Table of Contents
- Consignes de sécurité
- Quels matériaux est-ce que je peux perforer ?
- Taille de peigne recommandée et profondeur de perforation
- Les éléments fonctionnels de votre comBIND 500e
- Déballer et installer l’appareil
- Dépannage
- Entretien et nettoyage
- Caractéristiques techniques
- Informations environnementales
- 2 ans de garantie
- Sicherheitshinweise
- Welche Materialien kann ich stanzen und lochen?
- Empfohlene Binderückengröße und Stanztiefe
- Funktionselemente Ihrer comBIND 500e
- Das Gerät auspacken und aufstellen
- Problembehebung
- Wartung und Pflege
- Technische Daten
- Umweltinformationen
- 2 Jahre Garantie
- Istruzioni per la sicurezza
- Quali materiali possono essere perforati e forati?
- Dimensioni consigliate per il dorsetto per la rilegatura e per la profondità di perforazione
- Elementi di funzione del Vostro apparecchio comBIND 500e
- Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e montarlo
- Soluzione dei problemi
- Cura e manutenzione
- Dati tecnici
- Informativa ambientale
- Garanzia di 2 anni
- Instrucciones de seguridad
- ¿Qué materiales se pueden perforar?
- Diámetro del canutillo y profundidad de perforación recomendados
- Componentes de su comBIND 500e
- Desembalaje e instalación de la encuadernadora
- Solución de problemas
- Mantenimiento
- Datos técnicos
- Información medioambiental
- 2 años de garantía
- Indicações de segurança
- Quais os materiais que podem ser perfurados?
- Tamanho recomendado da lombada de encadernação e profundidade de perfuração
- Elementos operacionais do seu comBIND 500e
- Desembalar e montar o aparelho
- Emliminar problemas
- Conservação e manutenção
- Dados técnicos
- Informação ambiental
- 2 anos de garantia
- Veiligheidsinstructies
- Welke materialen kan ik stansen en perforeren?
- Aanbevolen inbindspiraaldiameter en stansdiepte
- Functionele elementen van de comBIND 500e
- Het apparaat uitpakken en opstellen
- Oplossen van storingen
- Onderhoud en verzorging
- Technische gegevens
- Informatie over het milieu
- 2 jaar garantie
- Sikkerhedsanvisninger
- Hvilke materialer kan jeg stanse og hulle?
- Anbefalede spiralrygstørrelser og stansedybder
- Funktionselementerne på din comBIND 500e
- Udpakning og opstilling af maskinen
- Afhjælpning af problemer
- Service og vedligeholdelse
- Tekniske data
- Miljøoplysninger
- 2 års Garanti
- Sikkerhetsanvisninger
- Hvilke materialer kan jeg stanse og hulle?
- Anbefalte spiralryggstørrelser og stansedybder
- Funksjonselementene på comBIND 500e
- Pakke ut og plassere maskinen
- Feiloppretting
- Service og vedlikehold
- Tekniske data
- Miljøinformasjon
- 2 års garanti
- Säkerhetsanvisningar
- Vilka material kan stansas och hålas?
- Rekommenderade storlekar för plastspiraler samt stansdjup
- Funktionselement på din comBIND 500e
- Packa upp och placera maskinen
- Åtgärda problem
- Underhåll och skötsel
- Tekniska data
- Miljöinformation
- S 2 års garanti
- Turvaohjeet
- Minkälaisia materiaaleja saan lävistää ja rei’ittää?
- Suositeltava sidontaselkäkoko ja lävistyssyvyys
- comBIND 500e:n toimintoelementit
- Laitteen purkaminen paketista ja pystyttäminen
- Ongelmienratkaisu
- Huolto ja hoito
- Tekniset tiedot
- Ympäristötietoa
- 2 vuoden takuu
- Ohutuskaitse
- Soovitav augustamise materjal
- Soovitav spiraali suurus ja augustamise sügavus
- Teie comBIND 500 funktsionaalsed osad
- Toote lahtipakkimine ja seadistamine
- Vigade parandus
- Hoidmine ja hooldus
- Spetsifikatsioon
- Keskonnasäästlik info
- 2 aastat garantiid
- Drošības noteikumi
- Ieteicamie caurumošanas materiāli.
- Ieteicamais spirāles izmērs un caurumošanas dziļums
- Jūsu comBIND 500e lietojamās daļas
- Ierīces izpakošana un uzstādīšana
- Bojājumu novēršana
- Uzglabāšana un kopšana
- Specifikācija
- Ekoloģiskās aizsardzības pamācība
- 2 gadu garantija
- Saugos priemonės
- Perforavimui rekomenduojamos medžiagos
- Rekomenduojamas įrišimo spiralių dydis ir perforavimo gylis
- Aparato comBIND 500e funkcinės dalys
- Aparato išpakavimas ir įrengimas
- Sutrikimų likvidavimas
- Tvarkymas ir priežiūra
- Specifikacijos
- Aplinkosaugos informacija
- 2 metų garantija
- Wskazówki dot. bezpieczeństwa
- Jakie materiały mogę dziurkować?
- Zalecana wielkość grzbietów i głębokość dziurkowania
- Elementy funkcjonalne bindownicy comBIND 500e
- Rozpakować i ustawić urządzenie
- Usuwanie problemów
- Konserwacja i czyszczenie
- Dane techniczne
- Informacje dotyczące ochrony środowiska
- Gwarancja 2 letnia
- Указание по технике безопасности
- Какие материалы я могу перфорировать?
- Рекомендуемые размеры переплетной гребенки и глубины перфорации
- Функциональные элементы Вашего comBIND 500e
- Распаковать и разместить устройство
- Перфорация пластиковыми переплетными гребенками
- Перфорация
- Устранение проблем
- Техобслуживание и уход
- Технические характеристики
- Экологическая информация
- Bezpečnostné pokyny
- Aké materiály môžem perforovať a dierovať?
- Odporúčaná veľkosť hrebeňa a hĺbka perforácie
- Funkčné elementy Vášho comBIND 500e
- Vybalenie a postavenie prístroja
- Odstraňovanie problémov
- Údržba a ošetrovanie
- Technické údaje
- Environmentálne informácie
- 2 roky záruka
- Biztonsági tudnivalók
- Milyen anyagokat perforálhatok és lyukaszthatok?
- Ajánlott spirálméretek és perforálási mélységek
- A comBIND 500e készülék működési egységei
- A készülék kicsomagolása és felállítása
- Problémamegoldás
- Karbantartás és ápolás
- Műszaki adatok
- Környezetvédelmi adatok
- 2 év jótállással
- Stimate client
- Măsuri de siguranţă
- Materiale recomandate pentru perforare
- Recommended comb size and punching depth
- Elementele funcţionale ale comBIND 500e
- Despachetarea şi punerea în folosinţă
- Soluţionarea unor probleme
- Întreţinerea şi îngrijirea
- Date tehnice
- Environmental information
- 3 ani garanţie
- Değerli Müşteri
- Güvenlik uyarıları
- Hangi malzemeleri zımbalayabilirim ve delebilirim?
- Tavsiye edilen spiral büyüklüğü ve zımba derinliği
- comBIND 500e’ninizin fonksiyon elemanları
- Cihazın açılması ve kurulması
- Problemlerin giderilmesi
- Temizleme ve Bakım
- Teknik veriler
- Çevresel bilgiler
- 3 yıllık garanti
- Leere Seite
Leitz comBIND 500e User Manual
Displayed below is the user manual for comBIND 500e by Leitz which is a product in the Binding Machines category. This manual has pages.
Related Manuals
<— Fold here <— Fold here
<— Fold here <— Fold here
Operating instructions ..........................................................5
Guarantee .............................................................................9
F Guide d’utilisation ..............................................................11
Garantie .............................................................................. 15
D Gebrauchsanweisung .........................................................17
Umweltinformationen, Garantie ........................................... 21
I Istruzioni per l’uso .............................................................. 23
Garanzia .............................................................................27
E Instrucciones ......................................................................29
Garantía ..............................................................................33
P Instruções de operação ......................................................35
Garantia ..............................................................................39
Gebruikershandleiding .......................................................41
Garantie ..............................................................................45
Brugsanvisning ..................................................................47
Garanti ................................................................................ 51
N Bruksanvisning ...................................................................53
Garanti ................................................................................57
S Bruksanvisning ...................................................................59
Garanti ................................................................................63
Käyttöohje ..........................................................................65
Takuu ..................................................................................69
Kasutusjuhend ....................................................................71
Garantii ...............................................................................75
Lietošanas pamācība ..........................................................77
Garantija .............................................................................81
G Naudojimo instrukcija .......................................................... 83
Garantija .............................................................................87
Instrukcja obsługi ................................................................89
Gwarancja ........................................................................... 93
Инструкция по эксплуатации .........................................95
Гaрантия ...........................................................................99
Návod k použití .................................................................101
Záruka ...............................................................................105
Návod na použitie .............................................................107
Záruka ............................................................................... 111
H Használati útmutató .......................................................... 113
Jótállás ............................................................................. 117
Instrucţiuni de utilizare ...................................................... 119
Garanţie ............................................................................ 123
Kullanım Kılavuzu .............................................................126
Garanti .............................................................................. 129
© LEITZ 2014 20140819
www.esselte.com www.leitz.com
comBIND 500e
Operating Instructions
F Guide d’utilisation D Gebrauchsanweisung I Istruzioni per l’uso E Instrucciones
P Instruções de operação Gebruikershandleiding Brugsanvisning N Bruksanvisning
S Bruksanvisning Käyttöohje Kasutusjuhend Lietošanas pamācība
G Naudojimo instrukcija Instrukcja obsługi Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации Návod k použití Návod na použitie
H Használati útmutató Instrucţiuni de utilizare Kullanım Kılavuzu
<— Fold here <— Fold here
<— Fold here <— Fold here
Operating instructions ..........................................................5
Guarantee .............................................................................9
F Guide d’utilisation ..............................................................11
Garantie .............................................................................. 15
D Gebrauchsanweisung .........................................................17
Umweltinformationen, Garantie ........................................... 21
I Istruzioni per l’uso .............................................................. 23
Garanzia .............................................................................27
E Instrucciones ......................................................................29
Garantía ..............................................................................33
P Instruções de operação ......................................................35
Garantia ..............................................................................39
Gebruikershandleiding .......................................................41
Garantie ..............................................................................45
Brugsanvisning ..................................................................47
Garanti ................................................................................ 51
N Bruksanvisning ...................................................................53
Garanti ................................................................................57
S Bruksanvisning ...................................................................59
Garanti ................................................................................63
Käyttöohje ..........................................................................65
Takuu ..................................................................................69
Kasutusjuhend ....................................................................71
Garantii ...............................................................................75
Lietošanas pamācība ..........................................................77
Garantija .............................................................................81
G Naudojimo instrukcija .......................................................... 83
Garantija .............................................................................87
Instrukcja obsługi ................................................................89
Gwarancja ........................................................................... 93
Инструкция по эксплуатации .........................................95
Гaрантия ...........................................................................99
Návod k použití .................................................................101
Záruka ...............................................................................105
Návod na použitie .............................................................107
Záruka ............................................................................... 111
H Használati útmutató .......................................................... 113
Jótállás ............................................................................. 117
Instrucţiuni de utilizare ...................................................... 119
Garanţie ............................................................................ 123
Kullanım Kılavuzu .............................................................125
Garanti .............................................................................. 129
<— Fold here <— Fold here
comBIND 500e
5
Dear customer
Thank you for choosing a Leitz punching and binding
machine. Please read this operation manual carefully in
order to understand how to use the unit correctly. Keep
this manual with the unit at all times.
Safety precautions
Intended use
• This unit has been designed for punching paper,
cardboard and plastic lms as well as binding
such materials using plastic combs. Use the unit
only for its intended use as described in these
operating instructions.
To protect against electric shock:
• Make sure that your local mains voltage matches
the rating indicated on the unit’s type plate.
• Only connect to a properly earthed mains socket.
• Never operate the unit when mains outlet, wire or
plug are defective.
• Protect the mains wire from being walked on or
pinched, particularly at the plug and at the point
where it exits from the unit.
• Protect unit from high humidity, water and other
liquids.
• Unplug unit from mains socket when not in use
and before cleaning.
• In case of defects: Do not attempt to repair the
unit yourself. Contact the manufacturer for any
required repairs. Read guarantee declaration for
further information.
General precautions
• Place the unit on a at, stable surface (e. g. table).
• Keep unit away from children – risk of injury.
• To prevent damage to the unit, remove all metal
parts (staples etc.) from the document before
punching and empty the cuttings tray regularly.
• Never use attachments not authorised by the
manufacturer.
• Only use original Leitz accessories.
Recommended comb size and punching depth
The table shows the comb size and punching depth setting required for a certain number of sheets.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Contents
Safety precautions ........................................................... 5
Recommended materials for punching ...........................5
Recommended comb size and punching depth .............. 5
Functional parts of your comBIND 500e ......................... 6
Unpacking and installing the unit ....................................6
Punching and binding with plastic combs ....................... 7
Two-hole punching ..........................................................8
Troubleshooting ............................................................... 8
Maintenance and care ..................................................... 8
Specications .................................................................. 8
Environmental information............................................... 9
3 year guarantee .............................................................. 9
Recommended materials for
punching
Paper – The unit is designed for a maximum of
28 sheets of 80 g/m² paper to be punched at the same
time (standard copying paper). When using thinner
paper, more sheets can be punched at the same time.
When using thicker paper, fewer sheets can be punched
at the same time.
Transparent lm (front covers) – You can punch at the
same time up to two transparent lms with a thickness
of 0.2 mm each. Do not punch them together with paper
or cardboard. Punch lms individually.
Cardboard (rear covers) – Punch sheets of cardboard
individually. Do not punch them together with your
document sheets or transparent lms.
6
Functional parts of your comBIND 500e
H Punching depth switch – Set to the comb
diameter used. With the correct punching depth
set, your sheets will turn with ease.
I Punching button – Press to punch sheets placed
in the front or rear punching slots.
J Binding mechanism – Opens and closes the
plastic combs with help of the binding lever L.
K Comb size scale – Shows the comb size needed
for the amount of sheets to be bound.
L Binding lever – Used to open and close
the plastic comb inserted into the binding
mechanism J.
M Cuttings tray – Empty regularly to avoid damage
to the motor and punching dies.
Mains cable/plug – Connect to a properly-
earthed mains socket.
B On/Off switch (I/O) – Switch unit on and off. To
save energy, always switch off the unit after use.
Blow-out fuse – Safeguard against electrical
malfunction. Only replace with same type and
rating.
D Lid/paper stand – When opened, the lid acts as
a paper stand to ease punching.
E Adjustable paper stop – Set to the paper format
used: A4, US letter or A5.
F Front slot for two-hole punching – Place
sheets here for standard two-hole punching.
G Rear slot for punching (21 holes) – Place
sheets here to punch for binding with plastic
combs.
Unpacking and installing the unit
1. Unpacking / scope of supply
• Carefully unpack the unit and inspect it for damage.
Warning! Risk of electrical shock. Do not connect to the mains
supply if there is any damage to the unit (loose parts, broken
chassis, defective or wrong mains cable etc.) or if the local mains
voltage does not match the rating indicated on the type plate.
• The packaging should contain the following items:
– the comBIND 500e,
– a starter set (choice of plastic combs and front/rear covers),
– this operation manual.
• Keep the packaging material at least until the guarantee has
expired.
2. Installing and connecting the unit
• Place the unit on a stable, level surface (e. g. table) near a mains
outlet.
• Connect the mains cable with the mains outlet in a way to avoid
accidents (such as tripping over the cable).
• Fold back the lid (paper stand) D.
• Press the power switch B to switch the unit on.
The punching dies were coated with protecting oil during manufacture.
• Punch several sheets of scrap paper in order to clean the
punching dies.
The unit is now ready for operation.
1
2
7
Punching and binding with plastic combs
1. Preparations
• Set the paper stop E to the paper format used.
• Determine the comb size needed by holding the document
(including front and rear cover) in position on the comb size
scale K.
You may also use the table on page 5 for this purpose.
• Set the punching depth H according to the comb size determined.
2. Inserting and opening the comb
• Place the plastic comb with the side to be opened facing upwards
into the binding mechanism J.
• Pull the binding lever L so far until the comb is opened enough so
that the sheets can be easily inserted.
3. Punching the sheets
Tip: We recommend testing the punch setting using a blank sheet of paper
before punching the original docu ment.
Caution! To prevent damage to the motor and punching
mechanism, remove all metal parts (staples etc.) from the
document before punching. Do not punch more than 28 sheets of
80g/m² paper or two lms of 0.2 mm at the same time. Empty the
cuttings tray M regularly.
• Insert the sheets into the rear slot G.
• Press the punching button I.
• Remove the punched sheets.
4. Inserting the sheets
• Insert the punched sheets into the opened comb.
It is now possible to punch all remaining sheets (step 3) and insert them into
the opened comb.
5. Removing the nished document
• Push the binding lever L backwards to close the comb.
• Remove the nished document.
1
2
3
4
5
8
Two-hole punching
• Set the paper stop to the paper format used.
Caution! To prevent damage to the motor and punching mechanism,
do not punch more than 28 sheets of 80g/m² paper or two lms of
0.2 mm at the same time. Also, empty the cuttings tray regularly.
• Insert the sheets into the front slot F.
• Press the punching button I.
• Remove the punched sheets.
Troubleshooting
Problem Remedy
Pages of bound document
do not turn with ease.
Set the punching depth H according to the comb size used.
You hear an alarm sound
from the unit.
Empty the cuttings tray M immediately to prevent damage to the motor and punching
mechanism.
No response when
pressing the punching
button.
Is the cuttings tray M full? Is the unit properly connected to a live mains socket and
switched on B? Is the fuse blown? If yes, go to next step.
The fuse is blown. Replace fuse with same type and rating. If new fuse blows again, have the unit repaired
by the manufacturer. Never attempt to operate the unit with a fuse other than specied.
Maintenance and care
• To prevent damage to the punching mechanism, empty the cuttings tray M regularly.
• In case of defects: Do not attempt to repair the unit yourself. Contact the manufacturer for any required repairs.
Read guarantee declaration for further information.
• To clean the housing, unplug the unit and wipe the outside with a damp cloth. Do not use any chemicals for cleaning.
Specications
Operating method Electrical
Paper size A4, US letter, A5
Punching dies 21 rectangular (US pitch), 2 round
Punching depth Adjustable in two steps (2.5 mm, 4.5 mm)
Punching capacity 28 sheets (80 g/m² paper) or 2 transparent 0.2-mm lms
Plastic comb size 6–51 mm (up to 500 sheets)
Mains voltage 220–240 V AC, 50 Hz
Power consumption 370 W
Net weight 17 kg
Dimensions (W x D x H) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Subject to technical changes without prior notice.
9
3 year guarantee
To be returned with the unit if defective.
LEITZ units are sold with a 3 year guarantee.
The conditions of the guarantee period of 3 years are as
follows:
1. Each unit is guaranteed against all defects in material
and/or workmanship for a period of 3 years from the
date of purchase.
2. No unit will be accepted without written notication
from the customer giving details of the problem that
has occurred, and proof of the date of purchase.
3. All units for repair are to be returned to Esselte with
adequate packaging. No liability will be accepted
by Esselte for goods damaged in transit from the
customer, due to inadequate attention to packaging.
4. The supplier will be responsible for all parts and labour
charges as necessary to the unit. The 3 year guarantee
is subject to the following conditions:
a) That the unit has been used strictly in accordance
with the operating instructions supplied with the
unit.
b) That if the benet of this guarantee is sought, the
unit must be returned, carriage paid to Esselte.
Esselte does not accept responsibility for loss or
damage in transit.
c) That the guarantee is invalid if the defects are
found to be caused by accident, misuse, alteration
or neglect.
d) That no liability of Esselte is to be implied here
for damage, loss or expense of any kind resulting
from, consequence upon, or in any way due
to any fault whatsoever in the instrument or its
accessories.
e) That this guarantee does not affect you statutory
rights as a consumer.
Date of Purchase:
Model No. Serial No.:
Company Name:
Contact person:
Address:
Telephone/Fax No:
UK & Ireland
ESSELTE UK Ltd.
Waterside House, Cowley Business Park,
Uxbridge, Middlesex UB8 2HP
UNITED KINGDOM
Tel.: 0845 678 1801
Fax: 01895 878901
www.esselte.co.uk
Environmental information
• The equipment that you bought has required the
extraction and use of natural resources for its
production. It may contain hazardous substances for
the health and the environment.
• In order to avoid the dissemination of those substances
in our environment and to diminish the pressure on
the natural resources, we encourage you to use the
appropriate take-back systems. Those systems will
reuse or recycle most of the materials of your end life
equipment in a sound way.
• The crossed-bin symbol marked in your device invites
you to use those systems.
• If you need more information on the collection, reuse
and recycling systems, please contact your local or
regional waste administration.
• You can also contact us for more information on the
environmental performance of our products.
10
Notes
11
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir opté pour un perforelieur de Leitz. Veuillez
lire ce mode d’emploi attentivement pour vous familiari-
ser avec l’utilisation conforme. Cet appareil ne doit être
remis à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi
spécique.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
• Cet appareil est conçu pour perforer du papier et
des lms plastique et pour relier de tels matériaux
par des peignes plastique. Utilisez l’appareil exclu-
sivement à ces ns et comme décrit dans le mode
d’emploi.
Protection contre l’électrocution
• Assurez-vous que la tension secteur locale cor-
respond aux indications sur la plaque signaléti-
que.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant
correctement mise à la terre.
• N’utilisez jamais l’appareil si la prise de courant,
le câble d’alimentation secteur ou la che secteur
sont endommagés.
• Posez le câble d’alimentation de sorte qu’il ne soit
jamais plié et que personne ne puisse y trébucher.
• Protégez l’appareil contre l’humidité ambiante éle-
vée, l’eau et d’autres liquides.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez la -
che secteur ; faites de même avant son nettoyage.
• Ne tentez pas de réparer un appareil endommagé
mais veuillez nous l’expédier. Pour plus de détails,
veuillez compulser la déclaration de garantie.
Mesures de précaution fondamentales à prendre
• Lorsque vous utilisez l’appareil, il doit toujours
être posé sur une surface plane et stable (par ex.
table).
• Eloignez les enfants de l’appareil – Risque de
blessures.
• Pour éviter des endommagements, enlevez toutes
les pièces métalliques (agrafes, trombones et
semblable) des feuilles et videz régulièrement le
compartiment à confettis.
• N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas homo-
logués par le constructeur.
• N’utilisez que des pièces originales Leitz.
Taille de peigne recommandée et profondeur de perforation
Le tableau vous informe de la taille de peigne appropriée pour la profondeur de perforation d’un nombre de feuilles
déterminé.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Sommaire
Consignes de sécurité ................................................... 11
Quels matériaux est-ce que je peux perforer ? ............ 11
Taille de peigne recommandée et profondeur de
perforation ...................................................................... 11
Les éléments fonctionnels de votre comBIND 500e .... 12
Déballer et installer l’appareil ........................................ 12
Perforer et relier par un peigne plastique ..................... 13
Perforer .......................................................................... 14
Dépannage .................................................................... 14
Entretien et nettoyage.................................................... 14
Caractéristiques techniques .......................................... 14
Informations environnementales ................................... 15
3 ans de garantie ...........................................................15
Quels matériaux est-ce que je
peux perforer ?
Le papier – Vous pouvez perforer à la fois une pile de
jusqu’à 28 feuilles de papier d’un grammage de 80 gram-
mes (le papier copie normal présente ce grammage).
Si votre papier est plus mince, vous pouvez perforer
davantage de feuilles empilées. Si, toutefois, votre pa-
pier est plus épais, moins de feuilles se laissent traiter
à la fois.
Les lms en plastique transparent (page de garde
recto) – Vous pouvez perforer à la fois au maximum
deux lms plastique de 0,2 mm chacun. Ne perforez pas
à la fois des lms et du papier ou des cartons prévus
comme page de garde.
Le carton (page de garde verso) – Les pages en
carton doivent être perforées séparément. Ne les per-
forez pas avec les lms plastique ou feuilles de votre
document.
F
12
Les éléments fonctionnels de votre comBIND 500e
H Sélecteur de la profondeur de perforation – Le
réglage correct en fonction de la taille du peigne
utilisé est la condition pour un feuilletage optimal.
I Touche de perforation – Déclenche l'opération
de perforation.
J Mécanisme de reliure – Ouvre et ferme le
peigne plastique par l'actionnement du levier de
reliure .
K Graduation – Indique la taille du peigne correcte
pour la pile de papier à relier.
Levier de reliure – Il actionne le mécanisme de
reliure J qui ouvre et ferme le peigne.
M Compartiment à confettis – Ce compartiment
doit être vidé régulièrement an d'éviter tout en-
dommagement du moteur et des lames de perfo-
ration.
Câble d'alimentation secteur – Raccordez-le
à une prise de courant correctement mise à la
terre.
B Interrupteur principal (I/O) – Pour la mise en
et hors circuit de l'appareil. Pour économiser
de l'énergie, veuillez toujours éteindre l'appareil
après son utilisation.
Fusible – Pour la protection en cas d'un dysfonc-
tionnement électrique. S'il faut remplacer le fusi-
ble, remplacez-le par un fusible de même type et
de même valeur nominale.
D Couvercle/guide-papier – Le couvercle ouvert
fait ofce également de soutien de papier, ce qui
facilite la perforation.
Butée de papier réglable – Pour ajuster l'appa-
reil au format du papier inséré : A4, lettre US ou
A5.
F Fente de perforation (avant) – Pour les feuilles
qui doivent être pourvues de 2 trous.
Fente de perforeliage (arrière) – Pour les
feuilles qui doivent être pourvues de 21 trous puis
être reliées par un peigne plastique.
Déballer et installer l’appareil
1. Matériel fourni
• Déballez l’appareil avec précaution et vériez l’absence de dommages
de transport.
Avertissement ! Risque d’électrocution. Ne reliez pas l’appareil
au réseau secteur lorsqu’il présente des endommagements visibles
ou lorsque la tension secteur locale ne correspond pas aux indica-
tions sur la plaque signalétique.
• Le carton doit contenir les éléments suivants :
– le comBIND 500e,
– un kit de démarrage avec divers peignes et pages de garde,
– ce mode d‘emploi.
• Conservez le matériau d‘emballage au moins jusqu‘à la n de la garan-
tie de l‘appareil.
2. Installer et raccorder l’appareil
• Posez l’appareil sur un support stable et plan à proximité d’une prise
de courant (par exemple sur une table).
• Branchez le câble d’alimentation secteur à la prise de courant de
sorte que personne ne puisse y trébucher.
• Ouvrez le couvercle (guide-papier) D.
• Actionnez l'interrupteur principal B pour mettre l'appareil en marche.
Les lames de perforation ont été huilées en usine pour les protéger contre la
corrosion.
• Procédez à une perforation initiale avec du papier déjà utilisé et
répétez cette opération plusieurs fois an de nettoyer les lames de
perforation.
L’appareil est dès lors prêt à l’emploi.
1
2
FF F
13
Perforer et relier par un peigne plastique
1. Préparatifs
• Réglez la butée de papier en fonction du papier utilisé.
• Pour trouver la taille de peigne appropriée : posez la pile de
feuilles à relier (avec les 2 pages de garde recto et verso) contre la
graduation K et lisez la cote qui y est assignée.
A cette n, vous pouvez également compulser le tableau à la page 11.
• Réglez ensuite la profondeur de perforation H en fonction de la
taille du peigne.
2. Insérer et ouvrir le peigne
• Insérez le peigne plastique dans le mécanisme J; le côté ouvra-
ble doit être dirigé vers le haut.
• Tirez sur le levier de reliure jusqu'à ce que le peigne soit suf-
samment ouvert pour y placer facilement les feuilles.
3. Perforer
Astuce : Réalisez un test de perforation à l’aide d’une feuille de papier
vierge avant de perforer l’original.
Attention ! Pour éviter tout endommagement du mécanisme
de perforation et du moteur, enlevez du papier tout ce qui est en
métal (agrafes, trombones, etc.). Perforez à la fois au maximum
28 feuilles de 80 grammes ou deux lms en plastique transparent
de 0,2 mm chacun. Videz le compartiment à confettis M régu-
lièrement.
• Placez les feuilles dans la fente arrière .
• Actionnez la touche de perforation I.
• Enlevez les feuilles perforées.
4. Relier les feuilles perforées
• Insérez les feuilles perforées dans le peigne ouvert.
Vous pouvez alors poursuivre la perforation des feuilles restantes (étape 3)
puis les mettre dans le peigne.
5. Enlever le document relié
• Poussez le levier de reliure vers l'arrière pour fermer le peigne.
• Enlevez le document dès lors relié.
1
2
3
4
5
FF
14
Perforer
• Adaptez la butée de papier au format utilisé.
Attention ! Pour éviter des dommages du mécanisme de perforation
et du moteur, perforez à la fois au maximum 28 feuilles d’un gram-
mage de 80. Videz le compartiment à confettis M régulièrement.
• Posez les feuilles dans la fente avant F.
• Actionnez la touche de perforation I.
• Enlevez les feuilles perforées.
Dépannage
Problème Remède
Les pages du document relié ne se
laissent pas bien feuilleter. Réglez la profondeur de perforation H en fonction de la taille du peigne utilisé.
L‘appareil émet un signal d‘alarme. Videz immédiatement le compartiment à confettis M pour éviter tout
endommagement du mécanisme de perforation.
L‘appareil ne perfore pas malgré
l‘actionnement de la touche de
perforation.
Contrôlez si :
• le compartiment à confettis M doit être vidé.
• l'appareil est relié à une prise de courant fonctionnelle
et s'il est mis en marche B.
• le fusible a éventuellement sauté.
Dans l'afrmative, poursuivre avec l'étape suivante.
Le fusible a sauté. Remplacez le fusible par un neuf de même type. Si ce fusible saute aussi,
envoyez l‘appareil au constructeur an qu‘il le répare. Ne tentez jamais d‘utiliser
l‘appareil avec un autre fusible qu‘indiqué sur l‘appareil.
Entretien et nettoyage
• Pour éviter des dommages du mécanisme de perforation et du moteur, videz le compartiment
à confettis M régulièrement.
• Ne tentez pas de réparer vous-même un appareil endommagé mais veuillez nous l'expédier.
Pour plus de détails, veuillez compulser la déclaration de garantie.
• Pour nettoyer le corps de l'appareil, débranchez la che secteur et essuyez la surface de
l'appareil avec un chiffon humecté. Il est interdit d'utiliser des produits chimiques à ces ns.
Caractéristiques techniques
Mode de fonctionnement électrique
Format du papier A4, lettre US, A5
Lames de perforation 21 rectangulaires (US-Pitch), 2 rondes
Profondeur de perforation réglable en deux pas (2,5/4,5 mm)
Capacité de perforation 28 feuilles de papier (80 g/m²) ou 2 lms plastique transparent (0,2 mm)
Taille des peignes 6 à 51 mm (au plus 500 feuilles)
Tension secteur 220 à 240 V CA, 50 Hz
Puissance absorbée 370 W
Poids net 17 kg
Dimensions (l x p x h) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Sous réserve de modications techniques.
FF F
15
FF
3 ans de garantie
A retourner avec l’appareil en cas de panne.
Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses
de cette garantie sont les suivantes:
1. Chaque appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat contre tous les risques de défauts de fabrica-
tion.
2. Aucun appareil ne pourra être accepté en retour sans
un courrier du client spéciant le(s) défaut(s) de l’appa-
reil et prouvant la date d’achat.
3. Tout appareil défectueux devra être retourné à
ESSELTE dans son emballage d’origine. Les appareils
endommagés lors du transport à cause d’un emballage
non approprié ne seront pas acceptés.
4. ESSELTE sera responsable des pièces de rechange
et de la main d’oeuvre nécessaires à la réparation
de l’appareil. La garantie de 3 ans est valable sous
réserve des conditions suivantes:
a) L’appareil devra toujours avoir été utilisé conformé-
ment au mode d’emploi.
b) Pour bénécier de cette garantie, l’appareil devra
être renvoyé en port payé à ESSELTE. ESSELTE
n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte
ou détérioration pendant le transport.
c) Cette garantie ne sera pas valable si la
défectuosité est due à un accident, à un usage
abusif, à une transformation ou à une négligence.
d) ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité
en cas de détérioration, perte ou frais dus à des
erreurs, quelles qu’elles soient, de manipulation de
l’appareil ou des accessoires.
e) Cette garantie n’aura pas d’effet sur les droits
statu taires du consommateur.
Date d’achat :
Série No. / Modèle No. :
Nom de la rme/société :
Personne à contacter/Département :
Adresse :
No de téléphone :
ESSELTE
Service après-vente ESSELTE
1 route de Gérardmer Service clientèle
Le syndicat Industriepark-Noord 30
88125 VAGNEY CEDEX B-9100 Sint-Niklaas
FRANCE BELGIQUE
Tel 03 29 23 43 00 Tel: 03/760 33 11
Fax: 03 44 08 22 50 Fax: 03/777 47 98
Informations environnementales
• La fabrication du matériel que vous avez acheté a
nécessité l’extraction et l’utilisation de ressources
naturelles. Il se peut que ce matériel con tienne
des matières dangereuses pour la santé et
l’environnement.
• Pour prévenir la dissémination de ces matières
dans notre environne ment et réduire la pression
exercée sur nos ressources naturelles, nous vous
recommandons d’utiliser les systèmes de reprise
existants. Ces systèmes réutiliseront ou recycleront de
manière appropriée la plupart des matériaux de votre
équipement en n de vie.
• Le symbole de la poubelle barrée présent sur votre
appareil vous invite à utiliser ces systèmes.
• Si vous recherchez des informations supplémentaires
sur les systèmes de collecte, de réutilisation et de
recyclage, contactez votre organisme de gestion des
déchets local ou régional.
• N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus sur
les performances environnementales de nos produits.
16
Notes
FA
17
Sehr geehrter Kunde
Danke, dass Sie sich für ein Stanz- und Bindegerät
von Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit der
richtigen Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das
Gerät nicht ohne diese Gebrauchsanweisung weiter.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Dieses Gerät wurde zum Stanzen von Papier
und Kunst stofffolien sowie zum Binden solcher
Materialien mit Plastikbinderücken entwickelt.
Verwenden Sie es ausschließlich zu diesem
Zweck und wie in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben.
Zum Schutz vor Stromschlag
• Sicherstellen, dass die örtliche Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Gerät nur an einer ordnungsgemäß geerdeten
Steckdose betreiben.
• Gerät niemals benutzen, wenn Steckdose,
Netzkabel oder -stecker beschädigt sind.
• Netzkabel so verlegen, dass es nicht geknickt
wird, und dass niemand darüber stolpern kann.
• Gerät vor hoher Luftfeuchte, Wasser und anderen
Flüssigkeiten schützen.
• Wenn Gerät nicht benutzt wird, und vor dem
Reinigen Netzstecker ziehen.
• Ein beschädigtes Gerät nicht selbst reparieren,
sondern einschicken. Einzelheiten dazu in der
Garantieerklärung.
Grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen
• Gerät nur auf einer stabilen, ebenen Unterlage
benutzen (z. B. Tisch).
• Kinder vom Gerät fernhalten – Verletzungsgefahr.
• Um Schäden zu vermeiden, vor dem Stanzen
Metallteile (Heftklammern usw.) aus den Blättern
entfernen und den Behälter für Stanzabfälle
regelmäßig leeren.
• Keine Zusatzteile verwenden, die nicht vom
Hersteller zugelassen sind.
• Nur Originalzubehör von Leitz verwenden.
Empfohlene Binderückengröße und Stanztiefe
Die Tabelle zeigt die geeignete Binderückengröße und Stanztiefe für eine bestimmte Anzahl Blätter.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Inhalt
Sicherheitshinweise ....................................................... 17
Welche Materialien kann ich stanzen und lochen?....... 17
Empfohlene Binderückengröße und Stanztiefe ............ 17
Funktionselemente Ihrer comBIND 500e ..................... 18
Das Gerät auspacken und aufstellen ............................ 18
Stanzen und Binden mit Plastikbinderücken ................ 19
Lochen ...........................................................................20
Problembehebung .........................................................20
Wartung und Pege ....................................................... 20
Technische Daten .......................................................... 20
Umweltinformationen .....................................................21
3 Jahre Garantie ............................................................ 21
Welche Materialien kann ich
stanzen und lochen?
Papier – Sie können bis zu 28 Blatt 80-Gramm-Papier
gleichzeitig stanzen (normales Kopierpapier hat dieses
Gewicht). Wenn Ihr Papier dünner ist, können Sie mehr
Blätter gleichzeitig stanzen. Wenn Ihr Papier dicker ist,
können Sie weniger Blätter gleichzeitig stanzen.
Klarsichtfolien (Deckblatt vorne) – Sie können bis
zu zwei Klarsichtfolien à 0,2 mm gleichzeitig stanzen.
Stanzen Sie Folien nicht zusammen mit Papier oder
Deckblatt-Karton.
