WMF Stelio Standmixer User Manual
Displayed below is the user manual for Stelio Standmixer by WMF which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
Standmixer 1,5l
STELIO
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 8
Mode d’emploi 14
Istruzioni per l’uso 18
Instrucciones de uso 22
de
en
fr
it
es
nl
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 26
Brugsanvisning 30
Användarguide 34
Käyttöohje 38
Bruksanvisning 42
3
1
2
3
4
5
6
7
8
2
4 5
dede
Gebrauchsanweisung
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht mit leerem Glaskrug einschalten.
▪ Das Gerät immer mit geschlossenem Deckel betreiben. Vor Abnehmen des Deckels bzw. des
Glaskruges unbedingt den Stillstand des Messers abwarten.
▪ Bei laufendem Gerät keinesfalls mit Gegenständen im Glaskrug hantieren.
▪ Nicht in den Krug hinein greifen, bevor der Netzstecker gezogen ist.
▪ Vor dem Abnehmen des Glaskruges unbedingt den Wahlschalter auf die Aus-Stellung 0 stellen.
▪ Achtung! Beim Verarbeiten von heißen Lebensmitteln besteht Verbrühungsgefahr. Im Extremfall
könnte der Glaskrug beschädigt werden. Es dürfen nur Lebensmittel mit maximal 60°C verarbeitet
werden. In diesem Fall den Krug höchstens halb füllen und den Deckel während des Betriebs mit
der Hand fest auf den Krug drücken.
▪ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Sie Zubehörteile wechseln
oder sich Teilen nähern, die sich beim Gebrauch bewegen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Die Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden am Produkt und zu Verletzungen führen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Verwenden Sie nur Originalzubehör. Bei Gebrauch von Zubehören, die nicht mit dem Gerät mitge-
liefert wurden, beachten Sie deren Anweisungen.
Geräteaufbau
1Verschlusskappe
2Deckel
3Glaskrug
4Dichtungsring
5Messerbaugruppe
6Schraubring
7Antriebseinheit
8Wahlschalter
Antriebseinheit
Die Drehzahl des leistungsstarken Motors können Sie am Wahlschalter der Antriebseinheit in 5 Stufen
einstellen.
So lange Sie den Wahlschalter auf der Pulse-Stufe P halten, läuft der Motor mit maximaler Drehzahl.
Dies ist besonders nützlich, bei der Zerkleinerung von Eiswürfeln.
Glaskrug
Die Verschlusskappe im Deckel kann durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn abgenommen
werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während des
Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren des Krugs und beim Reinigen.
▪ Nach jedem Gebrauch den Glaskrug reinigen.
Vor dem Benutzen
Der Mixer darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anwei-
sungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen
wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantie-
hinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern nur für die
Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 600 W
Kurzzeitbetrieb: 2 min
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
6 7
de
ausgießen. In diesem Fall sollte die Menge besser aufgeteilt zubereitet werden.
Vor dem Abnehmen des Glaskruges unbedingt den Wahlschalter auf die Aus-
Stellung 0 stellen.
Achtung, Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen des Deckels unbedingt den
Stillstand des Messers abwarten. Nicht in das Gerät hineingreifen, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Nach dem Gebrauch den Glaskrug vollständig entleeren. Keine Flüssigkeit im Krug
stehen lassen.
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen.
Die Antriebseinheit keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem
feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen des Glaskruges nicht am scharfen
Messer verletzen.
Füllen Sie unmittelbar nach dem Mixen warmes Spülwasser ein und lassen Sie den
Motor einige Sekunden laufen. Anschließend den Glaskrug abnehmen und mit
einer Spülbürste reinigen.
Zum intensiven Reinigen können Sie den Glaskrug demontieren, wie im Abschnitt
„Glaskrug“ beschrieben.
Für eine einfache und unkomplizierte Reinigung können Sie alle losen Teile in die
Spülmaschine geben.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Insbesondere zum Reinigen lässt sich der Glaskrug demontieren. Stellen Sie ihn
dazu mit der Öffnung nach unten auf den Tisch und drehen Sie den Schraubring
entgegen dem Uhrzeigersinn. Sie können nun die Messerbaugruppe und den
Dichtring entnehmen.
Zur Montage wird zuerst der Dichtring an der Messerbaugruppe angebracht.
Achten Sie dabei auf den korrekten Sitz des Dichtrings auf der Messerbau-
gruppe. Setzen Sie die Messerbaugruppe anschließend in den Glaskrug. Nun den
Schraubring auf den Glaskrug setzen und im Uhrzeigersinn festdrehen.
Hinweis: Um die Dichtheit des Glaskruges zu gewährleisten, muss der Schraubring
fest aufgedreht sein. Der Schraubring lässt sich leichter festdrehen, wenn Sie
einige Tropfen Speiseöl auf die Dichtseite des Glaskruges auftragen (siehe Abb.).
Inbetriebnahme
Reinigen Sie Glaskrug, Deckel und Verschlusskappe vor der ersten Inbetriebnahme.
Achten Sie darauf, dass Sie sich am scharfen Messer nicht verletzen.
Stellen Sie den Wahlschalter auf die Aus-Stellung 0 und setzen Sie den Glaskrug
wie im Bild dargestellt auf die Antriebseinheit.
Füllen Sie die ersten Zutaten ein, verschließen Sie den Glaskrug mit Deckel und
Verschlusskappe und stellen Sie den Wahlschalter auf die gewünschte Betriebsart.
Hinweis: Es dürfen nur Lebensmittel mit maximal 60°C verarbeitet werden.
Drehzahl Anwendung maximale Zeit
1 - 2 Instant-Getränke, weiche Früchte und
Cocktails mit Alkohol 40 - 60 s
1 - 2 Milchshakes 1 - 2 min
1 - 2 Suppen, Milchshakes mit härteren
Früchten 1,5 - 2 min
3 - 5 Soßen, Babynahrung, Gemüse 1,5 - 2 min
3 - 5 Nüsse, harter Käse, trockenes Brot 40 - 60 s
Weitere Zutaten können nach dem Abnehmen der Verschlusskappe auch bei
laufendem Motor hinzugefügt werden.
Zerkleinern von Eiswürfeln
Füllen Sie maximal 10 Eiswürfel ein und verschließen Sie den Glaskrug mit Deckel
und Verschlusskappe. Stellen Sie den Wahlschalter für wenige Sekunden auf die
Pulse-Stufe P und stellen Sie ihn wieder auf die Aus-Stellung 0 zurück. Sobald die
Eiswürfel wieder am Boden des Glaskruges liegen, können Sie erneut für einige
Sekunden auf die Puls-Stufe P schalten. Wiederholen Sie den Vorgang so lange,
bis das zerkleinerte Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
Allgemeine Hinweise
Als maximale Füllmenge wird 1,25 l empfohlen. Bei Füllung darüber hinaus
könnte es je nach Konsistenz der Zutaten zum Überlaufen kommen.
Sobald die Menge verarbeitet ist, ausschalten. Keinesfalls das Gerät leer betreiben.
Lassen Sie das Gerät nach der in der Tabelle angegebenen maximalen Betriebszeit
abkühlen, um den Motor nicht zu überlasten.
Bei großen Füllmengen lässt sich besonders dünnflüssiger Inhalt schlecht gezielt
8 9
enen
Operating Manual
Important Safety Information
▪ Devices can be used by persons with limited physical, sensory or men-
tal capabilities, and persons lacking experience and/or lacking know-
ledge, if they are supervised or have received instructions regarding
how the device is to be used safely and have understood the resulting
hazards.
▪ This device may not be used by children. The device and its connecting
cable are to be kept away from children.
▪ Children should be supervised to ensure that they do not play with
the device.
▪ The device is always to be disconnected from the mains by discon-
necting the power plug when there is no supervision present or for a
fault during operation, prior to assembly, disassembly or cleaning.
▪ If the supply cable of this device is damaged, the manufacturer, his
customer service or a similarly qualified person must replace it in
order to avoid hazards.
▪ Use caution when handling the sharp cuttings blades, when emptying
the jar and when cleaning.
▪ Clean the glass jar after each use.
Prior to Use
The mixer may only be used for its intended purpose according to these operating instructions.
Therefore, carefully read the operating instructions prior to start-up. They provide instructions for use,
cleaning and care of the device. We are not responsible for any damage if the instructions are not
observed. Keep the operating instructions in a safe place and pass them on to the subsequent user
together with the device. Also note the warranty information at the end of the operating instructions.
The device is not intended for commercial use, but rather only for the preparation of food in common
household amounts.
Observe the safety instructions during use.
Technical Data
Nominal voltage: 220 – 240 V 50-60 Hz
Power consumption: 600 W
Short-time operation: 2 min
Protection class: I
Safety Guidelines
▪ Only connect the device to a properly installed, isolated ground receptacle. The cable and connec-
tor must be dry.
▪ Do not pull the connection cable over sharp edges or clamp it, do not let it hang down and protect
it from heat and oil.
▪ Do not place the device on hot surfaces, such as hot plates, etc., and do not operate near open
flames.
▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands.
▪ Do not switch on the device with an empty glass jar.
▪ Always operate the device with a closed lid. Always wait for the blades to come to a stand-
still before removing the lid or the glass jar.
▪ Never handle objects in the glass jar while the device is running.
▪ Do not reach into the jar before the power plug has been unplugged.
▪ Always place the selector switch on the off position 0 before removing the glass jar.
▪ Attention! There is a risk of scalding when processing hot food. In extreme cases, the glass jar
could be damaged. Only food with a maximum temperature of 60°C may be processed. In this case,
do not fill the jar more than halfway and firmly press the lid on the jar during operation.
▪ Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching
parts that move in use.
▪ Do not operate the device or immediately unplug it if:
⋅the device or power cable is damaged
⋅there is suspicion of a defect or something similar after it has fallen.
In these cases, send the device to be repaired.
