Philips AVENT SCF162/00 User Manual
Displayed below is the user manual for SCF162/00 by Philips AVENT which is a product in the Breast Pumps category. This manual has pages.
Related Manuals
42133 5412 031
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
d
e
f
g
h
k
l
n
o
j
a
m
b
p
q
A
1
A1 A2
A3
B
C
2
4
1
1
3
2
c
i
Single Electronic Breast Pump
Tire-lait électronique individuel
Enkele Elektronische Borstkolf
Tiralatte elettronico singolo
GB
FR
NL
IT
For our complete catalogue of mother and
babycare products
Call FREE on 0800 289 064
GB ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
Call FREE on 1800 509 021
IRL ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
1 300 364 474
(Australia National)
Pour obtenir notre catalogue de produits de petite puériculture:
0800 90 81 54 numéro gratuit (sauf surcoût
éventuel selon opérateur).
De Suisse, composez le : 056 266 56 56
De Belgique / Luxembourg,
composez le : +32 (0)9 259 1050
Bel voor meer informatie of een product catalogus
de Philips AVENT consumentenlijn:
Nederland: 0900 1011015 (€ 0,25 p/m)
België/Luxemburg: +32 (0)9 259 1050
Per ricevere il nostro catalogo completo di prodotti per mamma
e bimbo, chiama il:
NUMERO VERDE 800-790502
(dal Lunedì al Venerdì dalle 10.00 alle 17.30)
Svizzera: Vivosan, Tel. 056 266 56 56
FR
IT
NL
GB
AU
IRL
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA signifie bisphénol A. Ce produit est fabriqué en polyéthersulfone (PES), matériau sans BPA, ayant une couleur naturelle miel.
BPA is Bisphenol-A. Dit product is gemaakt van Polyethersulfone (PES), dit materiaal is BPA-vrij en heeft van nature een honingkleurige tint.
BPA è Bisfenolo A. Questo prodotto contiene Polyethersulfone (PES), polimero privo di BPA che assume un color ambrato naturale.
%3$
%3$
3 4 5
1 2
e
d
c
65
g
D
a
4
f
3
b
7
E
3
2
4
1
ji
• Evitare il contatto del tiralatte con detersivi
antibatterici o detergenti, poiché questi potrebbero
danneggiare il materiale. In alcuni casi, la
combinazione di detersivi, prodotti sterilizzanti,
calcare e sbalzi di temperatura potrebbero
incrinare il materiale plastico. Se una delle parti
dovesse rompersi, non utilizzare il tiralatte. Anche
se i corpi centrali e i vasetti conservalatte possono
essere lavati in lavastoviglie, con il tempo i residui
di cibi e bevande possono scolorirli. Seguire le linee
guida di ‘Come lavare e sterilizzare il tiralatte’ alle
pagine 49 del libretto di istruzioni.
Rottura o alterazione
dei colori delle parti
del tiralatte
• Assicurarsi che il tiralatte sia assemblato correttamente
e acceso, con la spia dell’accensione illuminata sul ‘VERDE’.
• Accertarsi che i cavi tra la presa elettrica a muro e
il tiralatte siano collegati nel modo giusto, o che le
batterie siano correttamente posizionate.
Il tiralatte non
funziona
La luce sul tiralatte è
ROSSA e lampeggia
• Premere il tasto di controllo per spegnere il tiralatte,
per poter separare queste parti. Se le batterie si
scaricano durante l’estrazione, potrebbero verificarsi
dei problemi. Sostituire le batterie o attaccare il
tiralatte alla corrente. Accendere il tiralatte tenendo
premuto il tasto di controllo per 2 secondi: la luce sarà
VERDE. Quindi spegnerlo, tenendo premuto il tasto
per 2 secondi: la luce si spegnerà. Adesso è possibile
scollegare il tiralatte dalla corrente, e separare le parti.
Difficoltà a separare
la leva di controllo
dal corpo centrale del
tiralatte
• La luce sul tiralatte è ROSSA e lampeggia a intermittenza
(lampeggia 3 volte, si ferma, lampeggia 3 volte ecc.): se
il tiralatte funziona regolarmente in Modalità Manuale
ma non mantiene il ritmo di suzione scelto nella Modalità
Automatica, è probabile che il ritmo di suzione scelto sia
troppo veloce per stimolare un flusso di latte ottimale.
L’apparecchio è impostato in modo tale da non riprodurre
un ritmo di suzione errato. Premere quindi il tasto di
controllo per tornare alla Modalità Manuale e scegliere un
ritmo di suzione più lento.
•
Se il problema persiste, e la luce è sempre ROSSA e
lampeggiante, il tiralatte ha rilevato un problema nella
formazione del vuoto. Staccare la corrente e verificare
che la leva di controllo e il diaframma non siano
ostruiti o danneggiati.
•
La luce sul tiralatte è ROSSA e lampeggia continuamente:
le batterie sono quasi scariche. Sostituire le batterie.
58
F
G
6
pq
7
2
6
1
We’ve taken everything women loved about our classic Manual Breast
Pump – the soft petal massager and fingertip sensitive control that
make it feel so gentle, natural and comfortable – and we’ve given it
an electronic memory.
The Single Electronic Breast Pump learns from you. Begin by pumping
manually, then touch the button and let the breast pump quietly
continue your exact pumping rhythm.
If at any time you want to vary the
rhythm, touch the button again
to revert to manual. The Single
Electronic Breast Pump is totally
responsive to your needs.
Relax and enjoy the experience
because you’re always in complete
control. And when you’re relaxed
and comfortable, you express
more milk, faster.
The Single Electronic Breast Pump
is battery or mains powered for
maximum flexibility and portability.
Please take a few minutes to read through the ENTIRE
INSTRUCTION LEAFLET before you use your Philips AVENT
Single Electronic Breast Pump for the first time.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Unless advised otherwise by your health professional it is best
to wait until your breastfeeding routine is established before
expressing – usually around four weeks.
Pump parts (diagram A1)
Breast Pump parts
Dome cap
Extra soft AVENT Teat,
Newborn flow (0m+)
Screw ring
Sealing base
Sealing disc
Control handle
*
Silicone diaphragm and stem
White valve
Pump body
Milk container
(125ml/4oz and 260ml/9oz)
Stand (same as )
Let-down Massage Cushion
Funnel cover (same as )
Battery pack
*
Mains power lead*
Control Handle* (diagram B)
Power socket
Control button
Control handle
Light
Battery pack* (diagram C)
Power cable
Bottle parts (diagram A2)
Only the following batteries are compatible
with the Single Electronic Breast Pump
Battery pack: Duracell Ultra M3, Duracell Plus,
Energizer Ultra Plus, Duracell Accu (NiMH),
Ansmann (NiMH). For Duracell Acc (NiMH) &
Ansmann (NiMH) use/charge in accordance
with manufacturers guidelines. Dispose of
batteries as per manufacturer’s instructions.
Manual parts (diagram A3)
Handle
Pump cover
*NEVER STERILISE OR IMMERSE IN WATER
GB
7 8
Important safeguards
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR PHILIPS AVENT SINGLE ELECTRONIC
BREAST PUMP
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always
be followed, including the following.
WARNING – To reduce the risk of fire, electrocution or other personal injury:
• Thebreastpumpisintendedforrepeatedusebyasingleuseronly.
• Alwaysunplugfromtheelectricalwallsocketimmediatelyafteruse.
• Donotusewhilebathing.
• Donotplaceorstoretheproductwhereitcanfallorbepulledintoabathorsink.
• Donotplaceordropthecontrolhandle,batterypackormainspowerleadintowaterorotherliquids.
• Donotreachforaproductthathasfallenintowater.Unplugfromthewallsocketimmediately.
• Donotallowchildrenorpetstoplaywiththecontrolhandle,batterypack,mainspowerleador
accessories as these parts may pose a choking or strangulation danger.
• Beforeeachuseinspecttheproduct,includingmainspowerlead,forsignsofdamage.Neveroperatethis
product if it has a damaged lead or plug, if it is not working properly or if it has been dropped, damaged or
has been submerged in water.
• OnlyuseattachmentsrecommendedbyPhilipsAVENT.
• Donotuseoutdoorswiththemainspowerleadorwhereaerosolsprayproductsarebeingused,orwhere
oxygen is being administered.
• Equipmentnotsuitableforuseinthepresenceofflammableanaestheticmixturewithair,orwithoxygen
or nitrous oxide.
• Onlyusethemainspowerleadandbatterypacksuppliedwiththeproduct.
• Therearenouserserviceablepartsinsidethebreastpump.Donotattempttoopen,serviceorrepairthe
breast pump yourself.
• Keepleadsawayfromheatedsurfaces.
• Thisproductisapersonalcareitemandshouldnotbesharedbetweenmothers.
• Donotattempttoremovethepumpbodyfromyourbreastwhileundervacuum.Turntheunitoffand
break the seal between your breast and the pump funnel with your finger, then remove the pump from
your breast.
• Donotoperateunlesscontrolhandleisconnectedtoapumpbody.
• Neverusewhilepregnant,aspumpingcaninducelabour.
• Neverusewhensleepyordrowsy.
• Thisapplianceisintendedforusebyresponsiblepersons,keepoutofreachofsmallchildrenandtheinfirm.
• Thisapplianceisnotintendedforusebypersonsincludingchildrenwithreducedphysical,sensoryor
mental capabilities, or lack of experience or knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Childrenshouldbesupervisedtoensurethattheydonotplaywiththeappliance.
• Ensuretheunitisnotexposedtoextremeheatorplacedindirectsunlight.
CAUTION – To reduce the risks of injury, device malfunction or failure:
• Theproductshouldnotbeleftunattendedwhenpluggedintoanelectricalwallsocket.
• Neverdroporinsertanyforeignobjectintoanyopening.
• Makesurethevoltageofthemainspowerleadiscompatiblewiththepowersource.
• Plugtheendofthemainspowerleadintothecontrolhandlefirst,thensecurelyattachthewallplug
into the electrical socket.
• AlthoughcompliantwithapplicableEMCdirectives,thisequipmentmaystillbesusceptibletoexcessive
emissions and/or may interfere with more sensitive material.
• Wash,rinseandsterilisetheappropriatepumppartsbeforeeachuse.
• Neverputthecontrolhandle,batterypackorleadinwaterorasteriliserasyoucancausepermanent
damage to the pump.
• Donotcontinuepumpingformorethanfiveminutesatatimeifnoresultisachieved.
• Donotuseantibacterialorabrasivecleaners/detergentswhencleaningbreastpumpparts.
• Ifthepressuregeneratedisuncomfortableorcausingpain,turntheunitoff,breaktheseal
between the breast and the pump body with your finger and remove the pump from your breast.
How to clean and sterilise your pump
(see diagram A)
NEVER WASH OR STERILISE…
the control handle (a), battery pack (i)
or mains power lead (j).
These components DO NOT come
into contact with your breast milk.
You can wipe the control handle clean,
using a soft cloth.
Cleaning and sterilising the pump body
and breast milk storage components
Before you use your breast pump for the first time
and every time before use, you must disassemble,
wash and sterilise all the breast pump parts that
come into contact with your breast milk.
You can use the dishwasher (top rack only) or hand
wash in warm, soapy water and then rinse thoroughly.
Do not use antibacterial or abrasive cleaners/
detergents as they may cause the plastic to crack.
To clean the valve, rub gently between your fingers
in warm soapy water – do not insert objects as
this may cause damage.
Sterilise these parts in a steam steriliser (electronic,
electric or microwave), or by boiling in water for
5 minutes.
Keepingyourpumpsterilised
and compact for travel
After sterilising all parts, insert the white valve and diaphragm
into the pump body. Clip the funnel cover (h) over the funnel and
Let-down Massage Cushion (g) and screw the sealing base (n)
onto the pump body (d) in place of the milk container.
9 10
How to use your pump
(see diagram E)
Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. Relax in a
comfortable chair, leaning slightly forward (use cushions to support your back).
Make sure you have a glass of water nearby as expressing can be thirsty work.
A photograph of your baby will help too.
To begin pumping
1. Switch on at the wall socket if using mains power. To turn the pump on, press
and hold the control button for 2 seconds. The light on the top of the control
handle will flash ORANGE and then turn to a solid GREEN to indicate that the
pump is ready to use. If at any time the light is flashing red, stop and consult
the ‘Troubleshooting guide’.
2. Bring the assembled pump to your breast. Position the cushion firmly onto
your breast so as to create a perfect seal (ensure no strand of hair or piece
of clothing is trapped). Using the control handle you can find your exact
comfort level. As you press down on the handle, you will feel greater suction
against your breast. You don’t need to squeeze the handle fully, only as far
as feels comfortable for you.
