Rowenta DW6040 User Manual
Displayed below is the user manual for DW6040 by Rowenta which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
1103909964-index 02 - 46/15 - DW6 D1
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page1
EN
DE
FR
NL
DA
NO
SV
FI
IT
ES
PT
EL
AR
ZH
www.rowenta.com
DW6000
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page2
N
E
R
L
A
O
V
I
T
S
T
L
R
H
EN * Depending on model - DE *
je nach Modell - FR *
Selon modèle - NL * al
naar gelang het model - DA * afhængig af model - NO * avhengig av modell -
SV * beroende på modell - FI *
mallista riippuen - ES * según el modelo - IT * a
seconda del modelloa - PT * consoante modelo - EL *
ανάλογα με το μοντέλο
AR
* ZH * 視型號而定
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
SELF CLEAN
HIGH PRECISION TIP
ECO STEAM SYSTEM
1
2
3
a
b
c
4
5
6
14*
7
8
9
10
11
12
13
15
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page3
g.1 g.2 g.3
g.4 g.5a g.5b
g.6 g.7 g.8
g.9 g.10 g.11
OK
1 min.
g.13 g.14
g.12
EN * Depending on model - DE *
je nach Modell - FR *
Selon modèle - NL * al naar
gelang het model - DA * afhængig af model - NO * avhengig av modell -
SV * beroende på modell - FI *
mallista riippuen - ES * según el modelo - IT * a
seconda del modelloa - PT * consoante modelo - EL *
ανάλογα με το μοντέλο
AR * ZH * 視型號而定
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
*
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page4
NO NO
g.15 g.16 g.17
g.18 g.19 g.20
g.21 g.22 g.23
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page1
2
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has not
cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Damages on the iron’ soleplate and the
steaming function due to use of the wrong
water (see ‘what water may be used ?’) and
missing maintenance (see ‘Anti calc’) cannot
be accepted as return under warranty.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page2
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-
240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with
an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the
water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations
(Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
iYour appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
‹
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
3
DESCRIPTION
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron (depending on
model)
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend
that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press
the Shot of Steam button a few times.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of
manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after
several uses. You may accelerate this by using the self cleaning function (fig 5a – 5b) and
shaking the iron gently.
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check
with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix
50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause
spitting, brown staining or premature wear of the appliance : water from clothes dryers,
scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure
distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use
boiled, filtered or bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used
to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
1Spray nozzle
2Filling inlet
(with slide-button opening)
3Eco steam system
aDry ironing
bECO position
CBOOST position
4Self Clean
5Spray button
6Shot of steam button
7Cord
8Handle
9Thermostat control light
10 Temperature control dial
11 Water tank
12 Maximum water level indicator
13 Soleplate
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) Depending on model
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page3
4
EN
(*) Depending on model
USE
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry
position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7).
Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control
dial (fig.3).
Temperature control : The temperature control light indicates that the soleplate is
heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set
temperature is reached and you can begin ironing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start
with fabrics to be ironed at a low temperature.
For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the
type of material (care points •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Your Steam Iron is equipped with the Eco Steam System. This function offers 3 steam
settings for optimal ironing:
- DRY position: For an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
- ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all
fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.
- BOOST position: For increased variable steam output to reach perfect result on
thickest fabrics.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam (fig.16).
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.17) to remove
creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.18).
9 • Anti-Drip system
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
10 • Automatic electronic 3-position cut-off*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off
and the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left resting on the the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left resting on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
ECO STEAM
Coton,
lin
Soie, laine
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page4
5
(*) Depending on model
AFTER USE
11 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.20) and set steam control to
.
Open and close the steam control several times (fig.16) to prevent the valve hole
into the steam chamber from scaling or blocking up.
12 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel
(fig.21).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down
on the soleplate (fig 22/23).
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
13 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This
considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to
be replaced.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber
and so may impair the steam function.
14 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to
the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the
steam control into the Self Clean position (fig.5a-5b) and shake the iron gently :
steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the
soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
Move the steam control to position after approx. 1 minute.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water
has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron
weekly.
15 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge,
as required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and
other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self
Clean function (see § 14).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page5
6
EN
(*) Depending on model
Problems Cause Solution
The iron is plugged
in, but the soleplate
of the iron remains
cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low. Set the temperature control to a higher
temperature.
The automatic electronic
cut-off* is active. Move your iron.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
Brown streaks
come through the
holes inthe
soleplate and stain
the linen.
None or too little
steam is being
emitted.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function then clean
your iron.
Anti-Drip is active
(§ 9). Wait for the soleplate to reach the
correct temperature.
Not enough water in the
water tank. Fill the water tank.
Steam control set on dry
position .
Turn the steam control to the required
setting area.
Use of chemical descaling
agents. Do not add any descaling agents to the
water in the water tank. Use the Self
Clean function and clean your iron.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are
burning.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be sucked
by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the reverse
side of the fabric to be ironed and clean
your iron soleplate.
Pure distilled /
demineralised or softened
water is being used.
Only use untreated tap water or mix
half tap water with half
distilled/demineralised water. Use the
Self Clean function and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Soleplate temperature too
low . Set the temperature control to a higher
temperature.
Allow more time between each shot.
PROBLEMS?
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page6
7
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
wenn es am Stromnetz angeschlossen ist
und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine
Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das
Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen,
dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil
ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen
und Entleeren des Wasserbehälters, der
Reinigung und nach jeder Benutzung stets
aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder auf den sicheren
Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
• Schäden an der Bügelsohle und Fehler bei
der Dampffunktion durch Verwendung von
falschem Wasser (siehe „welches Wasser
darf verwendet werden“) und mangelnder
Wartung (siehe „Antikalk“) können nicht als
Reklamation unter Garantie akzeptiert
werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page7
8
DE
BESCHREIBUNG
1Spraydüse
2Verschließbare Einfüllöffnung
3 Eco steam System: Links- wie
Rechtshänder
aBügeln ohne Dampf
bECO-Position
CBOOST-Position
4Self Clean
5Spraytaste
6Dampfstoßtaste
7Stromkabel
8Komfortgriff
9Temperaturkontrollleuchte
10 Temperaturregler
11 Wassertank
12 Maximale Füllhöhe
13 Bügelsohle
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
* je nach Modell
Sie das Gerät nicht selbst auseinander,
sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen
und die Sohle des Bügeleisens können sehr
heiß werden: Die Sohle nie berühren und das
Bügeleiseisen immer abkühlen lassen
bevor Sie es wegräumen.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240
V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort
von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht
über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie
auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen
oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und
Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung,
Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
iIhr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung griffbereit auf
VOR DEM GEBRAUCH
ACHTUNG! Vor dem Aufheizen des Bügeleisen den Sohlenschutz entfernen (je nach Modell)
Abb.1.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page8
9
* je nach Modell
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügeleisens empfehlen wir Ihnen, das Gerät
einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste
mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und
von selbst aufhört.
Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell feststellen, dass
aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit der Fertigung zusammen
und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich. Nach mehrfacher Nutzung werden
keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können dies auch beschleunigen, indem Sie die
Selbstreinigungsfunktion einschalten (Abb. 5a – 5b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
1 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem
Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des
Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
BENUTZUNG
2 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den Dampfregler auf die
Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen Sie
es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung
(Abb.8). Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
3 • Zum Einstellen der Temperatur und der Dampfmenge
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler
ein (Abb.3).
Temperaturkontrolle : Die Leuchtanzeige zeigt an, wenn die Bügelsohle die
gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn die Temperaturkontrollleuchte erlischt
(Abb.10), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln
beginnen.
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie
Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Bitte beachten Sie Beim Aufheizen eines kalten Bügeleisens warten Sie bis die Kontrolllampe
zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
TIPP Wäschestärke darf nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
4 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) stellen, und die
Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Das Bügeleisen ist mit einem ECO-Dampf-System ausgestattet.
Diese Funktion bietet 3 Bügeleinstellungen für ein optimales Bügelergebnis.
- TROCKEN-Position: Bügeln ohne Dampf, ideal für Feinwäsche (Abb.11).
- ECO-Position: Für optimiertes Bügeln mit perfekt angepasstem Dampf für alle
Gewebetypen. Diese Einstellung liefert qualitativ hochwertige Bügelergebnisse
bei gleichzeitiger Energieersparnis (Abb.12/14).
- BOOST-Position: Für erhöhten Dampfausstoß zum Erreichen perfekter
Bügelergebnisse bei dickerem Gewebe. (Taste gedrückt halten - Abb.13/15)
ECO STEAM
Baumwolle,
Leinen
Wolle
Seide,
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester...)
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page9
10
* je nach Modell
DE
6 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen
Falten zu erhalten. ( Abb.16).
Lassen Sie nach mehreren Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
7 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
TIPP: Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis
20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie mehrmals die Taste ( Abb.17),
um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
Lassen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstoß nicht auf Personen oder Tiere.
8 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste
mehrfach
, um hartnäckige Falten anzufeuchten (Abb.18).
9 • Anti-Tropf-System
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte
Temperatur zu niedrig ist. Diese Funktion wird vom Gerät gesteuert.
10 • Elektronische automatische Abschaltung mit 3 Positionen*
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das Auto off Lämpchen blinkt auf wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird.
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt.
- Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen dauerhaft leuchtet
(Abb.19).
NACH DEM BÜGELN
11 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das verbleibende
Wasser aus (Abb.20), und stellen Sie den Dampfregler auf .
12 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es ungefüllt und
in senkrechter Position (Abb.21) auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht auf die
Bügelsohle gestellt wird
(Abb.22/23)
.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
VORSICHT: Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen es
abkühlen.
13 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar
reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-
Patrone ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht
werden.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel. Sie könnten irreparable Schäden an Ihrem
Bügeleisen hervorrufen.
14 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und
Kalkablagerungen aus der Dampfkammer.
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie
das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten es waagerecht über ein
Spülbecken. Halten Sie die Self-Clean Taste gedrückt (Abb. 5a-5b) und schütteln Sie
das Bügeleisen leicht.
Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die
Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der
Sohle gespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position
.Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie,
bis das restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens
und lassen es ganz abkühlen. Wischen Sie die Sohle nach dem vollständigen
Abkühlen mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP: Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei stark
kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
15 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch oder
einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen
auf der Bügelsohle.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page10
11
STÖRUNG
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die
Sohle bleibt kalt und heizt
sich nicht auf.
MÖGLICHE URSACHE
Keine Stromversorgung.
Zu niedrige Temperatureinstellung.
LÖSUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig
in der Steckdose steckt oder schließen Sie das
Gerät an einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert* .
Bewegen Sie das Bügeleisen, bis die
Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet.
Die
Temperaturkontrollanzeige
geht an und aus.
Das ist normal. Die
Temperaturkontrollanzeige geht an
und aus, um die Heizphase
anzuzeigen.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige ausgeht
ist die gewünschte Temperatur erreicht.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende Dampfmenge
ist unzureichend.
Der Dampfregler ist auf Position
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte
Position ein.
Es ist nicht genug Wasser im
Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Temperatur zu niedrig.
Warten Sie, bis die Sohle erneut die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
Die Sohle ist verschmutzt
und kann Flecken auf dem
Stoff hinterlassen.
Eventuelle Verunreinigungen der
Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Einsatz von chemischen Zusätzen,
Duftstoffen oder Entkalker.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen
Wasser keine chemischen Zusätze zu und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser.
Sie haben chemische Entkalker
oder mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzte Zusätze benutzt.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues, ungewaschenes
Kleidungsstück.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine
1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem
Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch,
und reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Benutzen Sie keine chemischen Entkalker und
geben Sie keine mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das Wasser im
Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Vergewissern Sie sich, dass Wäschestücke
gründlich gespült werden.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die
Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser
aus.
Die Temperatur der Sohle ist zu
niedrig.
Der Dampfstoss wird zu häufig
eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Position.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich
bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im
beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf
unserer Homepage: www.rowenta.com. Änderungen vorbehalten!
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen
Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde,
verwenden Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 14 SELF CLEAN).
Reinigen Sie die Bügelsohle, sofern notwendig, mit haushaltsüblichen Mitteln.
Alternativ können Sie auch das im Fachhandel erhältliche ROWENTA Reinigungskit
ZD100 D1 verwenden. Führen Sie nach der Reinigung der Bügelsohle eine
Selbstreinigung (§14 Self Clean) durch, um Putzmittelrückstände aus den
Dampflöchern zu entfernen.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page11
12
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant
de le remplir ou de rincer le réservoir, avant
de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est
branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Les produits ayant subi des dommages sur
la semelle et la fonction vapeur dus à
l'utilisation d'un type d'eau inadéquat (voir
«quel type d'eau utiliser ?») et à un manque
d'entretien (voir «Anti calc» ne peuvent faire
l'objet d'un retour sous garantie.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page12
13
DESCRIPTION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer
(selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors
de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande
Superpressing.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent
de la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour
vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer
le processus en utilisant la fonction d'auto-nettoyage (figures 5a et 5b) et en secouant
doucement le fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté
allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du
robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges,
l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure
distillée ou de l’eau de pluie.
1Spray
2Orifice de remplissage avec
fermeture
3Eco steam system
aSans vapeur
bPosition ECO
CPosition BOOST
4Self Clean
5Commande du spray
6Commande du jet de vapeur
7Cordon
8Poignée
9Voyant de contrôle
de la température
10 Thermostat
11 Réservoir d’eau
12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
(*) Selon modèle
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page13
14
FR
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec
la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la
commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6).
Versez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8).
Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du
type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).
Contrôle de la température : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la
température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est
atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous
vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température
minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température
adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la température
en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Eco steam system
La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de
réglage vapeur pour un repassage optimal :
- Position DRY : Un repassage sans vapeur, idéal pour les tissus délicats et un fini
parfait.
- Position ECO : Un repassage optimisé grâce à un débit de vapeur adapté à chaque
type de tissu, permettant de réduire votre consommation d’énergie.
- Position BOOST : Un surplus de vapeur variable pour un repassage parfait sur les
tissus les plus épais.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.16).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm
du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.17) pour
défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
8 • Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces (fig.18).
9 • Système anti-gouttes
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée
est trop basse.
(*) Selon modèle
ECO STEAM
Coton,
lin
Soie, laine
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page14
15
10 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête
automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.20) et réglez la commande de
réglage de la vapeur sur
12 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.21).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
13 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement
de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de
calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la
température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position
horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur
sur la position SELF CLEAN (fig.5a-5b)et secouez doucement le fer : il y a une forte
production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la
semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre
de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après
environ 1 minute.
Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau
résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les
traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour
nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN (voir § 14).
(*) Selon modèle
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page15
16
FR
(*) Selon modèle
Problème Cause Solution
Le fer est
branché, mais la
semelle reste
froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant. Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à
un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la
liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com. Sous réserve de modifications !
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé. Bougez votre fer.
Le voyant de
contrôle*
s’allume et
s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et
s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant de
contrôle de température* s’éteint ou
que le voyant vert* s’allume, la
température voulue est atteinte.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Commande de réglage de la
vapeur est réglé sur la
position .
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Pas assez d’eau dans le
réservoir. Remplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes active
(§ 9). Attendez jusqu’à ce que la semelle
ait de nouveau atteint la température
voulue.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs
chimiques. N’ajoutez pas d’additifs chimiques à
l’eau contenue dans le réservoir et
nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou
un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la
semelle.
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les
jets de vapeur.
PROBLÈMES POSSIBLES
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page16
17
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
• Bij schade aan de strijkzool of stoomfunctie
door gebruik van het verkeerde soort water
(zie "Wat voor water mag u gebruiken?") of
door gebrek aan onderhoud van het
strijkijzer (zie "Anti-kalksysteem") vervalt de
garantie.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade,
lekken of defecten vertoont of niet correct
werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk
gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het
laat inspecteren in een erkend
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page17
18
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEMEN
LET OP! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet
(afhankelijk van model).
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is een gevolg
van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding. De deeltjes zullen
verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U kunt dit versnellen door de
zelfreinigingsfunctie (fig. 5a - 5b) te gebruiken en het strijkijzer zachtjes heen en weer te
schudden.
1 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid)
kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te
mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit droogmachines,
geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur
gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische
1Sproeiopening
2Vulopening met schuifknop
3Eco steam system
aDroog strijken (geen stoom)
b
ECO-stand
c
BOOST-stand
4Self Clean (zelfreiniging)
5Sproeiknop
6Knop voor extra-stoomstoot
7Snoer
8Handgreep
9Controlelampje temperatuur
10 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar
11 Waterreservoir
12 Aanduiding maximum waterniveau
13 Strijkzool
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) al naar gelang het model
servicecentrum.
