Leitz comBIND 100 User Manual
Displayed below is the user manual for comBIND 100 by Leitz which is a product in the Binding Machines category. This manual has pages.
Related Manuals
comBIND 100
Operating Instructions
F
Guide d’utilisation
D
Gebrauchsanweisung
I
Istruzioni per l’uso
E
Instrucciones
P
Instruções de operação
Gebruikershandleiding
Brugsanvisning
N
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
G
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Návod k použití
Návod na použitie
H
Használati útmutató
Instrucţiuni de utilizare
Kullanım Kılavuzu
Operating instructions ..........................................................4
F Guide d’utilisation ................................................................6
D Gebrauchsanweisung ...........................................................8
I Istruzioni per l’uso ..............................................................10
E Instrucciones ...................................................................... 12
P Instruções de operação ......................................................14
Gebruikershandleiding .......................................................16
Brugsanvisning ..................................................................18
N Bruksanvisning ...................................................................20
S Bruksanvisning ...................................................................22
Käyttöohje .......................................................................... 24
Kasutusjuhend ....................................................................26
Lietošanas pamācība ..........................................................28
G Naudojimo instrukcija ..........................................................30
Instrukcja obsługi ................................................................32
Инструкция по эксплуатации .........................................34
Návod k použití ...................................................................36
Návod na použitie ...............................................................38
H Használati útmutató ............................................................40
Instrucţiuni de utilizare ........................................................ 42
Kullanım Kılavuzu ...............................................................44
80 g/m²
comBIND100.indb 4 04.04.2006 12:42:42
comBIND 100
4
Unpacking and installing the unit
Unpacking / scope of supply
• Carefully unpack the unit.
• The packaging should contain the following items:
– the comBIND 100,
– a starter set (choice of plastic combs),
– this operation manual.
• Keep the packaging material at least until the
guarantee has expired.
Mounting the lever
• Fold out the swiveling foot.
• Remove the screw on the bottom of the machine and
take out the lever.
• Place the lever onto the axis as shown and fasten it
with the screw.
Setting up the unit
• Place the unit on a stable, level surface (e. g. table).
• Fold back the lid (paper stand) D.
The punching dies were coated with protecting oil during
manufacture.
• Punch several sheets of scrap paper in order to
clean the punching dies.
The unit is now ready for operation.
Dear customer
Thank you for choosing a Leitz punching and binding
machine. Please read this operation manual carefully in
order to understand how to use the unit correctly. Keep this
manual with the unit at all times.
Recommended materials for
punching
Paper – The unit is designed for a maximum of eight
sheets of 80 g/m² paper to be punched at the same time
(standard copying paper). When using thinner paper, more
sheets can be punched at the same time. When using
thicker paper, fewer sheets can be punched at the same
time.
Transparent lm (front covers) – You can punch at the
same time one transparent lm with a thickness of 0.2 mm.
Punch lms individually. Do not punch them together with
paper or cardboard.
Cardboard (rear covers) – Punch sheets of cardboard
individually. Do not punch them together with your
document sheets or transparent lms.
Safety precautions
Intended use
• This unit has been designed for punching paper,
cardboard and plastic lms as well as binding such
materials using plastic combs. Use the unit only for
its intended use as described in these operating
instructions.
General precautions
• Place the unit on a at, stable surface (e. g. table).
• Always fold out the swiveling foot prior to punching
or binding.
• Keep the unit away from children – risk of injury.
• Never use attachments not authorised by the
manufacturer.
• Only use original Leitz accessories.
To prevent damage to the unit:
• Remove all metal parts (staples etc.) from the
document before punching.
• Empty the cuttings tray regularly, at least after every
50 punching operations.
• To clean the housing, wipe the outside with a damp
cloth. Do not use any chemicals for cleaning.
Functional parts
Adjustable paper stop – Set to the paper format
used: A4, US letter or A5.
B Punching slot – Place sheets here to punch for
binding with plastic combs.
Binding mechanism – Opens and closes the
plastic combs with help of the punching and binding
lever F. Recommended comb size:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Lid/paper stand – When opened, the lid acts as a
paper stand to ease punching.
E Swiveling foot – Protects the unit from tilting when
operating the lever. Always fold out when punching
or binding.
F Punching and binding lever – Used to punch the
sheets. Also used to open and close the plastic
comb inserted into the binding mechanism .
G Lock – Press from right to left to unlock the lever
when punching. Press from left to right to hold lever
in position when binding.
H Cuttings compartment – Empty at least after
every 50 punchings to avoid damage to the unit.
5
Punching and binding
Preparations
• Set the paper stop to the paper format used.
Punching the sheets
Tip: We recommend testing the punch setting using a blank
sheet of paper before punching the original docu ment.
Caution! To prevent damage to the punching
mechanism: Remove all metal parts (staples etc.)
from the document before punching. Do not punch
more than eight sheets of 80-gramm paper or one
lm of 0.2 mm at the same time. Empty the cuttings
tray regularly.
• Insert the sheets into the slot B.
• While pressing the lock G from the right, push the
lever F all the way down.
• Move the lever up again and remove the punched
sheets.
• Punch the remaining sheets in the same way.
Inserting and opening the comb
• Determine the comb size required by means of the
table on the left hand page.
• Place the plastic comb with the side to be opened
facing upwards into the binding mechanism .
• Pull the lever F down so far until the comb is
opened enough so that the sheets can be easily
inserted.
• Press the lock G from left to right to hold the lever in
that position.
Inserting the sheets
• Insert the punched sheets into the opened comb.
Removing the nished document
• While pressing the lock G from right to left, push the
lever F backwards to close the comb.
• Remove the nished document.
Specications
Operating method Manual
Paper size A4, US letter, A5
Punching dies 21 rectangular (US pitch)
Punching capacity 8 sheets (80 g/m² paper) or
1 transparent lm (0.2 mm)
Plastic comb size 6–16 mm (up to 150 sheets)
Net weight 1.7 kg
Dimensions (W x D x H) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Subject to technical changes without prior notice.
3 year guarantee
To be returned with the unit if defective.
LEITZ units are sold with a 3 year guarantee.
The conditions of the guarantee period of 3 years are as
follows:
1. Each unit is guaranteed against all defects in material
and/or workmanship for a period of 3 years from the date
of purchase.
2. No unit will be accepted without written notication from
the customer giving details of the problem that has
occurred, and proof of the date of purchase.
3. All units for repair are to be returned to Esselte with
adequate packaging. No liability will be accepted by
Esselte for goods damaged in transit from the customer,
due to inadequate attention to packaging.
4. The supplier will be responsible for all parts and labour
charges as necessary to the unit. The 3 year guarantee is
subject to the following conditions:
a) That the unit has been used strictly in accordance
with the operating instructions supplied with the unit.
b) That if the benet of this guarantee is sought, the unit
must be returned, carriage paid to Esselte. Esselte
does not accept responsibility for loss or damage in
transit.
c) That the guarantee is invalid if the defects are found
to be caused by accident, misuse, alteration or
neglect.
d) That no liability of Esselte is to be implied here for
damage, loss or expense of any kind resulting from,
consequence upon, or in any way due to any fault
whatsoever in the instrument or its accessories.
e) That this guarantee does not affect you statutory
rights as a consumer.
Date of Purchase:
Model No. Serial No.:
Company Name:
Contact person:
Address:
Telephone/Fax No:
ESSELTE UK Ltd.
Waterside House, Cowley Business Park,
Uxbridge, Middlesex,
UB8 2HP
UNITED KINGDOM
Tel.: 0870 9090609
Fax: 01895 878901
6
Déballer et installer l’appareil
Matériel fourni
• Déballez l’appareil avec précaution.
• Le carton doit contenir les éléments suivants :
– le comBIND 100,
– un kit de démarrage avec divers peignes,
– ce mode d‘emploi.
• Conservez le matériau d‘emballage au moins jusqu‘à
la n de la garantie de l‘appareil.
Monter le levier
• Sortez le pied.
• Enlevez la vis en dessous et enlevez le levier.
• Emmanchez le levier comme représenté sur l‘axe et
xez-le avec la vis.
Installer l’appareil
• Posez l’appareil sur une surface stable et plane (par
ex. table).
• Ouvrez le couvercle (guide-papier) D.
Les lames de perforation ont été huilées en usine pour les
protéger contre la corrosion.
• Procédez à une perforation initiale avec du papier
déjà utilisé et répétez cette opération plusieurs fois
an de nettoyer les lames de perforation.
L’appareil est dès lors prêt à l’emploi.
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir opté pour un perforelieur de Leitz. Veuillez lire
ce mode d’emploi attentivement pour vous familiariser avec
l’utilisation conforme. Cet appareil ne doit être remis à des
tiers qu’accompagné de son mode d’emploi spécique.
Quels matériaux est-ce que je peux
perforer ?
Le papier – Vous pouvez perforer une pile de jusqu’à
huit feuilles de papier d’un grammage de 80 grammes
(le papier copie normal présente ce grammage). Si votre
papier est plus mince, vous pouvez perforer davantage de
feuilles empilées. Si, toutefois, votre papier est plus épais,
moins de feuilles se laissent traiter à la fois.
Les lms en plastique transparent (page de garde
recto) – Vous pouvez perforer à la fois au maximum un
lm plastique de 0,2 mm. Les lms doivent être perforés
séparément. Ne les perforez pas simultanément avec du
papier ou du carton prévu comme page de garde.
Le carton (page de garde verso) – Les pages en carton
doivent également être perforées séparément. Ne les
perforez pas avec les lms plastique ou feuilles de votre
document.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
• Cet appareil est conçu pour perforer du papier et
des lms plastique et pour relier de tels matériaux
par des peignes plastique. Utilisez l’appareil exclu-
sivement à ces ns et comme décrit dans le mode
d’emploi.
Mesures de précaution générales
• Lorsque vous utilisez l’appareil, il doit toujours être
posé sur une surface plane et stable (par ex. table).
• Avant la perforation ou la reliure, toujours sortir le
pied.
• Eloignez les enfants de l‘appareil – risque de bles-
sures.
• N‘utilisez pas d‘accessoires qui ne sont pas homolo-
gués par le constructeur.
• N‘utilisez que des pièces originales Leitz.
Pour éviter la détérioration de l’appareil :
• Libérez les feuilles de toute pièce métallique (par ex.
agrafes ou trombones, etc.).
• Le compartiment à confettis doit être vidé régulière-
ment (au plus tard au bout de 50 perforations).
• Pour un nettoyage extérieur de l‘appareil, utilisez un
chiffon humecté pour l‘essuyer. Il est interdit d‘utili-
ser des produits chimiques à ces ns.
Eléments fonctionnels
Butée papier réglable – Pour ajuster l’appareil au
format de papier inséré : A4, lettre US ou A5.
B Fente de perforation – Posez-y les feuilles à per-
forer.
Mécanisme de reliure – Ouverture et fermeture
du peigne plastique par actionnement du levier F.
Taille de peigne recommandée :
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Couvercle/guide-papier – Le couvercle ouvert fait
ofce également de soutien de papier, ce qui facilite
la perforation.
E Le pied orientable évite le basculement de l‘ap-
pareil lors de la perforation et de la reliure. Avant la
perforation ou la reliure, toujours le sortir.
F Levier de perforation et de reliure – Pour perfo-
rer les feuilles. Il actionne simultanément le méca-
nisme qui ouvre et ferme le peigne.
G Verrou – Poussez-le de la droite vers la gauche
pour déverrouiller le levier lors de la perforation.
Poussez de la gauche vers la droite pour verrouiller
le levier lors de la reliure, de sorte que le peigne
reste ouvert.
H Compartiment à confettis – Videz-le au plus
tard au bout de 50 perforations pour éviter tout
endommagement.
FF F
7
Perforer et relier
Préparatifs
• Réglez la butée de papier en fonction du papier
utilisé.
Perforer
Astuce : Réalisez un test de perforation à l‘aide d‘une feuille
de papier vierge avant de perforer l‘original.
Attention ! An d’éviter des dommages sur le mé-
canisme de perforation : libérez les feuilles de toute
pièce métallique (par ex. agrafes ou trombones,
etc.). Perforez à la fois au maximum huit feuilles
de papier d’un grammage de 80 ou un lm trans-
parent (0,2 mm). Videz le compartiment à confettis
régulièrement.
• Posez les feuilles dans la fente B.
• Poussez le verrou G de par la droite et poussez le
levier F entièrement vers le bas.
• Repoussez le levier vers le haut et enlevez les
feuilles dès lors perforées.
• Perforez les feuilles restantes de la même manière.
Insérer et ouvrir le peigne
• Lisez la cote du peigne utilisable dans le tableau.
• Insérez le peigne plastique dans le mécanisme ;
le côté ouvrable doit être dirigé vers le haut.
• Poussez le levier F vers le bas jusqu'à ce que le
peigne soit sufsamment ouvert pour y placer facile-
ment les feuilles.
• Poussez le verrou G de la gauche vers la droite
pour maintenir le levier dans cette position.
Insérer les feuilles
• Insérez les feuilles perforées dans le peigne ouvert.
Enlever le document relié
• Poussez le verrou G de la droite vers la gauche et
mettez le levier F vers le haut pour fermer le peigne.
• Enlevez le document dès lors relié.
Caractéristiques techniques
Mode de fonctionnement manuel
Format du papier A4, lettre US, A5
Lames de perforation 21 carrées (US-Pitch)
Capacité de perforation 8 feuilles de papier (80 g/m²) ou
1 lm plastique transparent (0,2 mm)
Taille des peignes 6 à 16 mm (au plus 150 feuilles)
Poids net 1,7 kg
Dimensions (l x p x h) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Sous réserve de modications techniques.
FF
Date d’achat :
Série No. / Modèle No. :
Nom de la rme/société :
Personne à contacter/Département :
Adresse :
No de téléphone :
ESSELTE ESSELTE
Service après-vente, Service clientèle
Zone Industrielle-R. N. 1 Industriepark-Noord 30
F-60730 Sainte Geneviève B-9100 Sint-Niklaas
FRANCE BELGIQUE
Tél: 03 44 08 22 24 Tel: 03/760 33 11
Fax: 03 44 08 61 74 Fax: 03/777 47 98
3 ans de garantie
A retourner avec l’appareil en cas de panne.
Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses
de cette garantie sont les suivantes:
1. Chaque appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat contre tous les risques de défauts de fabrica tion.
2. Aucun appareil ne pourra être accepté en retour sans un
courrier du client spéciant le(s) défaut(s) de l’appa reil et
prouvant la date d’achat.
3. Tout appareil défectueux devra être retourné à
ESSELTE dans son emballage d’origine. Les appareils
endommagés lors du transport à cause d’un emballage
non approprié ne seront pas acceptés.
4. ESSELTE sera responsable des pièces de rechange
et de la main d’oeuvre nécessaires à la réparation de
l’appareil. La garantie de 3 ans est valable sous réserve
des conditions suivantes:
a) L’appareil devra toujours avoir été utilisé conformé-
ment au mode d’emploi.
b) Pour bénécier de cette garantie, l’appareil devra
être renvoyé en port payé à ESSELTE. ESSELTE
n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte ou
détérioration pendant le transport.
c) Cette garantie ne sera pas valable si la défectuosité
est due à un accident, à un usage abusif, à une
transformation ou à une négligence.
d) ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité en cas
de détérioration, perte ou frais dus à des erreurs,
quelles qu’elles soient, de manipulation de l’appareil
ou des accessoires.
e) Cette garantie n’aura pas d’effet sur les droits statu-
taires du consommateur.
8
Das Gerät auspacken und aufstellen
Lieferumfang
• Das Gerät vorsichtig auspacken.
• Der Karton sollte folgenden Inhalt haben:
– die comBIND 100,
– ein Starterset mit verschiedenen Binderücken,
– diese Bedienungsanleitung.
• Das Verpackungsmaterial mindestens bis zum Ende
der Garantiezeit aufbewahren.
Den Hebel anbringen
• Den Fuß heraus schwenken.
• Die Schraube auf der Unterseite entfernen und den
Hebel herausnehmen.
• Den Hebel wie gezeigt auf die Achse stecken und mit
der Schraube befestigen.
Gerät aufstellen
• Das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage stellen
(z. B. Tisch).
• Den Deckel (Papierstütze) D aufklappen.
Die Stanzmesser wurden bei der Fertigung geölt, um sie vor
Korrosion zu schützen.
• Mehrmals mit altem Papier stanzen, um die
Stanzmesser zu reinigen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Sehr geehrter Kunde
Danke, dass Sie sich für ein Stanz- und Bindegerät
von Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit der
richtigen Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das
Gerät nicht ohne diese Gebrauchsanweisung weiter.
Welche Materialien kann ich
stanzen und lochen?
Papier – Sie können bis zu acht Blatt 80-Gramm-Papier
gleichzeitig stanzen (normales Kopierpapier hat dieses
Gewicht). Wenn Ihr Papier dünner ist, können Sie mehr
Blätter gleichzeitig stanzen. Wenn Ihr Papier dicker ist,
können Sie weniger Blätter gleichzeitig stanzen.
Klarsichtfolien (Deckblatt vorne) – Sie können eine
0,2 mm starke Klarsichtfolie gleichzeitig stanzen. Folien
müssen einzeln gestanzt werden. Stanzen Sie sie nicht
zusammen mit Papier oder Deckblatt-Karton.
Karton (Deckblatt hinten) – Deckblätter aus Karton
müssen ebenfalls einzeln gestanzt werden. Stanzen Sie
sie nicht zusammen mit Klarsichtfolien oder Blättern Ihres
Dokuments.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Dieses Gerät wurde zum Stanzen von Papier
und Kunst stofffolien sowie zum Binden solcher
Materialien mit Plastikbinderücken entwickelt.
Verwenden Sie es ausschließlich zu diesem Zweck
und wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Gerät nur auf einer stabilen, ebenen Unterlage
benutzen (z. B. Tisch).
• Vor dem Stanzen oder Binden immer den Fuß
heraus schwenken.
• Kinder vom Gerät fernhalten – Verletzungsgefahr.
• Keine Zusatzteile verwenden, die nicht vom
Hersteller zugelassen sind.
• Nur Originalzubehör von Leitz verwenden.
Um Schäden am Gerät vorzubeugen:
• Vor dem Stanzen alle Metallteile (Heftklammern
usw.) aus den Blättern entfernen.
• Den Behälter für Stanzabfälle regelmäßig leeren
(spätestens nach jeweils 50 Stanzungen).
• Um das Gehäuse zu reinigen, das Äußere mit einem
feuchten Tuch abwischen. Niemals Chemikalien für
die Reinigung verwenden.
Funktionselemente
Verstellbarer Papieranschlag – Auf das
verwendete Papierformat einstellen: A4, US-Brief
oder A5.
B Stanzschacht – Blätter hier hinein stellen, um sie
zu stanzen.
Bindemechanismus – Öffnet und schließt den
Plastikbinderücken durch Betätigen des Hebels F.
Empfohlene Binderückengröße:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Deckel/Papierstütze – Der geöffnete Deckel
dient als Papierstütze, um das Stanzen/Lochen zu
vereinfachen.
E Schwenkbarer Fuß Verhindert das Kippen des
Gerätes beim Stanzen und Binden. Vor dem
Stanzen oder Binden immer heraus schwenken.
F Stanz- und Bindehebel – Wird zum Stanzen
der Blätter verwendet. Betätigt zugleich den
Mechanismus , der den Binderücken öffnet und
schließt.
G Riegel – Von rechts nach links drücken, um den
Hebel beim Stanzen zu entriegeln. Von links nach
rechts drücken, um den Hebel beim Binden zu
verriegeln, so dass der Binderücken offen bleibt.
H Behälter für Stanzabfälle – Spätestens nach
jeweils 50 Stanzungen ausleeren, um Schäden zu
vermeiden.
DD D
9
Stanzen und Binden
Vorbereitung
• Den Papieranschlag auf das verwendete
Papierformat einstellen.
Stanzen
Tip: Testen Sie das Stanzergebnis zunächst mit einem leeren
Blatt Papier, bevor Sie das Original stanzen.
Vorsicht! Um Schäden am Stanzmechanismus
zu vermeiden: Vor dem Stanzen alle Metallteile
(Heftklammern usw.) aus den Blättern entfernen.
Nicht mehr als acht Blatt 80-Gramm-Papier oder
eine Klarsichtfolie (0,2 mm) gleichzeitig stanzen.
Den Behälter für Stanzabfälle regelmäßig leeren.
• Die Blätter in den Schacht B stellen.
• Den Riegel G von rechts drücken und dabei den
Hebel F ganz nach unten drücken.
• Den Hebel wieder nach oben führen und die
gestanzten Blätter entnehmen.
• Die verbleibenden Blätter auf die gleiche Weise
stanzen.
Binderücken einlegen und öffnen
• Die erforderliche Binderückengröße anhand der
Tabelle ablesen.
• Den Plastikbinderücken mit der zu öffnenden Seite
nach oben in den Bindemecha nismus einlegen.
• Den Hebel F so weit herunter drücken, bis der
Binderücken weit genug geöffnet ist, um die Blätter
bequem einlegen zu können.
• Den Riegel G von links nach rechts drücken, um
den Hebel in dieser Stellung zu halten.
Die Blätter einlegen
• Die gestanzten Blätter in den geöffneten
Binderücken einlegen.
Gebundenes Dokument heraus nehmen
• Den Riegel G von rechts nach links drücken und
dabei den Hebel F nach oben führen, um den
Binderücken zu schließen.
• Das gebundene Dokument heraus nehmen.
Technische Daten
Arbeitsweise Manuell
Papierformat A4, US-Brief, A5
Stanzmesser 21 rechteckige (US-Pitch)
Stanzkapazität 8 Blatt Papier (80 g/m²) oder
1 Klarsichtfolie (0,2 mm)
Binderückengröße 6–16 mm (bis zu 150 Blatt)
Nettogewicht 1,7 kg
Abmessungen (B x T x H) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Technische Änderungen vorbehalten.
