Table of Contents
Philips AVENT SCF862/02 User Manual
Displayed below is the user manual for SCF862/02 by Philips AVENT which is a product in the Baby Food Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
SCF862
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
User manual
Specifications are subject to change without notice
© 2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4241 354 01911 100% recycled paper
1
A
R
S
O
P
Q
N
K
J
I
H
G
B
C
D
E
a
b
c
d
F
L
M
L
1
1
2
2
1
2
3 4
12
5
6
1
2
7
MAX.
8 9
12
10
12
11 12 13
1
2
14 15 16
MAX.
12
17
18 19 20 21
22 23 24
ENGLISH 6
DEUTSCH 27
FRANÇAIS 52
INDONESIA 77
NEDERLANDS 100
TIẾNG VIỆT 124
ةيبرعلا 158
SCF862
6ENGLISH
Table of Contents
Important 7
Introduction 11
General description 11
Before rst use 12
Using the appliance 12
Cleaning and descaling 20
Storage 22
Recycling 22
Guarantee and service 22
Troubleshooting 22
Technical specications 26
Refer to the pictures on the folded pages at the front and
back of the user manual.
7ENGLISH
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
-Never immerse the main unit in water or any other liquid.
Do not rinse it under the tap.
Warning
-Check that the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
-Do not use the appliance if the plug, the power cord
or the appliance itself is damaged. If the power cord
is damaged, you must have it replaced by Philips; a
service center authorised by Philips or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
-This appliance shall not be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
-Children shall not play with the appliance (including the
accessories).
-This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children (including
the accessories).
-Cleaning and user maintenance shall not be made by
children.
-Do not touch the blades, especially when the appliance
is plugged in. The blades are very sharp.
-Take care in handling the sharp blades when emptying
the jar and during cleaning. Always disconnect the
device from supply if it’s left unattended.
-If the blades become stuck, unplug the appliance before
you remove the ingredients blocking the blades.
8ENGLISH
-The appliance including jar lid gets hot during or shortly
after steaming (especially surfaces with this symbol “ ”)
and may cause burns when touched. The jar lid should
only be opened by using the lid tab. To lift the basket,
spatula must be used. To lift the jar, hold the jar by its
handle.
-Be aware that hot steam comes out of the jar during
steaming and when its lid is removed.
-Be aware of hot steam that comes out of the water tank
when you open its lid.
-Do note that hot steam will continue coming out from
the steam vent on jar lid for some time when steam
cycle is completed. Be careful when you open the jar lid.
-If the appliance is not assembled properly, hot steam
could escape from the edge of the water tank lid. Refer
to the “Troubleshooting” chapter for preventing or
resolving this.
-Do not use this appliance to chop hard and sticky
ingredients.
-Never use bleach or chemical sterilizing solutions/
tablets on the appliance.
-Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive
liquids such as gasoline, acetone or alcohol to clean the
appliance.
-Always let the appliance cool down for 10 minutes after
one steaming cycle before you start steaming again.
-Do not let the appliance blend for more than 30
seconds at a time. If you have not nished blending
after 30 seconds, release the knob to stop blending and
wait a few seconds before you continue. If the main unit
becomes hot, let it cool down for a few minutes before
you continue.
-Never pour any liquid into the jar for steaming.
9ENGLISH
Caution
-Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your
guarantee becomes invalid.
-Do not place the appliance on or near an operating or
still hot stove or cooker.
-Switch o the appliance and disconnect from supply
before changing accessories or approaching parts that
move in use.
-Always unplug the appliance and let it cool down before
you clean it.
-Turn the control knob to the o position every time after
steaming.
-Never use the jar or any other part of the appliance in
a microwave, as the metal parts of the jar handle and
blade unit are not suitable for this use.
-Never sterilize the jar or any other part of the appliance
in a sterilizer or in a microwave, as the metal parts of the
blade unit are not suitable for this use.
-This appliance is intended for household use only. If the
appliance is used improperly or for professional or semi-
professional purposes or if it is not used according to the
instructions in the user manual, the guarantee becomes
invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
-Place the appliance on a stable, horizontal, and level
surface. The appliance emits hot steam during use. Make
sure there is enough free space around it to prevent
damage to cabinets or other objects.
-Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in
any way. Take it to an authorized Philips service center
for repair.
-Never use the steam function without water in the water
tank.
-Make sure that the water in the tank does not exceed
180ml.
10 ENGLISH
-Make sure the water tank lid is correctly locked before
steaming.
-When blending, do not exceed the MAX food blending
volume level indicated on the jar (400 ml).
-Do not lift and move the appliance while it is in
operation.
-Do not insert any objects into the water tank steam
outlet, jar lid steam inlet and steam path on basket.
-Never rell the water tank during steaming, as hot water
and steam may come out of the appliance.
-Always make sure that the jar lid of the water tank has
cooled down before you open it.
-Never run this appliance’s power supply through an
external switching device, such as a timer, or connect it
to a circuit that is regularly switched on and o.
-Always check the temperature of the cooked food on
the back of your hand to make sure it is safe for your
baby.
-Always check the consistency of the food for your
baby. For guidance on what food consistencies are
appropriate for dierent ages, refer to weaning guide
available for download on Philips website, or seek
advice from a doctor or consultant.
-Only use the spatula provided for lifting the basket and
emptying food from jar as instructed (g. o).
-Regular descaling prevents damage to the appliance.
-Make sure that the amount of food in the steaming
basket does not exceed the top edge of steam path on
basket, otherwise the path may be blocked.
Safety systems
For your safety during use, this appliance is equipped with a built-in safety
lock. This appliance will only function if all parts have been assembled
correctly. Assembling all parts correctly will disarm the built-in safety lock.
This appliance is also equipped with an overheat safety stop function.
Overheating can occur if the time between two steaming cycles is too
short. If the appliance’s overheat safety stop activates during a steaming
cycle, let the appliance cool down for a few minutes. After this, you can
use the appliance again.
11ENGLISH
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully
benet from the support that Philips Avent oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
This Essential baby food maker help parents to prepare nutritious meals
for their babies with steaming and blending functions combined in one
appliance.
General description
Product overview (g. a)
A Spatula
B Water tank lid
C Water tank steam outlet
D Water tank
E Main unit
F Control knob
a “Steam” position
b “O” position
c “Blend” position
d Power indicator (steaming)
G Jar lock switch
H Power cord
I Water level and Food volume indication
J Jar handle
K Steaming and blending jar
L Blade unit
M Blade shaft seal
N Steam path on basket
O Steaming basket
P Jar lid steam inlet
Q Lid tab
R Jar lid
S Jar lid steam vent
12 ENGLISH
Before rst use
1 Remove all packaging materials from the appliance.
2 Clean all parts thoroughly before rst use. Refer to the “Cleaning and
descaling” chapter.
3 We recommend running one steaming cycle with an empty steaming
basket and empty jar before using the appliance for the rst time.
Refer to the “Filling the water tank” and “Steaming” chapters.
Using the appliance
Caution
•Always check the temperature and consistency of the cooked food on
the back of your hand to make sure it is safe for your baby.
This appliance is intended for steaming fresh, solid ingredients before
blending to the consistency required for babies. Normally, you would
steam the ingredients rst and blend them afterwards. However, you can
also use the appliance for steaming only or blending only. When using
the appliance for blending only, you can skip the “Filling the water tank”
and “Steaming” sections and follow the instructions in the “Blending only”
section.
This appliance is NOT intended for the following purposes.
-Steaming the same ingredients for more than 30 minutes
-Steaming frozen raw ingredients
-Blending rst, then steaming
-Heating liquids such as soup, sauces or water
-Reheating food
-Defrosting food
-Cooking rice or pasta
-Cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes, or sticky
ingredients like cheese
13ENGLISH
Filling the water tank
Caution
• Before using the jar to measure water, please rinse the jar and make
sure it is clean.
• Before using jar to measure water, ensure the blade unit including
the blade shaft seal is assembled correctly. The at side of the blade
shaft seal should face upwards (g. x).
Note
•Ensure the water in the tank does not exceed 180 ml. The water level
indication can be found on the blending jar.
•We recommend using soft or puried water, as the minerals in mineral
water or tap water may cause limescale buildup to occur more quickly
inside the water tank.
•Except for using white vinegar for descaling, never put any liquids other
than water in the water tank.
1 Push the handle of the steaming and blending jar backwards to
remove it from the main unit (g. b). Fill with water to the right
volume according to the “Ingredients and steaming time” chapter in
the user manual (g. d).
2 Turn the water tank lid counterclockwise to open it (g. e), then ll
with water using the blending jar (g. f). Do not exceed the MAX
180 ml (g. d).
3 Put the water tank lid back on and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (g. g).
Note
•Always make sure that you have locked the water tank lid before the
appliance starts operating.
14 ENGLISH
Steaming
Caution
• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled
correctly. The at side of the blade shaft seal should face upwards
(g. x).
• Hot steam or hot water can burn your ngers. Do not touch, and
never let children touch any hot parts of the appliance or the steam
coming from the top of the appliance, as this may cause scalding.
Note
•Always defrost frozen raw ingredients before placing them in the
steaming basket for steaming. Shake o any excess water from the
defrosted ingredients before placing them in the jar.
•The appliance will not start steaming if the jar and jar lid are not
assembled and positioned correctly on the main unit (g. j & k).
1 Push the lid tab clockwise to remove the lid from the blending jar
(g. c).
2 Put solid ingredients (cut into cubes of around 1 cm) into the
steaming basket. The ingredients should not exceed the top edge of
the steam path on the basket (g. h).
3 When placing the basket back into the jar, make sure the steam path
is on the opposite side to the handle. You will hear a gentle “click”
when the basket slots into the correct position (g. i).
4 Place the jar lid on the jar and turn it counterclockwise to lock it
securely (g. j).
5 Lock the jar back onto the main unit by sliding it clockwise (g. k).
Note
•The main unit has grooves that help smoothly guide the locking pins
and lock the jar in place. Make sure that jar is securely locked on the
main unit before steaming or blending.
6 If you have not yet lled the water tank with water for steaming, refer
to the “Filling the water tank” chapter and add water to it before
getting started.
Note
•Make sure the water tank lid is correctly locked in place.
15ENGLISH
7 Plug in the appliance.
8 Turn the control knob to steam setting (g. l). Refer to the table in
the “Ingredients and steaming time” chapter for the recommended
water volume for steaming.
»The yellow light will turn on, indicating the appliance is steaming.
»When the steaming cycle is nished, the appliance will
automatically turn o and the indicator light will go out.
9 After steaming, turn the control knob back to the “o” position
(g. m). Wait 2 minutes or until there is no more steam coming from
the top of the jar before removing it.
Caution
•If you intend to start another steaming cycle, let the appliance cool
down for 10 minutes and empty any remaining water out of the water
tank before you rell and start a new steaming cycle.
Blending after steaming
Caution
• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled
correctly. The at side of the blade shaft seal should face upwards
(g. x).
• The jar and jar lid will become hot after the steaming cycle. Only hold
the jar by the handle.
• Only use the lid tab for opening the jar lid.
• Only use the spatula to lift the basket after steaming.
• Always ensure the lid and jar are assembled and positioned correctly
on the main unit (g. j & k) when the appliance is in use.
1 To remove the blending jar from the main unit, hold the handle and
push backwards to unlock the jar (g. b).
2 Push the lid tab to open the jar lid (g. c).
3 Use the spatula provided to take the steaming basket out of the jar.
Insert the spatula through the holes on the basket (with the word
“Avent” facing upwards) and lift it up (g. o).
4 Pour the steamed food into the blending jar by holding the spatula
(g. p).
5 Put the blending jar lid back and lock it in place (g. q). Do not put
the steaming basket back in the jar when preparing for blending.
6 Shake the blending jar to evenly distribute the ingredients.
16 ENGLISH
7 If needed, remove the jar lid and add additional ingredients for
blending (e.g. water for purees or additional cooked ingredients like
rice or pasta). Do not exceed the MAX food volume of 400 ml.
8 Place the blending jar back on the main unit. Turn the jar to lock into
position. Ensure the jar is secure and the handle is positioned directly
above the jar lock switch. Make sure the handle is on the right-hand
side (g. k).
9 To start blending, turn the knob to “blend” position until the
ingredients are blended to the consistency of your choice (g. r).
Caution
•Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time.
If you have not nished blending after 30 seconds, release the knob
to stop blending and wait a few seconds before you continue. If the
main unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you
continue.
10 Unplug the appliance.
11 Remove the jar from the main unit and open the jar lid (g. n).
12 Use the spatula to transfer the food from the jar to your bowl or plate
(g. s).
Blending only
Caution
• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled
correctly. The at side of the blade shaft seal should face upwards
(g. x).
• Always make sure that the lid of the blending jar is correctly locked in
place while the appliance is in use.
1 Remove the blending jar from the main unit and push the lid tab to
open the jar. (g. b & g. c).
2 Pour the chopped food into the blending jar without the steaming
basket. Do not exceed the MAX amount of 400 ml.
3 Put the blending jar lid back and lock it in place (g. q). Shake the
blending jar to ensure the ingredients are evenly distributed.
4 Place the blending jar back on the main unit and lock it securely in
place.
5 To start blending, turn the knob to “blend” position until the
ingredients are blended to the consistency of your choice (g. r).
17ENGLISH
Caution
•Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time.
If you have not nished blending after 30 seconds, release the knob
to stop blending and wait a few seconds before you continue. If the
main unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you
continue.
6 Unplug the appliance.
7 Remove the jar from the main unit and open the jar lid (g. n).
8 Use the spatula to transfer the food from the jar to your bowl or plate
(g. s).
Ingredients and steaming time
Type of
food
Ingredient Approximate
steaming time
(min.)*
Water level in
the water tank
(ml)
Fruit Apple 20 120
Orange/mandarin 20 120
Peach 10 60
Pear 20 120
Pineapple 30 180
Plum 10 60
Strawberry 20 120
Vegetables Asparagus 20 120
Broccoli 20 120
Carrot 30 180
Cauliower 20 120
Celery 20 120
Eggplant 20 120
Fennel 30 180
French beans 30 180
Leek 20 120
Onion 20 120
Peas 20 120
Pepper 20 120
18 ENGLISH
Type of
food
Ingredient Approximate
steaming time
(min.)*
Water level in
the water tank
(ml)
Potato 30 180
Pumpkin 20 120
Spinach 20 120
Swede 20 120
Sweet corn 20 120
Sweet potato 20 120
Tomato 20 120
Turnip 30 180
Zucchini 20 120
Meat Chicken, beef, lamb,
pork etc.
30 180
Fish Salmon, whiting, sole,
cod, trout etc.
20 120
* All food must be cut into small cubes of no bigger than 1 cm. The
steaming time estimation is based on 200 g of food. Adjust the steaming
time according to the actual food quantity.
* Steam times may vary due to voltage uctuation.
Recipe examples
Ingredient Water volume
and steaming
time
Blending
(1) Precious
puree of
potato and
broccoli*
•140 g potato
70 g broccoli
•Add 120 ml
water and
steam for
about 20 min
•Blend 3-5 times for
15 seconds each
(2) Bananas
about
avocado*
•50 g banana
•50 g avocado
•No need to
steam
•Add 60 ml milk
•Blend 3-5 times for
15 seconds each
(3) Veggie
heaven*
•80 g
cauliower
•90 g potato
•60 g carrot
•Add 180ml
water and
steam for
about 30 min
•Blend 2-3 times for
15 seconds each
19ENGLISH
Ingredient Water volume
and steaming
time
Blending
(4) Meat
mates*
•250 g beef
/ lamb /
chicken
breast / pork
•Add 180ml
water and
steam for
about 30 min
•Blend 3-5 times for
15 seconds each
•If required, mix
1 tablespoon of
meat puree with 3
tablespoons of pureed
vegetables [refer to
the veggie heaven
recipe (3)]
(5) My rst
muesli*
•100 g peach
•100 g pear
•50 g
blueberries
•Add 120ml
water and
steam for
about 20 min
•Blend 2-3 times for 5
seconds each
•After blending, divide
the puree into 5
portions. Mix 1 portion
with 100 g rolled oats
for each serving
(6) Cod and
potato party*
•100 g cod
•150g potato
•Add 180ml
water and
steam for
about 30 min
•Blend 2-3 times for 5
seconds each
•After blending, divide
the puree into 5
portions. Mix 1 portion
with 100 g well cooked
rice porridge for each
serving
(7) Happy
broccoli ever
after *
•120 g salmon
•120 g broccoli
•Add 120ml
water and
steam for
about 20 min
•Blend 2-3 times for 5
seconds each
•After blending, divide
it into 4 portions. Mix
1 portion with 140 g
well-cooked pasta
shells for each serving
(8) Sunny
asparagus *
•240 g
asparagus
•Add 120 ml
water and
steam for
about 20 min
•No need to blend
•After steaming, divide
the asparagus into 3
portions. Mix 1 portion
with 100 g cooked
new potato wedges
and 20 g minced
parmesan cheese for
each serving
20 ENGLISH
* Ingredients need to be washed, peeled and cut into small cubes no
bigger than 1 cm before processing.
* Always check the food temperature and consistency before feeding.
* The above recipes are designed for babies at dierent weaning stages.
We suggest:
* Recipes 1-2 for the rst stage of weaning (around 4-6 months)
* Recipes 3-4 for the second stage of weaning (around 6-8 months)
* Recipes 5-6 for the third stage of weaning (around 9-12 months)
* Recipes 7-8 for the fourth stage of weaning (above 12 months)
* But because babies are individuals and grow at dierent paces, please
choose suitable recipes based on your baby’s development.
Cleaning and descaling
Cleaning
Caution
• Clean the appliance straight after every use.
• Never immerse the main unit and water tank in water or rinse it under
the tap.
• Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets in the
appliance.
• Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive liquids such
as gasoline, acetone or alcohol to clean the appliance.
• You can clean the steaming basket, steaming and blending jar,
blade unit and jar lid in the dishwasher. Before putting them in the
dishwasher, please rinse these parts under tap water immediately
after use. Do not immerse them in water with parts that have not
been cleaned.
• Always reinsert the blade shaft seal back in the blending unit after
you have removed it for cleaning. Make sure the at side of the blade
shaft seal is facing upwards.
1 Unplug the appliance and remove the jar from the main unit.
2 Push the lid tab clockwise to release the jar lid (g. c).
3 Rinse the steaming basket, steaming and blending jar, jar lid and
spatula under tap water to remove food residues (g. u).
4 The blade unit can be disassembled for rinsing if need be (g. t).
21ENGLISH
5 Remove the blade shaft seal from the blending unit for cleaning if
necessary.
Caution
•Handle the blade unit very carefully to avoid injury as the cutting
edges are sharp.
6 Turn the water tank lid counterclockwise and remove it from the
water tank.
7 Wash the water tank lid under the tap.
8 If necessary, pour fresh water into the water tank and ush it out.
Repeat as necessary until the water tank is clean. Do not leave water
in the water tank (g. v).
9 Dry the main unit and all parts after cleaning (g. w).
10 Assemble all the parts when they are dry.
Note
•Parts that come into contact with food such as the steaming basket
and jar might be colored by food. This is normal. All parts are still safe
to use and will do no harm to the cooked food.
Descaling the water tank
For optimum performance, we recommend descaling the appliance every
2-4 weeks. To reduce the buildup of limescale, we recommend using soft
or puried water for steaming.
Do not turn on the appliance with descaling solution in the water tank.
To descale the appliance, follow the descaling instructions below.
1 Make sure the appliance is switched o.
2 Mix 80 ml of white vinegar (6% acetic acid) with 80 ml of water.
Alternatively, you can use citric acid with warm water to descale the
water tank.
3 Add the solution to the water tank.
4 Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to
lock it securely in place.
5 Wait for 6 hours/overnight or until all limescale has dissolved.
6 Pour the used solution out of the water tank.
7 If the limescale buildup has not completely dissolved, repeat the
descaling process in this chapter from step 1 to 6.
22 ENGLISH
8 Pour some fresh water into the water tank and ush it out. Repeat as
necessary until the water tank is clean.
9 Rinse the water tank lid thoroughly under the tap.
10 Fill the water tank with 180 ml of water and let the appliance
complete a steaming cycle with the jar empty before you use the
appliance with food again.
Storage
1 Empty the water tank before you store the appliance.
2 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance
(refer to the “Cleaning and descaling” chapter).
3 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
4 Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are
correctly locked in place for storage.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of
with normal household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of
electrical and electronic products. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and
human health.
Guarantee and service
If you need information or if you have any problems, please visit the Philips
website at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care
Center in your country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaet
for details). If there is no Customer Care Center in your country, go to your
local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you may encounter
with the appliance. If you are unable to solve the problem with the
information below, contact the Consumer Care Center in your country.
23ENGLISH
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not work.
This appliance is
equipped with a
safety lock. This
appliance will not
work if the parts
are not assembled
correctly on the
main unit.
Assemble all parts correctly.
Before steaming, the jar lid
should be placed on the jar and
locked correctly by turning it
counterclockwise. Put the jar back
on the main unit vertically and lock
the jar by turning it clockwise.
The steaming
light does
not turn on.
The appliance is
not connected to
the power supply.
Insert the plug in the outlet.
The jar is not
placed on
the main unit
correctly.
Place and lock the jar on the main
unit correctly.
You have started a
second steaming
cycle immediately
after the previous
one has nished.
Switch o the appliance and allow
it to cool down for 10 minutes
before you start a second steaming
cycle.
The water tank
gives o an
unpleasant
smell during
the rst few
uses.
You have not pre-
washed the water
tank before use.
Refer to the "Cleaning and
descaling" chapter to clean the
water tank, then nish a steaming
cycle with an empty jar.
The appliance
does not
generate
steam.
You have not put
water in the water
tank.
Switch o and unplug the
appliance, then add water to the
water tank.
There is too much
limescale buildup
in the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
"Descaling" section in the "Cleaning
and descaling" chapter.
The steam path,
water tank steam
outlet and jar lid
steam inlet have
been blocked.
Check the water tank steam outlet,
jar lid steam inlet and the steam
path and ensure there is nothing
blocking them.
Steam is
leaking from
the water tank.
The water tank
lid is not closed
correctly.
Close the water tank lid correctly
by turning it from unlock to lock
position.
24 ENGLISH
Problem Possible cause Solution
The jar is not
assembled
correctly on the
main unit.
Place the jar correctly on the main
unit.
The jar lid steam
inlet is blocked.
Clean the jar lid steam inlet.
The ingredients
are not cooked
thoroughly.
The pieces in the
jar are too big.
Cut the food into smaller pieces
(cubes of around 1 cm).
There is too much
food in the jar.
Decrease the amount of food in
the jar.
The amount of food should not
exceed the top edge of the steam
path on the basket.
There is too little
water in the water
tank.
Add the correct amount of water
for the steaming time. Check the
"Ingredients and steaming time"
chapter to make sure that you
have added the correct amount of
water for the steaming time of the
ingredients you want to steam or
the recipe you want to prepare.
There is too much
limescale buildup
in the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
"Descaling" section in the "Cleaning
and descaling" chapter.
The food in the
jar is spilling
out.
There is too much
food in the jar.
Switch o the appliance and
process a smaller quantity.
Excessive
steam vapor is
leaking from
the jar lid.
The jar lid is not
tted onto the jar
correctly.
Place the jar lid on the jar and
turn it counterclockwise to close it
securely.
The blending
function does
not work.
There is too much
food in the jar.
Switch o the appliance and
process a smaller quantity. Never
put so much food in the jar that the
lid does not close. We advise that
the MAX food volume for blending
should not exceed 400 g.
25ENGLISH
Problem Possible cause Solution
The jar is not
placed on
the main unit
correctly.
Place the jar on the main unit
with the lid on the top, align the
handle on the jar with the icon
on the main unit, and turn the jar
counterclockwise to securely lock it
in place on the main unit.
The jar lid is not
locked onto the
jar correctly.
Place the jar lid on the jar and
turn it counterclockwise to close it
securely.
You are using
the appliance to
blend sticky food
such as cheese.
Check the ingredients and
steaming time table or recipe
examples and choose ingredients
that are appropriate for blending.
You have been
using the
blending function
continuously for
more than 30
seconds.
Stop blending and let the
appliance cool down for a few
seconds and then start blending
again.
The appliance
is noisy,
produces an
unpleasant
smell, is hot to
touch, emits
smoke, etc.
There is too much
food in the jar.
Switch o the appliance and
process a smaller quantity.
The jar lid is not
closed properly.
Place the jar lid on the jar and close
it securely.
You have been
using the blending
function for too
long.
Do not let the appliance blend
continuously for more than
30 seconds at a time.
There are white
spots on the
water tank and
water tank lid.
There is limescale
buildup on these
parts.
This is normal. Remove the
limescale periodically. Clean the
water tank lid and jar lid with a
moist cloth. Descale the water tank.
Refer to the "Descaling" section
in the "Cleaning and descaling"
chapter.
26 ENGLISH
Problem Possible cause Solution
The surfaces of
the appliance
that come
into contact
with food are
discolored.
Food colorings
may discolor the
parts that come
into contact with
food.
This is normal. This does not aect
the quality and the performance of
the appliance. All parts are still safe
to use and will do no harm to the
cooked food.
The blending
jar leaks.
The blade unit is
not assembled
correctly.
Tighten the blade unit.
Incorrect
assembly of the
blade shaft seal
on the blade unit.
Assemble the blade shaft seal
correctly (g. x).
Technical specications
-Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance
-Maximum water capacity of the water tank: 180 ml
-Maximum capacity of the blending jar: 400 ml
-Operating temperature: 10°C to 40°C / 50°F to 104°F
-Protection: Temperature-controlled heating system
27DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Wichtig! 28
Einführung 32
Allgemeine Beschreibung 33
Vor dem ersten Gebrauch 33
Das Gerät benutzen 34
Reinigen und Entkalken 44
Aufbewahrung 46
Recycling 46
Garantie und Kundendienst 46
Fehlerbehebung 46
Technische Daten 51
Beachten Sie die Abbildungen auf den gefalteten Seiten
auf der Vorder- und Rückseite der Bedienungsanleitung.
28 DEUTSCH
Wichtig!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
-Tauchen Sie das Hauptgerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Spülen Sie das Gerät nicht unter
ießendem Wasser ab.
Achtung
-Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
-Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder
beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur
von einem Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-Dieses Gerät darf von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis nur dann
verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren
verstanden haben.
-Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen (auch nicht
mit dem Zubehör).
-Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel (einschließlich
des Zubehörs) außerhalb der Reichweite von Kindern.
-Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern
durchgeführt werden.
-Berühren Sie die Messer nicht, besonders wenn das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Messer
sind sehr scharf.
29DEUTSCH
-Seien Sie beim Umgang mit den scharfen Messern
beim Leeren des Bechers und während der Reinigung
sehr vorsichtig. Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
-Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets
den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die
blockierenden Zutaten entfernen.
-Das Gerät, inklusive Becherdeckel, ist während und kurz
nach dem Dampfgarvorgang heiß (besonders an den
mit dem Symbol " " gekennzeichneten Oberächen).
