Rowenta CF381 User Manual
Displayed below is the user manual for CF381 by Rowenta which is a product in the Hair Styling Tools category. This manual has pages.
Related Manuals
Lire attentivement le mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité
avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
1 – Réservoir / commande de diusion de vapeur par appui
1a – Mèche
1b – Porte mèche
1c – Réservoir d’eau
2 – Fer à boucler, revêtement cachemire kératine céramique
3 – Microtrous sortie de vapeur
4 – Ecran LCD
4a – Indicateur température sélectionnée
4b – Indicateur temps de pose sélectionné
4c – Indicateur de vérouillage des réglages
5 – Réglage des températures (130°C -> 200°C)
6 – Réglage du temps de pose ( 5s – 8s – 10s)
7 – Bouton ON/OFF
8 – Cordon rotatif
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l’appareil deviennent très chauds pendant l’utilisation. Evitez le contact
avec la peau. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne soit jamais en contact avec
les parties chaudes de l’appareil.
• Vériez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre appareil.
Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non couverts par
la garantie.
• Pour une protection supplémentaire, l’instal-
lation d’un dispositif à courant résiduel (RCD)
ayant un courant de fonctionnement résiduel
nominal n’excédant pas 30 mA est conseillée
dans le circuit électrique alimentant la salle de
bain. Demandez conseil à l’installateur.
• L’installation de l’appareil, et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes en
vigueur dans votre pays.
• ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil
près des baignoires, douches, lavabos ou
autres récipients contenant de l’eau.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle
de bain, débranchez-le après usage, car la
proximité de l’eau représente un danger, même
lorsque l’appareil est éteint.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, s’ils ont reçu un encadrement
ou des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et comprennent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni
nettoyer l’appareil ni s’occuper de son entretien
sans surveillance.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication
similaire, an d’éviter un danger.
• N’utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est
tombé, s’il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchaue, l’appareil
s’arrêtera automatiquement : contactez le SAV.
• L’appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l’entretien, en cas d’anomalie de
fonctionnement, dès que vous avez terminé de l’utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être utilisé à des
ns professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation incorrecte.
3. UTILISATION
• Se référer au guide d’utilisation présent dans le pack.
• Si « 888 » s’ache : L’appareil est défectueux. Merci de le retourner à un Centre Service agréé.
• Attention : si le double bip du minuteur ne se déclenche pas après un temps de pose
supérieur à 10 secondes, relâcher la mèche.
• L’appareil s’utilise avec une eau sans calcaire, utiliser une eau déminéralisée du commerce
sans parfum ni additif.
• Le non respect de cette préconisation entrainera une baisse des performances de votre appareil.
• Attendre que le produit refroidisse avant de remplir ou vider le réservoir.
• Vider le réservoir avant rangement.
• Vous ne souhaitez pas utiliser la fonction vapeur.
- Ne pas remplir le réservoir d’eau.
- Ne pas appuyer sur le réservoir pour déclencher le minuteur.
4. EN CAS DE PROBLEME
•Il n’y a pas de diusion de vapeur
- S’assurer que le réservoir contient de l’eau.
- S’assurer que le réservoir est bien mis en place comme indiqué dans le guide d’utilisation.
- Appuyer sur le réservoir pour déclencher la diusion de vapeur.
La mèche peut être desséchée : laissez tremper l’ensemble mèche (1a) / porte mèche (1b)
5s dans un verre d’eau.
La mèche peut être entartrée (produit non rempli avec de l’eau déminéralisée). Laisser
tremper le porte mèche (1b) dans du vinaigre blanc pendant une nuit. Rincer abondam-
ment à l’eau claire.
• Les boucles sont trop détendues.
- Augmenter le temps de pose et/ou la température.
• Les boucles sont trop serrées.
- Diminuer le temps de pose et/ou la température.
5. ENTRETIEN
• Attention : toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer.
• Nettoyer le fer à l’aide d’un chion doux humide et le sécher avec un chion sec.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit eectué.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Internet www.
rowenta.com.
Read the instructions carefully
as well as the safety guidelines before use.
1. GENERAL DESCRIPTION
1 – Push-in steam diusion tank/control
1a – Wick
1b – Wick holder
1c – Water tank
2 – Curling tongs with a Cashmere Keratin ceramic coating
3 – Micro steam outlet holes
4 – LCD screen
4a – Selected temperature indicator
4b – Selected stand-by setting indicator
4c – Lock setting indicator
5 – Temperature setting (130°C -> 200°C)
6 – Adjustable stand-by setting (5s – 8s – 10s)
7 – ON/OFF switch
8 – Swivel power lead
EN
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer
eingesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch
ausgesteckt werden, da die Nähe von Was-
ser selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Ge-
fahrenquelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegrien Kindern) mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Per-
sonen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihmnicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt wer-
den oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen, deren körperliche oder geistige
Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungs-
fähigkeit eingeschränkt ist, oder Personen mit
mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen
benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt wer-
den oder eine Einweisung in den sicheren Ge-
brauch des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Risiken verstehen. Kindern sollte
das Spielen mit dem Gerät untersagt werden.
Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht
reinigen oder warten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es,
um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter
in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung schaltet sich
das Gerät automatisch aus. Treten Sie in diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbin-
dung. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das
Ansauggitter um ein ûberhitzen des Gerâtes zu vermeiden.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen
und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in
die Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle, sich drehende Teilen oder einer
scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter ießendes Wasser halten, auch nicht zur
Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie
das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt
werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu
vermeiden. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE
Jeder Eingri, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pege durch den Kun-
den, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. ANWENDUNG
• Bitte lesen Sie die im Paket enthaltene Bedienungsanleitung.
• Wenn „888“ angezeigt wird: Das Gerät ist defekt. Geben Sie es bitte an eine autorisierte
Kundendienststelle.
• Achtung: Falls der doppelte Piepton des Timers nach über 10 Sekunden Frisierdauer nicht
ertönt, nehmen Sie die Haarsträhne heraus.
• Für das Gerät kalkfreies Wasser verwenden, handelsübliches demineralisiertes Wasser
ohne • Parfüm und Zusatzstoe verwenden.
• Die Nichteinhaltung dieser Empfehlung führt zu einer verringerten Leistung Ihres Geräts.
• Vor dem Befüllen oder Entleeren des Wassertanks warten bis das Gerät abgekühlt ist.
• Den Wassertank vor Aufbewahrung entleeren.
• Sie möchten die Dampunktion nicht verwenden.
- Den Wassertank nicht füllen.
- Nicht auf den Tank drücken, um den Timer auszulösen.
