Rowenta DR9100D1 User Manual
Displayed below is the user manual for DR9100D1 by Rowenta which is a product in the Garment Steamers category. This manual has pages.
Related Manuals
www.rowenta.com
DR91XX
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
AR
12*
2
3
7
1
9* 10* 11*
8
5
4
6
1
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model /
IT A seconda del modello / ES Depende del modelo / PT Dependendo do modelo / AR
PRODUCT DESCRIPTION /
PRODUKTBESCHREIBUNG /
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. EN Control panel : On/Off and
steam level buttons
DE Bedienblende: Ein/Aus- und
Dampfstufen-Tasten
FR Panneau de contrôle : Bouton
marche / arrêt et de niveau du
flux de vapeur
2. EN Heated soleplate
DE Beheizte Soleplatte
FR Semelle chauffante
3. EN Water tank locker
DE Wassertankverriegelung
FR Loquet du réservoir d’eau
4. EN Locker switch for continuous
steam
DE Verriegelungsschalter für
Dauerdampf
FR Bouton de verrouillage de
vapeur en continu
5. EN Steam trigger
DE Dampfschalter
FR Gâchette à vapeur
6. EN Standing base
DE Standfuß
FR Base
7. E N Removable water tank
DE Abnehmbarer Wassertank
FR Réservoir d’eau amovible
8. EN Cord exit
DE Netzkabelaustritt
FR Sortie du câble
9*. EN Fabric brush
DE Stoffbürste
FR Brosse à tissu
10 *. E N Steam cover
DE Dampfaufsatz
FR Bonnette à vapeur
11*. E N Crease attachment
DE Faltenbügelaufsatz
FR Accessoire à plis
12*. EN Door hook
DE Türhaken
FR Accroche sur porte
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle
4
1 BEFORE USE /
VOR GEBRAUCH /
AVANT UTILISATION
Unlock and remove the water tank.
EN
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung.
DE
Befüllen Sie den Wassertank mit reinem
Leitungswasser.
DE
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.
DE
Déverrouillez et enlevez le réservoir d’eau.
FR
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
FR
Remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet non traitée.
FR
Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Remove the water inlet stopper.
EN
Fill the water tank with untreated tap water.
EN
Close the water inlet stopper.
EN
5
View of the finished product and exploded
view.
EN
2 ASSEMBLY BOARD
GUIDE / MONTAGEAN-
LEITUNG BRETT /
NOTICE DE MONTAGE
DE LA PLANCHE
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure that the water tank is
fully set in place and locked.
EN
Darstellung des Endprodukts und
Explosionszeichnung
DE
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät. vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
DE
Vue du produit fini et vue du produit
demonté.
FR
Remettez le réservoir d’eau à sa place.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien
remis en position et verrouillé.
FR
6
“CLICK”
Lay down the three parts on a table and clip
them together.
EN
Die drei Teile auf einem Tisch ablegen und
zusammenstecken.
DE
Posez les trois parties sur une table et
clipser les ensemble.
FR
Insert the cover over the board.
EN
Die Abdeckung am Brett einführen.
DE
Positionnez la housse autour de la planche.
FR
Position the four bands around the four
hooks.
EN
Die vier Bänder an den vier Haken
einhängen.
DE
Positionnez les quatre élastiques autour des
quatre crochets
FR
Band the cord and slip the stop element.
EN
Die Kordel anbringen und den Stopper
einführen.
DE
Tirez la corde et ajuster le bouton stoppeur.
FR
7
Insert the cord in the back of the cover.
EN
Die Kordel auf der Rückseite der Abdeckung
einführen.
DE
Glissez le cordon dans le revers de la
housse.
FR
Deploy the hook.
EN
Den Haken montieren.
DE
Déployez le crochet.
FR
Hang the board on the door hook.
EN
Das Brett in den Türhaken einhängen.
DE
Suspendez la planche à l’accroche sur porte.
FR
Warning: never use the board and the
product on a flat position.
EN
Warnung: Das Brett und das Gerät nie in
einer flachen Position verwenden.
DE
Avertissement: N’utilisez pas la planche et
le produit en position horizontale.
FR
8
*
*
3 ACCESSORIES /
ZUBEHÖR /
ACCESSOIRES
The door hook allows to hang your garment
for steaming.
EN
Mithilfe des Türhakens können Sie Ihr
Kleidungsstück zum Dämpfen aufhängen.
DE
L’accroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
The fabric brush opens the weaves of the
fabrics for better steam penetration.
Before removing or attaching the steam
brush, unplug your appliance and allow it to
cool down, for one hour.
EN
Die Stoffbürste lockert den Stoff auf, damit
der Dampf besser eindringen kann.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen
der Dampfbürste den Netzstecker ab
und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
La brosse à tissu ouvre les fibres des tissus
pour une meilleure pénétration de la
vapeur.
Avant de retirer ou d’attacher la brosse à
tissu, débranchez votre appareil et laissez-le
refroidir pendant une heure.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle
9
*The steam cover filters water impurities and
protects fabrics from water drips.
This accessorie must be used for delicate
fabrics which do not support ironing.
Before removing or attaching the steam
cover, unplug your appliance and allow it to
cool down for one hour.
EN
Der Dampfaufsatz filtert Unreinheiten
aus dem Wasser und schützt den Stoff vor
Wasserspritzern.
Dieser Aufsatz ist für empfindliche Stoffe
zu verwenden, die nicht gebügelt werden
können.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen
des Aufsatzes den Netzstecker ab und
lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
La bonnette de vapeur filtre les impuretés
de l’eau et protège les tissus des gouttes
d’eau.
Cet accessoire doit être utilisé pour les
tissus délicats, trop fragiles pour être
repassés.
Avant de retirer ou d’attacher la bonnette
de vapeur, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle
10
*The crease attachment is used to make
pant creases easily or to remove stubborn
wrinkles. Put your fabric in the space
between the two accessory parts. Move the
crease attachment in a downwards motion
starting from the top.
