeren, siden metalldelene på brø-
dristeren og brødskivene kan bli svært varme.
4 Koble apparatet fra nettstrømmen.
Oppvarming av brød som
allerede er ristet
1 Følg trinn 1 til 4 i avsnittet Brødristing.
2 Trykk på gjenoppvarmingsknappen G.
– Gjenoppvarmingsknappens indikatorlys G
lyser, og oppvarmingen starter.
3 Apparatet slår seg av automatisk så snart
den innstilte oppvarmingen er oppnådd.
Startspaken B spretter opp, og lyset til gjen-
oppvarmingsknappen G slukkes. De ristede
skivene skyves oppover og kan tas ut av brø-
dristeren.
Merknader
7 Trykk på stoppknappen E for å avbryte før
brødet er ferdig ristet. Startspaken B spretter
opp igjen, og du kan ta ut brødet.
Vær varsom
7 Vær svært forsiktig når du tar de ristede skivene
ut av brødristeren, siden metalldelene på brø-
dristeren og brødskivene kan bli svært varme.
4 Koble apparatet fra nettstrømmen.
Varme rundstykker
1 Sett rundstykkestativet på brødristeren.
2 Legg rundstykkene på stativet.
3 Følg trinn 3 til 4 i avsnittet "Brødristing".
4 Gjenta for den andre siden.
Oppvarming av
rundstykker
Denne risteren er utstyrt med et eksternt oppvarm-
ingsstativ I.
Merknader
7 Ikke rist brød og varm opp rundstykker sam-
tidig.
7 Ikke varm opp toastskiver på varmestativet I.
Toastskivene forhindrer tilstrekkelig ventilasjon.
7 Hvis du ved uhell aktiverer feil modus (opptin-
ing i stedet for gjenoppvarming eller gjenop-
pvarming i stedet for opptining), må den valgte
modusen først avbrytes ved å trykke på stop-
pknappen E før du kan velge riktig modus.
1 Sett oppvarmingsstativet på risterens omslut-
tende kasse D og sett det inn i sprekkene.
2 Plasserer bollene på varmehyllen I.
3 Koble strømstøpselet inn i vegguttaket.
4 Bruk bruningskontrollen D til å velge ønsket
bruningsgrad.
5 Trykk ned spaken til brødheisen B.
– Stopp-knappens indikatorlys E lyser opp
og gjenoppvarmings-prosessen begynner.
6 Vend rundstykkene for å oppnå jevn bruning.
7 Apparatet slår seg av automatisk så snart den
innstilte oppvarmingen er oppnådd.
– Startspaken B hopper tilbake opp igjen og
stopp-knapp- E lyset slokkes.
Merknad
7 Trykk inn stoppknappen for å avbryte brødris-
tingsprosessen før den er ferdig E.
79
NORSK
DRIFT _____________________________________
8 Etter å ha varmet opp rundstykkene, ta dem
av stativet og ta bort oppvarmingsstativet ved
å holde holde i håndtakene på oppvarmings-
stativet.
9 Koble støpselet fra stikkontakten.
Forsiktig
7 Rundstykkene og utsiden C på brødristeren
kan bli svært varme under og etter brødristing-
sprosessen. Gjør aldri forsøk på å berøre dem
med bare hender.
80 NORSK
Rengjøring og stell
Vær varsom
7 Bruk aldri bensin, løsemidler eller skurende
rengjøringsmidler, metallgjenstander eller
harde børster til å rengjøre apparatet.
7 Legg aldri apparatet eller strømledningen i
vann eller noen annen væske.
1 Slå av apparatet og koble strømstøpselet fra
vegguttaket.
2 La apparatet kjøles helt ned.
3 Fjern smuler etter hver bruk ved å trekke ut
smulebrettet H. Rengjør smulebrettet kun med
en fuktig klut. Se til at brettet er tørt før smule-
brettet skyves tilbake inn i apparatet. La ikke
brødsmuler hope seg opp inne i brødristeren,
siden slike vil kunne forårsake brann.
4 Snu brødristeren opp-ned og rist den forsiktig
for å fjerne brødsmuler fra innsiden.
5 Bruk en fuktig, myk klut og litt mildt
rengjøringsmiddel for å rengjøre apparatet
utvendig C. Tørk grundig.
NB!
7 Før du bruker apparatet igjen etter rengjøring,
må alle delene tørkes forsiktig med et mykt
håndkle.
Oppbevaring
7 Hvis du ikke har planer om å bruke produktet
over lang tid, oppbevar det på et trygt sted.
