Grundig KM 7680 User Manual
Displayed below is the user manual for KM 7680 by Grundig which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
PROGRAMMABLE COFFEE
MAKER
KM 7680
DE
FI DA SV
TR
NL
EN
NO
FR HR
PL
ES
3
______________________________________________
A
D
J
B
C
G
E F
I
H
L
N
O
K
M
4
DEUTSCH 05-14
ESPAÑOL 42-51
TÜRKÇE 23-31
SUOMI 60-67
NEDERLANDS 76-85
SVENSKA 95-104
POLSKI 105-112
ENGLISH 15-22
HRVATSKI 52-59
FRANÇAIS 32-41
______________________________________________
NORSK 68-75
DANSK 86-94
5
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung sorgfältig, bevor Sie das
Gerät benutzen! Befolgen Sie
alle Sicherheitshinweise, um
Schäden wegen falscher Benut-
zung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung zum späteren Nach-
schlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben wer-
den, muss diese Bedienungsan-
leitung ebenfalls mit ausgehän-
digt werden.
█ Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Einsatz im Haushalt
konstruiert. Es kann nicht für
gewerbliche Zwecke verwen-
det werden!
- in Betriebsküchen, in Läden,
Büros und anderen Ar-
beitsumgebungen;
- auf Bauernhöfen;
- von Kunden in Hotels, Pensi-
onen und anderen wohnty-
pischen Umgebungen.
█ Gerät nicht im Badezimmer
benutzen.
█ Prüfen, ob die Netzspannung
auf dem Typenschild mit der
lokalen Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die einzige
Möglichkeit, das Gerät von der
Stromversorgung zu trennen,ist
den Netzstecker zu ziehen.
█ Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsauslösestrom von
nicht mehr als 30 mA empfoh-
len. Fragen Sie einen Elektriker.
█ Gerät, Netzkabel sowie Netz-
stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Nicht unter fließendes Was-
ser halten, keinerlei Teile im
Geschirrspüler reinigen. Ledig-
lich Filterkorb und Glaskanne
können auf sichere Weise im
oberen Korb des Geschirrspü-
lers oder mit Wasser und Spül-
mittel gereinigt werden.
█ Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der
Benutzung des Gerätes, vor
der Reinigung des Gerätes,
bevor der Raum verlassen wird
oder wenn ein Fehler auftritt.
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
█ Schäden am Netzkabel ver-
meiden, nicht quetschen, kni-
cken oder über scharfe Kanten
ziehen.
█ Netzkabel von heißen Ober-
flächen und offenen Flammen
fernhalten.
6DEUTSCH
█ Gerät nicht mit einem Verlän-
gerungskabel benutzen.
█ Gerät niemals benutzen, wenn
das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist.
█ Unsere GRUNDIG Haushalts-
geräte entsprechen den gel-
tenden Sicherheitsnormen.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es von einem autorisier-
ten Service-Zentrum repariert
oder ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermei-
den. Fehlerhafte oder unqua-
lifizierte Reparaturen können
Gefahren und Risiken für den
Benutzer verursachen.
█ Gerät unter keinen Umständen
öffnen. Für Schäden aufgrund
von falscher Benutzung wird
keine Haftung übernommen.
█ Halten Sie das Gerät und
sein Kabel immer von Kindern
unter 8 Jahren fern.
█ Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten phy-
sischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie
sind über 8 Jahre und sie sind
beaufsichtigt.
█ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
█ Vor und nach dem Gebrauch
sorgfältig alle Teile, die mit
Wasser oder Kaffee in Kon-
takt kommen, reinigen. Siehe
dazu Abschnitt „Reinigung
und Pflege“.
█ Gerät und sämtliche Zubehör-
teile gründlich trocknen, bevor
es mit der Stromversorgung
verbunden wird und bevor
Teile abgenommen oder an-
gebracht werden.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
█ Gerät und dessen Zubehör
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, elektrischen
Kochplatten oder heißen
Öfen betreiben oder platzie-
ren.
█ Das Gerät nicht für Zwecke
benutzen, für die es nicht
bestimmt ist. Die Kaffeema-
schine dient der Zubereitung
von Kaffee. Gerät nicht zum
Erhitzen anderer Flüssigkeiten
und nicht zum Erhitzen von Le-
bensmitteln in Konserven, Ein-
machgläsern oder Flaschen
missbrauchen.
█ Jeglicher Missbrauch birgt
Verletzungsgefahr.
█ Gerät niemals an oder in der
Nähe von Stellen benutzen,
an denen sich leicht brenn-
bare oder gar explosive Ma-
terialien befinden.
█ Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betrei-
ben.
█ Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen benutzen.
█ Gerät immer auf eine stabile,
ebene, saubere, trockene und
rutschfeste Oberfläche stellen.
█ Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Zie-
hen daran bzw. ein Darüber-
stolpern nicht möglich ist.
█ Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
█ Kontakt mit heißen Flächen
meiden, Glaskanne aus-
schließlich am Griff halten,
damit es nicht zu Verbrennun-
gen kommt. Die Glaskanne er-
hitzt sich im Betrieb.
█ Gerät nicht bewegen, solange
sich heiße Flüssigkeiten in der
Glaskanne befinden oder das
Gerät noch heiß ist.
█ Abdeckung und Filterkorb
nicht beim Brühen öffnen.
█ Gerät höchstens bis zur maxi-
malen Füllstandsanzeige fül-
len. Falls das Gerät über die
Maximalfüllstandmarkierung
hinaus gefüllt wird, fließt das
überschüssige Wasser über
einen Sicherheitsablauf ab.
█ Gerät niemals betreiben,
wenn kein Kaffee aufgebrüht
oder warmgehalten wird.
█ Gerät nur mit kaltem, frischem
Trinkwasser füllen.
8DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
█ Nur Wasser in den Tank füllen,
wenn das Gerät nicht an das
Stromnetz angeschlossen ist.
█ Das Gerät sollte nicht mit Zeit-
schaltuhren oder separaten
Fernsteuerungssystemen be-
trieben werden.
█ Das Wasser sorgfältig in den
Wassertank gießen.
█ Falls beim Einfüllen Wasser
herausspritzen sollte, Glas-
kanne und Warmhalteplatte
gründlich trocknen.
█ Glaskanne nur mit der Kaffee-
maschine nutzen.
█ Gerät nie ohne Wasser betrei-
ben.
█ Glaskanne nicht verwenden,
falls Sprünge zu sehen sind
oder der Griff locker sitzt oder
beschädigt wurde.
9
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
programmierbaren GRUNDIG Kaffeemaschine
KM 7680.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt
von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen kön-
nen.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf ver-
traglich zugesicherte soziale Ar-
beitsbedingungen mit fairem Lohn,
bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr
und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtli-
chen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
AUF EINEN BLICK _________________________
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A Spritzschutzbehälter
B Abdeckung des Wassertanks /
Filterkorbs
C Wasserstandanzeige / Wassertank
D Aroma-Taste
E Programmtaste
F Auto-Einschalttaste
G Display
H Stundeneinstelltaste
I Minuteneinstelltaste
J Ein-/Austaste
K Glaskanne
L Heizplatte
M Kabelaufwicklung
(unter der Basis)
Zubehör
N Filterkorb mit Tropfschutz
O Messlöffel für Kaffee
10 DEUTSCH
Vorbereitung
Achtung
█ Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal rei-
nes Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee
hinzugeben.
█ Die Schritte 1 und 6 -11 im Abschnitt „Kaffee
zubereiten“ ausführen.
1 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle Auf-
kleber entfernen, Verpackung und Aufkleber
ordnungsgemäß entsorgen.
2 Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die mit
Wasser in Kontakt kommen, reinigen. Sämtli-
che Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reini-
gung und Pflege“.
3 Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche steht.
Kaffee zubereiten
1 Öffnen Sie die Abdeckung B und füllen Sie
Wasser bis zur Maximalmarkierung ein.
Hinweise
█ Etwa 10% des Wassers geht beim Brühen ver-
loren, da es durch das Kaffeemehl und den
Filter absorbiert wird. Die Markierung an der
Glaskanne wird in Tassen angezeigt (z.B. 4 =
4 Tassen). Für einen guten Kaffeegeschmack
empfiehlt sich, mit dem Gerät mindestens 4
Tassen Kaffee zu bereiten.
█ Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser
verwenden.
█ An der Rückseite des Wassertanks befindet
sich ein Sicherheitsablauf, damit die Kapazität
der Kaffeemaschine nicht überschritten wird.
Beim Befüllen mit zu viel Wasser, läuft dieses
an der Rückseite des Gerätes aus.
2 Filterkorb N herausziehen.
3 Passenden Papierfilter (1 × 4) in den Filterkorb
N einlegen.
Hinweis
█ Immer nur einen Papierfilter auf einmal ver-
wenden. Darauf achten, dass der Papierfilter
nicht geknickt wird oder sich umfaltet.
4 Filter mit der gewünschten Menge gemahlenen
Kaffees füllen. Dazu lässt sich der mitgelieferte
Messlöffel verwenden. Ein gestrichener Löffel
entspricht einer Tasse Kaffee.
5 Filterkorb N zurück in das Gehäuse stecken,
Abdeckung schließen.
6 Glaskanne K auf die Warmhalteplatte L stel-
len.
Achtung
█ Falls der Filterkorb N nicht geschlossen wird
oder die Glaskanne K nicht richtig auf der
Warmhalteplatte steht, funktioniert der Tropf-
stopp nicht ordentlich. In diesem Fall können
heißes Wasser oder heißer Kaffee überlaufen.
7 Netzstecker in die Steckdose stecken.
8 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste J ein-
schalten.
– Die Ein-/Austaste J leuchtet auf und der
Brühvorgang beginnt.
Hinweise
█ Der Brühvorgang kann jederzeit durch erneutes
Drücken der Ein-/Austaste J gestoppt werden.
█ Das Gerät ist mit einem Tropfstopp ausgestat-
tet,, der unter dem Filterkorb N angebracht ist
und es ermöglicht, kurzzeitig die Glaskanne K
zu entnehmen, um Kaffee einzuschenken, bevor
das Wasser vollständig durch die Maschine ge-
laufen ist.
█ Die Kaffeemaschine verfügt über eine Warm-
haltefunktion und hält Ihren gebrühten Kaffee
bei eingeschaltetem Gerät für 30 Minuten
warm. Gemäß Öko-Designrichtlinie schaltet sie
nach dieser Zeit automatisch ab.
– Wenn Sie die Warmhaltefunktion nicht nut-
zen, schalten Sie das Gerät über die Ein-/
Austaste aus.
Achtung
█ Die Glaskanne K möglichst schnell (innerhalb von
30 Sekunden) wieder auf die Warmhalteplatte L
stellen. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen
BETRIEB __________________________________
11
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten, falls
die Glaskanne nicht innerhalb von 30 Sekunden
wieder auf die Warmhalteplatte gestellt wird.
█ Filterkorb N während der Kaffeezubereitung
niemals herausziehen; auch dann nicht, wenn
kein Wasser mehr aus dem Filter austritt. Ex-
trem heißes Wasser oder heißer Kaffee können
aus dem Filterkorb laufen und Verbrühungen
verursachen.
█ Falls nach einigen Sekunden kein Wasser /
Kaffee aus dem Filterkorb N austritt, obwohl
die Glaskanne K richtig platziert ist, Geräte-
stecker ziehen und vor dem Öffnen und Prüfen
des Filterkorbs N 10 Minuten warten.
█ Auch nach abgeschlossener Kaffeezube-
reitung und geleertem Wassertank befindet
sich nach wie vor heiße Flüssigkeit im Filterkorb
N. Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest
der Flüssigkeit in die Glaskanne K getropft ist.
9 Die gefüllte Glaskanne K gleich nach
Abschluss der Kaffeezubereitung von der
Warmhalteplatte L nehmen. Der Kaffee ist
fertig.
10 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste J
ausschalten.
11 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
█ Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden
soll, die Schritte 1 bis 11 wiederholen. Das
Gerät zwischen jedem Brühvorgang mindes-
tens 15 Minuten abkühlen lassen.
█ Für ein besseres Aroma, die Aroma Taste D
drücken; dadurch wird ein einzigartiger Brüh-
vorgang aktiviert, der Geschmack und Aroma
des Kaffees verbessert. Zur Erreichung dieses
reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere Durch-
läufe der Kaffeemaschine. Dieses spezielle
Zeitfreigabeverfahren sättigt den gemahlenen
Kaffee stufenweise zur Erzielung optimalen
Geschmacks und Aromas.
Tipps und Tricks
█ Zur Verhinderung der Kalkbildung, weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
█ Nicht verbrauchtes Kaffeepulver kühl und
trocken lagern. Kaffeeverpackung nach Ge-
brauch wieder luftdicht verschließen, damit der
Kaffee frisch bleibt.
█ Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da
dies den Kaffeegeschmack reduziert.
█ Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufge-
wärmt werden, da er nur gleich nach dem Brü-
hen seinen vollen Geschmack entfaltet.
Aromataste
Hinweis
█ Das Gerät ist mit einer Taste zur Intensivierung
des Kaffeearomas ausgestattet.
1 Aromataste D drücken.
2 Ein-/Austaste J drücken. Die Leuchte der
Ein-/Austaste schaltet sich ein.
Automatisch brühen
Hinweis
█ Zur Nutzung der automatischen Brühfunktion
muss zuerst die Uhr eingestellt werden.
Uhr einstellen
1 Stundeneinstelltaste H zum Einstellen der
aktuellen Stundenzahl drücken.
– Taste zum schnellen Durchlaufen des Wertes
gedrückt halten.
2 Minuteneinstelltaste I zum Einstellen der aktu-
ellen Minutenzahl drücken.
– Taste zum schnellen Durchlaufen des Wertes
gedrückt halten.
12 DEUTSCH
Automatische Brühfunktion
einstellen
1 Die Schritte 1 bis 7 in Abschnitt „Kaffee zube-
reiten“ befolgen.
2 Programmtaste E zum Einstellen der ge-
wünschten automatischen Brühzeit drücken.
– Programmtaste leuchtet auf.
3 Startzeit des Brühvorgangs über die Stunden-
einstelltaste H und Minuteneinstelltaste I
festlegen.
Hinweis
█ Zum Prüfen der Startzeit des automatischen
Brühvorgangs einfach die Programmtaste E
drücken. Die eingestellte Zeit wird einige Se-
kunden am Display G angezeigt. Anschlie-
ßend erscheint automatisch die aktuelle Zeit.
4 Auto-Einschalttaste F drücken.
– Die Auto-Einschalttaste F leuchtet auf.
5 Die Kaffeemaschine beginnt automatisch zur
voreingestellten Zeit mit dem Brühen.
Hinweise
█ Wenn der Brühvorgang beginnt, erlischt
die Auto-Einschalttaste F und die Ein-/Aus-
taste J leuchtet auf; die Kaffeemaschine ist in
Betrieb.
█ Zum Abschalten der automatischen Brühfunk-
tion einfach erneut die Auto-Einschalttaste F
drücken. Das Licht erlischt.
6 Die gefüllte Glaskanne K gleich nach Ab-
schluss der Kaffeezubereitung von der Warm-
halteplatte L nehmen. Der Kaffee ist fertig.
7 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste J aus-
schalten.
Hinweis
█ Für ein besseres Aroma, die Aroma-Taste D
drücken; dadurch wird ein einzigartiger Brüh-
vorgang aktiviert, der Geschmack und Aroma
des Kaffees verbessert. Zur Erreichung dieses
reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere Durch-
läufe der Kaffeemaschine.
BETRIEB __________________________________
13
DEUTSCH
Reinigung und Pflege
Achtung
█ Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lö-
sungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten
verwenden.
█ Weder Gerät noch sein Netzkabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen.
3 Glaskanne K entnehmen.
4 Abdeckung B öffnen.
5 Filterkorb N herausziehen. Papierfilter entneh-
men und mit dem Kaffeesatz entsorgen.
6 Filterkorb N unter fließendem Wasser mit
etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Fil-
terkorb N und Glaskanne K können unter
fließendem Wasser oder im oberen Korb des
Geschirrspülers gereinigt werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungs-
mittel reinigen.
8 Filterkorb N zurück in das Gehäuse stecken,
Abdeckung B schließen.
9 Glaskanne K auf die Warmhalteplatte stellen.
Hinweis
█ Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung
benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres
Gerätes. Kaffeemaschine mindestens viermal
jährlich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der
Wasserhärte im Gebiet ab. Je härter das Was-
ser ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt
werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät
nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen.
Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittel-
herstellers von den nachstehenden Schritten
abweichen sollten, an die Anweisungen des
Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
█ Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können
auch weißer Essig und Zitronensäure verwen-
det werden.
3 Wassertank bis zur 10-Kennzeichnung füllen
und Entkalkungsmittel hinzugeben.
Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Ent-
kalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Tasse
Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten.
6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
lassen.
7 Schritte 4 – 6 wiederholen.
8 Gerät einschalten, restliche Mischung durch-
laufen lassen.
9 Wassertank mit kaltem Trinkwasser füllen, sämt-
liches Wasser durchlaufen lassen.
10 Schritt 9 viermal wiederholen.
11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
INFORMATIONEN _________________________
14 DEUTSCH
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V ~, 50-60 Hz
Leistung: 1000 W
Technische und optische Änderungen vorbehal-
ten.Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw.
mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich
bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter fol-
genden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhal-
ten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug mögli-
cher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszen-
trum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
* gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz, Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur
Verfügung.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf
achten, dass der Netzstecker gezogen wird und
das Gerät komplett trocken ist.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort la-
gern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-
WEEE-Direktive (2012/19/EU). Das Produkt
wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elek-
trische und elektronische Altgeräte (WEEE) ge-
kennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwerti-
gen Materialien hergestellt, die wie-
derverwendet und recycelt werden
können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem
regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei
einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten ab.
Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über
geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vor-
gaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen Gesetzge-
bung aus recyclingfähigen Materia-
lien hergestellt. Entsorgen Sie die Ver-
packungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammel-
stelle für Verpackungsmaterial.
INFORMATIONEN _________________________
15
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow all
safety instructions in order to
avoid damage due to improper
use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, this instruction manual
must also be handed over.
█ This appliance is intended to
be used in household only.
It is not designed for profes-
sional use in:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels,
and other residential type
environment
- bed and breakfast type en-
vironment.
█ Do not use the appliance in
the bathroom.
█ Check if the mains voltage on
the rating label corresponds
to your local mains supply.
The only way to disconnect
the appliance from the mains
is to pull the plug from the wall
socket.
█ For additional protection, this
appliance should be con-
nected to a household current
fault protection circuit breaker
of no more than 30 mA. Con-
sult an electrician for advice.
█ Do not immerse the appliance,
power cord, or power plug
in water or any other liquids.
Do not hold it under running
water and do not clean any
parts in the dishwasher. Only
the filter basket and glass jug
can be cleaned safely in the
upper shelf of the dishwasher
or with water and washing-up
liquid.
█ Disconnect the power plug
after using the appliance, be-
fore cleaning the appliance,
before leaving the room, or if
a fault occurs. Do not discon-
nect the plug by pulling on the
cord.
█ Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage.
█ Keep the power cord away
from hot surfaces and open
flames.
16 ENGLISH
█ Do not use an extension cord
with the appliance.
█ Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
█ Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, thus if the
appliance or power cord is
damaged, it must be repaired
or replaced by an authorised
service centre to avoid any
dangers. Faulty or unqualified
repair work may be danger-
ous and cause risk to the user.
█ Do not dismantle the ap-
pliance under any circum-
stances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
█ Always keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 8
years.
█ This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervi-
sion or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the haz-
ards involved. Cleaning and
user maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and super-
vised.
█ Children shall not play with
the appliance.
█ Before and after using the ap-
pliance for the first time, clean
all parts which come into con-
tact with water or coffee care-
fully. Please see full details in
the “Cleaning and Care” sec-
tion.
█ Dry the appliance and all ac-
cessories before connecting it
to mains supply and before at-
taching any parts.
█ Never operate or place any
part of this appliance on or
near hot surfaces such as a
gas burner, hotplate or heated
oven.
SAFETY AND SET-UP _______________________
17
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _______________________
█ Do not use the appliance
for anything other than its in-
tended use. The coffee maker
is designed for preparing
coffee. Do not use the appli-
ance to heat any other liquids
or tinned, jarred, and bottled
foods.
█ Any misuse would result in po-
tential injury.
█ Never use the appliance in or
near to combustible or inflam-
mable places and materials.
█ Operate the appliance only
with the delivered parts.
█ Always use the appliance on
a stable, flat, clean dry, and
non-slip surface.
█ Make sure that there is no
danger that the power cord
could be accidentally pulled
or that someone could trip
over it when the appliance is
in use.
█ Position the appliance in such
a way that the plug is always
accessible.
█ Avoid contact with hot sur-
faces and hold the glass jug
by the handle only as there
is the danger of burning. The
glass jug becomes hot during
use.
█ Do not move the appliance
while there is hot liquid in the
glass jug or if the appliance is
still hot.
█ Do not open the cover or fil-
ter basket during the brewing
process.
█ Never fill the appliance above
the maximum level indicator.
If it is filled above the maxi-
mum level, water flows out of
the appliance through safety
drainage.
█ Never operate the appliance
if no coffee is brewed or kept
warm.
█ Only fill the appliance with
cold and fresh drinking water.
█ The appliance should not be
operated with an external
clock timer or separate remote
control system.
█ Use the glass jug only with the
coffee maker.
█ Never operate the appliance
without water inside.
█ Do not use a cracked glass
jug or a glass jug with a loose
or weakened handle.
█ Do not use the appliance with
damp or wet hands.
18 ENGLISH
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Programmable Coffee Maker
KM 7680
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality Grundig
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractu-
ally agreed social working condi-
tions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials
with continuous waste reduction of several tonnes
of plastic every year. Furthermore, all our acces-
sories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A Anti-splash container
B Water tank / Filter basket cover
C Water level indicator / Water tank
D Aroma button
E Program button
F Auto on button
G Display
H Setting button for hours
I Setting button for minutes
J On/Off button
K Glass jug
L Warming plate
M Cable winding unit
(beneath base unit)
Accessories
N Anti-drip filter basket
O Coffee measuring spoon
AT A GLANCE _____________________________
19
ENGLISH
Preparation
Caution
█ First time use: Run the appliance at least 4
times without adding coffee.
█ Please follow the steps 1 and 6 - 11 in the
“Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and
dispose of them according to applicable legal
regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with
water carefully. Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean,
dry and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 Open the water tank / filter basket B cover
and fill in the water up to “max” level.
Notes
█ The brewed amount of coffee will be 10% less
than the filled water, because it is absorbed
by the coffee grounds and the fillter. The scale
on the glass jug is marked in coffee cups, e.g.
4 = 4 cups. For the good coffee taste it is sug-
gested to operate the appliance with at least 4
cups coffee serving
█ Use only clean, cold and fresh drinking water.
█ There is a drip hole on the back of the water
reservoir to prevent exceeding the capacity of
the coffee maker. If you add too much water, it
will drip out from the back of the unit.
2 Pull out the filter basket N .
3 Take a suitable paper filter (1 x 4) and insert
the paper filter into the filter basket N .
Note
█ Use only one paper filter at each time. Make
sure that the paper filter does not bend or
fold.
4 Fill the filter with the desired amount of ground
coffee. To do this, you may use the supplied
measuring spoon.
5 Insert the filter basket N back into the housing.
6 Place the glass jug K on the warming plate L.
Caution
█ If the filter basket N is not closed or the glass
jug K is not placed accurately, the drip-stop
function will not work properly. It could cause
hot water or work hot coffee to overflow.
7 Connect the plug to the wall socket.
8 Turn the appliance on by pushing the On/Off
button J.
– The On/Off button J illuminates and the
brewing process begins.
Notes
█ The brewing process can be stopped at any
time by pushing the On/Off button J again.
█ The coffee machine has a stay-warm function
and can keep the brewed coffee warm for up
to 30 minutes when the machine is switched
on. In accordance with eco design guidelines,
the machine will automatically switch itself off
after this time.
– If you will not use the warm-keeping
function, turn off the device from the On/
Off button.
█ The appliance is equipped with a drip-stop lo-
cated underneath the filter basket N and ena-
bles you to briefly remove the glass jug K to
pour coffee before the water has finished run-
ning through the machine.
Caution
█ Make sure to place the glass jug K on the
warming plate L quickly (max. 30 seconds).
Otherwise the brewed coffee from the filter
could overflow. If you want to use the glass jug
for more than 30 seconds switch off the ap-
pliance.
█ Never pull out the filter basket N during the
brewing process even if no water is draining
from the filter. Extremely hot water or coffee
can spill out from the filter basket and cause
injury.
OPERATION ______________________________
20 ENGLISH
OPERATION ______________________________
█ If water/coffee is not draining from the filter
basket N after several seconds with the glass
jug K properly in place immediately unplug
the unit and wait 10 minutes before opening
and checking the filter basket N.
█ When the brewing process ends and the water
tank E is empty, there will still be hot liquid in
the filter basket N. Wait a few minutes for the
rest of the liquid to drip into the glass jug K.
9 Remove the glass jug K from the warming
plate L as soon as the brewing process has
finished and the glass jug K is filled. The
coffee is ready.
10 To turn the appliance off, push the On/Off
button J.
11 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Notes
█ If you want to continue the brewing process,
repeat the procedure from 1 to 11. Let the ap-
pliance cool down at least 15 minutes between
each brewing process.
█ For a better aroma, use aroma button D which
activates a unique brewing process that en-
hances the flavor and aroma of your coffee.
To reach this rich flavor, the coffee maker ad-
vances through several continuous cycles. This
special time-release process saturates grounds
gradually to extract the best favor and aroma.
Hints and Tips
█ Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
█ Store unused coffee in a cool, dry place. After
opening a package of coffee reseal it tightly to
maintain its freshness.
█ Do not reuse the coffee sediment in the filter
since this will reduce the flavour.
█ Reheating coffee is not recommended as cof-
fee is at its peak flavour immediately after
brewing.
Aroma button
Note
█ The device is equipped with a button to inten-
sify the coffee aroma.
1 Press aroma button D
2 Press On/Off button J. On/Off button light
will be turned on.
Automatic brewing
Note
█ In order to use the auto brew function you must
first set the clock.
Setting the clock
1 Press the settings button for hours H to set the
current hour.
– Press and hold the button to advance the
numbers quickly.
2 Press the settings button for minutes I to set the
current minute.
– Press and hold the button to advance the
numbers quickly.
Setting the auto brew
function
1 Follow the steps 1 - 2 in the “Brewing Coffee”
section.
2 Press the Program button E to set the desired
auto brew time.
– Program button illuminates.
3 Set the time you want the appliance to begin
brewing by using the Settings button for hours
H and the Settings button for minutes I.
Note
█ To check your auto brew start time, simply press
the Program button E. The set time will be dis-
played for a few seconds on the display G. It
will automatically return to current time.
21
ENGLISH
Cleaning and care
Caution
█ Never use petrol, solvents, abrasive cleaners,
or metal objects and hard brushes to clean the
appliance.
█ Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
1 Turn the appliance of and disconnect it from
the wall socket.
2 Allow the appliance to cool down.
3 Remove the glass jug K.
4 Open the cover B.
5 Pull out the filter basket N. Remove the paper
filter with the coffee sediment and dispose of it.
6 Clean the filter basket N by placing under
running water and using a small amount of
mild cleanser. The filter basket N and glass
jug K can be cleaned in the upper shelf of the
dishwasher or under running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket N back into the housing
and close the cover B.
9 Place the glass jug K onto the warming plate
L.
Note
█ Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully with a soft cloth or paper
towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance.
Descale your coffee maker at least 4 times per
year. The period depends on the water hardness
in your area. The harder the water is, the more
often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
INFORMATION ___________________________
4 Press the Auto on button F.
– The Auto on button F will illuminate.
5 The coffee maker will automatically begin
brewing at the preset time.
Notes
█ When the brew cycle begins, the Auto on but-
ton F will turn off and the On/Off button J
will illuminate to indicate the coffee maker is
in operation.
█ To shut the auto brew function off, simply press
the Auto on button F again. The light will turn
off.
6 Remove the glass jug K from the warming
plate L , as soon as the brewing process
has finished and the glass jug K is filled. The
coffee is ready.
OPERATION ______________________________
7 To turn the appliance off, push the On/Off
button J.
Note
█ For a better aroma, use aroma button D which
activates a unique brewing process that en-
hances the flavor and aroma of your coffee.
To reach this rich flavor, the coffee maker ad-
vances through several continuous cycles.
22 ENGLISH
INFORMATION ___________________________
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s
package insert of the descaler. Should the
manufacturer’s instructions differ from the ones
listed below, then follow the manufacturer’s
instructions.
Note
█ You can also use white vinegar and lemon acid
instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the “10” mark and add
descaler.
Mixing ratio: 4 parts water to 1 part descaler.
4 Turn the appliance on and allow approximately
one large coffee cup to run through the
appliance.
5 Turn the appliance off.
6 Let the mixture soak for about 15 minutes.
7 Repeat steps 4 – 6.
8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times.
11 Now you may brew coffee again.
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make
sure the appliance is unplugged and completely
dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of chil-
dren.
Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classifica-
tion symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life. Take
it to the collection center for the recycling of elec-
trical and electronic equipment. Please consult
your local authorities to learn about these collec-
tion centers.
Compliance with RoHS Direc-
tive
The product you have purchased complies with
EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not
contain harmful and prohibited materials speci-
fied in the Directive.
Package information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable
materials in accordance with our
National Environment Regulations. Do
not dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them to
the packaging material collection points
designated by the local authorities
Technical data
Power supply: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Power: 1000 W
Technical and design modifications reserved.
23
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam
olarak okuyun! Hatalı kullanım-
dan kaynaklanan hasarları ön-
lemek için tüm güvenlik talimat-
larına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere sakla-
yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kıla-
vuzu da teslim edilmelidir.
7 Bu cihaz sadece ev kullanımı
için tasarlanmıştır. Aşağıda sı-
ralanan profesyonel kullanım-
lar için tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer ça-
lışma ortamlarında yer alan
personel mutfakları;
-çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerle-
şim alanlarındaki müşteriler
tarafından kullanım;
-yatak ve kahvaltı tipi yerler.
7 Bu cihazı banyoda kullanma-
yın.
7 Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel şe-
beke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Ciha-
zın elektrik bağlantısını kesme-
nin tek yolu fişini duvardaki
prizden çıkarmaktır.
7 Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA’lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigor-
tasına bağlanmış olmalıdır.
Öneri için bir elektrik teknisye-
nine danışın.
7 Cihazı, elektrik kablosunu
veya elektrik fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
Akan suyun altında tutmayın
veya herhangi bir parçasını
bulaşık makinesinde yıkama-
yın. Sadece filtre sepeti ve
cam sürahi bulaşık makinesi-
nin üst rafında veya bulaşık
deterjanıyla elde güvenli bir
şekilde yıkanabilir.
