Chicco Balloon User Manual
Displayed below is the user manual for Balloon by Chicco which is a product in the Kids' Armchairs category. This manual has pages.
Related Manuals
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• BRUGSANVISNING
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕES DE USO
•
3
S2
123
L L
M
N
O
F
4 5
46
5
7
12
CLICK
9
8
10 11
13A
13 14
4 5
15 16 17
18 19
20
21 22 23
24
25 26
6 7
28
27
24 25
BALLOON puede utilizarse
como hamaca o como asiento. En la
modalidad hamaca puede utilizarse
desde el nacimiento hasta que el
niño aprende a sentarse por sí solo
(aproximadamente 5/6 meses, 9 kg
máx.). En la modalidad asiento pue-
de utilizarse desde que el niño ca-
mina y es capaz de sentarse y levan-
tarse por sí solo (aproximadamente
10/12 meses) hasta los 18 kg máx.
0-6m (USO HAMACA)
¡IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: CUANDO USE EL
PRODUCTO, RETIRE LA BOLSA DE
TRANSPORTE Y MANTÉNGALA FUE-
RA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: Edad recomenda-
da: Desde el nacimiento hasta los 9
kilos (aproximadamente 6 meses).
• ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
• ADVERTENCIA: No use la hamaca
si el niño es capaz de permanecer
sentado por sí solo, girar sobre sí
mismo o levantarse apoyando las
manos, las rodillas y los pies.
• ADVERTENCIA: Esta hamaca no
está pensada para largos períodos
de sueño.
• ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar
la hamaca sobre una superficie ele-
vada, como mesas, etc.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre
los sistemas de sujeción.
• Utilice siempre el sistema de reten-
ción cuando el niño está sentado
en la hamaca; Si es necesario, regu-
le su longitud con los correspon-
dientes dispositivos de regulación.
• ADVERTENCIA: No utilice la barra de
juegos para transportar la hamaca.
• ADVERTENCIA: La hamaca no sus-
tituye una cama o una cuna. Si el
bebé necesita dormir, acuéstelo en
una cama o en una cuna apropiada.
• ADVERTENCIA: No utilice la ha-
maca si le faltan cualquiera de las
partes o si estas, están rotas.
• ADVERTENCIA: No use accesorios
o partes de repuesto que no estén
aprobados por el fabricante.
• El ensamblaje del producto y de to-
dos sus componentes debe ser lleva-
do a cabo solamente por un adulto.
• No utilice la hamaca con más de un
niño a la vez.
• Nunca coloque la hamaca sobre
superficies que no sean perfecta-
mente horizontales.
• No deje que otros niños jueguen
cerca de la hamaca sin vigilancia.
• Para evitar riesgos o principios de
incendio, no deje la hamaca cerca
de fuentes de calor, de aparatos
eléctricos, de gas, etc.
• Asegúrese de que la funda esté
siempre correctamente fijada a la
estructura de la hamaca.
• Nunca utilice el producto para trans-
portar al niño en un vehículo de motor.
• Asegúrese siempre de que todos
24 25
los componentes estén correcta-
mente enganchados y montados.
• Controle periódicamente que no
haya piezas desgastadas, tornillos
sueltos, materiales desgastados o
descosidos, y cambie inmediata-
mente las partes dañadas.
• No ponga la hamaca con el niño
cerca de ventanas o paredes, donde
cuerdas,cortinas u otros podrían ser
utilizados por este para trepar, o ser
causa de asfixia o estrangulamiento.
• No ponga la hamaca cerca de ventanas
o paredes para evitar el riesgo de que el
niño pierda el equilibrio y se caiga.
• No añada cuerdas para prolongar
los sistemas de fijación del colgan-
te de la barra de juegos, y no realice
nudos/ojales: esto puede dar lugar
a la formación accidental de nudos
corredizos que podrían crear ries-
gos de estrangulamiento.
• ADVERTENCIA: El juguete debe
usarse siempre bajo la vigilancia de
un adulto.
• ADVERTENCIA: El montaje de
este juguete debe estar exclusiva-
mente a cargo de un adulto.
• ADVERTENCIA: Controle regular-
mente el estado de desgaste del
producto y la presencia de eventua-
les rupturas. En caso de daños no
utilice la barra de juego ni el juguete
colgante, y mantenga el producto
fuera del alcance de los niños.
• Mientras no use el producto, man-
téngalo fuera del alcance del niño.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
COMPOSICIÓN TEXTIL
REVESTIMIENTO:
Exterior: 100% poliéster. Acolchado: 100% Poliuretano.