• De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan voordat
het strijkijzer is afgekoeld.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het strijkijzer
(220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het apparaat aansluit
op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de
garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor dat deze
correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit onder de
waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in de buurt
van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgeving
(lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd
gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant
vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page18
19
(*) al naar gelang het model
afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels,
bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
GEBRUIK
2 • Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de
stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten .
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water tot
aan de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer
weer horizontaal houdt.
3 • Instelling temperatuur en stoom
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de
soort stof (fig. 3).
Controlelampje temperatuur : Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de
gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u
eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
4 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11) draaien en de
temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Uw stoomstrijkijzer is uitgerust met een Eco-stoomsysteem. Met deze functie kunt u kiezen
uit 3 stoominstellingen voor een optimaal strijkproces:
- DROOG-stand: voor strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of perfecte
afwerkingen.
- ECO-stand: een optimaal strijkproces met stoom dat perfect aangepast is aan alle type
stoffen. Met deze instelling worden kwalitatieve strijkresultaten verzekert terwijl u energie
bespaart.
- BOOST-stand: verhoogde variabele stoom voor een perfect resultaat van de dikste stoffen.
6 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen
(fig.16).
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
7 • Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van
het strijkijzer worden gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.17) uit hangende kledingstukken ,
gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand
deze aan heeft.
8 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig.18).
9 • Druppelstop
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen
bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
ECO STEAM
katoen,
linnen
zijde,
wol
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page19
20
(*) al naar gelang het model
NL
10 • Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende
tijden automatisch uit:
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
NA HET STRIJKEN
11 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water (fig.20) uit het
reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet stomen).
12 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.21).
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u
het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
13 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming.
Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-
kalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden
vervangen.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer beschadigen
en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer
gespoeld.
Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de
maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak
houden en de stoomregelaar naar de stand Self Clean schuiven (fig.5a-5b) en zo
vasthouden . en schud het strijkijzer zachtjes heen en weer:: nu ontstaat stoom in grote
hoeveelheid. Na enkele seconden stromen uit de zool het water en de stoom met de
vuildeeltjes uit de stoomkamer.
Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten .
De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten
worden.
Wachten tot het resterende water verdampt is.
Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten afkoelen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de strijkzool en de
andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
15 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In afgekoelde
toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of spons
worden schoongemaakt.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen scherpe of
schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie SELF CLEAN (zie § 14).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page20
21
(*) al naar gelang het model
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool
blijft koud of
wordt niet goed
warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in
het stopcontact zit of probeer het
strijkijzer op een ander
stopcontact.
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld. Draai de thermostaatknop op de
juiste stand.
De automatische
elektronische
uitschakeling*is
ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Het controle-
lampje* gaat aan
en uit.
Normale situatie. Het aan- en uitgaan van het
controlelampje * geeft aan dat het
apparaat opgewarmd * wordt.
Zodra het lampje uitgaat, is de
ingestelde temperatuur * bereikt.
Er komt geen
stoom uit de
strijkzool.
De stoomregelaar staat
op stand . Draai de stoomregelaar op de
juiste stand.
Er zit niet genoeg water in
het reservoir. Vul het reservoir.
De druppelstop is actief (§
9).Wacht, tot de zool weer de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Vuil dat uit de
stoomgaatjes
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Mogelijke vuil- of
kalkresten in de
stoomkamer of strijkzool.
Voer een zelfreiniging uit.
U gebruikt chemische
middelen. Gebruik geen chemische
toevoegsels in het water in het
reservoir.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater of een
meng het voor de helft met
gedistilleerd of gedemineraliseerd
water.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de achterzijde van
het strijkgoed sproeien.
Uit de strijkzool
loopt water. Te lage temperatuur van
de strijkzool doordat de
extra-stoomknop te vaak
is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Wijzigingen voorbehouden.
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page21
22
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller så længe det ikke har
kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en
flad, stabil og varmebestandig flade.
• Når strygejernet stilles på soklen, skal du
sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil
flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før
rengøring og efter hver brug.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år
og opefter, og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker
brug af apparatet, og forstår de dermed
forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden overvågning.
• Skader på strygejernets sålplade og
dampfunktion, der skyldes brug af forkert
vand (se "hvilket vand må bruges?") samt
manglende vedligeholdelse (se "Anti-kalk"),
medfører bortfald af garantien.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det har været
tabt på gulvet, hvis det har synlige skader,
hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt.
Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt
på et autoriseret serviceværksted for at
undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn og
strygesålen bliver meget varme under
brugen af apparatet. Rør ikke ved disse
flader, før strygejernet har kølet af.
VIGTIGE ANBEFALINGER
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page22
23
APPARATBESKRIVELSE
IBRUGTAGNING
ADVARSEL! Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes (afhængig af
model).
Advarsel! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det
virke i nogle sekunder i lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet.
Super-Damp knappen benyttes flere gange på samme måde. De første gange strygejernet
benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt. Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og
vil hurtigt forsvinde igen.
Ved første brug vil du måske bemærke, at der kommer små partikler ud af sålen. Dette er en
del af fremstillingsprocessen og er ikke skadeligt for hverken dig eller tøjet. Fænomenet
forsvinder efter et par ganges brug. Du kan fremskynde dette ved at benytte
selvrensningsfunktionen (fig. 5a – 5b) og ryste strygejernet forsigtigt.
1 • Hvilket vand må du bruge?
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed).
Hvis vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandings-
forholdet 1:1.
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold.
Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand
fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Disse typer vand
indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune
udløb eller for tidligt slid af apparatet.
FORBEREDELSE
2 • Fyld vandbeholderen op
VIGTIGT Sluk for strygejernet,tag ledningen ud af stikkontakten og sæt dampregulatoren på
før du fylder vand i vandbeholderen .
1Spray
2Påfyldningsåbning med klap
3Eco steam system
aTørstrygning
b
Position ECO
c
Position BOOST
4Selvrens
5Sprayknap
6Dampskudsknap
7Elektrisk Iedning
8Håndtag
9Kontrol af temperaturen
10 Temperatur regulator
11 Vandbeholder
12 Indikator for max. vandpåfyldning
13 Strygesål
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) afhængig af model
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid
strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan
forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt
(16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret serviceforretning
for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig
under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger
tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten
fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er
i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
‹
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:31 Page23
Åben klappen til vandpåfyldningshullet (fig.6). Fyld vand i til max. markeringen
(fig.7). Luk klappen (fig.8) sæt strygejernet på højkant.
3 • Justering af temperatur og damp
Indstil ved hjælp af temperaturregulatoren strygetemperaturen i overensstemmelse
med stoftypen (fig.3). Kontrol af temperaturen : Kontrollamperne angiver om sålen
har den valgte temperatur. Når kontrollampen slukkes (fig.10), er den ønskede tempe-
ratur nået.
``
Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to gange.
Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet af forskellige
fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
4 • Tørstrygning
Ved strygning uden konstant damp indstilles dampregulatoren på (fig.11) og
temperaturen indstilles efter stoftypen (priksymbolerne •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Dit dampstrygejern er udstyret med ”Eco Steam System”. Denne funktion byder
på 3 dampindstillinger for optimal strygning:
- Position DRY: For tørstrygning, der er perfekt til sarte tekstiler og til at opnå en
perfekt finish.
- Position ECO: For optimeret strygning med en dampmængde, der er fuldstændig
tilpasset alle stoftyper. Denne indstilling sikrer et strygeresultat af kvalitet, der
samtidig er energibesparende.
- Position BOOST: For en øget, variabel dampmængde til at opnå et perfekt resultat
ved kraftige stoftyper.
6 • Dampskud
(fra og med temperaturindstilling ••)
For at frembringe et kraftigt dampskud og fjerne genstridige folder, skal du trykke på
dampskuds knappen (fig.16).
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
7 • Lodret dampskud
(fra og med temperaturindstilling ••)
For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra strygejernet.
Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv (fig.14) som er blevet
krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke på dampskuds-knappen.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som bæres på
kroppen.
8 • Spray
Tryk på sprayknappen for at fugte vanskelige folder (fig.18).
9 • Drypstop-system
Systemet forhindrer, at vand og damp løber ud af sålen, når temperaturen er for lav.
10 • Elektronisk 3-positions-auto-sluk*
Hvis du ikke bevæger strygejernet, afbrydes det automatisk med følgende intervaller :
- Efter 30 sek., hvis strygejernet står på sålen eller ligger på siden.
- Efter 8 min., hvis strygejernet står på højkant.
EFTER STRYGNINGEN
11 • Tøm vandbeholderen
Træk stikket ud (fig.4), hæld resten af vandet ud (fig.20) og stil dampregulatoren på
12 • Opbevaring
Lad derefter strygejernet køle af og opbevar det stående på højkant (fig.21).
Undlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål.
24
DA
(*) afhængig af model
ECO STEAM
Bomuld,
linned
Silke,
uld
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page24
25
(*) afhængig af model
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VIGTIG Sluk for strygejernt, tag ledningen ud at stikkontakten og lad strygejernet køle helt af
før rengøring.
13 • Antikalk system
Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt.
Derved øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast bes-
tandsdel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
Anvend ikke afkalkningsmiddel, da det kan beskadige dampkammerets belægning og følgelig
forringe strygejernets dampkapacitet.
14 • Selvrens (for forlænget levetid)
Den automatiske rengøringsfunktion sikrer, at snavs- og kalkpartikler skylles ud af
dampkammeret.
Fyld tanken op til max.-mærket med postevand, og opvarm strygejernet til max. •••
temperatur. Træk stikket ud, hold strygejernet vandret over en vask. og skub damp re-
gulatoren ud over stillingen til SELVRENS-positionen (fig.5a-5b) )] og ryst strygejernet
forsigtigt : nu startes en kraftig dampudvikling. Efter nogle sekunder skylles snavs- og
kalkpartiker ud af dampkammeret sammen med vand og damp, der strømmer ud af
strygesålen.
Stil dampregulatoren på position efter ca. 1 minut. Sæt stikket i, og lad
strygejernet varme op igen. Vent til resten af vandet er fordampet. Træk stikket ud,
og lad strygejernet køle helt af.
Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget kalkholdigt, er
det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
15 • Rengøring og vedligeholdelse
Tør om nødvendigt det afkølede strygejern af med en fugtig klud eller svamp. Snavs
på sålen kan du fjerne med en fugtig klud eller svamp, der ikke er af metal.
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande.
Hvis apparatet ikke er blevet brugt i en længere periode, brug funktionen SELVRENS (se § 14).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page25
26
(*) afhængig af model
DA
EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER
Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen.
Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte.
Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com
Forbehold for ændringer!
Problem Mulig årsag Løsning
Strygesålen forbliver
kold eller varmes ikke
op
Der er ingen strømtilførsel. Sørg for at stikkontakten sidder ordentligt i eller
prøv at sætte stikket i en anden stikkontakt.
Termostaten står på „0„ Sæt termostaten til det ønskede.
Elektronisk, automatisk stop* er
aktiveret. Bevæg strygejernet.
Kontrollampen* tændes
og slukkes Det er helt normalt. At kontrollampen* tændes og slukkes betyder at
opvarmningsprocessen er i gang. Så snart lam-
pen* slukker, er den valgte temperatur opnået.
Det kommer ingen eller
kun lidt damp. Dampen er slået fra Sæt regulatoren til det ønskede.
Der er ikke tilstrækkeligt med
vand i beholderen. Fyld vandbeholderen.
Drypstop funktionen er aktiv (§
9). Vent til strygesålen har fået den rette temperatur.
Der løber en brunlig
væske ud af strygeså-
len, som pletter tøjet.
Der er urenheder i dampkam-
meret eller på strygesålen. Foretag en selvrens.
Der anvendes kemi ningsmidler. Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i
beholderen
Du anvendes ikke den rigtige
type vand. Anvend rent postevand eller en blanding af pos-
tevand og destilleret vand i forholdet 1:1.
Du anvender stivelse. Spray altid stivelse på bagsiden af tøjet.
Der løber vand ud af
strygesålens huller. Den valgte temperatur giver
ikke mulighed for damp eller
der er trykket for ofte på damps-
kudsknappen.
Vent længere tid mellem hvert tryk.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page26
27
SIKKERHETSREGLER
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare
på den.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er
tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt, varmebestandig underlag.
• Pass alltid på at overflaten er stabil når du
setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen
fylles på eller skylles, før rengjøring og etter
hver anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet
eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og eldre, personer med reduserte fysiske
eller mentale eller svekkede sanseevner og
personer uten erfaring eller kunnskap hvis de
har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke
utføres av barn med mindre de er under
oppsyn.
• Skader på strykejernets såle og
dampfunksjon som skyldes bruk av feil vann
(se avsnittet om ‘Hvilket vann kan brukes?’)
og dårlig vedlikehold av apparatet (se
avsnittet om ‘Anti-kalkstein’) vil ikke dekkes
av garantien.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller
ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter
apparatet. Få apparatet kontrollert ved et
godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Overflater som er merket med dette
tegnet og selve strykesålen blir svært
varme under bruk. Ikke berør disse
overflatene før strykejernet er avkjølt.
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V).
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake
uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
• Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page27
28
NO
APPARATBESKRIVELSE
1Spray
2Påfyllingshull med skyvelokk
3Eco steam system
aUten damp
bECO-posisjon
cBOOST-posisjon
4Selvrens
5Sprayknapp
6Dampstøtknapp
7Ledning
8Håndtak
9Temperaturlys
10 Termostat
11 Vanntank
12 Merke for maksimal vannstand
13 Såle
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) avhengig av modell
jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter for
å unngå farlige situasjoner.
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes
under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på
kanten av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
• Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og
garantien vil ikke lenger være gyldig.
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
‹ Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
FØR FØRSTE GANGS BRUK
OBS! Fjern beskyttelsen (på enkelte modeller) fra strykesålen før du varmer opp jernet.
OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne
strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling.
Trykk også flere ganger på knappen for dampstøt uten å bruke strykejernet på stryketøyet.
Ved første gangs bruk kan du oppdage at små partikler kommer ut av sålen. Dette er en del av
produksjonsprosessen og er ikke skadelig for dine plagg. Det vil forsvinne etter noen gangers
bruk. Du kan akselerere prosessen ved å bruke selvrensfunksjonen (fig. 5a – 5b) og riste jernet
lett..
1 • Hvilket vann skal brukes?
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet). Dersom vannet er
hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 % destillert vann.
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert eller
bløtnet vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert vann eller regnvann.
Disse vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralske partikler som
konsentrerer seg med varmen og kan medføre spruting, brune renner eller at apparatet slites
tidlig.
BRUK
2 • Fylle vanntanken
VIKTIG. Før vanntanken fylles opp må strykejernet alltid være frakoblet og dampinnstilleren
skal alltid stå på posisjon .
Hold strykejernet på skrå. Åpne påfyllingshullet (fig.6). Fyll på vann inntil
maks.merket (fig.7). Lukk igjen påfyllingshullet (fig.8). Du kan på nytt sette
strykejernet i vannrett posisjon.
3 • Justering av temperatur og damp
Still inn stryketemperaturen med termostatbryteren avhengig av tekstiltypen som
skal strykes (fig.3).
Temperaturkontroll : Lysindikatorene viser om sålen har oppnådd ønsket
temperatur. Når lyset slukkes (fig.10) er ønsket temperatur oppnådd og du kan
begynne å stryke.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page28
29
(*) avhengig av modell
VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi anbefaler at du
begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere fibre bør du velge
temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
4 • Stryke uten damp
Still dampinnstilleren på (fig.11) og still in temperaturen avhengig av tekstiltype
(symboler •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Ditt dampstrykejern er utstyrt med Eco Steam System. Denne funksjonen består av tre
dampinnstillinger for optimal stryking:
- DRY-posisjon: For stryking uten damp, ideelt for finvask og for å oppnå en perfekt
finish.
- ECO-posisjon: For optimal stryking med damp som er perfekt tilpasset alle stofftyper.
Denne innstillingen gir kvalitative strykeresultater, samtidig som den sparer energi.
- BOOST-posisjon: For økt damp for å oppnå et perfekt resultat på tykkere stoff.