Karton (Deckblatt hinten) – Deckblätter aus Karton
müssen einzeln gestanzt werden. Stanzen Sie sie
nicht zusammen mit Klarsichtfolien oder Blättern Ihres
Dokuments.
D
18
Funktionselemente Ihrer comBIND 500e
H Schalter für Stanztiefe – Auf die verwendete
Binderückengröße einstellen. Bei richtig
gewählter Stanztiefe lassen sich die Seiten leicht
umblättern.
I Stanztaste – Löst den Stanzvorgang aus.
J Bindemechanismus – Öffnet und schließt
den Plastikbinderücken durch Betätigen des
Bindehebels L.
K Skala – Zeigt, welche Binderückengröße für die
zu bindende Papiermenge erforderlich ist.
L Bindehebel – Betätigt den Bindemechanismus
J, der den Binderücken öffnet und schließt.
M Behälter für Stanzabfälle – Diesen Behälter
regelmäßig ausleeren, um Schäden am Motor
und an den Stanzmessern zu vermeiden.
Netzkabel – Mit einer ordnungsgemäß geerdeten
Steckdose verbinden.
B Netzschalter (I/O) – Schaltet das Gerät ein und
aus. Um Strom zu sparen, das Gerät nach dem
Gebrauch immer ausschalten.
Schmelzsicherung – Schutz vor elektrischer
Fehlfunktion. Nur durch gleichen Typ mit
gleichem Nennwert ersetzen.
D Deckel/Papierstütze – Der geöffnete Deckel
dient als Papierstütze, um das Stanzen/Lochen
zu vereinfachen.
E Verstellbarer Papieranschlag – Auf das
verwendete Papierformat einstellen: A4, US-Brief
oder A5.
F Lochschacht (vorne) – Nimmt die Blätter auf,
die Sie mit einer normalen 2-fach-Lochung
versehen wollen.
G Stanzschacht (hinten) – Nimmt die Blätter auf,
die Sie mit 21 Löchern für eine Plastikbindung
stanzen wollen.
Das Gerät auspacken und aufstellen
1. Lieferumfang
• Das Gerät vorsichtig auspacken und auf mögliche Transportschäden
überprüfen.
Warnung! Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät nicht mit dem
Stromnetz verbinden, wenn Beschädigungen erkennbar sind, oder
wenn die örtliche Netzspannung nicht mit der Spannungsangabe auf
dem Typenschild übereinstimmt.
• Der Karton sollte folgenden Inhalt haben:
– die comBIND 500e,
– ein Starterset mit verschiedenen Binderücken und Deckblättern,
– diese Bedienungsanleitung.
• Das Verpackungsmaterial mindestens bis zum Ende der Garantiezeit
aufbewahren.
2. Gerät aufstellen und anschließen
• Das Gerät auf einer stabilen, ebenen Unterlage in der Nähe einer
Steckdose aufstellen (zum Beispiel auf einem Tisch).
• Das Netzkabel so mit der Steckdose verbinden, dass niemand
darüber stolpern kann.
• Den Deckel (Papierstütze) D aufklappen
• Den Netzschalter B drücken, um das Gerät einzuschalten.
Die Stanzmesser wurden bei der Fertigung geölt, um sie vor Korrosion zu
schützen.
• Stanzen und lochen Sie mehrmals mit altem Papier, um die
Stanzmesser zu reinigen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
1
2
DD D
19
Stanzen und Binden mit Plastikbinderücken
1. Vorbereitung
• Den Papieranschlag E auf das verwendete Papierformat
einstellen.
• Die erforderliche Binderückengröße ermitteln: Die zu bindenden
Blätter (einschließlich Deckblatt und Rücken) an die Skala K
halten und die Binderückengröße ablesen.
Zu diesem Zweck können Sie auch die Tabelle auf Seite 17 nutzen.
• Die Stanztiefe H entsprechend der Binderückengröße einstellen.
2. Binderücken einlegen und öffnen
• Den Plastikbinderücken mit der zu öffnenden Seite nach oben in
den Bindemecha nismus J einlegen.
• Den Bindehebel L so weit heran ziehen, bis der Binderücken weit
genug geöffnet ist, um die Blätter bequem einlegen zu können.
3. Stanzen
Tipp: Testen Sie das Stanzergebnis zunächst mit einem leeren Blatt Papier,
bevor Sie das Original stanzen.
Vorsicht! Um Schäden an Stanzmechanismus und Motor
vorzubeugen, alle Metallteile (Heftklammern usw.) aus den
Blättern entfernen. Nicht mehr als 28 Blatt 80-Gramm-Papier
oder zwei Klarsichtfolien à 0,2 mm gleichzeitig stanzen. Den
Behälter für Stanzabfälle M regelmäßig leeren.
• Die Blätter in den hinteren Schacht G stellen.
• Die Stanztaste I drücken.
• Die gestanzten Blätter entnehmen.
4. Gestanzte Blätter einlegen
• Die gestanzten Blätter in den geöffneten Binderücken einlegen.
Sie können nun alle weiteren Blätter stanzen (Schritt 3) und in den
Binderücken einlegen.
5. Gebundenes Dokument heraus nehmen
• Den Bindehebel L nach hinten drücken, um den Binderücken zu
schließen.
• Das gebundene Dokument heraus nehmen.
1
2
3
4
5
DD
20
Lochen
• Den Papieranschlag auf das verwendete Papierformat einstellen.
Vorsicht! Um Schäden an Stanzmechanismus und Motor
vorzubeugen, nicht mehr als 28 Blatt 80-Gramm-Papier gleichzeitig
lochen. Den Behälter für Stanzabfälle M regelmäßig leeren.
• Die Blätter in den vorderen Schacht F stellen.
• Die Stanztaste I drücken.
• Die gestanzten Blätter entnehmen.
Problembehebung
Problem Lösung
Seiten des gebundenen
Dokuments lassen sich
schlecht umblättern.
Die Stanztiefe H entsprechend der verwendeten Binderückengröße einstellen.
Das Gerät gibt einen
Alarmton ab.
Den Behälter für Stanzabfälle M sofort ausleeren, um Schäden an Stanzmechanismus
und Motor zu verhindern.
Das Gerät stanzt nicht,
wenn Sie die Stanztaste
drücken.
Überprüfen, ob:
• der Behälter für Stanzabfälle M geleert werden muss.
• das Gerät mit einer stromführenden Steckdose verbunden und eingeschaltet B ist.
• die Sicherung durchgebrannt ist. Wenn ja, mit nächstem Schritt fortfahren.
Die Sicherung ist
durchgebrannt. Die Sicherung durch eine Sicherung gleichen Typs ersetzen. Wenn die Sicherung erneut
durchbrennt, das Gerät vom Hersteller reparieren lassen. Niemals versuchen, das Gerät
mit einer anderen Sicherung zu betreiben, als auf dem Gerät angegeben ist.
Wartung und Pege
• Um Schäden an Stanzmechanismus und Motor vorzubeugen, den Behälter für Stanzabfälle M regelmäßig leeren.
• Ein beschädigtes Gerät nicht selbst reparieren, sondern einschicken. Einzelheiten dazu in der Garantieerklärung.
• Um das Gehäuse zu reinigen, den Netzstecker ziehen und das Äußere mit einem feuchten Tuch abwischen.
Niemals Chemikalien für die Reinigung verwenden.
Technische Daten
Arbeitsweise Elektrisch
Papierformat A4, US-Brief, A5
Stanzmesser 21 rechteckige (US-Pitch), 2 runde
Stanztiefe einstellbar in zwei Schritten (2,5 / 4,5 mm)
Stanzkapazität 28 Blatt Papier (80 g/m²) oder 2 Klarsichtfolien (0,2 mm)
Binderückengröße 6–51 mm (bis zu 500 Blatt)
Netzspannung 220–240 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme 370 W
Nettogewicht 17 kg
Abmessungen (B x T x H) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Technische Änderungen vorbehalten.
DD D
21
3 Jahre Garantie
Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden.
Alle LEITZ-Geräte haben drei Jahre Garantie zu
folgenden Bedingungen:
1. Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle
Material- und/oder Fabrikationsmängel der Geräte.
2. Bei Inanspruchnahme bitten wir Sie um eine
schriftliche Darstellung des Fehlers.
3. Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte
zusammen mit dieser Garantiekarte in einer
geeigneten Verpackung an ESSELTE zu senden.
ESSELTE lehnt die Haftung für Schäden ab, die
beim Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung
aufgetreten sind.
4. Durch diese Garantie verpichten wir uns zum
Ersatz der schadhaften Teile und zu entsprechenden
Reparatur arbeiten. Für die Garantie gilt weiterhin,
a) dass der Garantieschein vom Verkäufer ausgefüllt
(Verkaufs datum und Firmenstempel) ist,
b) dass das Gerät seit dem Kauf gemäß der
Gebrauchs anweisung benutzt worden ist,
c) dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch
genommen wird, frei an ESSELTE geschickt wird,
wobei ESSELTE keine Haftung für Verlust oder
Schäden beim Transport übernimmt,
d) dass die festgestellten Schäden nicht durch einen
Unfall, Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße
Benutzung verursacht wurden,
e) dass ESSELTE unbeschadet eventueller
Ansprüche aus dem Produkthaftungsgesetz keine
Haftung für irgendwelche Schäden, Verluste oder
Kosten übernimmt, welche aus einem Fehler des
Gerätes oder dessen Zubehörteilen herrühren,
dadurch verursacht wurden oder damit im
Zusammenhang stehen.
Kaufdatum:
Modell-Nr./Modellreihe:
Firmenname/Name/Abteilung:
Adresse/Tel.:
Verkäufer (Firmenstempel):
Telefon/Fax-Nr.:
Esselte Leitz Esselte Esselte Leitz
GmbH & Co KG Ofce Products GmbH Switzerland GmbH
Zentrallager Heilbronn Aredstraße 22 Binningerstrasse 96
Werkstatt 2544 Leobersdorf CH-4123 Allschwil
Wannenäckerstr. 70 Austria Tel. 0 61 485 9494
74078 Heilbronn Tel: 02256 64000 Fax. 0 61 485 9490
Deutschland Fax: 02256 6400 160 www.esselte.ch
Tel. 0711-8103-0 www.esselte.at
www.esselte.de
Umweltinformationen
• Für die Herstellung des von Ihnen gekauften Produkts
war die Gewinnung und Nutzung natürlicher Rohstoffe
erforderlich. Es kann gegebenenfalls gesundheits- und
umweltgefährdende Substanzen enthalten.
• Zur Vermeidung der Verbreitung dieser Substanzen
in Ihrer Umgebung und zur Einsparung natürlicher
Ressourcen bitten wir Sie, die entspre chenden
Rücknahmesysteme zu nutzen. Dank dieser Systeme
können die Materialien Ihres Produkts nach Ablauf
seiner Lebensdauer umwelt freundlich wiederverwendet
werden.
• Das durchgestrichene Papierkorbsymbol auf dem
Gerät erinnert Sie an die Nutzung dieser Systeme.
• Wenn Sie weitere Informationen zu Sammlungs-,
Wiederverwendungs- und Recyclingsystemen
benötigen, wenden Sie sich an die
Abfallberatungsstelle Ihrer Stadt.
• Sie können sich auch an uns wenden, um weitere
Informationen zur Umweltverträglichkeit unserer
Produkte zu erhalten.
DD
22
Notizen
DA
23
Gentile cliente
Grazie per aver scelto la macchina perforatrice e rile-
gatrice Leitz. La preghiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni per l’uso per rendere più semplice
l’utilizzo di questo apparecchio. La preghiamo inoltre di
tenere il presente apparecchio lontano dalla portata di
altre persone no a quando anche esse non avranno
letto le presenti istruzioni per l’uso.
Istruzioni per la sicurezza
Scopo d’utilizzo
Il presente apparecchio è stato sviluppato per effet-
tuare la perforazione della carta e di fogli in materia-
le plastico, e per rilegare i materiali utilizzando dorsi
per rilegatura in materiale plastico. La preghiamo di
utilizzare l’apparecchio solo ed esclusivamente a tale
scopo e nel modo descritto nelle presenti istruzioni
per l’uso.
Per proteggere da una scossa elettrica.
• Assicurarsi che la tensione di rete locale combaci
con quella indicata sulla targhetta del modello.
• Utilizzare l’apparecchio collegandolo solo ad una
presa di corrente che sia stata messa a terra cor-
rettamente.
• Non impiegare mai l’apparecchio quando il cavo o
la spina di rete sono danneggiati.
• Posizionare il cavo di rete in modo tale che esso
non possa essere piegato e in modo tale che nes-
suno possa inciamparci.
• Proteggere l’apparecchio da un’elevata umidità
dell’aria, da acqua e da altre sostanze liquide.
• Quando l‘apparecchio non viene utilizzato, e an-
che prima di effettuare la pulizia, staccare la spina
dalla corrente.
• Non riparare personalmente l’apparecchio, bensì
rispedirlo al mittente. Ulteriori indicazioni sono
contenute nella dichiarazione di garanzia.
Misure principali di sicurezza
• Utilizzare l’apparecchio solo se posto sopra ad
una supercie stabile e piatta (ad es. tavolo).
• Tenere lontano dalla portata dei bambini – perico-
lo di ferite.
• Per evitare danni, togliere gli elementi in metallo
(puntine metalliche, ecc.) prima della perforazione
e svuotare regolarmente il contenitore destinato
agli scarti derivanti dalla perforazione.
• Non utilizzare elementi accessori non autorizzati
dal produttore.
• Utilizzare solo accessori originali Leitz.
Dimensioni consigliate del dorso per la rilegatura
e profondità di perforazione
La tabella mostra le dimensioni del dorso per la rilegatura e la profondità di perforazione
per un determinato numero di fogli.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Contenuto
Istruzioni per la sicurezza .............................................. 23
Quali materiali possono essere perforati e forati? ........ 23
Dimensioni consigliate per il dorso per la rilegatura
e per la profondità di perforazione ................................ 23
Elementi di funzione ...................................................... 24
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e montarlo .......24
Perforare e rilegare utilizzando il dorso
per la rilegatura .............................................................. 25
Forare ............................................................................. 26
Soluzione dei problemi, Cura e manutenzione ............. 26
Dati tecnici .....................................................................26
Informativa ambientale .................................................. 27
Garanzia di 3 anni .......................................................... 27
Quali materiali possono essere
perforati e forati?
Per quanto riguarda la carta è possibile perforare
contemporaneamente no a 28 fogli da 80 grammi (la
carta per fotocopie normale ha questo peso). Qualora
la Vostra carta fosse più ne, allora potrete perforare
più fogli contemporaneamente. Se la Vostra carta è più
spessa, allora potrete perforare contemporaneamente
un numero inferiore di fogli.
Per quanto riguarda i fogli in plastica trasparente
(con la copertina sul lato anteriore) è possibile per-
forare contemporaneamente no a due fogli in plastica
trasparente dallo spessore pari a 0,2 mm. Non perforare
assieme a carta oppure a cartoncino da copertina. I fogli
da lucido devono essere perforati singolarmente.
Per quanto riguarda il cartoncino (con la copertina
sul lato posteriore) le copertine in cartoncino devono
essere anch’esse perforate singolarmente. Non perfora-
re assieme a fogli in plastica trasparente oppure a fogli
del Vostro documento.
I
24
Elementi di funzione del Vostro apparecchio comBIND 500e
rilegatura impiegato. In caso di corretta regolazione
della profondità di perforazione, risulterà facile girare le
pagine.
I Pulsante di perforazione
– attiva il procedimento
di perforazione.
J Meccanismo di rilegatura
– apre e chiude il dorso
per la rilegatura tramite attivazione della leva di rilega-
tura
L
.
K Scala
– mostra quali dimensioni del dorso per la
rilegatura sono necessarie a seconda della quantità di
carta da rilegare.
L Leva di rilegatura
– attiva il meccanismo di rilegatu-
ra
J
, il quale apre e chiude il dorso per la rilegatura.
M Contenitore destinato agli scarti derivanti
dalla perforazione
– svuotare regolarmente tale
contenitore per evitare danni al motore e alle lame di
perforazione.
Cavo di rete
– Collegare ad una presa di corrente
messa a terra in modo corretto.
B Pulsante di rete (I/O)
– Accende e spegne l’appa-
recchio. Per risparmiare energia spegnere sempre
l’apparecchio dopo l’utilizzo.
Fusibile
– protegge da un funzionamento elettrico
errato. Sostituirlo solo con un altro fusibile dello stesso
tipo e con lo stesso valore nominale.
D Coperchio/Sostegno per la carta
– il coperchio
aperto fa da sostegno per la carta per rendere più
semplice la perforazione/foratura.
E Battuta della carta regolabile
– regolarla a se-
conda del formato di carta impiegata: A4, lettera USA
oppure A5.
F Vano di foratura (davanti)
– accetta i fogli sui quali
si desidera effettuare una foratura nomale a due fori.
G Vano di perforazione (dietro)
– accetta I fogli sui
quali si desidera effettuare una perforazione a 21 fori
per una rilegatura in plastica.
H Pulsante per la profondità di perforazione
–
regolare a seconda delle dimensioni del dorso per la
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e mon-
tarlo
1. Contenuto dell’imballaggio
• Togliere l’apparecchio dall’imballaggio facendo attenzione, e vericare
che durante il trasporto non si siano vericati danni.
Attenzione! Sussiste il rischio di una scossa elettrica. Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica qualora siano riconoscibili dei danni,
oppure se la tensione di rete del posto non corrisponde alla tensione
indicata sulla targhetta del modello.
• L’imballaggio dovrebbe contenere gli elementi seguenti:
– comBIND 500e,
– la leva di perforazione assieme a due viti,
– un set di partenza con diversi dorsi per la rilegatura e copertine,
– le istruzioni per l’uso.
• Conservare il materiale d’imballaggio almeno no al termine del perio-
do di garanzia.
2. Montare e collegare l’apparecchio
• Montare l’apparecchio su una base stabile e piatta vicino ad una presa
di corrente (ad esempio su un tavolo).
• Collegare il cavo di rete con la presa di corrente in modo tale che
nessuno inciampi nel cavo.
• Aprire il coperchio (sostegno per la carta) D.
• Premere il pulsante di rete B per accendere l’apparecchio.
Le lame di perforazione sono state lubricate durante la loro produzione per pro-
teggerle dalla corrosione.
• Si consiglia di effettuare ripetutamente la perforazione e la foratura su
carta usata per pulire le lame di perforazione.
L’apparecchio è ora pronto all’uso.
1
2
II I
25
Perforare e rilegare utilizzando il dorso per
la rilegatura
1. Preparazione
• Regolare la battura della carta E a seconda del formato di carta
utilizzato.
• Rilevare le dimensioni necessarie per il dorso per la rilegatura:
tenere i fogli da rilegare (copertina e dorso per la rilegatura inclusi)
sulla scala K e leggere le dimensioni del dorso per la rilegatura.
A tale scopo potrete utilizzare anche la tabella a pagina 23.
• Regolare la profondità di perforazione H a seconda delle dimen-
sioni del dorso per la rilegatura.
2. Inserire ed aprire il dorso per la rilegatura
• Inserire la parte posteriore del dorso per la rilegatura nel meccani-
smo di rilegatura J con il lato apribile rivolto verso l’alto.
• Tirare in avanti la leva di rilegatura L no a quando la parte po-
steriore del dorso per la rilegatura non è sufcientemente aperta
per poter inserire comodamente i fogli.
3. Perforazione
Consiglio: Vericare il risultato della perforazione provando inizialmente su
un foglio bianco prima di perforare il foglio originale.
Attenzione! Per evitare danni al meccanismo di perforazione ed
al motore, togliere tutti gli elementi in metallo (puntine metalliche,
ecc.) dai fogli. Non perforare contemporaneamente più di 28 fogli
di carta da 80 grammi, oppure due fogli in plastica trasparente da
0,2 mm. Svuotare regolarmente il contenitore M destinato agli
scarti derivanti dalla perforazione.
• Inserire i fogli nel vano posteriore G.
• Premere il tasto di perforazione I.
• Estrarre i fogli perforati.
4. Inserire i fogli perforati
• Inserire i fogli perforati nella parte posteriore del dorso per la rile-
gatura aperto.
È possibile ora perforare tutti gli altri fogli (fase 3) e inserirli nel dorso per la
rilegatura.
5. Estrarre il documento rilegato
• Premere indietro la leva di rilegatura L per chiudere il dorso per
la rilegatura.
• Estrarre il documento rilegato.
1
2
3
4
5
II
26
Forare
• Regolare la battura della carta a seconda del formato della carta im-
piegata.
Attenzione! Per evitare che si verichino danni al meccanismo di
perforazione ed al motore, non forare contemporaneamente più di 28
fogli da 80 grammi. Svuotare regolarmente il contenitore destinato M
destinato agli scarti derivanti dalla perforazione.
• Inserire i fogli nel vano anteriore F.
• Premere il tasto per la perforazione I.
• Estrarre i fogli perforati.
Soluzione dei problemi
Problema Soluzione
È difcile girare le pagine rilegate
del documento. Regolare la profondità di perforazione H a seconda delle dimensioni del dorso
per la rilegatura impiegato.
Dall’apparecchio parte un suono di
allarme. Svuotare immediatamente il contenitore M destinato agli scarti derivanti dalla
perforazione per evitare che avvengano danni al meccanismo di perforazione e
al motore.
L’apparecchio non effettua la
perforazione quando si preme il
tasto di perforazione.
Vericare se:
• il contenitore M destinato agli scarti derivanti dalla perforazione dev’essere
svuotato.
• l’apparecchio dev’essere collegato ad una presa di corrente e se dev’essere
acceso B.
• la sicura è bruciata. Se sì, allora continuare con il prossimo punto.
La sicura è bruciata. Sostituire la sicura con un’altra sicura dello stesso tipo. Se la sicura dovesse
nuovamente bruciarsi, allora far riparare l’apparecchio dal produttore. Non
provare mai a far funzionare l’apparecchio con una sicura diversa da quella
indicata sull’apparecchio.
Cura e manutenzione
• Per evitare che si verichino danni al meccanismo di perforazione e al motore, si consiglia di
svuotare regolarmente il contenitore M destinato agli scarti derivanti dalla perforazione.
• Non riparare personalmente un apparecchio danneggiato, bensì rispendirlo al mittente. Ulte-
riori dettagli sono contenuti nella dichiarazione di garanzia.
• Per pulire il contenitore, staccare la spina elettrica e pulire il lato esterno utilizzando un panno
umido. Non utilizzare mai sostanze chimiche per la pulizia.
Dati tecnici
Funzionamento Elettrico
Formato della carta A4, lettera USA, A5
Lame di perforazione 21 di forma quadrata (US-Pitch), 2 di forma rotonda
Profondità di perforazione Regolabile in 2 modi (2,5 / 4,5 mm)
Capacità di perforazione 28 fogli di carta (80 g/m²) oppure 2 fogli in plastica trasparente (0.2 mm)
Dimensioni del dorso per la rilegatura 6–51 mm (no a 500 fogli)
Tensione di rete 220–240 V AC, 50 Hz
Prestazione 370 W
Peso netto 17 kg
Dimensioni (L x P x A) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Con riserva di cambiamenti tecnici.
II I
27
II
Garanzia di 3 anni
Le rilegatrici LEITZ sono coperte da una garanzia
di 3 anni che decorre a partire dalla data di acquisto.
Per avere diritto alla garanzia è indispensabile inviare
unita mente alla rilegatrice LEITZ il tagliando debitamente
compi lato nonché copia del documento scale (scontrino
scale o fattura) che comprovi la data di acquisto. I
termini di garanzia sono i seguenti:
1. Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di
materiale e/o fabbricazione per il periodo di 3 anni dalla
data di acquisto.
2. Non saranno accettate rilegatrici LEITZ prive di notica-
zione scritta riguardante il difetto riscontrato dall‘acqui-
rente.
3. Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere
spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte
declina ogni responsabilità per le rilegatrici LEITZ
danneggiate durante il trasporto o a causa di un imbal-
laggio inadeguato.
4. La manodopera e tutte le parti di ricambio necessarie
alla riparazione saranno a carico del fornitore. La
garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
a) La rilegatrice LEITZ deve essere stata utilizzata in
conformità alle istruzioni d‘uso allegate.
b) La spedizione della rilegatrice LEITZ deve essere
effettuata in PORTO FRANCO. Esselte non si
assume alcuna responsabilità in caso di danni
arre cati alla rilegatrice LEITZ o al suo smarrimento
durante il trasporto.
c) La garanzia perde di validità qualora i difetti siano
reputati conseguenza di incidenti, uso improprio,
alte razione o negligenza.
d) Esselte non è responsabile per alcun danno,
perdita, costo ecc. causati da imperfezioni della
rilegatrice LEITZ o degli accessori.
Data di acquisto:
No. Serie/Modello:
Acquirente:
Persona da contattare:
Indirizzo:
Telefono/Fax:
ESSELTE
Via Milano, 35
20064 Gorgonzola (MI)
Italia
Tel. 02/950991
Fax. 02/95300415
Informativa ambientale
• L’apparecchiatura che avete acquistato è stata
prodotta estraendo e usando risorse naturali. Potrebbe
contenere sostanze pericolose per la salute e
l’ambiente.
• Al ne di prevenire la diffusione di queste sostanze
nel nostro ambiente e ridurre gli effetti sulle risorse
naturali, Vi raccomandiamo di far uso dei sistemi take-
back appropriati. Questi sistemi riusano o riciclano
in maniera valida la maggior parte dei materiali della
Vostra apparecchiatu ra ormai obsoleta.
• Il simbolo a scomparto incrociato (crossed-bin) che
appare sul Vostro apparato raccomanda l’utilizzo di
questi sistemi.
• Qualora aveste bisogno di maggiori informazioni sulla
raccolta, riutilizzo e riciclo, siete pregati di metterVi in
contatto con l’amministrazione loca le o regionale di
zona responsabile dei riuti.
• Potete anche contattarci per ricevere maggiori
informazioni in merito alle speciche ambientali dei
nostri prodotti.
28
Appunti
IA
29
Estimado cliente
Gracias por la conanza que nos demuestra al adquirir
la encuadernadora perforadora de Leitz. Por favor, lea
atentamente estas instrucciones para familiarizarse con
su correcto uso. Facilite estas instrucciones de uso a la
persona que vaya a utilizar la encuadernadora.
Instrucciones de seguridad
Uso adecuado del aparato
• Esta encuadernadora ha sido desarrollada para
perforar hojas de papel y de plástico, así como
para encuadernar dichos materiales con canutillos
de plástico. Utilícela única y exclusivamente a tal
efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo
descritas.
Protección contra electrocución
• Asegurar que la tensión de red local coincide con
las indicaciones en la placa de características.
• Enchufar el aparato únicamente en una toma de
corriente con toma de tierra reglamentaria.
• No utilizar nunca el aparato si la toma de corrien-
te, el cable de red o la clavija presentan daños.
• Colocar el cable de red para que no se pueda do-
blar y nadie tropiece.
• Proteger el aparato de humedad excesiva, agua y
otros líquidos.
• Si no se utiliza el aparato y antes de su limpieza,
desenchúfelo.
• Si la encuadernadora presenta daños, no reparar:
enviar al fabricante. Consultar la información al
respecto que se encuentra en la declaración de
garantía.
Precauciones generales
• Utilizar la encuadernadora sólo si se encuentra
sobre una supercie plana y estable (p. ej. sobre
una mesa).
• Mantener la encuadernadora fuera del alcance de
los niños, de lo contrario podrían sufrir lesiones.
• Para evitar daños, antes de perforar retirar los
elementos metálicos (grapas, etc.) que pudiera
haber en las hojas. Vaciar con regularidad la ban-
deja de recortes.
• No utilizar accesorios que no estén autorizados
por el fabricante.
• Emplear sólo accesorios originales Leitz.
Diámetro del canutillo y profundidad de perforación recomendados
La tabla muestra el diámetro del canutillo y la profundidad de perforación recomendados según el número de hojas.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Contenido
Instrucciones de seguridad ...........................................29
¿Qué materiales se pueden perforar? .......................... 29
Diámetro del canutillo y profundidad de perforación
recomendados ............................................................... 29
Componentes de su comBIND 500e ............................30
Desembalaje e instalación de la encuadernadora .......30
Perforación y encuadernación con canutillo de plástico .. 31
Perforar (2 oricios) ....................................................... 32
Solución de problemas .................................................. 32
Mantenimiento ..............................................................32
Datos técnicos ...............................................................32
Información medioambiental ......................................... 33
3 años de garantía ......................................................... 33
¿Qué materiales se pueden
perforar?
Papel: puede perforar simultáneamente hasta 28 hojas
de papel de 80 gramos (peso convencional del papel de
ocina). Si utiliza papel de menos grosor, podrá perforar
más hojas en cada operación. Si utiliza papel de más
grosor, deberá perforar menos hojas en cada operación.
Hojas transparentes (portada): puede perforar hasta
dos unidades de 0,2 mm en cada operación. Las hojas
transparentes no se deben perforar junto con hojas de
papel o portadas de cartón.
Cartón (contraportada): las contraportadas de cartón
se deben perforar individualmente. Estas hojas no se
deben perforar junto con hojas transparentes ni con las
hojas de sus documentos.
E
30
Componentes de su comBIND 500e
la profundidad de perforación es correcta, las
páginas se pueden hojear con facilidad.
I Tecla de perforación. Activa la operación de
perforación.
J Mecanismo de encuadernación. Abre y cierra
el canutillo de plástico cuando se acciona la pa-
lanca de encuadernación L.
K Escala. Indica el tamaño del canutillo necesario
para la cantidad de papel a encuadernar.
L Palanca de encuadernación. Acciona el meca-
nismo de encuadernación J, que abre y cierra el
canutillo.
M Bandeja de recortes. Se debe vaciar regular-
mente para evitar daños en el motor y las cuchi-
llas.
Cable de red. Enchufar en una toma de corriente
con toma de tierra reglamentaria.
B Interruptor (I/O). Para encender y apagar la en-
cuadernadora. Para ahorrar electricidad, apagar
la encuadernadora después de cada uso.
Fusible. Protección contra disfunciones eléc-
tricas. Únicamente debe sustituirse por uno del
mismo tipo con el mismo valor nominal.
D Tapa/Bandeja para el papel. La tapa abierta
sirve de bandeja para el papel, lo que facilita el
perforado.
E Tope ajustable: ajustar al formato del papel que
se vaya a emplear: A4, US-letter, A5
F Canal de perforación (delante). Aloja las hojas
a las que se les quiera aplicar los dos oricios
normales.
G Canal de perforación (detrás). Aloja las hojas
a las que se les quiera aplicar 21 oricios para
encuadernación de plástico.
H Regulador de la profundidad de
perforación. Ajustar al diámetro del canutillo. Si
Desembalaje e instalación de la encuaderna-
dora
1. Volumen de suministro
• Desembalar la encuadernadora y comprobar que no haya sufrido da-
ños durante el transporte.
Advertencias. Peligro de electrocución. No conectar la encuader-
nadora a la red eléctrica si presenta daños o si la tensión de red local
no coincide con las indicaciones en el placa de características.
• Contenido:
– Encuadernadora comBIND 500e,
– Juego básico de material con diferentes canutillos y portadas,
– Este manual de instrucciones.
• Conserve el embalaje, como mínimo, hasta que expire la garantía.
2. Instalación y conexión de la encuadernadora
• Coloque el aparato sobre una base sólida y plana (sobre una mesa,
por ejemplo) y cerca de una toma de corriente.
• Enchufar el cable de red a la toma de corriente de forma que nadie
tropiece.
• Abrir la tapa D (la bandeja de papel).
• Apretar el interruptor B para encender el aparato.
Para que no se oxiden, las cuchillas vienen lubricadas de fábrica.
• Realice varias pruebas de perforación (2 y 21 oricios) con papel de
poco valor para limpiar las cuchillas.
Una vez realizadas las pruebas, la encuadernadora estará preparada para su
utilización.
1
2
EE E
31
Perforación y encuadernación con canuti-
llo de plástico
1. Preparación
• Ajustar el tope E al formato del papel que se vaya a emplear.
• Determinar el diámetro del canutillo: Colocar las hojas que se
vayan a encuadernar (portada y contraportada incluidas) en la es-
cala K y consultar el diámetro de canutillo necesario.
También puede emplear la tabla de la página 29.
• Ajustar la profundidad de perforación H de acuerdo con el diáme-
tro del canutillo.
2. Colocación y apertura del canutillo
• Introducir el canutillo de plástico en el mecanismo de encuaderna-
ción J con el extremo abierto hacia arriba.
• Tirar de la palanca de encuadernación L hasta que el canutillo
se haya abierto lo suciente como para poder introducir las hojas
con comodidad.
3. Perforar (21 oricios)
Consejo: Antes de perforar el documento original realice las pruebas que
sean necesarias con papel de borrador.
Atención: Para evitar daños en el mecanismo de perforación y
el motor, retirar de las hojas todos los elementos metálicos (gra-
pas, etc.). No perforar en una misma operación más de 28 hojas
de papel de 80 gramos o dos hojas transparentes de 0,2 mm de
espesor. Vaciar con regularidad la bandeja de recortes M.
• Colocar las hojas en el canal trasero G.
• Apretar la tecla de perforación I.
• Retirar las hojas perforadas.
4. Colocación de las hojas perforadas
• Introducir las hojas perforadas en el canutillo abierto.
Ahora se pueden perforar las hojas restantes (paso 3) para introducirlas en
el canutillo.
5. Extracción del documento encuadernado
• Tirar de la palanca de encuadernación L hacia atrás para cerrar
el canutillo.
• Extraer el documento encuadernado.
1
2
3
4
5
EE
32
Perforar (2 oricios)
• Ajustar el tope al formato del papel que se vaya a emplear.
Atención: Para evitar que se dañen el mecanismo de perforación y
el motor, no perforar en una operación más de 28 hojas de papel de
80 gramos. Vaciar con regularidad la bandeja de recortes M.
• Colocar las hojas en el canal delantero F.
• Apretar la tecla de perforación I.
• Retirar las hojas perforadas.
Solución de problemas
Problema Solución
Cuesta hojear el documento
encuadernado. Ajustar la profundidad de perforación H de acuerdo con el diámetro del canutillo
empleado.
El aparato emite un sonido de
alarma. Vaciar inmediatamente la bandeja de recortes M para evitar que se dañen el
mecanismo perforador y el motor.
Al apretar la tecla de perforación,
el aparato no realiza la operación.
Comprobar:
• Si la bandeja de recortes M está llena.
• Si el aparato está conectado a un toma de corriente con tensión y está
encendido B.
• Si se ha fundido del fusible . Si esto es el caso, seguir con el siguiente paso.
Se ha fundido del fusible .Sustituir el fusible por otro del mismo tipo. Si el fusible se vuelve a fundir, enviar
el aparato al fabricante para su reparación. No utilice nunca el aparato con un
fusible que no coincida con las indicaciones en el aparato.
Mantenimiento
• Para evitar daños en el mecanismo de perforación y el motor, vaciar regularmente la
bandeja de recortes M.
• Si la encuadernadora presenta daños, no reparar: enviar al fabricante. Consultar la infor-
mación al respecto que se encuentra en la declaración de garantía.
• Para limpiar la carcasa, desenchufar el aparato y pasar un paño húmedo por la super-
cie. No emplear productos químicos.
Datos técnicos
Funcionamiento Eléctrico
Formato de papel A4, US-letter, A5
Cuchillas 21 cuadradas (US-pitch), 2 redondas
Profundidad de perforación Ajustable a dos niveles (2,5 / 4,5 mm)
Capacidad de perforación 28 hojas de papel (80 g/m²) o 2 hojas transparentes (0,2 mm)
Diámetro del canutillo 6-51 mm (hasta 500 hojas)
Tensión de red 220–240 V CA, 50 Hz
Consumo de potencia 370 W
Peso neto 17 kg
Dimensiones (Al x L x An) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Reservado el derecho de realizar modicaciones técnicas.
EE E
33
EE
3 años de garantía
Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de
garantía.
Las condiciones de dicha garantía son las siguientes:
1. Cada máquina está garantizada por cualquier defecto
de fabricación o material por el período de 3 años
desde la fecha de adquisición.
2. No se admitirán devoluciones sin indicación escrita
por parte del cliente de las causas de la devolución y
comprobante de la fecha de compra.
3. Todas las máquinas para reparar deberán ser
devueltas a Esselte con el embalaje adecuado.
No serán acep tados por Esselte los productos que
se encuentren en malas condiciones debido a un
embalaje inapropiado para el transporte.
4. El proveedor será responsable de la mano de obra y
las piezas de recambio necesarias para la reparación
de la máquina.