7 Cihazı kullandıktan sonra, te-
mizlemeden önce, odadan
çıkarken veya bir arıza oldu-
ğunda fişini çıkartın. Cihazın
fişini kablosundan çekerek çı-
karmayın.
7 Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin
ve keskin köşelere sürtmeyin.
7 Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık alevden uzak tutun.
7 Cihazla birlikte bir uzatma
kablosu kullanmayın.
7 Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa cihazı asla kullan-
mayın.
24 TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
7 GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartla-
rına uygundur; bu nedenle
cihaz veya elektrik kablosu
hasar görürse, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için yetkili
servis merkezi tarafından ona-
rılmalı veya değiştirilmelidir.
Hatalı veya yetersiz onarım
işlemleri, kullanıcı için tehlike
ve risk oluşturabilir.
7 Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
7 Cihazı ve kablosunu daima 8
yaş altı çocukların ulaşamaya-
cağı bir yerde muhafaza edin.
7 Bu cihaz, cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili ola-
rak gözetim altında tutulmaları
veya kendilerine talimat veril-
mesi ve cihazın kullanımıyla
ilgili tehlikeleri anlamaları ko-
şuluyla 8 yaş ve üzeri çocuk-
lar ile kısıtlı fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasiteye sahip
olan ya da bilgi ve deneyimi
olmayan kişilerce kullanılabi-
lir. Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, başlarında bir büyük
olmadığı ve 8 yaşından büyük
olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
7 Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
7 Cihazı kullanmadan önce ve
sonra su veya kahve ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şe-
kilde temizleyin. Lütfen “Temiz-
lik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
7 Elektriğe bağlamadan ve her-
hangi bir parçasını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesuarla-
rını kurutun.
7 Asla cihazın herhangi bir par-
çasını gazlı ocak, elektrikli
ocak veya ısınmış fırın gibi
sıcak yüzlerin üzerinde veya
yanında çalıştırmayın veya
bunların üstüne koymayın.
7 Cihazı, kullanım amacının dı-
şında hiçbir amaç için kullan-
mayın. Kahve makinesi kahve
hazırlamak üzere tasarlanmış-
tır. Cihazı diğer sıvıları veya
kutu, teneke, kavanoz ve şi-
şelerde satılan yiyecekleri ısıt-
mak için kullanmayın.
7 -Yanlış kullanmalar yaralan-
malara sebep olur
7 Cihazı asla parlayıcı veya ya-
nıcı ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakı-
nında kullanmayın.
25
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
7 Cihazı sadece beraberinde
verilen parçalarıyla birlikte
çalıştırın.
7 Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
7 Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerinde kullanın.
7 Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığın-
dan emin olun.
7 Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7 Sıcak yüzeylere temastan ka-
çının ve cam sürahiyi sadece
sapından tutun, aksi takdirde
yanma tehlikesi vardır. Cam
sürahi kullanım sırasında ısınır.
7 Cihazı, cam sürahi içerisinde
sıcak bir sıvı bulunurken veya
cihaz hala sıcakken hareket
ettirmeyin.
7 Demleme sırasında kapağı
veya filtre sepetini açmayın.
7 Isıtma yüzeyi kullanımdan
sonra sıcak olur. Lütfen dokun-
mayın! Soğumasını bekleyin.
7 Cihazı asla maksimum seviye
göstergesinin üzerinde dol-
durmayın. Azami seviyesinin
üzerinde doldurulmuşsa fazla
su cihazın tahliye deliğinden
dışarı akar.
7 Kahve yapılması veya kahve-
nin sıcak tutulması gerekmi-
yorsa cihazı çalıştırmayın.
7 Cihaza sadece soğuk ve taze
içme suyu doldurun.
7 Suyu hazneye sadece cihaz
fişte değilken doldurun.
7 Bu cihaz harici bir zaman-
layıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemiyle çalıştırıl-
mamalıdır.
7 Su haznesini dikkatlice doldu-
run.
7 Doldururken etrafa su sıçrarsa,
cam sürahi ve ısıtma platfor-
munun kuru olduğundan emin
olun.
7 Cam sürahiyi yalnızca kahve
makinesiyle birlikte kullanın.
7 Cihazı asla içerisinde su yok-
ken çalıştırmayın.
7 Çatlamış ya da sapı gevşemiş
veya zayıflamış bir cam süra-
hiyi kullanmayın.
26 TÜRKÇE
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 7680'i
satın aldığınız için sizi kutlarız.
Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla-
nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem
de tedarikçiler için adil ücretlen-
dirme sunan sözleşmeyle kabul
edilmiş sosyal çalışma koşulları
sağlamayı hedef alır. Hammadde-
lerin etkin kullanımı ve her yıl bir-
kaç ton plastik atık miktarını düzenli olarak
azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer
alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl
boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A Su sıçratmaz kap
B Su haznesi ve filtre kapağı
C Su seviye göstergesi ve su haznesi
D Aroma düğmesi
E Program düğmesi
F Otomatik çalıştırma düğmesi
G Saat göstergesi
H Saat ayar düğmesi
I Dakika ayar düğmesi
J Açma/Kapama düğmesi
K Cam sürahi
L Isıtma yüzeyi
M Kablo saklama yuvası
(cihazın arka kısmında
Aksesuarlar
N Damlatmaz filtre kabı
O Kahve ölçüm kaşığı
GENEL BAKIŞ ______________________________
27
TÜRKÇE
Hazırlık
Dikkat
7 İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve koyma-
dan çalıştırın.
7 Lütfen "Kahve Pişirme" bölümündeki 1 ve 6-11
arasındaki adımları takip edin.
1 Tüm ambalaj ve etiketleri çıkarın ve yürürlük-
teki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin.
Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
3 Cihazın dik konumda ve sabit, düz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde durduğundan emin olun.
Kahve Pişirme
1 Su haznesi ve filtre kapağını B açın ve en
fazla “max” seviyesine kadar su ile doldurun.
Notlar
7 Pişirilen kahve miktarı doldurulan sudan %10
daha az olur çünkü kahve taneleri ve filtre
suyun bir kısmını emer. Cam sürahideki ölçek
kahve fincanı olarak işaretlenmiştir, örneğin 4
= 4 fincan. Hoş bir kahve tadı elde etmek için,
cihazı en az 4 fincanlık bir kahve servisi hazır-
lamak üzere çalıştırmanız tavsiye edilir.
7 Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kulla-
nın.
7 Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını
önlemek için su haznesinin arkasında bir dam-
lama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız,
cihazın arka kısmından damlayacaktır.
2 Sapı çekerek filtre sepetini N dışarı çıkarın.
Dikkat
7 Cam haznenin zarar görmesini önlemek için
filtre sepetini çıkarmadan önce ilk olarak cam
hazneyi çıkarın.
3 Uygun bir kağıt filtre (1 x 4) alıp filtre
sepetinin N içine yerleştirin.
Not
7 Tek seferde sadece bir kağıt filtre kullanın.
Kağıt filtrenin bükülüp katlanmadığından emin
olun.
4 Filtreyi arzu ettiğiniz miktarda çekilmiş kahveyle
doldurun. Bunu yapmak için ürünle birlikte veri-
len ölçü kaşığını O kullanabilirsiniz.
5 Filtre sepetini N tekrar yerine yerleştirin.
6 Su haznesi kapağını B kapatın.
7 Cam sürahiyi K ısıtma platformunun L üze-
rine yerleştirin.
Dikkat
7 Filtre sepeti N kapatılmazsa veya cam
sürahi K doğru şekilde yerleştirilmezse dam-
lama önleyici düzgün çalışmaz. Sıcak suyun
veya sıcak kahvenin taşmasına neden olabilir.
7 Cihazın üst kısmında delikler bulunmaktadır.
Bunlar fazla buharı dışarı atar. Kullanım es-
nasında bu deliklerin kapatılmamasına dikkat
edin.
8 Fişi prize takın.
9 Açma/Kapama düğmesine J basarak cihazı
açın.
– Açma/Kapama düğmesinin J ışığı yanar
ve pişirme işlemi başlar.
Notlar
7 Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesine J
yeniden basarak istenildiği anda durdurulabilir.
7 Cihaz, filtre sepetinin N altına yerleştirilmiş
bir damlama önleyici ile donatılmış olup, ma-
kinede dolaşan su bitmeden önce kahve dol-
durmak için cam sürahiyi K kısa bir süreliğine
yerinden almanıza olanak tanır.
7 Kahve makinesinin sıcak kalma özelliği vardır
ve makine çalışıyorken taze kahveyi 30 da-
kikaya kadar sıcak tutabilir. Makine, çevreci
tasarım ilkelerine uygun olarak bu sürenin so-
nunda otomatik olarak kendini kapatır.
– Sıcak tutma özelliğini kullanma yaksanız
açma/kapama düğ mesinden J cihazı ka-
patın.
Dikkat
7 Cam sürahiyi K ısıtma platformunun L üze-
rine çabucak yerleştirdiğinizden (azami 30
saniye) emin olun. Aksi takdirde pişen kahve
filtreden taşabilir. Cam sürahiyi 30 saniyeden
uzun bir süre kullanmak isterseniz cihazı ka-
patın.
ÇALIŞTIRMA _______________________________
28 TÜRKÇE
ÇALIŞTIRMA _______________________________
7 Filtre sepetini N pişirme sırasında, filtreden hiç
su damlamıyor olsa bile asla çıkarmayın. Filtre
sepetinden aşırı sıcak su dökülerek yaralan-
maya sebebiyet verebilir.
7 Cam sürahi K ısıtma yüzeyine L doğru şe-
kilde yerleştirilmesine rağmen, birkaç saniye
sonra filtre sepetinden N su veya kahve boşal-
mıyorsa cihazın fişini derhal çekin, 10 dakika
bekledikten sonra filtre sepetini N açıp kontrol
edin.
7 Pişirme süreci sona erip 10 işaretli su se-
viye göstergesi C boşaldığında filtre
sepetinde N sıcak sıvı bulunur. Geri kalan
sıvının cam sürahiye K boşalması için birkaç
dakika bekleyin.
10 Pişirme işlemi bitip cam sürahi K dolar
dolmaz cam sürahiyi K ısıtma
yüzeyinden L alın. Kahveniz hazırdır.
11 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğ-
mesine J basın.
12 Cihazın fişini prizden çekin.
Not
7 Pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız
1'den 12'ye kadar olan adımları tekrar edin.
Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika
cihazın soğumasını bekleyin.
İpucu ve Öneriler
7 Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
7 Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde
saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra taze-
liğini korumak için hava geçirmez bir şekilde
tekrar kapatın.
7 Tadını azaltacağından ötürü filtredeki kahve
telvesini tekrar tekrar kullanmayın.
7 Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst sevi-
yesinde olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması
önerilmez.
Aroma düğmesi
Not
7 Cihaz, kahve aromasını yoğunlaştıran bir
aroma düğmesine sahiptir.
1 Aroma D tuşuna basın
2 Açma/kapama düğmesine J basın. Açma/
kapama düğmesinin ışığı yanar.
Otomatik pişirme
Not
7 Otomatik pişirme işlevini kullanmak için önce
saati ayarlamanız gerekir.
Saatin ayarlanması
1 Cihazın fişini prize takın.
– Ekranda saat 12:00 olarak yanıp söner.
2 Geçerli dakikayı ayarlamak için dakika ayar
düğmesine I basın.
3 Geçerli saati ayarlamak için H düğmesine
basın.
Not
7 Cihazı fişe taktıktan sonra 2 dakika boyunca
aktif kullanım olmuyorsa, enerji tasarrufu için
“bekleme” konumuna geçerek ekrandaki gö-
rüntü kaybolacaktır. Herhangi bir tuşa basarak
“bekleme” konumundan çıkabilirsiniz.
Otomatik pişirme işlevinin
ayarlanması
1 "Kahve Pişirme" bölümündeki 1-7 arasındaki
adımları takip edin.
2 İstenen otomatik pişirme saatini ayarlamak için
program düğmesine E basın.
– Ekranda program E yazısı yanıp sönmeye
başlar.
3 Saat ayar düğmesini H ve dakika ayar düğ-
mesini I kullanarak cihazın pişirmeye başla-
yacağı saati ayarlayın.
29
TÜRKÇE
Not
7 Pişirme başlangıç saatini ayarladıktan sonra,
birkaç saniye içinde program göstergesi yanıp
sönmeyi otomatik olarak kesecek ve ekranda
geçerli saat görüntülenecektir.
7 Kısa basışlar süreyi 1 saat artırır. Düğmeyi ba-
sılı tutmanız saat-leri hızlı geçmenizi sağlar.
7 Otomatik pişirme başlangıç saatini kontrol
etmek için, program düğmesine E basmanız
yeterlidir. Program göstergesi yanıp sönerken,
ayarlanan saat ekranda birkaç saniye görüntü-
lenecektir. Daha sonra otomatik olarak geçerli
saate dönecektir.
4 Auto (otomatik çalıştırma) düğmesine F
basın.
5 Önceden ayarlanan saatte kahve makinesi
otomatik olarak pişirmeye başlayacaktır.
7 Otomatik pişirme işlevini kapatmak için, auto
(otomatik çalıştırma) düğmesine F yeniden
basmanız yeterlidir.
6 Pişirme işlemi bitip cam sürahi K dolar dol-
maz cam sürahiyi K ısıtma platformundan M
alın. Kahveniz hazırdır.
7 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğme-
sine J basın.
ÇALIŞTIRMA _______________________________
30 TÜRKÇE
Temizleme ve bakım
Dikkat
7 Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol-
ventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7 Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya
bir başka sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın.
2 Cihazın soğumasını bekleyin.
3 Cam sürahiyi K çıkartın.
4 Filtre kapağını açarak B filtre kabını N dışarı
çıkarın. Kağıt filtreyi çıkartıp kahve telvesiyle
birlikte atın.
5 Filtre kabını N, cam sürahi K ve su sıçratma
kabı A akan suyun altında tutup az miktarda
yumuşak deterjan kullanarak temizleyin.
6 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir
temizleme maddesi kullanın.
7 Filtre kabını N tekrar yerine yerleştirin.
8 Cam sürahiyi K ısıtma platformunun üzerine
yerleştirin L.
Not
7 Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm par-
çalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve
makinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme
işlemi uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun
sertliğine bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o
kadar sık kireç çözdürme işlemi uygulanır.
1 Uzman bir mağazadan uygun bir kireç çözücü
satın alın. Lütfen cihazın adını vererek isteyin.
2 Kireç çözme işleminden önce kireç çözücünün
paketindeki üretici talimatlarını iyice okuyun.
Üreticinin talimatları aşağıdakilerden farklılık
gösteriyorsa üreticinin talimatlarına uyun.
Not
7 Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz bir
kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon tuzu
da kullanabilirsiniz.
3 Su haznesini 10 işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin.
Karıştırma oranı: 4 ölçek suya 1 ölçek kireç çö-
zücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve ku-
pası kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını
bekleyin.
5 Cihazı kapatın.
6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin.
7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin.
8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldurun
ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin.
11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin
çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edildiğinden emin olun.
BİLGİLER __________________________________
31
TÜRKÇE
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve
Atık Ürünün Elden Çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından
yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı
ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu ürün,
geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nite-
likteki yüksek kaliteli parça ve malzemeler-
den üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü
için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek Çevrenin
ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun.
Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği geri dönüştürülebilir malzemel-
erden üretilmiştir. Ambalaj atığını evsel
veya diğer atıklarla birlikte atmayın,
yerel otoritenin belirttiği ambalaj toplama
noktalarına atın.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V ~, 50-60 Hz
Güç: 1000 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
BİLGİLER __________________________________
32 FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation!
Conservez le manuel d'utilisa-
tion car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Au cas
où cet appareil change de pro-
priétaire, remettez également
le manuel d'utilisation au nou-
veau bénéficiaire.
7Cet appareil est conçu uni-
quement pour un usage do-
mestique. Il n’est pas conçu
pour un usage professionnel.
7N'utilisez pas l'appareil dans
la salle de bain.
7Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique corres-
pond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil de
l'alimentation est de retirer la
fiche d'alimentation électrique
de la prise de courant murale.
7Pour plus de protection, l'ap-
pareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d'une valeur nominale ne dé-
passant pas 30 mA. Deman-
dez conseil à votre électricien.
7N'immergez pas l'appareil,
le câble d'alimentation ou la
prise d'alimentation électrique
dans de l'eau ou tout autre
liquide. Ne maintenez pas
l'appareil sous l'eau courante
et ne nettoyez aucune pièce
au lave-vaisselle. Seuls le
porte-filtre et la Verseuse ébré-
chée peuvent être nettoyés sur
l'étagère supérieur du lave-
vaisselle ou avec de l'eau et
du liquide vaisselle.
7Débranchez la prise d'alimen-
tation après avoir utilisé l'ap-
pareil, avant de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si
un problème se produit. Évitez
de débrancher l'appareil en
tirant sur le câble.
7Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d'alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l'endommager.
33
FRANÇAIS
7Éloignez-le des surfaces brû-
lantes et des flammes nues.
7N'utilisez pas de cordon pro-
longateur avec l'appareil.
7N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation ou
l'appareil lui-même est en-
dommagé.
7Nos appareils électroména-
gers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en
vigueur. Par conséquent, si
l’appareil ou le cordon d’ali-
mentation est endommagé,
vous devez le faire réparer
ou remplacer par un centre
de maintenance autorisé afin
d’éviter tout danger. Des ré-
parations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
7N'ouvrez en aucun cas l'ap-
pareil. Aucune réclamation
au titre de la garantie ne sera
acceptée pour les dégâts
résultats d'une manipulation
incorrecte.
7Tenez toujours l’appareil et
son cordon hors de la portée
des enfants âgés de moins de
8 ans.
7Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus et des personnes dont
les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont
réduites ou n’ayant pas suffi-
samment d’expérience ou de
connaissances si une personne
chargée de la sécurité les sur-
veille ou leur apprend à utili-
ser le produit en toute sécurité
et en étant conscients des dan-
gers y afférents. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet
appareil. Le nettoyage et l’en-
tretien d’utilisation ne doivent
pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
7Avant et après la première
utilisation de l’appareil, net-
toyez soigneusement toutes
les pièces en contact avec de
l’eau ou du café. Reportez-
vous aux informations fournies
dans la section «Nettoyage et
entretien ».
7Séchez l'appareil et tous ses
composants avant de les bran-
cher sur le secteur et d'y ajou-
ter les accessoires.
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
34 FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7Ne faites jamais fonctionner,
ni n'installez aucun compo-
sant de cet appareil au-des-
sus ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du
brûleur à gaz, de la plaque
chauffante ou du four chaud.
7N'utilisez pas l'appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. La cafe-
tière est conçue pour préparer
du café. N'utilisez pas l'appa-
reil pour chauffer d'autres
liquides, des nourritures en
conserve, en pot et en bou-
teille.
7Toute utilisation inappropriée
peut entraîner des blessures.
7Ne jamais utiliser l'appareil à
proximité de combustibles, de
matières ou de lieux inflam-
mables.
7Faites fonctionner l'appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
7Évitez d'utiliser l'appareil
avec des mains mouillées ou
humides.
7Utilisez toujours l'appareil
sur une surface stable, plate,
propre, sèche et non glissante.
7Assurez-vous qu'il n'y a aucun
danger de tension acciden-
telle sur le câble d'alimenta-
tion ou que quelqu'un puisse
se prendre les pieds dedans
lorsque l'appareil est en
marche.
7Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
7Évitez tout contact avec les
surfaces brûlantes et tenez la
verseuse en verre uniquement
par la poignée pour éviter tout
risque de brûlure. La verseuse
en verre devient brûlante lors
de l'utilisation.
7Ne déplacez pas l'appareil
tant que des liquides chauds
sont dans la verseuse en verre
ou si l'appareil est toujours
chaud.
7N'ouvrez pas le couvercle ou
le porte-filtre pendant le pro-
cessus de préparation.
7Ne remplissez jamais l'appa-
reil au-dessus du niveau maxi-
mum indiqué. Si l'appareil est
rempli au-dessus du niveau
maximum, l'eau est évacuée
de l'appareil par un système
de sécurité.
35
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7Ne faites pas fonctionner l'ap-
pareil si la préparation ou la
conservation du café chaud
ne sont pas nécessaires.
7Ne remplissez l'appareil
qu'avec de l'eau potable
froide et fraîche.
7Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie ex-
térieure ou un système de té-
lécommande séparé.
7Versez l’eau doucement dans
le réservoir.
7En cas d’éclaboussure lors du
remplissage, vérifiez que la
verseuse en verre et la plate-
forme de chauffage sont secs.
7Utilisez la verseuse en verre
uniquement avec la cafetière.
7Ne faites jamais fonctionner
l'appareil sans eau à l'inté-
rieur.
7N'utilisez pas de verseuse en
verre ébréchée ou dont la poi-
gnée est abîmée ou présente
du jeu.
7Les fentes d’aération favo-
risent l’échappement de la
vapeur. Évitez d’obstruer les
fentes d’aération avec tout
objet lorsque l’appareil est en
marche.
36 FRANÇAIS
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle cafe-
tière GRUNDIG Coffee Maker KM 7680.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de
la qualité de votre produit Grundig pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance
à l'utilisation efficace des matières brutes avec
une constante réduction des déchets de plusieurs
tonnes de plastique chaque année. En outre, tous
nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A Réservoir anti-éclaboussure
B Couvercle du réservoir d’eau /
Couvercle du porte-filtreı
C Indicateur du niveau / Réservoir à eau
D Bouton d’arôme
E Bouton de programmation
F Bouton d’allumage automatique
G Affichage
H Bouton de réglage pour les heures
I Bouton de réglage pour les minutesi
J Bouton Marche/Arrêt
K Verseuse en verre
L Plaque chauffante
M Unité d’enroulement de câble
(sous le bloc moteur)
Accessoires
N Porte-filtre anti-goutte
O Cuillère de mesure du café
APERÇU __________________________________
37
FRANÇAIS
Préparation
Attention
█ Première utilisation: Faites fonctionner l'appa-
reil sans ajouter de café au moins 4 fois.
█ Suivez les étapes 1 et 6 à 11 de la rubrique
"Préparation du café".
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant la première utilisation de l'appareil,
nettoyez soigneusement tous les éléments qui
seront en contact avec de l'eau. Reportez-vous
aux renseignements fournis dans la rubrique
"Nettoyage et entretien".
3 Vérifiez que l'appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
Préparation du café
1 Ouvrez le réservoir d’eau ainsi que le cou-
vercle du Porte-filtreı B , puis remplissez le
réservoir d’eau jusqu’au niveau « MAX ».
Remarques
█ La quantité de café préparé sera d’un volume
inférieur de 10% par rapport au volume d’eau
initial, le reste étant absorbé par le marc de
café et le filtre. Les niveaux de la verseuse
en verre sont indiqués en tasses de café, par
exemple 4 = 4 tasses. Pour un café de bon
goût, nous vous conseillons d’utiliser la ma-
chine avec au moins 4 tasses.
█ N'utilisez que de l'eau potable propre, froide
et fraîche.
█ Un orifice d'écoulement est situé à l'arrière du
réservoir d'eau pour empêcher de dépasser la
capacité de la cafetière. Si vous ajoutez trop
d'eau, elle s'écoulera par l'arrière de l'appa-
reil.
2 Retirez le porte-filtre N.
3 Prenez un filtre en papier adapté (1 x 4) et
insérez-le dans le porte-filtre N.
Remarque
█ N'utilisez qu'un filtre en papier à la fois. Véri-
fiez que le filtre en papier ne se plie ou ne se
courbe pas.
4 Remplissez le filtre avec la quantité de marc de
café souhaitée. Pour ce faire, vous pouvez utili-
ser la cuillère de mesure fournie.
5 Insérez à nouveau le porte-filtre N dans le
boîtier et fermez le couvercle.
6 Placez la verseuse en verre K sur la plaque
chauffante L .
Attention
█ Si le porte-filtre N n'est pas fermé ou le broc
en verre K n'est pas bien en place, la fonction
anti-goutte ne fonctionnera pas correctement.
Il pourrait y avoir débordement d'eau ou de
café brûlant.
7 Branchez la fiche d'alimentation électrique à la
prise de courant murale.
8 Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt J.
– Le bouton Marche/Arrêt J s'allume et la
préparation commence.
Remarques
█ Le processus de préparation peut être arrêté
à tout moment en appuyant à nouveau sur le
bouton Marche/arrêt J.
█ L'appareil est équipé d'un anti-goutte se trou-
vant sous le porte-filtre N et vous permet d'enle-
ver brièvement le broc en verre K pour verser
le café avant que l'eau ait fini de circuler dans
la machine.
█ Les fentes d'aération favorisent l'échappement
de la vapeur. Évitez d'obstruer les fentes d'aé-
ration avec tout objet lorsque l'appareil est en
marche.
FONCTIONNEMENT _______________________
38 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
█ La machine à café dispose d’une fonction de
maintien de chaleur permettant de faire du
café chaud pendant une période allant jusqu’à
30 minutes, lorsque la machine est en marche.
Suivant les directives relatives au design écolo-
gique, la machine s’arrêtera automatiquement
après cette période.
– Si vous n’utilisez pas la fonction de maintien
de chaleur, arrêtez l’appareil à l’aide du
bouton Marche/Arrêt.
Attention
█ Veillez à placer le broc en verre K sur la
plaque chauffante L rapidement (max. 30
secondes). Sinon, le café pourrait déborder du
filtre. Si vous souhaitez utiliser la verseuse en
verre pendant plus de 30 secondes, éteignez
l'appareil.
█ Ne retirez jamais le porte-filtre N lors du
processus de préparation, même si l'eau ne
s'écoule pas du filtre. De l'eau ou du café brû-
lant peut s'écouler du porte-filtre et entraîner
des brûlures.
█ Si l'eau ou le café ne s'écoule pas du porte-
filtre N après quelques secondes alors que
le broc en verre K est bien en place débran-
chez immédiatement l'appareil et attendez
10 minutes avant d'ouvrir et de vérifier le
porte-filtre N.
█ Lorsque le processus de préparation se ter-
mine et que l'indicateur du niveau d'eau
avec la marque "10" est vide, il reste du li-
quide chaud dans le porte-filtre N. Attendez
quelques minutes pour permettre au liquide
restant de s'écouler dans la verseuse en
verre K.
9 Retirez la verseuse en verre K de la plaque
chauffante L, dès que la préparation est
achevée et que la verseuse en verre est rem-
plie. Le café est prêt.
10 Pour mettre l'appareil hors tension, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt J.
11 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Remarques
█ Si vous voulez continuer la préparation, répé-
tez les étapes 1 à 11. Laissez l'appareil refroidir
au moins 15 minutes entre chaque préparation.
█ Pour obtenir un meilleur arôme, servez-vous
du bouton arôme D qui active un traitement
unique, renforçant ainsi la saveur et l'arôme de
votre café. Pour obtenir une saveur si intense,
la cafetière opère à travers une série de cycles
continus. Ce procédé spécial de sature pro-
gressivement le marc de café, afin d'en tirer la
meilleure saveur et un arôme unique.
Conseils et astuces
█ Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empê-
cher la formation de calcaire.
█ Conservez le café non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de
café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
█ Ne réutilisez pas les résidus de café dans le
filtre pour ne pas perdre en arôme.
█ Réchauffer le café n'est pas recommandé car
le café obtient son arôme maximal immédiate-
ment après la préparation.
Bouton d’arôme
Remarque
█ L’appareil est doté d’un bouton permettant
d’intensifier l’arôme du café.
1 Appuyez sur le bouton d’arôme D .
2 Lorsque vous appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt J , le voyant de ce dernier s’allume.
Préparation automatique
Remarque
█ Pour utiliser la fonction de préparation automa-
tique, vous devez d'abord régler l'horloge.
39
FRANÇAIS
Réglage de l'horloge
1 Appuyez sur le bouton de réglage des heures
H pour régler l'heure actuelle.
– Appuyez sur le bouton et maintenez-le en-
foncé pour faire avancer les chiffres rapide-
ment.
2 Appuyez sur le bouton de réglage des minutes
I pour régler les minutes actuelles.
– Appuyez sur le bouton et maintenez-le en-
foncé pour faire avancer les chiffres rapide-
ment.
Réglage de la fonction de
préparation
1 Suivez les étapes 1 à 2 de la rubrique "Prépa-
ration du café".
2 Appuyez le bouton Program E pour régler
l'heure de préparation automatique souhaitée.
– Le bouton de programmation s'allume.
3 Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que
l'appareil commence la préparation à l'aide
des boutons de réglage des heures H et des
minutes I.
Remarque
█ Pour vérifier l'heure de démarrage de la pré-
paration automatique, appuyez simplement
sur le bouton Program E. L'heure définie
s'affiche pendant quelques secondes sur
l'écran G. L'affichage revient automatique-
ment à l'heure actuelle.
4 Appuyez sur le bouton Auto on F.
– Le bouton Auto on F s'allume.
5 La cafetière lancera automatiquement la
préparation à l'heure préréglée.
Remarques
█ Lorsque la préparation commence, le
bouton Auto on F s'éteint et le bouton
Marche/Arrêt J s'allume, pour indiquer que
la cafetière fonctionne.
FONCTIONNEMENT _______________________
█ Pour arrêter la fonction de préparation automa-
tique, appuyez simplement sur le bouton Auto
on K à nouveau. Le voyant s'éteint.
6 Retirez le broc en verre K de la plaque chauf-
fante L , dès que la préparation est achevée
et que le broc en verre H est rempli.Le café
est prêt.
7 Pour mettre l'appareil hors tension, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt J.
Remarque
█ Pour obtenir un meilleur arôme, servez-vous
du bouton arôme D qui active un traitement
unique, renforçant ainsi la saveur et l'arôme de
votre café. Pour obtenir une saveur si intense,
la cafetière opère à travers une série de cycles
continus.
40 FRANÇAIS
Nettoyage et entretien
Attention
█ N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
█ Ne jamais introduire l'appareil ou le câble
d'alimentation dans de l'eau ou tout autre li-
quide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil.
3 Retirez la verseuse en verre K.
4 Ouvrez le couvercle du porte-filtre N.
5 Retirer le porte-filtre N. Retirez le filtre en pa-
pier et jetez-le avec les résidus de café.
6 Nettoyez le porte-filtre N en le plaçant sous
l'eau du robinet et en utilisant une petite quan-
tité de liquide vaisselle. Le porte-filtre N et le
broc en verre K peuvent être nettoyés en les
plaçant sur l'étagère supérieure du lave-vais-
selle ou sous l'eau du robinet.
7 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil.
8 Insérez à nouveau le porte-filtre N dans le boî-
tier et fermez le couvercle B.
9 Placez la verseuse en verre K sur la plaque
chauffante L.
Remarque
█ Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous les éléments l'aide
d'un chiffon doux ou d'une serviette en papier.
Détartrage de l'appareil
Le détartrage allonge la vie de votre appareil.
Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an.
