Teka TR 550 User Manual
Displayed below is the user manual for TR 550 by Teka which is a product in the Food Waste Disposers category. This manual has pages.
Related Manuals
TR 750
TR 550
Triturador de desperdicios de comida
Manual de instalación, mantenimiento y uso
Broyeur de déchets
Guide d’installation, d’entretien et d’utilisation
Küchenabfallentsorger
Installations-, Pflege und Bedienungsanleitung
Triturador de resíduos alimentares
Manual de uso, cuidados e instalação
Matavfallskvarn
Monterings-, skötsel- & bruksanvisning
Drtiče potravinového odpadu
Návod k instalaci, údržbě a používání
Yiyecek atığı öğütücüsü
Montaj, bakım ve kullanım kılavuzu
Диспоузер
Руководство по установке, обслуживанию и
эксплуатации
Rozdrabniacz odpadów spożywczych
Instrukcja instalacji i obsługi
Диспоузер харчових відходів
Інструкції щодо встановлення, догляду та
застосування
Drvič potravinového odpadu
Príručka k inštalácii, starostlivosti a používaniu
Installation, Care & Use Manual
Food Waste Disposer
220-240V, 50-60Hz
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read through the entire Installation, Care & Use manual before installing the disposer. Determine which of the tools, materials,
and accessories you will need before you begin. Make sure you have all necessary disposer parts before installing the disposer.
!
• Slotted Screwdriver
• Adjustable Plier
• Safety Glasses
TOOLS & MATERIALS YOU WILL NEED:
TOOLS, MATERIALS, AND ACCESSORIES YOU MAY NEED:
• Phillips Screwdriver
• Drain Auger
• 9.5 mm Electrical Clamp
• 38 mm Drain Trap
• 33 mm Hole Drill
• Hammer
• Hacksaw
• Water Hose Clamp
• Pipe Wrench
• Copper Earth Wire
• Dishwasher Drain Connection Kit
• Electrical On/Off Switch
• Drain Tube Extension
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Caution indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
Notice is used to address practices not related to personal injury.
NOTICE
SAFETY SYMBOLS
Read all safety messages before proceeding.
!
When using electronic appliances,
basic precautions are always to be
followed, including:
• If the air switch or wall switch fails to
shut off or turn on disposer, unplug
power cord plug and contact your
qualified trade person.
• This product is designed to dispose of
normal household food waste; inserting
materials other than food waste into
disposer could cause personal injury
and/or property damage. To reduce
the risk of injury, do not use the sink
containing the disposer for purposes
other than food preparation (such as
baby bathing or washing hair).
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
• When attempting to loosen a jam in
the food waste disposer, switch off or
unplug the appliance before attempting
to free a jammed rotor. Use a self service
wrenchette as described in the Releasing
Disposer Jam section.
• Use long-handled tongs or pliers to
remove objects from disposer.
• Place stopper in sink opening. Do not
put the following into a disposer: clam or
oyster shells, caustic drain cleaners or
similar products, glass, china, or plastic,
large (whole) bones, metal (such as bottle
caps, steel shot, tin cans, or utensils), hot
grease or other hot liquids.
• Replace mounting gasket/splash baffle
when worn to help prevent entry or
ejection of material and water.
• When not using disposer, leave strainer
basket and plug in place to reduce risk of
objects falling into disposer. Make sure
disposer power switch is turned off.
• Before pressing reset button, attempting
to clear jam or removing objects from
inside disposer, make sure disposer
power switch is turned off.
• Do not insert hands or fingers into disposer.
• Do not dispose of the following in the
disposer: paints, solvents, household
cleaners and chemicals, automotive
fluids, plastic wrap.
• LEAK HAZARD: Regularly inspect
disposer and plumbing fittings for leaks,
which can cause property damage and
could result in personal injury.
• FIRE HAZARD: Do not store flammable
items such as rags, paper, or aerosol
cans near disposer. Do not store or use
gasoline or other flammable vapors and
liquids in vicinity of disposer.
• Regularly inspect disposer and plumbing
fittings for water leaks, as water leaks can
cause property damage. Manufacturer
cannot be held responsible for property
damage as a result of water leaks.
Note: Make sure that the installation of this appliance is allowed by the authorities.
ESPAÑOL
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Antes de instalar el triturador, lea minuciosamente y por completo el Manual de instalación, mantenimiento y uso. Determine qué herramientas,
materiales y accesorios va a necesitar antes de comenzar. Asegúrese de tener todas las partes necesarias del triturador antes de instalarlo.
!
• Destornillador de punta plana
• Pinzas ajustables
• Gafas de seguridad
HERRAMIENTAS Y MATERIALES QUE VA A NECESITAR:
HERRAMIENTAS, MATERIALES Y ACCESORIOS QUE
TAL VEZ NECESITE:
• Destornillador Phillips
• Barreno para drenaje
• Sujetador eléctrico de
9,5 mm
• Sifón de 38 mm
• Taladro de 33 mm
• Martillo
• Sierra para metales
• Sujetador para manguera
de agua
• Llave para cañería
• Alambre de cobre para
conexión a tierra
• Juego de conexión de
drenaje de lavavajillas
• Interruptor eléctrico de
encendido/apagado
• Extensión para el tubo
de drenaje
Advertencia indica una situación potencialmente riesgosa, la cual, si
no se evita, puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
Precaución indica una situación riesgosa, la cual, si no se
evita, puede provocar heridas leves o moderadas.
Aviso hace referencia a prácticas que no presentan riesgos de
generar lesiones personales.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Lea todos los mensajes de seguridad antes de continuar.
!
Cuando se usan artefactos
electrónicos, deben seguirse ciertas
precauciones básicas, entre ellas:
• Si el triturador no se apaga ni se
enciende al accionar el interruptor
de flujo de aire o el interruptor de
pared, desenchufe el cable de energía
eléctrica y comuníquese con un técnico
calificado.
• Este producto está diseñado para
triturar desperdicios domésticos
normales de comida; la introducción de
materiales que no sean desperdicios de
comida en el triturador puede provocar
lesiones personales o daños materiales.
Para reducir el riesgo de lesiones, no
utilice el fregadero con el triturador de
desperdicios de comida para otras
actividades que no sean preparación de
comida (tales como bañar a un bebé o
lavarse el pelo).
• Este artefacto puede ser utilizado
por niños de 8 años de edad o más
y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o
con falta de experiencia y conocimiento
si se les ha brindado supervisión o
instrucciones con respecto al uso
seguro del artefacto y si entienden
los peligros implicados. Los niños no
deben jugar con el artefacto. Los niños no
deben realizar limpieza ni mantenimiento del
usuario sin supervisión.
• Cuando intente liberar una obstrucción en
el triturador de desperdicios de comida,
apague o desenchufe el artefacto antes de
intentar liberar una obstrucción del rotor.
Utilice la llave de servicio (incluida) según
se describe en la sección Liberación de
obstrucciones del triturador.
• Utilice tenazas o alicates con mango largo
para retirar objetos del triturador.
• Coloque el tapón en la abertura del
fregadero. No coloque los siguientes
elementos en el triturador: conchas de
almejas u ostras, limpiadores de drenaje
cáusticos o productos similares, vidrio,
loza o plástico, huesos grandes (enteros),
metales (como tapas de botellas, granalla
de acero, latas o utensilios), grasa caliente
u otros líquidos calientes.
• Para evitar que algún material ingrese o
salga despedido y que se salpique agua,
reemplace la junta de montaje/el deflector
antisalpicaduras cuando se desgaste.
• Cuando no esté utilizando el triturador, deje
la canastilla de filtro y tapa en su lugar para
reducir el riesgo de que caigan objetos en
el triturador. Asegúrese de que el interruptor
esté apagado.
• Antes de presionar el botón de reposición,
intentar eliminar obstrucciones o quitar
objetos del triturador, asegúrese de que el
interruptor esté apagado.
• No coloque las manos ni los dedos en
el triturador.
• No elimine ninguno de los siguientes
elementos en el triturador: pinturas,
solventes, limpiadores de uso doméstico,
productos químicos, líquidos para
automóviles o envolturas de plástico.
• PELIGRO DE FUGA: Revise
periódicamente el triturador y los acoples
de plomería para ver si hay fugas que
puedan ocasionar daños materiales y
puedan provocar lesiones personales.
• PELIGRO DE INCENDIO: no guarde
artículos inflamables, como trapos, papel
o aerosoles, cerca del triturador. No
guarde ni utilice gasolina ni otros vapores
o líquidos inflamables cerca del triturador.
• Revise periódicamente el triturador y los
acoples de plomería para ver si hay fugas
de agua, ya que estas pueden ocasionar
daños materiales. El fabricante no es
responsable de los daños materiales
resultantes de fugas de agua.
AVISO
Nota: Asegúrese de que la instalación de este artefacto esté permitida por las autoridades.
FRANÇAIS
Lisez intégralement le guide d’installation, d’entretien et d’utilisation avant de procéder à l’installation du broyeur de déchets. Avant de commencer, déterminez les
outils, le matériel et les accessoires dont vous allez avoir besoin. Assurez-vous de disposer de toutes les pièces requises avant d’installer le broyeur.
!
• Tournevis pour écrous à fente
• Pinces réglables
• Lunettes de protection
OUTILS ET MATÉRIEL REQUIS :
OUTILS, MATÉRIEL ET ACCESSOIRES QUI
POURRAIENT ÊTRE REQUIS :
• Tournevis Phillips
• Furet
• Pince électrique
de 9,5 mm
• Robinet de vidange
de 38 mm
• Perceuse
• Marteau
• Scie à métaux
• Collier de serrage du
tuyau souple d’eau
• Serre-tube
• Conducteur de terre en
cuivre
• Kit de raccordement de
l’évacuation du lave-
vaisselle
• Interrupteur marche/
arrêt
• Rallonge de tube
d’évacuation
« Avertissement » signale une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
« Mise en garde » indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle
n’est pas évitée, risque de provoquer des blessures mineures ou modérées.
« Avis » s’utilise pour mentionner les pratiques qui n’ont pas trait aux
blessures personnelles.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Lisez soigneusement les messages de sécurité avant d’utiliser cet appareil.
!
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez des appareils
ménagers électroniques, vous devez
toujours prendre les précautions de
base, notamment :
• Si le bouton poussoir pneumatique ou
l’interrupteur mural ne parvient pas à
mettre en marche ou à arrêter le broyeur,
débranchez le cordon d’alimentation et
contactez un professionnel.
• Ce produit est destiné à éliminer les
déchets alimentaires ménagers courants ;
l’insertion dans le broyeur d’éléments
autres que des déchets alimentaires
risque d’entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels. Afin de réduire les
risques de blessure, n’utilisez pas d’évier
doté d’un broyeur de déchets à d’autres
fins que la préparation d’aliments (par
exemple, pour donner le bain à un bébé ou
pour se laver les cheveux).
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience sous condition
qu’elles soient supervisées ou aient reçu
des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil d’une manière sécuritaire et
qu’elles comprennent bien les dangers
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
• Lorsque vous essayez de débloquer un
broyeur de déchets alimentaires, désactivez
ou débranchez l’appareil avant d’essayer
de décoincer le rotor. Utilisez une petite
clé d’entretien tel que celle indiquée dans
la section.
• Utilisez des pinces à long manche
pour enlever des objets du broyeur à
déchets alimentaires.
• Placez le bouchon sur l’ouverture de l’évier.
Ne mettez pas les produits ou objets
suivants dans le broyeur de déchets :
coquilles de palourdes ou d’huîtres,
nettoyants caustiques pour drain ou
produits similaires, verre, porcelaine ou
plastique, gros os (complets), métal (tel que
bouchons de bouteille, morceaux de métal,
boîtes de conserve ou ustensiles), graisse
chaude ou autres liquides chauds.
• Remplacez le joint de montage/déflecteur
d’éclaboussures lorsqu’ils sont usés
pour empêcher l’entrée ou l’éjection des
matières et de l’eau.
• Lorsque vous n’utilisez pas le broyeur,
laissez le panier protège-crépine et le
bouchon en place pour éviter toute chute
d’objet dans le broyeur. Assurez-vous
que l’interrupteur du broyeur est en
position d’arrêt.
• Avant d’appuyer sur le bouton de remise en
marche et d’essayer de débloquer le broyeur
ou d’en retirer des objets, assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt.
• N’introduisez pas vos mains ou vos doigts
dans le broyeur.
• Ne jetez aucun des produits suivants dans
le broyeur : peinture, solvants, produits
chimiques et nettoyants ménagers, liquides
automobiles, pellicule plastique.
• RISQUE DE FUITE : Inspectez
régulièrement le broyeur et les raccords de
plomberie pour y détecter des fuites qui
peuvent entraîner des dommages matériels
et des blessures corporelles.
• RISQUES D’INCENDIE : N’entreposez pas
d’articles inflammables tels que des chiffons,
du papier ou des aérosols à proximité du
broyeur. Ne rangez pas ou n’utilisez pas
d’essence ou autres vapeurs et liquides
inflammables à proximité du broyeur.
• Inspectez régulièrement le broyeur et les
raccords de plomberie pour y détecter
toute fuite d’eau qui peuvent entraîner des
dommages matériels. Le fabricant ne peut
pas être tenu responsable des dommages
causés par des fuites d’eau.
AVIS
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Remarque : Assurez-vous que l’installation de cet appareil ménager est autorisée.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich vor Installation des Geräts die gesamte Installations-, Pflege und Bedienungsanleitung durch. Legen Sie vor Arbeitsbeginn alle benötigten
Werkzeuge, Materialien und Zubehörteile bereit. Achten Sie darauf, dass Sie vor dem Einbau des Entsorgers alle nötigen Teile des Geräts haben.
!
• Schlitzschraubendreher
• Verstellbare Zange
• Schutzbrille
BENÖTIGTE WERKZEUGE UND MATERIALIEN:
GGF. BENÖTIGTE WERKZEUGE, MATERIALIEN
UND ZUBEHÖRTEILE:
• Kreuzschlitzschraubendreher
• Klempnerspirale
• 9,5 mm Stromklemme
• 38 mm Abflusssiphon
• 33 mm Lochbohrer
• Hammer
• Metallsäge
• Wasserschlauchklemme
• Rohrzange
• Kupfer-Erdungsdraht
• Spülmaschinenabfluss-
Verbindungskit
• Ein/Aus-Schalter
• Abflussrohrerweiterung
Das Warnung-Symbol macht Sie auf Gefahrenquellen aufmerksam,
die zum Tod oder zu einer schweren Körperverletzung führen können.
Das Vorsicht-Symbol macht Sie auf Gefahrenquellen aufmerksam, die
leichtere oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben können.
Das Wort „Hinweis“ wird benutzt, um Praktiken anzusprechen,
die nicht mit Personenschäden in Zusammenhang stehen.
SICHERHEITSSYMBOLE
Bevor Sie fortfahren, lesen Sie bitte alle Sicherheitshinweise.
!
HINWEIS
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
Bei der Benutzung elektrischer
Geräte müssen einige grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen immer befolgt
werden; dazu gehören:
• Falls der Druckluft- oder der Wandschalter
den Entsorger nicht ein- oder ausschaltet,
den Stecker aus der Steckdose ziehen
und einen qualifizierten Handwerker
verständigen.
• Dieses Produkt wurde auf die Entsorgung
normaler Haushaltsküchenabfälle
ausgelegt. Werden Gegenstände, die
keine Essensreste sind, darin entsorgt,
kann dies zu Körperverletzung und/
oder Sachschäden führen. Um das
Verletzungsrisiko zu verringern, das Becken,
in dem sich der Entsorger befindet, nur
zur Speisezubereitung benutzen (nicht für
andere Aktivitäten wie z. B. dem Waschen
von Babys oder Haaren).
• Dieses Haushaltsgerät kann von Kindern
ab acht Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
und mentalen Fähigkeiten oder denen es an
Erfahrung oder Kenntnis mangelt, benutzt
werden, wenn sie bei der Benutzung
beaufsichtigt oder darin angewiesen
wurden, wie das Haushaltsgerät benutzt
wird, und sie die involvierten Gefahren
verstehen. Kinder dürfen mit dem
Haushaltsgerät nicht spielen. Kinder dürfen
ohne Beaufsichtigung keine Reinigung oder
Wartung vornehmen.
• Wenn versucht wird, eine Blockierung des
Küchenabfallentsorgers aufzuheben, den
Entsorger ausstellen und den Stecker des
Gerätes herausziehen, bevor versucht wird,
einen blockierten Läufer zu befreien. Einen
Selbsthilfe-Sechskantschlüssel benutzen, so wie
dies im Abschnitt „Beheben von Blockierungen“
dargestellt ist.
• Benutzen Sie eine Zange mit langem Griff, um
Fremdkörper aus dem Entsorger zu entfernen.
• Beckenverschluss in die Beckenöffnung
einsetzen. Keines der Folgenden in den
Entsorger geben: Muschel- oder Austernschalen,
ätzenden Abflussreiniger oder ähnliche Produkte,
Glas, Porzellan oder Plastik, große (ganze)
Knochen, Metall (wie z. B. Flaschendeckel,
Stahlschrott, Blechdosen oder Besteck), heißes
Fett oder andere heiße Flüssigkeiten.
• Ersetzen Sie die Befestigungsdichtung/
Spritzschutzmanschette bei Beschädigung,
damit keine Gegenstände oder Wasser in den
Entsorger gelangen oder herausgespritzt bzw.
herausgeschleudert werden.
• Wenn der Entsorger nicht gebraucht wird, den
Siebkorb und Stopfen eingesetzt lassen, um das
Risiko zu verringern, dass Gegenstände in den
Entsorger fallen. Vergewissern Sie sich, dass der
Abfallentsorger abgestellt ist.
• Bevor die Rücksetztaste gedrückt
wird, Blockierungen beseitigen oder
Gegenstände aus entfernen; Inneren des
Entsorgers entfernt werden, darauf achten,
dass der Stromschalter ausgeschaltet ist.
• Greifen Sie nicht mit Ihren Fingern oder
Händen in den Entsorger.
• Keines der Folgenden in den Entsorger
geben: Farbe, Lösungsmittel,
Haushaltsreiniger und Chemikalien,
Flüssigkeiten aus Autos und Plastikfolie.
• GEFAHR UNDICHTER STELLEN: Den
Entsorger und die Anschlusstücke
sollten regelmäßig auf undichte Stellen
untersucht werden, da diese Sach- und
Personenschäden verursachen bzw. zu
diesen führen können.
• BRANDGEFAHR: Lagern Sie keine
brennbaren Gegenstände wie Lappen,
Papier oder Spraydosen in Entsorgernähe.
Lagern oder benutzen Sie kein Benzin
und andere brennbaren Dämpfe und
Flüssigkeiten in Entsorgernähe.
• Der Entsorger und die Anschlussstücke
sollten regelmäßig auf undichte Stellen
untersucht werden, da es durch
austretendes Wasser zu Sachschäden
kommen kann. Der Hersteller haftet nicht
für Sachschäden, die durch austretendes
Wasser verursacht werden.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Installation dieses Gerätes behördlich erlaubt ist.
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
SVENSKAPORTUGUÊS
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATIONINFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE
Läs igenom hela monterings-, skötsel- & bruksanvisningen innan kvarnen monteras. Bestäm vilka verktyg, material och tillbehör
du kommer att behöva innan du börjar. Försäkra dig om att du har alla nödvändiga kvarndelar innan monteringen påbörjas.
Leia todo o Manual de Uso, Instalação e Cuidados antes de instalar o triturador. Determine quais ferramentas, materiais e acessórios você
necessitará antes de começar. Assegure-se que você tenha todas as peças necessárias do triturador antes da instalação. !!
• Flat skruvmejsel
• Justerbar tång
• Skyddsglasögon
• Chave de fenda
• Alicate ajustável
• Óculos de segurança
VERKTYG OCH MATERIAL SOM DU KOMMER ATT BEHÖVA:
FERRAMENTAS E MATERIAIS QUE VOCÊ NECESSITARÁ:
VERKTYG, MATERIAL OCH TILLBEHÖR DU KAN
KOMMA ATT BEHÖVA:
FERRAMENTAS, MATERIAIS E ACESSÓRIOS QUE VOCÊ
PODE NECESSITAR:
• stjärnskruvmejsel
• dräneringsnavare
• 9,5 mm elklämma
• 38 mm vattenlås
• 33 mm håltagningsborr
• hammare
• bågfil
• slangklämma
• rörtång
• kopparjordledning
• anslutningssats för
diskmaskinsuttag
• elektrisk av-/tillslagningsbrytare
• avloppsrörsförlängning
• Chave de fenda Philips
• Arame ou fio metálico resistente
para dreno
• Braçadeira elétrica de 9,5 mm
• Tubo de dreno de 38 mm
• Broca furadeira de 33 mm
• Martelo
• Serra para metal
• Braçadeira para mangueira
• Chave de grifos
• Fio de cobre para ligação à terra
• Kit de ligação do dreno da máquina
lava-louças
• Interruptor liga/desliga elétrico e
extensão do tubo do dreno
Varning indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
Advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá causar a morte ou ferimentos graves.
Var försiktig! indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den
inte undviks, kan resultera i lindriga eller måttliga personskador.
Atenção indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros a moderados.
OBS! används vid förfaranden som inte är relaterade till personskador.
Aviso é utilizado para abordar práticas não relacionadas
com ferimentos pessoais. OBS!AVISO
SÄKERHETSSYMBOLERSÍMBOLOS DE SEGURANÇA
Läs alla säkerhetsmeddelanden innan du fortsätter.
!
Leia todas as mensagens de segurança antes de continuar.
!
Ao utilizar aparelhos eletrodomésticos
eletrônicos, devem ser sempre
seguidas as precauções básicas,
incluindo:
• Se o interruptor de ar ou o interruptor de
parede não ligar o triturador, desligue o
cabo de alimentação elétrica e contacte
um técnico qualificado.
• Este produto foi concebido para eliminar
resíduos alimentares domésticos
normais; a introdução de materiais
para além de resíduos alimentares no
triturador poderá provocar ferimentos
pessoais e/ou danos materiais. Para
reduzir o risco de ferimentos, não utilize
o lava-louça com o triturador para
outros fins que não a preparação de
alimentos (tais como lavar bebés, ou
lavar o cabelo).
• Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimento
sob supervisão e se tiverem recebido
instruções relativamente à utilização
do aparelho de uma forma segurança
e desde que compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e
a supervisão do utilizador não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
• Ao tentar libertar uma obstrução no
triturador de resíduos alimentares, desligue
o botão ou desligue o aparelho da corrente
elétrica antes de tentar libertar o rotor. Utilize
a chave de serviço fornecida tal como se
descreve na secção Libertar uma obstrução
do triturador.
• Utilize uma pinça longa ou um alicate para
retirar objetos do triturador.
• Coloque a tampa na abertura do lava-
louça. Não coloque os materiais que se
seguem num triturador: cascas de bivalves,
soda cáustica ou produtos de limpeza
semelhantes, vidro, porcelana ou plástico,
ossos grandes (inteiros), metal (tais como
caricas, latas ou utensílios), gorduras ou
outros líquidos quentes.
• Substitua a junta de montagem/proteção
de salpicos em caso de desgaste para
ajudar a evitar a entrada ou ejeção de
materiais e água.
• Quando não utilizar o triturador, deixe a
válvula de abertura na respetiva posição
para reduzir o risco de queda de objetos no
interior do triturador. Certifique-se de que o
triturador está desligado.
