Grundig KM 4620 User Manual
Displayed below is the user manual for KM 4620 by Grundig which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
COFFEE MAKER
KM 4620
KM 4620 R
DE FR
FI
EN
HR
TR
NO
ES
NL
3
______________________________________________
A
D
E
G
H
B
C
F
4
______________________________________________
DEUTSCH 05-13
HRVATSKI 48-56
FRANÇAIS 22-30
NORSK 66-73
ENGLISH 14-21
SUOMI 57-65
TÜRKÇE 31-38
NEDERLANDS 74-82
ESPAÑOL 39-47
5
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung sorgfältig, bevor Sie
das Gerät benutzen! Befolgen
Sie alle Sicherheitshinweise,
um Schäden aufgrund falscher
Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung zum späteren Nach-
schlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben wer-
den, muss diese Bedienungsan-
leitung ebenfalls mit ausgehän-
digt werden.
7Dieses Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch im Haus-
halt bestimmt und ist nicht für
den professionellen, gastro-
nomischen Einsatz geeignet.
Es darf nicht für den gewerb-
lichen Gebrauch verwendet
werden.
7Gerät nicht im Badezimmer
benutzen.
7Prüfen, ob die Netzspannung
auf dem Typenschild mit der
lokalen Versorgungsspan-
nung übereinstimmt. Die ein-
zige Möglichkeit, das Gerät
von der Stromversorgung zu
trennen, ist den Netzstecker
zu ziehen.
7Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsauslöse-
strom von nicht mehr als 30
mA empfohlen. Bitte einen
Elektriker kontaktieren.
7Gerät, Netzkabel sowie Netz-
stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Nicht unter fließendes Was-
ser halten, keinerlei Teile im
Geschirrspüler reinigen. Le-
diglich der Filterhalter und
die Glaskanne können auf si-
chere Weise im oberen Korb
des Geschirrspülers oder mit
Wasser und Spülmittel gerei-
nigt werden.
7Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der
Benutzung des Gerätes, vor
der Reinigung des Gerätes,
bevor der Raum verlassen wird
oder wenn ein Fehler auftritt.
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7Schäden am Netzkabel ver-
meiden, nicht quetschen, kni-
cken oder über scharfe Kanten
ziehen.
6DEUTSCH
7Netzkabel von heißen Ober-
flächen und offenem Feuer
fernhalten.
7Gerät nicht mit einem Verlän-
gerungskabel benutzen.
7Gerät niemals benutzen, wenn
das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist.
7Unsere GRUNDIG Haushalts-
geräte entsprechen den gel-
tenden Sicherheitsnormen.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist, muss
es von einem Service-Zentrum
repariert oder ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Fehlerhafte oder
unqualifizierte Reparaturen
können Gefahren und Risiken
für den Benutzer verursachen.
7Gerät unter keinen Umstän-
den öffnen. Für Schäden auf-
grund von falscher Benutzung
wird keine Haftung übernom-
men.
7Gerät immer von Kindern fern-
halten.
7Verwenden Sie das Gerät
nur mit einer geerdeten Steck-
dose.
7Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten phy-
sischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
standen haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer- War-
tung dürfen nicht durch Kinder
unter 8 Jahren durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
7Gerät und Netzkabel immer
von Kindern unter 8 Jahren
fernhalten.
7Vor der ersten Benutzung des
Gerätes alle Teile, die mit
Wasser oder Kaffee in Berüh-
rung kommen, reinigen. Siehe
dazu Abschnitt „Reinigung
und Pflege“.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
DEUTSCH
7Gerät und sämtliche Zubehör-
teile gründlich trocknen, bevor
das Gerät mit der Stromver-
sorgung verbunden wird und
bevor Teile abgenommen
oder angebracht werden.
7Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
7Gerät und dessen Zubehör
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, Kochplatten
oder heißen Öfen betreiben
oder platzieren.
7Das Gerät ausschließlich für
seinen bestimmungsgemäßen
Einsatzzweck benutzen. Die
Kaffeemaschine dient der Zu-
bereitung von Kaffee. Gerät
nicht zum Erhitzen anderer
Flüssigkeiten und nicht zum
Erhitzen von Lebensmitteln in
Konserven, Einmachgläsern
oder Flaschen missbrauchen.
7Gerät niemals an oder in der
Nähe von Stellen benutzen,
an denen sich leicht brenn-
bare oder gar explosive Ma-
terialien befinden.
7Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betrei-
ben.
7Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen benutzen.
7Gerät immer auf eine stabile,
ebene, saubere, trockene und
rutschfeste Oberfläche stellen.
7Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Zie-
hen daran bzw. ein Darüber-
stolpern nicht möglich ist.
7Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
7Kontakt mit heißen Flächen
meiden, Glaskanne aus-
schließlich am Griff halten,
damit es nicht zu Verbrennun-
gen kommt. Die Glaskanne er-
hitzt sich im Betrieb.
7Gerät nicht bewegen, solange
sich heiße Flüssigkeiten in der
Glaskanne befinden oder das
Gerät noch heiß ist.
7Abdeckung und Filterhalter
nicht beim Brühen öffnen.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
8DEUTSCH
7Gerät niemals über die Maxi-
malfüllstandsmarkierung hin-
aus befüllen. Falls das Gerät
über die Maximalfüllstands-
markierung hinaus gefüllt
wird, fließt das überschüssige
Wasser über einen Sicher-
heitsablauf ab.
7Gerät niemals betreiben,
wenn kein Kaffee aufgebrüht
oder warmgehalten wird.
7Gerät nur mit kaltem, frischem
Trinkwasser füllen.
7Nur Wasser in den Tank fül-
len, wenn das Gerät nicht an
das Stromnetz angeschlossen
ist.
7Das Gerät sollte nicht mit Zeit-
schaltuhren oder separaten
Fernsteuerungssystemen be-
trieben werden.
7Das Wasser sorgfältig in den
Wassertank gießen.
7Falls beim Einfüllen Wasser
herausspritzen sollte, Glas-
kanne und Warmhalteplatte
gründlich trocknen.
7Glaskanne nur mit der Kaffee-
maschine nutzen.
7Gerät nie ohne Wasser betrei-
ben.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7Keine gesprungene Glas-
kanne bzw. Glaskanne mit lo-
ckerem oder schwachem Griff
verwenden.
9
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Erwerb
Ihrer neuen GRUNDIG Kaffeemaschine
KM 4620 / KM 4620 R.
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen auf-
merksam, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Quali-
tätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre benutzen
können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf ver-
traglich zugesicherte soziale Ar-
beitsbedingungen mit fairem Lohn,
auf effizienten Rohstoffeinsatz bei
stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr - und auf min-
destens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zube-
hörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A Abdeckung
B Wassertank
C Wasserstandanzeige mit MAX-Markierung
D Tropfstopp
E Glaskanne
F Ein-/Ausschalter
G Heizplatte
H Filterhalter mit Permanentfilter (innen)
AUF EINEN BLICK _________________________
10 DEUTSCH
Vorbereitung
Achtung
7Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal rei-
nes Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee
hinzugeben.
7Die Schritte 1 und 6 – 11 im Abschnitt „Kaffee
zubereiten“ ausführen.
1 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle Auf-
kleber entfernen und ordnungsgemäß entsor-
gen.
2 Vor der ersten Benutzung des Gerätes alle
Teile reinigen. Siehe dazu Abschnitt „Reini-
gung und Pflege“.
3 Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche steht.
Kaffee zubereiten
1 Abdeckung des Wassertanks A öffnen und
den Wassertank B, unter Nutzung der Glas-
kanne E, mit der gewünschten Wassermenge
füllen, jedoch nicht über die „Max“-Markie-
rung hinaus. Etwa 10 % des Wassers geht
beim Brühen verloren, da es durch das Kaffee-
pulver und den Filter absorbiert wird.
Hinweise
7Die Markierung an der Glaskanne wird in Tas-
sen angezeigt (z.B. 4 = 4 Tassen). Für einen
guten Kaffeegeschmack wird empfohlen, mit
dem Gerät mindestens 4 Tassen Kaffee zuzu-
bereiten.
7Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser
verwenden.
7An der Rückseite des Wasserbehälters befindet
sich ein Sicherheitsablauf, der ein Überschrei-
ten der Kapazität der Kaffeemaschine verhin-
dert. Falls zu viel Wasser eingefüllt wird, läuft
es an der Rückseite des Gerätes heraus.
2 Permanentfilter H mit der gewünschten
Menge gemahlenen Kaffees füllen.
3 Glaskanne E auf die Heizplatte G stellen.
Achtung
7Falls die Abdeckung A nicht geschlossen oder
der Permanentfilter H und die Glaskanne E
nicht richtig angebracht sind, funktioniert der
Tropfstopp D nicht ordnungsgemäß. In diesem
Fall können heißes Wasser oder heißer Kaffee
überlaufen.
4 Netzstecker in die Steckdose stecken.
5 Das Gerät über den Ein-/Ausschalter F ein-
schalten.
Die Betriebsanzeige leuchtet auf und der Brüh-
vorgang beginnt.
Hinweise
7Die Kaffeezubereitung kann jederzeit beendet
werden, indem Sie den Ein-/Ausschalter F
drücken.
7Das Gerät ist mit einem Tropfstopp D ausge-
stattet, der unter dem Filterhalter H angebracht
ist und es ermöglicht, kurzzeitig die Glaskanne
E zu entnehmen, um Kaffee auszugießen,
bevor das Wasser vollständig durch die Ma-
schine gelaufen ist.
Achtung
7Die Glaskanne E möglichst schnell (innerhalb
30 Sekunden) wieder auf die Heizplatte G stel-
len. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen
und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten,
falls die Glaskanne nicht innerhalb 30 Sekun-
den wieder auf die Heizplatte gestellt wird.
7Filterhalter mit Permanentfilter H während der
Kaffeezubereitung niemals herausziehen; auch
dann nicht, wenn kein Wasser mehr aus dem
Filter austritt. Extrem heißes Wasser oder heißer
Kaffee können aus dem Filterhalter schwappen
und Verbrühungen verursachen.
7Falls nach einigen Sekunden kein Wasser /
Kaffee aus dem Filterhalter H austritt, ob-
wohl die Glaskanne E richtig angebracht ist,
umgehend das Gerät von der Stromversorgung
trennen und 10 Minuten warten. Anschließend
die Abdeckung A öffnen und prüfen.
BETRIEB __________________________________
11
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
7Auch nach abgeschlossener Kaffeezuberei-
tung und geleertem Wassertank B befindet
sich heiße Flüssigkeit im Filterhalter H. Einige
Minuten abwarten, bis auch der Rest der Flüs-
sigkeit in die Glaskanne E getropft ist.
6 Ein-/Ausschalter F zum Ausschalten des Ge-
rätes drücken.
Hinweis
7Nach Abschluss des Brühvorgangs kann das
Gerät eingeschaltet bleiben. Das Gerät ist
mit einer Warmhaltefunktion ausgestattet. Da-
durch wird der Kaffee, sofern das Gerät nicht
ausgeschal tet wurde, nach dem Brühen 30
Minuten warm gehalten.
7 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
7Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden
soll, die Schritte 1 bis 11 wiederholen. Das
Gerät zwischen jedem Brühvorgang minde-
stens 15 Minuten abkühlen lassen.
Tipps und Tricks
7Zur Verhinderung von Kalkbildung weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
7Nicht verbrauchten Kaffee kühl und trocken
lagern. Kaffeeverpackung nach Gebrauch
wieder luftdicht verschließen, damit der Kaffee
frisch bleibt.
7Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da
dies den Kaffeegeschmack reduziert.
7Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufge-
wärmt werden, da er nur gleich nach dem Brü-
hen seinen vollen Geschmack entfaltet.
12 DEUTSCH
Reinigung und Pflege
Achtung
7Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lö-
sungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten
verwenden.
7Weder Gerät noch Netzkabel in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen.
3 Glaskanne E entnehmen.
4 Abdeckung A öffnen.
5 Filterhalter mit Permanentfilter H herausziehen
und Kaffeesatz entsorgen.
6 Permanentfilter H unter fließendem Wasser
mit etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Fil-
terhalter mit Permanentfilter H und Glaskanne
E können unter fließendem Wasser oder im
oberen Korb des Geschirrspülers gereinigt
werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungs-
mittel reinigen.
8 Filterhalter mit Permanentfilter H wieder im
Gehäuse einsetzen und die Abdeckung A
schließen.
9 Glaskanne E auf Heizplatte G stellen.
Hinweis
7Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung
benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Ge-
rätes. Kaffeemaschine mindestens viermal jähr-
lich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der Was-
serhärte im Gebiet ab. Je härter das Wasser ist,
umso häufiger muss das Gerät entkalkt werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät
nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen.
Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittel-
herstellers von den nachstehenden Schritten
abweichen sollten, an die Anweisungen des
Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
7Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können
auch weißer Essig und Zitronensäure verwen-
det werden.
3 Wassertank bis zur „Max“-Markierung
füllen und Entkalkungsmittel hinzugeben.
Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Ent-
kalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Tasse
Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten.
6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
lassen.
7 Schritte 4 – 6 wiederholen.
8 Gerät einschalten, restliche Mischung durch-
laufen lassen.
9 Wassertank mit kaltem Trinkwasser füllen, sämt-
liches Wasser durchlaufen lassen.
10 Schritt 9 viermal wiederholen.
11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf
achten, dass der Netzstecker gezogen wird und
das Gerät komplett trocken ist.
Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
Darauf achten, dass sich das Gerät immer außer-
halb der Reichweite von Kindern befindet.
INFORMATIONEN _________________________
13
DEUTSCH
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-
WEEE-Direktive (2012/19/EU). Das Produkt
wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elek-
trische und elektronische Altgeräte (WEEE) ge-
kennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwerti-
gen Materialien hergestellt, die wie-
derverwendet und recycelt werden
können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem
regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei
einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten ab.
Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über
geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vor-
gaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen Gesetzge-
bung aus recyclingfähigen Materia-
lien hergestellt. Entsorgen Sie die Ver-
packungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammel-
stelle für Verpackungsmaterial.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung: 900 W
Technische und optische Änderungen vorbehal-
ten.
INFORMATIONEN _________________________
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so
bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit
der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte
dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an
das GRUNDIG Service-Center unter folgenden
Kontaktdaten:
Telefon: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
E-Mail: service@grundig.com
http://www.grundig.com/de-de/support
Unter den obengenannten Kontaktdaten
erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug
möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG
Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
*gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz, Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfü-
gung.
14 ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow all
safety instructions in order to
avoid damage due to improper
use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, then this instruction man-
ual must also be handed over.
7This appliance is intended for
private domestic use only and
is not suitable for professional-
catering purposes. It should
not be used for commercial
purposes.
7Do not use the appliance in
the bathroom.
7Check if the mains voltage on
the rating label corresponds
to your local mains supply.
The only way to disconnect
the appliance from the mains
is to pull out the plug.
7For additional protection, this
appliance should be con-
nected to a redisual current
protection switch with more
than 30 mA. Please contact
an electrician for advice.
7Do not immerse the appliance,
power cord or power plug in
water or any other liquids. Do
not hold it under running water
and do not clean any parts in
the dishwasher. Only the filter
basket and glass jug can be
cleaned safely in the upper
shelf of the dishwasher or with
water and washing-up liquid.
7Disconnect the power plug
after using the appliance, be-
fore cleaning the appliance,
before leaving the room, or if
a fault occurs. Do not discon-
nect the plug by pulling on the
cord.
7Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage.
7Keep the power cord away
from hot surfaces and open
flame.
7Do not use an extension cord
with the appliance.
7Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
15
ENGLISH
7Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, if the appli-
ance or power cord is dam-
aged, it must be repaired or
replaced by a service centre
to avoid any dangers. Faulty
or unqualified repair work
may be dangerous and cause
risk to the user.
7Do not dismantle the ap-
pliance under any circum-
stances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
7Always keep the appliance
out of the reach of children.
7This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervi-
sion or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the haz-
ards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children unless they are older
than 8 and supervised.
7Always keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 8
years.
7Before using the appliance for
the first time, clean all parts
carefully which come into
contact with water or coffee.
Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
7Dry the appliance and all ac-
cessories before connecting it
to mains supply and before at-
taching any parts.
7Never operate or place any
part of this appliance on or
near hot surfaces such as a gas
burner, hotplate or heated oven.