La durée dépend de la dureté de l'eau de votre
région. Plus l'eau est dure, plus vous devez détar-
trer l'appareil souvent.
1 Achetez un détartreur adapté dans une bou-
tique spécialisée. Renseignez-vous en précisant
le nom de l'appareil.
2 Avant de commencer le détartrage, lisez at-
tentivement les consignes sur l'emballage de
la solution de détartrage. Si les instructions du
fabricant diffèrent de celles mentionnées ci-des-
sous, suivez les instructions du fabricant.
Remarque
█ Vous pouvez aussi utiliser du vinaigre blanc et
du jus de citron à la place d'une solution de
détartrage disponible dans le commerce.
3 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au signe
10 et ajoutez le produit de détartrage.
Proportions : 4 mesures d'eau pour 1 mesure
de détartrant.
4 Allumez l'appareil et laissez environ une
grande tasse de café pleine circuler dans l'ap-
pareil.
5 Éteignez l'appareil.
6 Laissez le mélange tremper environ 15 minutes.
7 Répétez les étapes 4 à 6.
8 Allumez maintenant l'appareil et laissez le mé-
lange circuler.
9 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau po-
table froide et fraîche et faites circuler l'eau à
l'intérieur.
10 Répétez l'étape 9 quatre fois.
11 Vous pouvez maintenant recommencer à pré-
parer du café.
INFORMATIONS __________________________
41
FRANÇAIS
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil
si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une pé-
riode prolongée. Veillez également à ce qu'il soit
débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurez-
vous de tenir l'appareil hors de portée des en-
fants.
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
des pièces et du matériel de qualité
supérieure susceptibles d’être réutili-
sés et adaptés au recyclage. Par
conséquent, nous vous conseillons de
ne pas le mettre au rebut avec les ordures ména-
gères et d’autres déchets à la fin de sa durée de
vie. Au contraire, rendez-vous dans un point de
collecte pour le recyclage de tout matériel élec-
trique et électronique. Veuillez vous rapprocher
des autorités de votre localité pour plus d’infor-
mations concernant le point de collecte le plus
proche.
Conformité avec la directive
LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme à
la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union eu-
ropéenne. Il ne comporte pas les matériels dan-
gereux et interdits mentionnés dans la directive.
Information sur l’emballage
L’emballage du produit est composé
de matériaux recyclables, conformé-
ment à notre réglementation nationale.
Ne jetez pas les éléments d’embal-
lage avec les déchets domestiques et autres dé-
chets. Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera l’au-
torité locale dont vous dépendez.
Données techniques
Alimentation : 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Puissance : 1000 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
INFORMATIONS __________________________
42 ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instruccio-
nes detenidamente antes de uti-
lizar el aparato. Siga todas las
instrucciones de seguridad para
evitar daños debidos a un uso
indebido.
Guarde el manual de instruc-
ciones como referencia para el
futuro. Si le entrega el aparato
a un tercero, incluya también el
presente manual de instruccio-
nes.
█ Este aparato está diseñado
exclusivamente para su uso
doméstico. No está diseñado
para uso professional en:
- áreas de cocina para em-
pleados en tiendas, oficinas
y otros ambientes de tra-
bajo;
- granjas;
- por clientes en hoteles, mo-
teles y otros ambientes de
tipo residencial;
- alojamientos a media pen-
sión.
█ No utilice el aparato en el
baño.
█ Compruebe que la tensión in-
dicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su do-
micilio. La única manera de
desconectar el aparato de la
red de alimentación eléctrica
consiste en desenchufarlo de
la toma de la pared.
█ Para una mayor protec-
ción, conecte el aparato
intercalando un fusible dife-
rencial doméstico cuya co-
rriente de disparo sea de
30 mA como máximo. Con-
sulte a un electricista.
█ No sumerja el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe
en agua ni en ningún otro lí-
quido. Tampoco lo sumerja
bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavaji-
llas. Solo la cesta del filtro y la
jarra de vidrio pueden lavarse
sin problemas en la cesta su-
perior del lavavajillas o con
agua y jabón.
█ Desconecte el cable de co-
rriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de
avería. No desconecte el en-
chufe tirando del cable.
43
ESPAÑOL
█ No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño.
█ Mantenga el cable de co-
rriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
█ No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
█ No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
█ Los electrodomésticos GRUN-
DIG cumplen con todas las
normas de seguridad apli-
cables; por esta razón, si el
cable de alimentación está
dañado, para evitar cualquier
peligro deberá ser reparado
o sustituido por un servicio
técnico autorizado. Los traba-
jos de reparación deficientes
o realizados por personal no
cualificado puede ser peligro-
sos y entrañar riesgos para el
usuario.
█ Mantenga siempre el aparato
y el cable fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
█ No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo in-
adecuado.
█ Mantenga siempre el electro-
doméstico y el cable fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
█ Pueden usar el aparato los
niños a partir de 8 años y las
personas con las capacidades
físicas, sensoriales lo hagan
bajo supervisión o hayan reci-
bido instrucciones para un uso
seguro y comprendan los ries-
gos implicados. No deje que
los niños jueguen con el apa-
rato, ni que lleven a cabo su
limpieza o mantenimiento sin
vigilancia.
█ Antes y después de utilizar
el aparato por primera vez,
limpie con cuidado todas las
piezas que entren en contacto
con el agua o el café. Para
más detalles, consulte la sec-
ción “Limpieza y cuidados».
█ Seque el aparato y todos los
accesorios antes de conectarlo
a la red de alimentación y
antes de acoplarle las piezas.
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
44 ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
█ No utilice este aparato ni co-
loque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes tales
como quemadores de gas, pla-
cas u hornos calientes, o cerca
de ellas.
█ No utilice el aparato para otros
fines distintos de su uso pre-
visto. La cafetera está diseñada
para preparar café. No la uti-
lice para calentar ningún otro
líquido o alimentos envasados
en latas, frascos o botellas.
█ Cualquier mal uso puede pro-
vocar lesiones físicas.
█ No utilice el aparato en luga-
res con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
█ Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
█ No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
█ Utilice el aparato sobre una su-
perficie estable, plana, limpia y
no deslizante.
█ Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tro-
piece con él mientras el apa-
rato esté en uso.
█ Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
█ Evite el contacto con las su-
perficies calientes y sujete la
jarra de vidrio únicamente por
el asa, ya que existe riesgo
de sufrir quemaduras. La jarra
de vidrio se pone caliente du-
rante el uso.
█ No mueva el aparato mien-
tras esté caliente o la jarra de
vidrio contenga líquido ca-
liente.
█ No abra la tapa o la cesta del
filtro mientras el aparato esté
haciendo café.
█ Nunca rebase el indicador
de nivel máximo del depó-
sito. Si el agua rebasa el nivel
máximo, será evacuada de
forma segura por un desagüe.
█ Nunca utilice el aparato si no
es necesario preparar café o
mantenerlo caliente.
█ Utilice únicamente agua pota-
ble fría en el aparato.
█ Desenchufe siempre el apa-
rato antes de llenar el depó-
sito con agua.
45
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
█ Este aparato no debe utili-
zarse con ningún tempori-
zador externo o sistema de
control remoto independiente.
█ Vierta agua en el depósito de
agua con cuidado.
█ En caso de que salpique
agua, asegúrese de que tanto
la jarra de vidrio como la
plataforma de calentamiento
estén secos.
█ Use la jarra de vidrio única-
mente con la cafetera.
█ Nunca haga funcionar el
aparato con el depósito de
agua vacío.
█ No utilice la jarra de vidrio si
está resquebrajada o su asa
no está firmemente sujeta.
46 ESPAÑOL
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva cafe-
tera GRUNDIG KM 7680.
Le rogamos lea con atención las siguientes
notas de uso para disfrutar al máximo de la
calidad de este producto Grundig durante
muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción conti-
nua de residuos de varias toneladas de plástico
al año. Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Recipiente antisalpicaduras
B Tapa del depósito de agua /
Tapa de la cesta del filtro
C Indicador del nivel de agua /
Depósito de agua
D Botón de aroma
E Botón de programa
F Función de preparación automática
G Pantalla
H Botón de ajuste de las horas
I Botón de ajuste de los minutos
J Interruptor de encendido/apagado
K Jarra de vidrio
L Placa de calentamiento
M Unidad de recogida del cable
(bajo la base)
Accesorios
N Cesta del filtro antigoteo
O Cuchara dosificadora de café
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
47
ESPAÑOL
Preparación
Atención
█ Primer uso: haga funcionar el aparato sin aña-
dir café un mínimo de 4 veces.
█ Siga las indicaciones de la sección "Prepara-
ción de café", puntos 1 y del 6 al 11.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según las normativas vigentes al respecto.
2 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie bien todas las piezas que entren en con-
tacto con el agua. Consulte la sección "Lim-
pieza y cuidados".
3 Asegúrese de que el aparato esté colocado
en posición vertical sobre una superficie esta-
ble, plana, limpia, seca y antideslizante.
Preparación de café
1 Abra el depósito de agua y la cubierta de la
cesta del filtro B y llene el depósito de agua
hasta el nivel «máx».
Notas
█ La cantidad de café preparado será un 10%
menor que la cantidad de agua vertida en el
depósito, debido a la absorción de agua del
café molido y el filtro. La escala de la jarra
de vidrio indica el número de tazas de café;
es decir, 4 = 4 tazas. Para que el café tenga
el mejor gusto, se recomienda usar el aparato
para preparar un servicio de al menos 4 tazas
de café.
█ Utilice únicamente agua potable fría en el
aparato.
█ El depósito de agua tiene en su parte trasera
un orificio de goteo para evitar que el agua
rebase la capacidad de la cafetera. Si añade
demasiada agua, goteará por la parte trasera
del aparato.
2 Retire la cesta del filtro N.
3 Tome un filtro de papel adecuado (1 x 4) e
insértelo en la cesta del filtro N.
Nota
█ Use un único filtro de papel por vez. Asegú-
rese de que el filtro de papel no quede tor-
cido ni doblado.
4 Deposite la cantidad deseada de café molido.
Para ello, puede utilizar la cuchara dosifica-
dora suministrada.
5 Vuelva a colocar la cesta del filtro N en su
alojamiento y cierre la tapa de la cesta del
filtro.
6 Coloque la jarra de vidrio K sobre la placa
de calentamiento L.
Atención
█ Si la cesta del filtro N no está cerrada o la
jarra de vidrio K no está bien colocada, la fun-
ción antigoteo no funcionará correctamente, lo
que podría provocar que el agua o el café ca-
lientes rebosaran.
7 Conecte el enchufe a la toma de corriente de
la pared.
8 Encienda la cafetera pulsando el botón de en-
cendido/apagado J.
– El botón de encendido/apagado J se ilu-
mina y el proceso de preparación del café
da comienzo.
Notas
█ Puede detener el proceso de preparación de
café en cualquier momento pulsando de nuevo
el botón de encendido/apagado J.
█ El aparato dispone de un dispositivo an-
tigoteo ubicado debajo de la cesta del
filtro N que le permite retirar durante unos
instantes la jarra de vidrio K para servir café
antes de que el agua complete su circuito por
el interior de la máquina.
█ La máquina de café tiene una función para
mantener el calor y puede mantener caliente
el café preparado hasta 30 minutos cuando
se enciende la máquina. De acuerdo con las
directrices de diseño ecológico, la máquina se
apaga sola automáticamente transcurrido este
tiempo.
FUNCIONAMIENTO _______________________
48 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
Atención
█ Asegúrese de volver a colocar la jarra de
vidrio K en la placa de calentamiento L lo
antes posible (máx. 30 segundos). De lo con-
trario, el café ya preparado contenido en el
filtro podría rebosar. Si desea usar la jarra de
vidrio durante más de 30 segundos, apague
el aparato.
– Si no va a usar la función de mantenimiento
de calor, apague el aparato con el botón de
Encendido/Apagado.
█ Jamás retire la cesta del filtro N mientras la
unidad esté preparando café, incluso aunque
no quede agua en el depósito. La cesta del fil-
tro podría derramar agua o café muy calientes
que podrían causar quemaduras.
█ Si transcurridos varios segundos no sale agua
ni café de la cesta del filtro N con la jarra
de vidrio K correctamente colocada en su
sitio, desenchufe inmediatamente la unidad y
espere 10 minutos antes de abrir y comprobar
la cesta del filtro N.
█ Una vez finalizar el proceso de preparación
de café y el indicador de nivel de agua con
marca 10 E esté vacío, la cesta del filtro N
aún contendrá agua caliente. Espere unos mi-
nutos a que el líquido restante gotee a la jarra
de vidrio K.
9 Retire la jarra de vidrio K de la placa de ca-
lentamiento L tan pronto como el proceso
de preparación de café haya finalizado y la
jarra de vidrio K esté llena. El café está listo.
10 Para apagar la unidad, pulse el botón de
encendido/apagado J.
11 Desconecte el aparato de la toma de co-
rriente de la pared.
Notas
█ Si desea preparar más café, repita los pasos
1 a 11 del procedimiento. Espere al menos 15
minutos a que el aparato se enfríe entre prepa-
ración y preparación.
█ Para obtener un mejor aroma, pulse el botón
de aroma D, que activa un proceso exclusivo
de preparación de café que potencia el sabor
y el aroma de su café. Para ello, la cafetera
aplica un proceso que consta de varios ciclos
continuos. Este proceso especial de liberación
temporizada satura el poso gradualmente
para obtener el mejor sabor y aroma.
Consejos prácticos
█ Utilice agua ablandada o filtrada para evitar
la acumulación de cal.
█ Guarde el café que no haya usado en un lugar
fresco y seco. Una vez abierto un paquete de
café, ciérrelo lo más herméticamente posible
para que conserve su frescura.
█ No reutilice el poso de café del filtro, ya que el
aroma será considerablemente menor.
█ No se recomienda recalentar el café, ya que
el máximo aroma se obtiene inmediatamente
después de su preparación.
Botón de aroma
Nota
█ El aparato está equipado con un botón para
intensificar el aroma del café.
1 Pulse Botón de aroma D .
2 Pulse el botón de Encendido/Apagado J.
La luz de este botón se encenderá.
Preparación automática de
café
Nota
█ Para poder utilizar la función de preparación
automática de café, antes debe poner en hora
el reloj de la unidad.
49
ESPAÑOL
Ajuste del reloj
1 Pulse el botón de ajuste de las horas H para
ajustar las horas.
– Mantenga pulsado el botón para que el nú-
mero se incremente con rapidez.
2 Pulse el botón de ajuste de los minutos I para
ajustar los minutos.
– Mantenga pulsado el botón para que el nú-
mero se incremente con rapidez.
Ajuste de la función de pre-
paración automática
1 Siga las indicaciones de la sección "Prepara-
ción de café", puntos 1 al 7.
2 Pulse el botón de programa E para ajustar la
hora a la que desee que se inicie la prepara-
ción automática de café.
– El botón de programa se ilumina.
3 Ajuste la hora a la que desee que se inicie la
preparación automática mediante los botones
de ajuste de las horas H y de ajuste de los
minutos I.
Nota
█ Para comprobar la hora de inicio del proceso
de preparación automática de café, pulse el
botón de programa E. La hora ajustada apa-
recerá en pantalla durante unos segundos en
la pantalla G. La hora actual volverá a apare-
cer al cabo de unos instantes.
4 Pulse el botón de preparación automática F.
– El botón de preparación automática F se
iluminará.
5 La cafetera empezará a preparar café de
forma automática a la hora fijada.
Notas
█ Cuando el ciclo de preparación de café dé
comienzo, el botón de preparación automá-
tica F se apagará y el botón de encendido/
apagado J se encenderá para indicar que la
cafetera está en funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO _______________________
█ Para desactivar la función de preparación au-
tomática de café, pulse de nuevo el botón de
preparación automática K. La luz se apaga.
6 Retire la jarra de vidrio K de la placa de ca-
lentamiento L tan pronto como el proceso de
preparación de café haya finalizado y la jarra
de vidrio H esté llena. El café está listo.
7 Para apagar la unidad, pulse el botón de en-
cendido/apagado J.
Nota
█ Para obtener un mejor aroma, pulse el botón
de aroma D, que activa un proceso exclusivo
de preparación de café que potencia el sabor
y el aroma de su café. Para ello, la cafetera
aplica un proceso que consta de varios ciclos
continuos.
50 ESPAÑOL
Limpieza y cuidados
Atención
█ No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolven-
tes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o
cepillos duros para limpiar el aparato.
█ Nunca sumerja el aparato o el cable de ali-
mentación en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe.
3 Retire la jarra de vidrio K.
4 Abra la tapa de la cesta del filtro B.
5 Retire la cesta del filtro N. Retire el filtro de
papel y deshágase de él junto con el poso de
café.
6 Lave la cesta del filtro N colocándola bajo el
chorro de agua corriente y aplicándole una
pequeña cantidad de un producto de limpieza
suave. La cesta del filtro N y la jarra de vidrio
K pueden lavarse en la cesta superior del la-
vavajillas o bajo el chorro de agua corriente.
7 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exte-
rior del aparato.
8 Vuelva a colocar la cesta del filtro N en su
posición y cierre la tapa B.
9 Coloque la jarra de vidrio K sobre la placa
de calentamiento L.
Nota
█ Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con un paño o una servilleta de papel suave.
Descalcificación del
aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en
una tienda especializada. Indique el tipo de
aparato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcifica-
ción, lea atentamente las instrucciones del
envase de la solución descalcificadora. En
caso de que las instrucciones del fabricante
de la solución descalcificadora entren en
contradicción con lo que aquí se indica, siga
las instrucciones del fabricante de la solución
descalcificadora.
Nota
█ También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador
comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 10 y
a continuación vierta el descalcificador.
Proporción de la mezcla: 4 partes de agua por
1 parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15 mi-
nutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mez-
cla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 Ahora ya puede volver a preparar café.
INFORMACIÓN ___________________________
51
ESPAÑOL
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa-
mente. Asegúrese de que el aparato esté desen-
chufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Conformidad con la norma-
tiva WEEE y
eliminación del aparato al
final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de la
UE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto
incorpora el símbolo de la clasificación selectiva
para los residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con pie-
zas y materiales de primera calidad,
que pueden ser reutilizados y son
aptos para el reciclado. No se des-
haga del producto junto con sus los
residuos domésticos normales y de otros tipos al
final de su vida útil. Llévelo a un centro de reci-
claje de dispositivos eléctricos y electrónicos.
Solicite a las autoridades locales información
acerca de dichos centros de recogida.
Cumplimiento de la directiva
RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con
la directiva de la UE sobre la restricción de sus-
tancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No
contiene ninguno de los materiales nocivos o
prohibidos especificados en la directiva.
Información de embalaje
El embalaje del producto está fabri-
cado con material reciclable de
acuerdo con las normativas naciona-
les sobre medio ambiente. No se des-
haga del material de embalaje ni de los dese-
chos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de embalaje de-
signados por las autoridades locales.
Datos técnicos
Alimentación: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Potencia: 1000 W
Queda reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas y de diseño.
INFORMACIÓN ___________________________
52 HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Molimo pažljivo pročitajte
ovaj korisnički priručnik prije
uporabe uređaja! Slijedite sve
sigurnosne upute da biste izbje-
gli oštećenje zbog nepravilne
uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj daje trećoj strani,
mora se predati i ovaj korisnički
priručnik.
█ Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj da trećoj strani,
mora se predati i korisnički
priručnik.
- Ovaj uređaj je namijenjen
isključivo za uporabu u do-
maćinstvima. Nije namije-
njen za profesionalnu upo-
rabu u:
- kuhinjama za osoblje u tr-
govinama, uredima ili dru-
gim radnim okruženjima;
- farmama;
- od strane gostiju hotela,
motela, niti drugih tipova
smještajnih objekata;
- prenoćištima s noćenjem i
doručkom.
█ Nikada ne koristite uređaj u
kupaonici.
█ Pazite da napon napajanja
na tipskoj pločici odgovara
vašem lokalnom napajanju.
Jedini način da otpojite uređaj
iz struje je da izvučete utikač
iz zidne utičnice.
█ Za dodatnu zaštitu, ovaj ure-
đaj se također treba spojiti na
osigurač za kućanstva ne jači
od 30 mA. Pitajte električara
za savjet.
█ Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite ga
ispod tekuće vode i ne čistite
bilo kakve dijelove u perilici.
Samo košara filtra i stakleni
vrč se mogu sigurno očistiti
na gornjoj polici perilice ili
vodom i tekućinom za pranje.
█ Isključite utikač nakon upo-
rabe uređaja, prije čišćenja
uređaja, prije izlaska iz sobe
ili ukoliko dođe do kvara. Ne
isključujte uređaj iz struje po-
vlačenjem za žicu.
█ Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
ga o oštre rubove da biste
spriječili bilo kakvu štetu.
█ Držite kabel napajanja poda-
lje od vrućih površina i otvore-
nog plamena.
53
HRVATSKI
█ Ne koristite produžni kabel s
uređajem.
█ Nikada nemojte koristiti ure-
đaj ako su kabel napajanja ili
uređaj vidljivo oštećen.
█ Naši GRUNDIG kućanski
aparati zadovoljavaju pri-
mjenjive standarde sigurnosti,
stoga, ako su uređaj ili kabel
napajanja oštećeni, mora ih
zamijeniti ili popraviti ovla-
šteni servis da bi se izbjegle
sve opasnosti. Pogrešan ili ne-
kvalificirani popravak može
biti opasan i uzrokovati opa-
snost za korisnika.
█ Uvijek držite uređaj i njegov
kabel izvan dosega djece
mlađe od 8 godina
█ Ne rastavljajte uređaj ni pod
kakvim okolnostima. Svi jam-
stveni zahtjevi će biti odba-
čeni u slučaju nepravilnog
rukovanja.
█ Aparat i njegov kabel uvi-
jek držite van dohvata djece
mlađe od 8 godina.
█ Djeca se ne smiju igrati s ure-
đajem.
█ Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije dodavanja bilo kakvih
dijelova.
█ Ovaj uređaj smiju koristiti
djeca starija od 8 godina i
osobe smanjenih fizičkih, osje-
tilnih ili mentalnih sposobnosti
te osobe bez iskustva i znanja,
ako su pod nadzorom ili su im
pružene upute za sigurno ru-
kovanje uređajem te razumiju
uključene rizike. Čišćenje i
održavanje ne smiju provoditi
djeca bez nadzora.
█ Prije i poslije prve uporabe
uređaja pažljivo očistite sve
dijelove koji dolaze u kontakt
s vodom ili kavom. Sve detalje
pročitajte u odjeljku „Čišćenje
i održavanje“.
█ Nikada ne radite s uređajem i
ne stavljajte ga na ili blizu vru-
ćih površina, kao što su plinski
plamenik, električni plamenik
ili grijana pećnica.
█ Ne koristite uređaj ni za što
drugo osim za predviđenu
uporabu. Kuhalo za kavu
je napravljeno za pripremu
kave. Ne koristite uređaj za
zagrijavanje bilo kakve teku-
ćine, te hrane u konzervama,
staklenkama i bocama.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
54 HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
█ Nikada nemojte koristiti uređaj
na zapaljivim ili eksplozivnim
mjestima ili blizu zapaljivih ili
eksplozivnih mjesta, materijala i
namještaja.
█ Nepravilna uporaba može do-
vesti do ozljede.
█ S uređajem radite samo s do-
stavljenim dijelovima.
█ Ne koristite uređaj mokrim ru-
kama.
█ Uvijek koristite uređaj na stabil-
noj, ravnoj, čistoj, suhoj i protu-
kliznoj površini.
█ Pazite da ne postoji opasnost da
će se kabel napajanja slučajno
povući ili da će netko zapeti o
njega dok se uređaj koristi.
█ Postavite uređaj na takav način
da je utikač uvijek dostupan.
█ Izbjegavajte kontakt s toplim
površinama i držite staklenu
čašu samo za ručku jer postoji
opasnost od opeklina. Staklena
čaša postane topla tijekom upo-
rabe.
█ Ne pomičite uređaj dok god je
topla tekućina još u staklenom
vrču ili dok je uređaj još topao.
█ Ne pokrivajte poklopac ili
držač za filtar tijekom kuha-
nja.
█ Nikada ne punite uređaj iznad
oznake maksimalne razine.
Ako je ispunjen iznad maksi-
malne razine, voda istječe iz
uređaja kroz sigurnosni izljev.
█ Nikada ne radite s uređajem
ako nije potrebno kuhanje
kave ili održavanje kave to-
plom.
█ Uređaj punite samo hladnom i
svježom vodom za piće.
█ Uređaj ne smije raditi s vanj-
skim programatorom sa satom
ili odvojenim sustavom s da-
ljinskim upravljanjem.
█ Koristite stakleni vrč samo s ku-
halom za kavu.
█ Nikad je uključujte uređaj ako
nema vode u njemu.
█ Ne koristite napuknuti stakleni
vrč ili stakleni vrč s labavom ili
oslabljenom drškom.
55
HRVATSKI
Poštovani kupci,
Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog
GRUNDIG programibilnog kuhala za kavu
KM 7680.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom Grundigovom proizvodu.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal-
nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni
su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A Spremnik protiv prskanja
B Poklopac spremnika za vodu /
Poklopac košare za filtar
C Oznaka razine vode / Spremnik za vodu
D Tipka za arome
E Tipka programa
F Tipka za automatsko uključivanje
G Prikaz
H Tipka za postavljanje sati
I Tipka za postavljanje minuta
J Tipka za uključivanje/isključivanje
K Stakleni vrč
L Ploča za grijanje
M Unidad de recogida del cable
(bajo la base)
Dodaci
N Košara za filtar protiv kapanja
O Žlica za mjerenje kave
BRZI PREGLED ____________________________
56 HRVATSKI
Priprema
Pažnja
█ Prva uporaba: Uključite bez dodavanja kave
najmanje 4 puta.
█ Molimo da pratite korake 1 i 6- 11 u dijelu "Ku-
hanje kave".
1 Uklonite sva pakovanja i naljepnice i odložite
ih prema primjenjivim zakonima.
2 Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite
sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom.
Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje
i održavanje".
3 Pazite da uređaj stoji u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i neklizajućoj
površini.
Kuhanje kave
1 Otvorite spremnik za vodu i poklopac košare
za filtar te napunite vodom do maksimalne
razine.
Napomene
█ Količina skuhane kave će biti 10% manja od
napunjene vode jer ju apsorbira mljevena
kava i filtar. Skala na staklenom vrču je ozna-
čena u šalicama za kavu, npr. 4 = 4 šalice.
Za dobar okus kave, preporučuje se da uređaj
radi najmanje 4 šalice kave za posluživanje.
█ Koristite samo čistu, hladnu i svježu vodu za
piće.
█ Na stražnjoj strani spremnika za vodu je rupa
za kapanje da bi se spriječio prelazak kapa-
citeta aparata za kavu. Ako dodate previše
vode, isteći će sa stražnjeg dijela jedinice.
2 Izvucite košaru filtra N.
3 Uzmite odgovarajući papirni filtar (1 x 4)
i umetnite papirni filtar u košaru filtra N te
zatvorite poklopac košare filtra N.
Napomena
█ Svaki put koristite samo jedan papirni filtar.
Pazite da se papirni filtar je presavija.
4 Ispunite filtar željenom količinom mljevene
kave. Da biste to uradili, možete koristiti
dostavljenu žlicu za mjerenje .
5 Vratite košaru filtra N nazad u kućište.
6 Stavite stakleni vrč K na ploču za grijanje L.
Pažnja
█ Ako košara filtra N nije zatvorena ili
stakleni vrč K nije pravilno postavljen, funkcija
zaustavljanja kapanja neće raditi pravilno.
Može uzrokovati prelijevanje tople vode ili
tople kave.
7 Uključite utikač u utičnicu.
8 Uključite uređaj pritiskom na tipku za
uključivanje/isključivanje J.
– Tipka oznake za uključivanje/isključivanje
J zasvijetli i postupak kuhanja počinje.
Napomene
█ Postupak kuhanja se može zaustaviti bilo kada
tako da ponovno pritisnete tipku za uključiva-
nje/isključivanje J.
█ Uređaj je opremljen dijelom za zaustav-
ljanje kapanja koji se nalazi ispod držača
filtra N i omogućava vam da nakratko uklonite
stakleni vrč K da ulijete kavu prije završetka
prolaska vode kroz stroj.
█ Aparat za kavu ima funkciju održavanja to-
pline i kada je uključen, pripremljenu kavu
može održati toplom do 30 minuta. U skladu
sa smjernicama za ekološki dizajn, aparat će
se automatski isključiti nakon isteka ovog vre-
mena.
– Ako se nećete koristiti funkcijom za
održavanje topline, isključite uređaj tipkom
za uključivanje/isključivanje.
Pažnja
█ Međutim, pazite da brzo stavite stakleni
vrč K na držač staklenog vrča (najviše 30
sekundi). U suprotnom se skuhana kava može
preliti iz filtra. Ako želite koristiti stakleni vrč
dulje od 30 sekundi, isključite uređaj.
█ Nikada ne izvlačite košaru filtra N tijekom
kuhanja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako
vruća voda ili kava se mogu izliti iz košare i
uzrokovati ozljedu.
RAD _____________________________________
57
HRVATSKI
RAD _____________________________________
█ Ako voda / kava ne izlaze iz košare
filtra N nakon nekoliko sekundi kad je stakleni
vrč K pravilno na mjestu, odmah isključite
jedinicu i čekajte 10 minuta prije otvaranja i
provjere košare filtra N.
█ Kada se završi postupak kuhanja i oznaka ra-
zine vode E je prazna, u košari filtra će još biti
tople tekućine N. Sačekajte nekoliko minuta
dok ostatak tekućine ne iscuri u stakleni vrč K.
9 Skinite stakleni vrč K s ploče za grijanje
L, čim postupak kuhanja prestane a stakleni
vrč se K napuni. Kava je spremna.
10 Da biste isključili uređaj, pritisnite prekidač
za uključivanje/isključivanje J.
11 Isključite utikač iz zidne utičnice.
Napomene
█ Ukoliko želite nastaviti postupak kuhanja, po-
novite postupak od 1 do 11. Pustite da se ure-
đaj hladi najmanje 15 minuta između svakog
postupka kuhanja.
█ Za bolju aromu, koristite tipku za aromu D
koja uključuje jedinstveni postupak kuhanja
koji pojačava okus i aromu Vaše kave. Da bi
postigao ovaj bogati okus, aparat za kavu
prolazi kroz nekoliko kontinuiranih ciklusa.
Ovaj poseban postupni postupak postupno
zasićuje mljevenu kavu da bi izvukao najbolji
okus i aromu.
Savjeti
█ Da biste spriječili nakupljanje kamenca, kori-
stite meku ili filtriranu vodu.
█ Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom
mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto
zatvorite da održite svježinu.
█ Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer
će to smanjiti okus.
█ Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava
ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
Tipka za arome
Napomena
█ Uređaj ima tipku za pojačavanje arome kave.