• Antes de premir o botão de
reposição, tentar desimpedir uma
obstrução ou retirar objetos do
interior do triturador, certifique-se
de que o triturador está desligado.
• Não tente introduzir as mãos ou os
dedos no triturador.
• Não elimine os seguintes materiais no
triturador: tintas, solventes, produtos
de limpeza doméstica e substâncias
químicas, líquidos para automóvel,
película aderente.
• PERIGO DE FUGA: Inspecione
regularmente o triturador e as
canalizações quanto a fugas, que
podem provocar danos materiais e
ferimentos pessoais.
• PERIGO DE INCÊNDIO: Não guarde
objetos inflamáveis, tais como
trapos, papel ou latas de aerossóis
perto do triturador. Não guarde nem
utilize gasolina ou outros vapores e
líquidos inflamáveis nas imediações
do triturador.
• Inspecione regularmente o triturador
e as ligações de canalização quanto a
fugas de água, que podem provocar
danos materiais. O fabricante não
será responsável por danos materiais
resultantes de fugas de água.
När elektriska apparater används ska
grundläggande säkerhetsåtgärder
alltid vidtas, inklusive:
• Om kvarnen inte kan stängas av eller
aktiveras med tryckluft- eller vägg-
strömbrytaren, koppla bort nätsladden
och kontakta en behörig elektriker.
• Denna produkt är avsedd för att klara
av normalt matavfall i kök; införande av
annat material än matavfall i kvarnen
kan resultera i personskador och/
eller skada på egendom. Minska
skaderisken genom att inte använda
vasken med kvarnen för andra ändamål
än tillagning av livsmedel (exempelvis
badande av barn eller hårtvätt).
• Denna apparat kan användas av barn
som är 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet och
kunskap, om de har fått handledning
eller har instruerats i hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår
farorna som den utgör. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring eller
användarunderhåll får inte utföras av barn
utan övervakning.
• Vid stopp i matavfallskvarnen, stäng av
eller koppla bort apparaten innan du
försöker lösgöra en rotor som har fastnat.
Använd ett vridverktyg enligt beskrivningen
i avsnittet Lösgöring av kvarnstopp.
• Använd en långskaftad tång för att
avlägsna föremål ur kvarnen.
• Placera proppen i vasköppningen. För
ej ned följande i kvarnen: mussel- eller
ostronskal, alkaliska propplösare eller
liknande produkter, glas, porslin eller
plast, stora (hela) ben, metallföremål
(t.ex. kapsyler, blyhagel, konservburkar
eller matbestick), hett stekfett eller andra
heta vätskor.
• Byt ut monteringspackningen/stänkskyddet
då detta slitits ut, för att förhindra nedfall
eller utkast av material och vatten.
• Då kvarnen inte används ska silen och
proppen sitta kvar för att förhindra att
föremål faller ner i kvarnen. Försäkra dig
om att kvarnens strömbrytare är avstängd.
• Innan återställningsknappen trycks in,
försök att avlägsna stopp eller föremål
från kvarnens insida, försäkra dig om att
strömbrytaren är avstängd.
• Stick inte ned händer eller fingrar i kvarnen.
• För inte ned följande i kvarnen: målarfärg,
upplösningsmedel, rengöringsmedel och
kemikalier, bilvätskor, plastomslag.
• LÄCKRISK: Kontrollera regelbundet att
kvarnen och rörkopplingarna inte läcker
eftersom vattenläckage kan resultera i
egendoms- och personskada.
• BRANDRISK: Förvara inte brännbara
föremål, exempelvis trasor, papper eller
sprejburkar, i kvarnens närhet. Bensin eller
andra brandfarliga ångor eller vätskor får
inte förvaras i kvarnens närhet.
• Kontrollera regelbundet att kvarnen
och rörkopplingarna inte läcker
eftersom vattenläckage kan resultera i
egendomsskada. Tillverkaren kan inte
hållas ansvarig för egendomsskada som
har uppstått på grund av vattenläckage.
Observação: Assegure-se que a instalação deste eletrodoméstico seja permitida pelas autoridades. Obs! Säkerställ att det är tillåtet att montera denna maskin.
ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Před instalací drtiče si přečtěte celý návod k instalaci, údržbě a používání. Než začnete s montáží, zjistěte, jaké nástroje,
materiály a příslušenství budete potřebovat. Před instalací se přesvědčte, že máte všechny potřebné součásti drtiče.
!
• Drážkový šroubovák
• Nastavitelné kleště
• Bezpečnostní brýle
NÁSTROJE A MATERIÁLY, KTERÉ BUDETE POTŘEBOVAT:
NÁSTROJE, MATERIÁLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ
BYSTE MOHLI POTŘEBOVAT:
• Šroubovák Phillips
• Vypouštěcí šnek
• 9,5mm svorka
• 38mm sifon
• 33mm vrták
• Kladivo
• Pilka na kov
• Spona vodní hadice
• Francouzský klíč
• Měděný uzemňovací vodič
• Vypouštěcí připojovací sada
myčky na nádobí
• Elektrický vypínač
• Nástavec vypouštěcí trubky
Varování označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, pokud není
eliminována, může vést kusmrcení nebo těžkému zranění.
Upozornění označuje nebezpečnou situaci, která, pokud není
eliminována, může vést klehkému nebo středně těžkému zranění.
Pozor poukazuje na postupy, které se nevztahují na zranění osob.
POZOR
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY
Než začnete, přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny.
!
Při používání elektronických přístrojů
je vždy nutné dodržovat základní
preventivní opatření, včetně těchto:
• Pokud se po stisknutí pneumatického
nebo nástěnného spínače drtič
odpadků nezapne/nevypne, odpojte
napájecí šňůru a obraťte se na
kvalikovaného odborníka.
• Tento výrobek je určený pro likvidaci
běžného domácího potravinového
odpadu. Vkládání jiných materiálů než
odpadků z potravin do drtiče může
způsobit zranění a poškození majetku. Aby
se snížilo riziko zranění, nepoužívejte dřez
snainstalovaným drtičem kjiným účelům
než kpřípravě potravin (např. ke koupání
dětí nebo mytí vlasů).
• Děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi anebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi mohou toto
zařízení používat pouze pod dohledem
či vpřípadě, že byly poučeny opoužívání
zařízení bezpečným způsobem a jsou
si vědomy rizik sním spojených. Děti
si se zařízením nesmí hrát. Čištění a
uživatelskou údržbu nesmí provádět děti
bez dozoru.
• Když se pokoušíte uvolnit zaseknutý drtič
odpadků, nejprve vypněte přístroj nebo ho
odpojte od elektrického napájení a potom
zkuste uvolnit zaseknutý rotor. Použijte
nářadí podle pokynů vkapitole Uvolnění
zaseknutého drtiče.
• Pomocí kleští sdlouhými rukojeťmi vyndejte
zdrtiče cizí materiály.
• Vložte zátku do otvoru dřezu. Do drtiče
nevkládejte: mušle nebo lastury zústřic,
žíravé čističe odpadů nebo podobné
přípravky, sklo, porcelán nebo plasty, velké
(celé) kosti, kov (např. víčka lahví, ocelové
broky, konzervy nebo příbory), horký tuk
ani jiné horké tekutiny.
• Když se montážní těsnění/odpadní přepážka
opotřebují, vyměňte je, aby se do drtiče či z
něj nemohl dostávat materiál a voda.
• Když drtič nepoužíváte, nechte na místě sítko,
koš a zátku, aby do drtiče nemohly spadnout
cizí materiály. Přesvědčte se, že vypínač drtiče
je v poloze vypnuto.
• Před stisknutím resetovacího tlačítka se
ujistěte, že vypínač drtiče je vypnutý, než
se pokusíte uvolnit zaseknutý přístroj nebo
odstranit cizí materiály zevnitř drtiče.
• Nesahejte rukama nebo prsty do drtiče.
• Vdrtiči nelikvidujte: barvy, rozpouštědla,
čisticí přípravky pro domácnost a
chemikálie, kapaliny do automobilů,
plastové obaly.
• NEBEZPEČÍ PROSAKOVÁNÍ: Pravidelně
kontrolujte drtič a tvarovky na
prosakování vody, které může poškodit
majetek a způsobit úraz.
• NEBEZPEČÍ POŽÁRU: Neskladujte hořlavé
předměty, např. hadry, papír nebo
spreje, vblízkosti drtiče. Neskladujte ani
nepoužívejte benzin nebo jiné hořlavé
výpary a kapaliny vokolí drtiče.
• Pravidelně kontrolujte drtič a tvarovky,
zda nedochází k prosakování vody, které
může způsobit poškození majetku.
Výrobce nemůže nést odpovědnost
za poškození majetku v důsledku
prosakování vody.
Poznámka: Přesvědčte se, že je instalace tohoto spotřebiče v souladu s příslušnými platnými předpisy.
TÜRKÇE
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
Öğütücüyü takmadan önce Montaj, Bakım ve Kullanım kılavuzunun tamamını okuyun. Başlamadan önce ihtiyacınız olan alet,
malzeme ve aksesuarları belirleyin. Öğütücüyü takmadan önce gerekli tüm öğütücü parçalarına sahip olduğunuzdan emin olun.
!
• Düz Tornavida
• Ayarlı Boru Anahtarı
• Güvenlik Gözlüğü
İHTİYACINIZ OLAN ALETLER VE MALZEMELER:
İHTİYACINIZ OLABİLECEK ALET, MALZEME VE AKSESUARLAR:
• Yıldız Tornavida
• Lavabo Açıcı
• 9,5 mm Elektrik Kelepçesi
• 38 mm Lavabo Sifonu
• 33 mm Delgi Matkabı
• Çekiç, Demir Testeresi
• Su Borusu Kelepçesi
• Boru Anahtarı
• Bakır Toprak Kablosu
• Bulaşık Makinesi Tahliye Bağlantı
Takımı
• Elektrikli Açma/Kapatma Anahtarı
• Tahliye Borusu Uzatması
Uyarı işareti, uyulmadığı taktirde ölüme veya ciddi yaralanmalara
neden olabilecek potansiyel tehlikeli durumları belirtir.
Dikkat işareti, uyulmadığı taktirde küçük veya orta derecede
yaralanmalara neden olabilecek tehlikeli durumları belirtir.
Not işareti, kişisel yaralanmalar dışındaki durumlar için kullanılır.
NOT
GÜVENLİK SEMBOLLERİ
Başlamadan önce tüm güvenlik mesajlarını okuyun.
!
Elektronik aletler kullanılırken,
aşağıdakiler gibi temel önlemlerin her
zaman alınması gerekir:
• Hava anahtarı veya duvar anahtarı
öğütücüyü açmak veya kapatmakta
başarısız olursa, güç kablosunu şten
çıkarın ve uzman bir kişiye başvurun.
• Bu ürün, normal ev yiyecek atığı imhası
için tasarlanmıştır Öğütücüye yiyecek
atığı haricinde maddeleri sokmak
yaralanmalara ve/veya maddi hasara yol
açabilir. Yaralanma riskini azaltmak için,
öğütücünün bulunduğu lavaboyu yiyecek
hazırlama haricinde başka amaçlar için
kullanmayın (bebek banyosu veya saç
yıkama gibi).
• Bu alet, aletin güvenli bir şekilde
kullanımına yönelik gözetim altında
veya talimatları aldıkları ve ilgili tehlikeleri
anladıkları sürece 8 yaşından büyük
çocuklar ve yetersiz ziksel, algısal veya akli
yeteneklere ya da yetersiz deneyime veya
bilgiye sahip kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Çocuklar,
temizlik ve kullanıcı bakımını, gözetim
altında olmadan yapmamalıdırlar.
• Yiyecek atığı öğütücüsündeki bir sıkışmayı
açmaya çalışırken, sıkışan bir rotoru serbest
bırakma girişiminde bulunmadan önce aleti
kapatın veya şini çekin. Öğütücü Sıkışmasını
Giderme kısmında açıklandığı gibi bir kendi
kendine servis anahtarı kullanın.
• Öğütücüdeki nesneleri çıkarmak için uzun
kollu maşa veya kargaburnu kullanın.
• Tıkacı lavabo deliğine yerleştirin.
Öğütücüye aşağıdakileri koymayın: midye
veya istiridye kabukları, aşındırıcı lavabo
açma maddeleri veya benzeri ürünler,
cam, porselen veya plastik, büyük (bütün)
kemikler, madeni malzemeler (şişe kapağı,
çelik bilye, konserve kutusu veya kap
kacak gibi), sıcak hayvansal yağ veya diğer
sıcak sıvılar.
• Montaj contası/sıçrama bölmesi yıpranmışsa,
atıklar veya suyun dışarı kaçması veya içeri
girmesini önlemek için bu parçayı değiştirin.
• Öğütücüyü kullanmadığınızda, nesnelerin
öğütücüye düşme riskini azaltmak için
süzgeci ve tapayı yerinde bırakın. Öğütücü
güç anahtarının kapalı olduğundan
emin olun.
• Sıkışmayı gidermeye veya öğütücü
içerisindeki nesneleri çıkarmaya
çalışırken, sıfırlama düğmesine basmadan
önce öğütücü güç anahtarının kapalı
olduğundan emin olun.
• Öğütücüye elinizi veya parmaklarınızı
sokmayın.
• Öğütücüde aşağıdakileri imha etmeyin:
boya, solvent, ev temizlik malzemeleri
ve kimyasalları, otomotiv sıvıları, plastik
paket.
• KAÇAK TEHLİKESİ: Kaçaklar maddi hasara
ve kişisel yaralanmalara neden olabileceği
için öğütücüde ve boru tesisatında kaçak
olup olmadığını düzenli olarak kontrol
edin.
• YANGIN TEHLİKESİ: Öğütücü yakınına
bez, kağıt veya sprey kutusu gibi yanıcı
maddeler koymayın. Öğütücü çevresine
benzin veya diğer yanıcı gaz ve sıvıları
koymayın veya bunları öğütücü yakınında
kullanmayın.
• Su kaçakları maddi hasara neden
olabileceği için öğütücüde ve boru
tesisatında su kaçağı olup olmadığını
düzenli olarak kontrol edin. Üretici, su
kaçağı sonucu oluşan maddi hasardan
sorumlu tutulamaz.
Not: Bu aletin montajına yetkili kurumlar tarafından izin verildiğinden emin olun.
РУССКИЙ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Перед установкой диспоузера прочтите внимательно все Руководство по установке, обслуживанию и использованию. Перед началом работ определите, какие инструменты,
материалы и дополнительное оборудование вам необходимы. Перед установкой диспоузера убедитесь в наличии всех необходимых частей диспоузера.
!
• отвертка для круглых гаек со шлицем на торце
• шарнирные плоскогубцы
• защитные очки
НЕОБХОДИМЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ И МАТЕРИАЛЫ:
НЕОБХОДИМЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ, МАТЕРИАЛЫ И
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ:
• крестообразная отвертка
• дренажный бур
• электрическая клемма 9,5 мм
• сифон 38 мм, сверло 33 мм
• молоток, ножовка
• хомут водяного шланга
• трубные клещи
• медный провод заземления
• комплект дренажного патрубка
посудомоечной машины,
• электрический выключатель
• удлинитель дренажной трубы
«Осторожно!» — потенциально опасная ситуация, которая может
повлечь гибель людей или причинение серьезного вреда здоровью,
если не будет предотвращена.
«Внимание!» — опасная ситуация, которая может повлечь причинение
незначительного вреда здоровью или вреда средней тяжести.
Надпись «Важно» используется для обозначения действий,
не относящихся к причинению вреда здоровью.
ВАЖНО
ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прочтите все сообщения о безопасности, прежде чем продолжить.
!
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При использовании электроприборов
всегда соблюдайте следующие основные
меры предосторожности.
• Если пневмовыключатель или настенный
выключатель не работает, отключите от
сети вилку шнура питания и обратитесь к
квалифицированному специалисту.
• Данное устройство предназначено для
измельчения остатков пищи в домашних
условиях. Попадание отличных от пищи
материалов в диспоузер может повлечь
причинение вреда здоровью и/или ущерба
имуществу. Для снижения риска причинения
вреда здоровью не используйте мойку с
установленным диспоузером для целей, не
связанных с обработкой пищи (например, для
купания ребенка или мытья головы).
• Этим прибором могут пользоваться дети от
8лет, лица с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями
и лица без необходимых навыков или знаний
при условии наблюдения и проведения
инструктажа по безопасному использованию
прибора и понимания связанных с этим
опасностей. Детям не разрешается играть
с прибором. Дети не должны заниматься
очисткой и обслуживанием прибора без
наблюдения.
• При устранении затора в диспоузере
необходимо предварительно выключить
прибор или отсоединить его от розетки.
Используйте гаечный ключ для самостоятельного
удаления застрявших отходов в соответствии
с описанием в разделе «Устранение затора
диспоузера».
• Для удаления посторонних предметов из
диспоузера используйте щипцы с длинными
ручками или плоскогубцы.
• Поместите пробку в сливное отверстие. Не
допускайте попадания в диспоузер следующих
предметов: раковин, в том числе устричных,
каустических средств для очистки труб или
аналогичных продуктов, стекла, фарфора или
пластика, крупных (полых) костей, металлических
предметов (например, крышек для бутылок,
стальной дроби, консервных банок или кухонных
приборов), горячего жира либо других горячих
жидкостей.
• Произведите замену установочной прокладки /
защитного отражателя, если они изношены и уже
не способны препятствовать проникновению
или выбросу отходов и воды.
• Если использование диспоузера не
предполагается, установите фильтрующую
сетку и пробку для предотвращения попадания
посторонних предметов в диспоузер. Убедитесь в
том, что питание диспоузера отключено.
• Перед нажатием кнопки перезапуска, прочисткой
затора или удалением посторонних объектов из
диспоузера убедитесь в том, что питание
диспоузера отключено.
• Не допускайте попадания рук и пальцев
в диспоузер.
• Не допускайте попадания в диспоузер
следующих веществ и материалов: краски,
растворители, бытовые чистящие средства
и химические вещества, автомобильные
жидкости, пластиковая упаковка.
• ОПАСНОСТЬ УТЕЧКИ. Регулярно проверяйте
диспоузер и арматуру трубопровода на
наличие утечек, которые могут повлечь за
собой причинение вреда здоровью и ущерба
имуществу.
• ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ. Для минимизации
возможности возникновения пожара не
храните рядом с бачком воспламеняющиеся
предметы, такие как ветошь, бумага или
аэрозольные баллончики. Не храните
и не используйте бензин или другие
легковоспламеняющиеся парогазовые смеси
и жидкости вблизи от диспоузера.
• Регулярно проверяйте диспоузер и фитинги
на наличие течей, поскольку утечки воды
могут повлечь за собой причинение
ущерба имуществу. Производитель не несет
ответственности за ущерб, причиненный
имуществу вследствие утечек воды.
Примечание: Убедитесь, что установка этого прибора разрешена властями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
POLSKI
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem instalacji rozdrabniacza należy zapoznać się z podręcznikiem instalacji i obsługi. Należy także określić, jakie
narzędzia, materiały i akcesoria będą potrzebne oraz upewnić się, czy dostępne są wszystkie niezbędne części rozdrabniacza.
!
• Śrubokręt płaski
• Szczypce regulowane
• Okulary ochronne
NARZĘDZIA I MATERIAŁY POTRZEBNE PODCZAS INSTALACJI:
NARZĘDZIA, MATERIAŁY I AKCESORIA, KTÓRE MOGĄ BYĆ
POTRZEBNE PODCZAS INSTALACJI:
• Śrubokręt Phillips
• Udrażniacz do rur
• Zacisk elektryczny 9,5 mm
• Odpływ 38 mm
• Wiertło 33 mm
• Młotek
• Piłka do metalu
• Zacisk węża do wody
• Klucz do rur
• Drut miedziany uziemienia
• Złączka odpływowa do zmywarki
• Wyłącznik elektryczny
• Przedłużka rury odpływowej
Ostrzeżenie oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może
doprowadzić do śmierci lub powstania poważnych obrażeń ciała.
Przestroga oznacza niebezpieczną sytuację, która jeśli nie zostanie uniknięta,
może doprowadzić do pomniejszych lub umiarkowanych obrażeń ciała.
Uwaga dotyczy sytuacji, które nie są związane z obrażeniami ciała.
UWAGA
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem należy przeczytać wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa.
!
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych
należy zawsze stosować podstawowe środki
ostrożności, włącznie zponiższymi:
• Jeśli włącznik pneumatyczny lub ścienny nie
zadziała poprawnie, włączając lub wyłączając
rozdrabniacz, należy wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda iskontaktować
się z autoryzowanym przedstawicielem
producenta.
• Produkt jest przeznaczony do rozdrabniania
zwykłych domowych resztek jedzenia;
wkładanie do rozdrabniacza materiałów
innych niż odpady żywnościowe może
spowodować obrażenia ciała lub uszkodzić
mienie. Aby zminimalizować ryzyko obrażeń,
nie należy używać zlewu wyposażonego
w rozdrabniacz do czynności innych niż
przygotowanie posiłków (np. do kąpania
dzieci lub mycia włosów).
• To urządzenie może być obsługiwane
przez dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej, psychicznej
lub sensorycznej lub przez osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, pod
warunkiem, że są nadzorowane lub zostały
poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia oraz, że rozumieją powiązane
zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem. Dzieciom nie wolno
przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji bez
odpowiedniego nadzoru.
• W przypadku próby odblokowania zaciętego
rozdrabniacza należy go uprzednio wyłączyć
lub odłączyć od zasilania. Należy używać
ampulowego klucza serwisowego, zgodnie z
opisem w części Odblokowywanie zaciętego
rozdrabniacza.
• Do wyjmowania przedmiotów z rozdrabniacza
należy używać długoramiennych szczypiec.
• Włożyć korek do otworu w zlewie. Nie
wkładać następujących przedmiotów do
rozdrabniacza: muszli małż lub ostryg,
żrących środków do czyszczenia rur i
podobnych produktów, szkła, porcelany,
tworzyw sztucznych, dużych (całych) kości,
metalu (np. kapsli od butelek, śrutu, puszek
lub narzędzi), gorącego oleju i innych
gorących cieczy.
• Wymienić zużytą uszczelkę montażową/
przegrodę przeciwrozpryskową, aby zapobiec
przedostawaniu się materiału lub wody.
• Pozostawić korek z sitkiem w otworze zlewu,
jeśli rozdrabniacz nie jest używany, aby
ograniczyć ryzyko wpadnięcia niepożądanych
przedmiotów do rozdrabniacza. Włącznik
zasilania powinien znajdować się w
pozycji wyłączenia.
• Przed wciśnięciem przycisku resetującego albo
próbą odblokowania zacięcia lub usunięcia
obiektów z wnętrza rozdrabniacza, należy
upewnić się, że przełącznik znajduje się w
pozycji „WYŁ.”.
• Nie wkładać rąk ani palców do
rozdrabniacza.
• Nie używać rozdrabniacza do usuwania:
farb, rozpuszczalników, domowych środków
czyszczących i chemikaliów, płynów
motoryzacyjnych, folii z tworzyw sztucznych.
• ZAGROŻENIE WYCIEKU: Należy regularnie
sprawdzać rozdrabniacz oraz jego
połączenia hydrauliczne pod względem
szczelności, ponieważ wyciek może
spowodować straty materialne oraz
obrażenia ciała.
• ZAGROŻENIE POŻAROWE: Nie
przechowywać łatwopalnych przedmiotów
np. ścierek, papieru, lub puszek z aerozolem,
w pobliżu rozdrabniacza. Nie przechowywać
ani nie używać benzyny lub innych
łatwopalnych gazów lub cieczy w pobliżu
rozdrabniacza.
