Chicco 105644003 User Manual
Displayed below is the user manual for 105644003 by Chicco which is a product in the Digital Body Thermometers category. This manual has pages.
Related Manuals
TERMOMETRO PEDIATRICO RETTALE
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima dell’uso leggere attentamente le avvertenze e le mo-
dalità d’uso e conservare per futuro riferimento.
AVVERTENZE
Precedentemente al primo utilizzo e dopo ogni misurazione pulire e sanitiz-
zare la sonda. Conservare in luogo sicuro e lontano dalla portata dei bambini,
non è un giocattolo. Non lasciare mai solo il bambino durante la misurazione
della temperatura. Il termometro contiene piccoli componenti (batterie, ecc.) che pos-
sono essere inghiottiti dai bambini e metterne a rischio la salute. L’eventuale utilizzo su
soggetti con ridotte capacità cognitive deve avvenire sotto supervisione di un adulto.
Il termometro è destinato esclusivamente per la misurazione della temperatura corpo-
rea. In caso di urti, cadute o qualora sussistano dubbi sul funzionamento del prodotto,
rivolgersi al distributore. Non provare ad aggiustare il termometro. In caso di dubbio
o di rialzo della temperatura consultare il medico. Riporre il termometro nella custodia
protettiva dopo l’utilizzo. Il corretto posizionamento del termometro è fondamentale
per un’accurata rilevazione della temperatura. Evitare di bere bevande calde o fredde,
di svolgere attività sica, di fare un bagno o una doccia e di fumare durante i 15 minuti
antecedenti la misurazione. Per assicurarsi di misurare in modo corretto la temperatura
seguire le seguenti istruzioni. Solo per uso rettale.
MODALITÀ D’USO:
1. Accendere il termometro premendo il pulsante ON/OFF
2. Sul visore appariranno in ordine le seguenti scritte:
“188.8°E M” » “Ultima misurazione eettuata” (es. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F”
(temperatura di autotest) » “Lo°C/ Lo°F” con °C lampeggiante ad indicare l’inizio della
misurazione (il termometro inizierà a misurare la temperatura non appena esposto al
calore del corpo).
3. Posizionare il termometro: uso Rettale (~10 sec.): inserire la punta della sonda nel retto
per alcuni mm. Se durante tale operazione si rileva resistenza interrompere immediata-
mente. Per misurare la temperatura al neonato per via rettale, sdraiarlo su un piano rigido
su un lato e spostare le gambine verso il petto tenendolo fermo in modo che non possa
voltarsi durante la misurazione. Ricordare che la temperatura corporea interna è sempre
leggermente superiore a quella esterna (circa 0,5°C). Non utilizzare unguenti, vaselli o
altri simili sulla punta.
4. Un segnale acustico avvisa dell’avvenuta rilevazione. ALLARME FEBBRE: Se la tempera-
tura è ≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F), viene emesso un suono di allarme.
5. Se viene visualizzata la scritta Lo°C/ Lo°F il termometro ha misurato una tempera-
tura inferiore al valore minimo dell’intervallo di misurazione. Se viene visualizzata la
scritta Hi°C/ Hi°F il termometro ha misurato una temperatura superiore al valore massimo
dell’intervallo di misurazione. In questi casi si suggerisce di vericare il corretto posiziona-
mento del termometro e ripetere la misura.
6. Dopo la rilevazione spegnere il termometro premendo il pulsante (se viene dimenti-
cato acceso si spegnerà da solo dopo circa 10 minuti).
PRECAUZIONI IN CASO DI MISURA ASCELLARE
Questo termometro è stato sviluppato per uso rettale. Si sconsiglia l’utilizzo ascellare
in quanto non si assicura la correttezza della rilevazione. Se fosse necessario eettuare
una misurazione ascellare prendere queste precauzioni per permettere alla temperatura
ascellare di stabilizzarsi:
- Assicurarsi che l’ascella sia asciutta
- Collocare la punta del termometro spento e stringere il braccio contro il corpo restando
in questa posizione per circa 60 secondi prima di eettuare la misurazione.
- Procedere alla misurazione come indicato nel paragrafo “Modalità d’uso”.
SELEZIONE DELLA SCALA °C/°F
Per passare da una scala all’altra, a termometro spento, tenere premuto il pulsante ON/
OFF per 2 secondi dopo i quali sarà visualizzato il cambio di unità di misura. Rilasciare il
pulsante, il termometro avvia automaticamente la procedura di autotest per procedere
con la misurazione.
SOSTITUZIONE DELLA PILA
Il termometro è alimentato da una pila tipo LR-41 (o L736) la cui durata minima è di
1000 misurazioni. La visualizzazione del simbolo “ ” indica che la batteria è scarica.
Per sostituire la batteria: aprire il vano batteria ruotando il coperchio in senso anti-orario
di 45°. Rimuovere la batteria scarica e inserire la nuova con il polo positivo “+” rivolto
verso l’alto. Richiudere il coperchio del vano ruotandolo in senso orario di 45°. Le batterie
scariche devono essere gettate negli appositi contenitori per la raccolta dierenziata
secondo le indicazioni riportate alla ne delle istruzioni. Tenere fuori dalla portata dei
bambini: se ingerite sono tossiche.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Il termometro e la sua sonda possono essere puliti utilizzando un batuolo di cotone
imbevuto con alcool o soluzioni disinfettanti. La sonda è waterproof. Lo strumento non
è impermeabile, non immergerlo o fare entrare acqua o altri liquidi. Non utilizzare mai
detergenti abrasivi, solventi o benzene.
SPECIFICHE TECNICHE
Intervallo di misurazione della temperatura: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Accuratezza:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C >42,0°C
Alimentazione: pila LR41-L736:1.5V DC o pila equivalente
Tempo approssimativo di misurazione: 10 secondi in ambiente di test
Temperatura di utilizzo: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), umidità <=95%RH non condensante,
700-1060hPa
AEROSOLS
Intervallo di temperatura per la conservazione: -25°C/55°C (-13°F/131°F)
Conservare in un luogo asciutto.
Intervallo di umidità per la conservazione: ≤ 95% (non condensante)
Pressione di trasporto/conservazione: 700hPa - 1060hPa
Parte applicata di tipo BF
IP 22 grado di protezione contro l’ingresso di corpi solidi e liquidi
(gocciolamento - inclinazione 15°)
Conforme alla direttiva MDD 93/42/CEE e 2007/47/CE
Conforme alla norma EN 12470-3:2000+A1:2009
Termometri clinici — parte 3: prestazione dei termometri elettrici compatti (a comparazi-
one e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
1. Il termometro è costruito secondo le Norme vigenti e ne rispetta tutti i requisiti di
compatibilità elettromagnetica; esiste comunque la necessità di particolari precauzioni
riguardanti l’EMC e deve essere installato e messo in servizio in conformità alle informazi-
oni EMC contenute nel presente documento.
2. Gli apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili possono inuenzare il fun-
zionamento del termometro. In presenza di disturbi o forti campi elettromagnetici è
consigliabile ripetere la misura della temperatura nel caso in cui risultino valori dubbi.
Il TERMOMETRO PEDIATRICO RETTALE è destinato per funzionare nell’ambiente elettromagnetico
sotto specicato. Il cliente o l’utilizzatore del TERMOMETRO PEDIATRICO RETTALE dovrebbero
garantire che esso sia impiegato in tale ambiente
Guida e dichiarazione del fabbricante – emissioni elettromagnetiche
Prova di
emissione Conformità Ambiente elettromagnetico - guida
Emissioni
a RF
CISPR 11
Gruppo 1 Il TERMOMETRO PEDIATRICO RETTALE utilizza energia RF solo per il
suo funzionamento interno. Perciò le sue emissioni RF sono molto
basse e verosimilmente non causano nessuna interferenza negli
apparecchi elettronici vicini
Emissioni
a RF
CISPR 11
Classe B Il TERMOMETRO PEDIATRICO RETTALE è adatto per l’uso in tutti i tipi
di locali compresi quelli domestici e quelli collegati direttamente
ad un’alimentazione di rete pubblica a bassa tensione che alimenta
edici usati per scopi domestici
Guida e dichiarazione del fabbricante – Immunità elettromagnetica
Prova di
Immunità Livello di prova
della IEC 60601 Livello
di conformità Ambiente elettromagnetico - guida
Scarica
elettrostatica
(ESD) IEC
61000-4-2
A contatto ± 6kV
In aria ± 8 kV A contatto
± 6kV
In aria
± 8 kV
I pavimenti devono essere in legno,
calcestruzzo o in piastrelle di ceramica.
Se i pavimenti sono rivestiti di materiale
sintetico, l’umidità relativa dovrebbe
essere almeno pari al 30%
Ulteriori informazioni riguardanti l’immunità a campi elettromagnetici irradiati tra appar-
ecchi di radiocomunicazione portatili e mobili e Il TERMOMETRO PEDIATRICO RETTALE
The PAEDIATRIC RECTAL THERMOMETER is intended for use in the electromagnetic environment
specied below. The customer or the user of the PAEDIATRIC RECTAL THERMOMETER should
assure that it is used in such an environment.
Guidance and Manufacturer’s declaration - Electromagnetic Emission
Emission
tests Compliance Electromagnetic environment- Guidance
RF
emissions
CISPR 11
Group 1 The PAEDIATRIC RECTAL THERMOMETER uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are
not likely to cause an interference in nearby electronic equipment.
RF
emissions
CISPR 11
Class B The PAEDIATRIC RECTAL THERMOMETER is suitable for use in all es-
tablishments, including domestic establishment and those directly
connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Guidance and Manufacturer’s declaration - Electromagnetic Immunity
Immunity Test IEC 60601
test level Compliance
level Electromagnetic
environment- Guidance
Electrostatic
Discharge
(ESD) IEC
61000-4-2
± 6kV contact
± 8 kV air ± 6kV
contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic
tile. If oors are covered with synthetic material,
the relative humidity should be at least 30%.
Additional information regarding immunity to electromagnetic elds radiated between
portable and mobile radio communications equipment and the
PAEDIATRIC RECTAL THER-
MOMETER
can be requested from Artsana S.p.A. via the contact information provided in
this manual. It is nevertheless recommended to keep any mobile phones or RF transmit-
ters at a safe distance (at least 1 m) in order to reduce possible interference.
WARRANTY
This thermometer is guaranteed free of manufacturing faults, under normal conditions
of use according to the manual instructions, for a period of up to two years from the
date of purchase. This guarantee does not apply to damage resulting from improper
use. Should repair be needed within the warranty period, send the thermometer with
the proof of purchase (which must be provided) to your distributor, who will repair it or
replace it free of charge. This warranty does not give the purchaser any particular legal
rights; the rights of the purchaser may vary from country to country or state to state. In
case of problems not reported in this manual, please contact your Artsana S.p.A dealer
or distributor. The product used and maintained according to instructions has an unlim-
ited life span. In the event of breakage or damage, dispose of according to instructions.
ES
TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RECTAL
INSTRUCCIONES DE USO
Antes del uso leer atentamente las advertencias y las modali-
dades de uso y conservar para futuras consultas
ADVERTENCIAS
Antes del primer uso y después de cada medición, limpie y esterilice la sonda.
Mantener en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños, no es un juguete.
No deje nunca solo al niño durante la toma de la temperatura. El termómetro
contiene pequeños componentes (pilas, etc) que pueden ser ingeridos por los niños y
poner en riesgo su salud. El uso en personas con capacidades cognitivas reducidas debe
realizarse bajo la supervisión de un adulto. El termómetro sirve únicamente para la medi-
ción de la temperatura corporal. En caso de golpes, caídas o cuando existan dudas sobre
el funcionamiento del producto, diríjase al distribuidor. No intente arreglar el termómetro.
En caso de dudas o de aumento de la temperatura, consulte con el médico. Después del
uso guardar el termómetro nuevamente en su caja protectora. La colocación correcta del
termómetro es fundamental para una medición precisa de la temperatura. No ingiera
bebidas calientes o frías, no haga actividad física, no se bañe o duche, ni fume durante
los 15 minutos previos a la medición.
Para asegurarse de realizar una toma correcta de la
temperatura, siga las siguientes instrucciones. Exclusivamente para uso rectal.
MODALIDAD DE USO
1. Encienda el termómetro presionando el botón ON/OFF.
2. En el visor aparecerán en el siguiente orden las siguientes leyendas:
“188.8°E M” » “Última medición realizada” (ej. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F” (tempera-
tura de auto test) » “Lo°C/ Lo°F” con °C que parpadea para indicar el inicio de la medición
(el termómetro iniciará a tomar la temperatura en cuanto sea expuesto al calor corporal)
3. Colocación del termómetro: para uso Rectal (~10 seg.): introduzca la punta de la sonda
unos mm. en el recto. Si durante dicha operación detecta una resistencia, interrumpa in-
mediatamente la operación. Para medir la temperatura del recién nacido por vía rectal, co-
loque al niño sobre un plano rígido apoyado sobre un costado y lleve sus piernas hacia el
pecho sin que se mueva para que no pueda darse la vuelta durante la medición. Recuerde
que la temperatura corporal interna es siempre ligeramente superior a aquella externa
(unos 0,5°C). No aplique ningún tipo de ungüento, vaselina o producto similar en la punta.
4. Una señal acústica avisa cuando ha terminado la medición. ALARMA FIEBRE: Si la tem-
peratura es ≥ a 37.8 °C (≥ 100.0 °F), se emite una alarma.
5. Si se visualiza la leyenda Lo°C/ Lo°F el termómetro ha medido una temperatura inferior
al valor mínimo del intervalo de medición. Si se visualiza la leyenda Hi°C/ Hi°F el termó-
metro ha medido una temperatura superior al valor máximo del intervalo de medición.
En estos casos se recomienda vericar el funcionamiento correcto del termómetro y
repetir la medición.
6. Después de la toma de la temperatura, apague el termómetro presionando el botón (si
se olvida de apagarlo, se apagará solo pasados unos 10 minutos).
PRECAUCIONES EN CASO DE TOMA DE LA TEMPERATURA AXILAR
Este termómetro ha sido ideado para uso rectal. Se desaconseja su uso axilar porque no
garantiza una correcta medición. Si fuese necesario, para tomar la temperatura axilar siga
las siguientes precauciones para que se estabilice la temperatura axilar:
- Asegúrese de que la axila esté seca
- Coloque la punta del termómetro, que debe estar apagado, y apriete el brazo contra
el cuerpo que debe permanecer en esta posición durante unos 60 segundos antes de
realizar la medición.
- Realice la toma de la temperatura del modo indicado en el apartado “Modalidad de uso”.
SELECCIÓN DE LA ESCALA °C/°F
Para pasar de una escala a otra, con el termómetro apagado, mantenga presionado el
botón ON/OFF durante 2 segundos, tras el cual se visualizará el cambio de unidad de
medida. Suelte el botón, el termómetro inicia automáticamente el procedimiento de auto
test para realizar la medición.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA
El termómetro está alimentado por una pila tipo LR-41 (o L736) con una duración mínima
de 1000 mediciones. La visualización del símbolo “ ” indica que se ha descargado
la batería. Para sustituir la pila: abra el compartimento de la batería girando la tapa 45º
en sentido antihorario. Extraiga la batería descargada e introduzca la nueva con el polo
positivo “+” mirando hacia arriba. Vuelva a cerrar la tapa girándola 45º en sentido horario.
Las pilas usadas deben tirarse en los respectivos contenedores para la recogida selectiva
según las indicaciones presentes al nal de las instrucciones. Mantenga las pilas fuera del
alcance de los niños: si se ingieren son tóxicas.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
El termómetro y su sonda pueden limpiarse utilizando un disco de algodón humedecido
en alcohol o en soluciones desinfectantes. La sonda es impermeable. El instrumento no es
impermeable, por lo tanto, no lo sumerja en el agua ni permita que le entre agua u otros
líquidos. No utilice nunca detergentes abrasivos, solventes o benceno.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Intervalo de medición: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Precisión de la medición:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C
>42,0°C
;
Alimentación: pila LR 41 (L736):1.5V DC o pila equivalente
Tiempo aproximado de duración de la medición: 10 segundos en ambiente de prueba
Entorno de funcionamiento: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), humedad <=95% HR sin conden-, humedad <=95% HR sin conden-
sación, 700-1060 hPa
AEROSOLS
Nivel de temperatura para la conservación
-25°C/55°C (-13°F/131°F)
Mantener el dispositivo en un lugar seco.
