Braun JB 5160 User Manual
Displayed below is the user manual for JB 5160 by Braun which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
JB 5160
Jug Blender
www.braunhousehold.com
Type 4126
Deutsch 4
English 7
Français 10
Español 13
Português 16
Italiano 19
Nederlands 22
Dansk 25
Norsk 27
Svenska 30
Suomi 32
Polski 34
Český 37
Slovenský 40
Magyar 43
Hrvatski 46
Slovenski 49
Türkçe 52
Română (MD) 54
Ελληνικά 57
азаша 60
Русский 63
Українська 66
71
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
2231023IBR/12.14
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
start
start start
start
start
P1
7 - 11 7 - 11 7 - 11 7 - 11 7 - 11 7 - 11 7 - 11 7 - 11
3 - 5
e
f
g
h
i
1 ... 11
j
a
b
d
c
10
20
30
+
15…20°C
Flour
1
2
4
35
6
10
20
30
20-40 40-90 90-120 60 -12060-90 12x 1x
sec.
1,3 l 1,0 l 2 eggs
0,25 l 1,3 l 1,3 l 10
30-90
1,3 kg
40-60
0,4 kg
60-90
1,0 kg
60-90
1,0 kg
start
kg
4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer mit
größter Vorsicht, um Verletzungen zu
vermeiden.
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern fernzuhalten.
Reinigung und Benutzerwartung dür-
fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin-
der durchgeführt werden.
Schalten Sie das Gerät immer aus
wenn es unbeaufsichtigt ist und zie-
hen Sie den Netzstecker vor dem
Zusammenbau, Auseinanderneh-
men, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel beschä-
digt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt.
Vorsicht beim Einfüllen von heißen
Flüssigkeiten in die Küchenmaschine
oder den Mixer, da heißer Dampf
austreten kann.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
Keines der Teile darf im Mikrowel-
len-Herd verwendet werden.
Fassen Sie bei geöffnetem Deckel
nicht in den Mixeraufsatz – Verlet-
zungsgefahr durch das Messer.
Dieses Gerät arbeitet nur, wenn der
Mixeraufsatz korrekt auf dem Motor-
teil montiert ist.
Schalten Sie das Gerät niemals ein,
bevor der Mixeraufsatz richtig
zusammengesetzt und mit aufge-
setztem Deckel auf dem Motorteil
montiert ist.
Betreiben Sie das Gerät nie mit lee-
rem Mixeraufsatz (d.h. ohne feste
oder flüssige Zutaten).
Lassen Sie heiße Flüssigkeiten etwas
abkühlen, bevor Sie sie in den Mixer-
aufsatz gießen.
Bei der ersten Verwendung bei grö-
ßer Belastung kann das Gerät Gerü-
che abgegeben. Dies ist völlig nor-
mal und bedeutet nicht, dass ein
technischer Defekt vorliegt.
Beschreibung
a Messbecher
b Deckel
c Deckeldichtung
d Mixbehälter
e Messerdichtung
f Messereinheit mit Befestigungsring
g Motoreinheit
h Startknopf
i Drehschalter
j Kabelhalterung
5
Max. Verarbeitungskapazität: 1,6 Liter
Vor der Verwendung
• Reinigen Sie vor der ersten Verwendung
des Standmixers alle Teile (siehe Abschnitt
«Reinigung»).
• Wickeln Sie soviel Kabel von der Kabelhalterung
unter der Motoreinheit ab wie nötig und
schließen Sie das Kabel an einer Steckdose an.
Zusammensetzen des Mixbehälters
• Platzieren Sie das Messer sorgfältig im
Befestigungsring.
• Positionieren Sie die Messerdichtung auf dem
Rand der Messereinheit.
• Drehen Sie den Mixbehälter im Uhrzeigersinn
fest bis zum Anschlag in den Befestigungsring.
Befestigung des Mixbehälters
• Stellen Sie sicher, dass sich der Drehschalter in
der «O»-Position befi ndet.
• Platzieren Sie den Mixbehälter auf der Motor-
einheit und drücken Sie in herunter bis er fest
eingerastet ist.
• Drehen Sie vor der Entfernung des Mixbehälters
von der Motoreinheit den Drehschalter stets in
die «O»-Position und stecken Sie die Motor-
einheit nach der Verwendung aus.
Verwendung
• Füllen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in
den Mixbehälter.
• Platzieren Sie den Deckel fest auf dem
Mixbehälter. Stecken Sie den Messbecher fest in
die Öff nung im Deckel.
• Schalten Sie die Motoreinheit ein.
Drehschalter
Zum Einschalten des Geräts, drehen Sie den
Drehschalter im Uhrzeigersinn. Das Licht leuchtet
dann durchgängig.
Alternativ können Sie den Schalter entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, um die Programme zu
verwenden. Das Licht blinkt, wenn die Programme
aktiviert werden.
Startknopf
Drücken Sie den Startknopf, um ein Programm zu
starten oder zu stoppen.
O Aus
Puls (Impuls) = sofortiger Betriebsimpuls
Programm zum Zerkleinern von Eis
Programm für Suppen und Pürees
Programm für Smoothies
Puls:
1. Drehen Sie den Drehschalter entgegen dem
Uhrzeigersinn auf .
Der Leuchtring beginnt zu blinken.
2. Drücken Sie solange den Startknopf wie der
Motor laufen soll.
Programm zum Zerkleinern von Eis:
1. Drehen Sie den Drehschalter entgegen dem
Uhrzeigersinn auf das Eiskristallsymbol .
Der Leuchtring beginnt zu blinken.
2. Drücken Sie den Startknopf. Das Programm
beginnt und endet automatisch.
3. Um das Programm vorher zu beenden,
drücken Sie den Startknopf erneut oder
drehen Sie den Drehschalter in die Position
«O».
Programm für Suppen und Pürees:
1. Drehen Sie den Drehschalter entgegen dem
Uhrzeigersinn auf .
Der Leuchtring beginnt zu blinken.
2. Drücken Sie den Startknopf. Das Programm
beginnt und endet automatisch.
3. Um das Programm vorher zu beenden,
drücken Sie den Startknopf erneut oder
drehen Sie den Drehschalter in die Position
«O».
Weitere Anwendungsmöglichkeiten:
Das Programm ist perfekt für die Verarbei-
tung verschiedener Arten von Babynahrung
geeignet.
Programm für Smoothies:
1. Drehen Sie den Motorschalter entgegen dem
Uhrzeigersinn auf .
Der Leuchtring beginnt zu blinken.
2. Drücken Sie den Startknopf. Das Programm
beginnt und endet automatisch.
3. Um das Programm vorher zu beenden,
drücken Sie den Startknopf erneut oder
drehen Sie den Drehschalter in die Position
«O».
Beispielrezept:
Kalte Gemüsesuppe
Schneiden Sie 750 g Karotten und füllen Sie sie
in den Mixbehälter. Fügen Sie 750 ml Wasser,
Gewürze und Kräuter hinzu.
Mixen Sie das Ganze für 5 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit.
Für optimale Ergebnisse
• Füllen Sie beim Pürieren fester Zutaten
nacheinander kleine Mengen in den Mixbehälter,
anstatt eine große Menge auf einmal.
• Schneiden Sie feste Zutaten vor dem Mixen in
kleine Stücke (2 – 3 cm).
• Beginnen Sie das Mixen fester Zutaten stets mit
einer kleinen Menge an Flüssigkeit. Fügen Sie
dann nach und nach durch die Öff nung im Deckel
mehr Flüssigkeit hinzu.
6
• Bei der Zubereitung von Mayonnaise kann durch
das Tropfl och im Messbecher Öl hinzugegeben
werden.
• Verwenden Sie beim Mixen fester oder sehr
dickfl üssiger Zutaten den Puls-Modus, um ein
Festsetzen des Messers zu verhindern.
• Bedienen Sie das Gerät stets mit einer Hand
am Oberteil.
• Max. Fassungsvermögen 1,3 l für heiße Suppen
und 0,8 l für Milch.
• Nutzen Sie für die Zubereitung kleiner Mengen
Nahrung eine der niedrigen Geschwindigkeiten.
Reinigung
Motoreinheit
Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser.
Reinigen Sie ihn nur mit einem feuchten Tuch.
Einfache Reinigung / einfaches Abspülen des
zusammengesetzten Mixbehälters
Füllen Sie den leeren Mixbehälter mit Wasser.
Platzieren Sie ihn auf der Motoreinheit und drehen
Sie den Drehschalter mehrmals auf die «»-
Position. Leeren Sie den Mixbehälter und spülen
Sie ihn ab.
Gründliche Reinigung des auseinander-
genommenen Mixbehälters
Bevor Sie den Befestigungsring (f) abschrauben,
stellen Sie sicher, dass der Mixbehälter leer ist.
Lassen Sie bei der Handhabung des Messers
Vorsicht walten.
Alle abnehmbaren Teile sind Spülmaschinen
geeignet.
Entfernen Sie für eine effi ziente Reinigung des
Deckels die Deckeldichtung (c).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens-
dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Die Entsorgung kann über den
Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
7
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy the new Braun
appliance.
Before use
Please read the user instructions carefully and
completely before using the appliance
Caution
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
This appliance can be used by per-
sons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appli-
ance.
This appliance shall not be used by
children.
Children shall be kept away from the
appliance and its mains cord.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
Always unplug or switch off the appli-
ance when it is left unattended and
before assembling, disassembling,
cleaning and storing.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bot-
tom of the appliance.
Be careful if hot liquid is poured into
the food processor or blender as it
can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing nor-
mal household quantities.
Do not use any part in the micro-
wave.
Do not grab into the jug while the lid
is open – risk of injury by the knife.
The appliance works only if the jug is
correctly assembled on the power
base.
Before switching on, make sure the
jug is properly assembled and in
place on the power base with the lid
(incl. measuring cup).
Do not use the device without any
load in the jug.
Allow hot liquids to cool off before
pouring it into the jug.
During first usages under heavier
load, the appliance can emit some
smell. This is a normal occurrence
and does not mean any technical
defect.
Description
a Measuring cup
b Lid
c Lid gasket
d Jug
e Blade gasket
f Blade unit with fastener ring
g Power base
h Start button
i Rotary switch
j Cord storage
Max. processing capacity: 1.6 litres
Prior to use
• Clean all parts before using the jug blender
for the fi rst time (see paragraph «Cleaning»).
• Uncoil amount of cord needed from cord storage
at the bottom of the power base and connect to
an outlet.
Jug assembly
• Carefully place the blade into the fastener ring.
• Position the blade gasket onto the rim of the
blade unit.
• Screw the jug securely clockwise into the
fastener ring until limit is contacted.
8
Attaching the jug
• Make sure that the rotary switch is in the «O»
position.
• Place the jug on the power base and push it
down until it is securely locked into place.
• Before removing the jug from the power base
always turn the rotary switch to the «O» position
and unplug the power base after use.
How to use
• Put the food to be processed into the jug.
• Place the lid fi rmly on the jug. Insert measuring
cup fi rmly into the lid opening.
• Turn the power base on.
Rotary switch
To switch on the appliance turn the rotary
switch clockwise; the light shines permanently.
Alternatively turn it anti-clockwise to use the
programs; the light is fl ashing when the programs
are activated.
Start button
Press the start button to start or stop a program.
O Off
Pulse = instant burst of operating
Ice crushing Program
Soup & Purée Program
Smoothie Program
Pulse:
1. Turn rotary switch anti-clockwise to .
Light ring starts fl ashing.
2. Press «start» button as long as motor should
run.
Ice crushing Program:
1. Turn rotary switch anti-clockwise to the ice
crystal icon . Light ring starts fl ashing.
2. Press «start» button; program starts to run
and ends automatically.
3. To stop earlier press «start» button again or
turn rotary switch to «O» position.
Soup & Purée Program:
1. Turn rotary switch anti-clockwise to .
Light ring starts fl ashing.
2. Press «start» button; program starts to run
and ends automatically.
3. To stop earlier press «start» button again or
turn rotary switch to «O» position.
Further application:
The program is as well perfectly suitable for
processing diff erent kinds of baby food.
Smoothie Program:
1. Turn motor switch anti-clockwise to .
Light ring starts fl ashing.
2. Press «start» button; program starts to run
and ends automatically.
3. To stop earlier press «start» button again or
turn rotary switch to «O» position.
Recipe example:
Raw vegetable soup
Cut 750 g carrots into cubes and fi ll them into the
jug. Add 750 ml water, seasoning and herbs.
Mix for 5 seconds at maximum speed.
For best results
• When puréeing with solid ingredients, feed small
portions into the jug gradually rather than adding
a large quantity at one time.
• When mixing solid ingredients, cut them up into
small pieces (2–3 cm).
• Always start by mixing solid ingredients with a
small amount of liquid. Then gradually add more
liquid through the opening in the lid.
• When preparing mayonnaise, oil can be added
through the drip hole in the measuring cup.
• Use the pulse mode when mixing solid or highly
viscous ingredients to avoid the blade becoming
stagnant.
• Always operate the unit with your hand
positioned on the top.
• Maximum capacity 1.3 l for hot soup and 0.8 l for
milk.
• For preparing small amounts of foodstuff use a
low speed level.
Cleaning
Power base
Do not immerse the power base in water.
Wipe clean with a damp cloth only.
Easy cleaning/rinsing of assembled jug
After emptying the jug, fi ll it with water. Place it on
the power base and turn the rotary switch to the
«» setting several times.
Empty the jug and rinse clean.
Thoroughly cleaning the disassembled jug
Make sure the jug is empty before you unscrew the
fastener ring (f). Handle the blade with caution.
All detachable parts are dishwasher-safe.
For an effi cient cleaning of the lid, remove the lid
gasket (c).
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
9
UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years . The rights and
benefi ts under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team simply
by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specifi ed
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
other than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
eff ects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
10
Nos produits sont conçus et fabriqués selon
les normes les plus rigoureuses de qualité, de
conception et de fonctionnalité. Nous espérons
que vous profi terez au maximum des nombreux
avantages de votre nouvel appareil Braun.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Les lames sont très coupantes!
Manipulez-les avec précau-
tions afin d’éviter toute blessure.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans
expérience et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par.
Tenir l’appareil et son cordon d’ali-
mentation secteur hors de portée
des enfants.
Ne pas laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de l’appa-
reil sans surveillance.
Toujours éteindre ou débrancher
l’appareil lorsque laissé sans surveil-
lance et avant de l’assembler, le
démonter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien du
service après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée afin d’évi-
ter tout danger.
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
Faire attention si un liquide chaud est
versé dans le robot ménager ou le
mixer, étant donné qu’il peut être
expulsé de l’appareil en raison d’une
formation soudaine de vapeur.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour trai-
ter des quantités domestiques.
N’utilisez aucun des éléments de ce
produit aumicro-ondes.
Ne pas mettre les mains dans le
pichet quand le couvercle est ouvert
– risque de blessures dues à la lame.
L’appareil fonctionne uniquement si
le pichet est correctement positionné
sur la base d’alimentation.
Avant de mettre l’appareil sous ten-
sion, s’assurer que le récipient est
bien monté et fixé sur la base-moteur
avec le couvercle.
Ne pas utiliser si le récipient est vide
(il doit contenir, par exemple, des
ingrédients solides ou liquides).
Laisser les liquides chauds refroidir
avant de les verser dans le pichet.
Lors des premières utilisations avec
une charge plus lourde, l’appareil
peut émettre une odeur. Il s’agit d’un
phénomène normal et non d’un
défaut technique.
Description
a Verre doseur
b Couvercle
c Joint du couvercle
d Bol
e Joint de la lame
f Lame avec bague de serrage
g Base-moteur
h Bouton de démarrage (« start »)
i Molette
j Logement du cordon
Capacité de traitement max : 1,6 litres
Français
11
Avant utilisation
• Nettoyez toutes les pièces du mixeur avant
de l’utiliser pour la première fois (voir le
paragraphe « Nettoyage »).
• Déroulez la longueur de cordon nécessaire du
logement situé sous la base-moteur et branchez-
le à une prise de courant.
Montage du bol
• Placez prudemment la lame dans la bague de
serrage.
• Positionnez le joint de la lame sur le pas de vis de
la lame.
• Vissez bien le bol dans la bague de serrage
jusqu’à la limite.
Fixation du bol
• Assurez-vous que la molette est en position
« O ».
• Posez le bol sur la base-moteur et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Avant de retirer le bol de la base-moteur,
mettez toujours la molette en position « O » et
débranchez la base-moteur après utilisation.
Utilisation
• Mettez les aliments à préparer dans le bol.
• Placez fermement le couvercle sur le bol. Insérez
fermement le verre doseur dans l’ouverture du
couvercle.
• Mettez la base-moteur sous tension.
Molette
Pour allumer l’appareil, tournez la molette dans le
sens des aiguilles d’une montre ; le voyant s’allume
et reste fi xe.
Vous pouvez aussi la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour utiliser
les programmes ; le voyant clignote lorsque les
programmes sont activés.
Bouton de démarrage (« start »)
Appuyez sur le bouton « start » pour lancer ou
arrêter un programme.
O Off (arrêt)
Pulse = Impulsion instantanée
Programme Pilage de glace
Programme Soupe et purée
Programme Smoothie
Pulse :
1. Tournez la molette dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à P.
L’anneau lumineux commence à clignoter.
2. Appuyez sur le bouton « start » aussi
longtemps que nécessaire.
Programme Pilage de glace :
1. Tournez la molette dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à l’icône
du cristal de glace . L’anneau lumineux
commence à clignoter.
2. Appuyez sur le bouton « start » ;
le programme démarre et s’arrête
automatiquement.
3. Pour l’arrêter plus tôt, appuyez à nouveau sur
le bouton « start » ou tournez la molette dans
le sens des aiguilles d’une montre pour la
mettre en position « O ».
Programme Soupe et purée :
1. Tournez la molette dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à .
L’anneau lumineux commence à clignoter.
2. Appuyez sur le bouton « start » ;
le programme démarre et s’arrête
automatiquement.
3. Pour l’arrêter plus tôt, appuyez à nouveau sur
le bouton « start » ou tournez la molette dans
le sens des aiguilles d’une montre pour la
mettre en position « O ».
Autres applications :
Le programme est également parfaitement
adapté à la préparation de divers aliments
pour bébé.
Programme Smoothie :
1. Tournez la molette dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à .
L’anneau lumineux commence à clignoter.
2. Appuyez sur le bouton « start » ; le
programme démarre et s’arrête
automatiquement.
3. Pour l’arrêter plus tôt, appuyez à nouveau sur
le bouton « start » ou tournez la molette dans
le sens des aiguilles d’une montre pour la
mettre en position « O ».
Exemple de recette :
Soupe de légumes crus
Découpez 750 g de carottes en cubes et
mettez-les dans le bol. Ajoutez 750 ml d’eau, un
assaisonnement et des herbes.
Mixez pendant 5 secondes à vitesse maximale.
Pour des résultats parfaits
• Pour préparer une purée à partir d’ingrédients
solides, ajoutez progressivement de petites
portions dans le bol plutôt qu’une grande
quantité d’un seul coup.
• Pour mixer des ingrédients solides, découpez-
les en petits morceaux (2-3 cm).
• Commencez toujours par mixer les ingrédients
solides avec une petite quantité de liquide.
Versez ensuite progressivement davantage de
liquide à travers l’ouverture du couvercle.
12
• Pour préparer de la mayonnaise, vous pouvez
rajouter de l’huile par le petit trou du verre
doseur.
• Utilisez le mode Pulse pour mixer des ingrédients
solides ou très visqueux afi n d’éviter que la lame
ne s’immobilise.
• Utilisez toujours l’appareil en laissant une
main sur le dessus.
• Capacité maximale s’élevant à 1,3 l pour de la
soupe chaude et à 0,8 l pour du lait.
• Pour préparer de petites quantités d’aliments,
utilisez une vitesse lente.
Nettoyage
Base-moteur
N’immergez pas la base-moteur dans l’eau.
Pour la nettoyer, utilisez un chiff on humide
seulement.
Nettoyage/rinçage facile du bol monté
Après avoir vidé le bol, remplissez-le d’eau. Placez-
le sur la base-moteur et tournez la molette sur «»
à plusieurs reprises. Videz le bol et rincez.
Nettoyage complet du bol démonté
Assurez-vous que le bol est vide avant de dévisser
la bague de serrage (f). Manipulez la lame avec
précaution.
Toutes les pièces amovibles peuvent passer au
lave-vaisselle.
Pour un nettoyage effi cace du couvercle, retirez le
joint du couvercle (c).
Sous réserve de modifi cations sans préavis.
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
13
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño
electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
Las cuchillas están muy afila-
das! Para evitar lesiones, por
favor maneje las cuchillas con el
máximo cuidado.
Las personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reduci-
das o con falta de conocimientos y
experiencia también pueden hacer
uso de este dispositivo, siempre que
se les haya supervisado o proporcio-
nado instrucciones con respecto a
su uso de una forma segura, y que
comprendan los peligros que este
conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
Se debe mantener a los niños apar-
tados del aparato y de su cable de
corriente.
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
Siempre desenchufe o apague el
dispositivo cuando se le deja desa-
tendido y antes de armarlo, desar-
marlo, limpiarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en
la base del aparato se corresponda
con el de su hogar.
Sea cuidadoso si vierte líquido
caliente en el procesador de alimen-
tos o la batidora, ya que puede verse
despedido del aparato debido a una
vaporización súbita.
