Indesit XWC 81252X W EU User Manual
Displayed below is the user manual for XWC 81252X W EU by Indesit which is a product in the Washing Machines category. This manual has pages.
Related Manuals
GB
1
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data
Care and maintenance, 4
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the washing machine
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Precautions and tips, 5
General safety
Load balancing system
Disposal
Description of the washing machine
and starting a wash cycle, 6-7
Control panel
Indicator lights
Starting a wash cycle
Wash cycles, 8
Push & Wash
Table of wash cycles
Personalisation, 9
Setting the temperature
Setting the spin speed
Functions
Detergents and laundry, 10
Detergent dispenser drawer
Bleach cycle
Preparing the laundry
Garments requiring special care
Troubleshooting, 11
Service, 12
XWC 81252
Instructions for use
WASHING MACHINE
English,1
GB FR
Français,13
IT
Italiano,25
ES
Español,37
GR
Ελληνικά,49
BG
Български,61
2
GB
Levelling the machine correctly will provide
it with stability, help to avoid vibrations and
excessive noise and prevent it from shifting
while it is operating. If it is placed on carpet or
a rug, adjust the feet in such a way as to allow
a sufficient ventilation space underneath the
washing machine.
Connecting the electricity and water
supplies
Connecting the water inlet hose
1. Connect the inlet
hose by screwing it
to a cold water tap
using a 3/4 gas thre-
aded connection (see
figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely un-
til it is perfectly clear.
2. Connect the inlet
hose to the washing
machine by screwing
it onto the correspon-
ding water inlet of the
appliance, which is
situated on the top
right-hand side of the
rear part of the ap-
pliance (see figure).
3. Make sure that the hose is not folded over
or bent.
! The water pressure at the tap must fall within
the range of values indicated in the Technical
data table (see next page).
! If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.
! Never use second-hand hoses.
! Use the ones supplied with the machine.
Installation
! This instruction manual should be kept in a
safe place for future reference. If the washing
machine is sold, transferred or moved, make
sure that the instruction manual remains with
the machine so that the new owner is able to
familiarise himself/herself with its operation
and features.
! Read these instructions carefully: they con-
tain vital information relating to the safe instal-
lation and operation of the appliance.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Remove the washing machine from its
packaging.
2. Make sure that the washing machine has
not been damaged during the transportation
process. If it has been damaged, contact the
retailer and do not proceed any further with
the installation process.
3. Remove the 4 pro-
tective screws (used
during transportation)
and the rubber wa-
sher with the cor-
responding spacer,
located on the rear
part of the appliance
(see figure).
4. Close off the holes using the plastic plugs
provided.
5. Keep all the parts in a safe place: you will
need them again if the washing machine ne-
eds to be moved to another location.
! Packaging materials should not be used as
toys for children.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy
floor, without resting it up against walls, furni-
ture cabinets or anything else.
2. If the floor is not
perfectly level, com-
pensate for any une-
venness by tightening
or loosening the
adjustable front feet
(see figure); the angle
of inclination, measu-
red in relation to the
worktop, must not
exceed 2°.
GB
3
Connecting the drain hose
Connect the drain
hose, without bending
it, to a drain duct or
a wall drain situated
between 65 and 100
cm from the floor;
alternatively, placed
it over the edge of a
basin, sink or tub, fa-
stening the duct sup-
plied to the tap (see
figure). The free end
of the hose should
not be underwater.
! We advise against the use of hose extensions;
if it is absolutely necessary, the extension must
have the same diameter as the original hose
and must not exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electri-
city socket, make sure that:
• the socket is earthed and complies with all
applicable laws;
• the socket is able to withstand the maximum
power load of the appliance as indicated in the
Technical data table (see opposite);
• the power supply voltage falls within the va-
lues indicated in the Technical data table (see
opposite);
• the socket is compatible with the plug of the
washing machine. If this is not the case, repla-
ce the socket or the plug.
! The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely
dangerous to leave the appliance exposed to
rain, storms and other weather conditions.
! When the washing machine has been instal-
led, the electricity socket must remain within
easy reach.
65 - 100 cm
! Do not use extension cords or multiple sockets.
! The cable should not be bent or compressed.
! The power supply cable must only be repla-
ced by authorised technicians.
Warning! The company shall not be held re-
sponsible in the event that these standards are
not observed.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and
before you use it for the first time, run a wash
cycle with detergent and no laundry, using the
wash cycle “Auto Clean” (see “Cleaning the
washing machine”).
Technical data
Model XWC 81252
Dimensions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 60,5 cm
Capacity from 1 to 8 kg
Electrical
connections
please refer to the technical
data plate fixed to the ma-
chine
Water
connections
maximum pressure
1 MPa (10 bar)
minimum pressure
0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 62 litres
Spin speed up to 1200 rotations per minute
Test wash
cycles in
accordan-
ce with
directives
1061/2010
and
1015/2010.
Programme 8:
Cotton Standard 60°.
Programme 9:
Cotton Standard 40°.
This appliance conforms to
the following EC Directives:
- 2004/108/EC (Electroma-
gnetic Compatibility)
- 2006/95/EC (Low Voltage)
- 2012/19/EU
4
GB
Care and maintenance
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-
cleaning pump which does not require any
maintenance. Sometimes, small items (such
as coins or buttons) may fall into the protective
pre-chamber at the base of the pump.
! Make sure the wash cycle has finished and
unplug the appliance.
To access the pre-chamber:
1. Take off the cover
panel on the front of
the machine by first
pressing it in the cen-
tre and then pushing
downwards on both
sides until you can re-
move it (see figures).
2. Unscrew the lid
by rotating it anti-
clockwise (see figu-
re): a little water may
trickle out. This is
perfectly normal.
3. Clean the inside thoroughly.
4. Screw the lid back on.
5. Reposition the panel, making sure the hooks
are securely in place before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If
there are any cracks, it should be replaced
immediately: during the wash cycles, water
pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use second-hand hoses.
Cutting off the water and electricity
supplies
• Turn off the water tap after every wash cycle.
This will limit wear on the hydraulic system inside
the washing machine and help to prevent leaks.
• Unplug the washing machine when cleaning it
and during all maintenance work.
Cleaning the washing machine
• The outer parts and rubber components
of the appliance can be cleaned using a soft
cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not
use solvents or abrasives.
• The washing machine has a “Auto Clean”
programme for its internal parts that must be
run with no load in the drum.
For maximum performance you may want
to use either the detergent (i.e. a quantity
10% the quantity specified for lightly-soiled
garments) or special additives to clean the
washing machine. We recommend running a
cleaning programme every 40 wash cycles.
To start the programme press buttons A and
B simultaneously for 5 seconds (see figure).
The programme will start automatically and
will last approximately 70 minutes. To stop the
cycle press the START/PAUSE button.
Cleaning the detergent dispenser
drawer
To remove the drawer,
press lever (1) and pull
the drawer outwards (2)
(see figure).
Wash it under running
water; this procedure
should be repeated fre-
quently.
Caring for the door and drum of your
appliance
• Always leave the porthole door ajar in order to
prevent unpleasant odours from forming.
2
1
1
23
A
B
GB
5
Precautions and tips
! This washing machine was designed and constructed in
accordance with international safety regulations. The fol-
lowing information is provided for safety reasons and must
therefore be read carefully.
General safety
• This appliance was designed for domestic use only.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• The washing machine must only be used by adults, in accor-
dance with the instructions provided in this manual.
• Do not touch the machine when barefoot or with wet or
damp hands or feet.
• Do not pull on the power supply cable when unplugging
the appliance from the electricity socket. Hold the plug
and pull.
• Do not open the detergent dispenser drawer while the
machine is in operation.
• Do not touch the drained water as it may reach extreme-
ly high temperatures.
• Never force the porthole door. This could damage the safety
lock mechanism designed to prevent accidental opening.
• If the appliance breaks down, do not under any circum-
stances access the internal mechanisms in an attempt
to repair it yourself.
• Always keep children well away from the appliance while
it is operating.
• The door can become quite hot during the wash cycle.
• If the appliance has to be moved, work in a group of two
or three people and handle it with the utmost care. Never
try to do this alone, because the appliance is very heavy.
• Before loading laundry into the washing machine, make
sure the drum is empty.
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and
to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates
continuously at a speed which is slightly greater than the
washing rotation speed. If, after several attempts, the load is
not balanced correctly, the machine spins at a reduced spin
speed. If the load is excessively unbalanced, the washing ma-
chine performs the distribution process instead of spinning.
To encourage improved load distribution and balance, we
recommend small and large garments are mixed in the load.
Disposal
• Disposing of the packaging materials: observe local
regulations so that the packaging may be re-used.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment, requires that
old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
6
GB
Detergent dispenser drawer: used to dispense
detergents and washing additives (see “Detergents and
laundry”).
ON/OFF button: switches the washing machine on and off.
PUSH & WASH button: (see “Wash cycles”).
WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles. Du-
ring the wash cycle, the knob does not move.
FUNCTION buttons with indicator light: used to select the
available functions. The indicator light corresponding to the
selected function will remain lit.
TEMPERATURE knob and indicator light: sets the tempe-
rature or the cold wash cycle (see “Personalisation”).
SPIN SPEED knob and indicator light: sets the spin
speed or exclude the spin cycle completely (see “Persona-
lisation”).
WASH CYCLE PROGRESS
indicator light
s: used to
monitor the progress of the wash cycle.
The illuminated indicator light shows which phase is in
progress.
DOOR LOCKED indicator light: indicates whether the
door may be opened or not (see next page).
START/PAUSE button with indicator light: starts or tem-
porarily interrupts the wash cycles.
N.B. To pause the wash cycle in progress, press this
button; the corresponding indicator light will flash orange,
while the indicator light for the current wash cycle phase
will remain lit in a fixed manner. If the DOOR LOCKED
indicator light is switched off, the door may be opened
(wait approximately 3 minutes).
To start the wash cycle from the point at which it was inter-
rupted, press this button again.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy sa-
ving regulations, is fitted with an automatic standby system
which is enabled after about 30 minutes if no activity is
detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
Description of the washing
machine and starting a wash cycle
Control panel
WASH CYCLE PROGRESS
indicator lights
DOOR
LOCKED
indicator light
START/PAUSE
button with indicator
light
Detergent dispenser drawer
ON/OFF
button
WASH CYCLE
knob
FUNCTION
buttons with
indicator lights
PUSH & WASH
button
TEMPERATURE
knob and indicator light
SPIN SPEED
knob and indicator light
GB
7
Indicator lights
The indicator lights provide important information.
This is what they can tell you:
Wash cycle phase indicator lights
Once the desired wash cycle has been selected and has
begun, the indicator lights switch on one by one to indicate
which phase of the cycle is currently in progress.
Function buttons and corresponding indicator
lights
When a function is selected, the corresponding indicator
light will illuminate.
If the selected function is not compatible with the program-
med wash cycle, the corresponding indicator light will flash
and the function will not be activated.
If the selected option is not compatible with another
previously selected option, the indicator light will flash
accompanied by a buzzer (3 beeps), and only the latter
option will be activated; the indicator light corresponding to
the activated option will turn on
Door locked indicator light
When the indicator light is on, the porthole door is locked
to prevent it from being opened; make sure the indicator
light is off before opening the door (wait approximately 3
minutes).
To open the door during a running wash cycle, press the
START/PAUSE button; the door may be opened once the
DOOR LOCKED indicator light turns off.
Starting a wash cycle
Rapid programming
1. LOAD THE LAUNDRY. Open the porthole door.
Load the laundry, making sure you do not exceed
the maximum load value indicated in the table of
programmes and wash cycles on the following page.
2. ADD THE DETERGENT. Pull out the detergent
dispenser drawer and pour the detergent into the
relevant compartments as described in “Detergents and
laundry”.
3. CLOSE THE DOOR.
4. Press the “PUSH & WASH” button to start the wash
programme.
Traditional programming
1. Turn the washing machine on by pressing the ON/OFF
button. All the indicator lights will turn on for a few secon-
ds, then only the indicator lights relative to the selected
programme settings will remain lit and the START/PAUSE
indicator light will flash.
2. Load the laundry and close the door.
3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme.
4. Set the washing temperature (see “Personalisation”).
5. Set the spin speed (see “Personalisation”).
6. Measure out the detergent and washing additives (see
“Detergents and laundry”).
7. Select the desired functions.
8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE
button and the corresponding indicator light will remain lit
in a fixed manner in green. To cancel the set wash cycle,
pause the machine by pressing the START/PAUSE button
and select a new cycle.
9. At the end of the wash cycle the END indicator light
will switch on. The door can be opened once the DOOR
LOCK indicator light turns off (wait approximately 3 mi-
nutes). Take out your laundry and leave the appliance door
ajar to make sure the drum dries completely. Switch the
washing machine off by pressing the ON/OFF button.
Wash
Rinse
Spin
Drain
End of wash cycle END
8
GB
Wash cycles
Table of wash cycles
Push & Wash
This function allows for starting a wash cycle even when the machine is switched off without having to press the ON/OFF
button in advance, or after switching on the machine, without having activated any button and/or selector (otherwise, the
Push & Wash function will be deactivated). To start the Push & Wash cycle press and hold the relative button for 2 seconds.
The lit indicator light indicates that the cycle has started. This wash cycle is ideal for cotton or synthetic fabrics, as it washes
at a temperature of 30° and a maximum spin speed of 1200 rpm. Maximum load 4 kg. (Cycle duration 50’).
How does it work?
1. Load the laundry (cotton and/or synthetic garments) and close the door.
2. Pour the detergent and additives.
3. Start the programme by pressing and holding the Push & Wash button for 2 seconds. The relative indicator light turns
green and the door will lock (the DOOR LOCKED symbol turns on).
N.B.: starting the wash cycle through the Push & Wash button activates an automatic non-customisable cycle
recommended for cotton and synthetic fabrics. This programme does not allow for setting any additional options.
To open the door while an automatic cycle is under way, press the START/PAUSE button; if the DOOR LOCKED symbol
is switched off the door may be opened. Press the START/PAUSE button again to restart the wash cycle from the point at
which it was interrupted.
4. Once the programme is finished, the END indicator light turns on.
1) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle 8 with a temperature of 60°C.
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should
be used for garments which can be washed at 60°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.
2) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle 9 with a temperature of 40°C.
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should
be used for garments which can be washed at 40°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.
For all Test Institutes:
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 9 with a temperature of 40°C.
3) Synthetic program along: set wash cycle 10 with a temperature of 40°C.
Wash cycles
Description of the wash cycle Max.
temp.
(°C)
Max.
speed
(rpm)
Detergents
Max. load (kg)
Residual
dampness %
Energy
consumption
kWh
Total water lt
Cycle duration
Prewash
Wash
Fabric
softener
Bleach
Special
1
Sport 30° 600 - - 4 - - - 60’
2
Dark 30° 800 - - 5 - - - 80’
3
Anti-odour (Cotton) 60° 1000 - - 3,5 - - - 120’
3
Anti-odour (Synthetic) 40° 1000 - - 3,5 - - - 105’
4
Delicate 30° 0 - - 1 - - - 80’
5
Wool: for wool, cashmere, etc. 40° 800 - - 2 - - - 85’
6
Duvet: for down-stuffed garments. 30° 1000 - - 3,5 - - - 115’
Standard
7
Cottons with Pre-wash: extremely soiled whites. 90° 1200 - 8 53 2,53 110 195’
8
Cotton Standard 60° (1): heavily soiled whites and resistant colours. 60°
(Max. 90°) 1200 - - 8 53 1,23 55 195’
9
Cotton Standard 40° (2): lightly soiled whites and delicate colours. 40° 1200 - - 8 53 1,01 84 180’
10
Synthetic: heavily soiled resistant colours. 60° 800 - - 4,5 46 1,10 55 120’
10
Synthetic (3): lightly soiled resistant colours. 40° 800 - - 4,5 46 0,71 55 105’
11
Coloured 40° 1200 - - 8 53 0,92 83 105’
Eco & Rapid
12
Cotton Standard 20°: lightly soiled whites and delicate colours. 20° 1200 - - 8 - - - 175’
13
Eco Synthetic 20° 800 - - 8 - - - 120’
14
Rapid - 800 - - - 1,5 - - - 9’
14
Rapid 30° 800 - - 3,5 80 0,19 46 30’
14
Rapid 60° 1000 - - 8 - - - 60’
Partials
Rinse / Bleach - 1200 - - 8 - - - 55’
Spin + Drain - 1200 - - - - 8 - - - 10’
Drain only * - - - - - 8 - - - 3’
* If you select programme and exclude the spin cycle, the machine will drain only.
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary accor-
ding to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.
GB
9
Setting the temperature
Turning the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Table of wash cycles).
The temperature may be lowered, or even set to a cold wash .
N.B.: If the set value is compatible with the selected cycle, the knob indicator will be lit (fixed light). If it isn’t, it will flash and 3
beeps will be heard.
The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the maximum value
set for each wash cycle.
! Exception: if the 8 programme is selected, the temperature can be increased up to a value of 90°C.
Setting the spin speed
Turning the SPIN SPEED knobn to set the spin speed for the selected wash cycle.
N.B.: If the set value is compatible with the selected cycle, the knob indicator will be lit (fixed light). If it isn’t, it will flash and 3
beeps will be heard.
The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows:
Wash cycles Maximum spin speed
Cottons 1200 rpm
Synthetics 800 rpm
Wool 800 rpm
The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the maximum speed
set for each wash cycle.
Functions
The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time.
To activate the functions:
1. Press the button corresponding to the desired function;
2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.
Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in conjunction with the
selected wash cycle.
Rapid
When this button is pressed the first time, the 9’ icon will light up, when pressed the second time the 30’ icon lights up and
the third time the 60’ icon lights up. When pressed the fourth time the 9’ icon lights up again.
! It cannot be used in conjunction with wash cycles 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13- - .
Fast Forward
During a wash programme and under certain conditions, pressing this button allows for ending the wash programme after
only 20’ if necessary, by performing a brief rinse cycle followed by a spin cycle at maximum 800 rpm or lower, if reduced
manually during the programme customisation phase. In this case, washing and rinsing performance will be reduced. After
pressing the button, the relative indicator light turns on together with the indicator light of the rinse phase. If the selected
temperature is equal to 40° and/or the button is pressed during the initial phase of the programme, the “Fast Forward” option
lasts longer so that the detergent can dissolve properly and avoid damaging the fabrics. In this case, the rinse phase indica-
tor light flashes while the wash indicator light remains fixed until the necessary activation conditions are fulfilled. If less than
20’ remain of the wash programme, the option will be disabled.
! It cannot be used in conjunction with wash cycles 2-4-5-6-14- - .
Easy iron
By selecting this function, the wash and spin cycles will be modified in order to reduce the formation of creases. At the end
of the cycle the washing machine will perform slow rotations of the drum, while the EASY IRON and START/PAUSE indicator
lights will flash and the END led will remain lit in a fixed manner. To end the cycle, press the START/PAUSE button or the
EASY IRON button.
! It cannot be used in conjunction with wash cycles 1-3-5-14- - .
Extra Rinse
By selecting this option, the efficiency of the rinse is increased and optimal detergent removal is guaranteed. It is particularly
useful for sensitive skin.
! It cannot be used in conjunction with wash cycles 2-4-14- .
Personalisation
10
GB
Detergents and laundry
Detergent dispenser drawer
Successful washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent will not necessarily result
in a more efficient wash, and may in fact cause build up on the in-
side of your appliance and contribute to environmental pollution.
! Do not use hand washing detergents because these create
too much foam.
! Use powder detergent for white cotton garments, for pre-
washing, and for washing at temperatures over 60°C.
! Follow the instructions given on the detergent packaging.
Open the detergent dispenser
drawer and pour in the detergent
or washing additive, as follows.
Compartment 1: Pre-wash
detergent (powder)
Before pouring in the detergent,
make sure that extra compart-
ment 4 has been removed.
Compartment 2: Washing
detergent (powder or liquid)
If liquid detergent is used, it is
recommended that the removable plastic partition A (supplied)
be used for proper dosage. If powder detergent is used, place
the partition into slot B.
Compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener must not exceed the “max” level indicated
on the central pin.
Extra compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Insert the additional compartment 4 (provided) into compartment
1. In pouring the bleach do not exceed the “max” level indicated
on the central pin.
Perform bleaching by pouring the bleach into additional com-
partment 4 and set the programme .
! Traditional bleach should be used on resistant white fabrics, and
delicate bleach for coloured and synthetics fabrics and for wool.
Preparing the laundry
• Divide the laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label
- the colours: separate coloured garments from whites.
• Empty all garment pockets and check the buttons.
• Do not exceed the values listed in the “Table of wash cycles”,
which refer to the weight of the laundry when dry.
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1.200 g
1 towel 150-250 g
Garments requiring special care
Sport (programme 1) is designed for washing lightly soiled sports
clothing (tracksuits, shorts, etc.); for best results, we recommend
not exceeding the maximum load indicated in the “Programme
table”. We recommend using liquid detergent, and adding the
amount suitable for a half-load.
Dark: use cycle 2 to wash dark-coloured garments. This pro-
gramme is designed to maintain dark colours over time. We
recommend using a liquid detergent for the best results when
washing dark-coloured garments.
Anti-odour: use programme 3 for washing garments with bad
odours (e.g. smoke, sweat, fried food). The programme is de-
signed to remove bad odours while preserving the fabric fibres.
Synthetics fabrics or mixed loads should be washed at 40°, and
resistant cotton fabrics at 60°.
Delicate: use programme 4 to wash very delicate garments. It is
advisable to turn the garments inside out before washing them. For
best results, use liquid detergent on delicate garments. For washing
Silk items and Curtains, select the relevant cycle 4 and activate the
option (in this case it will also be possible to enable the “Extra
Rinse” option); the machine will end the cycle with the laundry soaked
and the indicator light will flash. To drain the water so that the laundry
can be removed, press the START/PAUSE button or the option .
Wool: the wool wash cycle of this machine has been approved
by The Woolmark Company for the washing of wool garments
labelled as “hand wash” provided that the products are washed
according to the instructions on the garment label and those
issued by the manufacturer of this washing machine. (M1127)
In UK, Eire, Hong Kong and India the Woolmark trade mark is a
Certification trade mark.
Duvet: to wash double or single duvets (the weight of which
should not exceed 3,5 kg), cushions or clothes padded with
goose down such as puffa jackets, use the special wash cycle
number 6. We recommend that duvets are placed in the drum
with their edges folded inwards (see figure) and that no more
than ¾ of the total volume of the drum is used. To achieve the
best results, we recommend that a liquid detergent is used and
placed inside the detergent dispenser drawer.
Coloured: use this cycle 11 to wash bright coloured clothes. The
programme is designed to maintain bright colours over time.
Cotton Standard 20° (programme 12) ideal for lightly soiled
cotton loads. The effective performance levels achieved at cold
temperatures, which are comparable to washing at 40°, are
guaranteed by a mechanical action which operates at varying
speed, with repeated and frequent peaks.
Eco Synthetic (programme 13) ideal for mixed loads (cotton and
synthetics) with a normal soil level. The effective performance levels
achieved at cold temperatures are guaranteed by a mechanical
action which operates at varying speed, across set average intervals.
Rapid (programme 14) allows for varying the garment treatment
duration from 9’ to 60’. Pressing the corresponding “Rapid” button
allows for varying the cycle duration between 9’ (refresh), 30’ (wash),
60’ (wash). The 9’ cycle refreshes garments using fabric softener only;
it is advisable not to add any detergent into the machine. The 30’
cycle is designed to wash lightly soiled garments at 30° (excluding
wool and silk) with a 3 kg maximum load in a short time: it only lasts
30 minutes and allows for saving time and energy. The 60’ cycle is
designed to wash moderately soiled resistant cotton garments at 60°
in an hour, with good washing performance. For synthetic or mixed
garments, we recommend lowering the temperature down to 40°.
1
2
3
4
A
B
GB
11
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”), make sure
that the problem cannot be solved easily using the following list.
Problem:
The washing machine does not
switch on.
The wash cycle does not start.
The washing machine does not
take in water (the indicator light for
the first wash cycle stage flashes
rapidly).
The washing machine continuously
takes in and drains water.
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates a lot
during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The “Functions” indicator lights and the
“start/pause” indicator light flash, while
one of the “phase in progress” indicator
lights and the “door locked” indicator
light will remain lit in a fixed manner.
There is too much foam.
Push & Wash does not activate.
The programme lasts a lot less that
expected.
Possible causes / Solutions:
• The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.
• There is no power in the house.
• The washing machine door is not closed properly.
• The ON/OFF button has not been pressed.
• The START/PAUSE button has not been pressed.
• The water tap has not been opened.
• The water inlet hose is not connected to the tap.
• The hose is bent.
• The water tap has not been opened.
• There is no water supply in the house.
• The pressure is too low.
• The START/PAUSE button has not been pressed.
• The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the floor
(see “Installation”).
• The free end of the hose is under water (see “Installation”).
• The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch
the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is on one of
the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage,
causing the washing machine to fill with water and drain continuously. Special
anti-draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience.
• The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the drain
phase to be started manually.
• The option function is enabled: to complete the wash cycle, press the
START/PAUSE button (“Personalisation”).
• The drain hose is bent (see “Installation”).
• The drainage duct is clogged.
• The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).
• The washing machine is not level (see “Installation”).
• The washing machine is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).
• The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).
• The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see
“Care and maintenance”).
• The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).
• Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and
then switch it back on again.
If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text
“for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).
• Too much detergent was used.
• After switching on the machine a control other than Push & Wash was activa-
ted. Switch the machine off and press the Push & Wash button.
• The “Fast Forward” option was activated.
12
GB
Service
Before calling for Assistance:
• Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number provided on the
guarantee certificate.
! Always request the assistance of authorised technicians.
Have the following information to hand:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also be found on the
front of the appliance by opening the door.
FR
13
Sommaire
Installation, 14-15
Déballage et mise à niveau
Raccordements eau et électricité
Premier cycle de lavage
Caractéristiques techniques
Entretien et soin, 16
Coupure de l’arrivée d’eau et du courant
Nettoyage du lave-linge
Nettoyage du tiroir à produits lessiviels
Entretien du hublot et du tambour
Nettoyage de la pompe
Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau
Précautions et conseils, 17
Sécurité générale
Système d’équilibrage de la charge
Mise au rebut
Description du lave-linge et démarrage
d’un programme, 18-19
Bandeau de commandes
Voyants
Démarrage d’un programme
Programmes, 20
Push & Wash
Tableau des programmes
Personnalisations, 21
Sélection de la température
Sélection de l’essorage
Options
Produits lessiviels et linge, 22
Tiroir à produits lessiviels
Cycle blanchissage
Triage du linge
Linge ou vêtements particuliers
Anomalies et remèdes, 23
Assistance, 24
XWC 81252
Mode d’emploi
LAVE-LINGE
Français
FR
14
FR
Installation
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir
le consulter à tout moment. En cas de vente,
de cession ou de déménagement, veiller à
ce qu’il suive toujours le lave-linge pour que
son nouveau propriétaire soit informé sur son
mode de optionnement et puisse profiter des
conseils correspondants.
! Lire attentivement les instructions: elles
fournissent des conseils importants sur l’instal-
lation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil.
Déballage et mise à niveau
Déballage
1. Déballer le lave-linge.
2. Contrôler que le lave-linge n’a pas été en-
dommagé pendant le transport. S’il est abîmé,
ne pas le raccorder et contacter le vendeur.
3. Enlever les 4 vis
de protection servant
au transport, le ca-
outchouc et la cale,
placés dans la partie
arrière (voir figure).
4. Boucher les trous à l’aide des bouchons
plastique fournis.
5. Conserver toutes ces pièces: il faudra les
remonter en cas de transport du lave-linge.
! Les pièces d’emballage ne sont pas des
jouets pour enfants.
Mise à niveau
1. Installer le lave-linge sur un sol plat et rigide,
sans l’appuyer contre des murs, des meubles
ou autre.
2. Si le sol n’est pas
parfaitement horizon-
tal, visser ou dévisser
les pieds de réglage
avant (voir figure) pour
niveler l’appareil; son
angle d’inclinaison,
mesuré sur le plan
de travail, ne doit pas
dépasser 2°.
Une bonne mise à niveau garantit la stabilité
de l’appareil et évite qu’il y ait des vibrations,
du bruit et des déplacements en cours de
optionnement. Si la machine est posée sur de
la moquette ou un tapis, régler les pieds de
manière à ce qu’il y ait suffisamment d’espace
pour assurer une bonne ventilation.
Raccordements eau et électricité
Raccordement du tuyau d’arrivée de
l’eau
1. Reliez le tuyau
d’alimentation en le
vissant à un robinet
d’eau froide à embout
fileté 3/4 gaz (voir
figure).
Faire couler l’eau
jusqu’à ce qu’elle soit
limpide et sans impu-
retés avant de raccor-
der.
2. Raccorder le tuyau
d’arrivée de l’eau au
lave-linge en le vis-
sant à la prise d’eau
prévue, dans la partie
arrière en haut à droi-
te (voir figure).
3. Attention à ce que le tuyau ne soit pas plié
ou écrasé.
! La pression de l’eau doit être comprise entre
les valeurs indiquées dans le tableau des Ca-
ractéristiques techniques (voir page ci-contre).