7 Se til at apparatet er frakoblet, at det har kjølt
seg ned og er helt tørt.
7 Surr strømledningen rundt kabelspolen på bun-
nen av brødristeren.
7 Oppbevar apparatet på et kjølige og tørt sted.
7 Se til at produktet oppbevares utilgjengelig for
barn.
Samsvar med WEEE-direktivet
og bortskaffing av avfallspro-
dukt:
Dette produktet er i samsvar med EUs WEEE-di-
rektiv (2012/19/EU). Dette produktet er forsynt
med et klassifiseringssymbol for kasserte elek-
triske og elektroniske produkter.
Dette produktet er laget av
høykvalitetsdeler og -materialer som
kan brukes om igjen og som er egnet
for resirkulering. Ikke kast produktet
sammen med husholdningsavfall eller
annet avfall etter at produktets levetid er over. Ta
dem med til miljøstasjoner for gjenvinning av ele-
ktrisk og elektronisk utstyr. Vennligst ta kontakt
med lokale offentlige myndigheter for å få opply-
sninger om slike miljøstasjoner.
Samsvar med RoHS-direktivet
Produktet du har kjøpt er i samsvar med EUs
RoHS-direktiv (2011/65/EU). Det inneholder
ikke skadelige og forbudte materialer som er an-
gitt i direktivet.
Pakningsinformasjon
Produktpakningen er laget av gjenvin-
nbare materialer i samsvar med våre
nasjonale miljøforskrifter. Ikke kast em-
ballasjen sammen med husholdning-
savfall eller annet avfall. Ta dem med til miljøstas-
joner som er opprettet av lokale offentlige
myndigheter.
Tekniske data
Strømtilførsel: 220–240 V~, 50-60 Hz
Strøm: 720 – 850 W
Retten til tekniske endringer og forandringer mht.
design er reservert.
INFORMASJON ____________________________
81
NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ____________________
Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u dit
apparaat gebruikt! Volg alle
veiligheidsinstructies op om
schade door onjuist gebruik te
voorkomen!
Bewaar de handleiding voor
toekomstig gebruik. Als dit ap-
paraat aan een derde par-
tij wordt doorgegeven, dient
deze handleiding ook te wor-
den overhandigd.
7 Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
7 Gebruik het apparaat niet
voor zaken waar het niet voor
bedoeld is. De broodrooster
is slechts ontworpen voor het
roosteren en opwarmen van
brood en broodjes.
7 Het apparaat niet buiten of in
de badkamer gebruiken.
7 Controleer of de netspanning
op het typeplaatje overeen-
komt met uw plaatselijke net-
spanning. De enige manier
om het apparaat los te koppe-
len van de netspanning is om
de stekker uit het stopcontact
te verwijderen.
7 Voor extra bescherming, moet
dit apparaat worden aange-
sloten op een huishoudelijke
aardlekschakelaar met een
nominale waarde van niet
meer dan 30 mA. Raadpleeg
uw elektricien om advies.
7 Het apparaat, het netsnoer of
de stekker niet onderdompe-
len in water of andere vloei-
stoffen. Houd het niet onder
stromend water en reinig geen
onderdelen in de vaatwasser.
7 Trek de stekker uit het stopcon-
tact na gebruik, voordat u het
apparaat reinigt, voordat u de
ruimte verlaat of indien er zich
een defect voordoet.
7 Verwijder de stekker niet door
aan het snoer te trekken.
7 Draai het netsnoer niet rond
het apparaat.
7 Knip of buig de netsnoer niet
en wrijf deze niet over scherpe
randen, om elke schade te
voorkomen. Houd het nets-
noer uit de buurt van hete op-
pervlakken en open vuur.
7 Gebruik met het apparaat
geen verlengsnoer.
82 NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ____________________
7 Gebruik het apparaat nooit
als de netsnoer of het appa-
raat beschadigd is.
7 Gebruik het apparaat uitslui-
tend met een geaard stopcon-
tact.
7 Onze GRUNDIG-huishoude-
lijke apparaat voldoet aan de
geldende veiligheidsnormen;
om elk gevaar te vermijden
moet het apparaat - indien
het apparaat of het netsnoer
beschadigd is - worden gere-
pareerd of vervangen door
de dealer, een servicecen-
trum of een gelijkwaardig
gekwalificeerde en erkende
reparateur. Onjuiste of onbe-
voegde reparatie kan gevaar
en risico's voor de gebruiker
opleveren.
