Philips HR2725 User Manual
Displayed below is the user manual for HR2725 by Philips which is a product in the Mincers category. This manual has pages.
Related Manuals
HR2725
2
EN |English
PL |Polski
RO |Română
RU |Русский
CS |Česky
HU |Magyar
SK |Slovensky
UK |УКРАЇНСЬКА
HR |Hrvatski
ET |Eesti
LV |Latviski
LT |Lietuviškai
SL |Slovenščina
BG |БЪЛГАРСКИ
SR |Srpski
KZ |
ҚАЗАҚША
3
4
16
18
23
28
32
36
41
43
46
48
60
62
75
4
Cleaning section (page 34) for instructions on how to clean the
various parts.
◗This appliance is meant for household use only.
◗Noise level: Lc = 75 dB [A]
Safety system
This appliance is equipped with a non-resettable, current-sensitive glass
fuse that cuts off the power supply in case of motor failure to prevent
overheating of the appliance.
The appliance is also equipped with mechanical protection.To protect
the motor, the plastic gear has been designed to break if bones or
utensils are fed into the appliance.When this happens, simply remove
the gear and exchange it.
See section Replacement (page 41).
PL |Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego
instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w
przyszłości.
◗Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane
na urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
◗W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia tego nie
należy podłączać do włącznika czasowego.
◗Nie używaj urządzenia, jeśli przewód sieciowy, wtyczka lub inne
części są uszkodzone.
◗Ze względów bezpieczeństwa oddaj uszkodzony przewód
sieciowy do wymiany do autoryzowanego centrum serwisowego
firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
◗Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
◗Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
◗Nigdy nie przekraczaj maksymalnego czasu pracy urządzenia 10
minut – w przypadku wszystkich zastosowań.
◗Zawsze włączaj i wyłączaj urządzenie, naciskając wyłącznik.
◗Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego
przed zdejmowaniem jakiejkolwiek części.
EN |Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and
save them for future reference.
◗Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
◗In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
◗Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
◗If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
◗Keep the appliance out of the reach of children.
◗Never let the appliance run unattended.
◗Never exceed the maximum operating time of 10 minutes at all
applications.
◗Always switch the appliance off by pressing the on/off button.
◗Switch the appliance off and unplug it before detaching any
accessory.
◗Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
◗Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients into the cutter housing while the appliance is running.
Only the pusher is to be used for this purpose.
◗Be very careful when handling the cutter unit, especially when
removing it from the worm shaft and during cleaning.The cutting
edges are very sharp!
◗Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee
will become invalid if such accessories or parts have been used.
◗Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
◗Do not clean the metal parts in the dishwasher, as dishwasher
detergents will cause these parts to darken or oxidise. See the
◗Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
◗Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
◗Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau alte
componente sunt deteriorate.
◗În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de Philips, de un centru de service autorizat de
Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice
accident.
◗Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
◗Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
◗Nu depăşiţi timpul maxim de funcţionare de 10 minute pentru
toate dispozitivele.
◗Opriţi aparatul apăsând butonul Pornit/Oprit.
◗Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză înainte de a demonta vreun
accesoriu.
◗Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
◗Nu împingeţi ingredientele în carcasa cuţitului cu degetele sau cu
un obiect (cum ar fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. În
acest scop se utilizează numai împingătorul.
◗Aveţi mare grijă când mânuiţi cuţitul, mai ales când îl scoateţi de
pe axul melcului şi îl curăţaţi. Marginile acestuia sunt foarte
ascuţite!
◗Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de Philips. În caz contrar, garanţia nu
va mai fi valabilă.
◗Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
◗Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase,
deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea
acestora. Pentru instrucţiuni despre modul de curăţare a
diferitelor componente, consultaţi secţiunea Curăţare (pagina 34).
◗Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
◗Nivel de zgomot: Lc = 75 dB [A]
◗Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą.
◗Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj produktów do
modułu tnącego palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W
tym celu używaj wyłącznie popychacza.
◗Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu elementu
tnącego, zwłaszcza przy wyjmowaniu go z wału ślimakowego i
podczas czyszczenia. Ostrza są bardzo ostre!
◗Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips.
W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci
ważność.
◗Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
◗Nie myj metalowych części w zmywarce, ponieważ detergenty
stosowane w zmywarkach spowodują przyciemnienie lub
utlenienie tych części. Instrukcje na temat sposobu czyszczenia
różnych części znajdują się w części Czyszczenie (str. 34).
◗Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
◗Poziom hałasu: Lc = 75 dB [A]
System bezpieczeństwa
Urządzenie to jest wyposażone w jednorazowy, szklany bezpiecznik,
który odcina dopływ prądu w przypadku uszkodzenia silnika, w celu
zapobieżenia przegrzaniu urządzenia.
Urządzenie jest także wyposażone w zabezpieczenie mechaniczne.W
celu ochrony silnika zaprojektowano plastikowe koło zębate, które
pęknie, jeśli do urządzenia będą wkładane kości lub przyrządy kuchenne.
Gdy zdarzy się taka sytuacja, po prostu wyjmij to koło zębate i wymień
je.
Patrz część Wymiana (str. 43).
RO |Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul
şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
5
6
◗Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
◗Во время работы прибора запрещается проталкивать
продукты в режущий блок пальцами или какими-либо
предметами (например, лопаткой). Используйте для этого
только толкатель.
◗Соблюдайте осторожность при обращении с ножом
мясорубки, особенно при его очистке или снятии с оси
шнека. Режущие кромки ножа очень острые!
◗Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями
или деталями других производителей, не имеющих
специальной рекомендации Philips. При использовании такой
принадлежности гарантийные обязательства утрачивают силу.
◗Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми
продуктами.
◗Металлические части мясорубки нельзя мыть в
посудомоечной машине, так как моющие средства могут
вызвать потемнение или окисление металлических частей.
Инструкции по очистке различных частей мясорубки см. в
разделе Очистка (стр. 34).
◗Прибор предназначен только для эксплуатации в домашних
условиях.
◗Уровень шума: Lc = 75 дБ (A)
Система безопасности
Данный прибор оснащен плавким предохранителем, прерывающем
электроцепь при неисправности двигателя для предотвращения
перегрева.
Также предусмотрена механическая защита прибора. Для этого
используется специальная пластиковая втулка-предохранитель,
которая лопается при попадании в прибор твердых предметов или
костей. При необходимости лопнувшую втулку-предохранитель
легко извлечь и заменить.
См. раздел Замена (стр. 41).
Sistem de siguranţă
Acest aparat este prevăzut cu o siguranţă fuzibilă care întrerupe
alimentarea cu energie electrică în cazul în care aparatul se
supraîncălzeşte.
De asemenea, aparatul este prevăzut cu un sistem de protecţie
mecanică. Pentru a proteja motorul, mecanismul din plastic a fost
conceput să se rupă dacă în aparat sunt introduse oase sau ustensile. În
acest caz, scoateţi mecanismul şi înlocuiţi-l.
Vezi secţiunea Înlocuire (pagina 41).
RU |Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
◗Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на
нём номинальное напряжение соответствует напряжению
местной электросети.
◗Для безопасной эксплуатации прибора не подключайте к
нему реле времени.
◗Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка
или другие детали повреждены.
◗В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию
прибора, заменяйте шнур только в торговой организации
Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в
сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
◗Храните прибор в недоступном для детей месте.
◗Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
◗Продолжительность непрерывной работы прибора в любом
режиме не должна превышать 10 минут.
◗Выключайте прибор с помощью кнопки
включения/выключения
◗Перед присоединением любых принадлежностей выключите
прибор и отключите его от электросети.
7
◗Přístroj je určen výhradně pro domácí používání.
◗Hladina hluku: Lc = 75 dB [A]
Bezpečnostní systém
Přístroj je vybaven neobnovitelnou, skleněnou pojistkou citlivou na
proud, která v případě poruchy motoru přístroj odpojí, a zabrání tak
jeho přehřátí.
Přístroj je také vybaven mechanickou ochranou. Plastové ozubené kolo
je sestrojeno tak, aby se v případě, že se do přístroje dostanou kosti
nebo kuchyňské náčiní, zlomilo, a zabránilo tak poškození motoru. Pokud
taková situace nastane, jednoduše vyjměte ozubené kolo a vyměňte jej.
Viz kapitola Výměna dílů (strana 41).
HU |Fontos!
A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
◗A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta
feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
◗A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében, a készüléket ne
csatlakoztassa időzítőkapcsolóra.
◗Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozó dugó
vagy egyéb alkatrész meghibásodott.
◗Ha a hálózati vezeték meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
◗Tartsa a készüléket biztonságos távolságban gyermekektől.
◗Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.
◗Ne üzemeltesse a készüléket megállás nélkül 10 percnél hosszabb
ideig.
◗A készüléket mindig a be-/ki kapcsoló gomb megnyomásával
kapcsolja ki.
◗Tartozék eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket.
◗Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és ne
öblítse le folyóvíz alatt.
CS |Důležité
Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho
pro případné pozdější nahlédnutí.
◗Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí
uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
◗Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
◗Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo jeho
zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
◗Pokud by byl poškozen síťový přívod, musí být jeho výměna
svěřena servisu autorizovanému firmou Philips nebo obdobně
kvalifikovaným pracovníkům, abyste předešli možnému nebezpečí.
◗Přístroj nenechávejte v dosahu dětí.
◗Nikdy nenechte přístroj pracovat bez dozoru.
◗U všech aplikací nesmí být nikdy překročena maximální doba
provozu, což je 10 minut.
◗Přístroj vždy vypněte stisknutím tlačítka zap/vyp.
◗Před odejmutím příslušenství je třeba přístroj vypnout a odpojit
ze sítě.
◗Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody nebo jiné
kapaliny, ani ji neproplachujte pod tekoucí vodou.
◗Pokud je přístroj v provozu, nikdy nestrkejte prsty nebo nějaký
jiný předmět (např. stěrku) do nožové skříně. Pro vtlačení přísad
je třeba použít výhradně pěchovač.
◗Při práci s nožovou jednotkou je třeba dbát zvýšené opatrnosti,
především při vyjmutí ze šnekového hřídele a během čištění. Břity
jsou velmi ostré!
◗Nikdy nepoužívejte příslušenství jiných výrobců, které nebylo
výslovně doporučeno firmou Philips.V takovém případě by byla
záruka neplatná.
◗Před prvním použitím přístroje je třeba pečlivě umýt všechny jeho
díly, které přicházejí do přímého styku s potravinami.
◗Kovové díly se nesmí mýt v myčce na nádobí, protože čisticí
prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění. Další
informace týkající se čištění různých dílů naleznete v kapitole
Čištění (strana 34).
8
napätie, uvedené na zariadení a napätie v miestnom rozvode
elektrickej energie.
◗Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nesmiete zariadenie
pripojiť do siete prostredníctvom časového spínača.
◗Zariadenie nepoužívajte, ak je kábel, zástrčka alebo iná časť
zariadenia poškodená.
◗Ak je poškodený sieťový kábel, musí ho vymeniť kvalifikovaný
personál spoločnosti Philips alebo servisného centra
autorizovaného spoločnosťou Philips, alebo podobne kvalifikovaná
osoba, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
◗Zariadenie odkladajte mimo dosahu detí.
◗Zariadenie nikdy nenechajte pracovať bez dozoru.
◗Pri celkovom použití nikdy neprekročte maximálny prevádzkový
čas 10 minút.
◗Zariadenie vždy vypnite stlačením vypínača.
◗Pred odpojením akéhokoľvek príslušenstva vypnite zariadenie a
odpojte ho zo siete.
◗Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny,
ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou.
◗Pokým je zariadenie v činnosti, nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne
predmety (napr. varešku) na zatlačenie surovín cez dávkovaciu
trubicu do nádoby. Na tento účel smiete použiť jedine piest.
◗Pri narábaní s reznou jednotkou buďte veľmi opatrní, hlavne
vtedy, keď ju demontujete zo závitového hriadeľa a počas čistenia.
Rezné hrany sú veľmi ostré!
◗Nepoužívajte príslušenstvo iného výrobcu než Philips, ani
príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips výslovne neodporučila.Ak
takéto súčiastky alebo príslušenstvo použijete, záruka na vaše
zariadenie stratí platnosť.
◗Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky
súčiastky, ktoré prídu do styku s potravinami.
◗Kovové časti neumývajte v umývačke na riad, pretože čistiaci
prostriedok spôsobí, že tieto súčiastky stmavnú alebo zoxidujú.
Inštrukcie o čistení jednotlivých častí zariadenia sú uvedené v
kapitole Čistenie (strana 34).
◗Toto zariadenie je určené len na použitie v domácnosti.
◗Ne használja az ujjait vagy más tárgyat (pl. kenőlapátot) a
hozzávalók ételadagoló csőbe töltéséhez, a készülék működése
közben. E célra csak a nyomórudat használja.
◗Bánjon óvatosan a vágóegységgel, különösen, amikor a
csigamenetről távolítja el, illetve tisztítás közben.A vágókések
nagyon élesek!
◗Ne használjon semmilyen tartozékot vagy alkatrészt, ami más
gyártótól származik, vagy amelyet a Philips nem hagyott jóvá. Ha
ilyen tartozékokat vagy alkatrészeket használ, garanciája érvényét
veszti.
◗A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
◗Ne tisztítsa a fém részeket mosogatógépben, mert a mosogatógép
tisztítószereitől ezek a részek megsötétedhetnek és
oxidálódhatnak.A különböző alkatrészek és tartozékok
tisztításáról a Tisztítás című szakaszban (34. oldal) olvashat
bővebben.
◗A készüléket csak háztartási használatra terveztük.
◗Zajkibocsátás: Lc = 75 dB [A]
Biztonsági rendszer
A készülék egy üvegtestes olvadóbiztosítékkal van felszerelve, amely a
motor meghibásodása esetén megszakítja az áramellátást, hogy
magakadályozza a készülék túlmelegedését.
A készülék mechanikai védelemmel is rendelkezik.A motor védelme
érdekében a műanyag fogaskereket úgy tervezték, hogy eltörik, ha
csontok vagy különböző eszközök kerülnek a készülékbe. Ilyen esetben
egyszerűen távolítsa el a törött fogaskereket, és cserélje ki egy másikra.
Lásd az Alkatrészcsere című fejezetet (41. oldal).
SK |Dôležité
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si
ho na neskoršie použitie.
◗Pred pripojením zariadenia do siete skontrolujte, či súhlasí
9
◗Ніколи не занурюйте блок двигуна у воду чи іншу рідину та не
мийте його під краном.
◗Ніколи не проштовхуйте продукти у корпус ріжучого вузла за
допомогою пальців чи інших предметів (наприклад,
лопаткою), коли пристрій працює. Для цього використовуйте
штовхач.
◗Будьте дуже обережними з ріжучим вузлом, особливо,
знімаючи його з черв'ячного валу і під час чищення. Леза дуже
гострі!
◗Ніколи не використовуйте аксесуарів або компонентів інших
виробників, за винятком тих, які рекомендує компанія Philips.
Інакше, гарантію на пристрій буде скасовано.
◗Перед першим використанням ретельно почистіть частини, які
контактуватимуть з їжею.
◗Не мийте металеві частини у посудомийній машині, бо від
миючих засобів вони можуть потемніти або окислитися.
Інструкції щодо чищення різноманітних частин пристрою див.
у розділі "Чищення" (ст. 34).
◗Цей пристрій призначений виключно для побутового
використання.
◗Рівень шуму: Lc = 75 дБ [A]
Система безпеки
Цей пристрій обладнано захисним запобіжником, для запобігання
перегрівання пристрою він від'єднує живлення у випадку, коли
мотор перегрівається.
Пристрій обладнано також механічним захистом. Щоб захистити
мотор, спеціально розроблений пластиковий зубцюватий механізм
зламається, якщо у пристрій потраплять кістки чи предмети посуду.
Якщо таке станеться, просто вийміть механізм і замініть його.
Див. розділ "Заміна" (ст. 41).
HR |Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i
spremite ih za buduće potrebe.
◗Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča 75 dB(A), čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na
referenčný akustický výkon 1 pW.
Bezpečnostný systém
Toto zariadenie je vybavené sklenenou poistkou, ktorá preruší dodávku
prúdu v prípade zlyhania motora, aby sa zabránilo prehriatiu zariadenia.
Zariadenie je tiež vybavené mechanickou ochranou.Aby bol chránený
motor, plastový prevod bol navrhnutý tak, aby sa zlomil, ak do zariadenia
zasuniete kosti alebo kuchynský riad.Ak sa prevod zlomí, vyberte ho a
vymeňte.
Pozrite si časť Výmena (strana 41).
UK |Важлива інформація
Уважно прочитайте ці інструкції перед тим, як використовувати
пристрій, та зберігайте їх для подальшого використання.
◗Перед тим, як приєднувати пристрій до мережі, перевірте, чи
збігається напруга, вказана у табличці характеристик, із
напругою у мережі.
◗Для запобігання небезпеки, ніколи не підключайте цей
пристрій до реле часу.
◗Не використовуйте пристрій, якщо шнур живлення, штекер
або інші компоненти пошкоджено.
◗Якщо шнур пошкоджений, його можна замінити у сервісному
центрі Philips або кваліфікованими особами для запобігання
небезпеки.
◗Зберігайте пристрій подалі від дітей.
◗Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду.
◗Ніколи не перевищуйте максимальний час роботи 10 хвилин
для усіх програм.
◗Завжди вимикайте пристрій за допомогою кнопки
Увімк./Вимк.
◗Перед тим, як вийняти будь-який аксесуар, вимикайте
пристрій і від'єднуйте його від мережі.
10
Sigurnosni sustav
Ovaj aparat je opremljen fiksnim staklenim osiguračem osjetljivim na
struju koji prekida napajanje strujom u slučaju zatajenja motora kako bi
se spriječilo pregrijavanje aparata.
Aparat je opremljen i mehaničkom zaštitom. Za zaštitu motora
dizajniran je plastični zupčanik koji se slama ako se u aparat ubace kosti
ili pribor. Kad se to dogodi jednostavno izvadite zupčanik i zamijenite ga.
Pogledajte odjeljak Zamjena dijelova (str. 41).
ET |Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke
alles edaspidiseks.
◗Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud
toitepinge vastab kohaliku vooluvõrgu pingele.
◗Ohtlike olukordade vältimiseks ei tohi seda seadet kunagi
ühendada taimer-lülitiga.
◗Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe, pistik või mõni teine osa on
kahjustatud.
◗Kui toitejuhe on vigastatud, tuleb see uue vastu vahetada Philipsi,
Philipsi volitatud hooldekeskuses või lihtsalt vastavalt
kvalifitseeritud isiku poolt, et vältida ohtlikke olukordi.
◗Hoidke seade laste käeulatusest eemal.
◗Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
◗Kunagi ärge ületage ükskõik millises rakenduses 10-minutilist
maksimaalset kasutusaega.
◗Lülitage seade välja sisse/välja nupule vajutades.
◗Enne ükskõik millise tarviku äravõtmist lülitage nii seade kui ka
võtke pistik pesast välja.
◗Ärge kastke mootorit vette või muudesse vedelikesse ega
loputage seda kraani all.
◗Ärge kasutage oma sõrmi või asju (näit spaatlit) koostisosade
lõikurisse lükkamiseks seadme töötamise ajal. Selleks võite
kasutada ainult tõukurit.
◗Prije priključivanja uređaja provjerite odgovara li mrežni napon
naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
◗Kako biste izbjegli potencijalno opasne situacije, ovaj aparat nikada
ne smije biti spojen na bilo kakav prekidač timera.
◗Ne koristite aparat ako su mrežni kabel, utikač ili drugi dijelovi
oštećeni.
◗Ako se mrežni kabel ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
ovlašteni Philips servisni centar ili kvalificirana osoba kako bi se
izbjegle potencijalno opasne situacije.
◗Aparat držite izvan dohvata djece.
◗Aparat nikad ne smije raditi bez nadzora.
◗Nemojte nikada prekoračiti maksimalno vrijeme rada od 10
minuta kod svake funkcije.
◗Uvijek isključite aparat pritiskom na gumb za
uključivanje/isključivanje.
◗Prije skidanja nastavaka isključite aparat i izvucite kabel iz utičnice.
◗Nemojte nikada uranjati jedinicu motora u vodu ili neku drugu
tekućinu i ne ispirite je pod vodom.
◗Nikada prstima ili predmetima (primjerice, lopaticom) ne gurajte
sastojke u kućište rezača dok aparat radi. Za tu namjenu koristite
samo potiskivač.
◗Budite vrlo oprezni dok rukujete jedinicom za rezanje, pogotovo
dok je vadite iz spiralne cijevi i tijekom čišćenja. Rubovi su vrlo
oštri!
◗Nikada ne koristite pribor ili dijelove drugih proizvođača ili
dijelove koje tvrtka Philips nije preporučila.Ako se takav pribor ili
dijelovi koriste, jamstvo će prestati vrijediti.
◗Prije prve uporabe aparata dobro operite dijelove koji će dolaziti
u kontakt s hranom.
◗Metalne dijelove nemojte prati u stroju za pranje posuđa jer će
potamniti i oksidirati zbog deterdženata koji se koriste za stroj za
pranje posuđa. Pogledajte odjeljak Čišćenje (str. 34) za upute kako
čistiti razne dijelove.
◗Aparat je namijenjen samo za kućnu uporabu.
◗Razina buke: Lc = 75 dB [A]
11
◗Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā.
◗Nekad neatstājiet darbojošos ierīci bez uzraudzības.
◗Nevienā darbības režīmā nedarbiniet ierīci ilgāk par 10 minūtēm.
◗Vienmēr izslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
◗Pirms jebkura rīka noņemšanas izslēdziet ierīci un izvelciet
elektrības vada spraudni no kontaktligzdas.
◗Nekad nelieciet motora bloku ūdenī vai kādā citā šķidrumā un
neskalojiet to zem krāna.
◗Nekad nebīdiet produktus ierīcē ar pirkstiem vai priekšmetiem
(piemēram, lāpstiņu), kad ierīce darbojas. Šim nolūkam izmantojiet
tikai ierīces komplektā esošo bīdītāju.
