Hotpoint HB 0806 UP0 User Manual
Displayed below is the user manual for HB 0806 UP0 by Hotpoint which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
IT Istruzioni per l’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
RU Инструкциипоэксплуатации
TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização
UA Інструкціїзексплуатації
KZ Пайдаланунұсқаулығы
BG Инструкциизаупотреба
220-240V
800W HB 0806
1
2
1
5
63
7
8
11
12
13
10
9
14 15
16
17
1
56
23 4
7 8 9
10 11 12
13
14
6
it
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere le presenti istruzioni per la
sicu rezza. Conservarle nei pressi dell’apparecchio per un eventuale
riferimento futuro. Le presenti istruzioni sono disponibili anche sul sito
www.hotpoint.eu
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
informazioni sulla salute e sulla sicurezza e le istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
• Conservare le presenti istruzioni a portata di mano per consultazioni
future.
• La sicurezza personale e delle persone circostanti è un aspetto
molto importante.
• Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da
importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere e osservare
sempre
• Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specicano il potenziale
pericolo a cui si riferiscono e indicano come ridurre il rischio di lesioni,
danni e scosse elettriche conseguenti a un non corretto uso
dell’apparecchio. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel
seguito.
• La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare rischi. Il
costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone, animali o
oggetti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni e delle
raccomandazioni riportate nel presente manuale.
• Il prodotto non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a
otto anni senza la supervisione di un adulto.
• L’utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini di età superiore
a otto anni e persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o
con esperienza e conoscenza inadeguate è consentito solo sotto
sorveglianza. Queste persone possono viceversa utilizzare
l’apparecchio se è stato loro insegnato a farlo in condizioni di sicurezza
e se sono a conoscenza dei pericoli derivanti dall’utilizzo. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
possono essere effettuate da bambini solo se sorvegliati da adulti.
Le lame metalliche e il disco sono estremamente taglienti: prestare
attenzione durante la manipolazione, lo svuotamento della ciotola e la
7
it
pulizia dell’apparecchio. Evitare il contatto con le parti in movimento.
USO PREVISTO
• Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per l’uso
domestico. Il prodotto non è destinato all’uso commerciale. Il costruttore
declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate
impostazioni dei comandi.
• ATTENZIONE: L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno o di un sistema di
comando a distanza separato.
• Non utilizzare questo apparecchio all’aperto.
• Non conservare all’interno dell’apparecchio sostanze esplosive o
inammabili quali bombolette spray e non riporre materiale inammabile
nell’apparecchio o nelle sue vicinanze. Se l’apparecchio dovesse
essere messo in funzione accidentalmente, potrebbe incendiarsi.
INSTALLAZIONE
• Gli interventi di riparazione devono essere effettuati da un tecnico
qualicato secondo le istruzioni del produttore e in conformità alle
norme locali sulla sicurezza. Non riparare o sostituire alcuna parte
dell’apparecchio se non specicatamente indicato nel manuale d’uso.
• Le operazioni di installazione non possono essere effettuate da
bambini. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante
l’installazione. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc…) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini
durante e dopo l’installazione dell’apparecchio.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi che non sia stato
danneggiato durante il trasporto. In caso di problemi, rivolgersi al
rivenditore o al servizio post vendita di zona.
• Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante l’installazione.
• Prima di qualsiasi operazione di installazione, scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
• Durante l’installazione, accertarsi che l’apparecchio non danneggi il
cavo di alimentazione.
• Azionare l’apparecchio solo una volta completata la procedura di
installazione.
8
it
AVVERTENZE ELETTRICHE
• Accertarsi che la tensione elettrica indicata sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda a quella della propria abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria.
• Per gli apparecchi con spina in dotazione, se la spina non si adatta
alla presa di corrente nella quale si intende inserire la spina stessa,
rivolgersi a un tecnico qualicato.
• Non utilizzare prolunghe, prese multiple e adattatori. Non collegare
l’apparecchio a una presa di corrente azionata tramite comando a
distanza.
• Il cavo di alimentazione deve essere sufcientemente lungo da
permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nella sua sede,
alla presa di rete.
• Non tirare il cavo di alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con uno identico.
La riparazione del cavo di alimentazione deve essere effettuata da un
tecnico qualicato secondo le istruzioni del produttore e in conformità
alle norme locali sulla sicurezza. Rivolgersi ai centri di assistenza
autorizzati.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina
hanno subito danni, se non funziona correttamente o se è caduto o è
stato danneggiato. Non immergere il cavo o la spina di alimentazione
in acqua. Tenere il cavo di alimentazione a distanza da superci
riscaldate.
• Non toccare l’apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo
a piedi nudi.
USO CORRETTO
• Assicurarsi di bloccare bene tutte le parti prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
• Bloccare le chiusure nei due punti di aggancio per evitare che il
coperchio della ciotola ruoti insieme al motore quando l’apparecchio è
in funzione.
• Non tentare di manomettere il meccanismo di interblocco del
coperchio.
• Prima di smontare l’apparecchio, spegnerlo e attendere l’arresto
9
it
completo delle lame.
• Rimuovere sempre il gruppo lame prima di versare il contenuto
della ciotola.
• Non introdurre gli alimenti spingendoli con le mani. Usare sempre
l’apposito premi-cibo.
• Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura dell’apparecchio
mentre questo è in funzione. Per rimuovere eventuali residui di alimenti
incastrati nell’apertura utilizzare il premi-cibo o spingere i residui verso
il basso con un altro pezzo di frutta o verdura. Se non è possibile
utilizzare il metodo descritto, spegnere l’apparecchio e smontarlo per
rimuovere i residui di alimenti.
• Non introdurre alimenti molto duri (ad es. barrette di cioccolato),
ghiaccio o surgelati quando si utilizzano gli accessori per il taglio ne.
• Fare attenzione quando si versa liquido caldo all’interno
dell’apparecchio, poiché può essere espulso dall’apparecchio a causa
dell’eccesso di vapore improvviso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
• Non immergere in acqua il corpo motore, il cavo di alimentazione o
la presa elettrica. Usare un panno umido e lasciare asciugare.
• Evitare l’uso di pulitrici a getto di vapore.
• Usare la spazzola fornita per pulire le lame, sono aflate.
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato questo prodotto.
Avete scelto un apparecchio efcace ed altamente
performante.
Il frullatore a immersione ha due funzioni speciali:
• L’apparecchio si interrompe automaticamente
dopo un periodo di attivazione maggiore di due
minuti. Premere i bottoni per riattivarlo.
• L’apparecchio è munito di una speciale funzione
di SOFT START per regolare gradualmente
l’avvio del motore prima di raggiungere la
potenza massima di miscelazione, ottenendo
così risultati migliori in termini di comodità d’uso
e controllo.
• Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a diversi
modelli. Per una panoramica di tali modelli si
rimanda alle pagine illustrate.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni
sul corretto utilizzo dell’apparecchio. Le istruzioni
d’uso possono descrivere modelli diversi. Eventuali
differenze tra un modello e l’altro sono chiaramente
contrassegnate.
10
it
selezionare la velocità desiderata. Tenere premuto
l’interruttore per azionare immediatamente il
frullatore. Per miscelare a velocità massima
premere brevemente il pulsante TURBO.
ACCESSORIO SPIRALIZER
Figura 6
Per assemblare le lame nel supporto conico:
1. Inserire la lama nel supporto conico dal pin
centrale.
2. Premere la lama dove indicato nell’immagine, no
a sentire un click di conferma
Figura 6
Per rimuovere le lame dal supporto conico:
3. Girare sottosopra il supporto conico come mostrato
nell’immagine.
4. Premere la lama dove indicato nell’immagine, no
a sentire un click di conferma. La lama sarà
sbloccata.
• Attenzione, le lame sono afliate. Maneggiare
con attenzione.
Si consiglia che la dimensione degli alimenti sia di
30-60 mm di larghezza e 100-175 mm di altezza
La lama per le fette taglia in nastri o fette di 3 mm di
spessore.
La lama per le strisce taglia in spaghetti o strisce di 3
mm*3mm di spessore.
• Non lavorare alimenti duri per più di 10 secondi
continuativi.
Per utilizzare l’accessorio spiralizer come spiralizer
seguire queste istruzioni:
Figura 3
1. Prima di tutto, accertarsi che l’anello antiscivolo
sia ssato sul fondo della ciotola
2. Installare il coperchio inferiore sulla ciotola.
3. Inserire la lama desiderata (ribbon or noodles)
sul pin nel supporto conico – inserire sempre la
lama prima di aggiungere gli ingredienti.
Posizionare il supporto conico nel coperchio
inferiore.
4. Posizionare e ruotare in senso orario il
coperchio superiore no alla posizione di blocco
come mostrato in gura.
5. Rimuovere il pestello dell’affettatore e ruotare
la copertura degli scivoli sopra lo scivolo
dell’affettatore.
6. Installare l’unità motore sul coperchio della
ciotola no a che i due bottoni sui lati del connettore
siano bloccati.
7. Connettere l’apparecchio alla presa elettrica.
PARTI E CARATTERISTICHE
Gli accessori in dotazione possono variare in base al
modello acquistato
Figura 1
1. Gruppo motore
2. Frullatore
3. Recipiente + coperchio in silicone
4. Coperchio tritatutto
5. Lama tritatutto
6. Ciotola tritatutto
7. Pestello robot
8. Coperchio robot
9. Lama robot
10. Ciotola robot
11. Grattugia ne
12. Grattugia grossa
13. Supporto Lame
14. 14.Pestello Spiralizer
15. Pestello per affettatore
16. Coperchio
17. Lame
PRIMA DELL’USO
Pulire con cura la parte esterna dell’apparecchio per
eliminare eventuali residui di polvere. Asciugare con
un panno asciutto.
USO DEL PRODOTTO
FRULLATORE
Figura 2
Il frullatore è indicato per la miscelazione di liquidi e
verdure.
1. Per montare il frullatore sul gruppo motore è
sufciente spingerlo no a far scattare i due
piccoli pulsanti sulla sinistra e sulla destra del
connettore.
2. Sbucciare o snocciolare la frutta e tagliarla a
pezzetti. Inserire quindi i pezzi di frutta o verdura
nel recipiente. Di norma è necessario aggiungere
una certa quantità d’acqua (pari ad es. a 2/3
della quantità di alimento) per consentire il buon
funzionamento dell’apparecchio. La quantità di
prodotto frullato non deve superare la capienza
massima del recipiente.
3. Inserire la spina nella presa di corrente.
4. Immergere il frullatore negli alimenti e ruotare
il selettore di regolazione della velocità per
11
it
8. Preparare le verdure o la frutta tagliando un lato
piatto. Inserire il gancio del pestello dello spiralizer
negli alimenti nché sia ben inserito.
Figura 13
9. Inserire il pestello dello spiralizer con la frutta
o la verdure nello scivolo dello spiralizer.
Assicurarsi che gli alimenti non possano ruotare.
10. Regolare il selettore della velocità per
impostare la velocità desiderata. Premendo e
tenendo premuto l’interruttore l’accessorio inizia
ad affettare immediatamente. Per la massima
velocità premere il pulsante TURBO
per un breve periodo.
11. Per rimuovere lo scarto dal pestello dello
spiralizer, schiacciare il pulsante di rilascio. Gli
scarti saranno rilasciati.
12. Aprire i coperchi per accedere agli alimenti
processati.
Per utilizzare l’accessorio spiralizer come affettatore
seguire queste istruzioni:
Figura 4
1. Prima di tutto, accertarsi che l’anello antiscivolo
sia ssato sul fondo della ciotola
2. Installare il coperchio inferiore sulla ciotola.
3. Inserire la lama desiderata (slice or strip)
sul pin nel supporto conico – inserire sempre la
lama prima di aggiungere gli ingredienti.
Posizionare il supporto conico nel coperchio
inferiore.
4. Posizionare e ruotare in senso orario il
coperchio superiore no alla posizione di blocco
come mostrato in gura.
5. Rimuovere il pestello dello spiralizer e ruotare
la copertura degli scivoli sopra lo scivolo dello
spiralizer.
6. Installare l’unità motore sul coperchio della
ciotola no a che i due bottoni sui lati del
connettore siano bloccati.
7. Connettere l’apparecchio alla presa elettrica.
8. Inserire la frutta o la verdure nello scivolo
dell’affettatore e inserire il pestello per l’affettatore.
9. Regolare il selettore della velocità per
impostare la velocità desiderata. Premendo e
tenendo premuto l’interruttore l’accessorio
inizia ad affettare immediatamente. Per la
massima velocità premere il pulsante TURBO
per un breve periodo.
10. Aprire i coperchi per accedere agli alimenti
processati.
SUGGERIMENTI
• Le verdure tagliate a spirare sono un ottimo sostituto
a basse calore per pasta e spaghetti.
• Alimenti duri senza semi o spazi vuoti centrali
renderanno risultati migliori
• Cercare di selezionare alimenti il più dritti possibile.
• Frutta come pera o mela dovrebbero essere
spruzzati con qualche goccia di limone per evitare
annerimenti una volta che la superce è stata
talgiata.
• Anche le patate lavorate si scoloriscono se non
usate immediatamente. Per evitarlo, preparare
questi alimenti appena prima di servirli.
• Le verdure tagliate possono essere mangiate crude,
cotte al forno, in padella o scottate in acqua bollente.
• Si può usare il cono rimanente per decorare i piatti.
TRITATUTTO
Figura 7
Il tritatutto è indicato per tritare cibi particolarmente
duri quali carne, formaggio, cipolle, erbe aromatiche,
aglio, carote, noci, mandorle, prugne ecc.
Evitare di tritare alimenti estremamente duri, quali
cubetti di ghiaccio, noce moscata, chicchi di caffè e
cereali.
1. Rimuovere con cautela il coperchio di plastica
dalla lama.
2. Montare la lama del coltello sul perno presente
all’interno della ciotola: assicurarsi sempre che la
lama sia montata prima di aggiungere gli ingredienti.
3. Tagliare a pezzi gli alimenti per inserirli nella
ciotola.
• L’aggiunta di una piccola quantità di acqua
può facilitare il funzionamento regolare
dell’apparecchio.
• La quantità di prodotto frullato non deve superare
la capienza massima della ciotola.
4. Chiudere il coperchio.
5. Montare il gruppo motore sul coperchio della
ciotola no far scattare i due piccoli pulsanti sulla
sinistra e sulla destra del connettore.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Impostare la velocità desiderata ruotando
l’apposito selettore. Tenere premuto l’interruttore
per azionare immediatamente il tritatutto. Per
tritare a velocità massima premere brevemente
il pulsante TURBO.
8. Prima di versare il prodotto frullato, rimuovere la
lama del coltello.
12
it
funzione.
5. Inserire la base del gruppo motore nell’apertura
presente sul coperchio della ciotola no a far
scattare i due piccoli pulsanti sulla sinistra e sulla
destra del connettore.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento e
spingerli leggermente con il premi-cibo. Non
premere gli alimenti con eccessiva forza.
8. Impostare la velocità desiderata ruotando l’apposito
selettore. Tenere premuto l’interruttore per azionare
immediatamente il tritatutto. Per tritare a velocità
massima premere brevemente il pulsante TURBO.
Per rimuovere il portalama dopo l’uso, estrarlo con due
dita come illustrato in g. 12.
SUGGERIMENTI
• Usare il lato per sminuzzare per tagliare carote,
patate e alimenti di consistenza simile.
• Usare il lato per affettare per alimenti quali carote,
patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e
cipolle.
• Usare ingredienti freschi.
• Non tagliare gli alimenti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo di
riempimento in maniera uniforme. In tal modo
si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la
lavorazione.
I tempi e le quantità riportati nelle tabelle sono
indicativi e possono variare in base alla qualità degli
ingredienti o alle preferenze.
• Non utilizzare l’apparecchio con alimenti duri per
più di dieci secondi consecutivi.
ROBOT DA CUCINA
Figura 8-9
Per utilizzare il robot da cucina come tritatutto,
attenersi alle istruzioni seguenti:
1. Assicurarsi che l’anello antiscivolo sia ssato al
fondo della ciotola.
2. Montare la lama del coltello sul perno presente
all’interno della ciotola: assicurarsi sempre che
la lama sia montata prima di aggiungere gli
ingredienti.
3. Tagliare a pezzi gli alimenti per inserirli nella
ciotola.
L’aggiunta di una piccola quantità di acqua può
facilitare il funzionamento regolare dell’apparecchio.
La quantità di prodotto frullato non deve superare la
capienza massima della ciotola.
4. Ruotare il coperchio in senso antiorario no a
bloccarlo nella sede, come illustrato in g. 10
Accertarsi che il premi-cibo sia correttamente inserito
nella sua sede sul coperchio.
5. Montare il gruppo motore sul coperchio della
ciotola no far scattare i due piccoli pulsanti sulla
sinistra e sulla destra del connettore.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Impostare la velocità desiderata ruotando
l’apposito selettore. Tenere premuto l’interruttore
per azionare immediatamente il tritatutto. Per
tritare a velocità massima premere brevemente
il pulsante TURBO.
8. Prima di versare il prodotto frullato, rimuovere la
lama del coltello.
• Non utilizzare l’apparecchio con alimenti duri per
più di dieci secondi consecutivi.
• Per utilizzare il robot da cucina con i dischi di
triturazione/affettatura, attenersi alle istruzioni
seguenti:
1. Assicurarsi che la base antiscivolo sia ssata al
fondo della ciotola.
2. Montare i dischi di taglio sui portalama come
illustrato in g. 11
3. Agganciare il portalama al perno situato sulla
base della ciotola.
4. Ruotare il coperchio in senso antiorario no a
bloccarlo nella sede, come illustrato in g. 10
• Bloccare le chiusure nei due punti di aggancio
per evitare che il coperchio della ciotola ruoti
insieme al motore quando l’apparecchio è in
13
iten
Ciotola di taglio da 500 ml
Alimento Capienza
massima
Tempo di
funziona-
mento
Prepara-
zione
Carne 250 g 8 sec 1~2 cm
Erbe aro-
matiche
50g 8 sec /
Noci 100 g 8 sec /
Formag-
gio
100g 5 sec 1~2 cm
Pane 80 g 5 sec 1~2 cm
Cipolle 150 g 8 sec 1~2 cm
Biscotti 150 g 6 sec 1~2 cm
Frutta
a polpa
tenera
200 g 6 sec 1~2 cm
Farina 350 g
10 sec /Zucchero 8g
Sale 8g
Ciotola grande (1250 ml) (taglio)
Alimento Capienza
massima Tempo di
funziona-
mento
Preparazione
carne 500g 10 sec 1~2 cm
erbe aro-
matiche 100g 8 sec /
noci e
mandorle 300 g 10 sec /
formag-
gio 200 g 10 sec 1~2 cm
pane 160 g 8 sec 1~2 cm
cipolle 300 g 8 sec 1~2 cm
biscotti 300 g 8 sec 1~2 cm
frutta a
polpa
tenera
400 g 10 sec 1~2 cm
Farina 500g
10 s /
Acqua 300 g
Lievito di
birra 10 g
Zucchero 10 g
Sale 10 g
Ciotola grande (1250 ml) (affettatura/
grattugiatura)
Alimento Capienza
massima Tempo di
funziona-
mento
Preparazione
Patate 500g 60 s Adatto alla
fessura di
riempimento
Carote 500g 60 s Adatto alla
fessura di
riempimento
Cetrioli
500g 60 s Adatto alla
fessura di
riempimento
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non pulire l’apparecchio con solventi aggressivi o
detergenti abrasivi per evitare di danneggiarlo.
Prima della pulizia, scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
1. Lavare accessori e coperchi del frullatore con
acqua corrente, evitando di utilizzare detergenti
o detersivi abrasivi. Dopo la pulizia, metterli in
posizione verticale per consentire il deusso
dell’acqua accumulata al loro interno.
• Non immergere in acqua il frullatore e i coperchi
per evitare che la lubricazione dei cuscinetti
venga lavata via nel tempo.
• I coperchi e il gruppo motore non sono adatti al
lavaggio in lavastoviglie
2. Lavare i recipienti e la frusta in acqua calda con
sapone.
Tutte le parti smontabili possono essere lavate in
acqua calda e sapone e poi accuratamente sciacquate
e asciugate. Se necessario, utilizzare una spazzola a
setole di nylon per completare l’operazione di pulizia
del recipiente.
3. Pulire il gruppo motore con un panno morbido.
4. La base antiscivolo della ciotola può essere
rimossa e pulita. Assicurarsi di riporla
correttamente prima di un nuovo utilizzo.
5. Asciugare a fondo tutte le parti staccabili.
SUGGERIMENTO
Per una rapida pulizia tra un utilizzo e l’altro, riempire
a metà la ciotola del tritatutto o del robot da cucina
14
it
SMALTIMENTO MATERIALI DI
IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al
100% ed è contrassegnato dal simbolo di
riciclaggio (*). Le diverse parti
dell’imballaggio devono quindi essere
smaltite in modo responsabile, in
conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO ELETTRODOMESTICI
Questo prodotto è stato fabbricato con
materiale riciclabile o riutilizzabile.
Disfarsene
seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei riuti. Per ulteriori
informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di elettrodomestici,
contattare l’ufcio locale, il servizio di raccolta dei riuti
domestici o il negozio presso il quale l’apparecchio è
stato acquistato.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla direttiva europea 2012/19/ UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Mediante il corretto smaltimento del prodotto, l’utente
contribuisce a prevenire le possibili conseguenze
negative per l’ambiente e la salute derivanti da uno
smaltimento inadeguato. Il simbolo (*) sul prodotto o
sulla documentazione di accompagnamento indica
che questo prodotto non deve essere trattato come
riuto domestico, ma deve essere consegnato
presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
con acqua, montare la lama del tritatutto nella ciotola
e il gruppo motore sul coperchio come descritto
nel capitolo dedicato al funzionamento e attivare la
funzione tritatutto per qualche secondo.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta
autonomamente (vedi “Risoluzione dei
problemi”).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche sul prodotto o nel libretto Condizioni di
Garanzia.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non
originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione
basta chiamare il Numero Unico Nazionale
199.199.199* per essere messi subito in contatto con
il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui
si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
15
iten
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
• Before using the appliance, read these safety instructions. Keep
them nearby for future reference. These instructions are also available
on www.hotpoint.eu
• Before using the appliance carefully read Health and Safety and
Use and Care guides.
• Keep these instructions close at hand for future reference.
• Your safety and safety of others is very important
• This manual and the appliance itself provide important safety
warnings, to be read and observed at all times
• All safety warnings give specic details of the potential risk presented
and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock
resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the
following instructions.
• Failure to observe these instructions may lead to risks. The
Manufacturer declines any liability for injury to persons or animals or
damage to property if these advices and precautions are not
respected.
• This product should not be used by children under 8 years old,
unless supervised by an adult.
• Children from 8 years old and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge can use this appliance only if they are supervised.
Alternatively these people can use if have been given instructions on
safe appliance use and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by childern without supervision.
• The metal blades and disc are extremly sharp, care shall be taken
when handling, emptying the bowl and during cleaning of the appliance.
Always hold the blade attachment away from the cutting edges, both
when handling and cleaning the unit.
• Avoid contact with any moving parts.
16
iten
INTENDED USE OF THE PRODUCT
• This appliance is designed solely for domestic use. This product is
not intended for commercial use. The manufacturer declines all
responsibility for innapropiate use or incorrect setting of the controls.
• CAUTION : The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote control system.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not store explosive or ammable substances such as aerosol
cans and do not place or use gasoline or other ammable materials in
or near the appliance: a re may break out if the appliance is inadvertently
switched on.
INSTALLATION
• Repairs must be carried out by a qualied technician, in compliance
with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do not
repair or replace any part of the appliance unless specically stated in
the user manual.
• Children should not perform installation operations. Keep children
away during installation of the appliance. Keep the packaging materials
(plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of reach of children, during
and after the installation of the appliance.
• After unpacking the appliance, make sure that it has not been
damaged during transport. In the event of problems, contact the dealer
or your nearest After-sales Service.
• Keep children away during installation of the appliance.
• The appliance must be disconnected from the power supply before
carrying out any installation operation.
• During installation, make sure the appliance does not damage the
power cable.
• Only activate the appliance when the installation procedure has
been completed.
17
iten
ELECTRICAL WARNINGS
• Make sure the voltage specied on the rating plate corresponds to
that of your home.
• For appliances with tted plug, if the plug is not suitable for you
socket outlet, contact a qualied technician.
• Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not
connect the appliance to a socket which can be operated by remote
control.
• The power cable must be long enough for connecting the appliance,
once tted in its housing, to the main power supply.
• Do not pull the power supply cable.
• If the power cable is damaged it must be replaced with an identical
one. The power cable must only be replaced by a qualied technician
in compliance with the manufacturer instructions and current safety
regulations. Contact an authorized service center.
• Do not operate this appliance if it has a damaged mains cord or
plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped.
Do not immerse the mains cord or plug in water. Keep the cord away
from hot surfaces.
• Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not
operate it when barefoot.
CORRECT USE
• Make sure that all parts and lids are securely locked in palce before
operating the appliance.
• The fasteners must be locked in the two clip positions, otherwise
during operating the bowl lid may rotate as the motor rotates.
• Do not attempt to tamper with the lid interlock mechanism.
• Before disassembling the appliance, switch off the unit and wait
until the blades have come to a complete stop.
• Always remove the blade assembly before pouring any contents
from the bowl.
• Never insert food by hand. Always use the food pusher.
18
iten
• Do not put your ngers or other objects into the unit opening while
it is in operation. If any food get stuck in the opening, use the food
pusher or another piece of fruit gets vegetable to push it down. When
this method is not possible, turn the appliance off and disassemble the
unit to remove the remaining food.
• Keep your hands and utensils out of the container while blending to
reduce the risk of severe injury to persons or damage the blender. A
scraper may be used when the appliance is not operating.
• Be careful if hot liquid is poured into the appliance as it can be
ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
CLEANING AND MAINTENANCE
• The appliance must be disconnected from the power supply before
carrying out any cleaning or maintenance.
• Do not immerse the main motor, cord or plug in water. Use a damp
cloth and let it dry.
• Never use steam-cleaning equipment.
• Use the brush provided to clean the blades, they are sharp.
19
iten
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product. In doing so,
you have opted for an effective high-performance
appliance.
This Hand Blender has two special function:
• The Hand Blender automatically stops operations
after continuous working longer than two minutes.
Press the buttons to restart.
• This appliance is provided with special SOFT START
FUNCTION, which makes the motor start slowly
before reaching the full blending power, for a more
comfortable use and a greater control.
These operating instructions refer to various models.
An overview of the different models can be found on
the illustrated pages.
If the instructions on the correct use of this appliance
are not observed, the manufacturer shall assume no
responsibility for any resulting damage. The
operating instructions may describe different
models: any difference is clearly identied.
PARTS AND FEATURES
Attachments supplied may vary by model
Figure 1
1. Hand Blender Motor
2. Blender attachment
3. Beaker + silicon lid
4. Chopper lid
5. Chopper’s knife blade
6. Chopper bowl
7. Food processor pusher
8. Food processor lid
9. Food processor’s knife blade
10. Food processor bowl
11. Fine shredder
12. Coarse shredder
13. Blades support
14. Spiralizer Pusher
15. Slicer Pusher
16. Spiralizer lid
17. Blades
BEFORE FIRST USE
Carefully wipe the outside of the appliance to remove
any dust that may have accumulated. Dust with a dry
cloth.
USING THE PRODUCT
BLENDER ATTACHMENT
Figure 2
The blender attachment is suitable for blending liquids
and vegetables.
1. To assemble the blender attachment to the
motor unit, just push it until the two small buttons
on the left and on the right of the connector have
clicked.
2. Peel or core the fruits and then cut them into
small pieces. Then put the fruit pieces or
vegetables into the beaker. Usually a certain
amount of water has to be added to facilitate
smooth running, the proportion of food and
water being 2:3. The mixture amount should not
exceed the max capacity of the cup.
