Petra WK 288.00 User Manual
Displayed below is the user manual for WK 288.00 by Petra which is a product in the Electric Kettles category. This manual has pages.
Related Manuals
Cordless WasserKocher WK 288
Gebrauchsanweisung
D
Instructions for use
GB
Mode d’emploi
F
Istruzioni per l’uso
I
Instrucciones de uso
E
Gebruiksaanwijzing
NL
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 1
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam lesen. Sie enthält wichtige
Hinweise für den Gebrauch, die
Sicherheit und die Wartung des
Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbe-
wahrt und gegebenenfalls an Nach-
benutzer weitergegeben werden.
Das Gerät
darf nur für den vorgese-
henen Zweck,
gemäß dieser
Gebrauchsanweisung, verwendet
werden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendun-
gen verwendet zu werden, wie bei-
spielsweise:
−in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
−in landwirtschaftlichen Anwesen;
−von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
−in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Beim Gebrauch die Sicherheitshin-
weise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1800 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
• Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker
müssen trocken sein.
• Die Anschlussleitung nicht über schar-
fe Kanten ziehen oder einklemmen,
nicht herunterhängen lassen sowie
vor Hitze und Öl schützen.
• Den Wasserkocher nur mit dem
dazugehörigen Sockel betreiben.
• Den Netzstecker nicht an der Lei-
tung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nicht in Betrieb
nehmen bzw. sofort Netzstecker
ziehen, wenn:
- Gerät oder Netzkabel be-
schädigt ist;
- das Gerät undicht ist;
- der Verdacht auf einen Defekt
nach einem Sturz oder Ähnli-
chem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur
Reparatur geben.
• Den Wasserkocher nicht auf heiße
Oberflächen wie z. B. Herdplatten
o. Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, er könnte
dabei anschmelzen.
• Das Gerät nicht auf wasserempfind-
liche Oberflächen abstellen. Wasser-
spritzer könnten diese beschädigen.
• Das Gerät nicht unter empfindlichen
Möbeln betreiben, beim Kochen
austretender Dampf könnte diese
beschädigen.
• Den Wasserkocher niemals ohne
Aufsicht betreiben.
• Das Gerät nicht ohne Wasser ein-
schalten.
• Den Topf zum Füllen vom Sockel
nehmen.
• Nur reines Wasser, keine Milch,
Kaffee o. Ä. einfüllen.
• Wird das Gerät überfüllt oder mit
nicht geschlossenem Deckel
betrieben, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
• Das Gerät während des Betriebes
nicht verrücken und nicht am Netz-
kabel ziehen.
• Vorsicht, das Gerät wird heiß.
Verbrühungsgefahr durch austre-
tenden Dampf. Den heißen Was-
serkocher nur am Griff anfassen
und zum Ausgießen Deckel nicht
öffnen.
• Den Topf stets restlos leeren. Kein
Restwasser längere Zeit im Gerät
stehen lassen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Achten Sie darauf, dass Kinder
keine Gelegenheit erhalten, mit
dem Gerät zu spielen.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung und Pflege,
- nach dem Gebrauch.
• Den Topf und den Sockel nicht in
Wasser tauchen.
• Bei Zweckentfremdung, falscher Be -
dienung oder nicht fachgerechter Re-
paratur wird keine Haftung für even -
tuelle Schäden übernommen. Eben-
so sind Garantieleistungen in solchen
Fällen ausgeschlossen.
• Verpackungsmaterial, wie z. B.
Folienbeutel gehören nicht in
Kinderhände.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch einen zentralen Kundendienst
des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Inbetriebnahme
Vor Erstbenutzung den Topf innen
gründlich reinigen. Dazu den Deckel
durch Drücken auf die Taste oben im
Griff öffnen.
Die nicht benötigte Länge der
Anschlussleitung kann am Boden
des Sockelteiles aufgewickelt wer-
den. Die Leitung vom heißen Topf
stets fern halten. Den Netzstecker an
eine Schutzkontaktsteckdose an-
schließen.
Wasser höchstens bis zur Max-
Markierung einfüllen. Sie befindet
sich im Topf gegenüber der Ausgieß-
öffnung. Den Deckel schließen. Nur
so arbeitet die KochStoppAutomatic
zuverlässig. Den Topf in beliebiger
Stellung auf den Sockel setzen. Erst
jetzt die Einschalttaste unter dem
Griff nach unten drücken.
Die Einschalttaste rastet nur ein,
Gebrauchsanweisung
D
2
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 2
wenn der Topf auf dem Sockel
steht.
Das Wasser vom ersten Kochvorgang
nicht zur Lebensmittelzubereitung
verwenden.
Abschaltautomatik
Kurze Zeit nachdem das Wasser
kocht, schaltet die KochStopp-
Automatic das Gerät ab. Ist der Topf
nur mit wenig Wasser gefüllt, verlän-
gert sich die Abschaltzeit.
Wird nur warmes Wasser gewünscht,
kann der Heizvorgang jederzeit
durch Betätigen der Einschalttaste
abgebrochen werden. Das Abschal-
ten erfolgt auch automatisch, wenn
der Topf vom Sockel gehoben wird.
Funktionsbedingt kann aus den
Ablauföffnungen unten am Griff
etwas Kondenswasser auf den Rand
des Sockels laufen. Dies ist tech-
nisch bedingt und beeinträchtigt die
Sicherheit des Gerätes nicht.
Sicherheitssystem
Ein Thermostat schützt den Wasser-
kocher bei versehentlichem Betrieb
ohne Wasser vor Überhitzung,
indem er das Gerät abschaltet.
Vor dem Wassereinfüllen den Topf
unbedingt abkühlen lassen.
Sollte bei unsachgemäßem Ge-
brauch der erste Thermostat versa-
gen, so sorgt ein zusätzlicher
Temperaturbegrenzer für einen
zuverlässigen Schutz.
Reinigung und Pflege
Netzstecker ziehen und das Gerät
abkühlen lassen. Das Gerät nicht in
Wasser tauchen, sondern mit einem
feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen und
anschließend trockenreiben.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Der Topf besteht aus nichtrostendem
Edelstahl. Sollten sich dennoch
Rostflecken zeigen, so sind dies nur
auf der Oberfläche festhaftende Ab-
lagerungen. Sie sollten sofort mit
einem Edelstahl-Putzmittel entfernt
werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energie-
verlusten und beeinträchtigen die
Lebensdauer des Gerätes. Es schal-
tet vorzeitig ab, wenn die
Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann
nur noch sehr schwer zu entfernen.
Entkalken Sie deshalb regelmäßig.
Wir empfehlen die Verwendung von
durgol®express. Dieses ist hoch-
wirksam und materialschonend.
Sie bekommen es dort, wo das Ge-
rät gekauft wurde, im ausgewählten
Fachhandel oder Sie bestellen direkt
bei petra-electric.
