Hotpoint MF IDC AX0 User Manual
Displayed below is the user manual for MF IDC AX0 by Hotpoint which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
IT Istruzioni per l’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
RU Инструкциипоэксплуатации
TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização
UA Інструкціїзексплуатації
KZ Пайдаланунұсқаулығы
BG Инструкциизаупотреба
1
3
4
7
8
2
10
5
6
9
11
12
13
MF IDC 220-240V
500W
3
it
Leggere questo manuale nella sua interezza prima di iniziare a usare il dispositivo. Con-
servarlo inoltre per poterlo consultare in futuro funzione l’apparecchio. In tali
casi vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro centro
di assistenza tecnica (vedi in
appendice).
2. Nel caso in cui l’apparecchio
sia caduto, non mettetelo in
funzione.
3. Il presente apparecchio può
essere usato da bambini (di
almeno 8 anni di età) e da
persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o
da persone senza particolari
esperienze o conoscenze,
purché siano sotto sorveglianza
o siano state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
4. A i bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
5. L ’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere
tenuti sempre fuori della portata
di bambini di età inferiore agli 8
anni.
6. Quando la spina è inserita nella
presa elettrica, non lasciate mai
incustodito l’apparecchio.
7. L’apparecchio deve essere
utilizzato e collocato sopra
una supercie stabile, piana,
orizzontale e asciutta.
8. La pulizia e la manutenzione
non devono essere effettuate
DESCRIZIONE DELL’APPAREC-
CHIO
1. Tappo
2. Coperchio del recipiente
3. Recipiente rimovibile
4. Base riscaldante
5. Manopola per la regolazione della temperatura
6. Tasto accensione, avvio/stop ciclo, avvio/stop
ciclo di mantenimento in caldo
7. Indicatore luminoso
8. Area per alloggiamento cavo
9. Etichetta dati prodotto
10. Manico del recipiente rimovibile
11. Frullino dentato (per montare)
12. Frullino liscio (per mescolare)
13. Vano posteriore per riporre il frullino non utiliz-
zato
INTRODUZIONE
Gentile Cliente,
Vi ringraziamo per aver acquistato un cappuccinatore
Hotpoint-Ariston. Vi raccomandiamo di registrare que-
sto prodotto sul sito www.hotpoint.eu per usufruire
dei massimi beneci dell’assistenza Hotpoint-Ariston
e per scaricare il ricettario.
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni e di con-
servarle per farvi riferimento anche in futuro. L’appa-
recchio deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
SULLA SICUREZZA
1. Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o al
cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza tecnica.
Nei casi in cui siano necessarie
riparazioni, la spina, il cavo di
alimentazione o l’apparecchio
stesso risultino danneggiati,
oppure in presenza di
danni visibili non mettete in
4
it
da bambini senza supervisione.
9. Questo apparecchio è studiato
per il solo uso domestico o per
impieghi simili.
10. Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto
fuori della portata dei bambini
a causa del rischio potenziale
esistente, per esempio di
soffocamento.
11. L’apparecchio può essere
messo in funzione solo con gli
accessori originali forniti dal
produttore.
12. Non ponete mai l’apparecchio
e il cavo di alimentazione
sopra amme o superci
riscaldanti (es. fornelli o piastre
riscaldanti).
13. Questo apparecchio è stato studiato unicamente
per riscaldare, montare e preparare bevande a
base di latte. Non inserite altri tipi di sostanze
liquide o solide nel recipiente, a meno di quelle
indicate nel libretto delle Ricette fornito insieme
a questo dispositivo, nelle quantità suggerite.
14. Rispettate sempre, ad ogni ciclo, i segni dei livelli
di minimo e di massimo riportati all’interno del
recipiente.
15. La sporgenza nella parte bassa del recipiente
(segno del livello minimo) deve essere coperta di
latte. Se non c’è abbastanza latte, l’apparecchio
può surriscaldarsi.
16. Per evitare il surriscaldamento, l’apparecchio si
spegnerà automaticamente se messo in funzio-
ne con il recipiente vuoto.
17. Riempire eccessivamente il recipiente può es-
sere pericoloso nel caso il latte montato schizzi
fuori. Suggeriamo di inserire il coperchio quando
l’apparecchio è in funzione.
18. Avvertenza: Il recipiente del latte si riscalda du-
rante il funzionamento. Non toccatene le super-
ci calde.
19. Prendere il recipiente sempre dal manico.
20. Non lasciate incustodito il montalatte quando è
in funzione.
21. Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controlla-
te attentamente che l’apparecchio e gli accessori
inseriti non presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo su una
supercie dura, o se è stata usata una forza ec-
cessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’appa-
recchio non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare conse-
guenze negative sulla sicurezza nel funziona-
mento dell’apparecchio.
22. Assicuratevi che l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente e si sia raffreddato com-
pletamente prima di pulirlo. Per informazioni più
dettagliate su come pulire l’apparecchio, consul-
tate la sezione Manutenzione e pulizia.
23. Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non
pulite l’apparecchio con acqua e non immerge-
telo in acqua.
24. A i bambini non deve essere consentito di ef-
fettuare operazioni di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non siano supervi-
sionati da un adulto e siano comunque più gran-
di di 8 anni di età.
25. Non lasciate pendere liberamente il cavo di ali-
mentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi
caldi dell’apparecchio.
26. Disinserite sempre la spina dalla presa di cor-
rente
• In caso di cattivo funzionamento,
• Dopo l’uso,
• Prima di pulire l’apparecchio.
27. Per disinserire la spina dalla presa di corrente,
non tirate mai il cavo di alimentazione ma affer-
rate direttamente la spina.
28. Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di
danni risultanti da un uso errato o dalla non con-
formità alle istruzioni.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente
a una presa di corrente con messa a terra, installa-
ta a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata sulla tar-
ghetta porta-dati. Questo prodotto è conforme alle di-
rettive vincolanti per l’etichettatura CE.
PRIMO UTILIZZO
Eliminate tutto il materiale di imballaggio e controlla-
te che ci siano tutti i componenti accessori. Al primo
utilizzo dell’apparecchio o dopo un lungo periodo di
inattività, pulitelo accuratamente nel modo indicato
nella sezione Manutenzione e pulizia.
5
it
ISTRUZIONI D’USO
È consigliato l’uso di latte a lunga conservazione
(UHT) ad alto contenuto di grassi. Per ottenere risul-
tati migliori, togliete il latte dal frigo immediatamente
prima del suo utilizzo. La parte di sotto del recipiente
e la zona di contatto all’interno dello zoccolo devono
essere pulite e asciutte.
Scelta del frullino
• Utilizzate il frullino liscio per riscaldare il latte.
• Utilizzare il frullino dentato se volete montare il
latte, sia caldo che freddo.
• Il frullino che non state utilizzando può essere
conservato nel vano apposito sul retro dell’ap-
parecchio.
Quantità di riempimento
• Rispettate sempre il segno di livello di riempi-
mento minimo e accertatevi che il contenitore
sia riempito con almeno 80 ml di latte.
• Per montare il latte, riempite il recipiente con
un massimo di 200 ml (segno inferiore di livello
massimo ).
• Per riscaldare il latte, riempite il recipiente con
un massimo di 400 ml (segno superiore di livello
massimo ).
Scelta della temperatura
• per montare il latte senza riscaldarlo
• per montare o semplicemente riscaldare il lat-
te tiepido, adatto ai lattanti
• per montare o semplicemente riscaldare il lat-
te in modo ottimale per il cappuccino
• per fare la cioccolata calda con preparati in
polvere
Vedi ulteriori dettagli nel libro delle Ricette reperibile
online.
Riscaldare o montare il latte – Program-
mi automatici
1. Sistemate il recipiente sullo base riscaldante.
2. Togliete il coperchio dal recipiente rimovibile.
3. Inserite il frullino più adatto sulla sporgenza di
montaggio che si trova sul fondo del recipiente.
4. Versate la quantità di latte desiderata nel reci-
piente rispettando i livelli minimo e massimo.
5. Sistemate il coperchio sul recipiente.
6. Agendo sulla manopola di regolazione della tem-
peratura, impostate la temperatura desiderata.
7. Collegate la spina a una presa di corrente a muro
adatta. La spia luminosa principale si accenderà.
8. Premete il tasto di accensione. Si sentirà un
segnale acustico, la spia luminosa inizierà a
lampeggiare ed il cappuccinatore entrerà in fun-
zione.
9. Quando il latte avrà raggiunto la temperatura im-
postata, il ciclo terminerà automaticamente. Se è
stata selezionata con la manopola di regolazione
la funzione monta a freddo , il ciclo terminerà
automaticamente dopo 60 secondi.
10. Al termine di un ciclo si sentirà un triplice segna-
le acustico.
11. È possibile, in caso di necessità, interrompere il
ciclo in qualsiasi momento premendo il pulsante
di avvio/interruzione. Non verrà raggiunta la tem-
peratura desiderata.
12. Una volta terminato il ciclo è possibile rimuove-
re il recipiente del latte dalla base e versare il
contenuto in una tazza o bicchiere. Per favori-
re il versamento della schiuma, aiutarsi con un
cucchiaio o agitare delicatamente il contenitore.
Servirsi dell’apposito beccuccio.
13. A questo punto potete scollegare il cavo elettrico
dalla presa di corrente a muro.
Riscaldare il latte – Funzione mantieni
in caldo
Questa funzione permette di montare o riscaldare il
latte e tenerlo in caldo alla temperatura impostata.
Seguire i passaggi al paragrafo precedente dal 1 al 7.
8. Tenete premuto il tasto di avvio per più di 2 se-
condi. Si sentirà un lungo segnale acustico e la
spia luminosa inizierà a lampeggiare ed il mon-
talatte entrerà in funzione.
9. Quando il latte avrà raggiunto la temperatura im-
postata la manterrà per un certo periodo di tem-
po prima di interrompere il suo funzionamento:
• 20 minuti per il ciclo 40°C
• 10 minuti per i cicli a 65° e 85°
10. È possibile interrompere il ciclo in qualsiasi istan-
te premendo il pulsante di avvio/interruzione
11. Una volta terminato o interrotto il ciclo è possi-
bile rimuovere il recipiente del latte dalla base e
versare il contenuto in una tazza o bicchiere. Per
favorire il versamento della schiuma, aiutarsi con
un cucchiaio o agitare delicatamente il contenito-
re. Servirsi dell’apposito beccuccio.
12. A questo punto potete scollegare il cavo elettrico
dalla presa di corrente a muro.
Questa funzione non è adatta per mantenere in
caldo il latte montato e altri preparati come la
cioccolata calda.
CONSIGLI PER L’USO
• Per migliori risultati, estrarre il latte dal frigo ap-
pena prima di versarlo nel recipiente.
6
it
• Se desiderate una crema di latte ben ferma, pro-
cedete prima con un ciclo per montare il latte a
freddo e continuate poi con un ciclo per montare
il latte a caldo.
• Per tutte le bevande con latte montato consi-
gliamo di utilizzare latte intero per una maggiore
consistenza della schiuma.
ULTERIORI INFORMAZIONI
• Se l’apparecchio è rimasto collegato all’alimen-
tazione elettrica per un lungo periodo dopo l’uti-
lizzo, è necessario premere il pulsante di avvio
per accenderlo e successivamente premere di
nuovo per avviare un ciclo.
• Dopo un primo ciclo di riscaldamento, l’apparec-
chio necessità di raffreddarsi e non è può iniziare
immediatamente un secondo ciclo di riscalda-
mento. È necessario attendere qualche minuto.
• Dopo un ciclo per montare a freddo il latte, è
possibile cominciare immediatamente un nuovo
ciclo per riscaldare o montare il latte.
MANUTENZIONE E PULIZIA
• Disinserite sempre la spina dalla presa di corren-
te a muro e aspettate sino a quando il motore sia
completamente fermo, prima di procedere alla
pulitura dell’apparecchio.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
pulite lo zoccolo né il cavo di alimentazione con
acqua e non immergeteli in acqua.
• Il recipiente, i frullini e il coperchio possono esse-
re lavati con acqua calda e un detersivo delicato
o in lavastoviglie.
• Asciugate accuratamente tutti gli elementi.
• La base riscaldante può essere pulita con un
panno morbido leggermente umido e imbevu-
to in una piccola quantità di detersivo. Non va
assolutamente immersa in acqua o introdotta in
lavastoviglie.
• Non utilizzate soluzioni detergenti abrasive o
dure.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta auto-
nomamente.
• In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta carat-
teristiche.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 Hz
TY PE XX -XX-XX
MADE I N
СДЕЛАНО В
YY 12
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi-
nali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione ba-
sta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*
per essere messi subito in contatto con il Centro Assi-
stenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono sso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate
al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe
potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefo-
nico; per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale usso
dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismes-
si devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio
dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricor-
dare gli obblighi di raccolta separata. Quando si acqui-
sta una nuova apparecchiaura equivalente si può con-
segnae il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo
gratuitamente; i RAEE di “piccolissime dimensioni”
(nessun lato sopra i 25cm), possono essere consegna-
ti gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista
nulla (solo nei negozi con superci di vendita superiori
ai 400mq). Per ulteriori informazioni sulla corretta di-
smissione deli elettrodomesici i detentori potranno ri-
volgersi al servizio pubblico preposo o ai rivenditori.
7
iten
Read this manual thoroughly before using and save it for future reference
by children over the age of 8
and by persons with reduced
physical, sensory and mental
capacities, and by persons
unfamiliar with its operation,
under supervision or following
instruction in the use of the
appliance, on condition that
they fully understand the risks
associated with the appliance
and the precautions required to
operate it.
4. Children may not play with the
appliance.
5. The appliance and its power
cord must be kept out of the
reach of children under the age
of 8 at all times.
6. Never leave the appliance
unattended when it is plugged
into an electrical outlet.
7. The appliance must be used
and placed on a stable, at,
horizontal and dry surface.
8. Do not allow children to clean
or service it unsupervised.
9. The appliance is designed
solely for domestic and similar
applications.
10. Caution: Keep the packaging
material out of the reach
of children; it constitutes a
suffocation hazard, among
others.
11. The appliance may only be
operated with the original
accessories provided by the
manufacturer.
