Grundig KM 5860 User Manual
Displayed below is the user manual for KM 5860 by Grundig which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
COFFEE MAKER
KM 5860
DE FR
NL
EN
HR
TR
DA
ES
NO
RO
SVFI
______________________________________________
DEUTSCH 07-14
TÜRKÇE 29-34
DANSK 66-71
ESPAÑOL 35-41
SUOMI 72-78
HRVATSKI 51-57
SVENSKA 85-91
ENGLISH 15-20
ROMÂNĂ 42-50
NORSK 79-84
FRANÇAIS 21-28
NEDERLANDS 58-65
3
______________________________________________
A
B
C
E
D
F
G
H
I
456
8
77
10
8
6
4
2
10
8
6
4
1
2
10 Max
8
6
4
210 Max
8
6
4
2
1
1 2 3
2
1
or
1
2
2
1
10 Max
8
6
4
2
or
456
8
77
10
8
6
4
2
10
8
6
4
1
2
10 Max
8
6
4
210 Max
8
6
4
2
1
1 2 3
2
1
or
1
2
2
1
10 Max
8
6
4
2
or
23
4
11
10 Max
8
6
4
2
DE BETRIEB REINIGUNG UND PFLEGE
EN OPERATION CLEANING AND CARE
FR FONCTIONNEMENT NETTOYAGE ET ENTRETIEN
TR KULLANIM TEMİZLEME VE BAKIM
ES FUNCIONAMIENTO LIMPIEZA Y CUIDADOS
RO UTILIZARE CURĂ AREA ȘI ÎNGRIJIREA
HR RAD ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
NL WERKING REINIGING EN ONDERHOUD
DA BETJENING RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
FI KÄYTTÖ PUHDISTUS JA HUOLTO
NO DRIFT RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
SV ANVÄNDNING RENGÖRING OCH SKÖTSEL
7
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung
sorgfältig, bevor Sie das
Gerät benutzen! Befolgen Sie
alle Sicherheitshinweise, um
Schäden aufgrund falscher
Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf.
Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss
diese Bedienungsanleitung
ebenfalls mit ausgehändigt
werden.
7Dieses Gerät ist nur für
den privaten Gebrauch im
Haushalt bestimmt und ist
nicht für den professionellen,
gastronomischen Einsatz
geeignet. Es darf nicht für
den gewerblichen Gebrauch
verwendet werden.
7Gerät nicht im Badezimmer
benutzen.
7Prüfen, ob die Netzspannung
auf dem Typenschild mit der
lokalen Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die einzige
Möglichkeit, das Gerät von
der Stromversorgung zu
trennen, ist den Netzstecker
zu ziehen.
7Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz
die Installation einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem
Bemessungsauslösestrom
von nicht mehr als 30 mA
empfohlen. Bitte einen
Elektriker kontaktieren.
7Gerät, Netzkabel sowie
Netzstecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Nicht unter fließendes
Wasser halten, keinerlei Teile
im Geschirrspüler reinigen.
Lediglich der Filterhalter und
die Glaskanne können auf
sichere Weise im oberen Korb
des Geschirrspülers oder
mit Wasser und Spülmittel
gereinigt werden.
7Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der
Benutzung des Gerätes, vor
der Reinigung des Gerätes,
bevor der Raum verlassen wird
oder wenn ein Fehler auftritt.
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7Schäden am Netzkabel
vermeiden, nicht quetschen,
knicken oder über scharfe
Kanten ziehen.
8DEUTSCH
7Netzkabel von heißen
Oberflächen und offenem
Feuer fernhalten.
7Gerät nicht mit einem
Verlängerungskabel benutzen.
7Gerät niemals benutzen, wenn
das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist.
7Unsere GRUNDIG
Haushaltsgeräte
entsprechen den geltenden
Sicherheitsnormen. Wenn das
Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es von
einem Service-Zentrum
repariert oder ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Fehlerhafte oder
unqualifizierte Reparaturen
können Gefahren und Risiken
für den Benutzer verursachen.
7Gerät unter keinen Umständen
öffnen. Für Schäden aufgrund
von falscher Benutzung wird
keine Haftung übernommen.
7Gerät immer von Kindern
fernhalten.
7Verwenden Sie das Gerät
nur mit einer geerdeten
Steckdose.
7Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer- Wartung
dürfen nicht durch Kinder
unter 8 Jahren durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
7Gerät und Netzkabel immer
von Kindern unter 8 Jahren
fernhalten.
7Vor der ersten Benutzung
des Gerätes alle Teile, die
mit Wasser oder Kaffee in
Berührung kommen, reinigen.
Siehe dazu Abschnitt
„Reinigung und Pflege“.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
9
DEUTSCH
7Gerät und sämtliche
Zubehörteile gründlich
trocknen, bevor das Gerät
mit der Stromversorgung
verbunden wird und bevor
Teile abgenommen oder
angebracht werden.
7Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
7Gerät und dessen Zubehör
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, Kochplatten
oder heißen Öfen betreiben
oder platzieren.
7Das Gerät ausschließlich für
seinen bestimmungsgemäßen
Einsatzzweck benutzen. Die
Kaffeemaschine dient der
Zubereitung von Kaffee. Gerät
nicht zum Erhitzen anderer
Flüssigkeiten und nicht zum
Erhitzen von Lebensmitteln in
Konserven, Einmachgläsern
oder Flaschen missbrauchen.
7Gerät niemals an oder
in der Nähe von Stellen
benutzen, an denen sich leicht
brennbare oder gar explosive
Materialien befinden.
7Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betreiben.
7Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen benutzen.
7Gerät immer auf eine stabile,
ebene, saubere, trockene und
rutschfeste Oberfläche stellen.
7Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes
Ziehen daran bzw. ein
Darüberstolpern nicht möglich
ist.
7Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
7Kontakt mit heißen Flächen
meiden, Glaskanne
ausschließlich am Griff
halten, damit es nicht zu
Verbrennungen kommt. Die
Glaskanne erhitzt sich im
Betrieb.
7Gerät nicht bewegen, solange
sich heiße Flüssigkeiten in der
Glaskanne befinden oder das
Gerät noch heiß ist.
7Abdeckung und Filterhalter
nicht beim Brühen öffnen.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
10 DEUTSCH
7Gerät niemals über die
Maximalfüllstandsmarkierung
hinaus befüllen. Falls
das Gerät über die
Maximalfüllstandsmarkierung
hinaus gefüllt wird, fließt das
überschüssige Wasser über
einen Sicherheitsablauf ab.
7Gerät niemals betreiben,
wenn kein Kaffee aufgebrüht
oder warmgehalten wird.
7Gerät nur mit kaltem, frischem
Trinkwasser füllen.
7Nur Wasser in den Tank füllen,
wenn das Gerät nicht an das
Stromnetz angeschlossen ist.
7Das Gerät sollte nicht mit
Zeitschaltuhren oder separaten
Fernsteuerungssystemen
betrieben werden.
7Das Wasser sorgfältig in den
Wassertank gießen.
7Falls beim Einfüllen
Wasser herausspritzen
sollte, Glaskanne und
Warmhalteplatte gründlich
trocknen.
7Glaskanne nur mit der
Kaffeemaschine nutzen.
7Gerät nie ohne Wasser
betreiben.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7Keine gesprungene
Glaskanne bzw. Glaskanne
mit lockerem oder schwachem
Griff verwenden.
11
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer neuen
GRUNDIG Kaffeemaschine KM 5860.
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen auf-
merksam, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Quali-
tätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre benutzen
können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf ver-
traglich zugesicherte soziale Ar-
beitsbedingungen mit fairem Lohn,
auf effizienten Rohstoffeinsatz bei
stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr - und auf min-
destens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zube-
hörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A Filterkorbdeckel
B Filterkorb
C Wasserstandsanzeige
D Wassertank
E Tropfstopp
F Glaskanne
G Ein-/Austaste
H Aroma-Taste
I Heizplatte
Zubehör
Messlöffel für Kaffee
AUF EINEN BLICK _________________________
12 DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Hinweise
7Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser
verwenden.
7Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung
benutzt wird.
7Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können
auch weißer Essig und Zitronensäure verwendet
werden.
7Für ein besseres Aroma, die Aroma-Taste
H drücken; dadurch wird ein einzigartiger
Brühvorgang aktiviert, der Geschmack und
Aroma des Kaffees verbessert. Zur Erreichung
dieses reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere
Durchläufe der Kaffeemaschine.
Achtung
7Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal
reines Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee
hinzugeben.
7Falls die Glaskanne F nicht richtig auf
der Warmhalteplatte steht, funktioniert der
Tropfstopp nicht ordentlich. In diesem Fall
können heißes Wasser oder heißer Kaffee
überlaufen.
7Die Glaskanne F möglichst schnell (innerhalb
30 Sekunden) wieder auf die Heizplatte I
stellen. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen
und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten,
falls die Glaskanne nicht innerhalb 30 Sekunden
wieder auf die Warmhalteplatte gestellt wird.
7Filterkorb B während der Kaffeezubereitung
niemals öffnen; auch dann nicht, wenn kein
Wasser mehr aus dem Filter austritt. Extrem
heißes Wasser oder heißer Kaffee können
aus dem Filterkorb laufen und Verbrühungen
verursachen.
7Falls nach einigen Sekunden weder Wasser
noch Kaffee aus dem Filterkorb B laufen
sollten, obwohl die Glaskanne F richtig
platziert wurde, sofort Netzstecker ziehen
und 10 Minuten abwarten, dann den
Filterkorb B öffnen und überprüfen
7Auch nach abgeschlossener Kaffeezubereitung
und geleertem Wassertank D befindet sich
nach wie vor heiße Flüssigkeit im Filterkorb B.
Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest der
Flüssigkeit in die Glaskanne F getropft ist.
7Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin,
Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten
verwenden.
7Weder Gerät noch sein Netzkabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
13
DEUTSCH
INFORMATIONEN _________________________
Tipps und Tricks
7Zur Vermeidung der Kalkbildung, weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
7Nicht verbrauchtes Kaffeepulver kühl und
trocken lagern. Kaffeeverpackung nach
Gebrauch wieder luftdicht verschließen, damit
der Kaffee frisch bleibt.
7Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da
dies den Kaffeegeschmack reduziert.
7Kaffee sollte möglichst nicht wieder
aufgewärmt werden, da er nur gleich nach
dem Brühen seinen vollen Geschmack entfaltet.
Reinigung und Pflege
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres
Gerätes. Kaffeemaschine mindestens viermal
jährlich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der
Wasserhärte im Gebiet ab. Je härter das Wasser
ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt
werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät
nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des
Entkalkungsmittels gründlich durchlesen. Falls
die Anweisungen des Entkalkungsmittels
von den nachstehenden Schritten
abweichen sollten, an die Anweisungen des
Entkalkungsmittelherstellers halten.
3 Wassertank bis zur Max-Kennzeichnung
füllen und Entkalkungsmittel hinzugeben.
Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil
Entkalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Tasse
Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten.
6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
lassen.
7 Schritte 4 - 6 wiederholen.
8 Gerät einschalten, restliche Mischung
durchlassen.
9 Wassertank mit kaltem Trinkwasser füllen,
sämtliches Wasser durchlaufen lassen.
10 Schritt 9 viermal wiederholen.
11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
Lagerung
7Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen
wird und das Gerät komplett trocken ist.
7Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort
lagern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb
der Reichweite von Kindern befinden.
Handhabung und Transport
7Transportieren Sie das Gerät in seiner
Originalverpackung. Die Verpackung schützt
das Gerät vor Sachschäden.
7Legen Sie keine schweren Gegenstände
auf dem Gerät oder der Verpackung ab.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt
werden.
7Falls das Gerät herunterfällt, ist es
möglicherweise nicht mehr funktionsfähig oder
weist dauerhafte Schäden auf.
14 DEUTSCH
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw.
mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich
bitte an das GRUNDIG Service-Center unter fol-
genden Kontaktdaten:
Telefon: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
E-Mail: service@grundig.com
http://www.grundig.com/de-de/support
Unter den obengenannten Kontaktdaten
erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug
möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG
Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
*gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz, Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur
Verfügung.
INFORMATIONEN _________________________
Bitte beachten Sie zur Inbetrieb-
nahme, allgemeinen Verwen-
dung und Reinigung die Hin-
weise auf den Seiten 4-5 der
Bedienungsanleitung.
Entsorgung von Altgeräten
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen
Materialien hergestellt, die
wiederverwendet und recycelt werden
können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem
regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei
einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre
Stadtverwaltung informiert Sie gerne über
geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von
RoHS-Vorgaben
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen
Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu
einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung: 1000 W
Warmhalten: 30 min
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
15
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow all
safety instructions in order to
avoid damage due to improper
use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, then this instruction man-
ual must also be handed over.
7This appliance is intended for
private domestic use only and
is not suitable for professional-
catering purposes. It should
not be used for commercial
purposes.
7Do not use the appliance in
the bathroom.
7Check if the mains voltage on
the rating label corresponds
to your local mains supply.
The only way to disconnect
the appliance from the mains
is to pull out the plug.
7For additional protection, this
appliance should be con-
nected to a redisual current
protection switch with more
than 30 mA. Please contact
an electrician for advice.
7Do not immerse the appliance,
power cord or power plug in
water or any other liquids. Do
not hold it under running water
and do not clean any parts in
the dishwasher. Only the filter
basket and glass jug can be
cleaned safely in the upper
shelf of the dishwasher or with
water and washing-up liquid.
7Disconnect the power plug
after using the appliance, be-
fore cleaning the appliance,
before leaving the room, or if
a fault occurs. Do not discon-
nect the plug by pulling on the
cord.
7Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage.
7Keep the power cord away
from hot surfaces and open
flame.
7Do not use an extension cord
with the appliance.
7Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
16 ENGLISH
7Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, if the appli-
ance or power cord is dam-
aged, it must be repaired or
replaced by a service centre
to avoid any dangers. Faulty
or unqualified repair work
may be dangerous and cause
risk to the user.
7Do not dismantle the ap-
pliance under any circum-
stances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
7Always keep the appliance
out of the reach of children.
7This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervi-
sion or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the haz-
ards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children unless they are older
than 8 and supervised.
7Always keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 8
years.
7Before using the appliance for
the first time, clean all parts
carefully which come into
contact with water or coffee.
Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
7Dry the appliance and all ac-
cessories before connecting it
to mains supply and before at-
taching any parts.
7Never operate or place any
part of this appliance on or
near hot surfaces such as a gas
burner, hotplate or heated oven.
7Do not use the appliance for
anything other than its intended
use. The coffee maker is de-
signed for preparing coffee.
Do not use the appliance to
heat any other liquids or tinned,
jarred, and bottled foods.
7Do not disconnect the plug by
pulling on the cord.
7Do not wrap the power cord
around the appliance.
7Never use the appliance in or
near to combustible or inflam-
mable places and materials.
SAFETY AND SET-UP _______________________
17
ENGLISH
7Operate the appliance with the
delivered parts only.
7Do not use the appliance with
damp or wet hands.
7Always use the appliance on a
stable, flat, clean, dry, and non-
slip surface.
7Make sure that there is no dan-
ger that the power cord could
be accidentally pulled or that
someone could trip over it when
the appliance is in use.
7The appliance has to be posi-
tioned in such a way that the
plug is always accessible.
7Avoid contact with hot sur-
faces and hold the glass jug
by the handle only as there
is the danger of burning. The
glass jug becomes hot during
use.
7Do not move the appliance
while there is hot liquid in the
glass jug or if the appliance is
still hot.
7Do not open the cover or fil-
ter basket during the brewing
process.
7Position the lid of the appli-
ance in a way that the hot
steam is not directed to you.
7Never fill the appliance above
the maximum level indicator.
If it is filled above the maxi-
mum level, water flows out of
the appliance through safety
drainage.
7Never operate the appliance
if brewing or keeping the cof-
fee hot is not required.
7Fill the appliance with cold
and fresh drinking water only.
7Put water in the tank only
when the appliance has been
unplugged.
7The appliance should not be
operated with an external
clock timer or separate remote
control system.
7Pour water in the water tank
carefully.
7In case of any water splashes
during water pouring, ensure
that glass jug and heating
platform are dry.
7Use the glass jug only with the
coffee maker.
7Never operate the appliance
without water inside.
7Do not use a cracked glass
jug or a glass jug with a loose
or weakened handle.
7Use the appliance with a
grounded outlet only.
SAFETY AND SET-UP _______________________
18 ENGLISH
Dear Customer,
congratulations to the purchase of your new
GRUNDIG Coffee Maker KM 5860.
Please read the following user guide carefully to
ensure that you have many years of enjoyment
from your quality Grundig product at home.
Responsible trading!
Both internally and for suppliers,
GRUNDIG insists on contractually
guaranteed social working condi-
tions with fair wages, efficient use
of raw materials with continuous
reduction in waste of several
tonnes of plastic each year - and at least 5 years
availability for all accessories.
For a future worth living.
Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A Filter basket cover
B Filter basket
C Water level indicator
D Water tank
E Drip-stop
F Glass jug
G On/Off button
H Aroma button
I Warming plate
Accessories
Coffee measuring spoon
AT A GLANCE _____________________________
Notes
7Use only clean, cold, and fresh drinking water.
7Before using the appliance after cleaning, dry all
parts carefully with a soft cloth or paper towel.
7You can also use white vinegar and lemon acid
instead of a commercially available descaler.
7For a better aroma, use aroma button H which
activates a unique brewing process that en-
hances the flavor and aroma of your coffee. To
reach this rich flavor, the coffee maker advances
through several continuous cycles.
Caution
7If the glass jug F is not placed accurately, the
drip-stop E function will not function properly. It
could cause hot water or hot coffee to overflow.
7Make sure to place the glass jug F on the warm-
ing plate I quickly (max. 30 seconds). Oth-
erwise the brewed coffee from the filter could
overflow. If you want to use the glass jug for more
than 30 seconds switch off the appliance.
OPERATION ______________________________
7Never pull out the filter basket B during the
brewing process even if no water is draining.
Extremely hot water or coffee can spill out from
the filter basket and cause injury.
7If water/coffee is not draining from the filter
basket B after several seconds with the glass
jug F properly in place I immediately un-
plug the appliance and wait 10 minutes before
opening and checking the filter basket B.
7When the brewing process ends and the water
level indicator C with “10” marking is empty,
there will still be hot liquid in the filter basket B.
Wait a few minutes for the rest of the liquid to
drip into the glass jug F.
7Never use petrol solvents, abrasive cleaners,
metal objects or hard brushes to clean the ap-
pliance.
7Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
19
ENGLISH
Brewing Coffee
1 Pull off and fill the glass jug F with the re-
quired amount of water, but do not fill past the
“10” mark. The brewed amount of coffee will
be 10% less than the filled water, because it is
absorbed by the coffee grounds and the filter.
Hints and Tips
7Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
7Store unused coffee in a cool, dry place. After
opening a package of coffee reseal it tightly to
maintain its freshness.
7Do not reuse the coffee sediment in the filter
since this will reduce the flavour.