6 • Dampstøt
(fra en temperatur på ••)
Trykk på knappen for å oppnå et kraftig dampstøt som fjerner vanskelige krøller
(fig.16). La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
7 • Loddrett dampstøt
(fra en temperatur på ••)
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 -
20 cm fra stoffet.
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen (fig.17) for å glatte ut
hengende tøy, laken osv.
La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
8 • Spray
Trykk på knappen for å fukte vanskelige krøller (fig.18).
9 • Antidrypp-system
Den forhindrer at dråper renner ut gjennom sålen dersom den valgte temperaturen
er for lav.
10 • Elektronisk automatisk stans med 3 posisjoner*
Hvis strykejernet står på men ikke beveges stanser det automatisk og det
automatiske av-lyset blinker:
- etter 30 sekunder hvis jernet ligger på sålen eller er lagt på siden.
- etter 8 minutter hvis jernet står på hælen.
ETTER STRYKINGEN
11 • Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet (fig.4), tøm det resterende vannet (fig.20) og still
dampinnstilleren på .
12 • Oppbevare strykejernet
La strykejernet avkjøles før det ryddes bort i stående posisjon (fig.21).
VIKTIG Ikke vikle opp ledningen rundt sålen mens den er varm.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG Koble fra strykejernet og la det avkjøles før det vedlikeholdes eller rengjøres.
13 • Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen.
Strykejernets levetid øker dermed betraktelig.
Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den
ut.
ECO STEAM
Bomull,
lin
Silke,
ull
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page29
30
(*) avhengig av modell
NO
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på damprommet og
ødelegge dampstrålen.
14 • Self Clean (forlenger levetiden)
Selvrensfunksjonen fjerner urenheter og kalkpartikler som eventuelt finnes i
damprommet, ved å skylle dem ut.
Fyll vanntanken til maks.merket og varm opp strykejernet til maks. temperatur •••.
Koble fra jernet og hold det vannrett over en vask. Sett dampinnstilleren på
posisjon SELF CLEAN (fig.5a-5b) og rist jernet lett: det produseres mye damp. Etter
noen sekunder renner vannet og dampen ut av sålen og skyller bort urenhetene og
kalkpartiklene i damprommet. Flytt dampinnstilleren på posisjon etter ca. 1
minutt. Koble til apparatet og la det varme opp på nytt. Vent til det resterende
vannet har dampet bort. Ta ut kontakten og la jernet avkjøles helt. Når sålen er kald
kan den tørkes med en fuktig klut.
RÅD Kjør en selvrens SELF CLEAN omtrent annenhver uke. Dersom vannet er meget kalkrikt
bør det foretas en ukentlig rengjøring.
15 • Rengjøre strykejernet
Tørk det kalde strykejernet med en klut eller med en fuktet svamp. Fjern renner og
urenheter på sålen med en klut eller med en fuktet svamp.
VIKTIG Bruk aldri rengjøringsprodukter og skarpe eller skurende gjenstander for å rengjøre
sålen og de andre av strykejernets deler. Dersom apparatet har vært ubrukt lenge bruk
funksjonen SELF CLEAN (se § 14).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page30
31
(*) avhengig av modell
Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt
godkjent kundesenter for ROWENTA. Adressene står i den vedlagte listen over
kundesentre. Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside: www.rowenta.com.
Med forbehold om endringer!
MULIGE PROBLEMER
Problem
Årsak Løsning
Jernet er tilkoblet, men sålen
forblir kald eller varmes ikke
opp.
Ingen strøm.
Temperaturen er innstilt for lavt.
Automatisk slukking* av jernet er
aktivert.
Sjekk om støpselet er riktig
satt inn i kontakten eller prøv å
bruke en annen kontakt.
Sett termostaten på ønsket
posisjon.
Flytt på strykejernet.
Temperaturly-set* tennes og
slukkes. Det er normalt. Temperaturlyset* tennes og
slukkes for å vise at jernet
varmes opp. Så snart
temperaturlyset*:
slukkes eller det grønne lyset*
tennes har jernet nådd ønsket
temperatur.
Dampen kommer ikke ut eller
mengden damp er utilstrekkelig. Dampinnstilleren er innstilt på
posisjon
Ikke tilstrekkelig vann i
vanntanken.
Antidrypp-funksjon er aktiv (§ 9).
Sett dampinnstilleren på ønsket
posisjon.
Fyll opp vanntanken.
Vent til sålen har nådd ønsket
temperatur.
Sålen er skitten og kan lage
flekker på tøyet. Eventuelle urenheter i
damprommet / sålen.
Tilføyelse av kjemiske
tilsetningsstoffer.
Bruk av rent destillert vann eller
demineralisert vann.
Foreta en selvrens og rengjør
deretter strykejernet.
Ikke tilsett kjemiske
tilsetningsstoffer til vannet i
vanntanken, og rengjør
strykejernet.
Bruk rent vann fra kranen eller
en blanding med like mengder
vann fra kranen og destillert
vann og rengjør strykejernet.
Vannet renner ut av sålen. Bruk av stivelse.
Temperaturen på sålen er for lav
eller for hyppig bruk av
dampstråleknappen.
Spray alltid stivelse på
vrangsiden av tøyet og rengjør
strykejernet.
Sett termostaten på ønsket
posisjon og vent lenger mellom
dampstrålene.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page31
32
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat i
ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på
ett stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs på avställningsplattan,
var noga med att den står på ett stabilt
underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på
eller sköljer vattentanken, innan rengöring,
efter varje användning. Barn måste
övervakas så att de inte leker med enheten.
• Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för
barn under 8 år. både när strykjärnet är
varmt och när det håller på att svalna.
• Den här apparaten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt och om de förstår
de risker den kan medföra.
• Skador på strykjärnets stryksula och
ångfunktionen på grund av användning av
felaktigt vatten (se Vilken typ av vatten får du
använda?) och uteblivet underhåll (se
Antikalksystem) ger inte rätt att returnera
något under garantin.
• Rengöring och användarunderhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall
inte användas om den fallit i golvet, om den
har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den på en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
• Ytor markerade med det här tecknet
samt stryksulan kan bli mycket heta vid
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page32
33
BESKRIVNING
1Sprejmunstycke
2Påfyllningshål med skjutknapp
3Eco steam system
aStrykning utan ånga
bLäget ECO
cLäget BOOST
4Self Clean (självrengöring)
5Sprejknapp
6Knapp för ångpuff
7Sladd
8Handtag
9Kontrollampa för termostat
10 Termostat
11 Vattentank
12 Indikator för maximal vattennivå
13 Stryksula
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) beroende på modell
användning. Vidrör dem aldrig innan
järnet svalnat.
VIKTIGA RÅD
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av
jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd
serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du
stryker nära kanterna på strykbordet.
• Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning
eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att
gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
iApparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
‹
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
FÖRE ANVÄNDNINGEN
OBSERVERA! Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet
(beroende på modell).
OBSERVERA! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att
låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Under samma
förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Superpressing.
Vid första användningstillfället kanske små partiklar kommer ut ur stryksulan. Det är en del av
tillverkningsprocessen och är inte skadligt för dig eller dina kläder. De försvinner efter att du
använt strykjärnet ett tag. Du kan skynda på processen genom att använda
självrengöringsfunktionen (fig 5a–5b) och skaka strykjärnet försiktigt.
1 • Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk hårdhetsgrad).
Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med
destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De vattensorter som listas
nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en
oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare,
parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat
vatten eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page33
34
SV
(*) beroende på modell
ANVÄNDNING
2 • Fyll på vattentanken
VIKTIGT Innan du fyller på vattentanken, koppla ur strykjärnet och ställ in ångreglaget på torrläge .
Luta strykjärnet. Öppna påfyllningshålet (fig.6). Häll i vatten upp till
maxmarkeringen (fig.7). Stäng påfyllningshålet (fig.8) och ställ tillbaka strykjärnet i
horisontellt läge.
3 • Anpassar temperatur och ånga
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten, beroende på materialet (fig.3).
Temperaturkontroll : Kontrollampan för termostaten visar att stryksulan håller på
att värmas upp. När kontrollampan har släckts (fig.10) innebär det att den önskade
temperaturen har uppnåtts och du kan börja stryka.
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi rekommenderar att du
börjar med material som ska strykas på låg temperatur. För plagg som innehåller flera olika
material, välj temperatur efter det ömtåligaste materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
4 • Strykning utan ånga
Vrid ångreglaget til (fig.11) och ställ in temperaturen, beroende på materialet
(skötselpunkter •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Det här ångstrykjärnet är försett med Eco Steam System. Det är en funktion som ger
3 ångalternativ för bästa möjliga strykresultat:
- Läget DRY: Strykning utan ånga, bra för underkläder eller glatta tyger.
- Läget ECO: För bästa möjliga strykning med ett ångflöde som anpassas perfekt efter
alla typer av tyg. Den här inställningen säkerställer utmärkt strykresultat samtidigt
som det sparar energi.
- Läget BOOST: Ger ett ångflöde som går att anpassa och ger perfekt resultat på de
tjockaste tyger.
6 • Ångpuff
(från och med temperaturinställningen ••)
Tryck på ångpuffknappen för att få en kraftig ångpuff och få bort hårda veck
(fig.16).
Vänta några sekunder mellan intryckningstillfällena.
7 • Vertikal ångpuff
(från och med temperaturinställningen ••)
VIKTIGT Se till att hålla järnet på ca 10 – 20 cm avstånd från plagget för att inte bränna
ömtåliga material.
Håll apparaten vertikalt och tryck på ångpuffknappen (fig.17) för att släta ut
skrynklor på hängande kläder, gardiner med mera.
Vänta några sekunder mellan intryckningstillfällena.
VIKTIGT Rikta inte ångan mot personer eller djur!
8 • Sprejfunktion
Tryck på sprejknappen för att fukta hårda veck (fig.18).
9 • Antidroppsystem
Det här systemet motverkar att det rinner ut vatten från stryksulan vid för låg
temperatur.
10 • Elektronisk 3-läges auto-off*
När apparaten inte används, stängs den av automatiskt efter följande tidsintervall:
- efter 30 sekunder, när strykjärnet står på stryksulan eller ligger på sidan.
- efter 8 minuter, när strykjärnet står på hälen.
ECO STEAM
Bomull,
linne
Siden, ull
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page34
35
(*) beroende på modell
EFTER ANVÄNDNING
11 • Tömning
Dra ut stickkontakten (fig.4), töm ut det resterande vattnet (fig.20) och ställ in
ångreglaget på .
12 • Förvaring
Låt apparaten kallna innan du ställer undan den för förvaring, stående på hälen
(fig.21).
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan. Förvara aldrig ditt strykjärn stående på
stryksulan.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VIKTIGT Koppla ur och låt strykjärnet svalna helt och hållet innan skötsel och rengöring.
13 • Antikalksystem
Den antikalkpatron som finns i strykjärnet reducerar kalkbildningen betydligt. På så
vis ökar livslängden för ditt strykjärn väsentligt. Antikalkpatronen utgör en fast
beståndsdel av vattentanken och behöver inte bytas ut.
VIKTIGT Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i ångkammaren och
därför kan begränsa ångkapaciteten.
14 • Self Clean (för längre livslängd)
Tack vare självrengöringsfunktionen spolas smuts- och kalkpartiklar ut ur
ångkammaren.
Fyll tanken upp till maxmarkeringen med kranvatten och värm upp strykjärnet till
maxtemperaturen •••. Dra ur stickkontakten och håll strykjärnet vågrätt över en
diskho. Skjut ångreglaget till läge SELF CLEAN (fig.5a-5b)och skaka strykjärnet
försiktigt: nu startar en stark ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten och
ånga som kommer ut ur sulan bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren.
Ställ ångreglaget på läge efter ca 1 minut Sätt i stickkontakten och värm upp
strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet förångats.
Dra ur stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt.
Den kalla sulan kan torkas av med en fuktig trasa.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet väldigt
hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
15 • Rengöring
Torka vid behov av den avkylda apparaten med en fuktig trasa eller svamp. I kallt
tillstånd kan strykjärnet och stryksulan torkas med en fuktig trasa eller svamp.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra stryksulan
och andra delar av strykjärnet. Om apparaten inte använts under en längre tid, använd SELF
CLEAN-funktionen (se § 14).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page35
36
SV
(*) beroende på modell
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till
felet. Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet.
Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Strykjärnet är inkopplat
men stryksulan förblir
kall.
Det finns ingen strömtillförsel. Försäkra dig om att stickkontakten sitter i
ordentligt eller prova strykjärnet i ett annat väg-
guttag.
Termostaten är för lågt inställd. Vrid termostaten till en högre temperatur.
Elektronisk auto-off* är aktiverad. Rör på strykjärnet.
Kontrollampan* eller
den gula lampan tänds
och släcks.
Det är helt normalt. När kontrollampan* eller den gula lampan
tänds och släcks värms strykjärnet upp. Så fort
lampan* slocknar eller den gröna lampan tänds
har den inställda temperaturen* uppnåtts.
Det kommer ingen eller
bara lite ånga. Ångreglaget står på torrläge . Vrid ångreglaget till önskat läge.
Det finns inte till räckligt mycket
vatten i tanken. Fyll tanken.
Antidroppfunktionen är aktiverad (§ 9).
Vänta tills stryksulan har uppnått den rätta tem-
peraturen.
Stryksulan är smutsig
eller brun och kan ge
fläckar på tvätten.
Det finns föroreningar i ångkamma-
ren eller på stryksulan. Gör en självrengöring.
Du använder kemiska tillsatser. Tillsätt inga kemiska medel i vattnet i vattentan-
ken. Gör en självrengöring.
Du använder fel sorts vatten. Använd endast rent kranvatten.
Fibrer från tyget har fastnat i hålen
på stryksulan och är brända. Rengör stryksulan med en ickerepande svamp.
Dammsug hålen på stryksulan då och då.
Din tvätt är inte sköljd
ordentligt eller du har strykt ett nytt
plagg innan du tvättat det.
Se till att tvätten är ordentligt sköljd för att få
bort rester av tvättmedel eller kemikalier.
Du använder stärkelse. Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget och
rengör stryksulan.
Temperaturen på stryksulan är för
låg. Ställ in en högre temperatur.
Strykjärnet läcker. Du har tryckt för ofta på ångpuffsk-
nappen. Vänta längre mellan ångpuffarna.
Destillerat / avminerali-serat eller
härdat vatten används. Använd endast rent kranvatten eller blanda
hälften kranvatten med hälften destillerat/avmi-
neraliserat vatten. Gör en självrengöring.
PROBLEM?
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page36
37
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt
noin 1 tuntia.
• Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää
tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä
pinnalla.
• Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista
ja käytön jälkeen.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa
on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja
he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
• Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
• Skador på strykjärnets stryksula och
ångfunktionen på grund av användning av
felaktigt vatten (se Vilken typ av vatten får du
använda?) och uteblivet underhåll (se
Antikalksystem) ger inte rätt att returnera
något under garantin.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut,
se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä
on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan
pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa
huollossa vaaran välttämiseksi.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja
pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen
käytön aikana. Älä koske näihin
pintoihin, ennen kuin silitysrauta on
jäähtynyt.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page37
38
FI
KUVAUS
1Suihke
2Täyttöaukko ja korkki
3Eco steam system
aIlman höyryä
bECO-asento
cBOOST-asento
4Self Clean
5Suihkeen käyttö
6Höyrysuihkun käyttö
7Sähköjohto
8Kädensija
9Merkkivalo lämpötilan kontrolli
10 Termostaatti*
11 Vesisäiliö
12 Maksimitäyttötason ilmaisin
13 Pohja
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V).
Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään
jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu
ole tällöin voimassa.
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava
uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä
vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos
silität laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat
standardit ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen
yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai
virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun,
eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
iLaite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä
materiaaleista.
‹
Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
se käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
(*)
mallista riippuen
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
HUOMIO! Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä
(mallikohtainen piirre).
HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan
raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja
lakkaa pian.
Ensimmäisellä käyttökerralla voi havaita, että pieniä hiukkasia tulee ulos pohjalevystä. Tämä on
osa valmistusprosessia eikä se ole haitallista vaatteille.
Se häviää muutaman käyttökerran jälkeen. Sinä voit nopeuttaa tätä käyttämällä
itsepuhdistustoimintoa (kuvat 5a 5b) ja ravistamalla rautaa kevyesti.
1 • Millaista vettä käyttää?
Käytä vesijohtovettä, jonka kovuus on 17° dH (= saksalainen kovuus) eli 3 mmol/l.