7 Haal het apparaat onder
geen enkel beding uit elkaar.
Bij schade door onjuiste han-
tering worden geen garantie-
claims geaccepteerd.
7 Houd het apparaat altijd uit
het bereik van kinderen.
7 Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen die
8 jaar of ouder zijn of door
personen met enigszins gees-
telijke, verstandelijke of men-
tale beperkingen of door
personen die niet ervaren zijn
of geen kennis van het appa-
raat hebben, mits ze onder
toezicht staan en instructies
zijn gegeven over het veilige
gebruik van het apparaat en
de gevaren die hier mogelijk
bij kunnen ontstaan. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Renigings- en onder-
houdswerk mag niet door kin-
deren worden uitgevoerd, mits
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
7 Houd het product en de
stroomkabel buiten bereik van
kinderen die jonger zijn dan 8
jaar.
7 Laat het apparaat echter nooit
onbeheerd achter terwijl het
in gebruik is. Er wordt uiterste
voorzichtigheid geboden als
het apparaat gebruikt wordt
in de buurt van kinderen en
personen met verminderde
fysieke, gevoels- of mentale
vaardigheden.
83
NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ____________________
7 Reinig, voordat u het appa-
raat voor het eerst in gebruik
neemt, alle onderdelen. Zie
voor details het deel "Reini-
ging en onderhoud".
7 Droog het apparaat en alle
onderdelen voordat u het
aansluit op de netspanning
en voor het bevestigen van de
onderdelen.
7 Het apparaat nooit gebruiken
of plaatsen op of in de buurt
van hete oppervlakken zoals
een gasbrander, elektrische
kookplaat of warme oven.
7 Het brood kan bij oververhit-
ting in brand vliegen. Het ap-
paraat nooit gebruiken in of
in de buurt van brandbare,
ontvlambare plaatsen en
materialen en meubels. Laat
het apparaat niet in contact
komen of bedekt raken met
brandbare materialen, zoals
gordijnen, stoffen, wanden,
enz.
7 Gebruik geen papier, karton,
plastic in of onder het appa-
raat.
7 Gebruik sneden brood die
passen in de broodgleuven.
7 Gebruik het apparaat uitslui-
tend met de geleverde onder-
delen.
7 Het apparaat niet met vochtige
of natte handen gebruiken.
7 Het apparaat altijd op een sta-
biel, vlak, schoon, droog en
antislipoppervlak gebruiken.
7 Zorg dat er geen gevaar op-
treedt omdat iemand per on-
geluk aan de stroomkabel
trekt of omdat iemand hierover
struikelt wanneer het apparaat
in gebruik is.
7 Plaats het apparaat zodanig
dat de stekker altijd toeganke-
lijk is.
7 Voorkom aanraking van de
hete oppervlakken. De buiten-
kant kan warm worden tijdens
gebruik. Er bestaat verbran-
dingsgevaar.
7 Plak geen vreemde voorwer-
pen op het apparaat.
7 Dit apparaat dient niet ge-
bruikt te worden met een ex-
terne keukenwekker of apart
afstandbedieningssysteem.
84 NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ____________________
7 Wanneer het voor het eerst in
gebruik wordt genomen kan
er rookontwikkeling ontstaan
veroorzaakt door fabricage-
resten. Dit betekent echter
niet dat het apparaat defect
is. Gebruik, als u het voor de
eerste keer aanzet, het appa-
raat zoals u normaal gespro-
ken zou doen, maar zonder
brood. Verzeker u van ge-
schikte kamerventilatie.
7 Verwijder, om het brandrisico
te vermijden, de kruimels re-
gelmatig uit de kruimellade.
7 Gebruik de broodrooster niet
zonder dat de kruimellade ge-
plaatst is.
7 Gebruik dit product niet voor
voedsel dat suiker of jam
bevat.
7 Rooster het brood niet met ui-
terst vloeibare ingrediënten,
zoals boter.
7 Probeer vastgeraakte toast,
muffins, bagels, brood of welk
item dan ook niet met een mes
of enig ander voorwerp te ver-
wijderen, omdat de aanraking
met onder spanning staande
onderdelen een elektrische
schok kan veroorzaken.
7 Stop het roosterproces onmid-
dellijk, indien de broodrooster
tijdens gebruik rook begint te
produceren. Indien het brood
beklemd raakt in de brood-
rooster, dient u het apparaat
los te koppelen voordat u het
brood eruit haalt. Wees voor-
zichtig, het brood kan heel
heet zijn.