7Reheating coffee is not recommended as cof-
fee is at its peak flavour immediately after
brewing.
Cleaning and care
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance.
Descale your coffee maker at least 4 times per
year. The period depends on the water hardness
in your area. The harder the water is, the more
often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2 Prior to commencing the descaling process thor-
oughly read the manufacturer›s package insert
of the descaler. Should the manufacturer›s in-
structions differ from the ones listed below, then
follow the manufacturer›s instructions.
3 Fill the water tank to the «10» mark and add
descaler. Mixing ratio: 4 parts water to 1 part
descaler.
4 Turn the appliance on and allow approxi-
mately one large coffee cup to run through the
appliance.
5 Turn the appliance off.
6 Let the mixture soak for about 15 minutes.
7 Repeat steps 4 - 6.
8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times.
11 Now you may brew coffee again.
INFORMATION ___________________________
20 ENGLISH
Storage
7If you do not plan to use the appliance for a
long period of time, please store it carefully.
Make sure the appliance is unplugged and
completely dry.
7Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of
children.
Handling and
transportation
7During handling and transportation, carry the
appliance in its original packaging. The pack-
aging of the appliance protects it against physi-
cal damages.
7Do not place heavy loads on the appliance
or the packaging. The appliance may be dam-
aged.
7Dropping the appliance will render it non-oper-
ational or cause permanent damage.
Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of
the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classifica-
tion symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life.
Take it to the collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment. Please con-
sult your local authorities to learn about these col-
lection centers.
Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with
EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not
contain harmful and prohibited materials speci-
fied in the Directive.
Package information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materi-
als in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dis-
pose of the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the pack-
aging material collection points designated by
the local authorities.
Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz
Power: 1000 W
Keep warm: 30 min
Technical and design modifications reserved.
INFORMATION ___________________________
Please see the cover page of
the user manual for initial use,
general use and cleaning sec-
tions.
21
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation !
Conservez le manuel d'utilisa-
tion car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Au cas
où cet appareil change de pro-
priétaire, remettez également
le manuel d'utilisation au nou-
veau bénéficiaire.
7Le présent appareil est des-
tiné à un usage domestique
privé uniquement et ne saurait
convenir à une utilisation pro-
fessionnelle en restauration. Il
ne doit pas être utilisé à des
fins commerciales.
7N'utilisez pas l'appareil dans
la salle de bain.
7Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique corres-
pond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil de
l'alimentation est de retirer la
fiche d'alimentation électrique
de la prise de courant murale.
7Pour plus de protection, l'ap-
pareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d'une valeur nominale ne dé-
passant pas 30 mA. Deman-
dez conseil à votre électricien.
7N'immergez pas l'appareil,
le câble d'alimentation ou
la prise d'alimentation élec-
trique dans de l'eau ou tout
autre liquide. Ne maintenez
pas l'appareil sous l'eau cou-
rante et ne nettoyez aucune
pièce au lave-vaisselle. Seuls
le porte-filtre et la verseuse en
verre peuvent être nettoyés sur
l'étagère supérieur du lave-
vaisselle ou avec de l'eau et
du liquide vaisselle.
7Débranchez la prise d'alimen-
tation après avoir utilisé l'ap-
pareil, avant de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si
un problème se produit. Évitez
de débrancher l'appareil en
tirant sur le câble.
7Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d'alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l'endommager.
22 FRANÇAIS
7Éloignez-le des surfaces brû-
lantes et des flammes nues.
7N'utilisez pas de cordon pro-
longateur avec l'appareil.
7N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation ou
l'appareil lui-même est en-
dommagé.
7Nos appareils électroména-
gers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en
vigueur. Par conséquent, si
l’appareil ou le cordon d’ali-
mentation est endommagé,
vous devez le faire réparer
ou remplacer par un centre
de maintenance autorisé
afin d’éviter tout danger. Des
réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
7N'ouvrez en aucun cas l'ap-
pareil. Aucune réclamation
au titre de la garantie ne sera
acceptée pour les dégâts
résultats d'une manipulation
incorrecte.
7Maintenez toujours l'appareil
hors de portée des enfants.
7Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus et des personnes dont
les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont
réduites ou n’ayant pas suf-
fisamment d’expérience ou
de connaissances si une per-
sonne chargée de la sécurité
les surveille ou leur apprend
à utiliser le produit en toute
sécurité et en étant conscients
des dangers y afférents. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Le net-
toyage et l’entretien d’utili-
sation ne doivent pas être
effectuésar des enfants de 8
ans et plus sans surveillance.
7Veuillez toujours garder l’ap-
pareil ainsi que son cordon
d’alimentation hors de portée
des enfants âgés de moins de
8 ans.
7Avant la première utilisation
de l'appareil, nettoyez soi-
gneusement tous les éléments
qui seront en contact avec
de l'eau ou du café. Repor-
tez-vous aux renseignements
fournis dans la rubrique "Net-
toyage et entretien".
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
23
FRANÇAIS
7Positionnez le couvercle de
l’appareil de sorte que la va-
peur chaude ne soit pas diri-
gée vers vous.
7Séchez l'appareil et tous
ses composants avant de les
brancher sur le secteur et d'y
ajouter les accessoires.
7Ne faites jamais fonctionner,
ni n'installez aucun compo-
sant de cet appareil au-des-
sus ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du
brûleur à gaz, de la plaque
chauffante ou du four chaud.
7N'utilisez pas l'appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. La cafe-
tière est conçue pour préparer
du café. N'utilisez pas l'appa-
reil pour chauffer d'autres
liquides, des nourritures en
conserve, en pot et en bou-
teille.
7Ne jamais utiliser l'appareil à
proximité de combustibles, de
matières ou de lieux inflam-
mables.
7Faites fonctionner l'appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
7Évitez d'utiliser l'appareil
avec des mains mouillées ou
humides.
7Utilisez toujours l'appareil
sur une surface stable, plate,
propre, sèche et non glissante.
7Assurez-vous qu'il n'y a aucun
danger de tension acciden-
telle sur le câble d'alimenta-
tion ou que quelqu'un puisse
se prendre les pieds dedans
lorsque l'appareil est en
marche.
7Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
7Évitez tout contact avec les
surfaces brûlantes et tenez la
verseuse en verre uniquement
par la poignée pour éviter tout
risque de brûlure. La verseuse
en verre devient brûlante lors
de l'utilisation.
7Ne déplacez pas l'appareil
tant que des liquides chauds
sont dans la verseuse en verre
ou si l'appareil est toujours
chaud.
7N'ouvrez pas le couvercle ou
le porte-filtre pendant le pro-
cessus de préparation.
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
24 FRANÇAIS
7Ne remplissez jamais l'appa-
reil au-dessus du niveau maxi-
mum indiqué. Si l'appareil est
rempli au-dessus du niveau
maximum, l'eau est évacuée
de l'appareil par un système
de sécurité.
7Ne faites pas fonctionner l'ap-
pareil si la préparation ou la
conservation du café chaud
ne sont pas nécessaires.
7Ne remplissez l'appareil
qu'avec de l'eau potable
froide et fraîche.
7Ne mettez de l'eau dans le
réservoir que quand l'appa-
reil est débranché.
7Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie exté-
rieure ou un système de télé-
commande séparé.
7Versez l’eau doucement dans
le réservoir.
7En cas d’éclaboussure lors du
remplissage, vérifiez que la
verseuse en verre et la plate-
forme de chauffage sont secs.
7Utilisez la verseuse en verre
uniquement avec la cafetière.
7Ne faites jamais fonctionner
l'appareil sans eau à l'inté-
rieur.
7N'utilisez pas de verseuse en
verre ébréchée ou dont la poi-
gnée est abîmée ou présente
du jeu.
7Évitez de débrancher l’appa-
reil en tirant sur le câble.
7Évitez d’entourer le câble
d’alimentation au tour de l’ap-
pareil.
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
25
FRANÇAIS
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle cafe-
tière GRUNDIG Coffee Maker KM 5860.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de
la qualité de votre produit Grundig pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance
à l'utilisation efficace des matières brutes avec
une constante réduction des déchets de plusieurs
tonnes de plastique chaque année. En outre, tous
nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A Couvercle du porte-filtre
B Porte-filtre
C Indicateur du niveau d’eau
D Réservoir à eau
E Anti-goutte
F Verseuse en verre
G Bouton Marche/Arrêt
H Bouton d’arôme
I Plaque chauffante
Accessoires
Cuillère de mesure du café
APERÇU __________________________________
26 FRANÇAIS
Remarques
7N’utilisez que de l’eau potable propre, froide
et fraîche.
7Avant d’utiliser l’appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous les éléments l’aide
d’un chiffon doux ou d’une serviette en papier.
7Vous pouvez aussi utiliser du vinaigre blanc et
du jus de citron à la place d’une solution de
détartrage disponible dans le commerce.
7Pour obtenir un meilleur arôme, servez-vous
du bouton arôme H qui active un traitement
unique, renforçant ainsi la saveur et l’arôme de
votre café. Pour obtenir une saveur si intense,
la cafetière opère à travers une série de cycles
continus.
Attention
7Première utilisation: Faites fonctionner
l’appareil sans ajouter de café au moins 4 fois.
7la verseuse en verre E n’est pas bien en place,
la fonction anti-goutte ne fonctionnera pas cor-
rectement. Il pourrait y avoir débordement
d’eau ou de café brûlant.
7Assurez-vous cependant de placer la verseuse
en verre E sur son plaque chauffante I rapi-
dement (max. 30 secondes). Sinon, le café
pourrait déborder du filtre. Si vous souhaitez
utiliser la verseuse en verre pendant plus de 30
secondes, éteignez l’appareil.
7Ne retirez jamais le porte-filtre B lors du
processus de préparation, même si l’eau ne
s’écoule pas du filtre. De l’eau ou du café
brûlant peut s’écouler du porte-filtre et entraîner
des brûlures.
7Si l’eau ou le café ne s’écoule pas du porte-
filtre B après quelques secondes alors
que la verseuse E est bien en place I dé-
branchez immédiatement l’appareil et atten-
dez 10 minutes avant d’ouvrir et de vérifier le
porte-filtre B.
7Lorsque le processus de préparation se ter-
mine et que l’indicateur du niveau d’eau
avec la marque “10” E est vide, il reste du
liquide chaud dans le porte-filtre B. Attendez
quelques minutes pour permettre au liquide
restant de s’écouler dans la verseuse E.
7N’utilisez jamais d’essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d’objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l’appareil.
7Ne jamais introduire l’appareil ou le câble
d’alimentation dans de l’eau ou tout autre liq-
uide.
FONCTIONNEMENT ______________________
27
FRANÇAIS
INFORMATIONS _________________________
Conseils et astuces
7Utilisez de l‘eau adoucie ou filtrée pour empê-
cher la formation de calcaire.
7Conservez le café non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de
café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
7Ne réutilisez pas les résidus de café dans le
filtre pour ne pas perdre en arôme.
7Réchauffer le café n’est pas recommandé car
le café obtient son arôme maximal immédiate-
ment après la préparation.
Détartrage de l’appareil
Le détartrage allonge la vie de votre appareil.
Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an.
La durée dépend de la dureté de l’eau de votre
région. Plus l’eau est dure, plus vous devez détar-
trer l’appareil souvent.
1 Achetez un détartreur adapté dans une bou-
tique spécialisée. Renseignez-vous en préci-
sant le nom de l’appareil.
2 Avant de commencer le détartrage, lisez atten-
tivement les consignes sur l’emballage de la
solution de détartrage. Si les instructions du
fabricant diffèrent de celles mentionnées cides-
sous, suivez les instructions du fabricant.
3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au signe
10 et ajoutez le produit de détartrage. Pro-
portions : 4 mesures d’eau pour 1 mesure de
détartrant.
4 Allumez l’appareil et laissez environ une grande
tasse de café pleine circuler dans l’appareil.
5 Éteignez l’appareil.
6 Laissez le mélange tremper environ 15 minutes.
7 Répétez les étapes 4 à 6.
8 Allumez maintenant l’appareil et laissez le mé-
lange circuler.
9 Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
potable froide et fraîche et faites circuler l’eau
à l’intérieur.
10 Répétez l’étape 9 quatre fois.
11 Vous pouvez maintenant recommencer à pré-
parer du café.
Rangement
7Veuillez conserver soigneusement votre appa-
reil si vous ne comptez pas l›utiliser pendant
une période prolongée. Veillez également à ce
qu›il soit débranché et entièrement sec.
7Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assu-
rezvous de tenir l›appareil hors de portée des
enfants.
Manipulation et transport
7Pendant la manipulation et le transport, portez
toujours l’appareil dans son emballage d’ori-
gine. L’emballage de l’appareil le protège des
dommages physiques.
7Ne placez pas de charge lourde sur l’appareil
ou sur l’emballage. Cela pourrait l’endomma-
ger.
7Toute chute de l’appareil peut le rendre non
opérationnel ou l’endommager de façon per-
manente.
28 FRANÇAIS
INFORMATIONS __________________________
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des dé-
chets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce pro-
duit porte un symbole de classification pour la mise
au rebut des équipements électriques et électro-
niques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
des pièces et du matériel de qualité su-
périeure susceptibles d’être réutilisés et
adaptés au recyclage. Par conséquent,
nous vous conseillons de ne pas le
mettre au rebut avec les ordures ménagères et
d’autres déchets à la fin de sa durée de vie. Au
contraire, rendez-vous dans un point de collecte
pour le recyclage de tout matériel électrique et élec-
tronique. Veuillez vous rapprocher des autorités de
votre localité pour plus d’informations concernant le
point de collecte le plus proche.
Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé
de matériaux recyclables, conformé-
ment à notre réglementation natio-
nale. Ne jetez pas les éléments d’em-
ballage avec les déchets domestiques et autres
déchets. Déposez-les dans un des points de col-
lecte d’éléments d’emballage que vous indi-
quera l’autorité locale dont vous dépendez.
Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme à
la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union eu-
ropéenne. Il ne comporte pas les matériels dan-
gereux et interdits mentionnés dans la directive.
Données techniques
Alimentation : 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 1000 W
Maitien au chaud: 30 minutes
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
Veuillez consulter la page de
couverture du manuel d’utilisa-
tion pour les sections relatives à
la première utilisation, à l’utilisa-
tion générale et au nettoyage.
29
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam
olarak okuyun! Hatalı kullanım-
dan kaynaklanan hasarları ön-
lemek için tüm güvenlik talimat-
larına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere sakla-
yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kıla-
vuzu da teslim edilmelidir.
7Bu cihaz, sadece evde kulla-
nılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihaz, profesyonel kullanım
için uygun değildir.
7Bu cihazı banyoda kullanma-
yın.
7Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel şe-
beke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Ciha-
zın elektrik bağlantısını kesme-
nin tek yolu fişini duvardaki
prizden çıkarmaktır.
7Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA'lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigor-
tasına bağlanmış olmalıdır.
Öneri için bir elektrik teknisye-
nine danışın.
7Cihazı topraklı prizde kulla-
nın.
7Cihazı, elektrik kablosunu
veya elektrik fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
Akan suyun altında tutmayın
veya herhangi bir parçasını
bulaşık makinesinde yıkama-
yın. Sadece filtre sepeti ve
cam sürahi bulaşık makinesi-
nin üst rafında veya bulaşık
deterjanıyla elde güvenli bir
şekilde yıkanabilir.
7Cihazı kullandıktan sonra, te-
mizlemeden önce, odadan
çıkarken veya bir arıza oldu-
ğunda fişini çıkartın. Cihazın
fişini kablosundan çekerek çı-
karmayın.
7Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin
ve keskin köşelere sürtmeyin.
7Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık alevden uzak tutun.
7Cihazla birlikte bir uzatma
kablosu kullanmayın.
7Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa cihazı asla kullan-
mayın.
30 TÜRKÇE
7GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartla-
rına uygundur; bu nedenle
cihaz veya elektrik kablosu
hasar görürse, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için yetkili
servis merkezi tarafından ona-
rılmalı veya değiştirilmelidir.
Hatalı veya yetersiz onarım
işlemleri, kullanıcı için tehlike
ve risk oluşturabilir.
7Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
7Cihazı her zaman çocukların
ulaşamayacağı bir yerde mu-
hafaza edin.
7Bu cihaz, cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili ola-
rak gözetim altında tutulmaları
veya kendilerine talimat veril-
mesi ve cihazın kullanımıyla
ilgili tehlikeleri anlamaları ko-
şuluyla 8 yaş ve üzeri çocuklar
ile kısıtlı fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasiteye sahip olan
ya da bilgi ve deneyimi olma-
yan kişilerce kullanılabilir. Ço-
cuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, 8 yaş üzeri ve baş-
larında bir büyük olmadığı
sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
7Cihaz ve kablosunu 8 yaşın-
dan küçük çocukların erişeme-
yeceği şekilde saklayın.
7Cihazı ilk kez kullanmadan
önce su veya kahve ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şe-
kilde temizleyin. Lütfen “Temiz-
lik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
7Elektriğe bağlamadan ve her-
hangi bir parçasını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesuarla-
rını kurutun.
7Asla cihazın herhangi bir par-
çasını gazlı ocak, elektrikli
ocak veya ısınmış fırın gibi
sıcak yüzlerin üzerinde veya
yanında çalıştırmayın veya
bunların üstüne koymayın.
7Cihazı, kullanım amacının dı-
şında hiçbir amaç için kullan-
mayın. Kahve makinesi kahve
hazırlamak üzere tasarlanmış-
tır. Cihazı diğer sıvıları veya
kutu, teneke, kavanoz ve şi-
şelerde satılan yiyecekleri ısıt-
mak için kullanmayın.
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
31
TÜRKÇE
7Cihazı asla parlayıcı veya ya-
nıcı ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakı-
nında kullanmayın.
7Cihazı sadece beraberinde
verilen parçalarıyla birlikte
çalıştırın.
7Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
7Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerinde kullanın.
7Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığın-
dan emin olun.
7Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7Sıcak yüzeylere temastan ka-
çının ve cam sürahiyi sadece
sapından tutun, aksi takdirde
yanma tehlikesi vardır. Cam
sürahi kullanım sırasında ısınır.
7Cihazı, cam sürahi içerisinde
sıcak bir sıvı bulunurken veya
cihaz hala sıcakken hareket
ettirmeyin.
7Demleme sırasında kapağı
veya filtre sepetini açmayın.
7Cihazın kapağını, sıcak buhar
kulpun üzerinize gelmeyecek
şekilde konumlandırın.
7Cihazı asla maksimum seviye
göstergesinin üzerinde dol-
durmayın. Azami seviyesinin
üzerinde doldurulmuşsa fazla
su cihazın tahliye deliğinden
dışarı akar.
7Kahve yapılması veya kahve-
nin sıcak tutulması gerekmi-
yorsa cihazı çalıştırmayın.
7Cihaza sadece soğuk ve taze
içme suyu doldurun.
7Suyu hazneye sadece cihaz
fişte değilken doldurun.
7Bu cihaz harici bir zaman-
layıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemiyle çalıştırıl-
mamalıdır.
