Chicco Hooplà Bouncer User Manual
Displayed below is the user manual for Hooplà Bouncer by Chicco which is a product in the Baby Rockers & Bouncers category. This manual has pages.
Related Manuals
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• BRUGSANVISNING
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕES DE USO
•
3
A
Q
I
H
P
G
F
E
D
H
C
B2
B
B1
LL
M
N
O
4
CLICK
123
46
5
7
12
CLICK
9
8
10 11
5
14
13A
15
13
16 17
18 19
20
21 22 23
6
24
7
La HOOPLA’ può essere usata
sia come sdraietta che come pol-
troncina. Nella modalità sdraietta
può essere utilizzata dalla nascita
fino a quando il bambino impara a
mettersi seduto da solo (approssi-
mativamente 5/6 mesi, 9 kg max).
Nell’uso poltroncina può essere uti-
lizzata da quando il bambino cam-
mina ed è in grado di sedersi e al-
zarsi da solo (approssimativamente
10/12 mesi ) fino a 18 kg max.
0 ÷ 6 M (USO SDRAIETTA)
IMPORTANTE!
TENERE PER RIFERI-
MENTI FUTURI.
ATTENZIONE: QUANDO IL PRODOT-
TO E’ IN USO, RIMUOVERE LA BORSA
DI TRASPORTO E TENERLA LONTANO
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Età di utilizzo consen-
tita: dalla nascita fino a 9 kg (6 mesi).
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito nella sdraietta.
• ATTENZIONE: Non utilizzare la
sdraietta se il bambino e in grado di
stare seduto da solo, se e capace di
rotolare su se stesso o se si sa alzare
puntando mani, ginocchia e piedi.
• ATTENZIONE: Questa sdraietta
non e intesa per prolungati periodi
di sonno.
• ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizza-
re la sdraietta su una superficie so-
praelevata, per esempio tavoli ecc.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i
sistemi di ritenuta.
• Utilizzare sempre il sistema di rite-
nuta quando il bambino è seduto
nella sdraietta; regolare eventual-
mente la loro lunghezza con gli ap-
positi regolatori.
• ATTENZIONE: Non usare la barra
da gioco per trasportare la sdraietta.
• ATTENZIONE: La sdraietta non sosti-
tuisce un letto o una culla. Se il bam-
bino necessita di dormire, dovrebbe
essere posto in un letto o culla adatta.
• ATTENZIONE: Non usare la sdra-
ietta se qualsiasi parte fosse rotta o
mancante.
• ATTENZIONE: Non usare accesso-
ri o parti di ricambio che non siano
approvati dal costruttore.
• L’assemblaggio del prodotto e di tutti
i suoi componenti deve essere ese-
guito esclusivamente da un adulto.
• Non utilizzare la sdraietta con più di
un bambino alla volta.
• Non lasciare mai la sdraietta su pia-
ni non perfettamente orizzontali.
• Non lasciare che altri bambini gio-
chino incustoditi nelle vicinanze
della sdraietta.
• Per evitare rischi o principi di in-
cendi non lasciare la sdraietta nelle
vicinanze di fonti di calore, di appa-
recchi elettrici, a gas, ecc.
• Assicurarsi che la fodera sia sempre
correttamente fissata alla struttura
della sdraietta.
• Non utilizzare mai per il trasporto
del bambino in un veicolo a motore.
• Assicurarsi sempre che tutti i com-
ponenti siano correttamente ag-
8
ganciati e montati.
• Controllare periodicamente even-
tuali parti usurate, viti allentate,
materiali usurati o scuciti e sosti-
tuire immediatamente le eventuali
parti danneggiate.
• Non mettere la sdraietta con il
bambino vicino a finestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbe
essere utilizzato dal bambino per
arrampicarsi o essere causa di sof-
focamento o strangolamento.
• Non mettere la sdraietta vicino a fine-
stre o muri per evitare il rischio che il
bambino possa sbilanciarsi e cadere.
• Non aggiungere corde per allunga-
re i sistemi di fissaggio del penden-
te della barra gioco e non praticare
nodi/occhielli: ciò potrebbe con-
sentire la formazione accidentale di
nodi scorsoi che potrebbero creare
rischi di strangolamento.
• ATTENZIONE: L’utilizzo del gioco
deve avvenire sempre sotto la sor-
veglianza di un adulto.
• ATTENZIONE: Verificare regolar-
mente lo stato di usura del prodot-
to e la presenza di eventuali rottu-
re. In caso di danneggiamenti non
utilizzare la barra gioco e il gioco
pendente e tenerlo fuori dalla por-
tata dei bambini.
• Quando non in uso, tenere il pro-
dotto lontano dalla portata del
bambino.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
COMPOSIZIONE TESSILE
RIVESTIMENTO:
Esterno: 100% Poliestere. Imbottitura: 100% Poliestere.
MINIRIDUTTORE:
Esterno 100% Poliestere. Imbottitura 100% Poliestere.
• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate
solo da un adulto.
• Controllare periodicamente la sdraietta per verificarne eventuali
rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzare.
• Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta del
prodotto.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
• Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e delle
cuciture.
• Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
COMPONENTI
A - Base
B - Piedini
B1 - Gommino antiscivolo
B2 - Tasti di apertura/chiusura
C - Seduta
D - Miniriduttore
E - Barra gioco
F - Anello slider
G - Giochini*
H - Fori di aggancio barra gioco
I - Maniglie in tessuto
L - Cinture di sicurezza
M - Fibbie
N - Forchette
O - Anello per la regolazione della cintura di sicurezza
P - Tasti di reclinazione
Q - Bottoni a scatto
R - Asola seduta
ASSEMBLAGGIO
La sdraietta arriva già assemblata, per poterla utilizzare devono esse-
re effettuate le seguenti operazioni:
1. Aprire la sdraietta tirando verso l’alto la seduta (Fig. 1) fino ad udire
un click che indichi la corretta apertura del prodotto. Assicurarsi
che ambedue i lati della sdraietta siano correttamente aperti.
2. Agganciare la barra gioco da entrambi i lati, inserendo le estremi-
tà inferiori della barra negli appositi fori di aggancio (Fig. 2).
A questo punto e possibile scegliere la posizione di utilizzo preferita.
REGOLAZIONE SCHIENALE
3. Per regolare l’inclinazione dello schienale da una posizione più
alta ad una più inclinata, afferrare i due tasti laterali (Fig. 3) e tirarli
verso l’alto tenendoli premuti; scegliere la reclinazione desiderata
tra le 4 posizioni disponibili. Questa operazione può essere com-
piuta anche con il bambino nella sdraietta. In questo caso risulte-
rà leggermente più difficoltosa.
ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale con le dita duran-
te le fasi di regolazione della reclinazione.
Per passare da una posizione maggiormente inclinata ad una con
una inclinazione inferiore, e possibile tirare semplicemente lo schie-
nale verso l’alto (Fig. 4-5).
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportuna-
mente bloccato prima dell’utilizzo.
La sdraietta e dotata di maniglie di trasporto in tessuto.
ATTENZIONE: Le maniglie di trasporto (I), quando non utilizzate, devo-
no essere fissate al retro dello schienale grazie a dei nastrini in velcro.
POSIZIONE FISSA O DONDOLINO
4. E possibile utilizzare la sdraietta in posizione fissa o dondolino:
• Posizione fissa: ruotare i due piedini frontali B in senso orario fino a
che la parte inferiore del piedino tocchi a terra (Fig. 6);
• Posizione dondolino: ruotare i piedini frontali B in direzione opposta
(senso antiorario), in modo che il piedino non tocchi terra (Fig. 7).
9
cinture di sicurezza (spartigambe e
cinghia addominale) e posizionarle
nelle apposite sedi.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
• Posizionare esclusivamente su su-
perfici piane e stabili.
• Non utilizzare il prodotto come pol-
troncina in modalità dondolio.
• Il prodotto ha le seguenti dimensio-
ni 80 x 43 x 32/62cm.
• ATTENZIONE: Verificare che lo
spazio nel quale verrà utilizzata la
poltroncina sia libero da oggetti o
arredi che ne ostacolino o che pre-
giudichino il corretto utilizzo.
• Non permettere al bambino di alzar-
si in piedi sulla poltroncina per evita-
re il rischio di cadute.
• Non lasciare sedere sulla poltronci-
na, più di un bambino alla volta per
non comprometterne la stabilità.
• Questa poltroncina è destinata ad
un uso prettamente domestico e su
superfici asciutte.
• Non effettuare alcuna modifica:
qualsiasi variazione potrebbe com-
prometterne la sicurezza.
• Una prolungata esposizione del
prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti. Dopo
una prolungata esposizione alle alte
temperature attendere qualche mi-
nuto prima di utilizzare il prodotto.
• Non spostare mai la poltroncina con
il bambino seduto.
RIMOZIONE SISTEMI DI RITENUTA
• Far passare la cinghia addominale attraverso le asole presenti sullo
schienale (Fig. 22) e sfilarla dagli appositi anelli a “D” presenti dietro
lo schienale. Conservare la cinghia rimossa lontana dalla portata
dei bambini.
• Far passare lo spartigambe nella apposita asola R presente nella se-
duta (Fig. 23) e riporla nella apposita tasca, come indicato in Fig. 24.
CHIUSURA
5. E’possibile chiudere la sdraietta per il trasporto.
ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai essere ef-
fettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. To-
gliere il bambino dalla sdraietta prima di chiudere la struttura!
6. Per chiudere la sdraietta e necessario premere i 2 tasti posti all’in-
terno dei piedini frontali (Fig. 8) contemporaneamente.
7. Per riaprire la sdraietta e sufficiente tirare la seduta verso l’alto (Fig.
9) fino a che si udirà un click ad indicare la corretta apertura.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
8. Al primo utilizzo le cinture di sicurezza saranno già agganciate
(Fig. 10).
Per sganciarle, premere le estremità delle forchette della fibbia ed estrarre
le due fibbie (Fig. 11). La sdraio e pronta per accogliere il bambino.
ATTENZIONE: Quando in uso, ricordatevi di allacciare sempre le
cinture facendole passare intorno allo spartigambe e verificare sia
il corretto tensionamento sia il corretto fissaggio.
E’ possibile regolare il tensionamento delle cinture agendo sulle stes-
se e facendo scorrere il tessuto sulla parte posteriore dello schienale.
9. Tenere fermo un estremo della fibbia e contemporaneamente ti-
rare il nastro e farlo scorrere all’interno dell’apposito anello O, per
modificare il tensionamento delle cinture (Fig. 12).
MINIRIDUTTORE
10. Il cuscino riduttore D è ideale dalla nascita e può essere rimosso a
seconda delle esigenze. Per fissarlo alla seduta, posizionarlo sulla
seduta e far passare lo spartigambe nell’apposita fessura(Fig. 13).
Far passare le cinture di sicurezza nelle apposite asole laterali del
riduttore (Fig. 13A).
BARRA GIOCO
11. Agganciare la barra gioco E alla struttura, inserendo le estremità
inferiori negli appositi fori d’aggancio della barra gioco (Fig. 14).
ATTENZIONE! Assicurarsi sempre che la barra gioco sia aggancia-
ta correttamente prima di ogni utilizzo.
12. I giochini possono essere agganciati alla barra gioco inserendo
le estremità superiori negli appositi fori presenti sulla barra in
tessuto (Fig. 15), e possibile scegliere di volta in volta un punto
di aggancio diverso per ogni gioco. I giochini possono essere
anche inseriti nei due anelli slider “F” presenti sui due archetti
della barra gioco (Fig. 16): il sistema SlideLine permette di fare
scorrere i giochini lungo l’arco e di cambiare gli scenari di gioco
di volta in volta.
SFODERABILITA’
E’ possibile rimuovere il vestito e il miniriduttore dalla sdraietta per lavarli.
13. Togliere il miniriduttore (Fig. 17).
14. Sfilare le cinture di sicurezza dalle fessure presenti nel tessile ed
iniziare a sfilare il vestito anteriormente. Sganciare i 4 bottoni a
scatto Q posti lateralmente sotto i tubi metallici (Fig. 18), staccare
il velcro posto sotto (Fig. 19 - 20), sfilare poi il tessile attraverso tutta
la struttura avendo cura di non danneggiarlo. Per riposizionare il
vestito procedere in senso contrario, prestando attenzione che il
nastro in tessuto inferiore passi attraverso gli snodi di regolazione
dello schienale (Fig. 21) ed i supporti della barra gioco.
* Il tema dei giochi staccabili varia a seconda del coordinato scelto.
10/12 M fino 18 Kg
(USO POLTRONCINA)
• Età di utilizzo consentita: da quando
il bambino cammina ed è in grado di
sedersi e alzarsi da solo (approssima-
tivamente 10/12 mesi ) 18 kg max.
• ATTENZIONE: Prima utilizzare la
poltroncina, occorre rimuovere le
10
Qualora fosse necessario il rimontaggio dei sistemi di ritenuta (per
l’utilizzo come sdraietta), occorrerà ripetere in senso inverso le opera-
zioni precedentemente descritte.
Se necessario occorrerà regolare le cinghie in base alla taglia del
bambino.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali
condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da
un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga-
ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
11
The HOOPLA’ can be used ei-
ther as a reclined cradle or as a chair.
In reclined cradle mode, it can be
used from birth to when your child
learns to sit down by himself (about
5/6 months, max. 9 kg). As a chair, it
can be used from when your child
starts walking and is able to sit down
and stand up by himself (about
10/12 months, up to 18 kg).
0 to 6 M (RECLINED CRADLE)
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: WHEN USING THE
PRODUCT, REMOVE THE CARRY
BAG AND KEEP OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: Age range intended for
use: from birth to 9 kg (6 months).
• WARNING: Never leave the child
unattended in the reclined cradle.
• WARNING: Do not use the reclined
cradle once your child can sit unaid-
ed, roll over or stand up pushing on
their hands, knees and feet.
• WARNING: This reclined cradle is
not intended for prolonged peri-
ods of sleeping.
• WARNING: It is dangerous to use
this reclined cradle on an elevated
surface, e.g., a table.
• WARNING: Always use the re-
straint system.
• Always use the restraint system
when the child is in the reclined
cradle; adjust the length of the
straps as necessary.
• WARNING: Never use the toybar to
carry the reclined cradle.
• WARNING: The reclined cradle
does not replace a bed or a crib.
If the child needs to sleep, then it
should be put in a bed or crib.
• WARNING: Do not use the re-
clined cradle if any components
are broken or missing.
• WARNING: Do not use accessories
or replacement parts other than
those approved by the manufacturer.
• The product and all of its compo-
nents must always be assembled by
an adult.
• Do not use the reclined cradle with
more than one child at time.
• Never leave the chair on surfaces
that are not perfectly horizontal.
• Always supervise children playing
near the bouncer.
• To prevent fire hazards, do not leave
the reclined cradle near sources of
heat, electrical and gas devices, etc.
• Make sure that the cover is properly
secured to the structure of the chair.
• Never use it to carry your child in
motor vehicles.
• Make sure that all parts are correct-
ly hooked to the mounts.
• Periodically check for any worn
parts, loose screws, worn or un-
stitched materials and replace any
damaged parts immediately.
• Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
walls, where strings, curtains or
12
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
• Do not place the chair near windows
or walls to prevent the risk for the
child of overreaching and falling over.
• Do not attach any strings to extend
the fastening systems of the toy-
bar’s hanging toy and do not make
knots/ loops: This could lead to run-
ning knots from accidentally forming
which could lead to strangulation.
• WARNING: This toy must only be
used under adult supervision.
• WARNING: Check the toy regularly
for signs of wear and damage and
to ensure that it is assembled cor-
rectly. Should any parts on the toy-
bar or hanging toy be damaged,
do not use them and keep out of
reach of children.
• Keep the product out of children's
reach when it is not being used.
CARE AND MAINTENANCE
FABRIC COMPOSITION
COVER:
Outer cover: 100% polyester. Padding: 100% polyester.
BOOSTER CUSHION:
Outer cover: 100% Polyester. Padding: 100% Polyester.
• This product requires periodical maintenance.
• The cleaning and maintenance operations must only be carried
out by an adult.
• Periodically inspect the reclined cradle to check for broken, torn or
missing parts: If this is the case, do not use it.
• Please refer to the care label for instructions on cleaning the product.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
• Check that the fabric and stitching are in good condition each
time you wash it.
• Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade.
COMPONENTS
A - Base
B - Feet
B1 - Non-slip rubber
B2 - Open/close buttons
C - Seat
D - Booster cushion
E - Toybar
F - Slider ring
G - Toys*
H - Toybar coupling holes
I - Fabric handles
L - Safety harness
M - Buckles
N - Clips
O - Ring for the adjustment of the safety harness
P - Reclining button
Q - Click buttons
R - Seat buttonhole
ASSEMBLY
The reclined cradle comes already assembled. To use it, the follow-
ing operations must be performed:
1. To open the reclined cradle pull the seat upward (Fig. 1), when
you hear it click, it means the product is correctly opened. Make
sure that both sides of the reclined cradle are properly open.
2. Fasten the toybar on both sides by fitting the lower ends of the
bar into the relevant coupling holes (Fig. 2).
At this point you can choose the position you prefer.
HOW TO ADJUST THE BACKREST
3. To adjust the backrest from a higher position to a more inclined
one, take the two side buttons (Fig. 3) and pull them upward,
keeping them pressed down; choose the desired reclining within
the 4 available positions. This operation may also be carried out
with the child sitting in the reclined cradle. In this case it can be
more difficult.
WARNING: Always guide the backrest with the fingers when adjust-
ing the reclining.
To move from the highest inclined position to a lower inclination,
just pull the backrest upward (Fig. 4-5).
WARNING: Always check that the backrest is properly locked before use.
The reclined cradle is equipped with transport handles made of
fabric.
WARNING: The transport handles (I), when not used, shall be fixed on
the back of the backrest with the velcro ribbons.
FIXED OR ROCKING MODE
4. The reclined cradle can be used in fixed or rocking mode:
• Fixed mode: turn the front feet (B) clockwise until the lower part of
the foot touches the ground (Fig. 6);
• Rocking mode: turn the front feet (B) in the opposite direction (coun-
ter-clockwise), so that the foot is not touching the ground (Fig. 7).
HOW TO CLOSE THE CHAIR
5. The reclined cradle can be closed for transport.
WARNING: The reclined cradle must never be closed with the child
sitting in it. Remove the child from the reclined cradle before clos-
ing the frame!
6. To close the reclined cradle, press the 2 buttons inside the front
feet (Fig. 8) simultaneously.
7. To open the reclined cradle again, just pull the seat upward (Fig. 9)
until you hear a click that indicates the correct opening.
USING THE SAFETY HARNESS
8. The safety harness is pre-fitted and ready for use the first time you
use the reclined cradle (Fig. 10).
To release it, press the toothed ends of the clasp and remove the two
clasps (Fig. 11). The bouncer is ready for the child.
WARNING: When using, always remember to fasten the belt by pass-
ing it around the crotch strap and check it is tight enough and in
the right position.
It is possible to alter the tightness of the belt by adjusting it and pass-
ing the fabric around the back of the backrest.
9. Keep one clasp end blocked and simultaneously pull the belt
and slide it inside the relative ring (O), to adjust the tension of the
safety harness (Fig. 12).
13
• Do not let your child stand up on
the chair to avoid the risk of falling.
• Do not allow more than one child at
a time to sit on the chair so as not to
compromise its stability.
• This chair is intended solely for
household use and on dry surfaces.
• Do not make any modifications:
any modification may prejudice
its safety.
• Prolonged exposure to direct sun-
light can cause the fabric to fade.
After prolonged exposure to high
temperatures, wait a few minutes
before using the product.
• Never move the chair while the child
is seated on it.
REMOVING THE RESTRAINT SYSTEMS
• Pass the waist belt through the holes in the backrest (Fig. 22) and
then through the D-shaped rings behind the backrest. Keep the
belt out of reach of children.
• Pass the crotch strap in the relevant hole R (Fig.23) in the seat and
place it in the relevant pocket, as shown in Fig. 24.
If you need to fit the restraint systems again (to use the product as a
reclined cradle), repeat these steps in reverse order.
If necessary, adjust the belts depending on your child’s size.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal
conditions of use as provided for by the instructions for use. The
warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by
improper use, wear or accidental events. For the duration of warran-
ty on conformity defects please refer to the specific provisions of na-
tional laws applicable in the country of purchase, where provided.
BOOSTER CUSHION
10. The reducer cushion D is ideal from birth and can be removed
according to needs. To fix it to the seat, place it on the seat and
slide the crotch strap through the hole (Fig. 13). Thread the safety
harness in the relative side slots of the reducer cushion (Fig. 13A).
TOYBAR
11. Fasten the toybar (E) to the frame inserting the lower ends in
the relevant fastening holes of the bar support (Fig. 14). WARN-
ING! Always check that the toybar is properly fastened before
every use.
12. The toys can be fixed to the toybar inserting the upper ends in
the relevant holes in the fabric bar (Fig. 15). A different fastening
point can be chosen for each toy. The toys can also be inserted
in the two slider rings “F” on the arcs of the toybar (Fig. 16): the
SlideLine system lets you slide the toys along the arc and to
change the play scenarios whenever you want.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
It is possible to remove the seat cover and the booster cushion from
the reclined cradle to wash them.
13. Remove the booster cushion (Fig. 17).
14. Remove the safety harness from the slots in the fabric and start
to remove the cover from the front. Release the 4 click buttons
Q at the side under the metal tubes (Fig. 18), remove the Velcro
strap under it (Fig. 19 -20), then take off the fabric through the
entire frame paying attention not to damage it. To refit the cover,
proceed in reverse order, making sure that the lower fabric strap
goes through the adjustment joints of the backrest (Fig. 21) and
the toybar supports.
* The theme of the detachable toys varies depending on the se-
lected set.
10/12 M, up to 18 Kg
(CHAIR USE)
• Age range intended for use: from
when your child starts walking and
is able to sit down and stand up by
himself (about 10/12 months, max.
18 kg).
• WARNING: Before using as a chair,
remove the safety harness (crotch
strap and waist belt) and position
them in the relevant spaces.
• WARNING: Never leave the child
unattended.
• Place only on flat and stable surfaces.
• Do not use the product as a chair in
rocker mode.
• The dimensions of the product are
80 x 43 x 32/62 cm.
• WARNING: Check that the space in
which chair will be used is free of ob-
jects or furniture that may obstruct
or compromise the correct use.
14
HOOPLA peut être utilisé
comme transat ou comme fauteuil
bébé. Comme transat, il peut être
utilisé depuis la naissance jusqu’à
ce que l’enfant sache s’asseoir tout
seul (à peu près 5/6 mois, 9 kg max).
Comme fauteuil bébé il peut être uti-
lisé à partir du moment où l’enfant
marche et qu’il est capable de s’as-
seoir et de se lever tout seul (à peu
près 10/12 mois) jusqu’à 18 kg max.
0/6 M
(UTILISATION COMME TRANSAT)
IMPORTANT !
À CONSERVER POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : LORS DE L’UTI-
LISATION DU PRODUIT, ENLEVER
LE SAC DE TRANSPORT ET LE TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Âge d’utilisa-
tion conseillé : de la naissance à
9 kg (6 mois)
• AVERTISSEMENT : ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance dans le
transat.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
transat dès lors que l’enfant tient assis
tout seul, est en mesure de rouler sur
lui-même ou de se lever en pointant
les mains, les genoux et les pieds.
• AVERTISSEMENT : Ce transat
n’est pas prévu pour de longues
périodes de sommeil.
• AVERTISSEMENT : Il est dangereux
d’utiliser le transat sur une surface en
hauteur, par exemple les tables, etc.
• AVERTISSEMENT : Toujours utili-
ser le système de retenue.
• Toujours utiliser le système de rete-
nue lorsque le bébé est assis dans
le transat ; régler éventuellement
leur longueur avec les dispositifs de
réglage prévus à cet effet.
• AVERTISSEMENT : ne jamais utili-
ser la barre de jeux pour transporter
le transat.
• AVERTISSEMENT : Ce transat ne
remplace pas un lit ou un berceau.
Si l’enfant a besoin de se reposer,
on devrait le mettre dans un lit ou
un berceau adapté.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat si des composants sont
cassés ou manquants.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
d’accessoires ou de pièces de re-
change autres que ceux approuvés
par le fabricant.
• L’assemblage du produit et de tous
ses composants doit être effectué
exclusivement par un adulte.
• Ne pas utiliser le transat avec plus
d’un enfant à la fois.
• Ne jamais laisser le transat sur une
surface qui n’est pas parfaitement
horizontale.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer
sans surveillance près du transat.
• Pour éviter les risques ou les débuts
d’incendie, ne pas laisser le transat
près d’une source de chaleur, d’ap-
pareils électriques, à gaz, etc.
• Veiller à ce que la housse soit tou-
15
jours bien fixée à la structure du
transat.
• Ne jamais utiliser pour le transport de
l’enfant dans un véhicule à moteur.
• S’assurer que tous les composants
soient toujours accrochés et montés.
• Vérifier fréquemment si d’éven-
tuelles parties sont usagées, des vis
desserrées, des matériaux usagés ou
décousus et remplacer immédiate-
ment les parties endommagées.
• Ne pas mettre le transat avec l’en-
fant près de fenêtres ou de murs, en
présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait
utiliser pour grimper ou qui pour-
raient être à l’origine d’un étouffe-
ment ou d’un étranglement.
• Ne pas mettre le transat près de fe-
nêtres ou de murs pour éviter que
l’enfant ne perde l’équilibre et ne
tombe.
• Ne pas ajouter de cordes pour ral-
longer les systèmes de fixation du
jouet de la barre de jeux, et ne pas
faire de nœuds/œillets : cela pour-
rait entraîner la formation acciden-
telle de nœuds coulants pouvant
créer des risques d’étranglement.
• AVERTISSEMENT : Le jouet doit
toujours être utilisé sous la surveil-
lance d’un adulte.
• AVERTISSEMENT : Vérifier régu-
lièrement l’état d’usure du produit
et la présence de ruptures éven-
tuelles. En cas d’endommage-
ments, ne pas utiliser la barre de
jeux ni le jouet et le tenir hors de
portée des enfants.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, tenir le
produit hors de portée de l’enfant.
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
COMPOSITION TEXTILE
REVÊTEMENT :
Extérieur : 100% Polyester. Rembourrage : 100% Polyester.
