Moulinex Subito User Manual
Displayed below is the user manual for Subito by Moulinex which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
RU
UK
KK
a
b
c
df*
e**
g*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo -
Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på
modell - Riippuu mallista - * - * -
В зависимости от модели - В залежності від моделі - Үлгіге
байланысты
** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne - Per il modello
con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro - Για το μοντέλο με γυάλινη
κανάτα - Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen med glasskanne - För modellen med glaskanna
- Lasikannulliselle mallille - ** - ** -
для модели со стеклянным
кофейником - для модели з скляним кофейником - Құманы шыны үлгілер үшін
a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg - Lokk - Lock
- Kansi - - -
Крышка - Кришка - Қақпағы
b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito - Depósito - Δοχείο -
Hazne - Vandtank - Tank - Behållare - Vesisäiliö - - -
Резервуар - Резервуар - Су құятын
ыдысы
c Niveau d’eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua - Nivel de
agua - Nível de água - Στάθμη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå - Vattennivå -
Vedentason näyttö - - -
Уровень воды - Рівень води - Су деңгейі
d Porte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro - Portafiltros - Porta-
filtro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder - Filterhållare - Suodatinkotelo
- - -
Держатель фильтра - Тримач фільтра - Алынбалы сүзгі
e Plaque-chauffante** - Warming plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra riscaldante**
- Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θερμαινόμενη πλάκα** - Isınan levha** -
Varmeplade** - Varmeplate** - Värmeplatta** - Lämpölevy** - ** - **
- Нагревающая пластина** - Пластина, що нагрівається** - Ыстық табаны**
f Verseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi* - Kande*
- Kanne* - Kanna* - Kannu* - * - * -
Кофейник с прямой ручкой* - Кофейник з прямою
ручкою* - Құман*
g Cuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore - Cuchara
dosificadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske - Doseringsskje -
Kaffemått - Mittalusikka - - -
Ложка-дозатор - Ложка-дозатор - Łyżka
dozująca - Өлшейтін қасық
3
2
3
fig.2
*
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig
av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - * - * -
В зависимости от
модели - В залежності від моделі - Үлгіге байланысты
1
fig.1
OK
fig.3
1
2
4
fig.6
6
5
fig.5
N°4N°2
*
** ***
4*
fig.4
maxi
mini
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach
Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα
με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell -
Beroende på modell - Riippuu mallista - * -
* -
Взависимости от модели - В залежності від моделі - Үлгіге байланысты
** Cafetière 6 tasses - 6-cup cafetière - Koffiezetapparaat
6 kopjes - Kaffeemaschine 6 Tassen- Caffettiera 6
tazze - Cafetera 6 tazas - Cafeteira para 6 chávenas-
Καφετιέρα για 6 κούπες- 6fincanlık kahve makinesi-
6-10 koppers kaffemaskine - Kaffetrakter som gir 6
kopper - 6 koppars kaffebryggare - Kahvinkeitin 6
kuppia- 6 * - 6
* -
Кофеварка на 6 чашек -Кавоварка на 6 чашок-
6 шыныаяқ кофеқайнатқышы
*** Cafetière 10-15 tasses - 10-15 cup cafetière -
Koffiezetapparaat 10-15 kopjes- Kaffeemaschine 10-15 Tassen
- Caffettiera 10-15 tazze - Cafetera 10-15 tazas - Cafeteira para
10 a 15 chávenas - Καφετιέρα για 10-15 κούπες - 10-15fincanlık
kahve makinesi - 10-15 koppers kaffemaskine - Kaffetrakter som
gir10-15 kopper - 10-15 koppars kaffebryggare - Kahvinkeitin
10-15 kuppia- 15 - 10 * -
15- 10 * -
Кофеварка на 10–15 чашек -Кавоварка
на 10-15 чашок - 10-15 шыныаяқ кофеқайнатқышы
1
5
7
9
fig.9
fig.7
*
*
8
fig.8
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig
av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - * - * -
В зависимости от
модели - В залежності від моделі - Үлгіге байланысты
6
10
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16 fig.17
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig
av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - * - * -
В зависимости от
модели - В залежності від моделі - Үлгіге байланысты
7
FR
• Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation
non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Consignes de sécurité
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement remplacer
le câble d’alimentation par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
• Votre appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et à l’intérieur de
la maison et à une altitude
inférieure à 2000 m.
• Ne pas mettre l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
• Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants
qui ne sont pas couverts par la
garantie:
- Dans des coins de cuisines ré-
servés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements profession-
nels ; Dans des fermes ; Par
les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel ; Dans
des environnements de type
chambres d’hôtes.
• Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil;
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
8
- Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
• AVERTISSEMENT: Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
• AVERTISSEMENT: Après utilisa-
tion, ne pas toucher la plaque
de maintien au chaud, soumise
à une chaleur résiduelle.
• Assurez vous de ne toucher que
la poignée de la verseuse verre
pendant la chauffe et jusqu’au
refroidissement complet
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
• Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites
ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
potentiels.
• Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
• *La température des
surfaces accessibles peut être
élevée lorsque l’appareil est
en fonctionnement. Ne pas
toucher les surfaces chaudes
de l’appareil.
• La cafetière ne doit pas être
placée à l’interieur d’un
meuble lorsqu’elle est en cours
d’utilisation.
• Ne versez jamais plus de 70g de
café dans le filtre.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil
et que la prise de courant comporte bien
la terre.
• Toute erreur de branchement annule la
* Selon modèle
9
FR
garantie.
• Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il
est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
• Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
• Ne pas mettre d’eau chaude dans les réservoirs.
Avant la première utilisation
• Faire fonctionner une première fois votre
cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un
filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
• Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte
permettant de se servir un café avant la fin
du cycle. Replacer rapidemment la verseuse
ou le pot isotherme* après vous être servi
votre café pour éviter tout débordement.
• Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de
café moulu par grande tasse*.
• Attendre quelques minutes avant de réaliser
une seconde préparation de café.
• Ne pas réaliser une préparation de café si la
verseuse contient déjà du café.
Pot isotherme*
• Ne pas utiliser le pot isotherme sans son
couvercle.
• Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement pour la préparation et
le maintien au chaud du café.
• Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas ou
dévisser le couvercle d’1/2 tour*.
• Ne pas mettre votre pot isotherme au micro-
ondes ou au lave-vaisselle.
• Pour une meilleure conservation de la chaleur,
rincer le pot isotherme à l’eau chaude avant
utilisation et maintenez-le hors de la cafetière
après la préparation du café.
• Le pot isotherme conserve votre café au
chaud pendant 4 heures maximum.
Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)
• Le sélecteur d’arôme ou 'Aroma' (fig.7) vous
permet de régler l’intensité du café.
• Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur
d’arôme vers le plus gros grain de café ou
appuyer sur le bouton Aroma*.
Arrêt automatique
• Pour des raisons d’économie d’énergie,
votre cafetière s’arrête automatiquement.
- Modèles avec verseuse verre :
Environ 30 minutes après la fin du
cycle de café (c’est-à-dire environ 30
minutes après qu’il n’y ait plus d’eau
dans le réservoir), votre cafetière s’éteint
automatiquement. Le voyant lumineux
du bouton marche/arrêt s’éteint.
Durant ces 30 minutes, votre café
est maintenu au chaud et à la bonne
température.
- Modèles avec pot isotherme:
Quelques minutes après la fin du
cycle (c’est-à-dire quelques minutes
après qu’il n’y ait plus d’eau dans le
réservoir), votre cafetière s’éteint
automatiquement. Le voyant lumineux
du bouton/marche arrêt s’éteint.
Réchauffage du café
• Ne pas mettre votre verseuse verre au
micro-ondes si celle-ci comporte une partie
métallique (ex : cerclage acier).
* Selon modèle
10
Nettoyage
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
• Débrancher et laisser refroidir la cafetière.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
• Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est
encore chaud.
• Ne jamais immerger l’appareil.
Lave-vaisselle :
• Le porte-filtre n’est pas lavable au lave
vaisselle.
• Seules les verseuses verres et sans cerclage
métallique peuvent passer au lave-vaisselle
(sans leur couvercle).
Pot-isotherme*
• Ne pas nettoyer avec des nettoyants
abrasifs.
• Ne pas mettre la main à l’intérieur pour
nettoyer (risque de coupure).
• Pour nettoyer votre pot isotherme, le remplir
avec de l’eau additionnée d’un peu de
liquide vaisselle, puis rincer abondamment.
• Dans le cas où le pot serait très taché par
le café, le remplir d’eau tiède, ajouter une
pastille pour lave-vaisselle et laisser tremper.
Rincer ensuite abondamment.
Détartrage
• Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
- soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
• Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans café).
• Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis
arrêter votre cafetière (il sera nécessaire
de débrancher la cafetière pour certains
modèles automatiques).
• Laisser agir pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois
avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour
la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus
long ou plus bruyant, pensez à faire un
détartrage.
Accessoires*
• Verseuse verre
• Pot isotherme
• Filtre permanent
• Cuillère doseuse
Participons à la protection de
l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de
collecte ou à défaut dans un centre
service agrée pour que son traitement
soit effectué.
• La directive Européenne 2012/19/UE sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans
le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent êtres collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
* Selon modèle
11
EN
• Please read the instructions for use carefully
before using your appliance for the first
time and retain them for future reference:
Manufacturer cannot accept any liability for
non compliant appliance use.
Safety Instructions
• This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
• Do not use the appliance if the
power cord or plug is damaged.
The power cord must be
replaced by the manufacturer,
its after-sales service or
similarly qualified persons in
order to avoid danger.
• Your appliance is intended for
domestic use inside the home
only at an altitude below 2000 m.
• Do not immerse the appliance,
power cord or plug in water or
any other liquid.
• Your appliance is designed for
domestic use only.
• It is not intended to be used
in the following applications,
and the guarantee will not
apply for: staff kitchen areas
in shops, offices and other
working environments; farm
houses; by clients in hotels,
motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
• Always follow the cleaning
instructions to clean your
appliance;
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance
while hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Never immerse the appliance
in water or any other liquid,
or put it under running water.
• WARNING: Risks of injuries if
you do not use this appliance
correctly.
• WARNING: During and after
use, do not touch the keep
warm plate, subjected to
residual heat.
• Be sure to manipulate only
the handle of glass jug during
heating until it has completely
cooled down.
12
• This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
• Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
• This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction to
use the appliance safely and
understand the dangers.
• Children should not use the
appliance as a toy.
• *The temperature of the
accessible surfaces may be
high when the appliance is in
operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
• The coffee-maker must not be
placed in a cabinet when in use
• Never use more than 70g
coffee in filter.
• Before plugging the appliance in, make
sure that the power it uses corresponds to
your electrical supply system and that the
outlet is earthed.
• Any error in the electrical connection will
negate your guarantee.
• Unplug the appliance when you have
finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not working
properly or if it has been damaged. If this
occurs, contact an authorised service
centre.
• All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised
service centre.
• The power cord must never be close to
or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or over a
sharp edge.
• For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and spare
parts designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
• Never put your coffee jug in a microwave
oven, on a flame or on electric cooking
plates.
• Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
• All appliances are subject to strict
quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected
appliances, which would explain any traces
of use.
• Always close the lid when running the
coffee maker.
• Do not use the jug without the lid.
• Do not pour hot water in the tanks.
* Depending on model
13
EN
Using the machine for the first
time
Use your filter coffee maker without coffee
the first time using the equivalent of a jug of
water to rinse the circuits.
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
• Use only cold water and filter paper n°2 or
4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4).
• Do not exceed the maximum quantity of
water indicated by the water level on the
tank.
• This cafetière is equipped with a drip-stop
so you can pour a coffee before the end
of the cycle. Quickly replace the carafe
or insulated jug* after serving to prevent
spillage.
• Ground Coffee: Use one measuring spoon
of ground coffee per large cup.
• Wait a few minutes before making a
second pot of coffee.
• Do not make another pot of coffee if the
jug already contains coffee.
Thermal jug*
• Do not use the thermal pot without its lid.
• The lid of the isothermal pot must be
closed properly when preparing coffee and
to keep it warm.
• To serve coffee, press the lever on the lid of
the isothermal pot downwards or unscrew
the lid half way*.
• Do not put your thermal pot in the
microwave or dishwasher.
• Rinse the thermal pot in hot water before
using so that it retains heat better and do
not put it back inside the coffee maker
after you have prepared the coffee.
• The thermal pot keeps your coffee warm
for a maximum of four hours.
Aroma selector* (see figure n°7)
• The 'Aroma' button (fig. 7) adjusts the
strength of the coffee.
• For a more full-bodied coffee, turn the
aroma selector to the largest coffee
granule setting or press the Aroma* button.
Automatic stop
• In order to save energy, your coffee
machine will turn off automatically.
- Models with glass jug:
About 30 minutes after the end of
the coffee brewing cycle (i.e. about 30
minutes after there is no more water in
the tank), your coffee machine will turn
off automatically. The light on the on/off
button will turn off.
During these 30 minutes, your coffee will
be kept warm at a suitable temperature.
- Models with insulated jug.
A few minutes after the end of the
brewing cycle (i.e. a few minutes after
there is no more water in the tank), your
coffee machine will turn off automatically.
The light on the on/off button will turn off.
Reheating the coffee
• Do not put the glass jug into the
microwave.
Cleaning
• To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter paper (fig.5) or
permanent filter* (fig.4).
• Unplug the appliance from the wall socket
outlet, and allow the coffee maker to
completely cool down.
• Clean with a cloth or damp sponge.
• Do not clean the appliance when it is still
hot.
• Never immerse the appliance, the power
cord or plug in water or any other liquid.
Dishwasher:
• The removable filter holder is not
dishwasher safe.
• Only glass jugs without a metal band can
be placed in the dishwasher (without lid).
Thermal jug*
• Do not clean with abrasive cleaning
products.
• Do not put your hand inside to clean (risk
of breaks).
• To clean your Thermal jug, fill it with soapy
water and then rinse out thoroughly.
• In cases where the jug becomes very
stained by the coffee, fill it with lukewarm
water, add a dishwasher detergent tablet
and let it soak. Afterwards, rinse out
thoroughly.
* Depending on model
14
Descaling
• Descale your coffee maker every 40 uses.
You can use:
- a sachet of descaling agent diluted in two
large cups of water;
- or two large cups of commercially
available white vinegar.
• Pour into the tank (b) and turn on the
coffee maker (without coffee).
• Allow the equivalent of one cup flow into
the jug or thermal pot (f) then stop your
coffee maker (you will have to turn off the
coffee maker on some automatic models).
• Allow to act for one hour.
• Restart the coffee maker to stop the flow.
• Run the coffee maker two or three times
with the equivalent of one jug of water to
rinse.
The guarantee excludes coffee makers
that are not working or are not working
properly due to lack of descaling.
N.B.: as soon as the coffee brewing cycle
takes longer or becomes noisier, de-scale
your machine.
Accessories*
• Glass jug
• Thermal pot
• Permanent filter
• Measuring spoon
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste
collection point or at an approved
service centre, where it will be
disposed of properly.
• European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), stipulates that used household
appliances must not be disposed of in
normal unsorted municipal waste. Old
appliances must be collected separately to
optimise the sorting and recycling of their
parts and to reduce the impact on human
health and the environment.
* Depending on model
15
NL
• Lees de gebruiksaanwijzing grondig door
voordat u uw apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade of letsel veroorzaakt door
verkeerd gebruik van het apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
• Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruikers (waaronder kinderen)
met beperkte fysieke, visuele
of mentale mogelijkheden,
of die een gebrek hebben
aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen
met betrekking tot het gebruik
van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Houd toezicht over kinderen
zodat ze niet met het apparaat
spelen.
• Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is. Laat het snoer
vervangen door de fabrikant,
klantenservice of gelijksoortig
gekwalificeerd persoon om elk
gevaar te vermijden.
• Uw apparaat is bestemd
voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis tot op een
maximale hoogte van 2000 m.
• Dompel het apparaat, het snoer
of de stekker niet onder in water
of een andere vloeistof.
• Uw apparaat is alleen
ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
• Het apparaat is niet geschikt om
voor de volgende toepassingen
gebruikt te worden, en de
garantie geldt niet voor:
kantines voor personeel in
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen;
door klanten in hotels, motels,
bed & breakfasts en andere
types van huisvesting.
• Volg altijd de schoonmaak-
instructies om uw apparaat
schoon te maken;
- Trek de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
- Maak het apparaat niet
schoon als het nog warm is.
- Maak schoon met een vochtige
doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit
in water en plaats het nooit
onder stromend water
• WAARSCHUWING: Risico op
letsel als dit apparaat verkeerd
wordt gebruikt.
16
• WAARSCHUWING: Raak de
warmhoudplaat na gebruik niet
aan, de plaat blijft nog enige
tijd warm.
• Raak tijdens de werking alleen
de handgreep van de glazen
kan aan totdat het apparaat is
afgekoeld.
• Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar als ze onder toezicht staan
of als ze richtlijnen hebben
gekregen om het apparaat
veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen
het apparaat niet reinigen en
onderhouden tenzij ze ouder
dan 8 jaar zijn en onder toezicht
van een volwassene staan.
• Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of
die een gebrek aan ervaring of
kennis hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen
hoe het apparaat veilig te
gebruiken en de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
• *Tijdens de werking van het
apparaat kan de temperatuur
van de toegankelijke
oppervlakken hoog oplopen.
Raak de warme oppervlakken
van het apparaat niet aan.
• Plaats het koffiezetapparaat
niet in een kast wanneer in
werking.
• Doe nooit meer dan 70g koffie
in de filter.
• Voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, zorg dat de spanning vermeld
op het apparaat overeenkomt met de
netspanning van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
• Elke fout in de elektrische verbinding
maakt uw garantie ongeldig.
• Haal de stekker uit het stopcontact na
gebruik en voor reiniging.
• Gebruik het apparaat niet als deze niet
juist werkt of beschadigd is. Als dit zich
voordoet, neem contact op met een
bevoegd servicecentrum.
• Laat elke tussenkomst, uitgezonderd
de reiniging en dagelijks onderhoud
van het apparaat, aan een bevoegd
servicecentrum over.
• Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg
dat deze niet in contact komt met de hete
delen van uw apparaat, in de nabijheid van
een warmtebron of over een scherpe rand.
• Voor uw veiligheid, gebruik alleen
accessoires en reserveonderdelen van de
fabrikant die specifiek voor het apparaat
zijn ontworpen.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te halen.
* Afhankelijk van de model
17
NL
• Plaats uw koffiekan nooit in een
magnetronoven, op een vlam of een
elektrische kookplaat.
• Vul het apparaat niet met water als het
apparaat nog warm is.
• Alle apparaten zijn onderhevig aan
strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze
omvatten effectieve gebruikstesten op
willekeurig geselecteerde apparaten. Het
is dus mogelijk dat u sporen van gebruik
op uw apparaat aantreft.
• Sluit altijd het deksel voordat u het
koffiezetapparaat inschakelt.
• Gebruik de kan niet zonder deksel.
• Giet geen warm water in de reservoirs.
Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
• Laat uw koffiefilterapparaat een eerste
keer werken met de hoeveelheid water
die overeenkomt met de koffiekan om het
apparaat te spoelen.
Koffie maken
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
• Gebruik alleen koud water en een papieren
filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente
filter* (fig.4).
• Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid
water die wordt aangeduid aan de hand van
het waterpeil van het reservoir.