7 De broodrooster kan slecht
aangezet worden als de stek-
ker in het stopcontact zit.
7 Gebruik geen enkele gereed-
schappen of voorwerpen
in het apparaat. Metalen
voorwerpen kunnen kortslui-
ting of een elektrische schok
veroorzaken. Beschadig de
verwarmingselementen en me-
chanieken niet.
7 Gebruik het apparaat niet als
een warmtebron.
7 Probeer geen brood te verwij-
deren als het apparaat aan-
staat.
7 Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als het niet in ge-
bruik is een voor reiniging.
7 Plaats geen brood op enig
plastic onderdeel van het ap-
paraat.
85
NEDERLANDS
7 Omdat temperaturen door
iedereen anders worden er-
varen, moet die apparaat
voorzichtig worden gebruikt.
Raak het apparaat uitslui-
tend aan op oppervlakken
die hiervoor bestemd zijn en
bescherm u tegen hitte met
bijvoorbeeld ovenhandschoe-
nen of pannenlappen. Op-
pervlakken die niet bedoeld
zijn om aan te raken, dienen
voldoende tijd te krijgen om
af te koelen.
7 De verwarmende rollers
kunnen alleen worden aan-
geraakt als het apparaat is
afgekoeld tot kamertempera-
tuur.
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ____________________
86 NEDERLANDS
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG-broodrooster TA 4620 / TA 4620 R.
Lees de volgende gebruiksaanwijzingen zorgvul-
dig door zodat u nog vele jaren kunt genieten
van uw kwalitatieve GRUNDIG-product.
Een verantwoordelijke aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractu-
eel overeengekomen sociale ar-
beidsvoorwaarden met eerlijke
lonen voor zowel interne mede-
werkers als leveranciers. We hech-
ten ook zeer veel waarde aan het
efficiënte gebruik van grondstoffen door middel
van een voortdurende afvalvermindering van di-
verse tonnen kunststof elk jaar. Verder zijn al
onze accessoires mininaal 5 jaar verkrijgbaar.
Voor een leefbare toekomst.
Grundig.
Knoppen en onderdelen
Zie de afbeelding op pagina 3.
A Broodgleuf
B Starthendel
C Behuizing
D Bruiningsregelaar
E Stopknop
F Ontdooiknop
G Opwarmknop
H Kruimellade
I Opwarmrek
IN EEN OOGOPSLAG _______________________
87
NEDERLANDS
Voorbereiding
1 Verwijder al het verpakking- en stickermateri-
aal en gooi dit weg volgens de geldende lo-
kale voorschriften.
2 Reinig het apparaat voordat u het voor de eer-
ste keer in gebruikt neemt (zie het deel "Reini-
ging en onderhoud").
3 Verzeker u ervan dat het apparaat zich recht-
opstaand en op een stabiel, vlak, schoon,
droog en stroef oppervlak bevindt.
Notitie
7 Wanneer het apparaat voor het eerst in ge-
bruik wordt genomen kan er rookontwikkeling
ontstaan veroorzaakt door fabricageresten. Dit
betekent echter niet dat het apparaat defect is.
Gebruik, als u het voor de eerste keer aanzet,
het apparaat zoals u normaal gesproken zou
doen, maar zonder brood. Het is aanbevolen
om voor het roosteren de medium instelling te
gebruiken van de bruiningsregelaar D. Verze-
ker u van voldoende kamerventilatie.
Roosteren
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Steek slechts één snee brood in elke brood-
gleuf A.
3 Met gebruik van de bruiningsregelaar D kiest
u de gewenste bruiningsgraad tussen 1 en 7.
Opmerkingen
7 Duw de bruiningsregelaar naar beneden D
naar 1 voor de lichtste bruiningsgraad en naar
7 voor de donkerste bruiningsgraad. De brui-
ningsgraad kan variëren afhankelijk van het
type brood.
7 De laagste bruiningsgraad geeft een hele
lichte kleur, de hoogste een hele donkere. Sne-
den brood kunnen goudbruin worden geroos-
terd op stand 4.
7 Bij het roosteren van meerdere sneden brood
achter elkaar wordt de broodrooster heter
en wordt daardoor het brood geleidelijk
donkerder. Kies daarvoor een geschikte brui-
ningsgraad. Laat de broodrooster na elk roos-
terproces minimaal 30 seconden afkoelen.
7 De bruiningsgraad van één snee is donker-
der dan twee sneden, ookal is de bruinings
regelaar D op dezelfde stand gezet.