! Si la longueur du tuyau d’alimentation ne
suffit pas, s’adresser à un magasin spécialisé
ou à un technicien agréé.
! N’utiliser que des tuyaux neufs.
! Utiliser ceux qui sont fournis avec l’appareil.
FR
15
Raccordement du tuyau de vidange
Raccorder le tuyau
d’évacuation, sans
le plier, à un condu-
it d’évacuation ou
à une évacuation
murale placés à une
distance du sol com-
prise entre 65 et 100
cm ;
ou bien l’accrocher
à un évier ou à une
baignoire, dans ce
cas, fixer le support
en plastique fourni
avec l’appareil au
robinet (voir figure).
L’extrémité libre du
tuyau d’évacuation
ne doit pas être plon-
gée dans l’eau.
! L’utilisation d’un tuyau de rallonge est abso-
lument déconseillée mais si on ne peut faire
autrement, il faut absolument qu’il ait le même
diamètre que le tuyau original et sa longueur
ne doit pas dépasser 150 cm.
Raccordement électrique
Avant de brancher la fiche dans la prise de cou-
rant, s’assurer que :
• la prise est bien reliée à la terre et est conforme
aux réglementations en vigueur;
• la prise est bien apte à supporter la puissan-
ce maximale de l’appareil indiquée dans le
tableau des Caractéristiques techniques (voir
ci-contre);
• la tension d’alimentation est bien comprise
entre les valeurs figurant dans le tableau des
Caractéristiques techniques (voir ci-contre);
• la prise est bien compatible avec la fiche du lave-
linge. Autrement, remplacer la prise ou la fiche.
! Le lave-linge ne doit pas être installé dehors,
même à l’abri, car il est très dangereux de le
laisser exposé à la pluie et aux orages.
! Après installation du lave-linge, la prise de
courant doit être facilement accessible.
! N’utiliser ni rallonges ni prises multiples.
65 - 100 cm
! Le câble ne doit être ni plié ni trop écrasé.
! Le câble d’alimentation ne doit être remplacé
que par des techniciens agréés.
Attention! Nous déclinons toute responsabilité
en cas de non-respect des normes énumérées
ci-dessus.
Premier cycle de lavage
Avant la première mise en service de l’appareil,
effectuer un cycle de lavage avec un produ-
it lessiviel mais sans linge et sélectionner le
programme «AUTO NETTOYANT» (voir “Netto-
yage du lave-linge”).
Caractéristiques techniques
Modèle XWC 81252
Dimensions largeur 59,5 cm
hauteur 85 cm
profondeur 60,5 cm
Capacité de 1 à 8 kg
Raccorde-
ments élec-
triques
Voir la plaque signalétique
appliquée sur la machine
Raccor-
dements
hydrauli-
ques
pression maximale
1 MPa (10 bar)
pression minimale
0,05 MPa (0,5 bar)
capacité du tambour 62 litres
Vitesse
d’essorage jusqu’à 1200 tours minute
Programmes
de contrôle
selon les
directives
1061/2010
et
1015/2010
programme 8;
Coton standard 60°C.
programme 9;
Coton standard 40 °C.
Cet appareil est conforme
aux Directives Communau-
taires suivantes:
- 2004/108/CE (Compatibili-
té électromagnétique)
- 2012/19/EU
- 2006/95/CE (Basse Tension)
16
FR
Entretien et soin
Coupure de l’arrivée d’eau et du
courant
• Fermer le robinet de l’eau après chaque
lavage. Cela réduit l’usure de l’installation
hydraulique du lave-linge et évite tout dan-
ger de fuites.
• Débrancher la fiche de la prise de courant
lors de tout nettoyage du lave-linge et pen-
dant tous les travaux d’entretien.
Nettoyage du lave-linge
• Pour nettoyer l’extérieur et les parties en caou-
tchouc, utiliser un chiffon imbibé d’eau tiède et
de savon. N’utiliser ni solvants ni abrasifs.
• Ce lave-linge est équipé d’un programme
«AUTO NETTOYANT» des parties internes qui doit
être effectué tambour complètement vide.
La lessive (dans une quantité égale à 10% de
celle conseillée pour du linge peu sale) ou les
additifs spéciaux pour le nettoyage du lave-
linge, pourront être utilisés comme adjuvants
dans le programme de lavage. Il est conseillé
d’effectuer le programme de nettoyage tous
les 40 cycles de lavage.
Pour activer le programme, appuyer simul-
tanément sur les touches A et B pendant 5
secondes (voir figure). Le programme démar-
rera automatiquement et durera environ 70
minutes. Pour stopper le cycle, appuyer sur la
touche START/PAUSE.
Nettoyage du tiroir à produits les-
siviels
Pour sortir le tiroir, appuyer sur le levier (1) et
tirer vers soi (2) (voir figure).
Le laver à l’eau courante ; effectuer cette
opération assez souvent.
Entretien du hublot et du tambour
• Il faut toujours laisser le hublot entrouvert
pour éviter la formation de mauvaise odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est équipé d’une pompe auto-
nettoyante qui n’exige aucune opération d’en-
tretien. Il peut toutefois arriver que de menus
objets (pièces de monnaie, boutons) tombent
dans la préchambre qui protège la pompe,
placée en bas de cette dernière.
! S’assurer que le cycle de lavage est bien
terminé et débrancher la fiche.
Pour accéder à cette préchambre :
1. retirer le panneau
situé à l’avant du
lave-linge en appu-
yant vers le centre.
Appuyer ensuite vers
le bas de chaque
côté et l’extraire (voir
figures).
2. dévisser le cou-
vercle en le tournant
dans le sens inverse
des aiguilles d’une
montre (voir figure) : il
est normal qu’un peu
d’eau s’écoule;
3. nettoyer soigneusement l’intérieur;
4. revisser le couvercle;
5. remonter le panneau en veillant à bien enfiler
les crochets dans les fentes prévues avant de
le pousser contre l’appareil.
Contrôle du tuyau d’arrivée de
l’eau
Contrôler le tuyau d’alimentation au moins
une fois par an. Procéder à son remplacement
en cas de craquèlements et de fissures : car
les fortes pressions subies pendant le lavage
pourraient provoquer des cassures.
! N’utiliser que des tuyaux neufs.
1
23
A
B
FR
17
Précautions et conseils
! Ce lave-linge a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces consignes sont
fournies pour des raisons de sécurité, il faut les lire attenti-
vement.
Sécurité générale
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à
partir de 8 ans et par les personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui ne disposent pas des con-
naissances suffisantes, à condition qu’ils soient
encadrés ou aient été formés de façon appro-
priée pour l’utilisation de l’appareil de façon sûre
et en comprenant les dangers qui y sont liés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être
effectués par les enfants sans surveillance.
• Ne jamais toucher l’appareil si l’on est pieds nus et si les
mains sont mouillées ou humides.
• Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la
prise de courant.
• Ne pas ouvrir le tiroir à produits lessiviels si la machine
est branchée.
• Ne pas toucher à l’eau de vidange, elle peut atteindre
des températures très élevées.
• Ne pas forcer pour ouvrir le hublot: le verrouillage de
sécurité qui protège contre les ouvertures accidentelles
pourrait s’endommager.
• En cas de panne, éviter à tout prix d’accéder aux méca-
nismes internes pour tenter une réparation.
• Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas de l’ap-
pareil pendant son optionnement.
• Pendant le lavage, le hublot a tendance à se réchauffer.
• Deux ou trois personnes sont nécessaires pour déplacer
l’appareil avec toutes les précautions nécessaires. Ne
jamais le déplacer tout seul car il est très lourd.
• Avant d’introduire le linge, s’assurer que le tambour est
bien vide.
Système d’équilibrage de la charge
Avant tout essorage, pour éviter toute vibration excessi-
ve et répartir le linge de façon uniforme, le lave-linge fait
tourner le tambour à une vitesse légèrement supérieure
à la vitesse de lavage. Si au bout de plusieurs tentatives,
la charge n’est toujours pas correctement équilibrée,
l’appareil procède à un essorage à une vitesse inférieure
à la vitesse normalement prévue. En cas de déséquilibre
excessif, le lave-linge préfère procéder à la répartition du
linge plutôt qu’à son essorage. Pour une meilleure répar-
tition de la charge et un bon équilibrage, nous conseillons
de mélanger de grandes et petites pièces de linge.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage: se conformer aux
réglementations locales de manière à ce que les embal-
lages puissent être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques, exige que
les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans
le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimi-
ser le taux de récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la santé humai-
ne et l’environnement.
Le symbole de la ‘’poubelle barrée’’ est apposée sur
tous les produits pour rappeler les obligations de collecte
séparée. Les consommateurs devront contacter les au-
torités locales ou leur revendeur concernant la démarche
à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
18
FR
Tiroir à produits lessiviels: pour charger les produits
lessiviels et les additifs (voir “Produits lessiviels et linge”).
Touche ON/OFF: pour allumer ou éteindre le lave-linge.
Touche PUSH & WASH: (voir “Programmes”).
Bouton PROGRAMMES: pour sélectionner les program-
mes. Pendant le programme, le bouton ne tournera pas.
Touches avec voyants OPTION: pour sélectionner les
options disponibles. Le voyant correspondant à la option
sélectionnée restera allumé.
Bouton et voyant TEMPÉRATURE: pour sélectionner la
température ou un lavage à froid (voir “Personnalisations”).
Bouton et voyant ESSORAGE: pour sélectionner l’essora-
ge ou le supprimer (voir “Personnalisations”).
Voyants DÉROULEMENT CYCLE: pour suivre le stade
d’avancement du programme de lavage.
Le voyant allumé indique la phase de lavage en cours.
Voyant HUBLOT VERROUILLÉ: indique si la porte est
verrouillée (voir page ci-contre).
Touche avec voyant START/PAUSE: pour démarrer les
programmes ou les interrompre momentanément.
N.B.: pour effectuer une pause du lavage en cours, appu-
yer sur cette touche, le voyant correspondant se mettra à
clignoter en orange tandis que celui de la phase en cours
restera allumé fixe. Si le voyant HUBLOT VERROUILLÉ
est éteint, on peut ouvrir la porte (3 minutes environ).
Pour faire redémarrer le lavage exactement de l’endroit où
il a été interrompu, appuyer une nouvelle fois sur la touche.
Stand-by
Ce lave-linge, conformément aux nouvelles normes en
vigueur dans le domaine de l’économie d’énergie, est équi-
pée d’un système d’extinction automatique (veille) activé
après 30 minutes environ d’inutilisation. Appuyez briève-
ment sur la touche ON/OFF et attendre que la machine soit
réactivée.
Description du lave-linge et
démarrage d’un programme
Voyants DÉROULEMENT
CYCLE
Voyant
HUBLOT
VERROUILLÉ
Touche avec voyant
START/PAUSE
Bandeau de commandes
Tiroir à produits lessiviels
Touche ON/OFF
Bouton
PROGRAMMES
Touches avec
voyants OPTION
Touche
PUSH & WASH
Bouton et voyant
ESSORAGE
Bouton et voyant
TEMPERATURE
FR
19
Voyants
Les voyants fournissent des informations importantes.
Voilà ce qu’ils signalent:
Voyants phase en cours
Une fois que le cycle de lavage sélectionné a démarré,
les voyants s’allument progressivement pour indiquer son
stade d’avancement:
Touches options et voyants correspondants
La sélection d’une option entraîne l’allumage du voyant
correspondant.
Si la option sélectionnée est incompatible avec le program-
me sélectionné, le voyant correspondant se met à clignoter
et la option n’est pas activée.
Si la fonction sélectionnée est incompatible avec une autre
précédemment sélectionnée, le voyant correspondant se
met à clignoter, un signal sonore (3 bips) retentit et seule la
deuxième fonction est activée, le voyant de l’option activée
s’allume.
Voyant hublot verrouillé
Le voyant allumé indique que le hublot est verrouillé pour
en empêcher l’ouverture. Attendre que le voyant cesse de
clignoter avant d’ouvrir la porte (3 minutes environ).
Pour ouvrir le hublot tandis qu’un cycle est en cours, ap-
puyer sur la touche START/PAUSE; si le voyant HUBLOT
VERROUILLÉ est éteint, on peut ouvrir le hublot.
Démarrage d’un programme
Programmation rapide
1. CHARGER LE LINGE. Ouvrir la porte hublot. Charger
le linge en faisant attention à ne pas dépasser la quanti-
té indiquée dans le tableau des programmes de la page
suivante.
2. DOSER LE PRODUIT LESSIVIEL. Sortir le tiroir et
placer le produit lessiviel dans les bacs correspondants
comme indiqué au paragraphe “Produits lessiviels et
linge”.
3. FERMER LE HUBLOT.
4. Appuyer sur la touche « PUSH & WASH » pour lancer le
programme de lavage.
Programmation traditionnelle
1. Allumer le lave-linge en appuyant sur la touche ON/OFF.
Tous les voyants s’allumeront pendant quelques secondes,
ne resteront ensuite allumés que les voyants correspon-
dant aux sélections du programme en cours et le voyant
START/PAUSE se mettra à clignoter.
2. Charger le linge et fermer le hublot.
Lavage
Rinçage
Essorage
Vidange
Fin de Lavage END
3. Sélectionner à l’aide du bouton PROGRAMMES le
programme désiré.
4. Sélectionner la température de lavage (voir “Personnali-
sations”).
5. Sélectionner la vitesse d’essorage (voir “Personnalisa-
tions”).
6. Verser les produits lessiviels et les additifs (voir “Produits
lessiviels et linge”).
7. Sélectionner les options désirées.
8. Appuyer sur la touche START/PAUSE pour démarrer le
programme, le voyant correspondant vert restera allumé
en fixe. Pour annuler le cycle sélectionné, appuyer sur la
touche START/PAUSE pour placer l’appareil en pause et
choisir un nouveau cycle.
9. A la fin du programme, le voyant END s’allume. Quand
le voyant HUBLOT VERROUILLÉ s’éteint, on peut ouvrir
le hublot (3 minutes environ). Sortir le linge et laisser le
hublot entrouvert pour faire sécher le tambour.
Eteindre le lave-linge en appuyant sur la touche ON/OFF.
20
FR
Programmes
Tableau des programmes
Push & Wash
Cette fonction permet de lancer un cycle de lavage même si la machine est éteinte sans qu’il faille préalablement appuyer sur
la touche ON/OFF ou, après allumage de la machine, sans avoir besoin d’activer aucune autre touche et/ou bouton (autrement
le programme Push & Wash sera désactivé). Pour lancer le cycle Push & Wash appuyer 2 secondes de suite sur la touche.
L’allumage du voyant signale que le cycle est lancé. Ce cycle de lavage est idéal pour le coton et les synthétiques grâce à une
température de lavage de 30° et à une vitesse maximale d’essorage de 1200 tours/minute. Charge maximale 4 kg. (Durée
cycle 50’).
Comment fonctionne-t-il ?
1. Charger le linge (linge en coton et/ou synthétiques) et fermer le hublot.
2. Verser le produit lessiviel et les additifs.
3. Lancer le programme en appuyant pendant 2 secondes de suite sur la touche Push & Wash. Le voyant correspondant
s’allume en vert et le hublot est verrouillé (symbole Hublot verrouillé allumé).
N.B. : Le démarrage du lavage à l’aide de la touche Push & Wash active un cycle automatique conseillé pour le coton et
pour les synthétiques qui ne peut pas être personnalisé. Ce programme ne permet pas de sélectionner d’autres options.
Pour ouvrir la porte tandis que le cycle automatique est en cours, appuyer sur la touche START/PAUSE ; si le symbole Hublot
verrouillé est éteint, on peut ouvrir le hublot. Pour faire redémarrer le programme exactement à l’endroit de l’arrêt, appuyer
une nouvelle fois sur la touche START/PAUSE.
4. A la fin du programme, le voyant END s’allume.
1) Programme de contrôle selon la directive 1061/2010: sélectionner le programme 8 et une température de 60°C.
Ce cycle convient au lavage d’une charge de coton normalement sale et c’est le plus performant en termes de consommation d’eau et d’énergie, l’utiliser pour du linge
lavable à 60°C. La température effective de lavage peut différer de la température indiquée.
2) Programme de contrôle selon la directive 1061/2010: sélectionner le programme 9 et une température de 40°C.
Ce cycle convient au lavage d’une charge de coton normalement sale et c’est le plus performant en termes de consommation d’eau et d’énergie, l’utiliser pour du linge
lavable à 40°C. La température effective de lavage peut différer de la température indiquée.
Pour tous les instituts qui effectuent ces tests :
2) Programme coton long: sélectionner le programme 9 et une température de 40°C.
3) Programme synthétique long: sélectionner le programme 10 et une température de 40°C.
Programmes
Description du Programme Temp. max.
(°C)
Vitesse
maxi
(tours
minute)
Produit lessiviel et
additifs
Charge
maxi (Kg)
Humidité
résiduelle (%)
Consommation
d’énergie (kWh)
Eau totale (lt)
Durée cycle
Prélavage
Lavage
Adouciss
Blanchi-
ment
Spéciaux
1
Sportswear 30° 600 - - 4 - - - 60’
2
Foncé 30° 800 - - 5 - - - 80’
3
Anti-odeur (Coton) 60° 1000 - - 3,5 - - - 120’
3
Anti-odeur (Synthétiques) 40° 1000 - - 3,5 - - - 105’
4
Délicats 30° 0 - - 1 - - - 80’
5
Laine: pour laine, cachemire, etc. 40° 800 - - 2 - - - 85’
6
Duvet: pour linge et vêtements en duvet d'oie. 30° 1000 - - 3,5 - - - 115’
Standard
7
Coton 90°+P: blancs extrêmement sales. 90° 1200 - 8 53 2,53 110 195’
8
Coton Standard 60° (1): blancs et couleurs résistantes très sales. 60°
(Max. 90°) 1200 - - 8 53 1,23 55 195’
9
Coton Standard 40° (2): blancs et couleurs résistantes peu sales. 40° 1200 - - 8 53 1,01 84 180’
10
Synthétiques: couleurs résistantes très sales. 60° 800 - - 4,5 46 1,10 55 120’
10
Synthétiques (3): couleurs résistantes peu sales. 40° 800 - - 4,5 46 0,71 55 105’
11
Couleurs 40° 1200 - - 8 53 0,92 83 105’
Eco & Rapide
12
Coton Standard 20°: blancs et couleurs résistantes peu sales. 20° 1200 - - 8 - - - 175’
13
Eco Synthétiques 20° 20° 800 - - 8 - - - 120’
14
Rapide - 800 - - - 1,5 - - - 9’
14
Rapide 30° 800 - - 3,5 80 0,19 46 30’
14
Rapide 60° 1000 - - 8 - - - 60’
Fonctions
Rinçage/Blanchiment - 1200 - - 8 - - - 55’
Essorage + Vidange - 1200 - - - - 8 - - - 10’
Vidange seulement * - - - - - 8 - - - 3’
* En cas de sélection du programme et de suppression de l’essorage, la machine n’effectuera que la vidange.
La durée du cycle indiquée sur l’écran ou dans la notice représente une estimation calculée dans des conditions standard. Le temps effectif peut varier en fonction de nombreux facteurs tels que :
température et pression de l’eau en entrée, température ambiante, quantité de lessive, quantité et type de charge, équilibrage de la charge, options supplémentaires sélectionnées.
FR
21
Sélection de la température
Tourner le bouton TEMPÉRATURE pour sélectionner la température de lavage (voir Tableau des programmes).
La température peut être abaissée jusqu’au lavage à froid ( ).
N.B.: si la valeur sélectionnée est compatible avec le programme sélectionné, le voyant du bouton s’allume en fixe,
autrement il se met à clignoter et un signal sonore retentit (3 bips).
La machine interdira automatiquement toute sélection d’une température supérieure à la température maximale prévue pour
chaque programme.
! Exception: lors de la sélection du programme 8 la température peut être augmentée jusqu’à 90°.
Sélection de l’essorage
Tourner le bouton ESSORAGE pour sélectionner la vitesse d’essorage du programme sélectionné.
N.B.: si la valeur sélectionnée est compatible avec le programme sélectionné, le voyant du bouton s’allume en fixe,
autrement il se met à clignoter et un signal sonore retentit (3 bips).
Les vitesses maximales prévues pour les programmes sont:
Programmes Vitesse maximale
Coton 1200 tours/minute
Synthétiques 800 tours/minute
Laine 800 tours/minute
La vitesse d’essorage peut être réduite ou l’essorage supprimé en sélectionnant le symbole . La machine interdira auto-
matiquement tout essorage à une vitesse supérieure à la vitesse maximale prévue pour chaque programme.
Options
Les différentes options de lavage prévues par le lave-linge permettent d’obtenir la propreté et le blanc souhaités.
Pour activer les options:
1. appuyer sur la touche correspondant à la option désirée;
2. l’allumage du voyant correspondant signale que la option est activée.
Remarque: Le clignotement rapide du voyant signale que la option correspondante n’est pas disponible pour le programme
sélectionné.
Rapide
Une première pression éclaire l’icône 9’, une deuxième l’icône 30’ et une troisième l’icône 60’. Une quatrième pression éclai-
re à nouveau l’icône 9’.
! Cette fonction n’est pas activable avec les programmes 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13- - .
Fin du cycle rapide
Pendant un programme de lavage, dans des conditions déterminées, la pression de cette touche permet de compléter, en
cas de besoin, le programme de lavage en à peine 20 minutes, en procédant à un bref rinçage et à un essorage de 800
tours maximum ou inférieur s’il est réduit manuellement lors de la phase de personnalisation du programme. Dans ce cas la
qualité du lavage et du rinçage sera réduite. Suite à la pression de cette touche, le voyant correspondant ainsi que le voyant
indiquant la phase de rinçage s’allument. Au cas où la température sélectionnée est égale ou supérieure à 40° et que la
touche est enfoncée pendant la phase initiale du programme, la durée de l’option «Fin du cycle rapide» est plus longue pour
permettre au produit lessiviel de bien se dissoudre afin de ne pas endommager les textiles. Dans ce cas, seul le voyant de la
phase de rinçage clignote tandis que le voyant du lavage reste fixe tant que les conditions d’activation nécessaires ne sont
pas satisfaites. Au cas où la durée résiduelle du programme de lavage est inférieure à 20 minutes, l’option est désactivée.
! Cette fonction n’est pas activable avec les programmes 2-4-5-6-14- - .
Repassage facile
En cas de sélection de cette option, le lavage et l’essorage seront dûment modifiés pour réduire le froissement. En fin de cycle,
le lave-linge fait tourner le tambour lentement, le voyant de l’option REPASSAGE FACILE et celui de START/PAUSE se mettent
à clignoter, la phase END reste allumée en fixe. Pour compléter le cycle, il faut appuyer sur la touche START/PAUSE ou sur la
touche REPASSAGE FACILE.
! Elle n’est pas activable sur les programmes 1-3-5-14- - .
Super Rinçage
La sélection de cette option permet d’augmenter l’efficacité du rinçage et d’éliminer totalement toute trace de lessive. Elle est
très utile pour les peaux particulièrement sensibles.
! Elle n’est pas activable sur les programmes 2-4-14- .
Personnalisations
22
FR
Produits lessiviels et linge
laver à 40° les textiles synthétiques ou les charges mixtes et à
60° les tissus de coton résistant.
Délicats: utiliser le programme 4 pour le lavage de textiles très
délicats. Il est recommandé de mettre les vêtements à l’envers
avant de les charger dans le lave-linge. Pour obtenir de meilleurs
résultats, nous conseillons d’utiliser de la lessive liquide spéciale
textiles délicats. Pour le lavage des pièces en Soie et des Rideaux,
sélectionner le cycle 4 et activer le option (dans ce cas, il
sera possible d’activer aussi l’option « Super Rinçage»); à la fin du
cycle, la machine s’arrête en laissant le linge tremper et le voyant
se met à clignoter. Pour vidanger l’eau et pouvoir sortir le linge, il
faut appuyer sur la touche START/PAUSE ou sur la touche .
Laine: le cycle de lavage « Laine » de ce lave-linge a été approuvé
par la société Woolmark Company pour le lavage d’articles en
laine classés comme « lavables à la main », à condition que le
lavage soit effectué conformément aux instructions indiquées sur
l’étiquette du vêtement et aux indications fournies par le fabricant
de ce lave-linge. (M1127)
Duvet: pour laver des articles avec garnissage en duvet d’oie
comme par exemple des couettes deux places ou une place
(poids maximal à ne pas dépasser 3,5 kg), oreillers, anoraks,
utiliser le programme spécial 6. Pour introduire les duvets dans le
tambour, nous recommandons de replier les bords en dedans (voir
figures) et de ne pas occuper plus de ¾ du volume du tambour.
Pour un lavage optimal, nous recommandons d’utiliser une lessive
liquide à doser dans le tiroir à produits lessiviels.
Couleurs: utiliser le cycle 11 pour le lavage de textiles de cou-
leur claire. Ce programme est conçu pour préserver l’éclat des
couleurs au fil des lavages.
Coton Standard 20° (programme 12) idéal pour des charges
de linge sale en coton. Les bonnes performances, même à froid,
comparables à celles d’un lavage à 40°, sont assurées grâce à
une action mécanique qui brasse en variant la vitesse et avec
des pics répétés et rapprochés.
Eco Synthétiques 20° (programme 13) idéal pour des charges
mixtes (coton et synthétiques) moyennement sales. Les bonnes
performances de lavage, même à froid, sont assurées grâce
à une action mécanique qui brasse en variant la vitesse à des
intervalles moyens et déterminés.
Rapide (programme 14) permet de gérer la durée de traitement
du linge de 9’ à 60’. La pression de la touche «Rapide» correspon-
dante permet de modifier la durée du cycle qui peut être de 9’
(refresh), 30’ (lavage), 60’ (lavage). Le cycle 9’ permet de rafraîchir
le linge en n’utilisant que l’assouplissant. Il est recommandé de
ne pas introduire de produit lessiviel à l’intérieur de la machi-
ne. Le cycle 30’ est conçu pour laver le linge peu sale à 30° (laine
et soie exclues) avec une charge maximale de 3 kg en peu de
temps : il ne dure que 30’ permettant ainsi de faire des économies
de temps et d’énergie. Le cycle 60’est conçu pour laver à 60° en
une heure du linge en coton résistant moyennement sale avec une
bonne performance de lavage. Pour les synthétiques ou les textiles
mélangés, nous conseillons d’abaisser la température à 40°.
Tiroir à produits lessiviels
Un bon résultat de lavage dépend aussi d’un bon dosage de
produit lessiviel : un excès de lessive ne lave pas mieux, il incruste
l’intérieur du lave-linge et pollue l’environnement.
! Ne pas utiliser de lessives pour lavage à la main, elles mous-
sent trop.
! Utiliser des lessives en poudre pour du linge en coton blanc et en cas
de prélavage et de lavages à une température supérieure à 60°C.
! Respecter les indications figurant sur le paquet de lessive.
Sortir le tiroir à produits lessiviels
et verser la lessive ou l’additif
comme suit.
Bac 1 : Lessive prélavage
(en poudre)
Avant d’introduire la lessive,
s’assurer que le bac supplémen-
taire 4 n’est pas présent.
Bac 2 : Lessive lavage (en
poudre ou liquide)
En cas d’utilisation de lessive
liquide, nous conseillons d’introduire le séparateur A fourni avec le
lave-linge pour mieux déterminer la dose correcte. En cas d’utilisation
de lessive en poudre, placer le séparateur dans le bac B.
Bac 3 : Additifs (assouplissant, etc.)
L’assouplissant ne doit pas dépasser le niveau «max» indiqué
sur le pivot central.
bac supplémentaire 4 : Javel
Cycle blanchissage
Monter le bac supplémentaire 4 fourni avec l’appareil à l’intérieur
du compartiment 1. Au moment de verser l’eau de Javel, attention
à ne pas dépasser le niveau « max » indiqué sur le pivot central.
Pour effectuer un blanchissage, verser l’eau de Javel dans le bac
supplémentaire 4 et sélectionner le programme .
! N’utiliser de l’eau de Javel que pour les tissus blancs résistants
et des détachants délicats pour les couleurs, les synthétiques
et la laine.
Triage du linge
• Trier correctement le linge d’après :
- le type de textile / le symbole sur l’étiquette.
- les couleurs: séparer le linge coloré du blanc.
• Vider les poches et contrôler les boutons.
• Ne pas dépasser les valeurs indiquées correspondant au
poids de linge sec : voir “Tableau des programmes”.
Combien pèse le linge ?
1 drap 400-500 g
1 taie d’oreiller 150-200 g
1 nappe 400-500 g
1 peignoir 900-1200 g
1 serviette éponge 150-250 g
Linge ou vêtements particuliers
Sportswear (programme 1) est spécialement conçu pour laver
des textiles propres aux vêtements de sport (survêtements, shorts,
etc.) peu sales ; pour obtenir d’excellents résultats nous recom-
mandons de ne pas dépasser la charge maximale indiquée dans le
“Tableau des programmes”. Nous recommandons d’utiliser de la
lessive liquide, avec une dose appropriée pour une demi-charge.
Foncé: utiliser le programme 2 pour le lavage des textiles de cou-
leur foncée. Ce programme est conçu pour préserver les couleurs
foncées au fil des lavages. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous
conseillons d’utiliser de la lessive liquide spéciale textiles foncés.
