Rowenta DW6010F1 User Manual
Displayed below is the user manual for DW6010F1 by Rowenta which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
1103909971-index 01 - 42/14 - DW6 F1
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page1
EN
FR
CS
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
ET
LV
LT
RU
UK
www.rowenta.com
DW6000
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page2
N
R
S
U
K
R
L
O
R
G
L
R
T
V
T
U
K
EN * Depending on model - FR * Selon modèle - CS * podle modelu - HU * modelltŒl
függŒen - SK * v závislosti od modelu - HR * ovisno o modelu - PL * Odvisno od modela -
RO * în func—ie de model - SR * u zavisnosti od modela - BG * в зависимост от модела -
SL * zale˝nie od modelu - TR * modele göre - ET * sõltuvalt mudelist - LV * atbilstoši
modelim - LT * pagal modelį - RU* в зависимости от модели - UK
* залежно від моделі
SELF CLEAN
HIGH PRECISION TIP
ECO STEAM SYSTEM
1
2
3
a
b
c
4
5
6
14*
7
8
9
10
11
12
13
15
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page3
g.1 g.2 g.3
g.4 g.5a g.5b
g.6 g.7 g.8
g.9 g.10 g.11
OK
1 min.
g.13 g.14
g.12
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page4
NO NO
g.15 g.16 g.17
g.18 g.19 g.20
g.21 g.22 g.23
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page1
1
EN
1
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has not
cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Damages on the iron’ soleplate and the
steaming function due to use of the wrong
water (see ‘what water may be used ?’) and
missing maintenance (see ‘Anti calc’) cannot
be accepted as return under warranty.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page1
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to
the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will
invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated
(16A) with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved
Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold
it under the water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when
you are ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental
Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
iYour appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
‹Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
2
DESCRIPTION
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend
that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press
the Shot of Steam button a few times.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of
manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after
several uses. You may accelerate this by using the self cleaning function (fig 5a – 5b) and
shaking the iron gently.
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check
with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix
50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause
spitting, brown staining or premature wear of the appliance : water from clothes dryers,
scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure
distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use
boiled, filtered or bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used
to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
1Spray nozzle
2Filling inlet
(with slide-button opening)
3Eco steam system
aDry ironing
bECO position
CBOOST position
4Self Clean
5Spray button
6Shot of steam button
7Cord
8Handle
9Thermostat control light
10 Temperature control dial
11 Water tank
12 Maximum water level indicator
13 Soleplate
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) Depending on model
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page2
3
(*) Depending on model
EN
USE
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry
position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7).
Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control
dial (fig.3).
Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is
heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set
temperature is reached and you can begin ironing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start
with fabrics to be ironed at a low temperature.
For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to DRY (fig.11) and set the temperature to suit
the type of material (care points •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Your Steam Iron is equipped with the Eco Steam System. This function offers 3 steam
settings for optimal ironing:
- DRY position: For an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
- ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all
fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.
- BOOST position: For increased variable steam output to reach perfect result on
thickest fabrics.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam (fig.16).
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.17) to remove
creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.18).
9 • Anti-Drip system*
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
10 • Automatic electronic 3-position cut-off*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off
and the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left resting on the the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left resting on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
ECO STEAM
Coton,
lin
Soie, laine
Nylon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page3
4
(*) Depending on model
AFTER USE
11 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.20) and set steam control to
.
Open and close the steam control several times (fig.16) to prevent the valve hole
into the steam chamber from scaling or blocking up.
12 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel
(fig.21).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down
on the soleplate (fig. 22/23).
MAINTENANCE AND CLEANING
important Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
13 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This
considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to
be replaced.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber
and so may impair the steam function.
14 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to
the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the
steam control into the Self Clean position (fig.5a-5b) and shake the iron gently :
steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the
soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
Move the steam control to position after approx. 1 minute.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water
has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks.
If the water is very hard, clean the iron weekly.
15 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge,
as required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and
other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self
Clean function (see § 14).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page4
5
(*) Depending on model
EN
Problems Cause Solution
The iron is plugged
in, but the soleplate
of the iron remains
cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low. Set the temperature control to a higher
temperature.
The automatic electronic
cut-off* is active. Move your iron.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
Brown streaks
come through the
holes inthe
soleplate and stain
the linen.
None or too little
steam is being
emitted.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function then clean
your iron.
Anti-Drip* is active
(§ 11). Wait for the soleplate to reach the
correct temperature.
Not enough water in the
water tank. Fill the water tank.
Steam control set on dry
position . Turn the steam control to the required
setting area.
Use of chemical descaling
agents. Do not add any descaling agents to the
water in the water tank. Use the Self
Clean function and clean your iron.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are
burning.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be sucked
by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the reverse
side of the fabric to be ironed and clean
your iron soleplate.
Pure distilled /
demineralised or softened
water is being used.
Only use untreated tap water or mix
half tap water with half
distilled/demineralised water. Use the
Self Clean function and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Soleplate temperature too
low . Set the temperature control to a higher
temperature.
Allow more time between each shot.
PROBLEMS?
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page5
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de
le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est
branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Les produits ayant subi des dommages sur
la semelle et la fonction vapeur dus à
l'utilisation d'un type d'eau inadéquat (voir «
quel type d'eau utiliser ? ») et à un manque
d'entretien (voir « Anti calc » ne peuvent faire
l'objet d'un retour sous garantie.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page6
7
FR
DESCRIPTION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer
(selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors
de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande
Superpressing.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de
la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour
vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer
le processus en utilisant la fonction d'auto-nettoyage (figures 5a et 5b) et en secouant
doucement le fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté
allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du
robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges,
l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure
distillée ou de l’eau de pluie.
1Spray
2Orifice de remplissage avec
fermeture
3Eco steam system
aSans vapeur
bPosition ECO
CPosition BOOST
4Self Clean
5Commande du spray
6Commande du jet de vapeur
7Cordon
8Poignée
9Voyant de contrôle
de la température
10 Thermostat
11 Réservoir d’eau
12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec
terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière
irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
(*) Selon modèle
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page7
8
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec
la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la
commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6).
Versez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8).
Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du
type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).
Contrôle de la température* : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la
température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est
atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous
vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température
minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température
adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur DRY (fig.11) et réglez la
température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Eco steam system
La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de
réglage vapeur pour un repassage optimal :
- Position DRY : Un repassage sans vapeur, idéal pour les tissus délicats et un fini
parfait.
- Position ECO : Un repassage optimisé grâce à un débit de vapeur adapté à chaque
type de tissu, permettant de réduire votre consommation d’énergie.
- Position BOOST : Un surplus de vapeur variable pour un repassage parfait sur les
tissus les plus épais.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.16).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm
du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.17) pour
défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
8 • Spray
Appuyez sur la commande SPRAY pour humecter les plis tenaces (fig.18).
9 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée
est trop basse.
(*) Selon modèle
ECO STEAM
Coton,
lin
Soie, laine
Nylon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page8
FR
10 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête
automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.20) et réglez la commande de
réglage de la vapeur sur .
12 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.21).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
13 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement
de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de
calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la
température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position
horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur
sur la position SELF CLEAN (fig.5a-5b)et secouez doucement le fer : il y a une forte
production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la
semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre
de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après
environ 1 minute.
Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau
résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les
traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour
nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN (voir § 14).
9
(*) Selon modèle
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page9
10
(*) Selon modèle
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est
branché, mais la
semelle reste
froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant. Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à
un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la
liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com. Sous réserve de modifications !
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé. Bougez votre fer.
Le voyant de
contrôle*
s’allume et
s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et
s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant de
contrôle de température* s’éteint ou
que le voyant vert* s’allume, la
température voulue est atteinte.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Commande de réglage de la
vapeur est réglé sur la
position .
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Pas assez d’eau dans le
réservoir. Remplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes*
active (§ 9). Attendez jusqu’à ce que la semelle
ait de nouveau atteint la température
voulue.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs
chimiques. N’ajoutez pas d’additifs chimiques à
l’eau contenue dans le réservoir et
nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou
un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la
semelle.
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les
jets de vapeur.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page10
11
CS
BEZPE;NOSTNÍ POKYNY
• PdeUt^te si prosím pozorn^tyto pokyny a
uchovejte je pro pozd^jLí pouNití.
• Je-li spotdebiUpdipojenOdo elektrické sít^nebo
pokud nevychladl (pdibliNn^hodina),
nenechávejte jej bez dozoru.
• MehliUku lze pouNívat a odkládat vOhradn^na
rovnO, stabilní a NáruvzdornOpovrch.
• Pokud NehliUku b^hem pouNívání odloNíte,
ujist^te se, Ne je odkládací plocha stabilní.
• SpotdebiUvNdy odpojte z elektrické sít^: pded
pln^ním nebo vyplachováním nádrNky na vodu,
pded UiLt^ním a po kaNdém pouNití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se spotdebiUem
nehrály d^ti.
• Pokud je NehliUka pdipojená do elektrické sít^
nebo chladne, udrNujte ji i její napájecí kabel
mimo dosah d^tí mladLích osmi let.
• Tento spotdebiUmohou pouNívat d^ti starLí osmi
let a osoby se sníNenOmi t^lesnOmi, smyslovOmi
nebo mentálními schopnostmi, jsou-li pod
dohledem odpov^dné osoby nebo pokud byly
pouUeny o jeho bezpeUném pouNití a chápou
potenciální rizika s ním spojená.
• D^tem by nem^lo bOt dovoleno Uistit spotdebiU
nebo provád^t jeho uNivatelskou údrNbu, nejsou-
li pod dohledem odpov^dné osoby.
• Kkody na Nehlicí ploLe a napadovací funkci
NehliUky zpisobené Lpatnou vodou (viz „Jakou
vodu lze pouNít?“ a chyb^jící údrNba (viz „Anti
calc“) nemohou bOt pdijaty jako vrácení v záruce.
• SpotdebiUnesmí bOt pouNit po pádu na podlahu,
pokud je zjevn^poLkozen, uniká z n^j voda nebo
nefunguje správn^. SpotdebiUnikdy nerozebírejte.
Chcete-li se vyvarovat bezpeUnostním rizikim,
nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním
stdedisku.
• Povrchy oznaUené tímto symbolem a Nehlicí
deska jsou b^hem pouNití spotdebiUe velmi
horké. NedotOkejte se jich proto, dokud
NehliUka nevychladne.
DBLE8ITÁ DOPORU;ENÍ
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page11
• Nap^tí vaLí elektrické sít^musí odpovídat nap^tí, na které je dimenzovaná NehliUka (220-
240V). MehliUku pdipojte vOhradn^do uzemn^né zásuvky. Pdipojení do sít^s odliLnOm
nap^tím miNe zpisobit nevratné poLkození NehliUky a je divodem pro zánik záruky.
• Pokud pouNíváte prodluNovací kabel, pdesv^dUte se, Ne má správnou hodnotu proudu
(16A) a je uzemn^n a nezkroucen.
• Pokud je poLkozenOnapájecí kabel NehliUky, je nutné nechat jej vym^nit v autorizovaném
servisním stdedisku, aby nedoLlo k ohroNení osob.
• SpotdebiUneodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
• Parní NehliUku nikdy nenodte do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neplate pdímo z
vodovodního kohoutku.
• Napájecího kabelu se nikdy nedotOkejte Nehlicí deskou NehliUky.
• SpotdebiUprodukuje páru, která miNe zpisobit popáleniny, zejména pokud Nehlíte blízko
okraje Nehlicího prkna.
• Zabraate úniku páry sm^rem k osobám nebo zvídatim.
• V zájmu vaLí bezpeUnosti vyhovuje tento spotdebiUvLem souvisejícím normám a regulacím
(Sm^rnice o nízkonap^hovOch zadízeních, o elektromagnetické kompatibilit^a Nivotním
prostdedí).
• Tento produkt byl zkonstruován pouze pro pouNití v domácnosti. KomerUní vyuNití,
nevhodné pouNití nebo nedodrNení pokynije divodem k zániku garance a vOrobce neruUí
za Lkody tímto zpisobené.
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
i
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
‹
Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku,
aby byl patfiiãnû zpracován.
Uschovejte tento návod pro dal‰í pouÏití
12
POPIS
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
POZOR! Než žehličku zahřejete, odstraňte z žehlicí plochy případné štítky (podle
modelu).
POZOR! Před prvním použitím žehličky v režimu napařování vám doporučujeme
nechat ji chvíle puštěnou v horizontální pozici a mimo prádlo. Ve stejných
podmínkách stiskněte několikrát za sebou tlačítko Superpressing. Při prvním použití
si možná všimnete malých částeček, které padají z žehlicí plochy. To je způsobené
výrobním procesem a není to nebezpečné ani pro vás, ani pro oblečení. Po několika
použitích se tento jev ztratí. Proces můžete urychlit tím, že budete používat funkci
automatického čištění (obrázky 5a a 5b) a tím, že žehličkou lehce zatřepete.
1• Jakou vodu lze použít?
PouNívejte vodu z kohoutku do stupn^tvrdosti 17° dH (= n^mecká tvrdost). V pdípad^tvrdLí
vody vám doporuUujeme smíchat 50/50 vodu z kohoutku a destilovanou vodu.
DŮLEŽITÉ! Nikdy do nádržky na vodu nic nepřidávejte a nepoužívejte vodu ze
sušičky, parfémovanou nebo měkčenou vodu, vodu z chladničky, baterií, klimatizací,
čistou destilovanou nebo dešťovou vodu. Tyto vody obsahují organický odpad nebo
minerální prvky, které se v důsledku tepla koncentrují a mohou způsobit prskání,
hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení vaší žehličky.
ŽEHLICÍ PLOCHA: Vzhledem k silnému průtoku páry, je třeba použít typizovanou
žehlicí plochu, aby přebytečná pára mohla unikat a aby se zabránilo odpouštění páry
stranou.
POUŽITÍ
2 • Naplnění nádržky
DŮLEŽITÉ Před naplnění nádržky s vodou vypojte přístroj ze zásuvky a nastavte
tlačítko na pozici napařování .
1 Tryska
2 Plnící vstup (s tlačítkem pro otevření)
3 Eco parní systém
a Suché žehlení
b Pozice ECO
C Pozice BOOST
4 Samočištění
5 Tlačítko rozprašovače
6 Tlačítko pro uvolnění páry
7 Kabel
8 Rukojeť
9 Kontrolka termostatu
10 Ovládání termostatu
11 Nádržka na vodu
12 Max. ukazatel hladiny vody
13 Žehlící plocha
14 Autom. vyp.*
15 Vysoce přesné TIP
(*) podle modelu
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page12
13
CS
MehliUku drNte v Likmé pozici. Otevdete plnící otvor (obr.6). Nalijte vodu aNdo max. úrovn^
(obr.7). Zavdete plnící otvor (obr.8). MiNete NehliUku znovu postavit do horizontální polohy.
3 • Nastavení teploty a páry
Nastavte teplotu Nehlení pomocí termostatu podle typu látky, kterou chcete Nehlit (obr.3).
Kontrola teploty* : Sv^telné kontrolky ukazují, zda je Nehlicí plocha zahdátá na zvolenou teplotu.
Jakmile kontrolka zhasne (obr.10), poNadovaná teplota je dosaNena, miNete zaUít Nehlit.
DŮLEŽITÉ Doba chladnutí žehličky je delší než doba zahřívání. Doporučujeme vám
začít s žehlením jemných látek na minimální teplotu. U oblečení složeného z různých
materiálů, zvolte teplotu vhodnou pro nejjemnější látku.
DOPORUČENÍ Na rub látky, kterou budete žehlit, nastříkejte škrob.
4 • Žehlení bez napařování
Nastavte tlaUítko nastavení napadování na (obr.11) a nastavte na teplotu podle typu látky
(symboly •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Funkce Eco Steam System vaLí NehliUky vám nabízí volbu ze 3 moNností nastavení
napadování pro optimální Nehlení:
- Pozice DRY: Mehlení bez napadování, ideální pro delikátní látky a dokonalOvzhled.
- Pozice ECO: Optimalizované Nehlení díky pritoku páry, které je uzpisobené vLem typim
látky, umoNauje sníNit spotdebu energie.
- Pozice BOOST: Variabilní nadbytek páry pro dokonalé Nehlení i t^ch nejtlustLích látek.
6 • Stříkání páry
(z nastavení teploty ••)
Stiskn^te tlaUítko pro vOrobu silného proudu páry (obr. 16). PoUkejte n^kolik vtedin mezi
jednotlivOmi stdiky a teprve poté stiskn^te tlaUítko znovu.
7 • Vertikální stříkání páry
(z nastavení teploty ••)
DOPORUČENÍ Pro zamezení spálení jemných látek je třeba, aby byly okolo 10 až
20 cm od žehličky.
UdrNujte NehliUku ve vertikální pozici a stiskn^te tlaUítko ( obr.17) pro narovnání pov^Leného
obleUení, Ualoun^ní, atd.
UdrNujte interval n^kolika vtedin mezi dv^ma stisknutími.
DŮLEŽITÉ Nikdy nesměřujte proud páry na osoby nebo na zvířata.
8 • Sprej
Stiskn^te tlaUítko pro pokropení odolnOch záhybi(obr. 18).
9 • Systém proti kapání*
Brání odkapávání vody z Nehlicí plochy, pokud je zvolená teplota pdíliLnízká.
10 • Automatické elektronické zastavení ve 3 pozicích*
Pokud je váLpdístroj zapnutO, ale nehObe se, vaLe NehliUka se automaticky vypne a kontrolka
automatického zastavení zaUne blikat:
- po 30 vtedinách, pokud je NehliUka poloNená na Nehlicí ploLe nebo na boku.
- po 8 minutách, pokud je NehliUka na podstavci.
PO ŽEHLENÍ
11 • Vyprázdnění žehličky
Vypojte NehliUku ze zásuvky (obr.4), vylijte zbytkovou vodu (obr. 20) a nastavte tlaUítko ovládání
napadování na .
12 • Uskladnění žehličky
Žehličku nechte vychladnout a uložte ji do vertikální pozice na podstavec (obr. 21).
DŮLEŽITÉ Neobmotávejte šňůru okolo horké žehlicí plochy.
(*) podle modelu
ECO STEAM
Bavlna, len
Hedvábí, vlna
Nylon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page13
14
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
DŮLEŽITÉ Vypojte žehličku ze zásuvky, nechte ji vychladnout a teprve poté proveďte
údržbu a čištění.
13 • Systém proti usazování vodního kamene
Vaše žehlička obsahuje zásobník proti usazování vodního kamene, výrazně snižuje tvorbu
vodního kamene. Životnost žehličky se tak výrazně prodlužuje.
Zásobník proti ukládání vodního kamene je fixní složka nádržky na vodu a není třeba jej měnit.
DŮLEŽITÉ Nepoužívejte nikdy přípravky proti vodnímu kameni, mohly by poškodit
povrch parní komory a zničit průtok páry.
14 • Self Clean (pro delší životnost)
Funkce automatického UiLt^ní odstraauje oplachováním neUistoty a Uástice vodního kamene,
které by mohly bOt obsaNeny v parní komode.
Naplate nádrNku aNdo max. úrovn^a nastavte termostat na max. teplotu •••.
Vypojte pdístroj a udrNujte NehliUku v horizontální poloze nad ddezem.
UdrNujte tlaUítko pro nastavení napadování na pozici SELF CLEAN (obr.5a-5b) zatdepte lehce
NehliUkou: dochází k silné produkci páry.
Po n^kolika vtedinách voda a pára vycházející z Nehlicí plochy odstraaují vyplachováním
neUistoty a Uástice vodního kamene z parní komory.
Nastavte tlaUítko ovládání napadování na pozici po pdibliNn^1 minut^ .
Zapojte NehliUku do zásuvky a nechte ji znovu zahdát. PoUkejte, aNse vypadí zbytková voda.
Vypojte pdístroj ze zásuvky a nechte jej zcela vychladnout.
KdyNje Nehlicí plocha studená, osuLte ji navlhUenOm haddíkem.
DOPORUČENÍ Přistupte k automatickému čištění SELF CLEAN přibližně každé 2
týdny. V případě silně vápenité vody, provádějte čištění každý týden.
15 • Čištění žehličky
OsuLte vychladlou NehliUku haddíkem nebo vlhkou hubkou. Odstraate stopy a neUistoty na
Nehlicí ploLe pomocí haddíku nebo navlhUené hubky.
DŮLEŽITÉ Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky a řezné nebo abrazivní předměty pro
vyčištění žehlicí plochy a dalších částí přístroje. Pokud jste přístroj delší dobu
nepoužívali, použijte funkci SELFCLEAN (viz § 14).
(*) podle modelu
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page14
15
(*) podle modelu
CS
Problém PdíUina cešení
Žehlička je zapojená, ale
žehlicí plocha zůstává
studená a nehřeje.
Nedochází k napájení.
Nastavení teploty je příliš
nízké.
Automatické elektronické
zastavení* je aktivované.
Zkontrolujte, zda je kolík
správně vložený do
zásuvky a zkuste zapojit
přístroj do jiné zásuvky.
Umístěte termostat do
požadované pozice.
Pohněte žehličkou.
Kontrolka* se rozsvítí a
zhasne. Normální procedura. Světelná kontrolka* se
rozsvítí a zhasne a ukazuje
fázi zahřívání. Jakmile
kontrolka teploty* zhasne
nebo se rozsvítí zelená
kontrolka*, požadovaná
teplota je dosažena.
Nedochází k napařování
nebo množství páry je
nedostatečné.
Tlačítko nastavení
napařování je nastaveno na
pozici .
V nádržce není dostatek
vody.
Funkce proti kapání* je
aktivní (§ 9).
Umístěte termostat do
požadované pozice.
Naplňte nádržku.
Počkejte, dokud žehlicí
plocha znovu nedosáhne
požadované teploty.
Žehlicí plocha je špinavá a
může způsobit skvrny na
látce.
Případné zbytky v parní
komoře/na žehlicí ploše.
Používání chemických
aditiv.
Používání čisté destilované
vody nebo vody zbavené
minerálů.
Používání škrobu.
Přistupte k automatickému
čištění a poté vyčistěte
žehličku.
Nepřidávejte do vody v
nádržce chemická aditiva a
vyčistěte žehličku.
Používejte čistou vodu z
kohoutku nebo směs 1:1
složenou z vody z kohoutku
a z destilované vody a
vyčistěte žehličku.
Na rub látky vždy
nastříkejte škrob a vyčistěte
žehličku.
Z žehlicí plochy vychází
voda. Příliš nízká teplota žehlicí
plochy a příliš časté
používání tlačítka
napařování.
Nastavte termostat na
požadovanou pozici a páru
stříkejte s většími odstupy.
MOŽNÉ PROBLÉMY
Pokud nejste schopni zjistit píinu závady, mžete se obrátit na oficiální
akreditovaný poprodejní servis ROWENTA. Všechny adresy naleznete v piloženém
seznamu poprodejního servisu.
Další rady a doporuení najdete na naší uvítací stránce: www.rowenta.com.
Zmny povoleny!
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page15
16
BIZTONSÁGI EL?ÍRÁSOK
• Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat és
brizze meg a késbbbiekb
en is.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be
van dugva, vagy ha nem hjlt legalább 1 órán
keresztül.
• A vasalót helyezze sima, stabil és hbálló felületre, és
azon használja.
• Ha a vasalót a lábára helyezi, ellenbrizze, hogy a
felület stabil.
• Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: mielbtt
feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielbtt megtisztítja,
és minden használat után.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne
játsszanak.
• A vasalót, illetve a hozzá tartozó vezetéket, ha az
áram alatt van, illetve éppen lehjl, a nyolc évnél
fiatalabb gyerekektbl tartsa távol.
• A készüléket 8 éves, illetve idbsebb gyerekek,
valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkezbszemélyek, továbbá a
készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy
ismeretekkel nem rendelkezbhasználhatják,
amennyiben a biztonságukért felelbs személy
felügyelete alatt állnak, vagy akikkel a felelbs személy
elbzetesen ismertette a készülék biztonságos
használatára vonatkozó utasításokat és a lehetséges
veszélyeket.
• A készülék tisztítását és karbantartását gyerek
kizárólag akkor végezheti, ha felügyelet alatt áll.
• A vasaló vastalpán és gbzölbfunkciójában a helytelen
vízhasználat (lásd „milyen víz használható?”) és a
karbantartás elmaradása (lásd „Anti calc”) miatt
keletkezbkárok nem fogadhatók el a garanciális csere
indokaként.
• A készüléket ne használja, ha leesett, vagy
nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan
mjködik. Soha ne szerelje szét a készüléket! Vigye el
egy szervizközpontba, hogy elk
erülje a veszélyt.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a
vasalótalp a készülék használata során
rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg
ezeket a felületeket, mielbtt a vasaló le nem
lehjlt!
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page16
17
HU
LEÍRÁS
HASZNÁLAT ELŐTT
VIGYÁZAT! A vasaló felmelegítése előtt távolítson el minden címkét a talpról.
VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogy a vasaló gőzfunkciójának első használata előtt
néhány percig az anyagtól eltartva, vízszintes helyzetben működtesse azt a
gőzadagoló gomb megnyomásával. Az első használatkor a talpból kis részecskék
távozhatnak. Ez a gyártási folyamat eredménye és a ruhaneműkre nézve teljesen
veszélytelen. Néhány használatot követően ez a jelenség megszűnik. Az öntisztító
funkció (5a-5b ábra) használatával és a vasaló finom rázogatásával felgyorsíthatja ezt
a folyamatot.
1 • Milyen vizet használhatok?
A vasaló kezeletlen csapvízzel használható. Kétség esetén forduljon a helyi vízszolgáltatóhoz.
Nagyon kemény víz esetén fele-fele arányban keverhet csapvizet és desztillált vagy ioncserélt
vizet.
FONTOS Párolgás során a vízben lévő elemek a hő hatására kicsapódnak. Az alábbi
felsorolt víztípusokban lévő organikus szennyeződések vagy ásványi anyagok
fröcsköléshez, barna elszíneződésekhez vagy a készülék korai elhasználódásához
vezethetnek: a vasalóhoz ne használjon ruhaszárítókból származó vizet, illatosított
vagy lágyított vizet, hűtőszekrényekből, akkumulátorokból vagy légkondicionálókból
származó vizet, tiszta desztillált vagy ioncserélt vizet, valamint esővizet. Emellett ne
használjon felforralt, szűrt vagy palackozott vizet sem.
VASALÓDESZKA: Az erőteljes gőzölés miatt szövettel bevont vasalódeszkát
használjon, mely lehetővé teszi a felesleges gőz eltávozását és megaakadályozza,
hogy a gőz oldalra szökjön ki.
HASZNÁLAT
2 • A víztartály feltöltése
FONTOS A víztartály feltöltése előtt húzza ki a vasalót, és állítsa a gőzszabályozót
száraz állásba
Döntse meg a vasalót. Nyissa fel a betöltő nyílást (6. ábra). Töltse fel a tartályt vízzel a
maximum jelzésig (7. ábra). Zárja le a betöltő nyílást (8. ábra) és állíts vissza a vasalót
vízszintes helyzetbe.
1 Permetező fúvóka
2 Betöltőnyílás (csúszógombbal nyitható)
3 Eco gőzrendszer
a Száraz vasalás
b ECO pozíció
C BOOST pozíció
4 Öntisztítás
5 Permetezés gomb
6 Gőzölés gomb
7 Kábel
8 Markolat
9 Termosztátvezérlő lámpa
10 Hőmérsékletszabályzó tárcsa
11 Víztartály
12 Maximum vízszint kijelzés
13 Talp
14 Automatikus lekapcoslás*
15 Nagy pontosságú HEGY
(*) modelltől függően
FONTOS TUDNIVALÓK
• A hálózati feszültségnek meg kell egyezni a vasaló feszültségével (220-240V). A
vasalót mindig földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ha nem megfelelbfeszültséghez
csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és érvényteleníti
a garanciát.
• Ha hosszabbítót használ, ellenbrizze, hogy megfelelbbesorolású (16A), és földelt.
• Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy
szervizközpontban, hogy elkerülje a veszélyt.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a konnektorból.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe, illetve más folyadékba! Soha ne tartsa vízcsap alá!
• Soha ne érintse meg a vasalótalppal az elektromos vezetéket!
• A készülék gbzt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka
szélén vasal.
• Soha ne irányítsa a gbzt emberek vagy állatok felé.
• Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági mjszaki elbírásoknak és
szabványoknak (kisfeszültségjkörnyezet, elektromágneses megfelelbség,
környezetvédelmi irányelvek).
• A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat, helytelen
használat vagy az útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelbsséget,
és a garancia érvényét veszti.
Első a környezetvédelem!
iAz Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
‹Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
Őrizze meg ezeket az utasításokat!
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page17
3 • Hőmérséklet és gőzbeállítás
A hőmérsékletszabályozó tárcsa használatával állítsa be az anyagnak megfelelő hőmérsékletet
(3. ábra).
Hőmérséklet szabályozó*: A hőmérsékletszabályozó jelzőfénye jelzi a talp
melegedését. Ha a hőmérsékletszabályozó jelzőfénye kialszik (10. ábra), a készülék elérte
a beállított hőmérsékletet és elkezdheti a vasalást.
FONTOS A vasaló lehűlése hosszabb időt vesz igénybe, mint a felmelegedése. Azt
javasoljuk, hogy az alacsony hőmérsékletet igénylő anyagokkal kezdje a vasalást.
Kevert anyagok esetében a legkényesebb anyaghoz állítsa be a hőmérsékletet.
TIPP Mindig a vasalandó anyag kifordított felére permetezzen keményítőt.
4 • Száraz vasalás
Állítsa a gőzszabályozót állásba (11. ábra) és állítsa be az anyagnak megfelelő
hőmérsékletet (ápolás pontok •, ••, •••).
5 • Eco steam rendszer
A gőzölős vasalója Eco Steam rendszerrel van ellátva. Ez a funkció az optimális vasalási
eredmény érdekében 3 gőzbeállítást tesz lehetővé:
- DRY pozíció: Gőz nélküli vasaláshoz, ideális kényes anyagokhoz vagy tökéletes
eredményekhez.
- ECO pozíció: Optimalizált, minden anyagtípushoz megfelelő gőzadagolású vasaláshoz. Ez a
beállítás a kiváló vasalási eredmények mellett energiát takarít meg.
- BOOST pozíció: Megnövelt gőzleadással a legvastagabb anyagokhoz.
6 • Gőzadagolás
(•• hőmérséklet beállítástól felfelé)
Erős gőzsugár létrehozásához nyomja meg a gőzadagoló gombot (16. ábra). A gomb ismételt
megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.
7 • Függőleges gőzadagolás
(•• hőmérséklet beállítástól felfelé)
TIPP A kényes anyagok égésének elkerülése érdekében a vasalót 10-20 cm távolságra
tartsa az anyagtól.
Az öltönyök, kabátok, szoknyák, függönyök, stb. gyűrődéseinek eltávolításához tartsa a vasalót
függőleges helyzetben és nyomja meg a gőzadagoló gombot (17. ábra).
A gomb ismételt megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.
FONTOS Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra!
8 • Permetezés
A makacs gyűrődések benedvesítéséhez nyomja meg a permetezés gombot (18. ábra).
9 • Csöppenésgátló rendszer*
Megakadályozza, hogy a víz kicsöppenjen a talpból, ha a hőmérséklet túl alacsony.
10 • Automatikus elektromos 3-állású leállítás*
Ha a bekapcsolt készüléket nem mozgatja, az automatikusan kikapcsol és az automatikus
kikapcsolást jelző fény az alábbi időközönként villogni kezd:
- 30 másodperc után, ha a vasaló a talpán vagy az oldalán nyugszik.
- 8 perc után, ha a vasaló fel van állítva.
A vasaló ismételt bekapcsolásához mozgassa azt meg finoman.