4 Duw de starthendel B naar beneden tot deze
automatisch op zijn plaats klikt.
‒ Het roosterproces begint. Het aanduidings-
lampje van de stopknop E is verlicht tijdens
het roosterproces.
Opmerkingen
7 Indien de stekker niet juist in het stopcontact
is gestoken, klikt de starthendel B niet op zijn
plaats.
7 De bruiningsgraad kan ook tijdens het rooster-
proces door middel van de bruiningsregelaar
worden aangepast D.
5 Het apparaat schakelt automatisch uit zodra
de ingestelde bruiningsgraad bereikt is.
– De starthendel B springt omhoog en het
lampje van de stopknop E gaat uit. De
geroosterde sneden worden naar boven
geduwd en kunnen uit de broodrooster ge-
nomen worden.
Opmerkingen
7 Druk om het roosterproces te annuleren voor-
dat het beëindigd is op de stopknop E. De
starthendel B springt omhoog en de geroos-
terde sneden kunnen uit de broodrooster ge-
nomen worden.
Let op
7 Wees voorzichtig bij het uitnemen van de ge-
roosterde sneden uit de broodrooster. De me-
talen delen van de broodrooster en ook het
brood kunnen heel heet worden.
6 Ontkoppel het apparaat van de wandcontact-
doos.
BEDIENING ________________________________
88 NEDERLANDS
BEDIENING ________________________________
7 Indien de geroosterde boterhammen beklemd
raken in de broodrooster, schakelt u de brood-
rooster meteen uit door op de stopknop te
drukken E. Trek de stekker uit het stopcontact.
Laat de broodrooster volledig afkoelen. Pro-
beer het brood voorzichtig uit de broodrooster
te nemen zonder de gevoelige verwarmings-
elementen en andere delen te beschadigen.
Gebruik geen elektrogeleidende voorwerpen
om het brood uit de broodrooster te verwijde-
ren.
Roosteren van bevroren
brood
1 Volg de stappen van 1 tot 4 van de deel
"Roosteren".
2 Druk op de ontdooiknop F.
– Het aanduidingslampje van de ont-
dooiknop F gaat branden en het rooster-
proces begint.
Notitie
7 Indien de ontdooiknop F wordt ingedrukt,
duurt het roosterproces langer dan bij gewoon
roosteren.
3 Het apparaat schakelt automatisch uit zodra
de ingestelde bruiningsgraad bereikt is.
– De starthendel B springt omhoog; het
lampje van de ontdooiknop F gaat uit. De
geroosterde sneden worden naar boven
geduwd en kunnen uit de broodrooster ge-
nomen worden.
Opmerkingen
7 Druk om het roosterproces te annuleren voor-
dat het beëindigd is op de stopknop E. De
starthendel B springt omhoog en de geroos-
terde sneden kunnen uit de broodrooster ge-
nomen worden.
Let op
7 Wees voorzichtig bij het uitnemen van de ge-
roosterde sneden uit de broodrooster. De me-
talen delen van de broodrooster en ook het
brood kunnen heel heet worden.
4 Ontkoppel het apparaat van de wandcontact-
doos.
Opwarmen van eerder ge-
roosterd brood
1 Volg de stappen van 1 tot 4 van de deel "Roos-
teren".
2 Druk op de opwarmknop G.
– Het aanduidingslampje van de opwarm-
knop G gaat branden en het opwarmpro-
ces begint.
3 Het apparaat schakelt automatisch uit zodra
de ingestelde warmtegraad bereikt is. De star-
thendel B springt omhoog; het lampje van de
opwarmknop G gaat uit. De geroosterde sne-
den worden naar boven geduwd en kunnen uit
de broodrooster genomen worden.
Opmerkingen
7 Druk om het roosterproces te annuleren voor-
dat het beëindigd is op de stopknop E. De
starthendel B springt omhoog en de geroos-
terde sneden kunnen uit de broodrooster ge-
nomen worden.
Let op
7 Wees voorzichtig bij het uitnemen van de ge-
roosterde sneden uit de broodrooster. De me-
talen delen van de broodrooster en ook het
brood kunnen heel heet worden.
4 Ontkoppel het apparaat van de wandcontact-
doos.
Opwarmen van broodjes
Deze broodrooster is uitgerust met een extern ver-
warmingsrek.
Opmerkingen
7 Rooster geen brood tegelijkertijd met het op-
warmen van broodjes.
7 Verwarm geen geroosterde boterhammen op
het opwarmrek I. De geroosterde boterham-
men verhinderen voldoende ventilatie.