Gerät vor der Entkalkung vom Netz
trennen und abkühlen lassen. 1 bis 2
Tassen durgol®express einfüllen
und Gerät stehen lassen, bis der
Kalkbelag am Boden entfernt ist.
Dann das Gerät bis über den Kalk-
rand an der Wandung mit kaltem
Leitungswasser auffüllen und 15 Mi-
nuten stehen lassen. Anschließend
ausgießen und gründlich mit kaltem
Leitungswasser ausspülen.
Lösung während der Entkalkung
nicht erhitzen.
Achtung, für Schäden, die durch
Nichtbeachtung der Entkalkungs-
vorschrift entstehen, besteht kein
Garantieanspruch.
Ursachen für Störungen
•Gerät schaltet vor dem Kochen
ab: Topfboden ist zu stark verkalkt
oder es ist zu wenig Wasser einge-
füllt.
•Gerät schaltet nicht ab: Deckel
ist nicht geschlosssen.
•Gerät läßt sich nicht einschal-
ten: Nach einem Betrieb ohne oder
mit zu wenig Wasser ist das Gerät
noch nicht ausreichend abgekühlt.
Sollte die Störung nicht behoben
werden können, das Gerät zur
Reparatur geben.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir
gegenüber dem Endkunden eine 24-
monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie
beginnt mit dem Kauf des Gerätes
durch den Endkunden und gilt im
Gebiet der Bundesrepublik Deutsch-
land.
Ansprüche aus dieser Garantie sind
unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kun-
dendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden durch normalen
Verschleiß, unsachgemäßen Ge-
brauch, Nichteinhaltung der Entkal-
kungsanweisung sowie unterbliebe-
ne Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu
den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen
Mängeln des Gerätes gegenüber
seinem direkten Verkäufer/Händler,
die durch diese Garantie nicht einge-
schränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen
Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2005/32/EG.
Dieses Produkt darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht
über den normalen Haus-
haltsabfall entsorgt werden,
sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Ge-
räten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stoff-
lichen Verwertung oder anderen For-
men der Verwertung von Altgeräten
leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeinde-
verwaltung die zuständige Entsor-
gungsstelle.
Änderungen vorbehalten.
3
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 3
4
Universal-Schnell-Entkalker
durgol®express
durgol®express befreit alle
Gegenstände im Haushalt schnell und
einfach von Kalk. Seine Formel steht für
eine effiziente und gleichzeitig material-
schonende, lebensmittelsichere und
umweltverträgliche Entkal-kung.
durgol®express ist im ausge-
wählten Fachhandel oder bei
petra-electric in einer 500 ml-
Flasche erhältlich.
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 4
Before using
Read these instructions carefully.
They contain important notes for the
use, safety and maintenance of the
appliance. Keep them in a safe place
and transfer them to a possible
succeeding user. Only use the
appliance for the purpose mentioned
in these instructions.
This appliance is intended for dome-
stic use and similar applications,
such as:
- in staff kitchens in shops, offices and
other commercial establishments;
- in agricultural establishments;
- by guests in hotels, motels and
other accommodation facilities;
- in bed-and-breakfast facilities.
The appliance is not intended for
purely commercial use.
When using pay particular attention
to the following safety advice.
Technical Data
Rated voltage: 230 V 50 Hz
Power consumption: 1800 watts
Protection class: I
Safety advice
• Connect the appliance only to a
shockproof socket that has been
installed according to regulations.
The supply line and power plug
must be dry.
• Do not pull the connection cord
over sharp edges or jam it, do not
allow it to hang down and protect it
from heat and oil.
• Only use the kettle with the corre-
sponding base.
• Do not pull the plug by the cord
or touch it with wet hands.
• If the following happens do not
use the kettle respectively unplug it
immediately:
- the kettle or cord is damaged;
- the appliance leaks;
- any defect after a plunge or
something similar is suspected.
In these cases have the appliance
repaired.
• Do not place the kettle onto hot
surfaces, e. g. hot plate etc. or
near gas flames, it may melt.
• Make sure that the appliance is fil-
led up to the water level as boiling
water overflowing from the kettle
might damage surfaces.
• The device must not be used under
sensitive furniture since vapours are
emitted when it becomes warm
which may damage such furniture.
• Do not operate the appliance un-
attended.
• Do not use the appliance without water.
• For filling the kettle remove it from
the base.
• Only fill the kettle with pure water,
not with milk, coffee etc.
• If the appliance is overfilled or used
with open lid, the boiling water may
splash.
• During use do not move the
appliance and do not pull the cord.
•Caution: The appliance will be-
come hot during use. Scalding
danger due to escaping steam!
Only touch the hot kettle by the
handle and do not open the lid
when pouring out.
• Always empty the kettle completely
and do not leave remaining water
in the kettle for a long time.
• This appliance is not meant to be
used by persons (including child-
ren) with reduced physical, sensori-
al or mental capacities or in absen-
ce of the necessary experience
and/or knowledge - unless they are
supervised by a person responsible
for their safety and from whom they
get instructions on how to use the
appliance.
• Keep out of reach from children.
• Unplug in the following cases:
- faults during use
- before cleaning and
maintenance
- after use
• Do not immerse the kettle or base
in water.
• In case of misuse, wrong handling
or incorrect repair no liability will be
taken for possible damages.
Claims under guarantee are also
excluded in such cases.
• Packaging material such as plastic
bags keep out of reach of children.
• In case the cord of this appliance is
damaged, it has to be replaced by
an authorised service agent of the
manufacturer or a person having
similar qualifications. Substantial
dangers for the user can appear
from inappropriate repairs.
Putting into operation
Before first use clean the inside of
the kettle carefully. In order to do so,
open the lid by pressing the button
on the upper part of the handle.
The length of the cord which is not
required can be rolled up at the bot-
tom of the base. Never allow the cord
to come in contact with the hot kettle.
Put the plug into an earthed socket.
Fill the water up to the maximum
marking. It is situated in the kettle
opposite the spout. Close the lid.
Only this way the automatic boil stop
works correctly.
Put the kettle on the base in any
position you like. Only now press the
button below the handle downwards.
The button engages only if the
kettle is not on the base.
Do not use the water of the first boil-
ling process for preparation of food.
Automatic boil stop
Shortly after the water has started boi-
ling the automatic boil stop
switches off the appliance.
If there is only little water in the kettle
the boiling period until boil stop will be
extended.
If only warm water is desired, the hea-
ting process can be stopped at any
time by pressing the button. The auto-
matic boil stop also works when the
kettle is lifted from the base.
From the outlets at the bottom of the
handle some condensation water may
drop on border of the socket. This is
normal and nothing to worry about.
Instructions for use
GB
5
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 5
Safety system
When by mistake switching on the
water kettle without water, a
thermostat protects the appliance
from overheating by switching it off.