7Su haznesini dikkatlice doldu-
run.
7Doldururken etrafa su sıçrarsa,
cam sürahi ve ısıtma platfor-
munun kuru olduğundan emin
olun.
7Cam sürahiyi yalnızca kahve
makinesiyle birlikte kullanın.
7Cihazı asla içerisinde su yok-
ken çalıştırmayın.
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
32 TÜRKÇE
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 5860 satın
aldığınız için sizi kutlarız.
Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla-
nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl birkaç ton plas-
tik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da önce-
likli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm
aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A Filtre sepeti kapağı
B Filtre sepeti
C MAX işaretli su seviye göstergesi
D Su haznesi
E Damlama önleyici
F Cam sürahi
G Açma/Kapama düğmesi
H Aroma düğmesi
I Isıtma levhası
Aksesuarlar
Kahve ölçüm kaşığı
GENEL BAKIŞ _____________________________
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7Çatlamış ya da sapı gevşemiş
veya zayıflamış bir cam süra-
hiyi kullanmayın.
7Cihazın fişini kablosundan çe-
kerek çıkarmayın.
7Elektrik kablosunu cihazın et-
rafına sarmayın.
33
TÜRKÇE
Notlar
7Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kulla-
nın.
7Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm par-
çalarını kurulayın.
7Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz
bir kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon
tuzu da kullanabilirsiniz.
7Daha iyi bir aroma elde etmek için, kahveni-
zin lezzetini ve aromasını arttıran benzersiz bir
demleme sürecini başlatan aroma düğmesini
H kullanın. Bu zengin lezzete ulaşmak için,
kahve makinesi birkaç kesintisiz döngüyü ça-
lıştırır.
Dikkat
7İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve ekleme-
den çalıştırın.
7Cam sürahi E doğru şekilde yerleştirilmezse
damlama önleyici D düzgün çalışmaz. Sıcak
suyun veya sıcak kahvenin taşmasına neden
olabilir.
KULLANIM ___________________________________
7Cam sürahiyi F ısıtma levhasından I hızla
geri koyduğunuzdan emin olun (maks. 30 sa-
niye). Aksi takdirde pişen kahve filtreden taşa-
bilir. Cam sürahiyi 30 saniyeden uzun bir süre
kullanmak isterseniz cihazı kapatın.
7Filtreden hiç su damlamıyor olsa bile hiçbir
zaman filtre sepetini B pişirme sırasında çı-
karmayın. Filtre sepetinden aşırı sıcak su veya
kahve dökülerek yaralanmaya neden olabilir.
7Cam sürahinin F yerine doğru şekilde yerleş-
tirilmesine rağmen, birkaç saniye sonra filtre
sepetinden B su veya kahve boşalmıyorsa ci-
hazın fişini derhal çekin, 10 dakika bekledikten
sonra filtre sepetini B açıp kontrol edin.
7Pişirme süreci sona erip “10” su seviye göster-
gesi E boşaldığında filtre sepetinde B sıcak
sıvı bulunur. Geri kalan sıvının cam sürahiye F
boşalması için bir kaç dakika bekleyin.
7Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol-
ventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya
bir başka sıvıya sokmayın.
BİLGİLER _________________________________
İpucu ve Öneriler
7Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
7Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde
saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra taze-
liğini korumak için hava geçirmez bir şekilde
tekrar kapatın.
7Tadını azaltacağından ötürü filtredeki kahve
telvesini tekrar tekrar kullanmayın.
7Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst sevi-
yesinde olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması
önerilmez.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve ma-
kinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme işlemi
uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun sertliğine
bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o kadar sık
kireç çözdürme işlemi uygulanır.
1 Uzman bir mağazadan uygun bir kireç çözücü
satın alın. Lütfen cihazın adını vererek isteyin.
2 2 Kireç çözme işleminden önce kireç çözücü-
nün paketindeki üretici talimatlarını iyice oku-
yun. Üreticinin talimatları aşağıdakilerden fak-
lılık gösteriyorsa üreticinin talimatlarına uyun.
3 Su haznesini 12 işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin. Karıştırma oranı: 4
ölçek suya 1 ölçek kireç çöücü ilave edin.
34 TÜRKÇE
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve
kuı kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını
bekleyin.
5 Cihazı kapatın.
6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin.
7 4 -6 arasındaki adımları tekrar edin.
8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldurun
ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin.
11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
7Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişi-
nin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğun-
dan emin olun.
7Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Ciha-
zın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde muha-
faza edildiğinden emin olun.
Taşıma ve nakliye
7Taşıma ve nakliye sırasında cihazı orijinal am-
balajı ile birlikte taşıyın. Cihazın ambalajı, ci-
hazı fiziksel hasarlara karşı koruyacaktır.
7Cihazın veya ambalajının üzerine ağır cisimler
koymayın. Cihaz zarar görebilir.
7Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz çalışma-
yabilir veya kalıcı hasar oluşabilir.
BİLGİLER _________________________________
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve
Atık Ürünün Elden Çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından
yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve yasaklı
maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu
ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanı-
labilir nitelikteki yüksek kaliteli parça
ve malzemelerden üretilmiştir. Bu ne-
denle, ürünü, hizmet ömrünün so-
nunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü
için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek Çevre-
nin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı
olun.
Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği geri dönüştürülebilir malzeme-
lerden üretilmiştir. Ambalaj atığını
evsel veya diğer atıklarla birlikte atma-
yın, yerel otoritenin belirttiği ambalaj toplama
noktalarına atın.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V~, 50-60 Hz
Güç: 1000 W
Sıcak tutma: 30 dak.
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı saklıdır.
İlk kullanım, kullanım, temizlik
bölümleri için kullanma kılavu-
zunun açılır kapak sayfasına
bakın.
35
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instruccio-
nes detenidamente antes de
utilizar el aparato. Siga todas
las instrucciones de seguridad
para evitar daños debidos a un
uso indebido.
Guarde el manual de instruc-
ciones como referencia para el
futuro. Si le entrega el aparato
a un tercero, incluya también el
presente manual de instruccio-
nes.
7El aparato se ha diseñado úni-
camente para uso doméstico.
7Los niños a partir de 8 años
y los adultos cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales
estén mermadas o que carez-
can de la experiencia o co-
nocimientos necesarios sobre
el aparato pueden usar el
aparato, siempre y cuando lo
hagan bajo supervisión o reci-
ban la información pertinente
sobre su uso seguro y los peli-
gros asociados. No deje que
los niños jueguen con el apa-
rato. No deje que los niños a
partir de 8 años jueguen con
el aparato, ni que lleven a
cabo su limpieza o manteni-
miento sin vigilancia.
7Mantenga siempre el aparato
y el cable fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
7Compruebe que la tensión in-
dicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su do-
micilio. La única manera de
desconectar el aparato de la
red de alimentación eléctrica
consiste en desenchufarlo de
la toma de la pared.
7Para una mayor protección,
conecte el aparato interca-
lando un fusible diferencial
doméstico cuya corriente de
disparo sea de 30 mA como
máximo. Consulte a un electri-
cista.
7No sumerja el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe
en agua ni en ningún otro lí-
quido. Tampoco lo sumerja
bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavaji-
llas. Solo la cesta del filtro y la
jarra de vidrio pueden lavarse
sin problemas en la cesta su-
perior del lavavajillas o con
agua y jabón.
36 ESPAÑOL
7Desconecte el cable de co-
rriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de
avería. No desconecte el en-
chufe tirando del cable.
7No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño.
7Mantenga el cable de co-
rriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
7No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
7No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
7Coloque la tapa del aparato
de forma que el vapor ca-
liente no se dirija hacia usted.
7Los electrodomésticos GRUN-
DIG cumplen con todas las
normas de seguridad apli-
cables; por esta razón, si el
cable de alimentación está
dañado, para evitar cual-
quier peligro deberá ser re-
parado o sustituido por un
servicio técnico autorizado.
Los trabajos de reparación de-
ficientes o realizados por per-
sonal no cualificado puede
ser peligrosos y entrañar ries-
gos para el usuario.
7No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo in-
adecuado.
7Mantenga siempre el aparato
fuera del alcance de los niños.
7No permita que los niños o
las personas con las capaci-
dades psíquicas, sensoriales
o físicas limitadas o que no
cuenten con suficiente expe-
riencia ni conocimientos, a
no ser, en este último caso,
que reciban las pertinentes
instrucciones sobre el uso del
aparato o bien lo usen bajo
la supervisión de una persona
responsable de su seguridad.
Asegúrese en todo momento
de que los niños no jueguen
con el aparato.
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
37
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie bien
todas las piezas que entren en
contacto con el agua o el café.
Consulte la sección "Limpieza
y cuidados".
7Seque el aparato y todos los
accesorios antes de conec-
tarlo a la red de alimentación
y antes de acoplarle las pie-
zas.
7No utilice este aparato ni co-
loque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes
tales como quemadores de
gas, placas u hornos calien-
tes, o cerca de ellas.
7No utilice el aparato para
otros fines distintos de su uso
previsto. La cafetera está dise-
ñada para preparar café. No
la utilice para calentar ningún
otro líquido o alimentos enva-
sados en latas, frascos o bo-
tellas.
7No utilice el aparato en luga-
res con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
7Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
7No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
7Utilice el aparato sobre una su-
perficie estable, plana, limpia
y no deslizante.
7Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tro-
piece con él mientras el apa-
rato esté en uso.
7Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
7Evite el contacto con las su-
perficies calientes y sujete la
jarra de vidrio únicamente por
el asa, ya que existe riesgo de
sufrir quemaduras. La jarra de
vidrio se pone caliente durante
el uso.
7No mueva el aparato mientras
esté caliente o la jarra de vi-
drio contenga líquido caliente.
7No abra la tapa o la cesta del
filtro mientras el aparato esté
haciendo café.
7Nunca rebase el indicador
de nivel máximo del depó-
sito. Si el agua rebasa el nivel
máximo, será evacuada de
forma segura por un desagüe.
38 ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7Nunca utilice el aparato si no
es necesario preparar café o
mantenerlo caliente.
7Utilice únicamente agua pota-
ble fría en el aparato.
7Desenchufe siempre el apa-
rato antes de verter agua en
el depósito.
7Este aparato no debe utili-
zarse con ningún tempori-
zador externo o sistema de
control remoto independiente.
7Vierta agua en el depósito de
agua con cuidado.
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva cafe-
tera GRUNDIG KM 5860.
Le rogamos lea con atención las siguientes notas
de uso para disfrutar al máximo de la calidad
de este producto Grundig durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción conti-
nua de residuos de varias toneladas de plástico
al año. Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Tapa de la cesta del filtro
B Cesta del filtro
C Indicador del nivel de agua
D Depósito de agua
E Dispositivo antigoteo
F Jarra de vidrio
G Interruptor de encendido/apagado
H Botón de aroma
I Placa de calentamiento
Accesorios
Cuchara dosificadora de café
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
7En caso de que salpique
agua, asegúrese de que tanto
la jarra de vidrio como la
plataforma de calentamiento
estén secos.
7Use la jarra de vidrio única-
mente con la cafetera.
7Nunca haga funcionar el apa-
rato con el depósito de agua
vacío.
7No utilice la jarra de vidrio si
está resquebrajada o su asa
no está firmemente sujeta.
39
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO ______________________
Notas
7Utilice únicamente agua potable fría en el
aparato.
7El aparato dispone de un dispositivo antigoteo
ubicado debajo de la cesta del filtro B que le
permite retirar durante unos instantes la jarra
de vidrio F para servir café antes de que el
agua complete su circuito por el interior de la
máquina.
7Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con un paño o una servilleta de papel suave.
7Para obtener un mejor aroma, pulse el botón
de aroma H, que activa un proceso exclusivo
de preparación de café que potencia el sabor
y el aroma de su café. Para ello, la cafetera
aplica un proceso que consta de varios ciclos
continuos.
Atención
7Primer uso: haga funcionar el aparato sin aña-
dir café un mínimo de 4 veces.
7Si la jarra de vidrio F no está bien colocada,
la función antigoteo no funcionará correcta-
mente, lo que podría provocar que el agua o
el café calientes rebosaran.
7Asegúrese de colocar la jarra de vidrio F en
su placa de calentamiento lo antes posible I
(máx. 30 segundos). De lo contrario, el café
ya preparado contenido en el filtro podría re-
bosar. Si desea usar la jarra de vidrio durante
más de 30 segundos, apague el aparato.
7Jamás retire la cesta del filtro B mientras la
unidad esté preparando café, incluso aunque
no quede agua en el depósito. La cesta del fil-
tro podría derramar agua o café muy calientes
que podrían causar quemaduras.
7Si transcurridos varios segundos no sale agua
ni café de la cesta del filtro B con la jarra
termp correctamente colocada en su sitio,
desenchufe inmediatamente la unidad y es-
pere 10 minutos antes de abrir y comprobar
la cesta del filtro B.
7Una vez finalizar el proceso de preparación
de café y el indicador de nivel de agua con
marca “10” E esté vacío, la cesta del filtro B
aún contendrá agua caliente. Espere unos mi-
nutos a que el líquido restante gotee a la jarra
de vidrio F.
7No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolven-
tes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o
cepillos duros para limpiar el aparato.
7Nunca sumerja el aparato o el cable de ali-
mentación en agua o cualquier otro líquido.
40 ESPAÑOL
Consejos prácticos
7Utilice agua ablandada o filtrada para evitar
la acumulación de cal.
7Guarde el café que no haya usado en un lugar
fresco y seco. Una vez abierto un paquete de
café, ciérrelo lo más herméticamente posible
para que conserve su frescura.
7No reutilice el poso de café del filtro, ya que el
aroma será considerablemente menor.
7No se recomienda recalentar el café, ya que
el máximo aroma se obtiene inmediatamente
después de su preparación.
Descalcificación del aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en una
tienda especializada. Indique el tipo de apa-
rato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcifica-
ción, lea atentamente las instrucciones del
envase de la solución descalcificadora. En
caso de que las instrucciones del fabricante
de la solución descalcificadora entren en con-
tradicción con lo que aquí se indica, siga las
instrucciones del fabricante de la solución des-
calcificadora.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 12 y
a continuación vierta el descalcificador. Pro-
porción de la mezcla: 4 partes de agua por 1
parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15
minutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mez-
cla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 Ahora ya puede volver a preparar café.
Almacenaje
7Si no va a utilizar el aparato durante un pe-
riodo prolongado de tiempo, guárdelo cuida-
dosamente. Asegúrese de que el aparato esté
desenchufado y completamente seco.
7Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Manejo y transporte
7Durante el manejo y el transporte, lleve el apa-
rato en su embalaje original. El embalaje del
aparato lo protege de daños físicos.
7No coloque cargas pesadas en el aparato o
en el embalaje. El aparato podría dañarse.
7Dejar caer el aparato causará que éste no fun-
cione o causará un daño permanente.
INFORMACIÓN ___________________________
41
ESPAÑOL
Conformidad con la norma-
tiva WEEE y eliminación del
aparato al final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de la
UE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto
incorpora el símbolo de la clasificación selectiva
para los residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con pie-
zas y materiales de primera calidad,
que pueden ser reutilizados y son
aptos para el reciclado. No se des-
haga del producto junto con sus los
residuos domésticos normales y de otros tipos al
final de su vida útil. Llévelo a un centro de reci-
claje de dispositivos eléctricos y electrónicos.
Solicite a las autoridades locales información
acerca de dichos centros de recogida.
Cumplimiento de la directiva
RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con
la directiva de la UE sobre la restricción de sus-
tancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No
contiene ninguno de los materiales nocivos o
prohibidos especificados en la directiva.
Información de embalaje
El embalaje del producto está fabri-
cado con material reciclable de
acuerdo con las normativas naciona-
les sobre medio ambiente. No se des-
haga del material de embalaje ni de los dese-
chos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
INFORMACIÓN ___________________________
Consulte la portada del manual
del usuario para su uso inicial,
uso general y las secciones de
limpieza.
Datos técnicos
Alimentación: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia: 1000 W
Mantener caliente: 30 minutos
Queda reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas y de diseño.
42 ROMÂNĂ
Vă rugăm să citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni
înainte de utilizarea
produsului! Respectați toate
instrucţiunile de siguranţă
pentru evitarea pericolele
datorate unei utilizări
necorespunzătoare!
Păstraţi manualul de in-
strucţiuni pentru o viitoare
utilizare. Dacă produsul
va fi încredinţat unei terţe
părţi, atunci şi manualul de
instrucţiuni trebuie încre-
dinţat.
7 Acest aparat este destinat
utilizării în scopuri cas-
nice, în locuri cum ar fi:
– Bucătării pentru perso-
nal în magazine, birouri
sau alte medii de lucru;
–Ferme,
– De către clienți în hote-
luri, moteluri și alte locuri
de locuit,
– Locuri pentru dormit și
luat micul dejun.
7 Acest produs este des-
tinat pentru a fi utilizat în
scop casnic și aplicații si-
mulare.
7 Nu utilizaţi produsul în
baie.
7 Verificați dacă tensiunea
principală menționată pe
pe eticheta de clasificare
corespunde cu tensiunea
dumneavoastră locală.
Singura cale pentru deco-
nectarea produsului de la
priză este să scoateţi şte-
cherul.
7 Pentru protecţie suplimen-
tară, acest produs trebuie
să fie conectat la o sigu-
ranţă de protecţie de 30
mA. Consultaţi electricia-
nul pentru sfaturi.
7 Nu imersaţi produsul, ca-
blul de alimentare sau
ştecherul în apă sau alte
lichide. Nu mențineți apa-
ratul sub apă curentă și nu
curățați nicio componentă
în mașina de spălat vase.
Doar coșul de filtrare poate
fi curățat în siguranță pe
raftul superior al mașinii de
spălat sau cu apă și lichid
de spălare.
SIGURANŢĂ ŞI REGLARE ______________________
43
ROMÂNĂ
7 Deconectați cablul de ali-
mentare după utilizarea
produsului, înainte de cu-
rățarea produsului, înainte
de părăsirea camerei sau
în timpul apariției unei de-
fecțiuni. Nu deconectați
ștecherul de alimentare
prin tragerea de cablu.
7 Nu apăsați sau arcuiți ca-
blul de alimentare și nu-l
trageți peste marginile tă-
ioase pentru prevenirea
oricărei avarii.
7 Mențineți cablul de ali-
mentare departe de
suprafețele fierbinți și flă-
cările deschise.
7 Nu utilizați un prelungitor
atunci când utilizați produ-
sul.
7 Nu utilizați niciodată pro-
dusul dacă cablul de
alimentare sau produsul
este avariat.
7 Dacă cablul de alimen-
tare este avariat, acesta
trebuie să fie înlocuit de
către producător, centrul
de service sau o persoană
calificată similar pentru
prevenirea apariţiei peri-
colului.
