Kokido CR50+CR43BX/EU1 User Manual
Displayed below is the user manual for CR50+CR43BX/EU1 by Kokido which is a product in the Pool Parts & Accessories category. This manual has pages.
Related Manuals
Part number
#1
#2
#3
#4
#5
#6
#7
#8
#9
#10
#11
#12
#13
#14
S1
S2
X
Y
Qty.
1
1
1
1
1
2
3
6
12
1
2
1
1
1
10
10
2
1
Description
Frame
( for #6 wheel assembly)
Main frame
(preinstalled with motorized unit)
Hub
Crank
Threaded locking knob
(use only for MANUAL OPERATION)
Wheels
Set screw
Pan screw
Self-tapping screw
Hex wrench
Wheel retain ring
Battery case
(installed with rechargeable Li-ion battery)
Remote control
(maximum remote distance 30 meters)
Adaptor
Elastic strap
Clip
Tube (small diameter)
Tube (bigger diameter)
GB
Screw bag
Sachet de vis
#7 #8 #9
#10
#11
Tube set
Lot de tubes
XY
Replacement Parts number
K943-01
CR50ASM14
K943-03R
K943-05/DGRY
K826-A03/DGRY
K826-013/DGRY
CR43ASM01
CR50ASM09
CR50ASM12
(Battery is not included
in replacement unit)
EV5000163EU
CR43ASM02
CR91/BX
Numéro
#1
#2
#3
#4
#5
#6
#7
#8
#9
#10
#11
#12
#13
#14
S1
S2
X
Y
Quantité
1
1
1
1
1
2
3
6
12
1
2
1
1
1
10
10
2
1
Description
Pied
(coté roues)
Pied préinstallé
(avec l’unité motorisé)
Moyeu
Volant
Molette de frein
(à utiliser uniquement en MODE MANUEL)
Roues
Vis de pression
Vis
Vis autotaraudeuse
Clé hexagonale
Bague de fixation
Batterie Li-ion rechargeable
(avec son boitier)
Télécommande
(distance maximale de 30 mètres)
Transformateur
Sangles élastiques
Connecteur de sangle
Tubes (petit diamètre)
Tubes (gros diamètre)
F
Numéro pièce de remplacement
K943-01
CR50ASM14
K943-03R
K943-05/DGRY
K826-A03/DGRY
K826-013/DGRY
CR43ASM01
CR50ASM09
CR50ASM12
(pile non inclus)
EV5000163EU
CR43ASM02
CR91/BX
Rechargeable motorized in-ground solar cover reel set
Motorisation rechargeable pour enrouleurs de piscine enterrées
Parts diagram / Schéma des pièces détachées
Replacement parts for motorized unit / Pièces de rechange pour unité motorisée
USER MANUAL
MANUEL D’EMPLOI
#6
#11
Set Up / Installation
GETTING STARTED / AVANT L’UTILISATION
Set up for manual operation / Configuration du mode manuel
Attaching pool cover to the cover reel / Fixation de la couverture à l'enrouleur
#1
Wheels installation
• Slide the wheel "#6" onto the axis of the frame "#1".
• Put the retaining ring "#11" over the wheel and align the hook end of retaining ring to the groove around the axis.
• Use a screwdriver to assist with pushing the retaining ring completely down into the groove of the axis.
• Make sure the retaining ring is in place and the wheel is totally secured under the retaining ring before moving onto the next step.
Installation des roues
• Faire glisser une première roue (pièce #6) dans l’axe du cadre (pièce #1).
• Enfoncer la bague de fixation (pièce #11) dans la rainure qui se situe à l'extrémité de l’axe du cadre. En cas de besoin,
utiliser un tournevis pour enfoncer totalement la bague de fixation.
• S’assurer que la bague de fixation est en place et que la roue est totalement fixée avant de passer à l'étape suivante.
• Répéter l’opération pour la deuxième roue.
GB
F
Connecting the crank to the frame and hub (preinstalled with tube X)
Insert the axle of short hub "#3" through the chamber at the top of the frame "#1". Align and slide the crank wheel "#4" onto the hub axle until it stops.
Put the set screw "#7" on the hole of the crank and then fasten it by the hex wrench "#10" to secure the crank on the short hub.
IMPORTANT NOTE: DO NOT DRIVE THE CRANK UNLESS IT IS IN MANUAL OPERATION.
Raccordement du volant au cadre et au moyeu (préinstallé avec le tube x)
Insérer l’axe du moyeu (pièce #3) dans la chambre en haut du pied coté roues (pièce #1). Aligner puis faire glisser le volant (pièce #4) sur l’axe du
moyeu jusqu’à atteindre le fond. Placer la vis de pression (pièce #7) dans le trou du volant puis serrer à l'aide de la clé hexagonale (pièce #10).
REMARQUE IMPORTANTE: NE PAS TOURNER LE VOLANT A MOINS QUE l’ENROULEUR SOIT REGLE EN MODE MANUEL.
Connecting tube X to hubs
The "X" tube section has a smaller diameter and the "Y" tube section has a bigger diameter. The "Y" tube section is to be placed in the middle
to connect sections "X" on each side.
• Align the groove on the hub with pre-drilled holes on one of tubes "X", and insert the hub "#3" into one end of tube "X". Secure the assembly
with two self tapping screws "#9" on pre-drilled holes.