Jos vesi on kovempaa, suosittelemme, että sekoitat vesijohtovettä ja tislattua vettä
50/50.
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä pyykinkuivaajien vettä, hajustettua
tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä, ilmastointilaitteiden vettä.
Näissä vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä, jotka tiivistyvät lämmön
vaikutuksesta ja voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä ja laitteen enneaikaista kulumista.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page38
39
(*)
mallista riippuen
KÄYTTÖ
2 • Täytä säiliö
TÄRKEÄÄ Ennen vesisäiliön täyttöä laite on irrotettava verkosta ja höyryvalitsin on
asennettava asentoon .
Pidä silitysrautaa kaltevassa asennossa. Avaa täyttöaukko (kuva 6). Täytä vedellä
aina maksimimerkkiin saakka (kuva 7).
Sulje täyttöaukko (kuva 8). Voit laittaa silitysraudan taas vaaka-asentoon.
3 • Lämpötilan ja höyryn säätö
Säädä silityslämpötila termostaatin valitsimen avulla silittämäsi kankaan tyypin
mukaan (kuva 3).
Lämpötilan kontrolli : merkkivalot ilmoittavat, onko pohja valitun lämpöinen. Kun
merkkivalo sammuu (kuva 10), haluttu lämpötila on saavutettu,
voi alkaa silittämään.
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen. Suosittelemme, että
aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa. Silitettäessä useista materiaaleista
valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
4 • Silitä ilmanhöyryä
Säädä höyryn säätövalitsin asentoon (kuva 11) ja säädä lämpötila kangastyypin
mukaan (symbolit •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Höyrysilitysrautasi on varustettu Eco Steam -järjestelmällä, joka tarjoaa kolme
silityslaatua parantavaa höyryasetusta:
- DRY-asento: silittää ilman höyryä. Sopii herkkään tai täydelliseen viimeistelyyn.
- ECO-asento: optimoitu silityslaatu höyryteholla, jonka voi säätää jokaiselle
tekstiilityypille sopivaksi. Asetus takaa erinomaisen silityslaadun pienemmällä
energiankulutuksella.
- BOOST-asento: voimakkaampi säädeltävä höyryteho takaa paremman
lopputuloksen paksuimmille tekstiileille.
6 • Höyryn suihkutus
(alkaen lämpötilasäädöstä ••)
Paina käyttövalitsinta saadaksesi voimakkaan höyrysuihkun ja poistaaksesi
sitkeät rypyt (kuva 16). Odota muutama sekunti painallusten välillä.
7 • Pystysuora höyrysuihku
(alkaen lämpötilasäädöstä ••)
NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 – 20 cm : n päässä raudasta.
Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta (kuva17) poistaaksesi
ripustetut vaatteet, verhot yms.
Odota muutama sekunti painallusten välillä.
TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
8 • Suihke
Paina valitsinta kosteuttaaksesi sitkeät rypyt (kuva 18).
9 • Tippumisen estojärjestelmä
Se estää veden tippumisen pohjan läpi, jos valittu lämpötila on liian matala.
10 • Automaattinen pysäytys, 3 asentoa*
Jos laite on päällä mutta ei liiku, rauta sammuu automaattisesti ja automaattisen
sammutuksen merkkivalo vilkkuu (kuva 19):
- 30 sekunnin kuluttua, jos silitysrauta lepää pohjalla tai se on asetettu kyljelleen.
- 8 minuutin kuluttua, jos silitysrauta on alustallaan.
ECO STEAM
Puuvilla, pellava
Silkki, villa
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page39
40
(*)
mallista riippuen
FI
SILITYKSEN JÄLKEEN
11 • Tyhjennä rauta
Irrota silitysrauta verkosta (kuva 4), tyhjennä jäännösvesi (kuva 20) ja säädä höyryn
säätövalitsin asentoon .
12 • Laita rautasi säilytykseen
Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilytykseen pystysuorassa alustalla
(kuva 21).
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa alustan ympärille.
HOITO JA PUHDISTUS
TÄRKEÄÄ Irrota rauta verkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta ja hoitoa.
13 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan
muodostumista. Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti.
Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
TÄRKEÄÄ Älä käytä kalkinpoistotuotteita, ne voivat vahingoittaa höyrykammiota ja häiritä
höyryntuottoa.
14 • Self Clean (pidempää käyttöikää varten)
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtelee pois lian ja mahdolliset kalkkihiukkaset, jotka
voivat jääneet höyrykammioon.
Täytä säiliö aina maksimimerkkiin saakka ja lämmitä maksimilämpötilaan saakka
•••. Irrota laite verkosta ja pidä silitysrautaa vaakasuorassa asennossa pesualtaan
päällä. Pidä höyryn säätövalitsin asennossa SELF CLEAN (kuva 5a-5b) ja ravista
rautaa kevyesti: höyryä muodostuu runsaasti. Muutaman sekunnin kuluttua vesi ja
höyry tulevat pohjan läpi huuhdellen lian ja kalkkihiukkaset pois höyrykammiosta.
Säädä höyrysäätövalitsin asentoon noin 1 minuutin kuluttua . Kytke silitysrauta
ja anna sen kuumentua uudestaan. Odota, että jäännösvesi haihtuu. Irrota rauta ja
anna sen jäähtyä kokonaan. Kun pohja on kylmä, pyyhi se kostealla kankaalla.
NEUVO Tee SELF CLEAN –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin kovaa, tee se
joka viikko.
15 • Puhdista rauta
Pyyhi jäähtynyt laite kostella kankaalla tai sienellä. Poista jäljet ja lika pohjasta
kostella kankaalla tai sienellä.
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai laitteen muita
osia. Jos laite on pitkään käyttämättä, käytä SELF CLEAN toimintoa (katso § 14).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page40
41
(*)
mallista riippuen
Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTA-
jälkimyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista jälkimyyntipalvelulistasta.
Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com.
Varaamme oikeuden tehdä muutoksia!
MAHDOLLISIA ONGELMIA
Ongelma Syy Ratkaisu
Silitysrauta on kytketty ver-
kkoon, mutta pohja on edelleen
kylmä tai ei lämmitä.
Ei virransyöttöä.
Lämpötilan säätö liian matalalla.
Automaattinen elektroninen
sammutus on aktivoitu.
Tarkista, että pistoke on kunnolla
pistorasiassa tai koeta kytkeä
laite toiseen pistorasiaan.
Säädä termostaatti haluttuun
asentoon.
Liikuta rautaa.
Käytön merkkivalo* syttyy ja
sammuu. Normaalia. Käytön merkkivalo* syttyy ja
sammuu ilmoittaen, että rautaa
kuumenee. Heti kuin lämpötila-
kontrollin merkkivalo *
sammuu tai vihreä merkkivalo*
syttyy, haluttu lämpötila on saa-
vutettu.
Höyryä ei tule tai sen määrä on
liian pieni. Höyrynsäätövalitsin on säädetty
asentoon
Säiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Tippumisenestojärjestelmä on
aktivoitu (§ 9).
Laita höyryvalitsin haluttuun
asentoon.
Täytä säiliö.
Odota, että pohja on saavuttanut
uudestaan halutun lämpötilan.
Pohja on likainen ja voi jättää
kankaaseen tahroja. Höyrykammiossa /pohjassa
mahdollisesti jäämiä.
Käytät kemiallisia lisäaineita.
Käytät puhdasta tislattua vettä tai
vettä, josta on poistettu
mineraalit.
Tee automaattinen puhdistus ja
puhdista rauta normaalisti.
Älä lisää kemiallisia lisäaineita
säiliössä olevaa veteen ja puh-
dista rauta.
Käytä puhdasta hanavettä tai
sekoita suhteessa 1:1
Hanavettä ja tislattua vettä ja
puhdista rauta.
Vesi tulee ulos pohjasta. Käytät tärkkiä.
Lämpötila on liian matala ja
höyryvalitsimen käyttö liian usein
toistuvaa.
Suihkuta tärkki aina kankaan
kääntöpuolelle ja puhdista rauta.
Laita termostaatti haluttuun
asentoon ja jätä pidempi väli
höyrysuihkujen välille.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page41
IT
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e
conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla
corrente elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e
appoggiato sopra una superficie stabile e
resistente al calore.
• Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
• È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata
dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di età e da
persone le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini
non sorvegliati.
• Per danni alla piastra del ferro da stiro e alla
funzione vapore dovuti all'utilizzo di acqua
non idonea (vedere "Che tipo di acqua si può
utilizzare?") e alla mancata manutenzione
(vedere "Anti calc") non è possibile la
restituzione in garanzia.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page42
43
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso
un Centro di Assistenza Autorizzato onde
evitare eventuali rischi.
• Le superfici su cui è presente questo
simbolo e la piastra possono diventare
molto calde durante l'uso. Non toccare
tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro
da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a
terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al
ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A)
con conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente
sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare
situazioni di pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non
collocarlo mai sotto rubinetti aperti.
• Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni,
soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro..
• Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli
standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Direttive ambientali)
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico.
Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso
non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIPTION
1Ugello spray
2Foro di riempimento con pulsante
3Eco steam system
aSenza vapore
bPosizione ECO
bPosizione BOOST
4Self Clean
5Pulsante spray
6Tasto erogazione di vapore
7 Cavo di alimentazione
8 Impugnatura
9 Spia di controllo della te mperatura
10 Termostato
11 Serbatoio dell‘acqua
12 Indicazione di massimo livello
13 Piastra
14 Auto-Off*
15 High Precision TIP
(*) a seconda del modello
PRIMO DELL’USO
ATTENZIONE! Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da stiro (a
seconda del modello).
ATTENZIONE! Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi
raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo
sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il comando Supervapore.
Al primo utilizzo, è possibile riscontrare una fuoriuscita di particelle dalla piastra. Ciò è dovuto al
processo di fabbricazione e non è dannoso né per l'utilizzatore né per gli abiti. Dopo alcuni utilizzi,
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page43
44
IT
(*) a seconda del modello
il fenomeno scomparirà. È possibile accelerarlo utilizzando la funzione di autopulitura (fig. 5a - 5b)
e scuotendo delicatamente il ferro.
1 • Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH
(= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più
elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non utilizzare
l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua dei frigoriferi, delle
batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata pura o l'acqua piovana. Queste acque
contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e
possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento.
UTILIZZO
2 • Riempire il serbatoio
IMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore
del vapore sulla posizione .
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire aperto
leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione (fig.6).
Aggiungete acqua fino alla marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di apertura e
riposizionate in orizzontale il ferro (fig.8).
3 • Impostazione temperatura e vapore
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del
regolatore di temperatura. Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella sottostante
(fig.3).
Controllo della temperatura (fig.10) : La lampada spia accesa segnala che la piastra è
in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia segnala che è stata
raggiunta la temperatura desiderata.
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di
stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa. Per indumenti
composti da materiali diversi, scegliere la temperatura adatta al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
4 • Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore
su (fig.11 e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di
trattamento •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Il ferro a vapore è dotato dell’Eco Steam System. Questa funzione offre 3 impostazioni
di vapore per una stiratura ottimale:
- Posizione DRY: stiratura senza vapore, ideale per capi delicati o per rifiniture perfette.
- Posizione ECO: per una stiratura ottimizzata con erogazione di vapore adatta a tutti
i tipi di tessuto. Questa impostazione assicura una stiratura di qualità e al contempo
un risparmio energetico.
- Posizione BOOST: maggiore erogazione di vapore variabile per un risultato perfetto
o per i tessuti più spessi.
6 • Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••)
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate, premete
il pulsante (fig.16).
Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
7 • Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-20 cm dal
ferro.
ECO STEAM
cotone,
lino
seta, lana
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page44
45
(*) a seconda del modello
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di
abbigliamento appesi, tende, ecc., (fig.17).
Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi mentre sono
indossati.
8 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.18).
9 • Sistema Anti-Drip
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
10 • Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automaticamente in base ai
seguenti intervalli:
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di un lato.
- Dopo 8 min se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore.
DOPO LA STIRATURA
11 • Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su
.
Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig.4 e fig.20).
12 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore
(fig.21).
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda.
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Estrarre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio dopo la pulizia e
manutenzione.
13 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la
formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del
vostro ferro da stiro.
La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non
necessita di essere sostituita.
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti
appuntiti.
14 • Self Clean
Mediante la funzione autopulente, le particelle di e le impurità di calcare vengono
espulse dalla camera del vapore.
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da
stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la spina di alimentazione.
Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il
regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella
posizione Self Clean (fig.5a-5b) e scuotere delicatamente il ferro : dapprima si forma
un forte vapore.
Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le
particelle di e le impurità calcare dalla camera del vapore. Dopo circa 1 minuto,
portare il regolatore del vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione
e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio. Aspettare che l’acqua residua sia
evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
La piastra raffreddata può essere pulita con un panno.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane.
In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
15 • Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido o una
spugna. Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un panno
umido o una spugna.
Importante Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti. Se l'apparecchio è rimasto
inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione SELF-CLEAN (vedere § 14).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page45
46
IT
(*) a seconda del modello
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane
fredda o non si
riscalda.
Non vi è alimentazione di
corrente. Controllare se la spina è
correttamente inserita o provate ad
inserirla in un’altra presa.
ll regolatore della
temperatura è impostato su
un valore troppo basso.
Portare il regolatore della
temperatura nel campo desiderato.
Il sistema elettronico di
spegnimento* automatico
è attivo.
Utilizzare il ferro.
La lampada*
spia si accende e
si spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento della
lampada* spia segnalano la fase di
riscaldamento del ferro da stiro. Non
appena viene raggiunta la
temperatura* impostata, la lampada
spia* si spegne.
Il vapore
fuoriesce solo in
ridotta quantità o
non fuoriesce del
tutto.
Il regolatore del vapore è
sulla posizione
.
Portare il regolatore della temperatura
nel campo desiderato.
Non vi è acqua a sufficienza
nel serbatoio. Riempite il serbatoio.
La funzione Anti-Drip è
attivata (§ 9). Attendete fino a quando la piastra
non ha nuovamente raggiunto la
corretta temperatura.
Le impurità che
fuoriescono dai
fori del vapore
macchiano gli
indumenti.
Possibili residui nella
camera del vapore/
piastra.
Effettuare l’autopulizia.
State utilizzando additivi
chimici. Non aggiungere additivi chimici
all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando acqua
distillata pura o acqua
addolcita.
Usare acqua del rubinetto pura o
una miscela 1:1 di acqua del
rubinetto e acqua demineralizzata.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre sul
rovescio del tessuto.
Dalla piastra
fuoriesce acqua. Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del pulsante
Supervapore.
Aumentare leggermente l’intervallo
fra i getti di vapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet:
www.rowenta.it Con riserva di modifiche!
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page46
47
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando
esté conectado a la red eléctrica salvo que se
haya enfriado durante aproximadamente 1
hora.
• La plancha debe utilizarse y debe colocarse
sobre una superficie plana, estable y
resistente al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que dicha
superficie sea estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de
proceder a rellenar o aclarar el depósito de
agua, antes de limpiarlo o después de cada
uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y el cable lejos del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté conectada o en proceso de
enfriamiento.
• Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de conocimientos
y experiencia en el manejo de este tipo de
aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del electrodoméstico y
entiendan los riesgos que implica.
• No se aceptan devoluciones en período de
garantía por los daños que se produzcan en
la suela de la plancha y en la función de
vapor a consecuencia del uso de un agua
inadecuada (véase «¿Qué agua se puede
usar ?») y de la falta de mantenimiento
(véase «sistema antical»).
• La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page47
48
ES
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o
bien si ha dejado de funcionar
adecuadamente. Nunca desmonte el aparto.
Para evitar cualquier peligro, haga que
siempre lo inspeccionen en un Centro de
Servicio Autorizado.
• Las superficies que están marcadas con
este signo y la suela metálica se
calientan de manera excesiva durante el
uso del aparato. No toque dichas
superficies antes de que la plancha se
haya enfriado.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
• El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha (220-240V).
Siempre conecte la plancha en un enchufe con conexión a tierra. Si se efectúa una
conexión con un voltaje inadecuado es posible que se produzca un daño irreversible
en la plancha y la garantía quedará anulada.
• Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la capacidad correcta
(16A) con conexión a tierra y de que esté completamente extendido.
• Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser reemplazado en el
Centro de Servicio Autorizado para evitar cualquier daño.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca coloque el
aparato bajo el grifo del agua.
• Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
• El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras, especialmente cuando
se está planchando cerca del borde la tabla de planchar.
• Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
• Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas
de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio ambiente, etc.).