▪ Do not submerge the propulsion unit in water.
▪ No liability is assumed for any damage in cases of misuse, improper operation or non-professional
repair. Warranty payments are also excluded in such cases. Improper use can result in defects on
the product or injuries.
▪ The device is not intended for commercial use.
▪ Only use original accessories. Please follow the instruction when using accessories which were not
provided with the device.
Device Configuration
1Closing cap
2Lid
3Glass jar
4Sealing ring
5Blade assembly
6Screwed ring
7Propulsion unit
8Selector switch
10 11
en
Propulsion Unit
You can set the speed of the high-performance motor to 5 levels using the
selector switch on the propulsion unit.
The motor will operate at maximum speed for as long as you keep the
selector switch on the pulse level P. This is particularly useful when crushing
ice cubes.
Glass Jar
The closing cap in the lid can be removed by rotating it counter-clockwise.
The glass jar can be dismantled, especially for cleaning. To do so, place the
jar on the table with the opening facing down and rotate the screwed ring
counter-clockwise. You can now remove the blade assembly and the sealing
ring.
To assemble, the sealing ring is first attached to the blade assembly. When
doing so, make sure the sealing ring is properly seated on the blade assembly.
Then place the blade assembly in the glass jar. Now place the screwed ring on
the glass jar and rotate in a clockwise direction.
Note: In order to ensure the tightness of the glass jug, the threaded ring must
be screwed on tightly. The threaded ring is easier to tighten if you apply a
few drops of cooking oil on the sealing side of the glass jug (see figure).
Start-up
Clean the glass jar, lid and closing cap prior to the first use. Make sure that
you do not injure yourself on the sharp blade.
Place the selector switch on the off position 0 and set the glass jar on the
propulsion unit as shown in the diagram.
Add the first ingredients, close the glass jar with the lid and closing cap and
place the selector switch on the desired operating mode.
Note: only food with a maximum temperature of 60°C may be processed.
Speed Use Maximum time
1 - 2 Instant drinks, soft fruits and cocktails
with alcohol 40 - 60 s
1 - 2 Milkshakes 1 - 2 min
1 - 2 Soups, milkshakes with harder fruits 1.5 - 2 min
3 - 5 Sauces, baby foods, vegetables 1.5 - 2 min
3 - 5 Nuts, hard cheese, dry bread 40 - 60 s
Additional ingredients may be added by removing the closing cap while the
motor is running.
Crushing ice cubes
Fill with a maximum of 10 ice cubes and close the glass jar with the lid and
closing cap. Place the selector switch for a few seconds on the pulse stage P and
then back on the off position 0. As soon as the ice cubes fall back to the bottom
of the glass jar, you can switch to the pulse stage P again for a few seconds.
Repeat the process for as many times as needed for the ice to reach the desired
consistency.
General Information
1.25 l is recommended as the maximum fill level. Filling past this amount may
lead to overflowing depending on the consistency of the ingredients.
Switch the device off as soon as the amount is processed. Never operate the
device empty.
Allow the device to cool down following the maximum operating time so that the
motor is not overloaded.
For large volumes, especially thin fluid content, it is hard to pour in a directed
manner. In this case, it is better to prepare the batch in parts.
Always place the selector switch on the off position 0 before removing the glass
jar.
Attention! Risk of injury! Always wait for the blades to come to a standstill
before removing the lid. Do not reach into the device before the power plug
has been unplugged.
Completely empty the glass jar following use. Do not leave any liquid in the jar.
Cleaning and Care
Remove the power plug after use.
Never submerge the propulsion unit in water, but rather only wipe the outside of
it with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents.
Be sure to avoid injury on the sharp blades when cleaning the glass jar.
Immediately after mixing, fill the jar with warm rinsing water and allow the
motor to run for a few seconds. Then remove the glass jar and clean with a
washing-up brush.
For thorough cleaning, you can dismantle the glass jar as described in the section
entitled „Glass Jar“.
For quick and easy cleaning, you can place all loose parts in the dishwasher.
12 13
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The device complies with the European Directives 2014/35/EG,
2014/30/EG and 2009/125/EG.
At the end of its service life, this product may not be disposed of in
the normal household waste, but rather must be disposed of at a collection
point for recycling electrical and electronic devices. The materials
are recyclable according to their labelling. You make an important
contribution to protecting our environment by reusing, recycling or
utilising old devices in other ways. Please ask the municipal administration
where the appropriate disposal facility is located.
Subject to change
14 15
frfr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d‘expérience et/ou de connaissance
peuvent utiliser ces appareils, s‘ils sont surveillés et s‘ils ont été inst-
ruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s‘ils ont compris les
dangers pouvant résulter de l‘usage de l‘appareil.
▪ Les enfants n‘ont pas le droit d‘utiliser cet appareil. L‘appareil et son
câble d‘alimentation sont à tenir hors de portée des enfants.
▪ Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas
avec l‘appareil.
▪ L‘appareil doit toujours être déconnecté du réseau en tirant sur la
fiche de contact s‘il est sans surveillance, si un dysfonctionnement
survient lors de l‘utilisation et avant l‘assemblage, le démontage ou le
nettoyage.
▪ Si le câble d‘alimentation de l‘appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée pour éviter toute mise en danger.
▪ Attention lors de la manipulation des lames tranchantes ainsi que lors
du vidage du bol et lors du nettoyage.
▪ Nettoyer le bol en verre après chaque utilisation.
Avant l‘utilisation
Le mixeur ne doit être utilisé que conformément à l‘usage prévu par ce mode d‘emploi. Lisez pour
cette raison minutieusement le manuel d‘utilisation avant la mise en service. Il contient des consignes
importantes pour l‘utilisation, le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil. Nous déclinons toute respon-
sabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement ce
manuel d‘utilisation et transmettez-le avec l‘appareil en cas de remise à une tierce personne. Consultez
également les informations de garantie à la fin de ce manuel d‘utilisation. L‘appareil n‘est pas conçu
pour un usage professionnel mais uniquement pour la préparation de denrées alimentaires en quanti-
tés ménagères habituelles.
Respecter les consignes de sécurité lors de l‘utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 600 W
Durée de fonctionnement: 2 min
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité
▪ Brancher l‘appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d‘alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d‘alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et d‘huile.
▪ Ne pas poser l‘appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l‘utiliser à proximité d‘une flamme.
▪ Ne pas débrancher l‘appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
▪ Ne pas mettre l‘appareil en marche lorsque le bol en verre est vide.
▪ Utiliser l‘appareil toujours avec le couvercle fermé. Avant de retirer le couvercle ou le bol en
verre attendre impérativement l‘arrêt des lames.
▪ Ne pas manipuler d‘objets dans le bol en verre quand l‘appareil est en marche.
▪ Ne pas mettre les mains dans le bol avant que la prise ne soit débranchée.
▪ Avant de retirer le bol en verre mettre le sélecteur impérativement sur la position d’arrêt Ο.
▪ Attention ! La transformation de denrées alimentaires chaudes comporte des risques
d‘ébouillantage. Dans le pire des cas, le bol en verre peut être endommagé. Seuls les aliments ayant
une température de 60°C doivent être transformés. Ne remplir dans ce cas le bol qu‘à moitié et
appuyer fermement le couvercle avec la main sur le bol lorsque l‘appareil est en marche.
▪ Avant le changement des accessoires ou des pièces supplémentaires qui sont manipulés lors du
fonctionnement, l‘appareil doit être éteint et débranché du réseau.
▪ Ne pas mettre l‘appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅l‘appareil ou le câble d‘alimentation sont endommagés.
⋅si l‘appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l‘appareil en réparation.
▪ Ne pas immerger le bloc moteur dans l‘eau.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d‘utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous
garantie est exclue.
▪ L‘appareil ne doit pas faire l‘objet d‘un usage professionnel.
Composition de l‘appareil
1Bouchon
2Couvercle
3Bol en verre
4Joint
5Bloc couteaux
6Anneau fileté
7Bloc moteur
8Sélecteur
16 17
fr
Bloc moteur
Vous pouvez régler le régime du moteur performant à l‘aide du sélecteur sur le
bloc moteur, entre sur 5 niveaux.
Tant que vous maintenez le sélecteur sur le niveau de pulsion P, le moteur tourne
au régime maximal. Ceci est particulièrement utile pour piler les glaçons.
Bol en verre
Le bouchon dans le couvercle peut Le bouchon dans le couvercle peut être enlevé
en le tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Le bol en verre peut être démonté notamment pour le nettoyage. Posez-le avec
l‘ouverture pointant vers le bas sur la table et tournez l‘anneau fileté dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre. Vous pouvez désormais retirer le bloc couteaux
et le joint.
Le joint est fixé d‘abord sur le bloc couteaux pour l‘assemblage. Veillez à
l‘ajustement correct du joint sur le bloc couteaux. Posez maintenant le bloc cou-
teaux dans le bol en verre. Fixez l‘anneau fileté sur le bol en verre en le tournant
dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Consigne : Pour garantir l’étanchéité de la verseuse en verre, l’anneau à visser
doit être bien serré. L’anneau à visser se serre facilement si vous lubrifiez avec
quelques gouttes d’huile alimentaire le côté d’étanchéité de la verseuse en verre
(cf. image).
Mise en service
Nettoyez le bol en verre, le couvercle et le bouchon avant la première mise en
service. Veillez à ne pas vous blesser avec la lame tranchante.
Mettez le sélecteur sur la position d’arrêt 0 et fixez le bol en verre sur le bloc
moteur comme indiqué sur l‘image.
Remplissez le bol avec les ingrédients, fermez le bol en verre avec le couvercle et
le bouchon et mettez le sélecteur sur le mode de fonctionnement souhaité.
Consigne : Seuls les aliments ayant une température de 60°C doivent être
transformés.