◗Rīkojoties ar nažu bloku, esiet ļoti uzmanīgi, jo īpaši, noņemot to
no gliemežvārpstas un tīrīšanas laikā.Asmeņi ir ļoti asi!
◗Nekad nelietojiet nekādus citu ražotāju piederumus vai daļas,
kurus nav īpaši ieteicis Philips.Tādu piederumu vai daļu lietošanas
gadījumā ierīces garantija vairs nebūs spēkā.
◗Pirms ierīces pirmās lietošanas rūpīgi notīriet daļas, kas būs
saskarē ar produktiem.
◗Nemazgājiet metāla daļas trauku mazgātājā, tāpēc ka trauku
mazgāšanas līdzekļu iedarbības rezultātā šīs daļas kļūs tumšas vai
oksidēsies. Norādījumus par dažādu daļu tīrīšanu skatīt sadaļā
"Tīrīšana" (34. lpp.).
◗Šī ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājās.
◗Trokšņa līmenis: Lc = 75 dB [A]
Drošības sistēma
Šī ierīce ir aprīkota ar neatiestatāmu strāvas jutīgu drošinātāju stikla
korpusā, kas atslēdz elektrisko barošanu motora defekta gadījumā, lai
novērstu ierīces pārkaršanu.
Ierīce ir aprīkota arī ar mehānisko aizsardzību. Motora aizsardzībai ir
paredzēts plastmasas zobrats, kurš salūst, ja ierīcē ievada kaulus vai kādus
priekšmetus. Ja tas notiek, vienkārši noņemiet šo zobratu un nomainiet
ar citu.
Skatīt sadaļu „Nomaiņa” (41. lpp.).
◗Olge eriti hoolikad lõikuri käsitsemisel, eriti aga tiguvõlli
eemaldamisel ja puhastamise ajal. Lõiketerad on väga teravad.
◗Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või
osi, aga eriti neid, mida Philips ei ole soovitanud. Garantii muutub
kehtetuks, kui olete selliseid tarvikuid või osi kasutanud.
◗Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu peske hoolikalt kõik
toiduainetega kokkupuutuvad osad puhtaks.
◗Ärge puhastage metallosi nõudepesumasinas, sest nõudepesu
vahendid põhjustavad nende osade tumenemise või
oksüdeerumise. Erinevate osade puhastusjuhiste saamiseks lugege
peatükki puhastamisest (lk 34).
◗Seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks.
◗Müra tase: Lc = 75 dB [A]
Ohutussüsteem
Sellel seadmel on taaskasutamatu voolutundlik klaasist sulavkaitse, mis
lülitab mootoririkke korral seadme ülekuumenemise vältimiseks
toiteallika välja.
Seade on varustatud ka mehhaanilise kaitsmega. Mootori kaitseks on
projekteeritud plastmassist hammasratas, mis murdub, kui kondid või
riistad satuvad seadmesse. Kui see peaks juhtuma, siis lihtsalt eemaldage
murdunud hammasratas ja asendage see.
Vaadake peatükki "Asendamine" (lk 41).
LV |Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un
saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
◗Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
◗Lai izvairītos no bīstamām situācijām, nekad nepieslēdziet šo ierīci
taimera slēdzim.
◗Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, kontaktspraudnis vai
citas daļas.
◗Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina autorizētā Philips servisa
centrā, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
12
Saugos sistema
Prietaise įtaisyta neatstatomas, srovei jautrus stiklinis saugiklis,
nutraukiantis elektros tiekimą sugedus varikliui ir taip apsaugantis
prietaisą nuo perkaitimo.
Prietaise yra ir mechaninė apsauga. Siekiant apsaugoti variklį, įtaisyta
plastikinė pavara, kuri lūžta, jei į prietaisą patenką kaulų ar įrankių. Jei taip
nutiko, tiesiog išimkite ir pakeiskite pavarą.
Žr. skyrių „Keitimas“ (41 psl.).
SL |Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih
shranite za poznejšo uporabo.
◗Preden aparat priključite na električno omrežje, preverite, ali na
adapterju navedena napetost ustreza napetosti lokalnega
električnega omrežja.
◗Tega aparata nikoli ne priklapljajte na časovno stikalo, da ne bi
prišlo do nevarnosti.
◗Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtič, kabel ali kateri
drugi deli.
◗Poškodovani omrežni kabel zamenja podjetje Philips, Philipsov
pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje.
◗Aparat hranite izven dosega otrok.
◗Aparata nikoli ne pustite delovati brez nadzora.
◗Nikoli ne presežite maksimalnega časa obratovanja 10 minut.
◗Aparat vedno izklopite s pritiskom gumba za vklop/izklop.
◗Preden snamete katerega izmed delov, aparat izklopite in ga
izključite iz električnega omrežja.
◗Motorne enote nikoli ne potapljajte v vodo ali katerokoli drugo
tekočino ter je ne spirajte pod pipo.
◗Med delovanjem aparata vanj nikoli ne vtikajte sestavin s prsti ali
predmetom (npr. lopatico).V te namene uporabite potiskalo.
◗Z rezalno enoto ravnajte zelo previdno, še posebej med njenim
odstranjevanjem s spiralaste gredi in med čiščenjem. Rezalni
robovi so zelo ostri!
LT |Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir
saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje.
◗Prieš įjungdami aparatą, patikrinkite, ar ant aparato nurodyta
įtampa atitinka vietinę elektros įtampą.
◗Vengdami galimų pavojų, šio prietaiso jokiu būdu nejunkite prie
jungiklio su laikmačiu.
◗Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas laidas, kištukas arba kitos jo
dalys.
◗Jei pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti rizikos, jį turi pakeisti
Philips darbuotojai, Philips įgaliotasis aptarnavimo centras arba kiti
kvalifikuoti specialistai.
◗Neleiskite aparatu naudotis vaikams.
◗Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
◗Niekada neviršykite maksimalaus naudojimo laiko – 10 minučių.
◗Prietaisą išjunkite paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką.
◗Prieš nuimdami bet kurį prietaiso priedą, išjunkite aparatą ir
atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
◗Niekada nemerkite variklio į vandenį ar kitą skystį ir neskalaukite
jo po tekančiu vandeniu.
◗Jokiu būdu nestumkite maisto į pjaustyklės korpusą pirštais ar kitu
daiktu (pvz., mentele) prietaisui veikiant.Tam galima naudoti tik
stumtuvą.
◗Būkite labai atsargūs su pjaustymo įtaisu, ypač nuimdami jį nuo
sliekinio veleno ir valydami. Pjovimo ašmenys labai aštrūs!
◗Nenaudokite jokių priedų ar dalių, pagamintų kitų bendrovių arba
nerekomenduotų Philips. Naudojant tokius priedus ar dalis, nustos
galioti jūsų garantija.
◗Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, kruopščiai nuvalykite dalis,
kurios liesis su maistu.
◗Neplaukite metalinių dalių indaplovėje, nes nuo indaplovės valymo
priemonių jos pajuoduos arba oksiduosis. Kaip valyti įvairias
prietaiso dalis, žr. skyrių „Valymas“ (34 psl.).
◗Šis prietaisas skirtas buitiniam naudojimui namuose.
◗Triukšmingumo lygis: LC = 75 db [A]
13
◗Дръжте уреда извън обсега на деца.
◗Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение.
◗Не трябва да се превишава максимално допустимото време за
непрекъсната работа в никой от режимите.
◗Изключете уреда, като натиснете бутона включено/изключено.
◗Изключете уреда и извадете щепсела от контакта, преди да
разглобявате приставките.
◗Не потапяйте задвижващия блок във вода или друга течност и
не го мийте с течаща вода.
◗Не натискайте съставките в корпуса на режещия блок с
пръсти или някакъв предмет (например шпатула), докато
уредът работи. За тази цел трябва да се използва само
тласкачът.
◗Бъдете много внимателни при местенето на режещия блок,
особено когато го изваждате от червяка и при почистване.
Остриетата са много остри!
◗Никога не използвайте аксесоари или части от други
производители или такива, които не са специално
препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари
или части вашата гаранция става невалидна.
◗Преди да използвате този уред за пръв път, добре почистете
частите, които влизат в контакт с храна.
◗Не почиствайте металните части в съдомиялна машина, тъй
като миещите препарати ще причинят потъмняването или
окислението им. За указания за почистването на различните
части вж. раздела "Почистване" (стр. 34).
◗Този уред е предназначен само за домашна употреба.
◗Ниво на шума: Lc = 75 dB [A]
Система за безопасност
Този уред е снабден с еднократен нажежаем стъклен предпазител,
който прекъсва ел. захранването в случай на повреда в мотора с
оглед предотвратяване на прегряването на уреда.
Уредът е снабден и с механичен предпазен механизъм. За
предпазване на мотора е предназначено пластмасово зъбно
колело, което да се счупи, ако в уреда попаднат кости или жили.
◗Nikoli ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih proizvajalcev, ki
jih ni posebej odobrilo podjetje Philips.V nasprotnem primeru
boste razveljavili garancijo.
◗Pred prvo uporabo aparata skrbno očistite vse dele, ki bodo prišli
v stik s hrano.
◗Kovinskih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju, saj bodo deli
zaradi čistil potemneli ali oksidirali. Za več informacij o čiščenju
delov si oglejte poglavje "Čiščenje" (stran 34).
◗Aparat je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu.
◗Raven hrupa: Lc = 75 dB [A]
Varnostni sistem
Aparat je opremljen z neponastavljivo in na tok občutljivo stekleno
varovalko, ki v primeru okvare motorja prekine dovod električne
energije in s tem prepreči pregrevanje naprave.
Aparat je opremljen tudi z mehansko zaščito. Z namenom zaščite
motorja se uporablja plastični zobnik, ki se v primeru vnosa kosti ali
orodja v aparat zlomi.V tem primeru zobnik preprosto zamenjajte z
novim.
Oglejte si poglavje "Zamenjava" (stran 41).
BG |Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това
ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
◗Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали
посоченото върху уреда напрежение отговаря на
напрежението на местната електрическа мрежа.
◗За да се избегне евентуална опасност, този уред не бива
никога да се свързва към таймерен ключ.
◗Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът или
други части са повредени.
◗За предотвратяване на опасност при повреда в захранващия
кабел, той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от
Philips сервиз или квалифициран техник.
14
◗Pre prve upotrebe temeljito očistite delove koji dolaze u kontakt
sa namirnicama.
◗Metalne delove ne perite u mašini za pranje sudova jer ti delovi
mogu da potamne ili oksidiraju od deterdženata za mašinsko
pranje.Upute o čišćenju različitih delova potražite u poglavlju
Čišćenje (stranica 34).
◗Aparat je namenjen isključivo upotrebi u domaćinstvu.
◗Jačina buke: Lc = 75 dB [A]
Bezbednosni sistem
Aparat je opremljen osiguračem od stakla osetljivog na električnu struju
koji se ne može resetovati, a prekida protok struje u slučaju kvara
motora da bi se sprečilo pregrevanje aparata.
Aparat je opremljen i mehaničkom zaštitom. Da bi se zaštitio motor,
dizajnirana je plastična zaštita koja puca ako se u aparat umetnu kosti ili
kulinarski pribor. Ako se to dogodi, jednostavno skinite zaštitu i zamenite
je.
Pogledajte odeljak Zamena (stranica 41).
Когато това се случи, просто извадете зъбното колело и го
подменете.
Вж. раздел "Смяна" (стр. 41).
SR |Važno
Pre upotrebe pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće
potrebe.
◗Pre uključivanja aparata proverite da li napon naznačen na aparatu
odgovara naponu lokalne mreže.
◗Da biste izbegli opasnu situaciju, ovaj aparat nikad ne sme biti
priključen na prekidač kontrolisan tajmerom.
◗Aparat ne upotrebljavajte ako su kabl, utikač ili drugi delovi
oštećeni.
◗Da bi se izbegao rizik, glavni kabl u slučaju oštećenja treba da
zameni kompanija Philips, tj. servisni centar ovlašćen od strane
kompanije Philips ili osoba sa odgovarajućim kvalifikacijama.
◗Aparat čuvajte van domašaja dece.
◗Aparat nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora.
◗Aparat za bilo koju namenu nikada ne upotrebljavajte duže od 10
minuta.
◗Aparat uvek isključite pritiskom na dugme za
uključivanje/isključivanje.
◗Pre skidanja dodatnog pribora obavezno isključite aparat i
isključite ga iz napajanja.
◗Ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tečnost, ne
ispirajte je pod slavinom.
◗Kada je aparat uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr.
lopaticu) ili prste da biste namirnice ubacili u cev za punjenje. Za
ovu namenu upotrebljavajte isključivo potiskivač.
◗Budite izuzetno pažljivi prilikom rukovanja jedinicom rezača,
osobito kada je vadite iz pužne vodilice i prilikom čišćenja. Ivice
rezača su veoma oštre!
◗Nikada ne upotrebljavajte dodatke ili delove drugih proizvođača
koji nisu preporučeni od strane kompanije Philips. U slučaju
upotrebe takvih delova, garancija prestaje da vredi.
KZ | Маңызды
Құралды қолданар алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып
шағыңыз, әрі болашақта қолдануға сақтап қойыңыз.
◗ Құралды қосар алдында құралда көрсетілген вольтаж
жергілікті қамтамасыз етілетін волтажбен сәйкес келетіндігін
тексеріп алыңыз.
◗ Қауіпті жағдайдан сақ болу үшін, бұл құралды таймер
қосылғышына қосуға болмайды.
◗ Егер құралдың шанышқысы, сымы немесе құралдың өзге
бөлшегіне зақым тиген болса, құралмен қолданбаңыз.
◗ Егер тоқ сымы, қауіпті жағдай туғызбас үшін, тек Филипс
немесе Филипс әкімшілік берген қызмет орталығында немесе
сол тәріздес деңгейі бар маман ғана оларды алмастыруы тиіс.
◗ Құралды балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
◗ Құралды қадағалаусыз жұмыс жасатуға болмайды.
15
ұр у ұ у
◗ Барлық қосымша бөлшектерді 10 минуттан артық уақыт
бойынша жұмыс жасатуға болмайды.
◗ Құралды қосу/өшіру түймесін бір рет басу арқылы қосыңыз.
◗ Кез келген бөлшекті құралдан алар алдында құралды тоқтан
өшіріңіз.
◗ Моторды суға немесе басқа сұйықтыққа батыруға болмайды,
не оны кран астындағы сумен шаюға болмайды.
◗ Құрал жұмыс жасап тұрғанда ингредиенттерді турап жатқан
корпусқа саусағыңызбен немесе басқа затпен (мысалы
күрекше) тықпалауға болмайды.
◗ Турайтын бөлшекпен жұмыс жасап жатқанда өте абай
болыңыз, әсіресе оны бұралмалы тұтқадан шығарып немесе
тазалап жатқанда. Турайтын бөлшектің жиектері өте өткір!
◗ Басқа өндірушілердің бөлшектерін немесе қосымша
бөлшектерін, Филипс ұсынған болмаса, қолдануға болмайды,
Егер осындай бөлшектер немесе қосымша бөлшектер
қолданған болса, онда сіздің кепілдігіңіз күшін жоғалтады.
◗ Құралды алғаш қолданар алдында тамақпен контактіге түсетін
бөлшектерін жақсылап тазалаңыз.
◗ Метал бөлшектерін ыдыс жуғышта жууға болмайды, себебі
ыдыс жуғышпен қолданатын тазалайтын сұйықтықтар бұл
бөлшектердің қарайып кетуіне немесе тотығуына соқтырады.
Тазалау тармағында берілген нұсқауды оқып, әр түрлі
бөлшектерді қалай тазалау керектігін үйреніңіз (34 бет).
◗ Бұл құрал тек қана үй ішінде ғана қолданылуы тиіс.
◗ Шу деңгейі: Lc = 75 dB [A]
Қауіпсіздік жүйесі
Бұл құралда қайтадан қосылмайтын, тоқ датчигін тексеретін
әйнек тежегіші бар, ол моторы істемей қалғанда құралдың қатты
ысып кетуінен сақтап қалу үшін тоқ беруін тоқтатады.
Бұл құралда, сонымен бірге, механикалық қорғаныс бар. Моторды
қорғау үшін, сүйек немесе жихаздар түсіп кетсе, сынып қалатын
пластикалық аспап ойлап жасалған. Мұндай жағдайда пластикалық
аспапты алып тастап, оның орнына басқасын қою керек.
Орнын алмастыру тармағын қараңыз (41 бет).
16
1
2
3
Assembly, Montaż, Montarea, Сборка, Montáž, Összeszerelés, Skladanie, Монтаж, Sastavljanje, Kokku panemine, Salikšana, Surinkimas,
Sestavljanje, Сглобяване, Sastavljanje, Жинау
17
2
3
4
1
Disassembly, Demontaż, Demontarea, Разборка, Demontáž, Szétszerelés, Rozoberanie, Демонтаж, Rastavljanje, Lahti võtmine, Izjaukšana,
Išardymas, Razstavljanje, Разглобяване, Rastavljanje, Бөлшектендіру
18
EN |Mincing meat - tips and warnings
◗Make sure the cutting edges of the cutter unit are pointing
outwards.
◗Make sure the notch of the grinding disc fits onto the projection
of the cutter housing.
Never use frozen meat!
Do not overload the appliance during use by pushing too much meat
into the cutter housing.
1Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips.
2Remove bones, gristles and sinews as much as possible.
3Put the prepared meat on the feeding tray.
4Press the on/off button to switch the appliance on.
5Use the pusher to gently push the meat into the cutter housing.
◗For steak tartare, mince the meat with the medium grinding disc
twice.
PL |Mielenie mięsa – wskazówki i ostrzeżenia
◗Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na zewnątrz.
◗Sprawdź, czy w nacięcie tarczy mielącej wsunięte są występy
modułu tnącego.
Nigdy nie używać zamrożonego mięsa!
Nie przeładować urządzenia przez wpychanie zbyt dużej ilości mięsa
do modułu tnącego.
1Potnij mięso na paski o długości 10 cm i grubości 2 cm.
2Usuń kości, chrząstki i ścięgna, na ile jest to możliwe.
3Połóż przygotowane mięso na tacy podającej.
4Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
2
4
3
1
19
1Разрежьте мясо на кусочки длиной 10 см, толщиной 2 см.
2Максимально очистите мясо от костей, хрящей и сухожилий.
3Положите подготовленное мясо в загрузочный поддон.
4Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
5Осторожно надавливая на толкатель, протолкните мясо в
режущий блок.
◗При приготовления бифштекса по-татарски рекомендуется
дважды пропустить мясо через мясорубку, используя
перфорированный диск с отверстиями средней величины.
CS |Mletí masa - tipy a upozornění
◗Ujistěte se, že břity nožové jednotky směřují směrem ven..
◗Zkontrolujte, zda zářez na mlecím kotouči zapadl do výřezu
nožové skříně.
Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso!
Přístroj se při provozu nesmí přeplňovat vtlačováním velkého
množství masa do nožové skříně.
1Maso nakrájejte na proužky 10 cm dlouhé a 2 cm tlusté.
2Pokud to bude možné, vyjměte kosti, chrupavky a šlachy.
3Takto připravené maso vložte do podávacího zásobníku.
4Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
5Pomocí pěchovače maso jemně vtlačujte do nožové skříně.
◗Maso na tatarské bifteky je třeba zpracovat středním mlecím
kotoučem dvakrát po sobě.
HU |Húsdarálás - ötletek és figyelmeztetések
◗Ügyeljen arra, hogy a vágókés vágóélei kifelé mutassanak.
◗Vigyázzon arra, hogy az őrlőtárcsa rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
5Używaj popychacza, aby delikatnie wpychać mięso do modułu
tnącego.
◗Aby przygotować befsztyk tatarski, dwukrotnie zmiel mięso,
używając tarczy średnio mielącej.
RO |Tocarea cărnii - sugestii şi avertismente
◗Marginile tăioase ale cuţitului trebuie să fie orientate în afară.
◗Fixaţi crestătura discului de tocare în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului.
Nu utilizaţi carne congelată!
Nu supraîncărcaţi aparatul în timpul utilizării împingând prea multă
carne în carcasa cuţitului.
1Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm grosime.
2Îndepărtaţi pe cât posibil oasele, zgârciurile şi tendoanele.
3Puneţi carnea pregătită în tava de alimentare.
4Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
5Utilizaţi împingătorul pentru a împinge uşor carnea în carcasa
cuţitului.
◗Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu discul de tocare medie de
două ori.
RU |Приготовление фарша — советы и
предупреждения
◗Режущие кромки ножа должны быть обращены наружу.
◗Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
перфорированном диске для фарша.
Запрещается перемалывать замороженное мясо!
Во время работы прибора не старайтесь протолкнуть в режущий
блок слишком много мяса.
20
UK |Приготування фаршу - поради і застереження
◗Краї ріжучого вузла повинні показувати назовні.
◗Перевірте, чи пази подрібнюючого диска входять у виступи
на корпусі.
Ніколи не використовуйте заморожене м'ясо!
Не перевантажуйте пристрій під час використання, подаючи
надто багато м'яса у корпус ріжучого вузла.
1Поріжте м'ясо на смужки довжиною 10 см, товщиною 2 см.
2Повиймайте кістки, хрящі та сухожилля, наскільки це
можливо.
3Приготоване м'ясо покладіть на лоток подавання.
4Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій.
5За допомогою штовхача легенько проштовхуйте м'ясо у
корпус.
◗Для приготування м'яса по-татарськи перемелюйте м'ясо
середнім диском двічі.
HR |Mljevenje mesa - savjeti i upozorenja
◗Provjerite jesu li oštri bridovi jedinice za rezanje postavljeni
prema van.
◗Provjerite naliježe li zarez na disku za mljevenje na izbočinu na
kućištu rezača.
Nikada ne koristite smrznuto meso!
Aparat tijekom upotrebe nemojte preopterećivati gurajući previše
mesa u kućište rezača.
1Izrežite meso na komade duljine 10 cm i debljine 2 cm.