MINIRÉDUCTEUR :
Extérieur 100% Polyester. Rembourrage 100% Polyester.
• Ce produit doit être entretenu régulièrement.
• Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées
par un adulte.
• Inspecter périodiquement le transat pour vérifier toute présence
de détériorations, d’endommagements ou de parties man-
quantes : si c’est le cas, ne pas utiliser le produit.
• Pour le lavage, s’en tenir aux indications affichées sur l’étiquette
du produit.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
• Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des cou-
tures.
• Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner
une décoloration des tissus.
COMPOSANTS
A – Base
B – Pieds
B1 – Caoutchouc antidérapant
B2 – Touches de pliage/dépliage
C – Siège
D – Mini-réducteur
E – Barre de jeux
F - Anneau glisseur
G - Petits jouets*
H - Trous de fixation barre de jeux
I - Poignées en tissu
L - Ceintures de sécurité
M – Boucles
N- Fourchettes
O - Bague de réglage de la ceinture de sécurité
P - Touches d’inclinaison
Q - Boutons à déclic
R - Fente de l’assise
ASSEMBLAGE
Le transat est déjà assemblé. Pour l’utiliser, les opérations suivantes
doivent être effectuées :
1. Déplier le transat en tirant le siège vers le haut (Fig. 1) jusqu’à en-
tendre un déclic qui indique que le pliage a eu lieu correctement.
S’assurer que les deux côtés du transat sont correctement dépliés.
2. Attacher la barre de jeux des deux côtés, en introduisant les extré-
mités inférieures de la barre dans les trous d’accrochage corres-
pondants (Fig. 2).
Il est alors possible de choisir la position d’utilisation préférée.
RÉGLAGE DU DOSSIER
3. Pour régler l’inclinaison du dossier d’une position plus haute à
une position plus inclinée, saisir les deux touches latérales (Fig. 3)
et les tirer vers le haut tout en appuyant sur elles ; choisir l’inclinai-
son souhaitée parmi les 4 positions disponibles. Cette opération
peut être aussi effectuée avec l’enfant dans le transat. Dans ce cas,
elle s’avérera légèrement plus difficile.
AVERTISSEMENT : Toujours suivre le dossier avec ses propres doigts
lors des phases de réglage de l’inclinaison.
Pour passer d’une position plus inclinée à une autre moins inclinée,
on peut tout simplement tirer le dossier vers le haut (Fig. 4-5).
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que le dossier est bloqué avant
16
du dossier (Fig. 21) et les supports de la barre de jeux.
* Le thème des jouets amovibles varie selon l’ensemble choisi.
10/12 M jusqu’à 18 kg (UTILISA-
TION COMME FAUTEUIL BÉBÉ)
• Âge d’utilisation conseillé : à partir du
moment où l’enfant marche et qu’il
est capable de s’asseoir et de se lever
tout seul (à peu près 10/12 mois )
18 kg max.
• AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser
le fauteuil bébé, il faut déposer les
ceintures de sécurité (entrejambe
et sangle abdominale) et les placer
dans les logements correspondants.
• AVERTISSEMENT : ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
• Le placer uniquement sur des sur-
faces planes et stables.
• Ne pas utiliser le produit comme
fauteuil bébé en mode balance-
ment.
• Le produit a les dimensions sui-
vantes : 80 x 43 x 32/62 cm.
• AVERTISSEMENT : L’endroit où le
fauteuil bébé sera utilisé doit être
débarrassé de tout objet ou meuble
empêchant ou nuisant à sa bonne
utilisation.
• Ne pas permettre à l’enfant de se
lever sur le fauteuil bébé pour éviter
le risque de chute.
• Ne pas laisser plus d’un enfant à la
fois s’asseoir sur le fauteuil bébé afin
de ne pas compromettre sa stabilité.
• Ce fauteuil bébé est destiné à une
utilisation purement domestique et
sur des surfaces sèches.
• N’effectuer aucune modification :
toute variation pourrait compro-
mettre la sécurité.
d’utiliser le transat.
Le transat est équipé de poignées de transport en tissu.
AVERTISSEMENT : Les poignées de transport (I), lorsqu’elles sont inu-
tilisées, doivent être fixées au dos du dossier avec de petites bandes
velcro.
POSITION FIXE OU À BASCULE
4. Il est possible d’utiliser le transat en position fixe ou à bascule :
• Position fixe : tourner les deux pieds frontaux (B) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la partie inférieure du pied
ait touché le sol (Fig. 6) ;
• Position à bascule : tourner les pieds frontaux B en sens contraire
(sans inverse des aiguilles d’une montre), en veillant à ce que le pied
ne touche pas le sol (Fig. 7).
PLIAGE
5. Il est possible de plier le transat pour le transport.
AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne doivent jamais être
effectuées lorsque l’enfant est dans le transat. Ôter l’enfant du tran-
sat avant de plier la structure !
6. Pour plier le transat, on doit appuyer simultanément sur les 2
touches situées à l’intérieur des pieds frontaux (Fig. 8).
7. Pour déplier à nouveau le transat, il suffit de tirer le siège vers le
haut (Fig. 9) jusqu’à ce qu’on ait entendu un déclic qui indique
que le dépliage a eu lieu correctement.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
8. Lors de la première utilisation, les ceintures de sécurité seront déjà
bouclées (Fig. 10).
Pour les déboucler, appuyer sur les extrémités des fourchettes de la
boucle et sortir les deux boucles (Fig. 11). Le transat est prêt à accueillir
l’enfant.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation du transat, ne pas oublier de
toujours attacher les ceintures en les faisant passer autour de l’entre-
jambe et vérifier qu’elles sont correctement tendues et fixées.
Il est possible de régler la tension des ceintures en agissant sur ces
dernières et en faisant coulisser le tissu sur l’arrière du dossier.
9. Retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la bande et en la
faisant coulisser à l’intérieur de la bague spécialement prévue (O),
pour modifier le tensionnement des ceintures (Fig. 12).
MINI-RÉDUCTEUR
10. Le coussin réducteur D est parfait dès la naissance et on peut le
retirer selon le besoin. Pour le fixer au siège, le positionner sur
ledit siège et faire passer l’entrejambe à travers la fente spécia-
lement prévue (Fig. 13). Faire passer les ceintures de sécurité à
travers les œillets latéraux du réducteur spécialement prévus
(Fig. 13A).
BARRE DE JEUX
11. Attacher la barre de jeux E à la structure, en introduisant les
extrémités inférieures dans les trous d’accrochage de la barre de
jeu (Fig. 14). ATTENTION ! Toujours vérifier que la barre de jeux
est fixée correctement avant chaque utilisation.
12. Les petits jouets peuvent être attachés à la barre de jeux en intro-
duisant les extrémités supérieures dans les trous correspondants
placés sur la barre en tissu (Fig. 15), il est possible de choisir au fur
et à mesure un point d’accrochage différent pour chaque jouet. Les
petits jouets peuvent être aussi insérés dans les deux anneaux glis-
seurs « F » présents sur les deux arceaux de la barre de jeux (Fig. 16) :
le système SlideLine permet de faire glisser les petits jouets au long
de l’arc et de changer les scénarios de jeu au fur et à mesure.
DÉHOUSSAGE
Il est possible d’ôter la housse et le mini-réducteur du transat pour les
laver.
13. Ôter le mini-réducteur (Fig. 17).
14. Sortir les ceinture de sécurité des fentes du tissu et enlever la
housse du devant. Décrocher les 4 boutons à déclic Q aménagés
latéralement au-dessous des tubes métalliques (Fig. 18), et déta-
cher le velcro aménagé au-dessous (Fig. 19 - 20). Ensuite enlever le
tissu en le faisant coulisser tout au long de la structure, et en pre-
nant soin de ne pas l’abîmer. Pour repositionner la housse, procé-
der en sens inverse, en faisant attention pour empêcher la bande
de tissu inférieure de passer à travers les articulations de réglage
17
• Une exposition prolongée du pro-
duit au soleil pourrait entraîner une
décoloration des tissus. Après une
exposition prolongée aux hautes
températures, attendre quelques
minutes avant d’utiliser le produit.
• Ne jamais déplacer le fauteuil bébé
lorsque l’enfant y est assis.
DÉPOSE DU SYSTÈME DE FIXATION
• Faire passer la sangle abdominale à travers les fentes présentes
sur le dossier (Fig. 22) et l’enlever des anneaux en forme de « D
» correspondants présents derrière le dossier. Conserver la sangle
déposée éloignée de la portée des enfants.
• Faire passer l’entrejambe dans la fente R correspondante présente
dans l’assise (Fig. 23) et la remettre dans la poche correspondante,
comme indiqué sur la Fig. 24.
S’il est nécessaire de remonter les systèmes de fixation (pour l’utilisa-
tion comme transat), il faudra répéter les opérations précédemment
décrites dans l’ordre inverse.
Si nécessaire, il faudra régler les sangles selon la taille de l’enfant.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par la
notice d’emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de
dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe-
ments accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre
les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les
normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.
18
HOOPLA kann als Schaukelwip-
pe sowie als Stuhl verwendet wer-
den. In der Verwendungsart Schau-
kelwippe kann sie von der Geburt
an verwendet werden, bis das Kind
lernt, alleine zu sitzen (ungefähr mit
5/6 Monaten, 9 kg max).Als Stuhl
kann es verwendet werden, wenn
das Kind läuft und ohne Hilfe sitzen
und aufstehen kann (ungefähr mit
10/12 Monaten, 18 kg max).
0 - 6 M (SCHAUKELWIPPE)
WARNUNG! FÜR
SPÄTERES NACH-
LESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: WENN DAS PRODUKT
GEBRAUCHT WIRD, DIE TRANSPORT-
TASCHE ENTFERNEN UND SIE AUS-
SER REICHWEITE DER KINDER AUF-
BEWAHREN.
HINWEISE
• WARNUNG: Zulässiges Verwen-
dungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg
Körpergewicht (etwa 6 Monate).
• WARNUNG: Das Kind nie unbeauf-
sichtigt in der Schaukelwippe lassen.
• WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht für Kinder verwenden, die be-
reits allein sitzen können, sich selber
drehen oder sich hochziehen kön-
nen, indem sie sich auf Hände, Knie
und Füße stützen.
• WARNUNG: Die Schaukelwippe
eignet sich nicht dafür, dass das
Kind längere Zeit darin schläft.
• WARNUNG: Es ist gefährlich, die
Schaukelwippe auf erhöhte Flächen
wie Tische, Stühle usw. zu stellen.
• WARNUNG: Verwenden Sie im-
mer das Rückhaltesystem.
• Verwenden Sie stets die Sicher-
heitsgurte und den Mittelsteg,
wenn das Kind in der Schaukelwip-
pe liegt Stellen Sie bei Bedarf, mit
Hilfe der speziellen Einstellvorrich-
tung, deren Länge ein.
• WARNUNG: Der Spielbügel darf
niemals als Transportbügel für die
Schaukelwippe verwendet werden.
• WARNUNG: Diese Schaukelwip-
pe ist kein Ersatz für eine Wiege
oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen
möchte, legen Sie es in eine Wiege
oder in ein Bettchen.
• WARNUNG:
Die Schaukelwippe
nicht verwenden, falls Teile davon be-
schädigt, zerrissen sind oder fehlen.
• WARNUNG: Keine Zubehörteile,
keine Ersatzteile oder andere Teile
verwenden, die nicht vom Herstel-
ler stammen.
• Das Produkt und seine Bestandteile dür-
fen ausschließlich von einem Erwachse-
nen zusammengesetzt werden.
• Die Wippe ist nur für ein Kind
ausgelegt. Ein zweites darf nicht
gleichzeitig hinein gelegt werden.
• Die Schaukelwippe niemals auf
nicht perfekt waagerechten Flä-
chen stehen lassen.
• Lassen Sie andere Kinder nicht
unbeaufsichtigt in der Nähe der
Schaukelwippe spielen.
• Zur Vermeidung von Risiken oder
Bränden, die Schaukelwippe nicht
19
in der Nähe von Hitzequellen, elek-
trischen Geräten, gasbetriebenen
Geräten usw. aufstellen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Be-
zug immer korrekt am Gestell der
Schaukelwippe befestigt ist.
• Die Schaukelwippe nie zum Transpor-
tieren des Kindes in einem motorbe-
triebenen Fahrzeug verwenden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass
alle Bestandteile korrekt eingeras-
tet und installiert sind.
• Die Schaukelwippe regelmäßig auf
verschlissene Teile, lockere Schrau-
ben, verschlissenes Material oder
aufgetrennte Nähte prüfen und evtl.
schadhafte Teile sofort austauschen.
• Stellen Sie die Schaukelwippe mit
dem Kind darin nicht in die Nähe
von Fenstern oder Mauern, wo Kor-
deln, Vorhänge oder anderes vom
Kind dazu benutzt werden können,
sich daran hochzuziehen oder die
eine Erstickungs- oder Erdrosse-
lungsgefahr für das Kind darstellen
könnten.
• Die Schaukelwippe nicht in die Nähe
von Fenstern oder Mauern stellen,
damit das Kind nicht das Gleichge-
wicht verlieren und herunterfallen
kann.
• Keine Schnüre hinzufügen, um die
Befestigungssysteme der Spielfigu-
ren des Spielbügels zu verlängern,
und keine Knoten/Ösen bilden:
Das könnte dazu führen, dass sich
unversehens Schlingen bilden, mit
denen sich das Kind erdrosseln
könnte.
• WARNUNG: Das Spielzeug muss
stets unter Aufsicht eines Erwach-
senen benutzt werden.
• WARNUNG: Prüfen Sie regelmäßig
den Abnutzungszustand des Pro-
dukts und ob es beschädigt ist. Bei
Beschädigungen dürfen der Spiel-
bügel und die Spielfiguren nicht
mehr verwendet und müssen auf
jeden Fall von Kindern fern gehal-
ten werden.
• Bewahren Sie das Produkt, wenn
Sie es nicht verwenden, außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG:
Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
SITZVERKLEINERER:
Außenmaterial 100% Polyester. Futter 100% Polyester.
• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.
• Die Reinigung und Pflege darf ausschließlich durch Erwachsene
erfolgen.
• Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustellen,
ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder Teile fehlen: Gege-
benenfalls nicht verwenden.
• Die Waschanleitungen auf dem Pflegeetikett des Produkts beach-
ten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
• Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
Bezugsstoffs und der Nähte.
• Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies
zur Ausbleichung der Stoffe führen.
BESTANDTEILE
A - Basis
B - Füße
B1 - Antirutschgummi
B2 - Tasten Öffnen/Schließen
C - Sitz
D - Sitzverkleinerer
E - Spielbügel
F - Slider-Ring
G - Spielzeuge*
H - Spielbügelbefestigungslöcher
I - Stoffgriffe
L - Sicherheitsgurte
M - Schnallen
N - Verschlussteile
O - Ring zum Einstellen der Sicherheitsgurte
P - Tasten zum Einstellen der Kipphöhe
Q - Rastknöpfe
R - Sitzöse
20
SPIELBÜGEL
11. Den Spielbügel E an der Struktur befestigen, dazu die unteren
Enden in die entsprechenden Befestigungslöcher des Spielbü-
gels einsetzen (Abb. 14). WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
jedem Gebrauch, dass der Spielbügel richtig eingerastet ist.
12. Die Spielzeuge können am Spielbügel befestigt werden, dazu die
oberen Enden in die entsprechenden Löcher auf dem Stoffbügel
einsetzen (Abb. 15) und es ist möglich von Mal zu Mal einen ver-
schiedenen Befestigungspunkt für jedes Spielzeug auszuwählen.
Die Spielzeuge können auch in die Slider-Ringe „F“ auf den beiden
Bogen des Spielbügels eingesetzt werden (Abb. 16): Das Slide-
Line-System ermöglicht es, die Spielzeuge entlang des Bogens glei-
ten zu lassen und die Spielkulisse von Mal zu Mal zu ändern.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Der Bezug und der Sitzverkleinerer können zum Reinigen abgenommen
werden.
13. Nehmen Sie den Sitzverkleinerer ab (Abb. 17).
14. Ziehen Sie die Sicherheitsgurte aus den Schlitzen im Stoff und
ziehen Sie den Bezug nach vorne hin ab. Öffnen Sie die 4 Druck-
knöpfe Q an der Seite unter den Metallrohren (Abb. 18), öffnen Sie
den darüber liegenden Klettverschluss (Abb. 19 - 20), ziehen Sie
den Stoff vom gesamten Gestell ab und achten Sie dabei darauf,
ihn nicht zu beschädigen. Um den Bezug wieder anzubringen,
gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor und achten Sie dabei
darauf, dass das untere Stoffband durch die Einstellgelenke der
Rückenlehne (Abb. 21) und die Halterungen des Spielbügels läuft.
* Das Thema der abnehmbaren Spielzeuge variiert je nach ausge-
wählter Kombination.
10/12 M bis 18 Kg
(STUHL)
• Zulässiges Verwendungsalter: wenn
das Kind laufen und ohne Hilfe sitzen
und aufstehen kann (ungefähr mit
10/12 Monaten) 18 kg max.
• WARNUNG: Vor der Verwendung
des Stuhls müssen die Sicherheits-
gurte (Schrittgurt und Bauchgurt)
entfernt werden und in ihre Halte-
rungen gelegt werden.
• WARNUNG: Das Kind nie unbeauf-
sichtigt lassen.
• Ausschließlich auf ebenerdige und
stabile Flächen stellen.
• Das Produkt nicht als Schaukelstuhl
verwenden.
• Das Produkt hat folgende Maße: 80
x 43 x 32/62 cm.
• WARNUNG: Der Platz, an dem der
Stuhl verwendet wird, muss frei von
Objekten oder Einrichtungsgegen-
ständen sein, die seinen korrekten
ZUSAMMENBAU
Die Schaukelwippe wird fertig zusammengebaut geliefert. Um sie
zu verwenden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Schaukelwippe, indem Sie den Sitz nach oben
ziehen (Abb. 1), bis er einrastet und das Produkt somit korrekt
geöffnet ist. Vergewissern Sie sich, dass beide Seiten der Schau-
kelwippe richtig geöffnet sind.
2. Den Spielbügel von beiden Seiten befestigen, dazu die unteren
Enden des Bügels in die entsprechenden Befestigungslöcher ein-
setzen (Abb. 2).
Nun kann man die gewünschte Anwendungsposition wählen.
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
3. Zum Verstellen der Rückenlehne von einer aufrechten in eine
schrägere Position, halten Sie die beiden seitlichen Knöp-
fe gedrückt (Abb. 3) und ziehen Sie sie nach oben. Wählen Sie
zwischen den 4 möglichen Positionen. Dies können Sie auch tun,
während das Kind in der Schaukelwippe liegt;. das ist lediglich ein
wenig schwieriger.
WARNUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne beim Einstellen der Höhe
mit den Händen.
Um die Rückenlehne von einer schrägeren in eine aufrechtere Po-
sition zu bringen, können Sie diese einfach nach oben ziehen (Abb.
4-5).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass
die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
Die Schaukelwippe verfügt über Tragegriffe aus Stoff.
WARNUNG: Die Tragegriffe (I) müssen, wenn sie nicht verwendet
werden, mithilfe der Klettbandverschlüsse hinter der Rückenlehne
befestigt werden.
FIX- ODER SCHAUKELPOSITION
4. Die Schaukelwippe kann in der Fix- und der Schaukelposition
verwendet werden:
• Fixposition: Drehen Sie die beiden Vorderfüße B im Uhrzeigersinn,
bis der untere Teil des Fußes den Boden berührt (Abb. 6);
• Schaukelposition: drehen Sie die beiden Vorderfüße B in die entge-
gengesetzte Richtung (entgegen dem Uhrzeigersinn), so dass der
Fuß nicht den Boden berührt (Abb. 7).
SCHLIESSEN
5. Die Schaukelwippe kann für den Transport geschlossen werden.
WARNUNG: Die Schaukelwippe darf niemals geschlossen werden,
während sich das Kind darin befindet. Nehmen Sie das Kind aus der
Schaukelwippe heraus, bevor Sie diese schließen!
6. Zum Schließen der Schaukelwippe drücken Sie gleichzeitig die
beiden Knöpfe an der Innenseite der Vorderfüße (Abb. 8).
7. Um die Schaukelwippe zu öffnen, ziehen Sie einfach den Sitz
nach oben (Abb. 9), bis dieser einrastet und die Wippe so richtig
geöffnet ist.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
8. Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte bereits ge-
schlossen (Abb. 10).
Um sie zu öffnen, drücken Sie die Enden der Verschlussteile der Schnalle
und ziehen Sie die beiden Schnallen heraus (Abb. 11). Das Kind kann nun
in die Schaukelwippe gelegt werden.
WARNUNG: Wenn die Schaukelwippe gebraucht wird, daran den-
ken, stets die Sicherheitsgurte festzuschnallen, indem Sie diese
durch den Schrittgurt führen und die korrekte Spannung und die
korrekte Befestigung prüfen.
Man kann die Spannung der Gurte regeln, indem man den dazu ge-
hörenden Stoff auf der Rückseite der Rückenlehne verstellt.
9. Halten Sie ein Schnallenende fest und ziehen Sie gleichzeitig
am Gurt. Lassen Sie diesen durch den O-Ring gleiten, um die
Gurtspannung zu ändern (Abb. 12).
SITZVERKLEINERER
10. Das Verkleinerungskissen D kann ab der Geburt verwendet und
je nach Bedarf wieder entfernt werden. Um es auf dem Sitz zu
befestigen, legen Sie es auf den Sitz und führen Sie den Mittels-
teg in die dafür vorgesehene Öffnung (Abb. 13). Führen Sie die
Sicherheitsgurte durch die dafür vorgesehenen Seitenlöcher
des Sitzverkleinerers (Abb. 13A).
21
Gebrauch behindern oder beein-
trächtigen könnten.
• Dem Kind nicht erlauben sich mit
dem Füßen auf den Stuhl zu stellen,
um zu vermeiden, dass es herunter-
fallen könnte.
• Immer nur jeweils ein Kind auf dem
Stuhl sitzen lassen, um dessen Stabi-
lität nicht zu beeinträchtigen.
• Dieser Stuhl ist für den häuslichen
Gebrauch auf trockenen Oberflä-
chen ausgelegt.
• Keine Änderungen vornehmen: jeg-
liche Änderung könnte die Sicher-
heit gefährden.
• Wenn das Produkt lange der Sonne
ausgesetzt wird, könnte dies zur Aus-
bleichung der Stoffe führen. Wenn
das Produkt lange Zeit hohen Tem-
peraturen ausgesetzt ist, vor der Ver-
wendung einige Minuten warten.
• Den Stuhl niemals mit dem darauf
sitzenden Kind verstellen.
AUSBAU DES RÜCKHALTESYSTEMS
• Den Bauchgurt durch die Ösen auf der Rückenlehne ziehen (Abb.
22) und durch die entsprechenden „D“-Ringe hinter der Rücken-
lehne abziehen. Den entfernten Gurt außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
• Den Schrittgurt in die entsprechende Öse R in dem Sitz ziehen
(Abb. 23) und in die entsprechende Tasche stecken, wie in Abb.
24 gezeigt.
Wenn das Rückhaltesystem erneut eingebaut werden muss (für die
Verwendung als Schaukelwippe), die zuvor beschriebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
Bei Bedarf die Gurte auf die Größe des Kindes anpassen.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
leitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Be-
züglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf
die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes.
22
HOOPLA puede usarse como
hamaca o como asiento. Como ha-
maca puede utilizarse desde el na-
cimiento hasta que el niño aprende
a mantenerse sentado por sí solo
(aproximadamente 5/6 meses, 9 kg
como máx.). Como asiento puede
utilizarse desde que el niño comien-
za a caminar y es capaz de sentarse
y levantarse por sí solo (aproximada-
mente 10/12 meses) hasta los 18 kg
como máx.
0-6m (USO HAMACA)
¡IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: CUANDO USE EL
PRODUCTO, RETIRE LA BOLSA DE
TRANSPORTE Y MANTÉNGALA FUE-
RA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: Edad recomen-
dada: Desde el nacimiento hasta
los 9 kilos (6 meses).
• ADVERTENCIA: Nunca deje al niño
sin vigilancia en la hamaca.
• ADVERTENCIA: No use la hamaca
con niños que pueden estar senta-
dos por sí solos, que puedan girarse
sobre sí mismos o que pueden al-
zarse apoyando las manos, las rodi-
llas y los pies.
• ADVERTENCIA: Esta hamaca no
está pensada para largos períodos
de sueño.
• ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar
la hamaca sobre una superficie ele-
vada como mesas, etc.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre
los sistemas de sujeción.
• Utilice siempre el sistema de reten-
ción cuando el niño está sentado
en la hamaca. Si es necesario, regu-
le su longitud con los correspon-
dientes dispositivos de regulación.
• ADVERTENCIA: No utilice la barra de
juegos para transportar la hamaca.
• ADVERTENCIA: La hamaca no
sustituye una cama o una cuna. Si
el bebé necesita dormir, acuéstelo
en una cama o en una cuna apro-
piada.
• ADVERTENCIA: No utilice la ha-
maca si le faltan cualquiera de las
partes o si estas, están rotas.
• ADVERTENCIA: No use accesorios
o partes de repuesto que no estén
aprobados por el fabricante.
• El ensamblaje del producto y de to-
dos sus componentes debe ser lleva-
do a cabo solamente por un adulto.
• No utilice la hamaca con más de un
niño a la vez.
• Nunca coloque la hamaca sobre
superficies que no sean perfecta-
mente horizontales.
• No deje que otros niños jueguen
cerca de la hamaca sin vigilancia.
• Para evitar riesgos o principios de
incendio, no deje la hamaca cerca
de fuentes de calor, de aparatos
eléctricos, de gas, etc.
• Asegúrese de que la funda esté
siempre correctamente fijada a la
estructura de la hamaca.
23
• Nunca utilice el producto para trans-
portar al niño en un vehículo de
motor.
• Asegúrese siempre de que todos
los componentes estén correcta-
mente enganchados y montados.
• Controle periódicamente que no
haya piezas desgastadas, tornillos
sueltos, materiales desgastados o
descosidos, y cambie inmediata-
mente las partes dañadas.
• No ponga la hamaca con el niño
cerca de ventanas o paredes, don-
de cuerdas, cortinas u otros po-
drían ser utilizados por este para
trepar, o ser causa de asfixia o es-
trangulamiento.