Nivel de humedad para la conservación ≤ 95% (no condensante)
Presión de transporte/conservación: 700hPa - 1060hPa
Parte aplicada de tipo BF
IP 22 grado de protección contra la entrada de cuerpos sólidos y líquidos
(goteo - inclinación 15°)
Conforme a la directiva MDD 93/42/CEE e 2007/47/CE
Conforme a la norma EN 12470-3:2000+A1:2009
Termómetros clínicos — parte 3: termómetros eléctricos compactos (de comparación y
extrapolación) con dispositivo de máxima.
1. El termómetro está fabricado según las Normas vigentes y respeta todos los requisitos
establecidos por las mismas en materia de protección por cuanto concierne a la compati-
bilidad electromagnética; en cualquier caso es necesario tomar precauciones particulares
concernientes al EMC y debe ser instalado y puesto en servicio en conformidad con los
requisitos EMC que contiene este documento.
2. los aparatos de radiocomunicación portátiles y móviles pueden inuir en el funciona-
miento del aparato electromédico. En presencia de interferencias electromagnéticas se
aconseja repetir la medición de la temperatura si se obtienen valores dudosos.
El TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RECTAL ha sido fabricado para funcionar en el ambiente electro-
magnético abajo especicado. El cliente o el usuario del TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RECTAL
deberá garantizar que el mismo se haya usado en dicho ambiente.
Guía y declaración del constructor – emisiones electromagnéticas
Prueba de
emisión Conformidad Ambiente electromagnético - Guía
Emisiones RF
CISPR 11 Gruppo 1 El TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RECTAL utiliza energía RF sólo
para su funcionamiento interno. Por eso, sus emisiones RF son
muy bajas y verosímilmente no causan ninguna interferencia
en los aparatos electrónicos cercanos a él.
Emisiones a RF
CISPR 11 Clase B El TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RECTAL es apropiado para el
uso en todos los locales, incluidos los ambientes domésticos
y aquellos conectados directamente a una alimentación de
red pública de baja tensión que alimenta edicios usados para
nalidades domésticas.
Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
Prueba de
inmunidad Nivel de prueba
norma IEC 60601 Nivel de
conformidad Ambiente electromagnético - Guía
Descarga
electrostática
(ESD) IEC
61000-4-2
En contacto ± 6KV
En aire ± 8 kV En contacto
± 6kV En aire
± 8 kV
Los suelos deben ser de madera,
hormigón o cerámica. Si los suelos
están recubiertos de material sintético,
la humedad relativa debería ser al
menos del 30%
Puede requerirse mayor información sobre la inmunidad a los campos electromagnéticos
irradiados entre aparatos de radiocomunicación portátiles y móviles y el TERMÓMETRO
PEDIÁTRICO RECTAL a Artsana S.p.A., mediante el contacto indicado en el presente ma-
nual. Se aconseja mantener una distancia adecuada (como mínimo 1 m) de los teléfonos
móviles o aparatos transmisores de radiofrecuencia para reducir posibles interferencias.
GARANTÍA
El termómetro está garantizado contra cualquier defecto de fabricación, en condiciones
de uso normales, según lo previsto en el manual de instrucciones, por un período de dos
años desde la fecha de compra. Esta garantía no será aplicada en caso de daños derivados
de un uso inadecuado. En caso de reparación durante el periodo de garantía, enviar el
termómetro con el documento relativo de comprobación de la compra y entregar al dis-
tribuidor que se ocupará de la reparación o de la sustitución gratuita. La presente garantía
no conere al comprador derecho especial de naturaleza legal alguna. Los derechos del
comprador pueden variar según el país o el estado. En caso de problemas no indicados
en el presente manual, dirigirse al revendedor o al distribuidor Artsana S.p.A. El producto
utilizado y mantenido según las instrucciones de uso tiene una vida útil limitada.
PT
TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RETAL
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
Antes da utilização, leia atentamente as advertências e o modo
de emprego e conserve este folheto para consultas futuras.
ADVERTÊNCIAS
Antes da primeira utilização e após cada medição, limpe e desinfete a sonda.
Mantenha o termómetro em local seguro e longe do alcance das crianças. Não
é um brinquedo. Nunca deixe a criança sem supervisão durante o processo de
medição da temperatura. O termómetro contém peças pequenas (pilhas, etc.) que podem
ser engolidas pela criança e colocar a sua saúde em perigo. O eventual uso em sujeitos com
reduzidas capacidades cognitivas deve ser feito apenas sob a supervisão de um adulto. O
termómetro destina-se exclusivamente à medição da temperatura corporal. Em caso de
quedas, impactos ou caso existam dúvidas sobre o funcionamento do produto, contacte o
distribuidor. Não tente ajustar o termómetro. Em caso de dúvidas ou de aumento da tempe-
ratura, consulte o seu médico assistente ou pediatra. Volte a guardar o termómetro no estojo
de proteção após a sua utilização. O correto posicionamento do termómetro é fundamental
para uma perfeita deteção da temperatura. Evite a ingestão de bebidas quentes e frias, a
realização de atividades físicas e não tome um banho ou um duche durante os 15 minutos
antecedentes à medição.
Para assegurar uma medição correta, siga as instruções abaixo.
Apenas para medição retal.
MODO DE USO
1. Prima o botão ON/OFF para ligar o termómetro.
2. No visor surgem, por ordem, as seguintes mensagens:
“188,8°E M” » “Última medição efetuada” (por ex. 36,0°C M/96,8°F M) » “37,0°C/98,6°F” (tem-
peratura de autoteste) » “Lo°C/ Lo°F” com °C intermitente que indica o início da medição (o
termómetro começa a medir a temperatura assim que é exposto ao calor do corpo)
3. Posicione o termómetro: uso retal (~10 seg.): insira a sonda no reto, apenas alguns milíme-~10 seg.): insira a sonda no reto, apenas alguns milíme-10 seg.): insira a sonda no reto, apenas alguns milíme-
tros. Se durante a operação detetar alguma resistência, interrompa a medição imediatamen-
te. Para medir a temperatura do recém-nascido por via retal, deite-o sobre uma superfície
rígida, de lado, e aproxime as pernas do peito, mantendo-o imóvel, de forma que não se vire
durante a medição. Relembramos que a temperatura corporal interna é sempre ligeiramente
superior à externa (cerca de 0,5 °C). Não lubrique a ponta do termómetro com unguentos,
vaselina ou outros produtos semelhantes.
4. Quando a medição estiver concluída, ouve-se um sinal sonoro. ALARME FEBRE: Se a tem-
peratura for ≥ 37,8 °C (≥ 100,0 °F), é emitido um sinal de alarme.
5. Se for visualizada a mensagem Lo°C/ Lo°F, o termómetro mediu uma temperatura inferior
ao valor mínimo do intervalo de medição. Se for visualizada a mensagem Hi°C/ Hi°F, o termó-
metro mediu uma temperatura superior ao valor máximo do intervalo de medição. Nestes
casos, sugere-se que verique o posicionamento correto do termómetro e repita a medição.
6. Após a medição, desligue o termómetro pressionando o botão ON/OFF (se se esquecer
do termómetro aceso, este irá desligar-se automaticamente após cerca de 10 minutos).
CUIDADOS EM CASO DE MEDIÇÃO AXILAR:
Este termómetro foi concebido para uso retal. É desaconselhado o uso axilar, uma vez que
não assegura uma medição correta. Caso seja necessário efetuar uma medição axilar, deverá
ter em atenção as seguintes advertências, para permitir que a temperatura axilar estabilize:
- Assegure-se de que a axila esteja seca
- Coloque a sonda do termómetro (com o termómetro ainda apagado) e aperte o braço
contra o corpo, permanecendo nesta posição durante cerca de 60 segundos antes de
efetuar a medição.
- Proceda à medição tal como indicado no parágrafo “Modo de utilização”.
SELEÇÃO DA ESCALA °C/°F
Para mudar de escala, com o termómetro desligado, mantenha pressionando o botão ON/
OFF durante 2 segundos. Em seguida, será visualizada a troca de unidade de medição.
Solte o botão. O termómetro inicia automaticamente o procedimento de autoteste para
proceder à medição.
SUBSTITUIÇÃO DA PILHA:
O termómetro é alimentado por uma pilha de tipo LR-41 (ou L736), cuja duração mínima é
de 1000 medições. A exibição do símbolo “ ” indica que a pilha está descarregada. Para
substituir a pilha: para abrir o compartimento da pilha, rode a tampa 45° no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Remova a pilha gasta e insira a nova com o polo positivo “+”
virado para cima. Feche a tampa do compartimento, rodando-a 45° no sentido dos ponteiros
do relógio. As pilhas descarregadas devem ser descartadas nos contentores de reciclagem
especícos, de acordo com as indicações no nal das instruções.
Mantenha fora do alcance das crianças: as pilhas são tóxicas se ingeridas.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
O termómetro e a sonda podem ser limpos utilizando algodão embebido em álcool ou
soluções desinfetantes. A sonda é à prova de água. O termómetro não é impermeável.
Não o mergulhe nem deixe que entrem água ou outros líquidos. Nunca utilize detergentes
AUSWAHL DER MESSSKALA °C/°F
Zum Umschalten von einer Skala zu anderen muss die Taste ON/OFF beim ausgeschalteten
Gerät 2 Sekunden lang gedrückt werden, danach wird der Wechsel der Messeinheit angezeigt.
Taste auslassen, das Thermometer startet automatisch den Selbsttestvorgang, um mit der
Messung fortzufahren.
BATTERIEWECHSEL
Das Thermometer funktioniert mit einer Batterie, Typ LR-41 (oder L736), mit einer Lebensdauer
von mindestens 1000 Messungen. Das Symbol “ ” zeigt an, dass die Batterie leer ist.
Batteriewechsel: Das Batteriefach önen, indem man den Deckel um 45° gegen den
Uhrzeigersinn dreht. Die leere Batterie herausnehmen und die neue mit dem Pluspol “+” nach
oben gerichtet einlegen. Den Deckel des Batteriefachs wieder schließen, indem man ihn um
45° im Uhrzeigersinn dreht. Leere Batterien müssen nach den am Ende der Anleitung genann-
ten Hinweisen zur Mülltrennung in entsprechende Entsorgungsbehälter geworfen werden.
Für Kinder unzugänglich aufbewahren: bei Verschlucken giftig.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Zur Reinigung von Fühler und Thermometer einen mit Alkohol oder Desinziermittel getränk-
ten Wattebausch verwenden. Der Fühler ist wasserfest. Das Messinstrument ist nicht wasser-
fest, nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen bzw. davor dem Eindringen schützen.
Niemals aggressive Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder Benzol verwenden.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Temperatuurmeetbereik: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Precisie:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C >42,0°C
;
Voeding: batterij LR41-L736: 1.5V DC of gelijkwaardige Batterij
Ungefähre Messzeit: 10 Sekunden in Testumgebung
Werkelijke meetschaal 10°C – 35°C (50°F - 95°F), relatieve luchtvochtigheid <=95%HR zonder
condensvorming 700-1060hPa
AEROSOLS
Temperatuurniveau bij het bewaren:
-25°C/55°C (-13°F/131°F)
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
Vochtniveau bij het bewaren ≤ 95% (nicht kondensierend)
Luftdruck für Transport und Lagerung: 700 hPa - 1060 hPa
Toegepast gedeelte van het type BF
IP 22 Schutzgrad gegen das Eindringen von Festkörpern und Flüssigkeiten
(Tropfen - Neigung 15°)
Conform de richtlijn MDD93/42/EEG en 2007/47/EG
Conform het voorschrift EN 12470-3:2000+A1:2009
Medische thermometers - deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-
extrapolerende) thermometers met maximaalelement
1. De thermometer is vervaardigd volgens de geldende voorschriften en neemt alle vereisten
betreende de bescherming in acht voor zover het de elektromagnetische compatibiliteit
betreft. Het is echter noodzakelijk om bijzondere voorzorgsmaatregelen te nemen betreende
de EMC en hij moet worden geïnstalleerd en in bedrijf worden gesteld overeenkomstig de
EMC informaties in dit document.
2. Draagbare en mobiele apparatuur voor radiocommunicatie kunnen de werking van elek-
tromedische apparatuur beïnvloeden. Bij elektromagnetische storingen is het raadzaam de
temperatuurmeting te herhalen als de waarden twijfelachtig zijn.
Das ANATOMISCHES REKTAL THERMOMETER ist für den Betrieb in elektromagnetischer
Umgebung, wie nachstehend beschrieben, bestimmt. Der Kunde bzw. Benutzer des
ANATOMISCHES REKTAL THERMOMETER muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen
Umgebung verwendet wird.
Anleitung und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen
Emissionsprüfung Konformität Elektromagnetische Umgebung Richtlinie
RF-Emissionen
CISPR 11 Gruppe 1 Das ANATOMISCHES REKTAL THERMOMETER verwendet RF
Energie ausschließlich für den internen Betrieb. Daher ist seine
HF- Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass
benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
RF-Emissionen
CISPR 11 Klasse B Das ANATOMISCHES REKTAL THERMOMETER ist für den
Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich denen im
Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein
öentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch
Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Störfestigkeitsprüfung IEC 60601-
Prüfpegel
Übereinstimmungspegel
Elektromagnetische Umgebung - Anleitung
Elektrostatische
Entladungen
(ESD) nach IEC/EN
61000-4-2
Bei
Kontakt
± 6KV In
der Luft ±
8 kV
Bei Kontakt ± 6kV In
der Luft ± 8 kV Fußböden müssen aus Holz, Beton
oder Keramikiesen sein. Wenn
der Fußboden mit synthetischem
Material versehen ist, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Weitere Informationen zur elektromagnetischen Störfestigkeit zwischen tragbaren und mo-
bilen Funkgeräten und dem ANATOMISCHES REKTAL THERMOMETER sind bei Artsana S.p.A.
unter der hier genannten Kontaktanschrift erhältlich. Es wird empfohlen, auf jeden Fall einen
entsprechenden Abstand (mindestens 1 m) zu Mobiltelefonen oder sonstigen Funksendege-
räten einzuhalten, um mögliche Störungen auf ein Minimum zu reduzieren.
GARANTIE
Der Hersteller gewährt ab Kaufdatum zwei Jahre Garantie auf Fabrikationsfehler unter norma-
len, in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Anwendungsgebieten des Thermometers. Die-
se Garantie ndet bei unsachgemäßem Gebrauch keine Anwendung. Im Fall einer Reparatur
während der Garantiezeit ist das Thermometer mit entsprechendem (vorzuzeigenden) Kauf-
beleg an den Händler zu senden, der sich um die kostenlose Reparatur oder den Ersatz küm-
mern wird. Die vorliegende Garantie erteilt dem Käufer keine besonderen Rechtsansprüche.
Die Rechte des Käufers können von Land zu Land oder von Staat zu Staat unterschiedlich sein.
Bei auftretenden Problemen, die nicht in der Bedienungsanleitung genannt werden, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Artsana S.p.A. Vertreiber. Das sachgemäß verwendete
und gewartete Produkt hat keine begrenzte Lebensdauer. Das defekte oder beschädigte Gerät
unter Beachtung der Anleitungen korrekt entsorgen.
FR
THERMOMÈTRE PÉDIATRIQUE RECTAL
NOTICE D’INSTRUCTIONS
Lire attentivement les avertissements et le mode d’emploi avant
l’utilisation et les conserver pour toute consultation future.
MISES EN GARDE
Avant la première utilisation et après chaque mesure, nettoyer et désinfecter
la sonde. Conserver dans un lieu sûr et loin de la portée des enfants ; ceci n’est
pas un jouet. Ne jamais laisser l’enfant seul pendant la mesure de la tempéra-
ture. Le thermomètre contient de petits éléments (piles, etc.) qui peuvent être avalés par les
enfants et mettre leur santé en danger. L’éventuelle utilisation sur des sujets dont les capacités
mentales sont réduites doit se faire sous la surveillance d’un adulte. Le thermomètre doit
être exclusivement utilisé pour la mesure de la température corporelle. En cas de chocs, de
chutes ou d’éventuels doutes sur le fonctionnement du produit, s’adresser au distributeur.
Ne pas essayer de réparer le thermomètre. En cas doute ou de température élevée, consul-
ter votre médecin. Ranger le thermomètre dans son étui de protection après l’utilisation.
Le positionnement correct du thermomètre est fondamental pour un relevé exact de la
température. Éviter de boire des boissons chaudes ou froides, de pratiquer une activité phy-
sique, de prendre un bain ou une douche et de fumer pendant les 15 minutes précédant la
mesure. Pour garantir une mesure de la température correcte, suivre les instructions suivantes.