Anti-odeur: utiliser le programme 3 pour laver le linge et le
débarrasser des mauvaises odeurs (par ex. tabac, transpiration,
friture). Ce programme est conçu pour éliminer les mauvaises
odeurs tout en préservant les fibres des tissus. Il est conseillé de
1
2
3
4
A
B
FR
23
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que le lave-linge ne optionne pas bien. Avant d’appeler le Service de dépannage (voir “Assistance”), contrôler
s’il ne s’agit pas par hasard d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.
Anomalies:
Le lave-linge ne s’allume pas.
Le cycle de lavage ne démarre pas.
Il n’y a pas d’arrivée d’eau (le
voyant de la première phase de
lavage clignote rapidement).
Le lave-linge prend l’eau et vidange
continuellement.
Le lave-linge ne vidange pas et
n’essore pas.
Le lave-linge vibre beaucoup pen-
dant l’essorage.
Le lave-linge a des fuites.
Les voyants des “Options” et le
voyant START/PAUSE clignotent.
Le voyant du phase de lavage et le
voyant hublot bloqué restent fixes.
Il y a un excès de mousse.
Push & Wash ne s’active pas.
Le programme dure beaucoup
moins que prévu.
Causes / Solutions possibles:
• La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou mal branchée.
• Il y a une panne de courant.
• Le hublot n’est pas bien fermé.
• La touche ON/OFF n’a pas été enfoncée.
• La touche START/PAUSE n’a pas été enfoncée.
• Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
• Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas raccordé au robinet.
• Le tuyau est plié.
• Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
• Il y a une coupure d’eau.
• La pression n’est pas suffisante.
• La touche START/PAUSE n’a pas été enfoncée.
• Le tuyau de vidange n’est pas installé à une distance du sol comprise entre 65
et 100 cm (voir “Installation”).
• L’extrémité du tuyau de vidange est plongée dans l’eau (voir “Installation”).
• L’évacuation murale n’a pas d’évent.
Si après ces vérifications, le problème persiste, fermer le robinet de l’eau, éteindre
la machine et appeler le service Assistance. Si l’appartement est situé en étage
dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnage qui font que le
lave-linge prend et évacue l’eau continuellement. Pour supprimer cet inconvénient,
on trouve dans le commerce des soupapes spéciales anti-siphonnage.
• Le programme ne prévoit pas de vidange: pour certains programmes, il faut la
faire partir manuellement.
• Le Option est activée : pour compléter le programme, appuyer sur la
touche START/PAUSE (“Personnalisations”).
• Le tuyau de vidange est plié (voir “Installation ”).
• La conduite d’évacuation est bouchée.
• Le tambour n’a pas été débloqué comme il faut lors de l’installation du lave-
linge (voir “Installation”).
• Le lave-linge n’est pas posé à plat (voir “Installation”).
• Le lave-linge est coincé entre des meubles et le mur (voir “Installation”).
• Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas bien vissé (voir “Installation”).
• Le tiroir à produits lessiviels est bouché (pour le nettoyer voir “Entretien et soin”).
• Le tuyau de vidange n’est pas bien fixé (voir “Installation”).
• Eteindre l’appareil et débrancher la fiche de la prise de courant, attendre 1
minute environ avant de rallumer.
Si l’anomalie persiste, appeler le service d’assistance.
• Le produit de lavage utilisé n’est pas une lessive spéciale machine (il faut qu’il
y ait l’inscription “pour lave-linge”, “main et machine”, ou autre semblable).
• La quantité utilisée est excessive.
• Après l’allumage de la machine, une commande autre que Push & Wash a
été actionnée. Eteindre la machine et appuyer sur la touche Push & Wash.
• L’option «Fin du cycle rapide» a été activée.
24
FR
Assistance
Avant d’appeler le service après-vente:
• Vérifier si on ne peut pas résoudre l’anomalie par ses propres moyens (voir “Anomalies et Remèdes”);
• Remettre le programme en marche pour contrôler si l’inconvénient a disparu;
• Autrement, contacter le Centre d’Assistance technique agréé au numéro de téléphone indiqué sur le certificat de garantie.
! Ne jamais s’adresser à des techniciens non agréés.
Communiquer:
• le type de panne;
• le modèle de l’appareil (Mod.);
• son numéro de série (S/N).
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique apposée à l’arrière du lave-linge et à l’avant quand on ouvre la porte
hublot.
25
IT
Italiano
Sommario
Installazione, 26-27
Disimballo e livellamento
Collegamenti idraulici ed elettrici
Primo ciclo di lavaggio
Dati tecnici
Manutenzione e cura, 28
Escludere acqua e corrente elettrica
Pulire la lavabiancheria
Pulire il cassetto dei detersivi
Curare oblò e cestello
Pulire la pompa
Controllare il tubo di alimentazione dell’acqua
Precauzioni e consigli, 29
Sicurezza generale
Sistema bilanciamento del carico
Smaltimento
Descrizione della lavabiancheria e
avviare un programma, 30-31
Pannello di controllo
Spie
Avviare un programma
Programmi, 32
Push & Wash
Tabella dei programmi
Personalizzazioni, 33
Impostare la temperatura
Impostare la centrifuga
Opzioni
Detersivi e biancheria, 34
Cassetto dei detersivi
Ciclo candeggio
Preparare la biancheria
Capi particolari
Anomalie e rimedi, 35
Assistenza, 36
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
IT
LAVABIANCHERIA
XWC 81252
Istruzioni per l’uso
26
IT
! È importante conservare questo libretto per
poterlo consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che
resti insieme alla lavabiancheria per informare il
nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi
avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono
importanti informazioni sull’installazione, sull’uso
e sulla sicurezza.
Disimballo e livellamento
Disimballo
1. Disimballare la lavabiancheria.
2. Controllare che la lavabiancheria non abbia
subìto danni nel trasporto. Se fosse danneggiata
non collegarla e contattare il rivenditore.
3. Rimuovere le 4 viti di
protezione per il traspor-
to e il gommino con il
relativo distanziale, posti
nella parte posteriore
(vedi figura).
4. Chiudere i fori con i tappi di plastica in dota-
zione.
5. Conservare tutti i pezzi: qualora la lavabianche-
ria debba essere trasportata, dovranno essere
rimontati.
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Livellamento
1. Installare la lavabiancheria su un pavimento pia-
no e rigido, senza appoggiarla a muri, mobili o altro.
2. Se il pavimento non
fosse perfettamente
orizzontale, compensa-
re le irregolarità svitando
o avvitando i piedini
anteriori (vedi figura);
l’angolo di inclinazione,
misurato sul piano di
lavoro, non deve supe-
rare i 2°.
Un accurato livellamento dà stabilità alla mac-
china ed evita vibrazioni, rumori e spostamenti
durante il funzionamento. In caso di moquette
o di un tappeto, regolare i piedini in modo da
conservare sotto la lavabiancheria uno spazio
sufficiente per la ventilazione.
Collegamenti idraulici ed elettrici
Collegamento del tubo di alimentazione
dell’acqua
1. Collegare il tubo
di alimentazione avvi-
tandolo a un rubinetto
d’acqua fredda con
bocca filettata da 3/4
gas (vedi figura).
Prima di allacciare,
far scorrere l’acqua
finché non sia limpida.
2. Collegare il tubo
di alimentazione alla
lavabiancheria
avvitandolo all’appo-
sita presa d’acqua,
nella parte posteriore
in alto a destra (vedi
figura).
3. Fare attenzione che nel tubo non ci siano né
pieghe né strozzature.
! La pressione idrica del rubinetto deve essere
compresa nei valori della tabella Dati tecnici
(vedi pagina a fianco).
! Se la lunghezza del tubo di alimentazione
non fosse sufficiente, rivolgersi a un negozio
specializzato o a un tecnico autorizzato.
! Non utilizzare mai tubi già usati.
! Utilizzare quelli in dotazione alla macchina.
Installazione
27
IT
Collegamento del tubo di scarico
Collegare il tubo di
scarico, senza pie-
garlo, a una condut-
tura di scarico o a
uno scarico a muro
posti tra 65 e 100
cm da terra;
oppure appoggiarlo
al bordo di un lavan-
dino o di una vasca,
legando la guida in
dotazione al
rubinetto (vedi figu-
ra). L’estremità libera
del tubo di scarico
non deve rimanere
immersa nell’acqua.
! È sconsigliato usare tubi di prolunga; se in-
dispensabile, la prolunga deve avere lo stes-
so diametro del tubo originale e non superare
i 150 cm.
Collegamento elettrico
Prima di inserire la spina nella presa della cor-
rente, accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma
di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato
nella tabella Dati tecnici (vedi a fianco);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei va-
lori indicati nella tabella Dati tecnici (vedi a fianco);
• la presa sia compatibile con la spina della
lavabiancheria. In caso contrario sostituire
la presa o la spina.
! La lavabiancheria non va installata all’aperto,
nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto
pericoloso lasciarla esposta a pioggia e temporali.
! A lavabiancheria installata, la presa della
corrente deve essere facilmente raggiungibile.
! Non usare prolunghe e multiple.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo di alimentazione deve essere sostituito
solo da tecnici autorizzati.
Attenzione! L’azienda declina ogni responsabilità
qualora queste norme non vengano rispettate.
Primo ciclo di lavaggio
Dopo l’installazione, prima dell’uso, effettuare
un ciclo di lavaggio con detersivo e senza bian-
cheria impostando il programma “Auto Pulizia”
(vedi “Pulire la lavabiancheria”).
65 - 100 cm
Dati tecnici
Modello XWC 81252
Dimensioni larghezza cm 59,5
altezza cm 85
profondità cm 60,5
Capacità da 1 a 8 kg
Collega-
menti elet-
trici
Vedi targhetta caratteristi-
che tecniche applicata sulla
macchina
Collega-
menti idrici
pressione massima
1 MPa (10 bar)
pressione minima
0,05 MPa (0,5 bar)
capacità del cesto 62 litri
Velocità di
centrifuga sino a 1200 giri al minuto
Programmi
di
controllo
secondo
la direttive
1061/2010 e
1015/2010
programma 8;
Cotone Standard 60°C.
programma 9;
Cotone Standard 40°C.
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Diret-
tive Comunitarie:
- 2004/108/CE (Compatibili-
tà Elettromagnetica)
- 2006/95/CE (Bassa Tensione)
- 2012/19/EU
28
IT
Manutenzione e cura
Pulire la pompa
La lavabiancheria è dotata di una pompa
autopulente che non ha bisogno di manuten-
zione. Può però succedere che piccoli oggetti
(monete, bottoni) cadano nella precamera che
protegge la pompa, situata nella parte inferiore
di essa.
! Assicurarsi che il ciclo di lavaggio sia terminato
e staccare la spina.
Per accedere alla precamera:
1. rimuovere il pan-
nello di copertura sul
lato anteriore della
macchina premendo
verso il centro, quin-
di spingere verso il
basso da entrambe
i lati ed estrarlo (vedi
figure).
2. svitare il coperchio
ruotandolo in senso
antiorario (vedi figura):
è normale che fuorie-
sca un po’ d’acqua;
3. pulire accuratamente l’interno;
4. riavvitare il coperchio;
5. rimontare il pannello assicurandosi, prima di
spingerlo verso la macchina, di aver inserito i
ganci nelle apposite asole.
Controllare il tubo di alimentazio-
ne dell’acqua
Controllare il tubo di alimentazione almeno
una volta all’anno. Se presenta screpolature e
fessure va sostituito: durante i lavaggi le forti
pressioni potrebbero provocare improvvise
spaccature.
! Non utilizzare mai tubi già usati.
Escludere acqua e corrente elettrica
• Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo ogni lavaggio.
Si limita così l’usura dell’impianto idraulico della
lavabiancheria e si elimina il pericolo di perdite.
•Staccare la spina della corrente quando si
pulisce la lavabiancheria e durante i lavori di
manutenzione.
Pulire la lavabiancheria
• La parte esterna e le parti in gomma possono
essere puliti con un panno imbevuto di acqua
tiepida e sapone. Non usare solventi o abrasivi.
• La lavabiancheria è dotata di un programma
di “Auto Pulizia” delle parti interne che deve
essere effettuato senza alcun tipo di carico
nel cesto.
Il detersivo (nella quantità pari al 10% di quella
consigliata per capi poco sporchi) o additi-
vi specifici per la pulizia della lavabiancheria,
potranno essere utilizzati come coadiuvanti nel
programma di lavaggio. Si consiglia di effettuare
il programma di pulizia ogni 40 cicli di lavaggio.
Per attivare il programma premere contempora-
neamente i tasti A e B per 5 sec. (vedi figura).
Il programma partirà automaticamente ed avrà
una durata di circa 70 minuti. Per fermare il ciclo
premere il tasto START/PAUSE.
Pulire il cassetto dei detersivi
Per estrarre il cassetto
premere la leva (1) e tirarlo
verso l’esterno (2) (vedi
figura).
Lavarlo sotto l’acqua
corrente; questa
pulizia va effettuata
frequentemente.
Curare oblò e cestello
• Lasciare sempre socchiuso l’oblò per evitare
che si formino cattivi odori.
1
23
A
B
2
1
29
IT
Precauzioni e consigli
! La lavabiancheria è stata progettata e costruita in
conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste
avvertenze sono fornite per ragioni di
sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente
per un uso di tipo domestico.
•Questo apparecchio può essere usato da
bambini da 8 anni in su e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o con esperienza e conoscenze insufficienti
se sono supervisionati o se hanno ricevu-
to adeguata formazione in merito all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e capendo
i pericoli connessi. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Manutenzione
e pulizia non devono essere effettuati dai
bambini senza supervisione.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando
il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non aprire il cassetto dei detersivi mentre la macchina
è in funzione.
• Non toccare l’acqua di scarico, che può raggiungere
temperature elevate.
• Non forzare in nessun caso l’oblò: potrebbe danneg-
giarsi il meccanismo di sicurezza che protegge da
aperture accidentali.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai mecca-
nismi interni per tentare una riparazione.
• Controllare sempre che i bambini non si avvicinino alla
macchina in funzione.
• Durante il lavaggio l’oblò tende a scaldarsi.
• Se dev’essere spostata, lavorare in due o tre persone
con la massima attenzione. Mai da soli perché la mac-
china è molto pesante.
• Prima di introdurre la biancheria controlla che il cestello
sia vuoto.
Sistema bilanciamento del carico
Prima di ogni centrifuga, per evitare vibrazioni eccessive e
per distribuire il carico in modo uniforme, il cestello effettua
delle rotazioni ad una velocità leggermente superiore
a quella del lavaggio. Se al termine di ripetuti tentativi
il carico non fosse ancora correttamente bilanciato la
macchina effettua la centrifuga ad una velocità inferiore a
quella prevista. In presenza di eccessivo sbilanciamento
la lavabiancheria effettua la distribuzione anzichè la
centrifuga. Per favorire una migliore distribuzione del carico
e il suo corretto bilanciamento si consiglia di mescolare
capi grandi e piccoli.
Smaltimento
•Smaltimento del materiale di imballaggio:
attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
•La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche, prevede che gli elettrodo-
mestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei
rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero
e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente.
Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per
ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
30
IT
Pannello di controllo
Descrizione della lavabiancheria e
avviare un programma
Cassetto dei detersivi: per caricare detersivi e additivi
(vedi “Detersivi e biancheria”).
Tasto ON/OFF: per accendere e spegnere la lavabiancheria.
Tasto PUSH & WASH: (vedi “Programmi”).
Manopola PROGRAMMI: per impostare i programmi. Du-
rante il programma la manopola resterà ferma.
Tasti e spie OPZIONI: per selezionare le opzioni disponibili.
La spia relativa all’opzione selezionata rimarrà accesa.
Manopola e spia TEMPERATURA: per impostare la tempe-
ratura o il lavaggio a freddo (vedi “Personalizzazioni”).
Manopola e spia CENTRIFUGA: per impostare la centrifu-
ga o escluderla (vedi “Personalizzazioni”).
SPIE AVANZAMENTO CICLO: per seguire lo stato di
avanzamento del programma di lavaggio.
La spia accesa indica la fase in corso.
Spia OBLÒ BLOCCATO: per capire se l’oblò è apribile
(vedi pagina a fianco).
Tasto e spia START/PAUSE: per avviare i programmi o
interromperli momentaneamente.
N.B.: per mettere in pausa il lavaggio in corso, premere
questo tasto, la spia relativa lampeggerà con colore
ambra mentre quella della fase in corso sarà accesa fissa.
Se la spia OBLÒ BLOCCATO sarà spenta, si potrà
aprire l’oblò (attendere 3 minuti circa).
Per far ripartire il lavaggio dal punto in cui è stato
interrotto, premere nuovamente questo tasto.
Modalità stand by
Questa lavatrice, in conformità alle nuove normative
legate al risparmio energetico, è dotata di un sistema
di autospegnimento (stand by) che entra in funzione
dopo circa 30 minuti nel caso di non utilizzo. Premere
brevemente il tasto ON-OFF e attendere che la macchina
si riattivi.
Spia
OBLÒ
BLOCCATO
MANOPOLA
PROGRAMMI
Cassetto dei detersivi
Tasto
ON/OFF
Tasto e spia
START/PAUSE Tasti e spie
OPZIONE
Tasto
PUSH & WASH
SPIE AVANZAMENTO
CICLO
Manopola e spia
TEMPERATURA Manopola e spia
CENTRIFUGA
31
IT
Spia oblò bloccato
La spia accesa indica che l’oblò è bloccato per impedire
l’apertura; per aprire l’oblò è necessario che la spia sia
spenta (attendere 3 minuti circa).
Per aprire l’oblò mentre un ciclo è in corso premere il
pulsante START/PAUSE; se la spia OBLÒ BLOCCATO è
spenta sarà possibile aprire l’oblò.
Spie
Le spie forniscono informazioni importanti.
Ecco che cosa dicono:
Spie fase in corso
Una volta selezionato e avviato il ciclo di lavaggio desi-
derato, le spie si accenderanno progressivamente per
indicarne lo stato di avanzamento.
Tasti opzione e relative spie
Selezionando un’opzione la spia relativa si illuminerà.
Se l’opzione selezionata non è compatibile con il program-
ma impostato la spia relativa lampeggerà e l’opzione non
verrà attivata.
Se l’opzione selezionata non è compatibile con un’al-
tra precedentemente impostata, l’incompatibilità verrà
segnalata con il lampeggio della spia ed un segnale
acustico (3 beep) e verrà attivata solo la seconda, la spia
dell’opzione attivata si illuminerà.
Avviare un programma
Programmazione rapida
1. CARICARE LA BIANCHERIA.
Aprire la porta oblò. Caricare la biancheria facendo
attenzione a non superare la quantità di carico indicata
nella tabella programmi della pagina seguente.
2. DOSARE IL DETERSIVO.
Estrarre il cassetto e versare il detersivo nelle apposite
vaschette come spiegato in “Detersivi e biancheria”.
3. CHIUDERE L’OBLO’.
4. Premere il tasto PUSH & WASH per avviare il
programma di lavaggio.
Programmazione tradizionale
1. Accendere la lavabiancheria premendo il tasto
ON/OFF. Tutte le spie si accenderanno per qualche
secondo, poi rimarranno accese le spie ralative alle
impostazioni del programma selezionato e pulserà la spia
START/PAUSE.
2. Caricare la biancheria e chiudere l’oblò.
3. Impostare con la manopola PROGRAMMI il programma
desiderato.
4. Impostare la temperatura di lavaggio (vedi “Personalizza-
zioni”).
5. Impostare la velocità di centrifuga (vedi “Personalizzazioni”).
6. Versare detersivo e additivi (vedi “Detersivi e biancheria”).
7. Selezionare le opzioni desiderate.
8. Avviare il programma premendo il tasto START/PAUSE e
la spia relativa rimarrà accesa fissa di colore verde.
Per annullare il ciclo impostato mettere la macchina in pausa
premendo il tasto START/PAUSE e scegliere un nuovo ciclo.
9. Al termine del programma si illuminerà la spia END. Quan-
do la spia OBLO’ BLOCCATO si spegnerà sarà possibile
aprire l’oblò (attendere 3 minuti circa). Estrarre la biancheria e
lasciare l’oblò socchiuso per far asciugare il cestello. Spegne-
re la lavabiancheria premendo il tasto ON/OFF.
Lavaggio
Risciacquo
Centrifuga
Scarico
Fine lavaggio END
32
IT
Programmi
Tabella dei programmi
Push & Wash
Questa funzione permette di avviare un ciclo di lavaggio anche a macchina spenta senza dover preventivamente premere il
tasto ON/OFF o, successivamente all’accensione della macchina, senza aver azionato nessun ulteriore tasto e/o manopola
(diversamente il programma Push & Wash sarà disattivato). Per avviare il ciclo Push & Wash tenere premuto il pulsante per 2
secondi. La spia accesa indica che il ciclo è avviato. Il ciclo di lavaggio è ideale per capi in cotone e sintetici funzionando ad
una temperatura di lavaggio di 30° e una velocità massima di centrifuga pari a 1200 giri al minuto. Carico max. 4 kg. (Durata
ciclo 50’).
Come funziona?
1. Caricare la biancheria (capi in cotone e/o sintetici) e chiudere l’oblò.
2. Versare detersivo e additivi.
3. Avviare il programma tenendo premuto per 2 secondi il tasto Push & Wash. La spia relativa si illuminerà di colore verde e
l’oblò si bloccherà (simbolo oblò bloccato acceso).
N.B.: L’avvio del lavaggio attraverso il tasto Push & Wash attiva un ciclo automatico consigliato per cotone e sintetici non
personalizzabile. Tale programma non permette la possibilità di impostare ulteriori opzioni.
Per aprire la porta mentre il ciclo automatico è in corso premere il tasto START/PAUSE; se il simbolo oblò bloccato è spento
sarà possibile aprire l’oblò. Premere nuovamente il tasto START/PAUSE per far ripartire il programma dal punto in cui era
stato interrotto.
4. Al termine del programma si illuminerà la spia END.
Programmi
Descrizione del Programma
Temp.
max.
(°C)
Velocità
max.
(giri al
minuto)
Detersivi
Carico max.
(Kg)
Umidità residua %
Consumo energia
kWh
Acqua totale lt
Durata ciclo
Prelavag-
gio
Lavaggio
Ammorbi-
dente
Candeg-
gio
Speciali
1
Sport 30° 600
- -
4 - - - 60’
2
Scuri 30° 800
- -
5 - - - 80’
3
Anti Odore (Cotone) 60° 1000
- -
3,5 - - - 120’
3
Anti Odore (Sintetici) 40° 1000
- -
3,5 - - - 105’
4
Delicati 30° 0
-
-
1 - - - 80’
5
Lana: per lana, cachemire, ecc.. 40° 800
- -
2 - - - 85’
6
Piumini: per capi imbottiti in piuma d’oca. 30° 1000
- -
3,5 - - - 115’
Standard
7
Cotone 90° + P: bianchi estremamente sporchi. 90° 1200
-
8 53 2,53 110 195’
8
Cotone Standard 60° (1): bianchi e colorati resistenti molto sporchi. 60°
(Max. 90°) 1200
-
8 53 1,23 55 195’
9
Cotone Standard 40° (2): bianchi poco sporchi e colori delicati. 40° 1200
-
8 53 1,01 84 180’
10
Sintetici: colori resistenti molto sporchi. 60° 800
-
4,5 46 1,10 55 120’
10
Sintetici (3): colori delicati poco sporchi. 40° 800
-
4,5 46 0,71 55 105’
11
Colorati 40° 1200
-
8 53 0,92 83 105’
Eco & Rapidi
12
Cotone Standard 20°: bianchi poco sporchi e colori delicati. 20° 1200
-
8 - - - 175’
13
Eco Sintetici 20° 800
-
8 - - - 120’
14
Rapidi - 800
- - -
1,5 - - - 9’
14
Rapidi 30° 800
- -
3,5 80 0,19 46 30’
14
Rapidi 60° 1000
- -
8 - - - 60’
Parziali
Risciacquo - 1200
- -
8 - - - 55’
Centrifuga + Scarico - 1200
- - - -
8 - - - 10’
Solo scarico * -
- - - -
8 - - - 3’
* Selezionando il programma ed escludendo la centrifuga la macchina effettuerà solo lo scarico.
La durata del ciclo indicata sul display o sul libretto è una stima calcolata in base a condizioni standard. Il tempo effettivo può variare in base a numerosi fattori quali tem-
peratura e pressione dell’acqua in ingresso, temperatura ambiente, quantità di detersivo, quantità e tipo di carico, bilanciamento del carico, opzioni aggiuntive selezionate.
1) Programma di controllo secondo la direttiva 1061/2010: impostare il programma 8 con una temperaura di 60°C.
Questo ciclo è adatto per pulire un carico di cotone normalmente sporco ed è il più efficiente in termini di consumo combinato di energia e di acqua, da usare su capi lavabili
a 60 °C. La temperatura effettiva di lavaggio può differire da quella indicata.
2) Programma di controllo secondo la direttiva 1061/2010: impostare il programma 9 con una temperaura di 40°C.
Questo ciclo è adatto per pulire un carico di cotone normalmente sporco ed è il più efficiente in termini di consumo combinato di energia e di acqua, da usare su capi lavabili
a 40 °C. La temperatura effettiva di lavaggio può differire da quella indicata.
Per tutti Test Institutes:
2) Programma cotone lungo: impostare il programma 9 con una temperatura di 40°C.
3) Programma sintetico lungo: impostare il programma 10 con una temperatura di 40°C.
33
IT
Personalizzazioni
Impostare la temperatura
Ruotando la manopola TEMPERATURA si imposta la temperatura di lavaggio (vedi Tabella programmi).
La temperatura si può ridurre sino al lavaggio a freddo .
N.B.: se il valore impostato è compatibile con il programma selezionato, la spia della manopola sarà accesa fissa, altrimenti
lampeggerà e si avrà un segnale acustico (3 beep)
La macchina impedirà automaticamente di impostare una temperatura maggiore a quella massima prevista per ogni programma.
! Eccezione: selezionando il programma
8
la temperatura può essere portata sino a 90°.
Impostare la centrifuga
Ruotando la manopola CENTRIFUGA si imposta la velocità di centrifuga del programma selezionato.
N.B.: se il valore impostato è compatibile con il programma selezionato, la spia della manopola sarà accesa fissa, altrimenti
lampeggerà e si avrà un segnale acustico (3 beep)
Le velocità massime previste per i programmi sono:
Programmi Velocità massima
Cotone 1200 giri al minuto
Sintetici 800 giri al minuto
Lana 800 giri al minuto
La velocità di centrifuga può essere ridotta, oppure esclusa selezionando il simbolo .
La macchina impedirà automaticamente di effettuare una centrifuga maggiore a quella massima prevista per ogni programma.
Opzioni
Le varie opzioni di lavaggio previste dalla lavabiancheria permettono di ottenere la pulizia e il bianco desiderati.
Per attivare le opzioni:
1. premere il tasto relativo all’opzione desiderata;
2. l’accensione della spia relativa segnala che l’opzione è attiva.
Nota: Il lampeggio veloce della spia indica che l’opzione relativa non è selezionabile per il programma impostato.
Rapidi
Alla prima pressione si illumina l’icona 9’, alla seconda l’icona 30’ e alla terza l’icona 60’. Alla quarta pressione si illumina di nuovo
l’icona 9’.
! Non è attivabile sui programmi 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13- - .
Avanzamento rapido
Durante un programma di lavaggio, in presenza di determinate condizioni, la pressione di questo tasto permette di portare al
termine il programma di lavaggio in soli 20’ in caso di necessità, eseguendo un breve risciacquo e una centrifuga massima
di 800 giri o inferiore se ridotta manualmente durante la fase di personalizzazione del programma. In questo caso la qualità
del lavaggio e del risciacquo saranno ridotte. A seguito della pressione del tasto si accende sia la relativa spia che la spia
indicante la fase di risciacquo. Nel caso in cui la temperatura selezionata è maggiore uguale a 40° e/o il tasto viene premuto
durante la fase iniziale del programma, la durata dell’opzione “Avanzamento rapido” è maggiore per consentire il corretto
discioglimento del detersivo al fine di non danneggiare i tessuti. In questo caso lampeggerà la spia della fase di risciacquo e
rimarrà fissa la spia del lavaggio fintanto che non si soddisfino le necessarie condizioni di attivazione. Nel caso in cui la durata
residua del programma di lavaggio sia inferiore a 20’ minuti, l’opzione è disabilitata.
! Non è attivabile sui programmi 2-4-5-6-14- - .
Stira facile
Selezionando questa funzione, il lavaggio e la centrifuga saranno opportunamente modificati per ridurre la formazione di
pieghe. Al temine del ciclo la lavabiancheria effettuerà delle lente rotazioni del cestello; la spia dell’opzione STIRA FACILE e
quella di START/PAUSE lampeggeranno e la spia END rimarrà accesa fissa. Per terminare il ciclo si dovrà premere il tasto
START/PAUSE o il tasto STIRA FACILE.
! Non è attivabile sui programmi 1-3-5-14- - .
Extra Risciacquo
Selezionando questa opzione si aumenta l’efficacia del risciacquo, e si assicura la massima rimozione del detersivo. E’ utile
per pelli particolarmente sensibili.