La garantía de 3 años está sujeta a las siguientes
condi ciones:
a) La máquina debe haber sido utilizada
estrictamente de acuerdo con las instrucciones de
funcionamiento facilitadas con la máquina.
b) Para beneciarse de esta garantía, la máquina
defectuosa deberá ser enviada a portes pagados
a Esselte. Esselte no se hace responsable de
pérdidas o desperfectos durante el transporte.
c) La garantía no es válida si los defectos
fueron conse cuencia de accidente, mal uso,
transformación o negligencia.
d) Esselte no se hace responsable del deterioro,
pérdida o gasto de cualquier tipo ocasionado por
cualquier error, sea cual sea, en la manipulación
del aparato o de los accesorios.
e) Esta Garantía no afecta a sus derechos como
consu midor.
Fecha de adquisición:
Nº de Serie / Modelo Nº:
Nombre de la empresa:
Persona de contacto / Departamento:
Dirección / Teléfono:
ESSELTE S.A.
Vía Augusta 20-26
08006 Barcelona
España
Tel: 93/238.44.00
Fax: 93/217 28 46
Información medioambiental
• El equipo que ha comprado ha requerido la extracción
y utilización de recursos naturales para su producción.
Puede contener sustancias peli grosas para la salud y
el medioambiente.
• Con el n de evitar la diseminación de esas sustancias
en nuestro medio ambiente y de disminuir la presión
sobre los recursos naturales, le animamos a que
utilice los sistemas de recuperación apropiados.
Estos sistemas reutilizarán o reciclarán la mayor parte
de los materiales de su equipo obsoleto de forma
contundente.
• El símbolo de papelera con una cruz que marca su
dispositivo le invita a utilizar esos sistemas.
• Si necesita más información acerca de los sistemas de
recogida, reuti lización y reciclado, por favor, contacte
con su administración de resi duos local o regional.
• También puede contactarnos para obtener más
información acerca de las funciones medioambientales
de nuestros productos.
34
Anotaciones
EA
35
Prezado cliente
Parabéns! Você comprou um aparelho de perfurar e
encadernar da Leitz. Rogamos que leia com atenção
este manual de instruções, am de conhecer em detalhe
o melhor modo de manusear o seu aparelho. Não em-
preste este aparelho a terceiros sem entregar também o
manual de instruções.
Indicações de segurança
Utilização adequada
• Este aparelho foi desenvolvido para perfurar
papel e folhas de material plástico, assim como,
para encadernar estes materiais com lombada
de plástico. Somente utilize o aparelho para os
ns descritos e de acordo com as instruções do
presente manual.
Proteção contra choque eléctrico
• Assegurar que a tensão de rede local correspon-
da à indicação da placa de marca.
• Somente operar o aparelho com uma tomada de
corrente com potencial à terra correcto.
• Nunca utilizar o aparelho, quando tomada de
corrente, cabo de rede ou cha de rede estiver
danicado.
• Instalar cabos de rede de tal modo, que não se-
jam dobrados, e que ninguém possa tropeçar nos
cabos.
• Manter o aparelho protegido contra umidade ex-
cessiva do ar, água e outros líquidos.
• Quando o aparelho não é utilizado, e antes de lim-
pá-lo, desconectá-lo da cha de rede.
• Não tente reparar um aparelho danicado. Envie-
o ao serviço de atendimento ao cliente. Mais deta-
lhes a este respeito na declaração de garantia.
Medidas gerais de segurança
• Somente utilizar o aparelho disposto sobre super-
fícies estáveis e planas (p.ex. mesa).
• Manter crianças afastadas do aparelho – elas cor-
rem o risco de ferirem-se.
• Am de evitar danos no mecanismo de perfura-
ção, retirar eventuais pedaços de metal (grampos,
etc.) das folhas e esvaziar regularmente o reci-
piente de restos de perfuração.
• Não utilizar peças adicionais, que não tenham
sido autorizadas pelo fabricante.
• Somente utilizar acessório original Leitz.
Tamanho recomendado da lombada de encadernação e profundidade
de perfuração
A tabela indica o tamanho apropriado de lombada de encadernação e de profundidade de perfuração para uma deter-
minada quantidade de folhas de papel.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Conteúdo
Indicações de segurança ..............................................35
Quais os materiais que podem ser perfurados? ...........35
Tamanho recomendado da lombada de encader-
nação e profundidade de perfuração ............................ 35
Elementos operacionais do seu comBIND 500e .......... 36
Desembalar e montar o aparelho .................................. 36
Perfurar e encadernar com lombadas de
encadernação de plástico ............................................. 37
Furar ...............................................................................38
Emliminar problemas ..................................................... 38
Conservação e manutenção .........................................38
Dados técnicos ..............................................................38
Informação ambiental ....................................................39
3 anos de garantia .........................................................39
Quais os materiais que podem
ser perfurados?
Papel – Você pode perfurar simultaneamente até 28 fo-
lhas de papel de 80 gramas (o papel normal para cópias
tem este peso). Se o seu papel for mais no, você pode
perfurar um númeo maior de folhas ao mesmo tempo.
Se o seu papel for mais grosso, você pode perfurar um
númeo menor de folhas ao mesmo tempo.
Folha transparente (capa frente) – Você pode perfurar
duas folha transparente de 0,2mm ao mesmo tempo.
Não perfure as folhas junto com papel ou cartolina de
capa.
Cartolina (capa atrás) – Capas de cartolina tem de ser
perfuradas uma por uma. Não as perfure junto com fo-
lhas transparentes ou folhas do seu documento.
P
36
Elementos operacionais do seu comBIND 500e
profundidade de perfuração é ajustada de modo
correcto, as folhas podem ser facilmente viradas.
I Tecla de perfuração – Inicia o processo de per-
furação.
J Mecanismo de encadernação – Abre e fecha as
lombadas de plástico através do accionamento
da alavanca L.
K Escala – Indica o tamanho de lombada necessá-
rio para a quantidade de papel a ser encaderna-
da.
L Alavanca de encadernação – Acciona o meca-
nismo de encadernação J, que abre e fecha a
lombada.
M Recipiente para restos do processo de
perfuração – Este recipiente deve ser esvaziado
regularmente, am de evitar danos no motor e
nas lâminas de perfuração.
Cabo de rede – Conectar com uma tomada de
corrente com potencial à terra correcto.
B Interruptor de rede (I/O) – Liga e desliga o
aparelho. Am de encomendar energia eléctrica,
sempre desligar o aparelho após o uso.
Fusível – Protecção contra má-função eléctrica.
Somente substituir por um tipo idêntico com o
mesmo valor nominal.
D Tampa/Apoio do papel – A tampa aberta serve
de apoio ao papel, am de facilitar a perfuração.
E Esbarro ajustável do papel – Ajustar no formato
do papel utilizado: A4, carta US ou A5.
F Espaço do perfurador de dois furos (fren-
te) – Coloque as folhas, que pretende prover com
dois furos.
G Espaço do perfurador de muitos furos
(atrás) – Coloque as folhas que pretende prover
com 21 furos.
H Interruptor de profundidade da perfuração –
Ajustar conforme a lombada utilizada Quando a
Desembalar e montar o aparelho
1. Volume de fornecimento
• Desembalar o aparelho cuidadosamente e vericar se ocorreram
eventuais danos de transporte.
Aviso! Perigo de choque eléctrico. Caso haja danos visíveis, ou se a
tensão de corrente local não corresponder à indicação de tensão da
placa de marca, não conecte o aparelho com a rede eléctrica.
• A embalagem deve conter o seguinte:
– o comBIND 500e,
– um jogo inicial com diferentes lombadas e capas,
– este manual de instruções.
• Guardar o material de embalagem pelo menos até o nal da garantia.
2. Montar e conectar o aparelho
• Colocar o aparelho sobre uma superfície estável e plana na proximida-
de de uma tomada de corrente (p.ex. uma mesa).
• Conectar o cabo de rede de tal modo com a tomada de corrente,
que ninguém possa tropeçar sobre o cabo.
• Abrir a tampa (o apoio de papel) D.
• Premir o interruptor de rede B, para ligar o aparelho.
As lâminas de perfuração foram lubricadas durante a produção, am de protegê-
las contra corrosão.
• Perfure repetidas vezes papel velho, para limpar as lâminas.
Agora o aparelho está pronto para ser tomado em funcionamento.
1
2
PP P
37
Perfurar e encadernar com lombadas de
encadernação de plástico
1. Preparação
• Ajustar o esbarro de papel E ao formato de papel utilizado.
• Determinar o tamanho de lombada de encadernação necesário:
Encostar as folhas a serem encadernadas (inclusive capas) na
escala K e vericar o tamanho da lombada.
Para tanto você também pode utilizar a tabela da página 35.
• Ajustar a profundidade da perfuração H conforme a lombada
2. Colocar a lombada e abrir
• Inserir a lombada de plástico, com o lado por abrir para cima, no
mecanismo de encadernação J.
• Puxar a alavanca de encadernação L até que a lombada esteja
aberta o suciente para que caibam todas as folhas.
3. Perfurar
Dica: Verique inicialmente o resultado da perfuração com uma folha vazia
de papel, antes de perfurar o original.
Cuidado! Am de evitar danos no mecanismo de perfuração e
no motor, retirar todos os pedaços de metal (grampos, etc.) das
folhas. Não perfurar mais de 28 folhas de papel de 80 gramas ou
duas folha plástica de 0,2 mm ao mesmo tempo. Esvaziar regu-
larmente o recipiente de restos de perfuração M.
• Colocar as folhas no depósito de trás G.
• Premir a tecla de perguração I.
• Retirar as folhas perfuradas.
4. Colocar as folhas perfuradas
• Colocar as folhas perfuradas na lombada aberta.
Agora você pode colocar as demais folhas e perfurá-las (etapa 3) e em se-
guida colocá-las na lombada.
5. Retirar o documento encadernado
• Premir a alavanca de encadernação L para trás, para fechar a
lombada.
• Retirar o documento encadernado.
1
2
3
4
5
PP
38
Furar
• Ajustar o esbarro de papel ao formato de papel utilizado.
Cuidado! Am de evitar danos no mecanismo de perfuração e no
motornão furar mais de 28 folhas a 80 gramas ao mesmo tempo. Es-
vaziar regularmente o recipiente de restos de perfuração M.
• Colocar as folhas no depósito da frente F.
• Premir a tecla de perguração I.
• Retirar as folhas perfuradas.
Emliminar problemas
Problema Solução
As folhas do documento
encadernado são difícies de virar. Ajustar a profundidade da perfuração H conforme o tamanho de lombada
utilizado.
O aparelho emite um sinal de
alarme. Esvaziar o recipiente para restos do processo de perfuração M, am de evitar
danos no mecanismo de perfuração e no motor.
O aparelho não perfura quando a
tecla de perfuração é premida. Verique, se:
• o recipiente de restos de perfuração M tem de ser esvaziado.
• o aparelho está conectado a uma tomada de corrente que conduz
electricidade e está ligado B.
• o fusível queimou. Se este for o caso, prosseguir com a etapa seguinte.
O fusível queimou. Substituir o fusível por um outro do mesmo tipo. Se o fusível voltar a queimar,
mandar o aparelho ao fabricante para que seja reparado. Nunca tente operar o
aparelho com outro fusível, que o indicado no aparelho.
Conservação e manutenção
• Am de evitar danos no mecanismo de perfuração e no motor, esvaziar regularmente o recipiente para restos de
perfuração M.
• Não tente reparar um aparelho danicado. Envie-o ao serviço de atendimento ao cliente. Mais detalhes a este res-
peito na declaração de garantia.
• Para limpar a carcaça do aparelho sempre tire a cha de rede da tomada e utilize apenas um pano úmido para lim-
par o aparelho por fora. Nunca empregar produtos químicos na limpeza.
Dados técnicos
Processo de funcionamento eléctrico
Tamanhos de papel A4, carta US ou A5.
Lâminas de perfuração 21 retangulares (US-Pitch), 2 redondas
Profundidade de perfuração ajustável em duas etapas (2,5 / 4,5mm)
Capacidade de perfuração 28 folhas de papel (80g/m²) ou 2 folhas de plástico (0.2mm)
Tamanhos de lombada 6-51 mm (até 500 folhas)
Tensão de rede 220–240 V AC, 50 Hz
Absorção de energia 370 W
Peso líquido 17 kg
Dimensões (LxPxA) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Reservadas alterações técnicas.
PP P
39
PP
3 anos de garantia
Os aparelhos da LEITZ têm uma garantia de 3 anos.
Em caso de avaria, devolver este documento com o
aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes:
1. Cada aparelho tem garantia de 3 anos, a partir da data
de aquisição, para todos defeitos de fabrico.
2. Nenhum aparelho poderá ser devolvido sem uma carta
do cliente, especicando os defeitos do aparelho. O
aparelho deve ser acompanhado, igualmente, pelo
cartão de garantia, devidamente preenchido e carim-
bado pelo distribuidor.
3. Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à
Esselte numa embalagem sólida.
4. O fornecedor tomará a seu cargo a mão-de-obra
e as peças de reposição necessárias à reparação
do aparelho. A garantia de 3 anos está sujeita às
seguintes condições:
a) O numero de série não deve ter sido substituído
nem tornado ilegível.
b) O aparelho deverá ter sido sempre utilizado de
acordo com as instruções de funcionamento.
c) O fornecedor declina qualquer responsabilidade
pelos danos ou perdas ocorridos durante o trans-
porte do aparelho defeituoso.
d) A garantia não é válida se o defeito derivar de
acidente, uso indevido, modicação e / ou negli-
gência.
e) Esta garantia não tem qualquer efeito sobre os
direitos legais do consumidor.
No. série/modelo no.:
Data de aquisição:
Nome da empresa/departamento:
Pessoa a contactar/telefone no.:
Endereço:
ESSELTE Portugal
Edifício Espaço
Piso O. Salas F/G
Est. Paço d’Arcos, 9
2780 – 666 Paço d’Arcos
PORTUGAL
Telefone 22-446 16 70
Fax 22-446 16 71
Informação ambiental
• O equipamento que adquiriu foi obtido através da
extracção e da utiliza ção de recursos naturais. Poderá
conter substâncias prejudiciais para a saúde e para o
ambiente.
• Aconselhamos a utilização de sistemas de triagem, de
forma a evitar a propagação dessas substâncias no
ambiente, assim como para diminuir a exploração dos
recursos naturais. Esses mesmos sistemas vão reuti-
lizar ou reciclar a maior parte dos materiais dos seus
equipamentos em m de vida, de uma forma ecaz.
• O símbolo de reciclagem marcado no seu dispositivo é
um convite à utilização desses sistemas.
• Se necessitar de mais informações sobre os sistemas
de recolha, reuti lização e reciclagem, contacte os
responsáveis locais ou regionais pelo tratamento de
resíduos.
• Pode ainda contactar-nos para obter mais informações
sobre os nossos produtos e os seus efeitos no
ambiente.
40
Notas
PA
41
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u voor een stans- en inbindapparaat
van Leitz heeft gekozen. Lees deze gebruiksaanwijzing
a.u.b. zorgvuldig door, zodat u vertrouwd raakt met het
juiste gebruik. Als u het apparaat doorgeeft, voeg er dan
ook deze gebruiksaanwijzing bij.
Veiligheidsinstructies
Gebruik overeenkomstig de bestemming
• Dit apparaat is ontwikkeld voor het stansen van
papier en kunststof folie, alsmede voor het in-
binden van dergelijke materialen met een plastic
inbindspiraal. Gebruik het apparaat uitsluitend
voor dit doeleinde en zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Ter bescherming tegen een elektrische schok
• Controleer of de plaatselijke netspanning overeen-
komt met de gegevens op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens
de voorschriften geaard stopcontact.
• Gebruik het apparaat nooit als het stopcontact,
het netsnoer of de stekker beschadigd zijn.
• Leg de kabel zo dat die niet geknikt wordt en dat
niemand erover kan struikelen.
• Bescherm het apparaat tegen hoge luchtvochtig-
heid, water en andere vloeistoffen.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het appa-
raat niet wordt gebruikt en voor het reinigen.
• Een beschadigd apparaat niet zelf repareren,
maar opsturen. Meer informatie hierover vindt u in
de garantieverklaring.
Principiële voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een stabiele
en rechte ondergrond (bijv. een tafel).
• Houd kinderen uit de buurt van het apparaat – let-
selgevaar.
• Om beschadigingen te voorkomen, moeten
metalen delen (nietjes, paperclips enz.) voor het
stansen uit de vellen worden verwijderd en moet
het reservoir voor stansafval regelmatig worden
leeggemaakt.
• Gebruik geen toebehoren dat niet door de produ-
cent is goedgekeurd.
• Gebruik uitsluitend origineel toebehoren van Leitz.
Aanbevolen inbindspiraaldiameter en stansdiepte
In de tabel worden de geschikte inbindspiraaldiameter en stansdiepte voor een bepaald aantal vellen aangegeven.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Inhoud
Veiligheidsinstructies ..................................................... 41
Welke materialen kan ik stansen en perforeren? ......... 41
Aanbevolen inbindspiraaldiameter en stansdiepte ....... 41
Functionele elementen van de comBIND 500e ............ 42
Het apparaat uitpakken en opstellen .............................42
Stansen en inbinden met plastic inbindspiralen ........... 43
Perforeren ...................................................................... 44
Oplossen van storingen ................................................. 44
Onderhoud en verzorging ..............................................44
Technische gegevens .................................................... 44
Informatie over het milieu ..............................................45
N 3 jaar garantie ............................................................ 45
Welke materialen kan ik stansen
en perforeren?
Papier – u kunt max. 28 vel 80-grams-papier tegelijk
stansen (normaal kopieerpapier heeft dit gewicht). Als
uw papier dunner is, kunt u meer vellen tegelijk stansen.
Als uw papier dikker is, kunt u minder vellen tegelijk
stansen.
Plastic folie (dekblad voor) – u kunt max. twee stuks
plastic folie à 0,2 mm tegelijkertijd stansen. Stans folies
niet samen met papier of dekblad-karton.
Karton (dekblad achter) – kartonnen dekbladen moe-
ten apart worden gestanst. Stans deze niet samen met
plastic folie of met vellen papier van uw document.
42
Functionele elementen van de comBIND 500e
inbinding.
H Schakelaar voor stansdiepte – Instellen op de
gebruikte inbindspiraaldiameter. Bij goed gekozen
stansdiepte kunnen de pagina’s gemakkelijk
worden omgebladerd.
I Stansknop – Activeert de stansprocedure.
J Inbindmechanisme – Opent en sluit de plastic
inbindspiraal bij bediening van inbindhendel L.
K Schaal – Toont welke inbindspiraaldiameter ver-
eist is voor de in te binden hoeveelheid papier.
L Inbindhendel – Activeert inbindmechanisme J,
dat de inbindspiraal opent en sluit.
M Reservoir voor stansafval – Dit reservoir regel-
matig leegmaken, om beschadiging van de motor
en de stansmessen te voorkomen.
Netsnoer – Op een volgens de voorschriften ge-
aard stopcontact aansluiten.
B Netschakelaar (I/O) – Schakelt het apparaat aan
en uit. Om stroom te besparen, het apparaat na
het gebruik altijd uitschakelen.
Smeltzekering – Bescherming tegen elektrische
storingen. Alleen vervangen door hetzelfde type
met dezelfde nominale waarde.
D Deksel/papiersteun – De geopende deksel dient
als papiersteun, om het stansen/perforeren te
vereenvoudigen.
E Verstelbare papieraanslag – Instellen op het
gebruikte papierformaat: A4, US-brief of A5.
F Perforatieschacht (voor) – Bedoeld voor de vel-
len waarin u een normale perforatie met 2 gaten
wilt hebben.
G Stansschacht (achter) – Bedoeld voor de vellen
waarin u 21 gaten wilt stansen voor een plastic
Het apparaat uitpakken en opstellen
1. Inbegrepen bij de levering
• Het apparaat voorzichtig uitpakken en controleren op mogelijke trans-
portschade.
Waarschuwing! Gevaar van een elektrische schok. Sluit het ap-
paraat niet aan op het elektriciteitsnet als u beschadigingen ziet, of
als de plaatselijke netspanning niet overeenkomt met de op het type-
plaatje vermelde spanning.
• De doos moet de volgende inhoud hebben:
– de comBIND 500e,
– een startersset met verschillende inbindspiralen en dekbladen,
– deze handleiding.
• Het verpakkingsmateriaal minimaal tot de aoop van de garantieperi-
ode bewaren.
2. Apparaat opstellen en aansluiten
• Plaats het apparaat op een stabiele, rechte ondergrond in de buurt van
een stopcontact (bijvoorbeeld op een tafel).
• Het netsnoer zo aansluiten op het stopcontact, dat niemand erover
kan struikelen.
• De deksel (papiersteun) D openklappen.
• De netschakelaar B drukken om het apparaat in te schakelen.
De stansmessen werden in de fabriek geolied om ze te beschermen tegen cor-
rosie.
• Stans en perforeer meerdere malen oud papier om de stansmessen te
reinigen.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
1
2
43
Stansen en inbinden met plastic inbindspi-
ralen
1. Voorbereiding
• De papieraanslag E instellen op het gebruikte papierformaat.
• De vereiste inbindspiraaldiameter bepalen: de in te binden vellen
(inclusief dekblad en achterblad) tegen schaal K houden en de
inbindspiraaldiameter aezen.
U kunt hiervoor ook de tabel op pagina 41 gebruiken.
• De stansdiepte H instellen overeenkomstig de inbindspiraaldia-
meter.
2. Inbindspiraal plaatsen en openen
• De plastic inbindspiraal met de te openen zijde naar boven in in-
bindmechanisme J leggen.
• Inbindhendel L zo ver naar u toe trekken tot de inbindspiraal ver
genoeg geopend is om de vellen gemakkelijk in de spiraal te kun-
nen leggen.
3. Stansen
Tip: Probeer het stansresultaat eerst uit met een leeg vel papier voordat u
het origineel stanst.
Voorzichtig! Om beschadigingen van het stansmechanisme
en de motor te voorkomen, moeten alle metalen delen (nietjes,
paperclips enz.) uit de vellen worden verwijderd. Niet meer dan
28 vel 80-grams-papier of twee stuks plastic folie à 0,2 mm te-
gelijkertijd stansen. Het reservoir voor stansafval M regelmatig
leegmaken.
• De vellen in de achterste schacht G plaatsen.
• Op de stansknop I drukken.
• De gestanste vellen eruit nemen.
4. Gestanste vellen plaatsen
• De gestanste vellen in de geopende inbindspiraal leggen.
U kunt nu alle andere vellen stansen (stap 3) en in de inbindspiraal leggen.
5. Ingebonden document uitnemen
• De inbindhendel L naar achteren drukken om de inbindspiraal te
sluiten.
• Het ingebonden document uitnemen.
1
2
3
4
5
44
Perforeren
• De papieraanslag instellen op het gebruikte papierformaat.
Voorzichtig! Om beschadigingen van het stansmechanisme en de
motor te voorkomen, niet meer dan 28 vel 80-grams-papier tegelijk
perforeren. Het reservoir voor stansafval M regelmatig leegmaken.
• De vellen in de voorste schacht F plaatsen.
• Op de stansknop I drukken.
• De gestanste vellen uitnemen.
Oplossen van storingen
Probleem Oplossing
De pagina’s van het ingebonden
document kunnen slecht
omgebladerd worden.
De stansdiepte H overeenkomstig de gebruikte inbindspiraaldiameter instellen.
Er klinkt een alarmsignaal. Het reservoir voor stansafval M onmiddellijk leegmaken, om beschadigingen
van stansmechanisme en motor te voorkomen.
Het apparaat stanst niet als u
op de stansknop drukt.
Controleer of:
• Het reservoir voor stansafval M leeggemaakt moet worden.
• Het apparaat op een stopcontact is aangesloten waar stroom op staat en of
B ingeschakeld is.
• De zekering doorgebrand is. Zo ja, doorgaan met de volgende stap.
De zekering is doorgebrand. De zekering vervangen door een zekering van hetzelfde type. Als de zekering
nogmaals doorbrandt, moet u het apparaat door de producent laten repareren.
Probeer nooit om het apparaat met een andere zekering te gebruiken dan op het
apparaat is vermeld.
Onderhoud en verzorging
• Om beschadigingen van het stansmechanisme en de motor te voorkomen, het reservoir voor
stansafval M regelmatig leegmaken.
• Mocht het apparaat beschadigd zijn, repareer dit dan niet zelf maar stuur het op. Meer infor-
matie hierover vindt u in de garantieverklaring.
• Om de behuizing te reinigen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en kunt u de bui-
tenkant met een vochtige doek afnemen. Gebruik nooit chemicaliën voor de reiniging.
Technische gegevens
Werkwijze Elektrisch
Papierformaat A4, US-brief, A5
Stansmessen 21 rechthoekige (US-pitch), 2 ronde
Stansdiepte instelbaar in twee stappen (2,5 / 4,5 mm)
Stanscapaciteit 28 vel papier (80 g/m²) of 2 stuks plastic folie (0,2 mm)
Inbindspiraaldiameter 6–51 mm (max. 500 vel)
Netspanning 220–240 V AC, 50 Hz
Verbruik 370 W
Nettogewicht 17 kg
Afmetingen (B xD x H) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Technische wijzigingen voorbehouden..
45
N 3 jaar garantie
Terug te sturen met het apparaat in geval van defect.
Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar
garantie. Deze garantie omvat het volgende:
1. Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge-
breken en/of productiefouten voor een periode van 3
jaar na de aankoopdatum.
2. Geen enkel apparaat wordt aanvaard zonder dat een
schriftelijke opgave van de koper werd bijgesloten
met een omschrijving van de klacht(en). Tevens dient
de aankoopdatum en de naam van de koper bij de
klachtomschrijving te worden vermeld.
3. Alle te herstellen apparaten dienen te worden terugge-
stuurd naar ESSELTE in een degelijke verzendverpak-
king.
4. De leverancier is verantwoordelijk voor alle onderdelen
en arbeidskosten die noodzakelijk zijn om het apparaat
te herstellen.
5. Technische veranderingen zijn voorbehouden. De
garantie van 3 jaar is onderhevig aan de volgende voor-
waarden:
a) De garantiekaart dient volledig te worden ingevuld
en voorzien te worden van een dealerstempel.
b) Het apparaat werd gebruikt conform de
bijgeleverde gebruiksaanwijzing.
c) Het apparaat dient franco naar ESSELTE te
worden verzonden. ESSELTE is niet aansprakelijk
voor even tuele beschadiging of verlies van het
apparaat tijdens de verzending.
d) De garantie vervalt indien de gebreken werden
veroorzaakt door een ongeluk, ondeskundig
gebruik, aangebrachte veranderingen en/of door
onachtzaam heid.
e) De garantie heeft geen invloed op uw rechten als
eindgebruiker.
Datum aankoop:
Apparaat gekocht bij:
Serie nummer/Model nummer:
Firmanaam:
Contactpersoon/Afdeling:
Adres:
Telefoon:
ESSELTE B.V. ESSELTE
Vijzelmolenlaan 6 Klantendienst
3447 GX / P.O. Box 218 Industriepark-Noord 30
3440 AE Woerden B-9100 Sint-Niklaas
NEDERLAND BELGIE
Tel 0348-415084 Tel: 03/760.33.11
Fax 0348-421203 Fax: 03/777.47.98
Informatie over het milieu
• Bij de productie van de apparatuur die u hebt gekocht,
is het noodzake lijk geweest natuurlijke hulpbronnen
te onttrekken en te gebruiken. Deze kan schadelijke
stoffen voor de gezondheid en het milieu bevatten.
• U kunt de verspreiding van deze stoffen in ons milieu
beperken en onze natuurlijke hulpbronnen ontlasten
door het gebruik van terugnamesyste men. Deze
systemen zullen het grootste deel van de materialen
van uw afgedankte apparatuur op een goede manier
hergebruiken of recyclen.
• Het symbool met de doorgekruiste vuilnisbak op uw
apparaat vraagt u deze systemen te gebruiken.
• Voor meer informatie over inzamelings-, hergebruik- en
recyclingsyste men kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke of regionale afvalver werkingsbedrijf.
• U kunt ook contact met ons opnemen voor meer
informatie over de milieueffecten van onze producten.
46
Notities
A
47
Kære kunde
Tak for at du har valgt en stanse- og indbindingsmaskine
fra Leitz. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igen-
nem, så du har godt indblik i hvordan maskinen bruges
korrekt. Giv ikke maskinen videre til andre uden denne
brugsanvisning.
Sikkerhedsanvisninger
Tilsigtet anvendelse
• Denne maskine er udviklet til at stanse papir og
plastfolier samt til indbinding af disse materialer
med spiralrygge i plast. Den må kun benyttes til
dette formål og altid som beskrevet i denne brugs-
anvisning.
Beskyttelse mod strømstød
• Forvis dig om at den lokale netspænding stemmer
overens med oplysningerne på typeskiltet.
• Brug kun maskinen med en korrekt jordforbundet
stikdåse.
• Brug aldrig maskinen, hvis stikdåsen, strømkablet
eller strømstikket er beskadiget.
• Træk strømkablet sådan, at det ikke knækkes og
ingen kan snuble over det.
• Beskyt maskinen mod høj luftfugtighed, vand og
andre væsker.
• Træk stikket ud, når maskinen ikke er i brug og før
den rengøres.
• Prøv aldrig selv at reparere en beskadiget ma-
skine, men send den til service. Se de yderligere
detaljer i garantierklæringen.
Principielle sikkerhedsforholdsregler
• Maskinen må kun benyttes på et stabilt, plant un-
derlag (fx et bord).
• Hold børn væk fra maskinen - risiko for at de kom-
mer til skade.
• Fjern evt. metaldele (hæfteklammer osv.) fra
arkene og tøm beholderen til stanseaffald regel-
mæssigt, så du undgår skader.
• Brug ingen ekstra dele, der ikke er godkendt af
producenten.
• Brug kun originalt tilbehør fra Leitz.
Anbefalede spiralrygstørrelser og stansedybder
Tabellen viser hvilken størrelse spiralryg og hvilken stansedybde der egner sig til et bestemt antal ark.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Indhold
Sikkerhedsanvisninger .................................................. 47
Hvilke materialer kan jeg stanse og hulle?.................... 47
Anbefalede spiralrygstørrelser og stansedybder.......... 47
Funktionselementerne på din comBIND 500e ..............48
Udpakning og opstilling af maskinen ............................48
Stansning og indbinding med spiralrygge i plast ..........49
Hulning ........................................................................... 50
Afhjælpning af problemer ..............................................50
Service og vedligeholdelse ...........................................50
Tekniske data ................................................................. 50
Miljøoplysninger ............................................................. 51
3 års Garanti .................................................................. 51
Hvilke materialer kan jeg stanse
og hulle?
Papir – du kan stanse op til 28 ark 80 gram papir ad
gangen (det er den tykkelse almindeligt kopipapir har).
Hvis du bruger tyndere papir, kan du stanse ere ark
ad gangen. Hvis du bruger tykkere papir, kan du stanse
færre ark ad gangen.
Klar plastfolie (forsider) – du kan stanse op til to plast-
folier à 0,2 mm ad gangen. Stans ikke plastfolie sammen
med papir eller karton.
Karton (bagside) – bagsider af karton skal stanses se-
parat. Stans ikke kartonbagsider sammen med plastfolie
eller papirark fra dokumentet.
48
Funktionselementerne på din comBIND 500e
H Skyder til stansedybden – skal indstilles til den
størrelse spiralryg du bruger. Når du har valgt den
rigtige stansedybde, er de indbundne sider
nemme at vende.
I Stansetast – udløser stanseproceduren.
J Indbindingsmekanisme – åbner og lukker
spiralryggen af plast ved at aktivere indbindings-
håndtaget L.
K Skala – viser hvilken størrelse spiralryg der kræ-
ves, til den mængde papir der skal indbindes.
L Indbindingshåndtag – aktiverer indbindingsme-
kanismen J, der åbner og lukker spiralryggen.
M Beholder til stanseaffald – denne beholder skal
tømmes regelmæssigt, så du undgår skader på
motoren og stanseknivene.
Strømkabel – skal sættes i en korrekt jordforbun-
det stikdåse.
B Tænd-/slukkontakt (I/O) – tænder og slukker
maskinen. Sluk altid maskinen efter brug for at
spare strøm.
Smeltesikring – beskyttelse mod elektrisk funk-
tionsfejl. Må kun udskiftes med en sikringstype
med samme nominelle værdi.
D Låg/papirstøtte – når låget er åbnet, fungerer
det som papirstøtte for at lette stansning/hulning.
E
Indstilleligt papiranslag – skal indstilles til det
papirformat, du bruger: A4, US Letter eller A5.
F Indføringsspalte (foran) – her stikkes de ark pa-
pir ind, som du vil hulle med 2 almindelige runde
huller.
G
Stansespalte (bag) – her stikkes de ark papir
ind, som du vil stanse 21 huller i til en spiralryg i
plast.
Udpakning og opstilling af maskinen
1. Leveringsomfang
• Pak maskinen forsigtigt ud og kontrollér, at den ikke har fået skader
under transporten.
Advarsel! Fare for strømstød. Tilslut ikke strøm til maskinen, hvis der
kan ses beskadigelser, eller hvis den lokale netspænding ikke stem-
mer overens med spændingsangivelserne på typeskiltet.
• Kassen skal indeholde følgende:
- selve maskinen comBIND 500e,
- et startsæt med forskellige spiralrygge og for- og bagsider,
- denne brugsanvisning.
• Emballagen bør du opbevare mindst indtil garantien er udløbet.
2. Montering og tilslutning af maskinen
• Stil maskinen på et stabilt, plant underlag i nærheden af en stikdåse
(for eksempel på et bord).
• Tilslut strømkablet med stikdåsen, sådan at ingen kan snuble over
det.
• Klap låget (papirstøtten) D op
• Tryk på tænd-/slukkontakten B, så maskinen tændes.
Stanseknivene er fra fabrikkens side smurt med olie for at beskytte dem mod rust.
• Stans og hul ere gange med brugt papir for at rense stanseknivene.
Nu er maskinen klar til brug.
1
2
49
Stansning og indbinding med spiralrygge i
plast
1. Forberedelse
• Indstil papiranslaget E til det papirformat, du bruger.
• Find frem til den passende størrelse spiralryg ved at holde de ark
der skal indbindes (inklusive for- og bagside), op til skalaen K og
aæs spiralryggens størrelse.
Du kan også i stedet benytte tabellen på side 47.
• Indstil stansedybden H, så den passer til spiralryggens størrelse.
2. Ilægning og åbning af spiralryggen
• Læg spiralryggen i indbindingsmekanismen J, så den side der
skal åbnes, vender opad.
• Træk indbindingshåndtaget L ind mod dig selv, så spiralryggen
åbnes så meget, at du nemt kan lægge arkene i den.
3. Stansning
Tip: Test først stanseresultatet med et blankt stykke papir, inden du stanser
originalen.
Advarsel! Tag alle metaldele (hæfteklammer osv.) ud af arkene,
så du ikke kommer til at beskadige stansemekanismen eller
motoren. Stans aldrig mere end 28 ark 80-grams-papir eller to
plastfolier à 0,2 mm ad gangen. Tøm regelmæssigt beholderen
M til stanseaffald.
• Læg arkene i den bageste spalte G.
• Tryk på stansetasten I.
• Tag de stansede ark ud.
4. Ilægning af de stansede ark
• Læg nu de stansede ark i den åbnede spiralryg.
Nu kan du stanse de resterende ark (trin 3) og lægge dem i spiralryggen.
5. Udtagning af det indbundne dokument
• Tryk indbindingshåndtaget L bagud, så spiralryggen lukkes.
• Tag det indbundne dokument ud.
1
2
3
4
5
50
Hulning
• Indstil papiranslaget til det papirformat, du bruger.
Advarsel! Lav aldrig huller i mere end 28 ark 80-grams-papir ad
gangen, så du ikke risikerer at beskadige stansemekanismen eller
motoren. Tøm regelmæssigt beholderen M til stanseaffald.
• Læg arkene i den forreste spalte F.
• Tryk på stansetasten I.
• Tag de stansede ark ud.
Afhjælpning af problemer
Problem Løsning
Det er svært at vende siderne i det
indbundne dokument. Indstil stansedybden H, så den passer til den størrelse spiralryg du anvender.
Maskinen afgiver en alarmlyd. Tøm omgående beholderen M til stanseaffald, så du forhindrer skader på
stansemekanismen og motoren.
Maskinen stanser ikke, når du
trykker på stansetasten.
Kontrollér om:
• beholderen M til stanseaffald skal tømmes,
• maskinen er forbundet med en strømførende stikdåse og tændt B,
• sikringen er brændt over. Hvis ja, så fortsæt med næste trin.
Sikringen er brændt over. Udskift sikringen med en sikring af samme type. Hvis sikringen brænder over
igen, skal du sende maskinen til reparation hos producenten. Prøv aldrig at lade
maskinen køre med en anden sikring end den type, der er angivet på maskinen.
Service og vedligeholdelse
• Tøm regelmæssigt beholderen M til stanseaffald, så du forebygger skader på stansemeka-
nismen og motoren.
• Prøv aldrig selv at reparere en beskadiget maskine, men send den til service. Se de yderli-
gere detaljer i garantierklæringen.
