Indesit ITW E 71252 W (EU) User Manual
Displayed below is the user manual for ITW E 71252 W (EU) by Indesit which is a product in the Washing Machines category. This manual has pages.
Related Manuals
a
1
b
c
d
g
ef
g
AAB
A
B
C
D
2 3 4
567 8 9
11 12
10
14 15
13 16
CS 1
URČENÉ POUŽITÍ
Tato pračka je určena výhradně k praní a
odstřeďování prádla vhodného pro praní v pračce
v množství, které je v domácnosti obvyklé.
• Při používání pračky dodržujte pokyny uvedené v
tomto návodu k použití a tabulce programů.
• Návod k použití i tabulku programů si dobře
uschovejte; pokud budete pračku předávat jiné
osobě, dejte jí také tento návod k použití a tabulku
programů.
VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ
1. Bezpečnostní pokyny
• Pračka je určena pouze
k používání ve vnitřních
prostorách.
• V blízkosti spotřebiče
neskladujte hořlavé látky.
• Na víko pračky nestavte žádné
elektrické spotřebiče.
• Na děti je třeba dohlédnout,
aby si se spotřebičem nehrály.
• Tuto pračku smějí používat
dětí od 8 let, rovněž osoby
se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi a osoby bez
patřičních zkušeností a
znalostí, za předpokladu
že jsou pod dozorem, nebo
poučené o bezpečném
používání pračky a chápou
nebezpečí plynoucí z jeji
používání. Děti si nesí hrát s
pračkou. Péči a údržbu pračky
nesmí provádět děti bez
dohledu.
• Víko neotvírejte silou.
• Je-li to nutné, je možné
přívodní kabel vyměnit za
stejný, který získáte v servisu.
Přívodní kabel smí
vyměňovat pouze kvali
fikovaný elektrikář.
• Před čištěním nebo údržbou
vždy pračku vypněte a odpojte
ji od sítě.
2. Obal
• Obalový materiál je 100 % recyklovatelný a je
označený recyklačním symbolem . Při likvidaci
obalového materiálu se řiďte místními předpisy.
3. Likvidace obalu a staré pračky
• Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického
a elektronického zařízení (WEEE).Zajištěním
správné likvidace tohoto výrobku pomůžete
zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku.
• Symbol na výrobku nebo na dokumentech
přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič
nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt
ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického
a elektronického zařízení. Při jeho likvidaci se
řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a
recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného míst-
ního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
• Pračka je vyrobena z recyklovatelných materiálů.
Pračku je nutné zlikvidovat v souladu s místními
předpisy o likvidaci odpadu.
• Před likvidací odstraňte všechny zbytky pracího
prášku a odřízněte přívodní kabel, aby pračku
nebylo možné znovu používat.
4. Obecná doporučení
• Jestliže pračku nepoužíváte, nenechávejte ji
připojenou k síti. Zavřete vodovodní kohoutek.
5. Prohlášení o souladu s předpisy EU
• Tato pračka byla navržena, vyrobena a dodána
na trh v souladu s bezpečnostními požadavky
směrnic EU: směrnice pro nízké napětí 2006/95/
ES, směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu
2004/108/ES
Výrobce není zodpovědný za jakékoliv poškození
prádla zapříčiněné nevhodným nebo nesprávným
dodržováním instrukcí k ošetřování prádla, které jsou
uvedeny na jeho visačkách.
CS 2
PŘED POUŽITÍM PRAČKY
1. Odstranění obalu a kontrola
a. Rozřízněte a odstraňte ochranný obal.
b.Odstraňte ochranu horní plochy a ochrany rohů.
c. Ochranu spodní části odstraňte tak, že
spotřebič nakloníte a otočíte na jednom zadním
rohu. Přesvědčte se, že plastový dílec dolní
ochrany (podle modelu) zůstal v balení a ne v
dolní části spotřebiče. Je to velmi důležité, jinak
by plastový dílec mohl při provozu poškodit pračku.
d.Otevřete víko lehkým stiskem směrem dolů a
zatáhnutím za držadlo. Odstraňte polystyrénovou
výplň (je-li u modelu).
e. Z panelu odstraňte modrou ochrannou fólii (je-li u
modelu).
• Po vybalení se přesvědčte, zda není pračka
poškozená. V případě pochybností pračku
nepoužívejte. Zavolejte do servisu nebo svému
prodejci.
• Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén,
apod.) z dosahu dětí; může pro ně být nebezpečný.
• Pokud byl spotřebič před dodáním v chladu, nechte
ho před použitím několik hodin stát při pokojové
teplotě.
2. Odstranění přepravní lišty
• Pračka je vybavena přepravními šrouby a
přepravní lištou, aby se nepoškodila při dopravě.
Před použitím pračky musíte odstranit
přepravní lištu (viz “Instalace”/“Odstranění
přepravní lišty”).
3. Instalace pračky
• Pračku umístěte na rovnou a pevnou podlahu.
• Seřiďte nožičky, aby byla pračka ve stabilní a
vyrovnané poloze (viz “Instalace”/“Seřízení
výšky nožiček”).
• V případě dřevěných nebo plovoucích podlah (jako
jsou určité druhy parket nebo laminátové podlahy)
umístěte pračku na překližkovou desku s rozměry
minimálně 40 x 60 cm a tloušťkou minimálně 3 cm,
která je přišroubovaná k podlaze.
• Zkontrolujte, zda nejsou větrací otvory v podstavci
pračky (je-li u daného modelu) zakryté kobercem
nebo jiným předmětem.
4. Přívod vody
• Přívodní hadici připojte v souladu s místními
platnými předpisy vodárenského podniku (viz
“Instalace”/” Připojení přívodní hadice”).
• Přívod vody: pouze studená voda
• Vodovodní kohout: přípojka k hadici se závitem 3/4”
• Tlak: 100-1000 kPa (1-10 bar).
• Pro připojení pračky k rozvodu vody používejte jen
nové hadice. Použité hadice se nesmí znovu použít
a je třeba je zlikvidovat.
5. Vypouštěcí hadice
• Vypouštěcí hadici pevně připojte k sifonu anebo
na jiný odtok kanalizace (viz “Instalace”/“Připojení
vypouštěcí hadice”).
• Jestliže je pračka připojena k vestavěnému
vypouštěcímu systému, přesvědčte se, zda je vy-
baven odvzdušňovačem, který brání současnému
plnění a vypouštění vody (sifonový efekt).
6. Připojení k elektrické síti
• Připojení k síti musí provést kvalifikovaný elektrikář
v souladu s pokyny výrobce a běžnými platnými
bezpečnostními předpisy.
• Technické údaje (napětí, výkon a pojistky) jsou
uvedeny na typovém štítku umístěném na zadní
straně spotřebiče.
• Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo sdružené
zásuvky.
• Po instalaci musí být vždy zajištěn přístup
k připojení do sítě přes zásuvku nebo k dvo-
jpólovému vypínači přívodu proudu.
• Pokud byla pračka při převozu poškozena,
nezapínejte ji. Zavolejte do servisu.
• Výměnu elektrického kabelu smí provádět pouze
poprodejní servis.
• Pračka musí být připojena k účinnému uzemnění
v souladu s platnými předpisy. Zejména spotřebiče
umístěné na místech se sprchou nebo vanou musí
být chráněny diferenciálním spínačem zbytkového
proudu o hodnotě alespoň 30 mA. Uzemnění
pračky je podle zákona povinné. Výrobce odmítá
veškerou odpovědnost za zranění osob nebo zvířat
a poškození majetku, ke kterým došlo přímo nebo
nepřímo v důsledku nedodržení výše uvedených
pokynů.
• Při používání proudového chrániče (RCCB),
používejte pouze typ s označením .
Přibližné rozměry:
Šířka: 400 mm
Výška: 900 mm
Hloubka: 600 mm
CS 3
POPIS PRAČKY (obr.1)
a.Víko
b.Dávkovač pracího prostředku
c.Buben
d.Přístup k čerpadlu za krytem
e.Servisní štítek (za krytem filtru)
f. Přemist’ovací páka (podle modelu). Chcete-li
spotřebič přemístit povytáhněte trochu páku rukou
a pak ji nohou zasuňte do polohy stop.
g.Seřiditelné nožičky
INSTALACE
Odstranění přepravní lišty
Pračka je vybavena přepravní lištou, aby se
nepoškodilapři dopravě.
DŮLEŽITÉ: před použitím pračky MUSÍ být tato
přepravní lišta z její zadní části odstraněna..
1. Plochým šroubovákem nebo nástrčným klíčem č.
8 na šestihranné matice uvolněte dva šrouby “A” a
čtyři šrouby “B” (obr. 2).
2. Sejměte přepravní lištu (obr. 3).
3. Čtyři vnější šrouby “B” vrat’te na původní místo na
spotřebiči a utáhněte je (obr. 2).
4. Dvě přiložené krytky “C” zasuňte je do otvorů
spotřebiče “D” (obr. 4).
Poznámka : čtyři vnější šrouby nezapomeňte
vrátit na místo a utáhnout je.
Seřízení výšky nožiček (obr. 5, 6)
Pračku instalujte na rovném povrchu v blízkosti
elektrické,vodovodní a odpadní přípojky.
Je-li podlaha nerovná, seřiďte vyrovnávací nožičky
tak, aby pračka stála rovně (nedávejte pod nožičky
kousky dřeva, lepenky apod.):
1. Odšroubujte nožičky pračky rukou, 2-3 otáčkami
ve směru otáčení hodinových ručiček a potom
uvolněte pojistnou matici za pomoci klíče.
2. Rukou seřiďte výšku nožičky.
3. Matici opět utáhněte proti směru otáčení
hodinových ručiček ke spodku pračky.
Přesvědčte se, zda nožičky stojí stabilně na
zemi a zkontrolujte, zda je spotřebič dokonale
vyrovnaný (použijte vodováhu).
Pračku je možné instalovat do prostoru 40 cm
širokého a 63 cm hlubokého.
Poznámka: jestliže pračku postavíte na silný
koberec, seřiďte nožičky tak, aby byl pod spotřebičem
dostatečný prostor k volnému proudění vzduchu.
Připojení přívodní hadice (obr.7)
1. Opatrně našroubujte přívodovou hadici k ventilu
na zadní stěně pračky (A); druhý konec hadice
našroubujte k přívodnímu ventilu vody rukou.
2. Dbejte na to, aby hadice nebyla nikde přehnutá.
3. Zkontrolujte vodotěsnost připojení pračky úplným
otevřením vodovodního kohoutku.
• Jestliže je hadice přífiš krátká, nahraďte ji tlakovou
hadicí dostatečné délky (min 1000 kPa, schválený
typ EN 61770).
• Potřebujete-li delší hadici omezení vody,
kontaktujte náš útvar služeb zákazníkům nebo
svého prodejce.
• Pravidelně kontrolujte, zda přívodní hadice
nepuchří nebo nepraská a v případě potřeby ji
vyměňte.
• Pračku je možné připojit i bez zpětného ventilu.
Systém Aquastop proti vyplavení (obr. 8)
(je-li u modelu k dispozici)
• Přišroubujte hadici k vodovodnímu kohoutku.
Otevřete kohoutek naplno a zkontrolujte
vodotěsnost připojení.
• Pračka nesmí být připojena ke směšovacímu
kohoutku tlakového ohřívače vody!
• Zařízení na zablokování přívodu vody neponořujte
do vody, v opačném případě ztratí svou ochrannou
funkci.
• Jestliže je hadice poškozená, okamžitě odpojte
pračku od elektrické sítě a hadici vyměňte.
Je-li hadice příliš krátká, nahraďte ji hadicí “Aquastop”
dlouhou 3 m (k dostání v servisu nebo u vašeho
prodejce).
Připojení vypouštěcí hadice (obr. 9)
Uvolněte vypouštěcí hadici z levého uchycení hadic,
viz šipku “A” na obrázku.
Důležité:
NEUVOLŇUJTE uchycení vypouštěcí hadice z
pravé strany, viz šipku “B” na obrázku. Mohlo by
dojít k úniku vody a opaření horkou vodou.
Vypouštěcí hadici pevně připojte k sifonu anebo na
jiný odtok kanalizace.
Potřebujete-li hadici nastavit, použijte hadici stejného
typu a spoj upevněte svorkami na hadice s utaho-
vacími šrouby.
Max. celková délka vypouštěcí hadice: 2,50 m.
Maximální výška odpadu: 100 cm
Minimální výška odpadu: 55 cm
Důležité:
Přesvědčte se, že vypouštěcí hadice není přehnutá,
a zajistěte ji proti vypadnutí během chodu spotřebiče.
CS 4
PŘED PRVNÍM PRACÍM CYKLEM
Doporučujeme provést krátký prací cyklus bez prádla,
aby se odstranily zbytky vody, které mohly zůstat v
pračce po jejím testování ve výrobě.
1. Otevřete vodovodní kohoutek.
2. Zavřete uzávěry bubnu.
3. Nasypte malé množství pracího prostředku
(maximálně 1/3 množství, které výrobce
doporučuje pro málo zašpiněné prádlo) do
přihrádky pro hlavní praní , do zásuvky na
prací prostředky.
4. Zavřete víko.
5. Nastavte a zapněte program „Syntetika 60 °C“ (viz
osobitně dodávaná Tabulka programů).
PŘÍPRAVA PRÁDLA K PRANÍ
Třídění prádla
1. Prádlo roztřiďte podle…
• Druhu látky / symbolu údržby na visačce
Bavlna, smíšená vlákna, snadná údržba/ syntetické
materiály, vlna, ruční praní.
• Barvy
Oddělte bílé a barevné kusy. Nové barevné kusy
perte zvlášt’.
• Rozměry
Perte dohromady prádlo různých rozměrů, zvýšíte
tak prací účinek a prádlo se v bubnu lépe rozloží.
• Jemnosti látky
Jemné kousky perte zvlášt’: používejte zvláštní
program pro čistou střižní vlnu , záclony a
jiné jemné kusy. Vždy ze záclon odstraňte háčky
nebo záclony s háčky perte v bavlněném sáčku.
Používejte zvláštní program pro prádlo určené pro
ruční praní. Perte punčochy, pásky nebo jiné malé
kousky s háčky (např. podprsenky) ve speciálních
bavlněných sáčcích pro pračky nebo v polštářovém
povlaku se zipem.
2. Vyprázdněte kapsy
Mince, zavírací špendlíky nebo podobné předměty
mohou poškodit prádlo stejně jako buben pračky i
nádrž.
3. Uzávěry
Zatáhněte zipy a zapněte knoflíky nebo
háčky;volné pásky a tkanice je třeba svázat.
Čištění skvrn
• Skvrny od krve, mléka, vajec a jiných organických
látek se většinou odstraní během programu ve fázi
působení enzymů.
• K odstranění skvrn od červeného vína, kávy, čaje,
trávy, ovoce apod. je nutné přidat odstraňovač
skvrn do komory pro hlavní praní dávkovače
na prací prostředky.
• Zvlášt’ odolné skvrny je třeba odstranit před praním
čističem skvrn.
Barvení a bělení
• Používejte pouze barviva a bělidla vhodná pro
pračky.
• Řiďte se pokyny výrobce.
• Na plastových nebo gumových částech pračky
mohou barviva a bělidla zanechat skvrny.
Vkládání prádla
1. Otevřete víko pračky zvednutím nahoru.
2. Otevřete buben
-zatlačením na pojistku dvířek bubnu (obr.10,11)
(modely podle obr.10 mají pevnou pojistku dvířek
bubnu, která se nestlačí, když na ni zatlačíte.
-přidržením zadních dvířek bubnu, posunutím
pojistky dvířek vzad ve směru šipky a zatlačením
předních dvířek směrem dovnitř bubnu, dokud se
neuvolní zavírací mechanizmus (obr. 12).
3. Prádlo vkládejte do bubnu po jednotlivých
kusech. Nepřekračujte maximální množství prádla
pro programy uvedené v samostatné tabulce
programů.
-Přetěžování pračky má za následek špatné prací
výsledky a zmačkané prádlo.
-Zkontrolujte, zda prádlo nevisí z bubnu; zjistíte-li
to, zasuňte prádlo zpět do bubnu tak, abyste
mohli uzávěry bubnu řádně zavřít.
-Nepoužívejte uzávěry k napěchování prádla do
bubnu..
4. Abyste buben zavřeli, znovu přidržte ve středu
obě části dvířek bubnu (obr.13), zadní dvířka přes
přední.
POZOR: přesvědčte se, že jsou klapkové uzávěry
bubnu správně zajištěné - podle modelu:
-všechny kovové háčky musí být řádně zaháknuté
v zadním klapkovém uzávěru dvířek - viz obr. 14.
-všechny kovové háčky musí být řádně zaháknuté
v zadním klapkovém uzávěru dvířek a tlačítko
musí přesahovat přes okraj zadního klapkového
uzávěru - viz obr. 15.
-pojistka předních dvířek musí trochu přečnívat
přes okraj zadních dvířek – viz obr. 16.
Zkontrolujte, zda se mezi klapkovými uzávěry nebo
mezi uzávěry a bubnem nezachytilo žádné prádlo.
CS 5
PRACÍ PROSTŘEDKY A PŘÍSADY
Prací prostředky a přísady uchovávejte na
bezpečném a suchém místě mimo dosah dětí.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla (např.
terpentýn, benzín); v pračce neperte látky, které
byly ošetřeny rozpouštědly nebo hořlavými
tekutinami.
Používejte pouze prací prostředky určené do
automatických praček pro domácnosti.
Dodržujte doporučení uvedená na štítcích prádla.
Druh pracího prostředku závisí na:
• druhu látky;
• barvě;
• prací teplotě;
• stupni a typu znečištění
Druh prádla Druh pracího prosředku
Bílé hrubší prádlo
(studená - 95 °C):
vysoce účinný prací
prostředek s bělidlem
Bílé jemné prádlo
(studená - 40 °C):
jemné prací prostředky s
bělidlem, případně s opticky
zjasňujícím prostředkem
Světlé/pastelové
odstíny barvy
(studená - 60 °C):
prací prostředky s bělidlem,
případně s opticky
zjasňujícím prostředkem
Intenzivní barvy
(studená - 60 °C):
prací prostředky pro barevné
prádlo bez bělidla/opticky
zjasňujícího prostředku
Černé/tmavé barvy
(studená - 60 °C):
speciální prací prostředky
pro černé/tmavé prádlo
Pro prádlo vyžadující speciální zacházení (např. vlna
nebo mikrovlákno) doporučujeme použít speciální
prací prostředky, přísady nebo namáčecí prostředky
dostupné na trhu.
Podrobnější informace naleznete na internetové
stránce www.cleanright.eu.
Nepoužívejte tekutý prací prostředek pro hlavní
praní, jestliže jste zvolili funkci “Předpírka”
Nepoužívejte tekuté prací prostředky, pokud jste
zvolili Odložený start/Ukončení cyklu (v závislosti
na modelu).
Dávkování
Dodržujte výrobcem doporučené dávky na obalu
pracích prostředků. Závisí to na:
• stupni a druhu znečištění prádla
• množství prádla
-plná náplň: řiďte se pokyny výrobce k dávkování
pracích prostředků;
-poloviční náplň: 3/4 dávky pro plnou náplň;
-minimální náplň (asi 1 kg): 1/2 dávky pro plnou
náplň;
Neni-li na obalu pracího prostředku uvedené
určité množství prádla, výrobci pracích prostředků
obvykle doporučují: 4,5 kg prádla pri použití
koncentrovaného pracího prostředku a 2,5 kg
prádla pro jemný prací prostředek
• tvrdosti vody v místě bydliště (stupeň tvrdosti
zjistíte u místního vodárenského podniku). Měkká
voda potřebuje ve srovnání s tvrdou
vodou menší množství pracího prostředku.
Poznámka:
Příliš mnoho pracího prostředku může způsobit
nadbytečné množství pěny, které snižuje účinnost
praní. Zjistí-li pračka nadbytečné množství pěny,
může zablokovat odstřeďování, anebo prodloužit dobu
pracího cyklu a zvýšit spotrěbu vody (viz poznámka o
příliš velkém množství pěny v kapitole “Jak odstránit
poruchu”). Příliš malé množství pracího prostředku
má zase za následek zašedlé prádlo a na bubnu,
hadicích a topném tělese se tvoří vápenité usazeniny.
Dávkování pracích prostředků a přísad
(obr. 17a, 17b - v závislosti na modelu)
Komora pro předpírku
•Prací prostředek pro předpírku (jenom při
aktivaci volby “Předpírka”)
Komora pro hlavní praní
•Prací prostředek pro hlavní praní (musí se
přidávat pro všechny programy praní).
•Odstraňovače skvrn (libovolně).
•Prostředky ke změkčování vody (libovolně,
doporučeně pro stupeň tvrdosti vody 4 nebo
více)
Komora pro změkčovadlo
•Avivážní prostředky (libovolně)
•Škrob rozpuštěný ve vodě (libovolně)
Nepřekračujte značku “MAX” při plnění pracího
prášku, přísad, anebo změkčovadla.
Pro další informace týkajíci se dávkování prášku a
změkčovadla v jednotlivých programech, nahledněte
do samostatné tabulky programů.
Použití chlorového bělidla
• Vyperte prádlo požadovaným programem (Bavlna,
Syntetické), do komory na ZMĚKČOVADLO
přidejte vhodné množství chlorového bělidla
(pečlivě zavřete víko).
• Okamžitě po ukončení programu spust’te program
“Máchání a odstřeďování”, abyste odstranili
případný pach bělidla; chcete-li, můžete přidat
aviváž.
• Nikdy nedávejte chlorové bělidlo a aviváž do
komory na změkčovadlo současně
Použití práškového škrobu
Používáte-li práškový škrob, postupujte následujícím
způsobem:
• Vyperte prádlo požadovaným pracím programem.
• Potom smíchejte škrob podle pokynů výrobce
škrobu.
• Připravený škrobový roztok (max. 100 ml) nalijte
do komory na změkčovadlo dávkovače mycího
prostředku.
• Pak zavřete víko a spust’te program “Máchání a
odstředění”
CS 6
PÉČE A ÚDRŽBA
Vždy odpojte pračku od elektrické sítě před provedením jakékoli údržby.
Dávkovač pracího prostředku
Zásuvku na prací prostředek pravidelně čistěte
nejméně třikrát nebo čtyřikrát ročně tak, aby se v
ní neusazoval pracíprostředek:
Dávkovač pracího prostředku - obr. 17a
1. Zasuňte západky na obou stranách dávkovače
(obr. 18).
2. Vytáhněte dávkovač směrem k sobě a vyjměte
ho. V dávkovači mohlo zůstat trochu vody. Proto
doporučujeme přenášet dávkovač ve svislé poloze.
3. Dávkovač umyjte pod tekoucí vodou. Můžete také
vyjmout a vyčistit uzávěry sifonu a omýt je.
4. Uzávěry sifonu pak vrat’te na místo (pokud jste
je vyjmuli). Přesvědčte se, zda jsou nasazené
správně.
5. Dávkovač vrat’te zpět tak, že západky zasunete do
otvorů ve víku a budete jimi otáčet, až obě horní
západky zapadnou.
Dávkovač pracího prostředku - obr. 17b
1. Stlačte tlačítko pro uvolnění dávkovače a vyjměte
ho (obr. 19).V dávkovači může zůstat malé
množství vody, proto doporučujeme manipulovat s
ním ve svislé poloze.
2. Dávkovač umyjte pod tekoucí vodou. Můžete také
vyjmout a vyčistit sifon, který je umístěn ve zadní
části dávkovče. (obr.20)
3. Sifon pak vrat’te na místo (pokud jste jej vyjmuli).
4. Dávkovač vrat’te zpět tak, že dolní západky
dávkovače zasunete do příslušních otvorů ve
víku pračky a zatlačíte jej k víku až obě západky
zapadnou.
Ujistěte se, zda je dávkovač na prací prostředky
umístěn správně.
Filtr přívodní hadice
Filtr kontrolujte a vyčistěte nejméně dvakrát až
třikrát ročně.
1. Pračku odpojte od sítě.
2. Zavřete vodovodní kohoutek.
3. Odšroubujte hadici od vodovodního kohoutku.
4. Filtr na konci hadice pečlivě ho vyčistěte, např.
zubním kartáčkem, ale nedemontujte ho.
Poznámka: hadici neponořujte do vody.
5. Ohebnou hadici přišroubujte rukou zpět k
vodovodnímu kohoutku. Nepoužívejte kleště
(nebezpečí rozdrcení přípojky).
6. Otevřete vodovodní kohout a zkontrolujte
vodotěsnost spojení.
7. Pračku opět zapojte.
Přívodová hadice
(obr. 21, 22 or 23 - v závislosti na modelu)
Pravidelně kontrolujte, není-li hadice zalomena nebo
nemá-li trhliny. Pokud je na přívodní hadici vidět
poškození, nahraďte ji novou hadicí stejného typu.
Přívodová hadice na obrázku 21 je vybavená
bezpečnostním ventilem (A) proti nekontrolovanému
napouštění vody do pračky. Je-li okénko
bezpečnostního ventilu červené, znamená to, že
bezpečnostní funkce hadice pro zastavení vody
byla aktivována, a hadice musí být nahrazena
novou, již je k dostání v provozovně servisu nebo ve
specializované prodejně. Při odšroubovaní přívodní
hadice (obr. 21) musíte zatlačit na uvolňovací poistku
(B) (je-li k dispozici).
Pokud má vaše přívodová hadice průsvitnou
povrchovou vrstvu (obr.22), pravidelně kontrolujte
její barvu. Pokud barva průsvitného povrchu hadice
ztmavla, je to znakem toho, že na hadici je trhlina
a hadice by měla být vyměněna. Zavolejte servisní
středisko nebo odborného technika, aby vám hadici
vyměnili.
Vnější plochy a ovládací panel
• Vyčistěte je měkkým vlhkým hadříkem.
• Je-li to nutné, použijte mýdlovou vodu nebo mírny
neutrálni čistíci prostředek (nepoužívejte čistící
prostředky obsahující rozpouštědla, abrazivní
prostředky, nebo všeobecní čisticí prostředky -
mohou poškodit povrch).
Vnitřek pračky
• Po každém praní nechte víko nějakou dobu
otevřené, dokud vnitřek pračky nevyschne.
• Jestliže nikdy nebo jen zřídka perete při 95°C,
doporučujeme příležitostně spustit některý z
programů při 95°C, bez prádla a s menším
množstvím pracího prostředku, aby se vnitřek
pračky vyčistil.
Těsnění víka
• Pravidelně kontrolujte stav těsnění víka a občas je
otřete vlhkým hadříkem.
Přívodní hadice
• Pravidelně kontrolujte, zda přívodní hadice
nepuchří nebo nepraská. V případě potřeby ji
vyměňte.
Filtr
• Filtr pravidelně kontrolujte a čistěte ho nejméně
třikrát až čtyřikrát ročně (viz “Čištění filtru/
Vypouštění zbylé vody”).
K čištění spotřebiče nepoužívejte hořlavé tekuté
prostředky.
CS 7
Vyjmutí předmětu zapadlého mezi buben
a nádrž
Jestliže Vám nějaký předmět spadne mezi buben
a nádrž, můžete ho lehce najít díky vyjímatelnému
žebru bubnu:
1. Pračku odpojte od sítě.
2. Vyjměte z bubnu prádlo.
3. Zavřete uzávěry bubnu a otočte bubnem o půl
otáčky (obr. 24).
4. S použitím šroubováku stiskněte plastový konec a
posunujte žebrem zleva doprava (obr. 25, 26).
5. Žebro spadne do bubnu.
6. Otevřete buben: otvorem v bubnu můžete zapadlý
předmět vyjmout.
7. Vnitřkem bubnu žebro znovu nasaďte. Plastový
výstupek je přitom nad otvorem na pravé straně
bubnu (obr. 27).
8. Pak zasuňte plastové žebro doleva, až zapadne.
9. Opět zavřete uzávěry bubnu, otočte bubnem o
půl otáčky a zkontrolujte polohu žebra a všechny
upevňovací body.
10.Pračku opět zapojte.
ZBYTKOVÁ VLHKOST PRÁDLA PO ODSTŘEDĚNÍ
Míra zbytkové vlhkosti prádla po odstředění závisí
zejména na typu textilu, zvoleném programu a
rychlosti odstřeďování.
Nejnižší zbytkovou vlhkost lze dosáhnout výběrem
pracího programu, na který odkazuje energetický
štítek, s maximální rychlostí odstřeďování. Tento
program je vyznačen v samostatné tabulce programů
jako “Referenční program pro energetický štítek”. Níže
je uveden přehled zbytkové vlhkosti (v %) vztahující
se k různým třídám účinnosti odstřeďování - sušení:
Třída účinnosti
odstřeďování -
sušení
Obsah zbytkové vlhkosti v%
A (= nejúčinnější méně než 45
B45 nebo více, ale méně než 54
C54 nebo více, ale méně než 63
D63 nebo více, ale méně než 72
E72 nebo více, ale méně než 81
PŘEPRAVA A MANIPULACE (obr. 30)
1. Pračku odpojte od sítě.
2. Zavřete vodovodní kohoutek.
3. Odpojte přívodní a vypouštěcí hadici.
4. Vypust’te zbytky vody z hadic a z pračky (viz
“Čištění filtru/Vypouštění zbylé vody”). Vždy
počkejte, až voda vychladne, abyste se neopařili.
5. Aby šlo s pračkou lépe manipulovat, povytáhněte
přemist’ovací páku umístěnou vpředu dole (jestliže
je jí zakoupený model vybaven) a nohou ji zasuňte
do polohy stop. Pak zasuňte páku zpět do původní
polohy.
6. Před převozem opět upevněte přepravní lištu.
7. Pračku přepravujte vždy ve svislé poloze.
DŮLEŽITÉ: nezapínejte pračku, je-li přemist’ovací
páka vysunutá.
ČIŠTĚNÍ FILTRU/ VYPOUŠTĚNÍ ZBYLÉ VODY
Pračka je vybavena samočisticím čerpadlem. Filtr
zachytí knoflíky, mince, zavírací špendlíky apod. které
zůstaly v prádle.
Doporučujeme pravidelně filtr kontrolovat a čistit,
nejméně dvakrát až třikrát ročně.
Především:
• Jestliže pračka správně nevypouští vodu nebo
neodstřeďuje
• Jestliže svítí kontrolka “Vyčistěte čerpadlo”.
DŮLEŽITÉ: před vypouštěním pračky si ověřte,
zda voda už vychladla.
Zbylou vodu je také nutné vypustit před přepravou
pračky.
1. Pračku odpojte od sítě.
2. Mincí otevřete kryt filtru (obr. 28).
3. Pod filtr umístěte misku.
4. Pomalu otáčejte filtrem proti směru chodu
hodinových ručiček, až do té doby, kdy začne
vytékat voda; filtr však ještě nevytahujte.
5. Počkejte, až vyteče všechna voda.
6. Teprve teď filtr úplně vyšroubujte a vytáhněte (obr.
29).
7. Vyčistěte filtr a jeho komoru.
8. Přesvědčte se, zda není oběžné kolo čerpadla (v
krytu za filtrem) zablokované.
9. Filtr zasuňte zpět a zašroubujte ho úplně ve
směru chodu hodinových ručiček. Ujistěte se,
že je zašroubován správně a na doraz.
10.Do pračky vlijte bubnem přibližně jeden litr vody a
zkontrolujte, zda voda nevytéká z filtru.
11.Zavřete kryt filtru.
12.Pračku opět připojte k síti.
CS 8
JAK ODSTRANIT PORUCHU
Tato pračka je vybavena automatickými bezpečnostními funkcemi, které okamžitě zjistí a určí druh poruchy, a
umožní vám vhodným způsobem reagovat. Většinou jde o malé poruchy, které odstraníte během několika
minut..
Problém Příčiny - Řešení - Tipy
Pračka nezačala prát,
indikátory nesvítí
• Zástrčka není řádně zasunuta do sít’ové zásuvky.