Der Kontakt mit diesen Stellen kann Verbrennungen
verursachen. Der Deckel des Bechers sollte nur mithilfe
der Deckellasche geönet werden. Zum Anheben des
Korbs muss der Teigschaber verwendet werden. Um den
Becher anzuheben, halten Sie den Behälter am Gri.
-Vorsicht vor heißem Dampf, der während des
Dampfgarvorgangs und beim Önen des Deckels aus
dem Becher austritt.
-Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des
Deckels aus dem Wassertank austritt.
-Bitte beachten Sie, dass nach Beendigung des
Dampfgarvorgangs noch eine gewisse Zeit lang Dampf
aus dem Dampfventil des Becherdeckels austritt. Seien
Sie vorsichtig beim Önen des Becherdeckels.
-Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
zusammengesetzt ist, könnte heißer Dampf am Rand
des Wassertankdeckels austreten. Informationen dazu,
wie Sie dieses Verhalten vermeiden oder korrigieren
können, nden Sie im Kapitel "Fehlerbehebung".
-Verwenden Sie dieses Gerät niemals zum Hacken harter
oder stückiger Zutaten.
-Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische
Sterilisierungslösungen/-tabletten im Gerät.
-Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder
Scheuerschwämme und -mittel noch aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
30 DEUTSCH
-Lassen Sie das Gerät nach einem Dampfgarzyklus
immer 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen neuen
Dampfgarvorgang starten.
-Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden
ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang
nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen
Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen.
Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen
fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es
einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung
fortfahren.
-Gießen Sie für den Dampfgarvorgang keine Flüssigkeiten
in den Mixbecher.
Vorsicht
-Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die
von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder
Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
-Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe eines
Herds oder Kochers, der in Betrieb oder noch heiß ist.
-Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile austauschen
oder Teile anfassen, die sich bei Gebrauch bewegen.
-Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus
der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
-Stellen Sie den Drehschalter nach jedem
Dampfgarvorgang in die ausgeschaltete Position.
-Verwenden Sie den Becher oder andere Teile des Geräts
nie in einer Mikrowelle, da die Metallteile des Gris und
die Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
-Sterilisieren Sie den Becher oder andere Teile des Geräts
nie in einem Sterilisator oder einer Mikrowelle, da die
Metallteile der Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
-Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder
Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle
Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in
31DEUTSCH
der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem
Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene
Schäden ab.
-Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte
und ebene Unterlage. Das Gerät gibt während der
Verwendung heißen Dampf ab. Stellen Sie sicher, dass
um das Gerät herum genügend Platz ist, um Schäden an
Schränken oder anderen Gegenständen zu vermeiden.
-Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen oder anderweitig beschädigt ist. Lassen
Sie es von einem autorisierten Philips Service-Center
reparieren.
-Verwenden Sie die Dampfgarfunktion niemals, wenn
sich kein Wasser im Wassertank bendet.
-Stellen Sie sicher, dass sich im Tank nicht mehr als
180 ml Wasser benden.
-Achten Sie darauf, dass der Deckel des Wassertanks vor
dem Dampfgaren ordnungsgemäß verriegelt ist.
-Überschreiten Sie beim Mixen nicht die auf dem
Mixbecher angegebene Höchstfüllmenge MAX (400 ml).
-Heben Sie das Gerät nicht an, und bewegen Sie es nicht,
während es in Betrieb ist.
-Stecken Sie keine Gegenstände in den Dampfauslass
des Wassertanks, den Dampfeinlass des Mixbechers und
den Dampfpfad am Korb.
-Füllen Sie keinesfalls Wasser während des
Dampfgarvorgangs nach, da heißes Wasser oder Dampf
aus dem Gerät austreten kann.
-Achten Sie stets darauf, dass der Deckel des
Wassertanks abgekühlt ist, bevor Sie ihn önen.
-Steuern Sie die Stromversorgung dieses Geräts niemals
über ein externes Schaltgerät, wie eine Zeitschaltuhr,
und verbinden Sie es niemals mit einem Stromkreis, der
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
-Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets
auf Ihrem Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für
Ihr Baby geeignet ist.
32 DEUTSCH
-Prüfen Sie stets die Konsistent der Mahlzeiten für Ihr
Baby. Hinweise zur geeigneten Konsistenz für die
einzelnen Altersbereiche nden Sie im Beikostleitfaden,
der zum Download auf der Philips Website zur
Verfügung steht, oder fragen Sie Ihren Arzt oder Berater.
-Verwenden Sie nur den mitgelieferten Teigschaber zum
Anheben des Korbs und zum Entnehmen von Speisen
aus dem Becher gemäß den Anweisungen (Abb. o).
-Durch regelmäßiges Entkalken können Schäden am
Gerät vermieden werden.
-Stellen Sie sicher, dass die Menge der Speisen im
Dampfkorb die Oberkante des Dampfpfads am Korb
nicht überschreitet, andernfalls könnte der Pfad
verstopfen.
Sicherheitssysteme
Um eine sichere Verwendung zu gewährleisten, ist dieses Gerät mit
einer integrierten Sicherheitssperre ausgestattet. Das Gerät funktioniert
nur, wenn alle Teile korrekt zusammengesetzt wurden. Wenn alle Teile
richtig zusammengebaut wurden, wird die integrierte Sicherheitssperre
deaktiviert.
Dieses Gerät verfügt zudem über einen Überhitzungsschutz. Überhitzung
kann auftreten, wenn zwei Dampgarzyklen zu schnell nacheinander
durchgeführt werden. Wenn der Überhitzungsschutz des Geräts während
des Dampfgarvorgangs aktiviert wird, lassen Sie das Gerät einige Minuten
lang abkühlen. Anschließend kann das Gerät wieder verwendet werden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich
der Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent!
Um die Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten
Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
Der Essential-Babynahrungszubereiter unterstützt Eltern bei der
Zubereitung nahrhafter Mahlzeiten für Babys mit einer kombinierten
Dampfgarer- und Mixerfunktion in nur einem Gerät.
33DEUTSCH
Allgemeine Beschreibung
Produktübersicht (Abb. a)
A Teigschaber
B Deckel für Wassertank
C Dampfauslass für den Wassertank
D Wasserbehälter
E Hauptgerät
F Drehschalter
a Position "Dampf"
b Position "Aus"
c Position "Mixen"
d Betriebsanzeige (Dampfgaren)
G Schalter für die Bechersperre
H Netzkabel
I Füllstandsanzeige für Wasser und Essen
J Bechergri
K Dampf- und Mixbecher
L Messereinheit
M Schaftkantenverschluss
N Dampfpfad am Korb
O Dampfkorb
P Dampfeinlass für den Becherdeckel
Q Deckellasche
R Becherdeckel
S Dampfventil für den Becherdeckel
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
2 Reinigen Sie alle Teile vor der ersten Verwendung gründlich.
Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel "Reinigen und Entkalken".
3 Wir empfehlen, vor der ersten Verwendung des Geräts einen
Dampfgarzyklus mit leerem Dampfkorb und Becher durchzuführen.
Beachten Sie die Anweisungen in den Kapiteln "Den Wassertank
füllen" und "Dampfgaren".
34 DEUTSCH
Das Gerät benutzen
Vorsicht
•Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets auf Ihrem
Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für Ihr Baby geeignet ist.
Dieses Gerät ist zum Dampfgaren frischer, fester Zutaten und zum
anschließenden Mixen dieser Zutaten bis zur erforderlichen Konsistenz
für Babys vorgesehen. Normalerweise würde Sie zuerst die Zutaten
dampfgaren und danach mixen. Sie können mit dem Gerät jedoch auch
nur dampfgaren oder nur mixen. Wenn Sie das Gerät ausschließlich zum
Mixen verwenden, überspringen Sie die Abschnitte "Den Wassertank
füllen" und "Dampfgaren", und folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt
"Nur mixen".
Dieses Gerät ist NICHT für folgende Zwecke bestimmt:
-Dampfgaren derselben Zutaten länger als 30 Minuten
-Dampfgaren gefrorener roher Zutaten
-Erst Mixen dann Dampfgaren
-Erwärmen von Flüssigkeiten, wie Suppe, Soßen oder Wasser
-Aufwärmen von Lebensmitteln
-Auftauen von Lebensmitteln
-Kochen von Reis und Nudeln
-Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und Würfelzucker, oder
klebriger Zutaten, wie Käse
Den Wassertank füllen
Vorsicht
• Bevor Sie den Becher zum Abmessen von Wasser verwenden, spülen
Sie den Becher aus, und achten Sie darauf, dass er sauber ist.
• Bevor Sie den Becher zum Abmessen von Wasser verwenden,
stellen Sie sicher, dass die Messereinheit einschließlich des
Schaftkantenverschlusses richtig zusammengesetzt ist. Die ache
Seite des Schaftkantenverschlusses sollte nach oben zeigen
(Abb. x).
35DEUTSCH
Hinweis
•Stellen Sie sicher, dass sich nicht mehr als 180 ml Wasser im Tank
bendet. Die Wasserstandsanzeige nden Sie auf den Mixbecher.
•Wir empfehlen die Verwendung von weichem oder geltertem Wasser,
da die in Mineralwasser oder Leitungswasser enthaltenen Mineralien
schneller zu Kalkablagerungen im Wassertank führen können.
•Geben Sie, abgesehen von Haushaltsessig zum Entkalken, niemals
andere Flüssigkeiten als Wasser in den Wassertank.
1 Drücken Sie den Gri des Dampf- und Mixbechers nach hinten, um
ihn vom Hauptgerät zu entfernen (Abb. b). Füllen Sie den Tank bis
zur jeweils richtigen Höhe mit Wasser entsprechend dem Kapitel
"Zutaten und Garzeiten" in der Bedienungsanleitung (Abb. d).
2 Drehen Sie den Deckel des Wassertanks gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu önen (Abb. e), und füllen Sie den Tank mit dem
Mixbecher mit Wasser (Abb. f). Überschreiten Sie nicht den
maximalen Füllstand MAX von 180 ml (Abb. d).
3 Setzen Sie den Deckel des Wassertanks wieder auf, und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren (Abb. g).
Hinweis
•Stellen Sie stets sicher, dass der Deckel des Wassertanks
ordnungsgemäß verriegelt ist, bevor Sie das Gerät bedienen.
Dampfgaren
Vorsicht
• Stellen Sie sicher, dass die Messereinheit einschließlich des
Schaftkantenverschlusses richtig zusammengesetzt ist. Die ache
Seite des Schaftkantenverschlusses sollte nach oben zeigen
(Abb. x).
• Heißer Dampf kann zu Verbrennungen an den Fingern führen.
Berühren Sie keine heißen Teile des Geräts oder den Dampf, der
aus der Oberseite des Geräts austritt, da diese Verbrennungen
verursachen können. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät oder
den Dampf nicht berühren.
36 DEUTSCH
Hinweis
•Tauen Sie gefrorene rohe Zutaten immer auf, bevor Sie sie zum
Dampfgaren in den Dampfkorb geben. Schütten Sie überschüssiges
Wasser von aufgetauten Zutaten ab, bevor Sie sie in den Becher geben.
•Das Gerät startet den Dampfgarvorgang erst, wenn der Becher und
der Becherdeckel korrekt zusammengesetzt und auf dem Hauptgerät
aufgesetzt sind (Abb. j und k).
1 Drücken Sie die Deckellasche im Uhrzeigersinn, um den Deckel vom
Becher zu entfernen (Abb. c).
2 Geben Sie feste Zutaten (in Würfel von etwa 1 cm geschnitten) in den
Dampfkorb. Die Zutaten sollten die Oberkante des Dampfpfades am
Korb nicht überschreiten (Abb. h).
3 Wenn Sie den Korb zurück in den Becher stellen, achten Sie darauf,
dass sich der Dampfpfad auf der gegenüberliegenden Seite des Gris
bendet. Sie hören ein leises Klicken, wenn sich die Korbvertiefungen
in der richtigen Position benden (Abb. i).
4 Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren (Abb. j).
5 Fixieren Sie den Becher wieder auf dem Hauptgerät, indem Sie ihn
im Uhrzeigersinn drehen (Abb. k).
Hinweis
•Das Hauptgerät verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen
und den Becher xieren. Vergewissern Sie sich, dass der Becher fest
auf dem Hauptgerät sitzt, bevor Sie dampfgaren oder mixen.
6 Wenn Sie den Wassertank noch nicht mit der entsprechenden
Menge Wasser für den Dampfgarvorgang gefüllt haben, lesen Sie die
Anweisungen im Kapitel "Den Wassertank füllen", und geben Sie das
Wasser hinein, bevor Sie den Betrieb starten.
Hinweis
•Achten Sie darauf, dass der Deckel des Wassertanks ordnungsgemäß
verriegelt ist.
7 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
37DEUTSCH
8 Drehen Sie den Drehschalter auf die Dampfgar-Position (Abb. l).
Weitere Informationen zur empfohlenen Wassermenge zum
Dampfgaren nden Sie in der Tabelle in Kapitel "Zutaten und
Garzeiten".
»Die gelbe Anzeige leuchtet auf, und zeigt damit den
Dampfgarvorgang an.
»Sobald der Dampfgarzyklus abgeschlossen ist, schaltet sich das
Gerät automatisch aus, und die Anzeige erlischt.
9 Drehen Sie den Drehschalter nach dem Dampfgaren wieder in die
ausgeschaltete Position (Abb. m). Warten Sie 2 Minuten oder bis kein
Dampf mehr aus der Oberseite des Bechers austritt, bevor Sie ihn
abnehmen.
Vorsicht
•Falls Sie einen weiteren Dampfgarzyklus durchführen möchten,
lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang abkühlen, und entfernen Sie
sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank, bevor Sie ihn
neu füllen und einen neuen Dampfgarzyklus starten.
Mixen nach dem Dampfgaren
Vorsicht
• Stellen Sie sicher, dass die Messereinheit einschließlich des
Schaftkantenverschlusses richtig zusammengesetzt ist. Die ache
Seite des Schaftkantenverschlusses sollte nach oben zeigen
(Abb. x).
• Der Becher und der Becherdeckel werden beim Dampfgaren heiß.
Halten Sie den Becher nur am Gri.
• Verwenden Sie nur die Becherlasche zum Önen des Becherdeckels.
• Benutzen Sie den Teigschaber zum Anheben des Korbs nach dem
Dampfgaren.
• Stellen Sie sicher, dass Deckel und Becher ordnungsgemäß
zusammengesetzt und auf dem Hauptgerät positioniert sind (Abb. j
und k), wenn das Gerät in Gebrauch ist.
1 Um den Mixbecher vom Hauptgerät abzunehmen, halten Sie den
Gri fest, und drücken Sie diesen zum Entsperren des Bechers nach
hinten (Abb. b).
2 Drücken Sie die Deckellasche nach unten, um den Becherdeckel zu
önen (Abb. c).
38 DEUTSCH
3 Verwenden Sie den mitgelieferten Teigschaber, um den Dampfkorb
aus dem Becher zu nehmen. Führen Sie den Teigschaber durch die
Löcher am Korb (mit dem Wort "Avent" nach oben zeigend), und
heben Sie diesen an (Abb. o).
4 Geben Sie die gedämpften Lebensmittel durch Halten des
Teigschabers in den Mixbecher (Abb. p).
5 Setzen Sie den Mixbecherdeckel wieder auf, und verriegeln Sie ihn
(Abb. q). Setzen Sie den Dampfkorb nicht wieder in den Becher,
wenn Sie anschließend mixen möchten.
6 Schütteln Sie den Mixbecher, um die Zutaten gleichmäßig zu
verteilen.
7 Entfernen Sie bei Bedarf den Becherdeckel, und geben Sie weitere zu
mixende Zutaten hinzu (z. B. Wasser für Pürees oder weitere bereits
gegarte Zutaten, wie Reis oder Nudeln). Überschreiten Sie nicht die
Höchstfüllmenge MAX von 400 ml.
8 Setzen Sie den Mixbecher wieder auf das Hauptgerät. Drehen Sie
den Becher, bis er einrastet. Stellen Sie sicher, dass der Becher
eingerastet ist und sich der Gri direkt über dem Schalter für die
Bechersperre bendet. Achten Sie darauf, dass sich der Gri auf der
rechten Seite bendet (Abb. k).
9 Um mit dem Mixen zu beginnen, drehen Sie den Schalter auf die
Mix-Position, bis die Zutaten die gewünschte Konsistenz zeigen
(Abb. r).
Vorsicht
•Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch
nicht abgeschlossen ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu
unterbrechen. Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen
fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige
Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung fortfahren.
10 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
11 Nehmen Sie den Becher vom Hauptgerät, und önen Sie den
Becherdeckel (Abb. n).
12 Geben Sie mit dem Teigschaber die Mahlzeit aus dem Becher auf
eine Schüssel oder einen Teller (Abb. s).
39DEUTSCH
Nur mixen
Vorsicht
• Stellen Sie sicher, dass die Messereinheit einschließlich des
Schaftkantenverschlusses richtig zusammengesetzt ist. Die ache
Seite des Schaftkantenverschlusses sollte nach oben zeigen
(Abb. x).
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Deckel des Mixbechers richtig
geschlossen und xiert ist, wenn Sie das Gerät verwenden.
1 Nehmen Sie den Mixbecher vom Hauptgerät, und drücken Sie die
Deckellasche nach unten, um den Becher zu önen. (Abb. b und
Abb. c).
2 Geben Sie die gehackten Zutaten in den Mixbecher ohne den
Dampfkorb. Überschreiten Sie nicht die maximale Speisenmenge von
400 ml.
3 Setzen Sie den Mixbecherdeckel wieder auf, und verriegeln Sie ihn
(Abb. q). Schütteln Sie den Mixbecher, um sicherzustellen, dass die
Zutaten gleichmäßig verteilt sind.
4 Setzen Sie den Mixbecher wieder auf das Hauptgerät, und xieren
Sie ihn.
5 Um mit dem Mixen zu beginnen, drehen Sie den Schalter auf die
Mix-Position, bis die Zutaten die gewünschte Konsistenz zeigen
(Abb. r).
Vorsicht
•Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch
nicht abgeschlossen ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu
unterbrechen. Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen
fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige
Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung fortfahren.
6 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7 Nehmen Sie den Becher vom Hauptgerät, und önen Sie den
Becherdeckel (Abb. n).
8 Geben Sie mit dem Teigschaber die Mahlzeit aus dem Becher auf
eine Schüssel oder einen Teller (Abb. s).
40 DEUTSCH
Zutaten und Dampfgarzeiten
Art der
Speise
Zutat Durchschnitt-
liche Dampfg-
arzeit (min)*
Wassermenge
im Wassertank
(ml)
Obst Apple 20 120
Orange/Mandarine 20 120
Prsiche 10 60
Birne 20 120
Ananas 30 180
Paume 10 60
Erdbeere 20 120
Gemüse Spargel 20 120
Brokkoli 20 120
Karotten 30 180
Blumenkohl 20 120
Sellerie 20 120
Aubergine 20 120
Fenchel 30 180
Grüne Bohnen 30 180
Lauch 20 120
Zwiebel 20 120
Erbsen 20 120
Pfeer 20 120
Kartoeln 30 180
Kürbis 20 120
Spinat 20 120
Kohlrüben 20 120
Mais 20 120
Süßkartoel 20 120
Tomaten 20 120
Rüben 30 180
Zucchini 20 120
41DEUTSCH
Art der
Speise
Zutat Durchschnitt-
liche Dampfg-
arzeit (min)*
Wassermenge
im Wassertank
(ml)
Fleisch Hähnchen, Rindeisch,
Lamm, Schweineeisch
usw.
30 180
Fisch Lachs, Weißsch,
Seezunge, Kabeljau,
Forelle usw.
20 120
* Alle Zutaten müssen in kleine Würfel von höchstens 1 cm geschnitten
werden. Die geschätzte Garzeit basiert auf 200 g Lebensmittel. Passen
Sie die Garzeit an die tatsächliche Lebensmittelmenge an.
* Garzeiten können aufgrund von Spannungsschwankungen variieren.
Beispiele für Rezepte
Zutat Wassermenge
und Garzeit
Mixen
(1) Köstliches
Kartoel-
Brokkoli-
Püree*
•140 g
Kartoeln
70 g Brokkoli
•Geben Sie
120 ml Wasser
hinzu, und
garen Sie das
Gemüse etwa
20 Min.
•Mixen Sie drei- bis
fünfmal jeweils etwa
15 Sekunden lang.
(2) Avocado
trit Banane*
•50 g Bananen
•50 g Avocado
•Kein
Dampfgaren
erforderlich.
•Geben Sie 60 ml Milch
hinzu.
•Mixen Sie drei- bis
fünfmal jeweils etwa
15 Sekunden lang.
(3)
Himmlisches
Gemüse*
•80 g
Blumenkohl
•90 g
Kartoeln
•60 g Karotten
•Geben Sie
180 ml Wasser
hinzu, und
garen Sie das
Gemüse etwa
30 Min.
•Mixen Sie zwei- bis
dreimal jeweils etwa
15 Sekunden lang.
42 DEUTSCH
Zutat Wassermenge
und Garzeit
Mixen
(4) Fleisch-
freunde*
•250 g Rind-
eisch/
Lamm/Hähn-
chenbrust/
Schweine-
eisch
•Geben Sie
180 ml Wasser
hinzu, und
garen Sie das
Gemüse etwa
30 Min.
•Mixen Sie drei- bis
fünfmal jeweils etwa
15 Sekunden lang.
•Mixen Sie bei
Bedarf 1 Esslöel
Fleischpüree mit
3 Esslöeln püriertem
Gemüse [siehe Rezept
für "Traumhaftes
Gemüse" (3)]
(5) Mein
erstes Müsli*
•100 g Prsich
•100 g Birnen
•50 g
Blaubeeren
•Geben Sie
120ml Wasser
hinzu, und
garen Sie das
Gemüse etwa
20 Min.
•Mixen Sie zwei- bis
dreimal jeweils etwa
5 Sekunden lang.
•Teilen Sie das Püree
nach dem Mixen
in 5 Portionen auf.
Geben Sie pro Portion
100 g Haferocken
hinzu.
(6) Kabeljau-
Kartoel-
Menü*
•100 g
Kabeljau
•150g
Kartoeln
•Geben Sie
180 ml Wasser
hinzu, und
garen Sie das
Gemüse etwa
30 Min.
•Mixen Sie zwei- bis
dreimal jeweils etwa
5 Sekunden lang.
•Teilen Sie das Püree
nach dem Mixen
in 5 Portionen auf.
Geben Sie pro Portion
100 g gut gekochten
Reisbrei hinzu.
(7) Brokkoli
zum
Verlieben*
•120 g Lachs
•120 g Brokkoli
•Geben Sie
120ml Wasser
hinzu, und
garen Sie das
Gemüse etwa
20 Min.
•Mixen Sie zwei- bis
dreimal jeweils etwa
5 Sekunden lang.
•Teilen Sie das Püree
nach dem Mixen
in 4 Portionen auf.
Mischen Sie pro
Portion 140 g gut
gekochte Nudeln
hinzu.
43DEUTSCH
Zutat Wassermenge
und Garzeit
Mixen
(8) Leckerer
Spargel*
•240 g Spargel •Geben Sie
120 ml Wasser
hinzu, und
garen Sie das
Gemüse etwa
20 Min.
•Kein Mixen
erforderlich
•Teilen Sie den
Spargel nach dem
Dampfgaren in
3 Portionen auf.
Geben Sie pro Portion
100 g gekochte
Kartoelecken und
20 g gehackten
Parmesan hinzu.
* Zutaten müssen vor der Zubereitung gewaschen, geschält und in kleine
Würfel von höchstens 1 cm geschnitten werden.
* Prüfen Sie vor dem Füttern stets die Temperatur und Konsistenz der
Babynahrung.
* Die oben aufgeführten Rezepte wurden speziell für Babys mit
unterschiedlichen Stufen der Beikosteinführung entwickelt.
Wir empfehlen:
* Rezepte 1 bis 2 für die erste Stufe der Beikosteinführung (ca. 4 bis
6 Monate)
* Rezepte 3 bis 4 für die zweite Stufe der Beikosteinführung (ca. 6 bis
8 Monate)
* Rezepte 5 bis 6 für die dritte Stufe der Beikosteinführung (ca. 9 bis
12 Monate)
* Rezepte 7 bis 6 für die vierte Stufe der Beikosteinführung (über
12 Monate)
* Da alle Babys jedoch unterschiedlich sind und mit unterschiedlichen
Geschwindigkeiten wachsen, sollten Sie die Rezepte auswählen, die dem
Entwicklungsstand Ihres Babys entsprechen.
44 DEUTSCH
Reinigen und Entkalken
Pege
Vorsicht
• Reinigen Sie das Gerät sofort nach jedem Gebrauch.
• Tauchen Sie das Hauptgerät und den Wassertank nie in Wasser, und
spülen Sie sie nicht unter ießendem Wasser ab.
• Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische
Sterilisierungslösungen/-tabletten im Gerät.
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder Scheuerschwämme
und -mittel noch aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder
Alkohol.
• Sie können den Dampfkorb, den Dampf- und Mixbecher, die
Messereinheit und den Becherdeckel in der Spülmaschine reinigen.
Bevor Sie die Teile in die Spülmaschine geben, sollten Sie sie direkt
nach dem Gebrauch unter ießendem Wasser abspülen. Tauchen Sie
die Teile nicht mit anderen, noch nicht gereinigten Teile in Wasser ein.
• Setzen Sie den Schaftkantenverschluss nach der Reinigung wieder
in die Mixeinheit ein. Achten Sie darauf, dass die ache Seite des
Schaftkantenverschlusses nach oben zeigt.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und entfernen Sie
den Becher vom Hauptgerät.
2 Drücken Sie die Deckellasche im Uhrzeigersinn, um den Becherdeckel
zu önen (Abb. c).
3 Spülen Sie den Dampfkorb, den Dampf- und Mixbecher, den
Becherdeckel und den Teigschaber unter ießendem Wasser ab, um
Lebensmittelreste zu entfernen (Abb. u).
4 Die Messereinheit kann zum Abspülen bei Bedarf zerlegt werden
(Abb. t).
5 Nehmen Sie bei Bedarf den Schaftkantenverschluss zur Reinigung
aus der Messereinheit.
Vorsicht
•Gehen Sie mit der Messereinheit sehr vorsichtig um, da die Klingen
sehr scharf sind.
6 Drehen Sie den Deckel des Wassertanks gegen den Uhrzeigersinn,
und nehmen Sie ihn vom Wassertank.
45DEUTSCH
7 Reinigen Sie den Wassertank unter ießendem Wasser.
8 Geben Sie bei Bedarf frisches Wasser in den Wassertank, und spülen
Sie ihn aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der
Wassertank sauber ist. Lassen Sie kein Wasser im Wassertank zurück
(Abb. v).
9 Trocknen Sie das Hauptgerät und alle Teile nach dem Reinigen ab
(Abb. w).