3. Plug the appliance into the power outlet.
4. Lower the hand blender into the food and rotate
the speed-adjusting dial to select the desired
speed. Pressing and holding the ON/OFF
button, the blender starts blending immediately.
For maximum-speed blending use the TURBO
button for a short time.
SPIRALIZER ATTACHMENT
Figure 6
To assemble the blade into the cone support:
1. Insert the blade into the cone support from
the central pin.
2. Press the blade where marked on the image. A
click will be heard.
Figure 6
To remove the blade from the cone support:
3. Turn upside down the cone support.
4. Press the blade where marked on the image. A
click should be heard and the blade will be unlocked.
• Caution: the blade is very sharp, handle with care.
We recommend that food size should be 30-60 mm
in diameter and 100-175 mm in length.
20
iten
3. Fit the desired blade (slice or strip) on the pin
in the cone support – always t the blade
before adding the ingredients. Insert the cone
support into the bottom lid.
4. Place and rotate clockwise the upper lid
until blocked in position, as shown in pic.
5. Remove the spiralizer pusher and ip the inlet
cover over the spiralizer feeding chute.
6. Assemble the motor unit into the bowl lid until
the two small buttons on the left and on the right of
the connector have clicked.
7. Plug the appliance into the power outlet.
8. Insert vegetables or fruits in the chopper feeding
chute and insert the standard chopper pusher.
9. Rotate the speed-adjusting dial to select
the desired speed. Pressing and holding the
ON/OFF button, the attachment starts
chopping immediately. For maximum speed press
the TURBO button for a short time.
10. Open the lids to access to the bowl.
HINTS
• Spiralized vegetables are a low-carb substitutes for
pasta and noodles.
• Firm fruits without seeds or hollow centre will
perform better.
• Select vegetables as straight as possible.
• Fruits like pears should be mixed with some drops
of lemon juice to prevent browning once the surface
has been cut
• Prepared potatoes and parsnips also discolor in air
if not used immediately so to avoid this prepare
these items just before you want to serve them.
• Processed vegetables could be eaten raw or oven
cooked or stir fried.
• You can use the small cone left over to decorate
plates.
CHOPPER ATTACHMENT
Figure 7
• The chopper is perfectly suitable for hard food,
such as chopping meat, cheese, onion, herbs,
garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes etc.
• Don’t chop extremely hard food, such as ice
cubes, nutmeg, coffee beans and grains.
1. Carefully remove the plastic cover from the
blade.
2. Fit the knife blade on the pin in the bowl - always
t the knife blade before adding the ingredients.
3. Cut the food into small pieces and put them into
The slice blade can cut in ribbons or slices with
3 mm thickness.
The strip blade can cut in noodles or strip with
3mm*3mm thickness.
• Don’t operate hard food for more than 10 seconds
continuously.
To use the spiralizer attachment as a spiralizer follow
these instructions:
Figure 3
1. First of all, make sure the non-slip ring is xed
to the bottom of the bowl
2. Install the bottom lid on the bowl.
3. Fit the desired blade (ribbon or noodles) on
the pin in the cone support– always t the blade
before adding the ingredients. Insert the cone
support into the bottom lid.
4. Place and rotate clockwise the upper lid
until blocked in position, as shown in pic.
5. Remove the chopper pusher and ip the inlet
cover over the chopper feeding chute.
6. Assemble the motor unit into the bowl lid until
the two small buttons on the left and on the right of
the connector have clicked.
7. Plug the appliance into the power outlet.
8. Prepare the vegetables or fruit cutting a at side.
Insert the hook of the spiralizer pusher into the
food until it is rmly inserted.
Figure 13
9. Insert the spiralizer pusher with vegetables or
fruits in the spiralizer feeding chute. Please be
sure that foods cannot rotate.
10. Rotate the speed-adjusting dial to select
the desired speed. Pressing and holding the
ON/OFF button, the attachment starts
chopping immediately. For maximum speed press
the TURBO button for a short time.
11. To removes scraps, push the release button on
the top side of the spiralizer pusher. Scraps
will be ejected and detached.
12. Open the lids to access to the bowl and to
processed foods.
To use the spiralizer attachment as a chopper follow
these instructions:
Figure 4
1. First of all, make sure the non-slip ring is xed
to the bottom of the bowl
2. Install the bottom lid on the bowl.
21
iten
the bowl.
• A small amount of water can facilitate the smooth
running of the appliance.
• The mixture amount should not exceed the max
capacity of the bowl.
4. Close the lid.
5. Assemble the motor unit into the bowl lid until the
two small buttons on the left and on the right of
the connector have clicked.
6. Plug the appliance into the power outlet.
7. Rotate the speed-adjusting dial to select the
desired speed. Pressing and holding the ON/
OFF button, the attachment starts chopping
immediately. For maximum speed press the
TURBO button for a short time.
8. Remove the knife blade rst before pouring out
the mixture.
• Don’t operate hard food for more than 10
seconds continuously.
FOOD PROCESSOR ATTACHMENT
Figure 8-9
To use the food processor attachment as a chopper
follow these instructions:
1. First of all make sure the non-slip ring is xed to
the bottom of the bowl.
2. Fit the knife blade on the pin in the bowl - always
t the knife blade before adding the ingredients.
3. Cut the food into small pieces and put them into
the bowl.
A small amount of water can facilitate the smooth
running of the appliance.
The mixture amount should not exceed the max
capacity of the bowl.
4. Rotate counter clockwise the lid until blocked in
position, as shown in pic. 10
Make sure the food pusher is properly tted into its
housing on the cover.
5. Assemble the motor unit into the bowl lid until the
two small buttons on the left and on the right of
the connector have clicked.
6. Plug the appliance into the power outlet.
7. Rotate the speed-adjusting dial to select the
desired speed. Pressing and holding the ON/
OFF button, the attachment starts chopping
immediately. For maximum speed press the
TURBO button for a short time.
8. Remove the knife blade rst before pouring out
the mixture.
• Don’t operate hard food for more than 10
seconds continuously.
• To use the food processor attachment with
shredding/slicing inserts follow these instructions:
1. First of all make sure the non-slip base is xed to
the bottom of the bowl.
2. Fix the desired insert into the blades support as
shown in pic. 11
3. Put the support into the pin on the bottom of the
bowl.
4. Rotate counter clockwise the lid until blocked in
position, as shown in pic. 10
The fasteners must be locked in the two clip positions,
otherwise during operating the bowl lid may rotate as
the motor rotates.
5. Insert the bottom part of the motor unit into
the opening on the bowl lid, until the two small
buttons on the left and on the right of the
connector have clicked.
6. Plug the appliance into the power outlet.
7. Put the food inside the feeding tube and push it
slowly with the food pusher. Do not push heavily.
8. Rotate the speed-adjusting dial to select the
desired speed. Pressing and holding the ON/
OFF button, the attachment starts chopping
immediately. For maximum speed press the
TURBO button for a short time.
To remove the blades support after using pull with two
ngers as shown in pic. 12
TIPS
• Use the shredding side for carrots, potatoes and
foods of a similar texture.
• Use the slicing side for food items such as
carrots, potatoes, cabbages, cucumbers,
courgettes and onions.
• Use fresh ingredients.
• Do not cut food too small. Fill the feed tube
uniformly. This prevents the food from pouring
out during processing.
Times and quantities in the tables are approximate
and could vary depending on the quality of ingredients
or preference.
22
iten
500ml Chopping bowl
Food Maximum Operation
time
Preparation
Meat 250g 8sec 1~2cm
Herbs 50g 8sec /
Nuts 100g 8sec /
Cheese 100g 5sec 1~2cm
Bread 80g 5sec 1~2cm
Onions 150g 8sec 1~2cm
Biscuits 150g 6sec 1~2cm
Soft fruit 200g 6sec 1~2cm
Flour 350g
10sec /Sugar 8g
Salt 8g
Big bowl (1250ml) (Chopping)
Food Maximum Operation
time
Preparation
meat 500g 10sec 1~2cm
herbs 100g 8sec /
nuts,
almonds
300g 10sec /
cheese 200g 10sec 1~2cm
bread 160g 8sec 1~2cm
onions 300g 8sec 1~2cm
biscuits 300g 8sec 1~2cm
soft fruit 400g 10sec 1~2cm
Flour 500g
10s /
Water 300g
Barm 10g
Sugar 10g
Salt 10g
Big bowl (1250ml) (Slicing/Grating)
Food Maximum Operation
time
Preparation
Potatoes 500g 60s Suitable for
feed inlet
Carrots 500g 60s Suitable for
feed inlet
Cucumber
500g 60s Suitable for
feed inlet
CLEANING AND MAINTENANCE
To prevent any damage to the appliance do not use
harsh solvents or abrasive cleansers when cleaning.
Unplug the appliance from the power supply before
cleaning.
1. Wash the blender attachments and lids under
running water without any abrasive cleaners or
detergents. After cleaning, place them upright so
that any water that may have got in can drain
out.
• Do not immerse the blender and lids in water, as
the lubrication on the bearings may be washed
away over time.
• Lids and motor unit aren’t suitable for dishwasher
2. Wash the containers and whisk in warm soapy
water.
All removable parts can be washed in warm soapy
water and then carefully rinsed and dried. If necessary,
use a nylon-bristle brush to complete the cup cleaning
operation.
3. Wipe the motor unit with a damp cloth.
4. The non-slip base on the bottom of the bowl can
be removed and cleaned. Make sure it is re-
placed correctly before using it again.
5. Dry all detachable parts thoroughly.
TIP
For quick cleaning between processing tasks, ll the
chopper or food processor bowl with water halfway,
assemble the chopper blade into the bowl and the
motor unit onto the lid according to the description in
the operation section and start chopping function for
a few seconds.
23
iten
SAFEGUARDING THE
ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING
MATERIALS
The packaging material is 100%
recyclable and is marked with the recycle
symbol (*). The various parts of the
packaging must therefore be disposed of
responsibly and in full compliance with
local authority regulations governing waste disposal.
DISPOSAL OF HOUSEHOLD
APPLIANCES
This appliance is manufactured with
recyclable or reusable materials. Dispose of
it in accordance with local waste disposal
regulations. For further information on the
treatment, recovery and recycling of
household electrical appliances, contact your local
authority, the collection service for household waste
or the store where you purchased the appliance. This
appliance is marked in compliance with European
Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences for the environment and human health.
The (*) symbol on the product or on the accompanying
documentation indicates that it should not be treated
as domestic waste but must be taken to an appropriate
collection center for the recycling of electrical and
electronic equipment.
24
it
24
fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT À LIRE ET RESPECTER
• Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ces consignes de sécurité.
Veuillez les conserver à portée de main pour pouvoir les consulter
ultérieurement. Ces instructions sont également disponibles sur le site
www.hotpoint.eu Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les
manuels d’utilisation et entretien et de santé et sécurité.
• Conserver ces instructions à portée de la main pour une référence
future.
• Votre sécurité et la sécurité des autres est trés importante
• Ce manuel, ainsi que l’appareil lui-même, fournit des avertissements
de sécurité importants, à lire et à observer à tout moment
• Tous les avertissements de sécurité donnent des détails spéciques
sur le risque potentiel présenté et indiquent comment réduire le risque
de blessures, de dommages et de choc électrique résultant d’une
mauvaise utilisation de l’appareil. Observer attentivement les
instructions suivantes.
• Le non-respect de ces instructions peut entraîner des risques. Le
Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages aux
personnes ou aux animaux ou des dommages matériels si ces conseils
et précautions ne sont pas respectés.
• Les enfants de moins de 8 ans ne devraient pas utiliser ce produit,
sauf s’ils sont supervisés par un adulte.
• Les enfants à partir de 8 ans et les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances ne peuvent utiliser cet appareil que
s’ils sont sous surveillance. En alternative, ces personnes peuvent
l’utiliser s’ils ont reçu des instructions sur une utilisation de l’appareil en
toute sécurité et si elles comprennent les risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Les lames métalliques sont extrêmement tranchantes, des
précautions doivent être prises lorsque l’on manipule et vide le bol et
pendant le nettoyage de l’appareil. Toujours maintenir la xation de la
lame à partir des bords de coupe, à la fois lors de la manipulation et du
25
it
25
fr
nettoyage de l’appareil.
• Éviter tout contact avec les pièces mobiles.
UTILISATION DU PRODUIT
• Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Ce
produit n’est pas destiné à une utilisation commerciale. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas d’utilisation inappropriée ou de
réglage incorrect des commandes.
• ATTENTION: L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec un
minuteur externe ou avec un système à télécommande séparé.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Ne pas stocker de substances explosives ou inammables, tels
que des aérosols, et ne pas placer ou utiliser de l’essence ou d’autres
matériaux inammables dans ou à proximité de l’appareil: un incendie
peut se déclarer si l’appareil est allumé par inadvertance.
INSTALLATION
• Un technicien qualié, en conformité avec les instructions du
fabricant et les réglementations de sécurité locales, doit effectuer les
réparations. Ne pas réparer ou remplacer une partie de l’appareil sauf
si cela est spéciquement établi dans le manuel utilisateur.
• Les enfants ne doivent pas effectuer des opérations d’installation.
Garder les enfants à distance lors de l’installation de l’appareil. Garder
les matériaux d’emballage (sacs en plastique, pièces en polystyrène,
etc.) hors de la portée des enfants, durant et après l’installation de
l’appareil.
• Après avoir déballé l’appareil, s’assurer qu’il n’a pas été endommagé
durant le transport. En cas de problèmes, contacter le revendeur ou le
service après-vente le plus proche.
• Éloigner les enfants lors de l’installation de l’appareil.
• L’appareil doit être déconnecté de l’alimentation électrique avant
d’effectuer toute opération d’installation.
• Activer l’appareil uniquement lorsque la procédure d’installation est
terminée.
26
it
26
fr
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
• S’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à celle de votre habitation.
• Pour les appareils avec che intégrée, si la che ne convient pas
pour votre prise, contacter un technicien qualié.
• Ne pas utiliser de rallonges, prises multiples ou adaptateurs. Ne
pas raccorder l’appareil à une prise qui peut être utilisée à distance.
• Le câble d’alimentation doit être sufsamment long pour relier
l’appareil, une fois monté dans son logement, à l’alimentation principale.
• Ne pas tirer sur le câble d’alimentation.
• Ne pas immerger le mixer ou mettre le cordon AC en contact avec
de l’eau ou d’autres liquides.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
un autre identique. Seul un technicien qualié, en conformité avec les
instructions du fabricant et les règles de sécurité en vigueur, doit
remplacer le câble d’alimentation. Contacter un centre de service
autorisé.
• Ne pas utiliser cet appareil si le cordon d’alimentation ou la che est
endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, ou s’il a été
endommagé ou est tombé. Ne pas immerger le cordon ou la che dans
l’eau. Eloigner le cordon des surfaces chaudes.
• Ne pas toucher l’appareil avec une partie humide du corps et ne
pas l’utiliser pieds nus.
UTILISATION CORRECTE
• S’assurer que toutes les parties et les couvercles sont bien
verrouillés en place avant de faire fonctionner l’appareil.
• Les éléments de xation doivent être verrouillés dans les deux
positions d’attache, dans le cas contraire le couvercle du bol peut
tourner durant le fonctionnement lorsque le moteur tourne.
• Ne pas tenter d’altérer le mécanisme de verrouillage du couvercle.
• Avant de démonter l’appareil, éteindre l’appareil et attendre que les
lames soient complètement arrêtées.
27
it
27
fr
• Toujours retirer les lames avant de vider tout le contenu du bol.
• Ne jamais pousser la nourriture à la main. Toujours utiliser le
poussoir.
• Ne pas mettre les doigts ou d’autres objets dans l’ouverture de
l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement. Si des aliments se coincent
dans l’ouverture, utiliser le poussoir ou à un autre morceau de fruit ou
légume pour les pousser vers le bas. Lorsque cette méthode n’est pas
possible, débrancher l’appareil et démonter l’unité pour enlever la
nourriture restante.
• Garder les mains et les ustensiles hors du récipient lors du mélange
pour réduire le risque de blessures graves ou de dommages au mixer.
Un racloir peut être utilisé lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
• Débrancher toujours l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans
surveillance et avant l’assemblage, le désassemblage ou le nettoyage.
• Etre prudent si un liquide chaud est versé dans l’appareil car il peut
être éjecté hors de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• L’appareil doit être débranché de l’alimentation électrique avant
d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
• Ne pas plonger le moteur principal, le cordon ou la che dans l’eau.
Utiliser un chiffon humide et laisser sécher.
• Ne jamais utiliser du matériel de nettoyage à la vapeur.
• Utiliser la brosse fournie pour nettoyer les lames, elles sont
tranchantes.
28
it
28
fr
INTRODUCTION
Nous vous remercions pour l’achat de notre produit.
Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efcace
de grande performance.
Ce mixer à main a deux fonctions spéciales:
• le mixer à main s’arrête automatiquement après
un fonctionnement continu de plus de deux minutes.
Appuyer sur les touches pour redémarrer.
• Cet appareil est fourni avec une fonction spéciale
de DÉMARRAGE PROGRESSIF, qui fait démarrer
le moteur lentement avant d’atteindre la puissance
de mélange complet, pour une utilisation plus
confortable et un meilleur contrôle.
Ce mode d’emploi se réfère à plusieurs modèles.
On peut trouver une vue d’ensemble des différents
modèles sur les pages illustrées.
Si les instructions sur l’utilisation correcte de cet
appareil ne sont pas respectées, le fabricant décline
toute responsabilité pour tout dommage qui pourrait
en résulter. Les modes d’emploi peuvent décrire
différents modèles: toute différence est clairement
identiée.
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
Les accessoires fournis peuvent varier selon le
modèle
Figure 1
1. Moteur
2. Mixeur
3. Gobelet
4. Couvercle du hachoir
5. Lame du hachoir
6. Bol du hachoir
7. Poussoir
8. Couvercle du robot
9. Lame du robot
10. Bol du robot
11. Lame à émincer ne
12. Lame à émincer grosse
13. Support de lames
14. Poussoir Spiralizer
15. Poussoir hachoir
16. Couvercle Spirlazer
17. Lames
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Essuyer soigneusement l’extérieur de l’appareil pour
enlever la poussière qui s’est accumulée. Enlever la
poussière avec un chiffon sec.
UTILISATION DU PRODUIT
ACCESSOIRE MIXER
Figure 2
L’accessoire mixer est adapté pour mélanger des
liquides et des légumes et préparer des sauces dip,
sauces, soupes et aliments pour bébés.
18. Pour assembler l’accessoire mixer à l’unité
moteur, il suft de pousser jusqu’à ce que les
deux petits boutons sur la gauche et sur la droite
du connecteur aient fait click.
19. Peler ou dénoyauter les fruits ou les légumes, puis
les couper en petits morceaux. Ensuite, mettre les
morceaux de légumes ou de fruits dans le gobelet.
Habituellement, une certaine quantité d’eau doit
être ajoutée pour faciliter le bon fonctionnement,
en gardant la proportion d’eau et de nourriture à
2: 3. La quantité de mélange ne doit pas dépasser
la capacité maximale de la coupe.
20. Brancher l’appareil à la prise de courant.
21. Abaisser le mixer à main dans la nourriture et
faire tourner la molette de réglage de la vitesse
pour sélectionner la vitesse désirée. Avec une
pression prolongée sur le bouton ON / OFF, le
mixer commence à mélanger immédiatement.
Pour un mélange à vitesse maximale, utiliser le
bouton TURBO pendant une courte période.
ACCESSOIRE SPIRALIZER
Figure 6
Pour assembler la lame dans le support de
cône:
1. Insérer la lame dans le support de cône
depuis la tige centrale.
2. Appuyer sur la lame où cela est indiqué sur l’image.
Vous entendrez un click.
Figure 6
Pour retirer la lame du support de cône:
3. Renverser le support de cône.
4. Appuyer sur la lame où cela est indiqué sur
29
it
29
fr
11. Pour enlever les restes, appuyer sur le bouton de
déverrouillage sur la face supérieure du
poussoir spiralizer. Les déchets seront éjectés
et détachés.
12. Ouvrir le couvercle pour accéder au bol et aux
aliments transformés.
Pour utiliser l’accessoire spiralizer comme un hachoir
suivre ces instructions:
Figure 4
1. Tout d’abord, s’assurer que l’anneau antidérapant
est xé au fond du bol
2. Installer le couvercle inférieur sur le bol.
3. Monter la lame souhaitée (tranche ou bande)
sur la tige dans le support de cône - toujours
mettre la lame avant d’ajouter les ingrédients.
Insérer le support de cône dans le couvercle
inférieur.
4. Placer et tourner dans le sens horaire le couvercle
supérieur jusqu’à ce qu’il soit bloqué en
position, comme le montre la photo.
5. Retirer le poussoir spiralizer et retourner le
couvercle d’entrée sur la goulotte du spiralizer.
6. Assembler le bloc moteur dans le couvercle
du bol jusqu’à ce que les deux petits boutons
sur la gauche et sur la droite du connecteur aient
fait click.
7. Brancher l’appareil sur la prise de courant.
8. Insérer les légumes ou les fruits dans la goulotte
du hachoir et insérer le poussoir hachoir standard.
9. Tourner la molette de réglage de la vitesse pour
sélectionner la vitesse désirée. Avec une
pression prolongée sur le bouton ON / OFF,
l’accessoire commence à couper immédiatement.
Pour une vitesse maximale, appuyer sur le bouton
TURBO pendant une courte période.
10. Ouvrir les couvercles pour accéder au bol.
ASTUCES
• Les légumes en spirale sont des substituts à faible
teneur en glucides pour les pâtes et les nouilles.
• Des fruits fermes sans graines ou avec centre creux
fonctionnent mieux.
• Sélectionner des légumes aussi droits que possible.
• Les fruits tels que les poires doivent être mélangés
avec quelques gouttes de jus de citron pour éviter
le brunissement une fois que la surface a été coupée
• Les pommes de terre et les panais préparés
se décolorent également à l’air si non utilisés
immédiatement, pour éviter cela préparer ces
produits juste avant de les servir.
l’image. Un click doit se faire entendre et la
lame sera déverrouillée.
• ATTENTION: la lame est très tranchante,
manipuler avec précaution. Nous recommandons
que la taille de la nourriture ait 30-60 mm de
diamètre et 100-175 mm de longueur. La lame
de coupe peut couper en rubans ou en tranches
avec une épaisseur de 3 mm. La lame de bande
peut couper des nouilles ou des bandes de 3mm
* 3mm d’épaisseur.
• Ne pas utiliser des aliments durs pendant plus
de 10 secondes en continu.
Pour utiliser l’accessoire spiralizer comme un
spiralizer, suivre ces instructions:
Figure 3
1. Tout d’abord, s’assurer que l’anneau antidérapant
est xé au fond du bol
2. Installer le couvercle inférieur sur le bol.
3. Monter la lame souhaitée (ruban ou nouilles)
sur la tige dans le support de cône - toujours
mettre la lame avant d’ajouter les ingrédients.
Insérer le support de cône dans le couvercle
inférieur.
4. Placer et tourner dans le sens horaire le couvercle
supérieur jusqu’à ce qu’il soit bloqué en
position, comme le montre la photo.
5. Retirer le poussoir hachoir et retourner le
couvercle d’entrée sur la goulotte d’alimentation
hachoir.
6. Assembler le bloc moteur dans le couvercle
du bol jusqu’à ce que les deux petits boutons sur la
gauche et sur la droite du connecteur aient fait
click.
7. Brancher l’appareil sur la prise de courant.
8. Préparer les légumes ou les fruits en coupant un
côté plat. Insérer le crochet du poussoir spiralizer
dans la nourriture jusqu’à ce qu’il soit
fermement inséré.
Figure 13
9. Insérer le poussoir spiralizer avec des légumes
ou des fruits dans la goulotte spiralizer
d’alimentation.
Veuillez vous assurer que les aliments ne peuvent
pas tourner.
10. Tourner la molette de réglage de la vitesse
pour sélectionner la vitesse désirée. Avec une
pression prolongée sur le bouton ON / OFF,
l’accessoire commence à couper immédiatement.
Pour une vitesse maximale, appuyer sur le bouton
TURBO pendant une courte période.
30
it
30
fr
• Les légumes transformés peuvent être consommés
crus ou cuits au four ou sautés.
• Vous pouvez utiliser le petit cône plus à gauche
pour décorer les assiettes.
HACHOIR
Figure 7
Le hachoir est parfaitement adapté pour les aliments
durs, par exemple pour hacher de la viande, du
fromage, des oignons, des herbes aromatiques,
de l’ail, des carottes, des noix, des amandes, des
pruneaux, etc.
Ne hachez pas d’aliments trop durs tels que des
glaçons, de la noix de muscade, des grains de café
et des graines.
1. Retirez avec précaution le couvercle de
protection de la lame.
2. Installez la lame sur la tige située dans le bol.
Installez toujours la lame avant d’ajouter les
ingrédients.
3. Coupez les aliments en petits morceaux et
placez-les dans le bol.
• Vous pouvez ajouter un peu d’eau pour faciliter
le fonctionnement de l’appareil.
• La quantité à préparer ne doit pas dépasser la
capacité maximale du bol.
4. Fermez le couvercle.
5. Installez le moteur dans le couvercle du bol en le
poussant jusqu’à ce que les deux petits boutons
situés sur la gauche et la droite du système de
connexion s’enclenchent avec un « clic ».
6. Branchez l’appareil sur la prise de courant.
7. Tournez le bouton de réglage de la vitesse an
de sélectionner la vitesse souhaitée. Appuyez
sur le bouton ON/OFF et maintenez-le enfoncé.
Le hachoir démarre immédiatement. Pour
travailler à la vitesse maximale, utilisez le bouton
TURBO pendant un court moment.
8. Prenez soin de retirer la lame avant de verser le
mélange hors du bol.
• Ne travaillez pas d’aliments durs en continu plus
de 10 secondes de suite.
ROBOT
Figure 8-9
Pour utiliser le robot comme un hachoir, veuillez
suivre les instructions suivantes :
1. Tout d’abord, assurez-vous que la bague
antidérapante est bien xée sous le bol.
2. Installez la lame sur la tige située dans le bol.
Installez toujours la lame avant d’ajouter les
ingrédients.
3. Coupez les aliments en petits morceaux et
placez-les dans le bol.
Vous pouvez ajouter un peu d’eau pour faciliter le
fonctionnement de l’appareil.
La quantité à préparer ne doit pas dépasser la
capacité maximale du bol.
4. Tournez le couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en position, tel que représenté sur la
g. 10
Veillez à ce que le poussoir soit bien en position dans
son logement sur le couvercle.
5. Installez le moteur dans le couvercle du bol en le
poussant jusqu’à ce que les deux petits boutons
situés sur la gauche et la droite du système de
connexion s’enclenchent avec un « clic ».
6. Branchez l’appareil sur la prise de courant.
7. Tournez le bouton de réglage de la vitesse an
de sélectionner la vitesse souhaitée. Appuyez
sur le bouton ON/OFF et maintenez-le enfoncé.
Le hachoir démarre immédiatement. Pour
travailler à la vitesse maximale, utilisez le bouton
TURBO pendant un court moment.
8. Prenez soin de retirer la lame avant de verser le
mélange hors du bol.
• Ne travaillez pas d’aliments durs en continu plus
de 10 secondes de suite.
• Pour utiliser le robot avec les accessoires à
râper/émincer, veuillez suivre les instructions ci-
dessous :
1. Tout d’abord, assurez-vous que la base
antidérapante est bien xée sous le bol.
2. Montez l’accessoire de votre choix sur le support
de lames tel que représenté sur la g. 11
3. Placez le support sur la tige située en fond du bol.
4. Tournez le couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en position, tel que représenté sur la
g. 10
Les xations doivent être bloquées dans les deux
encoches. Dans le cas contraire, pendant l’utilisation,
le couvercle du bol pourrait tourner en même temps
que le moteur.