MINI-REDUCTOR:
Exterior 100% poliéster. Acolchado 100% poliéster.
• Este producto requiere un mantenimiento periódico.
• Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser llevadas a
cabo únicamente por personas adultas.
• Revise periódicamente que la hamaca no presente eventuales ro-
turas o daños, y que no falte ninguna de sus partes: si las presenta,
no utilice el producto.
• Para el lavado, respete las instrucciones que figuran en la etiqueta
del producto.
Lave a mano con agua fría
No use lejía
No seque en secadora
No planche
No lave en seco
• Después de cada lavado, compruebe la resistencia del tejido y de las
costuras.
• Una exposición prolongada del producto al sol puede desteñir los
tejidos.
COMPONENTES
Componentes
A - Base
B - Pies
B1 - Protector de goma antideslizante
B2 - Botones de apertura/cierre
C - Asiento
D - Mini-reductor
DD - Reposacabeza
E - Barra de juego
E1 - Anillo de desenganche del juguete sonoro
F - Juguete sonoro removible
G - Juguetes
H - Soporte de enganche para la barra de juego
I - Cinta de enganche del juguete sonoro
L - Cinturones de seguridad
M - Hebillas
N- Horquillas
O- Anillo para la regulación del cinturón de seguridad
P- Botones de reclinación
Q- Botones de enganche rápido
R - Caja de vibración
S - Ojal asiento
ENSAMBLAJE
La hamaca se suministra ya ensamblada. Para poderla utilizar, se
debe llevar a cabo el siguiente procedimiento:
1. Abra la hamaca tirando del asiento hacia arriba (Fig. 1) hasta oír
un clic que indique la correcta apertura del producto. Comprue-
be que los dos lados de la hamaca estén abiertos correctamente.
2. Enganche la barra de juego introduciendo el extremo inferior en
el orificio de enganche correspondiente (Fig. 2).
REGULACIÓN DEL RESPALDO
3. Para regular la inclinación del respaldo de una posición más alta a
una más inclinada, sujete los dos botones laterales (Fig. 3) y tire de
ellos hacia arriba manteniéndolos apretados. Elija la reclinación
deseada entre las 4 posiciones disponibles. Esta operación puede
llevarse a cabo incluso con el niño acomodado en la hamaca. En
este caso, sin embargo, la operación puede dificultarse un poco.
ADVERTENCIA: Acompañe siempre el respaldo con los dedos du-
rante las fases de regulación de la reclinación.
Para pasar de una posición más inclinada a otra con una inclinación
inferior, tire simplemente del respaldo hacia arriba (Fig. 4-5).
ADVERTENCIA: Controle siempre que el respaldo esté bloqueado
correctamente antes del uso.
POSICIÓN FIJA O BASCULANTE
4. La hamaca puede utilizarse en posición fija o basculante:
26 27
- Posición fija: Gire los dos pies delanteros (B) hacia adelante hasta
que la parte inferior del pie toque el suelo (Fig. 6).
- Posición basculante: Gire los pies delanteros (B) en el sentido
opuesto, de manera tal que el pie no toque el suelo (Fig. 7).
CIERRE
5. La hamaca puede cerrarse para el transporte.
ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca deben llevarse a
cabo con el niño acomodado en el interior de la hamaca. ¡Quite al
niño de la hamaca antes de cerrarla!
6. Para cerrar la hamaca es necesario presionar al mismo tiempo
los 2 botones presentes en la parte interna de los pies delanteros
(Fig. 8).
7. Para volver a abrir la hamaca, basta con tirar del asiento hacia arri-
ba (Fig. 9) hasta oír un clic que indique la correcta apertura.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
8. Al utilizar el producto por primera vez, los cinturones de seguri-
dad se encuentran abrochados (Fig. 10).
Para desabrocharlos, presione el extremo de las horquillas de la he-
billa y extraiga las dos hebillas (Fig. 11). La hamaca está lista para
acoger al niño.
ADVERTENCIA: Al usar el producto, abroche siempre los cinturo-
nes de seguridad pasándolos a través del separapiernas, y comprue-
be que estén tensados y sujetados correctamente.
9. Sujete un extremo de la correa y tire al mismo tiempo de la cinta
haciéndola pasar por el anillo (O) para modificar el tensado de los
cinturones (Fig. 12).