NOTE: Make sure to follow the direction as shown in the diagram above to align the hub to the tube.
• Follow the same assembly instruction to connect the hub of main frame "#2" to another tube "X" and secure the assembly with self tapping
screws "#9".
Raccordement du tube X au moyeu
Les tubes "X" ont un diamètre inférieur à celui du tube "Y". Le tube "Y" doit être placé au milieu et les tubes "X" de chaque côté.
• Aligner la bande rectangulaire du moyeu avec les trous prépercés de l'un des tubes "X" puis insérer le moyeu (pièce #3) dans l'une des
extrémités du tube "X". Fixer l'ensemble en vissant une vis autotaraudeuse (pièce #9) dans chacun des deux trous prépercés.
REMARQUE: S’assurer de suivre les positions comme indiquée dans le schéma ci-dessus pour aligner le moyeu sur le tube.
• Suivre les mêmes instructions d'assemblage pour connecter le moyeu du cadre principal (pièce #2) au deuxième tube "X" et fixer
l'ensemble à l'aide des vis autotaraudeuses (pièce #9).
GB
F
GB
F
Connecting both X and Y tubes together to complete the whole tube set
To connect the tubes, align and slide the smaller tube "X" into the
bigger tube "Y" until the required overlapping is achieved.
Secure the tube connection by fastening 3 screws "#8" into the
pre-drilled holes on tube "Y". The whole cover reel installation is now
done and ready for attachment of pool cover.
Raccorder les tubes “X” et “Y” ensemble
Faire glisser un premier tube "X" dans le tube "Y" jusqu'à obtenir le
chevauchement souhaité. Fixer les tubes ensemble en vissant 3 vis
(pièce #8) dans les trous pré-percés du tube «Y». Recommencer
avec le second tube "X".
L'installation complète de l'enrouleur est terminée, il est maintenant
prêt pour la fixation de la couverture solaire.
F
GB
F
- Assembling threaded locking knob on the frame
(for locking the reel/crank in position)
Fasten the threaded locking knob "#5" to the hole at the top of frame "#1".
Now you can use the crank to roll the pool cover onto the tube.
- Assemblage de la molette de frein sur le cadre
(pour bloquer la rotation de l’enrouleur et du volant)
Viser la molette de frein (pièce #5) dans le trou situé en haut du pied
coté volant (pièce #1).Le volant peut maintenant être utilisé pour enrouler
la couverture.
GB
F
GB
F
Fixation des sangles élastiques à la couverture solaire
- Installer la couverture sur la piscine.
- Si la couverture a des œillets, insérer l'extrémité en plastique de la sangle
élastique
"S1"
dans l'œillet, puis faire pivoter l'extrémité en plastique de
90 degrés (perpendiculairement aux sangles, schéma A).
- Si la couverture n’a pas d'œillets, fixer les connecteurs de sangle
"S2"
en
les clipsant sur la couverture. S’assurer de positionner les connecteurs de
sangle le long de la couverture aux mêmes intervalles que les sangles
élastiques
"S1"
seront fixées aux tubes. Pour chaque connecteur de sangle,
insérer l'extrémité en plastique d’une sangle dans l’ouverture circulaire puis
faire pivoter son extrémité en plastique de 90 degrés (Schéma B).
- Il est possible d’ajuster la longueur de la sangle en faisant glisser l'extrémité
en plastique puis en nouant un nœud à la longueur souhaitée (Schéma C).
- S’assurer que la longueur des sangles permet à la couverture de s’étendre
entièrement à plat sur la piscine, ceci afin empêcher le vent de s’infiltrer
sous la couverture.
GB
Attaching elastic straps to the pool cover
- Lay the cover over the pool and align accordingly.
- If you have grommets on the cover, you can put the plastic end of elastic
strap
"S1"
through the grommet and then turn the plastic end by 90
degrees (perpendicular to the straps, Diagram A).
- If there are no grommets, you can attach the cover clip
"S2"
by snapping
them onto the cover, Make sure to position the cover clips along the cover
at the same intervals as the elastic straps
"S1"
will be attached to the tube.
After fixing the clips to the cover, insert the plastic end through the slot of
each clip (Diagram B).
- You can adjust the length of the string by sliding the plastic end along the
string, and then tying a knot to fix the desired length (Diagram C).
- Ensure the length of the string allows the cover to lay flat on the pool to
prevent wind from getting inside under the cover.
Configuring the tube set
- Figuring out the required total length of assembled tube set
• Measure the maximum width of your pool (between the pool
inner edge) = L1.
• Insert the tubes "X" into the tubes "Y", and slide them until you have the
required size + 6 inches (15cm) margin on both the right and left side of
L1 as shown in the diagram.
• Ensure that the tube "Y" is exactly centered between tube "X", Z1 and
Z3 are equal.
• Also ensure that there is a minimum tube overlap "OL" of 17.5 inches
(45cm) in each tube connection.
Tips: After figuring out the required overlapping that achieve a total
length of (L1 + 12inches (30cm)), measure and use a pencil to mark
a line on tube "X" as a finishing line for overlapping.
The maximum loading weight is 45Kg (99lbs) including tube sets and
a wet pool solar cover.
Configuration des tubes
- Détermination de la longueur totale requise des tubes assemblés
• Mesurer la largeur maximale de la piscine (entre les bords intérieurs
de la piscine) = L1.