Before removing or attaching the accessory,
unplug your appliance and allow it to cool
down for one hour.
EN
Mithilfe des Faltenbügelaufsatzes
können Sie Falten in Hosen einbügeln bzw.
hartnäckige Falten entfernen. Bewegen
Sie den Faltenbügelaufsatz stets von oben
nach unten.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen
des Aufsatzes den Netzstecker ab und
lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
L’accessoire à plis est utilisé pour créer
facilement des plis de pantalons ou pour
éliminer les plis tenaces. Placez votre tissu
dans l’espace entre les deux parties de
l’accessoire. Déplacez l’accessoire à plis de
bas en haut.
Avant de retirer ou d’attacher un accessoire,
débranchez votre appareil et laissez le
refroidir pendant une heure.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle
11
The lint pad removes hair, lint and animal
fur for a professional finish.
• To use the lint pad, slowly brush the
clothing with the grain or nap of the fabric.
• The pad can be cleaned by brushing it in
the opposite direction. We recommend
cleaning the pad on an old cloth that can
be discarded.
EN
*
EN The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to the steam
head. You can use the lint pad independently from the steamer.
DE
Der Flusenaufsatz ist ein separates Zubehör und kann nicht am
Dampfkopf angebracht werden. Der Flusenaufsatz kann unabhängig
vom Dampfbügeleisen verwendet werden.
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la
tête de vapeur. Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.
FR
Für eine professionelle Pflege lassen
sich Haare, Flusen und Tierfell mit dem
Flusenaufsatz entfernen.
• Bei Verwendung des Flusenaufsatzes
die Kleidung langsam in Faser- bzw.
Strichrichtung abbürsten.
• Zum Reinigen den Aufsatz in entge-
gengesetzte Richtung abbürsten. Wir
empfehlen, den Aufsatz auf einem
alten Kleidungsstück zu reinigen, das
anschließend entsorgt werden kann.
DE
La brosse anti-peluches permet d’enlever
les cheveux, peluches et poils d’animaux
avec un fini professionnel.
• Pour utiliser la broche anti-peluches, bros-
sez lentement le vêtement en respectant
le sens ou le grain du tissu.
• Pour nettoyer la brosse anti-peluches,
brossez dans le sens inverse. Nous vous
recommandons pour ce faire d’utiliser un
vieux tissu qui pourra être jeté.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle
12
40s
OK
Wait until the light stops flashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready to use.
EN
ON
Warning : Never steam a garment while it is
being worn.
EN
4 USE /
GEBRAUCH /
UTILISATION
Warnung: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück
niemals, während es getragen wird.
DE
Avertissement : Ne vaporisez pas un
vêtement lorsqu’il est porté.
FR
Plug-in the appliance.
EN
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in
eine Steckdose.
DE
Branchez le câble.
FR
Switch on the appliance.
EN
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Mettez l’appareil en marche.
FR
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken
(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
DE
Attendez que l’indicateur cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque l’indicateur
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
13
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it in a
vertical position.
EN
Betätigen Sie die Dampftaste und halten
Sie dabei die Dampfbürste vertikal und von
sich weg.
DE
Appuyez sur la gâchette à vapeur en tenant
la brosse à vapeur face au vêtement et en
position verticale.
FR
For optimal use, move the steam jets over
your garment from top to bottom.
EN
Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale
Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von
oben nach unten.
DE
Pour une utilisation optimale, orientez
les jets de vapeur vers votre vêtement en
effectuant des mouvements de haut en bas.
FR
3 levels of steam: adapt the steam output to
your garment.
EN
3 Dampfstufen: Zum Anpassen der
Dampfausgabe an das jeweilige
Kleidungsstück.
DE
3 niveaux de vapeur: adaptez le débit de
vapeur à votre vêtement.
FR
For continous steam, lock the steam trigger
by pushing the locker switch down. To
release it, push it up.
EN
Für kontinuierliche Dampfabgabe ist der
Dampfschalter nach unten zu drücken,
um ihn zu verriegeln. Zum Lösen der
Verriegelung ist der Schalter nach oben zu
schieben.
DE
Pour obtenir de la vapeur en continu,
verrouillez la gâchette de vapeur en plaçant
le bouton de verrouillage vers le bas. Pour
le relâcher, placez le bouton vers le haut.
FR
14
3 sec.
Warning: Never steam a garment with the
board on your legs.
EN
OFF
Warnung: Ein Kleidungsstück nie mit dem
Brett auf den Beinen dampfbügeln.
DE
Avertissement: Ne vaporisez pas un
vêtement avec la planche sur vos cuisses.
FR
Warning: Never touch the soleplate of the
appliance.
EN
Warnung: Berühren Sie niemals die
Bügelsohle des Geräts.
DE
Avertissement : Ne touchez jamais la
semelle de l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Ziehen Sie den Netzstecker.
DE
Débranchez l’appareil.
FR
Press and hold the On/Off button for
3 seconds to switch the appliance off.
EN
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden
lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
DE
Appuyez et maintenez le bouton marche/
arrêt durant 3 secondes pour éteindre
l’appareil.
FR
15
1) For your safety, the appliance is fitted
with a standby monitoring system, which
is activated automatically after approxi-
mately 8 minutes without use.
2) Only the ‘On-Off ’button flashes slowly to
indicate that the appliance is on standby
3) To reactivate the steambrush :
a. Press the ‘ On-Off ’ button and wait
that the button light stops flashing
b. You can start steaming again.
EN
5 STANDBY MODE
/ STANDBY-MODUS
/ MODE DE VEILLE
1) Zu Ihrer Sicherheit ist das Gerät mit einer
Standby-Überwachung ausgestattet, die
nach 8 Minuten ohne Gebrauch automa-
tisch aktiviert wird.
2) Nur die „Ein/Aus“-Taste blinkt langsam,
um anzuzeigen, dass das Gerät sich im
Standby-Modus befindet.
3) Reaktivieren des Geräts:
a. Betätigen Sie die „Ein/Aus“-Taste und
warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken.
b. Nun können Sie das Gerät wieder
verwenden.