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso
comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante
declina cualquier responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
i
Su aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables.
‹
Llévelo a un punto limpio o en su defecto a un centro de servicio
concertado para su tratamiento.
Conserve estas instrucciones
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1Pulverizador
2Orificio de llenado con tapa
deslizante
3Regulador de salida de vapor
aSin vapor
bPosición en SECO
cPosición FUERTE
4Self Clean (auto limpieza)
5Pulsador pulverizador
6Pulsador golpe de vapor
7Cable de alimentación
8Asa
9Luz piloto
10 Regulador de temperatura
11 Depósito de agua
12 Indicación del nivel máximo
de agua
13 Suela
14 Indicador luminoso de
autodesconexión*
15 High Precision TIP
(*) según el modelo
ANTES DEL PRIMER USO
¡Atención ! Retire las posibles etiquetas de la suela antes de calentar la plancha (según el
modelo).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page48
49
(*) según el modelo
¡Atención ! Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que
la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas
mismas condiciones, accione varias veces el mando Superpressing.
La primera vez que utilice el aparato puede que advierta que salen pequeñas partículas de la
suela. Es parte del proceso de fabricación y no es nocivo ni para usted ni para sus prendas de
ropa. Cuando haya utilizado la plancha en varias ocasiones, dejará de ocurrir. Puede hacer
que deje de ocurrir antes con la función de auto limpieza (fig 5a – 5b) y agitando la plancha
con suavidad.
1 • ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre
20 y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento).
Con agua más dura recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua
mineral envasada.
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua de las
secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las baterías, de los
climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia.
Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran con el
calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o un envejecimiento prematuro
del aparato.
UTILIZACIÓN
2 • Llenar el depósito
IMPRTANTE ¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar
el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición ! .
Mantener la plancha en posición inclinada. Abrir el orificio de llenado (fig.6).
Introducir agua hasta la marca Máx (fig.7). Cerrar el orificio de llenado (fig.8) y volver
a colocar la plancha en posición horizontal.
3 • Ajuste de temperatura u vapor
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura
según el tipo de tejido (fig.3).
Control de la temperatura : Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de
la suela. El apagado de la luz piloto (fig.10) indica que se ha alcanzado la temperatura
deseada y puede empezar a planchar.
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos
comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el ajuste de temperatura más bajo.
Para prendas de ropa compuestas por diferentes materiales, seleccione la temperatura adecuada
al tejido más delicado.
CONSEJO : Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
4 • Planchado sin vapor
Girar el regulador de vapor a (fig.11) y ajustar la temperatura según el tipo de
tejido (símbolos de puntos •, ••, •••).
5 • Eco Steam System
Su Plancha de Vapor dispone del sistema Eco Steam. Esta función le ofrece 3 posiciones
de vapor que le dan un planchado óptimo:
- Posición en SECO: Para un planchado sin vapor, ideal para prendas delicadas o
terminados perfectos.
- Posición ECO: Para un planchado óptimo con salida de vapor adaptado perfectamente
a todos los tipos de tejido. Esta posición le asegura resultados de planchado de calidad
ahorrando energía.
- Posición FUERTE: Para una mejor salida de vapor variable que alcanza un resultado
perfecto en los tejidos más gruesos.
ECO STEAM
algodón,
lino
seda, lana
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page49
50
ES
(*) según el modelo
6 • Golpe de vapor
(Ajuste de temperatura por encima de la Pos. ••)
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador de
golpe de vapor (fig.16).
Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones.
7 • Chorro de vapor vertical
Golpe de vapor vertical
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse aproximadamente de
10 a 20 cm de la plancha.
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en
posición vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor (fig.17).
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
8 • Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (fig.18).
9 • Sistema Antigoteo
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es
demasiado baja.
10 • Desconexión automática electrónica en 3 posiciones*
Una vez conectada, si la plancha no se mueve, se desconecta auto-máticamente al
cabo de los siguientes intervalos de tiempo (fig.19):
- Al cabo de 30 seg. si la plancha está colocada sobre la suela o sobre un lateral.
- Al cabo de 8 min. si la plancha está colocada sobre su talón.
Para volver a ponarla en marcha, mueva la plancha ligeramente.
DESPUÉS DE PLANCHAR
11 • Vaciar el depósito
Retirar el enchufe de la red (fig.4), verter el agua residual y colocar el regulador de
vapor en la posición (fig.20) . A continuación, dejar enfriar la plancha.
Abra y cierre varias veces el regulador de salida de vapor para prevenir que el agujero
de la válvula de la cámara de vapor se bloquee o se deposite cal.
12 • Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada
verticalmente sobre su talón (fig.21).
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la limpieza y el
mantenimiento.
13 • Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la
formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su
plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es
necesario cambiarlo.
IMPORTANTE No utilizar productos decalcificantes ya que podrían deteriorar la cámara de vapor
y deteriorar la función del vapor.
14 • Self Clean (prolonga la vida útil de la plancha)
Mediante la función de autolimpieza se eliminan de la cámara de vapor restos de
suciedad y partículas de cal.
Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha
seleccionando la temperatura máxima ••• Mantener la plancha en posición horizontal
y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la posición Self Clean
y mantenerlo en dicha posición (fig.5a-5b) de forma constante y agite la placha con
suavidad : ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos,
el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos
de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor.
Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición
. Volver a conectar el enchufe. Espere hasta que se evapore el resto del agua.
Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha. Limpiar la
suela fría con un paño húmedo.
CONSEJO : Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox. cada 2 semanas. En
caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page50
51
(*) según el modelo
15 • Limpieza de la plancha
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una
esponja.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para limpiar
la suela y otras partes del aparato. Si el aparato no se ha utilizado durante mucho tiempo, utilice
la función SELF-CLEAN (ver § 14).
Problema Posible causa Corrección
La suela de la
plancha está fría o
no se calienta
aunque la plancha
está enchufada.
No hay alimentación eléctrica. Asegúrese de que el enchufe esté
conectado correctamente, o pruebe el
aparato en otra caja de enchufe.
El regulador de temperatura
se encuentra ajustado en una
posición baja.
Gire el regulador de temperatura a una
posición más alta.
La parada electrónica
automática está activada*. Mueva la plancha.
La luz piloto* se
enciende y se
apaga.
Proceso normal. Al encender y apagar la luz piloto* se
indica la fase de calentamiento. Cuando
la luz piloto* se apague, la suela ha
alcanzado la temperatura*
seleccionada.
No sale vapor o
sale muy poco. El regulador de vapor se
encuentra en la
posición .
Gire el regulador de temperatura a una
posición más alta.
No hay suficiente agua en el
depósito. Llenar el depósito.
La función antigoteo está
activada. (§ 9). Esperar hasta que la suela haya
alcanzado de nuevo la temperatura
correcta.
La suciedad que
sale de los orificios
de vapor provoca
manchas en los
tejidos.
Posibles restos en la cámara
de vapor o la suela. Llevar a cabo un proceso de
autolimpieza.
Está empleando productos
químicos adicionales. No añadir al agua del depósito
productos químicos adicionales.
Está empleando agua
destilada pura o
descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo o una
mezcla 1:1 de agua del grifo y agua
mineral envasada.
Está empleando almidón. Aplicar el almidón siempre en la parte
interior de los tejidos.
Sale agua de la
suela. Temperatura de la suela
demasiado baja debido a una
presión frecuente del
pulsador de golpe de vapor.
Dejar transcurrir más tiempo entre los
golpes de vapor.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al
Cliente ROWENTA. Para más información.
Más consejos y sugerencias los encontrará en
nuestra página Web : www.rowenta.es
Modificaciones reservadas.
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page51
52
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e
guarde-o para futuras utilizações.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando
este estiver ligado à corrente; se ainda não
tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa
superfície plana, estável e à prova de calor.
• Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma
superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes
de o limpar e após cada utilização.
• É importante vigiar as crianças para garantir
que as mesmas não brincam com o
aparelho.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos quando estiver ligado ou a
arrefecer.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 ou mais anos e por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho e compreendam os riscos
envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não
deve ser feita por crianças sem
acompanhamento.
• Os danos na base do ferro e na função de
vapor devido à utilização da água errada (ver
«Que tipo de água utilizar ?») e à falta de
manutenção (ver «Anti-calcário») não são
aceites para a devolução no âmbito da
garantia.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído
ao chão, apresentar danos visíveis, ter fugas
ou não funcionar correctamente. Nunca
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page52
53
desmonte o aparelho. Para evitar qualquer
tipo de perigo, solicite a sua reparação junto
de um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
• As superfícies marcadas com este sinal e
a base aquecem muito durante a
utilização dos aparelhos. Não toque
nestas superfícies antes do ferro
arrefecer completamente.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
• A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V).
Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode
causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e
se está totalmente desenrolada.
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser substituído num
Serviço de Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido.
Nunca o coloque por baixo da torneira.
• Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando
engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
• Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas
aplicáveis (Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas Ambientais).
• Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização
comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante
de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do meio ambiente!
i
O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou recicláveis.
‹
Entregue-o num ponto de recolha ou, à falta deste, num Centro de Assistência
Técnica autorizado para que se proceda ao seu tratamento.
Guarde estas instruções
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1
Spray
2
Orifício de enchimento com sistema
de fecho
3
Comando de regulação do vapor
a
Sem vapor
b Posição ECO
c Posição BOOST
4
Auto-limpeza
5
Comando do spray
6
Comando do jacto de vapor
7
Cabo de alimentação
8
Pega
9
Termóstato com luz piloto
10
Regulador da temperatura
11
Reservatório de água
12
Indicador do nível máximo de água
13
Base
14
Indicator luminoso desligar
automático*
15 High Precision TIP
(*)consoante model
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Atenção ! Retire as eventuais etiquetas da base antes de colocar o ferro a funcionar
(consoante modelo).
Atenção! Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos que o
coloque a funcionar durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa.
Nessa mesma posição, accione repetidamente o comando Super Vapor.
Aquando da primeira utilização, poderá observar a saída de pequenas partículas da base do
ferro. Isto faz parte do processo de fabrico e não é prejudicial para as suas roupas,
desaparecendo após algumas utilizações. Poderá acelerar este processo utilizando a função
de auto-limpeza (fig. 5a – 5b) e sacudindo ligeiramente o ferro.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page53
54
PT
(*)consoante model
1 • Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH (= dureza alemã).
No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50 de água da
torneira com água destilada / desmineralizada.
importante Por forma a não danificar a função de vapor da base, nunca utilize água com
aditivos (amido, perfume, substâncias aromâticas, amaciadores, etc.), nem água de bateria ou
de condensação (por exemplo secador da roupa por condensação).
UTILIZAÇÃO
2 • Encher o reservatório de água
IMPORTANTE Antes de proceder ao enchimento do reservatório de água, retire sempre a ficha
da tomada e regule o comando de vapor para a posição .
Segure no ferro em posição inclinada. Abra o orifício de enchimento (fig.6). Encha
com água até o nível max (fig.7).
Feche o orifício de enchimento (fig8).
3 • Ajuste da temperatura e do vapor
Ajuste a temperatura com o comando do termóstato (fig.3) consoante o tipo de tecido
que pretende engomar.
Controlo da temperatura : A luz piloto de controlo da temperatura acende, o ferro está
a aquecer. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura ideal foi atingida, pode
começar a engomar (fig.10).
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que
recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
4 • Engomar SEM vapor
Ajuste o comando de regulação do vapor para (fig11) e ajuste a temperatura de
acordo com o tipo de tecido (símbolos •, ••, •••).
5 • Eco Steam System
O seu ferro a vapor está equipado com um Eco Steam System. Esta função apresenta 3
definições de vapor para um engomar perfeito:
- Posição DRY: Para um engomar sem vapor, ideal para peças delicadas ou acabamentos
perfeitos.
- Posição ECO: Para um engomar optimizado com um débito de vapor perfeitamente
adaptado a todos os tipos de tecidos. Esta definição garante um engomar de qualidade
ao mesmo tempo que poupa energia.
- Posição BOOST: Aumento do vapor variável para obter resultados perfeitos em tecidos
mais grossos.
6 • Jacto de vapor
(a partir da temperatura ••)
Carregue no comando por forma a obter um potente jacto de vapor (fig.16).
Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor.
7 • Jacto de vapor vertical
(a partir da temperatura ••)
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20 cm do ferro.
Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando para engomar as
peças de roupa penduradas num cabide (fig.17), cortinados, etc.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais, nem engome
directamente a roupa que traz vestida.
8 • Spray
Carregue no comando para humedecer as rugas mais difíceis de remover (fig.18).
ECO STEAM
Algodão,
linho
Seda, lã
Nylon
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page54
55
(*)consoante model
9 • Sistema anti-gota
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a temperatura
seleccionada seja demasiado baixa.
10 • Desligar automatico electónico 3 posições*
O ferro desliga-se automaticamente se não for utilizado:
- após 30 segundos, se o ferro de engomar se encontrar na horizontal ou pousado de
lado.
- após 8 minutos, se o ferro de engomar se encontrar na vertical.
APÓS UTILIZAÇÃO
11 • Retirar a água do reservatório
Retire a ficha da tomada (fig.4), despeje a água residual (fig.16) e ajuste o comando
de vapor para a posição
Abra e feche várias vezes o comando de regulação do vapor (fig.17) por forma a
impedir o depósito de calcário ou uma obstrução do orifício de passagem da água
na câmara de vapor.
12 • Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição vertical
(fig.21).
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da base quente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes de proceder a
qualquer limpeza ou manutenção.
13 • Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz a formação do
calcário e prolonga a vida do seu aparelho.
Trata-se de um componente fixo ao reservatório de água, não sendo necessário
proceder à sua substituição.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a não danificar o revestimento da
câmara de vapor ou prejudicar o débito de vapor
14 • Self-Clean (auto limpeza)
(para prolongar a vida do seu aparelho)
A função de auto-limpeza elimina, mediante o enxaguamento, eventuais impurezas e
partículas de calcário presentes na câmara de vapor.
Encha o reservatório até o nível max. com água da torneira e aqueça o ferro de
engomar na temperatura máxima. Desligue o aparelho e mantenha o ferro na
posição horizontal por cima do lava loiça. Mantenha o comando de regulação de
vapor na posição SELF CLEAN (fig.5a-5b)e sacuda ligeiramente o ferro : forte
produção de vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base
eliminam por enxaguamento as impurezas e partículas de calcário presentes na
câmara de vapor. Rode o comando de vapor para a posição após cerca de 1
minuto.Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde pela evaporação da água residual.
Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer por completo.
Logo que a base esteja fria, limpe-a com um pano húmido.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza SELF CLEAN a cada duas semanas. No caso de uma água
muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
15 • Limpar o ferro
Limpe o ferro frio com um pano ou uma esponja húmida. Elimine as marcas ou
impurezas da base com um pano ou uma esponja húmida.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos cortantes. No caso de
uma paragem prolongada na utilização, utilize a função SELF CLEAN (ver § 14).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page55
56
(*)consoante model
PT
Problema Causa Solução
O ferro encontra-se
ligado mas a base
fica fria ou não
aquece.
Falta de alimentação de
corrente. Certifique-se que a ficha se encontra
correctamente inserida na tomada ou
tente ligar o aparelho a outra tomada.
Regulação da temperatura
demasiado baixa. Coloque o termóstato num temperatura
mais elevada.
A paragem electrónica
automática está activada*. Mova o seu ferro
A luz piloto* de
funciona-mento
acende e apaga.
Procedimento normal. A luz piloto* de funcionamento acende e
apaga por forma a indicar a fase de
aquecimento. Quando a luz piloto* se
apaga, a temperatura desejada foi
atingida.
Produção de vapor
inexistente ou
insuficiente.
O comando de regulação
de vapor encontra-se na
posição .
Rode o comando de regulação de vapor
para a posição desejada.
Reservatório com pouca água. Encha o reservatório.
Função anti-gota activa (§ 9). Aguarde até a base atingir novamente a
temperatura desejada.
A base está suja e
pode manchar a
roupa.
Eventuais resíduos na câmara
de vapor/base. Efectue uma auto-limpeza e limpe o
ferro.
Utilização de aditivos
químicos. Não adicione aditivos químicos à água
do reservatório e limpe o seu ferro.
Utilização de água destilada ou
desmineralizada pura. Utilize água da torneira pura ou uma
mistura composta por água da torneira e
água destilada/desmineralizada e limpe o
seu ferro.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido no avesso das
roupas a engomar.