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
No use ninguna de las piezas en el
microondas.
No meter la mano en el vaso con la
tapadera abierta – riesgo de lesión
con las cuchillas.
El dispositivo funciona únicamente si
el vaso se encuentra correctamente
montado sobre la base de alimenta-
ción.
Antes de encender el aparato, ase-
gúrese de que la jarra esté correcta-
mente montada y colocada en la
base.
La tapa debe estar puesta.
No la utilice con la jarra vacía.
En el caso de líquidos calientes,
dejarlos enfriar antes de introducirlos
en el vaso.
Durante los primeros usos a gran
potencia, el aparato puede emitir
cierto olor. Se trata de algo normal
que no implica ningún defecto
técnico.
Descripción
a Vaso medidor
b Tapa
c Junta de la tapa
d Jarra
e Junta de la cuchilla
f Unidad de cuchilla con anillo de sujeción
g Base del motor
h Botón de inicio («start»)
i Interruptor giratorio
j Recogecable
Capacidad de procesamiento máx.: 1,6 litros
14
Antes de usar
• Antes de usar la jarra de mezcla por primera
vez, limpie todas las piezas (consulte el
párrafo «Limpieza»).
• Desenrolle la cantidad de cable necesaria del
recogecable de la parte inferior de la base del
motor y conéctelo a una toma de corriente.
Montaje de la jarra
• Coloque la cuchilla en el anillo de sujeción con
cuidado.
• Posicione la junta de la cuchilla en el borde de la
unidad de cuchilla.
• Enrosque la jarra de forma segura en el sentido
de las agujas del reloj en el anillo de sujeción
hasta el tope.
Colocación de la jarra
• Asegúrese de que el interruptor giratorio se
encuentra en la posición «O».
• Coloque la jarra en la base del motor y empújela
hacia abajo hasta que encaje de forma segura.
• Antes de retirar la jarra de la base del motor, gire
siempre el interruptor giratorio a la posición «O»
y desenchufe la base del motor después de cada
uso.
Uso
• Coloque en la jarra los alimentos a procesar.
• Coloque fi rmemente la tapa de la jarra. Inserte
bien el vaso medidor en la abertura de la tapa.
• Encienda la base del motor.
Interruptor giratorio
Para encender el aparato, gire el interruptor
giratorio en el sentido de las agujas del reloj; la luz
permanece encendida.
O bien gírelo en el sentido contrario a las agujas del
reloj para usar los programas; la luz parpadea si los
programas están activados.
Botón de inicio («start»)
Pulse el botón «start» para iniciar o detener un
programa.
O Off (Apagado)
Pulse (Pulsado) = breves periodos de
funcionamiento
Programa para picar hielo
Programa para sopas y purés
Programa para smoothies
Pulse:
1. Gire el interruptor giratorio en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta .
El anillo luminoso empieza a parpadear.
2. Mantenga el botón «start» pulsado todo el
tiempo que el motor deba funcionar.
Programa para picar hielo:
1. Gire el interruptor giratorio en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta el
icono del cristal de hielo. El anillo luminoso
empieza a parpadear.
2. Pulse el botón «start»; el programa se inicia y
se detiene automáticamente.
3. Para fi nalizar antes, pulse de nuevo el botón
«start» o gire el interruptor giratorio hasta la
posición «O».
Programa para sopas y purés:
1. Gire el interruptor giratorio en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta .
El anillo luminoso empieza a parpadear.
2. Pulse el botón «start»; el programa se inicia y
se detiene automáticamente.
3. Para fi nalizar antes, pulse de nuevo el botón
«start» o gire el interruptor giratorio hasta la
posición «O».
Otra aplicación:
El programa también es perfectamente apto
para procesar diferentes tipos de comida
para bebés.
Programa para smoothies:
1. Gire el interruptor del motor en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta .
El anillo luminoso empieza a parpadear.
2. Pulse el botón «start»; el programa se inicia y
se detiene automáticamente.
3. Para fi nalizar antes, pulse de nuevo el botón
«start» o gire el interruptor giratorio hasta la
posición «O».
Ejemplo de receta:
Sopa de hortalizas crudas
Corte 750 g de zanahorias en dados y colóquelos
en la jarra. Añada 750 ml de agua, condimento y
hierbas.
Mezcle durante 5 segundos a máxima velocidad.
Para obtener los mejores resultados
• A la hora de hacer purés con ingredientes
sólidos, añada gradualmente pequeñas
porciones a la jarra en lugar de grandes
cantidades de una vez.
• Para mezclar ingredientes sólidos, córtelos en
trozos pequeños (2–3 cm).
• Empiece siempre a mezclar ingredientes sólidos
con una pequeña cantidad de líquido. Vaya
añadiendo entonces más líquido por la abertura
de la tapa.
• Al preparar mayonesa, puede añadirse el aceite
a través del orifi cio de goteo del vaso medidor.
15
• Utilice el modo pulsado para mezclar
ingredientes sólidos o muy viscosos para evitar
que la cuchilla se quede atascada.
• Cuando la unidad esté funcionando, tenga
siempre la mano colocada encima.
• Capacidad máxima de 1,3 l para sopa caliente y
0,8 l para leche.
• Para la preparación de pequeñas cantidades de
comida, utilice un nivel de velocidad bajo.
Limpieza
Base del motor
No sumerja la base del motor en agua.
Límpiela solamente con un paño húmedo.
Limpieza/lavado fácil de la jarra montada
Tras vaciar la jarra, llénela con agua. Colóquela en
la base del motor y gire el interruptor giratorio al
ajuste «» varias veces. Vacíe la jarra y enjuágela.
Limpieza a fondo de la jarra desmontada
Asegúrese de que la jarra está vacía antes de
desenroscar el anillo de sujeción (f). Manipule la
cuchilla con cuidado.
Todas las piezas desmontables pueden lavarse en
el lavavajillas.
Para lavar la tapa de forma efi caz, retire la junta de
la tapa (c).
Sujeto a cambio sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al fi nal de
su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia
Técnica Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
16
Os nossos produtos são desenvolvidos para
atingir os mais elevados níveis de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
As lâminas são muito afiadas!
Para evitar ferimentos, manu-
seie as lâminas com o máximo cui-
dado.
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiên-
cia e conhecimentos, se supervisio-
nadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso com-
preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado
por crianças.
Não deixe que crianças se aproxi-
mem do aparelho e do cabo de ali-
mentação do mesmo.
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
Desligue sempre o cabo de alimenta-
ção ou o aparelho quando este for dei-
xado sem vigilância e antes de o mon-
tar, desmontar, limpar ou armazenar.
Em ca
so de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pes-
soa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
Antes de conectar o aparelho à cor-
rente, verifique se a voltagem indi-
cada na base do aparelho corres-
ponde à do seu lar.
Tenha cuidado caso seja despejado
líquido quente para o interior do pro-
cessador de alimentos ou mis-
turadora uma vez que este pode
queimar devido à projecção de vapor
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
Não utilize nenhuma peça no micro-
ondas.
Não segure no jarro enquanto a
tampa está aberta – risco de feri-
mentos causados pela lâmina.
O aparelho só funciona se o jarro esti-
ver
corretamente montado na base
elétrica.
Antes de ligar o aparelho, verifique
se o recipiente está devidamente
instalado e no lugar certo sobre a
base, com a tampa fechada.
Não utilize sem líquidos dentro do
jarro.
Deixe os líquidos quentes arrefece-
rem antes de os deitar no jarro.
Durante as primeiras utilizações com
carga pesada, o aparelho pode emi-
tir um pouco de odor. Esta ocorrên-
cia é normal e não significa nenhum
defeito técnico.
Descrição
a Copo de medição
b Tampa
c Vedação da tampa
d Jarro
e Vedação da lâmina
f Unidade da lâmina com anel de fi xação
g Base elétrica
h Botão Start
i Interruptor rotativo
j Armazenamento do cabo
Capacidade máx. de processamento: 1,6 litros
Antes da utilização
• Limpe todas as peças antes de utilizar
o liquidifi cador pela primeira vez (ver
parágrafo «Limpeza»).
Português
17
• Desenrole a quantidade de cabo necessária
do respetivo armazenamento no fundo da base
elétrica e ligue a uma tomada.
Montagem do jarro
• Coloque a lâmina no anel de fi xação com
cuidado.
• Posicione a vedação da lâmina na borda da
unidade da lâmina.
• Aperte bem o jarro para a direita no anel de
fi xação até atingir o limite.
Fixar o jarro
• Certifi que-se que o interruptor rotativo está na
posição «O».
• Coloque o jarro na base elétrica e empurre-o
para baixo até fi car bloqueado.
• Antes de remover o jarro da base elétrica, rode
sempre o interruptor rotativo para a posição
«O» e desligue a fi cha da base elétrica após a
utilização.
Como utilizar
• Coloque os alimentos a processar no interior do
jarro.
• Coloque a tampa fi rmemente sobre o jarro. Insira
o copo de medição fi rmemente na abertura da
tampa.
• Ligue a base elétrica.
Interruptor rotativo
Para ligar o aparelho, rode o interruptor rotativo
para a direita; a luz acende permanentemente.
Em alternativa, rode-o para a esquerda para
utilizar os programas; a luz fi ca a piscar quando os
programas são ativados.
Botão start (iniciar)
Prima o botão «start» para iniciar ou parar um
programa.
O Off (Desligado)
Pulse (Impulso) = impulso instantâneo de
funcionamento
Programa para picar gelo
Programa para Sopas e Purés
Programa para batidos
Pulse:
1. Rode o interruptor rotativo para a esquerda
para .
O anel luminoso começa a piscar.
2. Prima o botão «start» durante o tempo em
que o motor deve funcionar.
Programa para picar gelo:
1. Rode o interruptor rotativo para a esquerda
para o símbolo do cristal de gelo . O anel
luminoso começa a piscar.
2. Prima o botão «start»; o programa começa a
funcionar e termina automaticamente.
3. Para parar mais cedo, prima o botão «start»
novamente ou rode o interruptor rotativo
para a posição «O».
Programa para Sopas e Purés:
1. Rode o o interruptor rotativo para a esquerda
para .
O anel luminoso começa a piscar.
2. Prima o botão «start»; o programa começa a
funcionar e termina automaticamente.
3. Para parar mais cedo, prima o botão «start»
novamente ou rode o interruptor rotativo
para a posição «O».
Outras aplicações:
O programa também é perfeitamente
adequado para processar diferentes tipos de
alimentos para bebés.
Programa para batidos:
1. Rode o interruptor do motor para a esquerda
para .
O anel luminoso começa a piscar.
2. Prima o botão «start»; o programa começa a
funcionar e termina automaticamente.
3. Para parar mais cedo, prima o botão «start»
novamente ou rode o interruptor rotativo
para a posição «O».
Exemplo de receita:
Sopa de legumes crus
Corte 750 g de cenouras em cubos e coloque-as no
jarro. Adicione 750 ml de água, temperos e ervas
aromáticas.
Misture durante 5 segundos na velocidade máxima.
Para os melhores resultados
• Ao transformar ingredientes sólidos em
puré, coloque pequenas porções no jarro
gradualmente em vez de adicionar uma grande
quantidade de uma vez.
• Ao misturar ingredientes sólidos, corte-os em
pedaços pequenos (2–3 cm).
• Comece sempre por misturar ingredientes
sólidos com um pouco de líquido. Depois
adicione gradualmente mais líquido através da
abertura na tampa.
• Ao preparar maionese, pode ser adicionado óleo
através do orifício de gotejamento no copo de
medição.
• Utilize o modo de impulso ao misturar
ingredientes sólidos ou com elevada
viscosidade, para evitar a estagnação da lâmina.
• Manuseie sempre a unidade com a sua mão
posicionada no topo.
18
• Capacidade máxima de 1,3 l para sopa quente
e de 0,8 l para leite.
• Para preparar pequenas quantidades de
alimentos, utilize um nível com baixa velocidade.
Limpeza
Base elétrica
Não submerja a base elétrica em água.
Limpe apenas com um pano húmido.
Limpeza/lavagem fácil do jarro montado
Após esvaziar o jarro, encha-o com água.
Coloque-o sobre a base elétrica e rode o
interruptor rotativo para a posição «» várias
vezes. Esvazie o jarro e limpe-o.
Limpeza a fundo do jarro desmontado
Certifi que-se que o jarro está vazio antes de
desapertar o anel de fi xação (f). Manuseie a lâmina
com cuidado.
Todas as peças desmontáveis são laváveis na
máquina de lavar loiça.
Para uma limpeza efi caz da tampa, remova a
vedação da tampa (c).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no fi nal da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de Assistência
Técnica da Braun, ou em locais de recolha
específi ca, à disposição no seu país.
19
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad
elevati standard di qualità, funzionalità e di design.
Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun
soddisfi pienamente le sue esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affiliate!
Per evitare lesioni, si prega di
maneggiare le lame con cautela.
Questo dispositivo può essere utiliz-
zato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorve-
gliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se pren-
dono conoscenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare que-
sto dispositivo.
I bambini devono essere tenuti lon-
tani dall’apparecchio e dal cavo di
rete.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo
quando lo si lascia incustodito e
prima di montaggio, smontaggio,
pulizia, conservazione.
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, deve essere sostituito dal fab-
bricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evi-
tare pericoli.
Assicuratevi che il voltaggio del
vostro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del pro-
dotto.
Fare attenzione quando si versa
liquido caldo nel robot da cucina o
nel miscelatore perché esso
potrebbe essere espulso a causa di
una improvvisa fuoriuscita di vapore.
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
Non utilizzare le parti di questo appa-
recchio nel forno a microonde.
Non infilare le mani all’interno della
brocca mentre il coperchio è aperto
– rischio di lesioni da coltello.
Il dispositivo funziona solo se il
coperchio è posizionato corretta-
mente sulla base di alimentazione.
Prima di accendere, assicurarsi che il
bicchiere sia correttamente inserito
sull’unità motore e con il coperchio
inserito.
Non utilizzare senza che ci sia alcuna
sostanza nel bicchiere (per esempio
ingredienti liquidi o solidi).
Lasciare raffreddare i liquidi caldi
prima di versarli all’interno della
brocca.
Durante i primi utilizzi sotto grande
sforzo è possibile che il dispositivo
emetta odori cattivi. Ciò si verifica
normalmente e non implica alcun
difetto tecnico.
Descrizione
a Tappo dosatore
b Coperchio
c Guarnizione del coperchio
d Recipiente
e Guarnizione delle lame
f Lame e ghiera di bloccaggio
g Unità motore
h Tasto di avvio («start»)
i Interruttore rotativo
j Vano porta cavo
Capacità di lavorazione max.: 1,6 litri
Prima dell’uso
• Pulire tutte le parti prima di utilizzare il
frullatore per la prima volta (vedere il
paragrafo «Pulizia»).
20
• Srotolare la lunghezza del cavo necessaria dal
vano porta cavo dell’unità motore e collegarlo
alla rete elettrica.
Montaggio del recipiente
• Inserire con attenzione le lame nella ghiera di
bloccaggio.
• Posizionare la guarnizione delle lame sul bordo
delle lame.
• Avvitare saldamente il recipiente in senso orario
nella ghiera di bloccaggio fi no all’arresto.
Inserimento del recipiente
• Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione
«O».
• Posizionare il recipiente sull’unità motore e
premere verso il basso fi no a quando non è
fi ssato saldamente.
• Prima di rimuovere il recipiente dall’unità motore,
ricordarsi sempre di spostare l’interruttore in
posizione «O» e di scollegare l’unità motore dopo
l’uso.
Utilizzo
• Inserire la quantità di cibo da lavorare all’interno
del recipiente.
• Posizionare saldamente il coperchio sul
recipiente. Inserire saldamente il tappo dosatore
nell’apposita apertura del coperchio.
• Accendere l’unità motore.
Interruttore rotativo
Ruotare l’interruttore in senso orario per accendere
il dispositivo; la spia rimane accesa.
In alternativa, ruotare in senso antiorario per
utilizzare i programmi; quando un programma è in
uso la spia lampeggia.
Tasto di avvio («start»)
Premere il tasto «start» per avviare o interrompere
un programma.
O Off
Pulse = Intermittenza: impulsi istantanei
Programma rompighiaccio
Programma zuppe e purè
Programma frullati
Pulse:
1. Ruotare l’interruttore in senso antiorario per
azionare la modalità .
L’anello luminoso comincia a lampeggiare.
2. Premere il tasto «start» per tutta la durata di
azionamento desiderata.
Programma rompighiaccio:
1. Ruotare l’interruttore in senso antiorario fi no
all’icona del cristallo di ghiaccio . L’anello
luminoso comincia a lampeggiare.
2. Premere il tasto «start»; il programma si avvia
e si interrompe automaticamente.
3. Per interrompere anticipatamente il
programma, premere nuovamente il tasto
«start» o ruotare l’interruttore fi no alla
posizione «O».
Programma zuppe e purè
1. Ruotare l’interruttore in senso antiorario fi no
alla posizione
L’anello luminoso comincia a lampeggiare.
2. Premere il pulsante «start»; il programma si
avvina e si interrompe automaticamente.
3. Per interrompere anticipatamente il
programma, premere nuovamente il tasto
«start» o ruotare l’interruttore fi no alla
posizione «O».
Ulteriore applicazione:
Tale programma è perfettamente adatto per
la preparazione di omogeneizzati di vario
genere.
Programma frullati:
1. Ruotare l’interruttore in senso antiorario fi no
alla posizione
L’anello luminoso comincia a lampeggiare.
2. Premere il pulsante «start»; il programma si
avvia e si interrompe automaticamente.
3. Per interrompere anticipatamente il
programma, premere nuovamente il tasto
«start» o ruotare l’interruttore fi no alla
posizione «O».
Esempio di ricetta:
Zuppa di verdure crude
Tagliare 750 g di carote a cubetti ed inserirle
all’interno del recipiente. Aggiungere 750 ml di
acqua, condimento e spezie.
Mescolare per 5 secondi a massima velocità.
Per risultati ottimali
• Per ottenere passati o purè migliori da ingredienti
solidi, aggiungere gradualmente piccole quantità
nel recipiente, invece di aggiunge tutto in una
volta sola.
• Per amalgamare ingredienti solidi, tagliarli a
piccoli pezzi (2–3 cm).
• Miscelando ingredienti solidi, iniziare
aggiungendo poco liquido alla volta. Aggiungere
gradualmente il liquido attraverso l’apertura del
coperchio.
• Quando si prepara la maionese, versare l’olio
attraverso il foro di gocciolamento del tappo
dosatore.
21
• Per evitare che le lame si blocchino, si
raccomanda di usare la funzione a intermittenza
per miscelare ingredienti solidi o molto viscosi.
• Tenere sempre una mano sul coperchio.
• Capacità massima di 1,3 l per le zuppe e di 0,8 l
per il latte.
• Per la preparazione di piccole quantità di cibo,
usare un livello di velocità ridotto.
Pulizia
Unità motore
Non immergere l’unità motore nell’acqua.
Pulire solo con un panno umido.
Semplice pulizia / risciacquo del recipiente
montato
Dopo aver svuotato il recipiente, riempirlo con
acqua. Posizionarlo sull’unità motore e ruotare
l’interruttore su «» per alcune volte Svuotare il
recipiente e risciacquarlo.
Pulizia accurata del recipiente smontato
Assicurarsi che il recipiente sia vuoto prima di
svitare la ghiera di bloccaggio (f). Maneggiare le
lame con cautela.
Tutte le parti smontabili possono essere lavate in
lavastoviglie.
Per pulire il coperchio in modo accurato, si consiglia
di rimuovere la guarnizione del coperchio (c).
Le informazioni contenute possono subire dei
cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi
Centro Assistenza Braun o ad un centro
specifi co.
22
Onze produkten zij n ontwikkeld om aan de hoogste
kwaliteitseisen, functionaliteit en vormgeving te
voldoen. Wij hopen dat u veel plezier zult hebben
van uw nieuwe Braun apparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zij n geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
De messen zijn uiterst scherp!
Om letsels te vermijden moe-
ten de messen zeer voorzichtig
gehanteerd worden.
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale ver-
mogens of een gebrek aan ervaring
en kennis tenzij onder speciaal toe-
zicht of wanneer ze werden geïnstru-
eerd in het veilige gebruik van het
toestel en tenzij ze de ermee verbon-
den risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kin-
deren uitgevoerd worden.
Ontkoppel of schakel het toestel
altijd uit wanneer u het alleen laat en
voor het gemonteerd, gedemon-
teerd, gereinigd of weggeborgen
wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabri-
kant, diens onderhoudsvertegen-
woordiger of personen met vergelijk-
bare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het voltage
van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
Wees voorzichtig als er hete vloeistof
in de keukenmachine of blender is
geschonken. Dit kan door plotseling
stomen uit het apparaat geworpen
worden.
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke hoe-
veelheden.
Gebruik geen van de onderdelen in
de magnetron.
Grijp niet in de beker terwijl het dek-
sel open is – gevaar van letsel door
het mes.
Het toestel werkt enkel wanneer de
beker juist is samengesteld op de
stroombasis.
Verzeker u ervan dat de beker met
de deksel erop op de juiste manier is
bevestigd op het motordeel voordat
u het apparaat inschakelt.
Stel het apparaat nooit in werking
wanneer de beker leeg is.
Laat warme vloeistoffen afkoelen
voordat ze in de beker worden gego-
ten.
