Rowenta DR7000 User Manual
Displayed below is the user manual for DR7000 by Rowenta which is a product in the Garment Steamers category. This manual has pages.
Related Manuals
EN
FR
ES
www.rowenta.com
www.rowenta.ca
DR70XX
* EN Depending on model / FR Dépend du modèle / ES Depende del modelo
2
1
8
7
3
4
6
5
11*10*
9*
1. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt
ES Luz indicadora de
encendido/apagado
2. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt
ES Botón de encendido/
apagado
3. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur
ES Cabezal de vapor
4. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur
ES Disparador de vapor
5. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau
ES Bloqueo del depósito de
agua
6. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible
ES Depósito de agua extraíble
7. EN Cord exit
FR Sortie du cordon
ES Salida del cable
8. EN Standing base
FR Socle
ES Base de pie
9.* EN Door hook
FR Accroche sur porte
ES Gancho para puerta
10.* EN Steam cover
FR Bonnette de vapeur
ES Tapa para vapor
11.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
ES Cepillo para tejidos
* EN Depending on model / FR Dépend du modèle / ES Depende del modelo
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT
4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
• When using your appliance, basic precautions should always be
followed, including the following:
• Read all instructions before using this product.
• This product has been designed for domestic use and indoor only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and
the guarantee will not apply.
• WARNING ! The voltage of your electrical installation must
correspond to that of the appliance (120V). Connecting to the
wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will
invalidate the guarantee.
• Use appliance for its intended use only.
• To reduce the risk of con tact with hot water emitting from steam
vents, check appliance before each use by holding it away from
body and operating steam button.
• Never pull on the cord to disconnect the appliance from electrical
outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect on the plug to
disconnect the appliance.
• Do not allow cord to touch hot surfaces. Let appliance cool
completely down before putting away. Loop cord loosely around
appliance when storing.
• Always disconnect appliance from electrical outlet when filling
with water or emptying, and when not in use.
• Do not operate appliance with a damaged cord or if appliance
has been dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock,
do not disassemble or attempt to repair the appliance. Take it
to the nearest authorized Rowenta approved service center for
examination and repair. Incorrect reassembly or repair could
cause a risk of fire, electrical shock or injury to persons when the
appliance is used.
5
• Close supervision is necessary for any appliance being used by or
near children.
• Do not leave appliance un-attended while plugged in or while it
is still hot.
• Burns could occur from touching hot metal or plastic parts, hot
water or steam.
• Use care when you empty a steam appliance. There may be hot
water in the reservoir.
• If an extension cord is absolutely necessary, a cord with a 15A
ampere rated shall be used. A cord rated for less amperage can
result in a risk of fire or electric shock due to overheating. Care
shall be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or
be tripped over.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse the
appliance in water or other liquids.
• Do not direct steam at people, animals or clothes while they are
being worn.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
• The use of other accessory attachments than those provided by
Rowenta is not recommended and may result in fire, electric shock
or personal injury.
• The appliance must be rested on a stable surface. When placing
the appliance on its base, ensure that the surface on which the
base is placed is stable.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
• Check the electrical power for sign and ware or damage prior to
use. If the electrical power is damaged, it must be replaced at an
approved service center to avoid any danger.
6
Before first use
• When you first use the appliance, some smoke or a harmless
odour may be produced or there may be a small discharge of
particles. This will not affect the use of the appliance and will
disappear quickly.
What water to use?
• Your appliance has been designed to use tap water. If your water
is very hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised
water. Never use water containing additives (starch, perfume,
aromatic substances, softeners, etc.), or condensation water
(for example water from tumble dryers, water from refrigerators,
water from air conditioning units, rainwater). This water contains
organicwaste materials or minerals that concentrate under the
effect of heat and cause spitting, brown colouring or premature
ageing of your appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
• Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions de base
devraient toujours être respectées, notamment les suivantes :
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique et pour
l’intérieur seulement. En cas d’utilisation commerciale,
inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
• ATTENTION ! La tension de votre installation électrique doit
correspondre à celle du fer (120V). Une connexion à la mauvaise
tension peut causer des dommages irréversibles au fer et rend la
garantie invalide.
• N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour laquelle il est
prévu.
• Pour réduire le risque de contact avec de l’eau chaude sortant des
valves d’émission de la vapeur, faites fonctionner l’appareil avant
chaque utilisation en le tenant éloigné de vous et en utilisant le
bouton vapeur.
• Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil de la prise
électrique; saisissez plutôt la fiche et tirez dessus pour débrancher
l’appareil.
• Évitez que le cordon ne touche des surfaces chaudes. Laissez
l’appareil refroidir complètement avant de le ranger. Enroulez
simplement le cordon autour de l’appareil pour le ranger.
• Assurez-vous que l’appareil est débranché lors du remplissage, de
la vidange ou lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Évitez de faire fonctionner l’appareil si son cordon est endommagé
ou si l’appareil est tombé ou qu’il est endommagé. Pour éviter
tout risque de choc électrique, ne démontez pas et netentez pas
de réparer l’appareil. Apportez-le plutôt au centre de services
Rowenta agréé le plus proche pour inspection et réparation. Un
8
réassemblage ou une réparation incorrects peuvent entraîner
un incendie, des chocs électriques ou des blessures chez les
utilisateurs de l’appareil.
• Une surveillance accrue est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou en leur présence.
• Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance, ou pendant
qu’il est encore chaud.
• Soyez prudent lorsque vous videz un appareil à vapeur. Vous vous
exposez au risque de brûlures au contact des pièces métalliques
chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur. Il pourrait y avoir de
l’eau chaude dans le réservoir.
• Si une rallonge est absolument nécessaire, veillez à utiliser
un cordon avec un ampérage égal à 15A ampère. Un cordon
électrique d’un ampérage inférieur peut entraîner un risque
d’incendie ou de choc électrique dû à une surchauffe. Lorsque
vous utilisez une rallonge, des précautions supplémentaires
doivent être prises pour s’assurer que personne ne trébuche sur
le cordon.
• Pour réduire le risque de choc électrique, n’immergez pas
l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes et des animaux et ne
repassez pas de vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes manquant d’expérience
ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, de
supervision ou d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires étrangers qui ne sont pas fournis par
Rowenta n’est pas recommandée et peut entraîner un incendie,
un choc électrique ou des blessures.
9
• L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface plane. Lorsque
vous placez l’appareil sur son support, veillez à ce que la surface
sur laquelle est placée le support soit stable.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par terre, s’il porte
des signes visibles d’endommagement ou s’il fuit.
• Vérifier le cordon électrique à la recherche de signes d’usure ou
d’endommagement avant toute utilisation. Si le cordon électrique
est endommagé, il doit être remplacé dans un centre de services
agréé pour éviter tout danger.
Avant la première utilisation
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un
dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet
de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation,
disparaîtra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du
robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à
l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer
le calcaire libre. Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau
du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. N’utilisez
jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau de réfrigérateurs, l’eau
des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets
organiques ou des minéraux qui se concentrent sous l’effet de la
chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou
un vieillissement prématuré de votre appareil
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
10
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
• Al utilizar este dispositivo, hay ciertas precauciones que deben
seguirse, incluyendo las siguientes:
• Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
• Este producto se ha diseñado para su uso doméstico y únicamente
en interiores. En caso de cualquier tipo de uso comercial, uso
inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el
fabricante declina toda responsabilidad y no se aplicará la
garantía.
• ADVERTENCIA: El voltaje de la instalación eléctrica debe
corresponder al del cepillo de vapor (120 V). La conexión a un
voltaje incorrecto puede causar daños irreversibles en del cepillo
de vapor y anula la garantía.
• Utilice el artefacto solamente para su uso previsto.
• Antes de cada uso compruebe el funcionamiento del artefacto
oprimiendo el botón de vapor. Para reducir el riesgo de contacto
con el agua caliente que se emite desde los respiraderos de vapor,
mantenga el artefacto lejos del cuerpo.
• Apague del cepillo de vapor antes de conectarlo o desconectarlo
del tomacorriente. Cuando desconecte el cepillo de vapor del
tomacorriente, nunca tire del cable. En vez de eso, sujete el
enchufe y tire de él.
• No permita que el cable toque alguna superficie caliente. Antes
de guardar el artefacto permita que se enfríe completamente. Al
guardar el artefacto, enrolle holgadamente el cable alrededor.
• Siempre desconecte el artefacto del tomacorriente cuando lo
llene con agua, cuando lo vacíe o cuando no esté en uso.
• Si el artefacto se ha dañado, se ha caído o tiene el cable dañado,
no lo haga funcionar. Para evitar el riesgo de una descarga
11
eléctrica, no desmonte ni intente reparar el artefacto. Llévelo y
hágalo revisar y reparar en el centro de servicio autorizado de
Rowenta más cercano. Si se repara o reensambla de manera
incorrecta, el artefacto puede causar un riesgo de incendio, un
choque eléctrico o lesiones a la persona que trate de encenderlo.