3. Once comfortable, begin by gently squeezing the handle 5 or 6 times quite
quickly, simulating the rapid suckling you usually feel when your baby is first
put to the breast. Your milk will soon begin to flow and you can establish
a slower, comfortable pumping pattern. Many mothers find that holding
down the handle for 2 to 3 seconds at a time imitates the feeling of their
baby breastfeeding.
4. When you have established a comfortable pumping rhythm with at least
2 squeezes, simply press the control button on the handle, and the Electronic
Breast Pump will automatically continue in the same way. The light on the
control handle will turn from solid GREEN to a flashing GREEN. Your pattern
will now be stored in the pump’s memory – even after the pump has been
switched off!
How to assemble your pump
(see diagram D)
1. With clean hands, insert the white valve (c) into the pump body (d) from the
bottom making sure that the pointed side of the valve faces downwards.
2. Twist the milk container (e) onto the pump body (d) until securely in place.
3. To ensure the pump doesn’t topple, insert the 125ml/4oz milk container
into the stand provided (f).
4. Place the silicone diaphragm (b) into the pump body (d), making sure
it fits securely around the edge, to create a seal (this is easier if the
diaphragm is wet).
5. Carefully insert the Let-down Massage Cushion (g) into the pump body
(d), making sure it completely covers the edge of the funnel (this is easier
if the Let-down Massage Cushion is wet).
6. Firmly push the control handle (a) onto the pump body (d) so that it sits
securely on top of the silicone diaphragm (b).
7. For mains use connect the mains power lead (j) to the control handle (a)
and plug into an electrical wall socket.
8. For battery use, open the top of the battery pack (i) and insert 4 x AA
batteries. Connect the power lead to the control handle (a).
11 12
Do not overfill the milk container and be sure to keep it upright, otherwise
it may leak.
Expressed milk should be refrigerated immediately.
Only milk collected with a sterile pump should be stored to be fed to your baby.
Expressed breast milk can be stored in the refrigerator for up to 48 hours
(not in the door) or in the freezer for up to 3 months.
If you are storing freshly expressed milk in the fridge to add to during the day,
only add milk which has been expressed into a sterile container. Milk can only
be kept like this for a maximum of 48 hours from first expression, after which
it must be used immediately or frozen for future use.
Frozen breast milk can be defrosted overnight in the refrigerator, heated gradually
in warm water or heated with a Philips AVENT Bottle and Baby Food Warmer.
NB:
•NEVERrefreezebreastmilk.
•DONOTaddfreshbreastmilktoalreadyfrozenmilk.
•ALWAYS discard any milk that is left over at the end of a feed.
Never heat milk in a microwave as this may destroy valuable nutrients and
antibodies. In addition, the uneven heating may cause hot spots in the liquid
which could cause burns to the throat.
Never immerse a frozen milk container or VIA Cup in boiling water as this
may cause it to crack/split.
Never put boiling water directly into a VIA Cup, allow to cool for around
20 minutes before filling.
Disassembly
Ensure the power is switched off at the wall socket
and disconnect the mains power lead or battery pack
from the control handle. Pull the control handle directly
upwards away from the diaphragm then unhook
it from the stem by moving it towards the funnel.
To change your pumping rhythm
If at any time you want to change your pumping rhythm, press the control
button and the pump will revert to manual pumping. The light will turn back
to solid GREEN. You can now pump manually until you are comfortable again.
Then press the control button again and the Single Electronic Breast Pump will
continue your chosen rhythm.
To stop pumping
When you want to stop pumping, press the control handle and break the seal
between the breast and the pump body with your finger. To switch off the pump,
press and hold the control button for 2 seconds until the light turns off, then
unplug the mains power lead from the wall socket. If you’re using the battery
pack, disconnect from the control handle. If you forget to turn the pump off,
it will switch itself off after 3 minutes to save battery power.
Battery Life
Batteries will last for approximately 6 hours. The light on the control handle
will display a slow pulsing flash to warn you when it is time to replace them.
There will be enough power for approximately 1 more pumping session, with
no drop-off in performance, before the pump switches itself off.
To collect and store your milk
After you have expressed your milk, unscrew the pump body
from the milk container (e). If you’re using AVENT Breast
Milk Containers, insert a sealing disc (o) into the screw ring
(m) and twist it onto the milk container. If you’re using VIA,
unscrew the adaptor and screw a lid onto the cup.
On average you will need to pump for 10 minutes to
express 60-125ml/2-4oz. However, this is just a guide
and varies from woman to woman. If you find that you
regularly express more than 125ml/4oz per session,
you can use a 260ml/9oz AVENT Breast Milk Container
or a 240ml/8oz VIA Cup.
Breast milk can be stored in the fridge or freezer in either
sterile breast milk containers (125ml/4oz or 260ml/9oz or
330ml fitted with sealing discs) or in pre-sterilised VIA Cups.
13 14
Using your Electronic Pump
as a Manual Breast Pump
Your Electronic Breast Pump can also be used as a manual pump. In this case, you
simply need to replace the control handle with the manual handle (p) and pump
cover (q) provided.
Assembling your Manual Breast Pump (see diagram F)
Ensure you have disassembled, washed and sterilised all the parts.
Follow steps 1-5 as before (see diagram D), then proceed to step 6 and 7
(see diagram F):
6. Position the forked end of the handle (p) under the diaphragm stem (b)
and push down gently on the handle until you hear it ‘click’ into place.
7. Click the pump cover (q) onto the pump body (d).
How to use your Manual Breast Pump (see diagram G)
1. Bring the assembled pump to your breast. Position the Let-down Massage
Cushion firmly onto your breast so as to create a perfect seal (ensure no
strand of hair or piece of clothing is trapped).
2. Once comfortable, gently squeeze the handle 5 or 6 times fairly quickly to
initiate let-down. When you see your milk beginning to flow, establish a
rhythm of pumping to meet your own comfort level.
Hints to help you succeed
Using a breast pump takes practice. You may need to make several attempts
before you succeed, but because the Single Electronic Breast Pump is so simple
and comfortable to use, you will soon get used to expressing milk.
1. Choose a quiet time when you’re not rushed and unlikely to be disturbed.
2. Having your baby or a photograph of your baby nearby can help
encourage your milk to flow.
3. Warmth and relaxation can help so you might like to try expressing after
a warm bath or shower.
4. Placing a warm cloth on your breasts for a few minutes before you start
pumping can also encourage your milk flow and soothe painful breasts.
5. Try expressing from one breast while your baby is feeding from the other,
or continue expressing just after a feed.
6. Repositioning the pump on your breast from time to time can help
stimulate your milk ducts.
7. Some women may prefer to use the pump without the Let-down Massage
Cushion. However, it has been shown that, in most cases, the massaging
effect of the petals flexing in and out around the areola stimulates the
let-down reflex and allows you to express more milk, faster.
8. To relieve engorgement, we recommend gentle, slow pumping to relieve
the pressure.
Practice with your pump to find the best pumping techniques for you. Don’t
worry if your milk doesn’t flow immediately, relax and continue pumping.
Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if NO result
is achieved. Try expressing at another time during the day.
15 16
• Checkthatallpumppartshavebeenassembled
correctly and that the valve is positioned correctly.
• Ensurethatthesiliconediaphragmand
Let-down Massage Cushion are fitted securely
to the pump body and a perfect seal is created.
• Makecertainthatthecontrolhandleisfirmly
in place.
Lack of suction
• Ensure the pump is correctly assembled and
that suction is being created.
• Relax and try again, as expression may improve
after practice.
• Refertothe‘Hints to help you succeed’ section.
No milk being
expressed
• You may be squeezing too hard. You do not need
to use all the suction the pump can generate.
• Try squeezing the handle more gently and
remember the 2-3 second pumping rhythm.
• Consult your health professional/
breastfeeding advisor.
Pain in the
breast area
when expressing
• Remove and re-fit the Let-down Massage Cushion
to ensure it is firmly attached and pushed far
enough down the centre of the funnel.
• Tryleaningslightlyforward.
Milk is drawn
up the Let-down
Massage Cushion
CONCERN SOLUTION
Troubleshooting guide
Key to Control Handle Symbols
Technical Specifications
•MainsInputVoltage100–240VAC
•MainsInputFrequency50–60Hz
•Supplyvoltagefluctuationsnotexceeding+/-10%ofthenominalvoltage
•AmbientTemperaturerange:+10˚Cto+40˚C
•AtmosphericPressure:700to1060hPa
•Equipmentratedforcontinuousoperation
•Maximumspeedatmaximumvacuumis60cyclesperminute
Guarantee
Philips AVENT guarantees that should the Single Electronic Breast Pump become
faulty during 24 months from the date of purchase, it will be replaced free of
charge during this time. Please return it to the retailer where it was purchased.
Please keep your receipt as proof of purchase, together with a note of when
and where purchased. For the Guarantee to be valid, please note:
• TheSingleElectronicBreastPumpmustbeusedaccordingtotheinstructions
in this booklet and connected to a suitable electricity supply or the battery
pack provided.
• Theclaimmustnotbearesultofaccident,misuse,dirt,neglectorfairwear
and tear.
This Guarantee does not affect your statutory rights.
If the retailer is unable to help, please contact Philips AVENT Customer Services
(see back cover for contact details).
TYPE B APPLIED PART
FOLLOW OPERATING
INSTRUCTIONS
ONLY USE INDOORS CLASS II EQUIPMENT
GENERAL WARNING
EUROPEAN STANDARD
DISPOSE OF THROUGH
SEPARATE COLLECTION
ROUTE FOR WASTE
ELECTRICAL EQUIPMENT
• ContactPhilipsAVENTCustomerServicesfor
replacements (see back cover for contact details).
Lost or
broken parts
17 18
• Avoidcontactwithantibacterialorabrasive
detergents/cleaners as they can damage the
plastic. Combinations of detergents, cleaning
products, sterilising solution, softened water
and temperature fluctuations may, under certain
circumstances, cause the plastic to crack. If this
occurs, do not use. The pump body and breast
milk containers are dishwasher safe but food
colourings may discolour them. Follow guidelines
in ‘How to clean and sterilise your pump’.
Cracking or
discolouration of
pump/bottle parts
• Ensure the pump is correctly assembled and switched
on with the power indicator illuminated ‘GREEN’.
• Make sure the lead between the electrical wall socket
or battery pack and the pump is correctly connected.
Pump not
responding
• PumplightflashingRED with delays (3 flashes, delay,
3 flashes etc.): If the pump works properly in Manual
Control Mode but does not replicate in Automatic
Mode, the handle rhythm may have been too fast for
optimal milk expression. The machine is set not to
follow. Push the control button to return to Manual
Control Mode and use a slower handle rhythm.
• Ifthisdoesnothelpandthepowerlightstillflashes
RED, the pump has detected a vacuum fault.
Disconnect the power and check the control
handle and diaphragm for obstruction or damage.
• PumplightflashingRED continuously: Low battery
warning. Replace the batteries.
Pump light
flashing RED
• The pump must be switched off via the control
button in order to separate these parts. If the
batteries go flat mid-pumping, you may
experience difficulty. Replace the batteries or
connect the pump to the mains. Turn the pump
on by holding down the control button for 2
seconds – the light will turn GREEN. Now turn it
off by holding the button for 2 seconds – the light
will go off. You can now disconnect the pump
from the power supply and should be able to
separate the parts.
Difficulties separating
the control handle
from the pump body
Pour réaliser ce tire-lait électronique, nous avons repris tous les avantages
offerts par notre célèbre tire-lait manuel (efficacité du doux coussin
masseur et réglages illimités permis par la poignée) et y avons ajouté une
mémoire électronique.
Le tire-lait électronique individuel suit et mémorise fidèlement vos instructions.
Commencez par tirer votre lait manuellement, appuyez sur le bouton et
laissez l’appareil reproduire tranquillement votre rythme de succion.
Dès que vous désirez interrompre ou
modifier l’aspiration, pressez la touche
bleue pour revenir à une commande
manuelle. Le tire-lait électronique
individuel réagit immédiatement
à vos instructions.
Décontractez-vous et profitez d’une
expérience que vous contrôlez totalement.
Dans la détente et le bien-être, vous tirez
plus de lait et plus rapidement.
Le tire-lait électronique individuel se branche
sur secteur ou s’utilise avec des piles, vous offrant
ainsi une souplesse d’utilisation maximale lors
de vos déplacements.
Veuillez consacrer quelques minutes à la LECTURE
INTÉGRALE DU MODE D’EMPLOI avant votre première
utilisation du tire-lait électronique individuel Philips AVENT.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CE DÉPLIANT.
Si vous désirez tirer votre lait pour en faire des réserves, et sauf avis médical
contraire, il est préférable d’attendre que votre routine d’allaitement soit
bien établie (ce qui prend généralement de quatre à cinq semaines).