12. Never place the appliance or
its power cord over a ame
DESCRIPTION OF THE APPLIAN-
CE
1. Pouring cap
2. Lid
3. Removable container
4. Heating base
5. Temperature control knob
6. ON, start/stop, start/stop heating button
7. Indicator lamp
8. Cord storage compartment
9. Product nameplate label
10. Removable container handle
11. Toothed whisk (for frothing)
12. Smooth whisk (for mixing)
13. Unused whisk holder on back of appliance
INTRODUCTION
Dear customer,
Thanks you for purchasing a Hotpoint-Ariston cap-
puccino maker. Please register your product on the
website www.hotpoint.eu to enjoy the full benets of
Hotpoint-Ariston service and to download the Recipes
booklet.
Before using the appliance, make sure to read the
following instructions and keep them for future refer-
ence. The appliance may only be used by persons
familiar with the following instructions.
IMPORTANT INFORMATION
ON SAFETY
1. For reasons of safety, repairs
to this appliance and its power
cord must be done by our
technical service centre. If the
plug, power cord or appliance
appear to be damaged or if
any visible damage is found,
do not operate the appliance.
In such cases, please send
the appliance to our technical
service centre (see Annex).
2. If the appliance has been
dropped, do not operate it.
3. This appliance may be used
8
iten
or heated surface (including
kitchen hobs or hot plates).
13. The appliance has been designed exclusively for
heating, frothing and preparing milk-based beve-
rages. Do not use it with any other kind of uid
or solid in its container, unless indicated in the
included Recipes booklet, and in the suggested
quantities.
14. When using the appliance, always observe the
minimum and maximum level markings inside its
container.
15. The protrusion at the bottom of the container (mi-
nimum level mark) must always be covered by
milk. If insufciently lled with milk, the appliance
can overheat.
16. To prevent overheating, the appliance will auto-
matically switch itself off if used with the contai-
ner empty.
17. Overlling the container may also be hazardous,
since the frothed and heated milk can squirt out
of the container. We recommend using the lid
when operating the appliance.
18. Caution: The milk container heats up in use. Do
not touch its heated surfaces.
19. Always hold the container by its handle.
20. Do not leave the milk frother unsupervised when
it is operating.
21. Before using the appliance, carefully check that
it and its accessories are in good working order.
If, for example, it has been dropped onto a hard
surface or the power cord has been pulled too
hard, do not use the appliance: even damage
which is not evident to the naked eye can com-
promise the operational safety of the appliance.
22. Make sure that the appliance has been discon-
nected from its power outlet and that it is com-
pletely cool before cleaning it. For detailed infor-
mation on cleaning the appliance, please refer to
the section Maintenance and cleaning.
23. To avoid the risk of electrocution, never clean
the appliance with water and never immerse it
in water.
24. Children must not be permitted to clean or servi-
ce the appliance unless they are over the age of
8 and under adult supervision.
25. Do not leave the power cord hanging loose; keep
it away from the appliance’s heated parts.
26. Always disconnect the plug from the power outlet
• In case of malfunction,
• After use,
• Before cleaning the appliance.
27. Never pull the power cord to disconnect the plug
from the outlet, but grip the plug itself.
28. The manufacturer is not liable in any way for the
consequences of incorrect use or failure to follow
the provided instructions.
CONNECTION TO THE MAINS
The appliance must be connected exclusively to a re-
gulatory grounded power outlet. Make sure that the
mains voltage matches the appliance’s nameplate ra-
ting. This product is conforming with all mandatory CE
Mark directives.
FIRST USE
Remove all packaging material and check that all ac-
cessory parts are present. When rst using the ap-
pliance or after a long period of disuse, clean it tho-
roughly as indicated in the section Maintenance and
cleaning.
USER INSTRUCTIONS
We recommend using long life (UHT) milk with a high
fat content. For best results, take the milk out of the
refrigerator immediately before using it. The bottom
of the container and the contact area inside the base
must be clean and dry.
Selecting the whisk
• Use the smooth whisk for heating the milk.
• Use the toothed whisk for frothing the milk, whe-
ther hot or cold.
• Store the whisk not in use in the holder on the
back of the appliance.
Filling amount
• Always observe the minimum level marking and
make sure the container is lled with at least 80
ml of milk.
• To froth the milk, ll the container with no more
than 200 ml (lower maximum level marking ).
• To heat the milk, ll the container with no more
than 400 ml (upper maximum level marking ).
Setting the temperature
• to froth the milk without heating it
• to froth or just warm up the milk (baby milk)
• to froth or just warm up the milk (cappuccino
milk)
• for making hot chocolate from powder
For further details, see the Recipes booklet which can
be downloaded on-line.
9
iten
Heating or frothing the milk – Automatic
operation
1. Place the container on the base.
2. Remove the milk container’s lid.
3. Fit the appropriate whisk into the holder on the
bottom of the container.
4. Pour the desired amount of milk into the contai-
ner.
5. Fit the lid back onto the container.
6. Use the temperature knob to set the desired
temperature.
7. Insert the power plug into a suitable wall power
outlet. The main led will light up.
8. Press the ON button. The appliance will beep,
the led will start ashing and the frother cycle will
start.
9. When the milk reaches the set temperature, the
cycle automatically stops. If you set cold froth
mode with the knob, the cycle will stop auto-
matically after 60 seconds.
10. The appliance will beep three times when the
cycle terminates.
11. You can interrupt the cycle at any time by pres-
sing the start/stop button. The set temperature
will not be reached if you do so.
12. Once the cycle has terminated, remove the con-
tainer from the base and pour its contents into
a cup or mug. You can use a spoon to push the
froth out of the container, or simply shake the
container slightly while pouring.
13. You can now disconnect the plug from the wall
outlet.
Heating – Keep warm function
This function allows you to froth or heat the milk and
keep it hot at the set temperature. Follow steps 1 to 7
in the previous paragraph.
8. Hold down the start button for more than 2 se-
conds. The appliance will emit a long beep, the
led will start ashing and the frother will start
operating.
9. When the milk reaches its set temperature, the
appliance will stay on for a while before switching
off:
• 20 minutes for the 40°C cycle
• 10 minutes for the 65° and 85° cycles
10. You can interrupt the cycle at any time by pres-
sing the start/stop button.
11. Once the cycle has terminated, remove the con-
tainer from the base and pour its contents into
a cup or mug. You can use a spoon to push the
froth out of the container, or simply shake the
container slightly while pouring.
12. You can now disconnect the plug from the wall
outlet.
This feature is not suitable to keep warm the
milk froth and other drinks like hot chocolate.
FOR BEST RESULTS...
To get the best results, take the milk out of the refrige-
rator immediately before pouring it into the container.
• If you want a rich milky froth, rst run the cold
froth cycle and then a hot froth cycle.
• We recommended using full fat milk for all fro-
thed milk beverages, as it gives a richer froth.
FURTHER INFORMATION
• If the appliance has been left connected to the
power outlet for a long time after use, you must
press the start button twice to turn it on and then
start a cycle.
• Allow the appliance to cool down after using a
hot cycle; do not use it immediately for a second
cycle. Wait a few minutes between cycles.
• After a cold froth cycle, you can immediately
start a new heating or frothing cycle.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Always pull the power plug out of the wall outlet
and wait for its motor to stop completely before
cleaning the appliance.
• To avoid the risk of electric shock, do not clean
the base or power cord with water, and never im-
merse them in water.
• The container, whisks and lid can be cleaned
with hot water and a mild detergent, or in the di-
shwasher.
• Take care to dry all parts thoroughly before using
them again.
• The heating base can be cleaned with a soft
damp cloth which has been dipped in a small
amount of detergent. Never immerse it in water
or clean it in a dishwasher.
• Do not use abrasive or aggressive detergents.
10
iten
ENVIRONMENT FRIENDLY
DISPOSAL
The European Directive 2012/19/UE on Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household electri-
cal appliances must not be disposed of in
the normal unsorted municipal waste stre-
am.
Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected. Con-
sumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
11
it
11
fr
Lisez attentivement ce manuel avant l’utilisation de votre appareil et conservez-le pour
une utilisation ultérieure
service technique (voir annexe).
2. Si l’appareil est tombé, ne
l’utilisez pas.
3. Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de plus de 8, par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles et
mentales réduites et par des
personnes non averties de
son fonctionnement, si elles
sont supervisées ou suivent
les instructions d’utilisation de
l’appareil et à condition qu’elles
comprennent pleinement les
risques associés à l’appareil
et les précautions nécessaires
pour le faire fonctionner.
4. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
5. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent en tout
temps être maintenus hors de
la portée des enfants de moins
de 8 ans.
6. Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est branché dans une prise
électrique.
7. L’appareil doit être utilisé et
placé sur une surface stable,
plane, horizontale et sèche.
8. Ne laissez pas les enfants
procéder à son nettoyage ou
son entretien sans surveillance.
9. L’appareil est conçu
exclusivement pour les
applications domestiques et
similaires.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Bouchon verseur
2. Couvercle
3. Récipient amovible
4. Socle chauffant
5. Bouton de contrôle de la température
6. ON, marche/arrêt, Bouton marche/arrêt de
chauffage
7. Lampe témoin
8. Compartiment de conservation du cordon
9. Étiquette de la plaque nominale du produit
10. Poignée du récipient amovible
11. Fouet denté (pour faire mousser)
12. Fouet lisse (pour le mélange)
13. Manche de fouet non utilisé à l’arrière de
l’appareil
INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté notre machine
à cappuccino Hotpoint-Ariston. Veuillez enregistrer
votre appareil sur notre site internet à l’adresse www.
hotpoint.eu pour bénécier de tous les avantages des
services Hotpoint-Ariston et télécharger la che rec-
ette.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les in-
structions suivantes et conservez-les pour référence
ultérieure. L’appareil ne doit être utilisé que par des
personnes averties des présentes instructions.
INFORMATIONS IMPORTANTES
SUR LA SECURITE
1. Pour des raisons de sécurité,
les réparations de cet appareil
et de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre centre de service
technique. Si la che, le cordon
d’alimentation ou l’appareil
semblent être endommagés
ou en cas de dommage visible,
n’utilisez pas l’appareil. Dans
de tels cas, veuillez retourner
l’appareil à notre centre de
12
it
12
fr
10. Mise en garde : Conservez
les matériaux d’emballage
hors de la portée des enfants
; ils présentent un danger de
suffocation, entre autres.
11. Utilisez l’appareil exclusivement
avec les accessoires d’origine
fournis par le fabricant.
12. Ne placez jamais l’appareil ou
son cordon d’alimentation sur
une amme ou une surface
chauffée (y compris les
plaques de cuisson ou plaques
chauffantes).
13. L’appareil a été conçu exclusivement pour le
chauffage, la mousse et la préparation de bois-
sons à base de lait. Ne l’utilisez pas avec n’im-
porte quel autre type de uide ou de solide dans
son récipient, sauf indication dans la brochure
des recettes incluse, et dans les quantités pro-
posées.
14. Lorsque vous utilisez l’appareil, respectez
toujours les marques de niveau minimum et ma-
ximum l’intérieur du récipient.
15. La saillie au fond du récipient (marque de niveau
minimum) doit toujours être recouverte de lait. Si
le remplissage de lait est insufsant, l’appareil
peut surchauffer.
16. Pour éviter la surchauffe, l’appareil s’éteint auto-
matiquement si le récipient est vide.
17. Une surcharge du récipient peut également être
dangereuse, car le lait mousseux et chauffé peut
gicler hors du récipient. Nous vous recomman-
dons d’utiliser le couvercle lorsque vous utilisez
l’appareil.
18. Mise en garde : Le récipient de lait chauffe lor-
squ’il est en cours d’utilisation. Ne touchez pas
ses surfaces chaudes.
19. Tenez toujours le récipient par sa poignée.
20. Ne laissez pas le mousseur à lait sans surveil-
lance lorsqu’il fonctionne.
21. Avant d’utiliser l’appareil, vériez soigneuse-
ment qu’il est en bon état de fonctionnement,
ainsi que ses accessoires. Si, par exemple, il est
tombé sur une surface dure ou le cordon d’ali-
mentation a été tiré avec trop de force, n’utilisez
pas l’appareil : des dommages qui ne semblent
pas évidents à l’œil nu peuvent compromettre la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
22. Assurez-vous que l’appareil a été déconnecté de
la prise secteur et qu’il est complètement froid
avant de le nettoyer. Pour plus d’informations sur
le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer à
la section « Entretien et Nettoyage ».
23. Pour éviter toute risque d’électrocution, ne netto-
yez jamais l’appareil avec de l’eau et ne la plon-
gez jamais dans de l’eau.
24. Ne laissez pas les enfants nettoyer ou entretenir
l’appareil, sauf s’ils sont âgés de plus de 8 et
sous la surveillance d’un adulte.
25. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
; tenez-le à l’écart des parties chaudes de l’ap-
pareil.
26. Débranchez toujours la che de la prise d’ali-
mentation :
• En cas de dysfonctionnement ;
• Après utilisation ;
• Avant de nettoyer l’appareil.
27. Ne tirez jamais le cordon d’alimentation pour
débrancher la che de la prise, mais saisissez la
che elle-même.
28. Le fabricant n’est en aucun cas responsable des
conséquences de l’utilisation incorrecte ou du
non respect des instructions fournies.
RACCORDEMENT AU SECTEUR
L’appareil doit être branché exclusivement à une prise
de mise à la terre réglementaire. Assurez-vous que la
tension du réseau corresponde à la puissance nomi-
nale de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes
les directives de marquage CE obligatoire.
PREMIERE UTILISATION
Retirez tous les matériaux d’emballage et vériez que
tous les accessoires sont présents. Lors de la pre-
mière utilisation de l’appareil ou après une longue
période de non utilisation, nettoyez-le soigneusement
comme indiqué à la section « Entretien et Nettoyage
».
MODE D’EMPLOI
Nous recommandons l’utilisation du lait de longue
durée de vie (UHT) avec une teneur élevée en ma-
tières grasses. Pour des résultats optimaux, sortez le
lait du réfrigérateur immédiatement avant de l’utiliser.
Le fond du récipient et la zone de contact à l’intérieur
du socle doivent être propres et secs.
Sélection du fouet
• Utilisez le fouet lisse pour chauffer le lait.
• Utilisez le fouet denté pour faire mousser le lait,
13
it
13
fr
qu’il soit chaud ou froid.
• Rangez le fouet non utilisé dans le support à l’ar-
rière de l’appareil.