7 Produsele noastre BEKO
sunt corespunzătoare cu
standardele de siguranță
aplicabile; dacă produsul
sau cablul de alimentare
este avariat, acesta tre-
buie să fie reparat sau în-
locuit de către un centru
de service pentru evitarea
oricărui pericol. Lucrările
de reparaţii greşite sau
efectuate de persoane
necalificate pot produce
pericole sau riscuri ale uti-
lizatorului.
7 Nu demontați produsul
sub niciun fel de circum-
stanțe. Nu sunt accep-
tate solicitări de garanţie
pentru avarii cauzate de
manevrarea incorectă a
produsului.
SIGURANŢĂ ŞI REGLARE ______________________
44 ROMÂNĂ
7 Întotdeauna mențineți pro-
dusul departe de copii.
7 Acest produs poate fi utili-
zat de copii cu vârsta mai
mare de 8 ani și de per-
soanele care au capaci-
tăți fizice, perceptive sau
mentale reduse sau de
către persoanele care nu
au experiență sau cunoș-
tințe, atât timp cât aceș-
tia sunt supravegheați și
au fost instruiți referitor la
utilizarea în siguranță a
produsului și a pericolelor
întâlnite. Copii nu trebuie
să se joace cu produsul.
7 Lucrările de curățare și în-
treținere nu trebuie să fie
efectuate de către copii
doar dacă aceștia au o
vârstă mai mare de 8 ani
și sunt supravegheați.
7 Menţineţi produsul şi ca-
blul său de alimentare de-
parte de copii cu vârsta de
sub 8 ani.
7 Înainte de utilizarea pro-
dusului pentru prima dată,
curătați cu atenție toate
componentele care vin în
contact cu apa sau ca-
feaua. Vă rugăm să con-
sultați detaliile complete
din secțiunea “Curățare și
întreținere”.
7 Dacă în timpul funcționării
aparatului, apa nu picură
din coșul de filtrare, deco-
nectați produsul și lăsați-l
să se răcească timp de
10 minute, apoi deschideți
protecția filtrului și verifi-
cați-o.
7 Poziționați capacul apa-
ratului, astfel încât aburul
să nu fie direcționat către
dvs.
7 După curățare, uscați pro-
dusul și toate componen-
tele înainte de a-l conecta
la priza principală și îna-
inte de a atașa componen-
tele.
SIGURANŢĂ ŞI REGLARE ______________________
45
ROMÂNĂ
7 Nu utilizați sau plasați
orice componentă al aces-
tui produs pe sau lângă
suprafețe fierbinți cum ar
fi un arzător de gaz, arză-
tor electric sau cuptor în-
călzit.
7 Nu utilizaţi produsul pen-
tru altceva decât uzul
destinat. Cafetieră este
proiectată pentru prepa-
rarea cafelei. Nu utilizați
fierbătorul pentru a fierbe
și încălzi orice alte lichide
învelite în aluminiu, în bor-
can sau în sticlă.
7 Nu utilizaţi niciodată pro-
dusul în sau lângă locuri
şi materiale combustibile
sau inflamabile.
7 Utilizați produsul doar cu
componentele furnizate.
7 Nu utilizați niciodată pro-
dusul cu mâinile umede.
7 Întotdeauna utilizaţi pro-
dusul pe o suprafaţă sta-
bilă, dreaptă, curată şi
aderentă.
7 Asiguraţi-vă că cablul de
alimentare nu poate fi scos
accidental din priză sau că
o persoană se poate îm-
piedica de el atunci când
produsul este utilizat.
7 Plasaţi produsul într-o po-
ziţie în aşa fel încât şte-
cherul este întotdeauna
accesibil.
7 Evitați contactul cu supra-
fețele fierbinți și mențineți
vas de sticlă de mâner de-
oarece există pericolul de
arsură. În timpul utilizării,
vas de sticlă devine fier-
binte.
7 Nu mișcați produsul în
timp ce există lichid fier-
binte n vas de sticlă sau
dacă produsul este încă
fierbinte.
7 Nu deschideți protecția
sau coșul de filtrare în tim-
pul procesului de prepa-
rare.
SIGURANŢĂ ŞI REGLARE ______________________
46 ROMÂNĂ
SIGURANŢĂ ŞI REGLARE ______________________
7 Nu umpleți niciodată pro-
dusul peste indicatorul
maxim de nivel. Dacă
produsul este umplut
peste nivelul maxim, apa
se revarsă din produs prin
intermediul unei evacuări
de siguranță.
7 Nu utilizați niciodată pro-
dusul dacă pregătirea sau
menținea caldă a cafelei
nu este necesară.
7 Umpleți aparatul doar cu
apă potabilă rece și proas-
pătă.
7 Acest produs nu trebuie
utilizat cu un ceas exterior
sau un sistem separat de
control prin telecomandă.
7 Utilizați vas de sticlă doar
cu cafetiera.
7 Nu utilizați niciodată pro-
dusul fără apă în interiorul
acestuia.
7 Nu utilizați un vas termic
sau un vas termo cu un
mâner nesigur sau slăbit.
7 Utilizarea necorespunză-
toare a produsului poate
cauza vătămare.
7 Suprafața de încălzire
produce căldură reziduală
după utilizare.
47
ROMÂNĂ
Stimate client,
Felicitări pentru achiziţionarea noii
dumneavoastră cafetieră GRUNDIG
KM 5860.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie următoarele
note ale utilizatorului pentru a vă asigura că
vă veţi bucura de produsul dumneavoastră
de înaltă calitate GRUNDIG pentru mult
timp.
O abordare responsabilă!
GRUNDIG se concentrează
asupra condiţiilor de lucru so-
ciale convenite prin contract,
cu salarii corecte atât pentru
angajaţii interni cât şi pentru
furnizori.
De asemenea, acordăm o importanţă
deosebită folosirii eficiente a materiilor
prime prin reducerea continuă a câtorva
tone de deşeuri de plastic în fiecare an.
Pentru un viitor demn de trăit.
Pentru o cauză bună. Grundig.
Control
Vea la ilustración de la pág. 3.
A Protecție coș de ltrare
B Coș de ltrare
C Indicator nivel apă
D Rezervor de apă
E Oprire picurare
F Vas de sticlă
G Buton Pornit/Oprit
H Bouton d'arôme
I Suport pentru
Accesorii
Linguriță de măsurare a cafelei
PE SCURT _________________________________
48 ROMÂNĂ
Notes
7 Utilizați doar apă potabilă curată, rece și
proaspătă.
7 Înainte de utilizarea produsului după
curățare, uscați toate componentele cu
grijă utilizând un prosop moale.
7 De asemenea, dumneavoastră puteți uti-
liza oțet alb sau suc de lămâie în loc de
detratant comercial.
Avertisment
7 Utilizare inițială: Utilizați produsul cel
puțin de 4 ori fără a adăuga cafea.
7 Dacă vas de sticlă F nu este plasat co-
respunzător, funcția oprire a picurării nu
va funcționa corespunzător. Aceasta va
cauza ca apa caldă sau cafeaua fierbinte
să se reverse.
7 Asigurați-vă că plasați rapid vas de sticlă
F în locașul acestuia (max. 30 secunde).
În caz contrar, cafeaua pregătită din filtru
se poate vărsa. Dacă dumneavoastră
doriți să utilizați vasul termo pentru mai
mult de 30 de secunde, opriți produsul.
7 Nu scoateți niciodată coșul de filtrare C
în timpul procesului de preparare chiar
dacă apa nu este evacuată din filtru. Apa
foarte fierbinte sau cafeaua poate re-
vărsa din coșul de filtrare și cauza arsuri.
7 Dacă apa/cafeaua nu este evacuată din
coșul de filtrare C după câteva secunde
în care vas de sticlă F este montat co-
respunzător în locașul acestuia decuplați
imediat produsul și așteptați 10 minute
înainte de a deschide și verifica coșul de
filtrare C.
7 În momentul când procesul de prepa-
rare se încheie și indicatorului nivelului
de apă împreună cu semnul ”10” E este
gol, acesta înseamnă că încă va fi lichid
fierbinte în coșul de filtrare. C. Așteptați
câteva minute pentru ca restul lichidului
să picure în interiorul vas de sticlă F.
UTILIZARE ____________________________
7 Nu utilizați niciodată solvenți pe bază
de petrol, substanțe abrazive, obiecte
metalice sau perii dure pentru a curăța
produsul.
7 Nu introduceți niciodată produsul sau ca-
blul de alimentare în apă sau alt lichid.
49
ROMÂNĂ
Sfaturi și ponturi
▪ Pentru prevenirea acumulării de calcar,
utilizați apă mai puțin dură sau filtrată.
▪ Depozitaţi cafeaua neutilizată într-o loc
uscat şi răcoros. După deschiderea unui
pachet de cafea, resigilați-l pentru a-și
menține prospețimea.
▪ Nu utilizați sedimentele de cafea din fil-
tru deoarece acest lucru poate reduce
aroma.
▪ Reîncălzirea cafelei nu este recoman-
dată deoarece cafeaua ajunge la aroma
maximă imediat după preparare.
▪ Pour obtenir un meilleur arôme, ser-
vez-vous du bouton arôme H qui active
un traitement unique, renforçant ainsi
la saveur et l'arôme de votre café. Pour
obtenir une saveur si intense, la cafe-
tière opère à travers une série de cycles
continus.
Detartrarea produsului
Detartrarea produsului dumneavoastră.
Detratați cafetiera dumneavoastră de cel
puțin 4 ori pe an. Perioada de detratare
depinde de duritatea apei din zona dum-
neavoastră. Cu cât apa este mai dură, cu
atât mai mult trebuie să detratați aparatul.
1 Achiziționați un detratant potrivit de la un
magazin specializat. Vă rugăm să efec-
tuați acest lucru prin numirea produsului.
2 Înainte de începerea procesului de de-
tratare, citiți în întregime eticheta pro-
ducătorului detratantului. Dacă instruc-
țiunile producătorului detratantului diferă
de cele prezentate mai jos, respectați
instrucțiunile producătorului.
3 Umpleți rezervorul de apă până la sem-
nul 10 și adăugați detratant. Raport de
amestecare: 4 părți de apă la o parte
detratant.
4 Porniți aparatul și permiteți-i unei cești
mari să treacă prin produs.
5 Opriți aparatul.
6 Lăsați amestecul să pătrundă timp de 15
minute.
7 Repetați pașii 4-6.
8 Acum, porniți produsul și permiteți-i ca
întregul amestec să e procesat.
9 Umpleți rezervorul cu apă potabilă, rece
și proaspătă și utilizați în totalitate canti-
tatea de apă.
10 Repetați pasul 9 de patru ori.
11 Acum, dumneavoastră puteți prepara
din nou cafea.
INFORMAŢII ______________________________
50 ROMÂNĂ
Depozitarea
▪ Dacă dumneavoastră nu intenționați
să folosiți produsul pentru o lungă pe-
rioadă de timp vă rugăm, să-l depozitați
cu grijă. Asigurați-vă că produsul este
decuplat și uscat complet.
▪ Depozitaţi produsul într-o loc uscat şi
răcoros. Asigurați-vă că produsul este
întotdeauna menținut departe de copii.
Manevrarea și transportul
▪ În timpul manevrării și transportului,
transportați produsul în ambalajul său
original. Ambalajul produsului îl prote-
jează împotriva avariilor fizice.
▪ Nu plasați sarcini grele pe aparat sau pe
ambalaj. Produsul poate fi avariat.
▪ Scăperea produsul va contribui la ne-
funcționarea sau cauza avarii perma-
nente.
WEEE şi depozitarea la deşe-
uri a produsului uzat:
Acest produs respectă Directiva
UE WEEE (2012/19/UE). Produ-
sul este marcat cu un simbol de
clasicare pentru deşeuri elec-
trice şi electronice (WEEE).
Acest produs a fost fabricat folosind piese
şi materiale de înaltă calitate, care pot
refolosite şi reciclate. Nu depozitaţi produ-
sul uzat împreună cu gunoiul menajer la
sfârşitul duratei sale de funcţionare.
Duceţi-l la un centru de colectare pentru
reciclarea echipamentelor electrice şi elec-
tronice. Luaţi legătura cu autorităţile locale
pentru a aa informaţii despre aceste cen-
tre de colectare.
INFORMAŢII ______________________________
Conformitate cu Directiva
RoHS:
Produsul pe care l-aţi achiziţionat respectă
Directiva UE RoHS (2011/65/UE). Nu
conţine materiale dăunătoare şi interzise
specicate în Directivă.
Informaţii despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabri-
cat din materiale reciclabile con-
form Legislaţiei Naţionale. Am-
balajele nu trebuie aruncate
împreună cu gunoiul menajer sau alt tip.
Duceţi-le la punctele de colectare destinate
ambalajelor amenajate de către autorităţile
locale.
Date tehnice
Sursa de alimentare cu energie:
220-240 V ~, 50-60 Hz
Putere: 1000 W
Menținere la cald: 30 min
Ne rezervăm dreptul de a face modicări
tehnice şi de design fără preaviz.
Vă rugăm să consultați ul-
tima pagină a manualului de
utilizare pentru secțiunea
inițială, secțiunea generală
și secțiunea de curățare.
51
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
Pažljivo pročitajte ovaj kori-
snički priručnik prije uporabe
uređaja! Slijedite sve sigurno-
sne upute da biste izbjegli ošte-
ćenje zbog nepravilne upo-
rabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se ovaj
uređaj da trećoj strani, mora se
predati i korisnički priručnik.
7Uređaj je namijenjen samo
uporabi u kućanstvu i nije po-
desan za profesionalnu ugo-
stiteljsku uporabu. Ne smije se
upotrebljavati u komercijalne
svrhe.
7Nikada ne koristite uređaj u
kupaonici.
7Pazite da napon napajanja
na tipskoj pločici odgovara
vašem lokalnom napajanju.
Uređaj možete isključiti jedino
tako da ga isključite s napa-
janja.
7Za dodatnu zaštitu, ovaj se
uređaj treba spojiti na zaštitnu
strujnu sklopku jačine ne veće
od 30 mA. Za savjet se obra-
tite električaru.
7Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite ga
ispod tekuće vode i ne čistite
bilo kakve dijelove u perilici.
Samo košara filtra i stakleni
vrč se mogu sigurno očistiti na
gornjoj polici perilice posuđa
ili vodom i tekućinom za pra-
nje.
7Isključite utikač nakon upo-
rabe uređaja, prije čišćenja
uređaja, prije izlaska iz sobe
ili ukoliko dođe do kvara. Ne
isključujte uređaj iz struje po-
vlačenjem za kabel.
7Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
ga o oštre rubove da biste
spriječili bilo kakvu štetu.
7Držite kabel napajanja poda-
lje od vrućih površina i otvore-
nog plamena.
52 HRVATSKI
7Ne upotrebljavajte produžni
kabel s uređajem.
7Nikada nemojte upotreblja-
vati uređaj ako je kabel na-
pajanja ili uređaj vidljivo
oštećen.
7Naši kućanski aparati GRUN-
DIG zadovoljavaju primje-
njive sigurnosne standarde te
stoga, ako su uređaj ili kabel
napajanja oštećeni, serviser
ih mora popraviti ili zamijeniti
da bi se izbjegle sve opasno-
sti. Pogrešan ili nekvalificirani
popravak može biti opasan i
uzrokovati opasnost za kori-
snika.
7Ne rastavljajte uređaj ni pod
kakvim okolnostima. Svi jam-
stveni zahtjevi odbacit će se
u slučaju nepravilnog rukova-
nja.
7Uvijek držite uređaj podalje
od dosega djece.
7Ovaj uređaj mogu upotreblja-
vati djeca starija od 8 godina,
osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili metalnih sposob-
nosti ili osobe bez dovoljno
iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su im pru-
žene upute o sigurnom rukova-
nju uređajem te ako razumiju
uključene rizike. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Djeca
ne smiju obavljati čišćenje i
korisničko održavanje osim u
slučaju da imaju više od 8 go-
dina i da su pod nadzorom.
7Uvijek držite uređaj i njegov
kabel izvan dosega djece
mlađe od 8 godina.
7Prije prve uporabe uređaja,
pažljivo očistite sve dijelove
koji dolaze u kontakt s vodom
ili kavom. Sve detalje proči-
tajte u odjeljku „Čišćenje i odr-
žavanje“.
7Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije dodavanja bilo kakvih
dijelova.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
53
HRVATSKI
7Nikada ne radite s uređajem i
ne stavljajte ga na ili blizu vru-
ćih površina, kao što su plinski
plamenik, električni plamenik
ili grijana pećnica.
7Ne upotrebljavajte uređaj ni
za što drugo osim za pred-
viđenu uporabu. Kuhalo za
kavu je napravljeno za pri-
premu kave. Ne koristite ure-
đaj za zagrijavanje bilo kakve
tekućine, te hrane u konzer-
vama, staklenkama i bocama.
7Ne isključujte uređaj iz struje
povlačenjem za kabel.
7Ne zamatajte kabel napaja-
nja oko uređaja.
7Nikada nemojte koristiti
uređaj na zapaljivim ili ek-
splozivnim mjestima ili blizu
zapaljivih ili eksplozivnih mje-
sta, materijala i namještaja.
7Upotrebljavajte uređaj samo s
dostavljenim dijelovima.
7Ne upotrebljavajte uređaj
vlažnim ili mokrim rukama.
7Uvijek koristite uređaj na sta-
bilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i
protukliznoj površini.
7Pazite da ne postoji opasnost
da će se kabel napajanja slu-
čajno povući ili da će netko
zapeti o njega dok se uređaj
upotrebljava.
7Uređaj se mora postaviti na
takav način da je utikač uvijek
dostupan.
7Izbjegavajte kontakt s toplim
površinama i držite staklenu
čašu samo za ručku jer po-
stoji opasnost od opeklina.
Staklena čaša postane topla
tijekom uporabe.
7Ne pomičite uređaj dok god
je topla tekućina još u stakle-
nom vrču ili dok je uređaj još
topao.
7Ne pokrivajte poklopac ili
držač za filtar tijekom kuha-
nja.
7Postavite poklopac uređaja na
način da vruća para ne bude
usmjerena prema vama.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
54 HRVATSKI
7Nikada ne punite uređaj
iznad oznake maksimalne
razine. Ako je ispunjen iznad
maksimalne razine, voda
istječe iz uređaja kroz sigur-
nosni izljev.
7Nikada ne radite s uređajem
ako nije potrebno kuhanje
kave ili održavanje kave to-
plom.
7Uređaj punite samo hladnom
i svježom vodom za piće.
7Vodu stavljajte u spremnik
samo kada je uređaj isključen
s napajanja.
7Uređaj ne smije raditi s vanj-
skim programatorom sa satom
ili odvojenim sustavom s da-
ljinskim upravljanjem.
7Pažljivo ulijte vodu u spre-
mnik.
7U slučaju da voda šprica tije-
kom ulijevanja, pazite da su
stakleni vrč i platforma za gri-
janje suhi.
7Koristite stakleni vrč samo s
kuhalom za kavu.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7Nikad je uključujte uređaj ako
nema vode u njemu.