10 Setzen Sie die getrockneten Teile wieder zusammen.
Hinweis
•Alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, wie z. B. der
Dampfkorb und der Becher, sind möglicherweise durch bestimmte
Lebensmittel verfärbt. Das ist normal. Alle Teile können weiterhin sicher
verwendet werden und beeinträchtigen die gekochten Lebensmittel
nicht.
Den Wasserbehälter entkalken
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät alle 2
bis 4 Wochen entkalken. Verwenden Sie weiches oder geltertes Wasser
zum Dampfgaren, um Kalkablagerungen im Gerät zu minimieren.
Schalten Sie das Gerät nicht mit Entkalkungslösung im Wassertank ein.
Zum Entkalken des Geräts befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen:
1 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2 Mischen Sie 80 ml Haushaltsessig (mit 6 % Essigsäure) mit 80 ml
Wasser. Alternativ können Sie auch Zitronensäure und warmes
Wasser zum Entkalken des Wassertanks verwenden.
3 Geben Sie die Lösung in den Wassertank.
4 Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und
drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu xieren.
5 Warten Sie 6 Stunden bzw. eine Nacht oder bis der gesamte Kalk
gelöst ist.
6 Gießen Sie die verbleibende benutzte Lösung aus dem Wassertank.
7 Falls sich die Kalkablagerungen nicht vollständig aufgelöst haben,
wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6 des Entkalkungsvorgangs in
diesem Kapitel.
8 Geben Sie frisches Wasser in den Wassertank, und spülen Sie ihn aus.
Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der Wassertank
sauber ist.
46 DEUTSCH
9 Spülen Sie den Deckel des Wassertanks gründlich unter ießendem
Wasser ab.
10 Füllen Sie 180 ml Wasser in den Wassertank, und lassen Sie das
Gerät bei leerem Becher einen kompletten Dampfgarvorgang
durchlaufen, bevor Sie es wieder für die Zubereitung von Nahrung
verwenden.
Aufbewahrung
1 Leeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät verstauen.
2 Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie
das Gerät verstauen (siehe Kapitel "Reinigen und Entkalken").
3 Setzen Sie die Messereinheit in den Becher ein, wenn Sie das Gerät
verstauen, um Schäden zu vermeiden.
4 Stellen Sie stets sicher, dass die Deckel des Wassertank und
des Bechers korrekt angebracht wurden, bevor Sie das Gerät
aufbewahren.
Recycling
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung hilft, negative Auswirkungen
auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website unter www. philips. com / avent, oder setzen Sie
sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Details
siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben,
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
47DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Das Gerät
verfügt über eine
Sicherheitssperre.
Das Gerät
funktioniert
erst, wenn alle
Teile korrekt
am Hauptgerät
angebracht
wurden.
Bauen Sie alle Teile richtig
zusammen. Vor dem Dampfgaren
sollte der Becherdeckel auf
den Becher gesetzt und durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn
ordnungsgemäß verriegelt werden.
Setzen Sie den Becher wieder
senkrecht auf das Hauptgerät, und
verriegeln Sie den Becher, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Die
Dampfanzeige
leuchtet
nicht.
Das Gerät ist
nicht an die
Stromversorgung
angeschlossen.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
Der Becher
ist nicht
ordnungsgemäß
am Hauptgerät
angebracht.
Setzen Sie den Becher
ordnungsgemäß auf das
Hauptgerät, und xieren Sie ihn.
Sie haben direkt
nach einem
Dampfgarzyklus
einen zweiten
Dampfgarzyklus
gestartet.
Schalten Sie das Gerät aus, und
lassen Sie es 10 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie einen zweiten
Dampfgarzyklus starten.
Der Wassertank
gibt bei den
ersten Einsät-
zen einen un-
angenehmen
Geruch ab.
Sie haben den
Wassertank vor
der Verwendung
nicht gereinigt.
Beachten Sie die Anweisungen im
Kapitel "Reinigen und Entkalken",
um den Wassertank zu reinigen,
und führen Sie dann einen
Dampfgarzyklus mit leerem Becher
durch.
Das Gerät
erzeugt keinen
Dampf.
Der Wassertank
enthält kein
Wasser.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker, und füllen Sie
dann Wasser in den Wassertank.
Es bendet sich
zu viel Kalk im
Wassertank.
Entkalken Sie den Wassertank.
Weitere Informationen nden Sie
im Abschnitt "Entkalken" im Kapitel
"Reinigen und Entkalken".
48 DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampfpfad,
der Dampfauslass
des Wassertanks
und der
Dampfeinlass des
Becherdeckels
sind verstopft.
Überprüfen Sie den Dampfauslass
des Wassertanks, den
Dampfeinlass des Becherdeckels
und den Dampfpfad, um
sicherzustellen, dass sie nicht
durch Objekte verstopft werden.
Es tritt Dampf
aus dem
Wassertank
aus.
Der Deckel des
Wassertanks
ist nicht richtig
geschlossen.
Schließen Sie den Deckel des
Wassertanks, indem Sie ihn
von der Entriegelungs- in die
Verriegelungsposition drehen.
Der Becher wurde
nicht richtig
am Hauptgerät
angebracht.
Bringen Sie den Becher richtig am
Hauptgerät an.
Der Dampfeinlass
des
Becherdeckels ist
verstopft.
Reinigen Sie den Dampfeinlass des
Becherdeckels.
Die Zutaten
sind nicht
vollständig
gegart.
Die Stücke im
Becher sind zu
groß.
Schneiden Sie die Speisen in
kleinere Stücke (in Würfel bis zu
1 cm).
Es benden sich
zu viele Zutaten
im Becher.
Geben Sie weniger Lebensmittel in
den Becher.
Die Lebensmittel sollten die
Oberkante des Dampfpfades am
Korb nicht überschreiten.
Es bendet sich
zu wenig Wasser
im Wassertank.
Geben Sie die richtige
Wassermenge für die Dampfgarzeit
hinzu. Lesen Sie im Kapitel
"Zutaten und Dampfgarzeit" nach,
um sicherzustellen, dass Sie für
die gewünschten Zutaten bzw. das
gewünschte Rezept die richtige
Menge Wasser für die jeweilige
Dampfgarzeit hinzufügen.
Es bendet sich
zu viel Kalk im
Wassertank.
Entkalken Sie den Wassertank.
Weitere Informationen nden Sie
im Abschnitt "Entkalken" im Kapitel
"Reinigen und Entkalken".
49DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Zutaten im
Becher laufen
über.
Es benden sich
zu viele Zutaten
im Becher.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Starker Dampf
dringt aus dem
Becherdeckel.
Der Beckerdeckel
wurde nicht richtig
auf dem Becher
angebracht.
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn
zu xieren.
Die Mixfunktion
funktioniert
nicht.
Es benden sich
zu viele Zutaten
im Becher.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Geben Sie niemals so viele Zutaten
in den Becher, dass sich der Deckel
nicht mehr schließen lässt. Wir
empfehlen für den Mixvorgang
eine Höchstfüllmenge MAX von
400 g.
Der Becher
ist nicht
ordnungsgemäß
am Hauptgerät
angebracht.
Setzen Sie den Becher auf das
Hauptgerät, sodass der Deckel
nach oben zeigt, richten Sie den
Gri des Bechers am Symbol
des Hauptgerät aus, und drehen
Sie dann den Becher gegen
den Uhrzeigersinn, um ihn am
Hauptgerät zu xieren.
Der Beckerdeckel
wurde nicht richtig
auf dem Becher
angebracht.
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn
zu xieren.
Sie verwenden
das Gerät, um
klebrige Zutaten
wie Käse zu
mixen.
Überprüfen Sie die Tabelle mit
Zutaten und Garzeiten bzw. die
Rezeptbeispiele, und wählen Sie
die passenden Zutaten zum Mixen
aus.
Sie haben die
Mixfunktion
länger als
30 Sekunden am
Stück verwendet.
Beenden Sie den Mixvorgang,
und lassen Sie das Gerät einige
Sekunden abkühlen. Starten Sie
dann den Mixvorgang erneut.
50 DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät
ist laut, gibt
unangenehme
Gerüche von
sich, läuft heiß,
raucht usw.
Es benden sich
zu viele Zutaten
im Becher.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Der Becherdeckel
ist nicht richtig
verschlossen.
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und xieren Sie ihn.
Sie haben die
Mixfunktion zu
lange verwendet.
Lassen Sie den Mixer nicht
länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen.
Es benden
sich weiße
Flecken
auf dem
Wassertank
und dem
Deckel des
Wassertanks.
Es bendet sich
Kalk auf diesen
Teilen.
Das ist normal. Entfernen Sie
Kalk regelmäßig. Reinigen Sie
den Wassertankdeckel und
den Becherdeckel mit einem
feuchten Tuch. Entkalken Sie den
Wassertank. Weitere Informationen
nden Sie im Abschnitt "Entkalken"
im Kapitel "Reinigen und
Entkalken".
Die
Oberächen
des Geräts, die
mit Speisen
in Kontakt
kommen,
haben sich
verfärbt.
Lebensmittelfar-
ben können zu
einer Verfärbung
der Teile füh-
ren, die mit den
Lebensmitteln in
Berührung kom-
men.
Das ist normal. Dies beeinträchtigt
in keiner Weise Qualität und
Leistung des Geräts. Alle Teile
können weiterhin sicher verwendet
werden und beeinträchtigen die
gekochten Lebensmittel nicht.
Aus dem
Mixbecher tritt
Flüssigkeit aus.
Die Messereinheit
ist nicht korrekt
zusammenge-
setzt.
Drehen Sie die Messereinheit fest.
Der Schaftkan-
tenverschluss auf
der Messereinheit
wurde falsch zu-
sammengesetzt.
Setzen Sie den
Schaftkantenverschluss richtig
zusammen (Abb. x).
51DEUTSCH
Technische Daten
-Spannung/Wattleistung: Siehe Geräteetikett an der Unterseite des
Geräts.
-Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks: 180 ml
-Maximales Fassungsvermögen des Mixbechers: 400 ml
-Betriebstemperatur: 10 °C bis 40 °C
-Schutz: Temperaturgesteuertes Aufwärmsystem
52 FRANÇAIS
Table des matières
Important 53
Introduction 58
Description générale 58
Avant la première utilisation 59
Utilisation de l'appareil 59
Nettoyage et détartrage 69
Rangement 71
Recyclage 71
Garantie et service 72
Dépannage 72
Spécicités techniques 76
Reportez-vous aux images des pages pliées au début et
à la n du mode d'emploi.
53FRANÇAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
-Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau ni dans
tout autre liquide. Ne rincez pas l'appareil sous le
robinet.
Avertissement
-Avant de brancher l'appareil, vériez que la tension
indiquée correspond à celle du secteur dans votre
région.
-N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par Philips, par
un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien
qualié an d'éviter tout accident.
-Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant
d'expérience et de connaissances, à moins que ces
personnes soient sous surveillance ou qu'elles aient
reçu des instructions quant à l'utilisation sécurisée
de l'appareil et qu'elles aient pris connaissance des
dangers encourus.
-Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil (y
compris les accessoires).
-Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des
enfants (y compris les accessoires).
-Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être eectués
par des enfants.
-Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l'appareil est
branché. Les lames sont en eet très coupantes.
54 FRANÇAIS
-Des précautions doivent être prises lors de la
manipulation des couteaux aûtés, lorsqu’on vide le bol
et lors du nettoyage.
-Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le
laisse sans surveillance.
-Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil
avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage.
-L'appareil, y compris le couvercle du bol, devient
chaud pendant la phase de cuisson vapeur et le reste
un peu après (en particulier les surfaces portant le
symbole « »), ce qui peut provoquer des brûlures
en cas de contact. Le couvercle du bol doit être ouvert
uniquement à l'aide de la languette du couvercle. Pour
soulever le panier, la spatule doit être utilisée. Pour
soulever le bol, tenez le bol par sa poignée.
-Sachez que de la vapeur brûlante s'échappe du bol lors
de la cuisson et lorsque vous retirez le couvercle.
-Prenez garde à la vapeur brûlante qui s'échappe du
réservoir d'eau lorsque vous ouvrez son couvercle.
-Veuillez noter que de la vapeur brûlante continue
de s'échapper par l'évent à vapeur du couvercle du
bol après la n du cycle de vapeur. Soyez prudent(e)
lorsque vous ouvrez le couvercle du bol.
-Si l'appareil n'est pas assemblé correctement, de
la vapeur brûlante peut s'échapper du couvercle
du réservoir d'eau. Reportez-vous au chapitre
« Dépannage » pour empêcher ou résoudre ce
problème.
-N'utilisez pas cet appareil pour hacher des ingrédients
durs et collants.
-Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/
tablettes de stérilisation chimiques sur l'appareil.
-N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits
abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l'essence,
de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer l'appareil.
55FRANÇAIS
-Laissez toujours refroidir l'appareil pendant 10 minutes
après un cycle de cuisson vapeur avant d'en démarrer
un nouveau.
-Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de
30 secondes consécutives. Si vous n'avez pas terminé
de mixer après 30 secondes, relâchez le bouton pour
arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant
de poursuivre. Si l'unité principale chaue, laissez-la
refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
-Ne versez jamais de liquide dans le bol pour la cuisson
vapeur.
Attention
-N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un
autre fabricant ou n'ayant pas été spéciquement
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type
d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la
garantie.
-Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une
plaque chauante ou d'une cuisinière en cours de
fonctionnement ou encore chaude.
-Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ;
nettoyage ou manipulation des pièces détachables.
-Débranchez toujours l'appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
-Placez le bouton de commande sur la position d'arrêt à
la n de chaque opération de cuisson vapeur.
-N'utilisez jamais le bol ou aucune autre partie de
l'appareil dans un micro-ondes, car les parties
métalliques de la poignée du bol et de l'ensemble lames
ne sont pas adaptées à cette utilisation.
-Ne stérilisez jamais le bol ou une autre partie de
l'appareil dans un stérilisateur ou un micro-ondes car les
parties métalliques de l'ensemble des lames ne sont pas
adaptées à cette utilisation.
-Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S'il est employé de manière inappropriée,
à des ns professionnelles ou semi-professionnelles,
56 FRANÇAIS
ou en non-conformité avec les instructions du mode
d'emploi, la garantie devient caduque et Philips décline
toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
-Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et
plane. L'appareil diuse de la vapeur brûlante pendant
son utilisation. Veillez à laisser susamment d'espace
libre tout autour pour éviter d'endommager vos placards
ou tout autre objet.
-N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il est
endommagé de quelque manière que ce soit. Conez
la réparation de l'appareil à un Centre Service Agréé
Philips.
-N'utilisez jamais la fonction de cuisson vapeur sans avoir
mis de l'eau dans le réservoir d'eau.
-Assurez-vous que le niveau d'eau dans le réservoir ne
dépasse pas 180 ml.
-Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est
correctement verrouillé avant de démarrer la cuisson
vapeur.
-Lorsque vous mixez des ingrédients, ne dépassez pas le
volume MAX des aliments indiqué sur le bol (400 ml).
-Ne soulevez pas et ne déplacez pas l'appareil en cours
d'utilisation.
-N'insérez pas d'objets dans la sortie vapeur du réservoir
d'eau, dans l'arrivée vapeur du couvercle du bol ou du
chemin vapeur sur le panier.
-Ne remplissez jamais le réservoir d'eau pendant une
cuisson vapeur, car de l'eau brûlante et de la vapeur
pourraient s'échapper de l'appareil.
-Veillez toujours à ce que le couvercle du bol du réservoir
d'eau ait refroidi avant de l'ouvrir.
-N'alimentez jamais cet appareil à l'aide d'un interrupteur
externe, tel qu'un minuteur, et ne le connectez pas à un
circuit régulièrement allumé et éteint.
-Vériez toujours la température des aliments cuisinés sur
le dos de votre main pour vous assurer qu’ils ne sont pas
trop chauds au moment de servir.
57FRANÇAIS
-Vériez toujours la consistance de la nourriture pour
votre bébé. Pour obtenir des informations sur la
consistance appropriée des aliments en fonction
de l'âge, consultez le guide pour la diversication
alimentaire à télécharger sur le site Web de Philips ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
-Utilisez exclusivement la spatule fournie pour soulever
le panier et vider les aliments du bol comme indiqué
(g. o).
-Un détartrage régulier permet d'éviter d'endommager
l'appareil.
-Assurez-vous que la quantité d'aliments dans le panier
vapeur ne dépasse pas le bord supérieur du chemin
vapeur sur le panier. Dans le cas contraire, le chemin
peut être bouché.
Systèmes de sécurité
Pour votre sécurité pendant l'utilisation, cet appareil est équipé d'un
verrou de sécurité intégré. Cet appareil ne fonctionne que si toutes les
pièces ont été correctement assemblées. L'assemblage correct de toutes
les pièces neutralise le verrou de sécurité intégré.
Cet appareil est également équipé d'une fonction d'arrêt de sécurité en
cas de surchaue. Une surchaue peut se produire si le temps d'attente
entre deux cycles de cuisson vapeur est trop court. Si l'arrêt de sécurité
en cas de surchaue de l'appareil s'active pendant un cycle de vapeur,
laissez l'appareil refroidir pendant quelques minutes. Vous pouvez ensuite
à nouveau utiliser l'appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous
les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs
électromagnétiques.
58 FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour
proter pleinement de l'assistance oerte par Philips Avent, veuillez
enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Le robot cuiseur-mixeur pour bébé Essential aide les parents à préparer
des repas nourrissants pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et
mixage combinées en un seul appareil.
Description générale
Présentation du produit (g. a)
A Spatule
B Couvercle pour réservoir d'eau
C Sortie de vapeur du réservoir d'eau
D Réservoir d'eau
E Unité principale
F Bouton de commande
a Position vapeur
b Position arrêt
c Position mélange
d Voyant d'alimentation (vapeur)
G Interrupteur de verrouillage du bol
H Cordon d'alimentation
I Indicateur du niveau d'eau et du volume d'aliments
J Poignée du bol
K Bol vapeur et mélangeur
L Lame
M Joint de l'arbre à lames
N Chemin de vapeur sur le panier
O Panier vapeur
P Entrée de vapeur du couvercle du bol
Q Languette du couvercle
R Couvercle du bol
S Évent à vapeur du couvercle du bol
59FRANÇAIS
Avant la première utilisation
1 Retirez l'appareil de l'emballage.
2 Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première
utilisation. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ».
3 Nous vous recommandons d'eectuer un cycle de cuisson vapeur
avec un panier vapeur vide et un bol vide avant d'utiliser l'appareil
pour la première fois. Reportez-vous aux chapitres « Remplissage du
réservoir d'eau » et « Cuisson à la vapeur ».
Utilisation de l'appareil
Attention
•Vériez toujours la température et la consistance des aliments
cuisinés sur le dos de votre main pour vous assurer qu’ils ne sont pas
trop chauds au moment de servir.
Cet appareil est conçu pour cuire à la vapeur des ingrédients, frais et
solides, avant de les mixer jusqu'à obtenir la consistance voulue pour le
bébé. Généralement, vous commencez par faire cuire les ingrédients à
la vapeur, puis vous les mixez. Vous pouvez aussi utiliser l'appareil pour
cuire à la vapeur uniquement ou mixer uniquement. Lorsque vous utilisez
l'appareil pour mixer uniquement, vous pouvez ignorer les sections
« Remplissage du réservoir d'eau » et « Cuisson à la vapeur », et suivre les
instructions de la section « Mixage uniquement ».
Cet appareil n'est PAS destiné aux usages suivants.
-Cuisson des mêmes ingrédients pendant plus de 30 minutes
-Cuisson d'ingrédients crus surgelés
-Mixage préalable, puis cuisson
-Chauage de liquides, tels que soupes, sauces ou eau
-Réchauage de nourriture
-Décongélation
-Cuisson de riz ou pâtes
-Hachage d'ingrédients durs tels que des glaçons ou des morceaux de
sucre ou des ingrédients collants tels que du fromage
60 FRANÇAIS
Remplissage du réservoir
Attention
• Avant d'utiliser le bol pour mesurer l'eau, rincez-le et assurez-vous
qu'il est propre.
• Avant d'utiliser le bol pour l'eau, assurez-vous que l'ensemble lames,
y compris le joint de l'arbre à lames, est correctement assemblé. La
face plate du joint de l'arbre à lames doit être orientée vers le haut
(g. x).
Note
•Assurez-vous que le niveau d'eau dans le réservoir ne dépasse pas
180 ml. L'indication du niveau d'eau se trouve sur le bol mélangeur.
•Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée
car les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet
accélèrent la formation de calcaire dans le réservoir.
•En dehors du vinaigre blanc destiné au détartrage, ne versez jamais de
liquides autres que de l'eau dans le réservoir.
1 Poussez la poignée du bol vapeur et mélangeur vers l'arrière pour
le retirer de l'unité principale (g. b). Remplissez avec le volume
d'eau adéquat conformément au chapitre « Ingrédients et temps de
cuisson » du mode d'emploi (g. d).
2 Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour l'ouvrir (g. e), puis remplissez-le d'eau
à l'aide du bol mélangeur (g. f). Ne dépassez pas l'indication MAX
180 ml (g. d).
3 Replacez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller (g. g).
Note
•Vériez toujours si vous avez verrouillé le couvercle du réservoir d'eau
avant d'allumer l'appareil.
61FRANÇAIS
Cuisson à la vapeur
Attention
• Assurez-vous que l'ensemble lames, y compris le joint de l'arbre à
lames, est correctement assemblé. La face plate du joint de l'arbre à
lames doit être orientée vers le haut
(g. x).
• La vapeur ou l'eau chaude peut vous brûler les doigts. Ne touchez
pas les parties chaudes de l'appareil, ni la vapeur qui s'échappe de
sa partie supérieure an d'éviter toute brûlure, et veillez à ce que les
enfants respectent également cette mesure de précaution.
Note
•Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer
dans le panier pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau
des ingrédients décongelés avant de les mettre dans le bol.
•L'appareil ne démarre pas si le bol et le couvercle du bol ne sont pas
assemblés et positionnés correctement sur l'unité principale (g. j et
k).
1 Poussez la languette du couvercle dans le sens des aiguilles d'une
montre an de retirer le couvercle du bol mélangeur (g. c).
2 Placez les aliments solides (coupés en cubes d'environ 1 cm) dans
le panier vapeur. Les ingrédients ne doivent pas dépasser le bord
supérieur du chemin de vapeur sur le panier (g. h).
3 Lorsque vous replacez le panier dans le bol, assurez-vous que le
chemin de vapeur est à l'opposé de la poignée. Vous entendez un
« clic » lorsque le panier s'enclenche dans la position correcte (g.
i).
4 Placez le couvercle sur le bol et verrouillez-le en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre (g. j).
5 Verrouillez le bol sur l'unité principale en le faisant glisser dans le
sens des aiguilles d'une montre (g. k).
Note
•L'unité principale possède des rainures qui permettent de guider
facilement les goupilles de verrouillage et de fermer correctement le
bol. Assurez-vous que le bol est correctement verrouillé sur l'unité
principale avant de démarrer la cuisson à la vapeur ou le mixage.
62 FRANÇAIS
6 Si vous n'avez pas encore rempli le réservoir d'eau pour la cuisson
vapeur, reportez-vous au chapitre « Remplissage du réservoir d'eau »
et ajoutez de l'eau avant d'utiliser l'appareil.
Note
•Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement
verrouillé.
7 Branchez l'appareil.
8 Réglez le bouton de commande sur la position de cuisson à la vapeur
(g. l). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients et temps
de cuisson » pour connaître le volume d'eau recommandé pour la
cuisson à la vapeur.
»Le voyant jaune s'allume pour indiquer que la cuisson vapeur est
en cours.
»Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, l'appareil s'éteint
automatiquement et le voyant s'éteint.
9 Une fois que la cuisson à la vapeur est terminée, réglez à nouveau le
bouton de commande sur la position d'arrêt (g. m). Avant de retirer
le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la vapeur
ne s'échappe plus du haut du bol.
Attention
•Avant de lancer un autre cycle de cuisson vapeur, laissez refroidir
l'appareil pendant 10 minutes, videz l'eau encore présente dans le
réservoir, puis remplissez ce dernier avec de l'eau fraîche.
63FRANÇAIS
Mixage après la cuisson à la vapeur
Attention
• Assurez-vous que l'ensemble lames, y compris le joint de l'arbre à
lames, est correctement assemblé. La face plate du joint de l'arbre à
lames doit être orientée vers le haut
(g. x).
• Le bol et le couvercle du bol sont brûlants après un cycle de cuisson
vapeur. Tenez le bol uniquement par la poignée.
• Utilisez uniquement la languette du couvercle pour ouvrir le
couvercle du bol.
• Utilisez uniquement la spatule pour soulever le panier après la
cuisson vapeur.
• Assurez-vous que le couvercle et le bol sont correctement installés et
positionnés sur l'unité principale (g. j et k) lorsque l'appareil est
en cours d'utilisation.
1 Pour retirer le bol mélangeur de l'unité principale, tenez la poignée
et poussez vers l'arrière pour déverrouiller le bol (g. b).
2 Poussez la languette du couvercle pour ouvrir le couvercle du bol
(g. c).
3 Utilisez la spatule fournie pour retirer le panier vapeur du bol. Insérez
la spatule dans les orices situés sur le panier (avec le mot « AVENT »
orienté vers le haut) et soulevez-le (g. o).
4 Versez les aliments cuits à la vapeur dans le bol mélangeur en
maintenant la spatule (g. p).
5 Replacez le couvercle du bol mélangeur et verrouillez-le (g. q). Ne
remettez pas le panier vapeur dans le bol lors de la préparation du
mixage.
6 Secouez le bol mélangeur pour répartir uniformément les ingrédients.
7 Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients
à mixer (par ex. de l'eau pour une purée ou d'autres ingrédients cuits,
comme du riz ou des pâtes). Ne dépassez pas le volume MAX des
aliments (400 ml).
8 Replacez le bol mélangeur sur l'unité principale. Tournez le bol pour
le verrouiller. Assurez-vous que le bol est xé et que la poignée est
placée directement au-dessus de l'interrupteur de verrouillage du
bol. Veillez à ce que la poignée se situe du côté droit (g. k).
9 Pour commencer à mixer, réglez le bouton sur la position mélange
jusqu'à ce que les ingrédients aient la consistance souhaitée (g. r).
64 FRANÇAIS
Attention
•Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 30 secondes
consécutives. Si vous n'avez pas terminé le mixage après
30 secondes, relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez
quelques secondes avant de poursuivre. Si l'unité principale chaue,
laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
10 Débranchez l'appareil.
11 Retirez le bol de l'unité principale et ouvrez le couvercle du bol
(g. n).
12 Utilisez la spatule pour transférer les aliments du bol vers votre
assiette (g. s).
Mixage uniquement
Attention
• Assurez-vous que l'ensemble lames, y compris le joint de l'arbre à
lames, est correctement assemblé. La face plate du joint de l'arbre à
lames doit être orientée vers le haut
(g. x).