2Izvadite kosti te što je više moguće hrskavica i tetiva.
3Pripremljeno meso stavite na pladanj.
Ne daráljon fagyott húst!
Használat alatt ne terhelje túl a készüléket túl sok húst préselve a
vágóházba.
1Vágja a húst 10 x 2 cm-es csíkokra.
2Távolítsa el a csontokat, porcokat és inakat, amennyire csak
lehetséges.
3Helyezze az előkészített húst az adagolótálcára.
4A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
5A nyomórúd segítségével nyomja a húst finoman a vágóházba.
◗Vagdalt húshoz (bifsztek) közepes darálótárcsával kétszer darálja
le a húst.
SK |Mletie mäsa - tipy a varovania
◗Reznú jednotku vložte tak, aby jej rezné hrany smerovali von.
◗Postarajte sa, aby do drážky disku zapadol výstupok na vnútornej
strane tela mlynčeka.
Nikdy nepoužívajte mrazené mäso!
Zariadenie počas používania nepreťažujte tlačením priveľkého
množstva mäsa do tela mlynčeka.
1Mäso nakrájajte na pásy hrúbky 2 cm a dĺžky 10 cm.
2Odstráňte kosti, a čo najviac chrupaviek a šliach.
3Pripravené mäso vložte do hrdla mlynčeka.
4Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli.
5Na jemné zatlačenie mäsa do tela mlynčeka použite piest.
◗Pri príprave tatarského bifteku zomeľte mäso dvakrát pomocou
nástavca na stredne hrubé mletie.
21
Darbības laikā nespiediet ierīcē pārāk daudz gaļas, lai to nepārslogotu.
1Sagrieziet gaļu 10 cm garās un 2 cm biezās sloksnēs.
2Cik vien iespējams, izņemiet kaulus, skrimšļus un cīpslas.
3Uzlieciet sagatavoto gaļu uz padeves paplātes.
4Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci.
5Ar bīdītāju viegli bīdiet gaļu ierīcē.
◗Tatāru bifšteka pagatavošanai samaliet gaļu divas reizes, izmantojot
vidēji rupjo malšanas disku.
LT |Mėsos malimas – patarimai ir įspėjimai
◗Patikrinkite, ar pjovimo įtaiso pjovimo briaunos nukreiptos į išorę.
◗Įsitikinkite, kad malimo disko įpjovos tiksliai atitinka tam skirtas
vietas pjaustyklės korpuse.
Nenaudokite šaldytos mėsos!
Naudodami prietaisą neperkraukite jo įstumdami per daug mėsos į
pjaustyklės korpusą.
1Supjaustykite mėsą 10 cm ilgio ir 2 cm storio gabaliukais.
2Kiek įmanoma, išimkite kaulus, kremzles ir sausgysles.
3Dėkite paruoštą mėsą į tiekimo lovelį.
4Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą.
5Stumtuvu atsargiai stumkite mėsą į pjaustyklės korpusą.
◗Totoriškam bifšteksui mėsą malkite du kartus, naudodami
vidutinio smulkumo malimo diską.
SL |Mletje mesa - napotki in opozorila
◗Rezilni robovi enote naj bodo usmerjeni navzven.
◗Zareza plošče za mletje se mora prilegati izboklini ohišja rezilne
enote.
4Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
5Koristite potiskivač kako biste nježno potisnuli meso u kućište
rezača.
◗Za tartarski biftek, sameljite meso dvaput pomoću srednjeg diska
za mljevenje.
ET |Hakkliha tegemine - näpunäited ja hoiatused.
◗Kontrollige, kas lõikuri lõiketerade pinnad on suunaga väljapoole.
◗Kontrollige, kas hakkimisketta soon on lõikuri korpuse sälku
kinnitunud.
Ärge hakkige külmutatud liha!
Ärge koormake seadet kasutamise ajal üle, lükates lõikurisse liiga
palju liha.
1Lõigake liha 10 cm pikkusteks ja 2 cm paksusteks tükkideks.
2Eemaldage kondid, kõhred ja kõõlused nii palju kui võimalik.
3Pange hakkliha sisestamisalusele.
4Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule.
5Kasutage tõukurit ja lükake liha õrnalt lõikuri korpusesse.
◗Tataripärase prae valmistamiseks hakkige liha keskmise suurusega
hakkimiskettaga kaks korda.
LV |Gaļas malšana – padomi un brīdinājumi
◗Pārliecinieties, vai nažu asmeņu griezējšķautnes ir vērstas uz
ārpusi.
◗Raugieties, lai griezējdiska rieva būtu savietota ar ierīces korpusa
izcilni.
Nekad nemaliet sasalušu gaļu!
22
SR |Mlevenje mesa - saveti i upozorenja
◗Proverite da li su oštrice rezača okrenute prema spolja.
◗Proverite da li žleb diska za mlevenje ulazi u istureni deo na
kućištu rezača..
Nikada ne koristite zamrznuto meso!
Aparat prilikom upotrebe nemojte preopteretiti tako da u kućište
rezača stavite previše mesa.
1Isecite meso na trake duge 10 cm i široke 2 cm.
2Uklonite što više kosti, hrskavica i tetiva.
3Pripremljeno meso stavite na podložak.
4Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje.
5Potiskivačem lagano potisnite meso u kućište rezača.
◗Za tartar biftek dva puta izmeljite meso pomoću srednje finog
diska za mlevenje.
Nikoli ne uporabljajte zamrznjenega mesa!
Aparata med uporabo ne preobremenjujte z vnosom prevelikih
količin mesa v ohišje rezilne enote.
1Narežite meso na 10 cm dolge in 2 cm debele trakove.
2Odstranite kosti, hrustanec in kite.
3Pripravljeno meso položite na pladenj.
4Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej.
5S potiskalom nežno potisnite meso v ohišje rezilne enote.
◗Za tatarski biftek zmeljite meso s ploščo za srednje grobo mletje.
BG |Смилане на месо - съвети и предупреждения
◗Внимавайте режещите ръбове на режещия блок да сочат
навън.
◗Внимавайте вдлъбнатините в диска за смилане да съвпадат с
издатините в корпуса на режещия блок.
Никога не използвайте замразено месо!
Не претоварвайте уреда с прекалено много месо в корпуса на
режещия блок.
1Нарежете месото на ивици с дължина 10 см и дебелина 2 см.
2Отстранявайте, доколкото е възможно, костите, хрущялите и
сухожилията.
3Поставете подготвеното месо в тавата.
4Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда.
5Послужете си с тласкача, за да вмъкнете внимателно месото в
корпуса на режещия блок.
◗За татарски кюфтета смелете месото два пъти с диска за
средно смилане.
KZ | Етті тарту – кеңестер мен ескертулер
◗ Кесетін пышақтың кесер жиектері сыртқа қарап тұруы тиіс
◗ Тартатын дискінің қашауы кесетін орнындағы сойдыйған
жерге сыйу керек
Ешқашан мұздатылған етті қолданбаңыз!
Құралға ет тартатын жеріне өте көп ет тыға беріп артық
толтырып жіберуге болмайды.
1 Еттің ұзындықғын 10 см. етіп, жуандығын 2 см. Етіп кесіңіз.
2 Сүйектерді, сіңірлерді, шешміршектерді мүмкіндігінше алып
тастаңыз.
3 Даярлап қойған етті толықтыратын легенге салыңыз.
4 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз.
5 Итеріп отыратын құралды қолдана отырып, етті жәймен ғана
ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
◗ Ет тартарын жасау үшін етті орташа тартатын дискісімен екі
рет тартыңыз.
23
EN |Making sausages - tips and warnings
Always mince the meat first.
◗Make sure that one of the notches of the separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1Let the sausage skin soak in lukewarm water for 10 minutes.Then
slide the wet skin onto the sausage horn. Do not block the air
outlet grooves of the horn.
2Put the minced meat on the feeding tray.
3Press the on/off button to switch the appliance on.
4Push the minced meat gently into the cutter housing with the
pusher.
◗If the skin gets stuck on the sausage horn, wet it with some water.
PL |Robienie kiełbas – wskazówki i ostrzeżenia
Zawsze najpierw zmiel mięso.
◗Sprawdź, czy w jednym z nacięć separatora wsunięty jest występ
obudowy tnącej.
1Namocz flak w letniej wodzie przez 10 minut. Następnie nałóż
mokry flak na nasadkę masarską do kiełbas. Nie blokuj rowków
ujścia powietrza znajdujących się na nasadce.
2Połóż zmielone mięso na tacy podającej.
3Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
4Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj zmielone mięso do
modułu tnącego.
◗Jeśli flak przyklei się do nasadki masarskiej, zwilż ją wodą.
RO |Prepararea cârnaţilor - sugestii şi avertismente
Tocaţi întotdeauna carnea înainte.
2
3
1
24
◗Zkontrolujte, zda jeden ze zářezů separátoru zapadl do
příslušného výřezu nožové skříně.
1Uzenkové střívko namočte na 10 minut do vlažné vody. Mokré
střívko pak natáhněte na plnicí nástavec. Drážky výstupu vzduchu
nástavce nesmí být blokovány.
2Namleté maso vložte do podávacího zásobníku.
3Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
4Pomocí pěchovače jemně vtlačujte namleté maso do nožové
skříně.
◗Pokud lze střívko natáhnout na plnicí nástavec jen ztuha, je třeba
jej navlhčit vodou.
HU |Kolbász készítése - ötletek és figyelmeztetések
A húst először mindig darálja le.
◗Győződjön meg arról, hogy a szétválasztó egyik rovátkája
pontosan illeszkedik a vágóház nyúlványaihoz.
1Áztassa a belett langyos vízben 10 percig, majd húzza rá a nedves
belet a kolbásztöltőre. Ügyeljen rá, hogy ne zárja el a cső
légkiengedő nyílásait.
2Helyezze a ledarált húst az adagolótálcára.
3A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
4A ledarált húst a nyomórúd segítségével nyomja finoman a
vágóházba.
◗Ha a bőr megakad a kolbásztöltőn, kevés vízzel nedvesítse meg.
SK |Výroba klobás - tipy a varovania
Mäso vždy najskôr pomelte.
◗Uistite sa, aby jeden zo zárezov oddeľovača zapadal do výstupku
na tele mlynčeka.
◗Fixaţi o crestătură a separatorului în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului.
1Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10
minute.Apoi culisaţi membrana umedă pe pâlnia pentru cârnaţi.
Nu blocaţi canelurile de ieşire a aerului din pâlnie.
2Puneţi carnea tocată în tava de alimentare.
3Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
4Împingeţi uşor carnea tocată în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
◗Dacă membrana rămâne lipită de pâlnie, umeziţi-o cu puţină apă.
RU |Изготовление колбас — советы и
предупреждения
В первую очередь необходимо пропустить мясо через мясорубку.
◗Выступы на режущем блоке должны совпадать с пазами
сепаратора.
1Замочите оболочку колбасы в теплой воде на 10 минут. Затем
присоедините влажную оболочку к горловине насадки для
изготовления колбас. Не перекрывайте пазы для выхода
воздуха на насадке.
2Положите фарш в загрузочный поддон.
3Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
4Осторожно надавливая на толкатель, протолкните фарш в
режущий блок.
◗Если оболочка прилипает к горловине насадки, смочите ее
водой.
CS |Výroba uzenek - tipy a upozornění
Vždy nejprve namelte maso.
25
2Mljeveno meso stavite na pladanj.
3Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
4Potiskivačem nježno gurnite mljeveno meso u kućište rezača.
◗Ako crijevo zapne na cijevi na kobasice, navlažite ga s malo vode.
ET |Vorsti tegemine - näpunäiteid ja soovitusi.
Kõigepealt hakkige liha.
◗Veenduge, et üks separaatori soontest on kinnitunud lõikuri
korpuse sälku.
1Laske vorstinahal liguneda 10 minuti jooksul leiges vees. Seejärel
tõmmake märg nahk vorstisarvele. Ärge katke kinni sarvelolevaid
õhu väljalaskeavasid.
2Pange hakkliha sisestamisalusele.
3Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule.
4Lükake hakitud liha tõukuriga õrnalt lõikuri sisemusse.
◗Kui vorstinahk hakkab vorstisarvele kleepuma, siis niisutage seda
veega.
LV |Desu gatavošana – padomi un brīdinājumi
Vienmēr vispirms samaliet gaļu.
◗Raugieties, lai separatora rievas būtu savietotas ar ierīces korpusa
izciļņiem.
1Ļaujiet desas ādiņai 10 minūtes mirkt remdenā ūdenī.Tad
uzmauciet slapjo ādiņu uz desas raga. Nenosprostojiet raga gaisa
izejas rievas.
2Uzlieciet samalto gaļu uz padeves paplātes.
3Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci.
4Ar bīdītāju viegli bīdiet samalto gaļu ierīcē.
1Nechajte črevo klobásy 10 minút nasiaknuť vo vlažnej vode.
potom nasuňte mokré črevo na trubicu pre klobásy.
2Pomleté mäso vložte do hrdla mlynčeka.
3Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli.
4Na jemné zatlačenie pomletého mäsa do tela mlynčeka použite
piest.
◗Ak sa črevo prilepí na nástavec, navlhčite ho vodou.
UK |Приготування ковбасок - поради і
застереження
Зажди спочатку перемелюйте м'ясо.
◗Перевірте, чи один з пазів сепаратора входить у виступ на
корпусі.
1Замочіть шкірку ковбаски у теплій воді на 10 хвилин. Потім
натягніть вологу шкірку на видовжену насадку для ковбасок.
Не блокуйте отвори для виходу повітря з насадки.
2Покладіть подрібнене м'ясо на лоток подавання.
3Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій.
4Легенько проштовхуйте змелене м'ясо у корпус за допомогою
штовхача.
◗Якщо шкірка прилипає до видовженої насадки, змочить її
водою.
HR |Priprava kobasica - savjeti i upozorenja
Uvijek prvo sameljite meso.
◗Provjerite naliježe li jedan od zareza razdjelnika na izbočinu na
kućištu rezača.
1Neka se crijeva za kobasice namaču u mlakoj vodi 10 minuta.
Zatim ugurajte mokro crijevo u cijev za kobasice. Nemojte
zatvoriti žljebove za protok zraka u cijevi.
26
◗Внимавайте вдлъбнатините в сепаратора да съвпадат с
издатините в корпуса на режещия блок..
1Оставете червото за наденицата накиснато в хладка вода за
10 минути. След това нахлузете мокрото черво върху фунията
за наденици. Не блокирайте изрезите на фунията за въздушна
циркулация.
2Поставете смляното месо в тавата.
3Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда.
4Вмъкнете внимателно месото в корпуса на режещия блок с
помощта на тласкача.
◗Ако червото залепне върху фунията за наденици, намокрете
го с малко вода.
SR |Pravljenje kobasica - saveti i upozorenja
Uvek prvo sameljite meso.
◗Proverite da li jedan od žlebova na separatoru odgovara
isturenom delu na kućištu rezača.
1Crevo kobasice ostavite da se 10 minuta namače u mlakoj vodi.
Zatim vlažno crevo stavite na cev za kobasice. Na cevi nemojte
blokirati otvore za vazduh.
2Mleveno meso stavite na podložak.
3Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje.
4Mleveno meso lagano potisnite u kućište rezača pomoću
potiskivača.
◗Ako se crevo zaglavi na cevi za kobasice, pokvasite ga vodom.
◗Ja ādiņa pielīp pie desas raga, saslapiniet to ar ūdeni.
LT |Dešrelių darymas – patarimai ir įspėjimai
Pirmiausiai mėsą sumalkite.
◗Įsitikinkite, kad viena iš skirtuvo įpjovų tiksliai atitinka pjaustyklės
korpuso iškyšą.
1Dešrelių odeles 10 minučių mirkykite drungname vandenyje.Tada
užmaukite drėgną odelę ant dešrelių kimštuvo. Neuždenkite
kimštuvo oro išėjimo griovelių.
2Dėkite maltą mėsą į tiekimo lovelį.
3Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą.
4Stumtuvu atsargiai stumkite mėsą į pjaustyklės korpusą.
◗Jei odelė stringa ant kimštuvo, sudrėkinkite ją vandeniu.
SL |Priprava klobas - napotki in opozorila
Najprej vedno zmeljite meso.
◗Ena izmed zarez ločevalnika se mora prilegati izboklini ohišja
rezilne enote.
1Ovoj za klobase 10 minut namakajte v mlačni vodi in ga nato
mokrega navlecite na cev za klobase. Ne prekrivajte žlebičev za
izpust zraka na cevi.
2Zmleto meso položite na pladenj.
3Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej.
4S potiskalom zmleto meso nežno potisnite v ohišje rezilne enote.
◗Če se ovoj zatakne na cev, ga zmočite z nekaj vode.
BG |Приготвяне на наденица - съвети и
предупреждения
При всички случаи първо смелете месото.
27
KZ | Колбаса жасау – кеңестер мен ескертулер
Алдымен етті тартыңыз.
◗ Қашаудың қайсысы болса да тартатын дискінің қашауы
кесетін орнындағы сойдыйған жерге сыйу керек..
1 Колбаса ішегін 10 минутқа жылы суға батырыңыз. Сөйтіп,
суланған ішекті колбаса кертешіне кесіп салыңыз. Кертештің
ауа шығаратын тесікшесін жаппаңыз.
2 Тартылған етті толықтыратын легенге салыңыз.
3 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз.
4 Тартылған етті итеріп отыратын құралды қолдана отырып,
жәймен ғана ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
◗ Егер колбаса ішегі колбаса кертешінде тұрып қалса, кішкене
сумен сулаңыз.
28
EN |Making pasta - tips & warnings
Cut the pasta dough into approx. 3cm-wide strips.
◗Make sure the notch of the tagliatelle or spaghetti disc fits onto
the projection of the cutter housing.
1Place one strip of dough on the feeding tray.
2Press the on/off button to switch the appliance on.
3Push the dough gently into the cutter housing with the pusher.
◗The pasta should be cooked in boiling salted water immediately
after production to prevent it from sticking together.
◗Use the plastic pin supplied to unclog the holes in the tagliatelle
or spaghetti disc.
PL |Robienie makaronu – wskazówki i ostrzeżenia
Potnij ciasto makaronowe na paski szerokości ok. 3 cm.
◗Sprawdź, czy w nacięcia w tarczy do makaronu wstążki lub
spaghetti wsunięte są występy modułu tnącego.
1Umieść jeden pasek ciasta na tacy podającej.
2Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
3Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj ciasto do modułu
tnącego.
◗Makaron należy gotować we wrzącej, osolonej wodzie natychmiast
po jego przygotowaniu, aby uniknąć sklejania się nitek.
◗Do odblokowania otworów tarczy do makaronu wstążki lub
spaghetti użyj załączonego plastikowego patyczka.
RO |Prepararea pastelor - sugestii şi avertismente
Tăiaţi aluatul de paste în bucăţi late de aprox. 3 cm.
◗Fixaţi crestătura discului pentru tagliatelle sau spaghete în spaţiul
corespunzător de pe carcasa cuţitului.
2
3
1
29
2Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
3Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
◗Těstoviny by se měly uvařit ve vroucí osolené vodě ihned po
zhotovení. Zabráníte tak jejich slepení.
◗Pomocí plastové jehly dodané s přístrojem lze uvolnit otvory v
kotouči na tagliatelle či špagety.
HU |Tésztakészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb. 3 cm széles csíkokra.
◗Ügyeljen arra, hogy a tagliatelle-, illetve spagettitárcsa rovátkái
illeszkedjenek a vágóház nyúlványaihoz.
1Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára.
2A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
3A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
◗A tésztát az elkészítés után azonnal ki kell főzni forrásban lévő
sós vízben, különben összeragadhat.
◗A mellékelt műanyag tű segítségével kitisztíthatja a tagliatelle-,
illetve spagettitárcsa eltömődött nyílásait.
SK |Výroba cestovín - tipy a varovania
Cesto na cestoviny narežte na približne 3 cm široké pásiky.
◗Postarajte sa, aby do drážky disku pre tagliatelly alebo špagety
zapadol výstupok na vnútornej strane tela mlynčeka.
1Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka.
2Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli.
3Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
◗Čerstvé cestoviny pripravte v osolenej vriacej vode hneď potom,
ako ich vyrobíte, aby ste predišli ich zlepeniu.
1Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare.
2Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
3Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
◗Pastele trebuie preparate în apă clocotită cu sare imediat după ce
sunt făcute pentru a se evita lipirea lor.
◗Utilizaţi acul din plastic furnizat pentru a desfunda găurile din
discul pentru tagliatelle sau spaghete.
RU |Изготовление макарон — советы и
предупреждения
Нарежьте тесто для макарон на полоски шириной около 3 см.
◗Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазами на
перфорированных дисках для получения длинной лапши или
спагетти.
1Положите одну полоску теста в загрузочный поддон.
2Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
3Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
◗Макароны готовятся в кипящей подсоленной воде сразу
после изготовления для предотвращения их слипания.
◗Для прочистки отверстий в перфорированных дисках для
спагетти или длинной лапши пользуйтесь специальным
пластмассовым штырём.
CS |Výroba těstovin - tipy a upozornění
Těstovinové těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké.
◗Zkontrolujte, zda zářez na kotouči na tagliatelle či špagety zapadl
do výřezu nožové skříně.
1Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta.
30
ET |Pastatoodete tegemine - näpunäiteid ja hoiatusi.
Lõigake pastatainas 3 cm laiusteks ribadeks.
◗Kontrollige, kas tagliatelle- või spaghetti-ketta soon on lõikuri
korpuse sälku kinnitunud.
1Pange üks tainariba sisestamisalusele.
2Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule.
3Lükake tainas tõukuriga õrnalt lõikuri sisemusse.
◗Et vältida pasta kleepumist üksteisega, tuleb see kohe pärast
valmistamist panna keeva soolatud vette keema.
◗Kasutage komplektisolevat plastiktikku tagliatelle- või spaghetti-
ketta aukude puhastamiseks.
LV |Makaronu gatavošana – padomi un brīdinājumi
Sagrieziet makaronu mīklu aptuveni 3 cm platās sloksnēs.