89
NEDERLANDS
BEDIENING ________________________________
7 Indien u per ongeluk de verkeerde modus ac-
tiveert (ontdooien in plaats van opwarmen of
opwarmen in plaats van ontdooien), dient de
gekozen modus geannuleerd te worden door
eerst op de stopknop te drukken E, voordat u
de juiste modus kunt kiezen.
1 Plaats het opwarmrek op de behuizing C en
zet het in de openingen.
2 Plaats de broodjes op het opwarmrek.
3 Steek de stekker in het stopcontact.
4 Met gebruik van de bruiningsregelaar D kiest
u de gewenste warmtegraad.
5 Duw de starthendel naar beneden B.
‒ Het aanduidingslampje van de
stopknop E gaat branden en het
opwarmproces begint.
6 Draai de broodjes om een egale bruining te
verkrijgen.
7 Het apparaat schakelt automatisch uit zodra
de ingestelde warmtegraad bereikt is.
– De starthendel B springt omhoog en het
lampje van de stopknop E gaat uit.
Opmerking
7 Druk om het opwarmproces te annuleren voor-
dat deze beëindigd is op de stopknop E.
8 Neem de broodjes na het opwarmen van het
rek en verwijder het opwarmrek bij het hand-
vat van het opwarmrek.
9 Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact.
Let op
7 De broodjes en de behuizing C van de brood-
rooster kunnen tijdens en meteen na het roos-
terproces heel heet zijn. Raak deze niet met
blote handen aan.
90 NEDERLANDS
Reiniging en verzorging
Let op
7 Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen of harde
borstels om het apparaat schoon te maken.
7 Zet het apparaat of het netsnoer nooit in water
of een andere vloeistof.
1 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2 Laat het apparaat volledig afkoelen.
3 Verwijder na ieder gebruik de kruimels door
de kruimellade uit te trekken H. Reinig de
kruimellade met een vochtige doek. Zorg dat
de kruimellade droog is voordat u deze terug-
schuift in het apparaat. Laat geen broodkrui-
mels achter in de broodrooster, deze kunnen
in brand vliegen.
4 Draai de broodrooster ondersteboven en
schud deze licht om de broodkruimels bin-
nenin te verwijderen.
5 Gebruik een vochtige zachte doek en wat mild
schoonmaakmiddel om de behuizing C van
het apparaat te reinigen. Droog de behuizing
volledig.
Notitie
7 Droog alle onderdelen zorgvuldig met een
zachte doek, voordat u het apparaat na het
reinigen gebruikt.
Bewaren
7 Als u van plan bent het apparaat gedurende
een lange periode niet te gebruiken, ruim het
dan zorgvuldig op.
7 Zorg ervoor dat de stekker uit het apparaat is
getrokken, is afgekoeld en dat het apparaat
volledig droog is.
7 Wikkel de stroomkabel om de kabelspoel aan
de onderkant van de broodrooster.
7 Bewaar het apparaat op een koele, droge
plaats.
7 Zorg dat het apparaat buiten bereik van kin-
deren is.
Naleving met de WEEE-norm
en verwerking van afvalpro-
ducten:
Dit product voldoet aan de WEEE-norm van de
EU (2012/19/EU). Dit product is voorzien van
een classificatiesymbool voor verwerking van
elektrische en elektronische apparatuur (WEEE).
Dit product werd van hoogwaardige
materialen en onderdelen gemaakt
die hergebruikt en gerecycled kunnen
worden. Het product mag daarom
aan het einde van zijn levensduur niet
met het normaal huishoudelijk afval worden mee-
gegeven. Breng het naar een inzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Raadpleeg uw gemeente om te weten
waar zich het dichtstbijzijnde verzamelpunt be-
vindt.
Naleving van RoHS-norm:
Het door u aangekochte product voldoet aan de
RoHS-norm van de EU (2011/65/EU). Het bevat
geen schadelijke en verboden materialen die in
de norm worden genoemd.
Verpakkingsinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het pro-
duct is vervaardigd uit gerecyclede
materialen overeenkomstig onze natio-
nale milieunormen. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of
ander afval. Breng het naar een door de ge-
meente aangewezen verzamelpunt voor verpak-
kingsmateriaal.
Technische gegevens
Stroomvoorziening: 220-240 V~, 50-60 Hz
Stroom: 720 - 850 W
Technische aanpassingen of ontwerpwijzingen
onder voorbehoud.
INFORMATIE _______________________________
Grundig Intermedia GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com
18/18