A HASZNÁLAT UTÁN
11 • Ürítés
Húzza ki a vasalót (4. ábra), öntse ki a visszamaradt vizet (20. ábra) és állítsa a gőzszabályozót
állásba. A gőzkamra szelepének vízkövesedése vagy eldugulása elleni védelemként
nyomja meg többször a gőzszabályozót (16. ábra) .
18
(*) modelltől függően
ECO STEAM
Pamut, lenvászon
Selyem, gyapjú
Nejlon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page18
19
12 • Tárolás
Tárolás előtt hagyja a készüléket lehűlni, és mindig felállítva tárolja (21. ábra).
FONTOS Soha ne tekerje a kábelt a forró talp köré. Soha ne tárolja a vasalót a talpára
fektetve.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
FONTOS Karbantartás és tisztítás előtt mindig húzza ki a vasalót és hagyja teljesen
lehűlni.
13 • Vízkőtelenítő rendszer
A vasaló a vízkőlerakódás csökkentése érdekében vízkőtelenítő tartállyal van ellátva. Ez
lényegesen meghosszabbítja a vasaló élettartamát.
A vízkőtelenítő tartály a víztartály szerves része, mely nem szorul cserére.
FONTOS Ne használjon vízkőtelenítő anyagokat, mivel ezek károsíthatják a gőzkamra
belsejét és ronthatják a gőzölési teljesítményt.
14 • Öntisztító funkció
(meghosszabbítja a vasaló élettartamát)
Az öntisztító funkció kiöblíti a gőzkamrában felgyülemlett szennyeződéseket és
vízkőlerakódásokat.
Töltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel a maximum jelzésig és forrósítsa fel a vasalót •••
hőmérsékletre.
Húzza ki a vasalót és tartsa a mosdó felé vízszintes helyzetben.
Tartsa a gőzszabályozót öntisztítás állásban (5a-5b ábra) és rázza meg finoman a vasalót:
ekkor gőz keletkezik.
Néhány másodperc elteltével a víz távozik a talpon keresztül és kiöblíti a gőzkamrában
felgyülemlett szennyeződéseket és vízkőlerakódásokat. Körülbelül egy perc elteltével állítsa a
gőzszabályozót állásba.
Dugja be a vasalót és hagyja azt ismét felforrósodni.
Várja meg, amíg a maradék víz elpárolog.
Húzza ki a vasalót és hagyja azt teljesen lehűlni. Ha teljesen lehűlt, törölje át a talpat nedves
ronggyal.
Ha teljesen lehűlt, egy ronggyal törölje szárazra a vasaló alapját.
TIPP Körülbelül 2 hetente használja az öntisztító funkciót. Nagyon kemény víz esetén
hetente tisztítsa meg a vasalót.
15 • A vasaló tisztítása
Ha a készülék lehűlt, szükség esetén törölje át nedves ronggyal vagy szivaccsal. Távolítsa el a
szennyeződéseket a talpról egy nedves rongy vagy szivacs segítségével.
FONTOS A talp és a vasaló egyéb részeinek tisztításához ne használjon éles tárgyakat
vagy súroló hatású tisztítószereket. Ha a készülék hosszabb ideig használaton kívül
volt, használja az öntisztító funkciót (lásd: 14. bekezdés).
(*) modelltől függően
HU
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page19
20
(*) modelltől függően
PROBLÉMÁK?
Problémák Ok Megoldás
A vasaló be van
dugva, de a talp
nem melegszik fel.
Nincs áramellátás.
A hőmérséklet túl alacsonyra van
állítva.
Az automatikus elektromos
leállítás* aktív.
Ellenőrizze, hogy a dugó
megfelelően van-e
csatlakoztatva, vagy próbáljon
másik konnektort használni.
Állítsa a gőzszabályozót a
megfelelő beállításra.
Mozgassa meg a vasalót.
A szabályozó
jelzőfénye* felvillan
és elalszik.
Procédure normale. A szabályozó jelzőfénye* be-és
kikapcsolva jelzi a felmelegítési
szakaszt. Ha a
hőmérsékletszabályozó
jelzőfénye* kialszik, vagy a zöld
jelzőfény* felvillan, a vasaló
elérte a kívánt hőmérsékletet.
Kevés gőz, vagy a
gőz hiánya. A gőzszabályozó száraz állásba
van állítva .
Nincs elegendő víz a
víztartályban.
A cseppenésgátló* aktív (§ 11).
Állítsa a gőzszabályozót a
megfelelő beállításra.
Töltse fel a víztartályt.
Várja meg, amíg a talp eléri a
megfelelő hőmérsékletet.
Barna folyadék
távozik a talp
lyukain és
beszennyezi a
ruhaneműt.
Szennyeződések vannak a
gőzkamrában vagy a talpon.
Vegyi vízkőtelenítő anyagok
használata.
Tiszta desztillált/ioncserélt vagy
lágyított víz használata.
Keményítő használata.
A vasaló tisztításához használja
az öntisztító funkciót.
A víztartályban lévő vízhez ne
adjon vízkőtelenítő szereket. A
vasaló tisztításához használja
az öntisztító funkciót.
Mindig kezeletlen csapvizet
vagy fele-fele arányban kevert
csapvizet és
desztillált/ioncserélt vizet
használjon. A vasaló
tisztításához használja az
öntisztító funkciót.
A keményítőt mindig az anyag
kifordított felére permetezze, és
tisztítsa meg a vasaló talpát.
A vasaló szivárog. A talp hőmérséklete túl alacsony.
A gőzadagoló gomb túlzott
használata.
Hagyjon több időt a gőz
adagolások között. Állítsa a
hőmérsékletszabályozót
magasabb hőmérsékletre.
A termékkel kapcsolatos bármely probléma vagy kérdés esetén hívja az Ügyfélszolgálati
Csapatot:
0845 602 1454 - Egyesült Királyság (01) 677 4003 - Írország, vagy látogasson el
honlapunkra - www.rowenta.co.uk
A változtatások jogát fenntartjuk!
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page20
21
SK
BEZPE;NOSTNÉ POKYNY
• PreUítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte ich na
budúce pouNitie.
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je
pripojenOk zdroju elektrickej energie; ak sa
neochladil asi 1 hodinu.
• MehliUka sa musí pouNívaha odkladahna rovnO,
stabilnOa tepelne odolnOpovrch.
• Ke[umiestnite NehliUku na odkladaciu dosku, uistite
sa, Ne povrch, na ktorOju poloNíte je stabilnO.
• Prístroj vNdy odpojte: pred plnením, alebo vylievaním
nádrNky na vodu, pred Uistením a po kaNdom
pouNití.
• Deti musia byhpod dozorom, aby sa nehrali s
prístrojom.
• Prístroj a jeho kábel drNte mimo dosahu detí
mladLích ako 8 rokov, ke[je pod napätím alebo ke[
chladne.
• Tento prístroj môNu pouNívahdeti od 8 rokov a osoby
s obmedzenOmi fyzickOmi, zmyslovOmi alebo
duLevnOmi schopnoshami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod
doh_adom alebo boli riadne pouUené, Uo sa tOka
pouNitia spotrebiUa bezpeUnOm spôsobom a chápu
moNné riziká spojené s jeho pouNívaním.
• PoLkodenie Neleznej hladiacej plochy NehliUky a
funkcie pary kvôli nesprávnemu druhu pouNitej vody
(pozrite „Aká voda sa môNe pouNívah?“ ) a chObajúcej
údrNbe (pozrite „Odvápaovanie“) nemôNe byh
akceptované ako dôvod vrátenia tovaru v záruke.
• Tistenie a údrNbu nesmú robihdeti, ak nie sú pod
doh_adom dospelej osoby.
• Prístroj sa nesmie pouNívah, ak spadol na zem,
preukazuje evidentné poLkodenie, netesnoshalebo
nefunguje správne. Prístroj nikdy nerozoberajte. Aby
sa zabránilo nebezpeUenstvu, nechajte ho
skontrolovahv schválenom servisnom stredisku.
• Povrchy, ktoré sú oznaUené tOmto symbolom a
Nehliace plochy sú ve_mi horúce poUas
prevádzky prístroja. NedotOkajte sa tOchto
povrchov, pokOm sa NehliUka neochladí.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page21
22
PRED POUŽITÍM
VÝSTRAHA! Pred zahriatím žehličky odstráňte zo žehliacej plochy všetky štítky.
VÝSTRAHA! Pred prvým použitím žehličky s funkciou naparovania odporúčame
nachvíľu spustiť funkciu so žehličkou vo vodorovnej polohe mimo bielizne tak, že
niekoľkokrát stlačíte tlačidlo dávky pary. Môže sa stať, že pri prvom použití budú zo
žehliacej plochy unikať malé častice. Sú súčasťou výrobného procesu a nie sú
škodlivé pre vás ani váš odev. Po niekoľkých použitiach zmiznú. Môžete to urýchliť
použitím funkcie samočistenia (obr. 5a – 5b) a jemným zatrasením žehličky.
1 • Akú vodu možno použiť?
Táto žehlička je určená na použitie s nespracovanou vodou z kohútika. Ak máte pochybnosti,
obráťte sa na miestny orgán zodpovedný za vodu. Ak je však vaša voda veľmi tvrdá, môžete
zmiešať 50 % nespracovanej vody z kohútika s 50 % destilovanej alebo demineralizovanej
vody.
DÔLEŽITÉ Pri odparovaní sa teplom zvyšuje koncentrácia prvkov obsiahnutých vo
vode. Typy vody uvedené nižšie obsahujú organický odpad alebo minerálne prvky,
ktoré môžu spôsobiť prskanie, hnedé zafarbenie alebo predčasné opotrebovanie
prístroja. Do tejto žehličky by sa nemala plniť voda zo sušičiek odevov, aromatizovaná
alebo zmäkčená voda, voda z chladničiek, batérií alebo ventilácie, čistá destilovaná
alebo demineralizovaná voda ani dažďová voda. Nepoužívajte ani prevarenú a
filtrovanú vodu ani vodu predávanú vo fľašiach.
ŽEHLIACA DOSKA: Z dôvodu vysokého výkonu funkcie naparovania sa musí použiť
mriežkový typ žehliacej dosky, aby nadbytočná para mohla unikať a aby sa
nerozptyľovala do strán.
POPIS SPOTREBIČA
1 Tryska
2 Plniaci otvor (s posuvným otváraním)
3 Naparovací systém Eko
a Suché žehlenie
b Poloha EKO
c Poloha VÝKONNÉ
4 Samočistenie
5 Tlačidlo rozstrekovania
6 Tlačidlo dávky pary
7 Kábel
8 Rukoväť
9 Kontrolka termostatu
10 Ovládač teploty
11 Nádrž na vodu
12 Ukazovateľ maximálnej hladiny vody
13 Žehliaca plocha
14 Automatické vypnutie*
15 Vysokopresná ŠPIČKA
(*) v závislosti od modelu
Podieľajme sa na ochrane životného
prostredia!
i
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo
recyklovaÈ.
‹
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol
patriãne spracovan˘.
DÔLE8ITÉ ODPORÚ;ANIA
• Napätie vo vaLej elektrickej sieti musí zodpovedahnapájaciemu napätiu NehliUky (220-
240V). MehliUku vNdy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie na nesprávne napätie
môNe spôsobihnezvratné poLkodenie NehliUky a zruLí platnoshzáruky.
• Ak pouNívate predlNovací napájací kábel, uistite sa, Ne je správne dimenzovanO(16A) s
uzemnením a Ne je celkom rozvinutO.
• Ak je napájací kábel poLkodenO, musí byhvymenenOv autorizovanom servisnom stredisku,
aby sa zabránilo akémuko_vek nebezpeUenstvu.
• Neodpájajte spotrebiUhahaním za napájací kábel.
• MehliUku nikdy neponárajte do vody ani do inOch kvapalín. Nikdy ju nedrNte pod
kohútikom s teUúcou vodou.
• Nikdy sa nedotOkajte napájacieho kábla so Nehliacou plochou.
• VáLprístroj vytvára paru, ktorá môNe spôsobihpopáleniny, a to najmä pri Nehlení blízko
pri okraji Nehliacej dosky.
• Nikdy nesmerujte paru smerom na _udí alebo zvieratá.
• Pre vaLu bezpeUnoshje tento prístroj v súlade s platnOmi normami a predpismi (smernice
pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu Nivotného prostredia).
• Tento prístroj je urUenOlen na domáce pouNitie. VOrobca nenesie Niadnu zodpovednosh
a záruka sa nevzhahuje na akéko_vek komerUné pouNitie, nevhodné pouNitie alebo
nedodrNanie pokynov.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page22
23
SK
POUŽÍVANIE
2 • Naplnenie vodnej nádrže
DÔLEŽITÉ Pred naplnením vodnej nádrže odpojte žehličku od elektrickej siete a
nastavte ovládač pary do suchej polohy .
Nakloňte žehličku. Otvorte plniaci otvor (obr. 6). Naplňte vodu po značku maximálneho objemu
(obr. 7). Zatvorte plniaci otvor (obr. 8) a vráťte žehličku do vodorovnej polohy.
3 • Nastavenie teploty a pary
Pomocou ovládača teploty nastavte teplotu žehličky tak, aby zodpovedala typu použitého
materiálu (obr. 3).
Ovládač teploty*: Kontrolka teploty udáva zahrievanie žehliacej plochy. Keď sa kontrolka teploty
vypne (obr. 10), bola dosiahnutá nastavená teplota a môžete začať žehliť.
DÔLEŽITÉ Ochladenie žehličky trvá dlhšie ako jej zahriatie. Odporúčame, aby ste
začali s materiálmi, ktoré sa žehlia pri nižšej teplote. V prípade zmiešaných materiálov
nastavte teplotu vhodnú pre najjemnejšiu látku.
TIP Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť.
4 • Suché žehlenie
Nastavte ovládač pary na značku (obr. 11) a nastavte teplotu tak, aby zodpovedala typu
materiálu (značky •, ••, •••).
5 • Naparovací systém Eko
Vaša naparovacia žehlička je vybavená naparovacím systémom Eko. Táto funkcia ponúka
optimalizáciu žehlenia pomocou 3 nastavení pary:
– poloha SUCHÉ: žehlenie bez pary, ideálne pre jemné alebo dokonalé materiály.
– Poloha EKO: na optimalizované žehlenie s parným výkonom dokonale prispôsobeným
všetkým typom látok. Toto nastavenie zaisťuje kvalitné výsledky žehlenia a úsporu energie.
– Poloha VÝKONNÉ: zvýšený variabilný parný výkon na dosiahnutie dokonalého výsledku pri
najhrubších látkach.
6 • Dávka pary
(pri nastavení teploty •• a vyššej)
Stlačením tlačidla dávky pary uvoľnite silný prúd pary (obr. 16). Pred každým opakovaným
stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
7 • Dávka pary v zvislej polohe
(pri nastavení teploty •• a vyššej)
TIP Držte žehličku 10 až 20 centimetrov od odevu, aby sa nespálila jemná látka.
Podržte žehličku v zvislej polohe a stlačením tlačidla dávky pary (obr. 17) odstráňte záhyby
na oblekoch, kabátoch, sukniach, závesoch atď.
Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
DÔLEŽITÉ Paru nikdy nevypúšťajte na osoby ani zvieratá!
8 • Rozstrekovanie
Stlačte tlačidlo rozstrekovania, ak chcete zvlhčiť nepoddajné záhyby (obr. 18).
9 • Protikvapkací systém*
Zabraňuje úniku vody zo žehliacej plochy, keď je teplota príliš nízka.
10 • Automatická elektronická 3-polohová poistka*
Ak je prístroj zapnutý, ale nehýbe sa s ním, automaticky sa vypne a svetlo automatického
vypnutia zabliká po nasledujúcich intervaloch:
– po 30 s., ak sa žehlička nechá položená na žehliacej ploche alebo na boku,
– po 8 min., ak sa žehlička nechá položená na pätke.
Ak chcete žehličku znova zapnúť, opatrne ňou pohnite.
ECO STEAM
Bavlna, ľan
Hodváb, vlna
Nylon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page23
24
PO POUŽITÍ
11 • Vyprázdnenie
Odpojte žehličku od elektriny (obr. 4), vylejte zvyšnú vodu (obr. 20) a nastavte ovládač pary na
Niekoľkokrát otvorte a zatvorte ovládač pary (obr. 16), aby sa otvor ventilu na parnej komore
nezaniesol vodným kameňom alebo neupchal .
12 • Skladovanie
Pred uskladnením v polohe na pätke (obr. 21) nechajte žehličku vychladnúť.
DÔLEŽITÉ Neomotávajte elektrický kábel okolo horúcej žehliacej plochy. Žehličku
nikdy neuskladňujte položenú na žehliacej ploche.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
DÔLEŽITÉ Pred údržbou a čistením žehličku odpojte od elektriny a nechajte ju úplne
vychladnúť.
13 • Systém na ochranu pred vodným kameňom
Táto žehlička obsahuje vložku, ktorá znižuje tvorbu vodného kameňa. Tým sa výrazne predlžuje
prevádzková životnosť žehličky.
Vložka na ochranu pred vodným kameňom je integrálnou súčasťou vodnej nádrže a netreba ju
vymieňať.
DÔLEŽITÉ Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa, pretože
poškodzujú vnútornú vrstvu parnej komory, čím môžu narušiť funkciu naparovania.
14 • Funkcia samočistenia
(predlžuje životnosť žehličky)
Pomocou funkcie samočistenia sa vyplavuje špina a kúsky vodného kameňa z parnej komory.
Naplňte vodnú nádrž nespracovanou vodou z kohútika po značku maximálneho objemu a
zahrejte žehličku na teplotu •••.
Odpojte žehličku od elektriny a podržte ju nad drezom vo vodorovnej polohe. Podržte ovládač
pary v polohe samočistenia (obr. 5a – 5b) a žehličkou jemne zatraste: začne sa hromadiť para.
Po niekoľkých sekundách sa zo žehliacej plochy uvoľní voda, ktorá odplaví špinu a kúsky
vodného kameňa z parnej komory.
Po približne 1 minúte nastavte ovládač pary do polohy .
Zapojte žehličku do elektriny a nechajte ju znova zahriať. Počkajte, kým sa neodparí zvyšná
voda.
Odpojte žehličku od elektriny a nechajte ju úplne vychladnúť.
Keď je studená, môžete žehliacu plochu utrieť vlhkou tkaninou.
Keď spodná časť žehličky úplne vychladla, osušte ju vlhkou tkaninou.
TIP Funkciu samočistenia používajte približne každé 2 týždne. Ak je voda veľmi tvrdá,
čistite žehličku každý týždeň.
15 • Čistenie žehličky
Keď sa prístroj ochladil, podľa potreby ho utrite vlhkou tkaninou alebo špongiou. Pomocou
vlhkej handričky alebo špongie odstráňte špinu zo žehliacej plochy.
DÔLEŽITÉ Na čistenie žehliacej plochy a iných častí žehličky nepoužívajte ostré ani
abrazívne čistiace prostriedky či predmety. Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíval,
použite funkciu samočistenia (pozri časť 14).
(*) v závislosti od modelu
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page24
25
(*) v závislosti od modelu
MOŽNÉ PORUCHY A ICH ODSTRÁNENIE
SK
Problémy PríUina Riešenie
Žehlička je
zapojená do
elektriny, ale
žehliaca plocha
žehličky je studená.
Prístroj nie je napájaný
elektrinou.
Ovládač teploty je nastavený na
príliš nízku teplotu.
Je aktívna automatická
elektronická poistka*.
Skontrolujte, či je zástrčka
správne zasunutá do zásuvky,
alebo skúste žehličku zapojiť do
inej zásuvky.
Pootočte ovládač pary na
požadované nastavenie.
Pohnite žehličkou.
Kontrolka* sa
vypína a zapína. Kontrolka* sa vypína a zapína
preto, lebo udáva fázu
zahrievania. Keď sa kontrolka
teploty* vypne alebo keď sa
rozsvieti zelené svetlo*, bola
dosiahnutá požadovaná teplota.
Nevytvára sa
žiadna para alebo
sa vytvára len málo
pary.
Ovládač pary je nastavený v
suchej polohe .
Vo vodnej nádrži nie je dosť
vody.
Je aktívny protikvapkací systém
(časť 11).
Pootočte ovládač pary na
požadované nastavenie.
Naplňte vodnú nádrž.
Počkajte, kým žehliaca plocha
nedosiahne správnu teplotu.
Dierkami v žehliacej
ploche vychádza
prúd hnedej
kvapaliny, ktorý
zafarbuje bielizeň.
Usadeniny v parnej komore alebo
na žehliacej ploche
Použili sa chemické prostriedky
na odstraňovanie vodného
kameňa.
Používa sa čistá destilovaná
alebo demineralizovaná voda
alebo zmäkčená voda.
Použitie škrobu.
Použite funkciu samočistenia a
potom vyčistite žehličku.
Do vody ani do vodnej nádrže
nepridávajte žiadne prostriedky
na odstraňovanie vodného
kameňa. Použite funkciu
samočistenia a vyčistite
žehličku.
Používajte jedine nespracovanú
vodu z kohútika alebo zmiešajte
jednu polovicu vody z kohútika
s jednou polovicou destilovanej
alebo demineralizovanej vody.
Použite funkciu samočistenia a
vyčistite žehličku.
Škrob vždy nastriekajte na látku
z opačnej strany, ako ju budete
žehliť, a vyčistite žehliacu
plochu žehličky.
Žehlička nie je
dobre utesnená. Teplota žehliacej plochy je príliš
nízka. Nadmerné používanie
tlačidla dávky pary.
Medzi jednotlivými dávkami
nechajte viac času. Nastavte
ovládač teploty na vyššiu
teplotu.
Ak máte akékoľvek problémy alebo otázky v súvislosti s týmto produktom, najskôr sa obráťte na
náš tím pre vzťahy so zákazníkmi, ktorý vám poskytne odbornú pomoc a poradenstvo.
Použite telefónne číslo 0845 602 1454 v Spojenom kráľovstve alebo (01) 677 4003 v Írsku,
prípadne využite našu webovú lokalitu www.rowenta.co.uk.
Produkt podlieha zmenám!
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page25
26
SIGURNOSNE UPUTE
• Molimo vas da paNljivo proUitate ove upute i
saUuvate ih za ubuduSe.
• UreVaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je
spojen u struju, ako se prethodno nije hladio
najmanje 1 sat.
• GlaUalo treba koristiti i Uuvati na ravnoj, stabilnoj
povrLini koja je otporna na vruSinu.
• Kada glaUalo stavljate na podlogu za glaUalo,
uvjerite se da je povrLina na koju ga stavljate
stabilna.
• UreVaj uvijek odspajajte iz struje: prije punjenja,
ispiranja spremnika za vodu, UiLSenja i nakon
svake uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju s ureVajem.
• Tuvajte glaUalo i prikljuUni kabel izvan dohvata
djece mlaVe od 8 godina kada je pod naponom ili
kada se hladi.
• UreVaj mogu koristiti djeca od osam godina
nadalje i osobe smanjenih fiziUkih, osjetilnih i
metalnih sposobnosti te osobe koje nemaju
dovoljno iskustva ako su pod nazorom ili su dobile
upute o uporabi ureVaja na siguran naUin i ako
razumiju moguSe opasnosti.
• OLteSenja na donjoj povrLini glaUala i funkciji za
paru zbog koriLtenja pogreLne vode (vidi „kakvu
vodu treba koristiti?”) i zbog neodrNavanja (vidi
„Protiv kamenca”) ne prihvaSaju se za dobivanje
naknade u sklopu jamstva.
• Djeca ne mogu provoditi UiLSenje i odrNavanje bez
nadzora.
• UreVaj ne smijete koristiti ako je pao na pod, ima
vidljiva oLteSenja, curi ili ne radi ispravno. Nikada
ne rastavljajte ureVaj. Za izbjegavanje svake vrste
opasnosti, odnesite ga na pregled u ovlaLteni
servisni centar.
• PovrLine oznaUene ovim znakom i donji dio
glaUala postaju veoma vruSi tijekom
uporabe. Ne dodirujte te povrLine prije nego
se glaUalo ohladi.
VA8NE PREPORUKE
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page26
27
HR
OPIS PROIZVODA
1. Prskanje
2. Otvor za punjenje sa zatvaračem
3. Eko sustav za paru
a Bez pare
b Pozicija Eco
C Pozicija BOOST
4 Samostalno čišćenje
5 Komanda za prskanje
6 Komanda za mlaz pare
7 Kabel
8 Drška
9 Kontrolno svjetlo za temperaturu
10 Kontrola pare
11 Spremnik s vodom
12 Oznaka maksimalne razine punjenja
13 Ploča glačala
14. Auto-off*
15 TIP za visoku preciznost
(*) ovisno o modelu
• Napon vaLe elektriUne instalacije treba odgovarati naponu glaUala (220-240V).
GlaUalo uvijek spajajte na uzemljenu utiUnicu. Spajanje na pogreLan napon
moNe uzrokovati nepovratno oLteSenje glaUala Uime se gubi pravo na jamstvo.
• Ako koristite produNni kabel, uvjerite se da je ispravne jakosti (16A), uzemljen
i potpuno odmotan.
• Ako je elektriUni kabel oLteSen, treba ga zamijeniti ovlaLteni servisni centar
radi izbjegavanja svake opasnosti.
• Ne odspajajte ureVaj iz struje povlaUeSi ga za kabel.
• Nikada ne uranjajte glaUalo u vodu ili bilo koju drugu tekuSinu. Nikada ga ne
drNite pod mlazom vode.
• ElektriUnim kabelom nikada ne dodirujte donji dio glaUala.
• VaLureVaj ispuLta paru koja moNe uzrokovati opekline, posebno kada glaUate
blizu ruba daske za glaUanje.
• Paru nikada ne usmjeravajte prema ljudima ili Nivotinjama.
• Za VaLu sigurnost, ureVaj je napravljen u skladu s tehniUkim propisima i
standardima (Propis o niskom naponu, Propis o elektromagnetskoj
kompatibilnosti, Propis o zaLtiti okoliLa).
• Ovaj proizvod namijenjen je samo za uporabu u kuSanstvu. Svaka komercijalna
uporaba, neispravna uporaba ili uporaba koja nije u skladu s uputama,
oslobaVa proizvoVaUa njegove odgovornosti, a jamstvo prestaje biti vaNeSe.
Čuvajte svoj okoliš!
iVaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
‹OdIožite ga na za to predviđeno odlagalište.
Pohranite upute na sigurno mjesto
PRIJE UPORABE
UPOZORENJE! Uklonite sve naljepnice s ploče prije zagrijavanja glačala.
UPOZORENJE! Prije prve uporabe glačala s funkcijom pare, savjetujemo vam da
glačalo nekoliko trenutaka držite u vodoravnom položaju, daleko od tkanine, odnosno
da nekoliko puta gumb za mlaz pare. Nakon prvog korištenja, možete primijetiti male
čestice koje dolaze iz ploče. To je dio proizvodnog procesa i nije štetno za vas ili vašu
odjeću. To će nestati nakon nekoliko korištenja. Ovaj postupak možete ubrzati
pomoću funkcije samostalnog čišćenja (slika 5a – 5b) i ako nježno protresete glačalo.
1 • Koja se voda može koristiti?
Vaše glačalo je dizajnirano da za rad koristi netretiranu vodu iz slavine. Ako ste u nedoumici,
zatražite savjet u lokalnoj tvornici za opskrbu vodom. Međutim, ako je voda koju koristite veoma
tvrda, možete miješati 50% netretirane vode iz slavine s 50% destilirane ili demineralizirane
vode.
VAŽNO Toplina koncentrira elemente sadržane u vodi tijekom isparavanja. Vrste vode
navedene u nastavku sadrže organski otpad ili mineralne elemente koji mogu
uzrokovati kapanje, pojavu smeđih mrlja ili prerano trošenje aparata: Voda iz sušilice
odjeće, mirisna ili omekšana voda, voda iz hladnjaka, akumulatora ili klimatizacijskih
uređaja, čista destilirana ili demineralizirana voda ili oborinske vode ne smiju se
koristiti u vašem glačalu. Također nemojte koristiti prokuhanu, filtriranu ili flaširanu
vodu.
DASKA ZA GLAČANJE: Zbog snažnog izbacivanja pare, mora se koristiti mrežasta
daska za glačanje kako bi se omogućio odvod viška pare i da se izbjegne da para
izlazi bočno.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page27
28
(*) ovisno o modelu
UPORABA
2 • Punjenje spremnika za vodu
VAŽNO Prije punjenja spremnika za vodu, isključite glačalo i postavite kontrolu pare
na položaj suho .
Nagnite glačalo. Otvorite otvor za punjenje (fig. 6). Ulite vodu do oznake max (fig. 7). Zatvorite
otvor za punjenje (fig. 8) i vratite glačalo u vodoravni položaj.
3 • Podešavanje temperature i pare
Pomoću birača za podešavanje temperature (fig. 3) podesite temperaturu glačala tako da
odgovara vrsti materijala.
Kontrola temperature*: Kontrolno svjetlo temperature pokazuje da se ploča
zagrijava. Kada se kontrolno svjetlo temperature ugasi (fig. 10), postavljena temperatura je
postignuta, a vi možete početi s glačanjem.
VAŽNO Glačalu je potrebno više vremena da se ohladi nego da se zagrije.
Preporučamo da počnete s tkaninama koje treba glačati na niskoj temperaturi. Za
mješovite tkanine podesite temperaturu za najosjetljiviju tkaninu.
SAVJET Štirak uvijek nanesite na poleđinu tkanine koju ćete glačati.
4 • Suho glačanje
Promjenljivu kontrolu pare na (fig. 11) i temperaturu podesite tako da odgovara tipu
materijala (točke podešavanja •, ••, •••).
5 • Eco sustav pare
Vaše glačalo na paru je opremljeno Eco sustavom pare. Ova funkcija nudi 3 postavke pare za
optimalno glačanje:
- Položaj DRY: Za glačanje bez pare, idealno za osjetljive ili savršene završetke.
- Položaj ECO: Za optimizirano glačanje s količinom pare savršeno prilagođenom svim vrstama
tkanina. Ova postavka osigurava kvalitativne rezultate glačanja štedeći energiju.
- Položaj BOOST: Za povećanje promjenljive količine pare za postizanje savršenih rezultata na
najdebljim tkaninama.
6 • Mlaz pare
(od postavke temperature •• pa naviše)
Pritisnite gumb za mlaz pare za generiranje snažnog mlaza pare (fig. 16). Između svakog
mlaza pričekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovno pritisnete gumb.
7 • Okomiti mlaz pare
(od postavke temperature •• pa naviše)
SAVJET Držite glačalo 10-20 centimetara daleko od odjeće kako bi se izbjeglo
spaljivanje osjetljive tkanine.
Držite glačalo okomito i pritisnite gumb za mlaz pare (fig. 17) da uklonite nabore sa odijela,
jakni, suknji, ovješenih zavjesa itd.
Između svakog mlaza pričekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovno pritisnete gumb.
VAŽNO Paru nikad ne usmjeravajte na osobe ili životinje!
8 • Prskanje
Pritisnite gumb za prskanje da ovlažite tvrdokorne nabore (fig. 18).
9 • Sustav protiv kapanja*
To sprječava vodu da iscuri kroz ploču kada je temperatura preniska.
10 • Automatsko elektroničko isključivanje s 3 položaja*
Ako aparat, iako je uključen, ne pomičete, on će se automatski isključiti, a svjetlo automatskog
isključivanja će treperiti nakon sljedećih intervala:
- Nakon 30 sek. ako se glačalo ostavi da stoji na ploči ili postrance.
- Nakon 8 min. ako se glačalo ostavi da stoji na zadnjem dijelu.
Da ponovno uključite glačalo, nježno ga pomaknite.