• Dit koffiezetapparaat is voorzien van een
druppelstopsysteem om koffie te schenken
voordat het koffiezetproces is voltooid.
Plaats de koffiekan of de thermokan* snel
na het schenken van uw koffie terug om
overstroming te vermijden.
• Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel
gemalen koffie toe per grote kop.
• Wacht enkele minuten voordat u nieuwe
koffie bereidt.
• Maak geen nieuwe koffie als de kan nog
koffie bevat.
Thermokan*
• Gebruik de thermokan niet zonder deksel.
• Het deksel van de thermokan moet stevig
dichtgedraaid zijn om de koffie te bereiden
en warm te houden.
• Om de koffie te serveren, drukt u de hendel
van het deksel van de thermokan naar
beneden of schroeft u het deksel een halve
draai los*.
• Plaats uw thermokan niet in de magnetron
of in de vaatwasmachine.
• Om de warmte beter te bewaren, dient u
de thermokan met warm water te spoelen
voordat u hem gaat gebruiken en laat de
thermokan uit het koffiezetapparaat na het
bereiden van de koffie.
• De thermokan houdt uw koffie gedurende
maximum 4 uur warm.
Aroma-knop* (zie illustratie nr. 7)
• De Aroma-knop (fig.7) stelt u in staat om de
intensiteit van de koffie te regelen.
• Voor een sterkere koffie, draai de
aromaregelaar naar de grootste koffieboon
of druk op de knop Aroma*.
Automatische uitschakeling
• Om energie te besparen schakelt uw
koffiezetapparaat zich automatisch uit.
- Modellen met een glazen koffiekan:
ongeveer 30 minuten nadat alle koffie
is doorgelopen (d.w.z. ongeveer 30
minuten nadat al het water uit het
reservoir is verdwenen), schakelt uw
koffiezetapparaat zich automatisch uit.
Het lampje van de ON/OFF-knop gaat uit.
Gedurende deze 30 minuten wordt uw
koffie op de juiste temperatuur warm
gehouden.
- Modellen met een thermokan:
een aantal minuten nadat alle koffie
is doorgelopen (d.w.z. een aantal
minuten nadat al het water uit het
reservoir is verdwenen), schakelt uw
koffiezetapparaat zich automatisch uit.
Het lampje van de ON/OFF-knop gaat uit.
De koffie opnieuw opwarmen
• Plaats uw glazen koffiekan niet in de
magnetron of in de vaatwasmachine als ze
een metalen onderdeel heeft (bv: een band
van staal).
Schoonmaken
• Om het koffiemaalsel te verwijderen, dient u
de papieren filter (fig.5) of de permanente
filter weg te nemen* (fig.4).
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen.
• Maak schoon met een doek of een vochtige
spons.
• Maak het apparaat niet schoon als het nog
warm is.
• Dompel het apparaat nooit onder.
* Afhankelijk van de model
18
Vaatwasmachine:
• De uitneembare filterhouder is niet
vaatwasmachinebestendig
• Alleen de glazen koffiekan zonder metalen
element kan in de vaatwasmachine worden
geplaatst (zonder het deksel).
Thermokan*
• Maak het apparaat niet schoon met
schurende schoonmaakmiddelen.
• Steek uw hand niet in het apparaat om het
schoon te maken (het risico bestaat dat het
apparaat beschadigt).
• Om uw thermokan schoon te maken, vult u
hem met water en een beetje afwasmiddel.
Vervolgens spoelt u alles goed af met water.
• Als de kan te vuil is, vult u hem met lauw
water en voegt u een tabletje voor de
afwasmachine toe en laat u het zo een tijdje
staan. Vervolgens spoelt u alles goed af met
water.
Ontkalking
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli.
Gebruik:
- ofwel een zakje ontkalkingsproduct
opgelost in 2 grote koppen water,
- ofwel 2 grote koppen witte azijn.
• Giet alles in het reservoir (b) en schakel het
koffiezetapparaat aan (zonder koffie).
• Laat het de hoeveelheid van een kop in
de kan of in de thermokan (f) lopen en
schakel het apparaat vervolgens uit (het
zal nodig zijn om het koffiezetapparaat
uit te schakelen voor enkele automatische
modellen).
• Laat het gedurende een uur inwerken.
• Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan
zodat alles weggespoeld kan worden.
• Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer
werken met de hoeveelheid van een kan
water om het apparaat te spoelen.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten
die niet of niet goed werken omdat ze te
weinig werden ontkalkt.
Opgelet: als het te lang duurt voordat de
koffie is doorgelopen of als het apparaat
te veel lawaai maakt, dan is het tijd om het
apparaat te ontkalken.
Accessoires*
• Glazen koffiekan
• Thermokan
• Permanent filter
• Maatlepel
Help mee het milieu te
beschermen !
iUw apparaat bevat verscheidene
waardevolle of recycleerbare
materialen.
Breng het apparaat naar een
ophaalpunt of, als dat er niet is, naar
een erkende servicedienst voor verdere
verwerking.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA)
bepaalt dat elektrische apparaten niet
met het gewone huisvuil mogen worden
meegegeven. Afgedankte apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld om
het recyclen en herwinnen van de daarin
gebruikte materialen te optimaliseren
en potentiële schade voor de menselijke
gezondheid en het milieu te voorkomen.
* Afhankelijk van de model
19
DE
• Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten
Mal benutzen, und bewahren Sie die
Anleitungen zum Nachlesen auf. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung
für eine unsachgemäße Benutzung des
Gerätes.
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dazu
gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt
zu werden, deren körperliche,
sensorische oder mentale
Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung
und Kenntnissen mangelt;
es sei denn, sie wurden in
die Benutzung des Gerätes
unterwiesen und werden
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um
jegliche Gefahr zu vermeiden.
• Das Gerät ist nur für den
Gebrauch im häuslichen
Innenbereich unter einer
Höhenlage von 2000 m
bestimmt.
• Tauchen Sie das Gerät, das
Netzkabel oder den Netzstecker
nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit.
• Ihr Gerät ist nur für den privaten
Gebrauch konzipiert.
• Es ist nicht für den Gebrauch in
den folgenden Einsatzbereichen
bestimmt und die Garantie ist
nicht gültig für: Personalküchen
in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
landwirtschaftliche Betriebe;
Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen
Unterkünften; pensionsähnliche
Umgebungen.
• Befolgen Sie zur Reinigung
des Geräts stets die
Reinigungsanweisung.
- Das Gerät muss aus der
Steckdose gezogen werden.
- Das Gerät darf nicht im heißen
Zustand gereinigt werden.
- Die Reinigung erfolgt mit
einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
20
- Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser und stellen Sie es nicht
unter laufendes Wasser.
• WARNUNG: Bei inkorrekter
Nutzung besteht Verletzungs-
gefahr.
• WARNUNG: Berühren Sie
nach der Benutzung nicht die
Warmhalteplatte, da diese noch
warm sein könnte.
• Fassen Sie während des
Heizvorgangs nur den Griff der
Glaskanne an, bis das Gerät
abgekühlt ist.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich der
sicheren Verwendung des
Geräts unterrichtet wurden
und die Risiken genau kennen.
Die Reinigung und vom
Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern ausgeführt werden;
es sei denn, sie sind älter als acht
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel außer Reichweite von
Kindern unter acht Jahren.
• Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden, sofern
sie beaufsichtigt werden oder
in die sichere Benutzung des
Gerätes unterwiesen wurden
und die Gefahren verstehen.
• Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
• *Die zugänglichen
Oberflächen des Geräts können
heißt werden, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Berühren Sie nicht
die heißen Oberflächen des
Geräts.
• Die Kaffeemaschine sollte
während des Gebrauchs nicht in
einen Schrank gestellt werden.
• Niemals mehr als 70 g
Kaffeepulver in den Filter
geben.
• Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, stellen Sie bitte sicher,
dass sein Strombedarf mit Ihrem
Stromversorgungsnetz übereinstimmt und
dass die Steckdose geerdet ist.
• Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss
setzen Ihre Garantie außer Kraft.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes,
wenn Sie es nicht mehr benutzen und wenn
Sie es reinigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
*Je nach Modell
21
DE
es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden Sie
sich in diesem Fall an eine autorisierte
Reparaturwerkstätte.
• Alle Eingriffe, außer der Reinigung
und der täglichen Wartung durch den
Benutzer, müssen von einer autorisierten
Reparaturwerkstätte vorgenommen
werden.
• Das Netzkabel darf niemals in der Nähe
der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer
Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das
Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen.
• Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur
Zubehör und Ersatzteile vom Hersteller,
die für Ihr Gerät entwickelt sind.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose
zu entfernen.
• Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in
einen Mikrowellenofen, auf offenes Feuer
oder eine elektrische Herdplatte.
• Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn
es noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
stichprobenartige Gebrauchstests, die
etwaige Nutzungsspuren erklären würden.
• Schließen Sie immer den Deckel, wenn die
Kaffeemaschine läuft.
• Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
• Gießen Sie kein heißes Wasser in den
Behälter.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine
ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne
entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen
Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
• Überschreiten Sie die auf der
Wasserstandanzeige des Wassertanks
angegebene maximale Wassermenge nicht.
• Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfschutz, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können.
Sobald Ihr Kaffee serviert ist, die
Kaffeekanne oder Isotherm-Kanne* zügig
wieder einsetzen, um ein Überlaufen zu
vermeiden.
• Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen
Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer
Tasse.
• Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut
Kaffee zubereiten.
• Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die
Kanne bereits Kaffee enthält.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht
ohne ihren Deckel.
• Der Deckel der Thermoskanne muss bei der
Kaffeezubereitung und beim Warmhalten
gut verriegelt werden.
• Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den
Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne
nach unten oder schrauben Sie den Deckel
um 1/2 Drehung* auf.
• Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die
Mikrowelle noch in die Spülmaschine.
• Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der
Verwendung mit heißem Wasser aus, damit
Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach
der Zubereitung des Kaffees nicht in der
Kaffeemaschine stehen.
• Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee
maximal 4 Stunden warm.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
• Mit dem Aromaschalter oder 'Aroma' (fig.7)
können Sie die Kaffeestärke einstellen.
• Drehen Sie den Aromaschalter in Richtung
der größeren Kaffeebohne oder drücken Sie
die Aroma-Taste*, um einen vollmundigeren
Kaffee zu erhalten.
Stoppt automatisch
• Um Energie zu sparen, stoppt Ihre
Kaffeemaschine automatisch.
- Modelle mit Glaskanne::
Ca. 30 Minuten nach Ende des
Kaffeezyklus (d. h. etwa 30 Minuten,
nachdem im Wassertank kein Wasser
mehr vorhanden ist) schaltet sich
Ihre Kaffeemaschine automatisch ab.
Die Leuchtanzeige der Ein/Aus-Taste
erlischt.
Ihr Kaffee wird 30 Minuten lang auf der
idealen Temperatur warmgehalten.
- Modelle mit Isotherm-Kanne:
Einige Minuten nach Ende des Zyklus
(d. h. einige Minuten, nachdem im
Wassertank kein Wasser mehr vorhanden
*Je nach Modell
22
ist), schaltet sich Ihre Kaffeemaschine
automatisch ab. Die Leuchtanzeige der
Ein/Aus-Taste erlischt.
Wiedererwärmen des Kaffees
• Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die
Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt
(Bsp.: Stahlring).
Reinigung
• Um das gebrauchte Kaffeepulver zu
entfernen, entfernen Sie den Papierfilter
(fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4).
• Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und
lassen Sie sie abkühlen.
• Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen
oder Schwamm.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch
heiß ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Spülmaschine:
• Der abnehmbare Filterträger ist nicht
spülmaschinenfest
• Nur die Glaskanne ohne Metallring darf
(ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
• Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand
hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
• Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen,
füllen Sie sie mit Wasser und geben Sie
etwas Spülmittel dazu, spülen Sie sie dann
sorgfältig ab.
• Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken
aufweist, füllen Sie sie mit heißem Wasser,
geben Sie ein Geschirrspüler-Tab hinzu und
lassen Sie sie einweichen. Spülen Sie sie
dann sorgfältig ab.
Entkalken
• Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
- entweder einen Beutel Entkalkungsmittel
verwenden, das in 2 großen Tassen
Wasser aufgelöst wird.
- oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
• Geben Sie sie in den Wassertank (b) und
schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne
Kaffee) ein.
• Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne
oder Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten
Sie Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei
bestimmten automatischen Modellen muss
der Netzstecker abgezogen werden).
• Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
• Schalten Sie die Maschine dann wieder ein,
bis alles durchgelaufen ist.
• Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3
Mal mit einer Wassermenge laufen, die
in etwa einer Kanne entspricht, um sie
durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt
wurden, fallen nicht unter die Garantie.
Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger
dauert oder ungewöhnlich viel Lärm
verursacht, sollten Sie die Maschine
entkalken.
Zubehörteile*
• Glaskanne
• Isotherm-Kanne
• Permanenter Filter
• Messlöffel
Denken sie an den Schutz der
Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder
verwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
• Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sieht vor,
dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in
den normalen kommunalen Abfallkreislauf
entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte
müssen separat gesammelt werden, um
die Wiederverwertungsquote und das
Recycling der darin enthaltenen Materialien
zu optimieren und die Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
reduzieren.
*Je nach Modell
23
IT
• Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per
riferimento futuro: il fabbricante non si
assume alcuna responsabilità per un uso
non conforme alle istruzioni.
Norme di sicurezza
• Questo apparecchio non
deve essere usato da persone
(compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte o da
persone prive di esperienza o
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile
della loro sicurezza.
• Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio
se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo centro di assistenza o da
un tecnico qualificato.
• Questo apparecchio è
destinato all’uso domestico ed
esclusivamente a un’altitudine
inferiore a 2000 m.
• Non immergere l’apparecchio,
il cavo di alimentazione o la
spina in acqua o altri liquidi.
• Questo apparecchio è
progettato unicamente per uso
domestico.
• Non deve essere utilizzato nelle
seguenti applicazioni, pena
l’annullamento della garanzia:
cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti
professionali; case coloniche;
stanze di alberghi, motel e
altri edifici residenziali; camere
in affitto e altri ambienti
analoghi.
• Per pulire l’apparecchio, seguire
sempre le istruzioni relative alla
pulizia:
- Scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione.
- Non pulire l’apparecchio
quando è caldo.
- Pulirlo con una spugna o un
panno umido.
- Non immergere mai
l’apparecchio in acqua e non
lavarlo sotto l’acqua corrente.
• AVVERTENZA! L’uso scorretto
di questo apparecchio
comporta il rischio di infortuni.
24
• AVVERTENZA! Dopo l’uso,
non toccare la piastra di
mantenimento al caldo perché
è soggetta a calore residuo.
• Toccare esclusivamente
l’impugnatura della caraffa in
vetro finché l’apparecchio non
si è raffreddato.
• Questo apparecchio può essere
usato da bambini di almeno 8
anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e
conoscenza, se supervisionate,
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei rischi
correlati. Le operazioni di pulizia
e manutenzione ordinaria
possono essere effettuate da
bambini solo se di età superiore
a 8 anni e supervisionati.
• Tenere l’apparecchio e il cavo
di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
• Questo apparecchio può essere
usato da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte o da persone prive
di esperienza o conoscenza,
solo se supervisionate o
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei rischi
correlati.
• I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
• *La temperatura delle
superfici accessibili può
essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
Non toccare le superfici calde
dell’apparecchio.
• Non posizionare l’apparecchio
all’interno di un mobile quando
è in funzione.
• Non usare più di 70 g di caffè
per filtro.
• Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi
che la tensione della rete elettrica in
uso corrisponda alla tensione utilizzata
dall’apparecchio, e che la presa elettrica
sia dotata di messa a terra.
• Eventuali errori nel collegamento elettrico
annulleranno la garanzia.
• Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e
durante la pulizia.
• Non utilizzare l’apparecchio se non
funziona correttamente o è stato
danneggiato. In tal caso, contattare un
centro di assistenza autorizzato.
• Tutti gli interventi ad eccezione della
pulizia e della manutenzione ordinaria da
parte dell’utente devono essere effettuati
da un centro di assistenza autorizzato.
• Non tenere il cavo di alimentazione
in prossimità delle parti calde
dell’apparecchio o di fonti di calore o sopra
uno spigolo tagliente.
• Per ragioni di sicurezza, utilizzare
*A seconda del modello
25
IT
esclusivamente gli accessori del
fabbricante e parti di ricambio progettate
per questo apparecchio.
• Non tirare il cavo per scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente.
• Non inserire mai la caraffa in forni a
microonde, su fiamme libere o su piastre
da cottura.
• Non riempire l’apparecchio con acqua se è
ancora caldo.
• Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe
procedure di controllo qualità. Eventuali
tracce di utilizzo sono causate da test di
utilizzo effettivo su apparecchi selezionati
casualmente.
• Chiudere sempre il coperchio prima di
avviare l’apparecchio.
• Non utilizzare la caraffa senza il coperchio.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda.
Prima del primo utilizzo
• Prima di utilizzare la caffettiera per la prima
volta è necessario metterla in funzione senza
caffè e con l’equivalente di una caraffa
d’acqua, allo scopo di sciacquarla.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)
• Utilizzare unicamente acqua fredda e
un filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
• Non oltrepassare la quantità d’acqua
massima indicata sul livello d’acqua del
serbatoio.
• Questa caffettiera è dotata di salvagoccia,
che permette di servire il caffè prima
della fine del ciclo. Per evitare perdite,
riposizionare rapidamente la caraffa o il
recipiente isotermico* dopo aver servito il
caffè.
• Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore
raso di caffè macinato per tazza.
• Attendere qualche minuto prima di avviare
una seconda preparazione di caffè.
• Non preparare altro caffè se la caraffa
contiene già caffè.
Recipiente isotermico*
• Non utilizzare il recipiente isotermico senza
coperchio.
• Il coperchio della caraffa isotermica
deve essere bloccato saldamente per la
preparazione e per conservare il caffè caldo.
• Per servire il caffè, premere sulla leva del
coperchio della caraffa isotermica verso il
basso o svitare il coperchio di 1/2 giro*.
• Non inserire il recipiente isotermico in forni
a microonde o in lavastoviglie.
• Per una migliore conservazione del calore,
sciacquare il recipiente isotermico con acqua
calda prima dell’uso e tenerlo fuori dalla
caffettiera dopo la preparazione del caffè.
• Il recipiente isotermico mantiene caldo il
caffè per al massimo 4 ore.
Selettore di aroma * (fig. 7)
• Il selettore di aroma o 'Aroma' (fig.7)
permette di regolare l’intensità del caffè.
• Per un caffè più intenso, ruotare il selettore
di aroma verso il chicco di caffè più grande o
premere il pulsante Aroma*.
Arresto automatico
• Per motivi di risparmio energetico, la
caffetteria si arresta automaticamente.
- Modelli con caraffa in vetro:
Circa 30 minuti dopo la fine del ciclo
di caffè (cioè circa 30 minuti dopo che
non vi è più acqua nel serbatoio) la
caffettiera di spegne automaticamente.
La spia luminosa del pulsante avvio/
arresto si spegne.
Durante questi 30 minuti, il caffè
viene mantenuto caldo e alla giusta
temperatura.
- Modelli con recipiente isotermico:
Alcuni minuti dopo la fine del ciclo di
caffè (cioè alcuni minuti dopo che non vi
è più acqua nel serbatoio) la caffettiera
di spegne automaticamente. La spia
luminosa del pulsante avvio/arresto si
spegne.