7Do not use the appliance for
anything other than its intended
use. The coffee maker is de-
signed for preparing coffee.
Do not use the appliance to
heat any other liquids or tinned,
jarred, and bottled foods.
7Do not disconnect the plug by
pulling on the cord.
7Do not wrap the power cord
around the appliance.
7Never use the appliance in or
near to combustible or inflam-
mable places and materials.
SAFETY AND SET-UP _______________________
16 ENGLISH
7Operate the appliance with the
delivered parts only.
7Do not use the appliance with
damp or wet hands.
7Always use the appliance on a
stable, flat, clean, dry, and non-
slip surface.
7Make sure that there is no dan-
ger that the power cord could
be accidentally pulled or that
someone could trip over it when
the appliance is in use.
7The appliance has to be posi-
tioned in such a way that the
plug is always accessible.
7Avoid contact with hot sur-
faces and hold the glass jug
by the handle only as there
is the danger of burning. The
glass jug becomes hot during
use.
7Do not move the appliance
while there is hot liquid in the
glass jug or if the appliance is
still hot.
7Do not open the cover or fil-
ter basket during the brewing
process.
7Position the lid of the appli-
ance in a way that the hot
steam is not directed to you.
7Never fill the appliance above
the maximum level indicator.
If it is filled above the maxi-
mum level, water flows out of
the appliance through safety
drainage.
7Never operate the appliance
if brewing or keeping the cof-
fee hot is not required.
7Fill the appliance with cold
and fresh drinking water only.
7Put water in the tank only
when the appliance has been
unplugged.
7The appliance should not be
operated with an external
clock timer or separate remote
control system.
7Pour water in the water tank
carefully.
7In case of any water splashes
during water pouring, ensure
that glass jug and heating
platform are dry.
7Use the glass jug only with the
coffee maker.
7Never operate the appliance
without water inside.
7Do not use a cracked glass
jug or a glass jug with a loose
or weakened handle.
7Use the appliance with a
grounded outlet only.
SAFETY AND SET-UP _______________________
17
ENGLISH
Dear Customer,
congratulations to the purchase of your new GRUN-
DIG Coffee Maker KM 4620/KM 4620 R.
Please read the following user guide carefully to
ensure that you have many years of enjoyment
from your quality Grundig product at home.
Responsible trading!
Both internally and for suppliers,
GRUNDIG insists on contractually
guaranteed social working condi-
tions with fair wages, efficient use
of raw materials with continuous
reduction in waste of several
tonnes of plastic each year - and at least 5 years
availability for all accessories.
For a future worth living.
Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A Cover
B Water tank
C Water level indicator with MAX marking
D Drip-stop
E Glass jug
F On/Off switch
G Warming plate
H Filter basket with permanent filter (inside)
AT A GLANCE _____________________________
18 ENGLISH
Preparation
Caution
7First utilisation: Run the appliance at least 4
times without adding coffee.
7Please follow the steps 1 and 6 - 11 in the
“Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and dis-
pose of them according to applicable legal
regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts carefully which come into con-
tact with water. Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean,
dry, and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 Open the water tank cover A and use the
glass jug E to fill the water tank B with the re-
quired amount of water, but do not fill over the
“max” mark. The brewed amount of coffee will
be 10 % less than the filled water, because it is
absorbed by the coffee grounds and the filter.
Notes
7The scale on the glass jug is marked in coffee
cups, e.g. 4 = 4 cups. For the good coffee taste
it is suggested to operate the appliance with at
least 4 cups coffee serving.
7Use only clean, cold, and fresh drinking water.
7There is a drip hole on the back of the water
reservoir to prevent exceeding the capacity of
the coffee maker. If you add too much water,
it will drip out from the back of the appliance.
2 Fill the permanent filter H with the desired
amount of ground coffee.
3 Place the glass jug E on the warming plate
G.
Caution
7If cover A is not closed or the filter
basket H and the glass jug E are not placed
accurately, the drip-stop function will not func-
tion properly. It could cause hot water or hot
coffee to overflow.
4 Connect the plug to the wall socket.
5 Turn the appliance on by pushing the On/Off
switch F.
The On/Off indicator illuminates and the brew-
ing process begins.
Notes
7The brewing process can be stopped at any
time by pressing the On/Off switch F.
7The appliance is equipped with a drip-stop D
located underneath the filter basket H and
enables you to remove the glass jug E briefly
to pour coffee before the water has finished
running through the machine.
Caution
7Make sure to place the glass jug E on the
warming plate G quickly (max. 30 seconds).
Otherwise the filter could overcrowd and the
brewed coffee could overflow. If you want to
use the glass jug for more than 30 seconds,
switch off the appliance.
7Never pull out the filter basket H during the
brewing process even if no water is draining
from the filter. Extremely hot water or coffee
can spill out from the filter basket and cause
injury.
7If water / coffee is not draining from the filter
basket H after several seconds although the
glass jug has been affixed correctly, then un-
plug the appliance immediately and wait 10
minutes before opening and checking the filter
basket H.
7When the brewing process ends and the water
tank C is empty, there will still be hot liquid in
the filter basket with permanent filter H. Wait
a few minutes for the rest of the liquid to drip
into the glass jug E.
OPERATION ______________________________
19
ENGLISH
OPERATION ______________________________
6 To turn the appliance off, press the On/Off
switch F.
Note
7Upon completion of the brewing process, the
unit can remain switched on. The coffee ma-
chine has a keep-warm function and can keep
the brewed coffee warm for up to 30 minutes
when the machine is switched on.
7 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Note
7If you want to continue the brewing process,
repeat the procedure from 1 to 11. Let the ap-
pliance cool down at least 15 minutes between
each brewing process.
Hints and Tips
7Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
7Store unused coffee in a cool, dry place. After
opening a package of coffee reseal it tightly to
maintain its freshness.
7Do not reuse the coffee sediment in the filter
since this will reduce the flavour.
7Reheating coffee is not recommended as cof-
fee is at its peak flavour immediately after
brewing.
20 ENGLISH
Cleaning and care
Caution
7Never use petrol, solvents, abrasive cleaners,
or hard brushes to clean the appliance.
7Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Let the appliance cool down completely.
3 Remove the glass jug E.
4 Open the cover A.
5 Pull out the filter basket with permanent filter
H and dispose the coffee sediment.
6 Clean the permanent filter H by placing
under running water and using a small amount
of mild cleanser. The filter basket with perma-
nent filter H and glass jug E can be cleaned
in the upper shelf of the dishwasher or under
running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket with permanent filter H
back into the housing and close the cover A.
9 Place the glass jug E onto the warming plate
G.
Note
7Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully with a soft cloth or paper
towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance.
Descale your coffee maker at least 4 times per
year. The period depends on the water hardness
in your area. The harder the water is, the more
often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s package
insert of the descaler. Should the manufac-
turer’s instructions differ from the ones listed
below, then follow the manufacturer’s instruc-
tions.
Note
7You can also use white vinegar and lemon acid
instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the “MAX” mark and add
descaler. Mixing ratio: 4 parts water to 1 part
descaler.
4 Turn the appliance on and allow approxi-
mately one large coffee cup to run through the
appliance.
5 Turn the appliance off.
6 Let the mixture soak for about 15 minutes.
7 Repeat steps 4 – 6.
8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times.
11 Now you may brew coffee again.
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make sure
the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of chil-
dren.
INFORMATION ___________________________
21
ENGLISH
Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of
the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classifica-
tion symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life.
Take it to the collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment. Please con-
sult your local authorities to learn about these col-
lection centers.
Compliance with RoHS Direc-
tive
The product you have purchased complies with
EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not
contain harmful and prohibited materials speci-
fied in the Directive.
Package information
Packaging materials of the product
are manufactured from recyclable ma-
terials in accordance with our Na-
tional Environment Regulations. Do
not dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them to
the packaging material collection points desig-
nated by the local authorities.
Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz
Power: 900 W
Technical and design modifications reserved.
INFORMATION ___________________________
22 FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation !
Conservez le manuel d'utilisa-
tion car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Au cas
où cet appareil change de pro-
priétaire, remettez également
le manuel d'utilisation au nou-
veau bénéficiaire.
7Le présent appareil est des-
tiné à un usage domestique
privé uniquement et ne saurait
convenir à une utilisation pro-
fessionnelle en restauration. Il
ne doit pas être utilisé à des
fins commerciales.
7N'utilisez pas l'appareil dans
la salle de bain.
7Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique corres-
pond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil de
l'alimentation est de retirer la
fiche d'alimentation électrique
de la prise de courant murale.
7Pour plus de protection, l'ap-
pareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d'une valeur nominale ne dé-
passant pas 30 mA. Deman-
dez conseil à votre électricien.
7N'immergez pas l'appareil,
le câble d'alimentation ou
la prise d'alimentation élec-
trique dans de l'eau ou tout
autre liquide. Ne maintenez
pas l'appareil sous l'eau cou-
rante et ne nettoyez aucune
pièce au lave-vaisselle. Seuls
le porte-filtre et la verseuse en
verre peuvent être nettoyés sur
l'étagère supérieur du lave-
vaisselle ou avec de l'eau et
du liquide vaisselle.
7Débranchez la prise d'alimen-
tation après avoir utilisé l'ap-
pareil, avant de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si
un problème se produit. Évitez
de débrancher l'appareil en
tirant sur le câble.
7Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d'alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l'endommager.
23
FRANÇAIS
7Éloignez-le des surfaces brû-
lantes et des flammes nues.
7N'utilisez pas de cordon pro-
longateur avec l'appareil.
7N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation ou
l'appareil lui-même est en-
dommagé.
7Nos appareils électroména-
gers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en
vigueur. Par conséquent, si
l’appareil ou le cordon d’ali-
mentation est endommagé,
vous devez le faire réparer
ou remplacer par un centre
de maintenance autorisé
afin d’éviter tout danger. Des
réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
7N'ouvrez en aucun cas l'ap-
pareil. Aucune réclamation
au titre de la garantie ne sera
acceptée pour les dégâts
résultats d'une manipulation
incorrecte.
7Maintenez toujours l'appareil
hors de portée des enfants.
7Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus et des personnes dont
les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont
réduites ou n’ayant pas suf-
fisamment d’expérience ou
de connaissances si une per-
sonne chargée de la sécurité
les surveille ou leur apprend
à utiliser le produit en toute
sécurité et en étant conscients
des dangers y afférents. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Le net-
toyage et l’entretien d’utili-
sation ne doivent pas être
effectuésar des enfants de 8
ans et plus sans surveillance.
7Veuillez toujours garder l’ap-
pareil ainsi que son cordon
d’alimentation hors de portée
des enfants âgés de moins de
8 ans.
7Avant la première utilisation
de l'appareil, nettoyez soi-
gneusement tous les éléments
qui seront en contact avec
de l'eau ou du café. Repor-
tez-vous aux renseignements
fournis dans la rubrique "Net-
toyage et entretien".
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
24 FRANÇAIS
7Positionnez le couvercle de
l’appareil de sorte que la va-
peur chaude ne soit pas diri-
gée vers vous.
7Séchez l'appareil et tous
ses composants avant de les
brancher sur le secteur et d'y
ajouter les accessoires.
7Ne faites jamais fonctionner,
ni n'installez aucun compo-
sant de cet appareil au-des-
sus ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du
brûleur à gaz, de la plaque
chauffante ou du four chaud.
7N'utilisez pas l'appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. La cafe-
tière est conçue pour préparer
du café. N'utilisez pas l'appa-
reil pour chauffer d'autres
liquides, des nourritures en
conserve, en pot et en bou-
teille.
7Ne jamais utiliser l'appareil à
proximité de combustibles, de
matières ou de lieux inflam-
mables.
7Faites fonctionner l'appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
7Évitez d'utiliser l'appareil
avec des mains mouillées ou
humides.
7Utilisez toujours l'appareil
sur une surface stable, plate,
propre, sèche et non glissante.
7Assurez-vous qu'il n'y a aucun
danger de tension acciden-
telle sur le câble d'alimenta-
tion ou que quelqu'un puisse
se prendre les pieds dedans
lorsque l'appareil est en
marche.
7Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
7Évitez tout contact avec les
surfaces brûlantes et tenez la
verseuse en verre uniquement
par la poignée pour éviter tout
risque de brûlure. La verseuse
en verre devient brûlante lors
de l'utilisation.
7Ne déplacez pas l'appareil
tant que des liquides chauds
sont dans la verseuse en verre
ou si l'appareil est toujours
chaud.
7N'ouvrez pas le couvercle ou
le porte-filtre pendant le pro-
cessus de préparation.
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
25
FRANÇAIS
7Ne remplissez jamais l'appa-
reil au-dessus du niveau maxi-
mum indiqué. Si l'appareil est
rempli au-dessus du niveau
maximum, l'eau est évacuée
de l'appareil par un système
de sécurité.
7Ne faites pas fonctionner l'ap-
pareil si la préparation ou la
conservation du café chaud
ne sont pas nécessaires.
7Ne remplissez l'appareil
qu'avec de l'eau potable
froide et fraîche.
7Ne mettez de l'eau dans le
réservoir que quand l'appa-
reil est débranché.
7Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie exté-
rieure ou un système de télé-
commande séparé.
7Versez l’eau doucement dans
le réservoir.
7En cas d’éclaboussure lors du
remplissage, vérifiez que la
verseuse en verre et la plate-
forme de chauffage sont secs.
7Utilisez la verseuse en verre
uniquement avec la cafetière.
7Ne faites jamais fonctionner
l'appareil sans eau à l'inté-
rieur.
7N'utilisez pas de verseuse en
verre ébréchée ou dont la poi-
gnée est abîmée ou présente
du jeu.
7Évitez de débrancher l’appa-
reil en tirant sur le câble.
7Évitez d’entourer le câble
d’alimentation au tour de l’ap-
pareil.
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
26 FRANÇAIS
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle
cafetière GRUNDIG Coffee Maker KM 4620/
KM 4620 R.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de
la qualité de votre produit Grundig pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance
à l'utilisation efficace des matières brutes avec
une constante réduction des déchets de plusieurs
tonnes de plastique chaque année. En outre, tous
nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A Couvercle
B Réservoir à eau
C Indicateur du niveau d'eau avec marque
MAX
D Anti-goutte
E Verseuse en verre
F Bouton Marche/Arrêt
G Plaque chauffante
H Filtre (intérieur)
APERÇU __________________________________
27
FRANÇAIS
Préparation
Attention
7Première utilisation: Faites fonctionner l'appa-
reil sans ajouter de café au moins 4 fois.
7Suivez les étapes 1 et 6 à 11 de la rubrique
"Préparation du café".
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant la première utilisation de l'appareil,
nettoyez soigneusement tous les éléments qui
seront en contact avec de l'eau. Reportez-vous
aux renseignements fournis dans la rubrique
"Nettoyage et entretien".
3 Vérifiez que l'appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
Préparation du café
1 Ouvrez le couvercle A du réservoir d'eau B
et utilisez la verseuse en verre E pour remplir
le réservoir d'eau B avec la quantité d'eau
nécessaire, sans dépasser le signe "max". La
quantité de café préparé sera d'un volume in-
férieur de 10 % par rapport au volume d'eau
initial, le reste étant absorbé par le marc de
café et le filtre.
Remarques
7Les niveaux de la verseuse en verre sont indi-
qués en tasses de café, par exemple 4 = 4
tasses. Pour un café de bon goût, nous vous
conseillons d’utiliser la machine avec au moins
4 tasses.
7N'utilisez que de l'eau potable propre, froide
et fraîche.
7Un orifice d'écoulement est situé à l'arrière du
réservoir d'eau B pour empêcher de dépasser
la capacité de la cafetière. Si vous ajoutez trop
d'eau, elle s'écoulera par l'arrière de l'appa-
reil.
2 Retirer le porte-filtre H.
3 Remplissez le filtre avec la quantité de marc
de café souhaitée.
4 Insérez à nouveau le porte-filtre H dans le
boîtier et fermez le couvercle A.
5 Placez la verseuse en verre D sur la plaque
chauffante G.
Attention
7Si le couvercle A n'est pas fermé ou que le
porte-filtre ou la H verseuse en verre D n'est
pas bien en place, la fonction anti-goutte D
ne fonctionnera pas correctement. Il pourrait y
avoir débordement d'eau ou de café brûlant.
6 Branchez la fiche d'alimentation électrique à la
prise de courant murale.