Tijdens de eerste malen dat u het
toestel gebruikt onder zware belas-
ting, kan het wat geur afgeven. Dit is
normaal en betekent niet dat er een
technisch defect is.
Beschrij ving
a Meetbeker
b Deksel
c Dekselpakking
d Kom
e Mespakking
f Meseenheid met bevestigingsring
g Stroombasis
h Startknop
Nederlands
23
i Draaischakelaar
j Snoeropslag
Max. verwerkingscapaciteit: 1,6 liter
Voor gebruik
• Reinig alle onderdelen voordat u de mixer
voor het eerst gebruikt (zie paragraaf
«Reiniging»).
• Wikkel de vereiste hoeveelheid van het snoer
af uit de snoeropslag aan de onderzij de van de
stroombasis en sluit het aan op een stopcontact.
Samenstelling van de kom
• Plaats het mes voorzichtig in de
bevestigingsring.
• Breng de mespakking op de rand van de
meseenheid.
• Schroef de kom stevig rechtsom in de
bevestigingsring tot de aanslag.
De kom vastmaken
• Verzeker dat de draaischakelaar in stand «O»
staat.
• Zet de kom op de stroombasis en duw ze omlaag
tot ze stevig vastzit.
• Voordat de kom wordt weggehaald van de
stroombasis, draait u de draaischakelaar altij d
naar de stand «O» en koppelt u de stroombasis
los na gebruik.
Hoe gebruiken
• Plaats het te verwerken voedsel in de kom.
• Plaats het deksel stevig op de kom. Steek de
meetbeker goed in de opening van het deksel.
• Zet de stroombasis aan.
Draaischakelaar
Om het toestel in te schakelen, draait u de
draaischakelaar rechtsom; het lampje brandt
permanent.
U kunt de schakelaar ook linksom draaien om de
programma’s te gebruiken; het lampje knippert
wanneer de programma’s geactiveerd zij n.
Startknop
Druk op de startknop om een programma te starten
of stoppen.
O Off
Pulse = onmiddellij ke bedieningspiek
Programma voor het malen van ij s
Programma voor soepen en purees
Programma voor smoothies
Pulse:
1. Draai de draaischakelaar linksom naar
De lichtring begint te knipperen.
2. Druk zo lang op de knop «start» als de motor
moet draaien.
Programma voor het malen van ij s:
1. Draai de draaischakelaar linksom naar het
symbool van het ij skristal . De lichtring
begint te knipperen.
2. Druk op de knop «start»; het programma
begint te lopen en eindigt automatisch.
3. Om vroeger te stoppen drukt u opnieuw op
de knop «start» of draait u de draaischakelaar
naar de stand «O» (uit).
Programma voor soepen en purees:
1. Draai de draaischakelaar linksom naar .
De lichtring begint te knipperen.
2. Druk op de knop «start»; het programma
begint te lopen en eindigt automatisch.
3. Om vroeger te stoppen drukt u opnieuw op
de knop «start» of draait u de draaischakelaar
naar de stand «O» (uit).
Verdere toepassing:
Het programma is tevens perfect geschikt
voor het verwerken van verschillende soorten
van babyvoeding.
Programma voor smoothies:
1. Draai de motorschakelaar linksom naar .
De lichtring begint te knipperen.
2. Druk op de knop «start»; het programma
begint te lopen en eindigt automatisch.
3. Om vroeger te stoppen drukt u opnieuw op
de knop «start» of draait u de draaischakelaar
naar de stand «O» (uit).
Voorbeeld van een recept:
Soep van rauwkost
Snij d 750 g wortels in blokjes en doe ze in de kom.
Voeg 750 ml water, kruiden en specerij en toe.
Meng gedurende 5 seconden op maximale snelheid.
Voor de beste resultaten
• Wanneer puree wordt gemaakt met vaste
ingrediënten, voegt u geleidelij k kleine porties
toe aan de kom in plaats van een grote
hoeveelheid tegelij k.
• Wanneer vaste ingrediënten worden gemengd,
snij d u ze in kleine stukjes (2–3 cm).
• Begin altij d met het mengen van vaste
ingrediënten met een kleine hoeveelheid
vloeistof. Voeg dan geleidelij k meer vloeistof toe
door de opening in het deksel.
• Wanneer u mayonaise bereidt, kan olie
worden toegevoegd door de lekopening in de
meetbeker.
24
• Gebruik de pulsmodus wanneer vaste of uiterst
viskeuze ingrediënten worden gemengd, om te
vermij den dat het mes komt vast te zitten.
• Bedien de eenheid altij d met uw hand op de
bovenzij de geplaatst.
• Maximale capaciteit 1,3 l voor warme soep en
0,8 l voor melk.
• Voor het bereiden van kleine hoeveelheden
voedsel gebruikt u een lage snelheidsstand.
Reiniging
Stroombasis
Dompel de stroombasis niet onder in water.
Veeg ze enkel schoon met een vochtige doek.
Eenvoudige reiniging/spoeling van de
samengestelde kom
Vul de kom na lediging met water. Zet ze op
de stroombasis en draai de draaischakelaar
verscheidene malen naar de stand «».
Ledig de kom en spoel ze schoon.
De gedemonteerde kom grondig reinigen
Verzeker dat de kom leeg is voordat u de
bevestigingsring (f) losschroeft. Hanteer het mes
voorzichtig.
Alle afneembare delen zij n geschikt voor de
vaatwasser.
Voor een effi ciënte reiniging van het deksel
verwij dert u de dekselpakking (c).
Wij zigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zij n
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service Centre
of bij de door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
25
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio-
nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye
Braun apparat.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Knivene er meget skarpe! For
at undgå skader skal knivene
håndteres yderst forsigtigt
Dette apparat kan benyttes af perso-
ner med reducerede fysiske, senso-
riske eller mentale evner, eller man-
gel på erfaring, hvis de er under
opsyn eller har modtaget instruktion i
brugen af apparatet på en sikker
måde og har forstået de involverede
farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Dette apparat må ikke benyttes af
børn.
Børn skal holdes væk fra apparatet
og dets strømkabel.
Rengøring og brugerens vedligehol-
delse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Træk altid stikket ud eller sluk for
apparatet, når det er uden opsyn og
før det samles, skilles ad, rengøres
eller stilles til opbevaring.
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsan-
givelsen i bunden af apparatet.
Vær forsigtig, hvis der hældes varme
væsker i foodprocessoren eller blen-
deren, da den kan skydes op fra
apparatet på grund af pludselig
opståede dampe.
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
Ingen af delene må anvendes i
mikroovn.
Grib ikke ind i kanden mens låget er
åbent – risiko for skade fra kniven.
Apparatet fungerer kun med kanden
korrekt monteret på basen.
Sørg for, at glasset er korrekt samlet
og på plads på motordelen, med
låget på, inden apparatet tændes.
Bør ikke anvendes uden ingredienser
i blenderglasset (f.eks. faste eller fly-
dende ingredienser).
Lad varme væsker afkøle inden de
hældes i kanden.
Under den første brug med stor
belastning, kan apparatet afgive en
lugt. Dette er normalt og er ikke en
teknisk fejl.
Beskrivelse
a Målebæger
b Låg
c Lågpakning
d Kande
e Knivpakning
f Knivenhed med fastspændingsring
g Motorenhed
h Startknap
i Drejekontakt
j Ledningsholder
Maks. tilberedningskapacitet: 1,6 liter
Inden brug
• Rengør alle dele inden brug af blenderen
første gang (se afsnit «Rengøring»).
• Rul den nødvendige ledningslængde af holderen
under motorenheden og tilslut til stikkontakt.
Kandemontering
• Anbring kniven forsigtigt i fastgørelsesringen.
• Anbring knivpakning på kanten af knivenheden.
• Skru kanden sikkert på plads i ringen med uret,
indtil stop.
Fastgørelse af kande
• Sørg for at drejekontakten er i «O» position.
• Anbring kanden på motorenheden og tryk den
nedad indtil den er låst sikkert på plads.
26
• Inden kanden fjernes fra motorenheden skal
drejekontaktenaltiod drejes til «O» position og
stikket tages ud efter brugen.
Anvendelse
• Anbring madvarer til behandling i kanden.
• Anbring låget sikkert på kanden. Indsæt
målebæger fast i lågets åbning.
• Tænd for motorenheden.
Drejekontakt
For tænding drejes kontakten med uret, lyset lyser
permanent.
Alternativt drejes mod uret for brug af programmer;
lyser blinker når programmer er aktiveret.
Startknap
Tryk på startknappen for start eller stop af et
program.
O Off
Pulse = impulsdrift
Isknusningsprogram
Suppe og pureprogram
Smoothie program
Pulse:
1. Drej kontakten mod uret til .
Lysringen begynder at blinke.
2. Tryk «Start» knappen så længe motoren skal
køre.
Isknusningsprogram:
1. Drej kontakten mod uret til iskrystal-ikonet.
Lysringen begynder at blinke .
2. Tryk «Start»knappen; programmet starter og
stopper automatisk.
3. For tidligere stop trykkes «Start» knappen
igen eller drejekontakten drejes til «O»
positionen.
Suppe og pureprogram:
1. Drej kontakten mod uret til .
Lysringen begynder at blinke.
2. Tryk «Start» knappen; programmet starter og
stopper automatisk.
3. For tidligere stop trykkes «Start» knappen
igen eller drejekontakten drejes til «O»
positionen.
Yderligere anvendelse:
Programmet er også velegnet for
tilberedning af diverse typer af babymad.
Smoothie program:
1. Drej kontakten mod uret til .
Lysringen begynder at blinke.
2. Tryk «Start» knappen; programmet starter og
stopper automatisk.
3. For tidligere stop trykkes «Start» knappen
igen eller drejekontakten drejes til «O»
positionen.
Opskriftseksempler:
Rå grøntsagssuppe
Skær 750 g gulerødder i terninger og anbring dem i
kanden. Tilsæt 750 ml vand, krydderier og urter.
Bland i 5 sekunder ved maksimal hastighed.
For bedste resultater
• Ved purering af faste ingredienser fødes små
portioner gradvist i kanden, i stedet for at tilføje
det hele på en gang.
• Ved blanding af faste ingredienser, skæres de ud
i små stykker (2–3 cm).
• Start altid med blanding af faste ingredienser
med en lille mængde væske. Herefter tilsættes
gradvist mere væske igennem åbningen i låget.
• Ved tilbere4delse af mayonnaise kan olie tilføjes
igennem dryphullet i målebægeret.
• Benyt impulsfunktionen ved blanding af faste
og fl ydende ingredienser for at undgå at kniven
hænger.
• Betjen altid enheden med hånden anbragt
øverst.
• Maksimal kapacitet 1,3 l for varm suppe og
0,8 l for mælk.
• Benyt en lav hastighed for tilberedning af små
mængder af fødevarer.
Rengøring
Motorenhed
Neddyp ikke motorenheden i vand.
Tør den kun ren med en fugtig klud.
Nem rengøring/skylning af monteret kande
Efter tømning af kande, fyldes den med vand.
Anbring den på motorenheden og drej kontakten til
«» fl ere gange. Tøm og skyl kanden.
Grundig rengøring af demonteret kande
Sørg for at kanden er tom inden den skrues af
fastgørelsesringen (f). Vær forsigtig ved berøring af
kniven.
Alle aftagelige dele kan vaskes i opvaskemaskine.
Fjern lågets pakning for eff ektiv rengøring af låget
(c).
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med
husholdningsaff aldet. Bortskaff else kan
ske på et Braun Servicecenter eller
passende, lokale opsamlingssteder.
27
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon
og design.
Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun
produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før
apparatet tas i bruk.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Advarsel
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjærebla-
dene varsomt for å unngå skader.
Dette apparatet kan brukes av perso-
ner med fysiske, følelsesmessige
eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og kunn-
skap dersom de har fått opplæring
eller instruksjon om bruken av utsty-
ret på en sikker måte og dersom de
har forstått farene som er knyttet til
dette.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor barns rekkevidde.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under til-
syn.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru
av utstyret når det ikke er under opp-
syn, og før montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, en av
deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
Før du setter støpselet i stikkontak-
ten, sjekk at spenningen korres-
ponderer med spenningsangivelsen
som er trykt på apparatet.
Vær ytterst forsiktig dersom det hel-
les varm væske i foodprosessoren
eller mikseren, da varm damp kan
sive ut.
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlig i pri-
vathusholdninger.
Ingen av delene skal benyttes i
mikrobølgeovn.
kke stikk hånden inn i muggen når
lokket er åpent - det er fare for å
skjære seg på kniven,
Apparatet fungerer kun om muggen
er riktig montert på sokkelen.
Før apparatet startes, påse at glass-
muggen er satt riktig sammen, og er
montert riktig på motordelen med
lokket satt på.
Ikke bruk apparatet uten ingredien-
ser i glassmuggen (det vil si flytende
eller faste ingredienser).
La varme væsker avkjøle til en lunken
temperatur før de helles i glassmug-
gen.
I løpet av første bruk med tyngre
belastning, kan apparatet avgi litt
lukt. Dette er en vanlig forekomst og
betyr ikke en teknisk feil.
Beskrivelse
a Målekopp
b Lokk
c Lokktetning
d Kanne
e Knivtetning
f Knivenhet med festering
g Strømenhet
h Startknapp
i Rotasjonsbryter
j Kabellager
Maks. prosesseringskapasitet: 1,6 liter
Før bruk
• Rengjør alle deler før du bruker
kannemikseren for første gang (se avsnittet
«Rengjøring»).
• Vikle av mengde kabel som du trenger fra
kabellageret på bunnen av strømenheten og
koble den til en stikkontakt.
28
Kannemontering
• Sett kniven forsiktig inn i festeringen.
• Plasser knivtetningen på kanten av knivenheten.
• Skru kannen fast i retning av urviseren inn i
festeringen til du når grensen.
Feste kannen
• Sørg for at rotasjonsbryteren er i «O» posisjon.
• Plasser kannen på strømenheten og trykk den til
den er låst sikkert på plass.
• Før du fjerner kannen fra strømenheten må du
alltid vri rotasjonsbryteren i «O» posisjon og koble
fra strømeneheten etter bruk.
Bruk
• Legg maten som skal prosesseres inn i kannen.
• Sett lokket godt fast på kannen. Sett
målekoppen godt fast i åpningen til lokket.
• Slå på strømenheten.
Rotasjonsbryter
Vri rotasjonsbryteren med urviseren for å slå på
enheten; lyset lyser permanent.
Alternativt kan du vri den mot urviseren for å bruke
programmene; lyset blinker når programmer
aktiveres.
Startknapp
Trykk startknappen for å starte eller stoppe et
program.
O Off (Av)
Pulse = øyeblikkelig raskere drift
Is-knusing program
Suppe og puré program
Smoothie program
Pulse:
1. Vri rotasjonsbryteren mot urviseren til.
Lysringen begynner å blinke.
2. Trykk «start»-knappen så lenge som motoren
skal gå.
Is-knusing program:
1. Vri rotasjonsbryteren mot urviseren til is
krystall ikonet. Lysringen begynner å blinke
.
2. Trykk «start»-knappen; programmet starter
og slutter automatisk.
3. For å stoppe tidligere må du igjen trykke
«start»-knappen eller vri rotasjonsbryteren i
«O» posisjon.
Suppe og puré program:
1. Vri rotasjonsbryteren mot urviseren til
Lysringen begynner å blinke.
2. Trykk «start»-knappen; programmet starter
og slutter automatisk.
3. For å stoppe tidligere må du igjen trykke
«start»-knappen eller vri rotasjonsbryteren i
«O» posisjon.
Øvrige anvendelser:
Programmet er også perfekt egnet
til prosessering av forskjellige typer
spedbarnsmat.
Smoothie program:
1. Vri motorbryteren mot urviseren til .
Lysringen begynner å blinke.
2. Trykk «start»-knappen; programmet starter
og slutter automatisk.
3. For å stoppe tidligere må du igjen trykke
«start»-knappen eller vri rotasjonsbryteren i
«O» posisjon.
Eksempel på oppskrift:
Rå grønnsakssuppe
Kutt 750 g gulrøtter i terninger og fyll dem i kannen.
Tilsett 750 ml vann, krydder og urter.
Bland i 5 sekunder med maksimal hastighet.
For beste mulige resultater
• Når du moser med faste ingredienser, tilsett små
porsjoner gradvis i kannen istedenfor å tilsette en
stor mengde på en gang.
• Når du blander faste ingredienser må du kutte
dem opp i små biter (2–3 cm).
• Start alltid med å blande faste ingredienser med
en liten mengde væske. Deretter tilsetter du
gradvis mer væske gjennom åpningen i lokket.
• Når du tilbereder majones, kan olje tilsettes
gjennom dryppehullet i målekoppen.
• Bruk pulsmodus når du blander faste eller svært
viskøse ingredienser for å unngå at kniven blir
stående.
• Enheten må alltid betjenes med hånden din
plassert på toppen.
• Maksimal kapasitet 1,3 l for varm suppe og 0,8 l
for melk.
• Bruk et lavt hastighetsnivå for tilberedning av
små mengder mat.
Rengjøring
Strømenhet
Ikke dykk strømenheten i vann.
Bare tørk den av med en fuktig klut.
Enkel rengjøring/skylling av montert kanne
Fyll kannen med vann etter at den er blitt
tømt. Plasser den på strømeneheten og vri
rotasjonsbryteren fl ere ganger til «» stillingen.
Tøm kannen og skyll den ren.
Grundig rengjøring av den demonterte kannen
Sjekk at kannen er tom før du skrur av festeringen
(f). Vær forsiktig ved håndtering av kniven.
29
Alle deler som kan tas av kan vaskes i
oppvaskmaskin.
For eff ektiv rengjøring av lokket må du fjerne
lokktetningen (c).
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
30
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du verkligen kommer att trivas med din
nya Braun produkt.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen ytterst för-
siktigt för att förhindra skador.
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller
har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt
att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
Barn får inte leka med apparaten.
Denna apparat ska inte användas av
barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för
apparaten och dess nätkabel.
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
Koppla alltid från eller stäng av appa-
raten när den lämnas utan tillsyn och
innan montering, demontering, ren-
göring eller förvaring.
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som
anges på apparatens undersida.
Var försiktig om het vätska hälls ned i
matberedaren eller mixern eftersom
den kan kastas ut ur apparaten vid
plötslig förångning.
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
Ingen av delarna får användas i mik-
rovågsugn.
Håll händerna utanför behållaren
medan locket är öppet – skaderisk
p.g.a. kniven.
Apparaten fungerar endast om
behållaren är korrekt monterad på
laddningsenheten.
Innan motorn slås på se till att till-
bringaren är ordentligt hopsatt och
sitter säkert på plats på motordelen
och att locket är på.
Kör inte motorn med tom tillbringare
(utan vätskor eller fasta ingredien-
ser).
Låt varma vätskor kyla ner innan du
heller dem i behållaren.
Under de första användningarna
under större belastning, kan appara-
ten lukta lite konstigt. Detta är nor-
malt och innebär ingen teknisk
defekt.
Beskrivning
a Mätbägare
b Lock
c Packning för lock
d Kanna
e Packning för knivar
f Knivsats med fästring
g Drivenhet
h Startknapp
i Vridknapp
j Sladdförvaring
Max. tillagningskapacitet: 1,6 liter
Före användning
• Rengör alla delar innan du använder
mixerkannan för första gången (läs avsnittet
«Rengöring»).
• Veckla ut sladden så mycket som behövs från
sladdförvaringen i botten av drivenheten och
anslut till ett eluttag.
Montera kannan
• Placera kniven försiktigt i fästringen.
• Placera knivpackningen på kanten av knivsatsen.
Svenska
31
• Skruva fast kannan medurs i fästringen tills du
når stoppläget.
Sätta fast kannan
• Se till att vridknappen är i läge «O».
• Placera kannan på drivenheten och tryck ned
den tills klickar fast på sin plats.
• Innan du tar bort kannan från drivenheten ska du
alltid vrida tillbaka vridknappen till läge «O» och
dra ut drivenhetens sladd från eluttaget.
Användning
• Lägg maten som ska bearbetas i kannan.
• Placera locket på kannan så att det sitter fast.
För in mätbägaren ordentligt i locköppningen.
• Slå på drivenheten.
Vridknapp
Sätt på apparaten genom att vrida vridknappen
medurs. Lampan lyser nu konstant.
Eller alternativt vrider du knappen moturs för
att använda programmen. Lampan blinkar när
programmen aktiveras.
Startknapp
Tryck på startknappen för att starta eller stoppa ett
program.
O Off (av)
Pulse (pulsläge) = spontan slagdrift
Iskrossningsprogram
Sopp- och puréprogram
Fruktdrinkprogram
Pulse:
1. Vrid vridknappen moturs till .
Lampringen börjar blinka.
2. Tryck på «start»-knappen så så länge som du
vill att motorn ska vara på.
Iskrossningsprogram
1. Vrid vridknappen moturs tills du når
iskristallsymbolen . Lampringen börjar
blinka.
2. Tryck på «start»-knappen. Programmet
startas och avslutas automatiskt.
3. Tryck en gång till på «start»-knappen för att
stanna tidigare eller vrid vridknappen i
«O»-läge.
Sopp- och puréprogram:
1. Vrid vridknappen moturs till .
Ringlampan börjar blinka.
2. Tryck på «start»-knappen. Programmet
startas och avslutas automatiskt.