4.FALLS PROBLEME AUFTRETEN
•Die Dampfverteilung funktioniert nicht.
- Überprüfen, ob Wasser im Wassertank ist.
- Überprüfen, ob der Wassertank wie in der Bedienungsanleitung beschrieben eingesetzt wurde.
- Auf den Wassertank drücken, um die Dampfverteilung zu starten.
Die Strähne ist möglicherweise ausgetrocknet: Lassen Sie die Strähne (1a)/ zusammen mit
der Strähnenhalterung (1b) 5 s lang in einem Glas Wasser einweichen.
Es könnte Kalk auf die Strähne gelangen (Produkt nicht mit demineralisiertem Wasser
gefüllt). Die Strähnenhalterung (1b) über Nacht in weißem Essig einweichen. Gründlich
mit klarem Wasser spülen.
• Die Locken sind nicht stark genug.
Verlängern Sie die Anwendungszeit und/oder erhöhen Sie die Temperatur.
• Die Locken sind zu stark.
Verringern Sie die Anwendungszeit und/oder die Temperatur.
5. INSTANDHALTUNG
• ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
• Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten Lappen säubern und mit
einem trockenen Lappen trocknen.
TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.rowenta.com verfügbar.
Lees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
1 – Reservoir/bediening voor stoomverdeling met knop
1a – Haarlok`
1b – Houder voor lokken
1c – Waterreservoir
2 – Krultang met keramische Cashmere Keratin-coating
3 – Microstoomgaten
4 – Lcd-scherm
4a – Indicator gekozen temperatuur
4b – Indicator gekozen krultijd
4c – Vergrendelingsindicator voor de instellingen
5 – Instellen van de temperatuur (130°C -> 200°C)
6 – Instellen van de krultijd (5s – 8s – 10s)
7 –Aan/uit-schakelaar
8 – Draaisnoer
2. VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevin-
gen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact
met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het
apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het
apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door
de garantie gedekt wordt.
• Voor extra bescherming wordt aanbevolen om
een aardlekschakelaar te installeren met een
dierentiaalstroom van maximaal 30 mA in het
elektrische circuit van de badkamer. Vraag de
installateur voor meer advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de in uw
land geldende normen.
• WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat
niet in de buurt van badkuipen, douches,
wasbakken of andere water bevattende
reservoirs.
• Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een badkamer, haal dan de stekker na gebruik
uit het stopcontact, aangezien de nabijheid van water gevaar oplevert zelfs wanneer het
apparaat is uitgeschakeld.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen
of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreende het gebruik van dit apparaat door een verantwoorde-
NL
lijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kin-
deren vanaf 8 jaar, personen met verminderde
fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten en
personen die weinig ervaring of kennis heb-
ben op voorwaarde dat ze onder de supervisie
staan van een persoon die verantwoordelijk
is voor hen of ze genoeg richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat veilig te kunnen han-
teren en de gevaren kennen. Kinderen mogen
niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabrikant,
diens servicedienst of een persoon met een
gelijkwaardige kwalificatie, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval
van oververhitting , schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de
consumentenservice.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via
de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. GEBRUIK
• Zie de gebruiksaanwijzing die bij het pack zit.
• Indien “888” verschijnt, is het apparaat stuk. Gelieve het apparaat terug te bezorgen aan
een erkend Servicecentrum.
• Opgelet: als de timer na meer dan 10 seconden krultijd niet tweemaal een pieptoon laat
horen, laat de haarlok dan weer los.
• Het apparaat moet worden gebruikt met water zonder kalk, meer bepaald gangbaar ge-
demineraliseerd water zonder parfum of additief.
• Als deze voorwaarde niet wordt gerespecteerd, zal het apparaat minder goed functioneren.
• Wacht tot het apparaat afkoelt voordat u het reservoir vult of leegmaakt.
• Leeg het reservoir voordat u het apparaat opbergt.
• U wilt de stoomfunctie niet gebruiken.
- Vul het waterreservoir niet bij. - Druk niet op het reservoir om de timer te activeren.
4. IN GEVAL VAN PROBLEMEN
•Er komt geen stoom uit het apparaat
- Controleer of er water in het reservoir is.
- Controleer of het reservoir correct is geplaatst zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing.
- Druk op het reservoir om de stoomverdeling te activeren.
De haarlok is uitgedroogd: laat de haarlok (1a) / houder voor lokken (1b) 5s weken in een
glas water.
De haarlok is aangekalkt (apparaat werd gevuld met water dat kalk bevat). Laat de houder
voor de lokken (1b) een nacht weken in witte azijn. Spoel grondig af onder zuiver water.
• De krullen zijn te los.
- Verhoog de krultijd en/of de temperatuur.
• De krullen zijn te strak.
- Verlaag de krultijd en/of de temperatuur.
5. ONDERHOUD
• OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat u
het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen halen en met een
droge doek afdrogen.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende service-
dienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e i consigli di sicurezza
prima di utilizzare l’apparecchio.
1. DESCRIZIONE GENERALE
1 – Serbatoio/tasto di diusione del vapore
1a – Punta
1b – Porta punta
1c – Serbatoio dell’acqua
2 – Ferro arricciacapelli, rivestimento Cashmere Keratin ceramic
3 – Microfori per la fuoriuscita del vapore
4 – Display LCD
4a – Indicatore temperatura selezionata
4b – Indicatore tempo di utilizzo selezionato
4c – Indicatore del blocco delle impostazioni
5 – Regolazione delle temperature (130°C -> 200°C)
6 – Regolazione del tempo di utilizzo ( 5s – 8s – 10s)
7 – Interruttore On/O
8 – Cavo avvolgibile
2. CONSIGLI DI SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili
(Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto con
la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Vericate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘appa-
recchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può causare danni irreversibili
non coperti dalla garanzia.
• Per una protezione ulteriore, si consiglia
l’installazione nella rete del bagno di un dispo-
sitivo a corrente residua (RCD) con una corrente
residua nominale non eccedente i 30 mA.
Contattare un installatore per consigli e chiari-
menti.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle
norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’appa-
recchio vicino a vasche da bagno, docce,
lavabi o altri contenitori d’acqua.
• Dopo l’utilizzo in una stanza da bagno, scolle-
gare l’apparecchio dalla presa per evitare danni
dal contatto eventuale con acqua o altri liquidi.
• Il presente apparecchio può essere utiliz-
zato da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità siche, mentali e
sensoriali o non dotate di un livello adeguato di
formazione e competenze solo nel caso in cui
abbiano ricevuto un’apposita supervisione o
istruzioni inerenti all’uso sicuro dell’apparecchio
e siano pienamente consapevoli dei pericoli
ad esso connessi. I bambini devono astenersi
dal giocare con questo apparecchio. La puli-
zia dell’apparecchio e le relative operazioni di
manutenzione non devono essere eseguite da
bambini senza la supervisione di un adulto.