DE
1) Pour votre sécurité, l’appareil est équipé
d’un système de mise en veille qui est
activé automatiquement après environ 8
minutes de non utilisation.
2) Seul le bouton “Marche/arrêt” clignote
lentement pour indiquer que l’appareil
est en mode de veille
3) Pour réactiver l’appareil :
a. Appuyez sur le bouton “Marche/arrêt”
et attendez que le bouton lumineux
s’arrête de clignoter.
b. Vous pouvez utiliser de nouveau
l’appareil.
FR
16
1h
Unlock and remove the water tank.
EN
Empty the water tank completely.
EN
Wait for an hour for your appliance to cool
before storing.
EN
Return the water tank to its place on the
appliance.
EN
6
AFTER USE / NACH
DEM GEBRAUCH /
APRÈS UTILISATION
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Entleeren Sie den Wassertank vollständig.
DE
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät.
DE
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
DE
Déverrouillez et enlevez le réservoir d’eau.
FR
Videz complètement le réservoir d’eau .
FR
Remettez le réservoir d’eau en place dans
l’appareil.
FR
Attendez une heure pour que votre appareil
refroidisse avant de le ranger.
FR
17
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Fill the water tank with 50% water and 50%
white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
Remove the water inlet stopper.
EN
Unlock and remove the water tank.
EN
Do this operation in a vented room.
EN
7 DESCALING /
ENTKALKEN /
DÉTARTRAGE
Verwenden Sie das Gerät nur in einem gut
belüfteten Raum.
DE
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung.
DE
Befüllen Sie den Wassertank mit einem
Gemisch aus 50% Wasser und 50% weißem
Essig.
Verwenden Sie keine anderen Produkte
zum Entkalken des Geräts.
DE
Effectuez cette opération dans une pièce
ventilée.
FR
Déverrouillez et enlevez le réservoir d’eau.
FR
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
FR
Remplissez le réservoir d’eau avec 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
18
40s
OK
ON
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place and locked.
EN
Plug-in the appliance.
EN
Switch on the appliance.
EN
Wait until the light stops flashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready to use.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät. vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
DE
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in
eine Steckdose.
DE
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken
(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
DE
Remettez le réservoir d’eau en place. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en
place et verrouillé.
FR
Branchez le câble.
FR
Mettez l’appareil en marche.
FR
Attendez que le voyant cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque le voyant
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
19
OK
3 sec.
OFF
Press and hold the On/Off button for
3 seconds to switch the appliance off.
EN
Allow the appliance to run until the water
tank has completely emptied.
EN
Put the steam trigger in the locked position
thanks to the locker.
Place the product on a flat, stable, horizon-
tal and heat resistant surface.
EN
Verriegeln Sie den Dampfschalter.
Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen,
stabilen und hitzebeständigen Oberfläche ab.
DE
Placez la gâchette à vapeur en position
verrouillée avec le bouton de verrouillage.
Placez l’appareil sur une surface plate,
stable et résistante à la chaleur.
FR
Sie können das Gerät benutzen, bis der
Wassertank vollständig leer ist.
DE
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
le réservoir d’eau se vide complètement.
FR
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden
lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
DE
Maintenez le bouton marche/arrêt durant
3 secondes pour éteindre l’appareil.
FR
Unplug the appliance and pull the water
tank out.
EN
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose und entfernen Sie den
Wassertank.
DE
Débranchez l’appareil et enlevez le
réservoir.
FR
20
ON
Switch on the appliance.
EN
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Mettez l’appareil en marche.
FR
Plug in the appliance.
EN
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
DE
Branchez le câble.
FR
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät. und vergewissern Sie sich, dass er
sicher und fest sitzt.
DE
Remettez le réservoir d’eau en place.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien
remis en position et verrouillé.
FR
Remove the water inlet stopper and fill the
water tank with untreated tap water.
EN
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung und
befüllen Sie den Wassertank mit reinem
Leitungswasser.
DE
Ouvrez le bouchon du réservoir d’eau et
remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet.
FR
21
OK
40s
OK
Allow the appliance to run until the water
tank has completely emptied.
EN
Sie können das Gerät benutzen, bis der
Wassertank vollständig leer ist.
DE
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
le réservoir d’eau se vide complètement.
FR
Put the steam trigger in the locked position.
place the product on a flat, stable, horizon-
tal and heat resistant surface.
EN
Verriegeln Sie den Dampfschalter.
Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen,
stabilen und hitzebeständigen Oberfläche ab.
DE
Placez la gâchette à vapeur en position
verrouillée.
Placez l’appareil sur une surface plate,
stable et résistante à la chaleur.
FR
Wait until the light stops flashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready.
EN
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken
(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
DE
Attendez que le voyant cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque le voyant
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
22
NO
1H
Only use a soft sponge with water to clean.
Do not use any detergent product.
EN
8 CLEANING /
REINIGUNG /
NETTOYAGE
Wait an hour for complete cool down.
EN
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
DE
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts nur
einen Schwamm und Wasser. Verwenden
Sie keine zusätzlichen Reinigungsmittel.
DE
Attendez une heure afin que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Utilisez uniquement une éponge douce
avec de l’eau pour nettoyer l’appareil.
N’utilisez aucun produit détergent.
FR
Never wash or rinse appliance directly over
a sink.
EN
Reinigen Sie das Gerät niemals über einem
Waschbecken.
DE
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement au-dessus d’un évier).
