Hotpoint TT 22E UP0 User Manual
Displayed below is the user manual for TT 22E UP0 by Hotpoint which is a product in the Toasters category. This manual has pages.
Related Manuals
IT Istruzioni per l’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
RU Инструкциипоэксплуатации
TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização
UA Інструкціїзексплуатації
KZ Пайдаланунұсқаулығы
BG Инструкциизаупотреба
1
2
3
TT 44E EU
9
11
1
4 3
2
5
6
7
8
TT 22E EU
1
2
3
1
10
9
4 3
2
5
6
7
8
4
it
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le informazioni sulla
salute e sulla sicurezza e le istruzioni per l’uso e la manutenzione.
• Conservare le presenti istruzioni a portata di mano per consultazioni future.
• LA SICUREZZA PERSONALE E DELLE PERSONE CIRCOSTANTI È UN
ASPETTO MOLTO IMPORTANTE
• Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti
messaggi relativi alla sicurezza, da leggere e osservare sempre
• Tuttiimessaggirelativiallasicurezzaspecicanoilpotenzialepericoloacuisi
riferiscono e indicano come ridurre il rischio di lesioni, danni e scosse elettriche
conseguenti a un non corretto uso dell’apparecchio. Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate nel seguito.
• La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare rischi. Il costruttore
declina ogni responsabilità per danni a persone, animali o oggetti dovuti alla
mancata osservanza delle istruzioni e delle raccomandazioni riportate nel
presente manuale.
• Il prodotto non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a otto
anni senza la supervisione di un adulto.
• L’utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini di età
superiore a otto anni e persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate
è consentito solo sotto sorveglianza. Queste persone possono
viceversa utilizzare l’apparecchio se è stato loro insegnato a
farlo in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei
pericoli derivanti dall’utilizzo. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione possono essere
effettuate da bambini solo se sorvegliati da adulti.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore a otto anni.
USO PREVISTO
• Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per l’uso
domestico. Il prodotto non è destinato all’uso commerciale. Il costruttore
declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate
impostazioni dei comandi.
5
it
• ATTENZIONE: L’apparecchio non è destinato a essere messo
in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno o di un
sistema di comando a distanza separato.
• Non utilizzare questo apparecchio all’aperto.
• Nonconservareall’internodell’apparecchiosostanzeesplosiveoinammabili
qualibombolettesprayenonriporrematerialeinammabilenell’apparecchio
o nelle sue vicinanze. Se l’apparecchio dovesse essere messo in funzione
accidentalmente, potrebbe incendiarsi.
INSTALLAZIONE
• Gliinterventidiriparazionedevonoessereeffettuatidauntecnicoqualicato
secondo le istruzioni del produttore e in conformità alle norme locali sulla
sicurezza. Non riparare o sostituire alcuna parte dell’apparecchio se non
specicatamenteindicatonelmanualed’uso.
• Le operazioni di installazione non possono essere effettuate da bambini.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante l’installazione. Il materiale di
imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc…) deve essere tenuto
fuori dalla portata dei bambini durante e dopo l’installazione dell’apparecchio.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi che non sia stato danneggiato
durante il trasporto. In caso di problemi, rivolgersi al rivenditore o al servizio
post vendita di zona.
• Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante l’installazione.
• Prima di qualsiasi operazione di installazione, scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica.
• Durante l’installazione, accertarsi che l’apparecchio non danneggi il cavo di
alimentazione.
• Azionare l’apparecchio solo una volta completata la procedura di installazione.
AVVERTENZE ELETTRICHE
• Accertarsi che la tensione elettrica indicata sulla targhetta dell’apparecchio
corrisponda a quella della propria abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria.
• Per gli apparecchi con spina in dotazione, se la spina non si adatta alla presa
6
it
di corrente nella quale si intende inserire la spina stessa, rivolgersi a un tecnico
qualicato.
• Non utilizzare prolunghe, prese multiple e adattatori. Non collegare l’apparecchio
a una presa di corrente azionata tramite comando a distanza.
• Ilcavodialimentazionedeveesseresufcientementelungodapermettereil
collegamento dell’apparecchio, incassato nella sua sede, alla presa di rete.
• Non tirare il cavo di alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con uno identico. La
riparazione del cavo di alimentazione deve essere effettuata da un tecnico
qualicatosecondoleistruzionidelproduttoreeinconformitàallenormelocali
sulla sicurezza. Rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina hanno subito
danni, se non funziona correttamente o se è caduto o è stato danneggiato.
Non immergere il cavo o la spina di alimentazione in acqua. Tenere il cavo di
alimentazioneadistanzadasuperciriscaldate.
• Non toccare l’apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo a piedi
nudi.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Presa di corrente/spina
Se la spina in dotazione non si adatta ala presa di corrente nella quale si intende
inserire la spina stessa, contattare il servizio post vendita per ulteriori istruzioni.
Non tentare di sostituire la spina da soli. Questa operazione deve essere svolta
dauntecnicoqualicatosecondoleistruzionidelproduttoreeinconformitàalle
norme locali sulla sicurezza.
USO CORRETTO
• Non coprire il tostapane.
• Non toccare le parti dell’apparecchio diverse dagli elementi di
comando: il tostapane può surriscaldarsi quando è in funzione.
• Non introdurre alcun oggetto all’interno del tostapane per evitare danni e
lesioni.
• La leva a scorrimento va abbassata solo per la tostatura e non deve essere mai
bloccata.
7
it
• Assicurarsi che il vassoio raccoglibriciole sia inserito correttamente prima di
utilizzarlo.
• Non collocare fogli di alluminio sulla griglia scaldabrioche. Non utilizzare
contemporaneamente le funzioni di riscaldamento e tostatura.
• Evitare di tostare cibi con ingredienti particolarmente liquidi come il burro.
• Il pane può bruciare: non usare il tostapane vicino o sotto oggetti
e materiali combustibili (ad es. tende).
• Nel caso in cui cominci ad uscire del fumo dal tostapane, premere il tasto
CANCEL per interrompere immediatamente la tostatura.
• Non provare mai a rimuovere il pane incastrato nelle fessure quando
l’apparecchio è in funzione.
• Per evitare lesioni, rimuovere il pane con cautela dopo la tostatura.
• Avvertenza: Se le fette di pane da tostare sono molto piccole (altezza inferiore
a 8,5 mm), estrarle con prudenza dal tostapane per non ustionarsi.
• Fare attenzione a non danneggiare il meccanismo interno o le resistenze
durante la rimozione del pane.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica.
• Evitare l’uso di pulitrici a getto di vapore.
• Attendere che l’apparecchio si raffreddi completamente prima di pulirlo o di
riporlo.
8
it
3. Selezionare il grado di doratura desiderato
utilizzando i pulsanti di livello. Sono presenti otto
livelli di doratura, di intensità crescente dal primo
all’ultimo. La barra nella parte bassa del display
visualizza il livello impostato.
Per la cottura di una sola fetta, impostare un
livello di tostatura più basso rispetto a quello
utilizzato per cuocere due fette. Nel caso in cui si
cuocia ininterrottamente, il colore e l’intensità della
tostatura possono variare da una fetta all’altra
anche se il livello di cottura rimane lo stesso.
4. Abbassare la leva a scorrimento nché non
è correttamente posizionata: il tostapane
comincerà a funzionare immediatamente. Il
display visualizza il conto alla rovescia no al
termine della tostatura. Nel momento in cui il
livello di cottura desiderata e preimpostata sarà
raggiunto, la leva si risolleverà automaticamente.
La leva a scorrimento può rimanere nella
posizione bassa solo se il tostapane è
collegato all’alimentazione.
5. Durante il processo di cottura, una volta raggiunta
la doratura desiderata è possibile premere il
tasto CANCEL per interrompere l’operazione.
6. Nel caso in cui il pane sia appena stato tolto
dal congelatore, impostare il livello di doratura
desiderato. Premere il tasto DEFROST no
a raggiungere la tostatura desiderata, quindi
abbassare la leva a scorrimento nché non
è correttamente posizionata. Sul display
compare il simbolo indicante il completamento
dell’operazione.
7. Se si desidera scaldare del pane freddo,
premere il tasto REHEAT. In questo modo il
tempo di cottura è sso: nel momento in cui
giunge al termine, la leva a scorrimento si alzerà
automaticamente facendo terminare il processo
di riscaldamento. Sul display compare il simbolo
indicante il completamento dell’operazione.
Premere il pulsante BAGEL/SANDWICH
(ciambella/sandwich) per selezionare
alternativamente le funzioni ciambella/sandwich o
per non attivare le funzioni speciali. I simboli
corrispondenti compaiono sul display.
8. La funzione “Bagel” consente di tostare pane,
ciambelle,mufn,ecc.suununicolato(esterno),
mentre l’altro lato (interno) rimane caldo. Si
consigliaditagliareametàleciambelleeimufn
prima della tostatura.
PARTI E CARATTERISTICHE
1. Leva a scorrimento
2. Pulsante Cancel
3. Pulsante Bagel/Sandwich
4. Pulsante di sbrinamento
5. Pulsante riscaldamento
6. Pulsante livelli di tostatura
7. Display
8. Avvolgicavo
9. Vassoio raccoglibriciole estraibile
10. Pinze
11. Griglia scaldabrioche
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato questo prodotto.
Avete scelto un apparecchio efcace ed altamente
performante.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni
sul corretto utilizzo dell’apparecchio.
Le istruzioni d’uso possono riferirsi a modelli diversi.
Eventuali differenze tra un modello e l’altro sono
chiaramente contrassegnate.
PRIMA DELL’USO
Pulire con cura la parte esterna dell’apparecchio
per eliminare eventuali residui di polvere. Asciugare
l’apparecchio con un panno asciutto. Rimuovere
eventuali adesivi. Nel caso in cui siano rimasti
all’interno del tostapane residui o oli di lavorazione,
questi solitamente emanano degli odori durante il primo
utilizzo.Iltuttoènormaleenonsivericheràpiùdopo
alcuni utilizzi. Prima del primo utilizzo, si consiglia di
aprirelenestreelasciarel’apparecchioinfunzionein
assenza di pane. Quindi lasciar raffreddare il tostapane
e iniziare a tostare la prima fetta di pane.
USO DEL TOSTAPANE
1. Riporre l’alimento da tostare nella pinza. È
possibile introdurre una sola fetta alla volta in
ciascuna pinza.
Assicurarsi che il vassoio raccoglibriciole sia
inserito correttamente prima di utilizzarlo.
2. Inserire il cavo di alimentazione nella presa
elettrica.
9
it
9. La funzione “Sandwich” consente di dorare
lentamente panini o altri tipi di pane. Questa
funzione dona al sandwich la giusta doratura
esterna e una cottura ottimale all’interno. Per
passare da una funzione all’altra, premere il
tasto CANCEL, quindi selezionare la funzione
successiva.
Questa funzione può anche essere utilizzata in
combinazione con la griglia scaldabrioche per
scaldareinmodoancorapiùefcacequalsiasitipodi
pane o prodotto da forno.
Per passare da una funzione all’altra quando
l’apparecchio è in funzione, premere il tasto
CANCEL, quindi selezionare la funzione successiva.
La leva a scorrimento si rialza automaticamente e
l’apparecchio torna in modalità stand-by.
La funzione non è disponibile per i livelli 1 e
2: in questi casi, se il tasto REHEAT è tenuto
abbassato, il display lampeggia rapidamente per
tre volte e la funzione “Reheat” viene disattivata.
Tostare il pane o le fette no al colore
dorato, piuttosto che scuro o marrone.
Asportare i resti bruciati. Non tostare
eccessivamente gli alimenti contenenti amido, in
particolare i cereali e i prodotti a base di patate
(preparazione a basso contenuto di acrilamide).
Se una fetta si incastra al termine del processo
di doratura, estrarre la spina di rete e rimuovere
prudentemente il pane dopo che l’apparecchio si
è raffreddato.
Per la preparazione dei sandwich si
consiglia di utilizzare i livelli di doratura 4-6.
A seconda della quantità o della qualità del
ripieno, il ripieno del sandwich può non
risultare abbastanza caldo o completamente
fuso: in questo caso, lasciare il sandwich nella
pinza per circa un minuto al termine della tostatura.
Le resistenze interne possono risultare
meno calde di quelle esterne: si tratta di una
fenomeno normale durante il funzionamento,
che non compromette l’uniformità della tostatura.
COME USARE LE PINZE
1. Allargare le pinze esercitando con le dita una
leggera pressione sulle impugnature.
2. Inserire il sandwich nelle pinze e rilasciare le
impugnature: le pinze si chiudono leggermente e il
sandwich rimane stabile al loro interno.
3. Afferrare le pinze dalle impugnature e inserirle in
uno degli alloggiamenti.
4. Impostare il livello di doratura e attivare la funzione
Sandwich.
5. Al termine dell’operazione, togliere le pinze
dall’alloggiamento afferrandole dalle impugnature.
6. Allargare leggermente le pinze per far cadere il
sandwich su un piatto.
Utilizzare questo accessorio in combinazione
con la funzione Sandwich per una tostatura
ottimale.
COME USARE LA GRIGLIA
SCALDABRIOCHE
I prodotti da forno che non possono essere inseriti
nelle pinze (quali panini, baguette e croissant)
possono essere riscaldati utilizzando la griglia
scaldabrioche.
1. Montareil supporto sull’alloggiamento(v. g.1
e 2)
2. Impostare il livello di tostatura desiderato tramite
l’apposito pulsante.
3. Abbassare la leva a scorrimento nché non è
correttamente posizionata.
Non collocare fogli di alluminio sulla griglia
scaldabrioche. Non utilizzare
contemporaneamente le funzioni di
riscaldamento e tostatura.
Se si utilizza un tostapane a quattro pinze,
impostare l’intensità della doratura
esclusivamente sui livelli 1 e 2.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Stronarelaparteesternaconunpannoumido
dopo che il tostapane si sia raffreddato. Non
utilizzare mai lucidanti per metalli.
2. Rimuovere il raccoglibriciole e svuotarlo- Se il
tostapane è utilizzato di frequente, le briciole
di pane accumulate vanno rimosse almeno
una volta alla settimana. Assicurarsi che il
raccoglibriciole sia inserito per intero prima di
riutilizzare il tostapane.
3. Quando il tostapane non viene utilizzato o
viene riposto, è consigliabile avvolgere il cavo di
alimentazione e posizionarlo nella parte inferiore
del tostapane.
4. Se si utilizzano prodotti specici per la pulizia
dell’acciaio, prestare attenzione alle parti cromate per
evitare di macchiarle.
10
it
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo apparecchio è stato progettato, costruito
ed immesso sul mercato in conformità ai requisiti di
sicurezza delle seguenti direttive europee:
• direttiva sulla bassa tensione 2006/95/EC
• direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EU
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta
autonomamente (vedi “Risoluzione dei
problemi”).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/ 60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Nonricorretemaiatecnicinonautorizzatieriutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non
originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione
basta chiamare il Numero Unico Nazionale
199.199.199* per essere messi subito in contatto con
ilCentroAssistenzaTecnicapiùvicinoalluogoda
cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
daltelefonosso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
SMALTIMENTO MATERIALI DI
IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al
100% ed è contrassegnato dal simbolo di
riciclaggio (*). Le diverse parti
dell’imballaggio devono quindi essere
smaltite in modo responsabile, in
conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO ELETTRODOMESTICI
Al momento della rottamazione, rendere l’apparecchio
inservibile tagliando il cavo di alimentazione e
rimuovendo le porte e i ripiani (se presenti), in modo
che i bambini non possano accedere facilmente
all’interno dell’apparecchio e restarvi intrappolati.
Questo prodotto è stato fabbricato con
materiale riciclabile (*) o riutilizzabile.
Disfarsene seguendo le normative locali
perlosmaltimentodeiriuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di elettrodomestici, contattare
l’idoneoufciolocale,ilserviziodiraccoltadeiriuti
domestici o il negozio presso il quale l’apparecchio è
stato acquistato. Si rammenta che quando si acquista
un nuovo prodotto, quello da dismettere può essere
consegnato al rivenditore. Nel caso di prodotti molto
piccoli (nessuna dimensione superiore ai 25cm), la
consegna non è vincolata all’acquisto di un nuovo
prodotto (solo per negozi con superci di vendita
superiori ai 400mq).
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla direttiva europea 2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Mediante il corretto smaltimento del prodotto, l’utente
contribuisce a prevenire le possibili conseguenze
negative per l’ambiente e la salute derivanti da uno
smaltimento inadeguato.
Il simbolo (*) sul prodotto o sulla
documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere
trattato come riuto domestico, ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
11
iten
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
• Before using the appliance carefully read Health and Safety and Use and Care
guides.
• Keep these instructions close at hand for future reference.
• YOUR SAFETY AND SAFETY OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
• This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be
read and observed at all times
• Allsafetywarningsgivespecicdetailsofthepotentialriskpresentedandindicate
howtoreduceriskofinjury,damageandelectricshockresultingfromimproper
use of the appliance. Carefully observe the following instructions.
• Failure to observe these instructions may lead to risks. The Manufacturer
declinesanyliabilityforinjurytopersonsoranimalsordamagetopropertyif
this advice and relevant precautions are not respected.
• This product should not be used by children under 8 years old, unless
supervised by an adult.
• Children from 8 years old and above and persons with reduced
physical,sensoryormentalcapabilitiesorlackofexperienceand
knowledgecanusethisapplianceonlyiftheyaresupervised.
Alternatively these people can use if have been given
instructions on safe appliance use and if they understand the
hazards involved. Children should not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by childern
without supervision.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less
than 8 years.
INTENDED USE OF THE PRODUCT
• This appliance is designed solely for domestic use. This product is not
intended for commercial use. The manufacturer declines all responsibility
for innapropiate use or incorrect setting of the controls.
12
iten
• CAUTION : The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote control
system.
• Do not use the appliance outdoors.
• Donotstoreexplosiveorammablesubstancessuchasaerosolcansanddo
notplaceorusegasolineorotherammablematerialsinorneartheappliance:
aremaybreakoutiftheapplianceisinadvertentlyswitchedon.
INSTALLATION
• Repairs must be carried out by a qualied technician, in compliance with
the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do not repair or
replaceanypartoftheapplianceunlessspecicallystatedintheusermanual.
• Children should not perform installation operations. Keep children away during
installation of the appliance. Keep the packaging materials (plastic bags,
polystyrene parts, etc.) out of reach of children, during and after the installation
of the appliance.
• Afterunpackingtheappliance,makesurethatithasnotbeendamagedduring
transport. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-
sales Service.
• Keep children away during installation of the appliance.
• The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out
any installation operation.
• During installation, make sure the appliance does not damage the power
cable.
• Only activate the appliance when the installation procedure has been
completed.
ELECTRICAL WARNINGS
• Makesurethevoltagespeciedontheratingplatecorrespondstothatofyour
home.
• Regulations require that the appliance is connected to an earthed supply outlet.
• Forapplianceswithttedplug,iftheplugisnotsuitableforyousocketoutlet,
contactaqualiedtechnician.
13
iten
• Donotuseextensionleads,multiplesocketsoradapters.Donotconnectthe
appliancetoasocketwhichcanbeoperatedbyremotecontrol.
• Thepowercablemustbelongenoughforconnectingtheappliance,oncetted
in its housing, to the main power supply.
• Do not pull the power supply cable.
• If the power cable is damaged it must be replaced with an identical one. The
power cable must only be replaced by a qualied technician in compliance
with the manufacturer instructions and current safety regulations. Contact an
authorized service center.
• Do not operate this appliance if it has a damaged mains cord or plug, if it is not
workingproperly,orifithasbeendamagedordropped.Donotimmersethe
mains cord or plug in water. Keep the cord away from hot surfaces.
• Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it
when barefoot.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Socket outlet / plug
Ifthettedplugisnotsuitableforyoursocketoutlet,contactAfter-SalesServicefor
further instruction. Do not attempt to change the plug yourself. This procedure needs
tobecarriedoutbyaqualiedtechnicianincompliancewiththemanufacturer’s
instructions and current standard safety regulations.
CORRECT USE
• Never cover the toaster slot.
• Do not touch parts other than the operating controls, as the
toaster will can become hot during toasting.
• Donotintroduceanyobjectinsidethetoaster,asthismaycausedamageor
risks.
• Pulldowntheoperatingleveronlyfortoasting:neverblockit.
• Makesurethecrumbtrayisperfectlyinplacebeforeusing.
• Neverplacealuminiumfoilonthewarmingrack.Neverwarmandtoastatthe
same time.
• Avoidtoastingfoodwithextremelyrunnyingredientssuchasbutter.
14
iten
• As bread may burn, do not use toaster near or below curtains
andotheramablematerials.
• If the toaster starts to smoke, press the CANCEL button to stop toasting
immediately.
• Do not attempt to remove the food when the toaster is in operation.
• Removethebreadcarefullyaftertoastingtoavoidanyinjuries.
• Warning: When toasting small slices of bread less than 8.5 mm high, be careful
ofthepotentialriskofburningwhentakingouttheslice.
• Be careful not to damage the internal mechanism or heating elements when
removing the bread.
CLEANING AND MAINTENANCE
• The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out
any cleaning or maintenance.
• Never use steam cleaning equipment.
• Allow the unit to cool down completely before cleaning or storing it.
15
iten
If you toast only one slice, set the toasting
level lower than for two slices. If you toast
the food continuously, the toasting colour of the
different slices can be slightly different or darker,
even if the same level is used.
4. Pull down the operating lever until it engages:
toasting will begin at once. The display will show
the countdown till the end of toasting. Once the
bread has been toasted to the preset level, the
operating lever will automatically spring up.
The operating lever can rest on the bottom
of the slot only if the plug was connected.
5. During the toasting process, if the browning is
satisfactory, press the CANCEL button to stop
toasting.
6. If the bread was taken out of the freezer, set
the toasting level according to your preference.
Press the DEFROST button to toast it to your
desired color, then pull down the operation lever
until it is in place. The related symbol will appear
on the display.
7. If you want to reheat any cold toasted bread,
presstheREHEATbutton.Toastingtimeisxed
in this mode: when time is over the operating
lever will automatically spring up and stop the
reheating process. The related symbol will
appear on the display.
Press the BAGEL/SANDWICH button to
switch functions bagel - sandwich - no
special function activated. Related symbols will
appear on the display.
8. The Bagel function makes it possible to toast
bread, bagels, mufns etc on one side only
(external side), while the other side (internal
side)remainswarm.Bagelsandmufnsshould
be sliced in half before toasting.
9. The sandwich function allows the user to toast
sandwiches or different kinds of bread slowly.
By such function, your sandwich will be well
browned on the outside and cooked inside. To
switch between functions, rst press CANCEL
beforeselectingthenextfunction.
This function can also be used in combination
with the warming rack, for better warming
resultsofanykindofbreadorbakeryproducts.
During working condition, to switch between
functions,rstpressCANCELbeforeselecting
thenextfunction.Tomakethecarriagehandlespring
upautomaticallyandmaketheappliancegoesback
PARTS AND FEATURES
1. Operating lever
2. Cancel button
3. Bagel/Sandwich button
4. Defrost button
5. Reheat button
6. Toasting level buttons
7. Display
8. Cord wrap
9. Removable crumb tray
10. Sandwich cage
11. Warmingrack
INTRODUCTION
Thankyouforpurchasingourproduct.
In doing so, you have opted for an effective high-
performance appliance.
If the instructions on the correct use of this appliance
are not observed, the manufacturer shall assume no
responsibility for any resulting damage.
The operating instructions may refer to different
models:anydifferenceisclearlyidentied.
BEFORE FIRST USE
Carefully wipe the outside of the appliance to remove
any dust that may have accumulated. Dry with a dry
cloth.Removeanystickers.Asthereismanufacturing
residue or oil remained in the toaster or heat element,
itusuallywillemitanodorfortherstuse.Itisnormal
and will not occur after several times use. Before the
rstuse,withthewindowopenoperate withoutany
bread inside. Then let the toaster cool down and begin
toasting.
USING THE TOASTER
1. Put the food to be toasted into the bread slot.
No more than one slice for each slot can be
introduced at any one time.
Make sure the crumb tray is perfectly in
place before using.
2. Plug the power cord into the outlet.
3. Set the toasting level to the desired colour using
the toasting level buttons. The lowest level is 1
and the highest level is 8. The bar at the bottom
of the display will show the set level.
16
iten
to the standby mode.
The function is not available on levels 1 and
2; in these cases, when the reheat button is
held down, the display will quickly ash 3 times
and Reheat function will be turned off.
Toast any items only until they are golden
brown and not brown or too dark.
Remove any burnt edges. Do not over-toast
food containing starch - especially grain and
potato products - to reduce the production of
acrylamides.
If a slice gets stuck at the end of the toasting
process, pull the power plug and carefully remove
the bread after the toaster has cooled down.
The use of browning levels from 4 to 6 is
recommended for the preparation of
sandwiches.
Depending on the quantity or quality of
stufng, it can happen that the inside of the
sandwich is not warm enough or completely
melted: in these istances, please leave the
sandwich into the slot for about one minute after
ending the toasting.
Internal heating elements can get less
incandescent than external ones: this is a
normal working mode which doesn’t affect the
evenness of browning.
USING THE SANDWICH CAGE
1. Enlarge the cage opening by slightly pressing the
handles with one hand.
2. Place the sandwich into the cage and release the
pressure on the handles; the cage will slightly close
and the sandwich will be stable inside.
3.Takethecagebythehandlesandinsertthecage
into one of the toaster slots.
4. Set the browning level and activate the sandwich
function.
5. Remove the cage from the slot by taking the
handles at the end of the cycle.
6. Slightly press the handles to enlarge the cage and
remove the sandwich into a dish.
Use this attachment in combination with the
sandwich function for excellent results in
toasting.
USING THE WARMING RACK
The food that cannot be placed inside the slots (e.g.
rolls, baguettes, croissants) can be warmed on the
warmingrack
1. Place the support on the slot (see pic. 1 and 2)
2. Use the button to set the desired toasting level.
3. Pull down the operating lever until it engages.
Never place aluminium foil on the warming
rack. Never warm and toast at the same
time!
Only set browning levels 1 and 2 when
using the warming rack with the four-slots
toaster.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Wipe the outside with a soft dry cloth after the
toaster has cooled down. Never use metal polish.
2. Pull out the crumb tray from the bottom of
the toaster and empty it. If the toaster is used
frequently, accumulated bread crumbs should be
removed at least once a week. Make sure the
crumb tray is completely closed before using the
toaster again.
3. When the toaster is not used or is stored, the power
cord may be wound under the bottom of the toaster.
4. If you use specic products for cleaning steel, be
careful with the chrome parts, to avoid staining.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100%
recyclableandismarkedwiththerecycle
symbol (*). The various parts of the
packagingmustthereforebedisposedof
responsibility and in full compliance with
local authority regulations governing waste disposal.
SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES
Whenscrappingtheappliance,makeitunusableby
cutting off the power cable and removing the doors
and shelves (if present) so that children cannot easily
climb inside and become trapped.
17
iten
This appliance is manufactured with
recyclable (*) or reusable materials.
Dispose of it in accordance with local
waste disposal regulations.
For further information on the treatment,
recovery and recycling of household electrical
appliances, contact your competent local authority,
the collection service for household waste or the store
where you purchase the appliance.
ThisapplianceismarkedincompliancewithEuropean
Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol (*) on the product or on the
accompanying documentation indicates that
it should not be treated as domestic waste
but must be taken to an appropriate
collection centre for the recycling of electrical
and electronic equipment.
DECLARATION OF CONFORMITY
This appliance has been designed, constructed and
distributed in compliance with the safety requirements
of European Directives:
• 2006/95/EC Low Voltage Directive
• 2004/108/EU Electromagnetic Compatibility
Directive
18
it
18
fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES IMPORTANTES À LIRE ET À RESPECTER
• Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement les consignes relatives à la
santé,lasécurité,l’utilisationetl’entretien.
• Veuillezconservercesinstructionsàportéedemainpourpouvoirlesconsulter
ultérieurement.
• VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES PERSONNES SONT TRÈS
IMPORTANTES
• Ce manuel et l’appareil lui-même comportent d’importants avertissements de
sécuritéqu’ilfautlireettoujoursrespecter
• Tous les avertissements de sécurité contiennent des détails spéciques
concernantlerisquepotentielprésentéetexpliquentcommentréduirelesrisques
deblessures,dommagesetélectrocutionsdécoulantd’unemauvaiseutilisation
de l’appareil. Veuillez respecter rigoureusement les instructions qui vont suivre.
• Le non-respect de ces instructions peut entraîner des risques. Le Fabricant
décline toute responsabilité en cas de blessures subies par des personnes
ou des animaux ou de dommages aux biens matériels si ces conseils et
précautionsnesontpasrespectés.
• Ceproduitnedoitpasêtreutiliséparlesenfantsdemoinsde8ans,à
moins qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Lesenfantsde8ansetplusetlespersonnesdontlescapacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
possèdent pas l’expérience et les connaissances requises
ne peuvent utiliser cet appareil que sous surveillance. En
alternative, ces personnes peuvent utiliser l’appareil si elles
ont reçu des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en
toutesécuritéetcomprislesdangersimpliqués.Lesenfantsne
doiventpasjoueravecl’appareil.Lenettoyageetlesopérations
d’entretienincombantàl’utilisateurnedoiventpasêtreréalisés
par des enfants sans surveillance.
• Rangezl’appareiletlecordonhorsdeportéedesenfantsde
moins de 8 ans.
19
it
19
fr
UTILISATION PRÉVUE DU PRODUIT
• Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Il
n’estpasprévupourunusagecommercial.Lefabricantdéclinetoute
responsabilitéencasd’utilisationinappropriéeoudemauvaisréglage
des commandes.
• ATTENTION:L’appareiln’estpasconçupourêtreutiliséavec
uneminuterieexterneouunsystèmedecommandeàdistance.
• N’utilisezpasl’appareilàl’extérieur.
• Ne stockez pas de substances explosives ou inammables telles que des
bombesaérosolsetneplacezetn’utilisezpasd’essenceoud’autresmatières
inammables dans ou à proximité de l’appareil : un incendie pourrait se
déclenchersil’appareilétaitalluméparinadvertance.
INSTALLATION
• Lesréparationsdoiventêtreeffectuéesparuntechnicienqualié,conformément
aux instructions du fabricant et aux réglementations locales en vigueur en
matièredesécurité.Neréparezetneremplacezaucunepiècedel’appareil,à
moinsquecelanesoitspéciquementindiquédanslemoded’emploi.
• Lesenfants nedoivent pasréaliser lesopérations d’installation. Gardez les
enfants à distance lors de l’installation de l’appareil. Gardez les matériaux
d’emballage(sacs enplastique, piècesen polystyrène,etc.) horsde portée
des enfants, pendant et après l’installation de l’appareil.
• Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il n’a pas été endommagé
pendant le transport. En cas de problèmes, contactez le revendeur ou le
Service Après-vente le plus proche.
• Gardez les enfants à distance lors de l’installation de l’appareil.
• L’appareil doit être débranché du réseau électrique avant toute opération
d’installation.
• Pendant l’installation, assurez-vous que l’appareil n’endommage pas le câble
d’alimentation.
• Ne mettez l’appareil en service qu’une fois la procédure d’installation
terminée.
20
it
20
fr
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
• Assurez-vousquelatensionindiquéesurlaplaquesignalétiquedel’appareil
correspond à celle de votre domicile.
• Les réglementations exigent que l’appareil soit branché sur une prise de
courant mise à la terre.
• Pourlesappareils aveccheintégrée,si lache n’estpasadaptéeà votre
prisedecourant,contactezuntechnicienqualié.
• N’utilisez pas de rallonges, de prises multiples ou d’adaptateurs. Ne branchez pas
l’appareilsuruneprisepouvantêtrecommandéepartélécommande.
• Le câble d’alimentation doit être assez long pour brancher l’appareil, une fois
installéàsaplace,auréseauélectrique.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble
identique.Lecâbled’alimentationnedoitêtreremplacéqueparuntechnicien
qualié,conformémentauxinstructionsdufabricantetauxréglementationsen
vigueurenmatièredesécurité.Contactezuncentrederéparationagréé.
• N’utilisezpasl’appareilsisoncâbleousached’alimentationsontendommagés,
s’ilnefonctionnepascorrectement,s’ilaétéendommagéous’ilesttombé.
N’immergezjamaislecâbleoulached’alimentationdansl’eau.Gardezle
câble à l’abri des surfaces chaudes.
• Ne touchez jamais l’appareil avec une partie mouillée de votre corps et ne
l’utilisez pas nus-pieds.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Prise de courant / che
Silacheintégréen’estpasadaptéeàvotreprisedecourant,contactezleService
Après-vente pour obtenir des instructions complémentaires. N’essayez pas de
changerlachevous-même.Cetteprocéduredoitêtreeffectuéeparuntechnicien
qualié, conformément aux instructions du fabricant et aux réglementations en
vigueurenmatièredesécurité.
UTILISATION CORRECTE
• Necouvrezjamaislafentedugrille-pain.
• Ne touchez à aucune autre partie que les commandes du
grille-pain, car ce dernier peut être très chaud pendant le
fonctionnement.
21
it
21
fr
• N’introduisezpasd’objetsdanslegrille-pain,carcelapourraitl’endommager
ouprésenterdesrisques.
• Abaissez le levier d’actionnement uniquement lorsque vous souhaitez faire
grillerdesaliments.Nelebloquezjamais.
• Assurez-vous que le ramasse-miettes est parfaitement en place avant toute
utilisation.
• Neplacezjamaisdefeuilled’aluminiumsurlesupportdechauffe.Évitezde
faire chauffer et griller des aliments en même temps.
• Évitezdefairegrillerdesalimentsquirisquentdecouler,dupainbeurrépar
exemple.
• Lepainpouvantbrûler,n’utilisezpaslegrille-painàproximité
ouen-dessousderideauxetd’autresmatériauxinammables.
• Si le grille-pain commence à fumer, appuyez sur le bouton ANNULER pour
l’arrêterimmédiatement.
• Ne tentez pas d’enlever les aliments lorsque le grille-pain est en
marche.
• Une fois qu’il a grillé, retirez le pain avec précaution an d’éviter toute
blessure.
• Avertissement: sivous faitesgrillerde nestranches depainde moinsde
8,5 mm d’épaisseur, faites attention au risque de brûlure lorsque vous les
sortez du grille-pain.
• Faites attention de ne pas endommager les mécanismes internes ni les
élémentschauffantslorsquevousenlevezlepain.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• L’appareildoitêtredébranchéduréseauélectriqueavanttouteopérationde
nettoyage ou d’entretien.
• N’utilisezjamaisdenettoyeurvapeur.
• Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
22
it
22
fr
2. Branchez le câble d’alimentation sur une prise
de courant.
3. Réglez le niveau de cuisson sur la couleur
souhaitéeàl’aidedesboutonscorrespondants.
La valeur la plus faible est 1 tandis que la valeur
laplusélevéeest8.Labarresituéeenbasde
l’écranindiqueleniveauréglé.
Si vous ne grillez qu’une seule tranche,
optez pour une température inférieure à
celle que vous utiliseriez pour deux tranches. Si
vous faites griller du pain en continu, la couleur
des différentes tranches peut être légèrement
différente ou plus foncée, même si vous utilisez
le même niveau.
4. Abaissez le levier d’actionnement jusqu’à
ce qu’il soit bloqué. La cuisson commence
immédiatement. L’écran afche le compte à
rebours avant la n de la cuisson. Une fois le
pain grillé selon le réglage indiqué, le levier
remonte automatiquement.
Le levier ne reste en position abaissée que
si la che de l’appareil est branchée.
5. Pendantlacuisson,silepainestsufsamment
grillé, appuyez sur le bouton ANNULER pour
interrompre la cuisson.
6. Si le pain sort du congélateur, réglez la
température en fonction de vos exigences.
Appuyez sur le bouton DÉCONGÉLATION
pourlefairegrilleràlacouleursouhaitée,puis
abaissezlelevierjusqu’àcequ’ilsoitbloqué.Le
symbolecorrespondantapparaîtàl’écran.
7. Si vous souhaitez réchauffer une tranche
de pain déjà grillée, appuyez sur le bouton
RÉCHAUFFAGE. Dans ce mode, le temps de
cuisson est xe : une fois le temps écoulé, le
levier remonte automatiquement et le processus
de réchauffage est interrompu. Le symbole
correspondantapparaîtàl’écran.
Appuyez sur le bouton VIENNOISERIE/
SANDWICH pour actionner la fonction
Viennoiserie, la fonction Sandwich ou aucune
fonction spéciale. Les symboles correspondants
apparaissent à l’écran.
8. La fonction Viennoiserie permet de griller du pain
et des viennoiseries d’un seul côté (extérieur)
tandis que l’autre côté (intérieur) reste chaud.
Lesviennoiseriesdoiventêtrecoupéesendeux
avantd’êtreplacéesdanslegrille-pain.
9. La fonction Sandwich permet à l’utilisateur
PIÈCES ET FONCTIONS
1. Levier d’actionnement
2. Bouton Annuler
3. Bouton Viennoiserie/Sandwich
4. BoutonDécongélation
5. BoutonRéchauffage
6. Boutons de niveau de cuisson
7. Écran
8. Enrouleur de câble
9. Bac à miettes amovible
10. Porte-sandwich
11. Support de chauffe
INTRODUCTION
Nousvousremercionsd’avoirachetéceproduit.
Cefaisant,vousavezoptépourunappareilefcace
etextrêmementperformant.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommageprovoquéparlenon-respectdesconsignes
d’utilisation correcte du produit.
Les consignes peuvent faire référence à plusieurs
modèles. Le cas échéant, les différences sont
clairementsignalées.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Nettoyezavecsoinl’extérieurdel’appareilpourenlever
lapoussièrequipeuts’yêtreaccumulée.Séchez-leà
l’aide d’un chiffon sec. Retirez tous les autocollants.
Àcausedelaprésencederésidusdefabricationou
d’huiledanslegrille-painousurl’élémentchauffant,
uneodeursedégagegénéralementdel’appareillors
delapremièreutilisation.Cephénomèneestnormal
et ne se produira plus au bout de plusieurs utilisations.
Avant la première utilisation, ouvrez la fenêtre et faites
fonctionner le grille-pain sans pain. Ensuite, laissez le
grille-pain refroidir avant de commencer à faire griller
du pain.
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
1. Mettezl’aliment àfaire grillerà l’intérieurdela
fente du grille-pain. Il ne faut pas introduire plus
d’une tranche par fente à la fois.
Assurez-vous que le ramasse-miettes est
parfaitement en place avant toute utilisation.
23
it
23
fr
de faire griller lentement des sandwiches ou
d’autres types de pain. En utilisant cette fonction,
votresandwichserabiendoréàl’extérieuretcuit
àl’intérieur. Pourbasculerentreces fonctions,
appuyez d’abord sur ANNULER avant de
sélectionnerlafonctionsuivante.
Cette fonction peut aussi être utilisée en
combinaison avec le support de chauffe, pour
mieuxchauffern’importequeltypedepainouautre
produit de boulangerie.