• Zásuvka nebo pojistka nefunguje správně (vyzkoušejte je např. stolní
lampou či jiným podobným zařízením).
Pračka se nespustí,
přestože jste stiskli tlačítko
“Start (Pauza)”
• Víko není správně zavřené.
• Funkce “Dětská pojistka” je zapnutá (pokud je u modelu). K
odemknutí tlačítek stiskněte současně tlačítko teploty a tlačítko rychlosti
odstředění a podržte je na nejméně 3 vteřiny. Symbol klíče na displeji
zmizí a program může být spuštěn.
Pračka se zastavila během
programu a indikátor “Start
(Pauza)” bliká”
• Je zapnutá funkce “Zastavení máchání” (pokud je u pračky k dispozici)
- funkci “Zastavení máchaní” ukončete stiskem tlačítka “Start (Pauza)”,
nebo volbou a spuštěním “Vypouštění”.
• Program byl změněn - zvolte opět požadovaný program a stiskněte
tlačítko “Start (Pauza)”.
• Program byl přerušen a možná došlo i k otevření víka - zavřete víko a
restartujte program stisknutím tlačítka “Start (Pauza)”.
• Bezpečnostní systém pračky byl aktivován (viz “ Význam indikátorů
poruch”).
• Vodovodní kohout není otevřený nebo je přívodní hadice ohnutá (svítí
indikátor “Vodovodní kohoutek zavřený”).
Po praní zůstávají v násypce
zbytky pracích prostředků
anebo přísad
• Dávkovač na prací prostředky není správně umístěný, nebo je zanesený
(viz “Péče a údržba”).
• Filtr v přívodní hadici je zanesený (viz “Péče a údržba”).
Pračka při odstřeďování
vibruje • Pračka není vyrovnaná; nožičky nejsou správně seřízené (viz
“Instalace”).
• Neodstranili jste přepravní lištu; před použitím pračky musí být tato
přepravní lišta odstraněna.
Závěrečné odstředění je
nedostatečné • Nevyvážení během roztáčení spustilo ochranu pračky proti poškození v
průběhu fáze odstřeďování (viz “Nevyvážení během odstřeďování).
• Pračka nespustí odstřeďování také při nadbytečném množství pěny;
zvolte a spust’te program “Máchání a odstřeďování”. Nepoužívejte
nadměrné množství pracího prostředku (viz “Prací prostředky a
přísady”).
• Tlačítkem “Odstředění” byla nastavená nízka rychlost odstředění.
Nevyvážení během
odsřeďování”
Bliká kontrolka
“Odstřeďování/ Odčerpání
vody“) na indikátoru postupu
programu, nebo bliká zobra-
zení rychlosti na displeji,
nebo bliká indikátor rychlosti
odstřeďování po skončení
programu (v závislosti na
modelu).
Prádlo je stále velmi mokré.
Nevyvážení náplně prádla během odstřeďování spustilo ochranu pračky
proti poškození v průběhu fáze odstřeďování. Z tohoto důvodu je prádlo
stále velmi mokré.
Příčinou nevyvážení může být: malá náplň prádla (která obsahuje pouze
několik velkých nebo savých kusů prádla, např. ručníků) nebo velké/těžké
kusy prádla.
• Podle možnosti nevkládejte malé množství prádla.
• Při praní velkých nebo těžkých kusů prádla doporučujeme přidat ještě
prádlo jiné velikosti.
Pokud chcete odstředit mokré prádlo, přidejte prádlo různých velikostí a
následně zvolte a spusťte program “Máchání a Odstřeďování”.
Doba programu je značně
delší nebo kratší než je
doba uvedená v tabulce
programů, nebo na
displeji (pokud je u
modelu k dispozici)
Normální funkce pračky přizpůsobit se okolnostem, které mohou mít vliv
na dobu trvání programu, např.: přílišné množství pěny, nevyváženost při
vložení těžkých kusů prádla, prodloužená doba ohřevu při snížené teplotě
přiváděné vody atd... Kromě toho snímací system pračky přizpůsobí délku
pracího programu danému množství prádla.
V závislosti na těchto faktorech, doba trvání je přepočítávana v průběhu
programu a aktualizována podle potřeby. Na displeji (je-li k dispozici) se
během upravy doby objeví animace. Pro malé množství prádla může být
časový údaj v tabulce programů sníženy až na 50%.
CS 9
Rozsvítí se
indikátor poruchy
Ukazatel na displeji
(pokud je jím pračka
vybavena) Popis - Príčiny - Řešení
“Servis”
“bdd”
(v případě že vaše
pračka nemá displej:
všechny kontrolky
ukazatele průběhu
programu svítí)
Pračka se zastavila během programu.
“Uzávěry bubnu otevřené” (klapkové uzávěry bubnu
nejsou správně zavřené). Stiskněte tlačítko “Reset” na
nejméně 3 vteřiny a počkejte, dokud se nerozsvítí kontrol-
ka “Otevřená dvířka” . Otevřete víko a zavřete uzávěry
dvířek bubnu, a pak znovu zvolte požadovaný program a
spust’te ho. Jestliže se závada znovu objeví,
zavolejte do našeho servisu.
od “F02” do “F35”
(kromě “F09”)
“Porucha elektrického systému”
Zvolte a spust’te program “Vypouštění”, nebo stiskněte
tlačítko “Reset” na nejméně 3 vteřiny.
“F09”
“Hladina vody příliš vysoká” (po zrušení programu nebo
špatném kroku). Vypněte pračku, a potom ji zapněte
znova, vyberte program “Vypouštění” a spust’te ho do 15
vteřin.
“FA”
“Porucha Akvastopu”
Vypněte pračku, vytáhněte sít’ovou zástrčku ze zásuvky
a zavřete vodovodní kohout. Opatrně pračku nakloňte
směrem dopředu, aby nahromaděná voda mohla vytéct z
jejího spodku. Potom:
• Pračku opět zapojte.
• Otevřete vodovodní kohout (jestliže voda začne
okamžitě natékat do pračky, i když pračka není zapnutá,
jde o poruchu; Zavřete přívod vody a zavolejte do
servisního střediska).
• Znovu zvolte požadovaný program a spust’te ho.
“Fod”
“Příliš mnoho pěny”
Přílišné množství pěny přerušilo prací program.
• Zvolte a spust’te program “Máchání a odstřeďování”.
• Potom znovu zvolte požadovaný program a spust’te ho
s použitím méně pracího prostředku
Projevuje-li se porucha i nadále, zavřete přívod vody a
zavolejte do servisního střediska.
“Vodovodní
kohoutek zavřený” -
Pračka má nedostatečný nebo žádný přívod vody. Indikace
“Start (Pauza)” bliká. Zkontrolujte, zda:
• Je vodovodní kohout zcela otevřený a tlak přívodu vody
je dostatečný.
• Hadice není někde přehnutá.
• Sítkový filtr v přívodní hadici není zanesený (viz “Péče a
údržba”).
• Voda v přívodní hadici nezamrzla.
• Kontrolní okénko bezpečnostního ventilu přívodní hadice
je červené (pokud je u pračky přívodní hadice jako
na obrázku 21 - viz předchozí část “Péče a údržba”);
nahraďte přívodní hadici novou, získáte ji v servisu nebo
u svého prodejce.
Po odstranění problému stiskněte tlačítko “Start (Pauza)”
k restartování programu. Jestliže se závada znovu objeví,
zavolejte do servisu.
“Vyčistit čerpadlo” -
Voda se neodčerpala. Pračka se zastavila v příslušné části
programu; vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zkontrolujte,
zda:
• Není vypouštěcí hadice nikde přehnutá.
• Není čerpadlo nebo filtr zanesené (viz část “Čištění filtru/
Vypouštění zbylé vody”); před vypouštěním pračky si
ověřte, zda voda už vychladla).
• Voda ve vypouštěcí hadici nezamrzla.
Po odstranění programu, vyberte a spust’te program
“Vypouštění”, nebo stiskněte tlačítko “Reset” na alespoň
3 vteřiny; poté restartujte požadovanýprogram. Jestliže se
závada znovu objeví, zavolejte do servisu.
Popis indikátorů poruch
Jestliže vaše pračka nemá displej, zkontrolujte podle výše uvedených pokynů, co by mohlo být
příčinou poruchy a řiďte se příslušnými pokyny.
E-07/2014
EN 1
INTENDED USE
This washing machine is exclusively destined to wash
and spin machine washable laundry in quantities
which are usual for private households.
• Observe the instructions given in these Instructions
for Use and the Programme Chart when using the
washing machine
• Keep these Instructions for Use and the
Programme Chart; if you pass on the washing
machine to another person, also give him/her
Instructions for Use and Programme Chart.
SAFETY AND GENERAL RECOMMENDATIONS
1. Safety instructions
• The washing machine is
appropriate for indoor use only.
• Do not store flammable fluids
near the appliance.
• Do not place electrical
appliances on the lid of your
washing machine.
• Children must be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
• The washing machine can
be operated by children from
the age of 8 years up, as well
as by people with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge, provided they
are supervised or instructed
regarding the safe use of the
washing machine and they
understand the dangers resulting
from the use. Children must not
play with the washing machine.
Care and maintenance works on
the washing machine must not
be carried out by children without
being supervised.
• Do not attempt to force the lid
open.
• If necessary, the power cable
may be replaced with an
identical one obtained from our
After-Sales Service. The power
cable must only be replaced by a
qualified technician.
• Before any cleaning or carrying
out maintenance switch off the
washing machine and disconnect
it from the mains supply.
2. Packing
• The packaging materials are 100% recyclable
and bear the recycling symbol . Adhere to local
regulations when disposing of packaging material
3. Disposing of packaging and old
washing machines
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consquences for the
environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
• The symbol on the product, or on the
documents accompanying the product, indicates
that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. Disposal
must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased
the product.
• The washing machine is built from reusable
materials. It must be disposed of in compliance
with current local waste disposal regulations.
• Before scrapping, remove all detergent residues
and cut off the power cable so that the washing
machine is made unusable.
4. General recommendations
• Do not leave the washing machine connected
when not in use. Turn off the tap.
5. EC Declaration of Conformity
• This washing machine has been designed,
constructed and distributed in compliance
with the safety requirements of EC Directives:
2006/95/EC Low Voltage Directive 2004/108/EC
Electromagnetic Compatibility Directive
The Manufacturer is not liable for any damage to
laundry resulting from inadequate or incorrect fabric
care instructions which have been provided with the
garment or article
EN 2
BEFORE USING THE WASHING MACHINE
1. Remove the packaging and check
a. Cut and remove the shrink-wrap.
b. Remove the top protection and the protective
corners.
c. Remove the bottom protection by tilting and
turning the washing machine on one rear
bottom corner. Make sure that the plastic part
of the bottom protection (if available on the
model) remains in the packing and not in the
machine bottom.
This is important, as otherwise the plastic part could
damage the washing machine during operation.
d. Open the lid by pressing it slightly down while
raising the handle. Remove the polystyrene
cushion (depending on model).
e. Remove the blue protective film from the panel
(depending on model).
• After unpacking, make sure that the washing
machine is undamaged. If in doubt, do not use the
washing machine. Contact After-Sales Service or
your local retailer.
• Keep the packaging materials (plastic bags,
polystyrene parts, etc.) out of reach of children;
they are potentially dangerous.
• If the appliance was exposed to the cold prior to
delivery, keep it at room temperature for a few
hours before operating.
2. Remove the transport bracket
• The washing machine is fitted with transport
screws and a transport bracket to prevent damage
during transport. Before using the washing
machine you must remove the transport
bracket (see “Installation”/“Removal of transport
bracket”).
3. Install the washing machine
• Place the washing machine on a flat and stable
floor surface.
• Adjust the feet to ensure that the machine is
stable and level (see “Installation”/“Adjust the
feet”).
• In case of wooden or so-called “floating floors” (for
instance certain parquet or laminate floors), place
the appliance on a sheet of plywood with a size of
at least 40 x 60 cm and thickness of at least 3 cm,
which is screwed to the floor.
• Make sure that the ventilation openings in the
base of your washing machine (if available on your
model) are not obstructed by a carpet or other
material.
4. Water supply
• Connect the water supply inlet hose in accordance
with the regulations of your local water company
(see “Installation”/“Connect the water inlet hose”).
• Water supply: Cold water only
• Tap: 3/4” threaded hose connection
• Pressure: 100-1000 kPa (1-10 bar).
• Only use new hoses for connecting the washing
machine to the water supply. Used hoses must not
be used anymore and should be discarded.
5. Drain hose
• Firmly connect the drain hose to the siphon or
another outlet for drain water. (see “Installation”/
Connect the water drain hose”).
• If the washing machine is connected to a built-in
drainage system, ensure the latter is equipped with
a vent to avoid simultaneous loading and draining
of water (siphoning effect).
6. Electrical connection
• Electrical connections must be carried out by a
qualified technician in compliance with the manu-
facturer’s instructions and the current standard
safety regulations.
• The technical data (voltage, power and fuses) are
given on the rating plate on the rear of the washing
machine.
• Do not use extension leads or multi sockets.
• Access to the mains plug or disconnection from
the mains supply via a double-pole switch must be
ensured at all times after the installation.
• Do not operate the washing machine if it has been
damaged during transport. Inform the After-Sales
Service.
• Mains cable replacement is only to be carried out
by After-Sales Service.
• The washing machine must be connected exclu-
sively by means of a socket with an earth connec-
tion, in compliance with the regulations in force. In
particular, washing machines installed in premises
containing a shower or a bath must be protected
by a differential residual current device of at least
30 mA. Earthing the washing machine is obliga-
tory under the law. The manufacturer declines all
liability for injury to persons or animals or damage
to property deriving either directly or indirectly from
failure to observe the directions in these Instruc-
tions for Use.
• When using a residual current circuit breaker
(RCCB), only use a model marked with .
Approximate dimensions:
Width: 400 mm
Height: 900 mm
Depth: 600 mm
EN 3
DESCRIPTION OF THE WASHING MACHINE (picture 1)
a. Lid
b. Detergent dispenser
c. Drum
d. Pump access behind filter
e. After-Sales Service sticker (behind the filter cover)
f. Mobility lever (depending on model). To move the
washing machine: pull the handle out a little bit by
hand and pull it out to the stop with the foot.
g. Adjustable feet
INSTALLATION
Removal of transport bracket
The washing machine is fitted with a transport bracket
to avoid any possible damage during transport.
IMPORTANT: Before using the washing machine,
the transport bracket at the back MUST be
removed.
1. Unscrew the two screws “A” and the four screws
“B” with a flat screwdriver or a No. 8 hex nut box
spanner (picture 2).
2. Remove the transport bracket (picture 3).
3. Replace the four outer screws “B” on the machine
and tighten them (picture 2).
4. Clip the two covers “C” supplied into the openings
“D” of the washing machine (picture 4).
Note: do not forget to replace and tighten the four
outer screws.
Adjust the feet (picture 5, 6)
Install the washing machine on a level surface, near
to electrical, water and drain connections.
If the floor is uneven, adjust the feet (do not insert
pieces of wood, cardboard etc. under the feet):
1. Screw out the washing machine´s feet by hand
with 2-3 clockwise turns and then slacken the
locknut by wrench.
2. Adjust the height of the feet by hand.
3. Retighten the locknut by turning it anti-clockwise
towards the washing machine’s bottom.
Make sure that the feet are resting correctly on the
floor and that the washing machine is perfectly
level and stable (use a spirit level).
The washing machine can be installed in an area 40
cm wide and 63 cm deep.
Note: if you install the machine on thick carpet, adjust
the feet to ensure that there is sufficient space under
the machine for the air to circulate.
Connect the water inlet hose (picture 7)
1. Carefully screw the water inlet hose to the valve
on the rear side of the washing machine (A); screw
the other end of the hose to the tap by hand.
2. Make sure there are no kinks in the hose.
3. Check water-tightness of tap and washing machine
connections by turning the tap completely on.
• If the hose is too short, replace it with a suitable
length of pressure resistant hose (1000 kPa min,
EN 61770 approved type).
• If you need a longer waterstop hose, contact our
After Sales Service or your dealer.
• Check the inlet hose regularly for brittleness and
cracks and replace if necessary.
• The washing machine can be connected without a
backflow valve.
Water stop anti-flooding system (picture 8)
(if available)
• Screw the hose to the water supply tap. Turn the
tap fully on and check the water-tightness of the
connection.
• The washing machine must not be connected to
the mixing tap of a non-pressurized water heater!
• Do not immerse the water stop device of the hose
into water; otherwise it will loose its protective
function.
• If the flexible hose is damaged, unplug the washing
machine from the mains immediately, turn off the
tap and replace the hose.
• If the flexible hose is too short, replace it with a 3
m Water Stop hose (available from After-Sales
Service or from your dealer).
Connect the water drain hose (picture 9)
Unhook the drain hose from the left clip, see arrow
“A” on picture.
Important:
Do NOT loosen the drain hose from the right con-
nection, see arrow “B” on picture. Otherwise, there
is the risk of leakage and of scalding with hot water.
Firmly connect the drain hose to the siphon or another
outlet for drain water.
If you need to add an extension, use a flexible hose
of the same size and secure the unions with screw-on
hose clips.
Maximum overall drain hose length: 2.50 m.
Maximum drain height: 100 cm.
Minimum drain height: 55 cm.
Important:
Make sure there are no kinks in the drain hose and
take precautions against it falling while the washing
machine is running.
EN 4
Do not use extension leads or multi sockets.
Electrical connections must be made in accordance with local regulations.
1) Warning - this washing machine must be earthed
This washing machine is normally supplied with a mains lead having a plug fitted in the factory which has
been checked for correct earth continuity.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlet, or if the machine’s mains lead is not fitted with a plug,
you should fit a suitable new, good quality plug by following the instructions in (2) below.
Any unsuitable plug should be cut off and disposed of in order to avoid a possible shock hazard should it be
inserted into a socket.
2) CONNECTION TO A REWIRABLE PLUG - to be carried out only by a qualified electrician
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE - “NEUTRAL” (“N”)
BROWN - “LIVE” (“L”)
GREEN AND YELLOW - “EARTH” (“E”)
To fit a new plug, proceed as follows:
2.1)Polarized Plugs (e.g. 3 pin, 13 amp plug conforming to BS
1363A)
a. The GREEN AND YELLOW wire must be connected to the terminal
in the plug which is marked with the letter “E” or by the Earth symbol
or coloured green and yellow.
b. The BLUE wire must be connected to the terminal which is marked
with the letter “N” or coloured blue.
c. The BROWN wire must be connected to the terminal which is
marked with the letter “L” or coloured brown.
2.2) Non-polarized plugs (e.g. 2 pin with side earth contact)
The wire which is coloured GREEN AND YELLOW must be connected to the earth contact. The other two
wires should be connected to the two pins, irrespective of colour.
FUSE REPLACEMENT
If the mains lead of this washing machine is fitted with a BS 1363A 13
amp fused plug, replace the fuse only with an A.S.T.A. approved type con-
forming to BS 1362 and proceed as follows: Remove the fuse cover (A)
and the fuse (B). Fit the replacement 13 A fuse into the fuse cover. Refit
both into the plug. For all other types of plug, the supply socket should be
protected by a 16 A fuse or circuit breaker at the distribution board.
ELECTRICAL CONNECTION
EN 5
BEFORE THE FIRST WASH CYCLE
To remove any residual water used in testing by the
manufacturer, we recommend that you carry out a
short wash cycle without laundry.
1. Open the tap.
2. Close the drum flaps.
3. Add a small amount of detergent (maximum
1/3 of the quantity the detergent manufacturer
recommends for lightly soiled laundry) to the main
wash chamber of the detergent dispenser.
4. Close the lid.
5. Select and start programme “Synthetics” at 60°C
(see separate the programme chart).
PREPARATION OF THE LAUNDRY
Sort the laundry
1. Sort the laundry according to…
• Type of fabric / care label symbol
Cottons, mixed fibres, easy care/synthetics, wool,
handwash items.
• Colour
Separate whites and coloureds. Wash new
coloured items separately.
• Size
Wash items of different sizes in the same load to
improve washing efficiency and distribution in the
drum.
• Fabric delicacy
Wash delicate articles separately: use a special
programme for Pure New Wool , curtains and
other delicates. Always remove curtain glides or
wash curtains with the glides inside a cotton bag.
Use the special programme for handwash fabrics.
Wash stockings, belts and other small items or
articles with hooks (e.g. bras) in special cotton
bags for washing machines or in zipped pillow
cases.
2. Empty pockets
Coins, safety pins and similar items can damage
your laundry as well as the washing machine’s
drum and tub.
3. Fasteners
Close zips and fasten buttons or hooks; loose belts
or ribbons should be tied together.
Stain remwoval
• Blood, milk, egg and other organic substances are
generally removed by the enzyme phase of the
programme.
• To remove red wine, coffee, tea, grass and
fruitstains etc. add a stain remover to the main
wash chamber of the detergent dispenser.
• Particularly stubborn stains should be treated
before the wash.
Dyeing and bleaching
• Only use dyes and bleaches that are suitable
forwashing machines.
• Follow the manufacturer’s instructions.
• Plastic and rubber parts of the machine may be
stained by dyes or bleaches.
Loading the laundry
1. Open the machine lid by pulling it upwards.
2. Open the drum
-by pushing the drum flap release (picture 10,11);
models as shown on picture 10 have a fixed drum
flap release which will not compress when pushed.
-by holding the rear drum flap, sliding back the
slider into arrow direction and pushing the front
flap towards the inside of the drum until the closing
mechanism releases (picture 12).
3. Place the items of laundry into the drum one by
one. Do not exceed the maximum load of the
programmes indicated in the separate programme
chart.
-Overloading the machine will result in
unsatisfactory washing results and creased
laundry.
-Take care that the laundry does not overhang the
drum; if this is the case, push the laundry down
into the drum so that there is enough free space
to close the drum flaps properly.
-Do not use the flaps to push the laundry into the
drum.
4. To close the drum, hold both flaps in the middle
again (picture 13), the rear flap over the front flap.
ATTENTION: make sure that the drum flaps are
properly locked - depending on the model:
-all metal hooks must be properly hooked inside
the rear door flap - see picture 14.
-all metal hooks must be properly hooked inside
the rear door flap, and the button must overlap
the edge of the rear door flap see picture 15.
-the slider of the front flap must slightly overlap
the rear flap - see picture 16.
Check that no laundry gets stuck between the flaps,
or between flaps and drum.
EN 6
DETERGENTS AND ADDITIVES
Keep detergents and additives in a safe, dry
place out of the reach of children.
Do not use any solvents (e.g. turpentine,
benzene); do not machine wash fabrics that
have been treated with solvents or flammable
liquids.
Only use detergents and/or additives that are
specifically produced for domestic washing
machines. Observe the recommendations on the
care labels of your laundry.
The choice of detergent depends on:
• Type of fabric
• Colour
• Recommended wash temperature
• Degree and type of soiling
Laundry type Kind of detergent
White robust laundry
(cold-95°C): heavy duty detergents with
bleach
White delicate laundry
(cold-40°C): mild detergents with bleach
and/or optical brighteners
Light /pastel- shaded
colours (cold-60°C): detergents with bleach and/
or optical brighteners
Intensive colours
(cold-60°C): colour detergents without
bleach/optical brighteners
Black/dark
colours(cold-60°C): special detergents for black/
dark laundry
For laundry requiring special treatment (e.g. wool
or microfibers), we recommend to use specialized
detergents, additives or pre-treatment available on the
market. Refer to internet link www.cleanright.eu for
more detailed information.
Do not use liquid detergent for the main wash
when having activated the “Prewash” option.
Do not use liquid detergent when selecting a
later cycle start / cycle end (depending on the
model).
Dosage
Follow the dosage recommendations on the detergent
pack. They depend on:
• degree and type of soiling
• size of wash
-full load: follow the detergent manufacturer’s
instructions;
-half load: 3/4 the amount used for a full load;
-minimum load (about 1 kg): half the amount used
for a full load
If there is no reference to a certain wash load on
the detergent pack: the detergent manufacturers
usually refer their dosing recommendations to 4.5
kg laundry for heavy duty detergent and 2.5 kg
laundry for delicate detergent.
• water hardness in your area (ask for information
from your water company). Soft water requires less
detergent than hard water.
Please note:
Too much detergent can result in excess foam
formation, which reduces washing efficiency. If the
washing machine detects too much foam, it may
prevent spinning, or prolong the programme duration
and increase the water consumption (see also
remarks on foam formation in the “Troubleshooting
Guide”). Insufficient detergent may result in grey
laundry and also calcifies the heating system, drum
and hoses.
Where to put detergents and additives
(picture 17a, 17b - depending on the model)
Prewash chamber
• Detergent for the prewash phase (only if you
have activated “prewash” option)
Main wash chamber
• Detergent for the main wash phase (must be
added for all wash programmes)
• Additive for stain removal (optional)
• Water softener (optional; recommendable for
water hardness class 4 or more)
Softener chamber
• Fabric softener (optional)
• Starch dissolved in water (optional)
Do not exceed the “MAX” level mark when filling in
detergent, additives or softener.
For more information regarding the application of
detergent and fabric softener in the programmes,
have a look at the separate program chart.
Using chlorine bleach
• Wash your laundry in the desired programme
(Cotton, Synthetics), adding an appropriate amount
of chlorine bleach to the SOFTENER chamber
(close the lid carefully).
• Immediately after end of programme, start the
“Rinse and Spin” programme to eliminate any
residual bleach smell; if you want, you can add
softener.
• Never put both chlorine bleach and softener into
the softener chamber at the same time.
Using starch powder
• Wash your laundry in the desired wash programme.
• Prepare the starch solution according to the starch
manufacturer’s instructions.
• Fill the prepared starch solution (maximum 100
ml) into the softener chamber of the detergent
dispenser.
• Close the lid and start programme “Rinse and
Spin”.
EN 7
CARE AND MAINTENANCE
Always unplug the washing machine before doing any maintenance.
Detergent dispenser
Clean the detergent dispenser regularly, at least
three or four times a year, to prevent detergent
build-up:
Detergent dispenser - picture 17a
1. Push in the buttons on each side of the dispenser
(picture 18).
2. Pull the dispenser towards you and remove
it. A small quantity of water can remain in the
dispenser. It is advisable to carry the dispenser in
an upright position.
3. Wash the dispenser using running water. You can
also remove the siphon caps in the dispenser for
cleaning.
4. Replace the siphon caps in the dispenser (if
removed). Make sure that they lock in place
5. Replace the dispenser by locating the bottom tabs
in the lid holes and pivot until both of the upper
buttons lock.
Detergent dispenser - picture 17b
1. Press the button to release the detergent dispenser
and remove it (picture 19). A small quantity of
water can remain in the dispenser, thus you should
carry it in an upright position.
2. Wash the dispenser using running water. You can
also remove the siphon cap on the back of the
dispenser for cleaning (picture 20).
3. Replace the siphon cap in the dispenser (if
removed)
4. Reinstall the dispenser by locating the dispenser’s
bottom tabs into the appropriate openings on the
lid, and by pushing the dispenser against the lid
until it locks into place.
Make sure that the detergent dispenser is
correctly reinstalled.
Water inlet hose filter
Check and clean regularly (at least two or three
times a year).
1. Unplug the washing machine.
2. Turn off the tap.
3. Unscrew the hose from the tap.
4. Carefully clean the filter located at the end of hose,
without disassembling it, for example with a tooth-
brush.
Note: Do not submerge the hose in water.
5. Screw the flexible hose back onto the tap by hand.
Do not use pliers (risk of squashing the joint).
6. Turn on the tap and check that the connections
are water-tight.
7. Plug the washing machine back in.
Water inlet hose
(picture 21, 22 or 23, depending on model)
Check the inlet hose regularly for brittleness and
cracks and replace it if necessary using a new hose of
the same type.
The inlet hose as shown on picture 21 has a safety
valve to prevent the appliance against uncontrolled
water inlet; if the safety valve inspection window (A) is
red, the safety valve has been activated and the hose
must be exchanged. Contact out After-Sales Service
or your specialist dealer to obtain a new inlet hose.
For unscrewing the inlet hose as shown on picture 21,
you must push down the release lever (B) (if available)
while unscrewing it.
If your inlet hose has a transparent hose coating
(picture 22), periodically check the colour of the
transparent coating. If the transparent hose shows a
local dark colour change, this is an indication that the
hose may have a leak and should be replaced.
Contact our After-Sales Service team or specialist
dealer to obtain a replacement hose.
Appliance exterior and control panel
• Clean with a soft damp cloth.
• If necessary, use some soapy water or a mild
neutral detergent (do not use detergents containing
solvents, abrasive detergents, window or general-
purpose cleaners - they may harm the surfaces).
Appliance interior
• After each washing, leave the lid open for some-
time to allow the inside of the appliance to dry.
• If you never or seldom wash your laundry at
95°C, we recommend to occasionally run a 95°C
programme without laundry, adding a small amount
of detergent, to keep the interior of the appliance
clean.
Lid seal
• Check the condition of the lid seal periodically and
clean it from time to time with a damp cloth.
Water inlet hose(s)
• Check the hose regularly for brittleness and cracks.
Replace if necessary.
Filter
• Check and clean the filter regularly, at least 3 or
4 times a year (see “Cleaning the Filter/ Draining
Residual Water”).
Do not use flammable fluids for cleaning the ap-
pliance.
EN 8
Recovering an object that falls between
the drumand the tub
If an object accidentally falls between the drum and
the tub, you can recover it thanks to one of the remov-
able drum blades:
1. Unplug the washing machine.
2. Remove the laundry from the drum.
3. Close the drum flaps and turn the drum a
half-turn (picture 24).
4. Using a screw-driver, press on the plastic end
while sliding the blade from left to right (picture
25, 26).
5. It will fall into the drum.
6. Open the drum: you can recover the object
through the hole in the drum.
7. Refit the blade from inside the drum: Position the
plastic tip above the hole on the right side of the
drum (picture 27).
8. Then slide the plastic blade from right to left until
it clips.
9. Close the drum flaps again, turn the drum through
half a turn and check the positioning of the blade
at all its anchorage points.
10. Plug the washing machine in again.
REMAINING MOISTURE CONTENT OF THE LAUNDRY
AFTER SPINNING
The degree of moisture remaining in the laundry
after spinning mainly depends on the fabric type, the
selected programme and spin speed.
The lowest remaining moisture content can be
achieved using the wash programme referred to
by the Energy Label, with maximum spin speed.
This programme is marked in the separate
programme chart as “Reference programme
for the Energy Label”. Below a survey of the
remaining moisture content (in %) related to
the various spin-drying efficiency classes:
Spin-drying
efficiency class Remaining moisture
content in %
A (= most efficient) less than 45
B 45 or more, but less than 54
C 54 or more, but less than 63
D 63 or more, but less than 72
E 72 or more, but less than 81
TRANSPORT AND HANDLING (picture 30)
1. Unplug the washing machine.
2. Turn off the tap.
3. Remove the water supply and drain hose.
4. Eliminate all water from the hoses and the washing
machine (see “Cleaning the Filter/ Draining
Residual Water”). Wait for the water to cool so as to
avoid any accidents.
5. To facilitate moving the machine, pull the handle
situated at the bottom front (if available on your
model) out a little by hand and pull it out to the stop
with the foot. Afterwards push the handle back into
the original stable position.
6. Fix the transport bracket again for transportation.
7. Transport the washing machine upright.
IMPORTANT: Do not use the washing machine while
the handle is pulled out.
CLEANING THE FILTER/ DRAINING RESIDUAL WATER
The washing machine is provided with a self-cleaning
pump. The filter keeps objects like buttons, coins,
safetypins etc. which have been left in the laundry.
We recommend to check and clean the filter regularly,
at least two or three times a year.
Especially:
• if the appliance is not draining properly or if it fails
to perform spin cycles.
• if the “Pump” indication lights up.
IMPORTANT: make sure the water has cooled
before draining the appliance.
Residual water must be drained also before transport-
ing the machine.
1. Unplug the washing machine.
2. Open the filter cover with a coin (picture 28).
3. Place a bowl beneath it.
4. Turn the filter slowly anti-clockwise until some
water starts to flow out; do not remove it as yet.
