Philips AVENT SCF803/00 User Manual
Displayed below is the user manual for SCF803/00 by Philips AVENT which is a product in the Sippy Cups category. This manual has pages.
Related Manuals
Caution
-Before rst use, disassemble all parts and
clean and sterilize them thoroughly. Place
the parts of the spout cup in boiling water
for 5 minutes. This is to ensure hygiene.
-The spout cup is also suitable for electric
and microwave sterilization. Only use
a microwave sterilizer or Philips Avent
microwave sterilizing bags (SCF297) to
sterilize any part of the spout cup in the
microwave.
-Make sure all parts are properly
assembled before you give the spout cup
to your child.
-This spout cup is intended for use with
diluted drinks.
-Thick, zzy or pulpy drinks may block the
valve and cause it to break or leak.
-This spout cup is not designed for
preparing infant formula. Do not use
the spout cup to mix and shake infant
formula as this can clog the holes and
cause the spout cup to leak.
-Do not overtighten the drinking top on
the spout cup.
-Do not use the spout and handles with a
glass bottle.
-Do not put the spout cup in the freezer
compartment.
-To prevent scalding, let hot liquid cool
down before you ll the spout cup.
Cleaning and sterilization
-After each use, disassemble all parts and
clean them thoroughly in warm water
and some washing-up liquid. You can
also clean all parts on the top rack of the
dishwasher.
-Do not use abrasive or anti-bacterial
cleaning agents or chemical solvents.
-Do not place parts directly on surfaces
that have been cleaned with anti-
bacterial cleaners.
-Food colorings can discolor parts.
-After cleaning, sterilize the spout cup.
-The spout cup is suitable for all methods
of sterilization.
ENGLISH
Important
Read this user manual carefully before you
use the spout cup and save it for future
reference.
For your child‘s safety and health
WARNING!
-Check the spout cup before each use. If
any damage or crack is detected, stop
using the spout cup immediately.
-Always use this product with adult
supervision.
-Never use the spout as a soother.
-Continuous and prolonged sucking of
uids will cause tooth decay.
-It is not recommended to use a
microwave to warm up baby‘s food
or drinks. Microwaves might alter the
quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and may produce
localized high temperatures. Therefore,
take extra care if and when you heat up
food in a microwave. When heating up
liquid or food in the microwave, please
only place the container without screw
ring, spout and cap. Always stir heated
food to ensure even heat distribution.
-Always check food temperature before
feeding.
-Do not allow child to play with small parts
or walk/run while using bottles or cups.
-Keep all components not in use out of
the reach of children.
Assembling and disassembling
See Fig. B on how to assemble the spout cup
and Fig. A on how to disassemble the spout
cup. Ensure the spout is properly assembled
by pulling the spout fully through the screw
ring.
Storage
-For hygiene and maintenance,
disassemble the spout cup and store it in
a dry and covered container.
-Keep the spout cup away from heat
sources and direct sunlight.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit
www.philips.com/parts-and-accessories
or go to your Philips dealer. You can also
contact the Philips Consumer Care Center
in your country.
Compatibility (Fig. 1)
Mix and match Philips Avent bottle and cup
parts and create the product that works for
you, when you need it. All Philips Avent
Natural bottles and cups are compatible,
excluding glass bottles and My First Big Kid
Cup/Grown Up Cup (SCF78X).
Support
If you need information or support, please
visit www.philips.com/support.
DANSK
Vigtigt
Læs denne brugervejledning omhyggeligt
igennem, inden koppen tages i brug, og
gem den til eventuel senere brug.
For dit barns sikkerhed og helbred
ADVARSEL!
-Undersøg koppen før hver brug. Hvis
den har nogen former for skader eller
revner, skal brugen af koppen stoppes
med det samme.
-Brug altid produktet under en voksens
opsyn.
-Brug aldrig drikketuden som sut.
-Langvarig indtagelse af væske
ødelægger tænderne.
A
SCF802
B
A
SCF804/SCF803
B
1
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
The Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
© 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4213.354.3934.2 (13/8/2019)
SCF804
SCF803
SCF802
FSC
laufen, während es aus Flasche oder
Becher trinkt.
-Bewahren Sie alle nicht verwendeten
Einzelteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Achtung
-Zerlegen Sie das Produkt vor
dem ersten Gebrauch in seine
Einzelteile und sterilisieren Sie diese
gründlich. Legen Sie die Teile des
Schnabelbechers fünf Minuten lang
in kochendes Wasser. Dies dient zur
sicheren Hygiene.
-Der Schnabelbecher eignet sich auch
für die Sterilisierung in Elektro- und
Mikrowellenöfen. Verwenden Sie
zum Sterilisieren von Teilen des
Schnabelbechers in der Mikrowelle nur
einen Mikrowellensterilisator oder die
Philips Avent Beutel (SCF297).
-Vergewissern Sie sich, dass alle Teile
ordnungsgemäß zusammengesetzt
sind, bevor Sie Ihrem Kind den
Schnabelbecher geben.
-Dieser Schnabelbecher ist für
die Verwendung mit verdünnten
Getränken bestimmt.
-Dicküssige und kohlensäurehaltige
Getränke oder Säfte und Flüssigkeiten
mit Fruchteisch können das Ventil
blockieren und zu Beschädigungen
und Auslaufen führen.
-Dieser Schnabelbecher ist nicht für die
Zubereitung von Milchpulver geeignet.
Verwenden Sie den Becher mit
Trinkschnabel nicht zum Mischen und
Schütteln von Milchpulver. Dies kann
die Önungen verstopfen und so zum
Auslaufen von Flüssigkeit aus dem
Schnabelbecher führen.
-Drehen Sie den Deckel des
Schnabelbechers nicht zu fest zu.
-Verwenden Sie den Trinkschnabel und
die Grie nicht mit einer Glasasche.
-Stellen Sie den Schnabelbecher nicht
in das Gefrierfach.
-Um Verbrühungen zu vermeiden,
lassen Sie heiße Flüssigkeiten
abkühlen, bevor Sie sie in den
Schnabelbecher füllen.
Støtte
Hvis du brug for information eller support,
bedes du besøge www.philips.com/support.
DEUTSCH
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch des Schnabelbechers
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie
für eine spätere Verwendung auf.
Für die Sicherheit und Gesundheit
Ihres Kindes
WARNUNG!
-Überprüfen Sie den Schnabelbecher
vor jedem Gebrauch. Bei Anzeichen
von Beschädigungen oder Rissen
nehmen Sie den Schnabelbecher
sofort außer Gebrauch.
-Kinder sollten dieses Produkt nur unter
Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
-Verwenden Sie den Trinkschnabel
niemals als Schnuller.
-Ununterbrochenes und anhaltendes
Saugen von Flüssigkeiten kann Karies
verursachen.
-Es wird nicht empfohlen, Babynahrung
und Babygetränke mit einer Mikrowelle
zu erwärmen. Mikrowellen können die
Qualität von Lebensmitteln/Getränken
verändern. Wertvolle Nährstoe
könnten verloren gehen, und es
können punktuell hohe Temperaturen
entstehen. Seien Sie daher besonders
vorsichtig, wenn Sie Lebensmittel in
einer Mikrowelle aufwärmen. Wenn
Sie Flüssigkeiten oder Lebensmitteln
in einer Mikrowelle erhitzen, stellen Sie
nur den Behälter ohne Schraubring,
Schnabel und Deckel in das Gerät.