• Vériez toujours si le couvercle du bol mélangeur est correctement
verrouillé pendant le fonctionnement de l'appareil.
1 Retirez le bol mélangeur de l'unité principale et poussez la languette
du couvercle pour ouvrir le bol. (g. b et g. c).
2 Versez les aliments hachés dans le bol mélangeur, sans le panier
vapeur. Ne dépassez pas le volume MAX de 400 ml.
3 Replacez le couvercle du bol mélangeur et verrouillez-le (g. q).
Secouez le bol mélangeur pour répartir uniformément les ingrédients.
4 Replacez le bol mélangeur sur l'unité principale et verrouillez-le.
5 Pour commencer à mixer, réglez le bouton sur la position mélange
jusqu'à ce que les ingrédients aient la consistance souhaitée (g. r).
Attention
•Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 30 secondes
consécutives. Si vous n'avez pas terminé de mixer après 30 secondes,
relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques
secondes avant de poursuivre. Si l'unité principale chaue, laissez-la
refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
65FRANÇAIS
6 Débranchez l'appareil.
7 Retirez le bol de l'unité principale et ouvrez le couvercle du bol
(g. n).
8 Utilisez la spatule pour transférer les aliments du bol vers votre
assiette (g. s).
Ingrédients et temps de cuisson
Type
d'aliment
Ingrédient Temps de cuisson
approximatif
(min)*
Niveau d'eau
dans le réservoir
(ml)
Fruit Pomme 20 120
Orange/mandarine 20 120
Pêche 10 60
Poire 20 120
Ananas 30 180
Prune 10 60
Fraise 20 120
Légumes Asperges 20 120
Brocoli 20 120
Carotte 30 180
Chou-eur 20 120
Céleri 20 120
Aubergine 20 120
Fenouil 30 180
Haricots verts 30 180
Poireaux 20 120
Oignon 20 120
Pois 20 120
Poivre 20 120
Pommes de terre 30 180
Potiron 20 120
Épinard 20 120
Rutabaga 20 120
Maïs 20 120
Patate douce 20 120
66 FRANÇAIS
Type
d'aliment
Ingrédient Temps de cuisson
approximatif
(min)*
Niveau d'eau
dans le réservoir
(ml)
Tomate 20 120
Navet 30 180
Courgette 20 120
Viande Poulet, bœuf,
agneau, porc, etc.
30 180
Poisson Saumon, merlan,
sole, cabillaud,
truite, etc.
20 120
* Coupez tous les aliments en petits dés d'environ 1 cm maximum.
L'estimation du temps de cuisson est basée sur une quantité d'aliments
de 200 g. Ajustez-le en fonction de la quantité d'aliments dont vous
disposez.
* Les temps de cuisson à la vapeur peuvent varier en raison des
uctuations de tension.
Exemples de recette
Ingrédient Volume d'eau
et temps de
cuisson
Fonction mixage
(1) Délice
de pommes
de terre et
brocoli*
•140 g de
pommes de
terre 70 g de
brocoli
•Ajoutez
120 ml d'eau
et faites cuire
à la vapeur
pendant
environ
20 min
•Mixez de 3 à
5 reprises, pendant
15 secondes à chaque
fois
(2) Des
bananes sur
l'avocat*
•50 g de
bananes
•50 g d'avocat
•Pas besoin de
vapeur
•Ajoutez 60 ml de lait
•Mixez de 3 à
5 reprises, pendant
15 secondes à chaque
fois
67FRANÇAIS
Ingrédient Volume d'eau
et temps de
cuisson
Fonction mixage
(3) Paradis
végétarien*
•80 g de
chou-eur
•90 g de
pommes de
terre
•60 g de
carottes
•Ajoutez
180 ml d'eau
et faites cuire
à la vapeur
pendant
environ
30 min
•Mixez de 2 à
3 reprises, pendant
15 secondes à chaque
fois
(4) Accom-
pagnement à
la viande*
•250 g de
bœuf/
agneau/blanc
de poulet/
porc
•Ajoutez
180 ml d'eau
et faites cuire
à la vapeur
pendant
environ
30 min
•Mixez de 3 à
5 reprises, pendant
15 secondes à chaque
fois
•Si nécessaire,
mélangez 1 cuillère
à soupe de viande
écrasée en purée avec
3 cuillères à soupe
de légumes en purée
[reportez-vous à la
recette
Paradis végétarien (3)]
(5) Mon
premier
muesli*
•100 g de
pêches
•100 g de
poires
•50 g de
myrtilles
•Ajoutez
120 ml d'eau
et faites cuire
à la vapeur
pendant
environ
20 min
•Mixez de 2 à
3 reprises, pendant
5 secondes à chaque
fois
•Une fois le mixage
terminé, divisez la
purée en 5 portions.
Mélangez 1 portion
à 100 g de ocons
d'avoine pour chaque
assiette
68 FRANÇAIS
Ingrédient Volume d'eau
et temps de
cuisson
Fonction mixage
(6) Brandade
de pommes
de terre et
morue*
•100 g de
morue
•150 g de
pommes de
terre
•Ajoutez
180 ml d'eau
et faites cuire
à la vapeur
pendant
environ
30 min
•Mixez de 2 à
3 reprises, pendant
5 secondes à chaque
fois
•Une fois le mixage
terminé, divisez la
purée en 5 portions.
Mélangez 1 portion
à 100 g de porridge
de riz bien cuit pour
chaque assiette
(7) Des
brocolis
heureux pour
la vie*
•120 g de
saumon
•120 g de
brocolis
•Ajoutez
120 ml d'eau
et faites cuire
à la vapeur
pendant
environ
20 min
•Mixez de 2 à
3 reprises, pendant
5 secondes à chaque
fois
•Une fois le mixage
terminé, répartissez en
4 portions. Mélangez
1 portion à 140 g de
coquillettes bien
cuites pour chaque
assiette
(8) Asperges
du soleil*
•240 g
d'asperges
•Ajoutez
120 ml d'eau
et faites cuire
à la vapeur
pendant
environ
20 min
•Inutile de mixer
•Une fois la cuisson
vapeur terminée,
divisez les asperges
en 3 portions.
Mélangez 1 portion
à 100 g de quartiers
de pommes de terre
nouvelles cuites et
20 g de parmesan
râpé pour chaque
assiette
* Les ingrédients doivent être lavés, épluchés et coupés en petits dés
d'1 cm maximum avant de les cuire.
* Vériez toujours la température et la consistance des aliments avant de
nourrir votre enfant.
69FRANÇAIS
* Les recettes ci-dessus sont élaborées pour les bébés à diérentes étapes
de la diversication alimentaire.
Nous suggérons :
* Recettes 1 et 2 pour la première étape de la diversication alimentaire
(environ 4 à 6 mois)
* Recettes 3 et 4 pour la deuxième étape de la diversication alimentaire
(environ 6 à 8 mois)
* Recettes 5 et 6 pour la troisième étape de la diversication alimentaire
(environ 9 à 12 mois)
* Recettes 7 et 8 pour la quatrième étape de la diversication alimentaire
(plus de 12 mois)
* Les bébés étant des individus qui évoluent à des rythmes diérents,
veuillez choisir les recettes adaptées au développement de votre bébé.
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
Attention
• Nettoyez l'appareil directement après chaque utilisation.
• Ne plongez jamais l'unité principale et le réservoir dans l'eau et ne
les rincez pas sous le robinet.
• Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de
stérilisation chimiques dans l'appareil.
• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que de l'essence, de l'acétone ou de l'alcool
pour nettoyer l'appareil.
• Vous pouvez nettoyer le panier vapeur, le bol vapeur et mélangeur,
l'ensemble lames et le couvercle du bol au lave-vaisselle. Avant de
les placer dans le lave-vaisselle, rincez ces éléments sous l'eau du
robinet immédiatement après utilisation. Ne les plongez jamais dans
l'eau avec d'autres pièces qui n'ont pas été nettoyées.
• Réinsérez toujours le joint de l'arbre à lames dans l'unité de mixage
après l'avoir retiré pour le nettoyer. Veillez à ce que la face plate du
joint de l'arbre à lames soit orientée vers le haut.
1 Débranchez l'appareil et retirez le bol de l'unité principale.
2 Poussez la languette du couvercle dans le sens des aiguilles d'une
montre pour libérer le couvercle du bol (g. c).
70 FRANÇAIS
3 Rincez le panier vapeur, le bol vapeur et mélangeur, le couvercle
du bol et la spatule sous l'eau du robinet pour retirer les résidus
d'aliments (g. u).
4 L'ensemble lames peut être démonté pour le rinçage, si nécessaire
(g. t).
5 Retirez le joint de l'arbre à lames de l'unité de mixage pour le
nettoyage, si nécessaire.
Attention
•Manipulez l'ensemble lames avec précaution pour éviter toute
blessure car les lames sont coupantes.
6 Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et retirez-le du réservoir.
7 Nettoyez le réservoir d'eau sous le robinet.
8 Si nécessaire, versez de l'eau fraîche dans le réservoir et rincez-le.
Répétez autant de fois que nécessaire pour nettoyer le réservoir. Ne
laissez pas d'eau dans le réservoir d'eau (g. v).
9 Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir
nettoyées (g. w).
10 Assemblez toutes les pièces lorsqu'elles sont sèches.
Note
•Les pièces en contact avec des aliments, comme le panier vapeur et le
bol, peuvent être colorées par les aliments. Ce phénomène est normal.
Toutes les pièces peuvent être utilisées sans danger et n'altèrent en
rien les aliments cuits.
Détartrage du réservoir d'eau
Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer
l'appareil toutes les 2 à 4 semaines. Pour réduire la formation de calcaire,
nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée
pour la cuisson vapeur.
N'allumez pas l'appareil avec la solution de détartrage dans le réservoir
d'eau.
Pour détartrer l'appareil, suivez les instructions de détartrage suivantes :
1 Assurez-vous que l'appareil est éteint.
2 Mélangez 80 ml de vinaigre blanc (6 % d'acide acétique) à 80 ml
d'eau. Vous pouvez également utiliser de l'acide citrique avec de
l'eau chaude pour détartrer le réservoir d'eau.
71FRANÇAIS
3 Versez la solution dans le réservoir d'eau.
4 Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens
des aiguilles d'une montre pour le fermer correctement.
5 Attendez 6 heures/une nuit ou jusqu'à dissolution complète du
calcaire.
6 Videz la solution utilisée du réservoir d'eau.
7 Si les dépôts de calcaire ne sont pas complètement éliminés, répétez
les étapes 1 à 6 du cycle de détartrage décrites dans ce chapitre.
8 Versez de l'eau fraîche dans le réservoir d'eau et rincez-le. Répétez
autant de fois que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
9 Rincez soigneusement le réservoir sous le robinet.
10 Remplissez le réservoir avec 180 ml d'eau, puis mettez l'appareil en
position vapeur avec le bol vide avant de l'utiliser à nouveau pour la
cuisson d'aliments.
Rangement
1 Videz le réservoir d'eau avant de ranger l'appareil.
2 Nettoyez et séchez toutes les pièces avant de ranger l'appareil
(reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage »).
3 Pour éviter tout dommage, rangez l'appareil avec les couteaux dans
le bol.
4 Vériez toujours si les couvercles du réservoir d'eau et du bol sont
correctement fermés avant de ranger l'appareil.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut
avec les ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise
au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise
au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la
santé.
72 FRANÇAIS
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse
www. philips. com / avent ou contactez le Service Consommateurs Philips
de votre pays (reportez-vous au dépliant de garantie internationale
fourni pour obtenir plus de détails). S'il n'existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès
de votre revendeur Philips.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec l'appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
à l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs
de votre pays.
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne
fonctionne pas.
Cet appareil
est équipé d'un
verrou de sécurité.
Cet appareil ne
fonctionnera
pas si les pièces
ne sont pas
correctement
assemblées sur
l'unité principale.
Assemblez toutes les pièces
correctement. Avant la cuisson à
la vapeur, le couvercle du bol doit
être placé sur le bol et verrouillé
correctement en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Replacez le bol
verticalement sur l'unité principale
et verrouillez le bol en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le voyant
vapeur ne
s'allume pas.
L'appareil n'est
pas branché.
Insérez la che dans la prise.
Le bol n'est
pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Placez et verrouillez correctement
le bol sur l'unité principale.
Vous avez lancé
un nouveau cycle
de cuisson vapeur
immédiatement
après le
précédent.
Éteignez l'appareil et laissez-le
refroidir pendant 10 minutes avant
de lancer un nouveau cycle de
cuisson vapeur.
73FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Une odeur
désagréable
se dégage
du réservoir
d'eau lors des
premières
utilisations.
Vous n'avez
pas pré-lavé le
réservoir d'eau
avant utilisation.
Reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et détartrage » pour
nettoyer le réservoir d'eau, puis
lancez un cycle de cuisson vapeur
avec un bol vide.
L'appareil ne
produit pas de
vapeur.
Vous n'avez pas
mis d'eau dans le
réservoir.
Éteignez et débranchez l'appareil,
puis ajoutez de l'eau dans le
réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Détartrez le réservoir d'eau.
Reportez-vous à la section
« Détartrage » du chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
Le chemin de
vapeur, la sortie
de vapeur du
réservoir d'eau et
l'arrivée de vapeur
du couvercle du
bol sont bloqués.
Vériez si rien n'obstrue la sortie de
vapeur du réservoir d'eau, l'arrivée
de vapeur du couvercle du bol et le
chemin de vapeur.
De la vapeur
fuit du réservoir
d'eau.
Le couvercle du
réservoir d'eau
n'a pas été fermé
correctement.
Fermez le couvercle du réservoir
d'eau correctement en le
faisant tourner de la position de
déverrouillage à la position de
verrouillage.
Le bol n'est
pas assemblé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur
l'unité principale.
L'arrivée de
vapeur du
couvercle du bol
est bloquée.
Nettoyez l'arrivée de vapeur du
couvercle du bol.
Les ingrédients
ne sont pas
entièrement
cuits.
Les morceaux
dans le bol sont
trop gros.
Coupez les aliments en plus petits
morceaux (dés d'environ 1 cm).
74 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Vous avez placé
trop d'aliments
dans le bol.
Retirez des aliments du bol.
La quantité d'aliments ne doit pas
dépasser le bord supérieur du
chemin de vapeur sur le panier.
Il n'y a pas assez
d'eau dans le
réservoir d'eau.
Ajoutez la quantité d'eau correcte
pour le temps de cuisson.
Consultez le chapitre « Ingrédients
et temps de cuisson » pour vous
assurer d'ajouter la quantité d'eau
correcte pour le temps de cuisson
des ingrédients que vous souhaitez
cuire à la vapeur, ou à la recette
que vous souhaitez préparer.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Détartrez le réservoir d'eau.
Reportez-vous à la section
« Détartrage » du chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
Les ingrédients
placés dans le
bol débordent.
Vous avez placé
trop d'aliments
dans le bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez
une portion moins importante.
De la vapeur
excessive
s'échappe du
couvercle du
bol.
Le couvercle n'est
pas assemblé
correctement sur
le bol.
Placez le couvercle sur le bol et
fermez-le correctement en le
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Le programme
mixeur ne
fonctionne pas.
Vous avez placé
trop d'aliments
dans le bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez
une portion moins importante.
Ne placez pas d'aliments dans le
bol en si grandes quantités que
le couvercle ne se ferme pas.
Nous recommandons de ne pas
dépasser 400 g pour le volume
maximum d'aliments à mixer.
Le bol n'est
pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur
l'unité principale avec le couvercle
au-dessus, alignez la poignée
du bol avec l'icône de l'unité
principale et xez fermement le bol
sur l'unité principale en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
75FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Le couvercle n'est
pas verrouillé
correctement sur
le bol.
Placez le couvercle sur le bol et
fermez-le correctement en le
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Vous utilisez
l'appareil pour
mixer des
aliments collants
tels que du
fromage.
Vériez les ingrédients, les temps
de cuisson à la vapeur ou les
exemples de recette et choisissez
des ingrédients adaptés au mixage.
Vous utilisez la
fonction mixeur
de manière
continue
depuis plus de
30 secondes.
Arrêtez de mixer et laissez refroidir
l'appareil pour quelques secondes,
puis recommencez à mixer.
L'appareil
est bruyant,
dégage
une odeur
désagréable,
chaue,
dégage de la
fumée, etc.
Vous avez placé
trop d'aliments
dans le bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez
une portion moins importante.
Le couvercle du
bol n'est pas
correctement
fermé.
Placez le couvercle sur le bol et
fermez-le correctement.
Vous avez utilisé
la fonction de
mixage pendant
trop longtemps.
Ne faites pas fonctionner l'appareil
pendant plus de 30 secondes sans
interruption.
Il y a des
taches
blanches sur le
réservoir d'eau
et le couvercle
du réservoir
d'eau.
Ces pièces
présentent
des dépôts de
calcaire.
Ce phénomène est normal.
Éliminez régulièrement le calcaire.
Nettoyez le couvercle du réservoir
d'eau et le couvercle du bol
un chion humide. Détartrez le
réservoir d'eau. Reportez-vous à la
section « Détartrage » du chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
76 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Les surfaces
de l'appareil
en contact
avec les
aliments sont
décolorées.
Il est possible
que les aliments
décolorent les
pièces avec
lesquelles ils sont
en contact.
Ce phénomène est normal. Ceci
n'a aucune incidence sur la qualité
ou les performances de l'appareil.
Toutes les pièces peuvent être
utilisées sans danger et n'altèrent
en rien les aliments cuits.
Le bol
mélangeur fuit.
L'ensemble
lames n'est pas
correctement
installé.
Resserrez l'ensemble lames.
Assemblage
incorrect du joint
de l'arbre à lames
sur l'ensemble
lames.
Assemblez correctement le joint de
l'arbre à lames (g. x).
Spécicités techniques
-Tension/puissance : référez-vous à la plaque signalétique qui se trouve
sous l'appareil.
-Capacité maximale du réservoir d'eau : 180 ml.
-Capacité maximale du bol mélangeur : 400 ml
-Température de fonctionnement : 10 °C à 40 °C / 50 °F à 104 °F
-Protection : système de chauage avec contrôle de température
77INDONESIA
Daftar Isi
Penting 78
Pendahuluan 82
Gambaran umum 82
Sebelum menggunakan alat pertama kali 83
Menggunakan alat 83
Membersihkan dan membuang kerak 93
Penyimpanan 95
Mendaur ulang 95
Garansi dan layanan 95
Mengatasi masalah 95
Spesikasi teknis 99
Lihat gambar di halaman yang terlipat, di bagian depan
dan belakang petunjuk pengguna ini.
Diimpor oleh: PT Philips Indonesia Commercial
Jl. Buncit Raya kav. 99, Jakarta 12510,
Indonesia
78 INDONESIA
Penting
Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda
menggunakan alat dan simpan untuk referensi di kemudian hari.
Bahaya
-Jangan merendam unit utama di dalam air atau cairan
lainnya. Jangan bilas di bawah keran.
Peringatan
-Periksalah apakah voltase pada alat sesuai dengan
voltase listrik di rumah Anda, sebelum menghubungkan
alat.
-Jangan gunakan alat ini jika steker, kabel listrik, atau
alat ini rusak. Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti
oleh Philips; pusat servis resmi Philips atau orang yang
mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
-Alat ini tidak diperuntukkan bagi pengguna dengan
keterbatasan sik, indera, atau kecakapan mental atau
kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali jika
mereka diberi pengawasan atau petunjuk mengenai
penggunaan alat secara aman dan mengerti bahayanya.
-Anak-anak tidak boleh bermain dengan alat ini
(termasuk aksesorinya).
-Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-anak. Jauhkan
alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak (termasuk
aksesorinya).
-Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh
anak-anak.
-Jangan sentuh pisau-pisau, terutama ketika alat
terhubung ke stopkontak. Pisau-pisau sangat tajam.
-Berhati-hatilah terhadap pisau yang tajam ketika
mengosongkan tabung dan selama membersihkan.
Selalu lepas steker dari stopkontak jika perangkat
ditinggal tanpa pengawasan.
-Jika pisau macet, cabut steker dari stopkontak sebelum
mengeluarkan bahan yang mengganjal pisau.
79INDONESIA
-Alat dan juga tutup tabung akan menjadi panas
selama atau segera sesudah pengukusan (khususnya
permukaan dengan simbol “ ”) dan dapat
mengakibatkan luka bakar bila tersentuh. Tutup tabung
hanya boleh dibuka menggunakan tonjolan pada tutup.
Untuk mengangkat keranjang, gunakan spatula. Untuk
mengangkat tabung, pegang gagangnya.
-Waspadalah terhadap uap panas yang keluar dari
tabung selama pengukusan dan saat tutup dilepas.
-Waspadalah terhadap uap panas yang keluar dari tangki
air ketika Anda melepaskan tutupnya.
-Perlu diperhatikan bahwa uap panas akan terus keluar
dari lubang uap pada tutup tabung selama beberapa
waktu ketika siklus pengukusan selesai. Hati-hati saat
membuka tutup tabung.
-Jika alat tidak dipasang dengan semestinya, uap
panas dapat keluar dari tepian tangki air. Baca bab
"Penyelesaian Masalah" untuk mencegah atau
mengatasi hal ini.
-Jangan gunakan alat ini untuk merajang bahan yang
keras dan lengket.
-Jangan pernah menggunakan pemutih atau tablet/
larutan kimia pensteril pada alat.
-Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan
pembersih abrasif, atau cairan agresif seperti bensin,
aseton, atau alkohol untuk membersihkan alat.
-Selalu biarkan alat mendingin selama 10 menit setelah
satu siklus pengukusan sebelum Anda mulai mengukus
kembali.
-Jangan biarkan alat bekerja lebih dari 30 detik untuk
satu kali proses. Jika Anda belum selesai memproses
makanan setelah 30 detik, kembalikan kenop ke posisi
semula untuk menghentikan blender dan tunggu
beberapa detik sebelum melanjutkan. Jika unit utama
menjadi panas, biarkan mendingin selama beberapa
menit sebelum Anda melanjutkan.
80 INDONESIA
-Jangan pernah menuangkan cairan ke dalam tabung
untuk mengukus.
Perhatian
-Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau
komponen apa pun dari produsen lain atau yang tidak
secara khusus direkomendasikan oleh Philips. Jika Anda
menggunakan aksesori atau komponen tersebut, garansi
Anda menjadi batal.
-Jangan letakkan alat di atas atau di dekat kompor atau
penanak yang sedang beroperasi atau masih panas.
-Matikan alat dan lepas steker dari stopkontak sebelum
mengganti aksesori atau mendekati komponen yang
bergerak jika sedang dipakai.
-Sebelum membersihkannya, selalu cabut steker alat
pengukus dan tunggu sampai dingin sebelum Anda
membersihkannya.
-Putar kenop kontrol ke posisi nonaktif setiap kali selesai
mengukus.
-Jangan pernah gunakan tabung atau komponen alat
lainnya di dalam microwave, karena bagian logam pada
pegangan tabung dan unit pisau tidak cocok untuk
fungsi ini.
-Jangan pernah mensterilkan tabung atau komponen
alat lainnya di dalam pensteril atau microwave, karena
bagian logam pada pegangan tabung dan unit pisau
tidak cocok untuk fungsi ini.
-Alat ini hanya untuk keperluan rumah tangga. Jika
alat ini digunakan tidak sebagaimana layaknya atau
untuk tujuan profesional atau semi-profesional, atau
digunakan dengan cara yang tidak sesuai dengan
petunjuk penggunaan, garansi menjadi tidak berlaku dan
Philips tidak bertanggung jawab atas setiap kerusakan
yang disebabkannya.
-Letakkan alat pada permukaan yang stabil, datar
dan rata. Alat ini mengeluarkan uap panas selama
pemakaian. Pastikan terdapat cukup ruang di sekitarnya
81INDONESIA
untuk mencegah kerusakan pada lemari atau benda
lainnya.
-Jangan gunakan alat jika sebelumnya pernah jatuh atau
rusak. Bawa alat ke pusat layanan resmi Philips untuk
diperbaiki.
-Jangan pernah menggunakan fungsi mengukus tanpa
air di dalam tangki air.
-Pastikan air di dalam tangki tidak melebihi 180 ml.
-Pastikan tutup tangki air dikunci dengan benar sebelum
mengukus.
-Saat memblender, makanan yang diproses jangan
melebihi level volume MAKSIMUM yang ditunjukkan
pada tabung (400 ml).
-Jangan mengangkat dan memindahkan alat selagi
beroperasi.
-Jangan memasukkan benda apa pun ke dalam keluaran
uap pada tangki air, saluran masuk uap pada tutup
tabung dan jalur uap pada keranjang.
-Jangan pernah menambah air ke dalam tangki air
selama mengukus, karena dapat menyebabkan air
panas dan uap keluar dari alat.
-Selalu pastikan tutup tabung tangki air sudah dingin
sebelum Anda membukanya.
-Jangan pernah menyambungkan catu daya alat ini
melalui perangkat sakelar eksternal, seperti timer, atau
menghubungkannya ke sirkuit yang secara teratur
dihidup-matikan.
-Selalu periksa suhu makanan yang dimasak dengan
punggung tangan Anda untuk memastikan makanan
tersebut aman bagi bayi.
-Selalu periksa konsistensi makanan bayi Anda. Untuk
panduan konsistensi makanan yang sesuai untuk
berbagai usia, lihat panduan pengenalan makanan
yang tersedia untuk diunduh di situs Web Philips, atau
mintalah anjuran dokter atau konsultan.
-Hanya gunakan spatula yang disediakan untuk
mengangkat keranjang dan mengosongkan makanan
dari tabung seperti yang diinstruksikan (gbr. o).
82 INDONESIA
-Pembersihan kerak berkala akan mencegah kerusakan
pada alat.
-Pastikan jumlah makanan dalam keranjang kukus tidak
melebihi bagian tepi atas jalur uap pada keranjang, atau
jalur uap dapat tersumbat.
Sistem keselamatan
Untuk keselamatan Anda selama penggunaan, alat ini dilengkapi
dengan kunci pengaman bawaan. Alat hanya akan berfungsi jika semua
komponen telah dipasang dengan benar. Memasang seluruh komponen
dengan benar akan menghentikan fungsi kunci pengaman bawaan.
Alat ini juga dilengkapi dengan fungsi berhenti untuk mencegah panas
berlebih. Panas berlebih dapat terjadi jika jeda antara dua siklus
pengukusan terlalu singkat. Jika alat mengaktifkan fungsi keamanan
pencegah panas berlebih selama siklus pengukusan berlangsung, biarkan
alat mendingin selama beberapa menit. Setelah itu, Anda dapat kembali
menggunakan alat.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku
terkait paparan terhadap medan elektromagnet.
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk
memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips Avent,
daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.
Pembuat makanan bayi yang penting ini membantu orang tua
menyiapkan makanan bergizi untuk bayi mereka dengan menggabungkan
fungsi pengukus dan blender dalam satu alat.