Régime Application Temps maximal
1 - 2 Boissons instantanées, fruits mous et
cocktails à base d'alcool 40 - 60 s
1 - 2 Milk-shakes 1 - 2 min
1 - 2 Soupes, milk-shakes à base de fruits
plus durs 1.5 - 2 min
3 - 5 Sauces, aliments pour bébés, légumes 1.5 - 2 min
3 - 5 Noix, fromage à pâte dure, pain sec 40 - 60 s
D‘autres ingrédients peuvent être ajoutés après avoir retiré le bouchon, même
quand le moteur est en marche.
Piler des glaçons
Mettez 10 glaçons maximum dans le bol en verre et fermez-le avec le couvercle
et le bouchon. Maintenez le sélecteur pendant quelques secondes sur le niveau de
pulsion P et revenez à la position d‘arrêt 0. Dès que les glaçons se retrouvent au
fond du bol en verre, vous pouvez de nouveau passer sur le niveau de pulsion P.
Répétez le geste jusqu‘à que la glace atteigne la consistance que vous souhaitez.
Indications générales
La quantité de remplissage maximale est de 1,25l. Des quantités plus importantes
peuvent, selon la consistance des ingrédients, provoquer un débordement.
Éteindre l‘appareil dès que la préparation est transformée. Ne jamais mettre en
service l‘appareil vide.
Laissez refroidir l‘appareil selon le tableau indiquant le temps de fonctionnement
maximal pour éviter une surcharge du moteur.
Une trop grande quantité de contenu très liquide ne peut être déversée précisé-
ment. Dans ce cas le contenu devrait être reparti en plusieurs petites quantités.
Avant de retirer le bol en verre mettre le sélecteur impérativement sur la position
d’arrêt 0.
Attention, risque de blessure ! Avant de retirer le couvercle attendre impéra-
tivement l‘arrêt de la lame. Ne pas mettre la main dans l‘appareil tant que la
fiche de contact est branchée à la prise.
Vider le bol en verre entièrement après utilisation. Ne pas laisser de liquide dans
le bol.
Nettoyage et Entretien
Débrancher la fiche de contact après utilisation.
Ne plonger le bloc moteur en aucun cas dans l‘eau, mais l‘essuyer à l‘extérieur
avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Veillez à ne pas vous blesser avec la lame tranchante lorsque vous nettoyez le bol
en verre.
Remplissez le bol avec de l‘eau de rinçage immédiatement après avoir mixé et
laissez le moteur en marche durant quelques secondes. Enlever ensuite le bol en
verre et le nettoyer avec une brosse à vaisselle.
Pour un nettoyage intensif vous pouvez démonter le bol en verre en suivant la
description du paragraphe „bol en verre“.
Pour un nettoyage simple et facile vous pouvez laver tous les éléments amovibles
dans le lave-vaisselle.
L‘appareil est conforme aux Directives Européennes 2014/35/EG,
2014/30/ EG et 2009/125/EG.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec
les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point
de collecte pour le recyclage d‘appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification.
Grâce à la réutilisation, le recyclage de matériaux ou d‘autres formes
de recyclage d‘appareils usés vous contribuez de manière significative
à la protection de notre environnement. Veuillez contacter votre
municipalité pour connaître le centre de traitement compétent.
Sous réserve de modifications
18 19
itit
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni per la sicurezza
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di espe-
rienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all‘utilizzo sicuro dell‘apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l‘apparecchio ed i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
▪ I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non giochino con
l‘apparecchio.
▪ L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato, staccando pre-
viamente la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: quando
rimane incustodito, in caso di guasto durante il funzionamento, prima
del montaggio e dello smontaggio o della pulizia.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, bisogna farlo sostituire
dal produttore, dal suo servizio clienti o da un‘altra persona compe-
tente del settore, per evitare pericoli.
▪ Prestare molta attenzione alle lame affilate quando si svuota la brocca
e durante la pulizia.
▪ Dopo ogni utilizzo pulire la brocca di vetro.
Prima dell‘uso
Il frullatore va adoperato solo per l‘uso previsto, seguendo le istruzioni per l‘uso. Leggere pertanto
accuratamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in servizio. Esse forniscono istruzioni per
l‘utilizzo, la pulizia e la cura dell‘elettrodomestico. In caso di mancata osservanza non ci assumiamo
alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l‘uso ed in caso
di cessione dell’elettrodomestico consegnarle all‘utente successivo insieme all‘apparecchio. Rispettare
anche le istruzioni di garanzia riportate alla fine. Questo apparecchio non è destinato ad un uso
commerciale, ma solo per la preparazione di alimenti in quantità domestiche.
Durante l‘uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 600 W
Tempo di funzionamento breve: 2 min
Classe di protezione: I
Istruzioni per la sicurezza
▪ Collegare l‘apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione ed
il connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall‘olio.
▪ Non collocare l‘apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossi-
mità di fiamme libere.
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non va mai acceso l‘apparecchio con la brocca di vetro vuota.
▪ Durante il funzionamento il coperchio dell’apparecchio deve essere sempre chiuso. Prima di
rimuovere il coperchio o la brocca di vetro si deve assolutamente aspettare che la lama sia
ferma.
▪ Quando l’apparecchio è in funzione non ci devono assolutamente essere oggetti all’interno della
brocca di vetro.
▪ Non mettere mai le mani all’interno della brocca se prima non si è staccata la spina.
▪ Prima di rimuovere la brocca di vetro si deve sempre mettere l’interruttore in posizione off 0.
▪ Attenzione! Sussiste il rischio di scottarsi durante la preparazione di alimenti caldi. In casi estremi
si potrebbe danneggiare la brocca di vetro. Si possono trattare solo alimenti ad una temperatura
massima di 60°C. In questo caso riempire la brocca al massimo fino a metà e, durante il funziona-
mento, tenerne ben premuto il coperchio con la mano.
▪ Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori, che si muovono durante il funzionamento,
bisogna spengere l’apparecchio e staccare la spina.
▪ Non usare l‘apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l‘apparecchiatura o il cavo d‘alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far controllare e riparare l‘apparecchio.
▪ Non immergere l‘unità di azionamento nell‘acqua.
▪ Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, per
un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche
le richieste di garanzia.
▪ Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
Componenti
1Cappuccio
2Coperchio
3Brocca di vetro
4Anello di guarnizione
5Gruppo lame
6Anello filettato
7Unità di azionamento
8Interruttore
20 21
it
Unità di azionamento
Ci sono 5 diversi gradi di velocità del motorino impostabili tramite l’interruttore.
Il motorino gira alla velocità massima, quando si tiene l’interruttore in posizione
P. Ciò si rivela particolarmente utile per la triturazione di cubetti di ghiaccio.
Brocca di vetro
Il cappuccio nel coperchio può essere rimosso girandolo in senso antiorario.
La brocca di vetro è smontabile soprattutto per la pulizia. A questo scopo metterla
con l’apertura rivolta verso il basso sul tavolo e ruotare l’anello filettato in senso
antiorario. E’ così possibile rimuovere il gruppo lame e l’anello di guarnizione.
Durante il montaggio sistemare per prima cosa l’anello di guarnizione sul gruppo
lame. Attenzione alla corretta posizione dell’anello di guarnizione sul gruppo
lame. Infine sistemare il gruppo lame nella brocca di vetro. A questo punto
mettere l’anello filettato sulla brocca di vetro e ruotare in senso orario.
Nota: Per garantire la tenuta della caraffa di vetro, la ghiera deve essere avvitata
saldamente. Per facilitare tale operazione, è sufficiente applicare qualche goccia
di olio da cucina sul lato di tenuta della caraffa di vetro (vedi fig.)
Messa in servizio
Prima del primo utilizzo, pulire la brocca di vetro, il coperchio ed il cappuccio.
Fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata.
Mettere l’interruttore in posizione 0 e posizionare la brocca di vetro sull‘unità di
azionamento come illustrato in figura.
Introdurre i primi ingredienti, chiudere la brocca di vetro con il coperchio ed il
cappuccio e posizionare l’interruttore nella modalità desiderata.
Nota: Si possono trattare solo alimenti ad una temperatura massima di 60°C.
Velocità Uso tempo massimo
1 - 2 Bevande solubili, frutti teneri e cocktail
con alcool 40 - 60 s
1 - 2 Frappé 1 - 2 min
1 - 2 Zuppe, frappé fatti con frutti duri 1,5 - 2 min
3 - 5 Salse, pappe per bambini, verdure 1,5 - 2 min
3 - 5 Noci, formaggio a pasta dura, pane
secco 40 - 60 s
Si possono aggiungere altri ingredienti anche durante il funzionamento
dell’apparecchio, semplicemente togliendo il cappuccio.
Triturazione di cubetti di ghiaccio
Inserire al massimo 10 cubetti di ghiaccio e chiudere la brocca di vetro con il
coperchio ed il cappuccio. Posizionare l’interruttore per alcuni secondi su P e poi
rimetterlo in posizione 0. Non appena i cubetti di ghiaccio vengono di nuovo
a trovarsi sulla base della brocca di vetro, si può posizionare ancora per alcuni
secondi l‘interruttore su P. Ripetere la procedura finché il ghiaccio non è triturato
come si vuole.
Informazioni generali
La capacità massima consigliata è di 1,25 l. Se si continua ad aggiungere ingre-
dienti, a volte, a seconda della consistenza, il contenuto potrebbe straboccare.
Spegnere, non appena terminato il trattamento degli ingredienti. Non azionare in
nessun caso l’apparecchio quando è vuoto.
Per non sovraccaricare il motore, far raffreddare l’apparecchio dopo averlo
utilizzato per il tempo massimo indicato nella tabella.
In caso di grandi quantità e di una densità particolarmente consistente, si pot-
rebbe far fatica a versare il contenuto. In questo caso il preparato dovrebbe essere
meglio distribuito.
Prima di rimuovere la brocca di vetro si deve assolutamente mettere l’interruttore
in posizione off 0.