Rühren Sie erwärmte Lebensmittel
immer durch, um eine gleichmäßige
Hitzeverteilung zu gewährleisten.
-Prüfen Sie stets die Temperatur der
Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind
verabreichen.
-Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit
Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/
-Placer ikke koppen i fryseren.
-Med henblik på at forebygge skoldning
skal varm væsk køles ned, inden du
fylder koppen.
Rengøring og sterilisering
-Skil alle delene ad efter hver brug,
og rengør dem grundigt i varmt vand
med lidt opvaskemiddel. Du kan også
rengøre alle delene på den øverste
hylde i opvaskemaskinen.
-Brug aldrig skrappe eller anti-
bakterielle rengøringsmidler eller
kemiske opløsningsmidler.
-Placer ikke dele direkte på
overader, der er blevet rengjort med
antibakterielle rengøringsmidler.
-Farvestoer i drikkevarer kan misfarve
delene.
-Efter rengøring skal koppen steriliseres.
-Koppen kan tåle alle former for
sterilisering.
Samling og adskillelse
Se Fig. B for hvordan du samler koppen
med drikketud, og Fig. A for hvordan du
skiller koppen ad. Sørg for, at drikketuden
er monteret korrekt ved at trække den helt
gennem skrueringen.
Opbevaring
-Af hensyn til hygiejne og vedligeholdelse
skal koppen skilles ad og opbevares i en
tør og lukket beholder.
-Opbevar koppen væk fra varmekilder
og direkte sollys.
Bestilling af tilbehør
Du kan købe tilbehør og reservedele på
www.philips.com/parts-and-accessories
eller hos din Philips-forhandler. Du kan også
kontakte det lokale Philips kundecenter.
Kompatibilitet (Fig. 1)
Miks og match Philips Avent-aske og
-kopdele, og skab et produkt, der passer
til dig, når du har brug for det. Alle Philips
Avent Natural-asker og -kopper er
kompatible, undtagen glasasker og My
First Big Kid Cup/Voksenkoppen (SCF78X).
-Det anbefales ikke at varme babymad
eller -drikke i mikroovnen. Mikroovnen
ændrer muligvis kvaliteten af føde- eller
drikkevarerne, tilintetgør værdifulde
næringsstoer og varmer dele af
maden eller væsken op til meget
høje temperaturer. Vær derfor ekstra
forsigtig, når og hvis du varmer mad i en
mikroovn. Når du varmer væske eller mad
i mikroovnen, må du kun placere selve
koppen i mikroovnen og ikke skrueringen,
drikketuden eller låget. Rør altid i
opvarmet mad for at fordele varmen.
-Kontroller altid madens temperatur,
inden du giver barnet mad.
-Lad ikke barnet lege med de mindre
dele eller gå/løbe, mens det bruger
asker eller kopper.
-Hold alle dele, som ikke bruges, uden
for børns rækkevidde.
Forsigtig
-Skil alle dele ad, og rengør og
steriliser dem grundigt, inden første
ibrugtagning. Læg koppens dele i
kogende vand i 5 minutter. Dette gøres
af hensyn til hygiejnen.
-Koppen kan også tåle alle former
for elektrisk sterilisation og
sterilisation i mikroovn. Brug kun et
steriliseringsapparat til mikroovn
eller Philips Avent steriliseringsposer
til mikrobølgeovn (SCF297) til at
sterilisere koppens dele i mikroovnen.
-Sørg for, at alle dele er korrekt samlet,
inden du giver koppen til dit barn.
-Koppen er beregnet til brug med
fortyndede drikkevarer.
-Tyktydende, kulsyreholdige eller
grødagtige drikke kan blokere ventilen
og få den til at gå i stykker eller lække.
-Koppen er ikke designet til at blande
modermælkserstatning i. Brug
ikke koppen til at blande og ryste
modermælkserstatning, eftersom dette
kan tilstoppe hullerne og forårsage, at
koppen lækker.
-Undlad at skrue drikketuden for hårdt
på koppen.
-Brug ikke drikketuden og håndtagene
sammen med en glasaske.
Reinigung und Sterilisierung
-Nehmen Sie nach jedem Gebrauch
alle Teile ab und reinigen Sie sie
gründlich in warmem Wasser und
etwas Spülmittel. Sie können sämtliche
Teile auch im oberen Korb des
Geschirrspülers reinigen.
-Verwenden Sie niemals Scheuermittel,
antibakterielle Reiniger oder
chemische Lösungsmittel.
-Legen Sie die Einzelteile nicht direkt auf
Oberächen, die mit antibakteriellem
Reiniger gereinigt wurden.
-Lebensmittelfarben können Teile
verfärben.
-Sterilisieren Sie den Schnabelbecher
nach der Reinigung.
-Der Schnabelbecher und der Deckel
eignen sich für jede beliebige
Sterilisierungsmethode.
Montage und Demontage
Zum Zusammensetzen der
Schnabeltasse, siehe Abb. B, und zum
Auseinandernehmen der Schnabeltasse,
siehe Abb. A. Vergewissern Sie sich,
dass der Trinkschnabel ordnungsgemäß
zusammengesetzt ist, indem Sie
den Schnabel vollständig durch den
Schraubring ziehen.
Lagerräume
-Aus Hygienegründen empfehlen wir, den
Schnabelbecher auseinanderzunehmen
und ihn in einem trockenen Behälter mit
Deckel zu lagern.
-Halten Sie den Schnabelbecher
von Wärmequellen und direkter
Sonneneinstrahlung fern.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen,
besuchen Sie www.philips.com/parts-
and-accessories, oder suchen Sie Ihren
Philips Händler auf. Sie können sich auch
an das Philips Service-Center in Ihrem
Land wenden.
Kompatibilität (Abb. 1)
Flaschen- und Becherteile von Philips
Avent können kombiniert werden, sodass
Sie ein Produkt erhalten, das für Sie bei
-Vériez toujours la température des
aliments avant de nourrir votre enfant.
-Ne laissez pas des enfants jouer avec
les petites pièces ou marcher/courir
tout en utilisant un biberon ou une
tasse.
-Rangez tous les éléments non utilisés
hors de portée des enfants.
Attention
-Avant la première utilisation, démontez
tous les éléments et stérilisez-les
soigneusement. Placez les pièces de
la tasse à bec dans de l‘eau bouillante
pendant 5 minutes. Cela permet de
garantir l‘hygiène.
-La tasse à bec est également
compatible avec une stérilisation
électrique et au micro-ondes. Utilisez
uniquement un stérilisateur micro-
ondes ou les sachets de stérilisation au
micro-ondes Philips Avent (SCF297)
pour stériliser les pièces de la tasse à
bec au micro-ondes.
-Assurez-vous que toutes les pièces
soient correctement assemblées
avant de donner la tasse à bec à votre
enfant.