FR
19 20
Poignée
Couvercle
Tire-lait (photos A1)
Pièces du tire-lait
Poignée de commande*
Diaphragme en silicone et tige
Valves blanches
Entonnoir
Biberons de conservation
(125ml et 260ml)
Base (comme )
Coussin masseur à alvéoles
Couvercle d’entonnoir (comme )
Unité piles
*
Fiche de terre
Capuchons
tétines extra-souples AVENT, débit
nouveau-né (1 trou)
Bagues
Garde-tétines
Disques d’étanchéité
Unité piles* (photo C)
Fiche de connection
Biberons de conservation
(photos A2)
Pièces pour tire-lait manuel
(photos A3)
Prise de cable
Touche bleue de commande
Poignée
Voyant lumineux
1
2
3
4
Poignée de commande* (photos B)
Seules les piles suivantes sont compatibles
avec le bloc d’alimentation du tire-lait
électronique individuel : Duracell Ultra
M3, Duracell Plus, Energizer Ultra Plus,
Duracell Accu (NiMH), Ansmann (NiMH).
Pour l’utilisation ou la recharge des piles
Duracell Accu (NiMH) & Ansmann (NiMH),
consultez les instructions du fabricant.
Les piles usagées doivent être éliminées
conformément aux instructions du fabricant.
*NE JAMAIS STÉRILISER/IMMERGER !
Importantes mesures de sécurité
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE TIRE-LAIT ÉLECTRONIQUE
INDIVIDUEL PHILIPS AVENT
Certaines précautions, y compris les suivantes, s’imposent durant l’utilisation d’appareils électriques, surtout en
présence d’enfants.
ATTENTION – Pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution ou d’autres accidents :
• Ceproduitestréservéàunusagerégulierstrictementpersonnel.
• Débrancheztoujoursl’appareilaprèsutilisation.
• Nel’utilisezpasdanslebain.
• Neleplacezpasetnelerangezpaslàoùilrisquedetomberoudeglisserdansunebaignoireouunévier.
• Neplacezpasetnelaissezpastomberlapoignéedecommande,l’unitépilesoulaficheélectriquedansde
l’eau ou autre liquide.
• Netouchezpasunappareilélectriquetombédansl’eau.Débranchez-led’abordimmédiatement.
• Avantchaqueutilisation,vérifiezlebonétatduproduit,ycomprislafichesecteur.Nefaitesjamaismarcherle
produit si la fiche ou la prise sont endommagées, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou abîmé ou
s’il a été plongé dans l’eau.
• Nemettezjamaiscetappareilenmarchesilesfilsoulaprisesontendommagés,s’ilesttombéous’ilestabîmé
ou bien s’il a été sous l’eau.
• N’utilisezquelesaccessoiresrecommandésparPhilipsAVENT.
• N’utilisezpassursecteurdehors,nidansunendroitoùdesaérosolssontdiffusésoudel’oxygèneadministré.
• Nel’utilisezpasenprésencedemélangeanesthésiantinflammableàl’air,niavecdel’oxygèneoudel’oxydeazoteux.
• N’utilisezcommeadaptateurélectriquequeceluifourniavecl’appareil.
• Iln’yapasdepiècesréparablesàl’intérieurdutire-lait.Netentezpasd’ouvrir,d’entretenirouderéparervous-
même le tire-lait.
• Gardezlesfilséloignésdesurfaceschaudes.
• Cetappareilestunobjetpersonneletnedevraitpassepartagerentremamans.
• N’essayezpasderetirerl’entonnoirdevotreseinquandletire-laitestenmarche.Éteignezl’appareiletdégagezla
succion en introduisant le doigt dans l’entonnoir puis ôtez le tire-lait du sein.
• N’essayezpasdefairefonctionnerletire-laitsilapoignéedecommanden’estpasbienpositionnéesurl’entonnoir.
• N’utilisezjamaispendantlagrossessecartirersonlaitpeutenclencherl’accouchement.
• Nevousenservezpassivousavezsommeilouquevousêtesmalréveillée.
• Cetappareilestdestinéàl’usagedepersonnesresponsables.Gardezhorsdelaportéedepetitsenfantsou
d’infirmes.
• L’utilisationdecetappareilestdéconseilléeauxpersonnes,enfantsinclus,dontlescapacitésphysiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, sauf si ces mêmes
personnes ont reçu, de la part d’une personne responsable de leur sécurité, les instructions nécessaires à
l’utilisation appropriée de l’appareil.
• Ilestimpératifdeveilleràcequelesenfantsnejouentpasavecl’appareil.
• Assurez-vousquel’appareiln’estpasexposéàunechaleurintenseniplacéenpleinsoleil.
AVERTISSEMENT – pour réduire tout risque d’accidents, de mauvais fonctionnement
ou de panne :
• L’appareilnedevraitpasêtrelaissésanssurveillancequandilestbranché.
• Nelaissezpastomberetn’insérezpasd’objetdanslesprisesoudanslestuyaux.
• Assurez-vousquelevoltagedelapriseélectriqueestcompatibleavecceluidevotresecteur.
• Branchezlefilélectriquesurlapoignéed’abord,puisenfoncezbienlaficheélectriquesursecteur.
• BienqueconformesauxdirectivesEMCapplicables,cetappareilpeutêtreaffectépardesémissionsexcessiveset/
ou peut causer des interférences avec du matériel plus sensible.
• Lavez,rincezetstérilisezlespiècesdetire-laitappropriéesavantchaqueutilisation.
• Nemettezjamaislapoignéecommande,l’unitépilesnilemoteurdansl’eauoudansunstérilisateursousrisque
de dégâts permanents.
• Necontinuezpasàtirerplusdecinqminutesàlafoissivousn’obtenezpasderésultat.
• N’utilisezpasdenettoyantsantibactériensouabrasifspourlaverlespiècesdutire-lait.
• Silapressiongénéréeestinconfortableoudouloureuse,éteignezl’appareil,dégagezlasuccionenintroduisantle
doigt dans l’entonnoir puis ôtez le tire-lait du sein.
21 22
j
Comment assembler votre tire-lait
(voir photos D)
1. Les mains bien propres, enfoncez la valve blanche (c) jusqu’au déclic dans
l’entonnoir du tire-lait par le col (d), en vous assurant que le bout pointu
de la valve est en bas.
2. Vissez soigneusement le biberon (e) au col de l’entonnoir.
3. Pour plus de stabilité, insérez le biberon dans la base fournie (f).
4. Insérez le diaphragme en silicone (b) dans l’entonnoir du tire-lait (d) et repliez
uniformément les bords tout autour pour assurer l’étanchéité (ce qui est plus
facile quand le diaphragme est mouillé).
5. Placez minutieusement le Coussin masseur (g) dans l’entonnoir du tire-lait en
repliant uniformément les bords tout autour (ce qui est plus facile quand le
coussin est mouillé).
6. Tenez le biberon et poussez fermement la base de la poignée commande
(a) dans l’entonnoir du tire-lait (d), pour qu’elle s’y insère par-dessus le
diaphragme en silicone (b), le manche enclenché dans la charnière.
7. Pour utilisation sur secteur, insérez la fiche de terre (j) dans sa connection
sur la poignée (a) et branchez sur secteur.
8. Pour utiliser avec des piles, ouvrez le haut du pack de piles, (i) et insérez
4 piles AA. Connectez la fiche de courant à la poignée commande (a).
Comment nettoyer et stériliser votre
tire-lait (voir photos A)
NE JAMAIS LAVER OU STÉRILISER :
La poignée de commande (a), l’unité
piles (i) ou la fiche de terre (j).
Ces pièces NE rentrent PAS en
contact avec votre lait.
Vous pouvez passer un chiffon
doux dessus si nécessaire.
Pour nettoyer et stériliser l’entonnoir et les pièces
en silicone du tire-lait ainsi que les biberons
Avant votre première utilisation du tire-lait et à chaque
fois, il faut démonter, laver et stériliser toutes les pièces
qui rentrent en contact avec votre lait.
Vous pouvez les mettre au lave-vaisselle (panier du haut)
ou les laver à l’eau chaude savonneuse et bien les rincer.
N’utilisez pas de nettoyants antibactériens ou abrasifs
qui pourrait causer des fissures au plastique.
Pour nettoyer la valve, frottez doucement avec les
doigts dans de l’eau chaude savonneuse. N’insérez
pas d’objet qui pourrait l’endommager.
Stérilisez les pièces dans un stérilisateur à vapeur
(électrique, électronique ou pour micro-ondes) ou
par ébullition pendant 10 minutes.
Pour transporter facilement votre tire-lait stérilisé
Après avoir stérilisé toutes les pièces, insérez la valve blanche et
le diaphragme dans le tire-lait. Posez le couvercle (h) sur l’entonnoir
muni du coussin masseur (g) et vissez la base du garde-tétine (n),
au lieu du biberon, sur le tire-lait (d).
23 24
Comment utiliser votre tire-lait
(voir photos E)
Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres.
Détendez-vous dans un siège confortable, légèrement penchée en avant, avec
quelques coussins dans le dos. Gardez une boisson à portée de main, tirer son
lait peut donner soif. Vous trouverez peut-être utile de regarder une photo de
votre bébé.
Pour commencer à tirer du lait
1. Pour utiliser sur secteur, branchez à une prise de courant. Pour mettre en marche,
poussez sur le bouton pendant 2 secondes. Le voyant de la poignée commande
clignotera ORANGE puis deviendra VERT pour indiquer que le tire-lait est prêt
à fonctionner. Si jamais le voyant clignote rouge, arrêtez-vous et consultez la
section ‘En cas de problèmes’ pages 31-32.
2. Avancez le tire-lait tout assemblé sur votre sein et positionnez le coussin
masseur fermement dessus pour obtenir une étanchéité parfaite (assurez-
vous qu’elle n’est pas gênée par une mèche de cheveux ou du tissu).
En poussant sur la poignée du bout des doigts, vous allez trouver votre
propre rythme. La succion s’amplifie avec la pression mais vous n’avez pas
besoin d’appuyer à fond, uniquement jusqu’au point qui vous convient.
3. Quand vous avez délimité votre niveau de confort, pressez la poignée 5 ou 6
fois rapidement, pour imiter la succion que vous ressentez habituellement
quand votre bébé se met à téter. Vous allez voir et sentir que votre lait
commence à couler. Adoptez alors le rythme d’extraction qui vous plaît.
Beaucoup de mamans trouvent qu’une pression de 2 à 3 secondes à la fois
reproduit bien la sensation de leur bébé au sein.
4. Après avoir pressé au moins deux fois pour établir un rythme de succion
confortable, il suffit d’appuyer sur la touche de commande de la poignée
pour que le tire-lait électronique individuel continue automatiquement sur
le même rythme. Le voyant VERT de l’élément moteur se mettra à clignoter. Le
rythme alors choisi sera gravé dans la mémoire du tire-lait – même quand il est
éteint – jusqu’à ce que vous désiriez le modifier.
Pour interrompre et modifier votre rythme d’extraction
Dès que vous désirez interrompre le rythme ou le changer, pressez la touche
du bout des doigts : le tire-lait reviendra à une commande manuelle. Le voyant
VERT cessera de clignoter. Vous pourrez tirer manuellement jusqu’à ce que vous
retrouviez un rythme confortable. Quand vous presserez à nouveau la touche
de commande, le tire-lait électronique individuel continuera au rythme choisi.
Pour arrêter de tirer son lait
Si vous souhaitez arrêter complètement de tirer, appuyez sur la touche bleue
et dégagez le sein du tire-lait avec votre doigt. Pour éteindre le tire-lait, pressez
la touche pendant 2 secondes jusqu’à disparition de la lumière verte puis
débranchez la prise. Si vous utilisez les piles, éteignez et retirez la fiche de la
poignée. Si vous oubliez d’éteindre, l’appareil le fera tout seul au bout de
3 minutes pour économiser les piles.
Longévité des piles
Les piles durent environ 6 heures. Le voyant lumineux sur la poignée clignotera
lentement pour vous avertir que les piles sont déchargées et qu’il faut les
remplacer. À partir de ce moment-là, et avant que le tire-lait ne s’éteigne tout
seul, vous pourrez encore tirer votre lait pendant 1 séance d’extraction environ,
sans que le tire-lait ne subisse de perte de puissance.
Pour conserver du lait maternel
Après avoir tiré votre lait, dévissez le biberon du col
de l’entonnoir. Insérez un disque d’étanchéité (o) dans
la bague du biberon (m) et revissez au biberon. Si vous
utilisez le système VIA, dévissez l’adaptateur et vissez
un couvercle VIA sur le pot.
En moyenne et après une période d’adaptation, vous
constaterez probablement qu’il vous faut environ
10 minutes pour tirer de 60 à 120ml de chaque sein.