En cours de fonctionnement, pour basculer
d’une fonction à une autre, appuyez d’abord
sur ANNULER avant de sélectionner la fonction
suivante, pour faire remonter le levier automatiquement
et faire repasser l’appareil en mode veille.
La fonction n’est pas disponible aux
niveaux 1 et 2 ; dans ces cas, lorsque le
bouton Réchauffage est maintenu enfoncé,
l’écran clignote rapidement 3 fois et la fonction
Réchauffage est désactivée.
Grillez le pain jusqu’à ce qu’il devienne
doré, pas marron ni trop foncé.
Coupez les bords brûlés. Ne surchauffez pas les
aliments contenant de l’amidon, en particulier
ceux à base de graines ou de pomme de terre, an
de limiter la production d’acrylamide.
Si une tranche est coincée, à la n de la cuisson,
débranchez le câble d’alimentation et enlevez le pain
avec précaution une fois que le grille-pain a refroidi.
L’utilisation des niveaux de cuisson 4 à 6
est recommandée pour la préparation de
sandwiches.
Selon la quantité ou la qualité de la
garniture, il peut arriver que l’intérieur du
sandwich ne soit pas assez chaud ou
complètement fondu : dans ces cas, laissez le
sandwich dans la fente du grille-pain environ une
minute après la n de la cuisson.
Les éléments chauffants intérieurs peuvent
être moins incandescents que les éléments
chauffants extérieurs : ce phénomène relève du
fonctionnement normal du grille-pain et n’affecte pas
l’uniformitédecuisson.
UTILISATION DU PORTE-SANDWICH
1. Agrandissez l’ouverture du porte-sandwich en
appuyantlégèrementsurlespoignéesavecunemain.
2. Placez le sandwich dans le porte-sandwich et
relâchez la pression sur les poignées pour qu’il se
referme légèrement et que le sandwich soit bien
stableàl’intérieur.
3. Saisissez le porte-sandwich par les poignées et
insérez-ledansl’unedesfentesdugrille-pain.
4.Réglezleniveaudecuissonetactivezlafonction
Sandwich.
5. Retirez le porte-sandwich de la fente du grille-pain
en le tenant par les poignées à la n du cycle de
cuisson.
6.Appuyezlégèrementsurlespoignéespouragrandir
le porte-sandwich et sortez le sandwich puis posez-le
dans un plat.
Utilisez cet accessoire en combinaison avec la
fonction Sandwich pour d’excellents résultats
de cuisson.
UTILISATION DU SUPPORT DE
CHAUFFE
Les aliments qui ne peuvent pas être placés dans
les fentes (ex : petits pains, baguettes, croissants)
peuventêtreréchaufféssurlesupportdechauffe
1. Placezlesupportsurlafente(voirg.1et2)
2. Utilisez le bouton pour régler le niveau de
cuisson.
3. Abaissez le levier d’actionnement jusqu’à ce
qu’ilsoitbloqué.
Ne placez jamais de feuille d’aluminium sur
le support de chauffe. Évitez de faire
chauffer et griller des aliments en même
temps !
Avec le grille-pain à quatre fentes, lors de
l’utilisation du support de chauffe, utilisez
uniquement les niveaux de cuisson 1 et 2.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Essuyezl’extérieurdugrille-painavecunchiffon
secunefoisqu’ilarefroidi.N’utilisezjamaisde
produitdestinéàpolirlemétal.
2. Sortez le ramasse-miettes du bas du grille-pain et
videz-le.Silegrille-painestutilisérégulièrement,
lesmiettesquisesontaccumuléesdoiventêtre
éliminéesaumoinsunefoisparsemaine.Veillez
à ce que le ramasse-miettes soit totalement
ferméavantd’utiliserlegrille-pain.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le grille-pain ou pour le
ranger, enroulez le câble sous le grille-pain.
4. Sivousutilisezdesproduitsspécialementconçus
pour le nettoyage de l’acier, faites attention aux
partieschroméesand’éviterdelestacher.
24
it
24
fr
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil a été conçu, fabriqué et distribué
conformément aux exigences de sécurité des
DirectivesEuropéennessuivantes:
• 2006/95/EC Directive basse tension
• 2004/108/EU Directive sur la compatibilité
électromagnétique
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même(voirDépannage).
•Si,malgrétouscescontrôles,l’appareilnefonctionne
toujourspasetsil’inconvénientpersiste,appelezle
service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
•letyped’anomalie
•lemodèledel’appareil(Mod.)
•lenumérodesérie(S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur
l’étiquettesignalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigeztoujoursl’installationdepiècesdétachéesoriginales.
PRÉSERVATION DE
L’ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX
D’EMBALLAGE
Les matériaux d’emballage sont 100 %
recyclablesetprésententlesymbolede
recyclage(*). Lesdifférentespartiesde
l’emballagedoivent doncêtreéliminées
de manière responsable en respectant
lesréglementationsdesautoritéslocalesenmatière
d’éliminationdesdéchets.
MISE AU REBUT DES APPAREILS
ÉLECTROMÉNAGERS
Lors de la mise au rebut de l’appareil, rendez-le
inutilisable en coupant le câble d’alimentation et en
retirant les portes et étagères (le cas échéant) an
d’empêcher que des enfants ne puissent grimper à
l’intérieuretyresterbloqués.
Cet appareil est fabriqué avec des
matériauxrecyclables(*)ouréutilisables.
Lors de sa mise au rebut, veuillez
respecterlesréglementationslocalesen
vigueur en la matière.
Pour plus d’informations sur le traitement, la
récupération et le recyclage des appareils
électroménagers, contactez l’autorité locale
compétente, le service de collecte des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté
l’appareil.
CetappareilestmarquéconformémentàlaDirective
Européenne 2012/19/EU, relative aux Déchets des
Équipement Électriques et Électroniques (DEEE).
Enassurantl’éliminationcorrectedeceproduit,vous
aidez à éviter des conséquences potentiellement
négatives pour l’environnement et la santé, qui
pourraient survenir si ce produit faisait l’objet d’une
miseaurebutinappropriée.
Lesymbole(*)situésurleproduitousurla
documentation qui l’accompagne indique
qu’ilnedoitpasêtretraitécommeundéchet
ménagermaisqu’ildoitêtredéposédansun
centre de collecte des déchets approprié,
compétent dans le recyclage des équipements
électriquesetélectroniques.
25
it
25
ru
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО ПРОЧИТАТЬ И СОБЛЮДАТЬ
• Перед использованием прибора внимательно прочтите инструкции по
техникебезопасности,эксплуатациииобслуживанию.
• Сохранитеэтиинструкциидлясправкивбудущем.
• ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШИХ БЛИЗКИХ ИМЕЮТ
ОГРОМНОЕЗНАЧЕНИЕ
• В данном руководстве и на самом приборе приводятся важные
предупреждения по безопасности, которые необходимо соблюдать при
любыхусловиях.
• Во всех предупреждениях указан потенциальный риск и способы
предотвращениявероятныхтравм,ущербаиудараэлектрическимтоком
в связи с неправильным применением прибора. Строго выполняйте
следующиеинструкции.
• Несоблюдение указанных правил связано с риском. Производитель
снимаетссебявсякуюответственностьзатравмылюдейилиживотных,
атакжезаущербимуществуприневыполненииданныхрекомендацийи
мерпредосторожности.
• Даннымприборомзапрещенопользоватьсядетяммладше8лет
безприсмотравзрослых.
• Детидо8лет,атакжелицасограниченнымифизическими,
сенсорными или умственными способностями или
недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться
данным прибором только под наблюдением других лиц
илипослесоответствующегоинструктажапобезопасному
использованию прибора при условии, что они поняли
всесвязанныеснимриски.Не разрешайтедетямиграть
с прибором. Не допускайте выполнения очистки и
обслуживанияприборадетьмибезприсмотра.
• Храните прибор и его провод питания вне досягаемости
длядетеймладше8лет.
26
it
26
ru
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА ПО НАЗНАЧЕНИЮ
• Данныйприборпредназначенисключительнодляиспользования
в домашних условиях. Запрещено пользоваться прибором в
коммерческих целях. Производитель снимает с себя всякую
ответственность за неправильное использование или неверные
настройкиоргановуправления.
• ОСТОРОЖНО! Прибор не предназначен для работы с
внешнимтаймеромилиотдельнойсистемойдистанционного
управления.
• Непользуйтесьприборомнаулице.
• Нехранитевзрывчатыеилигорючиеустройства,например,аэрозольные
баллоны, и не помещайте бензин или другие воспламеняющиеся
материалывприборилирядомсним.Вэтомслучаепринепреднамеренном
включенииприборавозникаетрискпожара.
УСТАНОВКА
• Ремонтвыполняетсяквалифицированнымтехникомсогласноинструкциям
производителяиместнымнормамтехникибезопасности.Неремонтируйте
и не заменяйте какие-либо части прибора, если в руководстве по
эксплуатациинетсоответствующихчеткихинструкций.
• Детямзапрещаетсявыполнятьустановкуприбора.Приустановкедетине
должнынаходитьсявблизиприбора.Вовремяипослеустановкиприбора
хранитеупаковочныематериалы(пластиковыемешки, пенопластипр.)
внезоныдосягаемостидетей.
• После распаковки прибора убедитесь в отсутствии повреждений при
транспортировке.Вслучаепроблемсприборомобратитеськдилеруили
вближайшуюквамсервиснуюслужбу.
• Приустановкедетинедолжнынаходитьсявблизиприбора.
• Передвыполнениемлюбыхоперацийпоустановкеотключитеприборот
сетипитания.
• В процессе установки убедитесь, что прибор не повреждает провод
питания.
• Включайтеприбортолькопозавершениипроцессаустановки.
27
it
27
ru
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПО РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСТВОМ
• Убедитесь, что напряжение, указанное на паспортной табличке
соответствуетнапряжениюввашейбытовойсети.
• Согласно действующим нормам прибор должен быть подключен к
заземленнойрозетке.
• Есливилка,смонтированнаянаприборе, неподходитк вашейрозетке,
обратитеськквалифицированномутехнику.
• Непользуйтесьудлинителями,несколькимирозеткамиилипереходниками.
Неподключайтеприборкрозетке,имеющейдистанционноеуправление.
• Провод питания должен быть достаточно длинным для подключения
приборакбытовойсетиэлектропитания.
• Нетянитезапроводпитания.
• Поврежденный провод питания необходимо заменить на провод
аналогичного типа. Замену провода должен выполнять только
квалифицированный техник согласно инструкциям производителя и
местным нормам техники безопасности. Обратитесь в авторизованный
сервисныйцентр.
• Непользуйтесьприборомсповрежденнымпроводомпитанияиливилкой,
неисправным прибором или после его повреждения или падения. Не
погружайте провод питания или вилку в воду. Не допускайте контакта
проводасгорячимиповерхностями.
• Некасайтесьприборамокрымичастямителаинепользуйтесьим,если
выбосиком.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Розетка / вилка
Если установленная на приборе вилка не подходит под вашу розетку,
обратитесьвсервисныйцентрзадальнейшимиинструкциями.Непытайтесь
заменить вилку самостоятельно. Данную операцию должен выполнять
квалифицированныйтехниксогласноинструкциямпроизводителяиместным
нормамтехникибезопасности.
28
it
28
ru
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Незакрывайтеотсектостера.
• В процессе работы не прикасайтесь к каким-либо частям
тостера,кромекнопокуправления,таккакприборнагревается.
• Невставляйтеникакиепредметывтостер,таккакэтоможетпривестик
поломкеприбораивозникновениюдополнительногориска.
• Нажимайтенарычагтолькодлятого,чтобыподжаритьтост,иникогдане
блокируйтеего.
• Перед использованием убедитесь, что поддон для крошек установлен
правильно.
• Никогданепомещайтеалюминиевуюфольгунарешеткудляподогрева.
Никогданеподогревайтеинеподжаривайтеодновременно.
• Не поджаривайте тосты из продуктов с плавящимися ингредиентами,
такимикаксливочноемасло.
• Посколькухлебможетзагореться,непользуйтесьтостером
рядомсзанавескамиидругимигорючимиматериалами.
• Еслитостерначинаетдымиться,нажмитекнопкуОТМЕНЫдлямгновенной
остановкиработыприбора.
• Непытайтесьвынутьпродуктывпроцессеработытостера.
• Послеподжариванияаккуратновыньтехлеб,такчтобынепоранитьсяине
обжечься.
• Внимание!Приподжариваниималенькихкусочковхлебавысотойменее
8,5ммбудьтеосторожны,вынимаяихизтостера,такчтобынеобжечься.
• Вынимаяхлебизтостера,старайтесьнеповредитьвнутренниймеханизм
илинагревательныеэлементы.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед выполнением любых операций по очистке и обслуживанию
отключитеприборотсетиэлектропитания.
• Непользуйтесьустройствамиочисткипаром.
• Перед очисткой или помещением тостера на хранение дождитесь его
полногоохлаждения.
29
it
29
ru
Перед использованием убедитесь, что
поддон для крошек установлен
правильно.
2. Вставьтевилкупроводаврозетку.
3. Задайте нужную степень поджаривания
специальнойкнопкой.Самаянизкаястепень
–1,самаявысокая–8.Шкалавнизудисплея
показываетвыбранныйвамиуровень.
Если Вы поджариваете только один
ломтик, настройте степень
поджаривания ниже, чем для двух ломтиков.
Если вы жарите подряд несколько тостов,
цвет отдельных ломтиков может несколько
отличаться или быть темнее, даже при
использовании одной и той же настройки
степени поджаривания.
4. Потяните рычаг включения до фиксации,
поджаривание тоста начнется немедленно.
В конце поджаривания на дисплее
включится таймер обратного отсчета. После
поджаривания хлеба до заданной степени
рычагавтоматическиподнимется.
Рычаг включения фиксируется в нижнем
положении только в том случае, если
вилка тостера вставлена в розетку.
5. Вовремяработы,есливызаметили,чтохлеб
ужедостаточноподжарился,нажмитекнопку
отмены,чтобыостановитьнагрев.
6. Если вы достали хлеб из морозильника,
задайте степень поджаривания согласно
вашим предпочтениям. Нажмите кнопку
разморозки, чтобы поджарить ломтик
до нужного вам цвета, и потяните рычаг
включения вниз до фиксации. На дисплее
появитсясоответствующийсимвол.
7. Есливыхотитеподогретьужеподжаренный,
ноостывшийхлеб,нажмитекнопкуподогрева.
Вэтомрежимевремянагревафиксировано.
По истечении установленного времени,
пружина автоматически откинет рычаг, и
процесс подогрева будет завершен. На
дисплеепоявитсясоответствующийсимвол.
Нажмите кнопку приготовления бубликов/
сандвичей, чтобы включить режим для
бубликов; для сандвичей никакой специальной
функции при этом не запускается. На дисплее
появятся соответствующие символы.
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ И
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Рычаготкрытия
2. Кнопкаотмены
3. Кнопкадлябубликов/сандвичей
4. Кнопкаразмораживания
5. Кнопкаподогрева
6. Кнопкастепениподжаривания
7. Дисплей
8. Желобокдлянаматыванияпровода
9. Съемныйподдондлякрошек
10. Решеткадлясандвичей
11. Решеткадляподогрева
ВСТУПЛЕНИЕ
БлагодаримВасзаприобретениенашегоизделия.
Вы выбрали эффективный прибор с отличными
эксплуатационнымикачествами.
При несоблюдении инструкций по правильной
эксплуатации данного прибора производитель
снимает с себя ответственность за возможный
ущерб.
Отдельные инструкции могут относиться не ко
всем моделям, что будет четко указано в тексте
описания.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Тщательнопротритеприборснаружиотвозможных
скоплений пыли. Насухо протрите мягкой
салфеткой. Снимите все наклейки. Поскольку в
тостере или на нагревательном элементе могли
остатьсячастичкипроизводственныхматериалов
или масла, при первом использовании он может
издавать неприятный запах. Это нормально и
прекратитьсяпосленесколькихразиспользования.
Перед первым использованием откройте окно и
включитетостер,невставляявнегохлеб.Затем
дайтеприборуостытьиначинайтеподжаривать.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОСТЕРА
1. Поместитепродукт,которыйхотитеподжарить,
вотсекдляхлеба.Заодинразможнозагружать
небольшеодноголомтикахлеба.
30
it
30
ru
8. Функция приготовления бубликов позволяет
поджаривать хлеб, бублики, кексы и т.п.
толькосодной(внешней)стороны,втовремя
как другая (внутренняя) сторона остается
теплой. Перед поджариванием нужно
разрезатьбубликиикексыпополам.
9. Функцияприготовлениясандвичейпозволяет
медленноподжариватьсандвичиилиразные
сортахлеба.Сэтойфункциейсандвичхорошо
поджаривается снаружи и пропекается
внутри. Для переключения функций нужно
сначала нажать кнопку отмены, а затем
выбратьнужнуюфункцию.
Эту функцию также можно использовать
вместе с решеткой для подогрева, чтобы
добиться лучшего результата приготовления
любогосортахлебаиливыпечки.
В процессе работы для переключения
функций нужно сначала нажать кнопку
отмены, чтобы автоматически поднялся рычаг и
приборвернулсяврежиможидания.
Функция не работает на уровнях 1 и 2. В
этом случае при нажатии кнопки
подогрева дисплей быстро мигает три раза, и
функция подогрева отключается.
Поджаривайте хлеб до золотистого
цвета, а не до темно-коричневого.
Срежьте подгоревшие края. Не пережаривайте
продукты, содержащие крахмал, особенно
зерновые и картофель, чтобы не повышать
содержание амидов акриловой кислоты.
Если по завершении поджаривания тост
застрял в отсеке, выньте вилку из розетки и
осторожно выньте тост, когда прибор остынет.
Для сандвичей рекомендуется выбирать
степень поджаривания от 4 до 6.
В зависимости от количества или
качества начинки может случиться так,
что внутри она будет недостаточно
прогрета или полностью расплавится. В этом
случае оставьте сандвич в гнезде примерно на
одну минуту по завершении поджаривания.
Внутренние нагревательные элементы
могут нагреваться меньше внешних. Это
нормальныйрежимработы,которыйневлияетна
равномерностьподжаривания.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕШЕТКИ
ДЛЯ САНДВИЧЕЙ
1.Откройтепроемрешетки,слегкаприжавручки
однойрукой.
2. Поместите сандвич на решетку и отпустите
ручки. Решетка медленно закроется, и сандвич
будетзафиксированвнутри.
3.Возьмитерешеткузаручкиивставьтеееводин
изотсековдлятостов.
4. Установите степень поджаривания и включите
функциюприготовлениясандвичей.
5.Вконцециклаприготовлениявыньтерешеткуиз
отсека,удерживаяеезаручки.
6. Слегка придавите ручки, чтобы расширить
проемрешетки,ивыложитесандвичнатарелку.
Для лучшего результата поджаривания
используйтеэтунасадкувместесфункцией
приготовлениясандвичей.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕШЕТКИ
ДЛЯ ПОДОГРЕВА
Продукты,которыеневозможнопоместитьвнутрь
отсека (например, булочки, багеты, круассаны),
можноподогреватьнаспециальнойрешетке.
1. Установите держатель решетки над отсеком
(см.рис.1и2).
2. Используйте кнопку для установки нужной
степениподжаривания.
3. Потянитевнизрычагвключениядофиксации.
Никогда не помещайте алюминиевую
фольгу на решетку для подогрева.
Никогда не разогревайте и не поджаривайте
одновременно!
При использовании решетки для
подогрева на тостере с четырьмя
отсеками устанавливайте степень
поджаривания только 1 и 2.
31
it
31
ru
Данный прибор имеет маркировку соответствия
требованиям Европейской директивы 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования(WEEE).