-Cette tasse à bec est conçue pour
contenir des boissons diluées.
-Les boissons ou liquides épais, gazeux
ou pulpeux peuvent bloquer la valve et
l‘endommager.
-Cette tasse à bec n‘est pas conçue
pour préparer du lait infantile. N‘utilisez
pas la tasse à bec pour préparer et
mélanger du lait infantile car cela
pourrait obstruer les orices et causer
des fuites.
-Ne serrez pas exagérément la partie
supérieure de la tasse à bec.
-N‘utilisez pas la tasse à bec et les
poignées avec un biberon en verre.
-Ne mettez pas la tasse à bec au
congélateur.
-Pour éviter toute brûlure, laissez les
liquides chauds refroidir avant de
remplir la tasse à bec.
Compatibilidad (Fig. 1)
Mezcle y combine biberones y partes
de vasos de Philips Avent para crear el
producto que más le convenga, cuando lo
necesite. Todos los biberones y los vasos
Natural de Philips Avent son compatibles,
excepto los biberones de cristal y los vasos
My First Big Kid Cup/de mayores (SCF78X).
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite
www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d‘emploi
avant d‘utiliser la tasse à bec et conservez-
le pour un usage ultérieur.
Pour la sécurité et la santé de
votre enfant
AVERTISSEMENT !
-Vériez la tasse à bec avant chaque
utilisation. Si vous remarquez qu‘elle
est abîmée ou ssurée, cessez
immédiatement de l‘utiliser.
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce
produit sans surveillance.
-N‘utilisez jamais le bec verseur comme
sucette.
-La succion continue et prolongée de
liquide entraîne l‘apparition de caries.
-Il n‘est pas recommandé d‘utiliser un
four à micro-ondes pour réchauer des
aliments ou boissons pour bébé. Les
micro-ondes peuvent altérer la qualité
des aliments/boissons, détruire certains
nutriments précieux et entraîner des
températures élevées localisées. Par
conséquent, soyez particulièrement
prudent lorsque vous réchauez des
aliments au micro-ondes. Lorsque
vous réchauez un liquide ou un
aliment au micro-ondes, placez
seulement le conteneur, sans bague
d‘étanchéité, bec verseur ni capuchon
dans le four. Mélangez toujours les
aliments réchaués an de garantir une
répartition homogène de la chaleur.
Limpieza y esterilización
-Después de cada uso, desmonte
todas las piezas y límpielas bien en
agua templada y detergente líquido.
También puede limpiar todas las
piezas en la bandeja superior del
lavavajillas.
-No utilice agentes de limpieza
abrasivos o antibacterias ni disolventes
químicos.
-No ponga las piezas en contacto
directo con supercies que se hayan
limpiado con limpiadores antibacterias.
-Los colorantes de la comida pueden
producir decoloración en las piezas.
-Después de limpiarlo, esterilice el vaso
con boquilla.
-El vaso con boquilla es adecuado para
todos los métodos de esterilización.
Montaje y desmontaje
Consulte cómo montar y desmontar el
vaso con boquilla en la Fig. B y la Fig.
A, respectivamente. Asegúrese de que
la boquilla esté montada de manera
adecuada tirando de ella completamente
a través de la rosca.
Almacenamiento
-Por motivos de higiene y
mantenimiento desmonte el vaso con
boquilla y guárdelo en un recipiente
cerrado y seco.
-Mantenga el vaso con boquilla alejado
de fuentes de calor y de la luz solar
directa.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de
repuesto, visite www.philips.com/parts-
and-accessories o acuda a su distribuidor
de Philips. También puede ponerse en
contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país.
los alimentos antes de la toma.
-No permita a los niños jugar con piezas
pequeñas ni andar o correr mientras
utilizan biberones o vasos.
-Mantenga todos los componentes que
no estén en uso fuera del alcance de
los niños.
Precaución
-Antes del primer uso, desmonte todas
las piezas, límpielas y esterilícelas
bien. Coloque las piezas del vaso con
boquilla en agua hirviendo durante
5 minutos. Esto se hace para garantizar
la higiene.
-El vaso con boquilla también es
adecuado para esterilización eléctrica
y en microondas. Utilice solo un
esterilizador para microondas o las
bolsas esterilizadoras para microondas
Philips Avent (SCF297) para esterilizar
las piezas del vaso con boquilla en el
microondas.
-Asegúrese de que todas las piezas
están bien montadas antes de dar el
vaso con boquilla al niño.
-Este vaso con boquilla está diseñado
para utilizarse con bebidas diluidas.
-Las bebidas espesas, gaseosas o
pulposas pueden bloquear la válvula y
producir roturas o derrames.
-Este vaso con boquilla no está
diseñado para preparar leche de
fórmula para lactantes. No utilice el
vaso con boquilla para mezclar y agitar
la leche de fórmula para lactantes, ya
que esto puede atascar los oricios y
hacer que el vaso gotee.
-No apriete demasiado la parte superior
para beber del vaso con boquilla.
-No utilice la boquilla ni las asas con un
biberón de cristal.
-No coloque el vaso con boquilla en el
congelador.
-Para evitar quemaduras, deje que los
líquidos calientes se enfríen antes de
llenar el vaso con boquilla.
Bedarf optimal funktioniert. Alle Philips
Avent Naturnah-Flaschen und -Becher sind
miteinander kompatibel, mit Ausnahme
von Glasaschen und Bechern der Typen
„My First Big Kid Cup“ und dem Becher für
heranwachsende Kleinkinder (SCF78X).
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen
benötigen, besuchen Sie bitte
www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Importante
Antes de usar el vaso con boquilla, lea
atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo
en el futuro.
Para la salud y seguridad de su bebé
ADVERTENCIA
-Compruebe el vaso con boquilla antes
de cada uso. Si detecta cualquier daño
o grieta, deje de utilizar el vaso con
boquilla inmediatamente.
-Utilice siempre este producto bajo la
supervisión de un adulto.
-Nunca utilice el vaso con boquilla
como chupete.
-La succión continua y prolongada de
líquidos produce caries.
-No se recomienda utilizar el
microondas para calentar la comida
o las bebidas del bebé. El horno
microondas puede alterar la calidad
de los alimentos o las bebidas, destruir
algunos nutrientes valiosos y generar
altas temperaturas localizadas. Por
lo tanto, tenga especial cuidado si
calienta alimentos en el microondas
y cuando lo haga. Al calentar líquidos
o comida en el microondas, coloque
solo el recipiente sin la rosca, la
boquilla y la tapa. Remueva siempre la
comida calentada para garantizar una
distribución uniforme del calor.
-Compruebe siempre la temperatura de
la tazza My First Big Kid Cup/Tazza per
grandi (SCF78X).
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
NEDERLANDS
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u de tuitbeker gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
indien nodig te kunnen raadplegen.
Voor de veiligheid en gezondheid
van uw kind
WAARSCHUWING!
-Controleer de tuitbeker vóór elk
gebruik. Als de tuitbeker beschadigd
is of als er barsten in zitten, stopt u
onmiddellijk met het gebruik ervan.
-Gebruik dit product altijd onder
toezicht van een volwassene.