3 Jahre Garantie
Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden.
Alle LEITZ-Geräte haben drei Jahre Garantie zu
folgenden Bedingungen:
1. Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle
Material- und/oder Fabrikationsmängel der Geräte.
2. Bei Inanspruchnahme bitten wir Sie um eine
schriftliche Darstellung des Fehlers.
3. Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte
zusammen mit dieser Garantiekarte in einer
geeigneten Verpackung an ESSELTE zu senden.
ESSELTE lehnt die Haftung für Schäden ab, die
beim Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung
aufgetreten sind.
4. Durch diese Garantie verpichten wir uns zum Ersatz
der schadhaften Teile und zu entsprechenden Repara-
turarbeiten. Für die Garantie gilt weiterhin,
a) dass der Garantieschein vom Verkäufer ausgefüllt
(Verkaufsdatum und Firmenstempel) ist,
b) dass das Gerät seit dem Kauf gemäß der Bedie-
nungsanleitung benutzt worden ist,
c) dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch
genommen wird, frei an ESSELTE geschickt wird,
wobei ESSELTE keine Haftung für Verlust oder
Schäden beim Transport übernimmt,
d) dass die festgestellten Schäden nicht durch einen
Unfall, Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße
Benutzung verursacht wurden,
e) dass ESSELTE unbeschadet eventueller
Ansprüche aus dem Produkthaftungsgesetz keine
Haftung für irgendwelche Schäden, Verluste oder
Kosten übernimmt, welche aus einem Fehler des
Gerätes oder dessen Zubehörteilen herrühren,
dadurch verursacht wurden oder damit im
Zusammenhang stehen.
Kaufdatum:
Modell-Nr./Modellreihe:
Firmenname/Name/Abteilung:
Adresse/Tel.:
Verkäufer (Firmenstempel):
Telefon/Fax-Nr.:
Esselte Leitz Esselte Esselte Leitz
GmbH & Co KG Ofce Products GmbH Switzerland GmbH
Zentrallager Heilbronn Aredstraße 22 Binningerstrasse 96
Werkstatt 2544 Leobersdorf CH-4123 Allschwill
Wannenäckerstr. 70 Austria Tel. 0 61 485 9494
74078 Heilbronn Tel: +43 2256 64000 Fax. 0 61 485 9490
Deutschland Fax: +43 2256 6400 160
Tel. 0711-8103-0 www.esselte.at
DD
10
Togliere l’apparecchio dall’imbal-
laggio e montarlo
Contenuto dell’imballaggio
• Estrarre l’apparecchio dalla scatola d’imballaggio
facendo attenzione.
• L’imballaggio dovrebbe contenere gli elementi se-
guenti:
– l’apparecchio comBIND 100
– un set di partenza con diversi dorsi per la rilega-
tura,
– le istruzioni per l’uso.
• Conservare il materiale d’imballaggio almeno no al
termine del periodo di garanzia.
Applicare la leva
• Spostare la base verso l’esterno.
• Togliere la vite sul lato inferiore ed estrarre la leva.
• Appoggiare la leva, come mostrato, sull’asse e s-
sarla con la vite.
Montare l’apparecchio
• Appoggiare l’apparecchio su una base stabile e piat-
ta (ad es. tavolo).
• Aprire il coperchio (supporto per la carta) D.
Le lame di perforazione sono state lubricate durante la pro-
duzione al ne di proteggerle dalla corrosione.
• Si consiglia di effettuare più volte la perforazione
utilizzando carta usata per pulire le lame di perfora-
zione.
L’apparecchio è ora pronto per l’utilizzo.
Gentile cliente
Grazie per aver scelto la macchina perforatrice e rilegatrice Leitz.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per
l’uso per rendere più semplice l’utilizzo di questo apparecchio. La
preghiamo inoltre di tenere il presente apparecchio lontano dalla
portata di altre persone no a quando anche esse non avranno
letto le presenti istruzioni per l’uso.
Quali materiali possono essere
perforati e forati?
Per quanto riguarda la carta è possibile effettuare la perfo-
razione contemporaneamente su un massimo di 8 fogli da 80
grammi. (la carta per fotocopie normale ha questo peso). Qualora
la Vostra carta fosse più ne, allora si possono perforare più fogli
contemporaneamente. Se la Vostra carta è più spessa, allora po-
trete perforare contemporaneamente un numero inferiore di fogli.
Per quanto riguarda i fogli in plastica trasparente (con la co-
pertina sul lato anteriore) è possibile perforare contemporanea-
mente no a due fogli in plastica trasparente dallo spessore pari
a 0,2 mm. I fogli da lucido devono essere perforati singolarmente.
Non perforare assieme a carta oppure a cartoncino da copertina.
Per quanto riguarda il cartoncino (con la copertina sul lato
posteriore) le copertine in cartoncino devono essere anch’esse
perforate singolarmente. Non perforare assieme a fogli in plasti-
ca trasparente oppure a fogli del Vostro documento.
Istruzioni per la sicurezza
Scopo d’utilizzo
• Il presente apparecchio è stato sviluppato per effettuare
la perforazione della carta e di fogli in materiale plastico,
e per rilegare i materiali utilizzando dorsi per rilegatura in
materiale plastico. La preghiamo di utilizzare l’apparecchio
solo ed esclusivamente a tale scopo e nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Misure generali di sicurezza
• Utilizzare l'apparecchio solamente quando esso poggia su
un base stabile e piatta (ad es. tavolo).
• Prima di effettuare la perforazione o la rilegatura spostare
la base verso l’esterno.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini – pericolo di inci-
denti.
• Non utilizzare nessun elemento accessorio senza l'auto-
rizzazione del produttore.
• Utilizzare solo accessori originali Leitz.
Per evitare danni all’apparecchio:
• Togliere tutti gli elementi in metallo (puntine metalliche, ecc.)
dai fogli prima di effettuare la perforazione.
• Svuotare regolarmente il contenitore riservato agli scarti
derivanti dalla perforazione (svuotarlo almeno ogni 50 per-
forazioni).
• Per pulire il contenitore, passare sulla parte esterna con
un panno umido. Non utilizzare mai sostanze chimiche per
pulire.
Elementi di funzione
Battuta della carta regolabile – Da adattarsi al formato di
carta impiegato: A4, lettera USA oppure A5.
B
Vano per la perforazione – inserire qui i fogli per perforarli.
Meccanismo di rilegatura – apre e chiude il dorso di plasti-
ca per la rilegatura tramite attivazione della leva F. Dimen-
sioni consigliate per il dorso per la rilegatura:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D
Coperchio/Sostegno per la carta – il coperchio aperto fa
da sostegno per la carta per rendere più semplice la perfora-
zione/foratura.
E
Base girevole – impedisce che l’apparecchio si rovesci du-
rante la perforazione e la rilegatura. Spostarla sempre verso
l’esterno prima della perforazione o della rilegatura.
F
Leva di perforazione e di rilegatura – viene attivata per
effettuare la perforazione dei fogli. Attiva contemporanea-
mente il meccanismo, il quale apre e chiude il dorso per la
rilegatura .
G
Sicura – premerla da destra verso sinistra per sbloccare
la leva durante la perforazione. Premerla da sinistra verso
destra per bloccare la leva durante la rilegatura afnchè il
dorso per la rilegatura rimanga aperto.
H
Contenitore destinato agli scarti derivanti dalla perfo-
razione – svuotarlo al massimo dopo 50 perforazioni per
evitare danni.
II I
11
Perforare e rilegare
Preparazione
• Regolare la battura della carta a seconda del for-
mato di carta impiegata.
Perforazione
Consiglio: Vericare il risultato della perforazione con un
foglio di carta vecchia prima di perforare il foglio originale.
Attenzione! Per evitare danni al meccanismo di
perforazione: Prima della perforazione togliere tutti
gli elementi in metallo (punti metalliche, ecc.) dai
fogli. Non perforare contemporaneamente più di
otto fogli di carta da 80 grammi oppure un foglio
in plastica trasparente (0,2 mm). Svuotare regolar-
mente il contenitore destinato agli scarti derivanti
dalla perforazione.
• Inserire i fogli nel vano B.
• Premere la sicura G da destra e contemporaneamen-
te premere completamente verso il basso la leva F.
• Spostare nuovamente la leva verso l’alto ed estrarre
i fogli perforati.
• Perforare i fogli restanti passando attraverso le
stesse fasi.
Inserire ed aprire il dorso per la rilegatura
• Leggere le dimensioni necessarie del dorso per la
rilegatura dalla tabella.
• Inserire il dorso per la rilegatura, con la parte apribile
rivolta verso l’alto, nel meccanismo di rilegatura .
• Premere la leva F verso il basso no a quando il
dorso per la rilegatura non è sufcientemente aperto
per poter inserire facilmente i fogli.
• Spostare la sicura G da sinistra verso destra per
tenere la leva in questa posizione.
Inserire i fogli
• Inserire i fogli perforati nel dorso per la rilegatura
aperto.
Estrarre il documento rilegato
• Spostare la sicura G da destra verso sinistra e con-
temporaneamente spostare la leva F verso l’alto per
chiudere il dorso per la rilegatura.
• Estrarre il documento rilegato.
Dati tecnici
Funzionamento Manuale
Formato della carta A4, lettera USA, A5
Lame di perforazione 21 di forma quadrata (US-Pitch)
Capacità di perforazione 8 fogli di carta (80 g/m²) oppure
1 foglio in plastica trasparente (0,2 mm)
Dimensioni del dorso per
la rilegatura
6–16 mm (no a 150 fogli)
Peso netto 1,7 kg
Dimensioni (L x P x A) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Con riserva di cambiamenti tecnici.
II
Data di acquisto:
No. Serie/Modello:
Acquirente:
Persona da contattare:
Indirizzo:
Telefono/Fax:
ESSELTE
Via Milano, 35
20064 Gorgonzola (MI)
Italia
Tel. 02/950991
Fax. 02/95300415
Garanzia di 3 anni
Le rilegatrici LEITZ sono coperte da una garanzia di
3 anni che decorre a partire dalla data di acquisto.
Per avere diritto alla garanzia è indispensabile inviare
unita mente alla rilegatrice LEITZ il tagliando debitamente
compi lato nonché copia del documento scale (scontrino
scale o fattura) che comprovi la data di acquisto. I termini
di garanzia sono i seguenti:
1. Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di
materiale e/o fabbricazione per il periodo di 3 anni dalla
data di acquisto.
2. Non saranno accettate rilegatrici LEITZ prive di notica-
zione scritta riguardante il difetto riscontrato dall‘acqui-
rente.
3. Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere
spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte declina
ogni responsabilità per le rilegatrici LEITZ danneggiate
durante il trasporto o a causa di un imbal laggio
inadeguato.
4. La manodopera e tutte le parti di ricambio necessarie alla
riparazione saranno a carico del fornitore. La garanzia è
soggetta alle seguenti condizioni:
a) La rilegatrice LEITZ deve essere stata utilizzata in
conformità alle istruzioni d‘uso allegate.
b) La spedizione della rilegatrice LEITZ deve essere
effettuata in PORTO FRANCO. Esselte non si
assume alcuna responsabilità in caso di danni
arre cati alla rilegatrice LEITZ o al suo smarrimento
durante il trasporto.
c) La garanzia perde di validità qualora i difetti siano
reputati conseguenza di incidenti, uso improprio, alte-
razione o negligenza.
d) Esselte non è responsabile per alcun danno, perdita,
costo ecc. causati da imperfezioni della rilegatrice
LEITZ o degli accessori.
12
Desembalaje e instalación de la
encuadernadora
Volumen de suministro
• Desembalar la encuadernadora con cuidado.
• Contenido:
– Encuadernadora comBIND 100,
– Juego básico de material con diferentes canutillos,
– Este manual de instrucciones.
• Conserve el embalaje, como mínimo, hasta que ex-
pire la garantía.
Colocación de la palanca
• Extender la base.
• Retirar el tornillo de la parte inferior y extraer la
palanca.
• Introducir la palanca en el eje y jarla con el tornillo,
tal como muestra la gura.
Instalación de la encuadernadora
• Instalar la encuadernadora sobre una supercie pla-
na y estable (p. ej. sobre una mesa).
• Abrir la tapa D (la bandeja de papel).
Para que no se oxiden, las cuchillas vienen lubricadas de
fábrica.
• Realice varias pruebas de perforación para limpiar
las cuchillas.
Una vez realizadas las pruebas, la encuadernadora estará
preparada para su utilización.
Estimado cliente
Gracias por la conanza que nos demuestra al adquirir la
encuadernadora perforadora de Leitz. Por favor, lea aten-
tamente estas instrucciones para familiarizarse con su co-
rrecto uso. Facilite estas instrucciones de uso a la persona
que vaya a utilizar la encuadernadora.
¿Qué materiales se pueden perfo-
rar?
Papel: puede perforar simultáneamente hasta ocho hojas
de papel de 80 gramos (peso convencional del papel de
ocina). Si utiliza papel de menos grosor, podrá perforar
más hojas en cada operación. Si utiliza papel de más gro-
sor, deberá perforar menos hojas en cada operación.
Hojas transparentes (portada): puede perforar una uni-
dad de 0,2 mm en cada operación. Las hojas de plástico
se deben perforar por unidades. Estas hojas no se deben
perforar junto con hojas de papel o portadas de cartón.
Cartón (contraportada): las contraportadas de cartón
también se deben perforar individualmente. Estas hojas no
se deben perforar junto con hojas transparentes ni con las
hojas de sus documentos.
Instrucciones de seguridad
Uso adecuado del aparato
• Esta encuadernadora ha sido desarrollada para
perforar hojas de papel y de plástico, así como para
encuadernar dichos materiales con canutillos de
plástico. Utilícela única y exclusivamente a tal efecto
y siguiendo las instrucciones de uso abajo descritas.
Precauciones generales
• Utilizar la encuadernadora sólo si se encuentra sobre
una supercie plana y estable (p. ej. sobre una mesa).
• Antes de perforar o encuadernar, extender siempre
la base.
• Mantener la encuadernadora fuera del alcance de
los niños, de lo contrario podrían sufrir lesiones.
• No utilizar accesorios que no estén autorizados por
el fabricante.
• Emplear sólo accesorios originales Leitz.
Para evitar daños en la encuadernadora:
• Antes de la perforación, retirar de las hojas todos
los elementos metálicos (grapas, etc.).
• Vaciar con regularidad la bandeja de recortes (como
mínimo, cada 50 perforaciones).
• Para limpiar la carcasa basta con pasar un paño
húmedo. No emplear productos químicos.
Componentes
Tope ajustable. Ajustar al formato del papel que se
vaya a emplear: A4, US-letter, A5
B Canal de perforación. Introducir las hojas para su
perforación.
Mecanismo de encuadernación. Abre y cierra el
canutillo de plástico cuando se acciona la palanca
F. Diámetro de canutillo recomendado:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Tapa/Bandeja para el papel. La tapa abierta sirve
de bandeja para el papel, lo que facilita el perfora-
do.
E Base extensible. Evita que la encuadernadora
vuelque durante la perforación y encuadernación.
Antes de perforar o encuadernar, extender siempre
la base.
F Palanca de perforación y encuadernación. Para
perforar las hojas y accionar el mecanismo , que
abre y cierra el canutillo.
G Pestillo. Desplazar de derecha a izquierda para
desbloquear la palanca durante la perforación.
Pestillo. Desplazar de izquierda a derecha para blo-
quear la palanca durante la encuadernación, a n
de que el canutillo quede abierto.
H Bandeja de recortes. Se debe vaciar como
mínimo cada 50 perforaciones para evitar daños.
EE E
13
Perforación y encuadernación
Preparación
• Ajustar el tope al formato del papel que se vaya
a emplear.
Perforar (21 oricios)
Consejo: Antes de perforar el documento original realice las
pruebas que sean necesarias con papel de borrador.
Atención: Para evitar daños en el mecanismo per-
forador: Antes de la perforación, retirar de las hojas
todos los elementos metálicos (grapas, etc.). No
perforar en una misma operación más de ocho ho-
jas de papel de 80 gramos o una hoja transparente
de 0,2 mm de espesor. Vaciar con regularidad la
bandeja de recortes.
• Colocar las hojas en el canal B.
• Desplazar la palanca G de derecha a izquierda y
bajar la palanca F hasta el tope inferior.
• Subir la palanca y retirar las hojas perforadas.
• Emplear el mismo procedimiento para las hojas
restantes.
Colocación y apertura del canutillo
• Consultar el diámetro de canutillo necesario en la
tabla.
• Introducir el canutillo de plástico en el mecanismo
de encuadernación con el extremo abierto hacia
arriba.
• Bajar la palanca F hasta que el canutillo se haya
abierto lo suciente como para poder introducir las
hojas con comodidad.
• Desplazar el pestillo G de izquierda a derecha para
mantener la palanca en esta posición.
Colocación de las hojas
• Introducir las hojas perforadas en el canutillo abierto.
Extracción del documento encuadernado
• Desplazar la palanca G de derecha a izquierda y
subir la palanca F para cerrar el canutillo.
• Extraer el documento encuadernado.
Datos técnicos
Funcionamiento Manual
Formato de papel A4, US-letter, A5
Cuchillas 21 cuadradas (US-pitch)
Capacidad de perforación 8 hojas de papel (80 g/m²) o 1 hoja
transparente (0,2 mm)
Diámetro del canutillo 6-16 mm (hasta 150 hojas)
Peso neto 1,7 kg
Dimensiones (Al x L x An) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Reservado el derecho de realizar modicaciones técnicas.
EE
Fecha de adquisición:
Nº de Serie / Modelo Nº:
Nombre de la empresa:
Persona de contacto / Departamento:
Dirección / Teléfono:
ESSELTE S.A.
Vía Augusta 20-26
08006 Barcelona
España
Tel: 93/238.44.00
Fax: 93/217 28 46
3 años de garantía
Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de garantía.
Las condiciones de dicha garantía son las siguientes:
1. Cada máquina está garantizada por cualquier defecto de
fabricación o material por el período de 3 años desde la
fecha de adquisición.
2. No se admitirán devoluciones sin indicación escrita
por parte del cliente de las causas de la devolución y
comprobante de la fecha de compra.
3. Todas las máquinas para reparar deberán ser devueltas
a Esselte con el embalaje adecuado. No serán acep-
tados por Esselte los productos que se encuentren en
malas condiciones debido a un embalaje inapropiado
para el transporte.
4. El proveedor será responsable de la mano de obra y las
piezas de recambio necesarias para la reparación de la
máquina.
La garantía de 3 años está sujeta a las siguientes condi-
ciones:
a) La máquina debe haber sido utilizada estrictamente
de acuerdo con las instrucciones de funcionamiento
facilitadas con la máquina.
b) Para beneciarse de esta garantía, la máquina
defectuosa deberá ser enviada a portes pagados a
Esselte. Esselte no se hace responsable de pérdidas
o desperfectos durante el transporte.
c) La garantía no es válida si los defectos fueron conse-
cuencia de accidente, mal uso, transformación o
negligencia.
d) Esselte no se hace responsable del deterioro,
pérdida o gasto de cualquier tipo ocasionado por
cualquier error, sea cual sea, en la manipulación del
aparato o de los accesorios.
e) Esta Garantía no afecta a sus derechos como consu-
midor.
14
Desembalar e montar o aparelho
Volume de fornecimento
• Desembalar o aparelho com cuidado.
• A embalagem deve conter o seguinte:
– o comBIND 100,
– um jogo inicial com diferentes lombadas e capas,
– este manual de instruções.
• Guardar o material de embalagem pelo menos até o
nal da garantia.
Instalar a alavanca
• Virar o pé para fora,
• Retirar o parafuso do lado de baixo e puxar para fora
a alvanca.
• Inserir a alvanca conforme indicado no eixo e xar
com o parafuso.
Montar o aparelho
• Colocar o aparelho sobre uma superfície estável e
plana (p.ex. mesa).
• Abrir a tampa (o apoio de papel) D.
As lâminas de perfuração foram lubricadas durante a produ-
ção, am de protegê-las contra corrosão.
• Perfure repetidas vezes papel velho, para limpar as
lâminas.
Agora o aparelho está pronto para ser utilizado.
Prezado cliente
Parabéns! Você comprou um aparelho de perfurar e en-
cadernar da Leitz. Rogamos que leia com atenção este
manual de instruções, am de conhecer em detalhe o
melhor modo de manusear o seu aparelho. Não empreste
este aparelho a terceiros sem entregar também o manual
de instruções.
Quais os materiais que podem ser
perfurados?
Papel – Você pode perfurar simultaneamente até oito
folhas de papel de 80 gramas (o papel normal para cópias
tem este peso). Se o seu papel for mais no, você pode
perfurar um númeo maior de folhas ao mesmo tempo. Se o
seu papel for mais grosso, você pode perfurar um númeo
menor de folhas ao mesmo tempo.
Folha transparente (capa frente) – você pode perfurar
uma folha transparente de 0,2 mm. Folhas transparentes
tem de ser perfuradas uma por uma. Não perfure junto
com papel ou cartolina de capa.
Cartolina (capa atrás) – Capas de cartolina também tem
de ser perfuradas uma por uma. Não as perfure junto com
folhas transparentes ou folhas do seu documento.
Indicações de segurança
Utilização adequada
• Este aparelho foi desenvolvido para perfurar papel
e folhas de material plástico, assim como, para en-
cadernar estes materiais com lombada de plástico.
Somente utilize o aparelho para os ns descritos e
de acordo com as instruções do presente manual.
Medidas gerais de segurança
• Somente utilizar o aparelho disposto sobre superfí-
cies estáveis e planas (p.ex. mesa).
• Antes de perfurar ou de encardenar, sempre vire o
pé para fora.
• Manter crianças afastadas do aparelho – elas cor-
rem o risco de ferirem-se.
• Não utilizar peças adicionais, que não tenham sido
autorizadas pelo fabricante.
• Somente utilizar acessório original Leitz.