• Es necesario supervisar cualquier artefacto utilizado por un niño
o cerca de un niño.
• No deje el artefacto sin atender mientras está conectado o
cuando todavía está caliente.
• Si se toca la parte metálica caliente, el agua caliente o el vapor,
pueden producirse quemaduras. Tenga cuidado al vaciar un
artefacto de vapor. En el tanque puede haber agua caliente.
• Si es absolutamente necesario un cable de extensión, utilice
uno que tenga un amperaje igual a 15 A. Un cable para menor
amperaje puede producir un incendio o una descarga eléctrica
debido a un sobrecalentamiento. No coloque el cable de manera
que pueda engancharse o pueda hacer tropezar a una persona.
• Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, evite que el
artefacto entre en contacto con el agua u otros líquidos.
• No dirija el vapor hacia un persona o un animal, ni trate de
vaporizar una ropa que está siendo usada.
• Este artefacto no está diseñado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que no tengan experiencia ni conocimiento, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del
artefacto por una persona responsable de su seguridad. Se debe
supervisar a los niños para impedir que jueguen con el artefacto.
• No se recomienda el uso de otros accesorios o aditamentos que
los provistos por Rowenta, ya que podrían provocar un incendio,
una descarga eléctrica o lesiones personales.
• El aparato se debe utilizar y apoyar sobre una superficie estable.
Al depositar el aparato en su soporte, asegúrese de que sea
estable la superficie sobre la que se apoya el soporte.
12
• El aparato no se debe utilizar si se ha caído, si tiene algún signo
visible de daño o si tiene alguna fuga.
• Antes de encender el artefacto, compruebe que el cable no tenga
signos de desgaste ni esté dañado. Si el cable está dañado, se
debe hacer reemplazar en un centro de servicio aprobado para
evitar cualquier peligro.
Antes del primer uso
• Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor
inocuo y algunas partículas.
¿Qué agua se debe utilizar?
• El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo.
Sin embargo es necesario autolimpiar regularmente la cámara
de vaporización, para eliminar la cal acumulada. Si su agua
tiene mucha cal, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua
desmineralizada comercializada. Nunca utilice agua con aditivos
(almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni
agua de condensación (por ejemplo el agua de las secadoras
de ropa, agua de refrigeradores, agua de climatizadores, agua
de lluvia). Contienen residuos orgánicos o minerales que se
concentran por efecto del calor y provocan proyecciones, color
marrón o envejecimiento de su aparato.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
13
MAX
150 ml
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
ES
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Remove the water tank.
EN
Extraiga el depósito de agua.
ES
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Open the water inlet stopper.
EN
Abra la tapa de la entrada de agua.
ES
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
FR
Fill the water tank with a maximum of
150ml of untreated tap water.
EN
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
sin tratar.
ES
1 BEFORE USE /
AVANT L’UTILISATION /
ANTES DE USAR
14
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau.
FR
Close the water inlet stopper.
EN
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dejándolo bloqueado
en el aparato. Asegúrese de que
el depósito de agua está colocado
correctamente en su posición.
ES
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place for
locking on the appliance. Make sure
that the water tank is fully set in place.
EN
Cuelgue su prenda en una percha.
ES
Accrochez votre vêtement sur un
cintre.
FR
Hang your garment on a clothes
hanger.
EN
15
* EN Depending on model / FR Dépend du modèle / ES Depende del modelo
The door hook allows to hang your
garment for steaming.
EN
L’accroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
2 ACCESSORIES /
ACCESSOIRES /
ACCESORIOS
El gancho para la puerta le permite
colgar su prenda para aplicarle vapor.
ES
La brosse à tissu ouvre le tissage des
tissus pour une meilleure pénétration
de la vapeur.
Avant de retirer ou d’attacher la brosse
à tissu, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
The fabric brush opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
Before removing or attaching the
steam brush, unplug your appliance
and allow it to cool down, for one
hour.
EN
El cepillo para tejidos abre las tramas
de los tejidos para que el vapor
penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepil-
lo para vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
16
La bonnette de vapeur ltre les
impuretés de l’eau et protège les tissus
des gouttes d’eau.
Avant de retirer ou d’attacher la
bonnette de vapeur, débranchez votre
appareil et laissez-le refroidir pendant
une heure.