FR
PRODUCTBESCHRIJVING /
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1. NL Bedieningspaneel: Aan/uit en
stoomniveau-knoppen
IT Pannello di controllo: interrut-
tore di accensione/spegnimen-
to e pulsanti di regolazione del
vapore
2. NL Verwarmde zoolplaat
IT Piastra riscaldata
3. NL Vergrendeling waterreservoir
IT Fermaglio del serbatoio
dell’acqua
4. NL Vergrendelingsschakelaar voor
continue stoom
IT Interruttore per vapore
continuo
5. NL Stoomactivering
IT Pulsante del vapore
6. NL Voetstuk
IT Base di supporto
7. N L Verwijderbaar waterreservoir
IT Serbatoio dell’acqua removibile
8. NL Kabeluitgang
IT Uscita del cavo
9*. NL Textielborstel
IT Spazzola per tessuti
10 *. N L Stoomafdekking
IT Copertura per vapore
11*. N L Vouwopzetstuk
IT Accessorio per grinze
12*. NL Door hook
IT Gancio per porta
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello
24
1 VOOR INGE-
BRUIKNAME /
PRIMA DELL’USO
Ontgrendel en verwijder het waterreservoir.
NL
Sbloccare e rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
IT
Rimuovere il tappo dall’apertura di
riempimento del serbatoio.
IT
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto
non trattata.
IT
Riposizionare il tappo sull’apertura di
riempimento del serbatoio.
IT
Verwijder de stop van de waterinlaat.
NL
Vul het waterreservoir met onbehandeld
leidingwater.
NL
Sluit de stop van de waterinlaat.
NL
25
Weergave van het eindproduct en vergrote
weergave.
NL
2 MONTAGEBOARD
HANDLEIDING /
ASSEMBLAGGIO DEL
PANNELLO
Breng het waterreservoir opnieuw aan op
het apparaat. Zorg dat het waterreservoir
stevig op zijn plaats zit.
NL
Vista del prodotto assemblato e vista
esplosa.
IT
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio. Assicurarsi che il serbatoio
dell’acqua sia posizionato correttamente e
bloccato.
IT
26
“CLICK”
Leg de drie delen op een tafel neer en klik
ze in elkaar.
NL
Disporre le tre parti su un tavolo e unirle.
IT
Plaats de afdekking oop het bord.
NL
Inserire la copertura sul pannello
IT
Plaats de vier banden rond de vier haken.
NL
Posizionare i quattro elastici intorno ai
quattro ganci.
IT
Bind het koord samen en schuif het
stopelement erop.
NL
Tendere la corda e fissarla con il dispositivo
di chiusura.
IT
27
Steek het koord in de achterkant van de
afdekking.
NL
Inserire la corda nel retro della copertura.
IT
Plaats de haak.
NL
Aprire il gancio.
IT
Hang het bord aan de deurhaak.
NL
Appendere il pannello sul gancio per porta.
IT
Waarschuwing: gebruik het bord en het
product nooit op een vlakke positie.
NL
Avvertenza! Non usare il pannello e il
prodotto in posizione orizzontale.
IT
28
*
*
3 TOEBEHOREN /
ACCESSORI
Gebruik de deurhaak om het kledingstuk
dat u wilt stomen op te hangen.
NL
Il gancio per porta permette di appendere
gli indumenti per stirarli con il vapore.
IT
De textielborstel opent het weefsel van het
textiel voor een betere indringing van de
stoom.
Voordat u de textielborstel verwijdert of
aanbrengt, haal de stekker uit het stopcon-
tact en laat het apparaat één uur afkoelen.
NL
La spazzola per tessuti apre la trama dei
tessuti per una migliore penetrazione del
vapore.
Prima di rimuovere o applicare la spazzola,
scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffred-
dare per un’ora.
IT
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello
29
*De stoomkap filtert onzuiverheden uit
het water en beschermt het textiel tegen
waterdruppels.
Dit accessoire dient te worden gebruikt
voor delicate stoffen die niet kunnen
worden gestreken.
Voordat u de stoomkap verwijdert of aan-
brengt, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat één uur afkoelen.
NL
La copertura per vapore filtra le impurità
presenti nell’acqua e protegge i tessuti dalle
gocce d’acqua.
Questo accessorio è ideale per i tessuti
delicati che non possono essere stirati.
Prima di rimuovere o applicare la copertura
per il vapore, scollegare l’apparecchio e
lasciarlo raffreddare per un’ora.
IT
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello
30
*De vouwbevestiging wordt gebruikt om
gemakkelijk vouwen in broeken te maken
en hardnekkinge plooien te verwijderen.
Plaats uw stof tussen de twee accessoire-
onderdelen. Verplaats de vouwbevestiging
in een neerwaartse beweging vanaf de
bovenkant.
Voordat u het accessoire verwijdert of aan-
brengt, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat één uur afkoelen.
NL
L’accessorio per grinze serve per creare
facilmente le pieghe sui pantaloni o per
rimuovere le grinze difficili. Posizionare
il tessuto tra le due parti dell’accessorio.
Spostare l’accessorio per grinze con
movimenti verso il basso, partendo dall’alto.
Prima di rimuovere o applicare l’acces-
sorio, scollegare l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare per un’ora.
IT
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello
31
Het pluiskussen verwijdert haar, pluisjes
en dierenvachten voor een professionele
finish.
• Om het pluiskussen te gebruiken, borstelt
u de kleding langzaam af met de draad of
vleug van de stof mee.
• Het kussen kan worden gereinigd door
het in de tegenovergestelde richting te
borstelen. We raden u aan het kussen op
een oude doek die u niet meer nodig heeft
te reinigen.
NL
*
NL
Het pluiskussen is een afzonderlijk accessoire en kan niet aan de
stoomkop worden bevestigd. U kunt het pluiskussen onafhankelijk van
de stomer gebruiken.
IT Il levapelucchi è un accessorio separato e non può essere fissato alla
testa di uscita del vapore. Il levapelucchi può essere usato separata-
mente dall’apparecchio.
Il levapelucchi rimuovere capelli,
pelucchi e peli di animali per una finitura
professionale.
• Passare lentamente il levapelucchi sull’in-
dumento seguendo la direzione delle fibre
del tessuto.
• Per pulire il levapelucchi, spazzolarlo nella
direzione opposta. Si raccomanda si pulire
il levapelucchi su un tessuto di scarto.
