Moulinex Principio User Manual
Displayed below is the user manual for Principio by Moulinex which is a product in the Electric Kettles category. This manual has pages.
Related Manuals
NNCC0000001188445533
p. 1 - 3
p. 4 - 6
p. 7 - 9
p. 10 - 12
p. 13 - 15
p. 16 - 18
p. 19 - 21
p. 22 - 24
p. 25 - 27
p. 28 - 30
p. 31 - 33
p. 34 - 37
p. 38 - 42
p. 43 - 45
p. 46 - 48
p. 49 - 51
FR
NL
EN
DE
IT
ES
PT
FA
DA
SV
NO
FI
EL
TR
AR
ZH
ZH
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
EL
TR
AR
FA
www.moulinex.com
51
1
2
auto
1
1
2
5
8
3
4
7
6
auto
1
12
on
on
1
CONSIGNES DE SECURITE
•LLiisseezz aatttteennttiivveemmeenntt llee mmooddee dd’’eemmppllooii aavvaanntt
llaa pprreemmiièèrree uuttiilliissaattiioonn ddee ll’’aappppaarreeiill eett
ccoonnsseerrvveezz--llee :: uunnee uuttiilliissaattiioonn nnoonn--ccoonnffoorrmmee
ddééggaaggeerraaiitt MMOOUULLIINNEEXX ddee ttoouuttee
rreessppoonnssaabbiilliittéé..
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et règlementations applicables :
- directive Basse Tension
- compatibilité électromagnétique
- environnement
- matériaux en contact avec les aliments.
• N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer
de l’eau potable.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise
secteur reliée à la terre, ou sur une rallonge
électrique avec prise de terre intégrée. Vérifiez
que la tension d’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond
bien à celle de votre installation. L’emploi de
prise multiple est déconseillé.
• N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les
mains mouillées ou les pieds nus.
• Veillez à ne pas poser la bouilloire et son socle
sur une surface chaude telle qu’une plaque
chauffante ni à l’utiliser à proximité d’une
flamme nue.
• Retirez immédiatement la prise secteur si vous
constatez une anomalie quelconque pendant
le fonctionnement.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour
retirer la prise secteur.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre
au bord d’une table ou d’un plan de travail
pour éviter toute chute.
• Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en
marche, en particulier faites attention à la
vapeur sortant du bec qui est très chaude.
• Attention également, le corps des bouilloires en
inox devient très chaud pendant le
fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire
autrement que par la poignée.
• Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle
lorsque l’eau est bouillante.
• Ne déplacez jamais la bouilloire en
fonctionnement.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Merci d’avoir acheté une bouilloire MMOOUULLIINNEEXX. Lire attentivement les instructions communes à tous
nos modèles et les garder à portée de main.
• Notre garantie exclut les bouilloires qui ne
fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence
de détartrage.
• Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
• Si votre appareil a subi un dommage, qu’il ne
fonctionne pas correctement, si le câble
d’alimentation ou la fiche sont endommagés : il
est conseillé de faire examiner l’appareil.
Excepté pour le nettoyage et le détartrage
selon les procédures du mode d’emploi de
l’appareil, toute intervention sur l’appareil doit
être effectuée par un centre agréé MMOOUULLIINNEEXX.
• Débranchez l’appareil dès que vous cessez de
l’utiliser pendant une longue période et lorsque
vous le nettoyez.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques
sont faits avec des appareils pris au hasard, ce
qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
• Votre machine a été conçue pour un usage
domestique seulement. Elle n’a pas été conçue
pour être utilisée dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
11..Enlevez tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à
l’extérieur de la bouilloire.
22..Réglez la longueur du cordon en l’enroulant
sous le socle. Coincez le cordon dans
l’encoche ((ffiigg 11))..
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car
elle pourrait contenir des poussières.
Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
FR
2
11.. PPoouurr oouuvvrriirr llee ccoouuvveerrccllee,, sseelloonn llee mmooddèèllee::
- Couvercle articulé: appuyez si nécessaire sur
le système de verrouillage et tirez de l’avant
vers l’arrière ((ffiigg 22)).
• Couvercle à ouverture assistée : appuyez sur
le système de verrouillage et le couvercle se
relève automatiquement ((ffiigg 33))..
• Couvercle à ouverture automatique:
appuyez sur le bouton en haut de la
poignée ((ffiigg 44)).
• Couvercle verrouillable : tournez le
couvercle vers la gauche pour le
déverrouiller et le soulever ((ffiigg 55)).
PPoouurr ffeerrmmeerr,, appuyez fermement sur le
couvercle ou tournez vers la droite pour le
couvercle verrouillable.
22..Posez le socle sur une surface lisse, propre et
froide.
• Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec
le socle qui lui est associé et son propre filtre
anti- tartre.
33..RReemmpplliisssseezz llaa bboouuiillllooiirree aavveecc llaa qquuaannttiittéé
dd’’eeaauu ddééssiirrééee((ffiigg 66)).
Vous pouvez remplir par le bec, ce qui assure
un meilleur entretien du filtre. Au minimum,
couvrez d’eau la résistance (ou le fond de la
bouilloire).
• Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est
sur son socle.
• Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni
en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire est
trop remplie, de l’eau bouillante peut
déborder.
• Ne pas utiliser sans eau.
• Vérifier que le couvercle est bien fermé
avant utilisation.
44.. Positionnez la bouilloire sur son socle. Branchez
sur le secteur.
55..PPoouurr mmeettttrree llaa bboouuiillllooiirree eenn mmaarrcchhee
Appuyez sur le bouton marche/arrêt
positionné en haut ou en bas de la poignée
selon modèle ((ffiigg 77))..
66.. LLaa bboouuiillllooiirree ppeeuutt ss’’iilllluummiinneerr sseelloonn mmooddèèllee
77.. LLaa bboouuiillllooiirree ss’’aarrrrêêtteerraa aauuttoommaattiiqquueemmeenntt
dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la
température sélectionnée. Vous pouvez
l’arrêter manuellement, avant de la retirer de
son socle pour servir. Selon modèle, la lumière
intérieure et le voyant lumineux s’éteindra en
même temps que l’eau arrivera à ébullition.
S’assurer que le bouton marche/arrêt est bien
sur la position arrêt après ébullition et que la
bouilloire est arrêtée avant de la retirer de son
socle.
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations
car elle pourrait contenir des poussières.
Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
• Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après
utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PPoouurr nneettttooyyeerr vvoottrree bboouuiillllooiirree ::
- Débranchez-la.
- Laissez la refroidir et la nettoyer avec une
éponge humide.
• Ne jamais plonger la bouilloire, son socle, le fil
ou la prise électrique dans l’eau : les
connexions électriques ou l’interrupteur ne
doivent pas être en contact avec l’eau.
• Ne pas utiliser de tampons abrasifs.
DETARTRAGE
Détartrez régulièrement, de préférence au moins
1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très
calcaire.
PPoouurr ddééttaarrttrreerr vvoottrree bboouuiillllooiirree ::
PPoouurr nneettttooyyeerr llee ffiillttrree ((ssuuiivvaanntt mmooddèèllee)) ((ffiigg 88))
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui
retient les particules de tartre et les empêche de
tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre
ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de
l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de
l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature
très rapidement (10 à 15 utilisations). Il est
important de le nettoyer régulièrement. S’il est
humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le
brosser doucement. Parfois le tartre ne se
détache pas : procéder alors à un détartrage.
• utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce :
- remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre,
- laissez agir 1 heure à froid.
• de l’acide citrique :
UTILISATION
3
EN CAS DE PROBLÈME
PREVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
VVOOTTRREE BBOOUUIILLLLOOIIRREE NN’’AA PPAASS DDEE
DDOOMMMMAAGGEE AAPPPPAARREENNTT ::
•• LLaa bboouuiillllooiirree nnee ffoonnccttiioonnnnee ppaass,, oouu ss’’aarrrrêêttee
aavvaanntt éébbuulllliittiioonn ::
- Vérifiez que votre bouilloire a bien été
branchée.
- La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du
tartre s’est accumulé, provoquant le
déclenchement du système de sécurité
contre le fonctionnement à sec : laissez
refroidir la bouilloire, remplissez d’eau.
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur :
la bouilloire recommence à fonctionner
après environ 15 minutes.
•• LL’’eeaauu aa uunn ggooûûtt ddee ppllaassttiiqquuee ::
Généralement, ceci se produit lorsque la
bouilloire est neuve, jetez l’eau des premières
utilisations.
Si le problème persiste, remplissez la bouilloire
au maximum, ajoutez deux cuillères à café de
bicarbonate de soude.
Faites bouillir et jeter l’eau.
Rincez la bouilloire.
SSII VVOOTTRREE BBOOUUIILLLLOOIIRREE EESSTT TTOOMMBBÉÉEE,, SSII EELLLLEE
PPRRÉÉSSEENNTTEE DDEESS FFUUIITTEESS,, SSII LLEE CCOORRDDOONN,, LLAA
PPRRIISSEE OOUU LLEE SSOOCCLLEE DDEE LLAA BBOOUUIILLLLOOIIRREE
SSOONNTT EENNDDOOMMMMAAGGÉÉSS DDEE FFAAÇÇOONN VVIISSIIBBLLEE ::
• Retournez votre bouilloire à votre Centre de
Service Aprés-Vente MMOOUULLIINNEEXX, seul habilité à
effectuer une réparation. Voir conditions de
garantie et liste des centres sur le livret fourni
avec votre bouilloire. Le type et le numéro de
série sont indiqués sur le fond de votre modèle.
Cette garantie couvre les défauts de
fabrication et l'usage domestique uniquement.
Toute casse ou détérioration résultant du non
respect des instructions d'utilisation n'entre pas
dans le cadre de la garantie.
MMOOUULLIINNEEXXse réserve le droit de modifier à
tout moment, dans l’intérêt du consommateur,
les caractéristiques ou composants de ses
bouilloires.
• N’utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne
doit être faite pour démonter l’appareil ou les
dispositifs de sécurité.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Pour un enfant, une brûlure même légère peut
parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à
vos enfants à faire attention aux liquides chauds
pouvant se trouver dans une cuisine. Placer
bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de
travail, hors de portée des enfants.
PPaarrttiicciippoonnss àà llaa pprrootteeccttiioonn ddee ll’’eennvviirroonnnneemmeenntt !!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
• SSii uunn aacccciiddeenntt ssee pprroodduuiitt,,passez de l’eau
froide immédiatement sur la brûlure et appelez
un médecin si nécessaire.
• AAffiinn dd’’éévviitteerr ttoouutt aacccciiddeenntt: ne portez pas
votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou
transportez une boisson chaude.
- faites bouillir 1/2 l d’eau,
- ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.
• un détartrant spécifique pour les bouilloires en
plastique : suivre les instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois.
Recommencez si nécessaire.
PPoouurr ddééttaarrttrreerr vvoottrree ffiillttrree ((ssuuiivvaanntt mmooddèèllee)) ::
• Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc
ou de l’acide citrique dilué.
• Ne jamais utiliser une autre méthode de
détartrage que celle préconisée.
4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze: wanneer het
apparaat niet op de juiste wijze gebruikt
wordt, kan MMOOUULLIINNEEXXgeen aansprakelijkheid
aanvaarden.
• Voor uw veiligheid is dit apparaat conform de
van toepassing zijnde normen en
reglementeringen:
- Richtlijn laagspanning
-
Elektromagnetische compatibiliteit
- Milieunormen
- Materialen blootgesteld aan
voedingsmiddelen.
• Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het
verwarmen van drinkwater.
• Steek de stekker van het apparaat uitsluitend
in een geaard stopcontact of gebruik een
verlengsnoer met een geaarde stekker.
Controleer of de op het identiteitsplaatje van
het apparaat vermelde netspanning van uw
apparaat overeenkomt met de netspanning
van het elektriciteitsnet. Het gebruik van een
stopcontactblok wordt afgeraden.
• Gebruik de waterkoker nooit met natte
handen of blote voeten.
• Zorg dat u de waterkoker en zijn voetstuk niet
op een heet oppervlak plaatst, zoals een
warmhoudplaatje en dat u hem niet in de
buurt van open vuur gebruikt.
• Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, indien u een willekeurige storing
tijdens het gebruik opmerkt.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit
het stopcontact te halen.
• Laat het netsnoer niet over de rand van een
tafel of het aanrecht hangen, om valpartijen
te voorkomen.
• Wees altijd oplettend wanneer het apparaat
werkt en kijk vooral uit voor de stoom die uit
de tuit komt, deze is namelijk zeer heet.
• De romp van de rvs waterkokers wordt zeer
heet tijdens het gebruik. Pak de waterkoker
uitsluitend aan de handgreep vast.
• Raak nooit het filter of het deksel aan
wanneer het water kokend heet is.
• Verplaats nooit de waterkoker terwijl deze
werkt.
• Onze garantie geldt niet voor waterkokers die
niet of slecht functioneren als gevolg van het
niet ontkalken.
• Bescherm het apparaat tegen vocht en vorst.
• Indien uw apparaat beschadigd is, niet goed
werkt of het netsnoer of de stekker
beschadigd zijn, is het raadzaam het apparaat
te laten nakijken, om ieder gevaar uit te sluiten.
Met uitzondering van het reinigen en
ontkalken volgens de procedures in de
gebruiksaanwijzing moeten alle
werkzaamheden aan het apparaat door een
door MMOOUULLIINNEEXXerkende servicedienst worden
uitgevoerd.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
• Alle apparaten zijn onderworpen aan een
strenge kwaliteitscontrole. Met sommige,
willekeurig uitgekozen apparaten zijn
praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor
het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp
of toezicht gebruikt te worden door kinderen
of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in
staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met apparaat kunnen spelen.
• Gebruik altijd het filter tijdens het opwarmen.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
De garantie is niet van toepassing in geval van
gebruik van uw apparaat:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
VOOR DE EERSTE GEBRUIK
11..Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of
accessoires aan binnen- en buitenkant van
de waterkoker.
22..Stel de lengte van het netsnoer af door het
onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer
vast in de inkeping ((ffiigg 11))..
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten
weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de
waterkoker en het filter apart af.
Wij danken u voor de aankoop van deze MMOOUULLIINNEEXXwaterkoker. Lees aandachtig de voor al onze
modellen geldende instructies door en houd deze binnen handbereik.
NL
5
11.. VVoooorr hheett ooppeenneenn vvaann hheett ddeekksseell,,
aaffhhaannkkeelliijjkk vvaann hheett mmooddeell::
- Scharnierend deksel: druk, indien nodig, op
het vergrendelingssysteem en trek van voren
naar achter ((ffiigg 22))..
• Deksel met bekrachtigde opening: druk op het
vergrendelingssysteem en het deksel komt
automatisch omhoog ((ffiigg 33))..
• Deksel met automatische opening: druk op de
knop bovenop de handgreep ((ffiigg 44)).
• Vergrendelbaar deksel: draai het deksel naar
links om het te ontgrendelen en op te tillen ((ffiigg
55)).
Druk stevig op het deksel om het te sluiten of draai
het vergrendelbare deksel naar rechts.
22.. Plaats het voetstuk op een effen, schoon en
koud oppervlak.
• Uw waterkoker mag uitsluitend met het
bijbehorende voetstuk en zijn eigen anti-
kalkfilter gebruikt worden.
33.. VVuull ddee wwaatteerrkkookkeerr mmeett ddee ggeewweennssttee
hhooeevveeeellhheeiidd wwaatteerr ((ffiigg 66))
U kunt hem via de tuit vullen, voor een beter
onderhoud van het filter. Zorg dat in ieder geval
het verwarmingselement onder water staat (op
de bodem van de waterkoker).
• Vul de waterkoker nooit terwijl deze op zijn
voetstuk staat.
• Nooit boven het maximum niveau of onder het
minimum niveau vullen. Indien de waterkoker te
vol is, kan het kokende water overlopen.
• Het apparaat niet zonder water gebruiken.
• Controleer voor het gebruik of het deksel goed
gesloten is.
44..Plaats de waterkoker op zijn voetstuk.
Steek de stekker in het stopcontact.
55..Druk voor het inschakelen van de waterkoker
op de aan-/uitknop die zich, afhankelijk van het
model, boven of onder de handgreep bevindt
((ffiigg 77))..
66..Afhankelijk van het model kan er een lampje
op de waterkoker gaan branden
77..De waterkoker zal automatisch stoppen zodra
het water aan de kook raakt of de
geselecteerde temperatuur bereikt. U kunt hem
met de hand uitschakelen, alvorens hem van
zijn voetstuk te halen om het water te
gebruiken. Afhankelijk van het model gaan het
binnenlampje en het controlelampje uit zodra
het water aan de kook raakt. Controleer of de
aan/uit-schakelaar na het koken op uit staat
en de waterkoker uitgeschakeld is, voordat u
hem van zijn voetstuk neemt.
Gooi het water van de eerste twee/drie
beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten.
Spoel de waterkoker en het filter apart af.
• Laat na gebruik geen water in de waterkoker
achter.
REINIGING EN ONDERHOUD
VVoooorr hheett rreeiinniiggeenn vvaann uuww wwaatteerrkkookkeerr ::
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat het apparaat afkoelen en maak het
vervolgens schoon met een vochtige spons.
• De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de
stekker nooit in water onderdompelen: de
elektrische aansluitingen en de schakelaar
mogen niet in contact met water komen.
• Geen schuursponsje gebruiken.
VVoooorr hheett rreeiinniiggeenn vvaann hheett ffiilltteerr ((aaffhhaannkkeelliijjkk vvaann
hheett mmooddeell)) ((ffiigg 88)) ::
Het afneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en
zorgt ervoor dat deze niet bij het opschenken in
uw kopje vallen.
Dit filter behandelt en verwijdert de kalk dus niet
uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het
water al zijn kwaliteiten bewaart. Bij zeer hard
water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten).
Het is belangrijk het regelmatig te reinigen.
Wanneer het vochtig is, kunt u het met water
afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het
voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de
kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter
ontkalken.
- Voor het verwijderen van het anti-kalkfilter licht u
de waterkoker van zijn voetstuk en laat u het
apparaat afkoelen. Het filter nooit verwijderen
terwijl het apparaat met heet water is gevuld.
ONTKALKEN
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer
per maand of vaker in geval van zeer hard water.
VVoooorr hheett oonnttkkaallkkeenn vvaann uuww wwaatteerrkkookkeerr ::
• gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de waterkoker met een ½ liter azijn,
- laat dit een uur koud inwerken.
• citroenzuur:
- breng een ½ liter water aan de kook,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min.
inwerken.
• een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof
GEBRUIK
6
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS:
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
UUWW WWAATTEERRKKOOKKEERR VVEERRTTOOOONNTT GGEEEENN ZZIICCHHTTBBAARREE
SSCCHHAADDEE ::
•• DDee wwaatteerrkkookkeerr wweerrkktt nniieett ooff sscchhaakkeelltt uuiitt
vvoooorrddaatt hheett wwaatteerr kkooookktt ::
- Controleer of de stekker van de waterkoker
goed in het stopcontact zit.
- De waterkoker heeft zonder water
gefunctioneerd of er heeft zich kalkaanslag
opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem
tegen droogkoken is ingeschakeld: laat de
waterkoker afkoelen, verwijder hem van zijn
voetstuk en vul hem met water.
Zet hem aan met behulp van de schakelaar:
de waterkoker begint opnieuw te
functioneren na ca. 15 minuten.