Before refilling with water it is
essential to wait until the kettle
has cooled down.
If by chance the boil-dry cut-out fails
to work an additional thermal fuse
will cut off power to the unit.
Cleaning and maintenance
Pull the plug and cool the appliance. Do
not immerse the appliance in water, but
wipe with a damp cloth to which a dish-
washing agent has been added and
then wipe dry.
Do not use sharp and abrasive clea-
ning agents.
The pan is made from rustresistant
stainless steel. If rust spots are seen
regardless, these are initially only
deposits adhering to the surface. They
should be removed immediately with
stainless steel cleaner.
Descaling
Calcium deposits result in energy losses
and reduce the service life of the appli-
ance. It switches off early, if the calcium
coating is too thick. It is then difficult to
remove. Decalcify the pot routinely.
We recommend using durgol®
express. It is very effective and
gentle to materials.
You may obtain it where you bought the
appliance; directly from a select dealer
or you can order it directly from petra-
electric.
For UK use only
• This product is supplied with a
13 A plug conforming to BS 1363
fitted to the mains lead. If the plug
is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced,
please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cu
immediately dispose of it.
Never insert it into a socket outlet
as there is a very great risk of an
electric shock.
• The replacement of the plug at the
mains lead has to be done according
to the following instructions:
Warning - This appliance must
be earthed
Important: The wires in this mains
lead are coloured in accordance
with the following code:
green / yellow: Earth
blue: Neutral
brown: Live
As the colours of the wires in the
mains lead of this appliance may
not correspond with the coloured
markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
- the wire which is coloured green
and yellow must be connected to
the terminal which is marked
with the letter E or by the earth
symbol , or coloured green or
green and yellow,
- the wire which is coloured blue
must be connected to the
terminal which is marked with the
letter N or coloured black,
- the wire which is coloured brown
Disconnect the appliance from the sock-
et and let cool prior to decalcification. Fill
in 1 to 2 cups of durgol®express and
let the appliance stand until the calcium
coating is removed from the bottom.
Then fill the appliance with cold water
past the calcium edge and let stand for
15 minutes. Then pour it out and thor-
oughly rinse with cold water.
Do not heat the solution during decalcifi-
cation.
Caution, warranty compensation does
not exist for damages that occur due to
non-compliance.
Causes for failures
•Appliance switches off before
the water is boiling: The built up
lime scale at the bottom of the
kettle is too thick or there is too
less water.
•The appliance does not switch
off: Lid is not closed.
•Appliance cannot be switched
on: After having used the
appliance without or too little water
the appliance has not yet cooled
down sufficiently.
If the failure cannot be removed let
the appliance have repaired.
6
must be connected to the
terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
• If a 13 A (BS 1363) plug is used it
must be fitted with a 13 A fuse
conforming to BS 1362 and be
ASTA approved.
If any other type of plug is used,
the appliance must be protected
by a 15 A fuse either in the plug or
adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified
electrician.
• Never use the plug without closing
the fuse cover.
The appliance complies with the
European directives 2006/95/EC,
2004/108/EC and 2005/32/EC.
At the end of its lifetime this
product must not be dis-
posed of through the normal
domestic waste, but it should
be handed to an assembly
point for the recycling of electrical
and electronical appliances. You can
inquire about details at the local
administration.
Subject to technical changes.
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 6
7
Universal fast decalcifier durgol®
express
durgol®express is a fast
decalcifier which frees all
household items of lime
quickly and simply. Its for-
mula guarantees efficient
yet gentle, food-safe and
environmentally-friendly
decalcification.
durgol®express ist avai-
lable at selected specialized retailers
and from petra-electric in a bottle of
500 ml.
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 7
8
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi.
Il comprend des informations impor-
tantes pour l’utilisation, la sécurité et
l’entretien de l’appareil.
Veuillez le conserver soigneusement
et, le cas échéant, le donner à des
utilisateurs qui s’en serviront ultérieu-
rement.
L’appareil ne doit être utilisé que
dans le but prévu, conformément au
mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à des utilisa-
tions domestiques et comparables
comme par exemple:
- dans les cuisines pour les collabo-
rateurs dans les commerces, les
bureaux et d’autres domaines pro-
fessionnels;
- dans les domaines agricoles;
- par les clients des hôtels, motels et
autres services résidentiels;
- dans les gîtes avec petit déjeuner.
L’appareil n’est pas destiné à un
usage purement commercial.
Tenir compte des recommandations
de sécurité lors de son utilisation.
Spécifications techniques
Tension nominale: 230 V 50 Hz
Puissance absorbée: 1800 W
Classe de protection: I
Recommandations de sécurité
• L’appareil ne doit être raccordé qu’à
une prise de courant de sécurité.
Câble d’alimentation et prise doi-
vent être secs
• Ne pas faire passer le câble de
raccordement sur des arêtes vives
ou le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger contre la
chaleur et l’huile.
• Ne pas utiliser la bouilloire sans
son socle.
• Ne pas débrancher l’appareil en
tirant sur le câble ou avec des
mains mouillées.
•Ne pas mettre l’appareil en marche
ou le débrancher immédiatement
lorsque:
- l’appareil ou le cordon d’alimentation
sont endommagés;
- l’appareil n’est pas étanche;
- vous avez des doutes sur sa
capacité à fonctionner après une
chute par ex.
Dans ces cas-là, donner l’appareil
à réparer.
• Ne pas poser la bouilloire sur des
surfaces très chaudes telles que
les plaques de cuisson par ex. ni à
proximité d’une flamme, il pourrait
fondre.
• Ne pas poser l’appareil sur des
sur faces sensibles à l’eau. Les
éclaboussures d’eau pourraient les
endommager.
• Ne pas utiliser l'appareil sous des
meubles sensibles, car la vapeur
qui émane de l’appareil pourrait les
détériorer.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans
surveillance.
• Ne pas mettre l’appareil en marche
sans eau à l’intérieur.
• Oter le pot de son socle pour le
remplir.
• Ne le remplir que d’eau, pas de lait,
de café ou autre liquide.
• Lorsque l’appareil est trop plein ou
fonctionne sans couvercle, de l’eau
bouillante peut gicler à l’extérieur.
• Ne pas déplacer l’appareil et ne
pas tirer sur son câble pendant
qu’il fonctionne.
•Attention, l’appareil chauffe.
Danger de brûlure en raison de la
vapeur s’en échappant.
Ne saisir la bouilloire brûlante que
par sa poignée et ne pas ouvrir le
couvercle pour verser l’eau.
• Toujours bien vider le pot. Ne pas
laisser un reste d’eau de manière
prolongée dans l’appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(inclus les enfants) ayant des facul-
tés physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou à défaut un man-
que d’expérience et/ou de
connaissance - sauf s’ils sont sur-
veillés par une personne respons-
able de leur sécurité ou s’ils recoi-
vent de celle-ci des instructions sur
la manière d’utiliser l’appareil.