◗Raugieties, lai tagliatelle spageti diska rieva būtu savietota ar
ierīces korpusa izcilni.
1Uzlieciet vienu mīklas strēmeli uz padeves paplātes.
2Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci.
3Ar bīdītāju viegli bīdiet mīklu ierīcē.
◗Pastu gatavo vārītā sāls ūdenī tūlīt pēc pagatavošanas, tādējādi
neļaujot tai salipt.
◗Aizsprostojušos tagliatelle vai spageti diska caurumu tīrīšanai
lietojiet komplektā esošo plastmasas adatu.
LT |Makaronų darymas – patarimai ir įspėjimai
Makaronų tešlą supjaustykite maždaug 3 cm pločio juostomis.
◗Įsitikinkite, kad lakštinių ar spagečių disko įpjova atitinka
pjaustyklės korpuso iškyšą.
1Vieną tešlos juostą dėkite į tiekimo lovelį.
◗Použite plastový čap, aby ste spriechodnili otvory v disku na
tagliatelly alebo špagety.
UK |Виготовлення макаронів - поради і
застереження
Поріжте тісто для макаронів на смужки шириною прибл. 3 см.
◗Перевірте, чи паз диска для довгої локшини або спагеті
входить у виступ корпуса.
1Покладіть одну смужку тіста на лоток подавання.
2Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій.
3Легенько проштовхуйте тісто у корпус за допомогою
штовхача.
◗Щоб макарони не злипалися, їх необхідно варити у кип'ячій
підсоленій воді одразу ж після виготовлення.
◗За допомогою пластикової палички з комплекту почистіть
отвори диска для довгої локшини та спагеті.
HR |Priprava tjestenine - savjeti i upozorenja
Tijesto za tjesteninu izrežite u trake široke približno 3 cm.
◗Provjerite naliježe li zarez na disku za tagliatelle ili špagete na
izbočinu na kućištu rezača.
1Stavite jednu traku tijesta na pladanj.
2Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
3Potiskivačem nježno gurnite tijesto u kućište rezača.
◗Tjestenina se treba skuhati u kipućoj posoljenoj vodi odmah
nakon pripreme tijesta kako se ne bi zalijepila.
◗Koristite isporučenu plastičnu iglu kako biste očistili rupice na
disku za tagliatelle ili špagete.
31
◗Макаронените изделия се варят във вряща подсолена вода
веднага след приготвянето им, за да се предотврати слепване.
◗Използвайте приложения пластмасов шиш за отпушване на
отворите в диска за талиатели или този за спагети.
SR |Pravljenje testenine - saveti i upozorenja
Testo isecite na trake široke oko 3 cm.
◗Proverite da li žleb diska za taljatele ili špagete ulazi u istureni deo
na kućištu rezača..
1Stavite jednu traku testa na podložak.
2Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje.
3Testo lagano potisnite u kućište rezača pomoću potiskivača.
◗Testeninu treba skuvati u kipućoj posoljenoj vodi odmah nakon
pripreme, tako da se ne zalepi.
◗Pomoću plastične igle koju ste dobili u kompletu otpušite rupe na
disku za taljatele ili špagete
2Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą.
3Stumtuvu atsargiai stumkite tešlą į pjaustyklės korpusą.
◗Makaronus reikia virti verdančiame pasūdytame vandenyje iš
karto po pagaminimo.Taip jie nesulips.
◗Užsikimšusias lakštinių ar spagečių disko angas valykite pateiktu
plastikiniu kaišteliu.
SL |Priprava testenin - nasveti in opozorila
Testo za testenine narežite na 3 cm široke trakove.
◗Zareza plošče za rezance in špagete se mora prilegati izboklini
ohišja rezilne enote.
1En trak testa položite na pladenj.
2Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej.
3S potiskalom testo nežno potisnite v ohišje rezilne enote.
◗Testenine takoj, ko jih pripravite, skuhajte v vreli slani vodi, da se
ne bi sprijemale.
◗S priloženo plastično iglo odmašite luknje v plošči za rezance in
špagete.
BG |Приготвяне на макаронени изделия - съвети и
предупреждения
Нарежете тестото за макаронените изделия на ивици с
приблизителна ширина 3 см.
◗Внимавайте вдлъбнатините в диска за талиатели или този за
спагети да съвпадат с издатините в корпуса на режещия блок.
1Поставете една ивица тесто в тавата.
2Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда.
3Вмъкнете внимателно тестото в корпуса на режещия блок с
помощта на тласкача.
KZ | Қамырды жасау – кеңестер мен ескертулер
қамырды шамамен 3 см. енді етіп жолақтарға кесіңіз.
Спагетти немесе таглиатель дискісінің қашауы кесетін
орнындағы сойдыйған жерге сыйу керек.
1 Қамыр жолақтарын толтыратын легенге салыңыз.
2 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз.
3 Қамырды итеріп отыратын құралды қолдана отырып, жәймен
ғана ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
Қосымша берілген пластик түйреуішті қолдана отырып,
спагетти немесе таглиатель дискісінің тесікшелерін босатып
отырыңыз.
32
EN |Making cookies - tips and warnings
Cut the dough into approx. 3cm-wide strips.
◗Make sure the notch of the cookie separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1Place one strip of dough on the feeding tray.
2Press the on/off button to switch the appliance on.
3Push the dough gently into the cutter housing with the pusher.
◗Guide the dough sausage coming out of the appliance onto a
baking plate.Then cut the sausage into slices or strips and
distribute them over the baking plate.
PL |Robienie ciastek – wskazówki i ostrzeżenia
Potnij ciasto na paski szerokości ok. 3 cm.
◗Sprawdź, czy w nacięcia w separatorze ciastek wsunięte są
występy modułu tnącego.
1Umieść jeden pasek ciasta na tacy podającej.
2Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
3Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj ciasto do modułu
tnącego.
◗Poprowadź pasmo ciasta wychodzące z urządzenia na blachę do
pieczenia. Następnie potnij pasmo na plasterki lub paseczki i
rozłóż je na blasze.
RO |Prepararea prăjiturilor - sugestii şi avertismente
Tăiaţi aluatul în bucăţi late de aprox. 3 cm.
◗Fixaţi crestătura separatorului de prăjituri în spaţiul
corespunzător de pe carcasa cuţitului.
1Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare.
2
3
1
33
HU |Kekszkészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb. 3 cm széles csíkokra.
◗Ügyeljen arra, hogy a kekszszétválasztó rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
1Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára.
2A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
3A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
◗A kijövő tésztahengert a készülékből egyenesen egy sütőlapra
vezesse. Ezután a hengert vágja szeletekre vagy csíkokra és ossza
el azokat egyenletesen a sütőlapon.
SK |Výroba koláčikov - tipy a varovania
Cesto narežte na približne 3 cm široké pásiky.
◗Postarajte sa, aby do drážky disku na koláčiky zapadol výstupok na
vnútornej strane tela mlynčeka.
1Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka.
2Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli.
3Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
◗Nasmerujte vychádzajúce cesto zo zariadenia na plech na pečenie.
Potom cesto rozrežte na kúsky alebo pásiky a rozmiestnite ich na
plechu na pečenie.
UK |Приготування печива - поради і застереження
Поріжте тісто на смужки шириною прибл. 3 см.
◗Перевірте, чи паз сепаратора для печива входить у виступ
корпуса.
1Покладіть одну смужку тіста на лоток подавання.
2Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій.
2Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
3Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
◗Direcţionaţi aluatul care iese din aparat pe un blat de gătit.Apoi
tăiaţi aluatul în fâşii sau felii şi aşezaţi-le pe blatul de gătit.
RU |Изготовление печенья — советы и
предупреждения
Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см.
◗Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
сепараторе для печенья.
1Положите одну полоску теста в загрузочный поддон.
2Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
3Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
◗После выхода из прибора полосы теста поместите её на
противень. Затем нарежьте тесто на кусочки и разложите его
на противне.
CS |Výroba sušenek - tipy a upozornění
Těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké.
◗Zkontrolujte, zda zářez separátoru sušenek zapadl do výřezu
nožové skříně.
1Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta.
2Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
3Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
◗Váleček těsta vycházející z přístroje směrujte na plech. Nakrájejte
jej na plátky nebo proužky a rozložte je na plechu.
34
LV |Cepumu gatavošana – padomi un brīdinājumi
Sagrieziet mīklu aptuveni 3 cm platās sloksnēs.
◗Raugieties, lai cepumu separatora rieva būtu savietota ar ierīces
korpusa izcilni.
1Uzlieciet vienu mīklas strēmeli uz padeves paplātes.
2Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci.
3Ar bīdītāju viegli bīdiet mīklu ierīcē.
◗Vadiet no ierīces ārā nākošās mīklas klāšanos uz cepšanas
paplātes. Pēc tam sagrieziet šo mīklu šķēlēs vai sloksnēs un
izvietojiet tās pa cepšanas paplāti.
LT |Sausainių formavimas – patarimai ir įspėjimai
Supjaustykite tešlą maždaug 3 cm pločio juostomis.
◗Įsitikinkite, kad sausainių skirtuvo įpjova atitinka pjaustyklės
korpuso iškyšą.
1Vieną tešlos juostą dėkite į tiekimo lovelį.
2Paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką įjunkite prietaisą.
3Stumtuvu atsargiai stumkite tešlą į pjaustyklės korpusą.
◗Sausainių tešlos juosta iš prietaiso turėtų būti nukreipta tiesiai ant
kepimo skardos.Tada supjaustykite juostą gabalėliais ar
juostelėmis ir išdėliokite ant kepimo skardos.
SL |Priprava keksov - napotki in opozorila
Testo narežite na 3 cm široke trakove.
◗Zareza ločevalnika za piškote se mora prilegati izboklini ohišja
rezilne enote.
1En trak testa položite na pladenj.
2Za vklop aparata potisnite drsno stikalo za vklop/izklop naprej.
3Легенько проштовхуйте тісто у корпус за допомогою
штовхача.
◗Скеруйте ковбаску із тіста з пристрою на бляху для випікання.
Потім поріжте ковбаску на шматки або смужки і розкладіть на
блясі.
HR |Priprava kolačića - savjeti i upozorenja
Tijesto izrežite u trake široke približno 3 cm.
◗Provjerite naliježe li zarez na razdjelniku za kolačiće na izbočinu
na kućištu rezača.
1Stavite jednu traku tijesta na pladanj.
2Za uključivanje aparata pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje.
3Potiskivačem nježno gurnite tijesto u kućište rezača.
◗Kobasicu tijesta koja izlazi iz aparata usmjerite na posudu za
pečenje kolača. Potom izrežite kobasicu na komade ili trake i
raspodijelite ih po posudi za pečenje.
ET |Küpsiste tegemine - näpunäiteid ja soovitusi.
Lõigake tainas 3 cm laiusteks ribadeks.
◗Kontrollige, kas küpsiseseparaatori soon on lõikuri korpuse sälku
kinnitunud.
1Pange üks tainariba sisestamisalusele.
2Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja nupule.
3Lükake tainas tõukuriga õrnalt lõikuri sisemusse.
◗Suunake seadmest väljuv tainavorst küpsetamisplaadile. Seejärel
lõigake vorst lõikudeks või ribadeks ja laotage need
küpsetusplaadile.
35
KZ | Печенье жасау – кеңестер мен ескертулер
қамырды шамамен 3 см. енді етіп жолақтарға кесіңіз.
◗ Печенье ажыратушының қашауы кесетін орнындағы
сойдыйған жерге сыйу керек.
1 Қамыр жолақтарын толтыратын легенге салыңыз.
2 Құралды қосу үшін оның қосу/өшіру түймесін басыңыз.
3 Қамырды итеріп отыратын құралды қолдана отырып, жәймен
ғана ет тартатын жерге итермелеп отырыңыз.
◗ Құралдан шығып жатқан қамыр колбаскаларын печенье
пісіретін тостағанға бағыттаңыз. Сөйтіп, қамыр колбаскаларын
жолақтарға немесе тілімдерге кесіп, печенье пісіретін
тостағанға салыңыз.
3S potiskalom nežno potisnite testo v ohišje rezilne enote.
◗Testo iz aparata usmerite na pladenj za peko. Nato testo narežite
na rezine ali trakove in ga porazdelite po pladnju.
BG |Приготвяне на бисквити - съвети и
предупреждения
Нарежете тестото на ивици с приблизителна ширина 3 см.
◗Внимавайте вдлъбнатините в сепаратора за бисквити да
съвпадат с издатините в корпуса на режещия блок.
1Поставете една ивица тесто в тавата.
2Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда.
3Вмъкнете внимателно тестото в корпуса на режещия блок с
помощта на тласкача.
◗Насочете излизащия от уреда тестен стълб към тава за
печене. След това го нарежете на филийки или на ивици и ги
подредете в тавата за печене.
SR |Pravljenje keksa - saveti i upozorenja
Testo isecite na trake široke oko 3 cm.
◗Proverite da li žleb separatora za kekse ulazi u istureni deo na
kućištu rezača.
1Stavite jednu traku testa na podložak.
2Aparat uključite pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje.
3Testo lagano potisnite u kućište rezača pomoću potiskivača.
◗Traku testa koja izlazi iz aparata prenesite na tepsiju za pečenje.
Traku zatim isecite na kriške ili trake i razmestite ih po tepsiji za
pečenje.
36
EN |Cleaning - tips and warnings
- Remove any meat left in the cutter housing by passing pieces of
bread through it.
- Always switch off and unplug the appliance before removing
accessories or cleaning the motor unit.
- Remove the pusher and the feeding tray.
- Unscrew the screw ring and remove the grinding disc, the cutter
unit and the worm shaft.
- Remove the cutter housing by pressing the release button and by
turning the cutter housing to the right (see the Disassembly section,
page 16).
- The cutter unit and grinding discs should be lightly brushed with fat
or oil to prevent rusting.
- Do not clean the metal parts in the dishwasher, as dishwasher
detergents will cause these parts to darken or oxidize.
PL |Czyszczenie – wskazówki i ostrzeżenia
- Usuń pozostałości mięsa z modułu tnącego, przepuszczając przez
niego kawałki chleba.
- Zawsze przed odłączaniem akcesoriów lub czyszczeniem części
silnikowej wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
- Wyjmij popychacz i tacę podającą.
- Odkręć mocujący i wyjmij z maszynki tarczę mielącą, element tnący i
wał ślimakowy.
- Zdejmij moduł tnący: naciśnij przycisk zwalniający i obróć moduł
tnący w prawo (patrz część Demontaż, str. 16).
- Moduł tnący i tarcze mielące należy lekko przetrzeć tłuszczem lub
olejem, aby zapobiec ich rdzewieniu.
- Nie myj metalowych części w zmywarce, ponieważ detergenty
stosowane w zmywarkach spowodują przyciemnienie lub utlenienie
tych części.
37
CS |Čištění - tipy a upozornění
- Zbytky masa v nožové skříni odstraníte tak, že jí protlačíte plátek
chleba.
- Před demontáží příslušenství nebo čištěním motorové jednotky vždy
přístroj vypněte a odpojte ze sítě.
- Vyjměte pěchovač a podávací zásobník.
- Odšroubujte zajišťovací kroužek a odejměte mlecí kotouč, nožovou
jednotku a šnekový hřídel.
- Odejměte nožovou skříň stisknutím uvolňovacího tlačítka a
otočením doprava (viz kapitola Demontáž, strana 16).
- Nožovou jednotku a mlecí kotouče je třeba lehce natřít tukem
nebo olejem, aby nedošlo k jejich zrezivění.
- Kovové díly se nesmí mýt v myčce na nádobí, protože čisticí
prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění.
HU |Tisztítás - tanácsok és figyelmeztetések
- Kenyér átpasszírozásával távolítsa el a vágóházban maradt húst.
- Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha tartozékot kíván levenni vagy
tisztítani akarja a motoregységet.
- Vegye ki a nyomórudat és az adagolótálcát.
- Csavarja le a csavarmenetes gyűrűt és vegye ki a darálótárcsát, a
vágókést és a csigatengelyt.
- A kioldó gomb megnyomásával és a vágóház jobbra fordításával
szerelje le a vágóházat a készülékről (lásd a Szétszerelés című
szakaszt a 16. oldalon).
- A vágóegységet és darálótárcsákat a rozsdásodás elkerülése
érdekében kicsit kenje át zsírral vagy olajjal.
- A fém alkatrészeket ne tisztítsa mosogatógépben, mert a
mosogatógép tisztítószerei sötétedést vagy oxidációt okozhatnak.
RO |Curăţarea - sugestii şi avertismente
- Îndepărtaţi carnea rămasă în carcasa cuţitului tocând câteva bucăţi
de pâine.
- Opriţi aparatul şi scoateţi-l întotdeauna din priză înainte de a
demonta accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
- Scoateţi împingătorul şi tava de alimentare.
- Deşurubaţi inelul filetat şi scoateţi discul de tocare, cuţitul şi axul
melcului.
- Scoateţi carcasa cuţitului apăsând butonul de decuplare şi rotind
carcasa spre dreapta (vezi secţiunea Demontarea, pagina 16).
- Ansamblul cuţit şi discurile de tocare trebuie frecate uşor cu
grăsime sau ulei pentru a preveni ruginirea acestora.
- Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase,
deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea
acestora.
RU |Очистка — советы и предупреждения
- Пропустите через мясорубку некоторое количество хлеба для
удаления остатков мяса.
- При необходимости снять насадки или очистить блок
электродвигателя выключите прибор и отключите его от
электросети.
- Уберите толкатель и снимите загрузочный поддон.
- Отвинтите фиксирующее кольцо и извлеките перфорированный
диск для фарша, нож и шнек.
- Снимите режущий блок, нажав на кнопку для открывания и
повернув режущий блок вправо (см. раздел Разборка стр. 16).
- Нож и перфорированный диск для фарша можно слегка смазать
жиром или маслом, чтобы он не заржавел.
- Металлические части мясорубки нельзя мыть в посудомоечной
машине, так как моющие средства могут вызвать потемнение
или окисление металлических частей.
38
HR |Čišćenje - savjeti i upozorenja
- Uklonite meso preostalo u kućištu rezača propuštanjem komada
kruha kroz aparat.
- Uvijek izvucite mrežni kabel iz utičnice prije odvajanja nastavaka ili
čišćenja jedinice motora.
- Skinite potiskivač i pladanj.
- Odvrnite pričvrsni navojni prsten, izvadite disk za mljevenje, jedinicu
za rezanje te spiralnu cijev.
- Skinite kućište rezača pritiskom na gumb za otpuštanje i okretanjem
kućišta rezača udesno (pogledajte odjeljak Rastavljanje, str. 16).
- Jedinicu za rezanje i diskove za mljevenje treba blago premazati
mašću ili uljem kako bi se spriječila korozija.
- Metalne dijelove nemojte prati u stroju za pranje posuđa jer će
potamniti i oksidirati zbog deterdženata koji se koriste za stroj za
pranje posuđa.
ET |Puhastamine - nõuanded ja hoiatused
- Kõikide lõikuri korpusesse jäänud lihaosakeste eemaldamiseks laske
leivatükikesi läbi seadme.
- Lülitage seade enne tarvikute või mootori puhastamist välja ja
tõmmake pistik pesast välja.
- Eemaldage tõukur ja sisestamisalus.
- Keerake lahti keeratav kinnitusrõngas ja eemaldage hakkimisketas,
lõiketera ja tiguvõll.
- Eemaldage lõikuri korpus, vajutades päästikunupule ja pöörates
lõikuri korpust paremale poole (vt lk 16 peatükki "Lahtivõtmine").
- Lõikurit ja hakkimisketast peab kergelt määrima kas rasva või õliga
roostetamise vältimiseks.
- Ärge puhastage metallosi nõudepesumasinas, sest
nõudepesuvahendid võivad põhjustada nende osade tumenemise
või oksüdeerumise.
SK |Čistenie - tipy a varovania
- Pretlačením kúskov chleba cez telo mlynčeka odstráňte akékoľvek
zvyšky mäsa.
- Pred odpojením príslušenstva alebo pred čistením pohonnej
jednotky vždy zariadenie vypnite a odpojte zo siete.
- Vyberte piest a demontujte hrdlo mlynčeka.
- Odmontujte krúžok so závitom a vyberte disk na mletie, nôž a
závitovkový hriadeľ.
- Stlačte uvoľňovacie tlačidlo a otočte doprava uvoľnite puzdro noža
(pozrite si časť Rozoberanie na strane 16).
- Rezná jednotka a mlecie disky sa musia jemne namazať masťou
alebo olejom, aby sa zabránilo hrdzaveniu.
- Kovové časti nečistite v umývačke na riad, pretože čistiaci
prostriedok spôsobí, že tieto súčiastky stmavnú alebo zoxidujú.
UK |Чищення - поради та застереження
- Видаліть з корпусу залишки м'яса, перемелюючи шматки хліба.
- Завжди вимикайте і від'єднуйте пристрій від мережі перед тим,
як знімати приладдя або чистити блок двигуна.
- Зніміть штовхач та лоток подавання.
- Відкрутіть гвинтове кільце, зніміть подрібнюючий диск, ріжучий
вузол і черв'ячний вал.
- Зніміть корпус ріжучого вузла, натиснувши кнопку розблокування
і повернувши його вправо (див. розділ "Демонтаж", ст. 16).
- Ріжучий вузол і диски для подрібнення необхідно легко
почистити щіткою з жиром чи олією для запобігання ржавіння.
- Не чистіть металеві частини у посудомийній машині, бо від
миючих засобів вони можуть потемніти або окислитися.
39
SL |Čiščenje - nasveti in opozorila
- Ohišje rezilne enote očistite tako, da v njej zmeljete nekaj kosov
kruha.
- Aparat pred odstranitvijo nastavka ali čiščenjem motorne enote
vedno izključite iz električnega omrežja.
- Odstranite potiskalo in pladenj.
- Odvijte navojni obroč in odstranite ploščo za mletje, rezilno enoto
in spiralasto gred.
- S pritiskom na gumb za ločitev rezilne enote in zasukom rezilne
enote v desno odstranite ohišje rezilne enote (oglejte si poglavje
"Razstavljanje", stran 16).