IT
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello
32
40s
OK
Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen (circa 40 seconden). Eenmaal het
lampje continu brandt, is uw apparaat klaar
voor gebruik.
NL
ON
Waarschuwing: Stoom nooit een kled-
ingstuk wanneer het wordt gedragen.
NL
4 GEBRUIK /
UTILIZZO
Avvertenza! Non stirare a vapore un capo
mentre viene indossato.
IT
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
IT
Schakel het apparaat in.
NL
Accendere l’apparecchio.
IT
Attendere che la spia luminosa smetta di
lampeggiare (circa 40 secondi). Quando la
spia luminosa rimane accesa, l’apparecchio
è pronto all’uso.
IT
33
Druk op de stoomknop met de textielbor-
stel weg van u gericht en in een verticale
positie.
NL
Premere il pulsante di uscita del vapore
tenendo l’apparecchio in posizione vertica-
le, con la spazzola rivolta lontano da sé.
IT
Voor de beste prestaties, beweegt u de
stoommondstukken van boven naar
beneden over uw kledingstuk.
NL
Per un uso ottimale, passare i getti di
vapore sul capo dall’alto verso il basso.
IT
3 stoomniveaus: pas de stoomuitvoer aan
uw kledingstuk aan.
NL
3 livelli di vapore: adattare il flusso di
vapore in base al tessuto.
IT
Voor continue stoom vergrendelt u de
stoomactivering door de vergrendelknop
te drukken. Om hem vrij te geven, drukt u
hem omhoog.
NL
Per un getto di vapore continuo, bloccare il
pulsante di uscita del vapore con l’apposito
interruttore. Per rilasciarlo, spingerlo verso
l’alto.
IT
34
3 sec.
Waarschuwing: Stoom nooit een kled-
ingstuk met het bord op uw benen.
NL
OFF
Avvertenza! Non stirare un indumento sul
pannello appoggiato sulle proprie gambe.
IT
Waarschuwing: Raak de zoolplaat van het
apparaat nooit aan.
NL
Avvertenza! Non toccare la piastra
dell’apparecchio.
IT
Trek de stekker uit het stopcontact.
NL
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente.
IT
Druk op de aan-/uit-knop en houd hem
3 seconden ingedrukt om het apparaat uit
te schakelen.
NL
Tenere premuto l’interruttore di accen-
sione/spegnimento per 3 secondi per
spegnere l’apparecchio.
IT
35
1) Voor uw veiligheid is het apparaat uitge-
rust met een stand-by bewakingssysteem
dat automatisch wordt geactiveerd na
ongeveer 8 minuten zonder gebruik.
2) Alleen de “aan-/uit”-knop knippert lang-
zaam om aan te geven dat het apparaat
in de stand-by modus staat
3) Om het stoomapparaat opnieuw te
activeren:
a. Druk op de “aan-/uit”-knop en wacht
totdat het lampje van de knop stopt
met knipperen
b. Nu kunt u weer beginnen met stomen.
NL
1) Per motivi di sicurezza, l’apparecchio è
dotato di un sistema di entrata in standby
automatica, che si attiva dopo circa 8
minuti di inattività.
2) L’interruttore di accensione/spegnimento
lampeggerà lentamente, a indicare che
l’apparecchio è in standby.
3) Per riattivare l’apparecchio:
a. Premere l’interruttore di accensione/
spegnimento e attendere che la spia
smetta di lampeggiare.
b. Ora è possibile stirare a vapore.
IT
5 STAND-BY MO-
DUS / MODALITÀ
STANDBY
36
1h
Ontgrendel en verwijder het waterreservoir.
NL
Maak het waterreservoir volledig leeg.
NL
Wacht één uur voordat u uw apparaat
opbergt zodat het volledig is afgekoeld.
NL
Breng het waterreservoir opnieuw aan op
het apparaat.
NL
Sbloccare e rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
IT
Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua.
IT
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
IT
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare per un’ora.
IT
6 NA GEBRUIK /
DOPO L’USO
37
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Vul het waterreservoir met 50% water en
50% witte azijn.
Gebruik geen andere ontkalkingsmiddelen.
NL
Verwijder de stop van de waterinlaat.
NL
Ontgrendel en verwijder het waterreservoir.
NL
Voer deze handeling uit in een kamer met
voldoende ventilatie.
NL
Effettuare questa operazione in un
ambiente ventilato.
IT
Sbloccare e rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
IT
Rimuovere il tappo dall’apertura di
riempimento del serbatoio.
IT
Riempire il serbatoio dell’acqua con 50% di
acqua e 50% di aceto bianco.
Non usare altri prodotti disincrostanti.
IT
7 ONTKALKEN /
DECALCIFICAZIONE
38
40s
OK
ON
Breng het waterreservoir opnieuw aan op
het apparaat. Zorg dat het waterreservoir
stevig op zijn plaats zit.
NL
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Schakel het apparaat in.
NL
Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen (circa 40 seconden). Eenmaal het
lampje continu brandt, is uw apparaat klaar
voor gebruik.
NL
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio. Assicurarsi che il serbatoio
dell’acqua sia posizionato correttamente e
bloccato.
IT
Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
IT
Accendere l’apparecchio.
IT
Attendere che la spia luminosa smetta di
lampeggiare (circa 40 secondi). Quando la
spia luminosa rimane accesa, l’apparecchio
è pronto all’uso.
IT
39
OK
3 sec.
OFF
Druk op de aan-/uit-knop en houd hem
3 seconden ingedrukt om het apparaat uit
te schakelen.
NL
Houd het apparaat ingeschakeld totdat het
waterreservoir volledig leeg is.
NL
Zet de stoomactivering met behulp van de
vergrendeling in de vergrendelde positie.
Plaats het product op een vlak, stabiel,
horizontaal en hittebestendig oppervlak.
NL
Bloccare il pulsante di uscita del vapore con
l’Interruttore per vapore continuo.
Posizionare l’apparecchio su una superficie
piana, stabile, orizzontale e resistente al
calore.
IT
Lasciare l’apparecchio in funzione finché
il serbatoio dell’acqua non si svuota
completamente.