7Ne koristite napuknuti stakleni
vrč ili stakleni vrč s labavom ili
oslabljenom drškom.
7Upotrebljavajte uređaj samo s
uzemljenom utičnicom.
55
HRVATSKI
Napomene
7Koristite samo čistu. hladnu i svježu vodu za
piće.
7Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo
osušite sve dijelove mokrom krpom ili papirna-
tim ručnikom.
7Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za
uklanjanje kamenca, možete također koristiti
ocat i limunsku kiselinu.
7Za bolju aromu, koristite tipku za aromu H
koja uključuje jedinstveni postupak kuhanja
koji pojačava okus i aromu Vaše kave. Da bi
postigao ovaj bogati okus, aparat za kavu pro-
lazi kroz nekoliko kontinuiranih ciklusa.
Oprez
7Ako stakleni vrč F nije pravilno postavljen,
funkcija zaustavljanja kapanja E neće raditi
ispravno. To može uzrokovati prelijevanje
vruće vode ili kave.
7Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja
u vodu ili u bilo koju tekućinu.
7Međutim, pazite da brzo stavite stakleni vrč F na
držač staklenog vrča I (najviše 30 sekundi). U
suprotnom bi se filtar mogao prepuniti i skuhana
kava bi se mogla preliti. Ako želite koristiti stakleni
vrč dulje od 30 sekundi, isključite uređaj.
7Nikada ne izvlačite košaru filtra B tijekom kuha-
nja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako vruća
voda ili kava se mogu izliti iz košare i uzrokovati
ozljedu.
7Ako voda / kava ne izlaze iz košare filtra B nakon
nekoliko sekundi iako je stakleni vrč pričvršćen
ispravno, u tom slučaju omah isključite uređaj i sa-
čekajte 10 minuta prije otvaranja i provjere košare
filtra B.
7Kada se završi postupak kuhanja i oznaka spre-
mnik vode C je prazan, u košari filtra će još biti
tople tekućine B. Sačekajte nekoliko minuta dok
ostatak tekućine ne iscuri u stakleni vrč F.
7Za čišćenje uređaja nikada nemojte koristiti ben-
zin, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje ili
tvrde četke.
Poštovani kupče,
Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog GRUN-
DIG kuhala za kavu KM 5860.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u
svom kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal-
nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci su dostu-
pni najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A Košara filter Poklopac
B Košara filtra
C Indikator razine vode
D Spremnik za vodu
E Zaustavljanje kapanja
F Stakleni vrč
G Sklopka za uključivanje/isključivanje
H Tipka za arome
I Ploča za grijanje
Dodaci
Žlica za mjerenje kave
BRZI POGLED ______________________________
RAD _____________________________________
56 HRVATSKI
Kuhanje kave
1 Otvorite poklopac spremnika za vodu A i
koristite stakleni vrč E da napunite spremnik
za vodu B odgovarajućom količinom vode,
ali ne punite iznad oznake ‘max’. Količina sku-
hane kave bit će za 10% manja od napunjene
vode jer mljevena kava i filtar upijaju vodu.
Savjeti
7Da biste spriječili nakupljanje kamenca, upotri-
jebite meku ili filtriranu vodu.
7Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom
mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto
zatvorite da održite svježinu.
7Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer
će to smanjiti okus.
7Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava
ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
Uklanjanje kamenca s ure-
đaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg
kuhala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Raz-
doblje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode
u vašem području. Što je tvrđa voda, češće se
mora uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Molimo,
tražite spomenuvši ime uređaja.
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za
uklanjanje kamenca. Ukoliko se upute proizvo-
đača razlikuju od dolje navedenih, slijedite
upute proizvođača.
3 Ispunite spremnik za vodu do oznake “12”
i dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca.
Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1
dijelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna ve-
lika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređa
6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta.
7 Ponovite korake 4 – 6.
8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela mješa-
vina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz
aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta.
11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
Pohrana
7Ako ne planirate upotrebljavati uređaj dulje
vrijeme, pažljivo ga odložite. Pobrinite se da
je uređaj isključen iz napajanja i potpuno suh.
7Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da
se uređaj nalazi izvan dosega djece.
Rukovanje i prenošenje
7Uređaj držite u originalnoj ambalaži tijekom ru-
kovanja i prenošenja. Pakiranje štiti uređaj od
fizičkog oštećenja.
7Nemojte stavljati teški teret na uređaj ili pakira-
nje. Može doći do oštećenja uređaja.
7Ispuštanje uređaja na tlo može onemogućiti
njegov rad i uzrokovati trajno oštećenje.
INFORMACIJE _____________________________
57
HRVATSKI
Sukladnost s Direktivom o
otpadnoj električnoj i elek-
troničkoj opremi (OEEO) i
Odlaganjem proizvoda:
Ovaj je proizvod usklađen s Direktivom OEEO
Europske unije (2012/19/EU). Ovaj proizvod
nosi oznaku za otpadnu električnu i elektroničku
opremu (OEEO).
Ovaj proizvod proizveden je s kvali-
tetnim dijelovima i materijalima koji se
mogu ponovno upotrebljavati i po-
godni su za reciklažu. Ne odlažite
proizvod s uobičajenim kućanskim ot-
padom i drugi otpadom na kraju radnog vijeka.
Odnesite ga na odlagalište za recikliranje elek-
trične i elektroničke opreme. Obratite se lokalnim
nadležnim tijelima kako biste saznali više infor-
macija o tim odlagalištima.
Sukladnost s Direktivom RoHS
Proizvod koji ste kupili usklađen je s Direktivom
Europske unije o ograničenju uporabe određenih
opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi
(2011/65/EU). Ne sadrži opasne i zabranjene
materijale navedene u Direktivi.
Informacije o pakiranju
Ambalažni materijali proizvoda izra-
đeni su od materijala koji se mogu re-
ciklirati u skladu s nacionalnim zako-
nodavstvom o okolišu. Nemojte
odlagati ambalažne materijale zajedno s kućan-
skim ili ostalim otpadom. Odnesite ih na odlaga-
lišta za ambalažne materijale koja su odredile
lokalne vlasti.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 – 240 V~, 50-60 Hz
Snaga: 1000 W
Održavanje topline: 30 min
Zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske
izmjene.
INFORMACIJE _____________________________
Pogledajte naslovnu stranicu ko-
risničkog priručnika za prvu
upotrebu, opću primjenu i čišće-
nje.
58 NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Lees deze handleiding zorg-
vuldig voordat u dit apparaat
gaat gebruiken! Volg alle
veiligheidsinstructies op om
schade door incorrect gebruik
te voorkomen!
Bewaar de handleiding voor
toekomstige raadpleging. Als
dit apparaat aan een derde
partij wordt doorgegeven,
dient deze handleiding ook te
worden overhandigd.
7Dit apparaat is alleen be-
doeld voor huishoudelijk ge-
bruik. Het is niet ontworpen
voor professioneel gebruik.
7Het apparaat niet in de bad-
kamer gebruiken.
7Controleer of de netspanning
op het typeplaatje overeen-
komt met uw plaatselijke net-
spanning. De enige manier
om het apparaat los te kop-
pelen van het elektriciteitsnet
is om de stekker uit het stop-
contact te verwijderen.
7Voor extra bescherming, moet
dit apparaat worden aange-
sloten op een huishoudelijke
aardlekschakelaar met een
nominale waarde van niet
meer dan 30 mA. Raadpleeg
een elektricien voor advies.
7Het apparaat, het netsnoer of
de stekker niet onderdompe-
len in water of andere vloei-
stoffen. Houd het niet onder
stromend water en reinig geen
onderdelen in de vaatwasser.
Alleen de filterhouder en gla-
zen kan kunnen veilig in het
bovenste rek van de vaatwas-
ser of met water en afwasmid-
del gereinigd worden.
7Trek de stekker uit het stopcon-
tact na gebruik, voordat u het
apparaat reinigt, voordat u de
ruimte verlaat of indien er zich
een defect voordoet. Verwij-
der de stekker niet door aan
het snoer te trekken.
7Knip of buig de netsnoer niet
en wrijf deze niet over scherpe
randen, om elke schade te
voorkomen.
7Houd de stroomkabel uit de
buurt van hete oppervlakken
en open vuur.
7Gebruik met het apparaat
geen verlengsnoer.
7Gebruik het apparaat nooit
als de netsnoer of het appa-
raat beschadigd is.
59
NEDERLANDS
7Onze GRUNDIG-huishoude-
lijke apparaten voldoen aan
de geldende veiligheidsnor-
men; om elk gevaar te ver-
mijden moeten het apparaat
of het netsnoer indien deze
beschadigd zijn, gerepareerd
of vervangen worden door
een erkend servicecentrum.
Onjuiste of onbevoegde re-
paratie kan gevaarlijk zijn en
risico's voor de gebruiker op-
leveren.
7Demonteer het apparaat
onder geen enkele omstandig-
heid. Bij schade veroorzaakt
door foutief gebruik kan geen
aanspraak worden gemaakt
op de garantie.
7Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
7Houd het apparaat en het
snoer altijd uit de buurt van kin-
deren van jonger dan 8 jaar.
7Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens of gebrek aan erva-
ring en kennis, in zoverre dat
gebeurt onder toezicht of ze in-
structie ontvangen over het ge-
bruik van het apparaat op een
veilige manier en inzicht heb-
ben in de betrokken risico’s.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
7Houd het apparaat en zijn
snoer buiten bereik van kinde-
ren jonger dan 8 jaar.
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
60 NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7Het apparaat mag niet door
de volgende personen worden
gebruikt, ook niet door kinde-
ren: personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale
mogelijkheden en personen
met een gebrek aan ervaring
en kennis. Dit geldt niet voor
de laatstgenoemden als zij
instructies hebben ontvangen
over het gebruik van het ap-
paraat of als ze het gebrui-
ken onder toezicht van een
persoon die instaat voor hun
veiligheid. Kinderen moeten
altijd onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet
spelen met het apparaat.
7Voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik
neemt, dient u alle onderde-
len die met water of koffie in
contact komen zorgvuldig te
reinigen. Zie voor volledige
details het deel "Reiniging en
onderhoud".
7Droog het apparaat en alle ac-
cessoires voordat u het aansluit
op de netspanning en voor het
bevestigen van de onderdelen.
7Het apparaat nooit gebruiken
of plaatsen op of in de buurt
van hete oppervlakken zoals
een gasbrander, kookplaat of
warme oven.
7Gebruik het apparaat niet voor
zaken waar het niet voor be-
doeld is. Het koffiezetapparaat
is ontworpen om koffie te zet-
ten. Gebruik het apparaat niet
om welke andere vloeistoffen
of voedsel uit blik, pot of fles
op te warmen.
7Het apparaat nooit gebruiken
in of in de buurt van brandbare
of ontvlambare plaatsen en
materialen.
7Bedien het apparaat slechts
met de meegeleverde onder-
delen.
7Het apparaat niet met vochtige
of natte handen gebruiken.
7Het apparaat altijd op een sta-
biel, vlak, schoon, droog en an-
tislipoppervlak gebruiken.
7Zorg dat er geen gevaar op-
treedt omdat iemand per on-
geluk aan de stroomkabel trekt
of omdat iemand hierover strui-
kelt wanneer het apparaat in
gebruik is.
61
NEDERLANDS
7Plaats het apparaat zodanig
dat de stekker altijd toeganke-
lijk is.
7Vermijd contact met hete op-
pervlakken en houdt de gla-
zen kan slechts vast bij het
handvat, want u kunt zich
branden. De glazen kan
wordt heet tijdens gebruik.
7Verplaats het apparaat niet
zo lang er zich hete vloeistof
in de glazen kan bevindt of zo
lang het apparaat nog heet is.
7De deksel of filterhouder die-
nen tijdens het zetproces niet
geopend te worden.
7Vul het apparaat nooit voorbij
de maximum niveauindicator.
Indien het boven het maxi-
mum niveau gevuld is, wordt
het water veilig uit het appa-
raat afgevoerd.
7Laat het apparaat niet aan-
staan of u geen koffie wilt zet-
ten of wilt warmhouden.
7Vul het apparaat alleen met
koud en vers drinkwater.
7Doe slechts water in de tank
als de stekker van het appa-
raat uit het stopcontact is ge-
haald.
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7Dit apparaat dient niet ge-
bruikt te worden met een ex-
terne keukenwekker of apart
afstandbedieningssysteem.
7Schenk voorzichtig water in
het waterreservoir.
7Zorg, indien tijdens het schen-
ken water morst, dat de glazen
kan en het verwarmplaatje
droog zijn.
7Gebruik de glazen kan alleen
met het koffiezetapparaat.
7Gebruik het apparaat nooit
zonder dat er water inzit.
7Gebruik geen gebarsten gla-
zen kan of een glazen kan met
een los of loszittend handvat.
62 NEDERLANDS
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Koffiezetapparaat KM 5860.
Lees aandachtig de volgende opmerkingen voor
gebruikers om de komende jaren ten volle van
uw Grundig-kwaliteitsproduct te kunnen blijven
genieten.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractu-
eel afgesproken maatschappelijke
werkomstandigheden met eerlijke
lonen, zowel voor eigen personeel
als voor leveranciers. We hechten
ook veel waarde aan het efficiënte
gebruik van grondstoffen met een continue afval-
vermindering van meerdere tonnen plastic elk
jaar. Verder zijn al onze accessoires mininaal 5
jaar verkrijgbaar.
Voor een leefbare toekomst.
Grundig.
Bediening en onderdelen
Zie afbeelding op pagina 3.
A Filterhouder Deksel
B Filterhouder
C Waterpeil met MAX-markering
D Waterreservoir
E Druppel-stop
F Glazen kan
G Aan/Uit-knop
H Knop Aroma
I Warmhoudplaat
Accessories
Koffie maatlepel
KORT OVERZICHT _________________________
63
NEDERLANDS
Voorbereiding
Opmerkingen
7Gebruik slechts schoon, koud en vers drinkwa-
ter.
7Droog alle onderdelen zorgvuldig met een
zachte doek of papieren tissue, voordat u het
apparaat na het reinigen gebruikt.
7U kunt ook witte azijn en citroensap gebruiken
in plaats van een commercieel verkrijgbare
ontkalker.
7Voor een beter aroma, gebruik de knop aroma
H die een uniek koffiezetproces activeert dat
de smaak en het aroma van uw koffie ver-
betert. Voor deze rijke smaak passeert het
koffiezetapparaat langs verschillende doorlo-
pende cycli.
Let op
7Als de glazen kan F niet nauwkeurig gep-
laatst is, zal de druppel-stop E functie niet
correct functioneren. Dit kan ertoe leiden dat
er heet water of hete koffie overheen stroomt.
7Verzeker u er wel van de glazen kan F snel
op het warmhoudplaatje I te zetten (max.
30 seconden). Anders zou de gezette koffie
uit het filter kunnen overlopen. Schakel, indien
u de glazen kan langer dan 30 seconden wilt
gebruiken, het apparaat uit.
7Indien de deksel A niet gesloten is of de filter
houder B en glazen kan F niet goed ge-
plaatst zijn, zal de druppel - stopfunctie niet
correct werken. Dit kan overlopen van heet
water of hete koffie veroorzaken.
7Als er geen water / koffie door de filterhou-
der loopt B nadat de glazen kan een aantal
seconden F juist geplaatst is dient u het ap-
paraat onmiddellijk uit het stopcontact te ver-
wijderen en 10 minuten te wachten voor de
filter houder te controleren I.
7Wanneer het koffiezetproces eindigt en de wa-
terpeilindicator C met markering “10” leeg
is, zit er nog steeds hete vloeistof in het filter-
mandje B. Wacht een paar minuten zodat de
rest van de vloeistof in de glazen kan F kan
druppelen.
7Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen en harde
borstels om het apparaat schoon te maken.
7Plaats het apparaat of het netsnoer nooit in
water of een andere vloeistof.
WERKING _______________________________
64 NEDERLANDS
Koffiezetten
1 Open de deksel van het waterreservoir D en
gebruik de glazen kan F om het waterreser-
voir te vullen D met de benodigde hoeveel-
heid water, maar vul niet voorbij de “max”-
markering. De gezette koffie zal 10 % minder
zijn dan het gevulde water, omdat de gemalen
koffie en het filter water absorberen.
Hints en tips
7Gebruik zacht of gefilterd water om kalkaan-
slag te vermijden.
7Bewaar ongebruikte koffie op een koele,
droge plaats. Na het openen van een pak kof-
fie dient u dit stevig af te sluiten om de versheid
te behouden.
7Het koffiedik in het filter niet hergebruiken,
want dit vermindert de smaak.
7Het opwarmen van koffie wordt niet aanbevo-
len aangezien het zijn beste smaak heeft met-
een na het zetten.
Ontkalken van de Koffiezet-
apparaat
Ontkalken verlengd de levensduur van uw ap-
paraat. Ontkalk uw koffiezetapparaat minstens 4
maal per jaar. De periode hangt af van de water-
hardheid in uw omgeving. Hoe harder het water,
hoe vaker het apparaat ontkalkt dient te worden.
1 Schaf een geschikt ontkalkmiddel aan in een
speciaalzaak. Raadpleeg door het apparaat
te noemen.
2 Voordat u het ontkalkproces begint dient u,
voordat u de ontkalker in het apparaat giet,
het etiket van de fabrikant zorgvuldig door te
lezen . Indien de instructies van de fabrikant
verschillen van de hieronder vermelde instruc-
ties, dient u de instructies van de fabrikant op
te volgen.
Opmerking
7U kunt ook witte azijn en citroensap gebruiken
in plaats van ontkalkvloeistof.
3 Vul het waterreservoir tot de 12-markering en
voeg de ontkalker toe. Mengselverhouding: 4
delen water op 1 deel ontkalker.
4 Doe het apparaat AAN en laat ongeveer een
grote koffiekop door het apparaat lopen.
5 Zet het apparaat uit.
6 Laat het mengsel ongeveer 15 minuten inwer-
ken.
7 Herhaal de stappen 4 - 6.
8 Doe het apparaat weer aan en laat het vol-
ledige mengsel doorlopen.
9 Vul het waterreservoir met koud, vers drinkwa-
ter en laat al het water doorlopen.
10 Herhaal stap 9 vier maal.
11 U kunt nu weer koffiezetten.
Opbergen
7Als u het apparaat een lange tijd niet zult ge-
bruiken, berg het dan veilig op. Zorg ervoor
dat de stekker uit het apparaat is getrokken en
dat het apparaat volledig droog is.
7Bewaar het apparaat op een koele, droge
plaats. Zorg ervoor dat het apparaat buiten het
bereik van kinderen wordt gehouden.
Hanteren en vervoeren
7Draag het apparaat bij hanteren en vervoeren
in de oorspronkelijke verpakking. De verpak-
king van het apparaat beschermt tegen fysieke
schade.
7Zet niets zwaars op het apparaat of op de ver-
pakking. Het apparaat kan beschadigd raken.
7Het laten vallen van het apparaat kan ervoor
zorgen dat het niet meer werkt of permanente
schade veroorzaken.