• Bien veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
• Débrancher l’appareil:
- lorsqu’il y a dérangement
pendant le fonctionnement,
- avant tout nettoyage et tout
entretien,
- lorsque l’on ne s’en sert plus.
• Ne pas plonger le pot ni le socle
dans l’eau.
• Nous ne répondons d’aucun
éventuel dommage résultant d’un
usage non approprié, d’ un
maniement incorrect ou d’une
réparation non faite dans les règles
de l’art. Toute garantie est égale-
ment exclue dans de tels cas.
• Les emballages tels que les poches
en plastique ne doivent pas être
mis entre les mains d’enfants.
• Dans le cas où le cordon de cet
appareil est endommagé, seuls le
service après-vente du fournisseur
ou une personne compétente sont
à même de le changer. Des répa-
rations impropres peuvent causer
de graves dangers pour l’utilisateur.
Mise en marche
Bien nettoyer l’intérieur de l’appareil
avant de l’utiliser pour la première
fois. Pour ce faire ouvrir le couvercle
en appuyant sur la touche sur la
poignée.
La partie de câble de raccordement
non nécessaire peut être enroulée
sur le fond du socle. Toyours garder
le câble éloigné du pot brûlant.
Brancher la fiche de contact sur une
prise de courant de sécurité.
Ne verser l’eau-que jusqu’au mar-
quage maximum qui ce trouve dans
le pot en face de l’ouverture de ver-
sement. Fermer le couvercle.
Mode d’emploi
F
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 8
C’est seulement ainsi que le
système d’arrêt automatique
fonctionne avec fiabilité.
Poser le pot sur le socle, n’appuyer
que maintenant sur l`interrupteur
sous la poigneée en bas.
L’interrupteur ne s’enclenche que
lorsque le pot est posé sur le
socle.
Ne pas utiliser la première eau
bouillie pour préparer des aliments.
Arrêt automatique
Peu de temps après que l’eau
bouille, l’arrêt automatique met
l’appareil hors circuit. S’il n’y a que
peu d’eau dans le pot, le temps de
coupure est plus long.
La mise hors circuit s’effectue
automatiquement lorsque l’on enlève
le pot de sur le socle. Si l’eau
chaude doit de nouveau bouillir au
bout d’un certain temps, l’appareil
peut être remis en marche.
Il est possible qu’un peu d’eau de
condensation coule sur le bord du
socle au-dessous de la poignée. Ceci
a des raisons techniques et vous
n’avez aucune raison de vous inquiéter.
Système de sécurité
Un thermostat protège la bouilloire
contre une surchauffe en arrêtant
l’appareil automatiquement
lorsqu’elle a été mise en marche par
inadvertance alors qu’il n’y a pas
efficace et embellissant.
Vous pourrez vous le procurer la où
l'appareil a été acheté, dans le com-
merce spécialisé ou le commander
directement chez petra-electric.
Débrancher l'appareil et le faire refroi-
dir avant le détartrage. Remplir avec 1
à 2 tasses de durgol®express et lais-
ser l'appareil, jusqu'à ce que la couche
calcaire soit éliminée. Ensuite, remplir
l'appareil jusqu'au bord du calcaire au
niveau de la paroi, avec de l'eau de
robinet froide et laisser pauser. Ensuite
remplir et rincer soigneusement avec
de l'eau de robinet froide.
Ne pas chauffer la solution pendant
le détartrage.
Attention, pour les dommages
découlant du non-respect de la dis-
position de détartrage, aucune
garantie n'est valable.
Causes de dérangements
•L’appareil s’arrête avant
l’ébullition. Il y a trop de dépots
calcaires au fond du pot ou il n’y a
pas assez d’eau.
•L’appareil ne s’arrête pas.
Le couvercle n’est pas fermé.
•L’appareil ne se met pas en
marche. Après un usage sans eau
ou avec trop peu d’eau l’appareil
n’est pas assez refroidi.
Si une réparation du dérangement
d’eau à l’intérieur. L’interrupteur est
mis automatiquement sur - 0 -.
Laisser impérativement le pot se
refroidir avant de verser de l’eau.
Si, lors d’un maniement non
conforme, le premier thermostat ne
devait pas fonctionner, un limiteur de
température supplémentaire se
charge d’une protection fiable.
Nettoyage et soins
Débrancher l'appareil et laisser refroi-
dir. Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau, et nettoyer avec un chiffon
humide et du détergent; essuyer et
frotter pour sécher.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Le pot est fabriqué en acier inoxy-
dable. Cependant si des taches de
rouille devaient se présenter, elles ne
seront que sur la couche superficielle.
Les éliminer immédiatement avec un
produit de nettoyage pour l'acier fin.
Détartrage
Des dépôts de calcaire entraînent
des pertes énergétiques et portent
atteinte à la durée de vie de l'appa-
reil. L'arrêt se fait précocement, si la
couche de calcaire est trop épaisse.
Elle devient alors plus difficile à éli-
miner. Par conséquent, il est néces-
saire de détartrer régulièrement.
Nous recommandons l'utilisation de
durgol®express. Il s'agit d'un produit
n’est pas possible faites réparer
l’appareil.
Cet appareil est conforme aux direc-
tives européennes 2006/95/CE,
2004/108/CE et 2005/32/CE.
Quand il n'est plus utilisable
(fin de vie), vous ne devez
pas jeter ce produit avec les
ordures ménagères mais le
remettre au point de recycla-
ge des appareils électriques et élec-
troniques le plus proche (ou déchet-
terie). Si vous avez besoin de détails
supplémentaires, vous pouvez égale-
ment vous adresser à la mairie de
votre commune.
Sous réserve de modifications
techniques.
Détartrant instantané universel
durgol®express
durgol®l’express détartre
rapidement et de manière
aisée tous les objets dans la
maison. Sa formule est syno-
nyme d’un détartrage efficace
et en même temps hygiéni-
que, écologique et protégeant
les matériaux.
durgol®l’express est vendu
en bouteilles de 500 ml dans des com-
merces spécialisés sélectionnés et par
petra-electric.
9
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 9
10
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni
perchè contengono informazioni
importanti per l’uso, la sicurezza e
manutenzione dell’apparecchio.
Conservare dette istruzioni
accuratamente e eventualmente pas-
sarle ad altri utenti.
L’apparecchio deve venire usato solo
per funzioni previste da queste istru-
zioni.
L’apparecchio è indicato per l’uso
domestico e per ambiti simili di impie-
go, come ad esempio:
- nelle cucine per dipendenti di nego-
zi, uffici e di altri esercizi professio-
nali;
- nelle tenute agricole;
- per i clienti di hotel, motel e di altre
strutture abitative;
- nelle pensioni bed & breakfast.
La macchina non è adatta per l’uso
puramente professionale.