Attenzione, sussiste il pericolo di ferirsi! Prima di rimuovere il coperchio,
si deve aspettare che la lama sia ferma. Non mettere le mani all’interno
dell’apparecchio se non si è prima staccata la spina.
Dopo l’uso, vuotare completamente la brocca di vetro. Non lasciare nella brocca
nessun tipo di liquido.
Pulizia e manutenzione
Dopo l’uso, staccare la spina.
Non si deve assolutamente immergere l‘unità di azionamento in acqua, ma se
ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti
abrasivi.
Quando si pulisce la brocca di vetro, fare attenzione a non ferirsi con la lama
affilata.
Subito dopo aver smesso di usare il frullatore, riempirlo con acqua calda saponata
e far andare il motorino per alcuni secondi. Successivamente togliere la caraffa di
vetro e pulire con una spazzola.
Per pulire a fondo si può smontare la brocca di vetro, come descritto nel para-
grafo “Brocca di vetro”.
Per pulire nella maniera più semplice si possono inserire nella lavastoviglie tutte
le singole parti.
La macchina è conforme alle direttive europee 2014/35/CE,
2014/30/ CE e 2009/125/CE.
Questo prodotto al temine della sua durata di utilizzo non deve essere
smaltito nei normali rifiuti domestici, ma deve essere consegnato
a un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchio elettrici ed
elettronici. I materiali devono essere recuperati conformemente al loro
contrassegno. Con il riutilizzo, il recupero dei materiali o altre forme di
riciclaggio di apparecchi vecchi, fornite un importante contributo alla
protezione del nostro ambiente.
Rivolgersi alla propria amministrazione comunale per informazioni sul
centro di smaltimento competente.
Con riserva di modifiche
22 23
eses
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad
física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia
y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instruc-
ción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría
representar un peligro para su seguridad.
▪ Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el aparato
y los cables de conexión alejados de los niños.
▪ Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
▪ El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe en
los siguientes casos: cuando no esté vigilado, en caso de fallos durante
el funcionamiento y antes de su montaje, cuando vaya a desmontarlo
o limpiarlo.
▪ Si el cable de alimentación a red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por un nuevo por el fabricante, su servicio al
cliente o personal cualificado para evitar cualquier peligro.
▪ Cuidado con las cuchillas afiladas, así como al vaciar la jarra y al
limpiar.
▪ Limpiar la jarra de cristal después de cada uso.
Antes de usar
Utilice la batidora solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
este manual. Léase atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento. En
ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento correcto del mismo. No nos
responsabilizamos de los daños ocasionales producidos por una utilización no conforme al uso. Guarde
bien estas instrucciones y páselas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta también
las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso. El aparato no es apto
para el uso industrial, sino solo para preparar alimentos en cantidades domésticas.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 600 W
Tiempo de funcionamiento breve: 2 min
Clase de protección: I
Advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada correc-
tamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y el aceite.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ No encienda el aparato cuando la jarra de cristal esté vacía.
▪ Debe funcionar siempre con la tapa cerrada. Es importante esperar hasta que las cuchillas
hayan dejado de moverse para quitar la tapa y la jarra de crista.
▪ Nunca manipule con objetos dentro de la jarra de cristal mientras el aparato esté funcionando.
▪ No meta la mano en la jarra antes de haber retirado el enchufe de red.
▪ Antes de retirar la jarra de cristal, es imprescindible colocar el conmutador selector en posición 0.
▪ ¡Atención! Al trabajar con alimentos calientes, existe peligro de quemaduras. En casos extremos,
la jarra de cristal podría dañarse. Solo puede cocinar alimentos hasta un máximo de 60° C. En este
caso, llene como mucho la jarra por la mitad y mantenga firmemente presionada la tapa con la
mano durante el funcionamiento.
▪ Antes de reemplazar algún accesorio o pieza de recambio movibles en funcionamiento, deberá
desenchufar el aparato y desconectarlo de la red.
▪ Deje de usar el aparato y desconéctelo inmediatamente a la red si:
⋅El aparato o cable de red están dañados,
⋅Tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato
o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No sumerja la unidad principal en agua.
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños
eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.
▪ No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Ensamblaje del aparato
1Capuchón
2Tapa
3Jarra de cristal
4Anillo de junta
5Unidad de cuchillas
6Anillo roscado
7Unidad de accionamiento
8Conmutador selector
24 25
es
Unidad de accionamiento
Con el conmutador selector de la unidad de accionamiento puede ajustar en 5
niveles diferentes las revoluciones del potente motor.
Mientras mantenga pulsado el conmutador en el nivel P, el motor funcionará a
revoluciones máximas. Esto es especialmente útil para triturar cubitos de hielo.
Jarra de cristal
El capuchón de la tapa puede extraerse fácilmente girando en sentido contrario a
las agujas del reloj.
Desmonte la jarra de cristal cuando vaya a limpiarla. Para ello, colóquela en la
mesa con la abertura hacia abajo y gire el anillo roscado en sentido contrario a las
agujas del reloj. Ya puede retirar la unidad de cuchillas y el anillo de junta.
Para volverla a montar, coloque primero el anillo de junta en la unidad de cuchil-
las. Procure que el anillo de junta quede correctamente colocado en la unidad
de cuchillas. Seguidamente, coloque la unidad de cuchillas en la jarra de cristal.
Ahora meta el anillo roscado en la jarra y gire apretando en sentido de las agujas
del reloj.
Nota: para garantizar la estanqueidad de la jarra de cristal, el anillo roscado debe
estar firmemente apretado. Podrá apretar el anillo roscado con más facilidad si
añade unas gotitas de aceite en la parte de la junta de la jarra de cristal (véase
figura).
Puesta en marcha
Limpie la jarra de cristal, la trapa y el capuchón antes de la primera puesta en
marcha. Tenga cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas.
Coloque el conmutador selector en posición 0 y luego la tapa de cristal sobre la
unidad de accionamiento tal y como se muestra en la imagen.
Introduzca los alimentos, cierre la jarra con la tapa y el capuchón y ponga el
conmutador selector al nivel de funcionamiento deseado.
Nota: solo puede cocinar alimentos hasta un máximo de 60° C.
Revolu-
ciones Utilización Tiempo máximo
1 - 2 Bebidas instantáneas, frutas blandas y
cócteles con alcohol 40 - 60 segundos
1 - 2 Batidos de leche 1 - 2 minutos
1 - 2 Sopas, batidos de leche con trocitos de
frutas duras 1,5 - 2 minutos
3 - 5 Salsas, comidas para bebés, verduras 1,5 - 2 minutos
3 - 5 Frutos secos, queso duros , pan seco 40 - 60 segundos
Puede añadirse otros alimentos más con el motor en marcha simplemente
retirando el capuchón.
Triturar cubitos de hielo
Introduzca 10 cubitos como máximo y cierre la jarra de cristal con la tapa y el
capuchón. Coloque el conmutador selector durante unos segundos a nivel P y
vuélvalo a poner en posición 0. Cuando los cubitos de hielo estén en el fondo de
la jarra, vuelva conectar el nivel P durante unos segundos. Repita este proceso
hasta que los cubitos de hielo triturados hayan alcanzado la consistencia deseada.
Indicaciones generales
Se recomienda 1,25 l como cantidad de llenado máxima. Al llenar, tenga en
cuenta que algunos ingredientes pueden desbordarse según la consistencia que
adquieran.
Desconecte el aparato en cuanto la cantidad esté preparada. No lo ponga nunca a
funcionar vacío.
Para no sobrecalentar el motor, deje enfriar el aparato después del tiempo
máximo de funcionamiento que viene indicado en la tabla.
Tenga en cuenta que puede tener dificultades a la hora de verter grandes can-
tidades de llenado muy líquidas. En este caso, le recomendamos que prepare las
cantidades mejor repartidas.
Antes de retirar la jarra de cristal, es imprescindible colocar el conmutador
selector en posición 0.
Cuidado: peligro de lesiones. Es importante esperar hasta que las cuchillas
hayan dejado de moverse para quitar la cubierta. No meta la mano dentro
del aparato mientras el enchufe esté conectado a la red.
Vacíe completamente la jarra de cristal después de su uso. No deje ningún líquido
dentro de ella.
Limpieza y cuidados
Retire el enchufe después del uso.
No sumerja nunca la unidad principal en agua, límpiela solo con un paño húm-
edo. No utilice agentes de limpieza abrasivos.
Tenga cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas cuando limpie la jarra
de cristal.
Llénela con agua caliente inmediatamente después de batir y deje funcionar el
motor unos segundos. Seguidamente, retire la jarra de cristal y límpiela con un
cepillo.
Para una limpieza en profundidad, puede desmontar la jarra tal y como se
describe en el apartado “Jarra de cristal”.
Para una limpieza sencilla y sin complicaciones, puede introducir todas las piezas
sueltas en el lavavajillas.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/CE, 2014/30/CE y
2009/125/CE.
No tire este aparato a un contenedor normal; llévelo a un punto de
recogida de material eléctrico y electrónico. Según su identificación,
los materiales podrán volver a utilizarse. Al reutilizar, aprovechar los
materiales o reciclar de otro modo los electrodomésticos usados está
ayudando a proteger el medio ambiente. Consulte la ubicación de los
puntos de recogida disponibles con su autoridad legal.
Sujeto a modificaciones
26 27
nlnl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructie
▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s
hebben begrepen.
▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
▪ Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
▪ Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in het geval van sto-
ring tijdens het gebruik en voor het monteren, demonteren of reini-
gen ervan moet altijd de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant of de centrale klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
▪ Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het
legen van de kan tijdens het schoonmaken.
▪ Reinig de glazen kan na ieder gebruik.