• Należy regularnie sprawdzać rozdrabniacz
oraz jego połączenia hydrauliczne pod
względem szczelności, ponieważ przecieki
mogą spowodować straty materialne.
Producent nie jest odpowiedzialny za straty
materialne na skutek wycieku wody.
Informacja: Należy upewnić się, że instalacja tego urządzenia jest dozwolona.
УКРАЇНСЬКА SLOVENSKY
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Перед встановленням диспоузера повністю прочитайте керівництво з монтажу. Перш ніж почати, визначте, які з інструментів, матеріалів та комплектуючих
будуть Вам потрібні. Перед монтажем диспоузера пересвідчіться, що Ви маєте всі необхідні деталі до нього.
!
• Шліцьова викрутка
• Шарнірні плоскогубці
• Захисні окуляри.
ІНСТРУМЕНТИ ТА МАТЕРІАЛИ, ЯКІ ВАМ ЗНАДОБЛЯТЬСЯ:
ІНСТРУМЕНТИ, МАТЕРІАЛИ ТА КОМПЛЕКТУЮЧІ, ЯКІ ВАМ
МОЖУТЬ ЗНАДОБИТИСЯ:
• Хрестова викрутка
• Очищувач тру
• Електрична клема 9,5 мм
• Сифон 38 мм для умивальника
• Свердло 33 мм, молоток
• Ножівка по металу
• Хомут для водяного шлангу
• Трубний ключ
• Мідний провід для заземлення
• Набір для підключення
посудомийної машини до
каналізаційної системи
• Електричний перемикач
• Подовжувач каналізаційної труби.
Символ «Попередження» позначає потенційно небезпечну ситуацію, яка,
якщо її не уникнути, може призвести до смерті або серйозних тілесних
ушкоджень.
Символ «Обережно» позначає небезпечну ситуацію, яка, якщо її не
уникнути, може призвести до незначних або середніх тілесних ушкоджень.
Символ «Увага» використовується для ситуацій, не
пов'язаних з тілесними ушкодженнями.
УВАГА
СИМВОЛИ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед початком роботи прочитайте усі інструкції з безпеки.
!
При використанні електричних
приладів необхідно дотримуватись
загальних правил безпеки, включаючи:
• Якщо пневмовимикач чи настінний вимикач
не включають/відключають диспоузер,
від’єднайте кабель живлення
від мережі та зверніться до
кваліфікованого спеціаліста.
• Цей прилад розроблено для переробки
звичайних побутових харчових відходів;
потрапляння в диспоузер інших матеріалів,
окрім харчових відходів, може привести
до поранень людини та/чи пошкоджень
майна. З метою зниження ризику отримання
травми не використовуйте мийку, оснащену
диспоузером, для інших цілей, крім
приготування їжі (напр., купання дітей або
миття волосся).
• Цей пристрій може використовуватися
дітьми віком від 8 років і старше, а також
особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями
або без досвіду роботи та знання за умови,
що такі особи знаходяться під наглядом
або пройшли інструктаж з безпечного
використання цього пристрою та розуміють
пов'язані з ним ризики. Дітям забороняється
гратися з цим пристроєм. Очищення і технічне
обслуговування пристрою не повинні
виконуватися дітьми без нагляду.
• У випадках виникнення пробки з їжі у
диспоузері, виключіть чи від’єднайте
прилад від мережі, перед тим як намагатися
вивільнити заблокований ротор.
Використовуйте автоматичний торцевий
гайковий ключ, як описано у розділі
«Очищення заблокованого диспоузера».
• Для усунення предметів з диспоузера
використовуйте кліщі або плоскогубці з
довгими ручками.
• Помістіть стопор в отвір мийки. Не допускайте
потрапляння у диспоузер наступних речей:
раковин устриць чи інших молюсків, миючих
засобів на основі каустичної соди чи їм
подібних, скла, фарфору чи пластика, великих
(цілих) кісток, металу (кришок від пляшок,
дробу, жерстяних банок чи кухонного
приладдя), гарячого жиру або інших гарячих
рідин.
• Замініть монтажну прокладку/бризковідсікач,
якщо вони зносилися, для запобігання
попаданню чи викидам речовини та води.
• Якщо Ви не користуєтеся диспоузером,
залиште пробку вставленою з метою
зменшення ризику потрапляння предметів
у диспоузер. Переконайтеся, що вимикач
живлення диспоузера виключений.
• Перш ніж натиснути кнопку перезапуску
для очищення заблокованого диспоузера
чи виймаючи предмети з нього,
переконайтеся, що вимикач живлення
виключений.
• Не допускайте потрапляння у диспоузер
руки або пальців.
• Не використовуйте диспоузер для
утилізації: фарб, розчинників, побутових
миючих засобів і хімікатів, автомобільних
рідин, пластикової упаковки.
• НЕБЕЗПЕКА ВИТОКУ: Регулярно оглядайте
диспоузер та водопроводні з’єднання на
наявність витоків, що можуть спричинити
пошкодження майна і призвести до травм.
• НЕБЕЗПЕКА ПОЖЕЖІ: Не зберігайте
легкозаймисті речовини, наприклад
ганчірки, папір або аерозольні балони,
біля диспоузера. Не зберігайте і не
користуйтеся бензином або іншими
легкозаймистими речовинами та рідинами
поблизу диспоузера.
• Регулярно оглядайте диспоузер та
водопроводні з’єднання на наявність
витоків води, оскільки вони можуть
спричинити пошкодження майна.
Виробник не несе відповідальності за
пошкодження майна, спричинене витоками
води.
ПРИМІТКА: Переконайтесь, що встановлення цього приладу не забороняється місцевими органами влади.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred nainštalovaním drviča si prečítajte celý návod na inštaláciu. Pred začatím si zistite, ktoré nástroje, materiály a
príslušenstvo budete potrebovať. Pred inštalovaním skontrolujte, či máte všetky potrebné časti drviča.
!
• Plochý skrutkovač
• Nastaviteľné kliešte
• Ochranné okuliare
NÁSTROJE A MATERIÁLY, KTORÉ BUDETE POTREBOVAŤ:
NÁSTROJE, MATERIÁLY A PRÍSLUŠENSTVO, KTORÉ BUDETE
MOŽNO POTREBOVAŤ:
• Krížový skrutkovač
• Hadicu na čistenie odpadov
• 9,5 Mm elektrickú svorku
• 38 Mm sifón
• 33 Mm vrták
• Kladivo
• Rámovú pílu
• Hadicovú svorku
• Francúzsky kľúč
• Medený uzemňovací drôt
• Súpravu na pripojenie odpadu z
umývačky riadu
• Elektrický vypínač, predĺženie
odtokovej rúry
Varovanie znamená stav možného ohrozenia, ktorý môže spôsobiť
usmrtenie alebo vážne zranenie, ak sa mu nezabráni.
Upozornenie znamená stav ohrozenia, ktorý môže spôsobiť
mierne alebo stredné zranenie, ak sa mu nezabráni.
Oznámenie sa používa na poukázanie na postupy, ktoré
nevedú k poraneniu osôb.
OZNÁMENIE
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY
Najskôr si prečítajte všetky bezpečnostné pokyny.
!
Pri používaní elektrických prístrojov sa musia
dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia:
• Ak vzduchový vypínač alebo vypínač na stene
nevypína alebo nezapína drvič odpadu, odpojte
napájací kábel a obráťte sa na kvalikovaného
technika.
• Tento výrobok je určený na likvidáciu bežného
domáceho potravinového odpadu; vkladanie
iných materiálov ako sú potravinárske odpady
do drviča môže spôsobiť zranenie osôb a/
alebo poškodenie majetku. Aby ste znížili riziko
zranenia, nepoužívajte drez s pripojeným
drvičom na iné účely (napr. kúpanie detí alebo
umývanie vlasov) než na prípravu potravín.
• Toto zariadenie môžu používať deti vo veku 8
rokov astaršie aosoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami,
prípadne snedostatkom skúseností aznalostí, ak sú
pod dozorom alebo dostali pokyny obezpečnom
používaní zariadenia achápu prípadné riziká.
Deti sa nesmú hrať so zariadením. Deti nesmú
vykonávať čistenie ani údržbu bez dozoru.
• Ak dôjde k upchatiu, drvič vypnite alebo
odpojte z elektrickej siete pred odstránením
upchania v drviči odpadu. Použite nástrčný
kľúč, ako je opísané v časti Uvoľnenie
upchatého drviča odpadu.
• Na vybratie predmetov z drviča použite dlhé
klieštiky alebo kombinované kliešte.
• Do otvoru vdreze vložte zátku. Do
drviča nevkladajte tieto predmety: mušle
alebo lastúry ustríc, žieraviny na čistenie
odpadových rúr alebo podobné výrobky,
sklo, porcelán, plast, veľké (celé) kosti, kov
(uzávery iaš, oceľové broky, plechovky
alebo kuchynský riad), horúcu masť alebo
iné horúce kvapaliny.
• Opotrebované upevňovacie tesnenie/
ochranný kryt vymeňte, aby ste zabránili
vniknutiu alebo vyhadzovaniu predmetov
a vody.
• Keď drvič odpadu nepoužívate, nechajte
košíkový lter a zátku na mieste, aby ste
znížilo riziko spadnutia predmetov do drviča.
Nezabudnite vypnúť hlavný vypínač drviča.
• Pred stlačením nulovacieho tlačidla pri
odstraňovaní upchania alebo vyberaní
predmetov z drviča sa uistite, že je hlavný
vypínač drviča vypnutý.
• Nevkladajte do drviča odpadu ruky
alebo prsty.
• V drviči nelikvidujte tieto predmety: farby,
rozpúšťadlá, čistiace prostriedky pre
domácnosti, chemikálie, automobilové
tekutiny, plastové obaly.
• NEBEZPEČENSTVO ÚNIKU: Pravidelne
kontrolujte drvič a vodovodné armatúry,
či nedochádza k únikom, ktoré môžu
spôsobiť poškodenie majetku a viesť
kporaneniu osôb.
• NEBEZPEČENSTVO POŽIARU: V blízkosti
drviča odpadu neskladujte horľavé
predmety, ako sú handry, papier alebo
nádoby s aerosólom. V okolí drviča
neskladujte ani nepoužívajte benzín ani iné
horľavé výpary a kvapaliny.
• Pravidelne kontrolujte drvič a vodovodné
armatúry, či nedochádza k úniku vody,
čo môže spôsobiť poškodenie majetku.
Výrobca nie je zodpovedný za poškodenie
majetku v dôsledku úniku vody.
POZNÁMKA: Uistite sa, či príslušné orgány povoľujú inštaláciu tohto zariadenia.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
VAROVANIE
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
VAROVANIE
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
VAROVANIE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
15
16
14
17
18
19
20
11
10
12
13
PARTS LIST
LISTA DE PIEZAS
LISTE DES PIÈCES
TEILELISTE
LISTA DE PEÇAS
KOMPONENTFÖRTECKNING
SEZNAM SOUČÁSTÍ
PARÇA LİSTESİ
СПИСОК ДЕТАЛЕЙ
LISTA CZĘŚCI
СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЧИХ
ZOZNAM SÚČIASTOK
CONJUNTO DE MONTAJE
1. Tapón
2. Brida del fregadero
3. Juntas de goma (2)
4. Junta de fibra (opcional)
5. Brida de soporte
6. Anillo de montaje
7. Tornillos (3)
8. Anillo de cierre
TRITURADOR
9. Deflector antisalpicaduras
10. Junta de montaje
11. Anillo de montaje inferior
12. Entrada del lavavajillas
13. Salida de descarga
14. Llave pequeña
INTERRUPTOR DE AIRE
19. Conjunto del interruptor de flujo
de aire
20. Tubo
CONJUNTO DE DESCARGA
15. Pernos (2) 4 mm x 0,7-6g
16. Junta de goma
17. Brida metálica
18. Tubo de descarga en codo
(38 mm de diámetro)
ENGLISH
MOUNTING ASSEMBLY
1. Stopper
2. Sink Flange
3. Rubber Gaskets (2)
4. Fiber Gasket (optional)
5. Backup Flange
6. Mounting Ring
7. Screws (3)
8. Snap Ring
DISPOSER
9. Splash Baffle
10. Mounting Gasket
11. Lower Mounting Ring
12. Dishwasher Inlet
13. Discharge Outlet
14. Wrenchette
DISCHARGE ASSEMBLY
15. Bolts (2) 4 mm x .7-6g
16. Rubber Gasket
17. Metal Flange
18. Elbow Discharge Tube
(38 mm diameter)
AIR SWITCH
19. Air Switch Assembly
20. Tube
FRANÇAIS
ENSEMBLE DE MONTAGE
1. Butée
2. Bonde d’évier
3. Joints en caoutchouc (2)
4. Joint en fibre (optionnel)
5. Bague d’appui
6. Anneau de montage
7. Vis (3)
8. Circlip
BROYEUR DE DÉCHETS
9. Écran anti-éclaboussure
10. Joint plat
11. Anneau de montage inférieur
12. Orifice d’entrée de lave-vaisselle
13. Sortie d’évacuation
14. Petite clé
ENSEMBLE D’ÉVACUATION
15. Boulons (2) 4 mm x 0,7-6g
16. Joint en caoutchouc
17. Bride en métal
18. Tube d’évacuation coudé
(38 mm de diamètre)
INTERRUPTEUR PNEUMATIQUE
19. Ensemble de l’interrupteur pneumatique
20. Tube
DEUTSCH
BEFESTIGUNGSVORRICHTUNG
1. Beckenverschluss
2. Beckenflansch
3. Gummidichtungsringe (2)
4. Fiberdichtung (optional)
5. Sicherungsflansch
6. Montagering
7. Schrauben (3)
8. Sprengring
ENTSORGER
9. Spritzschutzmanschette
10. Befestigungsdichtung
11. Unterer Montagering
12. Spülmaschinenzulauf
13. Auslassöffnung
14. Sechskantschlüssel
ABFLUSS-BAUGRUPPE
15. Bolzen (2) 4 mm x 0,7-6g
16. Gummidichtungsring
17. Metallflansch
18. Bogenabflussrohr
(Durchmesser 38 mm)
DRUCKLUFTSCHALTER
19. Druckluftschaltervorrichtung
20. Schlauch
PORTUGUÊS
CONJUNTO DE MONTAGEM
1. Tampa
2. Flange do lava-louça
3. Juntas em borracha (2)
4. Junta em fibra (opcional)
5. Flange de reserva
6. Anel de montagem
7. Parafusos (3)
8. Anel de pressão
CONJUNTO DE DESCARGA
15. Parafusos (2) 4 mm x 0,7-6g
16. Junta em borracha
17. Flange metálica
18. Tubo de descarga em cotovelo
(38 mm de diâmetro)
INTERRUPTOR DE AR
19. Conjunto do interruptor de ar
20. Tubo
TRITURADOR
9. Proteção de salpicos
10. Junta de montagem
11. Anel de montagem inferior
12. Entrada da máquina de lavar
louça
13. Saída de descarga
14. Chave fornecida
SVENSKA
MONTERINGSSATS
1. Propp
2. vaskfläns
3. gummipackningar (2)
4. fiberpackning (tillval)
5. stödfläns
6. monteringsring
7. skruvar (3)
8. låsring
KVARN
9. Stänkskyd
10. monteringspackning
11. nedre monteringsring
12. diskmaskinsinlopp
13. avloppsuttag
14. vridverktyg
AVLOPPSSATS
15. bultar (2) 4 mm x 0,7-6g
16. gummipackning
17. metallfläns
18. vinkelutloppsrör
(38 mm diameter)
TRYCKLUFTSSTRÖMBRYTARE
19. Montering av tryckluftsströmbrytare
20. Rör
TÜRKÇE
MONTAJ AKSAMI
1. Tıkaç
2. Lavabo Flanşı
3. Kauçuk Contalar (2)
4. Fiber Conta (isteğe bağlı)
5. Destek Flanşı
6. Montaj Halkası
7. Vida (3)
8. Tespit Segmanı
ÖĞÜTÜCÜ
9. Sıçrama Bölmesi
10. Montaj Contası
11. Alt Montaj Halkası
12. Bulaşık Makinesi Girişi
13. Boşaltma Deliği
14. Anahtar
BOŞALTMA AKSAMI
15. Cıvatalar (2) 4 mm x 0,7-6g
16. Kauçuk Conta
17. Metal Flanş
18. Dirsek Boşaltma Borusu
(38 mm çapında)
HAVA ANAHTARI
19. Hava Anahtarı Aksamı
20. Boru
POLSKI
ZESPÓŁ MONTAŻOWY
1. Korek
2. Kołnierz wlotu
3. Uszczelki gumowe (2)
4. Uszczelka kartonowa (opcja)
5. Kołnierz zapasowy
6. Pierścień mocujący
7. Śruby (3)
8. Pierścień zatrzaskowy
ROZDRABNIACZ
9. Przegroda przeciwrozpryskowa
10. Uszczelka montażowa
11. Dolny pierścień mocujący
12. Wlot zmywarki
13. Otwór odpływowy
14. Ampulowy klucz serwisowy
ZESPÓŁ WYŁADOWCZY NR
15. Śruby (2) 4 mm x 0,7-6g
16. Uszczelka gumowa
17. Metalowy kołnierz
18. Kolanko odpływu (średnica 38 mm)
WŁĄCZNIK PNEUMATYCZNY
19. Zespół włącznika pneumatycznego
20. Rura
УКРАЇНСЬКА
МОНТАЖНИЙ ВУЗОЛ
1. Пробка
2. Фланець мийки
3. Гумові прокладки (2)
4. Волокниста прокладка (на вибір)
5. Захисний фланець
6. Монтажне кільце
7. Гвинти (3)
8. Стопорне кільце
ДИСПОУЗЕР
9. Бризковідсікач
10. Монтажна прокладка
11. Нижнє монтажне кільце
12. Отвір для під’єднання
посудомийної машини.
13. Зливний отвір
14. Торцевий гайковий ключ
ЗЛИВНА СИСТЕМА
15. Болти (2) 4 мм х 0,7-6 г
16. Гумові прокладки
17. Металевий фланець
18. Зливне коліно (діаметр 38 мм)
ПНЕВМОВИМИКАЧ
19. Вузол пневмовимикача
20. Труба
SLOVENSKY
UPEVŇOVACIA ZOSTAVA
1. Zátka
2. Príruba drezu
3. Gumové tesnenia (2)
4. Fibrové tesnenie (voliteľné)
5. Oporná príruba
6. Upevňovací krúžok
7. Skrutky (3)
8. Poistný krúžok
DRVIČ ODPADU
9. Ochranný kryt
10. Montážne tesnenie
11. Spodný upevňovací krúžok
12. Prívod od umývačky riadu
13. Odtokový otvor
14. Nástrčný kľúč
ODTOKOVÁ ZOSTAVA
15. Skrutky (2) 4 mm x 0,7 - 6g
16. Gumené tesnenie
17. Kovová príruba
18. Odpadové koleno
(38 mm priemer)
VZDUCHOVÝ VYPÍNAČ
19. Zostava vzduchového vypínača
20. Hadička
ČESKY
MONTÁŽNÍ JEDNOTKA
1. Zátka
2. Příruba dřezu
3. Pryžová těsnění (2)
4. Fíbrové těsnění (volitelné)
5. Pojistná obruba
6. Montážní kroužek
7. Šrouby (3)
8. Pojistný kroužek
VYPOUŠTĚCÍ JEDNOTKA č.
15 Šrouby (2) 4 mm x 0,7-6g
16. Pryžové těsnění
17. Kovová příruba
18. Zahnutá odtoková trubka
(průměr 38 mm)
PNEUMATICKÝ VYPÍNAČ
19. Jednotka pneumatického spínače
20. Trubice
DRTIČ
9. Odpadní přepážka
10. Montážní těsnění
11. Spodní montážní kroužek
12. Přípojka na myčku nádobí
13. Odtokový otvor
14. Nářadí
РУССКИЙ
СБОРОЧНЫЙ УЗЕЛ
1. Пробка
2. Фланец мойки
3. Резиновые прокладки (2)
4. Картонная прокладка
(дополнительно)
5. Опорный фланец
6. Монтажное кольцо
7. Шурупы (3)
8. Стопорное кольцо
СЛИВНАЯ УСТАНОВКА
15. Болты (2) 4 мм x 0,7–6g
16. Резиновая прокладка
17. Металлический фланец
18. Сливная трубка с коленом
(диаметр 38 мм)
ПНЕВМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
19. Пневмовыключатель в сборе
20. Трубопровод
ДИСПОУЗЕР
9. Защитный отражатель
10. Установочная прокладка
11. Нижнее монтажное кольцо
12. Впускное отверстие
посудомоечной машины
13. Выпускное отверстие
14. Гаечный ключ
ESPAÑOL
2
3
4
5
6
7
8
14
1 2 3 4 5 6
31.8 cm 16.8 cm 6.4 cm 18.5 c m 13 .1 c m
TR 750
31.8 cm 16.8 cm 6.4 cm 17. 3 c m 13 .1 c m
TR 550
Note: Add 12 mm when stainless steel sink is used.
Note: To properly drain and prevent standing water in the disposer, the waste
pipe entering the wall must be lower than the disposer discharge outlet.
With drain auger, clear away all hardened waste material in horizontal drain line
running from drain trap to main pipe.
Note: The sink hole may have to be enlarged to accept the disposer sink flange.
Sink hole enlargement tools are available from your InSinkErator Dealer.
Observação: Adicionar 12 mm quando for usada pia de aço inoxidável.
Observação: Para drenar corretamente e evitar acúmulo de água no triturador,
a tubulação de esgoto que entra na parede deve estar mais baixa do que a saída
de descarga do triturador.
Com um arame resistente e flexível, limpe todo o material de detritos endurecido na
tubulação de dreno horizontal, desde o sifão de dreno até o cano principal na parede.
Observação: O orifício da pia pode ter de ser aumentado para aceitar o flange da
pia do triturador. As ferramentas para aumento do orifício da pia estão disponíveis a
partir do seu Representante do InSinkErator.
Nota: Añada 12 mm si el fregadero es de acero inoxidable.
Nota: Para un drenaje adecuado y para evitar que quede agua en el triturador, la
cañería de desagüe que ingresa a la pared debe estar más abajo que la salida de
descarga del triturador.
Con el barreno para drenaje, retire todo el material de desperdicio endurecido que haya
en la línea de drenaje horizontal que va del sifón de drenaje a la cañería principal.
Nota: Es posible que haya que agrandar el orificio del fregadero para adaptarlo a
la brida del fregadero del triturador. Puede solicitar herramientas para agrandar el
orificio del fregadero a su distribuidor de InSinkErator.
Obs! Lägg till 12 mm när rostfri stålvask används.
Obs! För att kvarnen ska dränera på rätt sätt och för att förhindra att vatten
blir stående, måste avloppsröret som går in i väggen ligga lägre än kvarnens
avloppsuttag.
Rensa bort allt förhårdnat avfallsmaterial med dräneringsnavaren från det
horisontella avlopps-röret mellan vattenlåset och huvudstammen.
Obs! Det kan vara nödvändigt att förstora vaskhålet för att kvarnens vaskfläns
ska passa. Vaskhålsförstoringsverktyg är tillgängliga hos din InSinkErator-
återförsäljare.
Remarque : Ajoutez 12 mm s’il s’agit d’un évier en acier inoxydable.