5. Insérez la partie inférieure du moteur dans
l’ouverture du couvercle du bol, en le poussant
jusqu’à ce que les deux petits boutons situés sur
31
it
31
fr
la gauche et la droite du système de connexion
s’enclenchent avec un « clic ».
6. Branchez l’appareil sur la prise de courant.
7. Placez les aliments dans la cheminée
d’alimentation et poussez-les doucement avec
le poussoir. Ne poussez pas trop fort.
8. Tournez le bouton de réglage de la vitesse an
de sélectionner la vitesse souhaitée. Appuyez
sur le bouton ON/OFF et maintenez-le enfoncé.
Le hachoir démarre immédiatement. Pour
travailler à la vitesse maximale, utilisez le bouton
TURBO pendant un court moment.
Pour retirer le support de lame après l’utilisation, tirez-
le avec deux doigts tel que représenté sur la g. 12.
CONSEILS
• Utilisez le côté à hacher pour les carottes, les
pommes de terre et autres aliments de texture
similaire.
• Utilisez le côté à émincer pour les aliments
tels que les carottes, pommes de terre, choux,
concombres, courgettes et oignons.
• Choisissez des ingrédients frais.
• Ne les coupez pas en trop petits morceaux.
Remplissez la cheminée d’alimentation de
manière uniforme. Cela permet d’éviter que les
aliments ne soient éjectés pendant l’opération.
Bol du hachoir de 500 mL
Aliment Maximum Temps de
traitement
Préparation
Viande 250 g 8 s 1~2 cm
Herbes 50 g 8 s /
Noix 100 g 8 s /
Fromage 100 g 5 s 1~2 cm
Pain 80 g 5 s 1~2 cm
Oignons 150 g 8 s 1~2 cm
Biscuits 150 g 6 s 1~2 cm
Fruits
mous
200 g 6 s 1~2 cm
Farine 350 g
10 s /Sucre 8 g
Sel 8 g
Grand bol (1250 mL) (Hacher)
Aliment Maximum Temps de
traitement
Préparation
viande 500 g 10 s 1~2 cm
herbes 100 g 8 s /
noix,
amandes
300 g 10 s /
fromage 200 g 10 s 1~2 cm
pain 160 g 8 s 1~2 cm
oignons 300 g 8 s 1~2 cm
biscuits 300 g 8 s 1~2 cm
fruits
mous
400 g 10 s 1~2 cm
Farine 500 g
10 s /
Eau 300 g
Levure 10 g
Sucre 10 g
Sel 10 g
Grand bol (1250 mL) (Émincer/Râper)
Aliment Maximum Temps de
traitement
Préparation
Pommes
de terre
500 g 60 s Adapté pour
la cheminée
d’alimentation
Carottes 500 g 60 s Adapté pour
la cheminée
d’alimentation
Concombre
500 g 60 s Adapté pour
la cheminée
d’alimentation
32
it
32
fr
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez jamais
de solvants agressifs ou de détergents abrasifs lors des
opérations de nettoyage.
Débranchez l’appareil de l’alimentation avant de le
nettoyer.
1. Lavez les accessoires et couvercles du mixeur à
l’eau claire sans produits ni détergents abrasifs.
Après le nettoyage, placez-les verticalement an
que l’eau résiduelle puisse être éliminée.
• Ne plongez pas le mixeur et les couvercles dans
l’eau car la graisse se trouvant sur les paliers
pourrait disparaître avec le temps.
• Les couvercles et le moteur ne vont pas au lave-
vaisselle
2. Lavez les récipients et le fouet dans de l’eau
chaude savonneuse.
Toutes les parties amovibles peuvent être lavées à
l’eau chaude savonneuse, avant d’être soigneusement
rincées et séchées. Si nécessaire, utilisez une brosse
en nylon souple pour terminer le nettoyage du bol.
3. Essuyez le moteur à l’aide d’un chiffon humide.
4. La base antidérapante située sous le bol peuvent
être retirée pour être nettoyée. Veillez à bien la
remettre en place avant de réutiliser l’appareil.
5. Essuyez correctement les éléments amovibles.
CONSEIL
Pour un nettoyage rapide entre les différentes étapes
de préparation, remplissez le bol du hachoir ou du
robot d’eau jusqu’à mi-niveau, mettez la lame du
hachoir dans le bol et le moteur sur le couvercle en
suivant la description de la section Utilisation et lancez
la fonction hachoir pendant quelques secondes.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne
toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le
service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur
l’étiquette signalétique sur l’appareil ou dans les
conditions de garantie.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ELIMINATION DES MATERIAUX
D’EMBALLAGE
Les matériaux d’emballage sont
entièrement recyclables, comme
l’indique le symbole de recyclage (*). Les
différentes parties de l’emballage doivent
par conséquent être éliminées de
manière responsable, conformément aux normes
locales en vigueur en matière d’élimination des
déchets.
MISE AU REBUT DES
ELECTRODOMESTIQUES
Ce produit est entièrement fabriqué avec
des matériaux recyclables ou réutilisables.
S’en débarrasser conformément aux
normes locales concernant l’élimination des
déchets. Pour plus d’informations sur le
traitement, la récupération et le recyclage des
électrodomestiques, veuillez contacter les autorités
locales, le service de récolte des déchets domestiques
ou le magasin où a été acheté l’appareil. Cet appareil
porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/ UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE). En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher
toute conséquence nuisible pour l’environnement et à
la santé humaine. Le symbole (*) apposé sur le
produit et sur la documentation qui l’accompagne
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères, mais remis à un centre de
collecte spécialisé dans le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
33
it
33
ru
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ И СОБЛЮДЕНИЮ
• Перед использованием прибора прочитайте инструкции по
технике безопасности. Сохраните их для справки в будущем. С
данными инструкциями также можно ознакомиться на сайте www.
hotpoint.eu
• Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с
руководством по охране здоровья и безопасности и руководством
по эксплуатации и уходу.
• Держите эти инструкции под рукой для дальнейшего
использования.
• ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ
ОЧЕНЬ ВАЖНА
• В данном руководстве, и на самом приборе приведены важные
предупреждения о соблюдении техники безопасности, которые
необходимо прочесть и соблюдать в любой момент
• Все предупреждения о соблюдении техники безопасности дают
конкретные сведения о имеющейся потенциальной опасности, и
указывают, как снизить риск получения травм, повреждений и
поражения электрическим током в результате неправильного
использования прибора. Тщательно следуйте следующим
инструкциям.
• Несоблюдение этих инструкций может привести к рискам.
Изготовитель не несет никакой ответственности за причинение
вреда людям или животным, или за повреждение имущества, если
вы не следуете рекомендациям и не соблюдаете меры
предосторожности.
• Дети в возрасте до 8 лет, не находящиеся под присмотром
взрослых, не должны использовать этот продукт.
• Дети в возрасте от 8 лет и старше и лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, или
лица с нехваткой опыта и знаний могут использовать этот прибор,
только если они находятся под контролем. В качестве альтернативы
эти лица могут пользоваться прибором, если им были даны
34
it
34
ru
инструкции по безопасному использованию прибора и, если они
понимают связанные с использованием риски. Дети не должны
играть с прибором. Очистка и пользовательское обслуживание не
должно производиться детьми без присмотра.
• Металлические ножи крайне острые, следует очень осторожно
обращаться с ними при опорожнении чаши и во время очистки
прибора. Всегда держите крепление лезвия вдали от режущих
кромок, как при использовании, так и при чистке прибора.
• Избегайте контакта с любыми подвижными частями.
НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
• Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Производитель не несет ответственности за
ненадлежащее использование или неправильные настройки
управления.
• ВНИМАНИЕ: Данное устройство не предназначено для работы
с помощью внешнего таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
• Не используйте прибор на открытом воздухе.
• Не храните взрывоопасные или легковоспламеняющиеся
вещества, такие как аэрозольные баллончики, и не помещайте
внутрь и не используйте вблизи прибора бензин или другие горючие
и легковоспламеняющиеся материалы: может произойти пожар,
если прибор будет случайно включен.
УСТАНОВКА
• Работы по ремонту прибора должны производиться
квалифицированным специалистом в соответствии с инструкциями
изготовителя и действующими местными нормами техники
безопасности. Не производите ремонт или замену каких-либо
частей прибора, если это специально не оговорено в руководстве.
• Дети не должны выполнять операции по установке. Не
35
it
35
ru
подпускайте близко детей во время установки прибора. Храните
упаковочные материалы (пластиковые пакеты, элементы из
полистирола и т.д.) в недоступном для детей месте, как во время,
так и после установки прибора.
• После распаковки прибора, убедитесь, что он не был поврежден
во время транспортировки. В случае возникновения проблем
обратитесь к продавцу или в ближайший пункт послепродажного
обслуживания.
• Не подпускайте близко детей во время установки прибора.
• Прибор должен быть отключен от источника питания перед
выполнением любой операции по установке.
• Приводите прибор в действие только после завершения
процедуры установки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О СОБЛЮДЕНИИ
ПРАВИЛ ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТИ
• Убедитесь, что напряжение, указанное на заводской табличке,
соответствует напряжению в вашем доме.
• Если ваш прибор со встроенной штепсельной вилкой, и эта
штепсельная вилка не подходит к вашей розетке, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
• Не используйте удлинители, тройники или адаптеры. Не
подключайте прибор к розетке, которая может быть приведена в
действие с помощью дистанционного управления.
• Кабель питания должен быть достаточно длинным для
подключения прибора, установленного в месте использования, к
основному источнику питания.
• Не тяните за кабель питания.
• Не погружайте миксер или шнур питания переменного тока и
не допускайте их контакта с водой или другими жидкостями.
• Если кабель питания поврежден он должен быть заменен на
идентичный. Замену кабеля должен производить только
квалифицированный специалист в соответствии с инструкциями
изготовителя и действующими нормами техники безопасности.
36
it
36
ru
Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Не пользуйтесь прибором, если повреждены его сетевой шнур
или штепсельная вилка, если он не работает должным образом,
если он был поврежден или упал. Не погружайте сетевой шнур или
штепсельную вилку в воду. Держите шнур вдали от горячих
поверхностей.
• Не прикасайтесь к прибору любыми влажными частями тела и
не используйте его, если на вас нет обуви.
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• До начала эксплуатации прибора убедитесь, что все части и
крышки надежно зафиксированы.
• Крепежные элементы должны быть зафиксированы в двух
точках зажима, в противном случае во время работы крышка чаши
может вращаться вместе с вращением мотора.
• Не пытайтесь нарушить целостность механизма блокировки
крышки.
• Перед разборкой прибора, выключите его и подождите, пока
ножи не остановятся полностью.
• Всегда снимайте узел лезвий перед выливанием или
высыпанием любого содержимого из чаши.
• Никогда не помещайте пищу вручную. Всегда используйте
толкатель.
• Не кладите пальцы или другие предметы в отверстие блока в
момент выполнения операций. Если какая-либо пища застрять в
отверстии, используйте толкатель или другой фрукт, или овощ,
чтобы протолкнуть ее вниз. Если не представляется возможным
воспользоваться этим методом, следует отключить прибор и
разобрать устройство, чтобы удалить остатки пищи.
• Берегите руки и кухонную утварь и держите их подальше от
контейнера во время смешивания, чтобы уменьшить риск
серьезных травм или повреждения блендера. Скребок может
использоваться, когда прибор не приведен в действие.
• Всегда отключайте прибор, если он остается без присмотра, а
37
it
37
ru
также перед сборкой, разборкой или очисткой
• Будьте осторожны, если наливаете горячую жидкость в блока,
так как могут полететь брызги из прибора из-за внезапного
пропаривания.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед выполнением любой операции по очистке или
обслуживанию прибор должен быть отключен от источника питания
• Не погружайте главный привод, шнур или штепсельную вилку в
воду. Используйте влажную ткань, затем дайте прибору высохнуть.
• Никогда не используйте оборудование для паровой очистки.
• Используйте щетку, входящую в комплект, для очистки лезвий,
они очень острые.
ВВЕДЕНИЕ
Благодарим Вас за покупку нашего продукта. Вы
выбрали эффективный и высокопроизводительный
прибор.
Этот Ручной Блендер имеет две специальные
функции:
• Ручной Блендер автоматически прекращает
работу после непрерывной работы в течение
более двух минут. Нажмите кнопки для
повторного включения.
• Данный прибор снабжен специальной функцией
SOFT START (ПЛАВНЫЙ СТАРТ), благодаря
которой мотор начинает вращаться медленно
и постепенно достигает полной мощности
смешивания, для более удобного использования
и большего контроля.
Данные инструкции по эксплуатации относятся к
различным моделям. Обзор различных моделей
можно найти на страницах с иллюстрациями.
Если инструкции по правильному использованию
данного устройства не соблюдаются,
производитель не несет никакой ответственности
за любые возможные повреждения. Инструкции по
эксплуатации могут описывать различные модели:
любое отличие четко обозначено.
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ И
ХАРАКТЕРИСТИКИ
В зависимости от модели комплект насадок может
варьироваться.
РИСУНОК 1
1. Корпус с двигателем
2. Насадка блендер
3. Стакан блендера
4. Крышка измельчителя
5. Нож измельчителя
6. Чаша измельчителя
7. Толкатель
8. Крышка комбайна
9. Нож комбайна
10. Чаша комбайна
11. Нож для мелкой шинковки
12. Нож для крупной шинковки
13. Опора ножей
14. Толкатель комбайна Спиралерезки
15. Измельчитель-толкател
16. Верхняя Крышка
17. Лезвия
38
it
38
ru
РИСУНОК 6
Чтобы извлечь лезвие из конусообразного
держателя:
3. Переверните конусообразный держатель
вверх дном.
4. Нажмите по краям лезвия, как указано на
рисунке. Будет слышен щелчок и лезвие
выйдет.
• Внимание: лезвие очень острое, обращаться
с большой осторожностью.
Рекомендуемые размеры ингредиентов должны
быть 30-60 мм в диаметре и 100-175 мм в длину.
Лезвие для нарезания пластинок может нарезать
лентой или пластинками толщиной 3 мм.
Лезвие для нарезания соломкой может делать
нарезку в виде лапши или полосок толщиной 3
мм*3 мм.
• Не измельчайте твердую пищу непрерывно в
течение более 10 секунд.
Чтобы использовать насадку-спиралерезку для
нарезания спиралью, следуйте этим инструкциям:
РИСУНОК 3
1. Прежде всего, убедитесь,
что противоскользящее кольцо прикреплено
к нижней части чаши.
2. Установите нижнюю крышку на чашу.
3. Установите нужное лезвие (ленты или
лапша) в штифт конусообразного держателя
- всегда вставляйте лезвие перед
добавлением ингредиентов. Вставьте
конусообразный держатель в нижнюю
крышку.
4. Вставьте верхнюю крышку и поверните ее
часовой стрелки, пока она не
зафиксируется как показано на рисунке.
5. Снимите толкатель спиралерезки и
переверните откиньте крышку отверстия
над желобом подачи спиралерезки.
6. Установите моторный блок в крышку чаши
таким образом, чтобы две маленькие кнопки
справа и слева от разъема щелкнули.
7. Подключите прибор к источнику питания.
8. Подготовьте овощи или фрукты, обрезав
плоскую сторону. Насадите ингредиент на крюк
толкателя спиралерезки, чтобы он был
плотно зафиксирован.
РИСУНОК 13
9. Вставьте толкатель спиралерезки вместе
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Тщательно протрите внешнюю поверхность
устройства, чтобы удалить любую пыль, которая
могла накопиться. Протирайте сухой тканью.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
НАСАДКА-БЛЕНДЕР
РИСУНОК 2
Насадка-блендер подходит для смешивания
жидкостей и овощей, и приготовления дип-соусов,
соусов, супов и детского питания.
18. Чтобы присоединить насадку-блендер к
моторному блоку , просто нажмите на него,
пока не щелкнут две маленькие кнопки
справа и слева от разъема.
19. Очистите от кожуры фрукты или овощи, или
удалите сердцевину, а затем разрежьте их
на мелкие кусочки. Затем положите кусочки
фруктов или овощей в стакан блендера.
Обычно необходимо добавлять некоторое
количество воды, чтобы обеспечить ровную
работу мотора, поддерживая пропорцию
пищи и воды 2:3. Количество смеси не должна
превышать максимальную вместимость
стакана.
20. Подключите устройство к розетке.
21. Опустите ручной блендер в пищу и
поверните диск регулировки скорости,
чтобы выбрать желаемую скорость. При
нажатии и удержании кнопки СТАРТ / СТОП,
блендер начинает смешивание немедленно.
Для достижения максимальной скорости
смешивания используйте кнопку TURBO в
течение короткого промежутка времени.
НАСАДКА СПИРАЛЕРЕЗКА
РИСУНОК 6
Для того, чтобы вставить лезвие в конусообразный
держатель:
1. Вставьте лезвие в конусообразный
держатель,
начиная вставлять от центрального штифта.
2. Нажмите по краям лезвия, как указано на
рисунке. Будет слышен щелчок.
39
it
39
ru
с овощами или фруктами в желоб подачи
спиралерезки. Пожалуйста, убедитесь, что
ингредиенты не могут вращаться.
10. Поверните диск регулировки скорости,
чтобы выбрать желаемую скорость. При
нажатии и удержании кнопки СТАРТ / СТОП
измельчитель немедленно начнет работу.
Для достижения максимальной скорости
нажмите кнопку TURBO в течение короткого
промежутка времени.
11. Для того, чтобы удалить обрезки, нажмите на
кнопку для разблокировки сверху на
толкателеспиралерезки. Обрезки будут
вытолкнуты и отпадут.
12. Откройте крышки для доступа к чаше и к
обработанной пище.
Чтобы использовать насадку-спиралерезку как
измельчитель следуйте этим инструкциям:
РИСУНОК 4
1. Прежде всего, убедитесь, что
противоскользящее кольцо прикреплено к
нижней части чаши.
2. Установите нижнюю крышку на чашу.
3. Установите нужное лезвие (пластинки или
соломка) в штифт конусообразного держателя
- всегда вставляйте лезвие перед
добавлением ингредиентов. Вставьте
конусообразный держатель в нижнюю
крышку.
4. Вставьте верхнюю крышку и поверните ее
часовой стрелки , пока она не
зафиксируется как показано на рисунке.
5. Снимите толкатель спиралерезки и
переверните откиньте крышку отверстия
над желобом подачи спиралерезки.
6. Установите моторный блок в крышку чаши
таким образом, чтобы две маленькие кнопки
справа и слева от разъема щелкнули.
7. Подключите прибор к источнику питания.
8. Поместите овощи или фрукты в желоб
подачи измельчителя и вставьте стандартный
измельчитель-толкатель.
9. Поверните диск регулировки скорости,
чтобы выбрать желаемую скорость. При
нажатии и удержании кнопки СТАРТ / СТОП
измельчитель немедленно начнет работу.
Для достижения максимальной скорости
нажмите кнопку TURBO в течение короткого
промежутка времени.
10. Откройте крышки для доступа к чаше.
СОВЕТЫ
• Овощи, нарезанные спиралью, являются
низкоуглеводными заменителями макарон и
лапши.
• Твердые плоды без семян или полого центра
обрабатываются легче.
• Выбирайте как можно более прямые овощи.
• Такие фрукты, как груши, необходимо смешать
с несколькими каплями лимонного сока, чтобы
они не потемнели после того, как ее часть будет
срезана
• Обработанные картофель и пастернак также
темнеют на воздухе, если не употребляются
сразу, чтобы не допускать этого, обрабатывайте
эти ингредиенты непосредственно перед
подачей на стол.
• Обработанные овощи можно употреблять в
пищу сырыми, приготовленными в духовке или
обжаренными.
• Вы можете использовать оставшийся после
обработки небольшой конус для украшения
блюд.
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
РИСУНОК 7
Измельчитель отлично подходит для твердых
продуктов, например, мяса, сыра, лука, трав,
чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля,
чернослива и пр.
Не следует измельчать в приборе слишком твердые
продукты, такие как кубики льда, мускатный орех,
кофейные зерна и крупы.
1. Осторожно снимите защитную пластиковую
крышку с ножа.
2. Установите нож на стержень в чаше – только
после этого можно загружать в нее продукты.
3. Нарежьте продукты на мелкие кусочки и
поместите их в чашу.
• Для более равномерной работы прибора
можно добавить небольшое количество воды.
• Объем смешиваемых продуктов не должен
превышать максимальную емкость чаши.
4. Закройте крышку.
5. Чтобы закрепить крышку чаши на корпусе с
двигателем, просто прижмите ее к нему до
защелкивания небольших кнопок по бокам.
6. Вставьте вилку прибора в розетку.
7. Выберите нужную скорость с помощью
40
it
40
ru
регулятора. Нажмите и удерживайте
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., чтобы запустить
процесс измельчения. Для измельчения на
максимальной скорости на короткое время
нажмите кнопку TURBO.
8. Прежде чем выгрузить измельченные
продукты из чаши выньте из нее нож.
• Не измельчайте твердые продукты более 10
секунд без остановки.
КОМБАЙН
РИСУНОК 8-9
Для измельчения продуктов в комбайне выполните
следующие действия:
1. Прежде всего убедитесь, что чаша
установлена на нескользящем основании.
2. Установите нож на стержень в чаше – только
после этого можно загружать в нее продукты.
3. Нарежьте продукты на мелкие кусочки и
поместите их в чашу.
Для более равномерной работы прибора можно
добавить небольшое количество воды.
Объем смешиваемых продуктов не должен
превышать максимальную емкость чаши.
4. Поверните крышку против часовой стрелки до
фиксации как показано на рис. 10
Убедитесь, что толкатель правильно вставлен в
воронку для загрузки продуктов.
5. Чтобы закрепить крышку чаши на корпусе с
двигателем, просто прижмите ее к нему до
защелкивания небольших кнопок по бокам.
6. Вставьте вилку прибора в розетку.
7. Выберите нужную скорость с помощью
регулятора. Нажмите и удерживайте
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., чтобы запустить
процесс измельчения. Для измельчения на
максимальной скорости на короткое время
нажмите кнопку TURBO.
8. Прежде чем выгрузить измельченные
продукты из чаши выньте из нее нож.
• Не измельчайте твердые продукты более 10
секунд без остановки.
• Для натирания/шинкования продуктов в
комбайне выполните следующие действия:
1. Прежде всего убедитесь, что чаша
установлена на нескользящем основании.
2. Закрепите нужную насадку на опоре для
ножей как показано на рис. 11
3. Установите опору на дно чаши.
4. Поверните крышку против часовой стрелки до
фиксации как показано на рис. 10
Крепления должны фиксироваться в двух точках
зажима, в противном случае в процессе работы
двигателя крышка чаши будет вращаться.
5. Вставьте нижнюю часть корпуса с двигателем
в отверстие на крышке чаши, прижав его до
защелкивания небольших кнопок по бокам.
6. Вставьте вилку прибора в розетку.
7. Загрузите продукты в воронку и медленно
протолкните толкателем. Не надавливайте на
толкатель.
8. Выберите нужную скорость с помощью
регулятора. Нажмите и удерживайте
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., чтобы запустить
процесс измельчения. Для измельчения на
максимальной скорости на короткое время
нажмите кнопку TURBO.
Чтобы вынуть опору для ножей из чаши после
использования, потяните ее двумя пальцами как
показано на рис. 12.
РЕКОМЕНДАЦИИ
• Используйте терку для нарезки моркови,
картофеля и похожих продуктов.
• Шинковку используйте для нарезки моркови,
картофеля, капусты, огурцов, цуккини и лука.
• Используйте свежие продукты.
• Не нарезайте продукты на слишком мелкие
куски. Заполняйте воронку равномерно,
чтобы продукты не выпадали из нее во время
работы комбайна.
Время и количество, указанные в таблице,
являются приблизительными и зависят от качества
продуктов и ваших предпочтений.
41
it
41
ru
Чаша измельчителя объемом 500 мл
Продукт Макси-
мум
Время
обработ-
ки
Подготовка
Мясо 250 г 8 сек. 1~2 см
Травы 50 г 8 сек. /
Орехи 100 г 8 сек. /
Сыр 100 г 5 сек. 1~2 см
Хлеб 80 г 5 сек. 1~2 см
Лук 150 г 8 сек. 1~2 см
Печенье 150 г 6 сек. 1~2 см
Мягкие
фрукты
200 г 6 сек. 1~2 см
Мука 350 г
10 сек. /Сахар 8 г
Соль 8 г
Большая чаша (1250 мл) (измельчение)
Про-
дукт
Макси-
мум
Время
обработки
Подготов-
ка
Мясо 500 г 10 сек. 1~2 см
Травы 100 г 8 сек. /
Орехи,
миндаль
300 г 10 сек. /
Сыр 200 г 10 сек. 1~2 см
Хлеб 160 г 8 сек. 1~2 см
Лук 300 г 8 сек. 1~2 см
Печенье 300 г 8 сек. 1~2 см
Мягкие
фрукты
400 г 10 сек. 1~2 см
Мука 500 г
10 сек. /
Вода 300 г
Дрож-
жевая
закваска
10 г
Сахар 10 г
Соль 10 г
Большая чаша (1250 мл) (шинковка/терка)
Продукт Макси-
мум
Время об-
работки
Подготовка
Карто-
фель
500 г 60 сек. По размеру
воронки
Морковь 500 г 60 сек. По размеру
воронки
Огурцы
500 г 60 сек. По размеру
воронки
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Во избежание повреждений прибора не пользуйтесь
агрессивными растворителями или абразивными
чистящими средствами при очистке.
Перед очисткой прибора выньте вилку из розетки.
1. Вымойте насадки и крышки под струей воды,
не используя абразивных губок или моющих
средств. После очистки поставьте вымытые
детали вертикально, чтобы стекла вся
попавшая внутрь вода.
• Не погружайте блендер и крышки в воду,
так как это может привести к постепенному
вымыванию смазка из подшипников.
• Крышки и корпус с двигателем нельзя мыть в
посудомоечной машине.
2. Мойте контейнеры и венчик в теплой мыльной
воде.
Все съемные части можно мыть мыльной водой,
после чего их необходимо тщательно ополоснуть
и просушить. При необходимости для очистки
чаши пользуйтесь щеткой с нейлоновой щетиной.
3. Протрите корпус с двигателем влажной
салфеткой.
4. Нескользящее основание в нижней части
чаши снимается и моется. Перед следующим
использованием комбайна обязательно
установите нескользящее основание на
место.
5. Тщательно сушите все съемные детали.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Для быстрой очистки в промежутках между
обработкой разных продуктов заполните
измельчитель или чашу комбайна наполовину
42
it
42
ru
водой, установите ножи и закрепите корпус
с двигателем на крышке согласно описанию
процесса сборки, затем запустите прибор на
несколько секунд.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного обслуживания.
Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств Prof-
essional по уходу за техникой, рекомендуемая
Hotpoint Ariston, продлит срок эксплуатации
Вашей техники и снизит вероятность
ее поломки. Линия профессиональных
средств Professional создана с учетом
особенностей Вашей техники. Продукты
производятся в Италии с соблюдением
высоких европейских стандартов в
области качества, экологии и безопасности
использования. Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис»
и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описание неисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
• Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
43
it
43
ru
Ручной блендер
HB 0806 U
Whirlpool EMEA Spa
Китай
220-240 V
800W
50/60 Hz
Класс защиты II
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного месяца и
года.
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода электрического тока или
номинальная частота переменного тока:
Класс зашиты от поражения электрическим током
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий
сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному адресу cert.rus@
indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из
серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
ИМПОРТЕР:
С вопросами (в России) обращаться по адресу
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
С вопросами обращаться по адресу
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
44
it
44
ru
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
WHIRLPOOL EMEA S.P.A.
VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO (MI),
ITALY
ВИРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А.
ВИА КАРЛО ПИЗАКАНЕ 1 20016 ПЕРО
(МИЛАН)
ИТАЛИЯ
ДЛЯ РОССИИ И СТРАН ТАМОЖЕННОГО
СОЮЗА: ИМПОРТЕР только для российского
рынка УПОЛНОМОЧЕННЫЙ
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
для других стран:
ООО «ВИРЛПУЛ РУС»
С вопросами (в России) обращаться по
адресу
Россия, 127018, Москва,
ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Вы можете найти контактную
информацию в гарантийном документе.