• Insérer les tubes "X" dans le tube "Y" et les faire glisser jusqu'à obtenir
la distance précédement calculée (L1) + 30cm (15 cm pour chaque coté).
• S’assurer que le tube "Y" est exactement centré entre les tubes "X".
Z1 et Z3 sur le schéma doivent être égaux.
•
S’assurer également que le chevauchement entre le tube "X" et chaque
tube "X" (appelé «OL» sur le chéma ci-dessus) est d’au moins 45cm.
Conseils: Après avoir déterminé le chevauchement requis pour atteindre une
longueur totale de L1 + 30 cm, mesurer et utiliser un crayon pour marquer
une ligne sur le tube "X" comme ligne d'arrivée pour la superposition
.
Le poids de chargement maximal est de 45 kg (99 lb), ceci inclus le
poids des tubes et de la couverture solaire mouillée.
#12 #13 #14
#6
#5
#3
#1
#2
#4
S1 S2
M3
M1
M2
M6
M5
M4
Part number / Numéro
M1
M2
M3
M4
M5
M6
Qty / Quantité
1
1
4
4
1
3
Description
Main motorized unit / Unité principale motorisée
Back plate / Plaque arrière
Round decorative covers / Pastilles de protection
Long screw (with butterfly hand screw,locking washer and round washer)
Vis longues (avec écrous papillon, rondelles de verrouillage et rondelles)
Hex wrench / Clé hexagonale
Set screw / Vis de réglage
Replacement Parts number / Numéro pièce de remplacement
CR50ASM01-D
CR5000401
CR50ASM13
SAFETY WARNINGS & INSTRUCTIONS
Read and follow all instructions in this manual and on the equipment. Failure to do so could result in severe or fatal injuries.
WARNING!
- This is not a TOY. Children should be kept out of reach from this product and its accessories.
- Never allow children to operate this product.
- This product is not intended for use by someone with reduced physical, sensory or mental capabilities, or a lack of experience and knowledge
unless they have been given instructions concerning the appliance and are under supervision of the person responsible for their safety.
- It is an automatic cover reel. DO NOT install the threaded locking knob and turn the crank to rotate the tube set unless you have already
changed the setting to manual mode according to the instructions in “Set up for manual operation”.
- Never attempt to stop the tube set from rolling forcibly, as it could damage the motorized unit.
- DO NOT splash water directly at the motorized unit.
- Never leave this cover reel unattended during operation.
- Use the remote control indoors. Do not expose the remote control to rain and water.
- The maximum loading weight is 45KG (99lbs) including tube sets and a wet pool solar cover.
- This product is not intended for continuous operation. Let the product rest for around 15 minutes before next cycle.
- DO NOT use power extension cords.
- Connect the external adaptor to a power source through a residential current device (RCD). If in doubt, consult a qualified professional electrician.
- Do not use this product if any damage is detected.
- Replace damaged parts as soon as possible. Only use parts certified by the distributor or manufacturer.
- Disconnect the external adaptor from the power source, before unplugging it from the battery case.
- The product is only to be used with the external adaptor delivered with this product.
- Never insert body parts, clothing or other objects into the openings and moving parts of this product.
- Never attempt in any way to disassemble this product.
- Under no circumstances should you attempt to disassemble the motorized unit and replace the gear, motor, and battery by yourself.
- External adaptor and battery case:
• For indoor use only.
• Never use the external adaptor for anything other than charging the battery case.
• The external adaptor and battery case should not be used outdoors, nor should
it be exposed to rain, humidity, any liquid or heat.
• Keep the external adaptor and battery case out of reach of children.
• Never use the external adaptor and battery case if any damage is detected.
• DO NOT handle the external adaptor and battery case with wet hands.
• DO NOT handle the external adaptor, and battery case while charging with wet
hands and without shoes.
• Keep the external adaptor disconnected from power when it is not in use.
• Never attempt to open the external adaptor and battery case.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent, or an equally-qualified person in order to prevent hazards of any kind.
• Make sure the battery case is completely dry before charging.
CAUTION!
- Use only the original accessories delivered with this product.
- Only use the battery case for its intended purpose as outlined in this manual.
- To avoid damaging the external adaptor and the cord, do not tug the cord to disconnect
it from the power source and battery case.
- Charge the battery case indoors in a clean, dry area with good ventilation and an
ambient temperature between 5˚C (41˚F) and 35˚C (95˚F).
- DO NOT leave the battery case charged for over 20 hours.
- If the product will not be used for an extended period, uninstall it and use a damp cloth
to clean and dry the whole unit and its accessories. Make sure to charge the battery case
completely before it is stored. Store in a well-ventilated area away from sunlight, heat,
ignition sources, pool chemicals, and children. Recharge the battery case every three months.
Above warnings and cautions are not intended to incorporate all possible instances for
risks and / or severe injuries.
Pool owners should always exercise extra caution and common sense when utilizing the product.
#9
#9
#9
#2
X
#9
#9
#9
#3
X
#7
#1
#3
#4
#10
L1
• For security
• De sécurité • For security
• De sécurité
6in
15cm 6in
15cm
X Y X
Z1Z3
OL OL
Min.
1 ½’ / 45cm
Min.
1 ½’ / 45cm
#8 #8
#8 #8
#8 #8
A B
S1
S2
C
D E
GB
Attaching the plastic strings to grooved tubes
- Before assembling the elastic straps to the tubes, turn the plastic
piece at the end of the string by 90 degrees (Diagram D).