! Non è attivabile sui programmi 2-4-14- .
34
IT
Detersivi e biancheria
Cassetto dei detersivi
Il buon risultato del lavaggio dipende anche dal corretto dosag-
gio del detersivo: eccedendo non si lava in modo più efficace e
si contribuisce a incrostare le parti interne della lavabiancheria e
a inquinare l’ambiente.
! Non usare detersivi per il lavaggio a mano, perché formano
troppa schiuma.
! Usare detersivi in polvere per capi in cotone bianchi e per il
prelavaggio e per lavaggi con temperatura superiore a 60°C.
! Seguire le indicazioni riportate sulla confezione di detersivo.
Estrarre il cassetto dei detersivi
e inserire il detersivo o l’additivo
come segue.
Scomparto 1: Detersivo per
prelavaggio (in polvere)
Prima di versare il detersivo
verificare che non sia inserita la
vaschetta aggiuntiva 4.
Scomparto 2: Detersivo
per lavaggio (in polvere o
liquido)
Nel caso di utilizzo di detersivo liquido si consiglia di utilizzare
la paretina A in dotazione per un corretto dosaggio. Per l’uti-
lizzo del detersivo in polvere riporre la paretina nella cavità B.
Scomparto 3: Additivi (ammorbidente, ecc.)
L’ammorbidente non deve superare il livello “max” indicato
sul perno centrale.
Vaschetta aggiuntiva 4: Candeggina
Ciclo candeggio
Inserire la vaschetta aggiuntiva 4, in dotazione, nello scompar-
to 1. Nel dosare la candeggina non superare il livello “max”
indicato sul perno centrale.
Per effettuare il candeggio versare la candeggina nella vaschet-
ta aggiuntiva 4 e impostare il programma .
! La candeggina tradizionale si usa per i tessuti resistenti bianchi,
quella delicata per i tessuti colorati, i sintetici e per la lana.
Preparare la biancheria
• Suddividere la biancheria secondo:
- il tipo di tessuto / il simbolo sull’etichetta.
- i colori: separare i capi colorati da quelli bianchi.
• Vuotare le tasche e controllare i bottoni.
• Non superare i valori indicati nella “Tabella dei Programmi”
riferiti al peso della biancheria asciutta.
Quanto pesa la biancheria?
1 lenzuolo 400-500 gr.
1 federa 150-200 gr.
1 tovaglia 400-500 gr.
1 accappatoio 900-1200 gr.
1 asciugamano 150-250 gr.
Programmi particolari
Sport (programma 1) è studiato per lavare tessuti per abbiglia-
mento sportivo (tute, calzoncini, ecc.) poco sporchi; per ottenere
i migliori risultati è consigliabile non superare il carico massimo
indicato nella “Tabella dei programmi”. Si raccomanda di usare
detersivo liquido, usare una dosa adatta a mezzo carico.
Scuri: utilizzare il programma 2 per il lavaggio dei capi di colore
scuro. Il programma è studiato per il mantenimento dei colori
scuri nel tempo. Per risultati migliori si raccomanda l’utilizzo del
detersivo liquido, preferibilmente per il lavaggio di capi scuri.
Anti Odore: utilizzare il programma 3 per il lavaggio dei capi
per rimuoverne i cattivi odori (ad es. fumo, sudore, fritto). Il
programma è studiato per rimuovere i cattivi odori preservando
le fibre dei tessuti. Si consiglia di lavare a 40° i capi sintetici o i
carichi misti e a 60° i tessuti in cotone resistente.
Delicati: utilizzare il programma 4 per il lavaggio dei capi
molto delicati. Si raccomanda di rovesciare i capi prima del
lavaggio. Per risultati migliori si raccomanda l’utilizzo del
detersivo liquido per capi delicati.
Lana: il ciclo di lavaggio “Lana” di questa lavatrice è stato
approvato dalla Woolmark Company per il lavaggio di capi di
lana classificati come “lavabili a mano”, purché il lavaggio
venga eseguito nel rispetto delle istruzioni riportate
sull’etichetta dell’indumento e delle indicazioni fornite dal
produttore di questa lavatrice. (M1127)
Piumini: per lavare capi con imbottiture in piuma d’oca
quali piumoni matrimoniali o singoli (non eccedenti i 3,5
kg. di peso), cuscini, giacche a vento utilizzare l’apposito
programma 6. Si raccomanda di caricare i piumini nel
cestello ripiegandone i lembi verso l’interno (vedi figure) e di
non superare i ¾ di volume del cestello stesso.
Per un lavaggio ottimale si raccomanda di utilizzare detersivo
liquido da dosare nel cassetto detersivo.
Colorati: utilizzare il programma 11 per il lavaggio dei capi
di colore chiaro. Il programma è studiato per il mantenimento
della vivacità dei colori nel tempo.
Cotone Standard 20° (programma 12) ideale per carichi
in cotone sporchi. Le buone performance anche a freddo,
comparabili con un lavaggio a 40°, sono garantite da
un’azione meccanica che lavora con variazione di velocità a
picchi ripetuti e ravvicinati.
Eco Sintetici (programma 13) ideale per carichi misti (cotone e
sintetici) mediamente sporchi. Le buone performance di lavaggio
anche a freddo sono garantite da un’azione meccanica che
lavora con variazione di velocità su intervalli medi e determinati.
Rapidi (programma 14) permette di gestire la durata del
trattamento dei capi da 9’ a 60’. Premendo il tasto “Rapidi”
corrispondente è possibile variare la durata del ciclo tra 9’
(refresh), 30’ (lavaggio), 60’ (lavaggio). Il ciclo 9’ permette
di rinfrescare i capi utilizzando solo l’ammorbidente, si
raccomanda di non inserire nella macchina il detersivo. Il
ciclo 30’ è studiato per lavare capi leggermente sporchi a 30°
(esclusi lana e seta) con un carico massimo di 3 kg
in poco
tempo: dura solo 30 minuti e fa così risparmiare energia e
tempo
. Il ciclo 60’ è studiato per lavare a 60° in un ora capi in
cotone resistente con un grado di sporco medio garantendo
una buona performance di lavaggio, Per capi in sintetico o
misti si consiglia di abbassare la temperatura a 40°.
1
2
3
4A
B
35
IT
Può accadere che la lavabiancheria non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi “Assistenza”), controllare che non si
tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
Anomalie e rimedi
Anomalie:
La lavabiancheria
non si accende.
Il ciclo di lavaggio
non inizia.
La lavabiancheria non carica
acqua (lampeggia velocemente la
spia della prima fase di lavaggio).
La lavabiancheria carica e scarica
acqua di continuo.
La lavabiancheria non scarica
o non centrifuga.
La lavabiancheria vibra
molto durante la centrifuga.
La lavabiancheria perde acqua.
Le spie delle “opzioni” e la spia di
“START/PAUSE” lampeggiano e una
delle spie della “fase in corso” e di
“oblò bloccato” si accendono fisse.
Si forma troppa schiuma.
Non si attiva il Push & Wash.
Il programma dura molto meno
del previsto.
Possibili cause / Soluzione:
• La spina non è inserita nella presa della corrente, o non abbastanza
da fare contatto.
• In casa non c’è corrente.
• L’oblò non è ben chiuso.
• Il tasto ON/OFF non è stato premuto.
• Il tasto START/PAUSE non è stato premuto.
• Il rubinetto dell’acqua non è aperto.
• Il tubo di alimentazione dell’acqua non è collegato al rubinetto.
• Il tubo è piegato.
• Il rubinetto dell’acqua non è aperto.
• In casa manca l’acqua.
• Non c’è sufficiente pressione.
• Il tasto START/PAUSE non è stato premuto.
• Il tubo di scarico non è installato fra 65 e 100 cm da terra (vedi “Installazione”).
• L’estremità del tubo di scarico è immersa nell’acqua (vedi “Installazione”).
• Lo scarico a muro non ha lo sfiato d’aria.
Se dopo queste verifiche il problema non si risolve, chiudere il rubinetto dell’ac-
qua, spegnere la lavabiancheria e chiamare l’Assistenza. Se l’abitazione si trova
agli ultimi piani di un edificio, è possibile che si verifichino fenomeni di sifonag-
gio, per cui la lavabiancheria carica e scarica acqua di continuo. Per eliminare
l’inconveniente sono disponibili in commercio apposite valvole anti-sifonaggio.
• Il programma non prevede lo scarico: con alcuni programmi occorre
avviarlo manualmente.
• È attiva la funzione : per completare il programma premere il tasto
START/PAUSE (“Personalizzazioni”).
• Il tubo di scarico è piegato (vedi “Installazione”).
• La conduttura di scarico è ostruita.
• Il cestello, al momento dell’installazione, non è stato sbloccato
correttamente (vedi “Installazione”).
• La lavabiancheria non è in piano (vedi “Installazione”).
• La lavabiancheria è stretta tra mobili e muro (vedi “Installazione”).
• Il tubo di alimentazione dell’acqua non è ben avvitato (vedi “Installazione”).
• Il cassetto dei detersivi è intasato (per pulirlo vedi “Manutenzione e cura”).
• Il tubo di scarico non è fissato bene (vedi “Installazione”).
• Spegnere la macchina e togliere la spina dalla presa, attendere circa 1 minu-
to quindi riaccenderla.
Se l’anomalia persiste, chiamare l’Assistenza.
• Il detersivo non è specifico per lavabiancheria (deve esserci la dicitura “per
lavatrice”, “a mano e in lavatrice”, o simili).
• Il dosaggio è stato eccessivo.
• Dopo l’accensione della macchina è stato azionato un comando differente
dal Push & Wash. Spegnere la macchina e premere il pulsante Push & Wash.
• E’ stato attivata la funzione “Avanzamento rapido”.
36
IT
Assistenza
Prima di contattare l’Assistenza:
• Verificare se l’anomalia può essere risolta da soli (vedi “Anomalie e rimedi”).
• Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente è stato ovviato;
• In caso negativo, contattare il Numero Unico 199.199.199*.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• il tipo di anomalia;
• il modello della macchina (Mod.);
• il numero di serie (S/N).
Queste informazioni si trovano sulla targhetta applicata nella parte posteriore della lavabiancheria e nella parte anteriore aprendo l’oblò.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7 *
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vi-
cino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di
Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere sogget-
te a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito http://www.indesit.com/indesit/
ES
37
Español
Sumario
Instalación, 38-39
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Mantenimiento y cuidados, 40
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el cajón de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Limpiar la bomba
Controlar el tubo de alimentación de agua
Precauciones y consejos, 41
Seguridad general
Sistema de equilibrado de la carga
Eliminaciones
Descripción de la lavadora y comienzo
de un programa, 42-43
Panel de control
Pilotos
Poner en marcha un programa
Programas, 44
Push & Wash
Tabla de programas
Personalizaciones, 45
Seleccionar la temperatura
Seleccionar el centrifugado
Funciones
Detergentes y ropa, 46
Contenedor de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Anomalías y soluciones, 47
Asistencia, 48
ES
XWC 81252
Manual de instrucciones
LAVADORA
38
ES
Instalación
! Es importante conservar este manual para
poder consultarlo en cualquier momento. En
caso de venta, de cesión o de traslado, veri-
fique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el
funcionamiento y brindar las correspondientes
advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas
contienen importante información sobre la
instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora no haya sufri-
do daños durante el transporte. Si estuviera
dañada no la conecte y llame al revendedor.
3. Quite los 4 tornillos
de protección para el
transporte y la aran-
dela de goma con
el correspondiente
distanciador ubicados
en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cubra los orificios con los tapones de plá-
stico suministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la la-
vadora deba ser transportada nuevamente,
deberán volver a colocarse.
! Los embalajes no son juguetes para los
niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un piso plano y
rígido, sin apoyarla en las paredes, muebles ni
en ningún otro aparato.
2. Si el piso no está
perfectamente hori-
zontal, compense las
irregularidades desen-
roscando o enroscan-
do las patas delante-
ras (ver la figura); el
ángulo de inclinación
medido sobre la su-
perficie de trabajo, no
debe superar los 2º.
Una cuidadosa nive-
lación brinda estabilidad a la máquina y evita
vibraciones, ruidos y desplazamientos durante
el funcionamiento. Cuando se instala sobre
moquetas o alfombras, regule los pies para
conservar debajo de la lavadora un espacio
suficiente para la ventilación.
Conexiones hidráulicas y eléctri-
cas
Conexión del tubo de alimentación de
agua
1. Conectar el tubo
de tubo enroscándolo
a un grifo de agua fría
con la boca roscada
de 3/4 gas (ver la
figura).
Antes de conectarlo,
haga correr el agua
hasta que esté límpi-
da.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lava-
dora enroscándolo en
la toma de agua cor-
respondiente ubicada
en la parte posterior
derecha (arriba) (ver la
figura).
3. Controle que en el tubo no hayan pliegues
ni estrangulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar com-
prendida dentro de los valores contenidos en
la tabla de Datos técnicos (ver la página corre-
spondiente).
! Si la longitud del tubo de alimentación no es
la suficiente, diríjase a un negocio especializa-
do o a un técnico autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
! Utilice los suministrados con la máquina.
ES
39
Conexión del tubo de desagüe
Conecte el tubo de
desagüe, sin plegar-
lo, a un conducto de
desagüe o a una de-
sagüe de pared ubi-
cados a una distancia
del piso comprendida
entre 65 y 100 cm.;
o apóyelo en el
borde de un lavama-
nos o de una bañe-
ra, uniendo la guía
suministrada con el
aparato, al grifo (ver
la figura). El extre-
mo libre del tubo de
desagüe no debe
permanecer sumer-
gido en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolonga-
ción, si fuera indispensable hacerlo, la prolon-
gación debe tener el mismo diámetro del tubo
original y no superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
• la toma tenga la conexión a tierra y haya sido
hecha según las normas legales;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la tabla
de Datos técnicos (ver al costado);
• la tensión de alimentación esté comprendida
dentro de los valores indicados en la tabla de
Datos técnicos (ver al costado);
• la toma sea compatible con el enchufe de la
lavadora. Si no es así, sustituya la toma o el
enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre,
ni siquiera si el lugar está reparado, ya que es
muy peligroso dejarla expuesta a la lluvia o a
las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de cor-
riente debe ser fácilmente accesible.
! No utilice prolongaciones ni conexiones múl-
tiples.
65 - 100 cm
! El cable no debe estar plegado ni sufrir com-
presiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido
sólo por técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda
responsabilidad en caso de que estas normas
no sean respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso,
realice un ciclo de lavado con detergente y sin
ropa, seleccionando el programa “Auto Lim-
pieza” (ver “Limpiar la lavadora”).
Datos técnicos
Modelo XWC 81252
Dimensio-
nes
ancho 59.5 cm
altura 85 cm
profundidad 60,5 cm
Capacidad de 1 a 8 kg
Conexiones
eléctricas
ver la placa de característi-
cas técnicas aplicada en la
máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima
1 MPa (10 bar)
presión mínima
0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 62 litros
Velocidad
de centrifu-
gado máxima 1200 r.p.m.
Programas
de control
según las
directivas
1061/2010 y
1015/2010
programa 8;
Algodón Standard 60ºC.
programa 9;
Algodón Standard 40ºC.
Esta máquina cumple con lo
establecido por las siguientes
Directivas de la Comunidad:
- 2004/108/CE (Compatibili-
dad Electromagnética)
- 2012/19/EU
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
40
ES
Mantenimiento y cuidados
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante
que no necesita mantenimiento. Pero puede
suceder que objetos pequeños (monedas,
botones) caigan en la precámara que prote-
ge la bomba, situada en la parte inferior de la
misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya termina-
do y desenchufe la máquina.
Para acceder a la precámara:
1. quite el panel de
cobertura delantero
de la máquina pre-
sionando hacia el
centro, luego empuje
hacia abajo desde
ambos costados y
extráigalo (ver las
figuras).
2. desenrosque la
tapa girándola en
sentido antihorario
(ver la figura): es nor-
mal que se vuelque
un poco de agua;
3. limpie con cuidado el interior;
4. vuelva a enroscar la tapa;
5. vuelva a montar el panel verificando, antes
de empujarlo hacia la máquina, que los gan-
chos se hayan introducido en las correspon-
dientes ranuras.
Controlar el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos
una vez al año. Si presenta grietas o rajaduras
debe ser sustituido: durante los lavados, las
fuertes presiones podrían provocar roturas
imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Interrumpir el agua y la corriente
eléctrica
• Cierre el grifo de agua después de cada lavado.
De este modo se limita el desgaste de la
instalación hidráulica de la lavadora y se
elimina el peligro de pérdidas.
• Desenchufe la máquina cuando la debe
limpiar y durante los trabajos de manteni-
miento.
Limpiar la lavadora
• La parte externa y las partes de goma se
pueden limpiar con un paño embebido en
agua tibia y jabón. No use solventes ni pro-
ductos abrasivos.
• La lavadora posee un programa de “Auto
Limpieza” de su interior que se debe realizar
sin ningún tipo de carga en el cesto.
El detergente (en un 10% de la cantidad acon-
sejada para prendas poco sucias) o algunos
aditivos específicos para la limpieza de la ropa
se podrán utilizar como coadyuvantes en el
programa de lavado. Se aconseja efectuar el
programa de limpieza cada 40 ciclos de lava-
do.
Para activar el programa pulse simultáneamente
los botones A y B durante 5 segundos (ver la fi-
gura). El programa comenzará automáticamente
y tendrá una duración de 70 minutos aproxima-
damente. Para detener el ciclo presione el botón
START/PAUSE.
Limpiar el cajón de detergentes
Para extraer el cajón,
presione la palanca (1)
y tire hacia afuera (2)
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua
corriente, esta limpieza
se debe realizar fre-
cuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
• Deje siempre semicerrada la puerta para
evitar que se formen malos olores.
1
23
2
1
A
B
ES
41
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformidad
con las normas internacionales de seguridad. Estas adver-
tencias se suministran por razones de seguridad y deben
ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato ha sido fabricado para un uso de tipo
doméstico exclusivamente.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de
8 años o más y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con experiencia y conocimientos insuficientes
siempre que sean supervisados o que hayan
recibido una adecuada formación sobre el uso
del aparato en forma segura y conozcan los
peligros derivados del mismo. Los niños no
deben jugar con el aparato. El mantenimiento
y la limpieza no deben ser realizados por niños
sin supervisión.
• La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adul-
tas y siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual.
• No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
• No desenchufe la máquina tirando el cable, sino toman-
do el enchufe.
• No abra el cajón de detergentes mientras la máquina
está en funcionamiento.
• No toque el agua de descarga ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
• En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el
mecanismo de seguridad que la protege de aperturas
accidentales.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación.
• Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
• Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
• Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una sola
persona ya que es muy pesada.
• Antes de introducir la ropa controle que el cesto esté
vacío.
Sistema de equilibrado de la carga
Antes de cada centrifugado, para evitar vibraciones exce-
sivas y para distribuir la carga de modo uniforme, el cesto
realiza rotaciones a una velocidad ligeramente superior a la
del lavado. Si después de varios intentos, la carga todavía
no está correctamente equilibrada, la máquina realiza el
centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuan-
do existe un excesivo desequilibrio, la lavadora realiza la
distribución antes que el centrifugado. Para obtener una
mejor distribución de la carga y su correcto equilibrado, se
aconseja mezclar prendas grandes y pequeñas.
Eliminaciones
• Eliminación del material de embalaje:
respete las normas locales, de ese modo, los embalajes
podrán volver a ser utilizados.
• La norma Europea 2012/19/EU sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos, indica que los elec-
trodomésticos no deben ser eliminados de la misma
manera que los desechos sólidos urbanos.
Los aparatos en desuso se deben recoger separada-
mente para optimizar el porcentaje de recuperación y
reciclaje de los materiales que los componen e impedir
potenciales daños para la salud y el medio ambiente. El
símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos
los productos para recordar la obligación de recolección
separada. Para mayor información sobre la correcta eli-
minación de los electrodomésticos, los poseedores de
los mismos podrán dirigirse al servicio público respon-
sable o a los revendedores.
42
ES
Contenedor de detergentes: para cargar detergentes
y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
Botón de ON/OFF: para encender y apagar la lavadora.
Botón PUSH & WASH: (ver “Programas”).
Mando de PROGRAMAS: para elegir los programas.
Durante el funcionamiento del programa el mando no se
mueve.
Botones con pilotos de FUNCIÓN: para seleccionar las
funciones disponibles. El piloto correspondiente a la fun-
ción seleccionada permanecerá encendido.
Mamdo con piloto TEMPERATURA: para seleccionar la
temperatura o el lavado en frío (ver “Personalizaciones”).
Mamdo con piloto CENTRIFUGADO: para seleccionar el
centrifugado o excluirlo (ver “Personalizaciones”).
Pilotos DE AVANCE DEL CICLO: para seguir el estado
de avance del programa de lavado.
El piloto encendido indica la fase en curso.
Piloto PUERTA BLOQUEADA: para saber si la puerta se
puede abrir (ver la página correspondiente).
Botón con piloto START/PAUSE: se utiliza para poner en
marcha los programas o interrumpirlos momentáneamente.
Nota: Presione este botón para poner en pausa el lavado
en curso, el piloto correspondiente centelleará con color
anaranjado mientras que el de la fase en curso permane-
cerá encendido en forma fija. Si el piloto PUERTA BLO-
QUEADA está apagado, se podrá abrir la puerta (espere
3 minutos aproximadamente).
Para que el lavado se reanude a partir del momento en el
cual fue interrumpido, presione nuevamente este botón.
Modalidad de stand by
Esta lavadora está en conformidad con las nuevas norma-
tivas vinculadas al ahorro energético. Está dotada de un
sistema de auto-apagado (stand by) que, en caso de no
funcionamiento, se activa aproximadamente 30 minutos.
Presionar brevemente el botón ON-OFF y esperar que la
máquina se active.
Descripción de la lavadora y
comienzo de un programa
Botón con
piloto
START/PAUSE
Panel de control
Pilotos DE AVANCE DEL CICLO
Botón ON/OFF
Contenedor de detergentes
Mando de
PROGRAMAS
Botones con pilotos
FUNCIÓN
Piloto PUERTA
BLOQUEADA
Mando con piloto
TEMPERATURA
Mando con piloto
CENTRIFUGADO
Botón
PUSH & WASH
ES
43
Pilotos
Los pilotos suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:.
Pilotos fase en curso
Una vez seleccionado y puesto en marcha el ciclo de
lavado deseado, las luces testigo se encenderán progresi-
vamente para indicar su estado de avance:
Botones de función y pilotos correspondientes
Seleccionando una función, el piloto correspondiente se
iluminará. Si la función seleccionada no es compatible con
el programa elegido, el piloto correspondiente centelleará
y la función no se activará. Si la opción seleccionada no
es compatible con otra opción elegida anteriormente, la
incompatibilidad se indicará con el centelleo del piloto y
una señal sonora (3 sonidos) y se activará sólo la segunda
opción, el piloto de la opción activada se iluminará.
Piloto puerta bloqueada
El piloto encendido indica que la puerta está bloquea-
da impidiendo su apertura; para poder abrir la puerta es
necesario que dicho piloto esté apagado (espere 3 minutos
aproximadamente). Para abrir la puerta mientras un ciclo
está en curso, presione el botón START/PAUSE; si el piloto
PUERTA BLOQUEADA está apagado, será posible abrir la
puerta.
Poner en marcha un programa
Programación rápida
1. CARGAR LA ROPA. Abra la puerta. Cargue la ropa,
cuidando no superar la cantidad de carga indicada en la
tabla de programas de la página siguiente.
2. DOSIFICAR EL DETERGENTE. Extraiga el cajón y
vierta el detergente en las cubetas correspondientes
como se explica en “Detergentes y ropa”.
3. CERRAR LA PUERTA.
4. Pulsar el botón “PUSH & WASH” para poner en marcha
el programa de lavado.
Programación tradicional
1. Encienda la lavadora pulsando el botón ON-OFF. Todos
los pilotos se encenderán durante algunos segundos, lue-
go permanecerán encendidos sólo los pilotos correspon-
dientes a las configuraciones para el programa selecciona-
do y centelleará el piloto START/PAUSE.
2. Cargue la ropa y cierre la puerta.
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Descarga
Fin del Lavado END
3. Seleccione el programa deseado con el mando de
PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver “Personalizaciones”).
5. Fije la velocidad de centrifugado (ver “Personalizaciones”).
6. Vierta detergente y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
7. Seleccione las funciones deseadas.
8. Ponga en marcha el programa presionando el botón
START/PAUSE y el piloto correspondiente permanecerá
encendido, fijo y de color verde. Para anular el ciclo selec-
cionado ponga en pausa la máquina presionando el botón
START/PAUSE y elija un nuevo ciclo.
9. Al final del programa se iluminará el piloto . Cuando
el piloto PUERTA BLOQUEADA se apague, será posible
abrir la puerta (espere 3 minutos aproximadamente).
Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir
que el cesto se seque. Apague la lavadora presionando el
botón ON/OFF.
44
ES
Programas
Tabla de programas
Push & Wash
Esta función permite poner en marcha un ciclo de lavado incluso con la máquina apagada sin tener que presionar anterior-
mente el botón ON/OFF o, después de encender la máquina, sin accionar ningún otro botón y/o mando (de lo contrario
el programa Push & Wash será desactivado). Para poner en marcha el ciclo Push & Wash mantenga presionado el botón
durante 2 segundos. El piloto encendido indica que el ciclo está en marcha. El ciclo de lavado es ideal para prendas de
algodón y sintéticas, funcionando a una temperatura de lavado de 30° y una velocidad máxima de centrifugado de 1200
revoluciones al minuto. Carga máx. 4 kg. (Duración del ciclo 50’).
¿Cómo funciona?
1. Cargue la ropa (prendas de algodón y/o sintéticas) y cierre la puerta.
2. Vierta el detergente y los aditivos.
3. Ponga en marcha el programa manteniendo presionado durante 2 segundos el botón Push & Wash. El piloto correspon-
diente se iluminará de color verde y la puerta se bloqueará (símbolo puerta bloqueada encendido).
N.B.: La puesta en marcha del lavado a través del botón Push & Wash activa un ciclo automático recomendado para algo-
dón y sintéticos no personalizable. Este programa no permite seleccionar otras opciones.
Para abrir la puerta mientras el ciclo automático está en curso, presione el botón START/PAUSE; si el símbolo puerta blo-
queada está apagado, será posible abrir la puerta. Presione nuevamente el botón START/PAUSE para reanudar el programa
a partir del momento en el que se había interrumpido.
4. Al final del programa se iluminará el piloto END.
* Si se selecciona el programa y se excluye el centrifugado, la máquina efectúa sólo la descarga.
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede variar en función
de numerosos factores como la temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente, la cantidad y el tipo de carga, el equili-
brado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
1) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa 8 con una temperatura de 60ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la energía y la cantidad de agua y se usa con
prendas lavables a 60ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
2) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa 9 con una temperatura de 40ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la energía y la cantidad de agua y se usa con
prendas lavables a 40ºC . La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
Para todos los Test Institutes:
2) Programa algodón largo: seleccione el programa 9 con una temperatura de 40ºC.
3) Programa sintético largo: seleccione el programa 10 con una temperatura de 40ºC.
Programas
Descripción del Programa Temp. max.
(°C)
Velocidad
máx.
(r.p.m.)
Detergentes
Carga máx. (Kg.)
Humedad resi-
dual (%)
Consumo de
energía (kWh)
Agua total (lt)
Duración del
ciclo
Pre-
lavado
Lavado
Suavi-
zante
Blanque-
ador
Programas Especiales
1
Sport 30° 600 - - 4 - - - 60’
2
Oscuro 30° 800 - - 5 - - - 80’
3
Antiolor (Algodón) 60° 1000 - - 3,5 - - - 120’
3
Antiolor (Sintético) 40° 1000 - - 3,5 - - - 105’
4
Delicados 30° 0 - - 1 - - - 80’
5
Lana: para lana, cachemira, etc. 40° 800 - - 2 - - - 85’
6
Plumones: para prendas rellenas con plumas de ánsar. 30° 1000 - - 3,5 - - - 115’
Standard
7
Prelavado Algodón: blancos sumamente sucios. 90° 1200 - 8 53 2,53 110 195’
8
Algodón Standard 60° (1): blancos y colores resistentes muy sucios. 60°
(Max. 90°) 1200 - - 8 53 1,23 55 195’
9
Algodón Standard 40° (2): blancos poco sucios y colores delicados. 40° 1200 - - 8 53 1,01 84 180’
10
Sintético: colores resistentes muy sucios. 60° 800 - - 4,5 46 1,10 55 120’
10
Sintético (3): colores resistentes poco sucios. 40° 800 - - 4,5 46 0,71 55 105’
11
De color 40° 1200 - - 8 53 0,92 83 105’
Eco & Rápido
12
Algodón Standard 20°: blancos poco sucios y colores delicados. 20° 1200 - - 8 - - - 175’
13
Eco Sintético 20° 800 - - 8 - - - 120’
14
Rápido - 800 - - - 1,5 - - - 9’
14
Rápido 30° 800 - - 3,5 80 0,19 46 30’
14
Rápido 60° 1000 - - 8 - - - 60’
Programas Parciales
Aclarado/Blanqueador - 1200 - - 8 - - - 55’
Centrifugado + Descarga - 1200 - - - - 8 - - - 10’
Sólo descarga * - - - - - 8 - - - 3’
ES
45
Seleccionar la temperatura
Girando el mando TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).