IT
Tenere premuto l’interruttore di accen-
sione/spegnimento per 3 secondi per
spegnere l’apparecchio.
IT
Haal de stekker uit het stopcontact en trek
het waterreservoir eruit.
NL
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente e rimuovere il serbatoio dell’acqua.
IT
40
ON
Schakel het apparaat in.
NL
Accendere l’apparecchio.
IT
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
IT
Breng het waterreservoir opnieuw aan op
het apparaat. Zorg ervoor dat het waterres-
ervoir volledig op zijn plek zit.
NL
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio. Assicurarsi che il serbatoio
dell’acqua sia posizionato correttamente.
IT
Verwijder de stop van de waterinlaat en
vul het waterreservoir met onbehandeld
leidingwater.
NL
Rimuovere il tappo dell’apertura di riempi-
mento del serbatoio e riempire il serbatoio
con acqua di rubinetto non trattata.
IT
41
OK
40s
OK
Houd het apparaat ingeschakeld totdat het
waterreservoir volledig leeg is.
NL
Lasciare l’apparecchio in funzione finché
il serbatoio dell’acqua non si svuota
completamente.
IT
Zet de stoomactivering in de vergrendelde
positie.
Plaats het product op een vlak, stabiel,
horizontaal en hittebestendig oppervlak.
NL
Bloccare il pulsante di uscita del vapore con
l’Interruttore per vapore continuo.
Posizionare l’apparecchio su una superficie
piana, stabile, orizzontale e resistente al
calore.
IT
Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen (circa 40 seconden). Eenmaal het
lampje continu brandt, is uw apparaat klaar
voor gebruik.
NL
Attendere che la spia luminosa smetta di
lampeggiare (circa 40 secondi). Quando la
spia luminosa rimane accesa, l’apparecchio
è pronto all’uso.
IT
42
NO
1H
Maak het apparaat alleen schoon met
een zachte spons en water. Gebruik geen
reinigingsmiddelen.
NL
Wacht één uur totdat het apparaat volledig
is afgekoeld.
NL
Attendere che l’apparecchio si raffreddi per
un’ora.
IT
Usare esclusivamente una spugna
umida per la pulizia. Non usare prodotti
detergenti.
IT
Reinig of spoel het apparaat nooit onder
de kraan.
NL
Non lavare o risciacquare l’apparecchio
direttamente su un lavandino.
IT
8 REINIGING /
PULIZIA
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO /
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
1. ES Panel de control: Botones de
encendido/apagado y de nivel
de vapor
PT Painel de controlo: Botões On/
Off e do nível de vapor
2. ES Suela calentada
PT Base quente
3. ES Bloqueo del depósito de agua
PT Fecho do depósito da água
4. ES Botón de bloqueo para vapor
continuo
PT Interrutor do fecho para vapor
contínuo
5. ES Gatillo de vapor
PT Acionador do vapor
6. ES Base de pie
PT Base de apoio
7. E S Depósito de agua extraíble
PT Depósito da água amovível
8. ES Salida del cable
PT Saída do fio
9*. ES Cepillo para tejidos
PT Escova em tecido
10 *. E S Tapa para vapor
PT Tampa do vapor
11*. E S Accesorio para marcar rayas
PT Anexo para vincos
12*. ES Gancho para puerta
PT Gancho para a porta
* ES Depende del modelo / PT Dependendo do modelo
44
1 ANTES DE USAR
/ ANTES DA UTILI-
ZAÇÃO
Desbloquee y retire el depósito de agua.
ES
Abra e retire o depósito da água.
PT
Remova a tampa da entrada de água.
PT
Encha o depósito da água com água da
torneira não tratada.
PT
Feche a tampa da entrada de água.
PT
Retirar la tapa de la entrada de agua.
ES
Rellene el depósito de agua con agua del
grifo sin tratar.
ES
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
45
Imagen del producto acabado e imagen
detallada por piezas.
ES
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su posición dentro del aparato. Asegúrese
de que el depósito de agua está inser-
tado completamente en su posición y
bloqueado.
ES
Vista do produto acabado e vista explodida.
PT
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho. Certifique-se que o depósito da
água está bem inserido e bloqueado.
PT
2 GUÍA DE MONTAJE
DE LA TABLA / INSTRU-
ÇÕES DE MONTAGEM DA
TÁBUA
46
“CLICK”
Extienda las tres piezas en una mesa y
conéctelas.
ES
Coloque as três partes numa mesa e fixe-as
em conjunto.
PT
Introduzca la cubierta sobre la tabla.
ES
Insira a cobertura na tábua.
PT
Enganche los cuatro elásticos a los cuatro
ganchos.
ES
Coloque os quatro elásticos à volta dos
quatro ganchos.
PT
Tire de la cuerda y ajuste el broche.
ES
Puxe o fio e ajuste o elemento de stop.
PT
47
Introduzca la cuerda en la parte posterior
de la cubierta.
ES
Insira o fio na parte de trás da cobertura.
PT
Extraiga el gancho.
ES
Instale o cabide.
PT
Cuelgue la tabla del gancho de la puerta.
ES
Pendure a tábua no gancho da porta.
PT
Advertencia: nunca debe utilizar la tabla y el
producto en posición plana.
ES
Aviso: nunca utilize a tábua e o produto
numa posição plana.
PT
48
*
*
3 ACCESORIOS /
ACESSÓRIOS
El gancho para puerta le permite colgar su
prenda para aplicarle vapor.
ES
O gancho para a porta permite pendurar a
sua peça de roupa para vaporizar.
PT
El cepillo para tejido abre los puntos de los
tejidos para que el vapor penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepillo
para vapor, desenchufe el aparato y deje
que se enfríe durante una hora.
ES
A escova de tecido abre a tecelagem do
tecido, para uma melhor penetração do
vapor.
Antes de remover ou fixar a escova do
vapor, desligue o seu aparelho e deixe-o
arrefecer, durante uma hora.