IT
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con qualica simile per
evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’appa-
recchio è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento,
l’apparecchio si spegnerà automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manu-
tenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma aerrare la spina ed estrarla
dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere
utilizzato a scopi professionali. La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. UTILIZZO
• Fare riferimento al manuale d’uso nella confezione.
• Se viene visualizzato «888»: l’apparecchio è difettoso. Restituirlo a un centro di assistenza
autorizzato.
• Attenzione : se il doppio bip del timer non si attiva dopo un tempo di utilizzo superiore a
10 secondi, rilasciare la ciocca.
• L’apparecchio deve essere utilizzato con acqua senza calcare, riempirlo con acqua demi-
neralizzata comunemente in commercio senza profumi né additivi.
• Il mancato rispetto di questa raccomandazione comporta un calo delle prestazioni dell’ap-
parecchio.
• Attendere che l’apparecchio sia freddo prima di riempire o svuotare il serbatoio.
• Svuotare il serbatoio prima di riporre l’apparecchio.
• Se non si desidera utilizzare la funzione vapore:
- Non riempire il serbatoio dell’acqua.
- Non premere sul serbatoio per avviare il timer.
4. IN CASO DI PROBLEMI
•L’apparecchio non dionde vapore
- Controllare che il serbatoio contenga acqua.
- Controllare che il serbatoio sia installato correttamente così come indicato nel manuale d’uso
- Premere sul serbatoio per avviare la diusione del vapore.
La punta potrebbe essersi seccata: lasciare il gruppo punta (1a) / porta punta (1b) a mollo
in un bicchiere d’acqua per 5 secondi.
La punta può essere incrostata (apparecchio non riempito con acqua demineralizzata). Im-
mergere il porta punta (1b) in aceto bianco per una notte. Risciacquare abbondantemente
con acqua pulita.
• I ricci sono troppo larghi.
- Aumentare il tempo di posa e/o la temperatura.
• I ricci sono troppo stretti.
- Diminuire il tempo di posa e/o la temperatura.
5. MANUTENZIONE
• ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo rareddare prima di pulirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciugarlo con un
panno asciutto.
CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza
autorizzato anché venga eettuato il trattamento più opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
Lea atentamente el modo de empleo así como los consejos de seguridad
antes de utilizar este aparato.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
1 – Depósito / mando de difusión de vapor por apoyo
1a – Mechón
1b – Pinza rizadora
1c – Depósito de agua
2 – Plancha de rizos, recubrimiento Cashmere Keratin ceramic
3 – Microagujeros de salida de vapor
4 – Pantalla LCD
4a – Indicador de la temperatura seleccionada
4b – Indicador del tiempo de uso seleccionado
4c – Indicador de bloqueo de los ajustes
5 – Ajuste de la temperatura (130°C -> 200°C)
6 – Ajuste del tiempo de uso ( 5s – 8s – 10s)
7 – Interruptor funcionamiento/parada
9 – Cable giratorio
2. CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el
contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentre nunca
en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la
garantía.
• Para mayor protección, en el circuito eléctrico
que alimenta al baño es recomendable instalar
un dispositivo de corriente residual (RCD) con
una corriente operativa residual nominal de
como máximo 30 mA. Consulte a su instalador
para que le asesore.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en su
país.
• ADVERTENCIA: no utilice el electrodomés-
tico cerca de bañeras, duchas, lavabos u
otros elementos que contengan agua.
• Cuando esté utilizando el electrodoméstico
en el baño, desenchúfelo después de su uso,
pues su proximidad al agua supone un riesgo
incluso estando apagado.
• Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales
o por falta de conocimientos y experiencia en
el manejo de este tipo de aparatos, siempre
que cuenten con supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del electro-
doméstico y entiendan los riesgos que implica.
Los niños no deberían jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento de usuario no
deben realizarlas niños sin supervisión.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas carentes de
experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de una persona
responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas al
uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con
el aparato.
• En caso de que el cable de alimentación esté
dañado, éste deberá ser sustituido por el fabri-
cante, su servicio postventa o por personas cua-
licadas con el n de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha
caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobrecalen-
tamiento, el aparato se detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de ano-
malías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
ES
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede utilizarse con nes
profesionales. La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. UTILIZACIÓN
• Consulte la guía de uso presente en el paquete.
• Si se muestra «888»: El aparato está defectuoso. Se ruega devolverlo a un centro de ser-
vicio autorizado.
• Atención: si el doble bip del temporizador no se activa después de un tiempo de uso
superior a 10 segundos, suelte el mechón.
• El dispositivo se utiliza con agua sin cal, utilice agua desmineralizada de comercio sin
aroma ni aditivos.
• El incumplimiento de esta recomendación dará lugar a una reducción del rendimiento
de su dispositivo.
• Espere a que el producto se enfríe antes de llenar o vaciar el depósito.
• Vacíe el depósito antes del almacenamiento
• Si no desea utilizar la función de vapor.
- No llene el depósito de agua.
- No presione sobre el depósito para iniciar el temporizador.
4. EN CASO DE PROBLEMAS
•No hay difusión de vapor
- Asegúrese de que el depósito contiene agua.
- Asegúrese de que el depósito está colocado correctamente como se indica en el manual
de instrucciones.
- Presione sobre el depósito para iniciar la difusión de vapor.
El mechón podría estar reseca: deje empapar el conjunto de mechón (1a) / pinza rizadora
(1b) durante 5 s en un vaso de agua.
El mechón puede ensuciarse de cal (el producto no se ha llenado con agua desminera-
lizada). Sumerja la pinza rizadora (1b) en vinagre blanco durante una noche. Aclare con
abundante agua clara.
• Los rizos son demasiado anchos.
- Aumente el tiempo de uso y/o la temperatura.
• Los rizos están demasiado apretados.
- Disminuya el tiempo de uso y/o la temperatura.
5. MANTENIMIENTO
• ¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y séquelo con un paño seco.
COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autori-
zado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
Leia atentamente o manual de instruções e siga as instruções de segurança
antes da primeira utilização.