Cependant, ceci n’est donné qu’à titre indicatif et varie d’une
maman à l’autre. Si par contre vous tirez plus de 120ml par
séance, vous pouvez utiliser un biberon AVENT de 260ml.
Le lait maternel se conserve au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou au congélateur soit dans des biberons de
conservation stérilisés (125ml, 260ml ou 330ml munis
de disques d’étanchéité) soit dans des pots VIA pré-stérilisés.
25 26
Ne remplissez pas le récipient jusqu’au bord et faites bien attention qu’il reste
debout pour éviter les fuites.
Le lait maternel tiré doit être réfrigéré tout de suite.
Ne conservez, pour donner à votre bébé, que du lait tiré avec un tire-lait stérilisé.
Le lait tiré se conserve 48 heures au réfrigérateur (pas dans la porte) ou jusqu’à
3 mois au congélateur.
Si vous avez déjà mis du lait tiré au réfrigérateur et que vous souhaitez en
rajouter le même jour dans le même biberon, n’utilisez que du lait conservé
dans un biberon stérilisé et assurez-vous que vous replacez le biberon au
réfrigérateur à chaque fois. Un biberon ainsi constitué ne se conserve pas
plus de 48 heures maximum (à partir de la première extraction) après quoi
il doit être consommé immédiatement ou congelé.
Le lait maternel congelé peut être décongelé la nuit au réfrigérateur, réchauffé
graduellement à l’eau chaude ou dans un chauffe-biberon Philips AVENT.
Attention :
•NErecongelezJAMAISdulaitmaternel.
•NEPASrajouterdelaitmaternelfraisàdulaitmaterneldéjàcongelé.
•Jeteztoujourslelaitquiresteàlafind’unetétée.
Ne réchauffez jamais de lait aux micro-ondes, ce qui pourrait détruire des
éléments nutritifs et certains anticorps. De plus, la chaleur inégalement
répartie peut causer des brûlures à la gorge.
Ne plongez jamais un récipient ou un pot VIA de lait congelé dans de l’eau
bouillante qui pourrait les fissurer.
Ne versez jamais d’eau bouillante dans un pot VIA, laissez-la refroidir pendant
environ 20 minutes avant.
DÉMONTAGE
Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché
du secteur ou de l’unité piles. Soulevez la poignée
pour la séparer du diaphragme et dégagez-la de la
tige en la poussant en direction de l’entonnoir.
Conseils d’utilisation pour vous aider
à tirer votre lait
L’utilisation d’un tire-lait demande de la pratique. Il vous faudra peut-être
essayer à plusieurs reprises. Toutefois, le tire-lait électronique individuel est si
simple et si confortable à utiliser que vous parviendrez très vite à extraire votre
lait sans difficulté.
1. Choisissezunmomentoùvousêtestranquilleetoùvousnerisquezpas
d’être dérangée.
2. Regarder bébé ou sa photo peut encourager la montée de lait.
3. La détente et la chaleur y étant propices, essayez de tirer du lait après
un bain ou une douche chaude.
4. Un gant de toilette chaud et humide, quelques minutes sur les seins
avant de commencer à tirer, favorise la montée de lait et soulage les
seins douloureux.
5. Essayez de tirer d’un sein pendant que votre bébé tète de l’autre ou juste
après une tétée.
6. Changez la position du tire-lait de temps en temps pour stimuler les
galactophores.
7. Certaines mamans préfèrent peut-être se passer du coussin masseur
en silicone. Cependant, il est évident que, la plupart du temps, l’effet de
massage sur l’aréole, dû à la flexion des alvéoles, stimule l’éjection du lait et
permet d’exprimer plus de lait, plus rapidement.
8. Pour soulager un engorgement, nous conseillons de tirer doucement et
lentement pour atténuer la tension.
Entraînez-vous pour trouver la technique et la position qui vous conviennent le
mieux. Ne vous inquiétez pas si votre lait ne coule pas tout de suite. Détendez-
vous et continuez.
Ne continuez pas plus de 5 minutes si vous n’obtenez aucun résultat. Essayez
plutôt à un autre moment de la journée.
27 28
Pour utiliser votre tire-lait électronique
comme un tire-lait manuel
Votre tire-lait électronique peut également s’utiliser comme un tire-lait manuel
en remplaçant simplement la poignée de commande (a) par la poignée manuelle
(p) et le couvercle fourni (q).
Pour assembler votre tire-lait manuel (voir photos F)
Assurez-vous que vous avez désassemblé, lavé et stérilisé toutes les pièces.
Procédez selon les étapes 1 à 5 comme précédemment (photos D), puis suivez
les instructions des photos F :
6. Positionnez la fourche de la poignée parallèllement à la charnière (p) sous le
hautdelatigedudiaphragme(b)etabaissezdoucementsurlacharnièreoù
elle s’installe avec un déclic.
7. Posez fermement le couvercle (q) sur l’entonnoir (d), par dessus la poignée.
Comment utiliser votre tire-lait manuel (voir photos G)
1. Avancez le tire-lait tout assemblé sur votre sein et positionnez le coussin
masseur fermement dessus pour obtenir une étanchéité parfaite (assurez-
vous qu’elle n’est pas gênée par une mèche de cheveux ou du tissu).
2. Appuyez doucement sur la poignée 5 ou 6 fois plutôt vite, pour enclencher
le réflexe d’éjection du lait. Vous allez voir et sentir que votre lait commence
à couler. Adoptez alors le rythme d’extraction qui vous plaît.
Signification des étiquettes apposées
sur la poignée
Symboles utilisés sur l’étiquette collée sur la poignée de commande.
Spécifications techniques
•Voltageélectriqueentre:100–240V
•Fréquenceélectriqueentre:50–60Hz
•Variationdevoltageélectriquenedépassantpas:+/-10%duvoltagenominatif
•Températureambianteentre:+10˚Cet+40˚C
•Pressionatmosphérique:700à1060hPa
•Appareiltestéenutilisationcontinue
•Lavitessemaximumàsuccionmaximumestde60cyclesparminute
Garantie
Philips AVENT garantit qu’en cas de défaillance du tire-lait électronique
individuel dans une période de 24 mois suivant la date de son achat, l’appareil
sera remplacé gratuitement durant cette période. Veuillez le rendre au détaillant
qui vous l’a vendu. Veuillez garder votre reçu comme preuve d’achat
ou bien la page de cette garantie dûment tamponnée et datée par le détaillant.
Pour que cette garantie soit valide, veuillez noter que :
• Letire-laitélectroniqueindividueldoitêtreutiliséconformémentaux
instructions fournies dans ce dépliant, et doit être branché à une source
d’alimentation électrique adéquate ou connecté à l’unité piles fournie.
• Laplaintenedoitpasdécoulerd’unaccident,d’unabus,d’unmanque
de propreté, d’une négligence ou d’usure normale.
Cette garantie n’affecte pas vos droits légaux.
Si le détaillant ne peut pas vous aider, veuillez contacter le service consommateurs
Philips AVENT (voir détails au dos du dépliant).
PIÈCE APPLICATION TYPE B
SUIVEZ LES INSTRUCTIONS
DU MODE D’EMPLOI
POUR UTILISATION À
L’INTÉRIEUR UNIQUEMENT
APPAREIL DE CLASSE II
AVERTISSEMENT
NORME EUROPÉENNE
RÉSERVÉ AUX DÉCHETS
D’APPAREILS ÉLECTRIQUES
29 30
• Assurez-vous que le tire-lait est assemblé
correctement et que l’aspiration s’effectue.
• Détendez-vous et recommencez parce qu’il faut
un peu de pratique.
• Consultezlasection« Conseils d’utilisation » .
• Vous appuyez peut-être trop fort. Vous n’avez
pas besoin de presser la poignée à fond mais
juste assez pour votre propre débit.
• Essayez d’appuyer moins fort et souvenez-vous
du rythme de 2-3 secondes.
• Contactez votre sage-femme ou une consultante
en lactation.
• Enlevez le coussin et remettez-le en place en vous
assurant qu’il est bien collé à l’entonnoir, replié
sur les bords et repoussé au fond.
• Essayezdevouspencherlégèrementenavant.
• Vérifiezquetouteslespiècessontassemblées
correctement et que la valve est positionnée dans
le bon sens.
• Assurez-vousquelediaphragmeensiliconeet
le coussin masseur épousent bien l’entonnoir
et procurent une étanchéité parfaite.
• Vérifiezsilapoignéedecommandeestbien
enfoncée par-dessus le diaphragme.
Manque de succion
Le lait ne coule pas
Douleur au sein
pendant l’extraction
Le lait s’infiltre sous
le coussin masseur
PROBLÈME SOLUTION
En cas de problème
• ContactezleserviceconsommateursPhilips
AVENT pour vos pièces de rechange (voir détails
au dos du dépliant).
Pièces perdues
ou cassées
•
Évitez de les mettre en contact avec des détergents ou
des produits nettoyants anti-bactériens qui peuvent
abîmer le plastique. Un mélange de détergents, de
produits de nettoyage, de solution stérilisante, d’eau
adoucie et de fluctuations de température peut, dans
certaines circonstances, fendre le plastique. Si cela vous
arrive, n’utilisez plus les pièces abîmées et remplacez-
les. Les entonnoirs et biberons vont au lave-vaisselle
mais certains colorants alimentaires déteignent parfois
dessus. Suivez les instructions « Comment nettoyer et
stériliser votre tire-lait » page 23 de ce mode d’emploi.
Fissure ou
décoloration des
pièces du tire-lait
ou du biberon
•
Assurez-vous qu’il est correctement assemblé, qu’il
est branché et que le voyant lumineux est VERT.
• Vérifiezlesconnexionsdefichesélectriquesentre
la prise secteur ou l’unité piles et le tire-lait.
Le tire-lait ne
fonctionne pas
•
Le voyant du tire-lait clignote en ROUGE à intervalle
régulier (3 clignotements, une pause, 3 clignotements,
etc.) : si le tire-lait fonctionne correctement en mode de
commande manuel mais qu’il ne répond pas en mode
automatique, il est possible que le rythme d’extraction
soit trop rapide pour un débit optimal. L’appareil n’est pas
programmé pour cette opération. Appuyez sur le bouton
de commande pour revenir en mode de commande
manuel et adoptez un rythme d’extraction plus lent.
• Sileproblèmepersisteetquelevoyantcontinuede
clignoter en ROUGE, cela signifie que le tire-lait a
détecté un problème d’aspiration. Éteignez l’appareil
et vérifiez si la poignée de commande et le diaphragme
ne sont pas obstrués ou endommagés.
• LevoyantdelapomperestealluméenROUGE : cela
signifieque la charge des piles est faible. Remplacez les piles.
Le voyant de la
pompe clignote
en ROUGES
• Le tire-lait doit être éteint à l’aide de la touche bleue pour
réussir à séparer ces pièces. Le procédé est plus difficile
lorsque les piles se déchargent complètement pendant
une séance d’extraction. Dans ce cas, remplacez les piles
ou branchez le tire-lait sur secteur. Mettez le tire-lait
en marche en appuyant sur la touche bleue pendant
2 secondes : le voyant émet une lumière VERTE. Puis,
éteignez le tire-lait en appuyant de nouveau sur la touche
pendant 2 secondes : le voyant s’éteint. Débranchez le
tire-lait du secteur ou de l’unité piles, vous devriez alors
séparer plus aisément la poignée commande de l’entonnoir.
Difficulté à séparer
la poignée de
commande de
l’entonnoir
31 32
We hebben alles genomen wat moeders zo geweldig vinden aan de
handkolf – het zachte massagekussentje en de comfortabele vederlichte
bediening waardoor de kolf zo zacht, natuurlijk en comfortabel aanvoelt –
en we hebben dit gecombineerd met een elektronisch geheugen.
De Enkele Elektronische Borstkolf leert van u. U begint met handmatig te
kolven. Vervolgens drukt u de lichtblauwe knop in en de borstkolf zet uw
persoonlijke kolfritme geruisloos voort.
Wanneer u op enig moment het
ritme wilt veranderen, drukt u de
lichtblauwe knop weer in en kolft
u handmatig verder. De Enkele
Elektronische Borstkolf past
zich geheel aan naar uw eigen wensen.
Ontspan en geniet van de ervaring want
u heeft altijd volledige controle over uw
kolfritme. En wanneer u ontspannen en
comfortabel bent, kolft u meer melk sneller af
.
Omdat de Enkele Elektronische Borstkolf
zowel op batterijen als op elektriciteit werkt,
kan de kolf overal en altijd worden gebruikt.
LeesditinstructieboekjeaandachtigenINZIJNGEHEELdoor,
voordat u de Philips AVENT Enkele Elektronische Borstkolf
voor de eerste keer gaat gebruiken. BEWAAR DE INSTRUCTIES.