Remarque : Pour assurer une évacuation adéquate et éviter que de l’eau stagne
dans le broyeur, le tuyau d’évacuation qui entre dans le mur doit être plus bas que
l’orifice d’évacuation du broyeur.
À l’aide d’un furet, dégagez tous les déchets durcis dans le tuyau d’évacuation
horizontal allant du siphon au tuyau principal.
Remarque : Il peut s’avérer nécessaire d’agrandir le trou de l’évier pour accepter
la bonde. Vous pouvez vous procurer les outils nécessaires pour élargir le trou de
l’évier auprès de votre dépositaire InSinkErator.
Hinweis: Zusätzliche 12 mm bei Edelstahlbecken.
Hinweis: Damit das Wasser richtig abfließen kann und nicht im Entsorger steht,
muss das in die Wand führende Abflussrohr tiefer liegen als die Auslassöffnung
des Entsorgers.
Entfernen Sie mit der Klempnerspirale alle abgelagerten Abfallstoffe in der
horizontalen Abflussleitung, die vom Siphon zum Hauptrohr führt.
Hinweis: Das Abflussloch muss ggf. vergrößert werden, damit der Beckenflansch
des Entsorgers passt. Abfluss-Lochvergrößerer sind bei Ihrem InSinkErator-
Händler erhältlich.
Poznámka: Přičtěte 12 mm, pokud používáte nerezový dřez.
Poznámka: Aby docházelo ke správnému vypouštění a v drtiči se nehromadila voda,
musí být odpadní trubka zavedená do zdi níž než vypouštěcí otvor drtiče.
Pomocí vypouštěcího šneku odstraňte všechen zatvrdlý odpadní materiál ve vodorovném
vypouštěcím potrubí vedoucím ze sifonu do hlavní trubky.
Poznámka: Otvor dřezu může být nutné zvětšit, aby se do něj vešla příruba dřezu pro
drtič. Nářadí pro zvětšení otvoru dřezu si můžete obstarat u svého prodejce InSinkErator.
Informacja: Dodać 12 mm w przypadku zlewu ze stali nierdzewnej.
Informacja: Aby zapewnić poprawny odpływ i zapobiec pozostawaniu wody w
rozdrabniaczu należy umieścić rurę odpływową wchodzącą do ściany w taki sposób,
aby znajdowała się ona niżej od wylotu wyładowczego rozdrabniacza.
Oczyścić poziomą rurę odpływową prowadzącą od syfonu do głównego odpływu
z przylegających pozostałości przy pomocy udrażniacza.
Informacja: Konieczne może być powiększenie otworu w celu dopasowania go do
rozmiaru kołnierza rozdrabniacza. Narzędzia do poszerzania otworu w zlewie można
nabyć u przedstawiciela rmy InSinkErator.
Poznámka: Lägg till 12 mm när rostfri stålvask används.
Poznámka: Odpadová rúra vstupujúca do steny musí byť nižšie než odtokový otvor
drviča, aby sa zaistil správny odtok vody a aby voda nestála v drviči.
Pomocou čistiacej hadice odstráňte všetok stuhnutý odpad vo vodorovnej odtokovej rúre,
ktorá ide od sifónu k hlavnej rúre.
Poznámka: Možno bude potrebné otvor v dreze zväčšiť, aby sa do neho zmestila
príruba drviča. Nástroje na zväčšenie otvoru v dreze sú k dispozícii od predajcu
InSinkErator.
Примітка: Додайте 12 мм, якщо використовується мийка із нержавіючої сталі.
Примітка: Для належного виведення та запобігання застою води у диспоузері
каналізаційна зливна труба, яка входить у стіну, повинна знаходитися нижче
зливного отвору диспоузера.
За допомогою очищувача труб видаліть всі затверділі відходи у горизонтальній
водовідвідній трубі, яка веде від сифону до головної труби.
Примітка: Отвір мийки, можливо, доведеться розширити для встановлення
фланця диспоузера до мийки. Інструменти для збільшення отвору мийки наявні у
Вашого дилера компанії InSinkErator.
ENGLISH ENGLISHPORTUGUÊS PORTUGUÊS
ESPAÑOL ESPAÑOL
SVENSKA
SVENSKA
FRANÇAIS FRANÇAIS
DEUTSCH
DEUTSCH
ČESKY
ČESKY
POLSKI
POLSKI
CAUTION (Personal Injury) Wearing safety glasses is recommended during
the installation of the food waste disposer. CUIDADO (Ferimento Pessoal) É recomendado o uso de óculos de segurança
durante a instalação do triturador de detritos de alimentos.
PRECAUCIÓN (Lesiones personales) Se recomienda el uso de gafas de
seguridad durante la instalación del triturador de desperdicios de comida. VAR FÖRSIKTIG (Personskada) Vi rekommenderar att skyddsglasögon
används vid monteringen av matavfallskvarnen.
MISE EN GARDE (Blessures) Le port de lunettes de protection
est recommandé pendant l’installation du broyeur de déchets.
VORSICHT (Körperverletzung) Während der Installation des Entsorgers wird
empfohlen, eine Schutzbrille zu tragen.
UPOZORNĚNÍ (Zranění) Během instalace drtiče odpadků z potravin doporučujeme
nosit bezpečnostní brýle.
PRZESTROGA (obrażenia ciała) Рекомендовано використовувати захисні
окуляри в процесі встановлення диспоузера.
UPOZORNENIE (Zranenie Osôb) Počas inštalácie drviča potravinového odpadu
odporúčame používať ochranné okuliare.
ОБЕРЕЖНО (Завдання шкоди життю і здоров'ю) Рекомендовано
використовувати захисні окуляри в процесі встановлення диспоузера.
! !
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Not: Paslanmaz çelik lavabo kullanıldığında 12 mm ekleyin.
Not: Tahliyenin düzgün olması ve öğütücüde su birikintisi olmaması için, duvara giren
atık su borusunun öğütücü boşaltma deliğinden aşağıda olması gerekir.
Lavabo açıcısını kullanarak, tahliye sifonundan ana boruya giden yatay tahliye hattındaki
tüm katı atıkları temizleyin.
Not: Lavabo deliğinin, öğütücünün lavabo anşı sığacak şekilde genişletilmesi
gerekebilir. Lavabo deliği büyütme araçları, InSinkErator Bayinizden edinilebilir.
TÜRKÇE
TÜRKÇE
DİKKAT (Yaralanma Tehlikes) Yiyecek atığı öğütücüsünün montajı sırasında
güvenlik gözlüğü takılması önerilir.
!
Примечание: при использовании резервуара из нержавеющей стали добавить к
этому расстоянию еще 12 мм.
Примечание: для очистки и предотвращения застаивания воды в диспоузере,
уровень сливной трубы, идущей через стену, должен быть ниже уровня
выпускного отверстия диспоузера.
С помощью очистителя удалите все твердые осадки в горизонтальном участке сливной
трубы, двигаясь со стороны сифона по направлению к основной трубе.
Примечание: возможно, возникнет необходимость в расширении сливного
отверстия для установки фланца мойки диспоузера. Оборудование для
расширения сливного отверстия можно приобрести у ближайшего дилера
компании InSinkErator.
РУССКИЙ РУССКИЙ
BHИMAHИE (Травма) На время установки диспоузера рекомендуется надевать
защитные очки.
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
SLOVENSKY
SLOVENSKY
n
Model
05081500028
18005585700
Model
05081500028
18005585700
AMPS 8.1 HP 3/4
Volts 120 Hz 60 1HP
14
17
18
16
15
8 9 10
NOTICE:
Property Damage. Do not use plumber’s putty on any other disposer
connection. Do not use thread sealants or pipe dope. These may harm disposer
and cause property damage. Regularly inspect disposer and plumbing fittings for
water leaks, as water leaks can cause property damage. Manufacturer cannot be
held responsible for property damage as a result of water leaks.
Note: Make sure all three mounting tabs are locked over ridges. This
specification label contains important information you will need to know in the
event service is required.
Увага: Запобігання Пошкодженню Майна. Не використовуйте сантехнічний
герметик на будь-яких інших з'єднаннях диспоузера. Не використовуйте армовані
герметики чи трубне мастило. Це може завдати шкоди диспоузеру та спричинити
пошкодження майна. Регулярно оглядайте диспоузер та водопроводні з'єднання
на наявність витоків води, оскільки вони можуть спричинити пошкодження майна.
Виробник не несе відповідальності за ушкодження в зв'язку із витоками води.
ПРИМІТКА: Переконайтеся, що всі три монтажні петлі зафіксовано на виступах.
Ця етикетка зі специфікацією містить важливу інформацію, яка Вам знадобиться у
випадку потреби в обслуговуванні приладу.
Oznámenie: Poškodenie Majetku. Nepoužívajte inštalatérsky tmel na iné pripojenie
drviča. Nepoužívajte tesniace prípravky na závity alebo na rúry. Môžu poškodiť
drvič odpadu alebo majetok. Pravidelne kontrolujte drvič a vodovodné armatúry,
či nedochádza k úniku vody, čo môže spôsobiť poškodenie majetku. Výrobca nie je
zodpovedný za poškodenie majetku v dôsledku úniku vody.
Poznámka: Uistite sa, že všetky upevňovacie príchytky sú zachytené na výstupkoch.
Tento štítok s údajmi obsahuje dôležité informácie, ktoré musíte vedieť v prípade
potrebného servisu.
AVISO:
Dano À Propriedade. Não utilizar massa de canalizador em qualquer
outra ligação do triturador. Não utilizar vedantes roscados nem lubrificante para
tubagens. Podem ser nocivos para o triturador e provocar danos materiais.
Inspecione regularmente o triturador e as ligações de canalização quanto a
fugas de água, que podem provocar danos materiais. O fabricante não será
responsável por danos materiais resultantes de fugas de água.
Observação: Assegurar-se de que todas as três guias de montagem estejam
travadas sobre as protuberâncias. Esta etiqueta de especificação contém
informações importantes que você necessitará conhecer na eventualidade de ser
necessária manutenção.
NOT: Maddi hasar. Tesisatçı macununu, başka bir öğütücü bağlantısında kullanmayın.
Teon bant veya başka izolasyon malzemeleri kullanmayın. Bunlar öğütücüye zarar
verebilir ve maddi hasara neden olabilir. Su kaçakları maddi hasara neden olabileceği
için öğütücüde ve boru tesisatında su kaçağı olup olmadığını düzenli olarak kontrol
edin. Üretici, su kaçağı sonucu oluşan maddi hasardan sorumlu tutulamaz.
Not: Üç montaj çentiğinin de kabartılar üzerine kilitlendiğinden emin olun. Bu özellik
etiketi, bakım gerekmesi halinde bilmeniz gereken önemli bilgileri içerir.
AVISO:
Daños a la propiedad. No utilice masilla de plomería en ninguna otra
conexión del triturador. No utilice sellador de rosca ni grasa para rosca de cañerías.
Estos productos pueden dañar el triturador y ocasionar daños a la propiedad.
Revise periódicamente el triturador y los acoples de plomería para ver si hay fugas
de agua, ya que estas pueden ocasionar daños a la propiedad. El fabricante no es
responsable por daños materiales resultantes de fugas de agua.
Nota: Asegúrese de que las tres lengüetas de montaje queden aseguradas en los
bordes. Esta etiqueta de especificaciones contiene información importante que
necesitará conocer en caso de que se requiera reparación.
OBS!
Skada på egendom. Rörkitt får inte användas på några övriga
kvarnanslutningar. Gängtätningsmedel får inte användas. Detta kan skada
kvarnen och kan resultera i egendomsskada. Kontrollera regelbundet att
kvarnen och rörkopplingarna inte läcker eftersom vattenläckage kan resultera i
egendomsskada. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för egendomsskada som
har uppstått på grund av vattenläckage.
Obs! Säkerställ att alla tre monteringsflikarna är fastlåsta över kammarna.
Specifikationsetiketten innehåller viktig information som kan komma att behövas
vid eventuellt servicearbete.
ВАЖНО: ущерб имуществу. Не используйте сантехнический герметик для других
соединений. Не используйте герметики для резьбовых соединений труб или
анаэробные резьбовые герметики. Они могут повредить диспоузер и повлечь
причинение ущерба имуществу. Регулярно проверяйте диспоузер и фитинги
на наличие течей, поскольку утечки воды могут повлечь причинение ущерба
имуществу. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный
имуществу вследствие утечек воды.
Примечание: убедитесь, что все три монтажных петли зафиксировались. Данная
информационная бирка содержит важную информацию, которая может вам
понадобиться при сервисном обслуживании.
AVIS :
Dommage matériel. N’utilisez pas de mastic de plomberie sur aucun autre
raccord du broyeur. N’utilisez pas de produit d’étanchéité pour filetage ni de pâte
lubrifiante. Ces produits peuvent abîmer le broyeur et causer des dommages
matériels. Inspectez régulièrement le broyeur et les raccords de plomberie pour
y détecter toute fuite d’eau. En effet, ces fuites peuvent entraîner des dommages
et abîmer le broyeur. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages
causés par des fuites d’eau.
Remarque : Assurez-vous que les trois pattes de montage sont bloquées
sur les arêtes. Cette étiquette des spécifications comprend des informations
importantes dont vous aurez besoin si le broyeur doit être réparé.
HINWEIS:
Sachschäden. Rohrkitt darf an keiner anderen Verbindung des
Entsorgers benutzt werden. Keine Gewindedichtungsmasse bzw. keinen
Rohrstoff benutzen. Diese können zu Beschädigungen des Entsorgers und zu
Sachschäden führen. Der Entsorger und die Anschlussstücke sollten regelmäßig
auf undichte Stellen untersucht werden, da es durch austretendes Wasser zu
Sachschäden kommen kann. Der Hersteller haftet nicht für Sachschäden, die
durch austretendes Wasser verursacht werden.
Hinweis: Alle drei Halteflansche müssen unbedingt über den Erhebungen
einrasten. Dieses Etikett enthält wertvolle Informationen, die Sie für mögliche
Wartungsarbeiten brauchen.
POZOR: Poškození majetku. Nepoužívejte instalatérský tmel na žádnou jinou přípojku
drtiče. Nepoužívejte těsnicí materiály na závity ani mazadlo na trubky. Tyto materiály
mohou poškodit drtič a způsobit škodu na majetku. Pravidelně kontrolujte drtič
a instalační armatury, zda nedochází k prosakování vody, které může způsobit poškození
majetku. Výrobce nemůže nést odpovědnost za poškození majetku v důsledku
prosakování vody.
Poznámka: Přesvědčte se, že jsou všechny tři montážní úchyty zablokované v žlábcích.
Tento identikační štítek obsahuje důležité informace, které musíte znát v případě,
že potřebujete servis.
UWAGA: Uszkodzenie Mienia. Nie używać kitu hydraulicznego na żadnym z połączeń
rozdrabniacza z wyjątkiem kołnierza zlewu. Nie używać uszczelniaczy do gwintów i
lakierów do rur. Środki te mogą uszkodzić rozdrabniacz i spowodować uszkodzenie
mienia. Należy regularnie sprawdzać rozdrabniacz i jego połączenia hydrauliczne pod
względem szczelności, ponieważ przecieki mogą spowodować uszkodzenie mienia.
Producent nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia mienia spowodowane przeciekami.
Informacja: Upewnić się, że wszystkie trzy klapki montażowe zablokowały krawędzie.
Etykieta zawiera dane potrzebne podczas ewentualnych napraw.
CAUTION (Personal Injury) To avoid personal injury, do not position your
head or body under disposer; the unit could fall during installation.
ОБЕРЕЖНО (Запобігання Тілесних Ушкоджень) З метою уникнення травми
слідкуйте за тим, щоб Ваша голова або тіло не знаходи-лися під диспоузером
під час монтажу, оскільки він може впасти.
UPOZORNENIE (Zranenie Osôb) Drvič môže počas inštalácie spadnúť a spôsobiť
zranenie, nedávajte hlavu ani inú časť tela pod drvič.
CUIDADO (Ferimento Pessoal) Para evitar ferimento pessoal, não posicione sua
cabeça ou corpo sob o triturador, pois a unidade pode cair durante a instalação.
DİKKAT (Yaralanma tehlikes) Yaralanma olmaması için, başınızı veya gövdenizi
öğütücünün altında tutmayın; cihaz montaj sırasında düşebilir.
PRECAUCIÓN (Lesiones personales) Para evitar lesiones personales, no
coloque la cabeza ni partes del cuerpo debajo del triturador, ya que la unidad
puede caerse mientras la instala. VAR FÖRSIKTIG (Personskada) För undvikande av personskada, för
ej in huvudet eller kroppen under kvarnen; enheten kan falla ned under
installationen.
BHИMAHИE (Травма) Во избежание травм следите за тем, чтобы во время
съема и установки части вашего тела не находились под диспоузером; во
время установки возможно его падение.
MISE EN GARDE (Blessures) Pour éviter de vous blesser, ne placez pas la
tête ou le corps sous le broyeur qui pourrait tomber pendant l’installation.
VORSICHT (Körperverletzung) Um Verletzungen zu vermeiden, bringen Sie
Ihren Kopf oder Körper nicht unter den Entsorger. Das Gerät könnte während
des Einbaus herunterfallen.
UPOZORNĚNÍ (Zranění) Aby nedošlo ke zranění, nedávejte hlavu ani jinou část těla
pod drtič. Přístroj může během instalace spadnout.
PRZESTROGA (obrażenia ciała) Aby uniknąć obrażeń ciała, nie należy wkładać głowy
ani wchodzić pod rozdrabniacz, ponieważ urządzenie może upaść w czasie instalacji.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
ENGLISH
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
SLOVENSKY
SLOVENSKY
PORTUGUÊS
ESPAÑOL SVENSKA
FRANÇAIS
DEUTSCH
ČESKY
POLSKI
TÜRKÇE
РУССКИЙ
!
!
!
7
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
NOTICE: Property Damage. If the dishwasher connection is made without
removing the plug, the dishwasher may overflow. (Connections must comply
with local plumbing codes.)
Note: If you have a sink overflow, it should be connected to the overflow inlet
on the tailpipe. To connect the overflow, remove the plug in the tailpipe by
unscrewing the overflow connector cap.
Note: In the UK, waste trap kit, which does not include the sink overflow kit,
is available from your local InSinkErator dealer.
NOT: Maddi Hasa. Bulaşık makinesi bağlantısı tapa çıkarılmadan yapılırsa, bulaşık
makinesi taşabilir. (Bağlantıların yerel tesisat yönetmeliklerine uygun olması gerekir.)
Not: Lavabo taşması oluyorsa, lavabonun arka borudaki taşma girişine bağlanması
gerekir.Taşmayı bağlamak için, taşma konektör kapağının vidasını sökerek arka borudaki
tapayı çıkarın .
Not:İngiltere'de yerel InSinkErator satıcınızdan lavabo taşma seti içermeyen atık tutma
seti edinebilirsiniz
AVISO: Dano À Propriedade. Se a conexão da máquina de lavar-louça for feita
sem a remoção do bujão, a máquina de lavar-louca pode transbordar. (As conexões
devem estar conformes com os códigos de canalizações locais.)
Observação: Se tiver um orifício de transbordamento da pia, ele deve ser
conectado à entrada de transbordamento no tubo de descarga. Para conectar o
orifício de transbordamento, remova o bujão no tubo de descarga desaparafusando
a tampa do conector de transbordamento.
Observação: No Reino Unido, o kit de retenção de resíduos, que não inclui o kit de
drenagem da pia, está disponível em seu revendedor local InSinkErator.
AVISO: Daños a la propiedad. Si conecta el lavavajillas sin retirar la tapa ciega, el
lavavajillas puede rebalsarse. (Recuerde que todas las conexiones deben cumplir con
los códigos locales de plomería).
Nota: Si el fregadero tiene rebosadero, debe conectarlo a la entrada correspondiente
del tubo de evacuación. Para conectar el rebosadero, retire la tapa ciega del tubo de
evacuación desenroscando la tapa del conector del rebosadero.
Nota: En el Reino Unido, el kit de trampa de desperdicios, que no incluye el kit de
sobreflujo del fregadero, está disponible con su distribuidor local InSinkErator.
OBS!: Skada På Egendom. Om diskmaskinsanslutningen görs utan att
pluggen avlägsnats, kan diskmaskinen flöda över. (Anslutning måste ske i
enlighet med lokala rörläggningsbestämmelser.)
Obs! Om tillämpligt, anslut vasköverflödet till överflödsinloppet på ändröret.
Anslut överflödet genom att avlägsna pluggen inuti ändröret, genom att
skruva av locket på överflödsanslutningen.
Obs! I Storbritannien finns ett kit för avfallslås, som ej inkluderar kittet för
vasköverflöde, tillgängligt genom den lokala återförsäljaren av InSinkErator.
AVIS : Dommage matériel. Si le raccordement du lave-vaisselle est effectué sans
que le bouchon ne soit retiré, le lave-vaisselle peut déborder. (Les raccordements
doivent être conformes aux codes de plomberie locaux.)
Remarque : Si votre évier déborde, il devrait être fixé à l’orifice de trop-plein situé
sur la tubulure. Pour raccorder le dispositif de trop-plein, enlevez le bouchon de la
tubulure en dévissant le capuchon du connecteur de dispositif de trop-plein.
Remarque : Au Royaume-Uni, le kit de siphon à déchets, qui n'inclut pas le kit de
débordement de l'évier, est disponible auprès de votre revendeur InSinkErator
local.
HINWEIS: Sachschäden. Wenn die Spülmaschine angeschlossen wird, ohne dass der
Stöpsel entfernt wird, kann die Spülmaschine möglicherweise überlaufen. (Jegliche
Anschlüsse müssen den gesetzlichen Vorschriften vor Ort entsprechen.)
Hinweis: Falls Sie einen Beckenüberlauf haben, sollte dieser an den Zulauf
des Überlaufs am Endrohr angeschlossen werden. Um den Überlaufschlauch
anzuschließen, entfernen Sie den Stöpsel im Endrohr, indem Sie den
Überlaufverschluss abdrehen.
Hinweis: In Großbritannien ist ein Siphon, der keine Beckenüberlaufgarnitur
beinhaltet, bei Ihrem örtlichen InSinkErator-Händler erhältlich.
POZOR: Poškození majetku. Pokud připojíte myčku na nádobí, aniž byste odstranili zátku,
může myčka přetéct. (Připojení musí vyhovovat místním předpisům pro instalace.)
Poznámka: Pokud máte přepad dřezu, musíte ho připojit k přívodu přepadu na koncové
trubce. Při připojení přepadu odstraňte zátku v koncové trubce tak, že odšroubujete víčko
konektoru přepadu.
Poznámka: Ve Velké Británii je sada sifonového uzávěru, která nezahrnuje přepad dřezu,
k dispozici u místního prodejce společnosti InSinkErator.
IF YOU ARE NOT CONNECTING A DISHWASHER TO
DISPOSER, SKIP AHEAD TO INSTRUCTION 8.
SI NO VA A CONECTAR UN LAVAVAJILLAS AL TRITURADOR,
PASE A LA INSTRUCCIÓN 8.
SI VOUS NE RACCORDEZ PAS DE LAVE-VAISSELLE AU
BROYEUR DE DÉCHETS, PASSEZ À L’ÉTAPE 8.
GEHEN SIE ZU SCHRITT 8, FALLS SIE KEINE
SPÜLMASCHINE AN DEN ENTSORGER ANSCHLIESSEN.