MINI-REDUCTOR
10. El reductor (D) - (DD) es ideal para el uso a partir del nacimiento,
y puede quitarse cuando se considere necesario. Para engan-
charlo en el asiento, colóquelo sobre este y haga pasar el sepa-
rapiernas por la ranura correspondiente (Fig. 13). Haga pasar los
cinturones de seguridad por las ranuras laterales del reductor
(Fig. 13 A). Fije el reposacabezas al asiento haciendo pasar la cin-
ta por la ranura y cerrándola con el velcro (Fig. 14).
BARRA DE JUEGO
11. Enganche la barra de juego (E) en la estructura, introduciendo el
extremo inferior en el orificio de enganche correspondiente de
la barra de juego (Fig. 15).
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la barra de juego esté
correctamente enganchada antes de cada uso. La barra de juego
puede utilizarse en dos posiciones distintas, levantándola un poco
de su soporte y girándola a la posición deseada (Fig. 16).
12. Los juguetes pueden engancharse en la barra de juego intro-
duciendo las cintas en los orificios correspondientes de la barra
(Fig. 17).
ADVERTENCIAS SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS
• Para sustituir las pilas: Afloje el tornillo de la tapa de la barra de
juego con un destornillador, abra la tapa, saque las pilas usadas del
compartimento de las pilas, introduzca las pilas nuevas prestando
atención a respetar la polaridad de introducción correcta (según
se ilustra en el producto), vuelva a poner la tapa y apriete el tornillo
a tope. Repita el mismo procedimiento para la Caja de Vibración
(Barra de juego 2 Pilas AA 1,5 V - Caja de Vibración 1 Pila LR20 1,5 V).
• La sustitución de las pilas siempre debe ser llevada a cabo solo por
un adulto.
• Utilice pilas alcalinas iguales o del mismo tipo recomendado para
el funcionamiento de este producto (Barra de juego 2 Pilas AA 1,5V
- Caja de Vibración 1 Pila LR20 1,5 V).
• Las pilas deben introducirse respetando la correcta polaridad.
• No mezcle diferentes tipos de pilas ni pilas usadas con pilas nuevas.
• No deje las pilas ni las herramientas al alcance de los niños.
• No cree cortocircuitos con los bornes de alimentación.
• Saque siempre las pilas usadas del producto para evitar que posi-
bles pérdidas de líquido puedan dañarlo.
• Saque las pilas del producto si no va a utilizarlo durante un período
prolongado.
• Saque las pilas de la barra de juego y de la Caja de vibración antes
de la eliminación.
• No arroje las pilas usadas al fuego ni las tire en el medio ambiente;
estas deben eliminarse mediante recogida selectiva.
• En caso de pérdida de líquido de las pilas, cámbielas de inmediato,
limpie el compartimento y lávese bien las manos en caso de con-
tacto con el líquido.
• Deseche inmediatamente las pilas que pierdan líquido: podrían
causar irritaciones cutáneas u otras lesiones.
• No intente recargar las pilas no recargables: podrían explotar.
• No se aconseja utilizar pilas recargables; podrían reducir el desem-
peño del juego.
• En caso de uso de pilas recargables, extráigalas del juego antes
de recargarlas.
• No deje por descuido el producto bajo la lluvia; las infiltraciones de
agua dañan el circuito electrónico.
• Las pilas recargables deben cargarse únicamente bajo la supervi-
sión de un adulto.
JUGUETE SONORO REMOVIBLE
La barra de juego dispone de un panel de luces y sonidos que se
activa mediante los botones presentes en la parte frontal (Fig. F).
F1 : Botón de encendido - volumen
F2 : Activa suaves melodías relajantes
F3 : Activa la nana
F4 : Activa la música Funny
F5 : Botón de grabación de voz
F6 : Manilla de activación de sonidos y música
F7 : Micrófono - Led
Para la activación de la grabación de voz, asegúrese de que el ju-
guete sonoro esté encendido. Mantenga presionado el botón F5;
al parpadear el led rojo, se podrá grabar la voz; para interrumpir la
grabación, suelte el botón (el led se apagará). La grabación puede
durar máximo 30 segundos.
Para escuchar la grabación, apriete el botón.
Para realizar una nueva grabación, repita el mismo procedimiento.
Para obtener una grabación de buena calidad, ubíquese a unos 20
cm del micrófono (F7) y hable con un tono de voz claro y enten-
dible; es importante no obstruir el orificio del micrófono para no
comprometer la calidad de la grabación.
El juguete sonoro puede quitarse presionando el botón E1 (Fig. 18).