Am de evitar danos no aparelho:
• Antes da perfuração, retirar todos os pedaços de
metal (grampos, etc.) das folhas.
• Esvaziar regularmente o recipiente de restos de per-
furação (o mais tardar após 50 perfurações).
• A carcaça do aparelho somente deve ser limpa com
um pano úmido. Nunca empregar produtos químicos
na limpeza.
Elementos operacionais
Esbarro ajustável do papel – Ajustar no formato
do papel utilizado: A4, carta US ou A5.
B Depósito de perfuração – Colocar as folhas aqui
dentro, para em seguida perfurá-las.
Mecanismo de encadernação – Abre e fecha as
lombadas de plástico através do accionamento da
alavanca F. Tamanho recomendado das lombadas:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Tampa/Apoio do papel – A tampa aberta serve de
apoio ao papel, am de facilitar a perfuração.
E Pé articulado – Evita que o aparelho tombe quan-
do da perfuração e do encadernamento. Antes de
perfurar ou de encardenar, sempre vire o pé para
fora.
F Alavanca de perfuração e encadernação – É uti-
lizado para perfurar as folhas. Acciona igualmente
o mecanismo , que abre e fecha a lombada de
encadernação.
G Trava – Premir da direita para a esquerda, am
de destravar a alavanca para perfurar. Premir da
esquerda para a direita, am de travar a alavanca
para encadernar, de modo que a lombada de enca-
dernação permaneça aberta.
H Recipiente para restos do processo de
perfuração – Esvaziar no mais tardar após 50
perfurações, am de evitar danos.
PP P
15
Perfurar e encadernar
Preparação
• Ajustar o esbarro de papel ao formato de papel
utilizado:
Perfurar
Dica: Verique inicialmente o resultado da perfuração com
uma folha vazia de papel, antes de perfurar o original.
Cuidado! Am de evitar danos no mecanismo de
perfuração: Antes da perfuração, retirar todos os
pedaços de metal (grampos, etc.) das folhas. Não
perfurar mais de oito folhas de papel de 80 gramas
ou uma folha plástica (0,2 mm) ao mesmo tempo.
Esvaziar regularmente o recipiente de restos de
perfuração.
• Colocar as folhas no depósito B.
• Premir a trava G da direita e ao mesmo tempo pre-
mir a alavanca F totalmente para baixo.
• Voltar a erguer a alvanca e retirar as folhas perfu-
radas.
• Perfurar do mesmo modo as folhas restantes.
Colocar a lombada e abrir
• Determinar o tamanho necessário da lombada a
partir da tabela.
• Inserir a lombada de plástico, com o lado por abrir
para cima, no mecanismo de encadernação .
• Puxar a alavanca de encadernação F até que a
lombada esteja aberta o suciente para que caibam
todas as folhas.
• Premir a trava G da esquerda para a direita, am de
manter a alavanca nesta posição.
Colocar as folhas
• Colocar as folhas perfuradas na lombada aberta.
Retirar o documento encadernado
• Premir a trava G da direita para a esquerda e ao
mesmo tempo premir a alavanca F para cima, am
de fechar a lombada de encadernação.
• Retirar o documento encadernado.
Dados técnicos
Processo de funcionamento manual
Tamanhos de papel A4, carta US ou A5.
Lâminas de perfuração 21 retangulares (US-Pitch)
Capacidade de perfuração 8 folhas de papel (80g/m²) ou 1
folhas de plástico (0.2mm)
Tamanhos de lombada 6–16mm (até 150 folhas)
Peso líquido 1,7 kg
Dimensões (LxPxA) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Reservadas alterações técnicas.
PP
No. série/modelo no.:
Data de aquisição:
Nome da empresa/departamento:
Pessoa a contactar/telefone no.:
Endereço:
ESSELTE Portugal
Edifício Espaço
Piso O. Salas F/G
Est. Paço d’Arcos, 9
2780 – 666 Paço d’Arcos
PORTUGAL
Telefone 22-446 16 70
Fax 22-446 16 71
3 anos de garantia
Os aparelhos da LEITZ têm uma garantia de 3 anos.
Em caso de avaria, devolver este documento com o
aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes:
1. Cada aparelho tem garantia de 3 anos, a partir da data
de aquisição, para todos defeitos de fabrico.
2. Nenhum aparelho poderá ser devolvido sem uma carta
do cliente, especicando os defeitos do aparelho. O
aparelho deve ser acompanhado, igualmente, pelo
cartão de garantia, devidamente preenchido e carim bado
pelo distribuidor.
3. Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à Esselte
numa embalagem sólida.
4. O fornecedor tomará a seu cargo a mão-de-obra e
as peças de reposição necessárias à reparação do
aparelho. A garantia de 3 anos está sujeita às seguintes
condições:
a) O numero de série não deve ter sido substituído nem
tornado ilegível.
b) O aparelho deverá ter sido sempre utilizado de
acordo com as instruções de funcionamento.
c) O fornecedor declina qualquer responsabilidade
pelos danos ou perdas ocorridos durante o trans-
porte do aparelho defeituoso.
d) A garantia não é válida se o defeito derivar de
acidente, uso indevido, modicação e / ou negli-
gência.
e) Esta garantia não tem qualquer efeito sobre os
direitos legais do consumidor.
16
Het apparaat uitpakken en opstel-
len
Inbegrepen bij de levering
• Het apparaat voorzichtig uitpakken.
• De doos moet de volgende inhoud hebben:
– de comBIND 100,
– een startersset met verschillende inbindspiralen,
– deze handleiding.
• Het verpakkingsmateriaal minimaal tot de aoop van
de garantieperiode bewaren.
De hendel aanbrengen
• De poot naar buiten draaien.
• De schroef aan de onderkant verwijderen en de hen-
del eruit nemen.
• De hendel, zoals afgebeeld, op de as steken en met
de schroef vastmaken.
Apparaat opstellen
• Plaats het apparaat op een stabiele, rechte onder-
grond (bijv. een tafel).
• De deksel (papiersteun) D openklappen.
De stansmessen werden in de fabriek geolied om ze te be-
schermen tegen corrosie.
• Stans meerdere malen oud papier om de stansmes-
sen te reinigen.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u voor een stans- en inbindapparaat van
Leitz heeft gekozen. Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig door, zodat u vertrouwd raakt met het juiste ge-
bruik. Als u het apparaat doorgeeft, voeg er dan ook deze
gebruiksaanwijzing bij.
Welke materialen kan ik stansen en
perforeren?
Papier – u kunt max. acht vel 80-grams-papier tegelijk
stansen (normaal kopieerpapier heeft dit gewicht) Als uw
papier dunner is, kunt u meer vellen tegelijk stansen. Als
uw papier dikker is, kunt u minder vellen tegelijk stansen.
Plastic folie (dekblad voor) – u kunt een 0,2 mm dikke
plastic folie per keer stansen. Folies moeten apart worden
gestanst. Stans deze niet samen met papier of dekblad-
karton.
Karton (dekblad achter) – kartonnen dekbladen moeten
eveneens apart worden gestanst. Stans deze niet samen
met plastic folie of met vellen papier van uw document.
Veiligheidsinstructies
Gebruik overeenkomstig de bestemming
• Dit apparaat is ontwikkeld voor het stansen van pa-
pier en kunststof folie, alsmede voor het inbinden van
dergelijke materialen met een plastic inbindspiraal.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor dit doeleinde en
zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Algemene voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een stabiele en
rechte ondergrond (bijv. een tafel).
• Voor het stansen of inbinden altijd de poot naar bui-
ten draaien.
• Houd kinderen uit de buurt van het apparaat
– letselgevaar.
• Gebruik geen toebehoren dat niet door de producent
is goedgekeurd.
• Gebruik uitsluitend origineel toebehoren van Leitz.
Om beschadigingen van het apparaat te voorkomen:
• Voor het stansen alle metalen delen (nietjes, paper-
clips enz.) uit de vellen verwijderen.
• Het reservoir voor stansafval regelmatig leegmaken
(uiterlijk na 50 stansbeurten).
• Om de behuizing te reinigen, kunt u de buitenkant
met een vochtige doek afnemen. Gebruik nooit che-
micaliën voor de reiniging.
Functionele elementen
Verstelbare papieraanslag – Instellen op het ge-
bruikte papierformaat: A4, US-brief of A5.
B Stansschacht – De vellen hierin plaatsen om ze te
stansen.
Inbindmechanisme – Opent en sluit de plastic in-
bindspiraal bij bediening van hendel F. Aanbevolen
inbindspiraaldiameter:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Deksel/papiersteun – De geopende deksel dient
als papiersteun, om het stansen/perforeren te ver-
eenvoudigen.
E Zwenkbare poot – Voorkomt dat het apparaat bij
het stansen en inbinden omkantelt. Voor het stan-
sen of inbinden altijd naar buiten draaien.
F Stans- en inbindhendel – Wordt voor het stansen
van de vellen gebruikt. Activeert tevens mecha-
nisme , dat de inbindspiraal opent en sluit.
G Grendel – Van rechts naar links drukken om de
hendel bij het stansen te ontgrendelen. Van links
naar rechts drukken om de hendel bij het inbinden
te vergrendelen zodat de inbindspiraal open blijft.
H Reservoir voor stansafval – Uiterlijk na 50
stansbeurten leegmaken om beschadigingen te
voorkomen.
17
Stansen en inbinden
Voorbereiding
• De papieraanslag instellen op het gebruikte pa-
pierformaat.
Stansen
Tip: Probeer het stansresultaat eerst uit met een leeg vel
papier voordat u het origineel stanst.
Voorzichtig! Om beschadigingen van het stansme-
chanisme te voorkomen, moeten alle metalen delen
(nietjes, paperclips enz.) voor het stansen uit de
vellen worden verwijderd. Niet meer dan acht vel
80-grams-papier of een plastic folie (0,2 mm) te-
gelijkertijd stansen. Het reservoir voor stansafval
regelmatig leegmaken.
• De vellen in schacht B plaatsen.
• De grendel G van rechts drukken en daarbij tegelij-
kertijd hendel F helemaal naar beneden drukken.
• De hendel weer omhoog trekken en de gestanste
vellen eruit nemen.
• De overgebleven vellen op dezelfde wijze stansen.
Inbindspiraal plaatsen en openen
• Kijk voor de vereiste inbindspiraaldiameter in de
tabel.
• De plastic inbindspiraal met de te openen zijde naar
boven in inbindmechanisme leggen.
• De hendel F zo ver naar beneden drukken tot de
inbindspiraal ver genoeg geopend is om de vellen
gemakkelijk in de spiraal te kunnen leggen.
• De grendel G van links naar rechts drukken om de
hendel in deze positie te houden.
Vellen plaatsen
• De gestanste vellen in de geopende inbindspiraal
leggen.
Ingebonden document uitnemen
• De grendel G van rechts naar links drukken en daar-
bij de hendel F naar boven drukken om de inbind-
spiraal te sluiten.
• Het ingebonden document uitnemen.
Technische gegevens
Werkwijze Manueel
Papierformaat A4, US-brief, A5
Stansmessen 21 rechthoekige (US-pitch)
Stanscapaciteit 8 vel papier (80 g/m²) of
1 plastic folie (0,2 mm)
Inbindspiraaldiameter 6–16 mm (max. 150 vel)
Nettogewicht 1,7 kg
Afmetingen (B x D x H) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Technische wijzigingen voorbehouden.
Datum aankoop:
Apparaat gekocht bij:
Serie nummer/Model nummer:
Firmanaam:
Contactpersoon/Afdeling:
Adres:
Telefoon:
ESSELTE B.V. ESSELTE
Vijzelmolenlaan 6 Klantendienst
3447 GX / P.O. Box 218 Industriepark-Noord 30
3440 AE Woerden B-9100 Sint-Niklaas
NEDERLAND BELGIE
Tel 0348-415084 Tel: 03/760.33.11
Fax 0348-421203 Fax: 03/777.47.98
N 3 jaar garantie
Terug te sturen met het apparaat in geval van defect.
Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar garantie.
Deze garantie omvat het volgende:
1. Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge-
breken en/of productiefouten voor een periode van 3 jaar
na de aankoopdatum.
2. Geen enkel apparaat wordt aanvaard zonder dat een
schriftelijke opgave van de koper werd bijgesloten
met een omschrijving van de klacht(en). Tevens dient
de aankoopdatum en de naam van de koper bij de
klachtomschrijving te worden vermeld.
3. Alle te herstellen apparaten dienen te worden terugge-
stuurd naar ESSELTE in een degelijke verzendverpak-
king.
4. De leverancier is verantwoordelijk voor alle onderdelen
en arbeidskosten die noodzakelijk zijn om het apparaat
te herstellen.
5. Technische veranderingen zijn voorbehouden. De
garantie van 3 jaar is onderhevig aan de volgende voor-
waarden:
a) De garantiekaart dient volledig te worden ingevuld en
voorzien te worden van een dealerstempel.
b) Het apparaat werd gebruikt conform de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing.
c) Het apparaat dient franco naar ESSELTE te worden
verzonden. ESSELTE is niet aansprakelijk voor even-
tuele beschadiging of verlies van het apparaat tijdens
de verzending.
d) De garantie vervalt indien de gebreken werden
veroorzaakt door een ongeluk, ondeskundig gebruik,
aangebrachte veranderingen en/of door onachtzaam-
heid.
e) De garantie heeft geen invloed op uw rechten als
eindgebruiker.
18
Udpakning og opstilling af
maskinen
Leveringsomfang
• Pak maskinen forsigtigt ud.
• Kassen skal indeholde følgende:
- selve maskinen comBIND 100,
- et startsæt med forskellige spiralrygge,
- denne brugsanvisning.
• Emballagen bør du opbevare mindst indtil garantien
er udløbet.
Montering af håndtaget
• Klap foden ud.
• Fjern skruen på undersiden og tag håndtaget ud.
• Stik håndtaget på akslen som vist på tegningen og
sæt det fast med skruen.
Opstilling af maskinen
• Stil maskinen på et stabilt, plant underlag (fx et
bord).
• Klap låget (papirstøtten) D op.
Stanseknivene er fra fabrikkens side smurt med olie for at
beskytte dem mod rust.
• Stans ere gange med gammelt papir, for at rense
stanseknivene.
Nu er maskinen klar til brug.
Kære kunde
Tak for at du har valgt en stanse- og indbindingsmaskine
fra Leitz. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igen-
nem, så du har godt indblik i hvordan maskinen bruges
korrekt. Giv ikke maskinen videre til andre uden denne
brugsanvisning.
Hvilke materialer kan jeg stanse og
hulle?
Papir – du kan stanse op til otte ark 80 gram papir ad
gangen (det er den tykkelse almindeligt kopipapir har).
Hvis du bruger tyndere papir, kan du stanse ere ark ad
gangen. Hvis du bruger tykkere papir, kan du stanse færre
ark ad gangen.
Klar plastfolie (forsider) – du kan stanse en 0,2 mm tyk
plastfolie ad gangen. Plastfolie skal stanses separat. Stans
ikke plastfolie sammen med papir eller karton.
Karton (bagside) – bagsider af karton skal også stanses
separat. Stans ikke kartonbagsider sammen med plastfolie
eller papirark fra dokumentet.
Sikkerhedsanvisninger
Tilsigtet anvendelse
• Denne maskine er udviklet til at stanse papir og
plastfolier samt til indbinding af disse materialer med
spiralrygge i plast. Den må kun benyttes til dette for-
mål og altid som beskrevet i denne brugsanvisning.
Generelle sikkerhedsforholdsregler
• Maskinen må kun benyttes på et stabilt, plant under-
lag (fx et bord).
• Klap altid foden ud, før du stanser eller indbinder
dokumenter.
• Hold børn væk fra maskinen - risiko for at de kom-
mer til skade.
• Brug ingen ekstra dele, der ikke er godkendt af pro-
ducenten.
• Brug kun originalt tilbehør fra Leitz.
For at undgå skader på maskinen:
• Fjern alle metaldele (hæfteklammer osv.) fra arkene,
inden de stanses.
• Tøm beholderen til stanseaffald regelmæssigt (se-
nest hver gang der er udført 50 stansninger).
• Maskinen kan rengøres udvendigt ved at tørre den
af med en fugtig klud. Brug aldrig kemikalier til ren-
gøring.
Funktionselementer
Indstilleligt papiranslag – skal indstilles til det pa-
pirformat, du bruger: A4, US Letter eller A5.
B Stansespalte – stik arkene ind her for at stanse
dem.
Indbindingsmekanisme – åbner og lukker spi-
ralryggen af plast ved at aktivere indbindingsgre-
bet F. Anbefalet størrelse spiralryg:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Låg/papirstøtte – når låget er åbnet, fungerer det
som papirstøtte for at lette stansning/hulning.
E Udklappelig fod – forhindrer at maskinen vælter
under stansning og indbinding. Klap altid foden ud,
før du stanser eller indbinder dokumenter.
F Stanse- og indbindingshåndtag – bruges til at
stanse arkene. Aktiverer samtidig mekanismen ,
der åbner og lukker spiralryggen.
G Lås – tryk låsen fra højre til venstre, for at låse
håndtaget op under stansning. Tryk låsen fra ven-
stre til højre for at låse håndtaget under indbinding,
så spiralryggen holdes åben.
H Beholder til stanseaffald – skal tømmes senest
hver gang der er udført 50 stansninger, så man
undgår skader.
19
Stansning og indbinding
Forberedelse
• Indstil papiranslaget til det papirformat, du bruger.
Stansning
Tip: Test først stanseresultatet med et blankt stykke papir,
inden du stanser originalen.
Advarsel! Tag alle metaldele (hæfteklammer
osv.) ud af arkene inden du stanser dem, så du
ikke kommer til at beskadige stansemekanismen.
Stans aldrig mere end otte ark 80-grams-papir eller
en plastfolie (0,2 mm) ad gangen. Tøm regelmæs-
sigt beholderen til stanseaffald.
• Læg arkene i spalten B.
• Tryk låsen G fra højre og tryk samtidig håndtaget F
helt i bund.
• Tryk håndtaget op igen og tag de stansede ark ud.
• Stans resten af arkene på samme måde.
Ilægning og åbning af spiralryggen
• Aæs den nødvendige størrelse spiralryg i tabellen.
• Læg spiralryggen i indbindingsmekanismen , så
den side der skal åbnes, vender opad.
• Træk håndtaget F så langt ned , at spiralryggen åb-
nes så meget, at du nemt kan lægge arkene i den.
• Tryk låsen G fra venstre til højre, for at fastholde
håndtaget i denne stilling.
Ilægning af arkene
• Læg nu de stansede ark i den åbnede spiralryg.
Udtagning af det indbundne dokument
• Tryk låsen G fra højre til venstre og før samtidig
håndtaget F opad, så spiralryggen lukkes.
• Tag det indbundne dokument ud.
Tekniske data
Arbejdsmåde Manuel
Papirformat A4, US Letter, A5.
Stanseknive 21 rektangulære (US-pitch)
Stansekapacitet 8 ark papir (80 g/m²) eller
1 plastfolie (0,2 mm)
Spiralrygstørrelse 6-16 mm (op til 150 ark)
Nettovægt 1,7 kg
Mål (b x d x h) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Købsdato:
Serienr./Model nr.:
Kontaktperson:
Stilling:
Firmanavn:
Adresse:
ESSELTE A/S
Slåenvej 1
8900 Randers
DANMARK
Att. Kundeservice
Tlf: 87 10 45 00
3 års Garanti
På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsdatoen.
Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret el-
ler ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke LEITZ-
apparater, der er blevet repareret eller ændret af andre end
ESSELTE eller har været udsat for misbrug eller overlast.
Der påtages intet ansvar for de dokumenter der stanses og
indbindes ud.
Skulle det vise sig nødvendigt at indsende LEITZ-apparatet
til reparation, bedes De fremsende den i forsvarlig embal-
lage, franko direkte til ESSELTE, vedlagt dette garantibevis
samt en følgeseddel, der kort angiver fejlen.
På denne måde kan vi yde Dem den hurtigste og mest effek-
tive service.
Nærværende garanti indskrænker ikke de rettigheder, der
tilkommer køber i henhold til købeloven.
20
Pakke ut og plassere maskinen
Leveranse
• Pakk maskinen forsiktig ut.
• Esken skal inneholde følgende:
– selve maskinen comBIND 100,
– et startsett med forskjellige spiralrygger,
– denne bruksanvisningen.
• Du bør oppbevare emballasjen i det minste til garan-
tien er utløpt.
Montere håndtaket
• Sving ut foten.
• Fjern skruen på undersiden og ta av håndtaket.
• Sett håndtaket på akselen som vist og fest det med
skruen.
Plassere maskinen
• Sett maskinen på et stabilt, jevnt underlag (f.eks. et
bord).
• Vipp opp dekslet (papirstøtten) D.
Stanseknivene er fra fabrikkens side smurt med olje for å
beskytte dem mot rust.
• Stans ere ganger med brukt papir for å rense stan-
seknivene.
Nå er maskinen klar til bruk.
Kjære kunde!
Takk for at du har valgt en stanse- og innbindingsmaskin
fra Leitz. Les denne bruksanvisningen oppmerksomt, slik
at du får et godt innblikk i hvordan maskinen brukes på
riktig måte. Gi ikke maskinen videre til andre uten denne
bruksanvisningen.
Hvilke materialer kan jeg stanse og
hulle?
Papir – Du kan stanse opptil åtte ark 80 grams papir av
gangen (tykkelsen på vanlig kopipapir). Hvis du bruker
tynnere papir, kan du stanse ere ark av gangen. Hvis du
bruker tykkere papir, kan du stanse færre ark av gangen.
Klar plastfolie (forsider) – Du kan stanse én plastfolie à
0,2 mm av gangen. Plastfolie skal stanses separat. Plast-
folie må ikke stanses sammen med papir eller kartong.
Kartong (bakside) – Baksider av kartong skal også stan-
ses separat. Stans ikke kartongbaksider sammen med
plastfolie eller papirark fra dokumentet.