Сделано в КНР
СИМВОЛ
НА УПАКОВОЧНОЙ ЭТИКЕТКЕ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО
ЛЮБОЙ ИЗ ЭЛЕМЕН ТОВ УПАКОВКИ НЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ КОНТАКТА С ПИЩЕЙ.
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Изделия должны перевозиться в оригинальной упаковке в
горизонтальном положении.
Во время транспортировки и хранения защищать изделия от
атмосферного воздействия и механических повреждений.
Изделия должны храниться в упакованном виде в
отапливаемых помещениях при температуре от плюс
5°С до
плюс 40°С.
ПРИМЕЧАНИЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЬ ПОСТОЯННО ВЕДЕТ РАБОТЫ
ПО УЛУЧШЕНИЮ ИЗ ДЕЛИЯ И ОСТАВЛЯЕТ ЗА
СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ БЕ З
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ.
СРОК СЛУЖБЫ ТОВАРА 7 ЛЕТ.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ РФ: НАСТОЯЩИИЙ ТОВАР
В ЗАВИСИМОСТИ О Т КОНКРЕТНОЙ МОДЕЛИ
ИМЕЕТ КЛАСС ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ЭФФЕК
ТИВНОСТИ, УКАЗАННЫЙ В СООТВЕТСТВИИ С
ТРЕБОВАНИЯМИ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА №
261-ФЗ ОТ 23.11.09 И ПОСТАНОВЛЕНИЕМ
ПРАВИТЕЛЬСТВА РФ № 1222 ОТ 31.12.09Г. (С
ПОПРАВКАМИ). КОНКРЕТНУЮ ИНФОРМАЦЮИ
О К ЛАССЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ
ЭФФФЕКТИВНОСТИ ВАШЕЙ МОДЕЛИ М ОЖНО
НАЙТИ РЯДОМ С УКАЗАНИЕМ МОДЕЛИ ВО
ВКЛАДЫШЕ К ДА ИНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ, СОДЕРЖАЩЕМ ИНФОРМА
ЦИЮ О КОМПЛЕКТАЦИИ.
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон напряжения
Условное обозначение рода электрического
тока или номинальная частота переменного
тока
Класс зашиты от поражения электрическим
током
220-240 V ~
50/60 Hz
или
50 Hz
Класс защиты II
45
it
45
tr
GÜVENLİK UYARILARI
DİKKATLE OKUYUN VE BİLGİLERE UYUN
• Cihazı kullanmadan önce bu güvenlik talimatlarını okuyun. Bu
talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. Bu talimatlara ayrıca www.
hotpoint.eu adresinden de erişilebilir
• Ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tümünü ve bilhassa
güvenlikle ilgili bilgileri lütfen dikkatle okuyun.
• Daha sonra da ihtiyacınız olabileceği için kullanma kılavuzunu kolay
ulaşabileceğiniz bir yerde saklayın.
• KİŞİSEL GÜVENLİĞİNİZ VE DİĞER KİŞİLERİN GÜVENLİĞİ SON
DERECE ÖNEMLİDİR.
• Kullanım kılavuzunda güvenlikle ilgili önemli bilgileri her zaman
okuyup bunlara uymak gerekir.
• Güvenlik talimatları karşılaşabileceğiniz riskler hakkında detaylı
bilgi vermekle birlikte ürünün yanlış kullanımı halinde yaralanma, hasar
ve elektrik çarpma risklerinin nasıl azaltılabileceğini de açıklar.
Talimatları dikkatle uyun.
• Talimatlara uymamak farklı risklere yol açabilir. Üretici, önerilere ve
talimatlara uyulmadığı takdirde yaşanabilecek can veya mal zararından
sorumlu tutulamaz.
• 8 yaşından küçük çocukların, yanlarından bir yetişkin olmadığı
takdirde, bu ürünü kullanmaları sakıncalıdır.
• Ürün, 8 yaşından büyük çocuklar ve ziksel, zihinsel engelliler veya
önceden deneyimi ve deneyim, bilgi eksikliği olan kişiler tarafından
güvenliklerinden sorumlu olan bir kişinin gözetimi olmaksızın,
kullanılmamalıdır. Ürünü sadece güvenli kullanım ve risk hakkında bilgi
sahibi olan kişiler kullanabilirler. Çocukların ürün ile oynamadıklarından
emin olunmalıdır. Ürün temizleme ve bakım işlemleri gözetimsiz
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bıçaklar son derece keskin oldukları için cihazı kullanırken veya
temizlerken son derece dikkat ediniz. Bıçakları kullanırken veya
temizlerken doğru yerlerden tutmaya özen gösteriniz.
• Kullanım esnasında hareket eden parçalara dokunmaktan kaçınız.
46
it
46
tr
CİHAZIN KULLANIMI
• Cihaz sadece ev kullanımı için üretilmiştir. Ticari amaçlı
kullanılmamalıdır. Üretici yanlış kullanım veya fonksiyonların hatalı
ayarı sonucunda kaynaklanabilecek zararlandan sorumlu değildir.
• UYARI: Cihaz dış timer veya uzaktan kumandalı sistem ile
kullanılmamalıdır.
• Cihazı dış mekanlarda kullanmayınız.
• Cihazın yakınlarında aerosol temizleyici gibi patlayıcı veya yanıcı
madde saklamayınız veya yanıcı malzeme kullanmayınız: cihaz birden
çalışmaya başlarsa yangına yol açabilir.
KURULUM
• Tamir işlemleri, üreticinin verdiği talimatlara ve yerel güvenirlilik
düzenlemelerine uygun olarak uzman bir teknisyen tarafından
yapılmalıdır. Kılavuzda belirtilmediği halde, ürünün hiçbir parçasını
tamir etmeye veya değiştirmeye çalışmayınız.
• Kurulum işlemleri çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Kurulum
sırasında çocukları cihazdan uzak tutunuz. Ürün kurulumu sırasında ve
kurulum tamamlandıktan sonra tüm ambalaj malzemelerini (plastik
torba, polistiren parça gibi) çocukların erişemeyeceği bir yere kaldırınız.
• Ürünün ambalajını açtıktan sonra cihazın nakliye esnasında hasar
görüp görmediğini kontrol ediniz. Sorun halinde satış merkeziyle veya
satış sonrası hizmetiyle irtibata geçiniz.
• Kurulum esnasında çocukları cihazdan uzak tutunuz.
• Kurulum işlemine başlamadan önce cihazın prizi çekilmelidir.
• Cihazı sadece kurulum işlemi tamamlandıktan sonra çalıştırınız.
ELEKTRİK UYARILARI
• Ürünün üzerinde yazılı olan voltajın bulunduğunuz yerin voltajına
uygun olup olmadığına dikkat ediniz.
• Ürünle tedarik edilen ş evinizdeki prize uymuyorsa, uzman bir
teknisyenle irtibata geçiniz.
• Uzatma kablosu, çoklu priz veya adaptör kullanmayınız. Ürünü
47
it
47
tr
uzaktan kumandalı bir prize takmayınız.
• Besleme kablosu, prize takıldıktan sonra ürüne yetişecek kadar
uzun olmalı.
• Besleme kablosunu çekmeyiniz.
• Blenderi veya kabloyu suya veya başka sıvılara daldırmayınız.
• Kablo arızalıysa aynı tip kablo ile değiştirilmelidir. Kablo, üreticinin
verdiği talimatlara ve yerel güvenirlilik düzenlemelerine uygun olarak
uzman bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir. Yetkili servise
başvurunuz.
• Arızalı ş veya kablo olduğu veya cihaz düzgün bir şekilde
çalışmadığı, hasar gördüğü veya düşürüldüğü takdirde ürünü
kullanmayınız. Fiş veya kabloları suya daldırmayınız. Kabloyu ısı
kaynaklarından uzak tutunuz.
• Cihaza ıslak ellerle veya çıplak ayakla dokunmayınız.
DOĞRU KULLANIM
• Cihazı çalıştırmadan önce aksesuarların yerlerine iyice
oturduğundan ve hazne kapağının iyice yerleştiğinden ve kilitlendiğinden
emin olunuz.
• Çalışma esnasında motor dönerken kabın kapağının da dönmemesi
için kilit kulakları iki konumda sabitlenmelidir.
• Kapağın kilitleme mekanizmasıyla oynamayınız.
• Cihazın herhangi bir parçasını çıkartmadan önce cihazı kapatıp
bıçakların iyice durduğundan emin olunuz.
• Yiyecekleri almak için öncelikle bıçağı döner mil ile birlikte dikkatlice
çıkarınız.
• Rendelenecek malzemeyi el veya başka alet ile yapmayınız. Bu
işlemi yapmak için itici parçayı kullanınız.
• Kullanım esnasında ellerinizi veya herhangi bir aleti cihaza
yaklaştırmayınız. Takılan yemekleri itmek için itici parçayı veya meyve/
sebze parçasını kullanınız. Bu yöntem mümkün olmadığında cihazın
prizini çektikten ve parçaları çıkarttıktan sonra geriye kalan yemeği
boşaltınız.
• Ciddi yaralanmaya veya cihazın arızalanmasına neden olacak
48
it
48
tr
ÖN BİLGİLER
Ürünümüzü tercih ettiğinizden dolayı teşekkür
ederiz. Yüksek performanslı cihazın size en iyi verimi
sunmasını istiyoruz.
Satın almış olduğunuz el blenderinin iki ayrıcalıklı
fonksiyonu vardır:
• İki dakika boyunca durmadan çalıştıktan sonra
el blenderi otomatik olarak durur. Cihazı yeniden
başlatmak için düğmeye basınız.
• Elinizdeki ürün, daha rahat ve kontrollü bir
kullanım için, en yüksek parçalama gücüne
erişmeden motorun yavaşça başlamasını
sağlayan SOFT START FUNCTION ile
donatılmıştır.
Kılavuzdaki talimatlar farklı modeller için geçerlidir.
Bu modellerin resimlerini farklı sayfalarda
görüntüleyebilirsiniz.
Üretici, önerilere ve talimatlara uyulmadığı takdirde
yaşanabilecek zararlardan sorumlu tutulamaz.
Modeller arasındaki farkla kılavuzda açık bir şekilde
vurgulanmıştır.
PARÇALAR VE ÖZELLİKLERİ
Tedarik edilen parçalar modele bağlı olarak değişebilir.
Şekil 1
1. Motor ünitesi
2. Blender aparatı
3. Hazne
4. Doğrayıcı kapağı
5. Doğrayıcının bıçağı
6. Doğrayıcı kasesi
7. İtici
8. Mutfak robotu kapağı
9. Mutfak robotunun bıçağı
10. Mutfak robotu kasesi
11. İnce dilimleyici
12. Kalın dilimleme bıçağı
13. Bıçak desteği
14. İtici
15. Standart itici
16. Kapak
17. Bıçak
riskleri azaltmak için ellerinizi ve aletleri hazneden uzak tutunuz.
Blenderin çalışmadığı zamanlarda bir kazıma aleti kullanabilirsiniz.
• Ürün kullanılmadığında ve kurulum, demonte etme veya temizleme
işlemlerinde cihazı prizinden çekiniz.
• Hazneye sıcak yemek konulduğunda ani buharlamadan dolayı
malzemenin dışarıya fırlama durumuna dikkat ediniz.
TEMİZLEME VE BAKIM
• Temizleme işlemine başlamadan önce şi prizden çıkartınız.
• Motor gövdesini, kabloyu veya şi suya daldırmayınız. Parçaları
nemli bir bezle silip kurutunuz.
• Buharlı temizleme aletleri kullanmayınız.
• Keskin bıçakları temizlemek için tedarik edilen fırçayı kullanınız.
49
it
49
tr
Dilimleme bıçağı yemeği 3 mmlik kalınlığında kurdele
veya dilim halinde doğrayabilir.
Rendeleme bıçağı 3mm*3mm kalınlığında erişte veya
dilim halinde doğrayabilir.
• Cihazı 10 saniye boyunca çok sert malzeme
parçalanmasında kullanmayınız.
Cihazı doğrayıcı olarak kullanmak için aşağıdaki
adımları takip ediniz:
Şekil 3
1. Herşeyden önce, kaymayı önleyen plastik altlığın
kabın altında olduğundan emin olunuz
2. Alt kapağı kabın üstüne yerleştiriniz.
3. İstediğiniz bıçağı (kurdele veya erişte)
taşıyıcı diske yerleştiriniz – bıçağı her zaman
malzemelerden önce sabitleyiniz. Taşıyıcı diski
alt kapağın üstüne oturtunuz.
4. Şekilde gösterildiği gibi, üst kapağı yerleştirip
yerine oturana dek saat yönünde çeviriniz.
5. İticiyi yerinden çıkartıp ara kapağını besleme
oluğunun bulunduğu yere ters olarak çeviriniz.
6. Motor gövdesiyle kabı birleştirmek için, sol ve
sağ kulaklar kilitlenene dek hazneyi itiniz.
7. Cihazın şini prize takınız.
8. Sebze veya meyvelerin bir tarafını düz şekilde
kesiniz. İticinin kilitleme parçasını yemeğin
bulunduğu yere iyice yerleştiriniz.
Şekil 13
9. İticiyi sebze veya meyvelerle birlikte besleme
oluğuna yerleştiriniz. Yemek parçalarının
dönmediğini kontrol ediniz.
10. Hız düğmesini kullanarak istediğiniz hızı seçiniz.
ON/OFF düğmesi basılı tutulduğunda, blender
hemen parçalama işlemine başlar. En yüksek
hızı kullanmak için kısa süreli olarak TURBO
düğmesini kullanınız.
11. To removes scraps, push the release button
on the top side of the spiralizer pusher. Scraps
will be ejected and detached. Kalıntıları almak
için, iticinin üst tarafındaki kilit düğmesini itiniz.
Kalıntılar bu esnada yerlerinden çıkacaktır.
12. Kapakları açınız.
Cihazı parçalayıcı olarak kullanmak için aşağıdaki
adımları takip ediniz:
Şekil 4
1. Herşeyden önce, kaymayı önleyen plastik
altlığın kabın altında olduğundan emin olunuz.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Ürünü tozdan arındırmak için kuru bir bezle dikkatle
temizleyiniz.
ÜRÜN KULLANIMI
BLENDER AYAĞI
Şekil 2
Blender ayağı sıvı karıştırıp sebze parçalamak, ve
ezme, sos, çorba ve bebek maması hazırlamak için
kullanılır.
18. Blender ayağını motor gövdesine yerleştirmek
için, sol ve sağ kulaklar kilitlenene dek hazneyi
itiniz.
19. Meyve veya sebzelerin kabuğunu soyup ufak
parçalara kesiniz. Daha sonra meyve veya
sebze parçalarını robot kabına yerleştiriniz.
Cihazın rahat bir şekilde çalışması için, yemek
ile suyun oranı 2:3 olacak şekilde, kabın içine
bir miktar su ekleyebilirsiniz. Elde edilen karışım
kabın maksimum ölçüsünü geçmemelidir.
20. Cihazın şini prize takınız.
21. Blender ayağını yemeğin içine alçaltıp hız
düğmesini kullanarak istediğiniz hızı seçiniz.
ON/OFF düğmesi basılı tutulduğunda, blender
hemen parçalama işlemine başlar. En yüksek
hızı kullanmak için kısa süreli olarak TURBO
düğmesini kullanınız.
BLENDER AKSESUARI
Şekil 6
Dilimleme bıçağını taşıyıcı diske yerleştirmek için:
1. Dilimleme bıçağını taşıyıcı diske oturtunuz.
2. Şekilde gösterildiği gibi, bıçağı bu bölüme
itiniz. “Tık” sesi bıçağın yerine yerleştiğini
gösterecektir.
Şekil 6
Dilimleme bıçağını taşıyıcı diskten çıkartmak:
3. Taşıyıcı diski tersine çeviriniz.
4. Şekilde gösterildiği gibi, bıçağı itiniz. “Tık” sesi
bıçağın diskten çıktığını gösterecektir.
• Uyarı: bıçak son derece keskindir, tutarken
dikkat ediniz.
Yemeğin çapı 30-60 mm ve uzunluğu 100-175 mm
arasındadır.
50
it
50
tr
2. Alt kapağı kabın üstüne yerleştiriniz.
3. İstediğiniz bıçağı (dilimleme veya rendeleme)
taşıyıcı diske yerleştiriniz – bıçağı her zaman
malzemelerden önce sabitleyiniz. Taşıyıcı diski
alt kapağın üstüne oturtunuz.
4. Şekilde gösterildiği gibi, üst kapağı yerleştirip
yerine oturana dek saat yönünde çeviriniz.
5. İticiyi yerinden çıkartıp ara kapağını besleme
oluğunun bulunduğu yere ters olarak çeviriniz.
6. Motor gövdesiyle kabı birleştirmek için, sol ve
sağ kulaklar kilitlenene dek hazneyi itiniz.
7. Cihazın şini prize takınız.
8. Sebze veya meyve parçalarını besleme oluğuna
yerleştirdikten sonra standart iticiyi yerine
koyunuz.
9. Hız düğmesini kullanarak istediğiniz hızı seçiniz.
ON/OFF düğmesi basılı tutulduğunda, blender
hemen parçalama işlemine başlar. En yüksek
hızı kullanmak için kısa süreli olarak TURBO
düğmesini kullanınız.
10. Kapakları açınız.
ÖNERİLER
• Bu şekilde doğranan sebzeler makarna ve erişte
gibi karbonhidrat gıdalarına son derece iyi bir
alternatiftir.
• Cihazın performansını arttırmak için meyvelerin
çekirdeklerini çıkartınız.
• Mümkün olduğu kadar düz sebzeler seçiniz.
• Kabuklarını soyduktan soru koyulaşmalarını
önlemek için armut gibi meyveleri birkaç damla
limon ile karıştırabilirsiniz.
• İşlenmiş patates ve yaban havuçları da hava ile
temasa geldiklerinde renk değiştirdikleri için bu
malzemeleri sofraya hemen getirmeden önce
hazırlamanız uygun olacaktır.
• İşlenmiş sebzeler ham, pişirilmiş veya tavada
kızartıldıktan sonra yenebilir.
• Yemeklerinizi süslemek için geriye kalan ufak
külahı kullanabilirsiniz.
DOĞRAYICI APARATI
Şekil 7
Doğrayıcı; et, peynir, nebatlar, sarımsak, havuç, ceviz,
badem ve kuru erik gibi sert yiyecekleri doğramak için
idealdir.
Buz küpleri, hindistan cevizi, kahve çekirdeği ve
hububat gibi çok sert yiyecekleri doğramayın.
1. Plastik kapağı dikkatlice bıçaktan çıkarın.
2. Bıçağı, kase içindeki pimin üzerine takın;
yiyecekleri kaba yerleştirmeden önce bıçağı
taktığınızdan emin olun.
3. Yiyecekleri küçük parçalara bölün ve parçaları
kaseye yerleştirin.
• Bir miktar su, cihazın sorunsuz bir şekilde
çalışmasını sağlayabilir.
• Karışım miktarı, kasenin maksimum kapasitesini
geçmemelidir.
4. Kapağı kapatın.
5. Motor ünitesini, konektörün solundaki ve
sağındaki iki küçük düğmeden klik sesi duyulana
dek kase kapağına itin.
6. Cihazı prize takın.
7. İstediğiniz hızı seçmek için hız ayarlama
kadranını döndürün. AÇMA/KAPAMA
düğmesine basılması ve basılı tutulması halinde
aparat derhal doğrama işlemine başlayacaktır.
Maksimum hız için kısa bir süre boyunca TURBO
düğmesini kullanabilirsiniz.
8. Karışımı başka bir kaseye dökmeden önce ilk
olarak bıçağı çıkarın.
• Sert yiyecekleri kesintisiz olarak 10 dakikadan
fazla doğramayın.
MUTFAK ROBOTU APARATI
Şekil 8-9
Mutfak robotu aparatını doğrayıcı olarak kullanmak
için aşağıdakileri uygulayın:
1. Önce kasenin alt kısmındaki halkanın
kaymadığından emin olun.
2. Bıçağı, kase içindeki pimin üzerine takın;
yiyecekleri kaba yerleştirmeden önce bıçağı
taktığınızdan emin olun.
3. Yiyecekleri küçük parçalara bölün ve parçaları
kaseye yerleştirin.
Bir miktar su, cihazın sorunsuz bir şekilde çalışmasını
sağlayabilir.
Karışım miktarı, kasenin maksimum kapasitesini
geçmemelidir.
4. Kapağı resimde gösterildiği gibi yerine oturana
dek saat yönünün tersine çevirin. 10
İticinin, gövde üzerindeki yerine doğru bir şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
5. Motor ünitesini, konektörün solundaki ve
sağındaki iki küçük düğmeden klik sesi duyulana
51
it
51
tr
dek kase kapağına itin.
6. Cihazı prize takın.
7. İstediğiniz hızı seçmek için hız ayarlama
kadranını döndürün. AÇMA/KAPAMA
düğmesine basılması ve basılı tutulması halinde
aparat derhal doğrama işlemine başlayacaktır.
Maksimum hız için kısa bir süre boyunca TURBO
düğmesini kullanabilirsiniz.
8. Karışımı başka bir kaseye dökmeden önce ilk
olarak bıçağı çıkarın.
• Sert yiyecekleri kesintisiz olarak 10 dakikadan
fazla doğramayın.
• Mutfak robotu aparatını doğrama/dilimleme
parçalarıyla kullanmak için aşağıdakileri
uygulayın:
1. Önce kasenin alt kısmındaki tabanın
kaymadığından emin olun.
2. İstediğiniz parçası resimde gösterildiği gibi bıçak
desteğine takın. 11
3. Desteği, kasenin altındaki pime yerleştirin.
4. Kapağı resimde gösterildiği gibi yerine oturana
dek saat yönünün tersine çevirin. 10
Bağlantı parçaları, klips noktalarına kilitlenmelidir;
aksi takdirde, cihazın kullanımı sırasında kasenin
kapağı da motorla birlikte dönebilir.
5. Motor ünitesinin alt kısmını, konektörün
solundaki ve sağındaki iki küçük düğmeden klik
sesi duyulana dek kase kapağındaki açıklığa itin.
6. Cihazı prize takın.
7. Yiyecekleri besleme borusuna yerleştirin ve itici
yardımıyla yavaşça itin. Birden itmeyin.
8. İstediğiniz hızı seçmek için hız ayarlama
kadranını döndürün. AÇMA/KAPAMA
düğmesine basılması ve basılı tutulması halinde
aparat derhal doğrama işlemine başlayacaktır.
Maksimum hız için kısa bir süre boyunca TURBO
düğmesini kullanabilirsiniz.
Bıçak desteğini kullandıktan sonra çıkarmak için
resimde gösterildiği gibi iki parmağınızla çekin. 12.
İPUÇLARI
• Havuçlar, patatesler ve benzer yapıya sahip
yiyecekler için doğrama kısmını kullanın.
• Havuçlar, patatesler, lahanalar, salatalıklar,
kabaklar ve soğanlar için ise dilimleme kısmını
kullanın.
• Sebzelerin taze olmasına özen gösterin.
• Yiyecekleri çok küçük parçalara bölmeyin.
Besleme borusunu homojen bir şekilde doldurun.
Bu, işlem sırasında yiyeceğin dışarı dökülmesini
engeller.
Tablolardaki süreler ve miktarlar tahminidir ve
malzemelerin kalitesine veya kullanıcının tercihine
göre değişebilir.
500 ml Doğrama kasesi
Yiyecek En Fazla Çalışma
süresi
Hazırlık
Et 250 g 8 sn 1~2 cm
Nebatlar 50 g 8 sn /
Kabuklu
yemişler
100 g 8 sn /
Peynir 100 g 5 sn 1~2 cm
Ekmek 80 g 5 sn 1~2 cm
Soğan 150 g 8 sn 1~2 cm
Bisküvi-
ler
150 g 6 sn 1~2 cm
Yumuşak
meyve
200 g 6 sn 1~2 cm
Un 350 g
10 sn /Şeker 8 g
Tuz 8 g
Büyük kase (1250 ml) (Doğrama)
Yiyecek En Fazla Çalışma
süresi
Hazırlık
et 500 g 10 sn 1~2 cm
nebatlar 100 g 8 sn /
kabuklu
yemişler,
badem
300 g 10 sn /
peynir 200 g 10 sn 1~2 cm
ekmek 160 g 8 sn 1~2 cm
soğan 300 g 8 sn 1~2 cm
bisküvi-
ler
300 g 8 sn 1~2 cm
yumuşak
meyve
400 g 10 sn 1~2 cm
Un 500 g
10 sn /
Su 300 g
Maya 10 g
Şeker 10 g
Tuz 10 g
52
it
52
tr
Büyük kase (1250 ml) (Dilimleme/Rendeleme)
Yiyecek En Fazla Çalışma
süresi
Hazırlık
Patates 500 g 60 sn Besleme
girişi için
uygun
Havuç 500 g 60 sn Besleme
girişi için
uygun
Salatalık
500 g 60 sn Besleme
girişi için
uygun
TEMİZLİK VE BAKIM
Cihazın hasar görmesini önlemek için temizlik
sırasında sert çözücüler veya aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayın.
Temizlik işinden önce cihazın şini çekin.
1. Blender aparatlarını ve kapakları, aşındırıcı
temizlik malzemeleri veya deterjan kullanmadan
akan suyun altında temizleyin. Temizlik işleminin
ardından içeri giren suların süzülmesi için
parçaları dik olarak yerleştirin.
• Yataklardaki yağ zaman içinde yıkanarak yok
olabileceğinden blender ve kapakları suya
batırmayın.
• Kapaklar ve motor ünitesi bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır
2. Kapları ve çırpıcıyı ılık sabunlu suda yıkayın.
Çıkarılabilir tüm parçalar, ılık sabunlu suda yıkanabilir
ve dikkatli bir şekilde durulanıp kurutulabilir. Gerekirse,
kabı temizleme işlemini tamamlamak için naylon kıllı
fırça kullanın.
3. Motor ünitesini nemli bir bezle silin.
4. Kasenin altındaki kaymayan taban çıkarılabilir
ve temizlenebilir. Tekrar kullanmadan önce
doğru şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
5. Sökülebilir tüm parçaları iyice kurulayın.
İPUCU
İşlemler arasında cihazın hızla temizlenebilmesi için
doğrayıcı veya mutfak robotu kasesini yarısına kadar
suyla doldurun, çalıştırma bölümündeki açıklamaya
göre doğrayıcı bıçağını kaseye ve motor ünitesini
kapağa takın ve birkaç saniye sonra doğrama işlevini
başlatın.
53
it
53
tr
TEKNİK SERVİS
Servise başvurmadan önce:
• Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup olmadığını
kontrol ediniz (problemlerin çözümüne bakınız).
• Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın
Teknik Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
• arıza tipini
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal
yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü (Ürünün fonksiyonunu yerine
getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi):
SU ARITMA CİHAZLARI Cihazın ömrü 10 yıldır
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGELER Cihazın ömrü 10 yıldır
MİKRODALGA FIRINLAR Cihazın ömrü 10 yıldır
BUHARLI TEMİZLİK MAKİNELERİ Cihazın ömrü 10 yıldır
BUZ YAPMA MAKİNELER Cihazın ömrü 10 yıldır
ÜTÜLER Cihazın ömrü 10 yıldır
EKMEK KIZARTMA MAKİNELERİ Cihazın ömrü 7 yıldır
ÇAY/ KAHVE MAKİNELERİ Cihazın ömrü 7 yıldır
KARIŞTIRICILAR Cihazın ömrü 7 yıldır
MEYVE SEBZE SIKACAKLARI Cihazın ömrü 7 yıldır
ET KIYMA MAKİNELERİ Cihazın ömrü 7 yıldır
SU ISITICILAR Cihazın ömrü 7 yıldır
MUTFAK ROBOTLARI Cihazın ömrü 7 yıldır
IZGARALAR Cihazın ömrü 7 yıldır
BLENDERLAR Cihazın ömrü 7 yıldır
Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı
dışındadır.