Gambaran umum
Tinjauan umum produk (gbr. a)
A Spatula
B Tutup tangki air
C Saluran keluaran uap pada tangki air
D Tangki air
E Unit utama
83INDONESIA
F Kenop kontrol
a Posisi "Kukus"
b Posisi "Nonaktif"
c Posisi "Memblender"
d Indikator daya (pengukusan)
G Sakelar pengunci tabung
H Kabel listrik
I Indikator Level air dan Volume makanan
J Gagang tabung
K Tabung blender dan pengukus
L Unit pisau
M Segel poros pisau
N Jalur uap pada keranjang
O Keranjang kukus
P Saluran masuk uap tutup tabung
Q Tonjolan tutup
R Tutup tabung
S Lubang uap tutup tabung
Sebelum menggunakan alat pertama kali
1 Lepaskan semua kemasan dari alat.
2 Bersihkan semua bagian secara menyeluruh sebelum alat digunakan
untuk pertama kali. Lihat bab "Membersihkan dan membuang kerak".
3 Sebelum menggunakan alat untuk pertama kalinya, kami sarankan
agar dilakukan satu kali siklus pengukusan dengan tabung dan
keranjang kukus yang kosong. Lihat bab "Mengisi tangki air" dan
"Pengukusan".
Menggunakan alat
Perhatian
•Selalu periksa suhu dan konsistensi makanan yang dimasak dengan
punggung tangan Anda untuk memastikan makanan tersebut aman
bagi bayi.
Alat ini ditujukan untuk mengukus bahan segar dan padat sebelum
memblender sampai konsistensi yang diperlukan bayi. Biasanya, Anda
akan mengukus bahan terlebih dahulu dan memblendernya sesudahnya.
Namun, Anda juga dapat menggunakan alat untuk mengukus saja atau
84 INDONESIA
memblender saja. Saat menggunakan alat untuk memblender saja, Anda
dapat melewatkan bagian "Mengisi tangki air" dan "Mengukus" dan ikuti
petunjuk di bagian "Memblender saja".
Alat ini TIDAK dimaksudkan untuk tujuan berikut ini.
-Mengukus bahan yang sama lebih dari 30 menit
-Mengukus bahan mentah beku
-Proses memblender, kemudian mengukus
-Memanaskan cairan, seperti sup, saus, atau air
-Memanaskan ulang makanan
-Mencairkan makanan
-Memasak nasi atau pasta
-Memotong bahan keras seperti es batu dan gula batu, atau bahan
lengket seperti keju
Mengisi tangki air
Perhatian
• Sebelum menggunakan tabung untuk mengukur air, bilas tabung dan
pastikan tabung bersih.
• Sebelum menggunakan tabung untuk mengukur air, pastikan unit
pisau dan segel poros pisau telah dipasang dengan benar. Sisi datar
segel poros pisau harus menghadap ke atas (gbr. x).
Catatan
•Pastikan air di dalam tangki tidak melebihi 180 ml. Indikator level air
dapat ditemukan pada tabung blender.
•Kami sarankan untuk menggunakan air murni atau air suling, sebab
mineral pada air mineral atau air keran akan mengakibatkan timbunan
kerak muncul lebih cepat di dalam tangki air.
•Jangan pernah memasukkan cairan selain air ke dalam tangki air,
kecuali cuka untuk membersihkan kerak.
1 Dorong gagang tabung kukus dan blender ke belakang untuk
melepaskannya dari unit utama (gbr. b). Isi air hingga ke volume
yang tepat sesuai dengan bab "Bahan makanan dan waktu
pengukusan" dalam petunjuk pengguna (gbr. d).
2 Putar tutup tangki air berlawanan arah jarum jam untuk
membukanya (gbr. e), lalu isi air menggunakan tabung blender
(gbr. f). Jangan melebihi batas MAKSIMUM 180 ml (gbr. d).
3 Pasang kembali tutup tangki air dan putar penutup searah jarum jam
untuk menguncinya dengan aman (gbr. g).
85INDONESIA
Catatan
•Selalu pastikan tutup tangki air telah terkunci sebelum alat mulai
beroperasi.
Mengukus
Perhatian
• Pastikan unit pisau dan segel poros pisau telah dipasang dengan
benar. Sisi datar segel poros pisau harus menghadap ke atas
(gbr. x).
• Uap panas atau air panas dapat membakar jari Anda. Jangan
menyentuh, dan jangan biarkan anak-anak menyentuh bagian panas
mana pun pada alat, atau uap yang keluar dari bagian atas alat,
karena dapat menyebabkan kulit melepuh.
Catatan
•Selalu cairkan bahan mentah beku sebelum memasukkannya ke
dalam keranjang kukus untuk dikukus. Kibaskan sisa air dari bahan
yang tadinya beku sebelum memasukkannya ke dalam tabung.
•Alat tidak akan mulai mengukus jika tabung dan tutup tabung tidak
dipasang dan diposisikan dengan benar pada unit utama (gbr. j & k).
1 Dorong tonjolan tutup searah jarum jam untuk melepas tutup dari
tabung blender (gbr. c).
2 Masukkan bahan padat (potong dadu sekitar 1 cm) ke dalam
keranjang kukus. Bahan-bahan tidak boleh melebihi bagian atas
jalur uap pada keranjang (gbr. h).
3 Saat memasang kembali keranjang ke dalam tabung, pastikan jalur
uap berada pada sisi yang berlawanan dari gagangnya. Anda akan
mendengar "klik" pelan ketika keranjang berada di posisi yang benar
(gbr. i).
4 Pasang tutup pada tabung dan putar berlawanan arah jarum jam
untuk menguncinya dengan aman (gbr. j).
5 Kunci tabung kembali ke unit utama dengan menggesernya searah
jarum jam (gbr. k).
86 INDONESIA
Catatan
•Unit utama memiliki alur memudahkan pin pengunci bergeser dan
mengunci tutup pada tempatnya. Pastikan tabung terkunci dengan
aman pada unit utama sebelum mengukus atau memblender.
6 Jika Anda belum mengisi tangki air dengan air untuk mengukus,
lihat bab "Mengisi tangki air" dan tambahkan air ke tangki sebelum
memulai.
Catatan
•Pastikan tutup tangki air dikunci dengan benar.
7 Masukkan steker alat ke stopkontak.
8 Putar kenop kontrol ke setelan pengukusan (gbr. l). Lihat tabel di
bab "Bahan makanan dan waktu pengukusan" untuk volume air yang
disarankan untuk mengukus.
»Lampu kuning akan menyala, yang menunjukkan alat sedang
mengukus.
»Setelah siklus pengukusan selesai, alat akan otomatis mati dan
lampu indikator akan padam.
9 Setelah selesai mengukus, putar kenop kontrol kembali ke posisi
nonaktif atau "o" (gbr. m). Tunggu 2 menit atau sampai tidak ada
lagi uap yang keluar dari bagian atas alat sebelum mengeluarkan
tabung.
Perhatian
•Jika Anda ingin memulai siklus pengukusan lain, biarkan alat
mendingin selama 10 menit, dan kosongkan semua air yang tersisa di
tangki air sebelum Anda kembali mengisinya untuk siklus pengukusan
baru.
87INDONESIA
Memblender setelah mengukus
Perhatian
• Pastikan unit pisau dan segel poros pisau telah dipasang dengan
benar. Sisi datar segel poros pisau harus menghadap ke atas
(gbr. x).
• Tabung dan tutupnya akan menjadi panas setelah siklus
pengukusan. Hanya pegang tabung pada gagangnya.
• Hanya gunakan tonjolan tutup untuk membuka tutup tabung.
• Hanya gunakan spatula untuk mengangkat keranjang setelah
pengukusan.
• Pastikan tutup dan tabung selalu dipasang dan diposisikan dengan
benar pada unit utama (gbr. j & k) saat alat sedang digunakan.
1 Untuk melepaskan tabung blender dari unit utama, pegang gagang
dan dorong ke belakang untuk melepaskan tabung (gbr. b).
2 Dorong tonjolan tutup untuk membuka tutup tabung (gbr. c).
3 Gunakan spatula yang disediakan untuk mengangkat keranjang
kukus dari tabung. Masukkan spatula melalui lubang pada keranjang
(dengan kata "Avent" menghadap ke atas) dan angkat (gbr. o).
4 Tuang makanan yang dikukus ke tabung blender dengan memegang
spatula (gbr. p).
5 Pasang kembali tutup tabung blender dan kunci pada tempatnya
(gbr. q). Jangan meletakkan kembali keranjang kukus ke dalam
tabung saat menyiapkan untuk memblender.
6 Goyang tabung blender untuk meratakan bahan.
7 Bila perlu, buka tutup tabung dan tambahkan bahan tambahan
untuk memblender (misalnya air untuk membuat puree atau bahan
matang lainnya seperti nasi atau pasta). Jangan melebihi batas
volume MAKSIMUM makanan 400 ml.
8 Letakkan kembali tabung blender ke unit utama. Putar tabung hingga
terkunci di posisinya. Pastikan tabung terpasang dengan aman dan
pegangan berada tepat di atas sakelar pengunci tabung. Pastikan
pegangan berada di sisi tangan kanan (gbr. k).
9 Untuk mulai memblender, putar kenop ke posisi "blender" hingga
bahan mencapai konsistensi yang diinginkan (gbr. r).
88 INDONESIA
Perhatian
•Jangan biarkan alat bekerja lebih dari 30 detik untuk satu kali proses.
Jika Anda belum selesai memproses makanan setelah 30 detik,
kembalikan kenop ke posisi semula untuk menghentikan blender
dan tunggu beberapa detik sebelum melanjutkan. Jika unit utama
menjadi panas, biarkan mendingin selama beberapa menit sebelum
Anda melanjutkan.
10 Cabut steker alat dari listrik.
11 Lepaskan tabung dari unit utama dan buka tutup tabung (gbr. n).
12 Gunakan spatula untuk memindahkan makanan dari tabung ke
mangkuk atau piring (gbr. s).
Memblender saja
Perhatian
• Pastikan unit pisau dan segel poros pisau telah dipasang dengan
benar. Sisi datar segel poros pisau harus menghadap ke atas
(gbr. x).
• Selalu pastikan tutup tabung blender terpasang dengan benar di
tempatnya selama alat digunakan.
1 Lepaskan tabung blender dari unit utama dan dorong tonjolan tutup
untuk membuka tabung. (gbr. b & gbr. c).
2 Tuang makanan yang sudah dicacah ke dalam tabung blender tanpa
keranjang kukus. Jangan melebihi batas jumlah MAKSIMUM 400 ml.
3 Pasang kembali tutup tabung blender dan kunci pada tempatnya
(gbr. q). Goyangkan tabung blender untuk memastikan bahan
didistribusikan secara merata.
4 Letakkan kembali tabung blender ke unit utama dan kunci dengan
aman di tempatnya.
5 Untuk mulai memblender, putar kenop ke posisi "blender" hingga
bahan mencapai konsistensi yang diinginkan (gbr. r).
89INDONESIA
Perhatian
•Jangan biarkan alat bekerja lebih dari 30 detik untuk satu kali proses.
Jika Anda belum selesai memproses makanan setelah 30 detik,
kembalikan kenop ke posisi semula untuk menghentikan blender
dan tunggu beberapa detik sebelum melanjutkan. Jika unit utama
menjadi panas, biarkan mendingin selama beberapa menit sebelum
Anda melanjutkan.
6 Cabut steker alat dari listrik.
7 Lepaskan tabung dari unit utama dan buka tutup tabung (gbr. n).
8 Gunakan spatula untuk memindahkan makanan dari tabung ke
mangkuk atau piring (gbr. s).
Bahan makanan dan waktu pengukusan
Jenis
makanan
Bahan makanan Perkiraan
waktu
pengukusan
(menit)*
Tingkat air di
dalam tangki air
(ml)
Buah Apel 20 120
Jeruk 20 120
Persik 10 60
Pir 20 120
Nanas 30 180
Plum 10 60
Stroberi 20 120
Sayuran Asparagus 20 120
Brokoli 20 120
Wortel 30 180
Kembang kol 20 120
Seledri 20 120
Terung 20 120
Adas 30 180
Kacang buncis 30 180
Daun bawang 20 120
Bawang bombay 20 120
Kacang polong 20 120
90 INDONESIA
Jenis
makanan
Bahan makanan Perkiraan
waktu
pengukusan
(menit)*
Tingkat air di
dalam tangki air
(ml)
Cabai/Paprika/Lada 20 120
Kentang 30 180
Labu kuning 20 120
Bayam 20 120
Kacang-kacangan 20 120
Jagung manis 20 120
Ubi 20 120
Tomat 20 120
Turnip 30 180
Timun Jepang/Zucchini 20 120
Daging Ayam, sapi, domba,
babi, dll.
30 180
Ikan Salmon, whiting, sole,
kod, trout, dll.
20 120
* Semua makanan harus dipotong dadu kecil dan tidak lebih dari 1 cm.
Perkiraan waktu pengukusan berdasarkan 200 g makanan. Sesuaikan
waktu pengukusan dengan jumlah makanan yang sebenarnya.
* Waktu pengukusan bisa bervariasi karena uktuasi voltase.
Contoh resep
Bahan
makanan
Volume air
dan waktu
pengukusan
Memblender
(1) Puree
kentang dan
brokoli lezat*
•140 g kentang
70 g brokoli
•Tambahkan
120 ml air dan
kukus kira-
kira 20 mnt
•Blender 3-5 kali,
masing-masing
selama 15 detik
(2) Pisang
campur
alpukat*
•50 g pisang
•50 g alpukat
•Tidak perlu
dikukus
•Tambahkan 60 ml
susu
•Blender 3-5 kali,
masing-masing
selama 15 detik
91INDONESIA
Bahan
makanan
Volume air
dan waktu
pengukusan
Memblender
(3) Sayur
campur*
•80 g
kembang kol
•90 g kentang
•60 g wortel
•Tambahkan
180 ml air dan
kukus sekitar
30 mnt
•Blender 2-3 kali,
masing-masing
selama 15 detik
(4)
Pelengkap
daging*
•250 g daging
sapi / domba
/ dada ayam
/ babi
•Tambahkan
180 ml air dan
kukus sekitar
30 mnt
•Blender 3-5 kali,
masing-masing
selama 15 detik
•Bila perlu, campur 1
sendok makan puree
daging dengan 3
sendok makan puree
sayuran [lihat resep
sayur campur
(3)]
(5) Muesli
pertamaku*
•100 g persik
•100 g pir
•50 g
blueberry
•Tambahkan
120ml air dan
kukus kira-
kira 20 mnt
•Blender 2-3 kali,
masing-masing
selama 5 detik
•Setelah memblender,
bagi puree menjadi
5 bagian. Campur 1
bagian dengan 100
g rolled-oats untuk
setiap penyajian
(6)
Campuran
ikan kod dan
kentang*
•100 g ikan
kod
•150g kentang
•Tambahkan
180 ml air dan
kukus sekitar
30 mnt
•Blender 2-3 kali,
masing-masing
selama 5 detik
•Setelah memblender,
bagi puree menjadi
5 bagian. Campur 1
bagian dengan 100
g bubur nasi masak
untuk setiap penyajian
92 INDONESIA
Bahan
makanan
Volume air
dan waktu
pengukusan
Memblender
(7) Brokoli
penggugah
selera *
•120 g ikan
salmon
•120 g brokoli
•Tambahkan
120ml air dan
kukus kira-
kira 20 mnt
•Blender 2-3 kali,
masing-masing
selama 5 detik
•Setelah memblender,
bagi menjadi 4 bagian.
Campur 1 bagian
dengan 140 g pasta
conchiglie masak
untuk setiap penyajian
(8) Mentari
asparagus*
•240 g
asparagus
•Tambahkan
120 ml air dan
kukus kira-
kira 20 mnt
•Tidak perlu diblender
•Setelah mengukus,
bagi asparagus
menjadi 3 bagian.
Campur 1 bagian
dengan 100 g kentang
potong goreng dan
20 g keju parmesan
cincang untuk setiap
penyajian
* Bahan perlu dicuci, dikupas, dan dipotong dadu kecil dan tidak lebih dari
1 cm sebelum diolah.
* Selalu periksa suhu makanan dan konsistensi sebelum memberi makan.
* Resep di atas dirancang untuk bayi dengan berbagai tahap pengenalan
makanan.
Kami sarankan:
* Resep 1-2 untuk tahap pengenalan makanan pertama (sekitar 4-6
bulan)
* Resep 3-4 untuk tahap pengenalan makanan kedua (sekitar 6-8 bulan)
* Resep 5-6 untuk tahap pengenalan makanan ketiga (sekitar 9-12 bulan)
* Resep 7-8 untuk tahap pengenalan makanan keempat (di atas 12 bulan)
* Namun karena bayi merupakan individu dan tumbuh pada laju yang
berbeda, harap pilih resep yang sesuai berdasarkan perkembangan bayi.
93INDONESIA
Membersihkan dan membuang kerak
Membersihkan
Perhatian
• Langsung bersihkan alat setiap kali selesai digunakan.
• Jangan sekali-kali merendam unit utama dan tangki air dalam air
atau membilasnya di bawah keran.
• Jangan pernah gunakan pemutih atau tablet/cairan pensteril kimia
dalam alat.
• Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan pembersih
abrasif, atau cairan agresif seperti bensin, aseton, atau alkohol untuk
membersihkan alat.
• Anda dapat membersihkan keranjang kukus, tabung kukus, dan
blender, unit pisau, dan tutup tabung dalam mesin cuci piring.
Sebelum meletakkannya ke dalam mesin cuci piring, harap bilas
komponen ini di bawah air keran segera setelah pemakaian. Jangan
merendamnya ke dalam air dengan suku cadang yang belum
dibersihkan.
• Selalu pasang kembali segel poros pisau ke unit blender setelah
Anda melepaskannya untuk dibersihkan. Pastikan sisi datar segel
poros pisau menghadap ke atas.
1 Cabut steker alat dari stopkontak dan lepaskan tabung dari unit
utama.
2 Dorong tonjolan tutup searah jarum jam untuk melepas tutup tabung
(gbr. c).
3 Bilas keranjang kukus, tabung kukus dan blender, tutup tabung,
dan spatula di bawah air keran untuk menghilangkan sisa makanan
(gbr. u).
4 Unit pisau dapat dibongkar untuk dibilas, bila perlu (gbr. t).
5 Lepaskan segel poros pisau dari unit blender untuk membersihkan,
bila perlu.
Perhatian
•Hati-hati saat memegang unit pisau untuk menghindari cedera
karena tepi pemotong yang tajam.
6 Putar tutup tangki air berlawanan arah jarum jam dan lepaskan dari
tangki air.
94 INDONESIA
7 Cuci tutup tangki air di bawah keran.
8 Bila perlu, tuangkan air baru ke dalam tangki air lalu keluarkan.
Ulangi seperlunya hingga tangki air bersih. Jangan biarkan air berada
di dalam tangki air (gbr. v).
9 Keringkan unit utama dan semua bagian setelah dicuci (gbr. w).
10 Pasang semua suku cadang setelah kering.
Catatan
•Bagian yang bersentuhan dengan makanan seperti keranjang kukus
dan tabung dapat berubah warna karena makanan. Hal ini normal.
Semua komponen tetap aman digunakan dan tidak akan mencemari
makanan yang dimasak.
Membuang kerak pada tangki air
Untuk kinerja yang optimal, disarankan untuk membuang kerak dari alat
setiap 2-4 minggu. Untuk mengurangi penumpukan kerak, disarankan
untuk menggunakan air lunak atau air murni untuk mengukus.
Jangan nyalakan alat dengan larutan pembersih kerak dalam tangki air.
Untuk membersihkan kerak pada alat, ikuti petunjuk membuang kerak di
bawah ini.
1 Pastikan alat telah dimatikan.
2 Campur 80 ml cuka putih (6% asam asetat) dengan 80 ml air. Atau
Anda dapat menggunakan asam sitrat dengan air hangat untuk
membuang kerak dari tangki air.
3 Masukkan larutan ke dalam tangki air.
4 Pasang tutup tangki air dan putar searah jarum jam untuk
menguncinya dengan benar pada tempatnya.
5 Tunggu 6 jam/semalaman atau hingga semua kerak luruh.
6 Keluarkan larutan yang digunakan dari tangki air.
7 Jika timbunan kerak belum sepenuhnya luruh, ulangi proses
pembuangan kerak dari langkah 1 s/d 6 di bab ini.
8 Tuangkan air baru ke dalam tangki air dan keluarkan. Ulangi
seperlunya hingga tangki air bersih.
9 Bilas tangki air secara menyeluruh di bawah keran.
10 Isi tangki air dengan 180 ml air dan biarkan alat menyelesaikan siklus
pengukusan dengan tabung kosong sebelum Anda menggunakan
kembali alat dengan makanan.
95INDONESIA
Penyimpanan
1 Kosongkan tangki air sebelum Anda menyimpan alat.
2 Pastikan semua komponen bersih dan kering sebelum Anda
menyimpan alat (lihat bab "Membersihkan dan membuang kerak").
3 Simpan alat dengan unit pisau di dalam tabung untuk mencegah
kerusakan.
4 Selalu pastikan tutup tangki air dan tabung terkunci di tempatnya
ketika disimpan.
Mendaur ulang
Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah
rumah tangga biasa (2012/19/EU).
Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk
elektrik dan elektronik di negara Anda . Pembuangan produk
secara benar akan membantu mencegah dampak negatif
terhadap lingkungan dan kesehatan manusia.
Garansi dan layanan
Jika Anda membutuhkan informasi atau mengalami masalah, harap
kunjungi situs Web Philips di www. philips. com / avent atau hubungi
Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara Anda (lihat kartu garansi
internasional untuk informasi selengkapnya). Jika di negara Anda tidak
terdapat Pusat Layanan Pelanggan, kunjungi dealer Philips setempat.
Mengatasi masalah
Bab ini berisi ringkasan masalah yang paling umum ditemui dengan alat
ini. Jika Anda tidak dapat mengatasi masalah dengan informasi di bawah
ini, hubungi Pusat Layanan Konsumen di negara Anda.
96 INDONESIA
Masalah Kemungkinan
penyebab Solusi
Alat tidak mau
bekerja.
Alat ini dilengkapi
kunci pengaman.
Alat ini tidak
akan bekerja jika
komponennya
tidak dipasang
dengan benar
pada unit utama.
Pasang semua bagian dengan
benar. Sebelum mengukus, tutup
tabung harus diletakkan pada
tabung dan dikunci dengan benar
dengan memutarnya berlawanan
arah jarum jam. Pasang kembali
tabung pada unit utama secara
vertikal dan kunci tabung dengan
memutarnya searah jarum jam.
Lampu
mengukus
tidak menyala.
Alat tidak
terhubung ke
sumber listrik.
Pasang steker ke stopkontak.
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
utama.
Pasang dan kunci tabung pada unit
utama dengan benar.
Anda langsung
memulai siklus
pengukusan
kedua setelah
siklus pengukusan
sebelumnya
selesai.
Matikan alat dan biarkan
mendingin selama 10 menit
sebelum Anda memulai siklus
pengukusan kedua.
Tangki air
mengeluarkan
bau tak
sedap selama
beberapa kali
pemakaian
pertama.
Anda belum
mencuci tangki
air sebelum
digunakan.
Lihat bab “Membersihkan
dan membuang kerak” untuk
membersihkan tangki air, kemudian
selesaikan siklus pengukusan
dengan tabung kosong.
Alat tidak
dapat
menghasilkan
uap.
Anda belum
mengisikan air ke
dalam tangki.
Matikan dan cabut steker alat dari
stopkontak, kemudian tambahkan
air ke dalam tangki air.
Terlalu banyak
timbunan kerak di
dalam tangki air.
Buang kerak pada tangki air.
Lihat bagian "Membuang kerak"
dalam bab "Membersihkan dan
membuang kerak".
97INDONESIA
Masalah Kemungkinan
penyebab Solusi
Jalur uap,
keluaran uap
tangki air, dan
saluran masuk
uap tutup tabung
tersumbat.
Periksa keluaran uap tangki air,
saluran masuk uap tutup tabung,
dan jalur uap dan pastikan tidak
ada yang menghalanginya.
Uap keluar dari
tangki air.
Tutup tangki air
tidak terpasang
dengan benar.
Pasang tutup tangki air dengan
benar dengan memutarnya dari
posisi buka ke posisi kunci.
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
utama.
Pasang tabung dengan benar pada
unit utama.
Saluran masuk
uap pada tutup
tabung tersumbat.
Bersihkan saluran masuk uap pada
tutup tabung.
Bahan-bahan
tidak matang
secara merata.
Potongan dalam
tabung terlalu
besar.
Potong bahan makanan menjadi
lebih kecil (berbentuk dadu sekitar
1 cm).
Terlalu banyak
bahan makanan
dalam tabung.
Kurangi jumlah bahan makanan di
dalam tabung.
Jumlah makanan tidak boleh
melebihi bagian atas jalur uap
pada keranjang.
Air dalam tangki
tidak cukup.
Tambahkan jumlah air yang tepat
sesuai waktu pengukusan. Lihat
bab "Bahan makanan dan waktu
pengukusan" untuk memastikan
bahwa Anda telah menambahkan
jumlah air yang tepat untuk waktu
pengukusan bahan yang diinginkan
atau resep yang akan diolah.
Terlalu banyak
timbunan kerak di
dalam tangki air.
Buang kerak pada tangki air.
Lihat bagian "Membuang kerak"
dalam bab "Membersihkan dan
membuang kerak".
Makanan
dalam tabung
meluap ke luar.
Terlalu banyak
bahan makanan
dalam tabung.
Matikan alat dan olah dalam
takaran kecil.
98 INDONESIA
Masalah Kemungkinan
penyebab Solusi
Uap yang
berlebihan
keluar dari
tutup tabung.
Tutup tabung
tidak terkunci
dengan benar
pada tabung.
Pasang tutup pada tabung dan
putar searah jarum jam untuk
menguncinya dengan aman.
Fungsi blender
tidak bekerja.
Terlalu banyak
bahan makanan
dalam tabung.
Matikan alat dan olah dalam
takaran kecil. Jangan meletakkan
terlalu banyak makanan dalam
tabung, sehingga tidak bisa ditutup.
Kami sarankan agar volume
MAKSIMUM makanan untuk
diblender tidak melebihi 400 g.
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
utama.
Tempatkan tabung pada unit
utama dengan tutup di atasnya,
sejajarkan pegangan tabung
dengan ikon pada unit utama,
dan putar tabung searah jarum jam
untuk menguncinya dengan aman
pada unit utama.
Tutup tabung
tidak terkunci
dengan benar
pada tabung.
Pasang tutup pada tabung dan
putar searah jarum jam untuk
menguncinya dengan aman.
Anda
menggunakan
alat untuk
memblender
bahan makanan
lengket seperti
keju.
Periksa tabel bahan makanan dan
waktu pengukusan atau contoh
resep dan pilih bahan makanan
yang sesuai untuk diblender.
Anda telah
menggunakan
fungsi blender
terus menerus
lebih dari 30 detik.