Voor het gebruik
De mixer mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Leest u deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Het bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzingen niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele
schade. Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende
gebruiker. Let u ook op de garantie-instructies aan het einde. Het apparaat is niet bestemd voor com-
mercieel gebruik maar alleen voor de bereiding van levensmiddelen in voor huishoudens gebruikelijke
hoeveelheden.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 600 W
Kortstondige belasting: 2 min
Veiligheidsklasse: I
Veiligheidsinstructies
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪ Schakel het apparaat niet in wanneer de glazen kan leeg is.
▪ Gebruik het apparaat alleen met gesloten deksel. Voordat u het deksel of de glazen kan
verwijdert moet u wachten tot de messen stilstaan.
▪ Steek in geen geval voorwerpen in de glazen kan wanneer het apparaat in gebruik is.
▪ Grijp niet in de kan voordat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald.
▪ Voordat u de glazen kan afneemt moet u de keuzeschakelaar uitschakelen met de schakelaar op
stand 0.
▪ Let op! Bij het bereiden van hete levensmiddelen bestaat verbrandingsgevaar. In extreme gevallen
kan de glazen kan beschadigen. Er mogen levensmiddelen met een temperatuur van maximaal 60°C
worden bereid. In dat geval mag u de kan tot maximaal voor de helft vullen en moet u tijdens het
gebruik het deksel stevig met de hand op de kan drukken.
▪ Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens gebruik bewegen, moet u het
apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ De motorunit niet in water onderdompelen.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk
voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Samenstelling van het apparaat
1Afsluitkap
2Deksel
3Glazen kan
4Afdichtring
5Messenmodule
6Schroefring
7Aandrijfunit
8Keuzeschakelaar
28 29
nl
Aandrijfunit
U kunt de draaisnelheid van de krachtige motor met de keuzeschakelaar op de
aandrijfunit op 5 standen instellen.
Zolang u de keuzeschakelaar op de pulsstand P houdt, loopt de motor op maxi-
male snelheid. Dit is zeer handig bij het verkleinen van ijsblokjes.
Glazen kan
De afsluitkap in het deksel kunt u wegnemen door hem tegen de klok in te
draaien.
U kunt de glazen kan uit elkaar halen om hem te reinigen. Plaats hem daartoe
met de opening naar beneden op de tafel en draai de schroefring tegen de klok
in. U kunt de messenmodule en de afdichtring nu uitnemen.
Om de kan weer in elkaar te zetten moet u eerst de afdichtring op de messenmo-
dule plaatsen. Let er daarbij op dat de afdichtring goed op de messenmodule zit.
Plaats de messenmodule daarna in de glazen kan. Zet daarna de schroefring op de
glazen kan en draai hem met de klok mee vast.
Tip: om ervoor te zorgen dat de glazen kan goed afgesloten is, moet de schro-
efring er strak opgedraaid zijn. U kunt de schroefring gemakkelijker vastdraaien,
wanneer u een druppel slaolie aanbrengt op de dichte kant van de glazen kan (zie
afb.).
Ingebruikname
Reinig de glazen kan, het deksel en de afsluitkap voor het eerste gebruik. Let er
daarbij op dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt.
Zet de keuzeschakelaar op de uitgeschakelde stand 0 en plaats de glazen kan
zoals op de afbeelding op de aandrijfunit.
Doe de eerste ingrediënten in de kan, sluit de glazen kan met het deksel en de
afsluitkap en zet de keuzeschakelaar op de gewenste stand.
Tip: er mogen levensmiddelen met een temperatuur van maximaal 60°C worden
bereid.
Snelheid Toepassing Maximale tijd
1 - 2 Snelle dranken, zacht fruit en cocktails
met alcohol 40 - 60 s
1 - 2 Milkshakes 1 - 2 min
1 - 2 Soepen, milkshakes met hardere
fruitsoorten 1,5 - 2 min
3 - 5 Sauzen, babyvoeding, groente 1,5 - 2 min
3 - 5 Noten, harde kaas, droog brood 40 - 60 s
Volgende ingrediënten kunnen door de afsluitkap af te nemen ook bij draaiende
motor worden toegevoegd.
Verkleinen van ijsblokjes
Doe maximaal 10 ijsblokjes in de kan en sluit daarna de glazen kan met het deksel
en de afsluitkap. Zet de keuzeschakelaar enkele seconden op de pulsstand P en
zet hem weer terug in de uitgeschakelde stand 0. Zodra de ijsblokjes weer op de
bodem van de glazen kan liggen, kunt u hem opnieuw enkele seconden op stand
P zetten. Herhaal dit net zolang tot het gehakte ijs de gewenste consistentie
heeft.
Algemene instructie
Aanbevolen wordt de kan met maximaal 1,25 l te vullen. Wanneer u met meer
inhoud vult, kan de kan afhankelijk van de consistentie van de ingrediënten
overlopen.
Schakel het apparaat uit zodra de toegevoegde hoeveelheid is verwerkt. Zet het
apparaat nooit leeg aan.
Laat het apparaat na de in de tabel genoemde maximale gebruikstijd afkoelen om
de motor niet te overbelasten.
Bij grote hoeveelheden kan het moeilijk zijn dunne vloeibare inhoud netjes uit de
kan te gieten. In dat geval kunt u de inhoud beter in delen bereiden.
Voordat u de glazen kan afneemt moet u de keuzeschakelaar uitschakelen met de
schakelaar op stand 0.
Let op, letselgevaar! Voordat u het deksel afneemt moet u absoluut wachten
tot de messen stilstaan. Grijp niet met uw handen in het apparaat zolang de
stekker in het stopcontact zit.
Leeg de kan na gebruik volledig. Laat geen vloeistof in de kan zitten.
Reiniging en onderhoud
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact.
U mag de motorunit in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag hem
alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoonmaakmid-
delen.
Let er bij het reinigen van de glazen kan op dat u zich niet aan de scherpe messen
verwondt.
Doe direct na het mixen warm water in de kan en laat de motor enkele seconden
draaien. Neem daarna de glazen kan van het apparaat en maak hem schoon met
een afwasborstel.
Voor een meer intensieve reiniging kunt u de glazen kan uit elkaar halen zoals
beschreven in de paragraaf „Glazen kan“.
Voor eenvoudige reiniging kunt u alle losse onderdelen in de vaatwasmachine
afwassen.
Het toestel is overeenkomstig de Europese richtlijnen 2014/35/EG ,
2014/30/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag op het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huishoudafval gezet worden, maar moet naar een verzamelpunt voor
het recycleren van elektrische en elektronische toestellen gebracht
worden. De materialen zijn conform hun typeplaatje recycleerbaar.
Door het recycleren, het hergebruiken van onderdelen of andere
vormen van recyclage van versleten toestellen levert u een belangrijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Vraag bij het
gemeentebestuur naar de bevoegde containerparken.
Wijzigingen voorbehouden
30 31
dada
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Apparater egner sig til brug af personer med reduceret fysiske, sen-
soriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet sat ind i, hvordan appara-
tet skal anvendes og forstår hvilke farer, der er forbundet med dette.
▪ Dette apparat må ikke benyttes af børn. Apparatet og dets strømled-
ning skal holdes fjernt fra børn.
▪ Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
▪ Apparatet skal altid frakobles fra strømforsyningen, hvis det er
uden opsyn, ved driftsforstyrrelser og inden samling, adskillelse eller
rengøring.
▪ Hvis apparatets strømledning er beskadiget, skal det udskiftes af fab-
rikanten eller dens kundetjeneste eller en lignende kvalificeret person
for at undgå farer.
▪ Vær forsigtig med de skarpe skæreblade, med den tomme kande og
med rengøringen.
▪ Efter hvert brug gør man glaskanden ren.
Inden ibrugtagning
Mikseren må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs derfor
venligst brugsanvisningen nøje igennem, inden ibrugtagning af apparatet. Den indeholder anvisninger
vedrørende anvendelse, rengøring og pleje af apparatet. Vi påtager os intet ansvar for eventuelle
skader, hvis disse anvisninger ikke følges. Opbevar brugsanvisningen på et sikkert sted, og giv den
videre sammen med apparatet til den næste bruger. Vær også opmærksom på garantianvisningerne til
sidst i brugsanvisningen. Apparatet er ikke tiltænkt til kommerciel anvendelse, men kun til tilberedning
af fødevarer i mængder, der anvendes i husholdningen.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding: 220 – 240 V ~ 50-60 Hz
Forbrug: 600 W
Korteste driftstid: 2 min.
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Strømlednin-
gen og stikket skal være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke
anvendes i nærheden af åben ild.
▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når du trækker
stikket ud af stikkontakten.
▪ Apparatet må ikke tændes med en tom glaskande.
▪ Apparatet må kun anvendes med lukket låg. Inden aftagning af låget henholdsvis glaskanden
skal du altid vente, indtil kniven står stille.
▪ Når apparatet anvendes, må du under ingen omstændigheder stikke en genstand ned i glaskanden.
▪ Før ikke hånden ind i kanden, inden stikket er trukket ud af stikkontakten.
▪ Før du fjerner glaskanden, skal du sørge for at stille betjeningspanelet på slukket tilstand 0.
▪ OBS! Ved bearbejdning af varme fødevarer er der risiko for skoldning. I ekstreme tilfælde kan
glaskanden beskadiges. Der må kun bearbejdes fødevarer, som er maksimalt 60 °C varme. I dette
tilfælde må kanden højst fyldes til halvdelen, og låget skal trykkes fast ned med hånden under
anvendelsen.
▪ Inden udskiftning af tilbehør eller ekstra dele, som bevæges under driften, skal apparatet slukkes
og frakobles fra strømforsyningen.
▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten, hvis:
⋅apparatet eller strømledningen er beskadiget
⋅der er mistanke om en defekt, efter apparatet er blevet tabt eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
▪ Læg ikke motorenheden i vand.
▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening eller ukorrekt reparation, påtages der intet
ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
▪ Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Opbygning af apparatet
1Hætte
2Låg
3Glaskande
4Tætningsring
5Knivgruppe
6Skruering
7Motorenhed
8Betjeningspanel
32 33
da
Motorenhed
Hastigheden på den kraftige motor kan du indstille i 5 trin på motorenhedens
betjeningspanel.