SE NÃO ESTIVER CONECTANDO UMA MÁQUINA DE LAVAR-
LOUÇA AO TRITURADOR, PULE PARA A INSTRUÇÃO 8.
OM DU INTE SKA ANSLUTA EN DISKMASKIN TILL KVARNEN,
GÅ VIDARE TILL ANVISNING 8.
POKUD NECHCETE PŘIPOJIT K DRTIČI MYČKU NA NÁDOBÍ,
POKRAČUJTE BODEM 8.
ÖĞÜTÜCÜYE BULAŞIK MAKİNESİ TAKMIYORSANIZ DOĞRUDAN 8.
TALİMATA GEÇİN.
ЕСЛИ ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА НЕ ПОДСОЕДИНЕНА К
ДИСПОУЗЕРУ, ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ 8.
JEŚLI ROZDRABNIACZ NIE JEST PODŁĄCZANY DO ZMYWARKI DO
NACZYŃ NALEŻY PRZEJŚĆ BEZPOŚREDNIO DO PUNKTU 8.
ЯКЩО ВИ НЕ ПРИЄДНУЄТЕ ПОСУДОМИЙНУ МАШИНУ ДО
ДИСПОУЗЕРА, ПЕРЕХОДЬТЕ ДО РОЗДІЛУ 8.
AK NEPRIPÁJATE K DRVIČKE ODPADU UMÝVAČKU
RIADU, PREJDITE NA POKYN 8.
PORTUGUÊS
SVENSKA
ČESKY
POLSKI
TÜRKÇE
РУССКИЙ
ВАЖНО: учерб имуществу. Если посудомоечная машина устанавливается
без удаления заглушки, может произойти заливание посудомоечной машины.
(Подключение должно производиться в соответствии с местными требованиями
по подводке труб.)
Примечание: если мойка переполнена жидкостью, то ее следует подключить
к входу переливной выпускной трубы (см. рис. 6.2). Для подключения к входу
переполнения, удалите заглушку выпускной трубы, отвинтив крышку соединителя.
Примечание: в Соединенном Королевстве набор сифона для отходов, который
не включает набор переливного устройства мойки, предлагается местными
дилерами компании InSinkErator.
UWAGA: Uszkodzenie Mienia. Jeśli zmywarka zostanie podłączona bez uprzedniego
wyjęcia korka, może nastąpić jej przepełnienie. (Połączenia muszą być zgodne z
lokalnymi wymogami hydraulicznymi).
Informacja: Jeśli zlew wyposażony jest w instalację przelewową, należy ją połączyć
z wlotem przelewowym na rurze wylotowej. Aby podłączyć instalację przelewową
należy wyjąć korek z rury wylotowej poprzez odkręcenie zaślepki na złączu
przelewowym.
Informacja: W Wielkiej Brytanii zestaw syfonu kanalizacyjnego, który nie obejmuje
zestawu instalacji przelewowej, można zakupić u lokalnego dealera InSinkErator.
УВАГА: Запобігання пошкодженню майна. Якщо підключити посудомийну
машину, не вийнявши заглушку, вода в посудомийній машині може почати
переливатися. (Підключення повинно відповідати місцевим правилам та нормам
водопровідної системи).
ПРИМІТКА: Якщо Ви маєте переливну трубу для мийки, її слід приєднати до входу
для переливної труби на хвостовику. Для під'єднання переливної труби зніміть
заглушку у хвостовику, відкрутивши кришку з'єднувача для переливної труби.
ПРИМІТКА: У Великобританії комплект сифона без комплекту переливної труби
для мийки можна придбати у місцевого дилера InSinkErator.
OZNÁMENIE: Poškodenie majetku. Ak pripojíte umývačku riadu bez vybratia
zátky, môže umývačka riadu pretekať. (Pripojenia musia byť v súlade s miestnymi
inštalatérskymi predpismi.)
POZNÁMKA: Ak máte drezový prepad, mal by byť pripojený k prepadovému vstupu
na koncovej rúre. Ak chcete pripojiť prepad, odskrutkovaním spojovacieho uzáveru
prepadu odstráňte zátku v koncovej rúre.
POZNÁMKA: Vo Veľkej Británii je od vášho miestneho predajcu InSinkErator k
dispozícii súprava sifónu, ktorá neobsahuje súpravu proti pretečeniu drezu.
*
*
*
*
*
**
*
*
*
*
*
*
*
**
*
*
*
*
*
*
*
33 mm
11 12
Note: You must have access to an earth (grounded) wall socket. Any
additional socket should be fitted by a qualified electrician and properly
earthed (grounded). The disposer is fitted with a molded plug and cable.
Note: Double Pole Switch (1): If a wall switch (not supplied) is required for
your installation, it must have on/off markings and be installed by a qualified
tradeperson. It should be located in a convenient position above the work
surface with a minimum of 3 mm contact separation between each pole (20
ADP switches to BS 3676). Connect to a 20 amp earth (grounded) wall socket
(2) using a 20 amp cable. (See Step 11).
ENGLISH
WARNING (Electrical Shock) To avoid electrical shock, disconnect power before
installing or servicing disposer. If you are not thoroughly familiar with electric
power, contact a qualified electrician to connect disposer to electrical circuit. If
three-prong, earth (grounded) plug is used, plug must be inserted into three-hole,
earth (grounded) receptacle. Do not modify plug provided with unit (if applicable).
Improper connection of equipment earth (grounded) conductor can result in
electric shock. All wiring must comply with local electrical codes. Do not attach
earth wire (ground wire) to gas supply pipe. Do not reconnect electrical current at
main service panel until proper earth (grounded) outlets are installed. If the supply
cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified-persons in order to avoid a hazard.
CAUTION (Personal Injury) Install and route tubing for air switch as such to
reliably reduce likelihood of mechanical damage or stress, allowing proper
on/off operation of the air switch.
!
!
Obs! Du måste ha tillgång till ett jordat vägguttag. En behörig elektriker måste
anlitas för installation av eventuellt extrauttag. Detta ska jordas på lämpligt sätt.
Kvarnen har en gjuten stickkontakt och kabel.
Dubbelpolig strömbrytare (1): Om en väggströmbrytare (medföljer ej) krävs
för din installation måste lägena för till/frånslagning vara utmärkta och den
måste monteras av en behörig elektriker. Den bör placeras på ett bekvämt
ställe ovanför arbetsytan och med minst 3 mm kontaktavstånd mellan endera
polen (20 ADP-brytare till BS 3676). Anslut till ett jordat 20 A vägguttag (2) med
20 A kabel. (Se steg 11)
SVENSKA
VARNING (Elektrisk stöt) Koppla bort strömmen till kvarnen innan den monteras
eller underhålls för att undvika elektrisk stöt. Om nödvändigt, kontakta en behörig
elektriker för att ansluta kvarnen till elnätet. Om trepolig (jordad) stickkontakt ska
användas måste stickkontakten anslutas till ett trehålsvägguttag (jordat). Modifiera
inte stickkontakten som medföljer enheten (om tillämpligt). Felaktig anslutning
av utrustningens jordledning kan resultera i elektrisk stöt. All ledningsdragning
måste ske i överensstämmelse med gällande lokala bestämmelser. Jordledningen
får inte anslutas till rör för gastillförsel. Koppla inte in strömmen igen vid
huvudströmbrytaren förrän riktiga jordade uttag har monterats. Om nätsladden är
skadad måste den ersättas med en sladd från tillverkaren, servicerepresentanten
eller motsvarande behörig person för att undvika fara.
VAR FÖRSIKTIG (Personskada) Installera och dra slangar för tryckluftsströmbrytaren
så att du minskar sannolikheten för att mekanisk skada eller slitage inträffar,
samtidigt som det fortfarande är möjligt att aktivera och inaktivera brytaren.
!
!
Remarque : Vous devez avoir accès à une prise murale mise à la terre. Toute
prise supplémentaire devrait être installée par un électricien qualifié et mise
correctement à la terre.Le broyeur est pourvu d’une fiche moulée et d’un câble.
Remarque : Interrupteur bipolaire (1) : Si un interrupteur mural (non fourni)
est requis pour votre installation, il doit comporter les marques d’arrêt et de
mise en marche et être installé par un professionnel. Il devrait être installé à
un endroit pratique, au-dessus du plan de travail, selon un espace de 3 mm
minimum entre chaque pôle (20 interrupteurs ADP à BS 3676). Raccordez
l’interrupteur à une prise murale mise à la terre de 20 A (2) à l’aide d’un câble
de 20 A (Voir l'étape 11.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT (Choc Électrique) Pour éviter les risques de choc électrique,
coupez l’alimentation avant de procéder à l’entretien du broyeur. Si vous n’êtes pas
habitué aux travaux impliquant de l’électricité, contactez un électricien qualifié pour
raccorder le broyeur au circuit électrique. Si une fiche de mise à la terre à trois broches
est utilisée, elle doit être insérée dans une prise à trois trous mise à la terre. Ne modifiez
pas la fiche fournie avec l’appareil (le cas échéant). Tout raccordement inadéquat du
conducteur de terre peut entraîner un choc électrique. Tout le câblage utilisé doit être
conforme aux codes de l’électricité locaux. Ne fixez pas le conducteur de terre au tuyau
d’alimentation en gaz. Ne rétablissez pas le courant électrique au panneau de service
sur secteur tant que les prises mises à la terre appropriées n’ont pas été installées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
prestataire de services ou un professionnel qualifié afin d’éviter tout danger.
MISE EN GARDE (Blessures) Installer et acheminer les tubes vers l’interrupteur
pneumatique pour réduire de manière fiable la probabilité de dommages
mécaniques ou de stress et permettre des opérations correctes de marche et
d’arrêt de l’interrupteur pneumatique.
!
!Not: Topraklı bir duvar prizi kullanmanız gereklidir. Tüm ek prizlerin uzman bir elektrikçi
tarafından monte edilmesi ve düzgün olarak topraklanması gerekir. Öğütücüde kalıplı bir
ş ve kablo vardır.
Not: Çift Kutuplu Anahtar (1): Montaj için bir duvar anahtarı (ürünle verilmez)
gerekirse, açık/kapalı olarak işaretlenmesi ve bunun uzman bir kişi tarafından
takılması gerekir. Çalışma yüzeyi üzerine, her bir kutup arasında en az 3 mm mesafe
olacak şekilde, uygun bir konuma yerleştirilmesi gerekir (BS 3676’ya uygun 20 ADP
anahtarlar). 20 amperlik bir kablo kullanarak 20 amperlik bir topraklı duvar prizine
(2) takın. (Adım 11'e bakın)
TÜRKÇE
UYARI (ELEKTRİK ÇARPMASI) Elektrik çarpması olmaması için, öğütücüyü monte etmeden
veya öğütücü bakımını yapmadan önce elektrik bağlantısını kesin. Elektrik konusunda
deneyimli değilseniz, öğütücüyü elektrik devresine takmak için uzman bir elektrikçiden
yardım alın. Üç dişli, topraklı ş kullanılıyorsa, şin üç delikli, topraklı bir prize takılması
gerekir. Birimle birlikte gelen şi değiştirmeyin (varsa). Ekipmanın toprak iletken
bağlantısının yanlış yapılması elektrik çarpmasına neden olabilir. Tüm kabloların yerel
elektrik yönetmelikleriyle uyumlu olması gerekir. Toprak kablosunu gaz besleme borusuna
bağlamayın. Düzgün topraklı prizler monte edilene kadar ana sigorta paneline tekrar elektrik
akımı vermeyin. Elektrik kablosu hasar gördüyse, tehlike olmaması için bunun üretici, servis
yetkilisi veya benzeri uzman kişiler tarafından değiştirilmesi gerekir.
DİKKAT (KİŞİSEL YARALANMA) Hava anahtarının borularını, mekanik hasarı veya
gerilimi önemli ölçüde azaltacak ve hava anahtarının düzgün bir şekilde açılıp
kapanmasını sağlayacak şekilde takın ve yönlendirin.
!
!
Informacja: Konieczny jest dostęp do gniazda z uziemieniem. Dodatkowe gniazda
powinny być instalowane przez wykwalikowanego elektryka i zaopatrzone w
odpowiednie uziemienie. Rozdrabniacz wyposażony jest we wtyczkę i kabel.
Примітка: Ви повинні мати доступ до електричної розетки із заземленням. Будь-яка
інша розетка повинна встановлюватись кваліфікованим електриком і заземлятися
належним чином. Диспоузер постачається із литим штекером і кабелем.
Oznámenie: Musíte mať prístup k uzemnenej zásuvke v stene. Akúkoľvek ďalšiu zásuvku
by mal pripevniť a uzemniť kvalikovaný elektrikár. Drvič je vybavený káblom s lisovanou
zástrčkou.
Informacja: Przełącznik dwubiegunowy (1): Jeśli do instalacji potrzebny jest
przełącznik ścienny (nie znajduje się w zestawie), powinien zostać zainstalowany
przez osobę wykwalikowaną i mieć oznaczenie wł./wył. Należy go umieścić w
odpowiedniej pozycji nad obszarem roboczym, z minimalnie 3 mm odstępem
między biegunami (przełączniki 20 ADP dla BS 3676). Podłączyć do uziemionego
gniazda ściennego 20 A (2) za pomocą kabla 20 A. (Patrz krok 11)
Увага: Двопозиційний Вимикач (1): Якщо вимикач настінного кріплення (в
комплект не входить) необхідний для монтажу, він повинен мати позначення
Вкл./Викл. та повинен встановлюватися кваліфікованим спеціалістом. Він
повинен бути розміщений у зручному місці над робочою площиною, із
мінімальною відстанню в 3 мм між полюсами (вимикачі 20 ADP до BS 3676).
Підключить його до розетки 20А із заземленням (2), використовуючи кабель 20А.
(Див. крок 11)
Oznámenie: Dvojpolohový Vypínač (1): Ak sa na inštaláciu požaduje vypínač na
stene (nie je súčasťou dodávky), musí mať označenie ZAP/VYP a musí ho nainštalovať
kvalikovaná osoba. Mal by sa umiestniť na vhodnom mieste nad pracovnou plochou
s minimálnou vzdialenosťou kontaktov 3 mm pre každú polohu (20 ADP vypínače pre
BS 3676). Pripojte k 20 A uzemnenej zásuvke v stene (2) pomocou 20 A kábla.
(Pozri Krok 11)
POLSKI
УКРАЇНСЬКА
SLOVENSKY
OSTRZEŻENIE (porażenie prądem) Przed rozpoczęciem instalacji lub konserwacji
rozdrabniacza należy odłączyć go od źródła prądu, aby uniknąć porażenia. Osoby, które nie
znają zasad pracy z prądem elektrycznym powinny poprosić wykwalikowanego elektryka
o podłączenie rozdrabniacza do obwodu elektrycznego. Jeśli używana jest wtyczka z trzema
wtykami (z uziemieniem) należy ją włożyć do gniazda z trzema otworami (z uziemieniem).
Nie należy modykować wtyczki dołączonej do urządzenia (jeśli dotyczy). Nieprawidłowe
podłączenie przewodu uziemiającego urządzenia może doprowadzić do porażenia prądem.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi przepisami elektrycznymi. Nie podłączać
przewodu uziemiającego do rury z gazem. Nie podłączać prądu elektrycznego na tablicy
bezpieczników, jeśli nie są zainstalowane odpowiednie gniazda z uziemieniem. Jeśli kabel
zasilający zostanie uszkodzony, należy wymienić go u producenta, przedstawiciela serwisu lub
innej wykwalikowanej osoby, aby uniknąć ryzyka.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ (Ураження електричним струмом) З метою уникнення ураження електричним
струмом слід вимкнути електроживлення перш ніж розпочати встановлення або здійснення
технічного обслуговування диспоузера.. Якщо Ви не компетентні щодо електроживлення,
необхідно викликати кваліфікованого електрика, який проведе підключення диспоузера до
електричного кола. Якщо використовується штепсельна вилка з трьома плоскими контактами і
заземленням, вона повинна бути під'єднана до заземленої штепсельної розетки з трьома отворами.
Не змінюйте штекер, отриманий з приладом (якщо можливо). Неправильне підключення проводу
заземлення може призвести до ураження електричним струмом. Вся електропроводка повинна
відповідати місцевим електротехнічним стандартам та правилам безпеки. Не приєднуйте провід
заземлення до труби подачі газу. Не вмикайте повторно електричний струм на головному
розподільчому щитку доки не буде належно встановленого заземлення. Якщо пошкоджено кабель,
який постачається разом з приладом, його слід замінити у виробника, сервісного агента або у
відповідного кваліфікованого персоналу для запобігання небезпеки ураження струмом.
VAROVANIE (Zásah elektrickým prúdom) Pred nainštalovaním alebo vykonávaním opravy na
drviči odpojte prívod elektrickej energie, aby ste zabránili zásahu elektrickým prúdom. Ak nemáte
dostatok skúseností s elektrickou energiou, požiadajte o pripojenie drviča k elektrickej sieti
kvalikovaného elektrikára. Ak sa používa troj-kolíková uzemnená zástrčka, musí sa zasunúť do
trojkolíkovej uzemnenej zásuvky. Zástrčku, ktorá je súčasťou výrobku, neupravujte. Nesprávne
pripojenie uzemňovacieho vodiča drviča môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom. Celá elektrická
inštalácia musí vyhovovať miestnym predpisom elektroinštalácie. Nepripájate uzemňovací vodič
k plynovému potrubiu. Nepripájajte elektrický prúd na hlavnom rozvádzači, kým nebudú riadne
nainštalované uzemňovacie zásuvky. Ak je prívodný kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho servisný technik alebo podobne kvalikované osoby, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
PRZESTROGA (obrażenia ciała) Zamontować i poprowadzić przewód włącznika
pneumatycznego tak, aby ograniczyć prawdopodobieństwo jego uszkodzenia
mechanicznego lub naprężenia, umożliwiając prawidłową obsługę włącznika
pneumatycznego.
ОБЕРЕЖНО (Запобігання Тілесних Ушкоджень) Встановіть та проведіть трубки
для пневмовимикача для того, щоб надійно зменшити ймовірність механічного
ушкодження або напруження та забезпечити правильне вмикання та вимикання
пневмовимикача.
UPOZORNENIE (Zranenie Osôb) Hadičku vzduchového vypínača namontujte tak, aby bolo
riziko mechanického poškodenia alebo namáhania čo najmenšie a zároveň bolo možné
vzduchový vypínač riadne zapínať a vypínať.
!
!
!
!
!
!
Nota: Debe tener acceso a un tomacorriente de pared conectado a tierra. Todo
tomacorriente adicional debe colocarlo un electricista calificado y debe estar
conectado adecuadamente a tierra. El triturador incluye un enchufe moldeado
y un cable.
Nota: Interruptor de dos polos (1): Si se requiere un interruptor de pared (no
suministrado) para su instalación, este debe tener las marcas de encendido/
apagado y debe ser instalado por un técnico calificado. Debe estar ubicado
en una posición cómoda sobre la superficie de trabajo con una separación
de contacto mínima de 3 mm entre cada polo (interruptores 20 ADP para BS
3676). Conecte a un tomacorriente con conexión a tierra de 20 amperios (2)
utilizando un cable de 20 amperios. (Consulte el Paso 11).
ESPAÑOL
ADVERTENCIA (Choques eléctricos) Para evitar choques eléctricos, desconecte la
energía antes de instalar o reparar el triturador. Si no está totalmente familiarizado
con la energía eléctrica, comuníquese con un electricista calificado para conectar
el triturador al circuito eléctrico. Si se utiliza un enchufe de tres patas con
conexión a tierra, el enchufe debe introducirse en un receptáculo de tres orificios
con conexión a tierra. No cambie el enchufe que viene con el aparato (si esta
instrucción es aplicable). La conexión inadecuada de un conductor a tierra puede
dar lugar a choques eléctricos. Todo el cableado debe cumplir con los códigos
eléctricos locales. No conecte el cable de conexión a tierra a un tubo de suministro
de gas. No reconecte la corriente eléctrica en el panel de servicio principal sino
hasta que se instalen las conexiones a tierra adecuadas.Si el cable de suministro
está dañado, debe ser substituido por el fabricante, agente de servicio o personas
calificadas similares, de modo que se eviten riesgos.
PRECAUCIÓN (Lesiones personales) Instale y pase la tubería del interruptor
de aire de tal modo que se reduzca la probabilidad de daños o tensiones
mecánicas para que el interruptor de aire se apague y encienda correctamente.
!
!
Poznámka: Musíte mít přístup k uzemněné síťové zásuvce na stěně. Jakoukoli další
zásuvku musí nainstalovat a řádně uzemnit kvalikovaný elektrikář. Drtič je vybavený
litou zástrčkou a kabelem.
Poznámka: Dvoupólový vypínač (1): Pokud vaše instalace vyžaduje nástěnný
vypínač (není součástí dodávky), musí na něm být označena poloha zapnutí/
vypnutí a musí jej instalovat pouze autorizovaný obchodní zástupce. Vypínač musí
být umístěný na příhodném místě nad pracovní plochou, s minimálním oddělením
kontaktů 3 mm mezi každým pólem (vypínače 20 ADP dle normy BS 3676). Připojte
k 20 A uzemněné síťové zásuvce na stěně (2) s použitím 20 A kabelu. (Viz 11. krok)
ČESKY
VAROVÁNÍ (Zasažení elektrickým proudem) Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem,
odpojte před instalací nebo údržbou elektrické napájení drtiče. Pokud nejste dokonale
seznámeni s elektrotechnikou, kontaktujte kvalikovaného elektrikáře, který zapojí drtič
do elektrického okruhu. Je-li použita tříkolíková uzemněná zástrčka, musí být zapojena
do uzemněné zásuvky se třemi otvory. Neupravujte zástrčku dodanou s přístrojem
(je-li součástí dodávky). Nesprávné zapojení uzemňovacího vodiče přístroje může vést
k zasažení elektrickým proudem. Veškeré elektrické zapojení musí vyhovovat místním
elektrotechnickým normám a předpisům. Nepřipojujte uzemňovací vodič k trubce
přívodu plynu. Nepřipojujte elektrické napájení k hlavnímu rozvodnému panelu, dokud
nebudou nainstalovány správné uzemňovací vývody. Jestliže se poškodí napájecí
šňůra, musíte ji nechat vyměnit výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo podobně
kvalikovanou osobou, aby bylo vyloučeno jakékoli riziko.
POZOR (Zranění) Nainstalujte a veďte hadice pneumatického vypínače tak,
abyste minimalizovali riziko mechanického poškození či zatížení a umožnili řádné
vypnutí/zapnutí pneumatického vypínače.
!
!
Hinweis: Sie müssen Zugang zu einer (geerdeten) Wandsteckdose haben.
Alle weiteren Wandsteckdosen sollten von einem qualifizierten Elektriker
installiert und angemessen geerdet werden. Der Entsorger ist mit einem
Spritzgussstecker und einem Kabel ausgerüstet.