Uniquement à usage rectal.
MODE D’EMPLOI
1. Allumez le thermomètre en appuyant sur le bouton ON/OFF.
2. L’acheur indiquera dans l’ordre les mentions suivantes :
“188.8°E M” » “Dernière mesure eectuée” (par ex. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F” (tempé-
rature d’autotest) » “Lo°C/ Lo°F” avec °C qui clignote : indique le début de la mesure (le ther-
momètre commencera à mesurer la température dès qu’il sera exposé à la chaleur du corps)
3. Position du thermomètre : usage rectal (~10 sec.) : enfoncez de quelques mm la pointe de la
sonde dans le rectum. Si vous notez une certaine résistance durant cette opération, interrom-
pez-la immédiatement. Pour mesurer la température du nouveau-né par voie rectale, allon-
gez-le sur le côté sur une surface rigide et repliez ses jambes vers la poitrine en le tenant fer-
mement, de façon à ce qu’il ne puisse pas se retourner durant la mesure. Rappelez-vous que la
température corporelle interne est toujours légèrement supérieure à celle externe (d’environ
0,5°C). Ne pas utiliser d’onguents, de lubriants ou autres produits similaires sur la pointe.
abrasivos, solventes ou benzeno.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Intervalo de medição: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Precisão da medição:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C
>42,0°C
;
Alimentação: pilha LR 41 (L736):1.5V DC ou outra pilha equivalente
Tempo de medição aproximado: 10 segundos em ambiente de teste
Condições de funcionamento 10°C – 35°C (50°F - 95°F), humidade <=95%HR não con-, humidade <=95%HR não con-
densante, 700-1060hPa
AEROSOLS
Amplitude de temperatura para a conservação:
-25°C/55°C (-13°F/131°F)
Conserve o dispositivo em local seco.
Amplitude de humidade para a conservação: ≤ 95% (não condensante)
Pressão de transporte/conservação: 700hPa - 1060hPa
Parte aplicada de tipo BF
IP 22 grau de proteção contra a entrada de corpos sólidos e líquidos
(gotejamento - inclinação 15°)
Em conformidade com a directiva MDD 93/42/CEE e 2007/47/CE
Em conformidade com a norma EN 12470-3:2000+A1:2009
Termómetros clínicos — parte 3: Desempenho dos termómetros eléctricos compactos (de
comparação e extrapolação) com dispositivo de máximo
1. Este termómetro foi produzido segundo as normas em vigor e respeita todos os requisitos
em matéria de protecção relativamente à compatibilidade electromagnética. De qualquer
forma, é necessário tomar precauções especiais relativas à compatibilidade electromagnéti-
ca e deve ser guardado e utilizado em conformidade com as indicações relativas à compati-
bilidade electromagnética contidas neste documento.
2. Os aparelhos de radiocomunicação portáteis e móveis podem interferir com o funcio-
namento deste aparelho. Em presença de interferências electromagnéticas, é aconselhável
repetir a medição, no caso do termómetro registar valores duvidosos.
O TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RETAL destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético
especicado a seguir. O cliente ou o utilizador de TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RETAL devem
assegurar-se que seja utilizado exclusivamente nesse ambiente.
Guia e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas
Prova de emissão Conformidade Ambiente electromagnético guia
Emissões RF
CISPR11 Grupo 1 O TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RETAL utiliza energia de
radiofrequência apenas para o funcionamento interno.
Consequentemente, a sua irradiação de radiofrequência
é extremamente baixa e não provoca qualquer inter-
ferência nos aparelhos eletrónicos que se encontram
nas proximidades.
Emissões RF
CISPR11 Classe B O TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RETAL é apropriado para ser
utilizado em todos os locais, inclusive os domésticos e os
que dispõem de uma ligação direta à rede pública de baixa
tensão, normalmente empregada para alimentar os edifícios
com ns residenciais.
Guia e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética
Ensaio de
imunidade Nível de teste
da norma IEC
60601
Nível de
conformi-
dade
Ambiente eletromagnético - guia
Descarga
eletrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
Em contacto
± 6KV No ar
± 8 kV
Em contacto
± 6kV No ar
± 8 kV
Os pisos devem ser de madeira, betão ou revestidos com
ladrilhos cerâmicos. Em caso de utilização de revestimentos
sintéticos, a humidade relativa deve ser equivalente
a, no mínimo, 30%
Informações adicionais sobre a imunidade a campos eletromagnéticos irradiados entre
aparelhos de radiocomunicação portáteis e móveis e o TERMÓMETRO PEDIÁTRICO RETAL
podem ser solicitadas à Artsana S.p.A. através dos contactos indicados neste manual. É
aconselhável, em todo caso, manter a uma distância apropriada (não inferior a 1 metro) os
telemóveis ou outros aparelhos transmissores de radiofrequência, a m de neutralizar ou
reduzir possíveis interferências.
GARANTIA
O termómetro tem garantia contra todos os defeitos de fabrico, em condições normais de
uso, segundo o previsto no manual de instruções, por um período de dois anos a partir
da data de aquisição. Esta garantia não será aplicada em caso de danos provocados por
utilização imprópria. Em caso de reparação no período de garantia, envie o termómetro,
com a respectiva prova de compra, ao distribuidor, que tratará da reparação ou da substi-
tuição gratuita. A presente garantia não confere ao comprador nenhum direito particular
de natureza legal. Os direitos do comprador podem variar de região para região ou de país
para país. Em caso de problemas não indicados no presente manual, dirija-se ao revendedor
ou ao distribuidor Artsana S.p.A Quando utilizado e mantido de acordo com as instruções
de utilização, o produto não possui uma vida útil limitada. Em caso de quebra ou danos ao
produto, desfaça-se do mesmo de acordo com as instruções.
DE
ANATOMISCHES REKTAL THERMOMETER
GEBRAUCHSANLEITUNG
Lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch und bewah-
ren Sie diese für ein späteres Nachschlagen auf.
HINWEISE
Den Fühler vor dem Gebrauch und nach dem Messen reinigen und sterilisieren.
Sicher aufbewahren und von Kindern fernhalten, es ist kein Spielzeug. Lassen
Sie das Kind bei der Temperaturmessung niemals allein. Das Thermometer
enthält kleine Teile (Batterien, usw.) die das Kind verschlucken kann und somit eine
Gesundheitsgefährdung darstellen. Die Anwendung an Personen mit eingeschränkter kog-
nitiver Fähigkeit darf lediglich unter Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen. Das Thermometer
dient ausschließlich zur Messung der Körpertemperatur. Im Falle von Stößen, Herabfallen oder
falls Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des Geräts entstehen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler. Versuchen Sie nicht, das Thermometer zu reparieren. Wenden Sie sich bei Zweifeln
oder bei Anstieg der Temperatur an einen Arzt. Thermometer nach Gebrauch in das Schutzetui
zurücklegen. Für eine korrekte Temperaturerhebung muss das Thermometer richtig positio-
niert werden. Vermeiden Sie es, in den 15 Minuten vor der Messung heiße oder kalte Getränke
zu sich zu nehmen, Sport zu treiben, zu baden oder zu duschen und zu rauchen. Beachten Sie
nachstehende Hinweise für ein korrektes Messen der Temperatur. Nur für rektale Verwendung.
ANWENDUNG
1. Thermometer mit der ON/OFF Taste einschalten
2. Auf dem Display erscheinen nacheinander folgende Schriften:
“188.8°E M” » “Letzte Messung” (z.B. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F” (Testtemperatur) »
“Lo°C/ Lo°F”, wobei °C durch Blinken den Beginn der Messung anzeigt (das Thermometer be-
ginnt mit der Messung, sobald es der Körperwärme ausgesetzt ist)
3. Thermometer anlegen: rektale Messung (~10 Sek.): Die Spitze des Fühlers einige mm in
den After einführen. Bemerken Sie einen Widerstand, brechen Sie den Vorgang unverzüglich
ab. Um die Rektaltemperatur bei einem Baby zu messen, legen Sie es seitlich auf eine feste
Unterlage und ziehen Sie seine Beinchen zur Brust hin. Halten Sie das Baby fest, so dass es
sich während der Messung nicht drehen kann. Bedenken Sie, dass die Innentemperatur des
Körpers immer etwas höher ist als die Außentemperatur (circa 0,5°C). Keine Salben, Vaselin oder
ähnliches auf der Spitze verwenden.
4. Ein Tonsignal weist auf die erfolgte Messung hin. FIEBERALARM: Beträgt die Temperatur ≥
37.8 °C ( ≥ 100.0 °F), wird ein Alarmton abgegeben.
5. Bei den Aufschriften Lo°C/ Lo°F auf dem Thermometer wurde eine Temperatur gemessen,
die unter dem Mindestmesswert liegt. Bei den Aufschriften Hi°C/ Hi°F auf dem Thermometer
wurde eine Temperatur gemessen, die über dem Höchstmesswert liegt. In diesem Fall sollte
sichergestellt werden, dass das Thermometer korrekt angelegt wurde, dann die Messung
wiederholen.
6. Das Thermometer nach dem Messen ausschalten (bleibt es versehentlich an, geht es nach
ca. 10 Minuten von selbst aus.
VORSICHT BEI DER ACHSELMESSUNG
Dieses Thermometer wurde zum rektalen Gebrauch entwickelt. Vom Messen unter der Achsel
wird abgeraten, da die korrekte Messung nicht gewährleistet ist. Ist die Achselmessung erfor-
derlich, achten Sie auf nachstehende Hinweise, so dass sich die Achseltemperatur stabilisieren
kann.
Sicherstellen, dass die Achsel trocken ist.
- Spitze des abgeschalteten Thermometers platzieren und den Arm an den Körper drücken.
Diese Position vor dem Messen ca. 60 Sekunden lang beibehalten.
- Mit der Messung wie im Kapitel “Anwendung” beschrieben fortfahren.
possono essere richiesti ad Artsana S.p.A. , tramite il contatto indicato nel presente manu-
ale. Si consiglia comunque di mantenere a distanza adeguata (almeno 1m) telefoni cel-
lulari o apparecchi trasmettitori a radiofrequenza al ne di ridurre possibili interferenze.
GARANZIA
Il termometro è garantito contro ogni difetto di fabbricazione, in normali condizioni di
uso, secondo quanto previsto nel manuale di istruzioni, per un periodo di due anni dalla
data di acquisto. Questa garanzia non sarà applicata in caso di danni derivanti da un uti-
lizzo improprio. In caso di riparazione nel periodo di garanzia, inviare il termometro con
relativa prova d’acquisto (da esibire) al distributore che si occuperà della riparazione o
della sostituzione gratuita. La presente garanzia non conferisce all’acquirente nessun par-
ticolare diritto di natura legale. I diritti dell’acquirente possono variare da paese a paese
o da stato a stato. Nel caso di problemi non segnalati nel presente manuale rivolgersi
al servizio clienti numero verde 800 188 898. Il prodotto utilizzato e manutenuto sec-
ondo istruzioni d’uso non ha una vita utile limitata. In caso di rottura o danneggiamento
smaltire secondo le istruzioni.
EN
PAEDIATRIC RECTAL THERMOMETER
INSTRUCTIONS FOR USE
Please read carefully the warnings and instructions before
use and keep for future reference
WARNING
Clean and sanitize the probe prior to use and after each measurement.
This device is not a toy and must be kept in a safe place out of the reach
of children. Never leave the child unattended while measuring their tem-
perature. The thermometer contains small parts (batteries, etc.) that could be harmful if
swallowed. Any use upon individuals with limited cognitive abilities must be supervised
by an adult. The thermometer must only be used for measuring the body temperature. If
the product is subjected to any jolts or falls, or if you have any doubts regarding its func-
tionality, please contact your local distributor. Do not try to repair the thermometer. In
the event of any doubts or high temperature measurements, consult your doctor. Place
the thermometer in its protective case after use. Positioning the thermometer correctly
is essential to accuracy when measuring temperature. Refrain from drinking hot or cold
beverages, performing physical exercise, taking a bath or shower or smoking in the 15
minutes before temperature measurement. In order to ensure correct temperature
measurements, follow the instructions below. For rectal use only.
DIRECTIONS FOR USE:
1. Press the ON/OFF button to turn the thermometer on.
2. The messages below will appear on the display in the order in which they are listed:
“188.8°E M” » “Last measurement taken” (ex. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98.6°F” (self-test
temperature) » “Lo°C/ Lo°F” with °C ashing to indicate the start of the measurement
(the thermometer will begin measuring the temperature as soon as it is exposed to
the body’s heat)
3. Position the thermometer: rectal Use (
~
10 sec.): insert the tip of the probe a few mil-
limetres into the rectum. Stop immediately if any resistance is encountered during this
operation. In order to measure the infant’s temperature rectally, lay the infant on their
side on a hard surface and bend their legs toward their chest, holding them still so
that they cannot turn over during the measurement. Remember that the body’s internal
temperature is always slightly higher than its external temperature (by about 0.5 °C). Do
not use ointments, vaseline or similar on the tip.
4. An acoustic signal indicates when the measurement has been completed. FEVER
ALARM: An alarm will sound if the temperature is ≥ 37.8 °C (= 100.0 °F).
5. If the message Lo°C/Lo°F appears on the display, this means that the measured tem-
perature is below the minimum value of the measurement range. If the message Hi°C/
Hi°F appears on the display, this means that the measured temperature is above the
maximum value of the measurement range. In these cases, it is recommended to verify
the thermometer’s proper positioning and to repeat the measurement.
6. After the temperature measurement has been taken, press the ON/OFF button to
turn the thermometer o (if the thermometer is left on, it will turn itself o automatically
after about 10 minutes).
PRECAUTIONS FOR ARMPIT TEMPERATURE MEASUREMENTS
This thermometer has been specically designed for rectal use. Underarm use is not
recommended as the accuracy of the measurement cannot be ensured. If an armpit
temperature measurement needs to be taken, the following precautions must be
adopted in order to allow the underarm temperature to stabilize:
- Make sure the armpit is dry
- With the thermometer o, place the tip of the thermometer under the arm and press
the arm against the body. This position must be maintained for about 60 seconds prior
to taking the measurement.
- Perform the measurement as described in the section entitled “Directions for use”.
SELECTING THE UNIT OF MEASURE (°C/°F)
In order to change the unit of measure, hold down the ON/OFF button for 2 seconds
with the thermometer o. The change in the unit of measure will be displayed on the
screen. Upon releasing the button, the thermometer automatically performs its self-test
procedure in order to allow for temperature measurements to be taken.
REPLACING THE BATTERY
The thermometer is powered by an LR-41 (or L736) battery, which has a minimum dura-
tion of at least 1000 measurements. The “ “ symbol appears to indicate that the bat-
tery is low. To replace the battery: open the battery compartment by rotating the cover
counter anticlockwise by 45°. Remove the spent battery and insert a new one with the
“+” sign facing upwards. Close the battery compartment, rotating the cover clockwise
by 45°. The used batteries must be disposed of in appropriate recycling containers, in
accordance with the indications provided at the end of the instructions. The batteries
are toxic if swallowed and must be kept out of the reach of children.
CLEANING AND DISINFECTION
The thermometer and its probe can be cleaned using a cotton swab moistened with
alcohol or a disinfectant solution. The probe is waterproof. The instrument, however,
is not waterproof and must not be submerged or placed in contact with water or any
other liquids. Never use abrasive detergents, solvents or benzene.
TECHNICAL SPECIFICATION
Temperature range:
32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Reading accuracy:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C
>42,0°C
;
Powered by: LR 41 (L736):1.5V DC battery or equivalent
Measurement time: approx-10 seconds in test environment
Extent of operation: 10°C – 35°C (50°F - 95°F), humidity <=95%RH not condensing, 700-1060 hPa
AEROSOLS
Storage temperature range should be:
-25°C/55°C (-13°F/131°F)
Always store the appliance in a clean, dry place.
Storage humidity range: ≤ 95% (non condensing)
Storage / transportation pressure : 700hPa - 1060hPa
Applied parts: BF Type
IP 22 protection rating against the penetration of liquids and solids
(dripping - inclination 15°)
Complies with MDD 93/42/CEE and 2007/47/EC Standard requirements.
Complies with EN 12470-3:2000+A1:2009 Standard requirements
Clinical thermometers — part 3: Performance of compact electrical thermometers (non-
predictive and predictive) with maximum device.