Приправильной утилизацииданногоприборавы
помогаетепредотвратитьнегативныепоследствия
для окружающей среды и здоровья людей,
возможные при нарушении правил утилизации
отходов.
Символ (*) на приборе или
сопроводительныхдокументахуказывает
нато,чтоегонельзявыбрасыватьвместе
с обычными бытовыми отходами, а
следует сдавать в специальные пункты
сбора электрического и электронного
оборудованиядляпоследующейпереработки.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Данный прибор спроектирован, изготовлен и
распространяетсявсоответствиистребованиями
побезопасности,предусмотреннымиследующими
Европейскимидирективами:
• Директива 2006/95/EC по низковольтному
электрооборудованию
• Директива2004/108/EUпоэлектромагнитной
совместимости
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарныхлинийнавсейтерриторииРоссии)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникойпростымиприятным.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Протрите тостер снаружи мягкой сухой
салфеткойпослетого,какприборполностью
остынет. Не пользуйтесь средствами для
полировкиметалла.
2. Выньте поддон для крошек внизу тостера
и очистите его. При частом использовании
тостера поддон для крошек необходимо
чиститьнережеодногоразавнеделю.Перед
следующим использованием после очистки
убедитесь,чтоподдондлякрошекустановлен
правильно.
3. Если вы не пользуетесь тостером или хотите
сложить его для хранения, намотайте провод
питаниявжелобоквнижнейчастикорпуса.
4. Пользуясьсредствамидляочисткиметаллических
предметов,следите,чтобысредствонепопалона
хромированныедетали,таккакэтоможетвызвать
образованиепятен.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВОЧНЫХ
МАТЕРИАЛОВ
Упаковочные материалы подлежат
100% переработке и обозначены
соответствующим символом (*).
Следовательно к утилизации
различных частей упаковки следует
подходить ответственно, соблюдая действующие
законодательныенормы.
УТИЛИЗАЦИЯ БЫТОВЫХ ПРИБОРОВ
Приутилизацииприборанеобходимообеспечить
невозможностьегоиспользования,отрезавпровод
иснявдверцыиполки(приналичии),чтобыдети
немоглизабратьсявнутрь,оказавшисьвловушке.
Данный прибор изготовлен из
подлежащих переработке (*) или
повторному использованию
материалов. Утилизировать его
следует в соответствии с местными
нормамипопереработкеотходов.
За дополнительной информацией по обработке,
восстановлению или переработке бытовых
электрическихприборов обращайтесь вместные
компетентные органы,пункты сбора отходов или
магазин,гдебылкупленданныйприбор.
32
it
32
ru
Уход за техникой
Линия профессиональных средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методыихустранения»).
ОбратитьсявСлужбуСервисаможнопотелефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указаннымвгарантийномдокументе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описаниенеисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки,сервисногосертификатаит.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположеннойнаизделииилигарантийном
документе;
• Датупродажиизделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можетенайтинасайтеwww.hotpoint-ariston.ru в
разделе«Сервис».
33
it
33
ru
Цифровой тостер
TT 22E EU
Indesit Company
Китай
220-240 V ~
750-900W
50/60 Hz
КлассзащитыI
–7-аяцифравS/Nсоответствуетпоследнейцифре
года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяцагода,
–10-аяи11-аяцифрывS/Nчислу определенного
месяцаигода.
Изделие:
Торговаямарка:
Торговыйзнакизготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальноезначениенапряжения
электропитанияилидиапазоннапряжения:
Потребляемаямощность:
Условное обозначение рода электрического тока или
номинальнаячастотапеременноготока:
Классзашитыотпораженияэлектрическимтоком
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий
сертификатовсоответствиянаданнуютехнику,Выможете
отправить запрос по электронному адресу cert.rus@
indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из
серийногономера,расположенногоподштрих-кодом(S/N
XXXXXXXXX*XXXXXXXXXXX),следующимобразом:
Производитель:
Импортер:
Свопросами(вРоссии)обращатьсяпоадресу
Indesit Company S.p.A.
ВиалеА.Мерлони47,60044,Фабриано(АН),
Италия
ООО“ИндезитРУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом
12,корп.1
Цифровой тостер
TT 44E EU
Indesit Company
Китай
220-240 V ~
1500-1800W
50/60 Hz
КлассзащитыI
–7-аяцифравS/Nсоответствуетпоследнейцифре
года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяцагода,
–10-аяи11-аяцифрывS/Nчислу определенного
месяцаигода.
Indesit Company S.p.A.
ВиалеА.Мерлони47,60044,Фабриано(АН),
Италия
ООО“ИндезитРУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом
12,корп.1
34
it
34
tr
GÜVENLİK TALİMATLARI
OKUNMASI VE UYGULANMASI ÖNEM ARZ EDEN NOKTALAR
• Cihazıkullanmadanönce,SağlıkveGüvenlikileKullanımveBakımkılavuzlarını
dikkatliceokuyun.
• Butalimatlarıileridebaşvurmaküzereyakınınızdasaklayın.
• SİZİNVEBAŞKALARININGÜVENLİĞİÇOKÖNEMLİDİR
• Bukılavuzvecihazınkendisi,okunmasıveherzamanuyulmasıgerekenönemli
güvenlikuyarılarısağlar
• Tüm güvenlik uyarıları, olası risklerle ilgili belirli ayrıntıları sağlar ve cihazın
hatalıbirşekildekullanılmasındankaynaklananyaralanma,hasarveelektrik
çarpma riskinin nasıl azaltılacağını gösterir.Aşağıdaki talimatlara dikkatli bir
şekildeuyun.
• Butalimatlarauyulmamasıriskoluşturabilir.Üretici,buöneriveilgiliönlemler
uygulanmadığıtakdirdeinsanlarınveyahayvanlarınyaralanmasıyadamülk
hasarıylailgilitümsorumluluklarıreddeder.
• Buürün,biryetişkinindenetimindeolmadığıtakdirde8yaşındanküçük
çocuklartarafındankullanılamaz.
• 8yaşındaveya8yaşındanbüyükolançocuklarvekısıtlıziksel,
duyusal veya zihinsel kapasitesi olan ya da deneyimi ve bilgisi
olmayan kişiler bu cihazı yalnızca denetim altında kullanabilir.
Bununla birlikte bu kişiler, güvenli cihaz kullanımına ilişkin
talimatları almışsa ve ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlaşmışsa
cihazıkullanabilir.Çocuklar,cihazileoynamamalıdır.Temizlikve
kullanıcıbakımı,denetimsizolarakçocuklartarafındanyapılamaz.
• Cihazıvekablosunu8yaşındanküçükçocuklarınerişemeyeceği
yerdesaklayın.
ÜRÜNÜN KULLANIM AMACI
• Bucihaz,yalnızcaeviçerisindekikullanımiçintasarlanmıştır.Buürün,
ticarikullanımiçinüretilmemiştir.Üretici,uygunolmayankullanımveya
kontrollerinhatalıayarlanmasıylailgilitümsorumluluğureddeder.
35
it
35
tr
• DİKKAT: Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı
bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
• Cihazıdışmekanlardakullanmayın.
• Aerosol kutular gibi patlayıcı veya yanıcı maddeleri saklamayın ve cihazda
veyacihazınyakınındabenzinveyabaşkayanıcımalzemelertutmayın;cihaz
yanlışlıklaaçılırsayangınçıkabilir.
KURULUM
• Onarımlar, üreticinin talimatlarına ve yerel güvenlik yönergelerine göre
kaliye bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir. Kullanıcı kılavuzunda
özelliklebelirtilmediğitakdirdecihazınherhangibirparçasınıonarmayınveya
değiştirmeyin.
• Çocuklarkurulumişlemlerinigerçekleştirmemelidir.Çocuklarıcihazkurulumu
sırasında cihazdan uzak tutun. Paketleme malzemelerini (plastik torbalar,
polistiren parçalar, vb.) cihaz kurulumu sırasında ve kurulumdan sonra
çocuklardanuzaktutun.
• Cihazınpaketini açtıktansonra, taşımasırasındazarar görmediğindenemin
olun.Sorunoluşursa,bayiyeveyaenyakınınızdabulunanSatışSonrasıHizmet
bölümünebaşvurun.
• Çocuklarıcihazkurulumusırasındacihazdanuzaktutun.
• Cihaz,herhangibirkurulumişlemindenöncegüçkaynağındançıkarılmalıdır.
• Kurulumsırasında,cihazıngüçkablosunazararvermediğindeneminolun.
• Cihazı,yalnızcakurulumprosedürütamamlandığındaetkinleştirin.
ELEKTRİK UYARILARI
• Bilgiplakasındabelirtilengerilimin,evinizdekiyleuyumluolduğundaneminolun.
• Yönetmelikler,cihazıntopraklıbirprizetakılmasınıgereklikılar.
• Fişiolancihazlarda,şprizçıkışınıziçinuygundeğilsekaliyebirteknisyene
başvurun.
• Uzatmakabloları,birdenfazlaprizveyaadaptörkullanmayın.Cihazı,uzaktan
kumandaylakontroledilebilenbirprizetakmayın.
• Güçkablosu,yuvasınaoturancihazıanagüçkaynağınabağlamakiçinyeteri
kadaruzunolmalıdır.
36
it
36
tr
• Güçkaynağıkablosunuçekmeyin.
• Güçkablosuhasargörürsebenzerbirkabloyladeğiştirilmelidir.Güçkablosu,
yalnızcaüreticinintalimatlarınavegeçerligüvenlikyönergelerinegörekaliye
birteknisyentarafındandeğiştirilmelidir.Yetkilibirservismerkezinebaşvurun.
• Bucihazı,anaelektrikkablosuveyaşihasarlıysa,düzgünçalışmıyorsayada
hasargörmüşveyadüşürülmüşseçalıştırmayın.Anaelektrikkablosunuveya
şisuyadaldırmayın.Kabloyusıcakyüzeylerdenuzuntutun.
• Cihaza, vücudunuzun ıslak bir bölümüyle dokunmayın veya cihazı ayağınız
çıplakkençalıştırmayın.
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Priz çıkışı / ş
Cihazşiprizçıkışınıziçinuygundeğilse,diğertalimatlariçinSatışSonrasıHizmet
bölümüne başvurun. Fişi kendi başınıza değiştirmeye kalkmayın. Bu prosedür,
üreticinintalimatlarınavegeçerlistandartgüvenlikyönergelerinegörekaliyebir
teknisyentarafındangerçekleştirilmelidir.
DOĞRU KULLANIM
• Ekmekkızartmamakinesininyuvasınıaslakapatmayın.
• Ekmekkızartmamakinesikızartmaişlemisırasındaısınabileceği
içinçalışmakontrolleridışındakiparçalaradokunmayın.
• Hasaraveyatehlikelereyolaçabileceğiiçinekmekkızartmamakinesininiçine
herhangibirnesneyerleştirmeyin.
• İşletim kolunu yalnızca kızartma işlemi için çekin; kolun hareketini asla
engellemeyin.
• Kullanımdanöncekırıntıtepsisininyerindeolduğundaneminolun.
• Isıtmaızgarasınaaslaalüminyumfolyoyerleştirmeyin.Aslaaynıandaısıtma
vekızartmaişlemiyapmayın.
• Yağgibisondereceakıcıolanmalzemelerleyiyecekkızartmaktankaçının.
• Ekmekyanabileceğiiçinekmekkızartmamakinesiniperdelerin
yadadiğeryanıcıeşyalarınyakınındaveyaaltındakullanmayın.
37
it
37
tr
• Ekmek kızartma makinesinden duman çıkmaya başlarsa, kızartma işlemini
hemendurdurmakiçinİPTALdüğmesinebasın.
• Ekmekkızartmamakinesiçalışırkeniçindekiyiyeceğiçıkarmayaçalışmayın.
• Kızartmaişlemindensonrayaralanmamakiçinekmeğidikkatliceçıkarın.
• Uyarı:8,5mm'denkısaküçükekmekdilimlerinikızartırken,dilimçıkarılırken
ortayaçıkabilecekyanmariskinekarşıdikkatliolun.
• Ekmeği çıkarırken dahili mekanizmaya veya ısıtma elemanlarına zarar
vermemekiçindikkatliolun.
TEMİZLİK VE BAKIM
• Cihaz, herhangi bir temizlik veya bakım işleminden önce güç kaynağından
çıkarılmalıdır.
• Aslabuharlıtemizlikekipmanıkullanmayın.
• Üniteyi temizlemeden veya depolamadan önce tamamen soğuması için
bekleyin.
38
it
38
tr
EKMEK KIZARTMA MAKİNESİNİN
KULLANILMASI
1. Kızartılacakyiyeceğiekmekyuvasınayerleştirin.
Her yuvaya bir kerede yalnızca bir dilim
yerleştirilebilir.
Kullanımdan önce kırıntı tepsisinin yerinde
olduğundan emin olun.
2. Elektrikkablosunuprizetakın.
3. Kızartma seviyesi düğmelerini kullanarak
kızartma seviyesini istediğiniz renge ayarlayın.
En düşük seviye 1, en yüksek seviye ise 8'dir.
Göstergenin en altındaki çubuk, ayarlanan
seviyeyigösterir.
Yalnızca bir dilim kızartırsanız, kızartma
seviyesini iki dilim seviyesinden daha
düşüğe ayarlayın. Arka arkaya yiyecekler
kızartacaksanız, aynı seviye kullanılsa bile farklı
dilimlerin kızartıldıktan sonraki rengi biraz farklı
veya daha koyu olabilir.
4. İşletim kolunu yerine oturana kadar çekin;
kızartmaişlemihemenbaşlayacaktır.Gösterge,
kızartma işleminin tamamlanmasına ne kadar
süre kaldığını gösterecektir. Ekmek önceden
ayarlanan seviyede kızartıldıktan sonra, işletim
koluotomatikolarakyukarıçıkacaktır.
İşletim kolu, ş takılı olduğu takdirde
yuvanın altında kalabilir.
5. Kızartmaişlemisırasındakızarıklıktatminedici
seviyeye ulaşırsa, İPTAL düğmesine basarak
kızartmaişleminidurdurabilirsiniz.
6. Ekmek dondurucudan alınmışsa, kızartma
seviyesini istediğiniz gibi ayarlayın. İstediğiniz
renge kadar kızartmak için BUZ ÇÖZME
düğmesine basın ve ardından işletim kolunu
yerine oturana kadar çekin. Göstergede ilgili
sembolgörünecektir.
7. Kızartıldıktan sonra soğuyan ekmeği yeniden
ısıtmak isterseniz, YENİDEN ISIT düğmesine
basın. Kızartma süresi bu modda sabittir; süre
dolduğunda işletim kolu otomatik olarak yukarı
çıkacakveyenidenısıtmaişleminidurduracaktır.
Göstergedeilgilisembolgörünecektir.
Simit veya sandviç işlevini açmak için
SİMİT/SANDVİÇ düğmesine basın; özel bir
işlem etkinleştirilmez. Göstergede ilgili semboller
görünecektir.
PARÇALAR VE ÖZELLİKLERİ
1. İşletimkolu
2. İptaldüğmesi
3. Simit/Sandviçdüğmesi
4. Buzçözmedüğmesi
5. Yenidenısıtmadüğmesi
6. Kızartmaseviyesidüğmeleri
7. Gösterge
8. Kablotoplayıcı
9. Çıkarılabilirkırıntıtepsisi
10. Sandviçkafesi
11. Isıtmaızgarası
Teknik özellikler:
Gerilim: 220-240V~50/60Hz
Güç(TT22Etypes):750-900Watt
Güç(TT44Etypes):1500-1800Watt
Bölmesayısı(TT22Etypes):2
Bölmesayısı(TT44Etypes):4
Dışgövdemalzemesi:çelik
GİRİŞ
Ürünümüzüsatınaldığınıziçinteşekkürederiz.
Buürünüsatınalmakla,etkiliveyüksekperformanslı
bir cihaza sahip oldunuz.
Üretici bu cihazın doğru kullanılmasına yönelik
talimatlara uyulmaması sonucu ortaya çıkabilecek
hasarlarileilgiliolarakherhangibirsorumlulukkabul
etmemektedir.
Çalıştırma talimatları modele göre değişiklik
gösterebilirvebufarklaraçıkçabelirtilir.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Cihazın dış kısmını iyice silerek üzerinde birikmiş
olabilecek tozu giderin. Kuru bir bezle kurulayın.
Etiketleri çıkarın. Ekmek kızartma makinesi veya
ısıtma elemanında üretim kalıntısı veya yağ
bulunabileceğiiçinilkkullanımdabirkokuyayılabilir.
Bunormalbirdurumdurvebirkaçkullanımdansonra
görülmeyecektir. İlk kullanımdan önce, pencereyi
açın ve makineyi içinde ekmek olmadan çalıştırın.
Ardından ekmek kızartma makinesinin soğumasını
bekleyipkızartmaişleminebaşlayın.
39
it
39
tr
8. Simit işlevi; bir tarafın (dış taraf) ekmek, simit,
çörek, vb. kızartılmasını ve aynı anda diğer
tarafın (iç taraf) sıcak kalmasını sağlayacaktır.
Simitler ve çörekler kızartma işleminden önce
ikiyekesilmelidir.
9. Sandviçişlevi,kullanıcınınsandviçleriveyafarklı
türden ekmekleri yavaşça kızartmasını sağlar.
Buişlevle,sandviçinizindışıiyicekızaracak,içi
ise pişecektir. İşlevler arasında geçiş yapmak
için sonraki işlevi seçmeden önce İPTAL
düğmesinebasın.
Buişlev,hertürdenekmekveyaunlumamulün
dahaiyiısıtılmasıiçinısıtmaızgarasıylabirlikte
dekullanılabilir.
Makine çalışırken işlevler arasında geçiş
yapmak için sonraki işlevi seçmeden önce
İPTALdüğmesinebasın.Taşımasapıotomatikolarak
yukarıçıkarvecihazbeklememodunadöner.
İşlev seviye 1 ve 2'de kullanılamaz; bu
durumda, yeniden ısıtma düğmesine
basıldığında, gösterge hızla 3 kez yanıp sönecek
ve Yeniden Isıtma işlevi kapatılacaktır.
Yiyecekleri, çok kahverengi veya çok koyu
renge değil, kızıl kahverengi renge ulaşana
dek kızartın.
Yanmış kenarları atın. Akrilamid oluşumunu
önlemek için özellikle hububat ve patatesli ürünler
gibi nişasta içeren yiyecekleri aşırı kızartmayın.
Kızartma işleminin sonunda bir dilim makineye
sıkışırsa, elektrik şini çekin ve makine
soğuduktan sonra ekmeği dikkatlice çıkarın.
Sandviç hazırlamak için 4 ila 6. kızartma
seviyelerinin kullanılması önerilir.
İç malzemenin miktarına veya kalitesine
bağlı olarak, sandviçin içi yeteri kadar
ısınmayabilir veya tamamen eriyebilir; böyle
durumlarda, lütfen sandviçi kızartma işleminden
sonra yaklaşık bir dakika yuvada bırakın.
İç ısıtma elemanları, dış ısıtma elemanlarına
göre daha az akkor halde görünebilir; bu
normal bir durumdur ve malzemenin homojen bir
şekildekızartılmasınaengelolmaz.
SANDVİÇ KAFESİNİN
KULLANILMASI
1.Saplaratekelinizlehafçebastırarakkafesağzını
genişletin.
2. Sandviçi kafese yerleştirin ve saplara bastırmayı
bırakın; kase biraz kapanacak ve sandviç içeride
dengededuracaktır.
3.Kafesisaplarındantutunvekızartmayuvalarından
birineyerleştirin.
4. Kızartma seviyesini ayarlayın ve sandviç işlevini
etkinleştirin.
5. Programın sonunda kafesi saplarından tutarak
yuvadançıkarın.