Nota: si el valor programado es compatible con el programa seleccionado, el piloto de la perilla permancerá encendido fijo,
de lo contrario, parpadeará y aparecerá una señal acústica (bip).
La máquina impedirá automáticamente seleccionar una temperatura mayor que la máxima prevista para cada programa.
! Excepción: cuando se selecciona el programa 8, la temperatura se puede aumentar hasta 90°.
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Nota: si el valor programado es compatible con el programa seleccionado, el piloto de la perilla permancerá encendido fijo,
de lo contrario, parpadeará y aparecerá una señal acústica (bip).
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programas Velocidad máxima
Algodón 1200 r.p.m.
Sintéticos 800 r.p.m.
Lana 800 r.p.m.
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo .
La máquina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para cada
programa.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados.
Para activar las funciones:
1. presione el botón correspondiente a la función deseada;
2. el encendido del piloto correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del piloto indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Rápido
Tras la primera pulsación se ilumina el icono 9’, a la segunda el icono 30’ y a la tercera el icono 60’. A la cuarta pulsación se
ilumina nuevamente el icono 9’.
! No se puede activar con los programas 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13- - .
Fin ciclo rápido
Durante un programa de lavado, en presencia de determinadas condiciones, la pulsación de este botón permite finalizar el
programa de lavado en sólo 20’ en caso de necesidad, ejecutando un breve aclarado y un centrifugado máximo de 800 re-
voluciones o inferior en caso de reducción manual durante la fase de personalización del programa. En este caso la calidad
del lavado y del aclarado se reducirá. Tras presionar el botón se enciende tanto el piloto correspondiente como el piloto que
indica la fase de aclarado. En el caso de que la temperatura seleccionada sea mayor o igual a 40° y/o el botón se presione
durante la fase inicial del programa, la duración de la opción “Fin ciclo rápido” es mayor para permitir la correcta disolución
del detergente para no dañar los tejidos. En este caso centellea el piloto de la fase de aclarado y el piloto del lavado per-
manece fijo hasta que no se respeten las necesarias condiciones de activación. En el caso de que la duración residual del
programa de lavado sea inferior a 20’ minutos, la opción está desactivada.
! No se puede activar con los programas 2-4-5-6-14- - .
Plancha fácil
Cuando se selecciona esta función, el lavado y el centrifugado se modificarán oportunamente para disminuir la formación de
arrugas. Al finalizar el ciclo, la lavadora realizará lentas rotaciones del cesto; el piloto de la opción PLANCHA FÁCIL y el de
START/PAUSE centellearán y el piloto se iluminará. Para finalizar el ciclo se deberá presionar el botón START/PAUSE o
el botón PLANCHA FÁCIL.
! No se puede activar con los programas 1-3-5-14- - .
Aclarado Extra
Al elegir esta opción aumentará la eficacia del aclarado y se asegurará la máxima eliminación del detergente. Es útil para
pieles particularmente sensibles.
! No se puede activar con los programas 2-4-14- .
Personalizaciones
46
ES
Detergentes y ropa
Antiolor: utilice el programa 3 para el lavado de las prendas para
eliminar los olores desagradables (por ej. humo, sudor, fritos). El
programa ha sido estudiado para eliminar los malos olores protegiendo
las fibras de los tejidos. Se recomienda lavar a 40° las prendas sintéticas
o las cargas mixtas y a 60° los tejidos en algodón resistente.
Delicados: utilice el programa 4 para el lavado de prendas
muy delicadas. Se aconseja dar la vuelta a las prendas antes del
lavado. Para obtener mejores resultados, se recomienda el uso
de detergente líquido para prendas delicadas. Para el lavado de
prendas de Seda y Cortinas, seleccione el ciclo 4 y active la función
(en este caso también será posible activar la opción “Aclarado
Extra”); la máquina terminará el ciclo dejando la ropa en remojo y
el piloto centelleará. Para descargar el agua y poder sacar la ropa,
es necesario presionar el botón START/PAUSE o el botón .
Lana: el ciclo de lavado “Lana” de esta lavadora ha sido apro-
bado por Woolmark Company para el lavado de prendas de lana
clasificadas como “lavables a mano”, siempre que el lavado se
realice siguiendo las instrucciones contenidas en la etiqueta de
la prenda y las indicaciones suministradas por el fabricante de
esta lavadora. (M1127)
Plumones: para lavar prendas con relleno de pluma de ganso
como edredones para camas matrimoniales o individuales (que no
excedan los 3,5 kg. de peso), cojines y anoraks, utilice el programa
6. Se recomienda cargar los edredones en el cesto doblando sus
bordes hacia dentro (ver las figuras) y no superar los ¾ del volumen
de dicho cesto. Para lograr un lavado óptimo, se recomienda utilizar
detergente líquido introduciéndolo en el contenedor de detergente.
De color: utilice el programa 11 para el lavado de prendas de
color claro. El programa ha sido estudiado para mantener la
vivacidad de los colores.
Algodón Standard 20º (programa 12) ideal para cargas de
prendas de algodón sucias. Los buenos rendimientos aún en
frío, comparables con los de un lavado a 40º, están garantizados
por una acción mecánica que trabaja con variación de velocidad
con picos repetidos y cercanos.
Eco Sintético (programa 13) ideal para cargas mixtas (algodón y
sintéticos) de prendas medianamente sucias. Los buenos rendimientos
de lavado aún en frío están garantizados por una acción mecánica que
trabaja con variación de velocidad en intervalos medios y determinados.
Rápido (programa 14) permite regular la duración del tratamien-
to de las prendas de 9’ a 60’. Presionando el botón “Rápido”
correspondiente se puede modificar la duración del ciclo entre
9’ (refresh), 30’ (lavado), 60’ (lavado). El ciclo 9’ permite refrescar
las prendas utilizando solamente el suavizante, se recomienda
no introducir el detergente en la máquina. El ciclo 30’ ha sido
estudiado para lavar prendas ligeramente sucias a 30° (excepto
por lana y seda) con una carga máxima de 3 kg en poco tiempo:
dura sólo 30 minutos y permite ahorrar energía y tiempo. El
programa 60’ ha sido estudiado para lavar a 60° en una hora
prendas de algodón resistente con un nivel de suciedad medio,
garantizando una buena prestación de lavado. Para las prendas
sintéticas o mixtas se recomienda reducir la temperatura a 40°.
Contenedor de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la correcta
dosificación del detergente: si se excede la cantidad, no se lava
de manera más eficaz, sino que se contribuye a encostrar las
partes internas de la lavadora y a contaminar el medio ambiente.
! No use detergentes para el lavado a mano porque producen
demasiada espuma.
! Utilice detergentes en polvo para prendas de algodón blancas,
para el prelavado y para lavados con una temperatura mayor
que 60ºC.
! Respete las indicaciones que se encuentran en el envase de
detergente. Extraiga el contenedor de de-
tergentes e introduzca el deter-
gente o el aditivo de la siguiente
manera:
Compartimento 1: Deter-
gente para prelavado (en
polvo)
Antes de verter el detergente,
verifique que no esté colocada
la cubeta adicional 4.
Compartimento 2: Deter-
gente para lavado (en polvo o líquido)
Si se utiliza detergente líquido, se aconseja colocar el tabique
divisorio A suministrado con la máquina, para una correcta do-
sificación. Cuando utilice detergente en polvo, vuelva a colocar
el tabique divisorio en la cavidad B.
Compartimento 3: Aditivos (suavizante, etc.)
El suavizante no debe superar el nivel “máx” indicado en el
perno central.
cubeta adicional 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
Introduzca la cubeta adicional 4 suministrada con el aparato en
el compartimento 1. Al verter el blanqueador no debe superar
el nivel “máx” indicado en el perno central.
Para realizar el blanqueo, vierta el blanqueador en la cubeta
adicional 4 y seleccione el programa .
! El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos resi-
stentes blancos, mientras que el delicado debe utilizarse para
los tejidos coloreados y sintéticos, y para la lana.
Preparar la ropa
• Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
• Vacíe los bolsillos y controle los botones.
• No supere los valores indicados, referidos al peso de la ropa
seca: ver “Tabla de programas”.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Sport (programa 1) ha sido estudiado para lavar tejidos usados
en prendas deportivas (chándales, pantalones cortos, etc.) poco
sucios; para obtener los mejores resultados es aconsejable no
superar la carga máxima indicada en la “Tabla de programas”.
Se recomienda utilizar detergente líquido y la dosis correspon-
diente a la media carga.
Oscuro: utilice el programa 2 para el lavado de prendas de
color oscuro. El programa ha sido estudiado para mantener
los colores oscuros. Para obtener mejores resultados, cuando
lave prendas oscuras se recomienda utilizar detergente líquido.
1
2
3
4A
B
ES
47
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica (ver “Asistencia”),controle que
no se trate de un problema de fácil solución utilizando la siguiente lista.
Anomalías:
La lavadora no se enciende.
El ciclo de lavado no comienza.
La lavadora no carga agua (cen-
tellea rápidamente el piloto de la
primera fase de lavado).
La lavadora carga y descarga agua
continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante la
centrifugación.
La lavadora pierde agua.
Los pilotos de las “funciones” y el
piloto de “START/PAUSE” parpade-
an y uno de los pilotos de la “fase
en curso” y de “puerta bloqueada”
quedan encendidos con la luz fija.
Se forma demasiada espuma.
No se activa la función Push &
Wash.
El programa dura mucho menos de
lo previsto.
Posibles causas / Solución:
• El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
• En la casa no hay corriente.
• La puerta no está correctamente cerrada.
• El botón ON/OFF no ha sido presionado.
• El botón START/PAUSE no ha sido presionado.
• El grifo de agua no está abierto.
• El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
• El tubo está plegado.
• El grifo de agua no está abierto.
• En la casa no hay agua.
• No hay suficiente presión.
• El botón START/PAUSE no ha sido presionado.
• El tubo de descarga no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
“Instalación”).
• El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver “Instalación”).
• La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones, el problema no se resuelve, cierre el grifo de agua, apa-
gue la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en uno de los últimos pi-
sos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de sifonaje, por ello la lavadora
carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar este inconveniente se encuentran
disponibles en el comercio válvulas especiales que permiten evitar el sifonaje.
• El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario poner-
la en marcha manualmente.
• La función está activa: para completar el programa, presione el botón
START/PAUSE.
• El tubo de descarga está plegado (ver “Instalación”).
• El conducto de descarga está obstruido.
• El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correctamen-
te (ver “Instalación”).
• La máquina no está instalada en un lugar plano (ver “Instalación”).
• Existe muy poco espacio entre la máquina, los muebles y la pared (ver “Instalación”).
• El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver “Instalación”).
• El contenedor de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver “Mantenimien-
to y cuidados”).
• El tubo de descarga no está bien fijado (ver “Instalación”).
• Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
• El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
• La dosificación fue excesiva.
• Tras encender la máquina se ha accionado un mando diferente de Push &
Wash. Apague la máquina y presione el botón Push & Wash.
• Se ha activado la opción “Fin ciclo rápido”.
48
ES
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verifique si la anomalía la puede resolver Ud. solo (ver “Anomalías y soluciones”);
• Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia técnica autorizado, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• el tipo de anomalía;
• el modelo de la máquina (Mod.);
• el número de serie (S/N ).
Esta información se encuentra en la placa aplicada en la parte posterior de la lavadora y en la parte delantera abriendo la puerta.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condi-
ciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodomésti-
co a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
GR
49
Ελληνικά
Περιεχόμενα
Εγκατάσταση, 50-51
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Τεχνικά στοιχεία
Συντήρηση και φροντίδα, 52
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού ρεύματος
Καθαρισμός του πλυντηρίου
Καθαρισμός του συρταριού απορρυπαντικών
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
Καθαρισμός της αντλίας
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού
Προφυλάξεις και συμβουλές, 53
Γενική ασφάλεια
Σύστημα ισοστάθμισης του φορτίου
Διάθεση
Περιγραφή του πλυντηρίου και εκκίνηση ενός
προγράμματος, 54-55
Πίνακας ελέγχου
Ενδεικτικά φωτάκια
Εκκίνηση ενός προγράμματος
Προγράμματα, 56
Push & Wash
Πίνακας των Προγραμμάτων
Εξατομικεύσεις, 57
Θέστε τη θερμοκρασία
Θέστε το στύψιμο
Λειτουργίες
Απορρυπαντικά και μπουγάδα, 58
Θήκη απορρυπαντικών
Κύκλος λεύκανσης
Προετοιμασία της μπουγάδας
Ειδικά ρούχα
Ανωμαλίες και λύσεις, 59
Υποστήριξη, 60
GR
XWC 81252
Οδηγίες χρήσης
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ
50
GR
Μια φροντισμένη οριζοντίωση προσδίδει
σταθερότητα στη μηχανή και αποσοβεί
δονήσεις, θορύβους και μετατοπίσεις κατά τη
λειτουργία. Σε περίπτωση μοκέτας ή τάπητα,
ρυθμίστε τα ποδαράκια έτσι ώστε να υφίσταται
κάτω από το πλυντήριο αρκετός χώρος για τον
αερισμό.
Υδραυλικές και ηλεκτρικές
συνδέσεις
Σύνδεση του σωλήνα τροφοδοσίας του
νερού
1. Συνδέστε το
σωλήνα τροφοδοσίας
βιδώνοντάς τον σε
ένα κρουνό κρύου
νερού με στόμιο
σπειρώματος 3/4 gas
(βλέπε εικόνα).
Πριν τη σύνδεση,
αφήστε να τρέξει το
νερό μέχρι να γίνει
διαυγές.
2. Συνδέστε το σωλήνα
τροφοδοσίας στο
πλυντήριο βιδώνοντάς
τον στην αντίστοιχη
είσοδο νερού, στο
πίσω μέρος επάνω
δεξιά (βλέπε εικόνα).
3. Προσέξτε ώστε στο σωλήνα να μην
υπάρχουν ούτε πτυχώσεις, ούτε στενώσεις.
! Η πίεση νερού του κρουνού πρέπει να
κυμαίνεται μεταξύ των τιμών του πίνακα Τεχνικά
στοιχεία (βλέπε σελίδα δίπλα).
! Αν το μήκος του σωλήνα τροφοδοσίας δεν
επαρκεί, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα ή σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
χρησιμοποιημένους σωλήνες.
! Χρησιμοποιείτε εκείνους που σας παρέχονται
με τη μηχανή.
Εγκατάσταση
! Είναι σημαντικό να διατηρήσετε το εγχειρίδιο
αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε
οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης,
παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε
ότι παραμένει μαζί με το πλυντήριο για να
πληροφορεί τον νέο ιδιοκτήτη για τη λειτουργία
και τις σχετικές προειδοποιήσεις.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν
σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση,
τη χρήση και την ασφάλεια.
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Αποσυσκευασία
1. Αποσυσκευάστε το πλυντήριο.
2. Ελέγξτε αν το πλυντήριο έχει υποστεί ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αν έχει υποστεί ζημιές
μην το συνδέετε και επικοινωνήστε με τον
μεταπωλητή.
3. Αφαιρέστε τις 4
βίδες προστασίας
για τη μεταφορά και
το λαστιχάκι με το
σχετικό διαχωριστικό,
που βρίσκονται στο
πίσω μέρος (βλέπε
εικόνα).
4. Κλείστε τις οπές με τα πλαστικά πώματα
που σας παρέχονται.
5. Διατηρείστε και τα τρία τεμάχια: αν το
πλυντήριο χρειαστεί να μεταφερθεί, θα πρέπει
να ξαναμονταριστούν.
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για
μικρά παιδιά.
Ευθυγράμμιση
1. Εγκαταστήστε το πλυντήριο σε ένα
δάπεδο επίπεδο και ανθεκτικό, χωρίς να το
ακουμπήσετε σε τοίχους, έπιπλα ή άλλο.
2. Αν το δάπεδο
δεν είναι απόλυτα
οριζοντιωμένο,
αντισταθμίστε
τις ανωμαλίες
βιδώνοντας ή
ξεβιδώνοντας τα
πρόσθια ποδαράκια
(βλέπε εικόνα).Η
γωνία κλίσης,
μετρημένη στην
επιφάνεια εργασίας, δεν πρέπει να ξεπερνάει
τις 2°.
GR
51
Σύνδεση του σωλήνα αδειάσματος
Συνδέστε το σωλήνα
αδειάσματος, χωρίς
να τον διπλώσετε,
σε μια σωλήνωση
αδειάσματος ή σε
μια παροχέτευση
επιτοίχια σε ύψος από
το έδαφος μεταξύ 65
και 100 cm.
Ή στηρίξτε τον στο
χείλος ενός νιπτήρα
ή μιας λεκάνης,
δένοντας τον οδηγό
που σας παρέχεται
στον κρουνό (βλέπε
εικόνα). Το ελεύθερο
άκρο του σωλήνα
α δ ε ι ά σ μ α το ς δ ε ν
πρέπει να παραμένει
βυθισμένο στο νερό.
! Δεν συνιστάται η χρήση προεκτάσεων
σωλήνων. Αν απαιτείται, η προέκταση πρέπει
να έχει την ίδια διάμετρο του αρχικού σωλήνα
και να μην ξεπερνάει τα 150 cm.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν εισάγετε το βύσμα στην ηλεκτρική
πρίζα, βεβαιωθείτε ότι:
• η πρίζα διαθέτει γείωση και τηρεί τις εκ του
νόμου προδιαγραφές.
• Η πρίζα να είναι σε θέση να υποφέρει το μέγιστο
φορτίο ισχύος της μηχανής, που αναφέρεται
στον πίνακα Τεχνικών στοιχείων (βλέπε δίπλα).
• Η τάση τροφοδοσίας να κυμαίνεται μεταξύ
των τιμών που αναφέρονται στον πίνακα
Τεχνικών στοιχείων (βλέπε δίπλα).
• Η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα
του πλυντηρίου. Σε αντίθετη περίπτωση,
αντικαταστήστε την πρίζα ή το βύσμα.
! Το πλυντήριο δεν εγκαθίσταται σε ανοιχτό
χώρο, ακόμη και αν ο χώρος είναι καλυμμένος,
διότι είναι πολύ επικίνδυνο να το αφήνετε
εκτεθειμένο σε βροχή και κακοκαιρία.
! Με την εγκατάσταση του πλυντηρίου, η πρίζα
ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη.
! Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και
πολύπριζα.
! Το καλώδιο δεν πρέπει να φέρει πτυχές ή
να είναι συμπιεσμένο.
65 - 100 cm
! Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς.
Προσοχή! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε
ευθύνης σε περίπτωση που δεν τηρούνται
αυτοί οι κανόνες.
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Μετά την εγκατάσταση, πριν τη χρήση,
διενεργήστε ένα κύκλο πλυσίματος με
απορρυπαντικό και χωρίς ρούχα θέτοντας το
πρόγραμμα “ΑΥΤΌ-ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ” (βλέπε
«Καθαρισμός του πλυντηρίου»).
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÌïíôÝëï XWC 81252
ÄéáóôÜóåéò
ðëÜôïò cm 59,5
ýøïò cm 85
âÜèïò cm 60,5
×ùñçôéêüôçôá áðü 1 Ýùò 8 kg
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò
ìç÷áíÞò
ÓõíäÝóåéò
íåñïý
ìÝãéóôç ðßåóç
1 MPa (10 bar)
ÅëÜ÷éóôç ðßåóç
0,05 MPa (0,5 bar)
÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ 62
ëßôñá
Ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò ìÝ÷ñé 1200 óôñïöÝò ôï ëåðôü
Προγράμματα
ελέγχου
σύμφωνα με
τις οδηγίες
1061/2010
και
1015/2010
ðñüãñáììá 8; κανονικό
πρόγραμμα για βαμβακερά
στους 60°C.
ðñüãñáììá 9; κανονικό
πρόγραμμα για βαμβακερά
στους 40°C.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé
óýìöùíç ìå ôéò áêüëïõèåò
ÊïéíïôéêÝò Ïäçãßåò:
- 2004/108/CE
(ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ
Óõìâáôüôçôá)
- 2012/19/EU
- 2006/95/CE (×áìçëÞ ÔÜóç)
52
GR
Συντήρηση και φροντίδα
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
• Να αφήνετε πάντα μισόκλειστη την πόρτα
για να μην παράγονται δυσοσμίες.
Καθαρισμός της αντλίας
Το πλυντήριο διαθέτει μια αντλία
αυτοκαθαριζόμενη που δεν χρειάζεται
συντήρηση. Μπορεί, όμως, να τύχει να
πέσουν μικρά αντικείμενα (κέρματα, κουμπιά)
στον προθάλαμο που προστατεύει την
αντλία, που βρίσκεται στο κάτω μέρος αυτής.
! Βεβαιωθείτε ότι ο κύκλος πλυσίματος έχει
τελειώσει και βγάλτε το βύσμα.
Για να έχετε πρόσβαση στον προθάλαμο:
1. αφαιρέστε το
πάνελ κάλυψης στο
πρόσθιο πλευρό
της μηχανής προς
το κέντρο, κατόπιν
ωθήστε προς τα
κάτω αμφότερα τα
πλευρά και βγάλτε το
(βλέπε εικόνες).
2. Ξεβιδώστε το
καπάκι στρέφοντάς
το αριστερόστροφα
(βλέπε εικόνα): είναι
φυσικό να βγαίνει
λίγο νερό.
3. καθαρίστε επιμελώς το εσωτερικό
4. ξαναβιδώστε το καπάκι
5. ξαναμοντάρετε το πάνελ όντας σίγουροι,
πριν το σπρώξετε προς τη μηχανή, ότι έχετε
εισάγει τα γαντζάκια στις αντίστοιχες εσοχές.
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας
του νερού
Ελέγχετε το σωλήνα τροφοδοσίας
τουλάχιστον μια φορά ετησίως. Αν
παρουσιάζει σκασίματα και σχισμές
αντικαθίσταται: κατά τα πλυσίματα οι ισχυρές
πιέσεις θα μπορούσαν να προκαλέσουν
αναπάντεχα σπασίματα.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
χρησιμοποιημένους σωλήνες.
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού
ρεύματος
• Κλείνετε τον κρουνό του νερού μετά
από κάθε πλύσιμο. Έτσι περιορίζεται η
φθορά της υδραυλικής εγκατάστασης του
πλυντηρίου και αποσοβείται ο κίνδυνος
απωλειών.
• Να βγάζετε το βύσμα από το ρεύμα όταν
καθαρίζετε το μηχάνημα και κατά τις
εργασίες συντήρησης.
Καθαρισμός του πλυντηρίου
• Το εξωτερικό μέρος και τα λαστιχένια
μέρη μπορούν να καθαρίζονται με ένα πανί
βρεγμένο με χλιαρό νερό και σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε διαλύτες ή αποξυστικά.
• Το πλυντήριο διαθέτει ένα πρόγραμμα
“ΑΥΤΌ-ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ” των εσωτερικών
μερών που πρέπει να διενεργείται χωρίς
κανένα τύπο φορτίου στον κάδο.
Το απορρυπαντικό (σε ποσότητα ίση με
το 10% της προτεινόμενης για ρούχα
λίγο λερωμένα) ή πρόσθετα ειδικά για
τον καθαρισμό του πλυντηρίου, μπορούν
να χρησιμοποιηθούν ως ενισχυτικά
στο πρόγραμμα πλύσης. Συνιστάται να
διενεργείτε το πρόγραμμα καθαρισμού κάθε
40 κύκλους πλυσίματος.
Για την ενεργοποίηση του προγράμματος
πατήστε το κουμπί Α για 5 sec (βλέπε
Εικόνα). Το πρόγραμμα θα ξεκινήσει
αυτόματα και θα έχει διάρκεια περίπου
70 λεπτών. Για να σταματήσετε τον κύκλο
πατήστε το κουμπί START/PAUSE.
Καθαρισμός του συρταριού
απορρυπαντικών
Για να βγάλετε το
συρτάρι πατήστε το
μοχλό (1) και τραβήξτε
το προς τα έξω (2)
(βλέπε εικόνα).
Πλένετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό. Ο
καθαρισμός αυτός
διενεργείται συχνά.
2
1
1
23
A
B
GR
53
Προφυλάξεις και συμβουλές
! Το πλυντήριο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Αυτές οι
προειδοποιήσεις παρέχονται για λόγους ασφαλείας και
πρέπει να διαβάζονται προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή
χρήση.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή με εμπειρία και γνώσεις
ανεπαρκείς, αν επιτηρούνται ή αν έχουν δεχτεί
κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με τρόπο ασφαλή και κατανοώντας
τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Συντήρηση και
καθαρισμός δεν πρέπει να διενεργούνται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Το πλυντήριο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από
ενήλικα άτομα και σύμφωνα με τις οδηγίες που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Μην αγγίζετε το μηχάνημα με γυμνά πόδια ή με τα
χέρια ή τα πόδια βρεγμένα.
• Μην βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα
τραβώντας το καλώδιο, αλλά να πιάνετε την πρίζα.
• Μην ανοίγετε το συρταράκι απορρυπαντικών ενώ το
μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
• Μην αγγίζετε το νερό αδειάσματος, αφού μπορεί να
φτάσει σε υψηλές θερμοκρασίες.
• Μην ζορίζετε σε καμία περίπτωση την πόρτα: θα
μπορούσε να χαλάσει ο μηχανισμός ασφαλείας που
προστατεύει από τυχαία ανοίγματα.
• Σε περίπτωση βλάβης, σε καμία περίπτωση να
μην επεμβαίνετε στους εσωτερικούς μηχανισμούς
προσπαθώντας να την επισκευάσετε.
• Να ελέγχετε πάντα τα παιδιά να μην πλησιάζουν στο
μηχάνημα σε λειτουργία.
• Κατά το πλύσιμο η πόρτα τείνει να θερμαίνεται.
• Αν πρέπει να μετατοπιστεί, συνεργαστείτε δύο ή τρία
άτομα με τη μέγιστη προσοχή. Ποτέ μόνοι σας γιατί το
μηχάνημα είναι πολύ βαρύ.
• Πριν εισάγετε τη μπουγάδα ελέγξτε αν ο κάδος είναι
άδειος.
Σύστημα ισοστάθμισης του φορτίου
Πριν από κάθε στύψιμο, για να αποφύγετε δονήσεις
υπερβολικές και για να κατανείμετε ομοιόμορφα το
φορτίο, ο κάδος διενεργεί περιστροφές σε μια ταχύτητα
ελαφρά ανώτερη εκείνης του πλυσίματος. Αν στο τέλος
των διαδοχικών προσπαθειών το φορτίο δεν έχει ακόμη
εξισορροπηθεί σωστά η μηχανή διενεργεί το στύψιμο σε
μια ταχύτητα χαμηλότερη της προβλεπόμενης. Παρουσία
υπερβολικής αστάθειας, το πλυντήριο διενεργεί την
κατανομή αντί του στυψίματος. Για να ευνοηθεί καλύτερη
κατανομή του φορτίου και της σωστής εξισορρόπησης
συνιστάται η ανάμιξη ρούχων μεγάλων και μικρών
διαστάσεων
Διάθεση
• Διάθεση του υλικού συσκευασίας:
τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες
να μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
• Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU για τα απορρίμματα
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, προβλέπει ότι
οι οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται
στην κανονική ροή των στερεών αστικών απορριμμάτων.
Οι απορριπτόμενες συσκευές πρέπει να συλλέγονται
χωριστά για να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης
και ανακύκλωσης των υλικών που τις αποτελούν
και να αποφεύγονται δυνητικές ζημιές για την υγεία
και το περιβάλλον. Το σύμβολο του διαγραμμένου
καλαθιού υπάρχει σε όλα τα προϊόντα για να θυμίζει τις
υποχρεώσεις χωριστής συλλογής.
Για περιατέρω πληροφορίες, για τη σωστή απομάκρυνση
των οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, οι κάτοχοι θα
μπορούν να απευθύνονταιi στην αρμόδια δημόσια
υπηρεσία ή στους μεταπωλητές.
54
GR
Θήκη απορρυπαντικών: για την προσθήκη
απορρυπαντικών και πρόσθετων (βλέπε
«Απορρυπαντικά και μπουγάδα»).
Κουμπί ON/OFF: Για να ανάψετε ή να σβήσετε το πλυντήριο.
Κουμπί PUSH & WASH: (βλέπε «Προγράμματα»).
Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ: για να θέσετε τα
προγράμματα. Κατά τη διάρκεια του προγράμματος ο
επιλογέας παραμένει ακίνητος.
Κουμπι ά με ενδεικτικά φωτάκια ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: για να
επιλέξετε τις διαθέσιμες λειτουργίες. Το σχετικό με την
επιλεγείσα λειτουργία ενδεικτικό φωτάκι θα παραμείνει
αναμμένο.
Επιλογέας και ενδεικτικό φωτάκι
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ: για
να θέσετε τη θερμοκρασία ή το πλύσιμο σε κρύο νερό
(βλέπε «Εξατομικεύσεις»).
