Teka DVT 785 User Manual
Displayed below is the user manual for DVT 785 by Teka which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
DVT SERIES
REV.04
Manual de Instrucciones ES
Bedienungsanleitung DE
Instruction Manual GB
Manuel d’instructions FR
Manual de Instruções PT
Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding NL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ GR
Kullaným Kýlavuzu TR
Instrukcja obsługi PL
Használati utasítás HU
Инструкция по эксплуатации RU
Керівництво з експлуатації UA
Návod na použitie SK
Návod k obsluze CZ
Ghid de Utilizare RO
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА BG
ةيب رعلا AR
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección.Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico,
construido con materiales de primera calidad, ha
de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana
por primera vez, a fin de obtener el máximo
rendimiento del aparato y evitar aquellas averías
que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
permitiéndole además solucionar pequeños
problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
•Desconecte el aparato antes de
realizar cualquier manipulación en
su interior. p.ej. durante la limpieza
o el mantenimiento.
•La acumulación excesiva de grasa
en la campana y filtros metálicos
origina riesgo de incendio y goteo,
es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros
metálicos una vez al mes como
mínimo.
•Este aparato pueden utilizarlo
niños con edad de 8 años
y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si
se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.Los niños no deben
jugar con el aparato.La limpieza
y el mantenimiento a realizar por
el usuario no deben realizarlos los
niños sin supervisión.
•Compruebe que la tensión y
frecuencia de la red corresponden
con las indicadas en la etiqueta
situada en el interior de la
campana.Debe conectarse a una
buena toma de tierra (excepto los
aparatos de clase II, marcados
con en la placa de características
).
•Para la instalación se deben
incorporar medios de desconexión
total a la instalación fija, de
acuerdo con las reglamentacio-
nes de instalación(adecuado a la
intensidad a soportar y con una
apertura mínima entre contactos
de 3 mm) bajo las condiciones
de categoría III de sobretensión,
para la desconexión en casos de
emergencia, limpieza o cambio
de la lámpara.En ningún caso el
cable de toma de tierra podrá
pasar por este interruptor.Este
interruptor se puede sustituir por
una clavija de enchufe, siempre
que esté accesible en un uso
normal.
•Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa
ó por personal cualificado con el
fin de evitar un peligro.
•El aire evacuado no debe ser
enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos
de aparatos alimentados por gas
u otro combustible.
ES
•La habitación debe estar provista
de una ventilación adecuada
si se va a utilizar la campana
simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente
a la eléctrica, ej: cocinas a gas.
•La acumulación excesiva de grasa
en la campana y filtros metálicos
origina riesgo de incendio y goteo,
es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros
metálicos una vez al mes como
mínimo.
•No está permitido flamear debajo
de la campana.
•La parte inferior de la campana
debe situarse como mínimo a 65cm
de las encimeras a gas o mixtas.
Observe las indicaciones mínimas
del fabricante de la encimera.
INDICACIONES MÍNIMAS DEL
FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
Esta distancia puede ser reducida
si así se indica en las instrucciones
de instalación de la campana
extractora.
•Nunca deje los quemadores de
gas encendidos sin un recipiente
que los cubra.La grasa acumulada
en los filtros puede gotear o
inflamarse por efecto del aumento
de temperatura.
•Evite cocinar debajo de la campana
si no están colocados los filtros
metálicos, p.ej. mientras se están
limpiando en el lavavajillas.
•Le recomendamos usar guantes
y extremar la precaución cuando
limpie el interior de la campana.
•Su campana está destinada para
el uso doméstico y únicamente
para la extracción y purificación
de los gases provenientes de
la preparación de alimentos.
El empleo para otros usos es
bajo su responsabilidad y puede
ser peligroso.El fabricante no
se respon sabiliza de los daños
originados por un uso indebido del
aparato.
•Para cualquier reparación debe
dirigirse al Servicio de Asistencia
Técnica del fabricante más
cercano, usando siempre repuestos
originales.Las reparaciones o
modificaciones realizadas por
personal no cualificado pueden
ocasionar daños al aparato o un
mal funcionamiento, poniendo en
peligro su seguridad.
•Este aparato cumple con la
Directiva europea 2002/96/
CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como
“Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos
•SOLO CHILE: “El enchufe macho
de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra
de las mismas características del
enchufe macho en materia.
Cambio de Luces
•Proceda del modo siguiente:
•Desenrosque el embellecedor del portalámparas
•Cambie la lámpara averiada / fundida.
•Enrosque el embellecedor del portalámparas.
Limpieza de Filtros Metálicos
•Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos de
enclavamiento y luego tire de ellos.
•Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos
en agua caliente y detergente neutro hasta que
se disuelva la grasa y después aclarando bajo
el grifo o utilizando productos específicos para
grasa.También se pueden limpiar en lavavajillas.
En este caso, es aconsejable colocarlos en
posición vertical para evitar que se depositen
restos de comida sobre los mismos.La limpieza
en lavavajillas puede deteriorar la superficie
metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte
a su capacidad de retención de grasas.
•Una vez limpios déjelos secar libremente y pos-
teriormente colóquelos en la campana
Limpieza del cuerpo de la campana
•Si su campana es de acero inoxidable, utilice
limpiadores especializados para este material
siguiendo las instrucciones del proveedor del
producto.
•Si su campana es pintada, use agua tibia y jabón
neutro. Evite usar productos con sustancias
corrosivas, abrasivas o disolventes.
•En ningún caso use estropajos metálicos ni
productos abrasivos o corrosivos.
•Seque la campana utilizando un paño que no
desprenda pilosidades.
•No uitilzar aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
ES
Indicador saturación de filtros “F”
1)Cuando el indicador de saturación de filtros
se encienda, proceda a la limpieza de los
mismos.
2)Pulse “+” y “-” simultaneamente durante 3
segundos y el indicador se apagará.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para
que el flujo de aire sea contínuo y estable al
momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de cocinar
para el total arrastre de humos y olores al
exterior.
Aumento de la función elegida
Disminución de la función elegida
Display
Luz
Temporizador
Programación tiempo de aspiración
1)Encienda la campana y elija la velocidad de
aspiración deseada.
2)Pulse en “Temporizador”.
3)Escoja el tiempo de programación deseado
pulsando en “+” ó “-”. La variación es de 1 en 1
minuto (Min. = 1 min., máx. = 99 min.).
4)Se visualizarán alternándose la velocidad y el
tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona
sólo manualmente y pasará a velocidad 2
transcurridos 10 min. aprox.
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento
asegúrese de cumplir las Instrucciones de
Seguridad indicadas.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse
para purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez
agotada su vida útil deberán reemplazarse.
El fabricante se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que
considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
ES
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Problema Posible causa Solución
La campana no
funciona.
El cable de alimentación de la
campana no está contactado
a la red.
No hay corriente en la red.
Conecte el cable de
alimentación a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto
de salida de aire.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos.
Elimine la obstrucción.
Las lámparas no
iluminan
Las lámparas están fundidas.
Las lámparas están flojas.
Sustituya las lámparas.
Apriete las lámparas.
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen
Materialien hergestellte moderne, funktionelle und
praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz
entsprechen wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen,
damit die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts
erreicht werden kann und all diejenigen Störungen
verhindert werden, die aus einer fehlerhaften
Nutzung entstehen können und Ihnen außerdem
dabei helfen wird, kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen,
darf das nach außen führende Leitungsrohr nicht
länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei
Winkel von 90º besitzen und muss über einen
Durchmesser von mindestens Ø 120 verfügen.
•Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
irgendeine Art von Manipulation im Inneren
durchführen, wie z.B. Reinigungs oder
Instandhaltungsarbeiten.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett
in der Dunstabzugshaube und in den
Metallfiltern kann zu Brandgefahr und
Tropfen führen, daher ist es notwendig,
dass Innere der Dunstabzugshaube und
die Metallfilter mindestens ein Mal pro
Monat zu reinigen.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis genutzt werden,
wenn diesen im Voraus die entsprechen-
den Anweisungen über einen sicheren
Umgang mit dem Gerät übermittelt
und die hiermit verbundenen Risiken
verstanden wurden. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführenden Reinigungs-
und Instandhaltungsarbeiten, dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
•Überprüfen Sie, ob die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem
Etikett im Inneren der Dunstabzugshaube
befindenden Anweisungen übereinstim-
men. Das Gerät ist an eine gute Erdleitung
anzuschließen (ausgenommen Geräte der
Klasse II, die ein mit versehenes
Typenschild aufweisen).
•Bei der Installation sind
Abschaltvorrichtungen in der
fest angebrachten Einrichtung
in Übereinstimmung mit den
Installationsrichtlinien (angemessen für
die zu tragende Spannung und mit einer
Mindestöffnung zwischen den Kontakten
von 3 mm) gemäß den Konditionen
der Kategorie III Überspannungen, für
das Abschalten des Gerätes im Falle
von Gefahren, Reinigungsarbeiten und
Austausch der Leuchten, anzubringen.
Unter keinen Umständen darf das
Erdungskabel über diesen Schalter
führen. Dieser Schalter kann durch einen
Anschlussstecker ersetzt werden, immer
dann, wenn dieser bei einer normalen
Nutzung zugänglich ist.
•Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte,
muss dieses, um Gefahren zu vermeiden,
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder den entsprechenden Fachkräften
ersetzt werden.
Sicherheitshinweise
DE
•Die abgeführte Luft darf nicht durch
Leitungsrohre geführt werden, die für die
Abführung von Dämpfen der mit Gas oder
anderen Treibstoffen gespeisten Geräte
genutzt werden.
•Der Raum hat über eine angemessene
Belüftung zu verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
anderen Geräten genutzt wird, die nicht
mit Elektrizität betrieben werden, wie z.B.
Gasküchen.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett
in der Dunstabzugshaube und in den
Metallfiltern kann zu Brandgefahr und
Tropfen führen, daher ist es notwendig,
dass Innere der Dunstabzugshaube und
die Metallfilter mindestens ein Mal pro
Monat zu reinigen.
•Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
•Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm von den
Gas- oder Elektrokochfeldern entfernt
angebracht werden.Überprüfen Sie die
Mindestangaben des Herstellers der
Arbeitsplatte.MINDESTANGABEN DES
HERSTELLERS DER ABREITSPLATTE.
Diese Distanz kann reduziert werden,
wenn dies in den Installationsanweisungen
der Dunstabzugshaube angegeben wird.
•Lassen Sie die Gaszünder niemals
angeschaltet ohne das ein Gefäß
diese abdeckt. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann aufgrund von
Temperaturerhöhungen tropfen oder sich
entzünden.*
•Vermeiden Sie unter der Dunstabzugshaube
zu kochen, wenn die Metallfilter nicht
angebracht sind, z.B. während diese in
der Spülmaschine gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Dunstabzugshaube
empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu
tragen und äußerst vorsichtig zu sein.
•Ihre Dunstabzugshaube ist für den
häuslichen Gebrauch und einzig für
den Abzug und die Reinigung von bei
der Zubereitung von Lebensmittel
entstandenen Gasen bestimmt. Der
Einsatz der Dunstabzugshaube für
andere Zwecke unterliegt Ihrer alleinigen
Verantwortlichkeit und kann gefährlich
sein. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die aus einer
unsachgemäßen Nutzung des Geräts
entstehen.
•Für jegliche Art von Reparaturen wenden
Sie sich bitte an einen technischen
Kundendienst des Herstellers in
Ihrer Nähe und verwenden Sie immer
Original Ersatzteile. Reparaturen oder
Abänderungen, die von nicht qualifiziertem
Personal durchgeführt werden, können
Schäden am Gerät oder eine schlechte
Funktionsweise verursachen und somit
Ihre Gesundheit gefährden.
•Dieses Gerät entspricht der europäischen
Richtlinie 2002/96/CE für elektrische und
elektronische Geräte gekennzeichnet als
„Elektro- und Elektronik-Altgeräte”. Die
Richtlinie setzt den allgemein gültigen
Rahmen innerhalb der gesamten
Europäischen Union für die Entwertung
und Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten fest .
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert
ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und
neutrale Seife. Vermeiden Sie Reinigungsmittel
die ätzende oder scheuernde Stoffe sowie
Lösungsmittel enthalten.
•Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
•Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
•Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung des Gehäuses
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
•Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
•Wechseln Sie die defekte Lampe aus.
•Schrauben Sie den Zierschirm wieder in die
Lampenfassung.
DE
Programmierung der Abzugszeit
1)Schalten Sie die Dunstabzugshaube
ein und wählen Sie die gewünschte
Abzugsgeschwindigkeit.
2)Drücken Sie ‘Timer’.
3)Wählen Sie die gewünschte Abzugszeit (1 bis
99 Minuten) mittels der Tasten ‘+’ und ‘-’.
4)Das Display zeigt abwechselnd die Uhr und
die restliche Abzugszeit.
Die Intensivstufe ‘H’ kann nur manuell angewählt
werden und schaltet nach ca. 10 Minuten
automatisch auf Stufe 2 um.
Gebläsestufe erhöhen
Gebläsestufe verringern
Display
Beleuchtung
Zeiteinstellung
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube
durch Betätigung der Bedientasten, wie in der
Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten
vor dem Kochen einzuschalten, damit der
Luftstrom bei Kochbeginn den Dunst dauerhaft
und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen
einige Minuten eingeschaltet lassen, um den
vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche
nach draußen sicherzustellen.
Filtersättigungsanzeige “F”
•Wenn die Kontrollleuchte ‘Filtersättigung’
aufleuchtet, sollten Sie die Filter reinigen.
•Sind die Filter gereinigt, drücken Sie 3 Sekunden
lang glecihzeitig auf “+” und “-”, damit die
Hinweileuchte erlischt.
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheitshinweise.
Reinigung der Metallfilter
•Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen
üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung
aus und nehmen Sie dann die Filter heraus.
•Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem
Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich
das Fett löst und sie dann unter fließendem
Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle
Fettlöser. Die Filter können auch in der
Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall
empfehlen wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen,
damit keine Speisereste zurückbleiben.
•Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln
in der Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter
auswirkt.
•Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels
Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese
Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das Gerät
einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wieder-
verwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen.
vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
DE
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend
ab oder vibriert.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht.
Die Lampen sind defekt.
Die Lampen sind lose.
Ersetzen Sie die Lampen.
Drehen Sie die Lampen fest.
GB
Dear Customer,
Congratulations on your choice. We are certain
that this modern, functional and practical device
made with first rate quality materials will fully
satisfy your requirements.
Please read all the sections in this INSTRUCTION
MANUAL before using the hood for the first time
in order to obtain maximum performance from
the device and avoid faults which may arise from
incorrect use as well as minor problem solving.
For optimal performance, the external duct should
not exceed FOUR METRES, have more than two
90 ° angles and its diameter should be at least
Ø120.
•Disconnect the device before
performing any work on the
interior, e.g. during cleaning or
maintenance.
•The excessive accumulation of
grease in the hood and metal
filters may cause dripping and fire
risks, therefore it is necessary to
wash the inside of the hood and
the metal filters at least once a
month.
•This device can be used by
children aged 8 and over and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
if they have been given supervision
or proper training in the safe use of
the device and if they understand
the dangers involved. Children
should not play with the device.
Cleaning and maintenance should
be performed by the user and not
by unsupervised children.
•Check that the power voltage and
frequency match those indicated
on the label located on the inside
of the hood. A suitable earth must
be connected (except for Class
II devices, marked with on the
technical data plate).
•For installation, a connection
method isolated from the fixed
installation should be incorporated,
in accordance with installation
regulations (adjusted to the strength
to be endured and with a minimum
opening between the contacts of
3mm) under overvoltage category
III conditions, for the emergency
shutdown, cleaning or light
replacement. In no event should
the earth pass through this switch.
This switch can be replaced with
a plug if it is accessible in normal
use.
•If the power lead is damaged
it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or by qualified personnel
in order to avoid potential danger.
•Air should not be extracted by
ducts used to expel fumes from
equipment powered by gas or
other fuels.
Safety Instructions
GB
•The room must be adequately
ventilated when the hood will
be used simultaneously with
equipment powered by energy
other than electricity e.g. gas
cookers.
•The excessive accumulation of
grease in the hood and metal filters
may cause dripping and fire risks,
therefore it is necessary to wash
the inside of the hood and the
metal filters at least once a month.
•Do not produce flames under the
hood.
•The bottom of the hood must be
fitted at least 65cm above gas
or combination hobs. Observe the
minimum limits set by WORKTOP
MANUFACTURER’S MINIMUM
LIMITS. This distance may be
reduced if mentioned in the hood
installation instructions.
•Never leave gas burning without
a pan above it. The grease
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
is increased.
•Avoid cooking under the hood if
the metal filters are not fitted e.g.
while they are being cleaned in the
dishwasher.
•We recommend you wear gloves
and use extra caution when
cleaning the inside of the hood.
•Your hood is designed for domestic
use and only for the extraction
and purification of gases from food
preparation. Use for other purposes
is at your own risk and may be
dangerous.The manufacturer is not
responsible for damage caused by
improper use of the device.
•For repairs please contact the
manufacturer’s nearest Technical
Assistance Department which will
always use genuine parts. Repairs
or modifications by unauthorized
personnel may result in damage
to equipment or malfunction,
endangering safety.
•This device complies with the
European Directive 2002/96/EC on
electrical and electronic devices
entitled “Electrical and Electronic
Equipment Waste “. The directive
provides the framework applicable
throughout the European Union
for the return and recycling of
electrical and electronic equipment
waste [symbol] responsible for his/
her safety. Keep children away
from the device and never let them
play with it .