Tenzij anders geadviseerd door uw consultatiebureau of lactatiedeskundige,
is het beste moment om te beginnen met het gebruik van uw borstkolf
wanneer de melktoevoer goed op gang is gekomen. Normaal gesproken is
dit vanaf ongeveer 4 weken na de geboorte.
Kolf onderdelen (afbeelding A1)
Borstkolf onderdelen
Bedieningshendel*
Siliconen membraan met stift
Witte ventielen
Trechter/kolfgedeelte
Bewaarflessen voor moedermelk
(125ml en 260ml)
Houder (hetzelfde als )
Siliconen massagekussentje
Trechterafdekking (hetzelfde als )
Batterijenhouder*
Elektriciteitssnoer
Bedieningshendel* (afbeelding B)
Aansluitingspunt voor
batterijenhouder of elektriciteitssnoer
Bedieningsknop
Kolfhendel
Lampje
Batterijenhouder* (afbeelding C)
Verbindingssnoer
Afsluitdoppen
Extra Zachte AVENT Spenen voor
pasgeborenen (0m+)
Afsluitringen
Reisdoppen
Afsluitplaatjes
Fles onderdelen (afbeelding A2)
Onderdelen voor handkolf
(afbeelding A3)
Alleen de volgende batterijen zijn geschikt
voor gebruik in de Enkele Elektronische
Borstkolf batterijenhouder: Duracell
Ultra M3, Duracell Plus, Energizer Ultra
Plus, Duracell Accu (NiMH), Ansmann
(NiMH). Duracell Acc (NiMH) & Ansmann
(NiMH) gebruiken/opladen volgens de
gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
Volg de instructies van de fabrikant met
betrekking tot het weggooien van batterijen.
Hendel
Trechterafdekking
*NOOIT STERILISEREN OF IN WATER ONDERDOMPELEN
NL
33 34
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
LEES EERST DE INSTRUCTIES IN ZIJN GEHEEL DOOR VOORDAT U UW PHILIPS AVENT ENKELE
ELEKTRONISCHE BORSTKOLF GEBRUIKT
Wanneer u elektrische apparatuur gebruikt, met name wanneer er kinderen aanwezig zijn, dient u de basis
veiligheidsvoorschriften altijd in acht te nemen, inclusief de volgende:
WAARSCHUWING – Voor het minimaliseren van het risico op brand, elektrische schokken
en andere verwondingen:
• Deborstkolfisbedoeldvoorherhaaldelijkgebruikdooréénpersoon.
• Haalaltijddirectnagebruikdestekkeruithetstopcontact.
• Gebruikdekolfnietinbad.
• Plaatsenbewaarhetapparaatnietopeenplaatswaardezeinhetbadofwasbakkanvallenofgetrokkenworden.
• Plaatsdebedieningshendel,batterijenhouderofhetelektriciteitssnoermetstekkernooitinhetwater.
• Wanneerhetapparaatinhetwatervalt,reikdannietinhetwatermaarhaaldirectdestekkeruithetstopcontact.
• Laatkinderenenhuisdierennooitmetdebedieningshendel,batterijenhouder,elektriciteitssnoerenandere
onderdelen spelen in verband met verstikkingsgevaar.
• Controleerhetapparaatenelektriciteitssnoervooriedergebruikopslijtageofbeschadiging.Gebruikhet
apparaat nooit wanneer er een snoer of stekker beschadigd is, wanneer het niet goed werkt, als het gevallen of
beschadigd is, of wanneer het in water is ondergedompeld.
• GebruikalleenonderdelenaanbevolendoorPhilipsAVENT.
• Gebruikdekolfnietindeopenlucht,ofinruimtenwaaraërosolspuitbussenwordengebruiktofwaarzuurstof
wordt toegediend.
• Hetapparaatisnietgeschiktvoorgebruikinaanwezigheidvanbrandbaarnarcosemiddelgemengdmetlucht,
met zuurstof of met stikstof oxide.
• Gebruikalleenhetelektrischsnoerenbatterijenhoudermeegeleverdmetdezekolf.
• Deborstkolfheeftgeenonderdelendieonderhoudenmoetenworden.Probeerdeborstkolfnietzelfopente
maken of te repareren.
• Houdsnoerennietbijverwarmdeoppervlaktes.
• Dekolfiseenpersoonlijkapparaatenmoetnietgedeeldwordendoormeerderemoeders.
• Probeerdekolfnietvandeborstteverwijderenwanneerereenvacuümis.Schakeldekolfuit,enverbreekhet
vacuümdooruwvingertussendekolfenuwborstteplaatsen.Neemdandekolfvandeborst.
• Alleengebruikenwanneerdebedieningshendelaangebrachtisopdekolf.
• Gebruikdekolfniettijdensdezwangerschapomdatkolvendebevallingopgangkanbrengen.
• Gebruikdekolfnietwanneeruslaperigbent.
• Ditapparaatisbedoeldvoorgebruikdoorverantwoordelijkepersonen.Buitenbereikvankinderenhouden.
• Ditapparaatmagnietgebruikttewordendoorpersonen,inclusiefkinderen,metverminderdefysieke,
sensorische of mentale capaciteiten, of die geen ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is, uitgelegd heeft hoe het apparaat gebruikt moet worden.
• Ermoettoezichtgehoudenwordenopkinderen,dienietmethetapparaatmogenspelen.
• Stelhetapparaatnietblootaanextremehitteenplaatsnietindirectzonlicht.
VOOZICHTIG – Voor het minimaliseren van het risico op letsel en kapot gaan van het apparaat:
• Laathetapparaatnietachterzondertoezichtwanneerhetisaangesloten.
• Plaatsenduwnooitvoorwerpeninwelkeopeningendanook.
• Leteropdathetvoltagevanhetelektriciteitssnoergeschiktisvoordeelektriciteitsvoorziening.
• Sluiteersthetelektrischsnoeraanopdebedieningshendel,voordatudestekkerinhetstopcontactsteekt.
• AlhoeweldekolfvoldoetaanallebenodigdeEMCvoorschriften,kanhetapparaatgevoeligzijnvoorovermatige
uitstraling van andere apparaten of en/of kan storingen veroorzaken aan gevoeliger apparatuur.
• Voordatudekolfgebruiktdienendeonderdelendiehiergeschiktvoorzijnafgewassen,afgespoelden
gesteriliseerd te worden.
• Debedieningshendel,batterijenhouderofhetelektriciteitssnoermetstekkernooitinwaterplaatsenof
steriliseren omdat dit de kolf onherstelbaar kan beschadigen.
• Ganietdoormetkolvenalsuwmelkna5minutennogniettoeschiet.
• Gebruikgeenantibacteriëleschoonmaakmiddelenofschuurmiddelenvoorhetschoonmakenvandekolfonderdelen.
• Wanneerdezuigkrachtoncomfortabelofpijnlijkaanvoelt,schakeldandekolfuit,verbreekdanhetvacuümdoor
uw vinger tussen de kolf en uw borst te plaatsen en neem de kolf van uw borst.
Het schoonmaken en steriliseren van de
uw pomp (zie afbeelding A)
NOOIT WASSEN OF STERILISEREN…
De bedieningshendel (a), batterijenhouder
(i) en het elektriciteitssnoer (j).
De bedieningshendel kan met een
zachte doek schoongemaakt worden.
Schoonmaken en steriliseren van de kolf en onderdelen
voor het bewaren van moedermelk
Voordat u uw borstkolf voor de eerste keer gebruikt en
daarna vóór ieder gebruik, dient u alle onderdelen die
in aanraking komen met uw moedermelk, uit elkaar
te nemen, af te wassen en te steriliseren.
De onderdelen kunnen in het bovenste gedeelte van
uw vaatwasmachine worden afgewassen of met de
hand in een mild sopje. Daarna grondig afspoelen.
Gebruikgeenantibacteriëleofagressievereinigingsmiddelen
omdat deze barsten in het plastic kunnen veroorzaken.
Maak het ventiel schoon door deze zachtjes tussen uw vingers
te wrijven in een warm sopje – steek geen voorwerpen in het
ventiel omdat dit het ventiel kan beschadigen.
Steriliseer deze onderdelen in een stoom sterilisator (elektronisch,
elektrisch of magnetron), of door deze 10 minuten te koken in water,
let er hierbij op dat de onderdelen onder water blijven.
Het compact en steriel houden van uw kolf
tijdens vervoer
U kunt de kolf steriel houden door na sterilisatie het witte ventiel en
siliconenmembraanindetrechterteplaatsen.Klikdetrechterafdekking
(h) over de trechter en het siliconen massagekussentje (g). Draai tevens
de reisdop (n) op het kolfgedeelte (d) in plaats van de bewaarfles.
j
d
n
h
i
a
35 36
Het in elkaar zetten van uw pomp
(zie afbeelding D)
1. Was grondig uw handen. Druk het witte ventiel (c) van onder naar boven
in het kolfgedeelte (d). Let er hierbij op dat de spitse kant van het ventiel
naar beneden wijst.
2. Plaats het kolfgedeelte (d) op de bewaarfles (e) en draai deze goed vast.
3. Door de bewaarfles op de bijgeleverde houder (f) te plaatsen voorkomt
u dat de kolf omvalt.
4. Plaats het siliconen membraan (b) in het kolfgedeelte (d). Druk het
membraan met uw vingers langs de randen aan zodat alles goed aansluit.
(Dit is makkelijker wanneer het membraan nat is.)
5. Plaats het siliconen massagekussentje (g) voorzichtig over de rand van de
trechter (d). Zorg dat het kussentje rondom de rand van de trechter overal
goed aansluit. (Dit is makkelijker wanneer het massagekussentje nat is.)
6. Duw de bedieningshendel (a) op het kolfgedeelte (d) zodat deze stevig op
het siliconen membraam (b) rust.
7. Voor gebruik op elektriciteit sluit u eerst het elektriciteitssnoer (j) aan op
de bedieningshendel (a). Vervolgens steekt u de stekker in het stopcontact.
8. Voor gebruik met batterijen opent u de batterijenhouder (i) door de
bovenkant van de houder open te schuiven. Plaats 4 x AA batterijen
in de houder, schuif de houder dicht en sluit het snoer aan op de
bedieningshendel (a).
Het gebruik van uw pomp (zie afbeelding E)
Was grondig uw handen en zorg dat uw borsten en de tepelopeningen schoon
zijn. Neem een gemakkelijke stoel en leun iets voorover (gebruik kussens om
uw rug te ondersteunen). Houd eventueel een glas water of een ander drankje
binnen handbereik voor wanneer u dorst krijgt. Het toeschieten van de melk
kan worden gestimuleerd als u een foto van uw baby bij de hand heeft.
Beginnen met kolven
1. Steek de stekker in het stopcontact. Schakel de kolf aan door de lichtblauwe
knop minimaal 2 seconden ingedrukt te houden. Eerst knippert het lampje
ORANJE, daarna verandert het naar GROEN. Wanneer het lampje groen is,
is de kolf klaar voor gebruik. Wanneer het lampje rood knippert, stop dan
en raadpleeg de ‘Probleemwijzer’ op de pagina’s 44-45.
2. Drukdetrechtervandekolfstevigtegenuwborstzodatereenvacuüm
ontstaat (zorg er hierbij voor dat er geen haar of kleding tussen de trechter
en de borst zijn gekomen). Door op de hendel te drukken kunt u zelf de
zuigkracht bepalen die voor u het prettigst aanvoelt. Als u de hendel indrukt
voelt u hoe de zuigkracht toeneemt. Druk de hendel zover in dat het voor
u comfortabel voelt, de hendel hoeft niet volledig ingedrukt te worden.
3. Druk de hendel eerst 5-6 maal redelijk snel in. Hiermee wordt het snelle
zuigen nagebootst waarmee de baby begint als deze net aan de borst
wordt gebracht. Uw melktoevoer zal snel op gang komen waarna u kunt
overschakelen op een langzamer kolfritme dat voor u comfortabel aanvoelt.
Veel moeders zijn van mening dat wanneer de hendel zo’n 2-3 seconden
per cyclus wordt ingedrukt, dit het zuigritme van de baby goed imiteert.
4. Wanneer u handmatig een comfortabel kolfritme heeft vastgesteld, waarbij
u de hendel tenminste 2 keer heeft ingedrukt, drukt u op de knop op de
hendel, waarna de Elektronische Borstkolf automatisch hetzelfde kolfritme
voortzet. Het lampje op de kolfmotor verandert nu een groenblijvend naar
een knipperend groen lampje. Uw ritme wordt opgeslagen in het geheugen
van de kolf – zelfs nadat u de kolf heeft Uitgeschakeld!