Επιλογέας και ενδεικτικό φωτάκι
ΣΤΥΨΙΜΑΤΟΣ: για
να θέσετε το στύψιμο ή να το αποκλείσετε (βλέπε
“Εξατομικεύσεις”).
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΦΩΤΑΚΙΑ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ ΚΥΚΛΟΥ: για να
ακολουθείτε την κατάσταση προόδου του προγράμματος
πλυσίματος. Το αναμμένο ενδεικτικό φωτάκι δείχνει την
σε εξέλιξη φάση.
Ενδεικτικό φωτάκι ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ: για να
καταλάβετε αν η πόρτα ανοίγει (βλέπε σελίδα δίπλα).
Κουμπί με ενδεικτικό φωτάκι START/PAUSE: για την
εκκίνηση των προγραμμάτων ή την προσωρινή διακοπή
τους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: για να θέσετε σε παύση το σε εξέλιξη
πλύσιμο, πιέστε το κουμπί αυτό, το σχετικό ενδεικτικό
φωτάκι θα ανάψει με πορτοκαλί χρώμα ενώ εκείνο της
σε εξέλιξης φάσης θα είναι συνεχώς αναμμένο. Αν το
ενδεικτικό φωτάκι ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ σβήσει,
μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα (περιμένετε 3 λεπτά
περίπου).
Για να ξεκινήσει πάλι το πλύσιμο από το σημείο
διακοπής, πατήστε εκ νέου το κουμπί αυτό.
Τρόπος stand by
Το πλυντήριο αυτό, σύμφωνα με τις νέες διατάξεις για
την εξοικονόμηση ενέργειας, διαθέτει ένα σύστημα
αυτόματου σβησίματος (stand by) που τίθεται σε
λειτουργία εντός 30 λεπτών στην περίπτωση μη χρήσης.
Πιέστε στιγμιαία το κουμπί ON/OFF και περιμένετε να
ενεργοποιηθεί εκ νέου η μηχανή.
Περιγραφή του πλυντηρίου και
εκκίνηση ενός προγράμματος
Ενδεικτικό
φωτάκι ΠΟΡΤΑ
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ
Κουμπί με ενδεικτικό
φωτάκι
START/PAUSE
Πίνακας ελέγχου
Θήκη απορρυπαντικών
Κουμπί ON/OFF
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜ-
ΜΑΤΩΝ
Επιλογέας και
ενδεικτικό φωτάκι
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Επιλογέας και
ενδεικτικό φωτάκι
ΣΤΥΨΙΜΑΤΟΣ
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΦΩΤΑΚΙΑ
ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ ΚΥΚΛΟΥ
Κουμπι ά με
ενδεικτικά φωτάκια
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κουμπί
PUSH & WASH
GR
55
Ενδεικτικά φωτάκια
Τα ενδεικτικά φωτάκια παρέχουν σημαντικές
πληροφορίες.
Να τι μας λένε:
Ενδεικτικά φωτάκι φάσης σε εξέλιξη
Κατά τον επιθυμητό κύκλο πλυσίματος, τα ενδεικτικά
φωτάκια θα ανάψουν προοδευτικά για να δείξουν την
κατάσταση προώθησης:
Κουμπιά λειτουργίας και σχετικά ενδεικτικά φωτάκια
Επιλέγοντας μια λειτουργία το σχετικό ενδεικτικό φωτάκι
θα φωτιστεί.
Αν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με το τεθέν
πρόγραμμα το σχετικό ενδεικτικό φωτάκι θα αναβοσβήνει
και η λειτουργία δεν θα ενεργοποιηθεί.
Αν η επιλεγμένη δυνατότητα δεν είναι συμβατή με
μια άλλη προηγουμένως τεθείσα, η ασυμβατότητα θα
επισημανθεί με το αναβοσβήσιμο της ενδεικτικής λυχνίας
και ένα ηχητικό σήμα (3 μπιπ) και θα ενεργοποιηθεί μόνο
η δεύτερη, το ενδεικτικό φωτάκι της ενεργοποιημένης
δυνατότητας θα φωτιστεί
Ενδεικτικό φωτάκι ασφαλισμένης πόρτας
Το αναμμένο ενδεικτικό φωτάκι δείχνει ότι η πόρτα είναι
μπλοκαρισμένη για να αποφευχθεί το άνοιγμα. Για να
ανοίξετε την πόρτα πρέπει το ενδεικτικό φωτάκι να είναι
σβηστό (περιμένετε 3 λεπτά περίπου).
Για να ανοίξετε την πόρτα ενώ είναι σε εξέλιξη ένας
κύκλος πιέστε το κουμπί START/PAUSE. Αν το ενδεικτικό
φωτάκι ΠΟΡΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ είναι σβηστό μπορείτε
να ανοίξετε την πόρτα.
Εκκίνηση ενός προγράμματος
Ταχύς προγραμματισμός
1. ΦΟΡΤΩΣΗ ΡΟΥΧΩΝ. Ανοίξτε την πόρτα. Φορτώστε
τα ρούχα, προσέχοντας να μην ξεπεράσετε την
ποσότητα φορτίου που υποδεικνύεται στον πίνακα
προγραμμάτων της επόμενης σελίδας.
2. ΔΟΣΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ. Βγάλτε το
συρτάρι και χύστε το απορρυπαντικό στις αντίστοιχες
λεκανίτσες όπως εξηγείται στην “Απορρυπαντικά και
μπουγάδα”.
3. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ.
4. ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ “PUSH & WASH” για την
εκκίνηση του προγράμματος πλύσης.
Παραδοσιακός προγραμματισμός
1. Ανάβει το πλυντήριο πιέζοντας το κουμπί ON/OFF.
Όλα τα ενδεικτικά φωτάκια θα ανάψουν για μερικά
δευτερόλεπτα, μετά θα παραμείνουν αναμμένα τα
ενδεικτικά φωτάκια τα σχετικά με τις ρυθμίσεις του
επιλεγμένου προγράμματος και θα πάλλεται το ενδεικτικό
φωτάκι START/PAUSE.
Πλύσιμο
Ξέβγαλμα
Στύψιμο
Άδειασμα
Τέλος Πλυσίματος END
2. Φορτώστε τη μπουγάδα και κλείστε την πόρτα.
3. Θέστε με τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ το
επιθυμητό πρόγραμμα.
4. Θέστε τη θερμοκρασία πλυσίματος (βλέπε «Εξατομικεύσεις»).
5. Θέστε την ταχύτητα στυψίματος (βλέπε
«Εξατομικεύσεις»).
6. Χύστε απορρυπαντικό και πρόσθετα (βλέπε
«Απορρυπαντικά και μπουγάδα»).
7. Επιλέξετε τις διαθέσιμες λειτουργίες.
8. Εκκινήστε το πρόγραμμα πιέζοντας το κουμπί START/
PAUSE και το σχετικό ενδεικτικό φωτάκι θα παραμείνει
αναμμένο σταθερά με χρώμα πράσινου. Για να ακυρώσετε
τον τεθέντα κύκλο θέστε τη μηχανή σε παύση πιέζοντας το
κουμπί START/PAUSE και επιλέξτε ένα νέο κύκλο.
9. Στο τέλος του προγράμματος θα φωτιστεί το
ενδεικτικό φωτάκι . Όταν η ενδεικτική λυχνία ΠΟΡΤΑ
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ σβήσει μπορείτε να ανοίξετε
την πόρτα (περιμένετε 3 λεπτά περίπου). Βγάλτε τη
μπουγάδα και αφήστε την πόρτα μισόκλειστη για να
στεγνώσει ο κάδος. Σβήστε το πλυντήριο πιέζοντας το
κουμπί ON/OFF.
56
GR
Προγράμματα
Πίνακας των Προγραμμάτων
1) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: θέστε το πρόγραμμα 8 σε μια θερμοκρασία 60°C.
Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους κατανάλωσης
ενέργειας και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 60 °C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από την υποδεικνυόμενη.
2) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: θέστε το πρόγραμμα 9 σε μια θερμοκρασία 40°C.
Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους κατανάλωσης
ενέργειας και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 40 °C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από την υποδεικνυόμενη.
Για όλα τα Test Institutes:
2) Πρόγραμμα βαμβακερών μακρύ: θέστε το πρόγραμμα 9 σε μια θερμοκρασία 40°C.
3) Πρόγραμμα συνθετικών μεγάλης διάρκειας: θέστε το πρόγραμμα 10 σε μια θερμοκρασία 40°C.
Προγράμ-ματα
Περιγραφή του προγράμματος
Μέγιστη
θερμοκρ.
(°C)
Μέγιστη
ταχύτητα
(στροφές
ανά λεπτό)
Απορρυπαντικά και
πρόσθετα
Μέγιστο Φορτίο. (Kg)
Υπολειπόμενη
υγρασία %
Κατανάλωση
ενέργειας kWh
Συνολικό νερό lt
Διάρκεια κύκλου
ΠροπΛυση
ΠλυςΙμο
μαλακτικό
Λευκαντικό
Ειδικά
1
Sport åëáöñý 30° 600 - -4 - - - 60’
2
Σκουρόχρωμα 30° 800 - -5 - - - 80’
3
Αντι-δυσοσμία (βαμβακερά) 60° 1000 - -3,5 - - - 120’
3
Αντι-δυσοσμία (Συνθετικά) 40° 1000 - -3,5 - - - 105’
4
Ευαίσθητα 30° 0- -1 - - - 80’
5
Μάλλινα: Για μάλλινα, cachemire, κλπ. 40° 800 - -2 - - - 85’
6
Παπλώματα: Για ρούχα με εσωτερική επένδυση πούπουλων χήνας. 30° 1000 - -3,5 - - - 115’
Standard
7
Βαμβακερά με Πρόπλυση: Λευκά εξαιρετικά λερωμένα. 90° 1200 -8 53 2,53 110 195’
8
κανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 60°C (1):
Λευκά και χρωματιστά ανθεκτικά, πολύ λερωμένα.
60°
(Max. 90°) 1200 - -8 53 1,23 55 195’
9
κανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 40°C (2):
Λευκά λίγο λερωμένα και ευαίσθητα χρώματα. 40° 1200 - -8 53 1,01 84 180’
10
Συνθετικά: Χρωματιστά ανθεκτικά, πολύ λερωμένα. 60° 800 - -4,5 46 1,10 55 120’
10
Συνθετικά (3): Χρωματιστά ανθεκτικά, πολύ λερωμένα. 40° 800 - -4,5 46 0,71 55 105’
11
Χρωματιστά 40° 1200 - -8 53 0,92 83 105’
Eco & Ταχεία
12
κανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 20°C: Λευκά λίγο
λερωμένα και ευαίσθητα χρώματα. 20° 1200 - -8 - - - 175’
13
Eco Συνθετικά 20° 800 - -8 - - - 120’
14
Ταχεία - 800 - - -1,5 - - - 9’
14
Ταχεία 30° 800 - -3,5 80 0,19 46 30’
14
Ταχεία 60° 1000 - -8 - - - 60’
Επί μέρους
Ξέβγαλμα/Λευκαντικό - 1200 - - 8 - - - 55’
Στύψιμο + Άδειασμα - 1200 - - - - 8 - - - 10’
Μόνο άδειασμα * - - - - - 8 - - - 3’
Push & Wash
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την εκκίνηση ενός κύκλου πλυσίματος και με τη μηχανή σβηστή χωρίς να χρειαστεί εκ των
προτέρων να πατήσετε το κουμπί ON/OFF ή, μετά το άναμμα της μηχανής, χωρίς να έχετε ενεργοποιήσει κανένα κουμπί
ή/και διακόπτη (αλλιώς το πρόγραμμα Push & Wash θα απενεργοποιηθεί). Για την εκκίνηση του κύκλου Push & Wash
κρατήστε πατημένο το κουμπί για 2 δευτερόλεπτα. Το αναμμένο ενδεικτικό φωτάκι δείχνει ότι ο κύκλος έχει ξεκινήσει. Ο
κύκλος πλυσίματος είναι ιδανικός για βαμβακερά και συνθετικά ρούχα λειτουργώντας σε μια θερμοκρασία πλυσίματος
30° και μια μέγιστη ταχύτητα στυψίματος ίση με 1200 στροφές ανά λεπτό. Μέγιστο Φορτίο. 4 kg. (Διάρκεια κύκλου 50’).
Πώς λειτουργεί?
1. Φορτώστε την μπουγάδα (βαμβακερά ή/και συνθετικά) και κλείστε την πόρτα.
2. Χύστε απορρυπαντικό και πρόσθετα.
3. Εκκινήστε το πρόγραμμα κρατώντας πατημένο για 2 δευτερόλεπτα το κουμπί Push & Wash. Το σχετικό ενδεικτικό
φωτάκι θα φωτιστεί πράσινο και η πόρτα θα μπλοκάρει (σύμβολο ασφαλισμένης πόρτας αναμμένο).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η έναρξη του πλυσίματος με το κουμπί Push & Wash ενεργοποιεί έναν αυτόματο κύκλο προτεινόμενο
για βαμβακερά και συνθετικά, μη εξατομικεύσιμο. Το πρόγραμμα αυτό δεν επιτρέπει τη δυνατότητα καταχώρησης
περαιτέρω δυνατοτήτων.
Για να ανοίξετε την πόρτα όσο ένας κύκλος είναι σε εξέλιξη πατήστε το κουμπί START/PAUSE. Αν το σύμβολο πόρτας
ασφαλισμένης είναι σβηστό μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα. Πατήστε εκ νέου το κουμπί START/PAUSE για να ξεκινήσει
πάλι το πρόγραμμα από το σημείο διακοπής.
4. Στο τέλος του προγράμματος θα φωτιστεί το ενδεικτικό φωτάκι END.
* Επιλέγοντας το πρόγραμμα και αποκλείοντας τη φυγοκέντρηση η συσκευή θα εκτελέσει μόνο το άδειασμα.
Η διάρκεια του κύκλου που φαίνεται στην οθόνη ή στο εγχειρίδιο αποτελεί μια εκτίμηση υπολογισμένη με βάση τις στάνταρ συνθήκες. Ο πραγματικός χρόνος μπορεί να ποικίλει με βάση πολυάριθμους παράγοντες
όπως θερμοκρασία και πίεση του εισερχόμενου νερού, θερμοκρασία περιβάλλοντος, ποσότητα απορρυπαντικού, ποσότητα και τύπος φορτίου, ισοστάθμιση του φορτίου, πρόσθετες επιλεγμένες δυνατότητες.
GR
57
Θέστε τη θερμοκρασία
Στρέφοντας τον επιλογέα ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ τίθεται η θερμοκρασία πλυσίματος (βλέπε Πίνακα προγραμμάτων).
Η θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί μέχρι το πλύσιμο σε κρύο νερό .
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: αν η τεθείσα τιμή είναι συμβατή με το επιλεγμένο πρόγραμμα, το ενδεικτικό φωτάκι του επιλογέα θα
παραμείνει σταθερά αναμμένο, αλλιώς θα αναβοσβήνει και θα υπάρξει ένα ηχητικό σήμα (3 μπιπ).
Το μηχάνημα θα παρεμποδίσει αυτόματα τη θέση θερμοκρασίας μεγαλύτερης της μέγιστης προβλεπόμενης για κάθε
πρόγραμμα.
! Εξαίρεση: επιλέγοντας το πρόγραμμα 8 η θερμοκρασία μπορεί να αυξηθεί μέχρι 90°.
Θέστε το στύψιμο
Στρέφοντας τον επιλογέα ΣΤΥΨΙΜΟ τίθεται η ταχύτητα στυψίματος του επιλεγμένου προγράμματος.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: αν η τεθείσα τιμή είναι συμβατή με το επιλεγμένο πρόγραμμα, το ενδεικτικό φωτάκι του επιλογέα θα
παραμείνει σταθερά αναμμένο, αλλιώς θα αναβοσβήνει και θα υπάρξει ένα ηχητικό σήμα (3 μπιπ).
Οι μέγιστες προβλεπόμενες ταχύτητες για τα προγράμματα είναι:
Προγράμματα Μέγιστη ταχύτητα
Βαμβακερά 1200 στροφές ανά λεπτό
Συνθετικά 800 στροφές ανά λεπτό
Μάλλινα 800 στροφές ανά λεπτό
Η ταχύτητα στυψίματος μπορεί να ελαττωθεί ή να αποκλειστεί επιλέγοντας το σύμβολο . Το μηχάνημα θα
παρεμποδίσει αυτόματα τη διενέργεια στυψίματος μεγαλύτερου του μέγιστου προβλεπόμενου για κάθε πρόγραμμα.
Λειτουργίες
Οι διάφορες λειτουργίες πλυσίματος που προβλέπονται από το πλυντήριο επιτρέπουν την επίτευξη του καθαρισμού και
του λευκού που επιθυμείτε.
Για την ενεργοποίηση των λειτουργιών:
1. πιέστε το πλήκτρο το σχετικό με την επιλεγμένη λειτουργία.
2. Το άναμμα του ενδεικτικού φωτός επισημαίνει ότι η λειτουργία είναι ενεργή.
Παρατήρηση: Το γρήγορο αναβοσβήσιμο του ενδεικτικού φωτός δείχνει ότι η σχετική λειτουργία δεν μπορεί να επιλεγεί
για το τεθέν πρόγραμμα.
Ταχεία
Στο πρώτο πάτημα θα φωτιστεί το εικονίδιο 9’, στο δεύτερο το εικονίδιο 30’ και στο τρίτο το εικονίδιο 60’. Στο τέταρτο
πάτημα φωτίζεται εκ νέου το εικονίδιο 9’.
! Δεν είναι διαθέσιμη στα προγράμματα 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13- - .
Τέλος γρήγορου κύκλου
Σε ένα πρόγραμμα πλύσης, παρουσία συγκεκριμένων συνθηκών, το πάτημα του κουμπιού αυτού επιτρέπει να φέρετε
σε τέλος το πρόγραμμα πλύσης σε μόνο 20’ σε περίπτωση ανάγκης, εκτελώντας ένα σύντομο ξέβγαλμα και ένα μέγιστο
στύψιμο 800 στροφών ή χαμηλότερο αν μειωθεί χειροκίνητα κατά τη φάση εξατομίκευσης του προγράμματος. Στην
περίπτωση αυτή η ποιότητα της πλύσης και του ξεβγάλματος θα μειωθούν. Μετά το πάτημα του κουμπιού ανάβει τόσο το
σχετικό φωτάκι όσο και το ενδεικτικό φωτάκι που υποδεικνύει τη φάση ξεβγάλματος. Στην περίπτωση που η επιλεγμένη
θερμοκρασία είναι μεγαλύτερη ή ίση των 40° ή/και το κουμπί πατηθεί κατά την αρχική φάση του προγράμματος,
η διάρκεια της δυνατότητας «Τέλος γρήγορου κύκλου» είναι μεγαλύτερη για να επιτρέπει τη σωστή διάλυση του
απορρυπαντικού ώστε να μην προξενεί ζημιές στα υφάσματα. Στην περίπτωση αυτή θα αναβοσβήνει το ενδεικτικό
φωτάκι της φάσης ξεβγάλματος και θα παραμένει σταθερό το ενδεικτικό φωτάκι της πλύσης μέχρι να ικανοποιηθούν οι
αναγκαίες συνθήκες ενεργοποίησης. Στην περίπτωση που η υπολειπόμενη διάρκεια του προγράμματος πλύσης είναι
μικρότερη των 20 λεπτών, η δυνατότητα είναι ανενεργή.
! Δεν είναι διαθέσιμη στα προγράμματα 2-4-5-6-14- - .
Εύκολο σιδέρωμα
Επιλέγοντας τη λειτουργία αυτή, το πλύσιμο και το στύψιμο θα τροποποιηθούν κατάλληλα για τη μείωση σχηματισμού
τσαλακωμάτων. Στο τέλος του κύκλου θα γίνουν αργές περιστροφές του κάδου. Το ενδεικτικό φωτάκι της δυνατότητας
ΕΥΚΟΛΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ και της START/PAUSE θα αναβοσβήνουν και το ενδεικτικό φωτάκι END φωτίζεται. Για το πέρας
του κύκλου πρέπει να πατήσετε το κουμπί START/PAUSE ή το κουμπί ΕΥΚΟΛΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ.
! Δεν ενεργοποιείται στα προγράμματα 1-3-5-14- - .
Έξτρα Ξέβγαλμα
Επιλέγοντας τη δυνατότητα αυτή αυξάνεται η αποτελεσματικότητα του ξεβγάλματος και εξασφαλίζεται η μέγιστη
απομάκρυνση του απορρυπαντικού. Είναι χρήσιμη για επιδερμίδες ιδιαίτερα ευαίσθητες.
! Δεν ενεργοποιείται στα προγράμματα 2-4-14- .
Εξατομικεύσεις
58
GR
Απορρυπαντικά και μπουγάδα
πλένετε στους 40° τα συνθετικά ρούχα ή τα ανάμικτα φορτία και
στους 60° τα ανθεκτικά βαμβακερά υφάσματα.
Ευαίσθητα: χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα 4 για το πλύσιμο
πολύ ευαίσθητων ρούχων. Συστήνεται το γύρισμα από
την ανάποδη των ρούχων πριν το πλύσιμο. Για καλύτερα
αποτελέσματα συστήνεται η χρήση υγρού απορρυπαντικού
για ευαίσθητα ρούχα. Για το πλύσιμο των Μεταξωτών και
των Κουρτινών, επιλέξτε τον κύκλο 4 και ενεργοποιήστε
τη δυνατότητα (Στην περίπτωση αυτή μπορείτε να
ενεργοποιήσετε και τη δυνατότητα “Έξτρα Ξέβγαλμα”). Η
μηχανή θα περατώσει τον κύκλο με την μπουγάδα σε μούλιασμα
και το ενδεικτικό φωτάκι θα αναβοσβήνει. Για να αδειάσετε
το νερό και να μπορείτε να βγάλετε την μπουγάδα πρέπει να
πατήσετε το κουμπί START/PAUSE ή το κουμπί .
Μάλλινα: o κύκλος πλυσίματος “Μάλλινα” αυτού του πλυντηρίου
εγκρίθηκε από την Woolmark Company για το πλύσιμο μάλλινων
ρούχων που ταξινομούνται ως “πλενόμενα στο χέρι”, αρκεί το
πλύσιμο να εκτελείται σύμφωνα με τις οδηγίες της ετικέτας του
ενδύματος και τις υποδείξεις του κατασκευαστή του πλυντηρίου
αυτού. (M1127)
Παπλώματα: για να πλύνετε ρούχα με γέμιση από πούπουλα
χήνας όπως παπλώματα διπλά ή μονά (που δεν υπερβαίνουν
τα 3,5 κιλά βάρους), μαξιλάρια, μπουφάν, χρησιμοποιήστε το
συγκεκριμένο πρόγραμμα 6. Συστήνεται να βάζετε τα πουπουλένια
στον κάδο διπλώνοντάς τις άκρες προς τα μέσα (βλέπε εικόνες)
και να μην ξεπερνάτε τα 3/4 του όγκου του ίδιου του κάδου.
Για ένα βέλτιστο πλύσιμο συστήνεται να χρησιμοποιείτε υγρό
απορρυπαντικό που θα το δοσολογείτε στη θήκη απορρυπαντικού.
Χρωματιστά: χρησιμοποιήστε τον κύκλο 11 για το πλύσιμο
ανοιχτόχρωμων ρούχων. Το πρόγραμμα μελετήθηκε για τη
διατήρηση της ζωντάνιας των χρωμάτων στο χρόνο.
Kανονικό πρόγραμμα για βαμβακερά στους 20°C
(πρόγραμμα 12): ιδανικό για φορτία λερωμένων βαμβακερών.
Οι καλές επιδόσεις και σε χαμηλή θερμοκρασία, συγκρίσιμες
με ένα πλύσιμο στους 40°, εξασφαλίζονται από μια
μηχανική δράση που λειτουργεί με μεταβολή ταχύτητας σε
επαναλαμβανόμενες και κοντινές αυξομειώσεις.
Eco Συνθετικά (πρόγραμμα 13) ιδανικό για ανάμικτα
φορτία (βαμβακερά και συνθετικά) κανονικά λερωμένα. Οι
καλές επιδόσεις πλυσίματος και σε χαμηλή θερμοκρασία
εξασφαλίζονται από μια μηχανική δράση που λειτουργεί με
μεταβολή ταχύτητας σε καθορισμένα και μεσαία διαστήματα.
Ταχεία (πρόγραμμα 14) επιτρέπει τη διαχείριση της διάρκειας
επεξεργασίας των ρούχων από 9’ έως 60’. Πατώντας το αντίστοιχο
κουμπί “Ταχεία ” μπορείτε να αλλάξετε τη διάρκεια του κύκλου μεταξύ
9’ (refresh), 30’ (πλύσιμο), 60’ (πλύσιμο). Ο κύκλος 9’ επιτρέπει το
φρεσκάρισμα των ρούχων χρησιμοποιώντας μόνο το μαλακτικό,
συστήνεται να μην εισάγετε στη μηχανή το απορρυπαντικό. Ο
κύκλος 30’ μελετήθηκε για το πλύσιμο ρούχων ελαφρά λερωμένων
στους 30° (πλην μάλλινων και μεταξωτών) με ένα μέγιστο φορτίο 3
kg σε λίγο χρόνο: διαρκεί μόνο 30 λεπτά και έτσι εξοικονομεί χρόνο
και ενέργεια. Ο κύκλος 60’ μελετήθηκε για πλύσιμο στους 60° σε
μια ώρα ρούχα βαμβακερά ανθεκτικά με μεσαίο βαθμό λερώματος
εξασφαλίζοντας καλή επίδοση πλυσίματος. Για συνθετικά ή ανάμικτα
ρούχα συστήνεται να χαμηλώνετε τη θερμοκρασία στους 40°.
Θήκη απορρυπαντικών
Το καλό αποτέλεσμα του πλυσίματος εξαρτάται επίσης και από τη
σωστή δοσολογία του απορρυπαντικού: υπερβάλλοντας δεν πλένουμε
αποτελεσματικότερα και συντελούμε στη δημιουργία κρούστας στα
εσωτερικά μέρη του πλυντηρίου και στη μόλυνση του περιβάλλοντος.
! Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για πλύσιμο στο χέρι,
διότι παράγουν πολύ αφρό.
! Να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά σε σκόνη για ρούχα
λευκά βαμβακερά και για την πρόπλυση και για πλυσίματα σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη των 60°C.
! Ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναγράφονται στη συσκευασία
του απορρυπαντικού.
Βγάλτε τη θήκη απορρυπαντικών
και εισάγετε το απορρυπαντικό
ή το πρόσθετο ως εξής.
Διαμέρισμα 1:
Απορρυπαντικό για
πρόπλυση (σε σκόνη)
Πριν χύσετε το απορρυπαντικό
ελέγξτε αν έχει εισαχθεί η
πρόσθετη θήκη 4.
Διαμέρισμα 2: Απορρυπαντικό
για πλύσιμο (σε σκόνη ή υγρό)
Σε περίπτωση χρήσης υγρού
απορρυπαντικού, συστήνεται να χρησιμοποιείτε το δοσομετρητή Α
που σας παρέχεται για σωστή δοσολογία. Για τη χρησιμοποίηση του
απορρυπαντικού σε σκόνη αποθέστε το δοσομετρητή στην κοιλότητα B.
Διαμέρισμα 3: Πρόσθετα (μαλακτικό, κλπ.)
Το μαλλακτικό δεν πρέπει να ξεπερνάει τη στάθμη «max» που
υποδεικνύεται στον κεντρικό πείρο.
θήκη πρόσθετη 4: Λευκαντικό
Κύκλος λεύκανσης
Εισάγετε την πρόσθετη λεκανίτσα 4, που σας παρέχεται, στο
διαμέρισμα 1. Στη δοσολογία του λευκαντικού μην ξεπεράσετε
τη στάθμη «max» που υποδεικνύεται στον κεντρικό πείρο.
Για να κάνετε τη λεύκανση χύστε το λευκαντικό στην πρόσθετη
λεκανίτσα 4 και θέστε το πρόγραμμα .
! Η παραδοσιακή χλωρίνη χρησιμοποιείται για τα λευκά
ανθεκτικά υφάσματα, η απαλή για τα χρωματιστά υφάσματα,
τα συνθετικά και τα μάλλινα.
Προετοιμασία της μπουγάδας
• Χωρίστε τη μπουγάδα ανάλογα:
- με το είδος του υφάσματος/ το σύμβολο της ετικέτας.
- τα χρώματα: χωρίστε τα χρωματιστά ρούχα από τα λευκά.
• Εκκενώστε τις τσέπες και ελέγξτε τα κουμπιά.
• Μην ξεπερνάτε τις υποδεικνυόμενες τιμές στον “Πίνακας
Προγραμμάτων” σε σχέση με το βάρος της στεγνής μπουγάδας.
Πόσο ζυγίζει η μπουγάδα;
1 σεντόνι 400-500 gr.
1 μαξιλαροθήκη 150-200 gr.
1 τραπεζομάντιλο 400-500 gr.
1 μπουρνούζι 900-1200 gr.
1 πετσέτα 150-250 gr.