GB
Changing light bulbs
Proceed as follows:
•Unscrew the lamp cover.
•Change the broken / burnt out lamp.
•Screw the lamp cover back in.
Cleaning the metal filters
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions are
complied with.
Instructions for use
You can activate or deactivate the cooker
hood by operating the functions shown in the
diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before
you start to cook in order to ensure that a steady
air flow has been established before fumes
appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes
after you have finished cooking (between 3 to 5
minutes) in order to expel all the grease from the
outlet duct. This prevents the return of grease,
smoke and smells.
Program the working time
1)Switch on the cooker hood and choose the
required aspiration speed.
2)Push ‘Timer’.
3)Select the required programming time from 1
to 99 minutes by using the buttons ‘+’ and ‘-’.
4)The display will alternately show the clock and
the remaining programming time.The maximum
speed ‘H’ can only be selected manually and
will be changed automatically to the second
speed level after approximately 10 minutes.
Increase fan speed
Reduce fan speed
Display
Light
Timer
Filter saturation indicator “F”
•When the sign ‘Saturation of the filters’ is on, the
filters should be cleaned.
•After cleaning the filters, simultaneously push
“+” and “-” for at least 3 seconds whereupon the
sign will be switched off.
Cleaning the hood body
•To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
•The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until the
fat dissolves and then rinsing them under the tap
or using special anti-grease products. They can
also be washed in a dishwasher. In this case, it
is advisable to stack them vertically to avoid food
residues to stick to them.
•Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this will
not affect its fat retention capacity.
•Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Cleaning and maintenance
•If your kitchen hood is made of stainless steel,
use proprietary cleaners mentioned in the
product instructions.
•If your kitchen hood is painted, use lukewarm
water and a neutral soap.
•Never use metallic scourers, nor abrasive or
corrosive products.
•Dry the kitchen hood using a cloth that does not
produce fibres.
•Do not use vapour cleaners
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to purify the air by
recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of between three to six months, depending on the
individual conditions of use. These filters cannot be washed nor regenerated. They must be replaced
once their useful life comes to an end.
The manufacturer reserves the right to make changes and corrections to its products as it
deems necessary, without altering their basic characteristics.
GB
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Problem Possible cause Solution
The kitchen hood does
not work.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Connect the mains cable to the
network.
Provide current to the network.
The kitchen hood does
not extract sufficiently
or vibrates.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
The lamps do not light
up.
The lamps are blown
The lamps are slack.
Change the lamps.
Tighten the lamps.
FR
Cher client:
Nous vous remercions de votre choix. Nous
sommes sûrs que cet appareil moderne, fonctionnel
et pratique, conçu avec des matériaux de grande
qualité, va satisfaire vos besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce
MANUEL d’UTILISATION avant de mettre la hotte
en marche pour la première fois, afin d’obtenir un
rendement maximal de l’appareil et d’éviter de
possibles pannes causées par un usage incorrect,
mais aussi pour résoudre certains problèmes
communs.
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit vers
l’extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE
MÈTRES et il devra présenter plus de deux angles
de 90º et un diamètre d’au moins Ø120.
•Déconnectez l’appareil avant
de réaliser une manipulation
quelconque à l’intérieur, par
exemple, pour effectuer des tâches
de nettoyage ou de maintenance.
•L’accumulation excessive
de graisse dans la hotte et les
filtres métalliques peut entraîner
des risques d’incendie et
d’égouttement, c’est pourquoi il
est impératif de laver l’intérieur de
la hotte et les filtres métalliques au
moins une fois par mois.
•Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes avec un handicap
physique ou mental, ainsi que par
des personnes avec un manque
d’expérience et de connaissance,
à condition d’être supervisées et
d’avoir été correctement formées
sur l’usage de cet appareil et sur
les possibles dangers dérivés de
cette utilisation. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et la maintenance
seront uniquement pris en charge
par l’usager et en aucun cas par
des enfants sans surveillance.
•Vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent
aux valeurs indiquées sur la plaque
indicatrice située à l’intérieur de
la hotte. Cette dernière devra
être connectée à une prise de
terre adaptée (à l’exception des
appareils de la classe II dont la
plaque signalétique inclut le
symbole ).
•Pour l’installation, il faudra
incorporer des moyens de
déconnexion totale sur l’installation
fixe, conformément aux réglemen-
tations concernant la mise en place
(adaptation à l’intensité devant être
supportée et avec une ouverture
minimale entre les contacts de
3mm), sous les conditions de la
catégorie III de surtension, pour
une déconnexion en cas d’urgence,
les tâches de nettoyage ou le
rechange de la lampe. Le câble de
prise de terre ne devra en aucun
cas traverser cet interrupteur. Ce
dernier peut être remplacé par une
prise électrique, à condition d’être
accessible.
•Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant, par son
service après-vente ou bien par un
personnel qualifié, afin d’éviter tout
possible danger.
Instructions de Sécurité
FR
•L’air évacué ne doit pas circuler
dans les conduits employés pour
évacuer les fumées des appareils
alimentés avec du gaz ou un autre
combustible.
•La pièce doit disposer d’une
aération correcte si la hotte va
être utilisée en même temps que
des appareils alimentés avec une
énergie différente de l’électrique,
par exemple une cuisinière à gaz.
•L’accumulation excessive de
graisse dans la hotte et les filtres
métalliques peut causer un risque
d’incendie et d’égouttement. Il est
par conséquent impératif de laver
l’intérieur de la hotte et les filtres
métalliques au moins une fois par
mois.
•l est interdit de flamber sous la
hotte.
•La partie inférieure de la hotte
doit être située au moins à 65 cm
des tables de cuisson à gaz ou
mixtes. Suivez les INDICATIONS
DU FABRICANT DE LA TABLE
DE CUISSON : cette distance peut
être réduite si cela est ainsi repris
dans le manuel d’installation de la
hotte aspirante.
•Couvrez toujours les brûleurs à
gaz allumés avec un récipient. La
graisse accumulée dans les filtres
peut s’égoutter ou brûler à cause
de l’augmentation de température.
•Évitez de cuisiner sous la hotte
sans les filtres métalliques, par
exemple pendant qu’ils sont lavés
dans le lave-vaisselle.
•Nous vous conseillons d’utiliser
des gants et de porter une attention
particulière pendant le nettoyage
de l’intérieur de la hotte.
•Votre hotte est destinée à un usage
domestique et uniquement pour
l’extraction et la purification des gaz
en provenance de la préparation
d’aliments. Une utilisation différente
pourrait être dangereuse et vous
en serez totalement responsable.
Le fabricant ne répond pas en cas
de dommage causé par un usage
incorrect de l’appareil.
•Si vous avez besoin d’une
réparation, vous devrez contacter le
Service d’Assistance Technique du
fabricant le plus proche et n’utiliser
que des rechanges originaux.
•Les réparations ou modifications
réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des
dommages sur l’appareil et produire
un fonctionnement incorrect, ce
qui met votre propre sécurité en
danger.
•Cet appareil remplit la Directive
Européenne 2002/96/CE applicable
aux appareils électriques et
électroniques, relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques. La directive fournit le
cadre général valable dans l’Union
Européenne pour le retrait et la
réutilisation des déchets d’appareils
électriques et électroniques .
FR
Indicateur de saturation des filtres “F”
•Quand l’indicateur de saturation des filtres
s’allumera, procédez à leur nettoyage.
•Une fois ceux-ci propres, appuyez
simultanément sur “+” et “-” et l’indicateur
s’éteindra.
Changement des ampoules
Procédez de la façon suivante:
•Dévissez et enlevez la plaque décorative.
•Changez l’ampoule abîmée / grillée.
•Vissez la plaque décorative.
•Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez
des produits de nettoyage spécialisés pour ce
type de matériau en suivant les instructions du
fabricant du produit.
•Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau
tiède et du savon neutre. Éviter d’utiliser des
produits contenant des substances corrosives,
abrasives ou dissolvantes.
•N’utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
•Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
•Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de
nettoyage à vapeur.
Nettoyage du corps de la hotte
1)Mettez la hotte en marche et sélectionnez la
vitesse d’aspiration désirée.
2)Appuyez sur le bouton ‘Temporisateur’.
3)Sélectionnez le temps de fonctionnement
désiré (réglable de 1 à 99 minutes) en appuyant
sur ‘+’ ou ‘-’.
4)L’heure et le temps programmé restant
s’affichent alternativement sur le display.
La vitesse intensive ‘H’ peut uniquement être
sélectionnée manuellement et passera, après
environ 10 minutes, automatiquement à la
vitesse 2.
Programmer le temps de fonctionnement
Augmenter la vitesse de ventilation
Diminuer la vitesse de ventilation
Display
Eclairage
Temporisateur
Mode d’emploi
En appuyant sur la commande comme cela est
indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Afin d’obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre en marche la
hotte quelques minutes avant de faire la cuisine
pour que le flux d’air soit soutenu et stable au
moment d’aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine pour
que les fumées tout comme les odeurs soient
entièrement évacuées à l’extérieur.
Nettoyage des filtres métalliques
•Pour retirer les filtres de l’endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d’enclavement et ensuite, tirez.
•Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en
les plongeant dans de l’eau chaude contenant
du détergent neutre jusqu’à ce que la graisse
disparaisse et ensuite en les rinçant sous le
jet de l’eau du robinet ou en utilisant des
produits spécifiques pour la graisse. De même,
ils peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
•Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
•Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisselle
peut détériorer la surface métallique (en la
noircissant) sans pour autant que cela n’ait des
répercussions sur leur capacité de retention de
graisses.
•Une fois qu’ils sont propres, il faudra les laisser
sécher en plein air et ensuite les placer dans
la hotte.
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l’entretien, veuillez respecter les instructions
de Sécurité.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d’évacuer le gaz à l’extérieur, la hotte peut être
placée pour purifier l’air en le faisant passer à nouveau dans les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils
sont utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être
regénérés non plus. Une fois qu’ils sont âbimés, il faut les remplacer.
Le fabricant se réserve le droit d’introduire dans ses appareils les modifications
qu’elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
FR
Si quelque chose ne marche pas
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Problème Cause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur
le réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Branchez le cable
d’alimentation sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Remplacez ou nettoyez les
filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Les lampes n’éclairent
pas.
Les ampoules sont grillées.
Les ampoules sont
déserrées.
Remplacez les ampoules.
Serrez les ampoules.
PT
Estimado cliente:
Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos a certeza de
que este aparelho, moderno, funcional e prático,
construído com materiais de primeira qualidade,
satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela
primeira vez, para obter o máximo rendimento do
aparelho e evitar avarias que possam derivar de
um uso incorreto, permitindo-lhe ainda resolver
pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta para
o exterior não deverá ser superior a QUATRO
METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o seu
diâmetro deve ser pelo menos Ø120
•Desligue o aparelho antes de
realizar qualquer manipulação
no seu interior. p.ex. durante a
limpeza ou a manutenção.
•A acumulação excessiva de
gordura no extrator e nos filtros
metálicos origina um risco de
incêndio e gotejamento, por isso,
é necessário lavar o interior do
extrator e os filtros metálicos uma
vez por mês, no mínimo.
•Este aparelho não se destina a
ser utilizado por crianças com 8
anos ou menos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas, ou que têm falta
de experiência ou conhecimentos,
exceto sob supervisão, ou após
receberem formação apropriada
sobre a utilização do aparelho,
de uma forma segura e após total
compreensão dos perigos que
implica. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção a realizar pelo
utilizador não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
•Confirme que a tensão e
frequência da rede correspondem
às indicadas na etiqueta situada
no interior do extrator. Deve-se
ligar a uma boa tomada elétrica
(exceto os aparelhos de classe II,
marcados com na placa de
características).
•Para a instalação de instalação,
deve-se incluir meios de
desligamento total na instalação
fixa, de acordo com as regulamen-
tações de instalação (adequado
à intensidade a suportar e com
uma abertura mínima entre
contactos de 3 mm) nas condições
de categoria III de sobretensão,
para o desligamento em casos de
emergência, limpeza ou mudança
da lâmpada. Em caso algum, o
cabo de tomada elétrica poderá
passar por este interruptor. Este
interruptor pode ser substituído por
uma ficha de tomada, sempre que
estiver acessível num uso normal.
•Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço
pós-venda ou por pessoal
qualificado com o fim de evitar um
perigo.
•O ar evacuado não deve ser
enviado por condutas que se
utilizarem para evacuar os fumos
de aparelhos alimentados por gás
ou outro combustível.
Instruções de Segurança
PT
•A divisão deve ter uma ventilação
adequada se for utilizar extrator
simultaneamente com aparelhos
alimentados por energia diferente
da elétrica, ex.: cozinhas a gás.
•A acumulação excessiva de
gordura no extrator e nos filtros
metálicos origina um risco de
incêndio e gotejamento, por isso,
é necessário lavar o interior do
extrator e os filtros metálicos uma
vez por mês, no mínimo.
•Não é permitido fazer fogo debaixo
do extrator.
•A parte inferior do extrator deve-se
situar no mínimo a 65 cm das
superfícies a gás ou mistas. Siga as
indicações mínimas do fabricante
da superfície. INDICAÇÕES
MÍNIMAS DO FABRICANTE DA
SUPERFÍCIE. Esta distância
pode ser reduzida se indicado
nas instruções de instalação do
extrator.
•Nunca deixe os queimadores de
gás acesos sem um recipiente a
cobri-los. A gordura acumulada nos
filtros pode verter ou queimar-se por
efeito do aumento de temperatura.
•Evite cozinhar debaixo do extrator
se os filtros metálicos não estiverem
colocados, p. ex. enquanto estão a
ser limpos no lava-loiças.
•Recomendamos-lhe o uso de luvas
e ter a máxima precaução quando
limpar o interior do extrator.
•O seu extrator destina-se ao uso
doméstico e unicamente para a
extração e purificação dos gases
provenientes da preparação de
alimentos. O uso para outros fins
fica à sua inteira responsabilidade
e pode ser perigoso. O fabricante
não se responsabiliza pelos danos
originados por um uso indevido do
aparelho.
•Para qualquer reparação, deverá
dirigir ao Serviço de Assistência
Técnica do fabricante mais
próximo, usando sempre peças
sobresselentes originais.
•As reparações ou modificações
realizadas por pessoal não
qualificado podem provocar
danos no aparelho ou um mau
funcionamento, pondo em perigo a
sua segurança.
•Este aparelho cumpre a Diretiva
Europeia 2002/96/CE sobre
aparelhos elétricos e eletrónicos
identificada como “Resíduos de
Aparelhos Elétricos e Eletrónicos”.
A diretiva proporciona o âmbito geral
válido em toda a União Europeia
para a retirada e reutilização dos
resíduos dos aparelhos elétricos e
eletrónicos.
PT
Proceda do seguinte modo:
•Desenrosque a lâmpada do casquilho.
•Troque a lâmpada avariada / fundida.
•Enrosque a lâmpada no casquilho.
Substituição de Luzes
•Quando o indicador de saturação de filtros se
acender proceda à limpeza dos mesmos.
•Uma vez limpos, pressione “+” e “-” simultane-
amente e o indicador apagar-se-á.
Indicador de Saturação de Filtros “F”
Limpeza dos Filtros Metálicos
•
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os. Os filtros
metálicos podem ser limpos deixando-os em
água quente e detergente neutro até que a
gordura se dissolva e enxugando-os debaixo
da torneira ou utilizando produtos próprios
para gordura. Também podem ser lavados
na máquina de lavar a loiça. Neste caso,
é aconselhável colocar os filtros na vertical
a fim de evitar que se depositem restos de
comida nos mesmos.
•
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a
sua capacidade de retenção de gorduras.
•
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar
e depois volte a colocá-los no exaustor.
Limpeza do Corpo do Exaustor
•Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve
utilizar produtos específicos para este material,
conforme as instruções do fornecedor do
produto.
•Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos
com substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
•Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos
abrasivos ou corrosivos.
•Seque o exaustor com um pano que não liberte
pêlos.
•Não é aconselhável a utilização de produtos
de limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Programação do tempo de aspiração
1)Ligue a chaminé e seleccione a velocidade
de aspiração.
2)Pressione o botão “Temporizador”.
3)Seleccione o tempo entre 1e 99 minutos,
utilizando os botões “+” e “-“.
4)A velocidade de aspiração e o tempo de
programação aparecem no display alternada-
mente.
A velocidade máxima “H” só pode ser
seleccionada manualmente e será automati-
camente alterada para a segunda velocidade
após 10 minutos aproximadamente.
Aumento de velocidade
Diminuição de velocidade
Display
Luz
Temporizador
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar
para que o fluxo de ar seja contínuo e estável
no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de cozinhar
para que a totalidade dos fumos e odores sejam
aspirados para o exterior.
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode ser configurado
para purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de carbono activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia entre três e seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo que
devem ser substituídos sempre que termina a sua vida útil.
O fabricante reserva-se ao direito de introduzir nos seus equipamentos as correcções
que considere necessárias sem prejudicar as suas características principais.
PT
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Problema Possível causa Solução
O exaustor não
funciona.
O cabo de alimentação do
exaustor não está ligado à
rede.
Não há corrente na rede.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
O exaustor não aspira o
suficiente ou vibra.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de
salda de ar.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos
Elimine a obstrução.
As lâmpadas não
acendem.