Hinweis: Zweipoliger Schalter (1): Falls ein Wandschalter (nicht im Lieferumfang
enthalten) für die Installation erforderlich ist, muss dieser Ein-/Aus-Markierungen
besitzen und muss von einem qualifizierten Handwerker installiert werden. Er
sollte an einem bequem erreichbaren Ort über der Arbeitsfläche angebracht sein,
wobei ein Kontaktabstand von 3 mm zwischen jedem Pol bestehen sollte (20
ADP-Schalter zu BS 3676). Eine 20 A geerdete Wandsteckdose (2) wird mit einem
20 A Kabel angeschlossen (Siehe Schritt 11).
DEUTSCH
WARNUNG (Stromschlag) Stellen Sie zur Vermeidung von Stromschlägen vor Einbau oder
Reparatur des Gerätes den Strom ab. Wenn Sie mit Elektrizität nicht bestens vertraut sind,
beauftragen Sie eine qualifizierte Elektrofachkraft mit dem Anschließen des Entsorgers an
den Stromkreis. Bei Verwendung eines dreipoligen, geerdeten Steckers muss dieser in eine
dreipolige, geerdete Steckdose eingesteckt werden. Nehmen Sie keine Änderungen am
mitgelieferten Stecker vor (falls zutreffend). Falsches Anschließen der Erdleitung kann einen
Stromschlag Folge haben. Alle Leitungsführungen müssen den gesetzlichen Vorschriften
vor Ort entsprechen. Befestigen Sie die Erdleitung nicht an einem Gasrohr. Stellen Sie die
Stromzufuhr im Hauptschaltschrank erst dann wieder her, wenn ordnungsgemäß geerdete
Steckdosen installiert sind. Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen vom
Hersteller, von einem autorisierten Kundendienst oder einer entsprechend qualifizierten
Person ersetzt werden, um eine Gefahrensituation zu vermeiden.
VORSICHT (Körperverletzung) Schläuche für den Druckluftschalter so installieren
und führen, dass sie zuverlässig mechanischen Schäden oder Belastungen
vorbeugen und der Druckluftschalter ordnungsgemäß ein- und ausgeschaltet
werden kann.
!
!
Observação: Você deve ter acesso a um soquete de parede de terra (aterrado). Qualquer
soquete adicional deve ser instalado por um eletricista qualificado e devidamente
aterrado (ligado à terra). O triturador está instalado com um plugue e cabo moldados.
Observação: Interruptor Bipolar (1): Se for necessário um interruptor de parede (não
fornecido) para a sua instalação, ele deve ser instalado por uma pessoa qualificada.
Deve ser localizado em uma posição conveniente acima da superfície de trabalho com
uma separação mínima de 3 mm entre cada polo (interruptores 20 ADP para BS 3676).
Conectar a um soquete de parede de terra de 20 amperes (aterrado) (2) usando um cabo
de 20 amperes. (Ver Passo 11)
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIA (Choque Elétrico) Para evitar o choque elétrico, desligar a energia
antes da instalação ou de realizar manutenção do triturador. Se não estiver totalmente
familiarizado com a alimentação da energia elétrica, entre em contato com um eletricista
qualificado para ligar o triturador a um circuito elétrico. Se for usada uma tomada de
três pinos (aterrada), a tomada deve ser ligada em uma tomada de parede de três pinos,
de terra (aterrada). Não modificar a tomada fornecida com a unidade (caso aplicável).
A ligação imprópria do condutor de terra (aterrado) do equipamento pode resultar em
choque elétrico.Toda a fiação deve estar conforme com os códigos elétricos locais.
Não ligar o fio terra (fio de aterramento) à canalização de suprimento de gás. Não religar
corrente elétrica no painel de serviço principal até que as tomadas apropriadas de terra
(aterradas) estejam aterradas. Se o cabo de energia estiver danificado, deve ser trocado
pelo fabricante, seu agente de manutenção ou pessoas qualificadas de forma similar
para evitar um risco.
CUIDADO (Ferimentos Pessoais) Instale e encaminhe os tubos para o interruptor de ar de
tal forma que reduza de forma fiável a probabilidade de ocorrerem danos mecânicos ou
de tensão, permitindo a operação de ligar/desligar adequada do interruptor de ar.
!
!
Примечание: необходим доступ к заземленной розетке. Установку всех
дополнительных розеток должен выполнять квалифицированный электрик, и все
розетки должны быть надлежащим образом заземлены. Диспоузер оснащен литой
вилкой с кабелем.
Примечание: двухпозиционный выключатель (1): Если требуется установить
настенный выключатель (не входит в комплект), то его должен устанавливать
квалифицированный специалист. Выключатель должен располагаться в удобном
месте над столешницей с расстоянием между разомкнутыми контактами каждого
полюса не менее 3 мм (выключатели 20 ADP согласно BS 3676). С помощью кабеля
20 А подсоедините выключатель к заземленной розетке 20 А (2). (См. шаг 11)
РУССКИЙ
ПPEДУПPEЖДEHИE (Поражение электрическим током) Для предотвращения
поражения электрическим током, перед установкой или обслуживанием диспоузера
отключите питание. Если вы недостаточно квалифицированы, вызовите электрика
для подключения диспоузера к электросети. Если используется трехконтактная
штепсельная вилка с заземлением, для подключения необходимо использовать
трехконтактную розетку с заземлением. Не допускается внесение изменений в
конструкцию штепсельной вилки, поставляемой с устройством (при ее наличии).
Неправильное заземление оборудования может привести к поражению электрическим
током. Все электрические соединения должны соответствовать местным
электротехническим правилам и нормам. Не подсоединяйте заземление к трубе
подачи газа. Не включайте питание главной сервисной панели до тех пор, пока не
будут установлены розетки с надлежащим заземлением. Во избежание опасности в
случае повреждения провода питания его замену должен произвести производитель,
сервисный представитель либо квалифицированный работник.
BHИMAHИE (Профилактика в целях безопасной эксплуатации) Установка и
прокладка трубопровода для пневмовыключателя должна выполняться так,
чтобы снизить вероятность механического повреждения или натяжения и
обеспечить надлежащее включение и выключение пневмовыключателя.
!
!
ENGLISH DEUTSCHESPAÑOL FRANÇAIS PORTUGUÊS
DO...
• First turn on cold water and
then turn on the disposer.
Continue running cold water for
a few seconds after grinding is
completed to flush the drain line.
• Grind small amounts of hard
material such as bones, fruit
pits, and ice. A scouring action is
created by the particles inside the
grind chamber.
• Grind peelings from citrus fruits to
freshen up drain smells.
• Grind food waste with minimum
cold water flow of 6 liters per minute.
• Grind common food waste, such
as fruits, vegetables, meats,
bones, coffee grounds, etc.
• Switch off or unplug the appliance
before attempting to free a jammed
disposer with the wrenchette.
• Maintain the area around the
disposer free of any objects to
be sure you have access to the
disposer reset button.
DON’T...
• DON’T POUR GREASE, OIL OR
FAT DOWN YOUR DISPOSER
OR ANY DRAIN. It can build up in
pipes and cause drain blockages.
Put grease in a jar or can and
dispose in the trash.
WIR EMPFEHLEN FOLGENDES:
• Zuerst das kalte Wasser und dann den
Entsorger anstellen. Das kalte Wasser
nach Beendigung des Mahlvorgangs
noch einige Sekunden weiterlaufen
lassen, um das Abflussrohr vollständig
durchzuspülen.
• Zur Reinigung des Geräts kleine Mengen
harter Materialien, wie Knochen,
Obstkerne und Eiswürfel mahlen. Die
Partikel entfalten eine reinigende Wirkung
in der Mahlkammer.
• Das Mahlen von Schalen von
Zitrusfrüchten verbessert den Geruch.
• Die Speiseabfälle mit mindestens 6 Litern
kaltem Wasser pro Minute mahlen.
• Normale Speiseabfälle wie Früchte,
Gemüse, Fleisch, Knochen, Kaffeesatz
etc. mahlen.
• Das Gerät abschalten und seinen Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor versucht
wird, einen festsitzenden Entsorger mit
einem Sechskantschlüssel zu lösen.
• Den Bereich um den Entsorger freihalten,
damit Zugang zur Rücksetztaste des
Entsorgers besteht.
FOLGENDES VERMEIDEN:
• KEIN SCHMIERFETT, ÖL ODER
FETT IN DEN ENTSORGER ODER
ABLUSS GIESSEN. Diese können
sich in den Rohren ansammeln und zu
Verstopfungen führen. Schmierfett in
einem Glas oder einer Dose sammeln und
im Müll entsorgen.
• Beim Entsorgen von Speiseabfällen
KEIN heißes Wasser benutzen. Heißes
Wasser KANN zwischen einzelnen
LO QUE DEBE HACER...
• Primero haga correr el agua fría y luego
encienda el triturador. Siga dejando correr
el agua durante unos segundos después de
que termine la trituración para enjuagar la
línea de drenaje.
• Triture pequeñas cantidades de materiales
duros como huesos, carozos (cascaras)
de frutas y hielo. Las partículas crean una
acción de restregado en el interior de la
cámara de trituración.
• Triture cáscaras de frutas cítricas para
refrescar el olor del drenaje.
• Triture desperdicios de comida con un flujo
mínimo de agua fría de 6 litros por minuto.
• Triture desperdicios de comida corrientes,
como frutas, vegetales, carnes, huesos,
café molido, etc.
• Apague o desenchufe el artefacto antes
de intentar liberar una obstrucción del
triturador con la llave de servicio (incluida).
• Mantenga libre el área alrededor del
triturador, para asegurarse de tener acceso
al botón de reposición del triturador.
LO QUE NO DEBE HACER...
• NO VIERTA GRASA, ACEITE NI SEBO
EN EL TRITURADOR NI EN NINGÚN
DRENAJE. Estos materiales pueden
acumularse en las tuberías y tapar el
drenaje. Coloque la grasa en un frasco o
lata y deséchela en la basura.
• NO utilice agua caliente cuando triture
desperdicios de comida. No hay problema
con dejar correr agua caliente en el
triturador entre usos sucesivos.
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE...
• Faites d’abord couler de l’eau froide puis
mettez le broyeur en route. Continuez à
laisser couler l’eau froide pendant quelques
secondes après avoir broyé les déchets pour
rincer la canalisation d’évacuation.
• Broyez de petites quantités de déchets durs
tels que des os, des noyaux et des glaçons.
Un récurage est créé par les particules dans
la chambre de broyage.
• Broyez des écorces d’agrumes pour
désodoriser les odeurs qui se dégagent
du siphon.
• Broyez les déchets alimentaires en faisant
couler l’eau froide selon un débit minimum de
6 litres par minute.
• Broyez les déchets alimentaires tels que les
fruits, les légumes, la viande, les os, le marc
de café, etc.
• Désactivez ou débranchez le broyeur avant
d’essayer de le débloquer avec la petite clé.
• Veillez toujours à ce qu’il n’y ait aucun objet
autour du broyeur afin de vous assurer d’avoir
accès à son bouton de remise en marche.
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE...
• NE VERSEZ PAS DE GRAISSE, D’HUILE
OU DE LARD DANS LE BROYEUR NI DANS
AUCUNE CANALISATION D’ÉVACUATION.
Ces matières pourraient s’accumuler dans
les tuyaux et les bloquer. Jetez la graisse
dans un récipient que vous jetterez à la
poubelle.
• N’UTILISEZ PAS d’eau chaude pour broyer
les déchets alimentaires. Il est néanmoins
acceptable de laisser couler de l’eau chaude
dans le broyeur entre périodes de broyage.
FAÇA...
• Primeiro, abra a torneira da água
fria e, em seguida, ligue o triturador.
Deixe a água fria a correr durante
alguns segundos após a conclusão
da trituração para lavar a conduta de
descarga.
• Triture pequenas quantidades de
materiais duros, como ossos, caroços
de frutos e gelo. É criada uma ação de
areamento pelas partículas no interior
da câmara de trituração.
• Triture cascas de citrinos para refrescar
cheiros dos tubos/canos.
• Triture resíduos alimentares com um
fluxo de água fria mínimo de 6 litros
por minuto.
• Triture resíduos alimentares comuns,
tais como frutos, legumes, carnes,
ossos, grãos de café, etc.
• Desligue o aparelho antes de tentar
libertar uma obstrução no triturador
com a chave fornecida.
• Mantenha a área em torno do triturador
desimpedida de quaisquer objetos
para se certificar de que tem acesso ao
botão de reposição do triturador.
NÃO FAÇA...
• NÃO VERTA GORDURA, ÓLEOS OU
FLUIDOS QUENTES NO TRITURADOR
OU EM QUAISQUER INSTALAÇÕES
DE CANALIZAÇÃO. Pode acumular-se
nos tubos e provocar entupimentos.
Coloque a gordura num frasco e elimine
com os resíduos comuns.
CLEANING DISPOSER
Over time, grease/food particles may accumulate in the grind chamber and
baffle, causing an unpleasant odor. To clean the disposer:
1. Turn off disposer and disconnect power supply.
2. Reach through sink opening and clean underside of splash baffle and inside
upper lip of grind chamber with scouring pad.
3. Place stopper in sink opening and fill sink halfway with warm water.
4. Mix 60 ml baking soda with water. Turn disposer on and remove stopper from
sink at same time to wash away loose particles.
REINIGUNG DES ENTSORGERS
Mit der Zeit können sich Fett und Speisereste in der Mahlkammer und Schutzmanschette
ansammeln, durch die unangenehme Gerüche entstehen. Reinigung des Geräts:
1. Schalten Sie das Gerät ab und unterbrechen Sie die Stromzufuhr.
2. Greifen Sie in die Beckenöffnung und reinigen Sie die Unterseite der
Spritzschutzmanschette und den inneren, oberen Rand der Mahlkammer mit
einem Scheuerschwamm.
3. Verschließen Sie die Beckenöffnung mit dem Beckenverschluss und füllen Sie das
Becken halb mit warmem Wasser.
4. Lösen Sie 60 ml Speisesoda (Natriumbikarbonat) in Wasser auf. Stellen Sie den
Entsorger an und entfernen Sie gleichzeitig den Beckenverschluss, so dass alle
während des Reinigungsvorgang gelösten Rückstände weggespült werden.
LIMPIEZA DEL TRITURADOR
Con el tiempo, pueden acumularse partículas de grasa y alimentos en la cámara de
trituración y el deflector, lo cual provoca un olor desagradable. Para limpiar el triturador:
1. Apague el triturador y desconecte la corriente eléctrica.
2. A través de la abertura del fregadero, limpie con una esponjilla la parte interna del
protector antisalpicaduras y dentro del borde superior de la cámara de trituración.
3. Coloque el tapón en la abertura del fregadero y llénelo con agua tibia hasta la mitad.
4. Mezcle 60 ml de bicarbonato de sodio con el agua. Encienda el triturador y retire el
tapón del fregadero al mismo tiempo para eliminar las partículas sueltas.
NETTOYAGE DU BROYEUR DE DÉCHETS
À la longue, des particules d’aliments ou de graisse peuvent s’accumuler dans la cuve de
broyage et dans le déflecteur et dégager de mauvaises odeurs. Pour nettoyer le broyeur :
1. Désactivez le broyeur et coupez l’alimentation électrique.
2. Par l’ouverture de l’évier, nettoyez le dessous du déflecteur d’éclaboussures et l’intérieur
de la lèvre supérieure de la cuve de broyage à l’aide d’un tampon à récurer.
3. Posez le bouchon sur l’ouverture de l’évier et remplissez ce dernier à moitié avec de
l’eau tiède.
4. Mélangez 60 ml de bicarbonate de soude dans l’eau. Mettez le broyeur en marche tout
en enlevant le bouchon de l’évier afin d’évacuer les particules qui se sont détachées.
LIMPEZA DO TRITURADOR
Com o tempo, partículas de graxa/alimentos podem se acumular na câmara de tritu-
ração e na placa defletora, causando um odor desagradável. Para limpar o triturador:
1. Desligue o triturador no botão e na corrente elétrica.
2. Alcance pela abertura do lava-louças e limpe o lado inferior da proteção de
salpicos e o rebordo superior interno da câmara de trituração com um esfregão.
3. Coloque a tampa na abertura do lava-louças e encha até meio com água quente.
4. Misture 60 mL de bicarbonato de sódio na água. Ligue o triturador e retire a tampa
do lava-louças em simultâneo para lavar as partículas soltas.
RELEASING DISPOSER JAM
If the motor stops while the disposer is operating, the disposer may be jammed.
To release jam:
1. Turn disposer power and water off.
2. Insert one end of the self-service wrenchette into the center hole on the
underside of the disposer. Work the wrenchette back and forth until it turns
one full revolution. Remove wrenchette.
3. Reach into the disposer with tongs and remove object(s). Allow the disposer
motor to cool for 3 - 5 minutes and lightly push red reset button on the
underside of the disposer for. (If the motor remains inoperative, check the
service panel for tripped circuit breakers or blown fuses.)
BEHEBUNG VON BLOCKIERUNGEN
Falls sich der Motor während der Benutzung des Geräts abschaltet, ist das Gerät mög-
licherweise blockiert. Behebung von Blockierungen:
1. Schalten Sie Gerät und Wasser ab.
2. Stecken Sie ein Ende des Selbsthilfe-Sechskantschlüssels in das mittlere Loch an der
Unterseite des Gerätes. Bewegen Sie den Sechskantschlüssel hin und her, bis Sie eine
ganze Umdrehung machen können. Entfernen Sie den Schlüssel.
3. Greifen Sie mit einer Zange in das Gerät und entfernen Sie den (die) Fremdkörper.
Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die rote Rücksetztaste an
der Unterseite des Entsorgers leicht drücken. (Ist der Motor weiterhin nicht betriebsfähig,
überprüfen Sie Ihre Sicherungen bzw. Trennschalter.)
LIBERACIÓN DE OBSTRUCCIONES DEL TRITURADOR
Si el motor se detiene cuando el triturador está en funcionamiento, puede ser que el
triturador esté obstruido. Para liberar las obstrucciones:
1. Apague el triturador y cierre la llave de agua.
2. Introduzca un extremo de la llave de servicio dentro del orificio central ubicado
en la parte inferior del triturador. Mueva la llave en ambas direcciones hasta que
gire una vuelta completa. Retire la llave.
3. Introduzca unas tenazas dentro del triturador y retire el objeto o los objetos.
Deje enfriar el motor durante 3 a 5 minutos y luego oprima suavemente el botón
de reposición rojo ubicado en la parte inferior del triturador. (Si el motor sigue
sin funcionar, revise el panel de servicio para ver si hay disyuntores activados o
fusibles quemados).
DÉBLOCAGE DU BROYEUR
Si le moteur s’arrête pendant que le broyeur fonctionne, il est possible qu’il soit bloqué.
Pour débloquer le broyeur :
1. Arrêtez le broyeur et cessez de faire couler l’eau.
2. Insérez une extrémité de la petite clé d’entretien dans le trou central de la base du
broyeur. Effectuez un mouvement de va-et-vient jusqu’à ce que la clé exécute un tour
complet. Retirez la clé.
3. Au moyen de pinces, dégagez et enlevez les débris qui bloquent le broyeur. Laissez
le moteur du broyeur refroidir pendant 3 à 5 minutes, puis appuyez légèrement sur
le bouton de réenclenchement rouge, sur le dessous du broyeur. (Si le moteur ne
fonctionne toujours pas, vérifiez le panneau de service pour déterminer si des coupe-
circuits se sont déclenchés ou si des fusibles ont sauté.)
LIBERAÇÃO DE EMPERRAMENTO DO TRITURADOR
Se o motor parar enquanto o triturador estiver operando, o triturador pode estar
emperrado. Para soltar o emperramento:
1. Desligue o triturador e feche a torneira da água.
2. Introduza uma extremidade da chave de serviço fornecida no furo central
na base do triturador. Avance e recue a chave até dar uma volta completa.
Retire a chave.
3. Alcance o triturador com uma pinça e retire os objetos. Permita que o
motor do triturador arrefeça durante 3 a 5 minutos e pressione ligeiramente
o botão de reposição vermelho na parte inferior do triturador. (Se o motor
continuar a não funcionar, verifique o painel de serviço quanto à existência
de disjuntores ou fusíveis queimados.)
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Remove stopper from sink opening and run cold water.
2. Turn on wall switch or press air switch to start disposer.
3. Slowly insert food waste into disposer and position stopper to minimize
possible ejection of material while grinding.
4. After grinding is complete, turn disposer off and run water for at least a few
seconds to flush drain line.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Nehmen Sie den Beckenverschluss aus der Beckenöffnung und stellen Sie das
kalte Wasser an.
2. Den Entsorger mit dem Wandschalter oder durch Drücken des Druckluftschalters
anschalten.
3. Füllen Sie langsam die Speisereste in den Entsorger und schließen Sie den
Beckenverschluss, um das Risiko durch herausschleuderndes Material während
des Mahlvorgangs zu minimieren.
4. Stellen Sie nach der Abfallbeseitigung das Gerät ab und lassen Sie das Wasser
noch mindestens einige Sekunden lang zum Nachspülen des Abflussrohres laufen.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Retire el tapón del fregadero y haga correr el agua fría.
2. Encienda el interruptor de pared o presione el interruptor de flujo de aire
para comenzar a usar el triturador.
3. Introduzca lentamente los desperdicios de comida dentro del triturador y
coloque el tapón para minimizar el posible rechazo de los materiales durante
la trituración.
4. Luego de que termine la trituración, apague el triturador y deje correr el agua
durante al menos unos segundos para enjuagar la línea de drenaje.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Enlevez le bouchon de l’ouverture de l’évier et faites couler de l’eau froide.
2. Utilisez l’interrupteur mural ou appuyez sur l’interrupteur pneumatique pour mettre le
broyeur en marche.
3. Insérez lentement les déchets de cuisine dans le broyeur et placez le bouchon de sorte à
minimiser l’éjection possible de déchets pendant le broyage.
4. Lorsque le broyage est terminé, arrêtez le broyeur et faites couler l’eau dans le tuyau
d’évacuation pendant au moins 15 secondes pour le rincer.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1. Retire a tampa da abertura do lava-louça e abra a torneira da água fria.
2. Ligue o interruptor de parede ou prima o interruptor de ar para iniciar o
funcionamento do triturador.
3. Introduza lentamente os resíduos alimentares no triturador e coloque a tampa
para minimizar a possível ejeção de materiais durante a trituração.
4. Depois de concluída a trituração, desligue o triturador e deixe a água correr por
um período mínimo de 15 segundos para lavar a conduta de descarga.
• DON’T use hot water when grinding
food waste. It is OK to drain hot
water into the disposer between
grinding periods.
• DON’T turn off water or disposer
until grinding is completed and only
sound of motor and water running
is heard.
• DON’T grind fibrous materials like
corn husks, artichokes, etc., to avoid
possible pipe blockage. Also avoid
grinding animal skins.
• DON’T grind raw chicken or duck
feet in any disposer.
• DON’T grind non-food waste of
any kind.
• DON’T use this appliance to
dispose of hard materials such as
glass and metal.
• DON’T fill disposer with a lot of food
waste all at once. Instead, turn the
water and disposer on first and then
feed the food waste in gradually.
• DON’T waste food. Nearly a quarter
of the food we buy is thrown away
untouched: salad, bread and cakes
and fruit head the list. Three tips to
stop waste and save you money:
only buy, or cook, the portions you
need for the meal; check the fridge
and cupboard for food you haven’t
eaten – make it your next snack or
freeze it; and make sure you leave
that food off your next shopping list!
Mahlvorgängen durch den Entsorger
gespült werden.
• Das Wasser NICHT abstellen, bevor der
Mahlvorgang beendet ist und nur noch das
Motorengeräusch und das laufende Wasser
zu hören sind.
• KEINE großen Mengen faseriges Material
wie Maiskolben, Artischocke etc. mahlen,
um eine mögliche Verstopfung des Rohrs
zu vermeiden. Das Mahlen von Tierhäuten
sollte auch vermieden werden.
• KEINE rohen Hühner- oder Entenfüße in
einem Entsorger mahlen.