Tüm Türkiye’de; Yetkili Teknik Servis, Orijinal Yedek Parça,
Bakım Ürünlerimiz ve Garanti ile ilgili bilgi için : 444 50 10
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A. Socio Unico
Via Carlo Pisacane, 1
20016 Pero (MI) Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 Balmumcu – Beşiktaş, İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Taşıma
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı
olduğundan emin olunuz.
Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız.
Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına,
vurma, çarpma, düşürme vb. dış etkenler nedeniyle
ürünün zarar görmemesine dikkat ediniz.
Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere
karşı koruyunuz.
Tüketicilerin Seçimlik
Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi
çerçevesinde malın ayıplı olduğunun anlaşılması
durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı geri vermeye
hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii)
satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim
isteme, (iii) aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün
masraarı satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz
onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir
misli ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir.
Ücretsiz onarım veya malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi
hakları üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir.
Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik
masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi
bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımı
yapılacak veya yaptırılacaktır.
Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garanti
süresi içinde tekrar arızalanması, tamiri için gereken
azami sürenin aşılması, tamirinin mümkün olmadığının,
yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı
tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında, malın
bedel iadesi, ayıp oranında bedel indirimi veya imkan
varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi (mevzuattaki
istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep edilebilecektir.
Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden
indirim hakkının seçildiği durumlarda, satıcı, malın
bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim tutarını
derhal tüketiciye iade edecektir.
Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi
durumunda talep kendilerine bildirilmesinden itibaren
satıcı veya üretici tarafından azami otuz iş günü içerisinde,
bu talep yerine getirilecektir.
Tüketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları
konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve
tüketici hakem heyetlerine yapabilirler.
54
it
54
pt
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE LER E CONSIDERAR
• Antes de utilizar o aparelho, leia estas instruções de segurança.
Man tenha-as junto do aparelho para consulta futura. Estas instruções
es tão também disponíveis em www.hotpoint.eu
• Antes de usar o aparelho, leia cuidadosamente o guia de Saúde e
Segurança bem como o guia de Uso e Cuidados.
• Guarde estas instruções para futuras consultas.
• SUAS SEGURANÇA E A SEGURANÇA DOS OUTROS É MUITO
IMPORTANTE.
• Este manual e o aparelho em si fornecem avisos de segurança
importantes para serem lidos e considerados sempre que necessário.
• Todos os avisos de segurança fornecem detalhes especícos do
risco potencial apresentado e indicam como reduzir o risco de
ferimentos, danos e choque elétrico resultante do uso impróprio do
aparelho. Observar atentamente instruções que seguem.
• A não observância destas instruções pode levar a riscos. O
fabricante declina qualquer responsabilidade por danos em pessoas
ou animais ou danos materiais se estes conselhos e precauções não
forem respeitados.
• Crianças menores de 8 anos, a não ser que sejam supervisionadas
por um adulto, não devem usar este produto.
• Crianças com 8 anos ou mais e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento
podem usar este aparelho somente sob supervisão. Alternativamente
essas pessoas podem usar se foram dadas instruções sobre o uso
seguro do aparelho e se compreenderem os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. Limpeza e manutenção
pelo usuário não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
• As lâminas de metal são extremamente aadas, os cuidados devem
ser tomados no manuseio, ao esvaziar a tigela e durante a limpeza do
aparelho. Sempre segure a peça da lâmina mantendo distância das
arestas de corte, tanto no manuseio como na limpeza da unidade.
• Evite o contato com quaisquer peças móveis.
55
it
55
pt
USO DEVIDO DO PRODUTO
• Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico.
Este produto não se destina para uso comercial. O fabricante declina
qualquer responsabilidade por uso inadequado ou conguração
incorreta dos controles.
• ATENÇÃO: O aparelho não foi feito para ser operado por meio de
um temporizador externo ou sistema de controle remoto separado.
• Não use o aparelho ao ar livre.
• Não guarde substâncias explosivas ou inamáveis, tais como latas
de aerossol e não coloque ou utilize gasolina ou outros materiais
inamáveis dentro ou perto do aparelho: há risco de incêndio se o
aparelho for inadvertidamente ligado.
INSTALAÇÃO
• Um técnico qualicado, em conformidade com as instruções do
fabricante e as normas de segurança locais, deve realizar reparos.
Não reparar ou substituir qualquer peça do aparelho, a menos que
especicamente indicado no manual do usuário.
• Crianças não devem realizar operações de instalação. Mantenha
crianças afastadas durante a instalação do aparelho. Mantenha os
materiais da embalagem (sacos plásticos, partes de poliestireno, etc.)
fora do alcance das crianças durante e após a instalação do aparelho.
• Depois de desembalar o aparelho, certique-se de que não foi
danicado durante o transporte. Em caso de problemas, entre em
contato com o revendedor ou o serviço pós-venda mais próximo.
• Mantenha as crianças afastadas durante a instalação do aparelho.
• O aparelho deve estar desligado da fonte de alimentação antes
que seja realizada qualquer operação de instalação.
• Ativar o aparelho apenas quando o processo de instalação for
concluído.
CUIDADOS ELÉTRICOS
• Certique-se de que a tensão indicada na placa de identicação
56
it
56
pt
corresponde à de sua casa.
• Para os aparelhos com plugue xo, se o plugue não é adequado
para a sua tomada, entre em contato com um técnico qualicado.
• Não utilize extensões, tomadas múltiplas ou adaptadores. Não
ligue o aparelho a uma tomada que pode ser operada por controle
remoto.
• O cabo de alimentação deve ser longo o suciente para conectar o
aparelho, uma vez instalado, à fonte de alimentação principal.
• Não puxe o cabo de alimentação.
• Não mergulhe o misturador nem permita que o cabo AC entre em
contato com água ou outros líquidos.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser substituído
por um idêntico. Somente um técnico qualicado em conformidade
com as instruções do fabricante e as normas de segurança atuais pode
substituir o cabo de alimentação. Entre em contato com um centro de
serviço autorizado.
• Não utilize este aparelho se tiver um cabo de alimentação ou plugue
danicado, se não apresentar um funcionamento correto, ou se tiver
sido danicado ou sofrido queda. Não mergulhe o cabo de alimentação
ou o plugue na água. Mantenha o cabo afastado de superfícies quentes.
• Não toque no aparelho com qualquer parte do corpo úmida e não o
utilize com os pés descalços.
USO CORRETO
• Certique-se de que todas as peças e as tampas estão bem
travadas antes de operar o aparelho.
• Os xadores devem ser travados nas duas posições de travamento,
caso contrário, durante o funcionamento, a tampa da tigela pode girar
com a rotação do motor.
• Não tente adulterar o mecanismo de travamento da tampa.
• Antes de desmontar o aparelho, desligue a unidade e espere até
que as lâminas parem completamente.
• Sempre remova o conjunto de lâminas antes de verter qualquer
conteúdo da tigela.
57
it
57
pt
• Nunca introduza alimentos com a mão. Utilize sempre o empurrador
de alimentos.
• Não coloque os dedos ou outros objetos nas aberturas do aparelho
enquanto este estiver em funcionamento. Se qualquer alimento car
preso na abertura, use o empurrador de alimentos ou outro pedaço de
fruta ou vegetal para empurrá-lo para baixo. Quando este método não
for possível, desligue o aparelho e desmonte-o para remover o alimento
restante.
• Mantenha as mãos e utensílios fora do recipiente durante o
funcionamento para reduzir o risco de lesões graves a pessoas ou
danicar as lâminas. Um raspador pode ser usado quando o aparelho
não está em funcionamento.
• Desligue sempre o aparelho se for deixado sem supervisão e antes
de montar, desmontar ou para limpeza.
• Tenha cuidado se o líquido quente é derramado no aparelho, pois
pode ser lançado para fora do aparelho devido à súbita vaporização.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• O aparelho deve ser desligado da fonte de alimentação antes de
realizar qualquer limpeza ou manutenção.
• Não mergulhe o motor principal, o cabo ou o plugue na água. Use
um pano úmido e deixe secar.
• Nunca use equipamento de limpeza a vapor.
• Use o pincel fornecido para limpar as lâminas, elas são aadas.
58
it
58
pt
INTRODUÇÃO
Obrigado por adquirir nosso produto. Ao fazê-lo, você
optou por um aparelho ecaz de alto desempenho.
Este Mixer tem duas funções especiais:
• O Mixer para automaticamente de operar após o
funcionamento contínuo por mais de dois minutos.
Pressione os botões para reiniciar.
• Este aparelho está equipado com a função especial
START SOFT (início suave), que faz com que o
motor comece devagar antes de alcançar o poder
de mistura completa para uma utilização mais
confortável e um maior controle.
Estas instruções referem-se a vários modelos.
Uma visão geral dos diferentes modelos pode ser
encontrada nas páginas ilustradas.
Se as instruções sobre o uso correto deste aparelho
não são observadas, o fabricante não assumirá
nenhuma responsabilidade por qualquer dano
resultante. As instruções operacionais podem se
referir a modelos diferentes: qualquer diferença é
claramente identicada.
PARTES E CARACTERÍSTICAS
Os acessórios fornecidos podem variar de acordo
com o modelo.
Figura 1
1. Unidade do motor
2. Varinha mágica
3. Copo
4. Tampa da picadora
5. Lâmina da picadora
6. Taça da picadora
7. Empurrador de alimentos
8. Tampa do processador de alimentos
9. Lâmina do processador de alimentos
10. Taça do processador de alimentos
11. Fatiadora de corte no
12. Fatiadora de corte grosso
13. Suporte das lâminas
14. Empurrador do cortador em espiral
15. Empurrador do cortadoTampa superior
16. Tampa
17. Lâminas
ANTES DO PRIMEIRO USO
Limpe cuidadosamente a parte externa do aparelho
para remover qualquer poeira que possa ter
acumulado. Passe um pano seco.
USANDO O PRODUTO
ACESSÓRIO DO MISTURADOR
Figura 2
O acessório do misturador é adequado para misturar
líquidos e legumes e preparar cremes, molhos, sopas
e alimentos para bebês.
1. Para conectar o acessório do misturador na
unidade do motor basta empurrá-lo até os dois
pequenos botões à esquerda e à direita do
conector clicarem.
2. Descasque ou tire caroços de frutas ou vegetais
e então corte-os em pedaços pequenos. Então
coloque os pedaços de frutas ou vegetais no copo.
Normalmente, uma certa quantidade de água
deve ser adicionada para facilitar um
funcionamento suave, mantendo a proporção de
alimentos e água em 2:3. A quantidade da mistura
não deve exceder a capacidade máxima do copo.
3. Ligue o aparelho na tomada.
4. Posicione o Mixer no alimento e gire o botão de
ajuste de velocidade para selecionar a
velocidade desejada. Pressionando e segurando
o botão ON / OFF, o mixer começa a misturar
imediatamente. Para uma mistura de máxima
velocidade, usar o botão TURBO por um tempo
curto.
ACESSÓRIO DE CORTE EM ESPIRAL
Figura 6
Para anexar a lâmina no cone de suporte:
1. Insira a lâmina no cone de suporte a partir
do pino central.
2. Pressione a lâmina onde está marcado na imagem.
Um clique será ouvido.
Figura 6
Para remover a lâmina do cone de suporte:
3. Coloque o cone de suporte de cabeça para baixo.
4. Pressione a lâmina onde está marcado na imagem.
59
it
59
pt
do corte em espiral. Restos serão ejetados e
separados.
12. Abra as tampas para liberar a tigela e os alimentos
processados.
Para utilizar acessório para corte em espiral como um
fatiador, siga estas instruções:
Figura 4
1. Antes de tudo, certique-se de que o anel
antiderrapante está xado na parte inferior
do copo
2 . Instale a tampa inferior na tigela.
3. Coloque a lâmina desejada (fatia ou tira) no
pino no cone de suporte – sempre coloque a
lâmina antes de adicionar os ingredientes. Insira o
cone de suporte na tampa inferior.
4. Posicione e gire a tampa superior no sentido
horário até que seja xada na posição, como
mostra a imagem.
5. Remova o empurrador do cortador em espiral
e mova a cobertura de entrada sobre o tubo de
alimentação do cortador em espiral.
6. Monte a unidade do motor na tampa do copo
até os dois pequenos botões na esquerda e na
direita do conector clicarem.
7. Conecte o aparelho na tomada.
8. Introduza frutas e vegetais no tubo de alimentação
do fatiador e insira o empurrador do cortador
padrão
9. Gire o botão de ajuste de velocidade para
selecionar a velocidade desejada. Pressionando e
segurando o botão ON/OFF, o acessório
começa a fatiar imediatamente. Para velocidade
máxima, pressione o botão TURBO por um
tempo curto.
10. Abra as tampas para liberar a tigela.
DICAS
• Vegetais em espiral possuem baixo teor de
carboidratos e são substitutos de massas e
macarrão.
• Frutas rmes sem sementes ou centros ocos
apresentam melhor desempenho.
• Selecione vegetais mais retos possíveis.
• Frutas como peras podem ser misturadas com
algumas gosta de limão para prevenir que
escureçam depois que a superfície é cortada.
• Batatas ou pastinacas preparadas também
descolorem em contato com o ar se não forem
imediatamente utilizadas. Portanto para evitar
Um clique será ouvido e a lâmina será destravada.
• Atenção: a lâmina é muito aada, manuseie com
cuidado.
Recomendamos que o tamanho do alimento seja de
30-60 mm de diâmetro e 100-175 mm de comprimento.
A lâmina de fatiar pode cortar em tiras ou fatias com 3
mm de espessura.
A lâmina de corte em tiras pode cortar em os ou tiras
com 3mm*3mm de espessura.
• Não opere alimentos duros por mais de 10
segundos continuamente.
Para utilizar o acessório de corte em espiral como um
cortador em espiral siga estas instruções:
Figura 3
1. Primeiro certique-se de que o anel antiderrapante
está xado na parte inferior da tigela.
2. Instale a tampa inferior na tigela.
3. Posicione a lâmina desejada (tiras ou os)
no pino no cone de suporte – sempre posicione
a lâmina antes de adicionar os ingredientes. Insira
o cone de suporte na tampa inferior.
4. Posicione e gire a tampa superior em sentido
horário até xar na posição, como mostra a
imagem.
5. Remova o empurrador do cortador e mova a
cobertura de entrada sobre o tubo de
alimentação do cortador.
6. Monte a unidade do motor na tampa do copo
até os dois pequenos botões na esquerda e na
direita do conector clicarem.
7. Conecte o aparelho na tomada.
8. Prepare os vegetais ou frutas cortando um lado
plano. Insira o gancho do empurrador do cortador
em espiral no alimento até que esteja inserido
rmemente.
Figura 13
9. Insira o empurrador do cortador em espiral com
vegetais e frutas no tubo de alimentação do
cortador
em espiral. Certique-se de que os alimentos não
podem girar.
10. Gire o botão de ajuste de velocidade para
selecionar a velocidade desejada. Pressionando e
segurando o botão ON/OFF, o acessório
começa a cortar imediatamente. Para velocidade
máxima, pressione o botão TURBO por um
tempo curto.
11. Para remover restos, pressione o botão de
destravamento no lado superior do empurrador
60
it
60
pt
isso, prepare esses itens imediatamente antes de
servi-los.
• Vegetais processados podem ser comidos crus, ao
forno ou refogados.
• Você pode usar restos para decorar pratos.
PICADORA
Figura 7
A picadora é perfeitamente adequada para picar
alimentos duros, como por exemplo, carne, queijo,
cebolas, ervas, alho, cenouras, nozes, amêndoas,
ameixas secas, etc.
Não pique alimentos demasiado duros, como cubos
de gelo, noz-moscada, grãos de café e cereais.
1. Remova com precaução a protecção de plástico
da lâmina.
2. Encaixe a lâmina no pino da taça; coloque
sempre a lâmina antes de adicionar os
ingredientes.
3. Corte os alimentos em pedaços pequenos e
coloque-os dentro da taça.
• Uma pequena quantidade de água pode permitir um
funcionamento mais suave do aparelho.
• A quantidade de mistura não deve exceder a
capacidade máxima da taça.
4. Feche a tampa.
5. Encaixe a unidade do motor na tampa da taça,
pressionando até ouvir o clique de encaixe dos
dois pequenos botões do lado esquerdo e do
lado direito do conector.
6. Ligue a cha do aparelho à tomada eléctrica.
7. Rode o botão de ajuste da velocidade para
seleccionar a velocidade pretendida. Mantendo
premido o botão ON/OFF, a picadora começa a
picar imediatamente. Para máxima velocidade,
utilize o botão TURBO durante breves instantes.
8. Remova a lâmina antes de despejar a mistura.
• Não pique os alimentos duros durante mais de
10 segundos de forma contínua.
PROCESSADOR DE ALIMENTOS
Figura 8-9
Para utilizar o processador de alimentos como
picadora, siga estas instruções:
1. Primeiro, certique-se de que o anel
antiderrapante está xado ao fundo da taça.
2. Encaixe a lâmina no pino da taça; coloque sempre
a lâmina antes de adicionar os ingredientes.
3. Corte os alimentos em pedaços pequenos e
coloque-os dentro da taça.
Uma pequena quantidade de água pode permitir um
funcionamento mais suave do aparelho.
A quantidade de mistura não deve exceder a
capacidade máxima da taça.
4. Rode a tampa no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até bloquear, conforme
ilustrado na g. 10
Certique-se de que o empurrador está correctamente
encaixado no respectivo alojamento na tampa.
5. Encaixe a unidade do motor na tampa da taça,
pressionando até ouvir o clique de encaixe dos
dois pequenos botões do lado esquerdo e do
lado direito do conector.
6. Ligue a cha do aparelho à tomada eléctrica.
7. Rode o botão de ajuste da velocidade para
seleccionar a velocidade pretendida. Mantendo
premido o botão ON/OFF, a picadora começa a
picar imediatamente. Para máxima velocidade,
utilize o botão TURBO durante breves instantes.
8. Remova a lâmina antes de despejar a mistura.
• Não processe alimentos duros durante mais de
10 segundos de forma contínua.
Para utilizar o processador de alimentos com os
acessórios de raspar/fatiar, siga estas instruções:
1. Primeiro, certique-se de que a base
antiderrapante está xada ao fundo da taça.
2. Fixe o acessório pretendido no suporte das
lâminas, conforme ilustrado na g. 11
3. Coloque o suporte no pino, no fundo da taça.
4. Rode a tampa no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até bloquear, conforme
ilustrado na g. 10
• Os dois xadores devem ser encaixados nas
duas posições de encaixe, caso contrário,
durante o funcionamento, a tampa da taça pode
rodar com o movimento do motor.
5. Introduza a parte inferior da unidade do motor na
abertura tampa da taça, pressionando até ouvir
o clique de encaixe dos dois pequenos botões
do lado esquerdo e do lado direito do conector.
6. Ligue a cha do aparelho à tomada eléctrica.
7. Coloque os alimentos dentro do tubo de
alimentação e empurre-os lentamente com o
empurrador. Não empurre com demasiada força.
8. Rode o botão de ajuste da velocidade para
seleccionar a velocidade pretendida. Mantendo
premido o botão ON/OFF, a picadora começa a
picar imediatamente. Para máxima velocidade,
utilize o botão TURBO durante breves instantes.
61
it
61
pt
Para remover o suporte das lâminas após a utilização,
puxe com os dois dedos conforme ilustrado na g. 12.
SUGESTÕES
• Utilize o lado de raspar para cenoura, batata e
alimentos de textura semelhante.
• Utilize o lado de fatiar para cenoura, batata,
couve, pepinos, curgetes e cebola.
• Utilize ingredientes frescos.
• Não corte os alimentos em pedaços demasiado
pequenos. Encha o tubo de alimentação
uniformemente. Deste modo, evita que os
alimentos transbordem durante o processamento.
Os tempos e as quantidades indicados nas tabelas
são valores aproximados e podem variar consoante a
qualidade dos ingredientes ou a preferência.
Taça de picar de 500 ml
Alimento Máximo Tempo de
funciona-
mento
Preparação
Carne 250 g 8 seg. 1~2 cm
Ervas 50 g 8 seg. /
Nozes 100 g 8 seg. /
Queijo 100 g 5 seg. 1~2 cm
Pão 80 g 5 seg. 1~2 cm
Cebolas 150 g 8 seg. 1~2 cm
Bolachas 150 g 6 seg. 1~2 cm
Frutos de
bagas
200 g 6 seg. 1~2 cm
Farinha 350 g
10 seg. /Açúcar 8 g
Sal 8 g
Taça grande (1250ml) (picar)
Alimento Máximo Tempo de
funciona-
mento
Preparação
Carne 500 g 10 seg. 1~2 cm
Ervas 100 g 8 seg. /
Nozes,
amêndoas 300 g 10 seg. /
Queijo 200 g 10 seg. 1~2 cm
Pão 160 g 8 seg. 1~2 cm
Cebolas 300 g 8 seg. 1~2 cm
Bolachas 300 g 8 seg. 1~2 cm
Frutos de
bagas 400 g 10 seg. 1~2 cm
Farinha 500 g
10 seg. /
Água 300 g
Massa
levedada 10 g
Açúcar 10 g
Sal 10 g
Taça grande (1250ml) (fatiar/ralar)
Alimento Máximo Tempo de
funciona-
mento
Preparação
Batata 500 g 60 seg. Adequado
para
entrada de
alimentação
Cenoura 500 g 60 seg. Adequado
para
entrada de
alimentação
Pepino
500 g 60 seg. Adequado
para
entrada de
alimentação
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para evitar danos no aparelho, não utilize solventes
agressivos nem produtos de limpeza abrasivos para
efectuar a limpeza.
Antes da limpeza, desligue o aparelho da corrente
eléctrica.
62
it
62
pt
1. Lave os acessórios da varinha mágica e as
tampas sob água corrente sem utilizar produtos
de limpeza nem detergentes abrasivos. Após
a limpeza, coloque-os na vertical para poder
escoar a água.
• Não mergulhe a varinha mágica e as tampas em
água, uma vez que pode eliminar o lubricante
dos rolamentos.
• As tampas e a unidade do motor não devem ir à
máquina de lavar loiça.
2. Lave os recipientes e o batedor em água morna
com detergente.
Todas as peças removíveis podem ser lavadas em
água morna com detergente, devendo depois ser
bem enxaguadas e secas. Se necessário, utilize uma
escova de cerdas de nylon para concluir a operação
de limpeza do copo.
3. Limpe a unidade do motor com um pano
humedecido.
4. É possível remover e limpar a base
antiderrapante do fundo da taça. Certique-se
de que a recoloca correctamente antes de a
utilizar novamente.
5. Seque todas as peças removíveis com cuidado.
SUGESTÃO
Para uma limpeza rápida entre tarefas de processamento,
encha a taça da picadora ou do processador de alimentos
com água até meio, monte a lâmina da picadora na
taça e a unidade do motor na tampa de acordo com a
descrição da secção de funcionamento e inicie a função
de picagem durante alguns segundos.
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
• Verique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não
funcionar e o inconveniente detectado continuar,
contactar a nossa Assistência através do
telefone 707 203 204.
Comunique:
• o tipo de anomalia
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de
identicação no aparelho ou as condições de garantia.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.Recolha dos
PROTEÇÃO AMBIENTAL
ELIMINAÇÃO DO MATERIAL DA
EMBALAGEM
O material de embalagem é 100%
reciclável e é marcado com o símbolo de
reciclagem (*). As diferentes partes da
embalagem devem ser eliminadas de
forma responsável, de acordo com as
regras estabelecidas pelas autoridades locais.
ELIMINAÇÃO DE
ELETRODOMÉSTICOS
Este produto foi fabricado com materiais
recicláveis ou reutilizáveis. Eliminar de
acordo com os regulamentos locais para a
eliminação de resíduos. Para mais
informações sobre o tratamento,
recuperação e reciclagem de eletrodomésticos, entre
em contato com seu escritório local da cidade, o
serviço de descarte de lixo doméstico ou a loja onde
o aparelho foi comprado. Este aparelho está marcado
em conformidade com a diretiva europeia 2012/19/
UE sobre Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrônicos (REEE). Com o descarte adequado do
produto, o usuário ajuda a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente e saúde
pública resultantes de manuseio inadequado do lixo.
O asterisco (*) sobre o produto ou sobre a
documentação que acompanha indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico,
mas deve ser levado para um ponto de recolha
apropriado para a reciclagem de aparelhos elétricos e
eletrônicos.
63
it
63
ua
ІНСТРУКЦІЯ ПО ТЕХНІЦІ БЕЗПЕКИ
ОБОВ’ЯЗКОВО ДО ПРОЧИТАННЯ ТА ДОТРИМАННЯ
• Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкції з
техніки безпеки. Збережіть їх, щоб мати можливість звернутися до
них у май бутньому. Ці інструкції також можна знайти на веб-сайті
www.hotpoint.eu.
• Перед використанням прибору уважно ознайомитись з
посібником з охорони здоров’я та безпеці і з посібником з
експлуатації та обслуговування.
• Тримати ці інструкції поблизу з метою подальшого їх
використання.
• ВАША БЕЗПЕКА ТА БЕЗПЕКА ІНШИХ ЛЮДЕЙ ДУЖЕ ВАЖЛИВА
• В даному посібнику, а також на самому пристрої, наведені
важливі попередження про дотримання техніки безпеки, які
необхідно прочитати та дотримуватися в будь- який час.
• Всі попередження про дотримання техніки безпеки дають
конкретні відомості про можливі потенційні небезпеки і вказують як
знизити ризик отримання травм, пошкоджень і уражень електричним
струмом в результаті неправильного використання пристрою. Чітко
дотримуйтесь наступних інструкцій.
• Недотримання цих інструкцій може призвести до ризиків.
Виробник не несе ніякої відповідальності за нанесення шкоди
людям або тваринам, або за пошкодження майна, якщо ви не
дотримуєтесь рекомендацій і не дотримуєтесь засобів безпеки.
• Діти віком до 8 років, які не знаходяться під наглядом дорослих,
не повинні використовувати цей виріб.
• Діти віком від 8 років і старші, а також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними та розумовими здібностями, або особи з
недостатністю досвіду та знань можуть використовувати цей
пристрій лише, якщо знаходяться під контролем. Як альтернатива
ці особи можуть користуватися пристроєм, якщо їм були дані
інструкції з безпечного використання пристрою і якщо вони
розуміють ризики, пов’язані з їх використанням. Діти не повинні
гратися з пристроєм. Чистка та щоденне обслуговування не повинно
проводитися дітьми без нагляду.
64
it
64
ua
• Металічні ножі дуже гострі, необхідно дуже обережно поводитися
з ними при опорожненні ємкості і під час очищення пристрою.
Завжди тримайте кріплення леза далеко від ріжучих країв, як при
використанні так і при чищенні пристрою.
• Уникати контакту з будь- якими рухливими частинами.
ПРИЗНАЧЕННЯ ВИРОБУ
• Даний пристрій призначений виключно для побутового
використання. Пристрій не призначений для комерційного
використання. Виробник не несе відповідальності за неналежне
використання або неправильні настройки управління.
• УВАГА: Даний пристрій не призначений для роботи з зовнішнім
таймером або окремою системою дистанційного управління.
• Не використовуйте пристрій на відкритому повітрі.
• Не зберігайте вибухонебезпечні або легко загоряючі речовини
такі, як аерозольні балончики у безпосередній близькості, а також
не розміщуйте всередині і не використовуйте поблизу пристрою
бензин або інші горючі та легко загоряючі матеріали: може виникнути
пожар, якщо пристрій буде випадково включений.
ВСТАНОВЛЕННЯ
• Роботи по ремонту пристрою повинні проводитися
кваліфікованим спеціалістом у відповідності з інструкціями
виробника і діючими місцевими нормами технічної безпеки. Не
проводіть ремонт або заміну будь-яких частин пристрою ,якщо це
спеціально не сказано в посібнику.