- Insert the plastic end of each elastic strap into the tubes as shown
in diagram E, and position them along the tubes at even intervals.
Note: if necessary, go to “Operation” for instructions on how to turn
the tube set to locate the groove for elastic strap attachment.
NEVER ATTEMPT TO DRIVE THE CRANK.
Fixation des sangles élastiques aux tubes rainurés
- Avant d'assembler les sangles élastiques sur les tubes, pour chaque sangle faire
pivoter de 90 degrés la pièce en plastique située à son extrémité (Schéma D).
-
Insérer ensuite l'extrémité en plastique de chaque sangle élastique dans les tubes comme
indiqué sur le schéma E puis les positionner le long des tubes à intervalles réguliers.
Remarque: si nécessaire, se reporter à la section «Utilisation» pour apprendre
à tourner les tubes afin de localiser la fente qui permet la fixation des sangles
élastiques. NE JAMAIS TENTER DE TOURNER LE VOLANT.
F
GB
Detaching the motorized unit
Unscrew all 4 butterfly screws and remove all washers and screws
from the back plate. Detach the back plate from the motorized unit.
Use the hex wrench provided to unscrew and release all 3 sets
screws from the round turning knob. Slide out the motorized unit
from the axle as shown.
Détachement de l'unité motorisée
Dévisser les 4 écrous papillons puis retirer les rondelles et les vis de la
plaque arrière.Détacher la plaque arrière de l'unité motorisée.Utiliser la
clé hexagonale fournie pour dévisser et libérer les 3 vis de réglage qui
fixe l’unité motorisé à l’axe de l’enrouleur.Faire glisser l'unité motorisée
hors de l'essieu.
F
WARNING!
- Use only the original external adaptor provided.
- Charging must be done indoors, in a well-ventilated area away from
sunlight, children, heat, ignition sources, and with an ambient temperature
between 5°C(41°F) and 35°C (95°F)
NOTE: Do not leave the battery charged for over 20 hours.
1. Lift up the battery compartment cover at the front of the motorized unit and
slide out the battery case. Detach the battery case and place it on a flat surface.
2. Connect it to the adaptor as shown above. Connect the adaptor to the power
source. Once the battery case begins charging, the indicator light on the
external adaptor will turn red. Normally, it takes about 2.5-3.5 hours to reach
a full charge. The indicator light will turn green when the battery is almost
fully charged.
• Immediately disconnect the external adaptor from the power source if you
detect any of the following conditions:
- Offensive or unusual odor - Excessive heat
- Deformation, cracks, leaks - Smoke
3. When charging is complete, disconnect the adaptor from the power source
and unplug it from the battery case. Reverse steps to connect the battery
case to the motorized unit and close the battery compartment cover.
IMPORTANT NOTE: Make sure to close the battery compartment cover
completely; otherwise water may leak in during operation and damage to
the battery.
NOTE: Rechargeable lithium-ion battery is classified as a consumable item.
It has a limited life and will gradually lose its capacity to hold a charge.
Therefore, the running time of the motorized unit will gradually reduce
after repeated charging and discharging throughout its product life.
Note: Let the battery case rest for around 30 to 40 minutes before charging it
again.
Operation
You can operate the motorized unit by pressing the buttons on the unit and
the remote control respectively.
NOTE: Open the battery compartment of the remote control and remove
plastic sheet before operation
WARNING! Make sure that threaded locking knob (#5) is not
installed/locked.
Button / Bouton
Motorized unit / Unité motorisée
POWER ON/OFF Indicator light located below this
button (on motorized unit) will light up once power is on
MARCHE / ARRÊT Le voyant situé sous ce bouton (sur
l’unité motorisée) s’allumera une fois l’appareil sous tension.
Rotate the tube set clockwise
Rotation du tube dans le sens des aiguilles d'une montre
STOP
ARRÊT
Rotate the tube set anticlockwise
Rotation du tube dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
Remote control / Télécommande
Not available. Make sure to power on before using remote control.
Note: The remote control is not waterproof. Make sure it is dry at all times.
Non disponible. S’assurer de mettre le produit sous tension avant d'utiliser la télécommande.
Remarque: la télécommande n'est pas étanche. S’assurer qu'elle reste au sec en permanence.
Rotate the tube set clockwise (when facing the motorized unit)
Rotation du tube dans le sens des aiguilles d'une montre (face à l'unité motorisée)
STOP
ARRÊT
Rotate the tube set anticlockwise (when facing the motorized unit)
Rotation du tube dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (face à l'unité motorisée)
#4
#5
Steps for reinstalling the motorized unit / Marche à suivre pour réinstaller l'unité motorisée
GB
1. Align and slide the motorized unit #1 to the axle.
Make sure the hex head of long screw embeds in the cavity.
2. Align back plate to the motorized unit. Make sure the hooks of
back plate are facing downwards. Insert long screw through the
side slots of back plate.
3. Apply locking washer, round washer, and butterfly hand screw
in sequence as demonstrated to every long screw. Tighten the
butterfly hand screw to secure the assembly.
Note: Make sure the locking knob is unlocked.
1. Aligner puis faire glisser l'unité motorisée (pièce #1) sur l'essieu.
S’assurer que les têtes hexagonales des vis s’enfoncent dans les cavités.