1. DESCRIÇÃO GERAL
1 – Reservatório de água / controlo de difusão de vapor através de suporte
1a – Haste
1b – Fixador da haste
1c – Reservatório de água
2 – Modelador de caracóis, revestimento Cashmere Keratin ceramic
3 – Micro-orifícios para a saída de vapor
4 – Ecrã LCD
4a – Indicador da temperatura selecionado
4b – Indicador do tempo de pose selecionado
4c – Indicador de bloqueio das regulações
5 – Regulador da temperatura (130°C -> 200°C)
6 – Regulador do tempo de pose ( 5s – 8s – 10s)
7 – Interruptor ligar/desligar
8 – Cabo rotativo
2. CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho cam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o
contacto com a pele. Certique-se que o cabo de alimentação nunca entra em contacto
com as partes quentes do aparelho.
• Verique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela
garantia.
• Para protecção adicional, recomenda-se a
instalação de um dispositivo de corrente
residual (RCD) com uma corrente nominal de
operação residual não superior a 30 mA no
circuito eléctrico que fornece energia à casa de
banho. Peça conselho ao técnico que efectuar a
instalação.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em
conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho
perto de banheiras, chuveiros, lavatórios
ou outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado na casa de
banho, desligue-o da corrente após cada
utilização, uma vez que a proximidade de
água representa um perigo mesmo quando o
aparelho está desligado.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos de idade e por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, desde que
tenho sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança. A limpeza e a manutenção do
aparelho não pode ser realizada por crianças
sem vigilância.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acom-
panhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável
pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com
o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de al-
guma forma danicado, deverá ser substituído
pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica
ou por um técnico qualicado por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se:
o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
• O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de sobreaque-
cimento, o aparelho pára automaticamente: contacte o Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou
manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danicado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a cha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para ns prossionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
PT
3. UTILIZAÇÃO
• Consultar o guia de utilização presente no pack.
• Se aparecer a mensagem «888»: O aparelho tem defeito. Deve devolver o mesmo num
centro de assistência autorizado.
• Atenção : se o sinal sonoro do temporizador não for ativado decorrido um tempo de pose
superior a 10 segundos deve-se soltar a madeixa.
• O aparelho deve ser utilizado com água sem calcário; utilizar água desmineralizada dis-
ponível no mercado sem perfume nem aditivos.
• O incumprimento desta recomendação levará à redução do desempenho do aparelho.
• Esperar que o produto arrefeça antes de encher ou esvaziar o reservatório.
• Esvaziar o reservatório antes o arrumar.
• Não pretende utilizar a função de vapor.
- Não encher o reservatório de água.
- Não premir no reservatório para não acionar o temporizador.
4. EM CASO DE PROBLEMAS
•Não faz difusão de vapor
- Certicar-se de que o reservatório contém água.
- Certicar-se de que o reservatório está bem encaixado, conforme indicado no manual
de utilização.
- Premir o reservatório para acionar a difusão de vapor.
Os haste podem estar desidratados : humedeça o conjunto composto por haste (1a) /
xador da haste (1b) 5 segundos num copo de água.
A haste pode ter calcário (produto não abastecido com água desmineralizada). Deixar o
xador da haste (1b) de molho em vinagre branco durante uma noite. Passar abundante-
mente por água potável.
• Os caracóis cam demasiado largos.
- Aumentar o tempo de atuação e/ou a temperatura.
• Os caracóis cam demasiado apertados.
Diminuir o tempo de atuação e/ou a temperatura.
5. MANUTENÇÃO
• ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque com um pano seco.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instruções também estão disponíveis no nosso website
www.rowenta.com.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης καθώς
και τις οδηγίες ασφαλείας πριν από οιαδήποτε χρήση.
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1 – Δοχείο / εντολή διάχυσης ατμού μέσω πίεσης
1a – Τούφα
1b – Δίοδος τούφας μαλλιών
1c – Δοχείο νερού
2 – Σίδερο για μπούκλες με κεραμική επίστρωση Cashmere Keratin
3 – Μικροοπές εξόδου ατμού
4 – Οθόνη LCD
4a – Ένδειξη επιλογής θερμοκρασίας
4b – Ένδειξη επιλογής χρόνου εφαρμογής
4c – Δείκτης κλειδώματος ρυθμίσεων
5 – Ρύθμιση των θερμοκρασιών (130°C -> 200°C)
6 – Ρύθμιση του χρόνου εφαρμογής ( 5 – 8 – 10 δευτερόλεπτα)
7 – Διακόπτης On/O
8 – Περιστροφικό καλώδιο
2. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή τάση, Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα, Περιβάλλον ... ).
• Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό κατά τη χρήση.
Να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχεται
ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι ίδια με αυτήν της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό να προκαλέσει μη
αντιστρεπτές βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
• Για επιπλέον προστασία, η εγκατάσταση μίας
διάταξης παραμένοντος ρεύματος (RCD) με
ονομαστικό παραμένον ρεύμα λειτουργίας
που δεν υπερβαίνει τα 30 mA συνιστάται για
το ηλεκτρικό κύκλωμα παροχής στο μπάνιο.
Για συμβουλές απευθυνθείτε στον τεχνικό
εγκατάστασης.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνονται με τα
πρότυπα που ισχύουν στη χώρα.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην χρησιμοποιείτε
αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες,
ντους, λεκάνες ή άλλα δοχεία που περιέχουν
νερό.
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο
μπάνιο, βγάλτε την από την πρίζα όταν δεν
την χρησιμοποιείτε, επειδή η μικρή απόσταση
από το νερό είναι επικίνδυνη ακόμα και όταν η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή
αντιληπτικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, αν τους παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες,
όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους υπάρχοντες κινδύνου.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι
μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα
αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν σαφείς οδηγίες που αφορούν στη χρήση
της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει
να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια
εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
μετά την πώληση της κατασκευάστριας
εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών εάν η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
• Η συσκευή διαθέτει σύστημα θερμικής ασφάλειας. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, η
συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτομάτως: επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης
μετά από την πώληση .
• Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, πριν από τον καθαρισμό και
τη συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη
χρησιμοποιείτε.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και κατά
τον καθαρισμό.
• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χειρολαβή.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο, αλλά τραβώντας
το φις από την πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικό ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0°C και υψηλότερη
των 35 °C.
ΕΠΎΗΣΗ
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση) . Δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό . Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση
ακατάλληλης χρήσης.
3. ΧΡΗΣΗ
• Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης που περιέχεται στο πακέτο.
EL
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations
(Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin.
Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of the ap-
pliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance.
• Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not covered by
the guarantee.
• For additional protection, the installation of
a residual current device (RDC) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying
the bathroom. Ask for installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in
force in your country.
• WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of water
presents a hazard even when the appliance is
switched o.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of overheating,
the appliance will stop automatically: contact the After-Sales Service.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have nished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional
purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3. OPERATION
• Please refer to the instruction manual (in the box).