• Діти не повинні виконувати операції по встановленні. Не
підпускайте близько дітей під час встановлення пристрою.
Зберігайте пакувальні матеріали (пластикові пакети, полістиролові
елементи і т.д.) в недоступному для дітей місці, як під час, так і
після встановлення пристрою.
• Після розпакування пристрою переконайтесь що він не був
пошкоджений під час перевезення. У випадку виникнення проблем
65
it
65
ua
зверніться до продавця або в найближчу точку сервісного
обслуговування.
• Не підпускайте близько дітей під час встановлення пристрою.
• Пристрій повинен бути відключеним від мережі живлення перед
проведенням будь- якої операції по встановленню.
• Запускати пристрій в дію тільки після закінчення процедури
встановлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ДОТРИМАННЯ ПРАВИЛ ЕЛЕКТРИЧНОЇ
БЕЗПЕКИ
• Переконайтеся що напруга вказана на заводській табличці
відповідає напрузі в вашому будинку.
• Якщо ваш пристрій з вмонтованою штепсельною вилкою і ця
вилка не підходить до вашої розетки зверніться до кваліфікованого
спеціаліста.
• Не використовуйте подовжувачі, трійники або адаптери. Не
підключайте пристрій до розетки, що може бути включена з
допомогою дистанційного управління.
• Кабель живлення повинен бути достатньо довгим для
підключення пристрою до основного джерела живлення
встановленого в місці його використання.
• Не тягніть за кабель живлення.
• Не занурюйте міксер або шнур живлення змінного струму і не
допускайте їх контакту з водою або іншими рідинами.
• Якщо кабель живлення пошкоджений, він повинен бути
замінений на ідентичний. Заміну кабелю повинен проводити тільки
кваліфікований спеціаліст у відповідності з інструкціями виробника
і діючими нормами техніки безпеки. Зверніться у авторизований
сервісний центр.
• Не користуйтесь пристроєм ,якщо його шнур мережі або
штепсельна вилка пошкоджені, якщо він не працює належним
чином, якщо він був пошкоджений або впав. Не занурюйте шнур
мережі або штепсельну вилку в воду. Тримайте шнур далеко від
гарячих поверхонь.
66
it
66
ua
• Не доторкайтесь до пристрою будь -якими вологими поверхнями
частин тіла і не використовуйте його якщо на вас немає взуття.
ПРАВИЛЬНЕ ВИКОРИСТАННЯ
• Перед початком використання пристрою переконайтесь, що всі
частини і кришки надійно зафіксовані.
• Елементи кріплення повинні бути зафіксовані в двох точках
затискання, інакше під час роботи кришка може крутитися разом з
обертанням мотору.
• Не намагайтеся порушити цілісність механізму блокування
кришки.
• Перед розбиранням пристрою виключіть його та почекайте поки
ножі повністю не зупиняться.
• Завжди знімайте вузол ножів перед виливанням або висипанням
любої місткості з чаші.
• Ніколи не розміщуйте їжу вручну. Завжди використовуйте
проштовхувач.
• Не кладіть пальці або інші предмети у отвір блоку під час
виконання операцій. Якщо якась їжа застряла в отвір, використовуйте
проштовхувач або інший фрукт або овоч, щоб проштовхнути її вниз.
Якщо не вдається скористатися цим методом, слід відключити
пристрій і розібрати його, щоб видалити залишки їжі.
• Бережіть руки і кухонні прилади та тримайте їх подальше від
контейнеру під час змішування, щоб зменшити ризик серйозних
травм або пошкоджень блендеру. Скребок можна використовувати
коли пристрій не працює.
• Завжди відключайте пристрій, якщо він залишається без
нагляду, а також перед зібранням, розбиранням або очищенням.
• Будьте обережними коли наливаєте гарячу рідину в блоку, тому
що можуть полетіти краплі з пристрою через миттєве
пропарювання.
67
it
67
ua
ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Перед виконанням будь-якої операції з очищення або
обслуговування пристрій повинен бути відключеним від джерела
живлення.
• Не занурюйте головний провід, шнур або штепсельну вилку у
воду. Використовуйте вологу тканину, після чого дайте пристрою
час висохнути.
• Ніколи не використовуйте пристрій для парового чищення.
• Використовуйте щітку, яка входить в комплект для чищення
лез, вони дуже гострі.
ВВЕДЕННЯ
Дякуємо Вам за придбання нашого виробу. Ви
вибрали ефективний та високо виробничий
пристрій.
Цей Ручний Блендер має дві спеціальні функції:
• Ручний Блендер автоматично припиняє роботу
після безперервної роботи протягом більше
двох хвилин. Натисніть кнопку для повторного
включення.
• Даний пристрій наділений спеціальною функцією
SOFT START (ПЛАВНИЙ СТАРТ),завдяки якому
мотор починає обертатися повільно і поступово
досягає потужності зміщування, для більш
зручного використання і більшого контролю.
Ці інструкції з використання стосуються різних
моделей. Огляд різних моделей можна знайти на
сторінках з ілюстраціями.
Якщо не дотримуються інструкції з правильного
використання пристрою виробник не несе
ніякої відповідальності за будь-які можливі
пошкодження. Інструкції з експлуатації можуть
описувати різні моделі: будь-які відмінності чітко
позначені.
СКЛАДОВІ ЧАСТИНИ ТА
ХАРАКТЕРИСТИКИ
В залежності від моделі комплект насадок може
змінюватися.
ФІГУРА 1
1. Двигун
2. Насадка блендер
3. Склянка блендера
4. Кришка подрібнювача
5. Ніж подрібнювача
6. Чаша подрібнювача
7. Штовхач
8. Кришка комбайна
9. Ніж комбайна
10. Чаша комбайна
11. Ніж для дрібного шаткування
12. Ніж для шаткування великими шматками
13. Опора ножів
14. Проштовхувач комбайну Спіралерізки
15. Подрібнювач-проштовхувач
16. Верхня Кришка
17. Лезо
ПЕРЕД ПЕРШИМ
ВИКОРИСТАННЯМ
РЕТЕЛьНо ПРоТРІТь ЗоВНІШНЮ ПоВЕРХНЮ ПРИсТРоЮ щоБ
ВИДАЛИТИ БУДь яКИЙ ПоРоХ, що мІг ЗІБРАТИся НА ПоВЕРХНІ.
ПРоТИРАЙТЕ сУХоЮ ТКАНИНоЮ.
68
it
68
ua
дуже обережно.
Рекомендуються розміри інгредієнтів приблизно
30-60 мм в діаметрі та 100-175 мм в довжину.
Лезо для нарізання пластинок може нарізати
стрічкою або пластинками товщиною 3 мм.
Лезо для нарізання соломкою може робити
нарізку у вигляді локшини або стрічок товщиною
3 мм*3 мм.
• Не подрібнювати тверду їжу безперервно на
протязі більше 10 секунд.
Щоб використовувати насадку-спіралерізку для
нарізання спіраллю треба дотримуватися цих
інструкцій:
ФІГУРА 3
1. Перш за все переконайтесь, що протиковзаюче
кільце прикріплено до нижньої частини чаші.
2. Встановіть нижню кришку на чашу.
3. Встановіть необхідне лезо (стрічка або
локшина) в штифт конусоподібного тримача –
завжди вставляйте лезо перед добавлянням
інгредієнтів. Вставте конусоподібний тримач в
нижню кришку.
4. Вставте верхню кришку і повернути її
годинникової стрілки до тих пір, поки не буде
зафіксована як показано на малюнку.
5. Зніміть проштовхувач спіралерізки і
переверніть відкиньте кришку отвору над
жолобком подачі спіралерізки.
6. Встановіть моторний блок в кришку чаші таким
чином, щоб дві маленькі кнопки справа та зліва
від проміжку клацнули.
7. Підключіть пристрій до джерела струму.
8. Підготуйте овочі та фрукти, обрізавши
плоску сторону. Вставте інгредієнт на гак
проштовхувача спіралерізки, щоб він був
щільно зафіксований.
ФІГУРА 13
9. Вставте проштовхувач спіралерізки разом
з овочами або фруктами в жолобок подачі
спіралерізки. Будь ласка, переконайтеся,
що інгредієнти не можуть крутитися.
10. Поверніть диск регулювання швидкості,
щоб вибрати бажану швидкість. При натисненні
та утримуванні кнопки СТАРТ / СТОП
подрібнювач зразу почне роботу. Для
досягнення максимальної швидкості натисніть
кнопку TURBO на протязі короткого
проміжку часу.
11. Для того, щоб видалити обрізки, натисніть
ВИКОРИСТАННЯ ВИРОБУ
НАСАДКА-БЛЕНДЕР
ФІГУРА 2
Насадка-блендер підходить для змішування
сумішей і овочів, приготування соусів, супів та
дитячого харчування.
18. Щоб під’єднати насадку-блендер до
моторного блоку, просто натисніть на нього
до того часу поки не клацнуть дві маленькі
кнопки з права та зліва від проміжку.
19. Почистити від шкірки фрукти та овочі,
видалити серцевину, і після цього поріжте їх
на маленькі кусочки. Після цього покладіть
кусочки фруктів або овочів в стакан блендеру.
Як правило необхідно додавати деяку
кількість води щоб забезпечити рівну роботу
мотору, підтримуючи пропорції їжі та води 2:3.
Кількість суміші не повинна перевищувати
максимальну місткість стакану.
20. Підключіть пристрій до розетки.
21. Опустіть ручний блендер в їжу і поверніть диск
регулювання швидкості, щоб вибрати бажаючу
швидкість. При натисканні і утримуванні
кнопки СТАРТ / СТОП, блендер почне зразу
змішування. Для досягнення максимальної
скорості змішування використовуйте кнопку
TURBO на короткий проміжок часу.
НАСАДКА СПІРАЛЕРІЗКА
ФІГУРА 6
Для того, щоб вставити лезо в конусоподібний
тримач:
1. Вставте лезо в конусоподібний тримач,
починаючи вставляти від центрального штифту.
2. Натисніть по краях леза, як показано на малюнку.
Почується клацання.
ФІГУРА 6
Щоб витягнути лезо з конусоподібного тримача:
3. Переверніть конусоподібного підтримувач
вверх дном.
4. Натисніть по краях леза, як показано на
малюнку.
Почується клацання і лезо вийде.
• Увага : лезо дуже гостре, проводитися з ним
69
it
69
ua
на кнопку для розблокування зверху на
проштовхувачі спіралерізки. Обрізки будуть
виштовхнуті та відпадуть.
12. Відкрийте кришку для доступу до чаші і до
обробленої їжі.
Щоб використовувати насадку-спіралерізку як
подрібнювач дотримуйтесь цих інструкцій:
ФІГУРА 4
1. Перш за все переконайтесь, що протиковзаюче
кільце прикріплене до нижньої частини чаші.
2. Встановіть нижню кришку на чашу.
3. Встановить необхідне лезо (пластинки або
соломка) в штифт конусоподібного тримача
– завжди вставляйте лезо перед додаванням
інгредієнтів. Вставте конусоподібного
підтримувач в нижню кришку.
4. Вставте верхню кришку і повернути її часової
стрілки, поки вона не буде зафіксована як
показано на малюнку.
5. Зніміть проштовхувач спіралерізки і
переверніть відкиньте кришку отвору над
жолобком подачі спіралерізки.
6. Встановіть моторний блок в кришку чаші таким
чином, щоб дві маленькі кнопки справа і зліва
від проміжку клацнули.
7. Підключити пристрій до джерела струму.
8. Помістіть овочі або фрукти в жолобок
подачі подрібнювача і вставте стандартний
подрібнювач-проштовхувач.
9. Поверніть диск регулювання швидкості, щоб
вибрати бажаючу швидкість. При натисненні та
утриманні кнопки СТАРТ / СТОП подрібнювач
зразу почне роботу. Для досягнення
максимальної швидкості натисніть кнопку
TURBO на протязі короткого проміжку часу.
10. Відкрийте кришку для доступу до чаші.
ПОРАДИ
• Овочі, нарізані спіраллю, це низьковуглеводні
замінники макаронів та локшини.
• Тверді плоди без насіння обробляються легше.
• Вибирайте як можна більш прямі овочі.
• Такі фрукти, як грушки, необхідно змішувати
з кількома краплями лимонного соку, щоб не
потемніли після того як їх частина буде зрізана.
• Оброблена картопля та пастернак також
темніють на повітрі, якщо не використовувати
зразу. Щоб не допустити цього обробляйте ці
інгредієнти безпосередньо перед подачею на
стіл.
• Оброблені овочі можуть використовуватися
в їжу сирими, приготовленими в духовці або
обжареними.
• Ви можете використати невеликий конус, що
залишився після обробітку, для прикрашення
страв.
ПОДРІБНЮВАЧ
ФІГУРА 7
Подрібнювач чудово підходить для твердих
продуктів, наприклад, м’яса, сиру, лука, трав,
часнику, моркви, волоських горіхів, мигдалю,
чорносливу та ін.
Не слід подрібнювати в приладі занадто тверді
продукти, такі як кубики льоду, мускатний горіх,
кавові зерна і крупи.
1. Обережно зніміть захисну пластикову кришку
з ножа.
2. Встановіть ніж на стрижень в чаші – тільки
після цього можна завантажувати до неї
продукти.
3. Поріжте продукт на маленькі шматочки, й
покладіть до чаші.
• Для більше рівномірної роботи приладу
можна додати невелику кількість води.
• Об’єм змішуваних продуктів не повинен
перевищувати максимальну місткість чаші.
4. Закрийте кришку.
5. Щоб закріпити кришку чаші на корпусі з
двигуном, просто притисніть її до нього до
замикання невеликих кнопок з боків.
6. Вставте вилку приладу в розетку.
7. Виберіть потрібну швидкість за допомогою
регулятора. Натисніть і утримуйте кнопку
ввімкнення/вимикання, щоб запустити
процес подрібнення. Для подрібнення на
максимальній швидкості на короткий час
натисніть кнопку TURBO.
8. Перш ніж вивантажити подрібнені продукти з
чаші вийміть з неї ніж.
• Не подрібнюйте тверді продукти більше 10
секунд без зупинки.
КОМБАЙН
ФІГУРА 8-9
Для подрібнення продуктів в комбайні виконайте
наступні дії:
1. Передусім переконайтеся, що чаша
встановлена на нековзній основі.
70
it
70
ua
2. Встановіть ніж на стрижень в чаші – тільки
після цього можна завантажувати до неї
продукти.
3. Поріжте продукт на маленькі шматочки, й
покладіть до чаші.
Для більше рівномірної роботи приладу можна
додати невелику кількість води.
Об’єм змішуваних продуктів не повинен перевищувати
максимальну місткість чаші.
4. Поверніть кришку проти годинникової стрілки
до фіксації як показано на мал. 10
Переконайтеся, що штовхач вірно вставлений у
трубку для завантаження продуктів.
5. Щоб закріпити кришку чаші на корпусі з
двигуном, просто притисніть її до нього до
замикання невеликих кнопок з боків.
6. Вставте вилку приладу в розетку.
7. Виберіть потрібну швидкість за допомогою
регулятора. Натисніть і утримуйте кнопку
ввімкнення/вимикання, щоб запустити
процес подрібнення. Для подрібнення на
максимальній швидкості на короткий час
натисніть кнопку TURBO.
8. Перш ніж вивантажити подрібнені продукти з
чаші вийміть з неї ніж.
• Не подрібнюйте тверді продукти більше 10
секунд без зупинки.
Для натирання/шаткування продуктів в комбайні
виконаєте наступні дії:
1. Передусім переконаєтеся, що чаша
встановлена на нековзній основі.
2. Закріпіть потрібну насадку на опорі для ножів
як показано на мал. 11
3. Встановіть опору на дно чаші.
4. Поверніть кришку проти годинникової стрілки
до фіксації як показано на мал. 10
• Кріплення повинні фіксуватися в двох точках
затиску, інакше в процесі роботи двигуна
кришка чаші обертатиметься.
5. Вставте нижню частину корпусу з двигуном
в отвір на кришці чаші, притиснувши його до
замикання невеликих кнопок з боків.
6. Вставте вилку приладу в розетку.
7. Покладіть продукти в завантажувальну
трубку й повільно притисніть штовхачем.
Не докладайте надмірних зусиль при
притисканні.
8. Виберіть потрібну швидкість за допомогою
регулятора. Натисніть і утримуйте кнопку
ввімкнення/вимикання, щоб запустити
процес подрібнення. Для подрібнення на
максимальній швидкості на короткий час
натисніть кнопку TURBO.
Щоб вийняти опору для ножів з чаші після
використання, потягніть її двома пальцями як
показано на мал. 12.
ПОРАДИ
• Використовуйте тертку для нарізки моркви,
картоплі і схожих продуктів.
• Насадку для шаткування використайте для
нарізки моркви, картоплі, капусти, огірків,
цукіні й лука.
• Використовуйте свіжі продукти.
• Не нарізуйте продукти на занадто дрібні
шматки. Заповнюйте завантажувальну трубку
рівномірно, щоб продукти не випадали з неї
під час роботи комбайна.
Час і кількість, вказані в таблиці, є приблизними й
залежать від якості продуктів і ваших переваг.
Чаша подрібнювача об'ємом 500 мл
Продукт Макси-
мум
Час
обробки
Підготовка
М'ясо 250 г 8 сек. 1~2 см
Трави 50 г 8 сек. /
Горіхи 100 г 8 сек. /
Сир 100 г 5 сек. 1~2 см
Хліб 80 г 5 сек. 1~2 см
Лук 150 г 8 сек. 1~2 см
Печиво 150 г 6 сек. 1~2 см
М'які
фрукти
200 г 6 сек. 1~2 см
Мука 350 г
10 сек. /Цукор 8 г
Сіль 8 г
71
it
71
ua
Велика чаша (1250 мл) (подрібнення)
Продукт Макси-
мум
Час
обробки
Підготовка
М'ясо 500 г 10 сек. 1~2 см
Трави 100 г 8 сек. /
Горіхи,
мигдаль
300 г 10 сек. /
Сир 200 г 10 сек. 1~2 см
Хліб 160 г 8 сек. 1~2 см
Лук 300 г 8 сек. 1~2 см
Печиво 300 г 8 сек. 1~2 см
М'які
фрукти
400 г 10 сек. 1~2 см
Мука 500 г
10 сек. /
Вода 300 г
Дріж-
джова
закваска
10 г
Цукор 10 г
Сіль 10 г
Велика чаша (1250 мл) (шаткування/тертка)
Продукт Макси-
мум
Час
обробки
Підготовка
Картопля 500 г 60 сек. За розміром
трубки
Морква 500 г 60 сек. За розміром
трубки
Огірки
500 г 60 сек. За розміром
трубки
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
Щоб уникнути ушкоджень приладу не користуйтеся
агресивними розчинниками або абразивними
чистячими засобами при очищенні.
Перед очищенням приладу вийміть вилку з розетки.
1. Вимийте насадки й кришки під струменем
води, не використовуючи абразивних губок
або миючих засобів. Після очищення поставте
вимиті деталі вертикально, щоб стекла вся
вода, що потрапила всередину.
• Не занурюйте блендер і кришки у воду,
оскільки це може привести до поступового
вимивання мастила з підшипників.
• Кришки і корпус з двигуном не можна мити в
посудомийній машині.
2. Мийте контейнери й вінчик в теплій мильній
воді.
Усі знімні частини можна мити мильною водою,
після чого їх необхідно ретельно сполоснути і
просушити. При необхідності для очищення чаші
користуйтеся щіткою з нейлоновою щетиною.
3. Протріть блок двигуна вологою серветкою.
4. Нековзна основа в нижній частині чаші
знімається і миється. Перед наступним
використанням комбайна обов’язково
встановіть нековзну основу на місце.
5. Ретельно просушіть всі знімні частини.
ПОРАДА
Для швидкого очищення в проміжках між обробкою
різних продуктів заповніть подрібнювач або чашу
комбайна на половину водою, встановіть ножі
й закріпіть корпус з двигуном на кришці згідно з
описом процесу збирання приладу, потім запустіть
прилад на декілька секунд.
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
• Перевірте, чи можна самостійно вирішити
проблему (див. “Пошук і усунення
несправностей”).
• У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги
за телефонним номером, вказаним на
гарантійному сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених
фахівців.
Треба повідомити:
• тип несправності;
• модель машини (Мод.);
• серійний номер (S/N).
72
it
72
ua
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО
СЕРЕДОВИЩА
ПЕРЕРОБКА МЕТЕРІАЛІВ УПАКОВКИ
Матеріали упаковки рекуперуємо на
100%, відмічений символом повторної
переробки (*). Тому різні частини
упаковки повинні бути переробленні у
відповідності до норм встановлених
місцевою владою.
ПЕРЕРОБКА ЕЛЕКТРОПОБУТОВИХ
ПРИЛАДІВ
Цей продукт був виготовлений з
матеріалів які піддаються переробці або
повторному використанню. Віддати на
утилізацію дотримуючись місцевих норм
Імпортер
ТОВ "Індезіт Україна", Україна,
01001, м.Київ, пров.Музейний, 4;
телефон гарячої лінії в Україні: 0-800-30-20-30
Виробник
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
(Мілан) Італія
Ручний блендер з насадкою для
......................................... .......................
тип продукту
Номінальна напруга (Гц)
......................................... ..............................
Номінальна потужність (Вт)
.......................
Номінальний струм (A)
Торгова марка Знак відповідності
Сері йний номер
Вказано безпосередньо на виробі
Термін служби продукту
Вказано у гарантійному та лоні
Да та виробництва
Дата виробництва вказана безпосередньо у
серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра,
вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма
та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та
11-та є днем.
Ступінь захисту
від ураження
електрострумом
Клас захисту 2
IPX0
Клас захисту
від вологи:IP
HB 0806 U спiрального нарiзання
220-240V 50/60 Гц 800 BT 3.6 A
UA.TR.001
по переробці відходів. За додатковою інформацією
по повторному використанню та переробці
електропобутових приладів контактувати місцеві
офіси, сервіс по вивозу домашніх відходів або
магазин, в якому було куплено прилад. Цей
пристрій відмічений у відповідності з європейською
директивою 2012/19/ ЄС по відходах електричних
та електронних приладів (RAEE). Правильна
утилізація продукту вносить свій вклад в
запобігання негативного впливу на навколишнє
середовище і на здоров’я, що можуть виникнути в
результаті неправильної утилізації. Символ (*) на
продукті або на супровідних документах вказує,
що цей продукт не повинен бути утилізований як
домашні відходи, і повинен бути доставлений у
спеціально встановлені пункти по збиранню
електричних та електронних приладів.
73
it
73
ua
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІÏ
ЗРОБЛЕНО В КНР
СИМВОЛ
НА УПАКОВЦІ ПОВІДОМЛЯЄ, ЩО ЖОДЕН З
ЕЛЕМЕНТІВ УПАКОВКИ НЕ ПРИЗНАЧЕНИЙ
ДЛЯ КОНТАКТУ З ХАРЧОВИМИ ПРОДУКТАМИ.
ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Вироби слід перевозити в оригінальній упаковці у
горизонтально му положенні.
Під час транспортування та зберігання слід захищати
вироби від атмосферного впливу та механічних ушкоджень.
Вироби слід зберігати в упакованному вигляді у опалюваних
при міщеннях за температури від плюс 5°С до плюс 40°С
Номінальне значення напруги
електроживлення або діапазон напруги
Умовне позначення роду електричного
струму або номінальна частота змінного
струму
Клас захисту від ураження едектричним
струмом
220-240 V ~
50/60 Hz
або
50 Hz
Клас захисту ІI
ПРИМІТКИ
ВИРОБНИК ПОСТІЙНО ВЕДЕ РОБОТИ З
ПОКРАЩЕННЯ ПРИЛАДУ ТА ЗАЛИШАЕ
ЗА СОБОЮ ПРАВО ВНОСИТИ ЗМІНИ БЕЗ
ПОПЕРЕДНЬОГО ПОВІДОМЛЕННЯ.
СТРОК ЕКСПЛУАТАЦІÏ ТОВАРУ 7 РОКІВ.
ДАТА ВИРОБНИЦТВА ВКАЗАНА
БЕЗПОСЕРЕДНЬО У СЕРІЙНОМУ НОМЕРІ
ВИРОБУ (I), ДЕ 7-МА ЦИФРА, ВВАЖАЮЧИ ЗЛІВА,
Є ОСТАННЬОЮ ЦИФРОЮ РОКУ, 8-МА ТА 9-ТА
Є ПОРЯДКОВИМ НОМЕРОМ МІСЯЦЯ, 10-ТА ТА
11-ТА Є ДНЕМ
WHIRLPOOL EMEA S.P.A.
VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO
(MI),
ITALY
ВІРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А.
ВУЛ. КАРЛО ПІЗАКАНЕ, 1, 20016 ПЕРО,
(МІЛАН)
ІТАЛІЯ
ДЛЯ УКРАЇНИ
ТОВ “Індезіт Україна”, Україна,
01001, м.Київ, пров.Музейний, 4;
телефон гарячої лінії в
Україні: 0-800-30-20-30
74
it
74
kz
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ
МІНДЕТТІ ТҮРДЕ ОҚЫП, ЕСКЕРУДІ ҚАЖЕТ ЕТЕТІН АҚПАРАТ
• Құрылғыны қолданбас бұрын мына қауіпсіздік нұсқауларын
оқып шығыңыз. Оларды кейін қарап тұру үшін жақын жерде ұстаңыз.
Бұл нұсқауларды www.whirlpool.eu сайтынан да алуға болады
• Құрылғыны пайдаланбас бұрын, «Денсаулық сақтау және
қауіпсіздік» және «Қолдану және күтім көрсету» нұсқаулықтарын
мұқият оқып шығыңыз. {}
• Болашақта қолдану үшін бұл нұсқаулықтарды қолжетімді жерде
сақтаңыз.
• СІЗДІҢ ЖӘНЕ БАСҚА АДАМДАРДЫҢ ҚАУІПСІЗДІГІ ӨТЕ
МАҢЫЗДЫ
• Бұл нұсқаулықта және құрылғының өзінде әрқашан орындалуы
тиіс маңызды қауіпсіздік ескертулері қамтамасыз етілген
• Қауіпсіздік ескертулерінің барлығы ықтимал қауіп туралы
толыққанды мәлімет ұсынады және құрылғыны дұрыс пайдаланбау
себебінен туындайтын дене жарақаты, құрылғының зақымдалуы
және электр тогының соғуы сияқты қауіп-қатер мүмкіндігін азайтады.
Төмендегі нұсқауларды мұқият қарап шығыңыз.
• Бұл нұсқауларды орындамаған жағдайда, қауіпті жағдайлар
туындауы мүмкін. Егер бұл кеңестер мен алдын ала ескертулер
ескерілмесе, адамдардың немесе жануарлардың жарақат алуына
немесе мүліктің зақымдалуына өндіруші жауапты емес.
• 8 жастан кіші балалар ересек адамның бақылауынсыз бұл
өнімді пайдаланбауы тиіс.
• 8 жастағы және одан үлкен балалар мен физикалық, сезу
немесе ақыл-ой мүмкіндіктері шектеулі жандар немесе білімі мен
тәжірбиесі аз адамдар бұл жабдықты тек қадағалау бойынша
пайдалана алады. Сондай-ақ, бұл адамдар жабдықты, қауіпсіз
пайдалану нұсқаулықтары берілген және жабдыққа байланысты
қауіптерді түсінген жағдайда пайдалана алады. Кішкентай балалар
бұл жабдықпен ойнамауы тиіс. Балалардың құрылғыны тазалау
және техникалық қызмет көрсету жұмыстары бақылаусыз
орындалмауы тиіс.
• Темір пышақтары өте өткір болғандықтан, тостағанды
75
it
75
kz
пайдаланғанда, босатқанда және құрылғыны тазалағанда аса сақ
болу керек. Құрылғыны пайдаланғанда және тазалағанда, пышақ
қондырмасын үнемі кескіш жиектерінен ары ұстаңыз.