PT
* ES Depende del modelo / PT Dependendo do modelo
49
*Los filtros de la tapa para vapor filtra las
impurezas del agua y evita que caigan
gotas de agua sobre los tejidos.
Este accesorio debe utilizarse para tejidos
delicados que no soportan el planchado.
Antes de montar o desmontar la tapa para
vapor, desenchufe el aparato y deje que se
enfríe durante una hora.
ES
A tampa do vapor filtra as impurezas da
água e protege os tecidos dos respingos
de água.
Este acessório deve ser utilizado para
tecidos delicados que não podem ser
passados a ferro.
Antes de remover ou fixar a tampa do
vapor, desligue o seu aparelho e deixe-o
arrefecer, durante uma hora.
PT
* ES Depende del modelo / PT Dependendo do modelo
50
*El accesorio para marcar rayas se utiliza para
marcar la raya de pantalón con facilidad o
para eliminar arrugas tenaces. Coloque su
tela en el espacio entre las dos piezas acce-
sorias. Mueva el accesorio para marcar rayas
con movimientos hacia abajo empezando
desde arriba.
Antes de montar o desmontar el accesorio,
desenchufe el aparato y deje que se enfríe
durante una hora.
ES
O anexo para vincos é utilizado para
fazer vincos em calças facilmente ou para
retirar vincos persistentes. Coloque o seu
tecido no espaço entre as duas partes do
acessório. Mova o anexo para vincos em
movimentos descendentes começando
por cima.
Antes de remover ou fixar o acessório,
desligue o seu aparelho e deixe-o arrefecer,
durante uma hora.
PT
* ES Depende del modelo / PT Dependendo do modelo
51
El recogedor de pelusa recoge pelos,
hilachas y pelaje de animales, permitiendo
obtener un acabado profesional.
• Para utilizar el recogedor de pelusa, cepille
lentamente la prenda por la fibra o la
lanilla del tejido.
• El recogedor se puede limpiar cepillando
con él en sentido opuesto. Aconsejamos
limpiar el recogedor sobre una prenda
vieja que luego se pueda tirar.
ES
*
ES
El recogedor de pelusa es un accesorio aparte y no se puede sujetar al
cabezal de vapor. El recogedor de pelusa se puede usar independiente-
mente de la central vertical a vapor.
PT A almofada de algodão é um acessório separado e não pode ser
anexado à cabeça do vapor. Pode utilizar a almofada de algodão
independentemente do vaporizador.
A almofada de algodão remove cabelos, fia-
pos e pelo de animais para um acabamento
profissional.
• Para utilizar a almofada de algodão,
escove lentamente o tecido com o grão ou
felpa do tecido.
• A almofada pode ser limpa escovando-a
na direção oposta. Recomendamos limpar
a almofada num tecido velho que possa
deitar fora.
PT
* ES Depende del modelo / PT Dependendo do modelo
52
40s
OK
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 40 segundos). Cuando la
luz esté fija, el aparato estará listo para usar.
ES
ON
Advertencia: no aplique nunca vapor sobre
una prenda mientras alguien la lleve puesta.
ES
4 UTILIZACIÓN /
UTILIZAÇÃO
Aviso: Nunca passe uma peça de roupa a
vapor enquanto a está a utilizar.
PT
Enchufe el aparato.
ES
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Encienda el aparato.
ES
Ligue o aparelho.
PT
Aguarde até que a luz pare de piscar
(aproximadamente 40 segundos). Quando
a luz estiver constante, o seu aparelho está
pronto a ser utilizado.
PT
53
Pulse el botón de vapor con el cepillo para
vapor orientado hacia fuera sujetando el
aparato en posición vertical.
ES
Prima o botão do vapor com a escova
do vapor virada para a peça de roupa e
segure-a verticalmente.
PT
Para conseguir un resultado óptimo, mueva
el chorro de vapor sobre la prenda de arriba
a abajo.
ES
Para um uso ótimo, passe os jatos de vapor
sobre a sua peça de roupa de cima para
baixo.
PT
3 niveles de vapor: adapte la salida de vapor
al tipo de prenda.
ES
3 níveis de vapor: adapte a saída de vapor
à sua roupa.
PT
Para una salida continua de vapor, bloquear
el gatillo de vapor pulsando hacia abajo
el interruptor de bloqueo. Para liberarlo,
empujar hacia arriba.
ES
Para vapor contínuo, bloqueie o acionador
do vapor premindo o interrutor do fecho
para baixo. Para o soltar, prima-o para cima.
PT
54
3 sec.
Advertencia: nunca debe aplicar vapor a
una prenda con la tabla apoyada en sus
piernas.
ES
OFF
Aviso: Nunca vaporize uma roupa com a
tábua nas suas pernas.
PT
Advertencia: No toque nunca la suela del
aparato.
ES
Aviso: Nunca toque na base do aparelho.
PT
Desenchufe el aparato.
ES
Retire a ficha da tomada.
PT
Mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado durante 3 segundos para apagar
el aparato.
ES
Prima e segure o botão On/Off durante 3
segundos para desligar o seu aparelho.
PT
55
1) Por su seguridad, el cepillo de vapor
está equipado con un sistema modo en
espera, que se activa automáticamente
después de aproximadamente 8 minutos
sin uso.
2) El botón de “encendido/apagado” sólo
parpadea lentamente para indicar que el
aparato está en modo en espera.
3) Para reactivar el cepillo de vapor:
a. Presione el botón de “encendido/apa-
gado” y esperar a que la luz del botón
deje de parpadear.
b. Ya puede volver a utilizarlo de nuevo.
ES
5 MODO EN ESPE-
RA / MODO STAN-
DBY
1) Para sua segurança, o aparelho está equi-
pado com um sistema de monitorização
standby, que é ativado automaticamente
após aproximadamente 8 minutos sem
uso.
2) Só o botão “On-Off” pisca lentamente
para indicar que o aparelho está em
modo standby
3) Para reativar a escova do vapor:
a. Prima o notão “On-Off” e aguarde que
a luz do botão pare de piscar
b. Pode começar a vaporizar novamente.