As lâmpadas estão fundidas.
As lâmpadas estão frouxas.
Substitua as lâmpadas.
Aperte as lâmpadas.
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan
overtuigd dat dit moderne, functionele en
praktische apparaat met eersteklas kwaliteitsmate-
rialen volledig aan uw eisen zal voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze
HANDLEIDING voor het eerste gebruik van de
afzuigkap zorgvuldig door te lezen voor een
maximale prestatie van uw apparaat en het
voorkomen van defecten die kunnen voortkomen
uit onjuist gebruik alsmede voor het oplossen van
kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer
maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee
hoeken van 90° hebben en een diameter van
minimaal ø 120.
•Het apparaat voor reiniging en
onderhoud uitschakelen.
•Door een overmatige ophoping van
vet in de afzuigkap en de metalen
filters kunnen zich vetdruppels
vormen die vlam kunnen vatten.
Maak de binnenkant van de
afzuigkap en de metalen filters
daarom minimaal één keer per
maand schoon.
•Dit apparaat kan onder toezicht
worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten of met een
gebrek aan ervaring en kennis, of
als zij duidelijke instructies hebben
gekregen over een veilig gebruik
van het apparaat en als zij de
gevaren die het apparaat met zich
meebrengt begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud
dienen te worden uitgevoerd
door de gebruiker en niet door
kinderen zonder toezicht van een
volwassene.
•Controleer of de spanning en de
frequentie overeenkomen met de
gegevens op het label dat zich aan
de binnenkant van de afzuigkap
bevindt. Sluit de afzuigkap aan de
aarding (met uitzondering van
Klasse II apparatuur, gemarkeerd
met op het plaatje met de
technische gegevens).
•Voor de installatie dient gebruik te
worden gemaakt van een aansluit-
methode die geïsoleerd is van de
vaste installatie in overeenstem-
ming met de installatiebepalingen
(aangepast aan het vermogen
waaraan het moet voldoen en met
een minimale opening van 3 mm
tussen de contacten) volgens de
voorwaarden voor overspanning
categorie III, voor de nooduitscha-
keling, reiniging of vervanging van
de verlichting. De aarding mag in
geen geval via deze schakelaar
worden geleid. Deze schakelaar
kan door een stekker worden
vervangen als hij bij normaal
gebruik bereikbaar is.
•Als de elektriciteitsleiding
beschadigd is, moet deze door
de fabrikant, aftersales service
of bevoegd personeel worden
vervangen om potentieel gevaar te
voorkomen.
Veiligheidsinstructies
NL
•De lucht mag niet worden
afgezogen door buizen die worden
gebruikt voor het verwijderen van
dampen van apparatuur die door
gas of andere brandstoffen wordt
gevoed.
•Als de afzuigkap tegelijkertijd
wordt gebruikt met apparatuur die
gevoed wordt door energie anders
dan elektriciteit, bijvoorbeeld een
gaskookplaat, moet de ruimte
voldoende worden geventileerd.
•Voorkom vlammen onder de
afzuigkap.
•De onderkant van de afzuigkap
dient minimaal 65 cm boven de
gas- of combinatiekookplaat te
worden bevestigd.Volg de minimum
aanbevelingen van de fabrikant
van de kookplaten.Deze afstand
mag worden verminderd als dit
wordt vermeld in de instructies
voor de afzuigkapinstallatie.
•Laat nooit het gas branden zonder
pan op het vuur. Het vet dat zich
in de filters ophoopt, kan gaan
druipen of vlam vatten als de
temperatuur hoger wordt.
•Vermijd koken onder de
afzuigkap als de metalen filters
niet zijn aangebracht omdat u ze
bijvoorbeeld in de vaatwasser hebt
gezet.
•We adviseren u bij het
schoonmaken van de binnenkant
van de afzuigkap handschoenen te
dragen en extra voorzichtigheid te
betrachten.
•Uw afzuigkap is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en alleen
voor het afzuigen van dampen
voor het bereiden van voedsel.
Gebruik voor andere doeleinden
is op eigen risico en kan gevaarlijk
zijn. De fabrikant is niet verant-
woordelijk voor schade die is
veroorzaakt door onjuist gebruik
van het apparaat.
•Neem voor reparaties contact op
met de dichtstbijzijnde afdeling
van de technische dienst van de
fabrikant die altijd de originele
onderdelen gebruikt. Reparaties
of aanpassingen door onbevoegd
personeel kan resulteren in schade
of defecten aan apparatuur die de
veiligheid in gevaar brengen.
•Dit apparaat voldoet aan de
Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische
apparatuur, getiteld ‘Afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur’ . De richtlijn biedt
het kader dat van toepassing is
in de hele Europese Unie voor
het retourneren en recyclen
van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur ver-
antwoordelijk voor zijn of haar
veiligheid. Houd kinderen uit de
buurt van het apparaat en laat ze
er nooit mee spelen .
Gebruiksaanwijzigingen
U kunt de functies van de afzuigkap
controleren door de schakelaar te
bewegen zoals aangeduid op de figuur.
Om een betere afvoer te verkrijgen,raden
wij U aan de afzuigkap in te stellen enkele
minuten voor u begint te koken aan te
zetten zodat de luchtstroom onafgebroken
en stabiel is op het moment van het
afzuigen van de dampen.
Laat ook de afzuigkap nog enkele minuten
doorwerken na het koken om de dampen
en geuren naar buiten te krijgen.
Verhogen zuigkracht
Verlagen zuigkracht
Display
Verlichting
Programmeerklok
Programmering van de afzuigtijd
1)Schakel de afzuigkap in en kies de
gewenste afzuigsnelheid.
2)Druk op ‘Timer’.
3)Kies de gewenste programmeertijd van 1
tot 99 minuten met behulp van de knoppen
‘+’ en ‘-’.
4)De display laat afwisselend de klok en de
resterende geprogrammeerde tijd zien.
De maximum snelheid ‘H’ kan alleen
handmatig worden gekozen en verandert
automatisch na ongeveer 10 minuten in de
tweede snelheid.
Reiniging en Onderhoud
Respecteer de veiligheidsvoorschriften
bij het reinigen en onderhoud van het
apparaat.
•Als uw afzuigkap van roestvrij staal is,
gebruik dan gespecialiseerde reinigings-
middelen voor dit soort materiaal en volg de
aanwijzigingen van de fabrikant.
•In geen geval metaalsponzen of bijtende of
schurende produkten gebruiken.
•De afzuigkap afdrogen met een doek die
geen stofdeeltjes achterlaat.
•Er wordt aangeraden geen apparaten te
gebruiken die met stoom reinigen om deze
taak te verrichten.
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
•
Om de filters los te maken, zacht op de
verankeringssystemen drukken en
voorzichtig trekken.
•
De metaalfilters kunnen worden gereinigd
door ze te leggen in lauw water met neutraal
detergent tot het vet oplost. Daarna afspoelen
onder de kraan. U kunt ook speciale
produkten tegen vet gebruiken. De filters
mogen ook in de vaatwasmachine worden
gereinigd. In dat geval kunnen ze best in
verticale positie geplaatst worden om te
vermijden dat er etensresten op vallen.
•
Bij reiniging in de vaatwas kan het metaalop-
pervlak van de filters beschadigen (doen
zwart worden) zonder dat daarvoor hun
capaciteit om vet vast te houden wordt
aangetast.
•
Als de filters schoon zijn, laten drogen en
terug in de afzuigkap plaatsen.
Reiniging Van de Metaalfilters
1)Als het controlelampje brandt, moeten de
filters worden gereinigd.
2)Na het reinigen van de filters drukt u
minimaal 3 seconden gelijktijdig op ‘+’ en ‘-‘
waarna het lampje uitgaat.
Controlelampje “F” Voor De Verzadiging Van
de filters
•Draai het kapje los.
•Vervang de kapotte lamp.
•Plaats het kapje weer terug.
Vervanging van de lampen
NL
Wanneer het niet mogelijk is de dampen naar buiten af te voeren, kan de afzuigkap
zo worden gemonteerd dat de lucht gezuiverd en gerecycleerd wordt door middel van
actieve koolfilters.
De levensduur van deze actieve koolfilters is drie tot zes maand, en afhankelijk
van de gebruiksomstandigheden. Deze filters kunnen niet worden gereinigd noch
geregenereerd. Als hun levensduur is beëindigd moeten ze worden vervangen.
De fabrikant behoudt zich het recht om aan zijn apparaten de nodige correcties
aan te brengen zonder de essentiële eigenschappen ervan aan te tasten.
Actieve Koolfilters (Optioneel)
Wanneer iets niet werkt
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
NL
GR
Αγαπητέ πελάτη:
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι
αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή,
κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα
ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του
φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση
από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές
βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη
χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε
οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός
σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ,
δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η
διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
•Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση
στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τη διάρκεια
καθαρισμού ή συντήρησης.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών
στον απορροφητήρα και στα μεταλλικά
φίλτρα είναι επικίνδυνο να προκαλέσει
πυρκαγιά καθώς και υγροποίηση των
ατμών (σταγονίδια νερού). Επομένως
το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα
μεταλλικά φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται
τουλάχιστον μια φορά τον μήνα.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και
άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές
ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή
εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και τους
κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει
να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
•Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα
του ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με
αυτές που υποδεικνύονται στην ετικέτα
που βρίσκεται εντός του απορροφητήρα.
Βεβαιωθείτε μιας καλής σύνδεσης
γείωσης (αυτό δεν ισχύει για τις συσκευές
τάξης ΙΙ, που αναγράφεται στην
ετικέτα χαρακτηριστικών).
•Για την εγκατάσταση πρέπει να
ενσωματωθούν μέσα ολικής αποσύνδεσης
από την σταθερή εγκατάσταση, σύμφωνα
με τους κανονισμούς εγκατάστασης
(κατάλληλο ως προς την τάση που
πρέπει να υποστηριχτεί και με ελάχιστο
άνοιγμα μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά)
στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης
ΙΙΙ για την αποσύνδεση σε περίπτωση
επείγουσας ανάγκης, καθαριότητας ή
αλλαγής λάμπας. Σε καμία περίπτωση
δεν πρέπει το καλώδιο της γείωσης να
περνά από αυτό τον διακόπτη. Αυτός
ο διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί
από φις, υπό την προϋπόθεση ότι είναι
προσβάσιμη σε κανονική χρήση.
•Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, ή από το
εξουσιοδοτημένο σέρβις ή από κάποιον
αρμόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
•Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να
περνά από αγωγούς που χρησιμοποιούνται
για την εξαγωγή καπνών από συσκευές
που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλο
καύσιμο.
Κανονισμοί ασφάλειας
GR
•Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο
με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από
τον ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα
αυξάνει τον κίνδυνο να προκληθεί φωτιά ή
να πέφτουν σταγόνες από αυτόν. Γι’ αυτό
το λόγο είναι απαραίτητο να πλένεται
το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα
μεταλλικά φίλτρα το λιγότερο μια φορά
τον μήνα.
•Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω από
τον απορροφητήρα.
•Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες
υγραερίου ή από μικτού συστήματος
εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Αυτή η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν
έτσι ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης
του απορροφητήρα.
•Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου
αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα
σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα
μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση των
ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά, όταν
αυξηθεί η θερμοκρασία.
•Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από
τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά
φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν
καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για
οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την
εξαγωγή και τον καθαρισμό του χώρου
από αέρια και ατμούς προερχόμενα από
την παρασκευή φαγητών. Η χρήση του
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό είναι με
δική σας ευθύνη και μπορεί να αποδειχθεί
επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιά που
έχει προκληθεί από ακατάλληλη χρήση
της συσκευής.
•Για επισκευές επικοινωνήστε με
το κοντινότερο εξουσιοδοτημένο
σέρβις, και χρησιμοποιείτε πάντα
γνήσια ανταλλακτικά. Επισκευές ή
τροποποιήσεις από οποιονδήποτε άλλο,
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για
την ασφάλειά σας.
•Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
προς την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/
ΕC (ανακύκλωση Ηλεκτρικού
και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –
WEEE). Η οδηγία αυτή αποτελεί το
ευρωπαϊκό πλαίσιο για την επιστροφή
και ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και
Ηλεκτρονικών Συσκευών.
GR
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
1)Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα και
επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
2)Πιέστε το πλήκτρο του χρονομέτρου (Timer)
3)Επιλέξτε τον επιθυμητό χρόνο λειτουργίας
από 1 έως 99 λεπτά χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα + και -.
4)Στην οθόνη θα εμφανίζεται εναλλάξ η ώρα και
ο υπολοιπόμενος προγραμματισμένος χρόνος.
Η μέγιστη ταχύτητα “H” μπορεί να επιλεχθεί
μόνο χειροκίνητα και θα αλλάξει αυτόματα
στην ταχύτητα 2 μετά από περίπου 10 λεπτά.
•Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη
θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και
τραβήξτε τα.
•Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού και
ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα
λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή
χρησιμοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους.
•Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούμε να τα
τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν
επάνω τους υπολείμματα φαγητών.
•Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να
“μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο
να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης ατμών.
Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να στεγνώσουν
καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
Κορεσμός φίλτρων “F”
•Όταν ανάψει η ένδειξη ‘κορεσμός φίλτρων‘, θα
πρέπει να γίνει καθαρισμός των φίλτρων.
•Αφού καθαρίσετε τα φίλτρα πιέστε ταυόχρονα
(+) και (-) μέχρι να σβήσει η ένδειξη.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
•Ξεβιδώστε το εξάρτημα του καλύμματος του
λαμπτήρα.
•Αλλάξτε τον σπασμένο / καμένο λαμπτήρα.
•Βιδώστε το εξάρτημα καλύμματος του λαμπτήρα.
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία του
απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τους διακόπτες ως
υποδεικνύονται στο ακόλουθο διάγραμμα.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα λεπτά
πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα ώστε να δημιουργηθεί
μία σταθερή ροή του αέρα στους σωλήνες εξαγωγής
ατμών πριν εμφανιστούν οι ατμοί του μαγειρέματος.
Ξεκινώντας με την μικρή ταχύτητα, ανεβάστε
σταδιακά τις ταχύτητες μέχρι εκεί που επιθυμείτε.
Έτσι διευκολύνετε την λειτουργία του μοτέρ.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε λειτουργία
τον απορροφητήρα για μερικά λεπτά (3 με 5 λεπτά)
για να διαφύγουν όλοι οι ατμοί από τον σωλήνα
εξόδου. Έτσι, εμποδίζεται η επιστροφή των ατμών
και των οσμών στην κουζίνα σας.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού
και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι
κανονισμοί ασφαλείας.
Καθαρισμός και συντήρηση
•Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος από
ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να χρησιμοποι-
ήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού για ανοξείδωτο
χάλυβα.
•Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος από βαμμένο
μέταλλο, χρησιμοποιείστε διάλυμα χλιαρού νερού
και ουδέτερου απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά και
διαβρωτικά προϊόντα.
•Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα
πανί που δεν αφήνει χνούδι.
•Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
Άυξηση επιλεγμένης λειτουργίας
Μείωση επιλεγμένης λειτουργίας
Οθόνη
Φωτισμός
Χρονοδιακόπτης
Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Προαιρετικά)
Αν σεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατμών προς τα έξω, μπορείτε να τοποθετήσετε τα
φίλτρα ενεργού άνθρακα μέσα στο σώμα του απορροφητήρα ώστε να δεσμεύονται οι οσμές
των ατμών και να απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας μέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η
προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα μειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν μία διάρκεια ζωής μεταξύ 3 και 6 μηνών, ανάλογα με
τις συνθήκες της χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά την
χρήση τους θα πρέπει να αντικαθιστώνται.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις στο προιόν, αν
το κρίνει απαραίτητο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά χαρακτηριστικά.
GR
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Διόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Δεν έχετε συνδέσει το καλώδιο
ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε
άλλη.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική ή ο
απορροφητήρας κουνιέται.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
κάποιο εμπόδιο ή έχει Ø
μικρότερη των 12 cm ή
υπάρχουν σταθερές γρίλιες στην
έξοδο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο
από το σωλήνα εξαγωγής,
ή αντικαταστήστε με άλλον
φαρδύτερο Ø 12 cm ή Ø 15 cm, ή
αντικαταστήστε με πτυσσόμενες
γρίλιες στην έξοδο.
Οι λαμπτήρες δεν ανάβουν.
Έχουν καεί.
Έχουν ξεβιδωθεί.
Αντικαταστήστε τους.
Σφίξτε τους.
TR
Değerli Müşterimiz:
Bizi seçtiğiniz için teşekkürler. Modern, işlevsel
ve pratik, birinci sınıf malzemelerden üretilmiş
bu cihazın tüm ihtiyaçlarınızı karşılayacağından
eminiz.
Küçük sorunların çözülmesine olanak sağlayarak
hatalı kullanımdan kaynaklanabilecek arızaları
önlemek ve cihazın en üst düzeyde performans
göstermesini sağlamak için davlumbazı ilk kez
kullanmadan önce bu KULLANIM KILAVUZUNUN
tüm bölümlerini okuyun.
Optimum performans elde etmek için dış boru
DÖRT METRENİN üzerinde olmamalı, iki 90°’lik
açının üzerinde olmalı ve çapı Ø120’nin altında
olmalıdır.
•Temizlik ve bakım gibi iç kısımda
herhangi bir çalışma yapmadan
önce cihazın bağlantısını kesin.