INFORMATIE ______________________________
65
NEDERLANDS
Voldoet aan de WEEE-richtlijn
en de richtlijnen voor afvoe-
ren van het restproduct:
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn WEEE
(2012/19/EU). Dit product is voorzien van een
classificatiesymbool voor afvalsortering van elek-
trische en elektronische apparatuur (WEEE).
Dit product werd vervaardigd uit on-
derdelen en materialen van hoge
kwaliteit die hergebruikt kunnen wor-
den en geschikt zijn voor reclycling.
Gooi het restproduct aan het einde
van zijn levensduur niet weg bij normaal huishou-
delijk of ander afval. Breng het naar het verza-
melpunt voor recycling van elektrische en elektro-
nische apparatuur. Raadpleeg uw plaatselijke
autoriteiten om te weten waar u deze verzamel-
punten aantreft.
Voldoet aan RoHS-richtlijn:
Het door u aangekochte product voldoet aan
de EU-richtlijn RoHS (2011/65/EU). Het bevat
geen schadelijke en verboden materialen die in
deze richtlijn zijn opgenomen.
Verpakkingsinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het pro-
duct is vervaardigd uit gerecyclede
materialen overeenkomstig onze nati-
onale regelgeving. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of
ander afval. Breng het naar een door de ge-
meente aangewezen verzamelpunt voor verpak-
kingsmateriaal.
Technische gegevens
Voeding: 220-240 V~, 50-60 Hz
Stroom: 1000 W
Houd warm: 30 min
Technische en ontwerpwijzigingen voorbehou-
den.
INFORMATIE ______________________________
Raadpleeg de omslag van de
gebruikershandleiding voor
hoofdstukken over eerste ge-
bruik, algemeen gebruik en rei-
niging.
66 DANSK
SIKKERHED OG OPSÆTNING _______________
Inden ibrugtagning bedes du
læse brugsanvisningen grun-
digt igennem. Følg alle sikker-
hedsanvisninger for at undgå
skader som følge af forkert
brug!
Behold brugsanvisningen til
fremtidig brug. Skulle dette ap-
parat blive givet til en tredje-
part, så bør denne vejledning
også leveres videre.
█ Dette apparat er kun bereg-
net til hjemmebrug og er ikke
egnet til professionelt catering-
formål. Det bør ikke anvendes
til erhvervsmæssige formål.
█ Brug ikke apparatet udendørs
eller på badeværelset.
█ Kontroller, at spændingen på
typepladen er i overensstem-
melse med det lokale lysnets
spænding. Den eneste måde
at afbryde apparatet fra lys-
nettet, er ved at trække stikket
ud af stikkontakten.
█ For yderligere beskyttelse bør
dette apparat tilsluttes hus-
holdningsstrøm med hoved-
afbryder og en effekt på ikke
mere end 30 mA. Søg vejled-
ning hos en elektriker.
█ Undlad at nedsænke appa-
ratet, strømledningen eller
strømstikket i vand eller andre
væsker. Hold det ikke under
rindende vand og rengør ikke
nogen af delene i opvaske-
vand. Kun filterholderen og
glaskanden kan rengøres sik-
kert i opvaskemaskinen eller
med vand og opvaskemiddel.
█ Tag strømstikket ud efter brug
af apparatet, inden rengøring
af det, inden rummet forlades,
eller hvis der opstår en fejl.
Træk ikke i ledningen, når stik-
ket skal tages ud.
█ Strømkablet må ikke bøjes
eller klemmes, og du må ikke
gnide det på skarpe kanter,
for at forhindre eventuelle ska-
der på det.
█ Hold strømkablet væk fra
varme overflader og åben ild.
█ Brug ikke en forlængerledning
til apparatet.
█ Brug aldrig apparatet, hvis det
eller ledningen er beskadiget.
█ Vores GRUNDIG hushold-
ningsmaskiner overholder
gældende sikkerhedsstandar-
der, men hvis apparatet eller
strømledningen er beskadi-
67
DANSK
SIKKERHED OG OPSÆTNING _______________
get, skal det repareres eller
udskiftes af et autoriseret ser-
vicecenter for at undgå ska-
der. Forkert eller ukvalificeret
reparation kan forårsage ska-
der og risici for brugeren.
█ Undlad under nogen omstæn-
digheder at skille apparatet
ad. Garantikrav accepteres
ikke i tilfælde af skader forår-
saget af forkert håndtering.
█ Hold altid apparatet væk fra
børns rækkevidde.
█ Dette apparat kan bruges af
børn over 8 år og af perso-
ner med reducerede fysiske,
psykiske eller mentale ever
eller mangel på erfaring og
viden, hvis de har været under
opsyn eller har fået instruktio-
ner i brugen af apparatet på
en sikker måde og forstår de
farer, der måtte være invol-
veret Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og ved-
ligeholdelse skal ikke foreta-
ges af børn uden opsyn.
█ Inden apparatet tages i brug
første gang, skal alle dele, der
kommer i kontakt med vand
eller kaffe, rengøres grundigt.
Se detaljer i afsnittet "Rengø-
ring og vedligeholdelse".
█ Tør apparatet og alle dele,
inden det tilsluttes strøm, og
inden tilbehøret monteres.
█ Betjen aldrig apparatet eller
nogen dele heraf på eller i
nærheden af varme overfla-
der, såsom gasbrænder, koge-
plade eller opvarmet ovn.
█ Brug ikke apparatet til andet
end den tilsigtede brug. Kaf-
femaskinen er beregnet til at
lave kaffe. Brug ikke appara-
tet til at varme andre væsker,
dåsemad eller mad på flaske.
█ Brug aldrig apparatet i eller i
nærheden af brændbare ma-
terialer og brandfarlige ste-
der.
█ Betjen kun apparatet med de
medleverede dele.
█ Brug aldrig apparatet med
fugtige eller våde hænder.
█ Brug altid apparatet på en sta-
bil, flad, ren, tør og skrisikker
overflade.
█ Sørg for, at der ikke er fare
for, at ledningen kan ved et
uheld trækkes eller at nogen
kan snuble over det, når ap-
paratet er i brug
68 DANSK
SIKKERHED OG OPSÆTNING _______________
█ Placer apparatet således, at
stikket altid er tilgængeligt.
█ Undgå kontakt med varme
overflader og hold kun på
glaskanden vha. hanken, for
at undgå forbrænding. Glas-
kanden bliver varm ved brug.
█ Flyt ikke apparatet, mens der
stadig er varme væsker i glas-
kanden, eller hvis apparatet
stadig er varmt.
█ Åbn ikke dækslet eller filter-
holderen under brygningen.
█ Fyld aldrig kedlen over indi-
katoren for maksimum niveau.
Hvis apparatet fyldes over det
maksimale niveau, vil vandet
blive ledt ud af apparatet via
et sikkerhedsdræn.
█ Betjen aldrig apparatet til
andre formål end at brygge
kaffe og holde den varm.
█ Fyld kun apparatet med koldt
og fersk drikkevand.
█ Apparatet bør ikke betjenes
med en ekstern timer eller et
fjernbetjeningssystem.
█ Brug kun glaskanden med kaf-
femaskinen.
█ Betjen aldrig apparatet, hvis
der ikke er vand i.
█ Brug ikke glaskanden, hvis
den er revnet, eller hvis hånd-
taget sidder løst.
69
DANSK
Kære kunde,
Tillykke med købet af din nye GRUNDIG Kaf-
femaskine KM 5860.
Læs vejledningen grundigt for at sikre fuld ud-
nyttelse af dit kvalitetsprodukt fra GRUNDIG i
mange år fremover.
En ansvarlig tilgang!
GRUNDIG fokuserer på kontrakt-
ligt aftalte sociale arbejdsforhold
med rimelige lønninger for både
interne medarbejdere og leveran-
dører. Vi lægger også stor vægt på
effektiv udnyttelse af råstoffer med
kontinuerlig reduktion af affaldsmængden på
flere tons plastik hvert år. Desuden er alt vores
tilbehør til rådighed i mindst 5 år.
For en levedygtig fremtid.
Grundig.
Betjeningsfunktioner og
dele
Se figuren på side 3.
A Filterholderdæksel
B Filterholder
C Indikator for vandniveau
D Vandtank
E Dryp-stop
F Glaskande
G On/Off knap
H Aromaknap
I Varmeplade
Tilbehør
Kaffemåleske
KORT FORTALT ____________________________
BETJENING _______________________________
Bemærk
█ Brug kun rent, kold og fersk drikkevand.
█ Før du bruger apparatet efter rengøring, skal
alle delene tørres af med et blødt viskestykke
eller papirhåndklæde.
█ Du kan også bruge klar eddike og citronsaft i
stedet for kalkfjerner.
█ Hvis du ønsker en bedre aroma så brug
aromaknappen H, som aktiverer en unik
brygningsprocess, der forstærker smagen og
aromaen af din kaffe. For at opnå denne fyldige
smag kører kaffemaskinen gennem adskillige
løbende cyklusser.
Forsigtig
█ Hvis glaskanden F ikke er placeret korrekte,
vil drypstopfunktionen ikke E fungere korrekt.
Dette kan føre til, at det varme vand eller den
varme kaffe flyder over.
█ Sørg for at stille glaskanden F hurtigt tilbage på
varmepladen igen I (efter maks. 30 sekunder).
Ellers kan kaffen i filtret løbe over. Hvis du ønsker
at bruge glaskanden i mere end 30 sekunder,
skal du slukke apparatet.
█ Træk aldrig filterholderen ud B under
brygningen, også selvom der ikke drypper vand.
Meget varmt vand eller kaffe kan løbe ud fra
filterholderen og forårsage brandskade
█ Hvis der ikke drypper vand/kaffe fra
filterholderen B efter adskillige sekunder, og
glaskanden F er placeret korrekt, I tag da
omgående apparatets stik ud af stikkontakten,
og vent 10 minutter med at kontrollere
filterholderen B.
█ Når brygningsprocessen afsluttes, og
indikatoren for vandniveau med markering
“10” C er tom, er der stadig varm væske i
filterholderen B. Vent nogle minutter, indtil resten
af væsken er dryppet ned i kanden F.
70 DANSK
Brygning af kaffe
█ Træk glaskanden af, og fyld den F med
den ønskede mængde vand, dog ikke over
markeringen “10”. Den bryggede kaffe
vil udgøre 10 % mindre end den påfyldte
vandmængde, da noget af vandet opsuges af
kaffegrums og filtret.
Hint og tips
█ Brug blødt eller filtreret vand for at forhindre
oparbejdning af kalk.
█ Opbevar ubrugt kaffe på et køligt, tørt sted.
Når du har åbnet en pakke kaffe, skal den luk-
kes tæt for at bevare kaffens friskhed.
█ Genbrug ikke kaffegrumset i filtret, da dette vil
mindske smagen.
█ Genopvarmning af kaffe anbefales ikke, da
kaffen har den bedste smag umiddelbart efter
brygning.
Afkalkning af apparatet
Hvis du afkalker apparatet, forlænger det leve-
tiden. Afkalk kaffemaskinen mindst 4 gange om
året. Perioden afhænger af vandets hårdhed i dit
område. Jo hårdere vandet er, jo oftere skal ap-
paratet afkalkes.
1 Køb et egnet afkalkningsmiddel i en special-
butik. Forhør dig og sig navnet på apparatet.
2 Inden du begynder at afkalke, skal producen-
tens anvisninger til afkalkningsopløsningen
læses grundigt. Hvis producentens anvisninger
er anderledes end de nedenfor anførte, så føl-
ges producentens anvisninger.
Bemærk
█ Du kan også bruge hvid eddike og citronsaft i
stedet for en afkalkningsopløsning.
3 Fyld vandbeholderen til markeringen ”10” og
tilføj afkalkningsmiddel.
Blandingsforhold: 4 dele vand til 1 del afkalk-
ningsmiddel.
4 Tænd for apparatet og lad omtrent en stor fyldt
kaffekop løbe igennem apparatet.
5 Sluk for apparatet.
6 Lad blandingen virke i ca. 15 minutter.
7 Gentag trin 4 – 6.
8 Tænd nu for apparatet og lad hele blandingen
løbe igennem.
9 Fyld vandbeholderen med koldt, frisk drikke-
vand og lad alt vandet løbe igennem.
10 Gentag trin 9 fire gange.
11 Nu kan du brygge kaffe igen.
INFORMATION ___________________________
BETJENING _______________________________
█ Brug aldrig petroleumsbaserede
opløsningsmidler, skurerengøringsmidler,
metalgenstande eller hårde børster til at rengøre
apparatet.
█ Læg aldrig apparatet eller ledningen i vand
eller anden væske.
71
DANSK
Opbevaring
█ Hvis du ikke skal bruge apparatet i en længere
periode, skal det opbevares forsigtigt Søg for,
at apparatet ikke er tilsluttet strøm og er helt
tørt.
█ Opbevar apparatet på et køligt, tørt sted. Sørg
for, at apparatet holdes væk fra børns række-
vidde.
Håndtering og transport
█ Under håndtering og transport skal apparatet
transporteres i den originale emballage. Ap-
paratets emballage beskytter det mod fysiske
skader.
█ Placer ikke tunge ting oven på apparatet eller
emballagen. Det kan beskadige apparatet.
█ Hvis apparatet tabes, vil det miste funktions-
evne eller lide permanent skade.
Overholdelse af WEEE-di-
rektivet og bortskaffelse af
affald:
Dette produkt er i overensstemmelse med WEEE-
direktiv (2012/19/EU). Dette produkt bærer
et symbol for klassificering af bortskaffelse af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Dette produkt er fremstillet af dele og
materialer af høj kvalitet, der kan
bruges igen, og som er egnede for
genbrug. Smid ikke produktet med
husholdningsaffald og andet affald
ved slutningen af dets levetid. Bring det til et
opsamlingssted for genbrug af elektroniske og
elektriske apparater. Kontakt dine lokale
myndigheder for at finde nærmeste
opsamlingssted.
Overholdelse af RoHS-di-
rektivet:
Det produkt, du har købt, er i overensstemmelse
med EU RoHS-direktivet (2011/65/EU). Det
indeholder ikke skadelige og forbudte materialer
angivet i direktivet.
Information om
emballagen
Produktets emballage er fremstillet af
genbrugsmaterialer i
overensstemmelse med nationale
miljølove. Smid ikke emballagen ud
sammen med husholdningsaffald eller andet
affald. Aflever den på en genbrugsstation, der
tager imod emballage, anvist af dine lokale
myndigheder.
Tekniske data
Strømforsyning: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Effekt: 1000 W
Automatisk slukning: 30 min.
Ret til tekniske og designmæssige ændringer for-
beholdes.
INFORMATION ___________________________
Se brugervejledningens omslag
for afsnit om første brug, generel
brug og rengøring.
72 SUOMI
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
Lue tämä käyttöopas huolel-
lisesti läpikotaisin ennen lait-
teen ensimmäistä käyttökertaa!
Noudata kaikkia turvallisuus-
ohjeita, välttääksesi väärinkäy-
töstä aiheutuvat vahingot.
Säilytä käyttöopas, sillä saa-
tat tarvita sitä myöhemmin. Jos
laite annetaan jollekin kolman-
nelle osapuolelle, käyttöopas
on annettava myös uudelle hal-
tijalle.
7Tämä laite on tarkoitettu vain
yksityiseen kotitalouskäyttöön
eikä sovellu ammattimaisen
ruokatarjoilun tarkoituksiin.
Laitetta ei tule käyttää kaupal-
lisiin käyttötarkoituksiin.
7Älä käytä laitetta kylpyhuo-
neessa.
7Tarkista, että tyyppikilven jän-
nitelukema vastaa paikallista
verkkojännitettä. Ainoa tapa
kytkeä laite irti verkkovirrasta
on irrottaa se pistorasiasta.
7Lisäsuojaa voi saada yhdistä-
mällä laitteen vikavirtasuojaus-
kytkimeen, yli 30mA virralla.
Pyydä sähköasentajalta lisä-
tietoja.
7Estä veden tai muiden nestei-
den joutumista laitteeseen, sen
sähköjohtoon tai sähköpistok-
keeseen. Älä pidä laitetta juok-
sevan veden alla tai puhdista
mitään sen osia astianpesuko-
neessa. Vain suodatinkori ja
lasikannu voidaan puhdistaa
turvallisesti tiskikoneen ylem-
mällä hyllyllä tai vedellä ja
pesunesteellä.
7Irrota sähköjohto laitteen käy-
tön jälkeen ennen laitteen puh-
distamista, ennen huoneesta
lähtöä tai jos ilmenee vika.
Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä virtajohdosta.
7Älä purista tai taita virtajoh-
toa, äläkä anna sen hankau-
tua teräviä reunoja vasten
vahingon ehkäisemiseksi.
7Pidä virtajohto poissa kuumilta
pinnoilta ja avotulesta.
73
SUOMI
7Älä käytä laitteen kanssa jat-
kojohtoa.
7Älä koskaan käytä laitetta jos
sen sähköjohto tai itse laite on
vahingoittunut.
7Meidän GRUNDIG kotitalo-
uslaitteet ovat sovellettavien
turvallisuusstandardien mu-
kaisia. Jos laitteen sähköjohto
on vahingoittunut, se tulee
korjauttaa tai laitteeseen
tulee asentaa uusi sähköjohto
palvelukeskuksessa vaaran
välttämiseksi. Väärin tehty tai
valtuuttamaton korjaajan te-
kemä korjaus voi olla vaaral-
lista ja aiheuttaa käyttäjälle
vaaran.
7Älä pura laitetta missään olo-
suhteissa. Takuuvaatimuksia ei
hyväksytä virheellisen käsitte-
lyn aiheuttamista vahingoista.
7Pidä laite poissa lasten ulottu-
vilta.
7Tätä laitetta voivat käyttää
8-vuotiaat ja vanhemmat lap-
set sekä sellaiset henkilöt,
joilla on vähentynyt fyysinen,
aistillinen tai henkinen kyky tai
joilla ei ole kokemusta tai tietä-
mystä, jos heidän laitteen käyt-
töä seurataan tai ovat saaneet
ohjeita laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lasten
ei tule antaa leikkiä laitteen
kanssa. Lapset eivät saisi sii-
vota tai huoltaa laitetta, ellei
lapsi ole yli 8-vuotias ja joku
valvoo häntä.
7Pidä laite ja sen virtajohto
aina alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
7Ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran putsaa
huolellisesti kaikki osat, jotka
voivat olla kosketuksissa ve-
teen tai kahviin. Katso tarkem-
pia tietoja osiosta “Puhdistus
ja hoito”.
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
74 SUOMI
7Kuivaa laite ja kaikki sen osat
ennen laitteen liittämistä verk-
kovirtaan ja ennen osien liittä-
mistä.
7Älä käytä tai sijoita mitään
laitetta kuuman pinnan päälle
tai lähelle, kuten bxkaasulie-
den, sähkölevyn tai lämmite-
tyn uunin lähellä.