- Rezilno enoto in plošče za mletje namažite z mastjo ali oljem, da ne
bodo rjavele.
- Kovinskih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju, saj bodo deli
zaradi čistil potemneli ali oksidirali.
BG |Почистване - съвети и предупреждения
- Обирайте останалото по корпуса на режещия блок месо, като
прокарате през него парченца хляб.
- Винаги изключвайте уреда и изваждайте щепсела от контакта,
преди да сваляте приставки или да почиствате задвижващия
блок.
- Свалете тласкача и тавата.
- Развинтете винтовия пръстен и свалете диска за смилане,
режещия блок и червяка.
- Извадете корпуса на режещия блок с натискане на бутона за
освобождаване и завъртане на корпуса надясно (вж. раздела
"Разглобяване", стр. 16).
- Режещият блок и мелещите дискове трябва леко да се смажат
против ръжда с мазнина или олио.
- Не почиствайте металните части в съдомиялна машина, тъй
като миещите препарати ще причинят потъмняването или
окислението им.
LV |Tīrīšana – padomi un brīdinājumi
- Iztīriet no ierīces visas gaļas paliekas, izlaižot ierīcei cauri maizes
gabaliņus.
- Pirms piederumu noņemšanas vai motora bloka tīrīšanas vienmēr
izslēdziet ierīci un izvelciet elektrības vada spraudni no kontaktligzdas.
- Izņemiet bīdītāju un noņemiet padeves paplāti.
- Atskrūvējiet uzskrūvējamo gredzenu un noņemiet giezējdisku, nažu
bloku un gliemežvārpstu.
- Noņemiet nažu bloka korpusu, nospiežot atbrīvošanas pogu un
pagriežot nažu bloka korpusu pa labi (skatīt sadaļu „Izjaukšana”. 16.
lpp.).
- Nažu bloku un griezējdiskus vajag viegli ieziest ar taukiem vai eļļu, lai
novērstu rūsēšanu.
- Nemazgājiet metāla daļas trauku mazgātājā, tāpēc ka trauku
mazgāšanas līdzekļu iedarbības rezultātā šīs daļas kļūs tumšas vai
oksidēsies.
LT |Valymas – patarimai ir įspėjimai
- Pašalinkite iš pjaustyklės korpuso mėsos likučius maldami duonos
gabalėlius.
- Prieš nuimdami priedus arba valydami variklio bloką, būtinai atjunkite
aparatą nuo maitinimo tinklo.
- Nuimkite stumtuvą ir tiekimo lovelį.
- Atsukite tvirtinimo veržlę ir išimkite malimo diską, pjaustyklės bloką
ir sliekinį veleną.
- Nuimkite pjaustyklės korpusą paspausdami atleidimo mygtuką ir
pasukdami pjaustyklės korpusą dešinėn (žr. skyrių „Ardymas“, 16 psl.).
- Pjaustyklės bloką ir malimo diskus reikia truputį patepti riebalais ar
aliejumi – tai apsaugos nuo rūdžių atsiradimo.
- Neplaukite metalinių dalių indaplovėje, nes nuo indaplovės valymo
priemonių jos pajuoduos arba oksiduosis.
40
SR |Čišćenje - saveti i upozorenja
- Meso koje je ostalo u kućištu rezača izvadite tako da kroz kućište
provedete parče hleba.
- Aparat uvek isključite pre skidanja dodataka ili čišćenja jedinice
motora.
- Skinite potiskivač i podložak.
- Odvrnite prsten sa navojem i skinite disk za mlevenje, jedinicu
rezača i pužnu vodilicu.
- Kućište rezača skinite pritiskom na dugme za otvaranje i okrenite
kućište rezača na desnu stranu (pogledajte odeljak Rastavljanje,
stranica 16).
- Jedinicu rezača i diskove za mlevenje treba lagano premazati masti ili
uljem da ne bi zarđali.
- Metalne delove ne perite u mašini za pranje sudova jer ti delovi
mogu da potamne ili oksidiraju od deterdženata za mašinsko pranje.
KZ | Тазалау – кеңестер мен ескертулер
- Ет тартатын жерде қалып қалуы мүмкін етті артынан нанды
тарту арқылы тазалаңыз.
- Моторын тазалар алдынде немесе бөлшектерін шығарар
алдында құралды әрдайым өшіріп, тоқтан суырып алыңыз.
- Етті итермелеуіш пен толтыратын легенді алып тастаңыз.
- Бұралма сақинаны бұрап шығарып, тартатын дискіні, ет
тартатын жерін, және бұралмалы тұтқаны шығарыңыз.
- Кесетін корпусты босататын түймені басып, және кесетін
корпусты оңға қарай бұрау арқылы босатып шығарыңыз
(Бқлшектендіру тармағын қараңыз 16 бет).
- Кесетін құрал және тартатын дискілерді тот басқаннан сақтау
үшін маймен майлап отырыңыз.
- Метал бөлшектерін ыдыс жуғышта жууға болмайды, себебі
ыдыс жуғышпен қолданатын тазалайтын сұйықтықтар бұл
бөлшектердің қарайып кетуіне немесе тотығуына соқтырады.
41
EN |Storage
Store the cord by pushing it into the integrated cord storage.
You can transport the appliance by carrying it by its hinged handle.
PL |Przechowywanie
Schowaj przewód we wbudowanym schowku.
Urządzenie można przenosić za uchwyt na zawiasach.
RO |Depozitarea
Stocaţi cablul în compartimentul de stocare integrat.
Puteţi transporta aparatul ţinându-l de mânerul rabatabil.
RU |Хранение
При хранении помещайте сетевой шнур в отделение для хранения
шнура.
Переносите прибор, взявшись за встроенную ручку.
CS |Skladování
Přívodní kabel zasuňte do integrované úschovné části.
Přístroj lze přenášet pomocí výklopného držadla.
HU |Tárolás
A kábelt a tároláshoz tolja be a belső kábeltárolóba.
A készülék a csuklós résznél megfogva szállítható.
SK |Odkladanie
Kábel odložíte tak, že ho zatlačíte do vstavaného odkladacieho priestoru
na kábel.
Zariadenie môžete preniesť tak, že ho budete niesť za výklopnú
rukoväť.
42
SR |Odlaganje
Kabl odložite tako da ga ugurate u unutrašnju pregradu za kabl.
Uređaj možete prenositi tako da ga držite za rasklopivu dršku.
UK |Зберігання
Заштовхніть шнур у вбудоване відділення для зберігання шнура.
Пристрій можна транспортувати, тримаючи за шарнірну ручку.
HR |Spremanje
Kabel spremite u ugrađeno spremište za kabel.
Aparat možete premještati noseći ga za dršku.
ET |Hoidmine
Hoidke juhet sisseehitatud juhtmehoidikusse sisselükatuna.
Seadme transportimisel hoidke liigendkäepidemest kinni.
LV |Uzglabāšana
Elektrības vadu iebīdiet un glabājiet tam paredzētajā iebūvētajā vada
glabāšanas nodalījumā.
Ierīces pārnēsāšanai var izmantot tās grozāmo rokturi.
LT |Saugojimas
Laidą laikykite įtrauktą į integruotą laido saugojimo skyrių.
Prietaisą galite kilnoti laikydami jį už atlenkiamos rankenos.
SL |Hramba
Kabel shranite v prostor za shranjevanje kabla.
Aparat lahko prenašate z držanjem za zložljivi ročaj.
BG |Съхранение
Съхранявайте захранващия кабел прибран в предвиденото за целта
отделение.
Можете да пренасяте уреда, като го държите за шарнирната
ръкохватка.
KZ | Сақтау
Тоқ сымын сақтауға аранлған орынға сымды тығып салып
қойыңыз.
Құралды арнайы жасалған ұстағышымен тасымалдауға болады.
43
EN |Replacement
To replace a broken gear:
- Remove the worm shaft from the cutter housing.
- Loosen the screw of the gear by means of a screwdriver.
- Remove the gear from the worm shaft.
- Place the new gear onto the worm shaft and fasten it with the
screw.
PL |Wymiana
Aby wymienić uszkodzone koło zębate:
- Wyjmij wał ślimakowy z modułu tnącego.
- Poluzuj śrubę koła zębatego śrubokrętem.
- Zdejmij koło zębate z wału ślimakowego.
- Nałóż nowe koło zębate na wał ślimakowy i przymocuj je za
pomocą śruby.
RO |Înlocuirea
Pentru a înlocui un mecanism defect:
- Scoateţi axul melcului de pe carcasa cuţitului.
- Slăbiţi şurubul mecanismului cu ajutorul unei şurubelniţe.
- Scoateţi mecanismul de pe axul melcului.
- Fixaţi noul mecanism pe axul melcului şi strângeţi şurubul.
RU |Замена
Замена лопнувшей втулки-предохранителя:
- Извлеките шнек из режущего блока.
- С помощью отвертки отвинтите винт крепления втулки-
предохранителя.
- Снимите втулку-предохранитель со шнека.
- Установите новую втулку-предохранитель на шнек и закрепите
её винтом.
44
HR |Zamjena dijelova
Za zamjenu slomljenog zupčanika:
- Izvadite spiralnu cijev iz kućišta rezača.
- Odvijačem olabavite vijak zupčanika.
- Izvadite zupčanik iz spiralne cijevi.
- Stavite novi zupčanik u spiralnu cijev i učvrstite ga vijkom.
ET |Osade vahetus
Katkiläinud hammasratta vahetamine.
- Eemaldage lõikuri korpusest tiguvõll.
- Keerake kruvikeerajaga lahti hammasratta kruvi.
- Eemaldage tiguvõllilt hammasratas.
- Pange uus hammasratas tiguvõllile ja kinnitage see kruviga.
LV |Nomaiņa
Salauztā zobrata nomaiņa:
- Izņemiet gliemežvārpstu no nažu bloka korpusa.
- Ar skrūvgriezi atskrūvējiet zobrata skrūvi.
- Noņemiet zobratu no gliemežvārpstas.
- Uzlieciet uz gliemežvārpstas jaunu zobratu un nostipriniet to ar
skrūvi.
LT |Keitimas
Plastikinės pavaros keitimas:
- Išimkite sliekinį veleną iš pjaustyklės korpuso.
- Atsuktuvu atsukite pavaros varžtą.
- Išimkite pavarą iš sliekinio veleno.
- Įdėkite į sliekinį veleną naują pavarą ir pritvirtinkite ją prisukdami
varžtą.
CS |Výměna dílů
Postup pro výměnu zlomeného ozubeného kola:
- Z nožové skříně vyjměte šnekový hřídel.
- Pomocí šroubováku uvolněte šroubek ozubeného kola.
- Vyjměte ozubené kolo ze šnekového hřídele.
- Nové ozubené kolo namontujte na šnekový hřídel a utáhněte
šroubkem.
HU |Csere
Törött fogaskerék cseréje:
- Vegye ki a csigamenetet a vágóházból.
- Lazítsa meg a fogaskerék csavarozását egy csavarhúzó segítségével.
- Vegye le a fogaskereket a csigamenetről.
- Illessze az új fogaskereket a csigamenetre és szorítsa meg a
csavarhúzóval.
SK |Výmena
Výmena zlomeného prevodu:
- Z tela mlynčeka vyberte závitový hriadeľ.
- Pomocou skrutkovača uvoľnite skrutku prevodu.
- Zo závitového hriadeľa odpojte prevod.
- Na závitový hriadeľ umiestnite nový prevod a dotiahnite ho
pomocou skrutky.
UK |Заміна
Для заміни розбитого зубцюватого механізму:
- Вийміть з корпусу черв'ячний вал.
- Викруткою послабте гвинт зубцюватого механізму.
- Зніміть зубцюватий механізм з черв'ячного валу.
- Вставте у черв'ячний вал новий зубцюватий механізм і закріпіть
гвинтом.
45
SL |Menjava
Zamenjava zlomljenega zobnika:
- Spiralasto gred odstranite z ohišja rezalne enote.
- Z izvijačem odvijte vijak iz zobnika.
- Zobnik odstranite iz spiralaste gredi.
- Na spiralasto gred namestite nov zobnik in ga privijte z izvijačem.
BG |Смяна
За смяна на счупено зъбно колело:
- Извадете червяка от корпуса на режещия блок.
- Развийте с отвертка винта на зъбното колело.
- Разединете зъбното колело от червяка.
- Поставете новото зъбно колело на червяка и го затегнете с
винта.
SR |Zamena delova
Da biste zamenili oštećeni zupčanik:
- Izvadite pužnu vodilicu iz kućišta rezača.
- Olabavite zavrtanj zupčanika pomoću odvijača.
- Skinite zupčanik sa pužne vodilice.
- Stavite novi zupčanik na pužnu vodilicu i pričvrstite ga pomoću
zavrtnja.
KZ | Алмастыру
Сынып қалған аспапты алмастыру:
- Бұралмалы тұтқаны кесетін корпустан шығарыңыз.
- Аспаптың бұралмасын бұрауышпен босатыңыз.
- Аспапты бұралмалы тұтқадан шығарыңыз.
- Жаңа аспаты бұралмалы тұтқаға қойып бұрауышпен тартып
бұраңыз.
46
EN |Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at
the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
PL |Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami
gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki
surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia
pomaga w ochronie środowiska.
RO |Protejarea mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de
funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru
reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU |Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор в
контейнер с бытовыми отходами. Передайте его в
специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы
поможете защитить окружающую среду.
CS |Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu,
ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní
prostředí.
HU |Környezetvédelem
A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként kezelendő.
Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a
környezet védelméhez.
47
SL |Okolje
Aparata po preteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z običajnimi
gospodinjskimi odpadki, odložite ga na uradnem zbirnem mestu za
recikliranje. S tem boste pripomogli k ohranitvi okolja.
BG |Опазване на околната среда
След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте
заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в официален
пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие
помагате за опазването на околната среда.
SR |Zaštita okoline
Aparat koji više nije za upotrebu nemojte da odlažete sa običnim
kućanskim otpadom, već na reciklažnom dvorištu.Tako ćete doprineti
zaštiti okoline.
SK |Životné prostredie
Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným
domovým odpadom, ale ho kvôli recyklácii odovzdajte na oficiálnom
zbernom mieste. Pomôžete tým chrániť životné prostredie.
UK |Навколишнє середовище
Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими відходами,
а здавайте його в офіційний пункт прийому для повторної
переробки. Таким чином Ви допоможете захистити довкілля.
HR |Zaštita okoliša
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim
otpadom iz kućanstva nego ga odnesite u predviđeno odlagalište na
recikliranje.Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša.
ET |Keskkonnakaitse
Seadme tööea lõpul ärge visake seda minema koos tavaliste
majapidamisjäätmetega, vaid andke taaskäitlemiseks see ametlikku
kogumispunkti. Seda tehes aitate kaitsta keskkonda.
LV |Vides aizsardzība
Kad ierīce ir beigusi kalpot, neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem,
bet nododiet to oficiālā savākšanas punktā pārstrādei.Tādā veidā jūs
palīdzēsit pasargāt vidi.
LT |Aplinka
Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis šiukšlėmis, o
nuneškite į oficialų surinkimo punktą.Tai darydami prisidėsite prie
aplinkosaugos.
KZ | Қоршаған айнала
Құралды өз қызметін көрсетіп тозғаннан кейін күнделікті үй
қоқысымен бірге тастауға болмайды. Оның орнына бұл құралды
арнайы жинап алатын жерге қайта өңдеу мақсатына өткізіңіз.
Сонда сіз қоршаған айналаны сақтауға себіңізді тигізесіз..
48
EN Motor unit
PL Część silnikowa
RO Bloc motor
RU Блок электродвигателя
CS Motorová jednotka
HU Motoregység
SK Pohonná jednotka
UK Блок двигуна
HR Jedinica motora
ET Mootor
LV Motora bloks
LT Variklio blokas
SL Motorna enota
BG Задвижващ блок
SR Jedinica motora
KZ Мотор бөлшег
EN On/Off button
PL Wyłącznik
RO Buton Pornit/Oprit
RU Кнопка включения/выключения
CS Tlačítko zap/vyp
HU Ki-/Bekapcsoló gomb
SK Vypínač
UK Кнопка Увімк./Вимк.
HR Gumb On/Off (Uključeno/Isključeno)
ET Sisse/välja lüliti
LV Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
LT Įjungimo/išjungimo mygtukas
SL Gumb za vklop/izklop
BG Бутон вкл./изкл.
SR Dugme za uključivanje/isključivanje
KZ Қосу/өшіру түймесі
49
EN Hinged handle
PL Uchwyt na zawiasach
RO Mâner rabatabil
RU Встроенная ручка
CS Výklopné držadlo
HU Csuklós rész
SK Výklopná rukoväť
UK Шарнірна ручка
HR Drška
ET Liigendkäepide
LV Grozāms rokturis
LT Atlenkiama rankena
SL Pregibni ročaj
BG Шарнирна ръкохватка
SR Rasklopiva drška
KZ Топсалы тұтқа
EN Internal cord storage
PL Wewnętrzny schowek na przewód
RO Compartiment de stocare cablu intern
RU Отделение для хранение шнура
CS Vnitřní úschovná část
HU Belső kábeltároló
SK Vnútorné uskladnenie kábla
UK Вбудоване відділення для зберігання шнура
HR Spremište za kabel
ET Sisseehitatud juhtmehoidik
LV Iekšējais elektrības vada glabāšanas nodalījums
LT Laido saugojimo skyrius
SL Prostor za shranjevanje kabla
BG Отделение за съхранение на захранващия кабел
SR Unutrašnja pregrada za kabl
KZ Ішкі тоқ сымын сақтағыш
50
EN Release button
PL Przycisk zwalniający
RO Buton decuplare
RU Кнопка открывания
CS Uvolňovací tlačítko
HU Kioldó gomb
SK Uvoľňovacie tlačidlo
UK Кнопка розблокування
HR Gumb za otpuštanje
ET Päästikunupp
LV Atbrīvošanas poga
LT Atleidimo mygtukas
SL Gumb za ločitev ohišja rezilne enote
BG Бутон за освобождаване
SR Dugme za otvaranje
KZ Босататын түйме
EN Cutter housing
PL Moduł tnący
RO Carcasă cuţit
RU Режущий блок
CS Nožová skříň
HU Vágóház
SK Telo mlynčeka
UK Корпус
HR Kućište rezača
ET Lõikuri korpus
LV Nažu bloka korpuss
LT Pjaustyklės korpusas
SL Ohišje rezilne enote
BG Корпус на режещия блок
SR Kućište rezača
KZ Кесетін корпус
51
EN Worm shaft
PL Wał ślimakowy
RO Ax al melcului
RU Шнек
CS Šnekový hřídel
HU Csigatengely
SK Závitový hriadeľ
UK Черв'ячний вал
HR Spiralna cijev
ET Tiguvõll
LV Gliemežvārpsta
LT Sliekinis velenas
SL Spiralasta gred
BG Червяк
SR Pužna vodilica
KZ Бұралмалы тұтқа
EN Cutter unit
PL Element tnący
RO Cuţit
RU Нож
CS Nožová jednotka
HU Vágóegység
SK Rezná jednotka
UK Ріжучий вузол
HR Jedinica za rezanje
ET Lõikur
LV Nažu bloks
LT Pjaustyklės blokas
SL Rezilna enota
BG Режещ блок
SR Jedinica rezača
KZ Кесетін бөлшек
52
EN Screw ring
PL Pierścień mocujący
RO Inel filetat
RU Фиксирующее кольцо
CS Zajišťovací kroužek
HU Csavarmenetes gyűrű
SK Krúžok so závitom
UK Гвинтове кільце
HR Navojni prsten
ET Keeratav kinnitusrõngas
LV Uzskrūvējamais gredzens
LT Tvirtinimo veržlė
SL Navojni obroč
BG Винтов пръстен
SR Prsten sa navojem
KZ Бұранда сақинасы
E
N Medium grinding disc, 4mm dia
P
L Tarcza średnio mieląca, otwory o średnicy 4 mm
R
O Disc tocare medie, 4 mm dia.
R
U Перфорированный диск с отверстиями средней величины
(диаметр 4 мм)
C
S Mlecí kotouč střední, průměr 4 mm
H
U Közepes finomságú daráló tárcsa (4 mm átmérő)
S
K Nástavec na stredne hrubé mletie, priemer 4 mm
U
K Середній подрібнюючий диск, діаметр отворів 4∆мм
H
R Srednji disk za mljevenje, promjer 4 mm
E
T Keskmine hakkimisketas, läbimõõt 4 mm
L
V Vidējais griezējdisks, diametrs 4 mm
L
T Vidutinio smulkumo malimo diskas, akučių skersmuo 4 mm
S
L Plošča za srednje grobo mletje, premer 4 mm
B
G Диск за средно смилане, диаметър 4 мм
S
R Srednji disk za mlevenje, prečnik 4 mm
K
Z Орташа тартатын диск, 4мм диаметірлі
53
EN Coarse ginding disc, 8mm dia
PL Tarcza grubo mieląca, otwory o średnicy 8 mm
RO Disc tocare mare, 8 mm dia.