Berhenti memblender dan biarkan
alat mendingin selama beberapa
detik dan kemudian mulai
memblender kembali.
Alat berisik,
mengeluarkan
bau tidak
sedap, panas
bila disentuh,
berasap, dsb.
Terlalu banyak
bahan makanan
dalam tabung.
Matikan alat dan olah dalam
takaran kecil.
99INDONESIA
Masalah Kemungkinan
penyebab Solusi
Tutup tabung
tidak tertutup
dengan benar.
Pasang tutup pada tabung dan
tutup dengan aman.
Anda terlalu lama
menggunakan
fungsi blender.
Jangan membiarkan alat
memblender terus menerus lebih
dari 30 detik untuk satu kali proses.
Terdapat bintik
putih pada
tangki air dan
tutup tangki air.
Terdapat
timbunan kerak
pada komponen-
komponen ini.
Hal ini normal. Luruhkan kerak
secara rutin. Bersihkan tutup tangki
air dan tutup tabung dengan kain
lembap. Buang kerak pada tangki
air. Lihat bagian "Membuang kerak"
dalam bab "Membersihkan dan
membuang kerak".
Permukaan
alat yang
bersentuhan
dengan
makanan
biasanya
berubah warna.
Pewarna
makanan dapat
mengubah warna
komponen yang
bersentuhan
dengan makanan.
Hal ini normal. Ini tidak
memengaruhi kualitas dan
kinerja alat. Semua komponen
tetap aman digunakan dan tidak
akan mencemari makanan yang
dimasak.
Tabung
blender bocor.
Unit pisau tidak
terpasang dengan
benar.
Kencangkan unit pisau.
Pemasangan
segel poros pisau
yang salah pada
unit pisau.
Pasang segel poros pisau dengan
benar (gbr. x).
Spesikasi teknis
-Voltase/watt: Lihat pelat tipe di bagian bawah alat
-Kapasitas maksimum tangki air: 180 ml
-Kapasitas maksimum tabung blender: 400 ml
-Suhu pengoperasian: 10°C hingga 40°C / 50°F hingga 104°F
-Perlindungan: Sistem pemanas yang dikontrol sesuai suhu
100 NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Belangrijk! 101
Introductie 105
Algemene beschrijving 106
Voor het eerste gebruik 106
Het apparaat gebruiken 107
Schoonmaken en ontkalken 116
Opbergen 118
Recycling 118
Garantie en service 118
Problemen oplossen 118
Technische specicaties 123
Wij verwijzen u naar de afbeeldingen op de
gevouwen pagina's op de voor- en achterkant van de
gebruiksaanwijzing.
101NEDERLANDS
Belangrijk!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te
kunnen raadplegen.
Gevaar
-Dompel het apparaat nooit in water of een andere
vloeistof. Spoel het apparaat niet af onder de kraan.
Waarschuwing
-Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het
apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning
voordat u het apparaat aansluit.
-Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer
of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
-Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, tenzij zij
toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van
het gebruik begrijpen.
-Kinderen mogen niet met het apparaat spelen (inclusief
de accessoires).
-Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd
het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
(inclusief de accessoires).
-Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te
worden uitgevoerd.
-Raak de messen niet aan, vooral niet wanneer de
stekker van het apparaat nog in het stopcontact zit. De
messen zijn zeer scherp.
102 NEDERLANDS
-Wees voorzichtig bij het aanraken van de scherpe
messen bij het legen van de kom en tijdens het reinigen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat onbeheerd achterlaat.
-Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker
uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die de
messen blokkeren verwijdert.
-Het apparaat en het deksel van de kan worden heet
tijdens of kort na het stomen (met name oppervlakken
met het symbool " ") en kunnen verbrandingen
veroorzaken als u ze aanraakt. Het deksel van de kan
dient alleen te worden geopend met behulp van de
dekselgreep. Om de mand op te tillen, moet u de spatel
gebruiken. Om de kan op te tillen, houdt u de kan bij de
handgreep vast.
-Let op: er komt hete stoom uit de kan tijdens het stomen
en wanneer het deksel wordt verwijderd.
-Pas op voor hete stoom die uit het waterreservoir komt
wanneer u het deksel opent.
-Let op dat er na de stoomcyclus nog enige tijd hete
stoom uit het stoomgat in het deksel van de kan blijft
komen. Wees voorzichtig wanneer u het deksel van de
kan opent.
-Als het apparaat niet correct in elkaar is gezet, kan er
hete stoom onder het deksel van het waterreservoir
vandaan komen. Raadpleeg het hoofdstuk 'Problemen
oplossen' om dit te voorkomen of op te lossen.
-Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde
en kleverige ingrediënten.
-Gebruik nooit bleekwater of chemische
sterilisatievloeistoen/-tabletten voor het apparaat.
-Gebruik nooit schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoen zoals
benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te
maken.
-Laat het apparaat na een stoomproces altijd 10 minuten
afkoelen voordat u opnieuw gaat stomen.
103NEDERLANDS
-Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden
achtereen mengen. Als u na 30 seconden nog niet klaar
bent met mengen, moet u de knop loslaten en een
paar seconden wachten voordat u verdergaat. Als het
apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten
afkoelen voordat u verder gaat.
-Giet nooit vloeistof in de kan voor het stomen.
Let op
-Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
-Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een
kachel of kookplaat als dit ingeschakeld of nog heet is.
-Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voor u accessoires verwisselt of in de buurt
komt van onderdelen die tijdens gebruik bewegen.
-Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat je het gaat schoonmaken.
-Draai de bedieningsknop na het stomen altijd naar de
uit-stand.
-Gebruik de kan of andere onderdelen van het apparaat
nooit in een magnetron, omdat de metalen delen van
het handvat van de kan en de mesunit niet geschikt zijn
voor dit gebruik.
-Steriliseer de kan of andere onderdelen van het
apparaat nooit in een sterilisator of in een magnetron,
omdat de metalen delen van de mesunit niet geschikt
zijn voor dit gebruik.
-Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en
bij gebruik dat niet overeenkomt met de instructies in
de gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie en weigert
Philips iedere aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane
schade.
104 NEDERLANDS
-Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en
vlakke ondergrond. Het apparaat produceert tijdens
gebruik stoom. Zorg ervoor dat er genoeg ruimte
rondom het apparaat is om schade aan kasten of andere
objecten te voorkomen.
-Gebruik het apparaat niet als dit is gevallen of op enige
manier schade heeft opgelopen. Breng het apparaat
ter reparatie naar een door Philips geautoriseerd
servicecentrum.
-Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het
waterreservoir.
-Zorg dat het water in het reservoir de 180 ml niet
overschrijdt.
-Zorg dat het deksel van het waterreservoir goed is
vergrendeld voordat u gaat stomen.
-Wanneer u mengt, overschrijd dan niet het op de kan
aangegeven MAX-volumeniveau (400 ml).
-Til het apparaat niet op en verplaats het ook niet
wanneer het is ingeschakeld.
-Steek geen voorwerpen in de stoomopening van het
waterreservoir, de stoominlaat van het deksel van de
kan en het stoompad op de mand.
-Vul het waterreservoir nooit bij tijdens het stomen. Er
kan heet water en stoom uit het apparaat komen.
-Zorg altijd dat het deksel van het waterreservoir is
afgekoeld voordat u het opent.
-Gebruik de stroomtoevoer van dit apparaat nooit via
een extern schakelapparaat zoals een timer en sluit
het apparaat ook nooit aan op een stroomkring die
regelmatig aan en uit wordt gezet.
-Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel
altijd op de rug van uw hand om er zeker van te zijn dat
het niet te heet is voor uw baby.
105NEDERLANDS
-Controleer altijd de dikte van de voeding voor uw baby.
Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn
voor verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we u
naar de bijvoedingsrichtlijnen die u op de website van
Philips kunt downloaden, of raden wij u aan om advies
te vragen aan een dokter of specialist.
-Gebruik alleen de bijgeleverde spatel om de mand op
te tillen en voedsel uit de kan te verwijderen volgens de
instructies (afb. o).
-Regelmatig ontkalken voorkomt schade aan het
apparaat.
-Zorg dat de hoeveelheid voedsel in de stoommand niet
boven de bovenrand van het stoompad op de mand
uitkomt, anders wordt het pad mogelijk geblokkeerd.
Veiligheidssystemen
Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling.
Het apparaat werkt alleen indien u alle onderdelen op de juiste
manier hebt bevestigd. Als dat het geval is, wordt de ingebouwde
veiligheidsvergrendeling ontgrendeld.
Het apparaat is ook voorzien van een oververhittingsbeveiliging.
Oververhitting kan optreden als de tijd tussen twee stoomprocessen te kort
is. Als de oververhittingsbeveiliging het apparaat tijdens een stoomcyclus
uitschakelt, laat het apparaat dan een paar minuten afkoelen. Hierna kunt
u het apparaat opnieuw gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en
voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische
velden.
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw
product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen
maken van de door Philips Avent geboden ondersteuning.
Deze Essential babyvoedingmaker helpt ouders bij het bereiden van verse
maaltijden voor hun baby met een eenvoudige stoom- en mengfunctie die
in één apparaat is gecombineerd.
106 NEDERLANDS
Algemene beschrijving
Productoverzicht (afb. a)
A Spatel
B Deksel van waterreservoir
C Stoomopening van waterreservoir
D Waterreservoir
E Apparaat
F Bedieningsknop
a Stoomstand
b Uit-stand
c Mengstand
d Aan-uitlampje (stomen)
G Knop voor kanvergrendeling
H Voedingskabel
I Indicatie waterniveau en hoeveelheid voedsel
J Handvat kan
K Kan voor stomen en mengen
L Mesunit
M Afdichting voor as van mes
N Stoompad op mand
O Stoommand
P Stoominlaat van deksel van kan
Q Dekselgreep
R Deksel van de kan
S Stoomgat van deksel van kan
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat.
2 Maak alle onderdelen voor het eerste gebruik goed schoon. Zie
hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
3 We raden u aan om een stoomcyclus te doorlopen met een lege
stoommand en lege kan voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt. Zie de hoofdstukken 'Het waterreservoir vullen' en
'Stomen'.
107NEDERLANDS
Het apparaat gebruiken
Let op
•Controleer de temperatuur en consistentie van het gekookte voedsel
altijd op de rug van uw hand om er zeker van te zijn dat het niet te
heet is voor uw baby.
Dit apparaat is bedoeld voor het stomen van verse, vaste ingrediënten
voordat u deze mengt tot de gewenste consistentie voor baby's. Normaal
gesproken zou u de ingrediënten eerst stomen en daarna mengen. U
kunt het apparaat echter ook gebruiken om alleen te stomen of alleen
te mengen. Wanneer u het apparaat alleen gebruikt om te mengen, kunt
u de gedeelten 'Het waterreservoir vullen' en ‘Stomen' overslaan en de
instructies in het gedeelte 'Alleen mengen' opvolgen.
Dit apparaat is NIET bedoeld voor:
-Het langer dan 30 minuten stomen van dezelfde ingrediënten
-Het stomen van rauwe ingrediënten
-Het mengen van ingrediënten om ze daarna te stomen
-Het opwarmen van vloeistoen, bijv. soep, sauzen of water
-Het opnieuw opwarmen van voedsel
-Het ontdooien van voedsel
-Het koken van rijst of pasta
-Het hakken van harde ingrediënten als ijsblokjes en suikerklontjes, of
plakkerige ingrediënten als kaas
Het waterreservoir vullen
Let op
• Voordat u de kan gebruikt om water af te meten, spoelt u de kan af
en zorgt u dat deze schoon is.
• Voordat u de kan gebruikt om water af te meten, zorgt u dat de
mesunit inclusief de afdichting voor de as van het mes goed is
geplaatst. De platte kant van de afdichting voor de as van het mes
moet naar boven zijn gericht (afb. x).
108 NEDERLANDS
Opmerking
•Zorg dat het water in het reservoir de 180 ml niet overschrijdt. De
waterniveauaanduiding kunt u vinden op de kan voor het mengen.
•Wij raden u aan om zacht of gezuiverd water te gebruiken omdat de
mineralen in mineraal- of kraanwater sneller kunnen zorgen voor
kalkaanslag aan de binnenkant van het waterreservoir.
•U dient nooit andere vloeistoen dan water in het waterreservoir te
doen, behalve witte azijn om te ontkalken.
1 Duw het handvat van de kan voor stomen en mengen naar achteren
om de kan uit het apparaat te verwijderen (afb. b). Vul met water
tot het juiste volume volgens het hoofdstuk 'Ingrediënten en
stoomtijden’ in de gebruiksaanwijzing (afb. d).
2 Draai het deksel van het waterreservoir linksom om het te openen
(afb. e) en vul vervolgens met water met behulp van de kan voor
het mengen (afb. f). Overschrijd het MAX-volume van 180 ml niet
(afb. d).
3 Doe het deksel van het waterreservoir weer op het reservoir en draai
het rechtsom om het vast te zetten (afb. g).
Opmerking
•Zorg er altijd voor dat u het deksel van het waterreservoir goed hebt
dichtgedraaid voordat u het apparaat aanzet.
Stomen
Let op
• Zorg dat de mesunit inclusief de afdichting voor de as van het mes
goed is geplaatst. De platte kant van de afdichting voor de as van het
mes moet naar boven zijn gericht
(afb. x).
• U kunt uw vingers verbranden aan hete stoom of heet water. Raak de
hete onderdelen van het apparaat of de stoom die aan de bovenkant
vrijkomt nooit aan en zorg ervoor dat kinderen dit ook niet doen,
aangezien dit brandwonden kan veroorzaken.
109NEDERLANDS
Opmerking
•Ontdooi bevroren, rauwe ingrediënten altijd voordat u ze in de
stoommand stopt om ze te stomen. Schud overtollig water van de
ontdooide ingrediënten voordat u ze in de kan stopt.
•Het apparaat begint niet met stomen als de kan en het deksel van de
kan niet goed op het apparaat zijn geplaatst (afb. j en k).
1 Druk de dekselgreep naar rechts om het deksel van de kan voor het
mengen te verwijderen (afb. c).
2 Doe vaste ingrediënten (gesneden in blokjes van ongeveer 1 cm) in
de stoommand. De ingrediënten mogen niet boven de bovenrand
van het stoompad op de mand uitkomen (afb. h).
3 Zorg bij het plaatsen van de mand terug in de kan dat het stoompad
zich tegenover de handgreep bevindt. U hoort een zachte 'klik' als de
mand in de juiste positie zit (afb. i).
4 Plaats het deksel op de kan en draai dit linksom totdat het goed
vastzit (afb. j).
5 Vergrendel de kan terug op het apparaat door de kan rechtsom te
draaien (afb. k).
Opmerking
•Het apparaat heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden
geleid en de kan stevig vastzit. Zorg dat de kan goed is vergrendeld op
het apparaat voordat u gaat stomen of mengen.
6 Als u het waterreservoir nog niet hebt gevuld met water om te
stomen, verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Het waterreservoir vullen'
voordat u aan de slag gaat.
Opmerking
•Zorg dat het deksel van het waterreservoir goed op zijn plek is
vergrendeld.
7 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
8 Draai de bedieningsknop naar de stoomstand (afb. l). Raadpleeg
de tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten en stoomtijden’ voor het
aanbevolen watervolume om te stomen.
»Het gele lampje gaat branden om aan te geven dat het apparaat
bezig is met stomen.
110 NEDERLANDS
»Als de stoomcyclus is afgelopen, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld en gaat het indicatielampje uit.
9 Draai de bedieningsknop na het stomen terug naar de uit-stand
(afb. m). Wacht 2 minuten of totdat er geen stoom meer uit de
bovenkant van de kan komt voordat u de kan verwijdert.
Let op
•Als u nog een stoomcyclus wilt starten, moet u het apparaat
10 minuten laten afkoelen en eventueel resterend water uit het
waterreservoir verwijderen voordat u het hervult en een nieuwe
stoomcyclus start.
Mengen na stomen
Let op
• Zorg dat de mesunit inclusief de afdichting voor de as van het mes
goed is geplaatst. De platte kant van de afdichting voor de as van het
mes moet naar boven zijn gericht
(afb. x).
• De kan en het deksel van de kan worden heet na de stoomcyclus.
Houd de kan alleen vast aan het handvat.
• Gebruik enkel de dekselgreep om het deksel van de kan te openen.
• Gebruik enkel de spatel om de mand na het stomen op te tillen.
• Zorg altijd dat het deksel en de kan goed op het apparaat zijn
geplaatst (afb. j en k) wanneer het apparaat in gebruik is.
1 U verwijdert de kan voor het mengen van het apparaat door de
handgreep vast te houden en de kan naar achteren te duwen om
deze te ontgrendelen (afb. b).
2 Druk op de dekselgreep om het deksel van de kan te openen
(afb. c).
3 Gebruik de bijgeleverde spatel om de stoommand uit de kan te
halen. Steek de spatel door de gaatjes in de mand (met het woord
'AVENT' naar boven gericht) en til de mand omhoog (afb. o).
4 Giet het gestoomde voedsel in de kan voor het mengen door de
spatel vast te houden (afb. p).
5 Plaats het deksel terug op de kan en vergrendel het (g. q). Plaats
de stoommand niet terug in de kan wanneer u aan het voorbereiden
bent om te gaan mengen.
6 Schud de kan voor het mengen om de ingrediënten gelijkmatig te
verdelen.
111NEDERLANDS
7 Indien nodig verwijdert u het deksel en voegt u extra ingrediënten
toe om te mengen (bijvoorbeeld water voor puree of extra gekookte
ingrediënten als rijst of pasta). Overschrijd het MAX-voedselvolume
van 400 ml niet.
8 Plaats de kan voor het mengen terug op het apparaat. Draai de kan
om deze te vergrendelen. Zorg dat de kan goed vastzit en dat het
handvat recht boven de knop voor de kanvergrendeling is geplaatst.
Zorg dat het handvat aan de rechterkant zit (afb. k).
9 Om te beginnen met mengen, draait u de knop naar de mengstand
tot de ingrediënten de gewenste consistentie hebben (afb. r).
Let op
•Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen mengen.
Als u na 30 seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de
knop loslaten en een paar seconden wachten voordat u verdergaat.
Als het apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten
afkoelen voordat u verder gaat.
10 Haal de stekker uit het stopcontact.
11 Haal de kan uit het apparaat en open het deksel van de kan (afb. n).
12 Gebruik de spatel om het voedsel uit de kan in een kom of bord te
doen (afb. s).
Alleen mengen
Let op
• Zorg dat de mesunit inclusief de afdichting voor de as van het mes
goed is geplaatst. De platte kant van de afdichting voor de as van het
mes moet naar boven zijn gericht
(afb. x).
• Zorg altijd dat het deksel van de kan voor het mengen goed dicht is
als het apparaat in gebruik is.
1 Verwijder de kan voor het mengen van het apparaat en druk op de
dekselgreep om de kan te openen (afb. b en afb. c).
2 Giet het gehakte voedsel in de kan voor het mengen zonder de
stoommand. Overschrijd de MAX-hoeveelheid van 400 ml niet.
3 Plaats het deksel terug op de kan en vergrendel het (g. q). Schud
de kan voor het mengen om de ingrediënten gelijkmatig te verdelen.
4 Plaats de kan voor het mengen terug op het apparaat en vergrendel
deze goed.
112 NEDERLANDS
5 Om te beginnen met mengen, draait u de knop naar de mengstand
tot de ingrediënten de gewenste consistentie hebben (afb. r).
Let op
•Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen mengen.
Als u na 30 seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de
knop loslaten en een paar seconden wachten voordat u verdergaat.
Als het apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten
afkoelen voordat u verder gaat.
6 Haal de stekker uit het stopcontact.
7 Haal de kan uit het apparaat en open het deksel van de kan (afb. n).
8 Gebruik de spatel om het voedsel uit de kan in een kom of bord te
doen (afb. s).
Ingrediënten en stoomtijden
Soort
voedsel
Ingrediënt Geschatte
stoomtijd
(min.)*
Waterniveau in
het waterreservoir
(ml)
Fruit Appel 20 120
Sinaasappel/mandarijn 20 120
Perzik 10 60
Peer 20 120
Ananas 30 180
Pruim 10 60
Aardbei 20 120
Groenten Asperges 20 120
Broccoli 20 120
Wortel 30 180
Bloemkool 20 120
Bleekselderij 20 120
Aubergine 20 120
Venkel 30 180
Sperziebonen 30 180
Prei 20 120
Ui 20 120
113NEDERLANDS
Soort
voedsel
Ingrediënt Geschatte
stoomtijd
(min.)*
Waterniveau in
het waterreservoir
(ml)
Doperwten 20 120
Pepers 20 120
Aardappel 30 180
Pompoen 20 120
Spinazie 20 120
Koolraap 20 120
Mais 20 120
Zoete aardappel 20 120
Tomaat 20 120
Knolraap 30 180
Courgette 20 120
Vlees Kip, rundvlees,
lamsvlees, varkensvlees
enz.
30 180
Vis Zalm, wijting, tong,
kabeljauw, forel enz.
20 120
* Al het voedsel moet in kleine blokjes van maximaal 1 cm worden
gesneden. De geschatte stoomtijd is gebaseerd op 200 g voedsel. Pas de
stoomtijd aan de feitelijke hoeveelheid voedsel aan.
* Stoomtijden kunnen variëren afhankelijk van schommelingen in de
spanning.
Receptvoorbeelden
Ingrediënt Watervolume
en stoomtijd
Mengen
(1) Pure puree
van aardappel
en broccoli*
•140 g
aardappelen
70 g broccoli
•Voeg 120 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
20 min
•Meng 3-5 keer
15 seconden
(2) Bananen
met avocado*
•50 g banaan
•50 g
avocado
•Stomen is niet
nodig
•Voeg 60 ml melk toe
•Meng 3-5 keer
15 seconden
114 NEDERLANDS
Ingrediënt Watervolume
en stoomtijd
Mengen
(3) Hemelse
groente*
•80 g
bloemkool
•90 g
aardappelen
•60 g
worteltjes
•Voeg 180 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
30 min
•Meng 2-3 keer
15 seconden
(4) Vlees-
vriendjes*
•250 g
rundvlees /
lamsvlees
/ kiplet /
varkensvlees
•Voeg 180 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
30 min
•Meng 3-5 keer
15 seconden
•Indien vereist: meng
1 eetlepel vleespuree
met 3 eetlepels
gepureerde groenten
[zie het recept
Hemelse groente (3)]
(5) Mijn eerste
muesli*
•100 g
perziken
•100 g peren
•50 g
bosbessen
•Voeg 120 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
20 min
•Meng 2-3 keer 5
seconden
•Verdeel de puree
na het mengen in 5
porties. Meng 1 portie
met 100 g havermout
voor elke maaltijd
(6) Kabel-
jauw-en-
aardappelf-
estijn*
•100 g
kabeljauw
•150 g
aardappelen
•Voeg 180 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
30 min
•Meng 2-3 keer 5
seconden
•Verdeel de puree
na het mengen in
5 porties. Meng 1
portie met 100 g gare
rijstepap voor elke
maaltijd
(7) Lang en
gelukkig broc-
coli*
•120 g zalm
•120 g
broccoli
•Voeg 120 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
20 min
•Meng 2-3 keer 5
seconden
•Verdeel na het
mengen in 4 porties.
Meng 1 portie
met 140 g gare
pastaschelpen voor
elke maaltijd
115NEDERLANDS
Ingrediënt Watervolume
en stoomtijd
Mengen
(8) Zonnige
asperges*
•240 g
asperges
•Voeg 120 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
20 min
•Mengen is niet nodig
•Verdeel de asperge
na het stomen in
3 porties. Meng 1
portie met 100 g
gekookte nieuwe
aardappelpartjes
en 20 g gemalen
Parmezaanse kaas
voor elke maaltijd
* Ingrediënten moeten worden gewassen, geschild en in blokjes van
maximaal 1 cm worden gesneden voordat u ze gaat verwerken.
* Controleer voor het voeden altijd de temperatuur en consistentie van de
voeding.
* De bovenstaande recepten zijn bedoeld voor baby's in verschillende
fasen van bijvoeding.
Wij raden aan:
* Recepten 1-2 voor de eerste fase van bijvoeding (ongeveer 4-6
maanden)
* Recepten 3-4 voor de tweede fase van bijvoeding (ongeveer 6-8
maanden)
* Recepten 5-6 voor de derde fase van bijvoeding (ongeveer 9-12
maanden)
* Recepten 7-8 voor de vierde fase van bijvoeding (ongeveer 12 maanden)
* Maar omdat alle baby anders zijn en in verschillende tempo's groeien,
raden we u aan bij de receptkeuze rekening te houden met de
ontwikkeling van uw baby.
116 NEDERLANDS
Schoonmaken en ontkalken
Schoonmaken
Let op
• Maak het apparaat direct na ieder gebruik schoon.
• Dompel het apparaat en het waterreservoir nooit onder in water en
spoel ze ook niet af onder de kraan.
• Gebruik nooit bleekwater of chemische sterilisatievloeistoen/-
tabletten in het apparaat.
• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals benzine, aceton of alcohol om het
apparaat schoon te maken.
• U kunt de stoommand, de kan voor het stomen en mengen,
de mesunit en het deksel van de kan in de vaatwasmachine
schoonmaken. Voordat u ze in de vaatwasmachine stopt, moet
u deze onderdelen direct na gebruik onder de kraan afspoelen.
Dompel ze niet onder in water met onderdelen die niet zijn
schoongemaakt.
• Plaats de afdichting voor de as van het mes altijd terug in de unit
voor het mengen nadat u deze hebt verwijderd om schoon te maken.
Zorg dat de platte kant van de afdichting voor de as van het mes naar
boven is gericht.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de kan van het
apparaat.
2 Druk de dekselgreep naar rechts om het deksel van de kan los te
maken (afb. c).
3 Spoel de stoommand, de kan voor het stomen en mengen, het
deksel van de kan en de spatel onder de kraan af om etensresten te
verwijderen (afb. u).
4 De mesunit kan worden gedemonteerd voor het spoelen indien nodig
(afb. t).
5 Verwijder de afdichting voor de as van het mes van de unit voor het
mengen voor het schoonmaken indien nodig.
Let op
•Wees zeer voorzichtig wanneer u de mesunit beetpakt om
verwondingen te voorkomen. De snijkanten zijn scherp.
117NEDERLANDS
6 Draai het deksel van het waterreservoir naar links om het van het
waterreservoir te halen.
7 Spoel het deksel van het waterreservoir af onder de kraan.
8 Giet als dat nodig is vers water in het waterreservoir en spoel het uit.
Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is. Laat geen
water in het waterreservoir achter (afb. v).
9 Droog het apparaat en alle onderdelen na het schoonmaken
(afb. w).
10 Plaats alle onderdelen wanneer ze droog zijn.
Opmerking
•Onderdelen die in contact komen met voedsel, zoals de stoommand
en kan, worden mogelijk gekleurd door het voedsel. Dit is normaal.
