Philips AVENT SCD807/00 User Manual
Displayed below is the user manual for SCD807/00 by Philips AVENT which is a product in the Newborn Feeding Starter Sets category. This manual has pages.
Related Manuals
4213.354.3992.1 (12/17)
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands /
Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Les marques de commerce sont la propriété de
© 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights
reserved
EN For your child’s safety
and health
Warning!
-Always use this product with adult
supervision.
-Never use feeding teats as a soother,
to prevent choking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of
uids will cause tooth decay.
-Always check food temperature before
feeding.
-It is not recommended to use a
microwave to warm up your baby‘s food
or drinks. Microwaves might alter the
quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and it may produce
localized high temperatures. Therefore,
take extra care if and when you heat up
food in a microwave.
-When heating up liquid or food in the
microwave, only place the container
without screw ring, AirFree™ vent insert,
teat and cap. Always stir heated food to
ensure even heat distribution and check
the temperature before serving.
-Keep all components not in use out of
the reach of children.
-Do not allow child to play with small parts
or walk/run while using bottles or cups.
-Do not place product in a heated oven.
-Drinks other than milk and water, such
as fruit juices and avored sugary drinks,
are not recommended. If used, they
should be well diluted and only used for
limited periods, not constantly sipped.
-Expressed breast milk can be stored
in sterilized Philips Avent bottles/
containers in the refrigerator for up to
48 hours (not in the door) or in the
freezer for up to 3 months. Never
refreeze breast milk or add fresh breast
milk to already frozen milk.
-Always discard any breast milk that is
left over at the end of a feed.
-Do not use abrasive cleaning agents or
anti-bacterial cleaners. Do not place
components directly on surfaces that
have been cleaned with anti-bacterial
cleaners.
-Plastic material properties may be aected
by sterilizing and high temperatures. This
can aect the t of the cap.
-Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions.Throw away
any part at the rst signs of damage or
weakness.
-Do not alter the product or parts of it
in any way. This may result in unsafe
functioning of the product.
AirFree™ vent insert
Benet: The AirFree™ vent insert keeps the
teat full of milk during feeding, even while
the bottle is held horizontally. This supports
an upright feeding position for your baby
in order to reduce air ingestion. This helps
reduce common feeding issues including
wind and reux (GER).
Assembly: Place the AirFree™ vent insert in
the bottle before you assemble the screw
ring with teat.
Warning: When you prepare formula, make
sure that all the formula is fully dissolved to
avoid blocking the AirFree™ vent insert.
Note: Always make sure the teat is full of milk
by turning the bottle upside down before
feeding your baby. While feeding, make sure
that the AirFree™ vent insert points upwards,
in line with your baby‘s nose (see image).
Compatibility: The AirFree™ vent insert only
works with 4 oz/125 ml, 9 oz/260 ml and 11
oz/330 ml Philips Avent Anti-colic bottle
and Classic+ bottles, teat and screw ring.
The AirFree™ vent insert is not compatible
with the (I/II/III) variable ow teat and the
Natural bottle range.
Note: When using an 11 oz/330 ml bottle, the
AirFree™ vent insert insert will keep the teat
full of milk but it could be that you see fewer
air bubbles.
Philips Avent Anti-colic bottles and Classic+
bottles can also be used without the
AirFree™ vent insert.
Before rst and every use
Disassemble all parts and clean them
in warm soapy water and rinse them
thoroughly. Sterilize the parts in boiling
water for 5 minutes or by using a Philips
Avent sterilizer. This is to ensure hygiene.
During sterilizing in boiling water, make
sure that the pan contains enough water
and prevent the bottle or other parts from
touching the side of the pan. This can cause
irreversible product deformation, defect or
damage that Philips cannot be held liable
for. Make sure that you wash your hands
thoroughly and that the surfaces are clean
before contact with sterilized parts. Place
all bottle parts on a clean paper towel or
on a clean drying rack and allow them to air
dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components
to crack. Should this occur, replace
immediately. This product is dishwasher safe
- food colourings may discolour parts. Clean
and sterilize all parts before each use. For
hygiene reasons, we recommend replacing
teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure
you place the cap vertically onto the bottle
so that the teat sits upright (see image for
more details). The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it
up in a straight line.
Maintenance teat and AirFree™ vent insert
Do not leave a feeding teat and/or AirFree™
vent insert in direct sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‘sterilizing solution’)
for longer than recommended, as this may
weaken the parts. Keep parts in dry, covered
container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately
available with dierent ow rates to help your
baby with drinking. Over time you can change
the teat accommodating the individual needs
of your baby. Philips Avent teats are clearly
numbered on the side to indicate ow rate.
Make sure you use a teat with the correct
ow rate when you feed your baby. Use a
lower ow rate if your baby chokes, is leaking
milk or has trouble adjusting to the drinking
speed. Use a higher ow rate if your baby falls
asleep during feeding, gets frustrated or when
feeding takes a very long time. These Philips
Avent teats can be used on the Philips Avent
feeding bottle and Philips Avent storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The the number
1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed
babies of all ages. The number 2 is shown
on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed
babies at 3 months of age and up. The
number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed
babies at 6 months of age and up. The
number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant
silicone teat. The sturdier teat, with an
adjustable ow rate to babies convenience
is ideal for bottle fed babies at 3 months of
age and up. The teat has one slot cut on the
top for uid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed
for thicker feeds is ideal for bottle fed babies
at 6 months of age and up. The teat has one
Y cut for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your
baby‘s individual needs may vary from the
description of ow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement
bottle, AirFree™ vent insert, teat or any
Philips Avent baby product, visit our website
at www.philips.com/avent. The AirFree™
vent insert can be purchased separately as a
replacement or for use with any compatible
Philips Avent Anti-colic and Classic+ bottle.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of
your bottle: teats from the Philips Anti-colic
and Classic+ range only t in screw rings of
the Philips Anti-colic and Classic+ range, and
Philips Natural teats only t in Philips Natural
screw rings. The high quality Avent bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please
visit www.philips.com/support.
ES Para la salud y la seguridad
de su bebé
Advertencia
-Utilice siempre este producto bajo la
supervisión de un adulto.
-No utilice nunca las tetinas como
chupete para evitar el riesgo de asxia.
-La succión continua y prolongada de
líquidos produce caries.
-Compruebe siempre la temperatura de
los alimentos antes de la toma.
-No se recomienda utilizar el microondas
para calentar la comida o las bebidas
del bebé. El horno microondas puede
alterar la calidad de los alimentos o las
bebidas, destruir algunos nutrientes
valiosos y producir altas temperaturas
localizadas. Por lo tanto, tenga especial
cuidado si calienta alimentos en el
microondas y cuando lo haga.
ingesta de aire. Además, ayuda a reducir
los problemas normales de la nutrición,
incluidos gases y reujo (GER).
Montaje: Coloque la pieza de ventilación
AirFree™ en el biberón antes de montar la
rosca con una tetina.
Advertencia: Cuando prepare una fórmula
para lactantes, asegúrese de que la fórmula se
haya disuelto por completo para evitar que se
bloquee la pieza de ventilación AirFree™.
Nota: Asegúrese siempre de que la tetina
esté llena de leche poniendo el biberón boca
abajo antes de dar de comer al bebé. Mientras
alimenta al bebé, asegúrese de que la pieza
de ventilación AirFree™ esté orientada hacia
arriba y se encuentre a la misma altura que la
nariz del bebé (consulte la imagen).
Compatibilidad: La pieza de ventilación
Airfree™ solo funciona con biberones
anticólico Philips Avent y biberones Classic+
de 125 ml (4 oz), 260 ml (9 oz) y 330 ml (11 oz),
tetina y rosca. La pieza de ventilación Airfree™
no es compatible con la tetina de ujo variable
(I/II/III) y la gama de biberones Natural.
Nota: Cuando se utilice un biberón de 330 ml
(11 oz), la pieza de ventilación AirFree™
mantendrá la tetina llena de leche; podría
ocurrir que vea menos burbujas de aire.