-Gebruik de drinktuit nooit als fopspeen.
-Het voortdurend en langdurig
opzuigen van vloeistoen leidt tot
tandbederf.
-Het wordt afgeraden om eten en
drinken voor uw baby te verwarmen
in een magnetron. Magnetrons
kunnen de kwaliteit van eten/drinken
nadelig beïnvloeden, ertoe leiden dat
belangrijke voedingstoen verloren
gaan en voedsel ongelijkmatig
opwarmen. Wees daarom extra
voorzichtig wanneer u eten opwarmt
in een magnetron. Wanneer u een
vloeistof of eten opwarmt in de
magnetron, gebruik dan alleen de
houder, zonder schroefring, tuit en
deksel Roer opgewarmd eten altijd
door om te zorgen dat de warmte
gelijkmatig wordt verdeeld.
-Controleer voor het voeden altijd de
temperatuur van de voeding.
-Laat kind niet spelen met kleine
onderdelen en niet lopen/rennen
terwijl het uit es of beker drinkt.
-Houd alle onderdelen die u niet
gebruikt buiten bereik van kinderen.
i liquidi caldi si rareddino prima di
versarli nella tazza con beccuccio.
Pulizia e sterilizzazione
-Dopo ogni uso, smontate tutte le parti
e pulitele a fondo in acqua calda e un
po‘ di detersivo per piatti. Potete anche
lavare tutti i componenti nel ripiano
superiore della lavastoviglie.
-Non utilizzate detergenti abrasivi,
antibatterici o solventi chimici.
-Non posizionate le singole parti a
contatto diretto con superci pulite con
detergenti antibatterici.
-La pigmentazione degli alimenti può
scolorire le parti.
-Dopo la pulizia, sterilizzate la tazza con
beccuccio.
-La tazza con beccuccio è adatta a tutti
i metodi di sterilizzazione.
Assemblaggio e smontaggio
Vedete la Fig. B per istruzioni su come
assemblare la tazza con beccuccio e la
Fig. A per istruzioni su come smontarla.
Assicuratevi che il beccuccio sia montato
nel modo corretto tirando completamente
il beccuccio attraverso la ghiera.
Conservazione
-Per motivi igienici e di manutenzione,
disassemblate la tazza con beccuccio
e riponetela in un contenitore asciutto
e coperto.
-Tenete la tazza con beccuccio lontano
dalle fonti di calore e dalla luce diretta
del sole.
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio,
visitate il sito Web www.philips.com/
parts-and-accessories o recatevi presso
il vostro rivenditore Philips. Potete anche
rivolgervi al centro assistenza clienti Philips
del vostro paese.
Compatibilità (Fig. 1)
Mescolate e combinate parti di biberon e
tazze Philips Avent e create all‘occorrenza
il prodotto adatto a voi. Tutti i biberon
e le tazze Philips Avent Natural sono
compatibili, tranne i biberon in vetro e
recipiente senza la ghiera, il beccuccio
o il tappo. Mescolate sempre gli
alimenti riscaldati per ottenere la
distribuzione uniforme del calore.
-Vericate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell‘assunzione da parte
del bambino.
-Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o
di camminare/correre mentre usano i
biberon o le tazze.
-I componenti che non vengono
utilizzati devono essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini.
Attenzione
-Al primo utilizzo, disassemblate tutte
le parti e pulitele e sterilizzatele
accuratamente. Immergete le parti
della tazza con beccuccio in acqua
bollente per 5 minuti. In questo modo
se ne garantisce l‘igiene.
-La tazza con beccuccio è adatta anche
alla sterilizzazione tramite sterilizzatore
elettrico e microonde. Per sterilizzare
qualsiasi parte della tazza con
beccuccio, utilizzate esclusivamente uno
sterilizzatore per microonde o le sacche
di sterilizzazione Philips Avent (SCF297).
-Prima di consentire l‘utilizzo al
bambino della tazza con beccuccio,
vericate che tutte le parti siano
assemblate correttamente.
-Questa tazza con beccuccio è adatta a
contenere bevande.
-Bevande frizzanti o con polpa
potrebbero ostruire la valvola,
causarne rotture o fuoriuscite.
-Questa tazza con beccuccio non è
progettata per la preparazione di
latte in polvere. Non utilizzate la tazza
con beccuccio per mescolare latte in
polvere al ne di evitare l‘ostruzione
dei fori e conseguenti perdite.
-Non stringete troppo la parte superiore
sul corpo centrale della tazza con
beccuccio.
-Non utilizzate il beccuccio e i manici
con i biberon di vetro.
-Non posizionate la tazza con
beccuccio nel congelatore.
-Per evitare scottature, lasciate che
Compatibilité (g. 1)
Associez les éléments des biberons et
des tasses Philips Avent pour créer le
produit qui vous convient quand vous
voulez. Tous les biberons et tasses Natural
de Philips Avent sont compatibles entre
eux, à l’exception des biberons en verre
et des tasses My First Big Kid Cup/tasses
d’apprentissage (SCF78X).
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez
le site Web www.philips.com/support.
ITALIANO
Importante
Prima di utilizzare la tazza con beccuccio,
leggete attentamente il presente manuale
di istruzioni e conservatelo per eventuali
riferimenti futuri.
Per la sicurezza e la salute del
vostro bambino
ATTENZIONE!
-Ispezionate la tazza con beccuccio
prima di ogni uso. Se rilevate danni
o incrinature, interrompetene subito
l‘utilizzo.
-Questo prodotto deve essere sempre
utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
-Non utilizzate mai il beccuccio come
succhietto.
-La suzione continua e prolungata di
uidi causa danni ai denti.
-L‘uso di un forno a microonde per
riscaldare alimenti o bevande per
neonati è sconsigliato. I forni a
microonde potrebbero alterare la
qualità del cibo e delle bevande
e distruggere sostanze nutritive
preziose; inoltre potrebbero generare
temperature elevate localizzate.
Prestate pertanto particolare
attenzione se e quando riscaldate il
cibo in un forno a microonde. Durante
il riscaldamento di liquidi o alimenti
nel microonde, posizionate solo il
Nettoyage et stérilisation
-Après chaque utilisation, démontez
tous les éléments et nettoyez-les
soigneusement avec de l‘eau chaude
et du liquide vaisselle. Vous pouvez
également nettoyer tous les éléments
au lave-vaisselle, dans le panier
supérieur.
-N‘utilisez jamais d‘agents de nettoyage
abrasifs ou antibactériens ni de
solvants chimiques.
-Ne posez pas les éléments directement
sur des surfaces ayant été nettoyées
à l‘aide de produits de nettoyage
antibactériens.
-Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les pièces.
-Après le nettoyage, stérilisez la tasse
à bec.
-La tasse à bec peut être stérilisée
suivant n‘importe quelle méthode de
stérilisation.
Assemblage et désassemblage
Voir la g. B expliquant comment
assembler la tasse à bec et la g.
A expliquant comment démonter
la tasse à bec. Assurez-vous que le
bec est correctement xé en le tirant
complètement à travers la bague
d’étanchéité.