5. Wait until all the water has drained.
6. Now unscrew the filter completely and extract it
(picture 29).
7. Clean the filter and the filter chamber.
8. Make sure the pump impeller (in the housing
behind the filter) is not obstructed.
9. Insert the filter again and screw it in
completely in clockwise direction. Make
sure the filter is screwed in properly, as far
as it will go.
10. Pour approximately one litre of water into the
washing machine via the drum and check that
water does not leak from the filter.
11. Close the filter cover.
12. Reconnect the washing machine.
EN 9
AFTER SALES SERVICE
No one is better placed to care for your Hotpoint appliance during the course of its working
life than us - the manufacturer.
Essential Contact Information
Hotpoint Service
We are the largest service team in Europe offering you access to 400 skilled telephone advisors and 1000
fully qualified engineers on call to ensure you receive fast, reliable, local service.
UK: 08448 224 224
Republic of Ireland: 0818 313 413
www.hotpointservice.co.uk
Please note: Our advisors will require the following information:
Model number:
Serial number:
Parts and Accessories
We supply a full range of genuine replacement parts as well as accessory products that protect and
hygienically clean your appliance to keep it looking good and functioning efficiently throughout its life.
UK: 08448 225 225
Republic of Ireland: 0818 313 413
www.hotpointservice.co.uk
Appliance Registration
We want to give you additional benefits of Hotpoint ownership. To activate your free 5 year parts guarantee you
must register your appliance with us.
UK: 08448 24 24 24
Republic of Ireland: 01 230 0800
www.hotpointservice.co.uk
Indesit Company UK Ltd. Morley Way, Peterborough, PE2 9JB
Indesit Company Unit 49 Airways Industrial Estate,Dublin 17
RECYCLING & DISPOSAL INFORMATION
As part of Hotpoint’s continued commitment to helping the environment, Hotpoint reserves the right to use
quality, recycled components to keep down customer costs and minimise material wastage.
Please dispose of packaging and old appliances carefully. To minimise the risk of injury to children, remove the
door, plug and cut the mains cable off flush with the appliance. Dispose of these parts separately to ensure that
the appliance can no longer be plugged into a mains socket, and the door cannot be locked shut.
EN 10
TROUBLESHOOTING GUIDE
Your washing machine is equipped with automatic safety functions which detect and diagnose faults at an early
stage and allow you to react appropriately. These faults are frequently so minor that they can be removed within
a few minutes.
Problem Causes - Solutions - Tips
Appliance does not start,
no indicator lamps are on
• Plug is not properly inserted in socket.
• Socket or fuse does not function correctly (use a table lamp or similar
appliance to test it).
Appliance does not start
although “Start(Pause)”
has been pressed
• Lid is not properly closed.
• The “Child lock” function has been activated (if available on your
model). To unlock the buttons, push temperature and spin speed button
simultaneously and hold them at least for 3 seconds. The key symbol on
the display disappears and the programme can be started.
Appliance stops during the
programme, and the
“Start(Pause)” light blinks
• “Rinse hold” option is activated (if available on your model) - terminate
“Rinse hold” by pressing “Start(Pause)” or by choosing and starting
“Drain”.
• Programme has been changed - reselect desired programme and press
Start(Pause)”.
• Programme has been interrupted and eventually lid has been opened -
close lid and restart programme by pressing “Start(Pause)”.
• The appliance’s safety system has been activated (see “Description of
failure indicators”).
• Water tap is not opened or water inlet hose is kinked (“Water tap closed”
indicator lights up).
Detergent dispenser
contains residues from
detergent/additives at end
of wash
• Detergent dispenser is not properly installed, or detergent dispenser is
blocked (see “Care and Maintenance”).
• Filter in the water inlet hose is blocked (see “Care and Maintenance”).
Appliance vibrates during
spin cycle • Washing machine is not level; the feet are not properly adjusted (see
“Installation”).
• The transport bracket has not been removed; before using the washing
machine, the transport bracket must be removed.
Final spin results are poor • Unbalance during spinning prevented spin phase to protect the washing
machine (see “Unbalance during spinning”).
• Excessive foam formation prevented spinning; select and start “Rinse &
Spin” programme. Avoid excessive detergent dosing (see “Detergents
And Additives”).
• “Spin” button has been set to a low spin speed.
“Unbalance during spinning”
The “Spin/Drain” indicator
in the programme flow bar
blinks, or the spin speed on
the display blinks, or the spin
speed indicator blinks after
the end of the programme
(depending on the model).
The laundry is still very wet.
Unbalance of the laundry load during spinning prevented the spin phase
to avoid damages on the washing machine. This is why the laundry is still
very wet.
Reason for unbalance can be: small laundry loads (consisting of only few
quite big or absorbent items, e.g. towels), or big/heavy laundry items.
• If possible avoid small laundry loads.
• It is highly recommended that you add other laundry items of different
sizes when washing a big or heavy piece of laundry.
If you want to spin the wet laundry, add more laundry items of different
sizes, and subsequently select and start the “Rinse & Spin” programme.
Programme duration is
considerably longer or
shorter as indicated in the
“programme chart” or on
the display (if available)
Normal function of the washing machine to adapt to factors that can have
an effect on the programme duration, like excessive foam formation, load
unbalance due to heavy laundry items, prolonged heating time resulting
from low inlet water temperature etc.. Moreover, the sensing system of the
washing machine adapts the programme duration to the size of the wash
load.
Depending on these factors, the duration is recalculated during the
programme and updated if necessary; during such periods, an animation
appears on the display (if available). For small loads, the programme
time indicated in the “programme chart” may be reduced by up to 50%.
EN 11
Failure indicator
lights up Indication on display
(if available) Description - Causes - Solutions
“Service”
“bdd”
(in case your washing
machine has no display:
all lamps of the programme
flow bar light up)
Appliance stops during the programme. “Drum flaps
open” (the drum flaps have not been closed properly).
Push the “Reset” button for at least 3 seconds and wait
until the “Door open” lights up. Open lid and close
drum flaps, then select and start desired programme
again. If fault persists, notify our After-Sales Service.
from “F02” to “F35”
(except “F09”)
“Electrical module fault”.
Select and start “Drain” programme or push “Reset”
button for at least 3 seconds.
“F09”
“Water level too high” (after programme cancellation or
false operating). Switch off appliance and then switch it
on again, select programme “Drain” and start within 15
sec.
“FA”
“Waterstop fault”
Switch off appliance, pull out mains plug and turn water
tap off. Tilt appliance forward carefully to allow collected
water to flow out from the bottom. Then:
• Plug in the appliance again.
• Turn the water tap on (if water immediately flows into
the appliance without the appliance being started,
there is a failure; turn off the tap and notify After-Sales
Service).
• Select and start the desired programme again.
“Fod”
“Overfoaming”
Too much foam interrupted the wash programme.
• Select and start “Rinse & Spin” programme.
• Afterwards select and start desired programme again,
using less detergent.
If faults persist, unplug the appliance, turn off the water
tap and contact our After-Sales Service
“Water tap
closed” −
Appliance has no or insufficient water supply. The “Start
(Pause)” light blinks. Check whether:
• Water tap is fully open and water supply pressure is
sufficient.
• Kinks are present in water inlet hose.
• Mesh filter of water supply hose is blocked (see “Care
and Maintenance”).
• Water hose is frozen up.
• Safety valve inspection window of your water supply
hose is red (provided your appliance has a water
supply hose as shown on picture 21 - see previous
chapter “Care and Maintenance”); replace the hose by
a new one available through our After-Sales Service or
your specialist dealer.
After problem has been removed, restart programme
by pressing “Start (Pause)”. If the fault occurs again,
contact our After-Sales Service.
“Clean pump” −
Waste water is not pumped out. The appliance stops in
the corresponding programme step; unplug it and check
whether:
• Kinks are present in the drain hose.
• Filter or pump is blocked (see chapter “Cleaning the
Filter/ Draining Residual Water”; make sure the water
has cooled before draining the appliance).
• The drain hose is frozen up.
After problem has been removed, select and start “Drain”
programme or push “Reset” button for at least 3 seconds;
afterwards restart desired programme. If the fault occurs
again, contact our After-Sales-Service.
Description of failure indicators
If your washing machine has no display, check which of the previously described situations could be
the origin of the fault and follow the corresponding instructions.
E-07/2014
ES 1
USO PREVISTO
Esta lavadora está exclusivamente destinada a lavar
ropa en cantidades normales en ámbitos domésticos
privados.
• Siga las indicaciones de estas Instrucciones de
Uso y la Tabla de Programas cuando utilice la
lavadora.
• Conserve estas Instrucciones de Uso y la Tabla de
Programas; si traspasa la lavadora a otra persona,
cédale también las Instrucciones de Uso y la Tabla
de Programas.
PRECAUCIONES Y RECOMENDACIONES GENERALES
1. Normas de seguridad
• La lavadora sólo es apta para
uso en interiores.
• No almacene productos
inflamables cerca del aparato.
• No coloque aparatos eléctricos
sobre la lavadora.
• Los niños pequeños deberían
ser vigilados para evitar que
jueguen con el aparato.
• La lavadora puede ser utilizada
por los niňos mayores de 8 aňos,
también por las personas con
reducida capacidad física, sensorial
o mental y personas con falta
de experiencia y conocimientos,
siempre cuando estén bajo
la vigilancia de una persona
responsable o hayan estado
instruidas en el uso seguro de la
máquina y comprendan los posibles
riesgos resultantes de su uso. No
permita que los niňos jueguen
con el aparato. Operaciones de
limpieza y mantenimiento no
deben ser realizadas por los
niños sin vigilancia de personas
responsables.
• No intente abrir la puerta a la
fuerza.
• Si necesita sustituir el cable de
conexión puede solicitarlo al Servicio
posventa. El cable sólo debe
cambiarlo un técnico cualificado.
• Antes de limpiar o realizar
trabajos de mantenimiento,
apague el aparato y
desconéctelo de la red.
2. Embalaje
• El material de embalaje es 100% reciclable y
posee el símbolo de reciclaje . Al eliminar el
material de embalaje, hágalo de acuerdo con la
normativa local.
3. Desecho del embalaje y de lavadoras
antiguas
• Este electrodoméstico está marcado con arreglo
a la directriz europea 2002/96/CE sobre la
Eliminación de Equipos Eléctricos y Electrónicos
(WEEE). Al garantizar la correcta eliminación
de este producto, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el medioambiente y
la salud humana, que podrían ser el resultado de
una eliminación inadecuada del producto.
• El símbolo que figura en el producto, o en los
documentos que lo acompañan, indica que este
electrodoméstico no deberá ser tratado como un
desecho doméstico. Deberá depositarse en el
punto de recogida adecuado para el reciclaje de
equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación
deberá realizarse con arreglo a la normativa local
en materia de medioambiente y eliminación de
desechos. Si desea más información sobre el
tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la oficina de
su ciudad, el servicio de eliminación de desechos
de su hogar o la tienda en la que compró este
producto.
• La lavadora está fabricada con materiales
reutilizables. Debe desecharse de acuerdo con la
normativa local al respecto.
• Antes de desechar la lavadora, elimina los
residuos de detergente y corte el cable de
alimentación para inutilizar el aparato.
4. Recomendaciones generales
• No deje la lavadora conectada cuando no la utilice.
Cierre el grifo.
5. Declaración de conformidad CE
• Esta lavadora se ha diseñado, fabricado y
distribuido de acuerdo con las normas de
seguridad de las directivas de la CE: Directiva
sobre bajo voltaje 2006/95/CE Directiva sobre
compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
El fabricante no es responsable por cualquier
deterioro de la ropa causado por un inapropiado e
incorrecto seguimiento de las instrucciones para
cuidado de prendas indicadas en las etiquetas de
lavado.
ES 2
ANTES DE UTILIZAR LA LAVADORA
1. Retire el embalaje y compruebe
a. Corte y quite el envoltorio de plástico.
b. Retire la protección superior y las esquinas
protectoras.
c. Extraiga la protección inferior inclinando la
lavadora y haciéndola girar sobre una esquina
inferior trasera. Asegúrese de que la pieza de
plástico de la protección inferior (si el modelo
la tiene) permanezca en el embalaje y no en la
parte inferior de al máquina.
Esto es importante, ya que la pieza plástica podría
dañar la lavadora durante su funcionamiento.
d. Abra la tapa presionándola ligeramente hacia
abajo mientras levanta el asa. Quite la protección
de poliestireno (según el modelo).
e. Retire la película protectora azul del panel (según
modelo).
• Después de desembalar, asegúrese de que la
lavadora no ha sufrido daños. Si tiene dudas, no la
utilice. Contacte al Servicio posventa o al distribuidor.
• Mantenga el material del embalaje (bolsas de
plástico, trozos de poliestireno, etc.) fuera del alcance
de los niños, ya que son potencialmente peligrosos.
• Si el electrodoméstico ha sido expuesto al frío antes
de la entrega, manténgalo a temperatura ambiente
durante unas horas antes de utilizarlo.
2. Extracción del soporte para transporte
• La lavadora está equipada con tornillos de
transporte y un soporte para transporte que evita
posibles daños durante el desplazamiento. Antes
de utilizar la lavadora debe retirar el soporte
para transporte (véase “Instalación”/“Extracción
del soporte para transporte”).
3. Instalación de la lavadora
• Coloque la lavadora sobre una superficie de suelo
plana y estable.
• Ajuste las patas y asegúrese de que la
lavadora está estable y nivelada (véase
“Instalación”/“Ajuste de las patas”).
• En caso de tarimas de madera o flotantes (por
ejemplo suelos de parquet o laminados), coloque
el electrodoméstico sobre una lámina de madera
contrachapada con unas dimensiones mínimas de
40 x 60 cm y un espesor de 3 cm, fijada al suelo.
• Compruebe que nada obstruye las aberturas de
ventilación de la base de la lavadora (si su modelo
las tiene).
4. Suministro de agua
• Conecte el tubo de suministro de agua de acuerdo
con la normativa local (véase “Instalación”/ “Conex-
ión del tubo de toma de agua”).
• Suministro de agua: Sólo agua fría
• Grifo: Empalme roscado para tubo de 3/4 pulgadas
• Presión: 100-1.000 kPa (1-10 bar).
• Para conectar la lavadora al suministro de agua,
utilice exclusivamente un tubo nuevo. Los tubos
usados no son válidos y deberán ser desechados.
5. Tubo de descarga de agua
• Conecte el tubo de descarga al sifón o a otro desa-
guadero de la canalización (consulte “Instalación”/
“Conexión del tubo de descarga de agua”).
• Si el lavarropas está conectado a un sistema de
drenaje incorporado, asegúrese de que éste in-
cluya un orificio de ventilación para evitar la carga
y descarga simultánea de agua (efecto sifón).
6. Conexión eléctrica
• Las conexiones eléctricas debe realizarlas un
técnico especializado de acuerdo con las instruc-
ciones del fabricante y en cumplimiento de la
normativa vigente en cuanto a seguridad.
• Los datos técnicos (tensión, potencia y fusibles)
aparecen en la placa técnica situada en la parte
posterior de la lavadora.
• No utilice prolongaciones ni adaptadores múltiples.
• Debe asegurarse el acceso a la toma de corriente
o a la desconexión de la misma mediante un
interruptor doble en todo momento después de la
instalación.
• No utilice la lavadora si ha sufrido daños durante el
transporte. Informe al Servicio posventa.
• Solamente el Servicio posventa está autorizado a
sustituir el cable de conexión a la red.
• La lavadora debe conectarse a una instalación
con conexión a tierra, de acuerdo con la normativa
vigente. En especial, aquellos instalados en recin-
tos que contengan una ducha o un baño, deben
protegerse mediante un dispositivo diferencial de
corriente residual de al menos 30 mA. La ley obliga
a que la lavadora disponga de toma a tierra. El
fabricante rechaza toda responsabilidad por daños
a la propiedad o lesiones en personas o animales
que resulten directa o indirectamente de no obser-
var estas Instrucciones de Uso.
• En caso de usar el interruptor diferencial (RCCB),
use únicamente el tipo marcado con .
Dimensiones aproximadas:
Anchura: 400 mm
Altura: 900 mm
Profundidad: 600 mm
ES 3
DESCRIPCIÓN DE LA LAVADORA (fig. 1)
a. Tapa
b. Distribuidor del detergente
c. Tambor
d. Acceso a la bomba detrás del filtro
e. Adhesivo de servicio posventa (detrás de la tapa
del filtro)
f. Palanca de desplazamiento (según el modelo).
Para desplazar la lavadora: tire de la palanca
ligeramente con la mano y empújela hasta el tope
con el pie.
g. Patas ajustables
INSTALACIÓN
Extracción del soporte para transporte
La lavadora está equipada con un soporte para
transporte que evita posibles daños durante el
desplazamiento.
IMPORTANTE: antes de utilizar la lavadora, es
NECESARIO retirar el soporte de transporte.
1. Desatornille los dos tornillos “A” y los cuatro
tornillos “B” con un destornillador de punta plana o
con una llave hexagonal Nº 8. (fig. 2).
2. Extracción del soporte para transporte. (fig. 3).
3. Vuelva a colocar los cuatro tornillos externos “B”
en la máquina y apriételos. (fig. 2).
4. Fije los dos sellos “C” a las aberturas de la
máquina “D”. (fig. 4).
Nota: no olvide volver a colocar y apretar los cuatro
tornillos externos.
Ajuste de las patas (fig. 5, 6)
Instale el aparato en una superficie nivelada, cerca de
las conexiones eléctrica, de agua y de desagüe.
Si la superficie es desigual, ajuste las patas (no
introduzca debajo trozos de madera, cartón, etc.):
1. Destornillar las patas de la lavadora manualmente,
girando 2-3 veces en dirección al movimiento
de las manijas del reloj, luego afloje la tuerca de
seguridad usando una llave.
2. Ajuste la altura de las patas manualmente.
3. Apriete la tuerca de seguridad girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj frente la parte
superior de la lavadora.
Compruebe que las patas se asienten de
manera correcta en el suelo y que la lavadora se
encuentre totalmente nivelada y estable (utilice un
nivel con burbuja de aire).
El aparato puede instalarse en una zona de 40 cm de
ancho por 63 cm de fondo.
Nota: si instala la máquina sobre una alfombra gruesa,
ajuste las patas para asegurar que haya espacio
suficiente para la circulación de aire bajo la máquina.
Conexión del tubo de toma de agua (fig. 7)
1. Enrosque cuidadosamente con mano la manguera
de suministro por un extremo al conector de
válvula en la parte trasera de la máquina (“A”), y
por el otro, a la llave de agua.
2. Compruebe que el tubo no presente dobleces.
3. Controle la estanqueidad de las conexiones del
aparato abriendo la canilla por completo.
• Si la longitud del tubo fuera insuficiente, sustitúyalo
por uno de longitud adecuada resistente a la
presión (mínimo 1.000 kPa, homologado según la
norma EN 61770).
• Si nesecita una manguera más larga de limitación de
agua, contacte nuestro servicio de cliente o su vendedor.
• Controle periódicamente el estado del tubo de
carga y sustitúyalo cuando haga falta.
• Es posible conectar la lavadora sin dispositivo de
bloqueo del etorno de agua.
Sistema de contención de agua contra
anegamientos (fig. 8) (dependiendo del modelo)
• Enrosque el tubo en la canilla. Abra al máximo
la canilla para verificar la estanqueidad de las
conexiones.
• ¡El lavarropas no debe conectarse a la canilla
mezcladora de un calentador de agua no
presurizado!
• No sumerja el dispositivo del cierre de agua de la
manguera en el agua, en el caso contrario perderá
su función protectora.
• Si el tubo flexible está dañado, desconecte el
aparato de la red eléctrica de inmediato, cierre la
canilla y sustituya el tubo.
• Si el tubo es demasiado corto, sustitúyalo por un
tubo de Contención de agua de 3 m (solicítelo al
Servicio posventa o a su prove
Conexión del tubo de descarga de agua (fig. 9)
Desenganche el tubo flexible de descarga de la abrazadera
izquierda, como indica la flecha “A” de la imagen.
Importante:
NO suelte la conexión del tubo de descarga del
lado derecho, vea la flecha “B” en la imagen. De lo
contrario, existe el riesgo de fuga y de quemaduras
por el agua caliente.
Conecte el tubo de descarga al sifón o a otro
desaguadero de la canalización.
Si fuera necesario utilizar una prolongación, emplee
un tubo flexible del mismo tamaño y apriete los
puntos de conexión con abrazaderas.
Longitud máxima del tubo de descarga: 2,50 m.
Altura de descarga máxima: 100 cm.
Altura de descarga mínima: 55 cm
Importante:
Asegúrese de que el tubo no quede doblado en
ningún punto y tome precauciones para evitar que se
caiga mientras el aparato está en marcha.
ES 4
ANTES DEL PRIMER CICLO DE LAVADO
Se recomienda que ejecute un ciclo de lavado rápido sin
carga para eliminar residuos de agua que puedan haber
quedado tras las pruebas realizadas por el fabricante.
1. Abra el grifo.
2. Cierre las aletas del tambor.
3. Vierta una poca cantidad de detergente (como
máximo un tercio de la cantidad recomendada por
el fabricante en caso de prendas de ropa poco
sucia) en el compartimiento para lavado principal
del cajón de detergentes.
4. Cierre la tapa.
5. Ejecute el programa “Sintéticos 60°C (consulte
la “Tabla de programas” proporcionada por
separado).
PREPARACIÓN DE PRENDAS PARA LAVADO
Separación de la ropa
1. Separe la ropa por…
• Tipo de tejido/ símbolo indicado en la etiqueta
Algodón, mezclas, cuidado fácil/sintéticos, lana,
lavado a mano.
• Colores
Separe el color del blanco. Lave por separado las
prendas de color nuevas.
• Tamaño
Lave prendas de distintos tamaños en la misma
carga para mejorar la eficacia de lavado y la
distribución en el tambor.
• Prendas delicadas
Lave las prendas delicadas por separado: utilice
un programa especial para pura lana virgen ,
cortinas y prendas delicadas. Quite siempre las piezas
corredizas de las cortinas o lávelas con ellas en una
bolsa de algodón. Utilice el programa especial para
ropa de lavado a mano. Lave medias, cinturones
y otros elementos pequeños o con ganchos (p. ej.
sostenes) en bolsas de algodón especiales para
lavadoras o en fundas de almohada con cierre.
2. Vacíe los bolsillos
Las monedas, broches y otros objetos similares
pueden dañar el tambor y la cuba de la lavadora.
3. Cierres
Cierre las cremalleras y abroche los botones o
enganches; ate juntos los cinturones, cintas o
cordones sueltos.
Eliminación de las manchas
• Generalmente, las manchas de leche, sangre,
huevo y otras sustancias orgánicas se eliminan en
la fase enzimática del programa.
• Para quitar las manchas de vino tinto, café,
té, hierba, fruta, etc., añada un quitamanchas
al compartimento de lavado principal del
distribuidor de detergente.
• Las manchas especialmente difíciles deben
tratarse antes del lavado.
Teñido y blanqueado
• Utilice sólo tinturas y lejías adecuadas para
lavadoras.
• Siga las instrucciones del fabricante.
• Los tintes pueden manchar los componentes de
plástico y goma de la lavadora.
Carga de la ropa
1. Abra la tapa de la máquina tirando de ella hacia arriba.
2. Abra el tambor
-apretando el seguro de la puerta del tambor
(figura 10, 11; modelos según la figura 10 tienen
un seguro de la puerta de tambor fijo, que no se
aprieta si usted no lo hace por sí mismo
-sujetando la puerta trasera del tambor, apretando
el seguro de la puerta hacia atrás en el sentido
indicado por la flecha apretando la puerta
delantera hacia el interior del tambor hasta que se
afloje el mecanismo de cierre (fig. 12).
3. Coloque las prendas en el tambor una por una. No
supere la carga máxima de los programas, según
se indica en la tabla de programas aparte.
-La sobrecarga reduce la eficacia del lavado y
favorece la formación de arrugas en la ropa.
-Tenga cuidado de que la carga no sobresalga
del tambor; si tal cosa sucede, empuje la carga
al interior del tambor de modo que quede
espacio suficiente para cerrar las aletas del
tambor adecuadamente.
-No se valga de las aletas para empujar la carga
al interior del tambor.
4. Para cerrar el tambor, sujete de nuevo las dos
partes de la puerta del tambor en la parte central
(fig. 13), la puerta trasera a través de la delantera.
ATENCIÓN: compruebe que las aletas del tambor
están bien cerradas; dependiendo del modelo:
-todos los ganchos metálicos deben quedar
totalmente insertados en la aleta de puerta
trasera - fig.14
-todos los ganchos metálicos deben quedar
totalmente insertados en la aleta de puerta
trasera y el botón debe quedar encima del borde
de la aleta de puerta trasera, fig.15
-el seguro de la puerta delantera debe superar el
borde de la puerta trasera - fig.16.
Compruebe que no hay prendas atrapadas entre las
aletas, o entre las aletas y el tambor.
ES 5
DETERGENTES Y ADITIVOS
Guarde el detergente y los aditivos en un sitio
seguro y seco, fuera del alcance de los niños.
No emplee disolventes (aguarrás, bencina,
etc.); no lave a máquina tejidos tratados con
disolventes o líquidos inflamables.
Utilice sólo detergentes y aditivos fabricados
específicamente para lavadoras de uso
doméstico. Siga las recomendaciones de las
etiquetas de las prendas.
El tipo de detergente depende de:
• tipo de tejido
• color
• la temperatura de lavado
• el grado y tipo de suciedad
Tipo de lavandería Tipo de detergente
Prendas blancas
resistentes (agua fría
-95 °C):
altamente efectivo con
blanqueadores
Prendas blancas delicadas
(agua fría -40°C): detergentes suaves con
blanqueadores y/o detergentes
con efectos de brillo óptico
Colores claros/a pastel
(agua fría -60°C): detergentes con blanqueadores
y/o detergentes con efectos de
brillo óptico
Colores intensos
(agua fría -60°C): detergentes sin blanqueadores
para prendas de colores /
detergentes sin efectos de brillo
óptico
Negro/ colores oscuros
(agua fría -60°C): detergentes especiales para
prendas de colores negros/
oscuros
Para prendas que requieren lavado y tratamiento
especial (por ejemplo lana o microfibra) se recomienda
el uso de detergentes y remojos especiales y
suavizantes disponibles en el mercado. Más
informaciones disponibles en www.cleanright.eu
No utilice detergente líquido para el lavado
principal cuando active la función de “Prelavado”.
No use el detergente líquido con la función de
Inicio Diferido/ Fin de Ciclo (dependiendo del
modelo).
Cantidad de detergente
Siga las recomendaciones que aparecen en el envase
del detergente. Depende de:
• el grado y tipo de suciedad
• el tamaño de la carga
-con plena carga: siga las instrucciones del
fabricante del detergente
-media carga: 3/4 de la dosis aconsejada para la
plena carga;
-carga mínima (alrededor de 1 kg): 1/2 de la dosis
aconsejada para la plena carga.
Si el envase del detergente no indica las
cargas recomendadas de ropa, en general, los
fabricantes recomiendan utilizar 4,5 kilos de ropa
con detergentes concentrados y 2,5 kilos de ropa
con detergentes suaves.
• la dureza del agua en su zona (pida información
a la compañía del agua). Con agua blanda se
requiere menos detergente que con agua dura.
Nota:
Si se usa demasiado detergente, puede darse un
exceso de espuma que reduce la eficacia del lavado.
Si la lavadora detecta demasiada espuma, puede
impedir el centrifugado, o se prolonga el ciclo de lavado
y aumenta el consumo de agua (véase las notas sobre
excesiva espuma en el capítulo “Guía para solucionar
problemas”) La escasez de detergente puede producir
lavados de tono gris y crear depósitos calcáreos en el
conjunto calentador, el tambor y los tubos.
Dosificación el detergente y los aditivos
(fig. 17a, 17b - según el modelo)
Recipiente para prelavado
• Detergente para prelavado (solo en el caso de
activar la opción de “Prelavado”)
Recipiente para el lavado principal
• Detergente para el lavado principal (debe
aňadirse para todos los programas de lavado)
• Quitamanchas (opcional)
• Suavizador de agua (opcional; recomendable
para dureza del agua clase 4 o mayor)
Recipiente para el suavizante
• Suavizante (opcional)
• Solución de almidón (opcional)
No exceda la marca de nivel “MAX” al verter
detergente, aditivos o suavizante.
Para obtener más información sobre la aplicación de
detergente y suavizante en los programas, consulte la
tabla de programas que se adjunta por separado.
Uso de lejía
• Lave la ropa con el programa que desee (Algodón,
Sintéticos) y vierta la cantidad de lejía adecuada
en el compartimiento del SUAVIZANTE (cierre el
cajón con cuidado).
• Cuando finalice el programa, inicie de inmediato
el programa de “Aclarado y Centrifugado” para
eliminar vestigios de olor a cloro; si lo desea puede
añadir suavizante.
• En ningún caso se deben colocar juntos el
blanqueador con cloro y el suavizante en el
compartimiento de suavizante.
Uso del almidón en polvo
Si utiliza almidón en polvo, hágalo de la siguiente
manera:
• Lave la ropa con el programa de lavado que
desee.
• Prepare la solución de almidón de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del almidón.
• Introduzca la solución de almidón preparada
(máximo 100 ml) en el cajón para suavizante del
distribuidor de detergente.
• Cierre la tapa e inicie el programa “Aclarado y
Centrifugado”.
ES 6
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Desenchufe siempre la lavadora antes de realizar cualquier mantenimiento.
Distribuidor del detergente
Limpie el distribuidor de detergente con
regularidad, al menos tres o cuatro veces al año,
para evitar la acumulación de detergente:
Distribuidor del detergente - fig. 17a
1. Empuje hacia adentro los botones situados a
ambos lados del distribuidor (fig. 18).
2. Tire del distribuidor y extráigalo. Es probable
que contenga un poco de agua. Se recomienda
mantener el distribuidor en posición vertical.
3. Lave el distribuidor con agua corriente. También
puede extraer las cubiertas de sifón para limpieza.
4. Vuelva a colocar los tapones de sifón (si los ha
quitado). Asegúrese de que encajen en su sitio.
5. Vuelva a colocar el distribuidor situando las
molduras inferiores en los orificios de la tapa y
girando hasta que los dos botones superiores se
bloqueen.
Distribuidor del detergente - fig. 17b
1. Pulse el botón para liberar el depósito de
detergente y retírelo (fig. 19). Una pequeña
cantidad de agua puede quedar en el depósito, por
lo cual debería llevarlo en posición vertical.
2. Lave el distribuidor con agua corriente. También se
puede quitar la tapa del sifón en la parte de atrás
del depósito para la limpieza (fig. 20).
3. Vuelva a colocar la tapa del sifón en el depósito (si
se ha retirado).
4. Vuelva a instalar el depósito situando lengüetas
inferiores del depósito en las aberturas
correspondientes en la tapa y empujando el
depósito contra la tapa hasta que encaje en su
lugar.
Nota: compruebe que el distribuidor de detergente
quede instalado correctamente.
Filtro del tubo de toma de agua
Compruebe y limpie periódicamente (al menos
dos o tres veces al año).
1. Desenchufe la lavadora.
2. Cierre el grifo.
3. Desenrosque el tubo de toma del grifo.
4. Limpie con cuidado el filtro situado en el extremo
del tubo, sin desmontarlo, por ejemplo con un
cepillo de dientes.
Notas: no sumerja el tubo en el agua.
5. Enrosque manualmente el tubo flexible al grifo. No
utilice alicates (riesgo de aplastar la unión).
6. Abra el grifo y verifique la estanqueidad de las
conexiones.
7. Vuelva a enchufar la lavadora.
Manguera de suministro de agua
(fig. 21, 22 o 23, según el modelo)
Compruebe con regularidad que la manguera no esté
rota o no presente rajaduras. Si se nota algún daño
en la manguera, reemplácela por una de mismo tipo
que se puede obtener en una estación de servicio o
una tienda especializada.