• KEINE Produkte mahlen, die keine
Speisereste sind.
• Dieses Gerät NICHT benutzen, um
harte Materialien wie Glas und Metall zu
entsorgen.
• Den Entsorger NICHT mit vielen
Speiseabfällen auf einmal beladen.
Stattdessen zuerst das Wasser und den
Entsorger anstellen und dann langsam die
Speiseabfälle einwerfen.
• KEIN Essen verschwenden. Fast ein Viertel
der Lebensmittel, die wir kaufen, werfen
wir unberührt weg: Salat, Brot, Kuchen und
Obst führen die Liste an. Drei Tipps, wie
Sie der Verschwendung Einhalt gebieten
und Geld sparen können: Kaufen bzw.
kochen Sie nur die Portionen, die Sie für
eine Mahlzeit benötigen, schauen Sie im
Kühlschrank und Schrank nach Essen, das
Sie noch nicht gegessen haben und essen
Sie es als Nächstes als Imbiss oder frieren
Sie es ein, und schreiben Sie es nicht auf
Ihren nächsten Einkaufszettel!
• Apague el agua o el triturador solo cuando
la trituración esté completa y el único
sonido que oiga sea el del motor y el agua
que corre.
• NO triture materiales extremadamente
fibrosos como chalas de maíz, alcachofas,
etc., para evitar obstrucciones en el
drenaje. También evite triturar pieles de
animales.
• NO triture patas crudas de pollo o pato en
ningún triturador.
• NO triture ningún desperdicio que no
sea comida.
• NO utilice este artefacto para triturar
materiales duros como vidrio y metal.
• NO llene el triturador con muchos
desperdicios de comida al mismo tiempo.
Primero abra la llave del agua y encienda el
triturador, y luego coloque los desperdicios
de comida gradualmente.
• NO desperdicie comida. Casi un cuarto
de la comida que compramos se tira
intacta, especialmente ensaladas, panes,
tortas (pasteles) y frutas. Tres consejos
para desperdiciar menos y ahorrar dinero:
compre o cocine únicamente las porciones
que necesita para cada comida; revise si
hay en su refrigerador o alacena alimentos
que no ha consumido; úselos la próxima
vez que desee tomar un refrigerio o
congélelos; y asegúrese de no incluirlos en
su próxima compra.
• NE fermez PAS le robinet d’eau ou
ne désactivez pas le broyeur tant que
le broyage des déchets n’est pas
complètement terminé et que vous
n’entendez plus que le bruit du moteur et
l’écoulement de l’eau.
• NE broyez pas de grandes quantités de
matières fibreuses, telles qu’enveloppes
de maïs, artichauts, etc., afin d’éviter tout
blocage du tuyau. Evitez également de
broyer des peaux d’animaux.
• NE broyez de pattes de poulet ou de canard
cru dans AUCUN des broyeurs.
• NE broyez PAS de déchets autres que des
déchets alimentaires.
• N’utilisez PAS cet appareil pour éliminer des
matières dures telles que le verre et le métal.
• NE remplissez PAS le broyeur de grandes
quantités de déchets alimentaires en une
seule fois. Faites plutôt couler l’eau, mettez le
broyeur en marche, puis ajoutez les déchets
dans le broyeur graduellement.
• NE gaspillez PAS la nourriture. Nous
jetons presque un quart de la nourriture
que nous achetons sans la toucher : tout
particulièrement la salade, le pain, les
gâteaux et les fruits. Voici trois conseils pour
cesser ce gaspillage et pour économiser
votre argent : n’achetez ou ne préparez que
les portions dont vous avez besoin pour
votre repas; vérifiez le contenu de votre
réfrigérateur et de votre garde-manger et
utilisez ce qu’il vous reste pour préparer
un repas léger ou congelez ces restes et
assurez-vous de ne pas porter ces denrées
sur votre liste des courses !
• NÃO utilize água quente para triturar
resíduos alimentares. Pode utilizar água
quente no triturador entre períodos de
trituração.
• NÃO desligue a água nem o triturador sem
que a trituração tenha sido concluída e só
quando ouvir o som do motor a trabalhar e
da água a correr.
• NÃO triture materiais fibrosos como
maçarocas, alcachofras, etc., para evitar
a potencial obstrução dos canos. Evite
também triturar peles de animais.
• NÃO triture patas de galinha ou pato cruas
em qualquer triturador.
• NÃO triture resíduos não alimentares de
qualquer tipo.
• NÃO utilize este aparelho para eliminar
materiais duros, tais como vidro e metal.
• NÃO encha o triturador com uma grande
quantidade de resíduos alimentares de
cada vez. Alternativamente, primeiro
coloque a água a correr e ligue o triturador
e, em seguida, introduza os resíduos
alimentares gradualmente.
• NÃO desperdice alimentos. Quase um
quarto dos alimentos que compramos é
desperdiçado ainda intacto: saladas, pão,
bolos e fruta são os alimentos principais
da lista. Três dicas para parar com o
desperdício e poupar dinheiro: só compre
ou cozinhe as porções de que necessita
para a refeição; verifique o frigorífico e os
armários para ver os alimentos que ainda
não foram consumidos – utilize-os no
próximo lanche ou congele-os e certifique-
se de que não os inclui na sua próxima lista
de compras!
SVENSKA
GÖR SÅ HÄR...
• Vrid först på kallvattnet och starta
sedan kvarnen. Fortsätt spola med
kallvatten under några sekunder
efter att malningen är avslutad för
att spola rent avloppsröret.
• Mal små mängder hårt material som
exempelvis ben, fruktkärnor eller is.
En rensande verkan uppstår genom
partiklarna inuti malkammaren.
• Mal citrusskal för att avlägsna
eventuell avloppslukt.
• Mal matavfall med ett kallvattenflöde
på minst 6 liter per minut.
• Mal vanligt matavfall som frukt,
grönsaker, kött, ben, kaffesump osv.
• Stäng av eller koppla bort apparaten
innan du försöker frigöra en kvarn
som har fastnat med vridverktyget.
• Håll utrymmet under kvarnen fritt från
föremål så att du säkert kan komma
åt kvarnens återställningsknapp.
GÖR INTE SÅ HÄR...
• FETT ELLER OLJA FÅR INTE
HÄLLAS NED I KVARNEN ELLER I
NÅGOT AVLOPP. Det kan ansamlas
i rören och kan orsaka stopp i
avloppet. Häll fettet i en glas- eller
plåtburk och kasta den i soporna.
• Använd INTE varmvatten under
malningen av matavfall. Varmvatten
får sköljas ned i kvarnen mellan
malningarna.
RENGÖRING AV KVARNEN
Med tiden kan fett-/matpartiklar samlas i malkammaren och stänkskyddet, vilket ger
upphov till en obehaglig lukt. För rengöring av kvarnen:
1. Stäng av kvarnen och koppla bort strömkällan.
2. Sträck in handen genom vasköppningen och rengör stänkskyddets undersida
och malkammarens övre, inre kant med en skurkudde.
3. Placera proppen i vasköppningen och fyll vasken till hälften med varmvatten.
4. Blanda i 60 ml natriumbikarbonat i vattnet. Starta kvarnen och avlägsna
samtidigt proppen ur vasken för att skölja bort lösa partiklar.
LÖSGÖRING AV KVARNSTOPP
Om motorn stannar då kvarnen är i drift kan det vara stopp i kvarnen. För lösgöring
av stopp:
1. Stäng av kvarnen och vattnet.
2. Stick in ena änden av vridverktyget i centrumhålet på kvarnens undersida.
Vrid verktyget fram och tillbaka tills det kan vridas runt ett helt varv. Avlägsna
vridverktyget.
3. Stick ned en tång i kvarnen och avlägsna föremålet/föremålen. Låt kvarnmotorn
svalna under 3-5 minuter och tryck lätt in den röda återställningsknappen på
kvarnens undersida. (Om motorn fortfarande inte fungerar, kontrollera elskåpet
för utlösta jordfelsbrytare eller säkringar som har gått.)
BRUKSANVISNING
1. Avlägsna proppen från vasköppningen och spola med kallvatten.
2. Aktivera väggbrytaren eller tryck ned tryckluftströmbrytaren för att starta kvarnen.
3. För långsamt ned matavfallet i kvarnen och sätt i vaskproppen för att
förhindra att material kastas ut under malningen.
4. Då malningen avslutats, stäng av kvarnen och spola med vatten under minst
några sekunder så att avloppet sköljs rent.
• Stäng INTE av vattnet eller kvarnen
innan malningen har slutförts och
endast då enbart motorljud och
rinnande vatten kan höras.
• MAL INTE fiberrika material som
majsskal eller kronärtskockor osv. för
att undvika stopp i avloppet. Undvik
även att mala djurskinn.
• Rått kycklingkött eller ankfötter får
INTE malas i några kvarnar.
• Endast matavfall får malas.
• Den här apparaten får INTE användas
till att mala hårda material som glas
och metall.
• Fyll INTE upp kvarnen helt med en
massa matavfall. Vrid i stället först på
vattnet och starta kvarnen och mata
sedan ned matavfallet bit för bit.
• Kasta INTE mat i onödan. Nästan en
fjärdedel av maten vi köper kastas
orörd: sallad, bröd, kakor och frukt
står överst på listan. Tre tips för att
stoppa spillet och spara pengar: köp,
eller laga, bara det antal portioner du
behöver för måltiden; se vilka matvaror
som ännu finns i kylskåpet och
skafferiet–ät som mellanmål eller frys
in och se till att de inte finns med på
inköpslistan nästa gång!
TÜRKÇE РУССКИЙ
BUNLARI YAPIN...
• Öncelikle soğuk suyu ve öğütücüyü açın.
Öğütme işlemi tamamlandıktan sonra,
tahliye hattının yıkanması için birkaç saniye
soğuk su akıtmaya devam edin.
• Kemik, meyve çekirdekleri ve buz gibi
katı malzemeleri küçük miktarlar halinde
öğütün. Öğütme bölmesinin içerisindeki
parçacıklar tarafından bir ovma eylemi
oluşturulur.
• Tahliye hattının kokusunu tazelemek için
narenciye meyvelerin kabuklarını öğütün.
• Yiyecek atığını en az dakikada 6 litre soğuk
suyla öğütün.
• Meyve, sebze, et, kemik, kahve telveleri vb.
gibi yiyecek atıklarını öğütün.
• Sıkışan öğütücüyü anahtar kullanarak
serbest bırakmaya çalışmadan önce cihazı
kapatın veya cihazın şini çekin.
• Öğütücü sıfırlama düğmesine ulaşabilmek
için öğütücünün çevresinde herhangi bir
nesne olmamasına dikkat edin.
BUNLARI YAPMAYIN...
• ÖĞÜTÜCÜNÜZE VEYA TAHLİYE BORUNUZA
HAYVANSAL YAĞ, SIVI YA DA KATI YAĞ
DÖKMEYİN. Bu, borularda birikerek tahliye
borusunun tıkanmasına neden olabilir.
Hayvansal yağı bir kavanoza veya teneke
kutuya koyup öyle çöpe atın.
• Yiyecek atığını öğütürken sıcak su
KULLANMAYIN. Sıcak su, öğütücü
kullanılmadığı zamanlarda öğütücüye
akıtılabilir.
ÖĞÜTÜCÜYÜ TEMİZLEME
Zamanla, öğütücü bölmesinde yağ/yiyecek parçacıkları birikebilir ve istenmeyen
kokuya neden olabilir. Öğütücüyü temizlemek için:
1. Öğütücüyü kapatın ve elektrik bağlantısını kesin.
2. Lavabo deliğinden erişerek temizlik beziyle sıçrama bölmesinin alt tarafını ve öğütme
boşluğunun üst ağzının içerisini temizleyin.
3. Lavabo deliğine tıkacı yerleştirin ve lavaboyu yarısına kadar ılık suyla doldurun.
4. 60 ml karbonatı suyla karıştırınız. Öğütücüyü çalıştırın ve yumuşayan
parçacıkların suyla gitmesi için aynı anda lavabodaki tıkacı çıkarınız.
ÖĞÜTÜCÜ SIKIŞMASINI GİDERME
Öğütücü çalışırken motor durursa, öğütücü sıkışmış olabilir. Sıkışmayı gidermek için:
1. Öğütücüyü ve suyu kapatın.
2. Kendi kendine tamir anahtarının bir ucunu öğütücünün altındaki orta deliğe sokun. Bir
tam devir dönene kadar anahtarı ileri geri hareket ettirin. Anahtarı çıkarın.
3. Öğütücünün içindeki nesne(ler)yi maşayla çıkarınız. Öğütücü motorunun
soğuması için 3 - 5 dakika bekleyiniz ve öğütücünün alt tarafındaki kırmızı
sıfırlama düğmesine basınız. (Motor hala çalışmıyorsa sigorta panelinden,
etkinleşen devre kesici veya atan sigorta olup olmadığını kontrol edin.)
KULLANIM TALİMATLARI
1. Lavabo deliğinden tıkacı çıkarın ve soğuk suyu açınız.
2. Öğütücüyü çalıştırmak için duvar anahtarını açın veya hava anahtarına basın.
3. Yiyecek atığını öğütücüye yavaşça yerleştirin ve öğütme sırasında malzemelerin
dışarı çıkması durumunu en aza indirmek için tıkacı yerleştirin.
4. Öğütme işlemi tamamlandıktan sonra, öğütücüyü kapatın ve tahliye hattının
yıkanması için en az birkaç saniye su akıtın.
• Öğütme işlemi tamamlanana ve
yalnızca motorun sesi ve suyun akış sesi
duyulana kadar suyu veya öğütücüyü
KAPATMAYIN.
• Boru tıkanmalarının önüne geçmek
için mısır püskülü, enginar vb. lii
malzemeleri ÖĞÜTMEYİN. Hayvan
derilerini de öğütmekten kaçının.
• Herhangi bir öğütücüde işlenmemiş
tavuk veya ördek ayaklarını
ÖĞÜTMEYİN.
• Yiyecek haricinde hiçbir atığı
ÖĞÜTMEYİN.
• Bu aleti, cam ve metal gibi sert
malzemeleri öğütmek için
KULLANMAYIN.
• Öğütücüyü bir seferde çok fazla yiyecek
atığıyla DOLDURMAYIN. Bunun yerine,
öncelikle suyu ve öğütücüyü açın
ve ardından yiyecek atığını azar azar
yerleştirin.
• Yiyecekleri ziyan ETMEYİN. Satın
aldığımız yiyeceğin yaklaşık dörtte biri
hiç dokunulmadan atılmaktadır. Listenin
başında salata, ekmek ve hamur işleri
ile meyveler bulunmaktadır. Ziyanı
önlemek ve para tasarrufu sağlamak için
üç ipucu: Yalnızca yemek için ihtiyacınız
kadar porsiyon satın alın veya pişirin;
buzdolabında ve dolapta yemediğiniz
yiyecek olup olmadığını kontrol edin (bir
sonraki atıştırmanızda bunları tüketin
veya dondurun) ve bu yiyeceği bir
sonraki alışveriş listenizden çıkarmayı
unutmayın!
СЛЕДУЕТ...
• Перед включением диспоузера включить
холодную воду. Продолжайте лить
холодную воду в течение нескольких секунд
после измельчения, чтобы промыть
сливной трубопровод.
• Измельчать твердые материалы (напр. кости,
фруктовые косточки и лед) в небольших
количествах. Частицы этих материалов
оказывают скоблящее действие на
камеру измельчения.
• Измельчать кожуру цитрусовых для
освежения запаха в сливной трубе.
• Измельчать пищевые отходы под напором
холодной воды не менее 6 литров/мин.
• Измельчать распространенные пищевые
отходы, напр. фрукты, овощи, мясо, кости,
кофейные зерна и т. д.
• Выключать или отсоединять от розетки
прибор перед тем как устранять заедание
диспоузера с помощью торцевого
гаечного ключа.
• Воздерживаться от хранения
каких-либо предметов около диспоузера
для обеспечения доступа к кнопке
перезапуска диспоузера.
НЕЛЬЗЯ...
• НЕ СЛЕДУЕТ СЛИВАТЬ ЖИР ИЛИ МАСЛО В
ДИСПОУЗЕР ИЛИ ЛЮБОЙ СЛИВ. Жиры могут
накапливаться в трубах и вызывать засоры.
Соберите жир в стеклянную или жестяную
банку и выбросьте в мусор.
• НЕ СЛЕДУЕТ использовать горячую воду
при измельчении пищевых отходов.
МОЖНО лить горячую воду в диспоузер в
промежутках между измельчением.
ОЧИСТКА ДИСПОУЗЕРА
С течением времени частицы жира/пищи могут скапливаться в камере измельчения
и защитном отражателе, вызывая неприятный запах. Для очистки диспоузера:
1. Выключите диспоузер и отключите его от сети.
2. Через сливное отверстие, используя губку для промывки, произведите очистку нижней
поверхности защитного отражателя и кромки уплотнения камеры измельчения.
3. Установите пробку в сливное отверстие и заполните мойку горячей водой до
половины.
4. Размешайте 60 мл пищевой соды в воде. Включите диспоузер и удалите пробку из
мойки для смыва посторонних частиц.
УСТРАНЕНИЕ ЗАТОРА ДИСПОУЗЕРА
Если во время работы диспоузера останавливается двигатель, это может свидетельствовать об
образовании затора. Для устранения затора:
1. Отключите питание диспоузера и перекройте воду.
2. Вставьте один конец торцевого гаечного ключа в центральное отверстие на дне диспоузера
для самостоятельного удаления застрявших отходов. Поворачивайте гаечный ключ взад-
вперед до тех пор, пока он не сделает один полный оборот. Уберите гаечный ключ.
3. Извлеките посторонние предметы из диспоузера с помощью клещей с длинными
ручками. Дайте двигателю диспоузера остыть в течение 3-5 минут и нажмите
красную кнопку перезагрузки на дне диспоузера. (Если двигатель не запускается,
проверьте эксплуатационную панель на наличие сработавших автоматических
выключателей или перегоревших предохранителей).
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Удалите пробку из сливного отверстия и включите воду.
2. Используйте настенный выключатель или пневмовыключатель (см. рис. 12.1) для
запуска диспоузера.
3. Медленно опустите пищевые отходы в диспоузер и установите пробку
для минимизации возможного обратного выброса отходов в процессе
измельчения.
4. После завершения измельчения выключите диспоузер и пустите воду по меньшей
мере на несколько секунд, чтобы промыть сливной трубопровод.
• НЕ выключайте воду или диспоузер до
завершения процесса измельчения, если вы
не слышите посторонних звуков помимо гула
работающего двигателя и текущей воды.
• НЕ измельчайте волокнистые материалы,
такие как кукурузная шелуха, артишоки и т. п.,
во избежание возможного засора трубы.
• НЕ измельчайте в диспоузере сырые куриные
или утиные лапки.
• НЕ измельчайте непищевые материалы.
• НЕ используйте этот прибор для измельчения
твердых материалов, таких как стекло
и металл.
• НЕ заполняйте диспоузер единовременно
большим количеством пищевых отходов.
Вместо этого сначала включите воду
и диспоузер, после чего постепенно
заправляйте пищевые отходы.
• НЕ выбрасывайте продукты питания. Порядка
1/4 покупаемых нами продуктов остается
нетронутой и в итоге выбрасывается:
зелень, хлеб, сдоба и фрукты возглавляют
этот список. Вот три совета, которые
помогут вам прекратить нерациональное
использование пищи и сэкономить средства:
Покупайте и готовьте продукты только в таких
количествах, которые вы можете съесть.
Осмотрите холодильник и шкаф на наличие
невостребованных продуктов и съешьте эти
продукты в следующий прием пищи либо
заморозьте их. Проследите за тем, чтобы
эти продукты не были включены в список
планируемых покупок при ближайшем
посещении магазина.
ČESKY
DOPORUČUJEME...
• Nejprve spustit studenou vodu a pak
zapnout drtič. Nechte vodu téct několik
sekund po skončení drcení, aby se
propláchlo odpadní potrubí.
• Drtit tvrdé materiály, jako jsou kosti, pecky
od ovoce a rýže, vždy vmalém množství.
Dané částečky čistí vnitřek drticí komory.
• Drcením citrusové kůry odstranit pach
vycházející zodpadu.
• Drtit odpadky zpotravin při minimálním
průtoku studené vody 6 litrů za minutu.
• Drtit běžné potravinové odpadky, jako
je ovoce, zelenina, maso, kosti, kávová
sedlina atd.
• Vypnout přístroj nebo ho vypojit
zelektrické zásuvky, než se pomocí nářadí
pokusíte uvolnit zaseknutý drtič.
• Udržovat prostor kolem drtiče volný bez
jakýchkoli předmětů, abyste měli přístup
kresetovacímu tlačítku drtiče.
NEDOPORUČUJEME...
• NEVLÉVEJTE TUKY, OLEJ ČI SÁDLO DO
DRTIČE ČI ŽÁDNÉ ODTOKOVÉ TRUBKY.
Mohou se usazovat vtrubkách a způsobit
ucpání odtoku. Vlijte tuky do sklenice či
plechovky a vyhoďte je do odpadků.
• NEPOUŽÍVEJTE horkou vodu při drcení
potravinových odpadků. Horkou vodu
lze bez problémů používat mezi
jednotlivým drcením.
ČIŠTĚNÍ DRTIČE
Časem se v drticí komoře a dalších součástech drtiče mohou nahromadit částečky tuku
a potravin a způsobovat nepříjemný zápach. Čištění drtiče:
1. Vypněte drtič a odpojte ho od elektrického napájení.
2. Sáhněte do otvoru dřezu a vyčistěte spodní stranu odpadní přepážky a vnitřní horní
okraj drticí komory drsnou houbou.
3. Vložte zátku do otvoru dřezu a naplňte dřez do poloviny teplou vodou.
4. Smíchejte 60 ml jedlé sody svodou. Zapněte drtič a zároveň vyndejte zátku
zdřezu, abyste spláchli volné částečky.
UVOLNĚNÍ ZASEKNUTÉHO DRTIČE
Jestliže se během provozu drtiče zastaví motor, může být drtič zaseknutý. Uvolnění
zaseknutého přístroje:
1. Vypněte drtič a zastavte vodu.
2. Vložte jeden konec nářadí do středového otvoru na dně drtiče. Pohybujte nářadím
tam a zpět, dokud se neotočí ojednu celou otáčku.
Odstraňte nářadí.
3. Sáhněte do drtiče kleštěmi a vyndejte cizí materiály. Nechte motor drtiče 3–5
minut zchladnout a lehce stiskněte červené resetovací tlačítko na spodní straně
drtiče. (Pokud motor nezačne fungovat, zkontrolujte rozvodný panel, zda nedošlo
ksepnutí jističů nebo spálení pojistek.)
NÁVOD KOBSLUZE
1. Vyndejte zátku zotvoru dřezu a nechte téct studenou vodu.
2. Zapnutím nástěnného vypínače nebo stisknutím pneumatického spínače spusťte drtič.
3. Pomalu vložte odpadky zpotravin do drtiče a nasaďte zátku, abyste
minimalizovali případné vyhazování materiálu během drcení.
4. Po skončení drcení vypněte drtič a nechte téct vodu několik sekund, aby se propláchlo
odpadní potrubí.
• NEVYPÍNEJTE vodu ani drtič, dokud není
drcení ukončené a není slyšet pouze
zvuk motoru a tekoucí vody.
• NEDRŤTE vláknité materiály, jako jsou
kukuřičné slupky, artyčoky atd., aby se
případně neucpaly trubky. Rovněž se
vyvarujte drcení zvířecích kůží.