• No ponga la hamaca cerca de ven-
tanas o paredes para evitar el riesgo
de que el niño pierda el equilibrio y
se caiga.
• No añada cuerdas para prolongar
los sistemas de fijación del colgan-
te de la barra de juegos, y no realice
nudos/ojales: esto puede dar lugar
a la formación accidental de nudos
corredizos que podrían crear ries-
gos de estrangulamiento.
• ADVERTENCIA: El juguete debe
usarse siempre bajo la vigilancia de
un adulto.
• ADVERTENCIA: Controle regular-
mente el estado de desgaste del
producto y la presencia de even-
tuales rupturas. En caso de daños
no utilice la barra de juego ni el
juguete colgante, y mantenga el
producto fuera del alcance de los
niños.
• Mientras no use el producto, man-
téngalo fuera del alcance del niño.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
COMPOSICIÓN TEXTIL
REVESTIMIENTO:
Exterior: 100% poliéster. Acolchado: 100% poliéster.
MINIREDUCTOR:
Exterior 100% poliéster. Acolchado 100% poliéster.
• Este producto requiere un mantenimiento periódico.
• Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser llevadas a
cabo únicamente por personas adultas.
• Revise periódicamente que la hamaca no presente roturas o da-
ños, y que no falte ninguna de sus partes: si las presenta, no utilice
el producto.
• Para el lavado, respete las instrucciones que figuran en la etiqueta
del producto.
Lave a mano con agua fría
No use lejía
No seque en secadora
No planche
No lave en seco
• Después de cada lavado compruebe la resistencia de la tela y
de las costuras.
• Una exposición prolongada del producto al sol puede hacer que
las telas se destiñan.
COMPONENTES
A – Base
B – Pies
B1 – Protector de goma antideslizante
B2 – Botones de apertura/cierre
C – Asiento
D – Mini-reductor
E – Barra de juego
F - Anillo slider
G - Juguetes*
H- Agujeros de enganche para la barra de juego
I -Asas de tejido
L- Cinturones de seguridad
M – Hebillas
N- Horquillas
O- Anillo para la regulación del cinturón de seguridad
P- Botones de reclinación
Q- Botones de enganche rápido
R - Ojal del asiento
ENSAMBLAJE
La hamaca se suministra ya ensamblada. Para poderla utilizar, se
debe llevar a cabo el siguiente procedimiento:
1. Abra la hamaca tirando del asiento hacia arriba (Fig. 1) hasta oír
un clic que indique la correcta apertura del producto. Comprue-
be que los dos lados de la hamaca estén abiertos correctamente.
2. Enganche de ambos lados la barra de juego introduciendo los ex-
tremos inferiores de la barra en los agujeros de enganche (Fig. 2).
Ahora usted puede escoger la posición de uso que prefiere.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
3. Para regular la inclinación del respaldo de una posición más alta a
una más inclinada, sujete los dos botones laterales (Fig. 3) y tire de
ellos hacia arriba manteniéndolos apretados. Elija la reclinación
deseada entre las 4 posiciones disponibles. Esta operación puede
llevarse a cabo incluso con el niño acomodado en la hamaca. En
este caso, sin embargo, la operación puede dificultarse un poco.
ADVERTENCIA: Acompañe siempre el respaldo con los dedos du-
rante las fases de regulación de la reclinación.
Para pasar de una posición más inclinada a una más vertical, tire
simplemente del respaldo hacia arriba (Fig. 4-5).
ADVERTENCIA: Controle siempre que el respaldo esté bloqueado
correctamente antes del uso.
24
• Edad de uso permitida: desde que el
niño camina y es capaz de sentarse
y levantarse por sí solo (aproximada-
mente 10/12 meses) 18 kg como máx.
• ADVERTENCIA: Antes de usar el
asiento,quite los cinturones de se-
guridad (separapiernas cinturón
abdominal) y colóquelos en sus alo-
jamientos.
• ADVERTENCIA: Nunca deje al niño
sin vigilancia.
• Coloque el producto únicamente
sobre superficies planas y estables.
• No utilice el producto como asiento
en modo basculante.
• El producto tiene las siguientes di-
mensiones 80 x 43 x 32/62cm.
• ADVERTENCIA: Compruebe que
el espacio en el que se va a utilizar
el asiento está libre de objetos o
muebles que puedan obstaculizar o
comprometer su uso correcto.
• No permita que el niño se ponga
de pie sobre el asiento para evitar el
riesgo de caídas.
• No deje que se siente más de un
niño a la vez en el asiento ya que
pondría en riesgo su estabilidad.
• Este asiento está destinado a un uso
doméstico y sobre superficies secas.
• No realice modificaciones: cualquier
modificación podría comprometer
la seguridad.
• Una exposición prolongada del pro-
ducto al sol puede hacer que las
telas se destiñan. Después de una
exposición prolongada a las altas
temperaturas, espere unos minutos
antes de utilizar el producto.
• Nunca desplace el asiento con el
niño sentado en este.
La hamaca está equipada con asas de transporte de tela.
ADVERTENCIA: Las asas de transporte (I), cuando no se utilizan, deben
permanecer sujetadas al reverso del respaldo mediante las cintas de
velcro.
POSICIÓN FIJA O BASCULANTE
4. La hamaca puede utilizarse en posición fija o basculante:
• Posición fija: gire los dos pies delanteros B hacia la derecha hasta
que la parte inferior del pie toque el suelo (Fig. 6).
• Posición basculante: gire los pies delanteros B en el sentido opuesto
(hacia la izquierda), de manera tal que el pie no toque el suelo (Fig. 7).
CIERRE
5. La hamaca puede cerrarse para el transporte.
ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca deben llevarse a
cabo con el niño acomodado en el interior de la hamaca. ¡Quite al
niño de la hamaca antes de cerrarla!
6. Para cerrar la hamaca presione al mismo tiempo los 2 botones
presentes en la parte interna de los pies delanteros (Fig. 8).
7. Para volver a abrir la hamaca, basta con tirar del asiento hacia arri-
ba (Fig. 9) hasta oír un clic que indique la correcta apertura.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
8. Al utilizar el producto por primera vez, los cinturones de seguri-
dad se encuentran abrochados (Fig. 10).
Para desabrocharlos, presione los extremos de las horquillas de la hebilla y
extraiga las dos hebillas (Fig. 11). La hamaca está lista para acoger al niño.
ADVERTENCIA: Mientras se está usando, abroche siempre los cintu-
rones haciéndolos pasar alrededor del separapiernas y compruebe
su correcto tensado y fijación.
Regule el tensado de los cinturones a través de estos mismos y ha-
ciendo deslizar la tela por la parte trasera del respaldo.
9. Sujete un extremo de la hebilla y tire al mismo tiempo de la cinta
haciéndola pasar por el anillo O para modificar el tensado de los
cinturones (Fig. 12).
MINI-REDUCTOR
10. El reductor D es ideal para el uso a partir del nacimiento, y puede
quitarse cuando se considere necesario. Para engancharlo en el
asiento, colóquelo sobre este y haga pasar el separapiernas por
la ranura correspondiente (Fig. 13). Haga pasar los cinturones de
seguridad por las ranuras laterales del reductor (Fig. 13A).
BARRA DE JUEGO
11. Enganche la barra de juego E a la estructura introduciendo los
extremos inferiores en los agujeros de enganche de la barra de
juego (Fig. 14). ADVERTENCIA! Asegúrese siempre de que la ba-
rra de juego esté correctamente enganchada antes de cada uso.
12. Enganche los juguetes a la barra de juego introduciendo los extre-
mos superiores en los agujeros de la barra de tela (Fig. 15). Podrá
escoger cada vez diferentes puntos de enganche para cada jugue-
te. También podrá colocar los juguetes en los dos anillos slider “F”
de los dos arcos de la barra de juego (Fig. 16): el sistema SlideLine
permite hacer deslizar los juguetes por el arco y cambiar cada vez
los escenarios de juego.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
La funda y el mini-reductor pueden quitarse de la hamaca para lavarlos.
13. Quite el mini-reductor (Fig. 17).
14. Saque los cinturones de seguridad de las ranuras de la tela y ex-
traiga el revestimiento por la parte delantera. Desenganche los 4
botones de enganche rápido Q que se encuentran lateralmente
bajo los tubos metálicos (Fig. 18), desprenda el velcro de la parte
inferior (Fig. 19- 20), y extraiga entonces la tela de la estructura
prestando atención a no dañarla. Para volver a colocar el reves-
timiento realice el procedimiento inverso, prestando atención a
que la cinta de tela inferior pase por las articulaciones de regula-
ción del respaldo (Fig. 21) y por los soportes de la barra de juego.
* El tema de los juguetes desmontables varía según la coordinación
escogida.
10/12m hasta 18 Kg
(USO ASIENTO)
25
DESMONTAJE DE LOS SISTEMAS DE RETENCIÓN
• Pase el cinturón abdominal por los ojales del respaldo (Fig. 22) y ex-
tráigalo por los anillos en “D” situados detrás del respaldo. Conserve
el cinturón extraído lejos del alcance de los niños.
• Pase el separapiernas por el ojal R del asiento (Fig. 23) y colóquelo en
su alojamiento, como se indica en la Fig. 24.
Si fuese necesario volver a montar los sistemas de retención (para
usar como hamaca), repita de modo inverso las operaciones descritas
anteriormente.
Si fuese necesario, regule los cinturones según el tamaño del niño.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en
condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasiona-
dos por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la dura-
ción de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las
disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país
de compra, si las hubiera.
26
A HOOPLA’ pode ser usada
tanto como espreguiçadeira quan-
to como cadeira. Na modalidade
espreguiçadeira pode ser utilizada
desde o nascimento até quando a
criança aprende a sentar-se sozinha
(aproximadamente 5/6 meses, 9 kg
máx.). Na modalidade cadeira pode
ser utilizada a partir do momento
em que a criança caminha e é capaz
de sentar-se e levantar-se sozinha
(aproximadamente 10/12 meses)
até 18 kg máx.
0 - 6 m (USO ESPREGUIÇADEIRA)
IMPORTANTE!
CONSERVE ESTAS INS-
TRUÇÕES PARA CON-
SULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: QUANDO O PRODUTO
ESTIVER A SER UTILIZADO, RETIRE
A BOLSA DE TRANSPORTE E MAN-
TENHA-A FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Idade de utilização:
desde o nascimento até aos 9 kg (6
meses).
• ATENÇÃO: Nunca deixe a criança
sem vigilância na espreguiçadeira.
• ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira com crianças que já con-
sigam sentarem-se sozinhas, que
sejam capazes de rodar sobre si
próprias ou que sejam capazes de
se levantar apoiando-se nas mãos,
joelhos e pés.
• ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
foi especificamente desenvolvida
para adormecer uma criança.
• ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espre-
guiçadeira sobre superfícies elevadas
como, por exemplo, mesas, etc.
• ATENÇÃO: Utilize sempre o siste-
ma de retenção.
• Utilize sempre o sistema de reten-
ção quando a criança estiver sen-
tada na espreguiçadeira; regule
eventualmente o seu comprimen-
to nas fivelas adequadas.
• ATENÇÃO: Nunca utilize a barra de
brinquedos para o transporte da es-
preguiçadeira.
• ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
substitui uma cama ou um berço.
Se o bebé precisar de dormir, de-
verá deitá-lo numa cama ou num
berço adequado.
• ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira se qualquer um dos seus
componentes estiver danificado,
rasgado ou em falta.
• ATENÇÃO: Não utilize acessórios
ou peças de substituição não for-
necidos pelo fabricante.
• A montagem do produto e de todos
os seus componentes deve ser efe-
tuada exclusivamente por um adulto.
• Não utilize a espreguiçadeira com
mais de uma criança de cada vez.
• Nunca deixe a espreguiçadeira so-
bre planos que não sejam perfeita-
mente horizontais.
• Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, nas pro-
ximidades da espreguiçadeira.
• Para evitar o perigo de incêndio,
27
nunca deixe a espreguiçadeira per-
to de fontes de calor, de aparelhos
elétricos, a gás, etc.
• Assegure-se de que o forro está
corretamente fixado à estrutura da
espreguiçadeira.
• Nunca utilize a espreguiçadeira para
o transporte da criança num veículo
a motor.
• Assegure-se de que todos os com-
ponentes estão corretamente fixa-
dos e montados.
• Verifique periodicamente se exis-
tem peças gastas, parafusos mal
apertados, materiais gastos ou des-
cosidos e substitua imediatamente
as eventuais peças danificadas.
• Não coloque a espreguiçadeira
com a criança junto de janelas ou
paredes, onde a criança possa usar
cordões, cortinas ou outros objetos
para se pendurar ou com os quais
possa sufocar ou estrangular-se.
• Não coloque a espreguiçadeira junto
a janelas ou paredes, para evitar que
a criança se desequilibre e caia.
• Não acrescente cordões para alon-
gar os sistemas de fixação dos brin-
quedos suspensos da barra e não
dê nós/laços: isto poderá permitir a
formação acidental de nós corredi-
ços provocando o risco de asfixia.
• ATENÇÃO: A utilização do brinque-
do deve ser feita sempre sob a vigi-
lância permanente de um adulto.
• ATENÇÃO: Verifique regularmente
o estado de desgaste do produto e
a existência de eventuais danos. Se
o produto estiver danificado, não
utilize a barra com os brinquedos
suspensos e mantenha-a fora do
alcance das crianças.
• Quando não estiver a ser utilizado,
mantenha o produto fora do alcan-
ce das crianças.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
REVESTIMENTO:
Exterior: 100% poliéster. Acolchoado: 100% poliéster.
ALMOFADA REDUTORA:
Exterior 100 % poliéster. Acolchoado 100% poliéster.
• Este produto necessita de manutenção periódica.
• As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas ex-
clusivamente por um adulto.
• Inspecione periodicamente a espreguiçadeira para verificar a exis-
tência de eventuais componentes partidos, danificados ou em fal-
ta: Se detetar algo nessas condições, não utilize a espreguiçadeira.
• Para a lavagem, siga as indicações da etiqueta do produto.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
• Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das
costuras.
• Uma exposição prolongada do produto ao sol poderá provocar o
desbotamento dos tecidos.
COMPONENTES
A - Base
B - Pés
B1 - Borracha antiderrapante
B2 - Botões de abertura/fecho
C - Assento
D - Almofada redutora
E - Barra de brinquedos
F - Anel deslizante
G - Brinquedos*
H - Orifícios de encaixe da barra de brinquedos
I - Pegas de tecido
L - Cinto de segurança
M - Fechos
N - Ganchos
O - Fivela para regulação do cinto de segurança
P - Botões de reclinação
Q - Molas de pressão
R - Ranhura do assento
MONTAGEM
A espreguiçadeira é embalada já montada. Para poder utilizá-la, efe-
tue as seguintes operações:
1. Abra a espreguiçadeira, puxando para cima o encosto (Fig. 1)
ouvir um clique a indicar a abertura correta do produto. Certifi-
que-se de que ambos os lados da espreguiçadeira estão abertos
corretamente.
2. Fixe a barra de brinquedos em ambos os lados, inserindo as ex-
tremidades inferiores da barra nos furos de encaixe apropriados
(Fig. 2).
Neste ponto é possível escolher a posição de utilização preferida.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
3. Para regular a reclinação do encosto de uma posição mais eleva-
28
14. Retire os cintos de segurança das ranhuras existentes no tecido e
comece a remover o revestimento pela frente. Abra as 4 molas de
pressão Q localizadas lateralmente por baixo dos tubos metálicos
(Fig. 18), abra o velcro localizado abaixo (Fig. 19 - 20), e então retire
o tecido ao longo de toda a estrutura, tendo cuidado para não
o danificar. Para colocar novamente o revestimento, repita estas
operações em ordem inversa, prestando atenção para que a cor-
reia inferior em tecido passe através das articulações de regulação
do encosto (Fig. 21) e dos suportes da barra de brinquedos.
* Os brinquedos amovíveis variam conforme o padrão escolhido.
10/12 m até 18 kg
(USO CADEIRA)
• Idade de utilização adequada: a partir
do momento que a criança caminha
e é capaz de sentar-se e levantar-se
sozinha (aproximadamente 10/12
meses) até 18 kg máx.
• ATENÇÃO: Antes de utilizar a ca-
deira, é necessário remover o cinto
de segurança (correia separadora
de pernas e correia abdominal) e
arrumá-lo nos sítios adequados.
• ATENÇÃO: Nunca deixe a criança
sem vigilância.
• Posicione o produto exclusivamente
sobre superfícies planas e estáveis.
• Não utilize o produto como cadeira
na modalidade de baloiço.
• O produto tem as seguintes dimen-
sões 80 x 43 x 32/62 cm
• ATENÇÃO: Verifique se o espaço
no qual a cadeira será usada está
livre de objetos ou móveis que di-
ficultem ou prejudiquem a sua utili-
zação correta.
• Não permita que a criança se ponha
em pé sobre a cadeira, para evitar o
risco de quedas.
• Não deixe sentar-se na cadeira mais
de uma criança de cada vez para não
comprometer a sua estabilidade.
• Esta cadeira foi projetada para um
uso puramente doméstico e sobre
superfícies secas.
da para uma mais baixa, segure os dois botões laterais (Fig. 3) e
puxe-os para cima, mantendo-os premidos; escolha a reclinação
desejada entre as 4 posições disponíveis. Esta operação pode ser
efetuada com a criança na espreguiçadeira. Neste caso, tornar-se-
-á ligeiramente mais difícil.
ATENÇÃO: Acompanhe sempre o encosto com os dedos durante as
fases de regulação da inclinação.
Para passar o encosto de uma posição mais baixa para uma mais
alta, basta apenas puxá-lo para cima (Fig. 4-5).
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto se encon-
tra devidamente bloqueado.
A espreguiçadeira inclui duas pegas de transporte.
ATENÇÃO: Estas pegas de transporte (I), quando não estão a ser uti-
lizadas, devem ser fixadas à parte de trás do encosto, utilizando as
fitas de velcro.
POSIÇÃO FIXA OU DE BALOIÇO
4. A espreguiçadeira pode ser utilizada na posição fixa ou de ba-
loiço:
• Posição fixa: rode os dois pés frontais B para a frente, até que a
parte inferior dos pés toque no chão (Fig. 6);
• Posição de baloiço: rode os pés frontais B para trás, de modo a que
os pés não toquem no chão (Fig. 7).
FECHO
5. A espreguiçadeira pode ser fechada para transporte.
ATENÇÃO: As operações de fecho nunca devem ser efetuadas com
a criança na espreguiçadeira. Retire a criança da espreguiçadeira an-
tes de fechar a estrutura!
6. Para fechar a espreguiçadeira, é necessário premir simultanea-
mente os 2 botões existentes no interior dos pés frontais (Fig. 8).
7. Para abrir novamente a espreguiçadeira, basta puxar o encosto
para cima (Fig. 9) até ouvir um clique a indicar a abertura correta.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
8. Antes da primeira utilização o cinto de segurança já vem fechado
(Fig. 10).
Para o abrir, prima as extremidades de cada um dos ganchos do fecho
e retire-os (Fig. 11). A espreguiçadeira está pronta para receber a criança.
ATENÇÃO: Quando estiver a utilizar a espreguiçadeira, lembre-se de
fechar sempre o cinto, fazendo-o passar pela correia separadora de
pernas e verifique se as correias de ambos os lados estão bem es-
ticadas e bem fixas.
É possível regular a tensão das correias operando nas mesmas e fa-
zendo deslizar o tecido na parte posterior do encosto.
9. Segure uma das extremidades do fecho e, simultaneamente,
puxe a correia e a faça deslizar por dentro da fivela O específica,
para modificar a tensão das correias (Fig. 12).
ALMOFADA REDUTORA
10. A almofada redutora D é ideal desde o nascimento e pode ser
removida de acordo com a necessidade. Para a fixar, coloque-
-a sobre o assento e faça passar a correia separadora de pernas
pela abertura específica (Fig. 13). Passe o cinto de segurança pe-
las aberturas laterais da almofada redutora (Fig. 13A).
BARRA DE BRINQUEDOS
11. Fixe a barra de brinquedos E na estrutura, inserindo as extremi-
dades inferiores nos furos de encaixe adequados para a barra de
brinquedos (Fig. 14). AVISO! Verifique sempre se a barra de brin-
quedos está encaixada corretamente antes de cada utilização.
12. Os brinquedos podem ser fixados na barra de brinquedos, introdu-
zindo as extremidades superiores nos furos adequados, existentes
na barra em tecido (Fig. 15), é possível alterar o ponto de fixação de
cada brinquedo. Os brinquedos também podem ser inseridos nos
dois anéis deslizantes “F” presentes nos dois arcos da barra de brin-
quedos (Fig. 16): o sistema SlideLine permite deslizar os brinquedos
ao longo do arco e mudar assim, a configuração dos brinquedos
suspensos.
REMOÇÃO DO FORRO
É possível remover o revestimento e a almofada redutora da espregui-
çadeira para lavá-los.
13. Retire a almofada redutora (Fig. 17).
29
• Não realize nenhuma alteração:
qualquer variação poderia compro-
meter a sua segurança.
• Uma exposição prolongada do pro-
duto ao sol poderá provocar o des-
botamento dos tecidos. Após uma
exposição prolongada a altas tem-
peraturas aguarde alguns minutos
antes de utilizar o produto.
• Nunca desloque a cadeira com a
criança sentada.
REMOÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
• Passe a correia abdominal através das ranhuras presentes no en-
costo (Fig. 22) e puxe-a através dos anéis em “D” presentes por
trás do encosto. Mantenha a correia removida fora do alcance das
crianças.
• Passe a correia separadora de pernas na ranhura R presente no as-
sento (Fig. 23) e a coloque na bolsa adequada, tal como mostrado
na Fig. 24.
Se for necessária a remontagem do cinto de segurança (para uso
como espreguiçadeira), deve repetir em sentido inverso as operações
descritas acima.
Se necessário, regule as correias de acordo com o tamanho da
criança.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor-
midade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o
disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá portanto
aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utiliza-
ção imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de va-
lidade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para
as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.
30
De HOOPLA’ kan worden zowel
als wipstoeltje als als gewoon stoel-
tje worden gebruikt. Als wipstoeltje
jan het vanaf de geboorte tot aan
het moment waarop het kind leert,
zelf te gaan zitten (ongeveer 5/6
maanden, max. 9 kg). Als ligstoeltje
kan het worden gebruikt vanaf het
moment dat het kind begint te lo-
pen en in staat is, zelf te gaan zitten
en staan (ongeveer 10/12 maan-
den), tot max. 18 kg.
0 - 6 M (GEBRUIK ALS WIPSTOELTJE)
BELANGRIJK!
BEWAAR VOOR LA-
TERE RAADPLEGING.
LET OP: WANNEER U HET PRODUCT
GEBRUIKT, VERWIJDERT U DE TRANS-
PORTTAS EN HOUDT U HEM BUITEN
HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: Toegestane gebruiksleef-
tijd: vanaf de geboorte tot 9 kg
(ongeveer 6 maanden).
• LET OP: Laat het kind nooit zonder
toezicht in het wipstoeltje achter.
• LET OP: Gebruik het wipstoeltje
niet voor kinderen die zelf kunnen
zitten, zich om kunnen draaien, of
met behulp van handen, knieën en
voeten kunnen gaan staan.
• LET OP: Dit wipstoeltje is niet be-
stemd om het kind er gedurende
langere tijd in te laten slapen.
• LET OP: Het is gevaarlijk het wip-
stoeltje op hoge oppervlakken te
gebruiken, zoals tafels, etc..
• LET OP: Gebruik altijd de veilig-
heidssystemen.
• Gebruik altijd het veiligheidssys-
teem als het kind in het wipstoeltje
zit. Stel de lengte eventueel met de
speciale regelaars af.
• LET OP: Gebruik de speelboog
nooit om het wipstoeltje te dragen.
• LET OP: Het wipstoeltje vervangt
geen bedje of wieg. Als uw kind
moet slapen, is het raadzaam het
in een wieg of bedje te leggen.
• LET OP: Gebruik het wipstoeltje
niet als er onderdelen stuk of ge-
scheurd zijn of ontbreken.
• LET OP: Gebruik geen niet door de
fabrikant geleverde accessoires, re-
serveonderdelen en dergelijke.
• Het product en diens onderdelen
mogen uitsluitend door een volwas-
sene in elkaar worden gezet.
• Gebruik het wipstoeltje voor niet
meer dan één kind tegelijk.
• Zet het wipstoeltje nooit op niet
perfect horizontale oppervlakken.
• Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt van het wip-
stoeltje spelen.
• Zet het wipstoeltje niet in de buurt
van warmtebronnen, elektrische
of op gas werkende apparaten,
enz. om gevaar op, of beginnende,
brand te voorkomen.
• Verzeker u ervan dat de hoes altijd
goed op het frame van het wip-
stoeltje is bevestigd.
• Gebruik het nooit om het kind in
een motorvoertuig te vervoeren.
• Verzeker u er altijd van dat alle on-
31
derdelen goed zijn vastgemaakt en
gemonteerd.
• Controleer regelmatig op even-
tuele versleten onderdelen, losse
schroeven, versleten materialen of
losse naden en vervang bescha-
digde onderdelen onmiddellijk.
• Zet het wipstoeltje met het kind
erin niet bij ramen of muren, waar
koorden, gordijnen en dergelijke
door het kind kunnen worden ge-
bruikt om te klimmen, of het kun-
nen verstikken of wurgen.
• Zet het wipstoeltje niet in de buurt
van ramen of muren om te voorko-
men dat het kind zijn evenwicht kan
verliezen en kan vallen.
• Gebruik geen touwen om de be-
vestigingssystemen van de hanger
van de speelboog te verlengen en
maak geen knopen/lussen: hier-
door kunnen per ongeluk stroppen
ontstaan, die gevaar voor wurging
kunnen veroorzaken.
• LET OP: Het speelgoed mag uit-
sluitend onder toezicht van een
volwassene worden gebruikt.
• LET OP: Controleer het artikel re-
gelmatig op slijtage en eventuele
gebreken. Gebruik de speelboog en
het hangende speelgoed in geval
van beschadiging niet meer en houd
het buiten het bereik van kinderen.
• Als het artikel niet gebruikt wordt,
dient hij buiten het bereik van kin-
deren te worden gehouden.