Sikkerhetsanvisninger
Bruksområder
• Denne maskinen er utviklet til å stanse papir og
plastfolier samt til innbinding av disse materialene
med spiralrygger i plast. Den skal kun benyttes til
dette formålet og alltid som beskrevet i denne bruks-
anvisningen.
Generelle sikkerhetstiltak
• Maskinen skal kun benyttes på et stabilt, jevnt un-
derlag (f.eks. et bord).
• Før stansing og innbinding skal alltid foten svinges
utover.
• Hold barn vekk fra maskinen - fare for at de kommer
til skade.
• Bruk ikke reservedeler som ikke er godkjent av pro-
dusenten.
• Bruk kun originalt tilbehør fra Leitz.
For å forebygge skader på maskinen:
• Alle metalldeler (binders osv.) må fjernes fra arkene
før stansingen.
• Tøm beholderen til stanseavfall regelmessig (senest
etter 50 stansinger).
• Maskinen kan rengjøres utvendig ved å tørke av den
med en fuktig klut. Bruk aldri kjemikalier til rengjøring.
Funksjonselementer
Justerbart papiranslag – Skal innstilles til det pa-
pirformatet du bruker: A4, US Letter eller A5.
B Stansespalte – Her stikkes de papirarkene inn
som du vil stanse.
Innbindingsmekanisme – Åpner og lukker spiral-
ryggen av plast ved å aktivere håndtaket F. Anbe-
falt spiralryggstørrelse:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Deksel/papirstøtte – Når dekslet er åpnet, fun-
gerer det som papirstøtte for å gjøre det enklere å
stanse / lage hull.
E Svingbar fot – Forhindrer at maskinen tipper ved
stansing og innbinding. Før stansing og innbinding
skal alltid foten svinges utover.
F Stanse- og innbindingshåndtak – Brukes ved
stansing av ark. Aktiverer samtidig mekanismen ,
som åpner og lukker spiralryggen.
G Låsebøyle – Trykk den fra høyre til venstre for
å fjerne sperren på håndtaket under stansingen.
Trykk fra venstre til høyre for å sperre håndtaket
ved innbinding, slik at spiralryggene holder seg
åpne.
H Beholder for stanseavfall – Må senest tømmes
etter 50 stansinger for å forebygge skader på
maskinen.
NN N
21
Stansing og innbinding
Forberedelse
• Innstill papiranslaget til det papirformatet du
bruker.
Stansing
Tips: Test først stanseresultatet med et blankt ark før du
stanser originalen.
Merk! Slik unngår du skader på stansemekanis-
men: Alle metalldeler (binders osv.) må fjernes fra
arkene før stansingen. Stans aldri mer enn åtte ark
80 grams papir eller én plastfolie (0,2 mm) av gan-
gen. Tøm beholderen for stanseavfall regelmessig.
• Legg arkene i spalten B.
• Trykk låsebøylen G fra høyre og trykk samtidig
håndtaket F helt ned.
• Trykk håndtaket opp igjen og ta ut de stansede ar-
kene.
• Resten av arkene stanses på samme måte.
Legge i og åpne spiralryggen
• Du nner den nødvendige spiralryggstørrelsen i
tabellen.
• Legg spiralryggen i innbindingsmekanismen med
siden som skal åpnes vendt oppover.
• Trekk innbindingshåndtaket F nedover til spiralryg-
gen åpnes så mye at du enkelt kan legge arkene i
den.
• Trykk låsebøylen G fra venstre til høyre for å holde
håndtaket i denne stillingen.
Legge i arkene
• Legg nå de stansede arkene i den åpne spiralryggen.
Ta ut innbundet dokument
• Trykk låsebøylen G fra høyre til venstre og press
samtidig håndtaket F oppover for å lukke spiralryg-
gen.
• Ta ut det innbundne dokumentet.
Tekniske data
Virkemåte Manuelt
Papirformat A4, US Letter, A5
Stansekniver 21 rektangulære (US-pitch)
Stansekapasitet 8 ark papir (80 g/m²) eller 1 plastfolie (0,2 mm)
Spiralryggstørrelse 6–16 mm (opptil 150 ark)
Nettovekt 1,7 kg
Mål (b x d x h) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Med forbehold om tekniske endringer.
NN
3 års garanti
Alle LEITZ-maskiner gis 3 års garanti fra kjøpsdato.
Hver maskin er garantert fri for material- og produksjonsfeil.
Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet:
— feil bruk
— at andre enn Esselte autoriserte personer har utført
reparasjon
— bruk av uoriginale deler
— urimelig ytre påvirkning som slag, fall eller lignende
— katastrofe, brann o. a.
Utover dette henvises det til gjeldende regler i kjøpsloven.
Ved eventuell reklamasjon henvises det til forhandleren der
maskinen er kjøpt som da vil ta kontakt med Esselte for
reparasjon eller omlevering.
Kjøpsbevis i form av faktura eller utfylt garantikort må frem-
vises som dokumentasjon for at garantien på 3 år skal
kunne gjelde.
Kjøpsdato:
Modell nr./ Serie nr.:
Firmanavn:
Kontaktperson:
Adresse:
Telefon:
Forhandler:
ESSELTE A/S Serviceavdelingen
Østre Aker vei 61
Postboks 62 - Økern
0508 Oslo
NORGE
Tlf: 21 61 11 00
Fax: 22 65 07 00
22
Packa upp och placera maskinen
Leveransomfattning
• Packa upp maskinen försiktigt.
• Kartongen ska innehålla följande delar:
– maskinen comBIND 100
– ett starter-set med olika plastspiraler
– denna bruksanvisning
• Spara på förpackningsmaterialet åtminstone så
länge garantitiden gäller.
Montera spaken
• Sväng ut maskinens fot.
• Ta bort skruven från undersidan och ta ut spaken.
• Skjut spaken på axeln enligt beskrivningen och fäst
sedan med skruven.
Placera maskinen
• Ställ maskinen på en stabil och jämn yta (t ex ett
bord).
• Fäll upp locket (pappersstödet) D.
Stansknivarna har oljats in vid tillverkningen för att de ska
skyddas mot korrosion.
• Stansa era gånger med gammalt papper så att
stansknivarna blir rena.
Maskinen är nu klar för användning.
Bästa kund
Tack för att du bestämt dig för en stans- och inbindnings-
maskin från Leitz. Läs igenom denna bruksanvisning nog-
grant så att du vet hur du ska hantera maskinen. Se till att
bruksanvisningen alltid medföljer om du överlåter maski-
nen till andra personer.
Vilka material kan stansas och hå-
las?
Papper – Du kan stansa upp till åtta ark 80 grams pap-
per samtidigt (normalt kopieringspapper har denna vikt).
Om pappret är tunnare kan du stansa era ark samtidigt.
Om pappret är tjockare kan du endast stansa färre ark
samtidigt.
Transparenta folier (försättsblad) – Du kan stansa en
plastfolie med 0,2 mm tjocklek samtidigt. Tjockare folie
måste stansas separat. Stansa inte sådan tjockare folie
tillsammans med papper eller kartong till försättsbladet.
Kartong (eftersättsblad) – Även eftersättsblad av kar-
tong måste stansas separat. Stansa dem inte tillsammans
med transparent plastfolie eller ark som ingår i dokumen-
tet.
Säkerhetsanvisningar
Ändamålsenlig användning
• Denna maskin har utvecklats för stansning av pap-
per och plastfolie samt för inbindning av sådana
material med plastspiraler. Använd maskinen endast
till detta syfte enligt instruktionerna som ges i denna
bruksanvisning.
Allmänna försiktighetsåtgärder
• Använd maskinen endast på en stabil och jämn yta
(t ex ett bord).
• Sväng alltid ut maskinens fot innan du börjar stansa
eller håla material.
• Se till att inga barn nns i närheten av maskinen
– risk för personskador.
• Använd endast tillsatsdelar som har godkänts av
tillverkaren.
• Använd endast originaltillbehör från Leitz.
Undvik skador på maskinen
• Ta ut alla metalldelar (häftklamrar och liknande) ur
arken.
• Töm behållaren för stansavfall med jämna mellan-
rum (senast efter 50 stansningar).
• Maskinens kåpa kan rengöras med en fuktig trasa.
Rengör aldrig med kemikalier.
Funktionselement
Justerbart pappersanslag – Ska ställas in på ak-
tuellt pappersformat: A4, US Letter eller A5
B Stanskanal – Här ställer du in arken som ska stan-
sas.
Inbindningsmekanism – Öppnar och stänger
plastspiralen när inbindningsspaken F manövre-
ras. Rekommenderad storlek för plastspiralen:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Lock/pappersstöd – Det öppna locket fungerar
som pappersstöd för att underlätta stansningen/hål-
slagningen.
E Svängbar fot – Förhindrar att maskinen välter vid
stansning och inbindning. Sväng alltid ut maskinens
fot inför stansning eller inbindning.
F Stansnings- och inbindningsspak – Används till
att stansa ark. Denna spak påverkar samtidigt me-
kanismen som öppnar och stänger plastspiralen.
G Spärr – Skjut från höger till vänster för att spakens
spärr ska öppnas innan du stansar. Skjut från vän-
ster till höger för att spärra spaken inför inbindning.
Därmed stannar plastspiralen kvar i öppet skick.
H Behållare för stansavfall – Töm behållaren efter
50 stansningar för att undvika skador på maskinen.
SS S
23
Stansa och binda in
Förberedelser
• Ställ in pappersanslaget på det aktuella pappers-
formatet.
Stansa
Tips: Stansa ett tomt provark och kontrollera resultatet innan
du stansar originalet.
Obs! Undvik skador på stansmekanismen: Ta ut
alla metalldelar (häftklamrar och liknande) ur arken.
Stansa inte mer än åtta ark 80 grams papper eller
en plastfolie med 0,2 mm tjocklek samtidigt. Töm
behållaren för stansavfall med jämna mellanrum.
• Ställ arken i den främre kanalen B.
• Skjut spärren G från höger och tryck samtidigt spa-
ken F ända ned.
• Dra upp spaken på nytt och ta ut de stansade arken.
• Stansa de andra arken på samma sätt.
Lägg in och öppna plastspiralen
• Se efter i tabellen för att välja en plastspiral med
passande storlek.
• Lägg in plastspiralen i inbindningsmekanismen .
Se till att skåran som ska öppnas pekar uppåt.
• Tryck ned spaken F så långt tills plastspiralen är
tillräckligt öppen så att arken kan läggas in utan
problem.
• Skjut spärren G från vänster till höger för att xera
spaken i detta läge.
Lägga in ark
• Lägg in de stansade arken i den öppnade plastspi-
ralen.
Ta ut det inbundna dokumentet
• Skjut spärren G från höger till vänster och dra samti-
digt upp spaken F så att plastspiralen stängs.
• Ta ut det inbundna dokumentet.
Tekniska data
Arbetssätt Manuellt
Pappersformat A4, US Letter, A5
Stansknivar 21 rektangulära (US pitch
Stanskapacitet 8 ark papper (80 g/m²) eller
1 transparent folie (0,2 mm)
Plastspiralens mått 6–16 mm (max. 150 ark)
Nettovikt 1,7 kg
Mått (B x D x H) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Med reservation för tekniska ändringar.
SS
Inköpsdatum:
Maskintyp/Maskin nr:
Köpare (Företag):
Kontaktperson:
Adress:
Telefon:
Inköpsställe:
ESSELTE Sverige AB Serviceavdelningen
Sättargatan 1, Box 376
S-63105 Eskilstuna
SWEDEN
Tel: 016-16 61 00
Fax: 016-12 68 10
E-mail: supportsw@esselte.com
3 års garanti
Tack för att ni valt en produkt från Esselte!
Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum repa-
rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige AB.
Esselte Sveriges åtagande gäller under 3 år från inköps-
datum, som skall styrkas med kvitto eller faktura, under
förut sättning att produkten använts på avsett sätt och enligt
bruksanvisningen. Åtagandet gäller enbart tillverkningsfel
och ej fel som uppkommit genom normal förslitning, felaktig
användning, bristfällig skötsel, blixtnedslag, brandskada,
eller om produkten modierats eller reparerats av annan än
Esselte Sverige (eller auktoriserad av Esselte Sverige).
För reparation av produkten vänder ni er till inköpsstället.
24
Laitteen purkaminen paketista ja
pystyttäminen
Toimituksen sisältö
• Laite puretaan varovasti pakkauksesta.
• Laatikon sisällön on oltava seuraavanlainen:
– comBIND 100,
– aloitustarvikkeet, joihin kuuluu erilaisia sidonta-
selkiä
– nämä käyttöohjeet.
• Pakkausmateriaali on säilytettävä vähintään takuu-
ajan loppuun saakka.
Vivun asentaminen
• Jalka käännetään ulos.
• Alapuolella oleva ruuvi poistetaan ja otetaan vipu.
• Vipu pistetään osoitetulla tavalla akseliin ja kiinnite-
tään ruuvilla.
Laitteen pystytys
• Laite asetetaan tukevalle ja tasaiselle alustalle (esim.
pöydälle).
• Kansi (paperituki) D avataan.
Lävistysterät on öljytty valmistusvaiheessa niiden suojaami-
seksi korroosiolta.
• Suorita lävistystoiminto useampaan kertaan vanhalla
paperilla lävistysterien puhdistamiseksi.
Laite on nyt käyttövalmis.
Hyvä asiakas
Kiitos, että olet valinnut Leitz lävistys- ja sidontalaitteen.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi tutustuaksesi lait-
teen asianmukaiseen käyttöön. Älä luovuta laitetta eteen-
päin ilman näitä käyttöohjeita.
Minkälaisia materiaaleja saan lävis-
tää ja rei’ittää?
Paperi – Voit lävistää samanaikaisesti 80-grammaista pa-
peria kahdeksan arkkia (tavallinen kopiopaperi on tämän
painoista). Jos paperisi on ohuempaa, voit lävistää enem-
män arkkeja samanaikaisesti. Jos paperisi on vahvempaa,
voit lävistää yhdellä kertaa vähemmän arkkeja.
Kalvotaskut (peitelehti edessä) – voit lävistää kerralla
yhden kalvotaskun à 0,2 mm. Kalvot on lävistettävä yksi-
tellen. Älä lävistä niitä yhdessä paperin tai peitelehtikarton-
gin kanssa.
Kartonki (peitelehti takana) – Kartonkiset peitelehdet on
myöskin lävistettävä yksittäin. Älä lävistä niitä koskaan yh-
dessä asiakirjasi kalvotaskujen tai arkkien kanssa.
Turvaohjeet
Määräystenmukainen käyttö
• Tämä laite on kehitelty paperin ja kalvotaskujen
lävistämiseen sekä näiden materiaalien sitomiseksi
muovisidontaselkään. Käytä laitetta vain tähän tar-
koitukseen ja näissä käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Yleiset varotoimenpiteet
• Laitetta saa käyttää vain tukevalla ja tasaisella alus-
talla (esim. pöydällä).
• Jalka käännetään ulos aina ennen lävistystä tai
sidontaa.
• Lapset on pidettävä etäällä laitteesta - loukkaantu-
misvaara.
• Mitään muita lisäosia, jotka eivät ole valmistajan hy-
väksymiä ei saa käyttää.
• Ainoastaan alkuperäisiä Leitz-lisälaitteita saa käyttää.
Vaurioiden syntymisen ehkäisemiseksi laitteeseen:
• Ennen lävistystä on arkeista poistettava kaikki me-
tallikappaleet (paperiniitit jne.).
• Lävistysjätesäiliö on tyhjennettävä säännöllisesti
(viimeistään 50:n lävistyskerran jälkeen).
• Kotelon puhdistamiseksi pyyhitään se ulkopuolelta
kostealla liinalla. Puhdistukseen ei saa koskaan
käyttää kemikaaleja.
Toimintoelementit
Säädettävä paperinrajoitin – Säädetään käytettä-
vän arkkikoon mukaan. A4, US-kirje tai A5.
B Lävistyskuilu – Arkit asetetaan tähän lävistystä
varten.
Sidontamekanismi – Avaa ja sulkee muovisidon-
taselän painettaessa sidontavipua F. Suositeltava
sidontaselkäkoko:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Kansi/paperituki – Avattu kansi toimii paperin tu-
kena lävistämisen/rei‘ityksen helpottamiseksi.
E Kääntyvä jalka – Estää laitteen kaatumisen lävis-
tettäessä ja sidottaessa. Se käännetään ulos aina
ennen lävistystä tai sidontaa.
F Lävistys- ja sidontavipu – Käytetään arkkien
lävistämiseen. Aktivoi samalla mekanismin , joka
avaa ja sulkee sidontaselän.
G Säppi – Painetaan oikealta vasemmalle vivun lu-
kitsemiseksi lävistettäessä. Painetaan vasemmalta
oikealla vivun lukitsemiseksi sidonnan aikana, niin
että sidontaselkä pysyy auki.
H Lävistysjätesäiliö – Tämä säiliö on tyhjennettävä
aina 50:n lävistyskerran jälkeen, jotta vältetään
vaurioita.
25
Lävistys ja sitominen
Valmistelut
• Paperinrajoitin säädetään käytettävän arkkikoon
mukaan.
Lävistys
Vihje: Testaa lävistystulos ensiksi tyhjällä paperilla, ennen
kuin lävistät alkuperäiskappaleen.
Varo! Vaurioiden syntymisen ehkäisemiseksi lä-
vistysmekanismiin: Ennen lävistystä on arkeista
poistettava kaikki metallikappaleet (paperiniitit
jne.). Samalla kertaa ei saa lävistää enempää kuin
kahdeksan arkkia 80 gramman painoista paperia
tai yhden kalvon (0,2 mm). Lävistysjätesäiliö on
tyhjennettävä säännöllisesti.
• Arkit asetetaan kuiluun B.
• Säppi G painetaan oikealta ja samalla vipu F pai-
netaan täysin alas.
• Vipu viedään jälleen ylös ja lävistetyt arkit otetaan
pois.
• Loput arkit lävistetään samalla tavalla.
Sidontaselän asettaminen ja avaaminen
• Lue tarvittava sidontaselkäkoko taulukosta.
• Muovisidontaselkä asetetaan sidontamekanismiin
siten, että avattava puoli osoittaa ylöspäin.
• Sidontavipua F painetaan niin paljon alas, että si-
dontaselkä on tarpeeksi auki ja arkit voidaan asettaa
helposti.
• Säppi G painetaan vasemmalta oikealle vivun pitä-
miseksi tässä asennossa.
Arkkien asettaminen
• Lävistetyt arkit asetetaan avattuun sidontaselkään.
Sidotun asiakirjan poistaminen
• Säppi G painetaan oikealta vasemmalle ja samalla
viedään vipu F ylös sidonta selän sulkemiseksi.
• Sidottu asiakirja otetaan pois.
Tekniset tiedot
Toimintatapa manuaalinen
Paperikoko A4, US-kirje tai A5.
Lävistysterät 21 suorakulmaista (US-Pitch)
Lävistyskapasiteetti 8 paperiarkkia (80 g/m²) tai
1 kalvotasku (0,2 mm)
Sidontaselän koko 6–16 mm (korkeintaan 150 arkkia)
Nettopaino 1,7 kg
Mitat (L x S x K) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
3 vuoden takuu
Kaikilla LEITZ-laitteilla on 3 vuoden takuu seuraavilla
ehdoin:
1. Valmistaja takaa 3 vuoden ajan ostopäivästä lähtien, ettei
laitteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja.
2. Laite otetaan takuukorjaukseen vain, kun sen mukana
seuraa asiakkaan laatima kirjallinen selvitys laitteessa
ilmenneestä viasta ja todistus ostopäivästä.
3. Korjattava laite toimitetaan jälleenmyyjälle huoltoon
huolellisesti pakattuna. Jälleenmyyjä tai Esselte Ofce
Products Oy ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheu-
tuvat laitteen huolimattomasta pakkaamisesta.
4. Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat väärästä käytösta.
Malli / Sarja nro:
Ostopvm:
Ostopaikka:
Ostaja:
Yritys:
Osoite:
Puhelin nro:
ESSELTE
Ofce Products Oy
Melkonkatu 18
00210 Helsinki
FINLAND
Puh: 09 / 7510 42 00
Fax: 09 / 550 261
26
Toote lahtipakkimine ja seadistami-
ne
Lahtipakkimine
• Pakkige toode ettevaatlikult lahti.
• Pakendis peavad olema järgmised asjad:
– comBIND 100,
– stardikomplekt (valik plastspiraale),
– see kasutusjuhend.
• Säilitage pakendit kogu garantiiaja.
Käepideme paigaldus
• Voltige liikuv alus kokku.
• Kruvige toote tagumiselt küljelt kruvi jahti ja võtke
käepide välja.
• Asetage käepide teljele, nagu näidatud ja keerake
see kruviga kõvasti kinni.
Toote seadistamine
• Asetage toode kindlale alusele (näit. lauale).
• Tõmmake kaas (paberihoidja) D lahti.
Tootja on lõiketerad ettevaatuse mõttes ära õlitanud.
• Puhastage terad õlist paberitükikestega.
Nüüd on toode tööks valmis.
Kallis klient
Täname, et olete valinud Leitz augustaja-kiirköitja. Palun
lugege seda käsiraamatut hoolega, et mõista, kuidas seda
õigesti kasutada. Hoidke seda käsiraamatut kogu aeg
tootega koos.
Soovitav augustamise materjal
Paber – toode on võimeline augustama maksimaalselt
kaheksa 80 g/m² paberilehte üheaegselt (tavaline copy-
paber). Kui kasutate õhemat paberit, saate korraga augus-
tada rohkem lehti. Kui kasutate paksemat paberit, saate
korraga augustada vaid vähesed lehed.
Läbipaistev kile (kiletatud pind) – te saate üheaegselt
augustada ainult ühe 0.2 mm läbipaistva lehe. Augustage
iga lehte eraldi. Ärge augustage kilet koos paberi või kar-
tongiga.