1 Pritisnite tipku za arome D .
2 Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje J
Zasvijetlit će žaruljica tipke za uključivanje/
isključivanje.
Automatsko kuhanje
Napomena
█ Da biste koristili funkciju automatskog kuhanja,
morate prvo postaviti sat.
Postavljanje sata
1 Pritisnite tipku postavki za sate H da biste
postavili točne sate.
– Pritisnite i držite tipku da biste brzo povećavali
brojeve.
2 Pritisnite tipku postavki za minute I da biste
postavili točne minute.
– Pritisnite i držite tipku da biste brzo povećavali
brojeve.
Postavljanje funkcije
automatskog kuhanja
1 Slijedite korake 1 - 7 u dijelu "Kuhanje kave".
2 Pritisnite tipku programa E da postavite
željeno vrijeme automatskog kuhanja.
– Tipka programa zasvijetli.
3 Postavite vrijeme u koje želite da Vaš aparat
počne s kuhanjem pomoću tipke postavki za
sate H i tipke postavki za minute I.
Napomena
█ Da provjerite vaše vrijeme automatskog kuha-
nja, jednostavno pritisnite tipku programa E.
Postavljeno vrijeme će nekoliko sekundi biti pri-
kazano na zaslonu G. Automatski će se vratiti
na točno vrijeme.
58 HRVATSKI
Čišćenje i održavanje
Pažnja
█ Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za či-
šćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
█ Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja
u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Pustite da se uređaj ohladi do kraja.
3 Uklonite stakleni vrč K.
4 Otvorite poklopac košare filtra B.
5 Izvucite košaru filtra N. Uklonite papirni filtar s
talogom kave i bacite ga.
6 Očistite košaru filtra N stavljanjem pod mlaz
vode i pomoću male količine blagog sredstva
za čišćenje. Trajni filtar N i stakleni vrč K
se mogu očistiti na gornjoj polici perilice za
posuđe ili pod mlazom vode.
7 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
8 Umetnite košaru filtra N nazad u kućište i
zatvorite poklopac košare filtra B.
9 Stavite stakleni vrč K na ploču za grijanje L.
Napomena
█ Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo
osušite sve dijelove mokrom krpom ili papirna-
tim ručnikom.
Uklanjanje kamenca s
uređaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg ku-
hala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Razdo-
blje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode u
vašem području. Što je tvrđa voda, češće se mora
uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Molimo,
tražite spomenuvši ime uređaja.
INFORMACIJE ____________________________
RAD _____________________________________
4 Pritisnite tipku za automatsko uključivanje F.
– Tipka za automatsko uključivanje F će
zasvijetliti.
5 Aparat za kavu će automatski početi s
kuhanjem u zadano vrijeme.
Napomene
█ Kad ciklus kuhanja počne, tipka za automat-
sko uključivanje F će se isključiti a tipka za
uključivanje/isključivanje J će zasvijetliti da bi
označio da aparat za kavu radi.
█ Da biste isključili funkciju automatskog kuhanja,
jednostavno ponovno pritisnite tipku za auto-
matsko uključivanje K. Svjetlo će se isključiti.
6 Skinite stakleni vrč K s ploče za grijanje L,
čim postupak kuhanja prestane a stakleni vrč
se H napuni. Kava je spremna.
7 Da biste isključili uređaj, pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje J.
Napomena
█ Za bolju aromu, koristite tipku za aromu D koja
uključuje jedinstveni postupak kuhanja koji po-
jačava okus i aromu Vaše kave. Da bi postigao
ovaj bogati okus, aparat za kavu prolazi kroz
nekoliko kontinuiranih ciklusa.
59
HRVATSKI
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za
uklanjanje kamenca. Ukoliko se upute
proizvođača razlikuju od dolje navedenih,
slijedite upute proizvođača.
Napomena
█ Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za
uklanjanje kamenca, možete također koristiti
ocat i limunsku kiselinu.
3 Ispunite spremnik za vodu do oznake "10" i
dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca.
Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1
dijelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna
velika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređaj.
6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta.
7 Ponovite korake 4 – 6.
8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela
mješavina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz
aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta.
11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
Čuvanje
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme,
pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj
čist i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da
se uređaj nalazi izvan dosega djece.
Usklađenost s Direktivom o
električnom i elektroničkom
opremom (WEEE) i zbrinja-
vanju otpada:
Ovaj proizvod usklađen je s EU Direktivom
WEEE (2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi klasi-
fikacijsku oznaku za električni i elektronski otpad
(WEEE).
Ovaj je proizvod proizveden s visoko-
kvalitetnim dijelovima i materijalima
koji se mogu ponovno upotrijebiti i pri-
kladni su za reciklažu. Ne odlažite ot-
padne uređaje s normalnim otpadom
iz kućanstva i drugim otpadom na kraju servisnog
vijeka. Odnesite ga u sabirni centar za reciklira-
nje električne i elektroničke opreme. Obratite se
lokalnim vlastima da biste saznali više informa-
cija o sabirnim centrima.
Usklađenost s Direktivom o
zabrani uporabe određenih
opasnih tvari u električnoj i
elektroničkoj opremi (RoHS):
Proizvod koji ste kupili usklađen je s EU Direkti-
vom RoHs (2011/65/EU). Ne sadrži štetne i za-
branjene materijale navedene u Direktivi.
Informacije o pakiranju
Ambalaža proizvoda izrađena je od
materijala koji se mogu reciklirati u
skladu s nacionalnim zakonodav-
stvom. Nemojte odlagati ambalažu
zajedno s kućanskim ili ostalim otpadom. Odne-
site ih na odlagališta za ambalažu koja je odre-
dilo lokalno zakonodavstvo.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Snaga: 1000 W
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
INFORMACIJE ____________________________
60 SUOMI
TURVALLISUUS JA PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ___
Lue tämä käyttöopas huolelli-
sesti kokonaan ennen tämän
laitteen käyttöä! Noudata kaik-
kia turvallisuusohjeita, jotta väl-
tetään väärästä käytöstä aiheu-
tunut vahinko!
Säilytä käyttöopas myöhem-
pää käyttöä varten. Jos tämä
laite annetaan jollekin kolman-
nelle osapuolelle, anna myös
käyttöopas uudelle haltijalle.
█ Tämä laite on tarkoitettu ai-
noastaan kotikäyttöön. Sitä
ei ole tarkoitettu ammattikäyt-
töön:
- henkilökunnan keittiöön
liikkeissä, toimistoissa tai
muissa työpaikkatiloissa;
- maatiloilla;
- hotellien, motellien tai mui-
den yöpymispaikkojen asi-
akkaiden käyttöön;
- aamiaismajoitukseen.
█ Älä käytä laitetta kylpyhuo-
neessa.
█ Tarkista, että tyyppikilven
jännitelukema vastaa pai-
kallista virran syötön jänni-
tettä. Laitteen voi irrottaa
kokonaan verkkovirrasta vain
irrottamalla pistokkeen pisto-
rasiasta.
█ Laite on ehdottomasti kyt-
kettävä maadoitettuun pis-
torasiaan joka on varustettu
vikavirtasuojalla jonka jännite
ei ylitä 30mA. Pyydä valtuute-
tulta sähköasentajalta lisätie-
toja.
█ Älä upota laitetta, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai mui-
hin nesteisiin. Älä pidä laitetta
juoksevan veden alla tai puh-
dista mitään sen osia astianpe-
sukoneessa. Vain suodatinkori
ja Termoskannua voidaan
puhdistaa astianpesukoneen
ylätasolla tai vedellä ja asti-
anpesuaineella.
█ Irrota sähköjohto laitteen käy-
tön jälkeen ennen laitteen puh-
distamista, tai jos ilmenee vika.
Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä johdosta.
█ Älä purista tai taita virtajohtoa
ja älä hiero sitä teräviin reunoi-
hin vahingon ehkäisemiseksi.
█ Pidä virtajohto poissa kuumilta
pinnoilta ja avotulesta.
█ Älä käytä laitteen kanssa jat-
kojohtoa.
█ Älä käytä laitetta, jos sen säh-
köjohto on vahingoittunut.
61
SUOMI
█ GRUNDIG-kotitalouslait-
teemme ovat soveltuvien
turvallisuusstandardien mu-
kaisia. Jos laite tai virtajohto
vahingoittuu, sen korjaaminen
tai vaihtaminen on jätettävä
valtuutetulle huoltokeskukselle
vaarojen välttämiseksi. Väärin
tehty tai valtuuttamaton kor-
jaus voi olla vaarallista ja ai-
heuttaa käyttäjälle vaaraa.
█ Pidä laite ja sen virtajohto
aina alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
█ Älä purkaa laitetta missään
olosuhteissa. Takuuvaatimuk-
sia ei hyväksytä sopimatto-
man käsittelyn aiheuttamista
vahingoista.
█ Tätä laitetta voi käyttää 8 vuo-
tiaat ja vanhemmat lapset Lap-
set eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puh-
distusta tai käyttäjän ylläpitoa
ilman valvontaa.
█ Säilytä aina laite ja sen sähkö-
johto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
█ Puhdista kaikki osat jotka jou-
tuvat kosketuksiin veden tai
kahvin kanssa huolellisesti,
ennen ja jälkeen laitteen en-
simmäistä käyttökertaa. Katso
tarkempia tietoja osiosta “Puh-
distus ja hoito”.
█ Kuivaa laite ja kaikki sen osat
ennen laitteen liittämistä verk-
kovirtaan ja ennen osien liittä-
mistä.
█ Älä käytä tai sijoita mitään lai-
tetta kuuman pinnan päälle tai
läheisyyteen, kuten kaasukeitti-
men, sähkökeittimen tai lämmi-
tetyn uunin lähelle.
█ Älä käytä laitetta mihinkään
muuhun kuin sen käyttötarkoi-
tukseen. Kahvinkeitin on suun-
niteltu kahvin valmistamiseen.
Älä käytä laitetta minkään
muun nesteen, säilötyn, purki-
tetun tai pullotetun ruoan läm-
mittämiseen.
█ Älä käytä laitetta syttyvien tai
palavien pintojen tai materiaa-
lien päällä tai läheisyydessä.
█ Käytä laitetta vain mukana toi-
mitettujen osien kanssa.
█ Älä käytä laitetta kosteilla tai
märillä käsillä.
TURVALLISUUS JA PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ___
62 SUOMI
█ Käytä laitetta aina tukevalla,
tasaisella, puhtaalla ja kui-
valla ja ei liukkaalla pinnalla.
█ Varmista, ettei ole vaaraa, että
sähköjohtoa voisi vahingossa
vetää irti, tai ettei kukaan voi
kompastua siihen, kun laite on
käytössä.
█ Sijoita laite niin, että pistoke
on aina tavoitettavissa.
█ Mikä tahansa väärinkäytös
voi aiheuttaa loukkaantumi-
sen.
█ Vältä kuumia pintoja ja pidä
lasikannusta kiinni vain kah-
vasta palovammavaaran
vuoksi. Lasikannu kuumenee
käytön aikana.
█ Älä liikuta laitetta, kun lasikan-
nussa on kuumaa nestettä tai
laite on vielä kuuma.
█ Älä avaa kantta tai suodatin-
koria kahvinvalmistuksen ai-
kana.
█ Älä koskaan täytä laitetta
maksimitasomerkin yli. Jos
laite täytetään yli enimmäis-
tason, ylimääräinen vesi tyh-
jenee laitteesta ylivuotoletkun
kautta.
█ Älä käytä laitetta jos et halua
keittää kahvia tai pitää sitä
kuumana.
█ Täytä laite vain kylmällä ja
raikkaalla juomavedellä.
█ Tätä laitetta ei saisi käyttää ul-
koisen kelloajastimen tai erilli-
sen kauko-ohjausjärjestelmän
kanssa.
█ Kaada vesi varovasti säiliöön.
█ Jos vettä roiskuu veden kaa-
tamisen yhteydessä, varmista,
että lasikannu ja lämmitystaso
ovat kuivat.
█ Käytä lasikannua ainoastaan
kahvinkeittimen kanssa.
█ Älä koskaan käytä laitetta
ilman vettä.
█ Älä käytä lasikannua, jossa
on säröjä tai irrallinen tai va-
hingoittunut kahva.
█ Tuuletusaukot päästävät höy-
ryn pois. Älä tuki niitä käytön
aikana.
TURVALLISUUS JA PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ ___
63
SUOMI
Hyvä asiakas,
Onneksi olkoon uuden GRUNDIG Kahvinkeitti-
men KM 7680 oston johdosta.
Lue huolellisesti seuraavat käyttäjän ohjeistukset,
jotta voit käyttää laadukasta Grundig-tuotettasi
usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuk-
siensa mukaisesti sosiaalisiin työ-
olosuhteisiin oikeudenmukaisiin
palkkoihin niin ulkoisten työntekijöi-
den kuin tavarantoimittajien osalta.
Raaka-aineiden tehokas käyttö on
myös erittäin tärkeää, jatkuvalla usean tonnin
muovijätteen vähentämisellä vuosittain. Lisäksi
laitteiden lisävarusteet ovat saatavilla vähintään
5 vuoden ajan.
Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Hyvästä syystä. Grundig.
Säätimet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A Roiskumaton säiliö
B Vesisäiliön kansi / Suodatinkorin kansi
C Vedentason merkki / Vesisäiliöllä
D Aromipainike
E Ohjelmointipainike
F Automaattinen käynnistyspainike
G Näyttö
H Tuntien asetuspainike
I Minuuttien asetuspainike
J On/Off-painike
K Lasikannui
L Lämmityslevy
M Johdonkelauslaitee
(perusyksikön alapuolella)
Lisävarusteet
N Tippalukollinen suodatinkori
O Kahvin mittauslusikka
LAITE YHDELLÄ SILMÄYKSELLÄ _____________
64 SUOMI
Valmistelu
Varotoimi
█ Ensimmäinen käyttö: Käytä ilman kahvin lisää-
mistä ainakin 4 kertaa.
█ Noudata osan "Kahvin valmistus" vaiheita 1
ja 6–11.
1 Poista kaikki pakkaus- ja tarramateriaalit ja
hävitä ne soveltuvien paikallisten säädösten
mukaisesti.
2 Puhdista huolellisesti ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä kaikki osat, jotka joutuvat kos-
ketuksiin veden kanssa. Katso lisätiedot ”Puh-
distus ja huolto” -osasta.
3 Varmista, että laite on pystyasennossa ja va-
kaalla, tasaisella, puhtaalla, kuivalla ja luista-
mattomalla pinnalla.
Kahvin valmistus
1 Avaa vesisäiliön ja suodatinkorin kansi ja täytä
vesi “maks.” merkin tasolle.
Huomautuksia
█ Valmis kahvimäärä on 10 % vähemmän kuin
mitä vettä lisättiin, koska kahvi ja suodatin ime-
vät vettä. Lasikannussa oleva mitta on merkitty
kahvikuppeina, esim. 4 = 4 kuppia. Jotta kahvi
maistuu hyvälle, kahvia suositellaan valmistetta-
van vähintään 4 kupin annos kerralla.
█ Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää ja rai-
kasta juomavettä.
█ Vesisäiliön takaosassa on poistoaukko, joka
estää ylittämästä kahvinkeittimen vetoisuuden.
Jos lisäät liikaa vettä, ylimääräinen valuu pois
laitteen takaa.
2 Vedä suodatinkori ulos N.
3 Avaa sopiva paperisuodatin (1 x 4) ja
aseta se suodatinkoriin. Sulje suodatinkorin
kansi N .
Huomio
█ Käytä aina vain yhtä paperisuodatinta kerral-
laan. Tarkista, ettei paperisuodatin taivu tai
taitu.
4 Täytä suodatin tarvittavalla määrällä jauhettua
kahvia. Teet tämän käyttämällä mukana tullutta
mittalusikkaa.
5 Aseta suodatinkori I takaisin runkoon.
6 Aseta lasikannu K lämmityslevylle M.
Varotoimi
█ Jos suodatinkoria ei N ole suljettu tai lasikan-
nua K asetettu oikein paikoilleen, valumise-
nestotoiminto ei toimi oikealla tavalla. Se voi
aiheuttaa kuuman veden tai kahvin ylivalumi-
sen.
7 Liitä pistoke pistorasiaan.
8 Kytke laite päälle painamalla On/Off-paini-
ketta J.
– On/Off-painikkeen J valo syttyy ja kahvin-
valmistus alkaa.
Huomautuksia
█ Kahvinvalmistus voidaan pysäyttää koska ta-
hansa painamalla uudelleen On/Off-painiketta
J.
█ Laite on varustettu tippalukolla, joka
löytyy suodatinkorin alta, ja se mah-
dollistaa lasikannun lyhytaikaisen
poiston kahvin kaatamiseksi ennen kuin vesi on
lopettanut valumisen koneen läpi.
█ Kahvinkeittimessä on lämpimänäpitotoiminto,
ja se pystyy pitämään juuri valmistetun kahvin
lämpimänä jopa 30 minuuttia, kun laite on
kytketty päälle. Ekologisten suunnittelumäärä-
ysten mukaisesti laite sammuttaa itsensä auto-
maattisesti tämän ajan jälkeen.
– Jos et aio käyttää lämpimänäpitotoimintoa,
kytke laite pois päältä käyttäen päälle/pois-
painiketta.
Varotoimi
█ Varmista kuitenkin, että laitat lasikannun K
nopeasti G takaisin lämmitystasolle (maks. 30
sekuntia). Muuten haudutettu kahvi voi valua yli
suodattimesta. Jos haluat käyttää lasikannua
kauemmin kuin 30 sekuntia, sammuta laite.
KÄYTTÖ __________________________________
65
SUOMI
KÄYTTÖ __________________________________
█ Älä vedä suodatinkoria ulos N kahvinkeiton ai-
kana, vaikka suodattimessa ei olisi valumassa
vettä. Erittäin kuumaa vettä tai kahvia saattaa
roiskua suodatinkorista ja aiheuttaa vammoja.
█ Jos vesi/kahvi ei valu pois suodatinkorista N
muutaman sekunnin kuluttua siitä, K kun
lasikannu on laitettu kunnolla paikoilleen,
irrota heti pistoke pistorasiasta, ja odota 10
minuuttia ennen kuin avaat ja tarkistat suoda-
tinkorin N.
█ Kun kahvinvalmistus on lopussa ja ve-
denpinnan merkki E on tyhjä, suoda-
tinkorissa on vielä kuumaa nestettä N.
Odota muutama minuutti, että neste valuu ko-
konaisuudessaan lasikannuun K.
9 Ota lasikannu K pois lämpölevyltä M
heti, kun kahvi on valmis ja lasikannu K on
täynnä. Kahvi on valmis.
10 Sammuta laite painamalla On/Off-paini-
ketta J.
11 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
Huomautuksia
█ Jos haluat jatkaa kahvinkeittoa, toista toimen-
piteet 1–11. Anna laitteen jäähtyä ainakin 15
minuuttia jokaisen kahvinkeiton välillä.
█ Paremman aromin saat käyttämällä aromipai-
niketta, D joka aktivoi erityisen kahvinvalmis-
tuksen, joka korostaa kahvin makua ja aromia.
Rikkaan maun saamiseksi kahvinkeitin käy läpi
kahvinvalmistuksessa useita jatkuvia jaksoja.
Tämä ainutlaatuinen valmistumenetelmä var-
mistaa että kahvin hienot aromit tulevat esille.
Vinkkejä ja vihjeitä
█ Käytä lauhde tai suodatettua vettä kalkkikivike-
rääntymän ehkäisemiseksi.
█ Säilytä kahvinpuru viileässä, kuivassa pai-
kassa. Sulje kahvipakkaus avaamisen jälkeen
tiukasti uudelleen raikkauden säilyttämiseksi.
█ Älä käytä kahvia uudelleen, koska se aiheuttaa
kahvin maun huonontumisen.
█ Kahvin uudelleenlämmittämistä ei suositella,
koska kahvin maun huippu saavutetaan heti
hautumisen jälkeen.
Aromipainike
Huomaa
█ Laite on varustettu painikkeella joka vahvistaa
kahvin aromia.
1 Paina Aromipainiketta D.
2 Paina päälle/pois-painiketta J. Päälle/pois-
painikkeen valo syttyy.
Automaattinen kahvin-
keitto
Huomio
█ Automaattisen kahvinkeittotoiminnon käyttä-
mistä varten on asetettava ensin kello.
Kellon asettaminen
1 Aseta tunti tuntien asetuspainikkeella H.
– Vaihda numeroita nopeasti pitämällä paini-
ketta painettuna.
2 Aseta minuutit minuuttien asetuspainikkeella I.
– Vaihda numeroita nopeasti pitämällä paini-
ketta painettuna.
Automaattisen kahvinkeit-
totoiminnon asettaminen
1 Noudata osan "Kahvin valmistus" vaiheita 1–7.
2 Aseta haluamasi automaattinen kahvinkeitto-
aika painamalla ohjelmointipainiketta E.
– Ohjelmointipainikkeen valo syttyy.
3 Aseta aika, jolloin haluat kahvinkeiton alkavan
tuntien asetuspainikkeilla H ja minuuttien ase-
tuspainikkeilla I.
66 SUOMI
Puhdistus ja huolto
Varotoimi
█ Älä käytä bensiiniä, luotinaineita tai hankaa-
via puhdistusaineita, metalliesineitä ja kovia
harjoja laitteen puhdistamiseen.
█ Älä laita laitetta tai sähköjohtoa veteen tai
muuhun nesteeseen.
1 Sammuta laite ja irrota sähköjohto pistorasi-
asta.
2 Anna laitteen jäähtyä.
3 Ota lasikannu pois K.
4 Avaa suodatinkorin kansi B.
5 Vedä suodatinkori ulos N. Ota paperisuoda-
tin ja kahvinpurut pois ja hävitä ne.
6 Puhdista suodatinkori I b laittamalla se
juoksevan veden alle ja käyttämällä vähän
mietoa puhdistusainetta. Suodatinkori I
ja lasikannu K voidaan puhdistaa astianpe-
sukoneen ylähyllyllä tai juoksevan veden alla.
7 Käytä kosteaa liinaa ja vähän mietoa puhdis-
tusainetta laitteen ulkopuolen puhdistamiseksi.
8 Aseta suodatinkori N takaisin runkoon ja sulje
suodatinkorin kansi B.
9 Aseta lasikannu K lämmityslevylle G.
Huomio
█ Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen jäl-
keen, kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä tai paperipyyhkeellä.
TIETOJA __________________________________
Huomio
█ Voit tarkistaa automaattisen kah-
vinkeiton alkamisajan painamalla
ohjelmointipainiketta E. Asetettu aika näkyy
muutaman sekunnin ajan näytössä G. Se
palaa automaattisesti oikeaan aikaan.
4 Paina automaattista käynnistyspainiketta F.
– Automaattisen käynnistyspainikkeen valo F
syttyy.
5 Kahvinkeitin aloittaa kahvinkeiton heti esiase-
tettuun aikaan.
Huomautuksia
█ Kun kahvinkeittojakso alkaa, automaattisen
käynnistyspainikkeen valo F sammuu ja On/
Off-painikkeen valo J syttyy merkiksi siitä, että
kahvinkeitin on käytössä.
█ Voit sammuttaa automaattisen kah-
vinkeiton painamalla automaattista
käynnistyspainiketta K uudelleen. Valo sam-
muu.
KÄYTTÖ __________________________________
6 Ota lasikannu K pois lämpölevyltä M
heti, kun kahvinkeitto on päättynyt ja
lasikannu H on täynnä. Kahvi on valmis.
7 Sammuta laite painamalla On/Off-
painiketta J.
Huomio
█ Paremman aromin saat käyttämällä aromipai-
niketta, D joka aktivoi erityisen kahvinvalmis-
tuksen, joka korostaa kahvin makua ja aromia.
Rikkaan maun saamiseksi kahvinkeitin käy läpi
kahvinvalmistuksessa useita jatkuvia jaksoja.
67
SUOMI
Laitteen kalkinpoisto
Laitteen kalkinpoisto pidentää sen käyttöikää.
Poista kahvinkeittimestä kalkki ainakin 4 kertaa
vuodessa. Kuinka usein kalkinpoisto on tehtävä,
riippuu veden kovuudesta alueellasi. Mitä ko-
vempaa vesi on, sitä useammin laitteesta on pois-
tettava kalkki.
1 Hanki sopiva kalkinpoistoaine erikoiskau-
pasta. Pyydä laitteen nimen mukaan.
2 Ennen kalkinpoistoprosessin aloittamista lue
valmistajan ohjeet kalkinpoistoaineen pakka-
uksesta. Jos valmistajan ohjeet eroavat alla
olevista, noudata valmistajan ohjeita.
Huomio
█ Voit myös käyttää väkiviinaetikkaa ja sitruuna-
mehua kalkinpoistonesteen sijasta.
3 Täytä vesisäiliö ”10”-merkkiin ja lisää kalkin-
poistoneste.
Sekoitussuhde: 4 osaa vettä ja 1 osa kalkin-
poistoainetta.
4 Kytke laite päälle ja anna noin yksi suuri kah-
vinkupillinen juosta laitteen läpi.
5 Kytke laite pois päältä.
6 Anna seoksen liuota noin 15 minuutin ajan.
7 Toista vaiheet 4–6.
8 Kytke laite päälle ja anna koko seoksen valua
laitteen läpi.
9 Täytä vesisäiliö kylmällä, raikkaalla juomave-
dellä ja anna kaiken veden juosta laitteen läpi.
10 Toista vaihe 9 neljä kertaa.
11 Nyt voit keittää taas kahvia.
Säilytys
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä
se huolella. Varmista, että laite on irrotettu verk-
kovirrasta ja täysin kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
Muista säilyttää laite lasten ulottumattomissa.
Sähkö- ja elektroniikkaromua
koskevan direktiivin (WEEE)
vaatimustenmukaisuus ja
tuotteen hävittäminen:
Tämä tuote noudattaa Euroopan unionin sähkö-
ja elektroniikkaromua koskevaa direktiiviä
2012/19/EY (WEEE-direktiivi). Tässä tuotteessa
on sähkö- ja elektroniikkalaitteiden (WEEE) kier-
rätyssymboli.
Tämä laite on valmistettu korkealuok-
kaisista osista ja materiaaleista, jotka
voidaan käyttää uudelleen ja jotka
soveltuvat kierrätettäviksi. Älä hävitä
tätä tuotetta normaalin kotitalousjät-
teen mukana sen käyttöiän päätyttyä. Vie se
sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen.
Kysy paikallisilta viranomaisilta lähimmän kierrä-
tyspisteen sijaintipaikka.
RoHS-direktiivin vaatimusten-
mukaisuus:
Valitsemasi tuote noudattaa Euroopan unionin
tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittami-
sesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa koskevaa
direktiiviä 2011/65/EY (RoHS-direktiivi). Laite ei
sisällä direktiivissä määritettyjä haitallisia ja kiel-
lettyjä materiaaleja.
Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on valmistettu kierrä-
tettävistä materiaaleista paikallisen
lainsäädännön mukaisesti. Älä hävitä
pakkausmateriaaleja yhdessä muiden
kotitalousjätteiden tai muiden jätteiden kanssa.
Vie pakkausmateriaalit paikallisten viranomaisten
ilmoittamiin keräyspisteisiin.
Tekniset tiedot
Virtalähde: 220 – 240 V ~, 50-60 Hz
Teho: 1000 W
Oikeus teknisiin ja muotoilumuutoksiin pidäte-
tään.
TIETOJA __________________________________
68 NORSK
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
Vennligst les denne bruksanvis-
ningen nøye før du bruker dette
apparatet! Følg alle sikkerhets-
instrukser for å unngå skader
på grunn av feil bruk!
Oppbevar denne bruksan-
visningen for fremtidig bruk.
Skulle dette apparatet bli gitt
til en tredjeperson, må instruk-
sjonsmanualen også overleve-
res vedkommende.
█ Dette apparatet er bare ment
for bruk i husholdninger. Det
er ikke laget for profesjonelt
bruk i:
- kjøkkenområder for ansatte
i butikker, kontorer eller
andre arbeidsmiljøer;
- gårdshus;
- av kunder i hoteller, motel-
ler og andre lignende bo-
miljøer;
- små og enkle overnattings-
teder.
█ Apparatet skal ikke brukes
utendørs eller på badet.
█ Kontroller om nettspenningen
på typeskiltet samsvarer med
det lokale strømnettet. Den
eneste måten å koble appa-
ratet fra strømnettet på er å
trekke ut støpselet fra kontak-
ten i veggen.
█ For ytterligere beskyttelse bør
dette apparatet være koblet
til en strømbruddsbeskyttelses-
bryter til bruk i husholdninger
på ikke mer enn 30 mA. For-
hør deg med elektrikeren om
råd.
█ Ikke neddykk apparatet, strøm-
ledningen eller strømpluggen i
vann eller andre væsker. Ikke
hold det under rennende vann,
og vask ikke noen av delene i
oppvaskmaskin. Kun filterkur-
ven og glassbeholderen kan
vaskes trygt i vaskemaskinens
øverhylle eller ved hjelp av
vann og oppvaskmiddel.
█ Trekk ut støpselet etter å ha
brukt apparatet, før det skal
rengjøres, før du forlater rom-
met, eller dersom en feil opp-
står. Ikke ta ut støpselet ved å
dra i selve kabelen.
█ Ikke klem eller bøy strømled-
ningen, og la den ikke komme
borti skarpe kanter slik at det
oppstår farlige situasjoner.
█ Hold strømledningen på av-
stand fra varme overflater og
åpne flammer.
█ Ikke bruk en skjøteledning
sammen med apparatet.
69
NORSK
█ Apparatet små aldri brukes
dersom strømledningen eller
apparatet er skadet.
█ Våre GRUNDIG hushold-
ningsapparater oppfyller de
gjeldende sikkerhetsstandar-
dene. Derfor, hvis apparatet
eller strømledningen er ska-
det, må det repareres eller
skiftes ut av et autorisert ser-
vicesenter for å unngå fare.
Feilaktig eller ukvalifisert repa-
rasjonsarbeid kan forårsake
fare og risiko for brukeren.
█ Ikke demonter apparatet
under noen omstendighet.
Ingen garantikrav godtas ved
skader som oppstår som følge
av feilhåndtering.
█ Hold alltid apparatet og led-
ningen utilgjengelig for barn
under 8 år.
█ Personer som mangler erfa-
ring og kunnskap om bruk av
apparatet, må ha tilsyn eller få
klare instrukser om sikker be-
tjening før bruk. Barn får ikke
leke med apparatet. Rengjø-
ring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
█ Hold produktet og ledningen
utilgjengelig for små barn.
█ Før du bruker apparatet for
første gang, og etter hver bruk,
må du rengjøre nøye alle de-
lene som kommer i kontakt
med vann eller kaffe. Fullsten-
dige detaljer finnes i avsnittet
”Rengjøring og vedlikehold”.
█ Tørk apparatet og alt tilbehør
før du kobler det til strømnet-
tet og før du setter på (tilføyer)
noen deler.