Så længe du holder Pulse-trin P på betjeningspanelet nede, kører motoren med
maksimal hastighed. Dette er især nyttigt under knusning af isterninger.
Glaskande
Hætten i låget kan fjernes ved at dreje den mod uret.
Især ved rengøring er det en god idé at skille glaskanden ad. Stil den med åbnin-
gen nedad på bordet, og drej skrueringen mod uret. Nu kan du tage knivgruppen
og tætningsringen af.
Ved montering skal du først sætte tætningsringen på knivgruppen. Sørg for, at
tætningsringen sidder rigtigt på knivgruppen. Sæt derpå knivgruppen i glaskan-
den. Derefter sætter man skrueringen på glaskanden og drejer den i urets retning.
Anvisning: For at sikre, at glaskanden er helt tæt, skal ringen være drejet fast på.
Kom et par dråber spiseolie på glaskandens gevind for at gøre det lettere at skrue
ringen tæt fast (se illustration).
Ibrugtagning
Rengør glaskanden, låget og hætten inden første ibrugtagning. Sørg for, at du
ikke kommer til skade ved omgang med de skarpe knive.
Sæt betjeningspanelet på slukket tilstand 0, og sæt glaskanden som vist på
billedet på motorenheden.
Hæld ingredienserne i, luk glaskanden med låget og hætten, og stil betjenings-
panelet på den ønskede driftstype.
Bemærk: Der må kun bearbejdes fødevarer, som er maksimalt 60 °C varme.
Omdrej-
ningstal Anvendelse Maksimal tid
1 - 2 Instant-drikkevarer, blød frugt og
cocktails med alkohol 40 - 60 sek.
1 - 2 Milkshakes 1 - 2 min.
1 - 2 Supper, milkshakes med hård frugt 1,5 - 2 min.
3 - 5 Sovse, babymad, grøntsager 1,5 - 2 min.
3 - 5 Nødder, hård ost, tørt brød 40 - 60 s
Der kan tilføjes yderligere ingredienser, også ved kørende motor, ved at tage
hætten af.
Knusning af isterninger
Fyld højst 10 isterninger i, og luk glaskanden med låg og hætte. Sæt betjenings-
panelet til få sekunder på Pulse-trin P, og sæt den derefter tilbage på slukket
tilstand 0. Når isterningen igen ligger på bunden af glaskanden, kan du på ny
sætte den på Pulse-trin niveau P i nogle sekunder. Gentag fremgangsmåden,
indtil den knuste is har fået den ønskede konsistens.
Generelle anvisninger
Der anbefales en maksimal påfyldningsmængde på 1,25 l. Ved større mængder
kan det løbe over, alt efter ingrediensernes konsistens.
Sluk for apparatet, når fødevarerne er bearbejdet. Apparatet må under ingen
omstændigheder køre tomt.
Lad apparatet køle ned efter den maksimale driftstid, som angivet i tabellen, for
ikke at overbelaste motoren.
Ved store mængder er det specielt ved tyndtflydende indhold svært at hælde
indholdet målrettet ud. I dette tilfælde er det bedre at dele mængden op.
Før du fjerner glaskanden, skal du sørge for at stille betjeningspanelet på slukket
tilstand 0.
OBS! Risiko for personskade! Vent, indtil knivene står stille, inden du tager
låget af. Ræk ikke hånden ind i apparatet, mens stikket er i stikkontakten.
Efter endt brug skal glaskanden tømmes fuldstændigt. Lad ikke væsker være
tilbage i glaskanden.
Rengøring og pleje
Efter endt brug skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
Apparatet må under ingen omstændigheder nedsættes i vand, og skal tørres af
med en fugtig klud. Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Sørg for, at du ved rengøring af glaskanden ikke kommer til skade ved omgang
med de skarpe knive.
Hæld umiddelbart efter miksningen varmt opvaskevand i glaskanden, og lad
motoren køre i nogle få sekunder. Tag derefter glaskanden af, og rengør den med
en opvaskebørste.
For grundig rengøring kan du fjerne glaskanden som beskrevet i afsnittet
„glaskanden“.
For nem og ukompliceret rengøring kan du sætte alle løse dele i opvaskemaski-
nen.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2014/35/EG,
2014/30/EG og 2009/125/EG.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i
almindeligt husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted
for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan
genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte
apparater på et genbrugssted
bidrager du til beskyttelse af miljøet. Spørg din kommune om det
nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
34 35
svsv
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först
får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
▪ Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och dess anslutnings-
kabel ska hållas borta från barn.
▪ Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att de under inga
omständigheter leker med apparaten.
▪ Apparaten ska vara skild från nätet genom att dra ut nätkontakten
när apparaten inte är under uppsikt, vid driftstörningar samt vid
montering, isärtagning eller rengöring.
▪ Om nätanslutningskabeln skulle skadas måste ersättning ske via till-
verkaren, tillverkarens centrala kundtjänst eller av en liknande behörig
person för att undvika faror.
▪ Var försiktig vid hanteringen av de vassa knivarna och även vid töm-
ning av kannan och vid rengöring.
▪ Rengör glaskannan efter varje användning.
Före användning
Mixern får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs instruktio-
nerna noga innan du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring och under-
håll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för eventuella
skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare till näste
ägare. Notera också garantiupplysningarna på slutet. Apparaten är inte avsedd för yrkesmässig
användning utan enbart för beredning av livsmedel i mängder vanliga för hushåll.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 600 W
Korttidsdrift: 2 min
Skyddsklass: I
Säkerhetsanvisningar
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt vassa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
▪ Sätt inte igång apparaten om glaskannan är tom.
▪ Apparaten ska alltid användas med stängt lock. Ta inte av locket resp. glaskannan förrän
kniven har slutat arbeta och har stannat helt.
▪ Under inga omständigheter får föremål hanteras i glaskannan när apparaten är i drift.
▪ Stick aldrig handen i kannan innan nätkontakten är utdragen.
▪ Innan glaskannan tas av ställ alltid väljaren i från-läget 0.
▪ Observera! Vid bearbetning av varma livsmedel finns risk för skållning. I extremfall kan glaskannan
skadas. Enbart livsmedel med högst 60 °C får bearbetas. Fyll i detta fall kannan endast till hälften
och håll locket nedtryckt på kannan under gång.
▪ Innan tillbehör eller tilläggsdelar byts ut som rör sig under drift måste apparaten vara frånkopplad
och skild från nätet.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
⋅Apparaten eller strömkabeln är skadad
⋅Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Sänk inte ner apparaten i vatten.
▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador.
Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
▪ Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Apparatens delar
1Täckkåpa
2Lock
3Glaskanna
4Tätningsring
5Knivaggregat
6Skruvring
7Drivenhet
8Väljare
36 37
sv
Drivenhet
Den starka motorns varvtal kan du med drivenhetens väljare ställa in i 5 steg.
Så länge som väljaren hålls i puls-steget P arbetar motorn med högsta varvtal.
Detta är särskilt användbart vid krossning av istärningar.
Glaskanna
Täckkåpan i locket kan tas av genom att vrida moturs.
Glaskannan kan demonteras särskilt för rengöring. Ställ den då med öppningen
nedåt på bordet och vrid skruvringen moturs. Du kan nu ta av knivaggregatet och
tätningsringen.
Vid montering sätts tätningsringen först på knivaggregatet. Se då noga till att
tätningsringen hamnar i korrekt läge på knivaggregatet. Sätt sedan knivaggrega-
tet i glaskannan. Sätt nu skruvringen på glaskannan och dra fast den medurs.
Viktigt: För att se till att glasbehållaren håller tätt, måste skruvringen dras åt
ordentligt. Det går lättare att dra åt skruvringen om man först droppar lite
matolja på glasbehållarens tätningssida (se bilden).
Drifttagning
Gör ren glaskannan, locket och täckkåpan före första drifttagning. Se till att du
inte skadar dig på den vassa kniven.
Ställ väljaren i Från-läget 0 och placera glaskannan som i bilden på drivenheten.
Fyll på med de första tillsatserna, stäng glaskannan med locket och täckkåpan och
för väljaren till det önskade driftläget.
Observera: Enbart livsmedel med högst 60 °C får bearbetas.
Varvtal Användning Längsta tid
1 - 2 Snabbdrycker, mjuka frukter och
cocktails med alkohol 40 - 60 s
1 - 2 Milkshakes 1 - 2 min
1 - 2 Soppor, milkshakes med hårdare
frukter 1,5 - 2 min
3 - 5 Såser, barnmat, grönsaker 1,5 - 2 min
3 - 5 Nötter, hårdost, torrt bröd 40 - 60 s
Extra tillsatser kan tillföras även under gång genom att ta av täckkåpan.
Krossning av istärningar
Tillför högst 10 istärningar och stäng glaskannan med lock och täckkåpa. Ställ
väljaren i några sekunder på puls-steget P och för den sedan tillbaka till Från-
läget 0. Så snart som istärningarna åter ligger på botten av glaskannan kan du
åter för några sekunder växla till puls-steget P. Upprepa proceduren tills den
krossade isen har fått önskad konsistens.
Allmänna anvisningar
1,25 l rekommenderas som största fyllmängd. Vid fyllning av mer än så kan det
rinna över beroende på tillsatsernas konsistens.
Koppla från så snart mängden är bearbetad. Kör absolut inte apparaten tom.
Låt apparaten svalna efter den i tabellen angivna längsta drifttiden för att inte
överlasta motorn.
Vid stora fyllmängder är det särskilt svårt att precist hälla tunnflytande innehåll. I
detta fall är det bättre att dela upp mängden för bearbetning.
Innan glaskannan tas av ställ alltid väljaren i från-läget 0.