Cuando se haya quitado el juguete sonoro, este puede engancharse
en la estructura de la cama (Fig. 19) mediante la cinta (I). La cinta
tiene dos ojales que aseguran su compatibilidad con la mayor parte
de las estructuras de las camas (Fig. 20).
ADVERTENCIA: Para evitar posibles daños por estrangulamiento,
este juguete debe retirarse cuando el niño empiece a intentar le-
vantarse valiéndose de manos y rodillas.
Para volver a poner el juguete sonoro en la barra, hágalo deslizar,
como se ilustra en la Fig. 21, hasta oír un clic que confirma el co-
rrecto enganche.
CAJA DE VIBRACIÓN
La caja de vibración (Fig. 22) se encuentra en el soporte delantero
del asiento.
Para activar la vibración, gire el pomo en el sentido de las agujas
del reloj; para desactivarla, lleve de nuevo el pomo a la posición “0”.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
La funda y el mini-reductor pueden quitarse de la hamaca para lavarlos.
13. Quite el mini-reductor.
14. Saque los cinturones de seguridad de las ranuras de la tela y extrai-
ga el revestimiento por la parte frontal (Fig. 23). Desenganche los
6 botones de enganche rápido (Q) que se encuentran a los lados
bajo los tubos metálicos, desprenda el velcro de la caja de vibra-
ción (Fig. 24), y extraiga entonces la tela de la estructura entera
prestando atención a no dañarla. Para volver a colocar el reves-
timiento, realice el procedimiento inverso, prestando atención a
que la cinta de tela inferior pase por las articulaciones de regula-
ción del respaldo (Fig. 25) y por los soportes de la barra de juego.
10/12m hasta 18 Kg
(USO ASIENTO)
• Edad de uso permitida: desde que el
26 27
niño camina y es capaz de sentarse
y levantarse por sí solo (aproximada-
mente 10/12 meses) 18 kg máx.
• ADVERTENCIA: Antes de utilizar el
asiento, se deben retirar los cintu-
rones de seguridad (separapiernas
y correa abdominal) y colocarlos
en los soportes correspondientes.
• ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
• Coloque el producto únicamente
sobre superficies planas y estables.
• No utilice el producto como asien-
to en modo basculante.
• El producto tiene las siguientes di-
mensiones 80 x 43 x 32/62.
• ADVERTENCIA: Compruebe que
el espacio en el que se utilizará
el asiento está libre de objetos o
muebles que puedan obstaculizar
o comprometer su uso correcto.
• No permita que el niño se ponga
de pie sobre el asiento para evitar
el riesgo de caídas.
• No deje que se siente más de un
niño a la vez en el asiento ya que
pondría en riesgo su estabilidad.
• Este asiento está destinado a un
uso estrictamente doméstico y so-
bre superficies secas.
• No realice ninguna modificación:
cualquier modificación podría
afectar su seguridad.
• Una exposición prolongada del
producto al sol puede desteñir los
tejidos. Después de una exposición
prolongada a altas temperaturas,
esperar algunos minutos antes de
utilizar el producto.
• Nunca desplace el asiento con el
niño sentado en el mismo.
DESMONTAJE DE LOS SISTEMAS DE RETENCIÓN
• Haga pasar la correa abdominal a través de los ojales presentes
en el respaldo (Fig. 26) y extráigala de los anillos en “D” específicos
presentes detrás del respaldo. Conserve la correa retirada fuera del
alcance de los niños.
• Haga pasar el separapiernas por el ojar correspondiente S (Fig. 27)
presente en el asiento y colóquelo en el bolsillo específico, como
se indica en la Fig. 28.
Si fuese necesario montar nuevamente los sistemas de retención
(para el uso como hamaca), se deberá repetir en sentido inverso las
operaciones anteriormente descritas.
Si es necesario, se deberán regular las correas en función del tama-
ño del niño.
ESTE PRODUCTO ES CONFORME A LA DIRECTIVA
2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado que se
encuentra en el aparato indica que el producto, al final
de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los
desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse
a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electró-
nicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El
usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estruc-
turas apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para
el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento
y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece
el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el produc-
to. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de
recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de de-
sechos, o a la tienda donde compró el aparato.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad
en condiciones normales de uso según lo previsto en las instruccio-
nes. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños oca-
sionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la
duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase
a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en
el país de compra, si las hubiera.
72 73
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.z o.o.
Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
46 079652 000 000_2027
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 800 188 898 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com