6.Kafesigenişletmekiçinsaplarahafçebastırınve
sandviçibirtabağaalın.
Harika bir kızartma için bu aparatı sandviç
işleviylebirliktekullanın.
ISITMA IZGARASININ
KULLANILMASI
Yuvalara yerleştirilemeyen yiyecekler (ör. dürümler,
bagetler,kruvasanlar)ısıtmaızgarasındaısıtılabilir
1. Desteğiyuvayayerleştirin(bkz.res.1ve2)
2. İstediğiniz kızartma seviyesini ayarlamak için
düğmeyikullanın.
3. İşletimkolunuyerineoturanakadarçekin.
Isıtma ızgarasına asla alüminyum folyo
yerleştirmeyin. Asla aynı anda ısıtma ve
kızartma işlemi yapmayın!
Kızartma seviyeleri 1 ve 2'yi, yalnızca ısıtma
ızgarasını dört yuvalı ekmek kızartma
makinesiyle kullanılırken ayarlayın.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Ekmek kızartma makinesi soğuduktan sonra
dıştarafınıyumuşakvekurubirbezlesilin.Asla
metalparlatıcıkullanmayın.
2. Kırıntı tepsisini ekmek kızartma makinesinin
altından çekin ve boşaltın. Ekmek kızartma
makinesi sık kullanılıyorsa, biriken ekmek
kırıntılarıhaftadaenazbir keztemizlenmelidir.
Ekmek kızartma makinesini yeniden
kullanmadan önce kırıntı tepsisinin tamamen
kapatıldığındaneminolun.
3. Ekmekkızartmamakinesi kullanılmadığında veya
depolandığında, elektrik kablosu ekmek kızartma
makinesininaltınasarılabilir.
4. Çelik parçaları temizlemek için özel ürünler
kullanıyorsanız, krom parçalarda leke bırakmamaya
dikkatedin.
40
it
40
tr
TEKNIK SERVIS
Servise başvurmadan önce:
• Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
• SonucunolumsuzolmasıdurumundaenyakınTeknik
Servisebaşvurunuz.
Şunları bildiriniz:
• arızatipini
• cihazınmodeli(Mod.)
• serinumarası(S/N)
Kesinliklesadeceyetkiliteknisyenlerebaşvurunuzveorijinal
yedekparçalarıkullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine
getirebilmesiiçingerekliyedekparçabulundurmasüresi).
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
IndesitCompanyBeyazEşyaPAZARLAMAA.Ş.
BalmumcuCad.KarahasanSok.
No:11,34349–BalmumcuBeşiktaş–İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks:(0212)2129559
ÇEVRENİN KORUNMASI
PAKETLEME MALZEMELERİNİN ATILMASI
Paketleme malzemesi %100 geri
dönüştürülebilir ve geri dönüşüm
sembolü(*)ileişaretlenmiştir.Bunedenle
paketlemeninçeşitliparçaları,atıkimhası
hakkındakiyerelyetkililerinyönergelerine
göresorumlulukiçerisindeimhaedilmelidir.
EV CİHAZLARININ HURDAYA VERİLMESİ
Cihazı hurdaya verirken, güç kablosunu keserek ve
çocukların içine tırmanıp kapalı kalmasını önlemek
için kapakları ve ızgaraları (varsa) çıkararak cihazı
kullanılamazhalegetirin.
Bu cihaz, geri dönüştürülebilir (*) veya
yeniden kullanılabilir malzemelerden
üretilmiştir.Yerelatıkimhayönergelerine
göreimhaedin.
Ev elektrikli cihazlarının işleme tabi
tutulması, kurtarılması ve geri dönüştürülmesiyle
ilgili daha fazla bilgi için ilgili yerel yetkilinize, ev
atık toplama hizmetine veya cihazı satın aldığınız
mağazayabaşvurun.
Bu cihaz, Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlara
(WEEE) ilişkin 2012/19/EU sayılıAvrupa Direktine
göreişaretlenmiştir.
Buürünündoğruşekildeimhaedilmesinisağlayarak,
bu ürünün uygun şekilde imha edilmemesinden
kaynaklanabilecekçevre veinsan sağlığıüzerindeki
olumsuzetkileriönleyebilirsiniz.
Ürünün veya ilgili belgelerin üzerindeki
sembol (*), evsel atık olarak işleme tabi
tutulmaması ve elektrikli ve elektronik
ekipmanlara yönelik uygun bir toplama
merkezinegötürülmesigerektiğinigösterir.
UYGUNLUK BEYANI
Bu cihaz, şu Avrupa Direktierinin güvenlik
gereksinimlerine uygun olarak tasarlanmış, üretilmiş
vedağıtılmıştır:
• 2006/95/ECDüşükGerilimDirekti
• 2004/108/EU Elektromanyetik Uyumluluk
Direkti
41
it
41
pt
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE LER E CUMPRIR AS INSTRUÇÕES
• Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções sobre segurança e saúde e
sobre a utilização e a manutenção.
• Guarde estas instruções num local acessível para consulta futura.
• ASUASEGURANÇAEADOSOUTROSÉEXTREMAMENTEIMPORTANTE.
• Este manual e o próprio aparelho fornecem avisos importantes sobre segurança
que deverão ser sempre lidos e respeitados.
• Todososavisosdesegurançafornecemdetalhesespecícossobrepotenciais
riscoseindicamcomoreduzirosriscosdelesões,dedanosedechoqueeléctrico
decorrentes de uma utilização incorrecta do aparelho. Siga cuidadosamente
asinstruçõesabaixo.
• A não observância destas instruções pode acarretar riscos. O fabricante não
assume qualquer responsabilidade por lesões em pessoas ou animais nem por
danosmateriaiscasonãosejamrespeitadosestesconselhoseestasprecauções.
• O produto não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos, a
menosquesejamsupervisionadasporumadulto.
• As crianças a partir dos 8 anos e as pessoas com capacidades
físicas,sensoriaisoumentaislimitadasoucomfaltadeexperiência
e conhecimentos só podem utilizar o aparelho sob supervisão.
Em alternativa, estas pessoas podem utilizar o aparelho caso
recebam instruções sobre a sua utilização segura e caso tenham
consciência dos perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar o aparelho. A limpeza e manutenção do utilizador não
devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenhaoaparelhoeoseucaboeléctricoforadoalcance
das crianças com menos de 8 anos.
UTILIZAÇÃO PREVISTA DO PRODUTO
• Esteaparelhofoiconcebidoapenasparausodoméstico.Esteproduto
nãosedestinaparanscomerciais.Ofabricantenãoassumequalquer
responsabilidade em caso de utilização indevida ou de denição
incorrecta dos controlos.
42
it
42
pt
• CUIDADO: o aparelho não se destina a ser utilizado com
um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto
separado.
• Nãoutilizeoaparelhonoexterior.
• Não armazene substâncias explosivas ou inamáveis, como por exemplo,
latasde aerossóis,junto doaparelho, nemcoloquenem utilizegasolina ou
outrosmateriaisinamáveisnooujuntodoaparelho:existeoriscodeincêndio
casooaparelhosejaligadoacidentalmente.
INSTALAÇÃO
• Asreparaçõesdevemserefectuadasporumtécnicoqualicadoeemconformidade
comasinstruçõesdofabricanteearegulamentaçãolocalemmatériadesegurança.
Não efectue a reparação nem a substituição de qualquer peça do aparelho caso
nãoestejaespecicamenteindicadonomanualdoutilizador.
• As operações de instalação não devem ser efectuadas por crianças. Mantenha
as crianças afastadas durante a instalação do aparelho. Mantenha o material
deembalagem(sacosdeplástico,peçasdepoliestireno,etc.)foradoalcance
das crianças, durante e após a instalação do aparelho.
• Após a desembalagem do aparelho, certique-se de que este não sofreu
danos durante o transporte. Em caso de problemas, contacte o revendedor ou
oserviçopós-vendamaispróximodesi.
• Mantenha as crianças afastadas durante a instalação do aparelho.
• Antes de qualquer operação de instalação, deve desligar o aparelho da
correnteeléctrica.
• Duranteainstalação,certique-sedequeoaparelhonãodanicaocabode
alimentação.
• Ative o aparelho apenas depois de ter concluído o procedimento de instalação.
AVISOS ELÉCTRICOS
• Certique-se de que a tensão especicada na placa de características
corresponde à de sua casa.
• Aregulamentaçãoexigequeoaparelhosejaligadoaumatomadaeléctrica
com terra.
• Nocasodeaparelhoscomchaincluída,seachanãoforadequadaparaa
suatomadaeléctrica,contacteumtécnicoqualicado.
43
it
43
pt
• Não utilize extensões, tomadas múltiplas nem adaptadores. Não ligue o
aparelho a uma tomada que possa ser accionada por controlo remoto.
• Ocabodealimentaçãodevesersucientementecompridoparaligaroaparelho
àcorrenteeléctricaapósdevidamenteencaixadonorespectivoalojamento.
• Nãopuxepelocabodealimentação.
• Se danicar o cabo de alimentação, deve substituí-lo por outro idêntico. O
cabodealimentaçãosódevesersubstituídoporumtécnicoqualicadoeem
conformidade com as instruções do fabricante e a regulamentação actual em
matériadesegurança.Contacteumcentrodeassistênciaautorizado.
• Nãoutilizeoaparelhoseocabodealimentaçãoouachaestiveremdanicados,
senãoestiverafuncionarcorrectamenteousetiversidodanicadooutiver
sofrido uma queda. Não mergulhe o cabo de alimentação nem a cha em
água.Mantenhaocaboafastadodassuperfíciesquentes.
• Não toque no aparelho com partes do corpo molhadas nem o utilize se estiver
comospésdescalços.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Tomada eléctrica/cha
Se a cha incluída não for adequada para a sua tomada eléctrica, contacte o
serviçopós-vendaparaobtermaisinstruções.Nãotentesubstituiracha.Este
procedimentodeveserefectuadoporumtécnicoqualicadoeemconformidade
com as instruções do fabricante e a regulamentação padrão em matéria de
segurança.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
• Nunca cubra as grelhas da torradeira.
• Não toque noutras partes que não os controlos, uma vez que a
torradeira aquece bastante durante o funcionamento.
• Nãointroduzanenhumobjectonatorradeira,umavezquepodecausardanos
ou riscos.
• Primaaalavancadecomandoparabaixoapenasparatorrar:nuncaabloqueie.
• Certique-sedequeotabuleirodemigalhasestábemposicionadoantesda
utilização.
• Nunca coloque folhas de alumínio no suporte de aquecimento. Nunca aqueça
e torre ao mesmo tempo.
44
it
44
pt
• Evite torrar alimentos com ingredientes muito líquidos, como manteiga.
• Como o pão pode queimar, não utilize a torradeira perto ou por
baixodecortinasououtrosmateriaisinamáveis.
• Se a torradeira começar a emitir fumo, prima CANCELAR para interromper
imediatamente a tostagem.
• Não tente remover os alimentos com a torradeira em funcionamento.
• Quando o pão estiver torrado, retire-o com cuidado para evitar lesões.
• Aviso: se torrar fatias de pão com menos de 8,5 mm de altura, tenha cuidado
para não se queimar quando retirar as fatias.
• Certique-sedequenãodanicaomecanismointeriornemas resistências
quando retirar o pão.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, deve desligar o
aparelhodacorrenteeléctrica.
• Nunca utilize um equipamento de limpeza a vapor.
• Deixeaunidadearrefecercompletamenteantesdealimparouguardar.
45
it
45
pt
Se pretender torrar apenas uma fatia,
congure num nível de tostagem mais baixo
do que para duas fatias. Se torrar o alimento de
forma contínua, a cor de tostagem das várias
fatias pode ser ligeiramente diferente ou mais
escura, mesmo que seja utilizado o mesmo nível.
4. Prima a alavanca de comando para baixo
até car encaixada: a tostagem é iniciada.
O visor mostra a contagem decrescente até
ao m da tostagem. Assim que o pão estiver
torrado no nível predenido, a alavanca salta
automaticamente.
A alavanca de comando só bloqueia na parte
inferior da grelha se a cha estiver ligada.
5. Durante o processo de tostagem, se considerar
queopãoestásucientementetostado,primao
botão CANCELAR para interromper o processo.
6. Setiverretiradoopãodocongelador,congure
o nível de tostagem conforme a sua preferência.
Prima o botão DESCONGELAR para o torrar
conformedesejare,deseguida,primaaalavanca
decomando parabaixo atécarencaixada.O
símboloassociadoseráapresentadonovisor.
7. Se pretender aquecer novamente o pão torrado
frio, prima o botão REAQUECER. Neste modo,
otempodetostageméxo.Depoisdeterminar,
a alavanca de comando salta automaticamente
eoprocessodereaquecimentoéinterrompido.
Osímboloassociadoseráapresentadonovisor.
Prima o botão BAGEL/SANDUÍCHE para
comutar entre as funções bagel - sanduíche
- sem função especial activada. Os símbolos
associados serão apresentados no visor.
8. A função Bagel permite torrar pão, bagels e
queques,etc.,apenasdeumlado(ladoexterior),
enquanto o outro lado (lado interno) é apenas
aquecido. Os bagels e os queques devem ser
cortados ao meio antes de os torrar.
9. A função Sanduíche permite torrar sanduíches
ou outros tipos de pão lentamente. Com esta
função, a sua sanduíche cará bem tostada
no exterior e cozida no interior. Para comutar
entre funções, prima CANCELAR antes de
seleccionarapróximafunção.
Esta função só pode ser utilizada em
combinação com o suporte de aquecimento,
para um melhor aquecimento de qualquer tipo de pão
ou produto de padaria.
Durante o funcionamento, para comutar entre
funções, prima CANCELAR antes de
seleccionarapróximafunção.Parafazercomquea
PEÇAS E FUNÇÕES
1. Alavanca de comando
2. Botão para cancelar
3. Botão bagel/sanduíche
4. Botão de descongelação
5. Botão de reaquecimento
6. Botões de nível de tostagem
7. Visor
8. Enrolador do cabo
9. Tabuleiro de recolha de migalhas removível
10. Grelha de sanduíche
11. Suporte de aquecimento
INTRODUÇÃO
Obrigado por ter adquirido o nosso produto.
Ao fazê-lo, optou por um aparelho ecaz e de alto
desempenho.
Se as instruções para uma utilização correcta do
aparelho não forem cumpridas, o fabricante não assume
qualquer responsabilidade pelos danos daí resultantes.
As instruções de funcionamento podem referir-se a
modelos diferentes: as diferenças são claramente
identicadas.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Limpeoexteriordoaparelhopararemoverqualquer
pó que se possa ter acumulado. Seque com um
pano seco. Remova todos os autocolantes. Dado
queexistemresíduoseóleosresultantesdofabrico
quepermanecem na torradeiraou naresistência,é
habitual esta emitir um odor na primeira utilização. É
normal e deixará de ocorrer após ter sido utilizada
váriasvezes.Antesdaprimeirautilização,coloque-a
afuncionarsempãocomajanelaaberta.Deseguida
deixeatorradeiraarrefecerecomeceatorrar.
UTILIZAÇÃO DA TORRADEIRA
1. Coloque o alimento a torrar na grelha do pão.
Não pode colocar mais do que uma fatia de cada
vez em cada grelha.
Certique-se de que o tabuleiro de migalhas
está bem posicionado antes da utilização.
2. Ligueachaàtomada.
3. Congureoníveldetostagemnacorpretendida,
utilizando os botões de nível de tostagem. O
nívelmaisbaixoé1eomaisaltoé8.Abarra
naparteinferiordovisormostraoníveldenido.
46
it
46
pt
alavanca salte automaticamente e fazer com que o
aparelho volte ao modo de espera.
A função não está disponível nos níveis 1 e
2; nestes casos, quando mantiver premido
o botão de reaquecimento, o visor piscará
rapidamente 3 vezes e a função de reaquecimento
será desligada.
Torre os alimentos apenas até carem
dourados, não os deixando car castanhos
ou demasiado escuros.
Remova as partes queimadas. Não torre
demasiado os alimentos que contenham amido,
especialmente produtos com trigo ou batata, para
reduzir a produção de acrilamidas.
Se uma fatia car presa no nal do processo de
tostagem, retire a cha da tomada e remova o pão
com cuidado depois de a torradeira ter arrefecido.
A utilização de níveis de tostagem de 4 a 6 é
recomendada para a preparação de
sanduíches.
Dependendo da quantidade ou da qualidade
do recheio, pode acontecer de o interior da
sanduíche não car sucientemente
aquecido ou não derreter completamente: nestes
casos, mantenha a sanduíche na grelha durante
cerca de um minuto após o m da tostagem.
As resistências internas podem car menos
incandescentes que as externas: este é um
modo de funcionamento normal que não afecta a
uniformidade da tostagem.
UTILIZAÇÃO DE GRELHA DE
SANDUÍCHE
1. Alargue a abertura da grelha premindo ligeiramente
as pegas com uma mão.
2. Coloque a sanduíche na grelha e liberte a
pressão nas pegas. A grelha fecha-se ligeiramente e
sanduíchecaestávelnoseuinterior.
3. Segure a grelha pelas pegas e insira-a numa das
grelhas da torradeira.
4.Denao nível de tostagemeactive a funçãode
sanduíche.
5. Retire a grelha da grelha da torradeira, segurando
pelaspegasnomdociclo.
6. Prima ligeiramente as pegas para alargar a grelha
e retire a sanduíche para um prato.
Utilize este acessório em combinação com a
função de sanduíche para obter excelente
resultados na tostagem.
UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE
AQUECIMENTO
Os alimentos que não podem ser colocados dentro
das grelhas da torradeira (ex.: roscas, baguetes,
croissants) podem ser aquecidos no suporte de
aquecimento.
1. Coloque o suporte na grelha da torradeira
(consulteasguras1e2).
2. Utilize o botão para congurar o nível de
tostagem pretendido.
3. Prima a alavanca de comando para baixo até
carencaixada.
Nunca coloque folhas de alumínio no
suporte de aquecimento. Nunca aqueça e
torre ao mesmo tempo!
Quando utilizar o suporte de aquecimento
com a torradeira de quatro grelhas, congure
apenas os níveis de tostagem 1 e 2.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Limpe o exterior com um pano seco macio
depois de a torradeira ter arrefecido. Nunca
utilize polidores de metais.
2. Retire o tabuleiro de recolha de migalhas
do fundo da torradeira e esvazie-o. Se a
torradeira for utilizada com frequência, as
migalhas acumuladas devem ser removidas
pelo menos uma vez por semana. Assegure-
se de que o tabuleiro de recolha de migalhas
está completamente fechado antes de usar
novamente a torradeira.
3. Quando a torradeira não estiver a ser utilizada
ou estiver guardada, o cabo eléctrico deve ser
enrolado em torno do fundo da torradeira.
4. Se utilizar produtos especícos para limpar aço,
tome cuidado com as partes cromadas, para evitar
manchá-las.
PRESERVAÇÃO DO AMBIENTE
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE
EMBALAGEM
O material de embalagem é 100%
recicláveleestámarcadocomosímbolo
de reciclagem (*). As várias partes da
embalagem devem ser eliminadas de
forma responsável e em plena
conformidade com a regulamentação das autoridades
locaisemmatériadeeliminaçãoderesíduos.
47
it
47
pt
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este aparelho foi concebido, construído e distribuído
em conformidade com os requisitos de segurança
das Directivas Europeias:
• Directiva2006/95/ECsobrebaixatensão
• Directiva 2004/108/EU sobre compatibilidade
electromagnética
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
• Verique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não
funcionar e o inconveniente detectado continuar,
contactar a nossa Assistência através do
telefone 707 21 22 23.
Comunique:
• o tipo de anomalia
• omodelodamáquina(Mod.)