PT
56
1h
Desbloquee y retire el depósito de agua.
ES
Vacíe completamente el depósito de agua.
ES
Espere una hora a que se enfríe el aparato
antes de guardarlo.
ES
Vuelva a colocar el depósito de agua en su
posición dentro del aparato.
ES
6 DESPUÉS DE
USAR / APÓS A UTI-
LIZAÇÃO
Abra e remova o depósito da água.
PT
Esvazie o depósito da água completamente.
PT
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho.
PT
Espere uma hora até que o seu aparelho
arrefeça antes de o guardar.
PT
57
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Llene el depósito de agua con 50% de agua
y 50% de vinagre blanco.
No utilice otros productos
descalcificadores.
ES
Retirar la tapa de la entrada de agua.
ES
Desbloquee y retire el depósito de agua.
ES
Realice esta operación en una habitación
ventilada.
ES
7 DESCALCIFICACIÓN /
REMOVER O CALCÁRIO
Faça esta operação numa divisão ventilada.
PT
Abra e remova o depósito da água.
PT
Remova a tampa da entrada de água.
PT
Encha o depósito da água com 50% de água
e 50% de vinagre branco.
Não use outros produtos descalcificadores.
PT
58
40s
OK
ON
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su posición dentro del aparato. Asegúrese
de que el depósito de agua está inser-
tado completamente en su posición y
bloqueado.
ES
Enchufe el aparato.
ES
Encienda el aparato.
ES
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 40 segundos). Cuando la
luz esté fija, el aparato estará listo para usar.
ES
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho. Certifique-se que o depósito da
água esta bem inserido e bloqueado.
PT
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Ligue o aparelho.
PT
Aguarde até que a luz pare de piscar
(aproximadamente 40 segundos). Quando
a luz estiver constante, o seu aparelho está
pronto a ser utilizado.
PT
59
OK
3 sec.
OFF
Mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado durante 3 secondes para apagar
el aparato.
ES
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Ponga el gatillo de vapor en la posición de
bloqueo mediante el bloqueo.
Coloque el producto en una superficie
plana, estable, horizontal y resistente al
calor.
ES
Coloque o acionador do vapor na posição
de bloqueio graças ao fecho.
Coloque o produto numa superfície plana,
estável, horizontal e resistente ao calor.
PT
Deixe o aparelho funcionar até o depósito
da água esvaziar completamente.
PT
Prima e segure o botão On/Off durante 3
segundos para desligar o seu aparelho.
PT
Desenchufe el aparato y extraiga el
depósito de agua.
ES
Desligue o aparelho da corrente e retire o
depósito da água.
PT
60
ON
Encienda el aparato.
ES
Ligue o aparelho.
PT
Enchufe el aparato.
ES
Conecte o aparelho.
PT
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su posición dentro del aparato. Asegúrese
de que el depósito de agua está insertado
completamente en su posición.
ES
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho. Certifique-se de que o depósito
da água esta bem inserido.
PT
Retire el tope de entrada de agua y rellene
el depósito de agua con agua del grifo sin
tratar.
ES
Retire a tampa da entrada de água e encha
o depósito da água com água da torneira
não tratada.
PT
61
OK
40s
OK
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Deixe o aparelho funcionar até o depósito
da água esvaziar completamente.
PT
Ponga el gatillo de vapor en la posición de
bloqueo.
coloque el producto en una superficie
plana, estable, horizontal y resistente al
calor.
ES
Coloque o acionador do vapor na posição
de bloqueio.
coloque o produto numa superfície plana,
estável, horizontal e resistente ao calor.
PT
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 40 segundos). Cuando la
luz esté fija, el aparato estará listo para usar.
ES
Aguarde até que a luz pare de piscar (aprox-
imadamente 40 segundos). Quando a luz
estiver constante, o aparelho está pronto.
PT
62
NO
1H
Utilice únicamente una esponja suave con
agua para limpiarlo. No utilice ningún tipo
de detergente.
ES
8 LIMPIEZA / LIMPEZA
Espere una hora a que se haya enfriado
completamente.
ES
Aguarde uma hora para arrefecer
completamente.
PT
Use apenas uma esponja suave com
água para limpar. Não utilize qualquer
detergente.
PT
Nunca lave ni enjuague el aparato directa-
mente bajo el grifo.
ES
Nunca lave nem passe o aparelho direta-
mente num lavatório.
PT
63
NO
1H
.
.
AR
8
.
AR
.
AR
64
OK
40s
OK
.
AR
.
.
AR
.( 40 )
.
AR
65
ON
.
AR
.
AR
.
.
AR
.
AR
66
OK
3 sec.
OFF
3 /
.
AR
.
AR
.
.
AR
.
AR
67
40s
OK
ON
.
.
AR
.
AR
.
AR
.( 40 )
.
AR
68
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
. 50 50
.
AR
.
AR
.
AR
.
AR
7
69
1h
.
AR
.
AR
.
AR
.
AR
6
70
1 (
. 8
2 ( “ ”
.
3 (:
a . “ - ”
b ..
AR
5
71
3 sec.
. :
AR
OFF
. :
AR
.
AR
3 /
.
AR
72
.
AR
.
AR
. : 3
AR
.
.
AR
73
40s
OK
.( 40 )
.
AR
ON
. :
AR
4
.
AR
.
AR
74
*
.
.
.
AR
AR *
AR . .
.
.
•
. •
.
AR
*
*
. .
.
.
AR
75
*
*
AR *
3
.
AR
.
.
AR
76
.
AR
.
AR
.
AR
. :
AR
77
“CLICK”
.
AR
.
AR
.
AR
.
AR
78
.
AR
2
.
.
AR
79
1
.
AR
.
AR
.
AR
.
AR
AR .7
AR .8
AR *.9
AR *.10
AR *.11
AR *.12
/ : AR .1
AR .2
AR .3
AR .4
AR .5
AR .6
AR *
9100027829