•Davlumbaz ve metal filtrelerde aşırı
yağ birikimi yangın ve damlama
riskine neden olur, bu nedenle
davlumbazın ve metal filtrelerin
iç kısmını ayda en az bir kez
yıkamak gerekir.
•Bu cihaz gözetim altında tutulmaları
veya cihazın kullanımına ilişkin
uygun şekilde bilgilendirilmeleri
ve içerdiği tehlikeleri anlamaları
durumunda 8 yaş ve üzeri
çocuklar fiziki, duyusal ve metal
kapasiteleri düşük veya yetersiz
bilgi ve deneyime sahip kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocuklar
cihazla oynamamalıdır. Kullanıcı
tarafından gerçekleştirilecek
temizlik ve bakım çalışmaları
gözetimsiz bir şekilde çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
•Şebeke voltajının ve frekansının
davlumbazın içerisinde bulunan
etikette belirtilen değerleri
karşıladığını kontrol edin. İyi bir
topraklama yapılmalıdır (isim
levhasında sınıf II olarak
işaretlenen cihazlar hariç ).
•Montaj için, acil durumlarda, temizlik
veya lambanın değiştirilmesi
sırasında bağlantının kesilmesi
için kategori III koşulları uyarınca
(kontaklar arasında minimum
3 mm’lik bir açıklık ve cihazı
destekleyecek yeterli dayanımla
birlikte) montaj yönetmeliklerine
göre bağlantının sabit montajdan
tamamen kesilmesine yönelik
araçlar bulundurulmalıdır. Hiçbir
durumda topraklama kablosu bu
devre kesiciden geçmemelidir.
Bu devre kesici normal kullanım
sırasında erişilebilmesi kaydıyla
bir anahtarlı prizle değiştirilebilir.
•Besleme kablosunun hasar
görmesi durumunda bir tehlikeyi
önlemek için üretici, satış sonrası
servisi veya nitelikli bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
•Tahliye edilen hava gaz veya
diğer yakıtlarla beslenen cihazların
dumanını tahliye etmek için
kullanılan borulardan gönderilme-
melidir.
Güvenlik Talimatlarý
TR
•Davlumbaz aynı anda elektrikten
farklı bir enerji ile beslenen
cihazlarla kullanılacaksa odada
uygun havalandırma sağlanmalıdır,
örn: gazlı ocaklar.
•Davlumbaz ve metal filtrelerde aşırı
yağ birikimi yangın ve damlama
riskine neden olur, bu nedenle
davlumbazın ve metal filtrelerin iç
kısmını ayda en az bir kez yıkamak
gerekir.
•Davlumbazın altında alev yasaktır.
•Davlumbazın iç kısmı gazlı veya
karma set üstü ocaktan en az
65cm uzakta bulunmalıdır. Set
üstü ocağın minimum üretim
göstergelerine uyun.SET ÜSTÜ
OCAĞIN MİNİMUM ÜRETİM
GÖSTERGELERİ. Bu mesafe
davlumbazın montaj talimatlarında
belirtilmesi durumunda düşürülebilir.
•Kapatan bir tava olmadan asla gaz
brülörlerini yanar halde bırakmayın.
Filrelerde biriken yağ sıcaklık artışı
nedeniyle damlayabilir veya alev
alabilir.
•Metal filtreler takılı değilse, örneğin
bulaşık makinesinde temizlenirler-
ken davlumbazın altında yemek
pişirmekten kaçının.
•Davlumbazın iç kısmını temizlerken
eldiven kullanılmasını ve çok dikkat
edilmesini öneriyoruz.
•Davlumbaz evde kullanım için ve
yalnızca gıdaların hazırlanmasında
ortaya çıkan gazların tahliyesi ve
temizlenmesi için tasarlanmıştır.
Başka amaçlarla kullanımı kendi
sorumluluğunuzdadır ve tehlikeli
olabilir. Üretici cihazın uygunsuz
kullanımından kaynaklanan
hasarlardan sorumlu değildir.
•Herhangi bir onarım için yalnızca
orijinal parçalar kullanılarak
üreticinin en yakındaki Teknik
Destek Servisine başvurulmalıdır.
Niteliksiz kişiler tarafından
gerçekleştirilen onarımlar veya
değişiklikler güvenliğinizi tehlikeye
sokarak cihazın zarar görmesine
veya hatalı çalışmasına neden
olabilir.
•Bu cihaz “Elektrikli ve Elektronik
Cihaz Atıkları” olarak tanımlanan
elektrikli ve elektronik cihazlara
ilişkin 2002/96/CE Avrupa
Yönergesi’ne uygundur. Bu
yönerge elektrikli ve elektronik
cihazların iadesi ve geri dönüşümü
için tüm Avrupa birliği kapsamında
geçerli genel uygulamayı
vermektedir.
denetlenmelidirler.
TR
•Filtreleri monte edildikleri yerden çıkarmak
için, kilitlere hafifçe bastırın ve çekin.
•Metal filtreler, nötral deterjanlı sıcak suya
yağlar çözünene kadar batırdıktan sonra
musluğun altında durulayarak ya da özel
yağ çözücü ürünler kullanarak temizlenebilir.
•Bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu
durumda, yemek artıklarının yapışmasını
önlemek için dikey olarak istiflenmeleri
tavsiye edilir.
•Bulaşık makinesinde yıkamak metalik yüzeye
zarar verebilir (karartabilir), fakat bu yağ
tutma kapasitesini etkilemez. Temizledikten
sonra kurumaya bırakın ve daha sonra
mutfak davlumbazının içine yerleştirin.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
Filtrelerin doygunluğu “F”
•Filtre dolum göstergesi yandığı zaman,filtreler
yıkanıp temizlenmeli.
•Filtreleri temizler temizlemez basın (+) ve (-)
bundan sonra ışık kapanacaktır.
Ampullerin degiþtirilmesi
Aþaðýdaki iþlemleri uygulayýnýz :
•A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çeviriniz ve
çýkarýnýz.
•B lambasýný çekerek yuvasýndan çýkarýnýz.
•A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çevirerek
kilitli konuma getiriniz.
Metal filtrelerin temizlenmesi
Temizlik ve bakım işleri esnasında, güvenlik
talimatlarına uyulduğundan emin olunuz.
Hava çekme periyodunu programlama
1.Davlumbaz açılır ve istenilen çekiş hızı seçilir.
2.Zaman ölçere basılır.
3.1’den 99 dakikaya kadar olan programlama
zamanı +,- tuşları kullanılarak seçilir.
4.Çekiş hızı ve programlama zamanı dönüşümlü
olarak görüntülenir.
En yüksek hız “H” manuel olarak seçilebilecek
ve otomatik olarak diğer bir hıza 10 dakika
kadar sonra geçecektir.
Seçili fonksiyonu artırır
Seçili fonksiyonu azaltır
Görünüm
Işık
Zaman ölçer
Kullaným Talimatlarý
Davlumbazý aþaðýdaki þekilde görülen
kontrolleri kullanarak çalýþtýrabilirsiniz.
Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine
baþlamadan birkaç dakika önce cihazý
çalýþtýrmanýzý öneririz. Böylece buharlar
oluþmaya baþladýðýnda sürekli ve sabit çekiþ
elde etmiþ olursunuz.
Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla
dýþarý atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten
sonra davlumbazý birkaç dakika (3-5 dakika)
daha açýk tutunuz. Bu iþlem yaðlarýn, dumanýn
ve kokularýn geri dönmesini engelleyecektir.
Temizlik ve Bakým
•Mutfak davlumbazınız paslanmaz çelikten
yapılmışsa, ürün talimatlarında belirtilen özel
temizlik malzemelerini kullanınız.
•Mutfak davlumbazınız boyanmışsa, ılık su ve
nötral sabun kullanınız.
•Metal bulaşık tellerini ya da aşındırıcı veya
yıpratıcı ürünleri asla kullanmayınız.
•İpliklerini bırakmayan bir bez kullanarak mutfak
davlumbazınızı kurulayınız.
•Buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
Aktif karbon filtreler (İsteğe bağlı)
Gazların dışarıya verilmesi mümkün değilse, mutfak davlumbazı aktif karbon filtreler
aracılığıyla geri dönüştürerek havayı temizleyecek şekilde ayarlanabilir. Aktif karbon
filtrelerin kullanım ömrü, kullanım koşullarına bağlı olarak, üç ila altı ay arasındadır.
Bu filtreler yıkanamaz veya yenilenemez. Kullanım ömürleri sona erdiğinde
değiştirilmeleri gerekir.
Üretici, gerekli gördüğünde ürünlerinin temel özelliklerini değiştirmeden
değişiklik veya düzeltme yapma hakkını saklı tuta.
Problemlerin çözülmesi
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Sorun Olası Sebep Çözüm
Davlumbaz çalışmıyor
Cihazın kablosu elektriğe
bağlı değildir.
Elektrik hattında akım yoktur
Kabloyu prize takınız
Elektrik olup olmadığına bakınız
Davlumbaz yeterince
çekmiyor ya da titriyor
Filtreler yağla dolmuştur.
Hava çıkış yolunda tıkanma
vardır
Metal ya da karbon filtreleri
değiştirin / temizleyin
Tıkanan yeri açın
Işık yanmıyor Ampuller yanmıştır
Ampuller gevşemiştir.
Ampulü değiştirin
Ampulü sıkın
TR
PL
SZANOWNI PAŃSTWO!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy
przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne
urządzenie wyprodukowane z najwyższej jakości
materiałów, spełni wszystkie Wasze wymagania.
Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią
INSTRUKCJI OBSŁUGI, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy
niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i
dane w niej zawarte mogą przydać się w późniejszej
eksploatacji.
Aby zapewnić optymalne parametry pracy okapu,
przewód wentylacyjny nie może być dłuższy niż
CZTERY METRY, posiadać maksymalnie dwa
kolanka 90º, a jego średnica nie może być mniejsza
niż ø120 mm.
Uwaga:by móc skorzystać z naszej gwarancji na
wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz
potwierdzenie zakupu opatrzone datą. Bez spełnienia
tego wymogu gwarancja jest nieważna.
•Prace instalacyjne mogą przeprowadzić
wyłącznie uprawnione osoby zgodnie z
niniejszą instrukcją.
•Należy przestrzegać obowiązujących
przepisów dotyczących instalacji urządzeń
elektrycznych i wentylacyjnych.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia/
konserwacji lub naprawy należy odłączyć
okap od zasilania.
•Z uwagi na tłuszcz gromadzący się na filtrach
metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje
niebezpieczeństwo jego samozapłonu.
Dlatego filtry i obudowę należy regularnie
czyścić (co najmniej raz w miesiącu).
•Produkt nie jest przeznaczony do obsługi
przez osoby (w tym dzieci poniżej 8. roku
życia), których zdolności fizyczne, zmysłowe
lub umysłowe są ograniczone bądź osoby
nie posiadające doświadczenia i wiedzy,
za wyjątkiem sytuacji przebywania pod
nadzorem oraz otrzymania stosownych
instrukcji przez osobę odpowiadającą za
ich bezpieczeństwo. Nie pozwolić dzieciom
manipulować urządzeniem ani czyścić go czy
też naprawiać.
•Przed podłączeniem urządzenia do instalacji
elektrycznej należy sprawdzić zgodność
napięcia i częstotliwości z danymi na tabliczce
znamionowej wewnątrz okapu.Należy
zapewnić właściwe uziemienie urządzenia
(nie ma zastosowania w przypadku urządzeń
klasy II oznaczonych na tabl. znamionowej
symbolem ).
•Jeśli przewód przyłączeniowy nie został
zakończony wtyczką lub nie jest ona łatwo
dostępna, należy zastosować dodatkowy
wyłącznik elektryczny (wielobiegunowy, z
minimalnym rozwarciem między stykami 3
mm), umożliwiający w razie konieczności (np.
przepięcie III kat.) szybkie odcięcie zasilania
okapu.
•Wymiany uszkodzonego przewodu
elektrycznego powinien dokonać producent,
autoryzowany Serwis techniczny lub
odpowiednio wykwalifikowana osoba.
•Nie należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi, które służą do odprowadzania
spalin urządzeń nie zasilanych energią
elektryczną.
•W przypadku korzystania z wyciągu wraz
z urządzeniami zasilanymi gazem (płyty
gazowe, piecyki kuchenne itd.) zaleca
się zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia.
Środki ostrożności i ogólne zalecenia
PL
•Nie wolno przygotowywać pod wyciągiem
tzw. „płonących” potraw. Otwarty ogień może
uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
•Dolna powierzchnia wyciągu powinna
znajdować się co najmniej 65 cm nad
palnikami gazowymi lub elektrycznymi.
PRZESTRZEGAĆ ZALECEŃ PRODUCENTA
PŁYTY KUCHENNEJ/KUCHENKI.Jeżeli
producent okapu dopuszcza mniejszą
odległość, można zastosować się do jego
zaleceń.
•Nie pozostawiać palących się palników
ewentualnie włączonych pól grzejnych
bez stojących na nich naczyń. Wysoka
temperatura może uszkodzić wyciąg i/lub
spowodować pożar.
•Nie wolno gotować ani smażyć pod wyciągiem
bez zamontowanych filtrów.
•Podczas czyszczenia lub konserwacji zaleca
się korzystanie z rękawic ochronnych oraz
zachowanie szczególnej ostrożności.
•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego i nie może być wykorzys-
tywane do innych celów. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody spowodowane
niewłaściwym wykorzystaniem urządzenia.
•W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je
niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy
autoryzowany punkt serwisowy. W żadnym
wypadku nie podejmować samodzielnych
prób naprawy. Używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych. Naprawy dokonane przez
osoby nieuprawnione mogą spowodować
uszkodzenie urządzenia lub zakłócić jego
eksploatację.
•Urządzenie na czas transportu zostało
zabezpieczone przed uszkodzeniem przez
opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia
prosimy o usunięcie elementów opakowania
w sposób nie zagrażający środowisku.
Wszystkie materiały zastosowane do
opakowania są nieszkodliwe dla środowiska
naturalnego, w 100% nadają się do odzysku
i oznakowane je odpowiednim symbolem.
Uwaga! Materiały opakowaniowe (woreczki
polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy
w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od
dzieci.
•Niniejszy symbol umieszczony na
produkcie lub na dołączonych do niego
dokumentach oznacza, że ten produkt nie jest
klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa
domowego. Urządzenie, z przeznaczeniem
jego złomowania, należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji odpadów, w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i elektronicznych
(zgodnie z Dyrektywą WEEE 2002/96/EC).
Złomować zgodnie z lokalnymi przepisami
dotyczącymi odpadów. Dodatkowe
informacje nt. utylizacji, złomowania i
recyklingu opisywanego urządzenia można
uzyskać w lokalnym urzędzie miasta,
w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji
odpadów lub w sklepie, w którym produkt
został zakupiony. Urządzenie wykonano z
materiałów nadających się do ponownego
wykorzystania. Przed złomowaniem zawsze
należy doprowadzić urządzenie do stanu
nieprzydatności, odcinając kabel elektryczny.
PL
Zabrudzenie filtrów “F”
•Jeżeli na wyświetlaczu podświetli się, zaleca się
wyczyścić/umyć filtry.
•Po czyszczeniu filtrów jednocześnie dotknij (+) i
(-). Po czym znak wyłączy się.
Programowanie czasu pracy okapu
1) Włączyć urządzenie i ustawić odpowiednią
prędkość turbiny.
2) Nacisnąć przycisk Timer.
3) Za pomocą przycisków + oraz – ustawić czas
pracy okapu (1 – 99 minut).
4) Na wyświetlaczu na przemian będą pojawiać
się wybrana prędkość turbiny oraz czas
pozostały do zakończenia pracy okapu.
Nie można zaprogramować czasu pracy dla
prędkości turbo “H”, ponieważ po upływie 10
minut urządzenie automatycznie przełączy się
na prędkość 2.
Przycisk + (zwiększanie)
Przycisk – (zmniejszanie)
Wyświetlacz
Oświetlenie
Przycisk Timer
Obsługa urządzenia
Do obsługi urządzenia służą poniższe przyciski:
Zaleca się włączenie wyciągu na kilka minut
przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut),
w ten sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza
jeszcze przed powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie wyciągu
włączonego (3 – 5 minut) po zakończeniu
gotowania, co umożliwia wydmuchanie wszelkich
oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i
zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
•W przypadku okapu w wersji INOX zaleca się
stosować specjalne środki do czyszczenia stali
szlachetnej.
•Nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących (tj. szorujących lub rysujących).
•Po umyciu wytrzeć do sucha miękką ściereczką.
•Do czyszczenia nie można używać urządzeń
parowych.
Czyszczenie obudowy
Wymiana żarówek
•Odkręcić osłonę żarówki.
•Wymienić uszkodzoną żarówkę.
•Zamontować osłonę żarówki.
Czyszczenie filtrów metalowych
•Wyjąć filtry z mocowania (zwolnić blokady i
lekko pociągnąć).
•Filtry można myć zarówno w zmywarce jak
również metodą tradycyjną namaczając w
ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń następnie spłukując pod bieżącą wodą.
•Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych
środków/sprayów do usuwania tłuszczu. Po
umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.
•Filtr należy czyścić, co najmniej raz w miesiącu.