•• HHeett wwaatteerr hheeeefftt ddee ssmmaaaakk vvaann ppllaassttiicc::
Over het algemeen gebeurt dit wanneer de
waterkoker nieuw is, werp het water de eerste
paar keer weg. Indien het probleem blijft
bestaan, vult u de waterkoker tot de maximum
grens en voegt u twee theelepels
natriumbicarbonaat toe.
Laat het water koken en werp het weg.
Spoel de waterkoker om.
IINNDDIIEENN UUWW WWAATTEERRKKOOKKEERR GGEEVVAALLLLEENN IISS,, LLEEKKTT,,
IINNDDIIEENN HHEETT SSNNOOEERR,, DDEE SSTTEEKKKKEERR OOFF HHEETT VVOOEETTSSTTUUKK
VVAANN DDEE WWAATTEERRKKOOKKEERR ZZIICCHHTTBBAAAARR BBEESSCCHHAADDIIGGDD
ZZIIJJNN ::
• Laat uw waterkoker in dat geval controleren
door een erkende MMOOUULLIINNEEXXServicedienst. Zie
de garantievoorwaarden en de lijst met
servicediensten in het met uw waterkoker
meegeleverde boekje. Het type en
serienummer staan op de bodem van uw
waterkoker aangegeven. Deze garantie dekt
alleen fabricagefouten en huishoudelijk gebruik.
Beschadigingen of defecten als gevolg van het
niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen
niet onder de garantievoorwaarden.
MMOOUULLIINNEEXXbehoudt zich het recht voor op ieder
moment de eigenschappen of onderdelen van
zijn waterkokers te wijzigen in het belang van de
consument.
• De waterkoker niet gebruiken. U mag in geen
geval proberen het apparaat of de
veiligheidsvoorzieningen te demonteren.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit
door de fabrikant, zijn servicedienst of een
persoon met een gelijkwaardige
vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder
gevaar te voorkomen.
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms
zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op
moeten passen met hete vloeistoffen die zich in
de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het
snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten
bereik van kinderen.
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen
worden.
Breng het naar een milieuvriendelijk verzamelpunt of naar een erkend
servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
waterkokers: volg de instructies van de fabrikant.
Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6
keer om. Begin, indien nodig, opnieuw.
VVoooorr hheett oonnttkkaallkkeenn vvaann hheett ffiilltteerr ((aaffhhaannkkeelliijjkk
vvaann hheett mmooddeell)) ::
• Laat het filter weken in huishoudazijn of
aangelengd citroenzuur.
• Nooit een andere methode van ontkalking
toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven methode.
• AAllss eerr eeeenn oonnggeelluukk ggeebbeeuurrtt,,houd de
brandwond dan onmiddellijk onder koud water
en bel, indien nodig, een arts.
• OOmm oonnggeelluukkkkeenn ttee vvoooorrkkoommeenn::draag uw kind
of baby niet terwijl u een hete drank drinkt of
vervoert.
7
SAFETY INSTRUCTIONS
• TThhiiss pprroodduucctt hhaass bbeeeenn ddeessiiggnneedd ffoorr
ddoommeessttiicc uussee oonnllyy.. AAnnyy ccoommmmeerrcciiaall uussee,,
iinnaapppprroopprriiaattee uussee oorr ffaaiilluurree ttoo ccoommppllyy wwiitthh
tthhee iinnssttrruuccttiioonnss,, MMoouulliinneexx aacccceeppttss nnoo
rreessppoonnssiibbiilliittyy aanndd tthhee gguuaarraanntteeee wwiillll nnoott
aappppllyy..
• For your safety, this appliance conforms to
applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
• Only use your kettle for boiling drinking water.
• Only plug the appliance into an earthed
mains socket, or into an electrical extension
lead with an integrated earth connection.
Check that the voltage indicated on the
rating plate of the appliance corresponds to
that of the mains voltage. You are advised
not to use a multiple adapter plug.
• Do not use the kettle when you have wet
hands or bare feet?
• Take care not to place the kettle and its base
on a hot surface, such as a hot plate, or to
use it near a naked flame.
• Immediately remove the mains plug if you
notice that the kettle is not operating
correctly.
• Do not pull on the power cord to remove the
mains plug.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or work surface in order to
prevent the appliance from falling.
• Always remain vigilant when the appliance is
on, and in particular be careful of the steam
coming out of the spout, which is very hot.
• Also be careful as the body of a stainless steel
kettle will become very hot during operation.
Only touch the handle of the kettle.
• Never touch the filter or the lid when the
water is boiling
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Thank you for purchasing a MMOOUULLIINNEEXXkettle. Read the instructions that apply to most of our
models carefully and keep them to hand.
• Never move the kettle when it is in operation.
• Our guarantee does not cover kettles that do
not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
• Protect the appliance from damp and frost.
• If your appliance has been damaged, if it is
not working properly or if the power cord or
the plug is damaged, in order to avoid any
danger, we recommend that you have the
appliance inspected. Any intervention to the
appliance other than cleaning and descaling
according to the instructions for use must be
performed by an authorised MMOOUULLIINNEEXX
service centre.
• Unplug the appliance as soon as you have
finished using it for a long period of time and
when you clean it.
• All appliances are subject to strict quality
control procedures. These include actual
usage tests on randomly selected appliances,
which would explain any traces of use.
• This appliance is not designed for use by
persons (including children) whose physical,
sensorial or mental capacities are reduced, or
by persons with a lack of experience or
knowledge, unless they receive supervision or
prior instructions concerning the appliance’s
use from a person responsible for their safety.
• Be sure to watch over children to ensure that
they do not play with the appliance.
• Always use the filter during heating cycles.
• This appliance is intended to be used only in
the household. It is not intended to be used in
the following applications, and the guarantee
will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residen-
tial type environments;
- bed and breakfast type environments.
11..Remove all of the various packaging, stickers or
accessories from both the inside and outside of
the kettle.
22..Adjust the length of the cord by winding it
under the base. Wedge the cord into the notch
((ffiigg 11))..
Throw away the water from the first two/three uses
as it may contain dust. Rinse the kettle and the
filter separately.
EN
USE
11..TToo ooppeenn tthhee lliidd,, aaccccoorrddiinngg ttoo tthhee mmooddeell::
- Hinged lid: press if necessary on the locking
system and pull backwards ((ffiigg 22))..
•Assisted opening lid: press on the locking
8
CLEANING AND MAINTENANCE
DE-SCALING
CClleeaanniinngg yyoouurr kkeettttllee ::
- Unplug it.
- Let it cool down and clean it with a damp
sponge.
• Never immerse the kettle, its base, the cord or
the electric plug in water: the electrical
connections or the switch must not come into
contact with water.
• Do not use scouring pads.
CClleeaanniinngg tthhee ffiilltteerr ((aaccccoorrddiinngg ttoo tthhee mmooddeell))
((ffiigg 88)) ::
The removable filter consists of a mesh to retain
the particles of scale and prevent them falling into
your cup when pouring. This filter neither treats nor
removes the hardness of the water. It thus
conserves all the qualities of the water. With very
hard water, the filter can clog very quickly (10 to
15 uses). It is important to clean it regularly. If it is
wet, put it under a running tap, if dry, then brush it
gently. Sometimes the scale will not detach itself;
it will then need descaling.
• To remove the anti-scale filter, lift the kettle off its
base and allow to cool. Never remove the filter
when the appliance is full of hot water.
De-scale regularly, preferably at least once a
month or more frequently if your water is very hard.
TToo ddee--ssccaallee yyoouurr kkeettttllee::
• using white vinegar:
- fill the kettle with ½ l of commercially available
white vinegar (commercially available white
vinegar can be purchased from hardware
stores),
- leave to stand for 1 hour without heating.
• using citric acid:
- boil ½ l of water,
- add 25 g of citric acid and leave to stand for
15 min.
system and the lid lifts automatically ((ffiigg 33))..
•Automatic opening lid: press the button at the
top of the handle ((ffiigg 44))..
•Lockable lid: turn the lid to the left to unlock it
and lift it ((ffiigg 55))..
TToo cclloossee tthhee lliidd,,press it down firmly or turn it to the
right in the case of the lockable lid.
22.. Place the base on a flat, stable, heat-resistant
surface away from water splashes and any
sources of heat.
• Your kettle must only be used with the base that
matches it and its own anti-scale filter.
33.. FFiillll tthhee kkeettttllee wwiitthh tthhee ddeessiirreedd aammoouunntt ooff
wwaatteerr ((ffiigg 66))
You can fill it through the spout, which ensures
better maintenance of the filter. For a minimum
amount of water, cover the element (or the
bottom of the kettle) with water.
• Never fill the kettle when it is on its base.
• Do not fill it above the maximum level, or below
the minimum level. If the kettle is too full, boiling
water may spill out.
• Do not use without water.
• Check that the lid is closed properly before use.
44..Position the kettle on its base. Plug it into the
mains socket.
55..To start the kettle press the on/off button
positioned on the top or the bottom of the
handle according to the model ((ffiigg 77))..
66..TThhee kkeettttllee mmaayy hhaavvee aann iinntteerrnnaall lliigghhtt,,
ddeeppeennddiinngg oonn tthhee mmooddeell
77..TThhee kkeettttllee wwiillll sswwiittcchh ooffff aauuttoommaattiiccaallllyyas
soon as the water reaches boiling point or the
chosen temperature. You can stop it manually,
before removing it from its base to pour the
water. Depending on the model, the interior
light and the indicator light will go out when the
water reaches boiling point. Make sure that the
on/off button is in the off position after boiling
and that the kettle has switched off before
removing it from its base.
Throw away the water from the first two/three
uses as it may contain dust. Rinse the kettle and
the filter separately.
• Do not leave water in the kettle after use.
• using a de-scaler specifically for plastic kettles:
follow the manufacturer’s instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times.
Repeat if necessary.
TToo ddee--ssccaallee yyoouurr ffiilltteerr ((aaccccoorrddiinngg ttoo mmooddeell))::
Soak the filter in white vinegar or diluted citric
acid.
• Never use a de-scaling method other than that
recommended.
9
IN THE EVENT OF PROBLEMS
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
TTHHEERREE IISS NNOO EEVVIIDDEENNTT DDAAMMAAGGEE TTOO YYOOUURR KKEETTTTLLEE
::
••TThhee kkeettttllee ddooeess nnoott wwoorrkk oorr ssttooppss bbeeffoorree
ccoommiinngg ttoo tthhee bbooiill ::
- Check that your kettle is properly connected.
- The kettle has been switched on without water
or an accumulation of scale has caused the
overheat cut-out to operate: allow the kettle
to cool, remove it from its base and fill it with
water. Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working
again after about 15 minutes.
••TThhee wwaatteerr ttaasstteess ooff ppllaassttiicc ::
Generally, this happens when the kettle is new,
discard the water from the first few boilings. If
the problem persists, fill the kettle to maximum
and add two teaspoons of bicarbonate of
soda. Bring to the boil and discard the water.
Rinse out the kettle.
IIFF YYOOUURR KKEETTTTLLEE HHAASS BBEEEENN DDRROOPPPPEEDD,, IIFF IITT LLEEAAKKSS
OORR IIFF TTHHEERREE IISS VVIISSIIBBLLEE DDAAMMAAGGEE TTOO TTHHEE PPOOWWEERR
CCOORRDD,, TTHHEE PPLLUUGG,, TTHHEE BBOODDYY OORR TTHHEE BBAASSEE OOFF
TTHHEE KKEETTTTLLEE ::
••Return your kettle to your MMOOUULLIINNEEXXAfter-Sales
Service Centre, only they are authorised to
carry out repairs. See the guarantee conditions
and list of centres in the booklet supplied with
your kettle. The type and serial number are
shown on the bottom of your kettle. This
guarantee covers manufacturing defects and
domestic use only. Any breakage or damage
resulting from failure to comply with the
instructions for use is not covered by the
guarantee.
Moulinex reserves the right to modify the
characteristics or components of its kettles at
any time in the interests of the consumer.
•Do not use the kettle. No attempt must be
made to dismantle the kettle or its safety
devices.
•If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its after-sales
service centre or a similarly qualified person, in
order to avoid any danger.
For a child, a burn or scald, even if slight, can
sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware
of hot liquids to be found in the kitchen. Position
the kettle and its supply cord well to the rear of
the work surface, out of the reach of children.
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
HHEELLPPLLIINNEE::
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - wwwwww..mmoouulliinneexx..ccoo..uukk
•• IIff aann aacccciiddeenntt ddooeess ooccccuurr,,run cold water over
the scald immediately and call a doctor if
necessary.
•• IInn oorrddeerr ttoo aavvooiidd aannyy aacccciiddeenntt::do not carry
your child or baby at the same time as drinking
or carrying a hot drink.
10
SICHERHEITSHINWEISE
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von MMOOUULLIINNEEXXentschieden haben. Bitte lesen
Sie die für unsere gesamten Modelle gültige Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie
sie gut auf: bei unsachgemäßer Handhabung übernimmt MMOOUULLIINNEEXXkeinerlei Haftung.
• Ü
Üb
be
er
rl
la
as
ss
se
en
n
S
Si
ie
e
n
ni
ie
em
ma
al
ls
s
u
un
nb
be
ea
au
uf
fs
si
ic
ch
ht
ti
ig
gt
te
en
n
K
Ki
in
nd
de
er
rn
n
o
od
de
er
r
P
Pe
er
rs
so
on
ne
en
n
d
da
as
s
G
Ge
er
rä
ät
t,
,
w
we
en
nn
n
d
de
er
re
en
n
p
ph
hy
ys
si
is
sc
ch
he
e
o
od
de
er
r
s
se
en
ns
so
or
ri
is
sc
ch
he
e
F
Fä
äh
hi
ig
gk
ke
ei
it
te
en
n
o
od
de
er
r
M
Ma
an
ng
ge
el
l
a
an
n
E
Er
rf
fa
ah
hr
ru
un
ng
g
u
un
nd
d
W
Wi
is
ss
se
en
n
s
si
ie
e
a
am
m
s
si
ic
ch
he
er
re
en
n
G
Ge
eb
br
ra
au
uc
ch
h
h
hi
in
nd
de
er
rn
n.
.
S
Si
ie
e
m
mü
üs
ss
se
en
n
s
st
te
et
ts
s
ü
üb
be
er
rw
wa
ac
ch
ht
t
w
we
er
rd
de
en
n
u
un
nd
d
z
zu
uv
vo
or
r
u
un
nt
te
er
rw
wi
ie
es
se
en
n
s
se
ei
in
n.
.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht
das Gerät den geltenden Normen und
Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie,
- Elektromagnetische Verträglichkeit,
- Umwelt,
- Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln.
• Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich
zum Erwärmen von Trinkwasser.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an
geerdete Steckdosen oder Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, muss es über
einen geerdeten Stecker verfügen und es muss
so verlegt werden das niemand darüber
stolpern kann. Versichern Sie sich, dass die auf
dem Typenschild des Geräts angegebene
Gerätespannung der Spannung Ihres
Stromnetzes übereinstimmt. Es sollten keine
Mehrfachsteckdosen verwendet werden.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen
Händen oder wenn Sie barfuss sind.
• Stellen Sie den Wasserkocher und seinen Sockel
nicht auf heiße Flächen wie Elektrokochplatten
und setzen Sie ihn nicht in der Nähe von offenen
Flammen in Betrieb.
• Ziehen Sie beim Auftreten von
Funktionsstörungen jedweder Art unverzüglich
den Stecker.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus
der Steckdose.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht über Tische,
scharfe Kanten und Arbeitsflächen
hinunterhängen, um zu vermeiden, dass das
Gerät herunterfällt.
• Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in
Betrieb ist und achten Sie besonders auf den aus
der Tülle austretenden, extrem heißen Dampf.
• Das Gehäuse des Wasserkochers erhitzt sich
beim Betrieb des Geräts ebenfalls sehr stark.
Fassen Sie den Wasserkocher nur am Griff an.
• Fassen Sie den Filter und den Deckel
grundsätzlich nicht an, wenn das Wasser kocht.
• Transportieren Sie den Wasserkocher nicht,
solange er in Betrieb ist.
• Von der Garantie sind Wasserkocher
ausgeschlossen, die wegen unterlassener
Entkalkung nicht oder nur schlecht funktionieren.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Frost.
• Benutzen sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt wurde oder nicht einwandfrei
funktioniert oder wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind, um jedwede Gefahr
auszuschließen. Nehmen Sie den Wasserkocher
auf keinen Fall auseinander.
• Mit Ausnahme der Reinigung und des Entkalkens
gemäß der Betriebsanleitung des Geräts dürfen
Eingriffe aller Art an dem Gerät nur von
zugelassenen Kundendienstzentren von
M
MO
OU
UL
LI
IN
NE
EX
Xvorgenommen werden.
• Stecken Sie das Gerät sofort nach dem
Gebrauch aus, wenn Sie es längere Zeit nicht
mehr benutzen oder reinigen wollen.
• Alle Geräte unterliegen einer strengen
Qualitätskontrolle. Es werden Gebrauchstests an
zufällig ausgewählten Geräten durchgeführt,
was eventuelle Benutzungsspuren erklärt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher
zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie bei den Aufheizzyklen stets den
Filter.
•
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
verwendet zu werden.
Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen,
wie beispielweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Anwesen
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
- in Frühstückspensionen
erlischt die Herstellergarantie.
Im Falle einer gewerblichen oder professionellen
Nutzung erlischt die Garantie.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie
alle innen und außen auf dem Wasserkocher
angebrachten Aufkleber und diversen
Zubehörteile.
• Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch
Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das
Stromkabel in der Nute fest ((ffiigg 11))
• Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten
Durchläufen das Wasser fort, da es mit
Staubpartikeln verunreinigt sein könnte. Spülen
Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt
voneinander.
DE
11
BETRIEB
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
11.. ÖÖffffnneenn ddeess DDeecckkeellss jjee nnaacchh MMooddeellll::
- Deckel mit Scharnier: drücken Sie
gegebenenfalls das Verriegelungssystem und
ziehen Sie den Deckel nach hinten ((ffiigg 22))
• Deckel mit Öffnungsunterstützung: drücken
Sie das Verriegelungssystem und der Deckel
öffnet sich automatisch ((ffiigg 33))
• Deckel mit Automatiköffnung: drücken Sie
den Knopf am oberen Teil des Griffs ((ffiigg 44))
• Verriegelbarer Deckel: drehen Sie den Deckel
nach links, um ihn zu entriegeln und heben
Sie ihn hoch ((ffiigg 55))
• Drücken Sie zum Schließen des Deckels fest
auf denselben oder drehen Sie ihn im Fall
eines verriegelbaren Deckels nach rechts.
22..Stellen Sie den Sockel auf eine glatte, saubere
und kalte Fläche.
• Der Wasserkocher darf nur zusammen mit
seinem Sockel und seinem eigenen Anti-Kalk-
Filter in Betrieb genommen werden.
33..FFüülllleenn SSiiee ddiiee ggeewwüünnsscchhttee MMeennggee WWaasssseerr iinn
ddeenn WWaasssseerrkkoocchheerr((ffiigg 66))
Der Wasserkocher kann über die Tülle befüllt
werden, was den Filter schont. Das Wasser
muss mindestens die Heizspirale bedecken
(oder den Boden des Wasserkochers).
• Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er
auf seinem Sockel steht.
• Der Wasserkocher darf nicht über die
Höchstfüllmenge hinaus und nicht unter der
Mindestfüllmenge befüllt werden.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann das
kochende Wasser übersprudeln.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne
Wasser.
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass
der Deckel richtig geschlossen ist.
44..Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen
Sockel. Schließen Sie ihn an das Stromnetz an.