Los biberones anticólico Philips Avent y los
biberones Classic+ también pueden utilizarse
sin la pieza de ventilación AirFree™.
Antes del primer uso y cada uso
Desmonte todas las piezas, límpielas con
agua caliente con jabón y enjuáguelas
bien. Esterilice las piezas en agua
hirviendo durante 5 minutos o utilizando
un esterilizador Philips Avent. Esto se
hace para garantizar la higiene. Durante la
esterilización en agua hirviendo, asegúrese
de que el recipiente contenga suciente
agua y evite que el biberón u otra pieza
rocen la pared del recipiente. Esto podría
producir una deformación o un daño
irreversibles en el producto de los que
Philips no puede considerarse responsable.
Asegúrese de lavarse bien las manos y
de que las supercies estén limpias antes
de que entren en contacto con las piezas
esterilizadas. Coloque las piezas del biberón
sobre un papel absorbente limpio o en una
rejilla de secado limpia y espere hasta que
se sequen. Una excesiva concentración
de detergentes puede provocar que los
componentes de plástico se agrieten. Si
-Al calentar líquidos o comida en el
microondas, coloque solo el recipiente
sin la rosca, la pieza de ventilación
AirFree™, la tetina y la tapa. Remueva
siempre la comida calentada para
garantizar una distribución uniforme del
calor y compruebe la temperatura antes
de servirla.
-Mantenga todos los componentes que
no estén en uso fuera del alcance de
los niños.
-No permita a los niños jugar con piezas
pequeñas ni andar o correr mientras
utilizan biberones o vasos.
-No coloque el producto en un horno
caliente.
-No se recomienda utilizar bebidas que
no sean leche y agua, como zumos
de frutas o bebidas azucaradas de
sabores. Si se utilizan, deben estar bien
diluidas y solo se deben utilizar durante
periodos limitados; no se deben beber
constantemente.
-La leche materna se puede almacenar
en biberones o recipientes Philips Avent
esterilizados en el frigoríco (no en la
puerta) durante un máximo de 48 horas
o se puede guardar en el congelador
durante un máximo de 3 meses. Nunca
congele leche materna ni añada leche
matera fresca a la leche ya congelada.
-Deseche siempre la leche materna que
sobre al nal de una toma.
-No utilice agentes de limpieza abrasivos
ni limpiadores antibacterias. No ponga
los componentes en contacto directo
con supercies que se hayan limpiado
con limpiadores antibacterias.
-Las propiedades del material plástico
pueden verse afectadas por la
esterilización y las altas temperaturas.
Esto puede afectar al ajuste de la tapa.
-Antes de cada uso, inspeccione la tetina
y tire de ella en todas las direcciones.
Deseche cualquier pieza ante las
primeras señales de deterioro o fragilidad.
-No modique el producto ni sus
componentes en modo alguno. Puede
dar lugar a un funcionamiento no
seguro del producto.
Pieza de ventilación AirFree™
Ventaja: La pieza de ventilación Airfree™
mantiene la tetina llena de leche mientras se
alimenta al bebé, incluso con el biberón en
posición horizontal. Esto permite alimentar
al bebé en posición vertical y reducir la
ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Este
producto es apto para lavavajillas. Los
colorantes alimentarios pueden provocar
la decoloración de las piezas. Limpie y
esterilice todas las piezas antes de cada
uso. Por razones de higiene, recomendamos
cambiar las tetinas cada 3 meses.
Montaje
Cuando monte el biberón, asegúrese de
colocar el tapa en posición vertical de forma
que la tetina quede hacia arriba (consulte
los detalles en la imagen). Es más fácil
montar la tetina si la retuerce hacia arriba en
lugar de tirar de ella en línea recta.
Tetina de mantenimiento y pieza de
ventilación AirFree™
No deje ninguna tetina ni la pieza de
ventilación AirFree™ expuestas a la luz solar
directa o al calor; tampoco deben dejarse
en desinfectante (solución esterilizadora)
durante más tiempo del recomendado, ya
que podrían desgastarse. Coloque las piezas
en un recipiente cerrado y seco.
Elegir la mama adecuada para el bebé
Las tetinas Philips Avent están disponibles
por separado con distintos niveles de ujo
para ayudar al bebé a beber. Con el tiempo
puede cambiar la tetina para adaptarla a
las necesidades particulares del bebé. El
nivel de ujo de las tetinas Philips Avent se
indica claramente en el lateral mediante un
número. Asegúrese de utilizar la tetina con
el nivel de ujo adecuado al dar de comer
al bebé. Use un ujo inferior si el bebé se
atraganta, gotea leche o tiene problemas
para ajustarse a la velocidad al beber.
Use un ujo superior si el bebé se duerme
mientras come, se frustra o tarda mucho en
comer. Estas tetinas Philips Avent pueden
utilizarse en el biberón Philips Avent y los
vasos de almacenamiento Philips Avent.
(1) La tetina para 0 meses en adelante es ideal
para recién nacidos y lactantes de cualquier
edad. En la tetina aparece el número 1.
(2) La tetina para 1 mes en adelante es ideal
para la lactancia a cualquier edad. En la
tetina aparece el número 2.
(3) La tetina para 3 meses en adelante es
ideal a partir de los 3 meses. En la tetina
aparece el número 3.
(4) La tetina para 6 meses en adelante es
ideal a partir de los 6 meses. En la tetina
aparece el número 4.
Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de
silicona resistente a los mordiscos. La tetina
más resistente con nivel de ujo ajustable a
las necesidades del bebé es ideal para los
bebés de 3 meses en adelante que toman
biberón. La tetina tiene una ranura en la
parte superior para el uido y las marcas I,II,
III en los bordes de la tetina.
(Y) Alimentos densos: La tetina diseñada
para alimentos más espesos es ideal para los
bebés de 6 meses en adelante que toman
biberón. La tetina tiene una ranura con forma
de Y para el uido y el símbolo Y en la tetina.
Nota: Cada bebé es único y las necesidades
individuales del suyo pueden variar con
respecto al nivel de ujo.
Solicitud de accesorios
Si quiere encontrar un distribuidor o comprar
un biberón de repuesto, una pieza de
ventilación AirFree™, una tetina o cualquier
producto para bebé Philips Avent, visite
nuestro sitio web en www.philips.com/avent.
La pieza de ventilación Airfree™ se puede
adquirir por separado como pieza de repuesto
o para usarla con un biberón anticólico Philips
Avent o un biberón Classic + compatible.
Compatibilidad
Asegúrese de elegir la tetina correcta que
se corresponda con la rosca adecuada del
biberón: las tetinas de la gama anticólico
Philips y Classic+ solo encajan en las roscas
de la gama anticólico Philips y Classic+,
mientras que las tetinas Natural de Philips
solo encajan en las roscas Natural de
Philips. El biberón Avent de alta calidad
es compatible con la mayoría de los
extractores de leche, las boquillas, los discos
selladores y los tapones Philips Avent.
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite
www.philips.com/support.
FR Pour la sécurité et la santé de
votre enfant
Avertissement :
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce
produit sans surveillance.
-N’utilisez jamais les tétines
d’alimentation comme une sucette, an
d’éviter les risques d’étouement.
-La succion continue et prolongée de
liquide entraîne l‘apparition de caries.
-Vériez toujours la température des
aliments avant de nourrir votre enfant.
-Il n’est pas recommandé d’utiliser un
four à micro-ondes pour réchauer
les aliments ou les boissons de votre
bébé. Les micro-ondes peuvent
altérer la qualité des aliments et des
boissons, détruire certains nutriments
précieux et entraîner des températures
localement élevées. Par conséquent,
soyez particulièrement prudent lorsque
vous réchauez des aliments au four à
micro-ondes.
-Lorsque vous réchauez un liquide
ou un aliment au four à micro-ondes,
placez-y seulement le récipient, sans
bague d’étanchéité, ni valve AirFree™,
ni capuchon. Mélangez toujours les
aliments chaués an de garantir une
répartition homogène de la chaleur et
testez la température avant de servir.