• Maskinen kan rengøres udvendigt ved at tørre den af med en fugtig klud. Inden rengøring skal
strømstikket trækkes ud. Brug aldrig kemikalier til rengøring.
Tekniske data
Arbejdsmåde Elektrisk
Papirformat A4, US Letter, A5.
Stanseknive 21 rektangulære (US-pitch), 2 runde
Stansedybde Kan indstilles på to niveauer (2,5 / 4,5 mm)
Stansekapacitet 28 ark papir (80 g/m²) eller 2 plastfolier (0,2 mm)
Spiralrygstørrelse 6-51 mm (op til 500 ark)
Netspænding 220–240 V AC, 50 Hz
Effektforbrug 370 W
Nettovægt 17 kg
Mål (b x d x h) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
51
3 års Garanti
På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsda-
toen.
Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret
eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke
LEITZ-apparater, der er blevet repareret eller ændret af
andre end ESSELTE eller har været udsat for misbrug
eller overlast.
Der påtages intet ansvar for de dokumenter der stanses
og indbindes ud.
Skulle det vise sig nødvendigt at indsende LEITZ-appa-
ratet til reparation, bedes De fremsende den i forsvarlig
emballage, franko direkte til ESSELTE, vedlagt dette ga-
rantibevis samt en følgeseddel, der kort angiver fejlen.
På denne måde kan vi yde Dem den hurtigste og mest
effek tive service.
Nærværende garanti indskrænker ikke de rettigheder, der
tilkommer køber i henhold til købeloven.
Købsdato:
Serienr./Model nr.:
Kontaktperson:
Stilling:
Firmanavn:
Adresse:
ESSELTE A /S
Slåenvej 1
8900 Randers
DANMARK
Att. Kundeservice
Tlf: 87 10 45 00
Miljøoplysninger
• Det apparat, du har købt, har krævet udvinding og brug
af naturres sourcer til produktionen. Det kan indeholde
sundheds- og miljøskadelige stoffer.
• For at undgå spredning af disse stoffer i vores miljø
og for at begrænse presset på naturressourcerne
opfordrer vi dig til at bruge de relevante retursystemer.
Disse systemer vil genanvende eller genbruge de
este af materialerne fra dit brugte apparat på en
fornuftig måde.
• Symbolet med en papirkurv med et kryds over i
enheden opfordrer dig til at bruge disse systemer.
• Hvis du har brug for ere oplysninger om indsamlings-,
genbrugs- og genanvendelsessystemerne, bedes du
kontakt de lokale renovations myndigheder.
• Du kan også kontakt os for at få ere oplysninger om
vores produkters miljømæssige egenskaber.
52
Noter
A
53
Kjære kunde!
Takk for at du har valgt en stanse- og innbindingsmaskin
fra Leitz. Les denne bruksanvisningen oppmerksomt,
slik at du får et godt innblikk i hvordan maskinen brukes
på riktig måte. Gi ikke maskinen videre til andre uten
denne bruksanvisningen.
Sikkerhetsanvisninger
Bruksområder
• Denne maskinen er utviklet til å stanse papir og
plastfolier samt til innbinding av disse materialene
med spiralrygger i plast. Den skal kun benyttes
til dette formålet og alltid som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Beskyttelse mot elektrisk støt
• Forsikre deg om at den lokale nettspenningen
samsvarer med opplysningene på typeskiltet.
• Maskinen skal kun tilknyttes en forskriftsmessig
jordet stikkontakt.
• Maskinen må aldri brukes hvis stikkontakten,
strømledningen eller støpselet er skadet.
• Legg strømledningen slik at den ikke knekkes og
at ingen kan snuble i den.
• Maskinen skal beskyttes mot høy luftfuktighet,
vann og annen væske.
• Støpselet skal trekkes ut når maskinen ikke er i
bruk og før den rengjøres.
• Forsøk aldri å reparere en skadet maskin selv,
men send den til service. Les mer om dette i ga-
rantierklæringen.
Prinsipielle sikkerhetstiltak
• Maskinen skal kun benyttes på et stabilt, jevnt un-
derlag (f.eks. et bord).
• Hold barn vekk fra maskinen - fare for at de kom-
mer til skade.
• Fjern ev. metalldeler (binders osv.) fra arkene og
tøm beholderen for stanseavfall regelmessig, så
unngår du skader.
• Bruk ikke reservedeler som ikke er godkjent av
produsenten.
• Bruk kun originalt tilbehør fra Leitz.
Anbefalte spiralryggstørrelser og stansedybder
Tabellen viser hvilken størrelse spiralrygg og hvilken stansedybde som egner seg til et bestemt antall ark.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Innhold
Sikkerhetsanvisninger ...................................................53
Hvilke materialer kan jeg stanse og hulle?....................53
Anbefalte spiralryggstørrelser og stansedybder ...........53
Funksjonselementene på comBIND 500e ....................54
Pakke ut og plassere maskinen ....................................54
Stanse og innbinde med spiralrygger i plast ................. 55
Hulling ............................................................................56
Feiloppretting ................................................................. 56
Service og vedlikehold ..................................................56
Tekniske data ................................................................. 56
Miljøinformasjon.............................................................57
3 års garanti ................................................................... 57
Hvilke materialer kan jeg stanse
og hulle?
Papir – Du kan stanse opptil 28 ark 80 grams papir av
gangen (tykkelsen på vanlig kopipapir). Hvis du bruker
tynnere papir, kan du stanse ere ark av gangen. Hvis
du bruker tykkere papir, kan du stanse færre ark av
gangen.
Klar plastfolie (forsider) – Du kan stanse opptil to
plastfolier à 0,2 mm av gangen. Plastfolie må ikke stan-
ses sammen med papir eller kartong.
Kartong (bakside) – Baksider av kartong skal stanses
separat. Stans ikke kartongbaksider sammen med plast-
folie eller papirark fra dokumentet.
N
54
Funksjonselementene på comBIND 500e
riktig stansedybde, er det enkelt å snu de
innbundne sidene.
I Stanseknapp – Utløser stanseprosessen.
J Innbindingsmekanisme – Åpner og lukker
spiralryggen av plast ved å aktivere innbindings-
håndtaket L.
K Skala – Viser hvilken størrelse spiralrygg som
kreves til den mengden papir som skal innbindes.
L Innbindingshåndtak – Aktiverer innbindingsme-
kanismen J, som åpner og lukker spiralryggen.
M Beholder for stanseavfall – Denne beholderen
skal tømmes regelmessig, så unngår du skader
på motoren og stanseknivene.
Strømledning – Settes inn i en forskriftsmessig
jordet stikkontakt.
B Hovedbryter (I/O) – Slår maskinen av og på.
Maskinen kan alltid slås av etter bruk for å spare
på strømmen.
Smeltesikring – Beskyttelse mot elektrisk feil-
funksjon. Kan kun skiftes ut med samme type
med lik nominell effekt.
D Deksel/papirstøtte – Når dekslet er åpnet, fun-
gerer det som papirstøtte for å gjøre det enklere å
stanse / lage hull.
E Justerbart papiranslag – Skal innstilles til det
papirformatet du bruker: A4, US Letter eller A5.
F Innføringsspalte (foran) – Her setter du inn pa-
pirarkene du vil hulle med to vanlige runde hull.
G Stansespalte (bak) – Her stikkes de papirarkene
inn som du vil stanse 21 hull i til en spiralrygg i
plast.
H Bryter til stansedybden – Skal innstilles til den
størrelsen spiralrygg du bruker. Når du har valgt
Pakke ut og plassere maskinen
1. Leveranse
• Pakk ut maskinen forsiktig og kontroller at den ikke har fått skader
under transporten.
Advarsel! Fare for elektrisk støt. Maskinen må ikke kobles til strøm-
nettet når den har synlige skader, eller når den lokale nettspenningen
ikke stemmer overens med opplysningene på typeskiltet.
• Esken skal inneholde følgende:
– selve maskinen comBIND 500e,
– et startsett med forskjellige spiralrygger og for- og baksider,
– denne bruksanvisningen.
• Du bør oppbevare emballasjen i det minste til garantien er utløpt.
2. Plassere og tilkoble maskinen
• Plasser apparatet på et stabilt, rett underlag (f. eks. et bord) i nærheten
av en stikkontakt.
• Strømledningen settes i stikkontakten slik at ingen kan snuble i den.
• Vipp opp dekslet (papirstøtten) D.
• Trykk på hovedbryteren B for å slå på maskinen.
Stanseknivene er fra fabrikkens side smurt med olje for å beskytte dem mot rust.
• Stans og hull ere ganger med brukt papir for å rense stanseknivene.
Nå er maskinen klar til bruk.
1
2
NN N
55
Stanse og innbinde med spiralrygger i
plast
1. Forberedelse
• Innstill papiranslaget E til det papirformatet du bruker.
• Finn frem til en spiralryggstørrelse som passer ved å holde arkene
som skal innbindes (inklusive for- og bakside) opp mot måleska-
laen K, og les av spiralryggens størrelse.
Du kan også bruke tabellen på side 53.
• Innstill stansedybden H, slik at den passer til spiralryggens stør-
relse.
2. Legge i og åpne spiralryggen
• Legg spiralryggen i innbindingsmekanismen J med siden som
skal åpnes vendt oppover.
• Trekk innbindingshåndtaket L inn mot deg selv, slik at spiralryg-
gen åpnes så mye at du enkelt kan legge arkene i den.
3. Stansing
Tips: Test først stanseresultatet med et blankt ark før du stanser originalen.
Merk! For å forebygge skader i stansemekanismen og motoren
må alle metalldeler (binders osv.) fjernes fra arkene. Stans aldri
mer enn 28 ark 80 grams papir eller to plastfolier à 0,2 mm av
gangen. Tøm beholderen for stanseavfall M regelmessig.
• Legg arkene i den bakerste spalten G.
• Trykk på stanseknappen I.
• Ta ut de stansede arkene.
4. Legge i de stansede arkene
• Legg nå de stansede arkene i den åpne spiralryggen.
Nå kan du stanse resten av arkene (trinn 3) og legge dem i spiralryggen.
5. Ta ut innbundet dokument
• Trykk innbindingshåndtaket L bakover, slik at spiralryggen lukkes.
• Ta ut det innbundne dokumentet.
1
2
3
4
5
NN
56
Hulling
• Innstill papiranslaget til det papirformatet du bruker.
Merk! Lag aldri hull i mer enn 28 ark 80 grams papir av gangen, så
risikerer du ikke å skade stansemekanismen og motoren. Tøm behol-
deren for stanseavfall M regelmessig.
• Legg arkene i den forreste spalten F.
• Trykk på stanseknappen I.
• Ta ut de stansede arkene.
Feiloppretting
Problem Løsning
Det er vanskelig å bla om på
enkelte sider i det innbundne
dokumentet.
Innstill stansedybden H, slik at den passer til spiralryggens størrelse.
Fra maskinen høres en varseltone. Beholderen for stanseavfall M må tømmes straks for å forhindre skader på
stansemekanismen og motoren.
Maskinen stanser ikke når du
trykker på stanseknappen.
Kontroller om …
• … beholderen for stanseavfall M må tømmes.
• … maskinen er tilkoblet en strømførende stikkontakt og er slått på B.
• … sikringen er gått. I så fall må du fortsette nedenfor.
Sikringen er gått. Sikringen må skiftes ut med en sikring av samme type. Hvis sikringen går enda
en gang, må maskinen repareres av produsenten. Du må aldri forsøke å drive
maskinen med en annen type sikring enn den som står oppført på maskinen.
Service og vedlikehold
• Tøm beholderen for stanseavfall M regelmessig, så du forebygger skader på stanseme-
kanismen og motoren.
• Forsøk aldri å reparere en skadet maskin selv, men send den til service. Les mer om
dette i garantierklæringen.
• Maskinen kan rengjøres utvendig ved å tørke av den med en fuktig klut. Den skal alltid
kobles fra strømmen. Bruk aldri kjemikalier til rengjøring.
Tekniske data
Virkemåte Elektrisk
Papirformat A4, US Letter, A5
Stansekniver 21 rektangulære (US-pitch), 2 runde
Stansedybde Kan innstilles i to trinn (2,5/4,5 mm)
Stansekapasitet 28 ark papir (80 g/m²) eller 2 plastfolier (0,2 mm)
Spiralryggstørrelse 6-51 mm (opptil 500 ark)
Nettspenning 220–240 V AC, 50 Hz
Inngangseffekt 370 W
Nettovekt 17 kg
Mål (b x d x h) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Med forbehold om tekniske endringer.
NN N
57
NN
3 års garanti
Alle LEITZ-maskiner gis 3 års garanti fra kjøpsdato.
Hver maskin er garantert fri for material- og
produksjonsfeil.
Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet:
— feil bruk
— at andre enn Esselte autoriserte personer har utført
reparasjon
— bruk av uoriginale deler
— urimelig ytre påvirkning som slag, fall eller lignende
— katastrofe, brann o. a.
Utover dette henvises det til gjeldende regler i kjøpsloven.
Ved eventuell reklamasjon henvises det til forhandleren
der maskinen er kjøpt som da vil ta kontakt med Esselte
for reparasjon eller omlevering.
Kjøpsbevis i form av faktura eller utfylt garantikort må
frem vises som dokumentasjon for at garantien på 3 år
skal kunne gjelde.
Kjøpsdato:
Modell nr./ Serie nr.:
Firmanavn:
Kontaktperson:
Adresse:
Telefon:
Forhandler:
ESSELTE A /S Serviceavdelingen
Østre Aker vei 61
Postboks 62 - Økern
0508 Oslo
NORGE
Tlf: 21 61 11 00
Fax: 22 65 07 00
Miljøinformasjon
• Naturressurser er brukt for å fremstille utstyret du har
kjøpt. Utstyret kan inneholde stoffer som er farlige for
helse og miljø.
• For å unngå at disse stoffene spres ut i miljøet og
for å redusere belastningen på naturressursene,
anbefaler vi at du benytter deg av tilrettelagte
gjenvinningsstasjoner. På disse stasjonene kan man
gjenvinne det meste av materialene når utstyret kastes.
• Søppelkassesymbolet med kryss over enheten din
oppfordrer til gjenvinning.
• Hvis du trenger mer informasjon om innsamling,
gjenbruk og gjenvinning, kan du kontakte det lokale
eller regionale renholdsverket.
• Du kan også kontakte oss for å få mer informasjon om
gjenvinning av våre produkter.
58
Notater
NA
59
Bästa kund
Tack för att du bestämt dig för en stans- och inbindnings-
maskin från Leitz. Läs igenom denna bruksanvisning
noggrant så att du vet hur du ska hantera maskinen. Se
till att bruksanvisningen alltid medföljer om du överlåter
maskinen till andra personer.
Säkerhetsanvisningar
Ändamålsenlig användning
• Denna maskin har utvecklats för stansning av
papper och plastfolie samt för inbindning av såda-
na material med plastspiraler. Använd maskinen
endast till detta syfte enligt instruktionerna som
ges i denna bruksanvisning.
Skydd mot elektriska slag
• Kontrollera att spänningen i elnätet stämmer över-
ens med värdet som anges på typskylten.
• Maskinen får endast anslutas till ett uttag som jor-
dats enligt föreskrift.
• Använd aldrig maskinen om uttaget, nätkabeln el-
ler stickkontakten har skadats.
• Lägg nätkabeln så att den inte viks och så att det
inte nns risk för att personer kan snava över den.
• Skydda maskinen mot hög luftfuktighet, vatten
och andra vätskor.
• Dra ut stickkontakten om maskinen inte längre
används eller om den ska rengöras.
• Om maskinen har skadats, försök inte att reparera
den på egen hand utan skicka in den. Se detalje-
rade instruktioner i garantibeviset.
Grundläggande säkerhetsåtgärder
• Använd maskinen endast på en stabil och jämn
yta (t ex ett bord).
• Se till att inga barn nns i närheten av maskinen
– risk för personskador.
• För att undvika skador måste du först ta ut alla
metalldelar (häftklamrar och liknande) ur arken
innan du börjar stansa. Töm behållaren för stans-
avfall med jämna mellanrum.
• Använd endast tillsatsdelar som har godkänts av
tillverkaren.
• Använd endast originaltillbehör från Leitz.
Rekommenderade storlekar för plastspiraler samt stansdjup
I tabellen visas lämplig storlek för plastspiralerna samt stansdjup för ett visst antal ark.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Innehåll
Säkerhetsanvisningar .................................................... 59
Vilka material kan stansas och hålas? .......................... 59
Rekommenderade storlekar för plastspiraler samt
stansdjup ........................................................................59
Funktionselement på din comBIND 500e ..................... 60
Packa upp och placera maskinen .................................60
Stansa och binda med plastspiraler .............................. 61
Slå hål ............................................................................62
Åtgärda problem ............................................................62
Underhåll och skötsel ....................................................62
Tekniska data ................................................................. 62
Miljöinformation .............................................................63
S 3 års garanti ................................................................63
Vilka material kan stansas och
hålas?
Papper – Du kan stansa upp till 28 ark 80 grams papper
samtidigt (normalt kopieringspapper har denna vikt). Om
pappret är tunnare kan du stansa era ark samtidigt.
Om pappret är tjockare kan du endast stansa färre ark
samtidigt.
Transparenta plastfolier (försättsblad) – Du kan stan-
sa maximalt två plastfolier med vardera 0,2 mm tjocklek
samtidigt. Stansa inte folie tillsammans med papper eller
kartong till försättsbladet.
Kartong (eftersättsblad) – Även eftersättsblad av
kartong måste stansas separat. Stansa dem inte tillsam-
mans med transparent plastfolie eller ark som ingår i
dokumentet.
S
60
Funktionselement på din comBIND 500e
har valts går det lätt att bläddra i det färdiga
dokumentet.
I Stansningsknapp – Utlöser stansningen.
J Inbindningsmekanism – Öppnar och stänger
plastspiralen när inbindningsspaken L manövre-
ras.
K Skala – Visar vilken storlek på plastspiralen som
krävs för ett visst antal ark.
L Inbindningsspak – Använd denna spak för att
aktivera inbindningsmekanismen J som öppnar
och stänger plastspiralen.
M Behållare för stansavfall – Töm denna behål-
lare med jämna mellanrum så att motorn och
stansknivarna inte skadas.
Nätkabel – Anslut till ett uttag som jordats enligt
föreskrift.
B Strömbrytare (I/O) – För att slå på eller av ma-
skinen. Slå alltid av maskinen efter användning
för att spara ström.
Smältsäkring – Skyddar mot felaktiga elektriska
funktioner. Får endast bytas ut mot en säkring av
samma typ med samma strömstyrka.
D Lock/pappersstöd – Det öppna locket fungerar
som pappersstöd för att underlätta stansningen/
hålslagningen.
E Justerbart pappersanslag – Ska ställas in på
aktuellt pappersformat: A4, US Letter eller A5
F Håltagningskanal (framtill) – Med plats för ark
som ska förses med normala dubbla hål.
G Stanskanal (baktill) – Med plats för ark som ska
stansas med 21 hål för en plastspiral.
H Skjutreglage för stansdjup – Ska ställas in på
plastspiralens aktuella storlek. Om rätt stansdjup
Packa upp och placera maskinen
1. Leveransomfattning
• Packa upp maskinen försiktigt och kontrollera om den ev. har skadats
i transporten.
Varning! Risk för elektriska slag. Anslut inte maskinen till elnätet om
du kan konstatera att den har skadats, eller om spänningen i det loka-
la elnätet inte stämmer överens med värdet som anges på typskylten.
• Kartongen ska innehålla följande delar:
– maskinen comBIND 500e
– ett starter-set med olika plastspiraler och försättsblad
– denna bruksanvisning
• Spara på förpackningsmaterialet åtminstone så länge garantitiden
gäller.
2. Placera och anslut maskinen
• Ställ maskinen på en stabil och jämn yta i närheten av ett stickuttag (till
exempel på ett bord).
• Anslut nätkabeln till stickuttaget och lägg kabeln så inga personer
kan snava över den.
• Fäll upp locket (pappersstödet) D.
• Tryck på strömbrytaren B för att slå på maskinen.
Stansknivarna har oljats in vid tillverkningen för att de ska skyddas mot korrosion.
• Stansa och håla era gånger i gammalt papper så att stansknivarna
blir rena.
Maskinen är nu klar för användning.
1
2
SS S
61
Stansa och binda med plastspiraler
1. Förberedelser
• Ställ in pappersanslaget E på det aktuella pappersformatet.
• Ta reda på nödvändig storlek för plastspiralen: Håll arken som ska
bindas in (inkl. försätts- och eftersättsblad samt rygg) mot skalan
K och läs av storleken för plastspiralen.
Du kan även bestämma storleken med hjälp av tabellen på sidan 59.
• Ställ in stansdjupet H utifrån plastspiralens storlek.
2. Lägg in och öppna plastspiralen
• Lägg in plastspiralen i inbindningsmekanismen J. Se till att skå-
ran som ska öppnas pekar uppåt.
• Dra inbindningsspaken L mot dig så långt tills plastspiralen är
tillräckligt öppen så att arken kan läggas in utan problem.
3. Stansa
Tips: Stansa ett tomt provark och kontrollera resultatet innan du stansar
originalet.
Obs! För att undvika skador på stansmekanismen och motorn
måste du först ta ut alla metalldelar (häftklamrar och liknande) ur
arken. Stansa inte mer än 28 ark 80 grams papper eller två plast-
folier med vardera 0,2 mm tjocklek samtidigt. Töm behållaren för
stansavfall M med jämna mellanrum.
• Ställ arken i den bakre kanalen G.
• Tryck på stansningsknappen I.
• Ta ut de stansade arken.
4. Lägg in de stansade arken
• Lägg in de stansade arken i den öppnade plastspiralen.
Du kan nu stansa alla ytterligare ark (steg 3) och lägga in dem i plastspiralen.
5. Ta ut det inbundna dokumentet
• Tryck inbindningsspaken L bakåt för att stänga plastspiralen.
• Ta ut det inbundna dokumentet.
1
2
3
4
5
SS
62
Slå hål
• Ställ in pappersanslaget på det aktuella pappersformatet.
Obs! För att undvika skador på stansmekanismen och motorn bör du
inte slå hål i mer än 28 ark 80 grams papper samtidigt. Töm behålla-
ren för stansavfall M med jämna mellanrum.
• Ställ arken i den främre kanalen F.
• Tryck på stansningsknappen I.
• Ta ut de stansade arken.
Åtgärda problem
Problem Lösning
Det går svårt att bläddra bland
sidorna i det inbundna dokumentet. Ställ in stansdjupet H utifrån den aktuella plastspiralens storlek.
Maskinen ger en larmton. Töm genast behållaren för stansavfall M för att undvika skador på
stansmekanismen och motorn.
Maskinen stansar inte när
stansningsknappen trycks in.
Kontrollera:
• om behållaren för stansavfall M måste tömmas.
• att maskinen är ansluten till ett stickuttag som installerats i elnätet samt att den
har slagits på med B.
• om säkringen har gått. Om ja, fortsätt med nästa steg.
Säkringen har gått. Byt ut säkringen mot en annan säkring av samma typ. Om säkringen går igen,
lämna in maskinen till tillverkaren för reparation. Försök aldrig att använda
maskinen med en annan slags säkring än den som anges på maskinen.
Underhåll och skötsel
• För att undvika skador på stansmekanismen och motorn ska behållaren för stansavfall M
tömmas med jämna mellanrum.
• Om maskinen har skadats, försök inte att reparera den på egen hand utan skicka in den. Se
detaljerade instruktioner i garantibeviset.
• Om maskinens kåpa ska rengöras, dra ut stickkontakten och torka av utsidan med en fuktig
trasa. Rengör aldrig med kemikalier.
Tekniska data
Arbetssätt Elektriskt
Pappersformat A4, US Letter, A5
Stansknivar 21 rektangulära (US pitch), 2 runda
Stansdjup kan ställas in i två steg (2,5 / 4,5 mm)
Stanskapacitet 28 ark papper (80 g/m²) eller 2 transparenta folier (0,2 mm)
Plastspiralens mått 6–51 mm (max. 500 ark)
Nätspänning 220–240 V AC, 50 Hz
Effektförbrukning 370 W
Nettovikt 17 kg
Mått (B x D x H) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Med reservation för tekniska ändringar.
SS S
63
SS
3 års garanti
Tack för att ni valt en produkt från Esselte!
Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum repa-
rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige AB.
Esselte Sveriges åtagande gäller under 3 år från
inköps datum, som skall styrkas med kvitto eller faktura,
under förut sättning att produkten använts på avsett sätt
och enligt bruksanvisningen. Åtagandet gäller enbart
tillverkningsfel och ej fel som uppkommit genom normal
förslitning, felaktig användning, bristfällig skötsel,
blixtnedslag, brandskada, eller om produkten modierats
eller reparerats av annan än Esselte Sverige (eller
auktoriserad av Esselte Sverige).
För reparation av produkten vänder ni er till inköpsstället.
Inköpsdatum:
Maskintyp/Maskin nr:
Köpare (Företag):
Kontaktperson:
Adress:
Telefon:
Inköpsställe:
ESSELTE Sverige AB Serviceavdelningen
Sättargatan 1, Box 376
S-63105 Eskilstuna
SWEDEN
Tel: 016-16 61 00
Fax: 016-12 68 10
E-mail: supportsw@esselte.com
Miljöinformation
• Den utrustning du köpt har krävt att naturtillgångar
utvunnits för och använts vid framställningen. Den kan
innehålla ämnen som är skadliga för hälsa och miljö.
• För att undvika att ämnena sprids i vår miljö och för att
minska trycket på naturtillgångarna uppmanar vi dig att
använda lämpligt återvinnings-system. Dessa system
återvinner eller återanvänder det mesta av materialen i
din utrustning på ett säkert sätt.
• Symbolen med överkorsad tunna som nns i enheten
är en uppmaning till dig att använda sådana system.
• Om du behöver mer information om system för
insamling, återanvänd ning och återvinning ber vi dig
kontakta din lokala eller regionala miljö myndighet.
• Du kan även kontakta oss för mer information
angående miljöarbetet med våra produkter.
64
Anteckningar
SA
65
Hyvä asiakas
Kiitos, että olet valinnut Leitz lävistys- ja sidontalaitteen.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi tutustuaksesi
laitteen asianmukaiseen käyttöön. Älä luovuta laitetta
eteenpäin ilman näitä käyttöohjeita.
Turvaohjeet
Määräystenmukainen käyttö
• Tämä laite on kehitelty paperin ja kalvojen
lävistämiseen sekä näiden materiaalien
sitomiseksi muovisidontaselkään. Käytä laitetta
vain tähän tarkoitukseen ja näissä käyttöohjeissa
kuvatulla tavalla.
Sähköiskulta suojaamiseksi
• Varmista, että paikallinen verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä mainittuja tietoja.
• Laitetta saa käyttää vain asianmukaisesti
maadoitetussa pistorasiassa.
• Laitetta ei saa käyttää koskaan, jos pistorasia,
verkkojohto tai verkkopistoke on viallinen.
• Verkkojohto on asennettava siten, että se ei pääse
taittumaan ja että kukaan ei voi kompastua siihen.
• Laite on suojattava ilmankosteudelta, vedeltä ja
muilta nesteiltä.
• Verkkopistoke vedetään irti, kun laitetta ei käytetä
ja aina ennen puhdistusta.
• Rikkoutunutta laitetta ei saa itse korjata, vaan
se on lähetettävä korjattavaksi. Tätä koskevat
yksityiskohdat löytyvät takuuselvityksestä.
Perusvarotoimenpiteet
• Laitetta saa käyttää vain tukevalla ja tasaisella
alustalla (esim. pöydällä).
• Lapset on pidettävä etäällä laitteesta
- loukkaantumisvaara.
• Vaurioiden välttämiseksi on arkeista poistettava
metallikappaleet (paperiniitit jne.) ennen
lävistystä ja lävistysjätesäiliö on tyhjennettävä
säännöllisesti.
• Mitään muita lisäosia, jotka eivät ole valmistajan
hyväksymiä ei saa käyttää.
• Ainoastaan alkuperäisiä Leitz-lisälaitteita saa
käyttää.
Suositeltava sidontaselkäkoko ja lävistyssyvyys
Taulukossa esitetään määrätylle arkkimäärälle soveltuva sidontaselkäkoko ja lävistyssyvyys.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Sisällysluettelo
Turvaohjeet ....................................................................65
Minkälaisia materiaaleja saan lävistää ja rei’ittää? .......65
Suositeltava sidontaselkäkoko ja lävistyssyvyys .......... 65
comBIND 500e:n osat ...................................................66
Laitteen purkaminen käyttöönotto ja pystyttäminen .....66
Lävistys ja sidonta muovisidontaselällä ........................ 67
Rei’itys ............................................................................ 68
Ongelmienratkaisu .........................................................68
Huolto ja hoito ................................................................ 68
Tekniset tiedot ................................................................68
Ympäristötietoa .............................................................. 69
3 vuoden takuu ..............................................................69
Minkälaisia materiaaleja saan
lävistää ja rei’ittää?
Paperi – Voit lävistää samanaikaisesti 80-grammaista
paperia 28 arkkia (tavallinen kopiopaperi on tämän
painoista). Jos paperisi on ohuempaa, voit lävistää
enemmän arkkeja samanaikaisesti. Jos paperisi on
vahvempaa, voit lävistää yhdellä kertaa vähemmän
arkkeja.
Kalvot (peitelehti edessä) – voit lävistää
samanaikaisesti kaksi kalvoa à 0,2 mm. Älä lävistä
kalvoja yhdessä paperin tai peitelehtikartongin kanssa.
Kartonki (peitelehti takana) – Kartonkiset peitelehdet
on lävistettävä yksittäin. Älä lävistä niitä koskaan
yhdessä asiakirjasi kalvojen tai arkkien kanssa.
66
comBIND 500e:n osat
lävistyssyvyys on valittu oikein, voidaan sivuja
kääntää helposti.
I Lävistyspainike – Käynnistää lävistystoiminnon.
J Sidontamekanismi – Avaa ja sulkee
muovisidontaselän painettaessa sidontavipua L.
K Asteikko – Osoittaa minkä sidontaselkäkoon
sidottava paperimäärä vaatii.
L Sidontavipu – Aktivoi sidontamekanismin J,
joka avaa ja sulkee sidontaselän.
M Lävistysjätesäiliö – Tämä säiliö on
tyhjennettävä säännöllisesti, jotta vältetään
moottorin ja lävistysmekanismin vaurioita.
Verkkojohto – Liitetään vain asianmukaisesti
maadoitettuun pistorasiaan.
B Virtakytkin(I/O) – Kytkee laitteen päälle ja päältä
pois. Sähkön säästämiseksi, kytketään laite aina
käytön jälkeen päältä pois.
Sulake – Suoja sähköisiä virhetoimintoja vastaan.
Vaihdetaan vain samantyyppiseen samalla
nimellisarvolla.
D Kansi/paperituki – Avattu kansi toimii paperin
tukena lävistämisen/rei'ityksen helpottamiseksi.
E Säädettävä paperinrajoitin – Säädetään
käytettävän arkkikoon mukaan. A4, US-kirje tai
A5.
F Rei'ityskuilu (edessä) – Tähän tulevat ne
arkit, joihin haluat tehdä tavallisen 2-reikäisen
rei'ityksen.
G Lävistyskuilu (takana) – Tähän tulevat ne arkit,
jotka haluat lävistää 21 reiällä muovisidontaa
varten.
H Lävistyssyvyyden katkaisija – Säädetään
käytettävän sidontaselän koon mukaan. Kun
Laitteen purkaminen paketista ja käyttöönotto
1. Toimituksen sisältö
• Laite puretaan varovasti pakkauksesta ja tarkastetaan mahdollisten
kuljetusvaurioiden varalta.
Varoitus! Sähköiskuvaara! Laitetta ei saa liittää sähköverkkoon,
jos on ilmennyt vaurioita, tai jos paikallinen verkkojännite ei vastaa
tyyppikilvessä mainittuja jännitetietoja.
• Laatikon sisällön on oltava seuraavanlainen:
– comBIND 500e,
– aloitustarvikkeet, joihin kuuluu erilaisia sidontaselkiä ja kansilehtiä
– nämä käyttöohjeet.
• Pakkausmateriaali on säilytettävä vähintään takuuajan loppuun
saakka.
2. Laitteen pystyttäminen ja kytkeminen
• Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle alustalle pistorasian läheisyyteen
(esim. pöydälle).
• Verkkojohto liitetään pistorasiaan siten, että kukaan ei pääse
kompastumaan siihen.
• Kansi (paperituki) D avataan.
• Virtakytkintä B painetaan koneen päällekytkemiseksi.
Lävistysterät on öljytty valmistusvaiheessa niiden suojaamiseksi korroosiolta.
• Suorita lävistystoiminto useampaan kertaan vanhalla paperilla
lävistysterien puhdistamiseksi.
Laite on nyt käyttövalmis.
1
2
67
Lävistys ja sidonta muovisidontaselällä
1. Valmistelut
• Paperinrajoitin E säädetään käytettävän arkkikoon mukaan.
• Tarvittavan sidontaselkäkoon laskeminen: Sidottavia arkkeja
(mukaan luettuna kansilehti ja selkä) pidetään asteikkoa K vasten
ja sidontaselän koko luetaan.
Tähän tarkoitukseen voit käyttää myös sivun 65 taulukkoa.
• Lävistyssyvyys H säädetään sidontaselän koon mukaan.
2. Sidontaselän asettaminen ja avaaminen
• Muovisidontaselkä asetetaan sidontamekanismiin J siten, että
avattava puoli osoittaa ylöspäin.
• Sidontavipua L vedetään niin paljon, että sidontaselkä on
tarpeeksi auki ja arkit voidaan asettaa helposti.
3. Lävistys
Vihje: Testaa lävistystulos ensiksi tyhjällä paperilla, ennen kuin lävistät
alkuperäiskappaleen.
Varo! Vaurioiden välttämiseksi lävistysmekanismissa ja
moottorissa, on arkeista poistettava kaikki metallikappaleet
(paperiniitit jne.). Samalla kertaa ei saa lävistää enempää kuin
28 arkkia 80 gramman painoista paperia tai kaksi kalvoa à
0,2 mm. Lävistysjätesäiliö M on tyhjennettävä säännöllisesti.
• Arkit asetetaan takimmaiseen kuiluun G.
• Lävistyspainiketta I painetaan.
• Lävistetyt arkit otetaan.
4. Lävistettyjen arkkien asettaminen
• Lävistetyt arkit asetetaan avattuun sidontaselkään.
Voit lävistää nyt kaikki muut arkit (vaihe 3) ja asettaa sidontaselkään.
5. Sidotun asiakirjan poistaminen
• Sidontavipu L painetaan taakse, jotta sidontaselkä sulkeutuu.
• Sidottu asiakirja otetaan pois.
1
2
3
4
5
68
Rei’itys
• Paperinrajoitin säädetään käytettävän arkkikoon mukaan.
Varo! Vaurioiden välttämiseksi lävistysmekanismissa ja moottorissa,
ei samalla kertaa saa lävistää enempää kuin 28 arkkia 80
gramman painoista paperia. Lävistysjätesäiliö M on tyhjennettävä
säännöllisesti.
• Arkit asetetaan edessä olevaan kuiluun F.
• Lävistyspainiketta I painetaan.
• Lävistetyt arkit otetaan.
Ongelmienratkaisu
Ongelma Ratkaisu
Sidotun asiakirjan lehdet
kääntyvät huonosti. Lävistyssyvyys H säädetään käytettävän sidontaselän koon mukaan.
Laitteesta kuuluu
hälytysääni. Lävistysjätesäiliö M on tyhjennettävä heti, jotta vältetään lävistysmekanismin ja moottorin
vaurioita.
Laite ei lävistä
lävistyspainiketta
painettaessa.
Tarkastetaan:
• onko lävistysjätesäiliö M tyhjennettävä.
• onko pistorasiassa, johon laite on liitetty virtaa ja B kytketty päälle.
• onko varoke palanut. Jos kyllä, jatketaan seuraavasta vaiheesta.
Sulake on palanut. Sulake vaihdetaan samantyyppiseen varokkeeseen. Jos sulake palaa jälleen, on laite
annettava valmistajan korjattavaksi. Laitetta ei saa yrittää käyttää muulla sulakkeella, kuin
laitteessa on mainittu.
Huolto ja hoito
• Vaurioiden ehkäisemiseksi lävistysmekanismissa ja moottorissa, on lävistysjätesäiliö M
tyhjennettävä säännöllisesti.
• Rikkoutunutta laitetta ei saa itse korjata, vaan se on lähetettävä korjattavaksi. Tätä koskevat
yksityiskohdat löytyvät takuuselvityksestä.
• Kotelon puhdistamiseksi vedetään verkkopistoke irti ja laite pyyhitään ulkopuolelta kostealla
liinalla. Puhdistukseen ei saa koskaan käyttää kemikaaleja.
Tekniset tiedot
Toimintatapa Sähkö
Paperikoko A4, US-kirje tai A5.