Rangement
-Par mesure d‘hygiène, démontez
la tasse à bec et rangez-la dans un
récipient sec et fermé.
-Rangez la tasse à bec à l‘abri de
sources de chaleur et de la lumière
directe du soleil.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des
pièces de rechange, consultez le site Web
www.philips.com/parts-and-accessories
ou rendez-vous chez votre revendeur
Philips. Vous pouvez également contacter
le Service Consommateurs Philips de
votre pays.
Bestille tilbehør
For å kjøpe tilbehør eller reservedeler,
besøk www.philips.com/parts-and-
accessories eller gå til din Philips-
forhandler. Du kan også kontakte Philips‘
kundeservice i landet der du bor.
Kompatibilitet (g. 1)
Du kan mikse og matche Philips Avent
aske- og koppdeler og sette sammen
produktet som passer best for deg, når du
trenger det. Alle Philips Avent Natural-
asker og -kopper er kompatible, bortsett
fra glassaskene og My First Big Kid Cup /
voksen-koppen (SCF78X).
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon,
kan du gå til www.philips.com/support.
PORTUGUÊS
Importante
Leia cuidadosamente este manual do
utilizador antes de utilizar o copo com bico e
guarde-o para uma eventual consulta futura.
Pela segurança e saúde do seu lho
ADVERTÊNCIA!
-Verique o copo com bico antes de
cada utilização. Se forem detetados
danos ou ssuras, pare imediatamente
de utilizar o copo com bico.
-Utilize sempre este produto com a
supervisão de adultos.
-Nunca utilize o bico como chupeta.
-A sucção contínua e prolongada de
líquidos pode provocar cáries nos dentes.
-Não é recomendável utilizar um
micro-ondas para aquecer alimentos
ou bebidas de bebés. Os micro-
ondas podem alterar a qualidade dos
alimentos/bebidas, destruir alguns
nutrientes importantes e produzir
temperaturas elevadas localizadas.
Como tal, tenha especial cuidado se
e quando aquecer alimentos num
micro-ondas. Ao aquecer líquidos ou
alimentos no micro-ondas, coloque
apenas o recipiente sem anel de
-Tykke drikker og drikker med kullsyre
eller fruktkjøtt kan blokkere ventilen og
føre til at den splittes eller lekker.
-Denne tutekoppen er ikke laget for
å tilberede morsmelkerstatning til
spedbarn. Ikke bruk tutekoppen til å
blande og riste morsmelkerstatning
ettersom dette kan tette hullene og
føre til at tutekoppen lekker.
-Ikke stram til drikketoppen på
tutekoppen for hardt.
-Ikke bruk tuten og håndtakene med en
glassaske.
-Ikke legg tutekoppen i fryseren.
-For å unngå skålding må du la
varm væske avkjøles før du fyller
tutekoppen.
Rengjøring og sterilisering
-Etter hvert bruk, tar du fra hverandre
alle deler og rengjør dem grundig i
varmt vann og oppvasksåpe. Du kan
også vaske alle delene i øverste etasje
i oppvaskmaskinen.
-Ikke bruk slipende eller antibakterielle
rengjøringsmidler, eller kjemiske
løsemidler.
-Ikke plasser deler direkte på
overater som har blitt rengjort med
antibakterielle rengjøringsmidler.
-Fargestoer i maten kan føre til at
delene blir misfarget.
-Steriliser tutekoppen etter rengjøring.
-Tutekoppen er egnet til alle typer
sterilisering.
Sette sammen og ta fra hverandre
Se g. B for hvordan du setter sammen
tutekoppen, og g. A for hvordan du tar
den fra hverandre. Kontroller at tuten er
riktig satt sammen ved å trekke den helt
gjennom skruringen.
Oppbevaring
-Ta fra hverandre tutekoppen, og
oppbevar den i en tørr beholder med
lokk, slik at hygienen opprettholdes.
-Hold tutekoppen unna varmekilder og
direkte sollys.
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL
-Kontroller tutekoppen før hver gang
den skal brukes. Hvis det oppdages
skader eller sprekker, må du
umiddelbart slutte å bruke tutekoppen.
-Produktet må alltid brukes under tilsyn
av voksne.
-Bruk aldri tuten som smokk.
-Kontinuerlig og langvarig suging av
væsker forårsaker tannråte.
-Det er ikke anbefalt å bruke
mikrobølgeovn til å varme opp mat
eller drikke til spedbarn. Mikrobølger
kan endre kvaliteten på maten/drikken
og ødelegge verdifulle næringsstoer
samt gi lokaliserte høye temperaturer.
Derfor bør du ta ekstra hensyn hvis og
når du varmer mat i en mikrobølgeovn.
Når væske eller mat varmes i
mikrobølgeovn bør du kun sette inn
beholderen, uten skruring, tut og lokk.
Rør alltid i oppvarmet mat for å sikre
jevn varmefordeling.
-Kontroller alltid temperaturen på
maten før du mater barnet.
-Ikke la barn leke med små deler eller
gå/løpe med asker eller kopper.
-Oppbevar alle deler som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn.
Forsiktig
-Ta fra hverandre alle delene, rengjør
og steriliser dem grundig før første
gangs bruk. Legg tutekoppens deler
i kokende vann i fem minutter. Dette
øker hygienen.
-Tutekoppen er også egnet til
sterilisering i elektrisk ovn og
mikrobølgeovn Bruk bare en
sterilisator for mikrobølgeovn eller
Philips Avent-poser for sterilisering i
mikrobølgeovn (SCF297), hvis du skal
sterilisere noen av delene i tutekoppen
i mikrobølgeovnen.
-Sørg for at alle delene er riktig satt
sammen før du gir tutekoppen til et barn.
-Denne tutekoppen er laget for å brukes
med fortynnede drikker.
-Onderdelen kunnen verkleuren door
kleurstoen in de voeding.
-Steriliseer de tuitbeker na het reinigen.
-De tuitbeker is geschikt voor alle
sterilisatiemethoden.
In elkaar zetten en uit elkaar halen
Raadpleeg afbeelding B voor het in
elkaar zetten en afbeelding A voor het uit
elkaar halen van de tuitbeker. Zorg dat
de drinktuit goed vastzit door de drinktuit
helemaal door de schroefring te trekken.
Opbergen
-Haal uit hygiënisch oogpunt de
tuitbeker uit elkaar en bewaar deze in
een droge en gesloten doos.
-Houd de tuitbeker uit de buurt van
warmtebronnen en direct zonlicht.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen
naar www.philips.com/parts-and-
accessories of uw Philips-dealer. U kunt
ook contact opnemen met het Philips
Consumer Care Center in uw land.
Compatibiliteit (afb. 1)
U kunt de onderdelen van de Philips
Avent-essen en -bekers met elkaar
combineren en naar wens uw eigen
drinkes of -beker samenstellen.
Alle Philips Avent Natural-essen en
-bekers zijn compatibel met elkaar, met
uitzondering van glazen essen en My
First Big Kid Cup/grote-mensenbeker
(SCF78X).
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,
ga dan naar www.philips.com/support.
NORSK
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du
bruker tutekoppen, og ta vare på den for
senere referanse.