ECO STEAM
Pamuk, lan
Svila, vuna
Najlon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page28
29
(*) ovisno o modelu
HR
NAKON UPORABE
11 • Pražnjenje
Isključite glačalo (fig. 4), prospite višak vode (fig. 20) i postavite kontrolu pare na . Nekoliko
puta otvorite i zatvorite kontrolu pare (fig. 16) kako biste spriječili da se na otvoru ventila u
komori za paru nakupi kamenac i začepi ga.
12 • Skladištenje
Pustite uređaj da se ohladi prije nego što ga ostavite da stoji na zadnjem dijelu (fig. 21).
VAŽNO Nemojte motati kabel oko vruće ploče. Nikada nemojte ostavljati glačalo da
stoji na ploči.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
VAŽNO Isključite glačalo i ostavite ga da se u potpunosti ohladi prije održavanja i
čišćenja.
13 • Sustav protiv kamenca
Vaše glačalo ima ugrađenu pregradu za smanjenje naslaga kamenca. Time se znatno
produljuje radni vijek glačala.
Ova pregrada protiv kamenca je sastavni dio spremnika za vodu i ne treba je mijenjati.
VAŽNO Nemojte koristiti sredstva za uklanjanje kamenca, jer ona mogu oštetiti oblogu
komore za paru i time narušiti funkciju stvaranja pare.
14 • Funkcija samostalnog čišćenja
(produljuje radni vijek glačala)
Funkcija samostalnog čišćenja ispire nečistoće i čestice kamenca iz komore za paru.
Do oznake max napunite spremnik za vodu s netretiranom vodom iz slavine i zagrijte glačalo na
temperaturu •••. Isključite glačalo i držite ga vodoravno iznad sudopere.
Držite kontrolu pare u položaju za samostalno čišćenje (fig. 5a-5b) i nježno protresite glačalo;
para će sada početi da se stvara.
Nakon nekoliko sekundi voda će izaći kroz ploču, noseći prljavštinu i čestice kamenca iz komore
za paru. Nakon oko 1 minute premjestite kontrolu pare na poziciju .
Uključite glačalo i dopustite mu da se ponovno zagrije.
Pričekajte dok preostala voda ne ispari. Isključite glačalo i dopustite mu da se potpuno ohladi.
Kada se ohladi, ploča se može obrisati vlažnom krpom.
Nakon što se potpuno ohladi, obrišite bazu glačala vlažnom krpom.
SAVJET Funkciju samostalnog čišćenja koristite otprilike svaka 2 tjedna. Ako je vrlo
tvrda, čistite glačalo jednom tjedno.
15 • Čišćenje glačala
Kada se uređaj ohladi, obrišite ga vlažnom krpom ili spužvom, kako je propisano. Uklonite
prljavštinu s površine koristeći vlažnu krpu ili spužvu.
VAŽNO Za čišćenje ploče i drugih dijelova glačala nemojte koristiti oštre predmete ili
abrazivna sredstva. Ako uređaj dugo nije bio korišten, uključite funkciju samostalnog
čišćenja (vidjeti odjeljak 14).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page29
30
(*) ovisno o modelu
PROBLÉMY ?
Ukoliko ne možete naći uzrok kvara, molimo, obratite se službenom Rowentinom servisnom
mjestu. Adrese možete naći u priloženom popisu servisnih mjesta.
Daljnje preporuke i dobre praktične savjete možete naći na slijedećim web stranicama:
www.rowenta.com.hr
www.seb.hr
Servisna usluga i narudžba pribora
Tel : 01/30 28 226
Zadržavamo pravo na moguće izmjene.
Problémy PríUina Riešenie
Žehlička je
zapojená do
elektriny, ale
žehliaca plocha
žehličky je studená.
Prístroj nie je napájaný
elektrinou.
Ovládač teploty je nastavený na
príliš nízku teplotu.
Je aktívna automatická
elektronická poistka*.
Skontrolujte, či je zástrčka
správne zasunutá do zásuvky,
alebo skúste žehličku zapojiť do
inej zásuvky.
Pootočte ovládač pary na
požadované nastavenie.
Pohnite žehličkou.
Kontrolka* sa
vypína a zapína. Kontrolka* sa vypína a zapína
preto, lebo udáva fázu
zahrievania. Keď sa kontrolka
teploty* vypne alebo keď sa
rozsvieti zelené svetlo*, bola
dosiahnutá požadovaná teplota.
Nevytvára sa
žiadna para alebo
sa vytvára len málo
pary.
Ovládač pary je nastavený v
suchej polohe .
Vo vodnej nádrži nie je dosť
vody.
Je aktívny protikvapkací systém
(časť 11).
Pootočte ovládač pary na
požadované nastavenie.
Naplňte vodnú nádrž.
Počkajte, kým žehliaca plocha
nedosiahne správnu teplotu.
Dierkami v žehliacej
ploche vychádza
prúd hnedej
kvapaliny, ktorý
zafarbuje bielizeň.
Usadeniny v parnej komore alebo
na žehliacej ploche
Použili sa chemické prostriedky
na odstraňovanie vodného
kameňa.
Používa sa čistá destilovaná
alebo demineralizovaná voda
alebo zmäkčená voda.
Použitie škrobu
Použite funkciu samočistenia a
potom vyčistite žehličku.
Do vody ani do vodnej nádrže
nepridávajte žiadne prostriedky
na odstraňovanie vodného
kameňa. Použite funkciu
samočistenia a vyčistite
žehličku.
Používajte jedine nespracovanú
vodu z kohútika alebo zmiešajte
jednu polovicu vody z kohútika
s jednou polovicou destilovanej
alebo demineralizovanej vody.
Použite funkciu samočistenia a
vyčistite žehličku.
Škrob vždy nastriekajte na látku
z opačnej strany, ako ju budete
žehliť, a vyčistite žehliacu
plochu žehličky.
Žehlička nie je
dobre utesnená. Teplota žehliacej plochy je príliš
nízka. Nadmerné používanie
tlačidla dávky pary
Medzi jednotlivými dávkami
nechajte viac času. Nastavte
ovládač teploty na vyššiu
teplotu.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page30
31
SL
PROBLÉMY ?
VARNOSTNA NAVODILA
• Prosimo vas, da pazljivo preberete ta navodila in
jih shranite za kasneje.
• Ko je naprava prikljuUena v elektriUno omreNje, je
nikoli ne pustite brez nadzora, Ue se ni ohlajala
pribliNno 1 uro.
• Likalnik morate uporabljati poloNen na ravni in
stabilni podlagi, ki je odporna na vroUino.
• Ko likalnik odloNite, se prepriUajte, da je povrLina,
kamor ga odlagate stabilna.
• Napravo vedno izkljuUite iz elektriUnega omreNja:
pred polnjenjem ali izplakovanjem posode za vodo,
pred UiLUenjem in po vsaki uporabi.
• Nadzorujte otroke in prepreUite, da bi se igrali z
napravo.
• Likalnik in njegov kabel naj bo izven dosega otrok,
ki so stari manj kot 8 let, Ue je vkljuUen v elektriUno
omreNje ali se ohlaja.
• To napravo lahko uporabljajo otroci, starejLi od 8
let, in osebe z zmanjLanimi fiziUnimi, zaznavnimi
ali duLevnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkuLenj in znanja, Ue delajo pod nadzorom,
oziroma so prejeli navodila za varno uporabo
naprave in razumejo tveganje, ki je pri uporabi
prisotno.
• Likalnika s poLkodbami likalne ploLUe in okvaro
funkcije za paro zaradi uporabe napaUne vode
(glej „KakLna voda se lahko uporablja?“) in
pomanjkanja vzdrNevanja (glej „PrepreUevanje
vodnega kamna“) ni mogoUe vrniti pod garancijo.
• Otroci naprave ne smejo Uistiti in vzdrNevati, Ue
niso pod nadzorom.
• Naprave ne smete uporabljati, Ue je padla na tla,
Ue je vidno poLkodovana, puLUa ali Ue ne deluje
pravilno. Naprave nikoli ne razstavljajte. V izogib
kakrLni koli nevarnosti jo dajte pregledati na
pooblaLUen servis.
• PovrLine, oznaUene s tem znakom, in likalna
ploLUa so med uporabo naprave zelo vroUe.
Ne dotikajte se teh povrLin, preden se likalnik
ne ohladi.
POMEMBNA PRIPORO;ILA
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page31
32
OPIS
PRED UPORABO
POZOR! Pred pričetkom segrevanja likalne plošče je potrebno z nje odstraniti vse
morebitne etikete.
POZOR! Pred prvo uporabo parne funkcije likalnika vam priporočamo, da likalnik za
nekaj trenutkov pridržite stran od perila v vodoravnem položaju in nekajkrat pritisnete
gumb za brizganje pare. Pri prvi uporabi je mogoče opaziti uhajanje majhnih delcev iz
likalne plošče. To je del postopka proizvodnje, ki je vašim oblačilom in vam samim
popolnoma neškodljiv. Po nekajkratni uporabi se to uhajanje preneha. Prenehanje
uhajanja teh delcev lahko pospešite tudi z uporabo funkcije samodejnega čiščenja
(sliki 5a, 5b) in rahlim tresenjem likalnika.
1 • Kakšno vodo je dovoljeno uporabljati?
Likalnik je zasnovan za uporabo običajne vode iz pipe. V primeru dvomov se posvetujte z
lokalnim organom za oskrbo z vodo. V primeru izjemno trde vode je mogoče uporabiti
mešanico 50 % običajne vode iz pipe in 50 % destilirane oziroma demineralizirane vode.
POMEMBNO: Pri izparevanju se elementi v vodi zaradi vročine skoncentrirajo. Spodaj
navedene vrste vode vsebujejo organske odpadke ali minerale, ki lahko povzročijo
brizganje vode, rjave madeže oziroma prezgodnjo obrabo naprave. Pri likanju ne
uporabljajte vode iz sušilnikov za perilo, odišavljene ali mehčane vode, vode iz
hladilnikov, akumulatorjev ali klimatskih naprav, čiste destilirane ali demineralizirane
vode in deževnice. Prav tako ne uporabljajte tudi prekuhane, filtrirane oziroma
ustekleničene vode.
LIKALNA DESKA: Zaradi močnega izpusta pare je potrebno uporabljati mrežasto
likalno desko, ki omogoča izhajanje odvečne pare in s tem preprečuje uhajanje pare
pri straneh.
1 Pršilna šoba
2 Polnilna odprtina (odprtina z drsnim
gumbom)
3 Eko parni sistem
a Suho likanje
b Položaj ECO (EKO)
C Položaj BOOST (POVEČANA MOČ)
4 Samodejno čiščenje
5 Gumb za pršenje
6 Gumb za brizganje pare
7 Kabel
8 Ročaj
9 Kontrolna luč termostata
10 Regulator temperature
11 Posoda za vodo
12 Oznaka najvišjega nivoja vode
13 Likalna plošča
14 Samodejni izklop
15 Visoko natančna KONICA
(*) Odvisno od modela
NAJPREJ SKRB ZA OKOLJE!
iVaša naprava vsebuje vredne materiale, ki se lahko ponovno uporabijo ali
reciklirajo.
‹Oddajte napravo na lokalnem zbirališču komunalnih odpadkov.
Shranite ta navodila
• Napetost vaLe elektriUne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-
240V). Likalnik vedno vkljuUite v vtiUnico z ozemljitvijo. Te likalnik prikljuUite na
napaUno napetost, bo to povzroUilo nepopravljivo Lkodo in garancija ne bo
veUveljala.
• Te uporabljate podaljLek, zagotovite, da je ustrezno dimenzioniran (16A), da
ima ozemljitev in da je popolnoma razvit.
• Te je elektriUni kabel poLkodovan, ga morate v izogib vsakrLni nevarnosti dati
zamenjati na pooblaLUen servis.
• Naprave ne izkljuUujte tako, da jo povleUete za kabel.
• Svojega parnega likalnika nikoli ne potopite v vodo ali kakrLno koli drugo
tekoUino. Nikoli ga ne postavite pod vodovodno pipo.
• Nikoli se z elektriUnim kablom ne dotikajte likalne ploLUe.
• VaLa naprava izpuLUa paro, ki lahko povzroUi opekline, Le zlasti ko likate blizu
roba svoje likalne deske.
• Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali Nivalim.
• Za vaLo varnost je ta naprava v skladu z vsemi ustreznimi standardi in predpisi
(nizka napetost, elektromagnetna zdruNljivost, okoljske direktive).
• Ta izdelek je namenjen samo domaUi uporabi. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti in ne zagotavlja jamstva za nikakrLno komercialno uporabo,
neprimerno uporabo ali neupoLtevanje navodil.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page32
33
SL
UPORABA
2 • Polnjenje posode za vodo
POMEMBNO: Pred polnjenjem posode za vodo je potrebno napajanje likalnika
odklopiti in regulator pare prestaviti v položaj suhega likanja .
Likalnik nagnite. Odprite polnilno odprtino (slika 6). Vodo nalijte v posodo vse do oznake
najvišjega nivoja (slika 7). Polnilno odprtino (slika 8) zaprite in likalnik ponovno postavite v
vodoraven položaj.
3 • Nastavitev temperature in pare
Z regulatorjem temperature (slika 3) nastavite temperaturo likalne plošče, ki bo ustrezala
materialu, ki ga nameravate likati.
Regulator temperature*: Kontrolna luč temperature navaja segrevanje likalne plošče.
Dezaktivacija kontrolne luči (slika 10) pomeni, da je likalna plošča dosegla nastavljeno
temperaturo, ki vam omogoča začetek likanja.
POMEMBNO: Likalnik potrebuje za ohlajanje več časa kot za segrevanje.
Priporočamo vam, da pričnete najprej likati tkanine, ki zahtevajo nižje temperature. Pri
likanju mešanih tkanin nastavite temperaturo glede na najbolj občutljivo tkanino.
NAMIG: Hrbtno stran tkanine, ki jo likate vedno poškropite s škrobom.
4 • Suho likanje
Regulator pare preklopite v položaj »DRY« (slika 11), temperaturo pa nastavite v skladu
z vrsto materiala (oznake •, ••, •••).
5 • Eko parni sistem
Parni likalnik je opremljen tudi s funkcijo Eko parnega sistema. Ta funkcija omogoča tri različne
nastavitve pare za optimalno likanje:- Položaj DRY: Ta položaj omogoča suho likanje, ki je
idealno za občutljivo perilo in natančno likanje.
- Položaj ECO: V tem položaju se likanje optimizira z izhajanjem pare, ki je popolnoma
prilagojeno vsem vrstam tkanin. Ta nastavitev zagotavlja kvalitativne rezultate likanja z
varčevanjem energije.
- Položaj BOOST: V tem položaju izhaja para v spremenljivih količinah, kar omogoča doseganje
najboljših rezultatov likanja debelejših tkanin.
6 • Brizganje pare
(funkcija se uporablja zgolj, kadar je temperatura nastavljena vsaj na vrednost ••.
Pritisk gumba za brizganje pare ustvari močen curek pare (slika 16). Med posameznimi
brizgi pare počakajte nekaj sekund pred ponovnim pritiskom gumba.
7 • Navpično brizganje pare
(funkcija se uporablja zgolj, kadar je temperatura nastavljena vsaj na vrednost ••.
NAMIG: V izogib poškodbam občutljivih tkanin je potrebno likalnik držati 10 – 20 cm
stran od oblačila.
Likalnik pridržite navpično in za odstranitev gub z oblek, jopičev, kril, zaves ipd. pritisnite gumb
za brizganje pare ( slika 17).Med posameznimi brizgi pare počakajte nekaj sekund pred
ponovnim pritiskom gumba.
POMEMBNO: Parnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali!
8 • Pršenje
Gumb za pršenje »SPRAY« uporabite za navlažitev trdovratnih gumb (slika 18).
9 • Sistem proti kapljanju*
Sistem proti kapljanju preprečuje uhajanje vode iz likalne plošče v primeru prenizke
temperature.
10 • Samodejni elektronski tripoložajni izklop*
Če je likalnik vključen, vendar ga ne premikate, se bo po spodaj navedenem času samodejno
(*) Odvisno od modela
ECO STEAM
Bombaž, lan
Svila, volna
Najlon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page33
34
(*) Odvisno od modela
izklopil, ob čemer bo pričela utripati luč samodejnega izklopa:- Po 30 sekundah, če leži likalnik
na likalni plošči ali njegovem boku.
- Po 8 minutah, če je likalnik postavljen na njegovo peto.
Za ponoven vklop likalnika le-tega rahlo premaknite.
PO UPORABI
11 • Izpraznitev
Likalnik odklopite z napajanja (slika 4), iz njega iztočite preostanek vode (slika 20) in nastavite
regulator pare na . Regulator pare nekajkrat odprite in zaprite (slika 16) in s tem preprečite
kopičenje vodnega kamna oziroma zamašitev vhodne odprtine ventila parne komore.
12 • Shranjevanje
Pred shranjevanjem dopustite, da se likalnik, stoječ na svoji peti, ohladi (slika 21).
POMEMBNO: Napajalnega kabla ne ovijajte okoli likalne plošče. Likalnika nikoli ne
shranjujte ležečega na njegovi likalni plošči.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
POMEMBNO: Pred pričetkom vzdrževanja ali čiščenja likalnik odklopite z napajanja in
počakajte, da se popolnoma ohladi.
13 • Sistem za preprečevanje kopičenja vodnega kamna
Likalnik je opremljen s kartušo za zmanjševanje kopičenja vodnega kamna, ki znatno pripomore
k podaljšanju življenjske dobe likalnika. Kartuša za preprečevanje kopičenja vodnega kamna
predstavlja sestavni del posode za vodo in je ni potrebno menjati.
POMEMBNO: Uporaba sredstev za odstranjevanje vodnega kamna je prepovedana, saj
takšna sredstva poškodujejo oblogo parne komore in s tem poslabšajo parno funkcijo.
14 • Samodejno čiščenje
(podaljšanje življenjske dobe likalnika)
Funkcija samodejnega čiščenja odplakne nečistoče in vodni kamen iz parne komore.
Posodo za vodo napolnite z običajno vodo iz pipe vse do oznake za najvišji nivo in likalnik
segrejte do temperature •••.
Likalnik odklopite z napajanja in ga pridržite vodoravno nad koritom.
Regulator pare preklopite v položaj samodejnega čiščenja (slika 5a – 5b) in likalnik rahlo
stresite: prične se kopičiti para.
Po nekaj sekundah bo pričela iz likalne plošče iztekati voda in s tem izpirati nečistoče in vodni
kamen iz parne komore.
Po približno eni minuti preklopite regulator pare v položaj . Likalnik ponovno povežite z
napajanjem in počakajte, da se segreje.
Počakajte, da iz likalnika izpari vsa preostala voda. Likalnik ponovno odklopite z napajanja in
počakajte, da se popolnoma ohladi.
Ko se likalna plošča ohladi, jo obrišite z vlažno krpo.
Ko se likalna plošča popolnoma ohladi osušite osnovno ploskev likalnika z vlažno krpo.
NAMIG: Funkcijo samodejnega čiščenja uporabite približno vsakih 14 dni. Če je voda
izjemno trda, očistite likalnik enkrat tedensko.
15 • Čiščenje likalnika
Ko se likalnik ohladi, ga po potrebi obrišite z vlažno krpo ali gobico. Nečistočo odstranite z
likalne plošče s pomočjo vlažne krpe ali spužve.
POMEMBNO: Pri čiščenju likalne plošče in drugih delov likalnika ne uporabljajte ostrih
ali abrazivnih čistilnih pripomočkov oziroma sredstev. Če likalnik dalj časa ni bil v
uporabi uporabite funkcijo samodejnega čiščenja (točka 14).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page34
35
(*) Odvisno od modela
TEŽAVE?
V primeru težav s proizvodom oziroma vprašanj vas naprošamo, da se za strokovno pomoč in
nasvet najprej posvetujete z ekipo za upravljanje odnosov s strankami:
VB – 0845 602 1454; Irska – (01) 677 4003 oziroma upoštevate spletno stran -
www.rowenta.co.uk. Pridržujemo si pravico do sprememb!
SL
Težava Vzrok Rešitev
Likalnik je povezan
z napajanjem,
vendar se likalna
plošča ne segreje.
Napaka omrežnega napajanja.
Prenizka nastavitev temperature.
Aktiviran je sistem samodejnega
izklopa*.
Prepričajte se, ali je napajalni
vtič pravilno vstavljen oziroma
poizkusite likalnik povezati z
drugo vtičnico.
Regulator pare preklopite na
želeno nastavitev.
Likalnik premaknite.
Kontrolna luč*
nenehno utripa. Utripanje kontrolne luči* pomeni
fazo segrevanja likalne plošče.
Ko kontrolna luč* temperature
preneha utripati oziroma, ko
zasveti zeleno*, to pomeni, da
je bila želena temperatura
dosežena.
Majhen izpust pare
oziroma izostanek
izpusta pare.
Regulator pare je nastavljen na
suho likanje .
V posodi ni dovolj vode.
Aktivirana je funkcija proti
puščanju* (točka 11).
Regulator pare preklopite na
želeno nastavitev.
Napolnite posodo za vodo.
Počakajte, da likalna plošča
doseže ustrezno temperaturo.
Iz odprtin likalne
plošče izhajajo
rjave sledi, ki
mažejo perilo.
Prisotnost usedlin v parni komori
ali na likalni plošči.
Uporaba kemikalij za
odstranjevanje vodnega kamna.
Uporaba čiste destilirane/
demineralizirane ali mehčane
vode.
Uporaba škroba.
Uporabite funkcijo samodejnega
čiščenja in nato likalnik očistite.
Vodi v posodi ne dodajajte
sredstev za odstranjevanje
vodnega kamna. Uporabite
funkcijo samodejnega čiščenja
in likalnik očistite.
Uporabljajte zgolj običajno vodo
iz pipe oziroma mešanico 50 %
vode iz pipe in 50 % destilirane/
demineralizirane vode.
Uporabite funkcijo samodejnega
čiščenja in likalnik očistite.
Hrbtno stran tkanine, ki jo likate
vedno poškropite s škrobom in
likalno ploščo nato očistite.
Likalnik pušča. Prenizka temperatura likalne
plošče. Prekomerna uporaba
gumba za brizganje pare.
Dopustite večje razmake med
posameznimi brizgi pare.
Regulator temperature nastavite
na višjo vrednost.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page35
36
INSTRUC@IUNI DE SIGURAN@<
• Citigi cu atengie aceste instrucgiuni Ri pYstragi-le pentru
a le consulta ulterior.
• Nu lYsagi niciodatYaparatul nesupravegheat atunci
când acesta este conectat la o sursYde alimentare;
dacYnu s-a rYcit timp de aproximativ 1 orY.
• Fierul de cYlcat trebuie sYfie utilizat Ri aRezat pe o
suprafagY planY, stabilYRi termorezistentY.
• Atunci când aRezagi fierul de cYlcat în suportul pentru
fier de cYlcat, avegi grijYca suprafaga pe care îl
amplasagi sYfie stabilY.
• Scoategi întotdeauna aparatul din prizY: înainte de
umplerea sau clYtirea rezervorului de apY, înainte de
a-l curYga, dupYfiecare utilizare.
• Copiii trebuie sYfie supravegheagi pentru a fi siguri
cYnu se joacYcu aparatul.
• Atunci când este conectat la prizYsau se rYceRte,
ginegi fierul de cYlcat Ri cablul acestuia de aRa manierY
încât sYnu fie la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8
ani.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta peste
8 ani Ri de persoane ale cYror capacitYgi fizice,
senzoriale sau mintale sunt reduse ori de persoane
fYrYexperiengY Ri cunoRtinge, dacYacestea
beneficiazYde supraveghere sau de instrucgiuni
privind utilizarea aparatului în condigii de sigurangY Ri
cu îngelegerea riscurilor implicate.
• CurYgarea Ri întreginerea de cYtre utilizator nu trebuie
efectuate de copii, fYrYsupraveghere.
• Deteriorarea tYlpii fierului de cYlcat Ri defectarea
funcgiei de abur din cauza utilizYrii apei
necorespunzYtoare (a se vedea „Ce apYpoate fi
utilizatY?”) Ri a lipsei întreginerii (a se vedea
„Anticalcar”) nu pot fi acceptate ca motive pentru
returnare în perioada de garangie.
• Aparatul nu trebuie sYfie utilizat dacYa cYzut pe
podea, prezintYsemne de deteriorare, scurgeri sau
dacYnu funcgioneazYcorect. Nu demontagi niciodatY
aparatul. Pentru a evita orice pericol, ducegi-l la un
centru de service autorizat pentru a fi inspectat.
• Suprafegele care sunt marcate cu acest semn Ri
talpa sunt foarte fierbingi pe durata utilizYrii
aparatelor. Nu atingegi aceste suprafege înainte
ca fierul de cYlcat sYse rYceascY.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page36
37
RO
%$$#$"'%''
1 Orificiu de stropire
2 Orificiu de umplere cu sistem de
închidere)
3 Sistem de aburi ecologic
a CYlcatul fYrYabur
b Pozigia ECO
c Pozigia BOOST
4 Auto-curYgare
5 Buton de stropire
6 Buton pentru jet de abur
7 Cablu
8 Mâner
9 LampYde control termostat
10 Buton de reglare a temperaturii
11 Rezervor de apY
12 Indicator de nivel maxim pentru apY
13 TalpY
14 Deconectare automatY*
15 Vârf de mare precizie
(*) în func—ie de model
Mediu
Protejati mediul înconjurãtor!
iAparatul dvs. con—ine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
‹Preda—i aparatul unui centru de colectare!
RECOMAND<RI IMPORTANTE
• Tensiunea instalagiei dumneavoastrYelectrice trebuie sYcorespundYcu cea a fierului de
cYlcat (220-240V). Conectagi întotdeauna fierul de cYlcat la o prizYcu împYmântare.
Conectarea la o tensiune necorespunzYtoare poate cauza deteriorarea ireversibilYa
fierului de cYlcat Ri va anula garangia.
• DacYutilizagi un cablu prelungitor de regea, asiguragi-vYcYacesta este cotat corect (16A)
cu împYmântare Ri cYeste extins complet.
• În cazul în care cablul de alimentare electricYeste deteriorat, acesta trebuie sYfie înlocuit
de un centru de service autorizat, pentru a evita orice pericol.
• Nu scoategi aparatul din prizYtrYgând de cablu.
• Nu introducegi niciodatYfierul de cYlcat cu abur în apYsau în orice alt lichid. Nu îl menginegi
niciodatYsub jet de apY.
• Nu atingegi niciodatYcablul electric de talpa fierului de cYlcat.
• Aparatul dumneavoastrYemanYabur, care poate provoca arsuri, în special atunci când
cYlcagi prea aproape de marginea mesei de cYlcat.
• Nu direcgionagi niciodatYaburul spre persoane sau animale.
• Pentru siguranga dumneavoastrY, acest aparat respectYstandardele Ri reglementYrile
aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasYtensiune, Directiva privind
compatibilitatea electromagneticY, Directiva privind protecgia mediului).
• Acest aparat este destinat doar pentru uz casnic. Fabricantul este exonerat de orice
responsabilitate în cazul oricYrei utilizYri comerciale, utilizYri necorespunzYtoare sau
nerespectYri a instrucgiunilor, iar garangia se anuleazY.
I!!&#$ '&($
/"*A&"7*!",=-/A&"1"*/0("(""/& %"/"!","/(,=5*&*/"!"5* =(3&-"#&"-0(0&!"
=( /
/"*A&"7*&*/"!",-&)0/&(&3-"#&"-0(0&!1.!" =( / 00-&1=-" +)*!=)
.=((=.A&.=#0* A&+*"3" 4/"1 (&,"5*,+3&A&"+-&3+*/(=(!&./*A=!"-/& +("("
!0)*"1+./-= :& ,=.A& 0/+*0( ,"*/-0 '"/0( !" 0- !" 4/"1 +-& ,-&)
0/&(&3-" ,0/"A& +."-1 )& & ,-/& 0(" -" &". !&* /(, #&"-0(0& !" =( / "./
(0 -0# ",-/"!&*,-+ ".0(!"#-& A&":&*0!=0*"3=%&*"(+-!0)*"1+./-=
"./1!&.,=-"!0,= 4/"10/&(&3=-&0/"A& "("- "./(0 -00/&(&34*!#0* A&
!"0/+ 0-=A-"#&$6:&,-&*. 0/0--"0:+-=#&"-0(0&!" =( /
C-)7Y9-76):-.63691
1-8;3,;45-)<6)9:8Y).69:7861-+:):9Y.;5+g165-?-+;)7Y5-:8):):Y,-3)86*15-:
)+Y)<-g1A5,61-31<-81.1+)g13));:681:):-)36+)3Y,15,64-51;3)7-1I59Y,)+Y)7)-9:-
.6)8:-+)3+)86)9Y7;:-g1)4-9:-+))7Y5-:8):):Y,-3)86*15-:+;)7Y,19:13):Y
9);,-415-8)31?):Y
=(!0- +* "*/-"3="(")"*/"(" +*A&*0/"5*,=5*/&),0("1,+-=-&&
&,0-&("!",=!")&'+. +*A&*!":"0-&+-$*& ".0"(")"*/")&*"-(" -",+/
,-+1+ '"/0-&!"0-&*/"-)&/"*/","/")-+.0030-,-")/0-=,-/0(0&
00/&(&3A&,=!&*0. =/+-"("!"%&*",=,-#0)/=.0!"!0-&3/=,=!"(
#-&$&!"-"/"-&&,-/" !" (&)/&3-",= ,0-= !&./&(/=.0 ,=!" ,(+&" "
.")"*"*0#+(+.&A&,=#&-/=#&(/-/=.05)0/"(&/=
</+-&/='"/0(0&,0/"-*& !"0-."-" +)*!=0/&(&3-"0*"&
)"." !" =( / !" /&, ,(.= ,"*/-0 ,"-)&/" "2 ".0(0& !" 0- .= ." "(&)&*" :&
,"*/-0"1&/"1 0-"0-0(0&5*(/"-(
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page37
38
(*) în func—ie de model
'&($
'473-8-)8-?-8<68;3;1,-)7Y
7*&*/"!"0),("-"-"3"-1+-0(0&!",=. +/"A&,-/0(!&*,-&3=:&
."/A&!&.,+3&/&10(!" +*/-+((0-0(0&5*,+3&A&!" =( /#=-=0-
I5+315)g1.1-8;3-9+01,-g1681.1+1;3,-;473-8-.1/&;85)g1)7Y7@5Y3)51<-3;34)=
.1/I5+01,-g1681.1+1;3,-;473-8-.1/R1),;+-g1.1-8;3A576?1g1-681?65:)3Y
C$-/3)8-):-47-8):;811R1)*;8;3;1
;)2;:68;3*;:65;3;1,-8-/3)8-):-47-8):;8119-8-/3-)?Y:-47-8):;8),-+Y3+):A5
.;5+g1-,-4):-81)3.1/
$-/3)8-) :-47-8):;811 )47) ,- +65:863 7-5:8; :-47-8):;8Y 15,1+Y ,)+Y :)37) 9-
A5+Y3?-R:-%:15/-8-)3Y4711 ,-+65:863 7-5:8;:-47-8):;8Y.1/ 15,1+Y):15/-8-)
:-47-8):;8118-/3):-)9:.-3A5+@:7;:-g1A5+-7-9Y+Y3+)g1
= &-"!0-"3=)&)0(/!" 4/5* &*$"-"" +)*!=).=." ( "
( 5* ",0/ )/"-&("(" ."*.&&(" ( /"),"-/0- " )& '+.= "*/-0 %&*"("
+),0." !&* !&#"-&/" )/"-&(" ("$"A& /"),"-/0- !,//= "(0& )& !"(& /
)/"-&(
/-+,&A& 0)&!+*!+-,",-/"&*/"-&+-=)/"-&(0(0&!" =( /
CY3+):;3.Y8Y)*;8
%-:)g1*;:65;3,- 8-/3)8-) )*;8;3;13) .1/ R19-:)g1 :-47-8):;8)76:81<1:Y
:17;3;1,-g-9Y:;8Y7-+)8-,681g19Y6+Y3+)g1914*63;813-CCCCCC
C%19:-4,-)*;81-+636/1+
1-8;3,<9,-+Y3+):+;)*;81-9:-,6:):+;;5%19:-4,-)*;81-+636/1++-)9:Y.;5+g1-
)91/;8Y+65.1/;8Y81,-)*;817-5:8;65-:-?18-67:14Y
#6?1g1)'%&#-5:8;+Y3+)8-.Y8Y)*;811,-)37-5:8;)8:1+63-,-31+):-9);.1519)2-
7-8.-+:-
#6?1g1)"#-5:8;65-:-?18-67:14Y+;6-4191-,-)*;87-8.-+:),)7:):Y7-5:8;
:6):-:17;813-,- )*;8 +-)9:Y+)8)+:-819:1+Y )91/;8Y 8-?;3:):-+)31:):1<-,- +Y3+)8-
-+65641915,A5)+-3)R1:147-5-8/1-
#6?1g1)""%&#-5:8;-4191-,-)*;8<)81)*13Y97681:Y7-5:8;)6*g15-+-3-4)1*;5-
8-?;3:):-7-g-9Y:;81.15-
C-:,-)*;8
,-3)9-:)8-),-:-47-8):;8YCCA59;9
7Y9)g1*;:65;32-:,-)*;87-5:8;)6*g15-;52-:7;:-851+,-)*;8 .1/Y9)g1
;515:-8<)3,-+@:-<)9-+;5,-A5:8-,6;Y)7Y9Y81)3-*;:65;3;1
C-:,-)*;8<-8:1+)3
,-3)9-:)8-),-:-47-8):;8YCCA59;9
"*/-0 "1&/ -!"-")/"-&("(+- !"(& /" )"*A&*"A&#&"-0( !" =( / ( +
!&./*A=!",-+2&)/&1 )#A=!")/"-&(
#-5:8;5-:-?18-)+69:;4-3689)+6;81368.;9:-3687-8,-3-3689;97-5,):-g15-g1.1-8;3
,-+Y3+):A576?1g1-<-8:1+)3YR1)7Y9)g1*;:65;37-5:8;2-:;3,-)*;8 .1/
Y9)g1;515:-8<)3,-+@:-<)9-+;5,-A5:8-,6;Y)7Y9Y81)3-*;:65;3;1
05*!-",/A&*& &+!/=0-0(.0,-,"-.+*"(+-.0*&)("(+-
C%:86718-
#-5:8;;4-?18-)+;:-368),@5+1)7Y9)g1*;:65;3,-9:86718- .1/
C%19:-4;3)5:171+;8)8-
+-9:919:-4-<1:Y1-R18-))7-1,15:)37Y3):-47-8):;8Y.6)8:-26)9Y
ECO STEAM
;4*)+15
Y:)9-3@5Y
!)1365
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page38
39
(*) în func—ie de model
RO
C-+65-+:)8--3-+:8651+Y);:64):Y+;76?1g11
)+Y .1-8;3 ,- +Y3+): -9:- +65-+:): ,)8 8Y4@5- 5-41R+): )+-9:) 9- ,-+65-+:-)?Y
);:64):A5;84Y:6)8-3-15:-8<)3-,-:147
;7Y,-9-+;5,-,)+Y.1-8;3,-+Y3+):9-).3Y)R-?):7-:)37Y9);)R-?):7-6
7)8:-
;7Y415;:-,)+Y.1-8;3,-+Y3+):9-).3Y)R-?):A576?1g1-<-8:1+)3Y
#-5:8;)8-76851.1-8;341R+)g13;R68
'#X'&($
C6318-)
%+6):-g1.1-8;3,-+Y3+):,15781?Y.1/<Y89)g18-9:;3,-)7Y.1/R19-:)g1*;:65;3
,- 8-/3)8- ) )*;8;3;1 A5 76?1g1) -9+01,-g1 R1 A5+01,-g1 *;:65;3 ,- 8-/3)8- )
)*;8;3;1,-4)14;3:-681.1/7-5:8;)78-<-516=1,)8-)9);*36+)8-)<)3<-1,15
+)4-8),-)*;81
C-76?1:)8-
Y9)g1.1-8;3,-+Y3+):9Y9-8Y+-)9+YA5)15:-,-)3,-76?1:))R-?):<-8:1+)3.1/
0 5*#=:0-A& (0( 5* '0-0( /=(,&& #&"-&*A& 0 !",+3&/A& #&"-0( !"