FR
The steam cover lters water
impurities and protects fabrics from
water drips.
Before removing or attaching the
steam cover, unplug your appliance
and allow it to cool down for one hour.
EN
ON
3 USE / UTILISATION /
MODO DE USO
La tapa para el vapor ltra las impure-
zas del agua y evita que caigan gotas
de agua sobre los tejidos.
Antes de montar o desmontar la tapa
para el vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
EN
FR
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
Branchez l’appareil.
Allumez l’appareil.
Enchufe el aparato.
Encienda el aparato.
ES
17
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
FR Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it
in a vertical position.
EN
FR Appuyez sur la gâchette à vapeur en
tenant le pistolet à vapeur face au
vêtement et en position verticale.
Pulse el botón de vapor con el cepillo
para vapor orientado hacia fuera
sujetando el aparato en posición
vertical.
ES
For optimal use, pass the steam
jets over your garment from top to
bottom.
EN
FR Pour une utilisation optimale, passez
les jets de vapeur sur votre vêtement
de haut en bas.
Para conseguir un resultado óptimo,
pase el chorro de vapor sobre la
prenda de arriba a abajo.
ES
18
NO
OFF
1h
4 AFTER USE /
APRÈS L’UTILISATION
DESPUÉS DE USAR
Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
FR Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
Advertencia: no aplique nunca vapor
sobre una prenda mientras alguien la
lleve puesta.
ES
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
ES
Débranchez l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Desenchufe el aparato.
ES
Attendez une heure pour que votre
appareil refroidisse avant de le ranger.
FR
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
EN
Espere una hora a que se enfríe el
aparato antes de guardarlo.
ES
19
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
ES
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Extraiga el depósito de agua.
ES
Empty the water tank completely.
EN
Videz le réservoir d’eau
complètement.
FR
Vacíe completamente el depósito de
agua.
ES
Return the water tank to its place on
the appliance, lock it.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato y
bloquéelo.
ES
20
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
5 ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
DESCALCIFICAR
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
FR
Realice esta operación en una habita-
ción ventilada.
ES
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Press the water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
Extraiga el depósito de agua.
ES
Remplissez le réservoir d’eau de 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
Fill the water tank with 50% water and
50% white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
Llene el depósito de agua con un
50% de agua y con un 50% de vinagre
blanco.
No utilice otros productos
descalcicadores.
ES
21
ON
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
ES
Plug-in the appliance.
EN
Branchez l’appareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Encienda el aparato.
ES
22
OK
45s
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
ES
23
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
150 ml of untreated tap water.
EN
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
FR
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
sin tratar.
ES
Unplug the appliance and press the
water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Desenchufe el aparato y presione el
bloqueo del depósito de agua.
Extraiga el depósito de agua.
ES
OFF Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
ES
24
ON
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
ES
Plug in the appliance.
EN
Branchez l’appareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Encienda el aparato.
ES
25
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
ES
26
NO
Only use a sponge with water to clean.
EN
Utilisez une éponge uniquement avec
de l’eau pour nettoyer l’appareil.
FR
Utilice únicamente una esponja con
agua para limpiarlo.
ES
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
EN
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement sous le robinet.
FR
Nunca lave ni enjuague el aparato
directamente bajo el grifo.
ES
1H
6 CLEANING / NETTOYAGE /
LIMPIEZA
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Espere una hora a que se haya
enfriado completamente.
ES
27
IS THERE A PROBLEM ?
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
There is no steam. The appliance is not plugged in,
or not switched on.
Check that your appliance
is correctly plugged in and
switched on.
The water level is too low. Unplug your appliance and rell it.
The steam pump has not been
primed.
Press the steam trigger continu-
ously for a few seconds to begin
steaming.
You are using the appliance for
the rst time.
Press the steam trigger continu-
ously for a few seconds to begin
steaming.
The water tank is not fully in
place.
Ensure that stopper is closed and
that the water tank snaps when
put into place.
The appliance
does not heat.
It is not plugged in, or not
switched on.
Plug in your appliance and
switch on.
Water leaks. The water tank is not fully in
place or the stopper is not closed
properly.
Ensure that stopper is closed and
that the water tank snaps when
put into place.
Steam rate
decreases.
Calc Sealing. Refer to ‘ANTI CALC section in
instructions for use.
The steam leaves
stains on the fabric
or the appliance
spits.
You are using water with
additives.
Never add any additive in the
water tank.