ONDERHOUDSTIPS
SAMENSTELLING STOF
BEKLEDING:
Buitenkant: 100% polyester. Vulmateriaal: 100% polyester.
VERKLEINKUSSEN:
Buitenkant 100% polyester. Vulling 100% polyester.
• Voor dit product is periodiek onderhoud vereist.
• Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwassene wor-
den gedaan.
• Controleer het wipstoeltje regelmatig op eventuele breuken, be-
schadigingen of ontbrekende delen: gebruik het niet in geval van
beschadiging.
• Volg bij het wassen de aanwijzingen op het etiket van het product.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
• Controleer na iedere wasbeurt de weerstand van de stof en de
naden.
• Langdurige blootstelling van het product aan de zon kan tot een
verkleuring van de stof leiden.
ONDERDELEN
A – Basis
B – Pootjes
B1 – Antisliprubber
B2 – Open/dicht-knoppen
C – Zitting
D – Verkleinkussen
E – Speelboog
F - Glijring
G - Speelgoed*
H – Openingen voor speelboogbevestiging
I – Stoffen handgrepen
L – Veiligheidsgordels
M – Gespen
N – Gesptongen
O – Ring om de veiligheidsgordel af te stellen
P – Verstelknoppen
Q – Drukknoppen
R - Lus zitting
MONTAGE
De relax wordt gemonteerd geleverd. Om hem te kunnen gebrui-
ken moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd:
1. Klap het wipstoeltje uit door de zitting omhoog te trekken (Afb.
1) tot u een klik hoort die aangeeft dat het product volledig is
geopend. Verzeker u ervan dat beide kanten van de relax goed
zijn geopend.
2. Bevestig de speelboor aan weerszijden door de onderste uit-
einden van de boog in de hiervoor bestemde bevestigingsope-
ningen in te voeren (Afb. 2).
Op dit punt kunt u de door u gewenste positie voor gebruik kiezen.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
3. Om de rugleuning van een hogere stand in een schuinere te
zetten, pakt u de knoppen aan weerszijden vast (Afb. 3) en trekt
u deze omhoog terwijl u ze ingedrukt houdt. Kies de gewenste
stand uit de 4 beschikbare standen. Deze handeling kan ook wor-
den uitgevoerd met het kind in het wipstoeltje. In dat geval zal
het een beetje moeilijker gaan.
LET OP: Begeleid de rugleuning tijdens het afstellen van de schuine
stand altijd met de hand.
Om van een schuinere stand op een minder schuine stand over te
gaan, kunt u de rugleuning gewoon omhoog trekken (Afb. 4-5).
LET OP: Controleer voor het gebruik altijd of de rugleuning goed
vastzit.
Het wipstoeltje is uitgerust met stoffen handgrepen voor het vervoer.
LET OP: Als ze niet worden gebruikt, kunnen de transportriemen voor
het vervoer (I) met klittenbandjes aan de achterkant van de rugleu-
ning worden vastgemaakt.
VASTE OF SCHOMMELSTAND
4. Het wipstoeltje kan in de vaste of de schommelstand worden
32
• Toegestane gebruiksleeftijd: Als lig-
stoeltje kan het worden gebruikt van-
af het moment dat het kind begint te
lopen en in staat is, zelf te gaan zitten
en staan (ongeveer 10/12 maanden),
tot max. 18 kg.
• LET OP: Voordat u het ligstoeltje
gebruikt, dient u eerst de veilig-
heidsgordel te verwijderen (tussen-
beenstuk en heupgordel) en deze
in de hiervoor bestemde uitsparin-
gen te plaatsen.
• LET OP: Laat het kind nooit zonder
toezicht achter.
• Plaats het ligstoeltje uitsluitend op
vlakke en stabiele oppervlakken.
• Gebruik het ligstoeltje niet in de
schommelstand.
• Het product heeft de volgende af-
metingen: 80 x 43 x 32/62 cm.
• LET OP: Controleer of de ruimte
waarin het ligstoeltje wordt ge-
bruikt vrij is van voorwerpen of
meubilair dat het correcte gebruik
ervan kan belemmeren of in het ge-
drang brengen.
• Zorg dat het kind niet op het lig-
stoeltje gaat staan en zo risico loopt
te vallen.
• Laat niet meer dan één kind tegelijk
op het ligstoeltje zitten om de sta-
biliteit ervan niet in het gedrang te
brengen.
• Dit ligstoeltje is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis en op
droge oppervlakken.
• Breng geen enkele aanpassing uit:
enigerlei wijzigingen kunnen de
veiligheid nadelig beïnvloeden.
• Langdurige blootstelling van het
product aan de zon kan tot een ver-
gebruikt:
- Vaste stand: draai de twee pootjes aan de voorzijde (B) met de klok
mee totdat de onderzijde van de pootjes de grond raken (Afb. 6);
- Schommelstand: draai de pootjes aan de voorkant (B) in de tegen-
overgestelde richting (tegen de klok in), zodat de pootjes de grond
niet raken (Afb. 7).
SLUITEN
5. Het wipstoeltje kan voor transport worden ingeklapt.
LET OP: Het wipstoeltje mag niet worden ingeklapt met het kind
erin. Haal het kind uit het wipstoeltje voordat u het frame inklapt!
6. Om het wipstoeltje in te klappen moeten de 2 knoppen in de
voorpootjes (Afb. 8) tegelijkertijd worden ingedrukt.
7. Om het wipstoeltje weer uit te klappen, trekt u de zitting om-
hoog (Afb. 9) tot u een klik hoort die aangeeft dat het volledig
is uitgeklapt.
HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
8. Bij het eerste gebruik zijn de veiligheidsgordels reeds bevestigd
(Afb. 10).
Om ze los te maken drukt u op de uiteinden van de gesptongen en ver-
wijdert u de twee gespen (Afb. 11). Het wipstoeltje is nu klaar om het
kind erin te zetten.
LET OP: Maak altijd de gordels vast wanneer u het wipstoeltje ge-
bruikt. Steek ze door het tussenbeenstuk en controleer of ze juist
gespannen en bevestigd zijn.
U kunt de spanning van de veiligheidsgordels afstellen door de gor-
dels door de stof op de achterzijde van de rugleuning te trekken.
9. Houd een uiteinde van de gesp vast en trek tegelijkertijd aan de
band en laat deze door de hiervoor bestemde ring (O) schuiven
lopen om de spanning van de gordels aan te passen (Afb. 12).
VERKLEINKUSSEN
10. Het verkleinkussen (D) is ideaal vanaf de geboorte en kan indien
nodig worden verwijderd. Om het op de zitting te bevestigen,
legt u het erop en haalt u het tussenbeenstuk door de hiervoor
bestemde opening (Afb. 13). Laat de veiligheidsgordels door de
hiervoor bestemde lussen aan de zijden van het verkleinkussen
lopen (Afb. 13A).
SPEELBOOG
11. Bevestig de speelboog E op de constructie door de onderste
uiteinden van de boog in de hiervoor bestemde bevestigings-
openingen in te voeren (Afb. 14). LET OP! Verzeker u er voor ieder
gebruik altijd van dat de speelboog goed is vastgezet.
12. Het speelgoed kan aan de speelboog worden bevestigd door
de bovenste uiteinden in de hiervoor bestemde openingen op
de boog van textiel in te voeren (Afb. 15). Het is mogelijk om de
speeltjes steeds op een andere plek te bevestigen. Het speelgoed
kan ook in de twee glijringen “F” worden geplaatst, die zich op de
twee korte bogen van de speelboog bevinden (Afb. 16): Dankzij het
SlideLine-systeem kan het speelgoed langs de boog worden ge-
schoven en kunnen de speeltjes steeds op een ander plek worden
bevestigd.
DE BEKLEDING VERWIJDEREN
De bekleding en het verkleinkussen kunnen van het wipstoeltje worden
verwijderd om te worden gewassen:
13. Verwijderen van het verkleinkussen (Afb. 17).
14. Haal de veiligheidsgordels uit de sleuven in de bekleding en ver-
wijder deze door ze vanaf de voorzijde los te maken . Maak de
4 drukknoppen (Q) aan de zijden onder de metalen buizen los
(Afb. 18), maak het klittenband eronder los (Afb. 19 - 20). Verwij-
der vervolgens de bekleding van het gehele frame en zorg dat
de stof niet wordt beschadigd. Om de bekleding weer aan te
brengen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Let er hierbij
op dat de onderste stoffen band door de stelscharnieren van
de rugleuning (Afb. 21) en de steunen van de speelboog loopt.
* Het thema van het speelgoed varieert afhankelijk van het gekozen
pakket.
10/12 M tot 18 kg
(GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE)
33
kleuring van de stof leiden. Na een
langdurige blootstelling aan hoge
temperaturen dient u enkele minu-
ten te wachten voordat u het pro-
duct in gebruik neemt.
• Verplaats het ligstoeltje nooit met
het kind erin.
VERWIJDEREN VEILIGHEIDSSYSTEMEN
• Haal de heupgordel door de lussen in de rugleuning (Afb. 22) en
verwijder ze uit de ringen “D” op de achterzijde van de rugleuning.
Bewaar de verwijderde gordel buiten het bereik van kinderen.
• Haal het tussenbeenstuk door de hiervoor bestemde opening R in
de zitting (Afb. 23) en plaats het in de hiervoor bestemde tas, zoals
weergegeven in Afb. 24.
Steeds wanneer het noodzakelijk is, de veiligheidssystemen opnieuw
aan te brengen (voor het gebruik als wipstoeltje) dient u de hande-
lingen die hierboven werden beschreven in omgekeerde volgorde
uit te voeren.
Indien noodzakelijk kan de gordel op de maten van het kind wor-
den afgesteld.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen
de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiks-
aanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade ver-
oorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenis-
sen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen
we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van
toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.
34
HOOPLA’ může být použitý jak
jako lehátko, tak jako křesílko. Při použití
jako lehátko může být použitý od na-
rození, až dokud se dítě nenaučí samo
sedět (přibližně 5/6 měsíců, 9 kg max).
Při použití jako křesílko, může být pou-
žitý od okamžiku, kdy dítě umí chodit a
umí si samo sednout a vstát (přibližně
10/12 měsíců), až do 18 kg max.
0 ÷ 6 M (POUŽITÍ JAKO LEHÁTKO)
DŮLEŽITÉ!
UCHOVEJTE PRO DAL-
ŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘI POUŽITÍ VÝROB-
KU ODSTRAŇTE PŘEPRAVNÍ TAŠKU A
UCHOVEJTE JÍ MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Povolený věk k po-
užití: od narození do 9 kg (6 měsíců).
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávej-
te v lehátku dítě bez dozoru.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte le-
hátko pro děti, které jsou již schop-
ny samy sedět, otáčet se, nebo se
dovedou samy postavit pomocí
rukou, kolen a nohou.
• UPOZORNĚNÍ: Toto lehátko neby-
lo vyvinuto za účelem, aby v něm
dítě spalo.
• UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné
pokládat lehátko na vyvýšené plo-
chy, např. stoly atd.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte
zádržné systémy.
• Vždy použijte zádržný systém,
když dítě sedí v lehátku; délku
pásů případně upravte příslušný-
mi sponami.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívej-
te hrací hrazdu jako rukojeť na pře-
nos lehátka.
• UPOZORNĚNÍ: Křesílko nenahra-
zuje postýlku nebo kolébku. Pokud
vaše dítě potřebuje spát, doporu-
čujeme jej uložit do postýlky.
• UPOZORNĚNÍ: Křesílko nepou-
žívejte, pokud je rozbité, natržené
nebo nějaká část chybí.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte do-
plňky ani náhradní díly, které ne-
jsou dodány výrobcem.
• Sestavení výrobku a všech jeho
částí musí být provedeno výhradně
dospělou osobou.
• Nepoužívejte lehátko najednou pro
více než jedno dítě.
• Nikdy nenechávejte lehátko na
plochách, které nejsou dokonale
vodorovné.
• Nedovolte, aby si v blízkosti lehátka
bez dozoru hrály jiné děti.
• Abyste zabránili riziku požáru, ne-
nechávejte lehátko v blízkosti te-
pelných zdrojů, elektrických nebo
plynových přístrojů atd
• Vždy se ujistěte, že je potah správně
připevněn ke kostře lehátka.
• Lehátko nikdy nepoužívejte pro pře-
pravu dítěte v motorovém vozidle.
• Vždy se ujistěte, zda jsou všechny části
správně připevněny a namontovány.
• Pravidelně kontrolujte, zda nejsou ně-
které části opotřebované, zda nejsou
šrouby uvolněné nebo látka opotře-
bovaná nebo rozpáraná. Případné
poškozené části okamžitě vyměňte.
35
• Nepokládejte lehátko s dítětem
blízko oken nebo zdí, kde by se dítě
mohlo vyšplhat po provazech, zác-
lonách či jiných předmětech nebo
by tyto mohly způsobit jeho udu-
šení nebo uškrcení.
• Nepokládejte lehátko blízko oken
nebo zdí, abyste zabránili riziku, že
dítě ztratí rovnováhu a spadne.
• Nikdy neprodlužujte šňůrkami
hračky zavěšené na hrací hrazdě,
ani nedělejte uzlíky nebo očka:
Mohlo by dojít k náhodnému vy-
tvoření klouzavých uzlů, v nichž by
se dítě mohlo uškrtit.
• UPOZORNĚNÍ: Hračka může být
používána pouze pod stálým do-
zorem dospělé osoby.
• UPOZORNĚNÍ: Pravidelně kontroluj-
te stupeň opotřebení výrobku a jeho
případné poškození. Pokud je výrobek
jakkoli poškozen, hrací hrazdu a zavě-
šenou hračku nepoužívejte a uscho-
vejte ji mimo dosah dětí.
• Pokud výrobek nepoužíváte, od-
straňte jej z dosahu dítěte.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
SLOŽENÍ LÁTEK
POTAH:
Vnější strana: 100% Polyester. Vycpávka: 100% Polyester.
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ:
Vnější strana: 100% Polyester. Vycpávka: 100% Polyester.
• Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu.
• Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
• Pravidelně kontrolujte, zda lehátko není rozbité, poškozené, nebo
zda některá jeho část nechybí: pokud ano, výrobek nepoužívejte.
• Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku výrobku.
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
• Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů.
• Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vy-
blednutí látek.
ČÁSTI
A - Základna
B - Nožky
B1 - Protiskluzová pryž
B2 - Tlačítka pro rozložení/složení
C - Sedátko
D - Přídavné polstrování
E - Hrací hrazda
F - Kroužek slider
G - Hračky*
H - Body ukotvení hrací hrazdy
I - Látkové rukojeti
L - Bezpečnostní pásy
M - Přezky
N - Jazýčky
O – Oko pro nastavení bezpečnostního pásu
P - Tlačítka na úpravu sklonu
Q - Patentky
R - Otvor sedátka
MONTÁŽ
Křesílko je již sestavené. Před jeho použitím je nutné provést násle-
dující úkony:
1. Lehátko rozložte tahem sedátka směrem nahoru (Obr. 1), dokud
neuslyšíte cvaknutí pojistky potvrzující správné rozložení výrobku.
Zkontrolujte, zda jsou obě strany křesílka správně rozloženy.
2. Připevněte hrací hrazdu na obou stranách, vložením dolních kon-
ců hrazdy do příslušných připevňovacích otvorů (obrázek 2).
Nyní je možné si vybrat požadované umístění pro používání.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
3. Pokud chcete upravit sklon opěrky zad z vyšší polohy do větší-
ho sklonu, uchopte obě boční tlačítka (Obr. 3), držte je stisknutá
a táhněte je směrem nahoru; zvolte jeden ze 4 možných sklonů.
Toto úkon může být proveden i s dítětem v křesílku. V takovém
případě bude o něco obtížnější.
UPOZORNĚNÍ: Během jednotlivých fází úpravy sklonu přidržte vždy
opěrku zad rukou.
Přestavení z většího do menšího sklonu lze provést jednoduchým
zatažením opěrky zad směrem nahoru (Obr. 4-5).
UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je opěrka zad
náležitě zajištěná.
Lehátko je vybaveno látkovými rukojeťmi na přenášení.
UPOZORNĚNÍ: Pokud rukojeti na přenášení (I) nepoužíváte, připev-
něte je k zadní straně opěrky zad pomocí suchých zipů.
PEVNÁ NEBO HOUPACÍ POLOHA
4. Křesílko je možné používat v pevné nebo houpací poloze:
• Pevná poloha: natočte obě přední nožky (B) po směru hodinových
ručiček tak, aby se jejich spodní část dotýkala země (Obr. 6);
• Houpací poloha: natočte obě přední nožky (B) opačným směrem
(proti směru hodinových ručiček) tak, aby se nedotýkaly země (Obr. 7).
UZAVŘENÍ
5. Pro přepravu je křesílko možné složit.
UPOZORNĚNÍ: Úkony skládání se nikdy nesmí provádět, pokud je
v lehátku usazeno dítě. Před složením konstrukce vyjměte dítě z le-
hátka!
6. Pro složení lehátka je třeba současně stisknout 2 tlačítka umístěná
na vnitřní straně předních nožek (Obr. 8).
7. Pro opětovné rozložení lehátka stačí táhnout sedátko směrem
nahoru (Obr. 9), dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky potvrzující
správné rozložení.
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
8. Při prvním použití jsou bezpečnostní pás již zapnuté (Obr. 10).
Pro odjištění stiskněte konce jazýčků přezky a obě přezky vytáhněte
(Obr. 11). V tomto okamžiku můžete do lehátka uložit dítě.
UPOZORNĚNÍ: Při používání lehátka vždy zapněte pásy jejich vlo-
žením do pásu mezi nohama a zkontrolujte jejich správné napnutí
a zajištění.
Je možné nastavit napnutí pásu posunutím tkaniny na zadní stranu
opěrky zad.
36
bude křesílko používáno, se nesmí
vyskytovat žádné předměty či ná-
bytek, který by bránil jeho správné-
mu použití.
• Nedovolte, aby si dítě na křesílko
stoupalo, aby se zabránilo riziku
pádu.
• Neusazujte na křesílko nikdy více
než jedno dítě, mohlo by to ohrozit
jeho stabilitu.
• Toto křesílko je určeno pro čistě do-
mácí použití a na suchých površích.
• Výrobek nijak neměňte: jakákoli změ-
na by mohla ohrozit bezpečnost.
• Dlouhodobé vystavení slunečním
paprskům může způsobit vybled-
nutí látek. Po delším vystavení vy-
sokým teplotám, před použitím vý-
robku vyčkejte několik minut.
• Nikdy nepřesouvejte křesílko s usa-
zeným dítětem.
ODSTRANĚNÍ ZÁDRŽNÉHO SYSTÉMU
• Protáhněte břišní pás otvory v opěradle (Obr. 22) a vytáhněte jej
příslušnými kroužky "D", nacházejícími se za opěradlem. Uložte vy-
jmutý pás mimo dosah dětí.
• Protáhněte pás mezi nohama příslušným otvorem R, nacházejícím
se na sedátku (Obr. 23), a uložte ho do příslušné kapsy, jak je zob-
razeno na Obr. 24.
Je-li nutné zpět namontovat zádržný systém (pro použití jako lehát-
ko), je třeba provést naopak operace popsané výše.
Po té bude nutné upravit pásy v závislosti na velikosti dítěte.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti
výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k
použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nespráv-
ného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání
záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní
předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
9. Držte konec přezky, současně zatáhněte za pás a protáhněte jej
skrz příslušné oko (O) tak, abyste docílili požadovaného napnutí
pásů (Obr. 12).
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ
10. Polštář přídavného polstrování D je ideální již od narození
a může být podle potřeby odstraněn. Pokud jej chcete připev-
nit, položte jej na sedátko a protáhněte pás mezi nohama dítěte
příslušným otvorem (Obr. 13). Bezpečnostní pás protáhněte pří-
slušnými postranními otvory přídavného polstrování (Obr. 13A).
HRACÍ HRAZDA
11. Připevněte hrací hrazdu E na obou stranách, vložením dolních
konců hrazdy do příslušných připevňovacích otvorů (Obr.14)
UPOZORNĚNÍ! Před každým použitím se ujistěte, že je hrací
hrazda správně nasazena.
12. Hračky mohou být připevněny k hrací hrazdě vložením horních
konců do příslušných otvorů, nacházejících se na látkové liště
(Obr.15), je možné si vybrat pokaždé jiný bod připevnění každé
hry. Tyto hry mohou být vloženy do dvou kroužků slider "F", na-
cházejících se na dvou obloucích hrací hrazdy (Obr.16): systém
SlideLine umožní posouvat hračky podél oblouku a změnit po-
každé rozložení her.
SEJMUTÍ POTAHU
Z křesílka je možno sejmout potah a přídavné polstrování a vyprat je.
13. Sejměte přídavné polstrování (Obr.17).
14. Vytáhněte bezpečnostní pásy z otvorů v látce a začněte potah
stahovat z přední strany. Rozepněte 4 patentky (Q), umístěné
bočně pod kovovými trubkami (Obr.18), rozepněte suchý zip
níže (Obr. 19 - 20), a poté látku stáhněte z celé konstrukce tak,
aby se nepoškodila. Při zpětném nasazování potahu postupujte
v opačném pořadí a dbejte na to, aby spodní látkový pás pro-
cházel skrz regulační klouby opěrky zad (Obr. 21) a držáky hrací
hrazdy.
* Témata odnímatelných her se liší v závislosti na vaší volbě.
10/12 M až do 18 Kg
(POUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO)
• Povolený věk k použití: od okamži-
ku, kdy dítě umí chodit a umí si sa-
motné sednout a vstát (přibližně
10/12 měsíců), až do 18 kg max.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím
křesílka je nutné odstranit bezpeč-
nostní pásy (pás mezi nohama a
bederní pás) a umístit je do přísluš-
ných pouzder.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávej-
te dítě bez dozoru.
• Umístěte výhradně na vodorovné a
stabilní plochy
• Nepoužívejte výrobek jako houpa-
cím křeslo.
• Výrobek má následující rozměry 80
x 43 x 32/62 cm.
• UPOZORNĚNÍ: V prostoru, v němž
37
HOOPLA’ może być używany za-
równo jako leżaczek, jak i fotelik. Jako
leżaczek może służyć dziecku od uro-
dzenia do czasu, gdy dziecko nauczy
się samodzielnie siadać (w przybliże-
niu 5-6 miesięcy, maksymalnie 9 kg).
Jako fotelik można go używać od
momentu, gdy dziecko chodzi i po-
trafi samo siadać i wstawać (w przy-
bliżeniu 10-12 miesięcy) dopóki jego
waga nie przekracza 18 kg.
0 ÷ 6 M (LEŻACZEK)
WAŻNE! ZACHOWAĆ
NA PRZYSZŁOŚĆ.
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM WY-
ROBU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMI-
NOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE
TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY
WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWA-
NIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU
NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
OSTRZEŻENIA
• OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczal-
nego stosowania: od urodzenia do
9 kg (6 miesięcy).
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozosta-
wiaj dziecka w leżaczku bez opieki.
• OSTRZEŻENIE: Nie używać leżacz-
ka, jeżeli dziecko potrafi samodziel-
nie siedzieć, turlać się lub wstawać
podpierając się na rękach, kolanach
i stopach.
• OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie
jest przeznaczony na miejsce dłuż-
szego snu dziecka.
• OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka
na podwyższeniu, np. na stole, jest
niebezpieczne.
• OSTRZEŻENIE:
Zawsze używaj
systemu zabezpieczeń.
• Należy zawsze używać pasów za-
bezpieczających kiedy dziecko
znajduje się na leżaczku; w razie po-
trzeby uregulować ich długość przy
użyciu odpowiednich regulatorów.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj
pręta z zabawkami do przenoszenia
leżaczka.
• OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie
zastępuje łóżeczka dziecinnego ani
łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrze-
buje snu, to powinno być umiesz-
czone w odpowiednim łóżeczku
dziecinnym lub łóżku.
• OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżacz-
ka, jeżeli jakakolwiek jego część jest
uszkodzona lub gdy jej brakuje.
• OSTRZEŻENIE: Nie używaj akce-
soriów ani części zamiennych in-
nych niż te, które mają aprobatę
producenta.
• Montaż wyrobu oraz wszystkich jego
elementów składowych musi być
wykonany wyłącznie przez osobę
dorosłą.
• Leżaczek jest przeznaczony do
użytku w danym momencie tylko
dla jednego dziecka.
• Nie należy ustawiać leżaczka na-
płaszczyznach, które nie są idealnie
poziome.
• Nie należy ustawiać leżaczka na
płaszczyznach, które nie są idealnie
poziome.
• W celu uniknięcia zagrożenia po-
żarem, nie pozostawiać leżaczka
w pobliżu urządzeń elektrycznych,
38
kuchenek gazowych lub innych
źródeł ciepła.
• Upewnij się, że tapicerka jest po-
prawnie zamocowana na ramie le-
żaczka.
• Nigdy nie używać leżaczka do prze-
wożenia dziecka w pojazdach me-
chanicznych.
• Należy zawsze upewnić się, czy
wszystkie elementy składowe le-
żaczka zostały poprawnie zainsta-
lowane i zamontowane.
• Należy sprawdzać okresowo całość
produktu: obecność ewentualnych
części zużytych, poluzowanych
śrub, zużytych lub rozprutych ma-
teriałów i ewentualne uszkodzone
części natychmiast wymienić.
• Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian, gdzie sznur-
ki, zasłony lub temu podobne ele-
menty mogłyby być użyte przez
dziecko do wspinania się lub spo-
wodować jego zadławienie czy
uduszenie.
• Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian: odpychając się
nogami, dziecko mogłoby stracić
równowagę i wypaść.
• Nie należy przedłużać wiszącej na
drążku zabawki za pomocą sznur-
ków i nie wykonywać węzłów/su-
płów: może to spowodować przy-
padkowe tworzenie się pętli, które
mogłyby być przyczyną uduszenia.
• OSTRZEŻENIE: Używanie zabaw-
ki jest dozwolone wyłącznie pod
nadzorem osoby dorosłej.
• OSTRZEŻENIE: Regularnie spraw-
dzać stan zużycia produktu i obec-
ność ewentualnych uszkodzeń. Nie
należy używać drążka na zabawki
oraz wiszącej na nim zabawki. W
razie stwierdzenia uszkodzeń, prze-
chowywać je w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci.