3. Tryck en gång till på «start»-knappen för att
stanna tidigare eller vrid vridknappen i
«O»-läge.
Ytterligare funktion:
Programmet lämpar sig utmärkt för att tillaga
olika sorters barnmat.
Fruktdrinkprogram:
1. Vrid motorbrytaren moturs till .
Ringlampan börjar blinka.
2. Tryck på «start»-knappen. Programmet
startas och avslutas automatiskt.
3. Tryck en gång till på «start»-knappen för att
stanna tidigare eller vrid vridknappen i
«O»-läge.
Receptexempel:
Grönsakssoppa med råa grönsaker
Skär 750 g morötter i tärningar och lägg dem i
kannan. Tillsätt 750 ml vatten, örter och kryddor.
Mixa 5 sekunder med högsta hastighet.
För bästa resultat
• När du gör en puré med fasta ingredienser, fyll
kannan med mindre portioner en åt gången
istället för att tillsätta större mängder på en gång.
• När du mixar fasta ingredienser, skär dem i
mindre bitar (2–3 cm).
• Börja alltid med att tillsätta lite vätska när
du mixar fasta ingredienser. Tillsätt sedan
successivt mer vätska genom locköppningen.
• När du tillagar majonnäs, kan du tillsätta olja
genom dropphålet i mätbägaren.
• Använd pulsfunktionen när du mixar fasta eller
högviskosa ingredienser för att förhindra att
knivsatsen fastnar.
• Använd alltid enheten med din hand längst
upp på apparaten.
• Maximal kapacitet 1,3 l för varm soppa och 0,8 l
för mjölk.
• Använd en låg hastighetsnivå vid tillagning av
mindre matmängder.
Rengöring
Drivenhet
Doppa aldrig ner drivenheten i vatten.
Rengör endast med en fuktig trasa.
Enkel rengöring/sköljning av den ihopsatta
kannan
Efter kannan har tömts, fyll den vatten. Placera
kannan på drivenheten och och vrid vridknappen
till «» med fl era tidsinställningar. Töm kannan och
skölj sedan rent.
Noggrann rengöring av den isärtagna kannan
Kontrollera att kannan är tom innan du skruvar loss
fästringen (f). Hantera knivbladet väldigt försiktigt.
Alla avtagbara delar är diskmaskinsäkra.
Ta loss lockets packning (c) för att kunna rengöra
locket eff ektivt.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
32
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivomme, että uudesta Braun -tuotteestasi on
Sinulle paljon hyötyä.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä! Käsit-
tele teriä erittäin varovaisesti
välttyäksesi vammoilta.
Tätä laitetta saa käyttää myös hen-
kilö, jonka fyysinen, aistillinen tai
henkinen kyky on alentunut tai jolla
on vain vähäistä kokemusta tai tietä-
mystä laitteen käytöstä, jos hänen
toimintaansa valvotaan tai hänelle
annetaan ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos hän ymmärtää käyt-
töön liittyvät vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset eivät saa koskea laitteeseen
ja sen virtajohtoon.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Sammuta laite tai irrota pistoke sei-
nästä aina kun sitä ei käytetä, sekä
ennen kokoamista, purkamista, puh-
distusta tai varastoimista.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihdet-
tava se vaarojen välttämiseksi.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyt-
töönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jänni-
tettä.
Ole varovainen, jos kuumaa nestettä
kaadetaan monitoimikoneeseen tai
tehosekoittimeen, koska sitä voi len-
tää ulos laitteesta äkillisen höyrysty-
misen vuoksi
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
Alä käytä mitään laiteen osaa
mikroaaltouunissa.
Älä tartu kannuun kannen ollessa
auki – terä saattaa aiheuttaa louk-
kaantumisen.
Laite toimii ainoastaan, jos kannu on
asennetut oikein moottorialustaan.
Ennen kuin käynnistät laitteen var-
mista, että kannu on oikein asennet-
tuna moottoriosaan ja kansi on pai-
kallaan.
Alä käytä laitetta tyhjiltään (kannussa
tulee aina olla nestemäisiä tai kiin-
teitä aineksia).
Anna kuumien nesteiden jäähtyä
ennen niiden kaatamista kannuun.
Kun laitetta käytetään raskaammalla
kuormalla ensimmäisiä kertoja, siitä
saattaa päästä hajuja. Tämä on nor-
maalia, eikä se ole merkki teknisestä
viasta.
Kuvaus
a Mittakuppi
b Kansi
c Kannen tiiviste
d Kannu
e Terän tiiviste
f Teräyksikkö ja kiinnitysrengas
g Moottoriosa
h Käynnistyspainike («start»)
i Kiertokytkin
j Johdon säilytystila
Suurin käsittelytilavuus: 1,6 litraa
Ennen käyttöä
• Puhdista kaikki osat ennen kannusekoittimen
ensi käyttöä (katso kappale «Puhdistus»)
• Pura moottoriosan alla olevasta kelan
säilytystilasta riittävästi johtoa ja kytke se
pistorasiaan.
Kannun kokoaminen
• Aseta terä huolella kiinnitysrenkaaseen.
• Aseta terän tiiviste teräyksikön reunalle.
• Kierrä kannua myötäpäivään kiinnitysrenkaassa
niin paljon kuin se kääntyy.
Suomi
33
Kannun kiinnittäminen
• Varmista, että kiertokytkin on «O»-asennossa.
• Aseta kannu moottoriosan päälle ja paina sitä
alas siten, että se lukittuu tiukasti paikoilleen.
• Ennen kuin irrotat kannun moottoriosasta,
käännä kiertokytkin aina «O»-asentoon. Irrota
moottoriosa pistorasiasta käytön jälkeen.
Käyttö
• Laita käsiteltävät ainekset kannuun.
• Aseta kansi kannuun tiukasti. Aseta mittakuppi
tukevasti kannen reikään.
• Kytke moottoriosa päälle.
Kiertokytkin
Laite kytketään päälle kiertämällä kiertokytkintä
myötäpäivään. Valo palaa tällöin tasaisesti.
Voit myös kääntää sitä vastapäivään käyttääksesi
ohjelmia. Valo vilkkuu, kun käytössä on ohjelma.
Käynnistyspainike («start»)
Käynnistä tai pysäytä ohjelma painamalla
käynnistyspainiketta.
O Off (pois)
Pulse = välitön nopeuden lisäys
Jäänmurskausohjelma
Keitto- ja soseohjelma
Smoothie-ohjelma
Pulse:
1. Käännä kiertokytkin vastapäivään P-asentoon
.
Valorengas alkaa vilkkua.
2. Paina «start»-painiketta niin kauan kuin haluat
moottorin käyvän.
Jäänmurskausohjelma:
1. Käännä kiertokytkin vastapäivään
jääkidekuvakkeen kohdalle . Valorengas
alkaa vilkkua.
2. Paina «start»-painiketta. Ohjelma käynnistyy
ja päättyy sitten automaattisesti.
3. Voit pysäyttää ohjelman aikaisemmin
painamalla «start»-painiketta uudelleen tai
kääntämällä kiertokytkin «O»-asentoon.
Keitto- ja soseohjelma:
1. Käännä kiertokytkin vastapäivään X-asentoon
.
Valorengas alkaa vilkkua.
2. Paina «start»-painiketta. Ohjelma käynnistyy
ja päättyy sitten automaattisesti.
3. Voit pysäyttää ohjelman aikaisemmin
painamalla «start»-painiketta uudelleen tai
kääntämällä kiertokytkin «O»-asentoon.
Muut käyttökohteet:
Ohjelma sopii yhtä hyvin erilaisten
lastenruokien käsittelyyn.
Smoothie-ohjelma:
1. Käännä moottorin kiertokytkin vastapäivään
X-asentoon .
Valorengas alkaa vilkkua.
2. Paina «start»-painiketta. Ohjelma käynnistyy
ja päättyy sitten automaattisesti.
3. Voit pysäyttää ohjelman aikaisemmin
painamalla «start»-painiketta uudelleen tai
kääntämällä kiertokytkin «O»-asentoon.
Esimerkkiresepti:
Raaka vihanneskeitto
Leikkaa 750 g porkkanoita kuutioiksi ja lisää ne
kannuun. Lisää 750 ml vettä sekä mausteet ja yrtit.
Sekoita 5 sekuntia maksiminopeudella.
Parhaat tulokset
• Kun soseutat kiinteitä aineksia, lisää kannuun
pieniä määriä kerrallaan pikemmin kuin suuri
määrä yhdellä kertaa.
• Kun sekoitat kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi
paloiksi (2–3 cm).
• Aloita aina sekoittamalla kiinteät ainekset
pieneen määrään nestettä. Lisää sitten vähitellen
nestettä kannen aukon kautta.
• Kun valmistat majoneesia, öljy voidaan lisätä
mittakupin tiputusreiästä.
• Käytä aina pulssitilaa sekoittaessasi kiinteitä
tai hyvin paksuja aineksia välttääksesi terän
juuttumisen.
• Pidä kättä laitteen päällä aina sitä käyttäessäsi.
• Maksimikapasiteetti 1,3 l kuumalle keitolle ja
0,8 l maidolle.
• Käytä pienten ruokamäärien valmistukseen
matalaa nopeutta.
Puhdistus
Moottoriosa
Älä upota moottoriosaa veteen.
Pyyhi puhtaaksi vain kostealla liinalla.
Kootun kannun helppo puhdistus/huuhtelu
Kun olet tyhjentänyt kannun, täytä se vedellä. Aseta
se moottoriosan päälle ja käännä kiertokytkin «»-
asentoon useita kertoja. Tyhjennä kannu ja huuhtele
se puhtaaksi.
Puretun kannun huolellinen puhdistus
Varmista, että kannu on tyhjä ennen kuin ruuvaat irti
kiinnitysrenkaan (f). Käsittele terää varoen.
Kaikki irrotettavat osat ovat konepesun kestäviä.
Kannen tehokas puhdistus edellyttää, että irrotat
sen tiivisteen (c).
Muutosoikeus pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen.
34
Nasze wyroby spe∏niajà najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i funkcjonalnoÊci.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy zadowolenia
przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre! Aby
uniknąć skaleczeń, obchodź
się z nimi niezwykle ostrożnie.
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysło-
wej oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie
znajdują się one pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo, nie zostały poinstruowane
jak bezpiecznie używać urządzenia
oraz nie zrozumiały związanych z tym
zagrożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
Czyszczenie oraz należące do użyt-
kownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Urządzenie nie może zostać pozosta-
wione bez nadzoru zanim wtyczka
kabla zasilającego nie zostanie
wyciągnięta z gniazda sieciowego.
Przed przystąpieniem do rozbierania,
składania lub czyszczenia urządzania
lub w przypadku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy wpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego.
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany ser-
wis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napię-
cie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
Podczas wlewania gorących cieczy
do robota kuchennego lub do mik-
sera należy zachować ostrożność,
ponieważ z uwagi na gwałtowne
parowanie może nastąpić nagły
wyrzut takiej gorącej cieczy z urzą-
dzenia.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
Nie używać żadnych części urządze-
nia w kuchenkach mikrofalowych.
Nie wkładaj ręki do dzbanka, kiedy
pokrywka jest otwarta – ryzyko zranie-
nia nożem.
Urządzenie działa tylko wtedy, kiedy
dzbanek jest prawidłowo zamonto-
wany na podstawie zasilającej.
Przed uruchomieniem nale˝y spraw-
dziç czy dzbanek jest w∏aÊciwie
przy∏àczony do bazy zasilajàcej oraz
czy na dzbanku jest pokrywka.
Urzàdzenie nie mo˝e byç urucha-
miane gdy dzbanek jest pusty.
Ostudź gorące płyny przed wlaniem
ich do dzbanka.
Podczas pierwszego użycia z więk-
szym obciążeniem urządzenie może
zacząć wydzielać zapach. Jest to nor-
malne zjawisko i nie oznacza tech-
nicznego defektu.
Polski
35
Opis urządzenia
a Korek
b Pokrywka
c Uszczelka pokrywki
d Dzbanek
e Uszczelka ostrza
f Ostrze wraz z pierścieniem mocującym
g Baza zasilająca
h Przycisk start
i Przełącznik obrotowy
j Uchwyt na kable
Maksymalna pojemność: 1,6 litra
Przed rozpoczęciem użytkowania
• Umyć wszystkie części przed pierwszym
użyciem blendera z dzbankiem (patrz ustęp
«Czyszczenie»).
• Rozwinąć potrzebną długość kabla z uchwytu na
dnie bazy zasilającej i podłączyć do gniazdka.
Montaż dzbanka
• Ostrożnie umieścić ostrze w pierścieniu
mocującym.
• Umieścić uszczelkę ostrza wokół jednostki
tnącej.
• Przykręcić dzbanek do pierścienia mocującego w
kierunku ruchu wskazówek zegara aż do końca.
Przyłączanie dzbanka
• Upewnić się, że przełącznik obrotowy jest
ustawiony w pozycji «O».
• Umieścić dzbanek na bazie zasilającej i docisnąć
aż do chwili gdy ten bezpiecznie zaciśnie się w
bazie zasilającej.
• Przed zdjęciem dzbanka z bazy zasilającej
zawsze przekręcić przełącznik obrotowy do
pozycji «O» i odłączyć jednostkę zasilającą od
prądu po użyciu.
Jak używać
• Włożyć do dzbanka produkty żywnościowe.
• Nałożyć pokrywkę na dzbanek. Następnie na
pokrywkę należy nasadzić korek.
• Uruchomić bazę zasilającą.
Przełącznik obrotowy
Aby włączyć urządzenie należy przekręcić
przełącznik obrotowy w kierunku ruchu wskazówek
zegara; światełko pali się ciągle.
Ewentualnie można przekręcić go w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara, aby używać
programów; światełko błyska, jeśli programy są
aktywowane.
Przycisk start
Nacisnąć przycisk start by włączyć albo wyłączyć
program.
O Off (Wyłączyć)
Pulse (Tryb pulsacyjny) = natychmiastowe
zwiększenie mocy
Program do kruszenia lodu
Program do zup i przecierów
Program do koktajli i smoothie
Pulse:
1. Przekręcić przełącznik obrotowy w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
.
Podświetlany pierścień zaczyna błyskać
2. Naciskać przycisk «start» tak długo, jak silnik
powinien pracować.
Program do kruszenia lodu:
1. Przekręcić przełącznik obrotowy w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
ikonki kryształu lodowego . Podświetlany
pierścień zaczyna błyskać
2. Nacisnąć przycisk «start»; program włącza
się i wyłącza automatycznie.
3. Aby zakończyć wcześniej, nacisnąć ponownie
przycisk «start» albo przekręcić przełącznik
obrotowy do pozycji «O».
Program do zup i przecierów:
1. Przekręcić przełącznik obrotowy w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
.
Podświetlany pierścień zaczyna błyskać.
2. Nacisnąć przycisk «start»; program włącza
się i wyłącza automatycznie.
3. Aby zakończyć wcześniej, nacisnąć ponownie
przycisk «start» albo przekręcić przełącznik
obrotowy do pozycji «O».
Dodatkowe zastosowania:
Program nadaje się również znakomicie do
przetwarzania różnego rodzaju żywności dla
niemowląt.
Program do koktajli i smoothie:
1. Przekręcić przełącznik silnika w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
.
Podświetlany pierścień zaczyna błyskać.
2. Nacisnąć przycisk «start»; program włącza
się i wyłącza automatycznie.
3. Aby zakończyć wcześniej, nacisnąć ponownie
przycisk «start» albo przekręcić przełącznik
obrotowy do pozycji «O».
Przykładowy przepis:
Surowa zupa jarzynowa
Pokroić750 g marchwi w kostki i wrzucić do
dzbanka. Dodać 750 ml wody, przyprawy i zioła.
Miksować 5 sekund przy najwyższej prędkości.
36
Dla uzyskania najlepszych efektów
• Przy przygotowywaniu purée zaleca się
wkładanie do dzbanka małych ilości składników
porcjami zamiast wypełnienia całego dzbanka
na raz.
• większe kawałki składników powinny być pocięte
na mniejsze części (2–3 cm).
• Zawsze rozpoczynać miksowanie większych
składników z małą ilością płynów. Następnie w
trakcie miksowania pomału dodawać płyn przez
otwór w pokrywce.
• W trakcie przygotowywania majonezu można
dodawać olej poprzez małe dziurki w korku.
• Używać tryby pulsacyjnego podczas miksowania
większych lub kleistych składników aby zapobiec
blokadzie ostrza.
• Podczas pracy należy zawsze przytrzymywać
górę urządzenia dłonią.
• Pojemność maksymalna w wypadku gorącej zupy
to 1,3 l, a w wypadku mleka to 0,8 l.
• Aby przygotować małe ilości pożywienia używać
niskiej prędkości.
Czyszczenie
Baza zasilająca
Nie zanurzać bazy zasilającej w wodzie.
Czyścić tylko przy użyciu wilgotnej szmatki.
Łatwe czyszczenie/płukanie zmontowanego
dzbanka
Po opróżnieniu dzbanka napełnić go wodą.
Następnie podłączyć dzbanek do bazy zasilającej
i kilkakrotnie przekręcić przełącznik obrotowy do
pozycji «». Opróżnić dzbanek i wypłukać czystą
wodą.
Dokładne czyszczenie rozmontowanego
dzbanka
Przed odkręceniem dzbanka od pierścienia
mocującego (f) należy upewnić się, że dzbanek jest
pusty. Obchodzić się ostrożnie z ostrzem.
Wszystkie części, które można rozmontować,
nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
Aby dokładnie umyć przykrywkę, usunąć uszczelkę
przykrywki (c).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç dokonywania
zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu
nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami
socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu
elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie
przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega
potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko
lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
37
Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly
nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu.
Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun
radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
Nože jsou velmi ostré! Abyste
předešli poranění, zacházejte s
noži velmi opatrně.
Osoby se sníženými fyzickými, sen-
zorickými nebo duševními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí mohou používat tento
přístroj pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpečného
používání přístroje, a pokud rozumí
souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dosta-
tečné vzdálenosti od přístroje a jeho
přívodní šňůry.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte
šňůru ze zásuvky vždy, když je pone-
chán bez dozoru a před sestavová-
ním, rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifiko-
vané osoby, aby se předešlo nebez-
pečí.
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
Když se do prostoru pro přípravu jídla
nebo mixéru nalévá horká tekutina,
buďte opatrní, protože může
z přístroje vystříknout z důvodu
náhlého vývinu páry.
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné
troubě.
Je-li víko otevřené, nesahejte do
nádoby – nebezpečí zranění o nůž.
Přístroj funguje pouze tehdy, je-li
nádoba správně nasazená na
základně s pohonem.
Pfied zapnutím zkontrolujte, zda je
nádoba správnû pfiipevnûná na své
místo k základnû a má nasazené
víãko.
NepouÏívejte s prázdnou nádobou
(naplÀte ji napfiíklad tekut˘m nebo
pevn˘m obsahem).
Nechte horké tekutiny vychladnout,
než je nalijete do nádoby.
Během prvního použití pod větším
zatížením může přístroj vydávat určitý
zápach. Toto je normální a nepředsta-
vuje to technickou závadu.
Popis
a Odměrný pohárek
b Víko
c Těsnění víka
d Nádoba
e Těsnění nože
f Jednotka nože s připevňovacím kroužkem
g Základna
h Tlačítko Start
i Otočný přepínač
j Uložení přívodního kabelu
Max. zpracovávaný objem: 1,6 litru
Před použitím
Před prvním použitím očistěte všechny díly
mixéru (viz odstavec «Čištění»).
• Odviňte potřebnou délku přívodního kabelu z
uložení na spodku základny a zapojte kabel do
zásuvky.
Sestavení nádoby
• Opatrně vložte nůž do připevňovacího kroužku.
• Umístěte těsnění nože na lem jednotky nože.
• Zašroubujte nádobu bezpečně ve směru
Česk
38
hodinových ručiček do připevňovacího kroužku
až na doraz.
Připevnění nádoby
• Ujistěte se, že je otočný přepínač v poloze «O».
• Umístěte nádobu na základnu a stlačte ji dolů
tak, aby se bezpečně zajistila na místě.
• Před sejmutím nádoby ze základny vždy otočte
otočný přepínač do polohy «O» a po použití
základnu odpojte.
Jak používat
• Vložte potraviny ke zpracování do nádoby.
• Umístěte pevně víko na nádobu. Vsaďte odměrný
pohárek pevně do otvoru víka.
• Zapněte základnu.
Otočný přepínač
Chcete-li přístroj zapnout, otočte otočný přepínač
ve směru hodinových ručiček (1–15)Alternativně jej
otočte proti směru hodinových ručiček pro použití
programů; kontrolka při aktivaci programů bliká.
Tlačítko Start
Stiskněte spouštěcí tlačítko pro spuštění nebo
zastavení programu.
O Off (Vypnuto)
Pulse (impulz) = okamžitý impulz provozu
Program Drcení ledu
Program Polévka a pyré
Program Hlazení
Pulse:
1. Otočte otočný přepínač proti směru
hodinových ručiček do .
Světelný kruh začne blikat.
2. Tiskněte tlačítko «start», dokud má motor
běžet.
Program Drcení ledu:
1. Otočte otočný přepínač proti směru
hodinových ručiček na ikonu ledového
krystalu . Světelný kruh začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko «start»; program se spustí a
ukončí automaticky.