-Rangez tous les éléments non utilisés
hors de portée des enfants.
-Ne laissez pas des enfants jouer avec
les petites pièces ou marcher/courir tout
en utilisant un biberon ou une tasse.
-Ne placez pas le produit dans un four
chaud.
-Les boissons autres que le lait et
l’eau, comme les jus de fruits et les
boissons sucrées aromatisées, ne
sont pas recommandées. Si elles sont
servies, elles doivent être bien diluées
et consommées pendant une période
limitée pour ne pas être longuement
sirotées.
-Le lait maternel peut être conservé
dans des biberons ou des récipients
Philips Avent stérilisés pendant
48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au
congélateur. Ne recongelez jamais le
lait maternel et n’ajoutez jamais de lait
maternel frais au lait déjà congelé.
-Jetez toujours le lait maternel restant
après utilisation.
-N’utilisez pas de détergents abrasifs
ou antibactériens. Ne posez pas
les éléments directement sur des
surfaces ayant été nettoyées avec des
détergents antibactériens.
-La stérilisation et les hautes
températures peuvent modier les
propriétés du plastique. Le capuchon
peut être déformé.
-Avant chaque utilisation, examinez
la tétine d’alimentation et étirez-la
dans tous les sens. Jetez un élément
dès ses premiers signes d’usure ou
d’endommagement.
-Ne modiez pas le produit ni ses parties
de quelque manière. L’utilisation du
produit pourrait devenir dangereuse.
Valve d’air AirFree™
Avantage : La valve AirFree™ permet de
maintenir la tétine remplie de lait pendant
que l’enfant tète, même lorsque le biberon
est à l’horizontale. Ce qui permet de faciliter
l‘alimentation en position assise pour limiter
l‘ingestion d‘air. Cela contribue à réduire les
problèmes gastriques courants, tels que les
gaz et le reux.
Assemblage : Placez la valve AirFree™
dans le biberon avant d’installer la bague
d’étanchéité et la tétine.
Avertissement : Lorsque vous préparez
du lait infantile, veillez à dissoudre
complètement la poudre pour éviter
d’obstruer la valve AirFree™.
Remarque : Veillez à remplir entièrement la
tétine de lait en retournant le biberon avant
de nourrir votre bébé. Lorsque votre bébé
tète, assurez-vous que la valve AirFree est
orientée vers le haut de sorte qu‘elle soit
alignée avec le nez de votre bébé (voir
illustration).
Compatibilité : La valve AirFree™ est
seulement compatible avec les biberons,
tétines et bagues d’étanchéité anti-colic
et Classic+ Philips Avent de 125 ml, 260 ml
et 330 ml. La valve AirFree™ n’est pas
compatible avec la tétine à débit variable
(I/II/III) et la gamme de biberons Natural.
Remarque : Si vous utilisez un biberon
anti-colic 330ml, la valve AirFree gardera la
tétine pleine de lait mais il est possible de
voir apparaître quelques bulles d‘air.
Les biberons anti-colic et Classic+ Philips
Avent peuvent également être utilisés avec
la valve AirFree™.
Avant la première utilisation et à chaque
utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces.
Lavez-les à l’eau chaude savonneuse et
rincez-les soigneusement. Stérilisez les
pièces à l’eau bouillante pendant 5 minutes
ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent.
Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant
la stérilisation à l’eau bouillante, assurez-
vous que la cuve contient susamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres
pièces de toucher le côté de la cuve. Cela
peut provoquer des dommages ou des
déformations irrémédiables du produit,
pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains
et nettoyez les surfaces avec lesquelles
les pièces stérilisées seront en contact.
Placez soigneusement toutes les pièces
du biberon sur une serviette en papier ou
un égouttoir propres et laissez-les sécher.
La surconcentration de détergents pourrait
provoquer des ssures dans les composants
en plastique. Dans ce cas, remplacez-les
immédiatement. Ce produit est lavable au
lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et
stérilisez toutes les pièces avant chaque
utilisation. Pour des raisons d’hygiène, nous
vous recommandons de remplacer la tétine
au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez
à placer le capuchon verticalement sur le
biberon, an que la tétine reste droite (voir
l’illustration). Il est plus facile d’installer la
tétine en la tirant par petits à-coups plutôt
qu’en la tirant d’un coup.
Entretien de la tétine et de la valve
AirFree™
N’exposez pas la tétine d’alimentation et
la valve AirFree™ directement au soleil ou
à la chaleur et ne les trempez pas dans un
produit désinfectant (solution stérilisante)
plus longtemps que la durée recommandée,
car cela pourrait fragiliser les pièces. Rangez
les pièces dans un contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune
diérents débits an d’aider votre bébé à
boire. Au l du temps, vous pouvez changer
de tétine pour répondre aux besoins
particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées
sur le côté pour indiquer le débit. Assurez-
vous d’utiliser une tétine au débit adéquat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez
un débit inférieur si votre bébé s’étoue,
laisse fuir le lait ou a du mal à s’adapter au
débit. Utilisez un débit plus élevé si votre
bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou
lorsque la tétée dure très longtemps. Les
tétines Philips Avent peuvent être utilisées
sur le biberon Philips Avent et les pots de
conservation Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour
les nouveau-nés et les bébés allaités de
tout âge. Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour
les bébés allaités de tout âge. Le chire 2 est
inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
3 mois. Le chire 3 est inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
6 mois. Le chire 4 est inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone
résistante aux mordillements. La tétine la
plus robuste, dont le débit est réglable selon
les besoins du bébé, est idéale pour les
bébés de 3 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d’une seule fente pour
laisser passer les liquides épaissis et les
repères I, II, III sont inscrits sur les bords de
la tétine.
(Y) Liquide épais : La tétine conçue pour les
aliments les plus épais est idéale pour les
bébés de 6 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d’un seul orice en Y pour
laisser passer les liquides épaissis et le
symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent
ne pas correspondre à la description des
débits.
Commande d’accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un
biberon de rechange, une valve AirFree™,
une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent. La valve AirFree™
peut être acheté séparément pour un
remplacement ou pour une utilisation
avec tout biberon anti-colic et Classic+
Philips Avent compatible.
Compatibilité
Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant
à la bonne bague d’étanchéité de votre
biberon : les tétines des gammes anti-colic
et Classic+ Philips ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité des gammes anti-colic
et Classic+ Philips, et les tétines Natural Philips
ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité
Natural Philips. Le biberon de première qualité
Avent est compatible avec la plupart des tire-
lait, becs, disques d’étanchéité et couvercles de
tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le
site Web www.philips.com/support.
IT Per la sicurezza e la salute
del vostro bambino
Attenzione!
-Questo prodotto deve essere sempre
utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
-Non utilizzate mai le tettarelle per
l‘alimentazione come succhietti, per
evitare il rischio di soocamento.
-La suzione continua e prolungata di
uidi causa danni ai denti.
-Vericate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell‘assunzione da parte
del bambino.
-L‘uso di un forno a microonde per
riscaldare alimenti o bevande per
neonati è sconsigliato. I forni a
microonde potrebbero alterare la
qualità del cibo e delle bevande
e distruggere sostanze nutritive
preziose; inoltre potrebbero generare
temperature elevate localizzate.
Prestate pertanto particolare attenzione
se e quando riscaldate il cibo in un
forno a microonde.
-Durante il riscaldamento di liquidi o
alimenti nel microonde, posizionate solo
il recipiente senza la ghiera, la valvola
antireusso AirFree™, la tettarella e il
coperchio. Mescolate sempre gli alimenti
riscaldati per assicurarvi che il calore
sia distribuito in modo omogeneo e
controllate la temperatura prima di servire.
-I componenti che non vengono utilizzati
devono essere tenuti lontano dalla
portata dei bambini.
-Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o
di camminare/correre mentre usano i
biberon o le tazze.
-Non inserite il prodotto in un forno caldo.