Lävistysterät 21 suorakulmaista (US-Pitch), 2 pyöreää
Lävistyssyvyys säädettävissä kahdessa vaiheessa (2.5 / 4,5 mm)
Lävistyskapasiteetti 28 paperiarkkia (80 g/m²) tai 2 kalvoa (0,2 mm)
Sidontaselän koko 6–51 mm (korkeintaan 500 arkkia)
Verkkojännite 220–240 V AC, 50 Hz
Tehonotto 370 W
Nettopaino 17 kg
Mitat (L x S x K) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
69
Ympäristötietoa
• Ostamasi laitteen valmistuksessa on käytetty
luonnonvaroja. Laite saattaa sisältää terveydelle ja
ympäristölle vaarallisia aineita.
• Vältä näiden aineiden joutumista luontoon ja
vähennä ympäristökuormi tusta käyttämällä sopivia
kierrätyspalveluja. Kierrätyspalvelut käyttävät
uudelleen tai kierrättävät järkevästi suurimman osan
tuotteen materiaaleista.
• Laitteeseen merkitty kierrätysmerkki kehottaa sinua
käyttämään näitä palveluja.
• Ota yhteyttä paikalliseen tai alueelliseen jätehuoltoon
jos haluat lisätietoja keräys-, uudelleenkäyttö- ja
kierrätyspalveluista.
• Voit myös ottaa meihin yhteyttä jos haluat tietoa
tuotteidemme ympäris tötehokkuudesta.
3 vuoden takuu
Kaikilla LEITZ-laitteilla on 3 vuoden takuu
seuraavilla ehdoin:
1. Valmistaja takaa 3 vuoden ajan ostopäivästä lähtien,
ettei laitteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja.
2. Laite otetaan takuukorjaukseen vain, kun sen mukana
seuraa asiakkaan laatima kirjallinen selvitys laitteessa
ilmenneestä viasta ja todistus ostopäivästä.
3. Korjattava laite toimitetaan jälleenmyyjälle huoltoon
huolellisesti pakattuna. Jälleenmyyjä tai Esselte Ofce
Products Oy ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheu-
tuvat laitteen huolimattomasta pakkaamisesta.
4. Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat väärästä käytösta.
Malli / Sarja nro:
Ostopvm:
Ostopaikka:
Ostaja:
Yritys:
Osoite:
Puhelin nro:
ESSELTE
Ofce Products Oy
Melkonkatu 18
00210 Helsinki
FINLAND
Puh: 09 / 7510 42 00
Fax: 09 / 550 261
70
Huomautuksia
A
71
Kallis klient
Täname, et olete valinud Leitz augustaja-kiirköitja. Pa-
lun lugege seda käsiraamatut hoolega, et mõista, kuidas
seda õigesti kasutada. Hoidke seda käsiraamatut kogu
aeg tootega koos.
Ohutuskaitse
Õige kasutamine
• See toode on mõeldud paberi, kartongi ja plast-
masskile augustamiseks, nagu ka selliste mater-
jalide köitmiseks, mida saab kasutada plastikspi-
raalides. Kasutage seda toodet ainult sihipärasel
eesmärgil.
Ohutuskaitse elektrilöögi vastu:
• Veenduge, et teie kohalik voolutugevus sobib
toote omaga.
• Lülituge ainult õigesti ühendatud voolupesasse.
• Ärge kunagi kasutage toodet, kui juhe või kontakt
on korrast ära.
• Kaitske juhet, eriti tema ühenduskohti pistiku ja
masinaga, ärge astuge juhtmele peale.
• Kaitske toodet liigse niiskuse, vee ja teiste märga-
de ainete eest.
• Võtke juhe vooluvõrgust välja vaid siis, kui ta on
lõpetanud töö või enne puhastamist.
• Katkimineku korral: ärge püüdke toodet ise pa-
randada. Ükskõik millise paranduse puhul võtke
ühendust tootjaga. Lugege hoolikalt läbi garantii-
nõuded.
Üldinfo
• Paigutage toode ruumis kindlale kohale (näit.
Lauale).
• Hoide toodet laste eest – traumaoht.
• Enne augustamist eemaldage dokumendilt kõik
metallosad (näit. Klambrid). Puhastage toodet
korduvalt.
• Ärge mitte kunagi kasutage materjali, mida tootja
pole ette näinud.
• Kasutage ainult Leitz tooteid.
Soovitav spiraali suurus ja augustamise sügavus
Tabelis on näha spiraali mõõdud ja augustamise sügavused vastavatele paberikogustele.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Sisu
Ohutuskaitse .................................................................. 71
Soovitav augustamise materjal ..................................... 71
Soovitav spiraali suurus ja augustamise sügavus ........ 71
Teie comBIND 500 funktsionaalsed osad .....................72
Toote lahtipakkimine ja seadistamine ........................... 72
Augustamine ja köitmine plastikspiraaliga .................... 73
Kahekordne augustamine.............................................. 74
Vigade parandus ............................................................ 74
Hoidmine ja hooldus ...................................................... 74
Spetsikatsioon ............................................................. 74
Keskonnasäästlik info .................................................... 75
3 aastat garantiid ...........................................................75
Soovitav augustamise materjal
Paber – toode on võimeline augustama maksimaalselt
28 80 g/m² paberilehte üheaegselt (tavaline copy-paber).
Kui kasutate õhemat paberit, saate korraga augustada
rohkem lehti. Kui kasutate paksemat paberit, saate kor-
raga augustada vaid vähesed lehed.
Läbipaistev kile (kiletatud pind) – te saate üheaegselt
augustada ainult kahte 0.2 mm läbipaistva lehe. Augus-
tage iga lehte eraldi. Ärge augustage kilet koos paberi
või kartongiga.
Kartong (puhas kartong) – augustage iga lehte eraldi.
Ärge augustage kartongi koos dokumentidega või läbi-
paistvate kiledega.
72
Teie comBIND 500 funktsionaalsed osad
diameetri määrate, seda kergemini keeratavad on
lehed.
I Augustamise nupp – Valutage, et augustada
lehed, mis on paigutatud esimesse või tagumisse
augustajasse.
J Köitmise seade – Augustamise ja köitmise käe-
pideme I abil võite avada plastikspiraali.
K Spiraali suuruste skaala – määrake spiraali
suurus vastavalt köidetavate lehtede kogusele.
L Köitmise käepide – käepideme abil köitmisel
saate avada ja sulgeda plastikspiraali.
M Väljalõigete sahtel – Puhastage seda peale igat
50 augustamise korda, nii väldite toote riknemise.
Võrgu juhe/kontaktpistik – pange see õige voo-
luga pesasse.
B Sisse/välja nupp (I/O) – lülitage toodet sisse ja
välja. Et säästa energiat, lülitage toode alati peale
kasutamist välja.
Kaitse – kaitseb toodet elektri vale kasutuse
eest. Välja saab vahetada ainult teise samasugu-
se kaitsme vastu.
D Kaas/paberihoidja – kui see on avatud, kõlbab
kaas paberihoidjaks, et oleks kergem augustada.
E Reguleeritav paberi sahtel – Vajab õiget mõõtu
paberit: A4, US letter või A5
F Eesasetsev topeltaugustaja – koht paberi kahe-
kordsele augustamisele.
G Tagaasetsev augustaja (21 auku) – koht paberi-
lehtede köitmiseks plastikspiraaliga.
H Augustamise sügavuse määramine – määrake
kasutatava spiraali diameeter. Mida täpsemini te
Toote lahtipakkimine ja seadistamine
1. Lahtipakkimine
• Pakkige toode ettevaatlikult lahti ja vaadake, kas ta on terve.
Tähelepanu! Elektrilöögi risk. Ärge ühendage toodet elektrivõrku,
kui sel on midagi viga (kaotatud osad, lõhutud pind, vigastatud või
mittevastavad juhtmed jne.) või teie võrgusagedus ei vasta tootel
märgitud nõuetele.
• Pakendis peavad olema järgmised asjad:
– com BIN 500e,
– augustamise käepide ja kaks kruvi,
– stardikomplekt (valik plastikspiraale ja esi- ja tagakaas),
– see kasutusjuhend.
• Säilitage pakendit kogu garantiiaja.
2. Toote seadistamine ja võrku lülitamine
• Asetage toode kindlale alusele (näit. lauale), elektrikontakti lähedusse
• Ühendage voolujuhe eletrivõrgu kontaktiga.
• Tõmmake kaas (paberihoidja) D lahti.
• Vajutage lülitit B, et käivitada toodet.
Tootja on lõiketerad ettevaatuse mõttes ära õlitanud.
• Puhastage terad õlist paberitükikestega.
Nüüd on toode tööks valmis.
1
2
73
Augustamine ja köitmine plastikspiraaliga
1. Ettevalmistus
• Asetage paber vastavasse paberisahtlisse E.
• Arvutage välja vajalik spiraalisuurus tabeli K järgi (küll esimesele,
küll tagumisele kaanele).
• Selleks võite kasutada ka tabelit leheküljel 71.
• Määrake augustamise sügavus F, vastavalt väljaarvutatud spi-
raalisuurusele.
2. Spiraali sisestamine ja avamine
• Paigaldage köitmise seade J plastikspiraali avaneva odsaga
ülespoole.
• Vajutage käepidet L nii kaugele, kuni spiraal on pisavalt avatud,
et sellesse saaks kergesti pabereid paigutada.
3. Lehtede augustamine
Tip: Me soovitame proovida tavalise paberiga enne kui asute augustama
originaaldokumenti.
Hoiatus! Et kaitsta toodet riknemise eest: Enne augustamist
eemaldage dokumendilt kõik metallosad (klambrid jne.). Ärge
augustage korraga rohkem kui 28 80 gr. Paberilehte või kaks 0,2
mm paksune kilet. Puhastage lõiketera M korduvalt.
• Sisestage paberid tagaasetsevasse augustajasse G.
• Vajutage augustamisnupule I.
• Võtke augustatud lehed välja.
4. Paberite sissepanek
• Asetage augustatud paber avatud spiraali.
Nüüd on võimalik augustada kõik säilitatud paberid (3. samm) ja pnna nad
avatud spiraali.
5. Valmis dokumendi väljavõtmine
• Vajutage köitmise käepidet L tagasi, et avada spiraali.
• Võtke valmis dokument välja.
1
2
3
4
5
74
Kahekordne augustamine
• Pange paberisahtlisse õige paber.
Hoiatus! Kaitsmaks toodet kulumise eest: ärge agustage ühekorraga
enam kui 28 80 gr. Paberit või kaks 0,2 mm kilet. Tühjendage kordu-
valt väljalõigete sahtlit.
• Paigutage lehed eesasetsevasse topeltaugustajasse F.
• Vajutage augustamise nupule I.
• Võtke augustatud lehed.
Vigade parandus
Viga Vigade parandus
Köidetud dokumendi
lehekülgi on raske pöörata
Pange õige augustamise sügavus H, vastavalt ettenähtud spiraalimõõdule.
Toode tekitab häirivat heli. Puhastage viivitamatult lõikeava M, kaitstes nii toote mootorit kui mehhanismi katki
minemise eest.
Augustamise nupp on alla
vajutatud, kuid tegevust ei
järgne.
Kas lõikeava M on puhastatud? Kas toode on lülitatud vooluvõrku ja vajutatud B nuppu?
Kas mitte kaitse pole läbi põlenud? Kui on, vaadake järgmist vigade paranduse
sammu.
Läbipõlenud kaitse. Vahetage välja teise samasuguse vastu. Kui ka uus kaitse läbi põleb, viige toode tootjale
tagasi. Kunagi ärge katsetage teistsuguseid kaitsmeid!
Hoidmine ja hooldus
• Et kaitsta toodet rikkumise eest, tühjendage regulaarselt lõigete sahtlit M.
• Toote katki minemise korral: ärge püüdke seda ise parandada. Ükskõik millise paranduse puhul võtke ühendust toot-
jaga. Lugege hoolikalt läbi garantiinõuded.
• Kui puhastate ruumi, pühkige ka augustaja pealispinda niiske lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks kemikaale.
Spetsikatsioon
Töö meetod Elektriline
Paberi suurus A4, US letter, A5
Augustamise terad 21 täisnurka (US pitch), 2 ringi
Augustamise sügavus Võimalikud 2 sammu (2.5 mm, 4.5 mm)
Augustamise määr 28 lehte (80 g/m² papīrs) või 2 läbipaistvat 0.2-mm kilet
Plastspiraali suurus 6–51 mm (līdz 500 lehte)
Voolutugevus 220–240 V AC, 50 Hz
Voolukulu 370 W
Kaal 17 kg
Mõõdud (W x D x H) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Võimalikd tehnilised erinevused ilma eelneva ettehoiatamiseta.
75
3 aastat garantiid
Toote väljavahetamine defekti korral.
LEITZ toodetel on 3-aastane garantii.
1. 3-aastase garantii-aja jooksul tuleb arvestada järgmi-
sega:
2. Iga toote osa on garanteeritud defektide vastu kahe
aasta jooksul toote ostmise hetkest.
3. Klient on esitanud kirjaliku avalduse selle kohta, mis
tootel viga on, näidates ära toote ostmise kuupäeva.
Kőik vigased vői rikutud osad peavad tagastamisel ole-
ma vastavas pakendis.
4. Esselte ei vastuta kahjude eest, mis vőivad tekkida
toote transportimisel, kui toode pole őigesti pakitud.
5. Toote tarnija on vastutav kőikide kulutuste eest, mis on
seotud rikutud osade vahetamisega. 3-aastase garantii
hulka kuuluvad järgmised juhtumid:
a) Tooteühik, mida on kasutatud vastavalt tootega
kaasas olnud kasutusjuhendile.
b) Kui garantiiremont osutub vajalikuks, vahetatakse
osa ja transpordikulude eest vastutab Esselte.
Esselte ei vastuta teel kaotatud vői rikutud osade
eest. Garantii pole kehtiv, kui ese on rikutud
őnnetusjuhtumi, vale kasutuse, ümbertegemise vői
ebahoolika kasutuse tőttu.
c) Samuti ei vastuta Esselte vőimalike kahjude
eest, mis on tekkinud mistahes vale ümberäimise
tagajärjel vői pealiskaudse suhtumise tulemusena
töövahendisse.
d) See garantii ei mőjuta tarbijakaitseseadust.
Ostmise kuupäev:
Mudeli seerianumber:
Kompanii nimetus:
Kontaktisik:
Aadress:
Telefoni/faksi Nr.
Esselte Sverige AB Serviceavd.
Sättargatan 1, Box 376
S-63105 Eskilstuna
Sweden
Tel +46 16 166100
Fax +46 16 126810
Keskonnasäästlik info
• Toode, mille olete ostnud, kasutab töötamiseks loodus-
likke ressursse. See võib endas sisaldada tervisele ja
ümbrusele kahjulikke aineid.
• Et välitida nende sattumiset keskkonda ja vähendada
saastatust, kutsume teid üles kasutama vastavaid
„take-back“ süsteeme. Suurem osa neist materialidest,
mis on lõpetanud teie toote teenimise, saavad nii mit-
mekordselt ümbertöödeldud ja ära kasutatud.
• Läbikriipsutatud prügikasti märk pakendil kutsub teid
seda süsteemi kasutama.
• Kui vajate rohkem infot ümbertöötlemise ja kasutamise
kohta, võtke ühendust oma piirkondlike jäätmetöötle-
jatega.
• Saamaks rohkem teadmisi meie toodete keskkonna-
sõbralikkuse kohta, võite võtta ühendust otse meiega.
76
Märkused
A
77
Dārgie lietotāji!
Paldies, ka esat izvēlējušies Leitz caurumošanas un
iesiešanas iekārtu. Lūdzu izlasiet šo rokasgrāmatu
rūpīgi, lai saprastu kā pareizi lietot šo iekārtu. Glabājiet
šo rokasgrāmatu visu laiku līdzās iekārtai.
Drošības noteikumi
Paredzētā izmantošana
• Šī iekārta ir paredzēta papīru, kartonu un plastma-
sas plēvju caurumošanai, kā arī tādu materiālu ie-
siešanai, kuriem var izmantot plastmasas spirāles.
Izmantojiet šo iekārtu tikai šiem paredzētajiem un
aprakstītajiem mērķiem.
Aizsardzība pret elektrisko šoku:
• Pārliecinieties, ka jūsu vietējais tīkla spriegums
sakrīt ar norādīto spriegumu uz iekārtas plāksnī-
tes.
• Pieslēdzieties tikai pareizi sazemētām tīkla ligz-
dām.
• Nekad neizmantojiet iekārtu, ja ir bojāts elektro-
tīkls, vadi vai kontaktdakša.
• Nebradājiet pa vadiem ar kājām, sevišķi rūpīgi
izturieties ar kontaktdakšām un tām vietām, kur
vads savienots ar iekārtu.
• Pasargājiet iekārtu no paaugstināta mitruma dau-
dzuma, ūdens un citiem šķidrumiem.
• Ierīci no tīkla atvienojiet tikai tad, kad tā ir beigusi
darbu vai pirms tīrīšanas.
• Bojājumu gadījumā: nemēģiniet paši labot iekārtu.
Par jebkuriem labojumiem sazinieties ar ražotāju.
Rūpīgi izasiet garantijas prasības.
Vispārējā drošība
• Novietojiet iekārtu telpā uz noturīgas virsmas (pie-
mēram, uz galda).
• Sargājiet bērnus no ierīces – iespējamas traumas.
• Pirms caurumošanas novāciet no dokumentiem
visas metāliskās daļas (saspraudes, utt.). Atkārtoti
iztīriet atgriezumu tvertni.
• Nekad neizmantojiet tādus materiālus, ko nav pa-
redzējis ražotājs.
• Izmantojiet tikai Leitz ražotos piederumus.
Ieteicamais spirāles izmērs un caurumošanas dziļums
Tabulā redzami spirāļu izmēri un caurumošanas dziļumu uzstādījumi noteiktam papīru daudzumam.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Saturs
Drošības noteikumi ........................................................ 77
Ieteicamie caurumošanas materiāli. ............................. 77
Ieteicamais spirāles izmērs un caurumošanas dziļums 77
Jūsu comBIND 500e lietojamās daļas .......................... 78
Ierīces izpakošana un uzstādīšana............................... 78
Caurumošana un iesiešana ar plastmasas spirālēm ... 79
Caurumošana dubultspraugā ........................................ 80
Bojājumu novēršana ...................................................... 80
Uzglabāšana un kopšana .............................................. 80
Specikācija ...................................................................80
Ekoloģiskās aizsardzības pamācība ............................. 81
3 gadu garantija ............................................................. 81
Ieteicamie caurumošanas
materiāli.
Papīrs – iekārta ir izveidota tā, lai tajā varētu ielikt un
caurumot 28 gb. 80g/m² papīra loksnes vienlaicīgai
(parastais kopēšanas papīrs). Ja jūs izmantojat plānāku
papīru, jūs vienlaicīgi varat caurumot vairāk lokšņu. Ja
izmantojat biezāku papīru, vienlaicīgi caurumot var tikai
dažas loksnes.
Caurspīdīgā plēve (pārklāta virsma) – vienlaicīgi var
caurumot tikai divas caurspīdīgas loksnes, kuras bie-
zums ir 0.2 mm. Caurumo katru loksni atsevišķi. Necau-
rumojiet to kopā ar papīru vai kartonu.
Kartons (tīrs kartons) – caurumo katru loksni atsevišķi.
Necaurumo to kopā ar dokumentu loksnēm vai caurspī-
dīgajām plēvēm.
78
Jūsu comBIND 500e lietojamās daļas
pareizāk uzstādīsiet spirāles diametru, jo vieglāk
vērsies lapaspuses..
I Caurumošanas poga – Nospiediet, lai caurumo-
tu loksnes, kas novietotas priekšējā vai aizmugu-
rējā caurumošanas spraugā.
J Iesiešanas ierīce – ar iesiešanas roktura L palī-
dzību atver un aizver plastmasas spirāles.
K Spirāļu izmēru skala – nosakiet spirāles izmēru
vajadzīgajam sasienamo lapu skaitam.
L Iesiešanas rokturis – ar iesiešanas roktura pa-
līdzību, variet atvērt un aizvērt plastmasas spirāli
iesiešanas iekārtā J.
M Atgriezumu nodalījums – atkārtoti iztīriet no-
dalījumu, tādējādi izvairoties no iekārtas bojāju-
miem.
Tīkla vads/kontakstdakša – pieslēdzieties parei-
zi sazemētām tīkla ligzdām.
B Ieslēgšanas/izslēgšanas poga (I/O) – ieslēdziet
un izslēdziet ierīci. Elektrības taupīšanas nolūkos
pēc lietošanas izslēdziet ierīci.
Drošinātājs – pasargā ierīci no elektrības nepa-
reizas darbības. Nomainiet ar tāda paša veida un
jaudas drošinātāju.
D Vāks/papīra turētājs – kad tas ir atvērts, vāks
noder par papīra turētāju vieglākai papīra cauru-
mošanai.
E Piemērojams papīra piebīdnis – uzstādīt vaja-
dzīgo papīra izmēru: A4, US letter vai A5.
F Priekšējā caurumošanas dubultsparuga – vie-
ta papīra dubultai lokšņu caurumošanai.
G Aizmugurējā caurumošanas sprauga (21 cau-
rums) – vieta papīra lokšņu siešanai ar plastma-
sas spirāli.
H Caurumošanas dziļuma pārslēgšana –
iestādiet izmantotās spirāles diametru. Jo
Ierīces izpakošana un uzstādīšana
1. Izpakošana
• Rūpīgi izsaiņojiet iekārtu un apskatiet vai tā nav bojāta.
Uzmanību! Iespēja dabūt elektrošoku. Nepievienojiet ierīci
elektrotīklam, ja tai ir kādi bojājumi (pazaudētas daļas, salauzta
virsbūve, bojāti vai neatbilstoši vadi, utt.) vai jūsu vietējais tīkla
spriegums nesakrīt ar norādīto spriegumu uz iekārtas plāksnītes.
• Iepakojumā jābūt šādiem priekšmetiem:
– comBIN 500,
– caurumošanas rokturis un divas skrūves,
– uzsākšanas komplekts (plastmasas spirāļu izvēle un
– priekšējais/aizmugurējais vāks),
– šī lietošanas pamācība.
• Saglabājiet iepakojamo meteriālu visu iekārtas garantijas darbības
laiku.
2. Uzstādīšana un pievienošana tīklam
• Nolieciet iekārtu uz noturīgas un līdzenas virsmas (piemēram, galda)
netālu pie elektriskā tīkla izejas.
• Savienojiet strāvas vadu ar elektriskā tīkla izeju, lai izvairītos no
negadījuma (piemēram, bradāšana pāri vadam).
• Nolokiet vāku (papīra turētāju) D.
• Nospiediet ieslēgšanas slēdzi B, lai iedarbinātu iekārtu.
Aizsardzības nolūkos ražotājs griešanas asmenīšus ir ieeļļojis.
• Notīriet asmenīšus no eļļas ar papīra atgriezumiem.
Tagad iekārta ir gatava darbam.
1
2
79
Caurumošana un iesiešana ar plastmasas
spirālēm
1. Sagatavošanās
• Ielieciet papīru atbilstošajā papīra piebīdnī E.
• Aprēķiniet vajadzīgo spirāles izmēru pēc K tabulas (gan priekšē-
jam, gan aizmugurējam vākam).
Šim nolūkam variet izmantot arī tabulu 77. lapaspusē.
• Nosakiet caurumošanas dziļumu H, atbilstoši aprēķinātajam spi-
rāles izmēram.
2. Spirāles ielikšana un atvēršana
• Iesiešanas ierīcē J ievietojiet plastmasas spirāli ar veramo daļu
uz augšu.
• Nospiediet iesiešanas rokturi L tik tālu, kamēr spirāle ir pietieka-
mi atvērta, lai tajā viegli varētu ielikt loksnes.
3. Lokšņu caurumošana
Padoms: Mēs iesakām izmēģināt caurumošanas uzstādījumus pirms
ķeraties pie orģinālajiem dokumentiem.
Brīdinājums! Lai aizsargātu iekārtu no bojājumiem: pirms cau-
rumošanas novāciet no dokumentiem visas metāliskās daļas
(saspraudes, utt.). Necaurumojiet vienlaicīgi vairāk kā 28 loksnes
80 gr. papīra vai divas 0.2 mm biezas plēves. Atkārtoti iztīriet
griešanas gropi M.
• Ievietojiet loksnes aizmugurējā spraugā G.
• Nospiediet caurumošanas rokturi I.
• Izņemiet sacaurumotās loksnes.
4. Lokšņu ielikšana
• Ieliekiet sacaurumotās loksnes atvērtajā spirālē.
Tagad ir iespējams caurumot visas saglabātās loksnes (3.solis) un ielikt tās
atvērtajā spirālē.
5. Gatavā dokumenta noņemšana
• Spiediet iesiešanas rokturi L atpakaļ, lai aizvērtu spirāli.
• Noņemiet gatavo dokumentu.
1
2
3
4
5
80
Caurumošana dubultspraugā
• Ielieciet papīru atbilstošajā papīra piebīdnī.
Brīdinājums! Lai aizsargātu iekārtu no bojājumiem: necaurumojiet
vienlaicīgi vairāk kā 28 loksnes 80 gr. papīra vai divas 0.2 mm biezas
plēves. Atkārtoti iztīriet griešanas gropi.
• Priekšējā spraugā F ievietojiet loksnes.
• Nospiediet caurumošanas rokturi I.
• Noņemiet sacaurumotās loksnes.
Bojājumu novēršana
Kļūda Kļūdas novēršana
Iesietā dokumenta
lapaspuses grūti šķiras. Uzstādiet pareizu caurumošanas dziļumu H, attiecīgi piemērotajam spirāles izmēram.
Ierīce izdala trauksmes
skaņas. Nekavējoties iztīriet griešanas caurumu M, tādējādi pasargājot iekārtu un tās dzinēju no
iespējamiem bojājumiem.
Nenotiek darbība, kad ir
nospiesta caurumošasnas
poga.
Vai ir iztīrīts griešanas caurums M? Vai iekārta ir pievienota elektriskajam tīklam un
ieslēgta B poga? Vai nav sadedzis drošinātājs ? Ja ir, skatieties nākamo kļūdas
novēšanas soli.
Izdedzis drošinātājs. Nomainiet ar tāda paša veida un jaudas drošinātāju. Ja jaunais drošinātajs no jauna
izdeg, nogādājiet ierīci tās ražotājam. Nekad nemēģiniet izmantot cita veida drošinātājus!
Uzglabāšana un kopšana
• Lai pasargātu ierīci no bojājumiem, atkārtoti iztīriet griešanas gropi M.
• Iekārtas bojājumu gadījumā: nemēģiniet paši labot ierīci. Par jebkuriem labojumiem sazinieties ar ražotāju. Rūpīgi
izlasiet garantijas prasības.
• Tīrot telpas, noslaukiet ierīces virspusi ar mitru lupatu. Tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
Specikācija
Darbības veids Darbināma ar elektrību
Papīra izmērs A4, US letter, A5
Caurumošanas asmenīši 21 taisnleņķa (US pitch), 2 apaļi
Caurumošanas dziļums Iespējamas 2 atkāpes (2.5 mm, 4.5 mm)
Caurumošanas apjoms 28 loksnes (80 g/m² papīrs) vai 2 caurspīdīgas 0.2-mm plēves
Plastmasas spirāles izmēri 6–51 mm (līdz 500 loksnēm)
Strāvas spriegums 220–240 V AC, 50 Hz
Strāvas patēriņš 370 W
Svars 17 kg
Izmēri (W x D x H) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Iespējamas tehniskas izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.
81
3 gadu garantija
Ar produkta apmaiņu defektu gadījumā.
LEITZ produkcija tiek pārdota ar 3 gadu garantiju. 3 gadu
garantijas laikā iekļauti šādi nosacījumi:
1. Katram iekārtas vienības materiāla vai apdares defek-
tam ir 3 gadu garantija no tā pirkšanas brīža.
2. Klients ir iesniedzis rakstisku ziņojumu ar iekārtas
problēmas aprakstu, norādot tā iegādes datumu.
3. Klients kompānijai Esselte visas bojātās detaļas nodod
attiecīgā iepakojumā. Esselte neuzņemas atbildību par
iekārtas bojājumiem pārsūtīšanas laikā, klientam pie-
nācīgi neiepakojot sūtījumu.
4. Piegādātājuzņēmums ir atbildīgs par visiem izdevu-
miem, kas saistīti ar bojātās iekārtas daļu nomaiņu un
darbu. 3 gadu garantijai ir pakļauti šādi nosacījumi:
a) Iekārta, kas ir izmantota atbilstoši lietošanas ins-
trukcijai, kas pievienota šai iekārtai.
b) Ja ir pieprasīts šīs garantijas remonts, iekārta tiks
apmainīta, transportēšanas izdevumus sedzot no
Esselte. Esselte neatbild par ceļā pazaudētām vai
bojātām iekārtām.
c) Garantija nav derīga, ja iekārta ir bojāta nelaimes
gadījumā, nepareizas lietošanas, pārveidošanas
vai nolaidīgas rīcības gadījumā.
d) Tāpat Esselte neatbild par iespējamiem zaudēju-
miem, kas cēlušies jebkāda veida nozaudēšanas
vai izdevumu nesegšanas gadījumos, ar to radītām
sekām, vai paviršu attieksmi pret darba rīku vai tā
piederumiem.
e) Šī garantija neietekmē jūsu likumā noteiktās patē-
rētāju tiesības.
Iegādes datums:
Modeļa Nr. Sērijas Nr.:
Kompānijas nosaukums:
Kontaktpersona:
Adrese:
Telefona/faksa Nr.
Esselte Sverige AB Serviceavd.
Sättargatan 1, Box 376
S-63105 Eskilstuna
Sweden
Tel +46 16 166100
Fax +46 16 126810
Ekoloģiskās aizsardzības
pamācība
• Lai iekārta, ko jūs esat iegādājušies, darbotos, ir
nepieciešama dabas izejvielu ražošana un lietošana.
Tajā var būt iekļautas veselībai un apkārtējai videi
kaitīgas vielas.
• Lai izvairītos no šo kaitīgo vielu izplatīšanos apkārtējā
vidē un samazinātu dabas krājumu noslogojumu, mēs
mudinām jūs izmantot atbilstošas izmantoto materialu
pārstrādes sistēmas. Lielākā daļa no šīs sistēmas
materiāliem, kas ir beigušas kalpot jūsu iekārtā,
šādā drošā ceļā būs vairākkārtēji pārstrādātas un
izmantotas.
• „Pārsvītrotas atkritumu tvertnes“ apzīmējums uz jūsu
ierīces piedāvā izmantot šo sistēmu.
• Ja jums ir nepieciešams savākt vairāk informācijas par
pārstrādes un izmantošanas sistēmu, lūdzu, sazinieties
ar saviem vietējiem atkritumu pārstrādātājiem.
• Lai iegūtu lielākas zināšanas par mūsu produktu
ekoloģiskās aizsardzības darbību, jūs varat sazināties
arī ar mums.
82
Piezīmes
A
83
Gerbiamasis kliente
Dėkojame, kad pasirinkote „Leitz“ perforavimo ir įrišimo
aparatą. Prašome atidžiai perskaityti šią instrukciją,
kad sužinotumėte, kaip reikia taisyklingai naudotis šiuo
prietaisu. Visuomet laikykite šią instrukciją drauge su
prietaisu.
Saugos priemonės
Paskirtis
• Šis prietaisas skirtas popieriaus, kartono ir plasti-
kinių plėvelių perforavimui bei tokių medžiagų įriši-
mui plastmasinėmis įrišimo spiralėmis. Naudokite
šį prietaisą tik pagal jo paskirtį, vadovaudamiesi
šioje instrukcijoje pateikiamu aprašu.
Apsaugai nuo elektros smūgio:
• Reikia įsitikinti, ar tinklo įtampa atitinka prietaiso
specikacijų lentelėje nurodytą nominalą.
• Jungti galima tik į tinkamai įžemintą tinklo lizdą.
• Jeigu tinklo lizdas, laidas arba kištukas yra pa-
žeisti, su aparatu dirbti jokiu būdu negalima.
• Laidus reikia saugoti nuo užmynimo ir užlenkimo,
ypač ties kištuku bei ties išėjimu iš aparato.
• Agregatą reikia saugoti nuo didelės drėgmės, van-
dens bei kitų skysčių.
• Kai aparatas nenaudojamas arba kai ruošiamasi jį
valyti, jį reikia išjungti iš tinklo lizdo.
• Gedimų atvejais: Aparato negalima mėginti taisyti
patiems. Dėl taisymo reikia susisiekti su gaminto-
ju. Daugiau informacijos galima rasti garantinėje
deklaracijoje.
Bendrosios saugos priemonės
• Aparatą reikia pastatyti ant lygaus ir stabilaus pa-
viršiaus (pavyzdžiui, ant stalo).
• Saugoti aparatą nuo vaikų – gali susižaloti.
• Siekiant išvengti prietaiso apgadinimo, prieš per-
foruojant iš dokumento reikia išimti visas metali-
nes dalis (sąvaržėles ir t.t.) bei reguliariai ištuštinti
nuokarpų lovelį.
• Jokiu būdu negalima naudoti gamintojo nepatvir-
tintų papildomų prietaisų.
• Naudoti tik originalius „Leitz“ papildomus
reikmenis.
Rekomenduojamas įrišimo spiralių dydis ir perforavimo gylis
Lentelėje parodytas konkrečiam lapų skaičiui reikalingas įrišimo spiralių dydis bei perforavimo gylis.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Turinys
Saugos priemonės .........................................................83
Perforavimui rekomenduojamos medžiagos ................83
Rekomenduojamas įrišimo spiralių dydis ir
perforavimo gylis ...........................................................83
Aparato comBIND 500e funkcinės dalys ......................84
Aparato išpakavimas ir įrengimas .................................84
Perforavimas ir įrišimas plastmasinėmis įrišimo
spiralėmis .......................................................................85
Dviejų skylių perforavimas ............................................86
Sutrikimų likvidavimas ................................................... 86
Tvarkymas ir priežiūra ...................................................86
Specikacijos ................................................................. 86
Aplinkosaugos informacija ............................................ 87
3 metų garantija ............................................................. 87
Perforavimui rekomenduojamos
medžiagos
Popierius. Šiuo aparatu vienu metu galima perforuoti
ne daugiau kaip 28 vnt. 80 g/m² popieriaus (standartinio
kopijavimo popieriaus) talpus. Plonesnio popieriaus lapų
vienu metu galima perforuoti daugiau. Storesnio popie-
riaus lapų vienu metu galima perforuoti mažiau.
Skaidri plėvelė (priekiniams viršeliams). Vienu matu
galima pramušti ne daugiau kaip dvi po 0,2 mm storio
skaidrias plėveles. Jų nereikėtų perforuoti drauge su po-
pieriumi arba kartonu. Plėveles perforuoti reikia atskirai.
Kartonas (galiniams viršeliams). Kartono lapai perfo-
ruojami atskirai. Jų negalima perforuoti drauge su doku-
mento lapais arba skaidriomis plėvelėmis.
G
84
Aparato comBIND 500e funkcinės dalys
čius tinkamą perforavimo gylį, bus lengva vartyti
lapus..
I Perforavimo mygtukas. Nuspaudžiamas perfo-
ruojant į priekinę arba užpakalinę angas įdėtus
lapus.
J Įrišimo mechanizmas. Atidaro bei uždaro plas-
tmasines įrišimo spirales įrišimo svirtele L.
K Įrišimo spiralių dydžio skalė. Rodo, kokio
dydžio įrišimo spiralių reikia atitinkamam lapų kie-
kiui įrišti.
L Įrišimo svirtelė. Naudojama į įrišimo mechaniz-
mą J įstatytoms įrišimo spiralėms atidaryti bei
uždaryti.
M Nuokarpų skyrelis. Reikia reguliariai ištuštinti,
kad prietaisas nesugestų.
Tinklo laidas/kištukas. Įjungiamas į tinkamai
įžemintą tinklo lizdą.
B Įjungimo/Išjungimo jungiklis (I/O). Įjungia ir
išjungia agregatą. Pasinaudoję aparatu, visuomet
jį išjunkite – taip sutaupysite elektros energijos.
Vienkartinis saugiklis. Apsauga nuo elektros
sutrikimų. Perdegusį saugiklį galima pakeisti tik
tokios pačios rūšies bei nominalo saugikliu.
D Dangtelis/popieriaus stovas. Atidarytas dang-
telis atlieka popieriaus stovo vaidmenį, kad būtų
lengviau perforuoti.
E Reguliuojamas popieriaus stabdiklis. Suregu-
liuojama pagal popieriaus formatą: A4, JAV laiškų
popierius arba A5.
F Priekinė anga dviejų skylių perforavimui. Čia
įdedami lapai standartiniam dviejų skylių perfora-
vimui.
G Užpakalinė anga perforavimui (21 skylė). Čia
dedami lapai, perforuojami įrišimui plastmasinė-
mis įrišimo spiralėmis.