7 Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt F.
– L'indicateur Marche/Arrêt s'allume et la pré-
paration commence.
Remarques
7Vous pouvez arrêter la préparation à
tout moment en plaçant l'interrupteur
Marche/Arrêt F.
7L'appareil est équipé d'un anti-goutte D situé
sous le porte-filtre H et vous permet d'enlever
brièvement la verseuse en verre E pour verser
le café avant que l'eau ait fini de circuler dans
la machine.
Attention
7Veillez à placer la verseuse en verre E sur la
plaque chauffante G rapidement (max. 30
secondes). Sinon, le café pourrait déborder du
filtre. Si vous souhaitez utiliser la verseuse en
verre pendant plus de 30 secondes, éteignez
l'appareil.
7Ne retirez jamais le porte-filtre lors du proces-
sus de préparation, même si l'eau ne s'écoule
pas du filtre. De l'eau ou du café brûlant peut
s'écouler du porte-filtre et entraîner des brû-
lures.
7Si l'eau / le café ne s'écoule pas du porte-
filtre H après plusieurs secondes alors que
la verseuse en verre E est bien en place G
ébranchez immédiatement l'appareil et atten-
dez 10 minutes avant d'ouvrir et de vérifier le
porte-filtre H.
FONCTIONNEMENT _______________________
28 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
7Lorsque le processus de préparation se ter-
mine et que l'indicateur du niveau d'eau
avec la marque "MAX" C est vide, il reste du
liquide chaud dans le porte-filtre H. Attendez
quelques minutes pour permettre au liquide
restant de s'écouler dans la verseuse en
verre E.
8 Retirez la verseuse en verre E de la plaque
chauffante G, dès que la préparation est
achevée et que la verseuse en verre E est
remplie. Le café est prêt.
9 Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le bou-
ton Marche/Arrêt F.
Remarque
7Vous pouvez laisser l’appareil branché même
après la fin de la préparation. Le café restera
chaud. L’appareil s’arrête automatiquement
après 30 min. s’il n’a pas été déconnecté ma-
nuellement à la fin de la préparation.
10 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Remarques
7Si vous voulez continuer la préparation,
répétez les étapes 1 à 11. Laissez l'appareil
refroidir au moins 15 minutes entre chaque
préparation.
Conseils et astuces
7Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empê-
cher la formation de calcaire.
7Conservez le café non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de
café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
7Ne réutilisez pas les résidus de café dans le
filtre pour ne pas perdre en arôme.
7Réchauffer le café n'est pas recommandé car
le café obtient son arôme maximal immédiate-
ment après la préparation.
29
FRANÇAIS
Nettoyage et entretien
Attention
7N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
7Ne jamais introduire l'appareil ou le câble
d'alimentation dans de l'eau ou tout autre
liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil.
3 Retirez la verseuse en verre E.
4 Ouvrez le couvercle A.
5 Retirez le panier-filtre et jetez le café qu’il
contient dans un endroit approprié.
6 Nettoyez le porte-filtre H en le plaçant sous
l'eau du robinet et en utilisant une petite quan-
tité de liquide vaisselle. Le porte-filtre H et la
verseuse en verre E peuvent être nettoyés en
les plaçant sur l'étagère supérieure du lave-
vaisselle ou sous l'eau du robinet.
7 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil.
8 Insérez à nouveau le porte-filtre H dans le boî-
tier et fermez le couvercle A.
9 Placez la verseuse en verre E sur la plaque
chauffante G.
Remarque
7Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous les éléments l'aide
d'un chiffon doux ou d'une serviette en papier.
Détartrage de l'appareil
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en una
tienda especializada. Indique el tipo de apa-
rato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcificación,
lea atentamente las instrucciones del envase
de la solución descalcificadora. En caso de
que las instrucciones del fabricante de la solu-
ción descalcificadora entren en contradicción
con lo que aquí se indica, siga las instrucciones
del fabricante de la solución descalcificadora.
Remarques
7También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador
comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 12
y a continuación vierta el descalcificador. Pro-
porción de la mezcla: 4 partes de agua por 1
parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15
minutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha
el aparato y deje correr la totalidad de la
mezcla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 11 Ahora ya puede volver a preparar café.
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil
si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une pé-
riode prolongée. Veillez également à ce qu'il soit
débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurez-
vous de tenir l'appareil hors de portée des en-
fants.
INFORMATIONS __________________________
30 FRANÇAIS
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des dé-
chets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
des pièces et du matériel de qualité
supérieure susceptibles d’être réutili-
sés et adaptés au recyclage. Par
conséquent, nous vous conseillons de
ne pas le mettre au rebut avec les ordures ména-
gères et d’autres déchets à la fin de sa durée de
vie. Au contraire, rendez-vous dans un point de
collecte pour le recyclage de tout matériel élec-
trique et électronique. Veuillez vous rapprocher
des autorités de votre localité pour plus d’infor-
mations concernant le point de collecte le plus
proche.
Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme à
la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union eu-
ropéenne. Il ne comporte pas les matériels dan-
gereux et interdits mentionnés dans la directive.
Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé
de matériaux recyclables, conformé-
ment à notre réglementation natio-
nale. Ne jetez pas les éléments d’em-
ballage avec les déchets domestiques et autres
déchets. Déposez-les dans un des points de col-
lecte d’éléments d’emballage que vous indi-
quera l’autorité locale dont vous dépendez.
Données techniques
Alimentation : 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 900 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
INFORMATIONS __________________________
31
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam
olarak okuyun! Hatalı kullanım-
dan kaynaklanan hasarları ön-
lemek için tüm güvenlik talimat-
larına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere sakla-
yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kıla-
vuzu da teslim edilmelidir.
7Bu cihaz, sadece evde kulla-
nılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihaz, profesyonel kullanım
için uygun değildir.
7Bu cihazı banyoda kullanma-
yın.
7Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel şe-
beke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Ciha-
zın elektrik bağlantısını kesme-
nin tek yolu fişini duvardaki
prizden çıkarmaktır.
7Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA'lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigor-
tasına bağlanmış olmalıdır.
Öneri için bir elektrik teknisye-
nine danışın.
7Cihazı topraklı prizde kulla-
nın.
7Cihazı, elektrik kablosunu
veya elektrik fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
Akan suyun altında tutmayın
veya herhangi bir parçasını
bulaşık makinesinde yıkama-
yın. Sadece filtre sepeti ve
cam sürahi bulaşık makinesi-
nin üst rafında veya bulaşık
deterjanıyla elde güvenli bir
şekilde yıkanabilir.
7Cihazı kullandıktan sonra, te-
mizlemeden önce, odadan
çıkarken veya bir arıza oldu-
ğunda fişini çıkartın. Cihazın
fişini kablosundan çekerek çı-
karmayın.
7Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin
ve keskin köşelere sürtmeyin.
7Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık alevden uzak tutun.
7Cihazla birlikte bir uzatma
kablosu kullanmayın.
7Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa cihazı asla kullan-
mayın.
32 TÜRKÇE
7GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartla-
rına uygundur; bu nedenle
cihaz veya elektrik kablosu
hasar görürse, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için yetkili
servis merkezi tarafından ona-
rılmalı veya değiştirilmelidir.
Hatalı veya yetersiz onarım
işlemleri, kullanıcı için tehlike
ve risk oluşturabilir.
7Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
7Cihazı her zaman çocukların
ulaşamayacağı bir yerde mu-
hafaza edin.
7Bu cihaz, cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili ola-
rak gözetim altında tutulmaları
veya kendilerine talimat veril-
mesi ve cihazın kullanımıyla
ilgili tehlikeleri anlamaları ko-
şuluyla 8 yaş ve üzeri çocuklar
ile kısıtlı fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasiteye sahip olan
ya da bilgi ve deneyimi olma-
yan kişilerce kullanılabilir. Ço-
cuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, 8 yaş üzeri ve baş-
larında bir büyük olmadığı
sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
7Cihaz ve kablosunu 8 yaşın-
dan küçük çocukların erişeme-
yeceği şekilde saklayın.
7Cihazı ilk kez kullanmadan
önce su veya kahve ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şe-
kilde temizleyin. Lütfen “Temiz-
lik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
7Elektriğe bağlamadan ve her-
hangi bir parçasını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesuarla-
rını kurutun.
7Asla cihazın herhangi bir par-
çasını gazlı ocak, elektrikli
ocak veya ısınmış fırın gibi
sıcak yüzlerin üzerinde veya
yanında çalıştırmayın veya
bunların üstüne koymayın.
7Cihazı, kullanım amacının dı-
şında hiçbir amaç için kullan-
mayın. Kahve makinesi kahve
hazırlamak üzere tasarlanmış-
tır. Cihazı diğer sıvıları veya
kutu, teneke, kavanoz ve şi-
şelerde satılan yiyecekleri ısıt-
mak için kullanmayın.
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
33
TÜRKÇE
7Cihazı asla parlayıcı veya ya-
nıcı ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakı-
nında kullanmayın.
7Cihazı sadece beraberinde
verilen parçalarıyla birlikte
çalıştırın.
7Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
7Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerinde kullanın.
7Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığın-
dan emin olun.
7Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7Sıcak yüzeylere temastan ka-
çının ve cam sürahiyi sadece
sapından tutun, aksi takdirde
yanma tehlikesi vardır. Cam
sürahi kullanım sırasında ısınır.
7Cihazı, cam sürahi içerisinde
sıcak bir sıvı bulunurken veya
cihaz hala sıcakken hareket
ettirmeyin.
7Demleme sırasında kapağı
veya filtre sepetini açmayın.
7Cihazın kapağını, sıcak buhar
kulpun üzerinize gelmeyecek
şekilde konumlandırın.
7Cihazı asla maksimum seviye
göstergesinin üzerinde dol-
durmayın. Azami seviyesinin
üzerinde doldurulmuşsa fazla
su cihazın tahliye deliğinden
dışarı akar.
7Kahve yapılması veya kahve-
nin sıcak tutulması gerekmi-
yorsa cihazı çalıştırmayın.
7Cihaza sadece soğuk ve taze
içme suyu doldurun.
7Suyu hazneye sadece cihaz
fişte değilken doldurun.
7Bu cihaz harici bir zaman-
layıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemiyle çalıştırıl-
mamalıdır.
7Su haznesini dikkatlice doldu-
run.
7Doldururken etrafa su sıçrarsa,
cam sürahi ve ısıtma platfor-
munun kuru olduğundan emin
olun.
7Cam sürahiyi yalnızca kahve
makinesiyle birlikte kullanın.
7Cihazı asla içerisinde su yok-
ken çalıştırmayın.
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
34 TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 4620/
KM 4620 R'yi satın aldığınız için sizi kutlarız.
Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla-
nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl birkaç ton plas-
tik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da önce-
likli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm
aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A Kapak
B Su haznesi
C MAX işaretli su seviye göstergesi
D Damlama önleyici
E Cam sürahi
F Açma/Kapama düğmesi
G Isıtma levhası
H Filtre sepeti (içeride)
GENEL BAKIŞ _____________________________
7Çatlamış ya da sapı gevşemiş
veya zayıflamış bir cam süra-
hiyi kullanmayın.
7Cihazın fişini kablosundan çe-
kerek çıkarmayın.
7Elektrik kablosunu cihazın et-
rafına sarmayın.
35
TÜRKÇE
Hazırlık
Dikkat
7İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve ekleme-
den çalıştırın.
7Lütfen "Kahve Pişirme" bölümündeki 1. adımı ve
6-11 arasındaki adımları takip edin.
1 Tüm ambalaj ve etiketleri çıkarın ve yürürlük-
teki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin.
Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
3 Cihazın dik konumda ve sabit, düz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde durduğundan emin olun.
Kahve Pişirme
1 Su haznesi kapağını A açın ve cam
sürahiyi E kullanarak su haznesini B yeterli
miktarda suyla doldurun, ancak "max" işaretini
geçirmeyin. Pişirilen kahve miktarı doldurulan
sudan %10 daha az olur çünkü kahve taneleri
ve filtre suyun bir kısmını emer.
Notlar
7Cam sürahideki ölçek kahve fincanı olarak
işaretlenmiştir, örneğin 4 = 4 fincan. Hoş bir
kahve tadı elde etmek için, cihazı en az 4 fin-
canlık bir kahve servisi hazırlamak üzere çalış-
tırmanız tavsiye edilir.
7Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kulla-
nın.
7Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını
önlemek için su haznesinin arkasında bir dam-
lama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız,
cihazın arka kısmından damlayacaktır.
2 Filtre sepetini H çekip çıkarın.
3 Filtreyi arzu ettiğiniz miktarda çekilmiş kah-
veyle doldurun.
4 Filtre sepetini H tekrar yuvaya yerleştirin ve
kapağı A kapatın.
5 Cam sürahiyi E ısıtma platformunun G üze-
rine yerleştirin.
Dikkat
7Kapak A kapatılmazsa veya filtre sepeti H ve
cam sürahi E doğru şekilde yerleştirilmezse,
damlama önleyici düzgün çalışmaz. Sıcak
suyun veya sıcak kahvenin taşmasına neden
olabilir.
6 Fişi prize takın.
7 Açma/Kapama düğmesine basın.
– Açma/Kapama göstergesiT yanar ve pişirme
işlemi başlar.
Notlar
7Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesi F ile
istenildiği anda durdurulabilir.
7Cihaz, filtre sepetinin H altına yerleştirilmiş bir
damlama önleyici D ile donatılmış olup ma-
kinede dolaşan su bitmeden önce kahve dol-
durmak için cam sürahiyi E kısa bir süreliğine
yerinden almanıza olanak tanır.
Dikkat
7Cam sürahiyi E ısıtma platformunun G üze-
rine çabucak yerleştirdiğinizden (azami 30
saniye) emin olun. Aksi takdirde pişen kahve
filtreden taşabilir. Cam sürahiyi 30 saniyeden
uzun bir süre kullanmak isterseniz cihazı kapa-
tın.
7Filtre sepetini H pişirme sırasında, filtreden hiç
su damlamıyor olsa bile asla çıkarmayın. Filtre
sepetinden aşırı sıcak su dökülerek yaralan-
maya sebebiyet verebilir.
7Cam sürahinin E yerine I doğru şekilde yer-
leştirilmesine rağmen, birkaç saniye sonra filtre
sepetinden H su veya kahve boşalmıyorsa ci-
hazın fişini derhal çekin, 10 dakika bekledikten
sonra filtre sepetini H açıp kontrol edin.
7Pişirme süreci sona erip MAX işaretli C
su seviye göstergesi boşaldığında filtre
sepetinde H sıcak sıvı bulunur. Geri kalan sı-
vının cam sürahiye E boşalması için bir kaç
dakika bekleyin.
8 Pişirme işlemi bitip cam sürahi E dolar dolmaz
cam sürahiyi G ısıtma platformundan E alın.
Kahveniz hazırdır.
KULLANIM _______________________________
36 TÜRKÇE
KULLANIM _______________________________
9 Cihazı kapatmak için Açma/Kapama düğ-
mesine basın.
Not
7İşlem bitse bile, cihazı elektriğe bağlı tutabi-
lirsiniz. Bu şekilde kahve sıcak kalacaktır.
Pişirme işlemi bittikten sonra cihazı kapatma-
sanız bile 30 dakika sonra otomatik olarak
elektrik bağlantısı kesilecektir.
10 Cihazın fişini prizden çekin.
Not
7Pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız
1'den 11'e kadar olan adımları tekrar edin.
Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika
cihazın soğumasını bekleyin.
İpucu ve Öneriler
7Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
7Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde
saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra taze-
liğini korumak için hava geçirmez bir şekilde
tekrar kapatın.
7Tadını azaltacağı için filtredeki kahve telvesini
tekrar tekrar kullanmayın.
7Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst se-
viyede olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması
önerilmez.
37
TÜRKÇE
Temizleme ve bakım
Dikkat
7Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol-
ventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya
bir başka sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın.
2 Cihazın soğumasını bekleyin.
3 Cam sürahiyi E çıkartın.
4 Kapağını A açın.
5 Filtre sepetini H çekip çıkarın ve içindeki kah-
veyi uygun bir yere dökün.
6 Filtre sepetini H akan suyun altında tutup az
miktarda yumuşak deterjan kullanarak temiz-
leyin. Filtre sepeti H ve cam sürahi E bulaşık
makinesinin üst rafında veya akan suyun al-
tında yıkanabilir.