•Niektóre środki myjące używane w zmywarkach
mogą odbarwić metalową powierzchnię filtra nie
ma to jednak wpływu na prawidłowość funkcjo-
nowania urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Przystępując do czyszczenia i konserwacji
należy upewnić się, że zostały spełnione ww.
środki ostrożności oraz odłączyć urządzenie
od zasilania.
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Nie działa pochłanianie
w okapie.
Okap nie jest podłączony do
zasilania.
Nie ma napięcia w sieci
elektrycznej.
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić bezpieczniki.
Okap nie pochłania
wystarczająco lub
wibruje.
Filtry są zabrudzone.
Zablokowany jest wylot
powietrza.
Wymienić filtry węglowe lub
wyczyścić filtry metalowe.
Udrożnić przewód
odprowadzający.
Oświetlenie nie działa. Żarówki przepaliły się.
Żarówki obluzowały się. Wymienić żarówki.
Dokręcić żarówki.
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Filtry z węgla aktywnego (Opcja)
W przypadku braku możliwości odprowadzania oparów na zewnątrz, należy zainstalować filtry
z węgla aktywnego.
Skuteczność działania filtrów węglowych wynosi od 3 do 6 miesięcy zależnie od intensywności
użycia. Filtrów tych nie można czyścić ani regenerować.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach, jeśli
tylko uzna je za konieczne bądź użyteczne, bez szkody dla ogólnego funkcjonowania
urządzenia.
PL
HU
Kedves Vevőnk!
Gratulálunk a választásához. Bizonyosak vagyunk
abban, hogy ez a modern, funkcionális és
praktikus készülék, amely első osztályú, minőségi
anyagokból készült, teljes mértékben meg fog
felelni az Ön igényeinek.
Mielőtt első alkalommal használatba venné a
páraelszívót, olvassa el a KEZELÉSI ÚTMUTATÓT
elejétől a végéig, hogy maximális teljesítménn-
yel működtethesse a készülékét, elkerülhesse a
helytelen használatból eredő meghibásodásokat,
és megoldhassa a kisebb problémákat.
Optimális teljesítményt akkor érhet el a
készülékével, ha a külső csatorna hossza legfeljebb
NÉGY MÉTER, legfeljebb két 90°-os könyököt
tartalmaz, és legalább Ø120-as az átmérője.
•Mielőtt bármilyen munkába
kezdene a készülék belsejében,
pl. nekiállna kitisztítani vagy
karbantartani, húzza ki a csatlako-
zódugóját.
•Ha túl sok zsír gyűlt össze a párael-
szívóban és fémszűrőkben, a zsír
kicsepeghet és tüzet okozhat,
ezért havonta legalább egyszer
ki kell mosnia a páraelszívó és a
fémszűrők belsejét.
•A készüléket 8 éven felüli
gyermekek és csökkent testi,
érzékelési vagy szellemi
képességű, illetve kellő tapasztalat
és tudás híján lévő személyek
is használhatják, feltéve, hogy
arra alkalmas személy felügyeli
őket, vagy megtanították nekik a
készülék biztonságos használatát,
továbbá, ha képesek felismerni
a készülékben rejlő veszélyeket.
A készülékkel gyermekek nem
játszhatnak. A páraelszívót a fel-
használónak kell megtisztítania
és karbantartania. Ezt a munkát
gyermekek csak felügyelet alatt
végezhetik.
•Ellenőrizze le, hogy a hálózati
feszültség és frekvencia egyezik-e
a páraelszívó belsejében
elhelyezett adattábla adataival. A
készülékre érintésvédelmi célra
alkalmas földelést kell kötni (ez
alól kivételt képeznek a II-es
osztályba besorolt készülékek,
amelyek a műszaki adatlapon
elhelyezett vannak jelölve).
•A bekötést a rögzített bekötéstől
független csatlakozási módszerrel
kell elkészíteni, összhangban a
bekötési előírásokkal (amelyeket
az elviselendő áramerősséghez
igazítottak, és ahol az érintkezők
közötti távolság minimum 3 mm),
a III-as túlfeszültségi kategória
fennállása esetén, vészlekapc-
solás, tisztítás vagy égőcsere
céljára. A föld semmilyen
körülmények között sem haladhat
át a kapcsolón. A kapcsolót csat-
lakozódugóval is helyettesíteni
lehet, ha ahhoz normál használat
mellett hozzá lehet férni.
•A megrongálódott hálózati
vezetéket a gyártónak, a
vevőkapcsolati szolgálatnak,
vagy szakképzett személyzetnek
kell kicserélnie, hogy kivédhetők
legyenek a lehetséges veszélyek.
Biztonsági utasítások
HU
•A párát nem szabad olyan
csatornákon át elszívni, amelyekre
gázüzemű vagy egyéb energiával
működtetett berendezések füstje is
rá van kötve.
•Amennyiben a páraelszívót nem
elektromos energiával működtetett
berendezéssel, pl. gáztűzhellyel
együtt használják, a helyiséget
megfelelő módon szellőztetni kell.
•Ha túl sok zsír gyűlt össze a párael-
szívóban és fémszűrőkben, a zsír
kicsepeghet és tüzet okozhat,
ezért havonta legalább egyszer
ki kell mosnia a páraelszívó és a
fémszűrők belsejét.
•A páraelszívó alatt ne használjon
nyílt lángot.
•A páraelszívót úgy kell felszerelnie,
hogy az alja minimum 65 cm-re
legyen a gáz- vagy vegyes üzemű
tűzhelytől. A munkalap gyártója
által rögzített minimális határér-
tékeket is tartsa be. A MUNKALAP
GYÁRTÓJA ÁLTAL RÖGZÍTETT
MINIMÁLIS HATÁRÉRTÉKEK. Ezt
a távolságot csökkenteni lehet, ha a
páraelszívó beszerelési útmutatója
kifejezetten megengedi.
•Soha ne égesse a gázégőt, ha
nincs rajta edény. A szűrőkben
összegyűlt zsír ugyanis a nagyobb
hőmérséklet miatt lecsöpöghet,
vagy tüzet foghat.
•Ha lehet, ne főzzön a páraelszívó
alatt, ha nincsenek benn a
fémszűrők, pl. mert éppen tisztítja
a mosogatógépben.
•A páraelszívó belsejének
tisztításakor ajánlatos kesztyűt
viselnie, és rendkívül óvatosan
dolgoznia.
•A páraelszívót otthoni használatra
terveztük, és csak az ételek elkészí-
tésekor képződő gázok elszívására
és tisztítására alkalmas. Egyéb
célra csak saját felelősségre
fogható be, mivel az veszélyes
lehet. A gyártó nem felel az olyan
károkért, amelyeket a készülék
helytelen használata okozott.
•Ha a készüléket javítani kell,
forduljon a gyártó Önhöz
legközelebb eső műszaki
támogatási részlegéhez, amely
mindig eredeti alkatrészeket fog
beépíteni. Nem szerződéses
partner által végzett javítások vagy
átalakítások a berendezés megron-
gálódását, hibás működését ered-
ményezhetik, és a biztonságot is
veszélyeztetik.
•A készülék összhangban van az
EU 2002/96/EK jelű, “Elektromos
és elektronikus berendezések
hulladékai” elnevezésű irányelvvel.
Ez az irányelv egységes keretbe
foglalja az egész Európai Unió
területén hatályos szabályzatot,
amely az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékának
leadásáról és újrahasznosításáról
rendelkezik .
HU
•Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a
zárelemek enyhe megnyomásával!
•A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró
víz és semleges mosogatószer keverékébe,
amíg a zsír leoldódik és ez után mosogassa
el folyó víz alatt azokat, vagy használjon
speciális zsíroldót! A szűrőket tisztíthatja
mosogatógépben is; ebben az esetben
tanácsos a szűrőt függőlegesen állítani,
hogy ne rakódjon le ételmaradék.
•A mosogatógépben használt erős tisztító-
szerek vagy öblítő szerek megtámadhat-
ják a szűrő fémfelületét (megfeketedik), ez
azonban nincs semmilyen negatív hatással
a szűrő zsírelnyelő képességére.
•megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a
páraelszívóba!
A szűrők telitődése “F”
•Amikor a ’Szűrő telítettségi’ kijelző bekapcsol,
tisztítsa meg a szűrőt!
•A szűrők megtisztitása után nyomja meg
egyszerre a (+) és (-) gombokat, ennek követ-
kezményeként a jelzés kialszik.
A fémszűrők tisztítása
Az égők cseréje
A következőképpen járjon el:
•Csavarja le az égő burkolat fedőt!
•Cserélje ki a hibás égőt.
•Csavarja vissza a lámpa burkolat fedőt!
Az elszívási időtartam beprogramozása
1)Kapcsolja be a páraelszívót és válassza ki a
kívánt elszívási sebességet!
2)Nyomja meg az ‘Időmérő’ gombot!
3)Állítsa be a kívánt időtartamot 1-től 99 percig
a ‘+’ és ‘-’ gombok használatával!
4)A készülék felváltva jelzi ki az elszívási
sebességet és a fennmaradó program időt.
A maximális elszívási sebességet ‘H’ csak
manuálisan lehet beállítani, és körülbelül 10
perc elteltével a készülék automatikusan átvált
a második sebességi fokozatra.
A választott funkció növelése
A választott funkció csökkentése
Kijelzö
Világítás
Idömérö
Használati utasítások
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok
segítségével működtetheti az ábrán látható
módon.
Tanácsos a készüléket néhány perccel a főzés
megkezdése előtt bekapcsolni, ezáltal a főzés
megkezdésekor a levegőáramlat a párát már
folyamatosan és egyenletesen szívja el.
Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a
főzés befejezése után még néhány percig (3-5
perc), hogy biztosítsa a pára és szagok kívülre
történő teljes elszívását! Így elkerülheti, hogy a
szag, zsír és füst visszaáramoljon.
A készülék minden tisztításánál és karbantar-
tásánál tartsa be a biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
•Amennyiben az Ön páraelszívója rozsdamentes
nemesacélból készült, speciális, ehhez
az anyaghoz való tisztítószert használjon
és kövesse a tisztítószergyártó használati
utasításait!
•Amennyiben az Ön páraelszívója lakkozott,
langyos vizet és semleges mosogatószert
használjon!
•Semmi esetre ne használjon fémes szivacsot,
illetve kefét és súroló vagy maró hatású
termékeket!
•Törölje szárazra a páraelszívót egy szálmentes
ronggyal!
•Soha ne használjon gőztisztító készüléket!
Tisztítás és karbantartás
HU
Hiba esetén
Mielőtt értesítené a Műszaki Vevőszolgálatot, kérjük, ellenőrizze a következő pontokat:
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A páraelszívó nem
működik.
Az áramkábel nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
Nincs áram a hálózatban /
áramszünet van.
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az áramhálózat
működéséről!
A páraelszívó nem szív
megfelelően vagy rezeg.
A szűrők zsírral telítettek.
Eltömődés van a levegő
elszívó csőben.
Cserélje, illetve tisztítsa meg az
aktívszén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
A világítás nem működik. Az égő hibás.
Az égő meglazult.
Cserélje ki az égőt!
Csavarja be szorosan az égőt!
Amennyiben nem lehetséges a kívülre történő páraelvezetés, a páraelszívó
üzemeltethető aktívszén szűrők segítségével úgy is, hogy a levegő tisztítása
keringtetett üzemmódban történik ezeken a szűrőkön keresztül.
Az aktívszén szűrők élettartama a készülék használatának gyakoriságától és hosszától
függően három-hat hónap. Ezek a szűrők nem moshatók és nem használhatók újra.
Ha elhasználódtak, ki kell cserélni azokat.
A gyártó fenntartja a jogot, hogy a terméken a szükségesnek vélt módosításokat
elvégezze, a főbb jellemzők módosítása nélkül.
Aktív szénszűrők (opcionális)
RU
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас с Вашим выбором!
Мы уверены, что данное современное,
функциональное и практичное устройство,
выполненное из материалов высшего качества,
будет полностью отвечать Вашим потребностям.
Ознакомьтесь с разделами настоящей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед
первым использованием вытяжного купола для
достижения наибольшей производительности
устройства, во избежание поломок вследствие
ненадлежащего использования, а также для
разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности вытяжной
канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ МЕТРА в
длину, иметь не более двух сгибов 90°,а его диаметр
должен составлять не менее Ø120.
•Отключите устройство от сети, перед
тем как осуществлять какие-либо
операции с его внутренними
элементами, например, во время
чистки или обслуживания.
•Избыток жира, скопившегося
в куполе и металлических
фильтрах, приводит к возгоранию
и протечкам, поэтому необходимо
промывать внутренние элементы
купола и металлические фильтры
не реже одного раза в месяц.
•Данным устройством могут
пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также при отсутствии необходимых
опыта и знаний, если это
делается под надзором или после
соответствующей подготовки
по безопасному использованию
устройства с должным осознанием
возможной опасности. Не
допускаются игры с устройством.
Чистка и обслуживание, которые
должен обеспечить пользователь,
не могут осуществляться детьми
без надзора.
•Удостоверьтесь в том, что
напряжение и частота сети
соответствуют указанным на
этикетке, которая расположена
во внутренней части купола.
Устройство должно быть как
следует заземлено (за исключением
устройств II класса с отметкой
на табличке с характеристиками).
•Для монтажа следует присоединить
устройства полного разъединения
к несъемному оборудованию
согласно правилам монтажа (в
соответствии с выдерживаемой
силой тока и с расстоянием
между контактами не менее
3 мм) на условиях III категории
перенапряжения для разъединения
в случае аварии, чистки или замены
лампы. Ни в коем случае кабель
заземления не должен проходить
через данный выключатель. Данный
выключатель может быть заменен
штепсельной вилкой, при условии
его доступности при обычном
использовании.
•Поврежденный кабель должен быть
заменен производителем, в центре
послепродажного обслуживания
или квалифицированным
работником во избежание риска.
•Высвобождаемый воздух не может
направляться по трубопроводам,
предназначенным для удаления
отходящих газов из приборов,
использующих газовое или другое
топливо.
Правила техники безопасности
RU
•В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая
вентиляция, в случае если купол
будет использоваться одновременно
с приборами, питаемыми от других,
неэлектрических источников
энергии, например, газовая кухня.
•Избыток жира, скопившегося в
куполе, приводит к возгоранию и
протечкам, поэтому необходимо
промывать внутренние элементы
купола и металлические фильтры
купола не реже одного раза в месяц.
•Нижняя часть купола должна
располагаться на расстоянии
не менее 65 см от газовой или
комбинированной плиты.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ.
Данное расстояние может
быть сокращено, если есть
соответствующее указание в
инструкции по монтажу вытяжного
купола.
•Никогда не оставляйте
включенными газовые горелки без
размещенной на них посуды. Жир,
накапливаемый в фильтрах, может
протекать или возгораться под
действием высокой температуры.*
•Не готовьте под куполом, если
не установлены металлические
фильтры, например, если фильтры
в данный момент моются в
посудомоечной машине.
•Рекомендуем использовать
перчатки и соблюдать предельную
осторожность при чистке
внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен
для бытового использования и
исключительно для улавливания
и очистки воздуха от продуктов
приготовления пищи.
•Пользователь несет
ответственность за использование
купола для иного назначения, что
может быть представлять угрозу
для пользователя. Производитель
не несет ответственности за ущерб,
полученный при ненадлежащем
использовании устройства.
•Для всех видов ремонта следует
обращаться в ближайший центр
технического обслуживания
производителя, где используются
только оригинальные запчасти.
Ремонт или какие-либо
изменения, осуществленные
неквалифицированным персоналом,
могут привести к повреждению или
неисправной работе устройства,
что может быть небезопасно для
пользователя.
•Данное устройство отвечает
требованиям Европейской
директивы 2002/96/CE об
электрическом и электронном
оборудовании «Отходы
электрического и электронного
оборудования». Данная директива
регламентирует общие для
Европейского союза принципы
удаления и переработки отходов
электрического и электронного
оборудования.
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен из
нержавеющей стали, пользуйтесь специальными
чистящими средствами, указанными в
инструкции к изделию.
•Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус,
пользуйтесь теплой водой и нейтральным мылом.
•Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
• Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
RU
•Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на
фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
•Металлические фильтры можно очищать путем
замачивания их в горячей воде с нейтральным
моющим средством до полного растворения
жира, а затем прополоскав их под краном с
водой, или с помощью специальных средств
для удаления жира. Фильтры также можно
мыть в посудомоечной машине. В этом случае
рекомендуется располагать их в машине
вертикально, чтобы избежать налипания на
фильтры остатков пищи.
•При мытье в посудомоечной машине
металлическая поверхность фильтров может
потемнеть, что не влияет на способность
фильтров улавливать жир. После промывки
фильтры необходимо просушить и установить
их обратно в корпус вытяжки.
Замена ламп освещения
Очистка металлических фильтров
•Когда загорится индикатор насыщения фильтров,
прочистите их .
•После очистки одновременно нажмите на (+) и
(-) и держите таким образом в течение 3 секунд,
тогда индикатор погаснет.
Выполняется следующим образом:
•Открутите крышку гнезда лампочки.
•Извлеките поврежденную / перегоревшую лампу.
•Закрутите обратно крышку гнезда лампочки.
Насыщение фильтров “F”
Увеличить выбранную программу
Уменьшить выбранную программу
Дисплей
Свет
ТАЙМЕР
1)Включите вытяжной шкаф и выберете
желаемую скорость вытяжки.
2)Нажмите Таймер.
3)Выберете желаемое программное время в
переделах от 1 до 99 минут при помощи кнопок
«+» или «-«.