3. Chcete-li zastavit dříve, stiskněte tlačítko
«start» znovu nebo otočte otočný přepínač
do polohy «O».
Program Polévka a pyré:
1. Otočte otočný přepínač proti směru
hodinových ručiček do .
Světelný kruh začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko «start»; program se spustí a
ukončí automaticky.
3. Chcete-li zastavit dříve, stiskněte tlačítko
«start» znovu nebo otočte otočný přepínač
do polohy «O».
Další použití:
Program se rovněž znamenitě hodí ke
zpracovávání různých druhů dětské výživy.
Program Hlazení:
1. Otočte spínač motoru proti směru
hodinových ručiček do .
Světelný kruh začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko «start»; program se spustí a
ukončí automaticky.
3. Chcete-li zastavit dříve, stiskněte tlačítko
«start» znovu nebo otočte otočný přepínač
do polohy «O».
Příklad receptu:
Polévka ze syrové zeleniny
Rozkrájejte 750 g mrkve na kostičky a vložte je do
nádoby. Přidejte 750 ml vody, koření a byliny.
Mixujte 5 sekund při maximální rychlosti.
Pro co nejlepší výsledky
• Při přípravě pyré z tuhých přísad přidávejte raději
malé části do nádoby postupně než přidání
velkého množství najednou.
• Při mixování tuhých přísad tyto přísady nakrájejte
na malé kousky (2–3 cm).
• Vždy začínejte mixovat tuhé přísady s malým
množstvím tekutiny. Poté postupně přidejte více
tekutiny skrz otvor ve víku.
• Při přípravě majonézy lze olej přidat skrz kapací
otvor v odměrném pohárku.
• Při mixování tuhých nebo vysoce vazkých přísad
použij te pulzní režim, abyste zabránili uváznutí
nože.
• Vždy provozujte přístroj s rukou umístěnou
na jeho vršku.
• Maximální kapacita 1,3 l pro horkou polévku a
0,8 l pro mléko.
• Pro přípravu malých množství potravin použij te
nízkou úroveň rychlosti.
Čištění
Základna
Neponořujte základnu do vody.
Čistěte ji pouze vlhkou tkaninou.
Snadné čištění/mytí sestavené nádoby
Po vyprázdnění naplňte nádobu vodou. Umístěte
ji na základnu a otočte několikrát otočným
přepínačem do polohy «». Vyprázdněte nádobu a
do čista ji vymyjte.
Důkladné čištění rozebrané nádoby
Před odšroubováním připevňovacího kroužku (f) se
ujistěte, že je nádoba prázdná. Zacházejte s nožem
opatrně.
Všechny odnímatelné díly lze mýt v myčce na
nádobí.
39
Pro účinné vyčištění víka odstraňte těsnění víka (c).
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe
je 89 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického
v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím
tento v˘robek do bûÏného domovního
odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního
stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném
sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
40
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie
najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m
mixérom Braun spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne ostré!
Zaobchádzajte s ním veľmi
opatrne, aby ste sa neporanili.
Toto zariadenie môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, vnemo-
vými alebo mentálnymi schopnos-
ťami, prípade osoby s nedostatoč-
nými skúsenosťami a znalosťami, ak
na ne dohliada iná osoba, prípadne
boli zaškolení v používaní zariadenia
bezpečným spôsobom a porozumeli
nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Toto zariadenie nie je určené na pou-
žitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho hlav-
ného napájacieho kábla.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho.
Pred zložením, rozložením, čistením
alebo uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti pou-
žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-
nícky servis alebo podobne kvalifiko-
vaný personál vymenil.
Pred zapojením prístroja do elektric-
kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
Pri nalievaní horúcich tekutín do
kuchynského robota alebo mixéra
mixéra postupujte opatrne, môže
unikať horúca para.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre spra-
covávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovln-
nej rúre.
Nesiahajte do džbánu, keď je veko
otvorené – riziko zranenia spôsobené
nožom.
Zariadenie funguje len vtedy, keď je
džbán správne namontovaný na
napájacej základni.
Uistite sa, Ïe nádoba s vekom je
správne zloÏená a umiestnená na
motorovej jednotke predt˘m, ako prí-
stroj zapnete.
Prístroj nepouÏívajte, ak je nádoba
prázdna (bez akéhokoºvek tekutého
alebo pevného obsahu).
Horúce kvapaliny nechajte pred nalia-
tím do džbánu vychladnúť.
Počas prvých použití pod silnejším
zaťažením môže zo zariadenia vychá-
dzať mierny zápach. Je to bežný stav
a nepredstavuje to žiadnu technickú
poruchu.
Popis
a Odmerka
b Veko
c Tesnenie veka
d Džbán
e Tesnenie čepele
f Jednotka čepele s upevňovacím krúžkom
g Výkonný podstavec
h Tlačidlo spustenia («start»)
i Otočný spínač
j Odkladací priestor pre kábel
Max. kapacita spracovania: 1,6 litra
Pred použitím
• Pred prvým použitím džbánového mixéru
vyčistite všetky diely (pozrite si odsek
«Čistenie»).
Slovensk
41
• Odtočte potrebnú dĺžku kábla z odkladacieho
priestoru pre kábel na spodnej strane výkonného
podstavca a pripojte ho k zásuvke.
•
Zloženie džbánu
• Opatrne umiestnite čepeľ do upevňovacieho
krúžka.
• Položte tesnenie čepele na obrubu jednotky
čepele.
• Džbán naskrutkujte bezpečne do upevňovacieho
krúžku v smere hodinových ručičiek, kým sa
nezaistí kontakt s obmedzením.
Nasadenie džbánu
• Uistite sa, že sa otočný spínač nachádza v
polohe «O».
• Umiestnite džbán na výkonný podstavec a
zatlačte ho nadol, kým sa bezpečne nezaistí na
svojom mieste.
• Pred odpojením džbánu z výkonného podstavca
vždy otočte otočný spínač do polohy «O» a
výkonný podstavec po použití odpojte.
Spôsob používania
• Do džbánu umiestnite jedlo na spracovanie.
• Na džbán pevne nasaďte veko. Do otvoru vo
veku pevne zasuňte odmerku.
• Zapnite výkonný podstavec.
Otočný spínač
Aby ste zariadenie zapli, otočte otočný spínač v
smere hodinových ručičiek; kontrolka sa natrvalo
rozsvieti.
Prípadne ho otočte proti smeru otáčania
hodinových ručičiek, aby ste použili programy;
kontrolka bliká, keď sa programy aktivujú.
Tlačidlo spustenia («start»)
Stlačte tlačidlo «start», aby ste spustili alebo
zastavili program.
O Off (Vyp)
Pulse (Impulz) = okamžité zosilnenie
prevádzky
Program drvenia ľadu
Program polievky a pyré
Program ovocných kokteilov
Pulse:
1. Otočte otočný spínač proti smeru otáčania
hodinových ručičiek do polohy .
Svetelný kruh začne blikať.
2. Podržte stlačené tlačidlo «start» tak dlho, ako
má byť motor v prevádzke.
Program drvenia ľadu:
1. Otočte otočný spínač proti smeru hodinových
ručičiek na ikonu kryštálu ľadu . Svetelný
kruh začne blikať.
2. Stlačte tlačidlo «start»; program sa spustí a
automaticky ukončí.
3. Aby ste zastavili skôr, opätovne stlačte
tlačidlo «start» alebo otočte otočný spínač
do polohy «O».
Program polievky a pyré:
1. Otočte otočný spínač proti smeru otáčania
hodinových ručičiek do polohy .
Svetelný kruh začne blikať.
2. Stlačte tlačidlo «start»; program sa spustí a
automaticky ukončí.
3. Aby ste zastavili skôr, opätovne stlačte
tlačidlo «start» alebo otočte otočný spínač do
polohy «O».
Ďalšie použitie:
Program je taktiež perfektne vhodný pre
spracovanie rôznych druhov detskej stravy.
Program ovocných kokteilov:
1. Otočte spínač motora proti smeru otáčania
hodinových ručičiek do polohy .
Svetelný kruh začne blikať.
2. Stlačte tlačidlo «start»; program sa spustí a
automaticky ukončí.
3. Aby ste zastavili skôr, opätovne stlačte
tlačidlo «start» alebo otočte otočný spínač
do polohy «O».
Príklad receptu:
Nevarená zeleninová polievka
Narežte 750 g mrkvičiek na kocky a vložte ich do
džbánu. Pridajte 750 ml vody, korenie a bylinky.
Miešajte 5 sekúnd pri maximálnej rýchlosti.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
• Keď robíte pyré s pevnými prísadami, vkladajte
radšej do džbánu postupne malé porcie, ako by
ste mali pridať veľké množstvo naraz.
• Keď mixujete pevné prísady, narežte ich na malé
kúsky (2–3 cm).
• Vždy začnite miešať pevné prísady s malým
množstvom vody. Potom postupne pridávajte
viac kvapaliny cez otvor vo veku.
• Keď pripravujete majonézu, olej môžete pridávať
cez otvor na kvapkanie v odmerke.
• Keď miešate pevné alebo vysoko viskózne
prísady, použite režim impulzu, aby ste predišli
zastaveniu čepele.
• Vždy ovládajte jednotku s rukou položenou
na hornej strane.
42
• Maximálna kapacita 1,3 l pre horúcu polievku a
0,8 l pre mlieko.
• Pre prípravu malého množstva potravín použite
nízku úroveň rýchlosti.
Čistenie
Výkonný podstavec
Neponárajte výkonný podstavec do vody.
Utrite ho dočista len pomocou vlhkej handričky.
Jednoduché čistenie/oplachovanie zloženého
džbánu
Po vyprázdnení džbánu ho naplňte vodou. Položte
ho na výkonný podstavec a niekoľkokrát otočte
otočný spínač na nastavenie «». Vyprázdnite
džbán a vypláchnite ho dočista.
Poriadne vyčistite rozložený džbán
Pred odskrutkovaním upevňovacieho krúžku (f) sa
uistite, že džbán je prázdny. Narábajte s čepeľou
opatrne.
Všetky odnímateľné časti sa dajú umývať v
umývačke riadu.
Za účelom efektívneho vyčistenia veka odpojte
tesnenie veka (c).
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa
je 89 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického
v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon
1 pW.
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom
mieste zriadenom podºa miestnych predpisov
a noriem.
43
Termékeink elŒállítása során, messzemenŒen
törekszünk a legmagasabb minŒségi követel-
ményekkel, funkcionalitással és formatervezéssel
szembeni igények kielégítésére.
Reméljük, örömmel fogja használni új Braun
készülékét!
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt fi gyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
A kések rendkívül élesek! A
sérülések elkerülése érdeké-
ben, kérjük, bánjon rendkívül óvato-
san a késekkel!
A készüléket korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képessé-
gekkel rendelkező, illetve tapaszta-
lattal vagy kellő tudással nem rendel-
kező személyek is használhatják
megfelelő felügyelet vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozó
útmutatás mellett és a veszélyek
megértése esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készü-
lékkel.
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
Ha nem használja a készüléket, vala-
mint összeszerelés, szétszerelés,
tisztítás és tárolás előtt minden eset-
ben kapcsolja ki a készüléket.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében
a gyártóval, annak szervizügynöké-
vel, vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a kés-
züléken jelzett értéknek.
Forró folyadékok konyhai robot-
gépbe, vagy mixerbe öntésekor óva-
tosan járjon el, mivel a gépből hir-
telen forró gőz áramolhat ki.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
Egyik alkatrészt se használja mikro-
hullámú sütőben.
Ne nyúljon a kancsóba, amíg a fedél
nyitva van - sérülés veszélye áll fenn
a kés miatt.
A készülék csak akkor működik, ha a
kancsó szabályosan van felszerelve a
meghajtó alapzatra.
MielŒtt bekapcsolná a turmixgépet,
gyŒzŒdjön meg arról, hogy a kiöntŒt
a fedelével együtt, pontosan a motor-
házra illesztette!
Tartalom nélküli kiöntŒvel, ne indítsa
be a készüléket! (szilárd étel vagy
folyadék).
Előbb várja meg, amíg a forró folyadé-
kok lehűlnek, mielőtt betöltené azokat
a kancsóba.
Amikor első néhány alkalommal
használja nagyobb terhelés alatt, a
készülék némi szagot bocsáthat ki.
Ez normális jelenség, nem jelent sem-
milyen műszaki hibát.
Leírás
a Mérőpohár
b Fedél
c Fedél-tömítőgyűrű
d Kancsó
e Penge-tömítőgyűrű
f Pengeegység szorítógyűrűvel
g Elektromos alapegység
h Start gomb
i Forgókapcsoló
j Vezetéktároló
Max. feldolgozási kapacitás: 1,6 liter
Magyar
44
Használat előtt
A turmixgép első használata előtt tisztítson
meg minden alkatrészt (ld. «Tisztítás» fejezet).
• Tekerje le a szükséges mennyiségű vezetéket
az elektromos alapegység alján található
vezetéktárolóról, és csatlakoztassa egy
konnektorhoz.
A kancsó összeszerelése
• Óvatosan helyezze a pengét a szorítógyűrűre.
• Igazítsa a penge-tömítőgyűrűt a pengeegység
peremére.
• Csavarja a kancsót biztos mozdulatokkal az
óramutató járásával megegyező irányban a
szorítógyűrűbe, amíg az engedi.
A kancsó felhelyezése
• Ellenőrizze, hogy a forgókapcsoló «O»
pozícióban van-e.
• Helyezze a kancsót az elektromos alapegységre,
és nyomja lefelé, amíg az biztosan a helyére nem
záródik.
• Mielőtt levenné a kancsót az elektromos
alapegységről, mindig forgassa a forgókapcsolót
«O» pozícióba, és használat után húzza ki a
konnektorból az elektromos alapegység hálózati
vezetékét.
Használat
• Tegye a feldolgozandó élelmiszert a kancsóba.
• Helyezze a fedelet szorosan a kancsóra. Illessze
a mérőpoharat szorosan a fedél nyílásába.
• Kapcsolja be az elektromos alapegységet.
Forgókapcsoló
A készülék bekapcsolásához forgassa a
forgókapcsolót az óramutató járásával megegyező
irányba; a jelzőfény folyamatosan világít.
Alternatív megoldásként, a programok
használatához forgassa a forgókapcsolót az
óramutató járásával ellentétes irányba; a programok
aktiválását követően a jelzőfény villog.
Start gomb
Egy-egy program elindításához, vagy
megállításához nyomja meg a «Start» gombot.
O Off (Kikapcsolva)
Pulse (üzemmód) = a végzett művelet azonnali
felpörgetése
Jégaprító program
Leves- és püréprogram
Turmixprogram
Pulse:
1. Forgassa a forgókapcsolót az óramutató
járásával ellentétes irányba, pozícióba.
A fénygyűrű villogni kezd.
2. Tartsa lenyomva a «Start» gombot, amíg a
motornak működnie kell.
Jégaprító program:
1. Forgassa a forgókapcsolót az óramutató
járásával ellentétes irányba, a jégkristály
ikonhoz . A fénygyűrű villogni kezd.
2. Nyomja meg a «Start» gombot; a program
elindul és automatikusan áll meg.
3. Ha előbb le szeretné állítani, nyomja meg
újra a «Start» gombot, vagy forgassa a
forgókapcsolót «O» pozícióba.
Leves- és püréprogram:
1. Forgassa a forgókapcsolót az óramutató
járásával ellentétes irányba, pozícióba.
A fénygyűrű villogni kezd.
2. Nyomja meg a «Start» gombot; a program
elindul és automatikusan áll meg.
3. Ha előbb le szeretné állítani, nyomja meg
újra a «Start» gombot, vagy forgassa a
forgókapcsolót «O» pozícióba.
További alkalmazás:
A program tökéletesen alkalmas különféle
bébiételek készítésére is.
Turmixprogram:
1. Forgassa a motorkapcsolót az óramutató
járásával ellentétes irányba, pozícióba.
A fénygyűrű villogni kezd.
2. Nyomja meg a «Start» gombot; a program
elindul és automatikusan áll meg.
3. Ha előbb le szeretné állítani, nyomja meg
újra a «Start» gombot, vagy forgassa a
forgókapcsolót «O» pozícióba.
Példa egy receptre:
Nyers zöldségleves
Kockázzon fel 750 g sárgarépát és töltse a
kancsóba. Adjon hozzá 750 ml vizet, fűszer- és
gyógynövényeket.
Maximális sebességen turmixolja 5 másodpercig.
A legjobb eredmény elérése ér-
dekében
• Amikor szilárd hozzávalókat pürésít, fokozatosan
kis adagokat tegyen a kancsóba, és ne egyszerre
nagy mennyiséget.
• Szilárd hozzávalók turmixolásakor vágja azokat
kisebb (2-3 cm-es) darabokra.
• Mindig a szilárd hozzávalók turmixolásával
kezdje, kevés folyadék hozzáadásával. Azután
fokozatosan adjon hozzá több folyadékot a fedél
nyílásán keresztül.
45
• Majonéz készítésekor az olaj a mérőpohárban
található csepegtetőnyíláson keresztül
adagolható.
• Szilárd vagy nagy viszkozitású hozzávalók
turmixolásakor a penge megakadásának
kivédése érdekében használja a «Pulse»
üzemmódot.
• Az egység működtetésekor mindig helyezze
kezét annak tetejére.
• Maximális kapacitás: 1,3 l forró leves és 0,8 l tej
esetében.
• Kisebb mennyiségű élelmiszerek esetén
alacsony sebességfokozatot válasszon.
Tisztítás
Elektromos alapegység
Ne merítse vízbe az elektromos alapegységet.
Csupán egy nedves törlőruhával törölje tisztára.
Az összeszerelt kancsó egyszerű tisztítása/
leöblítése
A kancsó kiürítését követően töltse azt meg vízzel.
Helyezze a kancsót az elektromos alapegységre, és
forgassa a forgókapcsolót többször «» állásba.
Ürítse ki és öblítse tisztára a kancsót.
A szétszerelt kancsó alapos tisztítása
Ügyeljen rá, hogy a kancsó ki legyen ürítve, mielőtt
kicsavarja a szorítógyűrűt (f). A pengét óvatosan
kezelje.
Az összes leszerelhető alkatrész elmosható
mosogatógépben.
A fedél hatékony tisztítása érdekében távolítsa el a
fedél tömítőgyűrűjét (c).
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a készülék
hasznos élettartalma végén ne dobja azt
a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen
készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban,
vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon
dobja a hulladékgyıjtŒbe.
46
Na‰i proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju
najvi‰e standarde kvalitete, funkcionalnosti i
dizajna. Nadamo se da çete i Vi uÏivati u kori‰tenju
svog novog Braun aparata.
Prij e uporabe
Molimo vas da prij e uporabe uređaja pažljivo i u
cij elosti pročitajte upute.
Pozor
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s
njima što pažljivije kako biste
izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod nad-
zorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti
djeca.
Držite djecu podalje od aparata i nje-
gova strujnog kabela.
Čišćenje i korisničko održavanje apa-
rata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela
ili isključite aparat kad ga ostavite
bez nadzora te prije montaže,
demontaže, čišćenja ili pohrane.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora
ga zamijeniti proizvođač, njegova
servisna služba ili osoba sličnih kvali-
fikacija kako bi se izbjegle moguće
opasnosti.
Prije uključivanja u utičnicu, provje-
rite odgovara li vaš napon naponu
ispisanom na dnu uređaja.
Budite oprezni prilikom ulijevanja
vruće vode u kuhinjski uređaj za
obradu hrane ili blender jer može
doći naglog izlaska pare.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u doma-
ćinstvu koriste.
Ne koristite nijedan dio uređaja u
mikro-valnoj pećnici.
Ne hvatajte bokal dok je poklopac
otvoren – opasnost od povrede
nožem.
Uređaj radi samo ako je bokal
ispravno montiran na pogonsku
osnovu.
Prije ukljuãivanja provjerite da je
posuda pravilno sastavljena i da se
nalazi na svom mjestu na bazi te da
ima poklopac.
Ne koristite kad je posuda prazna
(npr. bez tekuçine ili ãvrstih sasto-
jaka).
Vrele tečnosti moraju se ohladiti prije
nego ih se sipa u bokal.
Tijekom prvih nekoliko korištenja pod
većim opterećenjem, moguće je da
će uređaj ispustiti određeni miris. Ovo
je normalna pojava i ne predstavlja
nikakav tehnički kvar.
Opis
a Mjerna šalica
b Poklopac
c Košara poklopca
d Vrč
e Brtva sječiva
f Jedinica sječiva s prstenom pričvrsnog vij ka
g Postolje s napajanjem
h Gumb za pokretanja («start»)
i Okretni prekidač
j Spremište kabla za napajanje
Maksimalni kapacitet obrade: 1,6 litara
Prij e uporabe
• Prij e prvog korištenja vrča mij ešalice,
očistite sve dij elove (pogledajte odjeljak
«Čišćenje») .
• Odvij te onoliko kabla iz spremišta kabla za
napajanje na dnu baze napajanja i priključite ga
u utičnicu.
Sastavljanje vrča
• Sječivo pažljivo postavite u prsten pričvršćivača.
• Postavite brtvu sječiva na vanjski rub jedinice
sječiva.
Hrvatski
47
• Vrč sigurnosno pričvrstite u prsten pričvrsnice
tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu
sve dok ne dođete do kraja.