Riscaldamento del caffè
• Non scaldare la caraffa in forni a
microonde se contiene parti metalliche (ad
esempio legature in acciaio).
Pulizia
• Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il
filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente*
(fig.4).
• Scollegare la caffettiera dalla presa di
corrente e lasciare che si raffreddi.
• Pulire con un panno o con una spugna
umida.
• Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido.
*A seconda del modello
26
Lavastoviglie:
• L’alloggio del filtro non è lavabile in
lavastoviglie.
• Solo le caraffe in vetro e senza legature
metalliche possono essere lavate in
lavastoviglie (senza coperchio).
Recipiente isotermico*
• Non pulire con detergenti abrasivi.
• Non inserire le mani all’interno (rischio di
tagliarsi).
• Per pulire il recipiente isotermico riempirlo
con acqua leggermente insaponata e
risciacquare abbondantemente.
• Se il recipiente è particolarmente sporco
di caffè, riempirlo di acqua tiepida,
aggiungere una pastiglia di detersivo
per lavastoviglie e lasciarlo a mollo.
Risciacquare abbondantemente.
Decalcificazione
• Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
d’uso.
E’ possibile utilizzare alternativamente:
- un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze
d’acqua;
- 2 tazze di aceto bianco.
• Versare nel recipiente (b) e avviare la
caffettiera (senza caffè).
• Far filtrare nella caraffa o nel recipiente
isotermico (f) l’equivalente di una tazza,
quindi spegnere la caffettiera (in certi
modelli automatici sarà necessario
scollegare l’apparecchio).
• Lasciare agire per un’ora.
• Riavviare la caffettiera per terminare la
preparazione.
• Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con
l’equivalente di una caraffa d’acqua per
risciacquarla.
La garanzia non copre le caffettiere
che non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla mancata
decalcificazione.
Attenzione: non appena il ciclo di caffè è
più lungo o più rumoroso, prevedere un
trattamento di decalcificazione.
Accessori*
• Caraffa in vetro
• Recipiente isotermico
• Filtro permanente
• Misurino dosatore
Protezione ambientale
i Questo apparecchio contiene
numerosi materiali riciclabili o
riutilizzabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in
un centro di assistenza autorizzato
affinché venga riciclato.
• La direttiva europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), vieta lo smaltimento
degli elettrodomestici nei normali rifiuti
urbani. Gli apparecchi usati devono essere
raccolti separatamente al fine di ottimizzare
il tasso di recupero dei materiali che li
compongono e ridurre l’impatto sulla salute
e sull’ambiente.
*A seconda del modello
27
ES
• Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera
vez y guárdelas: un uso que no se ciña a
estas eximirá al fabricante de cualquier
responsabilidad.
Medidas de seguridad
• Este aparato no está diseñado
para que lo utilicen personas
(niños incluidos) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o con falta de experiencia
y conocimientos, a no ser que
la persona responsable de su
seguridad las supervise o les haya
proporcionado instrucciones
previas sobre el funcionamiento
del aparato.
• No permita que los niños
jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación está
dañado, no utilice el aparato.
Este deberá ser cambiado por
el fabricante, por un servicio
posventa autorizado o por
personas con una cualificación
similar con el fin de evitar
cualquier peligro.
• Este aparato está destinado
únicamente a uso doméstico,
en el interior del hogar y a una
altitud inferior a los 2000 m.
• No sumerja el aparato, el cable
de alimentación ni el enchufe
en líquidos.
• Su máquina está diseñada
únicamente para uso
doméstico.
• No fue diseñada para ser
utilizada en los siguientes
casos, que no están cubiertos
por la garantía: en rincones de
cocinas destinadas al personal
en tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales; en
granjas; para su uso por parte
de los clientes de los hoteles,
moteles y otros entornos de
carácter residencial; en entornos
tipo habitaciones de huéspedes.
• Siga siempre las instrucciones
de limpieza para limpiar el
aparato:
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en
caliente.
- Límpielo con un trapo o una
esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en
agua ni lo ponga bajo el agua
corriente.
28
• ADVERTENCIA: Riesgo de
heridas en caso de mala
utilización del aparato.
• ADVERTENCIA: Después de
utilizarlo, no toque la placa
mantenimiento en caliente, ya
que quedará calor residual.
• Durante el calentamiento
y hasta que el aparato se
enfríe por completo, toque
únicamente el mango de la
jarra de cristal.
• Este aparato puede ser
utilizado por niños de 8 años en
adelante, siempre que sea bajo
supervisión o que hayan recibido
instrucciones sobre la utilización
del aparato en condiciones de
seguridad y que entiendan bien
los peligros que entraña. Los
niños no han de encargarse de
la limpieza ni del mantenimiento
que ha de realizar el usuario a
no ser que tengan 8 años como
mínimo y que estén bajo la
supervisión de un adulto.
• Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
• Este aparato puede ser
utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
conocimientos y experiencia
suficientes, siempre que
cuenten con supervisión o
hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del aparato y
en la medida en que entiendan
los riesgos que implica.
• Los niños no deben jugar con el
aparato.
• *La temperatura de las
superficies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está
en funcionamiento. No tocar las
superficies calientes del aparato.
• No colocar la cafetera dentro de
un armario durante su uso.
• No utilizar más de 70g de café
en el filtro.
• Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión de alimentación de su
instalación se corresponde con la del
aparato y que el enchufe dispone de una
toma de tierra.
• Toda conexión incorrecta anulará la
garantía.
• Desenchufe el aparato en caso de ausencia
prolongada y durante el lavado.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. Si ese
es su caso, diríjase a un centro de servicio
oficial.
• Todas las tareas de mantenimiento, salvo
las tareas de limpieza y conservación de
* Según modelo
29
ES
rutina realizadas por el cliente, deben
llevarse a cabo en un centro de servicio
oficial.
• El cable de alimentación nunca debe estar
cerca de piezas calientes del aparato,
fuentes de calor o ángulos pronunciados
ni en contacto con los mismos.
• Por su seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio que se
adaptan al aparato.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
• No meta la jarra en el microondas ni la
ponga al fuego ni sobre placas de cocina
eléctricas.
• No vuelva a llenar el aparato de agua si
este está todavía caliente.
• Todos los aparatos están sometidos a un
estricto control de calidad. Se realizan ensayos
prácticos de uso con aparatos escogidos de
forma aleatoria, lo cual explicaría cualquier
indicio de haber sido usado.
• Cierre siempre la tapa cuando la cafetera
esté en funcionamiento.
• No utilice la jarra sin su tapa.
• No ponga agua caliente en los depósitos.
Antes de la primera utilización
• Haga funcionar la primera vez su cafetera de
filtro, sin café, con el equivalente de una jarra
de agua para aclararla.
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
• Use únicamente agua fría y un filtro de papel
nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
• No sobrepase la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua del depósito.
• Esta cafetera incorpora un mecanismo
antigoteo que permite servir el café antes
de que termine el ciclo de filtración. Vuelva
a poner rápidamente la jarra o el recipiente
isotérmico en la cafetera después de servir el
café para evitar que el café se desborde.
• Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora
rasa de café molido por taza grande.
• Espere unos minutos antes de realizar una
segunda preparación de café.
• No realice una preparación de café si la jarra
contiene ya café.
Recipiente isotérmico*
• No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa.
• La tapa del recipiente isotérmico debe estar
bien cerrada para preparar y mantener
caliente el café.
• Para servir el café, presione hacia abajo la
palanca de la tapa del recipiente isotérmico
o afloje la tapa dándole media vuelta*.
• No coloque su recipiente isotérmico en el
microondas o en el lavavajillas.
• Para una mejor conservación del calor aclare
el recipiente isotérmico con agua caliente
antes de su utilización y manténgalo fuera de
la cafetera después de la preparación del café.
• El recipiente isotérmico conserva el calor de su
café durante 4 horas como máximo.
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
• El selector de aroma o 'Aroma'
(fig.7)
le
permite regular la intensidad del café.
• Para un café más fuerte, gire el selector de
aroma hacia un grano de café más grueso o
pulse el botón Aroma*.
Parada automática
• Por motivos de ahorro energético, la
cafetera se detiene de forma automática.
- Modelos con jarras de cristal:
Alrededor de 30 minutos después de
que termine el ciclo de café (es decir,
alrededor de 30 minutos después de
que no quede agua en el depósito), la
cafetera se detiene automáticamente.
El piloto automático del botón de
encendido/apagado se apaga.
Durante esos 30 minutos, el café se
mantiene caliente y a la temperatura
adecuada.
- Modelos con recipiente isotérmico:
Unos minutos después de que termine
el ciclo (es decir, unos minutos después
de que no quede agua en el depósito), la
cafetera se detiene automáticamente.
El piloto automático del botón de
encendido/apagado se apaga.
Recalentamiento del café
• No ponga su jarra de cristal en el microondas
si lleva una parte metálica (ej.: aro de acero).
Limpieza
• Para eliminar la molienda usada, retire el filtro
de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
• Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera.
• Limpie con un trapo o una esponja húmeda.
• No limpie el aparato cuando todavía esté
caliente.
• No sumerja nunca el aparato.
ES
* Según modelo
30
Lavavajillas:
• El portafiltros movible no es lavable en el
lavavajillas.
• Únicamente las jarras de cristal y sin aro
metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Recipiente isotérmico*
• No limpie con limpiadores abrasivos.
• No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo
de corte)
• Para limpiar su recipiente isotérmico, llénelo
con agua a la que añadirá un poco de líquido
lavavajillas, luego aclare abundantemente.
• En el caso de que el recipiente esté muy
manchado de café, llénelo con agua tibia,
añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo
en remojo. Luego aclare abundantemente.
Descalcificación
• Después de 40 usos, elimine la cal de la
cafetera.
Usted puede utilizar:
- o un saco descalcificante diluido en 2
grandes tazas de agua.
- o 2 grandes tazas de vinagre blanco.
• Vierta dentro del depósito (b) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin café).
• Deje verter en la jarra o en el recipiente
isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego
pare su cafetera (para algunos modelos
automáticos tendrá que desenchufar la
cafetera).
• Deje actuar durante una hora.
• Vuelva a poner la cafetera en marcha para
terminar el vertido.
• Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con
el equivalente de una jarra de agua para
aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras que
no funcionan o están mal por no haber
descalificación.
Atención: cuando el ciclo de café dure más
o haga más ruido, considere descalcificar el
aparato.
Accesorios*
• Jarra de cristal
• Recipiente isotérmico
• Filtro permanente
• Cuchara de medición
¡Participamos en la protección
del medio ambiente!
iSu aparato contiene numerosos
materiales de valor o reciclables.
Confíe este a un punto de recogida
o en su defecto a un Servicio Técnico
Oficial para que se lleve a cabo su
tratamiento.
• La directiva europea 2012/19/UE sobre
los Residuos de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de
los electrodomésticos usados por un cauce
diverso del flujo normal de los residuos
municipales. Los aparatos usados deben
recogerse por separado a fin de optimizar el
índice de recuperación y el reciclaje de los
materiales que los componentes, además de
reducir el impacto sobre la salud humana y
el medio ambiente.
* Según modelo
31
PT
• Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização, e guarde-o
para futuras utilizações. Qualquer
utilização que não esteja de acordo
com o manual de instruções liberta o
fabricante de qualquer responsabilidade.
Instruções de
segurança
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais se encontrem
reduzidas, ou por pessoas
com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas
sobre a correta utilização
do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser
supervisionadas, para se
assegurar que não brincam com
o aparelho.
• Não utilize o aparelho se o
cabo de alimentação ou a ficha
se encontrarem de alguma
forma danificados. O cabo
de alimentação tem de ser
substituído pelo fabricante, pelo
Serviço de Assistência Técnica
autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, de
modo a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• O seu aparelho destina-se
apenas a um uso doméstico
dentro de casa e a uma altitude
inferior a 2.000 metros.
• Não coloque o cabo, a ficha,
nem o aparelho dentro de
água ou qualquer outro tipo de
líquido.
• O seu aparelho destina-se
apenas a uso doméstico.
• Não se destina às seguintes
aplicações, as quais não estão
cobertas pela garantia: cozinha
reservada a funcionários nas
lojas, escritórios e demais
ambientes laborais; casas de
quintas; por clientes de hotéis,
motéis e demais ambientes
residenciais; ambientes do tipo
alojamento e pequeno-almoço.
• Siga sempre as instruções de
limpeza antes de proceder à
limpeza do seu aparelho.
- Desligue o aparelho da
corrente.
- Não o limpe enquanto estiver
quente.
- Limpe-o com um pano ou
esponja húmidos.
32
- Nunca o mergulhe dentro de
água nem o coloque sob água
corrente.
• AVISO: Pode sofrer lesões se
não usar corretamente este
aparelho.
• AVISO: Após utilização não
toque na placa de aquecimento
que está sujeita a calor residual.
• Pegue na jarra da cafeteira
apenas pela pega durante a
fase de aquecimento e até
arrefecer.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de
8 anos de idade, desde que
sejam supervisionadas ou que
tenham recebido instruções
relativamente à utilização segura
do aparelho e compreendam
os riscos envolvidos. A limpeza
e manutenção a realizar pelo
utilizador não podem ser
efetuadas por crianças, a menos
que estas tenham mais de 8
anos e sejam supervisionadas
por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o
respetivo cabo de alimentação
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade.
• Este aparelho pode ser
usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou
com pouca experiência ou
conhecimentos, desde que
sejam supervisionadas ou
tenham sido ensinadas a usar
o aparelho em segurança e
tenham consciência dos perigos.
• As crianças não podem brincar
com o aparelho.
• *A temperatura das
superfícies acessíveis pode ser
elevada quando o aparelho
está em funcionamento. Não
toque nas superfícies quentes
do aparelho.
• A cafeteira de filtro não deve
ser colocada dentro de um
armário enquanto estiver a ser
utilizada.
• Nunca use mais de 70 g de café
no filtro.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de
que a potência utilizada é compatível com
a sua alimentação elétrica e que a tomada
tem uma ligação à terra.
• Qualquer problema com a ligação elétrica
invalida a sua garantia.
• Retire a ficha da tomada após a utilização do
aparelho e antes de proceder à sua limpeza.
• Não use o aparelho se não estiver a
funcionar corretamente ou se se encontrar
de alguma forma danificado. Em qualquer
destes casos, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Quaisquer intervenções para além da
limpeza e manutenção diária à cargo
do cliente tem de ser efetuadas por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
*Consoante o modelo
33
PT
• O cabo de alimentação nunca deverá ficar
perto nem em contacto com as partes quentes
do seu aparelho, perto de uma fonte de calor
ou por cima de uma extremidade afiada.
• Para sua segurança, use apenas acessórios
de origem e peças sobresselentes
concebidas para o seu aparelho.
• Não puxe pelo cabo de alimentação para
retirar a ficha da tomada.
• Nunca coloque a jarra da cafeteira dentro
de um microondas, em cima de uma chama
ou de uma placa de cozinha elétrica.
• Não encha o aparelho com água se este
ainda estiver quente.
• Todos os aparelhos estão sujeitos a
procedimentos de controlo de qualidade
rigorosos. Estes incluem testes reais de
utilização em aparelhos selecionados
aleatoriamente, o que pode explicar
eventuais sinais de utilização.
• Feche sempre a tampa quando ligar a
cafeteira de filtro.
• Não use a jarra sem a tampa.
• Não deite água quente no interior do
depósito.
Antes da primeira utilização
• Aquando da primeira utilização, coloque a
cafeteira de filtro em funcionamento sem
café, com o equivalente a uma jarra com
água para lavar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 9)
• Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2
ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente* (fig.4).
• Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no nível de água do depósito.
• Esta cafeteira vem equipada com um
dispositivo anti-pingos que permite servir um
café antes do final do ciclo. Volte a colocar
rapidamente a jarra ou jarra isotérmica* após
ter servido o seu café, para evitar quaisquer
transbordos.
• Dosagem: Coloque uma colher doseadora
rasa de café moído por chávena grande.
• Aguarde alguns minutos antes de preparar
outro café.
• Não prepare outro café se a jarra já tiver café.
Jarra isotérmica*
• Não utilize a jarra isotérmica sem a tampa.
• A tampa da jarra isotérmica deve ser
enroscada firmemente para a preparação e
para manter o café quente.
• Para servir o café, pressione a patilha da
tampa da jarra isotérmica ou desenrosque
a tampa cerca de 1/2 volta*.
• Não coloque a jarra isotérmica no micro-
ondas nem na máquina de lavar loiça.
• Para uma melhor conservação do calor, lave
a jarra isotérmica com água quente antes da
utilização e mantenha-o fora da cafeteira
após a preparação do café.
• A jarra isotérmica conserva o café quente
durante um máximo de 4 horas.
Seletor de aroma * (ver ilustração nº 7)
• O seletor de aroma ou 'Aroma'
(fig.7)
permite-lhe regular a intensidade do café.
• Para um café mais encorpado, rode o seletor
de aroma para o grão de café maior, ou
prima o botão Aroma*.
Paragem automática
• Por motivos de poupança de energia, a
sua cafeteira para automaticamente.
- Modelos com jarra de vidro:
A sua cafeteira para automaticamente
cerca de 30 minutos após o fim do ciclo
de café (ou seja, cerca de 30 minutos
após o fim da água no reservatório). O
indicador luminoso do botão de ligar/
desligar apaga-se.
Durante estes 30 minutos, o seu café é
mantido quente e a uma temperatura
ideal.
- Modelos com jarra isotérmica:
A sua cafeteira para automaticamente
alguns minutos após o fim do ciclo (ou
seja, alguns minutos após o fim da água
no reservatório). O indicador luminoso do
botão de ligar/desligar apaga-se.
Reaquecer o café
• Não coloque a jarra de vidro no micro-ondas
se esta tiver uma parte em metal (rebordo
em aço inoxidável).
*Consoante o modelo
34
Limpeza
• Para deitar fora as borras, retire o filtro de
papel (fig.5) ou permanente* (fig.4).
• Desligue a cafeteira da corrente e deixe
arrefecer.
• Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
• Não limpe o aparelho enquanto estiver
quente.
• Não coloque o aparelho dentro de água ou
qualquer outro líquido.
Máquina de lavar loiça:
• O porta-filtro não é lavável na máquina de
lavar loiça.
• Apenas podem ser colocados na máquina de
lavar loiça as jarras de vidro e sem rebordo
metálico (sem a respetiva tampa).
Jarro isotérmica*
• Não lave com detergentes abrasivos.
• Não coloque a mão no interior para limpar
(risco de corte).
• Para limpar a jarra isotérmica, encha-a com
água e um pouco de detergente para a loiça,
depois enxagúe abundantemente.
• Se a jarra estiver muito manchada de café,
encha-a com água morna, adicione uma
pastilha da máquina de lavar loiça e deixe
embeber. Depois enxagúe abundantemente.
Descalcificação
• Proceder à descalcificação da cafeteira a
cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto descalcificante,
diluído em 2 chávenas grandes de água.
- 2 chávenas grandes de vinagre de vinho
branco.
• Deite no depósito (b) e coloque a cafeteira
em funcionamento (sem café).
• Deixe escorrer para o interior da jarra
ou da jarra isotérmica (f) o equivalente
a uma chávena, depois pare a cafeteira
(é necessário desligar a cafeteira em
determinados modelos automáticos).
• Deixe atuar durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira para terminar o
escoamento.
• Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou
3 vezes com o equivalente a uma jarra de
água para lavar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras que não
funcionam ou funcionam mal devido à falta
de descalcificação.
Atenção: quando o ciclo de café for mais
longo ou produzir mais ruído, pense em
efetuar uma descalcificação.
Acessórios*
• Jarra de vidro
• Jarra isotérmica
• Filtro permanente
• Colher doseadora
Proteção do ambiente em
primeiro lugar!
iO seu aparelho contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
• A Diretiva europeia 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE) exige que os aparelhos
eletrodomésticos usados não sejam
eliminados no fluxo normal dos resíduos
municipais. Os aparelhos usados devem ser
recolhidos separadamente a fim de otimizar
a taxa de recuperação e a reciclagem dos
materiais que os compõem e reduzir o
impacto na saúde humana e no ambiente.
*Consoante o modelo
35
EL
• Σας παρακαλούμε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για
πρώτη φορά, και να τις φυλάξετε για
μελλοντική αναφορά: Ο κατασκευαστής
δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε
περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις
οδηγίες χρήσης της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
• Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για χρήση από
άτομα (μεταξύ των οποίων και
παιδιά) με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός εάν υπάρχει
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομα τα
οποία είναι υπεύθυνα για την
ασφάλεια τους.
• Τα παιδιά θα πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι
ώστε να διασφαλιστεί πως δε θα
παίξουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή εάν το καλώδιο
ισχύος είναι κατεστραμμένο
ή φθαρμένο. Σε περίπτωση
φθοράς του καλωδίου ισχύος, η
αντικατάστασή του θα πρέπει να
γίνεται από τον κατασκευαστή,
την υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση ή από
εξειδικευμένους επαγγελματίες,
για την αποφυγή κινδύνου.
• Η συσκευή σας προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
σε εσωτερικό χώρο και μόνο
σε υψόμετρο μικρότερο των
2000m.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το
καλώδιο ή το φις ισχύος σε νερό
ή άλλα υγρά.
• Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Δεν προορίζεται για χρήση στις
παρακάτω περιπτώσεις, ενώ
η εγγύηση δεν ισχύει, εφόσον
η συσκευή χρησιμοποιηθεί:
σε κουζίνα προσωπικού
καταστημάτων, γραφείων ή
άλλων χώρων εργασίας, σε
αγροκτήματα και από πελάτες
ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων.
• Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
καθαρισμού της συσκευής σας.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή σας
από την πρίζα.
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή,
όσο είναι ζεστή.
- Καθαρίζετε την καφετιέρα σας
με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
- Μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή σε νερό και μην
την τοποθετείτε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
36
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι
τραυματισμού, σε περίπτωση
μη ορθής χρήσης της συσκευής.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά
τη χρήση, μην αγγίζετε τη
θερμαντική πλάκα, εφόσον
υπόκειται σε υπολειμματική
θερμότητα.
• Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε
μόνο τη χειρολαβή της γυάλινης
κανάτας, κατά τη διάρκεια
της θέρμανσης και μέχρι να
κρυώσει η συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
πάνω από 8 ετών, εφόσον
βρίσκονται υπό επίβλεψη, τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και συνειδητοποιούν όλους
τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη χρήση της. Ο καθαρισμός
και συντήρηση δεν θα πρέπει
να γίνονται από τα παιδιά,
εκτός αν είναι ηλικίας πάνω από
8 ετών και βρίσκονται υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιο ισχύος της μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
ή/και γνώσης, εφόσον υπάρχει
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής
από άτομα, τα οποία είναι
υπεύθυνα για την ασφάλεια
τους, και κατανοούν τους
κινδύνους.
• Τα παιδιά δε θα πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• *Όταν η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία μπορούν
να αναπτυχθούν υψηλές
θερμοκρασίες στις επιφάνειες
της. Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής.
• Μην τοποθετείτε την καφετιέρα
μέσα σε ντουλάπι όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη βάζετε ποτέ πάνω από 70g
καφέ μέσα στο φίλτρο.
• Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην
παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως η
ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές της
παροχής ρεύματος και πως η πρίζα είναι
γειωμένη.
• Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική
σύνδεση θα ακυρώσει την εγγύησή σας.
*Aνάλογα με το μοντέλο
37
EL
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα,
μόλις ολοκληρωθεί η χρήση της ή προτού
τον καθαρισμό της.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε
λειτουργεί σωστά ή όταν έχει υποστεί
κάποια ζημία. Σε αυτή την περίπτωση,
επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο
σημείο σέρβις.
• Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός
από τον καθαρισμό και την καθημερινή
συντήρησή της, θα πρέπει να διεξάγονται
σε εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης.
• Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται
σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της
συσκευής, να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές
θερμότητας και να μην αγγίζει αιχμηρές
γωνίες.
• Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε
μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του
κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για
τη συσκευή σας.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
• Μην βάζετε την κανάτα στο φούρνο
μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω σε
ηλεκτρική εστία.
• Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ,
όσο η συσκευή είναι ακόμα ζεστή.
• Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρές
διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου. Αυτές
περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής
χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών,
κάτι που θα μπορούσε να δικαιολογήσει
ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
• Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η
καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα, χωρίς το
καπάκι.
• Μη χύνετε καυτό νερό στα ρεζερβουάρ.
Πριν από την πρώτη χρήση
• Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας για πρώτη
φορά χωρίς καφέ με νερό που αντιστοιχεί σε μία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9)
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και
χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5) ή το μόνιμο
φίλτρο * (σχ.4).
• Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη νερού που
υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού.
•
Η καφετιέρα είναι εξοπλισμένη με σύστημα
διακοπής ροής, που επιτρέπει το σερβίρισμα
καφέ πριν από την ολοκλήρωση του κύκλου.
Τοποθετήστε ξανά γρήγορα στη θέση της
την κανάτα σερβιρίσματος ή το θερμός
μετά το σερβίρισμα για να αποτρέψετε την
υπερχείλιση.
• Δοσολογία : Βάλτε μία κοφτή μεζούρα αλεσμένου
καφέ για κάθε μεγάλο φλιτζάνι.
• Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ
για δεύτερη φορά.
• Μην φτιάχνετε καφέ αν η κανάτα σας περιέχει
ήδη καφέ.
Κανάτα θέρμος*
• Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα θέρμος χωρίς το
καπάκι της.
• Το καπάκι της ισοθερμικής κανάτας πρέπει
να είναι σταθερά ασφαλισμένο για την
παρασκευή του καφέ και τη διατήρηση της
θερμοκρασίας του.
• Για να σερβίρετε τον καφέ, πιέστε τον μοχλό
του καπακιού της ισοθερμικής κανάτας προς
τα κάτω ή ξεβιδώστε το καπάκι κατά μισή
στροφή*.
• Μην βάζετε την κανάτα θέρμος ούτε στο φούρνο
μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων.
• Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερμότητα,
ξεπλύνετε την κανάτα θέρμος με ζεστό νερό πριν
να τη χρησιμοποιήσετε και κρατήστε την εκτός
της καφετιέρας μετά την παρασκευή του καφέ.
• Η κανάτα θέρμος διατηρεί ζεστό τον καφέ σας για
4 ώρες το πολύ.
Διακόπτης επιλογής αρώματος* (δείτε σχ.7)
• Ο επιλογέας αρώματος ή 'Aroma' (σχ.7) σας
επιτρέπει να επιλέξετε την ένταση του καφέ.
• Για καφέ πιο χοντροκομμένο, περιστρέψτε
τον επιλογέα αρώματος προς τον πιο παχύ
κόκκο καφέ ή πατήστε το πλήκτρο Aroma*.
Αυτόματη απενεργοποίηση
• Για λόγους εξοικονόμησης ενέργειας,
η καφετιέρα σας απενεργοποιείται
αυτομάτως.
- Μοντέλα με γυάλινη κανάτα:
Περίπου 30 λεπτά μετά το τέλος του
κύκλου παρασκευής καφέ (δηλαδή
περίπου 30 λεπτά αφότου αδειάσει
το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα
σας απενεργοποιείται αυτομάτως.
Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σβήνει.
Κατά τη διάρκεια αυτής της 30λεπτης
περιόδου, ο καφές σας διατηρείται
*Aνάλογα με το μοντέλο
38
ζεστός και στην κατάλληλη
θερμοκρασία.
- Μοντέλα με θερμός:
Μερικά λεπτά μετά το τέλος του κύκλου
(δηλαδή μερικά λεπτά αφότου αδειάσει
το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα σας
απενεργοποιείται αυτομάτως. Η φωτεινή
ένδειξη του κουμπιού ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης σβήνει.
Ζέσταμα του καφέ
• Μην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σας στο
φούρνο μικροκυμάτων αν φέρει μεταλλικά
στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι).
Καθαρισμός
• Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ,
βγάλτε το χάρτινο (σχ.5) ή το μόνιμο * (σχ.4)
φίλτρο.
• Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε
την να κρυώσει.
• Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόμη
ζεστή.
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας στο νερό.
Πλυντήριο πιάτων :
• Η αφαιρούμενη θήκη φίλτρου δεν πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
• Μόνο οι γυάλινες κανάτες χωρίς μεταλλικό τσέρκι
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων
(χωρίς το καπάκι τους).
Κανάτα θέρμος*
• Μην την καθαρίζετε με διαβρωτικά καθαριστικά.
• Μην βάζετε το χέρι σας μέσα για να την
καθαρίσετε (κίνδυνος τραυματισμού).
• Για να καθαρίσετε την ισοθερμική κανάτα σας,
γεμίστε την με νερό, στο οποίο προσθέσατε λίγο
υγρό πιάτων, κατόπιν ξεβγάλτε με άφθονο νερό.
• Αν η κανάτα έχει λερωθεί υπερβολικά από τον
καφέ, γεμίστε την με ζεστό νερό, προσθέστε μία
ταμπλέτα για το πλυντήριο πιάτων και αφήστε τη
να μουλιάσει. Κατόπιν, ξεβγάλτε την με άφθονο
νερό.
Αφαίρεση αλάτων
• Αφαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σας ανά 40
κύκλους λειτουργίας.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
- είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την αφαίρεση των
αλάτων σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό
- είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί
• Αδειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε σε λειτουργία
την καφετιέρα (χωρίς καφέ).
• Αφήστε να κρυώσει μέσα στη γυάλινη κανάτα
ή την κανάτα θέρμος (f) ποσότητα ισοδύναμη
με ένα φλιτζάνι, κατόπιν απενεργοποιήστε την
την καφετιέρα σας (θα πρέπει να βγάλετε την
καφετιέρα από την πρίζα για κάποια αυτόματα
μοντέλα).
• Αφήστε να δράσει για μία ώρα.
• Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να
ολοκληρωθεί η ροή.
• Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας 2-3 φορές
με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την
ξεπλύνετε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν
λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή
καθόλου αφαίρεσης των αλάτων.
Προσοχή: εάν ο κύκλος παρασκευής του
καφέ διαρκεί περισσότερο ή εάν ακούγεται
περισσότερος θόρυβος, ίσως πρέπει να
πραγματοποιήσετε καθαρισμό από τα
άλατα.
Εξαρτήματα*
• Γυάλινη κανάτα
• Κανάτα θέρμος
• Μόνιμο φίλτρο
• Κουτάλι μέτρησης δόσης
Ας συμμετέχουμε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά
αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Αποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
• Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει την
απόρριψη των μεταχειρισμένων οικιακών
συσκευών στην κανονική ροή αστικών
αποβλήτων. Οι μεταχειρισμένες συσκευές
πρέπει να συλλέγονται χωριστά προκειμένου
να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης
και ανακύκλωσης των υλικών από τα
οποία αποτελούνται και να μειώνονται οι
επιπτώσεις στην υγεία των ανθρώπων και
στο περιβάλλον.
*Aνάλογα με το μοντέλο
39
TR
39
• Cihazı ilk defa kullanmadan önce lütfen
kullanım talimatlarını dikkatle okuyun
ve ileride başvurmak için saklayın:
Üretici uygun olmayan cihaz kullanımı
için herhangi bir sorumluluk kabul
edemez.
Güvenlik talimatları
• Bu cihaz, gözetim altında
olmaksızın veya emniyetlerin-
den sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımına ilişkin
bilgilendirilmeksizin fiziksel,
duyusal veya zihinsel kapasite-
leri zayıf veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmamıştır.
• Çocukların cihazla oynamad-
ıklarından emin olmak için göze-
tim altında tutulmaları gerekir.
• Elektrik kablosu veya fişi
hasar görmüş ise cihazı asla
kullanmayın. Tehlikelerden
kaçınmak için elektrik
kablosunu her zaman üretici,
üreticinin satış sonrası servisi
veya benzer şekilde kalifiye
kişilere değiştirtin.
• Cihazınız sadece 2000m’nin
altındaki yüksekliklerde ev
içinde şahsi kullanım için
tasarlanmıştır.
• Cihazı, elektrik kablosunu veya
şini suya veya başka bir sıvıya
daldırmayın.
• Cihazınız sadece evde kullanım
için tasarlanmıştır.
• Cihazınız garanti kapsamı
dışında kalan, aşağıdaki
uygulamalarda kullanım için
tasarlanmamıştır: mağazalar,
ofisler ve diğer çalışma
alanlarındaki personel mutfak
alanları; otel, motel ve diğer
konut tipi ortamlarda müşteriler
tarafından; oda ve kahvaltı türü
hizmet verilen yerler.
• Cihazı temizlemek için her
zaman temizlik talimatlarına
uyun;
- Cihazın şini çekin.
- Cihazı sıcak iken temizlemeyin.
- Nemli bir bez veya sünger ile
temizleyin.
- Cihazı suya daldırmayın veya
akan suyun altına tutmayın.
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
40
• UYARI: Cihazı doğru şekilde
kullanmazsanız yaralanma riski
doğar.
• UYARI: Kullandıktan sonra, artık
ısıya tabi olan sıcak plakaya
dokunmayın.
• Soğuyana kadar cam sürahiyi
sadece kulpundan tutarak
müdahale etmeye dikkat edin.
• Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi
altında bulunmaları veya bu
kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmeleri
koşuluyla kullanılabilir. Temizlik
ve kullanıcı bakımı 8 yaşından
büyük ve bir yetişkin tarafından
denetlenmedikleri müddetçe
çocuklar tarafından yapılamaz.
• Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklayınız.
• Bu cihaz, cihazı emniyetli bir
şekilde nasıl kullanacakları
konusunda bilgilendirilmiş
veya gözetim altında olan ve
tehlikelerini anlayan, fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetenekleri
zayıf kişilerce veya yeterince bilgi
veya deneyim sahibi olmayan
kişiler tarafından kullanılabilir.
• Çocuklar bu cihazı oyuncak
olarak kullanmamalıdır.
• *Cihaz çalışırken erişilebilir
yüzeylerin sıcaklığı yüksek
olabilir. Cihazın sıcak olan
yüzeylerine dokunmayın.
• Kahve makinesi kullanımda
olduğunda dolaba
konmamalıdır.
• Asla ltrede 70g’dan fazla kahve
kullanmayın.
• Cihazı prize takmadan önce, voltajın
sizin elektrik tesisatınıza uygun ve prizin
topraklanmış olduğundan emin olun.
• Elektrik bağlantısında herhangi bir hata
varsa garantiniz geçersiz olacaktır.
• Kullandıktan sonra ve temizlerken cihazın
şini çekin.
• Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse
cihazı kullanmayın. Bu durumda yetkili
servis merkezine başvurun.
• Cihazın kullanıcı tarafından yapılan
günlük bakımı ve temizliği dışındaki tüm
işlemlerin yetkili bir servis tarafından
gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
• Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının
yakınında veya keskin bir kenar üzerinde ya
da cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde
veya temas halinde olmamalıdır.
• Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için
tasarlanmış olan üreticinin aksesuar ve
yedek parçalarını kullanın.
• Fişi kablosundan çekerek prizden
çıkarmayın.
• Kahve sürahisini asla alev ya da bir elektrikli
ocakların üzerine ya da mikrodalga fırına
koymayın.
• Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın.
• Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine
tabi tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen
cihazların gerçek kullanım testlerini de
içermektedir, bu sebeple cihazlarda
*Modeline göre
41
TR
kullanım izi olabilir.
• Her zaman kahve makinesi çalışırken
kapağını kapatın.
• Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.
• Tanklara sıcak su dökmeyin.
İlk kullanım öncesi
• Filtreli kahve makinenizi ilk defa
kullanmadan önce, kahve kullanmadan, bir
ölçek su ile çalıştırarak, durulayın.
Kahvenin hazırlanışı
(1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin)
• Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt
filtre (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4)
kullanın.
• Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarını aşmayın.
• Bu kahve makinesi, hazırlama işlemi
tamamlanmadan once kahve koyabilmeniz
icin damlama durdurma özelliği ile
donatılmıştır. Dokulmeyi onlemek icin cam
karafı veya yalıtımlı surahiyi* hemen yerine
koyun.
• Ölçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş
kahve koyun.
• İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce,
birkaç dakika bekleyin.
• Sürahi içinde zaten kahve bulunuyor ise,
yeniden kahve hazırlamayın.
İzoterm kap*
• İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın.
• Termos demliğin kapağı, kahvenin
hazırlanması ve sıcak tutulması için sıkı bir
şekilde kilitlenmelidir.
• Kahveyi servis etmek için termos demliğin
kapağında bulunan tutacağı aşağı bastırın
veya kapağı yarım tur döndürerek gevşetin*.
• İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık
makinesine sokulmamalıdır.
• Sıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi
için, izoterm kabı kullanmadan önce sıcak
su ile durulayın ve kahve hazırlanmasının
sona ermesini takiben kahve makinesinin
dışında tutun.
• İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat
boyunca sıcak tutar.
Aroma seçici* (7. şekle bkz.)
• Lezzet seçici veya 'Aroma' düğmesi
(Şek. 7) kahvenizin sertliğini ayarlamanızı
sağlar.
• Daha sert bir kahve için, lezzet seçici anahtarı
daha büyük kahve çekirdeğine doğru çevirin
veya Aroma* düğmesine basın.
Otomatik kapanma
• Enerji tasarrufu nedeniyle kahve makinesi
otomatik olarak durur.
- Cam demlikli modeller:
Kahve yapım işleminden yaklaşık
30 dakika sonra (yani haznede artık
su kalmamasını takip eden yaklaşık
30 dakika içinde), kahve makineniz
otomatik olarak kapatılır. Başlat/durdur
düğmesi üzerindeki ışık kapanır.
Bu 30 dakika boyunca kahveniz sıcak ve
doğru ısıda kalmaya devam eder.
- Yalıtımlı sürahili modeller:
İşlemden yaklaşık 30 dakika sonra (yani
haznedeki suyun bitiminden sonra
yaklaşık otuz dakika içinde), kahve
makineniz otomatik olarak kapatılır.
Başlat/durdur düğmesi üzerindeki ışık
kapanır.
Kahvenin ısıtılması
• Metal bir parçası olması durumunda cam
sürahiyi mikrodalga fırına koymayın (örn.:
Çelik halka).
Temizlik
• Kullanılmış kahve posasını boşaltmak için,
kağıt ltreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4)
ltreyi çıkarın.
• Cihazın fişini prizden çıkarın ve kahve
makinesinin soğumasını bekleyin.
• Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
• Cihazı sıcakken taşımayın.
• Cihazı asla su içine sokmayın.