Osservare per l’uso le avvertenze di
sicurezza.
Prima dell’uso
Tensione nominale: 230 V 50 Hz
Potenza assorbita: 1800 W
Grado di assorbimento: I
Avvertenze di sicurezza
• Collegare l'apparecchio solamente
ad una presa con rete di terra
installata secondo le normative di
riferimento. Il cavo di alimentazione
e la spina devono essere asciutti.
• Non tirare nè incastrare il cavo
elettrico in spigoli taglienti, non
lasciarlo penzolare e proteggerlo
da calore e olio.
• Usare il bollitore solo con il suo
basamento.
• Non staccare la spina dalla presa
di corrente tirando il cavo nè usare
mani bagnate.
•Non usare l’apparecchio o
staccare subito la spina dalla
presa di corrente in caso che:
- l’apparecchio o il cavo elettrico
siano difettosi
- l’apparecchio perda acqua o sia
poroso
- dopo una caduta o qualcosa del
genere e si sospetti che abbia
ricevuto dei danni.
In questi casi portare l’apparecchio
a far riparare.
• Non appoggiare il bollitore su piani
caldi come per esempio piastre
elettriche o in vicinanza di fiamme
scoperte perchè questo potrebbe
fondersi.
• Non appoggiare l’apparecchio su
superfici sensibili all’acqua poichè
gli spruzzi potrebbero rovinarle.
• Non far funzionare l’apparecchio
sotto mobili particolarmente delicati,
in quanto il vapore che fuoriesce
durante la cottura potrebbe danneg-
giarli.
• Usare l’apparecchio sempre sotto
sorveglianza.
• Non accendere l’apparecchio
senza acqua.
• Per riempire il contenitore toglierlo
sempre dal basamento.
• Riempire solo con acqua, non latte
nè caffè o altro.
• In caso il bollitore venisse riempito
troppo o usato con il coperchio non
chiuso, può spruzzare acqua
bollente dal contenitore.
• Non spostare l’apparecchio mentre
è in azione e neppure tirarlo per il cavo.
•Attenzione.
L’apparecchio diventa molto caldo.
Pericolo di scottarsi con il vapore
uscente. Prendere il bollitore caldo
solo per il manico, per versare
l’acqua non aprire il coperchio.
• Vuotare completamente il conte-
nitore, non lasciare dentro acqua
rimanente per lungo tempo.
•
Il dispositivo non è destinato all'utili-
zzo da parte di persone (compresi
bambini) dalle ridotte capacità moto-
rie, sensoriali o psichiche o prive
della necessaria esperienza e/o
conoscenza, a meno che non siano
sorvegliate da una persona respons-
abile della loro sicurezza o ricevano
da queste istruzioni circa l'utilizzo
del dispositivo stesso.
•
Prestate la massima attenzione
affinchè i bambini non abbiano la
possibilità di giocare col dispositivo.
• Staccare la spina dalla presa di
corrente
- in caso di inconvenienti durante
l’uso
- prima di ogni pulizia e
manutenzione
- sempre dopo l’uso.
• Non immergere nè il contenitore nè
la base nell’acqua.
•
Se l’apparecchio viene usato a scopi
non originalmente intenzionati, in
modo sbagliato o riparato da
personale non autorizzato, non si
assumono responsabilità per danni
che ne potrebbero derivare e sono
pure esenti da prestazioni di garanzia.
• Il materiale di imballaggio, come
p. e. sacchetto di plastica, non
deve mai cadere in mani di bambini.
• Se il cavo di alimentazione-corrente
di questo apparecchio fosse dan-
neggiato, deve venire sostituito dal
servizio-assistenza della ditta
fabbricante o da una persona
analogamente qualificata.
Riparazioni inappropriate possono
portare notevoli pericoli all'utente.
Messa in funzione
Prima del primo uso, pulire accurata-
mente il bollitore internamente. Aprire
il coperchio premendo sul tasto nel
manico.
La lunghezza del cavo elettrico che
non occorre, può restare avvolta
intorno alla parte del basamento.
Tenere lontano il cavo elettrico dal
contenitore caldo.
Inserire la spina in una presa di
corrente di sicurezza.
Riempire di acqua fino al massimo
del contrassegno che si trova nel
contenitore, di fronte al beccuccio di
versamento.
Chiudere il coperchio.
Solo in questo modo il dispositivo di
arresto automatico di ebollizione
Istruzioni per l’uso
I
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 10
11
funziona perfettamente.
Appoggiare ora il contenitore su qual-
siasi punto del basamento.
Solo ora premere verso il basso il
tasto di accensione posizionato sotto
il manico.
L’interruttore si incastra solo se il
contenitore si trova sul basamento.
Non usare a scopi commestibili
l’acqua del primo ciclo di bollitura.
Arresto automatico
Poco tempo dopo che l’acqua bolle,
l’arresto automatico di ebollizione
spegne il bollitore.
In caso nel contenitore ci fosse poca
acqua, il tempo di arresto si prolunga.
In caso si volesse solo acqua calda,
azionando l’interruttore, si può
spegnere l’apparecchio in qualsiasi
momento.
Togliendo il contenitore dal
basamento, l’apparecchio si spegne
pure automaticamente.
Durante il funzionamento può
succedere che, dalle aperture sotto il
manico, goccioli dell’acqua
condensata, questo è tecnicamente
normale, non bisogna preoccuparsi.
Sistema di sicurezza
Un termostato protegge il bollitore, in
caso venisse usato senza acqua o
da un surriscaldamento, interrom-
pendo il ciclo di riscaldamento.
Prima di riempire nuovamente di
acqua il contenitore lasciarlo
assolutamente raffreddare.
Se per uso sbagliato questo
termostato non funzionasse, un
ulteriore dispositivo incorporato di
limite temperatura provvede ad una
sicura protezione.
Pulizia e cura
Staccare la spina e lasciare raffred-
dare l’apparecchio. Non immergere
l’apparecchio in acqua, ma deterger-
lo con un panno umido su cui sia
stata versata una piccola quantità di
detersivo e quindi asciugare.
Non utilizzare detergenti ruvidi o
schiumogeni.
Il contenitore è in acciaio inossiada-
bile. Qualora si manifestino comun-
que delle macchie di ruggine, si trat-
ta unicamente di accumuli
superficiali. Questi vanno eliminati
immediatamente con un detergente
specifico per acciaio.
Decalcificazione
Eventuali accumuli di calcare porta-
no a perdite di energia e pregiudica-
no la durata dell’apparecchio. Se lo
strato di calcare è troppo spesso,
l’apparecchio si spegne precoce-
mente. Tale strato è inoltre piuttosto
difficile da eliminare. Occorre quindi
provvedere regolarmente alla decal-
cificazione.
Si suggerisce l’utilizzo di durgol®
express. Tale prodotto è altamente
efficace e delicato con i materiali.