Si la manguera de su lavadora coincide con el tipo en
la figura 21 a y la lavadora no carga agua, compruebe
la ventana (A) de la válvula de seguridad. Si la
válvula enrojece, esto significa que está activada la
función de seguridad de la manguera para cortar el
suministro y la manguera debe ser reemplazada por
una nueva de mismo tipo que usted puede obtener en
una estación de servicio o una tienda especializada.
Al destornillar el tubo de entrada, tiene que presionar
hacia abajo la palanca de liberación (B) (si está
disponible) como está mostrado en la figura 21.
Si la superficie de su manguera es transparente
(figura 22), compruebe con regularidad su color. Si
la superficie transparente de la manguera se vuelve
oscura, la manguera presenta rajaduras y debe ser
reemplazada. Contacte la estación de servicio o
algún técnico especializado para que reemplazca la
manguera.
Exterior de la máquina y panel de mandos
• Limpie con un paño suave humedecido.
• Si es necesario utilice agua de jabón o detergente
neutral suave (no utilice detergentes con
disolventes, sustancias abrasivas o detergentes
universales – pueden dañar la superficie).
Interior del aparato
• Después de cada lavado, deje abierta la puerta
durante un tiempo para que el interior del aparato
se seque.
• Si no lava nunca o casi nunca la ropa a 95°C, le
recomendamos que realice de vez en cuando
un programa de 95°C sin ropa, añadiendo una
pequeña cantidad de jabón, para mantener limpio
el interior del lavarropas.
Junta de la tapa
• Compruebe periódicamente el estado de la junta
de la tapa y límpiela de vez en cuando con un
trapo húmedo.
Tubo(s) de toma de agua
• Compruebe periódicamente si el tubo tiene grietas
o pierde flexibilidad. Reemplácelo si es necesario.
Filtro
• Compruebe y limpie el filtro con regularidad, al
menos 3 o 4 veces al año (consulte “Limpieza del
filtro/ Descarga del agua residual”).
No utilice productos inflamables para limpiar el
aparato.
ES 7
Recuperación de un objeto caído entre el
tambor y la cuba
Si un objeto cae por accidente entre el tambor y la
cuba, puede recuperarlo mediante una de las hojas
de tambor extraíbles:
1. Desenchufe la lavadora.
2. Extraiga la ropa del tambor.
3. Cierre las aletas del tambor y gírelo media vuelta
(fig. 24)
4. Con un destornillador, presione en el extremo
de plástico al tiempo que desplaza la hoja de
izquierda a derecha (fig. 25, 26).
5. Caerá dentro del tambor.
6. Abra el tambor: puede recuperar el objeto a través
del orificio del tambor.
7. Vuelva a colocar la hoja del tambor: Coloque
la punta de plástico sobre el orificio de la parte
derecha del tambor (fig. 27).
8. Desplace la hoja plástica de derecha a izquierda
hasta que encaje.
9. Cierre otra vez las aletas del tambor, gírelo media
vuelta y compruebe la colocación de la hoja en
todos sus puntos de anclaje.
10. Vuelva a enchufar la lavadora.
HUMEDAD RESIDUAL DE LA ROPA TRAS EL CENTRIFUGADO
La humedad de la ropa tras el centrifugado depende
principalmente del tipo de tejido, del programa
seleccionado y de la velocidad de centrifugado. La
mínima cantidad de humedad se puede alcanzar con
la selección de programa de lavado según la etiqueta
energética con la velocidad máxima de centrifugado.
Este programa está indicado en la tabla separada
de programas como „Programa relacionado con
etiqueta energética“. A continuación se muestra un
resumen de la humedad residual (en%) asociada
con diferentes tipos de clases de la eficacia de
centrifugado:
Clase de eficacia de
centrifugado Humedad residual en %
A (= la más eficaz) menos que 45
B 45 o más, pero menos que 54
C 54 o más, pero menos que 63
D 63 o más, pero menos que 72
E 72 o más, pero menos que 81
LIMPIEZA DEL FILTRO/DESCARGA DEL AGUA RESIDUAL
La lavadora está equipada con una bomba de
autolimpieza. El filtro retiene objetos como botones,
monedas, imperdibles, etc. que han quedado en la
ropa.
Se recomienda comprobar y limpiar el filtro con
regularidad, al menos dos o tres veces al año.
En especial:
• Si la lavadora no desagua correctamente o si no
ejecuta los ciclos de centrifugado.
• Si se enciende la indicación “Limpiar bomba”.
MPORTANTE: espere a que el agua se enfríe
antes de descargarla.
Hay que drenar el agua residual antes de transportar
la máquina.
1. Desenchufe la lavadora.
2. Abra la tapa del filtro para objetos extraños
utilizando una moneda (fig. 28).
3. Coloque un balde debajo del filtro.
4. Gire lentamente el filtro contra la dirección de
las agujas del reloj hasta que empiece a salir
un poco de agua; aún no lo retire por completo.
5. Espere a que toda el agua haya caído en el
recipiente.
6. A continuación desenrosque el filtro por
completo y extráigalo (fig. 29).
7. Limpie el filtro y la cámara que lo contiene.
8. Asegúrese de que el rotor de la bomba (dentro
del compartimiento, detrás del filtro) no esté
obstruido.
9. Inserte el filtro de nuevo y atorníllelo por
completo en la dirección de las agujas
del reloj. Asegúrese de que el filtro esté
atornillado de forma adecuada, hasta el
máximo posible.
10. Vierta aproximadamente un litro de agua en
la lavadora por el tambor y compruebe que el
filtro no pierde agua.
11. Cierre la tapa del filtro.
12. Vuelva a conectar la lavadora.
ES 8
ASISTENCIA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia
Técnica:
• Verifique si la anomalía la puede resolver Ud. solo
(ver “Anomalías y Soluciones”);
• Vuelva a poner en marcha el programa para
controlar si el inconveniente fue resuelto;
• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia
Técnica Autorizado.
En el caso de una instalación errónea o un uso
incorrecto de la lavadora, la intervención de
asistencia técnica deberá ser pagada.
No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• el tipo de anomalía;
• el modelo de la máquina (Mod.);
• el número de serie (S/N ).
Esta última información se encuentra en la placa de
características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para
España.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el
fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5
años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos
intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo
el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios
y productos específicos para la limpieza y
mantenimiento de su electrodoméstico a precios
competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Fabricante:
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (An)
TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN (fig. 30)
1. Desenchufe la lavadora.
2. Cierre el grifo.
3. Desmonte los tubos de toma y descarga del agua.
4. Elimine toda el agua de los tubos y del aparato
(véase “Limpieza del filtro/Descarga del agua
residual”). Espere a que el agua se enfríe para
evitar accidentes.
5. Para facilitar el desplazamiento de la máquina,
tire ligeramente de la palanca situada en la parte
inferior delantera (opcional en algunos modelos)
con la mano y empújela hasta el tope con el pie.
A continuación vuelva a empujar la palanca para
colocarla en la posición estable original.
6. Vuelva a colocar el soporte para transporte.
7. Transporte la lavadora en posición vertical.
IMPORTANTE: no utilice la lavadora con la palanca
retirada hacia el exterior.
ES 9
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La lavadora posee unas funciones de seguridad automáticas que reconocen e indican de inmediato los
posibles fallos y permiten tomar las medidas oportunas. A menudo se trata de pequeños inconvenientes que
pueden resolverse con facilidad.
Problema Causas - Soluciones - Consejos
El aparato no arranca, no se
enciende ninguna luz
• El enchufe no está insertado correctamente en la toma de corriente.
• La toma o el fusible no funcionan correctamente (utilice una lámpara de
mesa o un aparato similar para probarlos).
El electrodoméstico no se
enciende a pesar de haber
presionado el botón de
“Inicio(Pausa)”
• La puerta no está bien cerrada.
• Se ha activado la función de “bloqueo para niños” (si está disponible
en el modelo). Para desbloquear los botones, presione los botones de
temperatura y velocidad de centrifugado al mismo tiempo, y manténgalos
presionados durante al menos 3 segundos. El símbolo de la llave
desaparecerá de la pantalla y se podrá iniciar el programa.
El electrodoméstico se
detiene durante el programa, y
parpadea la luz “Inicio(Pausa)”
• “Se ha activado la opción “Parada con cuba llena”. Para finalizar la “Parada
con cuba llena” presione “Inicio(Pausa)” o seleccione e inicie “Descarga”.
• Se ha cambiado el programa; seleccione de nuevo el programa que desee y
presione “Inicio(Pausa)”.
• El programa se ha interrumpido y es posible que se haya abierto la puerta;
cierre la puerta y reinicie el programa presionando “Inicio(Pausa)”.
• El sistema de seguridad del electrodoméstico ha sido activado (véase
“Descripción de indicadores de averías ”).
• El paso de agua no está abierto o el tubo de la toma de agua está obstruido
(se enciende el indicador de “Grifo cerrado”).
El distribuidor de detergente
contiene residuos de
detergente/ aditivos al final del
lavado
• El distribuidor de detergente no está bien instalado o se encuentra bloqueado
(véase “Cuidado y mantenimiento”).
• El filtro del tubo de carga de agua está bloqueado (véase “Cuidado y
mantenimiento”).
La lavadora vibra durante el
ciclo de centrifugado
• La lavadora no está nivelada; las patas no están bien ajustadas (véase
“Instalación”).
• No se ha retirado el soporte para transporte; antes de utilizar la lavadora,
es necesario retirar el soporte de transporte.
Al final del programa la ropa no
queda bien centrifugada
• Desiquilibrio durante el centrifugado interrumpió el ciclo de centrifugado
para proteger la lavadora contra daños (véase “El desequilibrio durante el
centrifugado”).
• La formación excesiva de espuma impide el centrifugado; Seleccione el
programa “Aclarado y Centrifugado”. Evite el uso excesivo de detergente
(véase “Detergentes y aditivos”).
• “El botón de “Centrifugado ha sido configurado con una velocidad baja.
“El desequilibrio durante
el centrifugado” La luz
„Centrifugado/Desagüe“
parpadea en el indicador
del programa, o parpadea
velocidad/revoluciones de
centrifugado en la pantalla, o
parpadea la luz de velocidad
de centrifugado después de
haber terminado el programa
(dependiendo del modelo). La
ropa todavía está mojada.
El desequilibrio de la carga durante el centrifugado interrumpió el ciclo de
centrifugado para proteger la lavadora contra daños. Por esta razón, la ropa
está todavía mojada.
La razón del desequilibrio puede ser: carga pequeña (solo algunas telas
relativamente grandes o las que absorben bien el agua, por ejemplo toallas) o
cargas grandes/pesadas.
• Si es posible, no lave cargas pequeñas.
• Al lavar artículos grandes o pesados se recomienda mezclarlos con artículos
de distintos tamaños
Si quiere exprimir prendas mojadas, añada artículos de distintos tamaños y
seleccione e inicie el programa de “Enjuague y Centrifugado”.
La duración del programa es
considerablemente más larga
o más corta de la indicada en
la tabla de programas o en la
pantalla (si está disponible)
Se trata de la capacidad normal de la lavadora de ajustarse a factores que
pueden influir la duración del programa, por ej. excesiva espuma, desequilibrio
de carga debido a prendas pesadas, calentamiento prolongado debido a la
baja temperatura de agua suministrada, etc. Además el sistema de control de
la lavadora ajustará la duración del ciclo de lavado al tamaño de la carga de
prendas.
A base de estos factores a lo largo del programa se calcula la duración de éste
y si es necesario se actualiza; durante la fase de ajuste de duración una
animación aparecerá en la pantalla (si está disponible). En caso de cargas
pequeñas la duración indicada en la tabla de programas puede ser reducida a
un 50 por ciento.
ES 10
Los indicadores de
averías se iluminan
Indicación en pantalla
(si está disponible) Descripción - Causas - Soluciones
“Reparación”
“bdd”
(si el lavarropas no dispone
de pantalla indicadora:
todos los indicadores de
secuencia del programa se
encienden)
La máquina se detiene durante el programa. “Puertas
del tambor abiertas” (las puertas del tambor no se han
cerrado correctamente). Presione el botón “Reinicio”
durante al menos 3 segundos y espere hasta que se
encienda la indicación de “Puerta abierta” . Abra la
tapa y cierre las puertas del tambor; a continuación
seleccione e inicie de nuevo el programa que desee. Si el
desperfecto persiste, comuníquelo al Servicio posventa.
de “F02” a “F35”
(excepto “F09”)
“Desperfecto del módulo eléctrico”. Seleccione e inicie el
programa de “Descarga” o presione el botón “Reinicio”
durante al menos 3 segundos.
“F09”
“Nivel de agua demasiado alto” (después de la cancelación
de un programa o un funcionamiento en falso). Apague y
encienda la máquina, seleccione el programa “Descarga” e
inícielo en un plazo de 15 segundos.
“FA”
“Desperfecto de contención de agua”. Apague el lavarropas,
extraiga el enchufe de la toma de red y cierre la canilla.
Incline el lavarropas hacia delante con cuidado para
descargar el agua acumulada en la parte inferior del aparato.
• Vuelva a enchufar el lavarropas.
• Abra la canilla (si el agua vuelve a fluir de inmediato
hacia el lavarropas, sin que esté encendido, existe
un desperfecto; cierre la canilla y notifique al Servicio
posventa).
• Seleccione e inicie otra vez el programa adecuado.
“Fod”
“Exceso de espuma”. El exceso de espuma interrumpió
el programa de lavado.
• Seleccione el programa “Enjuague y Centrifugado”
• A continuación seleccione e inicie otra vez el programa
adecuado, utilizando menos jabón.
Si persiste alguno de los problemas, desenchufe el lavarropas,
cierre la canilla del agua y contacte al Servicio posventa.
“Grifo cerrado” —
La lavadora no recibe agua o es insuficiente. El indicador
“Inicio(Pausa)” parpadea.
• El grifo está abierto al máximo y hay presión suficiente.
• El tubo de entrada del agua está doblado.
• El filtro de malla del tubo de entrada de agua está
bloqueado (véase “Cuidado y mantenimiento”.
• El tubo del agua está congelado.
• La ventana de inspección de la válvula de seguridad del
tubo de entrada de agua está roja (si su lavadora tiene
un tubo de entrada de agua como el de la figure 21 -
véase el capítulo anterior, “Cuidado y mantenimiento”);
Cambie el tubo por uno nuevo; podrá adquirirlo a través
del Servicio posventa o del distribuidor oficial.
Vuelva a activar el programa para ver si el inconveniente ha
desaparecido, presionando “Inicio(Pausa)” otra vez. Si vuelve
a producirse el desperfecto, contacte con el Servicio posventa
“Limpie la
bomba” —
La lavadora no descarga el agua. La lavadora se detiene
en el paso correspondiente del programa; desenchúfela
y compruebe si:
• Existen dobleces en el tubo de descarga.
• Se ha producido un bloqueo de la bomba o el filtro (véase
el capítulo “Limpieza del filtro/ Descarga del agua residual”;
antes de vaciar el agua, compruebe que esté fría).
• El tubo de descarga está congelado.
Una vez resuelto el problema, seleccione e inicie el programa
de “Descarga” o presione el botón “Reinicio” durante al menos 3
segundos; a continuación reinicie el programa que desee. Si vuelve
a producirse el desperfecto, contacte con el Servicio posventa.
Descripción de indicadores de averías
Si su lavarropas no dispone de pantalla de tiempo, compruebe cuál de las situaciones arriba descritas
podría ser el origen de la falla y siga las instrucciones pertinentes.
E- 07/2014
GR 1
ΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αυτό το πλυντήριο είναι προορισμένο αποκλειστικά
για την πλύση φορτίων από άπλυτα ρούχα σε
ποσότητες που συνηθίζονται στα ιδιωτικά νοικοκυριά.
• Να τηρείτε τις οδηγίες που παρέχονται στις
παρούσες Οδηγίες Χρήσης και τον Πίνακα
Προγραμμάτων όταν χρησιμοποιείτε το πλυντήριο.
• Φυλάξτε αυτές τις Οδηγίες Χρήσης και τον Πίνακα
Προγραμμάτων. Εάν δώσετε το πλυντήριο σε άλλο
πρόσωπο, να του δώσετε και τις Οδηγίες Χρήσης
και τον Πίνακα Προγραμμάτων..
ΠΡΟΦΥΛAΞΕΙΣ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚEΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
1. Οδηγίες ασφαλείας
• Το πλυντήριο είναι κατάλληλο μόνο
για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
• Μην αποθηκεύετε εύφλεκτα
προϊόντα κοντά στη συσκευή.
• Μην τοποθετείτε ηλεκτρικές
συσκευές στο κάλυμμα του
πλυντηρίου σας.
• Τα μικρά παιδιά θα πρέπει να
επιτηρούνται για να εξασφαλίσετε
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Tο πλυντήριο μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με μειωμένη φυσική,
αισθητηριακή και νοητική
ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, υπό την προϋπόθεση
ότι επιβλέπονται ή καθοδηγούνται
σχετικά με την ασφαλή χρήση του
πλυντηρίου και κατανοούν τους
κινδύνους που προκύπτουν από
τη χρήση. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με το πλυντήριο.
Οι εργασίες φροντίδας και
συντήρησης του πλυντηρίου δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε το
καπάκι με τη βία.
• Εάν χρειαστεί, το καλώδιο
τροφοδοσίας μπορεί να
αντικατασταθεί με ένα αυθεντικό
παρόμοιο που θα προμηθευθείτε από
το Σέρβις. Το καλώδιο τροφοδοσίας
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από
έμπειρο τεχνικό.
• Πριν από οποιαδήποτε συντήρηση
του πλυντηρίου, αποσυνδέστε το
από την πρίζα.
2. Συσκευασία
• Το υλικό της συσκευασίας είναι 100%
ανακυκλώσιμο και επισημαίνεται με το σύμβολο
ανακύκλωσης . Συμμορφωθείτε με τους
ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς όταν απορρίπτετε
τα υλικά συσκευασίας.
3. Διάθεση της συσκευασίας και παλαιών
συσκευών
• Η συσκευή αυτή φέρει σήμανση σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με την
απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(ΑΗΗΕ). Εξασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη
αυτού του προϊόντος, θα βοηθήσετε στην
αποτροπή των πιθανά βλαβερών συνεπειών για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από τον
ακατάλληλο χειρισμό κατά την απόρριψη αυτού του
προϊόντος.
• Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή στα έγγραφα
που συνοδεύουν το προϊόν υποδεικνύει ότι
η συσκευή δεν πρέπει να υποβάλλεται σε
επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα. Αντ’
αυτού θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η
απόρριψη πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα
με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς
για απόρριψη αποβλήτων. Για πιο λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την
περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του
προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
αρμόδιο γραφείο της τοπικής σας αυτοδιοίκησης,
την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε
αυτό το προϊόν.
• Tο πλυντήριο είναι φτιαγμένο από ανακυκλώσιμα
υλικά. Πρέπει να απορρίψετε το πλυντήριο
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς
απόρριψης.
• Πριν την απόρριψη, αφαιρέστε τα υπολείμματα
απορρυπαντικού και κόψτε το καλώδιο
τροφοδοσίας έτσι ώστε να μην μπορεί να
χρησιμοποιηθεί το πλυντήριο.
4. Γενικές συστάσεις
• Μην αφήνετε τη συσκευή στην πρίζα όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε. Κλείστε τη βρύση.
5. Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΕ
• Αυτό το πλυντήριο έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί
και διανεμηθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς
ασφαλείας των οδηγιών της ΕΚ: 2006/95/ΕΚ
Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2004/108/ΕΚ Οδηγία
Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας.
Ο Κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για
ζημίες κατά την πλύση που θα προκύψουν από
ανεπαρκείς ή εσφαλμένες οδηγίες πλυσίματος
υφασμάτων που παρασχέθησαν με το ένδυμα ή το
αντικείμενο.
GR 2
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ
1. Αφαίρεση της συσκευασίας και έλεγχος
a. Κόψτε και αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη.
b. Αφαιρέστε τα επάνω προστατευτικά και τις
προστατευτικές γωνίες.
c. Αφαιρέστε τα κάτω προστατευτικά κουνώντας
και γυρίζοντας τη συσκευή στην πίσω κάτω
γωνία. Βεβαιωθείτε ότι το πλαστικό της
προστασίας του κάτω μέρους (αν διατίθεται
στο μοντέλο) παραμένει στη συσκευασία και
όχι στο κάτω μέρος της συσκευής. Αυτό είναι
σημαντικό, γιατί αλλιώς το πλαστικό θα μπορούσε
να προκαλέσει βλάβη στο πλυντήριο κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
d. Ανοίξτε το καπάκι πιέζοντάς το ελαφρά προς
τα κάτω ενώ σηκώνετε τη λαβή. Αφαιρέστε το
μαξιλαράκι από φελιζόλ (ανάλογα το μοντέλο).
e. Αφαιρέστε την μπλε προστατευτική ταινία από το
πλαίσιο (ανάλογα το μοντέλο).
• Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε
ότι το πλυντήριο δεν έχει καμία βλάβη. Εάν έχετε
την παραμικρή αμφιβολία, μη χρησιμοποιείτε
το πλυντήριο. Απευθυνθείτε στο Σέρβις ή στο
κατάστημα πώλησης.
• Κρατήστε όλα τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές
σακούλες, φελιζόλ, κλπ.) μακριά από τα παιδιά
καθώς μπορεί να είναι επικίνδυνα.
• Εάν η συσκευή είχε εκτεθεί στο κρύο πριν από
την παράδοση, διατηρήστε τη σε θερμοκρασία
δωματίου για μερικές ώρες πριν από τη λειτουργία.
2. Αφαίρεση του πλαισίου μεταφοράς
• Το πλυντήριο είναι εφοδιασμένο με μπουλόνια
μεταφοράς και πλαίσιο μεταφοράς για να
αποφευχθούν ζημιές κατά τη μεταφορά. Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή βγάλτε το
πλαίσιο μεταφοράς (δείτε “Εγκατάσταση”/
“Αφαίρεση του πλαισίου μεταφοράς”).
3. Εγκατάσταση του πλυντηρίου
• Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδο και
σταθερό δάπεδο.
• Ρυθμίστε τα πόδια για να βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι σταθερή και σε οριζόντια θέση (δείτε
“Εγκατάσταση”/“Ρυθμίστε τα πόδια”).
• Σε περίπτωση που υπάρχει ξύλινο δάπεδο ή
το λεγόμενο “πάτωμα πλωτής τοποθέτησης”
(για παράδειγμα ορισμένα παρκέ ή laminate
πατώματα), τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα
φύλλο κόντρα πλακέ με μέγεθος τουλάχιστον 60
x 40 cm και πάχος τουλάχιστον 3 cm το οποίο θα
στερεώσετε στο δάπεδο.
• Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα αερισμού στη βάση
του πλυντηρίου σας (εάν υπάρχουν στο μοντέλο)
δεν εμποδίζονται από χαλιά ή άλλα υλικά.
4. Παροχή νερού
• Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού
στην παροχή πόσιμου νερού σύμφωνα με τους
κανονισμούς της τοπικής υπηρεσίας ύδρευσης
(δείτε “Εγκατάσταση”/“Συνδέστε τον ελαστικό
σωλήνα παροχής νερού”).
• Παροχή νερού: Μόνο κρύο νερό
• Βρύση: Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα με ρακόρ
3/4”
• Πίεση νερού: 100-1000 kPa (1-10 bar).
• Χρησιμοποιήστε μόνο καινούριους εύκαμπτους
σωλήνες για τη σύνδεση του πλυντηρίου στην
παροχή νερού. Οι μεταχειρισμένοι εύκαμπτοι
σωλήνες δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ξανά και
πρέπει να απορρίπτονται.
5. ‘Aδειασμα
• • Συνδέστε καλά τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης στο σιφόνι ή σε άλλη έξοδο για
αποστράγγιση νερού.
• • Εάν το πλυντήριο είναι συνδεδεμένο σε ένα
εντοιχισμένο σύστημα αποχέτευσης, βεβαιωθείτε
ότι το τελευταίο είναι εξοπλισμένο με εξαερισμό
για να αποφεύγεται το ταυτόχρονο γέμισμα και
άδειασμα του νερού (φαινόμενο σιφονισμού).
6. Ηλεκτρική σύνδεση
• Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να γίνονται μόνο
από πεπειραμένο τεχνικό σε συμφωνία με τις
οδηγίες του κατασκευαστή και τους πρόσφατους
κανονισμούς ασφαλείας.
• Τα τεχνικά στοιχεία (τάση, ισχύς και ασφάλειες)
δίνονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
που βρίσκεται στο πίσω μέρος του πλυντηρίου.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες ή
πολύπριζα.
• Μετά την εγκατάσταση, πρέπει πάντα να υπάρχει
πρόσβαση στο ηλεκτρικό φις ή δυνατότητα
διακοπής της παροχής ρεύματος από τον
ηλεκτρικό πίνακα, με διπολικό διακόπτη.
• Μη θέτετε το πλυντήριο σε λειτουργία εάν έχει
προκληθεί ζημιά κατά τη μεταφορά. Ενημερώστε
το Σέρβις.
• Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει
να γίνεται μόνο από το Σέρβις.
• Το πλυντήριο πρέπει να συνδέεται αποκλειστικά
με μια αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης,
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Ειδικά, πλυντήρια που τοποθετούνται σε χώρο
που περιέχει ντους ή μπανιέρα πρέπει να
προστατεύονται από συσκευή παραμένοντος
ρεύματος τουλάχιστον 30 mA. Σύμφωνα με το
νόμο το πλυντήριο θα πρέπει να γειωθεί. Ο
κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για τον
τραυματισμό ατόμων ή ζώων, καθώς και υλικές
ζημιές που μπορεί να προκληθούν άμεσα ή έμμεσα
από την παράβαση των οδηγιών σε αυτές τις
Οδηγίες Χρήσης. • Όταν χρησιμοποιείται αυτόματο
διακόπτη παραμένοντος ρεύματος, χρησιμοποιείτε
μόνο ένα μοντέλο με επισήμανση .
Διαστάσεις κατά προσέγγιση:
Πλάτος: 400 χιλ
‘Yψος: 900 χιλ
Βάθος: 600 χιλ
GR 3
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟΥ (εικόνα 1)
a. Καπάκι
b. Θήκη απορρυπαντικού
c. Κάδος
d. Είσοδος αντλίας πίσω από το φίλτρο
e. Ετικέτα σέρβις (πίσω από το καπάκι του φίλτρου)
f. Μοχλός κίνησης (ανάλογα με το μοντέλο)
Για να μετακινήσετε το πλυντήριο τραβήξτε τη λαβή
λίγο προς τα έξω με το χέρι σας και τραβήξτε τη
μέχρι να σταματήσει με το πόδι.
g. Ρυθμιζόμενα πόδια
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αφαίρεση του πλαισίου μεταφοράς
Το πλυντήριο είναι εξοπλισμένο με πλαίσιο μεταφοράς
για την αποφυγή πιθανής ζημιάς κατά τη μεταφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν χρησιμοποιήσετε το
πλυντήριο, ΠΡΕΠΕΙ να αφαιρέσετε το πλαίσιο
μεταφοράς στο πίσω μέρος.
1. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες “A” και τις τέσσερις βίδες
“B” με ένα πλακέ κατσαβίδι ή με ένα εξαγωνικό
κλειδί Νο 8 (εικόνα 2).
2. Αφαίρεση του πλαισίου μεταφοράς (εικόνα 3).
3. Ξανατοποθετήστε τις τέσσερις εξωτερικές βίδες “B”
στη συσκευή και σφίξτε τις (εικόνα 2).
4. Εφαρμόστε τα δύο καλύμματα “C” που παρέχονται
στα ανοίγματα “D” του πλυντηρίου (εικόνα 4).
Σημείωση: μην ξεχάσετε να αντικαταστήσετε και
να σφίξετε τις τέσσερις εξωτερικές βίδες.
Ρυθμίστε τα πόδια (εικόνα 5, 6)
Εγκαταστήστε το πλυντήριο σε επίπεδη επιφάνεια,
κοντά στις παροχές του ηλεκτρικού ρεύματος, του
νερού και της αποστράγγισης.
Αν το δάπεδο είναι ανισόπεδο, ρυθμίστε κατάλληλα τα
πόδια ευθυγράμμισης (μη βάζετε κομμάτια από ξύλο,
χαρτόνι κλπ.κάτω από τα πόδια):
1. Ξεβιδώστε τα πόδια του πλυντηρίου με το χέρι με
2-3 στρέφοντάς το δεξιόστροφα περιστροφές και
χαλαρώστε το παξιμάδι με κλειδί.
2. Ρυθμίστε το ύψος των ποδιών με το χέρι.
3. Σφίξτε ξανά το παξιμάδι στρέφοντάς το
αριστερόστροφα προς το κάτω μέρος του
πλυντηρίου.
Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια είναι σταθερά και πατούν
στο δάπεδο και ότι το πλυντήριο βρίσκεται
σε απόλυτα οριζόντια θέση και είναι σταθερό
(χρησιμοποιήστε αλφάδι).
Το πλυντήριο μπορεί να τοποθετηθεί σε ένα χώρο με
40 εκ. πλάτος και 63 εκ. βάθος.
Σημείωση: Αν τοποθετήσετε τη συσκευή πάνω σε
χοντρή μοκέτα, ρυθμίστε τα πόδια για να διασφαλίσετε
ότι υπάρχει επαρκής χώρος κάτω από τη συσκευή για
να κυκλοφορεί ο αέρας.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα παροχής
νερού (εικόνα 7)
1. Βιδώστε με προσοχή το σωλήνα παροχής νερού
στη βαλβίδα στην πίσω πλευρά του πλυντηρίου
(“A”). Βιδώστε το άλλο άκρο του σωλήνα στη βρύση
με το χέρι.
2. Φροντίστε ώστε ο εύκαμπτος σωλήνας να μην κάνει
τσακίσματα.
3. Ελέγξτε τη στεγανότητα σύνδεσης του πλυντηρίου
στη βρύση, ανοίγοντας τελείως τη βρύση.
• Αν το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα δεν είναι αρκετό,
αντικαταστήστε τον με ανθεκτικό εύκαμπτο σωλήνα
κατάλληλου μήκους (εγκεκριμένο κατά EN61770,
για αντοχή σε πίεση τουλάχιστον 1000 kPa). Αν
χρειάζεστε πιο μακρύ σωλήνα διακοπής νερού,
καλέστε το Σέρβις ή τον αντιπρόσωπό σας.
• Ελέγχετε τακτικά τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής
για σημεία αποσάθρωσης και ρωγμές και
αντικαταστήστε τον, αν χρειαστεί.
• Το πλυντήριο μπορεί να συνδεθεί χωρίς τη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Αντιπλημμυρικό σύστημα Water stop
(εικόνα 8) - ανάλογα με το μοντέλο)
• Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα στη βρύση.
Ανοίξτε τελείως τη βρύση του νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα στο σημείο σύνδεσης.
• Δεν πρέπει να συνδέσετε το πλυντήριο στην
αναμικτική μπαταρία θερμοσίφωνα που δε
βρίσκεται υπό πίεση!
• Μη βυθίζετε τη διάταξη διακοπής νερού του
ελαστικού σωλήνα στο νερό διότι μπορεί να
χαλάσει και να μην παράσχει προστασία.
• Εάν ο εύκαμπτος σωλήνας έχει κάποια βλάβη
βγάλτε το πλυντήριο αμέσως από το ρεύμα και
αντικαταστήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.
Αν ο ελαστικός σωλήνας είναι πολύ κοντός,
αντικαταστήστε τον με σωλήνα Water Stop 3 μέτρων
(διατίθεται από το σέρβις ή την αντιπροσωπεία).
Η εργασία αυτή πρέπει να γίνει μόνο από έμπειρο
τεχνικό.