7Älä käytä laitetta mihinkään
muuhun kuin sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen. Kahvin-
keitin on suunniteltu kahvin
valmistamiseen. Älä käytä lai-
tetta minkään muun nesteen,
säilötyn, purkitetun ja pullote-
tun ruoan lämmittämiseen.
7Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä virtajohdosta.
7Älä kierrä virtajohtoa laitteen
ympäri.
7Älä käytä laitetta syttyvien
tai palavien pintojen tai ma-
teriaalien päällä tai läheisyy-
dessä.
7Käytä laitetta vain sen mu-
kana tulevilla osilla.
7Älä käytä laitetta kostein tai
märin käsin.
7Käytä laitetta aina tukevalla,
tasaisella, puhtaalla ja kui-
valla ja ei liukkaalla pinnalla.
7Varmista, ettei ole vaaraa, että
joku vetää vahingossa sähkö-
johdon irti, tai että joku kom-
pastuu sähköjohtoon, kun laite
on käytössä.
7Sijoita laite niin, että pistoke
on aina tavoitettavissa.
7Vältä kuumia pintoja ja pidä
lasikannusta kiinni vain kah-
vasta palovammavaaran
vuoksi. Lasikannu kuumenee
käytön aikana.
7Älä liikuta laitetta, kun lasikan-
nussa on kuumaa nestettä tai
laite on vielä kuuma.
7Älä avaa kantta tai suodatin-
koria kahvinvalmistuksen ai-
kana.
7Aseta laitteen kansi siten, että
siitä tuleva kuuma höyry ei tule
sinua kohti.
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
75
SUOMI
7Älä koskaan täytä laitetta
maksimitasomerkin yli. Jos
laite täytetään yli enimmäis-
tason, ylimääräinen vesi
tyhjenee laitteesta suojatyh-
jennyksen kautta.
7Älä käytä laitetta jos et halua
keittää kahvia tai pitää sitä
kuumana.
7Täytä laite vain kylmällä ja
tuoreella juomavedellä.
7Veden laittaminen tankkiin
tulisi tapahtua vain laitteen
sähköpistokkeen ollessa irti
seinästä.
7Tätä laitetta ei tulisi käyttää ul-
koisen kelloajastimen tai erilli-
sen kauko-ohjausjärjestelmän
kanssa.
7Kaada vesi varovasti säiliöön.
7Jos vettä roiskuu veden kaa-
tamisen yhteydessä, varmista,
että lasikannu ja lämmitystaso
ovat kuivat.
7Käytä lasikannua ainoastaan
kahvinkeittimen kanssa.
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
7Älä koskaan käytä laitetta
ilman vettä.
7Älä käytä lasikannua, jossa
on säröjä tai irrallinen tai va-
hingoittunut kahva.
7Kytke laite vain maadoitettuun
pistorasiaan.
76 SUOMI
Hyvä asiakas,
Onnittelut uudelle GRUNDIG Coffee Maker
KM 5860 :n omistajalle.
Lue huolellisesti seuraavat huomautukset, jotta
voit käyttää laadukasta GRUNDIG-tuotettasi
usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuk-
siensa mukaisesti sosiaalisesti eetti-
siin työolosuhteisiin ja
oikeudenmukaisiin palkkoihin niin
sisäisten työntekijöiden kuin tava-
rantoimittajien osalta. Raaka-ainei-
den tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää
meille, jatkuvalla usean tonnin muovijätteen vä-
hentämisellä vuosittain. Lisäksi kaikki lisävarusteet
ovat saatavilla vähintään 5 vuoden ajan.
Eloisan arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Grundig.
Ohjauslaitteet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A Suodatinkori kansi
B Suodatinkori
C Veden tason mittari, jossa on MAX-merkki
D Vesitankki
E Tippalukko
F Lasikannu
G Päälle/pois-kytkin
H Aromipainike
I Lämpölevy
Lisävarusteet
Kahvin mittauslusikka
LYHYESTI __________________________________
Huomio
7Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää ja raikasta
juomavettä.
7Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen jälkeen,
kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä pyyh-
keellä tai paperipyyhkeellä.
7Voit myös käyttää väkiviinaetikkaa ja sitruunahap-
poa kalkinpoistoaineen sijasta.
7Paremman aromin saat käyttämällä aromipaini-
ketta, H joka aktivoi erityisen kahvinvalmistuksen,
joka korostaa kahvin makua ja aromia. Rikkaan
maun saamiseksi kahvinkeitin käy läpi kahvinval-
mistuksessa useita jatkuvia jaksoja.
Varotoimi
7Jos lasikannua F ei aseteta paikalleen huolelli-
sesti, tippalukko E ei toimi oikein. Tällöin kuumaa
vettä tai kahvia voi valua yli.
7Laita lasikannu F takaisin lämpölevylle
I nopeasti (viimeistään 30 sekunnissa).
KÄYTTÖ _________________________________
Muuten haudutettu kahvi voi valua yli suodatti-
mesta. Jos haluat käyttää lasikannua kauemmin
kuin 30 sekuntia, sammuta laite.
7Älä koskaan ota suodatinkoria B irti kesken kah-
vin keittämisen, vaikka suodattimesta ei tulisi yhtään
vettä. Erittäin kuumaa vettä tai kahvia saattaa rois-
kua suodatinkorista ja aiheuttaa vammoja.
7Jos vesi tai kahvi ei valu pois suodatinkorista B
muutaman sekunnin kuluttua siitä, kun lasikannu
F on laitettu kunnolla paikoilleen, irrota heti pis-
toke pistorasiasta ja odota 10 minuuttia, ennen kuin
avaat ja tarkistat suodatinkorin B.
7Kun kahvinvalmistus on valmis ja vedenpinnan
merkki C 10 on tyhjä, suodatinkorissa on vielä
kuumaa nestettä B. Odota muutama minuutti, että
nesteen loppuosa valuu lasikannuun F.
7Älä käytä luotinaineita, hiovia puhdistusaineita,
metalliesineitä tai kovia harjoja laitteen puhdista-
miseen.
7Älä laita laitetta tai sähköjohtoa veteen tai muuhun
nesteeseen.
77
SUOMI
Kahvin keittäminen
1 Avaa vesisäiliön kansi A ja käytä lasikan-
nua E täyttääksesi vesikannuun B tarvittava
määrä vettä, mutta varo, ettet kaada vettä yli
mittarin “MAX”-merkin. Keitetyn kahvin määrä
on 10% vähemmän kuin sisään laitetun veden
määrä, koska kahvipurut ja suodatin imevät
osan vedestä.
Vinkkejä ja vihjeitä
7Käytä pehmennettyä tai suodatettua vettä kalk-
kikivikerääntymän ehkäisemiseksi.
7Säilytä kahvinpuru viileässä, kuivassa pai-
kassa. Sulje kahvipakkaus avaamisen jälkeen
tiukasti uudelleen raikkauden säilyttämiseksi.
7Älä käytä kahvia uudelleen, koska se aiheuttaa
kahvin maun huonontumisen.
7Kahvin uudelleenlämmittämistä ei suositella,
koska kahvin maun huippu saavutetaan heti
hautumisen jälkeen.
Laitteen kalkinpoisto
Laitteen kalkinpoisto pidentää sen käyttöikää.
Poista kahvinkeittimestä kalkki ainakin 4 kertaa
vuodessa. Kuinka usein kalkinpoisto on tehtävä
riippuu veden kovuudesta alueellasi. Mitä kovem-
paa vesi on, sitä useammin laitteesta on poistet-
tava kalkki.
1 Hanki sopiva kalkinpoistoaine erikoiskaupasta.
Pyydä laitteen nimen mukaan.
2 Ennen kalkinpoistoprosessin aloittamista lue
valmistajan ohjeet kalkinpoistoaineen pakka-
uksesta. Jos valmistajan ohjeet eroavat alla
olevista, noudata valmistajan ohjeita.
3 Täytä vesisäiliö 12-merkkiin asti ja lisää kalkin-
poistoaine. Sekoitussuhde: 4 osaa vettä ja 1
osa kalkinpoistoainetta.
4 Kytke laite toimintaan ja anna noin yhden suu-
ren kahvikupillisen valua laitteen läpi.
5 Kytke laite pois toiminnasta.
6 Anna seoksen liota noin 15 minuutin ajan.
7 Toista vaiheet 4–6.
8 Kytke laite toimintaan ja anna koko seoksen
valua laitteen läpi.
9 Täytä vesisäiliö kylmällä, puhtaalla juomave-
dellä ja anna kaiken veden valua laitteen läpi.
10 Toista vaihe 9 neljä kertaa.
11 Nyt voit valmistaa kahvia uudelleen.
TIETOJA ___________________________________
78 SUOMI
Säilytys
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä
sitä huolella. Varmista, että laitteen virtajohto on
irrotettu verkkovirrasta, ja että se on täysin kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
Muista säilyttää laitetta lasten ulottumattomissa.
Kuljetus ja käsittely
7Säilytä laitetta alkuperäisessä pakkauksessaan
kuljetuksen ja käsittelyn aikana. Pakkaus suo-
jaa laitetta fyysisiltä vahingoilta.
7Älä aseta raskaita kuormia laitteen tai pakka-
uksen päälle. Muuten laite voi vaurioitua.
7Laitteen pudottaminen voi tehdä sen toimimat-
tomaksi tai aiheuttaa pysyviä vaurioita.
WEEE-direktiivin noudatta-
minen ja laitteen hävittämi-
nen:
Tämä tuote täyttää EU:n WEEE-direktiivissä
(2012/19 /EU) asetetut vaatimukset. Tuotteessa
on sähkö- ja elektroniikkalaiteromun (WEEE) kier-
rätyssymboli.
Tämä tuote on valmistettu korkealaa-
tuisista osista ja materiaaleista, jotka
voidaan käyttää uudelleen ja jotka
soveltuvat kierrätykseen. Älä siksi hä-
vitä tuotetta normaalin kotitalousjät-
teen mukana sen käyttöiän päättyessä. Vie laite
sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi
selville lähimmän kierrätyspisteen sijainti.
RoHS-direktiivin vaatimusten-
mukaisuus
Tämä tuote täyttää EU:n RoHS-direktiivissä
(2011/65/EU) asetetut vaatimukset. Se ei sisällä
direktiivissä määritettyjä haitallisia ja kiellettyjä
materiaaleja.
TIETOJA ___________________________________
Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on valmistettu kierrä-
tettävistä materiaaleista paikallisen
lainsäädännön mukaisesti. Älä hävitä
pakkausmateriaaleja yhdessä muiden
kotitalousjätteiden tai muiden jätteiden kanssa.
Vie pakkausmateriaalit paikallisten viranomaisten
ilmoittamiin keräyspisteisiin.
Tekniset tiedot
Virransyöttö: 220-240 V~, 50-60 Hz
Teho: 1000 W
Lämpimänä pito: 30 min
Oikeus teknisiin ja mallikohtaisiin muutoksiin pidä-
tetään.
Kohdat, joissa käsitellään ensim-
mäistä käyttökertaa, yleistä
käyttöä ja puhdistusta, ovat
käyttöohjeen ensimmäisellä si-
vulla.
79
NORSK
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
Vennligst les grundig gjennom
denne instruksjonsmanualen
før du begynner å bruke dette
apparatet! Følg alle instrukser
ang. sikkerhet for å unngå ska-
der som følge av ukorrekt bruk.
Ta vare på instruksjonsmanu-
alen til framtidig referanse.
Skulle dette apparatet bli gitt
til en tredjeperson, må instruk-
sjonsmanualen også overleve-
res denne.
7Apparatet er konstruert uteluk-
kende for bruk i hjemmet. Det
er ikke laget til profesjonell
bruk på følgende steder.
7Anvendt ikke apparatet på
badet.
7Sjekk om nettspenningen på
merkeplaten svarer til spen-
ningen for din lokale strømfor-
syning. Den eneste måten å
koble apparatet fra strømnet-
tet på er å trekke ut støpselet
fra kontakten i veggen.
7Til ekstra beskyttelse bør dette
apparatet være koblet til en
spenningsfeilbeskyttende
kretsbryter til husholdnings-
bruk som ikke er på mer enn
30 mA. Rådfør deg med en
elektriker ang. dette.
7Senk ikke apparatet, strøm-
ledningen eller støpselet ned i
vann eller noen andre væsker.
Hold det ikke under rennende
vann og rengjør ingen deler i
oppvaskmaskin. Kun filterkur-
ven og glassbeholderen kan
vaskes trygt i vaskemaskinens
øverhylle eller ved hjelp av
vann og oppvaskmiddel.
7Trekk ut støpselet etter å ha
brukt apparatet, før det skal
rengjøres, før du forlater rom-
met, eller dersom en feil opp-
står. Ikke trekk ut støpselet ved
å dra i ledningen.
7For å forhindre skader, klem
ikke og bøy ikke strømlednin-
gen og la den ikke gni mot
skarpe kanter.
7Hold strømledningen unna
varme overflater og åpen
flamme.
7Ikke bruk skjøteledning til
dette apparatet.
7Bruk aldri apparatet hvis det
eller strømledningen er synlig
skadet.
80 NORSK
7Våre GRUNDIG-apparater
til bruk i husholdningen er i
overensstemmelse med gjel-
dende sikkerhetsstandarder,
så hvis apparatet eller strøm-
ledningen er skadet, må den
repareres eller byttes ut av et
autorisert servicesenter for å
unngå farer. Gal eller ukvalifi-
sert utført reparasjon kan være
farlig og risikabel for brukeren.
7Åpne aldri apparatet under
noen omstendigheter. Ingen
garantikrav vil bli akseptert for
skade som følge av gal hånd-
tering.
7Hold apparatet bestandig util-
gjengelig for barn.
7Dette apparatet er ikke tiltenkt
brukt av følgende personer, in-
kludert barn: de med begren-
sede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og også de
med manglende erfaring og
kunnskap. Sistnevnte gjelder
ikke hvis de er instruert i bru-
ken av apparatet, eller om de
bruker det under oppsyn av
en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Man bør alltid
holde øye med barn for å se
til at de ikke leker med appa-
ratet.
7Før du bruker apparatet for
første gang, rengjør nøye alle
delene som kommer i kontakt
med vann eller kaffe. Vennligst
se alle detaljer i “Rengjørings-
og pleie”-kapitlet.
7Tørk apparatet og alt tilbehør
før du kobler det til strømnettet
og før du setter på (tilføyer)
noen deler.
7La aldri noe del av dette ap-
paratet være i drift eller være
plassert på eller i nærheten av
varme overflater, slik som en
gassbrenner, varm plate eller
varm ovn.
7Benytt ikke apparatet til noe
annet enn det det er bereg-
net på. Kaffetilberederen er
laget til tilbereding av kaffe.
Bruk ikke apparatet til å varme
opp annen væske eller mat på
boks, glass eller flaske.
7Bruk aldri apparatet i eller i
nærheten av brennbare eller
brannfarlige steder og mate-
rialer.
7La apparatet være i drift kun
med de delene som er med i
leveransen.
7Bruk ikke apparatet med fuk-
tige eller våte hender.
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
81
NORSK
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
7Benytt alltid apparatet på en
stabil, flat, ren, tørr overflate
som forhindrer glidning.
7Se til at det ikke er fare for at
strømledningen ved et uhell
skulle kunne komme til å bli
røsket i eller at noen skulle
kunne snuble i den når appa-
ratet er i bruk.
7Posisjoner apparatet slik at
strømpluggen alltid er tilgjen-
gelig.
7Unngå kontakt med varme
overflater og hold glassbe-
holderen utelukkende i hånd-
taket, ettersom det er fare for
forbrenninger. Glassbeholde-
ren blir varm under bruk.
7Flytt ikke på apparatet så
lenge det er varm væske i
glassbeholderen eller dersom
apparatet ennå er varmt.
7Åpne ikke dekslet eller filter-
kurven i løpet av kaffetilbere-
dingsprosessen.
7Fyll aldri apparatet til over
maksimumsnivå-indikatoren.
Dersom det er fylt til over mak-
simumsnivå, flyter det vann ut
av apparatet under sikkerhets-
messig opptørking.
7La aldri apparatet være i drift
dersom tilbereding av kaffe
eller det å holde kaffen varm
ikke er nødvendig.
7Fyll kun kaldt og ferskt drikke-
vann på apparatet.
7Hell vann i beholderen kun
etter at kontakten på appara-
tet er trukket ut.
7Apparatet skal ikke drives med
en ekstern klokke-timer eller et
separat fjernkontroll-system.
7Hell vann i beholderen forsik-
tig.
7Skulle noe vann sprute ut
under påfylling av vann, se til
at glassbeholderen og opp-
varmingsbasen er tørre.
7Benytt glassbeholderen kun
sammen med kaffetilberede-
ren.
7La aldri apparatet være i drift
uten påfylt vann.
7Ikke bruk en sprukket glassbe-
holder eller en glassbeholder
med løst eller svekket håndtak.
82 NORSK
Merknad
7Bruk kun rent, kaldt og ferskt drikkevann.
7Tørk alle deler forsiktig med et mykt kopphånd-
kle eller med tørkepapir før apparatet brukes
etter rengjøring.
7Du kan også bruke hvit eddik og sitronsaft i stedet
for et kommersielt tilgjengelig avkalkingsmiddel.
7For en bedre aroma, benytt aroma-knappen,
H som aktiverer en unik tilberedelses-prosess
som forsterker din kaffes smak og aroma. For å
oppnå denne rike smaken, går kaffetilberederen
gjennom flere kontinuerlige sykluser.
NB!
7Dersom glassbeholderen F ikke er plassert rik-
tig, kommer ikke dryppe-stoppfunksjonen E til
å fungere skikkelig. Det kan forårsake at varmt
vann eller varm kaffe renner over.
7Se til å plassere glassbeholderen F på op-
pvarmingsplaten I for kort tid (maks. 30
sekunder). Ellers kan tilberedt kaffe fra filteret
renne over. Hvis du vil bruke glassbeholderen i
mer enn 30 sekunder, slå av apparatet.
DRIFT ____________________________________
7Dra aldri ut filterkurven B under tilberedingen
selv om det ikke siles noe vann. Ekstremt varmt
vann eller kaffe kan søles ut fra filterkurven og
forårsake skade.
7Dersom vann/kaffe ikke siles fra filterkurven B
etter flere sekunder etter at glassbeholderen F
har vært på plass skikkelig I, trekk umiddelbart
ut kontakten til apparatet og vent i 10 minutter før
du åpner og sjekker filterkurven B.
7Når tilberedingen avsluttes og indikatoren for
vannivået C med 10-merket er tom, vil det
fremdeles være varm væske i filterkurven B.
Vent noen minutter til resten av væsken har
dryppet ned i glassbeholderen F.
7Bruk aldri bensin, løsningsmidler, skurende
rengjøringsmidler, og heller ikke gjenstander
i metall eller harde børster for å rengjøre ap-
paratet.
7Legg aldri apparatet eller strømledningen i
vann eller noen annen væske.
Kjære kunde,
gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG kaf-
fetilbereder KM 5860.