• Jeżeli leżaczek nie jest używany,
przechowywać go w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI
SKŁAD TKANINY
POKRYCIE:
Obicie: 100% poliester. Wypełnienie: 100% poliester.
MATERACYK REDUKCYJNY:
Obicie 100% poliester. Wyściółka 100% poliester.
• Produkt wymaga okresowej konserwacji.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją muszą być wy-
konywane tylko przez osobę dorosłą.
• Okresowo sprawdzać leżaczek pod kątem ewentualnych pęknięć,
uszkodzeń lub brakujących części: Nie używać leżaczka, jeżeli jaki-
kolwiek jego element został uszkodzony, urwany lub zagubiony.
• Podczas prania stosować się do instrukcji podanych na wszywce
produktu.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
• Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
• Wystawianie produktu na długotrwałe działanie promieni słonecz-
nych może spowodować odbarwienie tkaniny.
ELEMENTY SKŁADOWE
A – Stelaż
B – Nóżki
B1 – Gumowa podkładka przeciwpoślizgowa
B2 – Przyciski do rozkładania/składania
C – Siedzisko
D – Materacyk redukcyjny
E – Drążek na zabawki
F - Pierścień przesuwny
G - Zabawki*
H - Otwory do mocowania pałąka z zabawkami
I -Uchwyty z tkaniny
L - Pasy zabezpieczające
M – Sprzączki
N- Widełki
O- Pierścień do regulacji pasa bezpieczeństwa
P- Przyciski do regulacji nachylenia
Q- Zatrzaski
R - Otwór w siedzisku
MONTAŻ
Zakupiony leżaczek jest już zmontowany. Aby rozpocząć jego użyt-
kowanie należy wykonać następujące czynności:
1. Rozłożyć leżaczek pociągając ku górze siedzisko (Rys.1), aż będzie
słychać charakterystyczny dźwięk oznaczający prawidłowe rozło-
żenie produktu. Upewnić się, czy leżaczek po obydwu stronach
jest prawidłowo rozłożony.
39
13. Zdjąć materacyk redukcyjny (Rys.17).
14. Wyjąć pasy zabezpieczające z otworów w obiciu i rozpocząć zdej-
mowanie obicia od przodu. Rozpiąć i 4 zatrzaski Q umieszczone
po bokach, pod metalowymi rurkami (Rys.18), odpiąć rzep pod
spodem (Rys. 19 - 20), a następnie ściągnąć tkaninę z ramy, uwa-
żając aby jej nie rozedrzeć. Aby założyć obicie, wykonać to samo w
odwrotnej kolejności. Zwrócić uwagę, aby dolna taśma z tkaniny
przechodziła przez przeguby regulacyjne oparcia (Rys. 21) oraz
przez wsporniki pałąka z zabawkami.
* Temat odpinanych zabawek zmienia się w zależności od wybranej
opcji.
10-12 M do 18 kg.
(FOTELIK)
• Wiek dopuszczalnego stosowania:
od momentu, gdy dziecko chodzi
i potrafi samo siadać i wstawać (w
przybliżeniu 10-12 miesięcy) dopóki
jego waga nie przekracza 18 kg.
• OSTRZEŻENIE: Przed użyciem fote-
lika trzeba zdjąć pasy zabezpieczają-
ce (pas kroczny i brzuszny) i odłożyć
je do odpowiednich schowków.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozosta-
wiaj dziecka bez opieki.
• Stawiać wyłącznie na powierzch-
niach płaskich i stabilnych.
• Nie używać produktu rozłożonego
jako fotelik do kołysania dziecka.
• Wymiary produktu 80 x 43 x
32/62cm.
• OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy w
miejscu, gdzie fotelik będzie używa-
ny nie ma przedmiotów ani mebli
mogących przeszkadzać lub utrud-
niać jego prawidłowe użytkowanie.
• Nie pozwalać dziecku stawać na fo-
teliku, gdyż grozi to upadkiem.
• Nie pozwalać, aby na foteliku siada-
ło jednocześnie kilkoro dzieci, gdyż
mógłby się on przewrócić.
• Ten fotelik jest przeznaczony wy-
łącznie do użytku domowego, na
suchych powierzchniach.
• Nie modyfikować wyrobu: każda
2. Zamocować pałąk z zabawkami z obu stron. W tym celu wsunąć
końcówki pałąka w odpowiednie otwory zaczepowe (Rys.2).
Teraz można wybrać preferowany sposób użycia.
REGULACJA OPARCIA
3. Aby wyregulować stopień nachylenia oparcia z pozycji wyższej na
bardziej nachyloną, chwycić dwa boczne przyciski (Rys.3) i pocią-
gnąć je do góry, przytrzymując je wciśnięte; wybrać żądane na-
chylenie spośród 4 możliwych pozycji. Czynność można wykonać
także, gdy dziecko znajduje się na leżaczku. W takim przypadku
regulacja jest trochę trudniejsza.
OSTRZEŻENIE: Podczas regulacji nachylenia oparcia należy zawsze
przytrzymywać oparcie ręką.
Aby zmniejszyć nachylenie oparcia, można po prostu pociągnąć
oparcie do góry (Rys.4-5).
OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać przed użytkowaniem, czy oparcie
jest prawidłowo zablokowane.
Leżaczek ma uchwyty do jego przenoszenia, wykonane z tkaniny.
OSTRZEŻENIE: Uchwyty transportowe (I), jeżeli nie są używane należy
zamocować z tyłu oparcia używając pasków z rzepami.
POZYCJA NIERUCHOMA LUB KOŁYSZĄCA
4. Leżaczka można używać w pozycji stabilnej nieruchomej lub jako
bujaczka:
• Pozycja stabilna: obrócić obie przednie nogi B w prawo, aż dolna
część nogi dotknie ziemi (Rys.6);
• Bujaczek: obrócić przednie nogi B w drugą stronę (w lewo), tak aby
noga nie dotykała ziemi (Rys.7).
SKŁADANIE
5. Możliwe jest złożenie leżaczka podczas jego przenoszenia/prze-
wożenia.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno składać leżaczka, gdy znajduje się
na nim dziecko. Wyjąć dziecko z leżaczka przed złożeniem stelaża!
6. Aby złożyć leżaczek, nacisnąć równocześnie 2 przyciski znajdują-
ce się po wewnętrznej stronie przednich nóg (Rys.8).
7. Aby ponownie rozłożyć leżaczek, wystarczy pociągnąć siedzisko
do góry (Rys.9), aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk infor-
mujący o prawidłowym otwarciu.
UŻYWANIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH
8. Przy pierwszym użyciu pasy zabezpieczające są już zapięte
(Rys.10).
Aby je rozpiąć, nacisnąć końcówki widełek sprzączki i wysunąć sprzączki
(Rys.11). Leżaczek jest gotowy, aby posadzić na nim dziecko.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania leżaczka zawsze zapinać pasy.
Przeciągnąć je przez pas kroczny i sprawdzić, czy są dobrze napięte
i zapięte.
Napięcie pasów można regulować przesuwając tkaninę z tyłu oparcia.
9. Aby zmienić napięcie pasów, przytrzymać końcówkę sprzączki i
jednocześnie pociągnąć taśmę, tak aby przesunęła się przez od-
powiedni pierścień O (Rys.12).
MATERACYK REDUKCYJNY
10. Materacyk redukcyjny D jest idealnym rozwiązaniem już od
urodzenia i można go wyjąć, jeżeli jest taka potrzeba. Aby przy-
mocować materacyk go do siedziska, ułożyć go na siedzeniu i
przeciągnąć pas kroczny przez odpowiedni otwór (Rys.13). Prze-
ciągnąć pasy zabezpieczające przez odpowiednie otwory po
bokach materacyka (Rys.13A).
DRĄŻEK NA ZABAWKI
11. Zamocować pałąk na zabawki E na ramię. W tym celu wsunąć
dolne końce do otworów zaczepowych pałąka (Rys.14). OSTRZE-
ŻENIE! Przed każdym użyciem należy upewnić się, że drążek na
zabawki jest prawidłowo zamocowany.
12. Zabawki można zawiesić na pałąku wkładając górne końcówki w
odpowiednie otwory pałąka z tkaniny (Rys.15). Każdą zabawkę moż-
na zawieszać w innym miejscu. Zabawki można również włożyć w
dwa pierścienie przesuwne “F” na obu kabłąkach pałąka (Rys.16):
system SlideLine umożliwia przesuwanie zabawek wzdłuż kabłąka
i zmianę scenariusza zabawy za każdym razem.
ZDEJMOWANIE OBICIA
W celu prania, obicie oraz materacyk redukcyjny mogą być zdejmowane.
40
41
zmiana może wpłynąć na bezpie-
czeństwo.
• Wystawianie produktu na długo-
trwałe działanie promieni słonecz-
nych może spowodować odbarwie-
nie tkaniny. Po długim pozostawie-
niu w wysokiej temperaturze, przed
użyciem produktu odczekać kilka
minut.
• Nigdy nie przestawiać fotelika, jeżeli
siedzi na nim dziecko.
ZDEJMOWANIE ELEMENTÓW PRZYTRZYMUJĄCYCH
• Przełożyć pas brzuszny przez otwory na oparciu (Rys. 22) i wysunąć
przez odpowiednie pierścienie w kształcie “D”, widoczne za opar-
ciem. Zdjęty pas przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Przełożyć pas kroczny przez otwór R w siedzeniu (Rys. 23) i odłożyć
do odpowiedniej kieszeni, tak jak pokazano na Rys. 24.
Jeżeli zajdzie potrzeba ponownego założenia pasów przytrzymują-
cych dziecko (w celu użycia produktu jako leżaczka), trzeba powtó-
rzyć w odwrotnej kolejności czynności opisane wcześniej.
W razie potrzeby trzeba dopasować pasy do rozmiarów dziecka.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które doty-
czą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania
odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytko-
wania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przy-
padku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania,
zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwa-
rancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową należy
odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie
w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
40
41
Το HOOPLA μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί ως ρηλάξ και ως καρεκλάκι.
Ως ρηλάξ μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από τη γέννηση έως ότου το παιδί
μάθει να κάθεται μόνο του (περίπου
5/6 μηνών, 9 kg max). Ως καρεκλάκι
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόλις το
παιδί αρχίσει να περπατάει και είναι
σε θέση να κάθεται και να σηκώνε-
ται μόνο του (περίπου 10/12 μηνών)
έως 18 kg max.
0 - 6 M (ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΡΗΛΑΞ)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΝΑ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΗΝ ΤΣΑ-
ΝΤΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΗ ΦΥΛΑΣ-
ΣΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρεπόμενη ηλικία
χρήσης: από τη γέννηση μέχρι 9
κιλά (6 μηνών).
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το
παιδί χωρίς επίβλεψη στο ρηλάξ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το
ρηλάξ όταν τα παιδιά είναι σε θέση
να κάθονται από μόνα τους, όταν εί-
ναι ικανά να κυλιούνται ή όταν μπο-
ρούν να σηκώνονται στηριζόμενα
στα χέρια, γόνατα και πόδια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προορί-
ζεται για να κοιμάται το παιδί για
μεγάλα χρονικά διαστήματα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρη-
σιμοποιείτε το ρηλάξ πάνω σε υπε-
ρυψωμένες επιφάνειες όπως τραπέ-
ζια, κλπ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα
τα συστήματα συγκράτησης.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
ασφαλείας και το διαχωριστικό για
τα πόδια όταν το παιδί βρίσκεται στο
ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομένως το μή-
κος τους με τους ειδικούς ρυθμιστές.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ τη μπάρα παιχνιδιού ως λαβή
μεταφοράς του ρηλάξ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν
αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβα-
τάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται
ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε
στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το
ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα είναι
σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
• Η συναρμολόγηση του προϊόντος και
όλων των εξαρτημάτων του, πρέπει
να εκτελείται αποκλειστικά από έναν
ενήλικα.
• Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με πε-
ρισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
• Ποτέ μην αφήνετε το παιχνίδι σε
επιφάνειες που δεν είναι εντελώς
επίπεδες.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να
παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο
ρηλάξ.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρ-
καγιάς μην αφήνετε το ρηλάξ κο-
42
ντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρι-
κές συσκευές ή αερίου κλπ.
• Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι
πάντα σωστά στερεωμένη στο σκε-
λετό του ρηλάξ.
• Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για τη
μεταφορά του παιδιού σε ένα μηχα-
νοκίνητο όχημα.
• Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμή-
ματά του είναι σωστά συνδεδεμένα
και συναρμολογημένα.
• Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα
φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χα-
λαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και
αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη
που έχουν υποστεί βλάβες.
• Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το
παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοί-
χους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή
οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να
χρησιμοποιήσει το παιδί για να
σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αι-
τία ασφυξίας ή πνιγμού.
• Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε
παράθυρα ή τοίχους γιατί το παιδί θα
μπορούσε να χάσει την ισορροπία
του και να πέσει.
• Μην προσθέτετε σχοινιά για να
επιμηκύνετε τα συστήματα στερέ-
ωσης του αιωρούμενου παιχνιδιού
της μπάρας και μην κάνετε θηλιές
που μπορεί να προκαλέσουν κίνδυ-
νο πνιγμού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του παιγνι-
διού πρέπει να πραγματοποιείται
υπό την επίβλεψη ενήλικα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε συστηματικά
τη κατάσταση φθοράς του προϊό-
ντος και την ύπαρξη ενδεχομένων
θραυσμάτων. Σε περίπτωση ζημιάς
μην χρησιμοποιήσετε τη μπάρα
παιχνιδιού και το αιωρούμενο παι-
χνίδι και κρατήστε το μακριά από
τα παιδιά.
• Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυ-
λάσσετε το προϊόν μακριά από τα
παιδιά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΣΥΝΘΕΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΕΠΕΝ∆ΥΣΗ:
Εξωτερικό: 100% Πολυεστέρας. Εσωτερική επένδυση: 100% Πολυ-
εστέρας.
ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ:
Εξωτερικό 100% πολυεστέρας. Γέμιση 100% πολυεστέρας.
• Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.
• Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης θα πρέπει να γίνονται
μόνο από έναν ενήλικα.
• Ελέγχετε τακτικά το ρηλάξ για να διαπιστώσετε ενδεχόμενα σπα-
σίματα, ζημιές ή απουσία τμημάτων: στην περίπτωση αυτή μην τo
χρησιμοποιήσετε.
• Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα
του προϊόντος.
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
• Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος και
των ραφών.
• Η παρατεταμένη έκθεση του προїόντος στον ήλιο μπορεί να ξεθω-
ριάσει τα υφάσματα.
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
A – Πόδια
B – Ποδαράκια
B1 – Αντιολισθητικό λαστιχάκι
B2 – Πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος
C – Κάθισμα
D – Μαξιλαράκι-μειωτήρας
E – Μπάρα παιχνιδιού
F - Δακτύλιος ολισθητήρα
G - Παιχνιδάκια*
H - Οπές σύνδεσης μπάρας παιχνιδιού
I -Υφασμάτινες λαβές
L- Ζώνες ασφαλείας
M – Αγκράφες
N- Προεξοχές αγκράφας
O- Δακτύλιος για τη ρύθμιση της ζώνης ασφαλείας
P- Πλήκτρα κλίσης
Q- Κουμπιά σούστες
R - Σχισμή καθίσματος
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Το ρηλάξ είναι ήδη συναρμολογημένο, για να μπορέσετε να το χρη-
σιμοποιήσετε πρέπει να κάνετε τις παρακάτω ενέργειες:
1. Ανοίξτε το ρηλάξ τραβώντας προς τα επάνω το κάθισμα (Εικ. 1)
μέχρι να ακουστεί το κλικ που δείχνει το σωστό άνοιγμα του προ-
ϊόντος. Βεβαιωθείτε ότι έχουν ανοίξει σωστά και οι δύο πλευρές
του ρηλάξ.
2. Συνδέστε τη μπάρα παιχνιδιού και από τις δύο πλευρές, εισά-
γοντας τα κάτω άκρα της μπάρας στις ειδικές οπές σύνδεσης
43
στα δύο μεταλλικά τόξα της μπάρας παιχνιδιού (Εικ. 16): Το σύστη-
μα Slide Line σας επιτρέπει να σύρετε τα παιχνίδια κατά μήκος του
μεταλλικού τόξου και να αλλάζετε σενάρια παιχνιδιού κάθε φορά.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝ∆ΥΣΗΣ
Μπορείτε να αφαιρέσετε το ύφασμα και το μαξιλαράκι-μειωτήρα από το
ρηλάξ για να τα πλύνετε.
13. Αφαιρέστε το μειωτήρα (Εικ. 17).
14. Βγάλτε τις ζώνες ασφαλείας από τις σχισμές στο ύφασμα και ξεκι-
νήστε να βγάζετε το ύφασμα από την μπροστινή πλευρά. Αποσυν-
δέστε τα 4 κουμπιά σούστες Q που είναι τοποθετημένα πλευρικά
κάτω από τους μεταλλικούς σωλήνες (Εικ. 18), αφαιρέστε το βέλ-
κρο που υπάρχει από κάτω (Εικ. 19 - 20), βγάλτε το ύφασμα μέσα
από το πλαίσιο φροντίζοντας να μην προκληθεί ζημιά. Για να ξανα-
βάλετε την επένδυση προχωρήστε με αντίστροφη σειρά, δίνοντας
προσοχή ώστε η κάτω υφασμάτινη ταινία να περάσει μέσα από τις
αρθρώσεις ρύθμισης της πλάτης (Εικ. 21) και τα στηρίγματα της
μπάρας παιχνιδιού.
* Το θέμα των αφαιρούμενων παιχνιδιών διαφέρει ανάλογα με το
επιλεγμένο σύνολο.
10/12 M έω 18 Kg
(ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ)
• Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: Ως κα-
ρεκλάκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόλις το παιδί αρχίσει να περπατάει
και είναι σε θέση να κάθεται και να
σηκώνεται μόνο του (περίπου 10/12
μηνών) έως 18 kg max.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε
το καρεκλάκι, πρέπει να αφαιρέσετε
τις ζώνες ασφαλείας (διαχωριστικό
ποδιών και ζώνης μέσης) και να τις
τοποθετήσετε στις ειδικές υποδοχές.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το
παιδί χωρίς επίβλεψη.
• Να τo τοποθετείτε μόνο πάνω σε
επίπεδες και σταθερές επιφάνειες.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν ως
καρεκλάκι με τη λειτουργία λίκνου.
• Οι διαστάσεις του προϊόντος είναι
80 x 43 x 32/62 cm.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε ότι στο
χώρο που πρόκειται να χρησιμοποι-
ηθεί το καρεκλάκι, δεν υπάρχουν
αντικείμενα ή έπιπλα που εμποδί-
ζουν ή επηρεάζουν τη σωστή του
χρήση.
• Μην αφήνετε το παιδί να σηκώνεται
(Εικ. 2).
Στο σημείο αυτό μπορείτε να επιλέξετε τη θέση χρήσης που προ-
τιμάτε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
3. Για να ρυθμίσετε την κλίση της πλάτης από μια υψηλότερη σε μια
χαμηλότερη θέση, πιάστε τα δύο πλευρικά πλήκτρα (Εικ. 3) και
τραβήξτε τα προς τα πάνω κρατώντας τα πατημένα, μετά επιλέξτε
την επιθυμητή κλίση μεταξύ των 4 διαθέσιμων θέσεων. Αυτή η
ενέργεια μπορεί να πραγματοποιηθεί ακόμα και με το παιδί στο
ρηλάξ. Σε αυτή τη περίπτωση θα προκύψει ελαφρώς πιο δύσκολα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνοδεύετε πάντα την πλάτη με τα δάχτυλα κατά τη δι-
άρκεια της φάσης ρύθμισης της κλίσης.
Για να περάσετε από μια περισσότερο κεκλιμένη σε μια λιγότερο
κεκλιμένη θέση, τραβήξτε απλώς τη πλάτη προς τα πάνω (Εικ. 4-5).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η πλάτη
είναι σωστά μπλοκαρισμένη.
Το ρηλάξ διαθέτει δύο υφασμάτινες χειρολαβές μεταφοράς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λαβές μεταφοράς (I), όταν δεν χρησιμοποιούνται, μπο-
ρούν να στερεωθούν στο πίσω μέρος της πλάτης με τις ταινίες velcro.
ΣΤΑΘΕΡΗ-ΛΙΚΝΙΖΟΜΕΝΗ ΘΕΣΗ
4. Το ρηλάξ μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε σταθερή ή λικνιζόμενη
θέση:
• Σταθερή θέση: περιστρέψτε τα μπροστινά ποδαράκια B αριστερό-
στροφα έως ότου το κάτω τμήμα από το ποδαράκι να αγγίξει στο
έδαφος (Εικ. 6).
• Λικνιζόμενη θέση: Περιστρέψτε τα μπροστινά ποδαράκια Β σε αντί-
θετη κατεύθυνση (αριστερόστροφα), έτσι ώστε το ποδαράκι να μην
ακουμπάει στο έδαφος (Εικ. 7).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
5. Για να μεταφέρετε το ρηλάξ μπορείτε να το κλείσετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ενέργειες κλεισίματος δεν πρέπει ποτέ να εκτελούνται
με το παιδί τοποθετημένο στο εσωτερικό του ρηλάξ. Βγάζετε το παι-
δί από το ρηλάξ πριν κλείσετε το πλαίσιο!
6. Για να κλείσετε το ρηλάξ πρέπει να πιέσετε ταυτόχρονα τα 2 πλήκτρα
που βρίσκονται στο εσωτερικό των μπροστινών ποδιών (Εικ. 8).
7. Για να ξανανοίξετε το ρηλάξ αρκεί να τραβήξετε το κάθισμα προς
τα πάνω (Εικ. 9) έως ότου να ακουστεί το κλικ που επιβεβαιώνει
το σωστό άνοιγμα.
ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
8. Κατά τη πρώτη χρήση οι ζώνες ασφαλείας θα είναι ήδη συνδε-
δεμένες (Εικ. 10).
Για να τις αποσυνδέσετε, πιέστε τα άκρα των προεξοχών της αγκράφας
και βγάλτε τις δύο αγκράφες (Εικ. 11). Το ρηλάξ τώρα είναι έτοιμο για να
δεχτεί το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το χρησιμοποιείτε, να δένετε πάντα τις ζώνες περ-
νώντας τις μέσα από το διαχωριστικό ποδιών και να βεβαιώνεστε ότι
είναι καλά τεντωμένο και στερεωμένο σωστά.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το τέντωμα των ζωνών σύροντας την ταινία
προς την πίσω πλευρά της πλάτης.
9. Κρατήστε σταθερό το άκρο της αγκράφας και ταυτόχρονα τρα-
βήξτε τη ταινία και κάντε την να ολισθήσει στο εσωτερικό του
ειδικού δακτυλίου (O), για να τροποποιήσετε το τέντωμα των
ζωνών (Εικ. 12).
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ-ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
10. Το μαξιλαράκι μειωτήρας D είναι ιδανικό από τη γέννηση και μπο-
ρεί να αφαιρεθεί ανάλογα με τις ανάγκες. Για να το στερεώσετε,
τοποθετήστε το στο κάθισμα και περάστε το διαχωριστικό για τα
πόδια στην ειδική σχισμή (Εικ. 13). Περάστε τις ζώνες ασφαλείας
στις ειδικές πλευρικές σχισμές του μειωτήρα (Εικ. 13A).
ΜΠΑΡΑ ΠΑΙΧΝΙ∆ΙΟΥ
11. Συνδέστε τη μπάρα παιχνιδιού Ε και από τις δύο πλευρές, εισά-
γοντας τα κάτω άκρα της μπάρας στις ειδικές οπές σύνδεσης
(Εικ. 14). ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από κάθε χρήση, να βεβαιώνεστε πά-
ντα ότι η μπάρα παιχνιδιού είναι σωστά στερεωμένη.
12. Τα παιχνίδια μπορούν να συνδεθούν στη μπάρα παιχνιδιών εισάγο-
ντας τα άνω άκρα στις ειδικές οπές που υπάρχουν στην υφασμάτινη
μπάρα (Εικ. 15), κάθε φορά μπορείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό
σημείο σύνδεσης για κάθε παιχνίδι. Τα παιχνίδια μπορούν να τοπο-
θετηθούν και στους δύο δακτύλιους ολίσθησης “F” που υπάρχουν
44
45
όρθιο στο καρεκλάκι για να αποφύ-
γετε τον κίνδυνο πτώσεων.
• Μην αφήνετε να κάθονται στο κα-
ρεκλάκι περισσότερα από ένα παιδί
κάθε φορά για να μην επηρεάζεται
η σταθερότητά του.
• Αυτό το καρεκλάκι προορίζεται
αποκλειστικά για χρήση μέσα στο
σπίτι και σε στεγνές επιφάνειες.
• Μην κάνετε καμία τροποποίηση:
οποιαδήποτε αλλαγή ενδέχεται να
επηρεάσει την ασφάλειά του.
• Η παρατεταμένη έκθεση του προїό-
ντος στον ήλιο μπορεί να ξεθωριά-
σει τα υφάσματα. Μετά από παρα-
τεταμένη έκθεση σε υψηλές θερμο-
κρασίες, περιμένετε μερικά λεπτά
πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Μην μετακινείτε ποτέ το καρεκλάκι
με το παιδί καθισμένο σε αυτό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
• Περάστε τον ιμάντα μέσης στις σχισμές που υπάρχουν στην πλάτη
(Εικ. 22) και περάστε τoν από τους ειδικούς δακτύλιους σχήματος
“D” που υπάρχουν πίσω από την πλάτη. Φυλάξτε τον ιμάντα που
αφαιρέσατε μακριά από τα παιδιά
• Περάστε το διαχωριστικό ποδιών στην ειδική σχισμή R που υπάρχει
στο κάθισμα (Εικ. 23) και φυλάξτε τον στην ειδική θήκη, όπως φαί-
νεται στην Εικ. 24.
Αν χρειάζεται να επανασυναρμολογήσετε τα συστήματα συγκράτη-
σης (για τη χρήση ως ρηλάξ), πρέπει να επαναλάβετε τις ενέργειες
που περιγράφονται πιο πάνω με αντίστροφη σειρά.
Αν είναι απαραίτητο θα πρέπει να ρυθμίσετε τους ιμάντες με βάση
το μέγεθος του παιδιού.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό
κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρή-
σης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε
ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγ-
γύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές
διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς,
εφόσον προβλέπονται.