Συνδέστε το σωλήνα αποχέτευσης του
νερού (εικόνα 9)
Ξεκρεμάστε το σωλήνα αποχέτευσης από το αριστερό
κλιπ, δείτε το βέλος “A” στην εικόνα.
Σημαντικό:
ΜΗ ξεβιδώσετε τον ελαστικό σωλήνα
αποχέτευσης από τη δεξιά σύνδεση, δείτε το
βέλος “B” στην εικόνα. Διαφορετικά, υπάρχει
κίνδυνος διαρροής και κίνδυνος να ζεματιστείτε με
καυτό νερό.
Συνδέστε καλά τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
στο σιφόνι ή σε άλλη έξοδο για αποστράγγιση νερού.
Αν χρειάζεται προέκταση, χρησιμοποιήστε ελαστικό
σωλήνα του ιδίου τύπου και ασφαλίστε τη σύνδεση
με κολάρο. Μέγιστο συνολικό μήκος του σωλήνα
αποχέτευσης: 2,50 μ.
Μέγιστο ύψος αποχέτευσης: 100 εκ.
Ελάχιστο ύψος αποχέτευσης: 55 εκ.
Σημαντικό:
Φροντίστε ώστε ο ελαστικός σωλήνας αποχέτευσης
να μην είναι τσακισμένος και πάρτε τα μέτρα σας για
να μην πέσει, όταν λειτουργεί το πλυντήριο.
GR 4
ΠΡΙΝ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ
Για να αφαιρέσετε τα απόνερα που έχουν μείνει στο
πλυντήριο από τις δοκιμές του κατασκευαστή,
συνιστούμε να πραγματοποιήσετε ένα σύντομο κύκλο
πλυσίματος χωρίς ρούχα.
1. Ανοίξτε τις βρύσες.
2. Κλείστε τα πτερύγια του κάδου.
3. Προσθέστε μια μικρή ποσότητα απορρυπαντικού
(το μέγιστο 1/3 της ποσότητας που συνιστά ο
κατασκευαστής του απορρυπαντικού για λίγο
βρόμικα ρούχα) στο θάλαμο κύριας πλύσης
της θήκης του απορρυπαντικού.
4. Κλείστε το καπάκι.
5. Επιλέξτε και ξεκινήστε το πρόγραμμα «Συνθετικά»
στους 60°C (δείτε τον πίνακα προγραμμάτων).
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΠΛΥΣΗΣ
Ξεχωρίστε τα ρούχα
1. Ξεχωρίστε τα ρούχα ανάλογα με…
• Το είδος του υφάσματος/το σύμβολο στην
ετικέτα των ρούχων
Βαμβακερά, μικτά, συνθετικά, ευαίσθητα, μάλλινα,
για πλύσιμο στο χέρι.
• Χρώματα
Ξεχωρίστε τα χρωματιστά ρούχα από τα λευκά.
Πλύντε χωριστά τα καινούργια χρωματιστά ρούχα.
• Μέγεθος
Πλύνετε διάφορα μεγέθη ρούχων για να έχετε
καλύτερη απόδοση στο πλύσιμο και καλύτερη
κατανομή του φορτίου μέσα στον κάδο.
• Ευαισθησία υφάσματος
Πλύνετε ξεχωριστά τα ευαίσθητα ρούχα:
Επιλέξτε το ειδικό πρόγραμμα για μάλλινα
από αγνό παρθένο μαλλί , κουρτίνες και
άλλα ευαίσθητα ρούχα. Να βγάζετε πάντα τα
πιαστράκια από τις κουρτίνες ή να πλένετε τις
κουρτίνες με τα πιαστράκια μέσα σε βαμβακερή
σακούλα. Χρησιμοποιήστε το ειδικό πρόγραμμα
για ρούχα που πλένονται στο χέρι. Να πλένετε
κάλτσες, ζώνες και άλλα είδη μικρού μεγέθους
ή είδη με πιαστράκια (π.χ. στηθόδεσμους) σε
ειδικές βαμβακερές σακούλες για πλυντήρια ή σε
μαξιλαροθήκες με φερμουάρ.
2. Να αδειάζετε τις τσέπες Νομίσματα, παραμάνες
και άλλα ανάλογα αντικείμενα μπορεί να κάνουν
ζημιά στα ρούχα σας, καθώς και στη λεκάνη και τον
κάδο του πλυντηρίου.
3. Κλεισίματα Κλείστε τα φερμουάρ, τα κουμπιά
και τις κόπιτσες. Δέστε μεταξύ τους ζώνες και
κορδέλες.
Καθαρισμός λεκέδων
• Οι λεκέδες από αίμα, γάλα, αυγό και άλλες
οργανικές ουσίες βγαίνουν συνήθως κατά το
στάδιο δράσης των ενζύμων του προγράμματος.
• Για την αφαίρεση λεκέδων κόκκινου κρασιού, καφέ,
τσαγιού, χορταριού, κηλίδων από φρούτα, κλπ.,
προσθέστε ειδικό καθαριστικό στο θάλαμο κύριας
πλύσης της θήκης του απορρυπαντικού.
• Για τους πολύ επίμονους λεκέδες, καθαρίστε τους
πριν πλύνετε τα ρούχα, αν χρειαστεί.
Βάψιμο και λεύκανση
• Χρησιμοποιείτε μόνο βαφές και λευκαντικά που
είναι κατάλληλα για πλυντήριο.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
• Μετά τη βαφή, τα πλαστικά και λαστιχένια μέρη του
πλυντηρίου μπορεί να έχουν λερωθεί με βαφή ή
λευκαντικό.
Πώς να βάλετε τα ρούχα
1. Ανοίξτε το καπάκι του πλυντηρίου σπρώχνοντας
προς τα πάνω.
2. Ανοίξτε τον κάδο
-πιέζοντας το κουμπί απελευθέρωσης πτερυγίου
του κάδου(εικόνα 10, 11); για τα μοντέλα και
όπως εμφανίζονται στο εικόνα 10 διαθέτουν
σταθερό κουμπί απελευθέρωσης πτερυγίου του
κάδου το οποίο δεν υμπιέζεται όταν το πιέσετε.
-κρατώντας το πίσω πτερύγιο του κάδου, σύροντας
πίσω το σύρτη προς την κατεύθυνση του βέλους
και πιέζοντας το μπροστινό πτερύγιο προς το
εσωτερικό του κάδου εωσότου ο μηχανισμός
κλεισίματος απελευθερωθεί (εικόνα 12).
3. Τοποθετήστε τα ρούχα στον κάδο ένα προς
ένα. Μην υπερβαίνετε το μέγιστο φορτίο των
προγραμμάτων που υποδεικνύεται στον ξεχωριστό
πίνακα προγραμμάτων.
-Η υπερφόρτωση της συσκευής θα έχει ως
αποτέλεσμα μη ικανοποιητικό πλύσιμο και
τσαλακωμένα ρούχα.
-Προσέχετε ώστε τα ρούχα της πλύσης να
μην προεξέχουν από τον κάδο. Σε αυτήν την
περίπτωση, πιέστε τα ρούχα προς τα κάτω μέσα
στον κάδο ώστε να υπάρχει επαρκής ελεύθερος
χώρος και να κλείσουν τα πτερύγια του κάδου
κανονικά.
-Μη χρησιμοποιείτε τα πτερύγια για να πιέσετε τα
ρούχα μέσα στον κάδο.
4. Για να κλείσετε τον κάδο, κρατήστε και τα δύο
πτερύγια στη μέση ξανά (εικόνα 13), το πίσω
πτερύγιο πάνω από το μπροστινό πτερύγιο
και πιέστε τα ελαφρά προς τα κάτω μέχρι ο
μηχανισμός κλεισίματος να ασφαλίσει στη θέση
του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι τα πτερύγια του
κάδου έχουν ασφαλίσει - ανάλογα με το μοντέλο:
-Όλα τα μεταλλικά άγκιστρα πρέπει να είναι
σωστά περασμένα μέσα στο πίσω πτερύγιο της
πόρτας - δείτε εικόνα 14.
-Όλα τα μεταλλικά άγκιστρα πρέπει να είναι
σωστά περασμένα μέσα στο πίσω πτερύγιο της
πόρτας και το κουμπί πρέπει να υπερκαλύπτει
το άκρο του πίσω πτερυγίου της πόρτας - δείτε
εικόνα 15.
-Ο σύρτης του μπροστινού πτερυγίου πρέπει να
υπερκαλύπτει ελαφρά το πίσω πτερύγιο - δείτε
εικόνα 16.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν εμπλακεί ρούχα ανάμεσα
στα πτερύγια ή ανάμεσα στα πτερύγια και στον κάδο.
GR 5
ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΑ
Φυλάξτε τα απορρυπαντικά και τα βελτιωτικά
σε ασφαλές και στεγνό μέρος, μακριά από τα
παιδιά.
Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά (π.χ. νέφτι,
βενζίνη). Μην πλένετε στο πλυντήριο ρούχα
που έχουν καθαριστεί με διαλυτικά ή εύφλεκτα
υγρά.
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικά και
προσθετικά κατάλληλα για αυτόματα πλυντήρια
οικιακής χρήσης.
Τηρείτε τις υποδείξεις που υπάρχουν στις ετικέτες
φροντίδας των ρούχων σας.
Η επιλογή απορρυπαντικού εξαρτάται από:
• Το είδος του υφάσματος.
• Το χρώμα.
• Τη θερμοκρασία πλυσίματος.
• Το είδος και το βαθμό της βρομιάς.
Πλυντήριο ρούχων
τύπου
Είδος απορρυπαντικό
Πολύ λερωμένα
ασπρόρουχα
(κρύο-95°C):
ισχυρά απορρυπαντικά με
λευκαντικό
Άσπρα ευαίσθητα
(κρύο-40°C):
μέτρια απορρυπαντικά με
λευκαντικό ή/και οπτικά
λευκαντικά
Ελαφρώς χρωματιστά/
απαλές αποχρώσεις
(κρύο-60°C):
απορρυπαντικά με λευκαντικό
ή/και οπτικά λευκαντικά
Έντονα χρώματα (κρύο-
60°C):
απορρυπαντικά για
χρωματιστά με λευκαντικό/
οπτικά λευκαντικά
Μαύρα/σκούρα
χρώματα (κρύο-60°C):
ειδικά απορρυπαντικά για
μαύρα/σκούρα ρούχα
Για ρούχα που χρειάζονται ειδική μεταχείριση (π.χ.
μάλλινα ή ρούχα με μικροΐνες), συνιστάται η χρήση
εξειδικευμένων απορρυπαντικών, πρόσθετων ουσιών
ή προεπεξεργασίας που διατίθενται στην αγορά.
Ανατρέξτε στη διεύθυνση www.cleanright.eu για
περισσότερες λεπτομέρειες.
Μη χρησιμοποιείτε υγρό απορρυπαντικό για την
κύρια πλύση όταν έχετε ενεργοποιήσει την
επιλογή «πρόπλυσης».
Μη χρησιμοποιείτε υγρό απορρυπαντικό όταν
επιλέγετε έναρξη κύκλου / λήξη κύκλου αργότερα
(ανάλογα με το μοντέλο).
Δοσολογία
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη δοσολογία που
υπάρχουν στη συσκευασία του απορρυπαντικού.
Εξαρτώνται από:
• το είδος και το βαθμό της βρομιάς
• την ποσότητα ρούχων
-πλήρες φορτίο: ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή του απορρυπαντικού
-μισό φορτίο: το 3/4 της ποσότητας που
χρησιμοποιείται σε πλήρες φορτίο.
-ελάχιστο φορτίο (περίπου 1 kg): το 1/2 της
ποσότητας που χρησιμοποιείται σε πλήρες
φορτίο.
Αν δεν αναφέρεται συγκεκριμένο φορτίο
πλύσης στη συσκευασία του απορρυπαντικού:
οι κατασκευαστές απορρυπαντικών συνήθως
αναγράφουν τις οδηγίες δοσολογίας: 4,5 kg ρούχα
για απορρυπαντικό σκληρών λεκέδων και 2,5 kg
ρούχα για απορρυπαντικό ήπιων λεκέδων.
• τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή
σας (ζητήστε πληροφορίες από την εταιρία
ύδρευσης).Το μαλακό νερό χρειάζεται λιγότερο
απορρυπαντικό από το σκληρό
Προσοχή:
Η υπερβολική ποσότητα απορρυπαντικού μπορεί να
δημιουργήσει υπερβολικό αφρό, περιορίζοντας την
αποτελεσματικότητα του πλυντηρίου.
Αν το πλυντήριο εντοπίσει υπερβολικό αφρό,
μπορεί να ματαιώσει το στύψιμο, ή να παρατείνει
τη διάρκεια του προγράμματος και να αυξήσει την
κατανάλωση νερού (δείτε επίσης τα σχόλια σχετικά με
τον σχηματισμό αφρού στον «Οδηγό αντιμετώπισης
προβλημάτων»). Η ανεπαρκής δόση απορρυπαντικού
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα γκρίζα ρούχα,
κατάλοιπα στην αντίσταση.
Πού να τοποθετήσετε τα απορρυπαντικά
και βελτιωτικά (εικόνα 17a, 17b - ανάλογα με το
μοντέλο)
Θάλαμος πρόπλυσης
• Απορρυπαντικό για τη φάση πρόπλυσης
(μόνο εάν έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή
“πρόπλυση”).
Θάλαμος κύριας πλύσης
• Απορρυπαντικό για τη φάση κύριας πλύσης
(πρέπει να προστίθεται για όλα τα προγράμματα
πλύσης)
• Πρόσθετη ουσία για αφαίρεση λεκέδων
(προαιρετικά)
• Αποσκληρυντικό νερού (προαιρετικά,
συνιστάται για σκληρότητα νερού κατηγορίας 4
ή μεγαλύτερη)
Θάλαμος μαλακτικού
• Μαλακτικό υφασμάτων (προαιρετικά)
• Υγρό κολλαρίσματος που διαλύεται στο νερό
(προαιρετικά)
Μην υπερβαίνετε την ένδειξη “MAX”(ΜΕΓ.) όταν
βάζετε απορρυπαντικό, πρόσθετες ουσίες ή
μαλακτικό. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με την εφαρμογή του απορρυπαντικού και του
μαλακτικού υφασμάτων στα προγράμματα, δείτε το
ξεχωριστό διάγραμμα προγραμμάτων.
Χρήση λευκαντικού χλωρίνης
• Πλύνετε τα ρούχα σας στο επιθυμητό πρόγραμμα
πλύσης (Βαμβακερά, Συνθετικά), προσθέτοντας
την κατάλληλη ποσότητα λευκαντικού χλωρίνης
στο θάλαμο του ΜΑΛΑΚΤΙΚΟΥ (κλείστε προσεκτικά
το καπάκι).
• Αμέσως μετά από το τέλος του προγράμματος,
ξεκινήστε το πρόγραμμα «Ξέβγαλμα και στύψιμο»
για να εξαλείψετε οποιαδήποτε παραμένουσα
μυρωδιά λευκαντικού. Εάν θέλετε, μπορείτε να
προσθέσετε μαλακτικό.
• Ποτέ μη βάλετε ταυτόχρονα λευκαντικό χλωρίνης
και μαλακτικό στο θάλαμο μαλακτικού.
Χρήση κόλλας
• Πλύνετε τα ρούχα σας στο επιθυμητό πρόγραμμα
πλύσης.
• Προετοιμάστε το διάλυμα της κόλλας σύμφωνα με
τις οδηγίες του κατασκευαστή της κόλλας.
• Αδειάστε το έτοιμο διάλυμα κόλλας (μέγιστο
100 ml) στο θάλαμο μαλακτικού της θήκης
απορρυπαντικού.
• Κλείστε το καπάκι και ξεκινήστε το πρόγραμμα
“Ξέπλυμα και στύψιμο”.
GR 6
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αποσυνδέετε πάντα το πλυντήριο ρούχων πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
Θήκη απορρυπαντικού
Καθαρίζετε τακτικά τη θήκη του απορρυπαντικού,
τουλάχιστον τρεις ή τέσσερις φορές το χρόνο για
να προλάβετε τη συσσώρευση απορρυπαντικού:
Θήκη απορρυπαντικού - εικόνα 17a
1. Πιέστε τα κουμπιά στην κάθε πλευρά της θήκης
του απορρυπαντικού (εικόνα 18).
2. Τραβήξτε τη θήκη προς το μέρος σας και
αφαιρέστε την. Μπορεί μέσα στη θήκη να
παραμένει μια μικρή ποσότητα νερού. Συνιστάται
να μεταφέρετε τη θήκη σε όρθια θέση.
3. Ξεπλύνετε τη θήκη με τρεχούμενο νερό. Μπορείτε
επίσης να αφαιρέστε τα καλύμματα των σιφωνιών
στη θήκη για καθαρισμό.
4. Επανατοποθετήστε τα καλύμματα των σιφωνιών
στη θήκη (αν τα αφαιρέσατε). Σιγουρευτείτε ότι
έχουν ασφαλίσει στη θέση τους.
5. Ξανατοποθετήστε τη θήκη βάζοντας τις κάτω
υποδοχές στις οπές της πόρτας και μετακινήστε
μέχρι να εφαρμόσουν και τα δύο πάνω κουμπιά.
Θήκη απορρυπαντικού - εικόνα 17b
1. Πατήστε το κουμπί για να απελευθερώσετε το
συρτάρι απορρυπαντικού και να το αφαιρέσετε
(εικόνα 19). Μια μικρή ποσότητα νερού μπορεί
να παραμείνει στο συρτάρι γι’αυτό πρέπει να το
μεταφέρετε σε κατακόρυφη θέση.
2. Ξεπλύνετε τη θήκη με τρεχούμενο νερό. Μπορείτε
επίσης να αφαιρέσετε το πώμα του σιφονιού στο
πίσω μέρος του συρταριού για να το καθαρίσετε
(εικόνα 20).
3. Επανατοποθετήστε το πώμα του σιφονιού στο
συρτάρι (εάν είχε αφαιρεθεί).
4. Επανατοποθετήστε το συρτάρι τοποθετώντας τις
κάτω εσοχές του συρταριού στις σωστές οπές στο
καπάκι και σπρώχνοντας το συρτάρι κόντρα στο
καπάκι έως ότου κουμπώσει στη θέση του.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η θήκη του
απορρυπαντικού έχει ξανατοποθετηθεί σωστά.
Φίλτρο ελαστικού σωλήνα παροχής νερού
Ελέγχετε και καθαρίζετε τακτικά (τουλάχιστον δύο
ή τρεις φορές το χρόνο).
1. Βγάλτε το πλυντήριο από την πρίζα.
2. Κλείστε τη βρύση.
3. Ξεβιδώστε το σωλήνα παροχής νερού από τη
βρύση.
4. Καθαρίστε προσεκτικά το φίλτρο που βρίσκεται στο
άκρο του σωλήνα, χωρίς να το αποσυνδέσετε, για
παράδειγμα με μια οδοντόβουρτσα.
Σημείωση: Μη βυθίζετε το σωλήνα σε νερό.
5. Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα παροχής επάνω
στη βρύση με το χέρι. Μη χρησιμοποιείτε πένσα
(υπάρχει κίνδυνος να σπάσετε την ένωση).
6. Ανοίξτε τη βρύση του νερού και βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχει διαρροή στις συνδέσεις.
7. Ξαναβάλτε το πλυντήριο στη πρίζα
Εύκαμπτοι σωλήνες νερού
(εικόνα 21, 22 ή 23 - ανάλογα με το μοντέλο)
Ελέγχετε τακτικά τον εύκαμπτο σωλήνα εισαγωγής για
αποσάθρωση και ρωγμές και αντικαταστήστε τον, εάν
απαιτείται,με έναν καινούριο εύκαμπτο σωλήνα ίδιου
τύπου.
Ο εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής που φαίνεται στην
εικόνα 21 διαθέτει βαλβίδα ασφαλείας που προστατεύει
τη συσκευή σε περίπτωση μη ελεγχόμενης εισαγωγής
νερού. Εάν το παράθυρο ελέγχου της βαλβίδας
ασφαλείας (A) είναι κόκκινο, η βαλβίδα ασφαλείας έχει
ενεργοποιηθεί και ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να
αντικατασταθεί. Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις ή
τον εξειδικευμένο αντιπρόσωπο, για να προμηθευτείτε
ένα νέο εύκαμπτο σωλήνα εισαγωγής. Για να ξεβιδώσετε
τον εσωτερικό εύκαμπτο σωλήνα όπως φαίνεται την
εικόνα 21, πρέπει να σπρώξετε προς τα κάτω τον μοχλό
απελευθέρωσης (B) (εάν υπάρχει) ενώ τον ξεβιδώνετε.
Εάν ο εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής έχει διαφανή
επικάλυψη (εικόνα 22), ελέγχετε τακτικά το χρώμα της.
Εάν το χρώμα του διαφανούς εύκαμπτου σωλήνα γίνει
πιο σκούρο τοπικά, ο εύκαμπτος σωλήνας μπορεί να
παρουσιάζει διαρροή και πρέπει να αντικατασταθεί.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις ή τον εξειδικευμένο
αντιπρόσωπο, για να προμηθευτείτε έναν ανταλλακτικό
εύκαμπτο σωλήνα.
Εξωτερικό συσκευής και πίνακας ελέγχου
• Καθαρίζονται με μαλακό, νωπό πανί.
• Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε
σαπουνόνερο ή ένα ήπιο, ουδέτερο
απορρυπαντικό (μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά
που περιέχουν διαλύτες, διαβρωτικά, καθαριστικά
για τζάμια ή γενικής χρήσης-μπορεί να βλάψουν τις
επιφάνειες).
Εσωτερικό συσκευής
• Μετά από κάθε πλύση, αφήστε το καπάκι ανοικτό
για λίγη ώρα για να στεγνώσει το εσωτερικό της
συσκευής.
• Εάν δεν πλένετε ποτέ ή σπάνια τα ρούχα
σας στους 95°C, σας συνιστούμε να βάζετε
περιστασιακά ένα πρόγραμμα στους 95°C
χωρίς ρούχα, προσθέτοντας μια μικρή ποσότητα
απορρυπαντικού, για να κρατήσετε το εσωτερικό
της συσκευής καθαρό.
Λάστιχο καπακιού
• Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του λάστιχου του
καπακιού και καθαρίστε το που και που με ένα
υγρό πανί.
Σωλήνας(ες) παροχής νερού
• Ελέγχετε τακτικά τον ελαστικό σωλήνα παροχής για
σημεία αποσάθρωσης και ρωγμές. Αντικαταστήστε
τον, αν χρειαστεί.
Φίλτρο
• Ελέγχετε και να καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο,
τουλάχιστον 3 ή 4 φορές το χρόνο (δείτε
“Καθαρισμός του φίλτρου/Αποστράγγιση των
απόνερων”).
Μη χρησιμοποιήσετε εύφλεκτα υγρά για τον
καθαρισμό της συσκευής.
GR 7
Πώς να πιάσετε ένα αντικείμενο που
έχει πέσει μεταξύ του κυλίνδρου και του
κάδου
Αν κάποιο αντικείμενο πέσει κατά λάθος ανάμεσα
στον κύλινδρο και στον κάδο, μπορείτε να το πιάσετε
χάρη σε μια από τις αφαιρούμενες λεπίδες του κάδου:
1. Βγάλτε το πλυντήριο από την πρίζα.
2. Βγάλτε τα ρούχα από τον κάδο.
3. Κλείστε τα πτερύγια του κάδου και γυρίστε τον
κάδο μισή στροφή (εικόνα 24).
4. Με ένα κατσαβίδι, πιέστε το πλαστικό άκρο ενώ
μετακινείτε τη λεπίδα από τα αριστερά προς τα
δεξιά (εικόνα 25, 26).
5. Θα πέσει μέσα στον κάδο.
6. Ανοίξτε τον κάδο: μπορείτε να πιάσετε το
αντικείμενο από την τρύπα του κάδου
7. Επανατοποθετήστε τη λεπίδα από το εσωτερικό
του κάδου: Τοποθετήστε το πλαστικό άκρο πάνω
από την οπή στη δεξιά πλευρά του κάδου (εικόνα
27).
8. ‘Yστερα μετακινήστε την πλαστική λεπίδα από
δεξιά προς αριστερά μέχρι να εφαρμόσει.
9. Κλείστε τα πορτάκια του κάδου, γυρίστε τον κάδο
μισή στροφή και ελέγξτε τη θέση της λεπίδας σε
όλα τα σημεία εφαρμογής της.
10. Ξαναβάλτε το πλυντήριο στη πρίζα.
ΥΓΡΑΣΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΜΕΝΕΙ ΣΤΟ ΦΟΡΤΙΟ ΠΛΥΣΗΣ ΜΕΤΑ
ΤΟ ΣΤΥΨΙΜΟ
Ο βαθμός υγρασίας που παραμένει στα ρούχα
μετά το στύψιμο εξαρτάται κυρίως από τον τύπο
του υφάσματος, το επιλεγμένο πρόγραμμα και την
ταχύτητα στυψίματος.
Η μικρότερη δυνατή υγρασία μπορεί να επιτευχθεί
χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα πλύσης που
αναφέρεται στην ετικέτα ενέργειας με την μέγιστη
ταχύτητα στυψίματος. Αυτό το πρόγραμμα
έχει επισημανθεί στο ξεχωριστό διάγραμμα
προγραμμάτων ως “Πρόγραμμα αναφοράς για
την ενεργειακή ετικέτα”. Παρακάτω θα βρείτε μια
έρευνα σχετικά με την εναπομένουσα υγρασία
(σε ποσοστό %) αναφορικά με τις διάφορες
κλάσεις απόδοσης στυψίματος-στεγνώματος:
Κλάση απόδοσης
στυψίματος-
στεγνώματος
Εναπομένουσα υγρασία σε ποσοστό %
A (= μεγαλύτερη
απόδοση)
λιγότερο από 45
B45 ή περισσότερο αλλά λιγότερο από 54
C
54
ή περισσότερο αλλά λιγότερο από
63
D
63
ή περισσότερο αλλά λιγότερο από
72
E72
ή περισσότερο αλλά λιγότερο από
81
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ (εικόνα 30)
1. Βγάλτε το πλυντήριο από την πρίζα.
2. Κλείστε τη βρύση.
3. Βγάλτε το σωλήνα παροχής νερού και
αποστράγγισης.
4. Αδειάστε τα απόνερα από τους σωλήνες και
το πλυντήριο (δείτε “Καθαρισμός του φίλτρου/
Αποστράγγιση των απόνερων”). Περιμένετε
να κρυώσει το νερό για να αποφύγετε τυχόν
ατυχήματα.
5. Για να διευκολυνθείτε στη μετακίνηση της
συσκευής, τραβήξτε τη λαβή που βρίσκεται στο
κάτω μπροστινό μέρος (αν υπάρχει στο μοντέλο
σας) λίγο προς τα έξω με το χέρι και τραβήξτε το
μέχρι να σταματήσει με το πόδι. ‘Yστερα πιέστε τη
λαβή πάλι στην αρχική σταθερή της θέση.
6. Για τη μεταφορά τοποθετήστε ξανά το πλαίσιο
μεταφοράς.
7. Μεταφορά του πλυντηρίου σε όρθια θέση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν η
λαβή είναι τραβηγμένη προς τα έξω.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ/ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΤΩΝ
ΑΠOΝΕΡΩΝ
Το πλυντήριο είναι εξοπλισμένο με αυτοκαθαριζόμενη
αντλία. Το φίλτρο συγκρατεί αντικείμενα όπως
κουμπιά, νομίσματα, παραμάνες κλπ. τα οποία
παράπεσαν μέσα στο πλυντήριο.
Σας συνιστούμε να ελέγχετε και να καθαρίζετε τακτικά
το φίλτρο, τουλάχιστον δύο ή τρεις φορές το χρόνο.
Ιδιαίτερα:
• Εάν το πλυντήριο δεν αδειάζει σωστά τα νερά ή δε
στύβει τα ρούχα.
• Εάν ανάβει η ενδεικτική λυχνία «καθαρισμού
αντλίας».
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Φροντίστε να αφήσετε το νερό να
κρυώσει αρκετά, πριν αδειάσετε το πλυντήριο.
Τα υπολείμματα νερού πρέπει επίσης να
αποστραγγίζονται και πριν από τη μεταφορά του
πλυντηρίου.
1. Βγάλτε το πλ
υντήριο από την πρίζα.
2. Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου με ένα κέρμα (εικ.28).
3. Βάλτε μια λεκάνη κάτω από το φίλτρο
4. Στρέψτε προσεκτικά το φίλτρο αριστερόστροφα
έως ότου αρχίσει να ρέει μια ποσότητα νερού, μην
το αφαιρείτε ακόμα.
5. Περιμένετε μέχρι να αδειάσει όλο το νερό.
6. Μετά ξεβιδώστε το φίλτρο τελείως και βγάλτε το
έξω (εικόνα 29).
7. Καθαρίστε το φίλτρο και το θάλαμο του φίλτρου.
8. Βεβαιωθείτε ότι η φτερωτή της αντλίας (στην
υποδοχή πίσω από το φίλτρο) γυρίζει ελεύθερα.
9. Εισαγάγετε ξανά το φίλτρο και βιδώστε
το εντελώς σε δεξιόστροφη κατεύθυνση.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει βιδωθεί σωστά
μέχρι τέρμα.
10. Ρίξτε περίπου ένα λίτρο νερό μέσα στο πλυντήριο
μέσω του κάδου και ελέγξτε αν τρέχει νερό από το
φίλτρο.
11. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.
12. Συνδέστε ξανά το πλυντήριο.
GR 8
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Το πλυντήριό σας είναι εφοδιασμένο με διάφορες αυτόματες λειτουργίες ασφαλείας. Αυτό του επιτρέπει να
ανιχνεύσει τις βλάβες έγκαιρα και το σύστημα ασφαλείας να δράσει ανάλογα. Αυτές οι βλάβες είναι συχνά τόσο
μικρές που μπορούν να επιδιορθωθούν μέσα σε λίγα λεπτά.
Πρόβλημα Αιτίες - Λύσεις - Συμβουλές
Η συσκευή δεν εκκινείται,
καμία λυχνία δεν είναι
αναμμένη
• Το φις δεν είναι σωστά τοποθετημένο στην πρίζα.
• Η πρίζα ή η ασφάλεια δεν λειτουργεί σωστά (χρησιμοποιήστε ένα επιτραπέζιο
φωτιστικό ή παρόμοια συσκευή για να τη δοκιμάσετε).
Η συσκευή δεν εκκινείται
παρόλο που πιέσατε το
κουμπί “‘Eναρξη (Παύση)”
• Ενεργοποιήθηκε η λειτουργία “Κλείδωμα για παιδιά” (εάν υπάρχει σε
αυτό το μοντέλο). Για να ξεκλειδώσουν τα πλήκτρα, πιέστε ταυτόχρονα το
πλήκτρο θερμοκρασίας και το πλήκτρο ταχύτητας στυψίματος και κρατήστε
τα για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Το σύμβολο κλειδιού στην οθόνη
εξαφανίζεται και το πρόγραμμα μπορεί να ξεκινήσει.
Η συσκευή σταματά κατά τη
διάρκεια του προγράμματος
και αναβοσβήνει η λυχνία
“‘Eναρξη (Παύση)”
• Ενεργοποιήθηκε η επιλογή “Σταμάτημα με νερό στον κάδο” (εάν υπάρχει σε
αυτό το μοντέλο) - τερματίστε το “Σταμάτημα με νερό στον κάδο” πιέζοντας
“Eναρξη (Παύση)” ή επιλέγοντας και ενεργοποιώντας το πρόγραμμα
“Aδειασμα”.
• Το πρόγραμμα άλλαξε - επιλέξτε ξανά το πρόγραμμα που θέλετε και πατήστε
το κουμπί “Eναρξη (Παύση)”.
• Το πρόγραμμα διακόπηκε και τελικά ανοίχθηκε η πόρτα - κλείστε την πόρτα
και επανεκκινήστε το πρόγραμμα αφού πατήσετε το κουμπί “‘Eναρξη
(Παύση)”.