RU Перфорированный диск с крупными отверстиями
(диаметр 8 мм)
CS Mlecí kotouč hrubý, průměr 8 mm
HU Durva daráló tárcsa (8 mm átmérő)
SK Nástavec na hrubé mletie, priemer 8 mm
UK Грубий подрібнюючий диск, діаметр отворів 8∆мм
HR Disk za grubo mljevenje, promjer 8 mm
ET Jäme hakkimisketas, läbimõõt 8 mm
LV Rupjais griezējdisks, diametrs 8 mm
LT Stambus malimo diskas, akučių skersmuo 8 mm
SL Plošča za grobo mletje, premer 8 mm
BG Диск за грубо смилане, диаметър 8 мм
SR Disk za grubo mlevenje, prečnik 8 mm
KZ Ірі тартатын диск, 8 мм диаметірлі
EN Pusher
PL Popychacz
RO Împingător
RU Толкатель
CS Pěchovač
HU Nyomórúd
SK Piest
UK Штовхач
HR Potiskivač
ET Tõukur
LV Bīdītājs
LT Stumtuvas
SL Potiskalo
BG Тласкач
SR Potiskivač
KZ Итергіш
54
EN Feeding tray
PL Taca podająca
RO Tavă de alimentare
RU Загрузочный поддон
CS Podávací zásobník
HU Adagolótálca
SK Hrdlo mlynčeka
UK Лоток подавання
HR Pladanj
ET Sisestamisalus
LV Padeves paplāte
LT Tiekimo lovelis
SL Pladenj
BG Тава
SR Podložak
KZ Толықтыратын леген
EN Separator
PL Separator
RO Separator
RU Сепаратор
CS Separátor
HU Szétválasztó
SK Oddeľovač
UK Сепаратор
HR Razdjelnik
ET Separaator
LV Separators
LT Skirtuvas
SL Ločevalnik
BG Сепаратор
SR Separator
KZ Ажыратқыш
55
EN Small sausage horn, 12mm dia
PL Mała nasadka masarska do kiełbas, średnica 12 mm
RO Pâlnie mică pentru cârnaţi, 12 mm dia.
RU Малая насадка для изготовления колбас (диаметр 12 мм)
CS Plnicí nástavec malý, průměr 12 mm
HU Kis kolbásztöltő (12 mm átmérő)
SK Malá trubica pre klobásy, priemer 12 mm
UK Мала видовжена насадка для ковбасок, діаметр 12∆мм
HR Mala cijev za kobasice, promjer 12 mm
ET Väike vorstisarv, läbimõõt 12 mm
LV Mazais desu radziņš, diametrs 12 mm
LT Mažas dešrelių kimštuvas, skersmuo 12 mm
SL Majhna cev za klobase, premer 12 mm
BG Малка фуния за наденици, диаметър 12 мм
SR Mala cev za kobasice, prečnik 12 mm
KZ Кішкене колбаса жасайтын керней, 12 мм диаметірлі
EN Medium sausage horn, 22mm dia
PL Średnia nasadka masarska do kiełbas, średnica 22 mm
RO Pâlnie medie pentru cârnaţi, 22 mm dia.
RU Средняя насадка для изготовления колбас (диаметр 22 мм)
CS Plnicí nástavec střední, průměr 22 mm
HU Közepes kolbásztöltő (22 mm átmérő)
SK Stredná trubica pre klobásy, priemer 22 mm
UK Середня видовжена насадка для ковбасок, діаметр 22∆мм
HR Srednja cijev za kobasice, promjer 22 mm
ET keskmine vorstisarv, läbimõõt 22 mm
LV Vidējais desu rags, diametrs 22 mm
LT Vidutinis dešrelių kimštuvas, skersmuo 22 mm
SL Srednja cev za klobase, premer 22 mm
BG Средна фуния за наденици, диаметър 22 мм
SR Srednja cev za kobasice, prečnik 22 mm
KZ Орташа колбаса жасайтын керней, 22 мм диаметірлі
56
EN Air outlet grooves
PL Rowki odpowietrzające
RO Caneluri de ieşire aer
RU Пазы для выхода воздуха
CS Drážky výstupu vzduchu
HU Légkiengedő cső
SK Drážky pre výstup vzduchu
UK Отвори для виходу повітря
HR Žljebovi za protok zraka
ET Õhuväljumisavad
LV Gaisa izejas rievas
LT Oro išėjimo grioveliai
SL Žlebiči za izpust zraka
BG Изрези за въздушна циркулация
SR Otvori za vazduh
KZ Ауа шығаратын тесікше
E
N Tagliatelle disc
P
L Tarcza do makaronu wstążki
R
O Disc pentru tagliatelle
R
U Диск для длинной лапши
C
S Kotouč na tagliatelle
H
U Tagliatelletárcsa
S
K Disk na tagliatelly
U
K Диск для довгої локшини
H
R Disk za tagliatelle
E
T Tagliatelle-ketas
L
V Tagliatelle disks
L
T Lakštinių diskas
S
L Plošča za rezance
B
G Диск за талиатели
S
R Disk za taljatele
K
Z Таглиатель дискісі
57
EN Spaghetti disc
PL Tarcza do makaronu spaghetti
RO Disc pentru spaghete
RU Диск для спагетти
CS Kotouč na špagety
HU Spagettitárcsa
SK Disk na špagety
UK Диск для спагеті
HR Disk za špagete
ET Spaghetti-ketas
LV Spageti disks
LT Spagečių diskas
SL Plošča za špagete
BG Диск за спагети
SR Disk za špagete
KZ Спагетти дискісі
EN Pasta disc cleaning pin
PL Patyczek do czyszczenia tarczy do makaronu
RO Ac de curąţar e disc pentru paste
RU Пластмассовый штырь для прочистки отверстий в дисках
для макарон
CS Jehla na čištění kotouče na těstoviny
HU Tésztatárcsa-tisztító tű
SK Čistiaci čap disku na cestoviny
UK Паличка для чищення диску від макаронів
HR Igla za čišćenje diska za tjesteninu
ET Pastaketta puhastustikk
LV Makaronu diska tīrīšanas adata
LT Makaronų disko valymo kaištis
SL Igla za čiščenje plošče za testenine
BG Почистващ шиш за диска за макаронени изделия
SR Igla za čišćenje testenine
KZ Қамыр дискісін тазалайтын түйрегіш
58
EN Cookie separator
PL Separator ciastek
RO Separator prăjituri
RU Сепаратор для печенья
CS Separátor sušenek
HU Kekszszétválasztó
SK Oddeľovač koláčikov
UK Сепаратор для печива
HR Razdjelnik za kolačiće
ET Küpsise separaator
LV Cepumu separators
LT Sausainių skirtuvas
SL Ločevalnik za piškote
BG Сепаратор за бисквити
SR Separator za kekse
KZ Печенье ажыратқыш
EN Cookie disc
PL Tarcza do ciastek
RO Disc pentru prăjituri
RU Диск для печенья
CS Kotouč na sušenky
HU Keksztárcsa
SK Disk na koláčiky
UK Диск для печива
HR Disk za kolačiće
ET Küpsise ketas
LV Cepumu disks
LT Sausainių diskas
SL Plošča za piškote
BG Диск за бисквити
SR Disk za kekse
KZ Печенье дискісі
59
EN Replacement gear
PL Wymienne koło zębate
RO Mecanism de înlocuire
RU Сменная втулка-предохранитель
CS Ozubené kolo na výměnu
HU Pótfogaskerék
SK Náhradný prevod
UK Запасний зубцюватий механізм
HR Zamjenski zupčanik
ET Asendushammasratas
LV Rezerves zobrats
LT Atsarginė pavara
SL Nadomestni zobnik
BG Резервно зъбно колело
SR Zamenski zupčanik
KZ Алмастыру құралы
60
CS |Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou
informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo
kontaktujte Informační středisko firmy Philips.Adresu, telefonní čísla a
další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou
zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete
kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HU |Jótállás és szerviz
További információért, vagy probléma esetén látogasson el a Philips
honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához (a telefonszám a világ minden részére vonatkozó
garancialevélen megtalálható). Ha országában nem működik ilyen
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips
háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának
vevőszolgálatához.
SK |Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, prosíme vás, aby ste
navštívili webovú stránku spoločnosti Philips www.philips.com, alebo sa
obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej
krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo
platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum
nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov značky Philips,
alebo kontaktujte Oddelenie služieb spoločnosti Philips - divízia domáce
spotrebiče a osobná starostlivosť.
UK |Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема,
відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.com, або
зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у
Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у
Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до
місцевого дилера або у відділ технічного обслуговування компанії
Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV.
EN |Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
PL |Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum
Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o
pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub
do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
RO |Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă
rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul
de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon
în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel
de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service
din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
RU |Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае
возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или
обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране
(номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если
подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную
торговую организацию Philips или в отдел поддержки покупателей
компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
61
pomoč uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v
mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se
obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca ali Philipsov oddelek za
male gospodinjske aparate in aparate za osebno nego.
BG |Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете
Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com или се
обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във
вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в
международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма
Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния
търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно
обслужване на битови уреди на Philips Service Department of Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
SR |Garancija i servis
Ako su vam potrebne informacije ili imate neki problem, posetite Philips
web-stranicu na adresi www.philips.com ili se obratite Philips korisničkoj
podršci u svojoj zemlji (broj telefona pronaći ćete na međunarodnom
garantnom listu). Ako u vašoj zemlji ne postoji predstavništvo, obratite
se ovlašćenom prodavcu ili servisnom odeljenju Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
HR |Jamstvo i servis
Ako vam je potrebna informacija ili imate problem s nekim od uređaja,
posjetite web-stranicu www.philips.com ili kontaktirajte Philips centar za
korisnike u svojoj državi (broj se nalazi u jamstvenom listu).Ako u vašoj
državi ne postoji centar za korisnike, obratite se lokalnom prodavaču
Philips proizvoda ili servisnom odjelu Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
ET |Garantii ja teenindus
Kui te vajate infot või on teil mingeid küsimusi, külastage Philipsi
veebisaiti www.philips.com või võtke ühendust Philipsi
Klienditeeninduskeskusega oma riigis (telefoninumbri leiate
garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole Kliendihoolduskeskust, pöörduge
kohaliku Philipsi toodete edasimüüja poole või võtke ühendus Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV Teenindusosakonnaga.
LV |Garantija un apkalpošana
Ja nepieciešama palīdzība vai informācija, lūdzu, izmantojiet Philips
tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips Pakalpojumu
centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas
brošūrā). Ja jūsu valstī nav Philips Pakalpojumu centra, lūdziet palīdzību
Philips preču tirgotājiem vai Philips Mājturības un personīgās higiēnas
ierīču nodaļas pakalpojumu dienestam.
LT |Garantija ir aptarnavimas
Jeigu jums reikalinga informacija arba iškyla problemų, apsilankykite
Philips tinklalapyje www.philips.com arba kreipkitės į jūsų šalyje esantį
Philips klientų aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame
pasaulyje galiojančiame garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų
aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį Philips pardavėją arba Philips
buitinės technikos aptarnavimo skyrių.
SL |Garancija in servis
Za informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno stran na
naslovu www.philips.com oziroma se obrnite na Philipsov center za
KZ | Кепілдік және қызмет
Егер сізге ақпарат керек болса, немесе сізде проблема болса,
Филипстің интернет бетіндегі www.philips.com веб-сайтына
келіңіз, немесе өзіңіздің еліңіздегі Филипс Тұтынушылар
Орталығына телефон шалсаңыз болады (ол нөмірді сіз дүние
жүзі бойынша берілетін кепілдік кітапшасынан табасыз). Сіздің
еліңізде Тұтынушылар Қамқорлық Орталығы жоқ болған
жағдайда өзіңіздің жергілікті Филипс дилеріне арызданыңыз
немесе Филипстің Үйге арналған құралдар қызмет департаменті
және Жеке Қамқор BV бөліміне арзызданыңыз..
62
BFor the dough, mix flour with water, salt and oil into a soft dough
mixture. Knead on a floured surface until the dough is elastic.
BFor the filling, mince the different kinds of meat twice in the meat
mincer.Then add onions, garlic, nutmeg, salt and pepper.To make the
minced meat more tender and juicy, add some milk.
BTake some dough and roll it into a sausage-like shape 3cm in diameter.
BDivide into 3cm-thick pieces. Roll each piece until 2mm thick.
BTake a glass or a cup (5cm in diameter) and use it to cut rounds out of
the dough.
BFill each round with 1 teaspoon of minced meat and then fold it into a
half-moon-shaped packet.
BPinch the edges together.
BPelmenis can be frozen to be cooked later (you can leave them in the
freezer for quite some time) or they can be cooked immediately.
BTo cook pelmenis, boil a large quantity of water so that the pelmenis
will not stick to each other. Add salt to the water.
BCarefully drop the pelmenis into the boiling water. Don't forget to stir
from time to time. Boil for 20 minutes.
BPelmenis are served with butter.
PL |Przepisy
Świeży makaron
Składniki:
- 500 g kaszy manny z pszenicy twardej
- 4 jajka
- 1 łyżeczka soli
- 20 g oliwy z oliwek
BZagnieść wszystkie składniki do momentu uzyskania prawidłowo
wyrobionego ciasta.
BZamontuj na urządzeniu tarczę do makaronu wstążki lub spaghetti.
BPotnij ciasto na paski szerokości ok. 3 cm i wkładaj je powoli do modułu
tnącego. Użyj popychacza.
BAby zapobiec sklejaniu się nitek makaronu należy go gotować we
wrzącej, osolonej wodzie natychmiast po przygotowaniu.
BGotuj przez 5 minut. Przed podaniem odcedź i zmieszaj z olejem.
EN |Recipes
Fresh pasta
Ingredients:
- 500g semolina of durum wheat
- 4 eggs
- 1 tps. salt
- 20 g olive oil
BKnead all ingredients to a regular dough.
BAssemble the spaghetti or tagliatelle disc in the appliance.
BCut the dough into approx. 3cm-wide strips and feed them slowly into
the cutter housing. Use the pusher.
BTo prevent the pasta from sticking together it should be cooked in
boiling salted water immediately after production.
BCook for 5 minutes. Drain and stir with some oil before serving.
Pelmenis
Ingredients:
◗For the dough:
1kg flour (wheat)
2 glasses of water (2x 250ml)
salt
teaspoon oil
◗For the filling:
300g beef
300g pork
300g mutton
300g chicken
2 onions
2 cloves of garlic
pepper
1 bay leave
nutmeg
salt
cream or milk
63
przechowywać w zamrażarce dość długo) lub można je od razu
ugotować.
BAby ugotować pelmeni, zagotuj dużą ilość wody, aby się nie posklejały.
Posól wodę.
BOstrożnie wrzucaj pelmeni do wrzącej wody. Nie zapomnij od czasu do
czasu pomieszać. Gotuj 20 minut.
BPelmeni podaje się z masłem.
RO |Reţete
Paste proaspete
Ingrediente:
- 500 g griş din grâu arnăut
- 4 ouă
- 1 lingură de sare
- 20 g ulei de măsline
BFrământaţi toate ingredientele până obţineţi un aluat obişnuit.
BMontaţi discul de spaghete sau tagliatelle în aparat.
BTăiaţi aluatul în fâşii late de aproximativ 3 cm şi aşezaţi-le uşor în
carcasa cuţitului. Utilizaţi împingătorul.
BPentru a se evita lipirea pastelor, acestea trebuie preparate în apă
clocotită cu sare imediat după ce sunt făcute.
BGătiţi-le timp de 5 minute. Scurgeţi-le şi amestecaţi-le cu puţin ulei
înainte de a le servi.
Pelmenis
Ingrediente:
◗Pentru aluat:
1 kg făină (de grâu)
2 pahare apă (2 x 250 ml)
sare
1 linguriţă ulei
◗Pentru umplutură:
300 g carne de vacă
300 g carne de porc
300 g carne de oaie
300 g carne de pui
Pelmeni (pierożki z mięsem)
Składniki:
◗Ciasto:
1 kg mąki (pszennej)
2 szklanki wody (2 x 250 ml)
sól
1 łyżeczka oleju
◗Nadzienie:
300 g wołowiny
300 g wieprzowiny
300 g baraniny
300 g kurczaka
2 cebule
2 ząbki czosnku
pieprz
1 listek laurowy
gałka muszkatołowa
sól
śmietana lub mleko
BCiasto: zmieszaj mąkę z wodą, solą i olejem, aby powstało miękkie
ciasto. Zagniataj na posypanej mąka powierzchni, aż ciasto stanie się
elastyczne.
BNadzienie: zmiel różne rodzaje mięsa dwa razy w maszynce do mięsa.
Następnie dodaj cebule, czosnek, gałkę muszkatołową, sól i pieprz.Aby
mielone mięso było delikatniejsze i bardziej soczyste, dodaj trochę
mleka.
BWeź część ciasta i ukształtuj z niego wałek o średnicy 3 cm.
BPodziel go na kawałki o grubości 3 cm. Rozwałkuj każdy kawałek, aby
miał grubość 2 mm.
BZa pomocą szklanki lub filiżanki (o średnicy 5 cm) wytnij kółka z ciasta.
BNa każdym kółku ciasta połóż łyżeczkę mielonego mięsa, a następnie
złóż ten kawałek ciasta na pół, tak by powstała poduszeczka w
kształcie połowy księżyca.
BPalcami zaciśnij brzegi, tak by dobrze się skleiły.
BPelmeni można zamrażać, aby później je ugotować (można je
64
RU |Рецепты
Свежие макароны
Ингредиенты:
- 500 г крупы твердой пшеницы
- 4 яйца
- 1 чайная ложка соли
- 20 г оливкового масла
BПеремешайте ингредиенты до образования однородной массы.
BУстановите на прибор диск для приготовления спагетти или
длинной лапши.
BНарежьте тесто на полоски шириной около 3 см и аккуратно
загрузит его в режущий блок. Воспользуйтесь толкателем.
BДля предотвращения слипания макарон их следует варить в
подсоленной воде немедленно после изготовления.
BВарите 5 минут. Откиньте на дуршлаг и добавьте немного
масла перед тем, как подавать на стол.
Пельмени
Ингредиенты:
◗Тесто:
1 кг муки (пшеничной)
2 стакана воды (2 x 250 мл)
соль
чайная ложка масла
◗Начинка:
300 г говядины
300 г свинины
300 г баранины
300 г курятины
2 луковицы
2 зубчика чеснока
перец
1 лавровый лист
мускатный орех
соль
молоко или сливки
2 cepe
2 căţei de usturoi
piper
1 frunză de dafin
nucşoară
sare
smântână sau lapte
BPentru aluat, amestecaţi făina cu apă, sare şi ulei până obţineţi un aluat
moale. Frământaţi aluatul pe un blat presărat cu făină până când
acesta devine elastic.
BPentru umplutură, tocaţi diferitele tipuri de carne de două ori în maşina
de tocat. Apoi adăugaţi cepele, usturoiul, nucşoara, sarea şi piperul.
Adăugaţi puţin lapte pentru a frăgezi şi a da mai mult gust cărnii
tocate.
BLuaţi puţin aluat şi rulaţi-l sub formă de cârnat de 3 cm diametru.
BFormaţi bucăţi groase de 3 cm. Rulaţi fiecare bucată până ajunge la
2 mm grosime.
BCu un pahar sau o cană (5 cm diametru) tăiaţi aluatul în forme
rotunde.
BUmpleţi fiecare formă rotundă cu 1 linguriţă de carne tocată şi
împăturiţi-o sub formă de semilună.
BLipiţi marginile.
BPelmenis pot fi congelaţi pentru a fi gătiţi mai târziu (îi puteţi păstra în
congelator o perioadă lungă de timp) sau îi puteţi găti imediat.
BPentru a-i găti, fierbeţi o cantitate mare de apă, astfel încât aceştia să
nu se lipească. Adăugaţi sare îi apă.
BPuneţi-i cu grijă în apa clocotită. Nu uitaţi să amestecaţi din când în
când. Lăsaţi-i la fiert timp de 20 de minute.
BPelmenis se servesc cu unt.
65
BSlepení těstovin dohromady zabráníte, pokud je uvaříte ve vroucí osolené
vodě ihned po zhotovení.
BVařte 5 minut. Před podáváním těstoviny osušte a promíchejte s trochou
oleje.
Pelmeně
Přísady:
◗Těsto:
1 kg mouky (pšeničné)
2 skleničky vody (2 x 250 ml)
sůl
lžička oleje
◗Nádivka:
300 g hovězího masa
300 g vepřového masa
300 g skopového masa
300 g kuřecího masa
2 cibule
2 stroužky česneku
pepř
1 bobkový list
muškátový ořech
sůl
smetana nebo mléko
BTěsto: Smíchejte mouku, vodu, sůl a olej a vytvořte jemnou těstovou
směs. Pokračujte v hnětení, dokud není těsto vláčné.
BNádivka:V mlýnku na maso namelte různé druhy masa dvakrát po
sobě. Pak přidejte cibuli, česnek, muškátový ořech, sůl a pepř. Chcete-li,
aby bylo maso jemnější a šťavnatější, přidejte trochu mléka.
BVezměte trochu těsta a uválejte váleček o průměru 3 cm.
BRozkrájejte jej na 3cm díly. Jednotlivé díly rozválejte tak, aby byly tlusté
2 mm.
BPomocí skleničky nebo hrníčku (průměr 5 cm) vykrojte z těsta kolečka.
BJednotlivá kolečka naplňte lžičkou mletého masa a přeložte je tak, aby
vytvořila tvar půlměsíce.
BOkraje přimáčkněte k sobě.
BПриготовление теста: замесите муку с водой, солью и маслом до
получения мягкого теста. До приобретения тестом
эластичности, замешивайте его на поверхности, посыпанной
мукой.
BПриготовление начинки: приготовьте фарш из разных сортов
мяса, дважды пропустив мясо через мясорубку. Затем добавьте
лук, чеснок, мускатный орех, соль и перец. Чтобы придать фаршу
дополнительную нежность и сочность, можно добавить немного
молока.
BРаскатайте тесто в колбаски 3 см в диаметре.
BНарежьте кусочки толщиной 3 см. Раскатайте тесто до
толщины 2 мм.
BС помощью рюмки или чашки (диаметром 5 см) нарежьте из
теста круги.
BПоложите в круг чайную ложку фарша, сверните тесто в
конверт в форме полумесяца.
BСлепите края.
BПельмени можно заморозить в морозильнике для последующего
приготовления или сразу сварить.
BВарите пельмени в большом количестве подсоленной воды,
чтобы они не слиплись.
BАккуратно опускайте пельмени в кипящую воду. Помешивайте
при варке. Варите 20 минут.
BПельмени подаются со сливочным маслом.
CS |Recepty
Čerstvé těstoviny
Přísady:
- 500 g hrubé mouky z tvrdé pšenice
- 4 vejce
- 1 lžička soli
- 20 g olivového oleje
BSmíchejte všechny přísady a vypracujte těsto.