H Perforavimo gylio perjungiklis. Nustatoma pa-
gal naudojamų įrišimo spiralių skersmenį. Nusta-
Aparato išpakavimas ir įrengimas
1. Išpakavimas / komplekto sudėtis
• Atsargiai išpakuokite agregatą ir patikrinkite, ar jis nepažeistas.
Dėmesio! Elektros smūgio pavojus. Aparato negalima jungti į tin-
klą, jeigu jis pažeistas (turi atsipalaidavusių dalių, sulūžusią važiuo-
klę, pažeistus arba netinkamus tinklo laidus ir t.t..), arba jeigu tinklo
laidai neatitinka specikacijų lentelėje nurodyto nominalo.
• Pakuotėje turi būti:
– aparatas comBIND 500e,
– pradinis darbo komplektas (plastmasinių įrišimo spiralių ir priekinių/
galinių viršelių rinkinys),
– ši instrukcija.
• Pakuotės medžiagą reikia išsaugoti bent jau iki garantinio laikotarpio
pabaigos.
2. Aparato įrengimas ir prijungimas
• Aparatas pastatomas ant stabilaus, lygaus paviršiaus (pavyzdžiui, ant
stalo) netoli tinklo lizdo.
• Tinklo kabelis įjungiamas į lizdą apsisaugant nuo nelaimingų atsiti-
kimų (pavyzdžiui, užkliuvimo už kabelio).
• Atlenkiamas dangtelis (popieriaus stovas) D.
• Nuspaudus jungiklį B agregatas įjungiamas.
Perforavimo galvutės gaminant padengiamos apsaugine alyva.
• Kad perforavimo galvutės nusivalytų, reikia pramušti keletą atliekamų
popieriaus lapų.
Dabar agregatas parengtas darbui.
1
2
GG G
85
Perforavimas ir įrišimas plastmasinėmis
įrišimo spiralėmis
1. Paruošimas
• Popieriaus stabdiklis E sureguliuojamas pagal reikiamą popie-
riaus formatą.
• Ant įrišimo spiralių dydžio mastelio K uždėjus dokumentą (drauge
su priekiniu ir galiniu viršeliu), nustatomas reikiamas įrišimo spira-
lių dydis.
Šiam tikslui galima pasinaudoti ir 83 puslapyje pateikta lentele.
• Pagal nustatytą įrišimo spiralių dydį nustatomas perforavimo gylis
H.
2. Įrišimo spiralių įdėjimas ir atidarymas
• Plastmasinės įrišimo spiralės įdedamos į įrišimo mechanizmą J
atidaroma puse į viršų.
• Įrišimo svirtelė I spaudžiama žemyn tol, kol įrišimo spiralės atsi-
daro tiek, kad į jas galima būtų lengvai įdėti popieriaus lapus.
3. Lapų perforavimas
Patarimas: Prieš perforuojant reikiamą dokumentą rekomenduojame pati-
krinti perforavimo nustatymą tuščiu popieriaus lapu.
Dėmesio! Kad nebūtų pažeistas variklis ir perforavimo mecha-
nizmas, prieš perforuojant iš dokumento reikia išimti visas me-
talines dalis (sąvaržėles ir t.t.). Vienu metu negalima perforuoti
daugiau kaip 28 80 gramų popieriaus lapų arba dviejų 0,2 mm
plėvelių. Be to, nuokarpų skyrelį M reikia reguliariai ištuštinti.
• Lapai įdedami į užpakalinę angą G.
• Nuspaudžiamas perforavimo mygtukas I.
• Išimami perforuoti lapai.
4. Lapų įdėjimas
• Perforuoti lapai įdedami į atidarytas įrišimo spirales.
Dabar galima perforuoti visus likusius lapus (3 etapas) ir įdėti juos į atidary-
tas įrišimo spirales.
5. Paruošto dokumento išėmimas
• Kad įrišimo spiralės užsidarytų, įrišimo svirtelė I patraukiama
atgal.
• Ištraukiamas paruoštas dokumentas.
1
2
3
4
5
GG
86
Dviejų skylių perforavimas
• Pagal naudojamą popieriaus formatą nustatomas popieriaus stabdiklis.
Dėmesio! Kad nebūtų pažeistas variklis ir perforavimo mechaniz-
mas, vienu metu negalima perforuoti daugiau kaip 28 vnt. 80 gramų
popieriaus lapų arba dviejų 0,2 mm plėvelių. Be to, nuokarpų skyrelį
M reikia reguliariai ištuštinti.
• Į priekinę angą F įdedami lapai.
• Nuspaudžiamas perforavimo mygtukas I.
• Ištraukiami perforuoti lapai.
Sutrikimų likvidavimas
Problema Sprendimas
Įrišto dokumento lapus sunku
vartyti. Nustatyti perforavimo gylį H pagal naudojamų įrišimo spiralių dydį.
Pasigirsta aliarmo signalas. Nedelsiant ištuštinti nuokarpų skyrelį M, kad nebūtų pažeistas variklis ir
perforavimo mechanizmas.
Jokios reakcijos nuspaudus
perforavimo mygtuką. Ar nuokarpų skyrelis M nepilnas? Ar agregatas tinkamai prijungtas prie tinklo
ir įjungtas jungikliu B? Ar neperdegęs saugiklis ? Jeigu taip, pereikite prie
tolesnio etapo.
Perdegęs saugiklis .Pakeisti saugiklį tokios pats rūšies ir nominalo saugikliu. Jeigu naujas saugiklis
vėl perdega, prietaisą reikia taisyti. Niekuomet negalima naudoti kitokio nei
nurodytas saugiklio.
Tvarkymas ir priežiūra
• Siekiant apsaugoti perforavimo mechanizmą nuo pažeidimo, reikia reguliariai ištuštinti nuokarpų skyrelį M.
• Gedimų atvejais: Prietaiso negalima mėginti taisyti patiems. Dėl taisymo reikia susisiekti su gamintoju. Daugiau in-
formacijos galima rasti garantinėje deklaracijoje.
• Korpusas valomas iš išorės drėgnu skudurėliu. Valant negalima naudoti jokių chemikalų.
Specikacijos
Darbo būdas Elektrinis
Popieriaus dydis A4, JAV laiškų popierius, A5
Popieriaus dydis A4, JAV laiškų popierius, A5
Perforavimo galvutės 21 stačiakampio formos (užkabinimas pagal JAV standartą), 2 apvalios
Perforavimo gylis Reguliuojamas dviem etapais (2,5 mm, 4,5 mm)
Perforavimo pajėgumai 28 lapai (80 g/m² popierius) arba
2 permatomos 0,2 mm plėvelės
Tinklo įtampa 220–240 V AC, 50 Hz
Suvartojama galia 370 W
Grynasis svoris 17 kg
Matmenys (Plotis x Gylis x Aukštis) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Techniniai pakeitimai gali būti atlikti iš anksto neįspėjus.
GG G
87
3 metų garantija
Grąžinama drauge sus sugedusiu agregatu.
LEITZ prietaisai parduodami suteikiant 3 metų garantiją.
3 metų garantijos sąlygos 3 yra tokios:
1. Kiekvieno prietaiso visoms medžiagoms bei konstrukci-
jai suteikiama 3 metų garantija nuo pirkimo datos.
2. Prietaisas priimamas tik drauge su raštišku kliento pra-
nešimu nurodant sutrikimo detales bei su pirkimo datos
patvirtinimu.
3. Visi taisytini prietaisaii turi būti grąžinami Esselte tin-
kamoje pakuotėje. Esselte neatsako už nerūpestingai
supakuotų prekių pažeidimus transportuojant.
4. Tiekėjas atsako už visas prietaisui sutaisyti reikalingas
dalis bei darbo kaštus. 3 metų garantija galioja su są-
lyga, jeigu:
a) Prietaisas buvo naudojamas griežtai laikantis drau-
ge su prietaisu pristatytos instrukcijos.
b) Jeigu norite pasinaudoti šia garantija, prietaisą turi-
te grąžinti Esselte ir apmokėti jo gabenimo išlaidas.
Esselte neatsako už praradimą arba sugadinimą
gabenant.
c) Garantija negalioja, jeigu nustatoma, kad gedimai
atsirado dėl nelaimingo atsitikimo, netinkamo
naudojimo, prietaiso pakeitimo/perdirbimo arba
aplaidumo.
d) Esselte neatsako už jokio pobūdžio sugadinimą,
praradimą arba išlaidas, sąlygotas arba kokiu
nors būdu atsiradusias dėl prietaiso arba jo dalių
gedimo.
e) Ši garantija neturi įtakos Jūsų kaip kliento įstatymu
nustatytoms teisėms.
Pirkimo data:
Modelio numeris. Serijos numeris.:
Bendrovės pavadinimas:
Asmuo kontaktams:
Adresas:
Telefono ir fakso numeris:
Esselte Sverige AB Serviceavd
Sättargatan 1, Box 376
S-63105 Eskilstuna
Sweden
Telefonas: 00 46 16 166100
Faksas: 00 46 16 126810
Aplinkosaugos informacija
• Jūsų įsigytosios įrangos gamybai buvo reikalinga
gamtos išteklių gavyba bei panaudojimas. Ji gali turėti
sveikatai bei aplinkai pavojingų medžiagų.
• Kad šios medžiagos nepasklistų į aplinką, raginame
naudotis reikiamomis utilizavimo sistemomis. Tokiose
sistemose dauguma medžiagų pasibaigus prietaiso tar-
navimo laikui tinkamai apdorojamos arba pakartotinai
perdirbamos.
• Tokiomis sistemomis naudotis skatina ant prietaiso
esantis ženklas, vaizduojantis perbrauktą šiukšlių dėžę.
• Norint gauti daugiau informacijos apie atliekų surinki-
mą, apdorojimo bei pakartotinio perdirbimo sistemas,
reikia susisiekti su vietos arba regiono atliekų tvarkymo
administracija.
• Norint gauti daugiau informacijos apie mūsų gami-
nių aplinkosaugines savybes, galima susisiekti ir su
mumis.
GG
88
Pastabos
GA
89
Szanowny kliencie!
Dziękujemy za zakup bindownicy produkcji rmy Leitz.
W celu zapoznania się z właściwym sposobem użycia
urządzenia, proszę dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. Proszę nie przekazywać urządzenia
bez niniejszej instrukcji.
Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
• Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane do
dziurkowania papieru i folii z tworzywa sztuczne-
go oraz bindowania takich materiałów grzbietami
plastikowymi. Proszę używać go wyłącznie w
tym celu zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
obsługi.
Dla ochrony przed porażeniem prądem
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej od-
powiada danym na tabliczce znamionowej.
• Urządzenie może być zasilane tylko z prawidłowo
uziemionego gniazdka.
• Nigdy nie używać urządzenia w przypadku uszko-
dzenia gniazdka, sznura sieciowego lub wtyczki.
• Sznur sieciowy ułożyć tak, aby nie był pozwijany i
nie można było się o niego potknąć.
• Chronić urządzenie przez dużą wilgotnością po-
wietrza, wodą i innymi substancjami ciekłymi.
• W przypadku, gdy nie używa się urządzenia
oraz przed czyszczeniem, wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
• Nie naprawiać uszkodzonego urządzanie we
własnym zakresie, lecz oddać do naprawy. Szcze-
góły dotyczące serwisu w deklaracji gwarancyjnej.
Podstawowe środki bezpieczeństwa
• Korzystać z urządzenia tylko na stabilnym, rów-
nym podłożu (np. stole)
• Dzieci muszą przebywać z dala od urządzenia
– niebezpieczeństwo skaleczenia.
• Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, przed dziur-
kowaniem usunąć części metalowe (zszywki itd.) z
kartek i regularnie opróżniać pojemnik na ścinki.
• Nie używać żadnych dodatkowych części, które
nie są dopuszczone przez producenta.
• Stosować tylko oryginalne akcesoria rmy Leitz.
Zalecana wielkość grzbietów i głębokość dziurkowania
Tabela pokazuje odpowiedni rozmiar grzbietu i głębokość marginesu dla określonej ilości kartek.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Treść
Wskazówki dot. bezpieczeństwa...................................89
Jakie materiały mogę dziurkować? ............................... 89
Zalecana wielkość grzbietów i głębokość dziurkowania ..89
Elementy funkcjonalne bindownicy comBIND 500e .....90
Rozpakować i ustawić urządzenie ................................90
Dziurkowanie i bindowanie grzbietami plastikowymi .... 91
Dziurkowanie .................................................................92
Usuwanie problemów ....................................................92
Konserwacja i czyszczenie ...........................................92
Dane techniczne ............................................................ 92
Informacje dotyczące ochrony środowiska ...................93
Gwarancja 3 letnia ......................................................... 93
Jakie materiały mogę dziurkować?
Papier – można dziurkować jednocześnie do 28 kartek
papieru 80 g/m² (taką wagę ma normalny papier do ko-
piowania). Jeżeli papier jest cieńszy, można dziurkować
równocześnie więcej kartek. Jeżeli papier jest grubszy,
można dziurkować równocześnie mniej kartek.
Folie przeźroczyste (okładka z przodu) – równocześ-
nie można dziurkować do dwóch folii 0,2 mm. Nie dziur-
kować folii razem z papierem lub okładką tekturową.
Tektura (okładka z tyłu) – okładki tekturowe należy
dziurkować oddzielnie. Nie należy dziurkować ich razem
z folią przeźroczystą lub kartkami dokumentu.
90
Elementy funkcjonalne bindownicy comBIND 500e
H Regulator głębokości marginesu dziurkowa-
nia – Dostosować do rozmiaru używanego
grzbietu. Właściwie wybrany margines ułatwia
przewracanie kartek.
I Włącznik operacji dziurkowania – Rozpoczyna
proces dziurkowania.
J Mechanizm bindujący – Otwiera i zamyka pla-
stikowy grzbiet poprzez uruchomienie dźwigni
bindującej L.
K Wskaźnik – Pokazuje, jaki rozmiar grzbietu po-
trzebny jest dla ilości bindowanego papieru.
L Dźwignia bindująca – Wprawia w ruch mecha-
nizm bindujący J, który otwiera i zamyka grzbiet.
M Pojemnik na ścinki – Dla uniknięcia uszkodze-
nia silnika i noży dziurkujących pojemnik należy
regularnie opróżniać.
Sznur sieciowy – Podłączyć do prawidłowo
uziemionego gniazdka.
B Włącznik sieciowy (I/O) – Do włączania i wy-
łączania urządzenie. Po skończonej pracy wyłą-
czać urządzenie, aby nie pobierało prądu.
Bezpiecznik topikowy – Zabezpiecza przed
zwarciem/przeciążeniem. Zastępować tylko takim
samym typem o takiej samej wartości znamiono-
wej.
D Pokrywa/podpórka do papieru – Otwarta
pokrywa służy jako podpórka do papieru dla uła-
twienia dziurkowania.
E Ruchomy ogranicznik boczny papieru – Usta-
wić w zależności od wielkości używanego forma-
tu papieru: A4, list USA lub A5.
F Szczelina do dziurkowania (z przodu) – Do
wprowadzania kartek, które mają być przedziur-
kowane – 2 otwory.
G Szczelina do dziurkowania (z tyłu) – Do wpro-
wadzania kartek, w których ma być wykonanych
21 dziurek do bindowania grzbietem plastikowym.
Rozpakować i ustawić urządzenie
1. Zakres dostawy
• Ostrożnie rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało ewentu-
alnie uszkodzone w czasie transportu.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Nie podłączać
urządzenia do sieci elektrycznej, jeżeli widoczne są uszkodzenia lub
jeżeli napięcie w sieci elektrycznej nie jest zgodne z napięciem poda-
nym na tabliczce znamionowej.
• Karton powinien mieć następującą zawartość:
– bindownicę comBIND 500e,
– początkowy zestaw różnych grzbietów i okładek,
– niniejszą instrukcję obsługi.
• Opakowanie zachować przynajmniej do końca okresu gwarancji.
2. Urządzenie ustawić i podłączyć
• Ustawić urządzenie na stabilnym, równym podłożu w pobliżu gniazdka
(na przykład na stole).
• Podłączyć sznur sieciowy do gniazdka w taki sposób, by nie można
się było o niego potknąć.
• Otworzyć pokrywę (podpórkę papieru) D.
• W celu włączenia urządzenia przycisnąć włącznik sieciowy B.
Dla ochrony przed korozją noże dziurkujące zostały naoliwione w czasie produkcji.
• W celu oczyszczenia noży proszę kilkakrotnie wykonać operację dziur-
kowania używając starego papieru.
Urządzenie jest teraz gotowe do użytku.
1
2
91
Dziurkowanie i bindowanie grzbietami
plastikowymi
1. Przygotowanie
• Dostosować ogranicznik boczny papieru E do formatu używane-
go papieru.
• Ustalić potrzebny rozmiar grzbietu: Kartki przeznaczone do bindo-
wania (włącznie z okładką przednią i tylnią) przyłożyć do wskaźni-
ka K i odczytać rozmiar grzbietu.
W tym celu można skorzystać także z tabeli na str. 89.
• Ustawić głębokość marginesu dziurkowania H odpowiednio do
rozmiaru grzbietu.
2. Włożyć i otworzyć grzbiet
• Umieścić plastikowy grzbiet w mechanizmie bindującym J tak,
aby strona, którą należy otworzyć była zwrócona do góry.
• Przyciągnąć dźwignię bindującą L tak daleko do siebie, aż
grzbiet będzie wystarczająco otwarty, by można było wygodnie
umieścić w nim kartki.
3. Dziurkowanie
Wskazówka: Proszę przetestować dziurkowanie na pustej kartce papieru
przed przedziurkowaniem oryginału.
Uwaga! Dla uniknięcia uszkodzenia mechanizmu do dziurkowa-
nia i silnika, usunąć z kartek wszystkie części metalowe (zszywki
itd.). Nie dziurkować jednocześnie więcej niż 28 kartek papieru
80 g/m² lub dwie folie przeźroczyste 0,2 mm. Regularnie opróż-
niać pojemnik na ścinki M.
• Umieścić kartki w tylnej szczelinie G.
• Przycisnąć włącznik operacji dziurkowania I.
• Wyjąć przedziurkowane kartki.
4. Włożyć przedziurkowane kartki
• Włożyć przedziurkowane kartki do otwartego grzbietu.
Teraz można dziurkować kolejne kartki (krok 3) i umieszczać je w grzbiecie.
5. Wyjąć zbindowany dokument
• Przesunąć dźwignię bindującą L do tyłu w celu zamknięcia
grzbietu.
• Wyjąć zbindowany dokument.
1
2
3
4
5
92
Dziurkowanie
• Dostosować ogranicznik boczny papieru do formatu używanego pa-
pieru.
Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia mechanizmu do dziurkowania oraz
silnika, nie dziurkować jednocześnie więcej niż 28 kartek papieru 80
g/m². Regularnie opróżniać pojemnik na ścinki M.
• Umieścić kartki w przedniej szczelinie F.
• Przycisnąć włącznik operacji dziurkowania I.
• Wyjąć przedziurkowane kartki.
Usuwanie problemów
Problem Rozwiązanie
Strony zbindowanego
dokumentu źle się przewracają. Ustawić głębokość marginesu dziurkowania H odpowiednio do używanego rozmiaru
grzbietu.
Urządzenie wydaje sygnał
alarmowy. Natychmiast opróżnić pojemnik na ścinki M, aby zapobiec uszkodzeniu mechanizmu
do dziurkowania i silnika.
Urządzenie nie dziurkuje po
naciśnięciu włącznika operacji
dziurkowania.
Sprawdzić czy:
• nie trzeba opróżnić pojemnika na ścinki M.
• urządzenie jest włączone do gniazdka przewodzącego prąd i czy włącznik
sieciowy B jest włączony.
• czy nie przepalił się bezpiecznik . Jeżeli bezpiecznik się przepalił, postępować
zgodnie z dalszą instrukcją.
Przepalił się bezpiecznik .Wymienić bezpiecznik na bezpiecznik tego samego typu. W przypadku ponownego
przepalenia się bezpiecznika, przekazać urządzenie producentowi do naprawy. Nie
próbować używać urządzenia z innym bezpiecznikiem niż bezpiecznik podany na
urządzeniu.
Konserwacja i czyszczenie
• Aby zapobiec uszkodzeniu mechanizmu do dziurkowania i silnika, regularnie opróżniać pojemnik na ścinki M.
• Nie naprawiać uszkodzonego urządzania we własnym zakresie, lecz oddać do naprawy. Szczegóły dotyczące ser-
wisu w deklaracji gwarancyjnej.
• Przy czyszczeniu obudowy wyciągnąć wtyczkę urządzenia z gniazdka i przetrzeć zewnętrzną część obudowy wil-
gotną szmatką. Nigdy nie używać środków chemicznych do czyszczenia.
Dane techniczne
Tryb pracy elektryczny
Format papieru A4, list USA lub A5
Noże dziurkujące 21 prostokątnych (US-pitch), 2 okrągłe
Głębokość marginesu dwuprogowa (2,5/4,5 mm)
Maks. ilość dziurkowanych kartek 28 kartek papieru (80 g/m2) lub 2 folie przeźroczyste (0,2 mm)
Rozmiar grzbietów 6–51 mm (do 500 kartek)
Napięcie sieciowe 220–240 V AC, 50 Hz
Moc pobierana 370 W
Waga netto 17 kg
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Zastrzega się możliwość zmiany danych technicznych.
93
Informacje dotyczące ochrony
środowiska
• Wytworzenie zakupionego urządzenia wymagało
pozyskania i zużycia zasobów naturalnych. Może
ono zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia i
środowiska.
• Aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska tymi
substancjami oraz zredukować zużycie surowców
naturalnych, zachęcamy do korzystania z
odpowiednich programów zwracania starych urządzeń
i materiałów eksploatacyjnych. Takie programy
umożliwiają rozsądną utylizację lub recykling
większości materiałów pozyskanych ze zużytych
urządzeń.
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczony
na urządzeniu przy pomina o naszej prośbie o
korzystanie z opisanych programów.
• Aby uzyskać więcej informacji o programach zbierania,
utylizowania i recyklingu, skontaktuj się z lokalnymi
lub regionalnymi władzami odpowiedzialnymi za
gospodarkę odpadami.
• Możesz także zwrócić się do nas po więcej informacji
na temat wpływu naszych produktów na środowisko
naturalne.
Gwarancja 3 letnia
Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 3-letnią
gwarancją na następujących warunkach:
1. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady
materiału i wady produkcyjne przez okres 3 lat od daty
zakupu.
2. Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej
szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez
klienta, zawierającego opis powstałego problemu i
potwierdzonego rachunkiem z datą zakupu.
3. Reklamowane urządzenia muszą być dostarczone do
Esselte lub autoryzowanego serwisu w oryginalnym
opakowaniu. Za uszkodzenia powstałe na skutek
niewłaściwego opakowania w trakcie transportu od
klienta Esselte nie odpowiada.
4. Producent pokrywa koszty wszystkich części i nakładu
pracy wymaganych w celu naprawy urządzenia.
Gwarancja na 3 lata podlega następującym warunkom:
a) Urządzenie LEITZ używane było zgodnie z
dostarczoną wraz z nim instrukcją obsługi.
b) W przypadku konieczności skorzystania z
gwarancji, urządzenie należy dostarczyć na koszt
nabywcy do Esselte lub punktu serwisowego.
Esselte nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia powstałe w czasie transportu.
c) Gwarancja nie obowiązuje, jeżeli uszkodzenia
powstały na skutek wypadku, nieprawidłowego
używania czy lekceważenia zaleceń.
Data zakupu:
Model / Nr seryjny:
Firma:
Osoba odpowiedzialna:
Adres rmy:
Telefon /Telefax:
Dostawca bindownicy:
ESSELTE POLSKA SP. Z O.O.
Biuro Handlowe Serwis w Warszawie
Ul. Domaniewska 41 ul. Ogrodowa 31/35
02-672, Warszawa 00-893 Warszawa
POLAND POLAND
Tel.:022/874 30 50 Tel. 22/652 38 60
Fax: 022/874 30 63
94
Uwagi
A
95
Уважаемый покупатель!
Спасибо за то, что Вы приняли решение в пользу брошю-
ровочной машины марки «Leitz». Просьба внимательно
прочитать эту инструкцию по эксплуатации, чтобы ознако-
миться с его использованием. Не передавайте устройство
дальше без этой инструкции по эксплуатации.
Указание по технике безопасности
Использование в соответствии с назначением
• Это устройство было разработано для перфо-
рации бумаги и пластиковой пленки, а также для
брошюрования таких материалов пластиковыми
переплетными гребенками. Используйте его исклю-
чительно для этой цели и так, как указано в этой
инструкции по эксплуатации.
Для защиты от удара электрическим током
• Обеспечить, чтобы напряжение в местной элек-
трической сети соответствовало параметрам на
фирменной табличке.
• Устройство разрешается эксплуатировать только от
розетки, заземленной надлежащим образом.
• Строго запрещается использовать устройство,
если повреждены розетка, сетевой кабель или
штепсель.
• Прокладывать сетевой кабель так, чтобы в нем не
образовывался излом и чтобы никто не мог спотк-
нуться о него.
• Предохранять устройство от высокой влажности
воздуха, воды и прочих жидкостей.
• Удалять сетевой штепсель из розетки, если ус-
тройство не используется и перед проведением
очистки.
• Не ремонтировать самостоятельно поврежденное
устройство, а отправить в мастерскую. Подробнос-
ти см. в гарантийном заявлении.
Принципиальные меры предосторожности
• Использовать устройство только на стабильном,
ровном основании (напр., на столе).
• Не допускать, чтобы дети находились вблизи уст-
ройства – опасность травматизма.
• Для предупреждения повреждения перфораци-
онного механизма удалить перед перфорацией
металлические детали (скобы для сшивания и т.
д.) из листов и регулярно опорожнять емкость для
отходов перфорации.
• Не использовать дополнительные детали, не допу-
щенные изготовителем.
• Использовать только оригинальные принадлежнос-
ти марки «Leitz».
Рекомендуемые размеры переплетной гребенки и глубины перфорации
В таблице приводятся соответствующие размеры переплетной гребенки и глубины перфорации для определенного коли-
чества листов.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6810 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Содержание
Указание по технике безопасности ...........................95
Какие материалы я могу перфорировать? ..............95
Рекомендуемые размеры переплетной гребенки и
глубины перфорации ..................................................95
Функциональные элементы Вашего comBIND 500e ..96
Распаковать и разместить устройство .....................96
Перфорация пластиковыми переплетными
гребенками ...................................................................97
Перфорация ................................................................. 98
Устранение проблем ................................................... 98
Техобслуживание и уход ............................................98
Технические характеристики ..................................... 98
Экологическая информация ...................................... 99
Какие материалы я могу
перфорировать?
Бумага – Вы можете перфорировать одновременно до
28 листов бумаги плотностью 80 грамм (такой вес имеет
стандартная копировальная бумага). Если Ваша бумага
тоньше, Вы можете одновременно перфорировать боль-
ше листов. Если Ваша бумага толще, Вы можете перфо-
рировать меньшее количество листов.
Прозрачные пленки (суперобложка спереди) – Вы мо-
жете перфорировать одновременно до двух прозрачных
пленок толщиной по 0,2 мм. Не осуществляйте перфора-
цию вместе с бумагой или картоном для суперобложки.
Картон (суперобложка сзади) – суперобложки из кар-
тона необходимо перфорировать отдельно. Не перфо-
рируйте их вместе с прозрачными пленками или листами
Вашего документа.
96
Функциональные элементы Вашего comBIND 500e
Если глубина перфорации выбрана правильно, стра-
ницы легко перелистываются.
I Клавиша перфорации – приводит в действие про-
цесс перфорации.
J Переплетный механизм – открывает и закрывает
пластиковую переплетную гребенку за счет приведе-
ния в действие переплетного рычага L.
K Шкала – показывает, какой требуется размер переплет-
ной гребенки для переплетаемого объема бумаги.
L Переплетный рычаг – приводит в действие пере-
плетный механизм J, открывающий и закрывающий
переплетную гребенку.
M Емкость для отходов перфорации – регулярно
опорожнять эту емкость, чтобы предупредить повреж-
дения электродвигателя и штампов для перфорации.
Сетевой кабель – подсоединить к розетке, заземлен-
ной надлежащим образом.
B Сетевой выключатель (I/O) – включает и отключает
устройство. Для экономии электроэнергии всегда
отключать устройство после использования.
Предохранитель – защита от сбоя электрической
функции. Заменять только таким же типом с такими
же номинальными параметрами.
D Крышка/подставка для бумаги – открытая крышка
служит подставкой для бумаги в целях упрощения
перфорации.
E Регулируемый упор для бумаги – настраивается на
формат используемой бумаги: A4, US-Letter или A5.
F Лоток для перфорации (спереди) – для листов, ко-
торые Вы хотите перфорировать в виде двух обычных
отверстий.
G Лоток для перфорации (сзади) – для перфорации 21
отверстия для последующего переплета пластиковой
гребенкой.
H Переключатель глубины перфорации – настраива-
ется на размер используемой переплетной гребенки.
Распаковать и разместить устройство
1. Объем поставки
• Осторожно распаковать устройство и проверить на наличие воз-
можных повреждений в результате транспортировки
Предупреждение! Опасность удара электрическим током. Не
подсоединять устройство к электрической сети, если видны
повреждения или если напряжение в местной электрической
сети не соответствует параметрам на фирменной табличке.
• В картонной коробке должно находиться следующее:
– устройство comBIND 500e,
– комплект для начала работы с различными
переплетными гребенками и суперобложками,
– эта инструкция по эксплуатации.
• Хранить упаковочный материал как минимум до конца гарантий-
ного срока.
2. Разместить и подсоединить устройство
• Поставить устройство на стабильное, ровное основание вблизи
розетки (напр., на стол).
• Соединить сетевой кабель с розеткой так, чтобы никто не мог
споткнуться о него.
• Откинуть крышку (подставку для бумаги) D.
• Нажать сетевой выключатель B, чтобы включить устройство.
В процессе изготовления штампы для перфорации были смазаны мас-
лом, чтобы защитить их от коррозии.
• Неоднократно осуществить операции по перфорации, используя
старую бумагу, чтобы очистить штампы для перфорации.
Теперь устройство готово к работе.
1
2
97
Перфорация пластиковыми переплетными
гребенками
1. Подготовка
• Отрегулировать упор для бумаги E до размеров формата исполь-
зуемой бумаги.
• Определить необходимый размер переплета: подвести переплетае-
мые листы (в т.ч. суперобложку и гребенку к шкале
K
и определить
размер переплетной гребенки.
Для этого Вы можете также воспользоваться таблицей на странице 95.
• Настроить глубину перфорации H в соответствии с размером пере-
плетной гребенки.
2. Вставить и открыть переплетную гребенку
• Вставить пластиковую переплетную гребенку в переплетный меха-
низм J открывающейся стороной кверху.
• Потянуть на себя переплетный рычаг
L
настолько, чтобы пере-
плетная гребенка была достаточно раскрытой для того, чтобы мож-
но было удобно вставлять листы.
3. Перфорация
Полезный совет: проверьте сначала, какой получится результат перфора-
ции, на пустом листе бумаги, прежде чем перфорировать оригинал.
Осторожно! Во избежание повреждений перфорационного меха-
низма и электродвигателя удалить из листов все металлические
детали (скобы для сшивания и т. д.). Не перфорировать одновре-
менно более чем 28 листов бумаги плотностью 80 грамм или двух
прозрачных пленок толщиной по 0,2 мм. Регулярно опорожнять
емкость для отходов перфорации M.
• Вставить листы в задний лоток G.
• Нажать клавишу перфорации I.
• Вынуть перфорированные листы.
4. Вставить перфорированные листы
• Вставить перфорированные листы в раскрытую переплетную гре-
бенку.
Теперь Вы можете перфорировать все остальные листы (этап 3) и вста-
вить их в переплетный гребешок.
5. Вынуть сброшюрованный документ
• Отжать перфорационный рычаг
L
назад, чтобы закрыть переплет-
ную гребенку.
Вынуть сброшюрованный документ.
1
2
3
4
5
98
Перфорация
• Отрегулировать упор для бумаги до размеров формата используемой
бумаги.
Осторожно! Во избежание повреждений перфорационного механизма
и электродвигателя не перфорировать одновременно более чем 28
листов бумаги плотностью 80 грамм. Регулярно опорожнять емкость
для отходов перфорации M.
• Вставить листы в передний лоток F.
• Нажать клавишу перфорации
I
.
• Вынуть перфорированные листы.
Устранение проблем
Проблема Решение
С трудом удается пролистать
страницы сброшюрованного
документа.
Настроить глубину перфорации
H
в соответствии с размером переплетной
гребенки.
Устройство подает аварийный
акустический сигнал. Немедленно опорожнить емкость для отходов перфорации
M
во избежание
повреждений перфорационного механизма и электродвигателя.
Устройство не перфорирует, когда
Вы нажимаете клавишу перфорации. Проверить:
• необходимо ли опорожнить емкость для отходов перфорации
M
.
• соединено ли устройство с розеткой, проводящей электрический ток и включен
ли
B
.
• перегорел ли предохранитель Если да, перейти к следующей операции.
Перегорел предохранитель
.Заменить предохранитель на новый такого же типа. Если предохранитель
перегорит опять, то поручить ремонт устройства изготовителю. Строго
запрещается осуществлять эксплуатацию устройства с другим предохранителем,
чем тот, который указан на устройстве.
Техобслуживание и уход
• Во избежание повреждений перфорационного механизма и электродвигателя регулярно опо-
рожнять емкость для отходов перфорации M.
• Не ремонтировать самостоятельно поврежденное устройство, а отправить в мастерскую. Под-
робности см. в гарантийном заявлении.
• Для очистки корпуса удалить из розетки сетевой штепсель и протереть поверхность устройства
влажной тряпкой. Строго запрещается использовать для очистки химические вещества.
Технические характеристики
Принцип действия электропривод
Размеры бумаги A4, US-Letter, A5
Штампы для просечки 21 прямоугольное отверстие (интервал США), 2 круглых отверстия
Глубина перфорации регулируется в два интервала (2,5 / 4,5 мм)
Производительность по перфорации 28 листов бумаги (80 г/м²) или 2 прозрачные пленки (0,2 мм))
Размеры переплетной гребенки 6–51 мм (до 500 листов)
Сетевое напряжение 220–240 В перем. тока, 50 Гц
Потребляемая мощность 370 Вт
Вес нетто 17 kg
Размеры (Ш x Г x В) 450 мм x 550 мм x 170 мм
Сохраняем за собой право на внесение технических изменений.
99
Экологическая информация
• Изготовление купленного вами оборудования вызвало
расход природных ресурсов. Оно может содержать
вещества, опасные для здоровья и окружающей среды.
• Во избежание попадания таких веществ в окружающую
среду и в целях снижения расхода природных ресурсов
мы рекомендуем вам воспользоваться соответствующими
системами возврата использованных материалов. Эти
системы повторно используют или перерабатывают
большинство материалов вашего списанного
оборудования без ущерба для окружающей среды.
• Символ перечеркнутого мусорного ведра, изображенный
на вашем устройстве, предлагает вам воспользоваться
подобными системами.
• Если вам нужна дополнительная информация по
системам сбора, повторного использования и утилизации,
обратитесь в ваше местное или региональное
управление по утилизации отходов.
• Вы можете также обратиться к нам за дополнительной
информацией по экологичному обращению с нашими
изделиями.
Гарантия сроком на 3 года
В случае поломки отправлять вместе с
аппаратом.
Все LEITZ-аппараты имеют гарантию на 3 года при
следующих условиях:
1. Годовая гарантия с момента даты покупки
распространяется на все дефекты материала и/или на брак
заводской выработки аппарата.
2. В случае предъявления претензий: мы просим Вас описать
брак в письменном виде.
3. В случае предъявления претензий на гарантию:
аппараты необходимо отправлять вместе с этим
гарантийным талоном в пригодной упаковке на фирму
ESSELTE. ESSELTE отклоняет ответственность за
дефекты, возникшие при транспортировке в результате
использования непригодной упаковки.
4. С этой гарантией мы обязуемся заменять бракованные
детали и выполнять соответствующие ремонтные работы.
Гарантия действительна при выполнении следующих
условий:
а) гарантийное свидетельство заполнено продавцом
(дата продажи и фирменная печать),
б) с момента покупки аппарат использовался в
соответствии с руководством по обслуживанию,
в) аппарат, для которого предъявлена претензия на
гарантию, будет отправлен на фирму ESSELTE с
оплатой клиентом стоимости пересылки, причем
ESSELTE не несёт ответственности за потерю или
повреждения при транспортирoвке,
г) установленные дефекты не возникли в результате
аварии, неправильного пользования, переделки или
же неквалифицированного использования,
д) ESSELTE, без ущерба для возможных претензий в
соответствии с законом об ответственности за качество
выпускаемой продукции, не несёт ответственности
за какие-либо дефекты, ущерб или расходы,
произошедшие в результате дефекта аппарата или же
комплектующих деталей, вызванные вследствие этого,
или же связанные с ним.