Bulaşık makinesi:
• Takılıp çıkarılabilir filtre kaidesi bulaşık
makinesinde yıkanamaz.
• Yalnızca metal halkası bulunmayan cam
sürahiler bulaşık makinesinde (kapaksız
olarak) yıkanabilirler.
İzoterm kap*
• Aşındırıcı temizlik maddeleri ile
temizlemeyin.
• Temizlemek için elinizi içine sokmayın
(kesilme riski).
• İzoterm kabınızı temizlemek için, bir miktar
deterjan katılmış su ile doldurun ve bol su
ile çalkalayın.
• İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde,
kabı ılık su ile doldurun, bulaşık makinesi
tableti koyun ve bekletin. Ardından bol su
ile durulayın.
*Modeline göre
42
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
Kireçten arındırma
• Her 40 kullanımda bir kahve makinenizin
kireçlerini temizleyin.
Cihazınızla:
- 2 ncan su içinde eritilmiş bir torba kireç
çözücü,
- 2 ncan beyaz sirke kullanabilirsiniz.
• Karışımı hazne (b) içine dökün ve kahve
makinesini çalıştırın (kahve olmadan).
• Bir ncan kadarının sürahi veya izoterm kap
(f) içine dokulmesini bekleyin, ardından
cihazı durdurun (yalnızca bazı otomatik
modeller için, kahve makinesinin şinin
prizden çıkarılması gerekecektir).
• Bir saat etki etmesini bekleyin.
• Akmasını tamamlaması için, kahve
makinesini yeniden çalıştırın.
• Filtreli kahve makinenizi kahve
kullanmadan, 2 veya 3 defa su ile
çalıştırarak, durulayın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya
düzgün çalışmayan cihazlar, garanti
kapsamı dışındadırlar.
Dikkat: Kahve yapım işlemi daha uzun
sürmeye ve daha gürültülü olmaya
başladığında kireç çözücü uygulayın.
Aksesuarlar*
• Cam sürahi
• İzoterm kap
• Kalıcı ltre
•
Ölçü kaşığı
Çevre korumasına katkıda
bulunalım!
i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya
geri dönüştürebilir malzemeler
içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi
için, bu amaca yönelik oluşturulmuş
toplama noktalarına veya bu tip
kuruluşların olmaması halinde tescilli
bir hizmet servisine teslim edin.
• 2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli ve
Elektronik cihazların atıklarına dair
yönetmelik (DEEE) kullanılmış evsel
cihazların kentsel atıkların toplama yerlerine
atılmamasını söyler. Kullanılmış cihazlar,
onları oluşturan malzemelerin dönüşüm ve
yenileme oranını optimize etmek ve çevreye
ve insan sağlığına zararlarını en aza indirmek
için ayrı olarak toplanılmalıdır.
*Modeline göre
43
DA
• Læs venligst denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet tages i
anvendelse første gang, og opbevar den
til senere brug: Producenten påtager sig
ikke noget ansvar ved forkert brug af
apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
• Apparatet er ikke beregnet til
at blive anvendt af personer
(herunder børn) med nedsat
fysisk, sansemæssig eller mental
kapacitet. Det bør heller ikke
anvendes af personer med
manglende erfaring eller viden,
medmindre de er under opsyn
eller har fået brugsvejledning
fra en person med ansvar for
deres sikkerhed.
• Der skal altid føres tilsyn med
børn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
• Benyt ikke apparatet, hvis
elledningen eller stikket er
beskadiget. Elledningen skal
udskiftes af producenten,
dennes serviceværksted eller
tilsvarende kvalificerede
personer for at undgå fare.
• Det købte apparat er beregnet
til brug inden døre i private
hjem i en højde over havet på
under 2000 m.
• Nedsænk ikke apparatet,
ledningen eller stikket i vand
eller anden væske.
• Dette apparat er kun beregnet
til brug i hjemmet.
• Det er ikke beregnet til brug
følgende steder, og garantien
gælder ikke for: medarbe-
jderkøkkener i butikker, på
kontorer og andre arbejdsplad-
ser, landbrugsejendomme, af
gæster på hoteller, moteller
og andre former for overnat-
ningssteder, Bed and Break-
fast-steder.
• Følg altid rengøringsanvisnin-
gerne, når du rengør apparatet:
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Rengør ikke apparatet, mens
det er varmt.
- Rengør med en fugtig klud
eller svamp.
- Apparatet må aldrig kommes
i vand eller holdes under
rindende vand.
• ADVARSEL: Der er risiko for
tilskadekomst, hvis du ikke
bruger dette apparat korrekt.
• ADVARSEL: Efter brug bør man
ikke røre varmepladen, da der
kan være restvarme.
44
• Rør kun ved glaskandens
håndtag under opvarmning,
indtil maskinen køler af.
• Dette apparat kan benyttes
af børn på mindst 8 år, hvis
de overvåges imens og er
blevet instrueret i sikker brug
af apparatet, og er helt klar
over de farer, der kan være
forbundet med det. Rengøring
og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og
overvåges af en voksen.
• Opbevar apparatet og
tilhørende ledning utilgængeligt
for børn under 8 år.
• Apparatet kan anvendes af
personer med nedsat fysisk,
sansemæssig eller mental
kapacitet, eller hvis erfaring
eller viden er begrænset, hvis
de er under opsyn eller har
fået anvisninger i sikker brug af
apparatet og forstår faren.
• Børn bør ikke benytte apparatet
som legetøj.
• *Temperaturen på de
tilgængelige overflader kan
være høj, når apparatet er i
brug. Berør ikke apparatets
varme overflader.
• Kaffemaskinen må ikke stilles
ind et skab under brug.
• Brug aldrig mere end 70 g kaffe
i filteret.
• Før apparatet tilsluttes, skal det
kontrolleres, at spænding og strømstyrke
stemmer overens med den lokale
strømforsyning, og at stikket er med
jordforbindelse.
• Alle fejl i den elektriske tilslutning vil
ophæve Deres garanti.
• Træk apparatets stik ud, når det ikke er i
brug, og når det rengøres.
• Benyt ikke apparatet, hvis det ikke
fungerer korrekt eller er blevet beskadiget.
I givet fald skal man kontakte et godkendt
serviceværksted.
• Ethvert indgreb, ud over den rengøring
og daglige vedligeholdelse, som brugeren
foretager, skal udføres af et godkendt
serviceværksted.
• Ledningen må aldrig være tæt på eller i
kontakt med apparatets varme dele, tæt
på en varmekilde eller føres over en skarp
kant.
• For din sikkerheds skyld bør du kun bruge
det tilbehør og de reservedele, som
producenten har designet til apparatet.
• Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud
af stikkontakten.
• Sæt aldrig kaffekanden i en mikrobølgeovn,
over ild eller på en elektrisk kogeplade.
• Fyld ikke vand på apparatet, hvis det
stadig er varmt.
• Alle apparater er underkastet streng
kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen
omfatter faktisk brugstest af tilfældigt
udvalgte apparater, som kan forklare spor
af brug.
• Luk altid låget, når kaffemaskinen brygger.
• Benyt ikke kanden uden låg.
• Hæld ikke varmt vand i vandbeholderne.
*Afhængigt af modellen
45
DA
Før første brug
• Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem uden
filter for at skylle maskinen.
Tilberedning af kaffe
Følg illustrationerne fra 1 til 9.
• Brug udelukkende koldt vand og et
papirfilter nr. 2 eller 4 (fig. 5), eller det
permanente filter* (fig. 4).
• Overskrid ikke maksimumsmærket på
vandbeholderen.
• Denne kaffemaskine er udstyret med
dråbestop, så der kan skænkes kaffe, før
brygningen er færdig. Kanden eller det
isolerede krus sættes hurtigt tilbage for at
undgå oversvømmelse.
• Dosering: Brug en strøget måleskefuld
malet kaffe pr. stor kop
• Vent i nogle minutter, før du laver en ny
portion kaffe.
• Lav ikke kaffe, hvis kanden allerede
indeholder kaffe.
Termokande*
• Brug ikke termokanden uden låg.
• Termokandens låg skal være lukket helt til
under brygningen og for at holde kaffen
varm.
• For at servere kaffen trykkes håndtaget på
termokandens låg ned, eller låget drejes 1/2
omgang*.
• Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen
eller i opvaskemaskinen.
• Termokanden skylles med varmt vand før
brug, for bedre at holde på varmen. Undlad
at lade den stå i kaffemaskinen, når kaffen
er færdigbrygget.
• Termokanden holder kaffen varm i højst 4
timer.
Aromavælger* (Se illustration nr. 7)
• 'Aroma'-knappen (fig. 7) justerer kaffens
styrke.
• For en kraftigere kaffe, kan du skrue op
for kaffegranulatet, eller trykke på Aroma-
knappen*.
Automatisk slukkefunktion
• For at spare på energien slukker
kaffemaskinen automatisk.
- Modeller med glaskande:
Ca. 30 minutter efter, at
kaffebygningen er færdig (dvs. ca. 30
minutter efter, at der ikke længere
er vand i vandbeholderen), slukker
kaffemaskinen automatisk. Tænd/Sluk-
knappens kontrollampe slukker.
I løbet af disse 30 minutter holdes
kaffen varm og ved den rette
temperatur.
- Modeller med isoleret krus:
Nogle minutter efter, at
kaffebygningen er færdig (dvs. nogle
minutter efter, at der ikke længere
er vand i vandbeholderen), slukker
kaffemaskinen automatisk. Tænd/Sluk-
knappens kontrollampe slukker.
Opvarmning af kaffe
• Sæt ikke glaskanden i mikrobølgeovnen,
hvis den er forsynet med en metaldel (eks.:
stålring).
Rengøring
• Tag papirfilteret (fig. 5) eller det
permanente filter* (fig. 4) ud, for at fjerne
kaffegrumset.
• Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle
af.
• Rengør med en fugtig klud eller svamp.
• Rengør ikke apparatet, mens det endnu er
varmt.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Opvaskemaskine:
• Den aftagelige filterholder kan ikke vaskes
i opvaskemaskinen.
• Kun kanderne af glas og uden stålring kan
vaskes i opvaskemaskinen (uden låget).
Termokande*
• Brug ikke slibende rengøringsmidler.
• Stik ikke hånden ned i kanden for at
rengøre den (du risikerer at skære dig).
• For at rengøre termokanden, fyldes den
med vand tilsat en smule opvaskemiddel,
hvorefter den skylles grundigt.
• Hvis kanden er meget plettet af
kaffen, fyldes den med lunkent vand
og der tilsættes en rengøringstablet til
opvaskemaskine, hvorefter den står i blød.
Skyl derpå grundigt.
*Afhængigt af modellen
46
Afkalkning
• Afkalk apparatet for hver 40 cyklusser.
Du kan bruge:
- Et brev afkalkningsmiddel opløst i 2 store
kopper vand.
- 2 store kopper eddike.
• Hæld det i beholderen (b) og tænd for
kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden
eller termokanden (f), og sluk derefter for
din kaffemaskine (på nogle automatiske
modeller skal du frakoble den helt).
• Lad det virke i 1 time.
• Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade
resten løbe igennem.
• Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem, for at
skylle maskinen. Gentag dette 2-3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen
fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af
manglende afkalkning.
Bemærk: Når kaffebrygningen begynder
at tage længere tid eller støjer mere, skal
kaffemaskinen afkalkes.
Tilbehør*
• Glaskande
• Termokande
• Permanent filter
• Måleske
Tænk på miljøet!
iApparatet indeholder mange
materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bortskaf apparatet på et
indsamlingssted, eller i mangel heraf
på et godkendt servicecenter, så det
kan blive bortskaffet på korrekt vis.
• Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2012/19/EU af 4. juli 2012 om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver,
at brugte husholdningsapparater indsamles
særskilt og ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Brugte husholdningsapparater
skal indsamles særskilt for at optimere
genindvindings- og genbrugsgraden af de
materialer, som de består af, og reducere
indvirkningen på folkesundheden og miljøet.
*Afhængigt af modellen
47
NO
47
• Les instruksjonene nøye før du bruker
produktet for første gang, og oppbevar
dem for fremtidig referanse: Produsenten
er ikke ansvarlig for bruk som ikke er i
henhold til instruksjonene.
Råd om sikkerhet
• Dette produktet er ikke beregnet
for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller av personer med mangel
på erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller
har fått instruksjoner om bruk
av produktet av en person som
er ansvarlig for sikkerheten
deres.
• Barn må være under tilsyn for
å sikre at de ikke leker med
produktet.
• Ikke bruk produktet hvis
strømledningen eller støpselet
er skadet. Strømledningen
må erstattes av produsenten,
ettersalgsservice eller en
tilsvarende kvalifisert person for
å unngå fare.
• Produktet er ment for privat
bruk i en husholdning som
liggere lavere enn 2000 moh.
• Produktet, strømledningen eller
støpselet må ikke senkes ned i
vann eller annen væske.
• Produktet er bare designet for
bruk i en privat husholdning.
• Det er ikke ment for følgende
bruk, som også vil oppheve
garantien: kjøkken for ansatte
i butikk, på kontor eller i andre
arbeidsmiljøer, i gårdshus, av
gjester på hotell, motell eller
andre boligmiljøer, eller steder
som tilbyr overnatting med
frokost.
• Følg alltid rengjøringsinstruks-
jonene for produktet.
- Koble produktet fra strøm.
- Ikke rengjør produktet mens
det er varmt.
- Rengjør det med en fuktig klut
eller svamp.
- Produktet skal aldri senkes
ned i vann, eller holdes under
rennende vann.
• ADVARSEL: Fare for persons-
kade hvis produktet ikke brukes
riktig.
• ADVARSEL: Ikke ta på hold
varm-platen etter bruk på grunn
av restvarme.
• Bare ta på båndtakene
til glassmuggen under
oppvarming og frem til den har
kjølt seg ned.
48
• Dette produktet kan brukes
av barn som er minst åtte år,
forutsatt at de er under oppsyn,
at de har fått instruksjoner om
sikker bruk av produktet og at
de er fullt klar over farene som
er involvert. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av
barn med mindre de er minst
åtte år og er under oppsyn av
en voksen.
• Produktet og strømledningen
skal holdes unna barn under
åtte år.
• Dette produktet kan brukes av
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller av personer med mangel
på erfaring og kunnskap, hvis
de er under tilsyn eller har
fått instruksjoner om bruk av
produktet av en person som er
ansvarlig for sikkerheten deres.
• Ikke la barn leke med produktet.
• *Temperaturen på tilgjen-
gelige overflater kan bli høy når
produktet er i bruk. Ikke ta på
produktets varme overflater.
• Kaffemaskinen må ikke stå i et
skap mens den er i bruk.
• Bruk aldri mer enn 70 g kaffe
i filteret.
• Før du kobler produktet til strøm, må du
sørge for at strømkravene korresponderer
med strømforsyningen eller jorduttaket
der produktet brukes.
• Alle feil i elektrisk tilkobling vil oppheve
garantien.
• Koble produktet fra strøm etter at du har
brukt det og ved rengjøring.
• Ikke bruk produktet hvis det ikke fungerer
som det skal eller hvis det er ødelagt. Hvis
dette skjer, må du kontakte et autorisert
serviceverksted.
• Allae andre handlinger enn rengjøring og
daglig vedlikehold som utføres av kunden,
skal skje på et autorisert serviceverksted.
• Strømledningen må aldri være i nærheten
av, eller i kontakt med, varme deler på
produktet, en annen varmekilde eller
skarpe kanter.
• For din sikkerhet må du bare bruke tilbehør
og reservedeler som er designet for
produktet ditt.
• Ikke dra i ledningen for å koble produktet
fra strøm.
• Aldri sett kaffekannen i mikrobølgeovnen,
over en flamme eller på elektriske
kokeplater.
• Ikke fyll produktet med vann mens det
fortsatt er varmt.
• Alle produkter er underlagt strenge
kvalitetskontroller. Dette inkluderer tester
ved faktisk bruk av tilfeldig utvalgte
produkter. Det kan forklare eventuelle tegn
på bruk.
• Lukk alltid lokket når kaffetrakteren er i
bruk.
• Ikke bruk kannen uten lokket.
• Ikke fyll varmt vann på tankene.
Før første gangs bruk
• Rens kaffetrakteren første gang du bruker
den ved å trakte en full kanne med vann
uten kaffe.
Avhengig av modell
49
NO
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene 1 til 9)
• Det skal bare brukes kaldt vann, filter nr. 2
eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret*
(fig.4).
• Maksimumsnivået for vann som vises i
vanntanken må ikke overskrides.
• Denne kaffetrakteren er utstyrt med
dryppstopp som tillater servering av kaffe
før slutten av syklusen. Vær rask med å
bytte ut kannen eller termosen* etter at
du har forsynt deg med kaffe, slik at du
unngår søl.
• Dosering: Tilsett en doseringsskje malt
kaffe per stor kopp.
• Vent noen minutter før du starter å trakte
kaffe en gang til.
• Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles
inneholder kaffe.
Termokanne*
• Termokannen må ikke brukes uten lokk.
• Lokket til termokannen skal lukkes forsvarlig
for tilberedning av kaffen og for å holde
denne varm.
• For å servere kaffen, trykk hendelen på
termokannen nedover, og skru lokket en halv
omgang rundt*.
• Termokannen kan ikke settes i mikroovnen
eller i oppvaskmaskinen.
• Skyll termokannen med varmt vann før
bruk og la den stå på kaffetrakteren etter
trakting av kaffe. Den vil da holde bedre
på varmen.
• Termokannen kan holde kaffen varm i
opptil 4 timer.
Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7)
• 'Aroma'-knappen (fig. 7) justerer styrken
på kaffen.
• For å få en fyldigere kaffe, vrir du
aromavelgeren til største grovhetsinnstilling
eller trykker på Aroma*-knappen.
Automatisk stopp
• For å spare strøm vil kaffetrakteren
stoppe automatisk.
- Modeller med glasskanne:
Ca. 30 minutter etter at kaffesyklusen
er over (dvs. ca. 30 minutter etter at
det ikke lenger er vann i beholderen), vil
kaffetrakteren stoppe opp automatisk.
På/Av-lampen slukker.
I disse 30 minuttene vil kaffen holdes
varm.
- Modeller med termoskanne:
Noen minutter etter at kaffesyklusen
er over (dvs. noen minutter etter at det
ikke lenger er vann i beholderen), vil
kaffetrakteren stoppe opp automatisk.
På/Av-lampen slukker.
Oppvarming av kaffe
• Glasskannen kan ikke settes i mikroovnen
hvis den har metalldeler (f.eks. bånd i
metall).
Rengjøring
• Ta ut papirfilteret (fig.5) eller det
permanente filteret* (fig.4) for å fjerne
kaffegruten.
• Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle
seg ned.
• Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
• Apparatet må ikke rengjøres mens det
fremdeles er varmt.
• Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Oppvaskmaskin:
• Den avtagbare filterholderen kan ikke
vaskes i oppvaskmaskin.
• Det er kun glasskannene uten bånd i metall
som kan vaskes i oppvaskmaskin (uten
lokket).
Termokanne*
• Må ikke rengjøres med skuremidler.
• Ikke stikk hånden ned i termokannen for å
rengjøre den (du kan risikere å skade den).
• For å rengjøre termokannen fyller du den
med vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Skyll
godt etterpå.
• Hvis kannen er misfarget av kaffe, tilsett en
oppvaskmaskintablett og la det stå. Skyll
godt etterpå.