Kartong (puhas kartong) – augustage iga lehte eraldi.
Ärge augustage kartongi koos dokumentidega või läbi-
paistvate kiledega.
Ohutuskaitse
Õige kasutamine
• See toode on mõeldud paberi, kartongi ja plastkilede
augustamiseks, nagu ka niisuguste materjalide kok-
kuköitmiseks, mida saab kasutada plastspiraalides.
Kasutage toodet ainult selleks ettenähtud eesmärki-
del ja tingimustel.
Üldinfo
• Paigutage toode ruumis kindlale kohale (näit. Laua-
le).
• Lõikejalg tõmmake välja ainult vahetult enne augus-
tamist või köitmist.
• Hoidke toode lastest eemal – traumarisk.
• Ärge kunagi augustage selliseid materjale, mida
tootja pole ette näinud.
• Kasutage ainult Leitz originaaltooteid.
Ennetamaks toote kulumist:
• Eemaldage dokumendilt enne selle augustamist kõik
metallosad (näit. Klambrid).
• Puhastage toodet regulaarselt, peale igat 50 augus-
tamist.
• Kui puhastate ruumi, pühkige ka augustaja pealis-
pinda niiske lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks
kemikaale.
Funktsionaalsed osad
Reguleeritav paberi sahtel – Vajab õiget mõõtu
paberit: A4, US letter või A5.
B Augustamise ava – Koht paberilehtede augustami-
seks ja köitmiseks.
Köitmise seade – Augustamise ja köitmise käe-
pideme F abil võite avada plastspiraali. Soovitav
spiraali suurus:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Kaas/paperihoidja – Kui see on lahti, sobib kaas
hoidma paberit väiksemas koguses.
E Liikuv alus – Kaitseb toodet ümberkukkumise eest,
kui käepide on tegevuses. Tõstke see alati üles, kui
augustate või köidate.
F Augustamise ja köitmise käepide – Kasutatakse
lehtede augustamiseks. Kasutatakse ka plastspi-
raali avamiseks ja sulgemiseks, paigaldades spiraa-
li köitmise seadesse .
G Lukk – Vajutades käepidet paremalt vasakule, ava-
neb käepide peale keeramist. Vajutades vasakult
paremale, asub käepide köitmise asendis.
H Väljalõigete sahtel – Tühjendage seda peale igat
50 augustamise korda, nii väldite toote riknemise.
GG G
27
Augustamine ja köitmine
Ettevalmistus
• Asetage paber vastavasse paberisahtlisse .
Lehtede augustamine
Tip: Me soovitame proovida tavalise paberiga enne kui asute
augustama originaaldokumenti.
Hoiatus! Et kaitsta toodet riknemise eest: Enne au-
gustamist eemaldage dokumendilt kõik metallosad
(klambrid jne.). Ärge augustage korraga rohkem kui
kaheksa 80 gr. Paberilehte või üks 0,2 mm paksu-
ne kile. Puhastage lõiketera korduvalt.
• Paigutage lehed avasse B.
• Pöörake lukku G paremalt poolt, samal ajal vajutage
käepide F lõpuni alla.
• Tõstke käepide üles ja võtke augustatud paberid
välja.
Spiraalide paigaldamine ja avamine
• Arvutage spiraali vajalik suurus tabeli järgi, mis asub
kõrval leheküljel.
• Paigutage plastspiraal avaneva osaga ülespoole,
köitmise seadesse .
• Vajutage käepidet F nii kaugele, kuni spiraal on
pisavalt avatud, et sellesse saaks kergesti pabereid
paigutada.
• Vajutage lukku G alla vasakult paremale, et käepide
jääks sellesse asendisse.
Paberite sissepanek
• Asetage augustatud paber avatud spiraali.
Valmis dokumendi väljavõtmine
• Kuni lukku G lükatakse paremalt poolt vasakule, va-
jutage käepide F tagasi, et avada spiraal.
• Võtke valmis dokument ära.
Spetsikatsioon
Töö meetod Manuaalne
Paberi suurus A4, US letter, A5
Augustamise terad 21 täisnurka (US pitch)
Augustamise maht 8 lehte (80 g/m² paberit) või
1läbipaistev kile (0.2 mm)
Plastspiraali mõõdud 6–16 mm (kuni 150 paberit)
Kaal 1.7 kg
Mõõdud (W x D x H) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Võimalikd tehnilised erinevused ilma eelneva ettehoiatamiseta.
3 aastat garantiid
Toote väljavahetamine defekti korral.
LEITZ toodetel on 3-aastane garantii.
1. 3-aastase garantii-aja jooksul tuleb arvestada järgmise-
ga:
2. Iga toote osa on garanteeritud defektide vastu kahe aasta
jooksul toote ostmise hetkest.
3. Klient on esitanud kirjaliku avalduse selle kohta, mis
tootel viga on, näidates ära toote ostmise kuupäeva. Kőik
vigased vői rikutud osad peavad tagastamisel olema vas-
tavas pakendis.
4. Esselte ei vastuta kahjude eest, mis vőivad tekkida toote
transportimisel, kui toode pole őigesti pakitud.
5. Toote tarnija on vastutav kőikide kulutuste eest, mis on
seotud rikutud osade vahetamisega. 3-aastase garantii
hulka kuuluvad järgmised juhtumid:
a) Tooteühik, mida on kasutatud vastavalt tootega
kaasas olnud kasutusjuhendile.
b) Kui garantiiremont osutub vajalikuks, vahetatakse
osa ja transpordikulude eest vastutab Esselte.
Esselte ei vastuta teel kaotatud vői rikutud osade
eest. Garantii pole kehtiv, kui ese on rikutud
őnnetusjuhtumi, vale kasutuse, ümbertegemise vői
ebahoolika kasutuse tőttu.
c) Samuti ei vastuta Esselte vőimalike kahjude eest, mis
on tekkinud mistahes vale ümberäimise tagajärjel vői
pealiskaudse suhtumise tulemusena töövahendisse.
d) See garantii ei mőjuta tarbijakaitseseadust.
Ostmise kuupäev:
Mudeli seerianumber:
Kompanii nimetus:
Kontaktisik:
Aadress:
Telefoni/faksi Nr.
Esselte Sverige AB Serviceavd.
Sättargatan 1, Box 376
S-63105 Eskilstuna
Sweden
Tel +46 16 166100
Fax +46 16 126810
GG
28
Iekārtas izsaiņošana un uzstādīšana
Izsaiņošana
• Rūpīgi izsaiņojiet iekārtu.
• Iepakojumā jābūt šādiem priekšmetiem:
– comBIN 100,
– uzsākšanas komplekts (plastmasas spirāļu izvēle),
– šī lietošanas pamācība.
• Saglabājiet iepakojamo meteriālu visu iekārtas ga-
rantijas darbības laiku.
Roktura uzstādīšana
• Atvāžiet kustīgo pamatni.
• No iekārtas aizmugurējās daļas atskrūvējiet skrūvi
un izņemiet rokturi.
• Uzstādiet rokturi uz ass, kā parādīts, un ar skrūvi to
stingri pieskrūvējiet.
Iekārtas uzstādīšana
• Nolieciet iekārtu uz noturīgas un līdzenas virsmas
(piemēram, galda).
• Nolokiet vāku (papīra turētāju) D.
Aizsardzības nolūkos ražotājs griešanas asmenīšus ir ieeļ-
ļojis.
• Notīriet asmenīšus no eļļas ar papīra atgriezumiem.
Tagad iekārta ir gatava darbam.
Dārgie lietotāji!
Paldies, ka esat izvēlējušies Leitz caurumošanas un iesie-
šanas iekārtu. Lūdzu izlasiet šo rokasgrāmatu rūpīgi, lai
saprastu kā pareizi lietot šo iekārtu. Glabā šo rokasgrāma-
tu visu laiku līdzās iekārtai.
Ieteicamais caurumošanas
materiāls
Papīrs – iekārta ir izveidota tā, lai tajā varētu ielikt un
caurumot astoņas 80 g/m² papīra loksnes vienlaicīgai
(parastais kopēšanas papīrs). Ja jūs izmantojat plānāku
papīru, jūs vienlaicīgi varat caurumot vairāk lokšņu. Ja
izmantojat biezāku papīru, vienlaicīgi caurumot var tikai
dažas loksnes.
Caurspīdīgā plēve (pārklāta virsma) – vienlaicīgi var
caurumot tikai vienu caurspīdīgo loksni, kutas biezums
ir 0.2 mm. Caurumo katru loksni atsevišķi. Necaurumo to
kopā ar papīru vai kartonu.
Kartons (tīrs kartons) – caurumo katru loksni atsevišķi.
Necaurumo to kopā ar dokumentu loksnēm vai caurspīdī-
gajām plēvēm.
Uzmanības drošība
Paredzētā izmantošana
• Šī iekārta ir paredzēta papīru, kartonu un plast-
masas plēvju caurumošanai, kā arī tādu materiālu
iesiešanai, kuriem var izmantot plastmasas spirāles.
Izmantojiet šo iekārtu tikai šiem paredzētajiem un
aprakstītajiem mērķiem.
Vispārējā uzmanība
• Novietojiet iekārtu telpā uz noturīgas virsmas (pie-
mēram, uz galda).
• Griešanas pēdu izvelciet tikai pirms caurumošanas
vai iesiešanas.
• Sargājiet bērnus no ierīces – iespējamas traumas.
• Nekad neizmantojiet tādus materiālus, ko nav pare-
dzējis ražotājs.
• Izmantojiet tikai Leitz ražotos piederumus.
Ierīces bojājumu rašanās aizkavēšana
• Pirms caurumošanas novāciet visas metāliskās da-
ļas (saspraudes, utt.).
• Iztīriet paplāti pēc katrām 50 caurumošanas reizēm.
• Tīrot telpas, noslaukiet ierīces virspusi ar mitru lupa-
tu. Tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
Lietojamās daļas
Piemērojams papīra piebīdnis – uzstādīt vajadzī-
go papīra izmēru: A4, US letter vai A5.
B Caurumošanas sprauga – vieta papīra lokšņu
caurumošanai.
Iesiešanas ierīce – ar caurumošanas un iesie-
šanas roktura F palīdzību variet atvērt un aizvērt
plastikas spirāli. Ieteicamais spirāles izmērs:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Vāks/papīra turētājs – kad tas ir atvērts, vāks
noder par papīra turētāju vieglākai papīra caurumo-
šanai.
E Kustīgā pamatne – aizsargā ierīci no apgāšanās,
kad rokturis ir darbībā. Vienmēr to paceļat, kad
griežat vai iesienat.
F Caurumošanas un iesiešanas rokturis – izmanto
lapu caurumošanai. Izmanto arī plastmasas spi-
rāles atvēršanai un aizvēršanai, ievietojot spirāli
iesiešanas ierīcē .
G Slēdzis – rokturi spiežot no labās uz kreiso pusi,
rokturis atveras pēc griešanas. Spiežot no kreisās
uz labo pusi, rokturis atrodas iesiešanas stāvoklī.
H Atgriezumu nodalījums – iztīriet pēc katrām 50
caurumošamas reizēm, tādējādi izvairoties no ie-
kārtas bojājumiem.
29
Caurumošana un iesiešana
Sagatavošana
• Ielieciet papīru atbilstošajā papīra piebīdnī .
Lokšņu caurumošana
Padoms: Mēs iesakām izmēģināt caurumošanas
uzstādījumus pirms ķeraties pie orģinālajiem dokumentiem.
Brīdinājums! Lai aizsargātu iekārtu no bojāju-
miem: pirms caurumošanas novāciet no dokumen-
tiem visas metāliskās daļas (saspraudes, utt.). Ne-
caurumojiet vienlaicīgi vairāk kā astoņas loksnes
80 gr. papīra vai vienu 0.2 mm biezu plēvi. Atkārtoti
iztīriet griešanas gropi.
• Ievietojiet loksnes spraugā B.
• Kamēr slēdzis G pagriezts no labās puses, roktu-
ri F nospiediet pilnīgi līdz lejai.
• Paceļat rokturi un noņemiet sacaurumotās papīra
loksnes.
• Sacaurumojiet pārējās nepieciešamāsloksnes.
Spirāles ielikšana un atvēršana
• Aprēķiniet vajadzīgo spirāles izmēru pēc tabulas,
kas atrodas blakus lapaspusē.
• Siešanas ierīcē ievietojiet plastmasas spirāli ar
veramo daļu uz augšu.
• Nospiediet rokturi F uz leju līdz skava ir atvērta pie-
tiekoši, lai ievietotu loksnes.
• Velciet slēdzi G uz leju no kreisās puses uz labo, lai
rokturis paliktu šādā stāvoklī.
Lokšņu ielikšana
• Ielieciet sacaurumoto loksni atvērtā spirālē.
Gatavā dokumenta noņemšana
• Kamēr slēdzis G tiek spiests no labās uz kreiso
pusi, rokturi F spiediet atpakaļ, lai aizvērtu spirāli.
• Noņemiet gatavo dokumentu.
Specikācija
Darbības veids Ar roku darbināms
Papīra izmērs A4, US letter, A5
Caurumošanas asmenīši 21 taisnleņķa (US pitch)
Punching capacity 8 loksnes (80 g/m² papīra) vai
1 caurspīdīga plēve (0.2 mm)
Plastmasas spirāles izmēri 6–16 mm (līdz 150 loksnēm)
Svars 1.7 kg
Izmēri (W x D x H) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Iespējamas tehniskas izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.
3 gadu garantija
Ar produkta apmaiņu defektu gadījumā.
LEITZ produkcija tiek pārdota ar 3 gadu garantiju. 3 gadu
garantijas laikā iekļauti šādi nosacījumi:
1. Katram iekārtas vienības materiāla vai apdares defek-
tam ir 3 gadu garantija no tā pirkšanas brīža.
2. Klients ir iesniedzis rakstisku ziņojumu ar iekārtas
problēmas aprakstu, norādot tā iegādes datumu.
3. Klients kompānijai Esselte visas bojātās detaļas nodod
attiecīgā iepakojumā. Esselte neuzņemas atbildību par
iekārtas bojājumiem pārsūtīšanas laikā, klientam pie-
nācīgi neiepakojot sūtījumu.
4. Piegādātājuzņēmums ir atbildīgs par visiem izdevu-
miem, kas saistīti ar bojātās iekārtas daļu nomaiņu un
darbu. 3 gadu garantijai ir pakļauti šādi nosacījumi:
a) Iekārta, kas ir izmantota atbilstoši lietošanas ins-
trukcijai, kas pievienota šai iekārtai.
b) Ja ir pieprasīts šīs garantijas remonts, iekārta tiks
apmainīta, transportēšanas izdevumus sedzot no
Esselte. Esselte neatbild par ceļā pazaudētām vai
bojātām iekārtām.
c) Garantija nav derīga, ja iekārta ir bojāta nelaimes
gadījumā, nepareizas lietošanas, pārveidošanas
vai nolaidīgas rīcības gadījumā.
d) Tāpat Esselte neatbild par iespējamiem zaudēju-
miem, kas cēlušies jebkāda veida nozaudēšanas
vai izdevumu nesegšanas gadījumos, ar to radītām
sekām, vai paviršu attieksmi pret darba rīku vai tā
piederumiem.
e) Šī garantija neietekmē jūsu likumā noteiktās patē-
rētāju tiesības.
Iegādes datums:
Modeļa Nr. Sērijas Nr.:
Kompānijas nosaukums:
Kontaktpersona:
Adrese:
Telefona/faksa Nr.
Esselte Sverige AB Serviceavd.
Sättargatan 1, Box 376
S-63105 Eskilstuna
Sweden
Tel +46 16 166100
Fax +46 16 126810
30
Prietaiso išpakavimas ir įrengimas
Išpakavimas / komplekto sudėtis
• Atsargiai išpakuokite aparatą.
• Pakuotėje turi būti:
– aparatas comBIND 100,
– pradinis darbo komplektas (plastmasinių įrišimo
– spiralių rinkinys),
– ši instrukcija.
• Pakuotės medžiagą reikia išsaugoti bent jau iki ga-
rantinio laikotarpio pabaigos.
Svirtelės pritaisymas
• Ištiesiama agregato koja.
• Iš aparato apačios išsukamas sraigtas ir ištraukiama
svirtelė.
• Svirtelė uždedama ant ašies, kaip parodyta paveiks-
lėlyje, ir priveržiama sraigtu.
Aparato paruošimas darbui
• Prietaisas pastatomas ant stabilaus, lygaus pavir-
šiaus (pavyzdžiui, ant stalo).
• Atlenkiamas dangtelis (popieriaus stovas) D.
Perforavimo galvutės gaminant padengiamos apsaugine
alyva.
• Kad perforavimo galvutės nusivalytų, reikia pramušti
keletą atliekamų popieriaus lapų.
Dabar prietaisas parengtas darbui.
Gerbiamasis kliente
Dėkojame, kad pasirinkote „Leitz“ perforavimo ir įrišimo
aparatą. Prašome atidžiai perskaityti šią instrukciją, kad
sužinotumėte, kaip reikia taisyklingai naudotis šiuo prietai-
su. Visuomet laikykite šią instrukciją drauge su prietaisu.
Perforavimui rekomenduojamos
medžiagos
Popierius. Šiuo aparatu vienu metu galima perforuoti ne
daugiau kaip aštuonis 80 g/m² popieriaus (standartinio ko-
pijavimo popieriaus) lapus. Plonesnio popieriaus lapų vie-
nu metu galima perforuoti daugiau. Storesnio popieriaus
lapų vienu metu galima perforuoti mažiau.
Skaidri plėvelė (priekiniams viršeliams). Vienu metu
galima pramušti vieną 0,2 mm storio skaidrią plėvelę.
Plėveles perforuoti reikia atskirai. Jų nereikėtų perforuoti
drauge su popieriumi arba kartonu.
Kartonas (galiniams viršeliams). Kartono lapai perforuo-
jami atskirai. Jų negalima perforuoti drauge su dokumento
lapais arba skaidriomis plėvelėmis.
Saugos priemonės
Paskirtis
• Šis prietaisas skirtas popieriaus, kartono ir plastiki-
nių plėvelių perforavimui bei tokių medžiagų įrišimui
plastmasinėmis įrišimo spiralėmis. Naudokite šį
prietaisą tik pagal jo paskirtį, vadovaudamiesi šioje
instrukcijoje pateikiamu aprašu.
Bendrosios saugos priemonės
• Aparatą reikia pastatyti ant lygaus ir stabilaus pavir-
šiaus (pavyzdžiui, ant stalo).
• Prieš perforuojant arba įrišant visuomet reikia ištiesti
prietaiso koją.
• Saugoti prietaisą nuo vaikų – gali susižaloti.
• Jokiu būdu negalima naudoti gamintojo nepatvirtintų
papildomų prietaisų.
• Naudoti tik originalius Leitz papildomus reikmenis.
Siekiant išvengti prietaiso apgadinimo:
• Prieš perforuojant iš dokumento reikia išimti visas
metalines dalis (sąvaržėles ir t.t.).
• Nuokarpų lovelį reikia reguliariai ištuštinti – ne re-
čiau kaip kas 50 perforavimų.
• Korpusas valomas iš išorės drėgnu skudurėliu. Va-
lant negalima naudoti jokių chemikalų.
Funkcinės dalys
Reguliuojamas popieriaus stabdiklis. Suregu-
liuojama pagal popieriaus formatą: A4, JAV laiškų
popierius arba A5.
B Perforavimo anga. Čia įdedami lapai perforavimui,
paruošiant juos įrišimui plastmasinėmis įrišimo spi-
ralėmis.
Įrišimo mechanizmas. Atidaro bei uždaro plas-
tmasines įrišimo spirales perforavimo ir įrišimo svir-
tele F. Rekomenduojamas įrišimo spiralės dydis:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Dangtelis/popieriaus stovas. Atidarytas dangtelis
atlieka popieriaus stovo vaidmenį, kad būtų len-
gviau perforuoti.
E Išsukama prietaiso koja. Neleidžia aparatui pa-
krypti, kai dirbama su svirtimi. Perforuojant arba
įrišant šią koją visuomet reikia ištiesti.
F Perforavimo ir įrišimo svirtelė. Skirta perforuoti
lapus. Be to, ji naudojama į įrišimo mechanizmą
įdėtoms plastmasinėms įrišimo spiralėms atidaryti
bei uždaryti.
G Fiksatorius. Kai perforuojant norima atleisti svir-
telę, ksatorius pastumiamas iš dešinės į kairę.
Įrišant, kai svirtelę reikia užksuoti, ksatorius pa-
stumiamas iš kairės į dešinę.
H Nuokarpų sekcija. Reikia ištuštinti ne rečiau kaip
kas 50 perforavimų, kad prietaisas nesugestų.
GG G
31
Perforavimas ir įrišimas
Paruošimas
• Popieriaus stabdiklis sureguliuojamas pagal rei-
kiamą popieriaus formatą.
Lapų perforavimas
Patarimas: Prieš perforuojant reikiamą dokumentą rekomen-
duojame patikrinti perforavimo nustatymą tuščiu popieriaus
lapu.
Dėmesio! Kad nebūtų pažeistas perforavimo me-
chanizmas, prieš perforuojant iš dokumento reikia
išimti visas metalines dalis (sąvaržėles ir t.t.). Vienu
metu negalima perforuoti daugiau kaip aštuonių
80 gramų popieriaus lapų arba vienos 0,2 mm plė-
velės. Nuokarpų skyrelį reikia reguliariai ištuštinti.
• Lapai įdedami į angą B.
• Nuspaudus ksatorių G iš dešinės, svirtelė F iki
galo nuspaudžiama žemyn.
• Po to pakėlus svirtelę išimami perforuoti lapai.
• Tokiu pat būdu perforuojami likusieji lapai.