7 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir
temizleme maddesi kullanın.
8 Filtre sepetini H tekrar yuvaya yerleştirin ve
kapağı A kapatın.
9 Cam sürahiyi E ısıtma platformunun G üze-
rine yerleştirin.
Not
7Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm par-
çalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve
makinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme
işlemi uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun
sertliğine bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o
kadar sık kireç çözdürme işlemi uygulanır.
1 Uzman bir mağazadan uygun bir kireç çözücü
satın alın. Lütfen cihazın adını vererek isteyin.
2 Kireç çözme işleminden önce kireç çözücünün
paketindeki üretici talimatlarını iyice okuyun.
Üreticinin talimatları aşağıdakilerden faklılık
gösteriyorsa üreticinin talimatlarına uyun.
Not
7Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz bir
kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon tuzu
da kullanabilirsiniz.
3 Su haznesini 12 işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin. Karıştırma oranı: 4
ölçek suya 1 ölçek kireç çözücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve ku-
pası kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını
bekleyin.
5 Cihazı kapatın.
6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin.
7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin.
8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldurun
ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin.
11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin
çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edildiğinden emin olun.
BİLGİLER _________________________________
38 TÜRKÇE
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve
Atık Ürünün Elden Çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafın-
dan yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşya-
ların Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve
yasaklı maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu
ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanı-
labilir nitelikteki yüksek kaliteli parça
ve malzemelerden üretilmiştir. Bu ne-
denle, ürünü, hizmet ömrünün so-
nunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü
için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek Çevre-
nin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı
olun.
Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği geri dönüştürülebilir malzeme-
lerden üretilmiştir. Ambalaj atığını
evsel veya diğer atıklarla birlikte atma-
yın, yerel otoritenin belirttiği ambalaj toplama
noktalarına atın.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V~, 50-60 Hz
Güç: 900 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı sak-
lıdır.
BİLGİLER _________________________________
39
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instruccio-
nes detenidamente antes de
utilizar el aparato. Siga todas
las instrucciones de seguridad
para evitar daños debidos a un
uso indebido.
Guarde el manual de instruc-
ciones como referencia para el
futuro. Si le entrega el aparato
a un tercero, incluya también el
presente manual de instruccio-
nes.
7El aparato se ha diseñado úni-
camente para uso doméstico.
7Los niños a partir de 8 años
y los adultos cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales
estén mermadas o que carez-
can de la experiencia o co-
nocimientos necesarios sobre
el aparato pueden usar el
aparato, siempre y cuando lo
hagan bajo supervisión o reci-
ban la información pertinente
sobre su uso seguro y los peli-
gros asociados. No deje que
los niños jueguen con el apa-
rato. No deje que los niños a
partir de 8 años jueguen con
el aparato, ni que lleven a
cabo su limpieza o manteni-
miento sin vigilancia.
7Mantenga siempre el aparato
y el cable fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
7Compruebe que la tensión in-
dicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su do-
micilio. La única manera de
desconectar el aparato de la
red de alimentación eléctrica
consiste en desenchufarlo de
la toma de la pared.
7Para una mayor protección,
conecte el aparato interca-
lando un fusible diferencial
doméstico cuya corriente de
disparo sea de 30 mA como
máximo. Consulte a un electri-
cista.
7No sumerja el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe
en agua ni en ningún otro lí-
quido. Tampoco lo sumerja
bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavaji-
llas. Solo la cesta del filtro y la
jarra de vidrio pueden lavarse
sin problemas en la cesta su-
perior del lavavajillas o con
agua y jabón.
40 ESPAÑOL
7Desconecte el cable de co-
rriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de
avería. No desconecte el en-
chufe tirando del cable.
7No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño.
7Mantenga el cable de co-
rriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
7No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
7No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
7Coloque la tapa del aparato
de forma que el vapor ca-
liente no se dirija hacia usted.
7Los electrodomésticos GRUN-
DIG cumplen con todas las
normas de seguridad apli-
cables; por esta razón, si el
cable de alimentación está
dañado, para evitar cual-
quier peligro deberá ser re-
parado o sustituido por un
servicio técnico autorizado.
Los trabajos de reparación de-
ficientes o realizados por per-
sonal no cualificado puede
ser peligrosos y entrañar ries-
gos para el usuario.
7No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo in-
adecuado.
7Mantenga siempre el aparato
fuera del alcance de los niños.
7No permita que los niños o
las personas con las capaci-
dades psíquicas, sensoriales
o físicas limitadas o que no
cuenten con suficiente expe-
riencia ni conocimientos, a
no ser, en este último caso,
que reciban las pertinentes
instrucciones sobre el uso del
aparato o bien lo usen bajo
la supervisión de una persona
responsable de su seguridad.
Asegúrese en todo momento
de que los niños no jueguen
con el aparato.
7Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie bien
todas las piezas que entren en
contacto con el agua o el café.
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
41
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Consulte la sección "Limpieza
y cuidados".
7Seque el aparato y todos los
accesorios antes de conec-
tarlo a la red de alimentación
y antes de acoplarle las pie-
zas.
7No utilice este aparato ni co-
loque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes
tales como quemadores de
gas, placas u hornos calien-
tes, o cerca de ellas.
7No utilice el aparato para
otros fines distintos de su uso
previsto. La cafetera está dise-
ñada para preparar café. No
la utilice para calentar ningún
otro líquido o alimentos enva-
sados en latas, frascos o bo-
tellas.
7No utilice el aparato en luga-
res con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
7Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
7No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
7Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, lim-
pia y no deslizante.
7Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tro-
piece con él mientras el apa-
rato esté en uso.
7Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
7Evite el contacto con las su-
perficies calientes y sujete la
jarra de vidrio únicamente por
el asa, ya que existe riesgo
de sufrir quemaduras. La jarra
de vidrio se pone caliente du-
rante el uso.
7No mueva el aparato mien-
tras esté caliente o la jarra de
vidrio contenga líquido ca-
liente.
7No abra la tapa o la cesta del
filtro mientras el aparato esté
haciendo café.
7Nunca rebase el indicador
de nivel máximo del depó-
sito. Si el agua rebasa el nivel
máximo, será evacuada de
forma segura por un desagüe.
7Nunca utilice el aparato si no
es necesario preparar café o
mantenerlo caliente.
42 ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7Utilice únicamente agua pota-
ble fría en el aparato.
7Desenchufe siempre el apa-
rato antes de verter agua en
el depósito.
7Este aparato no debe utili-
zarse con ningún tempori-
zador externo o sistema de
control remoto independiente.
7Vierta agua en el depósito de
agua con cuidado.
7En caso de que salpique
agua, asegúrese de que tanto
la jarra de vidrio como la
plataforma de calentamiento
estén secos.
7Use la jarra de vidrio única-
mente con la cafetera.
7Nunca haga funcionar el
aparato con el depósito de
agua vacío.
7No utilice la jarra de vidrio si
está resquebrajada o su asa
no está firmemente sujeta.
43
ESPAÑOL
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva cafe-
tera GRUNDIG KM 4620/KM 4620 R.
Le rogamos lea con atención las siguientes notas
de uso para disfrutar al máximo de la calidad
de este producto Grundig durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción conti-
nua de residuos de varias toneladas de plástico
al año. Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Tapa
B Depósito de agua
C Indicador del nivel de agua con marca
MAX
D Dispositivo antigoteo
E Jarra de vidrio
F Interruptor de encendido/apagado
G Placa de calentamiento
H Cesta del filtro (interior)
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
44 ESPAÑOL
Preparación
Atención
7Primer uso: haga funcionar el aparato sin aña-
dir café un mínimo de 4 veces.
7Siga las indicaciones de la sección "Prepara-
ción de café", puntos 1 y 6.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según las normativas vigentes al respecto.
2 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie bien todas las piezas que entren en con-
tacto con el agua. Consulte la sección "Lim-
pieza y cuidados".
3 Asegúrese de que el aparato esté colocado
en posición vertical sobre una superficie esta-
ble, plana, limpia, seca y antideslizante.
Preparación de café
1 Abra la tapa del depósito de agua A y, con
la ayuda de la jarra de vidrio, E vierta en el
depósito B la cantidad de agua que desee,
sin rebasar la marca "max". La cantidad de
café preparado será un 10% menor que la
cantidad de agua vertida en el depósito, de-
bido a la absorción de agua del café molido
y el filtro.
Notas
7La escala de la jarra de vidrio indica el nú-
mero de tazas de café; es decir, 4 = 4 tazas.
Para que el café tenga el mejor gusto, se re-
comienda usar el aparato para preparar un
servicio de al menos 4 tazas de café.
7Utilice únicamente agua potable fría en el
aparato.
7El depósito de agua tiene en su parte trasera
un orificio de goteo para evitar que el agua
rebase la capacidad de la cafetera. Si añade
demasiada agua, goteará por la parte trasera
del aparato.
2 Retire la cesta del filtro H.
3 Llene el filtro con la cantidad deseada de
café molido.
4 Vuelva a colocar la cesta del filtro H en su
posición y cierre la tapa A.
5 Coloque la jarra de vidrio E sobre la placa
de calentamiento G.
Atención
7Si la tapa A no está cerrada o la cesta del
filtro H y la jarra E no están bien colocadas,
la función antigoteo no funcionará correcta-
mente, lo que podría provocar que el agua o
el café calientes rebosaran.
6 Conecte el enchufe a la toma de corriente de
la pared.
7 Encienda la cafetera pulsando el botón de en-
cendido/apagado F.
– El interruptor de encendido/apagado se ilu-
mina y el proceso de preparación del café
da comienzo.
Notas
7El proceso de preparación de café puede in-
terrumpirse en cualquier momento llevando el
interruptor de encendido/apagado F.
7La máquina de café tiene una función para
mantener el calor y puede mantener caliente
el café preparado hasta 30 minutos cuando
se enciende la máquina. De acuerdo con las
directrices de diseño ecológico, la máquina se
apaga sola automáticamente transcurrido este
tiempo.
7El aparato dispone de un dispositivo anti-
goteo D ubicado debajo de la cesta del
filtro H que le permite retirar durante unos
instantes la jarra de vidrio E para servir café
antes de que el agua complete su circuito por
el interior de la máquina.
Atención
7Asegúrese de volver a colocar la jarra de
vidrio E en la placa de calentamiento G lo
antes posible (máx. 30 segundos). De lo con-
trario, el café ya preparado contenido en el
filtro podría rebosar. Si desea usar la jarra de
vidrio durante más de 30 segundos, apague
el aparato.
FUNCIONAMIENTO _______________________
45
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
7Jamás retire la cesta del filtro H mientras la
unidad esté preparando café, incluso aunque
no quede agua en el depósito. La cesta del fil-
tro podría derramar agua o café muy calientes
que podrían causar quemaduras.
7Si transcurridos varios segundos no sale agua
ni café de la cesta del filtro H con la jarra
de vidrio E correctamente colocada en su
sitio, G desenchufe inmediatamente el apa-
rato y espere 10 minutos antes de abrir y com-
probar la cesta del filtro H.
7Una vez finalizado el proceso de preparación
de café y el indicador de nivel de agua con
marca MAX C esté vacío, la cesta del filtro
aún contendrá agua caliente H. Espere unos
minutos a que el líquido restante gotee a la
jarra de vidrio E.
8 Retire la jarra de vidrio E de la placa de ca-
lentamiento G tan pronto como el proceso de
preparación de café haya finalizado y la jarra
de vidrio E esté llena. El café está listo.
9 Para apagar el aparato, ponga el interruptor
de encendido/apagado F.
Nota
7La máquina de café tiene una función para
mantener el calor y puede mantener caliente
el café preparado hasta 30 minutos cuando
se enciende la máquina. De acuerdo con las
directrices de diseño ecológico, la máquina se
apaga sola automáticamente transcurrido este
tiempo.
10 Desconecte el aparato de la toma de co-
rriente de la pared.
11 Nota
7Si desea preparar más café, repita los pasos
1 a 11 del procedimiento. Espere al menos 15
minutos a que el aparato se enfríe entre prepa-
ración y preparación.
Consejos prácticos
7Utilice agua ablandada o filtrada para evitar
la acumulación de cal.
7Guarde el café que no haya usado en un lugar
fresco y seco. Una vez abierto un paquete de
café, ciérrelo lo más herméticamente posible
para que conserve su frescura.
7No reutilice el poso de café del filtro, ya que el
aroma será considerablemente menor.
7No se recomienda recalentar el café, ya que
el máximo aroma se obtiene inmediatamente
después de su preparación.
46 ESPAÑOL
Limpieza y cuidados
Atención
7No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolven-
tes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o
cepillos duros para limpiar el aparato.
7Nunca sumerja el aparato o el cable de ali-
mentación en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe.
3 Retire la jarra de vidrio E.
4 Abra la tapa A.
5 Quite la cesta de filtro F y retire el café en
ella a un lugar adecuado.
6 Lave la cesta del filtro H colocándola bajo el
chorro de agua corriente y aplicándole una
pequeña cantidad de un producto de limpieza
suave. La cesta del filtro H y la jarra de vidrio
E pueden lavarse en la cesta superior del la-
vavajillas o bajo el chorro de agua corriente.
7 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exte-
rior del aparato.
8 Vuelva a colocar la cesta del filtro H en su
posición y cierre la tapa A.
9 Coloque la jarra de vidrio E sobre la placa
de calentamiento G.
Nota
7Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con un paño o una servilleta de papel suave.
Descalcificación del aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en una
tienda especializada. Indique el tipo de apa-
rato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcificación,
lea atentamente las instrucciones del envase
de la solución descalcificadora. En caso de
que las instrucciones del fabricante de la solu-
ción descalcificadora entren en contradicción
con lo que aquí se indica, siga las instrucciones
del fabricante de la solución descalcificadora.
Nota
7También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador
comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 12
y a continuación vierta el descalcificador.Pro-
porción de la mezcla: 4 partes de agua por 1
parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15 mi-
nutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mez-
cla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 Ahora ya puede volver a preparar café.
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa-
mente. Asegúrese de que el aparato esté desen-
chufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
INFORMACIÓN ___________________________
47
ESPAÑOL
Conformidad con la norma-
tiva WEEE y eliminación del
aparato al final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de la
UE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto
incorpora el símbolo de la clasificación selectiva
para los residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con pie-
zas y materiales de primera calidad,
que pueden ser reutilizados y son
aptos para el reciclado. No se des-
haga del producto junto con sus los
residuos domésticos normales y de otros tipos al
final de su vida útil. Llévelo a un centro de reci-
claje de dispositivos eléctricos y electrónicos.
Solicite a las autoridades locales información
acerca de dichos centros de recogida.
Cumplimiento de la directiva
RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con
la directiva de la UE sobre la restricción de sus-
tancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No
contiene ninguno de los materiales nocivos o
prohibidos especificados en la directiva.
Información de embalaje
El embalaje del producto está fabri-
cado con material reciclable de
acuerdo con las normativas naciona-
les sobre medio ambiente. No se des-
haga del material de embalaje ni de los dese-
chos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
Datos técnicos
Alimentación: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia: 900 W
Queda reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas y de diseño.
INFORMACIÓN ___________________________
48 SUOMI
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
Lue tämä käyttöopas huolel-
lisesti läpikotaisin ennen lait-
teen ensimmäistä käyttökertaa!
Noudata kaikkia turvallisuus-
ohjeita, välttääksesi väärinkäy-
töstä aiheutuvat vahingot.
Säilytä käyttöopas, sillä saa-
tat tarvita sitä myöhemmin. Jos
laite annetaan jollekin kolman-
nelle osapuolelle, käyttöopas
on annettava myös uudelle hal-
tijalle.
7Tämä laite on tarkoitettu vain
yksityiseen kotitalouskäyttöön
eikä sovellu ammattimaisen
ruokatarjoilun tarkoituksiin.
Laitetta ei tule käyttää kaupal-
lisiin käyttötarkoituksiin.
7Älä käytä laitetta kylpyhuo-
neessa.
7Tarkista, että tyyppikilven jän-
nitelukema vastaa paikallista
verkkojännitettä. Ainoa tapa
kytkeä laite irti verkkovirrasta
on irrottaa se pistorasiasta.
7Lisäsuojaa voi saada yhdistä-
mällä laitteen vikavirtasuojaus-
kytkimeen, yli 30mA virralla.