Avhengig av modell
50
Avkalking
• Avkalk apparatet etter hver 40. syklus.
Du kan bruke:
- En pose avkalkingsmiddel fortynnet i to
store kopper vann.
- To store kopper hvit eddik.
• Hell det i tanken (b) og start kaffetrakteren
(uten kaffe).
• La en mengde tilsvarende én kopp renne
ned i kannen eller termokannen (f), og så
stopp kaffetrakteren (det er nødvendig
å koble fra kaffetrakteren for noen av de
automatiske modellene).
• La det virke i en time.
• Start kaffetrakteren igjen for å trakte
ferdig.
• Skyll kaffetrakteren ved å trakte en kanne
vann 2 til 3 ganger.
Kaffetraktere som ikke fungerer eller
fungerer dårlig på grunn av manglende
avkalking er ikke dekket av garantien.
NB: Dersom kaffesyklusen varer lenger enn
normalt, eller det avgis mye støy, bør du
fjerne kjelstein.
Tilbehør*
• Glasskanne
• Termokanne
• Permanent filter
• Måleskje
Tenk miljø!
iApparatet inneholder en mengde
materialer som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for en riktig
behandling.
• Det europeiske direktivet 2012/19/EU om
elektrisk og elektronisk avfall (WEEE), forbyr
å kaste brukte husholdningsapparater med
vanlig husholdningsavfall. Brukte apparater
skal samles inn separat for å optimalisere
gjenvinningen og resirkuleringen av
materialene i apparatene, og dermed
redusere innvirkningen på helse og miljø.
51
SV
• Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten för första
gången och spara den för framtida bruk:
Tillverkaren tar inget ansvar för icke-
kompatibel användning av apparaten.
Säkerhetsanvisningar
• Denna apparat är inte avsedd
att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller av personer som
saknar erfarenhet och kunskap,
såvida de inte övervakas
eller mottagit instruktioner
angående användning av
denna apparat av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
• Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker med
apparaten.
• Använd inte apparaten om
strömkabeln eller kontakten
är skadad. Strömkabeln måste
bytas ut av tillverkaren, dess
kundservice eller liknande
kvalificerade personer för att
undvika fara.
• Apparaten är endast avsedd för
privat bruk i hemmet och på en
höjd lägre än 2000 meter.
• Sänk inte ner apparaten,
strömkabeln eller kontakten i
vatten eller annan vätska.
• Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk.
• Apparaten är inte avsedd för
användning i följande fall och
inte heller gäller garantin för:
Personalkök i butiker, kontor
och andra arbetsmiljöer,
bondgårdar, av gäster på
hotell, motell och andra typer
av bostadsmiljöer samt bed and
breakfast-bostadsmiljö.
• Följ alltid rengöringsin-
struktionerna vid rengöring av
apparaten:
- Koppla ur apparaten från
eluttaget.
- Rengör inte apparaten när den
är varm.
- Rengör med en fuktig tygtrasa
eller svamp.
- Sänk aldrig ner apparaten i
vatten och håll den inte heller
under rinnande vatten.
• VARNING! Risk för personskador
om du inte använder apparaten
på rätt sätt.
• VARNING! Vidrör inte plattan
för varmhållning efter
användning eftersom restvärme
förekommer.
52
• Var noga med att endast
hantera glaskannan via dess
handtag under uppvärming och
tills apparaten svalnat.
• Denna apparat kan användas
av barn som är minst åtta år, om
de är övervakade och mottagit
instruktioner om hur man
använder apparaten på ett säkert
sätt och är fullt medvetna om
riskerna. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn om de
inte är minst åtta år gamla och
övervakas av en vuxen.
• Håll apparaten och dess
strömkabel utom räckhåll för
barn under åtta år.
• Denna apparat kan användas
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller vars erfarenhet
eller kunskap inte är
tillräcklig, förutsatt att de är
övervakade eller har mottagit
användarinstruktioner för
enheten så att den används på
ett säkert sätt och de förstår
riskerna.
• Barn får inte använda denna
apparat som en leksak.
• *Temperaturen på vissa
åtkomliga ytor kan vara mycket
hög när apparaten är i drift.
Vidrör inte de heta ytorna på
apparaten.
• Kaffebryggaren får inte placeras i
ett skåp under användning.
• Använd aldrig mer än 70 g kaffe
i filtret.
• Innan du ansluter enheten, kontrollera
att spänningen som anges på märkplåten
överensstämmer med din elektriska
installation och att eluttaget är jordat.
• Eventuella fel i den elektriska anslutningen
kommer att upphäva din garanti.
• Koppla ur apparaten ur eluttaget när du
använt den klart och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den inte
fungerar korrekt eller har skadats. Om
detta inträffar, kontakta ett auktoriserat
servicecenter.
• Alla åtgärder förutom rengöring och
dagligt underhåll måste utföras av en
auktoriserad serviceverkstad.
• Strömkabeln får aldrig vara nära eller i
kontakt med heta delar på apparaten, i
närheten av en värmekälla eller över en
skarp kant.
• För din egen säkerhet, använd endast
tillverkarens tillbehör och reservdelar som
är utvecklade för din apparat.
• Dra inte i strömkabeln för att koppla ur
apparaten.
• Sätt aldrig in kaffekannan i en
mikrovågsugn, över en öppen eld eller på
en elektrisk kokplatta.
• Fyll inte på apparaten med vatten när den
fortfarande är varm.
• Alla apparater är föremål för strikt
kvalitetskontroll. Dessa kontroller
omfattar faktiska användningstester på
slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan
förklara eventuella spår av användning.
• Stäng alltid locket när du använder
kaffebryggaren.
• Använd inte kannan utan dess lock.
• Häll inte hett vatten i behållarna.
*Beroende på modell
53
SV
53
Innan du använder apparaten
första gången
• Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart första gången, för att skölja igenom
den.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 9)
• Använd bara kallt vatten och pappersfilter
n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter*
(fig.4).
• Överskrid inte behållarens maxgräns för
vattenmängd.
• Denna kaffebryggare är utrustad med
ett droppstopp så att du kan hälla upp
kaffe innan bryggningscykeln är klar.
Sätt snabbt tillbaka glaskannan eller den
isolerade kannan* efter upphällningen för
att förhindra spill.
• Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per
stor kopp.
• Vänta några minuter innan du brygger
nästa sats.
• Gör inte mer kaffe om kannan redan
innehåller kaffe.
Värmeisolerad kanna*
• Använd inte kannan utan lock.
• Locket till den isotermiska kannan måste
vara ordentligt låst både vid bryggning och
varmhållning av kaffet.
• När du vill servera kaffet trycker du ned
spaken på den isotermiska kannans lock eller
skruvar upp locket 1/2 varv*.
• Den värmeisolerade kannan tål inte
mikrovågsugn eller diskmaskin.
• Den värmeisolerade kannan håller kaffet
varmt längre om du sköljer den med
hett vatten innan. Låt inte kannan stå i
bryggaren när kaffet är färdigbryggt.
• Den värmeisolerade kannan håller kaffet
varmt i högst 4 timmar.
Välja arom* (se bild nr°7)
• Knappen 'Aroma' (fig. 7) justerar kaffets
styrka.
• Vrid aromväljaren till den största
inställningen för kaffegranulat eller tryck på
Aroma*-knappen för kaffe med mer fyllig
smak.
Automatisk avstängning
• För att spara energi stängs bryggaren av
automatiskt.
- Modeller med glaskanna:
Ca 30 minuter efter slutet av kaffe-
bryggningen (dvs. ca 30 minuter efter
att det inte finns något vatten kvar i
behållaren) stängs bryggaren
av automatiskt. Av/på-knappens
kontrollampa släcks.
Kaffet hålls varmt vid lagom temperatur
under dessa 30 minuter.
- Modeller med isolerad kanna:
Några minuter efter slutet av
bryggningen (dvs. några minuter
efter att det inte finns något vatten
kvar i behåll-aren) stängs bryggaren
av automatiskt. Av/på-knappens
kontrollampa släcks.
Värma kallt kaffe
• Glaskanna med metalldelar tål inte
mikrovågsugn (t. ex: kanna med bandning
av stål).
Rengöring
• Ta ur pappersfilter (fig.5) eller
permanentfilter* (fig.4) när du ska tömma
ur sumpen.
• Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren
svalna.
• Rengör med en fuktad trasa eller svamp.
• Rengör inte bryggaren när den är varm.
• Doppa inte kaffebryggaren i vatten.
Diskmaskin:
• Den löstagbara filterhållaren får inte köras
i diskmaskin.
• Det är enbart kannor i glas, utan
metallbandning, som går att diska i maskin
(utan lock).
*Beroende på modell
54
Värmeisolerad kanna*
• Rengör inte med slipande rengöringsmedel.
• Stoppa inte i handen inuti för rengöring
(du kan skära dig).
• Fyll kannan med vatten och lite diskmedel
när du ska göra ren den, och skölj sedan
noga.
• Om kannan skulle ha kraftiga kaffefläckar
kan du fylla den med ljummet vatten,
lägga i en diskmaskinstablett och låta den
stå ett tag. Skölj sedan noga.
Avkalkning
• Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
bryggning.
Det går att använda:
- antingen en påse avkalkningsmedel upplöst
i två stora koppar vatten.
- eller två stora koppar med vitvinsvinäger.
• Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b)
och sätt på bryggaren (utan kaffe).
• Låt vätska rinna ner i kannan eller den
isotermiska kannan (f) motsvarande en
kopp, och stäng sedan av kaffebryggaren
(för vissa automatiska modeller kan man
behöva dra ut sladden).
• Låt verka i en timme.
• Sätt på bryggaren igen och låt den sista
vätskan rinna ner i kannan.
• Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart, 2–3 gånger, för att skölja igenom
den.
Om kaffebryggaren inte fungerar, eller
fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning
täcks det inte av garantin.
Obs! Tänk på att avkalka bryggaren när
du märker att det tar längre tid att brygga
kaffe eller att bryggaren låter högre.
Tillbehör*
• Glaskanna
• Värmeisolerad kanna
• Permanent filter
• Kaffemått
Skydda vår miljö!
iApparaten innehåller material som
går att återvinna.
Lämna in apparaten på din lokala
återvinningscentral eller, om
sådan inte finns på din ort, på en
auktoriserad serviceverkstad för
återvinning.
• Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning får begagnade
hushållsapparater inte ingå i det normala
flödet av kommunalt avfall. Begagnade
apparater ska samlas in separat för att
optimera returgraden och återvinningen
av de material som apparaterna består
av samt minska påverkan på miljön och
människors hälsa.
*Beroende på modell
55
FI
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttökertaa
ja säilytä ohjeet tulevia tarpeita
varten: Käyttöohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta
vastuusta.
Turvaohjeet
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan luettuna lapset), joilla
on heikentyneet ruumiilliset,
henkiset tai aisteihin liittyvät
kyvyt tai joilla ei ole kokemusta
tai tietämystä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole ohjannut tai
opettanut heitä laitteen
käytössä.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he
eivät leiki laitteella.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto
tai pistoke on vaurioitunut.
Virtajohto täytyy viedä
vaihdettavaksi valmistajalle,
sen valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen tai vastaavalle
ammattitaitoiselle henkilölle
vaarojen välttämiseksi.
• Laitteesi on tarkoitettu vain
kotikäyttöön sisätiloissa sekä
alle 2 000 metrin korkeudessa.
• Älä upota laitetta, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai
mihinkään nesteeseen.
• Laitteesi on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
• Sitä ei ole tarkoitettu käy-
tettäväksi seuraavissa pai-
koissa, eikä takuu ole niissä
voimassa: myymälöiden,
toimistojen tai muiden työ-
paikkojen henkilöstökeit-
tiöissä; maatilamatkailussa;
hotellien, motellien ja muiden
asuntolatyyppisten tilojen
asiakastiloissa; aamiaismajoi-
tukseen tarkoitetuissa tiloissa.
• Noudata aina puhdistamisessa
laitteesi puhdistusohjeita;
- Irrota laite pistorasiasta.
- Älä puhdista laitetta sen ollessa
vielä kuuma.
- Puhdista kostealla liinalla tai
sienellä.
- Älä koskaan upota laitetta
veteen tai pidä sitä juoksevan
veden alla.
• VAROITUS: Loukkaantumis-
vaara, jos et käytä laitetta
oikein.
• VAROITUS: Älä koske käytön
jälkeen lämpimänä pitävään
levyyn, koska siinä on
jälkilämpöä.
56
• Varmista, että kosket
lämmityksen aikana ja ennen
laitteen jäähtymistä vain
lasikannun kahvaan.
• Tätä laitetta voivat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset
edellyttäen, että he ovat aikuisen
valvonnassa ja ovat saaneet
ohjausta laitteen turvallisessa
käytössä, ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa puhdistaa tai tehdä
kunnossapitotoimenpiteitä, jos
he eivät ole yli 8-vuotiaita ja
aikuisen valvonnan alla.
• Pidä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
• Laitetta saavat käyttää henkilöt,
joiden fyysinen, aistienvarainen
tai psyykkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa riittävästi,
jos heitä valvotaan ja heille
on annettu ohjeet laitteen
turvallisesta käytöstä ja he
ymmärtävät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
• *Kosketuspintojen läm-
pötila voi olla korkea laitteen
ollessa toiminnassa. Älä koske
laitteen kuumia pintoja.
• Kahvinkeitintä ei saa laittaa
kaappiin käytön aikana.
• Suodattimeen ei saa koskaan
laittaa yli 70 g kahvia.
• Ennen laitteen kytkemistä on
varmistettava, että sen käyttämä jännite
vastaa sähköverkkosi jännitettä ja
pistorasia on maadoitettu.
• Virheet sähköliitännöissä mitätöivät
takuun.
• Irrota laite pistorasiasta, kun lopetat sen
käytön tai puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vaurioitunut. Ota
näissä tapauksissa yhteys valtuutettuun
huoltopisteeseen.
• Kaikki toimenpiteet, lukuun ottamatta
puhdistamista ja päivittäistä
kunnossapitoa, on tehtävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
• Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen
kuumia osia tai koskettaa niitä, lähellä
lämmönlähteitä tai kulkea terävien
reunojen yli.
• Käytä vain valmistajan lisävarusteita
ja laitteellesi suositeltuja varaosia
turvallisuutesi takaamiseksi.
• Älä irrota pistoketta johdosta vetämällä.
• Älä koskaan laita kahvikannua
mikroaaltouuniin, lieden päälle, avotulen
päälle tai sähkölevyn päälle.
• Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on vielä
kuuma.
• Kaikki laitteet ovat tiukan
laadunvalvonnan kohteina. Se sisältää
todellisia käyttötestejä satunnaisesti
valituilla laitteilla, mikä selittää käytöstä
näkyviä jälkiä.
• Sulje aina kansi, kun käytät kahvinkeitintä.
• Älä käytä kannua ilman kantta.
*Riippuu mallista
57
FI
• Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Käytä suodatinkahvinkeitintä ensimmäisen
kerran ilman kahvia ja lasikannun verran
täytetyllä vesisäiliöllä.
Kahvin valmistus
(katso kuvat 1-9)
• Käytä ainoastaan kylmää vettä ja
suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai
kahvinsuodatinta* (kuva 4).
• Älä ylitä vesisäiliön vedentason näytössä
olevaa enimmäisrajaa.
• Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen
valmistusjakson päättymistä. Laita lasi- tai
termoskannu* nopeasti takaisin paikoilleen
kahvin tarjoilemisen jälkeen kahvin
ylivalumisen välttämiseksi. ja käännä
muille kielille
• Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua
kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden.
• Odota muutama minuutti, ennen kuin
käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson.
• Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on
vielä kahvia jäljellä.
Termoskannu*
• Älä käytä termoskannua ilman kantta.
• Termoskannun kansi täytyy lukita tiukasti
kahvin valmistusta ja lämpimänäpitoa
varten.
• Kahvia kaadetaan painamalla
termoskannun kannen vipua alaspäin tai
avaamalla kantta 1/2 kierrosta*.
• Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin
tai astianpesukoneeseen.
• Jotta kannu säilyttäisi kahvin kuumana,
huuhtele termoskannu kuumalla vedellä
ennen käyttöä ja säilytä kannu poissa
kahvinkeittimestä kahvinvalmistuksen
jälkeen.
• Termoskannu säilyttää kahvin kuumana
enintään 4 tunnin ajan.
Arominvalitsin* (katso kuva 7)
• 'Aromi'-painike (kuva 7) säätää kahvin
voimakkuutta.
• Täyteläisemmän kahvin saat säätämällä
aromivalitsimen suurimmalle
kahvinpuruasetukselle tai painamalla
Aromi*-painiketta.
Automaattinen sammutus
• Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
energiansäästösyistä.
- Lasikannulliset mallit:
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
noin 30 minuuttia kahvinvalmistuksen
päätyttyä (eli noin 30 minuuttia sen
jälkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää
vettä). Virtakatkaisimen merkkivalo
sammuu.
Näiden 30 minuutin ajan kahvia
pidetään lämpimässä ja sopivan
lämpöisenä.
- Termoskannulliset mallit:
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
muutama minuutti kahvinvalmistuksen
päätyttyä (eli muutama minuutti sen
jälkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää
vettä). Virtakatkaisimen merkkivalo
sammuu.
Kahvin uudelleenlämmittäminen
• Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin, jos
se sisältää metallisia osia (esim. teräksinen
koristerengas).
Puhdistus
• Poista käytetyt kahvinpurut irrottamalla
suodatinpaperi (kuva 5) kahvinsuodatin*
(kuva 4).
• Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä.
• Puhdista keitin kostealla liinalla tai
pesusienellä.
• Älä puhdista keitintä kuumana.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
Konepesu:
• Irrotettavaa suodatinkoteloa ei voi pestä
astianpesukoneessa.
• Vain lasiset kannut ilman metallisia osia
voidaan pestä astianpesukoneessa (ilman
kantta).
*Riippuu mallista
58
Termoskannu*
• Älä puhdista kannua hankaavilla
puhdistusvälineillä.
• Älä laita kättä kannun sisään
puhdistaaksesi sen (saattaa leikata ihoon
haavan).
• Puhdista termoskannu täyttämällä
se vedellä, johon on lisätty hieman
astianpesuainetta. Huuhtele lopuksi
runsaalla vedellä.
• Jos kannussa on paljon kahvin jättämiä
tahroja, täytä kannu haalealla vedellä,
lisää veteen yksi astianpesukoneeseen
sopiva pesutabletti ja anna liueta.
Huuhtele lopuksi runsaalla vedellä.
Kalkinpoisto
• Puhdista kalkkikarsta laitteesta 40
käyttösyklin välein.
Käytä kalkinpoistoon:
- joko yksi pussi kalkinpoistoainetta, joka on
liuotettu kahteen suureen vesilasiin.
- tai kaksi suurta lasia valkoista viinietikkaa.
• Kaada neste vesisäiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvia).
• Valuta noin puolet nesteestä (yksi lasi)
lasikannuun tai termoskannuun (f) ja
sammuta sitten keitin kahvinkeitin (tietyt
automaattiset kahvinkeitinmallit tulee
kytkeä irti sähköverkosta).
• Anna vaikuttaa tunnin ajan.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna
lopun nesteen valua kannuun.
• Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä
se 2-3 kertaa täytettyäsi ensin vesisäiliö
täydellä lasikannullisella vettä.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka
toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos
niille ei ole tehty kalkinpoistoa.