Se upp, skaderisk! Ta inte av locket förrän kniven har slutat arbeta och har
stannat helt. Stick aldrig handen i kannan så länge som nätkontakten sitter
i uttaget.
Töm glaskannan fullständigt efter användning. Låt inte någon vätska stå i
kannan.
Rengöring och skötsel
Dra ut nätkontakten efter användning.
Sänk aldrig ner den motordrivna enheten i vatten, utan torka av den på utsidan
med en fuktad trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel.
Se upp så att du inte skadar dig på den vassa kniven när du rengör glaskannan.
Fyll i varmt vatten omedelbart efter mixning och låt motorn gå i ett par sekunder.
Ta sedan av glaskannan och rengör den med en diskborste.
För intensiv rengöring kan du demontera glaskanna vilket beskrivs i avsnittet
„Glaskanna“.
För en enkel och okomplicerad rengöring kan du sätta in alla lösa delar i diskmas-
kinen.
Apparaten följer de europeiska reglerna 2014/35/EG, 2014/30/EG och
2009/125/EG.
Denna apparat får inte efter slutet på sin livstid kastas i normalt hushållsavfall,
utan måste ges till en insamlingsplats för återanvändning
av elektriska och elektroniska produkter.
Materialen kan återvinnas enligt sin märkning. Med återanvändning,
återvinning av material och andra former av användning av gammal
utrustning ger du ett viktigt bidrag till skydd av vår miljö.
Var god fråga din lokala myndighet om tillgänglig avfallshanteringsplats.
Ändringar förbehållna
38 39
fifi
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemat-
tomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä
tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään
laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitosjohto on
pidettävä lasten ulottumattomissa.
▪ Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
▪ Laite on kytkettävä irti verkkovirrasta vetämällä virtapistoke pistora-
siasta aina, kun laite jää ilman valvontaa, jos käytön aikana ilmenee
häiriöitä ja aina ennen laitteen kokoamista, purkamista ja puhdista-
mista.
▪ Jos laitteen virtajohto vahingoittuu, johto täytyy vaihtaa, ja vaihdon
saa vaarojen välttämiseksi suorittaa vain valmistaja tai valmistajan
asiakaspalvelukeskus tai vastaavasti pätevöitynyt henkilö.
▪ Ole erittäin varovainen, kun käsittelet terävää teräosaa ja tyhjennät ja
puhdistat kannua.
▪ Puhdista lasikannu jokaisen käyttökerran jälkeen.
Ennen käyttöä
Tehosekoitinta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin. Lue sen vuoksi
käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää laitteen käyttö-, puhdistus- ja
huolto-ohjeet. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat näiden ohjeiden laimin-
lyönnistä. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna se yhdessä laitteen kanssa seuraavalle käyttäjälle.
Tutustu myös lopussa oleviin takuuehtoihin. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan
se on tarkoitettu käsittelemään ruoka-aineita ainoastaan kotitalouksissa normaalisti käytettävinä
määrinä.
Noudata käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Syöttöjännite: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Ottoteho: 600 W
Lyhytaikainen käyttö: 2 min
Suojaluokka: I
Turvallisuusohjeet
▪ Laitteen saa liittää vain oikein asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Johdon ja pistokkeen tulee
olla kuivia.
▪ Liitosjohtoa ei saa vetää tai kiinnittää terävien reunojen yli, sitä ei saa jättää roikkumaan ja se on
suojattava kuumuudelta ja öljyltä.
▪ Laitetta ei saa asettaa kuumille pinnoille kuten keittolevylle tai vastaavalle eikä sitä saa käyttää
avotulen läheisyydessä.
▪ Virtapistoketta ei saa vetää pistorasiasta märin käsin tai pitämällä kiinni johdosta.
▪ Laitetta ei saa kytkeä päälle, kun lasikannu on tyhjä.
▪ Laitetta saa käyttää vain kannen ollessa kiinni. Ennen kuin kansi tai lasikannu irrotetaan, on
ehdottomasti odotettava, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet.
▪ Laitteen käydessä lasikannuun ei saa missään nimessä laittaa mitään esinettä eikä sitä saa käsitellä
millään esineellä.
▪ Älä laita kättäsi kannuun, ennen kuin virtapistoke on irrotettu pistorasiasta.
▪ Valintakytkin täytyy kytkeä ehdottomasti pois päältä asentoon 0 ennen lasikannun irrottamista.
▪ Huomio! Palovammavaara käsiteltäessä kuumia ruoka-aineita. Ääritapauksessa lasikannu voi vauri-
oitua. Käsiteltävien ruoka-aineiden lämpötila saa olla korkeintaan 60 °C. Silloin kannun saa täyttää
enintään puolilleen, ja kantta on painettava kädellä tiukasti kannua vasten käytön aikana.
▪ Laite on sammutettava ja irrotettava verkkovirrasta ennen kuin vaihdetaan varusteita tai lisätarvik-
keita, jotka liikkuvat käytön aikana.
▪ Älä käytä laitetta ja irrota virtapistoke välittömästi verkkovirrasta, jos
⋅laite tai virtajohto on vaurioitunut
⋅epäilet laitteen saattaneen vaurioitua sen putoamisesta tai vastaavasta johtuen.
Näissä tilanteissa laite on vietävä korjattavaksi.
▪ Käyttöyksikköä ei saa upottaa veteen.
▪ Valmistaja ei ota mitään vastuuta mahdollisista vahingoista, jotka aiheutuvat väärään käyttötarkoi-
tukseen käytöstä, väärästä käytöstä tai vääränlaisesta korjauksesta. Takuu ei myöskään ole voimassa
tällaisissa tapauksissa.
▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupallisiin käyttötarkoituksiin.
Laiterakenne
1Syöttöaukon korkki
2Kansi
3Lasikannu
4Tiivisterengas
5Teräosa
6Kiristysrengas
7Käyttöyksikkö
8Valintakytkin
40 41
fi
Käyttöyksikkö
Tehokkaan moottorin nopeus valitaan käyttöyksikön valintakytkimellä. Valitta-
vana on 5 eri nopeutta.
Niin kauan kuin valintakytkin on tason P kohdalla, moottori käy suurimmalla
nopeudella. Se on hyödyllinen nopeus erityisesti jääpalojen murskaamiseen.
Lasikannu
Kannessa olevan syöttöaukon korkki voidaan avata kääntämällä sitä vastapäivään.
Lasikannu voidaan purkaa erityisesti puhdistusta varten. Aseta se pöydälle avoin
puoli alaspäin ja käännä kiristysrengasta vastapäivään. Irrota sitten teräosa ja
tiivisterengas.
Kokoa asettamalla ensin tiivisterengas teräosaan. Varmista, että tiivisterengas
istuu kunnolla teräosassa. Aseta sitten teräosa lasikannuun. Aseta lopuksi kiristys-
rengas lasikannuun ja kiristä paikalleen kiertämällä myötäpäivään.
Ohje: Jotta lasikannun tiiviys voidaan taata, kierrerenkaan on oltava tiukasti
kierretty auki. Kierrerengas on helpompi kiristää, kun levität lasikannun reunaan
muutaman tipan ruokaöljyä (ks. kuv.).
Käyttöönotto
Puhdista lasikannu, kansi ja syöttöaukon korkki ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa. Ole varovainen, ettet loukkaa itseäsi, sillä terä on hyvin terävä.
Aseta valintakytkin pois päältä asentoon 0 ja aseta lasikannu käyttöyksikköön
kuvan mukaisesti.
Laita ensimmäiset ainekset lasikannuun, sulje se kannella ja täyttöaukon korkilla
ja aseta valintakytkin haluttuun toimintatilaan.
Vinkki: Käsiteltävien ruoka-aineiden lämpötila saa olla korkeintaan 60 °C.
Nopeus Käyttö Enimmäisaika
1 - 2 pikajuomat, pehmeät hedelmät ja
alkoholia sisältävät cocktailit 40–60 s
1 - 2 pirtelöt 1–2 min
1 - 2 keitot, kovempia hedelmiä sisältävät
pirtelöt 1,5–2 min
3 - 5 soseet, vauvanruoka, vihannekset 1,5–2 min
3 - 5 pähkinät, kovat juustot, kuivaa leipää 40–60 s
Aineksia voidaan lisätä syöttöaukosta myös moottorin käydessä irrottamalla
syöttöaukon korkki.
Jääpalojen murskaaminen
Laita enintään 10 jääpalaa lasikannuun ja sulje se kannella ja täyttöaukon korkilla.
Aseta valintakytkin muutamaksi sekunniksi nopeudelle P ja sitten takaisin pois
päältä asentoon 0. Kun jääpalat ovat jälleen pysähtyneet lasikannun pohjalle, voit
asettaa valintakytkimen uudestaan muutamaksi sekunniksi nopeudelle P. Toista
tämä niin monta kertaa, että jää on murskaantunut haluttuun koostumukseen.
Yleisohjeet
Suositeltava enimmäistäyttömäärä on 1,25 l. Jos täyttömäärä on tätä suurempi,
vaarana on ylivuoto aineiden koostumuksesta riippuen.
Sammuta laite heti, kun ainekset ovat sekoittuneet. Laitetta ei saa koskaan
käyttää tyhjänä.
Anna laitteen jäähtyä, kun taulukossa ilmoitettu enimmäiskäyttöaika on kulunut,
jotta moottori ei ylikuormitu.
Jos kannu täytetään suurella määrällä aineksia, etenkin juoksevia seoksia on
silloin hankala kaataa tarkasti ulos kannusta. Tällaisessa tapauksessa on parempi
valmistaa sama kokonaismäärä pienemmissä osissa.
Valintakytkin täytyy kytkeä ehdottomasti pois päältä asentoon 0 ennen lasikan-
nun irrottamista.
Huomio: loukkaantumisvaara! Ennen kuin kansi irrotetaan, on ehdottomasti
odotettava, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet. Älä laita käsiä laitteeseen,
ennen kuin virtapistoke on irrotettu pistorasiasta.