Įrišimo spiralių įdėjimas ir atidarymas
• Pagal kairiajame puslapyje esančią lentelę nustato-
mas įrišimo spiralių dydis.
• Plastmasinės įrišimo spiralės įdedamos į įrišimo me-
chanizmą atidaroma puse į viršų.
• Svirtelė F spaudžiama žemyn tol, kol įrišimo spira-
lės atsidaro tiek, kad į jas galima būtų lengvai įdėti
popieriaus lapus.
• Kad svirtelė tokioje padėtyje užsiksuotų, ksatorius
G pastumiamas iš kairės į dešinę.
Lapų įdėjimas
• Perforuoti lapai įdedami į atidarytas įrišimo spirales.
Gatavo dokumento išėmimas
• Kad įrišimo spiralės užsidarytų, ksatorių G pastū-
mus iš dešinės į kairę, svirtelė F patraukiama atgal.
• Ištraukiamas gatavas dokumentas.
Specikacijos
Darbo būdas Rankinis
Popieriaus dydis A4, JAV laiškų popierius, A5
Perforavimo galvutės 21 stačiakampio formos (užkabi-
nimas pagal JAV standartą)
Perforavimo pajėgumai 8 lapai (80 g/m² popierius) arba
1 permatoma plėvelė (0,2 mm)
Plastmasinių įrišimo spiralių dydis 6–16 mm (iki 150 lapų)
Grynasis svoris 1,7 kg
Matmenys (Plotis x Gylis x Aukštis) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Techniniai pakeitimai gali būti atlikti iš anksto neįspėjus.
3 metų garantija
Grąžinama drauge sus sugedusiu agregatu.
LEITZ prietaisai parduodami suteikiant 3 metų garantiją.
3 metų garantijos sąlygos 3 yra tokios:
1. Kiekvieno prietaiso visoms medžiagoms bei konstrukcijai
suteikiama 3 metų garantija nuo pirkimo datos.
2. Prietaisas priimamas tik drauge su raštišku kliento pra-
nešimu nurodant sutrikimo detales bei su pirkimo datos
patvirtinimu.
3. Visi taisytini prietaisaii turi būti grąžinami Esselte tinka-
moje pakuotėje. Esselte neatsako už nerūpestingai supa-
kuotų prekių pažeidimus transportuojant.
4. Tiekėjas atsako už visas prietaisui sutaisyti reikalingas
dalis bei darbo kaštus. 3 metų garantija galioja su sąlyga,
jeigu:
a) Prietaisas buvo naudojamas griežtai laikantis drauge
su prietaisu pristatytos instrukcijos.
b) Jeigu norite pasinaudoti šia garantija, prietaisą turite
grąžinti Esselte ir apmokėti jo gabenimo išlaidas.
Esselte neatsako už praradimą arba sugadinimą
gabenant.
c) Garantija negalioja, jeigu nustatoma, kad gedimai
atsirado dėl nelaimingo atsitikimo, netinkamo naudo-
jimo, prietaiso pakeitimo/perdirbimo arba aplaidumo.
d) Esselte neatsako už jokio pobūdžio sugadinimą, pra-
radimą arba išlaidas, sąlygotas arba kokiu nors būdu
atsiradusias dėl prietaiso arba jo dalių gedimo.
e) Ši garantija neturi įtakos Jūsų kaip kliento įstatymu
nustatytoms teisėms.
Pirkimo data:
Modelio numeris. Serijos numeris.:
Bendrovės pavadinimas:
Asmuo kontaktams:
Adresas:
Telefono ir fakso numeris:
Esselte Sverige AB Serviceavd
Sättargatan 1, Box 376
S-63105 Eskilstuna
Sweden
Telefonas: 00 46 16 166100
Faksas: 00 46 16 126810
GG
32
Rozpakować i ustawić urządzenie
Zakres dostawy
• Ostrożnie rozpakować urządzenie.
• Karton powinien mieć następującą zawartość:
– comBIND 100,
– początkowy zestaw różnych grzbietów,
– niniejszą instrukcję obsługi.
• Opakowanie zachować przynajmniej do końca okre-
su gwarancji.
Zamocować dźwignię
• Wyciągnąć podstawkę.
• Usunąć śrubę znajdującą się od spodu urządzenia i
wyjąć dźwignię.
• Nałożyć dźwignię na oś, jak pokazano na rysunku, i
umocować za pomocą śruby.
Ustawić urządzenie
• Postawić urządzenie na stabilnym, równym podłożu
(np. stole).
• Otworzyć pokrywę (podpórkę papieru) D.
Dla ochrony przed korozją noże dziurkujące zostały naoliwio-
ne w czasie produkcji.
• Powtórzyć kilkakrotnie operację dziurkowania uży-
wając starego papieru w celu oczyszczenia noży.
Urządzenie jest teraz gotowe do użytku.
Szanowny kliencie!
Dziękujemy za zakup bindownicy produkcji rmy Leitz. W
celu zapoznania się z właściwym sposobem użycia urzą-
dzenia, proszę dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi. Proszę nie przekazywać urządzenia bez niniejszej
instrukcji.
Jakie materiały mogę dziurkować?
Papier – można dziurkować jednocześnie do ośmiu kar-
tek papieru 80 g/m 2 (taką wagę ma normalny papier do
kopiowania). Jeżeli papier jest cieńszy, można dziurkować
równocześnie więcej kartek. Jeżeli papier jest grubszy,
można dziurkować równocześnie mniej kartek.
Folia przeźroczysta (okładka z przodu) – równocześnie
można dziurkować jedną folię o grubości 0,2 mm. Folie
należy dziurkować oddzielnie. Nie dziurkować folii razem z
papierem lub okładką tekturową.
Tektura (okładka z tyłu) – okładki tekturowe należy dziur-
kować także oddzielnie. Nie należy dziurkować ich razem
z folią przeźroczystą lub kartkami dokumentu.
Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
• Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane do
dziurkowania papieru i folii z tworzywa sztucznego
oraz bindowania takich materiałów grzbietami pla-
stikowymi. Proszę używać go wyłącznie w tym celu
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólne środki ostrożności
• Korzystać z urządzenia tylko na stabilnym, równym
podłożu (np. stole)
• Przed dziurkowaniem lub bindowaniem wyciągnąć
podstawkę.
• Dzieci muszą przebywać z dala od urządzenia – nie-
bezpieczeństwo skaleczenia.
• Nie używać żadnych dodatkowych części, które nie
są dopuszczone przez producenta.
• Stosować tylko oryginalne akcesoria rmy Leitz.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia należy:
• Przed dziurkowaniem usunąć z kartek wszystkie
części metalowe (zszywki itd.).
• Regularnie opróżniać pojemnik na ścinki (najpóźniej
po 50 operacjach dziurkowania).
• W celu oczyszczenia obudowy przecierać zewnętrz-
ną jej część wilgotną szmatką. Nigdy nie używać
środków chemicznych do czyszczenia.
Elementy funkcjonalne
Ruchomy ogranicznik boczny papieru – Ustawić
w zależności od wielkości używanego formatu: A4,
list USA lub A5.
B Szczelina dziurkująca – Do wprowadzania kartek
do dziurkowania.
Mechanizm bindujący – Otwiera i zamyka pla-
stikowy grzbiet poprzez uruchomienie dźwigni F.
Zalecany rozmiar grzbietu:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Pokrywa/podpórka do papieru – Otwarta pokry-
wa służy jako podpórka do papieru dla ułatwienia
dziurkowania.
E Ruchoma podstawka – Zapobiega przewracaniu
się urządzenia podczas dziurkowania i bindowania.
Przed dziurkowaniem lub bindowaniem należy za-
wsze wyciągnąć podstawkę.
F Dźwignia dziurkująca i bindująca – Używana jest
do dziurkowania kartek. Wprawia jednocześnie w
ruch mechanizm , który otwiera i zamyka grzbiet.
G Blokada – Przesunąć z prawej strony do lewej dla
odblokowania dźwigni podczas dziurkowania. Przesu-
nąć od lewej do prawej w celu zablokowania dźwigni
podczas bindowania, aby grzbiet pozostał otwarty.
H Pojemnik na ścinki – Aby uniknąć uszkodzenia
urządzenia, opróżniać każdorazowo po 50
operacjach dziurkowania.
33
Dziurkowanie i bindowanie
Przygotowanie
• Dostosować ogranicznik boczny papieru do for-
matu używanego papieru.
Dziurkowanie
Wskazówka: Proszę przetestować dziurkowanie na pustej
kartce papieru przed dziurkowaniem oryginału.
Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia mechanizmu do
dziurkowania należy: Przed dziurkowaniem usunąć
z kartek wszystkie części metalowe (zszywki itd.).
Nie dziurkować jednocześnie więcej niż osiem kar-
tek papieru 80 g/m2 lub jedną folię przeźroczystą
(0,2 mm). Regularnie opróżniać pojemnik na ścinki.
• Umieścić kartki w szczelinie B.
• Przesunąć blokadę G z prawej do lewej przesuwa-
jąc jednocześnie dźwignię F w dół do oporu.
• Odciągnąć dźwignię do góry i wyjąć przedziurkowa-
ne kartki.
• W ten sam sposób dziurkować pozostałe kartki.
Włożyć i otworzyć grzbiet
• Ustalić potrzebny rozmiar grzbietu na podstawie
tabeli.
• Umieścić plastikowy grzbiet w mechanizmie bindu-
jącym tak, aby strona, którą należy otworzyć była
zwrócona do góry.
• Przesunąć dźwignię F tak daleko do dołu, aż
grzbiet będzie wystarczająco otwarty, by można było
wygodnie umieścić w nim kartki.
• Przesunąć blokadę G z lewej do prawej, aby unieru-
chomić dźwignię w tej pozycji.
Włożyć kartki
• Włożyć przedziurkowane kartki do otwartego
grzbietu.
Wyjąć zbindowany dokument
• Przesunąć blokadę G z prawej do lewej przesu-
wając jednocześnie dźwignię F do góry w celu
zamknięcia grzbietu.
• Wyjąć zbindowany dokument.
Dane techniczne
Tryb pracy ręczny
Format papieru A4, list USA lub A5
Noże dziurkujące 21 prostokątnych (US-pitch)
Maks. ilość dziurkowanych
kartek
8 kartek papieru (80 g/m2) lub 1 folia
przeźroczysta (0,2 mm)
Rozmiar grzbietów 6-16 mm (do 150 kartek)
Waga netto 1,7 kg
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Zastrzega się możliwość zmiany danych technicznych.
Gwarancja 3 letnia
Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 3-letnią
gwarancją na następujących warunkach:
1. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady
materiału i wady produkcyjne przez okres 3 lat od daty
zakupu.
2. Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej
szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez
klienta, zawierającego opis powstałego problemu i
potwierdzonego rachunkiem z datą zakupu.
3. Reklamowane urządzenia muszą być dostarczone do
Esselte lub autoryzowanego serwisu w oryginalnym
opakowaniu. Za uszkodzenia powstałe na skutek
niewłaściwego opakowania w trakcie transportu od
klienta Esselte nie odpowiada.
4. Producent pokrywa koszty wszystkich części i nakładu
pracy wymaganych w celu naprawy urządzenia.
Gwarancja na 3 lata podlega następującym warunkom:
a) Urządzenie LEITZ używane było zgodnie z
dostarczoną wraz z nim instrukcją obsługi.
b) W przypadku konieczności skorzystania z gwarancji,
urządzenie należy dostarczyć na koszt nabywcy do
Esselte lub punktu serwisowego. Esselte nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w czasie
transportu.
c) Gwarancja nie obowiązuje, jeżeli uszkodzenia
powstały na skutek wypadku, nieprawidłowego
używania czy lekceważenia zaleceń.
Data zakupu:
Model / Nr seryjny:
Firma:
Osoba odpowiedzialna:
Adres rmy:
Telefon /Telefax:
Dostawca bindownicy:
ESSELTE POLSKA SP. Z O.O.
Biuro Handlowe Serwis w Warszawie
Ul. Domaniewska 41 ul. Ogrodowa 31/35
02-672, Warszawa 00-893 Warszawa
POLAND POLAND
Tel.:022/874 30 50 Tel. 22/652 38 60
Fax: 022/874 30 63
34
Распаковать и разместить устройство
Объем поставки
• Осторожно распаковать устройство.
• В картонной коробке должно находиться следующее:
– устройство comBIND 100,
– комплект для начала работы с различными пере-
плетными гребенками,
– эта инструкция по эксплуатации.
• Хранить упаковочный материал как минимум до конца
гарантийного срока.
Установить рычаг
• Отвести в сторону ножку.
• Удалить винт с нижней стороны и вынуть рычаг.
• Насадить рычаг на ось так, как показано, и закрепить
винтом.
Разместить устройство
• Поставить устройство на стабильное, ровное основа-
ние (напр., на стол).
• Откинуть крышку (подставку для бумаги) D.
В процессе изготовления штампы для перфорации
были смазаны маслом, чтобы защитить их от
коррозии.
• Неоднократно осуществить операции по перфорации,
используя старую бумагу, чтобы очистить штампы
для просечки.
Теперь устройство готово к работе.
Уважаемый покупатель!
Спасибо за то, что Вы приняли решение в пользу брошюро-
вочной машины марки «Leitz». Просьба внимательно прочи-
тать эту инструкцию по эксплуатации, чтобы ознакомиться
с его использованием. Не передавайте устройство дальше
без этой инструкции по эксплуатации.
Какие материалы я могу перфориро-
вать?
Бумага – Вы можете перфорировать одновременно до
восьми листов бумаги плотностью 80 грамм (такой вес име-
ет стандартная копировальная бумага). Если Ваша бумага
тоньше, Вы можете одновременно перфорировать больше
листов.
Прозрачные пленки (суперобложка спереди) – Вы можете
перфорировать одновременно одну прозрачную пленку
толщиной 0,2 мм. Пленки должны перфорироваться отде-
льно. Не осуществляйте перфорацию вместе с бумагой или
картоном для суперобложки.
Картон (суперобложка сзади) – суперобложки из картона
необходимо также перфорировать отдельно. Не перфо-
рируйте их вместе с прозрачными пленками или листами
Вашего документа.
Указание по технике безопасности
Использование в соответствии с назначением
• Это устройство было разработано для перфорации бу-
маги и пластиковой пленки, а также для брошюрования
таких материалов пластиковыми переплетными гребен-
ками. Используйте его исключительно для этой цели и
так, как указано в этой инструкции по эксплуатации.
Общие меры предосторожности
• Использовать устройство только на стабильном, ров-
ном основании (напр., на столе).
• Перед перфорацией или брошюрованием всегда
отводить ножку.
• Не допускать, чтобы дети находились вблизи устройс-
тва – опасность травматизма.
• Не использовать дополнительные детали, не допу-
щенные изготовителем.
• Использовать только оригинальные принадлежности
марки «Leitz».
Во избежание повреждений устройства:
• Удалить перед перфорацией металлические детали
(скобы для сшивания и т. д.) из листов.
• Регулярно опорожнять емкость для отходов перфо-
рации (самое позднее после 50 операций по перфо-
рации).
• Для очистки корпуса протирать его поверхность влаж-
ной тряпкой. Строго запрещается использовать для
очистки химические вещества.
Функциональные элементы
Регулируемый упор для бумаги – настраивается на
формат используемой бумаги: A4, US-Letter или A5.
B Лоток для перфорации – вставить сюда листы, что-
бы перфорировать их.
Переплетный механизм – открывает и закрывает
пластиковую переплетную гребенку за счет приведе-
ния в действие переплетного рычага F. Рекомендуе-
мый размер переплетной гребенки:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Крышка/подставка для бумаги – открытая крышка
служит подставкой для бумаги в целях упрощения
перфорации.
E Отводимая в сторону ножка. Предупреждает оп-
рокидывание устройства в процессе перфорации и
брошюровании. Всегда отводить ножку перед перфо-
рацией или брошюрованием.
F Перфорационный рычаг – используется для
перфорации листов. Одновременно приводит в
действие механизм , открывающий и закрывающий
переплетную гребенку.
G Задвижка – переместить в направлении справа
налево, чтобы разблокировать рычаг при перфора-
ции. Переместить в направлении слева направо для
блокировки рычага при брошюровании так, чтобы
переплетная гребенка оставалась раскрытой.
H Емкость для отходов перфорации –опорожнять
эту емкость самое позднее после 50 перфораций,
чтобы предупредить повреждения.
35
Перфорация
Подготовка
• Отрегулировать упор для бумаги
до размеров фор-
мата используемой бумаги.
Перфорация
Полезный совет: проверьте сначала, какой получится ре-
зультат перфорации, на пустом листе бумаги, прежде чем
перфорировать оригинал.
Осторожно! Во избежание повреждений перфора-
ционного механизма: перед перфорацией удалить из
листов все металлические детали (скобы для сшива-
ния и т. д.). Не перфорировать одновременно более
чем
восьми
листов бумаги плотностью 80 грамм
или
одной
прозрачной пленки (0,2 мм). Регулярно
опорожнять емкость для отходов перфорации.
• Вставить листы в лоток
B
.
• Нажать на задвижку справа
G
, переводя при этом
рычаг
F
до упора вниз.
• Опять отжать кверху рычаг и вынуть перфорирован-
ные листы.
• Перфорировать оставшиеся листы таким же образом.
Вставить и раскрыть переплетную гребенку
• Взять необходимый размер переплетной гребенки в
соответствии с рекомендациями в таблице.
• Вставить переплетную гребенку в переплетный меха-
низм
открывающейся стороной кверху.
• Отжать рычаг
F
вниз настолько, чтобы переплетная
гребенка был достаточно раскрытым для того, чтобы
можно было удобно вставлять листы.
• Переместить задвижку
G
слева направо, чтобы за-
фиксировать рычаг в этом положении.
Вставить листы
• Вставить перфорированные листы в раскрытую пере-
плетную гребенку.
Вынуть сброшюрованный документ
• Переместить рычаг
G
справа налево, отводя при
этом рычаг
F
кверху, чтобы закрыть переплетную
гребенку.
• Вынуть сброшюрованный документ.
Технические характеристики
Принцип действия ручной
Размеры бумаги A4, US-Letter, A5
Штампы для просечки 21 прямоугольное отверстие
(интервал США)
Производительность по
перфорации
8 листов бумаги (80 г/м²) или
1 прозрачная пленка (0,2 мм)
Размеры переплетной гребенки 6–16 мм (до 150 листов)
Вес нетто 1,7 кг
Размеры (Ш x Г x В) 370 мм x 120 мм x 90 мм
Сохраняем за собой право на внесение технических изменений.
Гарантия сроком на 3 года
В случае поломки отправлять вместе с аппаратом.
Все LEITZ-аппараты имеют гарантию на 3 года при
следующих условиях:
1. Годовая гарантия с момента даты покупки
распространяется на все дефекты материала и/или на
брак заводской выработки аппарата.
2. В случае предъявления претензий: мы просим Вас
описать брак в письменном виде.
3. В случае предъявления претензий на гарантию:
аппараты необходимо отправлять вместе с этим
гарантийным талоном в пригодной упаковке на фирму
ESSELTE. ESSELTE отклоняет ответственность за
дефекты, возникшие при транспортировке в результате
использования непригодной упаковки.
4. С этой гарантией мы обязуемся заменять бракованные
детали и выполнять соответствующие ремонтные
работы. Гарантия действительна при выполнении
следующих условий:
а) гарантийное свидетельство заполнено продавцом
(дата продажи и фирменная печать),
б) с момента покупки аппарат использовался в
соответствии с руководством по обслуживанию,
в) аппарат, для которого предъявлена претензия на
гарантию, будет отправлен на фирму ESSELTE с
оплатой клиентом стоимости пересылки, причем
ESSELTE не несёт ответственности за потерю или
повреждения при транспортирoвке,
г) установленные дефекты не возникли в результате
аварии, неправильного пользования, переделки
или же неквалифицированного использования,
д) ESSELTE, без ущерба для возможных претензий
в соответствии с законом об ответственности
за качество выпускаемой продукции, не несёт
ответственности за какие-либо дефекты, ущерб
или расходы, произошедшие в результате дефекта
аппарата или же комплектующих деталей, вызванные
вследствие этого, или же связанные с ним.
Дата покупки:
№ модели / тип модели:
Наименование фирмы / наименование / отдел:
Адрес / Тел.:
Продавец (Фирменная печать):
№ телефон / телефакс:
ООО «Эссельте»
Россия, г.Москва, 125040,
3-я улица Ямского поля, д.18
Тел.: (495) 933 27 63
Факс: (495) 933 27 62
36
Vybalení a ustavení přístroje
Rozsah dodávky
• Přístroj opatrně vybalte.
• Karton by měl mít následující obsah:
– přístroj comBIND 100,
– sadu s různými vázacími hřbety,
– tento návod k obsluze.
• Balící materiál uschovejte minimálně do doby ukon-
čení záruční doby.
Upevnění páky
• Podpěrnou nohu otočte ven.
• Vytáhněte šroub na spodní straně a vyjměte páku.
• Páku podle obrázku nasuňte na hřídel a upevněte
pomocí šroubu.
Ustavení přístroje
• Přístroj ustavte na stabilní rovnou podložku (např.
stůl).
• Odklopte víko (podpěra papíru) D.
Prosekávací nože byly při výrobě naolejovány jako ochrana
před korozí.
• Pro očištění prosekávacích nožů několikrát proveďte
proseknutí starého papíru.
Nyní je přístroj připraven k použití.
Vážený zákazníku!
Děkujeme Vám, že jste se rozhodl ke koupi prosekáva-
cího a vázacího přístroje rmy Leitz. Pročtěte si, prosím,
pečlivě tento návod k použití, abyste se seznámil s jeho
správným používáním. Tento přístroj nepředávejte dále
bez tohoto návodu k použití.
Jaké materiály lze prosekávat a
děrovat?
Papír – současně můžete prosekávat až osm listů 80-gra-
mového papíru (tuto váhu má normální papír do kopírky).