• ‘Eχει ενεργοποιηθεί το σύστημα ασφαλείας της συσκευής (δείτε “Περιγραφή
των ενδείξεων σφάλματος”).
• Η βρύση του νερού δεν είναι ανοιχτή ή ο σωλήνας παροχής νερού είναι
τσακισμένος (ανάβει η ενδεικτική λυχνία “Βρύση νερού κλειστή”).
Η θήκη απορρυπαντικού
περιέχει υπολείμματα
απρρυπαντικού/προσθετικών
στο τέλος της πλύσης
• Η θήκη του απορρυπαντικού δεν είναι σωστά εγκατεστημένη ή είναι
μπλοκαρισμένη (δείτε “Καθαρισμός και συντήρηση”).
• Tο φίλτρο μέσα στο σωλήνα παροχής νερού έχει μπλοκάρει (δείτε
“Καθαρισμός και συντήρηση”).
Η συσκευή παρουσιάζει
πολλούς κραδασμούς κατά
το στύψιμο
• Το πλυντήριο δεν είναι ισοσταθμισμένο. Tα πόδια δεν είναι σωστά
ρυθμισμένα (δείτε “Εγκατάσταση”).
• Tο πλαίσιο μεταφοράς den έχει αφαιρεθεί. Πριν χρησιμοποιήσετε το
πλυντήριο, πρέπει να αφαιρέσετε το πλαίσιο μεταφοράς.
Στο τέλος του προγράμματος
τα ρούχα δε στύβονται καλά • Η ανισορροπία του φορτίου πλύσης κατά το στύψιμο εμπόδισε τη φάση
στυψίματος για την προστασία του πλυντηρίου (δείτε “Ανισορροπία κατά το
στύψιμο).
• Η δημιουργία υπερβολικού αφρού εμπόδισε το στύψιμο. Επιλέξτε και
ξεκινήστε το πρόγραμμα “Ξέπλυμα και στύψιμο”. Αποφεύγετε την υπερβολική
δοσολογία απορρυπαντικού (δείτε “Απορρυπαντικά και προσθετικά”).
• Το κουμπί «Στύψιμο» ορίστηκε σε χαμηλή ταχύτητα στυψίματος.
Η ένδειξη “Ανισορροπία
του φορτίου πλύσης κατά
το στύψιμο” και “Στύψιμο/
Αποστράγγιση” στη γραμμή
ροής του προγράμματος
αναβοσβήνει ή η ταχύτητα
στυψίματος στην οθόνη
αναβοσβήνει ή η ένδειξη
ταχύτητας στυψίματος
αναβοσβήνει μετά το τέλος
του προγράμματος (ανάλογα
με το μοντέλο). Τα ρούχα είναι
ακόμα πολύ βρεγμένα.
Η ανισορροπία του φορτίου πλύσης κατά το στύψιμο εμπόδισε τη φάση
στυψίματος ώστε να μην προκληθούν ζημιές στο πλυντήριο. Για αυτόν τον
λόγο τα ρούχα είναι ακόμα πολύ βρεγμένα.
Η αιτία για την ανισορροπία του φορτίου πλύσης μπορεί να είναι: μικρά φορτία
πλύσης (αποτελούμενα από μερικά μόνο μεγάλα ή απορροφητικά είδη π.χ.
πετσέτες) ή μεγάλα/βαριά είδη.
• Αν υπάρχει η δυνατότητα, αποφύγετε τα μικρά φορτία πλύσης.
• Συνιστάται η προσθήκη ρούχων/ειδών για πλύσιμο διαφορετικών μεγεθών
όταν πλένετε μεγάλα ή βαριά ρούχα/είδη.
Αν θέλετε να στύψετε το βρεγμένο φορτίο πλύσης, προσθέστε περισσότερα
ρούχα/είδη διαφορετικών μεγεθών και στη συνέχεια επιλέξτε και εκκινήστε το
πρόγραμμα “Ξέβγαλμα και Στύψιμο”.
Η διάρκεια του προγράμματος
είναι αρκετά μεγαλύτερη ή
μικρότερη από αυτήν που
αναγράφεται στον “πίνακα
προγραμμάτων” ή στην
οθόνη (εάν διατίθεται)
Πρόκειται για φυσιολογική λειτουργία του πλυντηρίου ρούχων, ώστε να
προσαρμόζεται σε παράγοντες που μπορεί να έχουν επιπτώσεις στη
διάρκεια του προγράμματος, όπως σχηματισμός υπερβολικού αφρού,
ανισορροπία φορτίου λόγω ρούχων μεγάλου βάρους, παρατεταμένος χρόνος
θέρμανσης λόγω χαμηλής θερμοκρασίας νερού εισαγωγής, κ.λπ. Επίσης, το
σύστημα ανίχνευσης του πλυντηρίου ρούχων προσαρμόζει τη διάρκεια του
προγράμματος στο μέγεθος του φορτίου πλύσης. Βάσει των παραγόντων
αυτών, ο χρόνος υπολογίζεται ξανά κατά τη διάρκεια του προγράμματος
και ενημερώνεται, εάν απαιτείται. Στο διάστημα αυτό,στην οθόνη (εάν
διατίθεται) εμφανίζεται μια κινούμενη ένδειξη. Για μικρά φορτία, ο χρόνος
προγράμματος που αναγράφεται στον “πίνακα προγραμμάτων” μπορεί να
μειωθεί κατά έως 50%.
GR 9
Η ένδειξη
σφάλματος
αναβοσβήνει
‘Eνδειξη στην οθόνη
(εάν υπάρχει στο
πλυντήριο σας)
Περιγραφή - Αιτίες - Λύσεις
“Σέρβις”
“bdd”
(σε περίπτωση που το
πλυντήριό σας δεν έχει
οθόνη: όλες οι λυχνίες
της ακολουθίας
προγράμματος ανάβουν)
Η συσκευή σταματά κατά τη διάρκεια του προγράμματος.
“Τα πτερύγια του κάδου ανοίγουν” (τα πτερύγις του
κάδου δεν έχουν κλείσει σωστά). Πιέστε το κουμπί “Reset”
τουλάχιστον για 3 δευτερόλεπτα και περιμένετε μέχρι να ανάψει η
ένδειξη “Door open” . Ανοίξτε το καπάκι και
κλείστε τα πορτάκια του κάδου, στη συνέχεια επιλέξτε και εκκινήστε
ξανά το πρόγραμμα που επιθυμείτε. Αν η βλάβη επιμένει,
ειδοποιήστε το σέρβις μας.
από “F02” έως “F35”
(εκτός από “F09”)
“Βλάβη του ηλεκτρικού συστήματος”
Επιλέξτε και ξεκινήστε πάλι το πρόγραμμα “‘Aδειασμα” ή πιέστε το
πλήκτρο “Reset” γιατουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα.
“F09”
“Στάθμη νερού πολύ υψηλή” (μετά την ακύρωση
προγράμματος ή λανθασμένη ενεργοποίηση).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και στη συνέχεια
ενεργοποιήστε την ξανά, επιλέξτε το πρόγραμμα
“‘Aδειασμα” και ξεκινήστε μέσα σε 15 δευτ.
“FA”
“Βλάβη Waterstop”
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις
του καλωδίου τροφοδοσίας και κλείστε τη βρύση.
Γείρετε το πλυντήριο προσεχτικά προς τα εμπρός για να αδειάσετε
το νερό που έχει μαζευτεί στο κάτω μέρος της συσκευής. Στη
συνέχεια:
• Βάλτε ξανά τη συσκευή στην πρίζα.
• Ανοίξτε τη βρύση (εάν το νερό τρέξει αμέσως μέσα στη συσκευή,
χωρίς να ανάψετε τη συσκευή, υπάρχει βλάβη. Κλείστε τη βρύση
και ειδοποιήστε το Σέρβις).
• Επιλέξτε και ξεκινήστε ξανά το επιθυμητό πρόγραμμα.
“Fod”
“Υπερβολικός αφρός”
Ο υπερβολικός αφρός διέκοψε το πρόγραμμα πλύσης.
• Επιλέξτε και ξεκινήστε το πρόγραμμα “Ξέπλυμα και στύψιμο”.
• Στη συνέχεια, επιλέξτε και ξεκινήστε ξανά το επιθυμητό
πρόγραμμα, χρησιμοποιώντας λιγότερο απορρυπαντικό.
Εάν οποιοδήποτε από τα προβλήματα που
περιγράφονται παραπάνω επιμένουν, βγάλτε τη
συσκευή από την πρίζα, κλείστε τη βρύση του νερού και καλέστε το
Σέρβις.
“Βρύση νερού
κλειστή”
Η παροχή νερού στη συσκευή έχει διακοπεί ή δεν είναι αρκετή. Αναβοσβήνει η ένδειξη “‘Eναρξη
(Παύση)”. Ελέγξτε εάν:
• Η βρύση του νερού είναι τελείως ανοιχτή και το νερό έχει αρκετή πίεση.
• Ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής νερού έχει τσακίσει.
• Το φίλτρο σίτας στον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού είναι βουλωμένο (δείτε “Καθαρισμός
και συντήρηση”.
• ‘Eχει παγώσει ο εύκαμπτος σωλήνας του νερού.
• Το παράθυρο επιθεώρησης της βαλβίδας ασφαλείας του εύκαμπτου σωλήνα παροχής
νερού είναι κόκκινο (εφόσον η συσκευή σας διαθέτει εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού
όπως φαίνεται στην εικόνα 21 - δείτε προηγούμενο κεφάλαιο “Καθαρισμός και συντήρηση”).
Αντικαταστήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με έναν καινούργιο που διατίθεται από το Σέρβις μας ή
τον εξειδικευμένο έμπορό σας.
Αφού λυθεί το πρόβλημα, επανεκκινήστε το πρόγραμμα αφού πιέσετε ξανά το κουμπί “‘Eναρξη
(Παύση)”. Εάν η βλάβη επιμένει, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Σέρβις μας.
“Καθαρίστε
την αντλία”
Το πλυντήριο δεν αδειάζει τα απόνερα. Η συσκευή σταματά στο αντίστοιχο βήμα του
προγράμματος. Βγάλτε το από την πρίζα και ελέγξτε εάν:
• Eίναι τσακισμένος ο σωλήνας της αποχέτευσης.
• ‘Eχει μπλοκάρει το φίλτρο ή η αντλία (δείτε κεφάλαιο “Καθαρισμός του φίλτρου/Αποστράγγιση
των απόνερων”. Φροντίστε να αφήσετε το νερό να κρυώσει αρκετά, πριν αδειάσετε το
πλυντήριο).
• ‘ Eχει παγώσει ο εύκαμπτος σωλήνας αποχέτευσης.
Αφού εξαλειφθεί το πρόβλημα, επιλέξτε και εκκινήστε το πρόγραμμα “‘Aδειασμα” ή πιέστε το
πλήκτρο “Reset” για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια ξεκινήστε ξανά το επιθυμητό
πρόγραμμα. Εάν η βλάβη επιμένει, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Σέρβις μας (βλ. επόμενο
κεφάλαιο).
Περιγραφή των ενδείξεων σφάλματος
Αν το πλυντήριο σας δε διαθέτει οθόνη υπολειπόμενου χρόνου, ελέγξτε ποια από τις καταστάσεις που
περιγράφονται παραπάνω μπορεί να είναι η αιτία της βλάβης και ακολουθήστε τις αντίστοιχες οδηγίες.
E-07/2014
IT 1
DESTINAZIONE D’USO
Questa lavatrice è prevista esclusivamente per il
lavaggio della biancheria in una quantità comune per
ambienti domestici.
• Nell’utilizzare la lavatrice, osservare le istruzioni
fornite nel presente libretto di istruzioni e nella
scheda programmi.
• Conservare il libretto di istruzioni e la scheda
programmi; in caso di cessione della lavatrice
a terzi, consegnare anche il presente libretto di
istruzioni e la scheda programmi.
PRECAUZIONI E SUGGERIMENTI GENERALI
1. Norme di sicurezza
• La lavatrice è idonea solo per uso
interno.
• Non conservare liquidi infiammabili
accanto all’apparecchio.
• Non appoggiare apparecchi ele-
ttrici o di altro genere sul coper-
chio della lavatrice.
• Controllare i bambini affinché non
giochino con l’apparecchio.
• La lavatrice può essere utilizzata
anche da bambini di età superiore
ad 8 anni, persone con limitazioni
delle capacità fisiche, sensoriali
o intellettive e persone con espe-
rienza o conoscenze insufficienti,
a condizione però che siano sor-
vegliati o abbiano ricevuto istruzi-
oni da parte di una persona re-
sponsabile circa il corretto e sicuro
utilizzo della lavatrice e siano
consapevoli dei possibili pericoli
derivanti dall’uso. Si fa divieto ai
bambini di giocare con la lava-
trice. Senza dovuta sorveglianza
si fa divieto ai bambini di eseguire
operazioni di cura e manutenzione
della lavatrice.
• Qualora il coperchio non si
aprisse, non forzarlo.
• Se necessario, è possibile otte-
nere un cavo elettricosostitutivo
richiedendolo al Servizio Assisten-
za. Il cavo di alimentazione deve
essere sostituito soltanto da per-
sonale qualificat
o.
• Prima di qualsiasi operazione
di pulizia e di manutenzione,
spegnere la lavatrice e staccare
la spina dalla presa di corrente.
2. Imballo
• Il materiale d’imballo è riciclabile al 100% ed è
contrassegnato dal simbolo del riciclaggio . Per
lo smaltimento del materiale di imballo attenersi
alle norme locali in vigore.
3. Smaltimento del materiale di imballo
erottamazione delle lavatrici vecchie
• Questo apparecchio è dotato del marchio di conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/CE, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
• Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come rifiuto domestico, ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta
per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elet
troniche. Disfarsene seguendo le normative locali per
lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
• La lavatrice è stata fabbricata con materiale
riciclabile. Lo smaltimento deve avvenire in
conformità alle norme locali in vigore sullo
smaltimento dei rifiuti.
• Prima di rottamare la lavatrice, eliminare
tutti i residui di detersivo e tagliare il cavo
dialimentazione rendendola inutilizzabile.
4. Consigli generali
• Se la lavatrice non è in funzione, staccare la spina
dalla presa di corrente. Chiudere il rubinetto dell’acqua.
5. Dichiarazione di conformità CE
• La presente lavatrice è stata progettata, costruita e
venduta in conformità alle disposizioni di sicurezza
delle seguenti Direttive: 2006/95/CE Direttiva
Bassa Tensione; 2004/108/CE Direttiva per la
compatibilità elettromagnetica
Il produttore non è responsabile per nessun danno al bucato
causato da un’inopportuna o erronea osservanza delle
istruzioni per il trattamento del bucato che sono riportate
sulle etichette dei capi d’abbigliamento o biancheria.
IT 2
PER IL PRIMO UTILIZZO
1. Apertura dell’imballaggio e ispezione
a. Tagliare e rimuovere l’involucro in plastica.
b. Togliere la protezione superiore e gli angolari di
protezione.
c. Togliere la protezione inferiore inclinando e
ruotando la lavatrice facendo perno su uno
degli angoli inferiori posteriori. Verificare
che il tassello di plastica della protezione
inferiore (se presente sul modello) rimanga
nell’imballaggio e non sul fondo della
macchina.
Questo è importante, in quanto potrebbe
danneggiare l’apparecchio durante il funzionamento.
d. Aprire il coperchio premendolo leggermente e
sollevando la maniglia. Rimuovere la protezione
inpolistirolo (a seconda del modello).
e. Rimuovere la pellicola protettiva azzurra dal
pannello (a seconda del modello).
• Dopo avere tolto l’imballo, controllare che la
lavatrice non abbia subito danni durante il
trasporto. In caso di dubbio, non utilizzare la
lavatrice. Contattare il Servizio Assistenza o il
rivenditore locale.
• Il materiale d’imballaggio (sacchetti di plastica,
pezzi di polistirolo ecc.) deve essere tenuto fuori
dalla portata dei bambini, in quanto potenziale
fonte di pericolo.
• Se l’apparecchio è rimasto esposto a basse
temperature prima della consegna, tenerla per
qualche ora a temperatura ambiente prima di
metterla in funzione.
2. Rimozione dello staffaggio di sicurezza
per il trasporto
• La lavatrice è dotata di viti e di una staffa di
sicurezza al fine di evitare danni durante il
trasporto. Prima di utilizzare la lavatrice,
togliere i bulloni di protezione (vedere
“Installazione”/“Rimozione dello staffaggio di
sicurezza per il trasporto”).
3. Installazione della lavatrice
• Installare la lavatrice su un pavimento stabile e
livellato.
• Regolare l’altezza dei piedini in modo che la
lavatrice sia stabile ed esattamente orizzontale
(vedere “Installazione”/ “Regolazione dei piedini”).
• In caso di pavimenti in legno o galleggianti (es.
parquets o pavimenti in laminato) posizionare la
lavatrice su una tavola di legno compensato di
dimensioni minime 40 x 60 cm e spessore minimo
3 cm, avvitata al pavimento.
• Verificare che i fori di ventilazione nel basamento
della lavatrice (se presente sul modello) non siano
ostruiti da un tappeto o altro materiale.
4. Alimentazione acqua
• Collegare il tubo di alimentazione acqua conformemente
alle vigenti norme locali dell’ente di erogazione
dell’acqua (vedere “Installazione”/“Collegamento del
tubo di alimentazione”).
• Alimentazione acqua: solo acqua fredda
• Rubinetto dell’acqua: attacco filettato per tubo
flessibile di 3/4”
• Pressione: 100-1000 kPa (1-10 bar).
• Utilizzare solo tubi flessibili nuovi per collegare
la lavatrice all’alimentazione idrica. I tubi usati
non devono essere utilizzati ma devono essere
eliminati.
5. Scarico acqua
• Collegare saldamente il tubo di scarico al sifone o
ad un altro elemento di scolo della canalizzazione
(vedere “Installazione”/“Collegamento del tubo
flessibile di scarico”).
• Se la lavatrice è collegata a un sistema di scarico
incorporato, assicurarsi che questo sia dotato di uno
sfiato per evitare che la macchina carichi e scarichi
l’acqua contemporaneamente (effetto sifone).
6. Collegamenti elettrici
• I collegamenti elettrici devono essere effettuati da
personale qualificato in conformità alle istruzioni
del produttore e alle normative correnti in materia
di sicurezza.
• I dati relativi alla tensione, alla potenza assorbita e
alla necessaria protezione elettrica sono riportati
sulla targhetta sul retro della lavatrice.
• Non utilizzare cavi di prolunga o prese multiple.
• A seguito dell’installazione, l’accesso
all’alimentazione di rete o il disinserimento
dell’alimentazione di rete deve essere garantito da
un interruttore bipolare.
• Non utilizzare la lavatrice se ha subito danni
durante il trasporto. Informare il Servizio
Assistenza.
• La sostituzione dei cavi elettrici deve essere
effettuata esclusivamente dai tecnici del Servizio
Assistenza.
• Collegare la lavatrice a un sistema di messa a
terra adeguato secondo le norme in vigore. In
particolare, gli apparecchi installati in locali in cui
sono presenti una doccia o una vasca da bagno
devono essere protetti mediante un interruttore
automatico differenziale da almeno 30 mA. La
messa a terra della lavatrice è obbligatoria per
legge. Il produttore declina ogni responsabilità
per eventuali danni a persone, animali o cose
che derivino direttamente o indirettamente dalla
mancata osservanza delle istruzioni qui contenute.
• In caso di uso del dispositivo di protezione (RCCB)
contro la corrente selezionare esclusivamente il
tipo contrassegnato .
Dimensioni approssimative:
Larghezza: 400 mm
Altezza: 900 mm
Profondità: 600 mm
IT 3
DESCRIZIONE DELLA LAVATRICE (fig. 1)
a. Coperchio
b. Cassetto detersivo
c. Cestello
d. Accesso pompa dietro al filtro
e. Targhetta Service (dietro il coperchio del filtro)
f. Leva di trasporto (a seconda del modello) Per
spostare la lavatrice: estrarre per un primo
tratto con la mano la maniglia e tirarla quindi
completamente con il piede nella posizione di
trasporto
g. Piedini regolabili
INSTALLAZIONE
Rimozione dello staffaggio di sicurezza
per il trasporto
La lavatrice è dotata di una staffa di sicurezza al fine
di evitare danni durante il trasporto.
IMPORTANTE: prima della messa in funzione della
lavatrice, togliere obbligatoriamente la staffa di
sicurezza.
1. Allentare le due viti “A” e le quattro viti “B” con un
cacciavite per viti a testa piana o con una chiave
per dadi esagonali N° 8 (fig. 2).
2. Rimozione dello staffaggio di sicurezza per il
trasporto (fig. 3).
3. Inserire nuovamente le quattro viti esterne “B” nella
macchina e serrarle (fig. 2).
4. Inserire i due tappi “C” forniti nelle aperture “D”
sulla lavatrice (fig. 4).
Nota: non dimenticare di inserire nuovamente e
serrare le quattro viti esterne.
Regolazione dei piedini (fig. 5, 6)
Installare la lavatrice su un pavimento stabile
e livellato, vicino ai collegamenti elettrici, di
alimentazione e di scarico acqua.
Qualora il pavimento non fosse perfettamente
livellato, compensare le piccole irregolarità svitando o
avvitando i quattro piedini della lavatrice (non inserire
spessori in legno, cartone o similari sotto i piedini):
1. Svitare manualmente i coltellini della lavatrice con
2 o 3 giri in senso orario, quindi allentare il dado
servendosi della chiave.
2. Regolare l’altezza dei piedini ruotandoli manualmente.
3. Serrare il dado di bloccaggio girandolo in senso
antiorario rispetto alla parte inferiore della lavatrice
Verificare che tutti e quattro i piedini siano ben
appoggiati sul pavimento e che la lavatrice sia
perfettamente a livello e stabile (utilizzare una
livella a bolla d’aria).
L’installazione della lavatrice richiede uno spazio di 40
cm di larghezza e 63 cm di profondità.
Nota: in caso di installazione su pavimenti con
moquette, regolare l’altezza dei piedini in modo da
garantire che al di sotto della lavatrice vi sia spazio
sufficiente per consentire all’aria di circolare.
Collegamento del tubo di alimentazione (fig.7)
1. Avvitare attentamente il tubo di alimentazione alla
valvola sulla parete posteriore della lavatrice (“A”);
l’altra estremità del tubo va invece avvitata alla
valvola di alimentazione dell’acqua (a mano).
2. Sistemare il tubo flessibile facendo attenzione che
non ci siano né pieghe né strozzature.
3. Verificare la tenuta del rubinetto e dei collegamenti
aprendo completamente il rubinetto dell’acqua.
• Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con
un tubo flessibile resistente alla pressione di lunghezza
adeguata (min. 1000 kPa, omologato a norma EN 61770).
• Se si necessita di un tubo più lungo per la
limitazione dell’acqua, contattare il nostro reparto
servizi cliente oppure il proprio rivenditore.
• Controllare regolarmente il tubo di alimentazione
per verificare un’eventuale fragilità o la presenza di
crepe e sostituirlo se neces sario.
• È possibile allacciare la lavatrice senza dispositivo
di blocco del riflusso.
Sistema “Aqua Stop” (fig. 8)
(seconda del modello)
• Avvitare il tubo flessibile al rubinetto dell’acqua.
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua e
verificare la tenuta del collegamento.
• La lavatrice non deve essere collegata al
miscelatore di uno scaldabagno non pressurizzato!
• Non immergere in acqua la chiusura d’acqua sul tubo
flessibile per non alterare la sua funzione protettiva.
• Se il tubo flessibile è danneggiato, disinserire
immediatamente la lavatrice dalla rete elettrica,
chiudere il rubinetto e sostituirlo.
• Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo
con un tubo flessibile “Aqua Stop” di 3 metri di
lunghezza (disponibile presso il Servizio Assistenza
o un rivenditore autorizzato).
Collegamento del tubo flessibile di scarico
(fig. 9)
Sganciare il tubo flessibile di scarico dal fissaggio
sinistro (vedere freccia “A” in figura).
Importante:
Non allentare il fissaggio destro del tubo flessibile
di scarico (vedere freccia “B” in figura), altrimenti vi
è il rischio di fuoriuscita di acqua calda con possibilità
di scottature.
Collegare saldamente il tubo di scarico al sifone o ad
un altro elemento di scolo della canalizzazione. Se
fosse necessario l’uso di una prolunga, utilizzare un
tubo flessibile dello stesso tipo. Stringere con apposite
fascette i punti di collegamento.
Lunghezza massima del tubo di scarico: 2,50 m.
Altezza di scarico massima: 100 cm.
Altezza di scarico minima: 55 cm.
Importante:
Sistemare il tubo flessibile di scarico evitando pieghe
e strozzature e fissarlo in modo che non cada durante
il funzionamento della lavatrice.
IT 4
PRIMA DEL PRIMO CICLO DI LAVAGGIO
Si consiglia di effettuare il primo ciclo di lavaggio
senza biancheria per eliminare eventuali residui di
acqua dovuti al controllo effettuato dal fabbricante.
1. Aprire il rubinetto dell’acqua.
2. Chiudere gli sportellini del cestello.
3. Versare una piccola quantità di detersivo (al
massimo1/3 della quantità raccomandata dal
produttore per la biancheria poco sporca) nello
sportellino per il lavaggio principale nel
cassetto riservato ai detersivi.
4. Chiudere il coperchio.
5. Impostare e accendere il programma ”Sintetici
60°C (vedi “Tabella dei Programmi” fornita a parte).
PREPARAZIONE DELLA BIANCHERIA DA LAVARE
Suddividere il carico
1. Suddividere la biancheria secondo…
• Il tipo di tessuto/ il simbolo riportato
sull’etichetta
Cotone, tessuti misti, sintetici, lana, capi che
richiedono un lavaggio a mano.
• I colori
Separare i capi colorati da quelli bianchi. Lavare
separatamente i capi colorati nuovi.
• Le dimensioni della biancheria
Lavare biancheria di dimensioni diverse per
aumentare l’efficacia del lavaggio e distribuire
meglio il carico all’interno del cestello.
• La biancheria delicata
Lavare separatamente la biancheria delicata: usare
l’opportuno programma per capi in Pura Lana
Vergine , tende e altri capi delicati. Togliere
gli anelli dalle tende oppure chiudere le tende
con gli anelli in un sacchetto di stoffa. Utilizzare il
programma speciale per tessuti che richiedono il
lavaggio a mano. Lavare la biancheria di piccole
dimensioni (ad es. calze di nylon, cinture ecc.) o
con ganci (ad es. reggiseni) in sacchetti di tela
speciali per lavatrici o in federe con cerniera lampo.
2. Vuotare le tasche
Monete, spille di sicurezza e oggetti similari
possono danneggiare la biancheria oltre al cestello
e al serbatoio dell’acqua di lavaggio.
3. Chiusure
Chiudere le cerniere lampo, i bottoni e i ganci;
annodare insieme cinture e nastri.
Trattamento delle macchie
• Le macchie di sangue, latte, uova e altre sostanze
organiche sono generalmente eliminate dall’azione
degli enzimi durante il programma di lavaggio.
• Per le macchie di vino rosso, caffè, tè, erba, frutta
ecc., aggiungere uno smacchiatore nel comparto
del lavaggio principale del cassetto detersivo.
• Per le macchie tenaci, se necessario, trattare
preventivamente la biancheria con smacchiatori.
Come tingere e sbiancare
• Usare solo tinture e additivi sbiancanti indicati per
lavatrici.
• Seguire le istruzioni del fabbricante.
• Alla fine del ciclo di tintura le parti in plastica e
gomma della lavatrice possono risultare colorate.
Caricamento della biancheria
1. Aprire il coperchio della macchina tirandolo
leggermente verso l’alto.
2. Aprire il cestello
-premendo sulla sicura dello sportello del cestello
(fig. 10, 11); i modelli come in fig. 10 sono muniti di
una sicura dello sportello del cestello fissa che non
si schiaccia alla pressione.
-tenendo fermo lo sportello posteriore del cestello,
portando la sicura dello sportello all’indietro (nella
direzione della freccia) e spingendo lo sportello
anteriore verso l’interno del cestello finché non si
allenta il meccanismo di chiusura (fig. 12).
3. Introdurre i capi di biancheria uno ad uno nel
cestello. Non eccedere il carico massimo dei
programmi indicato nella tabella programmi
separata.
-Il sovraccarico diminuisce l’efficacia del lavaggio
e favorisce lo sgualcimento della biancheria.
-Verificare che la biancheria non fuoriesca dal
cestello; se ciò accade, spingere la biancheria
nel cestello in modo tale da poter chiudere
agevolmente gli sportellini del cestello.
-Non utilizzare gli sportellini per spingere la
biancheria nel cestello.
4. To close the drum, hold both flaps in the middle
again (fig. 13), the rear flap over the front flap.
ATTENTION: make sure that the drum flaps are
properly locked - depending on the model:
-tutti i ganci di metallo devono essere correttamente
agganciati all’interno dello sportellino posteriore
della porta - vedere figura 14.
-tutti i ganci di metallo devono essere
correttamente agganciati all’interno dello
sportellino posteriore della porta e il pulsante
deve sovrapporsi al bordo dello sportellino
posteriore della porta - vedere figura 15.
-la sicura dello sportello anteriore deve sporgere
di poco al di là del margine dello sportello
posteriore – vedi figura 16.
Verificare che la biancheria non rimanga incastrata tra
gli sportellini o tra gli sportellini e il cestello.
IT 5
DETERSIVI E ADDITIVI
Conservare detersivi e additivi in un luogo
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Non usare solventi (ad es. trielina, benzina
ecc.). Non lavare in lavatrice tessuti trattati con
solventi o liquidi infiammabili.
Usare solo detersivi e additivi destinati alle
lavatrici per uso domestico. Osservare le
raccomandazioni riportate sulle etichette della
biancheria.
La scelta del detersivo dipende:
• Type of fabric
• Colour
• Recommended wash temperature
• Degree and type of soiling
Tipo di tessuto Tipo di detergente
Biancheria resistente di
colore bianco
(a freddo - 40 °C):
detersivo altamente efficiente
contenente sbiancante
Biancheria delicata di
colore bianco
(a freddo - 40 °C):
detersivi delicati contenenti
sbiancante e/o sbiancante
ottico
Tinte chiare/pastello
(a freddo - 60 °C): detersivi contenenti sbiancante
e/o sbiancante ottico
Tinte intense
(a freddo - 60 °C): detersivi per biancheria a
colori senza sbiancante/
sbiancante ottico
Tinta nera/tinte scure (a
freddo - 60 °C): detersivi speciali per bianche-
ria nera/scura
Per biancheria richiedente lavaggio e trattamento
speciali (es. lana o microfibra) Vi raccomandiamo
di usare detersivi speciali, agenti umettanti ed
ammorbidienti disponibili sul mercato. Per ulteriori
informazioni consultare il sito www.cleanright.eu.
Non utilizzare detersivi liquidi per il lavaggio
principale se è stata selezionata l’opzione
“Prelavaggio Non usare il detersivo liquido se
viene selezionata la funzione “Inizio ritardato del
ciclo/Fine del ciclo“ (in funzione del modello).
Dosaggio
Seguire le istruzioni riportate sulla confezione di
detersivo. Il dosaggio dipende dai seguenti fattori:
• grado e tipo di sporco
• dimensioni del carico
-pieno carico: seguire le istruzioni del fabbricante.
-mezzo carico: 3/4 della dose consigliata per il
pieno carico.
-carico ridotto (1 kg circa): 1/2 della dose
consigliata per il pieno carico.
Se la confezione del detersivo non contiene
indicazioni sul dosaggio in rapporto al volume di
carico: in genere, le indicazioni dei fabbricanti si
riferiscono a un carico di 4,5 kg per i detersivi ad
azione intensa e di 2,5 kg per i detersivi delicati.
• durezza dell’acqua (eventualmente, chiedere
informazioni al comune di residenza). L’acqua
dolce richiede una quantità minore di detersivo
rispetto all’acqua dura.