Spajanje vrča
• Uvjerite se da je okretni prekidač u položaju «O».
• Postavite vrč na postolje s napajanjem i gurnite
ga prema dolje dok ne sjedne sigurno na mjesto.
• Prij e nego vrč izvučete s postolja s napajanjem,
uvij ek okrenite okretni prekidač u položaj «O»
i iskopčajte postolje s napajanjem iz utičnice
nakon korištenja.
Kako koristiti
• U vrč stavite hranu koju želite obraditi.
• Čvrsto postavite poklopac na vrč. Čvrsto
postavite mjernu čašicu na otvor poklopca.
• Uključite kućište s napajanjem.
Okretni prekidač
Da biste uređaj uključili, okrenite okretni prekidač
u smjeru kazaljke na satu; lampica će stalno
svij etliti.
Umjesto toga, okrećite ih u smjeru suprotno od
kazaljke na satu ako želite koristiti programe;
lampica će titrati kad programi budu aktivirani.
Gumb za pokretanje («start»)
Za pokretanje ili zaustavljanje programa pritisnite
gumb «start».
O Off
Pulse = trenutačan brz rad
Program za drobljenje leda
Program za pripremu juha i pirea
Program za pripremu smoothiea
Pulse:
1. Okrećite okretni prekidač u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu do položaja
.
Slabašno svjetlo će početi titrati.
2. Držite pritisnutim gumb «start» dok se motor
ne pokrene.
Program za drobljenje leda:
1. Okrećite okretni prekidač u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu do položaja
ikonice kristala leda . Svjetlosni prsten će
početi titrati.
2. Pritisnite gumb «start»; program će se
automatski uključiti i isključiti.
3. Za prij evremeni prekid, ponovno pritisnite
gumb «start» ili okrenite okretni prekidač u
položaj «O».
Program za pripremu juha i pirea:
1. Okrenite okretni prekidač u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu u položaj .
Svjetlosni prsten će početi titrati.
2. Pritisnite gumb «start»; program će se
automatski uključiti i isključiti.
3. Za prij evremeni prekid, ponovno pritisnite
gumb «start» ili okrenite okretni prekidač u
položaj «O».
Ostali načini korištenja:
Program je savršeno prikladan za obradu
različitih vrsta dječje hrane.
Program za pripremu smoothiea:
1. Okrenite okretni prekidač u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu u položaj .
Svjetlosni prsten će početi titrati.
2. Pritisnite gumb «start»; program će se
automatski uključiti i isključiti.
3. Za prij evremeni prekid, ponovno pritisnite
gumb «start» ili okrenite okretni prekidač u
položaj «O».
Primjer recepta:
Juha od sirovog povrća
Izrežite 750 g mrkve na kockice i ubacite ih u vrč.
Dodajte 750 ml vode, začine i bilje.
Mij ešajte 5 sekundi pri maksimalnoj brzini.
Za postizanje najboljih rezultata
• Prilikom pasiranja čvrstih sastojaka, radij e
postepeno dodavajte manje količine nego da
odjednom dodate veliku količinu.
• Kod mij ešanja čvrstih sastojaka, iste izrežite na
male komade (2–3 cm).
• Kad započnete s mij ešanjem čvrstih sastojaka,
uvij ek dolij te malu količinu tekućine. Zatim kroz
otvor na poklopcu postepeno dodavajte više
tekućine.
• Kod pripreme majoneze, ulje možete dodati kroz
otvor za ulij evanje na mjernoj čašici.
• Kad mij ešate čvrste ili sastojke visokog
viskoziteta, koristite pulsni način rada kako biste
sprij ečili usporavanje sječiva.
• Ruku uvij ek držite na vrhu jedinice kad istom
rukujete.
• Maksimalni kapacitet 1,3 l za vruću juhu i 0,8 l za
mlij eko.
• Za pripremu manjih količina hrane, koristite niže
brzine.
Čišćenje
Postolje s napajanjem
Nemojte postolje s napajanjem uranjati u vodu.
Samo ga obrišite vlažnom krpom.
Jednostavno čišćenje/ispiranje montiranog
vrča
Nakon što ste vrč ispraznili, napunite ga vodom.
Postavite ga na postolje s napajanjem i nekoliko
puta okrenite okretni prekidač u položaj «».
Ispraznite vrč i isperite ga.
Detaljno čišćenje rastavljenog vrča
Prij e nego odvij ete prsten pričvršćivača (f) uvjerite
se da je vrč potpuno prazan. Sječivom rukujte
oprezno.
48
Sve odvojive dij elove je moguće prati u perilici suđa.
Da biste poklopac dobro očistili, izvucite brtvu
poklopca (c).
ZadrÏano pravo na izmjene.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u
kuçni otpad nakon prestanka njegovog
radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u Braun
servisnom centru ili na odgovarajuçim
odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
49
Na‰i izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo
najvi‰jim standardom kakovosti, funkcionalnosti
in dizajna. Îelimo vam, da bi novi Braunov aparat
z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Rezila so zelo ostra! Da bi pre-
prečili poškodbe, vas prosimo,
upravljajte z rezili z največjo možno
skrbnostjo.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki
imajo zmanjšane telesne, čutne ali
duševne zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izkušenj, je
dovoljena samo, če so pod nadzorom
ali če so jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem povezane.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci ne smejo uporabljati tega apa-
rata.
Otroci se ne smejo zadrževati v
območju aparata in glavnega kabla.
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
Vedno izklopite ali izključite aparat,
kadar je nenadzorovan in pred sesta-
vljanjem, razstavljanjem, čiščenjem
ali skladiščenjem.
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati proi-
zvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
Preden priključite aparat na elek-
trično vtičnico, preverite, če vaša
omrežna napetost ustreza napetosti,
ki je navedena na aparatu.
Bodite pazljivi, če v predelovalnik
hrane ali mešalnik zlijete vročo teko-
čino, saj jo lahko ta zaradi nenadne
pare izvrže.
Naprava je namenjena izključno upo-
rabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospo-
dinjstvo.
Nobenega dela naprave ne postavite
v mikrovalovno pečico.
Posode ne prijemajte, dokler je
pokrov odprt – nevarnost poškodb
zaradi noža.
Naprava deluje le, če je posoda pra-
vilno nameščena na podstavek.
Preden me‰alnik vklopite, se prepri-
ãajte, da je vrã pravilno sestavljen in
name‰ãen na pogonsko enoto ter da
je pokrit s pokrovom.
Me‰alnika ne smete uporabiti, ãe je
vrã prazen (t. j. ãe v njem ni trdnih ali
tekoãih sestavin).
Vroča tekočina naj se najprej ohladi,
preden jo vlijete v posodo.
Ob prvih uporabah naprave lahko
med večjo obremenitvijo nastaja zna-
čilen vonj. To je normalno in ni posle-
dica tehnične okvare.
Opis
a Merilna posodica
b Pokrov
c Tesnilo pokrova
d Vrč
e Tesnilo rezila
f Rezilo s pritrdilnim nastavkom
g Enota z motorjem
h Tipka za vklop («start»)
i Vrtljivi gumb
j Prostor za napajalni kabel
Največja možna količina sestavin: 1,6 litra
Pred uporabo
• Pred prvo uporabo očistite vse dele
mešalnega vrča (glejte razdelek «Čiščenje»).
• Iz prostora za napajalni kabel v spodnjem delu
enote z motorjem razvij te želeno dolžino kabla in
ga vključite v vtičnico.
Sestavljanje vrča
• Rezilo previdno namestite na pritrdilni nastavek.
• Tesnilo rezila namestite na rob nastavka z
rezilom.
Slovenski
50
• Vrč privij te do konca v pritrdilni nastavek v smeri
urnega kazalca.
Namestitev vrča
• Vrtljivi gumb mora biti v položaju «O».
• Vrč postavite na enoto z motorjem in ga potisnite
navzdol, da se zaskoči.
• Preden vrč odstranite z enote z motorjem,
preklopite vrtljivi gumb v položaj «O» in izključite
kabel iz vtičnice.
Uporaba
• V vrč stresite hrano, ki jo želite pretlačiti.
• Pokrov dobro namestite na vrč. Merilno posodico
dobro namestite v odprtino v pokrovu.
• Vklopite enoto z motorjem.
Vrtljivi gumb
Ko želite vklopiti napravo, obrnite vrtljivi gumb v
smeri urnega kazalca. Lučka se prižge.
Če želite preklopiti na druge programe, ga obrnite
v nasprotni smeri urnega kazalca. Ko so programi
aktivirani, lučka utripa.
Tipka za vklop («start»)
Za vklop/izklop programa pritisnite tipko «start».
O Off (Izklopljeno)
Pulse (intervalni način) = kratko intervalno
delovanje
Program za drobljenje ledu
Program za pripravo juh in pirejev
Program za pripravo napitkov
Pulse:
1. Vrtljivi gumb obrnite v nasprotni smeri urnega
kazalca v položaj .
Osvetljeni obroč začne utripati.
2. Pritisnite tipko «start» in jo držite, dokler
želite, da naprava deluje.
Program za drobljenje ledu:
1. Vrtljivi gumb obrnite v nasprotni smeri urnega
kazalca na ikono snežinke . Osvetljeni
obroč začne utripati.
2. Pritisnite na tipko «start»; program se zažene
in se samodejno konča.
3. Če ga želite ustaviti že prej, spet pritisnite
tipko «start» ali obrnite vrtljivi gumb v položaj
«O».
Program za pripravo juh in pirejev:
1. Vrtljivi gumb obrnite v nasprotni smeri urnega
kazalca v položaj .
Osvetljeni obroč začne utripati.
2. Pritisnite na tipko «start»; program se zažene
in se samodejno konča.
3. Če ga želite ustaviti že prej, spet pritisnite
tipko «start» ali obrnite vrtljivi gumb v položaj
«O».
Drugi nameni uporabe:
Program je primeren tudi za pasiranje različne
hrane za dojenčke.
Program za pripravo napitkov:
1. Vrtljivi gumb obrnite v nasprotni smeri urnega
kazalca v položaj .
Osvetljeni obroč začne utripati.
2. Pritisnite na tipko «start»; program se zažene
in se samodejno konča.
3. Če ga želite ustaviti že prej, spet pritisnite
tipko «start» ali obrnite vrtljivi gumb v položaj
«O».
Primer recepta:
Presna zelenjavna juha
750 g korenja narežemo na kocke in stresemo v vrč.
Prilij emo 750 ml vode, dodamo začimbe in zelišča.
Vklopimo na najvišjo hitrost in mešamo 5 sekund.
Za najboljši rezultat
• Če želite pretlačiti trde sestavine, v vrč ne stresite
večje količine sestavin hkrati, ampak jih dodajajte
postopoma.
• Trde sestavine narežite na majhne koščke
(2–3 cm).
• Trde sestavine začnite mešati z majhno količino
tekočine. Dodatno tekočino nato postopoma
dodajajte skozi odprtino v pokrovu.
• Ko pripravljate majonezo, lahko olje vlivate skozi
odprtino za kapljice v merilni posodici.
• Intervalni način uporabljajte za pasiranje trdih ali
visoko viskoznih sestavin, da ne pride do zastoja
rezila.
• Med mešanjem vedno položite roko na vrh
posode.
• Maksimalna prostornina: 1,3 l za vročo juho in
0,8 l za mleko.
• Za pripravo majhnih količin hrane uporabite nizko
hitrost.
Čiščenje
Enota z motorjem
Enote z motorjem ne smete potopiti v vodo.
Obrišite jo z vlažno krpo.
Preprosto čiščenje/splakovanje sestavljenega
vrča
Ko vrč izpraznite, vanj natočite vodo. Namestite ga
na enoto z motorjem in večkrat preklopite vrtljivi
gumb na način «». Vrč izpraznite in splaknite do
čistega.
51
Temeljito čiščenje razstavljenega vrča
Preden odvij ete pritrdilni nastavek (f), se
prepričajte, da je vrč prazen. Z rezilom ravnajte
previdno.
Vse sestavne dele lahko pomivate v pomivalnem
stroju.
Pokrov boste najbolje očistili, če odstranite tesnilo
pokrova (c).
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi
skupaj z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo
v Braunov servisni center ali na ustrezno
zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
52
Ürünlerimiz, kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek
standartlara ulaμabilmek üzere üretilmiμtir. Yeni
Braun ürününüzden memnun kalacaπınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
• Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara
karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
• Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına
ilişkin denetime veya bilgilendirmeye tabi
tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında olan
fi ziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük
ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler
tarafından kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
• Çocuklar cihazdan ve güç kablosundan uzak
tutulmalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir
şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Başında bulunmadığınız zamanlarda ve
monte etme, sökme, temizleme veya saklama
işlemlerinden önce mutlaka cihazın fi şini
prizden çekin veya cihazı kapatın.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için
üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete
sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan
geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile
uygunluğunu kontrol ediniz.
• Mutfak robotuna veya blender’a sıcak sıvı
dökülürse dikkatli olun; sıvı ani buharlaşma
nedeniyle cihazdan fışkırabilir
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve
normal şartlarda evde kullanılan miktarların
işlenmesi için tasarlanmıştır.
• Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga
fırında kullanmayın.
• Kapak açıkken elinizi hazne içerisine
daldırmayın, bıçaklar yaralanma tehlikesi
oluşturur.
• Alet yalnız hazne döndürme platformu üzerine
doğru şekilde yerleştirildiyse çalışır.
• Cihazı çalıμtırmadan önce çırpma kabının kapa-
πının kapalı olduπundan ve motor bölümüne
takılı oluπundan emin olunuz.
• Çırpma kabı boμken cihazı çalıμtırmayınız.
• Sıcak sıvıları hazneye dökmeden önce
soğuması için bekletin.
• Ağır yük altında ilk kullanımlar esnasında cihaz
koku yayabilir. Bu normal bir durumdur ve
herhangi bir teknik arızayı göstermez.
Açıklama
a Ölçüm kabı
b Kapak
c Kapak contası
d Kap
e Bıçak contası
f Sabitleme halkasıyla beraber bıçak ünitesi
g Motor bölümü
h Başlatma düğmesi («start»)
i Döner anahtar
j Kablo bölmesi
Maksimum işleme kapasitesi: 1,6 litre
Kullanmadan önce
• Mikser kabını ilk kez kullanmadan önce
bütün parçaları temizleyin (bkz. «Temizleme»
paragrafı).
• Motor bölümünün tabanındaki kablo
bölmesinden gerektiği kadar kablo açın ve bir
prize takın.
Kabın yerleştirilmesi
• Bıçağı dikkatli bir şekilde sabitleme halkasına
yerleştirin.
• Bıçak contasını bıçak ünitesinin çıkıntısına
yerleştirin.
• Kabı dibe ulaşana dek saat yönünde çevirerek
sabitleme halkasına sıkıca vidalayın.
Kabın takılması
• Döner anahtarın «O» pozisyonunda olduğundan
emin olun.
• Kabı motor bölümüne yerleştirin ve yerine sıkıca
kilitlenene kadar bastırın.
• Kabı motor bölümünden çıkarmadan önce her
zaman döner anahtarı «O» pozisyonuna getirin ve
kullandıktan sonra motor bölmesinin fi şini çekin.
Kullanım
• İşlenecek gıdayı kaba koyun.
• Kapağı sıkıca kapatın. Ölçüm kabını kapağın
ağzına sıkıca yerleştirinopening.
• Motor bölümünü çalıştırın.
Döner anahtar
Cihazı çalıştırmak için döner anahtarı saat yönünde
çevirin; lamba sürekli yanacaktır.
Alternatif olarak, programları kullanmak için
saat yönünün tersine çevirin; programlar
aktifl eştirildiğinde lamba yanıp söner.
Başlatma düğmesi («start»)
Bir programı başlatmak veya durdurmak için «start»
düğmesine basın.
Türkçe
53
O Off (Kapalı)
Pulse (Darbe) = kısa süreli çalışma
Buz Kırma Programı
Çorba & Püre Programı
Smoothie Programı
Pulse:
1. Döner anahtarı saat yönünün tersine
çevirerek pozisyonuna getirin.
Lamba yanıp sönmeye başlar.
2. Motorun çalışması gerektiği kadar uzun süre
boyunca «start» düğmesine basın.
Buz Kırma Programı:
1. Döner anahtarı saat yönünün tersine
çevirerek buz kristali simgesine getirin .
Lamba yanıp sönmeye başlar.
2. «Start» düğmesine basın; program çalışmaya
başlar ve otomatik olarak sonlanır.
3. Daha erken durdurmak için «start»
düğmesine tekrar basın veya döner anahtarı
«O» pozisyonuna getirin.
Çorba & Püre Programı:
1. Döner anahtarı saat yönünün tersine
çevirerek pozisyonuna getirin.
Lamba yanıp sönmeye başlar.
2. «Start» düğmesine basın; program çalışmaya
başlar ve otomatik olarak sonlanır.
3. Daha erken durdurmak için«start» düğmesine
tekrar basın veya döner anahtarı «O»
pozisyonuna getirin.
Diğer uygulamalar:
Program, farklı bebek maması türlerinin
işlenmesi için de çok uygundur.
Smoothie Programı:
1. Motor anahtarını saat yönünün tersine
çevirerek pozisyonuna getirin.
Lamba yanıp sönmeye başlar.
2. «Start» düğmesine basın; program çalışmaya
başlar ve otomatik olarak sonlanır.
3. Daha erken durdurmak için «start»
düğmesine tekrar basın veya döner anahtarı
«O» pozisyonuna getirin.
Tarif örneði:
Çiğ sebze çorbası
750 g havucu küp küp doğrayın ve kaba doldurun.
750 ml su, baharat ve yeşillik ilave edin.
5 saniye boyunca maksimum hızda karıştırın.
En iyi sonuçlar için
• Katı malzemeler ile püre yaparken kaba bir
kerede çok miktarda malzeme koymaktansa
kademeli olarak küçük miktarlarda malzeme
koyun.
• Katı malzemeleri karıştırırken küçük parçalara
ayırın (2–3 cm).
• Her zaman katı malzemeleri az miktarda sıvı
ile karıştırarak başlayın. Daha sonra, kapaktaki
ağızdan kademeli olarak daha fazla sıvı ilave edin.
• Mayonez hazırlarken, ölçüm kabındaki delikten
yağ ilave edilebilir.
• Katı veya kıvamlı malzemeleri karıştırırken
bıçağın takılıp kalmasını önlemek üzere darbe
modunu kullanın.
• Üniteyi her zaman eliniz üzerinde iken
çalıştırın.
• Maksimum kapasite sıcak çorba için 1,3 litre ve
süt için 0,8 litredir.
• Küçük miktarlarda yiyecek hazırlamak için düşük
hız kademelerini kullanın.
Temizleme
Motor bölümü
Motor bölümünü suya daldırmayın.
Yalnızca nemli bir bezle silerek temizleyin.
Monte edilmiş kabın kolay temizlenmesi /
durulanması
Kabı boşalttıktan sonra su ile doldurun. Motor
bölümüne yerleştirin ve döner anahtarı birkaç kere
«» ayarına getirin. Kabı boşaltın ve durulayın.
Sökülmüş kabın tamamen temizlenmesi
Sabitleme halkasını (f) sökmeden önce kabın boş
olduğundan emin olun. Bıçağı dikkatli bir şekilde
tutun.
Sökülebilir parçaların tamamı bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Kapağı etkili bir şekilde temizlemek için kapak
contasını (c) çıkarın.
Bildirim yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme
kuruluμu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.
Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54
Maslak/∑STANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
54
Produsele noastre sunt concepute pentru a satisface
cele mai înalte standarde de calitate, funcøionalitate
μi design. Speråm ca veøi fi muløumiøi de noul aparat
Braun.
Pred uporabo
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidentele,
mânuiţi lamele cu cea mai mare grijă.
Acest aparat poate fi utilizat de per-
soanele cu capacităţi fizice, senzori-
ale sau mentale reduse sau de per-
soanele fără cunoştinţe sau
experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere
informaţiile necesare pentru utiliza-
rea în siguranţă a aparatului şi dacă
aceştia înţeleg pericolele la care se
expun.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de ali-
mentare la îndemâna copiilor.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului
nu trebuie realizate de către copii
fără supravegherea unui adult.
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul
întotdeauna atunci când îl lăsaţi
nesupravegheat şi înainte de asam-
blare, dezasamblare, curăţare sau
depozitare.
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele cali-
ficate pentru a se evita potenţialele
pericole.
Înainte de conectarea la priză, verifi-
caţi dacă tensiunea acesteia cores-
punde celei indicate pe aparat.
Fiţi prevăzători în cazul în care un
lichid fierbinte este turnat în procesor
sau în blender deoarece acesta
poate fi scos din aparat sub formă de
aburi.
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
Nu utilizaţi piesele aparatului în cup-
tor cu microunde.
Nu puneţi mână în recipient până
când capacul este deschis – pericol
de leziune cauzată de cuţit.
Aparatul nu funcţionează decât după
montare corectă pe suportul de
acţionare.
Lăsaţi lichidele fierbinţi să se
răcească înainte de a le vărsa în vas.
Întotdeauna scoateøi aparatul din prizå
atunci când nu îl folosiøi, înainte de
asamblare, dezasamblare, când îl
curåøaøi sau depozitaøi.