2. Aligner la plaque arrière (pièce #2) sur l'unité motorisée (pièce #1).
S’assurer que les crochets de la plaque arrière sont orientés vers le bas.
Insérer les longues vis (pièce #6) dans les fentes de la plaque arrière.
3. Appliquer la rondelle, puis la rondelle de verrouillage, et enfin la vis papillon
sur chaque vis longue (Veiller à bien respecter cet ordre). Serrer l’écrou
papillon pour fixer l’ensemble.
Remarque: S'assurer que la molette de frein n'est pas verrouillé.
F
BATTERY DISPOSAL
Your product is equipped with a maintenance-free rechargeable
lithium-ion battery pack, which must be disposed of properly. Recycling
is required; please contact your local authority for more information.
WARNING! Never attempt to disassemble a battery pack
• Remove all personal items such as rings, bracelets, necklaces and
watches when the battery pack is unwired from the battery case.
• A battery can produce a short circuit current high enough to weld a
ring (or similar item) to metal, causing a severe burn in the process.
• Wear complete eye protection, gloves and protective clothing as the
battery pack is removed.
•
Avoid touching the wires altogether and ensure they do not make contact
with any metal items, which could cause sparking and/or short circuit the battery.
• Never smoke or allow a spark or flame in the vicinity of the battery
• Do not expose the battery to fire or intense heat as this may result
in an explosion.
CAUTION!
If a battery leak occurs, avoid contact with the leaking fluids and
place the damaged battery in a plastic bag.
- If leaking fluids come in contact with skin and clothing, wash
immediately with plenty of soap and water.
- If leaking fluids come in contact with eyes, do not rub eyes,
immediately flush eyes with cool running water for at least 15
minutes and do not rub them. Seek medical attention as soon
as possible.
How to remove the battery pack (To be done by authorized technician)
Recommended tools (not included): Screwdriver.
Refer to section “Charging the battery” to detach
the battery case from the motorized unit. Use the
screwdriver to unscrew the 4 screws located at
the corner of the case. Open the cover and
remove the battery pack to expose the connection
plug. To detach the battery connection wire, press
the clip on the connector and then pull it out.
NOTE: Wrap the connector immediately with
insulating tape in order to avoid short circuit
caused by contact of both wire terminals.
If soft copy of this instruction manual is required, please contact our customer service by email: customerservice@kokido.com
Si une copie électronique de ce manuel d'instructions est requise, veuillez contacter notre service client par email:
TROUBLESHOOTING / DEPANNAGE
Made in China CR50+CR43
Fabriqué en Chine 19001018
Problem / Problème
Press ON/OFF button to start
but tube set does not rotate.
Pression du bouton MARCHE/ARRÊT pour
démarrer mais il n’y a pas de rotation des tubes.
Press ON/OFF button to start
but stop after while.
Démarre après la pression du bouton
MARCHE/ARRÊT mais s’arrête après un moment.
Battery case cannot be
charged / recharged.
La batterie ne peut pas être
chargé / rechargé.
Making noise during operation
Fait du bruit pendant le
fonctionnement
Possible Cause / Cause possible
Battery is running out.
La batterie est épuisée.
Tube set is locked.
L’axe de rotation des tubes est verrouillé
Motorized unit is overloaded.
L'unité motorisée est surchargée.
Battery is damaged.
La batterie est endommagée.
Adaptor jack is not well connected.
Le câble entre la partie motorisé et
la batterie n'est pas bien connecté.
External adaptor is out of order.
Le transformateur est hors service.
Generated by the friction of metal bar of hub
inside the round chamber (on top of frame of
#1 & #2 where the metal bar goes through)
Généré par le frottement de la barre métallique
du moyeu à l'intérieur des chambres circulaires
situées en haut de chaque pied
Solution
Charge the battery case again. Replace the battery in remote control.
Recharger la batterie. Remplacer la pile de la télécommande.
If the locking knob is installed, ensure it is unfastened to release the tube set.
Vérifier si l’axe de rotation des tubes est verrouillé. S’assurer que la rotation de l’axe n’est pas entravée par autre chose que le moteur.
Make sure wetted solar cover weight is within the limit. - The maximum loading weight is 45KG (99lbs)
including tube sets and a wet pool solar cover.
S’assurer que le poids de la couverture solaire mouillée est inférieur à la limite de poids. - Le poids de
chargement maximal est de 45kg, ceci inclus le poids des tubes et de la couverture solaire mouillée.
Contact dealer for battery replacement. WARNING! DO NOT open the battery case and replace the battery
by yourself. This could result in severe or fatal injuries and the warranty will be voided as a result.
Contacter le revendeur pour une batterie de rechanges. AVERTISSEMENT!
NE PAS ouvrir le boitier de la batterie et remplacer
la batterie par vous-même. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles et annule la garantie.
Ensure the jack is completely inserted inside the port of the battery case.
S’assurer que le câble est correctement et complètement connecté à la batterie.
Contact dealer for replacement.
WARNING! Using the wrong external adaptor will
result in damaging the battery and void the warranty as a result.
Contacter le revendeur pour les pièces de rechanges.
AVERTISSEMENT! L'utilisation d'un le
transformateur non conforme peut endommager le produit / la batterie et annule la garantie.
Apply plastic-compatible grease on the connection of hub metal bar and round chamber.