Nota:
Un sovradosaggio può causare un’eccessiva
formazione di schiuma, diminuendo l’efficacia del
lavaggio. Se la lavatrice rileva un’eccessiva presenza
di schiuma, può escludere la centrifuga o prolungare
la durata del programma e aumentare il consumo
d’acqua (vedere anche le note sulla formazione di
schiuma nella sezione “Guida ricerca guasti”). Se
la quantità di detersivo è insufficiente, la biancheria
tende a risultare grigiastra e può avvenire una
calcificazione del sistema di riscaldamento, del
cestello e dei tubi.
Dosaggio dei detersivi e degli additivi
(fig. 17a, 17b - a seconda del modello)
Scomparto per il prelavaggio
• Detersivo per il prelavaggio (solo con
attivazione dell’opzione “Prelavaggio”)
Scomparto per il lavaggio principale
• Detersivo per il lavaggio principale (da
aggiungere per tutti i programmi di lavaggio)
• Rimozione delle macchie (facoltativo)
• Ammorbidimento dell’acqua (facoltativo;
consigliato per classe di durezza dell’acqua da
4 in su)
Scomparto per l’ammorbidente
• Ammorbidente (facoltativo)
• Amido sciolto in acqua (facoltativo)
Nel dosaggio dei detersivi e prodotti aggiuntivi mai
superare il livello contrassegnato da “MAX”. Per
ulteriori informazioni sull’impiego dei detergenti e
degli ammorbidenti nei singoli programmi si rimanda
alla tabella programmi fornita con la lavatrice.
Utilizzo del candeggiante
• Lavare la biancheria con il programma desiderato
(Cotone, Sintetici), aggiungendo la quantità
appropriata di candeggiante nel comparto
AMMORBIDENTE (chiudere attentamente il
coperchio).
• Subito dopo la fine del programma, avviare
il programma “Risciacquo & Centrifuga” per
eliminare eventuali residui di candeggiante; a
piacere, aggiungere l’ammorbidente.
• Non versare mai il candeggiante insieme
all’ammorbidente nel comparto dell’ammorbidente.
Utilizzo dell’amido
Se si usa amido in polvere, procedere come segue:
• Lavare la biancheria utilizzando il programma di
lavaggio desiderato.
• Preparare la soluzione di amido seguendo le istruzi
oni del fabbricante dell’amido.
• Versare la soluzione di amido (massimo 100 ml)
nel comparto dell’ammorbidente del cassetto
detersivo.
• Chiudere il coperchio e avviare il programma
“Risciacquo & Centrifuga”.
IT 6
MANUTENZIONE E PULIZIA
Staccare sempre la spina della lavatrice prima di fare qualsiasi manutenzione.
Cassetto detersivo
Pulire con regolarità il cassetto e l’alloggiamento
del detersivo, almeno tre o quattro volte l’anno,
per impedire che si formino residui di detersivo:
Cassetto detersivo - fig. 17a
1. Premere i pulsanti su ciascun lato del cassetto (fig.
18).
2. Estrarre il cassetto e rimuoverlo. All’interno del
cassetto detersivo può essere presente una
piccola quantità d’acqua. Si consiglia di mantenere
il cassetto in posizione verticale.
3. Risciacquare il cassetto con acqua corrente. Anche
i sifoni all’interno del cassetto possono essere
rimossi per la pulizia.
4. Riposizionare i sifoni (se precedentemente rimossi)
verificando che si inseriscano correttamente.
5. Reintrodurre il cassetto detersivo inserendo
le linguette inferiori nei fori sul coperchio della
lavatrice e ruotandolo leggermente finché entrambi
i pulsanti superiori non scattano in posizione.
Cassetto detersivo - fig. 17b
1. Premere il tasto per il rilascio della vaschetta
ed estrarla (fig. 19). Nella vaschetta può restare
una piccola quantità d’acqua; pertanto va alzata
manipolando in senso verticale.
2. Risciacquare il cassetto con acqua corrente. È
possibile estrarre e pulire anche il sifone nella
parte posteriore della vaschetta (fig. 20).
3. Rimontare il sifone della vaschetta (se estratto).
4. Ripristinare la vaschetta in sede collocando i
piedini inferiori della vaschetta nei rispettivi fori
nel coperchio della lavatrice; quindi spingere la
vaschetta contro il coperchio finché non sentite un
clic.
Nota: assicurarsi che il cassetto detersivo sia
installato correttamente.
Filtro del tubo di alimentazione
Controllare e pulire il filtro regolarmente (almeno
due o tre volte l’anno).
1. Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
2. Chiudere il rubinetto dell’acqua.
3. Svitare il tubo di alimentazione dal rubinetto.
4. Pulire accuratamente il filtro posto all’estremità del
tubo, senza smontarlo, utilizzando per esempio
uno spazzolino da denti.
Nota: non immergere il tubo nell’acqua.
5. Avvitare a mano il tubo flessibile di alimentazione
al rubinetto dell’acqua. Non utilizzare pinze (per
non rischiare di schiacciare il collegamento).
6. Aprire il rubinetto dell’acqua e verificare la
tenuta dei collegamenti.
7. Reinserire la spina nella presa di corrente.
Tubo di alimentazione (tubi)
(fig. 21, 22, 23 - a seconda del modello)
Verificare periodicamente che il tubo non sia piegato
e che non vi siano fessure. Se si osservano dei danni
al tubo di alimentazione, sostituirlo con un tubo nuovo
dello stesso tipo (disponibile presso la sede operativa
dell’assistenza o rivenditori specializzati).
Se il tubo di alimentazione della vostra lavatrice è
conforme al tipo di tubo in figura 21 e la lavatrice
non carica acqua, controllare l’oblò della valvola di
sicurezza (A). Se è di colore rosso, significherà che la
funzione di sicurezza del tubo per l’arresto dell’acqua
è stata attivata; pertanto il tubo deve essere sostituito
con uno nuovo (disponibile presso la sede operativa
dell’assistenza o rivenditori specializzati). Per svitare
il tubo flessibile di alimentazione, rappresentato nella
figura 21, spingere la levetta di sbloccaggio verso giù
(B) (se disponibile).
Se il vostro tubo di alimentazione è munito di uno
strato superficiale trasparente (fig. 22) è necessario
controllare periodicamente il suo colore. Se il colore
della superficie trasparente del tubo è più scuro,
significherà che sul tubo v’è una fessura e quindi il
tubo deve essere sostituito. Si prega di chiamare il
centro assistenza oppure un tecnico specializzato
perché si possa procedere con la sostituzione del
tubo.
Parti esterne e pannello comandi
• Pulire con un panno morbido umido.
• Se necessario, usare acqua e sapone o un
detergente neutro delicato (non usare detergenti
che contengano solventi, detergenti abrasivi,
detergenti per vetri o detergenti multi-uso - le
superfici potrebbero essere danneggiate).
Parti interne dell’apparecchio
• Dopo ogni lavaggio, lasciare aperto il coperchio
per qualche tempo per far asciugare l’interno della
macchina.
• Se non si effettuano quasi mai lavaggi a 95°C,
si raccomanda di eseguire di tanto in tanto
un programma a vuoto a quella temperatura,
aggiungendo una piccola quantità di detersivo,
per mantenere puliti i componenti interni
dell’apparecchio.
Guarnizione del coperchio
• Controllare periodicamente le condizioni della
guarnizione del coperchio e pulirla con un panno
umido.
Tubo/i di alimentazione
• Controllare periodicamente lo stato del tubo
flessibile di alimentazione. Sostituirlo se
necessario.
Filtro
• Controllare e pulire il filtro regolarmente, almeno
due o tre volte l’anno (vedere “Come pulire il filtro/
Scaricare l’acqua residua”).
Non utilizzare liquidi infiammabili per pulire
l’apparecchio.
IT 7
COME PULIRE IL FILTRO/
SCARICARE L’ACQUA RESIDUA
La lavatrice è dotata di una pompa autopulente. Il
filtro per corpi estranei trattiene oggetti quali bottoni,
monete, spille di sicurezza ecc.
Si consiglia di controllare e pulire il filtro regolarmente,
almeno due o tre volte l’anno.
In particolare:
• Se l’apparecchio non scarica correttamente o non
esegue singoli cicli di centrifuga.
• Se si accende la spia “Pulire pompa”.
IMPORTANTE: prima di procedere allo
svuotamento, accertarsi che l’acqua di lavaggio si
sia raffreddata.
L’acqua residua deve essere scaricata anche prima di
trasportare la macchina.
1. Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
2. Aprire il coperchio del filtro per corpi estranei
usando una monetina (fig. 28).
3. Mettere una bacinella o un contenitore sotto il
filtro.
4. Girare lentamente il filtro in senso antiorario finché
non inizia a colare acqua; non estrarlo ancora
completamente.
5. Aspettare che tutta l’acqua sia defluita nella
bacinella.
6. Svitare completamente il filtro ed estrarlo (fig. 29).
7. Pulire il filtro e la relativa camera.
8. Verificare che la girante della pompa
(nell’alloggiamento dietro il filtro) non sia ostruita.
9. Reintrodurre il filtro e avvitarlo completamente
girando in senso orario. Assicurarsi che sia
ben serrato, a battuta.
10. Versare circa un litro d’acqua nell’apparecchio
attraverso il cestello e verificare che l’acqua non
fuoriesca dal filtro.
11. Chiudere il coperchio del filtro.
12. Ricollegare la lavatrice all’alimentazione di rete.
Come recuperare oggetti caduti tra il
cestello e la vasca
Qualora un oggetto dovesse cadere accidentalmente
tra il cestello e la vasca, è possibile recuperarlo grazie
a un tassello scorrevole estraibile:
1. Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
2. Estrarre la biancheria dal cestello.
3. Chiudere gli sportellini del cestello e ruotare il
cestello di mezzo giro (fig. 24).
4. Utilizzando un cacciavite, premere l’estremità in
plastica facendo nel contempo scorrere il tassello
da sinistra a destra (fig. 25, 26).
5. Il tassello in plastica cadrà nel cestello.
6. Aprire il cestello: recuperare l’oggetto attraverso il
foro nel cestello.
7. Ricollocare il tassello in plastica prelevandolo
dall’interno del cestello: posizionare la punta in
plastica sopra il foro sul lato destro del cestello
(fig. 27).
8. Quindi far scorrere il tassello in plastica da destra
a sinistra finché non si incastra (si deve avvertire
un clic).
9. Richiudere gli sportellini del cestello, ruotarlo
di mezzo giro e verificare il posizionamento del
tassello in tutti i suoi punti di fissaggio.
10. Reinserire la spina nella presa di corrente.
UMIDITA‘ RESIDUA DELLA BIANCHERIA DOPO LA
CENTRIFUGAZIONE
Il grado di umidità della biancheria dopo la
centrifugazione è subordinato, in particolare, al
tipo di tessuto, programma selezionato e velocità
di centrifugazione. Il grado minimo di umidità è
raggiungibile selezionando il programma di lavaggio
secondo le istruzioni riportate sul Logo Energia alla
massima velocità di centrifugazione. Tale programma
viene specificato in una scheda a parte come
“Programma relativo al Logo Energia“. Riportiamo,
qui di seguito, i dati riassuntivi sull’umidità residua
(in %) relativa alle diverse classi di efficienza della
centrifuga:
Classe di efficienza
della centrifuga Grado di umidità residuo
in %
A (= massima) inferiore di 45
B 45 o maggiore e, comunque,
inferiore di 54
C 54o maggiore e, comunque,
inferiore di 63
D 63 o maggiore e, comunque,
inferiore di 72
E 72 o maggiore e, comunque,
inferiore di 81
IT 8
TRASPORTO (fig.30)
1. Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
2. Chiudere il rubinetto dell’acqua.
3. Togliere i tubi di alimentazione e scarico acqua.
4. Eliminare i residui di acqua dai tubi e dalla lavatrice
(vedere “Come pulire il filtro/Scaricare l’acqua
residua”). Attendere che l’acqua si sia raffreddata,
in modo da evitare incidenti.
5. Per trasportare più facilmente la macchina,
estrarre per un primo tratto con la mano la maniglia
presente sul fondo della parte anteriore della
lavatrice (se presente sul modello) e tirarla quindi
completamente con il piede nella posizione di
trasporto. In seguito, riportare la maniglia nella sua
posizione originaria.
6. Reinstallare la staffa di sicurezza per il trasporto.
7. Trasportare la lavatrice tenendola in posizione
verticale.
IMPORTANTE: non avviare la lavatrice quando la
maniglia di trasporto è estratta.
SERVIZIO ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli il
problema (vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Riavviare il programma per accertarsi che
l’inconveniente sia stato ovviato.
3. Se il risultato è negativo, contattare il Servizio
Assistenza.
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati
Comunicare:
• il tipo di anomalia;
• il modello della macchina (Mod.);
• il numero di serie (S/N).
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7*
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare
un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e
non lascia mai inascoltata una richiesta.
Fabbricante:
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (An)
IT 9
GUIDA RICERCA GUASTI
La lavatrice è dotata di funzioni di sicurezza automatiche che rilevano e diagnosticano precocemente i guasti
e reagiscono nella maniera opportuna. Tali guasti sono spesso di lieve entità e possono quindi essere risolti in
pochi minuti.
Problema Cause - Soluzioni - Suggerimenti
La lavatrice non si avvia e
non è accesa nessuna spia
• La spina non è inserita correttamente nella presa.
• La presa di corrente o il fusibile non funzionano correttamente (per
effettuare la prova, utilizzare una lampada da tavolo o un oggetto simile).
L’apparecchio non si avvia
dopo aver premuto il tasto
“Avvio(Pausa)”
• Il coperchio non è stato chiuso correttamente.
• È stata attivata la funzione “Sicurezza bambini” (se presente sul
modello). Per sbloccare i tasti, tenere premuti contemporaneamente i tasti
di temperatura e velocità di centrifuga per almeno 3 secondi. Il simbolo
della chiave scompare dal display ed è possibile avviare il programma.
L’apparecchio si arresta
durante il programma e
la spia “Avvio(Pausa)”
lampeggia
• È stata attivata l’opzione “Antipiega” (se presente sul modello) -
disattivare la funzione “Antipiega” premendo il tasto “Avvio(Pausa)” o
selezionando e avviando “Scarico”.
• Il programma è stato modificato: riselezionare il programma desiderato e
premere “Avvio(Pausa)”.
• Il programma è stato interrotto e forse il coperchio è stato aperto:
chiudere il coperchio e riavviare il programma premendo “Avvio(Pausa)”.
• Il sistema di sicurezza della lavatrice è stato attivato (vedere “Descrizione
delle spie di segnalazione guasto”).
• Il rubinetto dell’acqua non è aperto oppure il tubo di alimentazione acqua
è piegato (si accende la spia corrispondente a “Rubinetto chiuso”).
Il cassetto detersivo contiene
residui di detersivo e/o additivi
al termine del lavaggio
• Il cassetto detersivo non è posizionato correttamente o è bloccato
(vedere “Manutenzione e pulizia”).
• Il filtro dell’allacciamento idrico è ostruito (vedere “Manutenzione e pulizia”).
La lavatrice vibra durante la
centrifuga • La lavatrice non è livellata; i piedini non sono correttamente regolati
(vedere “Installazione”).
• La staffa di sicurezza per il trasporto non è stata rimossa; prima di
utilizzare la lavatrice, togliere la staffa di sicurezza per il trasporto.
Alla fine del programma
la biancheria non è
centrifugata o lo è in maniera
insufficiente
• Lo squilibrio durante la fase di centrifuga ha causato l’interruzione del
ciclo di centrifugazione per proteggere la lavatrice dal danneggiamento
(cfr. “Squilibrio durante la fase di centrifuga“).
• La presenza di eccessiva schiuma ha impedito l’esecuzione della centrif-
uga; selezionare e avviare il programma “Risciacquo + Centrifuga. Evitare
di utilizzare quantità eccessive di detersivo (vedereDetersivi e Additivi).
• Il tasto “Centrifuga“ è stato impostato su una velocità di centrifuga bassa.
“Squilibrio durante la fase
di centrifuga“ La spia
“Centrifugazione/Pompaggio“
di acqua sull’indicatore del
programma lampeggia, oppure
l’indicatore di velocità/giri
di pompaggio sul display
lampeggia, oppure la spia di
velocità di centrifuga al termine
del programma lampeggia
(in funzione del modello). La
biancheria rimane bagnata.
Lo squilibrio nel carico della lavatrice ha causato l’interruzione del ciclo di
centrifugazione per proteggere la lavatrice dal danneggiamento. La biancheria
rimane per tale ragione bagnata. Lo squilibrio può essere causato da una bassa
quantità di biancheria (solo alcuni capi di biancheria relativamente grandi o
assorbenti, es. asciugamani) oppure dalla presenza dei capi grandi/pesanti.
• Evitare di lavare basse quantità di biancheria.
• Durante il lavaggio dei capi grandi o pesanti di biancheria Vi
raccomandiamo di inserire anche i capi di dimensioni diverse.
Per centrifugare la biancheria bagnata aggiungere biancheria di varie
dimensioni selezionando ed attivando il programma “Risciacquo e
Centrifugazione“.
La durata del programma è
molto più lunga o più corta di
quanto indicato nella “tabella
programmi” o nel display (se
presente)
Si tratta di una normale funzione di adattamento della lavatrice ai fattori che
possono influire sulla durata del ciclo di lavaggio, come formazione eccessiva
di schiuma, carico sbilanciato per la presenza di capi pesanti, tempo di
riscaldamento prolungato che determina una minore temperatura dell’acqua
di carico, ecc... Inoltre, il sistema di rilevamento della lavatrice adegua la durata
del programma in base al carico di biancheria. In funzione di questi fattori, la
durata viene ricalcolata durante il programma e, se necessario, aggiornata; sul
display (se presente), in questi periodi di aggiornamento viene visualizzata
un’immagine animata. Per carichi piccoli, la durata del programma indicata
nella “tabella programmi” può essere ridotta anche del 50%.
IT 10
La spia di errore
si accende Spia sul display
(se presente) Descrizione - Cause - Soluzioni
“Service”
“bdd”
(se la lavatrice non dispone
di un display: tutte le spie
di indicazione delle fasi del
programma sono accese)
La lavatrice si blocca durante il programma. “Sportellini del
cestello aperti” (gli sportellini del cestello non sono stati chiusi
correttamente). Premere il tasto “Annulla” per almeno 3 secondi
e attendere l’accensione della spia “Porta aperta” . Aprire
il coperchio, chiudere gli sportellini del cestello e avviare
nuovamente il programma desiderato. Se il guasto persiste,
contattare il Servizio Assistenza.
da “F02” a “F35”
(eccetto “F09”)
“Guasto di un componente elettrico”
Selezionare e avviare il programma “Scarico” o premere il
tasto “Annulla” per almeno 3 secondi.
“F09”
“Livello acqua troppo alto” (in seguito all’annullamento di
un programma o ad un falso funzionamento). Spegnere la
lavatrice e riaccenderla, selezionare il programma “Scarico” e
avviare entro 15 sec.
“FA”
“Anomalia sistema Acqua Stop”
Spegnere la lavatrice, scollegare la spina di rete e chiudere
il rubinetto dell’acqua. Inclinare in avanti la lavatrice per
scaricare l’acqua raccoltasi sul fondo. Quindi:
• Ricollegare la lavatrice alla corrente elettrica.
• Aprire il rubinetto dell’acqua (se l’acqua affluisce
immediatamente all’interno della lavatrice senza che questa
sia in funzione, significa che è presente un guasto; chiudere il
rubinetto e contattare il Servizio Assistenza).
• Selezionare e avviare di nuovo il programma desiderato.
“Fod”
“Formazione eccessiva di schiuma”
Un’eccessiva formazione di schiuma ha determinato
l’interruzione del programma di lavaggio.
• Selezionare e avviare il programma “Risciacquo & Centr.”.
• Quindi selezionare e riavviare il programma desiderato,
diminuendo la quantità di detersivo.
Se i guasti sopra descritti persistono, scollegare
l’apparecchio dalla presa, chiudere il rubinetto dell’acqua e
contattare il Servizio Assistenza.
“Rubinetto acqua
chiuso” —
L’alimentazione di acqua alla lavatrice è insufficiente o
assente. La spia “Avvio(Pausa)” lampeggia.
• il rubinetto dell’acqua è aperto completamente e la
pressione di alimentazione è sufficiente il tubo di
alimentazione acqua è piegato
• il filtro del tubo di alimentazione acqua è ostruito (vedere
“Manutenzione e pulizia”.
• l’acqua nel tubo di alimentazione è gelata.
• La finestrella di controllo della valvola di sicurezza sul tubo di
alimentazione acqua è rossa (se l’apparecchio è dotato di un
tubo di alimentazione acqua come illustrato in figura 21 - vedere
capitolo precedente “Manutenzione e pulizia”); sostituire il tubo con
uno nuovo dello stesso tipo (reperibile presso il nostro Servizio
Assistenza o presso un rivenditore autorizzato).
Dopo aver risolto il problema, riavviare il programma
premendo nuovamente il tasto “Avvio(Pausa)”. Se il guasto
si ripresenta, contattare il Servizio Assistenza.
“Pulire pompa” —
L’acqua di scarico non è espulsa. La lavatrice si blocca du-
rante una fase del programma; scollegare l’apparecchio dalla
presa e controllare se:
• il tubo di scarico è piegato.
• la pompa o il filtro sono intasati (vedere capitolo “Come pulire il filtro/
Scaricare l’acqua residua”; prima di procedere allo svuotamento,
accertarsi che l’acqua di lavaggio si sia raffreddata).
• L’acqua nel tubo di scarico è gelata.
Una volta risolto il problema, selezionare e avviare il programma
“Scarico acqua” o premere il tasto “Reset” per almeno 3 sec-
ondi, quindi riavviare il programma desiderato. Se il guasto si
ripresenta, contattare il Servizio Assistenza.
Descrizione delle spie di errore
Se la lavatrice non è dotata di display del tempo restante, verificare quali delle suddette situazioni
potrebbero essere l’origine del guasto e seguire le relative istruzioni.
E-07/2014
NL 1
GEBRUIKSOMSCHRIJVING
Deze wasmachine is bestemd alleen voor het wassen
en centrifugeren van het wasgoed in een hoeveelheid
die gebruikelijk in een huishouden is.
• Houd u aan de instructies in deze
gebruiksaanwijzing en in de programmatabel
wanneer u de wasmachine gebruikt.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
programmatabel; als u de wasmachine aan iemand
anders doorverkoopt, geef hem of haar dan ook de
gebruiksaanwijzing en de programmatabel.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN EN ADVIEZEN
1. Veiligheidsvoorschriften
• De wasmachine is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
• Bewaar geen brandbare vloeistoffen
in de buurt van het apparaat.
• Plaats geen elektrische apparaten op
de afsluitklep van uw wasmachine.
• Kinderen moeten onder toezicht
staan om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
• Wasmachine kan door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of psychische
mogelijkheden en de personen met
onvoldoende ervaringen of kennis,
bediend worden op voorwaarde,
dat ze onder toezicht zijn of waren
onderricht door een verantwoordelijke
persoon over een veilig gebruik van
een wasmachine en dat ze begrijpen,
dat er mogelijke gevaren uit het
gebruik kunnen voortvloeien. Kinderen
mogen niet met de wasmachine
spelen. Zorg en onderhoud van de
machine mag niet door kinderen
zonder toezicht worden uitgevoerd.
• Forceer de afsluitklep niet bij het
openen.
• nodig kan het netsnoer vervangen
worden door een identiek snoer dat
verkrijgbaar is via de klanten-service.
Het netsnoer mag uitsluitend worden
vervangen door een gekwalificeerde
elektricien. être remplacé que par un
technicien qualifié.
• Zet de wasmachine altijd uit en haal
altijd de stekker uit het stopcontact
of koppel het apparaat van het
elektriciteitsnet voordat u onderhouds-
of reinigingswerkzaamheden uitvoert.
2. Verpakking
• Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar
en draagt het recyclingsymbool . Voor de
verwerking dienen de plaatselijke voorschriften te
worden nageleefd.
3. De verpakking en oude apparaten als
afval verwerken
• Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA).
• Door ervoor te zorgen dat dit product naar behoren
wordt afgevoerd, helpt u te voorkomen dat het
mogelijke negatieve consequenties heeft voor het
milieu en de menselijke gezondheid, die zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste afvoer
als afval van dit product.
• Het symbool op het product, of op de
documenten die bij het product geleverd worden,
geeft aan dat dit apparaat niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan moet het worden afgegeven bij het
desbetreffende verzamelpunt voor recycling
van elektrische en elektronische apparaten. De
afvoer moet geschieden in overeenstemming
met de plaatselijke milieuvoorschriften inzake
afvalver-werking. Voor nadere informatie over
de behandeling, herwinning en recycling van dit
product, wordt u verzocht contact op te nemen met
het plaatselijke stadskantoor, uw afvalophaaldienst
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
• De wasmachine is gemaakt met herbruikbare
materialen. De wasmachine moet worden verwerkt
als afval in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
• Verwijder voordat u het apparaat afdankt alle
wasmiddelresten en snijd de elektriciteitskabel
door zodat het apparaat onbruikbaar wordt.
4. Algemene adviezen
• Laat de wasmachine niet aangesloten op het
elektriciteitsnet wanneer u deze niet gebruikt. Draai
de kraan dicht.
5. EG-conformiteitsverklaring
• Deze wasmachine is ontworpen, gemaakt en
gedistribueerd in overeenstemming met de
veiligheidseisen van EG-richtlijnen: 2006/95/EG
Laagspanningsrichtlijn 2004/108/EG Richtlijn m.b.t.
Elektromagnetische compatibiliteit.
De producent is niet vertantwoordelijk voor eventuele
beschadiging van het wasgoed veroorzaakt door
ongeschikt of onjuist gerbruik zonder de instructies
m.b.t. de behandeling van het wasgoed te volgen
die aan de labels van de kleding of het wasgoed zijn
aangegev
NL 2
VOORDAT U DE WASMACHINE IN GEBRUIK NEEMT
1. Verpakking verwijderen en controleren
a. Snijd de krimpfolie open en verwijder deze.
b. Verwijder het bovenste beschermdeel en de
beschermende hoeken.
c. Verwijder het beschermdeel aan de onderkant
door de wasmachine schuin te zetten op een
van de achterste hoeken. Zorg ervoor dat het
kunststof deel van de bescherming aan de
onderkant (indien aanwezig op het model) in de
verpakking achterblijft en niet in de onderkant
van de machine. Dit is belangrijk, omdat het
kunststof deel de wasmachine kan beschadigen
tijdens gebruik.
d. Open de afsluitklep door deze licht neer te drukken
terwijl u de handgreep omhoog beweegt. Verwijder
het polystyreen kussen (afhankelijk van het model).
e. Verwijder de blauwe beschermfolie van het
bedieningspaneel (afhankelijk van het model).
• Controleer na het uitpakken of de wasmachine niet
beschadigd is. Gebruik de wasmachine in geval van
twijfel niet. Neem in dat geval contact op met de
klantenservice of uw plaatselijke leverancier.
• Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakken,
polystyreen enz.) buiten bereik van kinderen; dit kan
gevaarlijk zijn.
• Indien het apparaat voor aflevering is blootgesteld
aan lage temperaturen, laat het apparaat dan eerst
even op kamertemperatuur komen voordat u het in
gebruik neemt.
2. Verwijderen van de transportsteun
• De wasmachine is uitgerust met
transportschroeven en een transportsteun
om schade tijdens het vervoer te voorkomen.
Voordat u de wasmachine gebruikt moet
u de transportsteun verwijderen (zie
“Installatie”/“Verwijderen van de transportsteun”).
3. Installeren van de wasmachine
• Plaats de wasmachine op een vlak en stabiel
vloeroppervlak.
• Stel de pootjes af zodat de machine stabiel en
horizontaal staat (zieInstallatie”/“Afstellen van de
pootjes”).
• In geval van houten of zogenaamde zwevende
vloeren (bijvoorbeeld parket- of laminaatvloeren)
dient het apparaat op een blad van multiplex met
afmetingen van tenminste 40 x 60 cm en een dikte
van tenminste 3 cm geschroefd te worden.
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen in de
onderkant van de wasmachine (indien aanwezig
op uw model) niet worden geblokkeerd door tapijt
of ander materiaal.
4. Watertoevoer
• Sluit de watertoevoerslang aan volgens de
voorschriften van het Waterleidingbedrijf
(zie “Installatie”/“Aansluiten van de
watertoevoerslang”).
• Watertoevoer: Uitsluitend koud water
• Waterkraan: 3/4” schroefdraadaansluiting voor
slang
• Druk: 100-1000 kPa (1-1bar).
5. Afvoerslang
• Verbind de uitlaatbuis vast aan de stankafsluiter
of aan een andere uitlaat van de riolering
(zie “Installatie”/ “Aansluiten van de
watertoevoerslang”).
• Als de wasmachine op een ingebouwd
afpompsysteem is aangesloten, dient u zich ervan
te verzekeren dat dit systeem is uitgerust met een
ventiel, zodat er niet tegelijkertijd water aan- en
afgevoerd kan worden (sifoneffect).
6. Elektrische aansluiting
• Elektrische aansluitingen moeten tot
stand worden gebracht door een bevoegd
technicus en in overeenstemming met
de instructies van de fabrikant en actuele
standaardveiligheidsvoorschriften.
• De technische gegevens (voltage, netvoeding en
zekeringen) zijn vermeld op het typeplaatje aan de
achterkant van de wasmachine.
• Gebruik geen verlengkabels of meervoudige
stopcontacten.
• Na de installatie moeten de stekker of de
afkoppeling van het elektriciteitsnet via een
tweepolige schakelaar altijd toegankelijk zijn.
• Gebruik de wasmachine niet als deze tijdens
transport is beschadigd. Stel in dat geval de
klantenservice op de hoogte.
• Het netsnoer mag alleen door de een medewerker
van de klantenservice worden vervangen.
• De wasmachine moet aangesloten worden op
een effectief aardstation, in overeenstemming
met de geldende voorschriften. Wasmachines
die geïnstalleerd zijn in ruimtes waar tevens
een douche of bad is, moeten in het bijzonder
beschermd worden door een differentiaal
reststroomapparaat van ten minste 30 mA. De
wasmachine moet volgens de wet geaard zijn. De
fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade aan voorwerpen of voor letsel aan
personen of dieren die/dat direct of indirect veroor-
zaakt is door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing.
• Bij het gebruik van een aardelkschakelaar (RCCB)
alleen gebruik maken van een model gemerkt met
.
Geschatte afmetingen:
Breedte: 400 mm
Hoogte
: 900 mm
Diepte: 600 mm
NL 3
BESCHRIJVING VAN DE WASMACHINE (afbeelding 1)
a. Afsluitklep
b. Doseerbakje wasmiddel
c. Trommel
d. Toegang tot de pomp achter het filter
e. Klantenservice-sticker (achter het deurtje van het
filter)
f. Hendel (afhankelijk van het model). De wasma-
chine verplaatsen: trek de hendel met de hand een
beetje naar buiten en duw hem met de voet verder,
tot hij niet verder kan.
g. Verstelbare pootjes
INSTALLATIE
Verwijderen van de transportsteun
De wasmachine is uitgerust met een transportsteun
om schade tijdens het vervoer te voorkomen.
BELANGRIJK: Voordat u de wasmachine
in gebruik neemt, MOET de transportsteun
verwijderd worden.
1. Draai de twee schroeven “A” en de vier schroeven
“B” los met een platte schroevendraaier of een
moersleutel nr. 8 (afbeelding 2).
2. Verwijder de transportsteun (afbeelding 3).
3. Plaats de vier buitenste schroeven “B” opnieuw in
de machine en draai ze vast (afbeelding 2).
4. Klem de twee bijgeleverde afdichtingen “C” in de
openingen “D” van de wasmachine (afbeelding 4).
Opmerking: vergeet niet de vier buitenste schro-
even terug te plaatsen en vast te draaien.