44
45
HOOPLA’, ana kucağı veya san-
dalye olarak kullanılabilir. Ana kucağı
modunda; doğumdan itibaren çocu-
ğunuz kendi başına oturmayı öğre-
ninceye kadar (yaklaşık 5/6 ay, maks.
9 kg) kullanılabilir. Sandalye olarak;
çocuğunuz yürümeye başlayıp, ken-
di başına oturabildiği ve ayağa kal-
kabildiği zamandan itibaren (yaklaşık
10/12 ay, 18 kg'a kadar) kullanılabilir.
0 ila 6 AY (ANA KUCAĞI)
ÖNEMLİ!
İLERİDE BAŞVURMAK
İÇİN SAKLAYINIZ.
UYARI: ÜRÜNÜ KULLANIRKEN,
TAŞIMA ÇANTASINI ÇIKARINIZ
VE ÇOCUKLARIN ERİŞEMEYECEĞİ
BİR YERDE MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARILAR
• UYARI: Kullanım için amaçlanan yaş
aralığı: doğumdan 9 kg'a (6 aya) kadar.
• UYARI: Çocuğu ana kucağında ke-
sinlikle gözetimsiz bırakmayınız.
• UYARI: Bebek desteksiz oturabi-
liyorsa, kendi etrafında dönebili-
yorsa veya elleri, dizleri ve ayakları
üzerine kalkabiliyorsa, ana kucağını
kullanmayınız.
• UYARI: Ana kucağı, uzun süreli
uyku için tasarlanmamıştır.
• UYARI: Ana kucağının yüksek düz-
lemler üzerinde kullanılması tehli-
kelidir; ör. masa.
• UYARI: Daima bağlama sistemini
kullanınız.
• Çocuk ana kucağı içerisinde iken,
daima bağlama sistemini kullanı-
nız; kayışların uzunluğunu gereken
şekilde ayarlayınız.
• UYARI: Ana kucağını taşımak için ke-
sinlikle oyuncak barını kullanmayınız.
• UYARI: Ana kucağı, yatağın veya
beşiğin yerine geçmez. Çocuk; uy-
kuya ihtiyacı varsa, yatağa veya be-
şiğe konulmalıdır.
• UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk
veya eksik olması durumunda ana
kucağı kullanmayınız.
• UYARI: Üretici tarafından verilmeyen
ve onaylanmayan aksesuar, yedek
parça ve başka parçalar takmayınız.
• Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir
yetişkin tarafından monte edilmelidir.
• Ana kucağını bir defada birden faz-
la çocuk için kullanmayınız.
• Sandalyeyi tamamen yatay olma-
yan yüzeyler üzerinde kesinlikle bı-
rakmayınız.
• Hoppalanın yakınlarında oynayan
çocukları daima denetleyiniz.
• Yangın tehlikelerini önlemek için,
ana kucağını ısı kaynaklarının, elekt-
rikli ve gazlı cihazlar vb.'nin yakının-
da bırakmayınız.
• Kaplamanın sandalyenin yapısına
sağlamca sabitlendiğinden emin
olunuz.
• Kesinlikle çocuğunuzu motorlu
araçlarda taşımak için kullanmayınız.
• Tüm parçaların kaidelere doğru ola-
rak kancalanmış olduğundan emin
olunuz.
• Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vi-
daları, aşınmış veya dikişi sökülmüş
kumaşları düzenli olarak kontrol
ediniz ve tüm hasarlı parçaları der-
46
hal değiştiriniz.
• Ana kucağını pencerelerin veya du-
varların yakınında çocukla birlikte
bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri
veya diğer cisimleri kullanarak bu-
ralara tırmanabilir veya nefessiz kal-
ma veya boğulma tehlikesiyle karşı
karşıya kalabilir.
• Çocuğun dışarıya uzanarak dengesi-
ni kaybedip düşmesi riskini önlemek
için, sandalyeyi pencerelerin veya
duvarların yakınına koymayınız.
• Oyuncak barının sallanan oyunca-
ğının sabitleme sistemlerini uzat-
mak için ip eklemeyiniz ve düğüm/
ilmek atmayınız: Bu, boğulmaya yol
açabilecek hareketli düğümlerin
kazayla oluşmasına sebep olabilir.
• UYARI: Bu oyuncak yalnızca yetiş-
kin gözetimi altında kullanılmalıdır.
• UYARI: Oyuncağı aşınma ve hasar
belirtilerine karşı düzenli olarak kont-
rol ediniz ve düzgün şekilde monte
edildiğinden emin olunuz. Oyuncak
barının veya sallanan oyuncağın her-
hangi bir parçasında hasar olması
durumunda, bunları kullanmayınız
ve çocuklardan uzak tutunuz.
• Kullanılmadığı zamanlarda ürünü
çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayınız.
KORUMA VE BAKIM
KUMAŞ BİLEŞİMİ
KAPLAMA:
Dış kaplama: %100 polyester. Dolgu malzemesi: %100 polyester.
YÜKSELTME YASTIĞI:
Dış kaplama: %100 Polyester. Dolgu malzemesi: %100 Polyester.
• Bu ürün, düzenli bakım gerektirir.
• Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
• Ana kucağında kırık, yırtık veya eksik parça olup olmadığını düzenli
aralıklarla kontrol ediniz: Bu durumda ürünü kullanmayın.
• Ürünü temizlemeye ilişkin talimatlar için, lütfen bakım etiketine
başvurunuz.
Soğuk suda elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
• Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi durumda olduğunu
kontrol ediniz.
• Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz kalma, ku-
maşların solmasına neden olabilir.
BİLEŞENLER
A - Taban
B - Ayaklar
B1 - Kaymaz kauçuk
B2 - Açma/kapatma düğmeleri
C - Koltuk
D - Yükseltme yastığı
E - Oyuncak barı
F - Sürgülü halka
G - Oyuncaklar*
H - Oyuncak birleşim delikleri
I - Kumaş saplar
L - Emniyet kemeri
M - Tokalar
N - Klipsler
O - Emniyet kemerinin ayarlanması için halka
P - Yatırma düğmesi
Q - Klik düğmeler
R - Koltuk düğmesi deliği
MONTAJ
Ana kucağı önceden monte edilmiş halde gelir. Ürünü kullanmak
için aşağıdaki işlemler gerçekleştirilmelidir:
1. Ana kucağını açmak için, koltuğu yukarı çekiniz (Şek. 1); klik sesini
duyduğunuzda, bu, ürünün doğru olarak açıldığı anlamına gelir. Ana
kucağının her iki tarafının düzgün biçimde açıldığından emin olunuz.
2. Barın alt uçlarını, ilgili birleşim deliklerine takarak, oyuncak barını
her iki tarafta sabitleyiniz (Şek. 2).
Bu noktada, istediğiniz konumu seçebilirsiniz.
SIRTLIK NASIL AYARLANIR
3. Sırtlığı yüksek bir konumdan daha eğimli bir konuma ayarlamak
için; iki yan düğmeyi (Şek. 3) tutunuz ve basılı tutarak aşağıya çe-
kiniz; mevcut 4 konumdan istenen eğimi seçiniz. Bu işlem, çocuk
ana kucağında oturur haldeyken de yapılabilir. Bu durumda işlemi
yapmak daha zor olabilir.
UYARI: Geri yatırmayı ayarlarken her zaman sırt desteğine parmak-
larınızla yön veriniz.
En yatık konumdan daha az eğimli konuma getirmek için, yalnızca
sırtlığı yukarıya çekiniz (Şek. 4-5).
UYARI: Kullanmadan önce sırt desteğinin doğru şekilde kilitlenmiş
olduğunu her zaman kontrol ediniz.
Ana kucağı, kumaştan yapılmış taşıma sapları ile donatılmıştır.
UYARI: Kullanılmadığı zamanlarda, taşıma sapları (I), cırt-cırtlı şeritler-
le sırtlığın arkasına sabitlenecektir.
SABİT VEYA SALLANAN MOD
4. Ana kucağı, sabit veya sallanan modda kullanılabilir:
• Sabit mod: ön ayakları (B), ayakların alt kısmı yere değinceye kadar
saat yönünde çeviriniz (Şek. 6);
• Sallanan mod: ön ayakları (B), ayaklar yere değmeyecek şekilde ters
yöne (saatin tersi yönde) çeviriniz (Şek. 7).
SANDALYE NASIL KAPATILIR
5. Ana kucağı, taşıma amacıyla kapatılabilir.
UYARI: Ana kucağı, çocuk içinde otururken kesinlikle kapatılmama-
lıdır. Çerçeveyi kapatmadan önce çocuğu ana kucağından çıkarınız!
6. Ana kucağını kapatmak için, ön ayakların (Şek. 8) içindeki 2 düğ-
meye aynı anda basınız.
7. Ana kucağını tekrar açmak için yalnızca, doğru olarak açıldığını
belirten klik sesini duyuncaya kadar koltuğu yukarı çekiniz (Şek. 9).
47
ne yerleştiriniz.
• Ürünü sallanan modda sandalye
olarak kullanmayınız.
• Ürünün boyutları 80 x 43 x 32/62 cm'dir.
• UYARI: Sandalyenin kullanılacağı
alanda, doğru kullanımı engelleyebi-
lecek veya doğru kullanımdan ödün
verebilecek cisimlerin veya mobilya-
nın bulunmadığını kontrol ediniz.
• Düşme riskinden kaçınmak için, ço-
cuğunuzun sandalyenin üzerinde
ayakta durmasına izin vermeyiniz.
• Dengesinden ödün vermemek için,
bir defada birden fazla çocuğun san-
dalyeye oturmasına izin vermeyiniz.
• Bu sandalye yalnızca evde ve kuru
yüzeyler üzerinde kullanılmak üze-
re düşünülmüştür.
• Hiçbir değişiklik yapmayınız: her-
hangi bir değişiklik, güvenliğinden
ödün verebilir.
• Uzun süreler boyunca doğrudan
güneş ışığına maruz kalma, ku-
maşların solmasına neden olabilir.
Yüksek sıcaklıklara uzun süre maruz
kaldıktan sonra, ürünü kullanma-
dan önce birkaç dakika bekleyiniz.
• Üstünde çocuk oturuyorken, san-
dalyeyi kesinlikle taşımayınız.
BAĞLAMA SİSTEMLERİNİN ÇIKARILMASI
• Bel kemerini, sırtlıktaki deliklerden (Şek. 22), ardından sırtlığın ar-
kasındaki D biçimli halkaların içinden geçiriniz. Kemeri, çocukların
erişiminden uzak tutunuz.
• Bacak arası kayışını, koltuktaki ilgili R deliğinden geçiriniz (Şek. 23)
ve Şek. 24'da gösterildiği gibi, ilgili cebin içine yerleştiriniz.
Bağlama sistemlerini tekrar takmaya gerek duyarsanız (ürünü ana
kucağı olarak kullanmak için), bu adımları tersi sırayla tekrarlayınız.
Gerekirse, kemerleri çocuğunuzun bedenine göre ayarlayınız.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları
altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir. Bu
nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana ge-
len olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan
durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel
hükümlerine bakınız.
EMNİYET KEMERİNİN KULLANIMI
8. Emniyet kemeri önceden takılmıştır ve ana kucağını ilk kullanaca-
ğınız zaman kullanıma hazır haldedir (Şek. 10).
Çözmek için, tokaların dişli uçlarına bastırınız ve iki tokayı çıkarınız
(Şek. 11). Hoppala, çocuk için hazırdır.
UYARI: Kullanırken, kemeri bacak arası kayışından geçirerek sabit-
lemeyi ve yeterince gergin ve doğru konumda olduğunu kontrol
etmeyi daima hatırlayınız.
Kemeri ayarlayarak ve kumaşı sırtlığın arkasından geçirerek kemerin
gerginliğini değiştirmek mümkündür.
9. Emniyet kemerinin gerginliğini ayarlamak için; tokalı bir ucu sa-
bit tutunuz ve aynı anda kemeri çekerek, ilgili halkanın (O) içine
kaydırınız (Şek. 12).
YÜKSELTME YASTIĞI
10. Küçültücü yastık D doğumdan itibaren idealdir ve ihtiyaca göre
çıkarılabilir. Koltuğa sabitlemek için, koltuğun üzerine yerleşti-
riniz ve bacak arası kayışını delik arasından kaydırarak geçiriniz
(Şek. 13). Emniyet kemerini, küçültücü yastığın ilgili yan delikle-
rinden geçiriniz (Şek. 13A).
OYUNCAK BARI
11. Alt uçlarını, bar desteğinin sabitleme deliklerine geçirerek, oyun-
cak barını (E) şaseye sabitleyiniz (Şek. 14). UYARI! Her kullanımdan
önce, oyuncak barının düzgün bir şekilde sabitlenmiş olduğunu
kontrol ediniz.
12. Üst uçlar, kumaş bardaki ilgili deliklere geçirilerek; oyuncak barı-
na oyuncaklar sabitlenebilir (Şek. 15). Her oyuncak için farklı bir
sabitleme noktası seçilebilir. Oyuncaklar ayrıca, oyuncak barının
bombelerindeki iki sürgülü “F” halkasına takılabilir (Şek. 16): Slide-
Line sistemi, oyuncakları bombe boyunca kaydırmanızı ve istedi-
ğiniz zaman oyun senaryolarını değiştirmenizi sağlar.
KUMAŞ KILIF NASIL ÇIKARTILIR
Koltuk kaplamasını ve yükseltme yastığını yıkamak üzere ana kuca-
ğından sökmek mümkündür.
13. Yükseltme yastığını çıkarınız (Şek. 17).
14. Emniyet kemerini kumaştaki yuvalardan çıkarınız ve kaplamayı
önden sökmeye başlayınız. Metal boruların altındaki tarafta, 4
klik düğmesini (Q) serbest bırakınız (Şek. 18), altındaki cırt-cırtlı
şeridi çıkarınız (Şek. 19 - 20) çıkarınız, ardından; zarar vermemeye
dikkat ederek, kumaşı şasenin tamamından çıkarıp alınız. Kapla-
mayı yerine takmak için; alt kumaş kayışın, sırtlığın (Şek. 21) ve
oyuncak barı desteklerinin ayarlama noktalarından geçtiğinden
emin olarak, tersinden sıra ile ilerleyiniz.
* Çıkarılabilir oyuncakların teması, seçilen sete bağlı olarak değişir.
10/12 AY, 18 Kg'a kadar
(SANDALYE KULLANIMI)
• Kullanım için amaçlanan yaş aralı-
ğı: çocuğunuz yürümeye başlayıp,
kendi başına oturabildiği ve aya-
ğa kalkabildiği zamandan itibaren
(yaklaşık 10/12 ay, maks. 18 kg).
• UYARI: Sandalye olarak kullanma-
dan önce, emniyet kemerini (bacak
arası kayışı ve bel kemeri) çıkarınız
ve uygun yerlere yerleştiriniz.
• UYARI: Çocuğu asla yalnız bırak-
mayınız.
• Yalnızca düz ve sabit yüzeyler üzeri-
48
Виріб HOOPLA’ можна вико-
ристовувати як в якості шезлонга,
так і в якості крісельця. В якості
шезлонга виріб можна використо-
вувати від народження до мо-
менту, коли дитина здатна сидіти
самостійно (приблизно у віці 5-6
місяців, при максимальній вазі 9
кг). Використовувати виріб в якості
крісельця можна, відколи дитина
може ходити та здатна самостій-
но сідати та вставати (приблизно
у віці 10-12 місяців) до досягнення
максимальної ваги 18 кг.
0 ÷ 6 МІСЯЦІВ (ВИКОРИСТАННЯ
В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА)
ВАЖЛИВО!
ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В
МАЙБУТНЬОМУ.
УВАГА: КОЛИ ВИРІБ ВИКОРИСТО-
ВУЄТЬСЯ, ЗНІМІТЬ ЧОХОЛ ТА ТРИ-
МАЙТЕ ЙОГО ПОДАЛІ ВІД ДІТЕЙ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• УВАГА: Допустимий вік дитини:
від народження до досягнення
ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців).
• УВАГА: Ніколи не залишайте ди-
тину без нагляду в шезлонгу.
• УВАГА: Не використовуйте
шезлонг, якщо дитина в змозі си-
діти самостійно, вже навчилася
перегортатися або підійматися,
спираючись на руки, коліна і ноги.
• УВАГА: Цей шезлонг не призна-
чений для тривалого сну дитини.
• УВАГА: Небезпечно встановлю-
вати шезлонг на піднятій поверх-
ні, такій як столи тощо.
• УВАГА: Завжди використовуйте
системи утримання дитини.
• Завжди під час знаходження ди-
тини у шезлонгу використовуйте
системи утримання; за необхід-
ності відрегулюйте їх довжину
спеціальними регуляторами.
• УВАГА: Не використовуйте ігрову
планку для перенесення шезлонга.
• УВАГА: Крісельце не заміняє ні
ліжка, ані колиски. Для сну покла-
діть дитину в ліжечко або в при-
датну колиску.
• УВАГА: Не використовуйте крі-
сельце з поламаними або відсут-
німи частинами.
• УВАГА: Забороняється викори-
стання не схвалених виробником
запасних частин або аксесуарів.
• Складання виробу і всіх його ком-
понентів має здійснюватися ви-
ключно дорослою особою.
• Не усаджуйте в шезлонг більше
однієї дитини одночасно.
• Ні в якому разі не залишайте
шезлонг на нерівних поверхнях.
• Не дозволяйте іншим дітям грати-
ся біля шезлонга без нагляду.
• Щоб не допустити ймовірність
виникнення пожежі, не залишай-
те шезлонг поряд з джерелами
тепла, електроприладами, газо-
вою плитою, тощо.
• Перевіряйте, щоб чохол був завж-
ди правильно закріплений на
каркасі шезлонга.
• Ніколи не використовуйте для пе-
49
ревезення дитини в транспортно-
му засобі, оснащеному двигуном.
• Обов’язково завжди перевіряй-
те, щоб всі компоненті були пра-
вильно встановлені і закріплені.
• Регулярно перевіряйте, щоб у ви-
робі не було зношених частин, по-
слаблених гвинтів, потертих мате-
ріалів і швів, що розійшлися. Негай-
но замінюйте ушкоджені частини.
• Не встановлюйте шезлонг з дити-
ною біля вікон або стін, де тасьма,
портьєри або інши речі можуть
бути використані дитиною для
вилізання вгору або можуть стати
причиною удушення.
• Не встановлюйте шезлонг біля
вікон або стін, щоб дитина не
змогла відштовхуватися від них із
подальшим ризиком втрати рів-
новаги і падіння.
• Не додавайте тасьми або шну-
рів, щоб подовжити системи для
закріплення підвісних іграшок
ігрової планки, не застосовуйте
ніяких петель/вузлів: це може ви-
кликати ненавмисне утворення
небезпечних вузлів-зашморгів,
які є джерелом удушення.
• УВАГА: Підвіска для іграшок
завжди має використовуватися
під наглядом з боку дорослого.
• УВАГА: Регулярно пeревіряйте
стан зношення виробу та наяв-
ність розривів. В разі пошкоджен-
ня не використовуйте ігрову план-
ку та підвісну іграшку та зберігайте
її в недоступному для дітей місці.
• Якщо вироб не використовується
впродовж тривалого часу, три-
майте його подалі від дитини.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
СКЛАД ТКАНИН
ПОКРИТТЯ:
Зовнішня оббивка: 100% поліестер. Набивка: 100% поліестер.
ОБМЕЖУВАЛЬНИЙ ЕРГОНОМІЧНИЙ МАТРАС:
Зовнішня оббивка: 100% поліестер. Набивка: 100% поліестер.
• Цей виріб потребує регулярного догляду.
• Операції з очищення і догляду мають виконуватися дорослою
особою.
• Регулярно перевіряйте шезлонг на наявність можливих по-
шкоджень, поломок або відсутніх частин: в такому разі не ви-
користовуйте його.
• Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці виробу.
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
• Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на міцність.
• Тривале знаходження виробу на сонці може спричинити зне-
барвлення тканин.
КОМПОНЕНТИ
A - Основа
B - Ніжки
B1 - Протиковзна гумова прокладка
B2 - Кнопки для відкривання/закривання
C - Сидіння
D - М'яка ергономічна подушка
E - Ігрова планка
F - Ковзне кільце
G - Іграшки*
H- Гнізда для приєднання ігрової планки
I -Ручки з тканинним покриттям
L- Ремені безпеки
M - Пряжки
N- Зубці
O- Кільце для регулювання ременя безпеки
P- Кнопки для регулювання нахилу
Q- Кнопки
R - Отвір в сидінні
ЗБИРАННЯ
Крісельце поставляється вже в зібранному стані. Для того щоб
можна було його використовувати, мають бути виконані наступ-
ні операції:
1. Відкрийте шезлонг, потягнувши вгору сидіння (Мал. 1), поки
не почуєте клацання, що є ознакою правильного розкладання
виробу. Переконайтесь, щоб обидві сторони крісельця були
правильно розкладені.
2. Приєднайте ігрову планку з обох боків, вставивши нижні кінці
планки у відповідні отвори (Мал. 2).
Тепер можна вибрати бажаний режим використання.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
3. Щоб відрегулювати нахил спинки, переводячи її з більш висо-
кого положення у більш розлоге, візьміться за дві бічні кнопки
(Мал. 3) та потягніть вгору, тримаючи їх натиснутими; оберіть
потрібний кут нахилу з 4 доступних положень. Цю операцію
також можна виконувати, коли дитина знаходиться у крісельці.
У цьому разі виконати таку операцію буде трохи складніше.
УВАГА: Завжди притримуйте спинку пальцями під час регулюван-
ня кута нахилу.
Для того щоб перевести спинку з більш розлогого положення
у положення з меншим кутом нахилу, можна просто потягнути
спинку вгору (Мал. 4-5).
УВАГА: Перед використанням завжди контролюйте, щоб спинка
50
* Розділ, що стосується знімних іграшок, може відрізнятися від-
повідно до обраного комплекту.
10-12 місяців до досягнення
ваги 18 кг
(ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ КРІ-
СЕЛЬЦЯ)
• Допустимий вік дитини: відколи
дитина може ходити та здатна са-
мостійно сідати та вставати (при-
близно у віці 10-12 місяців) до до-
сягнення максимальної ваги 18 кг.
• УВАГА: Перед використанням
крісельця необхідно зняти ре-
мені безпеки (паховий ремінь та
поясний ремінь) та вставити їх у
відповідні гнізда.
• УВАГА: Ніколи не залишайте ди-
тину без нагляду.
• Виріб має розташовуватися тіль-
ки на рівних і стійких поверхнях.
• Не використовуйте виріб у якості
крісла-гойдалки.
• Виріб має наступні розміри 80 x
43 x 32/62 см.
• УВАГА: Місце, де буде викорис-
товуватись крісельце, має бути
вільним від речей або меблів, які
можуть перешкоджати йому або
негативно впливати на його пра-
вильне використання.
• Не дозволяйте дитині підводитись
на ноги в крісельці, щоб уникнути
ризику падіння.
• Щоб не порушити стійкість крі-
сельця, не усаджуйте в нього од-
ночасно кілька дітей.
• Це крісельце призначено для ви-
користання в домашніх умовах та
на сухих поверхнях.
• Не змінюйте конструкцію: будь-
яка зміна може погіршити безпе-
була правильно заблокована.
Шезлонг оснащений ручками для транспортування, які мають
тканинне покриття.
УВАГА: Коли ручки для транспортування (I) не використовуються,
вони мають бути зафіксовані позаду спинки стрічками-липучками.
ШЕЗЛОНГ АБО КРІСЛО-ГОЙДАЛКА
4. Можна використовувати шезлонг у фіксованому положенні
або як крісло-гойдалку:
• Фіксоване положення: поверніть дві передні ніжки B в напрям-
ку годинникової стрілки, щоб нижня частина ніжки торкалася
землі (Мал. 6);
• Крісло-гойдалка: поверніть передні ніжки B у протилежному
напрямку (проти годинникової стрілки) таким чином, щоб ніжка
не торкалася землі (Мал. 7).
СКЛАДАННЯ
5. Для транспортування шезлонг можна скласти.
УВАГА: Ніколи не можна складати шезлонг, якщо в ньому зна-
ходиться дитина. Перш ніж складати каркас, дістаньте дитину з
шезлонгу!
6. Для того щоб скласти шезлонг, необхідно одночасно натис-
нути 2 кнопки з внутрішньої сторони передніх ніжок (Мал. 8).
7. Щоб знову розкласти шезлонг, достатньо потягнути сидіння
вгору (Мал. 9), поки не почуєте клацання, що є ознакою пра-
вильного розкладання.
ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
8. При першому використанні ремені безпеки будуть вже застеб-
нуті (Мал. 10).
Для того щоб їх розстебнути, натисніть з боків зубці пряжки та
розстебніть дві пряжки (Мал. 11). Шезлонг готовий для розмі-
щення в ньому дитини.
УВАГА: Під час використання завжди застебайте ремені, протя-
гуючи їх через паховий ремінь, та перевіряючи правильність
натягу та правильність фіксації.
Можна регулювати натяг ременів, підтягуючи їх та пропускаючи
стрічку по задній частині спинки.
9. Міцно тримайте кінець пряжки та одночасно потягніть стрічку
та пропустіть її через відповідне кільце O, щоб змінити натягу-
вання ременів (Мал. 12).
М’ЯКА ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА
10. М'яка ергономічна подушка D є ідеальною з дня народження
та може зніматися відповідно до потреби. Щоб прикріпити
її до сидіння, покладіть її на сидіння та пропустіть розділову
лямку для ніг у відповідний отвір (Мал. 13). Пропустіть ремені
безпеки у відповідні бічні отвори м'якої ергономічної подуш-
ки (Мал. 13A).
ІГРОВА ПЛАНКА
11. Приєднайте ігрову планку Е до каркаса, вставивши нижні
кінці планки у відповідні отвори (Мал. 14). УВАГА! Перш ніж
використовувати крісельце, завжди перевіряйте, щоб ігрова
планка була правильно встановлена.
12. Підвісні іграшки можна чіпляти на ігрову планку, вставляючи
верхні кінці у відповідні отвори на тканинній планці (Мал. 15),
та час від часу можна вибирати різні місця для підвішування
кожної іграшки. Іграшки також можна вставляти в два ков-
зні кільця “F” на двох арках ігрової планки (Мал. 16): система
SlideLine дозволяє рухати іграшки вздовж арки та час від часу
міняти сценарії гри.
ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ
Чохол і м’яку ергономічну подушку можна зняти з шезлонгу для
прання.
13. Зніміть м'яку ергономічну подушку (Мал. 17).
14. Витягніть ремені безпеки з отворів у тканині та почніть зні-
мати чохол спереду. Розстібніть 4 кнопки Q з боків під мета-
левими трубками (Мал. 18), відстебніть липучку знизу (Мал.
19 - 20), потім обережно зніміть чохол зі всього каркаса, щоб
не пошкодити його. Для того щоб знову надягти чохол, ви-
конайте процедуру у зворотньому порядку, звертаючи увагу
на те, щоб стрічка знизу проходила крізь регулюючі шарніри
спинки (Мал. 21) та опори ігрової планки.
51
ку виробу.
• Тривале знаходження виробу на
сонці може спричинити знебарв-
лення тканин. Після тривалого
перебування під впливом висо-
кої температури почекайте кілька
хвилин, перш ніж використовува-
ти виріб.
• Ніколи не переміщуйте крісель-
це, коли на ньому сидить дитина.
ЗНЯТТЯ СИСТЕМ УТРИМАННЯ
• Пропустіть поясний ремінь крізь отвори на спинці (Мал. 22) та
протягніть їх у відповідні кільця у формі літери “D”, що знахо-
дяться за спинкою. Зберігайте знятий ремінь в недоступному
для дітей місці
• Пропустіть паховий ремінь у відповідний отвір R в сидінні (Мал.
23) та сховайте у відповідній кишені, як показано на Mал. 24.
Якщо необхідно знову встановити систему утримання (для вико-
ристання виробу в якості шезлонга), потрібно повторити описа-
ні вище операції у зворотньому порядку.
У разі необхідності відрегулюйте ремені відповідно до розміру дитини.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах ви-
користання, передбачених у інструкції з експлуатації. Відтак, га-
рантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися внаслідок
неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій. Про
строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних
положень чинного національного законодавства країни, в якій
придбано виріб, якщо вони передбачені.
52
HOOPLA’ можно использо-
вать как в качестве качалки, так и
в качестве креслица. В качестве
качалки изделие можно использо-
вать с самого рождения ребёнка
до того момента, как он научится
сидеть самостоятельно (примерно
5/6 месяцев, макс. вес 9 кг). В каче-
стве кресла изделие можно ис-
пользоваться с тех пор, когда ре-
бёнок начнёт ходить, сам садиться
и вставать (приблизительно 10/12
месяцев ) макс. вес до 18 кг.
0 ÷ 6 M (КАЧАЛКА)
ВАЖНО: СОХРАНИ-
ТЕ ДАННУЮ ИН-
СТРУКЦИЮ ДЛЯ
ОБРАЩЕНИЯ В БУ-
ДУЩЕМ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ
ИМЕЮЩИЕСЯ ПОЛИЭТИЛЕНОВЫЕ
ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПО-
НЕНТЫ УПАКОВКИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• ВНИМАНИЕ: Изделие предусмо-
трено от рождения до 6 месяцев
(весом 9 кг).
• ВНИМАНИЕ: Никогда не остав-
ляйте ребёнка в качалке без при-
смотра.
• ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в ка-
чалку детей, которые в состоянии
сидеть самостоятельно, перевора-
чиваться или приподниматься, опи-
раясь на ручки, колени и ножки.
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие не
предназначено для продолжи-
тельного сна ребенка.
• ВНИМАНИЕ: Опасно устанавли-
вать качалку на возвышенные по-
верхности, такие как столы, стулья
и пр.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно ис-
пользуйте системы удерживания
ребёнка.
• Когда ребенок находится в качал-
ке, всегда используйте систему
удержания; отрегулируйте длину
ремней при помощи соответству-
ющих регуляторов.
• ВНИМАНИЕ: Не используйте
планку для игрушек для перено-
ски креслица-качалки.
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие не
заменяет ни кроватку, ни колы-
бель. Для сна уложите ребенка в
кроватку или колыбель.
• ВНИМАНИЕ: Не используйте
стульчик для новорожденного со
сломанными или недостающими
частями.
• ВНИМАНИЕ: Не используйте
аксессуары или запасные части,
если они не одобрены произво-
дителем.
• Сборка изделия и всех его компо-
нентов должна выполняться толь-
ко взрослыми.
• Не усаживайте в креслице-качал-
ку нескольких малышей.
• Ни в коем случае не ставьте из-
делие на неровные поверхности.
• Не позволяйте другим детям
играть рядом с качалкой.
53
• Чтобы избежать случайного воз-
горания, не оставляйте изделие
вблизи источников тепла, электри-
ческих или газовых приборов и т.д.
• Убедитесь в том, что чехол всегда
надлежащим образом прикре-
плен к конструкции изделия.
• Запрещается использовать крес-
лице-качалку для перевозки ре-
бёнка в автомобиле.
• Обязательно проверяйте надеж-
ное и правильное крепление
всех компонентов.
• Периодически проверяйте ком-
поненты изделия на предмет из-
носа; винты должны быть хорошо
затянуты; не должно быть изно-
шенных или выцветших тканей.
Немедленно заменяйте повре-
жденные компоненты кресли-
ца-качалки.
• Не ставьте креслице-качалку с
ребенком рядом со стенами или
окнами, портьерами, шнурами и
подобными элементами, которые
ребенок может использовать для
вскарабкивания. Портьеры, шну-
ры и подобные элементы могут
послужить источником удушения.
• Не устанавливайте креслице-ка-
чалку с ребенком вблизи окон или
стен, чтобы ребенок не потерял
равновесие и не упал, отталкива-
ясь от них.
• Не привязывайте шнуры к планке
с игрушками с целью удлинения
крепежных систем и не завязы-
вайте узлы/петли: скользящие
узлы, могут послужить причиной
удушения.
• ВНИМАНИЕ: Ребенок может
играть с игрушкой только под
присмотром взрослых.
• ВНИМАНИЕ: Регулярно про-
веряйте состояние изделия на
предмет износа или возможных
поломок. При обнаружении не-
исправностей не используйте
планку с игрушками и держите её
в недоступном для детей месте.
• Когда креслице-качалка не ис-
пользуется, следует хранить его в
недоступном для детей месте.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ
СОСТАВ ТКАНЕЙ
ЧЕХОЛ:
Наружная часть: 100% полиэстер. Набивка: 100% полиэстер.
МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ:
Наружная часть 100% полиэстер. Набивка 100% полиэстеp.
• Данное изделие требует периодического ухода.
• Очистка и уход выполняются только взрослыми.
• Регулярно проверяйте креслице-качалку на предмет поломок,
разрывов, повреждений или недостающих частей: в таких слу-
чаях не используйте изделие.
• На этикетке изделия указаны рекомендации по стирке.
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химической чистке
• После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность.
• Длительное пребывание на солнце может привести к выцвета-
нию тканей изделия.
КОМПОНЕНТЫ
A – База
B – Ножки
B1 – Противоскользящая резиновая прокладка
B2 – Кнопки раскладывания/складывания
C – Сиденье
D – Мягкий вкладыш
E – Планка с игрушками
F - Кольцо слайдер
G – Игрушки*
H- Отверстия для крепления перекладины с игрушками
I -Тканевые ручки
L- Ремни безопасности
M – Пряжки
N- Зубцы
O- Кольцо для регулировки ремня безопасности
P- Кнопки для наклона спинки
Q- Кнопки
R - Специальная прорезь на сидении
СБОРКА
Креслице-качалка поступает к покупателю в уже собранном
54
12. Игрушки можно прикрепить к планке, вставив верхние концы
в специальные отверстия на тканевой планке (Рис. 15), каждый
раз можно выбрать различную точку крепления для каждой
игрушки. Игрушки можно также вставить в два кольца слайдера
(F), расположенные на двух дугах планки с игрушками (Рис.16):
система SlideLine позволяет перемещать игрушки вдоль дуги,
каждый раз меняя сценарий игры.
КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
Можно снять чехол и мягкий вкладыш с креслица-качалки для
стирки.
13. Снимите мягкий эргономичный вкладыш (Рис. 17).
14. Выньте ремни безопасности из прорезей на ткани и начните
снимать чехол с передней части сидения. Отстегните 4 щелч-
ковые кнопки (Q), расположенные с боковой стороны под
металлическим каркасом (Рис. 18), открепите липучку, рас-
положенную внизу (Рис. 19 - 20), затем снимите ткань со всей
структуры, соблюдая осторожность, чтобы не повредить ее.
Чтобы надеть чехол следует выполнить действия в обратном
порядке, следя за тем, чтобы нижние тканевые ремни прохо-
дили через регулировочные соединения в спинке (Рис. 21) и
опоры планки с игрушками.
* Набор съёмных игрушек варьируется в зависимости от цвета
креслица-качалки Hoopla.
10/12 M до 18 кг
(КРЕСЛИЦЕ)
• Изделие предусмотрено для детей:
с того момента, как ребёнок начал
ходить и может садиться и вставать
самостоятельно (приблизительно
10/12 месяцев) макс. вес 18 кг.
• ВНИМАНИЕ: еред тем как ис-
пользовать креслице, следу-
ет снять ремни безопасности с
устройством регулировки (раз-
делительный ремень между ног и
поясной ремень) и разместить их
в специальном отверстии.
• ВНИМАНИЕ: Никогда не остав-
ляйте ребёнка без присмотра.
• Ставьте креслице только на ров-
ные и устойчивые поверхности.
• Не используйте изделие с функци-
ей качалки.
• Габариты изделия составляют 80 x
43 x 32/62 см.
• ВНИМАНИЕ: Проверьте, что в
месте, где используется кресло,
нет предметов, которые препят-
ствуют или мешают его соответ-
виде. Чтобы подготовить изделие к использованию, выполните
следующие действия:
1. Разложите креслице-качалку, потянув сидение вверх (Рис. 1).
Должен прозвучать щелчок, свидетельствующий о правиль-
ном раскрытии изделия. Проверьте, правильно ли качалка
открылась с обеих сторон.
2. Прикрепите планку с игрушками с обеих сторон, вставив ниж-
ние края планки в специальные отверстия (Рис. 2).
Теперь можно выбрать предпочитаемое положение использо-
вания.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
3. Чтобы наклонить спинку, нажмите на два боковых рычажка
(Рис. 3) и потяните их вверх, удерживая нажатыми; выберите
один из 4 углов наклона. Эту операцию можно выполнять,
даже если ребенок находится в креслице-качалке. В этом слу-
чае она будет слегка затруднена.
ВНИМАНИЕ! Во время регулировки наклона спинки придержи-
вайте ее руками.
Чтобы наклонить спинку, достаточно просто потянуть ее вверх
(Рис. 4-5).
ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно проверьте, что
спинка надежно зафиксирована.
Креслице-качалка оснащена тканевыми ручками для переноски.
ВНИМАНИЕ! Когда ручки для переноски (I) не используются, их
можно закрепить сзади спинки с помощью липучек.
РЕЖИМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: КАЧАЛКА ИЛИ КРЕСЛИЦЕ
4. Изделие можно использовать в зафиксированном положении
(креслице) или в качестве качалки:
- Креслице: поверните две передние ножки (B) вперед так, чтобы
их нижняя часть касалась пола (Рис. 6);
- Качалка: поверните передние ножки (B) в противоположном на-
правлении так, чтобы они не касались пола (Рис. 7).
СКЛАДЫВАНИЕ
5. Креслице-качалку можно сложить на время перевозки.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не ставьте креслице-качалку на
неровные поверхности. Перед складыванием изделия, выньте
из него ребенка!
6. Чтобы сложить креслице-качалку, нажмите одновременно на
2 кнопки, расположенные внутри ножек (Рис. 8).
7. Чтобы раскрыть креслице-качалку, достаточно потянуть сиде-
нье вверх (Рис. 9). Должен прозвучать щелчок, свидетельству-
ющий о правильном раскрытии.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
8. При первом использовании ремни безопасности уже пристег-
нуты (Рис. 10).
Для того, чтобы расстегнуть их, нажмите на края зубцов пряжки и
выньте обе пряжки (Рис. 11). Теперь можно усаживать ребенка в
креслице-качалку.
ВНИМАНИЕ: Не забывайте перед началом использования за-
стегивать ремни безопасности, пропустив их через паховый
ремень, проверяя правильное натяжение и правильное кре-
пление.
Можно отрегулировать натяжение ремней при помощи ленты,
расположенной на задней стороне спинки.
9. Удерживая края пряжки, потяните ленту и просуньте её через
специальное кольцо (O), чтобы отрегулировать натяжение
ремней (Рис. 12).
МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ
10. Мягкий вкладыш (D) идеально подходит для новорожденных,
при желании его можно убрать. Чтобы закрепить подушку,
поместите ее на сиденье и пропустите паховый ремень че-
рез специальную прорезь (Рис. 13). Проденьте ремни безо-
пасности в специальные боковые прорези мягкого вклады-
ша (Рис. 13A).
ПЛАНКА С ИГРУШКАМИ
11. Прикрепите планку с игрушками (E) к изделию, вставив ниж-
ний конец в соответствующее отверстие крепления планки с
игрушками (Рис. 14). ВНИМАНИЕ! Перед каждым использова-
нием обязательно проверяйте надежное крепление планки.
55
ствующему использованию.
• Не позволяйте ребёнку вставать в
креслице, чтобы избежать риска
падения.
• Не разрешайте сидеть на кресле
более чем одному ребенку одно-
временно, это может нарушить
устойчивость изделия.
• Данное кресло предназначено
для бытового использования и на
сухих поверхностях.
• Не осуществляйте никаких мо-
дификаций: любая модификация
может негативно повлиять на без-
опасность.
• Длительное пребывание на солнце
может привести к выцветанию тка-
ней изделия. Если изделие находи-
лось под длительным воздействием
высокой температуры, подождите
несколько минут, прежде чем начать
использовать креслице-качалку.
• Никогда не перемещайте кресли-
це с сидящим в нем ребенком.
СНЯТИЕ СИСТЕМ УДЕРЖИВАНИЯ
• Протяните поясной ремень через петли на спинке (Рис. 22) и
вытяните его из специальных “D”-образных отверстий, распо-
ложенных за спинкой. Храните снятый ремень в месте, недо-
ступном для детей.
• Протяните разделительный ремень между ног через специаль-
ную прорезь R на сиденье (Рис. 23) и положите ремень в специ-
альный карман, как показано на Рис. 24.
При необходимости повторной установки системы удерживания
(для использования в качестве качалки), необходимо повторить в
обратном порядке все выше описанные действия.
Если требуется, отрегулируйте ремни в зависимости от размера
ребёнка.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия
при нормальных условиях использования, согласно указаний
инструкций по эксплуатации. В любом случае, гарантия не будет
действительна в случае ущерба, обусловленного несоответству-
ющим использованием, изнашиванием или непредвиденными
обстоятельствами. В отношении длительности гарантии на де-
фекты соответствия см.специальные положения национальных
стандартов, применяемых в стране приобретения изделия, когда
они предусмотрены.
56
A HOOPLA’ pode ser usada
como espreguiçadeira ou como pol-
trona. Como espreguiçadeira, pode
ser usada desde o nascimento até
quando a criança for capaz de ficar
sentada sozinha (aproximadamente
5/6 meses, 9 kg máx). Como poltro-
na, pode ser usada desde quando a
criança caminha e é capaz de se sen-
tar e levantar sozinha (aproximada-
mente 10/12 meses) até 18 kg máx.
0 ÷ 6 M (USO ESPREGUIÇADEIRA)
IMPORTANTE!
GUARDAR PARA
CONSULTA FUTURA.
ATENÇÃO: QUANDO O PRODUTO
ESTIVER A SER UTILIZADO, RETIRE A
BOLSA DE TRANSPORTE E MANTE-
NHA-A LONGE DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ATENÇÃO
• ATENÇÃO: Idade de utilização: des-
de o nascimento até 9 kg (6 meses).
• ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê
sem a vigilância de um adulto na
espreguiçadeira.
• ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira se o bebê já consegue se
sentar sozinho, se virar ou se er-
guer usando as mãos, os joelhos
ou os pés.
• ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
foi especificamente desenvolvida
para adormecer a criança.
• ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espre-
guiçadeira sobre superfícies elevadas
como, por exemplo, mesas, etc.
• ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto
de segurança.
• Utilize sempre o sistema de blo-
queio quando a criança está sen-
tada na espreguiçadeira; eventual-
mente regule o comprimento com
os reguladores apropriados.
• ATENÇÃO: Nunca use a barra de
brinquedos para o transporte da
espreguiçadeira.
• ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
substitui a cama ou o berço. Se a
criança precisar dormir, deverá ser co-
locada na cama ou berço adequado.
• ATENÇÃO: Não use a espreguiça-
deira se alguma parte estiver que-
brada ou ausente.
• ATENÇÃO: Não use acessórios ou
peças de reposição que não sejam
aprovados pelo fabricante.
• A montagem do produto e de todos
os seus acessórios deve ser efetuada
exclusivamente por um adulto.
• Não use a cadeira de descanso com
mais de uma criança de cada vez.
• Nunca deixe a cadeira de descan-
so sobre superfícies que não sejam
perfeitamente horizontais.
• Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, próximas
da cadeira de descanso.
• Para evitar o perigo de incêndio,
nunca deixe a espreguiçadeira per-
to de fontes de calor, de aparelhos
elétricos, a gás, etc.
• Certifique-se que o revestimento
está fixado corretamente na estru-
tura da cadeira de descanso.
• Não utilize a espreguiçadeira para
57
transportar a criança em um veícu-
lo motorizado.
• Certifique-se que todos os compo-
nentes estão fixados e montados
corretamente.
• Verifique periodicamente se há
peças gastas, parafusos mal aper-
tados, materiais gastos ou descos-
turados e substitua imediatamente
as eventuais peças danificadas.
• Não coloque a espreguiçadeira
com a criança perto de janelas ou
paredes, onde a criança possa usar
cordões, cortinas ou outros objetos
para se pendurar ou com os quais
possa sufocar ou estrangular-se.
• Não coloque a cadeira de descanso
perto de janelas ou paredes, para evi-
tar que a criança se desequilibre e caia.
• Não acrescente cordas para alon-
gar os sistemas de fixação do pen-
dente da barra de brinquedos e
não faça nós/laços: isto poderia
consentir a formação acidental de
nós deslizantes que poderiam criar
riscos de estrangulamento.
• ATENÇÃO: O uso do brinquedo
deve ocorrer sempre sob a vigilân-
cia de um adulto.
• ATENÇÃO: Verifique regularmente o
estado de desgaste do produto e se
há eventuais danos. Em caso de da-
nificações não utilize a barra de brin-
quedos e o jogo pendente e mante-
nha-o longe do alcance das crianças.
• Quando não estiver em uso, man-
tenha o produto longe do alcance
da criança.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
REVESTIMENTO:
Externo: 100% Poliéster. Redutor: 100% Poliéster.
REDUTOR ACOLCHOADO:
Exterior: 100% Poliéster. Enchimento 100% Poliéster.
• Este produto necessita de manutenção periódica.
• As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas somente
por um adulto.
• Controle periodicamente a espreguiçadeira para verificar even-
tuais rupturas, danificações ou partes ausentes: em qualquer um
destes casos, não utilize.
• Para lavar, respeite as indicações trazidas na etiqueta do produto.
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
• Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das
costuras.
• A exposição prolongada do produto ao sol pode provocar a perda
de cor dos tecidos.
COMPONENTES
A - Base
B - Pés
B1 - Borracha antiderrapante
B2 - Botões abrir/fechar
C - Cadeira
D - Redutor acolchoado
E - Barra de brinquedos
F - Anel deslizante
G - Brinquedos*
H - Furos de encaixe da barra de brinquedos
I - Alças de tecido
L - Cintos de segurança
M - Fivelas
N - Ganchos
O - Anel para a regulagem do cinto de segurança
P - Botões de reclinação
Q - Botões de pressão
R - Fenda da cadeira
MONTAGEM
A espreguiçadeira é entregue já montada. Para poder utilizá-la, efe-
tue as seguintes operações:
1. Abra a espreguiçadeira puxando para cima a cadeira (Fig. 1) até
ouvir um clique que indica a abertura correta do produto. Certifi-
car-se de que ambos os lados da espreguiçadeira estejam abertos
corretamente.
2. Enganche a barra de brinquedos em ambos os lados, inserindo
as extremidades inferiores da barra nos furos de encaixe (Fig. 2).
Então, escolha a posição de uso preferida.
REGULAGEM DO ENCOSTO
3. Para regular a inclinação do encosto de uma posição mais alta a
uma mais inclinada, segure os dois botões laterias (Fig. 3) e puxe-
-os para cima, mantendo-os pressionados; escolha a reclinação
desejada, entre as 4 posições disponíveis. Esta operação pode ser
feita também com a criança na espreguiçadeira. Neste caso resul-
tará ligeiramente mais difícil.
ATENÇÃO: Acompanhe sempre o encosto com os dedos durante as
fases de regulagem da reclinação.
Para passar de uma posição mais inclinada para uma posição com
inclinação inferior, basta puxar o encosto para cima (Fig. 4-5).
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto se encon-
tra devidamente bloqueado.
A espreguiçadeira dispõe de alças de tecido para o transporte.
ATENÇÃO: As alças de transporte (I), quando não utilizadas, devem
estar fixadas atrás do encosto graças às duas correias de velcro.
58
• Idade de uso adequada: desde
quando a criança caminha e é ca-
paz de se sentar e levantar sozinha
(aproximadamente 10/12 meses)
18 kg máx.
• ATENÇÃO: Antes de usar a poltro-
na, remova os cintos de segurança
(separador entrepernas e correia
abdominal) e coloque-os nos seus
alojamentos.
• ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê
sem a vigilância de um adulto.
• Coloque exclusivamente sobre su-
perfícies planas e estáveis.
• Não use o produto como poltrona
na modalidade balanço.
• O produto tem as seguintes dimen-
sões 80 x 43 x 32/62cm.
• ATENÇÃO: No local em que será
usada a poltrona não deve haver
objetos ou móveis que possam
dificultar ou prejudicar o seu uso
correto.
• Non permita que a criança fique
em pé na poltrona para evitar o ris-
co de quedas.
• Não deixe sentar no banco mais de
uma criança de cada vez, para não
prejudicar a sua estabilidade.
• Esta poltrona é destinada ao uso
exclusivamente doméstico e sobre
superfícies secas.
• Não realize nenhuma modificação:
qualquer alteração pode compro-
meter a sua segurança.
• A exposição prolongada do produ-
to ao sol pode provocar a perda de
cor dos tecidos. Em caso de exposi-
ção prolongada a altas temperatu-
ras, aguarde alguns minutos antes
de usar o produto.
POSIÇÃO FIXA OU DE BALANÇO
4. É possível utilizar a espreguiçadeira na posição fixa ou balanço:
- Posição fixa: gire os dois pés frontais B no sentido horário até que a
parte inferior do pé toque o chão (Fig. 6);
- Posição de balanço: gire os pés frontais B na direção oposta (sen-
tido anti-horário), de modo que o pé não toque o chão (Fig. 7).
FECHO
5. É possível fechar a espreguiçadeira para o transporte.
ATENÇÃO: As operações de fechamento nunca devem ser efetua-
das com a criança na espreguiçadeira. Retire a criança da espregui-
çadeira antes de fechar a estrutura!
6. Para fechar a espreguiçadeira é necessário apertar simultaneamen-
te os 2 botões localizados no interior dos pés frontais (Fig. 8).
7. Para abrir novamente a espreguiçadeira é suficiente puxar a ca-
deira para cima (Fig. 9) até ouvir um clique que indica que foi
aberta corretamente.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
8. No primeiro uso os cintos de segurança já estarão fechados (Fig.
10).
Para soltá-los, pressione as extremidades dos ganchos da fivela e
extraia as duas fivelas (Fig. 11). A espreguiçadeira está pronta para
receber a criança.
ATENÇÃO: Quando estiver sendo utilizada, lembre-se sempre de
apertar os cintos de segurança, fazendo-os passar através do sepa-
rador entrepernas, e verifique se está esticado e fixado corretamente.
A tensão dos cintos pode ser regulada fazendo deslizar a correia na
parte traseira do encosto.
9. Segure uma extremidade da fivela e, ao mesmo tempo, puxe a
correia e faça passar no interior do anel apropriado O para modi-
ficar a tensão dos cintos (Fig. 12).
REDUTOR ACOLCHOADO
10. A almofada redutora D é ideal desde o nascimento e pode ser
removida segundo as exigências. Para fixá-la à cadeira, posicio-
ne-a na cadeira e faça passar o separador entrepernas na aber-
tura apropriada (Fig. 13). Passe os cintos de segurança nas fendas
laterais apropriadas do redutor (Fig. 13A).
BARRA DE BRINQUEDOS
11. Enganche a barra de brinquedos E na estrutura, inserindo as
extremidades inferiores nos furos de encaixe da barra de brin-
quedos (Fig. 14). ATENÇÃO! Certifique-se sempre de que a barra
de brinquedos esteja encaixada em modo correto antes de cada
uso.
12. Os brinquedos podem ser enganchados na barra de brinque-
dos inserindo as extremidades superiores nos furos presentes
na barra de tecido (Fig. 15); é possível escolher, a cada vez, um
ponto de encaixe diferente para cada brinquedo. Os brinquedos
também podem ser inseridos nos dois anéis deslizantes “F” pre-
sentes nos dois arcos da barra de brinquedos (Fig. 16): O sistema
SlideLine permite fazer os brinquedos deslizar no arco e mudar
o cenário quando quiser.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
É possível remover a roupa e o redutor acolchoado da espreguiça-
deira para lavá-los.
13. Retire o redutor acolchoado (Fig. 17).
14. Retire os cintos de seguranças pelas aberturas presentes no teci-
do e inicie a retirar o revestimento pela frente. Solte os 4 botões
de pressão Q localizados lateralmente, embaixo dos tubos metá-
licos (Fig. 18), retire o velcro colocado abaixo (Fig. 19 - 20) e retire
o tecido ao longo de toda a estrutura, prestando atenção para
não danificá-lo. Para repor o revestimento, proceda no sentido
contrário, prestando atenção para que a fita de tecido inferior
passe através das articulações de regulagem do encosto (Fig. 21)
e dos suportes da barra de brinquedos.