La primele utilizări cu încărcătură
ridicată aparatul poate emite un
miros uşor. Acesta este un fenomen
normal şi nu înseamnă vreo pană.
Descriere
a Ceaşcă de măsurare
b Capac
c Garnitură capac
d Bol
e Garnitură lamă
f Unitate lamă cu inel de fi xare
g Unitate de bază
h Butonul de pornire («start»)
i Butonul rotativ
j Loc pentru cablu
Capacitate maximă de procesare: 1,6 litru
Înainte de folosinţă
• Curăţaţi toate piesele înainte de prima
utilizare a bolului (vezi capitolul «Curăţare»).
• Desfăşuraţi cablul de alimentare în lungime
necesară din unitatea de bază şi conectaţi-îl la o
priză.
Română (MD)
55
Asamblarea bolului
• Puneţi lama cu grij ă în inelul de fi xare.
• Aşezaţi garnitura lamei pe bordura unităţii de
lamă.
• Răsuciţi bine bolul în sensul deplasării acelor de
ceasornic în inelul de fi xare până la atingerea
punctului de limită.
Ataşarea bolului
• Asiguraţi-vă că butonul rotativ se afl ă în poziţia
«O».
• Aşezaţi bolul pe unitatea de bază şi împingeţi-îl în
jos până se poziţionează cu siguranţă.
• Înainte de îndepărtarea bolului de pe unitatea
de bază învârtiţi butonul rotativ în poziţia «O» şi
deconectaţi unitate de bază după folosinţă.
Modul de folosinţă
• Puneţi mâncarea urmând a fi procesată în bol.
• Aşezaţi cu siguranţă capacul pe bol. Introduceţi
ceaşca de măsurare în deschizătura capacului.
• Porniţi unitatea de bază.
Butonul rotativ
Pentru a porni aparatul învârtiţi butonul rotativ în
sensul acelor de ceasornic; lumina este permanent
aprinsă.
Pentru a folosi programele, învârtiţi-îl în sensul
invers al acelor de ceasornic; lumina se aprinde
sclipitor când programele sunt activate
Butonul de pornire («start»)
Apăsaţi butonul «start» pentru a porni sau a opri un
program.
O Off (oprire)
Pulse = majorări instantanee de putere
Program de măcinare cuburi de gheaţă
Program de Supe şi Piureuri
Programul de fi nisare
Pulse:
1. Învârtiţi butonul rotativ în sens invers al acelor
de ceasornic, în poziţia .
Inelul luminos începe să clipească.
2. Apăsaţi butonul «start» atâta timp cât motorul
trebuie să funcţioneze.
Program de măcinare cuburi de gheaţă:
1. Învârtiţi butonul rotativ în sens invers al acelor
de ceasornic, la simbolul de cristal de gheaţă
. Inelul luminos începe să clipească.
2. Apăsaţi butonul «start»; programul porneşte
şi opreşte automat.
3. Pentru a opri aparatul mai devreme, apăsaţi
repetat butonul «start» şi învârtiţi butonul
rotativ în poziţia «O».
Program de Supe şi Piureuri:
1. Învârtiţi butonul rotativ în sens invers al acelor
de ceasornic, la .
Inelul luminos începe să clipească.
2. Apăsaţi butonul «start»; programul porneşte
şi opreşte autom; programul porneşte şi
opreşte automat.
3. Pentru a opri aparatul mai devreme, apăsaţi
repetat butonul «start» şi învârtiţi butonul
rotativ în poziţia «O».
Alte moduri de utilizare:
Programul este la fel corespunzător pentru
procesarea diferitelor feluri de mâncăruri
bebeluşi.
Programul de fi nisare:
1. Învârtiţi butonul motorului în sens invers al
acelor de ceasornic, la .
Inelul luminos începe să clipească.
2. Apăsaţi butonul «start»; programul porneşte
şi opreşte automat.
3. Pentru a opri aparatul mai devreme, apăsaţi
repetat butonul «start» şi învârtiţi butonul
rotativ în poziţia «O».
Exemplu de reţetă:
Supă de legume crude
Tăiaţi 750 g morcovi în cuburi şi puneţi-le în bol.
Adăugaţi 750 ml apă, condimente şi mirodenii.
Amestecaţi 5 minute la viteza maximă.
Pentru a obţine cele mai bune
rezultate
• La pregătirea de pireuri din ingrediente solide,
adăugaţi cantităţi mici în bol în loc de a adăuga
cantităţi mari deodată.
• La amestecarea ingredientelor solide acestea
trebuie tăiate în bucăţele mici (2-3 cm).
• Începeţi amestecarea ingredientelor solide cu
o mică cantitate de lichid, şi adăugaţi restul de
lichid în mod treptat, prin deschizătura capacului.
• La pregătirea maionezei uleiul poate fi adăugat
prin picurătorul de pe ceaşcă de măsurare.
• Folosiţi modul pulse la amestecarea de
ingrediente solide şi de mare viscozitate, pentru
evitarea opririi lamelor.
• Funcţionaţi totdeauna aparatul cu mâna pe
capac.
• Capacitate maximă: 1,3 l pentru supă fi erbinte
și 0,8 l pentru lapte.
• Pentru pregătirea de mici cantităţi de mâncăruri
utilizaţi un nivel redus de viteză.
Curăţarea
Unitate de bază
Nu imersaţi unitatea de bază în apă.
La ştergerea aparatului folosiţi doar o cârpă umedă.
56
Curăţarea/clătirea bolului asamblat
După golirea bolului, umpleţi-îl cu apă. Puneţi-îl pe
unitatea de bază şi învârtiţi butonul rotativ în poziţia
«», fi xaţi diferite perioade de timp. Goliţi bolul şi
clătiţi-îl bine.
Curăţarea perfectă a bolului dezasamblat
Asiguraţi-vă că bolul este gol înainte de a-l
deşuruba de pe inelul de fi xare (f). Apucaţi lama cu
grij ă.
Toate părţile detaşabile sunt adecvate pentru
maşină de spălat vase.
Pentru curăţarea efi cientă a capacului îndepărtaţi
garnitura capacului (c).
Toate pårøile detaμabile se pot spåla μi în maμina de
spålat vase.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind
stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a
aparatelor electrocasnice în functie de nivelul
zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot
dB(A) pentru acest aparat este de 89 dB(A).
Vå rugåm så nu aruncaøi produsul la gunoiul
menajer, dupå ce nu îl mai utilizaøi. Aparatul
poate fi predat la centrele Braun sau la puncte
special amenajate.
57
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӷ ÌÂ
ÙȘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ
·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙË Ó¤· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Οι λάµες είναι εξαιρετικά
κοφτερές! Για να αποφύγετε
τους τραυµατισµούς χειρίζεστε τις
λάµες µε εξαιρετική προσοχή.
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί από άτοµα µε µειωµένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εµπειρία και γνώ-
σεις, παρά µόνο εφόσον επιτηρού-
νται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχε-
τικά µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και εάν έχουν καταλάβει
τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη
συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-
µοποιείται από παιδιά.
Τα παιδιά να µην έρχονται σε επαφή
µε τη συσκευή και το καλώδιο τροφο-
δότησης της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε
τη συσκευή όταν δεν χρησιµοποιείται
και πριν την συναρµολόγηση, αποσυ-
ναρµολόγηση, τον καθαρισµό ή τη
φύλαξη.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το εξουσιοδο-
τηµένο συνεργείο του ή από κατάλ-
ληλα καταρτισµένα άτοµα προκειµέ-
νου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ-
εται πάνω στη συσκευή.
Να προσέχετε εάν βάλετε ζεστά υγρά
στο πολυµηχάνηµα ή το µίξερ επειδή
ενδέχεται να εκτιναχθούν από τη
συσκευή σε περίπτωση ξαφνικής
συγκέντρωσης ατµών.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργα-
σία οικιακών ποσοτήτων.
Απαγορεύεται η χρήση των
εξαρτηµάτων της συσκευής σε
φούρνο µικροκυµάτων.
Mην πιάνετε την κανάτα ενώ το
καπάκι είναι ανοιχτό – κίνδυνος
τραυµατισµού από το µαχαίρι.
Η συσκευή λειτουργεί µόνο
εάν η κανάτα είναι σωστά
συναρµολογηµένη στη βάση της.
¶Ú›Ó ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë
ηӿٷ ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ηÈ
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ¿ӈ ÛÙË ß¿ÛË
Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘.
ªËÓ ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ¿‰ÂÈ·
(.¯. ÛÙÂÚ¿ ‹ ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο.)
Αφήστε να κρυώσουν τα υγρά που
είναι καυτά πριν τα ρίξετε µέσα στην
κανάτα.
Κατά τη διάρκεια των πρώτων φορών
χρήσης µε µεγαλύτερο φορτίο, η
συσκευή µπορεί να βγάλει κάποια
µυρωδιά. Αυτό είναι φυσιολογικό και
δε σηµαίνει κάποιο τεχνικό πρόβληµα
ή ελάττωµα.
Περιγραφή
a ∆οσοµετρητής
b Καπάκι
c Λάστιχο καπακιού
d Κανάτα
e Λάστιχο λεπίδας
f Μονάδα λεπίδας µε δακτύλιο συγκράτησης
g Βάση ισχύος
Ελληνικά
58
h Πλήκτρο «Start» (έναρξης)
i Περιστροφικός διακόπτης
j Αποθήκευση καλωδίου
Μέγ. ικανότητα επεξεργασίας: 1,6 λίτρα
Πριν τη χρήση
• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα πριν
χρησιμοποιήσετε την κανάτα μπλέντερ
για πρώτη φορά (δείτε την παράγραφο
«Καθαρισμός»).
• Ξετυλίξτε όσο καλώδιο θέλετε από την
αποθήκευση καλωδίου στο κάτω µέρος της
βάσης ισχύος και συνδέστε το στην πρίζα.
Συναρμολόγηση κανάτας
• Τοποθετήστε προσεκτικά τη λεπίδα µέσα στο
δακτύλιο συγκράτησης.
• Τοποθετήστε το λάστιχο της λεπίδας πάνω στη
στεφάνη της µονάδας της λεπίδας.
• Βιδώστε την κανάτα πολύ καλά δεξιόστροφα
µέσα στο δακτύλιο συγκράτησης µέχρι το
επιτρεπτό όριο.
Σύνδεση της κανάτας
• Βεβαιωθείτε ότι ο περιστροφικός διακόπτης είναι
στη θέση «O».
• Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στη βάση ισχύος
και ωθήστε την προς τα κάτω µέχρι να στερεωθεί
µε ασφάλεια στη θέση της.
• Πριν βγάλετε την κανάτα από τη βάση ισχύος, να
στρέφετε πάντα τον περιστροφικό διακόπτη στη
θέση «O» και να αποσυνδέετε τη βάση ισχύος
µετά τη χρήση.
Τρόπος χρήσης
• Βάλτε τα τρόφιµα προς επεξεργασία µέσα στην
κανάτα.
• Τοποθετήστε το καπάκι ασφαλώς πάνω στην
κανάτα. Εισάγετε το δοσοµετρητή σταθερά µέσα
στο άνοιγµα του καπακιού.
• Θέστε τη βάση ισχύος σε λειτουργία.
RΠεριστροφικός διακόπτης
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή στρέψτε τον
περιστροφικό διακόπτη δεξιόστροφα. Το φωτάκι
είναι συνεχώς αναµµένο.
Εναλλακτικά στρέψτε το αριστερόστροφα
για να χρησιµοποιήσετε τα προγράµµατα. Το
φωτάκι αναβοσβήνει όταν ενεργοποιηθούν τα
προγράµµατα.
Πλήκτρο «Start» (έναρξης)
Πιέστε το πλήκτρο «start» για να ξεκινήσετε ή να
σταµατήσετε ένα πρόγραµµα.
O Off (απενεργοποίηση)
Pulse = άµεση έναρξη λειτουργίας
Πρόγραµµα θρυµµατισµού για παγάκια
Πρόγραµµα για σούπες και πουρέ
Πρόγραµµα για smoothies
Pulse:
1. Στρέψτε τον περιστροφικό διακόπτη
αριστερόστροφα στο .
Ο φωτεινός δακτύλιος αρχίζει να
αναβοσβήνει.
2. Πιέστε το πλήκτρο «start» και το µοτέρ θα
αρχίσει να λειτουργεί.
Πρόγραµµα θρυµµατισµού για παγάκια:
1. Στρέψτε τον περιστροφικό διακόπτη
αριστερόστροφα στο εικονίδιο µε τον
κρύσταλλο πάγου . Ο φωτεινός δακτύλιος
αρχίζει να αναβοσβήνει.
2. Πιέστε το πλήκτρο «start». Το πρόγραµµα
αρχίζει να λειτουργεί και να σταµατάει
αυτόµατα.
3. Για να σταµατήσετε τη λειτουργία νωρίτερα
πιέστε το πλήκτρο «start» ξανά ή στρέψτε τον
περιστροφικό διακόπτη στη θέση «O».
Πρόγραµµα για σούπες και πουρέ:
1. Στρέψτε τον περιστροφικό διακόπτη
αριστερόστροφα στο .
Ο φωτεινός δακτύλιος αρχίζει να
αναβοσβήνει.
2. Πιέστε το πλήκτρο «start». Το πρόγραµµα
αρχίζει να λειτουργεί και να σταµατάει
αυτόµατα.
3. Για να σταµατήσετε τη λειτουργία νωρίτερα
πιέστε το πλήκτρο «start» ξανά ή στρέψτε τον
περιστροφικό διακόπτη στη θέση «O».
Περισσότερες εφαρµογές:
Το πρόγραµµα είναι επίσης κατάλληλο για
την επεξεργασία διαφόρων ειδών παιδικής
τροφής.
Πρόγραµµα για smoothies:
1. Στρέψτε το διακόπτη του µοτέρ
αριστερόστροφα στο .
Ο φωτεινός δακτύλιος αρχίζει να
αναβοσβήνει.
2. Πιέστε το πλήκτρο «start». Το πρόγραµµα
αρχίζει να λειτουργεί και να σταµατάει
αυτόµατα.
3. Για να σταµατήσετε τη λειτουργία νωρίτερα
πιέστε το πλήκτρο «start» ξανά ή στρέψτε τον
περιστροφικό διακόπτη στη θέση «O».
Παράδειγμα συνταγής:
Σούπα με ωμά λαχανικά
Κόψτε 750 γρ. καρότα σε κυβάκια και βάλτε τα µέσα
στην κανάτα. Προσθέστε 750 ml νερό, καρυκεύµατα
και αρωµατικά βότανα.
Αναµίξτε για 5 δευτερόλεπτα στη µέγιστη ταχύτητα.
59
Για τέλεια αποτελέσματα
• Όταν φτιάχνετε πουρέ µε στερεά συστατικά, να
βάζετε µικρά κοµµάτια στην κανάτα σταδιακά
από το να προσθέτετε µεγάλες ποσότητες τη
φορά.
• Όταν αναµιγνύετε στερεά συστατικά, κόψτε τα
σε µικρά κοµµάτια (2–3 εκ.).
• Να ξεκινάτε πάντα αναµιγνύοντας στερεά
συστατικά µε µικρή ποσότητα υγρών. Κατόπιν
σταδιακά προσθέτετε περισσότερα υγρά από το
άνοιγµα στο καπάκι.
• Όταν προετοιµάζετε µαγιονέζα, µπορείτε να
προσθέσετε το λάδι από την οπή σταξίµατος που
υπάρχει στο δοσοµετρητή.
• Χρησιµοποιήστε τη στιγµιαία λειτουργία όταν
αναµιγνύετε στερεά ή πολύ παχύρρευστα
συστατικά για να µην κολλήσει η λεπίδα.
• Να λειτουργείτε πάντα τη συσκευή με το χέρι
σας τοποθετημένο στο επάνω μέρος.
• Mέγιστη χωρητικότητα 1,3 l για ζεστές σούπες και
0,8 l για γάλα.
• Για να προετοιµάσετε µικρές ποσότητες φαγητού
χρησιµοποιήστε τη χαµηλή ταχύτητα
Καθαρισμός
Βάση ισχύος
Μη βυθίζετε τη βάση ισχύος στο νερό.
Καθαρίστε την σκουπίζοντάς την µόνο µε ένα νωπό
πανί.
Εύκολος καθαρισμός/ξέβγαλμα της
συναρμολογημένης κανάτας
Αφού αδειάσετε την κανάτα γεµίστε την µε νερό.
Τοποθετήστε την πάνω στην κανάτα ισχύος και
στρέψτε τον περιστροφικό διακόπτη για αρκετές
φορές στη ρύθµιση «». Αδειάστε την κανάτα και
ξεβγάλετέ την ώστε να καθαρίσει.
Πώς να καθαρίσετε πολύ καλά την
αποσυναρμολογημένη κανάτα
Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι άδεια πριν
ξεβιδώσετε το δακτύλιο συγκράτησης (f). Χειριστείτε
τη λεπίδα µε προσοχή.
Όλα τα αποσπώµενα εξαρτήµατα πλένονται στο
πλυντήριο των πιάτων.
Για να καθαρίσετε πολύ καλά το καπάκι, αφαιρέστε
το λάστιχο του καπακιού (c).
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹
Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi
Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹
ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
60
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен
сырты крінісі бойынша е жоары талаптара
сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun
рылыызды пайдасын толы кресіз деп
міттенеміз.
Пюре жабды}ы
Осы німді пайдаланардан брын
нсауларды мият оып шы}ыыз.
Ескертпе
• Жздер те ткір болады!
Жарааттануды болдырмау шін
жздерді сатыпен олданыыз.
• имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті
шектеулі жне тжірбиесі мен хабары
жо тлалара, рылыны ауіпсіз трде
олдану жайлы нсаулытар берілген
жадайда жне тнетін ауіпті тсінген
жадайда ана олдануына рсат етіледі.
• Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
• Бл рылыны балаларды олданбауы
тиіс.
• Балалар рылы мен оны уат сымынан
алыстатылуы тиіс.
• Тазалау жне техникалы ызмет
крсету балалар тарапынан баылаусыз
орындалмауы тиіс.
• араусыз алдырылса жне жинау,
блшектеу, тазалау немесе сатауа ою
алдында рашан рылыны розеткадан
суырыыз.
• Егер уатпен амту сымы заымдалан
болса, жараатты болдырмау шін ол
ндіруші, оны ызмет крсету агенті немесе
сас кілеттігі бар тлалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
• рылыны аытпаа оспас брын,
аытпаны уат кші рылыда крсетілген
уат кшіне сай екеніне кз жеткізііз.
• Ас комбайнына немесе блендерге ысты
сйыты йан жадайда абай болыыз,
себебі бу рылыдан сырта шыуы ммкін.
• Бл рылы й шарусында олдануа ана
арналан жне таамдарды й шаруасына
ажетті млшерде ана олдану ажет.
• Ешбір блшекті ыса толынды пеште
пайдаланбаыз.
• апаы ашы транда мыраны
ішіндегіні стамаыз – пышатан жараат
алу атері бар.
• Аспап тек мыра уат тырына дрыс
орнатылан кезде ана жмыс істейді.
• Тоа осардан брын мыраны уат
тырына дрыс орнатыланына жне
апаы жабы екеніне кз жеткізііз.
• мыраны ішінде бірнрсе (мысалы, атты
немесе сйы рамдастар) болса
пайдалануа болмайды.
• Сйы заттарды мыраа ярдан брын
оларды суытып алыыз.
• Алашы олданыс кезінде, сіресе ауырлау
таам млшерін дегенде, рылы иіс
шыару ммкін. Бл алыпты былыс,
техникалы ааулы емес.
Сипаттамасы
a лшейтін ыдыс
b апа
c апаты ныыздаышы
d ман
e Жз ныыздаышы
f Бекітпелі жзікті жз жинаы
g уат негізі
Бастау тймесі («start»)
і Брандалы осыш
j уат сымын салатын уыс
Сыйымдылыы: 1,6 литр
олданыс алдында
• Блендер манын бірінші рет олдан}анда
барлы блшектерін жуыыз («Тазалау»
блімін араыз).
• Сым салатын уыстан сымны ажетті
млшерін шыарып, уат кзіне жалаыз.
маны жина}ы
• Жзін абайлап бекітпелі жзікке салыыз.
• Жзді ныыздаышын жз жинаыны
жиегіне салыыз.
• манды саат тіліні баытымен брап,
бекітпелі жзікке бекітііз.
манды орнату
• Брандалы осышты «O» кйіне ойыыз.
• манды уат негізіне ойып, тмен арай
басып, орнына тсірііз.
• манды уат негізінен аланда брандалы
осышты «O» кйіне ойыыз жне уат
негізін уат кзінен ажыратыыз.
олдану
• Таматы мана салыыз.
• манны апаын жабыыз. лшегіш
ыдысты апаты саылауына енгізііз.
• уат негізін осыыз.
Брандалы осыш
рылыны осу шін брандалы осышты саат
тілі баытында брап осыыз; шамы траты
трде жанып трады.
Бадарламаларды олдану шін осышты кері
баытта браыз; бадарламалар осыланда
шамы жарылдайды.
аза
61
Бастау тймесі («start»)
Бадарламаны «start» немесе тотату шін бастау
тймесін басыыз.
O Off (шіру)
Pulse (аыс) = жмысы бірден басталады
Мз шау бадарламасы
Кже жне Пюре бадарламасы
Смузи бадарламасы
Pulse:
1. Брандалы осышты баытында саат
тіліне арсы браыз
Шам жзігі жарылдай бастайды.