55.. IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee ddeess WWaasssseerrkkoocchheerrss::
Drücken Sie je nach Modell den oben oder
unten an dem Griff befindlichen An/Aus Knopf
((ffiigg 77))
66..DDeerr WWaasssseerrkkoocchheerr sscchhaalltteett ssiicchh
aauuttoommaattiisscchh aauuss, sobald das Wasser kocht
oder die eingestellte Temperatur erreicht ist. Er
lässt sich vor dem Abnehmen von seinem
Sockel und dem Servieren ebenfalls von Hand
ausschalten. Je nach Modell gehen die
Innenbeleuchtung und das Lämpchen aus,
sobald das Wasser zu kochen beginnt.
Versichern Sie sich nach dem Erreichen des
Siedepunkts, dass der An/Aus Schalter auf
Position Aus steht und dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von seinem
Sockel abnehmen.
• Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im
Wasserkocher.
RReeiinniigguunngg ddeess WWaasssseerrkkoocchheerrss ::
- Stecken Sie das Gerät aus.
- Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit
einem feuchten Schwamm.
• Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel,
das Stromkabel und den Stecker nicht ins
Wasser: die elektrischen Verbindungen und der
Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung
geraten.
• Benutzen Sie keine Scheuerpads.
RReeiinniigguunngg ddeess FFiilltteerrss ((jjee nnaacchh MMooddeellll)) ((ffiigg 88)) ::
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem
Gewebe, das die Kalkpartikel ausfiltert und dafür
sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre
Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung
auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn
nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden
also nicht verändert. Bei sehr kalkhaltigem
Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15
Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu
reinigen. Den feuchten Filter unter fließendes
Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig
ausbürsten. Manchmal lassen sich die
Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall
muss der Filter entkalkt werden.
- Nehmen Sie den Wasserkocher zum
Herausnehmen des Anti-Kalk-Filters von seinem
Sockel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Filter nie heraus, wenn das
Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr kalkhaltigem
Wasser öfter.
12
WENN ES PROBLEME GIBT
VORBEUGUNG GEGEN HAUSHALTSUNFÄLLE
UMWELTSCHUTZ!
IIHHRR WWAASSSSEERRKKOOCCHHEERR WWEEIISSTT KKEEIINNEE SSIICCHHTTBBAARREE
BBEESSCCHHÄÄDDIIGGUUNNGG AAUUFF::
• DDeerr WWaasssseerrkkoocchheerr ffuunnkkttiioonniieerrtt nniicchhtt ooddeerr
sscchhaalltteett ssiicchh aauuss,, bbeevvoorr ddaass WWaasssseerr kkoocchhtt::
- Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des
Wasserkochers.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in
Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das
Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser
in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher
abkühlen, nehmen Sie ihn von seinem Sockel
und befüllen Sie ihn mit Wasser.
Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus-
Schalter in Betrieb: der Wasserkocher
funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
• DDaass WWaasssseerr hhaatt eeiinneenn GGeesscchhmmaacckk nnaacchh
PPllaassttiikk::
Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei
neuen Wasserkochern auf. Schütten Sie das
Wasser nach den ersten Durchläufen weg.
Wenn das Problem nicht verschwindet, befüllen
Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und
geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu.
Aufkochen lassen und das Wasser wegschütten.
Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut
aus.
WWEENNNN IIHHRR WWAASSSSEERRKKOOCCHHEERR AAUUFF DDEENN BBOODDEENN
GGEEFFAALLLLEENN IISSTT,, WWAASSSSEERR AAUUSSTTRRIITTTT OODDEERR DDAASS
SSTTRROOMMKKAABBEELL,, DDEERR SSTTEECCKKEERR OODDEERR DDEERR SSOOCCKKEELL
DDEESS WWAASSSSEERRKKOOCCHHEERRSS SSIICCHHTTBBAARREE
BBEESSCCHHÄÄDDIIGGUUNNGGEENN AAUUFFWWEEIISSEENN::
• Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur
von einem zugelassenen Servicezentrum von
MMOOUULLIINNEEXXausgeführt werden. Siehe
Garantiebedingungen und Liste der Zentren in
dem Wasserkocher beiliegenden Serviceheft.
Das Typenschild und die Seriennummer
befinden sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese
Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den
Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht für auf
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
zurückzuführende Ausfälle und
Beschädigungen.
MMOOUULLIINNEEXXbehält sich im Interesse des
Verbrauchers das Recht vor, die Eigenschaften
und Einzelteile der Wasserkocher jederzeit
verändern zu dürfen.
• Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät oder die
Sicherheitseinrichtungen aufzuschrauben.
• Beschädigte Stromkabel dürfen aus
Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer Person mit
vergleichbarer Qualifikation ausgewechselt
werden.
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder
sehr gefährlich sein. Belehren Sie Ihre Kinder, sich
vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu
nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel
sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche
platziert werden und dürfen sich nicht in
Reichweite von Kindern befinden.
EEnnttkkaallkkeenn IIhhrreess WWaasssseerrkkoocchheerrss::
• Benutzen Sie handelsüblichen Essig:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
• Zitronensäure:
- bringen Sie ½ Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen
Sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken.
• eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher
aus Plastik: halten Sie sich an die Angaben des
Herstellers.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn
5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls wiederholen.
EEnnttkkaallkkeenn ddeess FFiilltteerrss ((jjee nnaacchh MMooddeellll))::
• Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder
verdünnter Zitronensäure einweichen.
• Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten
Entkalkungsmethoden an.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
• Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes
Wasser über die Verbrennung laufen und holen
Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind
oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie ein
heißes Getränk trinken oder tragen.
13
NORME DI SICUREZZA
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
UTILIZZO
Grazie per avere acquistato un bollitore MMOOUULLIINNEEXX. Leggete attentamente le istruzioni comuni a
tutti i nostri modelli e tenetele a portata di mano.
• LLeeggggeettee aatttteennttaammeennttee llee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
pprriimmaa ddeell pprriimmoo uuttiilliizzzzoo ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo ee
ccoonnsseerrvvaatteellee:: uunn uuttiilliizzzzoo nnoonn ccoonnffoorrmmee
ssoolllleevveerreebbbbee MMOOUULLIINNEEXX ddaa ooggnnii rreessppoonnssaabbiilliittàà..
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è
conforme alle norme e normative applicabili:
- Direttiva bassa tensione,
- Compatibilità elettromagnetica,
- Ambiente,
- Materiali a contatto con i prodotti alimentari.
• Utilizzate il vostro bollitore solo per fare scaldare
acqua potabile.
• Collegate l’apparecchio solo a una presa di
corrente connessa a terra, o su una prolunga
elettrica con presa di terra incorporata.
Verificate che la tensione d’alimentazione
indicata sulla targhetta dei dati tecnici
dell’apparecchio corrisponda effettivamente a
quella del vostro impianto. Si sconsiglia l’impiego
di una presa multipla.
• Non utilizzate il bollitore quando avete le mani
bagnate o i piedi nudi.
• Badate a non posare il bollitore e la sua base su
una superficie calda come una piastra
riscaldante né ad utilizzarlo vicino a una fiamma
libera.
• Staccate immediatamente la spina dalla presa
di corrente se constatate una qualsiasi
anomalia durante il funzionamento.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare
la spina dalla presa.
• Non lasciate il cavo d’alimentazione pendere
dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro
per evitare qualsiasi caduta.
• Restate sempre vigili quando l’apparecchio è
in funzione, in particolare fate attenzione al
vapore che esce dal beccuccio che è molto
caldo.
• Attenzione anche al corpo dei bollitori in inox
che diventa molto caldo durante il
funzionamento. Per toccare il bollitore usate
esclusivamente la sua impugnatura.
• Non toccare mai il filtro o il coperchio quando
l’acqua è bollente.
• Non spostate mai il bollitore in funzione.
• La nostra garanzia esclude i bollitori che non
funzionano o funzionano male a causa della
mancata disincrostazione.
• Proteggete l’apparecchio dall’umidità e dal
gelo.
• Se il vostro apparecchio ha subito un danno, se
non funziona correttamente, se il cavo di
alimentazione o la spina sono danneggiati: si
consiglia di fare esaminare l’apparecchio al
fine di evitare rischi. Qualsiasi intervento
sull’apparecchio deve essere eseguito da un
centro autorizzato MMOOUULLIINNEEXX, ad eccezione
della pulizia e della disincrostazione da
effettuare secondo le procedure descritte nelle
istruzioni per l’uso.
• Staccate la spina dalla presa non appena
smettete di utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo e quando lo pulite.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti ad un severo
controllo qualità. Vengono infatti realizzate delle
prove pratiche di utilizzo con alcuni apparecchi
presi a caso, e questo spiega eventuali tracce
di utilizzo.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso
una persona responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• Utilizzare sempre il filtro durante i cicli di
riscaldamento.
• Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per un utilizzo domestico.
La garanzia non copre l'impiego della
macchina :
- In angoli cucina riservati al personale in negozi,
uffici e altri ambienti professionali,
- In aziende agricole,
- Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri
ambienti a carattere residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
1
1
.
.
P
Pe
er
r
a
ap
pr
ri
ir
re
eil coperchio, a seconda del modello:
• Coperchio articolato: premete se necessario il sistema di bloccaggio e tirate all’indietro
(
(f
fi
ig
g
2
2)
).
.
11..Togliete tutti gli imballaggi, autoadesivi o
accessori vari sia all’interno che all’esterno del
bollitore.
22..Regolate la lunghezza del cavo arrotolandolo
sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca
apposita ((ffiigg 11))..
Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché
potrebbe contenere polvere. Sciacquate il
bollitore e il filtro separatamente.
IT
14
• Coperchio ad apertura assistita: premete il
sistema di bloccaggio e il coperchio si solleverà
automaticamente (
(f
fi
ig
g
3
3)
).
.
• Coperchio ad apertura automatica: premete il
pulsante sulla parte superiore dell’impugnatura
(
(f
fi
ig
g
4
4)
).
.
• Coperchio bloccabile: girate il coperchio verso
sinistra per sbloccarlo e sollevarlo (
(f
fi
ig
g
5
5)
).
P
Pe
er
r
c
ch
hi
iu
ud
de
er
re
e, spingete con decisione il coperchio
o girate verso destra per il coperchio bloccabile.
2
2
.
.
Posate la base su una superficie liscia, pulita e
fredda.
• Il vostro bollitore deve essere utilizzato solo con la
base che gli è associata e il suo specifico filtro
anticalcare.
3
3
.
.
R
Ri
ie
em
mp
pi
it
te
e
i
il
l
b
bo
ol
ll
li
it
to
or
re
e
c
co
on
n
l
la
a
q
qu
ua
an
nt
ti
it
tà
à
d
d’
’a
ac
cq
qu
ua
a
d
de
es
si
id
de
er
ra
at
ta
a(
(f
fi
ig
g
6
6)
).
Potete riempire il bollitore attraverso il beccuccio, e
questo assicura una migliore manutenzione del
filtro. Come minimo, coprite d’acqua la resistenza
(o il fondo del bollitore).
• Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua
base.
• Non riempire al disopra del livello massimo, né al
disotto del livello minimo. Se il bollitore viene
riempito troppo, può traboccare dell’acqua
bollente.
• Non utilizzare senz’acqua.
• Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima
dell’utilizzo.
4
4
.
.Posizionate il bollitore sulla sua base. Inserite la
spina nella presa.
5
5
.
.
P
Pe
er
r
a
ac
cc
ce
en
nd
de
er
re
e
i
il
l
b
bo
ol
ll
li
it
to
or
re
epremete il pulsante
on/off posizionato sulla parte superiore o
inferiore dell’impugnatura a seconda dei
modelli (
(f
fi
ig
g
7
7)
).
6
6
.
.
I
Il
l
b
bo
ol
ll
li
it
to
or
re
e
p
pu
uò
ò
i
il
ll
lu
um
mi
in
na
ar
rs
si
i
a
a
s
se
ec
co
on
nd
da
a
d
de
ei
i
m
mo
od
de
el
ll
li
i
7
7
.
.
I
Il
l
b
bo
ol
ll
li
it
to
or
re
e
s
si
i
s
sp
pe
eg
gn
ne
er
rà
à
a
au
ut
to
om
ma
at
ti
ic
ca
am
me
en
nt
te
enon
appena l’acqua arriverà ad ebollizione o alla
temperatura selezionata. Potete spegnerlo
manualmente, prima di toglierlo dalla sua base
per servire. A seconda del modello, la luce
interna e la spia luminosa si spegneranno nello
stesso momento in cui l’acqua arriverà ad
ebollizione. Assicurarsi che il pulsante on/off sia
sulla posizione off dopo l’ebollizione e che il
bollitore sia spento prima di toglierlo dalla sua
base.
Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché
potrebbe contenere polvere. Sciacquate il
bollitore e il filtro separatamente.
N
No
on
n
l
la
as
sc
ci
ia
ar
re
e
d
de
el
ll
l’
’a
ac
cq
qu
ua
a
n
ne
el
l
b
bo
ol
ll
li
it
to
or
re
e
d
do
op
po
o
l
l’
’u
ut
ti
il
li
iz
zz
zo
o.
.
PULIZIA E MANUTENZIONE
DECALCIFICAZIONE
PPeerr ppuulliirree iill bboolllliittoorree ::
- Staccate la spina.
- Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una
spugnetta umida.
• Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo
o la spina elettrica nell’acqua: le parti elettriche
o l’interruttore non devono essere a contatto
con l’acqua.
• Non utilizzare pagliette abrasive.
PPeerr ppuulliirree iill ffiillttrroo ((aa sseeccoonnddaa ddeell mmooddeelllloo)) ((ffiigg 88))
Il filtro amovibile è costituito da una membrana
che trattiene le particelle di calcare contenute
nell'acqua evitando che si mescolino alla
bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina
il calcare, mantenendo intatte tutte le proprietà
dell'acqua. Se si utilizza acqua molto calcarea, il
filtro si intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È
pertanto essenziale lavarlo regolarmente. Se è
bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua; se
è asciutto, sfregatelo delicatamente. Se il calcare
persiste eseguite il trattamento di
decalcificazione.
- Per rimuovere il filtro anticalcare, rimuovete il
bollitore dallo zoccolo e lasciate raffreddare
l'apparecchio. Non rimuovete mai il filtro se
l'apparecchio contiene acqua calda.
Decalcificate regolarmente il bollitore,
preferibilmente 1 volta al mese, o più di
frequente in caso di acqua molto calcarea.
PPeerr ddeeccaallcciiffiiccaarree iill bboolllliittoorree::
• Con aceto bianco comune a 8°:
- versate nel bollitore 1/2 litro di aceto;
- lasciate agire per 1 ora a freddo.
• Con acido citrico:
- fate bollire 1/2 litro d'acqua;
- aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate
agire per 15 minuti.
• Con decalcificante per bollitori in plastica:
seguite le indicazioni del produttore.
Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6 volte. Se
necessario, ripetete l'operazione.
PPeerr ddeeccaallcciiffiiccaarree iill ffiillttrroo(a seconda del
modello):
• Immergete il filtro in aceto bianco o in acido
citrico diluito.
• Eseguite il trattamento di decalcificazione
attenendovi scrupolosamente al metodo
raccomandato.
15
IN CASO DI PROBLEMI
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE!
SSEE IILL BBOOLLLLIITTOORREE NNOONN PPRREESSEENNTTAA DDAANNNNII VVIISSIIBBIILLII
•IIll bboolllliittoorree nnoonn ffuunnzziioonnaa oo ssii aarrrreessttaa pprriimmaa
cchhee ll''aaccqquuaa ssiiaa ggiiuunnttaa aa eebboolllliizziioonnee..
- Verificate che il bollitore sia correttamente
collegato alla corrente.
- Il bollitore è stato utilizzato senza acqua,
oppure si è accumulato troppo calcare al
suo interno, provocando l'attivazione del
sistema di sicurezza che impedisce il
funzionamento a secco: lasciate raffreddare il
bollitore, rimuovetelo dalla base e riempitelo
d'acqua.
Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore
on/off: il bollitore riprenderà a funzionare
dopo 15 minuti circa.
•LL''aaccqquuaa hhaa iill ssaappoorree ddii ppllaassttiiccaa::
generalmente questo accade quando il
bollitore è nuovo; al primo utilizzo, portate
l'acqua a ebollizione ed eliminatela senza
consumarla. Se il problema persiste, riempite il
bollitore fino al livello massimo e aggiungete
due cucchiaini di bicarbonato di sodio.
Portate a ebollizione, quindi svuotate e
sciacquate il bollitore.
SSEE IILL BBOOLLLLIITTOORREE ÈÈ CCAADDUUTTOO,, SSEE VVII SSOONNOO
FFUUOORRIIUUSSCCIITTEE OO SSEE IILL CCAAVVOO EELLEETTTTRRIICCOO,, LLAA
SSPPIINNAA OO LLOO ZZOOCCCCOOLLOO PPRREESSEENNTTAANNOO DDAANNNNII
VVIISSIIBBIILLII
• Portate il bollitore presso un Centro di
Assistenza autorizzato MMOOUULLIINNEEXX, l'unico
qualificato per effettuare le riparazioni. Vedere
le condizioni di garanzia e l'elenco dei Centri
di Assistenza autorizzati sul libretto fornito con il
bollitore. Il modello e il numero di serie sono
indicati sul fondo dell'apparecchio. La
garanzia copre unicamente i difetti di
fabbricazione e l'utilizzo domestico. La
garanzia non copre eventuali guasti o
deterioramenti dovuti al mancato rispetto
delle istruzioni d'uso.
MMOOUULLIINNEEXXsi riserva il diritto di modificare in
qualsiasi momento, nell'interesse del
consumatore, le caratteristiche o i componenti
del prodotto.
• Non utilizzate l'apparecchio. Non provate per
nessun motivo a smontare l'apparecchio o i
dispositivi di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato, per la sostituzione rivolgetevi alla
casa produttrice, al suo Centro Assistenza o a
una persona di pari qualifica al fine di evitare
qualsiasi pericolo.
Nei bambini, anche una lieve ustione può
talvolta essere pericolosa.
Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai
liquidi caldi che possono trovarsi in cucina.
Assicuratevi che il bollitore e il cavo di
alimentazione posizionati sulla superficie di
lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini.
IIl vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Lasciatelo in un punto di raccolta oppure in un Centro di Assistenza autorizzato
affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
•IInn ccaassoo ddii iinncciiddeennttee,,mettete subito la parte
ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario,
consultate un medico.
•PPeerr eevviittaarree qquuaallssiiaassii iinncciiddeennttee::evitate di
tenere in braccio bambini o neonati mentre
consumate o reggete in mano una bevanda
calda.
16
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
UTILIZACIÓN
Le agradecemos que haya comprado un hervidor MMOOUULLIINNEEXX. Lea atentamente las instrucciones
comunes a todos nuestros modelos y guárdelas al alcance de la mano.
•• LLeeaa aatteennttaammeennttee eell mmooddoo ddee eemmpplleeoo aanntteess
ddee llaa pprriimmeerraa uuttiilliizzaacciióónn ddeell aappaarraattoo yy
ccoonnsséérrvveelloo:: uunnaa uuttiilliizzaacciióónn nnoo ccoonnffoorrmmee
lliibbeerraarrííaa aa MMOOUULLIINNEEXX ddee ccuuaallqquuiieerr
rreessppoonnssaabbiilliiddaadd..
• Para su seguridad, este aparato cumple las
normas y reglamentos aplicables:
-
Directiva de baja tensión,
-
Compatibilidad electromagnética,
-
Medio ambiente,
-
Materiales en contacto con los alimentos.
• Sólo utilice el hervidor para calentar agua
potable.