=( /,+3&A&+*/+-&3+*/(,"/(,=
I!&$f!$Q'$Xf$
#"$&!& -+65-+:)g1.1-8;3 R1 3Y9)g139Y9- 8Y+-)9+Y A5)15:-,-681+- )+g1;5- ,-
A5:8-g15-8-R1+;8Yg)8-
C%19:-4;3)5:1+)3+)8
%19:-4;3)5:1+)3+)815:-/8):A5.1-8;3,-+Y3+):8-,;+-.684)8-)+)3+)8;3;1I5)+-9:.-3
9-78-3;5/-R:-+6591,-8)*13,;8):),-<1)gY).1-8;3;1,<9,-+Y3+):
%19:-4;3 )5:1+)3+)8 -9:- 6 7)8:- +64765-5:Y ) 8-?-8<68;3;1 ,- )7Y R1 5; :8-*;1-
9+014*):
" &*/"-3& " #+(+.&-" !" .0./*A" */& ( - ,"*/-0 = "./"
!"/"-&+-"3= ./-/0( &*/"-&+- ( )"-"& !" 0- :& ,+/" #" / ./#"( #0* A& !"
0-
C;5+g1),-);:6+;8Yg)8-
78-3;5/-R:-<1)g).1-8;3;1,-+Y3+):
#815.;5+g1),-);:6+;8Yg)8-9--31415Y147;81:Yg13-R1,-7;5-813-,-+)3+)8,15+)4-8)
,-)*;8
'473-g18-?-8<68;3 +;)7Y,- 3)86*15-:7@5Y3)51<-3;3 4)=14R1A5+15/-g1.1-8;3 ,-
+Y3+):3):-47-8):;8)4)=14YCCC%+6):-g1.1-8;3,15781?Y
f15-g1.1-8;3,-+Y3+):A576?1g1-681?65:)3Y,-)9;78)+01;<-:-1
f15-g1*;:65;3,-8-/3)8-))*;8;3;1A576?1g1),-;:6+;8Yg)8-.1/)*R19+;:;8)g1
;R68.1-8;3,-+Y3+):A5+-7-9Y9-,-/)2-)*;87;:-851+
;7Y +@:-<) 9-+;5,- ,15 :)37Y <) 1-R1 )7Y -31415@5,;9- )9:.-3 147;81:Yg13- R1
7)8:1+;3-3-,-+)3+)8,15+)4-8),-)*;8
;7Y+18+)415;:9-:)g1*;:65;3,-8-/3)8-))*;8;3;1A576?1g1)
#;5-g1.1-8;3,-+Y3+):,1556;A5781?YR13Y9)g139Y9-A5+15/Y,1556;R:-7:)g17@5Y
3)-<)768)8-):6:)3Y))7-1%+6):-g1.1-8;3,15781?YR13Y9)g19)9-8Y+-)9+Y+6473-:
;7Y+-9)8Y+1::)37)76):-.1R:-)89Y+;6+@87Y;4-,Y
+(+.&A& #0* A& !" 0/+ 0-=A-" ( &*/"-1(" !" &- .=,/=)4*& =
#+(+.&A&,=#+-/" ( -+.=."-" +)*!=+ 0-=A-".=,/=)4*(=
C;8Yg)8-).1-8;3;1,-+Y3+):
;7Y+-)7)8):;39)8Y+1:R:-8/-g13+;6+@87Y;4-,Y9);+;;5*;8-:-;4-,,;7Y
+)?I5,-7Y8:)g14;8,Y81),-7-:)37Y+;6+@87Y;4-,Y9);+;;5*;8-:-;4-,
00/&(&3A&*& &+!/=,-+!0.","*/-0 0-=A-":&+&" /". 0A&/".0
-3&1","*/-0 0-=A-"/=(,&&:&(/+-,=-A&(",-/0(0& =,-/0(!1.*0
"./"#+(+.&/,"*/-0+,"-&+!=(0*$=!"/&),0/&(&3A�* A&!"0/+ 0-=A-"1"3&
,0* /0(
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page39
40
(*) în func—ie de model
#$"
În cazul în care avegi probleme cu produsul sau întrebYri, contactagi Serviciul Relagii cu
Cliengii pentru ajutor specializat Ri îndrumare la numYrul de telefon:
0845 602 1454 – Marea Britanie sau (01) 677 4003 – Irlanda, sau vizitagi site-ul nostru
www.rowenta.co.uk. Acest document poate suferi modificYri!
Probleme CauzYSolugie
1-8;3-9:-A5781?Y
A59Y:)37).1-8;3;1
,-+Y3+):8Y4@5-
8-+-
!;-=19:Y)314-5:)8-+;-5-8/1-
-3-+:81+Y
&-8469:):;3-9:-9-:):A5:86
76?1g1-78-)26)9Y
9:-)+:1<):Y67818-)-3-+:8651+Y
);:64):Y
91/;8)g1<Y+)R:-+0-8;39Y
.1-+68-+:15:86,;9A5781?Y9);
A5+-8+)g19Y+65-+:)g1.1-8;3,-
+Y3+):3)6)3:Y781?Y
#6?1g165)g1*;:65;3,-8-/3)8-
):-47-8):;811A576?1g1)
,681:Y
1R+)g1.1-8;3
)47),-+65:863
9-)7815,-R19-
9:15/-
#86+-,;8Y5684)3Y )47),-+65:8639-)7815,-
R19-9:15/-7-5:8;)15,1+)
.)?),-A5+Y3?18-%:15/-8-)
3Y4711,-+65:8637-5:8;
:-47-8):;8Y9);)7815,-8-)
4)8:68;3;13;41569<-8,-
15,1+Y.)7:;3+Y9)):159
:-47-8):;8),681:Y
!;9-786,;+-
)*;8,-36+9);
+)5:1:):-),-)*;8
-31415):-9:-
159;.1+1-5:Y
;:65;3,-8-/3)8-)
:-47-8):;8119-).3YA576?1g1)
,-+Y3+)8-.Y8Y)*;8
$-?-8<68;35;+65g15-9;.1+1-5:Y
)7Y
;5+g1))5:171+;8)8--9:-
)+:1<Y7;5+:;3
#6?1g165)g1*;:65;3,-8-/3)8-
):-47-8):;811A576?1g1)
,681:Y
'473-o18-?-8<68;3
R:-7:)g17@5Y+@5,:)37)
)2;5/-,1556;3):-47-8):;8)
+68-+:Y
15681.1+113-,-7-
:)37).1-8;3;11-9-
)7Y4)8651-+)8-
7Y:-)?Y8;.-3-
#691*13-147;81:Yg1A5+)4-8),-
)*;89);7-:)37Y
%-.6369-9+9;*9:)5g-+0141+-
)5:1+)3+)8
%-.6369-R:-)7Y7;8Y,19:13):Y
9);)7Y:8):):Y+65:8),;81:Yg11
636918-),-)41,65
63691g1.;5+g1),-);:6
+;8Yg)8-R1)761+;8Yg)g1.1-8;3
,-+Y3+):
!;15:86,;+-g19;*9:)5g-
+0141+-)5:1+)3+)8A5)7),15
8-?-8<6863691g1.;5+g1),-
);:6+;8Yg)8-R1+;8Yg)g1.1-8;3
,-+Y3+):
63691g1,6)8)7Y5-:8):):Y,-
3)86*15-:9);;5)4-9:-+,-
,-)7Y,-3)86*15-:R1)7Y
,19:13):Y,-415-8)31?):Y
63691g1.;5+g1),-);:6
+;8Yg)8-R1+;8Yg)g1.1-8;3,-
+Y3+):
%:8671g1+;)41,65,6)87-
7)8:-)15:-816)8Y)4):-81)3;3;1
,-+Y3+):R1+;8Yg)g1:)37)
.1-8;3;1,-+Y3+):
15:)37).1-8;3;1
+;8/-)7Y &-47-8):;8):Y3711-9:-78-)
26)9Y,15+);?))7Y9Y81178-)
,-9-)*;:65;3;17-5:8;2-:;3,-
)*;8636918-)78-),-)9Y)
*;:65;3;1,-)*;8
Y9)g19Y:8-)+Y4)14;3::147
A5:8-2-:;813-,-)*;8
#6?1g165)g1*;:65;3,-8-/3)8-
):-47-8):;8113)6
:-47-8):;8Y4)181,1+):Y
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page40
41
SR
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
• ProUitajte paNljivo ova uputstva i saUuvajte ih za
sluUaj da vam ponovo zatrebaju.
• Nikad ne ostavljajte aparat bez nadzora kad je
ukljuUen u struju i ako se nije ohladio, za to je
potrebno otprilike 1 sat.
• PovrLina po kojoj se pegla koristi i na koju se
odlaNe, treba da bude ravna, stabilna i otporna na
toplotu.
• Proverite da li je odgovarajuSi deo za odlaganje
pegle na dasci za peglanje, stabilan.
• Aparat uvek iskljuUite iz struje: pre dopunjavanja,
ispiranja ili UiLSenja odeljka za vodu, kao i posle
svake upotrebe.
• Treba strogo voditi raUuna i ne dozvoliti deci da
se igraju aparatom.
• Sklonite peglu i gajtan van domaLaja dece mlaVe
od 8 godina kada je gajtan naelektrisan ili dok se
pegla hladi.
• OLteSenja na grejnoj poloUi pegle i funkcije pare
zbog koriLSenja pogreLne vode (vidi "koja se voda
moNe koristiti?") ili izostanka odrNavanja (vidi
"Kolektor kamenca") se ne mogu pod garancijom
prihvatiti kao povrat.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8
godina i osobe sa ograniUenim fiziUkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ukoliko su pod
nadzorom ili upoznati sa uputstvima za koriLSenje
aparata na bezbedan naUin i razumeju koji rizici
prete usled nepravilne upotrebe.
• TiLSenje i odrNavanje aparata ne bi trebalo da
rade deca bez nadzora.
• Aparat ne sme da se koristi ako je pao na pod,
ima vidljiva oLteSenja, curi ili ne radi ispravno.
Nikad nemojte rasklapati aparat. Da biste
izbegli Ltetu, odnesite ga u ovlaLSeni servis
da se proveri ispravnost.
VA8NE PREPORUKE
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page41
42
PRE UPOTREBE
UPOZORENJE! Pre zagrevanja pegle skinite sve nalepnice sa ploče.
UPOZORENJE! Pre prve upotrebe pegle s funkcijom pare preporučujemo vam da je
nekoliko trenutaka koristite u horizontalnom položaju, podalje od tkanine, tj. da
nekoliko puta pritisnete dugme za mlaz pare. Nakon prve upotrebe možda ćete
primetiti kako iz ploče izlaze sitne čestice. Radi se o sastavnom delu proizvodnje koji
neće biti štetan ni po vas ni po vašu odeću. To će nestati nakon nekoliko korišćenja.
Ovaj proces možete da ubrzate korišćenjem funkcije samostalnog čišćenja (sl. 5a –
5b)
1 • Kakva voda se može koristiti?
Vaša pegla je napravljena da radi koristeći netretiranu vodu iz česme. Ako imate nedoumica,
raspitajte se u lokalnom vodovodu. Međutim, ako je voda koju koristite veoma tvrda, možete
koristiti 50% netretirane vode iz česme i 50% destilovane ili demineralizovane vode.
VAŽNO Toplota tokom isparavanja vode izaziva koncentraciju elemenata koji se
nalaze u vodi. Tipovi vode koji su dole navedeni sadrže organske otpadne materije ili
mineralne elemente koji mogu izazvati kapanje, pojavu smeđih mrlja ili prevremeno
habanje aparata: u peglu ne treba sipati vodu iz aparata za sušenje veša, vodu koja
sadrži mirise ili koja je tretirana da bude mekša, vodu iz frižidera, akumulatora ili
klima-uređaja, čistu destilovanu ili demineralizovanu vodu, kao ni kišnicu. Takođe
nemojte koristiti prokuvanu, filtriranu ili flaširanu vodu.
DASKA ZA PEGLANJE: Zbog velikog pritiska pare, obavezno koristite dasku za
peglanje s mrežastom konstrukcijom jer ćete time omogućiti oticanje viška pare i
izbeći bočno izbacivanje pare.
OPIS
1 Mlaznica
2 Otvor za punjenje (s kliznim dugmetom
za otvaranje)
3 Eco sistem za paru
a Suvo peglanje
b Pozicija ECO
C Pozicija BOOST
4 Samostalno čišćenje
5 Dugme za prskanje
6 Dugme za mlaz pare
7 Kabl
8 Ručka
9 Kontrona lampica termostata
10 Prekidač za podešavanje temperature
11 Rezervoar za vodu
12 Pokazivač maksimalnog nivoa vode
13 Ploča
14 Automatsko isključivanje*
15 VRH za visoku preciznost
(*) u zavisnosti od modela
Zaštita okoline na prvom mestu !
i
Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
‹
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
Čuvajte uputstva
• PovrLine obeleNene ovom oznakom i podloga pegle veoma su vruSe tokom
koriLSenja aparata. Nemojte dodirivati ove povrLine dok se pegla ne ohladi.
• Napon vaLe elektriUne instalacije mora da odgovara naponu pegle (220-240 V).
Peglu uvek ukljuUujte u utiUnicu sa uzemljenjem. UkljuUivanje u neodgovarajuSi
napon moNe dovesti do nepopravljivih oLteSenja na pegli i do poniLenja garancije.
• Ako koristite produNni kabl, uverite se da je on odgovarajuSi (16 A) sa uzemljenjem
i da je razvuUen celom duNinom.
• Ako je elektriUni gajtan oLteSen, mora biti zamenjen u ovlaLSenom servisu kako bi
se spreUila veSa Lteta.
• Ne vucite gajtan kad iskljuUujete aparat iz struje.
• Nikad nemojte da potapate peglu u vodu ili u neku drugu teUnost. Nikad nemojte
da stavljate peglu ispod Uesme.
• Nikad nemojte da dotaknete elektriUni gajtan podlogom pegle.
• VaLaparat ispuLta paru koja moNe da dovede do opekotina, naroUito kad peglate
blizu ivice daske za peglanje.
• Nikad nemojte da usmeravate paru prema ljudima ili Nivotinjama.
• U cilju vaLe bezbednosti, ovaj aparat je izraVen u skladu sa vaNeSim standardima i
regulativama (nizak napon, elektromagnetna kompatibilnost, zaLtita Nivotne
sredine).
• Ovaj proizvod je namenjen iskljuUivo za upotrebu u domaSinstvu. U sluUaju
upotrebe u komercijalne svrhe, neodgovarajuSeg koriLSenja ili kvara nastalog usled
nepoLtovanja uputstava, proizvoVaUne snosi odgovornost i garancija neSe vaNiti.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page42
43
SR
UPOTREBA
2 • Punjenje rezervoara za vodu
VAŽNO Pre nego što vodu sipate u rezervoar, prekinite napajanje pegle, a prekidač za
kontrolu pare stavite u položaj suvo
Nagnite peglu. Otvorite otvor za punjenje (sl. 6). Sipajte vodu do oznake max. (sl. 7). Stavite
čep otvora za punjenje (sl. 8) i vratite peglu u horizontalni položaj.
3 • Podešavanje temperature i pare
Pomoću prekidača za podešavanje (sl. 3) temperature podesite temperaturu pegle tako da
odgovara materijalu.
Podešavanje temperature*: Kontrolna lampica temperature pokazuje da se ploča
zagreva. Kada se kontrolna lampica temperature isključi (sl. 10), podešena temperatura je
dostignuta i možete početi s peglanjem.
VAŽNO Pegli je potrebno više vremena da se ohladi nego da se zagreje.
Preporučujemo vam da započnete s tkaninama koje treba peglati na nižoj temperaturi.
Ako je tkanina mešovita, podesite temperaturu tako da odgovara najosetljivijoj
tkanini.
SAVET Štirak uvek nanesite na naličje tkanine koju ćete peglati.
4 • Suvo peglanje
Podesite promenljivu kontrolu pare (sl. 11) i podesite temperaturu tako da odgovaraju vrsti
materijala (tačke podešavanja •, ••, •••).
5 • Eco sistem za paru
Vaša pegla na paru ima ugrađeni Eco sistem za paru. Ova funkcija ima 3 postavke pare za
optimalno peglanje:
- Pozicija DRY: Za peglanje bez pare, idealno za delikatno ili savršeno finiširanje.
- Pozicija ECO: Za prilagođeno peglanje sa savršeno podešenom količinom pare za sve vrste
tkanina. Ova postavka obezbeđuje kvalitetno peglanje uz uštedu energije.
- Pozicija BOOST: Za veću količinu pare s mogućnošću podešavanja radi dobijanja savršenih
rezultata na najdebljim tkaninama.
6 • Mlaz pare
(od postavke za temperaturu •• pa naviše)
Pritisnite dugme za mlaz pare da biste dobili jak mlaz pare (sl. 16). Između dva mlaza
sačekajte nekoliko sekundi pre nego što ponovo pritisnete dugme.
7 • Vertikalni mlaz pare
(od postavke za temperaturu •• pa naviše)
SAVET Držite peglu na razdaljini od 10 do 20 centimetara od odeće da ne biste spalili
osetljivu tkaninu.
Držite peglu vertikalno i pritisnite dugme za mlaz pare (sl. 17) da biste uklonili nabore sa
odela, jakni, suknji, visećih zavesa itd.
Između dva mlaza sačekajte nekoliko sekundi pre nego što ponovo pritisnete dugme.
VAŽNO Paru nikada nemojte usmeravati ka ljudima ili životinjama!
8 • Prskanje
Pritisnite dugme za prskanje da biste smekšali jake nabore (sl. 18).
9 • Sistem protiv kapanja*
Onemogućava da voda prođe kroz ploču kada je temperatura suviše niska.
10 • Automatsko elektronsko isključivanje s 3 pozicije*
Ako peglu ne pomerate, iako je uključena, ona će se automatski isključiti, a lampica funkcije
automatskog isključivanja treperiće nakon sledećih intervala:
- Posle 30 sek. ako je pegla ostavljena da leži na ploči ili na boku.
(*) u zavisnosti od modela
ECO STEAM
Pamuk, lan
Svila, vuna
Najlon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page43
44
(*) u zavisnosti od modela
- Posle 8 min. ako je pegla ostavljena da leži na podnožju.
Ponovo uključite peglu tako što ćete je malo pomeriti.
POSLE UPOTREBE
11 • Pražnjenje
Isključite peglu iz struje (sl. 4), prospite preostalu vodu (sl. 20) i podesite kontrolu pare na
. Nekoliko puta otvorite i zatvorite kontrolu pare (sl. 16) da biste sprečili da se na otvoru za ventil
u komori za paru nakupi kamenac i zapuši ga.
12 • Čuvanje
Ostavite peglu da se ohladi pre nego što je stavite na njeno podnožje (sl. 21).
VAŽNO Nemojte obmotavati kabl oko tople ploče. Nemojte ostavljati peglu da stoji na
ploči.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
VAŽNO Isključite peglu iz struje i ostavite je da se potpuno ohladi pre čišćenja i održavanja.
13 • Sistem protiv kamenca
Vaša pegla ima patronu protiv kamenca koja služi da smanji naslage kamenca. Time se
značajno produžava radni vek pegle.
Ova patrona protiv kamenca je sastavni deo rezervoara za vodu i ne treba je menjati.
VAŽNO Nemojte koristiti sredstva protiv kamenca jer ona oštećuju oplatu komore za
paru i time mogu poremetiti rad sistema za paru.
14 • Funkcija samostalnog čišćenja
(produžava radni vek pegle)
Funkcija samostalnog čišćenja izbacuje prljavštinu i čestice kamenca iz komore za paru.
U rezervoar za vodu sipajte netretiranu vodu iz česme do oznake max i podesite temperaturu
pegle na oznaku •••. Isključite peglu iz struje i držite je horizontalno iznad slivnika.
Držite kontrolu pare u položaju za samostalno čišćenje (sl. 5a – 5b) i peglu malo protresite:
započeće stvaranje pare.
Posle nekoliko sekundi, voda će početi da izlazi kroz ploču izbacujući prljavštinu i čestice
kamenca iz komore za paru.
Pomerite kontrolu pare na položaj posle oko 1 minuta. Uključite peglu u struju i ostavite je
da se ponovo zagreje.
Sačekajte dok preostala voda ne ispari. Isključite peglu iz struje i ostavite je da se potpuno
ohladi.
Kada se ohladi, ploču možete da obrišete vlažnom krpom.
Kada se potpuno ohladi, obrišite bazu pegle vlažnom krpom.
SAVET Funkciju samostalnog čišćenja uključite otprilike svake 2 sedmice. Ako je voda
veoma tvrda, peglu očistite svake sedmice.
15 • Čišćenje pegle
Kada se pegla ohladi, po potrebi je obrišite vlažnom krpom ili sunđerom. Prljavštinu sa ploče
uklonite vlažnom krpom ili sunđerom.
VAŽNO Nemojte koristiti oštre predmete ili abrazivna sredstva za čišćenje ploče i
drugih delova pegle. Ako je pegla dugo stajala i nije bila korišćena, uključite funkciju
samostalnog čišćenja (videti odeljak 14).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page44
45
(*) u zavisnosti od modela
PROBLEMI?
Ako imate neki problem s proizvodom ili pitanje o njemu, prvo kontaktirajte naš Tim za odnose
s korisnicima koji će vam pružiti stručnu pomoć i savet:
0845 602 1454 – Velika Britanija (01) 677 4003 – Irska ili pogledajte naš vebsajt –
www.rowenta.co.uk
Podložno promenama!
SR
Problemi Uzrok Rešenje
Pegla je uključena,
ali ploča se ne
zagreva.
Nema dovoda struje.
Prekidač je podešen na suviše
nisku temperaturu.
Uključeno je automatsko
elektronsko isključivanje*.
Proverite da li je utikač dobro
gurnut u utičnicu ili pokušajte
da ga gurnete u drugu utičnicu.
Stavite prekidač za kontrolu
pare u odgovarajući položaj.
Pomerite peglu.
Kontrolna lampica*
se uključuje i
isključuje
Kontrolna lampica* se uključuje
i isključuje čime pokazuje fazu
zagrevanja. Željena
temperatura je dostignuta kada
se isključi kontrolna lampica
temperature* ili kada se uključi
zeleno svetlo*.
Para ne izlazi iz
pegle ili je izlazi vrlo
malo.
Kontrola pare je podešena na
položaj .
U rezervoaru nema dovoljno
vode.
Sistem protiv kapanja* je
uključen (odeljak 11).
Stavite prekidač za kontrolu
pare u odgovarajući položaj.
Sačekajte dok ploča ne
dostigne odgovarajuću
temperaturu.
Uključite funkciju za
samostalno čišćenje, a zatim
očistite peglu.
Iz rupa na ploči
izlaze braon pruge i
ostavljaju mrlje na
tkanini.
U komori za paru ili na ploči ima
taloga.
Koristili ste hemijska sredstva
protiv kamenca.
Koristili ste čistu
destilovanu/demineralizovanu
vodu ili vodu koja je tretirana da
bude mekša.
Koristili ste štirak.
U vodu koja se nalazi u
rezervoaru nemojte sipati
nikakvo sredstvo protiv
kamenca. Uključite funkciju za
samostalno čišćenje i očistite
peglu.
Koristite isključivo netretiranu
vodu iz česme ili mešavinu u
kojoj će polovina biti voda iz
česme, a polovina destilovana /
demineralizovana voda.
Uključite funkciju za
samostalno čišćenje i očistite
peglu.
Štirak uvek nanesite na naličje
tkanine koju ćete peglati i
očistite ploču pegle.
Pegla curi. Temperatura ploče je suviše
niska. Previše često ste koristili
dugme za mlaz pare.
Sačekajte da prođe više
vremena između dva mlaza.
Podesite kontrolu temperature
na višu temperaturu.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page45
46
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Моля, прочетете тези инструкции внимателно и
ги запазете за бъдещи справки.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е
свързан към източник на напрежение, ако не е
изстинал за около 1 час.
• Ютията трябва да се използва и да се оставя на
равна, твърда, топлоустойчива повърхност.
• Когато поставяте ютията върху стойката за
ютия, се уверете, че повърхността, върху която я
оставяте, е устойчива.
• Изключвайте винаги уреда от контакта: преди
пълнене или излакване на резервоара за вода,
преди неговото почистване, след всяка
употреба.
• Децата трябва да са под наблюдение, за да се
гарантира, че те не си играят с уреда.
• Пазете ютията и нейния кабел далеч от деца на
възраст, по-малка от 8 години, когато уредът е
под напрежение или изстива.
• Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности
или с липса на опит и познания, само ако са под
надзор или им е било обяснено как да използват
уреда по безопасен начин и те разбират
свързаните с това рискове.
• Повреди по плочата на ютията и по функцията за
пара поради използване на неподходяща вода
(вж. „Каква вода може да бъде използвана?“) и
неосъществявана поддръжка (вж. „Anti calc“
(система против образуване на варовик)) не се
поемат от гаранцията.
• Почистването и поддръжката от потребителя не
трябва да се извършва от деца без надзор.
• Уредът не бива да се използва, ако е падал на
земята, показва очевидна повреда, тече или не
функционира изправно. Никога не
разглобявайте уреда. За да избегнете всякаква
опасност, занесете го за проверка в одобрен
сервизен център.
• Повърхностите, които са маркирани с този
знак и основната плоча са силно
нагорещени по време на използването на
уреда. Не докосвайте тези повърхности
преди ютията да е изстинала.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page46
47
BG
Описание на уреда
1 Дюза за напръскване
2 Отвор за наливане на вода (с отвор във
формата на плъзгащ се бутон)
3 Eco steam система
a Гладене без пара
b ECO позиция
C BOOST позиция
4 Функция за самопочистване
5 Бутон за напръскване
6 Бутон за паров удар
7 Кабел
8 Дръжка
9 Лампичка за контрол на термостата
10 Регулатор на температурата
11 Резервоар за вода
12 Индикатор за максималното ниво на
водата
13 Плоча
14 Автоматично изключване*
15 СЪВЕТ за висока прецизност
(*) в зависимост от модела
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
• Напрежението на вашата електроинсталация трябва да съответства на това на
ютията (220-240V). Винаги включвайте ютията в заземен електрически контакт.
Свързване към неправилно напрежение може да предизвика безвъзвратна повреда
на ютията и ще обезсили гаранцията.
• Ако използвате мрежов електрически удължител се уверете, че той е с правилен
номинал (16 A) със заземяване и е напълно разгърнат.
• Ако електрозахранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от одобрен
сервизен център, за да се предотврати възможна опасност.
• Не изключвайте уреда от контакта, като дърпате кабела.
• Никога не потапяйте парната ютия във вода или друга течност. Никога не я
поставяйте под чешма.
• Никога не докосвайте електрическия проводник с основната плоча на ютията.
• Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, особено когато гладите
близо до ръба на дъската за гладене.
• Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• За вашата безопасност, този уред съответства на приложимите стандарти и
разпоредби (директиви за уреди с ниско напрежение, за електромагнитна
съвместимост, за околната среда).
• Този продукт е проектиран само за битова употреба. Производителят не носи
отговорности и гаранцията не се прилага при използване с търговска цел,
неправилно използване или неспазване на инструкциите.
Защита на околна среда!
i
Вашият уред се дели на ценни материали, които могат да бъдат възстановени или
рециклирани.
‹
Изхвърлете го на обозначените за тази цел места.