1. The thermometer has been designed in compliance with the Norms in force and has
all the protection requisites of magnetic compatibility. However, it is necessary to adopt
some precautions with regard to EMC, and t and use the thermometer in compliance
with the EMC information provided in the present document.
2. Portable and mobile radio communication equipment may inuence the operation
of the electromedical equipment. In the presence of electromagnetic disturbances, it
is recommended to repeat the measuring of the temperature if the values obtained
are doubtful.
4. Un signal sonore avertit que la mesure est eectuée. ALARME FIÈVRE : Si la température est
≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F), une alarme sonore retentit.
5. Si la mention Lo°C/ Lo°F apparaît, le thermomètre a mesuré une température inférieure à
la valeur minimum de la plage de mesure. Si la mention Hi°C/ Hi°F apparaît, le thermomètre
a mesuré une température supérieure à la valeur maximum de la plage de mesure. Dans ces
cas, vériez que le thermomètre soit bien positionné et répétez la mesure.
6. Après la prise de température, éteignez le thermomètre en appuyant sur le bouton (en cas
d’oubli, le thermomètre s’éteindra tout seul après environ 10 minutes).
PRÉCAUTIONS EN CAS DE MESURE AXILLAIRE
Ce thermomètre a été conçu pour un usage rectal. L’utilisation axillaire est donc déconseillée
car elle ne garantit pas une mesure exacte. S’il est toutefois nécessaire de mesurer la tempéra-
ture par voie axillaire, respectez les précautions suivantes an de permettre à la température
axillaire de se stabiliser :
- Assurez-vous que l’aisselle soit bien sèche
- Placez la pointe du thermomètre éteint sous le bras et serrez le bras contre corps en mainte-
nant cette position pendant environ 60 secondes avant d’eectuer la mesure.
- Procédez à la mesure comme il est indiqué dans le paragraphe « Mode d’emploi».
SÉLECTION DE L’ÉCHELLE °C/°F
Pour passer d’une échelle à l’autre, avec le thermomètre éteint, maintenez le bouton ON/OFF
appuyé pendant 2 secondes après lesquelles s’achera le changement d’unité de mesure.
Relâchez le bouton, le thermomètre active automatiquement la procédure d’autotest pour
procéder à la mesure.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Le thermomètre est alimenté par une pile de type LR-41 (ou L736) dont la durée moyenne
est de 1000 mesures. L’achage du symbole “ ” indique que la pile est déchargée. Pour
remplacer la pile : ouvrir le logement de la pile en tournant le couvercle de 45° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Enlever la pile déchargée et en introduire une neuve avec
le pôle positif « + » tourné vers le haut. Refermer le couvercle du logement en le tournant de
45° dans le sens des aiguilles d’une montre. Les piles déchargées doivent être éliminées dans
les conteneurs de tri prévus à cet eet, selon les consignes indiquées à la n des instructions.
Tenez-les hors de la portée des enfants : elles sont toxiques si elles sont ingérées.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Le thermomètre et sa sonde peuvent être nettoyés à l’aide d’un coton imbibé d’alcool ou
de solutions désinfectantes. La sonde est étanche. L’instrument n’est pas imperméable, ne
pas le plonger dans l’eau ou y faire pénétrer de l’eau ou d’autres liquides. Ne jamais utiliser de
détergents abrasifs, de solvants ou de benzène.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Intervalle de mesure: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Précision de la mesure:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C
>42,0°C
;
Alimentation: pile LR41-L736:1.5V DC ou pile équivalente
Temps approximatif de mesure: 10 secondes en milieu de test
Intervalle de fonctionnement 10°C – 35°C (50°F - 95°F), humidité <=95%HR non-conden-, humidité <=95%HR non-conden-
sante, 700 - 1060hPa
AEROSOLS
Plage de température pour le rangement :
-25°C/55°C (-13°F/131°F)
Conserver le dispositif dans un endroit sec.
Niveau d’humidité pour la conservation : ≤ 95% (non condensante)
Pression de transport/conservation : 700hPa - 1060hPa
Partie appliquée du type BF
IP 22 degré de protection contre la pénétration de corps solides et liquides
(gouttes - inclinaison 15°)
Conforme aux directives MDD93/42/CEE et 2007/47/CE
Conforme à la norme EN 12470-3:2000+A1:2009
Thermomètres cliniques — partie 3 : prestation des thermomètres électriques compacts (à
comparaison et extrapolation) ayant un dispositif de maximum
1. Le thermomètre est fabriqué conformément aux Normes en vigueur et en respecte toutes
les spécications en matière de protection sur la compatibilité électromagnétique ; cepen-
dant certaines précautions doivent être prises en ce qui concerne l’EMC, l’installer et le mettre
en service conformément aux informations EMC que contient ce document.
2. Les appareils de communications radio portatifs et mobiles peuvent inuencer le fonc-
tionnement de l’appareil électromédical. En présence de parasites électromagnétiques, nous
conseillons de reprendre la température au cas où l’on obtiendrait des valeurs douteuses.
Le THERMOMÈTRE PÉDIATRIQUE RECTAL est prévu pour fonctionner dans l’environnement
électromagnétique spécié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du THERMOMÈTRE PÉDIATRIQUE
RECTAL doit s’assurer qu’il soit utilisé dans ce type d’environnement.
Guide et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
Essai d’émission Conformité Environnement électromagnétique guide
Emissions
RF CISPR11 Groupe 1 Le THERMOMÈTRE PÉDIATRIQUE RECTAL utilise l’énergie RF
uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent,
ses émissions RF sont très basses et n’entraînent pratique-
ment aucune interférence avec les appareils électroniques
situés à proximité.
Emissions
RF CISPR11 Classe B Le THERMOMÈTRE PÉDIATRIQUE RECTAL est adapté pour
une utilisation dans tout type de locaux, y compris les locaux
domestiques et ceux raccordés directement à une alimentation
de réseau public à basse tension alimentant des bâtiments à
usage domestique.
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
Essai d’immunité Niveau d’essai de
la IEC 60601 Niveau de
conformité Environnement
électromagnétique - guide
Décharge électros-
tatique (ESD) IEC
61000-4-2
Au contact ± 6KV
Dans l’air ± 8 kV Au contact ±
6kV Dans l’air
± 8 kV
Les sols doivent être recouverts de
bois, de béton ou de carreaux en
céramique. Si les sols sont recouverts
de matériau synthétique, l’humidité
relative doit être au moins de 30 %.
Pour plus d’informations concernant l’immunité aux champs électromagnétiques irradiés
entre les appareils de radiocommunication portatifs et mobiles et le THERMOMÈTRE PÉDIA-
TRIQUE RECTAL, veuillez contacter Artsana S.p.A. , à l’adresse indiquée dans le présent manuel.
Il est cependant conseillé de maintenir le thermomètre à une distance adéquate (1m mini-
mum) des téléphones portables ou des appareils émetteurs à radio fréquence an de réduire
tout risque d’interférences.
GARANTIE
Ce thermomètre bénécie d’une garantie de deux ans à compter de la date d’achat, en cas de
défaut de fabrication, dans des conditions normales d’utilisation, conformément au manuel
d’instructions. Les dommages causés par une mauvaise utilisation ne sont pas couverts
par cette garantie. En cas de réparation pendant la période de garantie, veuillez retourner
le thermomètre, accompagné de la preuve d’achat (à montrer), au distributeur qui se char-
gera d’eectuer la réparation ou le remplacement gratuit. La présente garantie ne donne à
l’acquéreur aucun droit particulier de nature légale. Les droits de l’acquéreur peuvent varier
selon les pays ou selon les états. En cas de problèmes non signalés dans cette notice, veuillez
vous adresser à votre revendeur ou distributeur Artsana S.p.A Ce produit, utilisé et conservé
conformément au mode d’emploi, a une durée de vie illimitée. S’il est cassé ou endommagé,
veuillez l’éliminer selon les instructions fournies.
NL
RECTALE THERMOMETER VOOR KINDEREN
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees eerst de waarschuwingen en gebruiksaanwijzingen vóór
gebruik en bewaar ze voor latere raadpleging
WAARSCHUWINGEN
Reinig en ontsmet de thermometer vóór het eerste gebruik en na elke meting.
Op een veilige plaats buiten bereik van kinderen bewaren, dit is geen speelgoed.
Laat uw kind niet alleen tijdens het opmeten van de temperatuur. De thermo-
meter bevat kleine onderdelen (batterijen, enz.) die kinderen kunnen inslikken en die hun
gezondheid in gevaar kunnen brengen. Het eventuele gebruik op personen met beperkt
geestelijk vermogen is uitsluitend onder toezicht van een volwassene toegestaan. Gebruik
de thermometer uitsluitend voor het opmeten van de lichaamstemperatuur. Wend u tot uw
verkoper als het product is gevallen, ergens tegen heeft gestoten of als u twijfelt over de func-
tionering van het product. Repareer de thermometer niet zelf. Raadpleeg uw huisarts in het
geval van twijfel of een verhoging van de temperatuur. Berg de thermometer na het gebruik
op in de beschermende hoes. De juiste positionering van de thermometer is fundamenteel
voor de precieze meting van de temperatuur. Drink geen warme of koude dranken, voer geen
lichaamsbeweging uit, neem geen bad of douche en rook niet gedurende 15 minuten vlak
voor de meting. Volg de onderstaande aanwijzingen om op passende wijze de temperatuur
op te meten. Uitsluitend voor rectaal gebruik.
GEBRUIKSWIJZE
1. Schakel de temperatuur in met de knop ON/OFF
2. Op het display ziet u de meldingen:
“188.8°E M” » “Laatste verrichte meting” (bijv. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F” (autotest-
temperatuur) » “Lo°C/ Lo°F” met knipperende °C om het begin van de meting aan te geven
(de thermometer begint de temperatuur te meten zodra deze aan de warmte van het li-
chaam wordt blootgesteld)
3. De thermometer aanbrengen: rectaal gebruik (~10 sec.): breng de punt van de meter
een aantal mm. in het rectum aan. Onderbreek de handeling onmiddellijk als u weerstand
voelt. Meet de temperatuur door uw baby op een stevige ondergrond op de zij te leggen
en de beentjes naar de borst te brengen. Houd uw baby goed vast om te vermijden dat uw
baby zich tijdens de meting kan omdraaien. Onthoud dat de interne lichaamstemperatuur
iets hoger is dan de externe lichaamstemperatuur (circa 0,5°C). Smeer geen zalf, vaseline of
soortgelijke producten op de punt.
4. Een geluidssignaal geeft aan dat de meting verricht is. KOORTSALARM: Een alarmsignaal
wordt gegeven bij een temperatuur ≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F).
5. De thermometer heeft een temperatuur gemeten die lager is dan het minimum van de
meetinterval als Lo°C/Lo°F wordt weergegeven. De thermometer heeft een temperatuur
gemeten die hoger is dan het maximum van de meetinterval als Hi°C/Hi°F wordt weergege-
ven. Controleer in dit geval of de thermometer correct is aangebracht en herhaal de meting.
6. Schakel de thermometer na gebruik uit met een druk op de knop (de thermometer wordt
na 10 minuten automatisch uitgeschakeld).
MAATREGELEN VOOR HET OPMETEN VAN DE TEMPERATUUR IN DE OKSEL
Deze thermometer is speciaal ontwikkeld voor rectaal gebruik. We raden het gebruik in de
oksel af aangezien op deze manier de temperatuur niet correct kan worden opgemeten. Tref
de volgende maatregelen om de temperatuur te kunnen laten stabiliseren als u de tempera-
tuur in de oksel moet meten:
- Controleer of de oksel droog is
- Breng de punt van de uitgeschakelde thermometer aan en druk de arm tegen het lichaam.
Houd de thermometer 60 seconden lang in deze positie alvorens u de meting verricht.
- Verricht de meting volgens de aanwijzingen van de paragraaf “gebruik”.
KEUZE SCHAAL °C/°F
Houd de knop ON/OFF 2 seconden ingedrukt om bij uitgeschakelde thermometer van de
ene naar de andere schaal om te schakelen. Vervolgens zal de meeteenheid worden gewij-
zigd. Laat de knop los. De thermometer start automatisch de autotest-procedure op om de
meting te verrichten.
DE BATTERIJ VERVANGEN
De thermometer wordt gevoed door een batterij type LR-41 (of L736) met een minimum
duur van 1000 metingen. De batterij is uitgeput als het symbool “ “ wordt weergegeven.
De batterij vervangen: om het batterijvakje te openen, het dekseltje 45° naar links te draaien.
De lege batterij verwijderen en de nieuwe batterij plaatsen met de pluspool “+” naar boven
gericht. Het batterijvakje sluiten door het dekseltje 45° naar rechts draaien. Stop uitgeputte
batterijen volgens de aanwijzingen aan het einde van de handleiding in houders voor de
gescheiden inzameling van afval. De batterijen buiten bereik van kinderen houden: ingeslikte
batterijen zijn giftig.
REINIGING EN ONDERHOUD
De thermometer en de sonde kunt u reinigen door watten met alcohol of een ontsmet-
tingsmiddel te bevochtigen. De sonde is waterproof. Het instrument is niet waterafstotend.
Dompel het niet onder en laat water of andere vloeistoen niet binnendringen. Maak nooit
gebruik van schurende reinigingsmiddelen, oplosmiddelen of benzeen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Temperatuurmeetbereik: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Precisie:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C >42,0°C
;
Voeding: batterij LR41-L736: 1.5V DC of gelijkwaardige Batterij
Ruw geschatte meettijd: 10 seconden in testruimte
Werkelijke meetschaal 10°C – 35°C (50°F - 95°F), relatieve luchtvochtigheid <=95%HR zon-
der condensvorming 700-1060hPa
AEROSOLS
Temperatuurniveau bij het bewaren:
-25°C/55°C (-13°F/131°F)
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
Vochtniveau bij het bewaren ≤ 95% (niet condenserend)
Transport-/opslagdruk : 700hPa - 1060hPa
Toegepast gedeelte van het type BF
IP 22 beschermingsgraad tegen binnendringen van vaste en vloeibare stof
fen (druppelen - inclinatie 15°)
Conform de richtlijn MDD93/42/EEG en 2007/47/EG
Conform het voorschrift EN 12470-3:2000+A1:2009
Medische thermometers - deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-
extrapolerende) thermometers met maximaalelement
1. De thermometer is vervaardigd volgens de geldende voorschriften en neemt alle vereisten
betreende de bescherming in acht voor zover het de elektromagnetische compatibiliteit
betreft. Het is echter noodzakelijk om bijzondere voorzorgsmaatregelen te nemen betref-
fende de EMC en hij moet worden geïnstalleerd en in bedrijf worden gesteld overeenkomstig
de EMC informaties in dit document.
2. Draagbare en mobiele apparatuur voor radiocommunicatie kunnen de werking van elek-
tromedische apparatuur beïnvloeden. Bij elektromagnetische storingen is het raadzaam de
temperatuurmeting te herhalen als de waarden twijfelachtig zijn.
De RECTALE THERMOMETER VOOR KINDEREN kan gebruikt worden in de hieronder beschreven
elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de RECTALE THERMOMETER VOOR
KINDEREN moet zich ervan verzekeren dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt
Gids en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies
Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving gids
RF emissies
CISPR11 Groep 1 De RECTALE THERMOMETER VOOR KINDEREN maakt uitsluitend
voor de inwendige functionering gebruik van RF-energie. De RF-
uitstraling is daarom erg laag en zal geen interferentie met andere
elektrische toestellen in de nabijheid veroorzaken
RF emissies
CISPR11 Klasse B De RECTALE THERMOMETER VOOR KINDEREN kan gebruikt worden
in alle huishoudelijke omgevingen en die omgevingen die direct
zijn aangesloten op een openbaar laagspanning elektriciteitsnet
dat gebouwen met een huishoudelijke gebruiksbestemming
van stroom voorziet
Voorschrift en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische Immuniteit
Immuniteitstest Testniveau IEC
60601 Conformiteitsniveau Elektromagnetische omgeving
– voorschrift
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
Bij aanraking ± 6KV
In de lucht ± 8 kV Bij aanraking ± 6kV
In de lucht ± 8 kV De vloer moet van hout,
beton of tegels zijn gemaakt.
De relatieve vochtigheid mag
maximaal 30% bedragen als de
vloer bedekt is met synthetisch
materiaal
Bij Artsana S.p.A. kunt u overige informatie betreende de uitgezonden elektromagneti-
sche velden tussen draagbare en mobiele radiocommunicatie toestellen en de RECTALE
THERMOMETER VOOR KINDEREN aanvragen. zie het contactadres in deze handleiding. We
raden u aan om mogelijke storingen te vermijden door het toestel op minstens 1 m afstand
van mobiele telefoons of radiofrequentiezenders te houden.