Pyydä sähköasentajalta lisä-
tietoja.
7Estä veden tai muiden nestei-
den joutumista laitteeseen, sen
sähköjohtoon tai sähköpistok-
keeseen. Älä pidä laitetta juok-
sevan veden alla tai puhdista
mitään sen osia astianpesuko-
neessa. Vain suodatinkori ja
lasikannu voidaan puhdistaa
turvallisesti tiskikoneen ylem-
mällä hyllyllä tai vedellä ja
pesunesteellä.
7Irrota sähköjohto laitteen käy-
tön jälkeen ennen laitteen puh-
distamista, ennen huoneesta
lähtöä tai jos ilmenee vika.
Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä virtajohdosta.
7Älä purista tai taita virtajoh-
toa, äläkä anna sen hankau-
tua teräviä reunoja vasten
vahingon ehkäisemiseksi.
7Pidä virtajohto poissa kuumilta
pinnoilta ja avotulesta.
49
SUOMI
7Älä käytä laitteen kanssa jat-
kojohtoa.
7Älä koskaan käytä laitetta jos
sen sähköjohto tai itse laite on
vahingoittunut.
7Meidän GRUNDIG kotitalo-
uslaitteet ovat sovellettavien
turvallisuusstandardien mu-
kaisia. Jos laitteen sähköjohto
on vahingoittunut, se tulee
korjauttaa tai laitteeseen
tulee asentaa uusi sähköjohto
palvelukeskuksessa vaaran
välttämiseksi. Väärin tehty tai
valtuuttamaton korjaajan te-
kemä korjaus voi olla vaaral-
lista ja aiheuttaa käyttäjälle
vaaran.
7Älä pura laitetta missään olo-
suhteissa. Takuuvaatimuksia ei
hyväksytä virheellisen käsitte-
lyn aiheuttamista vahingoista.
7Pidä laite poissa lasten ulottu-
vilta.
7Tätä laitetta voivat käyttää
8-vuotiaat ja vanhemmat lap-
set sekä sellaiset henkilöt,
joilla on vähentynyt fyysinen,
aistillinen tai henkinen kyky tai
joilla ei ole kokemusta tai tietä-
mystä, jos heidän laitteen käyt-
töä seurataan tai ovat saaneet
ohjeita laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lasten
ei tule antaa leikkiä laitteen
kanssa. Lapset eivät saisi sii-
vota tai huoltaa laitetta, ellei
lapsi ole yli 8-vuotias ja joku
valvoo häntä.
7Pidä laite ja sen virtajohto
aina alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
7Ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran putsaa
huolellisesti kaikki osat, jotka
voivat olla kosketuksissa ve-
teen tai kahviin. Katso tarkem-
pia tietoja osiosta “Puhdistus
ja hoito”.
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
50 SUOMI
7Kuivaa laite ja kaikki sen osat
ennen laitteen liittämistä verk-
kovirtaan ja ennen osien liittä-
mistä.
7Älä käytä tai sijoita mitään
laitetta kuuman pinnan päälle
tai lähelle, kuten bxkaasulie-
den, sähkölevyn tai lämmite-
tyn uunin lähellä.
7Älä käytä laitetta mihinkään
muuhun kuin sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen. Kahvin-
keitin on suunniteltu kahvin
valmistamiseen. Älä käytä lai-
tetta minkään muun nesteen,
säilötyn, purkitetun ja pullote-
tun ruoan lämmittämiseen.
7Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä virtajohdosta.
7Älä kierrä virtajohtoa laitteen
ympäri.
7Älä käytä laitetta syttyvien
tai palavien pintojen tai ma-
teriaalien päällä tai läheisyy-
dessä.
7Käytä laitetta vain sen mu-
kana tulevilla osilla.
7Älä käytä laitetta kostein tai
märin käsin.
7Käytä laitetta aina tukevalla,
tasaisella, puhtaalla ja kui-
valla ja ei liukkaalla pinnalla.
7Varmista, ettei ole vaaraa, että
joku vetää vahingossa sähkö-
johdon irti, tai että joku kom-
pastuu sähköjohtoon, kun laite
on käytössä.
7Sijoita laite niin, että pistoke
on aina tavoitettavissa.
7Vältä kuumia pintoja ja pidä
lasikannusta kiinni vain kah-
vasta palovammavaaran
vuoksi. Lasikannu kuumenee
käytön aikana.
7Älä liikuta laitetta, kun lasikan-
nussa on kuumaa nestettä tai
laite on vielä kuuma.
7Älä avaa kantta tai suodatin-
koria kahvinvalmistuksen ai-
kana.
7Aseta laitteen kansi siten, että
siitä tuleva kuuma höyry ei tule
sinua kohti.
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
51
SUOMI
7Älä koskaan täytä laitetta
maksimitasomerkin yli. Jos
laite täytetään yli enimmäis-
tason, ylimääräinen vesi
tyhjenee laitteesta suojatyh-
jennyksen kautta.
7Älä käytä laitetta jos et halua
keittää kahvia tai pitää sitä
kuumana.
7Täytä laite vain kylmällä ja
tuoreella juomavedellä.
7Veden laittaminen tankkiin
tulisi tapahtua vain laitteen
sähköpistokkeen ollessa irti
seinästä.
7Tätä laitetta ei tulisi käyttää ul-
koisen kelloajastimen tai erilli-
sen kauko-ohjausjärjestelmän
kanssa.
7Kaada vesi varovasti säiliöön.
7Jos vettä roiskuu veden kaa-
tamisen yhteydessä, varmista,
että lasikannu ja lämmitystaso
ovat kuivat.
7Käytä lasikannua ainoastaan
kahvinkeittimen kanssa.
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
7Älä koskaan käytä laitetta
ilman vettä.
7Älä käytä lasikannua, jossa
on säröjä tai irrallinen tai va-
hingoittunut kahva.
7Kytke laite vain maadoitettuun
pistorasiaan.
52 SUOMI
Hyvä asiakas,
Onnittelut uudelle GRUNDIG Coffee Maker
KM 4620/KM 4620 R :n omistajalle.
Lue huolellisesti seuraavat huomautukset, jotta
voit käyttää laadukasta GRUNDIG-tuotettasi
usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuk-
siensa mukaisesti sosiaalisesti eetti-
siin työolosuhteisiin ja
oikeudenmukaisiin palkkoihin niin
sisäisten työntekijöiden kuin tava-
rantoimittajien osalta. Raaka-ainei-
den tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää
meille, jatkuvalla usean tonnin muovijätteen vä-
hentämisellä vuosittain. Lisäksi kaikki lisävarusteet
ovat saatavilla vähintään 5 vuoden ajan.
Eloisan arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Grundig.
Ohjauslaitteet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A Kansi
B Vesitankki
C Veden tason mittari, jossa on MAX-merkki
D Tippalukko
E Lasikannu
F Päälle/pois-kytkin
G Lämpölevy
H Suodatinkori (sisällä)
LYHYESTI __________________________________
53
SUOMI
Valmistelut
Varoitus
7Ensimmäinen käyttökerta: Käytä ilman kahvin
lisäämistä ainakin 4 kertaa.
7Ole hyvä ja katso vaiheet 1 ja 6-11 osiossa
”Kahvin keittäminen”
1 Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat ja
kierrätä ne lakien ja säännöksien mukaan
2 Siivoa kaikki veden kanssa kosketuksissa ole-
vat osat huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran, Katso tarkempia tietoja
osiosta “Puhdistus ja hoito”.
3 Varmista, että laite on pystyasennossa ja va-
kaalla, tasaisella, puhtaalla, kuivalla ja luista-
mattomalla pinnalla.
Kahvin keittäminen
1 Avaa vesisäiliön kansi A ja käytä lasikan-
nua E täyttääksesi vesikannuun B tarvittava
määrä vettä, mutta varo, ettet kaada vettä yli
mittarin “MAX”-merkin. Keitetyn kahvin määrä
on 10% vähemmän kuin sisään laitetun veden
määrä, koska kahvipurut ja suodatin imevät
osan vedestä.
Huomautuksia
7Lasikannussa oleva mitta on merkitty kahvikup-
peina, esim. 4 = 4 kuppia. Jotta kahvi maistuu
hyvälle, kahvia suositellaan valmistettavan vä-
hintään 4 kupin annos kerralla.
7Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää ja raitista
juomavettä.
7Vesisäiliön takaosassa on poistoaukko, joka
estää ylittämästä kahvinkeittimen vetoisuuden.
Jos lisäät liikaa vettä, ylimääräinen vesi valuu
pois laitteen takaa.
2 Vedä suodatinkori ulos H.
3 Täytä suodatinkori H haluamallasi määrällä
kahvia.
4 Aseta suodatinkori H takaisin koteloonsa ja
sulje kansi A.
5 Aseta lasikannu E lämmityslevylle G.
Varoitus
7Tippalukko ei toimi kunnolla, jos kantta A ei
ole suljettu tai suodatin kori H ja lasikannu E
eivät ole asianmukaisesti paikoillaan. Se voi ai-
heuttaa kuuman veden tai kahvin ylivalumisen.
6 Liitä pistoke pistorasiaan.
7 Käännä laite päälle painamalla On/Off kyt-
kintä F.
On/Off valo H syttyy ja kahvin keittäminen
alkaa.
Huomautuksia
7Kahvin keittämisen voi lopettaa milloin tahansa
painamalla On/Off kytkintä F.
7Laitteessa on tippalukko D suodatinkorin alla.
Tippalukko mahdollistaa lasikannun ottamisen
pois laitteesta E hetkeksi kahvin kaatamiseksi
ennen kuin kaikki laitteeseen laitettu vesi on kei-
tetty kahviksi.
HUOMIO
7Laita lasikannu E takaisin lämpölevylle G no-
peasti (max 30 sekunnissa) Muuten suodatin
saattaa täyttyä liikaa, ja keitetty kahvi voi vuo-
taa yli. Jos haluat käyttää lasikannua kauemmin
kuin 30 sekuntia, käännä laite pois päältä.
7Älä koskaan ota suodatinkoria irti H kesken
kahvin keittämisen, edes vaikka suodattimesta
ei tulisi yhtään vettä. Erittäin kuumaa vettä tai
kahvia saattaa roiskua suodatinkorista ja aihe-
uttaa vammoja.
7Jos suodatinkorista ei tule vettä tai kah-
via H muutaman sekunnin jälkeen, vaikka
lasikannu on paikallaan, ota välittömästi
sähköjohto irti seinästä ja odota 10 minuut-
tia, ennen kuin avaat ja tarkistat suodatin
korin H.
7Kun kahvin keittäminen loppuu ja vesitankki C
on tyhjä, suodatinkorissa on silti vielä jäljellä
kuumaa vettä H. Odota muutama minuutti, että
loputkin nesteestä tippuu lasikannuun E.
8 Ota lasikannu E pois lämmityslevyltä G heti,
kun kahvi on valmis ja lasikannu E on täynnä.
Kahvi on valmis.
KÄYTTÖ ___________________________________
54 SUOMI
KÄYTTÖ ___________________________________
9 Kääntääksesi laitteen pois päältä, paina
On/Off -kytkintä F.
Huomautuksia
7Laitteen voi jättää päälle, kun kahvin keittämi-
nen on päättynyt. Kahvikoneessa on toiminto,
jolla voi pitää keitetyn kahvin lämpimänä jopa
30 minuuttia kun laite on päällä.
10 Irrota laite pistorasiasta.
Huomautuksia
7Jos haluat jatkaa kahvin keittämistä, toista toi-
menpiteen askeleet 1-11. Anna laitteen jääh-
tyä ainakin 15 minuuttia jokaisen keittokerran
välissä.
Vinkkejä ja vihjeitä
7Käytä pehmennettyä tai suodatettua vettä kalk-
kikivikerääntymän ehkäisemiseksi.
7Säilytä kahvinpuru viileässä, kuivassa pai-
kassa. Sulje kahvipakkaus avaamisen jälkeen
tiukasti uudelleen raikkauden säilyttämiseksi.
7Älä käytä kahvia uudelleen, koska se aiheuttaa
kahvin maun huonontumisen.
7Kahvin uudelleenlämmittämistä ei suositella,
koska kahvin maun huippu saavutetaan heti
hautumisen jälkeen.
55
SUOMI
Puhdistus ja huolto
Varoitus
7Älä koskaan käytä bensiiniä, liuotteita, han-
kausaineita tai kovaa harjaa laitteen puhdis-
tamiseen.
7Älä laita laitetta tai sähköjohtoa veteen tai
muuhun nesteeseen.
1 Sammuta laite ja irrota sähköjohto pistorasi-
asta.
2 Anna laitteen jäähtyä kokonaan.
3 Ota lasikannu pois E.
4 Avaa kansi A.
5 Vedä suodatinkori pois H ja heitä pois kahvi-
purujen jämät.
6 Putsaa suodatinkori H juoksevalla vedellä ja
pienellä määrällä mietoa puhdistusainetta.
Suodatinkorin H ja lasikannun E voi putsata
pesukoneen ylemmällä hyllyllä tai juoksevalla
vedellä.
7 Käytä kosteaa liinaa ja vähän mietoa puhdis-
tusainetta laitteen ulkopuolen puhdistamiseksi.
8 Laita suodatinkori H takaisin koteloon ja sulje
kansi A.
9 Laita lasikannu E lämpölevylle G.
Huomaa
7Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen jäl-
keen, kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä tai paperipyyhkeellä.
Laitteen kalkinpoisto
Laitteen kalkinpoisto pidentää sen käyttöikää.
Poista kahvinkeittimestä kalkki ainakin 4 kertaa
vuodessa. Kuinka usein kalkinpoisto on tehtävä,
riippuu veden kovuudesta alueellasi. Mitä ko-
vempaa vesi on, sitä useammin laitteesta on pois-
tettava kalkki.
1 Hanki sopiva kalkinpoistoaine erikoiskau-
pasta. Pyydä laitteen nimen mukaan.
2 Ennen kalkinpoistoprosessin aloittamista lue
valmistajan ohjeet kalkinpoistoaineen pakka-
uksesta. Jos valmistajan ohjeet eroavat alla
olevista, noudata valmistajan ohjeita.
Huomio
7Voit myös käyttää väkiviinaetikkaa ja sitruuna-
mehua kalkinpoistonesteen sijasta.
3 Täytä vesisäiliö ”12”-merkkiin ja lisää kalkin-
poistoneste. Sekoitussuhde: 4 osaa vettä ja 1
osa kalkinpoistoainetta.
4 Kytke laite päälle ja anna noin yksi suuri kah-
vinkupillinen juosta laitteen läpi.
5 Kytke laite pois päältä.
6 Anna seoksen liuota noin 15 minuutin ajan.
7 Toista vaiheet 4 -6.
8 Kytke laite päälle ja anna koko seoksen valua
laitteen läpi.
9 Täytä vesisäiliö kylmällä, raikkaalla juomave-
dellä ja anna kaiken veden juosta laitteen läpi.
10 Toista vaihe 9 neljä kertaa.
11 Nyt voit keittää taas kahvia.
Säilytys
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä
sitä huolella. Varmista, että laitteen virtajohto on
irrotettu verkkovirrasta, ja että se on täysin kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
Muista säilyttää laitetta lasten ulottumattomissa.
TIETOJA ___________________________________
56 SUOMI
WEEE-direktiivin noudatta-
minen ja laitteen hävittämi-
nen:
Tämä tuote täyttää EU:n WEEE-direktiivissä
(2012/19 /EU) asetetut vaatimukset. Tuotteessa
on sähkö- ja elektroniikkalaiteromun (WEEE) kier-
rätyssymboli.
Tämä tuote on valmistettu korkealaa-
tuisista osista ja materiaaleista, jotka
voidaan käyttää uudelleen ja jotka
soveltuvat kierrätykseen. Älä siksi hä-
vitä tuotetta normaalin kotitalousjät-
teen mukana sen käyttöiän päättyessä. Vie laite
sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi
selville lähimmän kierrätyspisteen sijainti.
RoHS-direktiivin vaatimusten-
mukaisuus
Tämä tuote täyttää EU:n RoHS-direktiivissä
(2011/65/EU) asetetut vaatimukset. Se ei sisällä
direktiivissä määritettyjä haitallisia ja kiellettyjä
materiaaleja.
Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on valmistettu kierrä-
tettävistä materiaaleista paikallisen
lainsäädännön mukaisesti. Älä hävitä
pakkausmateriaaleja yhdessä muiden
kotitalousjätteiden tai muiden jätteiden kanssa.
Vie pakkausmateriaalit paikallisten viranomais-
ten ilmoittamiin keräyspisteisiin.
Tekniset tiedot
Virransyöttö: 220-240 V~, 50-60 Hz
Teho: 900 W
Oikeus teknisiin ja mallikohtaisiin muutoksiin pi-
dätetään.
TIETOJA ___________________________________
57
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
Pažljivo pročitajte ovaj kori-
snički priručnik prije uporabe
uređaja! Slijedite sve sigurno-
sne upute da biste izbjegli ošte-
ćenje zbog nepravilne upo-
rabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se ovaj
uređaj da trećoj strani, mora se
predati i korisnički priručnik.
7Uređaj je namijenjen samo
uporabi u kućanstvu i nije po-
desan za profesionalnu ugo-
stiteljsku uporabu. Ne smije se
upotrebljavati u komercijalne
svrhe.
7Nikada ne koristite uređaj u
kupaonici.
7Pazite da napon napajanja
na tipskoj pločici odgovara
vašem lokalnom napajanju.
Uređaj možete isključiti jedino
tako da ga isključite s napa-
janja.
7
7Za dodatnu zaštitu, ovaj se
uređaj treba spojiti na zaštitnu
strujnu sklopku jačine ne veće
od 30 mA. Za savjet se obra-
tite električaru.
7Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite ga
ispod tekuće vode i ne čistite
bilo kakve dijelove u perilici.
Samo košara filtra i stakleni
vrč se mogu sigurno očistiti na
gornjoj polici perilice posuđa
ili vodom i tekućinom za pra-
nje.
7Isključite utikač nakon upo-
rabe uređaja, prije čišćenja
uređaja, prije izlaska iz sobe
ili ukoliko dođe do kvara. Ne
isključujte uređaj iz struje po-
vlačenjem za kabel.
7Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
ga o oštre rubove da biste
spriječili bilo kakvu štetu.
7Držite kabel napajanja poda-
lje od vrućih površina i otvore-
nog plamena.
58 HRVATSKI
7Ne upotrebljavajte produžni
kabel s uređajem.
7Nikada nemojte upotreblja-
vati uređaj ako je kabel na-
pajanja ili uređaj vidljivo
oštećen.
7Naši kućanski aparati GRUN-
DIG zadovoljavaju primje-
njive sigurnosne standarde te
stoga, ako su uređaj ili kabel
napajanja oštećeni, serviser
ih mora popraviti ili zamijeniti
da bi se izbjegle sve opasno-
sti. Pogrešan ili nekvalificirani
popravak može biti opasan i
uzrokovati opasnost za kori-
snika.
7Ne rastavljajte uređaj ni pod
kakvim okolnostima. Svi jam-
stveni zahtjevi odbacit će se
u slučaju nepravilnog rukova-
nja.
7Uvijek držite uređaj podalje
od dosega djece.
7Ovaj uređaj mogu upotreblja-
vati djeca starija od 8 godina,
osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili metalnih sposob-
nosti ili osobe bez dovoljno
iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su im pru-
žene upute o sigurnom rukova-
nju uređajem te ako razumiju
uključene rizike. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Djeca
ne smiju obavljati čišćenje i
korisničko održavanje osim u
slučaju da imaju više od 8 go-
dina i da su pod nadzorom.
7Uvijek držite uređaj i njegov
kabel izvan dosega djece
mlađe od 8 godina.
7Prije prve uporabe uređaja,
pažljivo očistite sve dijelove
koji dolaze u kontakt s vodom
ili kavom. Sve detalje proči-
tajte u odjeljku „Čišćenje i odr-
žavanje“.
7Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije dodavanja bilo kakvih
dijelova.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
59
HRVATSKI
7Nikada ne radite s uređajem i
ne stavljajte ga na ili blizu vru-
ćih površina, kao što su plinski
plamenik, električni plamenik
ili grijana pećnica.
7Ne upotrebljavajte uređaj ni
za što drugo osim za pred-
viđenu uporabu. Kuhalo za
kavu je napravljeno za pri-
premu kave. Ne koristite ure-
đaj za zagrijavanje bilo kakve
tekućine, te hrane u konzer-
vama, staklenkama i bocama.
7Ne isključujte uređaj iz struje
povlačenjem za kabel.
7Ne zamatajte kabel napaja-
nja oko uređaja.
7Nikada nemojte koristiti
uređaj na zapaljivim ili ek-
splozivnim mjestima ili blizu
zapaljivih ili eksplozivnih mje-
sta, materijala i namještaja.
7Upotrebljavajte uređaj samo s
dostavljenim dijelovima.
7Ne upotrebljavajte uređaj
vlažnim ili mokrim rukama.
7Uvijek koristite uređaj na sta-
bilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i
protukliznoj površini.
7Pazite da ne postoji opasnost
da će se kabel napajanja slu-
čajno povući ili da će netko
zapeti o njega dok se uređaj
upotrebljava.
7Uređaj se mora postaviti na
takav način da je utikač uvijek
dostupan.
7Izbjegavajte kontakt s toplim
površinama i držite staklenu
čašu samo za ručku jer po-
stoji opasnost od opeklina.
Staklena čaša postane topla
tijekom uporabe.
7Ne pomičite uređaj dok god
je topla tekućina još u stakle-
nom vrču ili dok je uređaj još
topao.
7Ne pokrivajte poklopac ili
držač za filtar tijekom kuha-
nja.
7Postavite poklopac uređaja na
način da vruća para ne bude
usmjerena prema vama.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
60 HRVATSKI
7Nikada ne punite uređaj
iznad oznake maksimalne
razine. Ako je ispunjen iznad
maksimalne razine, voda
istječe iz uređaja kroz sigur-
nosni izljev.
7Nikada ne radite s uređajem
ako nije potrebno kuhanje
kave ili održavanje kave to-
plom.
7Uređaj punite samo hladnom
i svježom vodom za piće.
7Vodu stavljajte u spremnik
samo kada je uređaj isključen
s napajanja.
7Uređaj ne smije raditi s vanj-
skim programatorom sa satom
ili odvojenim sustavom s da-
ljinskim upravljanjem.
7Pažljivo ulijte vodu u spre-
mnik.
7U slučaju da voda šprica tije-
kom ulijevanja, pazite da su
stakleni vrč i platforma za gri-
janje suhi.
7Koristite stakleni vrč samo s
kuhalom za kavu.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7Nikad je uključujte uređaj ako
nema vode u njemu.
7Ne koristite napuknuti stakleni
vrč ili stakleni vrč s labavom ili
oslabljenom drškom.
7Upotrebljavajte uređaj samo s
uzemljenom utičnicom.
61
HRVATSKI
Poštovani kupče,
Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog GRUN-
DIG kuhala za kavu KM 4620/KM 4620 R.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u
svom kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal-
nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci su dostu-
pni najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A Poklopac
B Spremnik za vodu
C Indikator razine vode s oznakom maksi-
muma
D Zaustavljanje kapanja
E Stakleni vrč
F Sklopka za uključivanje/isključivanje
G Ploča za grijanje
H Košara filtra (unutar)
BRZI POGLED ______________________________
62 HRVATSKI
Priprema
Oprez
7Prva uporaba: Uključite bez dodavanja kave
najmanje 4 puta.
7Molimo da pratite korake 1 i 6- 11 u odjeljku
"Kuhanje kave".
1 Uklonite sva pakovanja i naljepnice i odložite
ih prema primjenjivim zakonskim propisima.
2 Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite
sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom.
Sve detalje pročitajte u odjeljku „Čišćenje i
održavanje“.
3 Pazite da uređaj stoji u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i protukliznoj
površini.
Kuhanje kave
1 Otvorite poklopac spremnika za vodu A i
koristite stakleni vrč E da napunite spremnik
za vodu B odgovarajućom količinom vode,
ali ne punite iznad oznake ‘max’. Količina sku-
hane kave bit će za 10% manja od napunjene
vode jer mljevena kava i filtar upijaju vodu.
Napomene
7Skala na staklenom vrču je označena u šali-
cama za kavu, npr. 4 = 4 šalice. Za dobar
okus kave, preporučuje se da uređaj radi naj-
manje 4 šalice kave za posluživanje.
7Koristite samo čistu. hladnu i svježu vodu za
piće.
7Na stražnjoj strani spremnika za vodu je rupa
za kapanje da bi se spriječio prelazak kapa-
citeta aparata za kavu. Ako dodate previše
vode, ona će isteći na stražnjem dijelu uređaja.
2 Izvucite košaru filtra H.
3 Ispunite košaru filtra H željenom količinom
mljevene kave.
4 Umetnite košaru filtra H nazad u kućište i za-
tvorite poklopac A.
5 Stavite stakleni vrč E na ploču za grijanje G.
Oprez
7Ako poklopac A nije zatvoren ili košara
filtra H i stakleni vrč E nisu precizno postav-
ljeni, funkcija za zaustavljanje kapanja neće
raditi ispravno. Može uzrokovati prelijevanje
tople vode ili tople kave.
6 Uključite utikač u utičnicu.
7 Uključite uređaj pritiskom na sklopku za uključi-
vanje/isključivanje F.
Indikator za uključivanje/isključivanje F zasvi-
jetli i postupak kuhanja počinje.
Napomene
7Postupak kuhanja se može zaustaviti bilo kada
tako što ćete ponovno pritisnuti sklopku za
uključivanje/isključivanje F.
7Uređaj je opremljen dijelom za zaustavljanje
kapanja D koji se nalazi ispod košare filtra H
i omogućava vam da nakratko uklonite stakleni
vrč E kako biste usuli kavu prije zvršetka prola-
ska vode kroz stroj.
Oprez
7Međutim, pazite da brzo stavite stakleni vrč
E na držač staklenog vrča I (najviše 30
sekundi). U suprotnom bi se filtar mogao pre-
puniti i skuhana kava bi se mogla preliti. Ako
želite koristiti stakleni vrč dulje od 30 sekundi,
isključite uređaj.
7Nikada ne izvlačite košaru filtra H tijekom
kuhanja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako
vruća voda ili kava se mogu izliti iz košare i
uzrokovati ozljedu.
7Ako voda / kava ne izlaze iz košare fil-
tra H nakon nekoliko sekundi iako je
stakleni vrč pričvršćen ispravno, u tom slu-
čaju omah isključite uređaj i sačekajte 10
minuta prije otvaranja i provjere košare
filtra H.
7Kada se završi postupak kuhanja i oznaka
spremnik vode C je prazan, u košari filtra će
još biti tople tekućine H. Sačekajte nekoliko
minuta dok ostatak tekućine ne iscuri u stakleni
vrč E.
RAD ______________________________________
63
HRVATSKI
RAD ______________________________________
8 Skinite stakleni vrč E s ploče za grijanje G,
čim postupak kuhanja prestane a stakleni vrč
se E napuni. Kava je spremna.
9 Da biste isključili uređaj, pritisnite sklopku za
uključivanje/isključivanje F.
Napomene
7Nakon završetka postupka kuhanja, jedinica
može ostati ukjlučena. Aparat za kavu ima
funkciju održavanja topline i može održavati
skuhanu kavu toplom do 30 minuta kada je
aparat uključen.
10 Isključite uređaj iz zidne utičnice.
Napomene
7Ako želite nastaviti postupak kuhanja, ponovite
postupak od 1 do 11. Pustite da se uređaj hladi
najmanje 15 minuta između svakog postupka
kuhanja.
Savjeti
7Da biste spriječili nakupljanje kamenca, upotri-
jebite meku ili filtriranu vodu.
7Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom
mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto
zatvorite da održite svježinu.
7Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer
će to smanjiti okus.
7Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava
ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
64 HRVATSKI
Čišćenje i održavanje
Oprez
7Za čišćenje uređaja nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za či-
šćenje ili tvrde četke.
7Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja
u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Dopustite da se uređaj ohladi do kraja.
3 Uklonite stakleni vrč E.
4 Otvorite poklopac A.
5 Izvucite košaru filtra H i odložite talog kave.
6 Očistite košaru filtra H stavljanjem pod mlaz
vode i pomoću male količine blagog sredstva
za čišćenje. Košara za filtar H i stakleni vrč E
se mogu očistiti na gornjoj polici perilice za
posuđe ili pod mlazom vode.
7 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
8 Umetnite košaru filtra H nazad u kućište i za-
tvorite poklopac A.
9 Stavite stakleni vrč E na ploču za grijanje G.
Napomena
7Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo
osušite sve dijelove mokrom krpom ili papirna-
tim ručnikom.
Uklanjanje kamenca s ure-
đaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg
kuhala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Raz-
doblje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode
u vašem području. Što je tvrđa voda, češće se
mora uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Molimo,
tražite spomenuvši ime uređaja.
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za ukla-
njanje kamenca. Ukoliko se upute proizvođača
razlikuju od dolje navedenih, slijedite upute
proizvođača.
Napomena
7Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za
uklanjanje kamenca, možete također koristiti
ocat i limunsku kiselinu.
3 Ispunite spremnik za vodu do oznake “12”
i dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca.
Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1
dijelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna ve-
lika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređa
6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta.
7 Ponovite korake 4 – 6.
8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela mješa-
vina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz
aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta.
11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
Pohrana
Ako ne planirate upotrebljavati uređaj dulje vri-
jeme, pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je ure-
đaj isključen iz napajanja i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da se
uređaj nalazi izvan dosega djece.
INFORMACIJE _____________________________
65
HRVATSKI
Sukladnost s Direktivom o
otpadnoj električnoj i elek-
troničkoj opremi (OEEO) i
Odlaganjem proizvoda:
Ovaj je proizvod usklađen s Direktivom OEEO
Europske unije (2012/19/EU). Ovaj proizvod
nosi oznaku za otpadnu električnu i elektroničku
opremu (OEEO).
Ovaj proizvod proizveden je s kvali-
tetnim dijelovima i materijalima koji se
mogu ponovno upotrebljavati i po-
godni su za reciklažu. Ne odlažite
proizvod s uobičajenim kućanskim ot-
padom i drugi otpadom na kraju radnog vijeka.
Odnesite ga na odlagalište za recikliranje elek-
trične i elektroničke opreme. Obratite se lokalnim
nadležnim tijelima kako biste saznali više infor-
macija o tim odlagalištima.
Sukladnost s Direktivom RoHS
Proizvod koji ste kupili usklađen je s Direktivom
Europske unije o ograničenju uporabe određenih
opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi
(2011/65/EU). Ne sadrži opasne i zabranjene
materijale navedene u Direktivi.
Informacije o pakiranju
Ambalažni materijali proizvoda izra-
đeni su od materijala koji se mogu re-
ciklirati u skladu s nacionalnim zako-
nodavstvom o okolišu. Nemojte
odlagati ambalažne materijale zajedno s kućan-
skim ili ostalim otpadom. Odnesite ih na odlaga-
lišta za ambalažne materijale koja su odredile
lokalne vlasti.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 – 240 V~, 50-60 Hz
Snaga: 900 W
Zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske iz-
mjene.
INFORMACIJE _____________________________
66 NORSK
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
Vennligst les grundig gjennom
denne instruksjonsmanualen
før du begynner å bruke dette
apparatet! Følg alle instrukser
ang. sikkerhet for å unngå ska-
der som følge av ukorrekt bruk.
Ta vare på instruksjonsmanu-
alen til framtidig referanse.
Skulle dette apparatet bli gitt
til en tredjeperson, må instruk-
sjonsmanualen også overleve-
res denne.
7Apparatet er konstruert uteluk-
kende for bruk i hjemmet. Det
er ikke laget til profesjonell
bruk på følgende steder.
7Anvendt ikke apparatet på
badet.
7Sjekk om nettspenningen på
merkeplaten svarer til spen-
ningen for din lokale strømfor-
syning. Den eneste måten å
koble apparatet fra strømnet-
tet på er å trekke ut støpselet
fra kontakten i veggen.
7Til ekstra beskyttelse bør dette
apparatet være koblet til en
spenningsfeilbeskyttende
kretsbryter til husholdnings-
bruk som ikke er på mer enn
30 mA. Rådfør deg med en
elektriker ang. dette.
7Senk ikke apparatet, strøm-
ledningen eller støpselet ned i
vann eller noen andre væsker.