• onúmerodesérie(S/N)
Estas informações encontram-se na placa de
identicação.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.
DESMANTELAMENTO DE
ELECTRODOMÉSTICOS
Quando desmantelar o aparelho, inutilize-o cortando
o cabo de alimentação e retirando as portas e
prateleiras (se presentes) para que as crianças não
possamsaltarparadentroecarlápresas.
Este aparelho foi fabricado com materiais
recicláveis(*)oureutilizáveis.Elimine-o
de acordo com a regulamentação local
emmatériadeeliminaçãoderesíduos.
Para obter mais informações sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem de electrodomésticos,
contacte a autoridade competente local, o serviço
de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde
adquiriu o aparelho.
Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva Europeia 2012/19/UE, relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE).
Garantindo a eliminação correcta deste produto,
ajudará a evitar possíveis consequências negativas
no ambiente e na saúde humana, passíveis de serem
causadas por uma manipulação inadequada dos
resíduos do produto.
O símbolo (*) no produto ou na
documentação incluída indica que este não
deve ser tratado como resíduo doméstico,
devendo ser entregue num centro de
recolha apropriado para reciclagem de
equipamentoeléctricoeelectrónico.
48
it
48
ua
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВО ПРОЧИТАТИ Й ДОТРИМУВАТИСЯ
• Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкції з техніки
безпеки,експлуатаціїтаобслуговування.
• Збережітьціінструкціїдлядовідкивмайбутньому.
• ВАШАБЕЗПЕКАЙБЕЗПЕКАВАШИХБЛИЗЬКИХДУЖЕВАЖЛИВІ
• У цій брошурі й на самому приладі наводяться важливі попередження
щодобезпеки,якихнеобхіднодотримуватисязабудь-якихумов.
• В усіх попередженнях вказаний потенційний ризик і способи запобігання
ймовірним травмам, збитку й удару електричним струмом у зв'язку з
неправильнимзастосуваннямприладу.Суворовиконуйтенаступніінструкції.
• Недотриманнявказанихправилпов'язанезризиком.Виробникзнімаєзсебе
будь-якувідповідальністьзатравмилюдейаботварин,атакожзазбиток
майнуприневиконанніцихрекомендаційізапобіжнихзаходів.
• Цимприладомзабороненокористуватисядітяммолодше8років
безнаглядудорослих.
• Діти до 8 років, а також особи з обмеженими фізичними,
сенсорнимиаборозумовимиздібностямиабонедостатнім
досвідомізнаннямиможутькористуватисяцимприладом
тільки під наглядом інших осіб або після відповідного
інструктажузбезпечноговикористанняприладузаумови,
щовонизрозумілиусіпов'язанізнимризики.Недозволяйте
дітям гратися з приладом. Не давайте прилад чистити й
обслуговуватидітямбезнагляду.
• Тримайтеприладійогопровіддалівіддітеймолодшихза
8років.
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
• Цейприладпризначенийвиключнодлявикористаннявдомашніх
умовах.Забороненокористуватисяприладомвкомерційнихцілях.
Виробникзнімаєзсебебудь-якувідповідальністьзанеправильне
використанняабоневірніналаштуванняорганівуправління.
49
it
49
ua
• ОБЕРЕЖНО!Приладнепризначенийдляроботиіззовнішнім
таймеромабоокремоюсистемоюдистанційногоуправління.
• Некористуйтесяприладомнавулиці.
• Нетримайтевибуховіабогорючіпристрої,наприклад,аерозольнібалони,
йнепоміщайтебензинабоіншізаймистіматеріаливприладабопоряд
зним. Втакому випадкуприненавмисному включенніприладу виникає
ризикпожежі.
ВСТАНОВЛЕННЯ
• Ремонт виконується кваліфікованим техніком відповідно до інструкцій
виробникаймісцевихнормтехнікибезпеки.Неремонтуйтейнезамінюйте
будь-якічастиниприладу,якщовінструкціяхзексплуатаціїнемаєчітких
вказівокщодоцього.
• Дітямзабороняєтьсявиконувативстановленняприладу.Привстановленні
дітинемаютьзнаходитисяпоблизуприладу.Підчасіпіслявстановлення
приладутримайтепакувальніматеріали(пластиковімішки,пінопласт та
ін.)позазоноюдосяжностідітей.
• Після розпаковування приладу переконайтеся у відсутності ушкоджень
притранспортуванні.Уразіпроблемзприладомзвернітьсядодилераабо
внайближчудовассервіснуслужбу.
• Привстановленнідітинеповиннізнаходитисяпоблизуприладу.
• Передвиконаннямбудь-якихопераційзустановленнявідключітьприлад
відмережіживлення.
• В процесі встановлення переконайтеся, що прилад не ушкоджує дріт
живлення.
• Включайтеприладтількипіслязакінченняпроцесувстановлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО РОБОТИ З ЕЛЕКТРИКОЮ
• Переконайтеся, що напруга, вказана на паспортній табличці відповідає
напрузіувашійпобутовіймережі.
• Згідно з діючими нормами прилад має бути підключений до заземленої
розетки.
• Якщовилка,щозмонтованана приладі,непідходитьдовашоїрозетки,
звернітьсядокваліфікованоготехніка.
50
it
50
ua
• Некористуйтесяподовжувачами,декількомарозеткамиабоперехідниками.
Непідключайтеприладдорозетки,щомаєдистанційнекерування.
• Дріт живлення має бути досить довгим для підключення приладу до
побутовоїмережіелектроживлення.
• Нетягнітьзадрітживлення.
• Пошкодженийдрітживленнянеобхіднозамінитинадрітаналогічноготипу.
Заміну дроту повинен виконувати тільки кваліфікований технік згідно з
інструкціямивиробникаімісцевиминормамитехнікибезпеки.Зверніться
доавторизованогосервісногоцентру.
• Некористуйтесяприладомзпошкодженимдротомживленняабовилкою,
несправним приладом або після його ушкодження або падіння. Не
занурюйтедрітживленняабовилкууводу.Недопускайтеконтактудроту
згарячимиповерхнями.
• Неторкайтесяприладумокримичастинамитілайнекористуйтесяним,
якщовибосоніж.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Розетка / вилка
Якщовстановленанаприладівилканепідходитьпідвашурозетку,зверніться
досервісногоцентрузаподальшимиінструкціями.Ненамагайтесязамінити
вилку самостійно. Цю операцію повинен виконувати кваліфікований технік
згіднозінструкціямивиробникаймісцевиминормамитехнікибезпеки.
ПРАВИЛЬНЕ ВИКОРИСТАННЯ
• Незакривайтевідсіктостера.
• Не торкайтеся інших деталей тостера, крім органів
управління,оскількипідчасроботиприладможенагріватися.
• Невставляйтежоднихпредметіввтостер,оскількицеможепривестидо
поломкиприладуівиникненнядодатковогоризику.
• Притискайтеробочійважільтількидляпідсмажування,йніколинеблокуйте
його.
• Передвикористаннямпереконайтеся,щопіддондлякрихтвстановлений
правильно.
• Ніколинекладітьалюмінієвуфольгунарешіткудляпідігрівання.Ніколине
підігрівайтеінепідсмажуйтеодночасно.
51
it
51
ua
• Не підсмажуйте тости з продуктів з плавкими інгредієнтами, такими як
вершковемасло.
• Оскількихлібможеспалахнути,некористуйтесятостером
порядзфіранкамийіншимизаймистимиматеріалами.
• Якщо тостер починає диміти, натисніть кнопку ВІДМІНИ для миттєвої
зупинкироботиприладу.
• Ненамагайтесявийнятипродуктивпроцесіроботитостера.
• Післяпідсмажуванняакуратновиймітьхліб,такщобнепоранитисяіне
обпектися.
• Увага!Припідсмажуваннімаленькихшматочківхлібазаввишкименше8,5
ммбудьтеобережні,виймаючиїхзтостера,такщобнеобпектися.
• Виймаючихлібзтостера,намагайтесянепошкодитивнутрішніймеханізм
абонагрівальніелементи.
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Перед виконанням будь-яких операцій по очищенню й обслуговуванню
відключітьприладвідмережіелектроживлення.
• Некористуйтесяприладамидляочищенняпарою.
• Передочищеннямабопакуваннямдлязберіганнядайтеприладуповністю
охолонути.
52
it
52
ua
Перед використанням переконайтеся, що
піддон для крихт встановлений
правильно.
2. Вставтевилкуврозетку.
3. Задайте потрібний рівень підсмажування
спеціальною кнопкою. Найнижчий рівень –
це 1, найбільший – 8. Шкала внизу дисплея
показуєвибранийвамирівень.
Якщо ви підсмажуєте тільки одну скибку,
встановіть рівень нижчий, ніж для двох
скибок. Якщо ви смажите підряд декілька
тостів, колір окремих скибок може дещо
відрізнятися або бути темніше, навіть при
використанні того ж самого налаштування
рівня підсмажування.
4. Потягніть робочий важіль до фіксації,
підсмажування тосту почнеться негайно. У
кінці підсмажування на дисплеї включиться
таймер зворотнього відліку. Як тільки хліб
підсмажиться до заданого рівня, робочий
важільавтоматичновідіб'ється.
Робочій важіль фіксується в нижньому
положенні тільки в тому випадку, якщо
вилка тостера вставлена в розетку.
5. Підчасроботи,якщовипомітили,щохлібвже
доситьпідсмажився,натиснітькнопкувідміни,
щобзупинитинагрівання.
6. Якщо ви дістали хліб з морозильника,
задайте міру підсмажування згідно з
вашими перевагами. Натисніть кнопку
розморожування, щоб підсмажити скибочку
допотрібноговамкольору,іпотягнітьробочий
важільвниздофіксації.Надисплеїз'явиться
відповіднийсимвол.
7. Якщовихочетепідігрітивжепідсмажений,але
захололийхліб,натиснітькнопкупідігрівання.
В цьому режимі час підсмажування є
фіксованим. Після закінчення встановленого
часу, пружина автоматично відкине важіль,
і процес підігрівання буде завершений. На
дисплеїз'явитьсявідповіднийсимвол.
Натисніть кнопку приготування бубликів/
сандвічів, щоб включити режим для
бубликів; для сандвічів ніякої спеціальної
функції при цьому не запускається. На дисплеї
з'являться відповідні символи.
КОМПЛЕКТУЮЧІ Й
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Робочийважіль
2. Кнопкавідміни
3. Кнопкадлябубликів/сандвічів
4. Кнопкарозморожування
5. Кнопкапідігрівання
6. Кнопкарівняпідсмажування
7. Дисплей
8. Жолобокдлянамотуваннядроту
9. Знімнийпіддондлякрихт
10. Решіткадлясандвічів
11. Решіткадляпідігрівання
ВСТУП
Дякуємо,щовиобралинашупродукцію.
Ви вибрали ефективний прилад з відмінними
експлуатаційнимиякостями.
В разі недотримання інструкцій з вірного
використанняцьогоприладувиробникнеберена
себежодноївідповідальностізаможливіполомки.
Інструкції з використання можуть відноситися до
різнихмоделей.Втакомуразівсівідмінностічітко
вказанівтекстіінструкцій.
ПЕРЕД ПЕРШИМ
ВИКОРИСТАННЯМ
Обережно протріть прилад ззовні, щоб видалити
пил, що накопичився під час зберігання. Досуха
протріть м'якою серветкою. Зніміть усі наклейки.
Оскільки в тостері або на нагрівальному
елементімоглизалишитисячастинкивиробничих
матеріалівабоолії,припершомувикористаннівін
можевидаватинеприємнийзапах.Ценормально
йприпинитисяпіслядекількохразіввикористання.
Перед першим використанням відкрийте вікно
і включіть тостер, не вставляючи в нього хліб.
Потім дайте приладу охолонути й починайте
підсмажувати.
ВИКОРИСТАННЯ ТОСТЕРА
1. Помістіть продукт, який хочете підсмажити,
у відсік для хліба. За один раз можна
завантажуватинебільшеоднієїскибочкихліба.
53
it
53
ua
8. Функція приготування бубликів дозволяє
підсмажувати хліб, бублики, кекси і тому
подібне тільки з одного (зовнішньою) боку,
тодіякінша(внутрішня)стороназалишається
теплою. Перед підсмажуванням бублики й
кексислідрозрізатинавпіл.
9. Функція приготування сандвічів дозволяє
повільно підсмажувати сандвічі або різні
сорти хліба. З цією функцією сандвіч добре
підсмажуєтьсязовнііпропікаєтьсявсередині.
Для перемикання функцій треба спочатку
натиснути кнопку відміни, а потім вибрати
потрібнуфункцію.
Цю функцію також можна використовувати
разом з решіткою для підігрівання, щоб
отримати кращій результат приготування будь-
якогосортухлібаабовипічки.
Впроцесіроботидляперемиканняфункцій
треба спочатку натиснути кнопку відміни,
щоб автоматично піднявся важіль і прилад
повернувсяврежимочікування.
Функція не працює на рівнях 1 і 2. В
цьому випадку при натисненні кнопки
підігрівання дисплей швидко блимає три рази,
й функція підігрівання вимикається.
Підсмажуйте хліб до золотистого
кольору, а не до темно-коричневого.
Видаліть краєчки, що підгоріли. Не засмажуйте
надмірно продукти, що містять крохмаль,
особливо зернові і картопля, щоб не
підвищувати зміст амідів акрилової кислоти.
Якщо після закінчення підсмажування тост
застряг у відсіку, вийміть вилку з розетки й
обережно дістаньте тост, коли прилад охолоне.
Для сандвічів рекомендується вибирати
рівень підсмажування від 4 до 6.
Залежно від кількості або якості начинки
може статися так, що усередині вона буде
недостатньо прогріта або повністю
розплавиться. В цьому випадку залиште
сандвіч в гнізді приблизно на одну хвилину
після закінчення підсмажування.
Внутрішні нагрівальні елементи можуть
нагріватися менше за зовнішні. Це
нормальний режим роботи, який не впливає на
рівномірністьпідсмажування.
ВИКОРИСТАННЯ РЕШІТКИ ДЛЯ
САНДВІЧІВ
1. Відкрийте отвір решітки, злегка притиснувши
ручкиоднієюрукою.
2. Помістіть сандвіч на решітку й відпустіть
ручки. Решітка злегка закриється, й сандвіч буде
зафіксованийусередині.
3. Візьміть решітку за ручки і вставте її в один з
відсіківдлятостів.
4. Встановіть рівень підсмажування й включіть
функціюприготуваннясандвічів.
5. У кінці циклу приготування вийміть решітку з
відсіку,утримуючиїїзаручки.
6. Злегка придавіть ручки, щоб розширити отвір
решітки,йвикладітьсандвічнатарілку.
Для кращого результату підсмажування
використовуйтецюрешіткуразомзфункцією
приготуваннясандвічів.
ВИКОРИСТАННЯ РЕШІТКИ ДЛЯ
ПІДІГРІВАННЯ
Продукти, які неможливо помістити всередину
відсіку (наприклад, булочки, багети, круасани),
можнапідігріватинаспеціальнійрешітці.
1. Встановіть утримувач решітки над відсіком
(сммал.1і2).
2. Натиснітькнопкудлявстановленняпотрібного
рівняпідсмажування.
3. Потягнітьробочийважільуниздофіксації.
Ніколи не кладіть алюмінієву фольгу на
решітку для підігрівання. Ніколи не
підігрівайте й не підсмажуйте одночасно.
При використанні решітки для
підігрівання на тостері з чотирма
відсіками встановлюйте рівень підсмажування
тільки 1 і 2.
54
it
54
ua
відходівелектричногойелектронногообладнання
(WEEE).
При правильній утилізації цього приладу ви
допомагаєте запобігти негативним наслідкам
для довкілля й здоров'я людини, можливі при
порушенніправилутилізаціївідходів.
Символ (*) на приладі або супровідних
документах вказує на те, що його не
можна викидати разом зі звичайними
побутовими відходами, а слід здавати в
спеціальні пункти збору електричного й
електронного обладнання для подальшої
переробки.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Цей прилад спроектований, виготовлений і
продається відповідно до вимог з безпеки,
передбачених наступними Європейськими
директивами:
• Директива2006/95/ECщодонизьковольтного
електрообладнання
• Директива2004/108/EUщодоелектромагнітної
сумісності
ДОПОМОГА
ПершніжзвернутисяпоДопомогу:
• Перевірте,чиможнасамостійновирішитипроблему
(див.“Пошукіусуненнянесправностей”).
• Упротилежномувипадку,звернітьсядо
авторизованоїслужбитехнічноїДопомогиза
телефоннимномером,вказанимнагарантійному
сертифікаті.
!Звертайтесявиключнодоуповноваженихфахівців.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Требаповідомити:
• типнесправності;
• модельмашини(Мод.);
• серійнийномер(S/N)
ОЧИЩЕННЯ Й
ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Протрітьтостерзовнім'якоюсухоюсерветкою
після того, як прилад повністю охолоне. Не
користуйтеся засобами для полірування
металу.
2. Вийміть піддон для крихт внизу тостера і
очистіть його. При частому використанні
тостера піддон для крихт необхідно
чистити не рідше ніж один раз на тиждень.
Переконайтеся,щопіддондлякрихтповністю
встановлений на місце, перш ніж знову
вмикатитостер.
3. Якщо ви не користуєтеся тостером або хочете
скласти його для зберігання, намотайте дріт
живленнявжолобоквнижнійчастинікорпусу.
4. Користуючисьзасобамидляочищенняметалевих
предметів, стежите, щоб засіб не потрапив на
хромовані деталі, оскільки це може викликати
утворенняплям.
ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
УТИЛІЗАЦІЯ ПАКУВАЛЬНИХ МАТЕРІАЛІВ
Пакувальні матеріали підлягають
100% переробці й позначені
відповідним символом (*). Отже до
утилізаціїрізнихчастинпакуванняслід
підходити відповідально,
дотримуючисьдіючихзаконодавчихнорм.
УТИЛІЗАЦІЯ ПОБУТОВИХ ПРИЛАДІВ
При утилізації приладу необхідно забезпечити
неможливістьйоговикористання,відрізавшидріті
знявшидверційполиці(занаявності),щобдітине
моглизабратисявсередину,опинившисьвпастці.
Цейприладвиготовленийзматеріалів,
що підлягають переробці (*) або
повторному використанню.
Утилізувати його слід відповідно до
місцевихнормпереробкивідходів.
За додатковою інформацією щодо обробки,
відновленняабопереробкипобутовихелектричних
приладів звертайтеся в місцеві компетентні
органи,пунктизборувідходівабомагазин,дебув
купленийцейприлад.
Цейприладмаємаркуваннявідповідностівимогам
Європейської директиви 2012/19/EU щодо
55
it
55
kz
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
ОҚЫЛЫП, ОРЫНДАЛУЫ МАҢЫЗДЫ
• Құрылғыныпайдаланбасбұрын,ДенсаулықпенқауіпсіздікжәнеҚолдану
менкүтімкөрсетунұсқаулықтарынмұқиятоқыпшығыңыз.
• Бұлнұсқаулардыкейінқараптұруүшіноңайжердеұстаңыз.
• СІЗДІҢЖӘНЕБАСҚАЛАРДЫҢҚАУІПСІЗДІГІӨТЕМАҢЫЗДЫ
• Осынұсқаулықпенқұрылғыныңөзіндеәрқашанорындалуытиісмаңызды
қауіпсіздікескертулеріберіледі
• Барлық қауіпсіздік ескертулері ықтимал қауіп-қатерге қатысты ерекше
мәліметтерді беріп, құрылғыны дұрыс қолданбау салдарынан болатын
жарақаталу,зақымкелтіружәнетоксоғуқаупіназайтужолдарынкөрсетеді.
Төмендегінұсқаулардыбұлжытпайорындаңыз.