Appliquer de la graisse (compatible avec le plastique) au niveau de la connection entre la barre métallique
du moyeu et les chambres circulaires situées en haut de chaque pied.
1. 2. 3.
INSTRUCTIONS & CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire et suivre toutes les instructions dans ce manuel et sur le produit. Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT!
- Ce produit n'est pas un jouet. Les enfants doivent être gardés hors de portée de ce produit et de ses accessoires.
- Ne jamais laisser les enfants utiliser ce produit.
- Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par quelqu’un avec ses capacités physiques, sensorielles ou mentales diminués, ou un manque
d’expérience et de connaissances à moins qu’ils aient reçu un encadrement ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil de manière
sûre et qu’ils comprennent les dangers encourus.
- Ce produit est un enrouleur automatique de bache solaire. NE PAS INSTALLER la molette de frein et tourner le volant pour faire tournerr les
tubes, sauf si l’enrouleur est déjà en mode manuel conformément aux instructions de la section « Configuration du mode manuel ».
- Ne jamais essayer d'empêcher la rotation du tube, cela pourrait endommager l'unité motorisée.
- NE PAS directement éclabousser d'eau l'unité motorisée.
- Ne jamais laisser ce produit sans surveillance pendant le fonctionnement.
- Utiliser la télécommande à l'intérieur. Ne pas exposer la télécommande à la pluie ou à l'eau.
- Le poids de chargement maximal est de 45 kg (99 lb), ceci inclus le poids des tubes et de la couverture solaire mouillée.
- NE PAS utiliser de rallonge électrique.
- Connecter le transformateur à une source d'alimentation par l'intermédiaire d'un dispositif de courant résidentiel (RCD). En cas de doute,
consulter un électricien professionnel qualifié.
- Ne pas utiliser ce produit si des dommages sont détectés.
- Remplacer les pièces endommagées dès que possible. N'utiliser que des pièces certifiées par le distributeur ou le fabricant.
- Débrancher le transformateur de la source d'alimentation avant de le débrancher de la batterie.
- La batterie ne doit être chargée qu'avec le transformateur inclus avec ce produit.
- Ne jamais introduire une partie du corps, vêtements ou autres objets dans les ouvertures ou les parties mobiles de ce produit.
- Ne jamais essayer jamais de démonter ce produit.
- Ne jamais tenter de démanteler l’unité motorisée ou en remplacer
les pièces, le moteur ou la batterie par vous-même.
- Transformateur et batterie:
• Pour une utilisation en intérieur uniquement.
• Utiliser le transformateur uniquement pour recharger la batterie fourni avec le produit.
• Le transformateur et la batterie ne doivent pas être utilisés à l'extérieur, ni exposés à
la pluie, à l'humidité, à des liquides ou à la chaleur.
• Garder le transformateur et la batterie hors de portée des enfants.
• Ne jamais utiliser le transformateur ou la batterie s’ils sont endommagés.
• NE PAS manipuler le transformateur ou la batterie avec les mains humides.
• NE PAS manipuler le transformateur et la batterie en charge avec les mains
humides et sans chaussures.
• Conserver le transformateur hors tension lorsqu'il n'est pas en usage.
• Ne jamais essayer d'ouvrir le transformateur ou la batterie.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou une personne également qualifiée afin d'éviter tout danger.
• S’assurer que la batterie est complètement sèche avant de la recharger.
MISE EN GARDE!
- N'utiliser que les accessoires d'origines, fournis avec ce produit.
- N’utiliser la batterie qu’uniquement aux fins prévues, comme indiqué dans ce manuel.
- Pour éviter d'endommager le transformateur ou le câble, ne pas tirer sur ce dernier pour le
débrancher de la source d'alimentation ou de la batterie.
- Charger la batterie à l'intérieur dans un endroit propre et sec, bien ventilé et dont la
température ambiante est comprise entre 5 ° C et 35 ° C.
- NE PAS laisser la batterie en charge pendant plus de 20 heures.
- Si le produit n'est pas utilisé pendant une période prolongée, désinstaller et utiliser un chiffon
humide pour nettoyer puis sécher l’ensemble du produit et de ses accessoires. S’assurer de
recharger la batterie entièrement avant de la stocker. L’entreposer dans un endroit bien ventilé,
à l'abri de la lumière du soleil, de la chaleur, des sources d'ignitions, des produits chimiques de
la piscine et des enfants. Recharger la batterie tous les trois mois.
Les avertissements et mises en garde ci-dessus ne sont pas destinés à lister tous les cas
possibles de risques et / ou de blessures graves.
Les Propriétaires de piscine doivent toujours faire preuve de prudence et de bon
sens lors de l'utilisation du produit.
Environmental Programmes, WEEE European Directive
Please respect the European Union regulations and help to protect the environment.
Return non-working electrical equipment to a facility appointed by your municipality that properly
recycles electrical and electronic equipment. Do not dispose them in unsorted waste bins.
For items containing removable batteries, remove batteries before disposing of the product.
© 2019 Kokido Development Ltd.