• Conecte el aparato únicamente a un enchufe
con toma de tierra, o a un alargador eléctrico
con toma de tierra integrada. Compruebe que
la tensión de alimentación indicada en la placa
de señalización del aparato corresponde a la
de su instalación. No se recomienda el empleo
de una toma múltiple.
• No utilice el hervidor con las manos mojadas o
los pies descalzos.
• No coloque el hervidor y la base sobre una
superficie caliente como una placa térmica ni
utilícelo cerca de una llama desnuda.
• Retire inmediatamente el enchufe si nota
alguna anomalía durante el funcionamiento.
• No tire del cable de alimentación para retirar el
enchufe.
• Para evitar cualquier caída, no deje el cable de
alimentación colgando al borde de una mesa
o de una superficie de trabajo.
• Vigile continuamente el aparato cuando esté
en marcha, en especial preste atención al
vapor que sale del pico que está muy caliente.
• Atención también, el cuerpo del hervidor de
acero inoxidable está muy caliente durante el
funcionamiento. Sólo toque el hervidor por el
asa.
• Nunca toque el filtro o la tapa cuando el agua
esté hirviendo.
• Nunca desplace el hervidor en funcionamiento.
• Nuestra garantía excluye los hervidores que no
funcionan o funcionan mal por no haberlos
desincrustado.
• Proteja el aparato de la humedad y del hielo.
• Si el aparato ha sufrido algún daño, no funciona
correctamente, si el cable de alimentación o el
enchufe están dañados, para evitar cualquier
peligro, le recomendamos que lleve el aparato
a examinar. Excepto para la limpieza y la
desincrustación según los procedimientos del
modo de empleo del aparato, cualquier
intervención sobre el aparato deberá realizarla
un servicio técnico autorizado MMOOUULLIINNEEXX.
• Desconecte el aparato si no va a utilizarlo
durante un largo periodo y cuando vaya a
limpiarlo.
• Todos los aparatos se someten a un estricto
control de calidad. Se realizan al azar pruebas
prácticas de utilización en los aparatos, lo que
explica las posibles marcas de utilización.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado
por personas (incluso los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas sin experiencia o sin
conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones previas referentes a la
utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Utilice siempre el filtro durante los ciclos de
calentamiento.
• Este aparato está diseñado únicamente para
un uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el
personal en tiendas, oficinas y demás entornos
profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles y
demás entornos de carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
11.. Retire todos los embalajes, adhesivos o
accesorios varios de dentro y de fuera del
aparato.
22.. Ajuste la longitud del cable enrollándolo
debajo de la base. Encaje el cable en la
11..PPaarraa aabbrriirr llaa ttaappaa, según el modelo:
- Tapa articulada: presione si fuera necesario el
muesca ((ffiigg 11))..
Tire el agua de las dos/tres primeras utilizaciones
puesto que podría contener polvo. Aclare el
hervidor y el filtro por separado.
sistema de bloqueo y tire de la parte
delantera hacia la posterior ((ffiigg 22)).
ES
17
• Tapa de apertura asistida: presione el sistema
de bloqueo y la tapa se levanta
automáticamente ((ffiigg 33)).
• Tapa de apertura automática: presione el
botón en la parte superior del asa ((ffiigg 44)).
• Tapa de bloqueo: gire la tapa hacia la
izquierda para desbloquearla y retirarla ((ffiigg 55)).
PPaarraa cceerrrraarr, presione firmemente sobre la tapa
o gire hacia la derecha la tapa de bloqueo.
22..Coloque la base sobre una superficie lisa,
limpia y fría.
• El hervidor sólo debe utilizarse con la base que
trae consigo y su propio filtro anti-cal.
33..LLlleennee eell hheerrvviiddoorr ccoonn llaa ccaannttiiddaadd ddee aagguuaa
ddeesseeaaddaa ((ffiigg 66))..
Puede llenarlo por el pico, lo que asegura un
mejor mantenimiento del filtro. Como mínimo,
cubra la resistencia con agua (o el fondo del
hervidor).
Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.
• No lo llene por encima del nivel máximo, ni por
debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está
demasiado lleno, el agua hirviendo puede
desbordarse.
• No lo utilice sin agua.
• Compruebe que la tapa esté bien cerrada
antes de su utilización.
44..Coloque el hervidor en su base. Conéctelo al
enchufe.
55..PPaarraa ppoonneerr eell hheerrvviiddoorr eenn mmaarrcchhaapresione
el botón on/off situado en la parte superior o
inferior del asa según el modelo ((ffiigg 77)).
66..El hervidor puede iluminarse según el modelo
77..El hervidor se parará automáticamente en
cuanto el agua llegue a ebullición o a la
temperatura seleccionada. Puede pararlo
manualmente antes de retirarlo de su base
para servir. Según el modelo, la luz interior y el
indicador luminoso se apagará al mismo
tiempo que el agua alcanza la ebullición.
Asegúrese de que el botón on/off esté en la
posición off después de la ebullición y que el
hervidor está parado antes de retirarlo de su
base.
Tire el agua de la dos/tres primeras
utilizaciones puesto que podría contener
polvo. Aclare el hervidor y el filtro por
separado.
• No deje el agua en el hervidor después de su
utilización.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PPaarraa lliimmppiiaarr eell hheerrvviiddoorr ::
- Desconéctelo.
- Déjelo enfriar y límpielo con una esponja
húmeda.
• Nunca sumerja el hervidor, su base, el cable o
el enchufe en agua: las conexiones eléctricas
o el interruptor no deben estar en contacto
con el agua.
• No utilice estropajos abrasivos.
DESINCRUSTACIÓN
Desincruste regularmente, preferentemente al
menos 1 vez/mes, más a menudo si el agua es
muy calcárea.
PPaarraa ddeessiinnccrruussttaarr eell hheerrvviiddoorr::
• utilice vinagre blanco de 8° del comercio:
- llene el hervidor con 1/2 l de vinagre,
- deje actuar 1 hora en frío.
• ácido cítrico:
- deje hervir 1/2 l de agua,
- añada 25 g de ácido cítrico, deje actuar 15 min.
PPaarraa lliimmppiiaarr eell ffiillttrroo ((sseeggúúnn mmooddeelloo)) ((ffiigg 88)) ::
El filtro extraíble está formado por una tela que
retiene las partículas de cal e impide que
caigan en la taza durante el vertido. Este filtro no
trata y no elimina la cal del agua. Preserva
todas las cualidades del agua. Con agua muy
calcárea, el filtro se satura rápidamente (de 10 a
15 utilizaciones). Es importante limpiarlo
regularmente. Si está húmedo, pasarlo por el
agua, si está seco, cepillarlo suavemente.
Algunas veces, la cal no se desprende: realizar
una desincrustación
• un desincrustante específico para los hervidores
de plástico: siga las instrucciones del fabricante.
Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita
la operación si fuera necesario.
PPaarraa ddeessiinnccrruussttaarr eell ffiillttrroo ((sseeggúúnn mmooddeelloo))::
• Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o
ácido cítrico diluido.
• Sólo utilice el método de desincrustación
recomendado.
18
EN CASO DE PROBLEMAS
PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS
¡¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!!
EELL HHEERRVVIIDDOORR NNOO PPRREESSEENNTTAA NNIINNGGÚÚNN DDAAÑÑOO
VVIISSIIBBLLEE ::
• EEll hheerrvviiddoorr nnoo ffuunncciioonnaa,, oo ssee ppaarraa aanntteess ddee
llaa eebbuulllliicciióónn ::
- Compruebe que el hervidor está bien
conectado.
- El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha
acumulado cal, provocando que se active el
sistema de seguridad contra el
funcionamiento en seco: deje enfriar el
hervidor, retírelo de su base, llénelo de agua.
Póngalo en marcha con el interruptor: el
hervidor empezará a funcionar de nuevo
después de aproximadamente 15 minutos.
•• EEll aagguuaa ssaabbee aa pplláássttiiccoo ::
Generalmente, esto se produce cuando el
hervidor es nuevo, tire el agua de las primeras
utilizaciones. Si el problema persiste, llene el
hervidor al máximo, añada dos cucharaditas
de bicarbonato sódico. Póngalo a hervir y tire
el agua. Aclare el hervidor.
SSII EELL HHEERRVVIIDDOORR SSEE HHAA CCAAÍÍDDOO OO EEXXIISSTTEENN
FFUUGGAASS,, SSII EELL CCAABBLLEE,, EELL EENNCCHHUUFFEE OO LLAA BBAASSEE
DDEELL HHEERRVVIIDDOORR EESSTTÁÁNN DDAAÑÑAADDOOSS DDEE MMAANNEERRAA
VVIISSIIBBLLEE ::
• Devuelva el hervidor al Servicio Técnico
Postventa Autorizado MMOOUULLIINNEEXX, el único
capacitado para realizar una reparación. Ver
condiciones de garantía y la lista de los
centros en el folleto suministrado con el
hervidor. El tipo y el número de serie están
indicados en la base de su modelo. Esta
garantía cubre únicamente los defectos de
uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro
que se produjera por no cumplir las
instrucciones de utilización no se incluirá en el
marco de la garantía.
MMOOUULLIINNEEXXse reserva el derecho de modificar
en cualquier momento, en interés del
consumidor, las características o componentes
de sus hervidores.
• No utilice el hervidor. No debe intentar
desmontar el aparato o los dispositivos de
seguridad.
• Si el cable de alimentación está dañado, el
fabricante, el servicio postventa o una
persona con una cualificación similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Para un niño, una quemadura incluso superficial
puede ser muy grave.
A medida que crecen, enséñelos a prestar
atención a los líquidos calientes que puede
haber en una cocina. Coloque el hervidor y el
cable en la parte posterior de la superficie de
trabajo, fuera del alcance de los niños.
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno
de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada.
•• SSii ssee pprroodduujjeerraa uunn aacccciiddeennttee, pase la
quemadura inmediatamente por agua fría y
llame a un médico si fuera necesario.
•• PPaarraa eevviittaarr ccuuaallqquuiieerr aacccciiddeennttee::no lleve en
brazos a un niño o un bebé cuando beba o
transporte una bebida caliente.
19
CONSELHOS DE SEGURANÇA
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO
Parabéns por ter adquirido um jarro térmico Moulinex. Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização. Este manual é comum a todos os nossos modelos. Guarde-o para
futuras utilizações.
•• LLeeiiaa aatteennttaammeennttee oo mmaannuuaall ddee iinnssttrruuççõõeess
aanntteess ddaa pprriimmeeiirraa uuttiilliizzaaççããoo ddoo aappaarreellhhoo ee
gguuaarrddee--oo:: uummaa uuttiilliizzaaççããoo nnããoo ccoonnffoorrmmee aaoo
mmaannuuaall ddee iinnssttrruuççõõeess lliibbeerrttaa aa MMOOUULLIINNEEXX ddee
qquuaallqquueerr rreessppoonnssaabbiilliiddaaddee..
•
Para sua segurança, este aparelho está em
conformidade com as normas e
regulamentações aplicáveis:
- Directiva sobre baixa tensão,
- Compatibilidade Electromagnética
- Ambiente,
- Materiais em contacto com os alimentos.
• Utilize o jarro térmico apenas para aquecer
água potável.
• Ligue o aparelho apenas a uma tomada com
ligação à terra ou a uma extensão eléctrica
com tomada de terra integrada. Certifique-se
que a tensão de alimentação indicada na
placa de características do aparelho
corresponde à da sua instalação. Não
aconselhamos a utilização de uma tomada
múltipla.
• Não utilize o jarro térmico com as mãos
molhadas ou os pés descalços.
• Nunca coloque o jarro térmico com a
respectiva base sobre uma superfície quente e
nunca o utilize na proximidade de uma chama.
• No caso de uma anomalia durante o
funcionamento, desligue imediatamente o
aparelho e retire a ficha da tomada.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo
cabo de alimentação.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado
na extremidade de uma mesa ou de uma
bancada por forma a evitar uma eventual
queda do aparelho.
• Utilize sempre o aparelho com vigilância. Tenha
sempre cuidado com o vapor que sai pelo bico
uma vez que este se encontra muito quente.
•
O corpo dos jarros térmicos em inox fica
extremamente quente no decorrer do
funcionamento. Toque apenas na pega do jarro
.
• Nunca toque no filtro ou na tampa quando a
água estiver a ferver.
• Nunca desloque o jarro térmico enquanto este
se encontrar em funcionamento.
• A nossa garantia exclui os jarros térmicos que
não funcionam ou funcionam mal devido à
ausência de descalcificação.
• Mantenha o seu aparelho ao abrigo da
humidade e do gelo.
• Se o aparelho se encontrar de alguma forma
danificado, não funcionar correctamente ou se
o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma danificados,
recomendamos que proceda à sua verificação
para evitar qualquer tipo de perigo. À
excepção da limpeza e descalcificação, de
acordo com os procedimentos indicados no
manual de instruções, qualquer intervenção no
aparelho deve ser levada a cabo por um
Serviço de Assistência Técnica MMOOUULLIINNEEXX.
• Desligue o aparelho após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um rigoroso
controlo de qualidade. Ensaios de utilização
práticos são efectuados com aparelhos
escolhidos ao acaso, o que explica eventuais
vestígios de utilização.
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável
pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Utilize sempre o filtro durante os ciclos de
aquecimento.
• O seu aparelho foi concebido apenas para
uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização do seu
aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao
pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes
profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
11..Retire todas as embalagens, autocolantes ou
acessórios colocados tanto no exterior como
no interior do aparelho.
22..Regule o comprimento do cabo enrolando-o
por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe
((ffiigg 11))..
Deite fora a água das duas/três primeiras
utilizações dado que esta pode conter partículas
de pó. Enxagúe o jarro térmico e o filtro em
separado.
PT
11..PPaarraa aabbrriirr aa ttaammppaa,, ccoonnssooaannttee oo mmooddeelloo::
- Tampa articulada: carregue, se necessário, no sistema de bloqueio e puxe ((ffiigg 22))..
20
• Tampa com abertura assistida: carregue no
sistema de bloqueio e a tampa abre-se
automaticamente ((ffiigg 33)).
• Tampa com abertura automática: pressione o
botão situado na parte de cima da pega ((ffiigg
44))..
• Tampa bloqueável: rode a tampa para a
esquerda de modo a desbloqueá-la e abri-la
((ffiigg 55))..
PPaarraa ffeecchhaarr,,carregue com firmeza na tampa
ou, no caso da tampa bloqueável, rode-a para
a direita.
22..Coloque a base sobre uma superfície lisa,
limpa e fria.
• O jarro térmico deve ser utilizado apenas com
a respectiva base e o filtro anti-calcário.
33.. EEnncchhaa oo jjaarrrroo ttéérrmmiiccoo ccoomm aa qquuaannttiiddaaddee
ddee áágguuaa pprreetteennddiiddaa((ffiigg 66))..
Pode proceder ao enchimento do jarro pelo
bico, o que garante uma melhor
manutenção do filtro. Deve, no mínimo, cobrir
a resistência com água (ou o fundo do jarro).
• Nunca encha o jarro térmico quando este se
encontrar colocado sobre a base.
• Não deite água acima do nível máximo nem
abaixo do nível mínimo. Se o jarro térmico
ficar demasiado cheio, a água a ferver pode
transbordar.
• Não utilize o aparelho sem água.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
DESCALCIFICAÇÃO
PPaarraa lliimmppaarr oo jjaarrrroo ttéérrmmiiccoo ::
--Desligue-o e retire a ficha da tomada.
--Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja
húmida.
• Nunca mergulhe o jarro térmico, base, cabo
de alimentação ou ficha eléctrica dentro de
água ou qualquer outro tipo de líquido: as
ligações eléctricas ou o interruptor não
podem entrar em contacto com a água.
• Não utilize palha-de-aço.
PPaarraa lliimmppaarr oo ffiillttrroo ((ccoonnssooaannttee oo mmooddeelloo)) ((ffiigg 88))
O filtro amovível é constituído por uma tela que
retém as partículas de calcário e as impede de
cair para a chávena ao verter a água. Este filtro
não trata nem elimina o calcário da água.
Preserva, pois, todas as qualidades da água.
No caso de uma água extremamente calcária,
o filtro fica rapidamente saturado (10 a
15 utilizações). É importante limpá-lo com
regularidade. Se ficar húmido, passe-o por água;
se ficar seco, escove-o com cuidado. Por vezes,
o calcário não se solta: proceda, então, à
descalcificação
Proceda regularmente à descalcificação do
aparelho, de preferência 1 vez por mês e com
uma maior frequência se a água for
extremamente calcária.
PPrroocceeddiimmeennttoo ppaarraa ddeessccaallcciiffiiccaarr oo aappaarreellhhoo::
• utilize vinagre branco a 8° à venda no
mercado:
--encha o jarro térmico com 1/2 l de vinagre,
--deixe actuar durante 1 hora a frio.
• ácido cítrico:
-- deixe ferver 1/2 l de água,
--adicione 25 g de ácido cítrico e deixe actuar
durante 15 minutos.
• descalcificante específico para jarros térmicos
de plástico: respeite as instruções do
fabricante.
Esvazie o jarro térmico e enxagúe-a 5 ou 6 vezes.
Repita o processo caso seja necessário.
• Certifique-se que a tampa se encontra
correctamente colocada antes de cada
utilização.
44..Coloque o jarro térmico sobre a base. Ligue a
ficha à tomada.
55..Para colocar o jarro a funcionar, prima o
botão ligar/desligar situado na parte de cima
ou na parte de baixo da pega, consoante o
modelo ((ffiigg 77))..
66.. Uma luz piloto pode acender-se, consoante o
modelo.
77..O jarro térmico desliga-se automaticamente
logo que a água começa a ferver ou atinge
a temperatura seleccionada. Pode pará-lo
manualmente, antes de o retirar da base
para servir. Consoante o modelo, a luz interna
e o indicador luminoso desligar-se-ão logo
que a água começar a ferver. Certifique-se
que o botão ligar/desligar está na posição
desligar após a fervura e que o jarro térmico
se encontra desligado antes de o retirar da
base. Deite fora a água das duas/três
primeiras utilizações dado que esta pode
conter partículas de pó. Enxagúe o jarro
térmico e o filtro em separado.
• Não deixe água no jarro térmico após a sua
utilização.
21
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
OO JJAARRRROO TTÉÉRRMMIICCOO NNÃÃOO AAPPRREESSEENNTTAA DDAANNOOSS
VVIISSÍÍVVEEIISS
•• OO jjaarrrroo ttéérrmmiiccoo nnããoo ffuunncciioonnaa oouu ddeesslliiggoouu--ssee
aanntteess ddaa áágguuaa aattiinnggiirr oo ppoonnttoo ddee eebbuulliiççããoo::
--Certifique-se que o jarro térmico se encontra
correctamente ligado.
--O jarro térmico funcionou sem água ou
acumulou-se calcário, o que provocou o
desencadeamento do sistema de segurança
em caso de funcionamento a seco: deixe
arrefecer o jarro, retire-o da base e encha-o
com água.
Coloque o aparelho a funcionar: o jarro
térmico começa a funcionar após cerca de
15 minutos.
•• AA áágguuaa tteemm uumm ssaabboorr aa pplláássttiiccoo::
Regra geral, esta situação ocorre quando o
jarro térmico é novo; deite fora a água das
primeiras utilizações. No caso de persistência
do problema, encha o jarro térmico até o nível
máximo e junte duas colheres de café de
bicarbonato de soda. Deixe ferver e deite a
água fora. Enxagúe o jarro.