Hold det ikke under rennende
vann og rengjør ingen deler i
oppvaskmaskin. Kun filterkur-
ven og glassbeholderen kan
vaskes trygt i vaskemaskinens
øverhylle eller ved hjelp av
vann og oppvaskmiddel.
7Trekk ut støpselet etter å ha
brukt apparatet, før det skal
rengjøres, før du forlater rom-
met, eller dersom en feil opp-
står. Ikke trekk ut støpselet ved
å dra i ledningen.
7For å forhindre skader, klem
ikke og bøy ikke strømlednin-
gen og la den ikke gni mot
skarpe kanter.
7Hold strømledningen unna
varme overflater og åpen
flamme.
7Ikke bruk skjøteledning til
dette apparatet.
7Bruk aldri apparatet hvis det
eller strømledningen er synlig
skadet.
67
NORSK
7Våre GRUNDIG-apparater
til bruk i husholdningen er i
overensstemmelse med gjel-
dende sikkerhetsstandarder,
så hvis apparatet eller strøm-
ledningen er skadet, må den
repareres eller byttes ut av et
autorisert servicesenter for å
unngå farer. Gal eller ukvalifi-
sert utført reparasjon kan være
farlig og risikabel for brukeren.
7Åpne aldri apparatet under
noen omstendigheter. Ingen
garantikrav vil bli akseptert for
skade som følge av gal hånd-
tering.
7Hold apparatet bestandig util-
gjengelig for barn.
7Dette apparatet er ikke tiltenkt
brukt av følgende personer, in-
kludert barn: de med begren-
sede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og også de
med manglende erfaring og
kunnskap. Sistnevnte gjelder
ikke hvis de er instruert i bru-
ken av apparatet, eller om de
bruker det under oppsyn av
en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Man bør alltid
holde øye med barn for å se
til at de ikke leker med appa-
ratet.
7Før du bruker apparatet for
første gang, rengjør nøye alle
delene som kommer i kontakt
med vann eller kaffe. Vennligst
se alle detaljer i “Rengjørings-
og pleie”-kapitlet.
7Tørk apparatet og alt tilbehør
før du kobler det til strømnettet
og før du setter på (tilføyer)
noen deler.
7La aldri noe del av dette ap-
paratet være i drift eller være
plassert på eller i nærheten av
varme overflater, slik som en
gassbrenner, varm plate eller
varm ovn.
7Benytt ikke apparatet til noe
annet enn det det er bereg-
net på. Kaffetilberederen er
laget til tilbereding av kaffe.
Bruk ikke apparatet til å varme
opp annen væske eller mat på
boks, glass eller flaske.
7Bruk aldri apparatet i eller i
nærheten av brennbare eller
brannfarlige steder og mate-
rialer.
7La apparatet være i drift kun
med de delene som er med i
leveransen.
7Bruk ikke apparatet med fuk-
tige eller våte hender.
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
68 NORSK
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
7Benytt alltid apparatet på en
stabil, flat, ren, tørr overflate
som forhindrer glidning.
7Se til at det ikke er fare for at
strømledningen ved et uhell
skulle kunne komme til å bli
røsket i eller at noen skulle
kunne snuble i den når appa-
ratet er i bruk.
7Posisjoner apparatet slik at
strømpluggen alltid er tilgjen-
gelig.
7Unngå kontakt med varme
overflater og hold glassbe-
holderen utelukkende i hånd-
taket, ettersom det er fare for
forbrenninger. Glassbeholde-
ren blir varm under bruk.
7Flytt ikke på apparatet så
lenge det er varm væske i
glassbeholderen eller dersom
apparatet ennå er varmt.
7Åpne ikke dekslet eller filter-
kurven i løpet av kaffetilbere-
dingsprosessen.
7Fyll aldri apparatet til over
maksimumsnivå-indikatoren.
Dersom det er fylt til over mak-
simumsnivå, flyter det vann ut
av apparatet under sikkerhets-
messig opptørking.
7La aldri apparatet være i drift
dersom tilbereding av kaffe
eller det å holde kaffen varm
ikke er nødvendig.
7Fyll kun kaldt og ferskt drikke-
vann på apparatet.
7Hell vann i beholderen kun
etter at kontakten på appara-
tet er trukket ut.
7Apparatet skal ikke drives med
en ekstern klokke-timer eller et
separat fjernkontroll-system.
7Hell vann i beholderen forsik-
tig.
7Skulle noe vann sprute ut
under påfylling av vann, se til
at glassbeholderen og opp-
varmingsbasen er tørre.
7Benytt glassbeholderen kun
sammen med kaffetilberede-
ren.
7La aldri apparatet være i drift
uten påfylt vann.
7Ikke bruk en sprukket glassbe-
holder eller en glassbeholder
med løst eller svekket håndtak.
69
NORSK
Kjære kunde,
gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG kaf-
fetilbereder KM 4620/KM 4620 R.
Vennligst les den følgende brukerveiledningen
nøye for å sikre at du kan få glede av ditt kvali-
tetsprodukt fra GRUNDIG i mange år framover.
En ansvarlig tilnærming!
GRUNDIG fokuserer på kontrakts-
messig avtalte sosiale arbeidsfor-
hold med rettferdig lønn for både
interne ansatte og leverandører. Vi
legger også stor vekt på effektiv
bruk av råvarer med kontinuerlig
avfallsreduksjon av flere tonn plast hvert år. Dess-
uten er alt vårt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en framtid det er verdt å leve.
Grundig.
Kontroller og deler
Se figuren på side 3.
A Deksel
B Vannbeholder
C Vannivå-indikator med MAKS-merking
D Dryppe-stopp
E Vannbeholder
F På-/av-bryter
G Oppvarmingsplate
H Filterkurv (innsiden)
I ETT ØYEKAST ____________________________
70 NORSK
Klargjøring
Forsiktig
7Førstegangs bruk: Kjør apparatet minst fire
ganger uten å tilsette kaffe.
7Vennligst følg trinn 1 og 6 - 11 i “Tilberedning
av kaffe”-kapitlet.
1 Fjern all emballasje og klistremerke-materialer
og kast dem i henhold til gjeldende avfallsbe-
stemmelser.
2 Før du bruker apparatet for første gang, ren-
gjør nøye alle delene som kommer i kontakt
med vann. Vennligst se alle detaljer i “Rengjø-
rings- og pleie”-kapitlet.
3 Se til at apparatet er plassert i en rett opp og
ned-posisjon og på en stabil, flat, ren, tørr over-
flate som forhindrer glidning.
Tilberedelse av kaffe
1 Åpne vanntanksdekslet A og bruk glassbe-
holderen E til å fylle vannbeholderen B med
den nødvendige vannmengden, men fyll ikke
opp til over “maks”-merket. Den tilberedte
mengden kaffe kommer til å være 10 % mindre
enn den mengden vann som er fylt på, etter-
som det absorberes av kaffegruten og filteret.
Merknader
7Skalaen på glassbeholderen er merket i kaf-
fekopper, f.eks. 4 = 4 kopper. For god smak
anbefales det å la apparatet være i drift med
i det minste fire kopper kaffe til hver servering.
7Bruk kun rent, kaldt og ferskt drikkevann.
7Det er et dryppehull på baksiden av vanntan-
ken for å hindre overskridelse av kapasiteten
for kaffetrakteren. Hvis du tilfører for mye vann,
vil det dryppe ut fra baksiden av apparatet.
2 Dra ut filterkurven H.
3 Ta et egnet papirfilter (1 x 4) og sett papirfiltret
inn i filterkurven H.
NB!
7Bruk kun ett papirfilter pr. gang. Kontroller at
papirfilteret ikke bøyes eller brettes.
4 Fyll filtret med ønsket mengde kaffe.
5 Sett filterkurven H tilbake i den omsluttende
kappen og lukk dekslet A.
6 Plasser glassbeholderen E på oppvarmings-
platen G.
Forsiktig
7Dersom dekslet A ikke er lukket eller filter
kurven H og glassbeholderen E ikke er plas-
sert riktig, kommer ikke dryppe-stoppfunksjonen
til å fungere skikkelig. Det kan føre til at det
flyter over av varmt vann eller varm kaffe.
7 Sett støpslet inn i kontakten i veggen.
8 Slå på apparatet ved å trykke på av-/på-bry-
teren F.
– På/av-indikatoren lyser opp og tilberedelses-
prosessen begynner.
Merknader
7Tilberedelsesprosessen kan stoppes når som
helst ved å trykke på på/av-bryteren, slik at
denne kommer F.
7Apparatet er utstyrt med et dryppe-stopp D
som er plassert under filterkurven H og gjør
det mulig for deg å kort ta bort glassbeholde-
ren E for å helle kaffe før vannet har sluttet å
renne gjennom maskinen.
Forsiktig
7Se til å plassere glassbeholderen E på oppvar-
mingsplaten G for kort tid (maks. 30 sekunder).
Ellers kan tilberedt kaffe fra filteret renne over.
Hvis du vil bruke glassbeholderen i mer enn 30
sekunder, slå av apparatet.
7Dra aldri ut filterkurven H under tilberedingen
selv om det ikke ikke noe vann som siles fra
filteret. Ekstremt varmt vann eller kaffe kan søles
ut fra filterkurven og forårsake skade.
DRIFT ____________________________________
71
NORSK
DRIFT ____________________________________
7Dersom vann/kaffe ikke siles fra filterkurven H
etter at glassbeholderen har vært på plass slik
den skal være E og etter at det har gått flere
sekunder, G trekk apparatet ut av kontakten
og vent i 10 minutter før du åpner og sjekker
filter kurven H.
7Når tilberedings-prosessen er over og vanni-
vå-indikatoren with MAKS-merket C er
tom, vil det stadig være varm væske i filterkur-
ven H. Vent noen få minutter før resten av væs-
ken drypper ned i glasskannen E.
9 Ta glassbeholderen bort E fra oppvarmings-
platen G så snart tilberedingsprosessen er
over og glassbeholderen E er fylt. Kaffen er
klar.
Merknader
7Kaffemaskinen har en hold varm-funksjon og
kan holde traktet kaffe varm i opptil 30 minut-
ter når maskinen er på. I henhold til retningslin-
jer for miljøvennlig design vil maskinen slå seg
av automatisk etter det.
10 For å slå av apparatet, trykk på på/av-bry-
teren F.
11 Koble støpselet fra stikkontakten.
Merknader
7Hvis du ønsker å fortsette tilberedingsproses-
sen, gjenta prosedyren fra 1 til 11. La appara-
tet kjøles ned i minst 15 minutter mellom hver
tilberedingsprosess.
Hint og tips
7Bruk myknet eller filtrert vann for å forebygge
kalkoppbygging.
7Oppbevar ubrukt kaffe på et kjølig og tørt
sted. Etter å ha åpnet en pakke med kaffe, for-
segle den skikkelig for at den skal opprettholde
sin ferskhet.
7Ikke bruk kaffesediment i filteret om igjen, da
dette vil redusere smaken.
7Oppvarming av kaffe anbefales ikke, ettersom
kaffe er på sitt beste mht. smak umiddelbart
etter tilbereding.
72 NORSK
Rengjøring og pleie
Forsiktig
7Bruk aldri bensin, løsningsmidler eller skurende
rengjøringsmidler, og heller ikke gjenstander i
metall for å rengjøre apparatet.
7Legg aldri apparatet eller strømledningen i
vann eller annen væske.
1 Slå av apparatet og trekk ut støpselet fra stikk-
ontakten.
2 La apparatet få kjøles ned.
3 Ta bort glassbeholderen E.
4 Åpne dekslet A.
5 Dra ut filterkurven H. Ta bort papirfilteret og
kast det sammen med kaffesedimentet.
6 Rengjør filterkurven H ved å plassere den
under rennende vann og bruke en liten
mengde mildt rengjøringsmiddel. Filter kur-
ven H og glassbeholderen E kan rengjøres
i øverhyllen i oppvaskmaskinen eller under
rennende vann.
7 Benytt en fuktig, myk klut og et mildt rengjø-
ringsmiddel for å rengjøre apparatets utse-
ende.
8 Sett filterkurven H tilbake i den omsluttende
kappen og lukk dekslet A.
9 Plasser glassbeholderen E på oppvarmings-
platen G.
NB!
7Før du benytter apparatet etter rengjøring, tørk
alle deler forsiktig ved hjelp av en myk klut
eller papirhåndduk.
Avkalkning av apparatet
Fjerning av kalk forlenger apparatets levetid.
Fjern kalk fra din kaffetilbereder minst fire ganger
i året. Når du fjerner kalk er avhengig av vannets
hardhet i ditt område. Jo hardere vannet er, jo
oftere må kalk fjernes fra apparatet.
1 Kjøp en egnet kalkfjerner i en spesialforret-
ning. Spør etter dette idet du navngir appara-
tet.
2 Før du starter avkalkingsprosessen, les produ-
sentens pakningsvedlegg for avkalkingsmidde-
let grundig. Dersom produsentens instruksjoner
avviker fra dem som er nevnt nedenfor, følg
instruksjonene fra produsenten.
Merknad
7Du kan også bruke hvit eddik og sitronsaft i ste-
det for et kommersielt tilgjengelig avkalkings-
middel.
3 Fyll vannbeholderen til “12”-merket og tilsett
kalkfjerneren. Blandingsforhold: 4 deler vann
til 1 del avkalkingsmiddel.
4 Slå apparatet PÅ og la en mengde tilsvarende
omtrent en stor kaffekopp kjøres gjennom ap-
paratet.
5 Slå av apparatet.
6 La blandingen trekke i omlag 15 minutter.
7 Gjenta trinnene 4 - 6.
8 Nå slår du på apparatet og lar hele blandin-
gen renne gjennom.
9 Fyll vannbeholderen med kaldt, friskt drikke-
vann og kjør alt vannet gjennom.
10 Gjenta trinn 9 fire ganger.
11 Nå kan du igjen tilberede kaffe.
Lagring
7Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet
over lang tid, oppbevar det på et trygt sted.
7Påse at apparatet er frakoblet strømnettet og
helt tørt.
7Oppbevar alltid apparatet på et kjølig og tørt
sted. Sørg for at apparatet oppbevares utilgjen-
gelig for barn.
INFORMASJON ___________________________
73
NORSK
Samsvar med WEEE-direktivet
og Deponering av avfallspro-
duktet:
Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet
som omhandler elektronisk og elektrisk utstyr
(2012/19/EU). Dette produktet har et klassifi-
seringsymbol for sortering av avfall elektrisk og
elektronisk utstyr (WEEE).
Dette produktet er laget av høykvali-
tetsdeler og -materialer som kan gjen-
brukes og resirkuleres. Produktet skal
ikke kastes sammen med normalt hus-
holdningsavfall og annet avfall på
slutten av levetiden. Ta det med til et innsamlings-
punkt for resirkulering av elektriske og elektro-
niske innretninger. Vennligst forhør deg med de
lokale myndighetene for å få opplysninger om
slike innsamlingssteder.
Samsvar med RoHS-direkti-
vet:
Produktet du har kjøpt er i samsvar med EU-Ro-
HS-direktivet (2011/65/EU). Det inneholder
ingen farlige eller forbudte substanser som er
angitt i direktivet.
Pakningsinformasjon
Produktpakningen er laget av gjen-
vinnbare materialer i samsvar med
våre nasjonale miljøforskrifter. Ikke
kast emballasjen sammen med hus-
holdningsavfall eller annet avfall. Ta dem med til
miljøstasjoner som er opprettet av lokale offent-
lige myndigheter.
Tekniske data
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz
Strøm: 900 W
Rett til tekniske endringer og forandringer mht.
design reservert.
INFORMASJON ___________________________
74 NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Lees deze handleiding zorg-
vuldig voordat u dit apparaat
gaat gebruiken! Volg alle
veiligheidsinstructies op om
schade door incorrect gebruik
te voorkomen!
Bewaar de handleiding voor
toekomstige raadpleging. Als
dit apparaat aan een derde
partij wordt doorgegeven,
dient deze handleiding ook te
worden overhandigd.
7Dit apparaat is alleen be-
doeld voor huishoudelijk ge-
bruik. Het is niet ontworpen
voor professioneel gebruik.
7Het apparaat niet in de bad-
kamer gebruiken.
7Controleer of de netspanning
op het typeplaatje overeen-
komt met uw plaatselijke net-
spanning. De enige manier
om het apparaat los te kop-
pelen van het elektriciteitsnet
is om de stekker uit het stop-
contact te verwijderen.