-Bevande diverse da latte o acqua, come
succhi di frutta e bevande zuccherine
aromatizzate, sono sconsigliate. Nel
caso in cui vengano utilizzate, devono
essere diluite e ingerite per un breve
periodo di tempo evitando che vengano
assunte in maniera continua.
-Il latte materno può essere riposto
in biberon/recipienti Philips Avent
sterilizzati e conservati in frigorifero
per un massimo di 48 ore (non nello
sportello di apertura) o nel congelatore
per un massimo di 3 mesi. Non
ricongelate mai il latte materno né
aggiungetelo a latte già congelato.
-Buttate sempre via il latte materno
rimasto alla ne della poppata.
-Non utilizzate detergenti abrasivi
o antibatterici. Non posizionate
i componenti a contatto diretto
con superci pulite con detergenti
antibatterici.
-Le proprietà dei materiali in plastica
possono essere intaccate dalla
sterilizzazione e dalle alte temperature.
Tale procedura può avere eetti negativi
sulla tenuta del coperchio.
-Controllate il biberon prima di ogni utilizzo
e tirate la tettarella per l‘alimentazione in
ogni direzione. Sostituite le parti ai primi
segni di deterioramento.
-Non alterate il prodotto e le rispettive
parti in alcun modo. Questo potrebbe
comportare il funzionamento non sicuro
del prodotto.
Valvola antireusso AirFree™
Vantaggio: la valvola antireusso Airfree™
mantiene la tettarella piena di latte durante
l‘alimentazione, anche quando il biberon è
in posizione orizzontale. Questo consente
di mantenere il bambino in posizione
eretta durante la poppata onde limitare
l‘ingestione di aria. Ne consegue la riduzione
dei comuni problemi legati all‘alimentazione,
come la atulenza e il reusso (GER).
Montaggio: inserite la valvola antireusso
AirFree™ nel biberon prima di montare la
ghiera con tettarella.
Avvertenza: quando preparate il latte
in polvere, assicuratevi che sia sciolto
completamente per evitare di ostruire la
valvola antireusso AirFree™.
Nota: prima di nutrire il bambino, capovolgete
il biberon per assicurarvi che la tettarella sia
piena di latte. Durante la poppata, vericate
che la valvola antireusso AirFree™ sia rivolta
verso l‘alto, in linea con il naso del bambino
(vedere l‘immagine).
Compatibilità: la valvola antireusso
Airfree™ è compatibile solo con biberon
anticoliche e biberon Classic+ Philips
Avent da 125 ml, 260 ml e 330 ml dotati
di tettarella e ghiera Classic+. La valvola
antireusso Airfree™ non è compatibile con
la tettarella a usso variabile (I/II/III) e la
gamma di biberon Natural.
Nota: quando si utilizza un biberon da 330 ml,
la valvola antireusso AirFree™ mantiene
la tettarella piena di latte ma potrebbero
essere visibili meno bolle d‘aria.
I biberon anticoliche e i biberon Classic+
Philips Avent possono essere utilizzati anche
senza la valvola antireusso AirFree™.
Prima di ogni uso
Smontate tutte le parti, lavatele in acqua
calda e sapone e risciacquatele a fondo.
Sterilizzate le parti in acqua bollente per
5 minuti o utilizzando uno sterilizzatore
Philips Avent. In questo modo se ne
garantisce l‘igiene. Durante la sterilizzazione
in acqua bollente, assicuratevi che il
recipiente contenga abbastanza acqua e
che il biberon o altre parti non tocchino le
pareti del recipiente. Ciò potrebbe causare
deformazioni, difetti o danni irreversibili
al prodotto, di cui Philips non può essere
ritenuta responsabile. Lavatevi le mani
accuratamente e vericate che le superci
siano pulite prima di venire a contatto con le
parti sterilizzate. Posizionate tutte le parti del
biberon su una tovaglietta di carta pulita o su
una rastrelliera pulita e lasciatele asciugare.
L‘eccessiva concentrazione di detergenti può
causare, col tempo, la rottura dei componenti
in plastica. Se questo si dovesse vericare,
sostituite subito le parti danneggiate. Questo
prodotto è lavabile in lavastoviglie. La
pigmentazione degli alimenti può causare
l‘alterazione dei colori del prodotto. Pulite e
sterilizzate tutte le parti prima di ogni utilizzo.
Per motivi igienici, è consigliabile sostituire le
tettarelle dopo 3 mesi.
Montaggio
Quando montate il biberon, assicuratevi di
inserire il coperchio in posizione verticale
in modo che la tettarella rimanga verticale
(vedere l‘immagine per maggiori dettagli).
La tettarella può essere montata in maniera
più semplice se si avvita verso l‘alto anziché
tirarla in linea retta.
Manutenzione della tettarella e della
valvola antireusso AirFree™
Non lasciate la tettarella e/o la valvola
antireusso AirFree™ esposte alla luce
diretta del sole, vicino a fonti di calore o
immerse nel liquido disinfettante („soluzione
di sterilizzazione“) più a lungo di quanto
consigliato, poiché le parti potrebbero
deteriorarsi. Conservate le parti in un
contenitore asciutto coperto.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili
separatamente con diverse velocità di usso
per alimentare correttamente il bambino.
Nel corso del tempo è possibile cambiare
la tettarella in base alle esigenze speciche
del bambino. Le tettarelle Philips Avent
sono chiaramente numerate sul lato per
indicare la velocità di usso. Assicuratevi
di utilizzare una tettarella con la velocità di
usso corretta durante l‘allattamento del
bambino. Se il bambino mostra segnali di
soocamento, rigurgita il latte o ha dicoltà
a regolare il ritmo di suzione durante la
poppata, utilizzate una velocità di usso
inferiore. Se il bambino si addormenta o
mostra segnali di frustrazione durante la
poppata, o se la poppata richiede molto
tempo, utilizzate una velocità di usso
superiore. Queste tettarelle Philips Avent
possono essere utilizzate con i biberon
Philips Avent e i vasetti Philips Avent.
(1) La tettarella 0m+ è adatta per i neonati
e per i bambini allattati al seno di ogni età.
Sulla tettarella è riportato il numero 1.
(2) La tettarella 1m+ è adatta per i bambini
allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è
riportato il numero 2.
(3) La tettarella 3m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 3 mesi di
età. Sulla tettarella è riportato il numero 3.
(4) La tettarella 6m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 6 mesi di
età. Sulla tettarella è riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una
tettarella in silicone resistente ai morsi. La
tettarella più robusta, con velocità di usso
regolabile in base alle esigenze speciche, è
adatta per i bambini allattati articialmente
a partire dai 3 mesi di età. La tettarella
è dotata di una fessura superiore per il
passaggio del uido. Le indicazioni I, II,
III sono riportate sui bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: questa tettarella è
progettata per i liquidi densi ed è adatta per
i bambini allattati articialmente a partire
dai 6 mesi di età. Presenta una fessura a Y
per il passaggio del uido. Sulla tettarella è
riportato il simbolo Y.
Nota: ogni bambino è unico e le esigenze
speciche possono variare rispetto alla
descrizione delle velocità di usso fornita.
Ordinazione degli accessori
Per trovare un rivenditore o per acquistare un
biberon, una valvola antireusso AirFree™,
una tettarella o qualsiasi prodotto per
neonati Philips Avent, visitate il nostro sito
Web all‘indirizzo www.philips.com/avent.
-Não coloque o produto num forno
aquecido.
-As bebidas para além de leite e água,
como sumos de frutos e bebidas
açucaradas, não são recomendadas.
Se forem utilizadas, estas deverão
ser bem diluídas e utilizadas apenas
por períodos de tempo limitados, não
constantemente.
-O leite materno extraído pode ser
guardado em biberões/recipientes
Philips Avent esterilizados no frigoríco
durante um período máximo de
48 horas (não colocado na porta) ou no
congelador durante um período máximo
de 3 meses. Nunca volte a congelar leite
materno nem adicione leite materno
fresco a leite materno já congelado.
-Elimine sempre qualquer leite materno
que sobre.