Quantité de remplissage
• Respectez toujours le marquage de niveau mini-
mum et assurez-vous que le récipient est rempli
avec au minimum 80 ml de lait.
• Pour faire mousser le lait, remplissez le récipient
avec un maximum de 200 ml de lait (marquage
inférieur de niveau maximal ).
• Pour chauffer le lait, remplissez le récipient
avec un maximum de 400 ml de lait (marquage
supérieur de niveau maximal ).
Réglage de la température
• Pour faire mousser le lait sans le chauffer
• pour faire mousser ou tout simplement
réchauffer le lait (lait pour bébé)
• pour faire mousser ou tout simplement
réchauffer le lait (lait cappuccino)
• pour faire du chocolat chaud à partir de pou-
dre
Pour plus de détails, consultez la brochure de recet-
tes téléchargeable en ligne.
Chauffage ou moussage du lait - Fon-
ctionnement automatique
1. Placez le récipient sur le socle.
2. Retirez le couvercle du récipient de lait.
3. Installez le fouet approprié dans le support du
fond du récipient.
4. Versez la quantité désirée de lait dans le réci-
pient.
5. Replacez le couvercle sur le récipient.
6. Utilisez le bouton de température pour dénir la
température souhaitée.
7. Insérez la che d’alimentation dans une prise de
courant murale convenable. Le témoin LED prin-
cipal s’allume.
8. Appuyez sur le bouton ON. L’appareil émet un
signal sonore, le témoin LED clignote et le cycle
de mousse commence.
9. Lorsque le lait atteint la température de consi-
gne, le cycle se arrête automatiquement. Si vous
réglez le mode de mousse froide avec le bou-
ton, le cycle se arrête automatiquement après 60
secondes.
10. L’appareil émet trois signaux sonores lorsque le
cycle se termine.
11. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment
en appuyant sur le bouton démarrage/arrêt. La
température de consigne ne sera pas atteinte
dans ce cas.
12. Une fois le cycle terminé, retirez le récipient du
socle et versez son contenu dans une tasse ou
un gobelet. Vous pouvez utiliser une cuillère
pour pousser la mousse hors du récipient, ou
simplement, secouez légèrement le récipient
tout en versant.
13. Vous pouvez maintenant débrancher la che de
la prise murale.
Chauffage du lait - fonction de conser-
vation au chaud
Cette fonction vous permet de faire mousser, de
chauffer le lait ou de le garder chaud à la température
de consigne. Suivez les étapes 1 à 7 du paragraphe
précédent.
8. Maintenez enfoncé le bouton « Marche » pen-
dant plus de 2 secondes. L’appareil émet un long
signal sonore, le témoin LED clignote et le mous-
seur se met en marche.
9. Lorsque le lait atteint sa température de consi-
gne, l’appareil reste allumé pendant un certain
temps avant de s’éteindre :
• 20 minutes pour le cycle de 40 °C
• 10 minutes pour les cycles de 65 °C et 85
°C
10. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment
en appuyant sur le bouton démarrage/arrêt.
11. Une fois le cycle terminé, retirez le récipient du
socle et versez son contenu dans une tasse ou
un gobelet. Vous pouvez utiliser une cuillère
pour pousser la mousse hors du récipient, ou
simplement, secouez légèrement le récipient
tout en versant.
12. À présent, vous pouvez déconnecter la che de
la prise murale.
Cette option n’est pas indiquée pour la conser-
vation au chaud de la mousse de lait et bien d’autres
boissons comme le chocolat chaud
POUR DES RESULTATS OPTI-
MAUX...
• Pour obtenir des résultats optimaux, sortez le lait
du réfrigérateur immédiatement avant de le ver-
ser dans le récipient.
• Si vous désirez une mousse laiteuse riche,
exécutez d’abord le cycle de mousse froide, puis
un cycle de mousse chaude.
• Nous vous recommandons d’utiliser le lait riche
en matière grasse pour toutes les boissons de
mousse de lait, car il donne une mousse riche.
14
it
14
fr
INFORMATIONS SUPPLEMEN-
TAIRES
• Si l’appareil a été laissé branché à la prise de
courant pendant une longue période après l’u-
tilisation, vous devez appuyer sur le bouton de
démarrage deux fois pour l’allumer, puis démar-
rer un cycle.
• Laissez l’appareil refroidir après un cycle chaud
; ne l’utilisez immédiatement pour un second
cycle. Patientez quelques minutes entre les
cycles.
• Après un cycle de mousse froide, vous pouvez
immédiatement commencer un nouveau cycle
de chauffage ou de production de mousse.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Retirez toujours la che d’alimentation de la pri-
se murale et attendez que son moteur s’arrête
complètement avant de nettoyer l’appareil.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, ne
nettoyez pas le socle ou le cordon d’alimenta-
tion avec de l’eau et ne les plongez jamais dans
l’eau.
• Les récipients, les fouets et le couvercle peuvent
être nettoyés avec de l’eau chaude et un déter-
gent doux, ou dans le lave-vaisselle.
• Prenez soin de bien sécher toutes les pièces
avant de les réutiliser.
• Le socle chauffant peut être nettoyé à l’aide d’un
chiffon humide doux trempé dans une petite
quantité de détergent. Ne plongez jamais l’ap-
pareil dans de l’eau ou le nettoyer dans le lave-
vaisselle.
• N’utilisez pas des détergents abrasifs ou agres-
sifs.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonction-
ne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquet-
te signalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 Hz
TY P E X X -XX-XX
MADE IN
СД ЕЛАНО В
YY 12
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
ENLÈVEMENT DES
APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2012/19/EU sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appa-
reils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément an d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur
tous les produits pour rappeler les obligations de col-
lecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil ap-
pareil.
15
it
15
ru
Внимательно изучите данное руководство перед началом эксплуатации и храните
его для дальнейшего использования. дальнейшей эксплуатации.
В таких случаях изделие
необходимо сдать в наш центр
технического обслуживания
(см. Приложение).
2. В случае падения изделия
его эксплуатацию следует
прекратить.
3. Данное устройство
может использоваться
детьми в возрасте 8 лет и
старше, а также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или
умственными возможностями
или незнакомыми с
особенностями эксплуатации
под надзором или в случае
инструктирования их по
использованию устройства и
понимания такими лицами о
наличии рисков, связанных с
этим устройством, и знании
ими соответствующих мер
предосторожности.
4. Дети не должны играть с
устройством.
5. Данный прибор и шнур
питания всегда должны
находиться в месте, не
доступном для детей в
возрасте менее 8 лет.
6. Никогда не оставляйте
аппарат без надзора, когда
он включен в электрическую
розетку.
7. Этот прибор должен
эксплуатироваться и
размещаться на устойчивой,
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
1. Наливная воронка
2. Крышка
3. Съемный кувшин
4. Нагревательная панель
5. Ручка регулятора температуры
6. Кнопка включения, включения/выключения,
включения/выключения нагрева
7. Индикаторная лампа
8. Отсек для хранения шнура
9. Шильдик с названием изделия
10. Ручка съемного кувшина
11. Зубчатая насадка (для взбивания)
12. Гладкая насадка (для смешивания)
13. Держатель для неиспользуемой насадки в
задней части изделия
ВВЕДЕНИЕ
Уважаемый покупатель,
Благодарим за приобретение молоковзбивателя
Hotpoint-Ariston. Пожалуйста, зарегистрируйте
изделие на сайте www.hotpoint.eu, чтобы в полной
мере насладиться услугами Hotpoint-Ariston и
скачать буклет с рецептами.
Перед эксплуатацией аппарата необходимо
изучить следующее руководство и хранить его для
дальнейшего использования. Это изделие может
использоваться только лицами, ознакомившимися
с руководством.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
О БЕЗОПАСНОСТИ
1. Для обеспечения
безопасности ремонт
аппарата и шнура питания
должен производиться
специалистами нашего
центра технического
обслуживания. При наличии
признаков повреждения
штепсельной вилки, шнура
питания или аппарата, а
также при обнаружении
видимых повреждений
следует отказаться от
16
it
16
ru
плоской, горизонтальной и
сухой поверхности.
8. Дети не должны осуществлять
очистку изделия или уход за
ним без надзора взрослых.
9. Данный аппарат
предназначен исключительно
для бытового использования
и аналогичных целей.
10. Осторожно: Упаковочный
материал должен храниться
в недоступном для детей
месте; он представляет
опасность удушения, помимо
прочих опасностей.
11. Этот аппарат может
эксплуатироваться
только с использованием
оригинальных аксессуаров,
предоставляемых фирмой-
производителем.
12. Никогда не размещайте
изделие или шнур питания
вблизи открытого пламени
или горячей поверхности
(включая кухонные плиты
или электроплиты).
13. Это изделие разработано исключительно
для подогрева, взбивания и приготовления
напитков на молочной основе. Не используйте
его с любыми другими жидкостями или
твердыми материалами в кувшине, если
они не указаны в буклете с рецептами, а
также их количество должно соответствовать
рекомендованному.
14. Во время эксплуатации изделия всегда
следите за отметками минимального и
максимального уровня внутри кувшина.
15. Выступ в нижней части кувшина (отметка
минимального уровня) всегда должен
быть покрыт молоком. При недостаточном
количестве молока аппарат может
перегреться.
16. Для предотвращения перегрева это изделие
автоматически выключается, если кувшин
пустой.
17. Избыточное заполнение кувшина также
является опасным, так как возможно
выбрызгивание взбитого и горячего молока
наружу. Во время работы устройства мы
рекомендуем использовать крышку.
18. Осторожно: Во время работы кувшин для
молока нагревается. Не дотрагивайтесь до
горячих поверхностей.
19. Всегда удерживайте кувшин за ручку.
20. Не оставляйте молоковзбиватель без надзора
во время его работы.
21. Перед эксплуатацией прибора убедитесь,
что аксессуары находятся в хорошем
рабочем состоянии. Например, в случае
падения аппарата на твердую поверхность
или слишком резкого вытягивания шнура не
эксплуатируйте изделие: даже повреждение,
которое не может быть обнаружено
невооруженным взглядом, может снизить
эксплуатационную безопасность прибора.
22. Перед очисткой убедитесь, что прибор
выключен из розетки и полностью охладился.
Для получения подробной информации по
очистке изделия изучите раздел “Уход и
очистка”.
23. Во избежание риска поражения электротоком
никогда не производите очистку с
использованием воды и не погружайте
аппарат в воду.
24. Дети не должны производить очистку прибора
или уход за ним, если им еще не исполнилось
8 лет, и без надзора взрослых.
25. Не допускайте свисания шнура питания;
он должен находиться на достаточном
расстоянии от нагреваемых деталей прибора.
26. Перед очисткой всегда выключайте
устройство из розетки.
• В случае возникновения неисправностей,
• После использования,
• Перед очисткой прибора.
27. При извлечении вилки из розетки беритесь за
вилку, никогда не тяните за провод.
28. Фирма-производитель не несет
ответственности за последствия
неправильной эксплуатации или
невыполнения рекомендаций руководства.
17
it
17
ru
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
Прибор должен включаться исключительно
в заземленную электрическую розетку,
соответствующую нормативным требованиям.
Убедитесь, что напряжение сети соответствует
номинальному значению, указанному на шильдике
с названием изделия. Это изделие соответствует
обязательным требованиям директив по
маркировке CE (на соответствие требованиям
ЕС).
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Удалите все упаковочные материалы и
убедитесь в наличии всех аксессуаров. При
первичном использовании изделия либо после
продолжительного неиспользования тщательно
производите его очистку в соответствии с
указаниями, содержащимися в разделе “Уход и
очистка”.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Мы рекомендуем использовать молоко
с длительным сроком хранения
(ультрапастеризованное) с высоким
содержанием жира. Для получения лучших
результатов извлекайте молоко из холодильника
непосредственно перед использованием. Нижняя
часть кувшина и контактная поверхность внутри
основания должны быть чистыми и сухими.
Выбор насадки
• Для подогрева молока используйте гладкую
насадку.
• Для взбивания молока (горячего и холодного)
используйте зубчатую насадку.
• Неиспользуемую насадку можно хранить в
держателе в задней части аппарата.
Количество заливаемого молока
• Всегда следите за отметкой минимального
уровня и проверяйте, чтобы в кувшин было
залито не менее 80 мл молока.
• Для взбивания необходимо залить в кувшин
не менее 200 мл молока (ниже отметки
максимального уровня ).
• Для подогрева необходимо залить в кувшин
не менее 400 мл молока (выше отметки
максимального уровня ).
Установка температуры
• для взбивания молока без подогрева
• для взбивания или просто разогревания
молока (детское молоко)
• для взбивания или просто разогревания
молока (молоко для приготовления капучино)
• для приготовления горячего шоколада из
порошка
Для получения более подробной информации см.
прилагаемый буклет с рецептами.
Подогрев или взбивание молока –
работа в автоматическом режиме
1. Поместите кувшин на основание.
2. Снимите крышку кувшина для молока.
3. Установите требуемую насадку в держатель
на нижней части кувшина.
4. Залейте в кувшин требуемое количество
молока.
5. Наденьте крышку обратно на кувшин.
6. Для установки требуемой температуры
используйте ручку регулировки температуры.
7. Вставьте вилку в подходящую настенную
электрическую розетку. Загорится главный
светодиодный индикатор.
8. Нажмите кнопку «ВКЛ.». Прибор издаст
звуковой сигнал, светодиодный индикатор
начнет мигать, и начнется цикл взбивания.
9. Когда температура молока достигнет
установленного значения, цикл автоматически
будет прекращен. При установке режима
холодного взбивания с помощью ручки
цикл автоматически будет остановлен через
60 секунд.
10. После того, как цикл будет остановлен,
прибор три раза издаст звуковой сигнал.
11. Цикл может быть прерван в любое
время путем нажатия кнопки включения/
выключения. В этом случае установленная
температура не будет достигнута.
12. После завершения цикла снимите кувшин
с основания и вылейте его содержимое в
чашку или кружку. Для снятия пены с кувшина
или просто для легкого взбалтывания
кувшина во время выливания молока можно
использовать ложку.
13. Теперь можно извлечь вилку из розетки.
Подогрев молока – функция
поддержания температуры
Эта функция позволяет взбивать или подогревать
молоко, а также сохранять его горячим в
соответствии с установленной температурой.
Выполните шаги 1-7 предыдущего абзаца.