È disponibile presso il negozio in cui
è stato acquistato l’apparecchio,
presso rivendite specializzate sele-
zionate, oppure ordinabile diretta-
mente da petra-electric.
Prima della decalcificazione, stacca-
re il dispositivo dalla corrente e
lasciarlo raffreddare. Versare 1 o 2
tazze di durgol®express e lasciar
riposare l’apparecchio fino a quando
lo strato di calcare si stacca dal
fondo. Quindi, riempire l’apparecchio
con acqua corrente fredda fino a
superare il bordo del calcare sulla
parete e lasciar riposare per 15
minuti. Infine, vuotare completamen-
te e detergere a fondo con acqua
corrente fredda.
Non riscaldare la soluzione durante
la decalcificazione.
Attenzione, per eventuali danni
riconducibili al mancato rispetto delle
istruzioni di decalcificazione, ogni
garanzia viene a decadere.
Cause di disturbi
•L’apparecchio si spegne prima
che l’acqua bolla. L’apparecchio
presenta depositi calcari o la quan-
tità di acqua non è sufficiente.
•L’apparecchio non si spegne.
Il coperchio non è chiuso.
•L’apparecchio non si accende.
L’apparecchio usato prima senza
acqua o con poca acqua, non è
raffreddato del tutto.
In caso questi disturbi non potessero
venire eliminati, portare
l’apparecchio a far riparare.
L’apparecchio è conforme alle
direttive europee 2006/95/CE,
2004/108/CE e 2005/32/CE.
Questo prodotto, quando non
è più usabile, non deve venire
gettato nei rifiuti casalinghi ma
portato in un punto di raccolta
di riciclaggio per apparecchi
elettrici e elettronici. Informazioni det-
tagliate si possono ottenere presso le
relative amministrazioni comunali.
Salvo cambiamenti tecnici.
Decalcificante rapido durgol®
express
durgol®express elimina
rapidamente e facilmente il
calcare da tutti i casalinghi.
La sua formula garantisce
una decalcificazione effica-
ce, delicata con i materiali,
sicura per gli alimenti e com-
patibile con l'ambiente.
durgol®express di petra-
electric, disponibile in con-
fezione da 500 ml.
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 11
12
Antes de su uso
Lea detenidamente las
instrucciones. Contienen importantes
consejos para su utilización,
seguridad y mantenimiento.
Manténgalas en lugar seguro para
poder transferirlas a un posible usua-
rio posterior. Utilice solamente el
aparato para fines indicados en estas
instrucciones.
Este aparato se ha concebido para el
uso doméstico y aplicaciones simila-
res como por ejemplo:
- en cocinas para empleados en
almacenes, oficinas y otros estable-
cimientos comerciales;
- en establecimientos agrícolas;
- por clientes en hoteles, moteles y
otras residencias;
- en casas de huéspedes con des-
ayuno.
El aparato no se ha concebido para
utilizarlo sólo para fines industriales.
Preste especial atención a las
indicaciones sobre seguridad.
Datos técnicos
Tensión de red: 230 V 50 Hz
Potencia absorbida: 1800 W
Clase de protección: I
Consejos de Seguridad
• El aparato sólo puede conectarse a
una toma eléctrica instalada de
forma reglamentaria. Tanto el cable
como el enchufe deberán estar
secos.
• No pasar el cable de red por encima
del aparato, ni colocar sobre él objetos
cortantes o pesados, ni tirar del
cable, protegerlo del calor y aceite.
• Usar el hervidor solamente con la
correspondiente base.
• No desenchufar estirando del cable
ni con las manos húmedas.
•No use el aparato o desenchúfelo
inmediatamente en los siguientes
casos:
- el hervidor o el cable están
dañados.
- el aparato tiene filtraciones.
- si observa alguna irregularidad o
defecto después de una caida.
En estos casos tiene que reparar el
aparato.
• No coloque el hervidor en
superficies calientes, p. e. placas
calientes, etc. o cerca de llamas,
esto podría derretirlo.
• No coloque el aparato en superficies
sensibles al agua. Las salpicaduras
de agua podrían deteriorarlas.
• No hacer funcionar el aparato
debajo de muebles sensibles.
El vapor que sale al cocer podría
dañarlos.
• Durante su funcionamiento, nunca
dejar el aparato desatendido.
• No use el aparato sin agua.
• Para llenarlo coja el aparato desde
la base.
• Llenar el hervidor solamente con
agua pura, ni con leche, café, etc.
• Si el aparato está rebosando o es
usado con la tapa abierta, el agua
hervida podría salpicar.
• Durante su uso no traslade el
aparato y no tire del cable.
•Precaución: El aparato se calen-
tará durante su uso. Peligro de
escaldamiento debido al escape de
vapor. Coja solamente el hervidor
por el asa y no abrir la tapa cuando
esté virtiendo el agua.
• Siempre vaciar el hervidor comple-
tamente y no dejar el agua sobrante
en el hervidor por mucho tiempo.
• Este equipo no está destinado a ser
usado por personas (incluso infan-
tes) con facultades físicas, senso-
riales o intelectuales limitadas o
con falta de experiencia o conoci-
miento para usarlo, a menos que
exista una persona responsable
que supervise su seguridad o de la
cual se reciban las instrucciones.
• Asegúrese de que los niños no reci-
ban ninguna oportunidad de jugar
con el aparato.
• Desenchufar en los siguientes casos:
-
Fallos durante su uso.
-
Antes de la limpieza y
mantenimiento.
- Después de su uso.
• No sumergir el hervidor o la base
en agua.
• En caso de mal uso, manipulación
indebida o reparación incorrecta no
nos responsabilizamos de posibles
daños.
Las reclamaciones bajo garantía
también están excluidas en dichos
casos.
• El material de embalaje como
bolsas de plástico se deben
mantener fuera del alcance de los
niños.
• Si el cable de conexión del aparato
se estropea, tiene que ser sustitui-
do por el servicio técnico oficial o
un servicio técnico cualificado,
para evitar posibles accidentes por
parte del usuario.
Puesta en Funcionamiento
Limpiar bien el recipiente antes del
primer uso. Tal como sigue: abrir la
tapa presionando el botón en la
parte spuperior del asidero.
La extensión del cable que no se
necesite se puede enrollar en el
fondo de la base. Nunca permita que
el cable entre en contacto con el her-
vidor caliente. Conectar el enchufe a
una toma con conexión de tierra.
Llene el hervidor con agua solamente
hasta la marca “max”. La marca se
encuentra frente al vertedor de agua.
Cerrar la tapa.
Si no el sistema de paro automático
no funcionará correctamente.
Colocar el hervidor sobre la base en
la posición que desee. Presionar el
conectador abajo del asidero hacia
abajo.
El botón solamente se ajusta si el
hervidor no está en la base.
No usar el agua del primer proceso
de ebullición para la preparación de
comida.