• Осынұсқауларорындалмағанжағдайдақауіп-қатерлертуындауымүмкін.
Осы кеңес пен тиісті сақтық шаралары еленбеген жағдайда, Өндіруші
адамдардың я жануарлардың жарақат алуына немесе мүлікке зақым
келуінеешжауаптыболмайды.
• Ересекадамбақылаптұрмағанкезде,бұлөнімді8жасқатолмаған
балаларқолданбауыкерек.
• 8 жасқа толған балаларға және дене, сезу немесе ақыл-
ой қабілеті төмен, я болмаса тәжірибесі мен білімі жоқ
адамдарға осы құрылғыны басқа адам бақылап тұрған
кезде ғана қолдануға болады. Бұл адамдарға құрылғыны
қауіпсізтүрдеқолданубойыншанұсқамаберілгенжәнеолар
құрылғынықолдануғақатыстықауіптердітүсінгенжағдайда,
құрылғыны қолдануға болады. Балаларға құрылғымен
ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғыны
тазалауғажәнеоғанқызметкөрсетугеболмайды.
• Құрылғыменоныңкабелін8жасқатолмағанбалалардан
аулақұстаңыз.
56
it
56
kz
ӨНІМНІҢ ҚОЛДАНУ МАҚСАТЫ
• Осықұрылғытектұрмыстықжағдайдақолданылуғаарналған.Бұл
өнімкоммерциялықжағдайдақолданылуғаарналмаған.Өндіруші
басқаруэлементтеріндұрысқолданбауғанемеседұрысорнатпауға
жауаптыболуданмүлдембастартады.
• АБАЙБОЛЫҢЫЗ:Құрылғысыртқытаймерменнемесебөлек
қашықтанбасқаружүйесіменбасқарылуғаарналмаған.
• Құрылғынысырттақолданбаңыз.
• Құрылғыішінденемесежанындажарылғышятұтанғышзаттарды,мысалы,
аэрозоль баллондарын сақтауға, сондай-ақ бензин я басқа тұтанғыш
заттардықоюғаболмайды:құрылғыбайқаусыздақосылғанжағдайда,өрт
шығуымүмкін.
ОРНАТУ
• Жөндеу жұмыстарын өндіруші нұсқаулары мен жергілікті қауіпсіздік
ережелеріне сәйкес білікті маман атқаруы тиіс. Пайдаланушы
нұсқаулығында ерекше көрсетілмеген болса, құрылғының ешбір бөлігін
жөндеугенемесеауыстыруғаболмайды.
• Орындау жұмыстарын балалар атқармауы тиіс. Құрылғыны орнатқан
кездебалалардыаулақұстаңыз.Құрылғыныорнатыпжатқанкездежәне
оданкейінқаптамаматериалдарын(пластикқаптар,полистиролбөліктер,
т.б.)балаларданаулақұстаңыз.
• Құрылғыны қаптамадан шығарғаннан кейін, оған тасымалдау кезінде
зақым келмегеніне көз жеткізіңіз. Проблемалар болған жағдайда,
сатушығанемесееңжақынжердегісатуданкейінқолдаукөрсетуқызметіне
хабарласыңыз.
• Құрылғыныорнатқанкездебалалардыаулақұстаңыз.
• Орнатужұмыстарынакіріспесбұрынқұрылғынытоктанажыратукерек.
• Орнату кезінде құрылғы қуат кабеліне зақым келтірмейтініне көз
жеткізіңіз.
• Құрылғыныорнатупроцедурасыаяқталғаннанкейінғанақосыңыз.
57
it
57
kz
ТОКҚА ҚАТЫСТЫ ЕСКЕРТУЛЕР
• Номиналды сипаттар тақтасындағы кернеу үйіңіздегі кернеуге сәйкес
келетінінекөзжеткізіңіз.
• Нормативтік талаптарға сәйкес, құрылғы жерге тұйықталған розеткаға
қосылуыкерек.
• Құрылғыныңайырыбекітілгенболсажәнеолрозеткағадәлкелмесе,білікті
маманғахабарласыңыз.
• Ұзартқышсымдарды,бірнешерозетканынемесеадаптерлердіқолдануға
болмайды.Құрылғынықашықтанбасқарумүмкіндігібаррозеткағажалғауға
болмайды.
• Корпусына орнатылғаннан кейін қуат кабелінің ұзындығы құрылғыны
розеткағажалғауғажеткіліктіболуытиіс.
• Қуаткабеліненұстаптартпаңыз.
• Қуаткабелінезақымкелсе,оныдәлсондайкабельгеауыстырукерек.Қуат
кабелін тек өндіруші нұсқаулары мен жергілікті қауіпсіздік ережелеріне
сәйкес білікті маман ауыстыруы тиіс. Уәкілетті қызмет орталығына
хабарласыңыз.
• Қуаткабелінемесеайырызақымдалған,дұрысжұмысістемейтіннемесе
зақымдалғаняқұлағанқұрылғыныпайдалануғаболмайды.Қуаткабелін
немесеайырдысуғасалмаңыз.Кабельдіыстықбеттергетигізбеңіз.
• Құрылғығадененіңкезкелгенсубөлігінтигізугенемесеқұрылғыныжалаң
аяқпайдалануғаболмайды.
ЭЛЕКТР ҚОСЫЛЫСТАР
Розетка / айыр
Бекітілгенайыррозеткағадәлкелмесе,сатуданкейінқолдаукөрсетуқызметіне
хабарласып, қосымша нұсқау алыңыз. Айырды өз күшіңізбен ауыстыруға
тырыспаңыз.Бұлпроцедураныөндірушінұсқауларыменағымдағыстандартты
қауіпсіздікережелерінесәйкесбіліктімаманорындауытиіс.
58
it
58
kz
ДҰРЫС ҚОЛДАНУ
• Тостерсаңылауынжабушыболмаңыз.
• Басқару тетіктерінен басқа бөліктерді ұстамаңыз, себебі
қызартукезіндетостерқызады.
• Тостер ішіне еш нәрсе салмаңыз, себебі оның салдарынан зақым келуі
немесеқауіп-қатерлертуындауымүмкін.
• Иінтіректітекқызартуүшінбасыңыз:оныбекітіпқоюшыболмаңыз.
• Қолданбасбұрынқиқымнауасыдұрысорналастырылғанынакөзжеткізіңіз.
• Жылыту тартпасына алюминий қағазды қоюшы болмаңыз. Бір уақытта
жылытуғажәнеқызартуғаболмайды.
• Тағамдымайсияқтыоңайағыпкететінингредиенттерменқызартпаңыз.
• Нан жануы мүмкін, сондықтан тостерді перде я басқа
тұтанғыш заттардың жанында немесе астында қолдануға
болмайды.
• Тостерден түтін шыға бастаса, қызартуды дереу тоқтату үшін ТОҚТАТУ
түймесінбасыңыз.
• Тостер жұмыс істеп тұрған кезде тағамды шығарып алуға әрекет
жасамаңыз.
• Жарақат алмау үшін, қызартқаннан кейін нанды абайлап
шығарыңыз.
• Ескерту: Биіктігі 8,5 мм-ден аз шағын нан тілімдерін қызартқан кезде,
тілімдішығарғанкездекүйіпқалмауүшінабайболыңыз.
• Нандышығарыпалғанкездеішкімеханизмдінемесеқыздыруэлементтерін
зақымдапалмауүшінабайболыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
• Тазалаунемесеқызметкөрсетужұмыстарынакіріспесбұрынқұрылғыны
токтанажыратукерек.
• Бументазалағышжабдықтықолданушыболмаңыз.
• Тазаламаснемесесақтамасбұрынқұрылғыәбденсалқындағаншакүтіңіз.
59
it
59
kz
2. Қуаткабелінрозеткағақосыңыз.
3. Қызарту деңгейінің түймелерімен қажетті
қызарту деңгейін орнатыңыз. Ең төменгі
деңгей — 1, ал ең жоғарғы деңгей — 8.
Дисплейдің төменгі жағындағы жолақ
орнатылғандеңгейдікөрсетеді.
Тек бір тілімді қызартатын болсаңыз,
қызарту деңгейін екі тілімге
қолданылатын деңгейден төменірек
орнатыңыз. Тағамды тоқтаусыз қызартатын
болсаңыз, бір деңгей қолданылса да,
тілімдердің қызартылу түсі әр түрлі немесе
қоюлау болуы мүмкін.
4. Иінтіректі құлыпталғанша төмен басыңыз:
қызарту бірден басталады. Дисплейде
қызарту аяқталуына дейін қалған кері санақ
көрсетіледі. Нан орнатылған деңгейге
қызарғаннан кейін, иінтірек автоматты түрде
көтеріледі.
Иінтірек айыр қосылып тұрған кезде
ғана саңылаудың төменгі жағында тұруы
мүмкін.
5. Қызартубарысындақызарудеңгейіжеткілікті
болса, ТОҚТАТУ түймесін басып, қызартуды
тоқтатыңыз.
6. Нан тоңазытқыштан шығарылған болса,
қажетті қызарту деңгейін орнатыңыз. Түсі
қажетті күйге келгенше қызарту үшін ЖІБІТУ
түймесінбасып,оданкейіниінтіректіорнына
орнатылғанша басыңыз. Дисплейде соған
қатыстытаңбакөрсетіледі.
7. Қызартылған суық нанды қайта қыздыру
керек болса, ҚАЙТА ҚЫЗДЫРУ түймесін
басыңыз. Бұл режимде қызарту уақыты
тұрақты болады: уақыт біткенде иінтірек
автоматты түрде көтеріліп, қайта қыздыру
процесі тоқтайды. Дисплейде соған қатысты
таңбакөрсетіледі.
ТОҚАШ/СЕНДВИЧ түймесін басып, тоқаш
– сендвич – ешқандай арнайы функция
режимдерін ауыстырып-қосыңыз. Дисплейде
соған қатысты таңбалар көрсетіледі.
8. Тоқаш функциясы нанды, тоқашты, сдобаны
және т.б. тек бір жағын (сыртқы жағын)
қызартуға мүмкіндік береді, ал басқа жағы
(ішкі жағы) жылы болып тұрады. Тоқаш пен
сдобанықызартпасбұрынекібөлукерек.
9. Сендвич функциясы сендвичтерді немесе
басқанантүрлерінбаяуқызартуғамүмкіндік
БӨЛШЕКТЕР МЕН
МҮМКІНДІКТЕР
1. Иінтірек
2. Тоқтатутүймесі
3. Тоқаш/сендвичтүймесі
4. Жібітутүймесі
5. Қайтақыздырутүймесі
6. Қызартудеңгейініңтүймелері
7. Дисплей
8. Сыморамы
9. Алынбалықиқымнауасы
10. Сендвичторы
11. Жылытутартпасы
КІРІСПЕ
Біздіңөнімдісатыпалғаныңызғаалғысбілдіреміз.
Солайша, тиімді әрі өнімділігі жоғары құрылғыны
таңдадыңыз.
Құрылғыны дұрыс қолдануға қатысты нұсқаулар
орындалмаса, өндіруші ешбір залалға жауапты
болмайды.
Пайдалану нұсқауларында әр түрлі модельдер
қарастырылуы мүмкін: кез келген айырмашылық
анықкөрсетіледі.
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНБАС
БҰРЫН
Құрылғының сыртында жиналып қалған болуы
мүмкін шаңды абайлап сүртіп алыңыз. Құрғақ
шүберекпенқұрғатыңыз.Барлықжапсырмаларды
алып тастаңыз. Тостерде немесе қыздыру
элементінде өндіру кезінен қалған қалдықтар
немесе май болатындықтан, әдетте алғаш рет
қолданғанда одан иіс шығады. Бұл — бірнеше
рет қолданғаннанкейін қайталанбайтынқалыпты
жағдай. Алғаш рет қолданбас бұрын, терезені
ашып, нан салмай қосыңыз. Одан кейін тостер
салқындағаншакүтіп,қызартуғакірісіңіз.
ТОСТЕРДІ ҚОЛДАНУ
1. Қызартылатын тағамды нан саңылауына
салыңыз.Біруақыттаәрбірсаңылауғаеңкөбі
біртілімсалуғаболады.
Қолданбас бұрын қиқым науасы дұрыс
орналастырылғанына көз жеткізіңіз.
60
it
60
kz
береді. Осы функция арқасында сендвичтің
сырты жақсылап қызарып, іші піседі.
Функцияларды ауыстырып-қосу үшін, келесі
функцияны таңдамас бұрын ТОҚТАТУ
түймесінбасыңыз.
Бұл функцияны кез келген нан немесе
кондитер өнімдерін жылыту үшін жылыту
науасыменбіргеқолдануғаболады.
Жұмыс істеп тұрғанда, функцияларды
ауыстырып-қосу үшін, келесі функцияны
таңдамас бұрын ТОҚТАТУ түймесін басыңыз.
Иінтірек автоматты түрде көтеріліп, құрылғыны
күтурежимінеқайтаруүшін.
Бұл функцияны 1- және 2-деңгейлерде
қолдану мүмкін емес; мұндай
жағдайларда, қайта қыздыру түймесі басылып
тұрғанда, дисплей 3 рет жылдам жыпылықтап,
қайта қыздыру функциясы өшіріледі.
Кез келген тағамды қызарғанша ғана
қызартыңыз, қоңыр немесе қою қоңыр
түске жеткізбеңіз.
Күйген шеттерді алып тастаңыз.
Акриламидтерінің түзілуін азайту үшін
құрамында крахмал бар тағамдарды, әсіресе
дәнді дақыл мен картоп өнімдерін шамадан
тыс қызартып жібермеңіз.
Қызарту процесінің соңында тілім тостерде
тұрып қалса, қуат айырын ағытып, тостер
салқындағаннан кейін нанды абайлап
шығарып алыңыз.
4–6-шы қызарту деңгейлерін сендвич
дайындау үшін қолданған жөн.
Ішіне салынған нәрселердің мөлшеріне
немесе сапасына қарай, сендвичтің іші
дұрыс жылымауы немесе толығымен
ерімеуі мүмкін: мұндай жағдайларда, сендвичті
қызарту аяқталғаннан кейін саңылауда бір
минуттай ұстаңыз.
Ішкі қыздыру элементтері сыртқы
элементтергеқарағандаазжарықшығаруы
мүмкін: бұл — қызарту бірыңғайлығына әсер
етпейтінқалыптыжұмысжағдайы.
СЕНДВИЧ ТОРЫН ҚОЛДАНУ
1. Тұтқаларын бір қолмен басып, тор саңылауын
сәлкеңейтіңіз.
2. Сендвичті тордың ішіне салып, тұтқаларын
жіберіңіз; тор аздап жабылып, сендвич ішінде
қозғалмайтынболады.
3. Торды тұтқаларынан ұстап, тостер
саңылауларыныңбірінесалыңыз.
4.Қызартудеңгейінорнатып,сендвичфункциясын
қосыңыз.
5. Цикл аяқталғаннан кейін торды тұтқаларынан
ұстап,саңылауданшығарыңыз.
6.Тұтқаларынсәлбасып,тордыашып,сендвичті
тәрелкегетүсіріңіз.
Тамаша қызарту нәтижелеріне қол жеткізу
үшін, осы қосымшаны сендвич
функциясыменбіргеқолданыңыз.
ЖЫЛЫТУ ТАРТПАСЫН ҚОЛДАНУ
Саңылауға салуға болмайтын тағамдарды
(мысалы,рулет,багет,круасан)жылытунауасына
салыпжылытуғаболады.
1. Тіректі саңылауға қойыңыз (1- және
2-суреттердіқараңыз)
2. Қажеттіқызартудеңгейінорнатуүшінтүймені
қолданыңыз.
3. Иінтіректіқұлыпталғаншатөменбасыңыз.
Жылыту тартпасына алюминий қағаз
салушы болмаңыз. Бір уақытта жылытуға
және қызартуға болмайды!
Төрт саңылаулы тостердің жылыту
науасын қолданған кезде 1-ші және 2-ші
қызарту деңгейлерін ғана қолданыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
1. Тостер суығаннан кейін сыртын жұмсақ
әрі құрғақ шүберекпен сүртіңіз. Металл
жалтыратқыштықолданушыболмаңыз.
2. Тостердің астыңғы жағынан қиқым
науасын шығарып, босатыңыз. Тостер жиі
қолданылатынболса,жиналғанқиқымдыкем
дегендеаптасынабірреталыптастапотыру
керек. Тостерді қайтадан қолданбас бұрын
қиқым науасы толығымен жабылғанына көз
жеткізіңіз.
3. Тостер қолданылмаған немесе сақталған
кезде,қуаткабелінтостердіңтүбінеорапқоюға
болады.
4. Болаттытазалауүшінарнайыөнімдерқолданатын
болсаңыз, дақ қалдырмау үшін хром бөліктерін
абайлаптазалаңыз.
61
it
61
kz
СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕСІ
Бұл құрылғы мына Еуропа директиваларының
қауіпсіздікталаптарынасайжобаланған,жасалған
жәнетаратылған:
• Төмен кернеулі жабдық туралы 2006/95/EC
директивасы
• Электрмагниттік үйлесімділік туралы
2004/108/EUдирективасы
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистікқызметтіжоғарыдеңгейдеұсынуғатырысамыз.
Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруғатырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint
Ariston ұсынатын құрылғының Professional
кәсіби бұйымдарының желісі құрылғының
қолданыс мерзімін ұзартады және оның сынып
қалу қаупін азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып
жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану
қауіпсіздігі бойынша Еуропалық жоғары
стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда
жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston.
ru веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз және қалаңыздағы дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер
мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы
менәділдігіменерекшеленетінқызметкөрсетужелілерін
қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықтыөзіңіз түзетіпкөругетырысыңыз(“Ақаулықтар
жәнеолардытүзетужолдары”тарауынқараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілгентелефоннөміріменхабарласуғаболады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана
хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық
бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында
келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп
алыңыз:
• Ақаулықтүрінсипаттау;
• Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы,қызметкөрсетусертификатыт.с.с.);
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
ҚАПТАМА МАТЕРИАЛДАРЫН ТАСТАУ
Қаптама материалының 100% қайта
өңдеуге боладыжәне олқайтаөңдеу
таңбасымен(*)белгіленген.Сондықтан
қаптаманың әр түрлі бөліктерін
тастағанда жауапкершілік танытып,
қоқыс тастауға қатысты жергілікті органдардың
ережелерінұстануқажет.
ТҰРМЫСТЫҚ ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ ҚОҚЫСҚА
ТАСТАУ
Құрылғыны қоқысқа тастаған кезде қуат кабелін
қиып, оны қолданылмайтын күйге келтіріңіз,
сондай-ақ балалар ішіне кіріп, шыға алмай
қалмауы үшін есіктері мен тартпаларын (бар
болса)алыптастаңыз.
Бұлқұрылғықайтаөңдеугеболатын(*)
немесе қайта қолдануға болатын
материалдарданжасалған.Онықоқыс
тастауғақатыстыжергіліктіережелерге
сәйкестастаңыз.
Тұрмыстықэлектрқұрылғылардыөңдеу,қалпына
келтіружәнеқайтаөңдеутуралықосымшаақпарат
алу үшін, құзырлы жергілікті органға, тұрмыстық
қоқыстыжинауменайналысатынқызметкенемесе
құрылғынысатқандүкенгехабарласыңыз.
Бұл құрылғы электр және электрондық
құрылғылардың (WEEE) қалдықтарына қатысты
2012/19/EU Еуропа директивасына сәйкес
белгіленген.
Осы өнімнің дұрыс тасталуын қамтамасыз ету
арқылыосыөнімніңдұрыстасталмағанжағдайда
қоршаған орта мен адам денсаулығына тигізетін
керіәсерініңалдыналуғакөмектесесіз.