A água sai pela
base. Temperatura da base
demasiado baixa e utilização
próxima do comando de
vapor.
Rode o termóstato na posição desejada e
dê intervalos maiores entre os jactos de
vapor.
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a
um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa)
Sujeito a modificações.
POSSÍVEIS PROBLEMAS
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page56
57
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
οδηγίες και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν
έχει κρυώσει εντελώς για 1 ώρα περίπου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμοκρασία.
• Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική
μεταλλική βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η
επιφάνεια είναι σταθερή.
• Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα:
προτού γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού,
προτού το καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται,
προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
• Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά
από παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται
στην πρίζα ή το έχετε αφήσει να κρυώσει.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή
γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν
εκπαιδευτεί και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες
όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
εγκυμονεί.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση που
προβλέπεται να πραγματοποιείται από τον
χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
• Φθορές στην πλάκα του σίδερου και στη
λειτουργία ατμού, οι οποίες οφείλονται στη
χρήση ακατάλληλου νερού (βλέπε «Ποιο νερό
επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε;») ή στην
παράλειψη συντήρησης (βλέπε «Αντιαλκαλικό
σύστημα») δεν γίνονται αποδεκτές ως
επιστροφές που καλύπτονται από την εγγύηση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν
έχει πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη
ζημιάς, αν στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά.
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας.
Για να αποφύγετε οποιοδήποτε είδους κίνδυνο,
μεταφέρετέ την για έλεγχο σε ένα
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page57
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
εξυπηρέτησης.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και
η πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση
των συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες
αυτές προτού το σίδερο κρυώσει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
• Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του
σίδερου σας (220-240V). Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με
γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με λανθασμένη τάση, μπορεί να
προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή
σας.
• Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη
(16A) ότι διαθέτει γείωση και ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης, ώστε να
αποφύγετε κάθε είδους κίνδυνο.
• Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε
ποτέ κάτω από τη βρύση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα,
κυρίως όταν σιδερώνετε κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα
πρότυπα και κανονισμούς (Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα,
Οδηγίες για το Περιβάλλον).
• Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη και η εγγύηση παύει να
ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιών.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
iH συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε
με ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η
οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™ ª∂ƒ√™
58
EL
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1 ™ÙfiÌÈÔ ∂Í·ÁˆÁ‹˜ ∞ÙÌÔ‡
2 √‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (ÌÂ
Û˘ÚÙ·ÚˆÙfi η¿ÎÈ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜)
3 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ·ÙÌfi˜
·™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
‚
Θέση ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟ (ECO)
Á
Θέση ΕΝΙΣΧΥΜΕΝΟ (BOOST)
4§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡
(Self Clean)
5¶Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡
6 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡
7 ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
8 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
9 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
10 ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
11 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
12 ŒÓ‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡
13 ¶Ï¿Î· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜
14 ºˆÙÂÈÓ‹ ένδειξ‹ ¿˘ÙfiÌ·Ù˘
*
15
High Precision TIP
¶∂PI°P∞º∏
¶ÚÈÓ ·o ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
Προσοχ! Αφαιρστε τα τυχν προστατευτικ πλκα πριν ζεστνετε το σδερ σα
(ανλογα µε το µοντλο).
Προσοχ! Πριν απ την πρτη χρση του σδερο σα, σα συνιστοµε να το
αφσετε να λειτουργσει για λγο σε οριζντια θση χωρ να ρχεται σε επαφ µε τα
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page58
59
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
ροχα. Υπ τι διε συνθκε, πατστε πολλ φορ το πλκτρο ξτρα ατµο για
περισστερο ατµ. Κατ τι πρτε χρσει, µπορε να βγει λγο καπν και µια
αβλαβ οσµ.
Αυτ εναι ρο τη διαδικασα κατασκευ και δεν εναι επικνδυνο για εσ για τα ροχα
σα. Μετ απ ερικ χρσει θα εαφανιστε. Μπορετε να το επιταχνετε χρησιοποιντα
τη λειτουργα αυτοκαθαρισο (εικ. 5α 5β) και κουνντα το σδερο απαλ.
1 • ¶ÔÈÔ ÓÂÚfi ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ?
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηı·Úfi ÓÂÚfi ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË Ì¤¯ÚÈ ¤Ó· ‚·ıÌfi ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ 17
ÆdH (= ÁÂÚÌ·ÓÈÎÔ› ‚·ıÌÔ› ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÓÂÚfi Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ÈÔ
ÛÎÏËÚfi Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÌÈ· ·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘ 1:1 Ì ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Η θερµτητα συγκεντρνει στοιχεα που εµπεριχονται στο νερ κατ
τη διρκεια τη εξτµιση. ∆α ακλουθα εδη νερο περιχουν οργανικ απβλητα
µεταλλικ στοιχεα τα οποα συγκεντρνονται µε τη θερµτητα και µπορε να
προκαλσουν πιτσιλι, σκορου λεκδε πρωρη φθορ τη συσκευ σα:
αποσταγµνο νερ του εµπορου σκτο, νερ στεγνωτηρου ροχων, αρωµατισµνο
νερ, νερ που χει υποστε αποσκλρυνση, νερ ψυγεου, νερ µπαταριν, νερ
κλιµατιστικο, αποσταγµνο νερ, βρχινο νερ βρασµνο νερ φιλτραρισµνο
νερ, εµφιαλωµνο νερ.
ÃÚ‹ÛË
2 • °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Πριν το γµισµα του δοχεου νερο βγζετε το φι απ την πρζα και
θτετε το ρυθµιστ ατµο στη θση .
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÔÍ¿. ∏ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·ÓÔ›ÁÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ¤Ó· ¿ÙËÌ· (ÂÈÎ.6).
°ÂÌ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max. (ÂÈÎ.7). ∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ¤Ó· Ó¤Ô
¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ›ÂÛ˘ (ÂÈÎ.8). ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿ÏÈ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
ı¤ÛË.
3 • ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÎ.3).
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË Ê¿ÛË
ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘/·ӷı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ù˘ Ͽη˜.
∆Ô Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (ÂÈÎ.10), ‰Â›¯ÓÂÈ, fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Επειδ το διστηµα µχρι να κρυσει η συσκευ διαρκε περισστερο
απ το διστηµα µχρι να θερµανθε, συνιστοµε να σιδερνετε πρτα τα ευασθητα
υφσµατα σε µια χαµηλ θερµοκρασα.Για τα ροχα που αποτελονται απ διφορα
υφσατα, επιλγετε θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Συµβουλ : Ψεκζετε προν κολλαρσµατο µνο στην πσω πλευρ του υφσµατο
που θλετε να σιδερσετε.
4 • ™È‰¤ÚˆÌ· Ãøƒπ™ ·ÙÌfi
°È· ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¯ˆÚ›˜ Û˘Ó¯‹ ·ÙÌfi ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ (ÂÈÎ.11)
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ (ÙÂÏ›˜
ρύθμισης θερμοκρασίας •, ••, •••).
5 • ™È‰¤ÚˆÌ· ª∂ ·ÙÌfi
Το σίδερο ατμού σας είναι εξοπλισμένο με το οικολογικό σύστημα ατμού Eco Steam
System. Αυτή η λειτουργία προσφέρει 3 θέσεις ρύθμισης της παροχής ατμού για
τέλειο σιδέρωμα:
- Θέση ΣΤΕΓΝΟ (DRY): Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, ιδανικό για ευαίσθητα υφάσματα
ή για τέλειο φινίρισμα.
- Θέση ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟ (ECO): Για ένα βελτιστοποιημένο σιδέρωμα με παροχή ατμού
τέλεια προσαρμοσμένη σε όλα τα είδη υφασμάτων. Αυτή η ρύθμιση διασφαλίζει
ποιοτικό σιδέρωμα εξοικονομώντας ταυτόχρονα ενέργεια.
- Θέση ΕΝΙΣΧΥΜΕΝΟ (BOOST): Για ενισχυμένη αυξομειούμενη παροχή ατμού για
τέλεια αποτελέσματα ακόμη και με πιο χοντρά υφάσματα.
ECO STEAM
‚·Ì‚·ÎÂÚ¿,
ÏÈÓ¿
ÌÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
ΝΑΪΛΟΝ
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page59
60
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
EL
6 • ™È‰¤ÚˆÌ· Ì ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ·fi ÙË ı¤ÛË ••)
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‰‡ÛÎÔÏ· ÙÛ·Ï·ÎÒÌ·Ù· Ì ‰˘Ó·Ù‹ ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡, Ȥ˙ÂÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ŒÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.16).
∞Ê‹ÓÂÙ ӷ ÂÚÓÔ‡Ó ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· αόÙÔ ¤Ó· ¿ÙËÌ· ÛÙÔ ¿ÏÏÔ.
7 • §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· οıÂÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ·fi ÙË ı¤ÛË ••)
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : Για να µην κψετε τα ευπαθ υφσµατα, πρπει να τα κραττε σε
απσταση 10 ω 20 cm περπου απ το σδερο.
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.17) ÁÈ·
Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ˙¿Ú˜ ·fi ÎÔÛÙÔ‡ÌÈ·, ۷οÎÈ·, ÊÔ‡ÛÙ˜, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÎÙÏ.
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : Ποτ µην κατευθνετε τον ατµ επνω σε τοµα ζα.
8 • §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
°È· ÙËÓ ‡ÁÚ·ÓÛË ‰‡ÛÎÔÏˆÓ ÙÛ·Ï·ÎˆÌ¿ÙˆÓ È¤˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡ (ÂÈÎ.18).
9 • ™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ Ï¿Î· ÛÂ
Ôχ ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
10 • ∞˘ÙfiÌ·ÙË ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜*
∞Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ Î·È ‰ÂÓ ÎÈÓ›ٷÈ, ÙfiÙ ·˘ÙfiÌ·Ù· ı· Û‚‹ÛÂÈ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi (ÂÈÎ.119):
- 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
- 8 ÏÂÙ¿ ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË.
MÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
11 • Õ‰ÂÈ·ÛÌ·
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.4), ¯‡ÓÂÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi (ÂÈÎ.20) Î·È ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ . ∞ÓÔ›ÁÂÙÂ Î·È ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÒÛÙ ӷ
·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙË ÙÚ‡· Ûٷ̷͛ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡ Ó· ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ.
12 • ∞Ôı‹Î¢ÛË
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÚÈÁ̤ÓË Â¿Óˆ
ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ (ÂÈÎ.21).
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Ποτ µην τυλγετε το καλδιο γρω απ τη ζεστ πλκα.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : µγζετε το σδερο απ την πρζα και το αφνετε να κρυσει εντελ
πριν τη συντρηση και τον καθαρισµ.
13 • ∞ÓÙÈ·ÏηÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ένα φίλτρο ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, το οοίο ÌÂÈÒÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·Ï¿ÙˆÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜.
Το φίλτρο ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ·ÔÙÂÏ› ÛÙ·ıÂÚfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ‰ÂÓ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
™∏ª∞¡∆π∫√ : ¶·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÏÈο ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ‰ÈfiÙÈ ·fi ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ Ë Â›ÛÙÚˆÛË ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂËÚ·ÛÙ› Î·È Ë
ÈÛ¯‡˜ ·ÙÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
14 • ™‡ÛÙËÌ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ (ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜)
ª¤Ûˆ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÍÂϤÓÔÓÙ·È ÛˆÌ·Ù›‰È· ‚ÚˆÌÈ¿˜ Î·È ·Ï¿ÙˆÓ ·fi
ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙË ¤Ó‰ÂÈÍË max Î·È ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙËÓ
˘„ËÏfiÙÂÚË ‚·ıÌ›‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ •••.
BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Î·È
ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ∞˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ (ÂÈÎ.5a-5b) και κουνήστε το
σίδερο απαλά : ÙÒÚ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡. ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Î·È Ô ·ÙÌfi˜ ·fi ÙËÓ Ï¿Î· ÍÂϤÓÔ˘Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È·
‚ÚˆÌÈ¿˜ Î·È ·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË . ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ıÂÚÌ·Óı› ·ÎfiÌ· ÌÈ· ÊÔÚ¿. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi. µÁ¿˙ÂÙÂ
ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·Ï¿.
∏ Ͽη Ô˘ ¤¯ÂÈ ‹‰Ë ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
Συµβουλ :Συνιστοµε να εκτελετε τον αυτοκαθαρισµ περπου κθε 2 βδοµδε.
Σε περπτωση που το νερ τη περιοχ σα χει πολλ λατα, συνιστοµε την
εκτλεση του καθαρισµο µια φορ τη βδοµδα.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page60
61
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
¶Èı·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜ Î·È Ë ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛ‹ ÙÔ˘˜
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
∏ Ͽη ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÎÚ‡· Î·È ‰ÂÓ
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
∫·ÌÈ¿ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÛÂ ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË*.
∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ*.
∫·ÓÔÓÈ΋ ‰È·‰Èηۛ·. ∆Ô fiÙÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ
‰Â›¯ÓÂÈ ÙË Ê¿ÛË ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ªfiÏȘ
Û‚‹ÛÂÈ Ë Ï˘¯Ó›·, ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› Ë
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·* .
¢ÂÓ ÂͤگÂÙ·È
ηıfiÏÔ˘ ‹ ÂͤگÂÙ·È
ÌfiÓÔ Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜.
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË
.
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∂›Ó·È ÂÓÂÚÁ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ™ÙÔ
ÛÙ·ÁfiÓ·˜ (ÂÈÎ.9).
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë Ï¿Î· Ó· Êı¿ÛÂÈ ¿ÏÈ
ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∏ Ͽη ›ӷÈ
‚ÚÒÌÈÎË ‹ ηʤ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÎÈ¿ÛÂÈ
ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·.
¶Èı·Ó¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ
·ÙÌÔ‡/ÛÙËÓ Ï¿Î·.
∂ÎÙÂϛ٠ÙÔÓ ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο
ÚfiÛıÂÙ·.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜
¯ËÌÈο ÚfiÛıÂÙ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛΤÙÔ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ‹
·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·Úfi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ‹
·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘ 1:1 ·fi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘
Î·È ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓ
ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ .
æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÓÙ·
ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
∞fi ÙËÓ Ï¿Î·
ÂͤگÂÙ·È ÓÂÚfi.
¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘
Ͽη˜ ·fi ÙÔ Û˘¯Ófi ¿ÙËÌ·
ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ·˜
·ÙÌÔ‡.
∞Ê‹ÓÂÙ ϛÁÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· ·Ó¿ÌÂÛ· Û ‰‡Ô ·Ù‹Ì·Ù· ¤ÍÙÚ·
ÔÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌÔ‡.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‚Ï¿‚˘, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ۤڂȘ Ù˘ ROWENTA.
∆Ș ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù ÛÙÔÓ ÂÌÂÚȯfiÌÂÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ Û¤Ú‚È˜.
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰· Ì·˜ : www.rowenta.com
∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ¶ÂÏ·ÙÒÓ: 2106371251
15 • ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ‹‰Ë ÎÚ‡· μορεί να καθαριστεί Â͈ÙÂÚÈο, Ë Û˘Û΢‹ Î·È Ë
Ͽη, Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
™∏ª∞¡∆π∫√ : ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÎÔÊÙÂÚ¿ ‹ ÏÂÈ·ÓÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· Î·È Ù· ¿ÏÏ· ÛËÌ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™∏ª∞¡∆π∫√ : ∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ Ì›ÓÂÈ
·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÙË ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· SELF-CLEAN (‚Ϥ ¨ 14).
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page61
62
AR
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
≥q ≥MU∞p ±s ±ÔAJKW ?
∞LÔAJö‹
«∞LJu«… ±uÅu∞W
°U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
Ë∞Js ≤Fq «∞LJu«…
±U ¥e«‰ °U¸œ«Î
ô ¥u§b °ÔªU¸, √Ë
√Ê «∞∂ªU¸ ÆKOq
§b«Î
®d«zj °ÔMOÒW «∞KuÊ
¢ªdà ±s £Iu»
≤Fq «∞LJu«…,
Ë¢ÔKDa «∞∏OU».
«∞LU¡ ¥∑ºd» ±s
«∞LJu«…
«_ß∂U»
ô ¥u§b ¢OU¸ ØNd°Uzw.
{Ô∂DX «∞∫d«¸… ´Kv «∞∫b «_œ≤v.
Ë™OHW «∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw
«ù∞J∑dË≤OW*≠w Ë{FOW ¢AGOq.
{Ô∂j “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv
±uÆl (+++)
«∞LU¡ ¨Od ØU· ≠w «∞ªeÒ«Ê.