█ Bruk aldri og sett aldri noen
del av dette apparatet på eller
nær varme overflater, slik som
en gassbrenner, varm koke-
plate eller oppvarmet ovn.
█ Ikke bruk apparatet til noe
annet formål enn det er be-
regnet til. Kaffetilberederen er
laget til tilbereding av kaffe.
Bruk ikke apparatet til å varme
opp annen væske eller mat på
boks, glass eller flaske.
█ Bruk aldri apparatet i eller i
nærheten av brennbare, an-
tennelige steder og materialer.
█ Bruk kun apparatet med de
medfølgende delene.
█ Ikke bruk apparatet med fuk-
tige eller våte hender.
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
70 NORSK
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
█ Feilbruk kan medføre person-
skader.
█ Bruk alltid apparatet på et
stabilt, flatt, rent, tørt og anti-
glideunderlag.
█ Påse at det ikke er noen fare
for at strømledningen ved
uhell kan trekkes ut, eller at
noen kan snuble over den når
enheten er i bruk.
█ Plasser enheten på en slik
måte at støpselet alltid er til-
gjengelig.
█ Unngå kontakt med varme
overflater og hold glassbe-
holderen utelukkende i hånd-
taket, ettersom det er fare for
forbrenninger. Glassbeholde-
ren blir varm under bruk.
█ Flytt ikke på apparatet så
lenge det er varm væske i
glassbeholderen eller dersom
apparatet ennå er varmt.
█ Åpne ikke dekslet eller filter-
kurven i løpet av kaffetilbere-
dingsprosessen.
█ Fyll aldri apparatet til over
maksimumsnivå-indikatoren.
Dersom det er fylt til over mak-
simumsnivå, flyter det vann ut
av apparatet under sikkerhets-
messig opptørking.
█ La aldri apparatet være i drift
dersom tilbereding av kaffe
eller det å holde kaffen varm
ikke er nødvendig.
█ Fyll kun kaldt og ferskt drikke-
vann på apparatet.
█ Apparatet må ikke brukes
sammen med en ekstern tids-
bryter eller et separat fjern-
kontrollsystem.
█ Hell vann i beholderen forsik-
tig.
█ Skulle noe vann sprute ut
under påfylling av vann, se til
at glassbeholderen og opp-
varmingsbasen er tørre.
█ Benytt glassbeholderen kun
sammen med kaffetilberede-
ren.
█ La aldri apparatet være i drift
uten påfylt vann.
█ Ikke bruk en sprukket glassbe-
holder eller en glassbeholder
med løst eller svekket håndtak.
█ Ventilene tillate damp å
rømme. Ikke blokker ventila-
sjonsåpningene med noen
gjenstand mens apparatet er
i bruk.
71
NORSK
Kjære kunde,
gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG kaf-
fetilbereder KM 7680.
Vennligst les følgende merknader nøye for at du
skal ha glede av ditt kvalitetsprodukt fra Grundig
i mange år fremover.
Vis ansvarlighet!
GRUNDIG fokuserer på avtale-
messige sosiale arbeidsforhold
med rettferdige lønninger både for
internt ansatte og leverandører. Vi
legger også stor vekt på effektiv
bruk av råmaterialer med kontinu-
erlig avfallsreduksjon på flere tonn plast hver år.
Videre er alt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en fremtid som er verdt å leve i.
Av en god grunn. Grundig.
Kontrollenheter og deler
Se illustrasjonen på side 3.
A Sølesikker beholder
B Vannbeholderlokk / Filterkurv-deksel
C Vannivå-indikator / Vannbeholder
D Aroma-knapp
E Programknapp
F Automatikk på-knapp
G Display
H Knapp for innstilling av timer
I Knapp for innstilling av minutter
J På/av-knapp
K Vannbeholder
L Oppvarmingsplate
M Kabelspole
(under baseenheten)
Tilbehør
N Dryppsikker filterholder
O Kaffemåleskje
HURTIG OVERSIKT ________________________
72 NORSK
Klargjøring
Forsiktig
█ Førstegangs bruk: Kjør apparatet minst fire
ganger uten å tilsette kaffe.
█ Følg trinnene 1 og 6 - 11 i avsnittet "Trakte
kaffe".
1 Fjern all innpakning og alle klistremerker, og
kast avfallet i samsvar med gjeldende angivel-
ser for søppelsortering.
2 Før du bruker apparatet for første gang, ren-
gjør nøye alle delene som kommer i kontakt
med vann. Fullstendige detaljer finnes i avsnit-
tet "Rengjøring og vedlikehold".
3 Se til at apparatet plasseres stående på et sta-
bilt, flatt, rent, tørt og anti-glideunderlag.
Tilberedelse av kaffe
1 Åpne vanntanken og dekselet til filterholderen,
og fyll vann opp til maksimalmerket.
Merknader
█ Den tilberedte mengden kaffe kommer til å
være 10% mindre enn den mengden vann som
er fylt på, ettersom det absorberes av kaffegru-
ten og filteret. Skalaen på glassbeholderen er
merket i kaffekopper, f.eks. 4 = 4 kopper. For
god smak anbefales det å la apparatet være i
drift med i det minste fire kopper kaffe til hver
servering.
█ Bruk kun rent, kaldt og ferskt drikkevann.
█ Det er et dryppehull på baksiden av vanntan-
ken for å hindre overskridelse av kapasiteten
for kaffetrakteren. Hvis du tilfører for mye vann,
vil det dryppe ut fra baksiden av apparatet.
2 Dra ut filterkurven N.
3 Ta en egnet filterpose (1 x 4) og sett det opp i
filterholderen N.
Merknad
█ Bruk kun ett papirfilter pr. gang. Kontroller at
papirfilteret ikke bøyes eller brettes.
4 Fyll filteret med ønsket mengde malt kaffe. For
å gjøre dette kan du bruke den medfølgende
måleskjeen .
5 Sett filterkurven N tilbake i den omsluttende
kappen og lukk filterkurv-dekslet.
6 Plasser glassbeholderen K på oppvarmings-
platen M.
Forsiktig
█ Dersom filterkurven N ikke er lukket eller i fall
glassbeholderen K ikke er plassert riktig, kom-
mer ikke dryppe-stoppfunksjonen til å fungere
skikkelig. Det kan forårsake at varmt vann eller
varm kaffe renner over.
7 Sett støpslet inn i kontakten i veggen.
8 Slå på apparatet ved å trykke på av-/på-
bryteren J.
– På/av-knappen J lyser opp og tilberedel-
sesprosessen begynner.
Merknader
█ Traktieprosessen kan stoppes når som helst ved
å trykke på på/av-bryteren J igjen.
█ Apparatet er utstyrt med et dryppe-stopp som
er plassert under filterkurven N og gjør det
mulig for deg å kort ta bort glassbeholderen
K for å helle kaffe før vannet har sluttet å renne
gjennom maskinen.
█ Ventilasjonsspaltene slipper ut damp. Blokker
ikke ventilasjonsspaltene med noen gjenstan-
der mens apparatet er i bruk.
█ Kaffemaskinen har en hold varm-funksjon og
kan holde traktet kaffe varm i opptil 30 minut ter
når maskinen er på. I henhold til retnings linjer
for miljøvennlig design vil maskinen slå seg av
automatisk etter det.
– Hvis du ikke kommer til å bruke holde varm-
funksjonen, slår du enheten av ved bruk av
på/av-knappen.
Forsiktig
█ Se til å plassere glassbeholderen K på oppvar-
mingsplaten M for kort tid (maks. 30 sekunder).
Ellers kan tilberedt kaffe fra filteret renne over.
Hvis du vil bruke glassbeholderen i mer enn 30
sekunder, slå av apparatet.
DRIFT ____________________________________
73
NORSK
DRIFT ____________________________________
█ Dra aldri ut filterkurven N under tilberedingen
selv om det ikke ikke noe vann som siles fra fil-
teret. Ekstremt varmt vann eller kaffe kan søles
ut fra filterkurven og forårsake skade.
█ Dersom vann/kaffe ikke siles fra filterkurven N
etter flere sekunder etter at glassbeholderen K
har vært på plass skikkelig, trekk umiddelbart
apparatet ut av kontakten og vent i 10 minutter
før du åpner og sjekker filter kurven N.
█ Når trakteprosessen er over, og vannivåindi-
katoren som angir 10-nivået E, er tom, vil det
fortsatt være varm væske i filterholderen N.
Vent i noen minutter, slik at resten av væsken
drypper ned i glassmuggen K.
9 Ta glassbeholderen bort K fra oppvarmings-
platen M så snart tilberedingsprosessen er
over og glassbeholderen K er fylt. Kaffen er
klar.
10 Slå av apparatet ved å trykke på på-/av-
bryteren J.
11 Koble støpselet fra stikkontakten.
Merknader
█ Hvis du ønsker å fortsette tilberedingsproses-
sen, gjenta prosedyren fra 1 til 11. La appara-
tet kjøles ned i minst 15 minutter mellom hver
tilberedingsprosess.
█ For en bedre aroma, benytt aroma-knappen,
D som aktiverer en unik tilberedelses-prosess
som forsterker din kaffes smak og aroma. For
å oppnå denne rike smaken, går kaffetilbe-
rederen gjennom flere kontinuerlige sykluser.
Denne utløsnings- (igangsettings-)prosessen på
et spesielt tidspunkt forårsaker en metting av
grunnlaget gradvis for å trekke ut det beste av
smak og aroma.
Hint og tips
█ Bruk myknet eller filtrert vann for å forebygge
kalkoppbygging.
█ Oppbevar ubrukt kaffe på et kjølig og tørt
sted. Etter å ha åpnet en pakke med kaffe, for-
segle den skikkelig for at den skal opprettholde
sin ferskhet.
█ Ikke bruk kaffesediment i filteret om igjen, da
dette vil redusere smaken.
█ Oppvarming av kaffe anbefales ikke, ettersom
kaffe er på sitt beste mht. smak umiddelbart
etter tilbereding.
Aromaknapp
Merk
█ Apparatet er utstyrt med en knapp som forster-
ker kaffens aroma.
1 Trykk på aromaknappen D.
2 Trykk på på/av-knappen J. Lyset i på/av-
knappen tennes.
Automatisk trakting
Merknad
█ For å kunne bruke den automatiske traktefunk-
sjonen må du først stille inn klokken.
Stille inn klokken
1 Trykk på knappen for innstilling av timer H for
å angi timen.
– Trykk og hold inne-knappen for å bla raskere
gjennom tallene.
2 Trykk på knappen for innstilling av minutter I
for å angi minuttet.
– Trykk og hold inne-knappen for å bla ras-
kere gjennom tallene.
Innstilling av automatisk
tilberednings-funksjonen.
1 Følg trinnene 1 - 7 i avsnittet "Trakte kaffe".
2 Trykk på Program-tasten E for å stille inn øn-
sket tid for automatisk tilberedning.
– Program-knappen lyser opp.
3 Still inn på det tidspunktet da du ønsker at
apparatet skal sette i gang tilberedning ved
å benytte Innstillings-knappen for timer H og
Innstillings-knappen for minutter I.
74 NORSK
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig
█ Bruk aldri bensin, løsningsmidler eller skurende
rengjøringsmidler, og heller ikke gjenstander i
metall for å rengjøre apparatet.
█ Legg aldri apparatet eller strømledningen i
vann eller noen annen væske.
1 Slå av apparatet og dra ut strømstøpselet fra
vegguttaket.
2 La apparatet kjøles ned.
3 Ta ut glassmuggen K.
4 Åpne filterkurv-dekslet B.
5 Dra ut filterkurven N. Ta bort papirfilteret og
kast det sammen med kaffesedimentet.
INFORMASJON ___________________________
Merknad
█ For å sjekke din starttid for automatisk tilbered-
ning, trykk ganske enkelt på Program-knappen
E. I noen få sekunder vil den innstilte tiden bli
vist på displayet G. Displayet går tilbake til
gjeldende klokkeslett automatisk.
4 Trykk på Automatisk på-knappen F.
– Automatisk på-knappen F vil lyse opp.
5 Kaffetrakteren starter kaffetraktingen på det
angitte klokkeslettet.
Merknader
█ Når tilberednings-syklusen settes i gang, vil
Automatisk på-knappen F slås av og På/Av-
knappen J vil lyse opp for å indikere at kaf-
fetilberederen er i drift.
█ For å slå av den automatiske traktefunksjonen,
trykk ganske enkelt på Automatisk på-knappen
K igjen. Lyset vil slås av.
6 Ta glassbeholderen K bort fra varmeplaten
M så snart tilberedingsprosessen er over og
glassbeholderen H er fylt. Nå er kaffen klar.
DRIFT ____________________________________
7 Slå av apparatet ved å trykke på På-/Av-bry-
teren J.
Merknad
█ For en bedre aroma, benytt aroma-knappen,
D som aktiverer en unik tilberedelses-prosess
som forsterker din kaffes smak og aroma. For å
oppnå denne rike smaken, går kaffetilberede-
ren gjennom flere kontinuerlige sykluser.
6 Rengjør filterkurven N ved å plassere
den under rennende vann og bruke en
liten mengde mildt rengjøringsmiddel.
Filterkurven N og glassbeholderen N kan
rengjøres i øverhyllen i oppvaskmaskinen eller
under rennende vann.
7 Bruk en fuktig, myk klut og litt mildt rengjørings-
middel for å rengjøre utsiden av apparatet.
8 Sett filterkurven N tilbake i den omsluttende
kappen og lukk filterkurv-dekslet B.
9 Sett glassmuggen K på varmeplaten M.
NB!
█ Tørk alle deler forsiktig med et mykt kopphånd-
kle eller med tørkepapir før apparatet brukes
etter rengjøring.
75
NORSK
Fjerning av kalk fra
apparatet
Fjerning av kalk forlenger apparatets levetid.
Fjern kalk fra din kaffetilbereder minst fire ganger
i året. Hvor ofte du bør fjerne kalk, er avhengig
av vannets hardhet i ditt område. Jo hardere van-
net er, jo oftere må kalk fjernes fra apparatet.
1 Kjøp en egnet kalkfjerner i en spesialforret-
ning. Spør etter dette idet du navngir appara-
tet.
2 Før du starter avkalkingsprosessen, les produ-
sentens pakningsvedlegg for avkalkingsmidde-
let grundig. Dersom produsentens instruksjoner
avviker fra dem som er nevnt nedenfor, følg
instruksjonene fra produsenten.
Merknad
█ Du kan også bruke hvit eddik og sitronsaft i
stedet for et kommersielt tilgjengelig avkal-
kingsmiddel.
3 Fyll vannbeholderen til "10"-merket og tilsett
kalkfjerneren.
Blandingsforhold: 4 deler vann til 1 del avkal-
kingsmiddel.
4 Slå apparatet PÅ og la en mengde tilsvarende
omtrent en stor kaffekopp kjøres gjennom ap-
paratet.
5 Slå av apparatet.
6 La blandingen trekke i omlag 15 minutter.
7 Gjenta trinnene 4 – 6.
8 Nå slår du på apparatet og lar hele blandin-
gen renne gjennom.
9 Fyll vannbeholderen med kaldt, friskt drikke-
vann og kjør alt vannet gjennom.
10 Gjenta trinn 9 fire ganger.
11 Nå kan du igjen tilberede kaffe.
Oppbevaring
Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet over
lang tid, oppbevar det på et trygt sted. Se til at
apparatet er frakoblet og helt tørt.
Oppbevar apparatet på et kjølige og tørt sted. Se
til at apparatet oppbevares utilgjengelig for barn.
Samsvar med WEEE-direktivet
og Deponering av avfallspro-
duktet:
Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet
som omhandler elektronisk og elektrisk utstyr
(2012/19/EU). Dette produktet har et klassifi-
seringsymbol for sortering av avfall elektrisk og
elektronisk utstyr (WEEE).
Dette produktet er laget av høykvali-
tetsdeler og -materialer som kan gjen-
brukes og resirkuleres. Produktet skal
ikke kastes sammen med normalt hus-
holdningsavfall og annet avfall på slut-
ten av levetiden. Ta det med til et innsamlings-
punkt for resirkulering av elektriske og elektroniske
innretninger. Vennligst forhør deg med de lokale
myndighetene for å få opplysninger om slike inn-
samlingssteder.
Samsvar med RoHS-direkti-
vet:
Produktet du har kjøpt er i samsvar med EU-RoHS-
direktivet (2011/65/EU). Det inneholder ingen
farlige eller forbudte substanser som er angitt i
direktivet.
Pakningsinformasjon
Produktpakningen er laget av gjen-
vinnbare materialer i samsvar med
våre nasjonale miljøforskrifter. Ikke
kast emballasjen sammen med hus-
holdningsavfall eller annet avfall. Ta dem med til
miljøstasjoner som er opprettet av lokale offent-
lige myndigheter.
Tekniske data
Strømforsyning: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Effekt: 1000 W
Det tas forbehold om tekniske endringer og
designmodifiseringer.
INFORMASJON ___________________________
76 NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Lees deze handleiding zorg-
vuldig voordat u dit apparaat
gaat gebruiken! Volg alle
veiligheidsinstructies op om
schade door incorrect gebruik
te voorkomen!
Bewaar de handleiding voor
toekomstige raadpleging. Als
dit apparaat aan een derde
partij wordt doorgegeven,
dient deze handleiding ook te
worden overhandigd.
█ Dit apparaat is alleen bedo-
eld voor huishoudelijk ge-
bruik. Het is niet ontworpen
voor professioneel gebruik in:
- personeelskantines in win-
kels, kantoren en andere
werkruimten;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, mo-
tels en andere woonomge-
vingen;
- bed & breakfasts.
█ Het apparaat niet in de bad-
kamer gebruiken.
█ Controleer of de netspanning
op het typeplaatje overeenk-
omt met uw plaatselijke nets-
panning. De enige manier om
het apparaat los te koppelen
van het elektriciteitsnet is om
de stekker uit het stopcontact
te verwijderen.
█ Voor extra bescherming, moet
dit apparaat worden aange-
sloten op een huishoudelijke
aardlekschakelaar met een
nominale waarde van niet
meer dan 30 mA. Raadpleeg
een elektricien voor advies.
█ Het apparaat, het netsnoer of
de stekker niet onderdompe-
len in water of andere vloei-
stoffen. Houd het niet onder
stromend water en reinig geen
onderdelen in de vaatwasser.
Alleen de filterhouder en gla-
zen kan kunnen veilig in het
bovenste rek van de vaatwas-
ser of met water en afwasmid-
del gereinigd worden.
█ Trek de stekker uit het stopcon-
tact na gebruik, voordat u het
apparaat reinigt, voordat u de
ruimte verlaat of indien er zich
een defect voordoet. Verwij-
der de stekker niet door aan
het snoer te trekken.
█ Knip of buig de netsnoer niet
en wrijf deze niet over scherpe
randen, om elke schade te vo-
orkomen.
█ Houd de stroomkabel uit de
buurt van hete oppervlakken
en open vuur.
77
NEDERLANDS
█ Gebruik met het apparaat
geen verlengsnoer.
█ Gebruik het apparaat nooit
als de netsnoer of het appa-
raat beschadigd is.
█ Onze GRUNDIG-huishoude-
lijke apparaten voldoen aan
de geldende veiligheidsnor-
men; om elk gevaar te ver-
mijden moeten het apparaat
of het netsnoer indien deze
beschadigd zijn, gerepareerd
of vervangen worden door
een erkend servicecentrum.
Onjuiste of onbevoegde re-
paratie kan gevaarlijk zijn en
risico's voor de gebruiker op-
leveren.
█ Demonteer het apparaat
onder geen enkele omstandig-
heid. Bij schade veroorzaakt
door foutief gebruik kan geen
aanspraak worden gemaakt
op de garantie.
█ Houd het apparaat en het
snoer altijd uit de buurt van
kinderen van jonger dan 8
jaar.
█ Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens of gebrek aan erva-
ring en kennis, in zoverre dat
gebeurt onder toezicht of ze in-
structie ontvangen over het ge-
bruik van het apparaat op een
veilige manier en inzicht heb-
ben in de betrokken risico’s.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
█ Houd het apparaat en zijn
snoer buiten bereik van kinde-
ren jonger dan 8 jaar.
█ Voor- en nadat u het apparaat
voor de eerste keer in gebruik
neemt, dient u alle onderdelen
die met water of koffie in con-
tact komen zorgvuldig te reini-
gen. Zie voor volledige details
het deel ”Reiniging en onder-
houd”.
█ Droog het apparaat en alle ac-
cessoires voordat u het aansluit
op de netspanning en voor het
bevestigen van de onderdelen.
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
78 NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
█ Het apparaat nooit gebruiken
of plaatsen op of in de buurt
van hete oppervlakken zoals
een gasbrander, kookplaat of
warme oven.
█ Gebruik het apparaat niet
voor zaken waar het niet voor
bedoeld is. Het koffiezetappa-
raat is ontworpen om koffie te
zetten. Gebruik het apparaat
niet om welke andere vloei-
stoffen of voedsel uit blik, pot
of fles op te warmen.
█ Het apparaat nooit gebruiken
in of in de buurt van brand-
bare of ontvlambare plaatsen
en materialen.
█ Bedien het apparaat slechts
met de meegeleverde onder-
delen.
█ Onjuist gebruik leidt tot poten-
tieel letsel.
█ Het apparaat niet met voch-
tige of natte handen gebrui-
ken.
█ Het apparaat altijd op een
stabiel, vlak, schoon, droog
en antislipoppervlak gebrui-
ken.
█ Zorg dat er geen gevaar
optreedt omdat iemand per
ongeluk aan de stroomkabel
trekt of omdat iemand hierover
struikelt wanneer het apparaat
in gebruik is.
█ Plaats het apparaat zodanig
dat de stekker altijd toeganke-
lijk is.
█ Vermijd contact met hete op-
pervlakken en houdt de gla-
zen kan slechts vast bij het
handvat, want u kunt zich
branden. De glazen kan wordt
heet tijdens gebruik.
█ Verplaats het apparaat niet zo
lang er zich hete vloeistof in
de glazen kan bevindt of zo
lang het apparaat nog heet is.
█ De deksel of filterhouder di-
enen tijdens het zetproces niet
geopend te worden.
█ Vul het apparaat nooit voorbij
de maximum niveauindicator.
Indien het boven het maximum
niveau gevuld is, wordt het
water veilig uit het apparaat
afgevoerd.
█ Laat het apparaat niet aan-
staan of u geen koffie wilt zet-
ten of wilt warmhouden.
79
NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
█ Vul het apparaat alleen met
koud en vers drinkwater.
█ Dit apparaat dient niet ge-
bruikt te worden met een ex-
terne keukenwekker of apart
afstandbedieningssysteem.
█ Schenk voorzichtig water in
het waterreservoir.
█ Zorg, indien tijdens het schen-
ken water morst, dat de
glazen kan en het verwarm-
plaatje droog zijn.
█ Gebruik de glazen kan alleen
met het koffiezetapparaat.
█ Gebruik het apparaat nooit
zonder dat er water inzit.
█ Gebruik geen gebarsten gla-
zen kan of een glazen kan met
een los of loszittend handvat.
█ Ventilatiegleuven laten de
stoom buiten. Blokkeer de
ventilatiegleuven niet met vo-
orwerpen terwijl het apparaat
in gebruik is.
80 NEDERLANDS
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Coffee Maker KM 7680 .
Lees aandachtig de volgende opmerkingen voor
gebruikers om de komende jaren ten volle van uw
Grundig-kwaliteitsproduct te kunnen blijven geniv-
eten.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractueel
afgesproken maatschappelijke wer-
komstandigheden met eerlijke lonen,
zowel voor eigen personeel als voor
leveranciers. We hechten ook veel
waarde aan het efficiënte gebruik
van grondstoffen met een continue afvalverminde-
ring van meerdere tonnen plastic elk jaar. Verder
zijn al onze accessoires mininaal 5 jaar verkrijg-
baar.
Voor een leefbare toekomst.
Voor een goede reden. Grundig.
Bediening en onderdelen
Zie afbeelding op pagina 3.
A Antispatkom
B Waterreservoirdeksel / Filterhouderdeksel
C Waterpeil / Waterreservoir
D Knop Aroma
E Programmaknop
F Knop Auto aan
G Display
H Instellingsknop voor uren
I Instellingsknop voor minuten
J Aan/uit-knop
K Glazen kan
L Basiseenheid
M Kabelopwinddeel
(onder de basiseenheid)
Accessoires
N Antidruppelfilterhouder
O Koffiemaatschepje
KORT OVERZICHT _________________________
81
NEDERLANDS
Voorbereiding
Let op
█ Eerste ingebruikname: Laat het apparaat min-
stens 4 maal doorlopen zonder koffie toe te
voegen.
█ Volg de stappen 1 en 6– 11 in het deel “Kof-
fiezetten”.
1 Verwijder al het verpakking- en stickermateri-
aal en gooi dit weg volgens de geldende wet-
telijke regelingen.
2 Voordat u het apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt, dient u alle onderdelen die met
water in contact komen zorgvuldig te reinigen.
Zie voor volledige details het deel "Reiniging
en onderhoud".
3 Verzeker u ervan dat het apparaat rechtop-
staand en op een stabiel, vlak, schoon, droog
en stroef oppervlak is geplaatst.
Koffiezetten
1 Open het waterreservoir en de filterhouder en
vul het water bij tot het MAX-niveau.
Opmerkingen
█ De gezette koffie zal 10% minder zijn dan
het gevulde water, omdat de gemalen koffie
en het filter water absorberen. De schaal op
de glazen kan is in koffiekoppen gemarkeerd,
bijv. 4 = 4 koppen. Het wordt voor een goede
koffiesmaak aanbevolen met het apparaat min-
stens 4 koppen koffie te zetten.
█ Gebruik slechts schoon, koud en vers drinkwa-
ter.
█ Er bevindt zich een druppeluitsparing in de
achterkant van het waterreservoir om te voor-
komen dat de capaciteit van het koffiezetappa-
raat overschreden wordt. Indien u teveel water
toevoegt zal dit er aan de achterkant van het
apparaat uitdruppelen.
2 Trek de filterhouder uit N.
3 Neem een geschikt papieren filter (1 x 4) en
steek het papieren filter in de filterhouder N.
Opmerking
█ Gebruik slechts één papieren filter per keer.
Zorg dat het papieren filter niet wordt gebo-
gen of gevouwen.
4 Vul het filter met de gewenste hoeveelheid ge-
malen koffie. Om dit te doen kunt u gebruik
maken van de meegeleverde maatschep.
5 Plaats de filterhouder N terug in de behuizing
en sluit het deksel van de filterhouder.
6 Zet de glazen kan K op dewarmhoudplaat L.
Let op
█ Indien N de filterhouder K niet gesloten is of
de glazen kan niet goed geplaatst is, zal de
druppel - stopfunctie niet correct werken. Dit
kan overlopen van heet water of hete koffie
veroorzaken.
7 Steek de stekker in het stopcontact.
8 Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-
knop te drukken J.
– De AAN/UIT-knop J licht op en het koffie-
zetproces begint.
Opmerkingen
█ Het koffiezetproces kan op elk willekeurig
moment worden gestopt door nogmaal op de
Aan/Uit-knop J te drukken.
█ Het apparaat is voorzien van een druppel-stop
, die zich onder de filterhouder N bevindt, en
maakt het u mogelijk de glazen kan kort te ver-
wijderen K om koffie in te schenken, voordat
al het water door de machine gelopen is.
█ Ventilatiegleuven laten de stoom buiten. Blok-
keer de ventilatiegleuven niet met voorwerpen
terwijl het apparaat in gebruik is.
█ Het koffiezetapparaat heeft een warmhoud-
functie en kan de gezette koffie maximaal 30
minuten warmhouden als de machine is inge-
schakeld. In overeenstemming met de voor-
schriften van zuinigheidsontwerp schakelt de
machine zich na deze tijd automatisch uit.
– Schakel het apparaat uit met de Aan/uit-
knop als u de warmhoudfunctie niet gebruikt.
WERKING ________________________________
82 NEDERLANDS
WERKING ________________________________
Let op
█ Verzeker u er wel van de glazen kan K snel
op het warmhoudplaatje L te zetten (max.
30 seconden). Anders zou de gezette koffie
uit het filter kunnen overlopen. Schakel, indien
u de glazen kan langer dan 30 seconden wilt
gebruiken, het apparaat uit.
█ Open de filterhouder N nooit tijdens het kof-
fiezetproces, zelfs als er geen water door het
filter loopt. Er kan zeer heet water of koffie uit
de filterhouder morsen en letsel veroorzaken.
█ Als er geen water / koffie door de filterhou-
der loopt N nadat de glazen kan een aantal
seconden K juist geplaatst is N dient u het
apparaat onmiddellijk uit het stopcontact te
verwijderen en 10 minuten te wachten voor de
filterhouder te controleren.
█ Als het koffiezetproces beëindigt en het water-
peil met 12-markering E leeg is, bevindt zich
nog steeds heet water in de filterhouder N .
Wacht een paar minuten zodat de resterende
vloeistof in de glazen kan druppelt K.
9 Verwijder de glazen kan K van het
warmhoudplaatje L zodra het zetproces
beëindigd is en de glazen kan K gevuld is.
De koffie is klaar.
10 Om het apparaat uit te zetten drukt u op de
Aan/Uit-knop J.
11 Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Opmerkingen
█ Indien u het koffiezetproces voort wilt zetten
herhaalt u de procedure van 1 tot 11. Laat het
apparaat tussen elk zetproces minstens 15 mi-
nuten afkoelen.
█ Voor een beter aroma, gebruik de knop aroma
D die een uniek koffiezetproces activeert dat
de smaak en het aroma van uw koffie verbe-
tert. Voor deze rijke smaak passeert het koffie-
zetapparaat langs verschillende doorlopende
cycli. Dit speciale vertragingsproces verzadigt
de gemalen koffie om er de beste smaak en
aroma uit te onttrekken.
Hints en tips
█ Gebruik zacht of gefilterd water om kalkaan-
slag te vermijden.
█ Bewaar ongebruikte koffie op een koele, droge
plaats. Na het openen van een pak koffie dient
u dit stevig af te sluiten om de versheid te be-
houden.
█ Het koffiedik in het filter niet hergebruiken,
want dit vermindert de smaak.
█ Het opwarmen van koffie wordt niet aanbevo-
len aangezien het zijn beste smaak heeft met-
een na het zetten.
Aromaknop
Opmerking
█ Het apparaat is uitgerust met een knop om het
koffiearoma te versterken.
1 Druk de aromaknop D in.
2 Druk op de aan/uit-knop J Het lampje van
de aan/uit-knop gaat aan.
Automatisch zetten
Opmerking
█ Om de automatische zetfunctie te gebruiken
dient u eerst de klok in te stellen.
Tijd instellen
1 Druk de instellingenknop voor uren H om het
huidige uur in te stellen.
– Druk de knop in en houd deze vast om de
cijfers snel te laten passeren.