• Қозғалатын бөлшектерін қолмен ұстамаңыз.
ӨНІМНІҢ МАҚСАТТЫ ҚОЛДАНЫСЫ
• Бұл құрылғы тек тұрмыстық мақсатта қолдануға арналған. Бұл
құрылғы коммерциялық мақсатта қолдануға арналмаған. Басқару
элементтерінің дұрыс пайдаланбауы немесе дұрыс орнатылмауы
үшін өндіруші жауапты емес.
• САҚ БОЛЫҢЫЗ: Құрылғы сыртқы таймер немесе бөлек
қашықтықтан басқару жүйесі арқылы басқарылуға арналмаған.
• Құрылғыны сыртта пайдаланбаңыз.
• Құрылғының ішінде не жанында аэрозольдық баллондар сияқты
жарылғыш немесе тұтанғыш заттарды сақтамаңыз не бензин
немесе басқа да жанғыш материалдарды пайдаланбаңыз: құрал
байқаусызда қосылып кетсе, өрт шығуы мүмкін.
ОРНАТУ
• Жөндеу жұмыстарын білікті техник маман өндірушінің
нұсқаулықтары және жергілікті қауіпсіздік ережелеріне сәйкес
орындауы қажет. Пайдаланушы нұсқаулығында арнайы
көрсетілмеген жағдайда, құрылғының қандай да бір бөлшегін
жөндемеңіз немесе ауыстырмаңыз.
• Орнату жұмыстарын балалар орындамауы қажет. Құрылғыны
орнату кезінде балаларды жолатпаңыз. Құрылғыны орнату кезінде
және одан кейін қаптау материалдарын (полиэтилен пакеттер,
полистирол бөлшектер және т.б.) балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Құрылғыны қаптамадан шығарған соң, оның тасымалдану
барысында зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Мәселе туындаған
жағдайда, дилерге немесе жақын маңдағы қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны орнату кезінде балаларды жолатпаңыз.
76
it
76
kz
• Қандай да бір орнату жұмыстарын жасамас бұрын, құрылғыны
қуат көзінен ажырату қажет.
• Құрылғыны орнату процедурасы аяқталған соң ғана іске
қосыңыз.
ЭЛЕКТР СЫМДАРЫ БОЙЫНША ЕСКЕРТУЛЕР
• Зауыттық тақтайшада көрсетілген кернеудің үйіңіздегі кернеуге
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Штепсель айырымен бірге жабдықталатын құрылғылар үшін:
штепсель айыры розеткаға сай келмеген жағдайда, білікті техник
маманға хабарласыңыз.
• Ұзартқыш кабельдерді, үшайырларды немесе адаптерлерді
пайдаланбаңыз. Құрылғыны қашықтан басқарылатын розеткаға
қоспаңыз.
• Негізгі қуат көзіне сәйкес ұясына орнатылған соң жалғанған
жағдайда қуат кабелі құрылғыны жалғау үшін жеткілікті түрде ұзын
болуы қажет.
• Қуат кабелін тартпаңыз.
• Араластырғыш бөлігін суға салмаңыз немесе желілік сымына
су немесе басқа да сұйықтықтарды тигізбеңіз.
• Қуат сымы зақымдалса, оны соған ұқсас түріне ауыстыру қажет.
Білікті техник маман қуат сымын өндіруші нұсқаулықтары мен
ағымдағы қауіпсіздік ережелеріне сәйкес ауыстыруы қажет. Өкілетті
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Осы құрылғының қуат сымы немесе штепсель айыры
зақымдалған болса, дұрыс жұмыс істемесе немесе құрылғы
зақымдалған не құлатылған болса, бұл құрылғыны пайдаланбаңыз.
Қуат сымын немесе штепсель айырын суға салмаңыз. Сымды беті
ыстық жерлерден ары ұстаңыз.
• Құрылғыны денеңіздің қандай да бір су жерімен ұстамаңыз
және жалаң аяқ пайдаланбаңыз.
77
it
77
kz
ДҰРЫС ҚОЛДАНЫС
• Құрылғыны пайдаланбас бұрын, барлық бөлшектердің және
қақпақтардың өз орындарында мықтап бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
• Бекіткіш бөлшектер екі біріктіру орнында бекітілуі тиіс, әйтпесе
пайдалану барысында тостағанның қақпағы қозғалтқышпен бірге
айналуы мүмкін.
• Қақпақты құлыптау механизмін зақымдауға әрекет жасамаңыз.
• Құрылғыны бөлшектеу алдында, оны өшіріп, пышақтары
толықтай тоқтағанша күте тұрыңыз.
• Тостағанның ішіндегісін төгу алдында пышақ қондырмасын
әрқашан алып тастаңыз.
• Тамақты ешқашан қолыңызбен баспаңыз. Әрқашан тамақты
басу құралын пайдаланыңыз.
• Құрылғы пайдаланылғанда, саңылауына саусақтарыңызды
немесе басқа да заттарды салмаңыз. Саңылауында қандай да бір
тамақ тұрып қалса, тамақты басу құралын пайдаланыңыз немесе
жемістің бір тілімі көкөністі төмен қарай итеріп жібереді. Бұл әдісті
орындау мүмкін болмаған жағдайда, құрылғыны ажыратып, тамақ
қалдығын алып тастау үшін құрылғыны бөлшектеңіз.
• Ауыр жарақат алу немесе блендердің зақымдалу қаупін азайту
үшін, араластыру кезінде контейнерге қолдарыңыз бен құралдарды
салмаңыз. Қырғышты құрылғы өшірулі болғанда пайдалануға
болады.
• Құрылғыны жинау, бөлшектеу немесе тазалау алдында
бақылаусыз қалдырғанда үнемі өшіріп жүріңіз.
• Ыстық сұйықтықты Құрылғы құйғанда абай болыңыз, себебі
сұйықтық кенеттен булану жағдайында төгіліп кетуі мүмкін.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
• Қандай да бір тазалау немесе техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын жасамас бұрын, құрылғыны қуат көзінен ажырату
қажет.
• Негізгі қозғалтқышты, қуат сымын немесе штепсель айырын
78
it
78
kz
суға салмаңыз. Дымқыл матамен сүртіп, құрғатыңыз.
• Бумен тазалайтын жабдықты ешқашан пайдаланбаңыз.
• Өткір пышақтарын тазалау үшін жабдықталған қылшақты
пайдаланыңыз.
КІРІСПЕ
Біздің өнімімізді сатып алғаныңыз үшін рақмет.
Осы құралды сатып алу арқылы сіз өнімділігі
жоғары құрылғыны таңдап алдыңыз.
Осы қол блендерінің екі арнайы функциясы бар:
• қол блендері екі минуттан астам уақыт
үздіксіз жұмыс істегеннен кейін, өз жұмысын
автоматты түрде тоқтатады. Қайта іске қосу
үшін түймелерді басыңыз.
• Осы құрылғы қолданысы анағұрлым ыңғайлы
және басқарылуы жақсырақ болу үшін,
толық араластыру қуатына жетпес бұрын
моторды ақырындап іске қосатын арнайы
БІРҚАЛЫПТЫ ІСКЕ ҚОСУ ФУНКЦИЯСЫМЕН
жабдықталған.
Осы пайдалану нұсқаулары әртүрлі үлгілерге
жарамды. Әртүрлі үлгілерге көрсетілген беттерде
шолу жасалған.
Осы құрылғыны дұрыс пайдалану жөніндегі
нұсқаулар орындалмаса, онда өндіруші қандай
да бір зақымдану салдарына жауап бермейді.
Пайдалану нұсқауларында әртүрлі үлгілер
сипатталуы мүмкін: қандай да бір айырмашылық
анық көрсетілген.
БӨЛШЕКТЕР МЕН
МҮМКІНДІКТЕР
Жабдықталатын қондырмалар үлгісі бойынша
өзгеше болуы мүмкін
СУРЕТ 1
1. Мотор бөлігі
2. Блендер қосымшасы
3. Стақан
4. Шапқыш қақпақшасы
5. Шапқыш пышағының жүзі
6. Шапқыш тегеші
7. Тағам итергіш
8. Ас үй комбайнының қақпақшасы
9. Ас үй комбайнының пышақ жүзі
10. Ас үй комбайнының тегеші
11. Ұсақтап кескіш
12. Ірілеп кесу жүзу
13. Жүздердің тірегі
14. Спиральді кескіш пышақтың итеру құралы
15. Ұсақтағышты итеру құралы
16. Жоғарғы қақпақ
17. Пышақтар
БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНУ
АЛДЫНДА
Құрылғының сыртын жиналып қалған шаңнан
тазарту үшін абайлап сүртіп шығыңыз. Шаңды
дымқыл матамен сүртіңіз.
ӨНІМДІ ПАЙДАЛАНУ
БЛЕНДЕР ҚОНДЫРМАСЫ
СУРЕТ 1
Блендер қондырмасы сұйықтықтар мен
көкөністерді араластыру және тұздықтарды,
сорпалар мен балалар тамағын дайындау үшін
өте ыңғайлы.
1. Блендер қондырмасын қозғалтқыш бөлікке
бекіту үшін, оны коннектордың сол және оң
жағындағы екі кішкентай түйме шертілгенше
итеріңіз.
2. Жемістердің немесе көкөністердің сыртын
аршып не ортасын кесіп алып, ұсақтап
тураңыз. Содан кейін, жеміс немесе көкөніс
кесектерін өлшеуіш саптыаяққа салыңыз.
Әдетте, біркелкі араластыру үшін, тамақ пен
судың 2:3 пропорциясын сақтап, судың белгілі
бір мөлшерін қосу қажет. Қоспаның мөлшері
ыдыстың сыйымдылығынан аспауы қажет.
3. Құрылғыны розеткаға қосыңыз.
4. Қол блендерін тамаққа салып, қажетті
жылдамдықты таңдау үшін, жылдамдықты
реттейтін тетікті бұраңыз. ҚОСУ/ӨШІРУ
түймесін басып тұрғанда, блендер
араластыруды бірден бастайды. Максималды
жылдамдықта араластыру үшін біраз уақытқа
ТУРБО режим түймесін басып тұрыңыз.
СПИРАЛЬДІ КЕСКІШ ПЫШАҚТАРДЫҢ
ҚОНДЫРМАСЫ
79
it
79
kz
берік орнатылғанша салыңыз.
СУРЕТ 13
9. Спиральді кескіш пышақтың итеру құралын
көкөністер және жемістермен бірге
спиральді кескіш пышақтың тиеуші науасына
салыңыз. Тамақтың айналмайтынына көз
жеткізіңіз.
10. Қажетті жылдамдықты таңдау үшін,
жылдамдықты реттейтін тетікті бұраңыз.
ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін басып тұрғанда,
қондырма ұсақтауды бірден бастайды.
Максималды жылдамдыққа орнату үшін,
біраз уақытқа ТУРБО режим түймесін
басып тұрыңыз.
11. Қалдықтарды алып тастау үшін, спиральді
кескіш пышақтың итеру құралының
жоғарғы жағындағы босату түймесін
басыңыз. Сонда қалдықтар алынады.
12. Тостағанды және өңделген тамақты алу үшін
қақпақтарын ашыңыз.
Спиральді кескіш қондырмасын ұсақтағыш ретінде
пайдалану үшін келесі нұсқауларды орындаңыз:
СУРЕТ 4
1. Алдымен, сырғуға қарсы сақинаның
тостағанның төменгі жағында бекітілгеніне
көз жеткізіңіз
2. Төменгі қақпақты тостағанға орнатыңыз.
3. Қажетті пышақты (тілімдеп немесе жолақтап
турайтын) конусты тіректегі істікке орнатыңыз
– ингредиенттерді қоспас бұрын, пышақты
орнатып алыңыз. Конусты тіректі төменгі
қақпаққа орнатыңыз.
4. Жоғарғы қақпақты орнына бекітілгенше,
суретте көрсетілгендей орнатып, САҒАТ ТІЛІНІҢ
БАҒЫТЫНА ҚАРСЫ
5. Спиральді кескіш пышақты итеру құралын
алып тастап, кіріс саңылау қақпағын спиральді
кескіш пышақтың тиеуші науасының үстінде
аударыңыз.
6. Қозғалтқыш бөлікті тостаған қақпағына
коннектордың сол және оң жағындағы екі
кішкентай түйме шертілгенше бекітіңіз.
7. Құрылғыны розеткаға қосыңыз.
8. Көкөністер мен жемістерді ұсақтағыштың
тиеуші науасына салып, стандартты
ұсақтағышты итеру құралын орнатыңыз.
9. Қажетті жылдамдықты таңдау үшін,
жылдамдықты реттейтін тетікті бұраңыз.
ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін басып тұрғанда,
СУРЕТ 6
Пышақты конусты тірекке бекіту үшін:
1. Пышақты конусты тірекке орталық істіктен
салыңыз.
2. Пышақты кескінде көрсетілген жерде
басыңыз. Шертпек дыбысы шығады.
СУРЕТ 6
Пышақты конусты тіректен алып тастау үшін:
3. Конусты тіректі аударыңыз.
4. Пышақты кескінде көрсетілген жерде
басыңыз. Шертпек дыбысы шығып, пышақ
босатылады.
• Сақ болыңыз: пышақтың жүзі өте өткір,
әрекетті сақтықпен орындаңыз.
Тамақ кесектері диаметрі бойынша 30-60 мм, ал
ұзындығы 100-175 мм болғаны жөн.
Тілімдеп турайтын пышақ жолақтап немесе
қалыңдығы 3 мм-лі тілімдерді турай алады.
Жолақтап турайтын пышақ кеспелеп немесе
қалыңдығы 3 мм*3 мм-лі жолақтарды турай алады.
• Қатты тамақты үздіксіз 10 секундтан артық
турамаңыз.
Спиральді кескіш қондырмасын спиральді кескіш
ретінде пайдалану үшін келесі нұсқауларды
орындаңыз:
СУРЕТ 3
1. Алдымен, сырғуға қарсы сақинаның
тостағанның төменгі жағында бекітілгеніне
көз жеткізіңіз
2. Төменгі қақпақты тостағанға орнатыңыз.
3. Қажетті пышақты (жолақ немесе кеспе)
конусты тіректегі істікке орнатыңыз –
ингредиенттерді қоспас бұрын, пышақты
орнатып алыңыз. Конусты тіректі төменгі
қақпаққа орнатыңыз.
4. Жоғарғы қақпақты орнына бекітілгенше,
суретте көрсетілгендей орнатып, САҒАТ ТІЛІНІҢ
БАҒЫТЫНА ҚАРСЫ
5. Ұсақтағышты итеру құралын алып тастап,
кіріс саңылау қақпағын ұсақтағыштың тиеуші
науасының үстінде аударыңыз.
6. Қозғалтқыш бөлікті тостаған қақпағына
коннектордың сол және оң жағындағы екі
кішкентай түйме шертілгенше бекітіңіз.
7. Құрылғыны розеткаға қосыңыз.
8. Көкөністер мен жемістерді шетінен турау
арқылы дайындаңыз. Спиральді кескіш
пышақты итеру құралының ілмегін тамаққа
80
it
80
kz
қондырма ұсақтауды бірден бастайды.
Максималды жылдамдыққа орнату үшін,
біраз уақытқа ТУРБО режим түймесін басып
тұрыңыз.
10. Тостағанды алу үшін қақпақтарын ашыңыз.
КЕҢЕСТЕР
• Спиральді кесілген көкөністер – паста мен
кеспе сияқты тағамдарды алмастыратын
көміртек құрамы төмен тағамдар.
• Дәндері немесе ортасы алынған қатты
жемістер жақсылап туралады.
• Мүмкіндігінше түзу көкөністерді таңдаңыз.
• Шабдалы сияқты жемістерді сырты кесілген
соң қарайып кетуін болдырмау үшін, аздап
лимон тамшысымен араластыру қажет.
• Дайындалған картоп пен ботташық бірден
пайдаланылмаса, ауада түсін өзгертеді, осы
жағдайды болдырмау үшін, оларды тамақты
беру алдында дайындаңыз.
• Өңделген көкөністерді шикі түрінде немесе
пешке немесе майға пісіріп жеуге болады.
• Шағын конус пішінді қалдықтарды тағамды
безендіру үшін пайдалануға болады.
ШАБУ ҚОСЫМШАСЫ
СУРЕТ 7
Шапқыш ет, ірімшік, пияз, шөп, сарымсақ, сәбіз,
грек жаңғағы, орман жаңғағы, қара өрік, т.б. сияқты
қатты тағамдарды шабуға керемет қолайлы.
Мұз текшелері, жұпар жаңғағы, кофе дәндері және
дәнді дақылдар сияқты аса қатты тағамдарды
шабуға болмайды.
1. Пластик қапты жүзден абайлап шешіп алыңыз.
2. Пышақ жүзін тегештегі істікке келтіріп бекітіңіз;
пышақ жүзін әрқашан ингредиенттерді қоспас
бұрын бекіту керек.
3. Тағамды кіші бөліктерге турап, оларды
тегешке салыңыз.
• Құрылғы жұмысын жеңілдету үшін біраз су
қосу керек.
• Қоспа мөлшері тегештің ең үлкен көлемінен
аспауы тиіс.
4. Қақпақшаны жабыңыз.
5. Мотор бөлігін тегеш қақпағына орнату үшін,
оны ағытпаның сол және оң жағындағы
екі шағын түйме сырт етіп орнатылғанша
итерсеңіз болғаны.
6. Құрылғыны розеткаға қосыңыз.
7. Қажетті жылдамдықты таңдау үшін
жылдамдықты реттеу тетігін бұраңыз. ҚОСУ/
ӨШІРУ түймесін басып, ұстап тұрыңыз, сонда
қосымша дереу шаба бастайды. Жоғары
жылдамдықпен өңдеу үшін ТУРБО түймесін
аз уақыт қолданыңыз.
8. Қоспаны төкпес бұрын пышақ жүзін алып
тастау керек.
• Қатты тағамға тоқтаусыз 10 секундтан астам
қолдануға болмайды.
АС ҮЙ КОМБАЙНЫ ҚОСЫМШАСЫ
СУРЕТ 8-9
Ас үй комбайны қосымшасын шапқыш ретінде
қолдану үшін мына нұсқауларды орындаңыз:
1. Алдымен, тайғызбайтын сақина тегештің
түбіне бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
2. Пышақ жүзін тегештегі істікке келтіріп бекітіңіз;
пышақ жүзін әрқашан ингредиенттерді қоспас
бұрын бекіту керек.
3. Тағамды кіші бөліктерге турап, оларды
тегешке салыңыз.
Құрылғы жұмысын жеңілдету үшін біраз су қосу
керек.
Қоспа мөлшері тегештің ең үлкен көлемінен
аспауы тиіс.
4. Қақпақшаны суретте көрсетілгендей орнына
бекітілгенше сағат тіліне қарсы бағытпен
бұраңыз. 10
Тағам итергіш қақпақтағы корпусына дұрыс
бекітілгенін тексеріңіз.
5. Мотор бөлігін тегеш қақпағына орнату үшін,
оны ағытпаның сол және оң жағындағы
екі шағын түйме сырт етіп орнатылғанша
итерсеңіз болғаны.
6. Құрылғыны розеткаға қосыңыз.
7. Қажетті жылдамдықты таңдау үшін
жылдамдықты реттеу тетігін бұраңыз. ҚОСУ/
ӨШІРУ түймесін басып, ұстап тұрыңыз, сонда
қосымша дереу шаба бастайды. Жоғары
жылдамдықпен өңдеу үшін ТУРБО түймесін
аз уақыт қолданыңыз.
8. Қоспаны төкпес бұрын пышақ жүзін алып
тастау керек.
• Қатты тағамға тоқтаусыз 10 секундтан астам
қолдануға болмайды.
Ас үй комбайны қосымшасын турағыш/кескіш
жапсырмамен қолдану үшін мына нұсқауларды
орындаңыз:
1. Алдымен, тайғызбайтын тұғыр тегештің
түбіне бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
81
it
81
kz
2. Қажетті жапсырманы жүздер тірегіне суретте
көрсетілгендей бекітіңіз. 11
3. Тіректі тегештің түбіндегі істікке салыңыз.
4. Қақпақшаны суретте көрсетілгендей орнына
бекітілгенше сағат тіліне қарсы бағытпен
бұраңыз. 10
• Бекіткіштер екі қысқыш орнына құлыпталуы
тиіс, әйтпесе мотор айналғанда тегеш
қақпақшасы да айналып кетуі мүмкін.
5. Мотор бөлігінің астыңғы жағын тегеш
қақпағындағы саңылауға салу үшін, оны
ағытпаның сол және оң жағындағы екі шағын
түйме сырт етіп орнатылғанша итеріңіз.
6. Құрылғыны розеткаға қосыңыз.
7. Тағамды салу түтігіне қойып, тағам итергішпен
ақырындап итеріңіз. Күштеп итермеңіз.
8. Қажетті жылдамдықты таңдау үшін
жылдамдықты реттеу тетігін бұраңыз. ҚОСУ/
ӨШІРУ түймесін басып, ұстап тұрыңыз, сонда
қосымша дереу шаба бастайды. Жоғары
жылдамдықпен өңдеу үшін ТУРБО түймесін
аз уақыт қолданыңыз.
Қолданып болғаннан кейін жүздер тірегін алу үшін,
суретте көрсетілгендей екі саусақпен тартыңыз.12.
КЕҢЕСТЕР
• Турау жағын сәбіз, картоп және оған ұқсас
тағамдар үшін қолданыңыз.
• Кесу жағын сәбіз, қырыққабат, қияр, кәді және
пияз үшін қолданыңыз.
• Тұрып қалмаған ингредиенттер қолданыңыз.
• Тағамды өте ұсақ қылып кеспеңіз. Салу түтігін
біркелкі толтырыңыз. Сонда, өңдеу кезінде
тағам сыртқа төгілмейді.
Кестедегі уақыттар мен мөлшерлер шамаланып
берілген, олар ингредиенттердің сапасына немесе
қалауыңызға қарай әр түрлі болуы мүмкін.
500 мл шабу тегеші
Тағам Макси-
малды
Жұмыс
уақыты
Дайындау
Ет 250 г 8 с 1–2 см
Шөп 50 г 8 с /
Жаңғақ 100 г 8 с /
Ірімшік 100 г 5 с 1–2 см
Нан 80 г 5 с 1–2 см
Пияз 150 г 8 с 1–2 см
Печенье-
лер
150 г 6 с 1–2 см
Жұмсақ
жеміс
200 г 6 с 1–2 см
Ұн 350 г
10 с /Қант 8 г
Тұз 8 г
Үлкен тегеш (1250 мл) (шабу)
Тағам Макси-
малды
Жұмыс
уақыты
Дайындау
ет 500 г 10 с 1–2 см
шөп 100 г 8 с /
жаңғақ,
миндаль
300 г 10 с /
ірімшік 200 г 10 с 1–2 см
нан 160 г 8 с 1–2 см
пияз 300 г 8 с 1–2 см
печенье 300 г 8 с 1–2 см
жұмсақ
жеміс
400 г 10 с 1–2 см
Ұн 500 г
10 с /
Су 300 г
Ашытқы 10 г
Қант 10 г
Тұз 10 г
82
it
82
kz
Үлкен тегеш (1250 мл) (кесу/үгу)
Тағам Макси-
малды
Жұмыс
уақыты
Дайындау
Картоп 500 г 60 с Салу
саңылауы
арқылы
салуға
жарамды
Сәбіз 500 г 60 с Салу
саңылауы
арқылы
салуға
жарамды
Қияр
500 г 60 с Салу
саңылауы
арқылы
салуға
жарамды
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Құрылғыны зақымдамау үшін тазалаған кезде
ешқандай күшті еріткіштер не жеміргіш тазалағыш
заттар қолданушы болмаңыз.
Тазаламас бұрын құрылғыны розеткадан ажырату
қажет.
1. Блендер қосымшалары мен қақпақшаларды
жеміргіш тазалағыш заттар немесе жуғыш
заттар қолданбай су ағынында жуыңыз.
Тазалағаннан кейін ішіне кіріп кеткен су ағып
кетуі үшін оларды тік қойыңыз.
• Блендер мен қақпақшаларды суға салмаңыз,
себебі мойынтіректердегі май уақыт өте
шайылып кетуі мүмкін.
• Қақпақшалар мен мотор бөлігі ыдыс жуу
машинасында жууға келмейді
2. Ыдыстар мен бұлғауышты жылы сабынды
суда жуыңыз.
Алынатын барлық бөлшектерді жылы сабынды суда
жуып, жақсылап шайып, кептіруге болады. Қажет
болғанда, кесені тазалау үшін нейлон қылшақты
щетка қолданыңыз.
3. Мотор бөлігін дымқыл шүберекпен сүртіңіз.
4. Тегештің түбіндегі тайғызбайтын тұғырды
алып, тазалауға болады. Оны қайтадан
қолданбас бұрын мықтап орнына
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
5. Алынбалы бөлшектерді жақсылап кептіріңіз.
КЕҢЕС
Өңдеу әрекеттерінің арасында тез тазалау үшін
шапқыш немесе ас үй комбайны тегешін жартылай
суға толтырып, пайдалану туралы бөлімде
сипатталғандай шапқыш жүзді тегешке және мотор
бөлігін қақпақшаға орнатып, шабу функциясын
бірнеше секундқа қосыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға
тырысамыз.
Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруға тырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған
Hotpoint Ariston ұсынатын құрылғының
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғының қолданыс мерзімін ұзартады
және оның сынып қалу қаупін азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере
отырып жасалған. Өнімдер сапа, экология
және қолдану қауіпсіздігі бойынша
Еуропалық жоғары стандарттарды қатаң
сақтай отырып Италияда жасалған. Толық
ақпаратты www.hotpoint-ariston.ru
веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз және қалаңыздағы дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін
шебер мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби
дайындығы мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет
көрсету желілерін қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз
(“Ақаулықтар және оларды түзету жолдары”
тарауын қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға
болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына
ғана хабарласуды ұсынамыз
83
it
83
kz
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде
фирмалық бөлшектерді ғана қолдануын талап
етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар
алдында келесі мәліметтерді беруге дайын
екеніңізді тексеріп алыңыз:
• Ақаулық түрін сипаттау;
• Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
• Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының
моделі және сериялық нөмірі (S/N);
• Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды
www.hotpointariston.ru веб-сайтының «Қызмет
көрсету» тарауынан көре аласыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
ОРАУ МАТЕРИАЛДАРЫН КӘДЕГЕ
ЖАРАТУ
Орау материалы 100 % қайта өңделеді
және (*) қайта өңдеу таңбасымен
белгіленген. Сондықтан орауыштың
түрлі бөлшектері қалдықтардың кәдеге
жаратылуын реттейтін жергілікті
басқару органы ережелеріне толық сәйкес әрі
жауапкершілікпен кәдеге жаратылуы тиіс.
ТҰРМЫСТЫҚ ТЕХНИКАЛАРДЫ
КӘДЕГЕ ЖАРАТУ
Бұл құрылғы қайта өңделетін немесе
қайта пайдалануға болатын
материалдардан жасалған. Оны жергілікті
кәдеге жарату ережелеріне сәйкес кәдеге
жаратыңыз. Тұрмыстық электр
құрылғыларын күту, қалпына келтіру және қайта
өңдеу туралы қосымша ақпарат алу үшін, жергілікті
басқару органы, тұрмыстық қалдықтарды жинау
қызметі немесе құрылғыны сатып алған дүкенге
хабарласыңыз. Бұл құрылғы Электр және
электрондық жабдық қалдықтары (ЭЭЖҚ) туралы
2012/19/EU Еуропалық директивасына сәйкес
белгіленген. Осы өнімнің дұрыс кәдеге
жаратылғанына көз жеткізу арқылы, қоршаған орта
мен адам денсаулығы үшін жағымсыз салдарды
болдырмауға көмектесесіз.