Let op
-Haal voor het eerste gebruik alle
onderdelen uit elkaar en reinig
en steriliseer ze grondig. Leg de
onderdelen van de tuitbeker 5 minuten
in kokend water. Dit is om de hygiëne
te verzekeren.
-De tuitbeker is ook geschikt voor
elektrische sterilisatie en sterilisatie in
de magnetron. Gebruik uitsluitend een
magnetronsterilisator of Philips Avent-
zakken voor magnetronsterilisatie
(SCF297) om onderdelen van
de tuitbeker te steriliseren in de
magnetron.
-Zorg dat alle onderdelen goed zijn
bevestigd voordat u de tuitbeker aan
uw kind geeft.
-De beker is bedoeld voor gebruik met
verdunde dranken.
-Dikke, koolzuurhoudende of
moesachtige dranken kunnen het
ventiel blokkeren en kunnen er barsten
of lekken in doen ontstaan.
-Deze tuitbeker is niet bedoeld voor
het bereiden van esvoeding. Gebruik
de tuitbeker niet voor het mengen
en schudden van esvoeding, want
hierdoor kunnen de gaatjes verstopt
raken en kan de tuitbeker gaan lekken.
-Schroef het drinkdeksel niet te strak op
de beker.
-Gebruik de tuitbeker en handvatten
niet in combinatie met een glazen es.
-Plaats de tuitbeker niet in het vriesvak.
-Om verbrandingsgevaar te vermijden,
moet u warme dranken laten afkoelen
voordat u de tuitbeker vult.
Reinigen en steriliseren
-Haal alle onderdelen voor en na
elk gebruik uit elkaar en maak deze
grondig schoon met warm water en wat
afwasmiddel. Alle onderdelen kunnen
ook in het bovenste gedeelte van de
vaatwasmachine worden gereinigd.
-Gebruik geen schurende of
antibacteriële schoonmaakmiddelen
of chemische oplosmiddelen.
-Leg onderdelen niet op oppervlakken
die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.
Säilytys
-Pura nokkamuki hygieniasyistä osiinsa
ja säilytä se kuivassa ja kannellisessa
astiassa.
-Suojaa nokkamuki kuumuudelta ja
suoralta auringonpaisteelta.
Lisävarusteiden tilaaminen
Voit ostaa tarvikkeita ja varaosia
osoitteesta www.philips.com/parts-and-
accessories ja Philips-jälleenmyyjiltä.
Voit myös ottaa yhteyttä Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen.
Yhteensopivuus (kuva 1)
Voit yhdistellä Philips Avent -pullon
ja mukin osia haluamallasi tavalla ja
luoda tuotteen, joka vastaa tarpeitasi
kaikissa tilanteissa. Kaikki Philips Avent
Natural -pullot ja -mukit ovat keskenään
yhteensopivia, paitsi lasipullot ja My First
Big Kid Cup / Aikuisten muki (SCF78X).
Tuki
Osoitteessa www.philips.com/support on
lisätietoja ja tukea tuotteen käyttämisestä.
한국어
중요 사항
스파우트 컵을 사용하기 전에 이 사용
설명서를 잘 읽고 나중에 참조할 수 있도록
잘 보관하십시오.
아기의 안전과 건강을 위한
주의 사항!
-사용 전 항상 스파우트 컵을
검사하십시오. 스파우트 컵에 손상되거나
갈라진 부분이 있으면 즉시 사용을
중지하십시오.
-본 제품은 반드시 성인의 관리 아래
사용하십시오.
-스파우트를 노리개로 사용하지 마십시오.
-아기가 장시간 계속하여 액체를 빨면
충치가 생길 수 있습니다.
-이유식이나 음료를 데우기 위해
전자레인지를 사용하지 않는 것이
좋습니다. 전자레인지를 사용하면 음식/
음료의 질이 떨어지고 중요한 일부
영양소가 파괴되며 특정 부분만 뜨거워질
steriloimisessa mikroaaltouunissa
käyttämällä mikroaaltosterilointilaitetta
tai Philips Avent
-mikrosterilointipusseja (SCF297).
-Tarkista, että kaikki osat on koottu
oikein, ennen kuin annat nokkamukin
lapsellesi.
-Tämä nokkamuki on tarkoitettu
laimeiden juomien nauttimiseen.
-Sakeat, poreilevat tai paljon
hedelmälihaa sisältävät juomat voivat
tukkia venttiilin tai aiheuttaa sen
vuotamisen tai hajoamisen.
-Nokkamukia ei ole suunniteltu
äidinmaidonkorvikkeelle. Älä käytä
nokkamukia äidinmaidonkorvikkeen
sekoittamiseen, koska se voi tukkia
ilma-aukot ja saada nokkamukin
vuotamaan.
-Älä kiristä nokkamukin kantta liikaa.
-Älä käytä nokkaa ja kahvoja
lasipullossa.
-Älä laita mukia pakastelokeroon.
-Vältä palovammat antamalla kuuman
nesteen jäähtyä ennen nokkamukin
täyttämistä.
Puhdistus ja sterilointi
-Pura kaikki osat jokaisen käyttökerran
jälkeen ja pese ne huolellisesti
lämpimällä vedellä, johon on lisätty
hieman astianpesuainetta. Kaikki osat
voi puhdistaa myös astianpesukoneen
ylimmässä telineessä.
-Älä käytä puhdistamiseen hankaavia
tai antibakteerisia puhdistusaineita tai
kemiallisia liuottimia.
-Älä laita osia suoraan pinnoille,
jotka on puhdistettu antibakteerisilla
puhdistusaineilla.
-Elintarvikevärit saattavat värjätä mukin
osia.
-Steriloi nokkamuki pesun jälkeen.
-Nokkamukin voi steriloida kaikilla
tavoilla.
Kokoaminen ja purkaminen
Katso kuvasta B, miten nokkamuki
kootaan, ja kuvasta A, miten nokkamuki
puretaan. Varmista, että nokka on koottu
oikein, vetämällä nokka kokonaan
kierrerenkaan läpi.
SUOMI
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
nokkamukin käyttöä ja säilytä opas
myöhempää tarvetta varten.
Varmista lapsesi turvallisuus ja
terveys
VAROITUS!
-Tarkista nokkamuki ennen jokaista
käyttökertaa. Jos nokkamuki on
vahingoittunut, lopeta sen käyttäminen
heti.
-Aikuisen on aina valvottava tämän
tuotteen käyttöä.
-Älä käytä kaatonokkaa tuttina.
-Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen
imeminen heikentää hampaita.
-Pikkulapsen ruokaa ja juomaa
ei ole suositeltavaa lämmittää
mikroaaltouunissa. Mikroaallot
voivat muuttaa ruoan/juoman
laatua ja tuhota joitakin arvokkaita
ravintoaineita. Lisäksi ruoka/juoma voi
kuumentua epätasaisesti. Noudata siis
erityistä varovaisuutta lämmittäessäsi
ruokia mikroaaltouunissa. Kun lämmität
nestettä tai ruokaa mikroaaltouunissa,
aseta mikroaaltouuniin pelkkä pullo
ilman kierrerengasta, nokkaa ja kantta.