The appliance has not been
cleaned enough after the
descaling operation.
Read carefully the ‘ANTI CALC’
section in instructions for use.
You are using other liquids than
white vinegar to descale the
product.
Use only white vinegar during
‘ANTI CALC’ procedure.
Appliance steams
continuously.
The steam trigger is on the lock
position.
Unlock the steam trigger.
28
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Il n'y a pas de vapeur L'appareil n’est probable-
ment pas branché ou mis en
marche.
Vériez que la prise est
correctement connectée et que
l'alimentation est activée.
Le niveau d'eau est trop bas. Débranchez l’appareil et remplissez
le réservoir.
La pompe à vapeur n'a pas
été amorcée.
Appuyez et maintenez pressée
la gâchette à vapeur pendant
quelques secondes jusqu'à ce que
la vapeur soit émise.
Vous utilisez l'appareil la
première fois.
Appuyez et maintenez pressée
la gâchette à vapeur pendant
quelques secondes jusqu'à ce que
la vapeur soit émise.
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement en place.
Assurez-vous que le bouchon
est correctement fermé et que le
réservoir d'eau est enclenché en
position.
L’appareil ne chaue
pas.
Il n'est pas branché ou il n'a
pas été mis en marche.
Branchez le câble de l’appareil et
mettez-le en marche.
Il y a une fuite d’eau Le réservoir d'eau n'est
pas correctement installé
ou le bouchon n'est pas
correctement fermé.
Assurez-vous que le bouchon
est correctement fermé et que le
réservoir d'eau est enclenché en
position.
Le ux de
vapeurdiminue.
Blocage dû au calcaire Référez-vous au paragraphe
«ANTI-CALCAIRE » dans les
instructions d'utilisation.
La vapeur laisse des
taches sur le tissu ou
l'appareil crache.
Vous utilisez de l'eau avec
des additifs.
N'ajoutez jamais d'additifs dans le
réservoir d'eau.
L'appareil n'a pas été
susamment nettoyé après
l'opération de détartrage.
Lisez attentivement le para-
graphe «ANTI-CALCAIRE » dans
les instructions d'utilisation.
Vous avez utilisé d'autres
liquides que le vinaigre blanc
pour détartrer le produit.
Utilisez uniquement du vinaigre
blanc lors de la procédure «ANTI
CALC».
L'appareil émet de la
vapeur de manière
continue.
La gâchette à vapeur est en
position de verrouillage.
Déverrouillez la gâchette à
vapeur.
29
¿HAY ALGÚN PROBLEMA?
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
No hay vapor. El aparato no está enchufado o
conectado.
Compruebe que su aparato está
enchufado correctamente y
encendido.
El nivel de agua es demasiado
bajo.
Desconecte el aparato y rellénelo.
La bomba de vapor no se ha
cebado.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
Está usando el aparato por
primera vez.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
El depósito de agua no está en
su sitio.
Garantizar que el tope esté
cerrado y que el depósito de
agua suene cuando se coloque
en su sitio.
El aparato no
calienta.
No está enchufado o conectado. Enchufe su aparato y conéctelo.
Fugas de agua. El depósito de agua no está co-
rrectamente colocado o el tope
no se ha cerrado correctamente.
Garantizar que el tope esté
cerrado y que el depósito de
agua suene cuando se coloque
en su sitio.
El chorro de vapor
disminuye.
Sellado de cal Consultar la sección "Anti cal" en
las instrucciones de uso.
El vapor deja
manchas en la tela
o chisporrotea.
Está utilizando agua con aditivos. Nunca añada aditivos al depósito
de agua.
El aparato no se ha limpiado lo
suciente tras la descalcicación.
Consultar cuidadosamente
la sección "Anti cal" en las
instrucciones de uso.
Está utilizando otros líquidos
en lugar de vinagre blanco para
descalcicar el producto.
Utilice sólo vinagre blanco
durante el procedimiento de
"Anti cal".
El aparato
emite vapor
continuamente.
El gatillo de vapor está en la
posición de bloqueo.
Desbloquee el gatillo de vapor.
1800143160/02
www.rowenta.com www.calor.fr
1800134931-03 - 38/16
Nombre y dirección del distribuidor
1800134931-03 DR80XX US.qxp_110x154 27/09/2016 09:41 Page24
Groupe SEB México, S.A. de C.V
Calle Goldsmith 38-401
Piso 4 Polanco
Ciudad de México
C.P. 11560 México