SSEE OO JJAARRRROO TTÉÉRRMMIICCOO TTIIVVEERR CCAAÍÍDDOO AAOO CCHHÃÃOO,,
AAPPRREESSEENNTTAARR FFUUGGAASS,, OO CCAABBOO,, AA FFIICCHHAA OOUU AA
BBAASSEE DDOO JJAARRRROO AAPPRREESSEENNTTAARREEMM DDAANNOOSS
VVIISSÍÍVVEEIISS
• Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado MMOOUULLIINNEEXX, por forma a proceder à
sua verificação/reparação. Consultar as
condições de garantia e lista dos Serviços de
Assistência Técnica no folheto fornecido com
o aparelho. O tipo e o número de série
encontram-se indicados na parte inferior do
aparelho. Esta garantia cobre apenas defeitos
de fabrico e desgaste doméstico. Qualquer
quebra ou deterioração resultantes de uma
utilização não conforme ao manual de
instruções não é coberta pela garantia. A
MMOOUULLIINNEEXXreserva-se o direito de modificar,
em qualquer altura, no interesse do(s)
consumidor(es), as características ou
componentes dos seus jarros térmicos.
• Se o jarro térmico não estiver a funcionar
correctamente, não o utilize. Não tente
desmontar o aparelho nem os dispositivos de
segurança pelos seus próprios meios.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de
alguma forma danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, Serviço de
Assistência Técnica ou por um técnico
qualificado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
Para uma criança, uma queimadura, por muito
ligeira que seja, pode, por vezes, ser grave.
À medida que vão crescendo, ensine os seus
filhos a terem cuidado com os líquidos quentes
eventualmente presentes numa cozinha.
Coloque sempre o jarro térmico bem como o
cabo de alimentação fora do alcance das
crianças.
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
• NNoo ccaassoo ddaa ooccoorrrrêênncciiaa ddee uumm aacciiddeennttee,
passe água fria imediatamente sobre a
queimadura, se necessário, consulte um
médico.
• PPaarraa eevviittaarr aa ooccoorrrrêênncciiaade qualquer tipo de
acidente: não tenha crianças ou bebés ao
colo quando beber ou transportar uma
bebida quente.
PPaarraa eelliimmiinnaarr oo ccaallccáárriioo ddoo ffiillttrroo ((ccoonnssooaannttee oo
mmooddeelloo))::
• Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido
cítrico diluído.
• Nunca utilize um outro método de
descalcificação além do indicado.
22
SIKKERHEDSANVISNINGER
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
BRUG
•• LLææss bbrruuggssaannvviissnniinnggeenn oommhhyyggggeelliiggtt iiggeennnneemm
fføørr eellkkeeddlleenn ttaaggeess ii bbrruugg fføørrssttee ggaanngg oogg
ooppbbeevvaarr ddeenn ttiill sseenneerree bbrruugg:: MMOOUULLIINNEEXX
ppååttaaggeerr ssiigg iinntteett aannssvvaarr ffoorr sskkaaddeerr,, ddeerr ooppssttåårr
vveedd ffoorrkkeerrtt bbrruugg..
••
Af sikkerhedsmæssige hensyn overholder
apparatet de gældende standarder og regler:
- Lavspændingsdirektivet
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljøkrav
- Materialer i kontakt med fødevarer
• Brug kun elkedlen til opvarmning af drikkevand.
• Tilslut kun apparatet et stik med jord eller en
forlængerledning med jord. Kontroller at
spændingen, der er anført på apparatets
typeskilt, svarer til el-installationens spænding.
Det frarådes at bruge en multistikdåse.
• Brug ikke elkedlen med våde hænder eller bare
fødder.
• Pas på ikke at stille elkedelen og dens sokkel på
en varm overflade som f.eks. en kogeplade og
brug den ikke i nærheden af åben ild.
• Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
elkedlen ikke fungerer normalt.
• Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af
stikkontakten.
Lad ikke ledningen hænge ned over en
bordkant for at undgå at elkedlen falder ned.
• Vær altid påpasselig, når apparatet er tændt,
og vær især opmærksom på at dampen, der
kommer ud af tuden, er meget varm.
• Vær også opmærksom på, at elkedler i rustfrit
stål bliver meget varme under brug. Rør kun ved
elkedlens håndtag.
• Rør aldrig ved filtret eller låget, når vandet koger.
• Flyt ikke elkedlen, mens den er tændt.
• Garantien omfatter ikke elkedler, der ikke
fungerer eller fungerer dårligt på grund af
manglende afkalkning.
• Beskyt apparatet mod fugt og frost.
• Hvis apparatet er beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, eller hvis el-ledningen eller stikket er
beskadiget, anbefales det at få det undersøgt
for at undgå, at der opstår farlige situationer.
Reparationer og service, som ikke vedrører
kundens almindelige rengøring og afkalkning
som forklaret i brugsanvisningen, skal foretages
af et autoriseret MMOOUULLIINNEEXXserviceværksted.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug i en
længere periode og under rengøring.
• Alle apparaterne er underkastet en streng
kvalitetskontrol. Hvis elkedlen ser ud til at have
været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede eller
personer blottet for erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af dette
apparat af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
• Brug altid filtret i opvarmningsfasen.
Elkedlen er udelukkende beregnet til
anvendelse i hjemmet.
Garantien dækker ikke anvendelse af
elkedlen:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på
kontorer og i andre professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast.
Tillykke med din nye MMOOUULLIINNEEXXelkedel. Læs omhyggeligt brugsanvisningen, der er fælles for alle
modeller og opbevar den til senere brug.
11..Fjern al emballage, selvklæbende mærkater
eller diverse tilbehørsdele både indeni og
udenom elkedlen.
22..Indstil ledningens længde ved at rulle den op
under soklen. Sæt ledningen fast i hakket
((ffiigg.. 11))..
Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger
ud, da det kan indeholde støv. Skyl elkedlen og
filtret særskilt.
11.. AAffhhæænnggiigg aaff mmooddeell lluukkkkeess llååggeett oopp ppåå
ddeennnnee mmååddee::
--Artikuleret låg: Tryk om nødvendigt på
udløsningssystemet og træk bagud ((ffiigg.. 22))..
• Låg med assisteret åbning: Tryk på
udløsningssystemet, dernæst lukkes låget
automatisk op ((ffiigg.. 33)).
• Låg med automatisk åbning: Tryk på
DA
23
knappen øverst på håndtaget ((ffiigg.. 44));
• Låg der kan blokeres: Drej låget til venstre for
at frigøre det og luk det op ((ffiigg.. 55)).
FFoorr aatt lluukkkkee llååggeett,,der kan blokeres, skal man
trykke det godt ned og dreje det til højre.
22..Stil soklen på en glat, ren og kølig overflade.
• Elkedlen må kun bruges med den sokkel, der
passer til modellen og sit eget anti-kalkfilter.
33..FFyylldd eellkkeeddlleenn oopp mmeedd ddeenn øønnsskkeeddee
mmæænnggddee vvaanndd ((ffiigg.. 66))
Man kan fylde vand på gennem tuden,
hvilket sikrer en bedre vedligeholdelse af filtret.
Vandet skal mindst dække varmelegemet
(eller elkedlens bund).
• Fyld aldrig vand på elkedlen, når den står på
sin sokkel.
• Fyld ikke op over max. niveauet og ikke under
min. niveauet. Hvis elkedlen er fyldt for meget
op, kan vandet koge over.
• Brug ikke elkedlen uden vand.
• Kontroller at låget er godt lukket før brug.
44..SSttiill eellkkeeddlleenn ppåå ssiinn ssookkkkeell.. ssæætt ssttiikkkkeett ii
ssttiikkkkoonnttaakktteenn..
55..SSååddaann ttæænnddeerr mmaann ffoorr eellkkeeddlleenn::
Tryk på tænd/sluk knappen, der sidder øverst
eller nederst på håndtaget afhængig af
model ((ffiigg.. 77))..
66..EEllkkeeddlleenn kkaann vvæærree mmeedd llyyss aaffhhæænnggiigg aaff
mmooddeell..
77..EEllkkeeddlleenn ssttaannddsseerr aauuttoommaattiisskk
Så snart vandet koger eller den valgte
temperatur er nået, kan man standse elkedlen
manuelt, før den tages af soklen for at
skænke. Afhængig af model slukker det
indvendige lys og kontrollampen, når vandet
koger. Man skal kontrollere, at tænd/sluk
knappen står på position sluk og elkedlen er
standset, før den tages af sin sokkel.
Hæld vandet fra de første to/tre
opvarmninger ud, da det kan indeholde støv.
Skyl elkedlen og filtret særskilt.
• Lad ikke vandet blive i elkedlen efter brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
AFKALKNING
FFoorr aatt rreennggøørree eellkkeeddlleenn ::
- Tag stikket ud.
- Lad elkedlen køle af og rengør den med en
fugtig klud eller svamp.
• Dyp aldrig elkedlen, soklen, ledningen eller
stikket ned i vand:
De elektriske forbindelser og kontakten må ikke
komme i kontakt med vand.
• Brug ikke skuresvampe.
FFoorr aatt rreennggøørree ffiillttrreett (afhængig af model) ((ffiigg.. 88))
Det aftagelige filter består af et net, som
tilbageholder kalkpartikler og forhindrer dem i at
følge med vandet, når det hældes ud.
Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om
måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget
kalkholdigt.
SSååddaann aaffkkaallkkeess kkaannddeenn::
• med almindelig husholdningseddike:
- fyld kanden op med 1/2 l eddike,
- lad kanden stå med eddiken i en times tid.
• med citronsyre:
- kog ½ l vand,
- tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15 minutter.
• med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i
plast: Følg fabrikantens brugsanvisning.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6
gange. Gentag afkalkningen, om nødvendigt.
SSååddaann aaffkkaallkkeess ffiilltteerreett(afhængig af modellen):
• Læg filteret ned i husholdningseddike eller
opløst citronsyre.
• Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end
dem der er beskrevet her.
Dette filter behandler eller fjerner dog ikke kalken
fra vandet. Det er således med til at bevare
vandets kvalitet. Hvis vandet er meget kalkholdigt
(hårdt), vil filteret hurtigt blive fyldt (efter 10 til 15
gange). Det er derfor vigtigt, at det rengøres
regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man skylle
det under rindende vand. Hvis det er tørt, kan man
børste kalken væk. Det kan nogle gange være
svært at fjerne kalkaflejringerne. I så tilfælde bliver
man nødt til at afkalke filteret.
For at fjerne kalkfilteret, skal du tage kanden fra
soklen, og vente til apparatet er blevet koldt. Tag
aldrig filteret ud, mens apparatet er fyldt med
varmt vand.
24
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
MILJØBESKYTTELSE!
DDEERR EERR IINNGGEENN SSYYNNLLIIGGEE TTEEGGNN PPÅÅ SSKKAADDEERR PPÅÅ
EELLKKEEDDLLEENN ::
• EEllkkeeddlleenn vviirrkkeerr iikkkkee eelllleerr ssttaannddsseerr,, iinnddeenn
vvaannddeett kkooggeerr::
- Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet.
- Elkedlen har været brugt uden vand, eller der
er ophobet meget kalk, hvilket betyder, at
apparatets tørkogningssikring aktiveres: Lad
elkedlen køle ned, tag den af soklen og fyld
den derefter op med vand.
Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen.
Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter.
• VVaannddeett ssmmaaggeerr aaff ppllaasstt::
Dette sker normalt kun, når elkedlen er ny. Smid
vandet fra de første par kogninger ud. Hvis
problemet varer ved, fyld da kanden op til
maksimum, tilsæt to teskefulde
natriumbikarbonat (natron) i vandet. Lad
vandet koge, og smid det ud. Skyl kanden.
HHVVIISS EELLKKEEDDLLEENN EERR FFAALLDDEETT PPÅÅ GGUULLVVEETT,, HHVVIISS DDEERR
SSIIVVEERR VVAANNDD UUDD,, HHVVIISS LLEEDDNNIINNGGEENN EELLLLEERR
SSOOKKLLEENN VVIISSEERR SSYYNNLLIIGGEE TTEEGGNN PPÅÅ BBEESSKKAADDIIGGEELLSSEE
• Skal du aflevere din elkedel til et MMOOUULLIINNEEXX
serviceværksted, som er godkendt til at
foretage en reparation. Se garantivilkårene og
listen over serviceværksteder i servicebogen,
som følger med apparatet. Typen og
serienummeret er angivet i bunden af
modellen. Denne garanti dækker fabriksfejl
udelukkende i forbindelse med privat brug.
Skader, som opstår som følge af forkert brug af
apparatet i forhold til brugsvejledningen,
dækkes ikke af garantien.
MMOOUULLIINNEEXXforbeholder sig retten til at ændre
elkedlernes tekniske egenskaber og
komponenter til enhver tid til fordel for kunden.
• Brug ikke elkedlen. Forsøg ikke at afmontere
apparatet eller sikkerhedsanordningerne.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af fabrikanten, dennes serviceværksted eller
en anden godkendt person for at undgå, at
der opstår en farlig situation.
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige
konsekvenser for børn.
Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet
efterhånden, som det vokser op. Sørg for at
anbringe elkedlen og ledningen ind mod
væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden
for børns rækkevidde.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genanvendes eller
genvindes..
Aflever apparatet på kommunens genbrugsstation eller på et godkendt
serviceværksted, således at det kan blive bortskaffet i henhold til gældende
regler.
• Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden
øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg
eventuelt læge.
• Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du
drikker eller bærer en varm drik.
25
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
ANVÄNDNING
•• LLääss bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn nnooggggrraanntt fföörree ddeenn
fföörrssttaa aannvväännddnniinnggeenn oocchh ssppaarraa ddeenn::
MMOOUULLIINNEEXX ffrråånnttaarr ssiigg aalllltt aannssvvaarr vviidd
aannvväännddnniinngg uuttaann aatttt rreessppeekktteerraa
bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn..
• Af sikkerhedsmæssige hensyn overholder
apparatet de gældende standarder og regler:
-
Lavspændingsdirektivet
-
Elektromagnetisk kompatibilitet
-
Miljøkrav
-
Materialer i kontakt med fødevarer
•• Vattenkokaren skall endast användas för att
värma dricksvatten.
•• Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag eller
till en förlängningssladd med jordat uttag.
Kontrollera att nätspänningen som anges på
apparatens märkning överensstämmer med din
elektriska installation. Användning av grendosor
är olämpligt.
•• Använd inte vattenkokaren med blöta händer
eller om du är barfota.
•• Se till att vattenkokaren och bottenplattan inte
placeras på en varm yta, som till exempel en
kokplatta, eller används i närheten av en öppen
låga.
•• Dra omedelbart ur stickkontakten om
apparaten inte fungerar normalt.
•• Dra inte i sladden för att dra ur stickkontakten.
•• Låt inte sladden hänga ner över en bordskant
eller en arbetsyta för att undvika att
vattenkokaren faller ned.
•• Var alltid försiktig när apparaten är i funktion
och var speciellt uppmärksam på att ångan,
som kommer ut från pipen, är mycket het.
•• Observera också att vattenkokare i stål blir
mycket heta när de är i funktion. Vidrör inte
någon annan del av vattenkokaren än
handtaget.
Tack för att du valt en vattenkokare från MMOOUULLIINNEEXX. Läs noggrant de allmänna anvisningarna
som gäller för alla våra modeller och spara för framtida bruk.
•• Rör aldrig vid filtret eller locket när vattnet är
kokhett.
•• Förflytta aldrig vattenkokaren när den är i
funktion.
•• Garantin gäller inte om vattenkokaren inte
fungerar eller fungerar onormalt på grund av att
avkalkning inte har gjorts.
•• Skydda apparaten mot fukt och frost.
•• Om apparaten uppvisar skador, om den
fungerar onormalt, om sladden eller
stickkontakten skadats, för att undvika all fara:
kontakta en godkänd serviceverkstad. Förutom
rengöring och avkalkning enligt apparatens
bruksanvisning, skall alla åtgärder och
reparationer utföras av en godkänd MMOOUULLIINNEEXX
serviceverkstad.
•• Koppla ur apparaten så snart du inte använder
den under en längre period och vid rengöring.
•• Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i
praktiken med slumpmässigt utvalda apparater,
vilket förklarar eventuella spår av användning.
•• Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning. Om barn använder
denna apparat måste de övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
• Använd alltid filtret vid uppvärmning.
• Apparaten är endast avsedd att användas för
hemmabruk.
Garantin gäller inte när apparaten används:
- i pentryn för personal i butiker, kontor och på
andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- för gästernas användning på hotell, motell och
andra liknande boendemiljöer,
- i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem
och liknande rum för uthyrning.
11..Avlägsna allt förpackningsmaterial,
självhäftande etiketter och diverse tillbehör
inuti och utanpå vattenkokaren.
22..Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av
sladdvindan under bottenplattan. Fäst
sladden i spärren ((bbiilldd 11))..
Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då
det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och
filtret separat.
11..FFöörr aatttt ööppppnnaa lloocckkeett,, bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll::
Lock med gångjärn: tryck om nödvändigt på
låssystemet och dra framifrån och bakåt ((bbiilldd 22))
•• Assisterad öppning av locket: tryck på
låssystemet så öppnas locket automatiskt
((bbiilldd 33))..
SV
26
•• Automatisk öppning av locket: tryck på
knappen upptill på handtaget ((bbiilldd 44))..
•• Låsbart lock: vrid locket till vänster för att låsa
upp och lyft upp det ((bbiilldd 55))..
Stäng genom att trycka ordentligt på locket eller
vrid till höger för det låsbara locket.
22.. Placera bottenplattan på en slät, ren och kall
yta.
• Vattenkokaren skall endast användas
tillsammans med tillhörande bottenplatta
och med sitt eget kalkfilter.
33..FFyyllll vvaatttteennkkookkaarreenn mmeedd öönnsskkaadd mmäännggdd
vvaatttteenn ((bbiilldd 66))..
Du kan fylla på vatten i pipen vilket ger en
bättre skötsel av filtret. Täck minst
värmeelementet med vatten (eller
vattenkokarens botten).
• Fyll aldrig vattenkokaren när den är placerad
på bottenplattan.
• Fyll aldrig över maxinivån eller under mininivån.
Om vattenkokaren är överfylld finns det risk att
kokande vatten svämmar över.
• Använd inte utan vatten.
• Kontrollera att locket är ordentligt stängt
innan användning.
44.. Placera vattenkokaren på bottenplattan.
Anslut till ett vägguttag.
55..Starta vattenkokaren genom att trycka på
knappen start/stopp placerad upptill eller
nertill på handtaget beroende på modell.
((bbiilldd 77))..
66..VVaatttteennkkookkaarreenn kkaann ttäännddaass bbeerrooeennddee ppåå
mmooddeellll.
77.. VVaatttteennkkookkaarreenn ssttäännggss aauuttoommaattiisskkttav så fort
vattnet har kokat upp eller uppnått den valda
temperaturen. Den kan stängas av manuellt,
innan den tas av från bottenplattan för att
servera. Beroende på modell, släcks ljuset inuti
och kontrollampan samtidigt som vattnet har
kokat upp. Se till att knappen start/stopp är i
läge stopp efter uppkoket av vattnet och att
vattenkokaren är urkopplad innan den tas av
från bottenplattan.
Häll ut vattnet efter de två/tre första
uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj
vattenkokaren och filtret separat.
• Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren efter
användning.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
AVKALKNING
RReennggöörriinngg aavv vvaatttteennkkookkaarreenn::
- Koppla ur den.
- Låt svalna och rengör med en fuktig svamp.
• Doppa aldrig ner vattenkokaren,
bottenplattan, sladden eller stickkontakten i
vatten: de elektriska uttagen och
strömbrytaren ska inte komma i kontakt med
vatten.