8. Удерживайте нажатой кнопку включения в
течение 2-х секунд. Прибор издаст длинный
18
it
18
ru
звуковой сигнал, светодиодный индикатор
начнет мигать, и молоковзбиватель начнет
работу.
9. Когда температура молока достигнет
установленного значения, перед
выключением прибор некоторое время будет
оставаться включенным:
• 20 минут для цикла 40°C.
• 20 минут для циклов 65° и 85°.
10. Цикл может быть прерван в любое
время путем нажатия кнопки включения/
выключения.
11. После завершения цикла снимите кувшин
с основания и вылейте его содержимое в
чашку или кружку. Для снятия пены с кувшина
или просто для легкого взбалтывания
кувшина во время выливания молока можно
использовать ложку.
12. Теперь можно извлечь вилку из розетки.
Эта функция не подходит для сохранения
теплым молочной пены и других напитков
(например, горячего шоколада).
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ЛУЧШИХ
РЕЗУЛЬТАТОВ...
• Для получения лучших результатов
извлекайте молоко из холодильника
непосредственно перед заливанием его в
кувшин.
• Если необходимо получить молоко с обильной
пеной, сначала запустите цикл холодного
взбивания, затем — цикл горячего взбивания.
• Для приготовления всех молочных коктейлей
со взбитым молоком мы рекомендуем
использовать цельное молоко, так как в этом
случае пена будет более обильной.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
• Если после использования прибор оставлен
включенным в розетку на долгое время,
необходимо дважды нажать кнопку включения
для включения аппарата и запуска цикла.
• После использования горячего цикла дайте
изделию охладиться; не используйте его
сразу для запуска второго цикла. Между
циклами следует выжидать несколько минут.
• После использования цикла холодного
взбивания можно сразу включать новый цикл
подогрева или взбивания.
УХОД И ОЧИСТКА
• Перед очисткой прибора всегда извлекайте
вилку из настенной розетки и выжидайте,
пока мотор полностью не остановится.
• Во избежание риска поражения электрическим
током не производите очистку основания или
шнура питания с использованием воды и
никогда не погружайте их в воду.
• Очистка кувшина, насадок и крышки
может осуществляться горячей водой с
добавлением мягкого моющего средства
либо в посудомоечной машине.
• Перед повторным использованием все
детали должны быть тщательно высушены.
• Очистка нагревательного элемента
(основания) может производиться с помощью
мягкой влажной ткани, на которую нанесено
небольшое количество моющего средства.
Никогда не погружайте его в воду и не мойте
в посудомоечной машине.
• Не используйте абразивные или агрессивные
моющие средства.
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
19
it
19
ru
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описание неисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
• Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно Европейской Директиве
2012/19/EU об утилизации электронных и
электрических приборов (WEEE) бытовые
электроприборы не должны
выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться отдельно для
оптимизации стоимости повторного
использования и переработки материалов,
составляющих прибор, а также для охраны
экологии и здоровья людей. Символ перечеркнутая
мусорная корзина имеется на всех приборах,
напоминая пользователю об обязанности
раздельного сбора мусора. Более подробные
сведения касательно правильной утилизации
старого бытового электроприбора пользователи
могут получить в соответствующем гос.
учреждении или в магазине бытовой техники.
20
it
20
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Класс зашиты от поражения
электрическим током
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия или получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России)
обращаться по адресу
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано
(АН), Италия
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев,
дом 12, корп. 1
вспениватель молока
MF IDC
Indesit Company
КHP
220-240V
500 W
50HZ
Класс защиты I
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
21
it
21
tr
Ürünü kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve daha sonra kullanmak üzere saklayın.
merkezimize gönderin (bkz.
Ek).
2. Eğer cihaz yere düşerse,
kullanmayın.
3. Bu cihaz, cihazın güvenli bir
şekilde kullanımına dair ilgili
talimatlar kendilerine verildiği
ve cihazla ilgili olası tehlikeler
ve kullanım için gerekli olan
önlemler kendilerine anlatıldığı
takdirde 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, sınırlı ziksel,
duyusal ve zihinsel becerilere
sahip veya bu cihazın
kullanımını hakkında bilgi
eksikliği olan kişiler tarafından
kullanılabilir.
4. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır.
5. Cihaz ve elektrik kablosu,
her zaman 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği bir
yerde tutulmalıdır.
6. Elektrik prizine takılı iken asla
cihazın yanından ayrılmayın.
7. Cihaz düz, dengeli, yatay ve
kuru bir yüzeye yerleştirilerek
kullanılmalıdır.
8. Çocukların gözetim altında
olmadan cihazı temizlemelerine
veya üzerinde bakım işlemleri
yapmalarına izin vermeyin
9. Cihaz, sadece ev içinde
ve benzeri uygulamalarda
kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
10. Dikkat: Ambalaj malzemelerini
çocukların erişemeyeceği
bir yerde tutun; ambalaj
malzemeleri bir boğulma
CİHAZIN AÇIKLAMASI
1. Dökme kapağı
2. Kapak
3. Çıkartılabilir kap
4. Isıtma tabanı
5. Sıcaklık kontrol düğmesi
6. Açık, başlat/durdur, ısıtmayı başlat/durdur
düğmesi
7. Gösterge lambası
8. Kablo saklama bölmesi
9. Ürün isin levhası etiketi
10. Çıkartılabilir kap tutacağı
11. Dişli çırpıcı (köpürtme için)
12. Düz çırpıcı (karıştırma için)
13. Kullanılmayan çırpıcı tutucusu cihazın
arkasındadır
Teknik Özellikler
Gerilim: 220 V - 240 V
Güç: 500 W
Kablo uzunluğu: 2 m
GİRİŞ
Sayın Müşterimiz,
Bir Hotpoint-Ariston kapuçino makinesi satın aldığınız
için teşekkürler. Hotpoint-Ariston servisinden tam
olarak yararlanmak ve Tarier kitapçığını indirmek
için, lütfen ürününüzü www.hotpoint.eu adresindeki
web sitesinden kaydedin.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, mutlaka bu
talimatları okuyun ve gelecekte başvurmak üzere bu
kılavuzu saklayın. Cihaz, sadece bu talimatları bilen
kişiler tarafından kullanılabilir.
ÖNEMLİ BİLGİLER
GÜVENLİK HAKKINDA
1. Güvenlik nedeniyle, bu cihazın
ve elektrik kablosunun tamiri,
teknik servisimiz tarafından
gerçekleştirilmelidir. Eğer
şte, elektrik kablosunda veya
cihazda herhangi bir görünür
hasar izi varsa ya da bunlar
açıkça hasar görmüşse, cihazı
kullanmayın. Bu durumda
lütfen cihazı teknik servis
22
it
22
tr
tehlikesi teşkil eder.
11. Cihaz, sadece üretici
tarafından temin edilen orijinal
aksesuarlarla kullanılabilir.
12. Cihazın veya elektrik
kablosunun asla ateşle veya
mutfak ocakları veya elektrik
ocakları gibi ısıtılmış yüzeylerle
temas etmesine izin vermeyin.
13. Cihaz, özellikle ısıtma, köpürtme ve süt bazlı
içecekler hazırlamak için tasarlanmıştır. Cihazın
kabında, birlikte verilen kitapçıkta miktarlarıyla
birlikte belirtilmediği sürece başka türlü bir içe-
cek ya da katı kullanmayın.
14. Cihazı kullanırken her zaman kabın içinde bulu-
nan minimum ve maksimum seviye işaretlerini
gözetin.
15. Kabın alt kısmındaki çıkıntı (minimum seviye
işareti) her zaman sütle kaplı olmalıdır. Eğer ye-
terince süt doldurulmazsa cihaz aşırı ısınabilir.
16. Aşırı ısınmayı önlemek için, kap boş iken
çalıştırıldığında cihaz kendini otomatik olarak
kapatır.
17. Kabı fazla doldurmak da köpük ve ısıtılmış süt
kaptan dışarı sıçrayabileceğinden tehlikeli olabi-
lir. Cihazı kullanırken kapağı kullanmanızı öne-
ririz.
18. Dikkat: Süt kabı kullanıldığında ısınır. Sıcak
yüzeylerine dokunmayın.
19. Kabı her zaman tutma yerinden tutun.
20. Süt köpürtücüsünü asla gözetimsiz bırakmayın.
21. Kullanmadan önce, cihazı ve aksesuarlarını kon-
trol edin ve iyi durumda olduklarından emin olun.
Eğer mesela cihaz sert bir yüzeye düşürülmüşse
ya da cihazın kablosu çok sert çekilmişse, cihazı
kullanmayın. Öyle ki, çıplak gözle görülemeye-
cek hasarlar bile cihazın kullanım güvenliğini
tehlikeye atabilir.
22. Cihazı temizlemeye başlamadan önce, cihazın
şinin elektrik prizinden çekildiğinden ve tam
olarak soğuduğundan emin olun. Cihazın
temizliğiyle ilgili detaylı bilgi almak için, lütfen
Bakım ve Temizlik başlıklı bölüme bakın.
23. Elektrik çarpması riskinden kaçınmak için, cihazı
asla suyla temizlemeyin ve asla suya batırmayın.
24. 8 yaşın altında olan ve yetişkin gözetimi altında
olmayan çocukların cihazı temizlemesine veya
üzerine bakım işlemleri gerçekleştirmesine izin
verilmemelidir.
25. Elektrik kablosunu gevşek bir şekilde asılı
bırakmayın; cihazın sıcak parçalarından uzakta
tutun.
26. Ünitenin şini şu durumlarda her zaman prizden
çekin
• Arıza durumunda,
• Kullanımdan sonra,
• Cihazı temizlemeden önce.
27. Cihazın şini çekerken asla kablodan tutarak
çekmeyin, her zaman şi kavrayın.
28. Üretici, verilen talimatlara uyulmaması veya
hatalı kullanım sonucunda meydana gelebilecek
durumlardan sorumlu tutulamaz.
ŞEBEKE PRİZİNE BAĞLANTI
Cihaz, düzenlemelere uygun olarak topraklanmış özel
bir prize bağlanmalıdır. Şebeke voltajının cihazın isim
levhasındaki değerle aynı olduğundan emin olun. Bu
ürün, tüm zorunlu CE Mark direktierine uygundur.
İLK KULLANIM
Tüm ambalaj malzemelerini çıkarın ve tüm aksesuarın
var olduğunu doğrulayın. Cihazı ilk kez ya da uzun
bir süre sonra kullandığınızda, Bakım ve Temizlik
bölümünde belirtilen şekilde tam olarak temizleyin.
KULLANICI KILAVUZU
Yüksek yağ oranına sahip uzun ömürlü (UHT) süt
kullanmanızı tavsiye ederiz. En iyi sonuçları almak
için, sütü buzdolabından hemen kullanım öncesinde
çıkarın. Kabın alt kısmı ve tabanın içindeki kontak
alanı, temiz ve kuru olmalıdır.
Çırpıcının seçilmesi
• Sütü ısıtmak için düz çırpıcıyı kullanın.
• Sıcak veya soğuk sütü köpürtmek için dişli
çırpıcıyı kullanın.
• Kullanmadığınız çırpıcıyı cihazın üzerindeki tut-
ma yerinin içinde saklayın.
Dolum miktarı
• Minimum seviye işaretine her zaman dikkat edin
ve kabı en az 80 ml sütle doldurduğunuzdan
emin olun.
• Sütü köpürtmek için, kabı 200 mililitreden fazla
sütle doldurmayın (alt maksimum seviye işareti
).
• Sütü ısıtmak için, kabı 400 mililitreden fazla sütle
doldurmayın (üst maksimum seviye işareti ]).
Sıcaklığın ayarlanması
• sütü ısıtmadan köpürtmek için
• sütü köpürtmek ya da sadece ısıtmak için (be-
23
it
23
tr
bek sütü)
• sütü köpürtmek ya da sadece ısıtmak için (ka-
puçino sütü)
• tozdan sıcak çikolata yapmak için
Daha fazla ayrıntı için siteden indirebileceğiniz Tarier
kitapçığına bakabilirsiniz.
Süt ısıtmak – Otomatik çalışma
1. Kabı en tabana yerleştirin.
2. Süt kabının kapağını çıkarın.
3. Uygun çırpıcıyı, kabın alt kısmındaki tutma yeri-
nin içine takın.
4. İstenilen miktarda sütü kabın içine dökün.
5. Kabın kapağını geri kapatın.
6. Sıcaklık düğmesini kullanarak istenilen sıcaklık
ayarını yapın.
7. Elektrik şini uygun bir duvar prizine takın. Ana
LED yanar.
8. AÇMA düğmesine basın. Cihaz uyarı sesi ve-
rir ve LED yanıp sönmeye başlar. Böylece
köpürtme döngüsü başlamış olur.
9. Süt ayarlanan sıcaklığa ulaştığında, döngü
otomatik olarak durur. Eğer düğme ile soğuk
köpürtme modunu ayarlarsanız, döngü 60 sa-
niye sonra otomatik olarak durur.
10. Döngü sona erdiğinde cihaz üç kez uyarı sesi
verir.
11. Döngüyü, başlat/durdur düğmesine basarak
istediğiniz zaman durdurabilirsiniz. Eğer bunu
yaparsanız ayarlanan sıcaklığa ulaşılmaz.
12. Döngü sonlandırıldığında, kabı tabandan çıkarın
ve içeriğini bir kupaya veya bardağa dökün.
Köpüğü kaptan dışarı almak için bir kaşık kulla-
nabilir ya da dökerken kabı sallayabilirsiniz.
13. Şimdi cihazın şini prizden çıkarabilirsiniz.
Süt ısıtmak – Sıcak tut fonksiyonu
Bu fonksiyon, sütü köpürtmenize veya ısıtmanıza ve
sonrasında da belirli bir sıcaklıkta tutmanıza olanak
tanır. Önceki paragrafta açıklanan 1 - 7 arası adımları
gerçekleştirin.
8. Başlat düğmesine 2 saniye boyunca basılı tu-
tun. Cihaz uzun bir uyarı sesi verir ve LED yanıp
sönmeye başlar. Böylece köpürtme döngüsü
başlamış olur.
9. Süt ayarlanan sıcaklığa ulaştığında, cihaz ka-
panmadan önce bir süre daha açık kalacaktır.
• 40°C döngüsü için 20 dakika
• 65° ve 85° döngüleri için 10 dakika
10. Döngüyü, başlat/durdur düğmesine basarak
istediğiniz zaman durdurabilirsiniz.