Өнімдегінемесеілеспеқұжаттамадағы(*)
таңбасыбұлөнімкәдімгітұрмыстыққоқыс
сияқты тасталмай, электр және
электрондық жабдықты қайта өңдеумен
айналысатын тиісті жинау орталығына
тапсырылуытиісекенінбілдіреді.
Ешбір орама материалы
тағамғатимеуікерек.
62
it
62
kz
• Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатындакөрсетілгенқұрылғыныңмоделі
жәнесериялықнөмірі(S/N);
• Құрылғыныңсатылғанай-күні
Басқапайдалыақпаратпенжаңалықтардыwww.hotpoint-
ariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан
көреаласыз.
Құрал:
Саудаатауы
Өндірушініңсаудабелгісі
Үлгі
Дайындаған
Өндірілгенелі
Ток желісіндегі кернеудің немесе
кернеулер ауқымының номиналды
мәні
Қуаттандыр
Электр токтың стандартты
түрі немесе айнымалы токтың
номиналдыжиілігі
Электртоктанқорғаусыныбы
Қарастырылудағы құрал бойынша
сәйкестік куәліктері туралы
қосымшаақпаратнемесесәйкестік
куәлігінің көшірмесі қажет болса,
cert.rus@indesit,com электорндық
пошта мекенжайына сұрау
жіберуіңізгеболады.
Осы кұралдың өндірілген күнін
штрих-кодта көрсетілген сериялық
нөмірден табуға болады (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
яғни:
Өндіруші:
Импорттаушы:
Сұрақтарыңыз бар болса,
мына мекенжайға хабарасыңыз
(Ресейде):
Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni
47,60044Fabriano(AN),Италия
ОООIndesitRUS
Корпус1,12–үй,Двинцевкөшесі,127018
Мәскеу,Ресей
тостер
TT 22E EU
Indesit company
ҚХР-дажасалған
220-240В
750-900W
50/60 Hz
Iқорғаусыныбы
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы
білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың
реттікнөмірінбілдіреді.
-Сериялықнөмірдегі10-және11-санайтылған
айменжылдыңкүнінбілдіреді.
Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni
47,60044Fabriano(AN),Италия
ОООIndesitRUS
Корпус1,12–үй,Двинцевкөшесі,127018
Мәскеу,Ресей
тостер
TT 44E EU
Indesit company
ҚХР-дажасалған
220-240В
1500-1800W
50/60 Hz
Iқорғаусыныбы
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы
білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың
реттікнөмірінбілдіреді.
-Сериялықнөмірдегі10-және11-санайтылған
айменжылдыңкүнінбілдіреді.
63
itbg
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО! ДА СЕ ПРОЧЕТАТ И СПАЗВАТ
• Преди да пристъпите към употреба на уреда, прочете внимателно
указаниятав„Здравеибезопасност“и„Употребаигрижи“.
• Запазететезиинструкциинаудобномястозабъдещаупотреба.
• ВАШАТАБЕЗОПАСНОСТИТАЗИНАХОРАТАОКОЛОВАСЕМНОГОВАЖНА
• Това ръководство и самият уред дават важни предупреждения за
безопасност,коитотрябвадасепрочетатиспазватповсяковреме
• Всичкипредупреждениязабезопасностдаватконкретнаинформацияза
потенциалния риск и показват как да се намали рискът от нараняване,
повреда и токов удар в резултат на неправилна употреба на уреда.
Спазвайтестарателноследнитеинструкции.
• Неспазването на тези инструкции може да доведе до възникването на
опасности.Производителятненосиотговорностзанараняванияналица
илиживотни,илизаимущественищетивслучайнанеспазваненатези
съветиинасъответнитепредпазнимерки.
• Този продукт не трябва да се използва от деца под 8-годишна
възрастбезнаблюдениеотвъзрастен.
• Децанад8-годишнавъзрастилицаснамаленифизически,
сензорниилиумственивъзможности,илилипсанаопити
познания,могатдаизползватуредасамоподнаблюдение.
Тезихорамогатдаизползватуредасамоакосаимдадени
инструкциизабезопаснаупотребаиразбиратвъзможните
опасности. Да не се допуска деца да играят с уреда.
Почистванетоипотребителскатаподдръжканетрябвада
сеизвършватотдецабезнадзор.
• Дръжтеуредаинеговиякабелдалечотдосеганадецапод
8-годишнавъзраст.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА
• Този уред е предназначен единствено за домашна употреба.
Продуктътнеепредназначензатърговскаупотреба.Производителят
не носи никаква отговорност при неподходяща употреба или
неправилнанастройканасредстватазауправление.
64
itbg
• ВНИМАНИЕ:Уредътнеепредвидензаексплоатациячрез
външен таймер или отделна система за дистанционно
управление.
• Неизползвайтеуреданаоткрито.
• Не съхранявайте експлозиви или запалими вещества като аерозолни
флакони и не поставяйте или използвайте бензин или други запалими
материали в уреда или в близост до него: ако уредът бъде включен
непреднамерено,можедаизбухнепожар.
МОНТИРАНЕ
• Ремонти трябва да се извършват само от квалифициран техник, в
съответствиесинструкциитенапроизводителяиместнитеразпоредбиза
безопасност.Неремонтирайтеинезаменяйтечастинауредаосвенако
тованееизричнопосоченовръководствотонапотребителя.
• Децанетрябвадаизвършватдейностипомонтирането.Недопускайте
децавблизостдоуредаповременамонтирането.Пазетеопаковъчните
материали (полиетиленови торби, пластмасови части и т.н.) далеч от
обсеганадецаповременамонтираненауредаиследтова.
• Следразопакованенауредасеуверете,ченееповреденповремена
транспортиране. В случай на проблеми се свържете с търговеца или с
най-близкиясервиззаследпродажбенообслужване.
• Недопускайтедецавблизостдоуредаповременамонтирането.
• Докатонеприключатдейноститепомонтирането,уредътнетрябвадасе
свързвакъмелектрозахранващатамрежа.
• Повременамонтиранесеуверете,чеуредътнеповреждазахранващиякабел.
• Активирайтеуредаедваследкатоприключипроцедуратапомонтиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕТО
• Уверетесе,чепосоченотонаидентификационнататабелканапрежение
съответстванатовавдомави.
• Разпоредбитеизискват уредътдасесвързвасъсзаземенелектрически
контакт.
• Зауредите,снабденисмонтиранщепсел-акощепселътнесъответства
на контакта на електрическата мрежа се свържете с квалифициран
електротехник.
65
itbg
• Неизползвайтеудължители,разклонителиилиадаптери.Невключвайте
уредавконтакт,койтоможедасеуправлявасдистанционноуправление.
• Захранващияткабелтрябвадаедостатъчнодълъг,задаможедасвърже
уредасизточниканазахранване,следкатобъдепоставенвкорпусанауреда.
• Недърпайтезахранващиякабел.
• Ако захранващият кабел е повреден, трябва да се смени с идентичен.
Захранващияткабелтрябвадасеподменясамоотквалифицирантехник,
всъответствиесинструкциитенапроизводителяитекущитеразпоредби
забезопасност.Свържетесесупълномощенсервизенцентър.
• Неизползвайтеуреда,акоимаповредензахранващкабелилищепсел,
ако не функционира нормално или ако е повреден или изпускан. Не
потапяйте захранващия кабел или щепсела във вода. Дръжте кабела
далечотгорещиповърхности.
• Недокосвайтеуредасмокричастинатялотосиинегоизползвайте,ако
стесбосикрака.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ
Електрически контакт/щепсел
Акопредоставениятщепселнееподходящзавашияелектрическиконтакт,
се свържете с отдела за следпродажбено обслужване за допълнителни
инструкции. Не правете опити сами да сменяте щепсела. Тази процедура
трябва да се извършва само от квалифициран техник, в съответствие с
инструкциитенапроизводителяиместнитеразпоредбизабезопасност.
ПРАВИЛНА УПОТРЕБА
• Никоганепокривайтеотворанатостера.
• Недокосвайтедругичасти,освенбутонитезауправление,тъй
катоповременапеченетостерътможемногодасенагрее.
• Непоставяйтепредметивътревтостера,тъйкатотоваможедапричини
повредаилиопасност.
• Издърпвайтелостчетозазадействаненадолусамозапечене:никогане
гоблокирайте.
• Предиупотребасеуверете,четавичкатазатрохиедобрепоставенана
мястотоси.
• Никоганепоставяйтеалуминиевофолионастойкатазазатопляне.Никога
незатопляйтеинепечетеедновременно.
66
itbg
• Избягвайте печене на храни с изключително течни съставки, например
масло.
• Тъй като хлябът може да изгори, никога не поставяйте
тостераблизодозавесиидругизапалимиматериалиили
подтях.
• Акотостерътзапочнедапуши,натиснетебутонаCANCEL(ОТКАЗ),зада
спретепеченетонезабавно.
• Неправетеопитидавадитехраната,докатотостерътработи.
• Изваждайтевнимателнохлябаследпечене,задаизбегнетенаранявания.
• Предупреждение:Когатопечетемалкифилиихлябсдебелинапод8,5мм,
имайте предвид, че съществува потенциална опасност от изгаряне при
изважданенафилиите.
• Когато вадите филиите хляб, внимавайте да не повредите вътрешния
механизъмилинагревателнитеелементи.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Преди извършване на почистване или поддръжка уредът трябва да се
изключиотелектрозахранващатамрежа.
• Никоганеизползвайтепочистващооборудванеспара.
• Предипочистванеилисъхраняванеоставетеуредадасеохладинапълно.
67
itbg
3. Задайте нивото за печене на желания цвят,
катоизползватебутонитезанивонапечене.
Най-ниското ниво е 1, най-високото - 8.
Лентата в долната част на дисплея показва
зададенотониво.
Ако печете само една филия, настройте
по-ниско ниво на печене, отколкото при
две филии. Ако печете храната
продължително време, цветът на изпечените
филии може да се различава при отделните
филии - да е по-светъл или по-тъмен, дори да
се използва едно и също ниво.
4. Издърпайтелостчетозазадействане,докато
се фиксира: печенето започва веднага.
Дисплеятщепоказваобратноотброяванедо
краянапеченето.Следкатохлябътсеизпече
допредварителнозададенотониво,лостчето
зазадействанеавтоматичнощеизскочи.
Лостчето за задействане може да се
фиксира на дъното на отвора само ако
уредът е свързан към захранването.
5. Ако по време на печене прецените, че
зачервяването е задоволително, натиснете
бутоназаотказ,задаспретепеченето.
6. Ако хлябът е изваден от фризер, настройте
степентанапеченеспоредпредпочитанията
си. Натиснете бутона за размразяване, за
да го изпечете до желания цвят, след това
издърпайтелостчетозазадействане,докато
сефиксиранамястотоси.Надисплеящесе
покажесъответниятсимвол.
7. Акоискатедазатоплитеотновоизстиналавече
изпеченафилия,натиснетебутоназаповторно
нагряване.Втозирежимвреметозапеченее
фиксирано: когато времето изтече, лостчето
за задействане автоматично ще изскочи и
процесът на повторно нагряване спира. На
дисплеящесепокажесъответниятсимвол.
Натиснете бутона за геврек/сандвич, за
да превключите функциите за геврек -
сандвич, без да се активират специални
функции. На дисплея ще се покажат
съответните символи.
8. Функцията за гевреци позволява печене на
хляб,гевреци,мъфиниидр.отеднатастрана
(външна страна), докато другата страна
(вътрешната страна) остава топла. Преди
печене гевреците и мъфините трябва да се
разрежатнаполовина.
ЧАСТИ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Лостчезазадействане
2. Бутонзаотказ
3. Бутонзагеврек/сандвич
4. Бутонзаразмразяване
5. Бутонзаповторнонагряване
6. Бутонизанивонапечене
7. Дисплей
8. Стойказанавиваненакабела
9. Свалящасетавичказатрохи
10. Поставказасандвичи
11. Стойказазатопляне
ВЪВЕДЕНИЕ
БлагодаримВи,чезакупихтенашияпродукт.
По този начин си осигурихте ефективен уред с
висококачество.
Производителят не поема отговорност за
възникнали повреди, ако не се спазват
инструкциитезаправилнаупотребанауреда.
Инструкциите за експлоатация може да се
отнасятзаразличнимодели:всякаразликаеясно
обозначена.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Внимателнозабършетеуредаотвъншнатастрана,
задаотстранитеполепналияпрах.Подсушетесъс
суха кърпа. Отстранете стикерите. Тъй като има
производствени остатъци или останало масло
в тостера или по нагревателния елемент, при
първатаупотребаобикновеносеотделямиризма.
Товае нормално иследнеколкократнаупотреба
ще изчезне. Преди първата употреба включете
тостера без хляб вътре и при отворен прозорец.
Оставете тостера да се охлади, а след това
можетедазапочнетенормалнаупотреба.
УПОТРЕБА НА ТОСТЕРА
1. Поставете храната, която ще се пече в
тостера, в отворите за хляб. Във всеки от
отворитенеможедасеслагаповечеотедна
филиянаведнъж.
Преди употреба се уверете, че тавичката
за трохи е добре поставена на мястото си.
2. Включетезахранващиякабелвконтакта.
68
itbg
9. Функцията за сандвичи позволява на
потребителя да пече бавно сандвичи или
различни видове хляб. С тази функция
сандвичът ще е зачервен отвън и изпечен
отвътре. За да превключите между
функциите,първонатиснетебутоназаотказ,
предидаизберетеследващатафункция.
Тази функция може да се използва и в
комбинация със стойката за затопляне за
по-добрирезултатипризатоплянетонакакъвтои
даевидхлябилитестениизделия.
За да превключите между функциите по
временаработа,първонатиснетебутоназа
отказ,предидаизберетеследващатафункция,за
да изскочи автоматично дръжката на стойката и
уредътдасевърневрежимнаготовност.
Функцията не е достъпна за нива 1 и 2; в
тези случаи, ако се задържи бутона за
повторно нагряване натиснат, дисплеят ще
премигне бързо 3 пъти и функцията за
повторно нагряване ще се изключи.
Печете храна само до получаване на
златисто-кафяв цвят, а не до кафяв или
тъмнокафяв.
Отстранете изгорелите крайчета. Не
препичайте дълго храни, съдържащи нишесте,
особено зърнени и картофени продукти, за да
намалите образуването на акриламиди.
Ако филията заседне в края на процеса на
печене, извадете щепсела на захранващия
кабел от контакта и внимателно извадете
хляба, след като изстине тостерът.
За приготвяне на сандвичи се
препоръчват нива на зачервяване 4 до 6.
В зависимост от количеството и вида на
пълнежа е възможно вътрешността на
сандвича да не се затопли достатъчно
или напълно да се разтопи: в такива случаи
оставете сандвича в отвора още около минута
след приключване на печенето.
Вътрешните нагревателни елементи може
дасенагреятпо-малкоотвъншните:товае
нормалният работен режим и не засяга
равномерносттанаизпичане.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОСТАВКАТА
ЗА САНДВИЧИ
1. Разширете отвора на поставката, като леко
натиснетедръжкитеседнаръка.
2.Поставетесандвичавпоставкатаиосвободете
натиска върху дръжките; поставката леко се
затваряисандвичътзаставастабилновнея.
3.Хванетепоставкатазадръжкитеияпоставетев
единототворитенатостера.
4.Задайтестепенназачервяванеиактивирайте
функциятазасандвичи.
5.Вкраянацикълаизвадетепоставкатаототвора
натостера,катояхванетезадръжките.
6. Леко натиснете дръжките, за да разтворите
поставкатаидаизвадитесандвичавчиния.
Използвайтетазиприставкавкомбинацияс
функциятазасандвичизаотличнирезултати
припечене.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА СТОЙКАТА
ЗА ЗАТОПЛЯНЕ
Храна,коятонеможедасепоставивътревотворите
на тостера (напр. малки питки, багети, кроасани),
можедасезатоплинастойкатазазатопляне
1. Поставете опората върху отворите (вижте
изобр.1и2)
2. Използвайтебутона,задазададетежеланото
нивонаизпичане.
3. Издърпайтелостчетозазадействане,докато
сефиксира.
Никога не поставяйте алуминиево фолио
на стойката за затопляне. Никога не
затопляйте и не печете едновременно!
Използвайте само нива на зачервяване 1
и 2, когато използвате стойката за
затопляне с модела тостер с четири
отвора.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1. Избършететостераотвънсмекасухакърпа,
следкатосееохладил.Никоганеизползвайте
препаратзаполираненаметал.
2. Издърпайте тавичката за трохи в долната
част на тостера и я изпразнете. Ако често
използвате тостера, натрупаните трохи от
хлябтрябвадасеотстраняват поневеднъж
седмично. Преди следваща употреба на
тостерасеуверете,четавичкатазатрохие
затворенадокрай.
69
itbg
ТозиуредемаркиранвсъответствиесЕвропейска
директива 2012/19/ЕU за отпадъците от
електрическоиелектроннооборудване(ОЕЕО).
Като гарантирате правилното изхвърляне на
този продукт, вие помагате за предотвратяване
на потенциалните негативни последици върху
околнатасредаи човешкотоздраве,коитомогат
дабъдатпричинениотнеправилнотоизхвърляне
натозипродукткатоотпадък.
Символът (*) на продукта или на
придружаващата го документация,
показва че той не трябва да се третира
катобитовотпадъкитрябвадасеотнесе
в съответния събирателен пункт за
рециклиране на електрическо и електронно
оборудване.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Тозиуредепроектиран,произведенипредлаганв
търговскатамрежавсъответствиесизискванията
забезопасностнаевропейскитедирективи:
• 2006/95/ЕCДирективазанисконапрежение
• 2004/108/ЕU Директива за електромагнитна
съвместимост
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
!Никоганеизползвайтеуслугитенанеоторизиран
техник.
Подгответеследнатаинформация:
•типнавъзникналияпроблем.
•моделнауреда(Mod.).
•сериенномер(S/N).
Тазиинформациясенамиранатабелкатасданни
върхууреда.
Б у л с е р в и з Е О О Д
Ул.Хайдушкаполяна57-59,
1612София
тел.(02)9553595;факс.(02)9553596
3. Когато тостерът не се използва или при
съхранение захранващият кабел може да се
увиеподдолнатачастнатостера.
4. Ако използвате специфични продукти за
почистване на метал, внимавайте с хромираните
части,заданесеобразуватпетна.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОПАКОВЪЧНИ
МАТЕРИАЛИ
Опаковъчният материал е 100%
подлежащ на рециклиране и е
обозначен със символа за
рециклиране (*). Затова различните
части на опаковката трябва да се
изхвърлят отговорно и в пълно съответствие с
разпоредбите на местните власти относно
изхвърлянетонаотпадъци.
БРАКУВАНЕ НА ДОМАКИНСКИ
ЕЛЕКТРОУРЕДИ
Когато бракувате уреда, направете го
неизползваем,катоотрежетеелектрическиякабел
или премахнете или отстраните вратичките и
рафтовете(акоиматакива),заданемогатдеца
леснодабъркатидасезаклещватвнего.
Тозиуредепроизведенотподлежащи
на рециклиране (*) или повторна
употребаматериали.Изхвърлетегов
съответствие с местните разпоредби
заизхвърляненаотпадъци.
За допълнителна информация относно
обработката, възстановяването и рециклирането
на домакински електроуреди се свържете с
компетентните местни власти, службата за
събиране на отпадъци от домакинствата или
магазина,откойтостезакупилиуреда.
70
itbg
71
itbg
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN), Italy
www.indesitcompany.com
ÜLKEYE ÖZGÜ BILGILER KITAPÇIĞIN SON SAYFASINDA BULABILIRSINIZ
TT 22E EU - TT 44E EU
11/2015 - ver.1.0