Дата покупки:
№ модели / тип модели:
Наименование фирмы / наименование / отдел:
Адрес / Тел.:
Продавец (Фирменная печать):
№ телефон / телефакс:
ООО «Эссельте»
Россия, г.Москва, 125040,
3-я улица Ямского поля, д.18
Тел.: (495) 933 27 63
Факс: (495) 933 27 62
100
Для заметок
A
101
Vážený zákazníku!
Děkujeme Vám, že jste se rozhodl ke koupi prosekáva-
cího a vázacího přístroje rmy Leitz. Pročtěte si, prosím,
pečlivě tento návod k použití, abyste se seznámil s jeho
správným používáním. Tento přístroj nepředávejte dále
bez tohoto návodu k použití.
Bezpečnostní pokyny
Použití pro daný účel
• Tento přístroj byl vyvinut k prosekávání papíru a
plastových fólií, jakož i k vazbě těchto materiálů
prostřednictvím plastového vázacího hřbetu.
Používejte jej výhradně k tomuto účelu a takovým
způsobem, jak popsáno v tomto návodu k použití.
Pro ochranu před úderem elektrického proudu
• Zajistěte, aby místní napětí v síti souhlasilo s údaji
na typovém štítku.
• Přístroj zapojujte výhradně do správně uzemněné
zásuvky.
• Pokud jsou poškozeny zásuvka, síťový kabel nebo
vidle, přístroj nikdy nepoužívejte
• Síťový kabel pokládejte tak, aby nebyl ohnutý a
nikdy přes něj nemohl klopýtnout.
• Přístroj chraňte před vzdušnou vlhkostí, vodou a
jinými kapalinami.
• Před čištěním a pokud přístroj nepoužíváte, vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
• Poškozený přístroj nikdy neopravujte sami, ale
zašlete k opravě. Příslušné podrobnosti najdete v
Prohlášení k záruce.
Základní preventivní opatření
• Přístroj používejte pouze na stabilní rovné podlož-
ce (např. stůl).
• Znemožněte dětem přístup k přístroji – nebezpečí
zranění.
• Z důvodu zamezení poškození prosekávacího pří-
stroje odstraňte z listů před prosekáváním kovové
části (sešívací spony, atd.) a pravidelně vyprazd-
ňujte nádobu na prosekávací odpady.
• Nepoužívejte žádné přídavné díly, které nejsou
výrobcem schváleny.
• Používejte pouze originální příslušenství rmy
Leitz.
Doporučená velikost vázacího hřbetu a hloubka prosekávání
Tabulka znázorňuje vhodnou velikost vázacího hřbetu a hloubku prosekávání pro určitý počet listů.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Obsah
Bezpečnostní pokyny .................................................. 101
Jaké materiály lze prosekávat a děrovat? ................... 101
Doporučená velikost vázacího hřbetu a hloubka
prosekávání.................................................................. 101
Funkční prvky Vašeho přístroje comBIND 500e ........ 102
Vybalení a ustavení přístroje ....................................... 102
Prosekávání a vázání plastových vázacích hřbetů ..... 103
Děrování .......................................................................104
Odstranění problému ...................................................104
Údržba a péče .............................................................104
Technické údaje ........................................................... 104
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a
elektronických zařízení (domácnosti) .........................105
Tříletá záruka ...............................................................105
Jaké materiály lze prosekávat a
děrovat?
Papír – současně můžete prosekávat až 28 listů 80-gra-
mového papíru (tuto váhu má normální papír do kopírky).
Je-li Váš papír tenčí, můžete současně prosekávat více
listů. Je-li Váš papír tlustší, můžete současně proseká-
vat méně listů.
Průhledné fólie (přední krycí list) – současně můžete
prosekávat až dvě průhledné fólie o tloušťce à 0,2 mm.
Fólie neprosekávejte nikdy společně s papírem nebo
kartonem krycího listu.
Karton (zadní krycí list) – krycí listy z kartonu musí být
prosekávány jednotlivě. Nikdy je neprosekávejte společ-
ně s průhlednými fóliemi nebo listy Vašeho dokumentu.
102
Funkční prvky Vašeho přístroje comBIND 500e
zvolené prosekávací hloubce lze snadno listovat
jednotlivými stránkami.
I tlačítko prosekávání – spouští prosekávání.
J vázací mechanismus – aktivací vázací páky L
otvírá a zavírá plastový vázací hřbet.
K stupnice – udává, jaká velikost vázacího hřbetu
je potřebná pro vázané množství papíru.
L vázací páka – aktivuje vázací mechanismus J,
který otvírá a zavírá vázací hřbet.
M nádoba na prosekávací odpady – tuto nádobu
pravidelně vyprazdňujte z důvodu zamezení
poškození motoru a prosekávacího mechanismu.
síťový kabel – zapojujte výhradně do správně
uzemněné zásuvky.
B síťový vypínač (I/O) – zapíná nebo vypíná
přístroj. Pro šetření energií přístroj pro použití
vždy vypněte.
tavná pojistka – ochran před chybnou
elektrickou funkcí. Vyměňujte pouze za stejný typ
s totožnou jmenovitou hodnotou.
D víko/podpěra papíru – otevřené víko slouží
jako podpěra papíru z důvodu zjednodušení
prosekávání/děrování.
E přestavitelný doraz papíru – nastavte na
použitý formát papíru: A4, US-dopis nebo A5
F děrovací šachta (vpředu) – slouží k vložení
listů, které chcete děrovat normálním dvojitým
děrováním.
G prosekávací šachta (vzadu) – slouží k vložení
listů, ve kterých chcete prosekávat 21 otvorů pro
plastovou vazbu.
H spínač pro hloubku prosekávání – nastavte na
použitou velikost vázacího hřbetu. Při správně
Vybalení a ustavení přístroje
1. Rozsah dodávky
• Přístroj opatrně vybalte a zkontrolujte na možné poškození, vzniklé při
přepravě.
Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj
nepřipojujte do sítě, pokud bylo zjištěno poškození nebo nesouhlasí
místní napětí v síti s údajem o napětí na typovém štítku.
• Karton by měl mít následující obsah:
– přístroj comBIND 500e,
– sadu s různými vázacími hřbety a krycími listy,
– tento návod k obsluze.
• Balící materiál uschovejte minimálně do doby ukončení záruční doby.
2. Ustavení a připojení přístroje
• Přístroj používejte pouze na stabilní rovné podložce v blízkosti zásuvky
(např. stůl).
• Síťový kabel zapojujte do zásuvky tak, aby přes něj nemohl nikdo
klopýtnout.
• Odklopte víko (podpěra papíru) D.
• Pro zapnutí přístroj stiskněte síťový vypínač B.
Prosekávací nože byly při výrobě naolejovány jako ochrana před korozí.
• Pro očištění prosekávacích nožů použijte při opakovaném prosekávání
a děrování starý papír.
Nyní je přístroj připraven k použití.
1
2
103
Prosekávání a vázání plastových vázacích
hřbetů
1. Příprava
• Doraz papíru E nastavte na použitý formát papíru.
• Zjistěte nutnou velikost vázacího hřbetu: Listy, které mají být
svázány (včetně krycího listu a hřbetu), podržte na stupnici K a z
ní vyčtěte velikost vázacího hřbetu.
Za tímto účelem můžete rovněž použít tabulku na straně 101.
• Hloubku prosekávání H nastavte podle velikosti vázacího hřbetu.
2. Vložit vázací hřbet a otevřít
• Do vázacího mechanismu J vložte plastový vázací hřbet
rozevírající se stranou nahoru.
• Vázací páku L přitáhněte tak daleko, dokud nebude vázací hřbet
otevřen natolik dostatečně, aby bylo možno pohodlně vložit listy.
3. Prosekávat
Tip: Výsledek prosekávání otestujte před prosekáním originálu nejprve na
prázdném listu papíru.
Pozor! K odvrácení poškození prosekávacího mechanismu a
motoru odstraňte z listů veškeré kovové části (sešívací spony,
atd.). Nikdy neprosekávejte více než 28 listů 80-gramového
papíru nebo více než dvě průhledné fólie à 0,2 mm. Pravidelně
vyprazdňujte nádobu na prosekávací odpady M.
• Listy vložte do zadní šachty G.
• Stiskněte tlačítko prosekávání I.
• Vyjměte prosekané listy.
4. Vložit proseknuté listy
• Do otevřeného vázacího hřbetu vložte proseknuté listy.
Nyní můžete prosekávat všechny další listy (krok 3)a tyto vložte do vázacího
hřbetu.
5. Vyjmout svázaný dokument
• Vázací páku L tlačte dozadu, aby došlo k uzavření vázacího
hřbetu.
• Vyjměte svázaný dokument.
1
2
3
4
5
104
Děrování
• Doraz papíru nastavte na použitý formát papíru.
Pozor! K odvrácení poškození prosekávacího mechanismu a motoru
nikdy neděrujte současně více než 28 listů 80-gramového papíru.
Pravidelně vyprazdňujte nádobu na prosekávací odpady M.
• Listy vložte do přední šachty F.
• Stiskněte tlačítko pro prosekávání I.
• Vyjměte prosekané listy.
Odstranění problému
Problém Řešení
Strany svázaného dokumentu lze
špatně obracet. Hloubku prosekávání H nastavte podle velikosti použitého vázacího hřbetu.
Přístroj vydává výstražný tón. K odvrácení poškození prosekávacího mechanismu a motoru okamžitě
vyprázdněte nádobu na prosekávací odpady M.
Po zapnutí tlačítka prosekávání
přístroj neprosekává.
Zkontrolujte, jestli:
• je třeba vyprázdnit nádobu na prosekávací odpady M.
• je přístroj zapojen do zásuvky pod napětím a zapnut B.
• je pojistka přepálená. Pokud ano, pokračujte dalším krokem.
Pojistka je přepálená. Pojistku vyměňte za novou pojistku stejného typu. Pokud se pojistka opět
přepálí, nechte přístroj opravit výrobcem. Nikdy nezkoušejte u přístroj používat
jinou pojistku než je na přístroji uvedena.
Údržba a péče
• K odvrácení poškození prosekávacího mechanismu pravidelně vyprazdňujte nádobu na
prosekávací odpady M.
• Poškozený přístroj nikdy neopravujte sami, ale zašlete k opravě. Příslušné podrobnosti
najdete v Prohlášení k záruce.
• Pročištění krytu, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vnější část krytu setřete vlhkým hadříkem.
Pro čištění nikdy nepoužívejte chemikálie.
Technické údaje
Způsob práce Elektricky
Formát papíru A4, US-dopis, A5
Prosekávací nůž 21 obdélníkových (US-Pitch), 2 kruhové
Hloubka prosekávání nastavitelná ve dvou krocích (2,5 / 4,5 mm)
Kapacita prosekávání 28 listů papíru (80 g/m²) nebo 2 průhledné fólie (0,2 mm)
Velikost vázacího hřbetu 6–51 mm (až 500 listů)
Síťové napětí 220–240 V AC, 50 Hz
Příkon 370 W
Váha netto 17 kg
Rozměry (š x h x v) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Technické změny vyhrazeny.
105
Informace pro uživatele k likvidaci
elektrických a elektronických
zařízení (domácnosti)
Uvedený symbol na výrobku nebo v průvodní
dokumentaci znamená, že použité elektrické nebo
elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s
komunálním odpadem. Za účelem správné likvidace
výrobku jej odevzdejte na určených sběrných místech,
kde budou přijata zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat
cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů na životní prostředí
a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné
likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od
místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být
v souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a
elektronických zařízení (remní a podnikové použití)
Pro správnou likvidaci elektrických a elektronických
zařízení si vyžádejte podrobné informace u Vašeho
prodejce nebo dodavatele.
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a
elektronických zařízení v ostatních zemích mimo
Evropskou unii
Výše uvedený symbol je platný pouze v zemích
Evropské unie. Pro správnou likvidaci elektrických a
elektronických zařízení si vyžádejte podrobné informace
u Vašich úřadů nebo prodejce zařízení
Tříletá záruka
V případě poruchy vraťte s přístrojem.
Přístroje LEITZ se prodávají s tříletou zárukou. Podmínky
záruky jsou následující:
1. Záruka se vztahuje u každého přístroje na všechny
závady materiálu a/nebo zpracování po dobu 3 let od
data nákupu.
2. Přístroj nebude přijat bez písemného sdělení
zákazníka s popisem závady a bez dokladu o datu
nákupu.
3. Přístroje do opravy je třeba zasílat společnosti
Esselte v odpovídajícím balení. Esselte nenese
žádnou odpovědnost za poškození zboží během
dopravy od zákazníka, ke kterému došlo v důsledku
neodpovídajícího balení.
4. Dodavatel nese veškeré náklady na potřebné náhradní
díly a práci. Tříletá záruka platí za následujících
podmínek:
a) Přístroj je používán přísně v souladu s návodem k
použití, dodávaným s přístrojem.
b) Při požadavku na záruční opravu musí být přístroj
vrácen společnosti Esselte. Náklady na dopravu
nese zákazník. Esselte nepřebírá odpovědnost za
ztráty nebo poškození během přepravy.
c) Záruka je neplatná, jestliže se zjistí, že závada byla
způsobena nepředvídanou událostí, nevhodným
použitím přístroje, zásahem do přístroje nebo
zanedbáním údržby.
d) Esselte nenese žádnou odpovědnost za škody,
ztráty nebo výdaje vzniklé v důsledku závady, nebo
v souvislosti s ní, nebo jakýmkoli jiným způsobem v
důsledku poruchy přístroje nebo jeho příslušenství.
e) Tato záruka neovlivňuje zákonná práva
spotřebitele.
Datum nákupu:
Č. modelu / Výr.č.:
Společnost:
Kontaktní osoba:
Adresa:
Telefon / Fax:
ESSELTE s.r.o.
V Lužích 818
142 00 Praha 4
Česká republika
Tel.: 02 / 61912720
Fax: 02 / 61912730
106
Poznámky
A
107
Vážený zákazník
ďakujeme, že ste sa rozhodli pre perforačný a viazací
prístroj od spoločnosti Leitz. Prosíme, prečítajte si dô-
kladne tento návod na používanie, aby ste sa oboznámili
so správnym používaním. Prístroj nepostupujte ďalej bez
tohto návodu na používanie.
Bezpečnostné pokyny
Používanie zodpovedajúce určeniu
• Tento prístroj bol vyvinutý na perforovanie papiera
a plastových fólií, ako aj na zväzovanie materiálov
s plastovými hrebeňmi. Používajte ho výslovne na
tento účel a tak, ako je popísané v tomto návode
na požívanie.
Na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom
• Zabezpečte, aby sa miestne napätie siete zhodo-
valo s napätím zariadenia uvedeným na typovom
štítku.
• Prístroj prevádzkujte len na riadne uzemnenej
zásuvke.
• Prístroj nikdy nepoužívajte, ak sú zásuvka, sieťový
kábel alebo zástrčka poškodené.
• Sieťový kábel uložte tak, aby sa nezalamoval
a aby sa o neho nemohol nikto potknúť.
• Chráňte prístroj pred vysokou vlhkosťou vzduchu ,
pred vodou a inými kvapalinami.
• Ak prístroj nepoužívate a pred jeho čistením vy-
tiahnite zástrčku zo siete.
• Poškodený prístroj neopravujte sami, ale zašlite
ho na opravu. Detaily k tomu nájdete v záručnom
prehlásení.
Doplňujúce bezpečnostné opatrenia
• Používajte prístroj len na stabilnom, rovnom pod-
klade (napr. na stole).
• Zabráňte prístupu detí k prístroju – riziko pora-
nenia.
• Aby sa predchádzalo poškodeniu, pred perforova-
ním odstráňte z listov kovové časti
(kancelárske spony, atď.) a nádrž na odpadky pri
perforácii pravidelne čistite.
• Nepoužívajte žiadne prídavné diely, ktoré neboli
schválené výrobcom.
• Používajte len originálne príslušenstvo Leitz.
Odporúčaná veľkosť hrebeňa a hĺbka perforácie
Tabuľka zobrazuje vhodnú veľkosť hrebeňa a hĺbku perforácie pre určitý počet listov.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Obsah
Bezpečnostné pokyny ................................................. 107
Aké materiály môžem perforovať a dierovať? ............ 107
Odporúčaná veľkosť hrebeňa a hĺbka perforácie ....... 107
Funkčné elementy Vášho comBIND 500e .................. 108
Vybalenie a postavenie prístroja ................................. 108
Perforovanie a viazanie s plastovými hrebeňmi ......... 109
Dierovanie .................................................................... 110
Odstraňovanie problémov ........................................... 110
Údržba a ošetrovanie .................................................. 110
Technické údaje ........................................................... 110
Environmentálne informácie .........................................111
3 roky záruka ................................................................111
Aké materiály môžem perforovať
a dierovať?
Papier – Súčasne môžete perforovať do 28 listov papie-
ra s hmotnosťou 80 gramov (normálny kopírovací papier
má túto hmotnosť). Ak je papier tenší, môžete súčasne
perforovať viacero listov. Ak je Váš papier hrubší, môže-
te súčasne perforovať menej listov.
Priehľadná fólia (krycí list vpredu) – súčasne môžete
perforovať dve priehľadné fólie à 0,2 mm. Neperforujte
fólie súčasne s papierom alebo s kartónom krycieho
listu.
Kartón (krycí list vzadu) – Krycie listy z kartónu sa mu-
sia perforovať samostatne. Neperforujte ich spolu s prie-
hľadnými fóliami alebo s listami Vášho dokumentu.
108
Funkčné elementy Vášho comBIND 500e
H Spínač pre hĺbku perforovania – Nastaviť na
použitú veľkosť hrebeňa. Pri správne zvolenej
hĺbke perforovania sa dajú listy ľahko otáčať.
I Tlačidlo perforácie – Spúšťa proces perforácie.
J Mechanizmus viazania – Otvára a zatvára plas-
tový hrebeň stlačením páky na viazanie L.
K Stupnica – Zobrazuje, aká veľkosť hrebeňa je
potrebná pre viazané množstvo papiera.
L Páka na viazanie – Spúšťa mechanizmus viaza-
nia J, ktorý otvára a zatvára hrebeň.
M Nádrž pre odpady po perforovaní – Túto nádrž
pravidelne vyprázdňujte, aby sa zabránilo poško-
deniu motora a perforačného mechanizmu.
Sieťový kábel – Spojte s riadne uzemnenou zá-
suvkou.
B Sieťový spínač (I/O) – Zapína a vypína prístroj.
Aby ste šetrili elektrinu, prístroj po použití vždy
vypnite.
Tavná poistka – Chráni pred chybnou funkciou
elektrických častí. Nahrádzať len rovnakým ty-
pom s rovnakou menovitou hodnotou.
D Kryt/opierka papiera – Otvorený kryt slúži ako
opierka papiera, aby sa zjednodušila perforácia/
dierovanie.
E Prestaviteľná zarážka papiera – Nastaviť na
používaný formát papiera: A4, US-list alebo A5.
F Dierovacia šachta (vpredu) – Zachytáva listy,
ktoré chcete opatriť normálnym dierovaním s 2
dierami.
G Perforačná šachta (vzadu) – Zachytáva listy,
ktoré chcete perforovať s 21 dierami pre zviaza-
nie do plastu.
Vybalenie a postavenie prístroja
1. Rozsah dodávky
• Prístroj opatrne vybaľte a skontrolujte ohľadom možných poškodení
následkom transportu.
Výstraha! Riziko zásahu elektrickým prúdom. Prístroj nepripájajte
na sieť, ak sú zjavné poškodenia, alebo ak miestne napätie siete ne-
súhlasí s údajom napätia uvedeným na typovom štítku.
• Kartón by mal obsahovať nasledovné:
– comBIND 500e,
– štartovaciu sadu s rozličnými hrebeňmi,
– tento návod na obsluhu.
• Obalový materiál uschovajte minimálne do konca záručnej lehoty.
2. Postavenie a napojenie prístroja
• Prístroj postavte na stabilný, rovný podklad v blízkosti zásuvky (naprík-
lad na stôl).
• Sieťový kábel so zásuvkou spojiť tak, aby sa o neho nemohol nikto
potknúť.
• Odklopte kryt (opierku papiera) D.
• Aby ste prístroj zapli, stlačte sieťový spínač B.
Perforačné nože boli vo výrobe naolejované, aby boli chránené pred koróziou.
• Na vyčistenie perforačných nožov nikdy neperforujte a nedierujte so
starým papierom.
Prístroj je teraz pripravený na používanie.
1
2
109
Perforovanie a viazanie s plastovými hre-
beňmi
1. Príprava
• Zarážku papiera E nastavte na používaný formát papiera.
• Zistite požadovanú veľkosť hrebeňa: Viazané listy (vrátane kry-
cieho listu a chrbta) pridržte na stupnici K a načítajte veľkosť
hrebeňa.
Za týmto účelom môžete použiť aj tabuľku na strane 107.
• Nastavte hĺbku perforácie H zodpovedajúc veľkosti hrebeňa.
2. Vloženie a otvorenie hrebeňa
• Plastový hrebeň s otvárajúcou sa stranou smerom nahor vložte do
viazacieho mechanizmu J.
• Viazaciu páku L zatiahnite tak, aby sa hrebeň dostatočne otvoril
na to, aby ste mohli pohodlne vkladať listy.
3. Perforácia
Tip: Výsledok perforovania si otestujte najskôr na prázdnom papieri skôr,
ako budete perforovať originál.
Pozor! Aby sa predišlo poškodeniu perforačného mechanizmu a
motora, je potrebné odstrániť z listov všetky kovové časti (kance-
lárske spony, atď.). Naraz neperforujte viac ako 28 listov s hmot-
nosťou 80 gramov, alebo dve priehľadné fólie à 0,2 mm. Nádrž
na odpady M pri perforovaní pravidelne vyprázdňujte.
• Listy postavte do zadnej šachty G.
• Stlačte perforačné tlačidlo I.
• Vyberte perforované listy.
4. Vloženie perforovaných listov
• Vložte perforované listy do otvoreného hrebeňa.
Teraz môžete perforovať všetky ostatné listy (krok 3) a vkladať ich do hre-
beňa.
5. Vybratie zviazaného dokumentu
• Viazaciu páku L zatlačte dozadu, aby ste zatvorili hrebeň.
• Vyberte zviazaný dokument .
1
2
3
4
5
110
Dierovanie
• Zarážku papiera nastavte na používaný formát papiera.
Pozor! Aby sa predišlo poškodeniu perforačného mechanizmu a
motora, naraz nedierujte viac ako 28 listov s hmotnosťou 80 gramov.
Nádrž na odpady M pri perforovaní pravidelne vyprázdňujte.
• Listy postavte do prednej šachty F.
• Stlačte perforačné tlačidlo I.
• Vyberte perforované listy.
Odstraňovanie problémov
Problém Riešenie
Strany zviazaného dokumentu sa
dajú zle listovať Nastavte hĺbku perforácie H zodpovedajúc použitej veľkosti hrebeňa.
Prístroj vydáva tón alarmu. Okamžite vyprázdnite nádrž na odpady po perforácii M, aby ste zabránili
poškodeniu perforačného mechanizmu a motora.
Prístroj neperforuje, ak stlačíte
perforačné tlačidlo. Skontrolujte, či:
• nie je potrebné vyprázdniť nádrž na odpady po perforovaní M,
• je prístroj napojený na zásuvku pod napätím a či je zapnutý spínač B,
• nie je prepálená poistka. Ak áno, pokračujte nasledujúcim krokom.
Poistka je. Poistku nahraďte poistkou rovnakého typu. Ak poistka znovu prehorí, nechajte
prístroj opraviť výrobcom. Nikdy sa nepokúšajte prevádzkovať prístroj s inou
poistkou ako je tá, ktorá je uvedená na prístroji.
Údržba a ošetrovanie
• Aby sa predchádzalo poškodeniu perforačného mechanizmu, nádrž na odpady po perforácii
M pravidelne vyprázdňujte.
• Poškodený prístroj neopravujte sami, ale zašlite ho na opravu. Detaily k tomu nájdete v záruč-
nom prehlásení.
• Aby ste vyčistili teleso prístroja, vytiahnite zástrčku zo siete a zvonku ho poutierajte vlhkou
handrou. Na čistenie nikdy nepoužívajte chemikálie.
Technické údaje
Spôsob práce elektricky
Formát papiera A4, US-list alebo A5.
Perforačný nôž 21 pravouhlých (US-Pitch), 2 okrúhle
Perforačná hĺbka Nastaviteľná v krokoch (2,5 / 4,5 mm)
Perforačná kapacita 28 listov papiera (80 g/m²) alebo 2 priehľadné fólie (0,2 mm)
Veľkosť hrebeňa 6–51 mm (do 500 listov)
Napätie siete 220–240 V AC, 50 Hz
Príkon 370 W
Hmotnosť netto 17 kg
Rozmery (Š x H x V) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Technické zmeny vyhradené.
111
3 roky záruka
Vrátenie prístroja v prípade poruchy.
Na všetky prístroje LEITZ je poskytovaná trojročná
záručná lehota pri nasledujúcich podmienkach:
1. Trojročná záručná lehota od dátumu zakúpenia sa
vzťahuje na všetky materiálové a/alebo výrobné
nedostatky na prístrojoch.
2. V prípade uplatnenia záruky Vás žiadame o uvedenie
popisu chyby.
3. V prípade uplatňovania záruky je nutné zaslať prístroj
spoločne s touto záručnou kartou vo vhodnom balení
do spoločnosti Esselte. Spoločnosť Esselte odmieta
akékoľvek ručenie za škody, ku ktorým dôjde počas
prepravy v dôsledku nevhodného balenia.
4. V prípade tejto záruky sa zaväzujeme ku výmene
poškodených dielcov a ku zodpovedajúcim opravám.
Pre záručnú lehotu okrem toho platí,
a) že záručný list vyplní predávajúci (dátum predaja a
remná pečiatka),
b) že prístroj bude od momentu jeho zakúpenia
používaný v súlade s jeho návodom na obsluhu,
c) že prístroje sa v prípade uplatňovania záručných
nárokov odošlú do spoločnosti Esselte, pričom
spoločnosť Esselte nepreberá žiadne záruky za
straty alebo poškodenia, ku ktorým dôjde počas
prepravy,
d) že zistené škody neboli spôsobené v dôsledku
nehody, zneužitia, prestavby alebo nevhodného
používania,
e) že Esselte neporušujúc prípadné nároky
vyplývajúce zo zákona o zárukách na výrobky
neručí za žiadne škody, stratu alebo náklady,
ktoré vyplynú z chyby prístroja alebo dielcov jeho
príslušenstva, ktoré budú nimi zapríčinené alebo
budú mať s nimi súvislosť.
3 roky záruka
Vrátenie prístroja v prípade poruchy.
Na všetky prístroje LEITZ je poskytovaná trojročná
záručná lehota pri nasledujúcich podmienkach:
1. Trojročná záručná lehota od dátumu zakúpenia sa
vzťahuje na všetky materiálové a/alebo výrobné
nedostatky na prístrojoch.
2. V prípade uplatnenia záruky Vás žiadame o uvedenie
popisu chyby.
3. V prípade uplatňovania záruky je nutné zaslať prístroj
spoločne s touto záručnou kartou vo vhodnom balení
do spoločnosti Esselte. Spoločnosť Esselte odmieta
akékoľvek ručenie za škody, ku ktorým dôjde počas
prepravy v dôsledku nevhodného balenia.
4. V prípade tejto záruky sa zaväzujeme ku výmene
poškodených dielcov a ku zodpovedajúcim opravám.
Pre záručnú lehotu okrem toho platí,
a) že záručný list vyplní predávajúci (dátum predaja a
remná pečiatka),
b) že prístroj bude od momentu jeho zakúpenia
používaný v súlade s jeho návodom na obsluhu,
c) že prístroje sa v prípade uplatňovania záručných
nárokov odošlú do spoločnosti Esselte, pričom
spoločnosť Esselte nepreberá žiadne záruky za
straty alebo poškodenia, ku ktorým dôjde počas
prepravy,
d) že zistené škody neboli spôsobené v dôsledku
nehody, zneužitia, prestavby alebo nevhodného
používania,
e) že Esselte neporušujúc prípadné nároky
vyplývajúce zo zákona o zárukách na výrobky
neručí za žiadne škody, stratu alebo náklady,
ktoré vyplynú z chyby prístroja alebo dielcov jeho
príslušenstva, ktoré budú nimi zapríčinené alebo
budú mať s nimi súvislosť.
Dátum zakúpenia:
Č. modelu/modelový rad:
Názov rmy/meno/oddelenie:
Adresa/Tel.:
Predávajúci (remná pečiatka):
Telefón/Fax:
ESSELTE s.r.o.
V Lužích 818
142 00 Praha 4
Česká republika
Tel.: +420 261 912 720
Fax: +420 261 912 730
112
Poznámky
A
113
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy a Leitz cég spirálozó készüléke mellett
döntött. Kérjük, gondosan olvassa el ezt a használati
utasítást, hogy megismerkedjen a készülék haszná-
latával. Ne adja tovább a készüléket ezen használati
utasítás nélkül.
Biztonsági tudnivalók
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket papír és műanyag fólia perforálá-
sára/lyukasztására, valamint az ilyen anyagok mű-
anyag spirállal történő összefűzésére fejlesztettük ki.
Kizárólag erre a célra, és a használati utasításban
leírtak szerint használja a készüléket.
Áramütés elleni védelem
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a helyi hálózati
feszültség értéke megegyezik a típustáblán meg-
adott adatokkal.
• A készüléket csakis szabályszerűen földelt dugalj-
ba helyezve üzemeltesse.
• Soha ne használja a készüléket, ha a dugalj, a há-
lózati kábel vagy a hálózati csatlakozó nem ép.
• A hálózati kábelt úgy helyezze el, hogy ne kelet-
kezhessen benne törés, és hogy senki ne botoljon
meg benne.
• A készülék magas páratartalomtól, víztől és egyéb
folyadékoktól védve tartandó.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha nem használja
a készüléket, vagy ha tisztítani akarja.
• A sérült készüléket ne próbálja maga javítani,
hanem küldje be. Ezzel kapcsolatban a garancia-
nyilatkozatban talál részleteket.
Általános óvintézkedések
• Csak stabil, sík alátéten használja a készüléket
(pld. asztalon).
• A gyermekeket tartsa távol a készüléktől – sérü-
lésveszély áll fenn.
• A perforáló/lyukasztó mechanizmus sérülésének
elkerülése érdekében perforálás/lyukasztás előtt
távolítsa el a fémtárgyakat (gémkapcsok, stb.) a
lapok közül, és rendszeresen ürítse ki a papírhul-
ladék-tartályt.
• Ne alkalmazzon a gyártó által nem engedélyezett
kiegészítő alkatrészeket.
• Csak a Leitz cég eredeti kellékanyagait használja.
Ajánlott spirálméretek és perforálási mélységek
A táblázat a megfelelő spirálméreteket és a perforálható mélységet mutatja meghatározott mennyiségű lap esetén.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Tartalom
Biztonsági tudnivalók ................................................... 113
Milyen anyagokat perforálhatok és lyukaszthatok? .... 113
Ajánlott spirálméretek és perforálási mélységek ........ 113
A comBIND 500e készülék működési egységei ......... 114
A készülék kicsomagolása és felállítása ..................... 114
Perforálás, majd összefűzés műanyag spirállal ......... 115
Lyukasztás ................................................................... 116
Problémamegoldás ...................................................... 116
Karbantartás és ápolás ............................................... 116
Műszaki adatok ............................................................ 116
Környezetvédelmi adatok ............................................ 117
3 év jótállással ............................................................. 117
Milyen anyagokat perforálhatok
és lyukaszthatok?
Papír: legfeljebb 28 lap 80 grammos papírt perforál-
hat/lyukaszthat egyszerre (a közönséges másolópapír
ilyen súlyú). Ha vékonyabb a perforálandó/lyukasztandó
papír, akkor még több lapot perforálhat/lyukaszthat
egyszerre. Ha vastagabb papírt kíván összefűzni, akkor
kevesebb lapot perforálhat/lyukaszthat egyszerre.
Átlátszó fóliák (előlap): legfeljebb két – egyenként
0,2 mm vastag – átlátszó fóliát perforálhat/ lyukaszthat
egyszerre. Fóliát ne perforáljon/lyukasszon ki papírral,
vagy fedőlapkartonnal együtt.
Karton (hátlap): A karton borítólapokat ugyancsak
külön perforálja/lyukassza, soha ne fóliával, vagy a do-
kumentum lapjaival együtt.
H
114
A comBIND 500e készülék működési egységei
mélységet helyesen választotta meg, az egyes
lapokat könnyen lehet lapozni.
I Perforáló gomb – kiváltja a perforálási folyama-
tot.
J
Spirálozó mechanizmus – a spirálozó kar L
működtetésével nyitja és zárja a műanyag spirált.
K Skála – azt mutatja, milyen méretű spirál szüksé-
ges az összefűzendő papírköteghez.
L Spirálozó kar – a spirálozó mechanizmust J
működteti, amelyik a spirált nyitja, illetve zárja.
M Papírhulladék-tartály – rendszeresen ürítse ki
ezt a tartályt, hogy megelőzze a perforáló/lyu-
kasztó mechanizmus sérülését.
Hálózati kábel – szabályszerűen földelt dugaljba
helyezendő
B Hálózati kapcsoló (I/O) – Be- és kikapcsolja a
készüléket. Árammegtakarítás céljából a készülé-
ket használat után mindig kapcsolja ki.
Olvadóbiztosíték – az elektromos működési
zavaroktól véd. Csakis azonos típusú, azonos
névleges értékű biztosítékra cserélhető ki.
D Fedél/papírtámasz – a nyitott fedél papírtámasz-
ként szolgál, hogy egyszerűbbé tegye a perforá-
lást/lyukasztást.
E Állítható papírütköző – az alkalmazott papírfor-
mátumhoz állítsa be: A4, US-levél, vagy A5.
F Lyukasztóakna (elől) – azokat a lapokat fogadja
be, amelyeket közönséges kettős lyukasztással
kíván ellátni.
G Perforáló akna (hátul) – azokat a lapokat fo-
gadja be, amelyeket 21 lyukkal kíván perforálni
műanyag spirálozás céljából.
H Perforálási mélység kapcsoló – A használt
spirál méretére állítsa be. Ha a perforálási
A készülék kicsomagolása és felállítása
1. A szállítmány tartalma
• Óvatosan csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze, nem keletkeztek-
e szállítási károk.
Figyelem! Áramütés veszélye áll fenn. A készüléket ne csatlakoz-
tassa az áramhálózathoz, ha látható károsodás érte, vagy ha a helyi
hálózati feszültség értéke nem egyezik meg a típustáblán megadott
adatokkal.
• A kartondoboz az alábbiakat tartalmazza:
– comBIND 500e spirálozó készülék,
– indulókészlet különböző spirálokkal és borítókkal,
– ez a használati utasítás.
• Legalább a garanciális időszak végéig őrizze meg a csomagolóanyagot.
2. A készülék felállítása
• Stabil, sík alátétre (pld. asztalra) állítsa a készüléket.
• Úgy csatlakoztassa az hálózati kábelt a dugaljhoz, hogy senki ne
botolhasson meg benne.
• Hajtsa fel a D fedelet (a papírtámaszt).
• A készülék bekapcsolásához nyomja meg a B hálózati kapcsolót.
A gyártás során beolajoztuk a perforáló/lyukasztókéseket, hogy megvédjük a
korróziótól.
• Régi papír felhasználásával többször is végezzen perforálást és lyu-
kasztást, hogy megtisztítsa a perforáló, illetve lyukasztókéseket.
A készülék most már használatra kész.
1
2
HH H
115
Perforálás, majd összefűzés műanyag spi-
rállal
1. Előkészítés
• Állítsa be a papírütközőt E az alkalmazott papírformátumhoz.
• Állapítsa meg a szükséges spirálméretet: tartsa oda az
összefűzendő lapokat (az előlappal és a hátlappal együtt) a
skálához K, és olvassa le a spirál méretét.
Erre a célra az 113 oldalon található táblázatot is használhatja.
• A spirál méretének megfelelően állítsa be a perforálási mélysé-
get H.
2. A spirál behelyezése és nyitása
• A felnyitandó oldalával felfelé helyezze be a műanyag spirált a
spirálozó mechanizmusba J.
• Addig húzza maga felé a spirálozó kart L, míg elég tágra nem
nyílik a spirál ahhoz, hogy kényelmesen behelyezhesse a lapokat.
3. Perforálás
Ötlet: először egy üres papírlappal ellenőrizze a perforálás eredményét,
mielőtt megkezdi az eredeti dokumentum perforálását.
Vigyázat! A perforáló mechanizmus és a motor károsodásának
elkerülése érdekében távolítson el a lapok közül minden
fémtárgyat (gemkapocs, stb.). Ne perforáljon egyszerre 28-nál
több 80 grammos papírlapot, vagy kettőnél több – egyenként
0,2 mm vastag – átlátszó fóliát. Rendszeresen ürítse ki a
papírhulladék-tartályt M.