Tyhjennä lasikannu kokonaan käytön jälkeen. Älä jätä nestettä seisomaan
kannuun.
Puhdistus ja huolto
Irrota virtapistoke pistorasiasta käytön jälkeen.
Käyttöyksikköä ei saa missään tapauksessa upottaa veteen. Sen saa ainoastaan
pyyhkiä kostealla liinalla ulkoapäin. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Vältä loukkaantumiset ja ole varovainen puhdistaessasi lasikannua, sillä terä on
hyvin terävä.
Täytä kannuun huuhteluvettä heti sekoittamisen jälkeen ja anna moottorin käydä
muutaman sekunnin ajan. Ota sitten lasikannu irti ja puhdista se tiskiharjalla.
Jos haluat puhdistaa lasikannun perusteellisesti, voit purkaa sen, kuten kohdassa
„lasikannu“ on kuvattu.
Kaikki irrotettavat osat voidaan pestä myös helposti ja yksinkertaisesti astianpe-
sukoneessa.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2014/35/EG,
2014/30/EG og 2009/125/EG.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i
almindeligt husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted
for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan
genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte
apparater på et genbrugssted
bidrager du til beskyttelse af miljøet. Spørg din kommune om det
nærmeste genbrugssted.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
42 43
nono
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og personer med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler
erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opp-
læring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten.
▪ Det er ikke tillatt for barn å bruke dette apparatet. Barn må holdes
borte fra apparatet og ledningen.
▪ Barn bør være under oppsikt for å sikre at de ikke leker med appara-
tet.
▪ Ved problemer under bruk og før montering, demontering eller reng-
jøring må apparatet alltid kobles fra nettet ved at støpselet trekkes ut
av nettet hvis det ikke er under oppsikt.
▪ Hvis ledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av
produsenten eller hans kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person for å unngå farer.
▪ Vær forsiktig ved håndtering av den skarpe skjærekniven samt når
krukken tømmes og rengjøres.
▪ Rengjør glasskrukken etter hver bruk.
Før bruk
Mikseren må kun brukes til det formålet den i henhold til bruksanvisningen er bestemt til. Les derfor
bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk. Den gir veiledning om bruken, rengjøringen og stellet
av apparatet. Hvis anvisningene ikke følges, har vi ikke noe ansvar for eventuelle skader. Oppbevar
bruksanvisningen trygt, og gi den sammen med apparatet til en senere bruker. Legg òg merke til
garantirådene på slutten. Apparatet er ikke beregnet for yrkesmessig bruk, men kun for tilberedning av
matvarer i husholdningsmengder.
Legg merke til sikkerhetsrådene under bruken.
Tekniske data
Nominell spenning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 600 W
Korttidsdriftstid: 2 min
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhetsråd
▪ Apparatet må kun kobles til forskriftsmessig installert beskyttelsesstikkontakt. Ledning og støpsel
må være tørre.
▪ Ledningen må ikke trekkes over eller klemmes av skarpe kanter, må ikke henge under og må
beskyttes mot varme og olje.
▪ Apparatet må ikke plasseres på varme overflater som steikeovnsplater og lignende og ikke brukes i
nærheten av åpen ild.
▪ Ikke trekk støpselet ut ved å dra i ledningen. Trekk det heller ikke ut med våte hender.
▪ Ikke skru på apparatet hvis glasskrukken er tom.
▪ Bruk alltid apparatet med lokket lukket. Før lokket, eventuelt glasskrukken, fjernes må man
alltid vente på at kniven er stanset fullstendig.
▪ Når apparatet er i gang, må man ikke håndtere gjenstander i glasskrukken.
▪ Ikke grip tak i noe i krukken før nettstøpselet er trukket ut.
▪ Still alltid valgbryteren til av-stilling 0 før glasskrukken tas av.
▪ Pass på! Det er fare for å bli forbrent når man arbeider med varme matvarer. I ekstreme tilfeller
kan det hende at glasskrukken skades. Man må kun arbeide med matvarer som maksimalt har 60 °C
. I et slikt tilfelle må man på det meste fylle krukken halvfull og under bruken trykke lokket hardt
ned mot krukken.
▪ Før man bytter ut tilbehør eller reservedeler som beveger seg under bruken, må apparatet skrus av
og atskilles fra nettet.
▪ Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:
⋅Apparatet eller ledningen er skadet
⋅Hvis det er mistanke om en defekt etter fall eller noe tilsvarende.
I så fall må apparatet innleveres til reparasjon.
▪ Ikke senk driverenheten ned i vann.
▪ Det overtas intet ansvar for eventuelle skader ved annen bruk enn den formålsbestemte, ved
feilbruk eller ufagmessig reparasjon. På samme vis er garantiytelsene utelukket i slike tilfeller.
▪ Apparatet er ikke ment for kommersiell bruk.
Apparatets sammensetning
1Stengepropp
2Lokk
3Glasskrukke
4Tettering
5Knivmonteringsgruppe
6Skruring
7Driverenhet
8Valgbryter
44 45
no
Driverenhet
Med valgbryteren på den ytelseskraftige motoren kan man stille inn turtallet på
5 trinn.
Så lenge valgbryteren holdes på pulsnivå P, løper motoren med maksimalt turtall.
Dette er spesielt nyttig når isbiter knuses.
Glasskrukke
Stengeproppen i lokket kan tas av ved at man vrir den mot urviserretningen.
Spesielt for å bli rengjort kan glasskrukken demonteres. Plasser den i så fall med
åpningen ned på bordet, og vri skruringen mot urviserretningen. Nå kan man ta
ut knivmonteringsgruppen og tetteringen.
For å montere anbringes først tetteringen på knivmonteringsgruppen. Pass her på
at tetteringen er korrekt på plass på knivmonteringsgruppen. Sett så knivmon-
teringsgruppen i glasskrukken. Sett nå skruringen på glasskrukken, og skru fast i
urviserretningen.
Råd: Skrueringen skal være fastskrudd for å sikre at beholderen er tett. Det er
lettere å skru fast skrueringen når det brukes litt spiseolje øverst på beholderens
ytterside (se ill.)
Igangsetting
Rengjør glasskrukken, lokket og stengeproppen før første gangs igangsetting. Pass
på ikke å bli skadet av den skarpe kniven.
Still valgbryteren på av-stilling 0, og plasser glasskrukken som vist på bildet, på
driftsenheten.
Fyll på med de første ingrediensene, lukk glasskrukken med lokket og stengeprop-
pen, og still valgbryteren på den ønskede driftstypen.
Merknad: Man må kun arbeide med matvarer som maksimalt har 60 °C.
Turtall Bruk Maksimumstid
1 - 2 Straksdrikke, myke frukter og cocktails
med alkohol 40 - 60 s
1 - 2 Milkshakes 1 - 2 min
1 - 2 Supper, milkshakes med harde frukter 1,5 - 2 min
3 - 5 Sauser, spedbarnsmat, grønnsaker 1,5 - 2 min
3 - 5 Nøtter, hard ost , tørt brød 40 - 60 s
Flere ingredienser kan føyes til etter at stengeproppen er tatt av selv når motoren
er i gang.
Knusing av isbiter
Fyll maksimalt i 10 isbiter, og steng glasskrukken med lokk og stengepropp. Sett
valgbryteren i noen sekunder på pulsnivået P, og sett den igjen tilbake på av-
stilling 0. Straks isbitene ligger på bunnen av glasskrukken, kan man igjen skru på
pulsnivå P i noen sekunder. Gjenta prosessen til den knuste isen har fått ønsket
konsistens.
Generelle råd
1,25 liter anbefales som maksimal fyllmengde. Hvis man fyller på mer, vil det
avhengig av konsistensen kunne føre til at ingredienser renner over.
Skru straks av når mengden er bearbeidet. Bruk ikke på noe vis apparatet når det
er tomt.
La apparatet kjøle seg ned i henhold til den maksimale driftstiden som er i tabel-
len, slik at motoren ikke overbelastes.
Hvis det er store fyllmengder, er det vanskelig å tømme målrettet hvis innholdet
er særs tyntflytende. I så fall bør mengden bearbeides bedre oppdelt.
Still alltid valgbryteren til av-stilling 0 før glasskrukken tas av.
Pass på, fare for skade! Vent alltid på at kniven har stanset helt opp før lok-
ket fjernes. Ikke grip ned i apparatet så lenge støpselet er i stikkontakten.
Tøm glasskrukken helt etter bruk. Ikke la det være væske igjen i krukken.
Rengjøring og pleie
Trekk ut støpselet etter bruk.
Senk aldri driverenheten ned i vann, men tørk av utvendig kun med en fuktet
klut. Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Pass på ikke å bli skadet av den skarpe kniven når glasskrukken gjøres ren.
Fyll straks etter miksingen varmt skyllevann i, og la motoren være i gang noen
sekunder. Ta så av glasskrukken, og gjør rent med en vaskebørste.
For å få til intens rengjøring kan glasskrukken demonteres som beskrevet i
”Glasskrukke”.
For å foreta en enkel og ukomplisert rengjøring kan man sette alle de løse delene
i oppvaskmaskinen.
Apparatet er i samsvar med EUs Direktiv 2014/35/EG, 2014/30/ EG og
2009/125/EG.
Etter at dette apparatet ikke lenger kan brukes, er det ikke tillatt å
kassere det via det vanlige husholdningsavfallet, men man må levere
det til et oppsamlingssted for gjenvinning av elektriske og elektroniske
apparater. Materialene kan gjenbrukes i henhold til sine spesifikasjoner.
Ved gjenbruken, materialresirkulasjon eller andre former for resirkulering
yter man et viktig bidrag til beskyttelsen av miljøet vårt. Spør det
ansvarlige kasseringsorganet i kommuneforvaltningen.
Det gjøres forbehold om endringer
46 47
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 256 256
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-16190011-05-1610
type: 0416190011