Ë™OHW ±Ml «∞∑MIOj ≠w •U∞W
¢AGOq («∞HId… 9).
°IU¥U ®u«zV ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸ √Ë
≠w ≤Fq «∞LJu«….
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞Lu«œ «∞JOLUzOW
ù“«∞W «∞∑JKf.
°IU¥U ±s “¨V «∞ILU‘ ¢d«ØLX
•u‰ £Iu» ≤Fq «∞LJu«… Ë¢∫∑d‚.
∞r ¥∑r ¨ºq «∞∏OU» °LU ≠Ot «∞JHU¥W
√Ë √≤p ÆLX °JwÒ ±ö°f §b¥b…
Æ∂q ¨ºKNU.
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞MAU.
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LÔIDÒd/
«∞LU¡ «∞LÔBHÒv, √Ë «∞LU¡ «∞LÔªHn.
°º∂V Ø∏d… «ß∑FLU‰ “¸ ≤HY
«∞∂ªU¸.
•d«¸… ≤Fq «∞LJu«… ±MªHCW §b«Î
«∞∫Ku‰
¢QØb ±s ßö±W ±Qîc «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, √Ë ±s ¢uÅOq «∞LJu«…
°AJq Å∫O`, √Ë «ß∑FLq ±Qîc ØNd°Uzw ¬îd.
«{∂j «∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W •d«¸… √´Kv.
•dÒ„ «∞LJu«….
{l “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ≤DU‚ «∞C∂j «∞LDKu».
≈±ú îe«Ê «∞LU¡.
«≤∑Ed «∞v √Ê ¥∂Km ≤Fq «∞LJu«… ±º∑uÈ «∞∫d«¸… «∞B∫O`.
®GÒq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w, £r ≤EÒn «∞LJu«….
ô ¢Cl √Í ≤uŸ ±s «ù{U≠U‹ «∞v «∞LU¡ ≠w îe«Ê «∞LU¡ ®GÒq
Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w, £r ≤EÒn «∞LJu«….
≤EÒn ≤Fq «∞LJu«… °UßHMπW ¨Od ±Fb≤OW «®Hj £Iu» ≤Fq
«∞LJu«… °u«ßDW ±JMºW ØNd°UzOW ±s ËÆX üîd.
¢QØÒb ±s ¨ºq «∞GºOq §Ob«Î ù“«∞W ¸Ë«ßV «∞BU°uÊ √Ë «∞Lu«œ
«∞JOLOUzOW ´s «∞Lö°f «∞πb¥b… Ë«∞∑w ¥LJs √Ê ¢L∑BNU
«∞LJu«….
¸‘Ò «∞MAU œË±UÎ ´Kv «∞πU≤V «∞b«îKw ∞KILU‘ «∞LDKu» ØOÒt, £r
≤EÒn ≤Fq «∞LJu«….
«ß∑FLq ≠Ij «∞LU¡ «∞GOd ±ÔFU∞Z (±s ±U¡ «∞BM∂u¸) √Ë «±eÃ
≤Bn ØLOW «∞LU¡ ±s «∞BM∂u¸ °MBn «∞JLOW «∞Lu«“¥W ±s «∞LU¡
«∞LÔIDd/«∞LÔBHÒv. «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w £r ≤EÒn
«∞LJu«….
•U≠k ´Kv ≠∑d… ØU≠OW ±s «∞uÆX °Os Øq ´LKO∑Os ±s ≈©ö‚
«∞MHY «∞∂ªU¸Í.
«{∂j “¸ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv ±º∑uÈ √´Kv.
≈–« ØU≤X ∞b¥p ±AJKW √Ë «ß∑HºU¸, ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °LdØe îb±W “°Uzs ¸Ë¥M∑U «∞LÔF∑Lb ∞K∫Bu‰ ´Kv «∞ª∂d… Ë«∞MBO∫W:
≥c« «∞LM∑Z ±ÔFdÒ÷ ∞K∑FOb‰ !
*•ºV «∞Luœ¥q
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page62
63
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
«≠∑` £r «¨Ko “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´b… ±d«‹ (®Jq 61) ∞Jw ¢∑πMV «≤ºb«œ ≠Ô∑∫W «∞BLU ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸ ±s «∞∑JKf.
21 >«∞∑ªe¥s
œŸ «∞LJu«… ∞Jw ¢∂dœ Æ∂q «∞IOU °∑ªe¥MNU ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU (®Jq 12).
≥‡‡‡‡U : ô ¢KnÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw •u‰ «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ ßUîMW.
ô ¢ÔªeÒÊ «∞LJu«… °u{FOW ¢uÆHNU ´Kv ≤FKNU.
«∞BOU≤W Ë«∞∑MEOn
≥‡‡‡UÂ: «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ≠∑d… ∞Jw ¢∂dœ ¢LU±UÎ Æ∂q ≈§d«¡ √Í ´LKOW ¢MEOn √Ë ÅOU≤W.
31 >≤EUÂ {b «∞∑JKf
“ÔËÒœ‹ ±Ju«¢p °ªd©u®W {b «∞∑JKf, ±s ®Q≤NU «∞∑IKOq ±s «∞∑dß∂U‹ «∞JKºOW.
Ë¥ÔF∑∂d ≥c« ß∂V ¸zOºw ù©U∞W ´Ld «∞LJu«… «∞∑AGOKw.
≥‡‡‡U : ô ¢º∑FLq «∞Lu«œ «∞Le¥KW ∞K∑JKf, _≤NU ¢∑º∂V °S¢ö· «∞∂DU≤W «∞b«îKOW ∞Gd≠W «∞∂ªU¸ Ë¢ÔCFn Ë™OHW ¢u∞Ob «∞∂ªU¸.
îd©u®W {b «∞∑JKf ≥w §e¡ «ßUßw ±s îe«Ê «∞LU¡, Ë≥w ∞OºX °∫U§W ∞ûß∑∂b«‰.
41 >Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w
(¥ÔDOq ´Ld «∞LJu«…)
´LKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w ¢Ddœ «_ËßUŒ Ë«∞Au«zV «∞FU∞IW ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸.
«±ú «∞ªe«Ê °LU¡ «∞BM∂u¸ «∞FUœÍ, ¨Od «∞LÔFU∞Z, ∞GU¥W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv, £r ߪÒs «∞LJu«… ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… (> >
>). «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«•LKNU ≠u‚ «∞LGºKW °u{l «≠Iw. {l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ±uÆl
«∞∑MEOn «∞c«¢w (®Jq b5 - a5) : ßu· ¥∂b√ «∞∂ªU¸ °U∞∑JuÊ «üÊ. °Fb °Cl £u«Ê ßO∂b√ «∞LU¡ °U∞ªdËà ±s £Iu» ≤Fq
«∞LJu«… •U±öÎ ±Ft «_ËßUŒ Ë«∞∑dß∂U‹ ±s ¨d≠W «∞∂ªU¸ .
«¸§l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ «∞v «∞LuÆl ( ) °Fb œÆOIW Ë«•b….
«ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ëœ´NU ∞∑ºªs £U≤OW. «≤∑Ed «∞v √Ê ¥∑∂ªd «∞LU¡ «∞L∑∂Iw . «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ∞Jw ¢∂dœ.
´Mb±U ¢∂dœ «∞LJu«…, ¥LJMp ±º` ≤Fq «∞LJu«… °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W.
≤BO∫W : Ød¸ ´LKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w Øq «ß∂u´Os ¢Id¥∂UÎ. Ë≈–« ØUÊ «∞LU¡ ´Mb„ ±s «∞MuŸ «∞∏IOq §b«Î «ß∑FLq Ë™OHW
«∞∑MEOn «∞c«¢w «ß∂u´OUÎ.
51 >¢MEOn «∞LJu«…
°Fb ¥∂dœ «∞LM∑Z ¢LU±UÎ, ¥ÔLº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °u«ßDW «ßHMπW •ºV ±U ¥∑DKV «_±d.
«±º` «_ËßUŒ ´s ≤Fq «∞LJu«… IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °u«ßDW «ßHMπW.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page63
64
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
AR
≥‡‡‡‡‡U : ¢º∑Gd‚ «∞LJu«… ËÆ∑UÎ √©u‰ ∞Jw ¢∂dœ, °OMLU ô ¢∫∑Uà «ô ∞uÆX ÆBOd ∞∑ºªs. ≤MB` °QÊ ¢∂b√ °Jw «∞ILU‘ «∞cÍ ¥∑DKV
•d«¸… √Æq. √±U °U∞Mº∂W ∞KILU‘ –Ë «∞∑dØO∂W «∞BMU´OW, ¥πV √Ê ¥ÔC∂j ±º∑uÈ «∞∫d«¸… ´Kv ≤u´OW «∞ILU‘ «_Ø∏d •ºUߺW.
≤BO∫W : ¥πV ¸‘Ò «∞MAU¡ œ«zLUÎ ´Kv «∞πU≤V «∞b«îKw ∞KILU‘ «∞LÔFbÒ ∞KJw .
4>«∞Jw «∞πU·
¥πV √Ê ¥ÔC∂j ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv «∞LuÆl ( ) (®Jq 11), ±l {∂j «∞∫d«¸… «∞∑w ¢MUßV ≤uŸ «∞ILU‘ «∞LÔFb
∞KJw (•ºV «∞MIU◊ > , > > , > > >).
5>≤EU «¥Ju (OCE) «∞∂ªU¸Í
§ÔNÒe‹ ±Ju«¢p °MEUÂ «¥Ju (OCE). ¢u≠Òd ∞p ≥cÁ «∞LOÒe… 3 {u«°j ±∏U∞OW ∞KJw:
- ±uÆl «∞Jw «∞πU· : ∞KJw °bËÊ °ªU¸, ±∏U∞w ∞JwÒ «∞ILU‘ «∞dÆOo «∞MU´r.
- ±uÆl «¥Ju (OCE): ∞KJw «∞LÔ∫ºÒs °JLOW ±∏U∞OW ±MUß∂W ∞πLOl «≤u«Ÿ «∞ILU‘. Ë≥c« «∞C∂j ¥CLs ≤u´OW Øw °M∑UzZ §Ob…
§b«Î ±l ≈Æ∑BUœ ≠w «∞DUÆW.
- ±uÆl «∞MHY «∞∂ªU¸Í : ∞e¥Uœ… ±ÔFb‰ îdËà «∞∂ªU¸ ∞K∫Bu‰ ´Kv ≤∑UzZ §Ob… ´Kv «∞ILU‘ «∞ºLOp.
6>«∞MHY «∞∂ªU¸Í
(•ºV §bˉ {∂j «∞∫d«¸… (> >))
«{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í ( ) ∞∑u∞Ob œ≠FW °ªU¸¥W Æu¥W ù“«∞W «∞∑πU´Ob «∞FMOb… (®Jq 61).
«§Fq ≠UÅöÎ ±s «∞uÆX °Os Øq ≈©öÆ∑Os ∞K∂ªU¸ Æ∂q «∞CGj ±d… £U≤OW.
7>«∞MHY «∞∂ªU¸Í «∞FLuœÍ
(•ºV §bˉ {∂j «∞∫d«¸… (> >))
≤BO∫W : ≈•Lq «∞LJu«… °FOb… ´s «∞ILU‘ °LºU≠W 01 -02 ßM∑L∑d ¢πMÒ∂UÎ ù•d«‚ «∞ILU‘ «∞ªHOn.
≈•Lq «∞LJu«… °u{l ´LuœÍ Ë«{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í (®Jq 71 ) ù“«∞W «∞∑πU´Ob «∞BF∂W ´s «∞∂cô‹, «∞º∑d«‹,
«∞∑MU≤Od, «∞º∑Uzd «∞LÔFKÒIW, «∞a..
«≤∑Ed °Cl £u«Ê ±s «∞uÆX °Os Øq ≈©öÆ∑Os ∞K∂ªU¸ Æ∂q «∞CGj ±d… £U≤OW.
*•ºV «∞Luœ¥q
≥‡‡‡‡‡U : ô ¢u§Òt «∞∂ªU¸ ≤∫u «_®ªU’ √Ë ≤∫u «∞∫Ou«≤U‹.!
8>«∞∂ªÒUŒ
«{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªUŒ ( ) ∞∑d©OV «∞ILU‘ Ë «∞∑πU´Ob «∞BF∂W (®Jq 81)
9>≤EUÂ {b «∞∑MIOj
¥LMl ¢ºdÒ» «∞LU¡ ±s ≤Fq «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ •d«¸… «∞LJu«… ±MªHCW §b«Î.
01 >«∞∑uÆn «ù∞J∑dË≤w «_Ë¢u±U¢OJw ≠w 3 Ë{FOU‹*
•∑v Ë∞u ØU≤X «∞LJu«… ≠w •U∞W ¢AGOq, Ë∞Js œËÊ √Ê ¢∑∫d„, ßu· ¢ÔDHQ √Ë¢u±U¢OJOUÎ, Ë¥ÔCw¡ ´Mbzc «∞LR®d «∞Cuzw, °Fb
«∞H∑d«‹ «∞∑U∞OW :
- °Fb 03 £U≤OW, ≈–« °IOX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ≤Fq «∞LJu«… √Ë ´Kv §U≤∂NU.
- °Fb 8 œÆUzo, ≈–« ¢ÔdØX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU.
ù´Uœ… ¢AGOq «∞LJu«…, •dØNU °d≠o.
°Fb «ùß∑FLU‰
11 >«∞∑Hd¥m
«≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw (®Jq 4), «ßJV ±U ¢∂Iv ≠ONU ±s ±U¡ (®Jq 02) Ë{l “¸ «∞∑∫Jr ´Kv «∞LuÆl ( )
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page64
65
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
ËÅn √§e«¡ «∞LJu«…
Æ∂q «ùß∑FLU‰
¢∫c¥d ! ¥Ôd§v ≈“«∞W §LOl «∞LKBIU‹ ´s ≤Fq «∞LJu«… Æ∂q ¢ºªOMNU.
¢∫c¥d ! Æ∂q «ß∑FLU‰ Ë™OHW «∞∂ªU¸ ∞KLd… «_Ë∞v, ≤MB` °U∞IOU °∑AGOKNU °u{l «≠Iw ∞∂Cl £u«Ê, °FOb«Î ´s «∞ILU‘ «∞LÔFb
∞KJw. ¬Í : «{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í °Cl ±d«‹.
îö‰ «ùß∑FLUô‹ «_Ë∞v «∞Iözq, Æb ¥Bb¸ ´s ≤Fq «∞LJu«… °Fi «∞Au«zV . ≥c« ¥Fuœ «∞v ´LKOW «∞∑BMOl Ë ∞Of ∞NcÁ
«∞EU≥d… ¬£U¸ ßK∂OW ´Kv «ùß∑FLU‰, Ëßu· ¢ª∑Hw ßd¥FUÎ °Fb °Cl «ß∑FLUô‹. ¥LJMp ¢ºd¥l ´LKOW «∞∑MEOn °Uß∑FLU‰
Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w (®Jq a5 - b5), Ë≥eÒ «∞LJu«… °d≠o.
1>±U ≥u ≤uŸ «∞LU¡ «∞cÍ ¥LJs «ß∑FLU∞t.
ÅÔLLX ≥cÁ «∞LJu«… ∞∑FLq °Uß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞FUœÍ «∞GOd ±ÔFU∞Z (±s ±U¡ «∞BM∂u¸) . Ë≈Ê ØUÊ ∞b¥p ®p °b¸§W £Iq «∞LU¡
´Mb„, ¥LJMp «∞∑QØb ±s «∞ºKDU‹ «∞L∫KOW. Ë´Kv √Í •U‰, ≠SÊ ØU≤X «∞LOUÁ ∞b¥p £IOKW §b«Î, ¥LJMp ±eà 05% ±s «∞LU¡ «∞∏IOq
±l 05% ±s «∞LU¡ «∞LÔIDd √Ë «∞LÔBHÒv.