7Voor extra bescherming, moet
dit apparaat worden aange-
sloten op een huishoudelijke
aardlekschakelaar met een
nominale waarde van niet
meer dan 30 mA. Raadpleeg
een elektricien voor advies.
7Het apparaat, het netsnoer of
de stekker niet onderdompe-
len in water of andere vloei-
stoffen. Houd het niet onder
stromend water en reinig geen
onderdelen in de vaatwasser.
Alleen de filterhouder en gla-
zen kan kunnen veilig in het
bovenste rek van de vaatwas-
ser of met water en afwasmid-
del gereinigd worden.
7Trek de stekker uit het stopcon-
tact na gebruik, voordat u het
apparaat reinigt, voordat u de
ruimte verlaat of indien er zich
een defect voordoet. Verwij-
der de stekker niet door aan
het snoer te trekken.
7Knip of buig de netsnoer niet
en wrijf deze niet over scherpe
randen, om elke schade te
voorkomen.
7Houd de stroomkabel uit de
buurt van hete oppervlakken
en open vuur.
7Gebruik met het apparaat
geen verlengsnoer.
7Gebruik het apparaat nooit
als de netsnoer of het appa-
raat beschadigd is.
75
NEDERLANDS
7Onze GRUNDIG-huishoude-
lijke apparaten voldoen aan
de geldende veiligheidsnor-
men; om elk gevaar te ver-
mijden moeten het apparaat
of het netsnoer indien deze
beschadigd zijn, gerepareerd
of vervangen worden door
een erkend servicecentrum.
Onjuiste of onbevoegde re-
paratie kan gevaarlijk zijn en
risico's voor de gebruiker op-
leveren.
7Demonteer het apparaat
onder geen enkele omstandig-
heid. Bij schade veroorzaakt
door foutief gebruik kan geen
aanspraak worden gemaakt
op de garantie.
7Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
7Houd het apparaat en het
snoer altijd uit de buurt van kin-
deren van jonger dan 8 jaar.
7Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens of gebrek aan erva-
ring en kennis, in zoverre dat
gebeurt onder toezicht of ze in-
structie ontvangen over het ge-
bruik van het apparaat op een
veilige manier en inzicht heb-
ben in de betrokken risico’s.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
7Houd het apparaat en zijn
snoer buiten bereik van kinde-
ren jonger dan 8 jaar.
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
76 NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7Het apparaat mag niet door
de volgende personen worden
gebruikt, ook niet door kinde-
ren: personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale
mogelijkheden en personen
met een gebrek aan ervaring
en kennis. Dit geldt niet voor
de laatstgenoemden als zij
instructies hebben ontvangen
over het gebruik van het ap-
paraat of als ze het gebrui-
ken onder toezicht van een
persoon die instaat voor hun
veiligheid. Kinderen moeten
altijd onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet
spelen met het apparaat.
7Voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik
neemt, dient u alle onderde-
len die met water of koffie in
contact komen zorgvuldig te
reinigen. Zie voor volledige
details het deel "Reiniging en
onderhoud".
7Droog het apparaat en alle ac-
cessoires voordat u het aansluit
op de netspanning en voor het
bevestigen van de onderdelen.
7Het apparaat nooit gebruiken
of plaatsen op of in de buurt
van hete oppervlakken zoals
een gasbrander, kookplaat of
warme oven.
7Gebruik het apparaat niet voor
zaken waar het niet voor be-
doeld is. Het koffiezetapparaat
is ontworpen om koffie te zet-
ten. Gebruik het apparaat niet
om welke andere vloeistoffen
of voedsel uit blik, pot of fles
op te warmen.
7Het apparaat nooit gebruiken
in of in de buurt van brandbare
of ontvlambare plaatsen en
materialen.
7Bedien het apparaat slechts
met de meegeleverde onder-
delen.
7Het apparaat niet met vochtige
of natte handen gebruiken.
7Het apparaat altijd op een sta-
biel, vlak, schoon, droog en an-
tislipoppervlak gebruiken.
7Zorg dat er geen gevaar op-
treedt omdat iemand per on-
geluk aan de stroomkabel trekt
of omdat iemand hierover strui-
kelt wanneer het apparaat in
gebruik is.
77
NEDERLANDS
7Plaats het apparaat zodanig
dat de stekker altijd toeganke-
lijk is.
7Vermijd contact met hete op-
pervlakken en houdt de gla-
zen kan slechts vast bij het
handvat, want u kunt zich
branden. De glazen kan
wordt heet tijdens gebruik.
7Verplaats het apparaat niet
zo lang er zich hete vloeistof
in de glazen kan bevindt of zo
lang het apparaat nog heet is.
7De deksel of filterhouder die-
nen tijdens het zetproces niet
geopend te worden.
7Vul het apparaat nooit voorbij
de maximum niveauindicator.
Indien het boven het maxi-
mum niveau gevuld is, wordt
het water veilig uit het appa-
raat afgevoerd.
7Laat het apparaat niet aan-
staan of u geen koffie wilt zet-
ten of wilt warmhouden.
7Vul het apparaat alleen met
koud en vers drinkwater.
7Doe slechts water in de tank
als de stekker van het appa-
raat uit het stopcontact is ge-
haald.
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7Dit apparaat dient niet ge-
bruikt te worden met een ex-
terne keukenwekker of apart
afstandbedieningssysteem.
7Schenk voorzichtig water in
het waterreservoir.
7Zorg, indien tijdens het schen-
ken water morst, dat de glazen
kan en het verwarmplaatje
droog zijn.
7Gebruik de glazen kan alleen
met het koffiezetapparaat.
7Gebruik het apparaat nooit
zonder dat er water inzit.
7Gebruik geen gebarsten gla-
zen kan of een glazen kan met
een los of loszittend handvat.
78 NEDERLANDS
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Coffee Maker KM 4620/KM 4620 R.
Lees aandachtig de volgende opmerkingen voor
gebruikers om de komende jaren ten volle van
uw Grundig-kwaliteitsproduct te kunnen blijven
genieten.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractu-
eel afgesproken maatschappelijke
werkomstandigheden met eerlijke
lonen, zowel voor eigen personeel
als voor leveranciers. We hechten
ook veel waarde aan het efficiënte
gebruik van grondstoffen met een continue afval-
vermindering van meerdere tonnen plastic elk
jaar. Verder zijn al onze accessoires mininaal 5
jaar verkrijgbaar.
Voor een leefbare toekomst.
Grundig.
Bediening en onderdelen
Zie afbeelding op pagina 3.
A Deksel
B Waterreservoir
C Waterpeil met MAX-markering
D Druppel-stop
E Glazen kan
F Aan/Uit-knop
G Warmhoudplaat
H Filterhouder (binnenin)
KORT OVERZICHT _________________________
79
NEDERLANDS
Voorbereiding
Let op
7Eerste ingebruikname: Laat het apparaat min-
stens 4 maal doorlopen zonder koffie toe te
voegen.
7Volg de stappen 1 en 6 – 11 het deel “Kof-
fiezetten”.
1 Verwijder al het verpakking- en stickermateri-
aal en gooi dit weg volgens de geldende wet-
telijke regelingen.
2 Voordat u het apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt, dient u alle onderdelen die met
water in contact komen zorgvuldig te reinigen.
Zie voor volledige details het deel "Reiniging
en onderhoud".
3 Verzeker u ervan dat het apparaat rechtop-
staand en op een stabiel, vlak, schoon, droog
en stroef oppervlak is geplaatst.
Koffiezetten
1 Open de deksel van het waterreservoir A en
gebruik de glazen kan E om het waterreser-
voir te vullen B met de benodigde hoeveel-
heid water, maar vul niet voorbij de "max"-
markering. De gezette koffie zal 10 % minder
zijn dan het gevulde water, omdat de gemalen
koffie en het filter water absorberen.
Opmerkingen
7De schaal op de glazen kan is in koffiekoppen
gemarkeerd, bijv. 4 = 4 koppen. Het wordt
voor een goede koffiesmaak aanbevolen met
het apparaat minstens 4 koppen koffie te zet-
ten.
7Gebruik slechts schoon, koud en vers drinkwa-
ter.
7Er bevindt zich een druppeluitsparing in de
achterkant van het waterreservoir om te voor-
komen dat de capaciteit van het koffiezetappa-
raat overschreden wordt. Indien u teveel water
toevoegt zal dit er aan de achterkant van het
apparaat uitdruppelen.
2 Trek de filterhouder uit H.
3 Vul het filter met de gewenste hoeveelheid ge-
malen koffie.
4 Plaats de filterhouder H terug in de behuizing
en sluit de deksel A.
5 Zet de glazen kan E op de
warmhoudplaat G.
Let op
7Indien de deksel A niet gesloten is of de filter
houder H en glazen kan E niet goed ge-
plaatst zijn, zal de druppel - stopfunctie niet
correct werken. Dit kan overlopen van heet
water of hete koffie veroorzaken.
6 Steek de stekker in het stopcontact.
7 Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-
knop te drukken F.
– De aan/uit-aanduiding brandt en het koffie-
zetproces begint.
Opmerkingen
7Het koffiezetproces kan op elk moment onder-
broken worden door de aan/uit-schakelaar F.
7Het apparaat is voorzien van een druppel-stop
D, die zich onder de filterhouder H bevindt,
en maakt het u mogelijk de glazen kan kort te
verwijderen E om koffie in te schenken, voor-
dat al het water door de machine gelopen is.
7Let op
7Verzeker u er wel van de glazen kan E snel
op het warmhoudplaatje G te zetten (max. 30
seconden). Anders zou de gezette koffie uit het
filter kunnen overlopen. Schakel, indien u de
glazen kan langer dan 30 seconden wilt ge-
bruiken, het apparaat uit.
7Open de filterhouder H nooit tijdens het kof-
fiezetproces, zelfs als er geen water door het
filter loopt. Er kan zeer heet water of koffie uit
de filterhouder morsen en letsel veroorzaken.
7Als er geen water / koffie door de filterhou-
der loopt H nadat de glazen kan een aantal
seconden E juist geplaatst is G dient u het
apparaat onmiddellijk uit het stopcontact te
verwijderen en 10 minuten te wachten voor de
filter houder te controleren H.
WERKING ________________________________
80 NEDERLANDS
WERKING ________________________________
7Als het koffiezetproces beëindigt en het
waterpeil met MAX-markering C leeg is,
bevindt zich nog steeds heet water in de
filterhouder H. Wacht een paar minuten zodat
de resterende vloeistof in de glazen kan drup-
pelt E.
8 Verwijder de glazen kan E van het warm-
houdplaatje G zodra het zetproces beëin-
digd is en de glazen kan E gevuld is. De
koffie is klaar.
9 Om het apparaat uit te schakelen duwt u de
Aan-/uit-knop F.
Opmerkingen
7Het koffiezetapparaat heeft een warmhoud-
functie en kan de gezette koffie maximaal 30
minuten warmhouden als de machine is inge-
schakeld. In overeenstemming met de voor-
schriften van zuinigheidsontwerp schakelt de
machine zich na deze tijd automatisch uit.
10 Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact.
Opmerkingen
7Indien u het koffiezetproces voort wilt zetten
herhaalt u de procedure van 1 tot 11. Laat het
apparaat tussen elk zetproces minstens 15 mi-
nuten afkoelen.
Hints en tips
7Gebruik zacht of gefilterd water om kalkaan-
slag te vermijden.
7Bewaar ongebruikte koffie op een koele,
droge plaats. Na het openen van een pak kof-
fie dient u dit stevig af te sluiten om de versheid
te behouden.
7Het koffiedik in het filter niet hergebruiken,
want dit vermindert de smaak.
7Het opwarmen van koffie wordt niet aanbevo-
len aangezien het zijn beste smaak heeft met-
een na het zetten.
81
NEDERLANDS
Reiniging en onderhoud
Let op
7Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen en
harde borstels om het apparaat schoon te
maken.
7Plaats het apparaat of het netsnoer nooit in
water of een andere vloeistof.
1 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2 Laat het apparaat afkoelen.
3 Verwijder de glazen kan E.
4 Open de deksel A.
5 Trek de filterhouder uit H. Verwijder het pa-
pieren filter en gooi het met het koffiedik weg.
6 Reinig de filterhouder H door deze onder stro-
mend water te houden en gebruik te maken
van een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel.
De filterhouder H en glazen kan E kunnen in
het bovenste rek van de vaatwasser of onder
stromend water gereinigd worden.
7 Gebruik een vochtige zachte doek en wat mild
reiningsmiddel om de buitenkant van het ap-
paraat te reinigen.
8 Plaats de filterhouder H terug in de behuizing
en sluit de deksel A.
9 Plaats de glazen kan E op het warmhoud-
plaatje G.
Opmerking
7Droog alle onderdelen zorgvuldig met een
zachte doek of papieren tissue, voordat u het
apparaat na het reinigen gebruikt.
Ontkalken van de waterko-
ker
Ontkalken verlengd de levensduur van uw appa-
raat. Ontkalk uw koffiezetapparaat minstens 4
maal per jaar. De periode hangt af van de water-
hardheid in uw omgeving. Hoe harder het water,
hoe vaker het apparaat ontkalkt dient te worden.
1 Schaf een geschikt ontkalkmiddel aan in een
speciaalzaak. Raadpleeg door het apparaat
te noemen.
2 Voordat u het ontkalkproces begint dient u,
voordat u de ontkalker in het apparaat giet,
het etiket van de fabrikant zorgvuldig door te
lezen . Indien de instructies van de fabrikant
verschillen van de hieronder vermelde instruc-
ties, dient u de instructies van de fabrikant op
te volgen.
Opmerking
7U kunt ook witte azijn en citroensap gebruiken
in plaats van ontkalkvloeistof.
3 Vul het waterreservoir tot de 12-markering en
voeg de ontkalker toe. Mengselverhouding: 4
delen water op 1 deel ontkalker.
4 Doe het apparaat AAN en laat ongeveer een
grote koffiekop door het apparaat lopen.
5 Zet het apparaat uit.
6 Laat het mengsel ongeveer 15 minuten inwer-
ken.
7 Herhaal de stappen 4 - 6.
8 Doe het apparaat weer aan en laat het volle-
dige mengsel doorlopen.
9 Vul het waterreservoir met koud, vers drinkwa-
ter en laat al het water doorlopen.
10 Herhaal stap 9 vier maal.
11 U kunt nu weer koffiezetten.
Opbergen
Als u het apparaat een lange tijd niet zult gebrui-
ken, berg het dan veilig op. Zorg ervoor dat de
stekker uit het apparaat is getrokken en dat het
apparaat volledig droog is.
Bewaar het apparaat op een koele, droge plaats.
Zorg ervoor dat het apparaat buiten het bereik
van kinderen wordt gehouden.
INFORMATIE ______________________________
82 NEDERLANDS
Voldoet aan de WEEE-richtlijn
en de richtlijnen voor afvoe-
ren van het restproduct:
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn WEEE
(2012/19/EU). Dit product is voorzien van een
classificatiesymbool voor afvalsortering van elek-
trische en elektronische apparatuur (WEEE).
Dit product werd vervaardigd uit on-
derdelen en materialen van hoge
kwaliteit die hergebruikt kunnen wor-
den en geschikt zijn voor reclycling.
Gooi het restproduct aan het einde
van zijn levensduur niet weg bij normaal huishou-
delijk of ander afval. Breng het naar het verza-
melpunt voor recycling van elektrische en elektro-
nische apparatuur. Raadpleeg uw plaatselijke
autoriteiten om te weten waar u deze verzamel-
punten aantreft.
Voldoet aan RoHS-richtlijn:
Het door u aangekochte product voldoet aan
de EU-richtlijn RoHS (2011/65/EU). Het bevat
geen schadelijke en verboden materialen die in
deze richtlijn zijn opgenomen.
Verpakkingsinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het pro-
duct is vervaardigd uit gerecyclede
materialen overeenkomstig onze nati-
onale regelgeving. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of
ander afval. Breng het naar een door de ge-
meente aangewezen verzamelpunt voor verpak-
kingsmateriaal.
Technische gegevens
Voeding: 220-240 V~, 50-60 Hz
Stroom: 900 W
Technische en ontwerpwijzigingen voorbehou-
den.
INFORMATIE ______________________________
Grundig Intermedia GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com
20/18