Huomio: jos kahvinvalmistus kestää
tavallista pidempään tai laite pitää
tavallista kovempaa ääntä, suorita
kalkinpoisto.
Lisätarvikkeet*
• Lasikannu
• Termos kannu
• Kahvinsuodatin
• Mittalusikka
Pidä huolta ympäristöstäsi!
i Laitteesi sisältää useita arvokkaita ja
kierrätettäviä materiaaleja.
Palauta se keräyspisteeseen tai
valtuutettuun huoltopalveluun sen
asianmukaista käsittelyä varten.
• EU:n direktiivissä 2012/19/EU sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta edellytetään,
että käytettyjä kodinkoneita ei heitetä
tavalliseen yhdyskuntajätteiden virtaan.
Käytetyt kodinkoneet täytyy kerätä erikseen,
jotta niihin käytettyjen materiaalien keräys-
ja kierrätysaste olisi mahdollisimman korkea
ja niiden vaikutus ihmisten terveyteen ja
ympäristöön vähenisi.
*Riippuu mallista
59
AR
–:
30
30 :)
(
/ .
.
30
.
–:
( )
.
. /
•
.( :)
•
.(4 ) * (5 ) •. •. •. •.
:
•
. •
.( )
:*
•. •.( ) •
. •
.
.
•
. 40
:
–
. –. • ) (b)
.( •
(f)
)
.( •. •. •
.
.
:
.
• • • •
!
.
.
• EU 2012/1/19
(WEEE)
.
.
60
•
•
•
.
. •
. •
. •
.
. •
. •
. •
. •
. •
. •. • .
. •. •. •. •
•
.
(9 1 )
• 4 2
.(4 ) * (5 ) •
. •
.
*
. • :
. •
. •
.
*
•. •
. •
*. •
. •
. •
. 4
(7 ) *
• (7 ) 'Aroma'
. •
.* Aroma
•
.
*
61
AR
–
. –
. • :
. • :
. •
. •
(8)
.
. •
. •
. •
. • *
. • 70
.
*
62
•
.
.
•
)
(
. •
. •
.
.
•
2000
. •
. •
. •
:
–
. •
:
–
. –.
*
63
FA
63
•
. •. •. •.
:
•. •
. ( )
*
•
. •
.( ) •
. •
.
.
• 40
:
–
– . • ( ) (b)
. •
(f)
)
.( •. •
. •
.
.
:
.
• • • •
!
.
.
• UE/19/2012/
(WEEE)
.
.
6464
• .
. •
. •. •.
•
.
( 9 1 )
• (5 ) 4 n°2
. (4 ) * •
. •
.
*
• :
. •
. •
.
*
•
. •
. •
. •
.
•
. • 4
.
n°7 ) *
(
• (7 ) 'Aroma'
. •
. * Aroma
•
.
– :
30
30 )
(
.
. /
30
.
– :
)
(
/ .
.
•
: )
.(
•
. (4 ) (5 )
*
65
FA
65
• .
. •
.
. •
. •
. •
.
•
.
. •
. •
. •
.
. •
. •
. •
. •
. •
. •
.
*
• *
.
. • .
. • .
.
6666
•
.
•
( )
. •
. •
.
. •
. •
.
•
. •
:
–
. •
–. –
. –
. –
. • :
. • :
67
RU
• Перед первым использованием
прибора внимательно прочтите
инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее для дальнейшего
использования. Производитель
не несет ответственности за
неподобающее или неправильное
использование прибора.
Советы по технике
безопасности
• Данное устройство не
предназначено для
использования людьми
(включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или не
имеющими необходимого
опыта и знаний. Допускается
использование прибора
под контролем лица,
ответственного за их
безопасность.
• Не позволяйте детям играть с
этим устройством.
• Не используйте устройство,
если кабель питания или вилка
имеют повреждения. Если
кабель питания поврежден, в
целях безопасности он должен
быть заменен производителем,
сервисным центром или
квалифицированным специ-
алистом.
• Устройство предназначено
только для домашнего
использования внутри
помещения на высоте не более
2000 м.
• Не погружайте устройство,
кабель питания или вилку
в воду или любую другую
жидкость.
• Устройство предназначено
только для домашнего
использования.
• Гарантия на устройство
не распространяется
при использовании: в
кухонных помещениях,
предназначенных для
персонала магазинов, в
офисах и в других рабочих
помещениях; на фермах;
клиентами отелей, мотелей
и других подобных мест
проживания; в мини-
гостиницах.
• Всегда следуйте инструкциям
по очистке устройства.
- Отключите устройство от
сети.
- Не выполняйте очистку
устройства, если оно не
остыло.
- Для очистки используйте
влажную ткань или губку.
68
- Никогда не погружайте
устройство в воду и не
помещайте под струю воды.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При
неправильном использовании
устройства возможны травмы.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. После
использования устройства
не прикасайтесь к горячим
поверхностям, пока они не
остынут.
• До тех пор, пока стеклянная
емкость не остынет, берите ее
только за ручку.
• Данное устройство могут
использовать дети старше
8 лет, если они находятся
под присмотром, прошли
соответствующее обучение
правилам безопасного
использования устройства и
четко понимают возможные
риски. Очистка и обслуживание
устройства могут выполняться
детьми старше 8 лет под
присмотром взрослых.
• Устройство и его кабель не
должны быть доступны детям
младше 8 лет.
• Данное устройство могут
использовать люди с
пониженными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также не
имеющие необходимого опыта
и знаний, если они используют
устройство под присмотром
или получили инструкции по
безопасной эксплуатации и
понимают все риски.
• Дети не должны использовать
устройство в качестве игрушки.
• *Во время работы
устройства открытые
поверхности могут сильно
нагреваться Не прикасайтесь
к горячим поверхностям.
• Не помещайте работающую
кофеварку в шкаф.
• Максимальный объем кофе на
один фильтр — 70 г.
• Перед подключением устройства к
электросети убедитесь, что напряжение
питания соответствует параметрам
прибора, а розетка имеет заземление.
• Неправильное подключение устройства
к электросети приведет к потере
гарантии.
• Отключите прибор от электросети после
окончания использования, а также во
время его очистки.
• Не используйте устройство, если
оно работает неправильно или
повреждено. В этом случае обратитесь
в авторизованный сервисный центр.
• Все мероприятия, за исключением
очистки и ежедневного технического
обслуживания, должны выполняться
*В зависимости от модели
69
RU
специалистом авторизованного
сервисного центра.
• Кабель питания не должен быть близко
расположен либо прикасаться к горячим
частям устройства, источникам тепла
или острым краям.
• В целях безопасности используйте только
предоставленные производителем
аксессуары и запасные части,
предназначенные для данного устройства.
• Не тяните за кабель, чтобы отсоединить
вилку.
• Никогда не помещайте емкость с кофе
в микроволновую печь, на открытый
огонь или на электроплиту.
• Не наливайте в устройство воду, если
оно не остыло.
• Все устройства проходят строгий
контроль качества. Процедуры
контроля предусматривают фактические
испытания случайно выбранных
устройств, что позволяет делать выводы
об особенностях эксплуатации.
• Перед включением кофеварки всегда
закрывайте крышку.
• Не используйте емкость без крышки.
• Не наливайте в емкость горячую воду.
Перед первым использованием
• В первый раз включите Вашу кофеварку,
не насыпая в фильтр кофе с достаточным
количеством воды, необходимым для
споласкивания прибора.
Приготовление кофе
(Следуйте иллюстрациям от 1 до 9)
• Используйте только холодную воду и
бумажные фильтры №°2 или 4 (fig.5) или же
постоянный фильтр * (fig.4).
• Не превышайте максимального уровня воды,
указанного на резервуаре.
• Данная кофеварка оснащена системой
остановки подачи кофе, позволяющей
налить себе кофе до завершения цикла
приготовления. Необходимо быстро заменить
кувшин или термос* после наливания кофе во
избежание переполнения емкости.
• Дозирование: Кладите одну полную ложку-
дозатор молотого кофе на одну большую чашку.
• Подождите несколько минут, прежде чем
готовить следующую порцию кофе.
• Не готовьте следующую порцию кофе, если в
кофейнике уже есть кофе.
Изотермическая ёмкость*
•
Не используйте изотермическую ёмкость без
крышки.
•
С целью приготовления кофе и
поддержания его в горячем состоянии
крышка изотермического бачка должна
быть плотно закрыта.
•
Для подачи кофе нажмите на рычажок
изотермического бачка, толкая его вниз,
или открутите крышку на пол-оборота.
• Не ставьте Вашу изотермическую ёмкость в
микроволновую печь или в посудомоечную
машину.
• Для наилучшего сохранения тепла
ополосните изотермическую ёмкость перед
использованием горячей водой и держите ее
отдельно от кофеварки после приготовления
кофе.
• В изотермической ёмкости Ваш кофе может
оставаться горячим на протяжении максимум
4 часов.
Переключатель крепости* (смотрите
иллюстрацию n°7)
• Переключатель уровня насыщенности кофе,
или переключатель Aroma (fig.7), позволяет
отрегулировать крепость кофе.
•
Для приготовления крепкого кофе
установите переключатель насыщенности
кофе на отметку с самым большим кофейным
зернышком, а затем нажмите кнопку Aroma*.
Автоматическое выключение
• В целях экономии энергии кофеварка
выключается автоматически.
- Модели со стеклянным резервуаром:
Приблизительно через 30 минут после
завершения цикла приготовления кофе (то
есть приблизительно через 30 минут после
того, как в контейнере закончится вода)
кофеварка выключится автоматически.
Световой индикатор кнопки включения/
выключения погаснет.
На протяжении этих 30 минут кофе остается
горячим.
- Модели с термосом.
Через несколько минут после завершения
цикла приготовления кофе (то есть
через несколько минут после того, как в
резервуаре закончится вода) кофеварка
выключится автоматически. Световой
индикатор кнопки включения/выключения
погаснет.
Повторное нагревание кофе
•
Не ставьте Ваш стеклянный кофейник в
микроволновую печь, если он содержит хотя
*В зависимости от модели
70
бы одну металлическую деталь. (пример :
металлический обруч).
Чистка
• Для удаления использованной кофейной
гущи, выньте бумажный (fig.5) или
постоянный фильтр* (fig.4).
• Отключите кофеварку и дайте ей остыть.
• Чистите прибор с помощью влажной
тряпочки или губки.
• Не начинайте чистку прибора до тех пор,
пока он не остынет.
• Никогда не погружайте прибор в воду.
Посудомоечная машина:
• Держатель фильтра является съёмным, его
нельзя мыть в посудомоечной машине.
• В посудомоечной машине можно мыть
стеклянный кофейник без металлического
обруча (без крышки).
Изотермическая ёмкость*
• Не чистите изотермическую ёмкость
абразивными моющими средствами.
• Не опускайте руку внутрь ёмкости, чтобы
помыть её изнутри (можно порезаться).
• Чтобы помыть изотермическую ёмкость,
наполните её водой, добавьте небольшое
количество жидкости для мытья посуды, а
затем сполосните большим количеством воды.
• В случае если ёмкость сильно загрязнена
кофе, наполните её тёплой водой, положите в
середину одну пластинку для посудомоечной
машины и дайте ёмкости отмокнуть. Затем
сполосните ёмкость большим количеством
воды.
Удаление накипи
• Необходимо проводить очистку кофеварки
от накипи каждые 40 циклов.
Вы можете использовать:
- Либо один пакет средства для удаления
накипи, растворяемый в 2 больших чашках
воды.
- Либо 2 больших чашки белого спиртового
уксуса.
• Влейте жидкость в резервуар (b) и включите
кофеварку (без кофе).
• Дайте жидкости стечь в кофейник или
изотермическую ёмкость (f) в количестве,
равном объёму одной чашки, а затем
выключите кофеварку (для некоторых
автоматических моделей необходимо
отключить кофеварку от электросети).
• Дайте средству подействовать в течение
одного часа.
• Повторно включите кофеварку, чтобы
закончить процесс стекания.
• Включайте кофеварку 2 или 3 раза
с достаточным для ополаскивания
количеством воды
Гарантия не распространяется на
кофеварки, не работающие или плохо
работающие из-за наличия накипи.
Внимание! Как только вы заметите, что
цикл приготовления кофе длится дольше
обычного, и при этом возникают шумы,
выполните очистку от накипи.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ*
• Стеклянный кофейник
• Изотермическая ёмкость
• Постоянный фильтр
•
Мерная ложка
Давайте вместе участвовать в деле
защиты окружающей среды!
i
Ваш прибор содержит ценные детали,
которые могут быть повторно
использованы.
Отвезите прибор, вышедший из
употребления в пункт утилизации или в
уполномоченный сервисный центр для
его соответствующей переработки
• Европейская директива 2012/19/
EU по утилизации электрического и
электронного оборудования (DEEE)
требует, чтобы старые бытовые
электроприборы не утилизировались
вместе с обычным бытовым мусором.
Использованные приборы необходимо
собирать отдельно для оптимизации
процесса утилизации и повторной
переработки составляющих их материалов
и компонентов, а также для уменьшения
их вредного воздействия на здоровье
человека и окружающую среду.
*В зависимости от модели
71
UK
• Уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації перед першим
використанням пристрою та збережіть
її для довідок у майбутньому: Виробник
не несе жодної відповідальності за
невідповідне використання пристрою.
Поради з техніки
безпеки
• Цей пристрій не призначений
для використання особами
(в тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, або особами
з відсутністю досвіду та
знань, за винятком випадків,
коли вони знаходяться
під наглядом або були
проінструктовані стосовно
використання пристрою
особою, відповідальною за
їхню безпеку.
• Не дозволяйте дітям гратися з
цим пристроєм.
• Не використовуйте пристрій,
якщо пошкоджено шнур
живлення або штепсель.
Шнур живлення повинен
бути замінений виробником,
сервісним центром, або
кваліфікованим спеціалістом,
щоб уникнути небезпеки.
• Ваш пристрій призначений
виключно для домашнього
використання всередині
приміщень на висоті не більше
2000 м над рівнем моря.
• Не занурюйте пристрій, шнур
живлення або штепсель у воду
або інші рідини.
• Ваш пристрій призначений
тільки для побутового
використання.
• Він не призначений для
використання у наступних
випадках, на які не
поширюється дія гарантії, а
саме: у кухонних приміщеннях
для персоналу магазинів,
офісів та інших робочих
приміщень; у фермерських
приміщеннях; клієнтами в
готелях, мотелях та в інших
закладах для проживання;
у закладах типу «ночівля зі
сніданком».
• При очищенні пристрою
завжди дотримуйтесь
інструкцій.
- Відключіть пристрій від
мережі.
- Не очищуйте пристрій, доки
він не охолонув.
- Протріть вологою ганчіркою
або губкою.
72
- Ніколи не занурюйте
пристрій у воду і не тримайте
під струменем води.
• ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Недотр-
имання правил користування
пристроєм може призвести до
отримання травм.
• ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після
використання не торкайтеся
поверхні приладу, яка
нагрівається, через наявність
залишкового тепла.
• Після нагрівання скляного
кавника та до його повного
охолодження його необхідно
тримати тільки за ручку.
• Цей пристрій можна
використовувати дітям,
яким виповнилося 8
років, за умови, що вони
знаходяться під наглядом
та були проінструктовані
стосовно безпечного
використання пристрою,
та повністю усвідомлюють
небезпеку, пов’язану з його
використанням. Чищення
та обслуговування приладу
не повинні виконуватися
дітьми, за винятком випадків,
коли вони старше 8 років та
знаходяться під наглядом
дорослих.
• Зберігайте пристрій та його
шнур живлення в місці,
недоступному для дітей
молодше 8 років.
• Цей пристрій можна
використовувати особам
з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, або з
недостатнім досвідом чи
знаннями, за умови, що вони
знаходяться під наглядом або
отримали інструкції щодо
безпечного використання
пристрою, та усвідомлюють
небезпеку, пов’язану з його
використанням.
• Діти не повинні
використовувати пристрій в
якості іграшки.
• *Температура зовнішніх
доступних поверхонь
пристрою під час його роботи
може бути високою. Не
торкайтесь гарячих поверхонь
пристрою.
• Під час використання
кавоварку не можна
розміщувати в кухонній шафці.
• Ніколи не кладіть у фільтр
більше 70 г кави.
• відповідає напрузі мережі живлення, та
що розетка заземлена.
*В залежності від моделі
73
UK
• Будь-яка помилка в електричному
підключенні анулює вашу гарантію.
• Відключіть пристрій від розетки після
завершення використання та перед
чищенням.
• Не використовуйте пристрій, якщо
він не працює належним чином або
є пошкодженим. У такому випадку
зверніться до авторизованого
сервісного центру.
• Будь-яке втручання, крім чищення
та щоденного обслуговування
пристрою, повинно здійснюватися в
авторизованому сервісному центрі.
• Шнур живлення ніколи не повинен
знаходитися поблизу або контактувати з
гарячими частинами пристрою, поблизу
джерел тепла або над гострими краями.
• Задля вашої безпеки використовуйте
тільки аксесуари та запасні частини,
призначені для вашого пристрою, та
схвалені виробником.
• Не тягніть за шнур для відключення
пристрою від розетки.
• Ніколи не ставте кавник у мікрохвильову
піч, на конфорку газової або електричної
плити.
• Не заливайте воду у пристрій, доки він
не охолоне.
• Всі пристрої підлягають процедурам
суворого контролю якості. Процедура
контролю якості передбачає фактичні
випробування випадково вибраних
пристроїв, чим можна пояснити
наявність будь-яких ознак використання.
• Перед вмиканням кавоварки повністю
закривайте кришку.
• Не використовуйте кавник без кришки.
• Не наливайте в резервуари гарячу воду.
Перед першим використанням
• В перший раз увімкніть Вашу кавоварку, не
насипаючи і фільтр каву з достатньою кількістю
води, необхідною для споліскування приладу.
Приготування кави
(Слідуйте илюстраціям від 1 до 9)
• Використовуйте тільки холодну воду і
паперові фільтри №°2 або 4 (fig.5), або
незмінний фільтр * (fig.4).
• Не перевищуйте максимального рівня води,
вказаного на резервуарі.
• Ця кавоварка оснащена системою зупинки подачі
кави, що дає змогу налити каву до закінчення
циклу приготування. Необхідно швидко замінити
ємність або ізотермічний контейнер* після
наливання кави для уникнення переповнення.
• Дозування: Кладіть одну повну ложку-дозатор
меленої кави на одну велику чашку.
• Зачекайте декілька хвилин, перш ніж готувати
наступну порцію кави.
• Не готуйте наступну порцію кави, якщо в
кофейнику вже є кава.
Ізотермічна ємність*
• Не використовуйте ізотермічну ємність без
кришки.
• Кришка ізотермічного бачка повинна бути
щільно закрита під час приготування та
підігрівання кави.
• Щоб налити кави, натисніть вниз
важіль кришки ізотермічного бачка або
відкрутіть кришку на пів-оберта.
• Не ставте Вашу ізотермічну ємність в
мікрохвильову піч або в посудомийну машину.
• Для найкращого збереження тепла сполосніть
ізотермічну ємність перед використанням
гарячою водою і тримайте її окремо від кавоварки
після приготування кави.
• В ізотермічній ємності Ваша кава може зберігатися
гарячою протягом максимум 4 годин.
Перемикач міцності* (дивіться ілюстрацію n°7)
• Перемикач міцності кави, або перемикач Aroma
(fig.7), дозволяє відрегулювати міцність кави.