* O tema dos brinquedos removíveis varia conforme o padrão es-
colhido.
10/12 M até 18 Kg
(USO POLTRONA)
59
• Nunca desloque a poltrona com a
criança sentada nela.
REMOÇÃO DOS SISTEMAS DE BLOQUEIO
• Passe a correia abdominal através das fendas presentes no encosto
(Fig. 22) e retire-a através dos anéis em “D” colocados atrás do en-
costo. Guarde a correia removida longe do alcance das crianças.
• Passe o separador entrepernas através da fenda R da cadeira (Fig.
23) e guarde-o na bolsa, como indicado na Fig. 24.
Se for necessário montar novamente os sistemas de bloqueio (para
o uso como espreguiçadeira), repita no sentido inverso as opera-
ções previamente descritas.
Se necessário, regule as correias conforme o tamanho da criança.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor-
midade, verificado em condições normais de uso, de acordo com
o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá por-
tanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por
utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo
de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se
para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no
país de aquisição, se existentes.
60
HOOPLA kan användas både
som babysitter och som fåtölj. I ba-
bysitterutförande kan den användas
från födseln fram till dess att barnet
lär sig att sätta sig ned själv (ungefär
5/6 månader, 9 kg max). Som fåtölj
kan den användas när barnet har lärt
sig att gå och klarar av att sätta sig
ned och resa sig upp själv (ungefär
10/12 månader) upp till 18 kg max.
0 - 6 M (SOM BABYSITTER)
VIKTIGT! SPARA FÖR
FRAMTIDA BRUK.
OBS! NÄR PRODUKTEN ANVÄNDS
SKA BÄRVÄSKAN TAS BORT OCH FÖR-
VARAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
VARNINGAR
• OBS! Tillåten användningsålder: för
spädbarn upp till 9 kg (6 månader).
• OBS! Lämna aldrig barnet utan till-
syn i babysittern.
• OBS! Barn som kan sitta själv, rulla
över på andra sidan eller som kan
resa sig med hjälp av händer, knän
och fötter ska inte sättas i babysittern.
• OBS! Denna babysitter är inte av-
sedd för längre sovstunder.
• OBS! Det är farligt att använda ba-
bysittern på höga ytor som t.ex.
bord, stolar mm.
• OBS! Använd alltid fastspännings-
systemet.
• Använd alltid fastspänningssyste-
met när barnet sitter i babysittern.
Ställ eventuellt in längden på dem
med de avsedda justeringsdonen.
• OBS! Använd inte lekbågen som
handtag för att bära babysittern.
• OBS! Den här babysittern ersätter
inte en säng eller vagga. Lägg bar-
net i en lämplig säng eller vagga
om det behöver sova.
• OBS! Använd inte babysittern om
någon del gått sönder eller saknas.
• OBS! Använd bara tillbehör eller
reservdelar som godkänts av till-
verkaren.
• Montering av produkten och alla
dess komponenter får endast göras
av en vuxen person.
• Babysittern får bara användas av ett
barn åt gången.
• Lämna aldrig babysittern på ytor
som inte är helt plana.
• Låt inte andra barn leka utan tillsyn
i närheten av babysittern.
• Lämna inte babysittern i närheten
av värmekällor, elektrisk utrustning,
gasapparater osv. för att undvika
risker eller början till brand.
• Kontrollera alltid att klädseln är kor-
rekt fastsatt vid babysitterns stomme.
• Använd den aldrig för att transpor-
tera barnet i ett motorfordon.
• Kontrollera alltid att alla kompo-
nenter är korrekt fastsatta och
monterade.
• Kontrollera regelbundet om delar är
slitna, skruvar har lossat, material är
utnött eller gått upp i sömmarna och
byt omedelbart ut skadade delar.
• Ställ inte babysittern med barnet
nära fönster eller väggar där linor,
gardiner eller annat kan användas
av barnet för att klättra upp eller or-
saka kvävning eller strypning.
• Ställ inte babysittern nära fönster
61
eller väggar för att undvika att bar-
net tappar balansen och ramlar.
• Lägg inte till snören för att förlänga
upphängningarna på lekbågens
hängande lekföremål och gör inga
knutar/öglor: Det kan då oavsiktligt
bildas löpknutar som kan medföra
risk för strypning.
• OBS! Lekföremålen ska alltid an-
vändas under tillsyn av en vuxen
person.
• OBS! Kontrollera regelbundet om
produkten är sliten eller om andra
delar gått sönder. Använd inte lek-
bågen och det hängande lekföre-
målet om den gått sönder och för-
vara i så fall utom räckhåll för barn.
• När produkten inte används ska
den förvaras utom räckhåll för barn.
SKÖTSELRÅD
TEXTILMATERIAL
KLÄDSEL:
Utvändigt: 100 % polyester. Stoppning: 100 % polyester.
SITTSKYDD:
Utvändigt 100% polyester Stoppning 100% polyester.
• Den här produkten behöver regelbunden skötsel.
• Rengöring och skötsel får bara utföras av en vuxen person.
• Kontrollera regelbundet att babysittern inte gått sönder, skadats
eller om delar saknas: Använd den i så fall inte.
• Följ tvättråden på produktetiketten.
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
• Kontrollera skicket på tyg och sömmar efter varje tvätt.
• Vid långvarig exponering för solljus kan tygen blekas.
KOMPONENTER
A - Stödben
B - Fötter
B1 - Glidskydd
B2 - Knappar för att fälla ut/fälla ihop
C - Sits
D - Sittinlägg
E - Lekbåge
F - Glidring
G - Leksaker*
H - Fästhål till lekbågen
I - Handtag i tyg
L - Säkerhetsremmar
M - Spännen
N - Låstungor
O - Ring för justering av säkerhetsremmen
P - Lutningsknappar
Q - Tryckknappar
R - Hål i sitsen
MONTERING
Babysittern är redan monterad vid inköpet och för att använda den
ska man göra följande:
1. Fäll ut babysittern genom att dra sitsen uppåt (Fig. 1) tills ett klick-
ljud hörs som anger att den är korrekt utfälld. Se till att båda sidor-
na av babysittern är helt utfällda.
2. Fäst lekbågen på båda sidorna genom att sätta in bågens nedre
ändar i de avsedda fästhålen (Fig. 2).
När detta gjorts kan du välja önskat användningsläge.
JUSTERA RYGGSTÖDET
3. För att ställa in ryggstödets lutning från ett högre till ett lägre läge,
ta tag i de två sidoknapparna (Fig. 3) och dra dem uppåt medan
du håller dem intryckta. Välj önskad lutning av de 4 olika lägen
som finns att välja på. Detta går att göra även när barnet sitter i
babysittern, men i så fall kan det vara något svårare att göra.
OBS! Följ alltid ryggstödet med fingrarna medan du reglerar lut-
ningen.
För att gå från ett mer lutat läge till ett med mindre lutning räcker
det att man drar ryggstödet uppåt (Fig. 4-5).
OBS! Kontrollera alltid att ryggstödet är blockerat innan användning.
Babysittern är försedd med bärhandtag i tyg.
OBS! Bärhandtagen (I) kan fästas bakom ryggstödet med kardborr-
banden när de inte används.
FAST LÄGE ELLER GUNGLÄGE
4. Babysittern kan användas i fast läge eller i gungläge:
• Fast läge: Vrid de två framfötterna B medurs tills den nedre delen av
foten vidrör golvet (Fig. 6).
• Gungläge: Vrid de två framfötterna B åt det andra hållet (moturs) så
att foten inte vidrör golvet (Fig. 7).
FÄLLA IHOP
5. Babysittern kan fällas ihop för transport.
OBS! Ihopfällningen får inte utföras med barnet sittandes i babysit-
tern. Ta bort barnet från babysittern innan den fälls ihop!
6. För att fälla ihop babysittern är det nödvändigt att trycka på de 2
knapparna som sitter i framfötterna (Fig. 8) samtidigt.
7. För att fälla ut babysittern igen behöver du bara dra sitsen uppåt
(Fig. 9) tills du hör ett klickljud när den är korrekt utfälld.
ANVÄNDNING AV SÄKERHETSSELEN
8. Vid första användningen är säkerhetsselen redan fastspända
(Fig. 10).
För att lossa dem trycker du på ändarna på spännets låstungor och
drar ut de två spännena (Fig. 11). Babysittern är nu redo att användas
av barnet.
OBS! Vid användning, kom ihåg att alltid spänna fast selen genom
att trä in den i grenremmen och kontrollera att den sitter åt lagom
hårt och är korrekt fastspänd.
Remspänningen kan justeras genom att dra i den och låta tyget
löpa på baksidan av ryggstödet.
9. Håll fast en ände av spännet samtidigt som du drar i remmen
och låter den glida genom den avsedda O-ringen för att justera
remspänningen (Fig. 12).
SITTINLÄGG
10. Sittinlägget D är perfekt att användas från födseln och kan tas
bort när det inte behövs. För att sätta fast det lägger man det på
sitsen och trär grenremmen genom den avsedda springan (Fig.
13). Trä säkerhetsselen genom de avsedda sidohålen på sittin-
lägget (Fig. 13A).
LEKBÅGE
11. Fäst lekbågen E vid stommen genom att sätta in bågens nedre
ändar i de avsedda fästhålen (Fig. 14). OBS! Kontrollera alltid att
62
stabilitet kan äventyras.
• Denna fåtölj har utarbetats för att
bara användas i hemmet och på
torra ytor.
• Inga ändringar får göras: Eventuella
ändringar kan sätta säkerheten på spel.
• Vid långvarig exponering för solljus
kan tygen blekas. Efter lånvarig expo-
nering för värme ska man vänta någ-
ra minuter innan produkten används.
• Flytta inte fåtöljen när barnet sitter
på den.
TA BORT FASTSPÄNNINGSSYSTEMET
• Trä midjeremmen genom öppningarna som finns på ryggstödet
(Fig. 22) och ta ut den från de avsedda D-ringarna som finns bakom
ryggstödet. Förvara den borttagna remmen utom räckhåll för barn
• Trä grenremmen genom den avsedda öppningen R som finns på
sitsen (Fig. 23) och placera den i den avsedda fickan, som i Fig. 24.
Om du behöver montera tillbaka fastspänningssystemet (för använd-
ning som babysitter), följ beskrivningen ovan i omvänd ordning.
Om nödvändigt ska remmarna justeras så att de passar till barnets
storlek.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal använd-
ning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig an-
vändning, slitage eller olycka. För giltighetsperioden för garanti mot
fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella
lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
lekbågen är ordentligt fasthakad varje gång den ska användas.
12. Leksakerna kan fästas vid lekbågen genom att sätta in deras
ovandel i de avsedda hålen på tygbågen (Fig. 15). Från gång till
gång kan de olika leksakerna fästas på en ny punkt. Leksakerna
kan även sättas in i de två glidringarna “F” som finns på lekbå-
gens två bågar (Fig. 16): Systemet SlideLine tillåter att leksaker-
na glider längs bågen och att lekscenariot ändras från gång till
gång.
BORTTAGNING AV KLÄDSELN
Du kan ta av klädseln och sittinlägget från babysittern för att tvätta
dem.
13. Ta bort sittinlägget (Fig. 17).
14. Ta ut säkerhetsselen från öppningarna i tyget och börja dra av
klädseln på framsidan. Lossa de 4 snäppknapparna Q som sit-
ter på sidorna under metallrören (Fig. 18), lossa kardborrbandet
därunder (Fig. 19 - 20) och ta sedan av tyget från hela stommen
försiktigt så att det inte går sönder. För att sedan sätta på klädseln
igen gör du på samma sätt i motsatt ordning. Se noga till att det
nedre tygbandet träs genom ryggstödets justeringsleder (Fig.
21) och lekbågens hållare.
* Temat på de avtagbara leksakerna varierar baserat på vald kom-
bination.
10/12 månader upp till 18 kg
(SOM FÅTÖLJ)
• Tillåten användningsålder: Från och
med när barnet har lärt sig att gå
och klarar av att sätta sig ned och
resa sig upp själv (ungefär 10/12
månader) 18 kg max.
• OBS! Innan fåtöljen används ska
säkerhetsselen tas bort (grenrem
och midjerem) och placeras på av-
sedd plats.
• OBS! Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
• Får endast placeras på plan och sta-
bil yta.
• Använd inte produkten som fåtölj i
gungläge.
• Produkten har följande mått 80 x 43
x 32/62 cm.
• OBS! Kontrollera att platsen som
fåtöljen ska användas på är fri från
föremål och möbler som hindrar
eller äventyrar korrekt användning.
• Tillåt inte att barnet ställer sig upp
på fåtöljen för att undvika risken för
att ramla.
• Låt inte mer än ett barn åt gången
sätta sig på fåtöljen eftersom dess
63
HOOPLA’ kan anvendes både
som liggestol og som stol. Ligge-
stolskonFig.ationen kan benyttes fra
barnets fødsel og indtil det lærer at
sætte sig op uden hjælp (omkring
de 5/6 måneder, højst 9 kg). Stole-
konFig.ationen kan anvendes når
barnet kan gå og er i stand til at sæt-
te sig ned og rejse sig op uden hjælp
(omkring de 10/12 måneder) op til
højst 18 kg.
0 ÷ 6 M
(LIGGESTOLSKONFig.ATION)
VIGTIGT! OPBEVAR
TIL SENERE BRUG.
OBS: ANBRING TRANSPORTPOSEN
UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE NÅR
PRODUKTET ER I BRUG.
ADVARSLER
• OBS.: Tilladt alder for brug: fra
fødslen og optil 9 kg (6 måneder).
• OBS.: Efterlad aldrig barnet uden
opsyn i liggestolen.
• OBS.: Benyt ikke liggestolen hvis bar-
net er i stand til at sidde oprejst uden
hjælp, eller hvis det er i stand til at rulle
rundt eller hvis det kan løfte sig ved
hjælp af hænder, knæ og fødder.
• OBS.: Denne liggestol er ikke egnet
til længerevarende søvnperioder.
• OBS.: Det er farligt at anvende lig-
gestolen på en høj overflade, som
for eksempel borde, stole, osv.
• OBS.: Benyt altid fastspændingssy-
stemerne.
• Benyt altid fastspændingssystemet,
når barnet sidder i liggestolen; se-
lernes længde kan eventuelt juste-
res med de relevante anordninger.
• OBS.: Transportér aldrig liggesto-
len ved hjælp af legetøjsholderen.
• OBS.: Liggestolen kan ikke erstatte
en barneseng eller vugge. Barnet
bør anbringes i en egnet seng eller
vugge, når det har behov for at sove.
• OBS.: Benyt aldrig liggestolen
hvis den er skadet eller dele heraf
mangler.
• OBS.: Benyt aldrig udstyr eller re-
servedele, som ikke er godkendt af
fabrikanten.
• Samling af produktet og alle dets
komponenter må udelukkende ud-
føres af en voksen.
• Anvend aldrig liggestolen til mere
end et barn ad gangen.
• Efterlad aldrig liggestolen på ikke
fuldstændigt vandrette overflader.
• Lad aldrig andre børn lege uden
opsyn i liggestolens nærhed.
• Efterlad aldrig liggestolen i nær-
heden af varmekilder, af elektriske
apparater, af gas, osv., for at undgå
risici eller fare for antænding.
• Kontrollér, at betrækket altid er
fastspændt korrekt på liggestolens
struktur.
• Anvend aldrig stolen til transport af
barnet i et motorkøretøj.
• Kontrollér altid, at alle komponen-
terne er fastspændt og monteret
korrekt.
• Kontrollér jævnligt, om der er ned-
slidte dele, løsnede skruer, mate-
rialer som er slidte eller gået op i
sømmen, og udskift øjeblikkeligt
eventuelt beskadigede dele.
64
• Anbring aldrig liggestolen med
barnet i nærheden af vinduer eller
vægge, hvor barnet kan nå snore,
gardiner eller andet, som kan være
en hjælp til at klatre op, eller som
kan være årsag til kvælning eller
strangulering.
• Placér aldrig liggestolen i nærhe-
den af vinduer eller vægge, for at
undgå risikoen for, at barnet kan
læne sig ud og falde ned.
• Tilføj aldrig snore eller andet, for at
forlænge fæstesystemerne til ned-
hænget fra legetøjsholderen og
undlad at slå knuder/løkker på de ek-
sisterende: Dette vil kunne medføre,
at der utilsigtet skabes snarer, der kan
skabe risiko for strangulering.
• OBS.: Brug af dette legetøj skal al-
tid overvåges af en voksen.
• OBS.: Kontrollér med jævne mel-
lemrum produktet for slitage og til-
stedeværelse af eventuelle skader.
Anvend aldrig legetøjsholderen,
hvis denne eller det nedhængende
legetøj er beskadiget, men opbe-
var den udenfor børns rækkevidde.
• Hold produktet udenfor børns ræk-
kevidde, når det ikke er i brug.
GODE RÅD OM VEDLIGEHOLDELSE
STOFSAMMENSÆTNING
BEKLÆDNING:
Udvendigt: 100% Polyester. Polstring: 100% Polyester.
MINIINDSATS:
Udvendigt 100% Polyester. Polstring 100% Polyester.
• Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse.
• Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en voksen.
• Efterse jævnligt liggestolen, for at kontrollere for eventuelle brud,
beskadigelser eller manglende dele: Undlad brug i sådanne tilfælde.
• Overhold vaskeanvisningerne på produktets etiket.
Håndvask i koldt vand
Ingen blegemidler
Må ikke tørres mekanisk
Må ikke stryges
Må ikke kemisk renses
• Kontrollér stoffets og syningernes tilstand efter hver vask.
• En længerevarende udsætning for sollys kan medføre en afbleg-
ning af produktets tekstiler.
KOMPONENTER
A - Base
B - Fødder
B1 - Skridsikkert gummi
B2 - Åbne/lukketaster
C - Sæde
D - Miniindsats
E - Legetøjsholder
F - Skyde-ring
G - Legetøj*
H - Huller til legetøjsholderens fastspænding
I - Stofhåndtag
L - Sikkerhedsseler
M - Spænder
N - Gafler
O - Ring til justering af sikkerhedsselen
P - Indstillingstaster
Q - Tryklåsknapper
R - Sædets langhul
MONTERING
Babyliggestolen leveres allerede monteret, men følgende handlin-
ger skal udføres, for at den kan tages i brug:
1. Åbn liggestolen, ved at trække sædet opad (Fig. 1) til der lyder
et klik, som angiver at produktet er åbnet korrekt. Kontrollér at
begge sider af liggestolen er åbnet korrekt.
2. Fastgør legetøjsholderen i begge sider, ved at sætte enden af hol-
deren i hullerne (Fig. 2).
Det er herefter muligt, at vælge den foretrukne brugsposition.
INDSTILLING AF RYGLÆN
3. Ryglænets hældning kan reguleres fra en høj position til en lavere,
ved at tage fast om de to sidemonterede taster (Fig. 3) og trække
disse opad, mens de holdes trykket; vælg den ønskede hældning
blandt de 4 disponible positioner. Denne handling kan også ud-
føres med barnet i liggestolen. Handlingen vil i dette tilfælde dog
være en smule sværere at udføre.
OBS: Understøt altid ryglænet med fingrene under hældnings-
indstillingsfaserne.
Det er nok, blot at trække ryglænet opad (Fig. 4-5), for at passere fra
en lavere til en højere position.
OBS: Kontrollér altid, at ryglænet er korrekt blokeret inden brug.
Liggestolen er udstyret med transporthåndtag af stof.
OBS: Transporthåndtagene (I) skal fæstnes på ryglænets bagside
ved hjælp af burrebåndene, når de ikke er i brug.
STATIONÆR ELLER GYNGESTOLSPOSITION
4. Det er muligt at anvende liggestolen i den stationære position
eller som en gyngestol:
• Stationær position: Drej de to frontale fødder (B) i urets retning,
indtil fodens nedre del er i berøring med underlaget (Fig. 6);
• Gyngestolsposition: Drej de frontale fødder (B) i den modsatte ret-
ning (imod uret), så foden ikke er i berøring med underlaget (Fig. 7).
LUKNING
5. Liggestolen kan klappes sammen til transport.
OBS: Lukkehandlingerne må aldrig udføres med barnet i liggesto-
len. Fjern barnet fra liggestolen, inden strukturen klappes sammen!
6. Det er nødvendigt at trykke samtidig, på de 2 taster i de frontale
fødder (Fig. 8), for at klappe liggestolen sammen.
7. Liggestolen åbnes igen ved blot at trække sædet opad (Fig. 9)
indtil der lyder et klik, som angiver den korrekte åbning.
BRUG AF SIKKERHEDSSELER
8. Sikkerhedsselerne er allerede lukkede (Fig. 10) ved førstegangsbrug.
Disse åbnes ved at trykke udvendigt på spændets gafler og trække
65
standen gyngestol.
• Produktet har de følgende mål 80 x
43 x 32/62 cm.
• OBS.: Kontrollér at området, hvor
stolen skal anvendes, er fri for gen-
stande eller møbler, der kan hæm-
me eller påvirke korrekt brug.
• Lad aldrig barnet stå i stolen, for at
undgå risikoen for at falde.
• Lad aldrig flere børn sidde på sto-
len på samme tid, for ikke at påvir-
ke stabiliteten.
• Denne stol er beregnet til hoved-
sagligt at blive brugt i hjemmet og
på tørre flader.
• Udfør aldrig nogen ændringer: En-
hver variation vil kunne kompro-
mittere sikkerheden.
• En længerevarende udsætning for
sollys kan medføre en afblegning af
produktets tekstiler. Vent et stykke
tid før produktet bruges efter at have
stået lang tid i høje temperaturer.
• Flyt aldrig stolen med barnet sid-
dende herpå.
AFMONTERING AF FASTSPÆNDINGSSYSTEMER
• Lad mavebæltet passere gennem langhullerne på ryglænet (Fig.
22) og træk det fri af de relevante “D-formede” ringe bagpå ryglæ-
net. Opbevar det afmonterede bælte udenfor børns rækkevidde.
• Lad skridtremmen passere gennem det relevante langhul R på sæ-
det (Fig. 23) og læg den i den relevante lomme, som vist i Fig. 24.
Hvis det skulle blive nødvendigt at genmontere fæstesystemerne
(ved brug i liggestolskonFig.ation), skal man gentage de ovenståen-
de handlinger i den modsatte rækkefølge.
Om nødvendigt skal remmene reguleres i funktion af barnets krops-
størrelse.
GARANTI
Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende over-
ensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i
brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge
af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld. Hvad angår garantiens
varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmel-
se, henvises der til de specifikke forskrifter i den gældende lov i lan-
det, hvor produktet er købt, hvis sådanne er forudset.
de to spænder ud (Fig. 11). Nu er liggestolen klar til at barnet kan
lægges heri.
OBS: Husk altid at spænde sikkerhedsselerne under brug. Disse skal
føres om skridtremmen og kontrollér altid at både spændingsgrad
og fastspænding er korrekt.
Man kan justere spændingsgraden ved at indvirke på selerne og
flytte stoffet på bagsiden af ryglænet.
9. Hold fast i spændets ydre og træk samtidig i remmen, så den føres
frem internt i den relevante ring (O), for at ændre selernes spæn-
ding (Fig. 12).
MINIINDSATS
10. Indsatspuden D er ideel fra fødslen og kan senere tages ud, alt
efter behov. Den fastgøres til sædet ved at anbringe den herpå
og føre skridtremmen ind igennem den relevante åbning (Fig.
13). Før sikkerhedsselerne ind igennem de relevante slidser i ind-
satsen (Fig. 13A).
LEGETØJSHOLDER
11. Fastgør legetøjsholderen E til strukturen, ved at sætte enden af
holderen i hullerne (Fig. 14). OBS! Kontrollér altid inden brug, at
legetøjsholderen er påsat korrekt.
12. Legetøjet kan sættes på legetøjsholderen ved at sætte den øvre
ende i de relevante huller på holderen af stof (Fig. 15). Man kan
vælger forskellige påsætningspunkter for legetøjet fra gang til
gang. Legetøjet kan også sættes i de to skyde-ringe “F” på le-
getøjsholderens to buer (Fig.a 16): SlideLine systemet gør det
muligt at flytte legetøjet på buen og ændre legens scenarie fra
tid til anden.
STOFFETS AFTAGNING
Det er muligt at tage liggestolens beklædning af og miniindsatsen
ud og vaske dem.
13. Tag miniindsatsen ud (Fig. 17).
14. Træk sikkerhedsselerne ud af slidserne i stoffet og start med at
trække stoffet af fra forsiden. Åbn de 4 tryklåsknapper Q i siderne,
under metalrørene (Fig. 18), aftag burreafsnittet herunder (Fig.
19 - 20), og træk herefter forsigtigt stoffet af langs hele struktu-
ren, så det ikke beskadiges. Beklædningen påsættes igen i om-
vendt rækkefølge, og sørg for, at det nedre stofbånd føres ind
langs ryglænets justeringsanordninger (Fig. 21) og legetøjshol-
derens understøtninger.
* Det aftagelige legetøjs tema varierer i funktion af det valgte sæt.
10/12 M op til 18 Kg
(STOLEKONFig.ATION)
• Tilladt alder for brug: Fra barnet
kan gå og er i stand til at sætte sig
ned og rejse sig op uden hjælp
(omkring de 10/12 måneder) op til
højst 18 kg.
• OBS.: Sikkerhedsselerne (skridt-
rem og mavebæltet) skal ernes
og sættes i de relevante sæder, før
stolen anvendes.
• OBS.: Efterlad aldrig barnet uden
opsyn.
• Anbring udelukkende produktet
på en plan og stabil overflade.
• Benyt aldrig produktet som stol i til-
66
HOOPLA
5/6
9
1810/12
60
69
67
100%100%
100%100%
A
B
B1
B2
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
11
2
2
3
3
4
I
4
B
6
B
7
5
86
97
8
10
11
9
12O
D10
13
13A
E11
14
12
15
F
SlideLine16
1713
14
18 Q
1920
21
1810/12
18 10/12
68
32/62 x 43 x 80
22
D
23R
24
69
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандата (СО) - Италия
тел. (+39) 031 382 111
факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
часы работы: 8.30-17.30 (европейское время)
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
70
NOTE
46 079840 000 000_1835
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 800 188 898 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C