• Använd inte skursvamp.
RReennggöörriinngg aavv ffiillttrreett ((bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll))
((bbiilldd 88))::
Det avtagbara filtret består av ett nät som
hindrar kalkavlagringar ifrån att falla ner i
koppen när du häller upp. Filtret behandlar inte
och avlägsnar inte kalk från vattnet. Det bevarar
alltså vattnets kvalitet. En hög kalkhalt i vattnet
gör att filtret snabbt fylls med kalkavlagringar
(10 - 15 användningar). Det är viktigt att rengöra
det regelbundet. Om det är fuktigt, skölj det
under rinnande vatten, om det är torrt, borsta
det försiktigt. Det kan hända att
kalkavlagringarna inte lossnar: gör då en
avkalkning.
- För att ta av kalkfiltret, ta av vattenkokaren från
bottenplattan och låt apparaten svalna. Ta
aldrig av filtret när apparaten är fylld med hett
vatten.
Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad,
oftare om vattnet är mycket kalkhaltigt.
FFöörr aatttt aavvkkaallkkaa vvaatttteennkkookkaarreenn::
• använd 8% ättika:
- fyll vattenkokaren med ½ l ättika,
- låt verka kallt i 1 timme.
• citronsyra:
- koka upp ½ l vatten,
- tillsätt 25 g citronsyra och låt verka i 15 min.
• ett avkalkningsmedel speciellt avsett för
vattenkokare i plast: följ förpackningens
anvisningar noggrant.
Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr.
Upprepa om nödvändigt.
FFöörr aatttt aavvkkaallkkaa ffiillttrreett ((bbeerrooeennddee ppåå mmooddeellll))::
• Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd
citronsyra.
• Använd aldrig andra metoder för avkalkning
än de som rekommenderas.
27
VID PROBLEM
VVAATTTTEENNKKOOKKAARREENN HHAARR IINNGGAA SSYYNNLLIIGGAA SSKKAADDOORR ::
• VVaatttteennkkookkaarreenn ffuunnggeerraarr iinnttee eelllleerr ssttaannnnaarr
iinnnnaann vvaattttnneett kkookkaarr ::
- Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till
elnätet.
- Vattenkokaren har använts utan vatten eller
har för mycket kalkavlagringar, vilket gör att
säkerhetsbrytaren aktiveras för att förhindra
användning utan vatten: låt vattenkokaren
svalna, ta av den från bottenplattan, fyll på
nytt med vatten.
Starta med hjälp av strömbrytaren:
vattenkokaren fungerar återigen efter ca
15 minuter.
• Vattnet smakar plast:
I allmänhet händer detta när vattenkokaren är
ny, häll ut vattnet efter de första uppkoken. Om
problemet fortgår, fyll vattenkokaren upp till
max, tillsätt två teskedar bikarbonat. Koka upp
och häll ut vattnet. Skölj vattenkokaren.
OOMM VVAATTTTEENNKKOOKKAARREENN FFAALLLLIITT II GGOOLLVVEETT,, OOMM DDEENN
LLÄÄCCKKEERR,, OOMM SSLLAADDDDEENN,, SSTTIICCKKKKOONNTTAAKKTTEENN EELLLLEERR
BBOOTTTTEENNPPLLAATTTTAANN ÄÄRR SSYYNNLLIIGGTT SSKKAADDAADDEE ::
• Kontakta en godkänd MMOOUULLIINNEEXX
serviceverkstad som är behörig att utföra en
reparation. Se garantivillkoren och listan över
serviceverkstäder i foldern som bifogas
vattenkokaren. Typ och serienummer anges i
botten. Garantin gäller endast för
fabrikationsfel och hemmabruk. Om
vattenkokaren gått sönder eller skadats på
grund av att bruksanvisningen inte följts, gäller
inte garantivillkoren.
MMOOUULLIINNEEXXförbehåller sig rätten att göra
ändringar av vattenkokarens egenskaper eller
komponenter, i konsumentens intresse.
• Använd inte vattenkokaren. Försök aldrig ta
isär apparaten eller säkerhetsanordningarna.
• Om sladden skadats ska den bytas ut av
tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad
eller av en behörig fackman för att undvika all
fara.
FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET
SKYDDA MILJÖN!
För ett barn kan även en lätt brännskada vara
allvarlig.
Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att
lära dem att vara försiktiga med heta vätskor
som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren
och sladden långt in på en arbetsyta, utom
räckhåll för barn.
Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller
återvinnas
Lämna den på en återvinningsstation eller på en godkänd serviceverkstad.
• Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt
vatten på brännskadan och kontakta vid
behov läkare.
• För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller
en baby när du dricker eller bär på en varm
dryck.
28
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Takk for at du kjøpte en MMoouulliinneexxvannkoker. Les nøye gjennom vår felles bruksanvisning for alle
modellene og oppbevar den lett tilgjengelig.
•LLeess bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn ggrruunnddiigg fføørr dduu bbrruukkeerr
aappppaarraatteett ffoorr fføørrssttee ggaanngg oogg ttaa vvaarree ppåå ddeenn::
BBrruukk ii ssttrriidd mmeedd bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn ffrriittaarr
MMoouulliinneexx ffoorr eetthhvveerrtt aannssvvaarr..
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar
med følgende normer og regler:
- Direktiv om lavspenning,
- Elektromagnetisk kompatibilitet,
- Miljø,
- Materialer som er i kontakt med næringsmidler.
• Vannkokeren brukes kun til å koke opp
drikkevann.
• Kople alltid apparatet til en stikkontakt med
jordvern eller til en elektrisk skjøteledning med
integrert jordvern. Kontroller at spenning oppgitt
på apparatets notis stemmer overens med
nettspenningen. Anvendelse av en flerhodet
stikkontakt frarådes.
• Bruk ikke vannkokeren når du har våte hender
eller er barbeint.
• Pass på å ikke sette vannkokeren eller sokkelen
på en varm overflate slik som en kokeplate og
heller ikke i nærheten av en åpen flamme.
• Ta øyeblikkelig ut kontakten hvis du konstaterer
en feil mens apparatet står på.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i
ledningen.
• Ikke la ledningen henge ved kanten av et bord
eller arbeidsbenk slik at apparatet kan falle ned.
• Vær alltid påpasselig når apparatet er i gang
og vær spesielt forsiktig med dampen som
kommer ut av tuten. Den er meget varm.
• Vær også forsiktig med å ta på selve
vannkokeren, da stålet blir meget varmt under
oppvarmingen av vannet. Ta kun i håndtaket
på vannkokeren når du skal håndtere den.
• Ta aldri på filteret eller lokket mens vannet er
kokende.
• Flytt aldri vannkokeren mens den står på.
• Vår garanti utelukker vannkokere som ikke
fungerer godt eller fungerer dårlig på grunn av
mangel på avkalking.
• Beskytt apparatet mot fuktighet og frost.
• Dersom apparatet har blitt skadet og ikke
fungerer godt, dersom ledningen eller støpselet
er skadet, anbefales det å få apparatet
undersøkt for å unngå enhver fare. Med unntak
av rengjøring og avkalking ifølge apparatets
bruksanvisning, skal all intervensjon på
apparatet utføres av et servicesenter godkjent
for MMoouulliinneexx.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den
over lengre tid eller når du rengjør den.
• Alle maskiner er underlagt en streng
kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på
tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer
hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på
visse apparater.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl.
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner
om anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet
ikke bruker apparatet til lek.
• Bruk alltid filteret under oppvarmingen.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i
hjemmet.
Garantien faller bort ved bruk av apparatet:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker,
på kontorer og andre arbeidsmiljøer,
- På gårder,
- Av kundene på hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg,
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG
11..Ta av all emballasjen, diverse klistremerker og
tilbehør i og utenpå vannkokeren.
22..Juster lengden på ledningen ved å rulle den
sammen under sokkelen. Fest ledningen i
innsnittet ((ffiigg 11))..
Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi
det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkoke-
ren og filteret hver for seg.
BRUK
11.. ÅÅppnnee llookkkkeett ((aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll))::Bevegelig
lokk: Trykk om nødvendig på låsesystemet og
dra fra fremsiden og bakover. ((ffiigg 22))..
• Lokk med selvhjulpen åpning: Trykk på
låsesystemet og lokket åpner seg automatisk
((ffiigg 33))..
• Lokk med automatisk åpning: Trykk på
knappen øverst på håndtaket ((ffiigg 44))..
• Låsbart lokk: Vri lokket til venstre for å låse det
NO
29
opp og løft det opp ((ffiigg 55))..
FFoorr åå lluukkkkee ddeett, trykk hardt på lokket eller for det
låsbare lokket, vri til høyre.
22..Sett sokkelen på en jevn, ren og kald overflate.
• Vannkokeren skal kun brukes med sokkelen og
antikalkfilteret den er levert med.
33..FFyyllll vvaannnnkkookkeerreenn mmeedd øønnsskkeett vvaannnnmmeennggddee..
((ffiigg 66))::
Du kan fylle vann gjennom tuten. Det sørger
for bedre vedlikehold av filteret. Som et
minimum skal vannet dekke varmeelementet
eller bunnen av vannkokeren.
• Aldri fyll vannkokeren når den står på sokkelen.
• Ikke fyll over maks.nivå, og ikke under min.nivå.
Hvis vannkokeren er for full kan kokende vann
renne over.
• Ikke slå på vannkokeren når den er tom
• Sjekk at lokket er riktig lukket før apparatet slås
på.
44..Sett vannkokeren på sokkelen. Sett i kontakten.
55..For å slå på vannkokeren, trykk på på/av-
knappen øverst eller nederst på håndtaket,
avhengig av modell ((ffiigg 77)).
66.. VVaannnnkkookkeerreenn llyysseerr,, aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll..
77..VVaannnnkkookkeerreenn ssttooppppeerr aauuttoommaattiisskkså snart
vannet begynner å koke eller ved valgt
temperatur. Du kan stoppe den manuelt før
du tar kokeren av sokkelen for å servere.
Avhengig av modell, slukkes kontrollampen og
lysindikatoren samtidig med at vannet
begynner å koke. Sørg for at på/av-knappen
er i stopposisjon etter at vannet har kokt opp
og at vannkokeren har stoppet før den tas av
sokkelen.
Kast vannet fra de to/tre første oppkokene
fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll
vannkokeren og filteret hver for seg.
• Ikke la vann ligge igjen i vannkokeren etter
bruk.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
AVKALKING
RReennggjjøørriinngg aavv vvaannnnkkookkeerreenn
- Ta ut kontakten.
- La den avkjøles og rengjør den med en fuktig
svamp.
• Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen
eller støpselet ned i vann: De elektriske
forbindelsene eller bryteren skal ikke være i
kontakt med vann.
• Ikke bruk skuresvamper.
RReennggjjøørriinngg aavv ffiilltteerreett ((aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll))
((ffiigg 88)) ::
Det avtakbare filteret består av et nett som
holder igjen kalkpartikler og hindrer dem fra å
falle ned i koppen din når vannet helles ut. Dette
filteret motvirker ikke og fjerner ikke vannets
hardhet. Filteret beholder likevel vannets kvalitet.
Med meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig
raskt (10 til 15 bruk). Det er viktig å rengjøre det
regelmessig. Hvis det er fuktig, skyll det under
vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av og til
løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes.
- For å ta av antikalkfilteret, flytt vannkokeren av
sokkelen og la den avkjøles. Ta aldri ut filteret når
apparatet er fylt med varmt vann.
Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned
og oftere hvis vannet ditt er meget kalkholdig.
AAvvkkaallkkiinngg aavv vvaannnnkkookkeerreenn::
• Ved bruk av hvit eddik, 8 %:
- fyll vannkokeren med ½ l eddik,
- la det stå kaldt og virke i 1 time.
• Ved bruk av sitronsyre:
- kok opp ½ l vann,
- tilføy 25 g sitronsyre og la det virke i 15 min.
• Ved bruk av et spesielt middel mot kalkstein for
vannkokere i plastikk: Følg anvisningen til
produsenten.
Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger.
Gjenta om nødvendig.
AAvvkkaallkkiinngg aavv ffiilltteerreett ((aavvhheennggiigg aavv mmooddeellll))::
• Legg filteret i hvit eddik eller utvannet
sitronsyre.
• Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn
de anbefalte metodene.
30
FEILSØKING
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
MILJØVERN!
VVAANNNNKKOOKKEERREENN HHAARR IINNGGEENN SSYYNNLLIIGG SSKKAADDEE
• VVaannnnkkookkeerreenn ffuunnggeerreerr iikkkkee,, eelllleerr ssttooppppeerr fføørr
vvaannnneett hhaarr kkookktt oopppp:
- Sjekk at vannkokeren er tilkoblet.
- Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller
kalkstein har avleiret seg og utløst
sikkerhetssystemet som automatisk slår av
apparatet når det er tomt. La vannkokeren
avkjøles, ta den av sokkelen og fyll den med
vann.
Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren
vil starte opp igjen etter omtrent 15 minutt.
• VVaannnneett hhaarr ppllaassttiikkkkssmmaakk::
Generelt sett skjer dette når vannkokeren er ny.
Slå ut vannet etter de første gangene
apparatet brukes. Dersom problemet vedvarer,
fyll vannkokeren til maks. nivå, tilsett to teskjeer
natron. Kok opp vannet og slå det ut. Skyll
vannkokeren.
DDEERRSSOOMM VVAANNNNKKOOKKEERREENN HHAARR FFAALLTT EELLLLEERR
LLEEKKKKEERR,, DDEERRSSOOMM LLEEDDNNIINNGGEENN,, KKOONNTTAAKKTTEENN
EELLLLEERR SSOOKKKKEELLEENN EERR SSYYNNLLIIGG SSKKAADDEETT::
Send vannkokeren tilbake til MMoouulliinneexx’
servicepartner. Det er kun servicepartneren som
er godkjent for å utføre reparasjoner. Se
betingelsene for garanti og listen over steder der
det finnes servicepartner i håndboken levert
sammen med vannkokeren. Serietypen og -
nummeret er oppgitt på undersiden av
apparatet. Denne garantien dekker
produksjonsfeil og kun hvis apparatet bare har
blitt brukt i hjemmet. Enhver skade eller slitasje
som er resultat av at reglene i bruksanvisningen
ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av garantien.
MMoouulliinneexxforbeholder seg retten til å endre, til
enhver tid og i forbrukerens interesse, detaljene
og bestanddelene til sine vannkokere.
• Ikke bruk vannkokeren. Apparatet eller
sikkerhetsanordningene skal ikke demonteres.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens servicepartner
eller av en person med lignende kvalifikasjoner
for å forhindre at det oppstår problemer.
For et barn kan selv en lett forbrenning være
alvorlig.
Etter hvert som barna vokser, lær dem å være
forsiktig med varme væsker som kan finnes i et
kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt
inne på arbeidsbenken, utenfor barns
rekkevidde.
Maskinen inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta den med til et oppsamlingssted eller i mangel av dette til et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
• DDeerrssoomm eenn uullyykkkkee iinnnnttrreeffffeerr, hold den
forbrente legemsdelen under kaldt rennende
vann og tilkall en lege om nødvendig.
• FFoorr åå uunnnnggåå eennhhvveerr uullyykkkkee::Ikke hold ditt barn
eller baby mens du drikker eller holder en varm
drikk.
31
TURVAOHJEET
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
KÄYTTÖ
Kiitämme sinua MMOOUULLIINNEEXX-vedenkeittimen ostamisesta. Lue kaikille malleille yhteiset ohjeet
huolellisesti ja säilytä niitä helposti saatavilla.
•LLuuee kkääyyttttööoohhjjeeeett hhuuoolleelllliisseessttii eennnneenn llaaiitttteeeenn
eennssiimmmmääiissttää kkääyyttttöökkeerrttaaaa:: oohhjjeeiiddeenn
vvaassttaaiinneenn kkääyyttttöö vvaappaauuttttaaaa MMoouulliinneexxiinn
kkaaiikkeessttaa vvaassttuuuussttaa..
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta
koskevien standardien ja säännösten
mukainen:
- Alijännitettä koskeva direktiivi
-
Elektromagneettinen yhteensopivuus
- Ympäristö
- Ruoan kanssa kosketuksissa olevat materiaalit
• Älä käytä vedenkeitintä muuhun kuin
juomaveden lämmittämiseen.
• Kytke laite ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan tai jatkojohtoon, jossa on kiinteä
maadoitettu pistoke. Varmista, että verkon
jännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitetä.
Monihaaraisten pistokkeiden käyttöä ei
suositella.
• Älä käytä vedenkeitintä, jos kätesi ovat märät
tai olet paljain jaloin.
• Älä laita vedenkeitintä ja sen alustaa kuumalle
pinnalle, kuten keittolevylle tai avotulen lähelle.
• Ota pistoke heti pistorasiasta, jos havaitset
laitteen toiminnassa jonkin vian.
• Älä vedä sähköjohdosta laitteen irrottamiseksi
pistorasiasta.
• Älä anna johdon roikkua pöydältä tai
työtasolta laitteen putoamisen välttämiseksi.
• Ole aina valpas laitteen ollessa käynnissä, varo
erityisesti laitteen nokasta tulevaa höyryä, se
on hyvin kuumaa.
• On varottava myös ruostumattomasta
teräksestä valmistetun vedenkeittimen runkoa,
se kuumenee voimakkaasti valmistuksen
aikana. Koske ainoastaan vedenkeittimen
kädensijoja.
• Älä koskaan koske suodatinta tai kantta
veden ollessa kiehuvan kuumaa
• Älä siirrä vedenkeitintä sen ollessa käynnissä.
• Takuu ei koske vedenkeittimiä, jotka toimivat
huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin vuoksi.
• Suojaa laite kosteudelta ja pakkaselta.
• Jos laite on saanut vaurioita, se ei toimi
kunnolla tai sen pistoke on vioittunut, vaarojen
välttämiseksi suosittelemme laitteen viemistä
tarkastettavaksi. Lukuun ottamatta laitteen
käyttöohjeen mukaan tehtävää puhdistusta
ja kalkinpoistoa kaikki toimenpiteet tulee
antaa valtuutetun MMOOUULLIINNEEXX-
huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Irrota laite virtalähteestä, kun lopetat sen
käytön pidemmäksi aikaa tai puhdistat sitä.
• Kaikki laitteet joutuvat tarkkaan
laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille
laiteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää
mahdolliset käyttöjäljet.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa
myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen
toiminnasta, ellei hän ole valvonnan
alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita
laitteen käyttöturvallisuudesta.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki
laitteen kanssa.
• Käytä aina suodatinta lämmityssyklien aikana.
• Laitteenne on suunniteltu ainoastaan
kotikäyttöön.
Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään:
-
liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten
henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa,
-
maatiloilla,
-
hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden
asiakkaiden käyttötarkoitukseen,
-
yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
11..Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset
lisälaitteet vedenkeittimen sisältä ja päältä.
22..Säädä johdon pituus kiertämällä se alusta
ympäri. Kiilaa johto aukkoon ((kkuuvvaa 11)).
Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttöker-
ran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä.
Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään.
FI
11..KKaannnneenn aavvaaaammiinneenn mmaalllliissttaa rriiiippppuueenn::
- Nivelletty kansi: paina tarvittaessa
lukitusmekanismia ja vedä edestä taaksepäin
((kkuuvvaa 22)).
• Avautumismekanismilla varustettu kansi:
paina lukitusjärjestelmää ja kansi nousee
automaattisesti ((kkuuvvaa 33))..
• Automaattisesti avautuva kansi: paina
nappia kädensijan yläosassa ((kkuuvvaa 44))..