• If ‘888’ is displayed: the appliance is defective. Please return it to the approved service centre.
• N.B.: if the timer does not beep twice after 10 seconds, release the hair from the tongs.
• The appliance uses soft water, so use commercially available de-mineralised water wit-
hout perfumes and additives.
• Failure to follow this recommendation will lead to a reduction in the performance of your
appliance.
• Wait until the product has cooled down before relling or emptying the water tank
• Empty the water tank before storing the product.
• You do not want to use the steam function.
- Do not ll the water tank.
- Do not push the tank in to start the timer.
4. IN CASE OF PROBLEM
•There is no steam diusion.
- Make sure the tank is lled with water.
- Make sure the tank is tted correctly as indicated in the user guide.
- Push the tank in to start steam diusion.
The wick may be dried out: soak the wick (1a)/wick holder (1b) set for 5 s in a glass of water.
The wick may be calcied (product not relled with de-mineralised water). Soak the wick
holder (1b) in white vinegar overnight. Rinse thoroughly with clean water.
• The curls are too relaxed.
- Increase the styling time and/or the temperature.
• The curls are too tight.
- Reduce the styling time and/or temperature.
5. CLEANING
• CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with a dry cloth.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme
ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet
den Hersteller von jeglicher Haftung.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1 – Wassertank/Steuerung der Dampfverteilung durch Drücken
1a – Strähne
1b – Strähnenhalterung
1c – Wassertank
2 – Lockenstab, Beschichtung mit Cashmere Keratin Ceramic
3 – Mikro-Löcher Dampfaustritt
4 – LCD-Display
4a – Anzeige der gewählten Temperatur
4b – Anzeige der gewählten Frisierdauer
4c – Anzeige Einstellungsverriegelung
5 – Einstellung der Temperatur (130°C -> 200°C)
6 – Einstellung der Frisierdauer (5 s – 8 s – 10 s)
7 – Ein-/Ausschalttaste
8 – In alle Richtungen drehbares Kabel
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und
Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie
es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht
mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroins-
tallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen,
die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den
Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlers-
trom-Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit
30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden.
Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur be-
raten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät
nicht in der Nähe einer Badewanne, einer
Dusche, eines Waschbeckens oder eines
sonstigen Behälters, der Wasser enthält.
DE
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EL
TR
NO
SV
EN
DA
FI
1800145726
www.rowenta.com
PREMIUM CARE STEAM CURLER
170
10s
4
7
8
2
3
5
6
4b
1
4a
4c
1a
1b
1c
AR
FA
FR
• Αν εμφανιστεί το «888»: Η συσκευή είναι ελαττωματική. Παρακαλείστε να την επιστρέψετε
σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
• Προσοχή: Αν δεν ακουστεί το διπλό μπιπ του χρονοδιακόπτη, μετά από χρονικό
• διάστημα εφαρμογής μεγαλύτερο των 10 δευτερολέπτων, απελευθερώστε την τούφα
μαλλιών.
• Η συσκευή χρησιμοποιείται με νερό χωρίς άλατα. Χρησιμοποιήστε με απιονισμένο νερό
του εμπορίου χωρίς αρώματα ή πρόσθετα,
• Η μη ακολούθηση της εν λόγω σύστασης θα έχει ως αποτέλεσμα μειωμένες επιδόσεις
της συσκευής σας.
• Περιμένετε να κρυώσει το προϊόν πριν να γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο.
• Αδειάστε το δοχείο πριν από την αποθήκευση.
• Δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ατμού.
- Μη γεμίζετε το δοχείο νερού.
- Μην πιέζετε το δοχείο για να ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη.
4. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
•Δεν υπάρχει διάχυση ατμού
- Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο περιέχει νερό.
- Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο έχει τοποθετηθεί σωστά όπως εμφανίζεται στον οδηγό χρήσης.
- Πιέστε το δοχείο για να ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη.
Το Τούφα μπορεί να ξεραθεί: βυθίστε το Τούφα (1a) μαζί με την Δίοδος τούφας μαλλιών
(1b) για 5 δευτερόλεπτα σε ένα ποτήρι νερό.
Η τούφα μαλλιών βγαίνει με άλατα (στο προϊόν δεν χρησιμοποιήθηκε απιονισμένο νερό).
Βυθίστε τη δίοδο τούφας μαλλιών (1b) σε λευκό ξύδι για ένα βράδυ. Ξεπλύνετε επαρκώς
με καθαρό νερό.
• Οι μπούκλες είναι πολύ χαλαρές.
- Αυξήστε τον χρόνο εφαρμογής ή/και τη θερμοκρασία.
• Οι μπούκλες είναι πολύ σφιχτές.
- Μειώστε τον χρόνο εφαρμογής ή/και τη θερμοκρασία.
5. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε
την να κρυώσει.
• Καθαρισμός της συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, σκουπίστε την με
υγρό πανί και στεγνώστε την.
ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου
κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο
www.rowenta.com.
Her türlü kullanım öncesi kullanım kılavuzunu ve güvenlik
talimatlarını dikkatle okuyunuz.
1. GENEL TANIMLAMA
1 – Düğmeye basarak buhar verme / hazne
1a – Saç tutamı
1b – Tutam tutucu
1c – Su haznesi
2 – Kaşmir Keratin seramik kaplamalı saç buklesi
3 – Buhar çıkışı için mikro delikler
4 – LCD ekranlı
4a – Seçilen sıcaklık göstergesi
4b – Seçilen etki süresi göstergesi
4c – Ayar kilidi göstergesi
5 – Sıcaklık ayarı (130°C -> 200°C)
6 – Etki süresi ayarı ( 5sn – 8sn – 10sn)
7 – Açma/kapama düğmesi
8 – Dönebilen kordon
2. GÜVENLIK TASYELERI
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere (Düşük
Gerilim Direktieri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının.
Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan
emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek
hasarlara neden olabilir.
• Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA
geçmeyen bir akım işletimine sahip akım ci-
hazı elektrik devresi tavsiye edilir. Tavsiye için
yükleyici isteyin.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak yapıl-
malıdır.
• UYARI: Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo
veya su içeren diğer kapların yakınlarında
kullamayın.
• Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki
su cihaz kapatıldığında bile tehlike oluşturabi-
leceğinden, kullandıktan sonra şini elektrik
prizinden çıkarın.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel
kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce ya
da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce
(çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerin-
den sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya
bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile ilgili
önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında,
kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla
oynamadığından emin olmak için kontrol etmek
gerekir.
• Bu cihaz ziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hak-
kında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda
eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
• Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehli-
keyi önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı
yetkiye sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız düşerse
ve normal çalışmazsa.
• Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda, cihaz otomatik
olarak duracaktır: Yetkili Servise başvurun.
• Cihazın şten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce, çalışma
bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek şten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTi
Cihazınız sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mesleki amaçlarla
kullanılmamalıdır. Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır. Saçlar,
birbirinden ayrılmış, temiz ve KURU olmalıdır (tahriş olmamaları için).
3. KULLANIM
• Paketteki kullanım kılavuzuna bakın.
• “888” sayısı görüntülenirse: Cihaz arızalı. Lütfen yetkili bir servise götürünüz.
• Dikkat: Zamanlayıcı, 10 saniyenin üzeri bir etki süresinden sonra iki kere bip sesi
vermiyorsa uygulamayı bırakın.
• Cihaz ile kireçsiz, aromasız ve katkı maddesiz, demineralize şişe suyu kullanın.
• Bu tavsiyeye uyulmaması cihazınızın performansının düşmesine sebep olur.
• Hazneyi doldurmadan veya boşaltmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
• Kaldırmadan önce hazneyi boşaltın
• Buhar fonksiyonunu kullanmak istemiyorsanız:
- Su haznesini doldurmayın
- Zamanlayıcıyı tetiklemek için haznenin üzerine basmayın.
4. SORUN OLUŞMASI HALİNDE
•Buhar verilmiyor
- Haznede su olduğundan emin olun.
- Haznenin, kullanım kılavuzunda tarif edildiği şekilde yerine oturduğundan emin olun.
- Buhar işlevini tetiklemek için haznenin üzerine basın.
Saç tutamı kuruyabilir: Saç tutamı (1a) / Tutam tutucu (1b) takımını 5 s kadar bir bardak su
içine batırın.
Tutam tutucu kireçlenmiş olabilir (ürün demineralize su ile doldurulmamış). Tutam tutu-
cuyu (1b) bir gece boyunca beyaz sirkede bırakın. Bol su ile durulayın.
• Bukleler fazla gevşek.
- Etki süresini ve/veya sıcaklığı arttırın.
• Bukleler fazla sıkı.
- Etki süresini ve/veya sıcaklığı azaltın.
5. BAKIM
• DİKKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce şini prizden çekiniz ve soğumaya
TR
bırakınız.
• Cihazın temizlenmesi: Cihazın şini prizden çekiniz , nemli bir bezle siliniz ve kurulayınız.
CEVREYİ KORUMAYA KATKIDA BULUNALIM!
Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme
içermektedir.
Değerlendirilebilmesi için cihazınızı bir toplama merkezine veya Yetkili
Servisine teslim edin.
Bu bilgilere www.rowenta.com web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
Les instruksjonsheftet og sikkerhetsinstruksjonene nøye før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
1 – Beholder / start av dampfunksjon ved å trykke
1a – Hårlokk
1b – Hårlokkspole
1c –Vannbeholder
2 – Krølljern med keramisk Kasjmir-Keratinbelegg
3 – Mikrohull for damputslipp
4 – LCD-display
4a – Indikator av valgt temperatur
4b – Indikator av valgt krølltid
4c – Indikator for låsing av innstillinger
5 – Temperaturinnstilling (130 °C -> 200 °C)
6 – Innstilling av krølltid (5 sek. – 8 sek. – 10 sek.)
7 – På/av-knapp
8 – Svivelstrømkabel
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler
(lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden.
Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver
tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
• For din egen sikkerhet er installering av en
jordfeilbryter med et rele som ikke overstiger 30
mA, anbefalt for den elektriske forsyningen av
badet. Be en elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende
standarder i ditt land.
• ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i
umiddelbar nærhet av badekar, dusj, vask
eller andre vannkilder.
• Når apparatet blir brukt på et bad, bør det
kobles fra umiddelbart etter bruk. Tilstedevæ-
relsen av vann kan være farlig selv når apparatet
er avslått.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsins-
truksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen
8 år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller for
personer uten erfaring og kjennskap hvis de har
blitt gitt opplæring i bruken av apparatet eller er
under oppsyn og forstår farene som er involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn
uten oppsyn.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens kundeservice
eller av en person med lignende kvalikasjoner
for å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller ikke
fungerer normalt.
• Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting stanser apparatet
automatisk. Kontakt kundeservice.
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordentlig,
straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI
Apparatet er kun beregnet for bruk i hjemmet. Det bør ikke brukes for profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved feilaktig bruk.
3. BRUK
• Se bruksanvisningen i pakken.
• Dersom “888” vises i displayet: Apparatet er defekt. Vennligst send det inn til et godkjent
servicesenter.
• OBS: Hvis den dobbelte pipelyden fra tidsbryteren ikke utløses etter krølling i over 10
sekunder, må du slippe hårlokken.
• Apparatet brukes med vann uten kalk, bruk mineralfritt vann fra butikk uten parfyme eller
tilsetningsstoer,
• Hvis denne anbefalingen ikke følges, vil apparatet gi dårligere ytelse.
• Vent til produktet er avkjølt før du fyller eller tømmer beholderen.
• Tøm beholderen før du rydder den vekk.
• Du ønsker ikke å bruke dampfunksjonen.
- Ikke fyll beholderen med vann.
- Ikke trykk på beholderen for å starte tidtakeren.
4. I TILFELLE PROBLEMER
•Det kommer ikke ut damp
- Forsikre deg om at det er vann i beholderen.
- Forsikre deg om at beholderen sitter godt på plass i henhold til bruksanvisningen.
- Trykk på beholderen for å starte dampfunksjonen.
Det kan være at hårlokk er tørket ut: Legg hårlokk (1a)/ hårlokkspole (1b) 5 sek i et glass
vann.
Hårlokken kan få kalkbelegg (produktet er ikke fylt med mineralfritt vann). La hårlokkspolen
(1b) ligge i hvit eddik over natten. Skyll godt med rent vann.
• Krøllene er for myke.
- Øk tiden og/eller temperaturen.
• Krøllene er for tette.
- Reduser tiden og/eller temperaturen.
5. RENGJØRING
• FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la det avkjøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en fuktet klut og til slutt
med en tørr klut.
MILJØBESKYTTELSE FØRST!