Vennligst les den følgende brukerveiledningen
nøye for å sikre at du kan få glede av ditt kvali-
tetsprodukt fra GRUNDIG i mange år framover.
En ansvarlig tilnærming!
GRUNDIG fokuserer på kontrakts-
messig avtalte sosiale arbeidsfor-
hold med rettferdig lønn for både
interne ansatte og leverandører. Vi
legger også stor vekt på effektiv
bruk av råvarer med kontinuerlig
avfallsreduksjon av flere tonn plast hvert år. Dess-
uten er alt vårt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en framtid det er verdt å leve.
Grundig.
Kontroller og deler
Se figuren på side 3.
A Filterkurv deksel
B Filterkurv
C Vannivå-indikator med MAKS-merking
D Vannbeholder
E Dryppe-stopp
F Glassbeholderen
G På-/av-bryter
H Aroma-knapp
I Oppvarmingsplate
Tilbehør
Kaffemåleskje
I ETT ØYEKAST ____________________________
83
NORSK
Tilberedelse av kaffe
1 Åpne vanntanksdekslet A og bruk glassbe-
holderen E til å fylle vannbeholderen B med
den nødvendige vannmengden, men fyll ikke
opp til over “maks”-merket. Den tilberedte
mengden kaffe kommer til å være 10 % mindre
enn den mengden vann som er fylt på, etter-
som det absorberes av kaffegruten og filteret.
Hint og tips
7Bruk myknet eller filtrert vann for å forebygge
kalkoppbygging.
7Oppbevar ubrukt kaffe på et kjølig og tørt
sted. Etter å ha åpnet en pakke med kaffe, for-
segle den skikkelig for at den skal opprettholde
sin ferskhet.
7Ikke bruk kaffesediment i filteret om igjen, da
dette vil redusere smaken.
7Oppvarming av kaffe anbefales ikke, ettersom
kaffe er på sitt beste mht. smak umiddelbart
etter tilbereding.
Avkalkning av apparatet
Fjerning av kalk forlenger apparatets levetid.
Fjern kalk fra din kaffetilbereder minst fire ganger
i året. Når du fjerner kalk er avhengig av vannets
hardhet i ditt område. Jo hardere vannet er, jo
oftere må kalk fjernes fra apparatet.
1 Kjøp en egnet kalkfjerner i en spesialforret-
ning. Spør etter dette idet du navngir appara-
tet.
2 Før du starter avkalkingsprosessen, les produ-
sentens pakningsvedlegg for avkalkingsmidde-
let grundig. Dersom produsentens instruksjoner
avviker fra dem som er nevnt nedenfor, følg
instruksjonene fra produsenten.
Merknad
7Du kan også bruke hvit eddik og sitronsaft i
stedet for et kommersielt tilgjengelig avkal-
kingsmiddel.
3 Fyll vannbeholderen til “10”-merket og tilsett
kalkfjerneren. Blandingsforhold: 4 deler vann
til 1 del avkalkingsmiddel.
4 Slå apparatet PÅ og la en mengde tilsvarende
omtrent en stor kaffekopp kjøres gjennom ap-
paratet.
5 Slå av apparatet.
6 La blandingen trekke i omlag 15 minutter.
7 Gjenta trinnene 4 - 6.
8 Nå slår du på apparatet og lar hele blandin-
gen renne gjennom.
9 Fyll vannbeholderen med kaldt, friskt drikke-
vann og kjør alt vannet gjennom.
10 Gjenta trinn 9 fire ganger.
11 Nå kan du igjen tilberede kaffe.
INFORMASJON ___________________________
84 NORSK
INFORMASJON ___________________________
Lagring
7Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet
over lang tid, oppbevar det på et trygt sted.
7Påse at apparatet er frakoblet strømnettet og
helt tørt.
7Oppbevar alltid apparatet på et kjølig og tørt
sted. Sørg for at apparatet oppbevares util-
gjengelig for barn.
Håndtering og transport
7Oppbevar apparatet i originalemballasjen
under håndtering og transport. Emballasjen
beskytter apparatet mot fysiske skader.
7Legg ikke tunge gjenstander på apparatet eller
på emballasjen. Apparatet kan bli skadet.
7Hvis apparatet mistes, f.eks. i gulvet, kan det
slutte å virke eller få permanente skader.
Samsvar med WEEE-direktivet
og Deponering av avfallspro-
duktet:
Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet
som omhandler elektronisk og elektrisk utstyr
(2012/19/EU). Dette produktet har et klassifi-
seringsymbol for sortering av avfall elektrisk og
elektronisk utstyr (WEEE).
Dette produktet er laget av høykvali-
tetsdeler og -materialer som kan gjen-
brukes og resirkuleres. Produktet skal
ikke kastes sammen med normalt hus-
holdningsavfall og annet avfall på
slutten av levetiden. Ta det med til et innsamlings-
punkt for resirkulering av elektriske og elektro-
niske innretninger. Vennligst forhør deg med de
lokale myndighetene for å få opplysninger om
slike innsamlingssteder.
Samsvar med RoHS-direkti-
vet:
Produktet du har kjøpt er i samsvar med EU-Ro-
HS-direktivet (2011/65/EU). Det inneholder
ingen farlige eller forbudte substanser som er
angitt i direktivet.
Pakningsinformasjon
Produktpakningen er laget av gjen-
vinnbare materialer i samsvar med
våre nasjonale miljøforskrifter. Ikke
kast emballasjen sammen med hus-
holdningsavfall eller annet avfall. Ta dem med til
miljøstasjoner som er opprettet av lokale offent-
lige myndigheter.
Tekniske data
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz
Strøm: 1000 W
Hold warm: 30 min
Rett til tekniske endringer og forandringer mht.
design reservert.
Se brukerhåndbokens forside
for bruk i utgangspunktet, gene-
relt bruk og om rengjøring.
85
SVENSKA
SÄKERHET OCH INSTÄLLNINGAR ___________
Läs den här bruksanvisningen
noggrant innan du använder
enheten! Följ alla säkerhetsan-
visningar för att undvika skador
på grund av olämplig använd-
ning!
Förvara bruksanvisningen på
en plats för framtida referens.
Om den här enheten skulle
överlämnas till tredje part så
måste bruksanvisningen också
lämnas.
█ Den här enheten är endast av-
sedd att användas för privat
bruk. Den är inte avsedd för
professionell användning.
█ Placera inte enheten i ett bad-
rum.
█ Kontrollera att strömförsörj-
ningen stämmer överens med
det som anges på produkteti-
ketten. Enda sättet att koppla
ur enheten från eluttaget är
genom att dra i strömkontak-
ten.
█ För extra skydd ska den här
enheten anslutas till en ström-
källa med jordfelsbrytare som
inte är högre än 30 mA. Kon-
takta din elektriker för mer in-
formation.
█ Sänk inte ned enheten, ström-
sladden eller kontakten i vat-
ten eller andra vätskor. Håll
inte under rinnande vatten
och rengör inte några delar
i diskmaskinen. Endast den
svängande filterhållaren och
glasbehållaren kan rengöras
på ett säkert sätt på den övre
hyllan i diskmaskinen eller
med vatten och diskmedel.
█ Koppla från strömkontakten
efter att du använt enheten,
innan du rengör enheten,
innan du lämnar rummet eller
om ett fel inträffar. Koppla inte
ur strömkontakten genom att
dra i sladden.
█ Kläm och böj inte strömslad-
den och gnugga den inte mot
vassa kanter, eftersom det kan
skada den.
█ Håll strömsladden borta från
heta ytor och öppen eld.
█ Använd inte en förlängnings-
sladd med enheten.
█ Använd aldrig enheten om
den eller strömsladden är ska-
dad.
86 SVENSKA
█ Våra hushållsapparater från
GRUNDIG uppfyller alla till-
lämpliga säkerhetsstandarder
och om enheten skadas måste
den repareras eller ersättas
av ett behörigt servicecenter
för att undvika farliga situa-
tioner. Felaktigt eller okvali-
ficerat reparationsarbete kan
orsaka skador och risker för
användaren.
█ Demontera inte enheten under
några omständigheter. Inga
garantianspråk accepteras
för skador orsakade av felak-
tig hantering.
█ Förvara enheten utom räck-
håll för barn.
█ Den här enheten kan använ-
das av barn från 8 år och
personer med nedsatt fysisk,
känslomässig eller mental
förmåga eller avsaknad av
kunskaper om de har fått till-
räckliga instruktioner och rikt-
linjer gällande användning
av enheten på ett säkert sätt
och förstå de faror som detta
medför. Barn ska inte leka
med enheten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte
göras av barn utan övervak-
ning.
█ Innan du använder enheten
för första gången ska du ren-
göra alla delar som kommer
i kontakt med vatten ofta. Se
informationen i avsnittet "Ren-
göring och skötsel".
█ Torka enheten och alla delar
innan du ansluter den till ström-
källan och innan du kopplar in
delarna.
█ Använd aldrig och placera
aldrig någon del av den här
enheten på eller nära heta
ytor, såsom gasbrännare,
brännare eller uppvärmd ugn.
█ Använd inte enheten för något
annat än avsett syfte. Kaffe-
bryggaren är designad för
att brygga kaffe. Använd inte
enheten för att värma några
andra vätskor, konserver eller
flaskprodukter.
█ Använd aldrig enheten i eller
nära antändbara platser eller
föremål.
█ Använd bara enheten med de
delar som medföljer.
█ Använd inte enheten med fuk-
tiga eller våta händer.
█ Använd alltid enheten på en
stabil, plan, ren, torr och halk-
fri yta.
SÄKERHET OCH INSTÄLLNINGAR ___________
87
SVENSKA
SÄKERHET OCH INSTÄLLNINGAR ___________
█ Se till att det inte finns någon
risk för att sladden oavsiktligt
dras ut eller att någon kan
snubbla över den när enheten
används.
█ Placera enheten så att kontak-
ten alltid är åtkomlig.
█ Undvik kontakt med heta
ytor och håll glasbehållaren i
handtaget, eftersom det finns
risk för brännskador. Glasbe-
hållaren blir varm under an-
vändning.
█ Rör inte vid enheten när det
finns heta vätskor i glasbehål-
laren eller om enheten fortfa-
rande är varm.
█ Öppna inte luckan eller filter-
hållaren under bryggningen.
█ Fyll aldrig enheten över max-
nivåindikatorn. Om den fylls
över maxnivån rinner vattnet
ut ur enheten genom säker-
hetstömningen.
█ Använd aldrig enheten om
du inte behöver brygga eller
hålla kaffet varmt.
█ Fyll bara på enheten med kallt
och färskt drickvatten.
█ Häll bara vatten i behållaren
när enheten har kopplats ur.
█ Den här enheten får inte
användas med en extern
klocktimer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
█ Häll försiktigt i vatten i vatten-
behållaren.
█ Om det skvätter något vatten
under tiden du häller ska du
se till att glasbehållaren och
värmeplattformen är torra.
█ Använd bara glasbehållaren
med kaffemaskinen.
█ Använd aldrig enheten utan
vatten.
█ Använd inte glasbehållaren
om den är sprucken eller en
glasbehållare med löst eller
svagt handtag.
88 SVENSKA
Obs
█ Använd endast kallt och friskt dricksvatten.
█ Innan apparaten används, torka alla
delar noga med en mjuk trasa eller
pappershandduk.
█ Du kan också använda vitvinsvinäger
och citronsyra i stället för ett kommersiellt
tillgängligt avkalkningsmedel.
█ För bättre arom, använd aromaknappen H
som aktiverar en unik bryggningsprocess som
förbättrar smaken och aromen på kaffet. För
att uppnå den här fylliga smaken avancerar
kaffebryggaren genom flera kontinuerliga
cykler.
ANVÄNDNING ___________________________
Var försiktig
█ Om glaskannan F inte placeras korrekt
kommer dropp-stoppfunktionen E inte
fungera ordentligt. Det kan orsaka att varmt
vatten eller kaffe svämmar över.
█ Se till att placera glaskannan F på
värmeplattan I snabbt (max 30 sekunder).
Annars kan bryggt kaffe från filtret svämma
över. Om du vill använda glaskannan i mer än
30 sekunder, stäng av apparaten.
█ Dra aldrig ut filterkorgen B under
bryggningen, även om inget vatten rinner från
filtret. Extremt hett vatten eller kaffe kan spillas
ut från filterhållaren och orsaka skador.
█ Om vatten / kaffe inte rinner från filterkorgen
B efter några sekunder med glaskannan F
ordentligt på plats I, dra omedelbart ur
sladden och vänta 10 minuter innan du
öppnar och kontrollerar filterkorgen B.
Kära kund!
Grattis till ditt köp av din nya GRUNDIG Coffee
Maker KM 5860.
Läs följande användaranvisningar noggrant för
att säkerställa att du får ut maximalt av din kvali-
tetsprodukt från Grundig under många år framåt
i tiden.
En ansvarsfull inställning!
GRUNDIG fokuserar på avtals-
mässigt överenskomna arbetsför-
hållanden med rättvisa löner för
både internanställda och leveran-
törer. Vi lägger också stor vikt vid
effektiv användning av råmaterial
med kontinuerlig avfallsreducering av flera ton
plast varje år. Dessutom är alla våra tillbehör till-
gängliga i minst 5 år.
För en ljus framtid.
Grundig.
Kontroller och delar
Se bilden på sidan 3.
A Filterkorg
B Filterhållare
C Vattennivådisplay med MAX-markering
D Vattenbehållare
E Droppstopp
F Glasbehållare
G På-/Av-knapp
H Aroma-knapp
I Värmeplatta
Tillbehör
Kaffemätningssked
EN KORT ÖVERSIKT _______________________
89
SVENSKA
Brygga kaffe
1 Ta först bort vattenbehållaren D och öppna
vattenbehållarens lock och använd glasbe-
hållaren F för att fylla vattenbehållaren D
med önskad mängd vatten, men fyll inte över
markeringen “max”. Den bryggda mängden
kaffe blir 10% mindre än med påfyllt vatten,
eftersom en del absorberas av kaffebönorna
och -filtret.
Tips och råd
█ Använd mjukt eller filtrerat vatten för att förhin-
dra kalkavlagringar.
█ Förvara den på en sval, torr plats. Efter att du
har öppnat ett paket kaffe kan du återförsegla
det ordentligt för att bevara fräschören.
█ Återanvänd inte gamla kaffebönor i filtret, ef-
tersom det dämpar smaken.
█ Vi rekommenderar inte att kaffet återuppvärms,
eftersom det smakar som bäst direkt efter
bryggningen.
Avkalka enheten
Avkalkningen förlänger enhetens livslängd. Av-
kalka kaffebryggaren minst 4 gånger om året.
Hur länge du kan vänta beror på vattnets hård-
het. Ju hårdare vattnet är, desto oftare måste en-
heten avkalkas.
1 Köp avkalkningsmedel från en fackhandel. An-
vänd ett avkalkningspreparat av lämpligt fabri-
kat för produkter i plast.
2 Innan du börjar med avkalkningen ska du nog-
grant läsa den bifogade foldern från tillverka-
ren med information om avkalkningsmedel.
Om tillverkarens anvisningar skiljer sig från det
som anges nedan ska du följa tillverkarens an-
visningar.
Obs
█ Du kan också använda vit vinäger och
citronsaft istället för avkalkningsmedel.
3 Fyll vattenbehållaren till markeringen MAX och
tillsätt avkalkningsmedel. Blandning: 4 delar
vatten till 1 del avkalkningsmedel.
4 Slå på enheten och låt ungefär en stor kaffe-
kopp passera genom enheten.
5 Slå av enheten.
6 Låt blandningen stå i omkring 15 minuter.
7 Upprepa steg 4 – 6.
8 Slå nu på enheten och låt blandningen rinna
igenom.
9 Fyll vattenbehållaren med kallt, färskt dricksvat-
ten och kör igenom hela vattnet.
10 Upprepa steg 9 fyra gånger.
11 Nu kan du brygga kaffe igen.
INFORMATION ___________________________
ANVÄNDNING ___________________________
█ Om glaskannan F inte placeras korrekt
kommer dropp-stoppfunktionen E inte fungera
ordentligt. Det kan orsaka att varmt vatten eller
kaffe svämmar över.
█ Se till att placera glaskannan F på
värmeplattan snabbt I (max 30 sekunder).
Annars kan bryggt kaffe från filtret svämma
över. Om du vill använda glaskannan i mer än
30 sekunder, stäng av apparaten.
█ När bryggningen avslutas och
vattennivåindikatorn C med märkningen “10”
är tom, kommer det fortfarande finnas varm
vätska i filterkorgen B. Vänta några minuter för
resten av vätskan att droppa ner i glaskannan
F.
█ Använd aldrig bensin, lösningsmedel, slipande
rengöringsmedel, metallföremål eller hårda
borstar för att rengöra apparaten.
█ Doppa inte apparaten eller nätsladden i vatten
eller annan vätska.
90 SVENSKA
Förvaring
Om du inte planerar att använda enheten under
en längre tid bör du plocka ur batterierna. Se till
att enheten är urkopplad och helt torr.
Förvara apparaten på en sval och torr plats. Se
till att enheten hålls utom räckhåll för barn.
Hantering och transport
█ Bär apparaten i originalförpackningen
vid hantering eller transport. Apparatens
förpackning skyddar mot fysiska skador.
█ Placera inga tunga laster på apparaten eller
förpackningen. Apparaten kan skadas.
█ Om man råkar tappa apparaten blir den icke-
operativ eller permanent skadad.
I enlighet med WEEE-direk-
tivet för hantering av av-
fallsprodukter:
Den här produkten gäller under EU WEEE-di-
rektivet (2012/19/EU). Den här produkten är
försedd med en klassificeringssymbol för avfalls-
hantering av elektriskt och elektroniskt material
(WEEE).
Denna produkt är tillverkad med
delar av hög kvalitet samt material
som kan återanvändas och återvin-
nas. Produkten får inte slängas i hus-
hållssoporna eller i annat avfall vid
livsslut. Ta den till en återvinningsstation för elek-
trisk och elektronisk utrustning. Kontakta din kom-
mun för mer information om närmaste återvin-
ningsstation.
I enlighet med RoHS-direk-
tivet:
Produkten du har köpt gäller under EU RoHS-
direktivet (2011/65/EU). Den innehåller inga av
de farliga eller förbjudna material som anges i
direktiven.
INFORMATION ___________________________
Förpackningsinformation
Förpackningen för din produkt är till-
verkad av återvinningsbart material i
enlighet med nationella miljöföreskrif-
ter. Kasta inte förpackningsmaterial i
hushållsavfall eller annat liknande avfall. Ta dem
till ett insamlingsställe för förpackningsmaterial
som anvisas av de lokala myndigheterna.
Tekniska data
Strömförsörjning: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Ström: 1000 W
Automatisk avstängning: 30 min.
Med förbehåll för tekniska modifieringar och de-
signändringar.
Se bruksanvisningens framsida
för avsnitten om den första
användningen, allmän
användning och rengöring.
Grundig Intermedia GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com
18/14