Instrucciones de uso
E
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 12
13
Parada automática de ebullición
Poco después de que el agua haya
empezado a hervir el interruptor de
parada automática de ebullición del
aparato y la lámpara de control se
desconectaran.
Si hay solamente un poco de agua
en el hervidor el periodo de
ebullición hasta la parada
automática se prolongará.
Si solo se quiere agua tibia el
proceso de calentamiento se puede
parar en cualquier momento
presionando el botón.
El paro automático de ebullición
también se conecta cuando el
hervidor es extraído de la base.
Desde las salidas del fondo del asa
alguna condensación de agua podría
caer en el enchufe. Esto es normal y
no es motivo de preocupación.
Sistema de Seguridad
Un termostato protege el aparato de
una sobrecarga en caso de su
empleo sin agua, apagandolo.
Antes de rellenar de nuevo con
agua espere a que el hervidor se
haya enfriado.
Si por cualquier motivo el termostato
falla un fusible térmico adicional
interrumpirá la alimentación de
corriente en el aparato.
Limpieza y cuidado
Desconecte la clavija y deje enfriar
el aparato. No sumerja el aparato en
el agua, sino que debe limpiarlo con
un paño húmedo con algo de deter-
gente; limpie y seque.
No use ningún instrumento afilado o
abrasivo.
El aparato es de acero fino inoxida-
ble. Si aún así aparecen manchas
de oxidación, éstas son sólo resi-
duos superficiales. Estas deben
removerse inmediatamente con un
detergente para acero inoxidable.
Descalcificación
Los depósitos calcáreos conducen a
pérdidas de energía y reducen la
vida útil del aparato. El aparato se
apaga de manera prematura cuando
la capa de cal está demasiado grue-
sa. En este caso es muy difícil elimi-
narla. Por esto debe descalcificarse
regularmente.
Recomendamos el uso de durgol®
express. Este es altamente efectivo y
delicado con el material del aparato.
Lo puede conseguir, donde compró
el aparato, en los comercios espe-
cializados seleccionados o bien
adquirirlo directamente con petra-
electric.
Para descalcificar el aparato,
desconéctelo y déjelo enfriar. Llene
el aparato con una o dos tasas de
durgol®express y déjelo el tiempo
suficiente para remover la cal. Luego
de aparato con los bordes y paredes
con cal se llena con agua corriente
fría y se deja así por quince minutos.
Después, vacíelo y enjuague com-
pletamente con agua corriente fría.
No caliente la solución durante la
calcificación.
Atención, para los daños que resul-
ten de ignorar las instrucciones de
descalcificación, no existe reclama-
ción bajo garantía.
Causas do no funcionamiento
•El aparato se apaga antes de
que hierva el agua.
Se ha depositado demasiada cal
en el fondo del aparato o hay
demasiado poca agua.
•El aparato no se apaga.
La tapa no se encuentra cerrada.
•El aparato no se puede conectar.
Después de haberlo utilizado, sin o
con poca agua, no se ha enfriado
lo suficiente.
En caso de que no puede remediar
el fallo lleve el eléctro domestico a un
servicio técnico.
Este aparato cumple con las
directivas de la UE 2006/95/CE,
2004/108/CE y 2005/32/CE.
Este producto no puede des-
echarse junto con los residuos
domésticos normales al final
de su vida útil, sino que debe
entregarse en un centro de recolec-
ción para el reciclaje de aparatos
eléctrico y electrónicos. Para obtener
más detalles al respecto consulte en
su administración comunal.
Sujeto a cambios técnicos.
Rápido descalcificador universal
durgol®express
durgol®express libera
rápidamente de cal a
todos los artículos domé-
sticos. Su fórmula es efi-
ciente y al mismo tiemo
protege a los materiales,
es segura con los alimen-
tos y protege al medio
ambiente.
durgol®express con petra-electric
está disponible en botella de 500 ml.
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 13
14
Voor gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing goed door.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor het gebruik, de veiligheid en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar deze handleiding op een
goede plaats, en geef deze door aan
eventuele nieuwe gebruikers.
Gebruik dit apparaat niet voor
andere doeleinden dan waarvoor het
bestemd is, overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing.
Dit toestel is bedoeld om gebruikt te
worden in het huishouden of gelij-
kaardige toepassingen, zoals bijvoor-
beeld:
- in de keuken voor medewerkers in
winkels, kantoren en andere werk-
plaatsen;
- in landbouwbedrijven;
- door klanten in hotels, motels en
andere accommodatiemogelijkheden;
- in pensions met ontbijt.
Het toestel is niet bedoeld voor louter
industrieel gebruik.
Neem bij gebruik
de veiligheidsvoor-
schriften in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1800 W
Beschermingsklasse: I
Veiligheidsvoorschriften
• Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een reglemen-
tair geïnstalleerde veiligheidswand-
contactdoos. Voedingskabel en
stekker moeten droog zijn.
• Trek het snoer niet over scherpe
randen en zorg dat het niet klem
komt te zitten. Laat het niet van het
werkoppervlak hangen en
bescherm het tegen hitte en olie.
• Gebruik de waterketel uitsluitend in
combinatie met het meegeleverde
onderstel.
• Haal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan het snoer te
trekken of wanneer u natte handen
heeft.
•Gebruik het apparaat niet, en haal
de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact, wanneer:
- Het apparaat of het snoer
beschadigd is;
- het apparaat lekt;
- u denkt dat het apparaat
beschadigd kan zijn na een val of
iets dergelijks.
Breng het apparaat in deze
gevallen weg ter reparatie.
• Zet de waterketel niet op hete
oppervlakken zoals bijvoorbeeld
kookplaten, en zet het niet in de
buurt van een open gasvlam: het
apparaat kan dan smelten.
• Plaats het apparaat niet op opper-
vlakken die niet bestand zijn tegen
water. Waterdruppels zouden deze
kunnen beschadigen.
• Het apparaat niet gebruiken onder
gevoelige meubelen.
Deze zouden kunnen worden
beschadigd door de stoom die vrij-
komt bij het koken.
• Laat het apparaat niet onbeheerd
achter, wanneer het in gebruik is.
• Schakel het apparaat niet in,
wanneer er geen water in zit.
• Haal de kan van het onderstel af,
als u deze wilt vullen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend
voor het koken van water, niet voor
melk, koffie etc.
• Wanneer het apparaat te vol is, of
gebruikt wordt terwijl het deksel
niet gesloten is, kan er kokend
water uit spatten.
• Verplaats het apparaat niet,
wanneer het is ingeschakeld, en
trek niet aan het snoer.
•Pas op, het apparaat wordt warm.
Vrijkomende stoom kan
brandwonden veroorzaken. Pak de
hete waterketel alleen vast aan de
handgreep en open het deksel niet
wanneer u het water eruit giet.