Sekoita aina lämmitettyä ruokaa, jotta
lämpö jakaantuu tasaisesti.
-Tarkista aina ruoan lämpötila ennen
syöttämistä.
-Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla
tai kävellä/juosta käyttäessään pulloja
tai mukeja.
-Säilytä käyttämättömät osat lasten
ulottumattomissa.
Varoitus
-Ennen ensimmäistä käyttökertaa: pura
kaikki osat ja steriloi ne huolellisesti.
Aseta nokkamukin osat 5 minuutiksi
kiehuvaan veteen. Veden poistaminen
parantaa hygieniaa.
-Nokkamukin voi steriloida myös
sähköllä ja mikroaalloilla. Käytä
nokkamukin kaikkien osien
um pouco de detergente. Também
pode limpar todas as peças no suporte
superior da máquina de lavar a loiça.
-Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou antibacterianos ou
solventes químicos.
-Não coloque as peças directamente
em superfícies que tenham sido limpas
com detergentes anti-bacterianos.
-Os corantes alimentares podem
provocar a descoloração das peças.
-Depois de lavar, esterilize o copo com
bico.
-O copo com bico é adequado para
todos os métodos de esterilização.
Montar e desmontar
Consulte a Fig. B sobre como montar o copo
com bico e a Fig. A sobre como desmontar o
copo com bico. Certique-se de que o bico
está montado corretamente puxando-o
completamente através do anel roscado.
Arrumação
-Para manter a higiene e conservar,
desmonte o copo com bico e guarde-o
num recipiente seco e tapado.
-Mantenha o copo com bico afastado de
fontes de calor e da luz solar directa.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças
sobresselentes, visite www.philips.com/
parts-and-accessories ou dirija-se ao
seu revendedor Philips. Pode também
contactar o Centro de Apoio ao Cliente da
Philips no seu país.
Compatibilidade (Fig. 1)
Misture e combine peças do copo e
biberão Philips Avent e crie o produto
adequado para si, quando necessário.
Todos os copos e biberões Philips Avent
Natural são compatíveis, excluindo os
biberões em vidro e o copo My First Big
Kid Cup/Copo crescimento (SCF78X).
Assistência
Se precisar de informações ou assistência,
visite www.philips.com/support.
rosca, bico e tampa. Mexa sempre os
alimentos aquecidos para garantir uma
distribuição uniforme do calor.
-Verique sempre a temperatura dos
alimentos antes de alimentar o seu lho.
-Não permita que crianças brinquem
com as peças pequenas ou
caminhem/corram enquanto utilizam
biberões ou copos.
-Mantenha todos os componentes não
utilizados fora do alcance das crianças.
Cuidado
-Antes da primeira utilização, desmonte
todas as peças e lave-as e esterilize-
as
cuidadosamente. Coloque as peças
do bico em água a ferver durante
5 minutos. Isto é para garantir a higiene.
-O copo com bico também é adequado
para a esterilização elétrica e em micro-
ondas. Utilize apenas um esterilizador
de micro-ondas ou sacos esterilizantes
de micro-ondas Philips Avent (SCF297)
para esterilizar qualquer parte do copo
com bico no micro-ondas.
-Assegure-se de que todas as peças
estão montadas corretamente antes
de entregar o copo com bico à criança.
-Este copo com bico destina-se à
utilização com bebidas diluídas.
-Bebidas espessas, com gás ou com
polpa podem bloquear a válvula e
provocar ruturas ou fugas.
-Este copo com bico não foi concebido
para preparar leite em pó. Não utilize o
copo com bico para misturar e agitar leite
em pó, pois isto pode obstruir os orifícios
e provocar derrames do copo com bico.
-Não aperte excessivamente a secção
superior para beber no copo com bico.
-Não utilize o bico e as pegas com um
biberão de vidro.
-Não coloque o copo com bico no
congelador.
-Para evitar queimaduras, deixe os
líquidos quentes arrefecerem antes de
encher o copo com bico.
Limpeza e esterilização
-Depois de cada utilização,
desmonte todas as peças e limpe-as
cuidadosamente em água quente e
-연마성 또는 항박테리아 세제나 화학
용해제를 사용하지 마십시오.
-항박테리아 세제로 세척한 표면에 부품을
직접 닿게 하지 마십시오.
-음식물 색상으로 인해 부품이 변색될 수
있습니다.
-세척 후 스파우트 컵을 소독하십시오.
-스파우트 컵에는 모든 소독 방법을
사용할 수 있습니다.
조립/분해
스파우트 컵을 조립하는 방법은 그림 B를,
스파우트 컵을 분해하는 방법은 그림 A를
참조하십시오. 스파우트를 나사 링으로 완전히
당겨 올바르게 조립되었는지 확인하십시오.
보관
-위생과 보존을 위해 스파우트 컵을
분해하여 건조한 곳에 덮개를 덮어
보관하십시오.
-화기나 직사광선 근처에 스파우트 컵을
보관하지 마십시오.
액세서리 주문
액세서리 또는 예비 부품을 구입하려면
www.philips.com/parts-and-accessories
를 방문하거나 필립스 대리점에
문의하십시오. 또한 해당 국가의 필립스
고객상담실에 문의하실 수 있습니다.
호환성(그림 1)
필립스 아벤트 젖병과 컵 부품들을 짜맞추어
자신에게 맞는 제품을 필요할 시 만들어
보십시오. 유리 젖병 및 My First Big Kid
Cup/아벤트(AVENT) 처음 마시는 컵
(SCF78X)을 제외한 모든 필립스 아벤트
내추럴 젖병과 컵은 호환 가능합니다.
지원
자세한 정보 및 지원은 www.philips.com/
support에서 확인하실 수 있습니다.
수 있습니다. 그러므로 전자레인지로
음식을 데울 때는 각별한 주의가
필요합니다. 전자레인지로 액체나 음식을
데울 때는 나사 링, 스파우트 및 컵이
분리된 용기만 전자레인지에 넣으십시오.
항상 데워진 음식을 저어서 열이 고르게
분산되도록 하십시오.
-수유나 이유 전에는 반드시 음식의
온도를 확인하십시오.
-젖병이나 컵 사용 시 아기가 소형 부품을
가지고 놀거나, 걷거나 뛰지 않도록 하여
주십시오.
-사용하지 않는 모든 부품은 어린이의
손이 닿지 않는 장소에 보관하십시오.
주의
-처음 사용하기 전에 모든 부품을 분해해
깨끗이 씻고 소독하십시오. 스파우트
컵의 부품을 끓는 물에 5분간 넣어
두십시오. 이는 위생적으로 사용하기
위해서입니다.
-스파우트 컵은 전기 소독이나 전자레인지
소독에도 적합합니다. 전자레인지에서
스파우트 컵의 부품을 소독하려면
전자레인지 소독기나 Philips Avent
전자레인지 소독 주머니(SCF297)만
사용하십시오.
-스파우트 컵을 아이에게 주기 전에
모든 부품이 제대로 조립되었는지
확인하십시오.
-이 스파우트 컵은 희석된 음료에
사용하기 위한 제품입니다.