Пазете тази инструкция
ПРЕДИ УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ! Преди да нагреете ютията, отстранете всякакви етикети от
плочата.
ВНИМАНИЕ! Преди да използвате ютията за гладене с пара за първи път, ви
препоръчваме да я изпробвате за кратко време в хоризонтална позиция на
разстояние от тъканта – например като натиснете бутона за паров удар няколко
пъти. По време на първото използване може да забележите как от плочата
излизат малки частици. Това е част от технологичния процес и не е вредно за
вас или вашите дрехи. След като използвате ютията няколко пъти, тези случаи
ще спрат. Можете да ускорите този процес, като използвате функцията за
самопочистване (фиг. 5a – 5b) и внимателно разклатите ютията.
1 • Каква вода може да се използва?
Вашата ютия е проектирана за работа с непречистена чешмяна вода. Ако се съмнявате
каква е вашата вода, се обърнете към местната водоснабдителна компания. Но ако
водата ви е прекалено твърда, можете да смесите 50% непречистена чешмяна вода с
50% дестилирана или деминерализирана вода.
ВАЖНО Високата температура води до концентриране на елементите във
водата по време на изпаряване. Видовете вода, изброени по-долу, съдържат
органични отпадъци или минерални елементи, които могат да доведат до
пръскане, поява на кафяви петна или преждевременно износване на уреда: не
трябва да поставяте в ютията вода от сушилни за дрехи, ароматизирана или
омекотена вода, вода от хладилници, акумулатори или климатици, чиста
дестилирана, деминерализирана или дъждовна вода. Също така не
използвайте преварена, филтрирана или бутилирана вода.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page47
48
(*) в зависимост от модела
ДЪСКА ЗА ГЛАДЕНЕ: Поради образуването на мощна пара трябва да се
използва дъска за гладене с мрежа, за да може излишната пара да се изпуска и
да не излиза отстрани.
УПОТРЕБА
2 • Пълнене на резервоара за вода
ВАЖНО Преди да напълните резервоара за вода, изключете ютията от контакта
и поставете бутона за регулиране на парата в позиция за гладене без пара .
Наклонете ютията. Отворете отвора за пълнене (фиг.6). Налейте вода до максималната
отметка (фиг.7). Затворете отвора за пълнене (фиг.8) и върнете ютията в хоризонтална
позиция.
3 • Регулиране на температурата и парата
Регулирайте температурата на ютията според вида тъкан с помощта на регулатора на
температурата (фиг.3).
Регулатор на температурата*: Контролната лампа за температура указва, че плочата се
нагрява. Когато контролната лампа за температура изгасне (фиг.10), това означава, че
желаната температура е достигната и можете да започнете гладенето.
ВАЖНО Ютията изстива по-бавно, отколкото се нагрява. Препоръчваме ви да
започнете с тъкани, които се гладят при по-ниска температура. За смесени
тъкани задайте температура, подходяща за най-деликатната тъкан.
СЪВЕТ При гладене винаги пръскайте обратната страна на тъканите с препарат
за колосване.
4 • Гладене без пара
Поставете бутона за регулиране на парата в позиция DRY (фиг.11) и регулирайте
температурата според вида тъкан (символи за гладене •, ••, •••).
5 • Система „Eco steam“
Вашата парна ютия е снабдена със система „Eco Steam“. Тази функция предлага 3
настройки за пара, за да се гарантира оптимално гладене:
- позиция БЕЗ ПАРА (DRY): За гладене без пара – идеално за деликатни тъкани или
идеален завършек.
- позиция ЕКО (ECO): За оптимизирано гладене с такова количество пара, което е
идеално приспособено за всички видове тъкани. Тази настройка гарантира качествено
гладене, като същевременно пести енергия.
- позиция УСИЛВАНЕ (BOOST): За по-голямо регулируемо количество пара, за да се
постигнат идеални резултати дори при най-дебелите тъкани.
6 • Паров удар
(ако използвате настройка за температура •• и по-висока)
Натиснете бутона за паров удар, за да активирате мощна струя пара (фиг.16).
Изчаквайте по няколко секунди между отделните парови удари, преди да натиснете
бутона отново.
7 • Вертикален паров удар
(ако използвате настройка за температура •• и по-висока)
СЪВЕТ Дръжте ютията на разстояние 10 – 20 сантиметра от дрехата, за да не
изгорите деликатните тъкани.
Хванете ютията във вертикална позиция и натиснете бутона за паров удар (фиг.17),
за да изгладите гънки по костюми, якета, поли, завеси и т.н.
Изчаквайте по няколко секунди между отделните парови удари, преди да натиснете
бутона отново.
ВАЖНО Никога не насочвайте струята пара към хора или животни!
ECO STEAM
}…‘˜•, •Š’
x“”••’…, ‡Ÿ•’…
{…Ž•“’
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page48
49
(*) в зависимост от модела
BG
8 • Пръскане
Натиснете бутона за пръскане, за да навлажните упорити гънки (фиг.18).
9 • Противокапкова система*
Тя не позволява на водата да излезе от плочата, когато температурата е твърде ниска.
10 • Автоматично електронно изключване – 3 позиции*
Ако уредът е включен, но не се движи, той автоматично се изключва, като лампата за
автоматично изключване премигва, след долупосочените периоди от време:
- След 30 секунди, ако ютията е оставена в хоризонтална позиция с плочата надолу или
лежи настрани.
- След 8 минути, ако ютията е оставена във вертикална позиция.
За да включите ютията отново, леко я преместете.
СЛЕД УПОТРЕБА
11 • Изпразване
Изключете ютията от контакта (фиг.4), излейте останалата вода (фиг.20) и поставете
бутона за регулиране на парата в позиция . Отворете и затворете бутона за
регулиране на парата няколко пъти (фиг.16), за да предотвратите образуването на
варовик или запушването на отвора на клапана в камерата за пара.
12 • Съхранение
Оставете уреда да се охлади, преди да го приберете за съхранение във вертикална
позиция (фиг.21).
ВАЖНО Не навивайте кабела около горещата плоча. Никога не съхранявайте
вашата ютия в хоризонтална позиция с плочата надолу.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ВАЖНО Преди почистване и поддръжка изключете ютията от контакта и я
оставете да се охлади напълно.
13 • Антиваровикова система
Вашата ютия съдържа антиваровикова касета, която спомага за намаляването на
варовиковите отлагания. Тя значително удължава срока на експлоатация на вашата
ютия.
Антиваровиковата касета е вградена в резервоара за вода и не е необходимо да се
сменя.
ВАЖНО Не използвайте препарати за премахване на варовик, тъй като те
повреждат камерата за пара и по този начин могат да влошат функцията за
гладене с пара.
14 • Функция за самопочистване
(удължава срока на експлоатация на ютията)
Функцията за самопочистване изчиства замърсяванията и частиците варовик от
камерата за пара.
Напълнете резервоара за вода с непречистена чешмяна вода до максималната отметка
и загрейте ютията до температура •••.
Изключете ютията от контакта и я задръжте над мивка в хоризонтална позиция.
Поставете бутона за регулиране на парата в позиция за самопочистване (фиг.5a-5b) и
внимателно разклатете ютията: ще започне да се образува пара.
След няколко секунди водата ще започне да излиза от плочата, като изчиства
замърсяванията и частиците варовик от камерата за пара. Поставете бутона за
регулиране на парата в позиция след приблизително 1 минута.
Включете ютията в контакта и я оставете да се нагрее отново.
Изчакайте докато останалата вода се изпари. Изключете ютията от контакта и я
оставете да се охлади напълно. Когато ютията изстине, можете да избършете плочата
с влажна кърпа.
След като ютията се охлади напълно, избършете основата й с влажна кърпа.
СЪВЕТ Използвайте функцията за самопочистване приблизително на всеки 2 седмици.
Ако водата е прекалено твърда, почиствайте ютията всяка седмица.
C}“œ•–—‡…’Š’…£—•¤—…
Когато уредът се охлади, го избършете с влажна кърпа или гъба, както е необходимо.
Отстранете замърсяванията от плочата с влажна кърпа или гъба.
ВАЖНО Не използвайте остри предмети или абразивни почистващи препарати
за почистване на плочата и другите части на ютията. Ако уредът не е използван
продължително време, използвайте функцията за самопочистване (вижте точка
14).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page49
50
ПРОБЛЕМИ?
Ако имате проблеми или запитвания, свързани с продукта, моля, първо се свържете
с нашата служба за обслужване на клиенти, за да получите помощ и консултации от
експерти:
0845 602 1454 – Обединено кралство (01) 677 4003 – Ирландия или отидете на
нашата Интернет страница - www.rowenta.co.uk
Подлежи на промени!
(*) в зависимост от модела
}•“†•Š‘• }••œ•’… ~Š•Š’•Š
„—•¤—… Š
‡••£œŠ’… ‡
•“’—…•—…, ’“
”•“œ…—… Ž “–—…‡…
–—˜‰Š’….
u•Š•—•“Œ…š•…’‡…’Š—“ Š
”•Š•Ÿ–’…—“
~Šˆ˜•…—“•Ÿ— ’…
—Š‘”Š•…—˜•…—… Š ’…–—•“Š’ ’…
”•Š•…•Š’“ ’•–•…
—Š‘”Š•…—˜•….
•˜’•›•¤—… Œ… …‡—“‘…—•œ’“
Š•Š•—•“’’“ •Œ••£œ‡…’Š* Š
…•—•‡’….
}•“‡Š•Š—Š ‰…••
Œ…š•…’‡…ž•¤— žŠ”–Š• Š
”•…‡••’“ ”“–—…‡Š’ ••• –Š
“”•—…Ž—Š ‰… ‡••£œ•—Š
£—•¤—… ‡ ‰•˜ˆ •“’—…•—.
}“–—…‡Š—Š †˜—“’… Œ…
•Šˆ˜•••…’Š ’… ”…•…—… ‡
’Š“†š“‰•‘…—… ”“Œ•›•¤.
}•Š‘Š–—Š—Š £—•¤—….
x“’—•“•’…—…
•…‘”…* –Š
‡••£œ‡… •
•Œ••£œ‡….
{“•‘…•’… ”•“›Š‰˜•… x“’—•“•’…—… •…‘”…* –Š
‡••£œ‡… • •Œ••£œ‡…, Œ… ‰…
˜•…‹Š ™…Œ…—… ’… Œ…ˆ•¤‡…’Š.
x“ˆ…—“ •“’—•“•’…—… •…‘”…
Œ… —Š‘”Š•…—˜•…* •Œˆ…–’Š
••• ŒŠ•Š’…—… •…‘”…* –Š
‡••£œ•, —“‡… “Œ’…œ…‡…, œŠ
‹Š•…’…—… —Š‘”Š•…—˜•… Š
‰“–—•ˆ’…—….
{Š –Š “†•…Œ˜‡…
”…•… •••
•“••œŠ–—‡“—“
”…•… Š
’Š‰“–—…—Ÿœ’“.
q˜—“’Ÿ— Œ… •Šˆ˜•••…’Š ’…
”…•…—… Š ”“–—…‡Š’ ‡ ”“Œ•›•¤
Œ… ˆ•…‰Š’Š †ŠŒ ”…•… .
{¤‘… ‰“–—…—Ÿœ’“ ‡“‰… ‡
•ŠŒŠ•‡“…•… Œ… ‡“‰….
}•“—•‡“•…”•“‡…—… –•–—Š‘…*
Š …•—•‡’… (—“œ•… 11).
}“–—…‡Š—Š †˜—“’… Œ…
•Šˆ˜•••…’Š ’… ”…•…—… ‡
’Š“†š“‰•‘…—… ”“Œ•›•¤.
{…”Ÿ•’Š—Š •ŠŒŠ•‡“…•… Œ…
‡“‰…
wŒœ…•…Ž—Š ”•“œ…—… ‰…
‰“–—•ˆ’Š ”•…‡••’…—…
—Š‘”Š•…—˜•….
x…™¤‡• –—•˜Ž••
•Œ—•œ…— ”•ŠŒ
“—‡“••—Š ’…
”•“œ…—… •
“–—…‡¤— ”Š—’…
‡Ÿ•š˜ —Ÿ•…’—….
|–—…—Ÿ›• ‡ •…‘Š•…—… Œ… ”…•…
••• ‡Ÿ•š˜ ”•“œ…—….
wŒ”“•Œ‡…’• –… š•‘•œŠ–••
”•Š”…•…—• Œ… ”•Š‘…š‡…’Š ’…
‡…•“‡••.
wŒ”“•Œ‡…’… Š œ•–—…
‰Š–—••••…’… /
‰Š‘•’Š•…••Œ••…’… •••
“‘Š•“—Š’… ‡“‰….
wŒ”“•Œ‡…’ Š ”•Š”…•…— Œ…
•“•“–‡…’Š.
wŒ”“•Œ‡…Ž—Š ™˜’•›•¤—… Œ…
–…‘“”“œ•–—‡…’Š, … –•Š‰
—“‡… ”“œ•–—Š—Š £—•¤—….
{Š ‰“†…‡¤Ž—Š ”•Š”…•…—• Œ…
”•Š‘…š‡…’Š ’… ‡…•“‡•• •Ÿ‘
‡“‰…—… ‡ •ŠŒŠ•‡“…•… Œ…
‡“‰…. wŒ”“•Œ‡…Ž—Š
™˜’•›•¤—… Œ…
–…‘“”“œ•–—‡…’Š •
”“œ•–—Š—Š £—•¤—….
wŒ”“•Œ‡…Ž—Š –…‘“
’Š”•Šœ•–—Š’… œŠ•‘¤’…
‡“‰… ••• –‘Š–Š—Š
œŠ•‘¤’… ‡“‰… –
‰Š–—••••…’…/‰Š‘•’Š•…••Œ•
•…’… ‡“‰…. wŒ”“•Œ‡…Ž—Š
™˜’•›•¤—… Œ…
–…‘“”“œ•–—‡…’Š •
”“œ•–—Š—Š £—•¤—….
}•• ˆ•…‰Š’Š ‡•’…ˆ•
”•Ÿ–•…Ž—Š “†•…—’…—…
–—•…’… ’… —Ÿ•…’•—Š –
”•Š”…•…— Œ… •“•“–‡…’Š •
”“œ•–—‡…Ž—Š ”•“œ…—… ’…
£—•¤—….
|— £—•¤—… •Œ—•œ…
—Šœ’“–—.€Š‘”Š•…—˜•…—… ’… ”•“œ…—… Š
”•Š•…•Š’“ ’•–•….
}•Š•“‘Š•’“ •Œ”“•Œ‡…’Š ’…
†˜—“’… Œ… ”…•“‡ ˜‰…•.
wŒœ…•‡…Ž—Š ”“‡ŠœŠ ‡•Š‘Š
‘Š‹‰˜ “—‰Š•’•—Š ”…•“‡•
˜‰…••. v…‡Ÿ•—Š—Š
•Šˆ˜•…—“•… ’…
—Š‘”Š•…—˜•…—… ’… ”“-
‡•–“•… —Š‘”Š•…—˜•….
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page50
51
PL
ZASADY BEZPIECZE>STWA
• Przeczytaj uwannie te zalecenia i zachowaj je na
przyszJoeS.
• Nie zostawiaj urzZdzenia bez nadzoru, kiedy jest
podJZczone do prZdu; jeneli nie ulegJo schJodzeniu
przez okoJo 1 godzin].
• melazko naleny unywaSi odstawiaSna pJaskiej,
stabilnej i odpornej na ciepJo powierzchni.
• Po odstawieniu nelazka na podstawk], sprawdl, czy
zostaJa ona ustawiona na stabilnej powierzchni.
• OdJZczaj urzZdzenie: przed napeJnieniem lub
opJukaniem zbiornika, przed czyszczeniem i po
kandym unyciu.
• SzczególnZuwag]naleny zwracaSna dzieci, aby
mieSpewnoeS, ne nie bawiZsi]nelazkiem.
• Kiedy nelazko jest podJZczone do prZdu lub w trakcie
schJadzania, powinno si]znajdowaSpoza zasi]giem
dzieci do 8. roku nycia.
• UrzZdzenie mone bySunywane przez dzieci powynej
8. roku nycia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawnoeci fizycznej, sensorycznej i umysJowej i
nieposiadajZce odpowiedniego doewiadczenia ani
wiedzy, pod warunkiem zapewnienia im nadzoru i
instrukcji w zakresie bezpiecznego unycia nelazka i
zrozumienia przez nich zagrone`, które sZz tym
zwiZzane.
• Dzieci pozbawione nadzoru nie mogZczyeciS
nelazka ani wykonywaSczynnoeci konserwacyjnych.
• Uszkodzenia stopy nelazka oraz funkcji wytwarzania
pary wynikajZce ze stosowania nieprawidJowego
rodzaju wody (zob. „Jaki rodzaj wody stosowaS?”) i
braku konserwacji (zob. „System antywapienny”) nie
podlegajZzwrotowi w ramach umowy gwarancyjnej.
• Nie monna unywaSurzZdzenia, które upadJo, ma
wyralne elady uszkodzenia, przecieka lub nie dziaJa
prawidJowo. Nie demontuj urzZdzenia samodzielnie.
Aby uniknZS niebezpiecze`stwa, sprawdlje w
autoryzowanym centrum serwisowym.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz
stopa nelazka sZbardzo gorZce w czasie unycia
urzZdzenia. Nie dotykaj tych powierzchni przed
schJodzeniem nelazka.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page51
52
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
UWAGA! Przed pierwszym użyciem należy usunąć wszystkie naklejki ze stopy
żelazka.
UWAGA! Przed pierwszym prasowaniem z parą należy przytrzymać żelazko w pozycji
poziomej z dala od prasowanego materiału i kilkakrotnie wcisnąć przycisk wyrzutu
pary. Przy pierwszym prasowaniu spod stopy żelazka mogą wydostawać się drobne
cząstki. Są one nieszkodliwe dla użytkownika i prasowanych materiałów, a ich
obecność jest efektem procesu produkcji. Zjawisko to powinno ustąpić po kilku
prasowaniach. Aby szybciej pozbyć się tych drobinek, można skorzystać z funkcji
samoczyszczenia (rys. 5a – 5b), a następnie delikatnie potrząsnąć żelazkiem.
1 • Zalecenia dotyczące wody
Żelazko można napełniać zwykłą wodą z kranu. W razie wątpliwości należy skontaktować się
z zakładem wodociągowym. Jeżeli woda z kranu jest bardzo twarda, można zmieszać ją z
wodą destylowaną lub demineralizowaną w proporcji 1:1.
WAŻNE: W miarę parowania wzrasta stężenie substancji rozpuszczonych w wodzie.
Nie wolno używać wody pochodzącej z suszarek do ubrań, chłodziarek,
akumulatorów ani urządzeń klimatyzacyjnych, wody perfumowanej, zmiękczonej,
deszczówki, a także nierozcieńczonej wody destylowanej lub demineralizowanej.
Zawierają one zanieczyszczenia organiczne oraz substancje mineralne, które mogą
spowodować rozpryski, brązowe plamy lub przedwczesne zużycie urządzenia. Poza
tym nie wolno stosować wody przegotowanej, filtrowanej ani butelkowanej.
DESKA DO PRASOWANIA: Z uwagi na dużą siłę wyrzutu pary należy stosować
siatkową deskę do prasowania. Dzięki temu para nie będzie wydostawać się na boki.
1 Spray
2 Klapka z zamknięciem
3 Eco steam system
a Bez pary
b Pozycja ECO
C Pozycja BOOST
4 Self Clean
5 Regulator sprayu
6 Regulator wyrzutu pary
7 Przewód
8 Uchwyt
9 Lampka kontrolna temperatury
10 Termostat
11 Zbiornik na wodę
12 Wskazanie poziomu maksymalnego
napełnienia
13 Stopa
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) zależnie od modelu
OPIS URZĄDZENIA
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
i
Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
‹
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów, a w
przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisowego.
Zachowaj tę instrukcję
WACNE ZALECENIA
• Napi]cie instalacji elektrycznej powinno odpowiadaSnapi]ciu pracy nelazka (220-
240 V). melazko naleny podJZczaSdo gniazdka z uziemieniem. NiewJaeciwe
podJZczenie mone spowodowaScaJkowite zniszczenie nelazka i uniewanniS
gwarancj].
• W przypadku unycia przedJunacza sprawdl, czy ma odpowiednie znamionowe
nat]nenie prZdu (16 A) i uziemienie oraz czy jest w peJni rozwini]ty.
• Dla zachowania bezpiecze`stwa, uszkodzony przewód zasilania powinien byS
natychmiast wymieniony w autoryzowanym serwisie.
• Nie odJZczaj urzZdzenia, ciZgnZc za przewód.
• Nie zanurzaj nelazka parowego w wodzie ani w innej cieczy. Nie wkJadaj nelazka
pod kran.
• Nie dotykaj przewodu elektrycznego stopZnelazka.
• UrzZdzenie wydziela par]wodnZ, która mone spowodowaSpoparzenia, szczególnie
w czasie prasowania przy kraw]dzi deski do prasowania.
• Nigdy nie kieruj pary w stron]ludzi ani zwierzZt.
• Dla bezpiecze`stwa unytkownika zabezpieczenie tego urzZdzenia jest zgodne z
obowiZzujZcymi normami i przepisami (niskie napi]cia, zgodnoeS
elektromagnetyczna, ochrona erodowiska).
• Produkt jest przeznaczony wyJZcznie do unytku domowego. W przypadku
niewJaeciwego unytkowania lub unytkowania niezgodnego z instrukcjZproducent
nie ponosi nadnej odpowiedzialnoeci, a gwarancja traci wannoeS.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page52
53
PL
(*) zależnie od modelu
UŻYTKOWANIE
2 • Napełnianie zbiornika na wodę
WAŻNE: Przed napełnieniem zbiornika należy odłączyć żelazko i przestawić regulator
pary w pozycję „prasowanie na sucho”
Przechyl żelazko. Otwórz klapkę (rys. 6). Napełnij zbiornik, nie przekraczając maksymalnego
dopuszczalnego poziomu (rys. 7). Zamknij klapkę (rys. 8) i ustaw żelazko poziomo.
3 • Regulacja temperatury i mocy strumienia pary
Za pomocą pokrętła regulacji (rys. 3) dostosuj temperaturę do rodzaju prasowanego materiału.
Kontrolka nagrzewania*: Jeżeli jest zapalona, oznacza to, że trwa nagrzewanie
stopy żelazka. Po osiągnięciu wskazanej temperatury kontrolka zgaśnie (rys. 10),
co oznacza, że można rozpocząć prasowanie.
WAŻNE: Żelazko stygnie znacznie dłużej niż się nagrzewa. Dlatego najpierw należy
prasować materiały wymagające najniższej temperatury. W przypadku materiałów
mieszanych należy ustawić temperaturę zalecaną do prasowania najdelikatniejszego
włókna.
WSKAZÓWKA: Ewentualne preparaty na bazie skrobi ułatwiające prasowanie należy
zawsze rozpylać po drugiej stronie prasowanego materiału.
4 • Prasowanie na sucho
Przesuń regulator pary w pozycję (rys.11) i ustaw temperaturę zgodnie z rodzajem
prasowanego materiału (symbol •, •• lub •••).
5 • Regulator pary z trybem ekonomicznym
Żelazko wyposażone jest w regulator pary z trybem ekonomicznym. Moc strumienia pary można
dostosować do rodzaju prasowanego materiału. Dostępne są trzy ustawienia:
– DRY: Prasowanie na sucho – idealne do delikatnych materiałów lub precyzyjnego
wykończenia.
– ECO: Wydajne i zarazem oszczędne prasowanie – moc strumienia pary dostosowana do
większości materiałów. Znakomite efekty przy niewielkim zużyciu energii elektrycznej.
– BOOST: Mocny strumień pary – doskonale sprawdza się przy prasowaniu bardzo grubych
materiałów.
6 • Wyrzut pary
(temperatura •• lub wyższa)
Wciśnij przycisk wyrzutu pary, aby uzyskać silny strumień (rys. 16). Odczekaj kilka sekund
przed ponownym wciśnięciem przycisku.
7 • Pionowy wyrzut pary
(temperatura •• lub wyższa)
WSKAZÓWKA: Aby nie zniszczyć delikatnych tkanin, żelazko należy trzymać w
odległości ok. 10-20 cm od prasowanego materiału.
Aby usunąć zmarszczki z marynarek, żakietów, spódnic, wiszących zasłon itp., ustaw żelazko
pionowo i wciśnij przycisk wyrzutu pary (rys. 17).
Odczekaj kilka sekund przed ponownym wciśnięciem przycisku.
WAŻNE: W żadnym wypadku nie wolno kierować strumienia pary w stronę osób ani
zwierząt!
8 • Spryskiwacz
Wciśnij przycisk spryskiwacza, aby zwilżyć trudne do wyprasowania zagniecenia (rys. 18).
9 • Blokada kapania*
Blokada kapania zapobiega wypływowi wody z otworów w stopie, gdy żelazko jest zbyt zimne.
ECO STEAM
Bawełna, len
Jedwab, wełna
Nylon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page53
54
(*) zależnie od modelu
10 • Automatyczne wyłączanie z 3-pozycyjnym czujnikiem
elektronicznym*
Nieużywane żelazko automatycznie wyłączy się i zacznie migać odpowiednia kontrolka:
– po 30 sekundach bezczynności w pozycji poziomej,
– po 8 minutach bezczynności w pozycji pionowej.
Aby ponownie włączyć żelazko, wystarczy nim delikatnie poruszyć.
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
11 • Opróżnianie zbiornika
Odłącz żelazko (rys. 4), wylej resztę wody ze zbiornika (rys. 20) i przestaw regulator pary w
pozycję . Kilkakrotnie zmień ustawienie regulatora pary (rys. 16), aby usunąć kamień
wapienny z zaworu w komorze parowej. Nagromadzony kamień może zablokować przepływ
pary.
12 • Przechowywanie
Zanim schowasz żelazko, poczekaj, aż ostygnie. Przechowuj zawsze w pozycji pionowej (rys.
21).
WAŻNE: Nie wolno zawijać przewodu wokół gorącej stopy żelazka. Żelazko należy
zawsze przechowywać w pozycji pionowej.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
WAŻNE: Przed przystąpieniem do konserwacji i czyszczenia, należy odłączyć żelazko
i poczekać, aż całkowicie ostygnie.
13 • System zapobiegający osadzaniu się kamienia
Żelazko wyposażone jest w specjalny wkład, który ogranicza osadzanie się kamienia. Pozwala
to znacznie wydłużyć okres użytkowania urządzenia.
Wkład stanowi integralną część zbiornika na wodę i nie wymaga wymiany.
WAŻNE: Nie wolno stosować odkamieniaczy, ponieważ może to doprowadzić do
przesunięcia komory parowej i zablokowania wyrzutu pary.
14 • Funkcja samoczyszczenia
(pozwala wydłużyć okres użytkowania żelazka)
Funkcja ta pozwala wypłukać zanieczyszczenia i kamień wapniowy z komory parowej.
Napełnij zbiornik zwykłą wodą z kranu, nie przekraczając maksymalnego dopuszczalnego
poziomu i nagrzej żelazko do temperatury •••.
Odłącz żelazko i trzymaj je poziomo nad zlewozmywakiem.
Przytrzymaj przycisk samoczyszczenia (rys. 5a-5b) i delikatnie potrząśnij żelazkiem: zacznie
wytwarzać się para.
Po kilku sekundach spod stopy żelazka wypłynie woda, wypłukując z komory parowej
zanieczyszczenia i kamień wapniowy.
Poczekaj jeszcze minutę, a następnie przestaw regulator pary w pozycję .
Ponownie podłącz żelazko i poczekaj, aż się nagrzeje.
Odczekaj, aż odparują resztki wody.
Odłącz żelazko od zasilania i poczekaj, aż całkowicie ostygnie.
Zimną stopę żelazka można oczyścić wilgotną szmatką.
Po całkowitym ostygnięciu przetrzyj stopę żelazka wilgotną ściereczką.
WSKAZÓWKA: Wyżej wymienione czynności należy powtarzać co ok. 2 tygodnie.
Jeżeli woda jest bardzo twarda, żelazko należy czyścić raz na tydzień.
15 • Czyszczenie żelazka
Zimne żelazko przetrzyj wilgotną szmatką lub gąbką. Usuń zabrudzenia ze stopy żelazka.
WAŻNE: Do czyszczenia stopy i pozostałych elementów żelazka nie wolno używać
ostrych i ściernych materiałów czyszczących ani silnych środków. Jeżeli urządzenie
nie było używane przez dłuższy czas, wykonaj samoczyszczenie (zob. rozdział 14).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page54
55
(*) zależnie od modelu
EWENTUALNE PROBLEMY I ICH USUWANIE
Wszelkie pytania dotyczące naszych produktów prosimy kierować do działu obsługi Klienta:
0845 602 1454 – Wielka Brytania (01) 677 4003 – Irlandia lub zgłosić na stronie internetowej:
www.rowenta.co.uk
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian!
PL
Problem Przyczyna RozwiZzanie
Żelazko jest
podłączone, ale
stopa nie
nagrzewa się.
Brak zasilania.
Pokrętło regulacji temperatury
jest ustawione na zbyt niską
wartość.
Działanie żelazka zostało
zablokowane przez
automatyczny czujnik*.
Sprawdź, czy wtyczka jest
prawidłowo podłączona lub
spróbuj podłączyć ją do innego
gniazda.
Przestaw regulator pary w
odpowiednią pozycję.
Przesuń żelazko.
Lampka kontrolna*
włącza się i
wyłącza.
Kontrolka* informuje o bieżącej
temperaturze stopy żelazka.
Zielone światło* oznacza, że
żelazko nagrzało się do
ustawionej temperatury i
można rozpocząć prasowanie.
Za mało pary. Regulator pary ustawiony w
pozycji prasowania na sucho
.
Za mało wody w zbiorniku.
Włączona blokada kapania*
(rozdział 11).
Przestaw regulator pary w
odpowiednią pozycję.
Napełnij zbiornika na wodę.
Poczekaj, aż stopa żelazka
nagrzeje się do odpowiedniej
temperatury.
Brązowy osad
wydostaje się
przez otwory w
stopie żelazka i
brudzi prasowane
materiały.
Osad w komorze parowej lub na
stopie żelazka.
Zastosowano odkamieniacz.
Zastosowano wodę
destylowaną, demineralizowaną
lub zmiękczoną.
Stosowanie skrobi.
Skorzystaj z funkcji
samoczyszczenia, a następnie
przetrzyj żelazko.
Nie dodawaj odkamieniaczy do
zbiornika na wodę. Skorzystaj z
funkcji samoczyszczenia, a
następnie przetrzyj żelazko.
Używaj tylko zwykłej wody z
kranu lub wody z kranu
zmieszanej w proporcji 1:1 z
wodą destylowaną lub
demineralizowaną. Skorzystaj z
funkcji samoczyszczenia, a
następnie przetrzyj żelazko.
Ewentualne preparaty na bazie
skrobi ułatwiające prasowanie
zawsze rozpylaj po drugiej
stronie prasowanego materiału.
Pamiętaj potem o
wyczyszczeniu żelazka.
Żelazko przecieka. Stopa żelazka jest zbyt zimna.
Za często wciskano przycisk
wyrzutu pary.
Odczekaj dłuższą chwilę przed
ponownym wciśnięciem
przycisku wyrzutu pary.
Przestaw pokrętło regulacji
temperatury na wyższą
wartość.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page55
56
GÜVENL9K TAL9MATLARI
• Lütfen bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride
baRvurmak üzere muhafaza edin.
• Cihazı, bir elektrik kaynaPına baPlı olduPu
zamanlarda ve yaklaRık 1 saatlik soPuma süresi
boyunca asla gözetimsiz bırakmayın.
• Ütü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey
üzerinde kullanılmalı ve bekletilmelidir.
• Ütüyü ütü dayanaPı üzerine yerleRtirdiPinizde,
yerleRtirdiPiniz yüzeyin sabit olmasına dikkat
edin.