-Não utilize agentes de limpeza abrasivos
ou detergentes antibacterianos. Não
coloque as peças diretamente em
superfícies que tenham sido limpas com
detergentes antibacterianos.
-As propriedades dos materiais em
plástico podem ser afetadas pela
esterilização e pelas altas temperaturas.
Isto pode afetar o encaixe da tampa.
-Inspecione antes de cada utilização
e puxe a tetina em todas as direções.
Elimine qualquer peça ao primeiro sinal
de danos ou de deterioração.
-Não altere o produto nem as suas peças
de forma alguma. Isto pode danicar o
funcionamento do produto e colocar a
sua segurança em risco.
Válvula AirFree™
Vantagem: a válvula AirFree™ mantém
a tetina sempre com leite durante a
alimentação, mesmo com o biberão na
posição horizontal. A válvula promove uma
posição de alimentação correta para o seu
bebé, de forma a diminuir a ingestão de
ar. Isto ajuda a minimizar problemas de
alimentação comuns, como os gases e o
reuxo gastresofágico.
Montagem: Coloque a válvula AirFree™ no
biberão antes de montar o anel roscado
com a tetina.
Aviso: ao preparar fórmulas, certique-se
de que as dissolve totalmente para evitar o
bloqueio da válvula AirFree™.
La valvola antireusso AirFree™ può essere
acquistata separatamente come parte di
ricambio o per l‘uso con i biberon anticoliche
e Classic+ Philips Avent compatibili.
Compatibilità
Assicuratevi di scegliere la tettarella
adeguata in base alla ghiera del biberon: le
tettarelle della gamma Philips anticoliche
e Classic+ sono compatibili solo con le
ghiere della gamma Philips anticoliche e
Classic+, mentre le tettarelle Philips Natural
sono compatibili solo con le ghiere Philips
Natural. Il biberon Avent di elevata qualità
è compatibile con la maggior parte dei
tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi
per tazze Philips Avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
PT Para a segurança e saúde do
seu lho
Aviso!
-Utilize sempre este produto com a
supervisão de adultos.
-Nunca utilize as tetinas como chupeta,
de forma a evitar potenciais perigos
de asxia.
-A sucção contínua e prolongada de
líquidos pode provocar cáries nos dentes.
-Verique sempre a temperatura dos
alimentos antes de alimentar o seu lho.
-Não é recomendável utilizar um
micro-ondas para aquecer os alimentos
ou as bebidas do seu bebé. Os micro-
ondas podem alterar a qualidade dos
alimentos/bebidas, destruir alguns
nutrientes importantes e produzir
temperaturas elevadas localizadas. Como
tal, tenha especial cuidado se e quando
aquecer alimentos num micro-ondas.
-Ao aquecer líquidos ou alimentos no
micro-ondas, coloque apenas o recipiente
sem o anel roscado, a válvula AirFree™,
a tetina e a tampa. Mexa sempre os
alimentos aquecidos para assegurar uma
distribuição uniforme do calor e verique a
temperatura antes de os servir.
-Mantenha todos os componentes não
utilizados fora do alcance das crianças.
-Não permita que crianças brinquem
com as peças pequenas ou caminhem/
corram enquanto utilizam biberões ou
copos.
Nota: certique-se de que a tetina tem
sempre leite ao voltar o biberão para baixo
antes de alimentar o bebé. Enquanto o
alimenta, certique-se de que a válvula
AirFree™ está apontada para cima, alinhada
com o nariz do seu bebé (ver imagem).
Compatibilidade: a válvula AirFree™ apenas
funciona com os biberões anticólicas
Philips Avent de 125 ml, 260 ml e 330 ml,
bem como com os biberões, tetinas e
anéis roscados da gama Classic+. A válvula
AirFree™ não é compatível com a tetina de
uxo variável (I/II/III), nem com a gama de
biberões Natural.
Nota: ao utilizar um biberão de 330 ml, a
válvula AirFree™ manterá a tetina sempre
com leite, contudo, é possível que veja
algumas bolhas de ar.
Os biberões anticólicas e os biberões
Classic+ Philips Avent também podem ser
utilizados sem a válvula AirFree™.
Antes de cada utilização
Desmonte todas as peças, lave-as em
água quente com detergente e enxague-as
cuidadosamente. Esterilize as peças em
água a ferver durante 5 minutos ou utilize
um esterilizador Philips Avent. Isto é para
garantir a higiene. Durante a esterilização em
água a ferver, certique-se de que a panela
tem água suciente e evite que o biberão
ou as outras peças toquem nas laterais
da panela. Isto pode causar deformações,
defeitos ou danos irreversíveis ao produto
pelos quais a Philips não se responsabiliza.
Certique-se de que lava cuidadosamente
as mãos e que as superfícies estão limpas
antes de qualquer contacto com as peças
esterilizadas. Coloque todas as peças do
biberão sobre um papel de cozinha ou
um escorredor limpos e deixe-as secar
completamente ao ar. As concentrações
excessivas de detergente poderão provocar
a ssura dos componentes em plástico.
Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Este produto é adequado para lavar na
máquina de lavar a loiça - os corantes dos
alimentos poderão descolorar as peças.
Limpe e esterilize todas as peças antes
de cada utilização. Por razões de higiene,
recomendados a substituição das tetinas
após um período de 3 meses.
Montagem
Quando montar o biberão, coloque a
tampa no biberão na posição vertical para
se assegurar de que a tetina permanece
também na vertical (ver imagem para
obter mais detalhes). A tetina é mais fácil
de montar se puxar cada um dos lados
alternadamente em vez de a puxar para
cima de uma só vez.
Manutenção da tetina e da válvula
AirFree™
Não deixe as tetinas nem a válvula AirFree™
num local exposto à luz solar direta ou calor,
nem as deixe em desinfetante („solução de
esterilização“) durante mais tempo do que o
recomendado, pois isto poderá deteriorar as
peças. Mantenha as peças num recipiente
seco e tapado.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estão disponíveis
em separado com diferentes níveis de uxo
para ajudar o bebé a beber. Com o tempo,
pode trocar a tetina para adaptá-la às
necessidades individuais do bebé. O nível
de uxo das tetinas Philips Avent é indicado
claramente na lateral com um número.
Utilize uma tetina com o uxo adequado
quando alimenta o bebé. Utilize um uxo
mais baixo se o bebé se engasgar, se
houver perdas de leite ou se tiver problemas
em ajustar a velocidade de ingestão do
leite. Utilize um uxo mais alto se o bebé
adormecer durante a alimentação, car
impaciente ou demorar muito a beber. Estas
tetinas Philips Avent podem utilizar-se
no biberão Philips Avent e nos copos de
armazenamento Philips Avent.
(1) A tetina para 0m+ é ideal para recém-
nascidos e lactentes de todas as idades.
A tetina indica o número 1.
(2) A tetina para 1m+ é ideal para lactentes de
todas as idades. A tetina indica o número 2.
(3) A tetina para 3m+ é ideal para bebés a
partir dos 3 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 3.
(4) A tetina para 6m+ é ideal para bebés a
partir dos 6 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 4.
(I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de
silicone resistente à mordida. A tetina mais
resistente com um nível de uxo ajustável às
necessidades do bebé é ideal para bebés a
partir dos 3 meses que tomam biberão.
A tetina tem uma ranhura na parte superior
para o líquido e as marcas I, II, III nas
extremidades da tetina.
(Y) Alimentos espessos: a tetina concebida
para alimentos mais espessos é ideal para
bebés a partir dos 6 meses que tomam
biberão. A tetina tem uma ranhura em forma
de Y para o líquido e o símbolo Y na tetina.
Nota: cada bebé é único e as necessidades
individuais do seu podem divergir das
descritas nos níveis de uxo de cada idade.
Encomendar acessórios
Para localizar um revendedor ou comprar
um biberão de substituição, uma válvula
AirFree™, uma tetina ou qualquer produto
para bebé Philips Avent, visite o nosso Web
site em www.philips.com/avent. A válvula
AirFree™ pode ser comprada em separado
para substituição ou utilização com um
biberão anticólicas e Classic+ Philips Avent
compatível.