Apparatet ditt inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
Overlat det til et lokalt kommunalt avfallshåndteringspunkt.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på www.rowenta.com
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och
säkerhetsföreskrifterna före det första användningstillfället.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
1 – Behållare/styrning av ångutsöndring genom tryck
1a – Hårslinga
1b – Hårslingshållare
1c – Vattenbehållare
2 – Locktång med beläggning av keramisk Cashmere Keratin
3 – Småhål för att släppa ut ånga
4 – LCD-skärm
4a – Indikator för vald temperatur
4b – Indikator för vald exponeringstid
4c – Visare för låsning av reglage
5 – Temperaturreglering (130°C -> 200°C)
6 – Reglering av exponeringstid (5s – 8s – 10s)
7 – Strömbrytare På/Av
8 – Sladd med roterande fäste
2. SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspännings-
NO
SV
direktiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med huden.
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten. All
felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
• För extra skydd vid el i badrum bör en
jordfelsbrytare som inte överstiger 30 mA
installeras i den krets som förser badrummet
med ström. Be en behörig elektriker om råd.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som gäller
i ditt land.
• VARNING! Använd inte den här apparaten
nära badkar, dusch, tvättställ eller andra
kärl som innehåller vatten.
• Om apparaten används i badrum måste du dra
ur kontakten ur vägguttaget efter användning,
eftersom närheten till vatten utgör en risk även
när apparaten är avstängd.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av
att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, föru-
tom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller
på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn måste övervakas av
en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8
år och uppåt samt av personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenheter och kunskaper, om de
övervakas eller får instruktioner om hur appa-
raten ska användas på ett säkert sätt och om de
förstår de risker den kan medföra. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och underhåll
får inte göras av barn utan tillsyn.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av
tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad
eller av behörig fackman, för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning, stängs apparaten
automatiskt av: kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten: före rengöring och underhåll, vid funktionsstörning, så snart du
inte använder den.
• Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Den skal inte användas i yrkesmässigt syfte.
Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. ANVÄNDNING
• Upplysningar nns i den bruksanvisning som ingår i paketet.
• Om ”888” syns: Apparaten är skadad. Lämna in apparaten till ett godkänt servicecenter.
• Obs! Släpp hårlocken om tidrelän inte har gett ifrån sig ett dubbelt pip efter en
exponeringstid på över 10 sekunder.
• Apparaten ska används med vatten utan kalk, destillerat vatten från handeln, parfymfritt
och utan tillsatser,
• Om denna rekommendation inte följs kommer det medföra att apparaten inte fungerar
som den ska.
• Vänta tills det att produkten svalnat innan du fyller eller tömmer behållaren.
• Töm behållaren innan du lägger undan produkten.
• Om du inte vill använda ångfunktionen:
- Fyll inte vattenbehållaren.
- Tryck inte på behållaren för att sätta igång tiduret.
4. VID PROBLEM
•Det kommer ingen ånga:
- Kontrollera att det är vatten i behållaren.
- Kontrollera att behållaren sitter där ska, enligt vad som anvisas i användningsguiden.
- Tryck på behållaren för att sätta igång ångutsöndringen.
Hårslinga kan vara uttorkad: blötlägg hårslinga (1a)/ hårslingshållare (1b) under fem sekun-
der i ett glas vatten.
Hårslingan kan förkalkas (av en produkt som inte fyllts med destillerat vatten). Blötlägg
hårslingshållaren (1b) i vitvinsvinäger under natten. Skölj ur den noggrant med rent vatten.
• Lockarna blir för slappa.
- Förläng exponeringstiden och/eller höj temperaturen.
• Lockarna blir för små.
- Förkorta exponeringstiden och/eller sänk temperaturen.
5. UNDERHÅLL
• VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad trasa och torka den
med en torr trasa.
VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad
för omhändertagande och behandling.
De här instruktionerna nns också tillgängliga på vår hemsida
www.rowenta.com
Læs brugsanvisningen samt sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem før enhver brug.
1. GENEREL BESKRIVELSE
1 – Beholder til / kontrol af dampdiusion ved tryk
1a – Hårtot
1b – Hårtotholder
1c – Vandbeholder
2 – Krøllejern, keramisk Cashmere Keratin-belægning
3 – Mikrohuller til dampens udgang
4 – LCD-skærm
4a – Indikator for den valgte temperatur
4b – Indikator for den valgte krølletid
4c – Indikator for låsning af indstillingerne
5 – Indstilling af temperaturer (130°C -> 200°C)
6 – Indstilling af krølletid (5 sek. – 8 sek. – 10 sek.)
7 – Tænd/sluk knap
8 – Drejelig ledning
2. SIKKERHED:
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet,
Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med huden.
Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert
spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
• For yderligere beskyttelse tilrådes det at
installere en fejlstrømsafbryder (RCD) med en
nominel restdriftsstrøm, der ikke overstiger 30
mA, i det kredsløb, der forsyner badeværelset.
Spørg en installatør til råds.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse med gældende
standarder i dit land.
• ADVARSEL: brug ikke dette apparat i
nærheden af badekar, brusenicher,
vaskekummer eller andre beholdere med
vand.
• Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal
det tages ud af stikket efter brug, da nærheden
af vand udgør en fare, også selv om apparatet
er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fy-
siske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller
kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner
om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal
DA
DE
NL
IT
ES
PT
EL
TR
NO
SV
EN
DA
FI
1800145726
www.rowenta.com
170
10s
4
7
8
2
3
5
6
4b
1
4a
4c
1a
1b
1c
PREMIUM CARE STEAM CURLER
være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller har
fået instruktion i sikker brug af apparatet, og
forstår de dermed forbundne farer. Lad ikke
børn lege med apparatet. Rengøring og bruger-
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes servicere-
præsentant eller en person med lignende kvali-
kation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af overopvar-
mning vil apparatet standse automatisk: kontakt kundeserviceafdelingen.
• Apparatets stik skal tages ud: før rengøring og vedligeholdelse, hvis det ikke fungerer
korrekt, så snart det ikke bruges mere, hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Det må ikke
bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en for-
kert brug.
3. BRUG
• Der henvises til brugervejledningen, som ndes i pakken.
• Hvis “888” vises: Apparatet er defekt. Indlevér det hos et autoriseret servicecenter.
• Vigtigt: Hvis dobbelt-bippet fra timeren ikke lyder efter en krølletid på mere end 10 sek.,
skal du erne hårtotten.
• Apparatet skal anvendes med kalkfrit vand. Brug kommercielt demineraliseret vand uden
parfume eller tilsætningsstoer.
• Manglende overholdelse af denne forskrift vil medføre en nedsættelse af dit apparats
ydeevne.
• Vent, til produktet er afkølet, før beholderen påfyldes eller tømmes.
• Tøm beholderen, før apparatet stilles på plads.
• Du ønsker ikke at anvende dampfunktionen.
- Fyld ikke vandbeholderen.
- Tryk ikke på beholderen for at igangsætte minuturet.