Afstellen van de pootjes (afbeelding 5, 6)
Installeer de wasmachine op een vlakke ondergrond,
dichtbij de aansluitingen van elektriciteit, water en
afvoer.
Als de vloer oneffen is, moeten de pootjes worden
bijgesteld (leg geen stukken hout, karton enz. onder de
pootjes):
1. Draai de voeten van de wasmachine los met de
hand, door 2 tot 3 keer met de klok in, daarna
doe de bevestigingsmoer los met behulp van de
sleutel.
2. Stel de hoogte van de pootjes met de hand in.
3. Draai de borgmoer tegen de klok in de richting
tegen de onderkant van de wasmachine.
Controleer of de pootjes stevig op de vloer rusten
en controleer of de wasmachine exact horizontaal
staat (gebruik hiervoor een waterpas).
De wasmachine kan geïnstalleerd worden in een
ruimte van 40 cm breed en 63 cm diep.
Opmerking: als u de machine op een dik tapijt instal-
leert, stel de pootjes dan zodanig bij dat er voldoende
ruimte onder de machine is voor luchtcirculatie.
Aansluiten van de watertoevoerslang
(afbeelding 7)
1. Draai de toevoerslang voorzichtig op het ventiel
aan dat op de achterkant van de wasmachine
geplaatst is (“A”); draai het andere einde van de
slang met uw hand op het watertoevoerventiel aan.
2. Let erop dat er geen knikken in de slang zitten.
3. Controleer de waterdichtheid van de aansluitingen
van de kraan en de wasmachine door de kraan
helemaal open te draaien.
• Als de slang te kort is, vervang deze dan door een
drukslang van voldoende lengte (min. 1000 kPa
min, volgens de norm EN 61770). Wanneer u een
langere slang voor de beperking van de waterto
evoer nodig heeft, neemt u contact op met onze
afdeling Klantenservice of met uw handelaar.
• Controleer de watertoevoerslang geregeld op
barsten of scheuren en vervang hem indien nodig.
• De wasmachine kan aangesloten worden zonder
een terugstroom klep.
Waterstopsysteem tegen overstroming
(afbeelding 8 - if available)
• Schroef de slang aan de watertoevoerkraan. Open
de waterkraan volledig en controleer of het aanslu-
itpunt waterdicht is.
• De wasmachine mag niet aangesloten worden op
een mengkraan of een niet onder druk gezette
boiler!
• De waterstop van de slang niet onderdompelen in
water, anders kan het zijn beschermende functie
verliezen. .
• Koppel bij beschadiging van de slang de wasma-
chine onmiddellijk los van het elektriciteitsnet, draai
de kraan dicht en vervang de slang.
Aansluiten van de watertoevoerslang
(afbeelding 9)
Haak de afvoerslang los van de linkerklem, zie pijl “A”
op de foto.
Belangrijk:
Maak de aansluiting van de afvoerslang NIET los
van de rechterkant, zie pijl “B” op de foto. Anders
ontstaat er een risico op lekkage en verbranding door
heet water.
Verbind de uitlaatbuis vast aan de stankafsluiter of
aan een andere
uitlaat van de riolering.
Als het nodig is een verlengstuk te gebruiken, gebruik
dan een slang van dezelfde maat en zet de aansluit-
pennen vast met klemmen.
Maximale lengte van de afvoerslang: 2,50 m.
Maximale afvoerhoogte: 100 cm.
Minimale afvoerhoogte: 55 cm.
Belangrijk:
Zorg ervoor dat er geen knikken in de afvoerslang
zitten en neem maatregelen om te voorkomen dat de
slang valt terwijl het apparaat werkt.
NL 4
VOOR HET EERSTE WASPROGRAMMA
Om eventueel restwater te verwijderen dat door de fabri-
kant is gebruikt om de machine te testen, raden wij u aan
een kort wasprogramma zonder wasgoed uit te voeren.
1. Draai de kraan open.
2. Sluit de kleppen van de trommel.
3. Vul het vakje voor hoofdwas in de schuifbak
voor wasmiddelen met kleine hoeveelheid van het
wasmiddel (max. 1/3 van de door de producent
aanbevolen hoeveelheid voor licht vervuild wasgoed).
4. Sluit de klep.
5. Stel het programma in en zet het aan op
“synthetische stof 60°C (zie afzonderlijke geleverde
“programmatabel).
VOORBEREIDING VAN HET WASGOED VOOR HET WASSEN
Het wasgoed sorteren
1. Het wasgoed sorteren op…
• Textielsoort / symbool op het etiket
Katoen, gemengde weefsels, easy care/
synthetische weefsels, wol, textiel dat met de hand
gewassen moet worden.
• Kleur
Scheid bonte en witte was. Gekleurd wasgoed de
eerste keer apart wassen.
• La dimension
Was stukken van verschillende afmetingen samen
voor betere wasresultaten en een optimale
verdeling van de belading in de trommel.
• Tere weefsels
Teer wasgoed apart wassen: gebruik een
speciaal programma voor zuivere scheerwol ,
gordijnen en andere tere weefsels. Haal de
ringen van de gordijnen of doe de gordijnen met
ringen in een katoenen zak. Gebruik het speciale
program ma voor de handwas. Was kleine stukken
zoals kousen, riemen of stukken met haakjes
(bijvoorbeeld bh’s) in speciale katoenen waszakken
of in kussenslopen met ritssluiting.
2. Maak zakken leeg
Muntstukken, veiligheidsspelden en dergelijke
kunnen het wasgoed, de trommel en de kuip
beschadigen.
3. Sluitingen
Doe ritssluitingen, knopen of haken dicht; knoop de
uiteinden van ceintuurs bijeen.
Behandeling van vlekken
• Vlekken van bloed, melk, eieren en andere
organische stoffen worden normaal gesproken
tijdens de enzymenfase van het wasprogramma
verwijderd.
• Voeg voor wijn-, koffie-, thee-, gras-,
fruitvlekken enz. een vlekkenmiddel toe aan het
wasmiddelbakje van de wasmiddellade.
• Bij hardnekkige vlekken het wasgoed vooraf
behandelen.
Verven en bleken
• Gebruik alleen verf en bleekmiddelen die geschikt
zijn voor wasmachines.
• Volg de aanwijzingen van de fabrikant op.
• Na het verven en bleken kunnen de plastic en
rubberen onderdelen van de wasmachine gekleurd
en gevlekt zijn.
Wasgoed in de machine doen
1. Open de klep van de machine door hem omhoog
te trekken.
2. Open de trommel
-door het drukken op de stop van de trom-
meldeur (afb. 10, 11); modellen volgens
afbeelding 10 hebben een vaste stop van de
trommeldeur die niet reageert indien u daarop
drukt.
-door het houder van de achterdeur van de
trommel, het schuiven van de deurstop naar
achter, in de pijlrichting en door het drukken
van de voordeur naar binnen, totdat het
sluitmechanisme niet loskomt (afb. 12).
3. Doe de stukken wasgoed één voor één in de
trommel. Overschrijd de maximale belading van
de programma’s, zoals aangegeven op de aparte
programmatabel, niet.
-Als de wasmachine te vol wordt gestopt, wordt
het wasgoed minder goed gewassen en kreukt
het meer.
-Let erop dat het wasgoed niet uit de trommel
hangt; als dit het geval is, duw het wasgoed dan
omlaag in de trommel zodat er genoeg vrije
ruimte is om de kleppen van de trommel goed
te sluiten.
-Gebruik niet de kleppen om het wasgoed in de
trommel te duwen.
4. Om de trammel te sluiten, moet u beide delen
van de trommeldeur in het midden vasthouden
(afbeelding 13), de achterdeur over de voordeur.
LET OP: zorg ervoor dat de kleppen van de
trommel goed vergrendeld zijn - afhankelijk van het
model:
-alle metalen haken moeten goed in de achterste
klep gehaakt zijn - zie afbeelding 14.
-alle metalen haken moeten goed in de achterste
klep gehaakt zijn, en de knop moet over de rand
van de achterste klep vallen - zie afbeelding 15.
-de stop van de voordeur moet een beetje over
de rand van de achterdeur vooruit steken – zie
afbeelding 16.
Controleer of er geen wasgoed tussen de kleppen zit,
of tussen de kleppen en de trommel.
NL 5
WASMIDDEL EN NABEHANDELINGSPRODUCTEN
Bewaar wasmiddelen en nabehandelings-
producten op een droge plaats, buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik geen oplosmiddelen (b.v. terpen- tine,
benzine). Was geen stoffen in de was- machine
die behandeld zijn met oplosmid- delen of
ontvlambare vloeistoffen.
Gebruik alleen wasmiddelen en nabehandelings-
producten die bedoeld zijn voor apparaten voor
huishoudelijk gebruik. Volg de wassymbolen op
het etiket op het wasgoed.
De keuze van het wasmiddel is afhankelijk van:
• de textielsoort
• de kleur;
• de wastemperatuur;
• de hoeveelheid en het soort vuil.
Type wasgoed Soort reinigingsmiddel
Wit bestendig wasgoed
(koud water – 95 °C): effectief wasmiddel met
bleekmiddel
Wit zacht wasgoed
(koud water – 40 °C): mild wasmiddel met bleekmid-
del en/of optische witmakers
Heldere/pastelkleuren
(koud water – 60 °C): wasmiddel met bleekmiddel
en/of optische witmakers
Intense kleuren
(koud water – 60 °C): wasmiddel voor kleurig
wasgoed zonder bleekmiddel/
optische witmakers
Zwart/donkere kleuren
(koud water – 60 °C): speciale wasmiddelen voor
zwart/donker wasgoed
Voor de was die speciale behandeling vereist
(bijvoorbeeld wol of microvezels) raden wij aan om
speciale beschikbare wasmiddelen, weekmakers en
wasverzachters te gebruiken. Voor andere informatie
zie www.cleanright.eu.
Gebruik geen vloeibaar wasmiddel voor de
hoofdwas wanneer u de functie “Voorwas” heeft
geactiveerd
Gebruik geen vloeibaar wasmiddel bij het
selecteren van de functie “Uitgestelde start einde”
(afhankelijk van het model).
Dosering
Volg de aanwijzingen op de verpakking van het
wasmiddel. De dosering is afhankelijk van:
• de hoeveelheid en het soort vuil
• de grootte van de was
-volledige belading: volg de aanwijzingen van de
fabrikant op
-halve belading: 3/4 van de hoeveelheid voor een
volledige belading
-kleine belading (ca. 1 kg): 1/2 van de
hoeveelheid voor een volledige belading
Als er geen instructies op de verpakking van
het wasmiddel staan met betrekking tot de
belading: fabrikanten van wasmiddelen houden
meestal als aanbeveling 4,5 kg wasgoed voor
normaal wasmiddel en 2,5 kg wasgoed voor een
fijnwasmiddel aan.
• de waterhardheid bij u in de buurt (vraag
hieromtrent informatie bij het waterleidingbedrijf).
Bij zacht water heeft u minder wasmiddel nodig
dan bij hard water.
Opmerking:
Een te hoge dosering wasmiddel kan tot sterke
schuimvorming leiden. Het wasgoed wordt hierdoor
minder goed gewassen. Als de wasmachine te
veel schuim detecteert, centrifugeert het apparaat
mogelijk niet, of duurt het programma langer en wordt
er meer water gebruikt (zie ook de opmerkingen
over schuimvorming in het hoofdstuk “Het oplossen
van problemen”). Bij te weinig wasmiddel wordt
het wasgoed op den duur grauw, en ontstaan er
afzettingen op het verwarmingselement, de trommel
en de slangen.
Dosering van wasmiddelen en extra
middelen
(afb. 17a, 17b - afhankelijk van het model))
Voorwascompartiment
• Wasmiddel voor het voorwassen (alleen bij
activatie van de keuze “Voorwas”)
Compartiment voor hoofdwas
• Wasmiddel voor hoofdwas (dient voor alle
programma’s toegevoegd worden)
• Vlekkenverwijderaars (optioneel)
• Waterverzachters (optioneel, aangeraden voor
klasse van hardheid 4 of hoger)
Compartiment voor een wasverzachter
• Wasverzachter (optioneel)
• Zetmeel opgelost in water (optioneel)
Bij de dosering van wasmiddelen en aanvullende
middelen kunt u het niveau “MAX” nooit
overschrijden. Voor meer informaties betreffende
het gebruik van wasmiddelen en wasverzachters in
individuele programma’s zie toegevoegde tabel van
programma’s.
Chloorbleekmiddel gebruiken
• Was uw wasgoed op het gewenste programma
(Katoen, Synthetisch, enz.) met de juiste
hoeveelheid chloorbleekmiddel in het vakje
WASVERZACHTER (doe het klepje goed dicht).
• Start onmiddellijk na het einde van het programma
het programma “Spoelen en centrifugeren” om
een eventuele chloorlucht te verwijderen; u kunt
desgewenst wasverzachter toevoegen.
• Doe nooit chloorbleekmiddel en wasverzachter
tegelijk in het bakje.
Stijfsel gebruiken
• Was uw wasgoed met het gewenste
wasprogramma.
• Prepareer de stijfseloplossing volgens de
gebruiksaanwijzing op de verpakking.
• Giet de stijfseloplossing (maximaal 100 ml) in het
wasverzachterbakje van de wasmiddellade.
• Sluit vervolgens de wasmachine, kies het programma
“Spoelen & Centrifugeren” en start de machine.
NL 6
ONDERHOUD EN REINIGING
Altijd de stekker van de wasmachine voordat enig onderhoud.
Doseerbakje wasmiddel
Reinig het doseerbakje voor wasmiddel
regelmatig, ten minste drie tot vier keer per jaar,
om te voorkomen dat er wasmiddel aankoekt:
Doseerbakje wasmiddel - afbeelding 17a
1. Duw de knoppen aan beide zijden van het
doseerbakje in (afb. 18).
2. Trek het doseerbak naar u toe en haal het eruit.
Er kan een klein beetje water in het doseerbakje
achterblijven. Houd het bakje recht als u het
draagt.
3. Was het doseerbakje onder stromend water. U kunt
ook de sifondopjes in het doseerbakje verwijderen
om te reinigen.
4. Plaats de dopjes terug in het doseerbakje (als ze
verwijderd waren). Zorg ervoor dat ze goed op hun
plaats zitten.
5. Plaats het doseerbakje terug door de onderste
lipjes in de gaatjes van de klep te plaatsen
en schuif ze tot de beide bovenste knoppen
vergrendeld zijn.
Doseerbakje wasmiddel - afbeelding 17b
1. Druk de knoop om de vultrechter en neem hem
weg (afb. 19). In de vultrechter kan een kleine
hoeveelheid water blijven, daarom werk ermee
alleen wanneer het rechtop staat.
2. Was het doseerbakje onder stromend water. U
kunt ook hevel van het achterdeel van vultrechter
wegnemen en reinigen (afb. 20).
3. Hevel van de vultrechter dient terug te worden
gemonteerd (indien u hem weg hebt genomen).
4. Monteer de vultrechter terug op die wijze, dat
u het onderste stopstuk van de vultrechter in
de betreffende openingen in het deksel van de
wasmachine plaatst en daarna druk de vultrechter
bij het deksel totdat het op de plaats klikt.
Opmerking: zorg ervoor dat het doseerbakje op de
juiste manier wordt teruggeplaatst.
Filter van de watertoevoerslang
Controleer en reinig het filter regelmatig (ten
minste twee of drie keer per jaar).
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de kraan dicht.
3. Schroef de watertoevoerslang van de kraan.
4. Reinig het filter aan het eind van de slang
zorgvuldig, zonder het uit elkaar te halen,
bijvoorbeeld met behulp van een tandenborstel.
Opmerkingen: dompel de slang niet onder in
water.
5. Schroef de flexibele slang met de hand terug op
de kraan. Gebruik geen combinatietang (risico van
pletten van het verbindingsstuk).
6. Open de waterkraan en controleer of de
verbindingen niet lekken.
7. Steek de stekker weer in het stopcontact.
Toevoerslang (slangen)
(afb. 21, 22 of 23 - afhankelijk van het model)
Controleer de slang regelmatig op kreuken en
scheuren. Indien de toevoerslang zichtbaar
beschadigd is, vervang deze door een nieuwe slang
van hetzelfde type. Dit kunt u bij de servicedienst of in
een gespecialiseerde winkel kopen.
Als de watertoevoerslang van uw wasmachine
overeenkomt met het model op afb. 21, controleer
dan regelmatig het inspectievenster van de
veiligheidsklep: (A) als dit rood is, dan is de
waterstopfunctie van de slang ingeschakeld en
moet de slang vervangen worden door een nieuw
exemplaar. Een nieuwe slang is verkrijgbaar bij
onze Klantenservice of bij uw speciaalzaak. Voor het
losschroeven van de toevoerslang zoals afgebeeld
op afb. 21 dient de ontgrendelingshendel (B) (indien
beschikbaar) naar beneden ingedrukt worden.
Indien uw toevoerslang een doorzichtig oppervlak
heeft (afb. 22), controleer regelmatig de kleur ervan.
Indien de kleur van het doorzichtige oppervlak donker
wordt, betekent het dat in de slang een scheur is
en dat deze zou moeten worden vervangen. Neem
contact op met een servicedienst of een deskundige
technicus om uw slang te vervangen.
Behuizing en bedieningspaneel
• Reinig deze met een zachte vochtige doek.
• Indien nodig, gebruik wat water en zeep of een
mild neutraal schoonmaakmiddel (gebruik geen
schoonmaakmiddelen die oplosmiddelen bevatten,
agressieve schoonmaakmiddelen, glas- of allesrei-
nigers. Deze kunnen het oppervlak beschadigen).
Binnenste van het apparaat
• Laat het deksel telkens na het wassen enige tijd
open, zodat het binnenste van het apparaat kan
drogen.
• Als u zelden of nooit op 95°C wast, adviseren wij
om zo nu en dan een 95°C programma te laten
draaien zonder wasgoed, met een klein beetje
wasmiddel, om het apparaat van binnen schoon te
houden.
Klepafdichting
• Controleer de conditie van de klepafdichting regelmatig
en reinig deze van tijd tot tijd met een vochtige doek.
Watertoevoerslang(en)
• Controleer de watertoevoerslang regelmatig op
barsten of scheuren. Vervang deze zondig.
Filter
• Controleer en reinig het filter regelmatig, minimaal
drie- of viermaal per jaar (zie “Reinigen van het
filter/ Afvoeren van restwater”).
Gebruik geen brandbare vloeistoffen voor het
reinigen van het apparaat.
NL 7
Voorwerpen terughalen die tussen de
trommel en de kuip gevallen zijn
Als er per ongeluk een voorwerp tussen de trommel
en de kuip valt, kunt u dit eruithalen dankzij de verwi-
jderbare trommelbladen:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Haal het wasgoed uit de trommel.
3. Sluit de trommelkleppen en draai de trommel een
halve slag (afb. 24).
4. Druk op het plastic uiteinde met behulp van een
schroevendraaier, terwijl u het blad van links naar
rechts schuift (afb. 25, 26).
5. Het blad valt in de trommel.
6. Open de trommel: u kunt het voorwerp door de
opening in de trommel eruithalen.
7. Plaats het blad terug in de trommel: plaats het
plastic uiteinde boven de opening aan de rechter-
kant van de trommel (afb. 27).
8. Schuif vervolgens het plastic blad van rechts naar
links tot het klemt.
9. Sluit de trommelkleppen opnieuw, draai de trom-
mel een halve slag en controleer de plaatsing van
het blad bij alle ankerpunten.
10. Steek de stekker weer in het stopcontact.
RESTVOCHT VAN HET WASGOED NA HET CENTRIFUGEREN
Het vochtgehalte van het wasgoed na het
centrifugeren is vooral afhankelijk van het type
weefsel, het geselecteerde programma en de
snelheid van centrifugeren. Het laagste niveau van
vochtigheid kan worden bereikt door het selecteren
van het wasprogramma volgens het energielabel
bij de maximale snelheid van centrifugeren. Dit
programma wordt in de afzonderlijke tabel van
programma’s vermeld als “Referentieprogramma
voor het energielabel”. Hieronder kunt u een
overzicht vinden van restvochtigheid (%) in
verband met verschillende draaiefficiëntieklassen:
Draaiefficiëntieklasse Restvochtigheid in %
A (= het meest effectief) minder dan 45
B 45 of meer, maar minder
dan 54
C 54 of meer, maar minder
dan 63
D 63 of meer, maar minder
dan 72
E 72 of meer, maar minder
dan 81
TRANSPORT EN BEHANDELING (afbeelding 30)
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de kraan dicht.
3. Maak de toevoer- en afvoerslangen los.
4. Laat het restwater uit de wasmachine en de
slangen wegstromen (zie “Reinigen van het filter/
Afvoeren van restwater”). Wacht tot het water
afgekoeld is om ongelukken te voorkomen.
5. Om het verplaatsen van de wasmachine te
vergemakkelijken trekt u de hendel onderaan op
de voorkant van de machine (indien aanwezig op
uw model) met de hand een beetje naar buiten, en
duwt u deze verder met uw voet tot hij niet verder
kan. Duw de hendel na het verplaatsen terug in de
oorspronkelijke positie.
6. Bevestig de transportsteun opnieuw voor het
vervoeren.
7. Vervoer de wasmachine in rechtopstaande positie.
BELANGRIJK: gebruik de wasmachine niet wanneer
de hendel uitgetrokken is.
REINIGEN VAN HET FILTER/AFVOEREN VAN RESTWATER
De wasmachine is uitgerust met een zelfreinigende
pomp. Het filter houdt voorwerpen als knopen,
munten, veiligheids-spelden etc. die in het wasgoed
zijn achtergebleven vast.
Controleer en reinig het filter regelmatig, ten minste
twee of drie keer per jaar.
Met name:
• Als het apparaat niet goed afpompt of als het niet
centrifugeert.
• Als het indicatielampje “Reinig pomp” brandt.
BELANGRIJK: laat het water afkoelen voordat u
het afvoert uit het apparaat.
Het restwater moet ook afgevoerd worden voordat u
de machine transporteert.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open het deurtje van het filter met een muntstuk
(afb. 28).
3. Zet een bak onder het filter.
4. De filter langzaam draaien tegen de klok in totdat
het water start te vloeien, neem hem nog niet
volledig weg.
5. Wacht tot al het water in de bak gestroomd is.
6. Schroef het filter nu helemaal los en haal het weg
(afb. 29).
7. Reinig het filter en de filterkamer.
8. Verzeker u ervan dat de pomprotor (in de
behuizing achter het filter) niet verstopt is.
9. Plaats de filter terug en draai hem vast door het
draaien met de klok mee. Zorg ervoor, dat hij juist
en volledig vastgeschroefd wordt.
10. Giet ongeveer één liter water in de wasmachine
via de trommel en controleer of het water niet uit
het filter lekt.
11. Sluit het deurtje van het filter.
12. Sluit de wasmachine opnieuw aan op het
elektriciteitsnet.
NL 8
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Deze wasmachine is uitgerust met automatische veiligheidssystemen die storingen in het beginstadium herk-
ennen en signaleren, zodat u daar op een geschikte manier op kunt reageren. Deze storingen zijn doorgaans
zo klein dat ze binnen enkele minuten verholpen kunnen worden.
Probleem Oorzaken - Oplossingen - Tips
De wasmachine start niet, er
branden geen controlelampjes
• De stekker zit niet goed in het stopcontact.
• Het stopcontact of de zekering werken niet goed (sluit een tafellamp of iets
dergelijks aan om dit te testen).
De wasmachine start niet,
hoewel “Start(Pauze)” is
ingedrukt
• De klep zit niet goed dicht.
• De functie “Kinderslot” is geactiveerd (indien aanwezig op uw model).
Om de toetsen te ontgrendelen moeten de temperatuur- en de centrifugeer-
snelheidknop tegelijkertijd minstens 3 seconden ingedrukt worden gehouden.
Het sleutelsymbool op het display verdwijnt en hetprogramma kan gestart
worden.
De wasmachine stopt
tijdens het programma, en
het “Start(Pauze)” - lampje
knippert
• De “Spoelstop”-optie is geactiveerd (indien aanwezig op uw model) - beëindig
“Spoelstop” door op “Start(Pauze)” te drukken of door het programma
“Afpompen” te selecteren en te starten.
• Het programma is veranderd - selecteer het gewenste programma opnieuw en
druk op “Start(Pauze)”.
• Het programma is onderbroken en de klep is eventueel geopend - doe de klep
dicht en start het programma opnieuw door op “Start(Pauze)” te drukken.
• Het veiligheidssysteem van de wasmachine is geactiveerd (zie “Beschrijving
van de controlelampjes die een storing aanduiden”).
• De waterkraan is niet open of er zit een knik in de watertoevoerslang (de
melding “Waterkraan dicht” licht op).
Het wasmiddelbakje bevat
resten wasmiddel en/of
nabehandelingsproducten op
het eind van de wasbeurt
• Het wasmiddelbakje is niet goed geïnstalleerd, of is verstopt (zie “Onderhoud
en reiniging”).
• Het filter in de watertoevoerslang is verstopt (zie “Onderhoud en reiniging”).
De wasmachine trilt tijdens het
centrifugeren • De wasmachine staat niet waterpas; de pootjes zijn niet goed afgesteld (zie
“Installatie”).
• De transportsteun is niet verwijderd; voordat u de wasmachine gebruikt
moet de transportsteun verwijderd worden.
Na afloop van het
wasprogramma is het
wasgoed niet of onvoldoende
gecentrifugeerd
• Onbalans tijdens het centrifugeren stopt het centrifugeren om de wasmachine
tegen de beschadiging te beschermen (zie “Onbalans bij het centrifugeren”).
• Sterke schuimvorming kan het centrifugeren blokkeren; selecteer en start
het “Spoelen en centrifugeren”-programma. Doe niet te veel wasmiddel in de
wasmachine (zie “Wasmiddel en nabehandelingsproducten”).
• De knop “Centrifugeersnelheid” is ingesteld op een lage centrifugeersnelheid.
“Onbalans bij het
centrifugeren” Controlelampje
“Centrifugeren/Leegmaken”
of snelheid/toerental of
het controlelampje van de
snelheid van het centrifugeren
knippert op de display,
wanneer het wasprogramma
klaar is (afhankelijk van het
model). Het wasgoed blijft nat.
Onbalans van de lading van de wasmachine tijdens het centrifugeren stopt
het centrifugeren om de wasmachine tegen de beschadiging te beschermen.
Om deze reden is het wasgoed nat. Mogelijke oorzaken van onbalans: kleine
hoeveelheid wasgoed (slechts een paar vrij grote of sterk zuigende stukken
wasgoed, bijvoorbeeld handdoeken) of grote/zware stukken wasgoed.
• Indien mogelijk, kleine hoeveelheden wasgoed niet wassen.
• Bij het wassen van grote of zware stukken wasgoed raden wij aan om de
stukken van verschillende afmetingen toe te voegen.
Als het natte wasgoed centrifugeert dient te worden, eerst het wasgoed van
verschillende afmetingen toevoegen en daarna het programma “Spoelen en
centrifugeren” kiezen en starten.
De programmaduur is
aanzienlijk langer of korter
dan aangegeven in de
“programmatabel” of op het
display (indien aanwezig)
Dit is een normale eigenschap van de wasmachine om zich aan factoren aan te
passen waar de tijdsduur van het wasprogramma invloed op kan hebben,
b.v. sterke schuimvorming, belading uit balans vanwege enkele zware stukken
wasgoed, langere verwarmingstijd vanwege een lagere temperatuur van het
toevoerwater etc. Bovendien past het detectiesysteem van de wasmachine de
programmaduur aan de grootte van de belading aan. Door deze factoren wordt
de programmatijd opnieuw berekend en, indien nodig, aangepast; tijdens een
dergelijke update-periode verschijnt er een animatie op het tijdsdisplay
(indien aanwezig). Bij kleine beladingen kan de programmatijd die aangegeven
staat in de “programmatabel” 50% korter worden.
NL 9
Storing indicatie
gaat branden Indicatie op display
(indien aanwezig) Beschrijving - Oorzaken - Oplossingen
“Assistentie ”
“bdd”
(als uw wasmachine
geen display heeft:
alle lampjes van de
programmafasewijzer
branden)
De wasmachine stopt tijdens het programma. “Trommelkleppen
open” (de trommelkleppen zijn niet goed gesloten). Houd de
“Reset”-knop minstens 3 seconden ingedrukt en wacht tot “Deur
open” gaat branden. Open de klep en sluit de kleppen van
de trommel, en selecteer en start het gewenste programma
opnieuw. Als de storing aanhoudt, neem dan contact op met de
Klantenservice.
van “F02” tot en met
“F35” (behalve “F09”)
“Storing elektrische module”
Selecteer en start het programma “Afpompen” of druk
minstens 3 seconden lang op de “Reset”-knop.
“F09”
“Waterpeil te hoog”
(na het annuleren van een programma of foutieve werking).
Schakel het apparaat uit en zet het weer aan, selecteer het
programma “Afpompen” en start binnen 15 sec.
“FA”
“Storing waterstop” Zet het apparaat uit, trek de stekker uit
het stopcontact en draai de kraan dicht. Kantel het apparaat
voorzichtig voorover om het verzamelde water uit de
onderkant weg te laten stromen. Vervolgens:
• Steek de stekker weer in het stopcontact.
• Draai de waterkraan open (als het water onmid dellijk in
de wasmachine stroomt, zonder dat deze aangezet is, is
er sprake van een storing; draai de kraan dicht en neem
contact op met de Klantenservice).
• Selecteer en start het gewenste programma opnieuw.
“Fod”
“Te veel schuim”
Te sterke schuimvorming heeft het wasprogramma onderbroken.
• Selecteer en start het programma “Spoelen &
Centrifugeren”.
• Selecteer daarna het gewenste programma opnieuw en
start het, en gebruik minder wasmiddel.
Als de storing aanhoudt, trek dan de stekker uit het
stopcontact, draai de kraan dicht en neem contact op met
onze Klantenservice.
“Waterkraan
dicht” ―
Er wordt geen of onvoldoende water toegevoerd. Het
“Start(Pauze)”-lampje knippert.
• De waterkraan helemaal open is en de watertoevoerdruk
hoog genoeg is.
• Er knikken in de watertoevoerslang zitten.
• Het filter in de watertoevoerslang verstopt is (zie
“Onderhoud en reiniging”).
• De waterslang bevroren is.
• Het inspectievenster van de veiligheidsklep van uw
watertoevoerslang is rood (als uw machine tenminste een
watertoevoerslang heeft zoals weergegeven op foto 21 - zie
het vorige hoofdstuk “Onderhoud en reiniging”); vervang de
slang door een nieuw exemplaar via de klantenservice of
uw speciaalzaak.
Nadat het probleem verholpen is, start u het programma
opnieuw door op “Start(Pauze)” te drukken. Als de storing
aanhoudt, neem dan contact op met de klantenservice.
“Reinig pomp” ―
Het afvalwater wordt niet afgepompt. De wasmachine stopt
in de correspon-derende programmastap; haal de stekker uit
het stopcontact en controleer of:
• Er knikken in de afvoerslang zitten.
• Het filter of de pomp verstopt is (zie hoofdstuk “Reinigen van
het filter/ Afvoeren van restwater”; laat het water afkoelen
voordat u het afvoert uit het apparaat.
• De afvoerslang bevroren is.
Nadat het probleem verholpen is, selecteert en start u het
programma “Afpompen” of drukt u minstens 3 seconden
op de “Reset”-knop; start daarna het gewenste programma
opnieuw. Als de storing aanhoudt, neem dan contact op met
de klantenservice.
Beschrijving van storingsindicaties
Als uw wasmachine geen tijdsdisplay heeft, controleer dan welke van de eerder beschreven situaties
de oorzaak van de storing zou kunnen zijn, en volg de bijbehorende instructies.
E-07/2014
A
B
17a 17b
28 29
18 19
21 23
22
20
24
25 26 27
30
W10735864
08/2014
CS EN ES GR IT NL