• Cihazınızın fiRini, Ru durumlarda mutlaka
prizden çekin: su haznesini doldurmadan önce
veya durularken, her kullanımdan sonra temizlik
yapmadan önce.
• Çocukların cihazla oynamamaları için denetim
altında tutulmaları gerekir.
• Elektrik prizine takılı olduPunda veya soPuması
sırasında ütüyü ve kablosunu 8 yaRından küçük
çocukların ulaRamayacaPı Rekilde muhafaza
edin.
• Bu cihaz, 8 yaRından büyük çocuklar ve yetersiz
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitelere veya
yetersiz bilgi ve deneyime sahip kiRiler
tarafından, sadece denetim veya cihazın
emniyetli Rekilde kullanımına iliRkin talimatlar
saPlandıPında ve bu kiRiler mevcut tehlikeleri
kavradıPında kullanılabilir.
• YanlıRsu tipinin kullanımı (bkz. Hangi su tipleri
kullanılabilir?) ve bakım eksikliPi (bkz. Kireç
önleyici) yüzünden ütünün tabanında ve buhar
fonksiyonunda oluRan hasarlar garanti
kapsamına girmez.
• Temizlik ve kullanıcı bakımları, denetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Cihaz; zemine düRtüPü, belirgin hasar veya
sızıntı sergilediPi veya doPru Rekilde çalıRmadıPı
durumlarda kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla
parçalarına ayırmayın. Herhangi bir tehlikeyi
önlemek için, bir Yetkili Servis Merkezi'nde
incelenmesini saPlayın.
• Bu iRaretin yer aldıPı yüzeyler ve taban,
cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu
yüzeylere ütü tamamen soPumadan
dokunmayın.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page56
57
TR
CIHAZIN TANIMI
1 Sprey
2 Kapaklı doldurma deliği
3 Eco buhar sistemi
a Buharsız
b EKO pozisyonu
C BOOST pozisyonu
4 Self Clean
5 Sprey kumandası
6 Buhar püskürtme kumandası
7 Kablo
8 Tutacak
9 Sıcaklık kontrol göstergesi
10 Termostat
11 Su haznesi
12 Maksimum doluluk seviyesi göstergesi
13 Taban
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) modele göre
ÖNEML9TAVS9YELER
• Elektrik kurulumunuzun voltajı, ütünün voltajı ile uyumlu olmalıdır (220-240
Volt). Ütünüzü her zaman topraklı bir prize takın. YanlıRgerilimle baPlantı
kurmak, ütüye tamiri olanaksız hasarlar verebilir ve garantisini geçersiz kılar.
• Elektrik baPlantısı için uzatma kablosu kullanıyorsanız, kablonun topraklı, doPru
nominal güce (16A) sahip ve tam açılmıRolmasına dikkat edin.
• Elektrik kablosu hasarlıysa, herhangi bir tehlikeyi önlemek üzere bir Yetkili Servis
Merkezi tarafından yenilenmelidir.
• Cihazın fiRini kablosundan tutarak çekmeyin.
• Buharlı ütünüzü suya veya baRka herhangi bir sıvıya asla daldırmayın. Ütünüzü
asla akan suyun altına tutmayın.
• Elektrik kablosunu ütünün tabanına asla dePdirmeyin.
• Cihazınız, özellikle ütü masasının kenarına yakın kısımda ütü yapıyorsanız,
yanıklara neden olabilecek Rekilde dıRarı buhar verir.
• Ütüyü insanlara veya hayvanlara doPru asla yöneltmeyin.
• Bu cihaz, emniyetiniz için, geçerli standart ve yönetmeliklere uygun olarak
üretilmiRtir (DüRük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevresel Yönergeler).
• Bu ürün sadece ev içi kullanıma yönelik tasarlanmıRtır. Her türlü ticari veya
uygunsuz kullanım veya talimatlara uyumsuzluk durumunda, üretici hiçbir
sorumluluk üstlenmez ve garanti koRulları geçersiz olur.t
ÇEVRENIN KORUNMASINA KATKIDA
BULUNALIM !
i
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme bulunmaktadır.
‹
Dönüflüm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
Aşağıdaki talimatları muhafaza ediniz
İLK KULLANIM ÖNCESİ
DİKKAT! Ütüyü ısıtmadan önce mevcut olan tüm etiketleri çıkarın (modeline göre).
DİKKAT! Ütünüzü buhar pozisyonunda ilk defa kullanmadan önce, bir süre
çamaşırınızdan ayrı olarak, yatay konumda çalıştırmanızı tavsiye ediyoruz. Aynı
koşullarda, Superpressing kumandasını da birkaç defa kullanın. İlk kullanım sırasında,
tabandan küçük partiküllerin çıktığını görebilirsiniz. Bu imalat sürecinden kaynaklanan
bir durumdur, siz veya giysileriniz açısından herhangi bir sakınca arz etmez. Bu durum
birkaç kullanımı takiben kaybolacaktır. Kendi kendini temizleme (Şek. 5a ve 5b)
kullanarak ve ütünüzü hafifçe sallayarak bu süreci hızlandırabilirsiniz.
1 • Ne tür su kullanılmalıdır?
17° dH (= Almanya'daki sertlik derecesi) sertlik derecesine dek olan, musluk suyu kullanın.
Daha sert özellikli bir su kullanmanız durumunda, musluk suyu ve damıtılmış suyu %50
oranında karıştırmanızı tavsiye ederiz.
ÖNEMLİ Su haznesi içine hiçbir şey eklemeyin, kurutma makinelerinden elde edilen
suları, parfümlü suları veya yumuşatıcı suları, buz dolaplarından elde edilen suları, akü
sularını, klima sularını, damıtılmış saf suları veya yağmur sularını kullanmayın. Bu tip
sular sıcağın etkisi ile konsantre hale gelebilen organik atıklar veya mineraller içerirler;
ütünün deliklerinden meydana gelebilecek akmalara, koyu leke oluşumlarına veya
cihazınızın vakitsiz eskimesine neden olabilirler.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page57
58
(*) modele göre
KULLANIM
2 • Su haznesini doldurun
ÖNEMLİ: Su haznesini doldurmadan önce, cihazın fişini daima prizden çıkarın ve buhar
ayar düğmesinin konumunu ayarlayın .
Ütüyü çapraz şekilde, dik olarak tutun. Doldurma deliğini açın (Şek.6) Maks. işaretli
seviyeye dek su doldurun (Şek.7). Doldurma deliğini kapatın (Şek.8) Ütüyü yeniden yatay
duruma getirebilirsiniz.
3 • Sıcaklık ve buhar ayarı
Ütüleyeceğiniz kumaşın tipine göre termostat kumandası ile ütüleme sıcaklığını ayarlayın
(Şek.3)
Sıcaklık kontrolü*: Işıklı göstergeler ile, ütünün tabanının seçilen sıcaklığa eriştiği işaret
edilir. Işıklı gösterge söndüğünde (Şek. 10), arzu edilen sıcaklığa erişilmiş demektir.
Ütülemeye başlayabilirsiniz.
ÖNEMLİ Ütünün soğuma süresi ısınma süresinden daha uzundur. Ütüleme işlemine
minimum sıcaklık gerektiren, hassas kumaşlar ile başlamanızı tavsiye ediyoruz. Farklı
malzemelerden oluşan giysiler için, ütünün sıcaklığını en hassas malzemeye göre
ayarlayın.
TAVSİYELER Nişastayı daima ütülenecek kumaşın arka yüzüne püskürtün.
4 • Buharsız ütüleyin
Buhar ayar kumandasını (Şek. 11) üzerine getirin ve sıcaklığı kumaşın tipine göre
ayarlayın (semboller •, ••, •••).
5 • Eco steam sistemi
Ütünüzün Eco Steam Sistemi, optimal bir ütüleme için 3 farklı buhar ayarı sunar:
- DRY konumunu: Hassas kumaşlar ve son rötuşlar için ideal, buharsız ütüleme
- ECO konumunu: Enerji tüketimini indirgeyerek, her kumaş tipi için uygun buhar debisi
ayarı sayesinde, optimal ütüleme
- BOOST konumunu: Daha kalın kumaşlarda, mükemmel sonuç elde edilmesini sağlayan
yoğun buhar takviyesi.
6 • Buhar püskürtme
(•• sıcaklık ayarından itibaren)
Güçlü bir buhar püskürtmesi elde etmek için kumanda üzerine basın (Şek. 16).
7 • Dikey buhar püskürtme
(•• sıcaklık ayarından itibaren)
TAVSİYELER Hassas kumaşların yanmamaları için, ütünün yaklaşık 10 - 20 cm.den
tutulması gerekmektedir.
Ütüyü dikey bir pozisyonda tutun ve asılı kıyafetlerin kırışıklıklarının açılması için
(Şek.17) kumanda üzerine basın. İki basma arasında birkaç saniye beklemeye dikkat edin.
Her iki basma arasında birkaç saniye bekleyin.
ÖNEMLİ Buharı asla insanlar veya hayvanlar üzerine tutmayın.
8 • Sprey
İnatçı kırışıklıkları nemlendirmek için kumanda üzerine basın (Şek.18).
9 • Damlama önleme sistemi*
Seçilen sıcaklık çok düşük olduğunda, tabandan su damlamasını önler.
10 • 3 pozisyonlu otomatik elektronik durdurma*
Cihazınız açık ise ancak hareket etmiyor ise, ütünüz otomatik olarak durur ve otomatik
kapalı göstergesi yanıp söner:
- 30 saniye sonra, ütü tabanı üzerinde duruyorsa veya yana yatırılmış vaziyette ise.
- 8 dakika sonra, ütü kaidesi üzerindeyse.
ECO STEAM
Pamuk, keten
İpek, yün
Naylon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page58
59
(*) modele göre
ÜTÜLEME SONRASINDA
11 • Ütünüzü boşaltın
Ütünün fişini prizden çıkarın (Şek.4), kalan suyu boşaltın (Şek.20) ve buhar ayar
kumandasını ayarlayın .
12 • Ütünüzün yerleşimi
Kaidesi üzerine dikey pozisyonda yerleştirmeden önce, ütünün soğumasını bekleyin
(Şek.21).
ÖNEMLİ Kabloyu sıcak taban etrafına dolamayın.
BAKIM VE TEMİZLİK
ÖNEMLİ: Her bakım veya temizlik öncesinde cihazınızı kapatın ve fişini prizden çıkarın.
13 • Kireç önleme sistemi*
Ütünüz kireç önleyici bir kartuş içerir; bu kartuş kireç oluşumunu önemli oranda azaltır.
Ütünüzün kullanım ömrü, bu şekilde oldukça uzamış olur.
Kireç önleyici kartuş, su haznesinin sabit bir parçasıdır ve değiştirilmesi gerekmez.
ÖNEMLİ Asla kireç çözücü ürünler kullanmayın, buhar odasının kaplamasına zarar
verebilir buhar debisini olumsuz yönde etkileyebilirler.
14 • Self Clean (Daha uzun ömürlü kullanım için)
Kendi kendini temizleme fonksiyonu, durulama ile, buhar odası içinde bulunan olası
pislikleri ve kireç kalıntılarını temizler.
Hazneyi maksimum seviyeye dek doldurun ve termostatı •••.maksimum sıcaklık seviyesine
getirin. Cihazın fişini prizden çıkarın, ütüyü bir evye üzerinde yatay şekilde tutun.
Buhar ayar kumandasını SELF CLEAN pozisyonuna getirin (Şek.5a-5b) ve ütüyü hafifçe
sallayın: Şiddetli bir buhar üretimi olur.
Birkaç saniye sonra, tabandan çıkan su ve buhar durulama ile buhar odasında biriken
pislik ve kireç partüküllerini elimine eder.
Buhar ayar kumandasını 1 dakikayı takiben pozisyona getrin .
Ütünün fişini prize takın ve yeniden ısınmaya bırakın.
Kalan suyun buharlaşmasını bekleyin. Cihazın fişini prizden çıkarın ve tamamen
soğumaya bırakın.
Taban soğuduğunda, nemli bir bezle silin.
TAVSİYELER Yaklaşık her 2 haftada bir SELF CLEQN oto-temizleme işlemini
gerçekleştirin. Kireç oranının yüksek olması durumunda, haftalık temizlik gerçekleştirin.
15 • Ütünüzü temizleyin
Soğumuş cihazı nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. Taban üzerindeki izleri ve
pislikleri nemli bir bez veya sünger ile te mizleyin.
ÖNEMLİ Tabanı ve cihazın diğer bölümlerini temizlemek için, asla kesici veya aşındırıcı
özellikte temizlik ürünleri veya nesneler kullanmayın. Cihazınız uzun süre
kullanılmadıysa, SELF CLEAN fonksiyonunu kullanın (Bkz. § 14).
TR
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page59
60
(*) modele göre
OLASI SORUNLAR
Bir sorunun kaynağını tespit edemiyorsanız, yetkili ROWENTA satış sonrası hizmet
servisinden destek alabilirsiniz. Ekte yetkili satış sonrası hizmet servislerinin listesini
bulacaksınız!
Ana sayfamızda diğer tavsiyeleri ve püf noktalarını öğrenebilirsiniz: www.rowenta.com.
Değişiklik hakkı saklıdır!
Sorun Nedeni Çözüm
Ütünün fişi prize
takılı, ancak tabanı
soğuk kalıyor,
ısınmıyor.
Elektrik beslemesi yok.
Ütünün sıcaklık ayarı aşırı
düşük.
*Otomatik elektronik durdurma
etkin* durumda.
Fişin prize düzgün bir şekilde
takılı olduğunu kontrol edin
veya cihazın fişini başka bir
prize takmayı deneyin.
Termostatı arzuladığınız
konuma hareket ettirin.
Ütünüzü hareket ettirin.
Kontrol ışığı*
yanıyor ve
sönüyor.
Normal prosedür. Kontrol göstergesi*, ısınma
aşamasını göstermek için yanar
ve söner. Sıcaklık kontrol
göstergesi* söndüğünde veya
yeşil ışık* yandığında, istenen
sıcaklığa erişilmiş demektir.
Buhar çıkmıyor
veya çıkan buhar
miktarı yetersiz.
Buhar ayar kumandası
pozisyonunda.
Haznede yeterince su yok.
Damlama önleme fonksiyonu*
etkin durumda (§ 9).
Termostatı arzuladığınız
konuma hareket ettirin.
Su haznesini doldurun.
Tabanın yeniden istenen
sıcaklığa erişmesine dek
bekleyin.
Taban pis ve
kumaş üzerinde
lekeler bırakabilir.
Buhar odasında/tabanda olası
kalıntılar.
Kimyasal madde kullanımı.
Saf damıtılmış veya
demineralize su kullanımı.
Nişasta kullanımı.
Bir otomatik temizleme işlemi
gerçekleştirin, ardından ütüyü
temizleyin.
Hazne içindeki suya kimyasal
maddeler eklemeyin ve ütünüzü
temizleyin.
Musluk suyu veya yarımşar
oranda musluk suyu ve
damıtılmış su kullanın ve
ütünüzü temizleyin.
Nişastayı daima ütülenecek
kumaşın arka yüzüne püskürtün
ve ütüyü temizleyin.
Tabandan su
akıyor.
Tabanın sıcaklığı aşırı düşük ve
buhar kumandası çok sık
aralıklarla kullanılıyor.
Termostatı arzulanan konuma
getirin ve daha uzun aralıklar ile
buhar püskürtün.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page60
61
ET
OLASI SORUNLAR
OHUTUSJUHISED
• Palun lugege need juhised hoolega läbi ja hoidke
need hilisemaks kasutamiseks alles.
• Kui seade on ühendatud toiteallikaga, siis ärge
jätke seda kunagi järelevalveta; võite seadme
juurest lahkuda, kui see on ligikaudu 1 tunni vältel
jahtunud.
• Pind, millel triikrauda kasutate ja millele seadme
töö käigus asetate, peab olema lame, stabiilne ja
kuumakindel.
• Kui asetate triikraua selle alusele, siis veenduge, et
asetamiseks kasutatav pind on kindel.
• Eemaldage seade alati toitevõrgust järgmistel
juhtudel: enne veepaagi täitmist või loputamist,
enne triikraua puhastamist ja pärast iga
kasutuskorda.
• Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.
• Kui triikraud on toitevõrgus või jahtumas, siis
hoidke triikrauda ja selle juhet alla 8 aasta vanuste
laste käeulatusest eemal.
• Seda seadet võivad kasutada üle 8 aasta vanused
lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja
teadmistega isikud, kui neid juhendatakse ja
õpetatakse seadet ohutult kasutama ning nad
saavad seadme kasutamisega seotud ohtudest aru.
• Sobimatu vee (vt "Missugust vett võib kasutada?")
ja puuduliku hoolduse (vt "Katlakivi tõrje") tõttu
rikutud triikraua tald ja aurustamisfunktsioon ei ole
vastuvõetav põhjus garantii alusel tagastamiseks.
• Lapsed ei tohi ilma järelevalveta seadet puhastada
ega hooldada.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha
kukkunud, nähtavalt kahjustatud, lekib või ei tööta
korralikult. Ärge võtke seadet kunagi koost lahti.
Ohu vältimiseks laske seadet kontrollida
heakskiidetud teeninduskeskuses.
• Selle märgiga tähistatud pinnad ja alusplaat
on seadme kasutamise ajal väga kuumad.
Ärge puudutage neid pindu enne triikraua
jahtumist.
TÄHTSAD SOOVITUSED
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page61
62
ENNE KASUTAMIST
HOIATUS! Enne triikraua kuumendamist eemaldage alusplaadilt kõik etiketid.
HOIATUS! Enne triikraua esmakordset aurufunktsiooniga kasutamist soovitame lasta sel veidi
aega riietest eemal horisontaalasendis töötada, st vajutage paar korda auruvoo nuppu.
Esmakordsel kasutamisel võite märgata, et alusplaadist eraldub väikesi osakesi. See on
tootmisprotsessi osa ning ei ole teile ega triigitavatele riietele kahjulik. See näht kaob pärast
mõnda kasutuskorda. Võite seda kiirendada, kasutades isepuhastumise funktsiooni (joonised
5a, 5b) ja triikrauda kergelt raputades.
1 • Millist vett võib kasutada?
Teie triikraud on kavandatud töötlemata kraaniveega kasutamiseks. Kui teil tekib
kahtlusi, siis konsulteerige oma kohaliku veeametiga. Kui teie vesi on väga kare,
siis võite segada 50% kraanivett ja 50% destilleeritud või demineraliseeritud vett.
NB! Soojus kontsentreerib aurustamise ajal vees sisalduvad elemendid. Allpool loetletud
veetüübid sisaldavad orgaanilisi jäätmeid või mineraalseid osakesi, mis võivad põhjustada
seadmest määrdunud vedeliku pihustumist, pruunide plekkide teket või seadme enneaegset
kulumist: kuivatitest pärit vesi, lõhnastatud või pehmeks muudetud vesi, külmkappide, akude
või kliimaseadmete vesi, puhas destilleeritud või demineraliseeritud vesi või vihmavesi.
Nimetatud veetüüpe ei tohiks teie triikrauaga kasutada. Samuti ärge kasutage keedetud,
filtreeritud või pudelivett.
KIRJELDUS
1. Pihustusotsik
2. Täiteava (koos liugnupu avaga)
3. Eco steam süsteem
a Kuiv triikimne
b ECO (ÖKONOOMNE) asend
C BOOST (VÕIMENDUS) asend
4 Isepuhastus
5 Pihustusnupp
6 Auruvoo nupp
7 Juhe
8 Käepide
9 Termostaadi reguleerimistuli
10 Temperatuuri reguleerimisketas
11 Veepaak
12 Vee maksimaalse taseme näidik
13 Alusplaat
14 Automaatne väljlülitamine
15 Näpunäited
(*) sõltuvalt mudelist
• Teie elektrisüsteemi pinge peab vastama triikraua pingele (220–240 V).
Ühendage triikraud alati maandusega pistikupessa. Vale pingega
elektrisüsteemiga ühendamine võib põhjustada triikrauale pöördumatuid
kahjustusi ning muudab garantii kehtetuks.
• Kui kasutate pikendusjuhet, siis veenduge, et sellel on õige nimivoolutugevus
(16 A) ja maandus ning et juhe on täielikult lahti keritud.
• Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see heakskiidetud teeninduskeskuses välja
vahetada, et vältida ohte.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates.
• Ärge kunagi pange oma aurutriikrauda vette või mis tahes muu vedeliku sisse.
Ärge kunagi hoidke seda veekraani all.
• Ärge kunagi laske triikraua alusplaadil vastu toitejuhet puutuda.
• Teie seadmest tuleb auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti juhul, kui triigite
triikimislaua serva lähedal.
• Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole.
• Teie ohutuse huvides vastab see seade kehtivatele standarditele ja eeskirjadele
(madalpinge, elektromagnetilise ühilduvuse ja keskkonna direktiivid).
• See toode on ette nähtud ainult kodus kasutamiseks. Igasuguse ärilisel otstarbel
kasutamise, kohatu kasutamise või nende juhiste mittejärgimise korral ei võta
tootja endale mingit vastutust ning garantii ei kehti.
Hoiame looduskeskkonda!
i
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid
materjale.
‹
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks
võimalik selle ümbertöötlemine.
Hoidke käesolev juhend alles
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page62
63
ET
TRIIKIMISLAUD: suure aurustusvõimsuse tõttu tuleb kasutada võre tüüpi triikimislauda, et
võimaldada mis tahes liigse auru ärajuhtimist ja vältida auru külgsuunas levimist.
KASUTAMINE
2 • Veepaagi täitmine
NB! Enne veepaagi täitmist eemaldage triikraud vooluvõrgust ja seadke auru reguleerimise
nupp kuiva triikimise asendisse .
Kallutage triikrauda. Avage täiteava (joonis 6). Valage vesi kuni maksimaalse
taseme tähiseni (joonis 7). Sulgege täiteava (joonis 8) ja asetage triikraud tagasi
horisontaalasendisse.
3 • Temperatuuri ja auru reguleerimine
Määrake temperatuuri valimise nupu abil materjali tüübi jaoks sobilik
triikimistemperatuur (joonis 3).
Temperatuuri reguleerimine*: temperatuuri märgutuli näitab, et alusplaat
kuumeneb. Kui temperatuuri märgutuli kustub (joonis 10), siis on saavutatud
määratud temperatuur ja võite triikimist alustada.
NB! Triikraua jahtumine võtab kuumenemisest kauem aega. Soovitame alustada kangastest,
mida tuleb triikida madalal temperatuuril. Mitmest kangast koosnevate riiete puhul määrake
kõige õrnema kanga jaoks sobilik temperatuur.
NÄPUNÄIDE. Puistake triigitava kanga teisele küljele alati tärklist.
4 • Kuiv triikimine
Seadke auru reguleerimise nupp asendisse DRY (joonis 11) ja määrake
materjali tüübi jaoks sobilik temperatuur (sümbolid •, ••, •••).
5 • Süsteem Eco Steam
Teie aurutriikraual on olemas süsteem Eco Steam. See funktsioon pakub
optimaalseks triikimiseks 3 seadistust:
- asend DRY (KUIV) − ilma auruta triikimiseks, sobib hästi õrnadele kangastele ja
täiuslikuks viimistluseks;
- asend ECO (ÖKONOOMNE) − optimaalseks triikimiseks ideaalselt kõigile
kangatüüpidele kohandatud aurukogusega. See seadistus tagab kvaliteetsed
triikimistulemused samal ajal energiat säästes;
- asend BOOST (VÕIMENDUS) − suurema aurukogusega, et saavutada parimaid
tulemusi kõige paksematel kangastel.
6 • Auruvoog
(alates temperatuuriseadistusest ••)
Vajutage võimsa auruvoo tekitamiseks auruvoo nuppu (joonis 16). Oodake iga
auruvoo vahel enne uuesti nupule vajutamist paar sekundit.
7 • Vertikaalne auruvoog
(alates temperatuuriseadistusest ••)
NÄPUNÄIDE. Õrnade kangaste põletamise vältimiseks hoidke triikrauda kangast 10 kuni 20
cm kaugusel.
Hoidke triikrauda püstiselt ja vajutage auruvoo nuppu (joonis 17), et eemaldada
pintsakute, jakkide, seelikute, rippuvate kardinate jne kortsud.
Oodake iga auruvoo vahel enne uuesti nupule vajutamist paar sekundit.
NB! Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole!
8 • Pihustamine
Vajutage pihustamise nuppu SPRAY raskesti eemaldatavate kortsude
niisutamiseks (joonis 18).
ECO STEAM
Puuvill, lina
Siid, vill
Nailon
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page63
64
(*) sõltuvalt mudelist
9 • Tilkumisvastane süsteem*
See takistab vee tilkumist läbi alusplaadi, kui temperatuur on liiga madal.
10 • Automaatne elektrooniline 3 asendi katkestus*
Kui seade on sisse lülitatud, aga seda ei liigutata, siis lülitub see automaatselt välja
ja automaatse väljalülituse tuli hakkab vilkuma järgmiste ajavahemike järel:
- pärast 30 sekundit, kui triikraud jäetakse seisma alusplaadile või küljele;
- pärast 8 minutit, kui triikraud jäetakse seisma selle tagaküljele.
Triikraua uuesti sisse lülitamiseks liigutage seda õrnalt.
PÄRAST KASUTAMIST
11 • Tühjendamine
Eemaldage triikraud vooluvõrgust (joonis 4), valage allesolev vesi ära (joonis 20) ja
seadke auru reguleerimine asendisse . Avage ja sulgege auru reguleerimise
klappi mitu korda (joonis 16), et vältida aurukambri klapi ava ummistumist või
katlakiviga täitumist.
12 • Hoiustamine
Laske triikraual jahtuda ja hoiustage seda selle tagaküljel püstises asendis (joonis
21).
NB! Ärge kerige juhet ümber kuuma alusplaadi. Ärge kunagi hoiustage triikrauda
alusplaadile asetatuna.
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
NB! Enne hooldus- ja puhastustööde tegemist eemaldage triikraud vooluvõrgust ja laske
sellel täielikult jahtuda.
13 • Katlakivivastane süsteem
Teie triikraud sisaldab katlakivi tekke vähendamiseks katlakivivastast kassetti. See
pikendab märkimisväärselt teie triikraua kasutusiga.
Katlakivivastane kassett on veepaagi lahutamatu osa ja seda ei ole vaja välja
vahetada.
NB! Ärge kasutage katlakivi eemaldamise vahendeid, kuna need kahjustavad aurukambri
kattekihti ja võivad aurufunktsiooni toimimist häirida.
14 • Isepuhastumise funktsioon
(pikendab triikraua kasutusiga)
Isepuhastumise funktsioon uhub mustuse ja katlakivi osakesed aurukambrist välja.
Täitke veepaak kuni maksimaalse taseme tähiseni töötlemata kraaniveega ja
kuumutage triikraud temperatuurile •••.
Eemaldage triikraud vooluvõrgust ja hoidke seda horisontaalselt kraanikausi kohal.
Hoidke auru reguleerimise nuppu isepuhastumise asendis (joonised 5a, 5b) ja
raputage triikrauda kergelt: nüüd hakkab aur kogunema.
Pärast paari sekundit hakkab alusplaadist vett voolama, mis loputab mustuse ja
katlakivi osakesed aurukambrist välja.
Pärast ligikaudu 1 minutit seadke auru reguleerimise nupp asendisse . Lülitage
triikraud vooluvõrku ja laske sellel uuesti soojeneda.
Oodake, kuni allesolev vesi on aurunud.
Eemaldage triikraud vooluvõrgust ja laske sellel täielikult jahtuda. Kui see on
jahtunud, võib alusplaati niiske lapiga pühkida.
Kui triikraud on täielikult jahtunud, pühkige alusplaati niiske lapiga.
NÄPUNÄIDE. Kasutage isepuhastumise funktsiooni ligikaudu iga 2 nädala tagant. Kui vesi on
väga kare, siis puhastage triikrauda iga nädal.
15 • Triikraua puhastamine
Kui triikraud on jahtunud, siis pühkige seda vastavalt vajadusele niiske lapi või
käsnaga. Eemaldage alusplaadilt mustus niiske lapi või käsnaga.
NB! Ärge kasutage alusplaadi ja triikraua muude osade puhastamiseks teravaid ega
abrasiivseid puhastusvahendeid või esemeid. Kui triikraud on pikka aega kasutamata
seisnud, siis kasutage isepuhastumise funktsiooni (vt punkti 14).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page64
65
(*) sõltuvalt mudelist
VÕIMALIKUD PROBLEEMID
Kui teie tootega on tekkinud probleeme või teil on selle kohta küsimusi, siis võtke kõigepealt
ühendust meie klienditeenindusega, et saada spetsialistidelt abi ja nõuandeid:
0845 602 1454 - Ühendkuningriik (01) 677 4003 - Iirimaa või vaadake veebisaiti -
www.rowenta.co.uk.
Esitatud teave võib muutuda!
ET
Probleem Põhjus Lahendus
Triikraud on
vooluvõrku
ühendatud, aga
alusplaat ei
kuumene.
Elektritoide puudub.
Temperatuuri valimise nupp on
seatud liiga madalale
temperatuurile.
Automaatne elektrooniline
katkestus* on aktiveeritud.
Kontrollige, et pistik on
korralikult pistikupessa
sisestatud, või proovige
ühendada triikraud teise
pistikupessa.
Pöörake auru reguleerimise
nupp vajalikku asendisse.
Liigutage oma triikrauda.
Märgutuli* lülitub
sisse ja välja. Tavaprotseduur. Märgutuli* lülitub sisse ja välja,
mis näitab kuumenemisfaasi.
Kui temperatuuri märgutuli*
kustub ja roheline tuli* hakkab
põlema, on soovitud
temperatuur saavutatud.
Auru ei teki või
seda tekib liiga
vähe.
Auru reguleerimise nupp on
seatud kuiva triikimise asendisse
.
Veepaagis ei ole piisavalt vett.
Tilkumisvastane funktsioon* on
aktiveeritud (punkt 11).
Pöörake auru reguleerimise
nupp vajalikku asendisse.
Täitke paak veega.
Oodake, et alusplaat jõuaks
õige temperatuurini.
Alusplaadi
aukudest tulevad
pruunid nired, mis
määrivad riideid.
Aurukambris või alusplaadil on
mustust.
Kasutatud on keemilisi
katlakivieemaldajaid.
Kasutatakse puhast
destilleeritud/demineraliseeritud
vett.
Tärklise kasutamine.
Kasutage isepuhastumise
funktsiooni ja puhastage
seejärel oma triikrauda.
Ärge lisage veepaagis olevale
veele katlakivi eemaldamise
aineid. Kasutage
isepuhastumise funktsiooni ja
puhastage oma triikrauda.
Kasutage ainult töötlemata
kraanivett või segage kraanivesi
pooleks destilleeritud /
demineraliseeritud veega.
Kasutage isepuhastumise
funktsiooni ja puhastage oma
triikrauda.
Puistake triigitava kanga teisele
küljele alati tärklist ja puhastage
oma triikraua alusplaati.
Triikraud lekib. Alusplaadi temperatuur on liiga
madal. Auruvoo nupu liigne
kasutamine.
Jätke auruvoogude vahele
rohkem aega. Seadke
temperatuuri valimise nupp
kõrgemale temperatuurile.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page65
66
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA
• Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju un
saglabājiet to, lai varētu tajā ieskatīties arī
turpmāk.
• Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez
uzraudzības, kamēr tā ir pievienota strāvas
avotam vai ja tā nav atdzisusi aptuveni 1 stundu.
• Gludeklis jāizmanto un jānovieto uz līdzenas,
stabilas, karstumizturīgas virsmas.
• Novietojot gludekli uz gludekļa balsta,
pārliecinieties, ka attiecīgā virsma ir stabila.