All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted
in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording,
or otherwise, without prior written permission of Kokido Development Ltd. (V1)
Programmes environnementaux, Directive européenne DEEE
Veuillez respecter les réglementations de l’Union européenne et aider à protéger l’environnement. Portez
les équipements électriques qui ne fonctionnent pas à une installation désignée par votre municipalité qui
recycle correctement les équipements électriques et électroniques. Ne les jetez pas dans des poubelles sans
triage. Pour les articles contenant des batteries démontables, retirer les batteries avant d’éliminer le produit.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou transmise sous
une forme quelconque ou par tous moyens, électroniques, mécaniques, photocopies, enregistrement
ou de toute autre façon, sans l’autorisation écrite préalable de Kokido Development Ltd. (V1)
RECYCLAGE DE LA BATTERIE
Votre produit est fourni avec une batterie rechargeable au lithium-ion qui ne
nécessite pas d’entretien et qui doit être recyclé correctement. Le recyclage
est nécessaire; contacter les autorités locales pour plus d'informations.
AVERTISSMENT! Ne jamais essayer de démonter la batterie.
• Retirer tous objets personnels tels que bagues, bracelets, colliers et
montres avant de retirer la batterie.
•
La batterie peut produire une charge électrique suffisamment élevé pour fondre
une bague (ou un objet similaire) en métal, provoquant de graves brûlures.
• Porter des lunettes de protection, des gants et des vêtements adaptés
avant de retirer la batterie.
• Éviter de toucher les câbles électriques et s’assurer de ne pas les laisser
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait provoquer
des étincelles et / ou court-circuiter la batterie.
• Ne jamais fumer, laisser une étincelle ou une flamme à proximité de la
batterie ou du produit.
• Ne pas exposer pas la batterie au feu ou à une chaleur intense car cela
pourrait provoquer une explosion.
MISE EN GARDE!
En cas de fuite de la batterie, éviter tout contact avec les fluides qui fuient
et placer la batterie endommagée dans un sac en plastique.
-
En cas de contact avec la peau et les vêtements des liquides de la batterie,
laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et du savon.
- En cas de contact avec les yeux des liquides de la batterie, ne pas frotter
les yeux, rincer immédiatement les yeux avec de l'eau froide pendant au
moins 15 minutes. Consulter un médecin dès que possible.
Comment retirer la batterie (À faire par un technicien autorisé)
Outils recommandés (non inclus): tournevis.
MAINTENANCE & STORAGE
NOTE:
1. The battery discharges on its own during storage. Make sure
to fully-charge the battery in battery case before storage.
2. You must re-charge the battery at least once every three
months when it is not in use.
• Unplug the external adaptor from the socket and then unplug
the adapter jack from the charging case.
• Use a damp cloth to clean and dry the motorized unit, remote
control and its accessories.
• Store them in a well-ventilated area away from sunlight, heat,
ignition sources, pool chemicals and from children. Ambient
temperature for storage should be 10˚C – 25˚C (50˚F – 77˚F).
NOTE: A higher storage temperature may reduce the battery life.
WARNING!
-
Under no circumstances should you attempt to disassemble the
motorized unit & battery case and replace the gear, motor and
battery by yourself.
CAUTION!
• Excessive heat can damage the battery and reduce its lifespan
as a result.
• Life span of battery is reduced if the following happens:
- Battery appears damaged or will not charge fully.
- Battery operation time is noticeably reduced. Observe and note
the operation time during the first few uses (on a full charge).
Use this information as a reference point to compare operation
time with older batteries.
• The battery must be removed from the product before it is
disposed of.
• The battery is to be disposed of safely and according to local
ordinances or regulations.
NOTE: Incorrect maintenance may reduce the battery life and
affect its capacity as a result.
ENTRETIEN & STOCKAGE
REMARQUE:
1. La batterie se décharge toute seule pendant le stockage. S’assurer
de charger complètement la batterie avant de l’entreposer.
2. Recharger la batterie au minimum une fois tous les trois mois
lorsqu’elle n’est pas fréquemment utilisée.
• Débrancher le transformateur de la prise électrique puis de la batterie.
• Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l’unité motorisé, la
télécommande et autres parts.
•
Stocker la batterie dans un endroit bien ventilé, à l'écart des rayons du soleil, de la
chaleur, des sources d’ignitions, des produits chimiques et des enfants. La
température ambiante de stockage doit être comprise entre 10˚C et 25˚C (50˚F - 77˚F).
REMARQUE: Une température de stockage plus élevée peut réduire la durée de vide
de la batterie.
AVERTISSEMENT!
-
Ne jamais tenter de démanteler l’unité motorisée ou le boitier de la batterie,
ni d’en remplacer les pièces, le moteur ou la batterie par vous-même.
MISE EN GARDE!
• Une chaleur excessive peut endommager la batterie et réduire sa
durée de vie.
• Consulter un revendeur concernant le remplacement de la batterie
dans les cas suivants:
- La batterie ne se charge pas complètement.
-
La durée d’utilisation est sensiblement réduite. Observer et enregistrer
les temps d'exécution des premières utilisations (sur une pleine charge)
.
Utiliser ces temps d’exécution comme point de référence pour
comparaison avec les temps d’exécution futurs.
• La batterie doit être retirée du produit avant de le mettre au rebut.
•
La batterie doit être recyclée conformément aux réglementations locales.
REMARQUE: Une maintenance incorrecte peut réduire la durée
de vie de la batterie et ainsi affecter son usage.
X X
YY
X
Y
For rectangular shaped in-ground pools
Pour les piscines rectangulaires enterrées
GB
F
- Lay the cover over the pool and align accordingly. Fold an edge on the
cover so that the width is sufficient to assemble a cover clip
"S2"
on it.