32
• Lukittava kansi: käännä kantta vasemmalle
sen lukituksen avaamiseksi ja nosta sitä
((kkuuvvaa 55)).
Sulkemiseksi kantta on painettava voimakkaasti
tai käännettävä oikealle, jos kyse on lukittavasta
kannesta.
22..Laita alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileämme
alustalle.
• Vedenkeitintä tulee käyttää vain alustan ja
sen oman kalkinpoistosuodattimen kanssa.
33..TTääyyttää vveeddeennkkeeiittiinn hhaalluuttuullllaa mmäääärräällllää vveettttää..
((kkuuvvaa 66)).
Voit täyttää keittimen sen nokan kautta, näin
suodatin pysyy parhaiten kunnossa. Peitä
ainakin vastus vedellä (tai vedenkeittimen
pohja).
• Älä koskaan täytä vedenkeitintä sen ollessa
alustalla.
• Älä täytä yli maksimitason tai alle
minimitason. Jos vedenkeitin on liian täynnä,
kiehuva vesi voi vuotaa yli.
• Älä käytä laiteta ilman vettä.
• Varmista, että kansi on kunnolla kiinni ennen
käyttöä.
44.. Laita vedenkeitin alustalle. Kytke laite
sähköverkkoon.
55..Vedenkeittimen käynnistämiseksi sinun tulee
painaa käynnistys- ja sammutusnäppäintä,
joka sijaitsee kädensijan ylä- tai alaosassa
mallista riippuen ((kkuuvvaa 77))..
66..Vedenkeittimeen voi syttyä valo mallista
riippuen.
77..Vedenkeitin sammuu automaattisesti heti
veden saavuttaessa kiehumapisteen tai
valitun lämpötilan. Voit pysäyttää laitteen
käsin ennen sen ottamista alustalta tarjoilua
varten. Mallista riippuen sisävalo ja merkkivalo
sammuvat samaan aikaan, kun vesi
saavuttaa kiehumapisteen. Varmista, että
käynnistys- ja sammutusnäppäin on
sammutusasennossa kiehumisen jälkeen ja
että vedenkeitin on sammunut ennen sen
ottamista alustaltaan.
Heitä ensimmäisten kahden/kolmen
käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää
pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin
erillään.
• Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön
jälkeen.
PUHDISTUS JA HOITO
KALKINPOISTO
VVeeddeennkkeeiittttiimmeenn ppuuhhddiissttaammiinneenn::
- Irrota laite virtalähteestä.
- Anna sen jäähtyä ja puhdista kostealla sienellä.
• Älä koskaan upota vedenkeitintä, alustaa,
johtoa tai sähköpistoketta veteen:
sähköliittimet tai katkaisija eivät saa olla
yhteydessä veden kanssa.
• Älä käytä hankaussieniä.
SSuuooddaattttiimmeenn ppuuhhddiissttaammiinneenn ((mmaalllliissttaa rriiiippppuueenn))
((kkuuvvaa 88))::
Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka
pidättää kalkkihiukkaset ja estää niitä
pääsemään kuppiin, kun kaadat vettä.
Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden
kalkkia.
Se turvaa ainoastaan veden ominaisuudet.
Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, suodatin täyttyy
hyvin nopeasti laadun= delete this word. (10 -
15 käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se
säännöllisesti. Jos se on kostea, se tulee laittaa
veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se varovasti.
Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin
samoin kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta.
- Kalkkisuodattimen poistamiseksi on vedenkeitin
otettava pois alustaltaan ja sen on annettava
jäähtyä. Älä koskaan poista suodatinta
laitteesta, joka on täynnä kuumaa vettä.
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten
kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on
kovin kalkkipitoista.
KKaallkkiinn ppooiissttoo vveeddeennkkeeiittttiimmeessttää::
• käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°:
- täytä vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa,
- anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä.
• käytä sitruunahappoa:
- kiehauta 1/2 litraa vettä,
- lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikuttaa
15 min.
• muovista valmistettujen vedenkeittimien
erityinen kalkinpoistaja: noudata valmistajan
ohjeita.
Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 kertaa.
Aloita alusta, jos tarpeen.
KKaallkkiinn ppooiissttaammiinneenn ssuuooddaattttiimmeessttaa ((mmaalllliissttaa
rriiiippppuueenn))::
• Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai
laimennetussa sitruunahappoliuoksessa.
• Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja
kalkinpoistomenetelmiä.
33
ONGELMATAPAUKSISSA
KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ!
VVEEDDEENNKKEEIITTTTIIMMEESSSSÄÄSSII EEII OOLLEE NNÄÄKKYYVVIIÄÄ
VVAAUURRIIOOIITTAA::
•VVeeddeennkkeeiittiinn eeii ttooiimmii ttaaii ssaammmmuuuu eennnneenn
kkiieehhuummiissttaa::
- Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein
sähköverkkoon.
- Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen
on kertynyt kalkkia, joka on laukaissut
kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna
vedenkeittimen jäähtyä, ota se pois alustalta
ja täytä se vedellä.
Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin
alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin
kuluttua.
• VVeessii mmaaiissttuuuu mmuuoovviillttaa::
Tämä tapahtuu, jos vedenkeitin on uusi, heitä
ensimmäisten käyttökertojen vesi pois. Jos
ongelma toistuu, täytä vedenkeitin
maksimitasolle, lisää kaksi teelusikallista
natriumbikarbonaattia. Kiehauta ja heitä vesi
pois. Huuhtele vedenkeitin.
JJOOSS VVEEDDEENNKKEEIITTIINN OONN PPUUDDOONNNNUUTT MMAAAAHHAANN,,
SSIIIINNÄÄ OONN VVUUOOTTOOJJAA,, JJOOSS SSÄÄHHKKÖÖJJOOHHTTOO,,
PPIISSTTOOKKEE TTAAII VVEEDDEENNKKEEIITTTTIIMMEENN AALLUUSSTTAA OOVVAATT
SSIILLMMIINNNNÄÄHHDDEENN VVAAHHIINNGGOOIITTTTUUNNEEIITTAA
Palauta vedenkeitin valtuutettuun MMOOUULLIINNEEXX-
huoltoon joka on ainoana valtuutettu tekemään
korjaukset. Katso takuuehtoja ja listaa
huoltopaikoista kirjasessa, joka toimitetaan
vedenkeittimen kanssa. Laitteen tyyppi ja
sarjanumero on ilmoitettu mallin alla. Tämä takuu
kattaa vain valmistusviat ja kotikäytön.
Käyttöohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvat
rikkoontumiset ja vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
MMOOUULLIINNEEXXvaraa oikeuden muuttaa
halutessaan vedenkeittimiensä ominaisuuksia ja
osia asiakkaan etujen vuoksi.
• Älä käytä vedenkeitintä. Laitetta tai sen
turvalaitteita ei saa yrittää purkaa.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee
antaa valmistajan, huollon tai muun vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön tarkistettavaksi.
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus
vakavia.
Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa
varomaan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi
olla. Laita vedenkeitin ja johto huolellisesti
työtason taakse pois lasten ulottuvilta.
Laitteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti.
• JJooss oonnnneettttoommuuuuss ttaappaahhttuuuu,,laske kylmää
vettä välittömästi palovammalle ja kutsu
tarvittaessa lääkäri.
• Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei
koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat
kuumia juomia.
34
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σασ ευχαριστούµε ου αγοράσατε έναν βραστήρα Moulinex. Διαβάστε ροσεκτικά τισ οδηγίεσ
ου ισχύουν για όλα τα µοντέλα και φυλάξτε τισ σε ασφαλέσ µέροσ.
1. Αφαιρέστε όλεσ τισ συσκευασίεσ, τα
αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήµατα ου
βρίσκονται στο εσωτερικό του βραστήρα ή
έξω αό αυτόν.
2. Ρυθµίστε το µήκοσ του καλωδίου τυλίγοντάσ
το κάτω αό τη βάση. Στερεώστε το
καλώδιο µέσα στην εγκοή (εικ 1).
∆Ș ÚÒÙ˜ ‰‡Ô/ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ¯‡ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ
·Î·ı·Úۛ˜. •ÂϤÓÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ͯˆÚÈÛÙ¿.
• Διαβάστε ροσεκτικά τισ οδηγίεσ χρήσεωσ
ροτού χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά τη
συσκευή και φυλάξτε τισ: η Moulinex δεν
φέρει καµία ευθύνη σε ερίτωση µη
τήρησησ των οδηγιών αυτών.
• Για τη δική σασ ασφάλεια, η συσκευή αυτή είναι
κατασκευασµένη σύµφωνα µε τισ ισχύουσεσ
ροδιαγραφέσ και κανονισµούσ:
- Οδηγία ερί χαµηλήσ τάσησ
- Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα
- Περιβάλλον
- Υλικά και εαφή µε τρόφιµα
• Χρησιµοοιείτε τον βραστήρα σασ
αοκλειστικά για να ζεσταίνετε όσιµο νερό.
• Συνδέστε την συσκευή αοκλειστικά και µόνο
σε ρίζα µε γείωση, ή σε καλώδιο εέκτασησ
µε ενσωµατωµένη ρίζα µε γείωση.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου
αναγράφεται άνω στην ετικέτα υοδείξεων
τησ συσκευήσ είναι ίδια µε αυτήν τησ
ηλεκτρικήσ σασ εγκατάστασησ. Δεν
συνιστάται η χρήση ολύριζου.
• Μη χρησιµοοιείτε τον βραστήρα εάν τα χέρια
σασ είναι βρεγµένα ή τα όδια σασ γυµνά.
• Μην τοοθετείτε τον βραστήρα και τη βάση
του εάνω σε ζεστή ειφάνεια όωσ µια
εστία θερµότητασ και µην τον χρησιµοοιείτε
κοντά σε γυµνή φλόγα.
• Αοσυνδέστε αµέσωσ το φισ εάν
αρατηρήσετε οοιοδήοτε σφάλµα κατά τη
λειτουργία.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να
αοσυνδέσετε το φισ αό την ρίζα.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατοσ να
κρέµεται αό την άκρη ενόσ τραεζιού ή µιασ
ειφάνειασ εργασίασ ροκειµένου να
αοφευχθεί η τώση.
• Να είστε άντα ροσεκτικοί όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, και να ροσέχετε
ιδιαίτερα τον ατµό ου βγαίνει αό το
στόµιο, ο οοίοσ είναι ολύ ζεστόσ.
• Είσησ να είστε ροσεκτικοί µε το σώµα του
ανοξείδωτου βραστήρα, το οοίο είναι ολύ
ζεστό κατά τη λειτουργία. Πιάνετε τον
βραστήρα αοκλειστικά αό τη χειρολαβή.
• Μην αγγίζετε οτέ το φίλτρο ή το καάκι ενώ
το νερό είναι βραστό.
• Μην µετακινείτε οτέ τον βραστήρα ενώ
αυτόσ βρίσκεται σε λειτουργία.
• Η εγγύησή σασ δεν καλύτει βραστήρεσ οι
οοίοι δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου
λόγω µη τήρησησ τησ διαδικασίασ
αφαλάτωσησ.
• Προστατεύετε τη συσκευή αό την υγρασία
και τισ ολύ χαµηλέσ θερµοκρασίεσ.
• Εάν η συσκευή σασ έχει άθει ζηµιά, δεν
λειτουργεί κανονικά, το καλώδιο ρεύµατοσ ή
το φισ έχουν υοστεί ζηµιά και ροκειµένου
να αοφευχθεί κάθε κίνδυνοσ: σασ
συνιστούµε να αναθέσετε τον έλεγχο τησ σε
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ. Εκτόσ αό
τον καθαρισµό και την αφαλάτωση σύµφωνα
µε τισ διαδικασίεσ του εγχειριδίου χρήσησ τησ
συσκευήσ, κάθε άλλη εργασία ειδιόρθωσησ
ρέει να εκτελείται αό ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ Moulinex.
• Βγάζετε το φισ αό την ρίζα όταν δεν
σκοεύετε να χρησιµοοιήσετε τη συσκευή
για µεγάλο χρονικό διάστηµα και όταν θέλετε
να την καθαρίσετε.
• Όλεσ οι συσκευέσ υοβάλλονται σε αυστηρό
έλεγχο οιότητασ. Σε ορισµένεσ συσκευέσ
έχουν γίνει ρακτικέσ δοκιµέσ χρήσησ ράγµα
ου εξηγεί τυχόν ίχνη χρήσησ ου µορεί να
δείτε.
• Η αρούσα συσκευή δεν ρέει να
χρησιµοοιείται αό άτοµα
(συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των
οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική
ικανότητα είναι µειωµένη. Είσησ δεν ρέει
να χρησιµοοιείται αό άτοµα χωρίσ
εµειρία ή γνώση ωσ ροσ τη χρήση, εκτόσ
εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη
αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ωσ
ροσ την ασφάλειά τουσ.
• Να χρησιµοοιείτε άντα το φίλτρο κατά τη
διάρκεια των κύκλων θέρµανσησ.
• Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό
είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι
δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ωσ
αιχνίδι.
• Η συσκευή σασ ροορίζεται αοκλειστικά
για οικιακή χρήση.
Η εγγύηση δεν καλύτει τη χρήση τησ
συσκευήσ στισ εξήσ εριτώσεισ:
- Σε χώρουσ κουζίνασ ου χρησιµοοιούνται
αό το ροσωικό σε καταστήµατα,
γραφεία
και άλλα εαγγελµατικά εριβάλλοντα,
- Σε αγροκτήµατα,
- Για χρήση αό ελάτεσ ξενοδοχείων,
ανδοχείων και άλλα οικιστικά
εριβάλλοντα,
- Σε µικρά µοτέλ η ανδοχεία.
EL
35
1. Για να ανοίξετε το καάκι, ανάλογα µε το
µοντέλο:
- Αρθρωτό καάκι: ιέστε, εάν χρειαστεί, το
σύστηµα ασφάλισησ και τραβήξτε αό
εµρόσ ροσ τα ίσω (εικ 2).
•Καάκι µε υοβοήθηση ανοίγµατοσ: Πιέστε
το σύστηµα ασφάλισησ και το καάκι
ανασηκώνεται αυτοµάτωσ (εικ 3).
•Καάκι µε αυτόµατο άνοιγµα: ατήστε το
κουµί στο άνω µέροσ τησ χειρολαβήσ
(εικ 4).
•Καάκι µε δυνατότητα ασφάλισησ: γυρίστε
το καάκι ροσ τα αριστερά για να το
αασφαλίσετε και να το ανασηκώσετε
(εικ 5).
Για να το κλείσετε, ιέστε δυνατά το καάκι ή
γυρίστε το ροσ τα δεξιά για την ερίτωση
του καακιού µε δυνατότητα ασφάλισησ.
2. Τοοθετήστε τη βάση άνω σε µια
είεδη, καθαρή και κρύα ειφάνεια.
• Ο βραστήρασ µορεί να χρησιµοοιηθεί
αοκλειστικά µαζί µε την αντίστοιχη βάση
του και το κατάλληλο φίλτρο κατά των
αλάτων.
3. Γεµίστε τον βραστήρα µε την ειθυµητή
οσότητα νερού (εικ 6).
Μορείτε να γεµίζετε τον βραστήρα αό το
στόµιο, ροκειµένου να διατηρήσετε το
φίλτρο σε καλή κατάσταση. Η ελάχιστη
οσότητα νερού ου µορείτε να βάλετε
είναι τόση ώστε να καλύψει την αντίσταση
(ή τον υθµένα του βραστήρα).
• Ποτέ µη γεµίζετε τον βραστήρα ενώ
βρίσκεται άνω στη βάση του.
• Μην υερβαίνετε τη µέγιστη στάθµη νερού,
και φροντίστε το νερό να ξεερνά την
ελάχιστη στάθµη. Εάν ο βραστήρασ είναι
υερβολικά γεµάτοσ, το βραστό νερό
µορεί να ξεχειλίσει.
• Μην χρησιµοοιείτε τον βραστήρα χωρίσ
να εριέχει νερό.
• Βεβαιωθείτε ότι το καάκι είναι καλά
κλεισµένο ριν αό τη χρήση.
4. Τοοθετήστε τον βραστήρα στη βάση του.
Συνδέστε το φισ στην ρίζα.
5. Για να θέσετε τον βραστήρα σε λειτουργία,
ατήστε το λήκτρο ON/OFF ου βρίσκεται
στο άνω ή στο κάτω µέροσ τησ
χειρολαβήσ ανάλογα µε το µοντέλο (εικ 7).
6. Ο βραστήρασ φωτίζεται ανάλογα µε το
µοντέλο
7. Ο βραστήρασ σταµατά αυτόµατα µόλισ
ειτευχθεί ο βρασµόσ ή η ειλεγµένη
θερµοκρασία. Μορείτε να τον
σταµατήσετε χειροκίνητα, ροτού τον
αοµακρύνετε αό τη βάση του για να
σερβίρετε. Ανάλογα µε το µοντέλο, το
εσωτερικό φωσ και η φωτεινή ένδειξη
σβήνουν ταυτόχρονα όταν βράσει το νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το λήκτρο ON/OFF
βρίσκεται στη θέση OFF µετά αό τον
βρασµό και ότι ο βραστήρασ έχει
σταµατήσει ροτού τον αοµακρύνετε αό
τη βάση του.
Τισ ρώτεσ δύο/τρεισ φορέσ ου θα
χρησιµοοιήσετε τον βραστήρα, χύστε το
νερό γιατί µορεί να εριέχει ακαθαρσίεσ.
Ξελένετε τον βραστήρα και το φίλτρο
ξεχωριστά.
• Μην αφήνετε νερό µέσα στον βραστήρα
µετά αό τη χρήση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να καθαρίσετε τον βραστήρα σασ :
- Βγάλτε τη συσκευή αό την ρίζα.
- Αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και
καθαρίστε τον µε ένα βρεγµένο σφουγγάρι.
• Ποτέ µην βυθίζετε τον βραστήρα, τη βάση
του, το καλώδιο ή το φισ µέσα στο νερό, διότι
οι ηλεκτρικέσ συνδέσεισ ή ο διακότησ δεν
ρέει να έρθουν σε εαφή µε το νερό.
• Μην χρησιµοοιείτε σκληρά σφουγγαράκια
καθαρισµού.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (ανάλογα µε το
µοντέλο) (εικ 8) :
Το αοσώµενο φίλτρο συγκρατεί τα
υολείµµατα των αλάτων, ροκειµένου να µην
έσουν στο φλιτζάνι σασ κατά το σερβίρισµα.
Το συγκεκριµένο φίλτρο δεν εεξεργάζεται και
δεν αφαιρεί τα άλατα αό το νερό. Εοµένωσ,
διατηρεί όλα τα οιοτικά στοιχεία του νερού.
Εάν το νερό έχει ολλά άλατα, το φίλτρο θα
κορεστεί ολύ γρήγορα (10 έωσ 15 χρήσεισ).
Πρέει οωσδήοτε να το καθαρίζετε τακτικά.
Εάν το φίλτρο είναι υγρό, καθαρίστε το µε νερό,
ενώ εάν είναι στεγνό, τρίψτε το µε ααλέσ
κινήσεισ. Σε κάοιεσ εριτώσεισ, τα άλατα
δεν αοµακρύνονται εντελώσ: τότε
ροχωρήστε σε αφαλάτωση.
ΧΡΗΣΗ
36
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά,
τουλάχιστον 1 φορά το µήνα, και ιο συχνά
εάν το νερό εριέχει ολλά άλατα.