• Для приготування міцнішої кави встановіть
перемикач міцності кави на позначку з
найбільшим кавовим зернятком, а потім
натисніть кнопку Aroma*.
Автоматичне вимкнення
• Задля економії електроенергії
кавоварка вимикається автоматично.
- Для моделей зі скляними
контейнерами.
Кавоварка вимкнеться автоматично
приблизно через 30 хвилин після
закінчення циклу приготування кави
(тобто приблизно через 30 хвилин
після того, як у бачку закінчиться
вода). Світловий індикатор вмикання/
вимикання погасне.
Протягом 30 хвилин кава залишається
гарячою.
- Моделі з ізотермічною ємністю.
Кавоварка вимкнеться автоматично
приблизно через 30 хвилин після
закінчення циклу приготування кави
(тобто приблизно через 30 хвилин
після того, як у бачку закінчиться
*В залежності від моделі
74
вода). Світловий індикатор вмикання/
вимикання погасне.
Повторне нагрівання кави
• Не ставте Ваш скляний кофейник в мікрохвильову
піч, якщо він містить хоча б одну металеву деталь.
(приклад : металічний обруч).
Чистка
• Для видалення використаної кавової гущі, вийміть
паперовий (fig.5) або незмінний фільтр* (fig.4).
• Відключіть кавоварку і дайте їй остигнути.
• Чистіть прилад за допомогою вологої ганчірочки
або губки.
• Не починайте чищення приладу до тих пір, поки
він не охолоне.
• Ніколи не занурюйте прилад у воду.
Посудомийна машина:
• Тримач фільтра не можна мити в посудомийній
машині.
• В посудомийній машині можна мити скляний
кофейник без металічного обруча (без кришки).
Ізотермічна ємність*
• Не чистіть ізотермічну ємність абразивними
миючими засобами.
• Не опускайте руку всередину ємності, щоб помити
її зсередини (можна порізатися).
• Щоб помити ізотермічну ємність, наповніть
її водою, додайте невелику кількість рідини
для миття посуду, а потім сполосніть великою
кількістю води.
• У випадку якщо ємність сильно забруднена кавою,
наповніть її теплою водою, покладіть всередину
одну пластинку засобу для посудомийної машини
і дайте ємності відмокнути. Потім сполосніть
ємність великою кількістю води
Видалення накипу
• Очищуйте кавоварку від накипу кожні 40 циклів.
Ви можете скористатися:
- Або одним пакетом засобу для видалення накипу,
який слід розчинити в 2 великих чашках води.
- Або 2 великими чашками білого спиртового оцту.
• Влийте рідину в резервуар (b) і включіть
кавоварку(без кави).
• Дайте рідині стекти в кофейник або ізотермічну
ємність (f) в кількості, рівній об’єму однієї чашки,
тоді вимкніть кавоварку (деякі автоматичні
моделі кавоварки необхідно від’єднувати від
електромережі).
• Дайте засобу подіяти впродовж однієї години.
• Повторно увімкніть кавоварку, щоб закінчити
процес стікання.
• Включайте кавоварку 2 або 3 рази з достатньою
для обполіскування кількістю води.
Гарантія не поширюється на кавоварки, не
працюючі або погано працюючі внаслідок
наявності накипу.
Увага! Якщо цикл приготування
кави стає довшим або приготування
супроводжується гучнішим шумом,
спробуйте виконати очищення від
накипу.
ПРИЛАДДЯ*
• Скляний кофейник
• Ізотермічна ємність
• Незмінний фільтр
• Мірна ложка
Давайте разом приймати
участь у справі захисту
довкілля!
i
Ваш прилад містить цілий ряд цінних
деталей, які можуть
використовуватись повторно.
Відвезіть прилад, що вийшов з
ужитку в пункт утилізації, або в
уповноважений сервісний центр для
його відповідної переробки.
• Директивою ЄС 2012/19/UE «Про
відходи електричного та електронного
обладнання» заборонено, щоб побутова
техніка, що вийшла з ужитку, потрапляла
на міські сміттєзвалища разом з іншими
відходами. Побутові прилади, що
вийшли з ужитку, повинні викидатися
окремо з метою полегшення їх утилізації
та переробки матеріалів, які можуть
становити загрозу для людського
здоров’я та навколишнього середовища.
*В залежності від моделі
75
KK
• Құралды алғаш рет қолдану алдында
пайдалану нұсқауларын мұқият оқып
шығып, анықтама құралы ретінде
сақтап қойыңыз: Өндіруші құралдың
нұсқауға сәйкес қолданылмағаны үшін
жауапкершілік тартпайды.
ҚАУІПСІЗДІК
НҰСҚАУЛАРЫ
• Бұл құрал физикалық,
сезімталдық немесе
ойлау қабілеті шектеулі
немесе тәжірибесі
мен білімі жеткіліксіз
тұлғалардың (баларды
қоса) қолдануына
арналмаған. Олардың
қауіпсіздігі үшін жауапты
тұлғаның бақылауымен
және құралды пайдалану
туралы нұсқаулары
берілген жағдайда ғана
қолдануына болады.
• Балалардың құралмен
ойнамауын қадағалау
керек.
• Қуат сымы немесе
штепсельдік ұшы
зақымдалған болса,
құралды пайдалануға
болмайды. Қауіпсіздік
мақсатында қуат сымын
өндіруші, оның сатып
алудан кейінгі қызмет
көрсету орталығы немесе
тиісті біліктілігі бар маман
ауыстырғаны жөн.
• Сіздің құрылғыңыз
тұрмыстық, тек 2000
м-ден төмен биіктікте
пайдалану үшін арналған.
• Құралды, оның қуат
сымы мен штепсельдік
ұшын суға немесе басқа
сұйықтыққа салмаңыз.
• Сіздің құралыңыз тек үйде
пайдалануға арналған.
• дүкендердегі қызмет
көрсетушілер асүйі,
кеңселер және басқа
жұмыс орталарында;
мейрамханалардағы,
мотельдердегі және басқа
тұрғын аудандарындағы
тұтынушылар арқылы;
жатақ және таңғы ас
сияқты орталары.
• Құрылғыңызды тазалау
үшін әрдайым тазалау
нұсқауларын орындаңыз;
- Құрылғыны ажыратыңыз.
- Құрылғыны ыстық
күйінде тазаламаңыз.
- Дымқыл шүберекпен
немесе губкамен
тазалаңыз.
76
- Құрылғыны ешқашанда
суға батырмаңыз немесе
ағынды судың астында
ұстамаңыз.
• ЕСКЕРТУ: Бұл құрылғыны
дұрыс қолданбасаңыз,
жарақат алу қаупі бар.
• ЕСКЕРТУ: Қолданғаннан
кейін ыстық сақтайтын
плитаны ұстамаңыз,
қосымша ыстық сақталады.
• Әйнек құмыра
салқындағанға дейін
оның тек тұтқасынан
ұстап пайдаланыңыз.
• Құралды пайдалану
бойынша нұсқаулар
беріліп, қауіптер туралы
толық хабардар етілген
жағдайда, бұл құралды
ересектің бақылауымен
8 жастан үлкен балалар
қолдана алады. Тазалау
және күтім көрсету
шараларын 8 жастан
асқан балалар ересектің
бақылауымен ғана
жүргізуі керек.
• Құралды және оның
сымын 8 жасқа толмаған
балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Бұл құралды физикалық,
сезімталдық немесе
ойлау қабілеті шектеулі
немесе тәжірибесі
мен білімі жеткіліксіз
тұлғалар тек жауапты
адамның бақылауымен
және құралды қауіпсіз
түрде пайдалану туралы
нұсқаулар беріліп,
қауіптерді толық түсінген
жағдайда ғана қолдана
алады.
• Балалар құрылғыны
ойыншық ретінде
пайдаланбауы керек.
• *Қол жететін
беттердің температурасы
құрылғы қолданылу
барысында жоғары болуы
мүмкін. Құрылғының
ыстық беттерін қолмен
ұстамаңыз.
• Пайдаланып жатқанда
кофеқайнатқышты
шкафқа салмау керек.
• Сүзгіде 70 г-нан
көбірек кофені ешқашан
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны қосудан бұрын оның
қолданатын қуаты электр қуатын
беру жүйесіне сәйкес келетініне және
розетканың жерге қосылғанына көз
*Үлгісіне байланысты
77
KK
жеткізіңіз.
• Электр байланысындағы қате кепілдіктің
күшін жояды.
• Құралды пайдаланып болғаннан кейін
және тазалау қажет болғанда, ток көзінен
ажыратыңыз.
• Дұрыс істемесе немесе зақымдалған
болса, құралды қолданбаңыз. Осындай
жағдай орын алса, өкілетті қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Тазалау және күнделікті күтімнен басқа
қызмет көрсету әрекеттері өкілетті қызмет
көрсету орталығында орындалуы керек.
• Қуат сымы құралдың ыстық бөлшектеріне
тиіп немесе жақын тұрмауы, сондай-ақ
жылу көзінің жанына немесе өткір жиекке
қойылмауы керек.
• Қауіпсіздік мақсатында өндірушінің
құралыңызға арналып жасалған керек-
жарақтары мен қосымша бөлшектерін
ғана пайдаланыңыз.
• Қуа көзінен ажыратқанда, сымнан
тартпаңыз.
• Кофе құмырасын микротолқынды
пешке, оттың үстіне немесе электрлік
плиталардың үстіне ешқашанда
қоймаңыз.
• Құрылғы әлі ыстық болса су құймаңыз.
• Барлық құралдар қатаң сапа тексерісінен
өтеді. Онда кездейсоқ таңдалған
құралдарға сынақтар жасалады, олар
қолданыс салдарын түсіндіреді.
• Кофе қайнатқыш істеп тұрған кезде
қақпағын әрдайым жауып қойыңыз.
• Құмыраны қақпақсыз қолданбаңыз.
• Ыдыстарына ыстық су құймаңыз.
Бірінші рет қолданғанда
• Шәйнекті алғаш қолданғанда, қажетінше
су толтырып, сүзгісін бір рет шайып
алыңыз.
Кофе әзірлеу
(1-9 суреттерін қараңыз)
• Тек қана суық су қолданыңыз және
нөмірі 2 немесе 4 сүзгі қағазын ғана
қолданыңыз (5-сур) немесе тұрақты
сүзгі* қолданыңыз (4-сур).
• Су құйғанда құманда көрсетілген су
деңгейінен асырмаңыз.
• Бұл кофеқайнатқыш тамшыларды тоқтату
құралымен жабдықталған, осылайша
бағдарлама аяқталмай тұрып кофені
құюға болады. Төгілуді болдырмау үшін
кофені құйғаннан кейін графинді немесе
оқшауланған құмыраны* жылдам қайта
орнатыңыз
• Мөлшері: Бір кесе үшін бір өлшейтін
қасық кофе ұнтағын салыңыз.
• Екінші рет кофе әзірлеу үшін, бірнеше
минут күтіңіз.
• Егер құманда әлі кофе бар болса, екінші
кесе кофені жасамай тұра тұрыңыз.
Изотермалық шәйнек *
• Изотермалық шәйнекті қақпақсыз
қолданбаңыз.
• Кофе әзірлеу және оны ыстық күйінде
сақтау үшін изотермалық шәйнектің
қақпағы нықтап жабылу керек.
• Кофені құйып алу үшін изотермалық
шәйнектің тұтқышын төмен итере
басыңыз немесе қақпағын жартылай
бұрап қойыңыз.
• Изотермалық шәйнекті микротолқын
пешіне немесе ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Ыстық күйінде жақсы сақталу үшін,
изотермалық шәйнекті қолданарда ыстық
сумен шайып алыңыз кофе әзір болған
соң кофені құманнан құйып алыңыз.
• Изотермалық шәйнек кофені ыстық
күйінде 4 сағатқа дейін сақтайды.
Хош иіс түрін таңдау* (7-суретті
қараңыз)
• Хош иісті таңдағыш немесе 'Aroma'
түймесі (7-сур.) кофенің қоюлығын
реттеуге мүмкіндік береді.
• Қоюрақ кофені әзірлеу үшін хош иіс
таңдағышын ең үлкен кофе дәндеріне
орнатыңыз немесе 'Aroma' түймесін
басыңыз.
Автоматты түрде сөндіру
• Электр қуатын үнемдеу мақсатында
шәйнек автоматты түрде сөнеді.
- Құманы шыны үлгілер:
Кофе қайнату үрдісі аяқталғаннан
соң шамамен 30 минуттан кейін
(яғни контейнердегі су біткеннен
соң 30 минуттан кейін) шәйнек
автоматты түрде сөнеді. Қосу/өшіру
батырмасының шамдық көрсеткіші
сөнеді.
Осы 30 минут бойы кофе ыстық
күйінде қала береді.
*Үлгісіне байланысты
78
- Оқшауланған құмыра бар үлгілер:
Кофе қайнату үрдісі аяқталғаннан
соң бірнеше минуттан кейін (яғни
контейнердегі су біткеннен соң
бірнеше минуттан кейін) шәйнек
автоматты түрде сөнеді. Қосу/өшіру
батырмасының шамдық көрсеткіші
сөнеді.
Кофені қайта ысыту
• Егер темір бөлшегі болса (мысалы, темір
жапсырмасы болса),изотермалық шәйнекті
микротолқын пешке немесе ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
Жуу
• Қолданылған кофе ұнтағын алу үшін,
қағаз сүзгіні (5-сур) немесе тұрақты
сүзгісін* (4-сур) алыңыз.
• Шәйнекті суыту үшін, қуат көзінен
ажыратып қойыңыз.
• Жұмсақ мата немесе ылғаданған
спонжбен сүртіңіз.
• Құралы ыстық болса, тазаламаңыз.
• Құралды суға салмаңыз.
Ыдыс жуатын мәшине :
• Алынбалысүзгісіныдысжуатынмашинадаж
ууғаболмайды.
• Тек қана темір бөлшектері жоқ шыны
құманды ғана ыдыс жуатын машинада
жууға болады (қақпағынсыз).
Изотермалық шәйнек*
• Ысатын жуғыштармен жууға болмайды.
• Жуу үшін қолыңызды ішіне салмаңыз
(кесіп алу қаупі бар).
• Изотермалық шәйнекті жуу үшін,
шәйнекке аздап тазалағыш сұйық
қосылған су толтырып жуып, артынан
жақсылап шайыңыз.
• Егер шәйнекте кофе қалдықтары болса,
жылы су толтырып, бір таблетка жуғыш
салып, жібітіп қойыңыз. Одан кейін мол
сумен жақсылап шайыңыз.
Татын тазалау
• Әр 40 айналымнан кейін шәйнекте
жиналған әкті тазалап отырыңыз.
Не қолдануға болады:
- Бір пакет тат тазалағышты екі кесе суға
ерітіп қолданыңыз.
- Немесе екі кесе ақ сіркесуын қолданыңыз.
• Су құятын ыдысына құйып (b), шәйнекті
қойыңыз (кофесіз).
• Бір кесесін құманға немесе изотермалық
шәйнекке жіберіңіз (f), одан кейін кофе
жасайтын құралды өшіріңіз (кейбір
автоматты үлгілерін қуат көзінен ажырату
қажет болады).
• Бір сағат жібітіп қойыңыз.
• Шәйнекті алып, ағысын тоқтатыңыз.
• Шаю үшін, құманды толтыра таза су
құйып, 2-3 рет жүргізіңіз.
Таты тазаланбағандықтан бүлінген
шәйнекке кепіл берілмейді.
Назар аударыңыз: егер кофе қайнату
үрдісінің әдеттегіден тым созылып
кеткендігін, және сондай-ақ шуылдың
болуын байқасаңыз, татын тазалау
жұмысын жасаңыз.
Жабдықтар*
• Шыны құман
• Изотермалық шәйнек
• Тұрақты сүзгі
• Өлшеу қасығы
Қоршаған ортаны қорғауға
ат салысыңыз!
i
Құралда қайта іске жатаруға
болатын бірнеше материал
қолданылған.
Тастағанда арнаулы жинақ
орталығына өткізіңіз.
• Электрлі және электронды құралдарды
(DEEE) пайдалану жөніндегі 2012/19/
EU Еуропалық директива көне
тұрмыстық электр құралдарының
күнделікті тұрмыстық қоқыстармен
бірге тасталмауын талап етеді.
Пайдаланылған құралдарды іске
жарату үрдісін оңтайландыру және
құрам бөлшектерін қайта пайдалану,
сондай-ақ олардың адам денсаулығы
мен қоршаған ортаға тигізетін кері
әсерін азайту үшін бөлек жинау керек.
*Үлгісіне байланысты
ARGENTINA 0800-122-2732
EGYPT 16622 VIETNAM 1800-555521
MACEDONIA (02) 20 50 319
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA 010 55-76-07 EESTI
ESTONIA 668 1286 SLOVENIJA
SLOVENIA 02 234 94 90 MALAYSIA 603 7802 3000
AUSTRALIA 1300307824 SUOMI
FINLAND 09 8946 150 ELLADA
GREECE 2106371251 MEXICO (55) 52839354
ÖSTERREICH
AUSTRIA 01 890 3476
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
09 74 50 47 74 香港
HONG KONG 8130 8998 MOLDOVA 22 224035
BAHRAIN 17716666 DEUTSCHLAND
GERMANY 0212 387 400 MAGYARORSZÁG
HUNGARY 06 1 801 8434 NEDERLAND
The Netherlands 0318 58 24 24
BELARUS 017 2239290
OMAN 24703471 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59 POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
ITALIA
ITALY 1 99 207 354 NORGE
NORWAY 22 96 39 30
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220 PORTUGAL 808 284 735 日本
JAPAN 0570-077772 ESPAÑA
SPAIN 933 06 37 65
BRASIL
BRAZIL 11 2915-4400
QATAR 44485555
JORDAN 5665505 SVERIGE
SWEDEN 08 629 25 00
BULGARIA 0700 10 330 REPUBLIC OF
IRELAND 01 677 4003
KAZAKHSTAN 727 378 39 39
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND 044 837 18 40
CANADA 1-800-418-3325 ROMANIA 0 21 316 87 84 한국어
KOREA 080-733-7878 ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565
CHILE 02 2 884 46 06
RUSSIA 495 213 32 30
KUWAIT 1807777 Ext :2104 TÜRKIYE
TURKEY 444 40 50
COLOMBIA 018000520022
SAUDI ARABIA 920023701 LATVJA
LATVIA 6 616 3403
UAE 8002272
HRVATSKA
CROATIA 01 30 15 294 SRBIJA
SERBIA 060 0 732 000
LEBANON 4414727
UKRAINE 044 300 13 04
REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111 SINGAPORE 6550 8900 LIETUVA
LITHUANIA 5 214 0057 UNITED
KINGDOM 0345 602 1454
DANMARK
DENMARK 43 350 350 SLOVENSKO
SLOVAKIA 232 199 930 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 U.S.A. 800-395-8325
INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
24/10/2018
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data
zakupu
/ Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
Сатылған күні
/ 購入日 / / 구입일자 / Датум на купување :
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber /
Produkta atsauces numurs
/ Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
Модель
/ Үлгісі / 製品リファレンス番号 / / 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite /
Forhandler navn og adresse
/ Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
Nazwa i adres sprzedawcy
/ Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект /
Назва та адреса продавця
/ Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
販売店名、住所 / / / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs /
Antspaudas
/ Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
продавця
/ Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / / / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
NC00145765-02