-음료가 걸쭉하거나, 탄산이거나, 과육이
있을 경우 밸브가 막혀 스파우트 컵이
깨지거나 샐 수 있습니다.
-이 스파우트 컵은 분유를 타기 위해
설계된 제품이 아닙니다. 분유를 섞거나
타는 데 스파우트 컵을 사용하지
마십시오. 구멍이 막혀 샐 수 있습니다.
-스파우트 컵의 상단을 너무 세게 조이지
마십시오.
-유리 젖병에 스파우트와 손잡이를
사용하지 마십시오.
-스파우트 컵을 냉동실에 넣지 마십시오.
-화상을 입지 않도록 뜨거운 액체를 식혀
스파우트 컵에 담으십시오.
세척 및 살균
-사용 후에는 항상 모든 부품을 분해해
따뜻한 물과 소량의 세제로 깨끗이 씻어
주십시오. 모든 부품은 식기세척기 맨
위칸에서 세척할 수 있습니다.
תירבע
בושח
הדיפקב אורקל שי ,רצומב שומישה ינפל
ןויעל ותוא רומשלו שמתשמל ךירדמה תא
.דיתעב
ךדלי לש תואירבהו תוחיטבה רובע
!הרהזא
- םא .שומיש לכ ינפל סוכה תא קודבל שי
קיספהל שי ,והשלכ קדס וא קזנ הלגתמ
.ידיימ ןפואב סוכב שומישה תא
- רגובמ תחגשהב הז רצומב שמתשהל שי
.תע לכב
- רצומה לש תיבוברזב שמתשהל ןיא
.העגרה יעצמאכ וא ץצומכ
- םילזונ לש תכשוממו הפיצר הציצמ
.םיינישה ןובקירל םורגת
- ןוזמ םומיחל ורקימ רישכמב שומישה
.ץלמומ וניא תוקונית לש תואקשמ וא
תא תונשל םילולע ורקימ ירישכמ
סורהלו תואקשמ וא ןוזמ לש תוכיאה
רוציל םילולעו ךרע יבר םיניזמ םירמוח
טוקנ ,ןכל .תוהובג תויתדוקנ תורוטרפמט
רישכמב ןוזמ םומיח ןמזב תוריהז הנשמ
רישכמב ןוזמ וא לזונ םומיח ןמזב .ורקימ
לכמה תא קר וב ביצהל שי ורקימה
.הסכמו תיבוברז ,תגרבתמ תעבט אלל
תנמ לע םמוחמ ןוזמ שוחבל דימת דפקה
.םוחה לש דיחא רוזיפ חיטבהל
- ןוזמה תרוטרפמט תא דימת קודבל שי
.הלכאהה ינפל
- םיקלח םע קחשל םידליל רשפאל ןיא
תעשב ץורל/בבותסהל וא ,םינטק
.הייתש ילפסב וא םיקובקבב שומישה
- םניאש םיביכרה לכ תא רומשל שי
.םידלי לש םדי גשיהמ קחרה שומישב
תוריהז
- לכ תא קרפל שי ,ןושארה שומישה ינפל
.תוידוסיב םתוא אטחלו תוקנלו םיביכרה
םיחתור םימב הקיניה קובקב יקלח
.הניגיה לע רומשתךכ .תוקד 5 ךשמב
- םג יוטיחל םיאתמ הקיניה קובקב
.ורקימ רישכמבו ילמשח רישכמב
הקיניה קובקב לש םיקלח אטחל ידכ
ןקתהב קר שמתשה ,ורקימ רישכמב
יוטיח תויקשב וא ורקימ רישכמל יוטיח
Philips Avent לש ורקימ רישכמל
.)SCF297(
- ינפל הכלהכ םיבכרומ םיקלחה לכש אדו
.ךדליל הקיניה קובקב תא ריבעתש
- תואקשמ םע שומישל דעוימ הז רצומ
.םיללודמ
- םיללוכש וא םיססות ,םיכימס תואקשמ
םורגלו םותסשה תא םוסחל םייושע הפיצ
.ףולדל וא רבשיהל ול
- ל“מת תנכהל דעוימ אל הז רצומ
רצומב שמתשהל ןיא .)הלומרופ(
תולועפש םושמ ,ל“מת רועינלו בוברעל
םירירחה תמיסחל םורגל תולולע הלא
.הפילדלו
- לע רתי סוכה לע הסכמה תא קדהל ןיא
.הדימה
- םע תוידיבו תיבוברזב שמתשהל ןיא
.תיכוכז קובקב
- .האפקהה אתל רצומה תא סינכהל ןיא
- םימח םילזונל חינהל שי ,הבירצ תעינמל
.סוכה יולימ ינפל ררקתהל
יוטיחו יוקינ
- לכ תא קרפל שי ,שומישה לכ רחאל
םימב תוידוסיב םתוא תוקנלו םיביכרה
לכ תא .יוקינ לזונ טעמ םעו םימימח
,םילכה חידמב תוקנל ןתינ םיקלחה
.ןוילעה ףדמב
- וא םיקחוש יוקינ ירמוחב שמתשהל ןיא
םיימיכ םירמוחב וא ,םיילאירטקב-יטנא
.םיסממ
- לע תורישי רצומה יקלח תא חינהל ןיא
-יטנא םירמוח תועצמאב וקונש םיחטשמ
.םיילאירטקב
- לש םעבצ תא תונשל םייושע לכאמ יעבצ
.רצומה יביכר
- .סוכה תא אטחל שי ,יוקינה רחאל
- .יוטיחה תוטיש לכל םיאתמ רצומה
קוריפו הבכרה
תבכרה ןפוא םיטרפ יבגל B רויאב ינייע
קוריפ ןפוא לע A רויאבו הקיניה קובקב
תבכרומ תיבוברזהש יאדו .הקיניה קובקב
האולמב תיבוברזה תכישמ ידי-לע הכלהכ
.הגרבהה תעבט ךרד
ןוסחא
- שי ,הקוזחת ךרוצלו הנייגיה לע הרימשל
םתוא ןסחאלו םיביכרל רצומה תא קרפל
.רוגסו שבי לכמב
- םוח תורוקממ רצומה תא קיחרהל שי
.רישי שמש רואמו
םירזיבא תנמזה
ףדב רקב ,ףוליח יקלח וא םירזיבא תונקל ידכ
www.philips.com/parts-and-accessories
רשפא דימת .Philips קוושמ לא הנפ וא
.Philips לש ‘ןכרצב לופיטה זכרמ‘ל תונפל
)1 רויא( תומיאת
םיקובקב לש םיקלח םיאתהלו ברעל ןתינ
רצומ רוצילו Philips Avent לש תוסוכו
לכ .ול םיקוקז םתא רשאכ ,םכל םיאתמה
Philips Avent לש תוסוכהו םיקובקבה
תיכוכז יקובקב טעמל ,םימאות Natural
Grown/ My Fir Big Kid Cup םגד סוכהו
)רתוי םילודג םידליל דעוימ( Up Cup
.)SCF78X(
הכימת
רתאב רקבל ץלמומ ,הכימת וא עדימ תלבקל
.www.philips.com/support