GARANTIE
De thermometer is onder normale gebruiksomstandigheden, volgens de handleiding, ge-
garandeerd vrij van fabrieksfouten voor de duur van twee jaar na datum van aankoop. Deze
garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik. In geval van
reparatie tijdens de garantieperiode stuurt u de thermometer samen met het aankoopbewijs
(dat getoond moet worden) aan de dealer, die voor gratis reparatie of vervanging zorgt. Deze
garantie geeft de koper geen bijzondere juridische rechten. De rechten van de koper kunnen
van land tot land of van staat tot staat verschillen. Wend u tot de winkelier of de Artsana S.p.A.
leverancier als het product problemen vertoont die niet in deze handleiding beschreven zijn.
Het product heeft geen beperkte nuttige levensduur, mits het volgens de gebruiksaanwijzin-
gen gebruikt en onderhouden wordt. Het product in het geval van een defect of schade in
overeenstemming met de voorschriften verwijderen.
Термометр и его зонд должны быть очищены с помощью ватного шарика, смоченного спиртом или
дезинфицирующими растворами. Зонд водонепроницаемый. Прибор не является водонепрони-
цаемым, не погружать его в жидкость и не допускать проникновения воды или других жидкостей.
Никогда не использовать абразивные моющие средства, растворители или бензин.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Пределы измерения температуры:
32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Точность:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C >42,0°C
;
Питание: батарейка LR41-L736:1.5V DC или эквивалентная.
Ориентировочное время измерения: 10 секунд в испытательной среде
Температурный режим использования
10°C – 35°C (50°F - 95°F)
, Относительная влажность
<=95%RH
, не подвергается образованию конденсата
; 700hPa - 1060 hPa
AEROSOLS
Температурный режим хранения: -25°C~55°C
Храните прибор в сухом месте.
Уровень влажности при хранении
<=95%RH
Давление при транспортировке/хранении: 700hPA - 1060hPa
Контактирующая часть -
тип BF
IP 22 класс защиты от проникновения твердых тел и жидкостей (капание - наклон 15°)
Соответствует Директиве MDD93/42/CEE и 2007/47/CE
Соответствует Директиве EN 12470-3:2000+A1:2009
Термометры медицинские — часть 3: Эксплуатационные характеристики компактных электрических
термометров (сравнительного или экстраполяционного типа) с устройством сохранения и указания
максимальной температуры
1. Термометр изготовлен в соответствии с действующими нормами и соответствует всем требова-
ниям электромагнитной защиты и совместимости, но не смотря на это необходимо соблюдать не-
которые меры предосторожности относительно ЭМС (электромагнитная совместимость), термометр
должен быть установлен и использован в соответствии с информацией по ЭМС (электромагнитной
совместимости), содержащейся в этом документе.
2. портативные и мобильные радиокоммуникационные приборы могут влиять на функционирование
электромедицинского прибора. При наличии электромагнитных помех рекомендуется повторить
измерение температуры, если получен недостоверный результат.
РЕКТАЛЬНЫЙ ПЕДИАТРИЧЕСКИЙ ТЕРМОМЕТР рассчитан на применение в нижеуказанной
электромагнитной среде. Покупатель или пользователь РЕКТАЛЬНЫЙ ПЕДИАТРИЧЕСКИЙ
ТЕРМОМЕТР должен удостовериться, что электромагнитное поле в помещении, где используется
прибор, удовлетворяет этим требованиям.
Указания и декларация производителя - электомагнитные излучения
Испытания
на излучение Соответствие Электромагнитная среда - указания
Излучения RF
CISPR 11 Группа 1 РЕКТАЛЬНЫЙ ПЕДИАТРИЧЕСКИЙ ТЕРМОМЕТР использует
энергию радиочастот только для своей внутренней работы.
Поэтому его радиочастотные излучения очень незначительны и
едва ли могут создавать помехи для расположенного поблизо-
сти электронного оборудования
Излучения RF
CISPR 11 Класс В РЕКТАЛЬНЫЙ ПЕДИАТРИЧЕСКИЙ ТЕРМОМЕТР пригоден для
использования в любых помещениях, включая жилые поме-
щения и помещения, куда напрямую подведена коммунальная
низковольтная сеть электроснабжения бытового назначения.
Руководство и декларация производителя - Электромагнитная устойчивость
Испытание на
устойчивость Уровень
испытаний IEC
60601
Уровень
соответ-
ствия
Электромагнитная среда - руководство
Электростатический
разряд (ESD)
IEC 61000-4-2
При контакте ±
6кВ В воздухе
± 8 кВ
При
контакте
± 6кВ В
воздухе ±
8 кВ
Полы должны быть деревянными,
бетонными или должны быть покрыты
керамической плиткой. Если полы
имеют синтетическое покрытие, то
относительная влажность должна
составлять не менее 30%.
Дальнейшую информацию, касающуюся устойчивости к излучаемым электромагнитным полям
между портативными и мобильными устройствами радиосвязи и
РЕКТАЛЬНЫЙ ПЕДИАТРИЧЕСКИЙ
ТЕРМОМЕТР
можно запросить у компании Artsana S.p.A. с помощью контактных данных, указанных в
настоящем руководстве. В любом случае, для уменьшения возможных помех рекомендуется соблю-
дать соответствующую дистанцию (по крайней мере 1 м) между прибором и сотовыми телефонами
или радиопередатчиками.
ГАРАНТИЯ
Гарантия термометра покрывает всякий дефект изготовления, действует при нормальных условиях
эксплуатации, в соответствии с предписаниями руководства с инструкциями. Гарантийный срок
составляет 2 года, начиная от даты приобретения изделия. Данная гарантия не распространяется
в случаях использования изделия не по назначению. Для гарантийного ремонта следует отправить
термометр вместе с чеком на покупку (предъявить) дистрибьютеру, который позаботится о ремон-
те или о бесплатной замене частей. Данная гарантия не предоставляет покупателю никаких прав
юридического порядка. Права покупателя определяются действующим законодательством и могут
меняться в зависимости от страны использования прибора В случае возникновения проблем, не
рассматриваемых в настоящем руководстве, обратиться к продавцу или дистрибьютору компании
Artsana S.p.A. Изделие, при использовании и уходе в соответствии с инструкциями по эксплуатации,
имеет неограниченный срок службы. В случае поломки или повреждения утилизировать согласно
инструкциям.
QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA 2012/19/UE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto,
alla ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai
riuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta dierenziata per
apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente
è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate
strutture di raccolta. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto
il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta delle sanzioni amministrative stabilite per legge.Per informazioni più
dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento riuti, o al negozio in cui è stato eettuato l’acquisto.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE DIRECTIVE 2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end
of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking
it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by
returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The user is
responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end
of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate waste, it can
be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact
on both the environment and health, and contributes towards the recycling of
the product’s materials. For further information regarding the waste disposal
services available, contact your local waste disposal agency or the shop where
you bought the appliance.
ESTE PRODUCTO ES CONFORME A LA DIRECTIVA 2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado que se encuentra en el aparato
indica que el producto, al nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente
de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de
recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando
compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el
aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada
recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al
tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de
los materiales de los que está compuesto el producto. Para informaciones más
detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio
local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.
ESTE PRODUTO É CONFORME À DIRECTIVA 2012/19/UE.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto,
ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela
entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no m da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento do
aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível
com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no
ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais
o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos
sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER RICHTLINIE 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist,
bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt
von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer
Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben
werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben
werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die
ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur
bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das
Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen,
dass einerseits Werkstoe und Materialien wieder verwendet werden
können und andererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit
ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem
örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
CE PRODUIT EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la
n de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets
domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur
est responsable du retour de l’appareil, à la n de sa vie, aux structures de
collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer
l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible avec l’environnement, contribue à éviter les eets négatifs
possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des
matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements
plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service
local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été
acheté.
DIT PRODUCT IS CONFORM DE RICHTLIJN 2012/19/EU.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan
dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het
einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende
recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat
draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het
milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie
over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΝΟ ΜΕ ΤΟΝ ΕΥΡΠΑΪΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
2012/19/EE.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή
υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να
διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται
σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούργιας
αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής
στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η
κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επεξεργασία και
οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή
αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε
απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
PRODUKT SPEŁNIA WYMOGI ZARZĄDZENIA 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że
wyrobu nim oznaczonego nie wolno wyrzucać wraz innymi odpadkami
domowymi. Po zużyciu produkt należy oddać do punktu zbiórki odpadów
urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić go sprzedawcy.
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie
go użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do
sprzedawcy. Odpowiednia segregacja śmieci w celu późniejszej obróbki,
odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatywnych
efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z
których wykonano produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji
dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się do
lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został zakupiony.
BU ÜRÜN 2012/19/AB DIREKTIFINE UYGUNDUR.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım
ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği
doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönütürülmesi
için ayrıtırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer
yeni bir cihaz satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini
belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun
toplama merkezlerine tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün
sonuna ulamı cihazın çevreye uygun yeniden dönütürülme, ilenme
ve bertaraf edilmesine yönelik uygun ayrıtırmalı çöp toplama, çevre ve
sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve
ürünün olutuğu malzemelerin yeniden dönütürülmesini sağlar. Mevcut
çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme
hizmetine veya ürünü satın almı oldu¤unuz mağazaya bavurunuz.
Данное изделие соответствует директиве 2012/19/ЕU.
Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозна-
чает, что в конце срока службы это изделие, которое следует сдавать
в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт
сбора вторсырья для переработки электрической и электронной
аппаратуры, или сдать продавцу при покупке новой эквивалентной
аппаратуры. Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора
в конце его срока службы в специальные организации сбора. Над-
лежащий сбор вторсырья с последующей сдачей старого прибора
на повторное использование, переработку и утилизацию без нане-
сения ущерба окружающей среде помогает снизить отрицательное
воздействие на неё и на здоровье людей, а также способствует по-
вторному использованию материалов, из которых состоит изделие.
Более подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы може-
те получить обратившись в местную службу вывоза отходов или же в
магазин где Вы купили изделие.
CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA EU 2006/66 CE
Il simbolo del cestino barrato riportato sulle pile o sulla confezione del
EL
ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΟΡΘΟΥ ΓΙΑ ΠΑΙΙΑ
ΟΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
Πριν από τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τιςπρειδοποιήσεις και
τους τρόπους χρήσης και κρατήστετις για να τις συμβουλεύεστε
στο μέλλον.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Πριν από την πρώτη χρήση και έπειτα από κάθε μέτρηση, καθαρίστε και απολυμάνετε
την ακίδα. Φυλάξτε σε σίγουρο μέρος μακριά από παιδιά, δεν είναι παιχνίδι. Μην αφή-
νετε ποτέ το παιδί μόνο του κατά τη μέτρηση της θερμοκρασίας. Το θερμόμετρο περι-
έχει μικρά εξαρτήματα (μπαταρίες κλπ) που μπορεί να καταπιεί το παιδί και να θέσει σε κίνδυνο την
υγεία του. Τυχόν χρήση σε άτομα με μειωμένες πνευματικές ικανότητες πρέπει να πραγματοποιείται
υπό την επίβλεψη ενήλικου ατόμου. Το θερμόμετρο χρησιμεύει αποκλειστικά για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας του σώματος. Σε περίπτωση που χτυπηθεί, πέσει ή εάν υπάρχουν αμφιβολίες για
τη λειτουργία του προϊόντος, απευθυνθείτε στο διανομέα. Μην προσπαθήσετε να ρυθμίσετε το
θερμόμετρο. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες ή εάν ανεβαίνει η θερμοκρασία, συμβουλευ-
τείτε το γιατρό. Μετά τη χρήση, τοποθετήστε το θερμόμετρο στην προστατευτική θήκη. Η ορθή
τοποθέτηση του θερμόμετρου είναι πολύ σημαντική για την ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας.
Αποφύγετε να πιείτε ζεστά ή κρύα ποτά, να κάνετε σωματική άσκηση, να κάνετε μπάνιο ή ντους
και να καπνίσετε 15 λεπτά πριν από τη μέτρηση.
Για να είστε σίγουροι ότι μετρήσατε σωστά τη
θερμοκρασία, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Μόνο για πρωκτική χρήση.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Ανάψτε το θερμόμετρο πατώντας το κουμπί ON/OFF
2. Στην οθόνη θα εμφανιστούν με τη σειρά τα παρακάτω μηνύματα:
“188.8°E M” » “Τελευταία μέτρηση” (π.χ. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F” (δοκιμαστική θερμο-
κρασία) » Όταν εμφανίζεται το μήνυμα “Lo°C/ Lo°F” και το σύμβολο °C αναβοσβήνει, σημαίνει
ότι αρχίζει η μέτρηση (το θερμόμετρο θα αρχίσει να μετρά τη θερμοκρασία μόλις εκτεθεί στη
θερμότητα του σώματος)
3. Τοποθετήστε το θερμόμετρο: χρήση στο Ορθό (
~
10 δευτ.): τοποθετήστε την άκρη της ακίδας
λίγα χιλιοστά μέσα στο ορθό. Εάν κατά τη διάρκεια της μέτρησης βρείτε αντίσταση, διακόψτε
αμέσως. Για να μετρήσετε τη θερμοκρασία από το ορθό του βρέφους, ξαπλώστε το βρέφος σε
μια σκληρή επιφάνεια στο πλάι και φέρτε τα ποδαράκια προς το στήθος του και κρατήστε το ακί-
νητο για να μην μπορεί να κινείται κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Να θυμάστε ότι η εσωτερική
θερμοκρασία του σώματος είναι πάντα ελαφρά υψηλότερη από την εξωτερική (περίπου 0,5°C). Μη
χρησιμοποιείτε αλοιφές, βαζελίνη ή άλλες παρόμοιες ουσίες στη μύτη.
4. Ένα ηχητικό σήμα ειδοποιεί ότι έχει γίνει η ανίχνευση. ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΠΥΡΕΤΟΥ: Εάν η θερμο-
κρασία είναι ≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F), ακούγεται ένας ήχος συναγερμού.
5. Εάν εμφανιστεί το μήνυμα Lo°C/ Lo°F, η τιμή της θερμοκρασίας που έχει μετρήσει το θερμόμετρο
είναι κατώτερη από την ελάχιστη τιμή στο φάσμα μέτρησης. Εάν εμφανιστεί το μήνυμα Hi°C/ Hi°F,
η τιμή της θερμοκρασίας που έχει μετρήσει το θερμόμετρο είναι ανώτερη από τη μέγιστη τιμή
στο φάσμα μέτρησης. Σε αυτές τις περιπτώσεις συνιστάται να βεβαιωθείτε ότι το θερμόμετρο έχει
τοποθετηθεί σωστά και να επαναλάβετε τη μέτρηση.
6. Αφού πραγματοποιηθεί η μέτρηση, σβήστε το θερμόμετρο πατώντας το κουμπί (εάν το ξεχάσετε
αναμμένο, θα σβήσει μόνο του έπειτα από περίπου 10 λεπτά).
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΑΣΧΑΛΙΑΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ
Το θερμόμετρο αυτό σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται στο ορθό. Αντενδείκνυται η μασχαλιαία
χρήση γιατί δεν εξασφαλίζει σωστή μέτρηση της θερμοκρασίας. Σε περίπτωση που η μέτρηση πρέ-
πει να γίνει στη μασχάλη, λάβετε τις παρακάτω προφυλάξεις για να μπορέσει να σταθεροποιηθεί η
μέτρηση της μασχαλιαίας θερμοκρασίας:
- Βεβαιωθείτε ότι η μασχάλη είναι στεγνή
- Τοποθετήστε την άκρη του θερμόμετρου όταν είναι σβηστό και πιέστε το μπράτσο προς το σώμα
και μείνετε σε αυτή τη θέση για 60 δευτερόλεπτα πριν προχωρήσετε στη μέτρηση.
- Πραγματοποιήστε τη μέτρηση όπως υποδεικνύεται στην ενότητα “Τρόπος χρήσης”.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ °C/°F
Για να μεταβείτε από τη μία κλίμακα στην άλλη, όταν το θερμόμετρο είναι σβηστό, κρατήστε πα-
τημένο το κουμπί ON/OFF για 2 δευτερόλεπτα και θα εμφανιστεί η αλλαγή της μονάδας μέτρησης.