Compatibilidade
Escolha a tetina correta correspondente
ao anel roscado adequado do biberão: as
tetinas da gama anticólicas e Classic+ da
Philips só encaixam em anéis roscados da
gama anticólicas e Classic+ da Philips e as
tetinas Natural da Philips só encaixam em
anéis roscados Natural da Philips. O biberão
Avent de alta qualidade é compatível com a
maioria das bombas tira-leite, bicos, discos
vedantes e partes superiores de copos
Philips Avent.
Assistência
Se precisar de informações ou assistência,
visite www.philips.com/support.
EL Για την ασφάλεια και την υγεία
του παιδιού σας
Προειδοποίηση!
-Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θηλές ως πιπίλες,
για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
-Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση
υγρών μπορεί να χαλάσει τα δόντια.
-Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού
πριν το τάισμα.
-Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε φούρνο
μικροκυμάτων για να ζεστάνετε το φαγητό
ή τα ροφήματα του μωρού. Οι φούρνοι
μικροκυμάτων μπορεί να αλλοιώσουν την
ποιότητα του φαγητού/των ροφημάτων και να
καταστρέψουν ορισμένα πολύτιμα θρεπτικά
συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν υψηλές
θερμοκρασίες τοπικά. Γι‘ αυτό δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή εάν και όταν ζεσταίνετε φαγητό σε
φούρνο μικροκυμάτων.
-Όταν θερμαίνετε υγρό ή φαγητό στο φούρνο
μικροκυμάτων, τοποθετείτε μόνο το δοχείο
χωρίς το βιδωτό δακτύλιο, τον αεραγωγό
AirFree™, τη θηλή και το καπάκι. Να
ανακατεύετε πάντα το ζεσταμένο φαγητό,
ώστε να εξασφαλίσετε την ομοιόμορφη
κατανομή της θερμότητας, και να ελέγχετε
πάντα τη θερμοκρασία πριν το τάισμα.
-Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα
εξαρτήματα δεν χρησιμοποιείτε.
-Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με
τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατούν/να
τρέχουν όσο χρησιμοποιούν τα μπιμπερό ή/
και τα κύπελλα.
-Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
-Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από
γάλα και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και
ζαχαρώδη ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν,
θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να
χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο χρόνο.
-Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε
αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία Philips Avent
στο ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι
στην πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη για
διάστημα έως 3 μηνών. Ποτέ μην επαναψύχετε
μητρικό γάλα και μην προσθέτετε φρέσκο
μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο.
-Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο
τέλος του ταΐσματος.
-Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Μην
τοποθετείτε τα εξαρτήματα απευθείας πάνω
σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
-Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί
να επηρεαστούν από την αποστείρωση και
την υψηλή θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην
εφαρμόζει καλά το καπάκι.
-Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε
χρήση και να τεντώνετε τη θηλή προς κάθε
κατεύθυνση. Πετάξτε οποιοδήποτε εξάρτημα
με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
-Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε
από τα εξαρτήματα με οποιονδήποτε τρόπο.
Αυτό ενδέχεται να έχει ως συνέπεια τη μη
ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Αεραγωγός AirFree™
Όφελος: Ο αεραγωγός AirFree™ διατηρεί τη
θηλή γεμάτη γάλα κατά το τάισμα, ακόμα κι όταν
κρατάτε το μπιμπερό σε οριζόντια θέση. Έτσι
μπορείτε να ταΐζετε το μωρό σε όρθια θέση,
προκειμένου να μειώνεται η κατάποση αέρα.
Αυτό βοηθά στον περιορισμό συνηθισμένων
εξαρτημάτων. Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε
αμέσως το εξάρτημα. Αυτό το προϊόν πλένεται
στο πλυντήριο πιάτων – χρωστικές ουσίες
από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα
εξαρτήματα. Καθαρίζετε και αποστειρώνετε όλα
τα εξαρτήματα πριν από κάθε χρήση. Για λόγους
υγιεινής, συνιστάται η αντικατάσταση των θηλών
μετά από 3 μήνες.
Συναρμολόγηση
Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό, τοποθετήστε
το καπάκι κάθετα πάνω στο μπιμπερό, έτσι ώστε η
θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση (συμβουλευτείτε
την εικόνα για περισσότερες λεπτομέρειες). Είναι
πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την
τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να
την τεντώσετε ευθεία.
Συντήρηση της θηλής και του αεραγωγού
AirFree™
Μην αφήνετε τη θηλή ή/και τον αεραγωγό
AirFree™ να εκτίθενται σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας και μην τα
αφήνετε μέσα σε απολυμαντικό υγρό για
περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς
ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στα
εξαρτήματα. Φυλάσσετε τα εξαρτήματα σε στεγνό,
καλυμμένο δοχείο.
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά
με διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να
διευκολύνεται το τάισμα του μωρού σας. Με την
πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τις
θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι
θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή
αρίθμηση που υποδεικνύει το ρυθμό ροής.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με το
σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας.
Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας
πνίγεται, αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή
αν δεν μπορεί να προσαρμοστεί στην ταχύτητα
ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο ρυθμό ροής αν
το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν του
δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία
ταΐσματος διαρκεί πολλή ώρα. Οι ακόλουθες οι
θηλές Philips Avent μπορούν να χρησιμοποιηθούν
με το μπιμπερό ταΐσματος Philips Avent και τα
κύπελλα φύλαξης Philips Avent.
(1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για
νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά όλων των
ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 1.
(2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για
θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 2.
(3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για
μωρά ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με
μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 3.
προβλημάτων που παρατηρούνται κατά το τάισμα,
συμπεριλαμβανομένης της κατάποσης αέρα και
της παλινδρόμησης (ΓΟΠ).
Συναρμολόγηση: Τοποθετήστε τον αεραγωγό
AirFree™ στο μπιμπερό προτού συναρμολογήσετε
τον βιδωτό δακτύλιο με τη θηλή.
Προειδοποίηση: Κατά την προετοιμασία της
βρεφικής τροφής, να βεβαιώνεστε ότι έχει
διαλυθεί ολόκληρη η ποσότητα της τροφής, ώστε
να μην φράξει ο αεραγωγός AirFree™.
Σημείωση: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η θηλή
είναι γεμάτη γάλα αναποδογυρίζοντας το
μπιμπερό προτού ταΐσετε το μωρό σας. Κατά
το τάισμα, να βεβαιώνεστε ότι ο αεραγωγός
AirFree™ είναι στραμμένος προς τα επάνω και
είναι ευθυγραμμισμένος με τη μύτη του μωρού
(συμβουλευτείτε την εικόνα).
Συμβατότητα: Ο αεραγωγός AirFree™ είναι
συμβατός μόνο με μπιμπερό της σειράς Anti-colic
και Classic+ 4 oz/125 ml, 9 oz/260 ml και
11 oz/330 ml, καθώς και θηλές και βιδωτούς
δακτυλίους Philips Avent. Ο αεραγωγός AirFree™
δεν είναι συμβατός με θηλές μεταβλητής ροής
(I/II/III) και μπιμπερό της σειράς Natural.
Σημείωση: Κατά τη χρήση ενός μπιμπερό
11 oz/330 ml, ο αεραγωγός AirFree™ διατηρεί τη
θηλή γεμάτη γάλα, αλλά μπορεί να παρατηρήσετε
λίγες φυσαλίδες αέρα.
Τα μπιμπερό Philips Avent της σειράς Anti-colic και
Classic+ μπορούν να χρησιμοποιηθούν και χωρίς
τον αεραγωγό AirFree™.