Alle onderdelen kunnen nog steeds veilig worden gebruikt en zijn niet
schadelijk voor de bereide voeding.
Het waterreservoir ontkalken
Voor optimale prestaties raden wij u aan het apparaat elke 2-4 weken te
ontkalken. Om de ophoping van kalkaanslag te verminderen, raden wij u
aan om zacht of gezuiverd water te gebruiken om te stomen.
Zet het apparaat niet aan met ontkalkingsoplossing in het waterreservoir.
Als u het apparaat wilt ontkalken, moet u de volgende instructies volgen:
1 Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
2 Meng 80 ml witte azijn (6% azijnzuur) met 80 ml water. U kunt ook
citroenzuur met warm water gebruiken om het waterreservoir te
ontkalken.
3 Voeg de oplossing toe aan het waterreservoir.
4 Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het
rechtsom om het vast te zetten.
5 Wacht 6 uur/een nacht of totdat alle kalkaanslag is opgelost.
6 Giet de gebruikte oplossing uit het waterreservoir.
7 Als de kalkaanslag niet volledig is opgelost, herhaalt u stap 1-6 van
het ontkalkingsproces in dit hoofdstuk.
8 Giet wat vers water in het waterreservoir en spoel het schoon.
Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is.
9 Spoel het deksel van waterreservoir zorgvuldig af onder de kraan.
118 NEDERLANDS
10 Vul het waterreservoir met 180 ml water en laat het apparaat een
stoomcyclus doorlopen met een lege kan voordat u er weer voedsel
mee gaat bereiden.
Opbergen
1 Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat opbergt.
2 Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het
apparaat opbergt (zie het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken').
3 Plaats de mesunit in de kan als u het apparaat opbergt om
beschadigingen te voorkomen.
4 Zorg er altijd voor dat de deksels van zowel het waterreservoir als de
kan goed op hun plaats zitten als u het apparaat opbergt.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone
huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische producten. Door
een correcte afvalverwerking helpt u negatieve gevolgen voor
het milieu en de volksgezondheid te voorkomen.
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de
Philips-website op www. philips. com / avent of neem contact op met het
Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in
het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van uw apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op
te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact
op met het Consumer Care Centre in uw land.
119NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Dit apparaat is
voorzien van een
veiligheidsvergren-
deling. Het apparaat
werkt niet als de
onderdelen niet
juist op het appa-
raat zijn geplaatst.
Plaats alle onderdelen op de
juiste wijze. Vóór het stomen
moet u het deksel op de kan
plaatsen en goed vergrendelen
door het linksom te draaien.
Plaats de kan verticaal terug
op het apparaat en vergrendel
de kan door deze rechtsom te
draaien.
Het
stoomlampje
gaat niet
aan.
Het apparaat is niet
op netspanning
aangesloten.
Steek de stekker in het
stopcontact.
De kan is niet goed
op het apparaat
geplaatst.
Plaats en vergrendel de kan goed
op het apparaat.
U hebt direct na het
eerste stoomproces
een tweede
stoomproces
gestart.
Schakel het apparaat uit en laat
het 10 minuten afkoelen voordat
u de tweede stoomcyclus start.
De eerste
paar keer dat
het apparaat
wordt gebruikt,
produceert het
waterreservoir
een
onaangename
geur.
U hebt het
waterreservoir
voor gebruik niet
schoongemaakt.
Wij verwijzen naar het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'
om het waterreservoir schoon
te maken en daarna een
stoomcyclus te doorlopen met
een lege kan.
Het apparaat
stoomt niet.
U hebt geen water
in het waterreservoir
gedaan.
Zet het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
doe vervolgens water in het
waterreservoir.
Er bevindt zich te
veel kalkaanslag in
het waterreservoir.
Ontkalk het waterreservoir.
Raadpleeg het gedeelte
'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
120 NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het stoompad, de
stoomopening van
het waterreservoir
en de stoominlaat
van het deksel
van de kan zijn
geblokkeerd.
Controleer de stoomopening
van het waterreservoir, de
stoominlaat van het deksel van
de kan en het stoompad en zorg
dat er niets is wat ze blokkeert.
Er lekt stoom
uit het
waterreservoir.
Het deksel van het
waterreservoir is
niet goed gesloten.
Sluit het deksel van het
waterreservoir goed door het
van de ontgrendelde naar de
vergrendelde positie te draaien.
De kan is niet goed
op het apparaat
geplaatst.
Plaats de kan goed op het
apparaat.
De stoominlaat van
het deksel van de
kan is geblokkeerd.
Maak de stoominlaat van het
deksel van de kan schoon.
De
ingrediënten
zijn niet
helemaal gaar.
De stukken in de
kan zijn te groot.
Snijd het voedsel in kleine stukjes
(blokjes van ongeveer 1 cm).
Er zit te veel voedsel
in de kan.
Verminder de hoeveelheid
voedsel in de kan.
De hoeveelheid voedsel mag
niet boven de bovenrand van het
stoompad op de mand uitkomen.
Er zit te weinig
water in het
waterreservoir.
Zorg voor de juiste hoeveelheid
water voor de stoomtijd. Kijk in
het hoofdstuk 'Ingrediënten en
stoomtijden' om te zorgen dat u
de juiste hoeveelheid water hebt
toegevoegd voor de stoomtijd
van de ingrediënten die u wilt
stomen of het recept dat u wilt
bereiden.
Er bevindt zich te
veel kalkaanslag in
het waterreservoir.
Ontkalk het waterreservoir.
Raadpleeg het gedeelte
'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
121NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het voedsel
in de kan spat
eruit.
Er zit te veel voedsel
in de kan.
Schakel het apparaat uit
en verwerk een kleinere
hoeveelheid.
Er komt
overmatige
stoomdamp
naar buiten via
het deksel van
de kan.
Het deksel zit niet
goed op de kan.
Plaats het deksel op de kan en
draai dit linksom totdat het goed
vastzit.
De
mengfunctie
werkt niet.
Er zit te veel voedsel
in de kan.
Schakel het apparaat uit
en verwerk een kleinere
hoeveelheid. Doe nooit zo veel
voedsel in de kan dat het deksel
niet meer sluit. Wij raden u aan
het MAX-voedselvolume van
400 g voor het mengen niet te
overschrijden.
De kan is niet goed
op het apparaat
geplaatst.
Plaats de kan op het apparaat
met het deksel aan de
bovenkant, zorg dat het handvat
van de kan op één lijn staat met
het -pictogram op het apparaat
en draai de kan linksom zodat
deze stevig op het apparaat
staat.
Het deksel zit niet
goed op de kan.
Plaats het deksel op de kan en
draai dit linksom totdat het goed
vastzit.
U gebruikt het
apparaat om
kleverig voedsel
zoals kaas te
mengen.
Kijk naar de tabel met
ingrediënten en stoomtijden of
de receptvoorbeelden en kies
ingrediënten die geschikt zijn om
te mengen.
U hebt de
mengfunctie meer
dan 30 seconden
achtereen gebruikt.
Stop met mengen en laat het
apparaat een paar seconden
afkoelen voordat u verdergaat.
122 NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
maakt veel
lawaai,
produceert een
onaangename
geur, voelt
heet aan,
produceert
rook enz.
Er zit te veel voedsel
in de kan.
Schakel het apparaat uit
en verwerk een kleinere
hoeveelheid.
Het deksel van de
kan is niet goed
gesloten.
Plaats het deksel op de kan en
draai het goed vast.
U hebt de
mengfunctie te lang
gebruikt.
Laat het apparaat niet langer dan
30 seconden achtereen werken.
Er zitten witte
vlekken op het
waterreservoir
en het deksel
van het
waterreservoir.
Er is kalkaanslag op
deze onderdelen
ontstaan.
Dit is normaal. Ontkalk het
apparaat regelmatig. Maak het
deksel van het waterreservoir en
het deksel van de kan schoon
met een vochtige doek. Ontkalk
het waterreservoir. Raadpleeg
het gedeelte 'Ontkalken' in het
hoofdstuk 'Schoonmaken en
ontkalken'.
De
oppervlakken
van het
apparaat die in
contact komen
met voedsel
zijn verkleurd.
Voedingskleur-
stoen kunnen
onderdelen die in
contact komen met
voeding verkleuren.
Dit is normaal. Dit heeft geen
invloed op de kwaliteit en
prestaties van het apparaat. Alle
onderdelen kunnen nog steeds
veilig worden gebruikt en zijn
niet schadelijk voor de bereide
voeding.
De kan voor
het mengen
lekt.
De mesunit is niet
goed in elkaar
gezet.
Draai de mesunit aan.
De afdichting voor
de as van het mes
is niet correct op de
mesunit geplaatst.
Plaats de afdichting voor de as
van het mes op de juiste manier
(afb. x).
123NEDERLANDS
Technische specicaties
-Voltage/vermogen: zie het typeplaatje aan de onderzijde van het
apparaat
-Maximale capaciteit van het waterreservoir: 180 ml
-Maximale capaciteit van de kan voor het mengen: 400 ml
-Gebruikstemperatuur: 10 °C tot 40 °C / 50 °F tot 104 °F
-Beveiliging: verwarmingssysteem met temperatuurregeling
124 TIẾNG VIỆT
Mục lục
Quan trọng 125
Gii thiu 128
Mô t chung 128
Trưc khi s dng ln đu 129
S dng thiết bị 129
Lm sch v tẩy cn 136
Bo qun 138
Tái chế 138
Bo hnh v dịch v 138
Cách khc phc s c 138
Thông s kỹ thuật 141
Tham kho hình nh trên các trang gấp ở mt trưc v sau của
hưng dẫns dng.
125TIẾNG VIỆT
Quan trọng
Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham
khảo sau này.
Nguy hiểm
-Không ngâm bộ phận chính trongnước hoặc bất kỳ chất lỏng nào
khác. Không rửa máy dưới vòi nước.
Cảnh báo
-Kiểm tra xem điện áp ghi trên thiết bị c tương ng với điện áp
ngun nơi sử dụng hay không trước khi ni thiết bị với ngun điện.
-Không sử dụng thiết bị nếu phích cm, dây điện ngun hay chính
thiết bị bị hư hỏng. Nếu dây điện bị hư hỏng, bn phải thay dây điện
ti Philips; trung tâm dịch vụ do Philips y quyn hoặc những nơi c
khả năng và trnh độ tương đương để tránh gây nguy hiểm.
-Những người bị suy giảm năng lực v thể chất, giác quan hoặc tâm
thần, hoặc thiếu kiến thc và kinh nghiệm không được sử dụng thiết
bị này trừ khi họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị
theo cách an toàn và hiểu được các mi nguy hiểm liên quan.
-Không để trẻ em chơi đùa với thiết bị (bao gm cả phụ kiện).
-Trẻ em không được sử dụng thiết bị này. Để thiết bị và dây điện
ngoài tầm với ca trẻ em (bao gm cả phụ kiện).
-Không để trẻ em thực hiện việc vệ sinh hoặc bảo dưỡng thiết bị.
-Không chm vào dao xay, đặc biệt khi thiết bị đang ni với ngun
điện. Dao xay rất bén.
-Cần cẩn trọng khi cầm các dao xay sc bén lúc làm sch ci và
trong khi làm sch thiết bị. Luôn ngt kết ni thiết bị với ngun điện
nếu thiết bị không được giám sát.
-Nếu dao xay bị kt, rút phích cm khỏi ngun điện trước khi lấy
nguyên liệu làm kt dao xay ra.
-Thiết bị, bao gm np ci, sẽ nng lên trong hoặc ngay sau khi hấp
(đặc biệt là các b mặt c biểu tượng này " ") và c thể gây bỏng
khi chm vào. Mở np ci bằng cách gt ngang. Dùng que trộn thực
phẩm đính kèm để nhấc rổ hấp ra khỏi ci. Sử dụng tay cầm để
nâng ci xay ra khỏi máy.
-Thận trọng với hơi nước nng thoát ra khỏi ci trong khi hấp và khi
tháo np ci.
126 TIẾNG VIỆT
-Thận trọng với hơi nước nng thoát ra khỏi ngăn cha nước khi mở
np.
-Lưu ý rằng hơi nước nng sẽ tiếp tục thoát ra từ lỗ thông hơi trên
np ci trong giây lát sau khi hoàn tất chu kỳ hấp. Thận trọng khi
mở np ci.
-Nếu thiết bị không được lp ráp đúng cách, hơi nước nng c thể
thoát ra từ mép ca np ngăn cha nước. Tham khảo chương "Cách
khc phục sự c" để ngăn ngừa hoặc giải quyết việc này.
-Không sử dụng thiết bị này để ct những nguyên liệu cng và dính.
-Không sử dụng thuc tẩy hoặc dung dịch/viên khử trùng hoá học
cho thiết bị.
-Không sử dụng miếng tẩy rửa, chất tẩy rửa c tính ăn mòn hoặc
những chất lỏng mnh như là xăng, axêtôn hoặc cn để lau chùi
thiết bị.
-Luôn để thiết bị nguội xung trong 10 phút sau một chu kỳ hấp
trước khi bn bt đầu hấp li.
-Không để thiết bị xay quá 30 giây mỗi lần. Nếu sau 30 giây mà bn
vẫn chưa xay xong, hãy thả tay vặn để ngừng xay và chờ vài giây
trước khi tiếp tục. Nếu bộ phận chính nng, hãy để cho máy nguội
xung trong vài phút trước khi tiếp tục sử dụng.
-Không đổ bất kỳ chất lỏng nào vào ci để hấp.
Chú ý
-Không sử dụng bất kỳ phụ kiện hoặc bộ phận nào mà Philips không
khuyên dùng. Nếu bn sử dụng các phụ kiện hoặc bộ phận không
phải ca Philips, việc bảo hành sẽ bị mất hiệu lực.
-Không đặt thiết bị trên hoặc gần bếp hay thiết bị đun đang hot
động hoặc vẫn còn nng.
-Tt thiết bị và ngt kết ni với ngun điện trước khi thay phụ kiện
hoặc tiếp xúc với các bộ phận chuyển động trong khi sử dụng.
-Luôn rút phích cm ca thiết bị ra và để cho thiết bị nguội xung
trước khi lau chùi.
-Xoay nút điu chỉnh đến vị trí tt sau mỗi lần hấp.
-Không sử dụng ci hoặc bất kỳ bộ phận nào khác ca thiết bị trong
lò vi sng, v các bộ phận bằng kim loi ca tay cầm ci và bộ dao
xay không thích hợp cho cách sử dụng này.
127TIẾNG VIỆT
-Không khử trùng ci hoặc bất kỳ bộ phận nào khác ca thiết bị
trong máy khử trùng hoặc lò vi sng, v các bộ phận bằng kim loi
ca bộ dao xay không thích hợp cho cách sử dụng này.
-Thiết bị này được thiết kế chỉ để dùng trong gia đnh. Nếu thiết bị
được sử dụng không đúng cách hoặc dùng cho những mục đích
chuyên nghiệp hay bán chuyên nghiệp hoặc nếu thiết bị được sử
dụng không theo hướng dẫn, chế độ bảo hành sẽ bị mất hiệu lực và
Philips sẽ không chịu trách nhiệm đi với bất c hư hỏng nào phát
sinh.
-Đặt thiết bị trên b mặt bằng phẳng, nằm ngang và vững chc. Thiết
bị phát ra hơi nng trong khi sử dụng. Đảm bảo c đ không gian
trng xung quanh máy để tránh làm hư hỏng t hoặc các vật dụng
khác.
-Không sử dụng nếu thiết bị bị rơi hoặc bị hỏng dưới bất c hnh
thc nào. Đem thiết bị đến trung tâm dịch vụ y quyn ca Philips
để sửa chữa.
-Không sử dụng chc năng hấp khi không c nước trong ngăn cha
nước.
-Đảm bảo nước trong ngăn cha không vượt quá 180ml.
-Đảm bảo kha np ngăn cha nước đúng cách trước khi hấp thc
ăn.
-Khi xay, không cho thc ăn vượt quá mc lượng thc ăn xay MAX
(Ti đa) ghi trên ci (400 ml).
-Không nhấc và di chuyển thiết bị khi thiết bị đang hot động.
-Không cho bất kỳ vật g vào lỗ thoát hơi ca ngăn cha nước, lỗ dẫn
hơi nước vào np ci và đường dẫn hơi nước trên rổ hấp.
-Không châm thêm nước vào ngăn cha nước trong khi hấp, v nước
nng và hơi nước c thể thoát ra khỏi thiết bị.
-Luôn đảm bảo np ca ngăn cha nước đã nguội xung trước khi
mở np.
-Không chy ngun điện ca thiết bị này thông qua thiết bị chuyển
mch ngoài, chẳng hn như bộ hn giờ, hoặc kết ni máy với mch
điện thường xuyên bật và tt.
-Luôn kiểm tra nhiệt độ ca thc ăn đã nấu chín bằng lưng bàn tay
để chc rằng thc ăn an toàn cho con ca bn.
-Luôn kiểm tra độ đặc ca thc ăn cho bé. Để được hướng dẫn
v độ đặc thc ăn thích hợp cho các la tuổi khác nhau, hãy tham
128 TIẾNG VIỆT
khảo hướng dẫn tập ăn c thể tải xung từ trang web ca Philips
hoặc xin lời khuyên từ bác sĩ hoặc chuyên viên tư vấn.
-Chỉ dùng que trộn cung cấp sẵn để nâng rổ lên và đổ thc ăn từ ci
theo hướng dẫn (hnh o).
-Thường xuyên tẩy cặn để tránh hư hỏng cho thiết bị.
-Đảm bảo lượng thc ăn trong rổ hấp không vượt quá mép trên ca
đường dẫn hơi nước trên rổ hấp, nếu không th đường dẫn c thể
bị tc.
Các hệ thống an toàn
Để đảm bảo an toàn cho bn trong khi sử dụng, thiết bị này được trang bị khoá an toàn
tích hợp. Thiết bị này sẽ chỉ hot động nếu tất cả các bộ phận được lp ráp đúng cách.
Việc lp ráp tất cả các bộ phận đúng cách sẽ mở khoá an toàn tích hợp.
Thiết bị này cũng được trang bị chc năng ngt khi quá nng. Tnh trng quá nng c thể
xảy ra nếu thời gian giữa hai chu kỳ hấp quá ngn. Nếu chc năng ngt khi quá nng ca
thiết bị kích hot trong một chu kỳ hấp, hãy để thiết bị nguội xung trong vài phút. Sau
đ, bn c thể sử dụng thiết bị lần nữa.
Điện từ trường (EMF)
Thiết bị Philips này tuân th tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên quan đến
mc phơi nhiễm điện từ trường.
Gii thiệu
Chúc mừng bn đã mua hàng và chào mừng bn đến với Philips Avent! Để được
hưởng lợi ích đầy đ từ hỗ trợ do Philips Avent cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm ti
www.philips.com/welcome.
Máy chế biến thc ăn này sẽ giúp b m chuẩn bị bữa ăn dinh dưỡng cho con mnh với
các chc năng hấp và xay được kết hợp trong một thiết bị.
Mô tả chung
Tổng quan về sản phẩm (hìnha)
A Que trộn
B Np ngăn chứa nưc
C Lỗ thoát hơi của ngăn chứa nưc
D Ngăn chứa nưc
E Bộ phận chính
F Núm vn điều chỉnh
129TIẾNG VIỆT
a Vị trí ci đt "Hấp"
b Vị trí "Tt"
c Vị trí ci đt "Xay"
d Chỉ báo nguồn (hấp)
G Công tc khóa ci
H Dây đin
I Vch chỉ báo mức nưc v lượng thc phẩm
J Tay cm của ci
K Ci xay v hấp
L Bộ dao xay
M Vòng bịt trc dao xay
N Đường dẫn hơi nưc trên rổ hấp
O Rổ hấp
P Lỗ dẫn hơi nưc vo np ci
Q Vấu np
R Np ci
S Lỗ thông hơi trên np ci
Trưc khi s dụng ln đu
1 Loi bỏ ton bộ vật liu đóng gói ra khỏi thiết bị.
2 Ra kỹ tất c các bộ phận trưc khi s dng ln đu. Tham kho chương "Lm
sch v tẩy cn".
3 Chúng tôi khuyên bn nên chy một ln hấp vi rổ hấp rỗng v ci rỗng trưc
ln chế biến thc phẩm đu tiên. Tham kho chương "Châm nưc vo ngăn chứa
nưc" v "Hấp thức ăn".
S dụng thiết bị
Chú ý
•Luôn kiểm tra nhit độ v độ đc của thức ăn đã nấu chín bằng lưng bn tay để
chc rằng thức ăn an ton cho con của bn.
Thiết bị này được thiết kế để hấp nguyên liệu tươi, rn trước khi xay nguyên liệu với độ
đặc cần thiết cho bé. Thông thường, bn sẽ hấp nguyên liệu trước ri xay sau. Tuy nhiên,
bn cũng c thể dùng thiết bị này chỉ để hấp hoặc xay. Khi dùng thiết bị này chỉ để xay,
bn c thể bỏ qua phần "Châm nước vào ngăn cha nước" và "Hấp thc ăn" và làm theo
hướng dẫn trong phần "Chỉ xay thc ăn".
130 TIẾNG VIỆT
Thiết bị ny KHÔNG được thiết kế cho các mc đích sau đây.
-Hấp cùng một nguyên liệu quá30 phút
-Hấp nguyên liệu thô đông lnh
-Xay trước ri hấp
-Làm nng chất lỏng như súp, nước st hoặc nước
-Hâm nng thc ăn
-Rã đông thc ăn
-Nấu cơm hoặc m ng
-Ct nguyên liệu cng như đá viên và đường viên hoặc nguyên liệu dính như phô mai
Châm nưc vào ngăn cha nưc
Chú ý
• Trưc khi dùng ci để đo lường nưc, vui lòng ra ci v đm bo ci sch sẽ.
• Trưc khi dùng ci để đo lường nưc, đm bo đã lp ráp đúng cách bộ dao xay,
bao gồm vòng bịt trc dao xay. Mt phẳng của vòng bịt trc dao xay nên hưng
lên trên (hìnhx).
Ghi chú
•Đảm bảo nước trong ngăn cha không vượt quá 180ml. C thể xem chỉ báo mc
nước trên ci xay.
•Chúng tôi khuyên bn nên sử dụng nước lọc hoặc nước tinh khiết, v các khoáng chất
trong nước khoáng hoặc nước máy c thể khiến tích tụ cặn vôi xảy ra nhanh hơn
bên trong ngăn cha nước.
•Ngoi trừ việc sử dụng giấm trng để tẩy cặn, không cho bất kỳ chất lỏng nào khác
ngoài nước vào ngăn cha nước.
1 Bật lùi tay cm của ci hấp v xay để tháo ci ra khỏi bộ phận chính (hìnhb).
Châm đúng lượng nưc theo chương "Nguyên liu v thời gian hấp" trong hưng
dẫn s dng (hìnhd).
2 Xoay np ngăn chứa nưc ngược chiều kim đồng hồ để mở np (hìnhe), sau đó
châm nưc bằng ci xay (hìnhf). Không vượt quá mức MAX (Ti đa) l 180ml
(hìnhd).
3 Đậy li np ngăn chứa nưc v xoay np theo chiều kim đồng hồ để khóa cht
vo vị trí (hìnhg).
Ghi chú
•Luôn đảm bảo bn đã kha np ngăn cha nước trước khi thiết bị bt đầu hot động.
131TIẾNG VIỆT
Hp thc ăn
Chú ý
• Đm bo lp ráp đúng cách bộ dao xay, bao gồm vòng bịt trc dao xay. Mt phẳng
của vòng bịt trc dao xay nên hưng lên trên
(hìnhx).
• Hơi nưc nóng hoc nưc nóng có thể lm bỏng ngón tay bn. Không chm vo
v không để trẻ em chm vo bất kỳ bộ phận nóng no của thiết bị hoc hơi
nưc thoát ra từ phía trên cùng của thiết bị, vì điều ny có thể gây bỏng.
Ghi chú
•Luôn rã đông nguyên liệu thô đông lnh trước khi cho nguyên liệu vào rổ hấp để
hấp. Lc hết nước còn thừa ra khỏi nguyên liệu đã rã đông trước khi cho nguyên liệu
vào ci.
•Thiết bị sẽ không bt đầu hấp nếu ci và np ci không được lp ráp và định vị đúng
cách trên bộ phận chính (hnhj & k).
1 Đẩy np theo chiều kim đồng hồ để tháo np ra khỏi ci xay (hìnhc).
2 Cho nguyên liu cứng (ct thnh khi khong 1cm) vo rổ hấp. Nguyên liu
không được vượt quá mép trên của đường dẫn hơi nưc trên rổ hấp (hìnhh).
3 Khi đt li rổ vo ci, đm bo đường dẫn hơi nưc nằm đi din vi tay cm.
Bn sẽ nghe một tiếng "click" nhỏ khi khe rổ khp đúng vo vị trí (hình i).
4 Đt np ci lên trên ci v xoay np ngược chiều kim đồng hồ để khóa cht vo
vị trí (hìnhj).
5 Khóa li ci vo bộ phận chính bằng cách trượt ci theo chiều kim đồng hồ (hình
k).
Ghi chú
•Bộ phận chính c rãnh giúp nh nhàng dẫn hướng các cht kha và kha ci vào
vị trí. Đảm bảo ci xay được kha chặt vào bộ phận chính trước khi hấp hoặc xay
thcăn.
6 Nếu bn chưa đổ đy nưc vo ngăn chứa nưc để hấp, hãy tham kho chương
"Châm nưc vo ngăn chứa nưc" v thêm nưc trưc khi bt đu.
Ghi chú
•Đảm bảo np ngăn cha nước kha đúng vào vị trí.
7 Cm phích cm của thiết bị vo ổ đin.
132 TIẾNG VIỆT
8 Xoay núm điều chỉnh sang ci đt hấp (hìnhl). Tham kho bng trong chương
"Nguyên liu v thời gian hấp" để biết lượng nưc nên dùng khi hấp.
»Đèn vàng sẽ bật để chỉ báo thiết bị đang hấp.
»Khi chu kỳ hấp đã xong, thiết bị sẽ tự động tt và đèn báo sẽ tt.
9 Sau khi hấp, hãy xoay núm điều chỉnh trở về vị trí "tt" (hìnhm). Chờ 2phút
hoc đến khi không còn hơi nưc thoát ra từ phía trên cùng của ci trưc khi
tháo ci.
Chú ý
•Nếu bn d định bt đu một chu kỳ hấp khác, hãy để thiết bị nguội xung trong
10 phút v đổ hết nưc còn dư ra khỏi ngăn chứa nưc trưc khi bn châm thêm
nưc v bt đu chu kỳ hấp mi.
Xay sau khi hp
Chú ý
• Đm bo lp ráp đúng cách bộ dao xay, bao gồm vòng bịt trc dao xay. Mt phẳng
của vòng bịt trc dao xay nên hưng lên trên
(hìnhx).
• Ci v np ci sẽ nóng sau khi hấp. Chỉ giữ ci xay bằng tay cm.