Για να αφαλατώσετε τον βραστήρα σασ:
• χρησιµοοιήστε λευκό ξύδι εµορίου 8
βαθµών:
- γεµίστε τον βραστήρα µε µισό λίτρο ξύδι,
- αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα,
χωρίσ να τον θέσετε σε λειτουργία.
• κιτρικό οξύ:
- βράστε µισό λίτρο νερού,
- ροσθέστε 25 γραµµάρια αό το κιτρικό
οξύ και αφήστε το να δράσει για 15 λετά.
• ειδικό υγρό αφαλάτωσησ λαστικών
βραστήρων: ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του
κατασκευαστή του ειδικού υγρού.
Αδειάστε τον βραστήρα και ξεβγάλτε 5 µε 6
φορέσ. Εαναλάβετε εάν είναι ααραίτητο.
Για την αφαλάτωση του φίλτρου (ανάλογα
µε το µοντέλο):
• Βυθίστε το φίλτρο σε διάλυµα λευκού ξυδιού
ή κιτρικού οξέοσ.
• Μην χρησιµοοιείτε οτέ άλλεσ µεθόδουσ
αφαλάτωσησ του βραστήρα αό αυτέσ ου
συνιστώνται αό τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
ΣΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ
• Ο βραστήρασ δεν λειτουργεί κανονικά, ή
σταµατά ροτού ολοκληρωθεί η
διαδικασία βρασµού του νερού
- Ελέγξτε εάν το καλώδιο του βραστήρα είναι
σωστά τοοθετηµένο στην ρίζα.
- Ελέγξτε εάν ο βραστήρασ δεν εριέχει την
ααιτούµενη οσότητα νερού ή εάν έχουν
συσσωρευτεί άλατα. Σε αυτήν την
ερίτωση ενεργοοιείται το σύστηµα
ασφάλειασ τησ συσκευήσ το οοίο
διακότει αυτόµατα τη λειτουργία τησ:
αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει,
αοσυνδέστε τον αό το ρεύµα και γεµίστε
τον µε νερό. Θέστε τον σε λειτουργία
ατώντασ τον διακότη: ο βραστήρασ
ενεργοοιείται εκ νέου µετά αό 15 λετά
ερίου.
• Το νερό έχει την γεύση λαστικού:
Αυτό συµβαίνει συνήθωσ όταν ο βραστήρασ
είναι καινούργιοσ. Χύστε το νερό µετά αό
τισ ρώτεσ χρήσεισ. Εάν το ρόβληµα
αραµένει, γεµίστε τον βραστήρα έωσ την
µέγιστη στάθµη και ροσθέστε δύο
κουταλάκια σόδασ φαγητού. Βράστε και
χύστε το νερό. Ξελύνετε τον βραστήρα.
ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΠΕΣΕΙ, ΕΑΝ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ,
ΤΟ ΦΙΣ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Ειστρέψτε το βραστήρα σασ στο κοντινό σασ
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Moulinex,
ου είναι και το µόνο αρµόδιο για να ροβεί
σε εισκευή. Ανατρέξτε στουσ όρουσ τησ
εγγύησησ και στη λίστα µε τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβισ ου
εισυνάτεται στη συσκευασία του βραστήρα
σασ. Ο τύοσ και ο σειριακόσ αριθµόσ
αναγράφονται στη βάση του µοντέλου σασ. Η
συγκεκριµένη εγγύηση καλύτει σφάλµατα
κατασκευήσ και η συσκευή ροορίζεται
αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε βλάβη
ου έχει ροκληθεί λόγω τησ µη τήρησησ των
οδηγιών χρήσησ δεν εµίτει στο λαίσιο τησ
εγγύησησ.
Η Moulinex διατηρεί το δικαίωµα
τροοοίησησ οοιαδήοτε στιγµή, ροσ
όφελοσ του καταναλωτή, των τεχνικών
χαρακτηριστικών ή εξαρτηµάτων των
βραστήρων.
• Μην χρησιµοοιείτε τον βραστήρα. Μην
ειχειρήσετε να αοσυναρµολογήσετε τη
συσκευή ή το σύστηµα ασφάλειασ.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει φθαρεί,
ρέει να αντικατασταθεί αό την
κατασκευάστρια εταιρεία, το
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησησ
σέρβισ τησ κατασκευάστριασ εταιρείασ ή
έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να
αοφευχθεί κάθε κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
37
ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Για ένα αιδί, ακόµα και ένα µικρό έγκαυµα
µορεί µερικέσ φορέσ να είναι σοβαρό.
Καθώσ τα αιδιά µεγαλώνουν, διδάξτε τουσ
να ροσέχουν µε τα ροφήµατα υψηλήσ
θερµοκρασίασ ου µορεί να βρίσκονται στην
κουζίνα. Συνιστάται να τοοθετήσετε τον
βραστήρα και το καλώδιο στο ίσω µέροσ
τησ ειφάνειασ εργασίασ, σε µέροσ όου δεν
έχουν ρόσβαση τα αιδιά.
Η συσκευή σασ εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σασ σε κέντρο διαλογήσ ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησησ το οοίο θα
αναλάβει την ανακύκλωσή τησ.
• Σε ερίτωση ου ροκληθεί κάοιο
ατύχηµα, ρίξτε αµέσωσ κρύο νερό στο
έγκαυµα και συµβουλευθείτε έναν γιατρό
εάν κριθεί ααραίτητο.
• Για να αοφύγετε τυχόν ατυχήµατα: οτέ
µην κρατάτε το αιδί ή το µωρό σασ στα
χέρια σασ όταν ίνετε ή µεταφέρετε ένα
ζεστό ρόφηµα.
38
GÜVENLIK TALIMATLARI
LK KULLANIMDAN ÖNCE
KULLANIM
Bir Moulinex su ısıtıcısı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bütün modellerimiz için ortak
talimatları dikkatlice okuyunuz ve elinizin altında bulundurunuz.
• Cihazın ilk kullanımından önce kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve
saklayınız: bu kılavuza uygun olmayan her
türlü kullanım Moulinex’in sorumluluğunda
olmayacaktır.
• Güvenliğiniz açısından, bu cihaz aşağıda
belirtilen hususlara yönelik normlar ve resmi
düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir.
- Alçak Gerilim Direktifi
- Elektromanyetik uygunluk
- Çevre koruması
- Besinlerle temas halinde olan maddeler.
• Su ısıtıcınızı sadece içme suyu ısıtmak için
kullanınız.
• Cihazı sadece toprağa bağlı bir prize veya
entegre topraklı prizi olan bir elektrik uzatma
kablosuna bağlayınız. Cihazın bilgi plakası
üzerinde belirtilmiş olan besleme geriliminin
(voltajın) tesisatınız ile aynı olduğundan emin
olunuz. Çoklu prizlerin kullanılması tavsiye
edilmez.
• Su ısıtıcısını elleriniz ıslakken veya ayaklarınız
çıplakken kullanmayınız.
• Su ısıtıcısını ve kaidesini ısıtıcı plaka gibi sıcak
yüzeyler üzerine koymamaya ve etrafı açık bir
alevin yakınında kullanmamaya dikkat ediniz.
• Kullanım sırasında herhangi bir anormallik
tespit ettiğinizde derhal fişi prizden çekiniz.
• Fişi prizden çıkarmak için elektrik kablosundan
tutarak çekmeyiniz.
• Cihazın düşmesini önlemek için, elektrik
kablosunu masanın veya çalışma tezgâhının
kenarından sarkar durumda bırakmayınız.
• Cihaz çalışırken çok dikkatli olunuz, özellikle
çok sıcak olan su boşaltma ağzından çıkan
buhara dikkat ediniz.
• Aynı şekilde dikkat edilmesi gereken başka bir
nokta, su ısıtıcılarının paslanmaz çelik
gövdelerinin cihaz çalışırken çok ısınmalarıdır.
Su ısıtıcısını tutma sapından başka bir yerden
tutmayınız.
• Su kaynama halindeyken filtreye veya kapağa
asla dokunmayınız.
• Su ısıtıcısını çalışırken asla yerinden
oynatmayınız.
• Garantimiz kireç önleyici kullanılmamış
olmasından dolayı bozulan veya iyi çalışmayan
su ısıtıcılarını kapsamaz.
• Cihazı nemden veya donmaktan koruyunuz.
• Cihazınız hasar gördüyse, düzgün çalışmıyorsa,
elektrik kablosu veya fişi hasarlı ise, yol
açabileceği tehlikeleri önlemek için cihazınızı
kontrol ettirmeniz tavsiye edilir. Cihaza,
kullanım kılavuzundaki prosedürlere uygun
temizleme ve kireç giderme dışında, yapılacak
her türlü müdahale yetkili bir Moulinex servis
merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Uzun süre kullanmayacaksanız veya
temizleyeceğiniz zaman cihazın fişini elektrik
prizinden çıkarınız.
• Tüm cihazlar ciddi bir kalite kontrolden
geçirilmektedirler. Rasgele seçilen cihazlar
üzerinde pratik kullanım denemeleri yapılmıştır,
cihaz üzerinde görülebilecek kullanım izlerinin
nedeni budur.
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri yetersiz olan kişiler (çocuklar dahil),
ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler
tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler, cihazı
ancak güvenliklerinden sorumlu kişilerin
yardımı ile, gözetim altında ve kullanım şekli
hakkında önceden bilgilendirilmiş oldukları
takdirde kullanabilirler.
• Isıtma işlemleri sırasında daima filtre kullanınız.
• Cihazla oynamamalarını sağlamak için,
çocukların gözetim altında tutulmaları tavsiye
edilir.
• Cihazınız sadece ev içi kullanım için
tasarlanmıştır.
Garanti cihazın aşağıdaki kullanım durumlarını
kapsamaz:
-
Personele ayrılmış mutfak köşelerinde,
mağazalarda, ofislerde ve diğer iş yerlerinde,
-
Çiftliklerde,
-
Otel, motel muşterileri tarafından ve konut
nitelikli diğer ortamlarda,
-
Otel odaları gibi ortamlarda.
1. Su ısıtıcısının içindeki ve dışındaki tüm
ambalaj malzemelerini, yapışkan etiketleri
veya aksesuarları çıkarınız.
2. Kablo uzunluğunu kaidenin altına sararak
ayarlayınız. Kabloyu kablo geçiş boğazına
sıkıştırınız (şekil 1).
1. Modele göre, kapağı açmak için:
- Oynar kapak: gerekirse kilitleme sistemi
üzerine bastırınız ve önden arkaya doğru
çekiniz (şekil 2).
TR
39
TEMIZLIK VE BAKIM
KIREÇ TEMIZLEME
Su ısıtıcınızı temizlemek için :
- Fişini prizden çıkarınız.
- Soğumasını bekleyiniz ve nemli bir süngerle
temizleyiniz.
• Su ısıtıcısını, kaidesini, kablosunu ve elektrik
fişini asla suya daldırmayınız: elektrik
bağlantılarının veya elektrik anahtarının su ile
temas etmemesi gerekir.
• Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız.
Düzenli olarak, en az ayda bir kez kireç
temizleme yapınız, eğer suyunuz çok kireçli ise
bu işlemi daha sık yapınız.
Su ısıtıcınızın kirecini temizlemek için:
• piyasada bulunan 8°lik ticari beyaz sirke
kullanınız:
- su ısıtıcısını 1/2 l. sirke ile doldurunuz,
- 1 saat soğuk olarak bekletiniz.
• sitrik asit:
- ½ litre suyu kaynatın,
- 25 g sitrik asit ekleyiniz ve 15 dakika
bekletiniz.
Filtreyi temizlemek için (modele göre)
(şekil 8) :
Çıkarılabilir filtre, kireç parçalarını tutan ve suyu
boşaltırken fincanınıza dökülmelerini engelleyen
ince bir tülden oluşmaktadır. Bu filtre sudaki
kalkeri etkilememekte veya yok etmemektedir.
Dolayısıyla suyun bütün niteliklerini korur.
Su çok kireçli ise filtre çok çabuk tıkanır
(10–15 kullanımda). Düzenli olarak temizlenmesi
önemlidir. Nemli ise, suyun altına tutunuz, kuru
ise hafifçe fırçalayınız. Bazen yapışan kireci
sökmek mümkün olmaz: bu durumda kireç
temizleme uygulayınız.
• plastik su ısıtıcılar için özel kireç giderici:
üreticisinin talimatlarını uygulayınız.
Su ısıtıcınızı boşaltınız ve 5 veya 6 kez
durulayınız. Gerekirse bu işlemi tekrarlayınız.
Filtrenizdeki kireci temizlemek için (modele
göre):
• Filtreyi beyaz sirke veya seyreltik sitrik aside
batırınız.
• Asla, tavsiye edilenin dışında, başka bir kireç
temizleme yöntemi kullanmayınız.
• Destekli açılan kapak: kilitleme sistemi üzerine
bastırınız, kapak otomatik olarak kalkacaktır
(şekil 3).
• Otomatik açılan kapak: tutma sapının üst
tarafındaki düğme üzerine bastırınız (şekil 4).
• Kilitlenebilir kapak: kilidini açmak için kapağı
sola doğru döndürünüz ve kapağı kaldırınız
(şekil 5).
Kapatmak için, kapağın üzerinde sıkıca
bastırınız veya kilitlenebilir tip kapakta sağa
doğru döndürünüz.
2. Kaideyi düz, temiz ve soğuk bir yüzey üzerine
yerleştiriniz.
• Su ısıtıcınız yalnızca kendi kaidesi üzerinde ve
kendi kireç önleyici filtresi ile kullanılmalıdır.
3. Su ısıtıcısını arzu ettiğiniz miktarda su ile
doldurunuz (şekil 6).
Ağızdan doldurabilirsiniz, böylece filtrenin en
iyi şekilde bakımını sağlamış olursunuz. Su,
en az rezistansı (veya su ısıtıcısının dibini)
kaplayacak seviyede doldurulmalıdır.
• Su ısıtıcısını asla kaidesi üzerinde iken
doldurmayınız.
• Suyu azami seviyenin üzerinde veya asgari
seviyenin altında doldurmayınız. Eğer su ısıtıcısı
çok doldurulmuş ise kaynar su taşabilir.
• Susuz kullanmayınız.
• Kullanımdan önce kapağın iyice kapalı
olduğundan emin olunuz.
4. Su ısıtıcısını kaidesi üzerine yerleştiriniz. Fişini
elektrik prizine takınız.
5. Su ısıtıcısını çalıştırmak için: Modele göre
tutma sapının üst veya alt tarafında bulunan
açma/kapama düğmesine basınız (şekil 7).
6. Modele bağlı olarak su ısıtıcısının ışığı
yanabilir.
7. Su kaynadığında veya seçilen sıcaklığa
ulaştığında su ısıtıcısı otomatik olarak
duracaktır. Suyu kullanmak için, cihazı,
kaidesinden ayırmadan önce manüel olarak da
durdurabilirsiniz. Modele göre, dahili ışık veya
ışıklı gösterge su kaynamaya başladığı anda
sönecektir. Kaynamadan sonra açma/kapama
düğmesinin kapalı konumda olduğundan ve
kaidesinden ayırmadan önce su ısıtıcısının
durmuş olduğundan emin olunuz. lk iki/üç
kullanım suyunu dökünüz, çünkü cihazın
içerisinde toz olabilir. Su ısıtıcısını ve filtreyi
ayrı ayrı durulayınız.
• Kullanımdan sonra su ısıtıcısı içerisinde su
bırakmayınız.
40
SORUN VARSA
EVDEKI KAZALARI ÖNLEME
ÇEVRENIN KORUNMASI!
SU ISITICINIZ ÜZERNDE GÖZLE GÖRÜLÜR BR
HASAR YOK:
•Su ısıtıcısı çalışmıyor veya su kaynamadan
önce duruyor:
- Su ısıtıcınızın fişinin prize takılı olup olmadığını
kontrol ediniz.
- Su ısıtıcısı susuz çalıştırılmıştır veya içerisinde
kireç birikmiştir ve bunun sonucunda kuru
çalışmaya karşı güvenlik sistemi devreye
girmiştir: su ısıtıcısını soğumaya bırakınız,
kaidesinden ayırınız ve su ile doldurunuz.
Elektrik düğmesine basarak çalıştırınız: su
ısıtıcısı yaklaşık 15 dakika sonra yeniden
çalışmaya başlayacaktır.
•Suda plastik tadı var:
Genel olarak, bu durum su ısıtıcı yeni iken
oluşabilir, ilk kullanım sularını dökünüz. Eğer
sorun devam ediyorsa, su ısıtıcısını azami
seviyeye kadar doldurunuz, içerisine iki tatlı
kaşığı sodyum bikarbonat ekleyiniz. Kaynatınız
ve suyu dökünüz. Su ısıtıcısını durulayınız.
SU ISITICINIZ DÜŞMÜŞSE, ÜZERNDE SU
SIZINTILARI VARSA, SU ISITICISININ KABLO,
PRZ VEYA KADES GÖZLE GÖRÜLÜR ŞEKLDE
HASAR GÖRMÜŞSE:
Su ısıtıcınızın onarımında tek yetkili kuruluş olan
Moulinex Satış sonrası Merkezine iade ediniz. Su
ısıtıcınız ile birlikte verilmiş olan kitapçıktaki
garanti koşullarına ve yetkili merkezler listesine
bakınız. Tipi ve seri numarası cihazınızın
tabanının altında belirtilmiştir. Bu garanti üretim
hatalarını ve yalnızca evde kullanımı
kapsamaktadır. Kullanım talimatlarına
uyulmamasından kaynaklanan her türlü kırılma
veya hasar garanti kapsamı dışındadır.
Moulinex, su ısıtıcılarının özelliklerini veya
parçalarını her an, tüketici lehine, değiştirme
hakkına sahiptir.
• Su ısıtıcısını kullanmayınız. Cihazı veya güvenlik
sistemlerini sökmeyi denemeyiniz.
• Eğer elektrik kablosu hasarlı ise, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için üreticisi, satış sonrası
servisi veya buna benzer yetkisi olan bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
Bir çocuk için hafif bir yanık bile bazen ciddi
olabilir.
Çocuklarınıza, büyüme süreçleri boyunca,
mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara dikkat
etmeyi öğretiniz. Su ısıtıcısını ve kablosunu,
çalışma alanının en uzak köşesine, çocukların
ulaşamayacakları bir yere yerleştiriniz.
Çevrenin korunmasına katkı sağlayalım!
Cihazınızda birçok değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme
bulunmaktadır.
Cihazınızı, işlemlerden geçirilebilmesi için, bir toplama noktasına veya böyle
bir nokta yoksa yetkili bir servis merkezine iletiniz.
• Eğer bir kaza olursa, yanık üzerine derhal
soğuk su tutunuz ve gerekirse bir doktor
çağırınız.
• Her türlü kazayı önlemek için: sıcak bir içecek
içerken veya taşırken çocuğunuzu veya
bebeğinizi kucağınızda taşımayınız.
41
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi,
aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması
durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı
veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya
ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi
ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından
dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka
herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı
arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen
garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının
yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme
işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi
ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin
verilmiştir.
42
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası: MOULINEX
Cinsi: El Mikseri
Modeli: ABM1
Belge İzin Tarihi: 05.11.2008
Garanti Belge No: 62146
Azami Tamir Süresi:
Garanti Süres: 2 Yıl
Kullanım Ömrü: 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı:
Adresi:
Tel-Telefax:
Fatura Tarih ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri:
TARİH-İMZA-KAŞE:
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
43
44
45
AR
46
47
48
FA
49
ZH
50
51
1
2
auto
1
1
2
5
8
3
4
7
6
auto
1
12
on
on