11. Döngü sonlandırıldığında, kabı tabandan çıkarın
ve içeriğini bir kupaya veya bardağa dökün.
Köpüğü kaptan dışarı almak için bir kaşık kulla-
nabilir ya da dökerken kabı sallayabilirsiniz.
12. Şimdi cihazın şini prizden çıkarabilirsiniz.
Bu özellik, süt köpüğünü veya sıcak çikolata
gibi diğer içecekleri sıcak tutmak için uygun değildir.
EN İYİ SONUÇ İÇİN...
• En iyi sonuçları almak için, sütü buzdolabından
hemen kaba dökmeden önce çıkarın.
• Eğer çok sütlü bir köpük istiyorsanız, önce soğuk
köpürtme döngüsünü sonra da sıcak köpürtme
döngüsünü çalıştırın.
• Daha zengin bir köpük vereceğinden, tam
köpüklü sütlü içecekler için tam yağlı süt
kullanmanızı öneririz.
DAHA FAZLA BİLGİ
• Eğer cihaz kullanım sonrasında elektrik prizi-
ne bağlı olarak uzun süre kalırsa, bir döngü
başlatmadan önce başlatma düğmesine iki kez
basarak cihazı açmanız gerekir.
• Bir sıcak döngü yaptıktan sonra cihazın
soğumasını bekleyin; ikinci bir döngü için cihazı
hemen kullanmayın. Döngüler arasında birkaç
dakika bekleyin.
• Bir soğuk döngüsünden sonra, yeni bir
ısıtma veya köpürtme döngüsünü hemen
başlatabilirsiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
• Cihazı temizlemeden önce motorunun tamamen
durması için cihazın şini prizden çekin.
• Elektrik şoku riskinden kaçınmak için, tabanı
veya elektrik kablosunu suyla temizlemeyin,
bunları asla suya batırmayın.
• Kap, çırpıcılar ve kapak, sıcak su ve yumuşak bir
deterjan kullanılarak ya da bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
• Parçaları tekrar kullanmadan önce tamamen
kurumalarına özen gösterin.
• Isıtma tabanı, az miktarda deterjana batırılmış
yumuşak bir bez ile temizlenebilir. Asla suya
batırmayın veya bulaşık makinesinde yıkamayın.
• Aşındırıcı veya sert temizleyiciler kullanmayın.
TEKNİK SERVİS
Servise başvurmadan önce:
• Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
• Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın Teknik
24
it
24
tr
Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
• arıza tipini
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal
yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebil-
mesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
İMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli ve
Elektronik Ekipmanların (WEEE) imha etme
hakkında Avrupa birliği Direkti 2012/19/EU,
elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar gibi el-
den çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir.
Hizmet ömrünü tamamlayan cihazlar, makinenin
içindeki malzemelerin yeniden kullanılma ve geri
dönüştürülme maliyetlerinin optimize edilmesini
sağlamak ve doğaya ya da halk sağlığına zararlı etkileri önle-
mek amacıyla ayrı bir şekilde toplanmalıdır. Üzeri çarpı
işaretli çöp kovası simgesi, ilgili ürün sahibine bu özel atık
toplama maddesini hatırlatmak amacıyla tüm ürünlere
konmaktadır. Hizmet ömrünü tamamlamış elektrikli ev aletle-
rinin doğru bir şekilde elden çıkarılması hakkında detaylı bilgi
almak için, ilgili kamu kuruluşuna veya yerel bayinize
danışabilirsiniz.
25
it
25
pt
Ler totalmente este manual antes de utilizar e guardar o mesmo para consulta futura
(consultar Anexo).
2. Se o aparelho for deixado cair,
não opere com o mesmo.
3. Este aparelho pode ser usado
por crianças com mais de
8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas e por
pessoas não familiarizadas
com o seu funcionamento,
sob supervisão ou seguindo
as instruções de utilização do
aparelho, na condição de que
entendem totalmente os riscos
associados com o aparelho
e as precauções necessárias
para operar com o mesmo.
4. As crianças não devem brincar
com o aparelho.
5. O aparelho e o respectivo cabo
de alimentação devem ser
sempre mantidos afastados
do alcance das crianças com
idade inferior a 8 anos.
6. Nunca deixar o aparelho sem
supervisão quando o mesmo
estiver ligado a uma tomada
eléctrica.
7. O aparelho deve ser usado
e colocado numa superfície
estável, plana, horizontal e
seca.
8. Não permitir que as crianças
limpem ou façam a manutenção
do aparelho sem supervisão.
9. O aparelho é destinado
unicamente para uso doméstico
ou similar.
10. Cuidado: Deve manter o
material da embalagem
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Bico de saída
2. Tampa
3. Depósito removível
4. Base de aquecimento
5. Botão de controlo de temperatura
6. Botão LIGADO, iniciar/parar, iniciar/parar aquec-
imento
7. Lâmpada do indicador
8. Compartimento de armazenamento do cabo
9. Etiqueta de identicação do produto
10. Pega do depósito removível
11. Batedor dentado (para bater)
12. Batedor suave (para mistura)
13. Suporte batedor não utilizado na parte de trás
do aparelho
INTRODUÇÃO
Caro cliente,
Obrigado pela sua compra de uma máquina de cap-
pucino Hotpoint-Ariston. Registe o seu produto no
sítio web www.hotpoint.eu para aproveitar todos as
vantagens da assistência Hotpoint-Ariston e para
descarregar a brochura de receitas.
Antes de usar o aparelho, assegurar que leu as
seguintes instruções que deve guardar para consulta
futura. O aparelho pode apenas ser usado por pes-
soas familiarizadas com as seguintes instruções.
INFORMAÇÃO IMPORTANTE
SOBRE SEGURANÇA
1. Por razões de segurança, as
reparações deste aparelho
e do respectivo cabo de
alimentação devem apenas ser
realizadas pelo nosso centro
de assistência técnica. Se a
cha, o cabo de alimentação
ou o aparelho evidenciarem
estarem danicados ou se for
encontrado qualquer dano
visível, não deve operar com
o mesmo. Nestes casos, deve
enviar o aparelho para o nosso
centro de assistência técnica
26
it
26
pt
afastado do alcance das
crianças; este constitui um risco
de sufocação, entre outros.
11. O aparelho pode apenas ser
operado com os acessórios
originais fornecidos pelo
fabricante.
12. Nunca colocar o aparelho ou o
respectivo cabo de alimentação
por cima de uma chama ou
de uma superfície aquecida
(incluindo placas de cozinha ou
aquecedor de pratos).
13. O aparelho foi exclusivamente concebido para
o aquecimento, bater e preparação de bebidas
à base de leite. Não utilizar o mesmo com qual-
quer outro tipo de líquido ou sólido no respectivo
depósito, excepto se indicado na brochura Re-
ceitas e nas quantidades sugeridas.
14. Quando estiver a usar o aparelho, respeite sem-
pre as marcações mínimas e máximas no inte-
rior do respectivo depósito.
15. A saliência na base do depósito (marca nível
mínimo) deve estar sempre coberta com leite.
Se não for cheio com leite suciente, o aparelho
pode sobreaquecer.
16. Para impedir o sobreaquecimento, o aparelho
desligar-se á automaticamente, se utilizado com
o depósito vazio.
17. Pode igualmente ser perigoso encher dema-
siado o depósito, uma vez que o leite batido e
aquecido pode sair para fora do depósito. Reco-
mendamos a utilização da tampa quando estiver
a operar com o aparelho.
18. Cuidado: O depósito do leite aquece quando
está a ser utilizado. Não tocar nas superfícies
quentes.
19. Segurar sempre o depósito pela respectiva
pega.
20. Não deixar o batedor de leite sem supervisão
quando está em funcionamento.
21. Antes de usar o aparelho, vericar cuidadosa-
mente que o mesmo e os respectivos acessórios
estão em boas condições de funcionamento. Se,
por exemplo, tiver sido deixado cair numa su-
perfície dura ou se o cabo de alimentação tiver
sido puxado com demasiada força, não deve
utilizar o aparelho; mesmo se os danos não fo-
rem evidentes a olho nu, podem comprometer a
segurança operacional do aparelho.
22. Assegurar que o aparelho foi desligado da to-
mada de alimentação e que está completamente
frio antes de o limpar. Para informação detalha-
da sobre a limpeza do aparelho, deve consultar
a secção de manutenção e limpeza.
23. Para impedir o risco de electrocussão, não
limpar nunca o aparelho com água e nunca o
submergir em água.
24. Não deve permitir que crianças limpem ou uti-
lizem o aparelho excepto se tiverem mais de 8
anos e sob supervisão de adulto.
25. Não deixar o cabo de alimentação pendurado
solto; mantê-lo afastado das partes quentes do
aparelho.
26. Desligar sempre a cha da tomada de parede
• Em caso de mau funcionamento,,
• Depois de utilizar,
• Antes de limpar o aparelho.
27. Nunca puxar o cabo de alimentação para desli-
gar a cha da tomada de parede, mas segure na
própria cha.
28. O fabricante não é responsável em circunstân-
cia alguma pelas consequências de uso incor-
recto ou falha a seguir as instruções fornecidas.
LIGAÇÃO À ALIMENTAÇÃO
O aparelho deve ser ligado exclusivamente a uma
tomada de parede ligada à terra conforme regula-
mentado. Assegurar que a voltagem da alimentação
coincide com a indicada na placa de identicação do
aparelho. Este aparelho está em conformidade com
todas as directivas de Marca CE obrigatórias.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Remover todos os materiais de embalagem e veri-
car que todos os acessórios estão presentes. Quan-
do da primeira utilização do aparelho ou depois de
longo de tempo sem utilizar, limpá-lo completamente
como indicado na secção Manutenção e limpeza.
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR
Recomendamos que use leite de longa duração
(UHT) com elevado teor de gordura. Para melhores
resultados, tira o leite do frigoríco imediatamente an-
tes de o usar. A base do depósito e a área de contacto
dentro da base deve ser limpo e seco.
Seleccionar o batedor
• Utilizar o batedor suave para aquecer o leite.
• Utilizar o batedor dentado para bater o leite,
quente ou frio.
27
it
27
pt
• Guarde o batedor quando não em uso no supor-
te atrás do aparelho.
Quantidade de enchimento
• Observar sempre a marca de nível mínimo a as-
segurar que o depósito é cheio com pelo menos
80 ml de leite.
• Para bater o leite, encher o depósito com o
máximo de 200 ml (marca de nível máximo in-
ferior ).
• Para aquecer o leite, encher o depósito com o
máximo de 400 ml (marca de nível máximo su-
perior ).
Ajustar a temperatura
• para bater o leite sem o aquecer
• para bater ou aquecer apenas o leite (leite
para bebé)
• para bater ou aquecer apenas o leite (leite
para capuccino)
• para fazer chocolate quente de pó
Para mais detalhes, consultar a brochura de Receitas
que pode ser transferida online.
Aquecer ou bater o leite - Funcionamen-
to automático
1. Colocar o depósito na base.
2. Retirar a tampa do depósito do leite.
3. Ajustar o batedor apropriado no suporte na base
do depósito.
4. Deitar a quantidade pretendida de leite no
depósito.
5. Ajustar a tampa atrás no depósito.
6. Usar o botão da temperatura para ajustar a tem-
peratura pretendida.
7. Inserir a cha de alimentação numa tomada de
parede adequada. O led de alimentação acen-
derá.
8. Premir o botão LIGADO. O aparelho emitirá
um bipe, o led ca a piscar e o ciclo do batedor
iniciar-se-á.
9. Quando o leite atinge a temperatura ajustada, o
ciclo pára automaticamente. Se denir o modo
batedor frio com o botão, o ciclo parará auto-
maticamente após 60 segundos.
10. O aparelho emitirá um bipe três vezes quando o
ciclo termina.
11. Pode interromper o ciclo em qualquer momen-
to premindo o botão iniciar/parar. A temperatura
ajustada não será atingida se zer isto.
12. Uma vez terminado o ciclo, retirar o depósito da
base e deitar o conteúdo numa taça ou cane-
ca. Pode usar uma colher para retirar a espuma
do depósito, ou simplesmente agitar o depósito
suavemente enquanto verte.
13. Pode agora desligar a cha da tomada de pa-
rede.
Aquecer o leite - Função manter quente
Esta função permite-lhe bater ou aquecer o leite e
mantê-lo quente à temperatura ajustada. Seguir os
passos 1 a 7 no parágrafo anterior.
8. Manter premido o botão iniciar por mais de 2
segundos. O aparelho emitirá um bipe longo, o
led ca a piscar e o ciclo do batedor iniciar-se-á.
9. Quando o leite atinge a temperatura ajustada,
o aparelho cará ligado algum tempo antes de
desligar:
• 20 minutos para a o ciclo de 40°C
• 10 minutos para os ciclos de 65° e 85°
10. Pode interromper o ciclo em qualquer momento
premindo o botão iniciar/parar.
11. Uma vez terminado o ciclo, retirar o depósito da
base e deitar o conteúdo numa taça ou cane-
ca. Pode usar uma colher para retirar a espuma
do depósito, ou simplesmente agitar o depósito
suavemente enquanto verte.
12. Pode agora desligar a cha da tomada de pa-
rede.
Esta função não é adequada para manter
quente o batido de leite e outras bebidas como cho-
colate quente.
PARA MELHORES RESULTA-
DOS...
• Para melhores resultados, tira o leite do frigorí-
co imediatamente antes de o usar vertendo-o
para o depósito.
• Se quer um batido de leite rico, primeiro faça o
ciclo de bater a frio e depois o ciclo de bater a
quente.
• Recomendamos que use leite gordo para todas
as bebidas de leite batido, pois faz um batido
mais rico.
MAIS INFORMAÇÃO
• Se o aparelho cou ligado à tomada de alimen-
tação durante muito tempo depois de o utilizar,
deve premir duas vezes o botão iniciar e depois
iniciar um ciclo.
• Deixar o aparelho arrefecer depois de utilizar um
ciclo quente; não o utilizar imediatamente para
um segundo ciclo. Aguardar alguns minutos en-
tre ciclos.
• Depois de um ciclo de bater a frio, pode iniciar
imediatamente um novo ciclo de aquecimento
ou de bater.
28
it
28
pt
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
• Retirar sempre a cha da tomada de parede e
esperar que o motor pare completamente antes
de limpar o aparelho.