4)Дисплей поочередно будет показывать скорость
вытяжки и оставшееся время запрограммирован-
ного режима.
Максимальная скорость Н может быть выбрана
только вручную и будет автоматически изменена
на режим второй скорости после примерно 10
минут работы
Программирование вентиляционного периода
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью
элементов управления, показанных на рисунке.
Включите вытяжной вентилятор за несколько
минут до начала приготовления пищи,чтобы
убедиться в наличии устойчивой вентиляционной
тяги до появления испарений. После завершения
приготовления пищи оставьте вытяжной
вентилятор включенным на несколько минут
(от 3 до 5 минут), чтобы полностью удалить
загрязненный воздух из выходного канала. Это
предотвратит возвращение жира, дыма и запахов
в кухню.
Очистка корпуса вытяжки
Во время выполнения очистки и технического
обслуживания соблюдайте правила техники
безопасности.
Очистка и техническое обслуживание
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжной вентилятор
не работает.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Подключите питающий
кабель к электросети.
Обеспечьте наличие
электрического тока в сети.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
неудовлетворительно
или вибрирует.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
Замените или очистите
угольные фильтры и/или
металлические фильтры.
Прочистите канал.
Лампы не горят. Лампы перегорели.
Ослаблен контакт лампы.
Замените лампы.
Вверните лампу плотнее.
Фильтры на основе активного древесного угля (Поставляются отдельно)
Если вывод загрязненного воздуха наружу невозможен, можно настроить кухонную
вытяжку на очистку воздуха путем пропускания его через фильтр из активного
древесного угля.
Полезный срок службы фильтров из активного древесного угля составляет от трех до
шести месяцев в зависимости от условий эксплуатации. Такие фильтры не моются и не
восстанавливаются. По истечении срока службы угольные фильтры подлежат замене.
Изготовитель оставляет за собой право вносить в продукцию изменения и
дополнения, которые сочтет необходимыми, не изменяя при этом основные
характеристики изделия.
RU
UA
Шановний користувач!
Вітаємо Вас з Вашим вибором! Ми впевнені, що
даний сучасний, функціональний і практичний
пристрій, виконаний з матеріалів вищої якості, буде
повністю відповідати Вашим потребам.
Ознайомтеся з розділами цієї ІНСТРУКЦІЇ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ перед першим використанням
витяжного куполу для досягнення найбільшої
продуктивності пристрою, щоб уникнути поломок
зважаючи на неналежне використання, а також для
вирішення дрібних проблем.
Для оптимальної продуктивності витяжний канал
не повинен перевищувати чотири метри в довжину,
мати не більше двох згинів 90 °, а його діаметр
повинен становити не менше Ø120.
•Від’єднайте пристрій від мережі,
перед тим як здійснювати будь-які
операції з його внутрішніми
елементами, наприклад, під час
чистки чи обслуговування.
•Надлишок жиру, що залишається в
куполі і металевих фільтрах, може
призвести до займання та протечок,
тому необхідно промивати
внутрішні елементи купола і
металеві фільтри принаймні раз на
місяць.
•Даним пристроєм можуть
користуватися діти старше 8 років
та особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, а також за відсутності
необхідних досвіду і знань, якщо
це робиться під наглядом або
після відповідної підготовки щодо
безпечного використання пристрою
з належним усвідомленням
можливої небезпеки. Не
допускаються ігри з пристроєм.
Чистка та обслуговування, які
повинен забезпечити користувач,
не можуть здійснюватися дітьми
без нагляду.
•Переконайтеся в тому, що напруга
і частота мережі відповідають
зазначеним на етикетці, яка
розташована у внутрішній частині
купола. Пристрій необхідно як слід
заземлити (за винятком пристроїв II
класу з відміткою на табличці з
характеристиками).
•Для монтажу слід приєднати
пристрої повного роз’єднання до
незнімного обладнання згідно з
правилами монтажу (відповідно
до сили струму, яка витримується,
і з відстанню між контактами не
менше 3 мм) на умовах III категорії
перенапруги для роз’єднання в разі
аварії, чищення або заміни лампи.
Ні в якому разі кабель заземлення
не повинен проходити через даний
вимикач. Даний вимикач може бути
замінений штепсельною вилкою,
за умови його доступності при
звичайному використанні.
•Пошкоджений кабель повинен бути
замінений виробником, в центрі
післяпродажного обслуговування
або кваліфікованим працівником
щоб уникнути ризику.
•Повітря, що вивільняється, не може
направлятися по трубопроводах,
призначених для видалення газів,
що відходять з приладів, які
використовують газове або інше
паливо.
Інструкції з безпеки
UA
•У приміщенні повинна бути
передбачена відповідна
вентиляція, в разі якщо купол буде
використовуватись одночасно
з приладами, що живляться від
інших, неелектричних джерел
енергії, наприклад, газова кухня.
•Надлишок жиру, що залишається
в куполі, призводить до займання
і протечок, тому необхідно
промивати внутрішні елементи
купола і металеві фільтри купола
принаймні раз на місяць.
•Нижня частина купола повинна
розташовуватися на відстані
не менше 65 см від газової або
комбінованої плити. МІНІМАЛЬНІ
ВИМОГИ ВИРОБНИКА ПЛИТИ.
Дана відстань може бути скорочена,
якщо є відповідна вказівка в
інструкції з монтажу витяжного
купола.
•Ніколи не залишайте включеними
газові пальники без розміщеного на
них посуду. Жир, який залишається
у фільтрах, може протікати або
загорятися під дією високої
температури.*
•Не готуйте під куполом, якщо
не встановлені металеві фільтри,
наприклад, якщо фільтри в даний
момент миються в посудомийній
машині.
•Рекомендуємо використовувати
рукавички і дотримуватися
граничної обережності при чищенні
внутрішньої частини купола.
•Витяжний купол призначений
для побутового використання
і виключно для уловлювання та
очищення повітря від продуктів
приготування їжі. Користувач несе
відповідальність за використання
куполу для іншого призначення,
що може представляти загрозу
для користувача. Виробник не
несе відповідальності за збиток,
отриманий при неналежному
використанні пристрою.
•Для всіх видів ремонту слід
звертатися в найближчий центр
технічного обслуговування
виробника, де використовуються
тільки оригінальні запчастини.
Ремонт або які-небудь зміни,
здійснені некваліфікованим
персоналом, можуть призвести
до пошкодження або несправної
роботи пристрою, що може бути
небезпечно для користувача.
•Даний пристрій відповідає вимогам
Європейської директиви 2002/96/CE
по електричному та електронному
обладнанню «Відходи електричного
та електронного устаткування».
Дана директива регламентує
загальні для Європейського
союзу принципи видалення і
переробки відходів електричного та
електронного устаткування.
UA
Забруднення фільтрів “F”
•Коли вмикається позначка «Забруднення
фільтрів», фільтри необхідно почистити.
•Після очищення фільтрів необхідно одночасно
натиснути позначки (+) та (-) і тримати їх не
менше 3 секунд, допоки позначка не погасне.
Замена ламп освещения
Поступіть наступним чином:
•Викрутіть декоративну накладку лампочки.
•Замініть пошкоджену/ перегорівшу лампочку.
•Вкрутіть декоративну накладку лампочки.
•Для видалення фільтрів з їх фіксаторів, легко
натисніть на замки, а потім вийміть їх.
•Металеві фільтри можна чистити шляхом
замочування їх у гарячій воді з нейтральним
миючим засобом до тих пір, доки жир не буде
розчинене, а потім прополощіть їх під краном,
або з використанням спеціальних засобів для
виділення жиру. Вони можуть також бути вимиті
у посудомийній машині. У цьому випадку
рекомендовано встановити їх вертикально, щоб
запобігти налипання на них залишків їжі.Чищення
посудомийної машини з агресивними миючими
засобами або складами для полірування може
пошкодити металеву поверхню (затемніти її),
хоча це і не скажеться на їх здатності утримувати
жир.
•Після чищення дайте їм просохнути, а потім
встановіть на місце у кухонну витяжку.
Чищення металевих фільтрів
Чищення та обслуговування
Під час роботи по технічному обслуговуванню
і чищенню впевніться в дотриманні інструкції
з техніки безпеки, які наведено у розділі
«Безпека» даного керівництва.
Чищення корпусу витяжки
•Якщо Ваша кухонна витяжка виготовляється
із нержавіючої сталі, використовуйте чистячи
засоби, які створено спеціально для цього
матеріалу, які указано в інструкціях до виробу.
•Якщо Ваша витяжка для кухні окрашена, вико-
ристовуйте теплу воду та нейтральне мило.
•Ніколи не використовуйте металеві скребки ,
абразивні або корозійнеактивні продукти.
•Сушіть витяжку для кухні з використанням
тканини, яка не залишає волокон.
•Не використовуйте парогенератори.
Програмування часу роботи витяжки
1)Увімкніть витяжку і оберіть необхідну
швидкість роботи.
2)Натисніть кнопку таймера.
3)За допомогою кнопок “+” and “-” встановіть
необхідний час програмування від 1 до 99 хвилин.
4)Дисплей по черзі показуватиме швидкість
роботи витяжки і залишок запрограмованого
часу.
Максимальну швидкість («H») можна встановити
лише вручну, а приблизно через 10 хвилин вона
автоматично перемикнеться на позначку другої
швидкості.
Збільшити значення обраної функції
Зменшити значення обраної функції
Дисплей
Підсвічування
Таймер
Інструкції з використання
Ви можете здійснювати керування кухонною
витяжкою за допомогою органів керування , які
показано на схемі.
Для покращення тяги рекомендуємо включити
витяжний вентилятор за декілька хвилин до
початку готування для того, щоб забезпечити
створення встановленого безперервного потоку
повітря при виділенні диму.
Аналогічним чином дайте приладу попрацювати
деякий час(3-5 хвилин) після завершення
готування для того, щоб повністю виділити запахи
та дим. Це попередить їх повертання.
UA
Вирішення проблем
Виконайте наступну перевірку перед тим, як звертатися у відділ Технічного обслуговування:
Проблема Можлива причина Рішення
Не працює витяжний
вентилятор.
Магістральний кабель
витяжки для кухні не
підключено до мережі
електроживлення.
В мережі відсутня напруга.
Підключіть магістральний
кабель до мережі
електроживлення.
Перевірте наявність напруги в
мережі.
Витяжка припиняє
інтенсивне витягнення
або вібрує.
Фільтри насичено жиром.
Забруднення в каналі виходу
повітря.
Замініть або очистить фільтри
з активованим вугіллям і/ або
металеві фільтри - в залежності
від ситуації.
Виділіть перешкоду.
Не горять лампочки.
Лампочки перегоріли.
Лампочки нещільно
закручені.
Замініть лампочки.
Підтягніть лампочки.
У випадку коли відвід повітря назовні неможливо, витяжка для кухні може буде
налаштована для очищення повітря шляхом багаторазового пропускання через фільтри
з активованим деревним вугіллям.
Фільтри з активованим вугіллям мають строк служби від трьох до шості місяців, який
залежіть від індивідуальних умов використання. Ці фільтри не можуть промиватися або
бути піддані регенерації. Їх необхідно замінювати по закінченні їх корисного строку
служби.
Виробник залишає за собою право вносити зміни у виріб якщо це буде необхідно,
не змінюючи його основних параметрів.
Вугільні фільтри (Додаткові)
SK
Vážený zákazník,
blahoželáme Vám k Vášmu výberu. Sme
presvedčení, že tento moderný, výkonný a
praktický spotrebič, vyrobený z materiálov
prvotriednej kvality, úplne uspokojí Vaše
potreby.
Pred prvým použitím digestora (odsávača
pár) si prečítajte všetky časti tohto návodu
na používanie, aby bol zaistený maximálny
výkon spotrebiča a zabránilo sa poruchám,
ktoré môžu vyplynúť z nesprávneho použitia,
a navyše bolo možné riešiť drobné problémy.
Aby bol zaistený optimálny výkon, von
vyvedené odťahové potrubie musí byť dlhšie
ako ŠTYRI METRE, nemalo by obsahovať
viac ako dva pravouhlé oblúky a jeho priemer
musí byť minimálne Ø120.
•Pred vykonávaním akejkoľvek
práce vo vnútri spotrebiča,
napríklad počas čistenia
a údržby, ho odpojte od
elektrického napájania.
•Nadmerné hromadenie
mastnoty vnútri digestora a
kovových filtrov môže spôsobiť
riziko požiaru a odkvapkávanie.
Preto je nutné digestor a kovové
filtre vyčistiť zvnútra aspoň raz
za mesiac.
•Tento spotrebič môžu používať
deti vo veku od 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami
a znalosťami, ak sú pod dozorom
alebo riadne preškolené
s ohľadom na používanie
spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú možným
nebezpečenstvám.Tento
spotrebič nie je detská hračka.
Vykonávanie povinného
čistenia a údržby nesmie byť
zverené deťom bez dozoru.
•Skontrolujte, či napätie a
frekvencia siete zodpovedajú
údajom uvedeným na štítku
vnútri digestora. Spotrebič je
nutné pripojiť k správnemu
uzemneniu (s výnimkou
prístrojov triedy II, označených
na štítku s údajmi).
•Do pevnej inštalácie je
nutné zabudovať prvky pre
úplné odpojenie v súlade s
inštalačnými pravidlami (s
dostatočnou intenzitou a s
minimálnym odstupom medzi
kontaktmi 3 mm) podľa
podmienok prepätia kategórie
III, pre odpojenie v prípade
núdze, čistenie alebo výmeny
svietidla. Uzemňovací kábel
nesmie v žiadnom prípade
prechádzať týmto vypínačom.
Tento vypínač je možné
nahradiť zástrčkou, ktorá
bude neustále k dispozícii pri
bežnom použití.
•V prípade, že je napájací kábel
poškodený, musí byť v záujme
vylúčenia rizika vymenený
výrobcom, jeho popredajným
servisom alebo kvalifikovanými
pracovníkmi.
Bezpečnostné pokyny
SK
•Odsávaný vzduch nesmie byť
vedený potrubím, ktoré sa
používa na odsávanie dymu zo
spotrebičov na plyn alebo iné
palivá.
•Ak sa má odsávač pár
používať súčasne s inými
než elektrickými spotrebičmi,
napr. plynovým sporákom,
miestnosť musí byť vybavená
dostatočným vetraním.
•Nadmerné hromadenie
mastnoty vnútri digestora a
kovových filtrov môže spôsobiť
riziko požiaru a odkvapkávanie.
Preto je nutné digestor a kovové
filtre vyčistiť zvnútra aspoň raz
za mesiac.
•Flambovanie pod digestorom
je zakázané.
•Dno digestora je nutné umiestniť
minimálne 65 cm od plynových
alebo kombinovaných varných
dosiek. Dodržiavajte minimálne
údaje výrobcu varnej dosky.
MINIMÁLNE ÚDAJE
VÝROBCU VARNEJ DOSKY.
Túto vzdialenosť je možné
znížiť, ak je tak uvedené v
inštalačných pokynoch k
odsávaču pár.
•Plynové horáky nikdy
nenechávajte zapnuté bez
umiestnenia varnej nádoby. Tuk
nahromadený vo filtroch môže
odkvapkávať alebo sa vznietiť
účinkom zvýšenej teploty.
•Pod digestorom nevykonávajte
tepelnú úpravu, pokiaľ nie sú
vložené kovové filtre, napríklad
počas ich čistenia v umývačke.
•Pri čistení odsávača zvnútra
odporúčame používať rukavice
a postupovať veľmi opatrne.
•Digestor je určený na domáce
použitie a iba na odsávanie a
čistenie plynov vznikajúcich pri
príprave pokrmov. Použitie na
iný účel je na Vašu zodpovednosť
a môže byť nebezpečné.
Výrobca nezodpovedá za
škody spôsobené nevhodným
používaním tohto spotrebiča.
•V prípade nutnosti opravy je
potrebné sa obrátiť na najbližší
technický servis výrobcu
a používať vždy originálne
náhradné diely. Opravy alebo
úpravy vykonané nekvalifiko-
vanými osobami môžu viesť k
poškodeniu alebo nesprávnej
funkcii spotrebiča a tým k
ohrozeniu jeho bezpečnosti.
•Tento spotrebič vyhovuje
európskej smernici 2002/96/
ES o elektrických a elek-
tronických zariadeniach s
názvom „Odpadové elektrické
a elektronické zariadenia“.
Smernica ustanovuje
všeobecný rámec platný v
celej Európskej únii pre zber
a recykláciu odpadových
elektrických a elektronických
zariadení.
SK
•Pri vyberaní filtra jemne stlačte západky a filter
vytiahnite.
•Kovové filtre čistite ponorením do horúcej vody
so saponátom, až kým sa tuk nerozpustí. Potom
ich opláchnite pod tečúcou vodou alebo použite
osobitný prostriedok proti usadzovaniu tukov.
Takisto ich môžete umyť aj v umývačke riadu.
V takom prípade filter postavte zvislo, aby sa
na ňom neusádzali zvyšky jedla. Pri umývaní v
umývačke môže kovový povrch filtrov sčernieť,
čo však nemá vplyv na ich účinnosť.
•Po umytí filtre vysušte a namontujte naspäť do
odsávača.
Čistenie kovových filtrov
Výměna žárovek
Postupujte nasledovne:
•Odskrutkujte kryt svetlá.
•Vymenit poškodenú/spálenú žiarovku.