37 38
Veranderen van uw kolfritme
Wanneer u op enig moment het kolfritme wilt veranderen, druk dan de
lichtblauwe knop in en kolf handmatig verder. Het lampje blijft nu GROEN. U kunt
handmatig verder kolven totdat u weer een comfortabel ritme hebt gevonden.
Druk dan de knop opnieuw in en de Enkele Elektronische Borstkolf zet het nieuwe
gekozen ritme weer voort.
Stoppen met kolven
Wanneer u wilt stoppen met kolven, druk dan de lichtblauwe knop in en
neem de kolf van de borst door uw vinger tussen de kolf en de borst te plaatsen.
U schakelt de kolf uit door de lichtblauwe knop voor 2 seconden ingedrukt
te houden totdat het lampje uitgaat, vervolgens haalt u de stekker uit het
stopcontact. Wanneer u de kolf met batterijen gebruikt, haalt u het snoertje
uit de bedieningshendel. Wanneer u vergeet de kolf uit te zetten, schakelt
deze zichzelf na 3 minuten uit zodat de batterijen worden gespaard.
Levensduur van de batterijen
De levensduur van de batterijen is ongeveer 6 uur. Wanneer de batterijen vervangen
dienen te worden zal het lampje op de bedieningshendel langzaam aan en uit gaan.
Wanner dit gebeurt zullen de batterijen nog goed zijn voor ongeveer 1 keer afkolven
zonder dat de werking van de kolf wordt beïnvloed en de kolf zichzelf uitschakelt.
Het bewaren van afgekolfde melk
Nadat u uw melk heeft afgekolfd, draait u het kolfgedeelte
van de bewaarfles (e). Wanneer u de AVENT bewaarflessen
voor moedermelk gebruikt, plaats dan een afsluitplaatje (o)
in de afsluitring (m) en schroef deze op de fles. Wanneer u
het VIA bewaarsysteem gebruikt, draai dan de adapter van
de beker en vervang deze door een deksel.
Gemiddeld bent u ongeveer 10 minuten bezig om
60-120ml melk af te kolven. Dit is slechts een algemene
richtlijn en dit verschilt van vrouw tot vrouw. Wanneer
u regelmatig meer dan 120ml afkolft, gebruik dan een
260ml AVENT bewaarfles of een 240ml VIA bewaarbeker.
Moedermelk kan in de koelkast of vriezer worden
bewaard in steriele bewaarflessen (125ml, 260ml o 330ml
zuigflessen afgesloten met een afsluitplaatje) of in steriele
VIA Bekers.
Vul de bewaarflessen niet volledig en houd deze indien mogelijk rechtop
om lekken te voorkomen.
Plaats uw afgekolfde melk direct in de koelkast.
Gebruik alleen melk voor uw baby die afgekolfd is met een steriele kolf.
Afgekolfde melk blijft maximaal 48 uur goed in de koelkast (niet in de deur)
en kan maximaal 3 maanden in de diepvries worden bewaard.
Wanneer u melk in de koelkast bewaart en er gedurende de dag melk aan
toevoegt, zorg er dan voor dat u alleen melk toevoegt die is afgekolfd in een
steriele beker of fles. Op deze wijze kan melk maximaal 48 uur worden bewaard
(tijdsduur geldend vanaf de eerste afkolving). Daarna moet de melk onmiddellijk
worden gebruikt of worden ingevroren voor toekomstig gebruik.
Haal de bevroren moedermelk de avond voor gebruik uit de vriezer en laat
ontdooien in de koelkast of ontdooi in een kom met warm water of in een Philips
AVENT Fles- en Babyvoedingverwarmer.
Let op:
•VriesontdooidemelkNOOITopnieuwin.
•VoegNOOITversemelktoeaanbevrorenmelk.
•GooiovergeblevenmelknahetvoedenALTIJDweg.
Verwarm melk nooit in de magnetron, hierdoor kunnen namelijk waardevolle
voedingsstoffen en afweerstoffen verloren gaan. Ook kan de ongelijkmatige
verwarming verbranding in mond en keel veroorzaken.
Plaats nooit een bevroren melkcontainer of VIA beker in kokend water omdat
dit dan kan leiden tot het ontstaan van barsten.
Doe nooit kokend water direct in een VIA beker. Laat het water ongeveer
20 minuten afkoelen voordat u de beker vult.
Het uit elkaar nemen van de kolf
Neem de stekker uit het stopcontact en haal het elektrisch
snoer uit de kolfhendel, of maak de batterijhouder los van
de hendel. De bedieningshendel maakt u los van de kolf
door deze recht omhoog van het membraan te tillen. De
hendel kunt u nu loshaken van de stift van het membraan
door deze richting the trechter te brengen.
39 40
Tips voor succesvol kolven
Het gebruik van een borstkolf vereist enige oefening. Het kan zijn dat u pas
na meerdere pogingen erin slaagt melk af te kolven, maar omdat de Enkele
Elektronische Borstkolf zo eenvoudig en natuurlijk in gebruik is, zult u snel
gewend raken aan het afkolven van uw moedermelk.
1. Neem een rustig moment om af te kolven zodat u niet hoeft te haasten
en waarvan u weet dat u dan niet gestoord zal worden.
2. Het toeschieten van de melk kan worden gestimuleerd als u uw baby
(of een foto van uw baby) in de buurt hebt.
3. De toestroom van melk kan gestimuleerd worden wanneer u warm
en ontspannen bent, bijvoorbeeld na een bad of douche.
4. Het plaatsen van een warme doek over de borsten, enkele minuten voordat
u begint met afkolven, is weldadig voor pijnlijke borsten en kan helpen bij
de toestroom van melk.
5. Terwijl uw baby drinkt van één borst, kunt u proberen de andere borst
af te kolven, of u kunt dezelfde borst afkolven direct na het voeden.
6. Verander zo nu en dan de positie van de kolf op de borst, dit kan helpen
de melktoevoer te stimuleren.
7. Sommige vrouwen gebruiken de kolf liever zonder het siliconen
massagekussentje. In de meeste gevallen is echter aangetoond dat
de toeschietreflex wordt gestimuleerd door het gebruik van het
massagekussentje met de 5 massagepunten omdat deze de tepelhof
masseert. Hierdoor kolft u meer melk in minder tijd af.
8. Om stuwing te verzachten raden wij aan zachtjes en langzaam af te kolven
zodat de druk afneemt.
Oefen met de kolf en bepaal zelf welke techniek voor u het beste werkt. Maakt u zich
geen zorgen als uw melk niet direct toestroomt, ontspan en probeer het nogmaals.
Ga NIET door met kolven als uw melk na 5 minuten nog niet toeschiet.
Probeer het later nog eens.
Het gebruik van uw Elektronische pomp
als handkolf
Uw Elektronische pomp kan ook als (enkele) handkolf worden gebruikt. Hiervoor
vervangt u de bedieningshendel met de meegeleverde hendel voor handmatig
kolven (p) en het kolfkapje (q).
Het in elkaar zetten van uw handkolf (afbeelding F)
Haal alle onderdelen uit elkaar, was deze af en steriliseer deze.
Volg stap 1-5 zoals beschreven (zie afbeelding D), volg daarna stap 6 en 7
(zie afbeelding F):
6. Plaats het gevorkte uiteinde van de hendel (p) onder de stift van het
membraan (b) en oefen een lichte druk uit op de hendel, totdat deze
op zijn plaats klikt.
7. Klikhetkolfkapje(q)ophetkolfgedeelte(d).
Gebruiksaanwijzing van de handkolf (zie afbeelding G)
1. Breng de in elkaar gezette kolf naar uw borst. Druk de trechter met het
massagekussentjestevigtegenuwborstzodatereenvacuümontstaat.
Zorg ervoor dat er geen lucht kan ontsnappen.
2. Druk allereerst de hendel 5-6 maal vlug in om de melktoevoer op gang te
brengen. Wanneer uw moedermelk begint te stromen, past u het kolfritme
aan zodat het voor u comfortabel aanvoelt.
41 42
Verklaring sticker aan de onderkant
van de bedieningshendel
Technische gegevens
•Netspanning100–240Volt
•Stroomfrequentie50–60Hz
•Detoevoervanhetvoltagemagnietmeerdan+/-10%afwijkenvanhet
nominale voltage
•Temperatuurbestendigheid:+10˚Ctot+40˚C
•Atmosferischedruk:700tot1060hPa
•Apparaatgetestbijcontinuegebruik
•Maximalesnelheidbijmaximaalvacuümis60cyclussenperminuut
Garantie
Philips AVENT garandeert dat als de Enkele Elektronische Borstkolf Elektrische
Borstkolf defect raakt binnen 24 maanden na de aankoopdatum, de kolf binnen
deze tijdsduur gratis vervangen wordt. Retourneer daarvoor de kolf naar de
winkel waar deze is gekocht. Bewaar de kassabon als bewijs van aankoop en
maak een aantekening waar en wanneer u hem gekocht heeft. De garantie is
alleen geldig wanneer:
• DeEnkeleElektronischeBorstkolfmoetgebruiktwordenvolgensde
instructies in deze gebruiksaanwijzing en aangesloten worden op een
geschikte elektriciteitsvoorziening of de meegeleverde batterijenhouder.
• Hetdefectniethetgevolgisvaneenongeluk,verkeerdgebruik,
vuil, onachtzaamheid of normale slijtage.
Deze garantie is niet van invloed op de wettelijke garantie bepalingen.
Wanneer de winkelier u niet kunt helpen, neem dan contact op met de Philips
AVENT consumentenlijn (zie achterkant voor contactgegevens).
TYPE B ONDERDEEL
VOLG DE INSTRUCTIES IN
DE GEBRUIKSAANWIJZING
ALLEEN GESCHIKT VOOR
GEBRUIK BINNENSHUIS
KLASSE II APPERATUUR
ALGEMENE
WAARSCHUWING
EUROPESE STANDAARD
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR DIENT
GESCHEIDEN INGEZAMELD
TE WORDEN • Controleerofalleonderdelenvandekolfopdejuiste
manier in elkaar zijn gezet en dat het ventiel op de
juiste manier is geplaatst.
• Zorgervoordathetsiliconenmassagekussentje
en het membraan goed op de kolf zijn aangebracht
en dat deze goed aansluiten.
• Controleerdebedieningshendelstevigopdekolfis
aangebracht.
Gebrek aan zuigkracht
Er wordt geen melk
afgekolfd
Pijn in de borst
tijdens het kolven
Melk vloeit terug
achter het siliconen
massagekussentje
Probleemwijzer
Verloren of kapotte
onderdelen •
Losse onderdelen zijn verkrijgbaar via de Philips
AVENT consumentenlijn (zie achterkant voor
contactge gevens).
OPLOSSING
PROBLEEM
• Controleer of de kolf correct in elkaar is gezet en dat
er zuigkracht ontstaat.
• Ontspan en probeer nogmaals, oefening baart kunst!
• Leesde‘Tips voor het succesvol afkolven’ nog eens door.
• Het kan zijn dat u te hard kolft. U hoeft de hendel
niet in zijn geheel in te drukken om af te kolven.
• Probeer de hendel maar zachtjes in te drukken
tot halverwege en denk aan het kolfritme van
2 à 3 seconden.
• Raadpleeg uw consultatiebureau of
lactatiedeskundige.
• Neem het massagekussentje van de trechter en
plaats dat opnieuw, zorg ervoor dat het goed aansluit
en dat het ver genoeg in de trechter is geplaatst.
• Hetkanwellichthelpenalsuietsvooroverleunt
tijdens het kolven.
43 44
Abbiamo preso dal nostro classico tiralatte manuale tutto quello che
le mamme preferivano – la morbida coppa in silicone con petali per il
massaggio e il comodo controllo manuale, che lo rende così delicato,
naturale e comodo- e abbiamo aggiunto una memoria elettronica.
Il tiralatte elettronico singolo riproduce il ritmo di suzione deciso da
te. Comincia ad usare il tiralatte manualmente, poi premi il tasto e
lascia che il tiralatte continui ad esercitare la suzione silenziosamente,
secondo il ritmo che desideri.
Se in qualunque momento desideri
variare il ritmo, premi ancora il bottone
per tornare alla modalità manuale. Il
tiralatte elettronico singolo risponde
perfettamente ai tuoi bisogni.
Rilassati e stai tranquilla, perché hai
tutto sotto controllo. E quando sei
rilassata e comoda, puoi estrarre
piùlatteepiùvelocemente.
Il tiralatte elettronico singolo funziona
sia a batterie sia con la corrente,
per la massima flessibilità e praticità.