Өнімдегі немесе ілеспе құжаттамадағы (*) таңбасы
оның тұрмыстық қалдық ретінде саналмайтынын,
дегенмен электр және электрондық жабдықты
қайта өңдеуге арналған тиісті жинау орталығына
өткізілуі тиіс екендігін көрсетеді.
84
it
84
kz
Құрал:
Сауда атауы
Өндірушінің сауда белгісі
Үлгі
Дайындаған
Өндірілген елі
Ток желісіндегі кернеудің немесе
кернеулер ауқымының номиналды
мәні
Қуаттандыр
Электр токтың стандартты
түрі немесе айнымалы токтың
номиналды жиілігі
Электр токтан қорғау сыныбы
Қарастырылудағы құрал бойынша
сәйкестік куәліктері туралы
қосымша ақпарат немесе сәйкестік
куәлігінің көшірмесі қажет болса,
cert.rus@indesit,com электорндық
пошта мекенжайына сұрау
жіберуіңізге болады.
Осы кұралдың өндірілген күнін
штрих-кодта көрсетілген сериялық
нөмірден табуға болады (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
яғни:
Қол блендерінің шығыршықты кескіші
HB 0806 U
Whirlpool Emea S.p.a.
ҚХР- да жасалған
220-240 В
800W
50/60 Hz
II қорғау сыныбы
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың реттік
нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған ай мен
жылдың күнін білдіреді.
ИМПОРТТАУШЫ:
Сұрақтарыңыз бар болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз (Ресейде):
УӘКІЛЕТТІ ТҰЛҒА:
Сұрақтарыңыз бар болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз:
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мәскеу, Ресей
Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны:
8-800-333-38-87
“ВИРЛПУЛ РУС” ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мәскеу, Ресей
Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны:
8-800-333-38-87
85
it
85
kz
ҚОЛДАНУ БОЙЫНША НУСКАУЛЫК
ҚХР-да жасалған
КАПТАМАЛЫК ЗАТТАЦБАДАТЫ БЕЛГІ
КЕЗКЕЛГЕН КАПТАМАЛЫК БѲЛШЕКТІЦ
ТАГАММЕН ЖАНАСТЫРУГА
АРНАЛМАГАНДЫГЫН БІЛДІ РЕДІ.
КӨЛІК ЖӘНЕ САҚТАУ
Өнімдер көлденеңінен өзінің бастапқы орамада
тасымалданатын болуы тиіс.
Қолайсыз ауа-райының және механикалық бүлінуден қорғау
үшін өнімдерді тасымалдау және сақтау кезінде.
Өнімдер C. + 40 ° C дейін + 5 ° арасындағы температурада
жылытылатын үй-жайларда сығылған түрінде сақталуы тиіс
ЕСКЕРТУ
БАГЫТТАЛГАН ЖУ МЫСТАР ЖУРГІЗЕДІ ЖЭНЕ
АЛДЫН АЛА ЕСКЕРТУ ЖАСАУСЫЗ ѲЗГЕ РТУ
ЕНГІЗУ КУКЫГЫНА ИЕ.
ТАУАРДЫЦ КЫЗМЕТ МЕРЗІМІ 7 ЖЫ Л.
ДАЙЫНДАЛГАН КУНІ ЗАТТАЦБАСЫНДА КЕЛЕСІ
УЛГІДЕ КѲРСЕТІЛГ ЕН:
ЖЫЛДЫЦ АПТАСЫ (2 САН) / ЖЫЛ (2 НЕМЕСЕ 4
САН)
WHIRLPOOL EMEA S.P.A.
VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO
(MI),
ITALY
ВИРПУЛ ИМЭА С.П.А.
КАРЛО ПИСАКАНЭ КӨШЕСІ Н.1, 20016
ПЭРО
(ЭМАЙ), ИТАЛИЯ
РЕСЕЙ ЖЭНЕ КЕДЕНДІК ОДАК ЕЛДЕРІ
УШІН:
ИМПОРТТАУШЫ тек Ресей нарығына
ӨКІЛЕТТІ ӨКІЛ басқа елдер үшін:
«ВИРЛПУЛ РУС» ЖІЩ
Сұрақтарыңыз бар болса, мына мекенжайға
хабарасыңыз (Ресейде):
Корпус 1, 12 - үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
Сіз кепілдік құжатында ақпаратты
хабарласыңыз таба аласыз.
Электр қорегі кернеуінің номиналдық мәні
немесе кернеу диапазоны
Электр тогы түрінің шартты мәні немесе
ауыспалы токтың номиналдық жиілігі
Электр тогынан зақымдалудан қорғау класы
220-240 V ~
50/60 Hz
немесе
50 Hz
Қорғаныс
класы ІI
86
itbg
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО Е ДА ГИ ПРОЧЕТЕТЕ И СПАЗВАТЕ
• Прочетете тези инструкции за безопасност, преди да пристъпите
към употреба на уреда. Дръжте ги на удобно място за справки в
бъдеще. Тези инструкции можете да намерите и на адрес www.
hotpoint.eu
• Преди да пристъпите към употреба на уреда, внимателно
прочетете Указанията за здравословна и безопасна работа както и
тези за внимателна употреба.
• Съхранявайте тези инструкции така, че винаги да са под ръка
за бъдещи справки.
• ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ДРУГИТЕ ХОРА Е
ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВАЖНА!
• В това ръководство и на самия уред има важни предупреждения
за безопасност, които трябва да се прочетат и спазват по всяко
време.
• Всички предупреждения за безопасност предоставят конкретни
детайли за потенциални рискове и указания как да се намалят
рисковете от нараняване, повреда и електрически удар,
произтичащи от неправилна употреба на уреда. Спазвайте
внимателно инструкциите по-долу.
• Неспазването на тези инструкции може да доведе до рискове.
Производителят не носи никаква отговорност за наранявания на
хора и животни или повреда на имущество, ако не са спазени
съветите и предпазните мерки.
• Продуктът не трябва да се използва от деца под 8 години, освен
ако това не се извършва под контрола на възрастен.
• Деца на възраст 8 години и повече и лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности както и лица без опит и познания
могат да използват този уред само под надзор. Съответно, тези
лица могат да използват уреда, само ако са наясно с инструкциите
за безопасното му използване и ако разбират съответните рискове.
Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката
от потребителя не трябва да се извършват от деца без надзор.
• Металните остриета са изключително остри, затова при работа
87
itbg
с уреда, при изпразване на купата и по време на почистване трябва
да се подхожда с изключително внимание. Винаги дръжте режещата
приставка далеч от режещите ръбове, както по време на работа,
така и когато почиствате уреда.
• Избягвайте контакт с движещите се части.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА
• Този уред е предназначен единствено за употреба в домашни
условия. Той не е предназначен за индустриална употреба.
Производителят не носи никаква отговорност за неправилна
употреба или неправилна настройка на контролите.
• ВНИМАНИЕ: уредът не е предназначен за работа с външен
таймер или отделно дистанционно устройство.
• Не използвайте уреда на открито.
• Не съхранявайте експлозивни или запалими вещества (като
например аерозолни опаковки) и не поставяйте, и не използвайте
бензин или други запалими материали в или близо до уреда, тъй
като ако го включите по невнимание, може да възникне пожар.
ИНСТАЛИРАНЕ
• Ремонтите трябва да се извършват от квалифициран техник, в
съответствие с инструкциите на производителя и местните
разпоредби за безопасност. Не ремонтирайте и не подменяйте
части на уреда, освен ако това не е изрично указано в ръководството
на потребителя.
• Децата не трябва да извършват инсталационни дейности.
Дръжте децата далеч по време на инсталирането на уреда.
Съхранявайте опаковъчните материали (найлонови торбички,
парчета стиропор и т.н.) далеч от ръцете на деца, както по време
на инсталирането на уреда, така и след това.
• След разопаковане на уреда проверете дали той не е повреден
по време на транспортиране. В случай на проблем, свържете се с
най-близкия до Вас отдел за гаранционно обслужване.
• По време на инсталиране на уреда децата трябва да стоят
88
itbg
далеч от него.
• Преди да пристъпите към дейностите по инсталирането на
уреда, той трябва да бъде изключен от захранването.
• Задействането на уреда трябва да се извършва само след като
са приключили дейностите по инсталирането му.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА
БЕЗОПАСНОСТ
• Уверете се, че напрежението, указано на табелката на уреда,
отговаря на това в дома Ви.
• За уреди с монтиран щепсел: ако щепселът не съответства на
контакта, свържете се с квалифициран техник.
• Не използвайте кабелни удължители, контакти с няколко гнезда
или адаптери. Не свързвайте уреда към контакт, който може да
бъде включен чрез дистанционно управление.
• Захранващият кабел за уреда трябва да е достатъчно дълъг за
свързването му към мрежовото захранване след съответната
инсталация на мястото му.
• Не дърпайте захранващия кабел.
• Не потапяйте миксера и не допускайте контакт на кабела за
променливо напрежение с вода или други течности.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се подмени
с идентичен. Подмяната трябва да се извърши от квалифициран
техник в съответствие с инструкциите на производителя и
действащите разпоредби за безопасност. Свържете се с оторизиран
сервизен център.
• Не използвайте уреда, ако захранващият му кабел или щепсел
са повредени, ако самият той не работи правилно, или ако е
повреден или изпуснат. Не потапяйте захранващия кабел или
щепсела му във вода. Кабелът трябва винаги да се намира далеч
от горещи повърхности.
• Не докосвайте уреда с мокри части от тялото си и не работете
с него, когато сте боси.
89
itbg
ПРАВИЛНА УПОТРЕБА
• Преди да започнете работа с уреда, уверете се, че всички части
и капаци са безопасно заключени на мястото си.
• Закрепващите детайли трябва да са заключени в двете
защипващи позиции, в противен случай по време на работа капакът
на купата може да започне да се върти, когато моторът работи.
• Не се опитвайте да манипулирате механизма за заключване на
капака.
• Преди да разглобите уреда, изключете го от захранването и
изчакайте остриетата напълно да спрат да се въртят.
• Винаги отстранявайте режещата приставка, преди да започнете
да изливате съдържанието от купата.
• Никога не натискайте храната с ръка. Винаги използвайте
избутващото приспособление.
• Не слагайте пръстите си или други предмети в отвора на уреда,
когато той работи. Ако в отвора заседне храна, използвайте
избутващото приспособление или друго парче плод или зеленчук
за избутване на залепналата храна. Когато този метод не е
възможен, спрете уреда, изключете захранването и разглобете, за
да извадите останалата вътре храна.
• Докато извършвате размесването, дръжте ръцете си и всякакви
прибори далеч от контейнера, за да намалите риска от сериозни
наранявания на хора, както и повреда на пасатора. Когато уредът
не работи, можете да използвате стъргалка.
• Винаги изключвайте уреда от захранването, когато го оставяте
без надзор, както и преди сглобяване, разглобяване или почистване.
• Внимавайте, когато наливате гореща течност в уреда, тъй като
тя може да бъде изхвърлена извън уреда поради внезапно
образуване на пàра.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Уредът трябва да се изключва от захранването, преди
извършване на каквито и да било дейности по почистване или
90
itbg
ВЪВЕДЕНИЕ
Благодарим Ви, че закупихте нашия продукт.
Така Вие избрахте ефективен уред с висока
производителност.
Този ръчен пасатор притежава две специални
функции:
• Ръчният пасатор автоматично спира след две
непрекъснати минути работа. Натиснете бутона,
за да започнете отново.
• Този уред е снабден със специална SOFT START
ФУНКЦИЯ, която кара мотора да започне работа
бавно, преди да достигне пълната си мощност
за смесване, с цел по-удобна употреба и
по-голям контрол.
Тези инструкции за експлоатация се отнасят за
различни модели. Преглед на различните модели
може да намерите на илюстрираните страници.
Ако не се спазват инструкциите за правилна
употреба на уреда, производителят не носи
никаква отговорност за всякакви произтичащи
от това повреди. Инструкциите за експлоатация
може да описват различни модели: всяка разлика
е ясно указана.
ЧАСТИ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
Доставените приспособления може да варират
според модела
ФИГУРА 1
1. Блок на електромотора
2. Приставки на блендера
3. Кана
4. Капак на приставката за кълцане
5. Режещ нож на приставката за кълцане
6. Купа на приставката за кълцане
7. Избутвач за храна
8. Капак на кухненския робот
9. Режещ нож на кухненския робот
10. Купа на кухненския робот
11. Фино нарязване
12. Острие за грубо нарязване
13. Основа за остриета
14. Избутващо приспособление на спирализатора
15. Избутващо приспособление към отделението
за нарязване
16. Капак
17. Остриета
поддръжка.
• Не потапяйте главния мотор, кабела или щепсела във вода.
Използвайте влажна кърпа и оставете да изсъхне.
• Никога не използвайте оборудване за почистване с пàра.
• Използвайте осигурената четка за почистване на остриетата,
тъй като те са остри.
91
itbg
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Внимателно изтрийте външната част на уреда, за
да отстраните евентуалния прах, който може да е
полепнал. Направете това със суха кърпа.
УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА
ПРИСТАВКА НА ПАСАТОРА
ФИГУРА 2
Приставката на пасатора е подходяща за смесване
на течности и зеленчуци и приготвяне на разядки,
сосове, супи и храна за бебета.
18. За да фиксирате приставката на пасатора
към мотора, само я натиснете, докато двете
малки бутончета в лявата и в дясната страна
на конектора щракнат.
19. Обелете кората на плодовете или зеленчуците
и след това ги нарежете на малки парчета.
След това сложете парчетата плодове или
зеленчуци в мерителната чаша. Обикновено
трябва да се добави определено количество
вода, за да се улесни плавното им движение,
като се спазва пропорцията на храна и вода
в съотношение 2:3.Количеството на сместа
не трябва да надвишава максималната
вместимост на купата.
20. Включете уреда към захранването.
21. Потопете ръчния пасатор в храната и
завъртете бутона за настройване на
скоростта. Натиснете и като задържате бутона
ON/OFF (включено/изключено), пасаторът
веднага започва да смесва. За смесване на
максимална скорост използвайте бутона
TURBO за кратък период от време.
ПРИСТАВКА НА СПИРАЛИЗАТОРА
ФИГУРА 6
За да фиксирате острието към конусната опора:
1. Поставете острието в конусната опора
от централния щифт.
2. Натиснете острието там, където е показано на
изображението. Трябва да се чуе щракване.
ФИГУРА 6
За да извадите острието от конусната опора:
3. Завъртете обратно конусната опора.
4. Натиснете режещия инструмент, където е
маркирано на изображението. Трябва да се чуе
щракване, след което инструментът е отключен.
• Внимание: острието е много остро,
докосвайте го много внимателно.
Препоръчваме размерът на храната да е 30-60 мм
в диаметър и 100-175 мм в дължина.
Острието за нарязване на резени може да реже на
ленти или резени с дебелина 3 мм.
Обелващото острие може да изрязва нудли или
ивици с дебелина 3 мм*.
• Не оставяйте уреда да работи с твърда храна
за повече от 10 секунди непрекъснато.
За да използвате приставката на спирализатора
като спирализатор, спазвайте следните
инструкции:
ФИГУРА 3
1. Първо трябва да се уверите, че
противохлъзгащият пръстен е фиксиран
към дъното на купата.
2. Поставете капака на дъното на купата.
3. Поставете желаното острие (за ленти
или нудли) върху щифта на конусната опора
– винаги слагайте острието преди да
сложите самите съставки. Поставете
конусната опора в капака на дъното.
4. Поставете и завъртете по посока на
часовниковата стрелка, докато се
фиксира на мястото си, както е показано на
картинката.
5. Свалете избутващото приспособление на
приставката за нарязване и обърнете
обратно входния капак върху подаващия
улей на приставката за нарязване.
6. Поставете мотора в капака на купата,
докато изщракат двата малки бутона на
конектора в ляво и дясно.
7. Включете уреда в захранването.
8. Подгответе зеленчуците или плодовете, като
им отрежете равна страна. Поставете куката
на избутвача на спирализатора в храната,
докато влезе плътно.
ФИГУРА 13
9. Поставете избутващото приспособление на
спирализатора със зеленчуците или
плодовете в подаващия улей на спирализатора.
Уверете се, че храната не може да се върти.
10. Завъртете бутона за настройка на желаната
скорост. При натискане и задържане на
бутона ON/OFF (включено/изключено),
92
itbg
• Нарязаните на спирали зеленчуци са
заместители с ниско съдържание на
въглехидрати за паста и спагети.
• Твърдите плодове без семки или такива
с куха сърцевина се режат по-добре.
• Избирайте възможно най-прави зеленчуци.
• Плодове (като например круши) трябва да се
смесват с капки лимонов сок, за да се
предотврати покафеняването на повърхността
веднага след рязането.
• Подготвените картофи и пащърнак също се
обезцветяват на въздух, ако не се използват
веднага, така че за да избегнете това, ги
приготвяйте непосредствено преди
сервирането им.
• Обработените зеленчуци могат да се консумират
сурови или печени на фурна, или да се изпържат
с разбъркване.
• Можете да използвате малкия конус за
декориране на ястията.
ПРИСТАВКА ЗА КЪЛЦАНЕ
ФИГУРА 7
Приставката за кълцане е подходяща за твърда
храна като месо, сирене, лук, подправки, чесън,
моркови, орехи, бадеми, сушени сливи и т.н.
Не кълцайте много твърда храна, например
кубчета лед, индийско орехче, кафе на зърна и
други зърна.
1. Внимателно отстранете пластмасовия капак
на острието.
2. Поставете режещия нож на направляващата
ос в купата - винаги поставяйте ножа преди
съставките.
3. Нарежете храната на малки парчета и я
поставете в купата.
• Малко количество вода ще улесни гладката
работа на уреда.
• Количеството смес не трябва да надхвърля
максималния капацитет на купата.
4. Затворете капака.
5. Съединете блока на електромотора с капака
на купата, докато двата малки бутона отляво
и отдясно на свързващата част щракнат.
6. Включете уреда в електрическия контакт.
7. Завъртете бутона за регулиране на
скоростта, за да изберете желаната скорост.
Като натиснете и задържите бутона ON/OFF,
приставката стартира незабавно кълцане. За
максимална скорост използвайте за кратко
бутона TURBO.
8. Преди да изсипете сместа от купата, първо
приспособлението веднага започва да нарязва.
За максимална скорост натиснете бутона
TURBO за кратък период от време.
11. За да отстраните отпадъците, натиснете
и освободете бутона на горната страна на
избутвача на спирализатора. Отпадъците
ще се отделят и изхвърлят.
12. Отворете капаците, за да стигнете до купата и
до обработената храна.
За да използвате приспособленията на
спирализатора като приставка за нарязване,
спазвайте следните инструкции:
ФИГУРА 4
1. Първо трябва да се уверите, че
противохлъзгащият пръстен е фиксиран
към дъното на купата.
2. Поставете капака на дъното на купата.
3. Поставете желаното острие (за резени или
ивици) на щифта в конусната опора –
винаги слагайте острието преди да сложите
самите съставки. Поставете конусната опора
в капака на дъното.
4. Поставете и завъртете по посока на
часовниковата стрелка на горния капак,
докато се фиксира на мястото си, както е
показано на картинката.
5. Отстранете избутващото приспособление на
спирализатора и обърнете обратно
входния капак върху подаващия улей на
спирализатора.
6. Поставете мотора в капака на купата,
докато изщракат двата малки бутона на
конектора в ляво и дясно.
7. Включете уреда в захранването.
8. Сложете зеленчуците или плодовете в
подаващия улей за нарязващата приставка и
поставете стандартното избутващо
приспособление за нарязване.
9. Завъртете бутона за настройка на желаната
скорост. При натискане и задържане на
бутона ON/OFF (включено/изключено),
приспособлението веднага започва да нарязва.
За максимална скорост натиснете бутона
TURBO за кратък период от време.
10. Отворете капаците, за да стигнете до купата.
ПОЛЕЗНО
93
itbg
отстранете режещия нож.
• Не използвайте приставката за твърда храна
непрекъснато в продължение на повече от 10
секунди.
ПРИСТАВКА НА КУХНЕНСКИЯ РОБОТ
ФИГУРА 8-9
За да използвате приставката на кухненския
робот като приставка за кълцане, следвайте тези
инструкции:
1. Най-напред се уверете, че на дъното на
купата е поставен пръстена срещу плъзгане.
2. Поставете режещия нож на направляващата
ос в купата - винаги поставяйте ножа преди
съставките.
3. Нарежете храната на малки парчета и я
поставете в купата.
Малко количество вода ще улесни гладката работа
на уреда.
Количеството смес не трябва да надхвърля
максималния капацитет на купата.
4. Завъртете капака по посока, обратна на
часовниковата стрелка, докато се блокира в
позицията, показана на изобр. 10
Уверете се, че избутвачът за храна е правилно
монтиран в корпуса на капака.
5. Съединете блока на електромотора с капака
на купата, докато двата малки бутона отляво
и отдясно на свързващата част щракнат.
6. Включете уреда в електрическия контакт.
7. Завъртете бутона за регулиране на
скоростта, за да изберете желаната скорост.
Като натиснете и задържите бутона ON/OFF,
приставката стартира незабавно кълцане. За
максимална скорост използвайте за кратко
бутона TURBO.
8. Преди да изсипете сместа от купата, първо
отстранете режещия нож.
• Не използвайте приставката за твърда храна
непрекъснато в продължение на повече от 10
секунди.
За да използвате приставката на кухненския робот
с приставките за настъргване/рязане, следвайте
тези инструкции:
1. Най-напред се уверете, че на дъното на
купата е поставена основата срещу плъзгане.
2. Поставете желаната приставка в опората за
остриета, както е показано на изобр. 11
3. Поставете опората на направляващата ос на
дъното на купата.
4. Завъртете капака по посока, обратна на
часовниковата стрелка, докато се блокира в
позицията, показана на изобр. 10
• Ключалките трябва да са заключени в
механизма с две позиции, в противен
случай по време на работа с въртенето на
електромотора може да се завърти и капакът.
5. Поставете дънната част на блока на
електромотора в отвора на капака на купата,
докато двата малки бутона отляво и отдясно
на свързващата част щракнат.
6. Включете уреда в електрическия контакт.
7. Поставете храна вътре в отвора за подаване
и бавно я натиснете с избутвача за храна. Не
натискайте прекалено силно.
8. Завъртете бутона за регулиране на скоростта, за
да изберете желаната скорост. Като натиснете
и задържите бутона ON/OFF, приставката
стартира незабавно кълцане. За максимална
скорост използвайте за кратко бутона TURBO.
За да отстраните опората за остриетата след
използване, издърпайте с два пръста, както е
показано на изобр. 12.
СЪВЕТИ
• Използвайте страната за настъргване за
моркови, картофи и храна с подобна текстура.
• Използвайте страната за рязане за моркови,
картофи, зеле, краставици, тиквички и лук.
• Използвайте пресни продукти.
• Не режете прекалено малки храни. Подавайте
равномерно храната в отвора за подаване.
Така се предотвратява изсипването на
храната по време на обработката.
Времената и количествата в таблиците са
приблизителни и могат да варират в зависимост
от качеството на съставките или предпочитанията.
94
itbg
500 мл купа за кълцане
Храна Макси-
мум
Време за
работа
Подготовка
Месо 250 г 8 сек 1~2 см
Под-
правки
50 г 8 сек /
Ядки 100 г 8 сек /
Сирене 100 г 5 сек 1~2 см
Хляб 80 г 5 сек 1~2 см
Лук 150 г 8 сек 1~2 см
Бисквити 150 г 6 сек 1~2 см
Меки
плодове
200 г 6 сек 1~2 см
Брашно 350 г
10 сек /Захар 8 г
Сол 8 г
Голяма купа (1250 мл) (кълцане)
Храна Макси-
мум
Време за
работа
Подготов-
ка
месо 500 г 10 сек 1~2 см
под-
правки
100 г 8 сек /
ядки,
бадеми
300 г 10 сек /
сирене 200 г 10 сек 1~2 см
хляб 160 г 8 сек 1~2 см
лук 300 г 8 сек 1~2 см
бискви-
ти
300 г 8 сек 1~2 см
меки
плодове
400 г 10 сек 1~2 см
Брашно 500 г
10 сек /
Вода 300 г
Мая 10 г
Захар 10 г
Сол 10 г
Голяма купа (1250 мл) (рязане/настъргване)
Храна Макси-
мум
Време за
работа
Подготовка
Картофи 500 г 60 сек Подходящ
размер за
отвора за
подаване
Моркови 500 г 60 сек Подходящ
размер за
отвора за
подаване
Краста-
вица
500 г 60 сек Подходящ
размер за
отвора за
подаване
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
За да предотвратите повреди на уреда, не
използвайте груби разтворители или абразивни
средства за почистване.
Изключвайте уреда от електрозахранването,
преди да пристъпите към почистване.
1. Мийте приставките и капаците на блендера
под течаща вода, без абразивни почистващи
вещества или препарати. След почистване
ги поставете изправени, така че евентуално
насъбрала се вода да се оттече.
• Не потапяйте блендера и капаците във вода,
тъй като смазката на лагерите може да се
отмие с времето.
• Капаците и блокът на електромотора не са
подходящи за миене в съдомиялна машина
2. Мийте съдовете и приставката за разбиване в
топла сапунена вода.
Всички отделящи се части могат да се мият в
топла сапунена вода и след това внимателно
да се изплакват и изсушават. Ако е необходимо,
използвайте четка с найлоново влакно за
операцията по почистване на чашата.
3. Забършете блока на електромотора с влажна
кърпа.
4. Основата срещу хлъзгане на дъното на
купата може да се отстрани и почисти. Преди
95
itbg
да я използвате отново, се уверете, че е
поставена правилно.
5. Подсушете добре всички отстраняващи се части.
СЪВЕТ
За бързо почистване между отделните задачи,
извършвани с кухненския робот, напълнете
наполовина купата на приставката за кълцане или
на кухненския робот с вода, сглобете острието
за кълцане в купата и блока на електромотора
към капака съгласно описанието в раздела за
експлоатация и стартирайте функцията за кълцане
за няколко секунди.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
! Никога не използвайте услугите на неоторизиран
техник.
Подгответе следната информация:
• тип на възникналия проблем.
• модел на уреда (Mod.).
• сериен номер (S/N).
Тази информация се намира на табелката с данни
върху уреда.
СЕРВИЗЕН ЦЕНТЪР
Б ул с е р в и з Е О О Д
Ул. Хайдушка поляна 57-59,
1612 София
тел. 0700 11 270
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
РЕЦИКЛИРАНЕ НА АМБАЛАЖНИТЕ
ОПАКОВКИ
Амбалажната опаковка може да се
рециклира на 100% и върху нея има
знак за рециклиране (*). Следователно
различните части от опаковката
трябва да се рециклират по
подабаващия начин, в съответствие с директивите
на местните органи.
РЕЦИКЛИРАНЕ НА ДОМАКИНСКИ
ЕЛЕКТРОУРЕДИ
Този продукт е произведен от
рециклируем материал, който може да
бъде използван повторно. Придържайте
се към местните нормативи за
рециклиране на отпадъци. За по-
подробна информация във връзка третирането,
оползотворяването и рециклирането на
домакинските електроуреди, моля обърнете се
към местните компетентни служби, пунктовете за
предаване на битови отпадъци или магазина, в
който сте закупили уреда. Този уред е маркиран в
съответствие с Европейската директива 2012/19/
ЕС относно отпадъците от електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО). Благодарение на
правилното рециклиране на уреда, потребителите
спомагат за предотвратяването на отрицателни
последици върху околната среда и здравето, в
резултат на неправилно обезвреждане. Символът
(*) върху продукта или в придружаващата го
документация означава, че този уред не трябва да
бъде третиран като битов отпадък, а трява да
бъде предаден в специално предназначените за
целта пунктове за предаване и рециклиране на
електрическо и електронно оборудване.
Whirlpool EMEA S.p.A. Socio Unico
Via Carlo Pisacane, 1
20016 Pero (MI) Italy
www.hotpoint.eu
HB 0806 U
07/2017 - ver.1.0