•Naskrutkujte kryt svetlá.
•Keď sa rozsvieti kontrolka “nasýtenia filtrov”, je
potrebné vyčistiť tukové filtre
•Po vyčistení filtrov stlačte súčasne (+) a (-) po
dobu najmenej 3 sekundy potom kontrolka
zhasne.
Nasýtenie filtrov “F”
Čistenie a údržba
Pri čistení a údržbe dodržiavajte bezpečnostné
pokyny.
Čistenie telesa odsávača
•Ak je odsávač vyrobený z nehrdzavejúcej ocele,
čistite ho iba prostriedkami, ktoré odporúča
výrobca.
•Ak sa na povrchu odsávača nachádza náter,
použite vlažnú vodu a trocha saponátu.
•Nikdy nepoužívajte kovové škrabky, ani abrazívne
alebo koróziu spôsobujúce prostriedky.
•Odsávač vysušte handrou, ktorá nezanecháva
vlákna.
•Nepoužívajte parné čističe.
Program pre nastavenie intervalu odsávania
1)Zapnite digestor a vyberte požadovanú
rýchlosť odsávanie
2)Stlačte časovač.
3)Vyberte požadovaný čas 1 - 99 minút
pomocou tlačidiel “+” a “-”.
4)Rýchlosť odsávania a zvyšný naprogramo-
vaný čas sú striedavo zobrazované na displeji.
Maximálna rychlost „H“ môže byť nastavená
iba ručne a automaticky sa zmení na druhý
rýchlostný stupeň približne po 10 minútach.
Zvýšenie výkonu zvolenej funkcie
Zníženie výkonu zvolenej funkcie
Displej
Svetlo
Časovač
Pokyny na použitie
Odsávač sa ovláda pomocou ovládačov, ktoré
sú znázornené na obrázku.
Odsávač zapnite už niekoľko minút predtým,
než začnete variť, aby ste dosiahli dostatočné
odsávanie vznikajúcich výparov.
Keď dovaríte, nechajte odsávač zapnutý ešte
niekoľko minút (3-5), aby sa v ňom neusádzal
tuk a aby zabránili tvorbe zápachu.
Riešenie problémov
Skôr, ako zatelefonujete opravárovi, skontrolujte:
Chyba Možná príčina Riešenie
Odsávač nefunguje.
Je odpojený prívodný kábel.
V elektrickej sieti nie je prúd.
Zapojte kábel do siete.
Skontrolujte, príp. obnovte
dodávku prúdu.
Odsávač ma znížený
výkon alebo sa trasie.
Vo filtri sa nahromadilo
priveľa tuku.
Zablokovaný vývod.
Filter vyčistite alebo ho
vymeňte.
Odstráňte prekážku.
Nesvieti svetlo. Chybná žiarovka.
Povolená žiarovka. Vymeňte žiarovku.
Dotiahnite žiarovku.
Ak nie je možné odsávať kuchynské výpary von, používajú sa odsávače s aktívnymi
uhlíkovými filtrami. Uhlíkový filter ma životnosť od troch do šiestich mesiacov, v
závislosti od podmienok používania.
Uhlíkový filter nie je možné vyčistiť ani regenerovať. Keď sa vyčerpá jeho absorpčná
schopnosť, treba ho vymeniť.
Výrobca si vyhradzuje právo na prípadné zmeny a úpravy výrobkov, ak je to
nutné a ak nezmenia základné vlastnosti spotrebičov.
Filter s aktívnym uhlím (Doplnkové vybavenie)
SK
CZ
Vážený zákazníku,
Bl
ahopřejeme Vám k Vašemu výběru. Jsme
přesvědčeni, že tento moderní, výkonný a
praktický spotřebič, vyrobený z materiálů
prvotřídní kvality, zcela uspokojí Vaše potřeby.
Před prvním použitím digestoře (odsavače
par) si pročtěte všechny části tohoto NÁVODU
K OBSLUZE, aby byl zajištěn maximální
výkon spotřebiče a zabránilo se poruchám,
které mohou vyplynout z nesprávného použití,
a navíc bylo možné řešit drobné problémy.
Aby byl zajištěn optimální výkon, vně
vyvedené odtahové potrubí musí být delší než
ČTYŘI METRY, nemělo by obsahovat více
než dva pravoúhlé oblouky a jeho průměr
musí činit minimálně Ø120.
•Před vykonáváním jakékoli práce
uvnitř spotřebiče, např. během
čištění a údržby, jej odpojte od
elektrického napájení.
•Nadměrné hromadění mastnoty
uvnitř digestoře a kovových filtrů
může způsobit riziko požáru
a odkapávání, a proto je nutné
digestoř a kovové filtry vyčistit
zevnitř alespoň jednou za měsíc.
•Tento spotřebič smějí používat
děti ve věku od 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými
a duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi, pokud jsou pod
dozorem nebo řádně proškoleny s
ohledem na používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumějí
možným nebezpečím. Tento
spotřebič není dětská hračka.
Provádění povinného čištění a
údržby nesmí být svěřeno dětem
bez dozoru.
•Zkontrolujte, zda napětí a frekvence
sítě odpovídají údajům uvedeným
na štítku uvnitř digestoře. Spotřebič
je nutné připojit ke správnému
uzemnění (s výjimkou přístrojů
třídy II, označených na štítku
s údaji).
•Do pevné instalace je nutné
zabudovat prvky pro úplné
odpojení v souladu s instalačními
pravidly (o dostatečné intenzitě
a s minimálním odstupem mezi
kontakty 3 mm) podle podmínek
přepětí kategorie III, pro odpojení
v případě nouze, čištění nebo
výměny svítidla. Uzemňovací
kabel nesmí v žádném případě
procházet tímto vypínačem. Tento
vypínač lze nahradit zástrčkou,
která bude neustále k dispozici při
běžném použití.
•V případě, že je napájecí kabel
poškozený, musí být v zájmu
vyloučení rizika vyměněn
výrobcem, jeho poprodejním
servisem nebo kvalifikovanými
pracovníky.
•Odsávaný vzduch nesmí být
veden potrubím, které se používá
k odsávání kouře ze spotřebičů na
plyn nebo jiná paliva.
Bezpečnostní pokyny
CZ
•Pokud se má odsavač par používat
současně s jinými než elektrickými
spotřebiči, např. plynovým
sporákem, místnost musí být
vybavena dostatečným větráním.
•Nadměrné hromadění mastnoty
uvnitř digestoře a kovových filtrů
může způsobit riziko požáru
a odkapávání, a proto je nutné
digestoř a kovové filtry vyčistit
zevnitř alespoň jednou za měsíc.
•Flambování pod digestoří je
zakázáno.
•Dno digestoře je nutné umístit
minimálně 65 cm od plynových nebo
kombinovaných varných desek.
Dodržujte minimální údaje výrobce
varné desky. MINIMÁLNÍ ÚDAJE
VÝROBCE VARNÉ DESKY. Tuto
vzdálenost lze snížit, pokud je tak
uvedeno v instalačních pokynech k
odsavači par.
•
Plynové hořáky nikdy
nenechávejte zapnuté bez
umístění varné nádoby. Tuk
nahromaděný ve filtrech může
skapávat nebo se vznítit
účinkem zvýšené teploty.
•
Pod digestoří neprovádějte
tepelnou úpravu, pokud nejsou
vloženy kovové filtry, např.
během jejich čištění v myčce.
•
Při čištění odsavače zevnitř
doporučujeme používat
rukavice a postupovat velmi
opatrně.
•
Digestoř je určena k
domácímu použití a pouze
pro odsávání a čištění plynů
vznikajících při přípravě
pokrmů. Použití k jinému
účelu je na Vaši odpovědnost
a může být nebezpečné.
Výrobce neodpovídá za
škody způsobené nevhodným
používáním tohoto spotřebiče.
•
V případě nutnosti opravy je
třeba se obrátit na nejbližší
technický servis výrobce
a používat vždy originální
náhradní díly. Opravy nebo
úpravy provedené nekvalifiko-
vanými osobami mohou vést
k poškození nebo nesprávné
funkci spotřebiče a tím ohrožení
jeho bezpečnosti.
•
Tento spotřebič vyhovuje
evropské směrnici 2002/96/ES
o elektrických a elektronických
zařízeních s názvem „Odpadní
elektrická a elektronická
zařízení.“ Směrnice stanoví
obecný rámec platný v celé
Evropské unii pro sběr a recyklaci
odpadních
elektrických a elek-
tronických zařízení.
CZ
Nasycení filtrů “F”
•Když se rozsvítí kontrolka “nasycení filtrů“, je
třeba vyčistit tukové filtry
•Po vyčištění filtrů stiskněte současně (+) a (-) po
dobu nejméně 3 sekund než kontrolka zhasne.
Výměna žárovek
Postupujte následovně:
•Odšroubujte kryt svítilny.
•Vyměnit poškozenou/vyhořelou žárovku.
•Našroubujte kryt svítilny.
•Při vyjmutí tukových filtrů stiskněte lehce
západky a filtry vysuňte.
•Kovové filtry čistěte tak, že je ponoříte do horké
vody se saponátem a necháte tuk rozpustit.
Poté je opláchnete pod tekoucí vodou nebo
použijete speciální prostředek proti usazování
tuků. Můžete je dát rovněž do myčky na nádobí.
•V tomto případě doporučujeme vertikální
umístění, aby se na nich neusazovaly zbytky
jídla. Mytí v myčce může poškodit kovový
povrch (zčernání), to však nemá vliv na účinnost
filtrů.
•Jakmile je vyčistíte, nechte je oschnout a
nainstalujte je zpět do odsavače.
Čištění korpusu odsavače par
Čištění a údržba
Během čištění a údržby dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Čištění kovových filtrů
•Pokud je odsavač vyroben z nerezu, používejte
čistící prostředky, doporučené výrobcem.
•Pokud je odsavač opatřený nátěrem, používejte
vlažnou vodu s trochou saponátu.
•Nikdy nepoužívejte kovové škrabky, abrazivní
nebo korozi způsobující prostředky.
•Otřete odsavač dosucha hadříkem, který
nezanechává vlákna.
•Nepoužívejte parní čističe.
Pokyny pro použití
Ovládání odsavače se provádí pomocí ovladačů,
uvedených na obrázku.
Než začnete vařit, zapněte odsavač o několik
minut dříve, abyste zajistili dostatečné odsávání
vznikajících zplodin.
Po skončení vaření ponechte odsavač ještě
několik minut zapnutý (asi 3 – 5), abyste zabránili
usazování tuku a nepříjemným pachům.
Zvýšení výkonu funkce
Snížení výkonu funkce
Displej
Světlo
Časovač
Program načasování doby odsávání
1)Zapnite digestor a vyberte požadovanú
rýchlosť odsávanie
2)Stlačte časovač.
3)Vyberte požadovaný čas 1 - 99 minút
pomocou tlačidiel “+” a “-”.
4)Rýchlosť odsávania a zvyšný naprogramo-
vaný čas sú striedavo zobrazované na displeji.
Maximálna rychlost „H“ môže byť nastavená
iba ručne a automaticky sa zmení na druhý
rýchlostný stupeň približne po 10 minútach.
Řešení problémů
Než zavoláte technický servis, zkontrolujte následující:
Závada Možná příčina Řešení
Odsavač nefunguje. Je odpojený přívodní kabel.
V elektrické síti není proud.
Zapojte kabel do sítě.
Zkontrolujte/obnovte dodávku
proudu.
Odsavač má snížený
výkon nebo vibruje.
Ve filtru se nahromadilo
příliš tuku.
Zablokovaný vývod.
Vyčistěte nebo vyměňte filtr.
Odstraňte z vývodu překážku.
Nesvítí světlo. Vadná žárovka.
Povolená žárovka.
Vyměňte žárovku.
Utáhněte žárovku.
Pokud není možné odsávání kuchyňských plynů ven, používají se odsavače s
aktivními uhlíkovými filtry. Uhlíkový filtr má životnost od 3 do 6 měsíců v závislosti na
podmínkách používání.
Uhlíkový filtr nelze vyčistit ani regenerovat. Když se vyčerpá jeho absorpční
schopnost, je nutné jej vyměnit.
Výrobce si vyhrazuje právo na případné změny a úpravy svých výrobků, pokud
Je to nutné a nezmění se základní vlastnosti výrobků.
Filtr s aktivním uhlím (Volitelné příslušenství)
CZ
RO
Stimat client,
Vă felicităm pentru alegerea Dvs. Suntem siguri că
acest aparat, modern, funcţional şi practic, construit
cu materiale de primă calitate, îndeplineşte întru
totul cerinţele Dvs.
Citiţi toate secţiunile acestui MANUAL CU
INSTRUCŢIUNI înainte de a folosi hota pentru
prima dată, în vederea obţinerii unui randament
maxim al aparatului şi evitării acelor avarii
care ar putea să derive din folosire incorectă,
permiţându-vă de asemenea să rezolvaţi mici
probleme.
Pentru a obţine un randament optim, conductul
spre exterior nu trebuie să depaşească PATRU
METRI, să aibă mai mult de două unghiuri de 90º şi
diametrul său trebuie să fie de cel puţin 120.
•Desconectaţi aparatul înainte
de a realiza orice manevră în
interiorul său, de exemplu în timpul
curăţeniei sau al întreţinerii.
•Acumularea excesivă de grăsime
pe hotă si filtrele metalice provoacă
risc de incendiu sau scurgere, de
aceea este necesar să se spele
interiorul hotei şi filtrele metalice
cel puţin o dată pe lună.
•Acest aparat poate fi folosit de
copii în vârstă de cel puţin 8 ani şi
de persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
fără experienţă şi cunoştinţe, dacă
li s-a acordat supravegherea sau
pregătirea adecvate referitoare la
folosirea aparatului de o manieră
sigură şi înţeleg pericolele pe care
le implică. Copii nu trebuie să
se joace cu aparatul. Curăţenia
şi îngrijirea pe care trebuie să
le realizeze utilizatorul nu trebuie
realizate de către copii nesupra-
vegheati.
•Verificaţi că tensiunea şi frecvenţa
de reţea corespund cu cele indicate
pe eticheta aflată în interiorul hotei.
Trebuie să fie conectat la o priză
de pământ adecvată (cu excepţia
aparatelor din clasa II, marcate cu
pe placa cu caracteristici ).
•Pentru instalare trebuie incorporate
mijloace de desconectare totală
de instalaţia fixă, în acord cu
reglementările de instalare
(adecvate cu intensitatea şi cu o
deschidere minimă între contacte
de 3mm) în condiţiile categoriei
III de supratensiune, pentru
desconectare în caz de urgenţă,
curăţenie sau schimbare a lămpii.
Acest intrerupător poate fi inlocuit
cu furca ştecherului, dacă este
accesibil pentru uz normal.
•Dacă cablul de alimentare este
deteriorat, trebuie înlocuit de
către fabricant prin serviciul de
post-vânzare sau de către personal
specializat cu scopul de a evita un
pericol.
•Aerul evacuat nu trebuie trimis
pe conducte care se folosesc
pentru evacuarea fumului din
aparate alimentate cu gaz sau alt
combustibil.
Instrucţiuni de siguranţă
RO
•Încăperea trebuie să deţină o
ventilaţie adecvată dacă se va folosi
hota în mod simultan cu aparate
alimentate cu energie diferită de
cea electrică, de exemplu aragaz
cu gaz.
•Acumularea excesivă de grăsime
pe hotă si filtrele metalice provoacă
risc de incendiu sau scurgere, de
aceea este necesar să se spele
interiorul hotei şi filtrele metalice
cel puţin o dată pe lună.
•Nu este permisă flambarea sub
hotă.
•Partea inferioară a hotei trebuie
situată la cel puţin 65cm de partea
de deasupra a aragazului cu gaz
sau mixt. A se observa indicaţiile
minime ale producătorului de
aragaz. INDICAŢII MINIME
ALE PRODUCĂTORULUI DE
ARAGAZ. Această distanţă poate
fi redusă dacă aceasta se indică în
instrucţiunile de instalare ale hotei.
•Nu lăsaţi niciodată duzele aprinse
fără un recipient care să le
acopere. Grăsimea acumulată în
filtre poate să se scurgă sau să se
inflameze prin efectul de creştere a
temperaturii.
•Evitaţi să gătiţi sub hotă dacă nu
sunt instalate filtrele metalice, de
exemplu în timp ce sunt în maşina
de spălat vase.
•Vă recomandăm să folosiţi mănuşi
şi să extremaţi precauţiile când
curăţaţi interiorul hotei.
•Hota Dvs. este destinată uzului
casnic şi doar pentru extragerea
şi purificarea gazelor provenite
din pregătirea alimentelor.
Folosirea ei pentru alt uz se face
pe răspunderea Dvs. şi poate fi
periculoasă. Producătorul nu îşi
asumă responsabilitatea pentru
daunele produse din cauza folosirii
necorespunzătoare a aparatului.
•Petru orice reparaţie trebuie să vă
adresaţi Serviciului de Asistenţă
Tehnică a producătorului celui mai
apropiat, folosind întotdeauna piese
de schimb originale. Reparaţiile
sau modificările realizate de către
personal necalificat pot să producă
daune sau o proastă funcţionare
a aparatului, punând în pericol
securitatea Dvs.
•Acest aparat îndeplineşte Norma
europeană 2002/96/CE despre
aparate electrice sau electronice
identificată precum “Reziduuri de
Aparate Electrice şi Electronice”.