BDo přístroje namontujte kotouč na špagety či tagliatelle.
BTěsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké a pomalu je podávejte do
nožové skříně. Používejte pěchovač.
66
300 g birkahús
300g csirkehús
2 fej hagyma
2 gerezd fokhagyma
bors
1 babérlevél
szerecsendió
só
tejszín vagy tej
BA tészta elkészítéséhez a lisztet keverje össze vízzel, majd adja hozzá a
sót és az olajat a lágy tésztához. Belisztezett felületen dagassza amíg a
tészta rugalmas.
BA töltelékhez a különböző fajta húsokat darálja le kétszer a húsdarálón.
Adja a húsokhoz a hagymát, fokhagymát, szerecsendiót, sót és a borsot.
Öntsön a keverékhez egy kevés tejet, hogy állaga lágyabb legyen.
BSodorjon egy kevés tésztát 3 cm átmérőjű kolbász formájúra.
BOssza 3 cm vastagságú részekre.Az egyes darabokat nyújtsa 2 mm
vastagságúra.
BEgy (5 cm átmérőjű) pohár vagy csésze segítségével szúrjon ki
korongokat a tésztából.
BMinden korongot töltsön meg 1 teáskanálnyi darált hússal, majd
összehajtva őket formáljon belőlük félhold alakú csomagokat.
BA széleket összecsippentve tapassza össze.
BA pelmen lefagyasztható (mélyhűtőben sokáig eltartható) és később is
megfőzhető, de azonnal is elkészítheti.
BA pelmenek kifőzéséhez nagy mennyiségű vizet forraljon fel, nehogy
összeragadjon a tészta.A sót is adja a vízhez.
BA pelmeneket dobja óvatosan forrásban levő vízbe. Ne felejtse el
időnként megkeverni. Főzze 20 percig.
BA pelmeneket vajjal tálalja.
BPelmeně lze zmrazit a vařit později (je možné je nechat v mrazáku po
nějakou dobu) nebo je možné je uvařit hned.
BPříprava pelmení: Uvařte velké množství vody, aby se pelmeně nelepily.
Do vody přidejte sůl.
BOpatrně nasypte pelmeně do vařící vody. Občas je zamíchejte.Vařte 20
minut.
BPelmeně podávejte s máslem.
HU |Receptek
Friss tészta
Hozzávalók:
- 0,5 kg durumbúzadara
- 4 tojás
- 1 kávéskanál só
- 2 ml olívaolaj
BAz alapanyagokból gyúrjon tésztát.
BSzerelje fel a spagetti- vagy a tagliatelletárcsát a készülékre.
BVágja a tésztát kb. 3 cm széles csíkokra, majd adagolja lassan a
vágóházba. Használja a nyomórudat.
BA tésztát az elkészítés után azonnal ki kell főzni forrásban lévő sós
vízben, különben összeragadhat.
BFőzze a tésztát 5 percig. Szűrje le, és tálalás előtt keverje össze kevés
olajjal.
Pelmen
Hozzávalók:
◗A tésztához:
1 kg liszt (búza)
2 pohár víz (2 x 250 ml)
só
teáskanál olaj
◗A töltelékhez:
300 g marhahús
300 g sertéshús
67
BJemné cesto pripravíte zmiešaním múky s vodou, soľou a olejom. Zmes
mieste na povrchu posypanom múkou, až kým nebude cesto elastické.
BPlnku pripravíte tak, že dvakrát pomeliete rôzne druhy mäsa v
mlynčeku. Potom pridáte cibuťu, cesnak, muškátový oriešok, soľ a čierne
korenie.Aby bolo pomleté mäso ešte chutnejšie a šťavnatejšie, prilejte
trošku mlieka.
BZoberte trošku cesta a vyvaľkajte ho do tvaru klobásy s priemerom 3
cm.
BRozdeľte na 3 cm hrubé kúsky. Každý kúsok vaľkajte, až kým
nedosiahnete hrúbku 2 mm.
BZoberte pohár alebo šálku (s priemerom 5 cm) a použite ju na
vyrezanie krúžkov do cesta.
BKaždý krúžok naplňte 1 čajovou lyžičkou mletého mäsa a potom
krúžok preložte do tvaru polmesiaca.
BOkraje zatlačte k sebe.
BŠatôčky môžete zmraziť a uvariť ich neskôr (v mrazničke ich môžete
nechať pomerne dlho), alebo ich uvariť hneď.
BAby ste varili šatôčky, tak nechajte zovrieť veľké množstvo vody, aby sa
k sebe neprilepili. Do vody nasypte soľ.
BOpatrne hoďte šatôčky do variacej sa vody. Z času na čas ich
nezabudnite zamiešať. Nechajte variť 20 minút.
BŠatôčky sa podávajú s maslom.
UK |Рецепти
Свіжі макарони
Інгредієнти:
- 500 г манної крупи з твердої пшениці
- 4 яйця
- 1 чайна ложка солі
- 20 г оливкової олії
BЗмішайте усі продукти до утворення звичайного тіста.
BВстановіть у пристрій диск для приготування довгої локшини або
спагеті.
BПоріжте тісто на смужки шириною прибл. 3 см і повільно
подавайте їх у корпус. Використовуйте штовхач.
SK |Recepty
Čerstvé cestoviny
Prísady:
- 500 g krupice z tvrdej pšenice
- 4 vajcia
- 1 čajová lyžička soli
- 20 g olivového oleja
BZo surovín vymieste bežné cesto.
BDo mlynčeka vložte disk na špagety alebo tagliatelly.
BCesto rozrežte na približne 3 cm hrubé pásiky a pomaly ich vkladajte
do tela mlynčeka. Používajte piest.
BAby ste zabránili zlepeniu cestovín, uvarte ich v osolenej vriacej vode
hneď, ako ich vyrobíte.
BCestoviny varte 5 minút. Pred podávaním nechajte odtiecť a
premiešajte s troškou oleja.
Šatôčky
Prísady:
◗Cesto:
1 kg múky (pšeničnej)
2 poháre vody (2 x 250 ml)
soľ
čajová lyžička oleja
◗Plnka:
300 g hovädzieho mäsa
300 g bravčoviny
300 g baraniny
300 g kuracieho mäsa
2 cibule
2 strúčiky cesnaku
čierne korenie
1 bobkový list
muškátový oriešok
soľ
smotana alebo mlieko
68
BВізьміть склянку або горнятко (діаметром 5 см) і виріжте з
тіста кружечки.
BУ кожен кружечок покладіть 1 чайну ложку м'яса і складіть
тісто у вигляді півмісяця.
BЗаліпіть краї.
BПельмені можна заморозити і зварити пізніше (їх можна
залишити у морозильній камері на досить довгий час) або
зварити відразу ж.
BЩоб зварити пельмені, закип'ятіть багато води, щоб пельмені не
злипалися між собою. Воду посоліть.
BОбережно кладіть пельмені у воду. Не забувайте час від часу
помішувати. Кип'ятіть протягом 20 хвилин.
BПельмені подаються з маслом.
HR |Recepti
Domaća tjestenina
Sastojci:
- 500 g krupice od tvrde pšenice
- 4 jaja
- 1 žličica soli
- 20 g maslinovog ulja
BZamijesite sve sastojke u tijesto.
BStavite disk za špagete ili tagliatelle u aparat.
BIzrežite tijesto na trake široke približno 3 cm i polako ih stavljajte u
kućište rezača. Koristite potiskivač.
BTjestenina se treba skuhati u kipućoj posoljenoj vodi odmah nakon
pripreme tijesta kako se ne bi zalijepila.
BKuhajte 5 minuta. Prije posluživanja ocijedite i pomiješajte s malo ulja.
Pelmenis
Sastojci:
◗Za tijesto:
1 kg brašna (pšeničnog)
2 čaše vode (2 x 250 ml)
sol
čajna žličica ulja
BЩоб макарони не злипалися, їх необхідно варити у кип'ячій
підсоленій воді одразу ж після виготовлення.
BВаріть 5 хвилин. Процідіть воду і перед подаванням на стіл
додайте трохи масла.
Пельмені
Інгредієнти:
◗Для тіста:
1 кг борошна (пшеничного)
2 склянки води (2x 250 мл)
сіль
чайна ложка олії
◗Для начинки:
300 г яловичини
300 г свинини
300 г баранини
300 г курячого м'яса
2 цибулини
2 зубці часнику
перець
1 лавровий лист
мускатний горіх
сіль
вершки або молоко
BЗамісіть борошно з водою, сіллю та олією до утворення м'якого
тіста. Замішуйте на притрушеній борошном поверхні, доки
тісто не стане еластичним.
BДля начинки перемеліть різні види м'яса у м'ясорубці. Потім
додайте цибулю, часник, мускатний горіх, сіль і перець. Щоб
змелене м'ясо було ніжніше та соковитіше, додайте трохи
молока.
BВізьміть кусень тіста і розкачайте його у формі ковбаски
діаметром 3 см.
BПоділіть на шматки товщиною 3 см. Розкачайте кожен шматок,
доки він не стане 2 мм завтовшки.
69
ET |Retseptid
Värske pasta
Koostisained:
- 500g manna või durumnisu
- 4 muna
- 1 tl soola
- 20 g oliiviõli
BSõtkuge koostisaineid tavaliseks tainaks.
BPaigaldage spaghetti- või tagliatelle-ketas seadmesse.
BLõigake tainas umbes 3 cm laiusteks ribadeks ja sisestage need
aeglaselt lõikurisse. Kasutage tõukurit.
BEt vältida pasta kleepumist üksteisega, tuleb see kohe pärast
valmistamist panna keeva soolatud vette keema.
BKeetke 5 min jooksul. Kurnake ja segage enne serveerimist pastasse
natuke õli.
Pelmeenid
Koostisained:
◗Taina tegemiseks:
1kg jahu (nisu)
2 klaasi vett (2 x 250 ml)
soola
Teelusikatäis õli
◗Täidiseks:
300 g loomaliha
300 g sealiha
300 g lambaliha
300 g kanaliha
2 sibulat
2 küüslauguküünt
pipart
1 loorberileht
muskaatpähklit
soola
koort või piima
◗Za nadjev:
300 g teletine
300 g svinjetine
300 g ovčetine
300 g piletine
2 luka
2 češnja češnjaka
papar
1 lovorov list
muškatni oraščić
sol
vrhnje ili mlijeko
BZa tijesto pomiješajte brašno s vodom, soli i uljem tako da tijesto bude
mekano. Mijesite na površini posutoj brašnom dok tijesto ne postane
rastezljivo.
BZa nadjev dvaput sameljite različite vrste mesa. Zatim dodajte luk,
češnjak, muškatni oraščić, sol i papar. Kako bi mljeveno meso postalo
mekše i sočnije, dodajte malo mlijeka.
BUzmite komad tijesta i oblikujte ga u kobasicu promjera 3 cm.
BRazrežite ga u komade debele 3 cm. Svaki komad valjajte dok ne bude
debeo 2 mm.
BUzmite čašu ili šalicu (promjera 5 cm) i pomoću nje izrežite krugove iz
tijesta.
BSvaki krug napunite 1 čajnom žličicom mljevenog mesa pa ga presavijte
u polumjesec.
BStiskanjem spojite rubove.
BPelmenis možete zamrznuti i skuhati kasnije (može dosta vremena
provesti u zamrzivaču) ili ga možete skuhati odmah.
BZa kuhanje pelmenisa zakuhajte dosta vode kako se ne bi slijepio. U
vodu stavite sol.
BPažljivo stavljajte komade pelmenisa u kipuću vodu. Ne zaboravite s
vremena na vrijeme promiješati. Kuhajte 20 minuta.
BPelmenis se poslužuje s maslacem.
70
Pelmeņi
Sastāvdaļas:
◗Mīklai:
1 kg miltu (kviešu)
2 glāzes ūdens (2x250 ml)
sāls
tējkarote eļļas
◗Pildījumam:
300 g liellopu gaļas
300 g cūkgaļas
300 g jēra gaļas
300 g cāļa gaļas
2 sīpoli
2 ķiploka daiviņas
pipari
1 lauru lapa
muskatrieksts
sāls
krējums vai piens
BMīklas sagatavošanai sajauciet ūdeni, miltus, sāli un eļļu, līdz izveidojas
mīksta mīkla. Mīciet ar miltiem pārkaisītu mīklu, līdz tā kļūst elastīga.
BPildījuma sagatavošanai divas reizes gaļasmašīnā samaliet dažādās
gaļas.Tad pievienojiet sīpolus, ķiplokus, muskatriekstu un piparus. Lai
maltā gaļa būtu maigāka un sulīgāka, pievienojiet nedaudz piena.
BŅemiet gabalu mīklas un saveliet to desai līdzīgā rullī 3 cm diametrā.
BSadaliet to 3 cm garos gabalos. Ar rulli saplaciniet katru gabalu līdz 2
mm biezumam.
BŅemiet glāzi vai tasīti (5 cm diametrā) un ar to no mīklas izgrieziet
apaļus gabalus.
BUz katra apaļā gabala uzlieciet 1 tējkaroti maltās gaļas un tad salociet
mīklu ap gaļu pusmēness formā.
BSakniebiet mīklas malas kopā.
BPelmeņus var vārīt uzreiz vai arī sasaldēt, lai vārītu vēlāk (tos var atstāt
saldētavā diezgan ilgu laiku).
BPelmeņu vārīšanai uzvāriet lielu daudzumu ūdens, lai pelmeņi nesaliptu
kopā. Pielieciet ūdenim sāli.
BSegage jahu veega, soola ja õliga pehmeks taignaseguks. Sõtkuge jahust
pinda, kuni tainas muutub elastseks.
BTäidiseks segage erinevad lihasordid hakklihamasinas kaks korda.
Seejärel lisage sibulad, küüslauk, muskaatpähkel, sool ja pipar. Hakitud
liha pehmemaks ja mahlasemaks tegemiseks lisage natuke piima.
BVõtke natuke tainast ja rullige see 3-cm läbimõõduga vorstikeseks.
BJaotage 3-cm paksusteks lõikudeks. Rullige, kuni lõigud muutuvad 2-mm
paksusteks tükkideks.
BVõtke 5 cm läbimõõduga klaas või tass ja lõigake sellega tainast
ümmargused sõõrikud.
BTäitke iga sõõrik 1 teelusikatäie hakklihaga ja keerake see
poolkuukujuliseks pakikeseks.
BNäpistage ääred teineteisega kokku.
BHilisemaks ärasöömiseks võite pelmeene külmutada, selleks pange
need mõneks ajaks sügavkülma või keetke need kohe ära.
BKeetke pelmeenide kokkukleepumise ärahoidmiseks suures hulgas vees.
Lisage veele soola.
BKukutage pelmeenid hoolikalt vette. Ärge unustage neid aeg-ajalt
segada. Keetke umbes 20 minutit.
BPelmeenid serveerige võiga.
LV |Receptes
Svaigi makaroni
Sastāvdaļas:
- 500 g cietu kviešu manna
- 4 olas
- 1 šķipsniņa sāls
- 20 g olīvu eļļas
BSamīciet visas sastāvdaļas līdz iegūstat vienmērīgu masu.
BIelieciet ierīcē spageti vai tagliatelle disku.
BSagrieziet mīklu aptuveni 3 cm platās sloksnēs un lēni ievadiet to ierīcē.
Lietojiet bīdītāju.
BLai neļautu pastai salipt, tos gatavo vārītā sāls ūdenī tūlīt pēc
pagatavošanas.
BVāriet 5 minūtes. Nokāsiet un pirms pasniegšanas iejauciet nedaudz
eļļas.
71
1 lauro lapas
muškato riešutas
druska
grietinėlė ar pienas
BRuošdami tešlą, sumaišykite miltus, vandenį, druska ir aliejumi, kad
gautųsi minkštas tešlos mišinys. Minkykite ant miltais pabarstyto
paviršiaus, kol tešla taps elastinga.
BRuošdami įdarą, mėsmalėje dukart sumaišykite įvairių rūšių mėsą.
Pridėkite svogūnų, česnako, muskato riešuto, druskos ir pipirų. Kad mėsa
būtų švelnesnė ir sultingesnė, įpilkite šiek tiek pieno.
BImkite šiek tiek tešlos ir susukite ją į 3 cm skersmens dešrelės formos
gabalėlį.
BPadalinkite į 3 cm storio gabalėlius. Kiekvieną gabalėlį kočiokite iki 2
mm storio.
BPaimkite stiklinę ar puodelį (5 cm skersmens) ir juo padarykite iš tešlos
apskritimus.
BĮ kiekvieną apskritimą įdėkite 1 arbatinį šaukštelį maltos mėsos, tada
užlenkite apskritimą į pusmėnulio formos „bandeles“.
BSuspauskite kraštus.
BKoldūnus galima užšaldyti ir virti vėliau (šaldiklyje juos galima laikyti ilgą
laiką) arba virti tuoj pat.
BNorėdami virti koldūnus užvirinkite didelį kiekį vandens, kad koldūnai
nesuliptų vienas su kitu. Į vandenį įdėkite druskos.
BKoldūnus atsargiai sumeskite į verdantį vandenį. Nepamirškite kartais
pamaišyti.Virkite 20 minučių.
BKoldūnai patiekiami su sviestu.
SL |Recepti
Sveže testenine
Sestavine:
- 500 g pšeničnega zdroba
- 4 jajca
- 1 čajna žlička soli
- 20 g olivnega olja
BSestavine zamesite v testo.
BNa aparat namestite ploščo za špagete ali rezance.
BUzmanīgi ielaidiet pelmeņus verdošajā ūdenī. Neaizmirstiet ik pa brīdim
apmaisīt.Vāriet 20 minūtes.
BPelmeņus pasniedz ar sviestu.
LT |Receptai
Švieži makaronai
Sudėtis:
- 500 g kvietinių kruopų
- 4 kiaušiniai
- 1 arbatinis šaukštelis druskos
- 20 g alyvuogių aliejaus
BSumaišykite visus produktus į vienalytę tešlą.
BĮstatykite į prietaisą lakštinių ar spagečių diską.
BSupjaustykite tešlą maždaug 3 cm pločio juostelėmis ir lėtai stumkite
jas į pjaustyklės korpusą. Naudokite stumtuvą.
BKad makaronai nesuliptų, virkite juos verdančiame pasūdytame
vandenyje iš karto po pagaminimo.
BVirkite 5 minutes. Prieš patiekdami nuvarvinkite ir sumaišykite su
trupučiu aliejaus.
Koldūnai
Sudėtis:
◗Tešlos:
1 kg miltų (kvietinių)
2 stiklinės vandens (2 x 250 ml)
druska
arbatinis šaukštelis aliejaus
◗Įdaro:
300 g jautienos
300 g kiaulienos
300 g avienos
300 g vištienos
2 svogūnai
2 česnako skiltelės
pipirai
72
BPelmenis lahko zamrznete za kasneje (v zamrzovalniku počaka precej
časa) ali pa ga takoj skuhate.
BZa kuhanje pelmenisa zavrite veliko količino vode, da se jed ne bo
sprijela.Vodo solite.
BPelmenis previdno položite v vodo. Občasno premešajte in kuhajte 20
minut.
BPelmenis postrezite z maslom.
BG |Рецепти
Пресни макаронени изделия
Съставки:
- 500 г грис от твърда пшеница
- 4 яйца
- 1 чаена лъжичка сол
- 20 г зехтин
BОмесете всички съставки до получаване на тесто.
BМонтирайте в уреда диск за талиатели или за спагети.
BНарежете тестото на ивици с приблизителна ширина 3 см и
бавно ги вкарайте в корпуса на режещия блок. Използвайте
тласкача.
BЗа да предотвратите слепването на макаронените изделия, те
трябва да бъдат веднага сварени във вряща подсолена вода.
BВарете ги 5 минути. Изцедете и разбъркайте с малко олио
преди сервирането им.
Пелмени
Съставки:
◗За тестото:
1 кг брашно (бяло)
2 чаши вода (2 x 250 мл)
сол
чаена лъжичка олио
◗За пълнежа:
300 г телешко
300 г свинско
BTesto narežite na 3 cm široke trakove in ga počasi potiskajte v ohišje
rezilne enote. Uporabite potiskalo.
BDa se sestavine ne bi sprijemale, jih skuhajte v vreli slani vodi takoj, ko
jih pripravite.
BKuhajte 5 minut. Odcedite in pred serviranjem vmešajte nekoliko olja.
Pelmenis
Sestavine:
◗Za testo:
1 kg moke (bele)
2 kozarca vode (2x 250 ml)
sol
čajna žlička olja
◗Za nadev:
300 g govedine
300 g svinjine
300 g ovčetine
300 g piščančjega mesa
2 čebuli
2 stroka česna
poper
1 lovorjev list
muškatni orešček
sol
smetana ali mleko
BMoko zmešajte z vodo, soljo in oljem v rahlo testo. Gnetite ga na
površini, posuti z moko, dokler ne postane elastično.
BZa nadev v mesoreznici dvakrat zmeljite različne vrste mesa.
BVzemite nekaj testa in ga zvijte v obliko klobase s premerom 3 cm.
BLočite ga na 3 cm široke dele. Dele razvaljajte na širino 2 mm.
BVzemite kozarec ali skodelico (premera 5 cm) in jo uporabite za izrez
krogov v testu.
BVsakega izmed krogov napolnite s čajno žličko mletega mesa in nato
kroge preganite v žepke oblike polkroga.
BRobove stisnite skupaj.
73
SR |Recepti
Domaća testenina
Sastojci:
- 500 g krupice od tvrde pšenice
- 4 jajeta
- 1 kašičica soli
- 20 g maslinovog ulja
BZamesite sve sastojke u testo.
BNa aparat montirajte disk za špagete ili taljatele.
BTesto isecite na trake široke oko 3 cm i polako ih potisnite u kućište
rezača. Koristite potiskivač.
BTesteninu treba skuvati u kipućoj posoljenoj vodi odmah nakon
pripreme, tako da se ne zalepi.