• Noteikti atvienojiet ierīci no strāvas padeves: pirms
ūdens tvertnes uzpildes vai skalošanas, pirms tās
tīrīšanas un pēc katras lietošanas reizes.
• Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
• Gādājiet, lai gludeklis un tā vads, kamēr tas ir
pieslēgts elektrības padevei vai dziest, nebūtu
pieejams bērniem, kas nav sasnieguši 8 gadu
vecumu.
• Šo ierīci var izmantot bērni no astoņu gadu
vecuma un personas ar ierobežotām fiziskajām,
maņu un garīgajām spējām vai nepietiekamu
pieredzi un zināšanām, ja tās tiek pārraudzītas
un ir apmācītas lietot ierīci drošā veidā un saprot
ar ierīces lietošanu saistītos riskus.
• Preci nevar atgriezt garantijas ietvaros, ja
gludekļa virsma un tvaika funkcija ir bojāta
neatbilstoša ūdens izmantošanas dēļ (skatīt
“Kāda veida ūdeni drīkst izmantot?”) un
uzturēšanas neveikšanas dēļ (skatīt
“Pretapkaļķošanās sistēma Anti calc”).
• Bērni nedrīkst bez uzraudzības tīrīt ierīci vai
veikt tās apkopi.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi zemē, ja tai
ir acīmredzami bojājumi vai noplūdes vai ja tā
nedarbojas pareizi. Nekādā gadījumā
neizjauciet ierīci. Lai novērstu bīstamību,
nogādājiet to apstiprinātā servisa centrā
pārbaudei.
• Virsmas, kas apzīmētas ar šo zīmi, un
gludināšanas virsma ierīces lietošanas
laikā ir ļoti karsta. Nepieskarieties šīm
virsmām, kamēr gludeklis nav atdzisis.
SVARĪGI IETEIKUMI
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page66
67
LV
APRAKSTS
1 Smidzināšanas sprausla
2 Uzpildes atvere (atverama ar bīdāmo
pogu)
3 Eco tvaika sistēma
a Sausā gludināšana
b ECO pozīcija
c Pozīcija BOOST
4 Pašattīrīšana
5 Izsmidzināšanas poga
6 Tvaika plūsmas poga
7 Vads
8 Rokturis
9 Termostata kontroles indikators
10 Temperatūras kontroles poga
11 Ūdens tvertne
12 Maksimālā ūdens līmeņa indikators
13 Pamatne
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) atbilstoši modelim
• Elektroinstalācijas spriegumam ir jāatbilst gludekļa spriegumam (220–240 V).
Gludeklis ir noteikti jāpievieno iezemētai ligzdai. Pievienojot gludekli
nepareizam spriegumam, var izraisīt neatgriezeniskus gludekļa bojājumus,
turklāt šajā gadījumā garantija nav spēkā.
• Ja izmantojat pagarinātājvadu, pārliecinieties, ka tam ir pareizs nominālais
strāvas stiprums (16 A), tas ir iezemēts un pilnībā izvirzīts.
• Ja elektriskais strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina apstiprinātā servisa
centrā, lai novērstu bīstamību.
• Neatvienojiet ierīci, velkot tās vadu.
• Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nekādā
gadījumā neturiet to zem ūdens krāna.
• Nekādā gadījumā nepieskarieties strāvas vadam ar gludekļa gludināšanas
virsmu.
• Ierīce rada tvaikus, kas var izraisīt apdegumus, it sevišķi gludinot tuvu
gludināmā dēļa malai.
• Nekādā gadījumā nevērsiet tvaika strūklas pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Jūsu drošībai šī ierīce atbilst spēkā esošajiem standartiem un noteikumiem
(zemsprieguma, elektromagnētiskās savietojamības, vides direktīvām).
• Šo produktu ir paredzēts lietot tikai mājsaimniecībās. Ja tas tiek lietots
komerciāliem mērķiem vai nepareizi vai instrukcija netiek ievērota, ražotājs
neuzņemas atbildību un garantija nav spēkā.
VIDES AIZSARDZĪBA !
iJūsu aparāts satur vairākus vērtīgus materiālus vai materiālus, kurus var atkārtoti
izmantot.
‹Piegādājiet to savākšanas punktā vai, atteikšanās gadījumā, Atzīto pakalpojumu
centrā, lai veiktu tā apstrādi.
Saglabājiet šo instrukciju
PIRMS LIETOŠANAS
BRĪDINĀJUMS! Pirms gludekļa uzkarsēšanas noņemiet no tā pamatnes visas
etiķetes.
BRĪDINĀJUMS! Pirms lietojat gludekli ar tvaika funkciju pirmo reizi, iesakām mazu
brītiņu padarbināt gludekli, turot to horizontālā pozīcijā prom no veļas, proti, nospiest
dažas reizes tvaika plūsmas pogu. Lietojot pirmoreiz, iespējams, būs redzamas
mazas daļiņas, kas iznāk no pamatnes. Tā ir ražošanas procesa daļa un nekaitēs ne
jums, ne jūsu apģērbiem. Pēc vairākām lietošanas reizēm šis process vairs nebūs
novērojams. To var paātrināt, izmantojot pašattīrīšanās funkciju (5a.–5b. attēls) un
viegli sakratot gludekli.
1 • Kādu ūdeni var izmantot?
Gludekli var lietot, izmantojot neattīrītu krāna ūdeni. Šaubu gadījumā sazinieties ar vietējo
ūdens apgādes iestādi. Tomēr, ja ūdens ir ļoti ciets, varat sajaukt 50% neattīrīta krāna ūdens
ar 50% destilēta vai demineralizēta ūdens.
SVARĪGI Iztvaikošanas laikā karstums sabiezina ūdenī esošos elementus. Tālāk
norādītie ūdens veidi satur organiskos atkritumus vai minerālvielu elementus, kas var
aizsprostot ierīci, iekrāsot to brūnganā nokrāsā vai izraisīt tās priekšlaicīgu nodilumu:
gludeklī nevajadzētu liet ūdeni no veļas žāvētājiem, aromatizētu vai mīkstinātu ūdeni,
ūdeni no ledusskapjiem, baterijām vai gaisa kondicionieriem, tīru destilētu vai
demineralizētu ūdeni vai lietus ūdeni. Neizmantojiet arī vārītu, filtrētu, vai pudelēs
pildītu ūdeni.
GLUDINĀŠANAS DĒLIS Spēcīgās tvaika plūsmas dēļ jāizmanto gludināšanas dēlis ar
tīklveida gludināšanas virsmu, lai varētu novadīt lieko tvaiku un izvairītos no tvaika
izplūdes pa sāniem.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page67
68
(*) atbilstoši modelim
LIETOŠANA
2 • Ūdens tvertnes uzpildīšana
SVARĪGI Pirms ūdens tvertnes uzpildīšanas atvienojiet gludekli no elektrotīkla un
pagrieziet tvaika kontroles pogu sausās gludināšanas pozīcijā .
Atgāziet gludekli. Atveriet uzpildes atveri (fig. 6). Ielejiet ūdeni līdz maksimālajai atzīmei (fig. 7).
Aizveriet uzpildes atveri (fig. 8) un novietojiet gludekli horizontālā pozīcijā.
3 • Temperatūras un tvaika regulēšana
Iestatiet materiāla veidam atbilstošo gludināšanas temperatūru, izmantojot temperatūras
kontroles pogu (fig. 3).
Temperatūras kontroles poga*: temperatūras kontroles indikators norāda, ka gludekļa pamatne
uzkarst. Kad temperatūras kontroles indikators nodziest (fig. 10), ir sasniegta iestatītā
temperatūra un varat sākt gludināt.
SVARĪGI! Gludekļa atdzišanai nepieciešams ilgāks laiks nekā uzkaršanai. Mēs
iesakām sākt ar tādu audumu gludināšanu, kam nepieciešama zemāka temperatūra.
Jaukta tipa audumiem iestatiet temperatūru, kas atbilst smalku audumu gludināšanai.
PADOMS. Vienmēr izsmidziniet veļas cietinātāju uz gludināmā auduma otras puses.
4 • Sausā gludināšana
Pagrieziet tvaika kontroles pogu pozīcijā DRY (fig. 11.) un iestatiet temperatūru atbilstoši
materiāla veidam (pozīcijā •, ••, •••).
5 • Eco tvaika sistēma
Jūsu tvaika gludeklim ir aprīkota Eco tvaika sistēma. Šī funkcija piedāvā 3 tvaika iestatījumus
optimālai gludināšanai:
- SAUSĀ pozīcija: gludināšanai bez tvaika, ideāli piemērota smalkiem izstrādājumiem vai
nevainojamai apdarei.
- ECO pozīcija: optimizētai gludināšanai ar tvaika izvadi, kas ir izcili piemērota visiem audumu
veidiem. Šis iestatījums nodrošina kvalitatīvus gludināšanas rezultātus, vienlaikus ietaupot
enerģiju.
- Pozīcija BOOST (Pastiprinājums(: palielinātam tvaika nodrošinājumam, lai sasniegtu
nevainojamu rezultātu biezākajiem audumiem.
6 • Tvaika plūsma
(iestatot temperatūru uz •• vai augstāk)
Nospiediet tvaika plūsmas pogu , lai radītu spēcīgu tvaika plūsmu (fig. 16). Pēc katras pogas
nospiešanas reizes uzgaidiet dažas sekundes.
7 • Vertikāla tvaika plūsma
(iestatot temperatūru uz •• vai augstāk)
PADOMS Turiet gludekli 10 līdz 20 centimetru attālumā no apģērba, lai izvairītos no
smalku audumu sadedzināšanas.
Turiet gludekli vertikāli un nospiediet tvaika plūsmas pogu (fig. 17), lai likvidētu krokas,
piemēram, uzvalkiem, žaketēm, svārkiem vai piekārtiem aizkariem.
Pēc katras pogas nospiešanas reizes pagaidiet dažas sekundes.
SVARĪGI Nekad nevērsiet tvaiku pret personām vai dzīvniekiem!
8 • Izsmidzināšana
Nospiediet izsmidzināšanas pogu X, lai samitrinātu visnoturīgākās krokas (fig. 18).
9 • Pretpilēšanas sistēma*
Tā novērš ūdens izplūšanu no gludekļa pamatnes, ja temperatūra ir pārāk zema.
10 • Automātiski elektroniska 3 pozīciju izslēgšanās*
Ja gludeklis ir ieslēgts, taču netiek kustināts, tas automātiski izslēgsies, un pēc šādiem
intervāliem sāks mirgot automātiskās izslēgšanās indikators:
ECO STEAM
Kokvilna, lins
Zīds, vilna
Neilons
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page68
69
(*) atbilstoši modelim
LV
- pēc 30 s, ja gludeklis ir atstāts miera stāvoklī uz gludināšanas dēļa vai novietots uz sāniem;
- pēc 8 min., ja gludeklis ir atstāts miera stāvoklī uz papēža.
Lai gludekli atkal ieslēgtu, viegli pakustiniet to.
PĒC LIETOŠANAS
11 • Iztukšošana
Atvienojiet gludekli no elektrotīkla (fig. 4), izlejiet atlikušo ūdeni (fig. 20) un iestatiet tvaika
kontroles pogu uz . Vairākas reizes atveriet un aizveriet tvaika kontroli (fig. 16), lai
nepieļautu vārsta atveres uz tvaika nodalījumu aizkaļķošanos vai nosprostošanos.
12 • Uzglabāšana
Pirms gludekli novietot uzglabāšanai uz gala, ļaujiet tam atdzist (fig. 21).
SVARĪGI Netiniet vadu ap karsto gludekļa pamatni. Nekad neuzglabājiet gludekli,
novietotu uz tā pamatnes.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
SVARĪGI Pirms apkopes un tīrīšanas ļaujiet gludeklim pilnībā atdzist.
13 • Pretapkaļķošanās sistēma
Jūsu gludeklī ir iebūvēta pretapkaļķošanās kasetne katlakmens nogulšņu samazināšanai. Tā
būtiski pagarina gludekļa kalpošanas laiku.
Pretapkaļķošanās kasetne ir neatņemama ūdens tvertnes sastāvdaļa, un tā nav jāmaina.
SVARĪGI Neizmantojiet atkaļķošanas līdzekļus, jo tie bojā tvaika tvertnes pārklājumu,
tādējādi samazinot tvaika funkcijas efektivitāti.
14 • Pašattīrīšanās funkcija
(pagarina gludekļa kalpošanas laiku)
Ar pašattīrīšanās funkcijas palīdzību netīrumi un katlakmens tiek izskaloti no tvaika tvertnes.
Uzpildiet ūdens tvertni ar neattīrītu krāna ūdeni līdz maksimālajai atzīmei un uzkarsējiet gludekli
līdz ••• temperatūrai. Atvienojiet gludekli no elektrotīkla un turiet horizontāli virs izlietnes.
Turiet tvaika kontroles pogu pašattīrīšanās pozīcijā (fig. 5a.–5b) un uzmanīgi pakratiet gludekli:
sāks veidoties tvaiks.
Pēc dažām sekundēm no gludekļa pamatnes sāks parādīties ūdens, izskalojot netīrumus un
katlakmens daļiņas no tvaika tvertnes.
Pēc apmēram 1 minūtes pārvietojiet tvaika kontroles pogu pozīcijā .
Pieslēdziet gludekli elektrotīklam un ļaujiet tam atkal uzkarst.
Uzgaidiet, līdz atlikušais ūdens būs iztvaikojis.
Atvienojiet gludekli no elektrotīkla un ļaujiet tam pilnībā atdzist.
Kad gludeklis ir atdzisis, tā pamatni var noslaucīt ar mitru drāniņu.
Kad tas ir pilnīgi atdzisis, nosusiniet gludekļa pamatni ar mitru drāniņu.
PADOMS Pielietojiet pašattīrīšanās funkciju aptuveni ik pēc 2 nedēļām. Ja ūdens ir ļoti
ciets, tīriet gludekli katru nedēļu.
15 • Gludekļa tīrīšana
Kad ierīce ir atdzisusi, noslaukiet to ar mitru drāniņu vai sūkli. Notīriet netīrumus no gludekļa
pamatnes ar mitru drāniņu vai sūkli.
SVARĪGI! Gludekļa pamatnes un citu tā daļu tīrīšanai neizmantojiet asus vai abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai priekšmetus. Ja ierīce ilgu laiku nav lietota, izmantojiet
pašattīrīšanās funkciju (skatiet 14. paragrāfu).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page69
(*) atbilstoši modelim
70
IESPĒJAMĀS PROBLĒMAS
Ja jums ir problēmas vai jautājumi saistībā ar ierīci, vispirms, lūdzu, sazinieties ar mūsu klientu
attiecību speciālistu komandu, lai saņemtu ekspertu palīdzību un padomu:
zvaniet uz 0845 602 1454 Apvienotajā Karalistē, uz (01) 677 4003 Īrijā vai apmeklējiet mūsu
tīmekļa vietni www.rowenta.co.uk
Pakļauts izmaiņām!
Probl\mas C\lonis RisinWjums
Gludeklis ir
pievienots
elektrotīklam, taču
tā pamatne
neuzsilst.
Nav strāvas padeves.
Iestatīta pārāk maza
temperatūra.
Ir aktivizēta automātiski
elektroniskā izslēgšanās*.
Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir
kārtīgi iesprausta, vai arī
mēģiniet to iespraust citā
kontaktligzdā.
Pagrieziet tvaika kontroles
pogu atbilstošajā pozīcijā.
Pakustiniet gludekli.
Kontroles
indikators* iedegas
un nodziest.
Kontroles indikators* iedegas
un nodziest, parādot uzsilšanas
posmu. Kad temperatūras
kontroles indikators* nodziest
vai iedegas zaļa gaismiņa*, ir
sasniegta nepieciešamā
temperatūra.
Tvaiks neizdalās
vai izdalās
pavisam nedaudz.
Tvaika kontroles poga ir iestatīta
sausās gludināšanas pozīcijā
DRY.
Ūdens tvertnē nav pietiekami
daudz ūdens.
Ir aktivizēta pretpilēšanas*
sistēma (skatīt 11. paragrāfu).
Pagrieziet tvaika kontroles
pogu atbilstošajā pozīcijā.
Uzpildiet ūdens tvertni.
Uzgaidiet, līdz gludekļa
pamatne sasniegs pareizo
temperatūru.
No gludekļa
pamatnes
caurumiem izdalās
brūnas svītras un
sasmērē veļu.
Nogulsnes tvaika tvertnē vai uz
gludekļa pamatnes.
Ķīmisko atkaļķošanas līdzekļu
izmantošana.
Tiek izmantots
destilēts/demineralizēts vai
mīkstināts ūdens.
Cietes izmantošana.
Pielietojiet pašattīrīšanās
funkciju un pēc tam iztīriet
gludekli.
Nepievienojiet ūdens tvertnē
esošajam ūdenim atkaļķošanas
līdzekļus. Pielietojiet
pašattīrīšanās funkciju un
iztīriet gludekli.
Izmantojiet tikai neattīrītu krāna
ūdeni vai sajauciet vienādās
proporcijās krāna ūdeni un
destilētu/demineralizētu ūdeni.
Pielietojiet pašattīrīšanās
funkciju un iztīriet gludekli.
Vienmēr izsmidziniet veļas
cietinātāju uz gludināmā
auduma otras puses un notīriet
gludekļa pamatni.
Gludeklī ir radusies
noplūde. Pārāk zema gludekļa pamatnes
temperatūra. Tvaika plūsmas
pogas pārmērīga izmantošana.
Uzgaidiet ilgāku laiku starp
katru pogas nospiešanas reizi.
Iestatiet augstāku temperatūru.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page70
SAUGOS INSTRUKCIJOS
• Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jų
neišmesti.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei jis
prijungtas prie elektros šaltinio, jei išjungtas -
apie vieną valandą, kol atvės.
• Lygintuvą privaloma naudoti ant lygaus,
stabilaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
• Dedant lygintuvą ant laikiklio, būtina, kad
paviršius, ant kurio dedamas laikiklis, būtų
stabilus.
• Būtina visada išjungti prietaisą: prieš pripildant
ir plaunant vandens talpyklą, prieš valant,
kiekvieną kartą panaudojus.
• Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
• Ļjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite
atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. amžiaus vaikų.
• Šio prietaiso negalima naudoti jaunesniems nei
8 m. amžiaus vaikams ir asmenims, kurių
fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra
apribotos, taip pat asmenims, neturintiems
atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus atvejus,
kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina
tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna
instrukcijas dėl šio prietaiso naudojimo ir
supranta galimus pavojus.
• Prekės negalima grąžinti pagal garantiją, jei
lygintuvo pado ir garų funkcijos pažeidimai yra
atsiradę dėl netinkamo vandens naudojimo (žr.
„Kokį vandenį galima naudoti?“) ir priežiūros
stokos (žr. „Apsauga nuo kalkių Anti calc“).
• Vaikams, kurių neprižiūri atsakingi asmenys,
negalima valyti ir taisyti prietaiso.
• Prietaiso negalima naudoti, jei jis nukrito ant
grindų, yra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi
vanduo arba jis netinkamai veikia. Negalima
ardyti prietaiso. Siekiant išvengti pavojaus, dėl
prietaiso taisymo kreipkitės į įgaliotą techninio
aptarnavimo centrą.
• Šiuo ženklu pažymėtos vietos ant lygintuvo
pado naudojant prietaisą labai įkaista. Šių
vietų negalima liesti lygintuvui neatvėsus.
SVARBŪS PATARIMAI
71
LT
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page71
72
PRIEŠ NAUDOJIMĄ
DĖMESIO! Prieš įkaitindami lygintuvą, nuo lyginimo pado pašalinkite visas etiketes.
DĖMESIO! Prieš pirmą kartą naudojant lygintuvą su garo funkcija rekomenduojame
keletą akimirkų palaikyti jį horizontalioje padėtyje neuždėjus ant skalbinių, t.y. keletą
kartų paspauskite garų srauto mygtuką. Naudojant pirmą kartą, pro lyginimo pade
esančias skylutes gali išsiskirti mažytės dalelės. Tos dalelės yra gamybos proceso
dalis, jos nėra kenksmingos jums ar jūsų skalbiniams. Kelis kartus panaudojus
lygintuvą, jos išnyks. Galite pagreitinti šį procesą, atlikdami savaiminį valymą (fig 5a
– 5b) bei nestipriai papurtydami lygintuvą.
1 • Kokį vandenį galima naudoti?
Lygintuvas sukurtas taip, kad būtų galima naudoti neapdorotą vandenį iš čiaupo. Jeigu
abejojate, susisiekite su vietiniu vandens tiekėju. Tačiau, jeigu vanduo labai kietas, galite
čiaupo vandenį atskiesti per pusę distiliuotu ar demineralizuotu vandeniu.
SVARBU Vandenyje esantys elementai garavimo proceso metu dėl karščio koncentruojasi.
Žemiau išvardintose vandens rūšyse yra organinių atliekų arba mineralinių elementų, galinčių
sukelti taškymą, rudas dėmes arba pirmalaikį prietaiso susidėvėjimą. Lygintuvui neturėtumėte
naudoti: vandens iš drabužių džiovyklų, aromatizuoto arba suminkštinto vandens, vandens iš
refrižeratorių, akumuliatorių ar oro kondicionierių, gryno distiliuoto ar demineralizuoto vandens
bei lietaus vandens. Taip pat nenaudokite virinto ir filtruoto vandens ar buteliuose parduodamo
vandens.
LYGINIMO LENTA: Kadangi lygintuvas išpučia didelį kiekį garų, būtina naudoti
lyginimo lentą su tinkliniu pagrindu, kad garo perviršis galėtų pasišalinti ir nesklistų
į šonus.
APRAŠYMAS
1. Purkštuvas
2. Pildymo anga (su pastumiamu
dangteliu)
3. Ekologiška garo sistema
a. Sauso lyginimo režimas
b. EKO režimas
c. PADIDINTAS režimas
4. Savaiminis valymas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Garo srauto mygtukas
7. Laidas
8. Rankena
9. Temperatūros reguliatoriaus kontrolinė
lemputė
10. Temperatūros reguliatorius
11. Vandens talpa
12. Maksimalaus vandens lygio žyma
13. Lyginimo padas
14. Automatinis išjungimas*
15. Smailas lygintuvo galiukas
(*) pagal modelį
• Jūsų elektros instaliacijos įtampa privalo atitikti lygintuvo įtampą (220-240 V).
Prietaisą visada junkite į įžemintą kištukinį lizdą. Įjungus prietaisą į netinkamos
įtampos kištukinį lizdą, prietaisas gali visiškai sugesti ir jam nebus taikoma
garantija.
• Jei naudosite ilgintuvą, tai privalo būti visiškai ištiestas dvipolis ilgintuvas (16A)
su įžeminimu.
• Jei elektros laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, būtina jį pakeisti
įgaliotame techninės priežiūros centre.
• Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už maitinimo laido.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikykite
lygintuvo po vandens kranu.
• Lygintuvo padu nelieskite maitinimo laido.
• Iš Jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti, ypač lyginant arti lyginimo
lentos krašto.
• Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
• Jūsų saugumui, prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos
įtampos,elektromagnetinės atitikties ir aplinkosaugos direktyvas).
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Naudojant prietaisą komerciniais
tikslais, netinkamai naudojant, nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima
atsakomybės ir netaiko garantijos.
SAUGOKITE APLINKĄ!
iJūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba
perdirbti.
‹Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad
aparatas būtų perdirbtas.
Saugokite šias instrukcijas
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page72
73
LT
(*) pagal modelį
LT
NAUDOJIMAS
2 • Vandens talpos pripildymas
SVARBU Prieš pildami vandenį išjunkite lygintuvą iš elektros tinklo, o garo
reguliatorių nustatykite sauso lyginimo režimu .
Pakreipkite lygintuvą. Atidarykite pildymo angą (fig.6). Pripilkite vandens iki maksimalų lygį
ženklinančios ribos (fig.7). Uždarykite pildymo angą (fig.8) ir vėl grąžinkite lygintuvą į
horizontalią padėtį.
3 • Temperatūros ir garo reguliavimas
Naudodami temperatūros reguliatorių nustatykite audiniui tinkamą lyginimo temperatūrą (fig.3).
Temperatūros reguliavimas*: Kontrolinė temperatūros lemputė rodo, kad lyginimo padas kaista.
Kai kontrolinė temperatūros lemputė išsijungia (fig.10), vadinasi, nustatyta temperatūra
pasiekta. Galite pradėti lyginti.
SVARBU Užtrunka daugiau laiko, kol lygintuvas atvėsta, negu kol įkaista. Patariame
pradėti lyginti nuo audinių, kuriems reikalinga žema temperatūra. Lygindami mišrius
audinius, nustatykite delikačiausiam audiniui tinkamą temperatūrą.
PATARIMAS Krakmolą visada purkškite ant išvirkščiosios lyginamo audinio pusės.
4 • Sauso lyginimo režimas
Nustatykite garo reguliatorių (fig.11) ir lyginamam audiniui tinkamą temperatūrą (žr. žymėjimą •,
••, •••).
5 • Ekologiška garo sistema
Lygintuve yra ekologiška garo sistema. Ši funkcija suteikia galimybę nustatyti 3 garo pozicijas ir
sudaro optimalias lyginimo sąlygas:
- SAUSO lyginimo režimas, skirtas lyginimui be garo. Puikiai tinka delikatiems audiniams ar
apdailos detalėms.
- EKO režimas. Garo srautas, puikiai pritaikytas visų rūšių audiniams, padeda geriau išlyginti
audinį. Šis režimas užtikrina kokybišką lyginimo rezultatą ir taupo energiją.
- PADIDINTAS režimas. Padidintas kintamas garo srautas padeda idealiai išlyginti net ir
storiausius audinius.
6 • Garų srautas
(nuo •• ir aukštesnei temperatūrai) Paspauskite garo srauto mygtuką ir bus išpūstas stiprus garo
srautas (fig.16). Po kiekvieno paspaudimo palaukite keletą sekundžių prieš spausdami
mygtuką dar kartą.
7 • Vertikalus garo srautas
(nuo •• ir aukštesnei temperatūrai)
PATARIMAS Laikykite lygintuvą 10–20 centimetrų atstumu nuo drabužio, kad
nesudegintumėte delikataus audinio.
Norėdami pašalinti raukšles nuo pakabintų kostiumų, švarkų, sijonų, užuolaidų ir t.t. laikykite
lygintuvą vertikalioje padėtyje ir paspauskite garų srauto mygtuką (fig.17). Po kiekvieno
paspaudimo palaukite keletą sekundžių prieš spausdami mygtuką dar kartą.
SVARBU Niekada nenukreipkite garų srauto į žmones ar gyvūnus!
8 • Purkštuvas
Norėdami sudrėkinti sunkiai įveikiamas raukšles, paspauskite purkštuvo mygtuką (fig.18).
9 • Nuo lašėjimo sauganti sistema*
Ši funkcija neleidžia vandeniui pratekėti pro lyginimo padą esant pernelyg žemai temperatūrai.
10 • Automatinis elektroninis 3 pozicijų išjungimas*
Jeigu prietaisas, nors ir įjungtas, stovės nejudinamas, jis automatiškai išsijungs. Automatinio
išsijungimo lemputė pradės blyksėti praėjus šiems laiko tarpams:
– Po 30 s, jeigu lygintuvas paliktas stovėti ant lyginimo pado ar guli ant šono.
ECO STEAM
Medvilnė, linas
Šilkas, vilna
Nailonas
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page73
74
(*) pagal modelį
– Po 8 min., jeigu lygintuvas pastatytas ant atramos. Norėdami lygintuvą vėl įjungti, švelniai jį
pajudinkite.
PO NAUDOJIMO
11 • Ištuštinimas
Išjunkite lygintuvą (fig.4), išpilkite jame likusį vandenį (fig.20) ir garo reguliatorių pastatykite į
padėtį. Keletą kartų paspauskite ir atleiskite garo reguliatorių (fig.16), kad garo anga
neužkalkėtų ir neužsikimštų.
12 • Laikymas
Palaukite, kol prietaisas atvės, o tada padėkite jį į vietą, atremdami ant atramos (fig.21).
SVARBU Nevyniokite laido aplink karštą lyginimo padą. Niekuomet nelaikykite
lygintuvo padėję ant lyginimo pado.
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
SVARBU Prieš atlikdami techninę priežiūrą ar valydami lygintuvą, palaukite, kol jis
visiškai atauš.
13 • Nuo nuosėdų sauganti sistema
Kad susidarytų mažiau nuosėdų, lygintuve yra nuosėdų šalinimo kasetė. Tai gerokai pailgina
lygintuvo tarnavimo laiką. Nuosėdų šalinimo kasetė yra sudedamoji vandens talpos dalis, jos
nereikia keisti.
SVARBU Nenaudokite nuosėdų šalinimo priemonių, nes jos kenkia garo angoms,
todėl gali sugadinti garo funkciją.
14 • Savaiminio valymo funkcija
(pailgina lygintuvo tarnavimo laiką) Savaiminio valymo funkcija išstumia nešvarumus ir nuosėdų
daleles iš garo ertmių.
Iki maksimalios žymos pripilkite vandens talpą neapdoroto vandens iš čiaupo ir įkaitinkite
lygintuvą iki ••• temperatūros. Išjunkite lygintuvą iš tinklo ir horizontalioje padėtyje laikykite jį virš
kriauklės. Garo reguliatorių nustatykite savaiminio valymo režimu (fig.5a-5b) ir lengvai
papurtykite lygintuvą: dabar pradės gamintis garai. Po keleto sekundžių iš lyginimo pado pradės
skverbtis vanduo, kuris išskalaus nešvarumus bei nuosėdų daleles iš garo angų.
Po maždaug 1 minutės garo reguliatorių pastatykite į padėtį. Įjunkite lygintuvą ir palaukite,
kol jis vėl įkais. Palaukite, kol išgaruos vandens likučiai. Išjunkite lygintuvą iš elektros tinklo ir
palaukite, kol jis visiškai atauš. Ataušusį lyginimo padą galite nuvalyti drėgna šluoste.
Visiškai ataušusį lygintuvo pagrindą nuvalykite drėgna šluoste.
* priklausomai nuo modelio
PATARIMAS Savaiminio valymo funkciją naudokite vidutiniškai kartą per 2 savaites.
Jeigu vanduo labai kietas, valykite lygintuvą kas savaitę.
15 • Lygintuvo valymas
Jeigu reikia, ataušusį prietaisą nuvalykite drėgna šluoste ar kempine. Nešvarumus nuo lyginimo
pado pašalinkite drėgna šluoste arba kempine.
SVARBU Nevalykite lyginimo pado ir kitų lygintuvo dalių aštriomis ar abrazyvinėmis
priemonėmis ar daiktais. Jeigu prietaisas stovėjo nenaudojamas ilgą laiką, atlikite
savaiminio valymo procedūrą (žr. 14 sk.).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page74
75
Jei iškilo problemų dėl produkto ar turite klausimų, prašome pirmiausia susisiekti su mūsų klientų
aptarnavimo skyriaus komanda. Patyrę specialistai jums padės ir patars: 0845 602 1454 - UK (01)
677 4003 – Airija arba apsilankykite mūsų internetinėje svetainėje www.rowenta.co.uk
Telefono numeris ir internetinės svetainės adresas gali keistis!
(*) pagal modelį
LT
LT
Problemos Priežastis Sprendimas
Lygintuvas
įjungtas, tačiau
lyginimo padas
nekaista.
Nėra elektros srovės.
Nustatyta pernelyg žema
temperatūra.
Įsijungė automatinė elektroninė
išjungimo sistema*.
Patikrinkite, ar kištukas tinkamai
įkištas į elektros lizdą arba
pabandykite įjungti lygintuvą į
kitą elektros lizdą.
Pastatykite garo reguliatorių į
reikiamą padėtį.
Pajudinkite lygintuvą.
Kontrolinė
lemputė* mirksi.