• NEDRŤTE syrové kuřecí či kachní nohy
vžádném drtiči.
• NEDRŤTE nepotravinový odpad
jakéhokoli druhu.
• NEPOUŽÍVEJTE tento přístroj klikvidaci
tvrdých materiálů, jako je sklo a kov.
• NEPLŇTE drtič najednou velkým
množstvím potravinového odpadu.
Místo toho nejprve pusťte vodu
a zapněte drtič a pak do něj postupně
vkládejte potravinový odpad.
• NEPLÝTVEJTE potravinami. Téměř
čtvrtina potravin, které kupujeme, se
vyhazuje nedotčená: nejvíce se to týká
salátu, chleba, dortů a ovoce. Tři tipy,
jak zastavit plýtvání a šetřit peníze:
Kupujte nebo vařte pouze porce,
které potřebujete k jídlu. Kontrolujte
vledničce a spíži potraviny, které jste
nesnědli – dejte si je ke svačině nebo je
zmrazte. A nezapomeňte je vynechat
ze svého příštího nákupního seznamu!
POLSKI УКРАЇНСЬКА SLOVENSKY
MOŻNA...
• Najpierw należy odkręcić wodę, a
następnie włączyć rozdrabniacz.
Pozostawić włączoną wodę przez kilka
sekund po zakończeniu rozdrabniania,
aby przepłukać instalację odpływową.
• Rozdrabniać małe ilości twardych
materiałów, takich jak kości, pestki
i lód. Szorowanie odbywa się za
pośrednictwem cząstek wewnątrz komory
rozdrabniania.
• Rozdrabniać skórki owoców cytrusowych,
aby odświeżyć zapach z odpływu.
• Rozdrabniać odpady spożywcze przy
minimalnym przepływie zimnej wody
wynoszącym 6 litrów na minutę.
• Rozdrabniać standardowe odpadki
spożywcze, takie jak owoce, warzywa,
mięso, kości, zmieloną kawę itp.
• Wyłączyć urządzenie lub odłączyć
źródło prądu przed próbą odblokowania
zaciętego wirnika za pomocą
odpowiedniego narzędzia.
• Upewnić się, że pod rozdrabniaczem nie
są przechowywane żadne przedmioty,
które mogłyby utrudnić dostęp do
przycisku resetującego rozdrabniacz.
NIE MOŻNA...
• NIE WYLEWAĆ SMARU, OLEJU ANI
TŁUSZCZU DO ROZDRABNIACZA LUB
ODPŁYWU. Może dojść do nagromadzenia
zanieczyszczeń w rurach i zablokowania
instalacji. Przelać tłuszcz do słoja i
wyrzucić z odpadami domowymi.
• NIE używać gorącej wody podczas
rozdrabniania odpadów spożywczych.
Można puszczać gorącą wodę do
rozdrabniacza pomiędzy rozdrabnianiem.
ДОТРИМУЙТЕСЬ...
• Спочатку пустіть холодну воду, потім
увімкніть диспоузер. Продовжуйте
пускати холодну воду протягом кількох
секунд після завершення подрібнення
для змиття каналізаційної труби.
• Подрібнюйте невеликі кількості твердих
речовин, таких як кістки, фруктові
кісточки та лід. Чищення відбувається
за рахунок частинок всередині
подрібнювальної камери.
• Для освіження запаху подрібнюйте
шкурки від цитрусових.
• Подрібнюйте харчові відходи при
мінімальному використанні холодної води
з витратою 6 л/хв.
• Подрібнюйте звичайні харчові відходи,
такі як фрукти, овочі, м’ясо, кістки, кавову
гущу тощо.
• Вимкніть чи від’єднайте прилад від мережі,
перш ніж намагатися вивільнити пробку
в диспоузері за допомогою торцевого
гайкового ключа.
• Тримайте зону біля диспоузера вільною
від будь-яких предметів для забезпечення
доступу до кнопки перезапуску.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ...
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ВИЛИВАТИ ЖИРИ, ОЛІЇ ТА
МАСЛА В ДИСПОУЗЕР ЧИ КАНАЛІЗАЦІЙНУ
СИСТЕМУ. Вони можуть накопичуватись
в трубах і спричинити блокування
каналізації. Поміщайте жири в каністру або
банку та утилізуйте зі сміттям.
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати
гарячу воду під час подрібнення
харчових відходів. Пропускати гарячу
воду в диспоузер між подрібненнями –
цілком прийнятно.
ODPORÚČA SA...
• Najskôr pustite studenú vodu a potom
zapnite drvič. Nechajte tiecť studenú
vodu na niekoľko sekúnd po dokončení
drvenia, aby sa prepláchlo odpadové
potrubie.
• Rozdrvte malé množstvo tvrdého
materiálu, ako sú kosti, ovocné kôstky
a ľad. Proces čistenia je tvorený
čiastočkami vnútri drviacej komory.
• Pomeľte šupky z citrusových plodov, aby
ste zmiernili pachy, ktoré sa tvoria pri
vypúšťaní.
• Rozdrvte potravinový odpad s
minimálnym prietokom studenej vody 6
l/min.
• Rozdrvte bežný potravinový odpad, ako
je ovocie, zelenina, mäso, kosti, kávové
usadeniny atď.
• Pred uvoľnením zaseknutého drviča
pomocou vhodného nástroja vypnite
alebo odpojte drvič od elektrickej siete.
• V priestore okolo drviča neuchovávajte
žiadne predmety, aby ste mali prístup k
nulovaciemu tlačidlu drviča.
NEODPORÚČA SA...
• DO DRVIČA ALEBO AKÉHOKOĽVEK
INÉHO ODPADU NEVYLIEVAJTE MAZIVÁ,
OLEJE ALEBO TUKY. Mohli by sa usadiť
v potrubí a spôsobiť upchatie odtoku.
Tuk vylejte do pohára alebo plechovky a
vyhoďte do koša.
CZYSZCZENIE ROZDRABNIACZA
Z czasem w komorze rozdrabniającej mogą odłożyć się cząstki tłuszczu i jedzenia,
powodując nieprzyjemny zapach. W celu wyczyszczenia rozdrabniacza należy:
1. Wyłączyć rozdrabniacz i odłączyć od zasilania.
2. Przez otwór w zlewie oczyścić dolną część przegrody przeciwrozpryskowej i wnętrze
wlotu do komory rozdrabniającej za pomocą szmatki do szorowania.
3. Zatkać otwór zlewu korkiem i napełnić zlew do połowy ciepłą wodą.Wymieszać 60
ml sody spożywczej z wodą. Włączyć rozdrabniacz i jednocześnie wyjąć korek, aby
wypłukać luźne cząstki.
ODBLOKOWYWANIE ZACIĘTEGO ROZDRABNIACZA
Jeśli w czasie pracy rozdrabniacza silnik zatrzyma się, może to oznaczać, że urządzenie
zacięło się. Aby je odblokować należy:
1. Wyłączyć zasilanie rozdrabniacza i zakręcić wodę.
2. Włożyć jeden z końców ampulowego klucza serwisowego do gniazda znajdującego
się na środku dna rozdrabniacza. Obracać kluczem do przodu i do tyłu aż wykonany
zostanie pełen obrót. Wyjąć klucz ampulowy.
3. Wyjąć szczypcami obiekty znajdujące się wewnątrz rozdrabniacza. Poczekać
3–5 minut aż silnik rozdrabniacza ostygnie i delikatnie nacisnąć czerwony
przycisk resetujący znajdujący się na spodzie rozdrabniacza. (Jeśli silnik nadal nie
działa, należy sprawdzić, czy w skrzynce elektrycznej nie zadziałały wyłączniki
automatyczne lub czy nie ma przepalonych bezpieczników).
ОЧИЩЕННЯ ДИСПОУЗЕРА
З часом жир та залишки їжі можуть назбиратися у подрібнювальній камері
та вставці для зменшення шуму, викликаючи неприємний запах. Щоб очистити
диспоузер:
1. Вимкніть диспоузер та відключіть подачу електроживлення.
2. Через отвір мийки почистіть губкою нижню сторону вставки для зменшення шуму та
внутрішню частину верхнього виступу подрібнювальної камери.
3. Вставте пробку в отвір мийки та наполовину заповніть мийку теплою водою.
4. Розведіть у воді 60 мл харчової соди. Увімкніть диспоузер та одночасно витягніть
з мийки пробку для змивання вільних залишків.
ОЧИЩЕННЯ ЗАБЛОКОВАНОГО ДИСПОУЗЕРА
Якщо двигун зупиняється під час роботи диспоузера, це означає, що диспоузер може
бути заблокований. Для розблокування:
1. Вимкніть диспоузер та закрутіть кран.
2. Вставте один кінець торцевого гайкового ключа у центральний отвір знизу
диспоузера. Крутіть ключ вперед і назад, поки не буде виконано один повний оберт.
Від’єднайте ключ.
3. За допомогою щипців усуньте предмет(и) з диспоузера. Дозвольте двигуну
диспоузера охолонути протягом 3 - 5 хвилин та легко натисніть червону кнопку
перезапуску, розташовану на нижній стороні диспоузера. (Якщо двигун не
працює, перевірте на розподільчому щиті, чи не спрацювали автоматичні
вимикачі або чи не перегоріли запобіжники).
ČISTENIE DRVIČA ODPADU
Časom sa v drviacej komore alebo vochrannom kryte môže nahromadiť tuk alebo kusy
potravín, čo spôsobí nepríjemný zápach. Postup pri čistení drviča odpadu:
1. Vypnite drvič odpadu a odpojte prívod elektrickej energie.
2. Čistiacou špongiou vyčistite cez otvor v dreze spodnú stranu ochranného krytu a
vnútorný horný okraj drviacej komory.
3. Otvor v dreze zatvorte zátkou a naplňte do polovice drezu teplú vodu.
4. Rozpustite vo vode 60ml jedlej sódy. Zapnite drvič odpadu a zároveň vyberte
zátku zdrezu, čím sa spláchnu drobné častice.
UVOĽNENIE UPCHATÉHO DRVIČA ODPADU
Ak sa počas chodu drviča zastaví motor, možno došlo k upchatiu drviča. Postup pri
odstránení upchatia:
1. Vypnite drvič odpadu a zastavte vodu.
2. Nasaďte jeden koniec nástrčného kľúča do stredného otvoru na dne drviča. Otáčajte
kľúčom tam a späť, kým sa neotočí o jednu celú otáčku. Kľúč vyberte.
3. Pomocou klieštikov vyberte blokujúce predmety zdrviča. Nechajte motor
drviča vychladnúť 3 – 5 minút apotom zľahka stlačte červené nulovacie tlačidlo
na spodnej strane drviča. (Ak motor stále nebude fungovať, skontrolujte
servisný panel, či nie sú vypnuté ističe alebo vypálené poistky.)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Wyjąć korek z otworu w zlewie i odkręcić zimną wodę.
2. Włączyć rozdrabniacz za pomocą włącznika ściennego lub pneumatycznego .
3. Powoli wrzucać odpady organiczne do rozdrabniacza i przysłaniać korkiem aby
ograniczyć ryzyko wydostania się rozdrobnionych odpadów.
4. Po zakończeniu rozdrabniania należy wyłączyć rozdrabniacz i puścić wodę
przynajmniej przez kilka sekund, aby przepłukać instalację odpływową.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
1. Витягніть пробку з отвору мийки та відкрийте холодну воду.
2. Щоб включити диспоузер, увімкніть настінний вимикач або пневмовимикач.
3. Повільно вкладайте харчові відходи у диспоузер та вставте пробку з метою
зменшення можливих викидів речовин під час подрібнення.
4. Після завершення подрібнення вимкніть диспоузер та відкрийте воду, принаймні
на кілька секунд, для змиття каналізаційної труби.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
1. Vyberte zátku zotvoru vdreze apustite studenú vodu.
2. Spustite drvič odpadu zapnutím vypínača na stene alebo stlačením vzduchového
vypínača.
3. Pomaly vložte potravinový odpad do drviča apomocou zátky minimalizujte
možné vyhadzovanie materiálu počas drvenia.
4. Po skončení drvenia drvič vypnite a pustite vodu na niekoľko sekúnd, aby sa
odpadové potrubie prepláchlo.
• NIE zakręcać wody ani nie wyłączać
rozdrabniacza przed zakończeniem
rozdrabniania, dopóki nie będzie słychać
tylko dźwięku silnika i wody.
• NIE rozdrabniać włóknistych materiałów
np. łupin kukurydzy, karczochów itp., aby
nie dopuścić do zapchania rur. Należy
również unikać mielenia skóry zwierzęcej.
• NIE rozdrabniać surowych kurzych
ani kaczych nóżek w żadnym z tych
rozdrabniaczy.
• NIE rozdrabniać odpadów innych niż
żywność.
• NIE używać tego urządzenia do usuwania
twardych materiałów, takich jak szkło i
metal.
• NIE wypełniać rozdrabniacza dużą ilością
obierków z warzyw na raz. Zamiast
tego należy odkręcić wodę i stopniowo
wpuszczać obierki do rozdrabniacza.
• NIE należy marnować jedzenia. Prawie
jedna czwarta kupowanego jedzenia
jest wyrzucana: sałata, chleb, ciasta i
owoce znajdują się na czele tej listy.
Przedstawiamy trzy wskazówki pomocne
w zredukowaniu ilości odpadków
żywnościowych i wydatków na jedzenie:
warto kupować lub przyrządzać tylko
takie porcje, które są potrzebne w danym
momencie; warto sprawdzać, czy w
lodówce i szafkach nie ma niezjedzonego
pokarmu i zjadać go w pierwszej kolejności
lub zamrażać; należy też pamiętać, aby nie
kupować posiadanych już produktów!
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ закривати воду або
вимикати диспоузер, поки не завершиться
подрібнення і не буде чути лише звуку
двигуна та протікання води.
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ подрібнювати
волокнисті матеріали, такі як лушпиння
кукурудзи, артишоки та ін., щоб уникнути
можливого блокування труби. Також
уникайте подрібнення шкур тварин.
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ подрібнювати сирі
курячі або качині лапи в будь-яких
диспоузерах.
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ подрібнювати будь-які
нехарчові відходи.
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати цей
прилад для утилізації будь-яких твердих
матеріалів, таких як скло та метал.
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ завантажувати в
диспоузер велику кількість харчових
відходів одночасно. Замість цього,
спочатку увімкніть воду та диспоузер
і потім завантажуйте харчові відходи
поступово.
• НЕ марнуйте їжу. Близько четвертої
частини їжі, що ми купуємо, викидається.
Салати, хліб, випічка та фрукти головують
у списку. Три підказки для припинення
марнування їжі та збереження Ваших
грошей: купуйте чи готуйте виключно
порції, що Вам потрібні наразі; перевіряйте
холодильник та кухонну шафу на наявність
їжі, що Ви не з’їли - з’їжте її найближчим
часом або заморозьте; переконайтеся,
що ці продукти виключено із Вашого
наступного списку продуктів, що
треба купити!
• Pri drvení potravinového odpadu
NEPOUŽÍVAJTE horúcu vodu. Medzi
cyklami drvenia môžete do drviča vyliať
horúcu vodu.
• NEVYPÍNAJTE vodu ani drvič, kým sa
drvenie neskončí a nebudete počuť len
zvuk motora atečúcej vody.
• NEDRVTE vláknitý materiál ako je
kukuričné šúpolie, artičoky atď., aby ste
zabránili prípadnému upchatiu potrubia.
Tiež sa vyhnite drveniu zvieracej kože.
• V žiadnom drviči NEDRVTE surové kuracie
alebo kačacie nohy.
• NEDRVTE žiadny druh nepotravinového
odpadu.
• NEPOUŽÍVAJTE tento stroj na likvidáciu
tvrdého materiálu, ako je sklo alebo kov.
• NEPLŇTE drvič naraz veľkým množstvom
šupiek zo zeleniny. Najprv pustite vodu
azapnite drvič a potom postupne
pridávajte potravinový odpad.
• NEPLYTVAJTE potravinami. Takmer
štvrtina potravín, ktoré si kúpime, sa
odhadzuje nedotknutá: na čele tohto
zoznamu sú šaláty, chlieb, pečivo a
ovocie. Tri tipy, ako zastaviť plytvanie
a ušetriť peniaze: kupujte alebo varte
len také množstvá, ktoré potrebujete
na konzumáciu; skontrolujte, či nemáte
vchladničke alebo špajze nezjedené
potraviny - pripravte ich na najbližšie
občerstvenie alebo ich zamrazte;
nezabudnite tieto potraviny vyškrtnúť zo
svojho nákupného zoznamu!
Warranty is determined by the unit serial number and the date of installation.
Purchase or installation receipt may be required to verify warranty status.
TR 750: 3 years
TR 550: 2 years
SERVICE
If service is required, contact an InSinkErator Authorized Service Center or your
dealer. Guarantees are void if you remove your disposer after installation and
attempt to repair it, or if the disposer is used for commercial purposes.
IN-HOME FULL SERVICE GUARANTEE
ENGLISH
Гарантія визначається за серійним номером апарата та датою встановлення. Для
перевірки стану гарантії може знадобитися чек придбання або талон встановлення.
TR 750: 3 роки
TR 550: 2 роки
ОБСЛУГОВУВАННЯ
При необхідності обслуговування, зверніться в авторизований сервісний центр
InSinkErator або до вашего дилера. Гарантія анулюється, якщо Ви самостійно зняли
диспоузер після встановлення та намагалися відремонтувати його або у разі
використання диспоузера у комерційних цілях.
ПОВНЕ ДОМАШНЄ ГАРАНТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Záruka je stanovená sériovým číslom jednotky a dátumom inštalácie. Kvôli overeniu stavu
záruky sa môže vyžadovať potvrdenie o kúpe alebo inštalácii.
TR 750: 3 roky
TR 550: 2 roky
SERVIS
Ak je potrebný servis, kontaktujte Autorizovaný servis InSinkErator alebo svojho predajcu.
Záruky nebudú platné, ak po nainštalovaní drvič odstránite a pokúsite sa ho opraviť, alebo
ak sa drvič používa na komerčné účely.
ZÁRUKA KOMPLEXNÉHO SERVISU V DOMÁCNOSTI
Os produtos InSinkErator são garantidos contra defeitos de material e mão de obra
durante o período de garantia a contar da data de compra.
TR 750: 3 anos
TR 550: 2 anos
MANUTENÇÃO
Se for necessária manutenção, entre em contato com um Centro de Serviço
InSinkErator Autorizado ou o seu representante. As garantias são nulas caso você
remova o seu triturador após a instalação e tente repará-lo ou se o triturador for usado
para fins comerciais.
GARANTIA
PORTUGUÊS
Для продукции InSinkErator предоставляется гарантия на дефекты материала и
изготовления на гарантийный период с даты покупки.
TR 750: 3 лет
TR 550: 2 лет
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если требуется выполнить обслуживание, обратитесь в АСЦ InSinkErator или к дилеру.
Гарантии аннулируются, если диспоузер извлечен после установки с целью его ремонта
или диспоузер используется в коммерческих целях.
ПОЛНАЯ ГАРАНТИЯ НА ОБСЛУЖИВАНИЕ НА ДОМУ
РУССКИЙ
La garantía se determina por el número de serie de la unidad y la fecha de instalación.
Es posible que se requiera un recibo de compra o instalación para verificar el estado
de la garantía.
TR 750: 3 años
TR 550: 2 años
MANTENIMIENTO
En caso de que se necesite mantenimiento, comuníquese con un Centro de servicio
autorizado de InSinkErator o con su distribuidor. Las garantías se anulan si retira su
triturador después de la instalación e intenta repararlo, o si el triturador se usa con
fines comerciales.
GARANTÍA DE SERVICIO COMPLETO EN EL HOGAR
ESPAÑOL
Garanti fastställs av enhetens serienummer och installationsdatumet. Inköps- eller
installationskvitto kan krävas för att bekräfta garantistatusen.
TR 750: 3 år
TR 550: 2 år
SERVICE
Om service krävs, kontakta ett auktoriserat InSinkErator-servicecenter eller din
återförsäljare. Garantin upphör att gälla om du avlägsnar kvarnen efter att den
monterats och du försökt reparera den, eller om kvarnen använts för kommersiella
ändamål.
FULL HEMSERVICEGARANTI
SVENSKA
Les produits InSinkErator sont garantis contre les défauts de matériau et
de main-d’oeuvre pendant la période de garantie, à compter de la date d’achat.
TR 750 : 3 ans
TR 550 : 2 ans
SERVICE APRÈS-VENTE
Si un service après-vente est requis, contactez un Centre de service autorisé
InSinkErator ou votre dépositaire. Les garanties sont annulées si vous démontez votre
broyeur après l’installation pour essayer de le réparer ou si le broyeur est utilisé à des
fins commerciales.
GARANTIE DE DÉPANNAGE COMPLÈTE
FRANÇAIS
Záruku určuje sériové číslo jednotky a datum jejího nainstalování. Za účelem ověření stavu
záruky může být požadován doklad o zakoupení či instalaci.
TR 750: 3 roky
TR 550: 2 roky
SERVIS
Budete-li potřebovat servis, obraťte se na autorizované servisní středisko InSinkErator nebo
na svého prodejce. Záruka pozbývá platnosti, pokud po instalaci vyjmete drtič a pokusíte se ho
opravovat nebo pokud je drtič použit ke komerčním účelům.
PLNÁ SERVISNÍ ZÁRUKA PRO DOMÁCNOSTI
ČESKY
Die Garantie richtet sich nach der Seriennummer und dem Installationsdatum des
Geräts. Um den Garantieanspruch zu überprüfen, kann die Rechnung oder der
Installationsbeleg verlangt werden.
TR 750: 3 Jahre
TR 550: 2 Jahre
WARTUNG
Sollten Wartungsarbeiten notwendig werden, treten Sie mit Ihrem autorisierten ISE-
Kundendienst oder -Händler in Verbindung. Bei Reparatur durch nicht autorisierte
Firmen oder Personen sowie bei Verwendung des Gerätes für kommerzielle Zwecke
verfällt die Garantie.
IN-HOME-WARTUNGSGARANTIE
DEUTSCH
Produkty rmy InSinkErator mają gwarancję chroniącą je przed wadami materiałowymi
i produkcyjnymi, okres gwarancji liczy się od daty zakupu.
TR 750: 3 lata
TR 550: 2 lata
NAPRAWA
Jeśli konieczna jest naprawa należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym
rmy InSinkErator lub z przedstawicielem handlowym. Gwarancja będzie nieważna, jeśli
użytkownik spróbuje odłączyć zainstalowany rozdrabniacz i dokonywać samodzielnych
napraw lub jeśli rozdrabniacz był wykorzystywany komercyjnie.
PEŁNA GWARANCJA DOMOWA
POLSKI
УКРАЇНСЬКА
SLOVENSKY
InSinkErator ürünleri, satın alma tarihinden itibaren garanti süresince malzeme ve işçilik
kusurlarına karşı garantilidir.
TR 750: 3 yıl
TR 550: 2 yıl
SERVİS
Servis gerekirse, bir InSinkErator Yetkili Servis Merkezi ile veya bayinizle temasa geçin.
Öğütücünüzü monte ettikten sonra söker ve öğütücüyü onarmaya çalışırsanız veya öğütücü
ticari amaçla kullanılıyorsa, garantiler geçersiz olur.
EVDE TAM SERVİS GARANTİSİ
TÜRKÇE
79012-ISE REV A