2 Druk de instellingenknop voor minuten I om
de huidige minuten in te stellen.
– Druk de knop in en houd deze vast om de
cijfers snel te laten passeren.
83
NEDERLANDS
Instellen van de automati-
sche zetfunctie
1 Volg de stappen 1 - 7 in het deel “Koffiezet-
ten”.
2 Druk de Programma-knop in E om de ge-
wenste automatische zettijd in te stellen.
– Programmaknop licht op.
3 Stel de tijd in op het tijdstip dat u het ap-
paraat koffie wilt laten zetten met gebruik
van de instellingenknop voor uren H en de
instellingenknop voor minuten I.
Opmerking
█ Om het automatische tijdstip van het zet-
ten te controleren drukt u simpelweg op de
Programma-knop E. De ingestelde tijd wordt
weergegeven gedurende een paar seconden
op het display G. Deze gaat automatisch
terug naar de huidige tijd.
4 Druk op de knop AUTO AAN F.
– De knop AUTO AAN F licht op.
WERKING ________________________________
5 Het koffiezetapparaat zal automatisch begin-
nen koffie te zetten op de ingestelde tijd.
Opmerkingen
█ Als het zetproces begint, gaat de knop AUTO
AAN F uit en de knop AAN/UIT J licht op
om aan te geven dat het koffiezetapparaat in
gebruik is.
█ Om de automatische zetfunctie uit te zetten,
drukt u simpelweg nogmaals op de knop
AUTO AAN K. Het lampje gaat uit.
6 Verwijder de glazen kan K van het warm-
houdplaatje L zodra het zetproces beëin-
digd is en de glazen kan H gevuld is.
7 Om het apparaat uit te zetten drukt u op de
Aan/Uit-knop J.
Opmerking
█ Voor een beter aroma, gebruik de knop aroma
D die een uniek koffiezetproces activeert dat
de smaak en het aroma van uw koffie verbetert.
Voor deze rijke smaak passeert het koffiezetap-
paraat langs verschillende doorlopende cycli.
INFORMATIE ______________________________
Reiniging en onderhoud
Let op
█ Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen en
harde borstels om het apparaat schoon te
maken.
█ Plaats het apparaat of het netsnoer nooit in
water of een andere vloeistof.
1 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2 Laat het apparaat afkoelen.
3 Verwijder de glazen kan K.
4 Open het filterhouderdeksel B.
5 Trek de filterhouder uit N. Verwijder het pa-
pieren filter en gooi het met het koffiedik weg.
6 Reinig de filterhouder N door deze onder
stromend water te houden en gebruik te
maken van een kleine hoeveelheid reini-
gingsmiddel. De N filterhouder K en glazen
kan kunnen in het bovenste rek van de vaat-
wasser of onder stromend water gereinigd
worden.
7 Gebruik een vochtige zachte doek en wat mild
reiningsmiddel om de buitenkant van het ap-
paraat te reinigen.
8 Plaats de filterhouder N terug in de behuizing
en sluit het deksel van de filterhouder B.
9 Plaats de glazen kan K op het warmhoud-
plaatje L.
Opmerking
█ Droog alle onderdelen zorgvuldig met een
zachte doek of papieren tissue, voordat u het
apparaat na het reinigen gebruikt.
84 NEDERLANDS
Het apparaat ontkalken
Ontkalken verlengd de levensduur van uw ap-
paraat. Ontkalk uw koffiezetapparaat minstens
4 maal per jaar. De periode hangt af van de
waterhardheid in uw omgeving. Hoe harder het
water, hoe vaker het apparaat ontkalkt dient te
worden.
1 Schaf een geschikt ontkalkmiddel aan in een
speciaalzaak. Raadpleeg door het apparaat
te noemen.
2 Voordat u het ontkalkproces begint dient u,
voordat u de ontkalker in het apparaat giet,
het etiket van de fabrikant zorgvuldig door te
lezen . Indien de instructies van de fabrikant
verschillen van de hieronder vermelde instruc-
ties, dient u de instructies van de fabrikant op
te volgen.
Opmerking
█ U kunt ook witte azijn en citroensap gebruiken
in plaats van ontkalkvloeistof.
3 Vul het waterreservoir tot de 10-markering en
voeg de ontkalker toe.
Mengselverhouding: 4 delen water op 1 deel
ontkalker.
4 Doe het apparaat AAN en laat ongeveer een
grote koffiekop door het apparaat lopen.
5 Zet het apparaat uit.
6 Laat het mengsel ongeveer 15 minuten
inwerken.
7 Herhaal de stappen 4 – 6.
8 Doe het apparaat weer aan en laat het vol-
ledige mengsel doorlopen.
9 Vul het waterreservoir met koud, vers drinkwa-
ter en laat al het water doorlopen.
10 Herhaal stap 9 vier maal.
11 U kunt nu weer koffiezetten.
Opbergen
Als u het apparaat een lange tijd niet zult gebrui-
ken, berg het dan veilig op. Zorg ervoor dat de
stekker uit het apparaat is getrokken en dat het
apparaat volledig droog is.
Bewaar het apparaat op een koele, droge pla-
ats. Zorg ervoor dat het apparaat buiten het be-
reik van kinderen wordt gehouden.
Voldoet aan de WEEE-richtlijn
en de richtlijnen voor afvoe-
ren van het restproduct:
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn WEEE
(2012/19/EU). Dit product is voor-
zien van een classificatiesymbool voor
afvalsortering van elektrische en elek-
tronische apparatuur (WEEE).
Dit product werd vervaardigd uit
onderdelen en materialen van hoge kwaliteit
die hergebruikt kunnen worden en geschikt zijn
voor reclycling. Gooi het restproduct aan het
einde van zijn levensduur niet weg bij normaal
huishoudelijk of ander afval. Breng het naar het
verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Raadpleeg uw plaatse-
lijke autoriteiten om te weten waar u deze verza-
melpunten aantreft.
Voldoet aan RoHS-richtlijn:
Het door u aangekochte product voldoet aan
de EU-richtlijn RoHS (2011/65/EU). Het bevat
geen schadelijke en verboden materialen die in
deze richtlijn zijn opgenomen.
Verpakkingsinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het pro-
duct is vervaardigd uit gerecyclede
materialen overeenkomstig onze natio-
nale regelgeving. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of
ander afval. Breng het naar een door de geme-
ente aangewezen verzamelpunt voor verpak-
kingsmateriaal.
INFORMATIE ______________________________
85
NEDERLANDS
INFORMATIE ______________________________
Technische gegevens
Voeding: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Stroom: 1000 W
Technische en ontwerpwijzigingen voorbehou-
den.
86 DANSK
SIKKERHED OG OPSÆTNING _______________
Læs denne brugsanvisning grun-
digt igennem, inden du bruger
apparatet! Følg alle sikkerheds-
anvisninger for at undgå skader
som følge af forkert brug!
Behold brugsanvisningen til
fremtidig brug. Hvis dette ap-
parat gives videre til en tredje-
part, bør denne vejledning også
gives videre.
█ Dette apparat er kun beregnet
til husholdningsbrug. Det er
ikke beregnet til professionel
brug:
– i personalekøkkener i butik-
ker, på kontorer og andre
arbejdspladser,
– på gårde,
– af gæster på hoteller, mo-
teller og lignende virksom-
heder,
– bed & breakfast-lignende
virksomheder.
█ Brug ikke apparatet på bade-
værelset.
█ Kontrollér, at spændingen på
typepladen er i overensstem-
melse med den lokale strømfor-
synings. Den eneste måde at
afbryde apparatet fra strømfor-
syningen på er ved at trække
stikket ud af stikkontakten.
█ For yderligere beskyttelse
bør dette apparat tilsluttes et
fejlstrømsrelæ i huset med en
fejlstrøm på højst 30 mA. Søg
vejledning hos en elektriker.
█ Undlad at lægge apparatet,
strømledningen eller strømstik-
ket i vand eller andre væsker.
Hold det ikke under rindende
vand, og rengør ikke nogen
af delene i opvaskemaskinen.
Kun filterholderen og glaskan-
den kan rengøres sikkert i op-
vaskemaskinens øverste kurv
eller med vand og opvaske-
middel.
█ Tag strømstikket ud efter brug
af apparatet, inden rengøring
af det, inden rummet forlades,
eller hvis der opstår en fejl. Tag
ikke stikket ud ved at trække i
ledningen.
87
DANSK
█ Ledningen må ikke klemmes
eller bøjes, og den må ikke
gnide op ad skarpe kanter, da
det kan føre til skader på den.
█ Hold ledningen væk fra varme
overflader og åben ild.
█ Brug ikke en forlængerled-
ning til apparatet.
█ Brug aldrig apparatet, hvis
det eller ledningen er beska-
diget.
█ Vores GRUNDIG hushold-
ningsapparater overholder
de gældende sikkerhedsstan-
darder, så hvis apparatet eller
ledningen beskadiges, skal
det repareres eller udskiftes
på et autoriseret servicecen-
ter for at undgå farer. Forkert
eller ukvalificeret reparation
kan forårsage skader og risici
for brugeren.
█ Undlad under alle omstæn-
digheder at skille apparatet
ad. Garantikrav accepteres
ikke i tilfælde af skader forår-
saget af forkert håndtering.
█ Hold altid apparatet og led-
ningen ude af rækkevidde af
børn under 8 år.
█ Dette apparat kan bruges af
børn over 8 år og af perso-
ner med reducerede fysiske,
sansemæssige eller psykiske
evner eller med mangel på
erfaring og viden, hvis de er
under opsyn eller er blevet in-
strueret i brugen af apparatet
på en sikker måde og har for-
stået de farer, det indebærer.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og
under opsyn.
█ Børn må ikke lege med appa-
ratet.
█ Inden apparatet tages i brug
første gang, skal alle dele, der
kommer i kontakt med vand
eller kaffe, rengøres grundigt.
Se detaljer i afsnittet "Rengø-
ring og vedligeholdelse".
█ Tør apparatet og alle dele,
inden det tilsluttes strøm, og
inden delene monteres.
SIKKERHED OG OPSÆTNING _______________
88 DANSK
SIKKERHED OG OPSÆTNING _______________
█ Brug og placer aldrig nogen
del af apparatet på eller i
nærheden af varme overfla-
der, såsom gasblus, kogepla-
der eller en varm ovn.
█ Brug ikke apparatet til andet
end den tilsigtede brug. Kaf-
femaskinen er beregnet til at
lave kaffe. Brug ikke appara-
tet til at varme andre væsker,
eller mad på dåse, glas eller
flaske.
█ Forkert brug kan resultere i
skader.
█ Brug aldrig apparatet på eller
i nærheden af brændbare
eller letantændelige steder
eller materialer.
█ Brug kun apparatet med de
dele, der blev leveret med det.
█ Brug altid apparatet på en
stabil, flad, ren, tør og skrid-
sikker overflade.
█ Sørg for, at der ikke er fare
for, at ledningen ved et uheld
kan trækkes ud, eller at nogen
kan snuble over den, mens ap-
paratet er i brug.
█ Placer apparatet således, at
stikket altid er tilgængeligt.
█ Undgå kontakt med varme
overflader, og hold kun på
glaskanden ved hjælp af han-
ken for at undgå forbrænding.
Glaskanden bliver varm ved
brug.
█ Flyt ikke apparatet, mens der
stadig er varm væske i glas-
kanden, eller hvis apparatet
stadig er varmt.
█ Åbn ikke låget eller filterholde-
ren under brygningen.
█ Fyld aldrig apparatet til op
over indikatoren for det mak-
simale niveau. Hvis apparatet
fyldes over det maksimale ni-
veau, vil vandet blive ledt ud
af apparatet via et sikkerheds-
dræn.
█ Hav aldrig apparatet tændt,
hvis det ikke er i gang med at
brygge kaffe eller holde kaf-
fen varm.
█ Fyld kun apparatet med koldt
og friskt drikkevand.
89
DANSK
SIKKERHED OG OPSÆTNING _______________
█ Apparatet bør ikke betjenes
med en ekstern timer eller et
fjernbetjeningssystem.
█ Brug kun glaskanden til kaffe-
maskinen.
█ Brug aldrig apparatet, hvis
der ikke er vand i.
█ Brug ikke glaskanden, hvis
den er revnet, eller hvis hånd-
taget sidder løst.
█ Brug aldrig apparatet med
fugtige eller våde hænder.
90 DANSK
Kære kunde
Tillykke med købet af din nye GRUN-
DIG Programmable Coffee Maker
KM 7680
Læs vejledningen grundigt for at sikre fuld udnyt-
telse af dit kvalitetsprodukt fra Grundig i mange
år fremover.
En ansvarlig tilgang!
GRUNDIG fokuserer på at indgå
aftaler om socialt ansvarlige ar-
bejdsforhold med rimelige lønnin-
ger til både interne medarbejdere
og leverandører. Vi lægger også
stor vægt på effektiv udnyttelse af
råstoffer med en fortsat reduktion af affald på
flere tons plastik om året. Desuden er alt vores
tilbehør tilgængeligt på markedet i mindst 5 år.
For en levedygtig fremtid.
Med god grund. Grundig.
Betjeningsfunktioner og
dele
Se figuren på side 3.
A Anti-sprøjtbeholder
B Vandbeholder låg til filterholder
C Indikator for vandniveau/vandbeholder
D Aromaknap
E Programknap
F Auto til-knap
G Display
H Timeindstillingsknap
I Minutindstillingsknap
J Tænd/sluk-knap
K Glaskande
L Varmeplade
M Kabelrulle
(under baseenheden)
Dele
N Holder til anti-drypfilter
O Kaffemåleske
KORT FORTALT _____________________________
91
DANSK
Forberedelse
Advarsel
█ Førstegangsbrug: Kør vand i gennem appara-
tet mindst fire gange uden at komme kaffe i.
█ Følg trin 1 og 6-11 i afsnittet "Brygning af
kaffe".
1 Fjern al emballage og alle mærkater, og
bortskaf dem i henhold til gældende regler.
2 Inden apparatet tages i brug første gang,
skal alle dele, der kommer i kontakt med
vand, rengøres grundigt. Se detaljer i afsnittet
"Rengøring og vedligeholdelse".
3 Sørg for, at apparatet står oprejst og på en
stabil, flad, ren, tør og skridsikker overflade.
Brygning af kaffe
1 Åbn vandbeholderen/låget til filterholderen
B, og fyld vand op til "max"-niveauet.
Bemærk
█ Den bryggede kaffe vil udgøre 10% mindre
end den påfyldte vandmængde, da noget
af vandet opsuges af kaffegrumset og filtret.
Skalaen på glaskanden gengiver kaffekopper,
dvs. 4 = 4 kopper. For at få en god kaffesmag
anbefales det at fylde apparatet til mindst 4
kopper.
█ Brug kun rent, koldt og frisk drikkevand.
█ Der findes et dryphul på bagsiden af vand-
beholderen, som forhindrer, at der hældes for
meget på kaffemaskinen. Hvis du hælder for
meget vand i, vil det dryppe fra apparatets
bagside.
2 Træk filterholderen ud N .
3 Brug et passende filter (1 x 4), og sæt filtret i
filterholderen N .
Bemærk
█ Brug kun ét papirfilter per gang. Sørg for, at
filtret ikke er bøjet eller foldet.
4 Fyld den ønskede mængde kværnet kaffe i
filtret. Hertil kan du bruge den medfølgende
måleske.
5 Sæt filtholderen N tilbage på plads.
6 Placer glaskanden K på varmepladen L.
Advarsel
█ Hvis filterholderen N ikke er lukket, eller glas-
kanden K ikke er placeret korrekt, vil dryp-
stop-funktionen ikke fungere efter hensigten.
Dette kan føre til, at det varme vand eller den
varme kaffe flyder over.
7 Sæt stikket i stikkontakten.
8 Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/
sluk-knappen J.
– Tænd/sluk-knappen J lyser, og brygningen
starter.
Bemærk
█ Brygningen kan standses til hver en tid ved at
trykke på tænd/sluk-knappen J igen.
█ Kaffemaskinen har en varmefunktion, der kan
holde den bryggede kaffe varm i op til 30 min,
når maskinen er tændt. I overensstemmelse med
de økologiske retningslinjer for design slukker
maskinen automatisk efter dette tidsforløb.
– Hvis du ikke vil bruge varmefunktionen, så
sluk for apparatet på tænd/sluk-knappen.
█ Apparatet er udstyret med et dryp-stop, der er
placeret under filterholderen, N og som gør
det muligt for dig at fjerne glaskanden kortva-
rigt K for at hælde kaffe op, inden vandet er
færdig med at løbe gennem maskinen.
Advarsel
█ Sørg for at stille glaskanden K hurtigt tilbage
på varmepladen igen L (efter maks. 30 sekun-
der). Ellers kan kaffen i filtret løbe over. Hvis
du ønsker at bruge glaskanden i mere end 30
sekunder, skal du slukke apparatet.
█ Træk aldrig filterholderen ud N under brygnin-
gen, også selvom der ikke drypper vand fra
filtret. Meget varmt vand eller kaffe kan løbe
ud fra filterholderen og forårsage brandskade.
█ Hvis der ikke drypper vand/kaffe fra filterhol-
deren N efter adskillige sekunder, og glaskan-
den K er placeret korrekt, så sluk øjeblikkeligt
apparatet, og vent 10 minutter, før du undersø-
ger filterholderen N.
BETJENING ________________________________
92 DANSK
BETJENING ________________________________
█ Når brygningen er færdig, og vandbeholde-
ren E er tom, er der stadig varm væske i fil-
terholderen N. Giv den resterende væske et
par minutter til at dryppe ned i glaskanden K.
9 Fjern glaskanden K fra varmepladen L
, så snart brygningsprocessen er slut, og
glaskanden K er fyldt. Kaffen er nu klar.
10 Tryk på tænd/sluk-knappen J for at slukke
apparatet.
11 Træk stikket ud af stikkontakten.
Bemærk
█ Hvis du vil fortsætte brygningen, så gentag
proceduren fra 1 til 11. Lad apparatet køle
ned i mindst 15 minutter mellem hver brygning.
█ Hvis du ønsker en bedre aroma, så brug
aromaknappen D, som aktiverer en unik
brygningsproces, der forstærker smagen og
aromaen af din kaffe. For at opnå denne
fyldige smag gennemgår kaffemaskinen
adskillige cyklusser i træk. Denne særlige,
langsomme proces vander de kværnede kaf-
febønner gradvist for at udvinde den bedste
smag og aroma.
Gode råd
█ Brug blødt eller filtreret vand for at forhindre, at
maskinen kalker til.
█ Opbevar ubrugt kaffe på et køligt, tørt sted.
Når du har åbnet en pakke kaffe, skal den luk-
kes tæt for at bevare sin friskhed.
█ Genbrug ikke kaffegrumset i filtret, da dette vil
mindske smagen.
█ Det anbefales ikke at genopvarme kaffe, da
kaffen smager bedst, umiddelbart efter den er
brygget.
Aromaknap
Bemærk
█ Apparatet er udstyret med en knap til at for-
stærke kaffens aroma.
1 Tryk på aromaknappen D
2 Tryk på tænd/sluk-knappen J. Lyset i tænd/
sluk-knappen tænder.
Automatisk brygning
Bemærk
█ For at bruge autobrygfunktionen skal du først
indstille uret.
Indstilling af uret
1 Tryk på timeindstillingsknappen H for at
indstille timerne for det aktuelle klokkeslet.
– Tryk og hold knappen nede for at komme
hurtigere frem til de højere tal.
2 Tryk på minutindstillingsknappen I for at
indstille minutterne for det aktuelle klokkeslet.
– Tryk og hold knappen nede for at komme
hurtigere frem til de højere tal.
Indstilling af autobryg-
funktionen
1 Følg trin 1-2 i afsnittet "Brygning af kaffe".
2 Tryk på programknappen E for at indstille det
ønskede tidspunkt for autobryg.
– Programknappen lyser op.
3 Indstil det tidspunkt, du ønsker,
apparatet skal starte brygningen, ved
at bruge timeindstillingsknappen H og
minutindstillingsknappen I.
Bemærk
█ For at se det indstillede tidspunkt for autobryg
skal du bare trykke på programknappen E.
Det indstillede tidspunkt vises i et par sekunder
på displayet G. Displayet går derefter tilbage
til at vise klokken.
4 Tryk på auto on-knappen F.
– Auto on-knappen F vil derefter lyse.
5 Kaffemaskinen starter automatisk brygningen
på det forudindstillede tidspunkt.
93
DANSK
Rengøring og
vedligeholdelse
Advarsel
█ Brug aldrig benzin, opløsningsmidler, skure-
midler, metalgenstande eller hårde børster til
at rengøre apparatet med.
█ Læg aldrig apparatet eller ledningen i vand
eller anden væske.
1 Sluk for apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten.
2 Lad apparatet køle ned.
3 Fjern glaskanden K.
4 Åbn låget B.
5 Træk filterholderen ud N. Fjern papirfiltret
med kaffegrums, og smid det ud.
6 Rengør filterholderen N ved at placere
den under rindende vand og bruge en
lille mængde mildt rengøringsmiddel.
Filterholderen N og glaskanden K kan
rengøres i opvaskemaskinens øverste skuffe
eller under rindende vand.
7 Brug en fugtig blød klud og en smule mildt
opvaskemiddel til at rengøre apparatets
yderside.
8 Sæt filterholderen N tilbage på plads, og luk
låget B.
9 Placer glaskanden K på varmepladen L.
Bemærk
█ Før du bruger apparatet efter rengøring, skal
alle delene tørres af med et blødt viskestykke
eller papirhåndklæde.
Afkalkning af apparatet
Hvis du afkalker apparatet, forlænger det leveti-
den. Afkalk kaffemaskinen mindst fire gange om
året. Perioden afhænger af vandets hårdhed i dit
område. Jo hårdere vandet er, jo oftere skal ap-
paratet afkalkes.
1 Køb en egnet kalkfjerner i en specialbutik.
Forhør dig, og nævn navnet på apparatet.
2 Inden du begynder at afkalke, skal
producentens produktanvisninger læses
grundigt. Hvis producentens anvisninger er
anderledes end dem, der er anført nedenfor,
så følges producentens anvisninger.
ANVISNINGER _____________________________
Bemærk
█ Når brygningscyklussen starter, slukker auto
on-knappen F, og tænd/sluk-knappen J
lyser for at indikere, at kaffemaskinen er i drift.
█ Hvis du ønsker at slukke autobrygfunktionen,
skal du blot trykke på auto on-knappen F
igen. Lyset vil da slukke.
6 Fjern glaskanden K fra varmepladen L
, så snart brygningsprocessen er slut, og
glaskanden K er fyldt. Kaffen er nu klar.
7 Tryk på tænd/sluk-knappen J for at slukke
apparatet.
BETJENING ________________________________
8 Bemærk
█ Hvis du ønsker en bedre aroma, så brug
aromaknappen D, som aktiverer en unik
brygningsproces, der forstærker smagen og
aromaen af din kaffe. For at opnå denne fyl-
dige smag gennemgår kaffemaskinen adskil-
lige cyklusser i træk.
94 DANSK
ANVISNINGER _____________________________
Bemærk
█ Du kan også bruge klar eddike og citronsaft i
stedet for kalkfjerner.
3 Fyld vandbeholderen op til markeringen "10",
og tilføj kalkfjerner.
Blandingsforhold: Fire dele vand til én del
afkalkningsmiddel.
4 Tænd for apparatet, og lad vand svarende
til ca. en stor fyldt kaffekop løbe igennem
apparatet.
5 Sluk for apparatet.
6 Lad blandingen virke i ca. 15 minutter.
7 Gentag trin 4-6.
8 Tænd nu for apparatet, og lad hele blandingen
løbe igennem.
9 Fyld vandbeholderen med koldt, frisk
drikkevand, og lad alt vandet løbe igennem.
10 Gentag trin 9 fire gange.
11 Nu kan du brygge kaffe igen.
Opbevaring
Hvis du ikke skal bruge apparatet i en længere
periode, skal det opbevares omhyggeligt. Sørg
for, at apparatet er taget ud af kontakten, og at
det er helt tørt.
Opbevar apparatet på et køligt, tørt sted. Sørg
for, at apparatet er ude af børns rækkevidde.
Overholdelse af WEEE-direkti-
vet og affaldshåndtering:
Dette produkt overholder EU's WEEE-direktiv
(2012/19/EU). Dette produkt er mærket med
piktogrammet for elektrisk og elektronisk skrot
(WEEE).
Dette produkt er fremstillet af dele og
materialer af høj kvalitet, som kan gen-
anvendes og er velegnede til gen-
brug. Produktet må ikke smides ud
sammen med normalt husholdningsaf-
fald eller andet affald ved slutningen af dets leve-
tid. Aflever det på en genbrugsstation, der tager
imod elektrisk og elektronisk udstyr. Henvend dig
til dine lokale myndigheder for mere information
om genbrugsstationer.
Overholdelse af RoHS-direk-
tivet
Det produkt, du har købt, overholder EU's RoHS-
direktiv (2011/65/EU). Produktet indeholder
ikke skadelige og forbudte materialer som angi-
vet i direktivet.
Information om emballagen
Produktets emballage er fremstillet af
genbrugsmaterialer i
overensstemmelse med nationale
miljølove. Smid ikke emballagen ud
sammen med husholdningsaffald eller andet
affald. Aflever den på en genbrugsstation, der
tager imod emballage, anvist af dine lokale
myndigheder.
Tekniske data
Strømforsyning: 220-240 V ~, 50-60 Hz
Effekt: 1000 W
Retten til tekniske og designmæssige ændringer
forbeholdes.
95
SVENSKA
SÄKERHET OCH INSTALLATION ______________
Var god läs den här bruksanvis-
ningen noga innan du använ-
der apparaten! Följ alla säker-
hetsanvisningar för att undvika
skador på grund av felaktig
användning!
Behåll bruksanvisningen för
framtida referens. Om enheten
skulle överlåtas till en tredje
part måste bruksanvisningen
också lämnas över.
█ Denna apparat är endast av-
sedd att användas i hushåll.
Den är inte avsedd för profes-
sionell användning i:
- Personalutrymmen i butiker,
kontor och andra arbetsmil-
jöer;
- Bondgårdar;
- Av kunder på hotell, motell
och andra bostadslika mil-
jöer;
- miljöer såsom
bed&breakfast.
█ Använd inte apparaten i bad-
rummet.
█ Kontrollera att strömförsörj-
ningen stämmer överens med
det som anges på produkteti-
ketten. Enda sättet att koppla
bort apparaten från elnätet
är att dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.
█ För ytterligare skydd ska enhe-
ten anslutas till en jordfelsbry-
tare på högst 30 mA. Kontakta
en elektriker för rådgivning.
█ Doppa inte apparaten, ström-
sladden eller kontakten i vat-
ten eller annan vätska. Håll
den inte under rinnande vat-
ten och diska inte delar i disk-
maskinen. Endast filterkorgen
och karaffen kan rengöras på
ett säkert sätt i diskmaskinens
övre del, alternativt med vat-
ten och diskmedel.
█ Koppla ur strömsladden efter
att ha använt apparaten,
innan du rengör apparaten,
innan du lämnar rummet eller
om ett fel uppstår. Dra inte
ut kontakten genom att dra i
sladden.
96 SVENSKA
█ Undvik att pressa eller böja
strömsladden och gnugga
den inte på vassa kanter för
att förhindra skador.
█ Håll strömsladden borta från
heta ytor och öppen eld.
█ Använd ingen förlängnings-
sladd med apparaten.
█ Använd aldrig apparaten om
strömsladden eller apparaten
är skadad.
█ Hushållsapparaterna från
GRUNDIG uppfyller gäl-
lande säkerhetsnormer, så om
apparaten eller strömsladden
skadas måste den bytas av ett
auktoriserat servicecenter för
att undvika fara. Felaktigt eller
obehörigt reparationsarbete
kan orsaka fara och risker för
användaren.
█ Demontera inte enheten under
några omständigheter. Inga
garantianspråk accepteras
för skador orsakade av felak-
tig hantering.
█ Förvara alltid enheten och
kablar utom räckhåll för barn
under 8 år.
█ Denna apparat får användas
av barn från 8 år och uppåt,
och av personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga
eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de under översyn
har fått lära sig att använda
apparaten på ett säkert sätt
och är införstådda med ris-
kerna. Rengöring och skötsel
får inte utföras av barn om de
inte är över 8 år och överva-
kas.
█ Barn får inte leka med enhe-
ten.
█ Innan och efter användning av
apparaten för första gången,
rengör alla delar som kommer
i kontakt med vatten och kaffe
ordentligt. Se fullständig infor-
mation i avsnittet ”Rengöring
och skötsel”.
█ Torka apparaten och alla till-
behör innan du ansluter den
till elnätet eller sätter fast delar.
SÄKERHET OCH INSTALLATION ______________
97
SVENSKA
SÄKERHET OCH INSTALLATION ______________
█ Använd aldrig och placera
aldrig en del av denna appa-
rat på eller i närheten av heta
ytor: till exempel gasbrän-
nare, värmeplatta eller upp-
värmd ugn.
█ Använd inte apparaten i
något annat syfte än vad som
är avsett. Kaffemaskinen är
utformad för att tillaga kaffe.
Använd inte apparaten för att
värma andra vätskor eller livs-
medel i konserver, glasburkar
eller flaskor.
█ Eventuellt missbruk kan leda
till skaderisk.
█ Använd aldrig apparaten i
eller i närheten av brännbara
eller lättantändliga material.
█ Använd endast apparaten till-
sammans med medföljande
delar.
█ Använd alltid apparaten på
en stabil, plan, ren, torr och
halkfri yta.
█ Se till att det inte finns någon
risk för att strömsladden av
misstag kan dras ut, eller att
någon kan snubbla över den
när apparaten är i bruk.
█ Placera apparaten på ett så-
dant sätt att nätkontakten alltid
är tillgänglig.
█ Undvik kontakt med heta ytor
och håll endast glaskannan
i handtaget eftersom det an-
nars finns risk för brännskador.
Kannan blir varm vid använd-
ning.
█ Flytta inte apparaten när det
är varm vätska i kannan eller
om apparaten fortfarande är
varm.
█ Öppna inte luckan eller filter-
korgen under bryggproces-
sen.
█ Fyll aldrig apparaten ovanför
indikatorns högsta nivå. Om
den fylls över maximal nivå
rinner vatten ut ur apparaten
genom säkerhetstömning.
98 SVENSKA
█ Använd aldrig apparaten om
inget kaffe bryggs eller hålls
varmt.
█ Fyll endast apparaten med
kallt och friskt dricksvatten.
█ Apparaten får inte användas
med en extern timer eller ett
separat fjärrkontrollssystem.
█ Använd glaskannan endast
med kaffemaskinen.
█ Använd aldrig apparaten
utan vatten inuti.
█ Använd inte en sprucken glas-
kanna eller en kanna med löst
eller försvagat handtag.
█ Använd inte apparaten med
fuktiga eller våta händer.