Je-li Váš papír tenčí, můžete současně prosekávat více
listů. Je-li Váš papír tlustší, můžete současně prosekávat
méně listů.
Průhledné fólie (přední krycí list) – současně můžete
prosekávat až jednu průhlednou fólii o tloušťce à 0,2 mm.
Fólie musí být prosekávány jednotlivě. Tyto neprosekávejte
nikdy společně s papírem nebo kartonem krycího listu.
Karton (zadní krycí list) – krycí listy z kartonu musí být
rovněž prosekávány jednotlivě. Nikdy je neprosekávejte
společně s průhlednými fóliemi nebo listy Vašeho doku-
mentu.
Bezpečnostní pokyny
Použití pro daný účel
• Tento přístroj byl vyvinut k prosekávání papíru a
plastových fólií, jakož i k vazbě těchto materiálů pro-
střednictvím plastového vázacího hřbetu. Používejte
jej výhradně k tomuto účelu a takovým způsobem,
jak popsáno v tomto návodu k použití.
Všeobecná preventivní opatření
• Přístroj používejte pouze na stabilní rovné podložce
(např. stůl).
• Před prosekáváním nebo vázáním vždy vyjeďte s
podpěrou
• Znemožněte dětem přístup k přístroji – nebezpečí
zranění.
• Nepoužívejte žádné přídavné díly, které nejsou
výrobcem schváleny.
• Používejte pouze originální příslušenství rmy Leitz.
Pro prevenci škod na přístroji:
• Před prosekáváním odstraňte z listů veškeré kovové
části (sešívací spony, atd.).
• Pravidelně vyprazdňujte nádobu na prosekávací
odpady (nejpozději po 50 prosekáních).
• Vnější část krytu setřete vlhkým hadříkem. Pro čiš-
tění nikdy nepoužívejte chemikálie.
Funkční prvky
přestavitelný doraz papíru – nastavte na použitý
formát papíru: A4, US-dopis nebo A5
B prosekávací šachta – zde zasuňte papíry k prose-
kávání
vázací mechanismus – aktivací vázací páky F
otvírá a zavírá plastový vázací hřbet. Doporučená
velikost vázacího hřbetu:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D víko/podpěra papíru – otevřené víko slouží jako
podpěra papíru z důvodu zjednodušení prosekává-
ní/děrování.
E otočná podpěrná noha – zamezuje převrácení pří-
stroje při prosekávání a vázání. Před prosekáváním
nebo vázáním vždy vyjeďte ven.
F prosekávací a vázací páka – používá se k prose-
kávání listů papíru. Aktivuje vázací mechanismus
, který otvírá a zavírá vázací hřbet.
G pro odemčení páky při prosekávání závoru tlač-
te zprava doleva. Tlačte zleva doprava pro uza-
vření páky při vázání, takže hřbet vazby zůstane
otevřený.
H nádoba na prosekávací odpady – tuto nádobu
vždy po 50 prosekáních z důvodu zamezení
poškození prosekávacího mechanismu.
37
Prosekávání a vázání
Příprava
• Doraz papíru nastavte na použitý formát papíru.
Prosekávat
Tip: Výsledek prosekávání otestujte před prosekáním origi-
nálu nejprve na prázdném listu papíru.
Pozor! Pro prevenci škod na prosekávacím
mechanismu:Před prosekáváním odstraňte z listů
veškeré kovové části (sešívací spony, atd.). Nikdy
současně neprosekávejte více než osm listů 80-
gramového papíru nebo více než jednu průhlednou
fólii (0,2 mm). Pravidelně vyprazdňujte nádobu na
prosekávací odpady.
• Listy vložte do šachty B.
• Závoru G zprava a přitom páku F úplně dolů.
• Páku opět tlačte směrem nahoru a vyjměte prosek-
nuté listy.
• Zbylé listy prosekávejte stejným způsobem.
Vložení a otevření vázacího hřbetu
• Potřebnou velikost vázacího hřbetu najdete v tabul-
ce.
• Do vázacího mechanismu vložte plastový vázací
hřbet rozevírající se stranou nahoru.
• Vázací páku F stlačte tak daleko, dokud nebude
vázací hřbet otevřen natolik dostatečně, aby bylo
možno pohodlně vložit listy.
• Závoru G tlačte zatlačte zleva doprava, aby páka
zůstal v této poloze.
Vložení listů
• Do otevřeného vázacího hřbetu vložte proseknuté
listy.
Vyjmutí svázaného dokumentu
• Závoru G zatlačte zprava doleva a přitom tlačte
páku F směrem nahoru, aby se uzavřel vázací
hřbet.
• Vyjměte svázaný dokument.
Technické údaje
Způsob práce ručně do vázacího mechanismuI
Formát papíru A4, US-dopis, A5
Prosekávací nůž 21 obdélníkových (US-Pitch)
Kapacita prosekávání 8 listů papíru (80 g/m²) nebo
1 průhledná fólie (0,2 mm)
Velikost vázacího hřbetu 6–16 mm (až 150 listů)
Váha netto 1,7 kg
Rozměry (š x h x v) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Technické změny vyhrazeny.
Datum nákupu:
Č. modelu / Výr.č.:
Společnost:
Kontaktní osoba:
Adresa:
Telefon / Fax:
ESSELTE s.r.o.
V Lužích 818
142 00 Praha 4
Česká republika
Tel.: 02 / 61912720
Fax: 02 / 61912730
Tříletá záruka
V případě poruchy vraťte s přístrojem.
Přístroje LEITZ se prodávají s tříletou zárukou. Podmínky
záruky jsou následující:
1. Záruka se vztahuje u každého přístroje na všechny
závady materiálu a/nebo zpracování po dobu 3 let od
data nákupu.
2. Přístroj nebude přijat bez písemného sdělení zákazníka s
popisem závady a bez dokladu o datu nákupu.
3. Přístroje do opravy je třeba zasílat společnosti
Esselte v odpovídajícím balení. Esselte nenese
žádnou odpovědnost za poškození zboží během
dopravy od zákazníka, ke kterému došlo v důsledku
neodpovídajícího balení.
4. Dodavatel nese veškeré náklady na potřebné náhradní
díly a práci. Tříletá záruka platí za následujících
podmínek:
a) Přístroj je používán přísně v souladu s návodem k
použití, dodávaným s přístrojem.
b) Při požadavku na záruční opravu musí být přístroj
vrácen společnosti Esselte. Náklady na dopravu
nese zákazník. Esselte nepřebírá odpovědnost za
ztráty nebo poškození během přepravy.
c) Záruka je neplatná, jestliže se zjistí, že závada byla
způsobena nepředvídanou událostí, nevhodným
použitím přístroje, zásahem do přístroje nebo
zanedbáním údržby.
d) Esselte nenese žádnou odpovědnost za škody,
ztráty nebo výdaje vzniklé v důsledku závady, nebo
v souvislosti s ní, nebo jakýmkoli jiným způsobem v
důsledku poruchy přístroje nebo jeho příslušenství.
e) Tato záruka neovlivňuje zákonná práva spotřebitele.
38
Vybalenie a postavenie prístroja
Rozsah dodávky
• Prístroj opatrne vybaľte.
• Kartón by mal obsahovať nasledovné:
– comBIND 100,
– štartovaciu sadu s rozličnými hrebeňmi,
– tento návod na obsluhu.
• Obalový materiál uschovajte minimálne do konca
záručnej lehoty.
Upevnenie páky
• Vyklopte pätku.
• Odstráňte skrutku na spodnej strane a páku vytiah-
nite.
• Páku nasuňte na osku tak, ako je to zobrazené
a upevnite ju pomocou skrutky.
Postavenie prístroja
• Prístroj postavte na stabilný, rovný podklad (napr.
stôl).
• Odklopte kryt (opierku papiera) D.
Perforačné nože boli vo výrobe naolejované, aby boli chráne-
né pred koróziou.
• Perforujte viac krát so starým papierom, aby sa vy-
čistili perforačné nože.
Prístroj je teraz pripravený na používanie.
Vážený zákazník
ďakujeme, že ste sa rozhodli pre perforačný a viazací prí-
stroj od spoločnosti Leitz. Prosíme, prečítajte si dôkladne
tento návod na používanie, aby ste sa oboznámili so správ-
nym používaním. Prístroj nepostupujte ďalej bez tohto
návodu na používanie.
Aké materiály môžem perforovať a
dierovať?
Papier – Súčasne môžete perforovať do osem listov pa-
piera s hmotnosťou 80 gramov (normálny kopírovací papier
má túto hmotnosť). Ak je papier tenší, môžete súčasne
perforovať viacero listov. Ak je Váš papier hrubší, môžete
súčasne perforovať menej listov.
Priehľadné fólie (krycí list vpredu) – môžete súčasne
perforovať jednu priehľadnú fóliu o hrúbke 0,2 mm. Fólie
sa musia perforovať samostatne. Neperforujte ich súčasne
s papierom alebo s kartónom krycieho listu.
Kartón (krycí list vzadu) – Krycie listy z kartónu sa mu-
sia perforovať taktiež samostatne. Neperforujte ich spolu
s priehľadnými fóliami alebo s listami Vášho dokumentu.
Bezpečnostné pokyny
Používanie zodpovedajúce určeniu
• Tento prístroj bol vyvinutý na perforovanie papiera
a plastových fólií, ako aj na zväzovanie materiálov
s plastovými hrebeňmi. Používajte ho výslovne na
tento účel a tak, ako je popísané v tomto návode na
požívanie.
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
• Používajte prístroj len na stabilnom, rovnom podkla-
de (napr. na stole).
• Pred perforovaním, alebo viazaním pätku vždy vy-
klopiť.
• Zabráňte prístupu detí k prístroju – riziko poranenia.
• Nepoužívajte žiadne prídavné diely, ktoré neboli
schválené výrobcom.
• Používajte len originálne príslušenstvo Leitz.
Aby sme predišli poškodeniu prístroja:
• Pred perforovaním odstráňte z listov všetky kovové
časti (kancelárske spony, atď.).
• Nádrž na odpad po perforovaní pravidelne vyprázd-
ňujte ( najneskôr po každých 50 perforáciách).
• Aby ste vyčistili teleso prístroja, zvonku ho poutie-
rajte vlhkou handrou. Na čistenie nikdy nepoužívajte
chemikálie.
Funkčné elementy
Prestaviteľná zarážka papiera – Nastaviť na pou-
žívaný formát papiera: A4, US-list alebo A5.
B Perforačná šachta – Tu vložte listy, aby ste ich
mohli perforovať.
Mechanizmus viazania – Otvára a zatvára plasto-
vý hrebeň stlačením páky F. Odporúčaná veľkosť
hrebeňa:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Kryt/opierka papiera – Otvorený kryt slúži ako
opierka papiera, aby sa zjednodušila perforácia/
dierovanie.
E Výklopná pätka zamedzuje preklopenie prístroja
pri perforovaní a viazaní. Pred perforovaním, alebo
viazaním vždy vyklopiť.
F Perforačná a viazacia páka – Používa sa na per-
forovanie listov. Spúšťa zároveň mechanizmus ,
ktorý otvára a zatvára hrebeň.
G Spona – Zatlačiť sprava doľava, aby sa odbloko-
vala páka pri perforovaní. Stlačiť zľava doprava,
aby sa páka pri viazaní zablokovala tak, že hrebeň
ostane otvorený.
H Nádrž pre odpady po perforovaní – Najneskôr
po každých 50 perforáciách vyprázdniť, aby sa
zamedzilo poškodeniu prístroja.
39
Perforovanie a viazanie
Príprava
• Zarážku papiera nastavte na používaný formát
papiera.
Perforácia
Tip: Výsledok perforovania si otestujte najskôr na prázdnom
papieri skôr, ako budete perforovať originál.
Pozor! Aby sa predišlo poškodeniu perforačného
mechanizmu: Pred perforovaním odstráňte z listov
všetky kovové časti (kancelárske spony, atď.). Na-
raz neperforujte viac ako osem listov s hmotnosťou
80 gramov, alebo jednu priehľadnú fóliu (0,2 mm).
Nádrž na odpady pri perforovaní pravidelne vy-
prázdňujte.
• Listy postavte do šachty B.
• Sponu G zatlačte sprava a pritom zatlačte páku F
celkom dole.
• Páku vysuňte znovu nahor a vyberte perforované
listy.
• Zostávajúce listy perforujte rovnakým spôsobom.
Vloženie a otvorenie hrebeňa
• Potrebnú veľkosť hrebeňa načítať v tabuľke.
• Plastový hrebeň s otvárajúcou sa stranou smerom
nahor vložte do viazacieho mechanizmu .
• Páku F zatlačte tak, aby sa hrebeň dostatočne ot-
voril na to, aby ste mohli pohodlne vkladať listy.
• Sponu G zatlačte zľava doprava, aby sa páka zasta-
vila v tejto polohe.
Vloženie listov
• Vložte perforované listy do otvoreného hrebeňa.
Vybratie zviazaného dokumentu
• Sponu G zatlačte sprava doľava a pritom veďte
páku F smerom nahor, aby sa hrebeň zatvoril.
• Vyberte zviazaný dokument .
Technické údaje
Spôsob práce manuálny
Formát papiera A4, US-list alebo A5.
Perforačný nôž 21 pravouhlých (US-Pitch
Perforačná kapacita 8 listov papiera (80 g/m²) alebo
1 priehľadná fólia (0,2 mm)
Veľkosť hrebeňa 6–51 mm (do 150 listov)
Hmotnosť netto 1,7 kg
Rozmery (Š x H x V) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Technické zmeny vyhradené.
Dátum zakúpenia:
Č. modelu/modelový rad:
Názov rmy/meno/oddelenie:
Adresa/Tel.:
Predávajúci (remná pečiatka):
Telefón/Fax:
ESSELTE s.r.o.
V Lužích 818
142 00 Praha 4-LIBUŠ
Česká republika
Tel.: 02 / 61912720
Fax: 02 / 61912730
3 roky záruka
V prípade poškodenia zašlite spoločne s prístrojom.
Na všetky prístroje LEITZ je poskytovaná trojročná záručná
lehota pri nasledujúcich podmienkach:
1. Trojročná záručná lehota od dátumu zakúpenia sa vzť
ahuje na všetky materiálové a/alebo výrobné nedostatky
na prístrojoch.
2. V prípade uplatnenia záruky Vás žiadame o uvedenie
popisu chyby.
3. V prípade uplatňovania záruky je nutné zaslať prístroj
spoločne s touto záručnou kartou vo vhodnom balení do
spoločnosti ESSELTE. Spoločnosť ESSELTE odmieta
akékoľvek ručenie za škody, ku ktorým dôjde počas
prepravy v dôsledku nevhodného balenia.
4. V prípade tejto záruky sa zaväzujeme ku výmene
poškodených dielcov a ku zodpovedajúcim opravám. Pre
záručnú lehotu okrem toho platí,
a) že záručný list vyplní predávajúci (dátum predaja a
remná pečiatka),
b) že prístroj bude od momentu jeho zakúpenia
používaný v súlade s jeho návodom na obsluhu,
c) že prístroje sa v prípade uplatňovania záručných
nárokov odošlú do spoločnosti ESSELTE, pričom
spoločnosť ESSELTE nepreberá žiadne záruky za
straty alebo poškodenia, ku ktorým dôjde počas
prepravy,
d) že zistené škody neboli spôsobené v dôsledku
nehody, zneužitia, prestavby alebo nevhodného
používania,
e) že ESSELTE neporušujúc prípadné nároky
vyplývajúce zo zákona o zárukách na výrobky neručí
za žiadne škody, stratu alebo náklady, ktoré vyplynú
z chyby prístroja alebo dielcov jeho príslušenstva,
ktoré budú nimi zapríčinené alebo budú mať s nimi
súvislosť.
40
A készülék kicsomagolása és felál-
lítása
A szállítmány tartalma
• Óvatosan csomagolja ki a készüléket.
• A kartondoboz az alábbiakat tartalmazza:
– comBIND 100 spirálozó készülék,
– indulókészlet különböző spirálokkal,
– ez a használati utasítás.
• Legalább a garanciális időszak végéig őrizze meg a
csomagolóanyagot.
A kar felszerelése
• Lendítse kifelé a talpazatot.
• Távolítsa el az alsó részen található csavart és ve-
gye ki a kart.
• Helyezze a kart az ábrán látható módon a tengelyre
és rögzítse a csavarral.
A készülék felállítása
• Stabil, sík alátétre (pld. asztalra) állítsa a készüléket.
• Hajtsa fel a D fedelet (a papírtámaszt).
A gyártás során beolajoztuk a perforáló késeket, hogy meg-
védjük a korróziótól.
• Régi papír felhasználásával többször is végezzen
perforálást és lyukasztást, hogy megtisztítsa a per-
foráló késeket.
A készülék most már használatra kész.
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy a Leitz cég spirálozó készüléke mellett
döntött. Kérjük, gondosan olvassa el ezt a használati uta-
sítást, hogy megismerkedjen a készülék használatával. Ne
adja tovább a készüléket ezen használati utasítás nélkül.
Milyen anyagokat perforálhatok és
lyukaszthatok?
Papír – legfeljebb nyolc lap 80 grammos papírt perfo-
rálhat/lyukaszthat egyszerre (a közönséges másolópapír
ilyen súlyú). Ha vékonyabb a felhasznált papír, akkor még
több lapot lyukaszthat egyszerre. Ha vastagabb papírt
kíván összefűzni, akkor kevesebb lapot lyukaszthat egy-
szerre.
Átlátszó fóliák (előlap) – legfeljebb egy – 0,2 mm vastag
– átlátszó fóliát lyukaszthat egyszerre. Fóliákat egyenként
lyukasszon. Fóliát ne lyukasszon papírral, vagy fedőlap-
kartonnal együtt.
Karton (hátlap) – A karton borítólapokat ugyancsak külön
lyukassza, soha ne fóliával, vagy a dokumentum lapjaival
együtt.
Biztonsági tudnivalók
Rendeltetésszerű használat
• Ezt a készüléket papír és műanyag fólia perforálá-
sára/lyukasztására, valamint az ilyen anyagok mű-
anyag spirállal történő összefűzésére fejlesztettük
ki. Kizárólag erre a célra, és a használati utasítás-
ban leírtak szerint használja a készüléket.
Általános óvintézkedések
• Csak stabil, sík alátéten használja a készüléket
(pld. asztalon).
• Lyukasztás vagy a lapok összefűzése előtt mindig
lendítse ki a talpazatot.
• A gyermekeket tartsa távol a készüléktől – sérülés-
veszély áll fenn.
• Ne alkalmazzon a gyártó által nem engedélyezett
kiegészítő alkatrészeket.
• Csak a Leitz cég eredeti kellékanyagait használja.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében:
• Lyukasztás előtt távolítson el a lapok közül minden
fémtárgyat (gemkapocs, stb.)
• Rendszeresen ürítse ki a papírhulladék-tartályt (leg-
később 50 lyukasztás után).
• A készülékház tisztításakor nedves ruhával törölje
le a készülékház külsejét. Soha ne használjon vegy-
szereket a tisztításhoz.
Működési egységek
Állítható papírütköző – az alkalmazott papírfor-
mátumhoz állítsa be: A4, US-levél, vagy A5.
B Lyukasztóakna – ide kell behelyezni a lyukasztás-
ra szánt lapokat.
Spirálozó mechanizmus – a spirálozó kar F
működtetésével nyitja és zárja a műanyag spirált.
Ajánlott spirálméret:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Fedél/papírtámasz – a nyitott fedél papírtámasz-
ként szolgál, hogy egyszerűbbé tegye a perforálást/
lyukasztást.
E Az elfordítható talpazat megakadályozza a ké-
szülék feldőlését lyukasztás és a lapok össze-
fűzése közben. Lyukasztás vagy összefűzés előtt
mindig ki kell lendíteni.
F Spirálozó és összefűző kar – a lapok lyukasztá-
sához kell használni. Egyben működteti a spirálozó
mechanizmust is, amely a spirált nyitja, illetve
zárja.
G Retesz – a kar kioldásához lyukasztáskor jobbról
balra kell tolni. A lapok összefőzésekor balról jobb-
ra kell tolni, hogy leblokkolja a kart az összefűzés
alatt, és ezáltal nyitva maradjon a spirál.
H Papírhulladék-tartály – a készülék károsodásának
elkerülése érdekében legkésőbb 50 lyukasztás után
ürítse ki.
HH H
41
Perforálás, majd összefűzés mű-
anyag spirállal
Előkészítés
• Állítsa be a papírütközőt az alkalmazott papírfor-
mátumhoz.
Lyukasztás
Ötlet: először egy üres papírlappal ellenőrizze a perforálás
eredményét, mielőtt megkezdi az eredeti dokumentum per-
forálását.
Vigyázat! A perforáló mechanizmus
károsodásának elkerülése érdekében távolítson
el a lapok közül minden fémtárgyat (gemkapocs,
stb.). Ne perforáljon egyszerre nyolcnál több
80 grammos papírlapot, vagy egynél több – 0,2 mm
vastag – átlátszó fóliát. Rendszeresen ürítse ki a
papírhulladék-tartályt.
• Helyezze be a lapokat az aknába B.
• Tolja a reteszt G jobbról balra és eközben nyomja
egészen le a kart F.
• Emelje újra felfelé a kart és vegye ki a kilyukasztott
lapokat.
• A maradék lapokat ugyanígy lyukassza ki.
A spirál behelyezése és nyitása
• Állapítsa meg a táblázat segítségével a szükséges
spirálméretet.
• Helyezze be a műanyag spirált a felnyitandó oldalá-
val felfelé a spirálozó mechanizmusba .
• Addig nyomja lefelé a spirálozó kart F, míg elég
tágra nem nyílik a spirál ahhoz, hogy kényelmesen
behelyezhesse a lapokat.
• Tolja a reteszt G balról jobbra, hogy a kart ebben a
pozícióban tudja tartani.
A lapok behelyezése
• Helyezze be a perforált lapokat a szétnyitott spirálba.