Leggere attentamente TUTTE LE ISTRUZIONI prima di usare
il tiralatte elettronico singolo di Philips AVENT per la prima
volta. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Si consiglia di iniziare ad usare il tiralatte solo quando il flusso di latte
diviene regolare e anche quando gli intervalli fra le poppate sono quasi
sempre uguali, a meno che non sia stato prescritto diversamente dal
medico. Normalmente questo avviene circa 4 settimane dopo il parto.
IT
Barstjes of het
verkleuren van
onderdelen
Moeilijkheden met
het losmaken van de
bedieningshendel
van de kolf
De kolf werkt niet • Controleerofdekolfcorrectinelkaarisgezet,dekolf
is ingeschakeld en er een GROEN lampje brand.
• Controleerofhetsnoervanhetstopcontactof
batterijhouder naar de kolf correct zijn aangesloten.
• Vermijd contact met desinfecterende
reinigingsproducten, deze kunnen het plastic
beschadigen. De combinatie van schoonmaakmiddelen,
sterilisatie oplossingen, ontkalkt water en
temperatuurschommelingen kunnen in sommige
gevallen barstjes in het plastic veroorzaken. Indien
de kolf barstjes vertoond dient u deze te vervangen.
De kolf, bewaarflessen en bewaarbekers zijn geschikt
voor gebruik in de vaatwasser – echter kleurstoffen in
voedselresten kunnen verkleuring van het kunststof
veroorzaken. Volg de aanwijzingen in ‘Het Schoonmaken
en steriliseren van uw pomp’, zie pagina’s 36.
• Voordatudezeonderdelenvanelkaarkunthalendient
de kolf uitgeschakeld te zijn met de lichtblauwe knop
op de bedieningshendel. Als de batterijen tijdens het
kolven op raken, kunt u problemen ondervinden. Vervang
de batterijen of sluit de kolf aan op netstroom. Schakel
de kolf aan door de lichtblauwe knop tenminste 2
seconden ingedrukt te houden – het lampje wordt
GROEN. Schakel nu de kolf weer uit door de knop 2
seconden in te drukken – het lampje gaat uit. U kunt
nu de stekker uit het stopcontact trekken, het snoertje
u it de kolf halen en de onderdelen uit elkaar nemen.
• HetlampjeopdeborstkolfknippertROOD met
onderbrekingen (3 keer knipperen, uit, 3 keer knipperen
enz.): als de borstkolf goed werkt in handmatige modus,
maar het ritme niet overneemt in de automatische
modus, was de beweging van de hendel mogelijk te snel
voor optimale melkafkolving. De borstkolf is ingesteld
om het ritme dan niet over te nemen. Druk op de knop
om terug te gaan naar de handmatige modus en beweeg
de hendel langzamer op en neer.
• Als dit niet helpt en het aan-lampje ROOD blijft knipperen,
heeftdeborstkolfeenvacuümfoutgeconstateerd. Haal de
borstkolf van de netspanning en controleer de hendel en
het membraan op verstopping of beschadiging.
• Hetlampjeopdeborstkolfknippertonophoudelijk
ROOD:de batterijen zijn bijna leeg. Vervang de batterijen.
Het lampje op de
borstkolf knippert
ROOD
45 46
Precauzioni importanti
PRIMA DI USARE IL TIRALATTE ELETTRONICO SINGOLO DI PHILIPS AVENT, LEGGERE
ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI
Quando si utilizzano prodotti elettrici, specialmente in presenza di bambini, è necessario seguire alcune procedure
base di sicurezza, comprese le seguenti:
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendi, folgorazione e altre lesioni personali:
• Iltiralatteèunprodottoperusocontinuoeindividuale.
• Staccaresemprelaspinadallapresasubitodopol’uso.
• Nonutilizzareduranteilbagno.
• Nonposizionareosistemareilprodottoinprossimitàdivascheolavandini.
• Nonposizionarevicinooimmergereinacquaoaltriliquidileseguentiparti:lalevadicontrollo,ilvanobatterie,oil
cavo della corrente.
• Noncercarediprendereunprodottocheècadutonell’acqua.Staccareimmediatamentelaspinadallacorrente.
• Non lasciare giocare i bambini o gli animali domestici con la leva di controllo, il vano batterie, il cavo della corrente
o altri accessori, poiché questi potrebbero essere causa di strangolamento o soffocamento.
• Prima dell’uso, controllare sempre attentamente il prodotto, compreso il cavo di alimentazione, per verificare che
non vi sia alcun danno. Non far funzionare questo prodotto se la spina o il cavo sono manomessi, se il prodotto
non funziona correttamente, se è caduto a terra, se è stato danneggiato, o immerso nell’acqua.
• Usare solo accessori raccomandati da Philips AVENT.
• Non usare all’aperto con la spina attaccata, o in presenza di apparecchi spray/aerosol in funzione, o se si
somministra ossigeno.
• Apparecchio non adatto ad essere utilizzato in presenza di miscela anestetica infiammabile e di aria, o di ossigeno
o protossido d’azoto.
• Utilizzare solo il cavo elettrico e il vano batterie in dotazione con il prodotto.
• All’interno del tiralatte non ci sono componenti riparabili. Non cercare di aprire o riparare da soli il tiralatte.
• Tenere i cavi lontani dalle superfici riscaldate.
• Questo prodotto deve essere strettamente personale, si consiglia quindi di non usarlo in comune con altre mamme.
• Durante la suzione, quando si crea il vuoto, non cercare di staccare il tiralatte dal seno. Spegnere l’unità e staccare
delicatamente il tiralatte dal seno usando un dito.
• Non utilizzare se la leva di controllo non è assemblata al corpo centrale del tiralatte.
• Non utilizzare mai durante la gravidanza: la suzione del tiralatte può favorire le contrazioni.
• Non usare mai questo prodotto in caso di sonnolenza.
• Questo apparecchio deve essere usato da persone responsabili e autonome, perciò si raccomanda di tenerlo
lontano dalla portata di bambini piccoli e persone inferme.
• Questo apparecchio non è destinato a essere usato da persone, inclusi bambini, con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, ovvero prive di esperienza o conoscenze, a meno che non siano state addestrate o istruite
sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Ibambinidevonoesseresorvegliatiperevitarechesimettanoagiocareconl’apparecchio.
• Assicurarsichel’unitànonsiaespostaallalucedirettadelsoleoadeccessivefontidicalore.
AVVERTENZE – Per ridurre al minimo i rischi di lesioni, malfunzionamento
o rottura dell’apparecchio:
• Tenered’occhioilprodotto,quandolaspinaèattaccataallacorrente.
• Nonfarcadereoinserirealcunoggettoestraneonelleapertureoneitubi.
• Assicurarsicheilvoltaggiodell’adattatoreelettricosiacompatibileconiltipodicorrenteelettricadisponibile.
• Attaccare prima l’estremità del cavo alla leva di controllo, e poi inserire la spina nella presa elettrica a muro.
• Anche se conforme alle direttive applicabili EMC, questo apparecchio può essere comunque soggetto a emissioni
eccessive,e/opuòinterferireconmaterialepiùsensibile.
• Lavare, sciacquare e sterilizzare le parti indicate del tiralatte prima di ogni utilizzo.
• Non immergere mai la leva di controllo, le batterie o il cavo di alimentazione nell’acqua, e non metterli in uno
sterilizzatore: questo potrebbe causare danni permanenti al tiralatte.
• Senonsiottienealcunrisultato,noninsistereconlasuzioneperpiùdicinqueminuti.
• Nonusaredetersiviodetergentiantibatterici,oabrasivi,perpulirelepartideltiralatte.
• Quando la suzione risulta fastidiosa o dolorosa, spegnere l’unità e staccare delicatamente il tiralatte dal seno
usando un dito.
Leva di controllo*
Diaframma in silicone con perno
Valvole Bianche
Corpo centrale
Vasetti Conservalatte
(125ml e 260ml)
Base (uguale ad )
Coppa in Silicone con Petali
per il Massaggio
Proteggi Coppa (uguale ad )
Batterie*
Cavo con spina per presa a muro
Parti del tiralatte (diagramma A1)
Parti del tiralatte
Leva di controllo* (diagramma B)
Presa per accensione
Tasto di controllo
Leva di controllo
Luce
Vano batterie* (diagramma C)
Cavo accensione
Bicchierini
Tettarelle AVENT Teat ‘Prime
Poppate’ Extra-Morbide (0m+)
Ghiere
Portatettarelle
Dischetti sigillanti
Parti del Biberon (diagramma A2)
Solo le seguenti batterie sono compatibili
con il vano batteria del tiralatte elettronico
singolo: Duracell Ultra M3, Duracell Plus,
Energizer Ultra Plus, Duracell Accu (NiMH),
Ansmann (NiMH). Per Duracell Acc (NiMH) e
Ansmann (NiMH) utilizzare/caricare secondo
le indicazioni dei produttori. Gettare le batterie
come indicato nelle istruzioni dei produttori.
Parti del tiralatte manuale (diagramma A3)
Leva
Coperchio
* NON STERILIZZARE E NON IMMERGERE MAI NELL’ACQUA
47 48
Come assemblare il tiralatte
(vedi diagramma D)
1. Lavarsi accuratamente le mani. Inserire la valvola bianca (c) dal basso
verso l’alto nel corpo centrale (d), assicurandosi che la parte appuntita
sia rivolta verso il basso.
2. Attaccare il vasetto conservalatte (e) al corpo centrale (d), posizionandolo
correttamente.
3. Per evitare che il tiralatte cada, posizionare il vasetto sulla base in
dotazione (f).
4. Inserire il diaframma in silicone (b) nel corpo centrale (d), premendo bene
con le dita per assicurarsi che aderisca perfettamente, In modo che non ci
siapassaggiod’aria(l’assemblaggiorisultapiùsempliceseildiaframma
è bagnato).
5. Sistemare delicatamente la coppa in silicone (g) nel corpo centrale (d),
premendo bene con le dita per assicurarsi che aderisca perfettamente
(l’assemblaggiorisultapiùfacileselacoppaconpetaliperilmassaggio
è bagnata).
6. Agganciare la leva di controllo (a) al perno del diaframma in silicone (b),
e premere delicatamente fino allo scatto, di modo da posizionarla
correttamente sul bordo.
7. Per utilizzare il tiralatte con la corrente, attaccare il cavo (j) alla leva
di controllo (a) e inserire la spina nella presa a muro.
8. Per utilizzare il tiralatte con le batterie, aprire il vano batterie (i) e inserire 4
batterie AA. Connettere il cavo del vano alla leva di controllo (a).
a j
i
d
n
h
Come lavare e sterilizzare il tiralatte
(vedi diagramma A)
NON LAVARE E NON STERILIZZARE MAI…
La leva di controllo (a), il vano batterie (i),
o il cavo con spina per presa a muro (j).
Queste parti NON vengono a
contatto con il tuo latte.
E’ possibile pulire la leva di controllo,
utilizzando un panno morbido.
Come lavare e sterilizzare il corpo
centrale e gli accessori per la
conservazione del latte materno
Prima di utilizzare il tiralatte per la prima volta, e tutte
le volte che si usa: separare, lavare e sterilizzare tutte
le parti che vengono a contatto con il latte.
E’ possibile lavare queste parti in lavastoviglie (solo nello scomparto
superiore) o con acqua calda e sapone, e poi risciacquarle.
Non usare detersivi o detergenti antibatterici, o abrasivi,
poiché possono deteriorare la plastica.
Per pulire la valvola, sfregarla delicatamente fra le dita
con acqua calda e sapone. Non inserire alcun oggetto,
potrebbe danneggiare la valvola.
Sterilizzare queste parti in uno sterilizzatore a vapore
(elettrico, elettronico o per forni a microonde), o facendole
bollire per 10 minuti.
Come mantenere il tiralatte sterile
e protetto in viaggio
Dopo aver sterilizzato tutte le parti, inserire la valvola bianca e il diaframma nel
corpo centrale del tiralatte. Coprire il corpo centrale (d) e la coppa con petali per il
massaggio (g) con la base/proteggi coppa (h), ed avvitare il portatettarella (n) sul
corpo centrale (d) al posto del vasetto conservalatte.
49 50
Per variare il ritmo di suzione
Per variare il ritmo di suzione in qualunque momento, premere nuovamente il
tasto di controllo: il tiralatte tornerà alla modalità manuale. La luce sarà di nuovo
VERDE e fissa. In questo modo sarà possibile esercitare una suzione manuale fino
a raggiungere il livello desiderato. A questo punto, premere il tasto di controllo
ancora una volta: il tiralatte elettronico singolo continuerà la suzione secondo il
ritmo scelto.
Per interrompere la suzione
Quando si decide di smettere di usare il tiralatte, premere il tasto di controllo e
staccare delicatamente il tiralatte dal seno usando un dito. Per spegnere il tiralatte,
tenere premuto per 2 secondi il tasto di controllo fino a che la luce non si spegne.