Ειδικά ρούχα
Sport (πρόγραμμα 1) σχεδιάστηκε για το πλύσιμο υφασμάτων
αθλητικής ένδυσης (φόρμες, παντελονάκια, κλπ.) λίγο
λερωμένα. Για να πετύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
συστήνεται να μην ξεπερνάτε το μέγιστο φορτίο του “Πίνακας
Προγραμμάτων” . Συστήνεται η χρήση υγρού απορρυπαντικού,
χρησιμοποιείτε μια δόση κατάλληλη για μισό φορτίο.
Σκουρόχρωμα: χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα 2 για το πλύσιμο
σκουρόχρωμων ρούχων. Το πρόγραμμα μελετήθηκε για τη
διατήρηση των σκούρων χρωμάτων στο χρόνο. Για καλύτερα
αποτελέσματα συνιστάται η χρήση υγρού απορρυπαντικού,
κατά προτίμηση για το πλύσιμο σκουρόχρωμων ρούχων.
Αντι-δυσοσμία: χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα 3 για το πλύσιμο
των ρούχων για την απομάκρυνση των δυσοσμιών (π.χ. τσιγαρίλα,
ιδρώτας, τσίκνα). Το πρόγραμμα μελετήθηκε για την απομάκρυνση
των δυσοσμιών σεβόμενο τις ίνες των υφασμάτων. Συστήνεται να
1
2
3
4A
B
GR
59
Ανωμαλίες και λύσεις
Μπορεί να συμβεί το πλυντήριο να μη λειτουργεί. Πριν τηλεφωνήσετε στην Υποστήριξη (βλέπε “Υποστήριξη”), ελέγξτε αν
δεν πρόκειται για πρόβλημα που επιλύεται εύκολα με τη βοήθεια του ακόλουθου καταλόγου.
Ανωμαλίες:
Το πλυντήριο δεν ανάβει.
Ο κύκλος πλυσίματος δεν ξεκινάει.
Το πλυντήριο δεν φορτώνει νερό
(αναβοσβήνει γρήγορα το ενδεικτικό
φωτάκι της πρώτης φάσης πλύσης).
Το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει
νερό συνεχώς.
Το πλυντήριο δεν φορτώνει ή δεν
στύβει.
Το πλυντήριο δονείται πολύ κατά το
στύψιμο.
Το πλυντήριο χάνει νερό.
Τα ενδεικτικά φωτάκια των “δυνατοτήτων”
και το ενδεικτικό φωτάκι “ START/PAUSE”
αναβοσβήνουν και ένα από τα φωτάκια
της “φάσης σε εξέλιξη” και “ ΠΟΡΤΑ
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗ” ανάβει σταθερά.
Σχηματίζεται πολύς αφρός.
Δεν ενεργοποιείται το Push & Wash.
Το πρόγραμμα διαρκεί πολύ λιγότερο
από το προβλεπόμενο.
Δυνατά αίτια / Λύση:
• Το βύσμα δεν έχει εισαχθεί στην ηλεκτρική πρίζα ή τουλάχιστον όχι αρκετά για
να κάνει επαφή.
• Στο σπίτι δεν υπάρχει ρεύμα.
• Η πόρτα δεν κλείνει καλά.
• Το κουμπί ON/OFF δεν πατήθηκε.
• Το κουμπί START/PAUSE δεν πατήθηκε.
• Η βρύση του νερού δεν είναι ανοιχτή.
• Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι συνδεδεμένος στον κρουνό.
• Ο σωλήνας είναι διπλωμένος.
• Η βρύση του νερού δεν είναι ανοιχτή.
• Στο σπίτι λείπει το νερό.
• Δεν υπάρχει αρκετή πίεση.
• Το κουμπί START/PAUSE δεν πατήθηκε.
• Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει εγκατασταθεί μεταξύ 65 και 100 cm από το
έδαφος (βλέπε «Εγκατάσταση»).
• Το άκρο του σωλήνα αδειάσματος είναι βυθισμένο στο νερό (βλέπε “Εγκατάσταση”).
• Το επιτοίχιο άδειασμα δεν έχει απαέρωση.
Αν μετά από αυτούς τους ελέγχους το πρόβλημα δεν λύνεται, κλείστε τη βρύση του
νερού, σβήστε το πλυντήριο και καλέστε την υποστήριξη. Αν η κατοικία βρίσκεται στους
τελευταίους ορόφους ενός κτιρίου, μπορεί να διαπιστωθούν φαινόμενα σιφωνισμού,
οπότε το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει νερό συνεχώς. Για την αντιμετώπιση του
προβλήματος διατίθενται στο εμπόριο κατάλληλες βαλβίδες αντι-σιφωνισμού.
• Το πρόγραμμα δεν προβλέπει το άδειασμα: με ορισμένα προγράμματα πρέπει
να το εκκινήσετε χειρονακτικά.
• Είναι ενεργή η δυνατότητα : για την ολοκλήρωση του προγράμματος
πιέστε το κουμπί START/PAUSE ( “Εξατομικεύσεις” ).
• Ο σωλήνας αδειάσματος είναι διπλωμένος (βλέπε «Εγκατάσταση»).
• Ο αγωγός εκκένωσης είναι βουλωμένος.
• Ο κάδος, τη στιγμή της εγκατάστασης, δεν ξεμπλόκαρε σωστά (βλέπε “Εγκατάσταση”).
• Το πλυντήριο δεν είναι οριζοντιωμένο (βλέπε “Εγκατάσταση”).
• Το πλυντήριο είναι πολύ στενά μεταξύ τοίχου και επίπλων (βλέπε “Εγκατάσταση”).
• Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι καλά βιδωμένος (βλέπε “Εγκατάσταση”).
• Η θήκη των απορρυπαντικών είναι βουλωμένη (για να την καθαρίσετε βλέπε
“Συντήρηση και φροντίδα”).
• Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει στερεωθεί καλά (βλέπε «Εγκατάσταση»).
• Σβήστε τη μηχανή και βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, περιμένετε περίπου
1 λεπτό μετά ξανανάψτε τη.
Αν η ανωμαλία επιμένει, καλέστε την Υποστήριξη.
• Το απορρυπαντικό δεν είναι ειδικό για πλυντήριο (πρέπει να υπάρχει η ένδειξη
“για πλυντήριο”, “για πλύσιμο στο χέρι και στο πλυντήριο”, ή παρόμοια).
• Η δοσολογία υπήρξε υπερβολική.
• Μετά το άναμμα της μηχανής ενεργοποιήθηκε μια εντολή διαφορετική από
το Push & Wash. Σβήστε τη μηχανή και πατήστε το κουμπί Push & Wash.
• Ενεργοποιήθηκε η δυνατότητα “Τέλος γρήγορου κύκλου”.
60
GR
Υποστήριξη
Πριν επικοινωνήσετε με την Υποστήριξη:
• Ελέγξτε αν η ανωμαλία μπορείτε να την αντιμετωπίσετε μόνοι σας (βλέπε “Ανωμαλίες και λύσεις”);
• Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το πρόβλημα αντιμετωπίστηκε;
• Σε αρνητική περίπτωση, επικοινωνήστε με την εξουσιοδοτημένη Τεχνική Υποστήριξη στον τηλεφωνικό αριθμό που
υπάρχει στο πιστοποιητικό εγγύησης.
! Μην καταφεύγετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Γνωστοποιήστε:
• το είδος της ανωμαλίας;
• το μοντέλο του μηχανήματος (Mod.);
• τον αριθμό σειράς (S/N).
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην ταμπελίτσα που υπάρχει στο πίσω μέρος του πλυντηρίου και στο πρόσθιο μέρος
ανοίγοντας την πόρτα.
BG
61
Български
Ñúäúðæàíèå
Ìîíòèðàíå, 62-63
Ðàçîïàêîâàíå è íèâåëèðàíå
Свързване към водопровода и електрозахранването
Първи цикъл на пране
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå, 64
Ñïèðàíå íà âîäàòà è èçêëþ÷âàíå íà åëåêòðîçàõðàíâàíåòî
Ïî÷èñòâàíå íà ïåðàëíàòà ìàøèíà
Ïî÷èñòâàíå íà ÷åêìåäæåòî çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè
Поддръжка на люка и на барабана
Ïî÷èñòâàíå íà ïîìïàòà
Ïðîâåðêà íà ìàðêó÷à çà ñòóäåíàòà âîäà
Ìåðêè çà áåçîïàñíîñò è ïðåïîðúêè, 65
Общи мерки за безопасност
Система за измерване на тежестта на товара
Ðåöèêëèðàíå
Îïèñàíèå íà ïåðàëíàòà ìàøèíà è ïóñêàíåòî
íà äàäåíà ïðîãðàìà, 66-67
Òàáëî çà óïðàâëåíèå
Ñâåòëèííè èíäèêàòîðè
Âêëþ÷âàíå íà ïðîãðàìà
Ïðîãðàìè, 68
Push & Wash
Òàáëèöà ñ ïðîãðàìèòå
Ïåðñîíàëèçèðàíèÿ, 69
Çàäàâàíå íà òåìïåðàòóðàòà
Çàäàâàíå íà öåíòðîôóãàòà
Ôóíêöèè
Ïåðèëíè ïðåïàðàòè è äðåõè çà ïðàíå, 70
Чекмедже за перилни препарати
Öèêúë íà èçáåëâàíå
Разпределяне на дрехите за пране
Специални програми
Ïðîáëåìè è ìåðêè çà îòñòðàíÿâàíåòî èì, 71
Ñåðâèçíî îáñëóæâàíå, 72
BG
XWC 81252
Èíñòðóêöèè çà ïîëçâàíå
ÏÅÐÀËÍÀ ÌÀØÈÍÀ
62
BG
Ìîíòèðàíå
Точното нивелиране позволява машината
да бъде стабилна и да се избягват
вибрациите, шумът и преместването й
по време на работа. Когато настилката
е мокет или килим, регулирайте така
крачетата, че под пералната машина да
остане достатъчно място за вентилация.
Свързване към водопровода и
електрозахранването
Свързване на маркуча към
водопроводната мрежа
1. Свържете
захранващия
маркуч, като го
завиете към крана
за студената вода с
накрайник с газова
резба 3/4 (вижте
фигурата). Преди
да го свържете,
източете водата,
докато се избистри.
2. Свържете
маркуча за
студената вода към
пералната машина,
като го завиете
към специалния
щуцер, разположен
от задната страна,
горе вдясно (вижте
фигурата).
3. Внимавайте маркучът да не се прегъва
и притиска.
! Налягането по водопроводната мрежа
трябва да бъде в границите, указани в
таблицата “Технически данни” (вижте
следващата страница).
! Ако дължината на захранващия
маркуч не е достатъчна, обърнете се
към специализиран магазин или към
упълномощен техник.
! Никога не използвайте вече употребяван
маркуч.
! Използвайте тези, което са доставени с
пералната машина.
! Важно е да съхранявате тези инструкции,
за да можете да правите допълнителни
справки по всяко време. В случай че
пералната машина бъде продадена,
преотстъпена и или преместена, трябва
да се погрижите инструкциите винаги да я
придружават, за да се предостави на новия
собственик информация за работата на
уреда и съответните предупреждения.
! Прочетете внимателно инструкциите: те
съдържат важна информация за монтажа,
използването и безопасността.
Разопаковане и нивелиране
Разопаковане
1. Разопаковайте пералната машина.
2. Проверете дали пералната машина не
е повредена при транспортирането. Ако е
повредена, не я свързвайте, а се обърнете
към дистрибутора.
3. Отстранете 4-те
защитни винта
за предпазване
при превоза
и гумираната
опаковка със
съответния
раздалечител,
намиращи се
в задната част
(вижте фигурата).
4. Затворете отворите с предоставените
пластмасови капачки.
5. Съхранете всички части: целта е да
се монтират отново при необходимост
пералната машина да бъде транспортирана.
! Опаковъчният материал не е играчка за деца.
Нивелиране
1. Монтирайте пералната машина на
равен и твърд под, без да я опирате в
стени, мебели и др.
2. Ако подът не е
идеално равен,
компенсирайте
неравностите,
като отвиете или
завиете предните
крачета (вижте
фигурата). Ъгълът
на наклона, измерен
върху работната
повърхност, не трябва да надвишава 2°.
BG
63
Свързване на маркуча за мръсната вода
Свържете маркуча
за мръсната
вода, без да го
прегъвате, към
канализационната
тръба или
към тръбата
за отвеждане
в стената,
разположени на
височина от пода между 65 и 100 см;
или го подпрете в
края на мивката,
или на ваната,
като вържете
водача за крана
(вижте фигурата).
Свободният край
на маркуча за
мръсната вода не
трябва да бъде
потопен във вода.
! Не се препоръчва използването на
удължаващи маркучи. Ако е необходимо,
удължителят трябва да има същия
диаметър като оригиналния маркуч и да
не надвишава 150 см.
Свързване към електрическата мрежа
Преди да свържете щепсела в контакта,
проверете дали:
• контактът е заземен съгласно
действащите стандарти;
• контактът може да поеме максималната
мощност на натоварване на машината,
указана в таблицата с техническите
данни (вижте следващата страница);
• захранващото напрежение е в границите
на указаното в таблицата с технически
данни (вижте следващата страница);
• контактът отговаря на щепсела на
пералната машина. В противен случай
заменете щепсела или контакта.
! Пералната машина не се монтира на
открито, дори под навес, защото е много
опасно да се остави на влиянието на
атмосферните условия.
! Електрическият контакт на монтирана
перална машина трябва да бъде
леснодостъпен.
! Не използвайте удължители или
разклонители.
65 - 100 cm
! Кабелът не трябва да бъде огънат или
сплескан.
! Захранващият кабел трябва да се
подменя само от упълномощени техници.
Внимание! Фирмата отхвърля всякаква
отговорност в случаите, в които тези
норми не се спазват.
Първи цикъл на пране
След инсталиране и преди употреба
включете един цикъл на изпиране с
перилен препарат, но без дрехи, задавайки
програма „Автоматично почистване“ (вижте
Почистване на пералната машина).
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ìîäåë XWC 81252
Ðàçìåðè øèðèíà 59,5 ñì
âèñî÷èíà 85 ñì
äúëáî÷èíà 60,5 ñì
Âìåñòèìîñò îò 1 äî 8 êã.
Åëåêòðè÷åñêî
çàõðàíâàíå
Âèæ òàáåëêàòà ñ
õàðàêòåðèñòèêèòå,
ïîñòàâåíà íà ìàøèíàòà
Çàõðàíâàíå ñ
âîäà
ìàêñèìàëíî íàëÿãàíå
1 ÌÐà (10 bar)
ìèíèìàëíî íàëÿãàíå
0,05 ÌÐà (0,5 bar)
îáåì íà êàçàíà 62 ëèòðà
Ñêîðîñò íà
öåíòðîôóãàòà äî 1200 îáîðîòà/ìèíóòà
Програми
за проверка
съгласно
Регламенти
№ 1061/2010 и
№ 1015/2010 на
Комисията
ïðîãðàìà 8;
стандартна програма за
памук при 60 C°.
ïðîãðàìà 9.
стандартна програма за
памук при 40 C°.
Ïåðàëíàòà ìàøèíà
ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
Åâðîïåéñêè äèðåêòèâè:
- 2004/108/ÑÅ (çà
åëåêòðîìàãíèòíà
ñúâìåñòèìîñò)
- 2012/19/EU
- 2006/95/CE (çà íèñêî
íàïðåæåíèå)
64
BG
Поддръжка на люка и на барабана
• Оставяйте люка винаги открехнат за
избягване образуването на неприятни
миризми.
Почистване на помпата
Пералната машина е комплектована със
самопочистваща се помпа, която няма
нужда от поддръжка. Възможно е обаче
малки предмети като монети и копчета да
попаднат във филтъра, който предпазва
помпата и се намира в долната й част.
! Уверете се, че цикълът на пране е
завършил и изключете щепсела от
контакта.
За достъп до филтъра:
1. свалете
покривния панел от
предната страна на
пералната машина,
като натискате в
посока към центъра,
след това го
избутайте от двете
страни надолу и
го извадете (вижте
фигурите).
2. отвийте
капачката, като
я завъртите в
посока, обратна
на часовниковата
стрелка (вижте
фигурата):
нормално е да
изтече малко вода;
3. почистете внимателно отвътре;
4. завийте отново капачката;
5. монтирайте отново панела, като, преди да
го избутате към пералнята, се уверете, че
сте поставили правилно закрепващите куки
в специалните водачи.
Проверка на маркуча за студената
вода
Проверявайте маркуча за студената
вода поне веднъж годишно. Трябва да се
подмени, ако е напукан и нацепен, защото
по време на изпиране голямото налягане
може да предизвика внезапно спукване.
! Никога не използвайте вече употребяван
маркуч.
Поддръжка и почистване
Спиране на водата и изключване
на електрозахранването
• Затваряйте крана за вода след всяко
изпиране. По този начин се ограничава
износването на хидравличната
инсталация на пералната машина и се
ограничава опасността от течове.
• Изключвайте щепсела от
електрическото захранване, когато
почиствате пералната машина и по
време на работи по поддръжката.
Почистване на пералната машина
• Външната част и гумените части може
да се почистват с кърпа с хладка вода и
сапун. Не използвайте разтворители или
абразивни препарати.
• Пералнята разполага с програма за
„Автоматично почистване“ на вътрешните
части, което трябва да се извършва при
абсолютно празен барабан.
Прахът за пране (10% от препоръчваното
количество за слабо замърсено пране)
или специални допълнителни препарати
за почистване на пералнята може да се
ползват в добавка към програмата за
изпиране. Препоръчва се пускането на
програмата за почистване на всеки 40
изпирания. За да задействате програмата,
натиснете едновременно бутони A и B за 5
сек (вижте фигурата).
Програмата ще се активира автоматично и
ще продължи около 70 минути. За да спрете
цикъла, натиснете бутона START/PAUSE.
Почистване на чекмеджето за
перилни препарати
За изваждане
на чекмеджето
натиснете лост (1)
и го издърпайте
навън (2) (вижте
фигурата).
Измийте го под
течаща вода. Това
почистване трябва да
се извършва често.
2
1
1
23
A
B
BG
65
Мерки за безопасност и
препоръки
! Пералната машина е проектирана и произведена
в съответствие с международните норми за
безопасност. Предупрежденията тук са продиктувани
от съображения за безопасност и трябва да се четат
внимателно.
Общи мерки за безопасност
• Този уред е предназначен изключително за домашна
употреба.
• Този уред може да бъде използван от
деца над 8 години и лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
способности, или с недостатъчен опит
и познания, ако те са наблюдавани или
инструктирани относно използването
на уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност и разбират опасностите,
свързани с употребата на уреда. Децата не
трябва да си играят с уреда. Поддръжката и
почистването не трябва да се извършват от
деца без надзор.
• Пералната машина трябва да се използва само от
възрастни хора съгласно инструкциите, предоставени в
тази книжка.
• Не докосвайте машината, когато сте боси, с мокри или
влажни ръце или крака.
• Не изключвайте щепсела от контакта за електрически
ток, като дърпате кабела, а като хващате щепсела.
• Не отваряйте чекмеджето с перилни препарати, докато
пералната машина работи.
• Не докосвайте маркуча за мръсната вода, защото
може да е достигнал високи температури.
• Никога не отваряйте люка със сила, защото може да се
повреди обезопасителния механизъм, който предпазва
от случайно отваряне.
• В случай на повреда по никакъв повод не достигайте
до вътрешните механизми в опити за ремонт.
• Винаги контролирайте децата да не се доближават до
работещата машина.
• По време на изпиране люкът се нагрява.
• Преместването да се извършва внимателно от
двама или трима души. Никога от сам човек, защото
пералната машина тежи много.
• Преди да заредите машината, проверете дали
барабанът е празен.
Система за измерване на тежестта на
товара
Преди всяко центрофугиране, с цел избягване на
прекалени вибрации и за да се получи равномерно
разпределяне на товара, барабанът се завърта със
скорост, малко по-висока от тази при пране. Ако
след направените последователни опити товарът
все още не е правилно разпределен, машината
извършва центрофугиране при скорост, по-ниска
от предвидената. При наличие на прекален
дисбаланс пералнята извършва разпределението
вместо центрофугата. За улесняване на по-
доброто разпределение на товара и правилното му
балансиране се препоръчва да се смесват дрехи за
пране с големи и малки размери.
Рециклиране
• Унищожаване на опаковъчния материал:
спазвайте местните норми – по този начин
опаковъчният материал може да се рециклира.
• Европейската директива 2012/19/EU за отпадъците
от електрическо и електронно оборудване
предвижда домакинските електроуреди да не се
изхвърлят заедно с обичайните твърди градски
отпадъци. Извадените от употреба уреди трябва да
бъдат събирани отделно с цел да бъде увеличен
делът на подлежащите на повторна употреба и
рециклиране материали, от които са направени,
както и да бъдат избегнати евентуални вреди за
здравето и околната среда.
Символът със зачеркнатия контейнер е поставен
върху всички продукти, за да напомня за
задължителното разделно събиране. За по-
нататъшна информация относно правилното
извеждане от употреба на домакинските
електроуреди се обърнете към предназначената за
това обществена служба или към дистрибуторите.
66
BG
×åêìåäæå çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè: çà äîçèðàíå
íà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè è äîáàâêèòå (âæ. “Ïåðèëíè
ïðåïàðàòè è äðåõè çà ïðàíå“).
Áóòîí ON/OFF: çà âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà
ïåðàëíÿòà.
Бутон PUSH & WASH: (вижте “Програми”).
Ïðîãðàìàòîð ÏÐÎÃÐÀÌÈ: çà çàäàâàíå íà ïðîãðàìèòå.
Ïî âðåìå íà èçïúëíåíèå íà ïðîãðàìàòà êëþ÷úò
îñòàâà íåïîäâèæåí.
Áóòîíè ñúñ ñâåòëèííè èíäèêàòîðè ÔÓÍÊÖÈß: çà
ñåëåêòèðàíå íà âúçìîæíèòå ôóíêöèè. Ñâåòëèííèÿò
èíäèêàòîð çà èçáðàíàòà ôóíêöèÿ ùå ïðîäúëæè äà ñâåòè.
Превключвател и светлинен индикатор ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ:
çà çàäàâàíå íà òåìïåðàòóðà èëè ïðàíå ñúñ ñòóäåíà
âîäà (âæ. “Ïåðñîíàëèçèðàíèÿ“).
Превключвател и светлинен индикатор ÖÅÍÒÐÎÔÓÃÀ:
çà çàäàâàíå íà öåíòðîôóãà èëè çà èçêëþ÷âàíåòî é
(âæ. “Ïåðñîíàëèçèðàíèÿ“).
Ñâåòëèííè ÈÍÄÈÊÀÒÎÐÈ ÇÀ ÕÎÄ ÍÀ ÖÈÊÚË: çà äà
ñëåäâàòå õîäà íà èçïúëíåíèå íà ïðîãðàìàòà çà ïðàíå.
Âêëþ÷åíèÿò ñâåòëèíåí èíäèêàòîð ïîêàçâà, ÷å ñå
èçâúðøâà îïðåäåëåíà ôàçà îò öèêúëà.
Ñâåòëèíåí èíäèêàòîð ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ: çà äà
ñå ðàçáåðå äàëè ëþêúò ìîæå äà ñå îòâîðè (âæ.
ñúñåäíàòà ñòðàíèöà).
Áóòîí ñúñ ñâåòëèíåí èíäèêàòîð START/PAUSE:
çà ñòàðòèðàíå íà ïðîãðàìèòå èëè âðåìåííîòî èì
ïðåêúñâàíå.
Çàáåëåæêà: çà çàäàâàíå íà ïàóçà â ïðàíåòî íàòèñíåòå
îòíîâî áóòîíà - èíäèêàòîðúò ùå ìèãà ñ îðàíæåâà
ñâåòëèíà, äîêàòî ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð, óêàçâàù
èçïúëíåíèå íà ôàçà, ùå ñâåòè íåïðåêúñíàòî. Àêî
ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ å óãàñíàë,
ùå ìîæå äà ñå îòâîðè âðàòàòà íà ëþêà (изчакайте
около 3 минути).
Çà ïðîäúëæàâàíå íà öèêúëà ïðàíå îò ìÿñòîòî, â
êîåòî å áèë ïðåêúñíàò, íàòèñíåòå îòíîâî òîçè áóòîí.
Ðåæèì íà stand by
 ñúîòâåòñòâèå ñ íîâèòå íîðìàòèâè çà ïåñòåíå
íà åíåðãèÿ òàçè ïåðàëíà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñúñ
ñèñòåìà çà àâòîìàòè÷íî èçêëþ÷âàíå (stand by), êîÿòî
ñå çàäåéñòâà ñëåä 30 ìèíóòè â ñëó÷àé, ÷å ìàøèíàòà
íå ñå èçïîëçâà. Íàòèñíåòå çà êðàòêî áóòîí ON/OFF è
èç÷àêàéòå ìàøèíàòà äà ñå çàäåéñòâà îòíîâî.
Îïèñàíèå íà ïåðàëíàòà ìàøèíà è
ïóñêàíåòî íà äàäåíà ïðîãðàìà
Òàáëî çà óïðàâëåíèå
Превключвател и
светлинен индикатор
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Ñâåòëèííè ÈÍÄÈÊÀÒÎÐÈ
ÇÀ ÕÎÄ ÍÀ ÖÈÊÚË
Ïðîãðàìàòîð
ÏÐÎÃÐÀÌÈ
Áóòîíè ñúñ ñâåòëèííè
èíäèêàòîðè ÔÓÍÊÖÈß
Ñâåòëèíåí
èíäèêàòîð
ÁËÎÊÈÐÀÍ
ËÞÊ
Áóòîí ñúñ
ñâåòëèíåí èíäèêàòîð
START/PAUSE
×åêìåäæå çà ïåðèëíèòå
ïðåïàðàòè
Áóòîí ON/OFF
Превключвател и
светлинен индикатор
ÖÅÍÒÐÎÔÓÃÀ
Áóòîí
PUSH & WASH
BG
67
Ñâåòëèííè èíäèêàòîðè
Ñëåäÿùèòå ñâåòëèííè èíäèêàòîðè äàâàò âàæíà
èíôîðìàöèÿ.
Åòî êàêâî êàçâàò:
Ñâåòëèííè èíäèêàòîðè çà òåêóùèòå ôàçè
Ñëåä êàòî å èçáðàí è ñòàðòèðàí æåëàíèÿò öèêúë íà
ïðàíå, ñâåòëèííèòå èíäèêàòîðè ùå ñâåòâàò åäèí ñëåä
äðóã, çà äà óêàçâàò õîäà íà öèêúëà:
Áóòîíè çà ôóíêöèÿ è ñúîòâåòíè ñâåòëèííè èíäèêàòîðè
Ïðè èçáîð íà ôóíêöèÿ ñúîòâåòíèÿò ñâåòëèíåí èíäèêàòîð
ùå ñâåòíå.
Àêî èçáðàíàòà ôóíêöèÿ íå å ñúâìåñòèìà ñúñ
çàäàäåíàòà ïðîãðàìà, ñúîòâåòíèÿò ñâåòëèíåí
èíäèêàòîð ùå ìèãà è ôóíêöèÿòà íÿìà äà ñå àêòèâèðà.
Ако избраната функция не е съвместима с
друга предварително зададена функция, тази
несъвместимост се сигнализира с мигане на
светлинния индикатор и трикратно издаване на
звуков сигнал, като ще се активира само втората
функция и ще се освети съответният индикатор.
Ñâåòëèíåí èíäèêàòîð áëîêèðàí ëþê
Ñâåòåùèÿò èíäèêàòîð ïîêàçâà, ÷å ëþêúò å áëîêèðàí,
çà äà ñå ïðåäîòâðàòÿò ñëó÷àéíè îòâàðÿíèÿ; çà
èçáÿãâàíå íà ùåòè å íåîáõîäèìî äà ñå èç÷àêà
èçãàñâàíåòî íà ñâåòëèííèÿ èíäèêàòîð, ïðåäè äà ñå
îòâîðè ëþêúò (изчакайте около 3 минути).
Çàáåëåæêà: àêî å àêòèâèðàíà ôóíêöèÿòà “Çàáàâåíî
âêëþ÷âàíå“, ëþêúò íå ìîæå äà ñå îòâîðè, çà îòâàðÿíåòî
ìó å íåîáõîäèìî ïåðàëíàòà ìàøèíà äà ñå ïîñòàâè â
ïàóçà ÷ðåç íàòèñêàíå íà áóòîí START/PAUSE.
Âêëþ÷âàíå íà ïðîãðàìà
Бързо програмиране
1. ПОСТАВЯНЕ НА ДРЕХИТЕ ЗА ПРАНЕ. Отваря се
вратичката на люка. Заредете дрехите за пране,
като внимавате да не превишите количеството на
зареждане, посочено в таблицата с програмите на
следващата страница.
2. ДOЗИРАНЕ НА ПЕРИЛНИЯ ПРЕПАРАТ. Извадете
чекмеджето и изсипете перилния препарат в
специалните ванички, както е обяснено в “Перилни
препарати и дрехи за пране”.
3. ЗАТВОРЕТЕ ЛЮКА.
4. Натиснете бутона „PUSH & WASH”, за да
стартирате програмата за изпиране.