• Para impedir o risco de choque eléctrico, não
limpar a base ou o cabo de alimentação com
água, e nunca os submergir em água.
• O depósito, batedores e tampa podem ser lim-
pos com água quente e um detergente neutro,
ou na máquina de lavar loiça.
• Ter o cuidado de secar todas as peças comple-
tamente antes de as usar de novo.
• A base de aquecimento pode ser limpa com um
pano suave húmido que tenha sido mergulhado
numa pequena quantidade de detergente. Nun-
ca a submergir em água ou limpar na máquina
de lavar loiça.
• Não usar detergentes abrasivos ou agressivos.
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
• Verique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado con-
tinuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
• o tipo de anomalia
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de iden-
ticação.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 Hz
TY P E X X -XX-XX
MADE I N
СД ЕЛАНО В
YY 12
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.Recolha dos
ELECTRODOMÉSTICOS
Adirectiva Europeia 2012/19/EU referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos
e electrónicos (RAEE), prevê que os elec-
trodomésticos não devem ser escoados no
uxo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desactualizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que
os compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído por
um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar
a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumi-
dores devem contactar as autoridades locais ou os
pontos de venda para solicitar informação referente
ao local apropriado onde devem depositar os electro-
domésticos velhos.
29
it
29
ua
Перед використанням пристрою уважно прочитайте цю інструкцію та збережіть її на
майбутнє. або пристрою. У таких
випадках відправте пристрій
до нашої служби технічного
обслуговування (див
додаток).
2. Не використовуйте пристрій
після його падіння.
3. Цей пристрій може
використовуватися дітьми у
віці старше 8 років та особами
з обмеженими фізичними,
сенсорними та розумовими
можливостями, а також
особами, не знайомими з
правилами його експлуатації,
виключно під наглядом або
після отримання інструкцій
по використанню пристрою
за умови, якщо вони повністю
усвідомлюють ризики,
пов’язані з використанням
пристрою і ознайомлені
зі запобіжними заходами,
необхідними при його
експлуатації.
4. Не дозволяйте дітям бавитися
з пристроєм.
5. У будь-якому разі пристрій
і його мережевий шнур
необхідно зберігати у місцях,
недоступних для дітей віком
до 8 років.
6. Забороняється залишати
пристрій без нагляду, якщо він
підключений до електричної
розетки.
7. Пристрій повинен
використовуватися і
встановлюватися на стійкій,
ОПИС ПРИСТРОЮ
1. Мірна чашка
2. Кришка
3. Знімний контейнер
4. Нагрівальна база
5. Регулятор температури
6. Кнопка включення пристрою, включення/
відключення, включення/відключення режиму
нагрівання
7. Індикаторна лампа
8. Відсік для зберігання шнура
9. Заводська табличка виробу
10. Ручка знімного контейнеру
11. Зубчастий вінчик (для збивання)
12. Гладкий вінчик (для змішування)
13. Тримач невикористаних вінчиків на задній
поверхні пристрою
ВСТУП
Шановний покупець,
Дякуємо за покупку пристрою для приготування
капучіно Hotpoint-Ariston. Щоб насолоджуватися
всіма перевагами обслуговування з боку компанії
Hotpoint-Ariston, зареєструйте ваш пристрій на
веб-сайті www.hotpoint.eu та завантажте буклет з
рецептами.
Перед використанням пристрою уважно
прочитайте нижченаведені інструкції та збережіть
їх для використання в майбутньому. Пристрій може
використовуватися тільки особами, знайомими з
нижченаведеними інструкціями.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
З БЕЗПЕКИ
1. З міркувань безпеки до
виконання ремонтних
робіт даного пристрою і
його мережевого шнура
допускаються виключно
фахівці нашої технічної
служби. Не використовуйте
пристрій, якщо виявлено
ознаки пошкоджень або
сліди видимих пошкоджень
вилки, кабелю живлення
30
it
30
ua
рівній, горизонтальній і сухій
поверхні.
8. Не дозволяйте дітям чистити
або обслуговувати пристрій
без нагляду дорослих.
9. Пристрій призначений
виключно для побутового та
аналогічного застосування.
10. Застереження: Зберігайте
пакувальні матеріали в
недоступному для дітей місці;
вони включають небезпечні
компоненти, що можуть
викликати, серед іншого,
удушення.
11. Пристрій можна
використовувати
тільки з оригінальними
компонентами, що
постачаються виробником.
12. Забороняється розміщувати
пристрій або його мережевий
шнур над полум’ям або
нагрітою поверхнею (у тому
числі над варочними або
нагрівальними поверхнями).
13. Пристрій призначений виключно для
нагрівання і збивання молока, а також
приготування напоїв на основі молока. Не
дозволяється заповнювати контейнер будь-
яким видом рідини або твердого продукту, не
вказаними у доданому буклеті з рецептами, а
також в не запропонованій кількості.
14. При використанні пристрою обов’язково
звертайте увагу на позначки мінімально і
максимально допустимих рівнів наповнення,
розміщені всередині контейнера.
15. Необхідно забезпечити, щоб виступ в нижній
частині контейнера (що позначує мінімальний
рівень) був обов’язково покритий молоком.
При недотриманні мінімально необхідного
рівня заповнення молоком пристрій може
перегрітися.
16. Для запобігання перегріванню в разі
порожнього контейнера передбачено
автоматичне вимкнення пристрою.
17. Переповнення контейнера також може
бути небезпечним, оскільки при збиванні і
нагріванні молоко може розбризкуватися з
контейнера. Під час експлуатації пристрою
рекомендується використовувати кришку.
18. Застереження: При використанні пристрою
контейнер з молоком нагрівається. Не
торкайтеся гарячих поверхонь.
19. Обов’язково притримуйте контейнер за ручку.
20. Не залишайте капучінатор без нагляду під час
використання.
21. Перед використанням пристрою уважно
перевірте, щоб він і його приналежності
знаходилися в належному робочому стані.
Не використовуйте пристрій, якщо, його,
наприклад, було упущено на тверду поверхню
або занадто сильно було потягнуто за шнур
живлення: навіть непомітне з першого
погляду пошкодження може поставити під
загрозу безпечну експлуатацію пристрою.
22. Перед чищенням пристрою переконайтеся,
що він відключений від мережі і повністю
охолонув. Для отримання більш детальної
інформації про належне чищення
пристрою зверніться до розділу «Технічне
обслуговування та чищення».
23. Щоб уникнути ризику ураження електричним
струмом, забороняється промивати пристрій
водою або занурювати його у воду.
24. Не дозволяйте дітям молодше 8 років чистити
або обслуговувати пристрій без нагляду
дорослих.
25. Не залишайте шнур живлення у висячому
стані; тримайте його подалі від нагрітих
компонентів пристрою.
26. Обов’язково виймайте вилку з розетки у таких
випадках:
• у разі несправності,
• після використання,
• перед чищенням пристрою.
27. Забороняється тягнути за шнур живлення,
щоб вийняти вилку з розетки, замість цього
необхідно триматися за саму вилку.
28. У будь-якому випадку виробник не несе
відповідальності за наслідки неправильного
використання або недотримання наданих
інструкцій.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО МЕРЕЖІ
Пристрій має бути підключений тільки до
нормативно-заземленої розетки. Переконайтеся,
що напруга в мережі відповідає параметру,
31
it
31
ua
вказаному на заводській табличці. Цей виріб
відповідає усім відповідним директивам і
гармонізованим стандартам Європейського Союзу,
що зобов’язують нанесення знака СЕ.
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ
Зніміть пакувальний матеріал і переконайтеся,
що всі додаткові приналежності присутні. При
першому використанні пристрою або після
тривалої перерви ретельно почистіть його, як
зазначено в розділі «Технічне обслуговування та
чищення».
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Рекомендується використовувати молоко
довготривалого зберігання з високим вмістом
жирів. Для досягнення найкращих результатів
виймайте молоко з холодильника безпосередньо
перед його використанням. Дно контейнера і
контактна поверхня всередині бази повинні бути
чистими і сухими.
Вибір вінчика
• Для нагрівання молока використовується
гладкий вінчик.
• Для збивання гарячого або холодного молока
використовується зубчастий вінчик.
• Зберігайте вінчик, що не використовується, в
тримачі на задній поверхні пристрою.
Обмеження стосовно об’єму
заповнення контейнеру
• Обов’язково звертайте увагу на позначку
мінімального рівня заповнення, щоб
переконатися, що об’єм заповнення
контейнера молоком складає принаймні 80
мл.
• При збиванні молока об’єм заповнення
контейнеру не має перевищувати 200 мл
(тобто заповнювати треба до позначки
нижнього максимально припустимого рівня
).
• При нагріванні молока об’єм заповнення
контейнеру не має перевищувати 400 мл
(тобто заповнювати треба до позначки
верхнього максимально припустимого рівня
).
Встановлення температурних
параметрів
• збивання молока без нагрівання
• збивання або тільки нагрівання молока
(дитячого молока)
• збивання або тільки нагрівання молока
(молока для капучіно)
• виготовлення гарячого шоколаду з порошку
Для отримання більш детальної інформації див.
буклет з рецептами, який можна скачати онлайн.
Нагрівання та збивання молока.
Автоматичний режим
1. Встановіть контейнер на базу.
2. Зніміть кришку контейнера і заповніть його
молоком.
3. Встановіть відповідний вінчик в утримувач на
нижній поверхні контейнеру.
4. Налийте в контейнер необхідну кількість
молока.
5. Знову встановіть кришку на контейнер.
6. За допомогою терморегулятора встановіть
бажану температуру.
7. Вставте вилку в належну стінну мережеву
розетку. Після цього загориться основна
індикаторна лампа.
8. Натисніть кнопку «вкл.». Пристрій видасть
звуковий сигнал, індикаторна лампа почне
блимати і почнеться цикл приготування
капучіно.
9. Коли молоко досягне заданої температури,
цикл автоматично зупиниться. Якщо за
допомогою регулятора встановлено режим
холодного збивання , через 60 секунд буде
виконана автоматична зупинка циклу.
10. Після завершення циклу пристрій видасть три
звукових сигнали.
11. В будь-який час цикл можна перервати
шляхом натискання кнопки вкл./відкл. В
такому разі задана температура не буде
досягнута.
12. Після завершення циклу зніміть контейнер з
бази і злийте його вміст в чашку або кухоль.
Щоб злити піну з контейнеру, підштовхніть
її за допомогою ложки або під час зливання
просто декілька разів струсіть контейнер.
13. Після цього можна витягнути вилку з розетки.
Нагрівання молока. Функція
підтримання температури
Ця функція дозволяє збивати або нагрівати молоко
і утримувати його температуру на заданому рівні.
Виконайте кроки 1 – 7, наведені в попередньому
пункті.
8. Натисніть і утримуйте кнопку вкл. протягом
більш ніж 2 секунд. Пристрій видасть довгий
звуковий сигнал, індикаторна лампа почне
блимати і почнеться операція збивання.
32
it
32
ua
9. Коли молоко досягне заданої температури,
перед відключенням пристрій залишиться на
деякий час включеним:
• 20 хвилин при виконанні циклу в режимі
нагрівання до 40°C
• 10 хвилин при виконанні циклу в режимі
нагрівання до 65°С і 85°С
10. В будь-який час цикл можна перервати
шляхом натискання кнопки вкл./відкл.
11. Після завершення циклу зніміть контейнер з
бази і злийте його вміст в чашку або кухоль.
Щоб злити піну з контейнеру, підштовхніть
її за допомогою ложки або під час зливання
просто декілька разів струсіть контейнер.
12. Після цього можна витягнути вилку з розетки.
Ця функція не призначена для підтримування
гарячим збитого молока та інших продуктів
(наприклад, гарячого шоколаду).
ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ НАЙКРАЩИХ
РЕЗУЛЬТАТІВ...
• Щоб отримати найкращі результати, виймайте
молоко з холодильника безпосередньо перед
його заливанням в контейнер.
• Якщо ви хочете отримати багату молочну піну,
спочатку запустіть цикл холодного збивання,
а потім – цикл гарячого збивання.
• Для приготування будь-яких збитих молочних
напоїв рекомендується використовувати
жирне молоко, оскільки воно дає більш багату
піну.
ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ
• Якщо пристрій залишався підключеним
до розетки протягом тривалого часу після
використання, необхідно двічі натиснути на
кнопку вкл. для його включення і запуску
циклу.
• Після виконання гарячого циклу дайте
пристрою охолонути; не запускайте його
одразу на другий цикл. Зачекайте кілька
хвилин між циклами.
• Після циклу холодного збивання можна
одразу ж почати новий цикл нагрівання або
збивання.
ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЧИЩЕННЯ
• Перед чищенням пристрою обов’язково
витягніть вилку з розетки і зачекайте, поки
двигун пристрою не зупиниться повністю.
• Для запобігання ризику ураження електричним
струмом не допускається чищення бази або
шнура живлення за допомогою води або
шляхом занурювання у воду.
• Контейнер, вінчики і кришку можна промивати
гарячою водою з додаванням м’якого миючого
засобу або мити в посудомийній машині.
• Не забувайте ретельно висушувати
всі компоненти перед їх повторним
використанням.
• Нагрівальну базу можна чистити м’якою
вологою тканиною, змоченою в невеликій
кількості миючого засобу. Не дозволяється
занурювати її у воду або мити в посудомийній
машині.
• Не використовуйте абразивні або агресивні
миючі засоби.
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
• Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
(див. “Пошук і усунення несправностей”).
• У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги за
телефонним номером, вказаним на гарантійному
сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 Hz
TY P E XX-XX-XX
MADE I N
СДЕЛАНО В
YY 12
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Треба повідомити:
• тип несправності;
• модель машини (Мод.);
• серійний номер (S/N).
УТИЛІЗАЦІЯ
Європейська Директива 2012/19/EU щодо
відходів електричного й електронного
обладнання (WEEE) забороняє утилізацію
побутових приладів через загальну систему
збирання міських відходів.
Зношені прилади мають збиратися окремо, щоб
оптимізувати витрати на повторне використання
й переробку матеріалів всередині пристроїв і
запобігти шкоді атмосфері й здоров’ю людей.
Всі продукти маркуються перекресленим кошиком для
сміття, щоб нагадати їх власникам про обов’язок щодо
окремої утилізації. За подальшою інформацією по
правилам утилізації побутових пристроїв їх власники
мають звернутися до місцевої комунальної служби.