Πριν από την πρώτη και κάθε χρήση
Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα,
καθαρίστε τα με ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού
και ξεπλύνετέ τα καλά. Αποστειρώστε όλα
τα εξαρτήματα σε βραστό νερό για 5 λεπτά ή
χρησιμοποιώντας έναν αποστειρωτή Philips
Avent. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την
υγιεινή. Κατά την αποστείρωση σε βραστό
νερό, να βεβαιώνεστε ότι η κατσαρόλα περιέχει
αρκετό νερό και να προσέχετε ώστε το μπιμπερό
ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα
τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά
ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν
φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε πολύ καλά τα χέρια
σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες είναι
καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα
του μπιμπερό σε μια καθαρή χαρτοπετσέτα ή
σε μια καθαρή σχάρα στεγνώματος και αφήστε
τα να στεγνώσουν στον αέρα. Η υπερβολική
συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να
προκαλέσει θραύση των πλαστικών
(4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για
μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με
μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 4.
(I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης
ανθεκτική στο δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή,
με ρυθμιζόμενο ρυθμό ροής για να διευκολύνεται
το μωρό, είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών
και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει
μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και τις
σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
(Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά
σχεδιασμένη θηλή για πιο παχύρρευστες τροφές
είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και άνω
που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή
Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει το
σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι
εξατομικευμένες ανάγκες του μωρού σας μπορεί
να διαφέρουν από την περιγραφή των ρυθμών
ροής.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να
αγοράσετε ένα μπιμπερό, έναν αεραγωγό
AirFree™, μια θηλή ή οποιοδήποτε βρεφικό
προϊόν Philips Avent αντικατάστασης, επισκεφτείτε
την ιστοσελίδα μας στο www.philips.com/avent.
Ο αεραγωγός AirFree™ διατίθεται προς πώληση
ξεχωριστά ως προϊόν αντικατάστασης ή για
χρήση με οποιοδήποτε συμβατό μπιμπερό Philips
Avent της σειράς Anti-colic και Classic+.
Συμβατότητα
Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που
αντιστοιχεί στον σωστό βιδωτό δακτύλιο του
μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά Philips Anti-
colic και Classic+ είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς
δακτυλίους της σειράς Philips Anti-colic και Classic+
και οι θηλές Philips Natural είναι συμβατές μόνο με
βιδωτούς δακτυλίους της σειράς Philips Natural. Το
υψηλής ποιότητας μπιμπερό Avent είναι συμβατό
με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια, δίσκους
σφράγισης και καπάκια Avent.
Υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες,
επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/
support.
המיאתמה המטפה תריחב
תוקפסמש Philips Avent לש תומטפ שוכרל ןתינ
,ןמזה םע .תותשל קוניתל רוזעל ידכ ,םינוש המירז יבצק
לש םיישיאה םיכרצל םאתהב המטפה תא ףילחהל ולכות
רורב ןפואב עיפומ המירזה בצק ןויצל רפסמה .קוניתה
דיפקהל שי .Philips Avent תרצות המטפ לכ לש דצב
שמתשהל שי .םיאתמ המירז בצק םע המטפב שמתשהל
בלחה םא ,קנחנ קוניתה םא רתוי ךומנ המירז בצקב
םיאתהל השקתמ אוה םא וא הלכאהה תעשב ויפמ לזונ
הובג המירז בצקב שמתשהל שי .הייתשה תוריהמ תא
וא לוכסת ןיגפמ ,הלכאהה ךלהמב םדרנ קוניתה םא רתוי
שמתשהל ןתינ .דואמ ךשוממ ןמז תחקול הלכאהה םא
יקובקב םע Philips Avent לש תואבה תומטפב
.Philips Avent לש ןוסחאה תוסוכו הלכאהה
לכב תוקוניתלו םידוליל תילאידיא 0m+ גוויסב המטפ )1(
.1 הרפסה העיפומ המטפה לע .םא בלח םיקנויש םיליגה
םיליגה לכב תוקוניתל תילאידיא 1m+ גוויסב המטפ )2(
.2 הרפסה העיפומ המטפה לע .םא בלח םיקנויש
םילכואש תוקוניתל תילאידיא 3m+ גוויסב המטפ )3(
העיפומ המטפה לע .הלעמו םישדוח 3 ליגמ קובקבמ
.3 הרפסה
םילכואש תוקוניתל תילאידיא 6m+ גוויסב המטפ )4(
העיפומ המטפה לע .הלעמו םישדוח 6 ליגמ קובקבמ
.4 הרפסה
הדימע ןוקיליס תמטפ :יונישל תנתינ המירז )I/II/III(
ןנווכתמ המירז בצק םע ,רתוי החישק המטפ .תוכישנל
קובקבמ םילכואש תוקוניתל תילאידיא ,קוניתה תוחונל
קלחב דחא ץירחב תדיוצמ המטפה .הלעמו םישדוח 3 ליגמ
.III , II , I ינומיס םיעיפומ היתווצק לעו ,לזונה רבעמל ןוילעה
תילאידיא תוכימס תוסימתל המטפה :תוכימס תוסימת )Y(
.הלעמו םישדוח 6 ליגמ קובקבמ םילכואש תוקוניתל
עיפומו לזונה רבעמל Y תרוצב ץירחב תדיוצמ המטפה
.Y ןמיסה הילע
םכקונית לש םיישיאה םיכרצהו ,הנוש אוה קונית לכ :הרעה
.המירזה יבצק לש רואיתהמ םינוש תויהל םייושע
םירזיבא תנמזה
AirFree™ םותסש ,קובקב תשיכרל וא קוושמ רותיאל
Philips Avent לש רחא רצומ וא ,םייפולח תומטפ וא
תבותכב ונלש טנרטניאה רתאב ורקב ,קוניתל
םותסש תא שוכרל ןתינ www.philips.com/avent.
קובקב לכ םע שומישל וא יפולח ביכרכ דרפנב AirFree™
.Philips Avent לש םאות Classic+ וא Anti-colic
תומיאת
הגרבהה תעבטל המיאתמה המטפב רוחבל דיפקהל שי
Classic+ -ו Anti-colic תורדסמ תומטפ :קובקבה לש
Anti-colic תורדסמ הגרבה תועבטל קר תומיאתמ
קר תומיאתמ Natural תרדסמ תומטפו ,Classic+ -ו
Avent קובקב .Natural תרדסמ הגרבה תועבטל
םימטאה ,תויבוברזה ,בלחה תובאשמ בורל םאות יתוכיאה
.Philips Avent לש םיסכמהו
רתאב רקבל ץלמומ ,הכימת וא עדימ תלבקל
www.philips.com/support.