SÄKERHET OCH INSTALLATION ______________
99
SVENSKA
Kära kund,
Gratulerar till köpet av din nya GRUN-
DIG Programmerbar kaffemaskin
KM 7680
Läs följande användarinformation noggrant för
att till fullo kunna utnyttja och njuta av denna
kvalitativa Grundig-produkt under många år
framöver.
En ansvarsfull inställning!
GRUNDIG fokuserar på avtals-
mässigt överenskomna arbetsför-
hållanden med rättvisa löner för
både internanställda och leveran-
törer. Vi lägger också stor vikt vid
effektiv användning av råmaterial
med kontinuerlig avfallsreducering av flera ton
plast varje år. Dessutom är alla våra tillbehör till-
gängliga i minst 5 år.
För en ljus framtid.
Av en god anledning. Grundig.
Delar och kontroller
Se bilden på sidan 3.
A Anti-stänkbehållare
B Vattentank / Filterkorgslock
C Vattennivåindikator / vattentank
D Aromknapp
E Programknapp
F Auto på-knapp
G Display
H İnställningsknapp för timmar
I İnställningsknapp för minuter
J På/av-knapp
K Glaskanna
L Värmeplatta
M Kabellindningsenhet
(under basenhet)
Tillbehör
N Anti-dropp filterkorg
O Kaffemått
VID FÖRSTA ANBLICK ______________________
100 SVENSKA
Förberedelse
Försiktighet
█ Användning första gången: Kör apparaten åt-
minstone 4 gånger utan att tillsätta kaffe.
█ Följ stegen 1 och 6-11 i avsnittet ”Brygga
kaffe".
1 Ta bort alla förpackningsmaterial och etiketter
och kassera dem enligt gällande föreskrifter.
2 Innan du använder apparaten för första
gången, rengör alla delar som kommer i
kontakt med vatten ordentligt. Se fullständig
information i avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
3 Se till att apparaten står upprätt på en stabil,
plan, ren, torr och halkfri yta.
Brygga kaffe
1 Öppna vattentankens /filterkorgens B omslag
och fyll vatten upp till ”max”-nivå.
Obs
█ Den bryggda mängden kaffe kommer att vara
10 % mindre än mängden påfyllt vatten, efter-
som det absorberas av kaffesump och filter.
Skalan på glaskannan är markerad i kaffekop-
par, dvs 4 = 4 koppar. För den bästa kaffesma-
ken rekommenderas att köra apparaten med
åtminstone 4 koppar kaffe
█ Använd endast kallt och friskt dricksvatten.
█ Det finns ett dropphål på baksidan av vatten-
behållaren för att förhindra överskridande av
kapaciteten hos kaffebryggaren. Om du tillsät-
ter för mycket vatten, kommer det att rinna ut
från baksidan av enheten.
2 Dra ut filterkorgen N .
3 Ta ett lämpligt pappersfilter (1 x 4) och sätt i
pappersfiltret i filterkorgen N .
4 Obs
█ Använd endast ett pappersfilter åt gången.
Säkerställ att pappersfiltret inte böjs eller viks.
5 Fyll filtret med den önskade mängden malt
kaffe. För att göra detta kan du använda
kaffemåttet som medföljer.
6 För in filterkorgen N tillbaka in i höljet.
7 Placera glaskannan K på värmeplattan L.
Försiktighet
█ Om filterkorgen N inte är stängd eller glaskan-
nan K inte är korrekt placerad kommer dropp-
stoppfunktionen inte fungera ordentligt. Det
kan orsaka att varmt vatten eller kaffe svämmar
över.
8 Anslut nätkontakten till vägguttaget.
9 Slå på apparaten genom att trycka på På/Av-
knappen J.
– På/Av-knappen J tänds och
bryggningsprocessen startar.
Obs
█ Bryggningen kan avbrytas när som helst genom
att trycka På / Av-knappen J en gång till.
█ Kaffemaskinen har en varmhållningsfunktion
och kan hålla det bryggda kaffet varmt i upp till
30 minuter när maskinen är påslagen. I enlig-
het med ekodesignriktlinjer kommer maskinen
automatiskt stängas av efter denna tid.
– Om du inte kommer att använda
varmhållningsfunktionen, stäng av enheten
med På / Av-knappen.
█ Apparaten är utrustad med en dropp-stopp
som finns under filterkorgen N och som möjlig-
gör att du snabbt kan ta bort glaskannan K för
att hälla kaffe innan vattnet helt runnit igenom
maskinen.
Försiktighet
█ Se till att placera glaskannan K på värmeplat-
tan L snabbt (max 30 sekunder). Annars kan
bryggt kaffe från filtret svämma över. Om du
vill använda glaskannan i mer än 30 sekunder,
stäng av apparaten.
ANVÄNDNING ____________________________
101
SVENSKA
ANVÄNDNING ____________________________
█ Dra aldrig ut filterkorgen N under brygg-
ningen, även om inget vatten rinner från filtret.
Extremt hett vatten eller kaffe kan spillas ut från
filterhållaren och orsaka skador.
█ Om vatten / kaffe inte rinner från filterkorgen
N efter några sekunder med glaskannan K
ordentligt på plats, dra omedelbart ur sladden
och vänta 10 minuter innan du öppnar och
kontrollerar filterkorgen N.
█ När bryggningen avslutas och vattentanken
E är tom, kommer det fortfarande finnas varm
vätska i filterkorgen N. Vänta några minuter
för resten av vätskan att droppa ner i glaskan-
nan K.
10 Ta bort glaskannan K från värmeplattan L
så snart som bryggprocessen har avslutats
och glaskannan K fyllts. Kaffet är klart.
11 Slå av apparaten genom att trycka på På/
Av-knappen J.
12 Koppla bort enheten från vägguttaget.
Obs
█ Om du vill fortsätta bryggprocessen, repetera
proceduren från 1 till 11. Låt apparaten svalna
minst 15 minuter mellan varje bryggning.
█ För en bättre arom, använd aromknappen D
som aktiverar en unik bryggningsprocess som
förhöjer smaken och doften av kaffe. För att
uppnå denna rika smak, arbetar kaffebrygga-
ren genom flera kontinuerliga cykler. Denna
speciella tidsprocessen mättar kaffet gradvis
för att extrahera bästa smak och arom.
Råd och tips
█ Använd mjukgjort eller filtrerat vatten för att
förhindra kalkuppbyggnad.
█ Förvara oanvänt kaffe på en sval och torr plats.
Efter att ha öppnat ett paket kaffe, försegla det
tätt för att det ska behålla sin fräschör.
█ Återanvänd inte kaffesumpen i filtret eftersom
detta kommer att minska smaken.
█ Att eftervärma kaffe rekommenderas inte efter-
som kaffets smak är som bäst omedelbart efter
bryggning.
Aromknapp
Obs
█ Enheten är utrustad med en knapp för att inten-
sifiera kaffearomen.
1 Tryck på aromknappen D
2 Tryck På/Av-knapp J. På / Av-knappens
lampa kommer tändas.
Automatisk bryggning
Obs
█ För att kunna använda den automatiska brygg-
funktionen måste du först ställa in klockan.
Ställa in klockan
1 Tryck på inställningsknappen för timmar H för
att ställa in aktuell timme.
- Tryck och håll in knappen för att gå igenom
numren snabbt.
2 Tryck på inställningsknappen för minuter I för
att ställa in aktuell minut.
- Tryck och håll in knappen för att gå igenom
numren snabbt.
Ställ in
autobryggfunktionen
1 Följ stegen 1 - 2 i avsnittet ”Brygga kaffe".
2 Tryck på Programknappen E för att ställa in
den önskade autobryggtiden.
- Programknappen tänds.
3 Ställ in tidpunkten du vill att apparaten
ska börja brygga genom att använda
inställningsknappen för timmar H och
inställningsknappen för minuter I.
102 SVENSKA
Rengöring och skötsel
Försiktighet
█ Använd aldrig bensin, lösningsmedel, slipande
rengöringsmedel, metallföremål eller hårda
borstar för att rengöra apparaten.
█ Doppa inte apparaten eller strömsladden i vat-
ten eller annan vätska.
1 Stäng av apparaten och koppla från den från
vägguttaget.
2 Låt apparaten kylas ned.
3 Ta bort glaskannan K.
4 Öppna locket B.
5 Dra ut filterkorgen N . Ta bort pappersfiltret
med kaffesump och släng det.
6 Rengör filterkorgen N genom att hålla den
under rinnande vatten och med en liten mängd
milt rengöringsmedel. Filterkorgen N och
glaskannan K kan rengöras i diskmaskinens
övre del eller under rinnande vatten.
7 Använd en mjuk trasa och en liten mängd milt
rengöringsmedel för att rengöra utsidan av
apparaten.
8 För in filterkorgen N tillbaka in i höljet och
stäng locket B.
9 Placera glaskannan K på värmeplattan L.
Obs
█ Innan apparaten används, torka alla delar
noga med en mjuk trasa eller pappershandduk.
INFORMATION ____________________________
4 Obs
█ För att kontrollera din autobryggstarttid, tryck
på knappen Program E. Den inställda tiden
visas under några sekunder på displayen G.
Den kommer automatiskt att återgå till aktuell
tid.
5 Auto på-knapp F
– Auto på-knappen F kommer tändas.
6 Kaffebryggaren börjar automatiskt brygga vid
den förinställda tiden.
Obs
█ När bryggcykeln börjar kommer Auto på-
knappen F släckas och På / Av-knappen J
kommer tändas för att ange att kaffebryggaren
ANVÄNDNING ____________________________
är i drift.
█ För att stänga av den automatiska bryggfunk-
tionen, trycker du bara på Auto på-knappen F
igen. Lampan kommer släckas.
7 Ta bort glaskannan K från värmeplattan L
så snart som bryggprocessen har avslutats och
glaskannan K fyllts. Kaffet är klart.
8 Slå av apparaten genom att trycka på På/Av-
knappen J.
Obs
█ För en bättre arom, använd aromknappen D
som aktiverar en unik bryggningsprocess som
förhöjer smaken och doften av kaffe. För att
uppnå denna rika smak, arbetar kaffebrygga-
ren genom flera kontinuerliga cykler.
103
SVENSKA
INFORMATION ____________________________
Avkalka apparaten
Avkalkning förlänger din apparats livslängd.
Avkalka kaffebryggaren minst 4 gånger per år.
Avkalkningstiden beror på vattnets hårdhet i ditt
område. Ju hårdare vatten, desto oftare måste
apparaten avkalkas.
1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel från en
specialbutik. Namnge enheten.
2 Innan avkalkningsprocessen påbörjas, läs
tillverkarens bipacksedel för avkalkningsmedlet
noggrant. Om tillverkarens instruktioner skiljer
sig från de som anges nedan, följ tillverkarens
instruktioner.
Obs
█ Du kan också använda vitvinsvinäger och ci-
tronsyra i stället för ett kommersiellt tillgängligt
avkalkningsmedel.
3 Fyll vattenbehållaren till ”10”-markeringen och
tillsätt avkalkningsmedlet.
Blandningsförhållande: 4 delar vatten till 1 del
avkalkningsmedel.
4 Slå på apparaten och låt ungefär en stor
kaffekopp köras igenom apparaten.
5 Stäng av apparaten.
6 Låt blandningen blötläggas i cirka 15 minuter.
7 Repetera steg 4-6.
8 Slå nu på apparaten och låt hela blandningen
rinna igenom.
9 Fyll vattentanken med kallt, friskt dricksvatten
och kör igenom allt vatten.
10 Repetera steg 9 fyra gånger.
11 Nu kan du brygga kaffe igen.
Förvaring
Om du inte planerar att använda enheten under
en längre tid bör du förvara den ordentligt. Se till
att apparaten är urkopplad och helt torr.
Förvara apparaten på en sval och torr plats. Se
till att enheten hålls utom räckhåll för barn.
Efterlevnad av WEEE-direk-
tivet och kassering av den
förbrukade produkten:
Den här produkten uppfyller kraven enligt EU:s
WEEE-direktiv (2012/19/EU). Den här produk-
ten bär en klassficieringssymbol för elektriskt och
elektroniskt avfall (WEEE).
Den här produkten har tillverkats av
högkvalitativa delar och material som
kan återanvändas och återvinnas.
Släng därför inte bort den med vanligt
hushållsavfall i slutet av dess livslängd.
Ta den till en återvinningsstation för elektrisk och
elektronisk utrustning. Kontakta dina lokala myn-
digheter för information om dessa insamlingscen-
ter.
Efterlevnad av RoHS-direktiv
Produkten du har köpt uppfyller kraven för EU:s
RoHS-direktiv (2011/65/EU). Den innehåller inte
skadliga och förbjudna material som specifice-
rats i direktivet.
Förpackningsinformation
Förpackningen för din produkt är
tillverkad av återvinningsbart material
i enlighet med nationella
miljöföreskrifter. Kasta inte
förpackningsmaterial i hushållsavfall eller annat
liknande avfall. Ta dem till ett insamlingsställe för
förpackningsmaterial som anvisas av de lokala
myndigheterna.
Tekniska data
Strömförsörjning: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Effekt: 1000 W
Teknik och design kan ändras utan föregående
meddelande.
104 POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIANIE ____________
Przed rozpoczęciem korzys-
tania z tego urządzenia prosimy
uważnie przeczytać tę instrukcję
obsługi! Należy przestrzegać
wszystkich instrukcji zach-
owania bezpieczeństwa,
aby uniknąć szkód z pow-
odu nieprawidłowego
użytkowania!
Tę instrukcję należy zachować
do wglądu w przyszłości. Przy
przekazaniu tego urządzenia
innej osobie należy przekazać
także tę instrukcję.
█ Urządzenie jest przeznac-
zone wyłącznie do użytku
domowego. Nie jest
przeznaczony do użytku pro-
fesjonalnego w:
– zapleczu kuchennym dla
personelu sklepów, biur i
innych miejsc pracy;
– gospodarstwach rolnych;
– hotelach, motelach, i in-
nych środowiskach miesz-
kalnych;
- pensjonatach.
█ Nie należy używać tego
urządzenia w łazience.
█ Sprawdzić, czy napięcie na
tabliczce znamionowej jest
takie samo jak w lokalnej
sieci elektrycznej. Jedynym
sposobem odłączenia tego
urządzenia od zasilania jest
wyjęcie wtyczki z gniazdka.
█ Dodatkową ochronę zapewni
podłączenie urządzenia do
domowego wyłącznika z bez-
piecznikiem o znamionowym
prądzie zwarciowym nie
większym niż 30 mA. Należy
skorzystać z pomocy elektryka.
█ Urządzenia, przewodu zasi-
lania ani wtyczki nie wolno
zanurzać w wodzie lub w
innym płynie. Nie należy myć
go wodą bieżącą ani myć
jakiejkolwiek jego części w
zmywarce. Tylko koszyk z fil-
trem i dzbanek szklany można
bezpiecznie myć na górnej
półce w zmywarce lub wodą z
płynem do mycia naczyń.
█ Po zakończeniu użytkowania
tego urządzenia, przed jego
czyszczeniem, przed wyjściem
z pokoju, lub w razie awarii
wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Nie wolno wypinać z gniazda,
ciągnąc za kabel zasilający.
105
POLSKI
█ Aby zapobiec uszkodze-
niu przewodu zasilania, nie
wolno dopuścić do jego
ściskania, zginania ani ociera-
nia o ostre krawędzie.
█ Nie wolno zbliżać przewodu
zasilania do gorących powi-
erzchni i otwartego ognia.
█ Nie wolno używać
przedłużaczy do zasilania
tego urządzenia.
█ Urządzenia tego nie wolno
używać, jeśli przewód
zasilający lub ono samo są
uszkodzone
█ Sprzęty gospodarstwa
domowego firmy GRUN-
DIG spełniają obowiązujące
normy bezpieczeństwa, dlat-
ego w przypadku uszkodze-
nia urządzenia lub przewodu
zasilania należy je naprawić
lub wymienić w autoryzowa-
nym serwisie, aby uniknąć
wszelkich zagrożeń. Błędna
lub niefachowa naprawa
może być niebezpieczna i
powodować zagrożenie dla
użytkowników.
█ W żadnym przypadku nie
wolno demontować tego
urządzenia. Gwarancja na
urządzenie nie obejmuje
uszkodzeń spowodow-
anych nieprawidłowym ob-
chodzeniem się z nim.
█ Urządzenie i jego przewód
zasilania należy cały czas
przechowywać z dala od
dzieci w wieku poniżej 8 lat.
█ To urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
w wieku od 8 lat, osoby
niepełnosprawne fizyc-
znie, sensorycznie lub
umysłowo, a także osoby
bez doświadczenia lub
wiedzy w zakresie obsługi
urządzenia, o ile znajdują
się one pod nadzorem lub
zostały szczegółowo poin-
struowane o bezpiecznym
korzystaniu z urządzenia
i potencjalnych zagrożeniach.
Dzieci nie mogą czyścić
ani konserwować tego
urządzenia, jeśli nie ukończyły
8 lat i nie znajdują się pod na-
dzorem osoby dorosłej.
█ Dzieci nie mogą bawić się
tym urządzeniem.
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIANIE ____________
106 POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIANIE ____________
█ Przed pierwszym użyciem i
po pierwszym użyciu tego
urządzenia starannie oczyść
wszystkie części, które
stykają się z wodą lub kawą.
Szczegóły przedstawiono w
rozdziale „Czyszczenie i kon-
serwacja”.
█ Przed podłączeniem ekspresu
do zasilania i założeniem
wszystkich części należy
wysuszyć go i wszystkie jego
akcesoria.
█ Nie należy używać tego
urządzenia ani stawiać
żadnej jego części na
gorących powierzchniach,
takich jak palniki gazowe,
płytki grzejne czy nagrzany
piekarnik, ani w ich pobliżu.
█ Nie należy używać
urządzenia do celów niez-
godnych z przeznaczeniem.
Ekspres do kawy służy do
parzenia kawy. Nie używać
go do podgrzewania
żadnych innych płynów ani
żywności w puszkach, słojach
i butelkach.
█ Nieprawidłowe użytkowanie
może prowadzić do obrażeń
ciała.
█ Nigdy nie wolno używać
tego urządzenia w pobliżu
przedmiotów ani materiałów
łatwopalnych i palnych.
█ Razem z urządzeniem można
stosować wyłącznie dostarc-
zone z nim części.
█ Zawsze używaj tego
urządzenie na stabilnej,
płaskiej, czystej i nieśliskiej
powierzchni.
█ Należy zadbać o to, aby
podczas używania tego
urządzenia nie doszło do pr-
zypadkowego wypięcia prze-
wodu zasilania ani potknięcia
się o niego.
█ Urządzenie ustawiać tak, aby
zawsze był możliwy dostęp
do niego.
█ Aby uniknąć oparzenia,
należy unikać kontaktu z
gorącymi powierzchniami
chwytać dzbanek szklany
za ucho. Podczas każdego
użytkowania dzbanek staje
się gorący.
█ Nie wolno ruszać urządzenia,
dopóki w dzbanku szklanym
nadal jest gorący płyn lub jeśli
urządzenie jest nadal gorące.
107
POLSKI
█ W trakcie parzenia nie otwi-
era się pokrywki ani koszyka
z filtrem.
█ Nie należy napełniać czajnika
ponad wskaźnik poziomu
maksymalnego. W przypadku
napełnienia powyżej mak-
symalnego poziomu, wody
wypływa z urządzenia przez
spust bezpieczeństwa.
█ Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli nie jest w nim
zaparzana ani podgrzewana
kawa.
█ Ekspres napełnia się wyłącznie
chłodną i świeżą wodą pitną.
█ Urządzenia tego nie wolno
używać razem z zewnętrznym
zegarem lub osobnym syste-
mem zdalnego sterowania.
█ Używaj szklanego dzbanka
wyłącznie z ekspresem do
kawy.
█ Nie należy używać ekspresu
bez nalania doń wody.
█ Nie należy używać
pękniętego szklanego dz-
banka, ani dzbanka z polu-
zowanym lub uszkodzonym
uchem.
█ Nie wolno dotykać
urządzenia mokrymi lub wil-
gotnymi dłońmi.
108 POLSKI
Szanowny Kliencie,
Gratulujemy nabycia nowego ek-
spresu do kawy Coffee Maker
KM 7680 firmy GRUNDIG.
Prosimy uważnie przeczytać następującą
instrukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną
satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości
wyrobu firmy Grundig.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą
wagę do przestrzegania pod-
pisanych umów dotyczących
warunków pracy za godziwe
wynagrodzenie, zarówno wobec
naszych pracowników, jak i
dostawców. Zwracamy również dużą uwagę na
efektywne wykorzystywanie surowców, każdego
roku zmniejszając ilość odpadów o kilka ton.
Ponadto wszystkie nasze akcesoria są dostępne
przez co najmniej 5 lat.
Dla przyszłości, w której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
Elementy sterujące i części
Patrz rysunek na stronie 3.
A Pojemnik przeciw rozpryskom
B Naczynie na wodę / Pokrywa koszyka z
filtrem
C Wskaźnik poziomu wody / Naczynie na
wodę
D Przycisk Aroma
E Przycisk programowania
F Przycisk samoczynnego załączania Auto on
G Wyświetlacz
H Przycisk do nastawiania godzin
I Przycisk do nastawiania minut
J Przycisk wł./wył.
K Szklany dzbanek
L Płytka grzewcza
M Urządzenie zwijania kabla
(pod podstawą)
Akcesoria
N Koszyk z filtrem zabezpieczony przed
kapaniem
O Łyżeczka-miarka do kawy
W SKRÓCIE ________________________________
109
POLSKI
Przygotowanie
Przestroga
█ Pierwsze użytkowanie: Uruchom urządzenie
przynajmniej 4 razy bez dodawania kawy.
█ Postępuj według kroków 1 oraz 6 - 11 z
rozdziału „Parzenie kawy".
1 Zdejmij całe opakowanie oraz naklejki
i wyrzuć je zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
2 Przed pierwszym użyciem tego urządzenia
starannie oczyść wszystkie części, które
stykają się z wodą. Szczegóły przedstawiono
w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
3 Upewnij się, że urządzenie stoi prosto
na stabilnej, płaskiej, czystej i nieśliskiej
powierzchni.
Parzenie kawy
1 Otwórz zbiornik na wodę/pokrywę koszyka
na filtr B i napełnij zbiornik do poziomu
„max.”.
Uwagi
█ Ilość zaparzonej kawy będzie o 10% mnie-
jsza niż ilość wlanej wody, ponieważ jest ona
pochłaniana przez zmieloną kawę i filtr. Dz-
banek wyskalowany jest w filiżankach kawy,
np. 4 = 4 filiżanki. Najlepszą kawę można
uzyskać przyrządzając jednocześnie co najm-
niej 4 porcje.
█ Używaj tylko czystej, chłodnej i świeżej wody
pitnej.
█ Z tyłu zbiornika na wodę jest otwór spustowy,
który zapobiega przekroczeniu pojemności
ekspresu do kawy. Jeśli doleje się zbyt wiele
wody, wycieknie z tyłu urządzenia.
2 Wyciągnij koszyk z filtrem N .
3 Włóż odpowiedni filtr papierowy (1 x 4) do
koszyka z filtrem N .
Uwaga
█ Wkładaj jednocześnie tylko jeden filtr. Upewnij
się, czy filtr nie jest zagnieciony ani zwinięty.
4 Napełnij filtr potrzebną ilością mielonej kawy.
Możesz do tego użyć dostarczonej wraz z
ekspresem łyżeczki-miarki..
5 Włóż koszyk z filtrem N z powrotem do
obudowy.
6 Umieść szklany dzbanek K na płytce
grzewczej L.
Przestroga
█ Funkcja przerywania kapania będzie działać
nieprawidłowo, jeśli koszyk z filtrem N nie
zostanie zamknięty lub jeśli szklany dzbanek
K będzie nieprawidłowo ustawiony. Może to
spowodować przelanie się gorącej wody lub
kawy.
7 Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego.
8 Załącz ekspres naciśnięciem przycisku Zał./
Wył J.
– Zapala się lampka przełącznika Zał./Wył.
J i zaczyna się parzenie kawy.
Uwagi
█ Parzenie można przerwać w każdej chwili
ponownym naciśnięciem przycisku Zał./Wył.
J
█ Ekspres do kawy posiada funkcję utrzymy-
wania ciepła i może utrzymać temperaturę
zaparzonej kawy przez maks. 30 minut, jeśli
urządzenie pozostanie włączone. Po tym cza-
sie urządzenie wyłączy się automatycznie
zgodnie z wytycznymi ekologicznego projek-
towania.
– Jeśli nie zamierzasz korzystać z funkcji
utrzymywania ciepła, wyłącz urządzenie
za pomocą przycisku Zał./Wył.
█ Ekspres wyposażony jest w mechanizm przery-
wania kapania, umieszczony pod koszykiem
z filtrem N , który pozwala szybko wyjąć
dzbanek K, aby nalać kawę, zanim woda w
urządzeniu przestanie płynąć.
Przestroga
█ Dzbanek musi być szybko postawiony z pow-
rotem K na podstawce L (maks. 30 sekund).
W przeciwnym razie zaparzona kawa może
przelewać się z filtru. Jeśli dzbanek ma się
OBSŁUGA _________________________________
110 POLSKI
OBSŁUGA _________________________________
znajdować poza urządzeniem dłużej niż 30
sekund, urządzenie należy wyłączyć.
█ Podczas parzenia kawy, nigdy nie otwieraj
N koszyka z filtrem, nawet jeśli woda już
nie kapie z filtra. Z koszyka z filtrem może
się wylać bardzo gorąca woda lub kawa i
spowodować obrażenia.
█ Jeśli po kilku sekundach z koszyka z filtrem
N nie wycieka woda/ kawa, gdy dzbanek
K stoi w swym miejscu, natychmiast wyjmij
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
i odczekaj 10 sekund zanim otworzysz i
sprawdzisz koszyk z filtrem N.
█ Po zakończeniu parzenia kawy i zbiornik na
wodę E jest pusty, w koszyku z filtrem w
dalszym ciągu znajduje się gorący płyn N.
Odczekaj kilka minut, aż cały płyn spłynie do
szklanego dzbanka K.
9 Zdejmij dzbanek K z płytki grzewczej L
gdy tylko parzenie się zakończy, a dzbanek
K napełni. Kawa jest gotowa.
10 Aby wyłączyć ekspres, naciśnij przycisk
Zał./Wył J.
11 Odłącz urządzenie od gniazdka w ścianie.
Uwagi
█ Jeśli chcesz kontynuować parzenie, powtórz
kroki od 1 do 11. Odczekaj, aż urządzenie
ostygnie, przynajmniej 15 minut, pomiędzy
każdym parzeniem.
█ Aby poprawić aromat, użyj przycisku aroma
D, który uruchamia unikalny proces parze-
nia wzmacniający smak i aromat kawy. Aby
uzyskać taki bogaty smak ekspres przechodzi
przez kilka kolejnych cykli. Ten specjalny pro-
ces uwolnienia czasowego stopniowo nasyca
zmieloną kawę, aby wydobyć z niej najlepszy
smak i aromat.
Rady praktyczne i wskazówki
█ Aby zapobiec osadzaniu się kamienia, używaj
wody zmiękczonej lub filtrowanej.
█ Zapas kawy przechowuj w chłodnym i suchym
miejscu. Po otwarciu paczki z kawą ponownie
zamknij ją szczelnie, aby nie wietrzała.
█ Kawy używaj tylko raz, bo potem traci smak.
█ Nie zaleca się podgrzewania kawy, bo na-
jlepiej smakuje zaraz po zaparzeniu.
Przycisk Aroma
Uwaga
█ Urządzenie posiada przycisk umożliwiający
wzmocnienie aromatu kawy.
1 Przycisk Aroma D
2 Naciśnij przełącznik Zał./Wył. J. Włączy
się podświetlenie przycisku Zał./Wył,
Parzenie automatyczne
Uwaga
█ Aby użyć funkcji parzenia automatycznego
trzeba najpierw nastawić zegar.
Nastawianie zegara
1 Naciśnij przycisk nastawiania godzin H, aby
ustawić bieżącą godzinę.
– Aby przyspieszyć nastawienie naciśnij i
przytrzymaj ten przycisk.
2 Naciśnij przycisk nastawiania minut I, aby
ustawić bieżące minuty.
– Aby przyspieszyć nastawienie naciśnij i
przytrzymaj ten przycisk.
Nastawianie funkcji
parzenia
1 Postępuj wg kroków 1- 2 z rozdziału „Parzenie
kawy”.
2 Naciśnij przycisk Program E, aby nastawić
wybrany czas parzenia automatycznego.
– Zapala się lampka przycisku programowania.
3 Ustaw godzinę, o której chcesz rozpocząć
parzenie w ekspresie, używając przycisku
Setting nastawiania godziny H oraz przycisku
111
POLSKI
Czyszczenie i konserwacja
Przestroga
█ Do czyszczenia ekspresu nie wolno używać
benzyny, rozpuszczalników ani szorstkich pro-
szków do czyszczenia, przedmiotów metalow-
ych ani twardych szczotek.
█ Urządzenia ani kabla zasilającego nie wolno
wkładać do wody ani żadnego innego płynu.
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
2 Pozostaw urządzenie do wystygnięcia.
3 Wyjmij szklany dzbanek K.
4 Otwórz pokrywkę B.
5 Wyciągnij koszyk z filtrem N. Wyjmij filtr
papierowy i wyrzuć go wraz z fusami po
kawie.
6 Umyj koszyk na filtr N pod bieżącą wodą
z niewielką ilością łagodnego środka
czyszczącego. Koszyk na filtr N i dzbanek
szklany K można zmywać na górnej półce
zmywarki do naczyń albo pod bieżącą wodą.
7 Urządzenie na zewnątrz wyczyść miękką,
wilgotną ściereczką i delikatnym środkiem do
mycia.
8 Włóż koszyk z filtrem N z powrotem do
obudowy i zamknij pokrywkę B.
9 Postaw dzbanek szklany K na płytce
grzewczej L.
Uwaga
█ Przed użyciem tak oczyszczonego urządzenia
dokładnie wytrzyj do sucha wszystkie jego
części miękkim ręcznikiem.
Usuwanie kamienia
Usuwanie kamienia przedłuża użyteczność ek-
spresu. Kamień należy usuwać z ekspresu pr-
zynajmniej 4 razy w roku. Częstotliwość zależy
od twardości wody w okolicy. Im twardsza woda,
tym częściej trzeba usuwać kamień.
1 W specjalistycznym sklepie zaopatrz się
w odpowiedni środek. Przy zakupie podaj
nazwę urządzenia.
INFORMACJE ______________________________
Setting do nastawiania minut I.
Uwaga
█ Aby sprawdzić nastawioną godzinę
rozpoczęcia parzenia automatycznego,
wystarczy nacisnąć przycisk Program E
. Nastawiona godzina wyświetli się na
wyświetlaczu przez kilka sekund G. Au-
tomatycznie powróci do wyświetlania bieżącej
godziny.