2. Мотор осылып транда «start» тймесін
басыыз.
Мз шау бадарламасы:
1. Брандалы осышты мз табасына
арай брыыз . Шам жзігі жарылдай
бастайды.
2. «Start» тймесін басыыз; бадарлама
осылады да, автоматты трде шіріледі.
3. Ертерек тотату шін «start» тймесін айта
басыыз немесе брандалы осышты «O»
кйіне ойыыз.
Кже жне Пюре бадарламасы:
1. Брандалы осышты Х баытында саат
тіліне арсы браыз.
Шам жзігі жарылдай бастайды.
2. «Start» тймесін басыыз; бадарлама
осылады да, автоматты трде шіріледі.
3. Ертерек тотату шін «start» тймесін айта
басыыз немесе брандалы осышты «O»
кйіне ойыыз.
Баса олданысы:
Бадарламаны ртрлі сби тамаын зірлеу
шін олдануа да болады.
Смузи бадарламасы:
1. Мотор осышын Х баытында саат тіліне
арсы браыз .
Шам жзігі жарылдай бастайды.
2. «Start» тймесін басыыз; бадарлама
осылады да, автоматты трде шіріледі.
3. Ертерек тотату шін «start» тймесін айта
басыыз немесе брандалы осышты «O»
кйіне ойыыз.
Рецепт мысалдары:
Шикі ккністерден жасал}ан кжесі
750 г сбізді турап, мана салыыз. 750 мл су
осыыз, тз, брыш жне шптерді осыыз.
Е жоары жылдамдыпен 5 секунд
айналдырыыз.
Н¤тижесі тамаша болу шін
• аттыра ингредиенттерден пюре жасаанда
лкен млшерде бірден осанша шаын
млшерден мана аз аздан осыыз.
• аттыра ингредиенттерді араластыранда
сатап тураыз (2–3 cм).
• аттыра ингредиенттерді рашан алдымен
аздаан сйытыпен араластырып алыыз.
Одан кейін біртіндеп апаты саылауы
арылы кбірек сйыты осыыз.
• Майонез зірлегенде майды лшегіш
ыдысты тамшы саылауы арылы юа
болады.
• аыс режимін жзі тпей алмас шін
аттыра немесе ттыр ингредиенттер шін
олданыыз.
• рыл}ыны олдан}анда олыызды
¤рашан жо}ары стаыз.
• Е жоары сыйымдылыы 1,3 л ысты кже
жне 0,8 л ст.
• Шаын млшердегі таам шін тмен
жылдамдыты олданыыз.
Тазалау
уат негізі
Негізді суа малмаыз.
Дымыл матамен сртіп алыыз.
ман жина}ын жылдам тазалау/шаю
манды босатып, ішіне су йыыз. уат неізіне
ойып, брандалы осышты «» баытында
бірнеше рет браыз. манды босатып,
жасылап шайыыз.
Блшектенген манды мият тазалау
Бекіту жзігін (f) босатарда манны бос болуын
адаалаыз. Жзін абайлап стаыз.
Алынбалы блшектеріні барлыын ыдыс жуатын
машинамен жууа болады.
апаы дрыс жуылу шін ныыздаышын (c)
алып жуыыз.
Ескертусіз згертілуге жатады.
Kрылыны ызмет мерзімі
аяталанда, оны трмысты
алдытармен бірге таста-
маыз. рылыны Braun компаниясыны
сервис орталыына немесе з елііздегі
тиісті жинау орындарына апару арылы
арылыыз.
62
Шы}арыл}ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
мыралы блендер,
JB 5160, Jug Blender
Тип 4126
220–240 Кернеу, 50–60 Гц,
1000 Ватт
ытайда жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан
кейін ызмет крсету, сондай-а ааулытарды
анытау мселелері бойынша Braun
компаниясыны Ттынушылара ызмет крсету
ызметіне 8 800 200 5262 телефоны арылы
хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Ааулыты тзету
Ааулы Себебі Шешімі
Шаралы блендер жмыс
істемей тр. уат жо. рылыны тока осыланын
тексерііз.
йдегі сатандырышты/ыса
тйытаышты тексерііз.
Егер оларды ешайсысы
ааулы болмаса, Braun сервис
орталыына хабарласыыз.
Шара дрыс бекітілмеген. Дрыс орналасанын тексерііз
(алдыы сол жаына немесе
алдыы о жаына арай
брыыз).
Шарадан сйыты аады. Тыыздаышты тиісті трде рі
дрыс ретпен орнатыланын
тексерііз.
Сйытытар апатан
сырта шашырайды. Шара шамадан тыс толып кеткен. Е кп млшер бойынша
сыныстамаларды араыз.
Тадалан жылдамды тым
жоары. Жылдамды бойынша
сыныстамаларды араыз.
63
• Перед вклюением убедитесь, Что кувшин
соответвуюшим собразом собран и
установлен и крышка его закрыта.
• Не используйте прибор вхолостую (т.е. без
продуков, жидкостей внутри).
• Дайте горячим жидкостям остыть, перед
тем как помещать их в чашу.
• Всегда отключайте прибор от сети питания,
когда он остается без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой и чисткой
• Во время первых использований при
высокой нагрузке прибор может издавать
определенный запах. Это нормальное
явление, не являющееся признаком
технического дефекта.
Описание деталей
а мерный стакан
b крышка
c уплотнительное кольцо крышки
d чаша для смешивания
e уплотнительное кольцо ножа
f узел ножа с крепежным кольцом
g основной блок
h кнопка пуск («start»)
i поворотный переключатель;
j отсек для хранения шнура.
Максимальная емкость обработки: 1,6 литров
Перед использованием прибора
• Перед первым использованием
стационарного блендера следует
очистить все его детали (см. раздел
«Очистка прибора»).
• Отмотайте отрезок шнура необходимой
длины из отсека для хранения шнура,
расположенного в нижней части основного
блока, и включите его в розетку.
Сборка чаши для смешивания
• Аккуратно вставьте нож в крепежное кольцо.
• Поместите уплотнительное кольцо ножа на
ободок узла ножа.
• Плотно ввинтите чашу для смешивания в
крепежное кольцо по часовой стрелке до
упора.
Прикрепление чаши для
смешивания
• Удостоверьтесь, что поворотный
переключатель повернут в положение «O».
• Установите чашу для смешивания на
основной блок и надавите на нее сверху,
чтобы надежно закрепить ее на месте.
• Перед снятием чаши с основного блока
всегда поворачивайте поворотный
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
дл бо соос с
со сд кс, фуко
лос д.
дс, о ос бо оого
дл о Braun.
Русский
Перед использованием
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Внимание
• Ножи очень острые! Во избежание
травм, пожалуйста, обращайтесь с
ножами с особой осторожностью.
• Устройство может использоваться лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
лицами, не обладающими достаточным
опытом и знаниями, при условии, если
использование осуществляется под
надзором или они прошли инструктаж по
безопасному пользованию устройством и
осознают потенциальные опасности.
• Детям запрещено играть с прибором.
• Устройство не предназначено для
использования детьми.
• Хранить прибор и его главный
соединительный кабель вдали от детей.
• Запрещена чистка и уход за прибором
детьми без присмотра.
• Всегда отключайте прибор от сети или
выключайте его, если он остаётся без
присмотра, а также перед сборкой,
разборкой, чисткой или хранением.
• Если соединительный кабель поврежден,
то его должен заменить производитель,
сервисная служба или специалисты такой
же квалификации с целью предотвращения
опасности для пользователя.
• Перед подключением, проверьте
соответствие напряжения в сети
напряжению, указанному на приборе
• Будьте осторожны при заливке горячих
жидкостей в кухонную машину или миксер,
так как возможен выход пара.
• Данный прибор предназначен
исключительно для бытового использования
и рассчитан на переработку объемов
продукции в масштабах домашнего
хозяйства.
• Детали прибора не предназначены для
использования в микроволно-вых печах.
• Устройство работает только если чаша
надлежащим образом установлена на
подставку.
64
переключатель в положение «O» и отключайте
основной блок от электросети после
использования.
Использование прибора
• Положите продукты, которые нужно
обработать, в чашу для смешивания.
• Плотно закройте чашу крышкой. Вставьте
мерный стакан в отверстие крышки.
• Включите основной блок.
Поворотный переключатель
Для включения прибора поверните поворотный
переключатель по часовой стрелке; загорится
световой индикатор.
Также можно повернуть переключатель против
часовой стрелки для выбора программ;
световой индикатор начнет мигать при их
активации.
Кнопка пуск («start»)
Нажмите кнопку «start», чтобы запустить или
остановить программу.
O Off (Выкл)
Pulse (Импульсный режим) = мгновенное
включение и выключение прибора
Программа дробления льда
Программа «Суп и пюре»
Программа «Смузи»
Pulse:
1. Поверните поворотный переключатель
против часовой стрелки до отметки .
Световой индикатор начнет мигать.
2. Нажмите кнопку «start» и держите ее в
течение всего времени, необходимого для
работы двигателя.
Программа дробления льда:
1. Поверните поворотный переключатель
против часовой стрелки до пиктограммы
кристалла льда . Световой индикатор
начнет мигать.
2. Нажмите кнопку «start»; программа
запустится и прекратится автоматически.
3. Чтобы остановить программу раньше,
снова нажмите кнопку «start» или
поверните поворотный переключатель в
положение «O».
Программа «Суп и пюре»:
1. Поверните поворотный переключатель
против часовой стрелки до отметки .
Световой индикатор начнет мигать.
2. Нажмите кнопку «start»; программа
запустится и прекратится автоматически.
3. Чтобы остановить программу раньше,
снова нажмите кнопку «start» или
поверните поворотный переключатель в
положение «O».
Другие возможности применения:
Эта программа также прекрасно подходит
для обработки различных видов детского
питания.
Программа «Смузи»:
1. Поверните поворотный переключатель
против часовой стрелки до отметки .
Световой индикатор начнет мигать.
2. Нажмите кнопку «start»; программа
запустится и прекратится автоматически.
3. Чтобы остановить программу раньше,
снова нажмите кнопку «start» или
поверните поворотный переключатель в
положение «O».
Пример рецепта:
Суп из сырых овощей
Порежьте кубиками 750 г моркови и положите их
в чашу для смешивания. Добавьте 750 мл воды,
приправы и специи.
Перемешивайте в течение 5 секунд на
максимальной скорости.
Для лучших результатов
• При перетирании твердых ингредиентов в
пюре не кладите в чашу для смешивания
сразу большое количество этих продуктов, а
добавляйте небольшие порции постепенно.
• Перед смешиванием твердых ингредиентов
режьте их на небольшие кусочки (2–3 см).
• Всегда сначала смешивайте твердые
ингредиенты с небольшим количеством
жидкости. Затем постепенно добавляйте
жидкость через отверстие в крышке.
• При приготовлении майонеза растительное
масло можно добавлять через дренажное
отверстие в мерном стакане.
• Используйте импульсный режим при
смешивании твердых или очень вязких
ингредиентов, чтобы предотвратить
торможение ножа.
• Во время работы прибора всегда держите
руку на его крышке.
• Максимальный объем – 1,3 л для горячих
супов или 0,8 л молока.
• Для приготовления небольшого количества
еды используйте низкий уровень скорости.
Очистка прибора
Основной блок
Не погружайте основной блок в воду.
Его следует очищать только с помощью влажной
тряпки.
Легкая чистка/промывка собранной чаши
для смешивания
Опорожнив чашу для смешивания, наполните
ее водой. Установите ее на основной блок
65
и несколько раз поверните поворотный
переключатель в положение «». Вылейте воду
и ополосните чашу.
Тщательная чистка разобранной чаши для
смешивания
Перед отвинчиванием крепежного кольца (f)
удостоверьтесь, что чаша для смешивания
пуста. Осторожно обращайтесь с ножом.
Все съемные детали пригодны для мытья в
посудомоечной машине.
Для эффективного очищения крышки снимите
уплотнительное кольцо (c).
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Блендер,
JB 5160, Jug Blender
тип 4126
220–240 Вольт, 50–60 Герц, 1000 Ватт
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в
случае возникновения проблем при
использовании продукции, просьба связываться
с Информационной Службой Сервиса BRAUN по
телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Стационарный блендер не
работает. Нет подачи питания. Проверьте, подключен ли прибор
к сети питания.
Проконтролируйте домашние
электрические предохранители и
автоматы защиты.
Если все вышеперечисленное в
порядке, обратитесь в сервисный
центр Braun.
Чаша не установлена
надлежащим образом. Проконтролируйте правильность
позиции (рукоятка должна быть
направлена вперед влево или
вперед вправо).
Утечка из чаши. Проконтролируйте уплотнение
на надлежащую посадку и
правильный порядок установки.
Жидкости выплескиваются
из-под крышки. Чаша переполнена. Проконтролируйте на
соответствие рекомендациям
по максимальному уровню
наполнения.
Выбрана слишком высокая
скорость. Проверьте на соответствие
рекомендованной скорости.
66
äÂ¥‚ÌËˆÚ‚Ó Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÓÁÓ·ÎÂÌ¥ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó
Ì‡È‚Ë˘Ëı ‚ËÏÓ„ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡
‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl
Ó·ÓÚ‡ ÌÓ‚Ó„Ó ‚ËÓ·Û ‚¥‰ Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
• Ножи очень острые! Во избежание
травм, пожалуйста, обращайтесь с
ножами с особой осторожностью.
• Пристрій дозволяється використовувати
особам з обмеженими фізичними й
сенсорними можливостями чи розумовими
здібностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо вони
перебувають під наглядом або отримали
інструкції щодо використання приладу
й усвідомлюють небезпеку, що може
виникнути через неправильну експлуатацію.
• Дітям заборонено бавитись з даним
приладом.
• Пристрій заборонено використовувати
дітям.
• Не слід допускати дітей до приладу та його
мережного шнура.
• Чищення і обслуговування не повинні
здійснюватися дітьми без нагляду.
• Завжди вимикайте або від’єднуйте прилад
від мережі перед монтажем, демонтажем,
чищенням, зберіганням або якщо залишаєте
його без нагляду
• Якщо мережний шнур пошкоджений, його
слід замінити у виробника, сервісного
представника або аналогічної особи, щоб
уникнути небезпеки.
• Перед включенням в мережу упевніться, що
Ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
• Будьте обережні, якщо заливаєте гарячу
рідину в кухонний комбайн чи блендер,
оскільки вона може вилитися з приладу
внаслідок раптового паротворення.
• Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для обробки.
• Деталі пристрою не призначені для
використання у мікрохвильових пічках.
• Не опускайте руки в змішувальну чашу, якщо
кришку пристрою відкрито. Леза можуть вас
травмувати.
• Переконайтеся, що змішувальну чашу
правильно закріплено на основному блоці
електропристрою (інакше пристрій не
працюватиме).
• è‰ ‚ÏË͇ÌÌflÏ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó
ÍÛıÓθ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ ˜ËÌÓÏ Á¥·‡ÌËÈ Ú‡
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ,
¥ ÈÓ„Ó Í˯͇ Á‡ÍËÚ‡.
• ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔË·‰ ‚ıÓÎÓÒÚÛ (ÚÓ·ÚÓ,
·ÂÁ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ¥‰ËÌ ÛÒ‰ËÌ¥).
• Не наповнюйте змішувальну чашу гарячою
рідиною. Спершу дайте рідині охолонути.
• Під час перших використань з високим
навантаженням прилад може виділяти
певний запах. Це нормальне явище, що не є
ознакою технічного дефекту.
Опис деталей
а вимірна склянка
b кришка
c ущільнювальне кільце кришки
d змішувальна чаша
e ущільнювальне кільце ножа
f вузол ножа з кріпильним кільцем
g основний блок
h кнопка пуск («start»)
i поворотний перемикач
j відділення для зберігання шнура
Максимальна ємність обробки: 1,6 літрів
Перед використанням приладу
• Перед першим використанням
стаціонарного блендера слід очистити
всі його деталі (див. розділ «Очищення
приладу»).
• Відмотайте відрізок шнура потрібної
довжини з відділення для зберігання шнура,
розташованого в нижній частині основного
блока, та увімкніть його в розетку.
Збирання змішувальної чаші
• Обережно вставте ніж у кріпильне кільце.
• Розташуйте ущільнювальне кільце ножа на
ободі вузла ножа.
• Щільно вкрутіть змішувальну чашу у кріпильне
кільце за годинниковою стрілкою до зупинки.
Прикріплювання змішувальної чаші
• Переконайтеся, що поворотний перемикач
повернено у положення «O».
• Встановіть змішувальну чашу на основний
блок та натисніть на неї згори, щоб надійно
закріпити її на місці.
• Перш ніж зняти змішувальну чашу з основного
блока, завжди повертайте поворотний
перемикач у положення «O» та від’єднуйте
основний блок від електричної мережі після
використання.
Українська
67
Використання приладу
• Покладіть продукти, які потрібно обробити, у
змішувальну чашу.
• Щільно закрийте чашу кришкою. Вставте
вимірну склянку в отвір у кришці.
• Увімкніть основний блок.
Поворотний перемикач
Щоб увімкнути прилад, поверніть поворотний
перемикач за годинниковою стрілкою;
загориться світловий індикатор.
Також можна повернути перемикач проти
годинникової стрілки для вибору програм;
світловий індикатор почне блимати під час їх
активації.
Кнопка пуск («start»)
Натисніть кнопку «start», щоб запустити або
зупинити програму.
O Off (Вимк)
Pulse (Імпульсний режим) = миттєве
вмикання й вимикання приладу
Програма подрібнення льоду
Програма «Суп і пюре»
Програма «Смузі»
Pulse:
1. Поверніть поворотний перемикач проти
годинникової стрілки до відмітки .
Світловий індикатор почне блимати.
2. Натисніть кнопку «start» і тримайте її
протягом всього часу, необхідного для
роботи двигуна.
Програма подрібнення льоду:
1. Поверніть поворотний перемикач проти
годинникової стрілки до піктограми
кристалу льоду . Світловий індикатор
почне блимати.
2. Натисніть кнопку «start»; програма
запуститься і завершиться автоматично.
3. Щоб зупинити програму раніше, знову
натисніть кнопку «start» або поверніть
поворотний перемикач у положення «O».
Програма «Суп і пюре»:
1. Поверніть поворотний перемикач проти
годинникової стрілки до відмітки .
Світловий індикатор почне блимати.
2. Натисніть кнопку «start»; програма
запуститься і завершиться автоматично.
3. Щоб зупинити програму раніше, знову
натисніть кнопку «start» або поверніть
поворотний перемикач у положення «O».
Інші можливості застосування:
Ця програма також цілком підходить для
обробки різних видів дитячого харчування.
Програма «Смузі»:
1. Поверніть поворотний перемикач проти
годинникової стрілки до відмітки .
Світловий індикатор почне блимати.
2. Натисніть кнопку «start»; програма
запуститься і завершиться автоматично.
3. Щоб зупинити програму раніше, знову
натисніть кнопку «start» або поверніть
поворотний перемикач у положення «O».
Приклад рецепта:
Суп із сирих овочів
Поріжте кубиками 750 г моркви та покладіть
їх у змішувальну чашу. Додайте 750 мл води,
приправи та спеції.
Перемішуйте протягом 5 секунд на
максимальній швидкості.
Для найкращих результатів
• Під час приготування пюре з твердих
інгредієнтів не кладіть у змішувальну чашу
одразу велику їх кількість, а додавайте
невеликі порції час від часу.
• Перш ніж змішувати тверді інгредієнти, ріжте
їх на невеликі шматки (2–3 см).
• Завжди спочатку змішуйте тверді інгредієнти
з невеликою кількістю рідини. Потім поволі
додавайте рідину через отвір у кришці.
• Під час приготування майонезу олію можна
додавати через дренажний отвір у вимірній
склянці.
• Використовуйте імпульсний режим під
час змішування твердих або дуже в’язких
інгредієнтів, щоб уникнути гальмування ножа.
• Під час роботи приладу завжди тримайте
руку на його кришці.
• Максимальна місткість – 1,3 л для гарячого
супу т 0,8 л для молока.
• Для приготування невеликої кількості їжі
використовуйте низький рівень швидкості.
Очищення приладу
Основний блок
Не занурюйте основний блок у воду.
Його слід чистити лише за допомогою вологої
ганчірки.
Легке очищення/промивання зібраної
змішувальної чаші
Спорожнивши змішувальну чашу, наповніть
її водою. Встановіть її на основний блок та
кілька разів поверніть поворотний перемикач у
положення «». Вилийте воду та обполосніть
чашу.
68
ельне очищення розібраної змішувальної
чаші
Перед відкручуванням кріпильного кільця (f)
переконайтеся, що змішувальна чаша порожня.
Обережно поводьтеся з ножем.
Усі знімні деталі можна мити в посудомийній
машині.
Для ефективного очищення кришки зніміть
ущільнювальне кільце (c).
ÅÎẨ Braun JB 5160, ÚËÔ 4126, 1000 LJÚÚ.
é·Î‡‰Ì‡ÌÌfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï íÂıÌ¥˜ÌÓ„Ó
„·ÏÂÌÚÛ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰ÂflÍËı
Ì·ÂÁÔ˜ÌËı ˜ӂËÌ ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÌÓÏÛ Ú‡
ÂÎÂÍÚÓÌÌÓÏÛ Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌ¥.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
69
70
71