Poi, staccare la spina dalla presa a muro. Se si utilizzano le batterie, disconnettere
dalla leva di controllo. Se si dimentica di spegnere il tiralatte, questo si spegnerà
automaticamente da solo dopo 3 minuti, per risparmiare l’energia delle batterie.
Durata delle batterie
Le batterie durano approssimativamente 6 ore. La luce sulla leva di controllo
lampeggerà lentamente per avvertire che è il momento di cambiarle. A partire
da questo momento ci sarà ancora energia sufficiente per estrarre il latte ancora
una volta prima che il tiralatte si spenga, senza il rischio di interruzioni improvvise.
Per raccogliere e conservare il latte materno
Dopo aver estratto il latte, svitare il vasetto conservalatte
(e) dal corpo centrale. Se si utilizza il vasetto conservalatte
AVENT, inserire un dischetto sigillante (o) nella ghiera
(m) e applicarlo al vasetto conservalatte. Se si utilizza il
sistema VIA, svitare l’adattatore e chiudere il vasetto con
un coperchio.
Per estrarre 60-120ml di latte, in media è necessario
esercitare la suzione per circa 10 minuti. Tuttavia questo
è solo un esempio, e i tempi variano da persona a persona.
Seregolarmentesiraccolgonopiùdi120mldilatteper
volta, utilizzare il vasetto conservalatte da 260ml AVENT.
Il latte materno può essere conservato in frigorifero
o nel congelatore, nei vasetti conservalatte sterilizzati
(da 125ml, 260ml, o 330ml, provvisti di dischetti
sigillanti) o nei Vasetti VIA pre-sterilizzati.
Come usare il tiralatte
(vedi diagramma E)
Lavarsi accuratamente le mani e detergere il seno. Sedersi comodamente con il
busto leggermente inclinato in avanti (utilizzando eventualmente dei cuscini per
sostenere la schiena). Assicurarsi di avere un bicchiere d’acqua a portata di mano,
poiché durante l’estrazione del latte può venire molta sete.
Per iniziare ad estrarre il latte
1. Accendere attaccando il cavo del tiralatte alla presa a muro, se si utilizza la
corrente. Per accendere il tiralatte, tenere premuto il tasto di controllo per 2
secondi. La luce sulla leva di controllo sarà ARANCIONE e lampeggiante, e poi si
stabilizzerà sul VERDE, per indicare che il tiralatte è pronto per l’uso. Se la luce
diventa ROSSA e lampeggiante, smettere immediatamente e consultare
la sezione ‘Come risolvere i piccoli problemi’ alle pagine 57-58.
2. Far aderire perfettamente il tiralatte assemblato al tuo seno con una leggera
pressione, in modo che non ci sia passaggio d’aria (assicurarsi che non
rimangano impigliati capelli o lembi di abiti). Utilizzare la leva di controllo
in modo da regolare la suzione a proprio piacimento. Premendo la leva,
si avvertirà una maggiore suzione al seno. Non è necessario premere la
leva completamente, ma soltanto secondo la propria necessità.
3. Iniziare premendo la leva 5 o 6 volte piuttosto velocemente, cercando
di riprodurre la suzione del bimbo che si attacca al seno per la prima volta.
Il latte comincerà presto a fluire e quindi sarà possibile stabilire un ritmo
disuzionepiùlentoeconfortevole.Moltemammesostengonochetenendo
premuta la leva per 2 o 3 secondi ogni volta, si riproduce la sensazione del
bimbo che succhia dal seno.
4. Una volta trovato un ritmo di suzione confortevole, facendo pressione sulla leva
almeno due volte, premere il tasto di controllo posto sulla leva: in questo modo
il tiralatte elettronico manterrà automaticamente lo stesso ritmo. La luce sulla
levadicontrollononsaràpiùVERDE e fissa, ma VERDE e lampeggiante.
Il tiralatte memorizzerà il ritmo – anche quando verrà spento!
51 52
Suggerimenti per il corretto
funzionamento
Per utilizzare correttamente il tiralatte ci vuole un po’ di pratica, e può
accadere di dover fare vari tentativi prima di riuscirvi. Con il tiralatte elettronico
singolo, proprio per il suo uso semplice e molto naturale, si riesce ad estrarre
il latte con molta facilità.
1. Scegliere un luogo e un momento in cui si è rilassate e tranquille.
2. La montata lattea sarà favorita dalla vicinanza del bimbo.
3. Utilizzare il tiralatte dopo un bagno o una doccia calda. Caldo e relax
agevolano la montata lattea.
4. Se i seni sono troppo gonfi e doloranti, un panno caldo messo alcuni
minuti sui seni stessi aiuterà l’estrazione del latte.
5. Mentre il bimbo prende il latte da un seno, applicare il tiralatte all’altro
seno, oppure continuare l’estrazione del latte dopo la poppata.
6. Per stimolare i dotti galattofori è meglio togliere ogni tanto il tiralatte
e poi rimetterlo.
7. Nonostante alcune donne preferiscano utilizzare il tiralatte senza la Coppa
in Silicone, è stato dimostrato che, nella maggior parte dei casi, il massaggio
esercitato dai petali in silicone sull’areola mammaria stimola la montata
e il flusso del latte, consentendo di estrarre una maggiore quantità di latte
piùvelocemente.
8. Per dare sollievo agli ingorghi mammari, si raccomanda di esercitare una
suzione lenta e delicata, per ridurre la pressione.
Facendo un po’ di pratica con il tiralatte, è possibile trovare il modo giusto di
estrarre il latte. Se il latte non scende immediatamente, conviene rilassarsi e
ripetere l’operazione.
SeNONsiottienealcunrisultato,noninsistereconlasuzioneperpiùdi5
minuti. Provare ad estrarre il latte in un altro momento della giornata.
Non riempire troppo i vasetti, e assicurarsi che siano in posizione eretta,
altrimenti si possono verificare perdite.
Il latte estratto va messo immediatamente in frigorifero.
Conservare e dare al bimbo solo latte raccolto con un tiralatte sterile.
E’ possibile conservare il latte estratto in frigorifero (non nella porta del
frigorifero) fino a 48 ore, o nel congelatore fino a 3 mesi.
Se durante il giorno si aggiunge latte ad altro già conservato in frigorifero,
aggiungere solo latte che è stato estratto in un contenitore sterile. Rimetterlo
poi subito in frigorifero e utilizzarlo entro 48 ore (dal momento della prima
estrazione). Dopodiché deve essere consumato immediatamente o congelato
per un uso futuro.
E’ possibile scongelare il latte materno congelato mettendolo in frigorifero la sera
prima di darlo al bimbo, o scaldandolo gradualmente nell’acqua calda, oppure
scaldandolo nello Scaldabiberon/Scaldapappe di Philips AVENT.
Importante:
•NONRICONGELAREMAIillatte
•Nonaggiungerelattematernoappenaestrattoalatte
precedentemente congelato
•Gettaresempreillatteavanzatoallafinedellapoppata.
Non scaldare mai il latte in un forno a microonde, poiché in questo modo si
possono eliminare importanti sostanze nutritive ed anticorpi. Inoltre, il forno
a microonde può scaldare in modo non uniforme, e causare quindi scottature
durante la poppata.
Non immergere mai un Vasetto VIA o un altro vasetto contenente latte
congelato in acqua bollente, poiché potrebbe rompersi o deteriorarsi.
Non versare mai acqua bollente direttamente in un Vasetto VIA. Lasciare
raffreddare l’acqua per circa 20 minuti prima di riempire il vasetto.
Come separare le parti
Assicurarsi di avere staccato la spina dalla corrente e di
avere tolto le batterie dalla leva di controllo. Staccare
delicatamente la leva di controllo dal diaframma,
spingendola verso l’alto, e sganciarla dal perno,
spingendola verso il corpo centrale.
53 54
Simboli che compaiono sull’etichetta di
classificazione della leva di controllo
Specificazioni tecniche:
•Voltaggioinputalimentazione100–240VAC
•FrequenzaInputalimentazione50–60Hz
•Glisbalzidelvoltaggiodell’alimentazionenoneccedono+/-10%del
voltaggio calcolato
•Variazionetemperaturaambiente:da+10°Ca+40°C
•Pressioneatmosferica:da700a1060hPa
•Apparecchioperfunzionamentocontinuo
•Lavelocitàmassimaraggiuntadurantelamassimacreazionedivuoto
è di 60 cicli per minuto
Garanzia
Philips AVENT garantisce la sostituzione gratuita del tiralatte elettronico singolo,
in caso di difetto di fabbricazione durante i primi 24 mesi dalla data di acquisto.
Riconsegnare il prodotto presso il negozio dove è stato effettuato l’acquisto.
Conservare lo scontrino come prova di acquisto, assieme ad un foglio che attesti la
data e il luogo di acquisto. Affinché la garanzia sia valida, è necessario che:
• Iltiralatteelettronicosingolodeveessereusatoseguendoleistruzioni
contenute in questo libretto, e connesso ad una presa elettrica idonea.
• Ildannononsiastatocausatodaincidente,trascuratezzaousura.
La presente Garanzia non influisce sui diritti del cliente prescritti dalla legge
secondo la legislazione nazionale in vigore.
Nel caso in cui il rivenditore non sia in grado di soddisfare le Sue richieste,
La preghiamo di contattare il nostro Servizio Clienti Philips AVENT (vedi retro
per i dettagli).
PARTE APPLICATA TIPO B
SEGUIRE LE ISTRUZIONI
PER IL FUNZIONAMENTO
SOLO PER USO INTERNO
AVVERTENZE GENERALI
STANDARD EUROPEO
GETTARE L’APPARECCHIATURA
ELETTRICA ATTENENDOSI ALLE
NORME PER LA RACCOLTA
DIFFERENZIATA DEL MATERIALE
ELETTRICO DI SCARTO
Come usare il tiralatte elettronico come
tiralatte manuale
E’ possibile usare il tiralatte elettronico anche come un tiralatte manuale. In questo
caso basta sostituire la leva di controllo con la leva manuale (p) e con il coperchio
(q) in dotazione.
Come assemblare il tiralatte manuale (vedi diagramma F)
Separare le singole parti e assicurarsi che siano state tutte lavate e sterilizzate.
Seguire le spiegazioni relative al diagramma D, punti 1, 2, 3, 5, e poi passare ai
punti 6 e 7 (vedi diagramma F):
6. Agganciare la leva (p) al perno del diaframma in silicone (b), e premere
delicatamente fino allo scatto, in modo da posizionarla correttamente
sul bordo.
7. Premere il coperchio (q) sul corpo centrale (d) fino al clic.
Come usare il tiralatte manuale (vedi diagramma G)
1. Fare aderire il tiralatte montato al seno. Posizionare bene la Coppa con Petali
per il Massaggio, in modo che non ci sia passaggio d’aria (assicurarsi che non
rimangano impigliati capelli o lembi di abiti).
2. Iniziare premendo la leva 5 o 6 volte piuttosto velocemente, per stimolare
la produzione di latte. Il latte comincerà presto a fluire e quindi sarà possibile
stabilireunritmodisuzionepiùlentoeconfortevole.
55 56
Il latte non scende
Dolore al seno
durante l’estrazione
Il latte defluisce sotto
la coppa in silicone
PROBLEMA SOLUZIONE
Come risolvere i piccoli problemi
• Per ordinare le parti di ricambio, contattare il Servizio
Clienti Philips AVENT (vedi retro per i dettagli).
Parti danneggiate
o perse
• Regolare la forza di suzione del tiralatte
adattando la pressione che si esercita sulla leva
alle proprie esigenze. Non è necessario utilizzare
tutta la forza di suzione del tiralatte per far
uscire il latte.
• Provareapremerelalevapiùdelicatamente:
ricordarsi dei cicli di suzione di 2-3 secondi.
• Consultare il medico o l’ostetrica.
• Rimuovere la coppa in silicone e inserirla
nuovamente assicurandosi che sia correttamente
montata e che aderisca completamente al tiralatte.
• Inclinareilbustoleggermenteinavanti.
• Assicurarsi che il tiralatte sia assemblato
correttamente e che si sia creata la forza
di suzione.
• Rilassarsi e provare nuovamente, poiché la tecnica
di estrazione del latte migliora con la pratica.
• Consultarelasezione‘Suggerimenti per il corretto
funzionamento’.
Manca la suzione • Controllarechetuttelepartideltiralattesiano
assemblate correttamente e che la valvola sia
posizionata nel modo giusto.
•
Sistemare il diaframma e la coppa in silicone
con petali per il massaggio nel corpo centrale,
premendo bene con le dita per assicurarsi che tutta
la coppa aderisca perfettamente al corpo centrale.
• Accertarsichelalevadicontrollosiaposizionata
correttamente.
57