Αφήστε το κουμπί. Το θερμόμετρο επανεκκινεί αυτόματα τη διαδικασία της δοκιμαστικής μέτρη-
σης και μπορείτε να προχωρήσετε κανονικά στη μέτρηση.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το θερμόμετρο τροφοδοτείται από μια μπαταρία τύπου LR-41 (ή L736) και η ελάχιστη διάρκειά της
είναι πάνω από 1000 μετρήσεις. Όταν εμφανίζεται το σύμβολο “ ” σημαίνει ότι η μπαταρία έχει
εξαντληθεί. Για να αντικαταστήσετε την μπαταρία: ανοίξτε τη θήκη μπαταρίας περιστρέφοντας το
καπάκι αριστερόστροφα κατά 45°. Αφαιρέστε την αποφορτισμένη μπαταρία και τοποθετήστε μια
καινούργια με τον θετικό πόλο “+” γυρισμένο προς τα επάνω. Κλείστε ξανά το καπάκι της θήκης πε-
ριστρέφοντας δεξιόστροφα κατά 45°. Οι εξαντλημένες μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται στους
ειδικούς κάδους χωριστής συλλογής σύμφωνα με τις οδηγίες που αναγράφονται στο τέλος του
εγχειριδίου χρήσης. Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά: σε περίπτωση κατάποσής τους, είναι τοξικές.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
Μπορείτε να καθαρίσετε το θερμόμετρο και την ακίδα με λίγο βαμβάκι με οινόπνευμα ή με απολυ-
μαντικό διάλυμα. Η ακίδα είναι αδιάβροχη. Η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη, μην την βυθίζετε στο
νερό ή σε άλλα υγρά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά απορρυπαντικά, διαλυτικά ή βενζόλιο.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
Εύρος μέτρησης της θερμοκρασίας:
32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Ακρίβεια:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C >42,0°C
;
Τροφοδοσία: μπαταρία: LR41-L736:1.5V DC ή ισοδύναμη μπαταρία
Μέσος χρόνος μέτρησης: 10 δευτερόλεπτα σεπεριβάλλον ελέγχου
Εύρος πραγματικής μέτρησης 10°C – 35°C (50°F - 95°F), υγρασία <=95%RH μη συμπυκνούμενη,
700-1060hPa
AEROSOLS
Επίπεδο θερμοκρασίας για τη συντήρηση:
-25°C/55°C (-13°F/131°F)
Φυλάξτε τη συσκευή σε χώρο στεγνό.
Επίπεδο θερμοκρασίας για τη συντήρηση: ≤ 95% (μη συμπυκνούμενη)
Πίεση μεταφοράς/φύλαξης: 700hPa - 1060hPa
Τμήμα που έχει εφαρμοστεί τύπου BF
IP 22 βαθμός προστασίας από την είσοδο στερεών
και υγρών σωμάτων (στάξιμο – κλίση 15°)
Συμμορφώνεται με την οδηγία MDD93/42/CEE και 2007/47/CE
Συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 12470-3:2000+A1:2009
Κλινικά θερμόμετρα — Μέρος 3: επιδόσεις συμπαγών ηλεκτρικών θερμομέτρων μεγίστου (σύ-
γκρισης και πρόβλεψης)
θερμόμετρο είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους ισχύοντεςκανονισμούς και τηρεί όλες τις
προϋποθέσεις ασφαλείας σχετικά μετην ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Υπάρχουν, όμως ορι-
σμένεςπεριπτώσεις που απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με το EMCπου πρέπει να εγκα-
θίσταται και να τίθεται σε λειτουργία σύμφωναμε τις πληροφορίες EMC που παρέχονται στο παρόν
έγγραφο.Οι συσκευές ραδιοεπικοινωνίας φορητές και κινητές, μπορεί ναεπηρεάσουν τη λειτουργία
της ηλεκτρικής ιατρικής συσκευής. Σεπερίπτωση ύπαρξης ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών συνι-
στάταινα επαναλάβετε τη μέτρηση αν οι τιμές είναι αμφίβολες.
Το ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΟΡΘΟΥ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ έχει κατασκευαστεί για να λειτουργεί στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλ-
λον που αναφέρεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΟΡΘΟΥ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ θα πρέπει να
εγγυάται ότι η συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιου είδους περιβάλλον
Οδηγός και δήλωση του κατασκευαστή-ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Δοκιμή εκπομπής Συμβατότητα Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον οδηγός
Εκπομπές RF
CISPR11 Ομάδα 1 Το ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΟΡΘΟΥ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ χρησιμοποιεί μόνο ενέργεια
ΡΣ για την εσωτερική λειτουργία του. Επομένως οι εκπομπές του σε
ΡΣ είναι πολύ χαμηλές και κατά πάσα πιθανότητα δεν προκαλούν
καμία παρεμβολή στις ηλεκτρονικές συσκευές που βρίσκονται σε
κοντινή απόσταση
Εκπομπές RF
CISPR11 Τάξη Β Το ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΟΡΘΟΥ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ είναι κατάλληλο για χρήση σε
κάθε είδους χώρο καθώς και στους οικιακούς χώρους και σε όσους
συνδέονται άμεσα με το δίκτυο παροχής ηλεκτρικού ρεύματος χαμηλής
τάσης που τροφοδοτεί κτήρια τα οποία προορίζονται για οικιακή χρήση
Οδηγός και δήλωση του κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ανοσία
Δοκιμή ανοσίας Επίπεδο δοκιμής
IEC 60601 Επίπεδο συμ-
μόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – οδηγός
Ηλεκτρομαγνητικές
εκκενώσεις (ESD)
IEC 61000-4-2
Σε επαφή ±
6KV Στον αέρα
± 8 kV
Σε επαφή ±
6kV Στον αέρα
± 8 kV
Τα πατώματα πρέπει να είναι από ξύλο, τσιμέντο
ή από κεραμικά πλακίδια. Εάν τα δάπεδα είναι
καλυμμένα με συνθετικό υλικό, η σχετική υγρασία
πρέπει να είναι ίση τουλάχιστον με 30%
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την ανοσία στα ηλεκτρομαγνητικά πεδία ακτινοβολίας μεταξύ
φορητών και κινητών συσκευών ραδιοεπικοινωνίας και του ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΟΡΘΟΥ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
μπορείτε να ζητήσετε από την Artsana S.p.A., μέσω του αρμόδιου ατόμου που αναγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Σε κάθε περίπτωση συνιστάται να κρατάτε σε αρκετή απόσταση (τουλάχιστον
1 μέτρο) κινητά τηλέφωνα ή αναμεταδότες που χρησιμοποιούν ραδιοσυχνότητες προκειμένου να
ελαττώσετε τυχόν παρεμβολές.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το θερμόμετρο καλύπτεται με εγγύηση έναντι ελαττωμάτων κατασκευής, υπό κανονικές συνθήκες
χρήσης, σύμφωνα με όσα προβλέπονται στο εγχειρίδιο οδηγιών, για μια περίοδο δύο ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση δεν θα ισχύει σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από
ακατάλληλη χρήση. Σε περίπτωση που το θερμόμετρο θα χρειαστεί επισκευή κατά τη διάρκεια
της περιόδου εγγύησης, παρακαλείστε να το στείλετε με τη σχετική απόδειξη αγοράς (πρέπει να
παρέχεται υποχρεωτικά) στον διανομέα, ο οποίος θα ενεργήσει για τη δωρεάν επισκευή ή αντι-
κατάσταση. Η παρούσα εγγύηση δεν χορηγεί στον αγοραστή κανένα ιδιαίτερο δικαίωμα νομικής
φύσης. Τα δικαιώματα του αγοραστή μπορούν να ποικίλλουν από χώρα σε χώρα ή από κράτος σε
κράτος. Σε περίπτωση που συναντήσετε προβλήματα που δεν αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο
χρήσης, απευθυνθείτε στο μεταπωλητή ή στο διανομέα των προϊόντων της Artsana S.p.A. Το προϊ-
όν εφόσον χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης δεν έχει περιορισμένη
ωφέλιμη ζωή. Σε περίπτωση που το προϊόν σπάσει ή φθαρεί, απορρίψτε το σύμφωνα με τις οδηγίες.
PL
TERMOMETR PEDIATRYCZNY REKTALNY
INSTRUKCJA UŻYCIA
Proszę uważnie przeczytać instrukcję przed użyciem i zacho-
wać ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIA
Przed pierwszym użyciem i po wykonaniu każdego pomiaru należy wyczy-
ścić i zdezynfekować sondę. Przechowywać w bezpiecznym miejscu, poza
zasięgiem dzieci. Produkt nie jest zabawką. Nigdy nie pozostawiać dziecka sa-
mego podczas pomiaru temperatury. Termometr zawiera małe części (baterie, itp.), które
mogą zostać połknięte przez dzieci i stworzyć zagrożenie dla ich zdrowia. Ewentualne
użycie przez osoby o ograniczonych zdolnościach kognitywnych musi się odbywać pod
nadzorem osoby dorosłej. Termometr służy wyłącznie do pomiaru temperatury ciała.
W przypadku wstrząsów, uderzeń lub w razie wątpliwości na temat funkcjonowania
produktu należy się zwrócić do dystrybutora. Nie próbować naprawiać termometru. W
razie wątpliwości lub wzrostu temperatury, należy się skontaktować z lekarzem. Po za-
kończeniu użytkowania, należy odłożyć termometr do futerału. W celu prawidłowego
pomiaru temperatury, bardzo ważne jest prawidłowe umieszczenie termometru. Na 15
minut przed pomiarem temperatury należy unikać picia ciepłych lub zimnych napojów,
ćwiczeń zycznych, kąpieli w wannie lub pod prysznicem oraz palenia papierosów. W celu
zapewnienia prawidłowego pomiaru temperatury, należy postępować zgodnie z poniż-
szymi wskazówkami. Tylko do zastosowania doodbytniczego.
SPOSÓB UŻYCIA
1. Włączyć termometr za pomocą przycisku ON/OFF
2. Na wyświetlaczu pojawią się kolejno następujące napisy:
“188,8°E M” » “Ostatnio wykonany pomiar” (np. 36,0°C M/96,8°F M) » “37,0°C/98,6°F” (auto
test temperatury) » “Lo°C/ Lo°F” z migającym °C oznacza początek pomiaru (termometr
rozpoczyna pomiar temperatury natychmiast po wyczuciu ciepła ciała ludzkiego)
3. Umieścić urządzenie: pomiar rektalny (~10 sek.): wsunąć końcówkę sondy do odbytu na
głębokość kilku milimetrów. Jeżeli podczas tej czynności zostanie napotkany opór, należy
natychmiast przerwać działanie. W celu dokonania pomiaru temperatury noworodka w
odbycie, należy ułożyć dziecko w pozycji bocznej na płaskiej, sztywnej powierzchni i dosu-
nąć nóżki do klatki piersiowej, utrzymując je w pozycji nieruchomej tak, by nie mogło się
obrócić podczas pomiaru. Pamiętać, że wewnętrzna temperatura ciała jest zawsze nieco
wyższa od temperatury zewnętrznej (o około 0,5°C). Nie smarować końcówki maściami,
wazeliną lub innymi podobnymi produktami.
4. Sygnał dźwiękowy zasygnalizuje, że termometr zakończył pomiar. ALARM GORĄCZKI:
Jeśli temperatura osiągnie ≥ 37,8°C (≥ 100,0°F), zostanie aktywowany sygnał alarmowy.
5. Jeżeli zostanie wyświetlony napis Lo°C/ Lo°F, termometr zmierzył temperaturę niższą
od minimalnej wartości interwału pomiarowego. Jeżeli zostanie wyświetlony napis
Hi°C/ Hi°F, termometr zmierzył temperaturę wyższą od maksymalnej wartości interwału
pomiarowego. W tym przypadku należy sprawdzić prawidłowe ułożenie termometru i
powtórzyć pomiar.
6. Po zakończeniu pomiaru, należy wyłączyć termometr naciskając przycisk (jeżeli termo-
metr nie zostanie wyłączony, po 10 minutach nastąpi jego samoistne wyłączenie).
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS POMIARU POD PACHĄ
Termometr został opracowany do użycia rektalnego. Nie należy dokonywać pomiaru pod
pachą, gdy nie można zapewnić dokładności pomiaru. W razie konieczności dokonania
pomiaru pod pachą, należy zastosować następujące środki ostrożności w celu umożliwie-
nia ustabilizowania się temperatury pod pachą:
- Upewnić się, że pacha jest sucha
- Umieścić końcówkę wyłączonego termometru pod pachą i przycisnąć ramię do korpusu
ciała, pozostając w takiej pozycji przez około 60 sekund przed dokonaniem pomiaru.
- Wykonać pomiar w sposób wskazany w rozdziale “Sposób użycia”.
WYBÓR SKALI °C/°F
W celu przejścia z jednej skali do drugiej, przy wyłączonym termometrze należy przytrzy-
mać wciśnięty przycisk ON/OFF przez 2 sekundy, po czym zostanie wyświetlona zmiana
jednostki pomiaru. Po zwolnieniu przycisku, termometr rozpocznie w sposób automa-
tyczny procedurę auto test w celu przystąpienia do pomiaru.
WYMIANA BATERII
Termometr jest zasilany baterią typu LR-41 (lub L736), której minimalna żywotność osiąga
1000 pomiarów. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się symbol “ ” oznacza to, że bateria jest
rozładowana. W celu wymiany baterii: otworzyć komorę na baterie, obracając pokrywę w
kierunku zgodnym z przeciwnym do ruchu wskazówek zegara o 45°. Wyjąć zużytą baterię
i umieścić nową zwróconą biegunem dodatnim “+” do góry. Zamknąć pokrywę komory
obracając ją w kierunku ruchem wskazówek zegara o 45°. Zużyte baterie należy utylizo-
wać w specjalnych pojemnikach do recyklingu zgodnie ze wskazówkami zamieszczony-
mi na końcu instrukcji. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci: w przypadku
połknięcia są one toksyczne.
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Termometr i jego sonda mogą być czyszczone przy użyciu bawełnianych płatków zwil-
żonych alkoholem lub roztworem dezynfekującym. Sonda jest wodoodporna. Przyrząd
nie jest wodoodporny, nie należy go zanurzać, ani używać w pobliżu wody lub innych
płynów. Nigdy nie używać detergentów ścierających, rozpuszczalników lub benzenu.
DANE TECHNICZNE
Zakres pomiaru: 32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Dokładność:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C >42,0°C
;
Zasilanie: bateria LR 41 (L736):1.5V DC lub równoważna
Orientacyjna pomiaru: 10 sekund w środowisku testowym
Temperatura pracy 10°C – 35°C (50°F - 95°F), wilgotność względna pomiędzy <=95%RH
bez kondensacji 700-1060hPa
AEROSOLS
Zakres temperatur przechowywania:
-25°C/55°C (-13°F/131°F)
Przechowywać w suchym miejscu.
Zakres wilgotności przechowywania: ≤ 95% (bez kondensacji)
Ciśnienie transportu/przechowywania: 700 hPa - 1060 hPa
Zastosowana część typu BF
IP 22 stopień ochrony przed przenikaniem cząstek stałych i płynów
(przeciekanie - nachylenie 15°)
Zgodny z dyrektywą 93/42/EWG dotyczącą wyrobów medycznych (MDD), zmienioną
dyrektywą 2007/47/WE Zgodny z normą EN 12470-3:2000+A1:2009 Termometry
lekarskie — Część 3: Elektryczne termometry kompaktowe z urządzeniem
maksymalnym (nieprognozujące i prognozujące)
1. Termometr zbudowany jest zgodnie z obowiązującymi normami i spełnia wszystkie wy-
magania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej. Pomimo to należy stosować
specjalne środki ostrożności dotyczące EMC oraz instalować i uruchamiać go zgodnie ze
wskazówkami EMC zawartymi w niniejszym dokumencie.
2. Przenośne i mobilne urządzenia radiokomunikacyjne mogą wpływać na działanie ter-
mometru. W obecności zakłóceń lub silnych pól elektromagnetycznych zaleca się powtó-
rzyć pomiar temperatury w przypadku uzyskania wątpliwych rezultatów.