33
it
33
kz
Пайдаланбас бұрын мына пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
болашақ анықтама үшін сақтаңыз
техникалық қызмет көрсету
орталығымызға жіберіңіз
(қосымшаны қараңыз).
2. Құрылғы түсіріп алынса,
пайдаланбаңыз.
3. Бұл құрылғыны 8 жастан
жоғары балалар және
дене, сезім және ақыл-ой
қабілеттері төмен адамдар,
әрі оны пайдаланумен таныс
емес адамдар бақылау
астында немесе құрылғыны
пайдалнау туралы
нұсқау берілгеннен кейін,
құрылғымен байланысты
қауіптерді толығымен және
оны пайдалану үшін қажет
сақтық шаралраын түсінсе
пайдалана алады.
4. Балалар құрылғымен
ойнамауы керек.
5. Құрылғыны және оның қуат
сымын әрқашан 8 жасқа
толмаған балалардан аулақ
ұстау керек.
6. Розеткаға қосулы кезде
құрылғыны ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
7. Құрылғыны тұрақты, тегіс,
көлденең және құрғақ бетте
пайдалану және қою керек.
8. Балаларға қадағалаусыз
тазалауға немесе қызмет
көрсетуге жол бермеңіз.
9. Құрылғы тек үйде пайдалануға
және ұқсас қолданыстар үшін
арналған.
10. Абай болыңыз: Орам
материалын балалардан
ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ СИПАТТАМАСЫ
1. Құю қақпағы
2. Қақпақ
3. Алынбалы контейнер
4. Қыздыру негізі
5. Температураны басқару тұтқасы
6. ҚОСУ, бастау/тоқтату, қыздыруды бастау/
тоқтату түймесі
7. Индикатор шам
8. Сымды сақтау бөлімі
9. Өнімнің зауыттық тақтайша жапсырмасы
10. Алынбалы контейнер тұтқасы
11. Тісті былғағыш (көбіктендіруге арналған)
12. Тегіс былғағыш (араластыруға арналған)
13. Құрылғы артындағы пайдаланылмаған
былғағыш ұстағышы
КІРІСПЕ
Құрметті тұтынушы,
Hotpoint-Ariston капучино әзірлегішін сатып
алғаныңыз үшін рақмет. Hotpoint-Ariston қызметінің
толық артықшылықтарын пайдалану үшін өнімді
www.hotpoint.eu веб-сайтында тіркеңіз және
рецепттер кітабын жүктеп алу үшін.
Құрылғыны пайдалану алдында келесі
нұсқауларды оқып шығыңыз және болашақта
анықтама алу үшін сақтаңыз. Құрылғыны тек келесі
нұсқаулармен танысқан адамдар пайдалана
алады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ
ҚАУІПСІЗДІК ҮШІН
1. Қауіпсіздік себептерімен
осы құрылғыны және оның
қуат сымын жөндеуді біздің
техникалық қызмет көрсету
орталығымыз орындауы
керек. Егер аша, қуат сымы
немесе құрылғы зақымдалған
болса немесе кез келген
көрінетін зақым табылса,
құрылғыны пайдаланбаңыз.
Мұндай жағдайларда
құрылғыны біздің
34
it
34
kz
аулақ ұстаңыз; ол басқа
қауіптер арасында тұншығу
қаупін төндіреді.
11. Құрылғыны тек өндіруші
қамтамасыз еткен
түпнұсқалық қосалқы
құралдармен бірге
пайдалануға болады.
12. Құрылғыны немесе оның
қуат сымын ешқашан
жалын немесе қыздырылған
бет (соның ішінде, асүй
жанарғыларының немесе
ыстық плиталардың) үстіне
қоймаңыз.
13. Құрылғы тек сүт негізіндегі сусындарды
қыздыруға, көбіктендіруге және әзірлеуге
арналған. Қамтылған «Рецепттер»
кітапшасында және ұсынылған мөлшерлерде
көрсетілмесе, оны ыдысында кез келген
басқа сұйықтық немесе қатты зат түрімен
бірге пайдаланбаңыз.
14. Құрылғыны пайдаланғанда әрқашан оның
ыдысындағы ең төмен және ең жоғары деңгей
белгілерін әрқашан сақтаңыз.
15. Ыдыстың түбіндегі шығыңқы жерді (ең төмен
деңгей белгісі) әрқашан сүт жауып тұруы
керек. Егер сүтпен жеткіліксіз толтырылған
болса, құрылғы қызып кетуі мүмкін.
16. Қызып кетуді болдырмау үшін бос ыдыспен
бірге пайдаланылса, құрылғы өзін автоматты
түрде өшіреді.
17. Ыдысты артық толтыру да қауіпті болуы
мүмкін, өйткені көбіктенген және қыздырылған
сүт ыдыстан тасып кетеді. Құрылғыны
пайдаланғанда қақпақты пайдалану
ұсынылады.
18. Абай болыңыз: Сүт ыдысы пайдаланғанда
қызады. Оның қызған беттерін ұстамаңыз.
19. Әрқашан ыдысты тұтқасынан ұстаңыз.
20. Жұмыс істеп жатқанында сүт көбіктендіргішті
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
21. Құрылғыны пайдалану алдында ол және оның
қосалқы құралдары жақсы жұмыс күйінде
екенін мұқият тексеріңіз. Мысалы, қатты
бетке түсіріп алынған болса немесе қуат
сымы тым қатты тартылған болса, құрылғыны
пайдаланбаңыз; тіпті көзге байқалмаса
да, зақым құрылғының жұмыс қауіпсіздігін
төмендетуі мүмкін.
22. Тазалау алдында құрылғы розеткадан
ажыратылғанын және толығымен
салқындағанын тексеріңіз. Құрылғыны
тазалау туралы егжей-тегжейлі ақпарат
алу үшін «Техникалық қызмет көрсету және
тазалау» бөлімін қараңыз.
23. Ток соғу қаупін болдырмау үшін ешқашан
құрылғыны сумен тазаламаңыз және суға
батырмаңыз.
24. 8 жастан асқан болмаса және ересек
қадағаламаса, балаларға құрылғыны
тазалауға немесе оған қызмет көрсетуге
рұқсат етпеу керек.
25. Қуат сымын бос салбыраған күйде
қалдырмаңыз; оны құрылғының қызған
бөліктерін аулақ ұстаңыз.
26. Әрқашан ашаны розеткадан суырыңыз
• Ақаулық жағдайында,
• Пайдаланудан кейін,
• Құрылғыны тазалау алдында.
27. Ешқашан ашаны розеткадан ажырату үшін
қуат сымынан тартпаңыз, ашаның өзін
ұстаңыз.
28. Өндіруші дұрыс емес пайдалану немесе
қамтамасыз етілген нұсқауларды
орындамаудың салдарларына ешбір түрде
жауапты болмайды.
ЖЕЛІГЕ ҚОСЫЛУ
Құрылғыны тек нормативтерге сай жерге
қосылған розеткаға жалғау керек. Желінің
кернеуі құрылғының зауыттық тақтайшасындағы
көрсеткішке сай екенін тексеріңіз. Бұл өнім барлық
міндетті СЕ белгісі туралы директиваларға сай.
БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНУ
Бүкіл орам материалын алыңыз және барлық
қосалқы құрал бөліктері бар екенін тексеріңіз.
Құрылғыны бірінші рет немесе ұзақ пайдаланбаудан
кейін пайдалнағанда «Техникалық қызмет көрсету
және тазалау» бөлімінде көрсетілгендей оны
мұқият тазалаңыз.
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛАРЫ
Құрамында май көп ұзақ мерзімді сүтті пайдалану
ұсынылады. Ең жақсы нәтижелер алу үшін сүтті
тоңазытқыштан пайдаланудың тура алдында
шығарыңыз. Ыдыстың түбі және негіз ішіндегі
түйісу аумағы таза және құрғақ болуы керек.
35
it
35
kz
Былғағышты таңдау
• Сүтті қыздыру үшін тегіс былғағышты
пайдаланыңыз.
• Ыстық немесе салқын болсын, сүтті
көбіктендіру үшін тісті былғағышты
пайдаланыңыз.
• Пайдаланылмайтын былғағышты құрылғының
артқы жағындағы ұстағышта сақтаңыз.
Толтыру мөлшері
• Әрқашан ең төмен деңгей белгісін
ескеріңіз және ыдыс кемінде 80 мл сүтпен
толтырылғанын тексеріңіз.
• Сүтті көбіктендіру үшін ыдысты 200 мл-ден
(төменгі ең жоғары деңгей белгісі ) жоғары
толтырмаңыз.
• Сүтті қыздыру үшін ыдысты 400 мл-ден
(жоғарғы ең жоғары деңгей белгісі ) жоғары
толтырмаңыз.
Температураны орнату
• сүтті қыздырусыз көбіктендіру
• сүтті көбіктендіру немесе жай жылыту
(нәресте сүті)
• сүтті көбіктендіру немесе жай жылыту
(капучино сүті)
• ұнтақтан ыстық шоколад жасау
Қосымша мәліметтерді «Рецепттер» кітапшасында
қараңыз.
Сүтті қыздыру немесе көбіктендіру –
автоматты жұмыс
1. Ыдысты негізге қойыңыз.
2. Сүт ыдысының қақпағын ашыңыз.
3. Ыдыс түбіндегі ұстағышқа тиісті былғағышты
қойыңыз.
4. Сүттің қажет мөлшерін ыдысқа құйыңыз.
5. Ыдысты қайтадан қақпақпен жабыңыз.
6. Қажет температураны орнату үшін
температура тұтқасын пайдаланыңыз.
7. Қуат ашасын жарамды розеткаға қосыңыз.
Негізгі ЖШД жанады.
8. ON (ҚОСУ) түймесін басыңыз. Құрылғы
дыбыстық сигнал шығарады, ЖШД
жыпылықтай бастайды және көбіктендіргіш
циклы басталады.
9. Сүт орнатылған температураға жеткенде
цикл автоматты түрде тоқтайды. Егер салқын
көбіктендіру режимін тұтқамен орнатсаңыз,
цикл 60 секундтан кейін автоматты түрде
басталады.
10. Цикл аяқталғанда құрылғы үш рет дыбыстық
сигнал шығарады.
11. Сіз бастау/тоқтату түймесін басу арқылы
циклды кез келген уақытта үзе аласыз.
Солай істесеңіз, орнатылған температураға
жетпейсіз.
12. Цикл аяқталғаннан кейін ыдысты негізден
алыңыз және оның құрамын шыныаяққа
немесе саптыаяққа құйыңыз. Ыдыстан көбікті
шығару үшін қасықты пайдалануға немесе
жай құю кезінде ыдысты шайқауға болады.
13. Енді ашаны розеткадан суыруға болады.
Сүтті қыздыру – жылы ұстау
функциясы
Бұл функция сүтті көбіктендіруге немесе қыздыруға
және оны орнатылған температурады ыстық күйде
ұстауға мүмкіндік береді. Алдыңғы тараудағы 1-7
қадамдарын орындаңыз.
8. Бастау түймесін 2 секундтан көбірек ұстап
тұрыңыз. Құрылғы ұзақ дыбыстық сигнал
шығарады, ЖШД жыпылықтай бастайды және
көбіктендіргіш жұмыс істей бастайды.
9. Сүт орнатылған температурасына жеткенде
құрылғы өшіру алдында біраз қосулы қалады:
• 40°C циклы үшін 20 минут
• 65° және 85° циклдары үшін 10 минут
10. Сіз бастау/тоқтату түймесін басу арқылы
циклды кез келген уақытта үзе аласыз.
11. Цикл аяқталғаннан кейін ыдысты негізден
алыңыз және оның құрамын шыныаяққа
немесе саптыаяққа құйыңыз. Ыдыстан көбікті
шығару үшін қасықты пайдалануға немесе
жай құю кезінде ыдысты шайқауға болады.
12. Енді ашаны розеткадан суыруға болады.
Бұл функция көпіршітілген сүт пен басқа
сусындарды (мысалы ыстық шоколадты) жылы
күйде ұстау үшін жарамайды.
ЕҢ ЖАҚСЫ НӘТИЖЕЛЕР АЛУ
ҮШІН...
• Ең жақсы нәтижелер алу үшін сүтті
тоңазытқыштан ыдысқа құюдың тура алдында
шығарыңыз.
• Егер көп сүтті көбік қажет болса, алдымен
салқын көбіктендіру циклын, содан кейін
ыстық көбіктендіру циклын орындаңыз.
• Барлық көбіктендірілген сүт сусындары үшін
толық майлы сүтті пайдалану ұсынылады,
өйткені ол көбірек көбік береді.
ҚОСЫМША АҚПАРАТ
• Егер құрылғы пайдаланудан кейін розеткаға
қосулы күйде ұзақ уақытқа қалдырылса, оны
36
it
36
kz
қосу үшін бастау түймесін екі рет басу, содан
кейін циклды бастау керек.
• Ыстық циклды пайдаланудан кейін құрылғыны
салқындатыңыз; оны екінші циклдан кейін
бірден пайдаланбаңыз. Циклдар арасында
бірнеше минут бойы күтіңіз.
• Салқын көбіктендіру циклынан кейін жаңа
қыздыру немесе көбіктендіру циклын бірден
бастауға болады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ
КӨРСЕТУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
• Құрылғыны тазалау алдында әрқашан
ашаны розеткадан суырыңыз және оның
қозғалтқышының толығымен тоқтауын күтіңіз.
• Ток соғу қаупін болдырау үшін негізді немесе
қуат сымын сумен тазаламаңыз және оларды
ешқашан суға батырмаңыз.
• Ыдысты, былғағыштарды және қақпақты
ыстық сумен және әлсіз жуғыш затпен немесе
ыдыс жуу машинасында тазалауға болады.
• Қайтадан пайдалану алдында барлық
бөліктерді мұқият кептіріңіз.
• Қыздыру негізін жуғыш заттың шағын
мөлшеріне малынған жұмсақ, дымқыл
шүберекпен тазалауға болады. Оны
ешқаашн суға батырмаңыз немесе ыдыс жуу
машинасында тазаламаңыз.
• Абразивтік немесе агрессивті жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға тырысамыз.
Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруға тырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint Ari-
ston ұсынатын құрылғының Professional кәсіби
бұйымдарының желісі құрылғының қолданыс
мерзімін ұзартады және оның сынып қалу қаупін
азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып
жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану
қауіпсіздігі бойынша Еуропалық жоғары
стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда
жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston.
ru веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз және қалаңыздағы дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер
мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы
мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет көрсету желілерін
қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз (“Ақаулықтар
және оларды түзету жолдары” тарауын қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана
хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық
бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында
келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп
алыңыз:
• Ақаулық түрін сипаттау;
• Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
• Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының моделі
және сериялық нөмірі (S/N);
• Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды www.hotpoint-
ariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан
көре аласыз.
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2012/19/EU
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты толық қалалық қалдық айналымын
пайдаланып жойылмауы тиіс.
Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін
зиянның алдын ала отырып, жарамсыз
құрылғылар қайта пайдалану мен машина
ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру
мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі
сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс
жинауға қатысты міндетін еске салады. Жарамсыз үй
құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат
алу үшін өнім иелері тиісті халыққа қызмет көрсету
орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне
хабарласа алады.
Ешбір орама материалы
тағамға тимеуі керек.
37
it
37
kz
Құрал:
Сауда атауы
Өндірушінің сауда белгісі
Үлгі
Дайындаған
Өндірілген елі
Ток желісіндегі кернеудің немесе
кернеулер ауқымының номиналды
мәні
Қуаттандыр
Электр токтың стандартты
түрі немесе айнымалы токтың
номиналды жиілігі
Электр токтан қорғау сыныбы
Қарастырылудағы құрал бойынша
сәйкестік куәліктері туралы
қосымша ақпарат немесе сәйкестік
куәлігінің көшірмесі қажет болса,
cert.rus@indesit,com электорндық
пошта мекенжайына сұрау
жіберуіңізге болады.
Осы кұралдың өндірілген күнін
штрих-кодта көрсетілген сериялық
нөмірден табуға болады (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
яғни:
Өндіруші:
Импорттаушы:
Сұрақтарыңыз бар болса,
мына мекенжайға хабарасыңыз
(Ресейде):
Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni
47, 60044 Fabriano (AN), Италия
ООО Indesit RUS
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018
Мәскеу, Ресей
сүт көпірткіш
MF IDC
Indesit company
ҚХР- да жасалған
220-240 В
500 W
50 Hz
I қорғау сыныбы
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы
білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың
реттік нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған
ай мен жылдың күнін білдіреді.
38
itbg
Прочетете внимателно това ръководство, преди да използвате уреда и го запазете
за бъдещи справки.
технически сервизен център
(виж приложението).
2. Ако уредът е бил изпуснат, не
го използвайте.
3. Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8
години и от лица с ограничени
физически, сензорни и
умствени способности,
както и от лица, които не
се познават своята работа,
под надзора на или след
обучение в използването
на уреда, при условие,
че напълно разбирате
рисковете, свързани с уреда
и предпазните мерки, които
трябва да го оперират.
4. Децата не трябва да си играят
с уреда.
5. Уредът и неговите
захранващия кабел трябва
да се пазят от достъп на деца
на възраст под 8 години по
всяко време.
6. Никога не оставяйте уреда
без надзор, когато е включен
в електрическия контакт.
7. Уредът трябва да се използва
и поставя върху стабилна
равна, хоризонтална и суха
повърхност.
8. Не позволявайте на деца да
почистват или сервизират
уреда без надзор.
9. Уредът е предназначен
само за вътрешния и други
подобни приложения.
10. Внимание: Съхранявайте
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Капачка
2. Капак
3. Подвижен контейнер
4. Нагревателна основа
5. Бутон за регулиране на температурата
6. Бутон ON, старт/стоп, старт/стоп на
нагряването
7. Индикаторна лампа
8. Отделение за съхранение на кабела
9. Фирмена табелка
10. Подвижна дръжка на контейнера
11. Зъбчата тел (за образуване на пяна)
12. Гладка тел (за смесване)
13. Държач за телта на гърба на уреда
УВОД
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че си закупихте машина за
капучино на Hotpoint-Ariston. Моля, регистрирайте
Вашия продукт на Интернет страницата www.hot-
point.eu, за да се възползвате от всички услуги
на Hotpoint-Ariston и да изтеглите рецептурната
книжка.
Преди да използвате уреда, прочетете следните
инструкции и ги пазете за бъдещи справки. Уредът
може да се използва само от лица, запознати със
следните указания.
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. От съображения за
безопасност, ремонтите на
този уред и захранващия
кабел трябва да се
извършват от нашия
технически сервизен център.
Ако щепселът, захранващият
кабел или уредът изглеждат
повредени или са открити
видими повреди или течове
на вода, не работете с уреда.
В такива случаи, моля,
изпратете уреда на нашия
39
itbg
опаковъчния материал
далече от достъпа на деца;
той представлява опасност от
задушаване, между другото.
11. Уредът може да работи
само с оригинални
аксесоари, предоставени от
производителя.
12. Никога не поставяйте уреда
или неговия захранващ
кабел над пламък или топла
повърхност (включително
кухненски плотове и котлони).
13. Уредът е предназначен изключително за
нагряване, образуване на пяна и приготвяне
на напитки на млечна основа. Не го
използвайте за други видове течни или твърди
вещества в контейнера, освен ако е посочено
във включената рецептурна книжката, и в
предложените количества.
14. При използване на уреда, трябва да се
съблюдават минималните и максималните
маркировки за нивото вътре в опаковката.
15. Издатината в долната част на контейнера
(минимално ниво марка) трябва винаги да
бъде обхваната от мляко. Ако недостатъчно
пълни с мляко, уредът може да прегрее.
16. За да се предотврати прегряване, уредът
автоматично ще се изключи, ако се използва
с празен контейнер.
17. Препълването на контейнера може да бъде
опасно, тъй като загрятото мляко може да
изскочи от контейнера. По време на работа е
препоръчително използването на капака.
18. Внимание: Контейнерът за мляко се загрява
по време на работа. Не докосвайте горещите
повърхности.
19. Винаги дръжте контейнера за дръжката.
20. Не оставяйте пенообразувател на мляко без
надзор.
21. Преди да използвате уреда, внимателно да
провери дали той и неговите принадлежности
са в добро работно състояние. Ако, например,
е паднала върху твърда повърхност или
захранващия кабел е бил изтеглен твърде
трудно, не използвайте уреда: дори щети,
които не се вижда с просто око може да
застраши безопасността на експлоатацията
на уреда.
22. Уверете се, че уредът е бил изключен от
мрежата си сила и че е напълно изстине, преди
да го почистите. За детайлна информация за
почистване на уреда, моля консултирайте се
с поддръжка на вписванията и почистване.
23. За да се избегне рискът от електрически удар,
никога не почиствайте уреда с вода и никога
не го потапяйте във вода.
24. Децата не трябва да бъдат разрешени, за да
почистите или обслужването на уреда, освен
ако те са на възраст над 8 и под надзора на
възрастен.
25. Не оставяйте захранващия кабел увиснала; я
държи далеч от горещи части на уреда.
26. Преди почистване, винаги изключвайте уреда
от контакта.
• В случай на неизправност,
• След употреба,
• Преди почистване на уреда.
27. Никога не дърпайте захранващия кабел, за да
изключите щепсела от контакта, но хватката
на щепсела.
28. Производителят не носи отговорност
по никакъв начин за последствията от
неправилно използване или неспазване на
указанията, предоставени.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ МРЕЖАТА
Уредът трябва да бъде свързан изключително
с заземен контакт регулаторна власт. Уверете
се, че мрежовото напрежение съответства на
обозначената честота на уреда. Този продукт е
съответстващ на всички задължителни директиви
CE маркировка.
ПЪРВА УПОТРЕБА
Премахване на всички опаковъчни материали
и провери, че всички допълнителни части са
налични. Когато за първи път използвате уреда
или след дълъг период на бездействие, почистете
го добре, както е посочено в поддръжката на
секция и почистване.
ИНСТРУКЦИИ ЗА
ПОТРЕБИТЕЛЯ
Препоръчваме ви да използвате целия живот (UHT)
мляко с високо съдържание на мазнини. За най-
добри резултати, вземете млякото от хладилника
непосредствено преди да го използвате. В дъното
на съда и контактната зона навътре в основата
трябва да е чиста и суха.
40
itbg
Избор на тел
• Използвайте гладка размахване за загряване
на млякото.
• Използвайте назъбен размахване за
разпенване на млякото, дори горещо или
студено.
• Съхранявайте размахване не се използва в
притежателя на гърба на уреда.
Количество на пълнене
• Винаги спазвайте минималното ниво
маркировка и се уверете, че контейнерът е
изпълнен с най-малко 80 мл мляко.
• За млечната пяна, напълнете съда с не
повече от 200 мл (отбелязване на по-ниска
максимална степен ).
• За затопляне на мляко, напълнете съда с
не повече от 400 мл (маркировка горната
максимално ниво ).
Настройване на температурата
• да млечната пяна без загряване
• да пенеста или просто затопли мляко
(бебешко мляко) на
• да пенеста или просто затопли мляко
(капучино мляко) на
• за вземане на горещ шоколад от прах
За повече подробности, вижте рецептурната
книжка, която може да се изтегли онлайн.
Нагряване или разпенване на млякото
- Автоматичен режим на работа
1. Поставете контейнера в отвора.
2. Махнете капака на контейнера за мляко.
3. Поставете подходящо бъркалката в държача
на дъното на контейнера.
4. Излива желаното количество мляко в
контейнера.
5. Поставете капака обратно върху съда.
6. Използвайте бутона, за да изберете желаната
температура.
7. Поставете щепсела в подходящ контакт
власт. Основният дисплей ще светне.
8. Натиснете бутона ON. Уредът ще издаде
звуков сигнал, индикаторът ще започне да
мига и цикълът пенообразувател ще започне.
9. Когато млякото достигне зададената
температура, цикълът спира автоматично.
Ако зададете пяна режим студено с
копчето, цикълът ще спре автоматично след
60 секунди.
10. Уредът ще издаде три звукови сигнала, когато
цикълът завършва.
11. Можете да прекъснете цикъла по всяко
време чрез натискане на бутона за старт/
стоп. Зададената температура няма да бъде
постигната, ако го направят.
12. След като цикълът е прекратено, се изважда
от основата и се изсипва съдържанието му
в чаша или чаша. Можете да използвате
лъжица да избута пяната от контейнера, или
просто да се разклаща контейнера леко при
наливане.
13. Сега можете да изключите кабела от контакта.
Нагряване на млякото Функция за
поддържане на топлината
Тази функция позволява да се разпени или
загряване на млякото и я държи горещо при
зададената температура. Следвайте стъпки от 1
до 7 в предходния параграф.
8. Задръжте бутона старт за повече от 2
секунди. Уредът ще издаде дълъг звуков
сигнал, индикаторът ще започне да мига и
пенообразувател ще започне да работи.
9. Когато млякото достигне зададената
температура, уредът ще остане за известно
време преди да изключите:
• 20 минути за цикъл от 40°С
• 10 минути за 65 ° и 85 ° цикли
10. Можете да прекъснете цикъла по всяко време
чрез натискане на бутона за старт/стоп.
11. След като цикълът е прекратено, се изважда
от основата и се изсипва съдържанието му
в чаша или чаша. Можете да използвате
лъжица да избута пяната от контейнера, или
просто да се разклаща контейнера леко при
наливане.
12. Сега можете да изключите кабела от контакта.
Тази функция не е подходяща за затопляне
на млечната пяна и други напитки, като напр.
шоколад.
ЗА НАЙ-ДОБРИ РЕЗУЛТАТИ...
• За да получите най-добри резултати, вземете
млякото от хладилника непосредствено
преди изливането му в съда.
• Ако искате богат млечен пяна, първо пуснете
студена пяна цикъл и след това гореща пяна
цикъл.
• Ние препоръчва използване на пълномаслено
мляко за всички мляко на пяна напитки, тъй
като дава по-богата пяна.
41
itbg
ДОПЪЛНИТЕЛНА
ИНФОРМАЦИЯ
• Ако уредът е била оставена включена към
мрежата на власт за дълго време след
употреба, трябва да натиснете бутона за
старт на два пъти, за да я включите и след
това да започне цикъл.
• Оставя се да изстине, след като с помощта
на гореща цикъл; не го използвайте веднага
за втори цикъл. Изчакайте няколко минути
между циклите.
• След студен пяна цикъл, веднага можете
да започнете нова отоплителна или до
образуване на пяна цикъл.
ПОЧИСТВАНЕ И ГРИЖА
• Винаги дърпайте щепсела от контакта и
изчакайте си мотор да спре напълно, преди
да почистите уреда.
• За да избегнете риска от токов удар, не
почистване на база или захранващия кабел с
вода, и никога не ги потопите във вода.
• Резервоарът, който отвежда и капака могат
да се почистват с топла вода и мек почистващ
препарат или в съдомиялна машина.
• Погрижете се да изсъхне напълно на всички
части, преди да ги използвате отново.
• Основата на отопление може да се почиства
с мека влажна кърпа, която е била потопена
в малко количество препарат. Никога не го
потапяйте във вода или да го почистите и в
миялна машина.
• Не използвайте абразивни или агресивни
детергенти.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА СТАРИ
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УРЕДИ
Европейската директива 2012/19/EU
относно отпадъци от електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО) изисква
електродомакинските уреди да не се
изхвърлят в нормалния поток несортирани
битови отпадъци.
Старите уреди трябва да се събират
отделно, за да се оптимизира
оползотворяването и рециклирането на
материалите, които те съдържат, и да се намали
въздействието върху човешкото здраве и околната
среда.
Символът със зачеркнат накръст “кош за отпадъци”
напомня за задължението ни да събираме отделно
изхвърляните уреди. Потребителите трябва да
се свържат с тяхната местна власт или търговец
относно информацията за правилното изхвърляне
на вашия стар уред.
Б у л с е р в и з Е О О Д
Ул. Хайдушка поляна 57-59,
1612 София
тел. (02) 955 35 95; факс. (02) 955 35 96
42
itbg
43
itbg
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN), Italy
www.indesitcompany.com
ÜLKEYE ÖZGÜ BILGILER KITAPÇIĞIN SON SAYFASINDA BULABILIRSINIZ
MF IDC
01/2015 - ver.2.1