Az összefűzött dokumentum kivétele
• Tolja a reteszt G jobbról balra és eközben nyomja
felfelé a kart F, hogy ezáltal bezáruljon a spirál.
• Vegye ki az összefűzött dokumentumot.
Műszaki adatok
Munkamód kézi
Papírméret A4, US-levél, A5
Perforáló kések 21 négyszögletes (US-Pitch)
Perforálási kapacitás 8 db. papírlap (80 g/m²) vagy
1 db. átlátszó fólia (0,2 mm)
Spirálméret 6–16 mm (150 lapig)
Nettó súly 1,7 kg
Méretek (szé x mé x ma) 370 mm x 120 mm x 90 mm
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
HH
3 év jótállással
A gép meghibásodása esetén a géppel együtt vissza-
küldendő.
A LEITZ berendezések 3 év jótállással kerülnek forgalomba.
A 2 éves jótállás feltételei:
1. Mindegyik gépre garanciát vállalunk mindenfajta anyag-
hiba és/vagy gyártási hiba esetére, a vásárlás napjától
számított 3 évig.
2. A gép visszahozatala előtt a vevő írásos értesítést kell,
hogy küldjön, melyben részletesen ismerteti, hogy mi a
probléma és igazolja a vásárlás időpontját.
3. A megjavítandó gépeket megfelelő csomagolásban kell
visszaküldeni az Esselte cégnek. Az Esselte nem vállal
felelősséget a nem kellő gondossággal becsomagolt áruk
visszaszállítás közben történt károsodásáért.
4. A szállítónak kell gondoskodnia a gép javításához
szükséges összes alkatrészről, és ő viseli a munkával
kapcsolatos költségeket is. A 3 év garancia a következő
feltételek betartása esetén jár:
a) A gépet a hozzá mellékelt használati utasítás szigorú
betartásával használták.
b) Amennyiben a jelen garanciát a vásárló igénybe
kívánja venni, a gépet vissza kell hoznia az Esselte
céghez, és a fuvart a vásárlónak kell zetnie. Az
Esselte nem vállal felelősséget a szállítás közben
elveszett vagy megrongálódott áruért.
c) A garancia nem érvényes, ha a gép meghibásodását
baleset, nem rendeltetésszerű használat, a gépen
eszközölt változtatás vagy hanyag kezelés okozta.
d) Az itt leírtakból nem vélelmezhető, hogy az Esselte
felelősséget vállalna bármiféle veszteségért vagy ká-
rért, amely a készülékben vagy annak tartozékaiban
akármilyen okból, akármi következtében vagy akár-
milyen módon bekövetkezett meghibásodásból ered,
illetve, hogy viselné ezek költségét.
e) Ez a garancia nem érinti az Ön, mint fogyasztó törvé-
nyes jogait.
A Vásárlás napja:
Modellszám, sorszám:
A vállalat neve:
Illetékes személy:
Cím:
Telefon/Fax szám:
ESSELTE Kft
Service Centre
1222 Budapest
Nagytétényi út 112.
Tel: 424-6600
Fax: 424-6601
42
Despachetarea şi punerea în
folosinţă
Despachetare / inventarierea conţinutului
• Despachetaţi aparatul cu grijă.
• Pachetul ar trebui să conţină următoarele:
– aparatul comBIND 100,
– un set de început (inele de plastic de diferite mă-
rimi),
– acest manual cu instrucţiuni.
• Pastraţi ambalajul cel puţin până la expirarea perioa-
dei de garanţie.
Montarea mânerului
• Extindeţi piciorul pliabil.
• Deşurubaţi şurubul de pe spatele aparatului şi scoa-
teţi mânerul.
• Introduceţi mânerul pe ax şi xaţi-l cu şurubul, după
cum este arătat.
Punerea în folosinţă
• Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă
(masă, birou, etc).
• Deschideţi capacul (suportul hârtiei) D.
Cuţitele pentru perforare sunt acoperite cu un strat de ulei
protector pe durata procesului de fabricaţie.
• Perforaţi câteva coli de hârtie pentru a curăţa cuţite-
le de perforare.
Aparatul este acum pregătit pentru folosire.
Stimate client
Îţi mulţumim pentru alegerea făcută în cumpărarea unui
aparat de perforat i îndosariat Leitz. Pentru o folosire
corectă a aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie acest
manual cu instrucţiuni de utilizare. Păstraţi acest manual
împreună cu aparatul.
Materiale recomandate pentru
perforare
Hârtie – Aparatul este construit pentru a putea perfora în
acelaşi timp maxim 8 (opt) coli de hârtie cu grosimea de 80
g/m². Dacă folosiţi hârtie mai subţire, se vor putea perfora
mai multe coli. Dacă folosiţi hârtie mai groasă, se vor pu-
tea perfora mai puţine coli.
File din plastic (pentru coperta 1) – Puteţi perfora o sin-
gură lă de plastic cu grosimea de 0,2 mm. Perforaţi lele
din plastic individual. Nu le perforaţi împreună cu hârtie
sau carton.
Carton (pentru coperta 4) – Perforaţi colile de carton
individual. Nu le perforaţi împreună cu hârtia sau lele din
plastic.
Măsuri de siguranţă
Scopul utilizării
• Acest aparat a fost construit pentru perforarea hâr-
tiei, cartonului i lelor de plastic, precum şi pentru
îndosarierea acesor materiale cu ajutorul inelelor de
plastic. Folosiţi acest aparat doar pentru acest scop
după cum este descris în instrucţiunile de folosinţă.
Măsuri generale de prevedere
• Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă plană i stabilă
(masă, birou, etc.).
• În momentul folosirii extindeţi în exterior piciorul pliabil.
• Ţineti aparatul departe de copii — există riscul unei
răniri.
• Nu folosiţi accesorii neautorizate de producător.
• Folosiţi doar accesorii originale Leitz.
Sfaturi pentru prevenirea deteriorării aparatului:
• Eliminaţi toate parţile metalice (capse, agrafe, etc)
înaintea perforării.
• Goliţi sertarul de resturi în mod regulat, după cel
mult 50 de perforări.
• Pentru cur ţarea aparatului folosiţi o cârpă uscată.
Nu folosiţi materiale chimice pentru curăţarea apa-
ratului.
Parţi componente
Opritor hârtie reglabil – reglează formatul hârtiei
folosite: A4, Letter sau A5.
B Oriciu de perforare – aşezaţi hârtia în acest ori-
ciu pentru a perforată.
Mecasim de îndosariere – deschide şi închide
inelele de plastic cu ajutorul mânerului pentru per-
forare şi îndosariere F. Marimea inelelor recoman-
date pentru un anumit număr de coli:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Capac/suport hârtie – atunci când este deschis,
capacul acţionează ca suport pentru hârtie ajutând
astfel la perforare.
E Picior pliabil – împiedică aparatul să se răsuceas-
că în momentul folosirii. A se plia în exterior în mo-
mentul folosirii aparatului.
F Mâner pentru perforat şi îndosariat – folosit la
perforarea hârtiei. Deasemenea folosit la închide-
rea şi deschiderea inelelor de plastic introduse în
mecanismul de îndosariere .
G Mecanism blocare – apăsaţi din dreapta spre
stânga pentru deblocarea mânerului atunci când
perforaţi. Apăsaţi din stânga spre dreapta pentru a
bloca mânerul într-o poziţie atunci când îndosariaţi.
H Sertar resturi perforare – goliţi acest comparti-
ment după cel mult 50 de perforări pentru a evita
deteriorarea aparatului.
43
Perforare şi îndosariere
Pregătire
• Asezaţi opritorul hârtiei în dreptul indicatorului
formatului hârtiei folosite.
Perforarea colilor
Sfat: Vă recomandăm să perforaţi o coală de hârtie albă îna-
intea perforării documentului.
ATENŢIE! Pentru prevenirea deteriorării mecanis-
mului de perforare: Eliminaţi toate parţile metalice
(capse, agrafe, etc) înaintea perforării. Nu perforaţi
mai mult de 8 (opt) coli de 80 g/m² sau o lă de
plastic în acelaşi timp. Goliţi sertarul de resturi în
mod regulat.
• Introduceţi colile în oriciul B.
• În timp ce ap saţi mecanismul de blocare ă G din-
spre dreapta, apăsaţi mânerul F în jos, până la
capăt.
• Readuceţi mânerul în poziţia iniţial ă pentru a scoate
colile perforate.
• Perforaţi şi restul colilor în acelaşi mod.
Introducerea şi deschiderea inelelor de plastic
• Determinaţi m ărimea inelului necesar prin consulta-
rea tabelului prezentat anterior.
• Aşezaţi inelul de plastic, cu partea care se deschide
în sus, în mecanismul de îndosariere .
• Trageţi mânerul F în jos până când inelul de plastic
este deschis sucient astfel încât colile sunt uşor de
introdus.
• Apasaţi mecanismul de blocare G din stânga spre
dreapta pentru a menţine poziţia mânerului.
Introducerea colilor
• Introduceţi colile perforate în inelul de plastic des-
chis.
Scoaterea documentului îndosariat
• În timpul apăsării mecanismului de blocare G din
dreapta spre stânga, aduceţi mânerul F înapoi în
poziţia verticală pentru a închide inelul de plastic.
• Scoateţi documentul îndosariat.
Date tehnice
Modalitate de folosire Manual
Dimensiune hârtie A4, letter, A5
Ştanţă perforare 21 găuri dreptunghiulare
Capacitate de perforare 8 coli de hârtie (80 g/m²)
1 lă de plastic (0,2 mm)
Mrimea inelelor de plastic 6–16 mm (pâna la 150 coli)
Greutate netă 1,7 kg
Dimensiuni (lungime x lăţime
x înălţime)
370 mm x 120 mm x 90 mm
Datele tehnice se pot modica fără o noticare prealabilă
3 ani garanţie
În caz de stricăciune, trimiteţi împreună cu aparatul.
Toate aparatele de la LEITZ au trei ani de garanţie, în
condiţiile următoare:
1. Garanţia care începe la data cumpărării acoperă toate
decienţele de material şi/sau de fabricaţie ale aparatelor.
2. Dacă o revendicaţi, vă rugăm să ne descrieţi defectul în
scris.
3. În caz de revendicare a garanţiei, aparatele se vor trimite
la ESSELTE împreună cu acest tichet de garanţie, într-un
ambalaj adecvat. ESSELTE nu-şi asumă răspunderea
pentru pagubele survenite pe timpul transportului datorită
unui ambalaj necorespunzător.
4. Ne obligăm prin garanţia de faţă să înlocuim piesele
defecte şi să efectuăm lucrările de reparaţii necesare. Pe
lângă aceasta, pentru garanţie sunt valabile următoarele:
a) tichetul de garanţie trebuie să e completat de
vânzător (cu data vânzării şi ştampila de rmă),
b) aparatul trebuie să fost folosit de la cumpărare
respectându-se Instrucţiunea de utilizare,
c) aparatul pentru care se revendică garanţia trebuie să
e trimis la ESSELTE fără cheltuieli pentru destinatar,
ESSELTE neasumându-şi vreo răspundere pentru
pierderea sau avarierea pe timpul transportului,
d) pagubele constatate trebuie să nu fost cauzate de un
accident, de un abuz, printr-o modicare constructivă
sau printr-o folosire incorectă,
e) ESSELTE, fără a prejudiciate eventuale drepturi
la revendicare în baza Legii privind garantarea
produselor, nu-şi asumă răspunderea pentru niciun
fel de pagube, pierderi sau cheltuieli, care sunt
consecinţe dintr-un defect al aparatului sau al
accesoriilor acestuia, sau care au fost cauzate direct
sau indirect de defectul respectiv.
Data cumpărării:
Nr. modelului/seria de modele:
Numele rmei/numele/secţia:
Adresa/Tel.:
Vânzător (ştampila rmei):
Nr. de telefon/fax:
ESSELTE SALES S.R.L.
Str. Gheorghe Ţiţeica, nr. 121C,
Etaj Mezanin, sectorul 2
Cod poştal 020295
Bucureşti, România
Tel: +4021.242.40.70
Fax: +4021.242.20.63
44
Cihazın açılması ve kurulması
Teslimatın kapsamı
• Cihazı dikkatlice açın.
• Kartonun içinde bulunması gerekenler:
– comBIND 100,
– farklı spirallerin bulunduğu bir başlangıç seti,
– bu kullanım kılavuzu.
• Ambalaj malzemelerini en azından garanti süresi
bitinceye kadar saklayın.
Kolunun takılması
• Ayağı döndürerek dışarıya çıkartın.
• Alttaki vidayı sökün ve kolu yerinden çıkarın.
• Kolu gösterildiği şekilde aksamın üzerine geçirin ve
civatayla sıkın.
Cihazı yerleştirme
• Cihazı sadece düz ve sabit bir alan üzerine yerleşti-
rin (örn. masa).
• Kapak (kağıt desteği) D’yi açın.
Zımbalama bıçakları korozyondan korunmak için üretim sıra-
sında yağlanmıştır.
• Zımbalama bıçaklarını temizlemek için eski kağıtları
birkaç kez delin ve zımbalayın.
Cihaz artık kullanılmaya hazır durumdadır.
Değerli Müşteri
Leitz’ın zımba ve ciltleme cihazını seçtiğiniz için teşekkür
ederiz. Güvenli bir şekilde kullanabilmek için lütfen kulla-
nım kılavuzunu okuyun. Cihazı kullanım kılavuzu olmaksı-
zın başkasına devretmeyin.
Hangi malzemeleri zımbalayabilirim
ve delebilirim?
Kağıt – sekiz adede kadar 80 gram kağıdı aynı anda
zımbalayabilirsiniz (normal kopyalama kağıdının ağırlığı-
dır). Eğer kağıdınız daha inceyse daha fazla kağıdı aynı
zamanda zımbalayabilirsiniz. Eğer kağıdınız daha kalınsa
daha az kağıdı aynı zamanda zımbalayabilirsiniz.
Şeffaf folyolar (ön kapak kağıdı) – bir adet 0,2 mm şef-
faf folyoyu eş zamanlı zımbalayabilirsiniz. Folyolar ayrıca
zımbalanmalıdır. Kağıt ve karton kaplama kağıdı ile aynı
zamanda zımbalamayın.
Karton (arka kapak kağıdı) – Karton kapaklar da ayrıca
zımbalanmalıdır. Şeffaf folyo ve dökümanınızın kağıtları ile
aynı zamanda zımbalamayın.
Güvenlik uyarıları
Amacına uygun kullanım
• Bu cihaz kağıtların ve plastik folyoların zımbalanma-
sı ve bu tür malzemelerin plastik spiralle ciltlenme-
sinde kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir. Siz de sa-
dece bu amaçla ve kullanım kılavuzunda belirtildiği
şekilde kullanın.
Genel dikkat edilecek konular
• Cihazı sadece düz ve sabit bir alan üzerinde kullanın
(örn. masa).
• Zımbalama veya ciltlemeden önce daima ayağı dön-
dürerek dışarıya çıkartın.
• Çocukları cihazdan uzak tutun – yaralanma tehlikesi.
• Üretici tarafından izin verilmemiş ek parçalar kullan-
mayın.
• Sadece Leitz orjinal yedek parça kullanın.
Cihazı hasarlardan korumak için:
• Zımbalamadan önce tüm metal parçaları (zımba tel-
leri vs.) kağıtlardan sökün.
• Zımba çöpleri için kullanılan hazneyi düzenli bir
şekilde boşaltın (en geç her 50. zımba işleminden
sonra).
• Ana hazneyi temizlemek için dışını nemli bir bezle
silin. Asla temizlik için kimyasal madde kullanmayın.
Fonksiyon elemanları
Değiştirilebilir kağıt dayamağı – Kullanılan kağıt
formatına göre ayarlayın: A4, US-Mektup veya A5.
B Zımba – Kağıtları zımbalamak için buraya yerleştirin.
Bağlama mekanizması – Bağlama kolu F’nin te-
tiklemesiyle plastik spirali açıp kapar. Tavsiye edilen
spiral büyüklüğü:
80 g/m² 25 45 65 95 125 145
80 g/m²
6 8 10 12 14 16
D Kapak/Kağıt desteği – Açılmış kapak, zımbalama-
yı/delmeyi kolaylaştırmak için kağıt desteği olarak
hizmet eder.
E Döner ayak cihazın zımbalama ve ciltleme esna-
sında devrilmesini önler. Zımbalama ve ciltleme-
den önce daima döndürerek dışarıya çıkartın.
F Zımbalama ve ciltleme kolu – Kağıtların zımba-
lanmasında kullanılır. Aynı zamanda, spirali açıp
kapayan mekanizma ’yi de tetikler.
G Sürgü – Zımbalama esnasında kolu açmak için
sağdan sola doğru bastırın. Ciltleme esnasında
spiralin açık kalması maksadıyla kolu kapatmak için
soldan sağa doğru bastırın.
H Zımba çöpleri için hazne – hasarları önlemek için
en geç her 50. zımba işleminden sonra boşaltınız.
45
Zımbalama ve ciltleme
Hazırlık
• Kağıt dayamağı ’yı kullanılan kağıt formatına göre
ayarlayın.
Zımbalayın.
Tavsiye: Zımba neticesini boş bir kağıtla denedikten sonra
orjinal kağıtlarınızı zımbalayın.
Dikkat! Zımba mekanizmasında oluşacak hasarlar-
dan kaçınmak için: Zımbalamadan önce tüm metal
parçalarını (zımba telleri vs.) kağıtlardan sökün. 8
adetten fazla 80 gram kağıt veya bir adet şeffaf
folyoyu (0,2 mm) aynı anda zımbalamayın. Zımba
çöpleri için olan hazneyi düzenli olarak temizleyin.
• Kağıtları bölme B’ye yerleştirin.
• Sürgü G’yi sağdan bastırın ve bununla birlikte zım-
balama kolu F’yi en alta kadar bastırın.
• Kolu yeniden yukarı kaldırın ve zımbalanmış olan
kağıtları alın.
• Geri kalan kağıtları aynı şekilde zımbalayın.
Spirali yerleştirin ve açın
• Gerekli cilt büyüklüğünü tablodan bakarak belirleyin.
• Plastik spirali açılan kenarı yukarı gelecek şekilde
bağlama mekanizması ’ye yerleştirin.
• Bağlama kolu F’yi, spiralin kağıtları rahatça yerleş-
tirebileceğiniz boyuta gelene kadar aşağıya doğru
bastırınız.
• Bağlama kolunu bu konumda tutabilmek için sürgü
G’yi soldan sağa doğru bastırın.
Kağıtları yerleştirme
• Zımbalanmış kağıtları açılmış olaran spirale yerleş-
tirin.
Ciltlenmiş dökümanı çıkartmak
• Spirali kapatmak için sürgü G’yi sağdan sola doğru
bastırın ve bununla birlikte zımbalama kolu F’yi
yukarıya çekin.
• Ciltlenmiş dökümanı çıkartın.
Teknik veriler
Çalışma türü Manüel
Kağıt büyüklüğü A4, US-Mektup veya A5
Zımba bıçağı 21 dik açılı (US-Pitch)
Zımba kapasitesi 8 kağıt (80 g/m²) veya
1 şeffaf folyo (0.2 mm)
Spiral büyüklüğü 6–16 mm (150 Kağıda kadar)
Net ağırlığı 1,7 kg
Ölçüleri (G x D x Y) 370 mm x 120 mm x 90 mm
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Satin Alma Tarihi:
Model No. Seri No.:
Şirketin Adı:
Temas kurulacak kişinin adı:
Adres:
Telefon/Faks:
LEITZ MANU KIRTASIYE SANAYI VE TICARET A.S.
Eski Büyükdere Caddesi
Ayazağa Ticaret Merkezi B. Blok Kat 2
80670 Maslak
İstanbul – TURKEY
Telefon: (90 212) 286 26 30 pbx
Faks: (90 212) 286 26 28
3 yıllık garanti
Makinede arıza olduğu takdirde, makineyle birlikte
iade edilecektir.
LEITZ cihazları 3 yıllık garanti ile satılmaktadır. Bu 3 yıllık
garantinin koşulları şöyledir:
1. Her makine, satın alma tarihinden itibaren 3 yıl süreyle
her türlü malzeme ve/veya işçilik kusuruna karşı
garantilidir.
2. Müşteri meydana gelen problemin detaylarını açıklayan
yazılı bir ihbar ve satın alma tarihini kanıtlayan bir belge
ibraz etmedikçe makinenin garanti kapsamında iadesi
kabul edilmez.
3. Makineler Esselte’ye tamir için iade edilirken uygun bir
ambalajla gönderilmelidir. Esselte, ürünlerin uygun ve
yeterli ambalajlanmaması nedeniyle nakliye sırasında
hasar görmesi halinde hiçbir sorumluluk kabul etmez.
4. Makinede gereken bütün parça ve işçilik giderleri
Satıcı’nın sorumluluğu altındadır. Bu 3 yıllık garanti
aşağıdaki koşullara tabidir:
a) Makinenin makine ile birlikte verilen kullanım
talimatlarına kesin uygun bir şekilde kullanılmış
olması.
b) Bu garantiden yararlanmak isteniliniyorsa, makinenin,
nakliye bedeli ödenmiş olarak, Esselte’ye iade
edilmesi. Esselte nakliye sırasında meydana
gelebilecek zarar veya hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
c) Arızanın bir kaza, yanlış kullanım, tadilat veya
ihmalden kaynaklandığı tespit edildiği takdirde bu
garanti geçersizdir.
d) Esselte, cihaz veya aksesuarlarında ne olursa olsun
herhangi bir kusurdan kaynaklanan zarar, hasar veya
giderler için bu garanti kapsamında herhangi bir zımni
sorumluluk kabul etmez;
e) Bu garanti sizin bir tüketici olarak sahip olduğunuz
kanuni haklarınızı etkilemez.
www.esselte.com www.leitz.com
© LEITZ 2006–2014