TERMOMETR PEDIATRYCZNY REKTALNY należy stosować w opisanym poniżej środowisku elektro-
magnetycznym. Odbiorca bądź użytkownik TERMOMETR PEDIATRYCZNY REKTALNY powinien się
upewnić, że pracuje on w takim właśnie środowisku.
Przewodnik do deklaracji konstruktora emisje elektromagnetyczne
Testy na
emisyjność Zgodność Środowisko elektromagnetyczne - informacje
Emisje RF
CISPR 11 Grupa 1 TERMOMETR PEDIATRYCZNY REKTALNY wykorzystuje energię RF tylko
do jego wewnętrznych funkcji. Dzięki temu, emisje w zakresie RF są
znikome i jest mało prawdopodobne, by powodowały zakłócenia
znajdującego się w pobliżu sprzętu elektronicznego.
Emisje RF
CISPR 11 Klasa B TERMOMETR PEDIATRYCZNY REKTALNY nadaje się do stosowania we
wszystkich pomieszczeniach, również domowych oraz bezpośrednio
podłączonych do sieci niskiego napięcia publicznej sieci zasilającej
budynki mieszkalne.
Deklaracja oraz informacje producenta - Odporność elektromagnetyczna
Test odporności Poziom testowy
IEC 60601 Spełniany
poziom Środowisko elektromagnetyczne
- informacje
Wyładowanie
elektrostatyczne
(ESD) IEC
61000-4-2
+/- 6kV
rozładowanie
dotykowe
+/- 8kV
rozładowanie
powietrzne
+/-6kV
rozładowanie
dotykowe
+/- 8kV
Rozładowanie
powietrzne
Podłoga powinna być drewniana,
betonowa lub z płytek ceramicznych.
Jeśli podłogi są pokryte materiałem
syntetycznym, względna wilgotność
powinna wynosić co najmniej 30%.
Więcej informacji na temat odporności na promieniowanie elektromagnetyczne między
przenośnymi urządzeniami do komunikacji bezprzewodowej i telefonami komórkowymi,
a TERMOMETR PEDIATRYCZNY REKTALNY można uzyskać w ARTSANA S.p.A., pod wska-
zanym w niniejszej instrukcji adresem. W celu ograniczenia ewentualnych zakłóceń,
należy zachować bezpieczną odległość (co najmniej 1 m) od telefonów komórkowych
lub nadajników radiowych.
GWARANCJA
Termometr posiada gwarancje na wady fabryczne w normalnych warunkach użytkowa-
nia, zgodnie z instrukcją obsługi, przez okres dwóch lat od daty zakupu. Niniejsza gwa-
rancja nie będzie obowiązywać w przypadku uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym
użytkowaniem. W przypadku naprawy w okresie gwarancyjnym, należy wysłać termometr
wraz z dowodem zakupu (do wykazania) do dystrybutora, który zajmie się naprawą lub
bezpłatną wymianą. Niniejsza gwarancja nie daje kupującemu żadnych szczególnych
praw. Prawa nabywcy mogą zmieniać się w zależności od kraju lub regionu. W przypadku
problemów niewymienionych w niniejszej instrukcji obsługi, należy skontaktować się
z lokalnym dystrybutorem Artsana SpA. Produkt używany i przechowywany zgodnie z
instrukcją obsługi ma nieograniczony okres użytkowania. W przypadku pęknięcia lub
uszkodzenia produktu, usuwać zgodnie z instrukcją.
TR
PEDİATRİK REKTAL TERMOMETRE
KULLANIM ÖNERILERI
Kullanmadan önce uyarıları ve kullanım önerilerini
dikkatlice okuyunuz ve ileride referans olmak üzere
saklayınız.
UYARILAR
İlk kullanımdan önce ve her ölçümden sonra sondayı temizleyip
dezenfekte ediniz. Bu cihaz bir oyuncak değildir; çocukların erişeme-
yeceği güvenli bir yerde saklayınız. Ölçüm sırasında çocukları asla tek
başlarına bırakmayınız. Ürün, çocukların yutabileceği ve sağlığa zararlı olabilecek
küçük parçalar (pil vs…) içerir. Zihinsel yetilerinde sorun yaşayan kişiler cihazı
ancak bir yetişkinin denetimi altında kullanmalıdır. Termometre sadece beden
ısısını ölçmek amacıyla kullanılır. Cihaz darbe aldığı veya düştüğü takdirde, ya
da cihazın çalışmasıyla ilgili şüpheye düşmeniz durumunda, distribütöre başvu-
runuz. Termometreyi onarmaya kalkışmayınız. Şüpheli durumlarda veya yüksek
ateş durumunda doktorunuza başvurunuz. Kullandıktan sonra kılıfında saklayınız.
Ateşi ölçerken termometrenin düzgün bir şekilde yerleştirilmesi, hassasiyet için
önemlidir. Ateşin ölçülmesinden önceki 15 dakika boyunca, sıcak veya soğuk
içecekler içmekten, fiziksel egzersizden, duş almaktan veya banyo yapmaktan ve
sigara içmekten kaçının.
Doğru ölçüm yapmak için aşağıdaki talimatlara uyunuz.
Yalnızca rektal kullanım içindir.
KULLANIM ŞEKLİ
1. ON/OFF düğmesine basarak termometreyi açınız
2. Ekranda sırayla aşağıdaki yazılar belirecektir:
“188.8°E M” » “Yapılan son ölçüm” (örn. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F” (oto-
test ısısı) » “Lo°C/ Lo°F” belirip °C yanıp söndüğü zaman ölçümün başladığı belirti-
lir (termometre vücut ısısına temas ettiği anda ölçüme başlar)
3. Termometrenin yerleştirilmesi: rektal Kullanım (
~
10 san.): sondanın ucunu rek-
tuma birkaç mm sokunuz. İşlem sırasında herhangi bir direnç hissettiğiniz anda
işlemi hemen durdurunuz. Yeni doğanların ateşini rektal yoldan ölçmek için, be-
beğinizi sert bir yüzeye yan yatırınız, bacaklarını göğsüne doğru itiniz ve ölçüm
sırasında hareket etmemesi için sabit tutunuz. Vücudun iç sıcaklığının her zaman
dış sıcaklığından hafifçe daha yüksek olduğunu unutmayınız (yaklaşık 0,5°C). Uç
kısmına losyon, vazelin veya benzeri ürünler sürmeyiniz.
4. Ölçüm tamamlanınca sesli bir sinyal duyulur. ATEŞ ALARMI: Ölçülen beden
ısısı ≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F) ise bir alarm sinyali duyulur.
5. Lo°C/ Lo°F yazısı belirirse, termometrenin ölçüm aralığının minimum değerinin
altında kalan bir değer bulduğunu işaret eder. Hi°C/ Hi°F yazısı belirirse, termo-
metrenin ölçüm aralığının maksimum değerini aşan bir değer bulduğunu işaret
eder. Bu durumlarda termometrenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol
ederek ikinci bir ölçüm yapmanız tavsiye edilir.
6. Ölçüm yapıldıktan sonra açma kapama düğmesine basarak termometreyi ka-
patınız (cihaz açık unutulduğu takdirde yaklaşık 10 dakika sonra kendiliğinden
kapanacaktır).
KOLTUKALTI ÖLÇÜMÜ İÇİN ALINMASI GEREKEN TEDBİRLER
Bu termometre rektal kullanım için tasarlanmıştır. Koltuk altından yapılan ölçüm-
ler hatalı olabilir ve tavsiye edilmez. Ancak koltukaltı ölçümü gerektiği takdirde,
sonucun doğru çıkmasını sağlamak için aşağıdaki tedbirleri alınız:
- Koltukaltı bölgesi kuru olmalıdır
- Ölçümü yapmadan önce, kapalı durumdaki termometrenin ucunu kol altına
yerleştiriniz ve bebeğin kolunu vücuduna yapıştırarak yaklaşık 60 saniye bek-
leyiniz.
- “Kullanım şekli” başlıklı paragrafta tarif edilen şekilde ölçüm yapınız.
°C/°F BİRİM SEÇİMİ
Bir birimden diğerine geçmek için, termometre kapalıyken ON/OFF düğmesine 2
saniye boyunca basınız; ölçü biriminin değiştiği ekranda gösterilecektir. Düğmeyi
bırakınız; bu noktada termometre otomatik olarak ototest işlemini başlatacaktır.
PİLLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Termometre LR-41 (veya L736) tipi bir pille beslenir, pilin minimum süresi 1000
ölçüme eşittir. “ ” sembolü pilin boşaldığını haber verir. Pili değiştirmek için:
kapağı saat yönünün tersine 45° çevirerek pil bölmesini açınız. Boş pili çıkartınız
ve pozitif “+” kutbu yukarı bakacak şekilde yeni bir pil takınız. Saat yönünde 45°
çevirerek bölme kapağını kapatınız. Boş piller, talimatların sonunda belirtilen şe-
kilde ayrıştırılmış atık olarak elden çıkarılmalıdır. Çocukların erişemeyeceği yerde
saklayınız: yutuldukları takdirde zehirli etkileri vardır.
TEMİZLİK VE DEZENFEKTE ETME
Termometre ve sonda, alkole veya dezenfektan solüsyona batırılmış bir parça
pamukla temizlenebilir. Sonda su geçirmezdir. Cihaz su geçirmez değildir, o yüz-
den suya veya başka sıvılara batırmayınız, içine sızmasını önleyiniz. Asla aşındırıcı
deterjanlar, çözücüler veya benzen kullanmayınız.
TEKNIK ÖZELLIKLER
Isı ölçümü arası:
32°C (90.0°F) - 42,9°C (109.9°F)
Tolerans:
±0,1°C (0,2°F) 35,5°C (95.9°F) - 42,0°C (107.6°F); ±0,2°C [0.4°F] <35,5°C >42,0°C
;
Beslenme: LR41-L736:1.5V DC pil veya eşdeğerde Pil
Yaklaşık ölçüm süresi: test ortamında 10 saniy
Faal ısı ölçüm arası 10°C – 35°C (50°F - 95°F), nem <=%95RH yoğuşmasız, 700-1060 hPa
AEROSOLS
Saklamak için ısı düzeyi:
-25°C/55°C (-13°F/131°F)
Cihazı, kuru ve ediniz.
Saklamak için nem düzeyi: ≤ 95% (yoğuşmasız)
Taşıma/saklama basıncı: 700hPa - 1060hPa
Uygulanan bölüm BF tipi
Katı ve sıvı maddelerin girişine karşı IP 22 koruma sınıfı
(damlama – eğim 15°)
MDD93/42/EEC ve 2007/47/EC direktifine uygundur
EN 12470-3:2000+A1:2009 standardına uygundur
Klinik termometreler — bölüm 3: Sıcaklığın ölçülen en yüksek değerde kalmasını
sağlayan bir tertibatla donatılmış kompakt elektrikli termometrelerin (uyarmasız
ve uyarmalı) performansı
1. Termometre yürürlükteki normlara uygun olarak üretilmiş olup elektromanyetik
uyum çerçevesinde tüm koruma ilkelerine uygundur; yine de EMC ile ilgili bazı
özel önlemler alınması ve bu belgedeki EMC bilgilerine uygun olarak hizmete
sunulması gereklidir.
2. portatif ve mobil radyokomünikasyon aletleri elektrikli tıbbi aletlerin çalış-
masına tesir edebilir. Elektromanyetik rahatsızlıklar durumunda, alınan değerler
şüpheli görüldüğü takdirde ölçümün tekrarı önerilir.
PEDİATRİK REKTAL TERMOMETRE, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda çalışmak üzere
tasarlanmıştır. PEDİATRİK REKTAL TERMOMETRE müşterileri veya kullanıcıları cihazın belirtilen
ortamda kullanılmasını sağlamalıdır
Üreticinin Kılavuz ve beyanı – elektromanyetik yayımlar
Emisyon
provası Uygunluk Kılavuz elektromanyetik ortam
RF CISPR11
Emisyonları Grup 1 PEDİATRİK REKTAL TERMOMETRE sadece dahili çalışması için RF enerji-
si kullanır. Bu nedenle RF emisyonları çok düşüktür ve yüksek ihtimalle
yakınında bulunan elektronik aletler üzerinde hiçbir etkisi yoktur
RF CISPR11
Emisyonları Sınıf B PEDİATRİK REKTAL TERMOMETRE, ev ortamlarına ve diğer binalara
elektrik sağlayan alçak voltajlı elektrik ağlarına doğrudan bağlı
ortamlar dahil olmak üzere tüm ortamlarda kullanılabilir
Rehber ve İmalatçı Firmanın Beyanı – Elektromanyetik bağışıklık
Bağışıklık Testi Test seviyesi IEC
60601 Uygunluk seviyesi Elektromanyetik ortam
rehberi
Elektrostatik deşarj
(ESD) IEC 61000-4-2 Temasta ± 6KV
Havada ± 8 kV Temasta ± 6kV
Havada ± 8 kV Zemin ahşap, çimento veya
seramik kaplı olmalıdır. Zemin
sentetik maddeyle kaplı
olduğu takdirde nispi nem
oranı en az % 30’a eşdeğer
olmalıdır
Mobil telekomünikasyon cihazlarıyla PEDİATRİK REKTAL TERMOMETRE ara-
sındaki elektromanyetik alanlara bağışıklık konusunda daha fazla bilgi için bu
kılavuzda belirtilen iletişim bilgilerini kullanarak Artsana S.p.A. şirketiyle temasa
geçebilirsiniz. Muhtemel sorunları engellemek amacıyla her durumda cihazı cep
telefonlarından veya radyofrekanslı vericilerden uygun bir mesafede (en az 1 m)
bulundurmanız tavsiye edilir.
GARANTİ
Termometre satın alındığı tarihten itibaren iki yıl süre ile kusurlu malzeme kulla-
nımı veya üretim hatalarına karşı garanti altındadır. Garanti, sadece kullanım kıla-
vuzunda belirtilen normal kullanım koşulları halinde geçerlidir. Garanti uygunsuz
kullanımdan doğabilecek hasarları kapsamaz. Garanti süresinde tamir işlemleri
yaptırmak için, termometre satın alma makbuzu ile birlikte (satın alma makbu-
zunu ibraz etmek zorunludur) ücretsiz onarım veya değiştirme işlemi için dağıtı-
cıya gönderilmelidir. Bu garanti satın alana özel hukuki haklar sağlamaz. Müşteri
hakları ülkeden ülkeye göre değişiklik gösterebilir. Bu kılavuzda belirtilmeyen bir
sorunla karşılaştığınız takdirde satış bayisiyle veya Artsana S.p.A distribütörüyle
temasa geçiniz. Kullanım talimatlarına uyarak kullandığınız ve bakım yaptığınız
ürünlerin kullanım ömrü sınırlı olmayacaktır. Ürün kırıldığı veya zarar gördüğü
takdirde talimatlara uygun şekilde elden çıkarınız.
RU
РЕКТАЛЬНЫЙ ПЕДИАТРИЧЕСКИЙ ТЕРМОМЕТР
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием внимательно прочтите меры предосторож-
ности и правила пользования и сохраните их для последующих
консультаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Перед первым использованием и после каждого измерения очищать и дезинфици-
ровать зонд. Термометр не является игрушкой, хранить его в безопасном месте, вне
досягаемости детей. Не оставлять ребенка одного во время измерения температуры.
Термометр содержит мелкие компоненты (батареи и т.д.), которые могут быть проглочены детьми
и могут подвергнуть опасности их здоровье. Возможное использование для субъектов с понижен-
ными когнитивными способностями должно осуществляться только под наблюдением взрослого.
Термометр предназначен исключительно для измерения температуры тела. В случае ударов, падений
или при наличии сомнений в функциональности изделия, обратиться к изготовителю. Не пытаться
производить ремонт термометра. В случае сомнений или при повышении температуры обратиться
к врачу. После использования поместить термометр в защитный футляр. Правильное положение
термометра является основополагающим для точного определения температуры. Избегать питья
горячих или холодных напитков, выполнения физических видов деятельности, принятия ванны или
душа и курения за 15 минут до измерения температуры. Для обеспечения правильного измерения
температуры выполнять следующие инструкции. Только для ректального назначения.
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
1. Включить термометр, нажав на кнопку ON/OFF.
2. На экране появятся по порядку следующие надписи:
“188.8°E M”
» “Последнее выполненное измерение” (напр. 36.0°C M/96.8°F M) » “37.0°C/98,6°F” (темпе-
ратура автотеста) » “Lo°C/ Lo°F” с мигающим °C указывает на начало измерения (термометр начинает
измерение температуры тела при контакте с теплом тела).