4 Naciśnij przycisk samoczynnego załączania
Auto on F.
– Zapala się lampka przycisku F
samoczynnego załączania Auto on.
5 O nastawionej godzinie ekspres
automatycznie rozpocznie parzenie.
Uwagi
OBSŁUGA _________________________________
█ Gdy rozpoczyna się cykl parzenia, przy-
cisk samoczynnego załączania Auto on F
zgaśnie, a zapali się przycisk Zał./Wył. J na
znak działania ekspresu.
█ Aby wyłączyć funkcję parzenia automatycz-
nego wystarczy ponownie nacisnąć przycisk
Auto on F. Lampka zgaśnie.
6 Zdejmij dzbanek K z płytki grzewczej L gdy
tylko parzenie się zakończy, a dzbanek K
napełni. Kawa jest gotowa.
7 Aby wyłączyć ekspres, naciśnij przycisk Zał./
Wył. J.
Uwaga
█ Aby poprawić aromat, użyj przycisku aroma
D, który uruchamia unikalny proces parze-
nia wzmacniający smak i aromat kawy. Aby
uzyskać taki bogaty smak ekspres przechodzi
przez kilka kolejnych cykli.
112 POLSKI
INFORMACJE ______________________________
2 Przed przystąpieniem do usuwania kamienia
uważnie przeczytaj informacje producenta
środka czyszczącego. Jeśli instrukcje
wytwórcy różnią się od poniższych, stosuj się
do instrukcji wytwórcy.
Uwaga
█ Zamiast środka do usuwania kamienia można
użyć octu lub kwasku cytrynowego.
3 Napełnij zbiornik na wodę do znaku „10” i
dodaj środek do usuwania kamienia.
Proporcje mieszaniny: 4 części wody na 1
część środka.
4 Załącz ekspres i przepuść przez niego jedną
dużą filiżankę kawy.
5 Wyłącz ekspres.
6 Pozostaw na ok. 15 minut, aby mieszanina
wsiąkła.
7 Powtórz kroki 4 – 6.
8 Teraz włącz urządzenie i odczekaj, aż cała
mieszanina przepłynie przez urządzenie.
9 Napełnij zbiornik zimną, świeżą wodą pitną i
przepuść ją całą przez ekspres.
10 Czterokrotnie powtórz krok 9.
11 Teraz znowu można parzyć kawę.
Przechowywanie
Jeśli planowane jest nieużywanie tego
urządzenia przez dłuższy czas, należy starannie
je przechować. Upewnij się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania i zupełnie suche.
Przechowuj urządzenie w chłodnym i suchym
miejscu. Urządzenie to należy chronić przed
dostępem dzieci.
Zgodność z dyrektywą WEEE i
utylizacja zużytych wyrobów:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą WEEE
Unii Europejskiej (2012/19/UE). Wyrób ten
jest oznaczony symbolem klasyfikacyjnym dla
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz-
nego (WEEE).
Produkt ten wykonano z części
i materiałów wysokiej jakości, które
mogą być odzyskane i użyte jako
surowce wtórne. Po zakończeniu
użytkowania nie należy się go
pozbywać razem z innymi odpadami domow-
ymi. Należy przekazać go do punktu zbiórki
urządzeń elektrycznych i elektronicznych do re-
cyklingu. Adres najbliższego takiego punktu
zbiórki można uzyskać od organów lokalnych.
Zgodność z dyrektywą RoHS
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą RoHS Unii
Europejskiej (2011/65/UE). Nie zawiera szkod-
liwych ani zakazanych materiałów wyszczególn-
ionych w tej dyrektywie.
Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego produktu wykonano
z materiałów nadających się do
ponownego przerobu zgodnie z
odnośnymi krajowymi przepisami
ochrony środowiska naturalnego. Nie należy
wyrzucać materiałów opakowaniowych do
śmieci wraz z innymi odpadkami domowymi.
Należy oddać je w jednym z wyznaczonych
przez władze lokalne punktów zbiórki materiałów
opakowaniowych.
2.2 Dane techniczne
Zasilanie: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Moc: 1000 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfi-
kacji konstrukcji i danych technicznych.
Grundig Intermedia GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com
17/50
12 תירבע
________________________ עדימ
רישכמהמ תינבאה יוקינ
תא הקנ .רישכמה ייח תא ךיראמ תינבאה יוקינ
.הנשב םימעפ 4 תוחפל הפקה תנוכממ תינבאה
יולת וירחא אבל דחא תינבא יוקינ ןיב ןמזה קרפ
םישק םימהש לככ .ךירוגמ רוזאב םימה תוישקב
רישכמהמ תינבאה תא תוקנל ךרוצ היהי ךכ ,רתוי
.רתוי תובורק םיתעל
1 החמתמה תונחב םיאתמ תינבא ריסמ הנק
.רישכתה םשב בוקנל שקב .הז גוסמ םירצומב
2 ארק ,תינבאה תרסה ךילהתב ליחתתש ינפל
תופרוצמה תינבאה ריסמ ןרצי תוארוה תא ןויעב
תוארוההמ תונוש ןרציה תוארוה םא .רישכתל
.ןרציה תוארוהל תייצ ,הטמ תוניוצמה
הרעה
םג לכות ,תויונחב רכמנה תינבא ריסמ םוקמב
.ןומיל תצמוחו ןבל ץמוחב שמתשהל
3 תא ףסוהו "10" ןמיסל דע םימה לכמ תא אלמ
.תינבאה ריסמ
לע םימ תודיחי 4 :היהי ליהמתב תויומכה סחי
.תינבא ריסמ לש תחא הדיחי
4 לש תרעושמ תומכ םרזהו רישכמה תא לעפה
.רישכמה ךרד הלודג הפק סוכ
5 .רישכמה תא הבכ
6 .תוקד 15-כ ךשמל ליהמתה תא הרשה
7 .6 דע 4 םיבלשה לע רוזח
8 לכ תא וכרד םרזהו רישכמה תא לעפה תעכ
.ליהמתה
9 םייקנו םירק הייתש ימב םימה לכמ תא אלמ
.רישכמה ךרד םתוא םרזהו
10 .םימעפ עברא 9 בלש לע רוזח
11 .בוש הפק לשבל לכות תעכ
ןוסחא
ןמז ךשמב רישכמב שמתשהל ןנכתמ ךניא םא
קתונ רישכמהש אדו .תוריהזב ותוא ןסחא ,ךשוממ
.ןיטולחל שבי אוהשו למשחהמ
אדו .שביו רירק םוקמב רישכמה תא ןסחא
.םידלי לש םדי גשיהל ץוחמ היהי רישכמהש
לש תלוספ לע( WEEE תייחנהל תומיאת
תלוספ קוליסו )םיינורטקלאו םיילמשח םירישכמ
:רצומה
מוצר זה מציית להנחיה WEEE של האיחוד
האירופי )2012/19/EU(. מכשיר זה נושא סמל
מיון לפסולת של מכשירים חשמליים ואלקטרוניים
)WEEE(.
מוצר זה יוצר עם חלקים וחומרים באיכות גבוהה,
אשר ניתן לעשות בהם שימוש חוזר
והם מתאימים למיחזור. אין לסלק
את פסולת המוצר ביחד עם הפסולת
הביתית ופסולת מסוגים אחרים בסוף
חיי השירות שלו. כך את המוצר אל
מרכז האיסוף למיחזור ציוד חשמלי
ואלקטרוני. היוועץ ברשויות המקומיות כדי ללמוד
אודות מרכזי איסוף אלה.
תלבגהל היחנהה( RoHS תייחנהל תומיאת
)םינכוסמ םירמוח
המוצר שרכשת תואם את הנחיית RoHS של
האיחוד האירופי )2011/65/EU(. הוא אינו מכיל
חומרים מזיקים או אסורים המצוינים בהנחיה.
הזיראה יטרפ
חומרי אריזה של המוצר מיוצרים מחומרים הניתנים
למחזור בהתאם לתקנות הלאומיות לאיכות הסביבה
שלנו. אין לסלק לאשפה חומרי אריזה
ביחד עם אשפה ביתית או פסולת
אחרת. קח אותם לנקודות האיסוף
של חומרי האריזה שהקצו לשם כך
הרשויות המקומיות.
םיינכט םינותנ
ץרה 50-60 ,~ טלוו 240 - 220 :למשח תקפסא
טאו 1000 :למשח תנזה
םירומש בוציעה ייונישו םיינכטה םייונישה
11
תירבע
לופיטו יוקינ
תוריהז
םירמוח ,ןיזנבב שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב
וא ,תוטירשל םימרוגה יוקינ ירישכת וא םיסממ
תא תוקנל ידכ תושק תושרבמ וא תכתמ יצפח
.רישכמה
תא וא רישכמה תא לובטל ןיא ןפואו םינפ םושב
.רחא לזונ לכב וא םימב למשחה לבכ
1 למשחה עקשמ ותוא קתנו רישכמה תא הבכ
.ריקבש
2 .רישכמה תוררקתהל ןתמה
3 .אי תיכוכזה דכ תא אצוה
4 .ב ןנסמה תליסלס הסכמ תא חתפ
5 ריינה ןנסמ תא רסה .ןנסמה תליסלס תא אצוה
.הפשאל ותוא קלסו הפקה עקשמ תא ליכמה
6 תומכ םע םימרוז םימב ןנסמה תליסלס תא הקנ
ןנסמה תליסלס תא .ןידע יוקינ רמוח לש הנטק
לש ןוילעה ףדמב תוקנל ןתינ תיכוכזה דכ תאו
.םימרוז םימב וא םילכה חידמ
7 יוקינ רמוח טעמבו החלו הכר תילטמב שמתשה
.רישכמה לש ינוציחה וקלח תא תוקנל ידכ ןידע
8 לא הרזח די ןנסמה תליסלס תא סנכה
.ב ןנסמה תליסלס הסכמ תא רוגסו תבשותה
9 םומיחה חטשמ יבג לע גי תיכוכזה דכ תא בצה
.אי
הרעה
שבי ,יוקינה רחאל רישכמב שומישה ינפל
וא הכר תילטמב םיקלחה לכ תא הדיפקב
.ריינ תבגמב
________________________ עדימ
הרעה
לושיבה תלחתה תעש תא קודבל ידכ
העשה . ה תוינכותה ןצחל לע ץחל ,יטמוטואה
. תוינש רפסמ ךשמל הגוצתב גצות הרדגוהש
.תיחכונה העשל תיטמוטוא רוזחת איה
1 .ו ליעפ יטמוטוא בצמ ןצחל לע ץחל
.ריאי ו ליעפ יטמוטוא בצמ ןצחל –
2 העשב לושיבב תיטמוטוא ליחתת הפקה תנוכמ
.שארמ הרדגוהש
תורעה
יטמוטוא בצמ ןצחל ,לושיבה רוזחמ ליחתמשכ
ידכ ריאי י יוביכ/הלעפה ןצחלו הבכי ו ליעפ
.תלעפומ הפקה תנוכמש ןייצל
בוש ץחל ,יטמוטואה לושיבה תייצקנופ יוביכל
.הבכת הרונה . ו ליעפ יטמוטוא בצמ ןצחל לע
_______________________ הלעפה
3 דימ םומיחה חטשממ תיכוכזה דכ תא רסה
.אלמתה תיכוכזה דכו לושיבה ךילהת םויס םע
.ןכומ הפקה
4 .י יוביכ/הלעפה ןצחל לע ץחל ,רישכמה יוביכל
הרעה
חוחינ ןצחלב שמתשה ,רתוי בוט חוחינ תלבקל
תא שיגדמה ידוחיי לושיב ךילהת ליעפמה
רישע םעט תלבקל .הפקה לש חוחינהו םעטה
ירוזחמ רפסמ ךרד תלעופ הפקה תנוכמ ,הז
.םיפיצר הלועפ
10 תירבע
_______________________ הלעפה
ןנסמה תליסלסמ הפק/םימ םיזקנתמ אל םא
חנומ אי תיכוכזה דכשכ תוינש רפסמ רובעכ גי
הדיחיה תא דימ קתנ די הנוכנ הרוצב ומוקמב
קודבתו חתפתש ינפל תוקד 10 ןתמהו למשחהמ
.די ןנסמה תליסלס תא
סלפמ ןווחמשכו לושיבה ךילהת םויס רחאל
.ןנסמה תליסלסב םח לזונ ןיידע היהי ,קיר םימה
דכל ףטפטי לזונהש דע תוקד רפסמ ןתמה
. תיכוכזה
1 םומיחה חטשממ אי תיכוכזה דכ תא רסה
דכו לושיבה ךילהת םויס םע דימ גי
.ןכומ הפקה .אלמתה אי תיכוכזה
2 יוביכ/הלעפה ןצחל לע ץחל ,רישכמה יוביכל
.י
3 .ריקבש למשחה עקשמ רישכמה תא קתנ
תורעה
לע רוזח ,לושיבה ךילהתב ךישמהל ךנוצרב םא
ךילהת ןיב תוקד 15 ןתמה .12 דע 1-מ םיבלשה
רישכמל רשפאל ידכ וירחאש הזל דחא לושיב
.ררקתהל
חוחינ ןצחלב שמתשה ,רתוי בוט חוחינ תלבקל
תא שיגדמה ידוחיי לושיב ךילהת ליעפמה ד
רישע םעט תלבקל .הפקה לש חוחינהו םעטה
ירוזחמ רפסמ ךרד תלעופ הפקה תנוכמ ,הז
רורחש לש הז דחוימ ךילהתב .םיפיצר הלועפ
ידכ הפקה ירגרג הגרדהב םיגפסנ ההשומ
.רתויב םיבוטה חוחינהו םעטה תא תוצמל
תוצלמהו תוצע
עונמל ידכ םיננוסמ וא םיככורמ םימב שמתשה
.תינבא תורבטצה
רחאל .שביו רירק םוקמב שמושמ אל הפק ןסחא
הרוצב בוש התוא םוטא ,הפקה תזירא תחיתפ
.הלש תוירטה תא רמשל ידכ תקדוהמ
ראשנש הפקה עקשמב רזוח שומיש תושעל ןיא
.ךעדי םעטה הז ןפואבש ןוויכמ ,ןנסמב
אישש ןוויכמ ,הפקה תא בוש םמחל ץלמומ אל
.ולושיב רחאל דימ םייק הפקה לש בוטה םעטה
חוחינ ןצחל
4 הרעה
5 חוחינה תמצעהל חוחינ ןצחלב דיוצמ רישכמה
.הפקה לש
1
ד חוחינ ןצחל לע ץחל
2 ןצחלה תרונ . י יוביכ/הלעפה ןצחל לע ץחל
.קולדת יוביכ/הלעפה
הרעה
לע הציחלב חוחינה תורשפא תא ליעפהל לכות
.י ןצחל לע ןכמ רחאלו יוביכ/הלעפה ןצחל
יטמוטוא לושיב
הרעה
,יטמוטואה לושיבה תייצקנופב שמתשהל ידכ
.ןועשה תא הליחת רידגהל ךילע
ןועשה תרדגה
1 רידגהל ידכ ח תועשל תורדגהה ןצחל לע ץחל
.תיחכונה העשה תא
ידכ ץוחל ותוא קזחהו ןצחלה לע ץחל –
.םירפסמה תומדקתה תא זרזל
2 רידגהל ידכ ט תוקדל תורדגהה ןצחל לע ץחל
.תיחכונה הקדה תא
ידכ ץוחל ותוא קזחהו ןצחלה לע ץחל –
.םירפסמה תומדקתה תא זרזל
לושיבה תייצקנופ תרדגה
יטמוטואה
1 לושיב" ףיעסב 8 דע 1 םיבלשל םאתהב לעפ
."הפק
2 תעש תא רידגהל ידכ ה תוינכותה ןצחל לע ץחל
.יטמוטואה לושיבה
.ריאי תוינכתה ןצחל –
3 ליחתי רישכמהש הצרת הבש העשה תא רדגה
ח תועשב תורדגהה ןצחל לע הציחלב לושיבב
.ט תוקדב תורדגהה ןצחל לעו
9
תירבע
הנכה
תוריהז
4 תוחפל רישכמה תא לעפה :ןושאר שומיש
.הפק ףיסוהל ילב םימעפ
ףיעסב 12 דע 7-ו 2-ו 1 םיבלשל םאתהב לעפ
."הפק לושיב"
1 קלסו הקבדההו הזיראה ירמוח לכ תא רסה
.לחה קוחה תונקתל םאתהב םתוא
2 הקנ ,הנושארה םעפב רישכמב שומישה ינפל
.םימ םע עגמב םיאבה םיקלחה לכ תא הדיפקב
."לופיטו יוקינ" ףיעס האר םיאלמ םיטרפל
3 חטשמ לע חנומו יכנא בצמב בצינ רישכמהש אדו
.הקלחה ענומו שבי ,יקנ ,חוטש ,ביצי
הפק לושיב
1 אלמו ב ןנסמה הסכמ תאו םימה לכמ תא חתפ
הפקה תומכ."max" הבוגל דע םימב לכמה תא
,ואלומש םימהמ תוחפ 10% היהת תלשובמה
.ןנסמבו הפקה ירגרגב םיגפסנ םהש ןוויכמ
,הפק תוסוכב תונמוסמ תיכוכזב דכב תודימה
לש בוט םעט תלבקל .תוסוכ 4 =4 המגודל
לש תונמב רישכמה תא ליעפהל עצומ ,הפקה
.תחא לכ תוסוכ 4 תוחפל
תורעה
םייקנ ,םירק הייתש ימב קרו ךא שמתשהל שי
.םיירטו
הגירח תעינמל ףוטפט רוח םייק םימה לכמ בגב
רתוי ףיסות םא .הפקה תנוכמ לש תלוביקהמ
ירוחאה הקלחמ הצוחה ופטפטי םה ,םימ ידמ
.הדיחיה לש
2
די .ןנסמה תליסלס תא אצוה
3 ותוא סנכה ,)x 4 1( םיאתמ ריינ ןנסמ חק
תליסלס הסכמ תא רוגסו די ןנסמה תליסלסל
.ןנסמה
הרעה
אדו .םעפ לכב דבלב דחא ריינ ןנסמב שמתשה
.לפוקמ וא ףפוכמ וניא ריינה ןנסמש
4 הפקה לש היוצרה תומכב ןנסמה תא אלמ
הדידמה ףכב שמתשהל ךילע ,ךכ םשל .ןוחטה
. וט הזיראל תפרוצמה
5 לא הרזח די ןנסמה תליסלס תא סנכה
.תבשותה
6 .גי םומיחה חטשמ לע אי תיכוכזה דכ תא בצה
תוריהז
דכש וא הרוגס הניא אי ןנסמה תליסלס םא
תייצקנופ ,תקיודמ הרוצב חנומ וניא די תיכוכזה
הז בצמ .יוארכ לעפת אל םיפוטפטה תעינמ
.םח הפק וא םימח םימ תשילגל םורגל לולע
7 .למשחה עקשל עקתה תא רבח
8 /הלעפה ןצחל לע הציחלב רישכמה תא לעפה
.י יוביכ
ךילהתו ריאי י יוביכ/הלעפה ןצחל –
.ליחתי הפקה לושיב
תורעה
הציחלב תע לכב לושיבה ךילהת תא רוצעל ןתינ
.י יוביכ/הלעפה ןצחל לע תפסונ
ןיא .תאצל םידאל םירשפאמ רורווא יצירח
.שומישה ךלהמב םתוא םוסחל
,םוח לע הרימשל היצקנופ תמייק הפקה תנוכמב
30 דע םח הפקה תא ריאשהל ןתינ התועצמאבו
תויחנה יפ לע .תלעפומ הפקה תנוכמשכ תוקד
תיטמוטוא הבכת הנוכמה ,ינוכסחה בוציעה
.הז ןמז קרפ רובעכ
תייצקנופב שמתשהל ךתנווכב ןיא םא–
רישכמה תא הבכ ,םוחה לע הרימשה
.יוביכ/הלעפה ןצחל לע הציחלב
תחתמ םקוממה םיפוטפט םטאב דיוצמ רישכמה
תוריהמב ריסהל ךל רשפאמו ןנסמה תליסלסל
םימהש ינפל הפק גוזמל ידכ תיכוכזה דכ תא
.הנוכמה ךרד םורזל ומייס
תוריהז
אי תיכוכזה דכ תא תוריהמב ביצהל דפקה
.)תוינש 30 יברמ ןמז( די םומיחה חטשמ לע
שולגל לולע לשובמה הפקה ,הז ןמז קרפ לעמ
תיכוכזה דכב שמתשהל ךנוצרב םא .ןנסמהמ
.רישכמה תא הבכ ,תוינש 30-מ רתוי
ןנסמה תליסלס תא איצוהל ןיא ןפואו םינפ םושב
םיזקנתמ אל םא םג ,לושיבה ךילהת ךשמב די
דחוימב םימח הפק וא םימ .ןנסמהמ םימ
םורגלו ןנסמה תליסלסמ הצוחה ךפשיהל םילולע
.העיצפל
_______________________ הלעפה
8תירבע
_____________________ הריהמ הריקס
,רקי חוקל
תנוכמ תא תשכרש ךכ לע ךתוא םיכרבמ ונא
GRUN- תרצותמ תונכתל תנתינה השדחה הפקה
Coffee Maker םגדמ DIG
KM 7680
ידכ שמתשמל תואבה תורעהה תא הדיפקב ארק
תרצותמ יתוכיאה רצומהמ האלמ האנה חיטבהל
.תובר םינש ךשמב GRUNDIG
!תיארחא השיג
יאנתב תדקמתמ GRUNDIG
םימכסומה םיילאיצוס הדובע
ןגוה רכש םיללוכ הלא .הזוחב
הרבחה לש םיריכשה םידבועל
םיסחיימ ונא ,ןכ ומכ .םיקפסלו
ירמוחב ליעי שומישל הבר תובישח
לש רועישב תלוספה תומכב הפוצר הדירי םע םלג
לכ ,ךכמ הרתי .הנשב קיטסלפ תונוט רפסמ
.תוחפל םינש 5 ךשמל םינימז ונלש םירזיבאה
.וב תויחל יאדכש דיתעל
.גידנורג .הבוט הביסמ
םיקלחו םידקפ
.3 דומעב רויא האר
תוזתה תעינמל לכמ א
ןנסמה תליסלס הסכמ / םימה לכמ הסכמ ב
םימה לכמ / םימה סלפמ ןווחמ ג
חוחינ ןצחל ד
תוינכת ןצחל ה
ליעפ יטמוטוא בצמ ןצחל ו
הגוצת ז
תועשל הרדגה ןצחל ח
תוקדל הרדגה ןצחל ט
יוביכ/הלעפה ןצחל י
תיכוכז דכ אי
לבכה ףופילל הדיחי בי
)סיסבה תדיחיל תחתמ(
םומיח חטשמ גי
םירזיבא
םיפוטפט תעינמל ןנסמ תליסלס די
הפק תדידמל ףכ וט
_____________________ הריהמ הריקס
7
תירבע
GRUNDIG תרצותמ יתיב
תוחיטבה ינקתב םידמוע
רישכמה םא ,ןכל ,םייטנוולרה
שי ,וקוזינ למשחה לבכ וא
דקומב םפילחהל וא םנקתל
עונמל ידכ ,השרומ תוריש
ןוקית תדובע .ןהשלכ תונכס
הלולע תכמסומ יתלב וא היוקל
הנכס תווהלו תנכוסמ תויהל
.שמתשמל
םושב רישכמה תא קרפל ןיא
תועיבת ולבקתי אל .ןפוא
קזנ ןיגב תוירחאה תרגסמב
יתלב לופיט ידי לע םרגנש
.רישכמב םלוה
רישכמה תא דימת קיחרהל שי
לש םדי גשיהמ ולש לבכה תאו
.8 ליגל תחתמ םידלי
רישכמה תא דימת קיחרהל שי
לש םדי גשיהמ ולש לבכה תאו
.8 ליגל תחתמ םידלי
םישנאו הלעמו 8 ליגב םידלי
תוישוח ,תוינפוג תולבגמ םע
עדיו ןויסינ רסוח וא תוילטנמו
רישכמב שמתשהל םילוכי
רשקב הכרדה וא חוקיפ רחאל
הרוצב רישכמב שומישל
םינוכיסה תנבה רחאלו החוטב
םידליל תתל רוסא .םיירשפאה
אלא הקזחא וא תונויקינ עצבל
םהילע שיו 8 ליג לעמ םה ןכ םא
.תחגשה
םע קחשל םידליל רוסא
.רישכמה
רישכמב שומישה ירחאו ינפל
הדיפקב הקנ ,הנושארה םעפב
עגמב םיאבה םיקלחה לכ תא
םיטרפל .הפק םע וא םימ םע
יוקינ“ ףיעס האר םיאלמ
.”לופיטו
לכ תאו רישכמה תא הקנ
רבחתש ינפל ולש םירזיבאה
רבחתש ינפלו למשחל ותוא
.םהשלכ םיקלח וילא
וא ליעפהל ןיא ןפואו םינפ םושב
רישכמה לש והשלכ קלח חינהל
ומכ ,םימח םיחטשמ יבג לע
וא ילמשח רעבמ ,םג רעבמ
.םתברקב וא ,םח רונת
לכל רישכמב שמתשהל ןיא
הרטמה הניאש תרחא הרטמ
הפקה תנוכמ .דעונ המשלש
ןיא .הפק תנכהל הדעונ
םומיחל רישכמב שמתשהל
זוראה ןוזמ וא םירחא םילזונ
וא ,םירומיש תואספוקב
.םיקובקבב וא תונצנצב
שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב
םירמוחב וא תומוקמב רישכמב
וא ,םיחקלתמ וא םיקילד
.םתברקב
םע קר רישכמה תא לעפה
.ותא דחי ועיגהש םיקלחה
םיידיב רישכמב שמתשהל ןיא
.תובוטר וא תוחל
____________________ הנקתהו תוחיטב
6תירבע
____________________ הנקתהו תוחיטב
לבכש הנכס לכ ןיאש אדו
תועטב הצוחה ךשמיי למשחה
רישכמהשכ וב לקתיי והשימשו
.שומישב אצמנ
ןפואב רישכמה תא בצה
.דימת שיגנ היהי עקתהש
םיחטשמ םע עגממ ענמיה
תיכוכזה דכ תא קזחהו םימח
תמייקש ןוויכמ ,דבלב תידיב
תיכוכזה דכ .היווכ תנכס
.שומישה ךלהמב םמחתמ
שישכ רישכמה תא זיזת לא
םא וא ,תיכוכזה דכב םח לזונ
.םח ןיידע רישכמה
תא וא הסכמה תא חתפת לא
ךילהת ךשמב ןנסמה תליסלס
.לושיבה
תא אלמל ןיא ןפואו םינפ םושב
סלפמה ןווחמל לעמ רישכמה
לעמ ותוא םיאלממ םא .ןוילעה
ושלגי םימה ,יברמה סלפמל
זוקינ ךרד רישכמל ץוחמ לא
.תוחיטב
ליעפהל ןיא ןפואו םינפ םושב
הפק וב ןיא םא רישכמה תא
.םח רמשנ וא לשבתמש
ימב קרו ךא רישכמה תא אלמ
.םייקנו םירק הייתש
הז רישכמ ליעפהל ןיא
וא ינוציח ןמז בצוק תועצמאב
.דרפנ טלש
לע רישכמב דימת שמתשהל שי
שבי ,יקנ ,חוטש ,ביצי חטשמ
.הקלחה ענומו
םע קר תיכוכזה דכב שמתשה
.הפקה תנוכמ
לולע רישכמב הערל שומיש לכ
.קזנל לאיצנטופ תווהל
ליעפהל ןיא ןפואו םינפ םושב
.םיממ קיר אוהשכ רישכמה תא
תיכוכז דכב שמתשת לא
דכב וא הרובש ולש תיכוכזהש
וא תררחושמ תידי םע תיכוכז
.השלח
5
תירבע
____________________ הנקתהו תוחיטב
בר ןויעב וז תוארוה תרבוח ארק
לעפ !רישכמב שמתשתש ינפל
ידכ תוחיטבה תוארוה לכל םאתהב
שומישמ םיעבונה םיקזנמ ענמיהל
!יוקל
ןויעל תוארוהה ךירדמ תא רומש
דצל רסמיי רישכמה םא .דיתעב
תא םג וילא ףרצל שי ,ישילש
.הז תוארוה ךירדמ
יתיב שומישל דעונ הז רישכמ
שומישל דעונ אל אוה .דבלב
:ב יעוצקמ
,תויונחב םידבוע יחבטמ -
הדובע תוביבסבו םידרשמב
;תורחא
;םיירפכ םיתב -
תוינסכא ,ןולמ יתב יחרוא -
;תרחא םירוגמ תביבסו
הניל סיסב לע חוריא תוביבס -
.רקוב תחוראו
.תחלקמב רישכמב שמתשהל ןיא
םושרה למשחה חתמ םא קודב
םיאתמ םינותנה תיחולב
.ךירוגמ םוקמב למשחה תקפסאל
רישכמה תא קתנל הדיחיה ךרדה
תכישמ ידי לע איה למשחהמ
.ריקבש למשחה עקשמ עקתה
רישכמ רבחל שי ,תפסונ הנגהל
ינפמ ןגמה יתיב םרז קספמל הז
30-מ רתוי אל לש גורידב תולקת
יאלמשחל הנפ .רפמא-ילימ
.הצע תלבקל
לזונ לכב וא םימב לובטל ןיא
לבכ תא ,רישכמה תא רחא
.למשחה עקת תא וא למשחה
םימל תחתמ ותוא קיזחהל ןיא
םיקלח תוקנל ןיאו םימרוז
קר .םילכ חידמב םהשלכ
דכ תאו ןנסמה תליסלס תא
החטבב תוקנל ןתינ תיכוכזה
םילכה חידמ לש ןוילעה ףדמב
.םילכ ןובסו םימב וא
רחאל למשחה עקש תא קתנ
,ויוקינ ינפל ,רישכמב שומישה
םא וא רדחהמ האיציה ינפל
תא קתנל ןיא .הלקת העריא
תכישמ ידי לע למשחהמ עקתה
.לבכה
לבכ תא ףפוכל וא ךועמל ןיא
לע ותוא ףשפשל ןיאו למשחה
קזנ עונמל ידכ םישדח תווצק
.והשלכ
למשחה לבכ תא קחרה
תובהלמו םימח םיחטשממ
.תופושח
לבכב רישכמב שמתשהל ןיא
.ךיראמ
שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב
וא למשחה לבכ םא רישכמב
.םימוגפ ומצע רישכמה
.שומישל ונלש םירישכמה
___________________________
HEBREW 05-11
___________________________
א
ד
י
ב
ג
ז
ה
ט
ח
יג
יד
טו
אי
יב
ד
KM 7680
HE
PROGRAMMABLE COFFEE
MAKER