Нормално програмиране
1. Âêëþ÷åòå ïåðàëíàòà ìàøèíà, êàòî íàòèñíåòå
áóòîíà ON/OFF. Âñè÷êè èíäèêàòîðè ùå ñå âêëþ÷àò è
ùå ñâåòÿò â ïðîäúëæåíèå íà íÿêîëêî ñåêóíäè, ñëåä
êîåòî ùå ïðîäúëæàò äà ñâåòÿò òåçè íà çàäàäåíàòà
ïðîãðàìà, à èíäèêàòîðúò çà START/PAUSE ùå ñâåòè ñ
ïóëñèðàùà ñâåòëèíà.
Ïðàíå
Èçïëàêâàíå
Öåíòðîôóãà
Èçòî÷âàíå íà âîäàòà
Êðàé íà ïðàíåòî END
2. Çàðåäåòå äðåõèòå çà ïðàíå è çàòâîðåòå ëþêà.
3. Çàäàéòå æåëàíàòà ïðîãðàìà ñ êëþ÷à ÏÐÎÃÐÀÌÈ.
4. Çàäàéòå òåìïåðàòóðàòà íà ïðàíå (âæ.
“Ïåðñîíàëèçèðàíèÿ“).
5. Çàäàéòå ñêîðîñòòà íà öåíòðîôóãèðàíå (âæ.
“Ïåðñîíàëèçèðàíèÿ“).
6. Ïîñòàâåòå ïåðèëåí ïðåïàðàò è äîáàâêè âæ.
“Ïåðèëíè ïðåïàðàòè è äðåõè çà ïðàíå“.
7. Èçáèðàíå íà æåëàíèòå ôóíêöèè.
8. Ñòàðòèðàéòå ïðîãðàìàòà, êàòî íàòèñíåòå áóòîí START/
PAUSE, ñúîòâåòíèÿò ñâåòëèíåí èíäèêàòîð ùå ñâåòè
ïîñòîÿííî â зелен öâÿò. Çà äà îòìåíèòå çàäàäåíèÿ
öèêúë, ïîñòàâåòå ìàøèíàòà â ïàóçà, êàòî íàòèñíåòå
áóòîíà START/PAUSE, è èçáåðåòå íîâèÿ öèêúë.
9. Êîãàòî ïðîãðàìàòà ñâúðøè, ùå ñâåòíå èíäèêàòîðúò
. Ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð çà ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ
ùå óãàñíå, óêàçâàéêè, ÷å ëþêúò ìîæå äà áúäå îòâàðÿí
(изчакайте около 3 минути). Èçâàäåòå ïðàíåòî è
îñòàâåòå ëþêà ïðèòâîðåí, çà äà èçñúõíå áàðàáàíúò.
Èçêëþ÷åòå ïåðàëíÿòà, êàòî íàòèñíåòå áóòîíà ON/OFF.
68
BG
Ïðîãðàìè
Òàáëèöà ñ ïðîãðàìèòå
1) Програма за проверка съгласно стандарт 1061/2010: задайте програма 8 с температура 60°C.
Този цикъл е подходящ за пране на памучни, нормално замърсени тъкани и е най-ефективен от гледна точка на комбиниран разход на енергия и вода, подходящ е за дрехи,
които могат да се перат на 60°C. Действителната температура на пране може да се различава от указаната.
2) Програма за проверка съгласно стандарт 1061/2010: задайте програма 9 с температура 40°C.
Този цикъл е подходящ за пране на памучни, нормално замърсени тъкани и е най-ефективен от гледна точка на комбиниран разход на енергия и вода, подходящ е за дрехи,
които могат да се перат на 40°C. Действителната температура на пране може да се различава от указаната.
За всички институции, извършващи изпитания:
2) Продължителна програма за памук: задайте програма 9; с температура 40° C.
3) Дълга програма за синтетични тъкани: задайте програма 10 с температура 40° C.
Програми
Описание на програмата Макс. темп.
(°C)
Макс.
скорост
(обороти в
минута
Перилни препарати
и добавки
Зареждане мaкс.
(Кг)
Остатъчна
влажност %
Разход на
енергия kWh
Общ разход
на вода lt
Продължителност
на цикъла
Предпране
Основно
пране
Омекотител
Белина
Специални
1
Sport 30° 600 - -4 - - - 60’
2
Тъмни 30° 800 - -5 - - - 80’
3
Премахване на миризми (Памук) 60° 1000 - -3,5 - - - 120’
3
Премахване на миризми (Синтетични) 40° 1000 - -3,5 - - - 105’
4
Деликатно пране 30° 0- -1 - - - 80’
5
Вълнени тъкани: за вълна, кашмир и т.н. 40° 800 - -2 - - - 85’
6
Пухени якета и завивки: За дрехи и завивки, подплатени с гъши пух. 30° 1000 - -3,5 - - - 115’
Standard
7
Памук с предпране Бели: изключително замърсени. 90° 1200 -8 53 2,53 110 195’
8
Стандартна програма за памук при 60° (1): бели и цветни,
устойчиви, силно замърсени.
60°
(Max. 90°) 1200 - -8 53 1,23 55 195’
9
Стандартна програма за памук при 40° (2): бели и цветни,
деликатни, силно замърсени. 40° 1200 - -8 53 1,01 84 180’
10
Синтетични: цветни, устойчиви, силно замърсени 60° 800 - -4,5 46 1,10 55 120’
10
Синтетични (3): цветни, устойчиви, силно замърсени 40° 800 - -4,5 46 0,71 55 105’
11
Цветни 40° 1200 - -8 53 0,92 83 105’
Eco & Бързо пране
12
Стандартна програма за памук при 20°: бели и цветни,
деликатни, силно замърсени. 20° 1200 - -8 - - - 175’
13
Eco Синтетични 20° 800 - -8 - - - 120’
14
Бързо пране - 800 - - -1,5 - - - 9’
14
Бързо пране 30° 800 - -3,5 80 0,19 46 30’
14
Бързо пране 60° 1000 - -8 - - - 60’
Частични
Изплакване/Белина - 1200 - - 8 - - - 55’
Центрофуга + Източване на водата - 1200 - - - - 8 - - - 10’
Само източване на водата * -- - - - 8 - - - 3’
Продължителността на цикъла, показана на дисплея или посочена в ръководството, е приблизително изчислена въз основа на стандартните условия. Реалното времетраене
може да варира в зависимост от множество фактори като температура и налягане на водата при пълнене, температура на въздуха в помещението, количество перилен препарат,
количество, вид и тегло на прането, допълнително избрани опции.
Push & Wash
Тази функция позволява да се стартира цикъл на изпиране дори и при изключена машина без предварително
натискане на бутона ON/OFF или, след включване на пералнята, без да се задейства никакъв друг бутон и/или
ключ (в противен случай програмата Push & Wash ще се деактивира). Натиснете бутона в продължение на 2
секунди за стартиране на цикъла Push & Wash. Активираният светлинен индикатор сигнализира, че цикълът е
стартиран. Този цикъл на пране е идеален за дрехи от памук и синтетика, като работната му температура е 30°,
а максималната скорост на центрофугата е 1200 оборота в минута. Зареждане мaкс. 4 кг. (Продължителност на
цикъла 50’).
Как се задейства?
1. Заредете прането (дрехи от памук и/или синтетика) и затворете люка.
2. Поставете перилния препарат и добавките.
3. Стартирайте програмата, като натиснете и задържите за 2 секунди бутона Push & Wash. Съответният
индикатор ще се освети в зелено, а люкът се блокира (символът за блокиран люк свети).
Забележка: Стартирането на прането чрез бутона Push & Wash активира автоматичен цикъл, подходящ за
памук и синтетика, без възможност за допълнителни настройки. Тази програма не позволява да бъдат зададени
допълнителни функции.
За да отворите люка по време на цикъл на пране, натиснете бутона START/PAUSE. Ако символът за блокиран
люк не свети, ще бъде възможно да отворите вратата. Натиснете отново бутона START/PAUSE, за да продължи
програмата от мястото, на което е била прекъсната.
4. Когато програмата завърши, се осветява индикаторът END.
* С избирането на програма и изключването на центрофугата пералнята само ще източи водата.
BG
69
Çàäàâàíå íà òåìïåðàòóðàòà
При завъртане на превключвателя ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ, ñå çàäàâà òåìïåðàòóðàòà íà ïðàíå (âæ. Òàáëèöà íà ïðîãðàìèòå).
Òåìïåðàòóðàòà ìîæå äà ñå ïîíèæè äî ïðàíå ñúñ ñòóäåíà âîäà ( ).
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако зададената стойност е съвместима с избраната програма, светлинният индикатор на
превключвателя ще свети постоянно, в противен случай същият ще мига и ще бъде издаден трикратно звуков
сигнал.
Ïåðàëíÿòà àâòîìàòè÷íî ùå ïîïðå÷è äà ñå çàäàäå òåìïåðàòóðà, êîÿòî å ïî-âèñîêà îò ìàêñèìàëíàòà òåìïåðàòóðà,
ïðåäâèäåíà çà âñÿêà ïðîãðàìà.
! Изключение: с избиране на програма 8 температурата може да се повиши до 90°.
Çàäàâàíå íà öåíòðîôóãàòà
При завъртане на превключвателя ÖÅÍÒÐÎÔÓÃÀ, ñå çàäàâà ñêîðîñòòà íà öåíòðîôóãèðàíå çà èçáðàíàòà ïðîãðàìà.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако зададената стойност е съвместима с избраната програма, светлинният индикатор на
превключвателя ще свети постоянно, в противен случай същият ще мига и ще бъде издаден трикратно звуков
сигнал.
Ìàêñèìàëíèòå ïðåäâèäåíè ñêîðîñòè çà ïðîãðàìèòå ñà:
Ïðîãðàìè Ìàêñèìàëíà ñêîðîñò
Ïàìó÷íè 1200 îáîðîòà â ìèíóòà
Ñèíòåòè÷íè òúêàíè 800 îáîðîòà â ìèíóòà
Âúëíà 800 îáîðîòà â ìèíóòà
Ñêîðîñòòà íà öåíòðîôóãèðàíå ìîæå äà ñå íàìàëè èëè äà ñå èçêëþ÷è, êàòî ñå èçáåðå ñèìâîëúò . Ïåðàëíÿòà
àâòîìàòè÷íî ùå ïîïðå÷è äà ñå öåíòðîôóãèðà ñúñ ñêîðîñò, ïî-âèñîêà îò ìàêñèìàëíî ïðåäâèäåíàòà çà âñÿêà ïðîãðàìà.
Ôóíêöèè
Äîïúëíèòå ôóíêöèè çà ïðàíå, ïðåäâèäåíè â ïåðàëíàòà ìàøèíà, äàâàò âúçìîæíîñò çà ïîñòèãàíå íà æåëàíîòî
áÿëî è ÷èñòî ïðàíå:
Çà àêòèâèðàíå íà âúçìîæíèòå ôóíêöèè;
1. íàòèñíåòå áóòîíà, ñúîòâåòñòâàù íà æåëàíàòà ôóíêöèÿ;
2. ñâåòâàíåòî íà ñúîòâåòíèÿ èíäèêàòîð ïîêàçâà, ÷å ôóíêöèÿòà å èçáðàíà.
Áåëåæêà: Áúðçîòî ìèãàíå íà èíäèêàòîðà ïîêàçâà, ÷å ñúîòâåòíàòà ôóíêöèÿòà íå ìîæå äà áúäå èçáðàíà çà
çàäàäåíàòà ïðîãðàìà.
Бързо пране
При еднократно натискане ще се освети иконата за 9’, при двукратно – иконата за 30’, и при трикратно – иконата
за 60’. При четвърто натискане на бутона се осветява отново иконата за 9’.
! Не може да се активира за програми 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13- - .
Бързо приключване
Докато се изпълнява зададената програма за пране, при определени обстоятелства натискането на този бутон
позволява – при необходимост – да се завърши програмата само след 20 минути, като се извършва кратко
изплакване и центрофугиране максимум на 800 оборота или по-ниски, ако те са били намалени ръчно при
настройване на програмата. В такъв случай качеството на изпирането и изплакването ще бъде по-ниско. След
натискане на бутона се осветява съответният индикатор и индикаторът за фазата на изплакване. Ако избраната
температура е по-висока или равна на 40° и/или бутонът бъде натиснат в началната фаза на програмата,
продължителността на функцията “Бързо приключване” ще се увеличи, за да се осъществи правилното
разтваряне на перилния препарат и да бъдат предпазени тъканите от повреждане. В този случай ще мига
светлинният индикатор за фаза на изплакване, а индикаторът за пране ще остане постоянно осветен, докато не
бъдат удовлетворени необходимите условия за активиране. Ако остатъчното време на програмата за пране е под
20 минути, тази функция не може да бъде активирана.
! Не може да се активира за програми 2-4-5-6-14- - .
Ëåñíî ãëàäåíå
Ïðè èçáîð íà òàçè ôóíêöèÿ ïðàíåòî è öåíòðîôóãèðàíåòî ùå ñå èçìåíÿò öåëåñúîáðàçíî, òàêà ÷å äà ñå íàìàëè
îáðàçóâàíåòî íà ãúíêè. Ïðè çàâúðøâàíå íà öèêúëà ïåðàëíÿòà ïðàâè áàâíè çàâúðòàíèÿ íà áàðàáàíà, ñëåäÿùèÿò
ñâåòëèíåí èíäèêàòîð íà ôóíêöèÿòà ËÅÑÍÎ ÃËÀÄÅÍÅ è íà START/PAUSE ùå ñâåòÿò ñ ìèãàùà ñâåòëèíà è
ñëåäÿùèÿò èíäèêàòîð ùå ñâåòíå. Çà äà äîâúðøèòå öèêúëà, ùå òðÿáâà äà íàòèñíåòå áóòîíà START/PAUSE èëè
ËÅÑÍÎ ÃËÀÄÅÍÅ.
! Íå ìîæå äà ñå àêòèâèðà çà ïðîãðàìè 1-3-5-14- - .
Äîïúëíèòåëíî èçïëàêâàíå
Ñ èçáîðà íà òàçè îïöèÿ ñå óâåëè÷àâà åôèêàñíîñòòà íà èçïëàêâàíåòî è ñå ãàðàíòèðà ìàêñèìàëíî îòñòðàíÿâàíå íà
ïåðèëíèÿ ïðåïàðàò. Ïîäõîäÿùà å çà îñîáåíî ÷óâñòâèòåëíà êîæà.
! Íå ìîæå äà ñå àêòèâèðà çà ïðîãðàìè 2-4-14- .
Ïåðñîíàëèçèðàíèÿ
70
BG
Ïåðèëíè ïðåïàðàòè è
äðåõè çà ïðàíå
от синтетика или смесените облекла да се перат на 40°, а на
60° – тъканите от устойчив памук.
Деликатно пране: използвайте програма 4 за изпиране на
особено деликатно облекло. Препоръчително е облеклото да
се обърне с вътрешната страна навън, преди да бъде изпрано.
За по-добри резултати се препоръчва използването на течен
перилен препарат за деликатни тъкани. За пране на облекло от
коприна и пердета изберете програмата 4 и задайте съответната
функция (В този случай е възможно активиране и на
опцията „Допълнително Изплакване“); машината ще завърши
цикъла с накиснато пране при мигащ светлинен индикатор.
За да се източи водата и да може да се извади прането, е
необходимо да се натисне бутон START/PAUSE или бутон .
Вълнени тъкани: цикълът на изпиране „Вълна“ на тази пералня
е тестван и одобрен от компанията Woolmark за пране на вълнени
тъкани, определени като „подходящи за изпиране на ръка“, при
условие че се спазват инструкциите от етикета на дрехата и
указанията на производителя на пералнята. (M1127)
Пухени якета и завивки: за пране на дрехи и завивки с подплата
от гъши пух, като двойни или единични пухени завивки (не по-тежки
от 3,5 кг), възглавници, якета използвайте специалната програма
6. Препоръчва се пухените завивки да се поставят в барабана,
като краищата им се подгънат навътре (вижте фигурите) и да
не се превишават ¾ от обема на самия барабан. За оптимално
изпиране се препоръчва използване на течен перилен препарат,
който се дозира в чекмеджето за перилния прeпарат.
Цветни: използвайте цикъла 11 за прането в светли
цветове. Програмата е разработена с цел продължителното
запазване на тъмните цветове на тъканите.
Стандартна програма за памук при 20° (програма 12) е
идеална за замърсено пране от памучна тъкан. Добрите
резултати включително при изпиране със студена вода,
в сравнение с тези след пране при 40°, са гарантирани
от механичното действие с промяна на скоростта,
многократно и често достигащо до пикови стойности.
Eco Синтетични
(
програма
13
)
е идеална за средно
замърсено смесено пране (памук и синтетика). Добрите
резултати, включително при изпиране със студена вода, са
гарантирани от механичното действие с промяна на скоростта
на определени интервали с не голяма продължителност.
Бързо пране
(
програма
14
)
позволява да се настройва
продължителността на цикъла от 9’ до 60’. При натискане на
съответния бутон „Бързо пране” е възможно да се променя
времетраенето на цикъла между 9’ (освежаване), 30’ (пране)
и 60’ (пране). Цикълът с продължителност 9’ позволява да се
освежи облеклото само с използване на омекотител, като се
препоръчва да не се поставя перилен препарат в машината.
Цикълът с продължителност 30’ е разработен за изпиране на
слабо замърсено облекло (без вълна и коприна) с максимално
тегло 3 кг за кратко време. Продължава само 30’ и по този
начин пести енергия и време. Цикълът с продължителност 60’ е
разработен, за да изпира на 60° за един час облекло от устойчив
памук със средна степен на замърсяване, като гарантира добри
резултати от прането. За облекло от синтетика или смесени
тъкани е препоръчително да се понижи температурата на 40°.
Чекмедже за перилни препарати
Добрият резултат от прането зависи и от правилното дозиране
на перилните препарати. С предозиране не се пере по-ефикасно,
а това води до отлагане на налепи по вътрешната страна на
пералната машина и до замърсяване на околната среда.
! Íå èçïîëçâàéòå ïðåïàðàòè çà ðú÷íî ïðàíå, çàùîòî
îáðàçóâàò ìíîãî ïÿíà.
! Използвайте прахообразни перилни препарати за бели памучни
тъкани за предпране и за пране при температура над 60°C.
! Уверете се, че следвате указанията, посочени върху
опаковката на перилния препарат.
Изтеглете чекмеджето за
перилни препарати и изсипете
праха за пране и допълните
препарати по следния начин.
Отделение 1: Препарат за
предпране (на прах)
Преди да изсипете препарата,
проверете дали не е поставена
допълнителната ваничка 4.
Отделение 2: Препарат за
пране (на прах или течен)
При употребата на течен
препарат за пране се препоръчва да се използва разделителят
от комплекта A с цел правилно дозиране. В случай на употреба
на прах за пране върнете разделителя в отделение B.
Отделение 3: Допълнителни препарати (омекотител и др.)
Омекотителят не трябва да надвишава нивото, означено
с „max” на централния палец.
допълнителна ваничка 4: Белина
Цикъл на избелване
Поставете допълнително доставената ваничка 4 в отделение
1. При дозиране на белината не трябва да се надвишава
нивото, означено с „max“ на централния палец. За извършване
на избелването, налейте необходимото количество белина в
допълнителната ваничка 4 и изберете програмата .
! Обикновената белина се използва за устойчиви бели тъкани,
а деликатната белина за цветни, синтетични и вълнени тъкани.
Разпределяне на дрехите за пране
• Разпределете прането съобразно:
- типа на тъканите/символа върху етикета.
- цветовете: отделете цветните от белите дрехи.
• Изпразнете джобовете и проверете копчетата.
• Не надвишавайте указните стойности за теглото на
сухото пране: вижте “Таблица с програмите”.
Колко тежат дрехите за пране?
1 чаршаф 400-500 г
1 калъфка 150-200 г
1 покривка 400-500 г
1 хавлия 900-1200 г
1 кърпа 150-250 г
Специални програми
Sport (програмата 1) е разработена за пране на слабо
замърсено спортно облекло (анцузи, шорти и др.); за
постигане на по-добри резултати се препоръчва да не
се надвишава максималното натоварване, указано в
“Таблица с програмите”. Препоръчва се да се използва
течен перилен препарат в доза за половин зареждане.
Тъмни: използвайте програмата 2 за прането в тъмни
цветове. Програмата е предназначена за запазване на
тъмните цветове във времето. За по-добри резултати се
препоръчва ползването на течен перилен препарат, за
предпочитане при дрехите в тъмни цветове.
Премахване на миризми: използвайте програма 3 за
изпиране на облекло с цел премахване на неприятни
миризми (напр. цигарен дим, пот, пържено). Програмата
е разработена за премахване на лошите миризми, като
предпазва нишките на тъканите. Препоръчително е дрехите
1
2
3
4A
B
BG
71
Ïðîáëåìè è ìåðêè çà
îòñòðàíÿâàíåòî èì
Âúçìîæíî å ïåðàëíàòà ìàøèíà äà îòêàæå äà ðàáîòè. Ïðåäè äà ñå îáàäèòå â ñåðâèçà çà òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà è ðåìîíò (âæ.
“Ñåðâèçíî îáñëóæâàíå“), ïðîâåðåòå äàëè íå ñòàâà âúïðîñ çà ëåñíî ðåøèì ïðîáëåì, êàòî ñè ïîìîãíåòå ñúñ ñëåäâàùèÿ ñïèñúê.
Ïðîáëåìè:
Ïåðàëíàòà ìàøèíà íå ñå âêëþ÷âà.
Öèêúëúò íà èçïèðàíå íå çàïî÷âà.
Ïåðàëíàòà ìàøèíà íå ñå ïúëíè
ñ âîäà (áúðçî ìèãà ñâåòëèííèÿò
èíäèêàòîð çà ïúðâàòà ôàçà íà
ïðàíå).
Ïåðàëíÿòà íåïðåêúñíàòî ñå ïúëíè
è èçòî÷âà.
Ïåðàëíàòà íå ñå èçòî÷âà èëè íå
öåíòðîôóãèðà.
Ïåðàëíàòà âèáðèðà ìíîãî ïî âðåìå
íà öåíòðîôóãèðàíå.
Ïåðàëíàòà èìà òå÷.
Ñâåòëèííèòå èíäèêàòîðè íà “îïöèèòå“
è ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð íà “START/
PAUSE“ ìèãàò è åäèí îò ñâåòëèííèòå
èíäèêàòîðè íà “òåêóùà ôàçà îò
ïðîãðàìàòà“ è íà “áëîêèðàí ëþê“
ñâåòÿò ïîñòîÿííî.
Îáðàçóâà ñå òâúðäå ìíîãî ïÿíà.
Не се задейства Push & Wash.
Програмата е с много по-малка
продължителност от предвиденото.
Âúçìîæíè ïðè÷èíè / Ìåðêè çà îòñòðàíÿâàíåòî èì:
• Ùåïñåëúò íå å âêëþ÷åí êúì åëåêòðè÷åñêè êîíòàêò èëè íå å äîáðå
âêëþ÷åí, çà äà ïðàâè êîíòàêò.
• Íÿìàòå òîê âêúùè.
• Ëþêúò íå å çàòâîðåí äîáðå.
• Áóòîíúò ON/OFF íå å áèë íàòèñíàò.
• Áóòîíúò START/PAUSE íå å áèë íàòèñíàò.
• Êðàíúò çà âîäà íå å îòâîðåí.
• Ìàðêó÷úò çà ñòóäåíàòà âîäà íå å ñâúðçàí êúì êðàíà.
• Ìàðêó÷úò å ïðåãúíàò.
• Êðàíúò çà âîäà íå å îòâîðåí.
• Íÿìà âîäà ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.
• Íàëÿãàíåòî å íåäîñòàòú÷íî.
• Áóòîíúò START/PAUSE íå å áèë íàòèñíàò.
• Ìàðêó÷úò çà ìðúñíàòà âîäà íå å ìîíòèðàí ìåæäó 65 è 100 ñì îò çåìÿòà (âæ.
“Ìîíòèðàíå“).
• Êðàÿò íà ìàðêó÷à çà ìðúñíàòà âîäà å ïîòîïåí âúâ âîäà (âæ. “Ìîíòèðàíå“).
• Êàíàëèçàöèîííàòà òðúáà â ñòåíàòà íÿìà îòäóøíèê.
Àêî ñëåä òåçè ïðîâåðêè ïðîáëåìúò íå ñå ðåøè, çàòâîðåòå êðàíà çà âîäàòà,
èçêëþ÷åòå ïåðàëíàòà ìàøèíà è ïîçâúíåòå â ñåðâèçà. Àêî æèëèùåòî âè ñå íàìèðà
íà ïîñëåäíèòå åòàæè íà ñãðàäàòà, íàëÿãàíåòî íà ñòóäåíàòà âîäà ìîæå äà å íèñêî,
ïîðàäè êîåòî ïåðàëíàòà ìàøèíà íåïðåêúñíàòî ñå ïúëíè è èçòî÷âà. Çà èçáÿãâàíå íà
òîâà íåóäîáñòâî â òúðãîâñêàòà ìðåæà ñå ïðåäëàãàò ïîäõîäÿùè âúçâðàòíè êëàïàíè.
• Ïðîãðàìàòà íå ïðåäâèæäà èçòî÷âàíå: ñ íÿêîè ïðîãðàìè òðÿáâà äà ñå
èçâúðøâà ðú÷íî.
• Âêëþ÷åíà å ôóíêöèÿòà : çà çàâúðøâàíå íà ïðîãðàìàòà ñå íàòèñêà áóòîí
START/PAUSE (âæ. “Ïåðñîíàëèçèðàíèÿ“).
• Ìàðêó÷úò çà ìðúñíàòà âîäà å ïðèòèñíàò (âæ. “Ìîíòèðàíå“).
• Êàíàëèçàöèîííàòà òðúáà å çàïóøåíà.
• Ïðè ìîíòàæà áàðàáàíúò íå å áèë îòáëîêèðàí ïðàâèëíî (âæ. “Ìîíòèðàíå“).
• Ïåðàëíàòà ìàøèíà íå å íèâåëèðàíà (âæ. “Ìîíòèðàíå“).
• Ïåðàëíàòà ìàøèíà å ïðèòèñíàòà ìåæäó ìåáåëè è ñòåíà (âæ. “Ìîíòèðàíå“).
• Ìàðêó÷úò çà ñòóäåíàòà âîäà íå å äîáðå ñâúðçàí (âæ. “Ìîíòèðàíå“).
• ×åêìåäæåòî çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè å çàïóøåíî (çà ïî÷èñòâàíåòî ìó
âæ. “Ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå“).
• Ìàðêó÷úò çà ìðúñíàòà âîäà íå å ôèêñèðàí äîáðå (âæ. “Ìîíòèðàíå“).
• Èçêëþ÷åòå ìàøèíàòà è èçâàäåòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà, èç÷àêàéòå îêîëî
1 ìèíóòà è ÿ âêëþ÷åòå îòíîâî.
Àêî íåèçïðàâíîñòòà íå ìîæå äà ñå îòñòðàíè, ïîòúðñåòå óñëóãèòå íà
Ñåðâèçà.
• Ïåðèëíèÿò ïðåïàðàò íå å çà àâòîìàòè÷íà ïåðàëíà (òðÿáâà äà èìà
íàäïèñ “çà àâòîìàòè÷íà ïåðàëíà“, “çà ïðàíå íà ðúêà è çà àâòîìàòè÷íà
ïåðàëíà“ èëè ïîäîáåí íàäïèñ).
• Äîçèðàíåòî å áèëî òâúðäå ãîëÿìî.
• След включване на пералната машина е задействана друга команда,
различна от Push & Wash. Изключете машината и натиснете бутона Push & Wash.
• Активирана е функцията “Бързо приключване”.
72
BG
Ñåðâèçíî îáñëóæâàíå
Ïðåäè äà ñå ñâúðæåòå ñ òåõíè÷åñêèÿ ñåðâèç:
• Ïðîâåðåòå äàëè ìîæåòå äà ðåøèòå ñàìè ïðîáëåìà (âæ. “Ïðîáëåìè è ìåðêè çà îòñòðàíÿâàíåòî èì“);
• Âêëþ÷åòå îòíîâî ïðîãðàìàòà, çà äà ïðîâåðèòå äàëè íåèçïðàâíîñòòà å îòñòðàíåíà;
•  ïðîòèâåí ñëó÷àé ñå îáúðíåòå êúì îòîðèçèðàíèÿ òåõíè÷åñêè ñåðâèç íà òåëåôîííèÿ íîìåð, óêàçàí íà
ãàðàíöèîííàòà êàðòà.
! Íèêîãà íå ïîëçâàéòå óñëóãèòå íà íåîòîðèçèðàíè òåõíèöè.
Ñúîáùåòå:
• òèïà íà ïðîáëåìà;
• ìîäåëà íà ìàøèíàòà (Mod.);
• ñåðèéíèÿ íîìåð (S/N).
Òàçè èíôîðìàöèÿ ñå íàìèðà íà ôàáðè÷íàòà òàáåëêà, ðàçïîëîæåíà íà çàäíàòà ñòðàíà íà ïåðàëíàòà ìàøèíà è â
ïðåäíàòà ÷àñò, ñëåä êàòî ñå îòâîðè ëþêúò.
195121526.00
02/2014 - Xerox Fabriano