3. Установить термометр: pектальное использование (
~10
сек.): поместить кончик зонда в прямую
кишку на несколько мм. Если во время этой операции почувствуется сопротивление, немедленно
прекратить ее. Для измерения температуры новорожденного ректальным способом положить его
на жесткую поверхность на бок и сместить ножки по направлению к груди, крепко удерживая его
так, чтобы он не мог поворачиваться во время измерения. Помнить, что внутренняя температура тела
всегда немного превышает внешнюю (около 0,5°C). Не использовать смазочные вещества, вазелин
или другие подобные средства на наконечнике.
4. Звуковой сигнал предупреждает об окончании измерения. СИГНАЛ ПОВЫШЕННОЙ
ТЕМПЕРАТУРЫ: Если температура ≥ 37.8 °C (≥ 100.0 °F) подается тревожный сигнал.
5. Если отображается надпись Lo°C/ Lo°F, температура, измеренная термометром, ниже минимально-
го значения интервала измерения. Если отображается надпись Hi°C/ Hi°F, температура, измеренная
термометром, выше максимального значения интервала измерения. В этих случаях рекомендуется
проверить правильность установки термометра и повторить измерение.
6. После измерения выключить термометр, нажав на кнопку (при оставлении его включенным термо-
метр выключится сам примерно через 10 минут).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИЗМЕРЕНИИ ТЕМПЕРАТУРЫ В ПОДМЫШЕЧНОЙ ВПАДИНЕ
Этот термометр был разработан для ректального использования. Не рекомендуется его использова-
ние для подмышечного измерения, так как не гарантируется правильность измерения. Если необхо-
димо выполнить подмышечное измерение, принять эти меры предосторожности, чтобы позволить
подмышечной температуре стабилизироваться.
- Убедиться, чтобы подмышечная впадина была сухой
- Перед выполнением измерения поместить в нее кончик выключенного термометра и прижать руку
к телу, оставаясь в этом положении около 60 секунд.
- Затем выполнить измерение, как указано в параграфе “Способ применения”
ВЫБОР ШКАЛЫ °C/°F
Для перехода от одной шкалы к другой, при выключенном термометре удерживать нажатой кнопку
ON/OFF в течение 2 секунд, после чего будет отображено изменение единицы измерения. Отпустить
кнопку, термометр автоматически запустит процедуру автотест для выполнения измерения.
ЗАМЕНА БАТАРЕИ
Термометр работает от батареи типа LR-41 (или L736), минимальный срок службы которой - 1000
измерений. Отображение символа
“ ”
указывает, что батарея разряжена. Для замены батареи:
открыть батарейный отсек, поворачивая крышку против часовой стрелки на 45°. Вынуть разряженную
батарею и вставить новую с положительным полюсом “+”, обращенным вверх. Закрыть крышку отсека,
поворачивая по часовой стрелке на 45°. Разряженные батареи необходимо выбрасывать в специаль-
ные контейнеры для раздельного сбора отходов в соответствии с указаниями, приведенными в конце
инструкции. Хранить вне досягаемости детей: батареи токсичны при проглатывании.
ЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
REF 00 006930 000 000
Rev. 00/2014
Made in China
Fabricado en China
Fabricado em China
Παράγεται στην Κίνα
www.chicco.com
0068
Artsana S.p.A. -
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate (CO) - Italy
ΣΥΜΜΟΡΦΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΟΗΓΙΑ EU 2006/66/EC
Το σύμβολο με το διαγραμμένο καλάθι, που αναγράφεται στις μπαταρίες ή
στη συσκευασία του προϊόντος, υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες, στο τέλος της
ζωής τους δεν πρέπει να υφίστανται την επεξεργασία των κοινών αστικών
απορριμμάτων, πρέπει να απορρίπτονται, χωριστά από τα άλλα οικιακά
απορρίμματα, στα ειδικά κέντρα απόρριψης και ανακύκλωσης μπαταριών
ή να παραδίδονται στον πωλητή κατά την αγορά καινούργιων παρόμοιων
επαναφορτιζόμενων ή μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Το χημικό
σύμβολο Hg, Cd, Pb, που αναγράφεται κάτω από το διαγραμμένο καλάθι
υποδεικνύει τη χημική ουσία που περιέχουν οι μπαταρίες: Hg=Υδράργυρος,
Cd=Κάδμιο, Pb=Μόλυβδος. Ο χρήστης έχει την ευθύνη για την απόρριψη
των μπαταριών στα κατάλληλα κέντρα ανακύκλωσης. Η σωστή ανακύκλωση,
επεξεργασία ή καταστροφή του προϊόντος συμβάλλει στην προστασία του
περιβάλλοντος και της υγείας καθώς και στην ανακύκλωση των υλικών
από τα οποία είναι κατασκευασμένες οι μπαταρίες. Μη συμμόρφωση με
τους κανονισμούς απόρριψης των μπαταριών από το χρήστη βλάπτει το
περιβάλλον και τη δημόσια υγεία. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση και επεξεργασία των απορριμμάτων, απευθυνθείτε στις
κατά τόπους υπηρεσίες ή στο κατάστημα αγοράς του προϊόντος.
ZGODNOŚĆ Z DYREKTYWĄ EU 2006/66/WE
Symbol przekreślonego pojemnika na kółkach znajdujący się na bateriach
lub na opakowaniach produktu oznacza, że baterie na koniec okresu
użytkowania, oddzielone od odpadów domowych, nie mogą zostać
unieszkodliwione jako normalne odpady miejskie, ale powinny zostać
przekazane do centrum zbiórki selektywnej lub oddane w punkcie sprzedaży
w momencie zakupy baterii ładowalnych i równorzędnych nieładowalnych
nowych. Ewentualny symbol chemiczny Hg, Cd, Pb, znajdujący się pod
przekreślonym pojemnikiem oznacza rodzaj substancji znajdującej się w
baterii: Hg=Rtęć, Cd=Kadm, Pb=Ołów. Użytkownik jest odpowiedzialny za
przekazanie zużytych baterii do odpowiednich struktur zbiórki odpadów w
celu ułatwienia procesu przetwarzania i recyklingu. Odpowiednia zbiórka
selektywna mająca na celu poddanie zużytych baterii procesowi recyklingu,
przetwarzania i unieszkodliwiania przyjaznego środowisku przyczynia się
do zmniejszenia możliwego, negatywnego wpływu na środowisko i na
zdrowie człowieka, a także ułatwia recykling substancji w nich zawartych.
Niewłaściwe unieszkodliwianie produktu przez użytkownika powoduje
szkodliwy wpływ na środowisko i na zdrowie człowieka. W celu uzyskania
szczegółowych informacji o dostępnych systemach zbiórki zwrócić się do
struktur lokalnych zajmujących się unieszkodliwianiem odpadów lub do
sklepu gdzie produkt został zakupiony.
Bu ürün EU 2006/66/EC Direktifine uygundur.
Pillerin ya da ürünün konfeksiyonu üzerinde bulunan üzeri çizili sepet
sembolü, pillerin kullanım ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak
yok edilmesi gerektiği doğrultusunda, kent atığı gibi bertaraf edilmeyerek
ayrıştırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya şarj edilebilir ya
da şarj edilemeyen aynı değerde piller satın alındığında tükenmiş pillerin
satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Üzeri çizili sepetin altında yer alan
Hg, Cd, Pb kimyasal semboller pilin içerdiği maddeyi belirtir: Hg=Merkür,
Cd= Kadmiyum, Pb= Kurşun. Kullanıcı, pillerin kullanım ömrünün sonunda,
bunların uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumludur. Kullanım
ömrünün sonuna ulaşmış pillerin çevreye uygun yeniden dönüştürülme,
işlenme ve yok edilmesine yönelik uygun ayrıştırmalı çöp toplama, çevre
ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunur
ve pillerin oluştuğu malzemelerin yeniden dönüştürülmesini sağlar. Mevcut
çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık yok etme
hizmetine veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ EU 2006/66/EC
Приведенный на батарейках, или на упаковке изделия символ пере-
черкнутой корзины обозначает, что в конце срока службы батареек,
они не должны перерабатываться как обычные домашние отходы,
а подлежат сдаче в пункт сбора вторсырья для переработки, или
продавцу при покупке новых перезаряжающихся батареек или
одноразовых эквивалентных батареек. Знаки химических элементов
Hg, Cd, Pb, помещенные под символом перечеркнутой корзины, обо-
значает тип вещества, содержащегося в батарейке: Hg=Меркурий,
Cd=Кадмий, Pb=Свинец. Потребитель несет ответственность за
сдачу батареек в конце срока их службы в специальные организации
сбора с целью способствовать переработке и реутилизации. Над-
лежащий сбор вторсырья с последующей сдачей использованных
батареек на повторное использование, переработку и утилизацию
без нанесения ущерба окружающей среде помогает снизить от-
рицательное воздействие на неё и на здоровье людей, а также
способствует повторному использованию вещества, из которого
состоят батарейки. Самовольная утилизация изделия потребителем
влечет за собой ущерб окружающей среде и здоровью людей. Бо-
лее подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы можете
получить, обратившись в местную службу вывоза отходов или же в
магазин, где Вы купили изделие.
prodotto, indica che le stesse, alla fine della propria vita utile, dovendo essere
trattate separatamente dai rifiuti domestici, non devono essere smaltite
come rifiuto urbano ma devono essere conferite in un centro di raccolta
differenziata oppure riconsegnate al rivenditore al momento dell’acquisto
di pile ricaricabili e non ricaricabili nuove equivalenti. L’eventuale simbolo
chimico Hg, Cd, Pb, posto sotto al cestino barrato indica il tipo di sostanza
contenuta nella pila: Hg = Mercurio, Cd = Cadmio, Pd = Piombo. L’utente è
responsabile del conferimento delle pile a fine vita alle appropriate strutture
di raccolta al fine di agevolare il trattamento e il riciclaggio. L’adeguata
raccolta differenziata per l’avvio successivo delle pile esauste al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e
favorisce il riciclo delle sostanze di cui sono composte le pile. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta danni all’ambiente e alla
salute umana. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in
cui è stato effettuato l’acquisto.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH EC DIRECTIVE 2006/66/EC
The crossed bin symbol on the batteries or product pack indicates that,
at the end of their life, they must not be disposed of as urban refuse. They
must be disposed of separately from domestic waste, either by taking them
to a separate waste disposal site for batteries or by returning them to your
dealer when you buy similar rechargeable or non-rechargeable batteries.
The chemical symbols Hg, Cd, Pb, printed under the crossed bin symbol,
indicate the type of substance contained in the batteries: Hg=Mercury,
Cd=Cadmium, Pb=Led. The user is responsible for taking the batteries
to a special waste disposal site at the end of their life, so that they can
be treated and recycled. If the spent batteries are collected correctly as
separate waste, they can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment and human health,
and contributes towards the recycling of the batteries’ substances. Non-
compliance with the norms on battery disposal damages the environment
and human health. For further information regarding the waste disposal
services available, contact your local waste disposal agency or the shop
where you bought the batteries.
CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA EU 2006/66/EC
El símbolo de la papelera tachada que se encuentra en las pilas o en la caja
del producto indica que las pilas, al final de su vida útil, deberán eliminarse
separadamente de los desechos domésticos y no tirarse a la basura, sino que
deberán entregarse a un centro de recogida selectiva o al vendedor cuando
compre pilas nuevas, recargables o no recargables, similares. Los símbolos
químicos Hg, Cd, Pb, situados debajo de la papelera tachada indican el tipo
de sustancia que contiene la pila: Hg = Mercurio, Cd = Cadmio, Pb = Plomo.
El usuario es responsable de entregar las pilas agotadas a las estructuras
apropiadas de recogida, para facilitar el tratamiento y el reciclado de las
mismas. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo de las pilas
agotadas al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el
ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en
la salud y favorece el reciclaje de las sustancias de las que están compuestas
las pilas. La eliminación improcedente del producto por parte del usuario
provoca daños al ambiente y a la salud. Para informaciones más detalladas
inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de
eliminación de desechos, o a la tienda en la que realizó la compra.
CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EU 2006/66/EC
O símbolo do caixote do lixo com a cruz contido nas pilhas ou na
embalagem do produto, indica que as mesmas, ao terminar a própria vida
útil, devem ser eliminadas separadamente dos lixos domésticos, não devem
ser eliminadas junto com o lixo doméstico mas devem ser colocadas num
centro de recolha diferenciada ou entregues ao revendedor onde forem
compradas novas pilhas recarregáveis ou não recarregáveis equivalentes.
O eventual símbolo químico Hg, Cd, Pb, existente por baixo do símbolo
do caixote do lixo com a cruz, indica o tipo de substância contida na pilha:
Hg=Mercúrio, Cd=Cádmio, Pb=Chumbo. O utente é responsável pela
entrega das pilhas às estruturas apropriadas de recolha no fim da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
das pilhas gastas à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível
com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no
ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais as
pilhas são compostas. Se o utente não respeitar estas indicações prejudica
o ambiente e a saúde humana. Para informações mais detalhadas inerentes
aos sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
KONFORMITÄT MIT DER EU-RICHTLINIE 2006/66/EC
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf den Batterien oder auf der
Produktpackung abgebildet ist, bedeutet, dass diese, da sie nach dem
Ende ihrer Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen
sind, nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern entweder
an einer Sammelstelle für Altbatterien abgegeben werden oder, bei Kauf
neuer, gleichwertiger wieder aufladbarer und nicht wieder aufladbarer
Batterien dem Verkäufer zurückgegeben werden müssen. Das eventuelle
chemische Symbol Hg, Cd, Pb unter der durchgestrichenen Abfalltonne
gibt den in der Batterie enthaltenen Substanztyp an: Hg = Quecksilber, Cd
= Kadmium, Pb = Blei. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für
die ordnungsgemäße Entsorgung der Batterien nach Ende der Betriebszeit,
um deren Verarbeitung und Recycling zu erleichtern. Nur bei Abgabe der
Batterien an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich.
CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE EU 2006/66/EC
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les piles ou l’emballage du
produit indique qu’à la fin de la vie du produit, celui-ci doit être traité
séparément des ordures domestiques, non pas jeté comme un déchet
urbain mais envoyé dans un centre de tri sélectif pour appareils électriques
et électroniques, ou remis au revendeur au moment de l’achat de nouvelles
piles rechargeables ou non rechargeables. Le symbole chimique Hg, Cd, Pb
dessiné sous la poubelle barrée indique la substance contenue dans la pile
: : Hg=Mercure, Cd=Cadmium, Pb=Plomb. L’utilisateur est responsable de
l’envoi des piles en fin de vie aux structures de récupération appropriées
pour en faciliter le traitement et le recyclage. Un tri sélectif adéquat pour
envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement ou à une élimination
compatible avec l’environnement aide à prévenir d’éventuels effets négatifs
sur l’environnement et la santé et favorise le recyclage des matériaux
contenus dans les piles. L’élimination abusive du produit par l’utilisateur
provoque des dommages à l’environnement et compromet la santé. Pour
plus d’informations sur les systèmes de ramassage disponibles, adressez-
vous au service local en charge du ramassage des ordures ou au magasin
où a été acheté le produit.
CONFORM DE EU-RICHTLIJN 2006/66/EC
Het symbool met de doorgestreepte vuilnisbak op de batterijen, of op
de verpakking van het product, geeft aan dat deze op het einde van hun
levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval en niet als
gemeentelijk afval moeten worden afgedankt, maar hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling moeten worden gebracht, of
worden terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop nieuwe
gelijkaardige niet oplaadbare batterijen worden aangekocht. Het eventuele
chemische symbool Hg, Cd, Pb onder de doorgestreepte vuilnisbak geeft de
inhoud van de batterij aan: Hg=kwik, Cd=cadmium, Pb=lood. De gebruiker
is er verantwoordelijk voor de batterijen op het einde van hun levenscyclus
naar een structuur voor afvalophaling te brengen om de verwerking en
de recycling ervan te bevorderen. Een goede gescheiden afvalverwerking
om de afgedankte batterijen vervolgens naar de recycling te sturen en
overeenkomstig het milieu te behandelen en af te danken, draagt ertoe bij
mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen
en bevordert de recycling van de materialen waaruit de batterijen bestaan.
Als het product illegaal door de gebruiker wordt afgedankt, heeft dit schade
aan het milieu en de gezondheid tot gevolg. Voor meer gedetailleerde
informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare
ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of tot
de winkel waar u het product hebt gekocht.