BKuvajte 5 minuta. Pre posluživanja osušite i pokvasite sa malo ulja.
Pelmenis
Sastojci:
◗Za testo:
1 kg brašna (pšeničnog)
2 čaše vode (2x 250 ml)
so
kašičica ulja
◗Za nadev:
300 g govedine
300 g svinjetine
300 g ovčetine
300 g piletine
2 luka
2 češnja belog luka
biber
1 list lovora
muškatni oraščić
so
pavlaka ili mleko
300 г овнешко
300 г пилешко
2 глави лук
2 скилидки чесън
пипер
1 дафинов лист
индийско орехче
сол
сметана или мляко
BЗа тестото смесете брашното с вода, сол и олио до получаване
на мека тестяна смес. Омесете го върху набрашнена
повърхност до придобиване на еластичност.
BЗа пълнежа смелете двукратно различните видове месо в
месомелачката. След това добавете лука, чесъна, индийското
орехче, солта и пипера. За да стане месото по-нежно и сочно,
прибавете малко мляко.
BВземете малко тесто и го размесете на кебапче с диаметър
около 3 см.
BРазделете го на парченца с дебелина 3 см. Размесете всяко
парченце до дебелина 2 мм.
BВземете чаша или купичка (с диаметър 5 см) и с нея отрежете
кръгчета от тестото.
BНамажете всяко от кръгчетата с 1 чаена лъжичка смляно месо
и го завийте в полукръг.
BПритиснете краищата.
BПелмените могат да се замразяват за варене по-късно
(можете да ги оставите във фризер за дълго време) или да
бъдат сварени веднага.
BЗа варене на пелмените сложете да кипне по-голямо количество
вода, за да не залепват. Добавете сол във водата.
BВнимателно пуснете пелмените във врящата вода. Не
забравяйте да разбърквате от време на време. Варете в
продължение на 20 минути.
BПелмените се сервират с масло.
74
BDa biste izradili testo, pomešajte brašno sa vodom, soli i uljem i izradite
meko testo. Mesite na površini koju ste posipali brašnom sve dok testo
ne postane elastično.
BZa nadev dvaput sameljite različite vrste mesa u aparatu za mlevenje
mesa. Zatim dodajte luk, beli luk, muškatni oraščić, so i biber. Da bi
mleveno meso bilo mekanije i sočnije, dodajte malo mleka.
BUzmite deo testa i od njega napravite kobasicu prečnika oko 3 cm.
BPodelite je u komade široke 3 cm. Svaki komad valjajte dok ne bude
debeo 2 cm.
BUzmite čašu ili šoljicu (prečnika 5 cm) i pomoću nje isecite testo.
BSvako isečeno parče ispunite 1 kašičicom mlevenog mesa i zatim ga
savijte u paketić u obliku polumeseca.
BSpojite ivice.
BPelmenis može da se zamrzne i kuva kasnije (može dosta dugo da stoji
u zamrzivaču) ili se može kuvati odma.
BZa kuvanje pelmenisa potrebna vam je velika količina kipuće vode da
se komadi ne bi zalepili. U vodu dodajte so.
BPažljivo ubacite pelmenis u kipuću vodu. Ne zaboravite povremeno
promešati. Kuvajte 20 minuta.
BPelmenis se poslužuje sa buterom.
75
EN |Troubleshooting
PL |Rozwiązywanie problemów
Solution
The non-resettable glass fuse has probably cut off the
power supply to the appliance to prevent it from
overheating. 1) Press the on/off button. 2) Unplug the
appliance. 3) Take the appliance to a Philips service
centre to have the fuse replaced.
No, you can't!
Check whether the cutting edges of the cutter unit are
pointing outwards.
You should clean all metal parts by hand.
No, this is not possible! Always defrost meat before
mincing it with the meat mincer.
You have closed the screw ring very thight. Loosen it a
little bit and than you can attach the cutter housing
very easily. After attaching you have to close it again.
Problem
The appliance
suddenly stopped
running
Can I also mince
bones or bacon rind
with the meat mincer?
The meat looks as if it
has been 'pressed
through' rather than
minced.
The metal parts of the
meat mincer look
rusty.
Is it possible to mince
frozen meat with the
meat mincer?
I need a very high
force to attach the
cutter housing onto
the motor unit.
Rozwiązanie
Nie, nie można!
Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na
zewnątrz.
Wyczyść ręcznie wszystkie metalowe części.
Nie, nie można! Zawsze przed mieleniem mięsa w
maszynce należy je rozmrozić.
Pierścień mocujący został przykręcony zbyt mocno. Po
jego poluzowaniu zamocowanie modułu tnącego
będzie bardzo proste. Po zamocowaniu modułu należy
go zamknąć.
Problem
Czy można zemleć w
maszynce do mięsa
kości lub skórkę z
bekonu?
Mięso wygląda
bardziej na
„przeciśnięte” niż
zmielone.
Metalowe części
maszynki do mięsa
wyglądają, jakby były
pokryte rdzą.
Czy można mielić w
maszynce zamrożone
mięso?
Muszę użyć siły, żeby
zamontować moduł
tnący na części
silnikowej.
Rozwiązanie
Jednorazowy, szklany bezpiecznik prawdopodobnie
odciął dopływ prądu do urządzenia, aby zapobiec jego
przegrzaniu. 1) Naciśnij wyłącznik. 2) Wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka elektrycznego. 3) Zanieś
urządzenie do serwisu Philipsa w celu wymiany
bezpiecznika.
Problem
Urządzenie nagle
zatrzymało się.
RO |Depanarea
Soluţie
Siguranţa fuzibilă a întrerupt probabil alimentarea cu
energie electrică a aparatului pentru a preveni
supraîncălzirea acestuia. 1) Apăsaţi butonul
Pornit/Oprit. 2) Scoateţi aparatul din priză. 3) Duceţi
aparatul la un centru de service Philips pentru a vă
înlocui siguranţa.
Nu, nu puteţi!
Verificaţi dacă marginile tăioase ale cuţitului sunt
orientate în afară.
Problemă
Aparatul s-a oprit
brusc.
Pot să toc oase şi
şorici cu ajutorul
maşinii de tocat?
Carnea arată mai mult
presată decât tocată.
76
RU |Поиск и устранение неисправностей
Способы решения
Возможно, сработал плавкий предохранитель,
предотвращающий перегрев прибора. 1) Нажмите
кнопку включения/выключения. 2) Отключите
прибор от электросети. 3) Для замены
предохранителя обратитесь в сервисный центр
Philips.
Нет, нельзя!
Проверьте, обращены ли наружу режущие кромки
ножа.
Необходимо очистить металлические части
вручную.
Нет, этого делать нельзя! Перед приготовлением
фарша мясо необходимо разморозить.
Неисправность
Прибор внезапно
перестал работать
Можно ли
перемалывать в
мясорубке кости или
шкурку бекона?
Мясо скорее
выглядит мятым, чем
размолотым в
мясорубке.
Металлические
детали мясорубки
выглядят ржавыми.
Можно ли
перемалывать в
мясорубке
замороженное мясо?
Soluţie
Trebuie să curăţaţi manual toate componentele
metalice.
Nu, acest lucru nu este posibil! Decongelaţi carnea
înainte de a o toca în maşina de tocat.
Aţi strâns inelul filetat prea tare. Slăbiţi-l puţin şi apoi
veţi putea monta carcasa cuţitului foarte uşor. După
montare trebuie să îl strângeţi din nou.
Problemă
Componentele
metalice ale maşinii de
tocat par ruginite.
Pot să toc carne
congelată cu ajutorul
maşinii de tocat?
Este necesară multă
forţă pentru montarea
carcasei cuţitului pe
blocul motor. CS |Řešení problémů
Способы решения
Фиксирующее кольцо было прикручено слишком
сильно. Немного отвинтите фиксирующее кольцо,
что даст возможность с легкостью присоединить
режущий блок. После присоединения снова
затяните фиксирующее кольцо.
Неисправность
Для присоединения
режущего блока к
блоку
электродвигателя
приходится
прикладывать
слишком большое
усилие.
Řešení
Neobnovitelná, skleněná pojistka pravděpodobně
odpojila přístroj ze sítě, aby nedošlo k jeho přehřátí.
1) Stiskněte tlačítko zap/vyp. 2) Odpojte přístroj ze
sítě. 3) Odneste přístroj do servisního střediska firmy
Philips. Zde bude vyměněna pojistka.
Nelze!
Zkontrolujte, zda břity nožové jednotky směřují
směrem ven.
Všechny kovové díly je třeba očistit ručně.
Ne, to není možné! Vždy před mletím maso rozmrazte.
Zajišťovací kroužek je příliš utažený.Trochu jej povolte
a připevnění nožové skříně bude mnohem snazší. Po
připevnění je nutné kroužek opět dotáhnout.
Problém
Přístroj náhle přestal
pracovat.
Lze mlít v mlýnku na
maso kosti nebo
slaninu?
Maso vypadá spíše
jako rozmačkané než
rozemleté.
Kovové díly mlýnku na
maso začínají rezivět.
Lze mlít v mlýnku na
maso zmražené maso?
K připevnění nožové
skříně na motorovou
jednotku je nutné
vynaložit velkou sílu.
77
HU |Hibaelhárítás
Megoldás
Az üvegtestes olvadóbiztosíték valószínűleg
megszakította az áramellátást, hogy megakadályozza a
készülék túlmelegedését. 1) Nyomja meg a be-
/kikapcsoló gombot. 2) Áramtalanítsa a készüléket.
3) Vigye el a készüléket egy Philips szervizbe, és
cseréltesse ki a biztosítékot.
Nem, nem lehet!
Győződjön meg arról, hogy a vágóegység vágóélei
kifelé mutatnak.
A fém részeket kézzel meg kell tisztítani.
Nem. Mindig olvassza fel a húst, mielőtt ledarálná a
készülékkel.
Nagyon szoros a csavargyűrű. Kicsit lazítsa meg, és
ekkor nagyon könnyen fel tudja erősíteni a vágóházat.
Ezután ismét erősítse meg.
Probléma
A készülék hirtelen
leáll
A húsdarálóval lehet
csontot vagy
szalonnahéjat is őrülni?
A hús úgy néz ki,
mintha „átsajtolták
volna” és nem úgy,
mint a darált hús.
A húsdaráló fém
részei rozsdásnak
tűnnek.
Lehet fagyasztott húst
darálni a húsdarálóval?
A vágóházat csak nagy
erő kifejtésével tudom
a motoregységre
erősíteni.
SK |Riešenie problémov
Riešenie
Skontrolujte, či rezné hrany noža smerujú von.
Kovové súčiastky mlynčeka musíte umývať ručne.
Nie to nie je možné! Pred mletím v mlynčeku na mäso
musíte mrazené mäso nechať vždy rozmraziť.
Krúžok so závitom ste veľmi silno zaskrutkovali.Trochu
ho uvoľnite, potom budete môcť telo mlynčeka ľahko
nasadiť. Po nasadení tela mlynčeka, musíte krúžok
riadne utiahnuť.
Problém
Mäso vyzerá, ako by
ste ho skôr pretlačili,
než pomleli.
Kovové súčiastky
mlynčeka na mäso
vyzerajú byť zájdené.
Môžem použiť
mlynček na mäso na
mletie mrazeného
mäsa?
Pri nasadzovaní tela
mlynčeka na pohonnú
jednotku musíte
použiť väčšiu silu.
Riešenie
Sklenená poistka pravdepodobne prerušila prívod
energie do zariadenia, aby zabránila jeho prehriatiu.
1) Stlačte vypínač. 2) Odpojte zariadenie. 3) Zariadenie
zaneste do Servisného strediska spoločnosti Philips, kde
vám poistku vymenia.
Nie nemôžete!
Problém
Zariadenie náhle
prestane pracovať
Môžem v mlynčeku na
mäso pomlieť aj kosti
a kožu zo slaniny?
UK |Усунення несправностей
Вирішення
Усі металеві частини необхідно чистити руками.
Ні, цього робити не можна! Завжди розморожуйте
м'ясо перед тим, як молоти його у м'ясорубці.
Перевірте, чи краї ріжучого вузла показують
назовні.
Усі металеві частини необхідно чистити руками.
Ні, цього робити не можна! Завжди розморожуйте
м'ясо перед тим, як молоти його у м'ясорубці.
Проблема
Металеві частини
м'ясорубки
виглядають іржавими.
Чи можна молоти у
м'ясорубці
заморожене м'ясо?
М'ясо виглядає
скоріше
"прочавленим", ніж
помеленим.
Металеві частини
м'ясорубки
виглядають іржавими.
Чи можна молоти у
м'ясорубці
заморожене м'ясо?
78
ET |Veaotsing
LV |Kļūmju novēršana
Atrisinājums
Varbūt neatiestatāmais drošinātājs stikla korpusā ir
atslēdzis ierīces elektrisko barošanu, lai pasargātu to no
pārkaršanas. 1) Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
2) Izvelciet ierīces elektrības vada spraudni no
kontaktligzdas. 3) Nogādājiet ierīci Philips pakalpojumu
centrā, lai nomainītu drošinātāju.
Problēma
Ierīce pēkšņi pārstāj
darboties
HR |Rješavanje problema
Вирішення
Гвинтове кільце надто щільно закрите. Трошки
послабивши його, Ви зможете дуже легко вставити
корпус. Після цього знову щільно закрийте кільце.
Проблема
Для того, щоб
вставити корпус у
блок двигуна,
потрібно докласти
дуже великих зусиль.
Rješenje
Fiksni stakleni osigurač je vjerojatno prekinuo napajanje
kako bi se spriječilo pregrijavanje aparata. 1) Pritisnite
gumb za uključivanje/isključivanje. 2) Izvucite utikač iz
utičnice. 3) Aparat odnesite u Philips servis na zamjenu
osigurača.
Ne mogu!
Provjerite jesu li oštri bridovi jedinice za rezanje
postavljeni prema van.
Sve metalne dijelove trebate čistiti ručno.
Ne, to nije moguće! Meso uvijek odmrznite prije
mljevenja.
Prečvrsto ste zatvorili navojni prsten. Malo ga olabavite
i tada ćete moći vrlo lako pričvrstiti kućište rezača.
Nakon pričvršćivanja ga morate ponovno zatvoriti.
Problem
Aparat je iznenada
prestao raditi
Mogu li se u nastavku
za mljevenje mesa
mljeti kosti ili koža od
slanine?
Meso izgleda kao da je
'izgnječeno' a ne
samljeveno.
Metalni dijelovi
uređaja za mljevenje
mesa izgledaju
korodirano.
Može li se u nastavku
za mljevenje mesa
mljeti smrznuto meso?
Moram vrlo jako
pritisnuti kućište
rezača kako bi se
pričvrstilo na jedinicu
motora.
Kõrvaldamine
Ülekuumenemise vältimiseks lülitas taaskasutamiseks
kõlbmatu sulavkaitse ilmselt seadme toite välja. 1)
Vajutage sisse/välja lülitile. 2) Tõmmake pistik pesast
välja. 3) Kaitsme vahetamiseks viige seade Philipsi
hoolduskeskusesse.
Ei, te ei tohi seda teha!
Kontrollige, kas lõiketera servad on pööratud
väljapoole.
Peaksite kõik metallosad käsitsi puhastama.
Ei, seda ei tohi teha! Alati sulatage külmunud liha enne
hakklihamasinas hakkimist üles.
Olete kinnitusrõnga väga kõvasti kinni keeranud.
Lõdvestage seda natuke, siis saate ka lõikuri korpuse
kergesti külge panna. Pärast külge panemist, keerake
see uuesti kinni.
Häire
Seade jääb järsku
seisma
Kas tohib läbi
hakklihamasina ajada
ka konte või
peekonikamarat?
Hakkliha paistab välja
nagu oleks pressitud,
kuid mitte hakitud.
Hakklihamasina
metallosad on roostes.
Kas hakklihamasinas
tohib hakkida
külmunud liha?
Lõikuri korpuse
mootorisektsiooni
külge panemiseks on
vaja rakendada väga
tugevat jõudu.
79
LT |Trikčių nustatymas ir šalinimas
Sprendimas
Neatstatomas stiklinis saugiklis veikiausiai atjungė
elektros tiekimą prietaisui, saugodamas jį nuo
perkaitimo. 1) Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką.
2) Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. 3) Nuneškite
prietaisą į Philips priežiūros centrą, kad pakeistų saugiklį.
Ne, negalima!
Patikrinkite, ar pjaustyklės bloko pjovimo ašmenys
nukreipti į išorę.
Rankomis nuvalykite visas metalines dalis.
Triktis
Prietaisas staiga
nustojo veikti
Ar galima mėsmale
malti kaulus ar mėsos
odeles?
Mėsa atrodo taip, lyg
būtų „perspausta“, o
ne sumalta.
Metalinės mėsmalės
dalys atrodo
aprūdijusios.
Atrisinājums
Nē, nedrīkst!
Pārbaudiet, vai nažu asmeņu griezējšķautnes ir vērstas
uz ārpusi.
Vajag visas metāla daļas ar roku notīrīt.
Nē, nedrīkst! Pirms malšanas gaļasmašīnā vienmēr
atkausējiet gaļu.
Jūs esat noslēdzis uzskrūvējamo gredzenu pārāk cieši.
Palaidiet to nedaudz vaļīgāk un tad varēsit viegli
pievienot griezējdisku. Pēc pievienošanas jums tas ir
atkal jānoslēdz.
Problēma
Vai gaļasmašīnā drīkst
malt arī kaulus un
bekona ādu?
Gaļa izskatās tā, it kā
būtu nevis samalta, bet
izspiesta cauri
gaļasmašīnai.
Gaļasmašīnas metāla
daļas izskatās
sarūsējušas.
Vai gaļasmašīnā drīkst
malt sasaldētu gaļu?
Man ir jāpielieto spēks,
lai pievienotu
griezējdisku motora
blokam.
Sprendimas
Ne, tai neįmanoma! Prieš maldami mėsą mėsmalėje
būtinai ją atšildykite.
Labai stipriai priveržėte tvirtinimo veržlę. Šiek tiek ją
atlaisvinkite ir pjaustyklės korpusą galėsite pritaisyti
labai lengvai. Pritaisę, tvirtinimo veržlę vėl turėsite
užsukti.
Triktis
Ar galima mėsmale
malti sušaldytą mėsą?
Norint pjaustyklės
korpusą pritaisyti prie
variklio bloko reikia
daug jėgos.
SL |Odpravljanje težav
Rešitev
Po vsej verjetnosti je neponastavljiva in na tok
občutljiva steklena varovalka prekinila dovod električne
energije aparatu, da se ta ne bi pregrel. 1) Pritisnite
gumb za vklop/izklop. 2) Izklopite aparat. 3) Aparat
prinesite na Philipsov servis, kjer vam bodo zamenjali
varovalko.
Ne, ne smete!
Rezilni robovi enote naj bodo usmerjeni navzven.
Vse kovinske dele čistite ročno.
Ne, ni mogoče! Pred mletjem z mesoreznico meso
vedno odtalite.
Navojni obroč ste privili premočno. Zrahljajte ga in
ohišje rezilne enote boste lahko brez težav namestili.
Po namestitvi ga ponovno zaprite.
Težava
Aparat je nenadoma
prenehal delovati
Ali lahko z
mesoreznico meljem
tudi kosti in kožo
slanine?
Meso izgleda stisnjeno
in ne zmleto.
Kovinski deli
mesoreznice so
zarjaveli.
Ali je z mesoreznico
mogoče mleti
zamrznjeno meso?
Za namestitev ohišja
rezilne enote na
motorno enoto je
potrebna zelo velika
sila.
80
BG |Отстраняване на неизправности SR |Rešavanje problema
Решение
Еднократният стъклен предпазител вероятно е
прекъснал ел. захранването на уреда с оглед
предотвратяване на прегряването му. 1) Натиснете
бутона вкл./изкл. 2) Изключете щепсела от контакта.
3) Занесете уреда в сервиз на Philips за смяна на
предпазителя.
Не, не можете!
Проверете дали режещите ръбове на режещия
блок са насочени навън.
Трябва да почиствате всички метални части ръчно.
Не, не е възможно! Винаги размразявайте месото,
преди да го мелите с месомелачката.
Завинтили сте винтовия пръстен прекалено силно.
Леко го разхлабете и тогава ще можете много
лесно да закрепите корпуса на режещия блок. След
закрепването ще трябва да го дозавинтите.
Проблем
Уредът изведнъж
спря
Мога ли да смилам
кости или кожата на
сланина с
месомелачката?
Каймата изглежда
повече като
смачкана, отколкото
като смляна.
Металните части на
месомелачката
изглеждат
ръждясали.
Може ли да се мели
замразено месо с
месомелачката?
Необходима е доста
голяма сила за
закрепването на
корпуса на режещия
блок към
задвижващия блок.
Rešenje
Stakleni osigurač koji se ne može resetovati je
verovatno prekinuo napajanje aparata da bi se sprečilo
pregrevanje. 1) Pritisnite dugme za
uključivanje/isključivanje. 2) Isključite aparat iz napajanja.
3) Aparat odnesite u Philips servisni centar gde će mu
zameniti osigurač.
Ne, ne možete to uraditi!
Proverite da li su oštrice rezača okrenute prema spolja.
Sve metalne delove trebate čistiti ručno.
Ne, ne možete! Meso uvek odmrznite pre mlevenja u
aparatu.
Prejako ste zatvorili prsten sa navojem. Olabavite ga
malo, tako ćete moći lakše da pričvrstite kućište rezača.
Zatim ga morate ponovno zatvoriti.
Problem
Aparat je odjednom
prestao da radi
Da li u ovom aparatu
mogu samleti i kosti ili
koru slanine?
Meso izgleda kao da je
'ceđeno', a ne
mleveno.
Metalni delovi mašine
za mlevenje mesa
izgledaju zarđalo.
Da li u ovom aparatu
mogu samleti
zamrznuto meso?
Moram jako da
pritisnem kućište
rezača na jedinicu
motora.
81
KZ | Ақаулықтарды табу
82
83
u
4203 064 14792
www.philips.com