• Giet de kan steeds helemaal leeg.
Laat restjes water nooit gedurende
langere tijd in de kan staan.
• Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkte fysische,
sensorische of geestige mogelijkhe-
den, of door personen zonder erva-
ring of kennis, tenzij een persoon,
die voor hun veiligheid verantwoor-
delijk is, toeziet of duidelijke instruc-
ties heeft gegeven, hoe het appa-
raat benut moet worden.
• Pas op, dat kinderen geen kans krij-
gen met het apparaat te spelen.
• Haal de stekker uit het stopcontact:
- bij storingen die zich voordoen
tijdens gebruik van het apparaat;
- voor elke reinigings- en
onderhoudsbeurt;
- na gebruik.
• Dompel de kan en het onderstel
niet onder in water.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade, die ontstaan is door
oneigenlijk of verkeerd gebruik, of
ondeskundige reparaties. In deze
gevallen vervalt tevens de garantie.
• Houd verpakkingsmateriaal, zoals
plastic zakken, uit de buurt van
kinderen.
• Wanneer het snoer van dit apparaat
beschadigd raakt, moet het door
een gekwalificeerde servicemon-
teur vervangen worden. Door
ondeskundige reparaties kunnen
grote gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
Ingebruikname
Maak de binnenkant van de kon
grondig schoon, voordat u het
apparaat voor de eerste keer
gebruikt. Druk op het deksel door op
de knop boven in de handgrep te
drukken.
Overtollig snoer kunt u oprollen in de
bodem van het onderstel. Het snoer
niet in aanraking komen met de hete
kan. Steek de stekker in een veilig-
Gebruiksaanwijzing
NL
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 14
15
heidsstopcontact.
Vul de ketel met water tot hoogstens
de max-aanduiding. Deze bevindt
zich bovenaan tegenover de uitgiet-
opening.
Het deksel sluiten.
Alleen op deze manier is het Kook-
StopMechanisme betrouwbaar.
Zet de kan op het onderstel. Schakel de
waterkoker in door de knop onder de
handgreep naar beneden te drukken.
De schakelaar werkt niet, wanneer
de kan niet op het onderstel staat.
Gebruik het water, dat u de eerste
keer kookt, niet voor het bereiden
van voedsel.
Uitschakelmechanisme
Als het water kookt, wordt het
apparaat uitgeschakeld door het
KookStopMechanisme.
Wanneer er weinig water in de kan
zit, duurt het langer voordat het
apparaat wordt uitgeschakeld. Heeft
u alleen warm water nodig, dan kunt
u het kookproces op ieder gewenst
moment onderbreken met behulp
van de schakelaar. Wanneer u de
kan van het onderstel pakt, wordt het
apparaat eveneens automatisch uit-
geschakeld. Wanneer heet water na
enige tijd opnieuw aan de kook
gebracht moet worden, kan het
apparaat nogmaals worden
ingeschakeld.
Uit de afvoeropeningen onderaan de
handgreep kan wat condenswater op
de rand van het onderstel terechtko-
men. Dat is normaal en vormt geen
reden tot ongerustheid.
Veiligheidssysteem
Een thermostaat voorkomt
oververhitting van de waterkoker
wanneer deze per ongeluk zonder
water wordt gebruikt, doordat het
apparaat automatisch wordt
uitgeschakeld. De kan steeds laten
afkoelen alvorens opnieuw te
gebruiken.
Wanneer de eerste thermostaat niet
werkt door verkeerd gebruik, dan
zorgt een extra temperatuurregelaar
voor een betrouwbare beveiliging.
Reiniging en onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken
en het apparaat laten afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder,
maar wis het af met een vochtige
doek met een beetje afwasmiddel en
droog het vervolgens af.
Geen scherpe en schurende reini-
gingsmiddelen gebruiken.
De kan is gemaakt van roestvrijstaal.
Mochten niettemin roestvlekken ont-
staan, dan is het alleen op het
oppervlak vastzittende afzetting.
Deze dienen direct met een edel-
staal-reinigings-middel te worden
verwijderd.
Ontkalken
Kalkafzetting leidt tot energieverlies
en beïnvloedt de levensduur van het
apparaat nadelig. Het apparaat
schakelt te vroeg uit, wanneer de
kalklaag te dik is. Deze kan dan
alleen nog met moeite worden verwi-
jderd. Ontkalk daarom regelmatig.
Wij raden u aan durgol®express te
gebruiken. Het is zeer werkzaam en
ontziet het materiaal.
U kunt het kopen waar u het appa-
raat heeft gekocht of in de vakhan-
del, of het direct bij petra-electric
bestellen.
Trek de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat afkoelen voor
het ontkalken. Doe 1 à 2 kopjes dur-
gol®express in de kan en laat hem
staan totdat de kalkafzetting van de
bodem is verwijderd. Vul het appa-
raat vervolgens tot boven de kalk-
rand met koud leidingwater en laat
het 15 minuten staan. Giet het ver-
volgens leeg en spoel het grondig uit
met koud leidingwater.
De oplossing tijdens het ontkalken
niet verhitten.
Let op, voor schade ontstaan door
het niet in acht nemen van de ont-
kalkingsaanwijzingen bestaat geen
recht op garantie.
Storingen en oorzaken
•Het apparaat wordt automatisch
uitgeschakeld, voordat het water
kookt. Oorzaak: sterke
kalkafzetting op de bodem van de
kan of er is te weinig water.
•Het apparaat wordt niet
automatisch uitgeschakeld.
Het deksel is niet gesloten.
•Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld. Oorzaak: het
apparaat is nog niet voldoende
afgekoeld, na zonder of met te
weinig water te zijn gebruikt.
Mocht de storing niet kunnen worden
verholpen, dient het apparaat ter
reparatie aangeboden te worden.
Het apparaat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2006/95/EG,
2004/108/EG en 2005/32/EG.
Dit product mag na afloop van
zijn levensduur niet met het nor-
male huishoudafval verwijderd
worden, maar moet bij een ver-
zamelplaats voor elektrische en
elektronische apparaten worden afge-
geven. Details zijn bij uw gemeentebe-
stuur te verkrijgen
Technische wijzigingen voorbehouden.
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 15
petra - electric
Kundendienst
Greisbacherstraße 6
D-89331 Burgau
www.petra-electric.de
Änderungen vorbehalten - 100126 -10 6809 0022
De universele snelontkalker
durgol®express
durgol®express bevrijdt
alle huishoudelijke voor-
werpen snel en eenvoudig
van kalk. De formule
ervan is een garantie voor
een efficiënte ontkalking,
die tegelijkertijd het mate-
riaal ontziet, veilig is voor
levensmiddelen en niet
schadelijk voor het milieu.
durgol®express is bij petra-electric
verkrijgbaar in een 500 ml fles.
WK288_090821_WK288_100126 29.01.10 09:18 Seite 16