קובקבה ךותב AirFree™ םותסש תא חינהל שי :
.המטפהו הגרבהה תעבט לש הבכרהה ינפל
הקבאה לכש דיפקהל שי ,הלומרופה תנכה תעב :הרהזא
.AirFree™ םותסש לש המיסח תעינמל ,ןיטולחל סמית
המטפהש דיפקהל שי דימת ,קוניתה תלכאה ינפל :הרעה
הלעמלמ קובקבה לש ךופיה ידי-לע בלחב האלמ היהת
םותסשש דיפקהל שי ,הלכאהה ךלהמב .הטמל
לש ףאה םע רשי וקב ,הלעמ יפלכ הנופ AirFree™
.)הנומתב גצומש יפכ( קוניתה
Anti- יקובקבל קר םיאתמ AirFree™ םותסש :
,םיקובקבלו ,ל“מ 330-ו ל“מ 260 ,ל“מ 125 לדוגב colic
Philips לש Classic+ תרדסמ הגרבה תועבטו תומטפ
תומטפל םיאתמ וניא AirFree™ םותסש .Avent
תרדסמ םיקובקבלו )I/II/III( הנתשמ המירז תורשפאמה
.Natural
םותסש ,ל“מ 330 לש קובקבב שומיש תעב :הרעה
ךא ,בלחב האלמ היהת דימת המטפהש גאדי AirFree™
.ריווא תועוב תוחפ וארתש ןכתיי
Classic+ יקובקבו Anti-colic יקובקבב שמתשהל ןתינ
.AirFree™ םותסש אלל םג Philips Avent לש
שומיש לכו ןושארה שומישה ינפל
םימב תוידוסיב םתוא תוקנל ,םיקלחה לכ תא קרפל שי
םימב םיקלחה תא אטחל שי .בטיה םתוא ףוטשלו ןובסו
רוטזילירטסב שמתשהל וא ,תוקד 5 ךשמב םיחתור
.הנייגיה לע רומשל איה הרטמה .Philips Avent לש
ריסב ויהיש דיפקהל שי ,םיחתור םימב יוטיח םיעצבמשכ
תונפדב ועגיי אל םיביכרה רתיו קובקבהש ךכ םימ קיפסמ
םורגל לולע ריסה תונפדב רצומה יביכר לש עגמ .ריסה
תיארחא הניא Philips-ש ךיפה יתלב םגפ וא קזנ ,תוויעל
בטיה תוקנלו תוידוסיב םיידיה תא ץוחרל דיפקהל שי .ול
שי .יוטיח ורבעש םיקלחה םע עגמב אוביש חטשמ לכ
וא הייקנ ריינ תבגמ לע קובקבה יקלח לכ תא חינהל
יזוכיר .ריוואב שבייתהל םהל רשפאל ידכ יקנ שוביי חטשמ
תרבטצמ תוקדסיהל םורגל םילולע יוקינ ירמוח לש רתי
קלחה תא דימ ףילחהל שי ,הזכ הרקמב .קיטסלפה לש
לכאמ יעבצ - םילכ חידמב שומישל חוטב הז רצומ .קודסה
תוקנל שי .רצומה יביכר לש םעבצ תא תונשל םייושע
לכ ינפלו ןושארה שומישה ינפל םיקלחה לכ תא אטחלו
3 רחאל תומטפ ףילחהל ץלמומ ,הנייגיה ימעטמ .שומיש
.שומיש ישדוח
הבכרה
לע הסכמה תא חינהל דיפקהל שי ,קובקבה תבכרה תעב
רשי חנמב היהת המטפהש ךכ ,תיכנא הרוצב קובקבה
המטפה תא ביכרהל רתוי לק .)הנומתב םיפסונ םיטרפ(
התוא ךושמל םוקמב הלעמ יפלכ תולק התוא םיענענמ םא
.רשי וקב הלעמל
AirFree™ םותסשו תומטפה תקוזחת
שמש רואל AirFree™ םותסש תא וא/ו תומטפ ףושחל ןיא
רבעמ יוטיחה רמוחב םילובט םריאשהל וא ,םוחל וא רישי
יביכר תא שילחהל לולע רבדהש םושמ ,ץלמומה ןמזל
.הסוכמו שבי לכמב םיביכרה תא רומשל שי .רצומה
HE
!הרהזא
- .תע לכב רגובמ תחגשהב הז רצומב שמתשהל שי
- יעצמא רותב הלכאה תומטפב שמתשהל ןיא םלועל
.קנח תנכס עונמל ידכ תאזו ,העגרה
- ןובקירל םורגת םילזונ לש תכשוממו הפיצר הציצמ
.םיינישה
- ינפל ןוזמה תרוטרפמט תא דימת קודבל שי
.הלכאהה
- לש תואקשמ וא ןוזמ םומיחל ורקימ רישכמב שומישה
תונשל םילולע ורקימ ירישכמ .ץלמומ וניא תוקונית
םירמוח סורהלו תואקשמ וא ןוזמ לש תוכיאה תא
תויתדוקנ תורוטרפמט רוציל םילולעו ךרע יבר םיניזמ
םומיח ןמזב תוריהז הנשמ טוקנל שי ,ןכל .תוהובג
.ורקימ רישכמב ןוזמ
- ביצהל שי ורקימה רישכמב ןוזמ וא לזונ םומיח ןמזב
רזיבא ,תגרבתמ תעבט אלל לכמה תא קר וב
ןוזמ דימת בברעל שי .יוסיכו המטפ AirFree™
קודבלו םוחה לש דיחא רוזיפ חיטבהל ידכ םמוחמ
.שומישה ינפשל הרוטרפמטה תא
- קחרה שומישב םניאש םיביכרה לכ תא רומשל שי
.םידלי לש םדי גשיהמ
- וא ,םינטק םיקלח םע קחשל םידליל רשפאל ןיא
וא םיקובקבב שומישה תעשב ץורל/בבותסהל
.הייתש ילפסב
- .םמוחמ רונתב רצומה תא חינהל ןיא
- תואקשמב שמתשהל ץלמומ אל ,םימו בלח איצוהל
לש הרקמב .םיקתוממ תואקשמו תוריפ יצימ תמגוד
שמתשהלו םתוא ללדל שי הלאכ תואקשמב שומיש
.הפיצר הייתשל אלו ,דבלב םילבגומ ןמז יקרפל םהב
- Philips יקובקבב ףדוע םא בלח ררקמב ןסחאל ןתינ
תועש 48 דע ךשמב יוטיח ורבעש םילכימ/Avent
םישדוח 3 דע וא )ררקמה תלד לעש םיפדמב אל(
םא בלח שדחמ איפקהל ןיא םלועל .איפקמב
.אפקוהש בלחל ירט םא בלח ףיסוהל וא רשפוהש
- .הלכאהה םותב רתונש םא בלח דימת ךופשל שי
- -יטנא וא םיקחוש יוקינ ירמוחב שמתשהל ןיא
לע תורישי םיביכרה תא חינהל ןיא .םיילאירטקב
.םיילאירטקב-יטנא םירמוח תועצמאב וקונש םיחטשמ
- יוטיחמ םיעפשומ תויהל םילולע יטסלפ רמוח ינייפאמ
העפשה ךכל תויהל הלולע .תוהובג תורוטרפמטמו
.יוסיכה לש המאתהה לע
- שומיש לכ ינפל הלכאהה תמטפ תא קודבל שי
קלח לכ ךילשהל שי .םינוויכה לכל התוא ךושמלו
.םגפ וא קזנ לש םינושאר םינמיס הארמה
- .ויקלח וא רצומה תא יהשלכ ךרדב תונשל ןיא
החוטב אל תוילנויצקנופל םורגל הלולע האצותה
.רצומה לש
AirFree™ םותסש
המטפב בלח היהי דימתש גאוד AirFree™ םותסש :
.תיקפוא הרוצב קזחומ קובקבה םא םג ,הלכאהה ךלהמב
העפותה רועזמל ,ףוקז חנמב קוניתה תא ליכאהל ןתינ ךכ
,תוצופנ הלכאה תויעב עונמל רזוע הז .ריווא תעילב לש
.סקולפירו םיזג ללוכ
EN: Philips Avent breast pump
ES: Extractor de leche de Philips Avent
FR: Tire-lait de Philips Avent
IT: Tiralatte Philips Avent
PT: Bomba tira leite Philips Avent
EL: Θήλαστρο Philips Avent
HE: לש בלח תבאשמ Philips Avent
EN: Philips Avent Milk Storage container
ES: Tarritos para leche materna de Philips Avent
FR: Biberon de conservation de lait maternel Philips Avent
IT: Recipiente del latte Philips Avent
PT: Recipiente de armazenamento de leite Philips Avent
EL: Δοχείο αποθήκευσης γάλακτος Philips Avent
HE: לש לכמ Philips Avent בלח ןוסחאל
EN: Philips Avent anti-colic baby bottle
ES: Biberón anticólico de Philips Avent
FR: Biberon d’allaitement Philips Avent anticolique
IT: Biberon anti-colica Philips Avent
PT: Biberão anticólicas Philips Avent
EL: Μπιμπερό Anti-colic Philips Avent
HE: לש קילוק-יטנא קובקב Philips Avent תוקוניתל
EN: Philips Avent trainer cup
ES: Biberón de entrenamiento de Philips Avent
FR: Gobelet d’apprentissage Philips Avent
IT: Bicchiere evolutivo Philips Avent
PT: Copo de aprendizagem Philips Avent
EL: Εκπαιδευτικό κύπελλο Philips Avent
HE: לש הרוגס סוכ Philips Avent תישק םע
1234
1234
1234
1234