Įprastinė procedūra. Blyksinti kontrolinė lemputė*
rodo, kad lygintuvas kaista. Kai
kontrolinė temperatūros
lemputė* išsijungia arba
įsijungia žalia lemputė*,
vadinasi, pageidaujama
temperatūra pasiekta.
Neišpučiamas garo
srautas arba jis
labai menkas.
Garo reguliatorius nustatytas
sauso lyginimo režimu .
Vandens talpoje nepakanka
vandens.
Įsijungė nuo lašėjimo sauganti
sistema* (11 sk.).
Nustatykite reikiamą garo
reguliatoriaus padėtį.
Pripildykite vandens talpą.
Palaukite, kol lyginimo padas
įkais iki reikiamos temperatūros.
Lyginimo pade
esančios skylutės
ant skalbinių
palieka rudų
dryželių dėmes.
Garo angose arba ant lyginimo
pado yra nuosėdų.
Nuosėdas šalinančių priemonių
naudojimas.
Naudojamas grynas distiliuotas
(demineralizuotas) vanduo.
Krakmolo naudojimas.
Atlikite savaiminio valymo
procedūrą, tada nuvalykite
lygintuvą.
Į vandens talpą nedėkite jokių
nuosėdas šalinančių medžiagų.
Atlikite savaiminio valymo
procedūrą, tada nuvalykite
lygintuvą.
Naudokite tik vandenį iš čiaupo
arba čiaupo vandenį maišykite
perpus su distiliuotu
(demineralizuotu) vandeniu.
Atlikite savaiminio valymo
procedūrą, tada nuvalykite
lygintuvą.
Krakmolą visada purkškite ant
išvirkščiosios lyginamo audinio
pusės ir nuvalykite lygintuvo
lyginimo padą.
Iš lygintuvo teka
vanduo.
Lyginimo pado temperatūra
pernelyg žema. Pernelyg dažnai
paspaudžiamas garo srauto
mygtukas.
Ilgiau palaukite tarp vieno
paspaudimo ir kito. Nustatykite
aukštesnę temperatūrą.
KILO PROBLEMk?
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page75
76
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данные инструкции
и храните их для дальнейшей справки.
• Никогда не оставляйте устройство без
надзора, когда оно подключено к источнику
электропитания, а также когда еще не охладел
в течение приблизительно 1 часа.
• Утюг необходимо использовать и оставлять на
плоской, стабильной, теплостойкой
поверхности.
• Когда утюг оставлен на подставке,
удостоверьтесь, что поверхность подставки
стабильна.
• Всегда отключайте устройство от электросети
в следующих случаях: перед заполнением или
полосканием резервуара, перед его очисткой
после каждого использования.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с
данным устройством.
• Следите, чтобы дети менее 8 лет не могли
дотянуться до утюга и кабеля питания, когда
он под напряжением или когда охлаждается.
• Этот прибор может использоваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными
возможностями, а также людьми, имеющими
недостаточно опыта и знаний, если они
действуют под присмотром, или снабжены
инструкцией по безопасному использованию
прибора и осознают риск, связанный с ним.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Чистка и уход за прибором не должны
осуществляться детьми без присмотра.
• Очистка и обслуживание не должны
проводиться детьми без надзора.
• Повреждения подошвы утюга и функции
обработки паром из-за использования
неправильной воды (см. "Какую воду можно
использовать?") и отсутствия обслуживания
(см "Удаление накипи") не являются
основанием для возврата по гарантии.
• Устройство нельзя использовать, после того
как оно упало на пол, явных признаков
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page76
повреждения, протекания или нарушения
соответствующего функционирования.
Никогда не разбирайте данное устройство. Во
избежание опасности, пройдите проверку и
одобрение данного устройства центром
технического обслуживания.
• Поверхности, обозначены данным
знаком, а также подошва утюга очень
нагреваются во время использования
устройства. Не касайтесь данных
поверхностей к полному охлаждению
утюга.
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
•Напряжение электропроводки должно отвечать напряжению данного утюга
(220-240В). Всегда подключайте данное устройство к заземленной розетке.
Подключение к несоответственно напряжению может повлечь необратимое
повреждение утюга и сделает гарантию недействительной.
• Если используется электро-удлинитель, удостоверьтесь, что он должным
образом рассчитан на ток (16A) с заземлением, и полностью вытянутый.
• Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить в
сертифицированном центре технического обслуживания, чтобы
предотвратить опасность.
• Не тяните за кабель питания для того, чтобы выключить устройство.
• Никогда не погружайте данный паровой утюг в воду или другую жидкость.
Никогда не держите данное устройство под водопроводной водой.
• Никогда не прикладывайте подошву утюга к кабелю питания.
• Данное устройство может выпускать пару, которая может повлечь ожоги,
особенно во время утюжки на краю гладильной доски.
• Никогда не направляйте струю пары на людей или животных.
• Для вашей безопасности данное устройство соответствует применимым
стандартам и нормам (Директивам относительно низковольтных устройств,
относительно электромагнитной совместимости и охраны окружающей
среды).
• Данное устройство разработано лишь для домашнего использования. В
случае коммерческого использования, неправильного использования или
не соблюдения инструкций по использованию, производитель не будет
нести ответственность и гарантия не будет действительной в таких случаях.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или
могущих быть использованными повторно материалов. По окончании срока службы
прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный
сервисный центр для его последующей обработки.
Сохраните эту инструкцию!
77
RU
1 Распыляющее сопло
2 Отверстие для залива воды (с
задвижной крышкой)
3 Система приготовления
экологически чистого пара Eco
steam
a Глажка без пара
b Положение ECO
(экологически чистый пар)
c Положение BOOST (наддув)
4 Функция самоочистки
5 Кнопка распылителя
6 Кнопка парового удара
7 Шнур питания
8 Ручка
9 Индикатор контроля температуры
10 Регулятор температуры
11 Емкость для воды
12 Индикатор максимального
уровня воды
13 Подошва утюга
14 Функция автоотключения*
15 Высокоточный наконечник
Гписание прибора
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page77
78
* в зависимости от модели
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВНИМАНИЕ: перед тем, как нагреть утюг, удалите с его подошвы все ярлыки.
ВНИМАНИЕ: перед первым использованием утюга с функцией глажения с паром
рекомендуется включить его в горизонтальном положении несколько раз, не
используя ткани, т. е., нажать кнопку парового удара несколько раз. При
начальном использовании на подошве могут появиться мелкие частицы. Это –
составляющая процесса обработки, которая не представляет опасности для
пользователей или одежды. Это явление исчезнет в процессе нескольких
использований устройства. Ускорить этот процесс можно используя функцию
самоочистки (fig 5a – 5b) и слегка встряхивая утюг.
1 • Какую воду использовать?
Для этого утюга подходит неочищенная водопроводная вода. В случае возникновения
сомнений, обратитесь в местный водоканал. Однако, если вода слишком твердая,
можно разбавить неочищенную водопроводную воду с дистиллированной или
деминерализованной водой в пропорции 50/50.
ВАЖНО: во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в
воде веществ. Нижеперечисленные типы воды содержат органические отходы
или минеральные соли, которые могут привести к появлению брызг, коричневых
потеков или преждевременному износу устройства: нельзя использовать воду
из сушильных машин для белья, ароматизированную или смягченную воду, воду
из холодильников, аккумуляторов или кондиционеров, очищенную
дистиллированную, деминерализованную или дождевую воду. Также нельзя
использовать кипяченую, отфильтрованную или бутилированную воду.
ГЛАДИЛЬНАЯ ДОСКА: из-за того, что выделяется мощный поток пара, следует
использовать гладильную доску с металлической сеткой, чтобы обеспечить
испарение лишнего пара и предотвратить распыление пара по сторонам.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
2 • Заполнение емкости для воды
ВАЖНО: перед тем, как заполнить емкость для воды, отключите утюг от питания
и установите регулятор пара в положение глажки без пара
Переверните утюг. Откройте емкость для воды (fig.6). Налейте воду до максимальной
отметки (fig.7). Закройте отверстие для залива воды (fig.8) и переверните утюг в
горизонтальное положение.
3 • Регулировка температуры и пара
Установите температуру утюга согласно типу материала при помощи регулятора
температуры (fig.3).
Регулятор температуры*: Индикатор контроля температуры указывает на то, что
подошва утюга нагревается. Индикатор контроля температуры погаснет (fig.10), как
только установленная температура будет достигнута.
ВАЖНО: утюг охлаждается дольше, чем нагревается. Рекомендуется начать
глажку тканей при самой низкой температуре. Для тканей смешанного типа
установите температуру, которая подходит для наиболее тонких тканей.
СОВЕТ: крахмальте ткань, которую нужно погладить, с изнаночной стороны.
4 • Глажка без пара
Установите регулятор подачи пара (fig.11) и температуру согласно типу материала
(обозначения безопасности •, ••, •••).
5 • Система приготовления экологически чистого пара
Eco team
Данный паровой утюг оснащен системой приготовления экологически чистого пара
Eco Steam. Эта функция включает в себя 3 варианта настройки парообразования:
ECO STEAM
Хлопок, лен
Шелк, шерсть
Нейлон
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page78
79
* в зависимости от модели
- положение DRY (Глажка без пара): идеально подходит для глажки без пара тонких
тканей и тканей с отделкой.
- положение ECO (Экологически чистый пар): оптимизированный режим глажки без
пара, который идеально подходит для всех типов тканей. Эта функция помогает
получить прекрасные результаты глажки и сэкономить энергию:
- положение BOOST (Наддув): увеличение объема пара для достижения лучших
результатов при глажке самых толстых тканей.
6 • Паровой удар
(поверните регулятор температуры •• вверх)
Нажмите кнопку парового удара, чтобы создать мощный паровой удар (fig.16).
Соблюдайте интервал между каждым ударом перед тем, как нажать кнопку еще раз.
7 • Вертикальный паровой удар
(поверните регулятор температуры •• вверх)
СОВЕТ: удерживайте утюг на расстоянии 10-20 см от одежды во избежание
прожигания тонких тканей.
Удерживайте утюг в вертикальном положении и нажмите кнопку парового удара
(fig.17), чтобы разгладить складки на костюмах, куртках, юбках, шторах и т. д.
Соблюдайте интервал между каждым ударом перед тем, как нажать кнопку еще раз.
ВАЖНО: ни в коем случае не направляйте пар на людей или животных.
8 • Распылитель
Нажмите кнопку распылителя, чтобы разгладить неподатливые складки (fig.18).
9 • Антикапельная система*
Антикапельная система предотвращает утечку воды из подошвы утюга при очень
низкой температуре.
10 • 3-позиционная система автоматического
отключения *
Однако если устройство включено, но неподвижно, оно выключиться автоматически, а
индикатор автоматического отключения будет мигать через определенное время:
- через 30 c, если утюг остается в режиме бездействия на подошве или лежит на боку.
через 8 мин., если утюг находится в режиме бездействия на заднике.
Чтобы опять включить утюг, измените его положение без применения силы.
ПОСЛЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ
11 • Опорожнение емкости
Отключите утюг от питания (fig.4), вылейте остатки воды (fig.20) и установите регулятор
пара в положение . Откройте и закройте регулятор пара несколько раз (fig.16),
чтобы предотвратить образование накипи и забивания отверстия клапана паровой
камеры.
12 • Хранение
Храните охлажденное устройство в вертикальном положении (fig.21).
ВАЖНО: не наматывайте шнур питания вокруг горячей подошвы утюга. Запрещено
хранить утюг в горизонтальном положении.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
ВАЖНО: отключите утюг от питания, дождитесь его полного охлаждения, затем
приступайте к обслуживанию и очистке.
13 • Система защиты от накипи
Утюг оснащен картриджем защиты от накипи, который предотвращает образование
накипи. Это способствует продлению срока эксплуатации утюга.
Картридж защиты от накипи является неотъемлемой частью емкости для воды и не
требует замены.
ВАЖНО: не используйте средства для удаления накипи, так как они могут
повредить паровую камеру и соответственно функцию пара утюга.
14 • Функция самоочистки
(способствует продлению срока эксплуатации утюга)
За счет функции самоочистки из паровой камеры вымываются все загрязнения и
щелочные отложения.
Наполните емкость неочищенной водопроводной водой до максимальной отметки и
нагрейте утюг до температуры •••. Отключите утюг от питания и удерживайте его над
раковиной в горизонтальном положении. Удерживайте регулятор пара в положении
самоочистки (fig.5a-5b) и слегка потрусите утюгом: пар начнет испаряться. Через
несколько секунд из подошвы начнет выделяться вода, смывая загрязнения и частицы
накипи с паровой камеры. Поверните регулятор пара в положение примерно через
1 минуту. Подключите утюг к питанию и нагрейте его еще раз. Дождитесь испарения
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page79
80
QPREHOMDNLQIDGKHPFIFJ
wŒˆ“—“‡•Š’“‡sŠ•‘…’••‰•¤š“•‰•’ˆ…G$"'#%H8)5+-
86;7-%0-415,;#-:1:619-9 #+;33>-,-=
8)5+-
s•˜”•uq‚‘¢’‰£}—•q˜…yŠzFq}ƒ•£•••Š‰Š•–••…’–
|™•›•…•¡’ Ž”•Š‰–—…‡•—Š•¡•‘”•“•—¥•vp|Gs•˜””…•uqr“–—“•H
ˆz“–•‡…yŠ’•’ˆ•…‰–•“Š•‰p–—•—Š•
w’™“•‘…›•¤“–Š•—•™••…›••
C •Š•—•™••…—–““—‡Š—–—‡•¤¦€•$'$ps
C ••“•‰ŠŽ–—‡•¤–”“
C r ‰…’|•|||Dw{€u~•€p{tp~€E
•““—‡Š—–—‡˜£——•Š†“‡…’•¤‘
C €~€•|†ŠŒ“”…–’“–—•’•Œ•“‡“•¡—’“ˆ““†“•˜‰“‡…’•¤˜—‡
~Š•Š’•Š‘x€•“—
ˆ¦
C €~€•ƒ•Š•—•“‘…ˆ’•—’…¤–“‡‘Š–—•‘“–—¡—Šš’•œŠ–••š–•Š‰–—‡
˜—‡~Š•Š’•Š‘
x€•“—ˆ¦
••“•–•˜‹† •Œ‰Š••¤ˆ“‰…–‰…— ”•“‰…‹•‡˜–•“‡•¤š¢•–”•˜…—…›•••
š•…’Š’•¤”••
—Š‘”Š•…—˜•Š“—B•‰“B•
остатков воды. Отключите утюг от питания и дождитесь его полного охлаждения.
Протрите охлажденную подошву утюга влажной тряпкой.
Как только утюг полностью охладится, протрите его подошву влажной тряпкой.
СОВЕТ: пользуйтесь функцией самоочистки примерно каждые 2 недели. Если
вода слишком твердая, очищайте утюг каждую неделю.
15 • Очистка утюга
При необходимости протрите охлажденное устройство влажной тряпкой или губкой.
Удалите загрязнения с подошвы утюга мокрой тряпкой или губкой.
ВАЖНО: не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства для
очистки подошвы утюга и других деталей утюга. Если устройство не
использовалось длительное время, используйте функцию самоочистки (см.
пункт 14).
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page80
81
RU
Неисправности Возможные причины Способ устранения
Утюг подключен к
питанию, но подошва
утюга не нагревается.
Отсутствует питание от сети.
Регулятор температуры установлен
на слишком низкую температуру.
Включена 3-позиционная система
автоматического отключения*.
Убедитесь, что сетевой штепсель
вставлен правильно или
попробуйте подключить утюг к
другой розетке.
Увеличьте температуру на
регуляторе температуры.
Измените положение утюга.
Индикатор
регулятора*
включается и
выключается.
В процессе нагрева индикатор
регулятора* включится и
выключится. Как только нужная
температура будет достигнута,
индикатор* выключится, или
загорится зеленым цветом*.
Пар не выделяется
или практически не
выделяется.
Регулятор пара установлен в
положение (Глажка без пара).
Недостаточное количество воды в
емкости.
Включена антикапельная система*
(пункт 11).
Увеличьте температуру на
регуляторе температуры.
Наполните емкость для воды.
Дождитесь, пока подошва не
нагреется до нужной температуры.
Через отверстия в
подошве утюга
проступают
коричневые потеки и
оставляют следы на
ткани.
Осадок в паровой камере или на
подошве утюга.
Использование химических
продуктов для удаления накипи.
Использование очищенной
дистиллированной/деминерализова
нной или смягченной воды.
Использование крахмала.
Используйте функцию самоочистки
при очистке утюга.
Не добавляйте химические
средства в воду, которая находится
в емкости. Используйте функцию
самоочистки при очистке утюга.
Используйте исключительно
неочищенную водопроводную воду
или смешайте водопроводную воду
с дистиллированной /
деминерализованной водой в
пропорции 50/50. Используйте
функцию самоочистки при очистке
утюга.
Всегда крахмальте ткань с
изнаночной стороны перед глажкой
и очищайте подошву утюга.
Утюг протекает. Слишком низкая температура
подошвы утюга. Слишком частое
нажатие кнопки парового удара.
Соблюдайте больший интервал
между каждым паровым ударом.
Установите более высокую
температуру на регуляторе
температуры.
НЕИСПРАВНОСТИ?
В случае возникновения каких-либо неисправностей устройства или вопросов,
обращайтесь в отдел по обслуживанию клиентов, чтобы получить помощь и совет
экспертов:
0845 602 1454 - Великобритания (01) 677 4003 - Ирландия или см. веб-страницу:
www.rowenta.co.uk
Содержание веб-страницы может быть изменено.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page81
82
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дані
інструкції і зберігайте
їх для подальшої довідки.
• Ніколи не залишайте пристрій без нагляду,
коли він підключений до джерела
електроживлення, а також коли ще не
охолонув протягом приблизно 1 години.
• Праску необхідно використовувати і залишати
на плоскій, стабільній, теплостійкій поверхні.
• Коли праска залишена на підставці,
упевніться, що поверхня підставки стабільна.
• Завжди відключайте пристрій від мережі у
наступних випадках: перед заповненням або
полосканням резервуара, перед його
очищенням після кожного використання.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не грали з даним
пристроєм.
• Слідкуйте, щоб діти менше 8 років не могли
дотягнутися до праски і кабелю живлення,
коли вона під напругою або коли
охолоджується.
• Пристрій можуть використовувати діти старше
8 років, люди з обмеженими фізичними,
розумовими можливостями або порушенням
чутливості, а також люди, що не мають
відповідного досвіду та знань, але лише під
наглядом або після отримання інструкцій щодо
безпечної експлуатації даного пристрою і
розуміння небезпеки.
• Очищення та обслуговування не повинно
проводитися дітьми без нагляду.
• Пошкодження підошви праски і функції
обробки парою через використання
неправильної води (див. "Яку воду можна
використовувати?") І відсутність
обслуговування (див "Видалення накипу") не є
підставою для повернення згідно з гарантією.
• Пристрій не можна використовувати, після
того як він впав на підлогу, явних ознак
пошкодження, протікання або порушення
відповідного функціонування. Ніколи не
розбирайте даний пристрій. Щоб уникнути
небезпеки, пройдіть перевірку і схвалення
даного пристрою центром технічного
обслуговування.
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page82
83
UK
• Поверхні позначені даним знаком, а
також підошва праски дуже нагріваються
під час використання пристрою. Не
торкайтеся даних поверхонь до повного
охолодження праски
.
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Напруга електропроводки повинна відповідати напрузі даної праски (220-240В).
Завжди підключайте даний пристрій до заземленої розетки. Підключення до
невідповідної напруги може спричинити незворотне пошкодження праски і зробить
гарантію недійсною.
• Якщо використовується електропродовжувач, впевніться, що він належним чином
розрахований на струм (16A) із заземленням, і повністю протягнений.
• Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно замінити в сертифікованому
центрі технічного обслуговування, щоби запобігти небезпеці.
• Не тягніть за кабель живлення для того, щоб вимкнути пристрій.
• Ніколи не занурюйте дану парову праску у воду або іншу рідину. Ніколи не тримайте
даний пристрій під водопровідною водою.
• Ніколи не прикладайте підошву праски до кабелю живлення.
• Даний пристрій може випускати пару, яка може спричинити опіки, особливо при
прасуванні на краю прасувальної дошки.
• Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей чи тварин.
• Для вашої безпеки даний пристрій відповідає застосовним стандартам та нормам
(Директивам щодо низьковольтних пристроїв, щодо електромагнітної сумісності та
охорони навколишнього середовища).
• Даний пристрій розроблено лише для домашнього використання. У випадку
комерційного використання, неправильного використання або не дотримання
інструкцій з використання, виробник не нестиме відповідальності і гарантія не буде
дійсною у таких випадках.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ
Подбаймо про захист довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або
повторно використані. Здайте прилад після завершення терміну його служби
до спеціалізованого центру приймання побутових приладів, а за відсутності
такого – до уповноваженого сервіс-центру для належної переробки.
1 Розпилювач
2 Отвір ємності для води (з
кнопкою-бігунцем)
3 Система приготування екологічно
чистої пари ECO STEAM
a Сухе прасування
б Режим ECO
в Інтенсивний режим BOOST
4 Система самоочищення
5 Кнопка розпилювання
6 Кнопка «викиду» пари
7 Шнур живлення
8 Ручка
9 Світловий індикатор термостату
10 Шкала регулювання температури
11 Ємність для води
12 Позначка максимального рівня
води
13 Підошва праски
14 Система автоматичного
вимкнення Auto-Off*
15 Високоточний кінчик High
Precision TIP
ОПИС
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
УВАГА: до того, як нагріти праску, зніміть всі ярлики з її підошви.
УВАГА: перед першим використанням праски з функцією прасування з парою
рекомендовано увімкнути її в горизонтальному положенні кілька разів без
використання тканини, тобто натиснути кнопку парового удару кілька разів. На
початку використання на підошві праски можуть з’явитися дрібні частинки. Це -
частина процесу обробки, що не становить жодної небезпеки користувачам або
одягу. Це явище мине за кілька використань пристрою. Пришвидшити цей
процес можна за допомогою функції самоочищення (fig 5a – 5b) або легкого
струшування праски.
1 • Яку воду слід використовувати?
Для цієї праски підходить неочищена вода з водогону. В разі виникнення сумнівів,
зверніться до місцевого водоканалу. Однак, якщо вода є надто твердою, можна
розвести неочищену воду з водогону та дистильовану або демінералізовану воду в
пропорції 50/50.
ВАЖЛИВО: під час випаровування тепло сприяє концентрації речовин, що
* залежно від моделі
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page83
84
містяться у воді. Нижчезазначені типи води містять органічні відходи або
мінеральні солі, які можуть призвести до появи бризок, коричневих потьоків або
передчасного зношення пристрою: не використовуйте воду з сушильних машин
для білизни, ароматизовану або пом'якшену воду, воду з холодильників,
акумуляторів або кондиціонерів, очищену дистильовану, демінералізовану або
дощову воду. Також не можна використовувати кип'ячену, відфільтровану або
бутильовану воду.
ДОШКА ДЛЯ ПРАСУВАННЯ: через виділення потужного потоку пари слід
використовувати дошку для прасування з металевою сіткою, щоб забезпечити
випаровування зайвої пари та запобігти розпорошенню пари по боках.
ВИКОРИСТАННЯ
2 • Наповнення ємності для води
ВАЖЛИВО: до того, як заповнити ємність для води, вимкніть живлення праски та
встановіть регулятор пари в положення прасування без пари
Переверніть праску. Відкрийте ємність для води (fig.6). Налийте воду до максимальної
позначки (fig.7). Закрийте отвір для заливання води (fig.8) і переверніть праску в
горизонтальне положення.
3 • Регулювання температури та пари
Установіть температуру праски згідно з типом матеріалу за допомогою регулятора
температури (fig.3).
Регулятор температури*: індикатор контролю температури вказує на те, що підошва
праски нагрівається. Індикатор контролю температури згасне (fig.10), щойно буде
досягнуто встановленої температури.
ВАЖЛИВО: праска охолоджується довше, ніж нагрівається. Рекомендовано
почати прасування тканин за найнижчої температури. Для тканин змішаного типу
встановіть температуру, яка підходить для прасування найтонших тканин.
ПОРАДА: крохмальте тканину, яка потребує прасування, зі споду.
4 • Прасування без пари
Установіть регулятор подачі пари (fig.11) і температуру згідно з типом матеріалу
(позначення безпеки •, ••, •••).
5 • Система приготування екологічно чистої пари Eco
team
Ця праска обладнана системою приготування екологічно чистої пари Eco Steam. До цієї
функції належить 3 варіанта налаштування пароутворення:
- положення DRY (Прасування без пари): ідеально підходить для прасування без пари
тонких і оздоблених тканин.
- положення ECO (Екологічно чиста пара): оптимізований режим прасування без пари,
що ідеально підходить для всіх типів тканин. Ця функція допомагає отримати чудові
результати прасування і зекономити енергію:
- положення BOOST (Наддування): збільшення обсягу пари для досягнення найкращих
результатів під час прасування найтовстіших тканин.
6 • Паровий удар
(поверніть регулятор температури •• вгору)
Натисніть кнопку парового удару, щоб створити потужний паровий удар (fig.16).
Дотримуйтеся інтервалу між кожним ударом до того, як натиснути кнопку ще раз.
7 • Вертикальний паровий удар
(поверніть регулятор температури •• вгору)
ПОРАДА: тримайте праску на відстані 10-20 см від одягу, щоб уникнути
пропалювання тонких тканин.
Тримайте праску у вертикальному положенні та натисніть кнопку парового удару
* залежно від моделі
ECO STEAM
Бавовна, льон
Шовк, вовна
Нейлон
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page84
85
UK
(fig.17), щоб розгладити складки на костюмах, куртках, спідницях, шторах і т. д.
Дотримуйтеся інтервалу між кожним ударом до того, як натиснути кнопку ще раз.
ВАЖЛИВО: в жодному разі не наражайте на дію пари людей або тварин.
8 • Розпилювач
Натисніть кнопку розпилювача, щоб розпрасувати неподатливі складки (fig.18).
9 • Антикрапельна система*
Антикрапельна система допомагає запобігти витіканню води з підошви праски за
низької температури.
10 • 3-позиційна система автоматичного вимкнення*
Однак, якщо пристрій увімкнено, але він перебуває в нерухомому положенні, він
вимкнеться автоматично, а індикатор автоматичного вимкнення буде блимати за
певний час:
- за 30 c., якщо праска залишатиметься в режимі бездіяльності в горизонтальному
положенні або на боці.
- за 8 хв., якщо праска знаходитиметься в режимі бездіяльності в вертикальному
положенні.
Щоб увімкнути праску знову, змініть її положення без застосування сили.
ПІСЛЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
11 • Спорожнення ємності
Вимкніть живлення праски (fig.4), вилляйте воду (fig.20) і встановіть регулятор пари в
положення . Відкрийте и закрийте регулятор пари кілька разів (fig.16), щоб
запобігти утворенню накипу та забивання отвору клапана парової камери.
12 • Зберігання
Зберігайте охолоджений пристрій у вертикальному положенні (fig.21).
ВАЖЛИВО: не намотуйте шнур живлення навколо гарячої підошви праски.
Заборонено зберігати праску в горизонтальному положенні.
ОБСЛУГОВУВАННЯ Й ОЧИЩЕННЯ
ВАЖЛИВО: вимкніть живлення праски, дочекайтеся її повного охолодження,
потім розпочинайте обслуговування та очищення.
13 • Система захисту від накипу
Праска оснащена картриджем захисту від накипу, який запобігає утворенню накипу.
Завдяки цьому, термін експлуатації праски продовжується.
Картридж захисту від накипу є невід'ємною частиною ємності для води та не потребує
заміни.
ВАЖЛИВО: не використовуйте засоби для видалення накипу, оскільки вони
можуть пошкодити парову камеру і відповідно функцію пари праски.
14 • Функція самоочищення
(сприяє продовженню терміну експлуатації праски)
Завдяки функції самоочищення з парової камери вимиваються всі забруднення і лужні
відкладення.
Наповніть ємність неочищеною водою з водогону до максимальної позначки та нагрійте
праску до температури •••.
Вимкніть живлення праски й утримуйте її над раковиною в горизонтальному положенні.
Утримуйте регулятор пари в положенні самоочищення (fig.5a-5b) та злегка потрусіть
праскою: пара почне випаровуватися.
За кілька секунд з підошви почне виділятися вода та змивати забруднення й частинки
накипу з парової камери.
Сторінка18 19 Поверніть регулятор пари у положення приблизно за 1 хвилину.
Увімкніть живлення праски та нагрійте її ще раз. Дочекайтеся, доки залишки води
випаруються. Вимкніть живлення праски та дочекайтеся її повного охолодження.
Протріть охолоджену підошву праски за допомогою вологої ганчірки.
Щойно праска охолоне, протріть її підошву вологою ганчіркою.
ПОРАДА: використовуйте функцію самоочищення приблизно що два тижні. Якщо
вода занадто тверда, очищайте праску щотижня.
15 • Очищення праски
За потреби протріть охолоджений пристрій за допомогою вологої ганчірки або губки.
Видаліть забруднення з підошви праски за допомогою вологої ганчірки або губки.
ВАЖЛИВО: не використовуйте агресивні або абразивні засоби для очищення
підошви праски та інших деталей праски.
Якщо пристрій не використовуються впродовж тривалого часу, використовуйте
функцію самоочищення (див. пункт 14).
* залежно від моделі
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page85
86
Неисправности Можлива причина Способ устранения
Живлення праски
ввімкнено, але
підошва праски не
нагрівається.
Немає живлення від мережі.
Регулятор температури встановлено
на надто низьку температуру.
Увімкнена 3-позиційна система
автоматичного вимкнення*.
Убедитесь, что сетевой штепсель
вставлен правильно или
попробуйте подключить утюг к
другой розетке.
Увеличьте температуру на
регуляторе температуры.
Измените положение утюга.
Індикатор
регулятора*
вмикається та
вимикається.
В процессе нагрева индикатор
регулятора* включится и
выключится. Как только нужная
температура будет достигнута,
индикатор* выключится, или
загорится зеленым цветом*.
Пара не виділяється
або майже не
виділяється.
Регулятор пари встановлено в
положення прасування без пари.
Недостатньо води в ємності.
Антикрапельну систему* вимкнено
(пункт 11).
Увеличьте температуру на
регуляторе температуры.
Наполните емкость для воды.
Дождитесь, пока подошва не
нагреется до нужной температуры.
Через отвори в
підошві праски
проступають
коричневі потьоки та
залишають сліди на
тканині.
Осад в паровій камері або на підошві
праски.
Використання хімічних засобів для
видалення накипу.
Використання очищеної
дистильованої/демінералізованої
або пом’якшеної води.
Використання крохмалю.
Используйте функцию самоочистки
при очистке утюга.
Не добавляйте химические
средства в воду, которая находится
в емкости. Используйте функцию
самоочистки при очистке утюга.
Используйте исключительно
неочищенную водопроводную воду
или смешайте водопроводную воду
с дистиллированной /
деминерализованной водой в
пропорции 50/50. Используйте
функцию самоочистки при очистке
утюга.
Всегда крахмальте ткань с
изнаночной стороны перед глажкой
и очищайте подошву утюга.
Праска протікає. Надто низька температура підошви
праски. Надто часте натискання
кнопки парового удару.
Соблюдайте больший интервал
между каждым паровым ударом.
Установите более высокую
температуру на регуляторе
температуры.
НЕСПРАВНОСТІ?
У разі виникнення будь-яких несправностей пристрою або запитань, звертайтеся до
відділу обслуговування клієнтів, щоб отримати допомогу та пораду експертів:
0845 602 1454 - Великобританія (01) 677 4003 - Ірландія або див. веб-сторінку:
www.rowenta.co. uk
Зміст веб-сторінки
1103909971-index 01 DW6000 F1_110x220mm 24/11/14 15:53 Page86