Norma stabileşte cadrul general
valabil în cadrul Uniunii Europene
pentru retragerea şi reutilizarea
reziduurilor aparatelor electrice şi
electronice .
Crestere functie selectata
Diminuare functie selectata
Display
Lumină
Temporizator
RO
Procedaţi după cum urmează:
•Desurubati capacul reglabil al lampii.
•Schimbati lampa defecta/arsa.
•Insurubati capacul reglabil al lampii.
Schimbarea becurilor
Programarea duratei de aspiratie
1)Porniti hota si selectati viteza de aspiratie
dorita
2)Apasati „temporizator”.
3)Selectati durata de programare dorita intre 1 si
99 minute utilizand butoanele + si - .
4)Viteza de aspiratie si durata de programare
ramasa sunt afisate alternativ.
Viteza maxima H poate fi selectata doar manual
si va fi schimbata automat la nivelul de viteza 2
dupa aproximativ 10 minute.
Curăţarea filtrelor de metal
•Pentru a scoate filtrele, apăsaţi uşor pe blocajul
lor apoi trageţi-le afară..
•Filtrele de metal pot fi curăţate prin înmuiere
în apă fierbinte cu detergent neutru până când
grăsimea de dizolvă şi apoi se clătesc sub
robinet sau se utilizează soluţii speciale de
degresare.
•Pot fi spălate şi maşina de spălat vase. În acest
caz este recomandat să le aşezaţi vertical pentru
a evita ca resturile de mâncare să se prinde pe
ele.
•Curăţarea în maşina de spălat vase poate
deteriora suprafaţa metalică (o poate înnegri)
deşi acest lucru nu va afecta capacitate de
retenţie. După curăţare, lăsaţi-le să se usuce
apo fixaţi-le pe hotă.
Curăţarea corpului hotei
•Daca hota de bucătărie este din otel inoxidabil,
folosiţi curăţitori brevetaţi menţionaţi în instrucţi-
unile de folosire ale produsului.
•Dacă hota este vopsită, utilizaţi apă călduţă şi
săpun neutru.
•Nu folosiţi niciodată curăţitori metalici, sau
produse abrazive ori corozive.
•Uscaţi hota de bucătărie folosind un material
care nu lasă scame
•Nu este recomandată folosirea curăţirii cu abur.
Instrucţiuni de utilizare
Puteţi controla hota de bucătărie utilizând
butoanele prezentate în diagramă.
Porniţi ventilatorul de extracţie pentru câteva
minute înainte de a începe prepararea pentru a
asigura că există un flux continuu de aer înainte
de apariţia vaporilor.
Lăsaţi ventilatorul de extracţie să meargă timp de
câteva minute după ce aţi terminat de preparat
(între 3 şi 5 minute) pentru a elimina grăsimea de
pe conducta de evacuare. Acest lucru previne
întoarcerea grăsimii, a fumului şi a mirosurilor.
Saturarea filtrelor “F”
.•Atunci când simbolul ”Saturarea filtrelor”
este aprins, filtrele trebuie curătate.
.•După curătare, apăsati simultan (+) si (-)
timp de cel putin 3 secunde până când
simbolul va dispărea.
În timpul operaţiunilor de curăţare
şi întreţinere, trebuie să respectaţi
instrucţiunile de siguranţă.
Curăţare şi întreţinere
Rezolvarea problemelor
Efectuaţi următoarele verificări înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică:
Problema Cauza posibila Solutia
Ventilatorul de extractie
nu functioneaza.
Cablul de alimentare la retea
nu este conectat.
Nu exista curent in retea.
Conectati cablul de alimentare
la retea.
Furnizati curent in retea.
Hota de bucatarie nu
extrage suficient sau
vibreaza.
Filtrele sunt imbacsite de
grasime.
Blocaj in conducta de
evacuare a aerului.
Schimbati sau curatati filtrele
active de carbune si /sau
metalice, in functie de caz.
Înlaturati blocajul.
Lampile nu se aprind. Lampile sunt arse.
Lampile sunt slabite.
Înlocuiti lampile.
Fixati lampile.
Dacă nu este posibilă extracţia gazului exterior, atunci hota poate fi setată să purifice aerul reciclându-l
prin filtrul de cărbune activ. Filtrul de cărbune poate fi utilizat între trei şi şase luni în funcţie de condiţiile
speciale de întrebuinţare.
Filtrul de cărbune activ nu poate fi curăţat sau regenerat. După terminarea perioadei in care poate fi
utilizat, acesta trebuie înlocuit.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a face schimbările şi corecţiile asupra produsului după cum
consideră că este necesar fără a modifica caracteristicile de bază.
Filtre active de carbune (Optional)
RO
BG
Уважаеми клиенти:
Поздравяваме ви с вашия избор. Сигурни сме, че
този модерен, функционален и практичен уред,
изработен от материали с най-високо качество,
ще задоволи напълно вашите нужди.
Прочетете всички раздели на настоящото
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, преди
да използвате абсорбатора за първи път, за да
постигнете максимална ефективност на уреда и
да предотвратите евентуалните повреди, които
могат да се получат в резултат на неправилна
експлоатация, както и да можете да отстранявате
дребните проблеми.
За да постигнете оптимални резултати,
извеждащият тръбопровод не трябва да надвишава
ЧЕТИРИ МЕТРА и да има повече от две колена
под 90°, а диаметърът му трябва да бъде минимум
Ø120.
•
Изключвайте уреда преди каквито
и да било работи по вътрешността
му, напр. по време на неговото
почистване или обслужване.
•
Прекомерното натрупване на
мазнина в абсорбатора и металните
филтри поражда риск от пожар
и прокапване, поради което
вътрешността на абсорбатора и
металните филтри трябва да се
измиват поне веднъж месечно.
•
Уредът може да се използва от
деца, навършили 8 години и от
лица с ограничени физически,
сензорни или умствени
възможности или без опит и
познания, стига те да са получили
съответния надзор или обучение
за безопасна работа с уреда и да
разбират опасностите, свързани
с него. Не допускайте деца да
си играят с уреда. Почистването
и обслужването, които трябва да
се извършват от потребителя, не
трябва да се поверяват на деца без
надзор.
•
Уверете се, че напрежението и
честотата на електрическата
мрежа съответстват на указаните
върху стикера, разположен
вътре в абсорбатора. Трябва да
се осигури надеждна връзка за
заземяване (освен за уредите от
клас ІІ, маркирани със знак
върху табелката с техническите
данни).
•
За инсталирането в сградната
електроинсталация трябва
да се монтира прекъсвач
за пълно прекъсване на
електрозахранването, в
съответствие с нормативните
електротехнически разпоредби (с
подходящ ампераж за очакваната
сила на тока и минимално
разстояние между отворените
контакти от 3 мм) при условията на
свръхнапрежение категория ІІІ, за
аварийно изключване, почистване
или смяна на лампата. Кабелът
за заземяването в никакъв случай
не трябва да се свързва през този
прекъсвач. Този прекъсвач може
да се замени с щепсел, стига
последният да бъде достъпен при
нормалната експлоатация.
•
Ако захранващият кабел е
повреден, трябва да се подмени от
производителя, от упълномощен
от него следпродажбен сервиз или
от негов квалифициран персонал,
за да се избегнат опасностите.
•
Абсорбираният въздух не трябва
да се отвежда в тръбопроводи,
използвани за извеждане на дима
от уреди, работещи на газ или
друго гориво.
Инструкции за безопасност
BG
•Помещението трябва да разполага
с подходяща вентилация, ако
абсорбаторът ще се използва
едновременно с уреди, работещи
с енергия, различна от електри-
ческата, като напр. газови печки.
•Прекомерното натрупване
на мазнина в абсорбатора и
металните филтри поражда
риск от пожар и прокапване,
поради което вътрешността на
абсорбатора и металните филтри
трябва да се измиват поне веднъж
месечно.
•Не се разрешава фламбиране под
абсорбатора.
•Долната част на абсорбатора
трябва да се разположи на поне
65 см над газови или смесени
плотове с котлони. Спазвайте
минималните изисквания на
производителя на плота с
котлони.
•МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ
НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ НА
ПЛОТА С КОТЛОНИ.Това
разстояние може да бъде
намалено, ако го изискват
монтажните инструкции на
абсорбатора в екстракторен
вариант.
•Никога не оставяйте газовите
горелки запалени, без върху тях
да е поставен съд. Натрупаната
във филтрите мазнина може да
прокапе или да се възпламени
поради повишаването на
температурата.
•Избягвайте готвенето под
абсорбатора, ако не са поставени
металните филтри, напр. ако
се почистват в съдомиялната
машина.
•Препоръчваме да се работи с
ръкавици и изключително
внимание при почистването на
вътрешността на абсорбатора.
•Абсорбаторът е предназначен
за домашна употреба и
единствено за отвеждане
и пречистване на газовете,
отделяни при приготвянето
на храна. Използването му за
други цели е изцяло на ваша
отговорност и може да бъде
опасно. Производителят не поема
отговорност за щети, възникнали
поради неправилна употреба на
уреда.
•За всякакви ремонтни
работи трябва да се обръщате
към най-близката служба
за техническа помощ на
производителя, като използвате
винаги оригинални резервни
части. Ремонтите или
измененията, осъществени от
неквалифициран персонал, могат
да доведат до повреди на уреда
или неизправна работа и да
застрашат вашата безопасност.
•Настоящият уред съответства на
Европейската директива 2002/96/
ЕО относно електрическото и
електронното оборудване,
известна като „Отпадъци от
електрическо и електронно
оборудване“. Директивата
осигурява общата маркировка,
валидна за цялата територия на
Европейския съюз, относно
събирането и рециклирането на
отпадъци от електрическо и
електронно оборудване.
BG
Насищане на филтрите “F”
•Когато е включи символът „Насищане на
филтрите”, филтрите трябва да бъдат почистени.
•След почистване на филтрите, едновременно
натиснете (+) и (–) за поне 3 секунди, след което
символът ще изгасне.
При почистването и поддръжката на уреда
спазвайте описаните инструкциите за
безопасност.i.
Почистване и поддръжка
Смяна на електрическите крушки
Процедирайте както следва:
•Свалете предпазителят на лампата.
•Сменете счупените/изгорелите лампи.
•Поставете обратно предпазителят.
Програмиране периода на абсорбация
1)Включете абсорбатора и изберете желаната
скорост.
2)Натиснете бутона “Таймер”.
3)Посредством бутоните “+” и “-” изберете
желаното време на работа на абсорбатора: от 1
до 99 минути.
4)Скоростта на абсорбация и оставащото
програмирано време ще се показват като се
редуват върху дисплея.
Максималната скорост H може да бъде настроена
само ръчно. Ако изберете максимална скорост
на работа, тя автоматично ще се превключи на
скорост 2 след период от време 10 минути.
Почистване на металните филтри
•За да извадите филтрите от местата им, ги
освободете от закопчалките, които ги поддържат.
Измийте филтрите, като ги накиснете в гореща
вода с неутрален препарат, докато мазнините се
разтворят и след това ги изплакнете с вода или със
специални препарати срещу мазнини. Филтрите
могат да се мият и в съдомиялна машина. В този
случай винаги ги поставяйте вертикално, за да
избегнете задръстване с отпадъци.
•Миенето в съдомиялна машина с агресивен
почистващ препарат може да потъмни
повърхността на металните части на филтрите,
без това да повлияе на способността им да улавят
изпаренията.
•След измиване оставете филтрите да изсъхнат и
тогава ги поставете обратно на абсорбатора.
Почистване на корпуса на абсорбатора
•Ако Вашият абсорбатор е изработен от неръждаема
стомана, използвайте подходящи почистващи
препарати упоменати в инструкциите.
•Ако Вашият абсорбатор е боядисан, използвайте
топла вода и неутрален сапун.
•Никога не използвайте метална тел или четка,
абразивни или корозивни продукти.
•Подсушете абсорбаторът като използвате сух
парцал, който не оставя влакна.
•Използването на пароструйка не е препоръчи-
телно.
Увеличаване на времето
Намалявяне на времето
Дисплей
Осветление
Таймер
Инструкции за употреба
Чрез натискането на бутоните показани на
схемата, Вие контролирате функционирането на
абсорбатора.
За да имате по-добра абсорбция, Ви препоръчваме
да включите уреда няколко минути (3-5мин.) преди
да започнете готвенето, така че отвеждащият отвор
да постигне по-стабилен и постоянен въздушен
поток за отстраняване на миризмите.
Също така, след приключване на готвенето
оставате абсорбатора да поработи още няколко
минути, така че да отведе всички пари и миризми
от помещението.
Ако нещо не работи
Преди да потърсите техническа помощ при възникнал проблем, моля проверете:
Проблем Вероятна причина Решение
Абсорбаторът не работи.
Захранващият кабел не е
свързан.
Няма ток в контакта.
Свържете кабела към
електрическото захранване.
Проверете / ремонтирайте
електрическата инсталация.
Абсорбирането не е
задоволително или има
вибрации.
Филтрите са запушени.
Въздоховодът е запушен.
Почистете или заменете
филтрите.
Почистете въздуховода.
Л а м п и т е н е с в е т я т .
Лампите са изгорели.
Лампите са се развинтили.
Заменете лампите.
Затегнете ги.
Въпреки че е препоръчително извеждане на парите навън, може да се използват филтри
с активен въглен, които способстват пречистването на отработеният въздух и той се
връща чист и свеж в кухнята. Филтрите с активен въглен са годни от 3 до 6 месеца в
зависимост от тяхното използванe на абсорбатора.
Филтрите с активен въглен не се мият, нито възстановяват. След тяхната употреба
трябва да се заменят с нови филтри.
Производителят си запазва правото да прави промени и корекции по продуктите
винаги, когато това е необходимо, без да променя техните основни характеристики.
Филтри с активен въглен (Незадължителен)
BG
:ززا
.كرا كثدا زا اذھ نأ ن ن ن ،و اظو،او،و ةدوا داو ن م اك
ةرو.
ل مادا زءاوا لوةر , رُر ة ء ا ل أم
َتا باذھ قأردنءادأزاوب ك
لطاادمنمادارا، أ ب إأ ك
ً لتاةرا.
إ لووءادا،لابأدزةارا ر أ،رأو ن أذ نواز ن رأ نو تا90رد,
و ن أ
ل
رط ھإ 120 رد .لا
تا
•ا لازلمايل ا د , للاءأفظاوأا.
•ماراطرانوھد لاد ز ءاوا اوتردا ب قرا رطوبرا ، ك ذن
يرورا لادا نةرةداورالا.
• ن زا اذھ د نألطأ مدتاو رأووكذ بأتارداو دااوأاةدودا
وأاةرراو كذواذإمم فاراومبردابااد رط آمو اط ر ا
ب د .بلطامدثازما وأ افظو ا وطا مدا ل ننود
ر.
•دن طداوددراك وااطلاد ةدووا ز ءاوا و و م نأ
ضرا ن د عرا)ء ةزأااا ب إ ر و(صا
•,بر مادالوط ل تا برا دوو كذ
ً ) برا داووةو ب
ةداو ل نو لا 3ردأ دطوط نا(ل دازا دا تاذ ا ا ت
و عطالاو ئراوطا ت .حا ر وأ فظر نأ ن ل أ وكاضرا ن را
ن اذھ لالو نإو ،ا م نأ نا ن ن س ادرطُأادا.ط ةرو
•فكطابادانلرا،ادداوأنلصأنھؤنلأ
ب.رطا
•مد جارإ ءاوانقرطتواداازرانةزاالزوأ ىأدوو.رآ
•بروواار ت اذإماد ز ءاوا وةزأىرأر ر ط ل
نآ
داونارزاللا.
•ماراطرانوھد لاد ز ءاوا ا و رتدا ب,براو قرا رطكذن
يرورا لادا نةرةداورالا.
• رظُ نارا لإ لأ زءاوا .
•ب و نأءزاان ز ءاوا د 65 ن لا را زوأباوا . ُ ر
دا دا ت ار ا او . هذھ ض م نأ نا ن كذ رأ اذإ ات
بر.زا
•كر
ًدأ زا ت انودءوو ب د دا برنوھارا ترا وألإ اذا نارا
ةرارا رد ترا
•بطالأز ءاوا اذإم نرواتر،دا للاءأ :ظقطا
• ءادر تازاووارذد ةدفظ ءاوا ز.لادا ن
•مم ءاوا زمادزاطجاروا را ندادإمطا. ن كوؤ دُو
اداأ ضارأ م نو ،رط ب د كذ ن اًرظ ،ىرنورااروؤنرارا
انمادا ار قز.
• ،تإ يأ ءارر بر وا زر دا ر مادا طراا .اد
ا ىدؤ دتوأاتدر ص مو اإ لھؤفوأل،تاداضررط ك.
DE
BG
RO
CZ
SK
UA
RU
HU
PL
TR
GR
PT
FR
GB
P, Q, R, nicht enthalten
P, Q, R, not included
P, Q, R, pas inclu
P, Q, R, não inclui
P, Q, R, ΔΕΝ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ
P, Q, R, dahil değildir
P, Q, R, nie zawiera
P, Q, R, nem tartalmazza
P, Q, R, не входит
P, Q, R, Не входить
P, Q, R, nie je súčasťou
P, Q, R, není součástí
P, Q, R, nu sunt incluse
P, Q, R, не са включени
ES P, Q, R, no incluido
مــﻟ جردــﺗ K
AR
NL P, Q, R, niet inbegrepen
P, Q, R,
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
___________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
___________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________