Position the cover clips along the cover at the same intervals as they will be
attached to the tube. Follow the steps illustrated for diagram B and C to fix
the cover strings to the cover clip and adjust the desired strap length.
- Poser la couverture sur la piscine.Plier la couverture de manière à créer un
support de longueur suffisant pour y fixer les connecteus de sangle
"S2"
.
Positionner les connecteurs de sangles le long de la couverture aux mêmes
intervalles qu’ils seront fixés aux tubes.Suivre les étapes illustrées dans les
schémas B et C pour fixer les sangles élastiques et les régler à la longueur
souhaitée.
For round or oval-shaped in-ground pools
Pour piscines enterrées rondes ou ovales
GB
F
Motorized unit inspection
Tighten the butterfly hand screws and set screw (with hex wrench provided)
on motorized unit as shown by hand to verify if they are secured enough.
If necessary, tighten them further. Tighten by hand only.
Inspection de l’unité motorisée
Serrer les ércous papillons et les vis de réglage (à l’aide de la clé hexagonale
fournie) sur l'unité motorisée comme indiqué sur le schéma ci-dessus, ceci afin
de vérifier qu’elles sont suffisamment fixées. Si nécessaire, resserrer davantage.
Serrer à la main uniquement.
#10
AVERTISSEMENT!
- Utiliser uniquement le transformateur d'origine fourni avec le produit.
- La charge doit être effectuée à l'intérieur, dans un endroit bien ventilé, à l'abri de
la lumière du soleil, des enfants, de la chaleur, des sources d'inflammation et à
une température ambiante comprise entre 5 °C et 35 °C.
REMARQUE: Ne pas laisser la batterie en charge pendant plus de 20 heures.
1.
Soulever le couvercle du compartiment à batterie à l'avant de l'unité motorisée puis
retirer la batterie. Détacher la batterie du cordon puis la placer sur une surface plane.
2. Connecter la batterie au transformateur comme indiqué ci-dessus. Connecter
ensuite le transformateur à la source d'alimentation.
Une fois que la batterie commence à se charger, le voyant du transformateur
devient rouge. Il faut environ 2,5 à 3,5 heures pour atteindre une charge complète.
Le voyant devient vert lorsque la batterie est presque complètement chargée.
•
Débrancher immédiatement le transformateur de la source d'alimentation en cas de:
- Odeur forte ou inhabituelle - Chaleur excessive
- Déformation, fissures, fuites -Fumée
3.
Une fois la charge terminé, débrancherle transformateur de la source d'alimentation,
puis le débrancher de la batterie. Inverser les étapes pour connecter la batterie à
l'unité motorisée et fermer ensuite le couvercle du compartiment à batterie.
REMARQUE IMPORTANTE: s’assurer de complètement fermer le couvercle du
compartiment à batterie; sinon, de l'eau pourrait s’infiltrer durant le fonctionnement
et endommager la batterie.
REMARQUE: La batterie rechargeable au lithium-ion est classée comme consommable.
Elle a une durée de vie limitée et perdra graduellement sa capacité de tenir
la charge. Par conséquent, le temps de fonctionnement du produit diminue
progressivement après rechargement et déchargement répétés tout au
long de sa durée de vie.
REMARQUE: Laissez la batterie reposer pendant environ 30 à 40 minutes avant
de le recharger.
Utilisation
L'unité motorisée peut être commandé soit à partir du boitier ou depuis la télécommande.
REMARQUE: ouvrir le compartiment à piles de la télécommande et retirer la feuille
de plastique avant de l’utiliser.
ATTENTION! S’assurer que la molette de frein (pièce #5) n’est pas installé / verrouillé.
Se reporter à la section "Chargement de la batterie"
pour détacher le boîtier de la batterie de l'unité
motorisée. Utiliser un tournevis pour dévisser les 4 vis
situées aux coins du boîtier. Ouvrir le couvercle puis
retirer la batterie pour exposer la fiche de connexion.
Appuyer ensuite sur le clip du connecteur pour libérer
la batterie, puis la retirer. REMARQUE: Envelopper
immédiatement le connecteur avec du ruban isolant
afin d'éviter les courts-circuits causés par le contact
des deux bornes.
3.
GB
F
Charging the battery
IMPORTANT NOTE: Fully charge the battery (about 3-4 hours)
before using it for the first time
Red light – Charging
Green light - Charged
Note: The Battery case is not waterproof.
Make sure it is dry at all times.
Chargement de la batterie
REMARQUE IMPORTANTE: charger la batterie complètement
(environ 3 à 4 heures) avant de
l’utiliser pour la première fois.
Voyant rouge - En charge
Voyant vert - Chargé
Remarque: le boîtier de la batterie n'est
pas étanche. S’assurer de le
maintenir sec en permanence.
1. 2. 3. 4.
5.
2.
4. 5. 6.
7.
CR50+CR43 IM
(KOK) (GB/F) 190118
size: W420 x L290mm
Inside page
CR50+CR43 IM
(KOK) (GB/F) 190118
size: W420 x L290mm
CR50+CR43 IM
(KOK) (GB/F) 190118
size: W420 x L290mm
Inside page
CR50+CR43 IM
(KOK) (GB/F) 190118
size: W420 x L290mm