• Állítsa be a lapokat a hátsó aknába G.
• Nyomja meg a perforáló gombot I.
• Vegye ki a perforált lapokat.
4. A perforált lapok behelyezése
• Helyezze be a perforált lapokat a szétnyitott spirálba.
Ezután perforálhatja az össze többi lapot (3. lépés) és a spirálba helyezheti
azokat.
5. Az összefűzött dokumentum kivétele
• Nyomja hátra a spirálozó kart L, hogy zárja a spirált.
• Vegye ki az összefűzött dokumentumot.
1
2
3
4
5
HH
116
Lyukasztás
• Állítsa be a papírütközőt az alkalmazott papírformátumhoz.
Vigyázat! A lyukasztó mechanizmus és a motor károsodásának
elkerülése érdekében ne lyukasszon egyszerre 28-nál több 80
grammos papírlapot. Rendszeresen ürítse ki a papírhulladék-tartályt
M.
• Állítsa be a lapokat az első aknába F.
• Nyomja meg a perforáló gombot I.
• Vegye ki a kilyukasztott lapokat.
Problémamegoldás
Probléma Megoldás
Az összefűzött dokumentum lapjait
nehéz lapozni. A H perforálási mélységet a felhasznált spirálméretre kell beállítani.
A készülék vészjelzést ad ki. A perforáló/lyukasztó mechanizmus és a motor károsodásának elkerülése
érdekében azonnal ürítse ki a papírhulladék-tartályt M.
A készülék nem lyukaszt a
perforáló gomb megnyomásakor. Ellenőrizze, hogy:
– nem kell-e kiüríteni a papírhulladék-tartályt M.
– a készülék áramvezető dugaljhoz van-e csatlakoztatva és be van-e kapcsolva B.
– nem égett-e ki a biztosíték. Ha igen, a következő lépés szerint járjon el.
Kiégett a biztosíték. Cserélje ki a biztosítékot egy azonos típusú biztosítékra. Ha a biztosíték újra kiég,
a készüléket a gyártóval javíttassa meg. Soha ne próbálja a készüléket a rajta
feltüntetett típustól eltérő biztosítékkal üzemeltetni.
Karbantartás és ápolás
• A perforáló/lyukasztó mechanizmus és a motor károsodásának elkerülése érdekében rend-
szeresen ürítse ki a papírhulladék-tartályt M.
• A sérült készüléket ne próbálja maga javítani, hanem küldje be. Ezzel kapcsolatban a garanci-
anyilatkozatban talál részleteket.
• A készülékház tisztításához húzza ki a hálózati csatlakozót és nedves ruhával törölje le a ké-
szülékház külsejét. Soha ne használjon vegyszereket a tisztításhoz.
Műszaki adatok
Munkamód elektromos
Papírméret A4, US-levél, A5
Perforáló/lyukasztó kések 21 négyszögletes (US-Pitch), 2 kerek
Perforálás mélysége két fokozatban állítható (2,5 / 4,5 mm)
Perforálási kapacitás 28 db. papírlap (80 g/m²) vagy 2 db. átlátszó fólia (0,2 mm)
Spirálméret 6–51 mm (500 lapig)
Hálózati feszültség 220–240 V AC, 50 Hz
Teljesítményfelvétel 370 W
Nettó súly 17 kg
Méretek (szé x mé x ma) 450 mm x 550 mm x 170 mm
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
HH H
117
HH
Környezetvédelmi adatok
• Az Ön által vásárolt berendezés gyártásához termé-
szetes forrásokat vontak ki és használtak fel. Az az
egészségre és a környezetre nézve veszélyes anyago-
kat tartalmazhat.
• Annak érdekében, hogy megakadályozzuk az említett
káros anyagok kikerülését a környezetbe és csökkent-
sük a természeti erőforrások felhasználását, felkérjük
Önt a megfelelő visszavételi rendszerek igénybevéte-
lére. Ezekben a rendszerekben megbízható módon új-
rahasznosítják vagy újrafeldolgozzák lejárt élettartamú
berendezése anyagainak többségét.
• A gépen látható áthúzott tartály szimbólum e rendsze-
rek használatára szólítja fel Önt.
• Forduljon a helyi vagy a körzeti hulladékkezelő vállalat-
hoz, ha további információra van szüksége a begyűjtő,
újrahasznosító és újrafeldolgozó rendszerekkel kap-
csolatban.
• Cégünkkel is érintkezésbe léphet, ha termékeink
környezetvédelmi paramétereire vonatkozóan további
információra van szüksége.
3 év garanciával
A gép meghibásodása esetén a géppel együtt visz-
szaküldendő.
A LEITZ berendezések 3 év garanciával kerülnek forgalom-
ba.
A 3 éves garancia feltételei:
1. Mindegyik gépre garanciát vállalunk mindenfajta
anyaghiba és/vagy gyártási hiba esetére, a vásárlás
napjától számított 3 évig.
2. A gép visszahozatala előtt a vevő írásos értesítést kell,
hogy küldjön, melyben részletesen ismerteti, hogy mi a
probléma és igazolja a vásárlás időpontját.
3. A megjavítandó gépeket megfelelő csomagolásban
kell visszaküldeni az Esselte szervízpartnerének. Az
Esselte nem vállal felelősséget a nem kellő gondos-
sággal becsomagolt áruk visszaszállítás közben történt
károsodásáért.
4. A gyártó kötelessége gondoskodni a gép javításához
szükséges összes alkatrészről, és ő viseli a munkával
kapcsolatos költségeket is. A 3 év garancia a követke-
ző feltételek betartása esetén jár:
a) A gépet a hozzá mellékelt használati utasítás szi-
gorú betartásával használták.
b) Amennyiben a jelen garanciát a vásárló igénybe
kívánja venni, a gépet el kell juttatnia az Esselte
szervízpartneréhez a saját költségén. Az Esselte
nem vállal felelősséget a szállítás közben elveszett
vagy megrongálódott áruért.
c) A garancia nem érvényes, ha a gép meghibáso-
dását baleset, nem rendeltetésszerű használat, a
gépen eszközölt változtatás vagy hanyag kezelés
okozta.
d) Az itt leírtakból nem vélelmezhető, hogy az Esselte
felelősséget vállalna bármiféle veszteségért vagy
kárért, amely a készülékben vagy annak tartozéka-
iban akármilyen okból, akármi következtében vagy
akármilyen módon bekövetkezett meghibásodásból
ered, illetve, hogy viselné ezek költségét.
e) Ez a garancia nem érinti az Ön, mint fogyasztó
törvényes jogait.
118
Jegyzetek
HA
119
Stimate client
Îţi mulţumim pentru alegerea făcută în cumpărarea unui
aparat de perforat i îndosariat Leitz. Pentru o folosire
corectă a aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie acest
manual cu instrucţiuni de utilizare. Păstraţi acest manual
împreună cu aparatul.
Măsuri de siguranţă
Scopul utilizării
• Acest aparat a fost construit pentru perforarea
hârtiei, cartonului i lelor de plastic, precum şi
pentru îndosarierea acesor materiale cu ajutorul
inelelor de plastic. Folosiţi acest aparat doar pen-
tru acest scop după cum este descris în instrucţiu-
nile de folosinţă.
Pentru a asigura protecţia împotriva electrocu-
tării:
• Asiguraţi-vă că tensiunea reţelei dumneavoastră
locale corespunde cu valoarea indicată pe plăcuţa
tehnică a tipului de aparat.
• Conectaţi aparatul doar la o priză legată la
masă în mod corespunzător.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul atunci când priza,
cablul sau ştecărul sunt defecte.
• Protejaţi cablul de alimentare, nu permiteţi călcarea
pe acesta sau ciupirea, în special în zona ştecăru-
lui și în punctul în care cablul iese din aparat.
• Protejaţi aparatul împotriva umidităţii excesive, a
apei sau a altor lichide.
• Deconectaţi aparatul de la priză atunci când nu
este în uz și înainte de curăţare.
• În caz de defecţiuni: Nu încercaţi să reparaţi dum-
neavoastră aparatul. Pentru orice reparaţii nece-
sare, contactaţi producătorul. Pentru informaţii
suplimentare, citiţi declaraţia de garanţie.
Generalităţi
• Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă plană i stabilă
(masă, birou, etc.).
• Ţineti aparatul departe de copii – există riscul unei
răniri.
• Sfaturi pentru prevenirea deteriorării aparatului:
Îndepărtaţi toate piesele metalice din docu-
ment (capse etc.), înainte de a perfora şi goliţi re-
gulat sertarul pentru resturi de perforare.
• Nu folosiţi accesorii neautorizate de producător.
• Folosiţi doar accesorii originale Leitz.
Dimensiunea recomandată a inelului și capacitatea de perforare
Tabelul indică dimensiunea inelului și reglarea capacităţii de perforare necesare pentru un anumit număr de coli.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
Cuprins
Stimate client ............................................................... 119
Măsuri de siguranţă ..................................................... 119
Materiale recomandate pentru perforare .................... 119
Recommended comb size and punching depth .......... 119
Elementele funcţionale ale comBIND 500e ................ 120
Despachetarea şi punerea în folosinţă ....................... 120
Perforarea și îndosarierea cu inele de plastic ............ 121
Perforarea cu două găuri ............................................. 122
Soluţionarea unor probleme ........................................122
Întreţinerea şi îngrijirea ................................................ 122
Date tehnice .................................................................122
Environmental information........................................... 123
3 ani garanţie ............................................................... 123
Materiale recomandate pentru
perforare
Hârtie – Aparatul este construit pentru a putea perfora
în acelaşi timp maxim 28 (opt) coli de hârtie cu grosimea
de 80 g/m². Dacă folosiţi hârtie mai subţire, se vor putea
perfora mai multe coli. Dacă folosiţi hârtie mai groasă,
se vor putea perfora mai puţine coli.
Filă de plastic (coperte) – Puteţi perfora concomitent
până la două le de plastic cu o grosime de 0,2 mm
ecare. Nu le perforaţi împreună cu hârtie sau carton.
Perforaţi lele din plastic individual.
Carton (pentru coperta 4) – Perforaţi colile de carton
individual. Nu le perforaţi împreună cu hârtia sau lele
din plastic.
120
Elementele funcţionale ale comBIND 500e
utilizat. Utilizând reglarea corectă a capacităţii de
perforare, colile se vor putea răsfoi cu uşurinţă.
I Buton pentru perforat – Apăsaţi pentru a per-
fora colile aşezate în oriciul de perforare frontal
sau posterior.
J Mecanism pentru îndosariat – Deschide și
închide inelele de plastic cu ajutorul mânerului
pentru îndosariat L.
K Scală pentru indicarea dimensiunii inelului –
Aşează dimensiunea inelului necesar pentru
cantitatea de coli care trebuie îndosariate.
L Mâner pentru îndosariat – Utilizat pentru a
deschide și închide inelul de plastic introdus în
mecanismul pentru îndosariat J.
M Sertar pentru resturi de perforare – Se va
goli regulat, pentru a se evita deteriorarea moto-
rului şi a poansoanelor pentru perforat.
Cablu de alimentare / ştecăr – Se vor conec-
ta la o priză corect legată la masă.
B Comutator On/Off (I/O) – Porneşte şi opreşte
aparatul. Pentru a economisi energie, opriţi întot-
deauna aparatul după utilizare.
Siguranţă fuzibilă – Dispozitiv de protecţie împo-
triva defecţiunilor electrice. A se înlocui numai cu
același tip și aceeaşi caracteristică nominală.
D Capac/suport hârtie – atunci când este deschis,
capacul acţionează ca suport pentru hârtie aju-
tând astfel la perforare.
E Opritor hârtie reglabil – reglează formatul hârti-
ei folosite: A4, Letter sau A5.
F Oriciu frontal pentru perforare cu două
găuri – Aşezaţi aici colile pentru perforarea
standard cu două găuri.
G Oriciu posterior pentru perforare (21 de
găuri) – Aşezaţi aici colile pentru perforarea în
vederea îndosarierii cu inele de plastic.
H Mecanism pentru modicarea capacităţii de
perforare – Se reglează pentru diametrul inelului
Despachetarea şi punerea în folosinţă
1. Despachetare / inventarierea conţinutului
• Despachetaţi aparatul cu grijă.
Avertisment! Risc de electrocutare.Nu conectaţi aparatul la
reţeaua de alimentare în cazul în care acesta prezintă deterio-
rări (piese slăbite, batiu rupt, cablu de alimentare defect sau ne-
corespunzător etc.), sau în cazul în care tensiunea de alimentare
locală nu se potriveşte cu caracteristica nominală indicată pe
plăcuţa tehnică a aparatului.
• Pachetul ar trebui să conţină următoarele:
– aparatul comBIND 500e,
– un set iniţial (varietate de inele de plastic și coperte faţă/spate),
– acest manual cu instrucţiuni.
• Pastraţi ambalajul cel puţin până la expirarea perioadei de
garanţie.
2. Instalarea și conectarea aparatului
• Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă şi plană (de exemplu, o
masă), lângă o priză de alimentare.
• Conectaţi cablul de alimentare la priză, astfel încât să e po-
sibilă evitarea oricăror accidente (cum ar împiedicarea de cablu).
• Deschideţi capacul (suportul hârtiei) D.
• Apăsaţi comutatorul de alimentare B pentru a porni aparatul.
Cuţitele pentru perforare sunt acoperite cu un strat de ulei protector pe dura-
ta procesului de fabricaţie.
• Perforaţi câteva coli de hârtie pentru a curăţa cuţitele de perfo-
rare.
Aparatul este acum pregătit pentru folosire.
1
2
121
Perforarea și îndosarierea cu inele de plastic
1. Pregătire
• Ajustaţi opritorul pentru hârtie E la formatul de hârtie utilizat.
• Determinaţi dimensiunea inelului necesar, prin aşezarea docu-
mentului (incluzând coperta faţă și spate) în poziţie corespunză-
toare pe scala pentru indicarea dimensiunii inelului K.
De asemenea, în acest scop puteţi utiliza şi tabelul de la pagina 5.
• Setaţi capacitatea de perforare H în funcţie de dimensiunea de-
terminată a inelului.
2. Introducerea şi deschiderea inelelor de plastic
• Aşezaţi inelul de plastic, cu partea care se deschide în sus, în me-
canismul pentru îndosariat J.
• Trageţi mânerul pentru îndosariat L până când inelul este des-
chis sucient, astfel încât colile să poată introduse cu uşurinţă.
3. Perforarea colilor
Sfat: Vă recomandăm să perforaţi o coală de hârtie albă înaintea perforării
documentului.
ATENŢIE! Pentru a preveni deteriorarea motorului și a
mecanismului pentru perforat: Eliminaţi toate parţile metalice
(capse, agrafe, etc) înaintea perforării. Nu perforaţi mai mult de
28 de coli de hârtie 80 g/m² sau două le de plastic de 0,2 mm în
acelaşi timp. Goliţi sertarul pentru resturi de perforare M în mod
regulat.
• Introduceţi colile în oriciul posterior G.
• Apăsaţi butonul pentru perforat I.
• Scoateţi colile perforate.
4. Introducerea colilor
• Introduceţi colile perforate în inelul de plastic deschis.
Acum puteţi perfora toate celelalte coli rămase (pasul 3) și le puteţi introduce
în inelul deschis.
5. Scoaterea documentului îndosariat
• Împingeţi în spate mânerul pentru îndosariat L, pentru a închide
inelul.
• Scoateţi documentul îndosariat.
1
2
3
4
5
122
Perforarea cu două găuri
• Asezaţi opritorul hârtiei în dreptul indicatorului formatului hârtiei folo-
site.
ATENŢIE! Pentru a preveni deteriorarea motorului şi a mecanismului
pentru perforat: nu perforaţi mai mult de 28 de coli de hârtie 80 g/m²
sau două le de plastic de 0,2 mm în același timp. Goliţi sertarul de
resturi în mod regulat.
• Introduceţi colile în oriciul frontal F.
• Apăsaţi butonul pentru perforat I.
• Scoateţi colile perforate.
Soluţionarea unor probleme
Problema Măsuri corective
Paginile unui document
îndosariat nu se pot
răsfoi cu uşurinţă.
Setaţi capacitatea de perforare H în funcţie de dimensiunea inelului utilizat.
Aparatul emite o avertizare
sonoră de alarmă. Goliţi imediat sertarul pentru resturi de perforare M pentru a preveni deteriorarea
motorului și a mecanismului pentru perforat.
Aparatul nu reacţionează
atunci când se apasă
butonul pentru perforat.
Sertarul pentru resturi de la perforare M este plin? Aparatul este conectat corespunzător
la o priză de alimentare activă și este comutat pe B? Siguranţa este arsă? Dacă da,
treceţi la pasul următor.
Siguranţa este arsă. Se va înlocui numai cu același tip de siguranţă, cu aceeaşi caracteristică nominală. În
cazul în care noua siguranţă se arde din nou, solicitaţi repararea aparatului de către
producător. Nu încercaţi niciodată să puneţi în funcţiune aparatul cu o altă siguranţă
decât cea specicată.
Întreţinerea şi îngrijirea
• Pentru prevenirea deteriorării mecanismului de perforare: Goliţi sertarul pentru resturi de perforare M în mod
regulat.
• În caz de defecţiuni: Nu încercaţi să reparaţi dumneavoastră aparatul. Pentru orice reparaţii necesare, contactaţi
producătorul. Pentru informaţii suplimentare, citiţi declaraţia de garanţie.
• Pentru a curăţa carcasa, scoateţi aparatul din priză și ştergeţi exteriorul cu o cârpă umedă. Nu folosiţi materiale
chimice pentru curăţarea aparatului.
Date tehnice
Modalitate de folosire Alimentare electrică
Dimensiune hârtie A4, letter, A5
Ştanţă perforare 21 de găuri dreptunghiulare (spaţiere S.U.A.), 2 rotunde
Capacitate de perforare Reglabilă pe două niveluri (2,5 mm, 4,5 mm)
Capacitate de perforare 28 de coli (hârtie de 80 g/m²) sau 2 le de plastic transparente de 0,2 mm
Mrimea inelelor de plastic 6–51 mm (pâna la 500 coli)
Tensiune de alimentare 220–240 V AC, 50 Hz
Consum de energie 370 W
Greutate netă 17 kg
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Datele tehnice se pot modica fără o noticare prealabilă.
123
3 ani garanţie
În caz de stricăciune, trimiteţi împreună cu aparatul.
Toate aparatele de la LEITZ au trei ani de garanţie, în
condiţiile următoare:
1. Garanţia care începe la data cumpărării acoperă
toate decienţele de material şi/sau de fabricaţie ale
aparatelor.
2. Dacă o revendicaţi, vă rugăm să ne descrieţi defectul
în scris.
3. În caz de revendicare a garanţiei, aparatele se vor
trimite la ESSELTE împreună cu acest tichet de
garanţie, într-un ambalaj adecvat. ESSELTE nu-
şi asumă răspunderea pentru pagubele survenite
pe timpul transportului datorită unui ambalaj
necorespunzător.
4. Ne obligăm prin garanţia de faţă să înlocuim piesele
defecte şi să efectuăm lucrările de reparaţii necesare.
Pe lângă aceasta, pentru garanţie sunt valabile
următoarele:
a) tichetul de garanţie trebuie să e completat de
vânzător (cu data vânzării şi ştampila de rmă),
b) aparatul trebuie să fost folosit de la cumpărare
respectându-se Instrucţiunea de utilizare,
c) aparatul pentru care se revendică garanţia
trebuie să e trimis la ESSELTE fără cheltuieli
pentru destinatar, ESSELTE neasumându-şi vreo
răspundere pentru pierderea sau avarierea pe
timpul transportului,
d) pagubele constatate trebuie să nu fost cauzate
de un accident, de un abuz, printr-o modicare
constructivă sau printr-o folosire incorectă,
e) ESSELTE, fără a prejudiciate eventuale drepturi
la revendicare în baza Legii privind garantarea
produselor, nu-şi asumă răspunderea pentru niciun
fel de pagube, pierderi sau cheltuieli, care sunt
consecinţe dintr-un defect al aparatului sau al
accesoriilor acestuia, sau care au fost cauzate direct
sau indirect de defectul respectiv.
Data cumpărării:
Nr. modelului/seria de modele:
Numele rmei/numele/secţia:
Adresa/Tel.:
Vânzător (ştampila rmei):
Nr. de telefon/fax:
ESSELTE SALES S.R.L.
Str. Gheorghe Ţiţeica, nr. 121C,
Etaj Mezanin, sectorul 2
Cod poştal 020295
Bucureşti, România
Tel: +4021.242.40.70
Fax: +4021.242.20.63
Eliminarea deşeurile de
echipamente electrice şi
electronice (DEEE)
Dacă un produs, ambalajul său şi/ sau
documentele însoţitoare ale acestuia sunt
marcate cu acest simbol, reprezentând o
pubelă barată cu o cruce, atunci produsul
respectiv face parte din sfera de aplicare a
Directivei 2002/96/CE precum şi a legislaţiei
naţionale privind implementarea acestei Directive.
Directiva şi legislaţia naţională stabilesc că nu este
permis ca deşeurile de echipamente electrice şi
electronice (DEEE) să ajungă în deşeurile menajere
(deşeuri nesortate). Pentru a asigura eliminarea,
tratarea şi refolosirea corectă a acestora, sunteţi obligat
să predaţi DEEE la punctele de colectare special
amenajate de către autorităţile de stat.
Prin eliminarea regulamentară a DEEE evitaţi să
produceţi daune mediului şi să vă puneţi în pericol
propria sănătate. Predarea deşeurilor EEE este gratuită.
Alte informaţii privind eliminarea DEEE le primiţi de
la primărie, municipalitate, agenţia pentru protecţia
mediului sau în magazinul de unde aţi cumpărat
produsul.
124
Notes
125
Değerli Müşteri
Leitz’ın zımba ve ciltleme cihazını seçtiğiniz için teşekkür
ederiz. Güvenli bir şekilde kullanabilmek için lütfen
kullanım kılavuzunu okuyun. Cihazı kullanım kılavuzu
olmaksızın başkasına devretmeyin.
Güvenlik uyarıları
Amacına uygun kullanım
• Bu cihaz kağıtların ve plastik folyoların
zımbalanması ve bu tür malzemelerin plastik
spiralle ciltlenmesinde kullanılmak amacıyla
geliştirilmiştir. Siz de sadece bu amaçla ve
kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanın.
Elektrik çarpmasına karşı koruma
• Yerel şebeke geriliminin tip levhasında belirtilen
gerilime uyduğundan emin olun.
• Cihazı sadece usulüne uygun şekilde
topraklanmış prizde çalıştırın.
• Priz, cereyan kablosu veya cereyan şi hasarlı
olduğunda cihazı asla kullanmayın.
• Cereyan kablosunu, bükülmeyecek ve kimsenin
ayağı takılmayacak şekilde döşeyin.
• Cihazı yüksek nem, su ve başka sıvılardan
koruyunuz.
• Cihaz kullanılmadığı zaman ve temizlemeden
önce cereyan şini çekin.
• Hasarlı bir cihazı kendiniz tamir etmeyin,
bakıma gönderin. Konuyla ilgili detaylar garanti
belgesindedir.
Genel dikkat edilecek konular
• Cihazı sadece düz ve sabit bir alan üzerinde
kullanın (örn. masa).
• Çocukları cihazdan uzak tutun – yaralanma
tehlikesi.
• Hasarlardan kaçınmak için zımbalamadan
önce tüm metal parçalarını (zımba telleri vs.)
kağıtlardan sökün ve zımba çöpleri için kullanılan
hazneyi de düzenli bir şekilde boşaltın.
• Üretici tarafından izin verilmemiş ek parçalar
kullanmayın.
• Sadece Leitz orjinal yedek parça kullanın.
Tavsiye edilen spiral büyüklüğü ve zımba derinliği
Tablo, belirli kağıt miktarları için gereken spiral büyüklüğünü ve zımba derinliğini gösterir.
80 g/m² 25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
80 g/m²
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
H
İçindekiler
Değerli Müşteri ............................................................ 125
Güvenlik uyarıları ......................................................... 125
Hangi malzemeleri zımbalayabilirim ve delebilirim? ... 125
Tavsiye edilen spiral büyüklüğü ve zımba derinliği ..... 125
comBIND 500e’ninizin fonksiyon elemanları .............. 126
Cihazın açılması ve kurulması..................................... 126
Zımbalama ve spiral ile ciltleme .................................. 127
Delme ........................................................................... 128
Problemlerin giderilmesi ..............................................128
Temizleme ve Bakım .................................................... 128
Teknik veriler ................................................................ 128
Çevresel bilgiler ...........................................................129
3 yıllık garanti ............................................................... 129
Hangi malzemeleri
zımbalayabilirim ve delebilirim?
Kağıt – 28 adede kadar 80 gram kağıdı aynı anda
zımbalayabilirsiniz (normal kopyalama kağıdının
ağırlığıdır). Eğer kağıdınız daha inceyse daha fazla
kağıdı aynı zamanda zımbalayabilirsiniz. Eğer
kağıdınız daha kalınsa daha az kağıdı aynı zamanda
zımbalayabilirsiniz.
Şeffaf folyolar (ön kapak kağıdı) – her biri 0,2
mm olan iki adede kadar şeffaf folyoyu eş zamanlı
zımbalayabilirsiniz. Folyoları kağıt ve karton kaplama
kağıdı ile aynı zamanda zımbalamayın.
Karton (arka kapak kağıdı) – Karton kapaklar ayrıca
zımbalanmalıdır. Şeffaf folyo ve dökümanınızın kağıtları
ile aynı zamanda zımbalamayın.
126
comBIND 500e’ninizin fonksiyon elemanları
H Zımba derinliği için itme şalteri – Kullanılan
spiral büyüklüğüne göre ayarlayın. Doğru
seçilmiş bir zımba derinliği ile sayfalarınız kolayca
çevrilebilir.
I Zımbalama tuşu – Zımbalama işlemini başlatır.
J Bağlama mekanizması – Bağlama kolun L’nin
tetiklemesiyle plastik spirali açıp kapar.
K Skala – Hangi spiral büyüklüğünün ciltlenecek
olan kağıt miktarı için uygun olduğunu gösterir.
L Bağlama kolu – Spirali açıp kapayan bağlama
mekanizması J’yi tetikler.
M Zımba çöpleri için hazne – Motorda ve zımba
mekanizmasında hasar oluşmasını engellemek
için bu hazneyi düzenli olarak demizleyin.
Cereyan kablosu – Usulüne uygun şekilde
topraklanmış prize takın.
B Şalter (I/O) – Cihazı açıp kapar. Elektrik tasarruf
etmek için cihazı kullandıktan sonra daima
kapatın.
Sigorta – Elektrik foksiyon hatalarına karşı
koruma. Sadece aynı nominal değere sahip aynı
tip sigortayla değiştirin.
D Kapak/Kağıt desteği – Açılmış kapak,
zımbalamayı/delmeyi kolaylaştırmak için kağıt
desteği olarak hizmet eder.
E Değiştirilebilir kağıt dayamağı – Kullanılan
kağıt formatına göre ayarlayın: A4, US-Mektup
veya A5.
F Delgeç (ön) – Normal 2’li delik ile delmek
istediğiniz kağıtları alır.
G Zımba (arka) – Normal 21’li delik ile spirallemek
istediğiniz kağıtları alır.
Cihazın açılması ve kurulması
1. Teslimatın kapsamı
• Cihazı dikkatlice açın ve olası ulaşım hasarlarına karşı kontrol edin.
Uyarı! Cereyan çarpması tehlikesi. Hasarların var olduğu
görülebiliyorsa veya yerel şebeke gerilimi tip levhasında belirtilen
gerilime uymuyorsa, cihazı şebekeye bağlamayın.
• Kartonun içinde bulunması gerekenler:
– comBIND 500e,
– farklı spirallerin ve kapak kağıtlarının bulunduğu bir başlangıç seti,
– bu kullanım kılavuzu.
• Ambalaj malzemelerini en azından garanti süresi bitinceye kadar
saklayın.
2. Cihazın açılması ve elektriğe bağlanması
• Cihazı bir prizin yakınında düz ve sabit bir alan üzerine yerleştirin
(örneğin bir masanın üzerine).
• Cereyan kablosu ’yı kimsenin ayağı takılmayacak şekilde prize
takın.
• Kapak (kağıt desteği) D’yi açın.
• Cihazı çalıştırmak için şalter B’yi basın.
Zımbalama bıçakları korozyondan korunmak için üretim sırasında yağlanmıştır.
• Zımbalama bıçaklarını temizlemek için eski kağıtları birkaç kez delin ve
zımbalayın.
Cihaz artık kullanılmaya hazır durumdadır.
1
2
127
Zımbalama ve spiral ile ciltleme
1. Hazırlık
• Kağıt dayamağı E’yi kullanılan kağıt formatına göre ayarlayın.
• Gerekli cilt büyüklüğünü belirleyin: Ciltlenecek olan kağıtları
(kapak kağıdı ve arkalığı dahil) skala K’ya tutun ve spiral
büyüklüğünü okuyun.
Bu amaç için Sayfa 119’deki tabloyu da kullanabilirsiniz.
• Zımba derinliği H’yı spiral büyüklüğüne göre ayarlayın.
2. Spirali yerleştirin ve açın
• Plastik spirali açılan kenarı yukarı gelecek şekilde bağlama
mekanizması J’ye yerleştirin.
• Bağlama kolu L’yi çekerek spirali, kağıtları rahatça
yerleştirebileceğiniz boyuta gelene kadar açın.
3. Zımbalama
Tavsiye: Zımba neticesini boş bir kağıtla denedikten sonra orjinal kağıtlarınızı
zımbalayın.
Dikkat! Zımba mekanizmasında ve motorda oluşacak
hasarlardan kaçınmak için tüm metal parçalarını (zımba telleri
vs.) kağıtlardan sökün. 28 adetten fazla 80 gram kağıt ve her
biri 0,2 mm olan iki adetten fazla şeffaf folyoyu aynı anda
zımbalamayın. Zımba çöpleri için olan hazne M’yi düzenli olarak
temizleyin.
• Kağıtları arka bölme G’ye yerleştirin.
• Zımbalama tuşu I’yi basın.
• Zımbalanmış olan kağıtları alın.
4. Zımbalanmış kağıtları yerleştirme
• Zımbalanmış kağıtları açılmış olaran spirale yerleştirin.
Artık diğer kağıtları da zımbalayabilirsiniz (Adım 3) ve spirale
yerleştirebilirsiniz.
5. Ciltlenmiş dökümanı çıkartmak
• Spirali kapatmak için bağlama kolu L’yi arkaya itin.
• Ciltlenmiş dökümanı çıkartın.
1
2
3
4
5
128
Delme
• Kağıt dayamağını kullanılan kağıt formatına göre ayarlayın.
Dikkat! Zımba mekanizmasında ve motorda hasar oluşmaması için
28’den fazla 80 gram kağıdı aynı anda delmeyin. Zımba çöpleri için
olan hazne M’yi düzenli olarak temizleyin.
• Kağıtları ön bölme F’ye yerleştirin.
• Zımbalama tuşunu I’yi basın.
• Delinmiş olan kağıtları alın.
Problemlerin giderilmesi
Problem Çözüm
Ciltlenmiş dökumanın sayfaları
zorla cevrilebiliyor. Zımba derinliği H’yı kullanılan spiral büyüklüğüne göre ayarlayın.
Cihazdan bir alarm sesi veriyor. Zımba mekanizmasında ve motorda oluşacak hasarları önlemek için, zımba
çöpleri için olan hazne M’yi derhal boşaltın.
Zımbalama tuşuna bastığınızda
cihaz zımbalama işlemini yapmıyor. Kontrol edeceğiniz:
Zımba çöpleri için olan hazne M’nin boşalması gerekip gerekmediğini,
cihazın elektrik sağlayan bir prize takılı olup olmadığını ve çalıştırma şalteri
B’nin açık konumunda olup olmadığını
• sigorta ’nin atıp atmadığını. Bu durum söz konusu ise, bir sonraki adımla
devam ediniz.
Sigorta ’nin atmış. Atan sigortayı aynı tip sigortayla değiştirin. Sigorta yeniden attığı takdirde cihazı
üretici tarafından tamir ettirin. Cihazı, cihazın üzerinde yazılı bulunan sigortadan
başka bir sigortayla asla çalıştırmayı denemeyin.
Temizleme ve Bakım
• Zımba mekanizmasında ve motorda hasarların oluşmaması için zımba çöpleri için olan hazne M’yi düzenli olarak
boşaltın.
• Hasarlı bir cihazı kendiniz tamir etmeyin, bakıma gönderin. Konuyla ilgili detaylar garanti belgesindedir.
• Ana hazneyi temizlemek için cereyan şini prizden çekin ve cihazın dışını nemli bir bezle silin. Asla temizlik için
kimyasal madde kullanmayın.
Teknik veriler
Çalışma türü Elektrikli
Kağıt büyüklüğü A4, US-Mektup veya A5
Zımbalama bıçağı 21 dik açılı (US-Pitch), 2 yuvarlak
Zımba derinliği iki kademede ayarlanabilir (2,5 / 4,5 mm)
Zımba kapasitesi 28 kağıt (80 g/m²) veya 2 şeffaf folyo (0.2 mm)
Spiral büyüklüğü 6–51 mm (500 Kağıda kadar)
Şebeke gerilimi 220-240 V AC, 50 Hz
Harcanan güç 370 W
Net ağırlığı 17 kg
Ölçüleri (G x D x Y) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
129
Çevresel bilgiler
• Satın almış olduğunuz ekipmanın üretimi için doğal
kaynakların çıkartılması ve kullanılması gerekmiştir.
Sağlık ve çevre için zararlı maddeler içerebilir.
• Bu maddelerin çevrenize yayılmasını önlemek ve
doğal kaynaklar üzerindeki baskıyı azaltmak için,
uygun geri dönüşüm sistemleri kullanmanızı öneririz.
Bu sistemler, ömrü tükenen ekipmanınızın maddelerini
en mantıklı şekilde yeniden kullanacak veya yeniden
dönüştürecektir.
• Cihazınızdaki çarpı işaretli kutu sembolü, sizi bu
sistemleri kullanmaya davet eder.
• Toplama, yeniden kullanma ve geri dönüştürme
sistemleriyle ilgili daha fazla bilgi gerekiyorsa, lütfen
yerel veya bölgesel atık maddeler idarenize başvurun.
• Ürünlerimizin çevresel performansı ile ilgili olarak
bizimle de bağlantıya geçebilirsiniz.
3 yıllık garanti
Makinede arıza olduğu takdirde, makineyle birlikte
iade edilecektir.
LEITZ cihazları 3 yıllık garanti ile satılmaktadır. Bu 3 yıllık
garantinin koşulları şöyledir:
1. Her makine, satın alma tarihinden itibaren 3 yıl süreyle
her türlü malzeme ve/veya işçilik kusuruna karşı
garantilidir.
2. Müşteri meydana gelen problemin detaylarını açıklayan
yazılı bir ihbar ve satın alma tarihini kanıtlayan bir
belge ibraz etmedikçe makinenin garanti kapsamında
iadesi kabul edilmez.
3. Makineler Esselte’ye tamir için iade edilirken uygun bir
ambalajla gönderilmelidir. Esselte, ürünlerin uygun ve
yeterli ambalajlanmaması nedeniyle nakliye sırasında
hasar görmesi halinde hiçbir sorumluluk kabul etmez.
4. Makinede gereken bütün parça ve işçilik giderleri
Satıcı’nın sorumluluğu altındadır. Bu 3 yıllık garanti
aşağıdaki koşullara tabidir:
a) Makinenin makine ile birlikte verilen kullanım
talimatlarına kesin uygun bir şekilde kullanılmış
olması.
b) Bu garantiden yararlanmak isteniliniyorsa,
makinenin, nakliye bedeli ödenmiş olarak,
Esselte’ye iade edilmesi. Esselte nakliye sırasında
meydana gelebilecek zarar veya hasarlar için
sorumluluk kabul etmez.
c) Arızanın bir kaza, yanlış kullanım, tadilat veya
ihmalden kaynaklandığı tespit edildiği takdirde bu
garanti geçersizdir.
d) Esselte, cihaz veya aksesuarlarında ne olursa
olsun herhangi bir kusurdan kaynaklanan zarar,
hasar veya giderler için bu garanti kapsamında
herhangi bir zımni sorumluluk kabul etmez;
e) Bu garanti sizin bir tüketici olarak sahip olduğunuz
kanuni haklarınızı etkilemez.
Satın Alma Tarihi:
Model No. Seri No.:
Şirketin Adı:
Temas kurulacak kişinin adı:
Adres:
Telefon/Faks:
Esselte Leitz Büro Malzemeleri Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Ayazağa Ticaret Merkezi No:11 Kat 2 Maslak
34398 İstanbul
TURKEY
Telefon: 0 212 286 26 30
Faks: 0 212 286 26 28
<— Fold here <— Fold here
<— Fold here <— Fold here
© LEITZ 2014 20140819
www.esselte.com www.leitz.com