• Chỉ dùng thao tác đẩy để mở np ci.
• Chỉ dùng que trộn để nâng rổ lên sau khi hấp.
• Luôn đm bo np v ci được lp ráp v định vị đúng cách trên bộ phận chính
(hìnhj & k) khi s dng thiết bị.
1 Để tháo ci xay ra khỏi bộ phận chính, hãy giữ tay cm v đẩy lùi li để mở khóa
ci (hình b).
2 Đẩy lùi np theo chiều kim đồng hồ để mở np ci (hình c).
3 Dùng que trộn cung cấp sẵn để lấy rổ hấp ra khỏi ci. Cho que trộn xuyên qua 2
rãnh trên rổ hấp (sao cho từ "Avent" hưng lên trên) v nhấc lên (hìnho).
4 Đổ thức ăn đã hấp vo ci xay bằng cách giữ que trộn (hìnhp).
5 Đậy np ci xay li v khóa vo vị trí (hìnhq). Không đt rổ hấp trở li vo ci
khi chuẩn bị xay.
6 Lc ci xay để phân b đều nguyên liu.
7 Nếu cn thiết, hãy tháo np ci v thêm nguyên liu bổ sung để xay (ví d như
nưc cho món nghiền nhừ hoc nguyên liu nấu chín bổ sung như cơm hay mì
ng). Không vượt quá lượng thức ăn MAX (Ti đa) l 400ml.
8 Đt li ci xay lên trên bộ phận chính. Xoay ci để khóa vo vị trí. Đm bo ci
nằm c định v tay cm nằm ngay trên công tc khóa ci. Đm bo tay cm nằm
bên phi (hình k).
133TIẾNG VIỆT
9 Để bt đu xay, hãy xoay núm vn đến vị trí "xay" ti khi nguyên liu đã xay đến
độ đc do bn chọn (Hình.r).
Chú ý
•Không để thiết bị xay quá 30giây mỗi ln. Nếu sau 30giây m bn vẫn chưa xay
xong, hãy th núm để ngừng xay v chờ vi giây trưc khi tiếp tc. Nếu bộ phận
chính nóng, hãy để cho máy nguội xung trong vi phút trưc khi tiếp tc s dng.
10 Rút đin ra khỏi máy.
11 Tháo ci ra khỏi bộ phận chính v mở np ci (hìnhn).
12 Dùng que trộn để múc thức ăn từ ci vo tô hoc đĩa (hìnhs).
Chỉ xay thc ăn
Chú ý
• Đm bo lp ráp đúng cách bộ dao xay, bao gồm vòng bịt trc dao xay. Mt phẳng
của vòng bịt trc dao xay nên hưng lên trên
(hìnhx).
• Luôn đm bo np của ci xay được khóa vo vị trí đúng cách trong khi s dng
thiết bị.
1 Tháo ci xay ra khỏi bộ phận chính v đẩy lùi np để mở. (hìnhb & hình c).
2 Đổ thức ăn đã ct nhỏ vo ci xay không có rổ hấp. Không vượt quá mức MAX
(Ti đa) l 400ml.
3 Đậy np ci xay li v khóa vo vị trí (hìnhq). Lc ci xay để đm bo phân b
đều nguyên liu.
4 Đt li ci xay lên trên bộ phận chính v khóa c định vo vị trí.
5 Để bt đu xay, hãy xoay núm đến vị trí "xay" ti khi nguyên liu đã xay đến độ
đc do bn chọn (Hình.r).
Chú ý
•Không để thiết bị xay quá 30giây mỗi ln. Nếu sau 30giây m bn vẫn chưa xay
xong, hãy th núm để ngừng xay v chờ vi giây trưc khi tiếp tc. Nếu bộ phận
chính nóng, hãy để cho máy nguội xung trong vi phút trưc khi tiếp tc s dng.
6 Rút đin ra khỏi máy.
7 Tháo ci ra khỏi bộ phận chính v mở np (hình n).
8 Dùng que trộn để múc thức ăn từ ci vo tô hoc đĩa (hìnhs).
134 TIẾNG VIỆT
Nguyên liệu và thời gian hp
Loại thực
phẩm Nguyên liệu Thời gian hp
xp xỉ (phút)* Mc nưc trong
ngăn cha nưc (ml)
Trái cây Táo 20 120
Cam/quýt 20 120
Hng đào 10 60
Lê 20 120
Da 30 180
Mận 10 60
Dâu tây 20 120
Rau Măng tây 20 120
Bông cải xanh 20 120
Cà rt 30 180
Súp lơ 20 120
Cần tây 20 120
Cà tím 20 120
Th là 30 180
Đậu cô ve 30 180
Tỏi tây 20 120
Hành tây 20 120
Đậu Hà Lan 20 120
Tiêu 20 120
Khoai tây 30 180
Bí ngô 20 120
Rau bina 20 120
C cải 20 120
Bp ngọt 20 120
Khoai lang 20 120
Cà chua 20 120
C cải 30 180
Bí xanh 20 120
Thịt Thịt gà, thịt bò, thịt cừu,
thịt lợn v.v.
30 180
Cá Cá hi, cá mi, cá lưỡi
trâu, cá tuyết, cá hi, v.v.
20 120
135TIẾNG VIỆT
* Toàn bộ thực phẩm phải được ct thành khi nhỏ không quá 1cm. Thời gian hấp dự
kiến được tính theo 200g thực phẩm. Hãy điu chỉnh thời gian hấp theo lượng thực
phẩm thực tế.
* Thời gian hấp c thể thay đổi do dao động điện áp.
Ví dụ về công thc chế biến
Nguyên liệu Lượng nưc và
thời gian hp Xay
(1) Khoai tây và
bông cải xanh
xay nhuyễn*
•140g khoai tây
70g bông cải
xanh
•Thêm 120ml
nước và hấp
khoảng 20phút
•Xay 3-5 lần, mỗi lần
15giây
(2) Chui và
bơ*
•50g chui
•50g bơ
•Không cần hấp •Thêm 60ml sữa
•Xay 3-5 lần, mỗi lần
15giây
(3) Rau cải hỗn
hợp*
•80g súp lơ
•90g khoai tây
•60g cà rt
•Thêm 180ml
nước và hấp
khoảng 30phút
•Xay 2-3 lần, mỗi lần
15giây
(4) Thịt hỗn
hợp*
•250g thịt bò /
thịt cừu / c gà /
thịt lợn
•Thêm 180ml
nước và hấp
khoảng 30phút
•Xay 3-5 lần, mỗi lần
15giây
•Nếu cần, trộn 1 tha thịt
xay nhuyễn với 3 tha rau
xay nhuyễn [tham khảo
công thc làm mn rau cải
hỗn hợp
(3)]
(5) Ngũ cc*
•100g đào
•100g lê
•50g việt quất
•Thêm 120ml
nước và hấp
khoảng 20phút
•Xay 2-3 lần, mỗi lần 5 giây
•Sau khi xay, chia hỗn hợp
xay nhuyễn thành 5 phần.
Trộn 1 phần với 100g yến
mch cán nhỏ cho mỗi
phần ăn
(6) Cá tuyết và
khoai tây*
•100g cá tuyết
•150g khoai tây
•Thêm 180ml
nước và hấp
khoảng 30phút
•Xay 2-3 lần, mỗi lần 5 giây
•Sau khi xay, chia hỗn hợp
xay nhuyễn thành 5 phần.
Trộn 1 phần với 100g
cháo nấu chín kỹ cho mỗi
phần ăn
(7) Bông cải
xanh, cá hi và
m vỏ sò*
•120 g cá hi
•120 g bông cải
xanh
•Thêm 120ml
nước và hấp
khoảng 20phút
•Xay 2-3 lần, mỗi lần 5 giây
•Sau khi xay, chia thành
4 phần. Trộn 1 phần với
140g m vỏ sò nấu chín kỹ
cho mỗi phần ăn
136 TIẾNG VIỆT
Nguyên liệu Lượng nưc và
thời gian hp Xay
(8) Măng tây
hỗn hợp*
•240g măng tây •Thêm 120ml
nước và hấp
khoảng 20phút
•Không cần xay
•Sau khi hấp, chia măng tây
thành 3 phần. Trộn 1 phần
với 100g khoai tây múi
cau nấu chín và 20 g pho
mát cng (parmesan) băm
nhỏ cho mỗi phần ăn
* Cần phải rửa sch, gọt vỏ và ct nguyên liệu thành khi nhỏ không quá 1cm trước khi
chế biến.
* Luôn kiểm tra nhiệt độ và độ đặc ca thc ăn trước khi cho bé ăn.
* Các công thc chế biến nêu trên được thiết kế cho trẻ em ở các giai đon tập ăn khác
nhau.
Lời khuyên:
* Công thc 1-2 dành cho giai đon tập ăn đầu tiên (khoảng 4-6 tháng)
* Công thc 3-4 dành cho giai đon tập ăn th hai (khoảng 6-8 tháng)
* Công thc 5-6 dành cho giai đon tập ăn th ba (khoảng 9-12 tháng)
* Công thc 7-8 dành cho giai đon tập ăn th tư (hơn 12 tháng)
* Tuy nhiên, v mỗi trẻ em đu khác nhau và c tc độ phát triển khác nhau, hãy chọn
công thc phù hợp theo sự phát triển ca bé.
Làm sạch và tẩy cn
Vệ sinh
Chú ý
• Lm sch thiết bị ngay sau mỗi ln s dng.
• Không nhúng bộ phận chính v ngăn chứa nưc vo nưc hoc ra dưi vòi
nưc.
• Không s dng thuc tẩy hoc dung dịch/viên kh trùng hoá học trong thiết bị.
• Không s dng miếng tẩy ra, chất tẩy ra có tính ăn mòn hoc những chất lỏng
mnh như xăng, axêtôn hoc cồn để lau chùi thiết bị.
• Bn có thể ra rổ hấp, ci xay v hấp, bộ dao xay v np ci trong máy ra chén.
Trưc khi cho vo máy ra chén, vui lòng ra các bộ phận ny dưi vòi nưc
ngay sau khi s dng. Không nhúng các bộ phận vo nưc cùng vi các bộ phận
bẩn.
• Luôn lp li vòng bịt trc dao xay vo bộ phận xay sau khi tháo ra để lm sch.
Đm bo mt phẳng của vòng bịt trc dao xay hưng lên trên.
137TIẾNG VIỆT
1 Rút phích cm đin của thiết bị v tháo ci ra khỏi bộ phận chính.
2 Đẩy np theo chiều kim đồng hồ để tháo np ci (hìnhc).
3 Ra rổ hấp, ci xay v hấp, np xi v que trộn dưi vòi nưc để ra sch thức
ăn thừa (hìnhu).
4 Có thể tháo rời bộ dao xay để ra nếu cn (hìnht).
5 Tháo vòng bịt trc dao xay ra khỏi bộ phận xay để lm sch nếu cn.
Chú ý
•Cẩn thận khi cm bộ dao xay để tránh bị thương vì lưỡi dao rất sc bén.
6 Xoay np ngăn chứa nưc ngược chiều kim đồng hồ v tháo np ra khỏi ngăn
chứa nưc.
7 Ra np ngăn chứa nưc dưi vòi nưc.
8 Nếu cn, hãy đổ nưc sch vo ngăn chứa nưc v súc ra. Lp li nếu cn cho
đến khi ngăn chứa nưc sch. Không để li nưc trong ngăn chứa nưc (hìnhv).
9 Lau khô bộ phận chính v tất c các bộ phận sau khi lm sch (hìnhw).
10 Lp ráp tất c các bộ phận khi đã khô.
Ghi chú
•Các bộ phận tiếp xúc với thực phẩm như rổ hấp và ci c thể bị đổi màu do thực
phẩm. Đây là hiện tượng bnh thường. Tất cả các bộ phận vẫn an toàn để sử dụng và
sẽ không gây hi cho thực phẩm nấu chín.
Tẩy cn ngăn cha nưc
Để đt hiệu suất ti ưu, chúng tôi khuyên bn nên tẩy cặn cho thiết bị 2-4 tuần một lần.
Để giảm sự tích tụ cặn vôi, chúng tôi khuyên bn nên sử dụng nước lọc hoặc nước tinh
khiết để hấp thc ăn.
Không bật thiết bị khi dung dịch tẩy cặn còn trong ngăn cha nước.
Để tẩy cặn thiết bị, hãy làm theo các hướng dẫn tẩy cặn dưới đây.
1 Đm bo thiết bị đã được tt.
2 Pha 80ml giấm trng (6% axit axetic) vi 80ml nưc. Ngoi ra, bn có thể dùng
axit citric vi nưc ấm để tẩy cn cho ngăn chứa nưc.
3 Đổ dung dịch vo ngăn chứa nưc.
4 Đt np ngăn chứa nưc lên trên ngăn chứa nưc v xoay np theo chiều kim
đồng hồ để khóa cht vo vị trí.
5 Chờ 6 tiếng đồng hồ/qua đêm hoc đến khi ton bộ cn vôi đã tan.
6 Đổ dung dịch đã dùng ra khỏi ngăn chứa nưc.
138 TIẾNG VIỆT
7 Nếu cn vôi tích t chưa tan hon ton, hãy lp li quá trình tẩy cn từ bưc 1
đến 6 trong chương ny.
8 Đổ một ít nưc sch vo ngăn chứa nưc v súc ra. Lp li nếu cn cho đến khi
ngăn chứa nưc sch.
9 Ra kỹ np ngăn chứa nưc dưi vòi nưc.
10 Đổ đy ngăn chứa nưc vi 180ml nưc v để cho thiết bị hon tất một chu kỳ
hấp vi ci rỗng trưc khi s dng thiết bị vi thức ăn trở li.
Bảo quản
1 Lm sch ngăn chứa nưc trưc khi bo qun thiết bị.
2 Đm bo rằng tất c các bộ phận đều sch v khô trưc khi bo qun thiết bị
(tham kho chương "Lm sch v tẩy cn").
3 Bo qun thiết bị vi bộ dao xay trong ci để tránh hư hỏng.
4 Luôn đm bo np của c ngăn chứa nưc v ci được khóa vo vị trí đúng cách
để bo qun.
Tái chế
Biểu tượng này c nghĩa là sản phẩm này sẽ không được vt bỏ cùng với rác
thải gia đnh thông thường (2012/19/EU).
Làm theo các quy định ti quc gia ca bn đi với việc thu gom riêng các
sản phẩm điện và điện tử. Việc vt bỏ đúng cách sẽ giúp phòng tránh các
hậu quả xấu cho môi trường và sc khỏe con người.
Bảo hành và dịch vụ
Nếu bn cần thông tin hoặc gặp bất kỳ vấn đ nào, vui lòng truy cập trang web ca
Philips ti www. philips. com / avent hoặc liên hệ với Trung Tâm Chăm Sc Khách Hàng ca
Philips ở nước bn (tham khảo tờ rơi bảo hành toàn cầu kèm theo để biết chi tiết). Nếu
không c Trung Tâm Chăm Sc Khách Hàng nào ở nước bn, hãy liên hệ với đi lý Philips
ti địa phương bn.
Cách khc phục sự cố
Chương này tm tt các sự c thường gặp phải với thiết bị này. Nếu bn không thể giải
quyết được vấn đ sau khi tham khảo thông tin dưới đây, hãy liên hệ với Trung Tâm Chăm
Sc Khách Hàng ca Philips ti nước bn.
139TIẾNG VIỆT
Sự cố Nguyên nhân c
thể Giải pháp
Thiết bị không
hot động.
Thiết bị này được
trang bị kha an toàn.
Thiết bị này sẽ không
hot động nếu các
bộ phận không được
lp ráp vào bộ phận
chính đúng cách.
Lp ráp tất cả bộ phận đúng cách. Trước
khi hấp, phải đặt np ci lên trên và kha
đúng cách bằng cách xoay np ngược
chiu kim đng h. Đặt li ci lên trên bộ
phận chính theo chiu dọc và kha bằng
cách xoay theo chiu kim đng h.
Đèn báo hấp
không bật sáng.
Thiết bị không được
ni với ngun điện.
Cm phích cm vào ổ điện.
Ci được đặt trên
bộ phận chính không
đúng cách.
Đặt và kha ci vào bộ phận chính.
Bn đã bt đầu lượt
hấp th hai ngay sau
khi lượt trước đ kết
thúc.
Tt thiết bị và để thiết bị nguội xung
trong 10phút trước khi bt đầu lượt hấp
th hai.
Ngăn cha nước
c mùi kh chịu
trong vài lần đầu
sử dụng.
Bn chưa rửa ngăn
cha nước trước khi
dùng.
Tham khảo chương "Làm sch và tẩy cặn"
để vệ sinh ngăn cha nước, sau đ kết
thúc một lượt hấp với ci rỗng.
Thiết bị không to
hơi nước.
Bn chưa đổ nước
vào ngăn cha nước.
Tt và rút phích cm điện ca thiết bị, ri
thêm nước vào ngăn cha nước.
C quá nhiu cặn
vôi tích tụ trong ngăn
cha nước.
Tẩy cặn cho ngăn cha nước. Tham khảo
phần "Tẩy cặn" trong chương "Làm sch và
tẩy cặn".
Đường dẫn hơi nước,
lỗ thoát hơi ca ngăn
cha nước và lỗ dẫn
hơi nước vào np ci
bị tc.
Kiểm tra lỗ thoát hơi ca ngăn cha nước,
lỗ dẫn hơi nước vào np ci và đường dẫn
hơi nước để đảm bảo không c vật g gây
tc nghẽn.
Hơi nước bị rò
rỉ từ ngăn cha
nước.
Np ngăn cha nước
không được đng
đúng cách.
Đậy np ngăn cha nước đúng cách bằng
cách xoay từ vị trí mở kha sang vị trí
kha.
Ci không được lp
ráp đúng cách vào bộ
phận chính.
Đặt ci đúng cách trên bộ phận chính.
Lỗ dẫn hơi nước vào
np ci bị tc.
Làm sch lỗ dẫn hơi nước vào np ci.
Nguyên liệu không
được nấu chín kỹ.
Các mẩu nguyên liệu
trong ci quá lớn.
Ct thc ăn thành các mẩu nhỏ hơn (các
khi khoảng 1cm).
140 TIẾNG VIỆT
Sự cố Nguyên nhân c
thể Giải pháp
C quá nhiu thực
phẩm trong ci.
Giảm lượng thực phẩm trong ci.
Lượng thực phẩm không được vượt quá
mép trên ca đường dẫn hơi nước trên
rổ hấp.
C quá ít nước trong
ngăn cha nước.
Thêm đúng lượng nước theo thời gian hấp.
Xem chương "Nguyên liệu và thời gian
hấp" để đảm bảo rằng bn đã thêm đúng
lượng nước theo thời gian hấp cho nguyên
liệu mà bn mun hấp hoặc công thc
chế biến mà bn mun chuẩn bị.
C quá nhiu cặn
vôi tích tụ trong ngăn
cha nước.
Tẩy cặn cho ngăn cha nước. Tham khảo
phần "Tẩy cặn" trong chương "Làm sch và
tẩy cặn".
Thc ăn trong ci
bị tràn.
C quá nhiu thực
phẩm trong ci.
Tt thiết bị và chế biến một khi lượng
nhỏ hơn.
Hơi nước thừa rò
rỉ từ np ci.
Np không được gn
vào ci đúng cách.
Đặt np lên trên ci và xoay ngược chiu
kim đng h để đng chặt.
Chc năng hấp
không hot động.
C quá nhiu thực
phẩm trong ci.
Tt thiết bị và chế biến một khi lượng
nhỏ hơn. Không cho quá nhiu thực phẩm
vào ci đến mc không thể đng np
được. Không nên vượt quá lượng thực
phẩm MAX (Ti đa) c thể xay là 400 g.
Ci được đặt trên
bộ phận chính không
đúng cách.
Đặt ci trên bộ phận chính với np ở trên
cùng, căn chỉnh tay cầm ci với biểu tượng
trên bộ phận chính và xoay ngược
chiu kim đng h để kha chặt ci vào
bộ phận chính.
Np không được
kha vào ci đúng
cách.
Đặt np lên trên ci và xoay ngược chiu
kim đng h để đng chặt.
Bn đang sử dụng
thiết bị này để xay
thực phẩm dính như
phô mai.
Hãy kiểm tra bảng nguyên liệu và thời gian
hấp hoặc ví dụ v công thc chế biến để
chọn nguyên liệu xay phù hợp.
Bn đã sử dụng chc
năng xay liên tục
trong hơn 30 giây.
Ngừng xay và để thiết bị nguội xung
trong vài giây ri bt đầu xay trở li.
Thiết bị này gây
nhiu tiếng n, toả
mùi kh chịu, quá
nng, bc khi, v.v.
C quá nhiu thực
phẩm trong ci.
Tt thiết bị và chế biến một khi lượng
nhỏ hơn.
141TIẾNG VIỆT
Sự cố Nguyên nhân c
thể Giải pháp
Np ci không được
đng chặt.
Đặt np lên trên ci và đng chặt.
Bn đã sử dụng chc
năng xay quá lâu.
Không để thiết bị xay liên tục quá 30 giây
mỗi lần.
C đm trng
trên ngăn cha
nước và np ngăn
cha nước.
C cặn vôi tích tụ
trên những bộ phận
này.
Đây là hiện tượng bnh thường. Loi bỏ
cặn vôi định kỳ. Lau sch np ngăn cha
nước và np ci bằng khăn ẩm. Tẩy cặn
cho ngăn cha nước. Tham khảo phần
"Tẩy cặn" trong chương "Làm sch và tẩy
cặn".
Các b mặt thiết
bị tiếp xúc với
thực phẩm bị đổi
màu.
Các chất to màu
thực phẩm c thể làm
đổi màu các bộ phận
tiếp xúc với thực
phẩm.
Đây là hiện tượng bnh thường. Hiện
tượng này sẽ không ảnh hưởng đến chất
lượng và hiệu suất ca thiết bị. Tất cả các
bộ phận vẫn an toàn để sử dụng và sẽ
không gây hi cho thực phẩm nấu chín.
Ci xay bị rò rỉ. Bộ dao xay không
được lp ráp đúng
cách.
Siết chặt bộ dao xay.
Lp ráp vòng bịt trục
dao xay không đúng
cách.
Lp ráp vòng bịt trục dao xay đúng cách
(hnhx).
Thông số kỹ thuật
-Điện áp/công suất: Xem bảng thông tin ở phía dưới cùng ca thiết bị
-Dung tích nước ti đa ca ngăn cha nước: 180ml
-Dung tích ti đa ca ci xay: 400ml
-Nhiệt độ vận hành: 10°C đến 40°C / 50°F đến 104°F
-Bảo vệ: Hệ thng làm nng được kiểm soát nhiệt độ
142
. 30
.
...
.
.
.
.
.
. 30
.
.
. .
. .
" ""
."
.
.
. .
.
.
.
.
.
.)x .(
- :/
- 180 :
- 400 :
- 104 50 / 40 10 :
- :
143
.
.
.
.
.
.
.
.
.
(
.) 1
.
.
.
.
.
""
.
.
.
" ""
."
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
400 MAX
.
.
.
.
.
.
.
144
Philips
( Philips www. philips. com / avent
.)
. Philips
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
10
.
.
.
""
.
..
.
.
.
" ""
."
.
.
145
. 4
.
.
.
1 .
2 . 80 ) 6%( 80
.
3 .
4 .
5 . / 6
6 .
7
.6 1
8 .
.
9 .
10 180
.
1 .
2 .)"" (
3 .
4 .
2012/19/(
)EU
.
.
146
•.
•.
•. /
•
.
• .
.
.
• .
.
1 .
2 .)c .(
3
.)u .(
4 .)t .(
5 .
• .
6 .
7 .
8 .
.)v .( .
9 .)w .(
10 .
• .
. .
147
)6(
*
• 100
• 150
• 180
30
• 3 2
5
•
. 5
100
* )7(
• 120
• 120
• 120
20
• 3 2
5
• 4
.
140
* )8(
• 240• 120
20
•
•
. 3
100
20
1 *
.
. *
. *
:
) 6 4- ( 1-2 *
) 6-8 ( 3-4 *
) 9-12 ( 5-6 *
) 12 ( 7-8 *
*
.
148
*)(
)(
.
20120
. 1 *
. . 200
. *
)1(
*
• 140
70
• 120
20
• 5 3
15
* )2(
• 50
• 50
•
• 60
• 5 3
15
* )3(
• 80
• 90
• 60
• 180
30
• 3 2
15
* )4(
• 250
//
/
• 180
30
• 5 3
15
•
3
[
])3(
* )5(
• 100
• 100
•
50
• 120
20
• 3 2
5
• 5
.
100
149
*)(
)(
20120
/20120
1060
20120
30180
1060
20120
20120
20120
30180
20120
20120
20120
30180
30180
20120
20120
20120
20120
30180
20120
20120
20120
20120
20120
20120
30180
20120
.
30180
150
9 ""
.)r .(
• 30 . 30
.
.
10 .
11 .)n .(
12 .)s .(
• .
.)x .(
•.
1 .)c b .( .
2 .
. 400 MAX
3 .)q .(
.
4 .
5 ""
.)r .(
• 30 . 30
.
.
6 .
7 .)n .(
8 .)s .(
151
7 .
8 " .)l .(
."
.
.
9 ""
. .)m .(
• 10
.
• .
.)x .(
• .
.
•.
•.
• )k j .(
.
1 .)b .(
2 .)c .(
3 .
) "Avent" (
.)o .(
4 .)p .(
5
.)q .(
.
6 .
7 (
.)
. 400
8 . .
.
.)k .(
152
3 .)g .(
• .
• .
.)x .(
• .
.
• .
.
•
.)k j .(
1 .)c .(
2 . ) 1
(
.)h .(
3 .
.)i .( ""
4 .
.)j .(
5 .)k .(
•
. .
6 ""
.
• .
153
• .
. .
"" .
."" ""
.
- 30
-
-
-
-
-
-
-
•.
•
.
.)x .(
• . 180
.
•
.
• .
1 .)b .(
""
.)d .(
2 )e .(
180 MAX .)f .(
.)d .(
154
)a (
A
B
C
D
E
F
a ""
b ""
c ""
d )(
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
1 .
2 ."" .
3
."" "" .
155
- MAX
.) 400(
- .
-
.
-
.
- .
-
.
-
.
- .
Philips
.
-
.)o .(
- .
-
.
.
. .
.
.
. .
)EMF(
. Philips
!Philips Avent
.www.philips.com/welcome Philips Avent
Essential
.
156
-
. " " .
- .
- ./
-
.
- . 10
- . 30
. 30
.
- .
-
. Philips
.
- .
-
.
- .
- .
-
.
-
.
- .
Philips
.
- .
.
.
- .
. Philips
- .
- . 180
- .
157
.
- .
.
-
.
- .
Philips
. Philips
-
.
- .)(
- (
.
.)
- .
- .
.
- .
.
-
.
-
)" " (
. .
. .
-
.
- .
-
. .