4. I TILFÆLDE AF PROBLEMER
•Der er ingen dampdiusion
- Kontrollér, at der er vand i beholderen.
- Kontrollér, at beholderen sidder som angivet i brugervejledningen.
- Tryk på beholderen for at igangsætte dampdiusionen.
Hårtot er muligvis for tør: Læg hårtot (1a)/ hårtotholder (1b) i blød i vand i 5 sekunder.
Hårtotten kan være fyldt med kedelsten (produkt, der ikke er fyldt med demineraliseret
vand). Læg hårtotholderen (1b) i sylteeddike natten over. Skyl rigeligt med rindende vand.
• Krøllerne er for slappe.
- Sæt krølletiden og/eller temperaturen op.
• Krøllerne er for tætte.
- Sæt krølletiden og/eller temperaturen ned.
5. VEDLIGEHOLDELSE
• ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid tages ud af stikkontakten og det skal være helt
kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Tag stikket ud af stikkontakten og tør apparatet af med en
fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Aever det på en genbrugsstation eller på et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com
Lue käyttöohje ja turvaohjeet huolella aina ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
1 – Painettava höyrysäiliö / höyryn tulon säädin
1a – Keskiö
1b – Keskiön pidike
1c – Vesisäiliö
2 – Kiharrin keraamisella Cashmere Keratin -pinnoitteella
3 – Mikroreiät höyryn ulostuloa varten
4 – LCD-näyttö
4a – Valitun lämpötilan osoitin
4b – Valitun käyttöajan osoitin
4c – Säätöjen lukituksen ilmaisin
5 – Lämpötilan säätö (130 °C -> 200 °C)
6 – Kiharrusajan säätö (5 s – 8 s – 10 s)
7 – Päällä/pois kytkin
8 – Kääntyvä johto
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjän-
nite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa. Varmista,
että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä.
Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
• Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa
asentaa kylpyhuoneen sähkövirtapiiriin vikavir-
tasuojakytkin (RCD tai vvsk), jonka nimellistoi-
mintavirta on enintään 30 mA. Kysy neuvoa
sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa olevat normit.
• VAROITUS: älä käytä tätä laitetta kylpyammei-
den, suihkujen, lavuaarien tai muiden vettä
sisältävien astioiden tai säiliöiden lähettyvillä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke
se irti pistorasiasta heti käytön jälkeen. Veden
läheisyys voi aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka
laite olisikin kytketty pois päältä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään
sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta,
elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he saavat
ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuo-
tiaat lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin
liittyvät tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilla ei ole riittävästi tietoa ja kokemusta, mikäli
he ovat saaneet tietoa ja opastusta laitteen
turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät riskit ja vaarat. Älä
anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän huoltoedustajan
tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudonnut tai
se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee laite sammuu auto-
maattisesti: ota yhteys jälkimyyntipalveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta: ennen puhdistusta ja hoitoa, jos se ei toimi kunnolla,
heti kun olet lopettanut sen käytön, jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
FI
TAKUU
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammattikäytössä. Takuu ei ole
voimassa eikä päde, jos laitetta käytetään virheellisesti.
3. KÄYTTÖ
• Lue paketissa olevat käyttöohjeet.
• Mikäli näkyviin tulee “888”: Laite on viallinen. Palauta laite valtuutettuun palvelukeskukseen.
• Huomautus: jos ajastimesta ei kuulu kahta piippausta yli 10 sekunnin kiharrusajan
jälkeen, vapauta hiukset kihartimesta.
• Laitteessa on käytettävä kalkitonta vettä. Käytä kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä,
jossa ei ole hajusteita tai lisäaineita,
• Jos tätä suositusta ei noudateta, laitteen suorituskyky heikkenee.
• Odota, että laite on jäähtynyt, ennen kuin täytät tai tyhjennät säiliön.
• Tyhjennä säiliö ennen laitteen laittamista säilytykseen.
• Et halua käyttää höyrytoimintoa.
- Älä täytä vesisäiliötä.
- Älä käynnistä ajastinta painamalla säiliötä.
4. ONGELMATAPAUKSISSA
•Laitteesta ei tule höyryä
- Varmista, että säiliössä on vettä.
- Varmista, että säiliö on paikallaan käyttöohjeessa osoitetulla tavalla.
- Käynnistä höyryn tulo painamalla säiliötä.
Keskiö voi kuivua: liota keskiötä (1a)/keskiön pidikettä (1b) vesilasissa 5 s ajan.
Keskiö voi kalkkeutua (laitetta ei ole täytetty demineralisoidulla vedellä). Liota keskiön pi-
dikettä (1b) valkoviinietikassa yön yli. Huuhtele huolellisesti puhtaalla vedellä.
• Kiharat ovat liian löysiä.
- Pidennä kiharrusaikaa ja/tai nosta lämpötilaa.
• Kiharat ovat liian pieniä.
- Lyhennä kiharrusaikaa ja/tai pienennä lämpötilaa.
5. HUOLTO
• HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jäähtyä.
• Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huol-
tokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com
.1
/
-1
-1a
-1b
-1c
-2
-3
-4
-4a
-4b
-4c
( 200 >- 130)
-5
( 10 – 8 – 5)
-6
-7
-8
.2
) : •
.(...
. •
.
. •
.
•
. . 30
. •
: •
.
•
.
•
.
•
.
.
.
•
.
: •
-
. -
: •
-
-
-
-
. •
. •
. •
. •
.
. •
. •
. 35 «» •
.
.
.3
.( ) •
. :«888» •
. •
/ •
•
.
. •
. •
•
. •
. -
. -
AR
FR
AR
FA
.4
. •
. -
. -
. -
5 (1b) / (1a) :
.
(1) .(
)
. .
. •
. / -
. •
. / -
.5
. /
10 :
.
.
.
:
www.rowenta.com
.1
/ - 1
- 1a
- 1b
- 1c
- 2
- 3
LCD - 4
- 4a
- 4b
- 4c
(C < 130° C 200°) - 5
( 10 – 8 – 5) - 6
- 7
- 8
.2
) •
(...
. •
.
. •
.
•
30 (RCD)
.
.
. •
: •
.
•
.
( ) •
. .
•
8
.
.
.
•
.
: •
-
. -
: •
-
-
. -
. •
. •
. •
. •
. •
. •
. •
•
.
. .
.
: .3
( ) •
. : «888» •
. •
. / •
•
.
. •
. •
. •
: •
. -
. -
.4
.
. -
FA
-
.
. -
(1b) 5 /(1a) :
.
.( )
. (1)
.
.
. / -
. -
. / -
.5
. /
. 10 :
.
.
. www.rowenta.com