≥‡‡‡‡U : ±s ®QÊ «∞∫d«¸… ¢dØOe «∞LFUœÊ «∞∑w ¥∫∑u¥NU «∞LU¡ √£MU¡ «∞∑∂ªOd. √≤u«Ÿ «∞LU¡ «∞u«¸œ… √œ≤UÁ, Æb ¢∫∑uÍ ´Kv ±ªKHU‹
´Cu¥W √Ë ±Fb≤OW ¢º∂V «ù≠d«“«‹ √Ë ™Nu¸ ∞DªU‹ °MÒOW «∞KuÊ ´Kv «∞ILU‘ √Ë ¢ÔIBd ±s ´Ld «∞LM∑Z :- «∞LU¡ «∞BUœ¸ ´s
±πHHU‹ «∞∏OU», «∞LU¡ «∞LÔFDÒd √Ë «∞LU¡ «∞LÔªH]n, ±U¡ «∞∏ö§U‹, ±U¡ «∞∂DU¸¥U‹, ±U¡ «∞LDd √Ë «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LU¡ «∞LÔBHÒv,
¥πV √Ê ô ¢Ôº∑FLq ≥cÁ «_≤u«Ÿ ≠w «∞LJu«…. ØLU ¥πV ´b «ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LU¡ «∞LÔd®Ò` √Ë ±U¡ «∞e§U§U‹.
∞uÕ «∞Jw : ≤Ed«Î ∞Iu… «∞MHY «∞∂ªU¸Í «∞L∑u∞Òb, «Å∂` ±s «∞CdË¸Í «ß∑FLU‰ ≤uŸ îU’ ±s «∞u«Õ «∞Jw «∞∑w ¢ºL` ∞K∂ªU¸
«∞e«zb √Ê ¥∑ºd» ±s ±ºU¸» §U≤∂OW îUÅW °U∞∑Nu¥W.
«ùß∑FLU‰
2>¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡
≥‡‡‡‡U : Æ∂q ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡, «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ±uÆl «∞Jw «∞πU·.
≈•Lq «∞LJu«… °AJq ±Uzq. «≠∑` ¨DU¡ ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW (®Jq 6). «±ú «∞LU¡ ∞GU¥W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv (®Jq 7).
«¨Ko ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW (®Jq 8) Ë√´b «∞LJu«… ∞u{NU «_≠Iw.
3>{∂j «∞∫d«¸…
«{∂j •d«¸… «∞LJu«… ∞∑MUßV ≤uŸ «∞ILU‘ «∞LÔFb ∞KJw °u«ßDW ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… (®Jq 3).
«∞∑∫Jr «ù∞J∑dË≤w °U∞∫d«¸… : ¥ÔAOd «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸… «∞v √Ê ≤Fq «∞LJu«… ≠w ±d•KW «∞∑ºªOs. ´Mb±U ¥ÔDHQ
«∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸… (®Jq 01), ¢JuÊ «∞∫d«¸… ´Mbzc Æb °KGX «∞Lº∑uÈ «∞LDKu» •ºV «∞C∂j, Ë«Å∂`
°Uù±JUÊ «üÊ «∞AdËŸ °U∞Jw.
1- ≠uÒ≥W «∞∂ªÒUŒ
2- ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW
(±l “¸ ß∫V ∞KH∑`)
3- ≤EU «¥Ju «∞∂ªU¸Í
aØw §U·
b±uÆl «¥Ju (OCE)
c±uÆl «∞MHY «∞∂ªU¸Í «∞IuÍ (TSOOB)
4«∞∑MEOn «∞c«¢w
5“¸ «∞∂ªUŒ
6“¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í
7«∞ºKp «∞JNd°Uzw
8±I∂i
9{u¡ «∞∑∫Jr °U∞∑d±uß∑U‹
01 ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
11 îe«Ê «∞LU¡
21 ±R®d ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv ∞KLU¡
31 ≤Fq «∞LJu«…
41 ¢uÆn √Ë¢u±U¢OJw*
51 ©d· ´U∞w «∞bÆW
ECO STEAM
≤U¥KuÊ
•d¥d , Åu·
ÆDs / Ø∑UÊ
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page65
66
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
>«_§e«¡ «∞EU≥d… ±s «∞LM∑Z Ë«∞∑w ¢∫Lq ≥cÁ
«∞Fö±W °Uù{U≠W «∞v ≤Fq «∞LJu«…, ≥w √§e«¡
ßUîMW §b«Î √£MU¡ «ùß∑FLU‰. ¥Ôd§v ´b ∞Lf ≥cÁ
«_§e«¡ Æ∂q √Ê ¢∂dœ «∞LJu«… ¢LU±UÎ.
¢‡‡u҇O‡‡U‹ ≥‡‡‡‡‡U±‡‡‡‡‡‡‡W
>¥πV √Ê ¥∑u«≠o «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ´Mb„ ±l ±U ¥∫∑U§t «∞LM∑Z ±s •OY «∞Iu… Ë«∞∑dœœ (002-042
≠u∞j ±∑MUË»). √ËÅq «∞LJu«… œ«zLUÎ «∞v ±I∂f ØNd°Uzw ±R¸Ò÷. ≠w •U‰ ¢uÅOq «∞LJu«… °∑OU¸
ØNd°Uzw îU©v¡ ßu· ¥RœÍ –∞p «∞v ≈¢ö≠NU Ë°U∞∑U∞w ¢ºIj ´MNU «∞CLU≤W.
>≠w •U‰ «ß∑FLU∞p ËÅKW ØNd°UzOW, ¥Ôd§v «∞∑QØb °Q≤NU ô ¢Iq Æu… ´s 61 √±∂Od Ë√Ê ¢JuÊ ±R¸Ò{W,
Ë√Ê ¥ÔLbœ «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞KuÅKW «∞v ¬îdÁ.
>≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞KLM∑Z ¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t °u«ßDW ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb, ¢πM∂UÎ
∞∫bËÀ √Í îDd.
>ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °AbÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
>ô ¢GLd ±Ju«¢p «∞∂ªU¸¥W °U∞LU¡ √Ë °QÍ ßUzq ¬îd. ô ¢∫Lq «∞LJu«… ¢∫X ÅM∂u¸ «∞LOUÁ.
>ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¥ö±f ≤Fq «∞LJu«….
>≥cÁ «∞LJu«… ¢u∞Òb «∞∂ªU¸, «∞cÍ °b˸Á ¥Ôº∂V «∞∫dË‚, îBuÅUÎ ´Mb±U ¥JuÊ ±u{l «∞Jw Æd¥∂UÎ
±s •U≠W ∞uÕ «∞Jw.
>ô ¢u§Òt «∞∂ªU¸ ≤∫u «_®ªU’ √Ë ≤∫u «∞∫Ou«≤U‹ «∞LMe∞OW.
>±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LM∑Z ∞πLOl Æu«≤Os ˱FU¥Od «∞ºö±W «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ (ÆU≤uÊ
«∞∑OU¸ «∞LMªHi, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW «∞JNd˱GMU©OºOW, Æu«≤Os «∞∂OµW).
>
ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij. ≈Ê √Í «ß∑FLU‰ ¢πU¸Í, √Ë √Í «ß∑FLU‰ îU©v¡ √Ë ô ¥∑IOÒb
°Uù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW, ∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔBMÒFW √¥W ±ºRË∞OW ´Mt, Ë°U∞∑U∞w ¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LM∑Z ´Kv ±u«œ –«‹ ÆOLW ÅMU´OW Ë¥LJs ≈´Uœ… «ß∑FLU∞NU √Ë ±FU∞π∑NU.
´Mb±U ¢Id¸ «ùß∑GMU¡ ´s ≥c« «∞LM∑Z, ¥Ôd§v «¥b«´t ∞bÈ ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
¥Ôd§v «ù•∑HUÿ °NcÁ «ù¸®Uœ«‹
AR
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page66
67
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
>¥Ôd§v Æd«¡… ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °FMU¥W Ë«ù•∑HUÿ °NU
ØLd§l ∞KFuœ… «∞ONU ´Mb «∞Cd˸….
>ô ¢∑d„ «∞LM∑Z °bËÊ ±d«Æ∂W ≈–« ØUÊ ±uÅuôÎ °U∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw; ≈–« ∞r ¥∂dœ ∞Lb… ßU´W Ë«•b… ´Kv «_Æq.
>¥πV √Ê ¢u{l «∞LJu«… √£MU¡ «ùß∑FLU‰ ´Kv ßD`
±Ôº∑uÌ, £U°X, ±ÔIUË ∞K∫d«¸….
>´Mb±U ¢Cl «∞LJu«… ´Kv ÆU´b¢NU, ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ
«∞ºD` «∞cÍ ËÔ{FX ´KOt £U°X ˱Ժ∑Id.
>«≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw œ«zLU : Æ∂q ¢F∂µW
«∞ªe«Ê °U∞LU¡, √Ë ¨ºq îe«Ê «∞LU¡, Æ∂q «∞∑MEOn ,
Ë°Fb Øq «ß∑FLU‰.
>¥πV «∞∫d’ Ë«∞∑QØb œ«zLUÎ √Ê «_©HU‰ ô ¥KF∂uÊ °Nc«
«∞LM∑Z.
>¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z °u«ßDW «_©HU‰ «∞c¥s
ô ¢Iq √´LU¸≥r ´s «∞∏U±MW, Ë°u«ßDW «_®ªU’ «∞c¥s
ô ¥∑L∑FuÊ °Ib¸«‹ °b≤OW √Ë ´IKOW ØU±KW, √Ë ±Ls ∞b¥Nr
≤Ih ≠w «∞ª∂d… Ë«∞LFd≠W, ≈–« ±U ØU≤u« ¢∫X «∞Ld«Æ∂W
√Ë «´DOu« «∞∑FKOLU‹ Ë «ù¸®Uœ«‹ ´s ØOHOW «ß∑FLU‰
«∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW Ë«œ¸Øu« «_îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z ´s
«ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡.
>ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ «∞IOU °Q´LU‰ «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W ±U
∞r ¥Ju≤u« ¢∫X «∞Ld«Æ∂W.
>¥πV «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ≠w •U‰ ßIu©t
√¸{UÎ √Ë ≈–« √ÔÅOV °FDq ©U¸È¡ √Ë •bÀ ≠Ot ¢ºd»
√Ë ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡…. ô ¢∫Uˉ ¢BKO` «∞LM∑Z
°MHºp. ∞Jw ¢∑b«¸„ «_îDU¸, ¥Ôd§v ´d÷ «∞LM∑Z ´Kv
±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
>≈Ê «_{d «d «∞∫Ub£W ´∞v «∞∞u Õ «∞IU´bw «… ËË k¥HW
«∞¢°ª¥d , ¢∞∞„ «∞≤U¢πW ´Ê «º¢ª «Â Ÿ «∞±¥UÁ «∞ª©Q
(«≤™d "LU √≤u « Ÿ «∞±¥U± «∞¢w ¢±JÊ «º¢ªb«±NU ?) u
≠Æb «∞Å¥U≤W ( «≤™d "LJU≠∫W ¢d «Jr «∞JU∞º¥Ë"), ∑Fb
¨}d LI°u∞W ùdπUŸ «∞LM∑Z °LË πV «∞CLUs.
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page67
68
ZH
安全說明
•請仔細閱讀以下說明,並妥善保存以供日後參考。
•熨斗通電時,且尚未冷卻近 1 小時,切勿使其處於
無人看管的狀態。
•熨斗須置於水平、穩當且耐熱的表面使用。
•將熨斗置於熨斗座時,務必確保放置平面的穩當。
•在注水、清洗儲水格前,及每次清潔電器前、使用
之後,都要切斷電源。
•兒童須受到監督,請勿讓其玩耍本電器。
•通電或處於冷卻過程中的熨斗及其電源線,應置於
8 歲以下兒童不可觸及之處。
•8 歲及以上兒童,及身體、感官或心智殘障人士或
缺乏經驗和知識人士,除非針對本產品的安全使用
方法獲得監督或指導,並且明白當中的危險,否則
不得使用本產品。
•兒童不得在無人看管下對本產品進行清潔或用戶保養。
•由於錯誤用水(參考「使用何種水?」)或疏於維
護(參考「抗鈣化」)導致熨斗底座和蒸氣功能損
壞的情況,廠家不接受返廠保修。
•若因電器墜落而導致受損、漏電或功能失靈的情況
,不得再繼續使用。切勿私拆電器。為避免發生危
險,請到授權服務中心進行檢修。
•使用該電器時,附有此標記的表面及熨斗底板
的溫度極高。切勿在熨斗未完全冷卻前觸摸有
關表面。
重要建議
• 電氣裝置的電壓必須符合熨斗 220-240V 的要求。請將熨斗插頭插入接地插座
中。連接錯誤的電壓會對熨斗造成無法修復的損壞,且保用條款亦會失效。
•若使用電源延長線,請確保其標注 16A 的額定值,具有接地插口且可充分延長。
•電源線如有損壞,務必交由授權服務中心進行更換,以免發生危險。
•拔出電器插頭時,請勿拉扯電源線。
•切勿將蒸汽熨斗浸於水中或任何其他液體中。切勿將熨斗置於水龍頭下。
•切勿讓電源線接觸熨斗底板。
•熨斗釋放的蒸氣可能會引起燙傷,特別是在靠近熨板邊緣熨燙的時候。
•切勿將蒸汽噴向人或動物。
•為保障您的安全,本電器符合現行(低壓、電磁、相容性、環保指令等)標準
及規章條例。
•本產品設計僅供家用。任何因作商業用途、使用不當或未有遵照說明操作所引
起的損壞,製造商概不負責,且保用條款亦會失效。
環保第一!
本電器含有多種有價值的可回收或循環再用物料。
‹請將其交往當地市政廢物回收站。
參考說明
零組件介紹
1 噴嘴 7 纜線
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page68
69
2 注水口 8 手柄
(滑動按扭開口) 9 溫度調節控制指示燈
3 Eco 蒸汽調節系統10 溫度控制轉盤
a 干熨 DRY 11 水槽
b ECO 位置 12 最高水位指示
C BOOST 位置 13 底板
4 自清潔14 自動關閉*
5 噴頭按鈕15 高精度提示
6 蒸汽噴射按鈕
使用前
警告!熨斗加熱前清除底板標簽。
警告!第一次使用熨斗蒸汽功能前,我們建議在水平位置操作熨斗片刻,拿
離所熨衣物,按下蒸汽噴射按鈕數次。
第一次使用時,您可能注意到底板有小型顆粒物滲出。這是裝置製造過程中
產生的,不會對您的衣物造成傷害。使用幾次之後,這種現象便會消失。您
可以通過自清潔功能(圖5a-5b)或輕輕搖晃熨斗來加速消除這種現象。
1 •使用何種水?
本款熨斗工作時可以使用未經處理的自來水。如有疑問,可以向當地水務局核
准。然而,若您本地的水質偏硬,建議您混合 50% 的自來水和 50% 的蒸餾或純
淨水。
重要提示:蒸發過程中,水中的成分會產生熱量聚集。下面列舉的幾種水的
類型包含有機廢棄物或礦物成分,會導致熨斗噴汽不勻、褐變或提前老化:
干衣機裡的水,有氣味或軟化的水,冰箱、電池或空調裡的水,純蒸餾水或
純淨水以及雨水,這些都不能用於本款熨斗。同時沸水、過濾水或瓶裝水也
不能使用。
熨板:由於強大的蒸汽噴出,必須使用帶網眼的熨板,利於多餘蒸汽逸出,
避免蒸汽從側邊排出。
使用
2 •往儲水格注水。
重要提示:在往儲水格注水前,拔掉電源,並將蒸汽控制旋鈕設置在乾燥模式
。
使熨斗傾斜。打開注水口(圖6)。往裡面注水到最高水位(圖7)。關閉注
水口(圖8),將熨斗放平。
3 • 溫度和蒸汽調節
根據材料類型,利用溫度控制旋鈕來設置熨斗溫度(圖3)。
溫度控制 :溫控指示燈提示底板正在加熱。當溫控指示燈熄滅(圖10),說明
溫度已達到設置溫度,可以開始熨燙。
重要提示:熨斗冷卻需時比加熱時間長。我們建議您以較低溫度開始熨燙織
物。對於混合織物,請將溫度設於適合最精細織物處。
* 視型號而定
棉
線
絲、羊毛
尼龍
經濟蒸汽模式
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page69
70
ZH
小貼示:始終對所熨燙織物的反正面進行噴汽。
4 •干熨
將蒸汽控制旋鈕調到 (圖11),根據材料類型來設置溫度。(注意點數
•, ••, •••)。
5 •Eco 蒸汽調節系統
您的蒸汽熨斗具備Eco 蒸汽系統。這項功能為理想熨燙提供三種蒸汽設置:
- DRY 檔位:無蒸汽熨燙,是精細織物的理想選擇。
- ECO 檔位:對於所有織物類型,以最合理的蒸汽輸出提供最優化的熨燙。該
設置在節省能源的同時確保了優質的熨燙效果。
- 增強模式:對於厚重織物,輸出更多的蒸汽來實現完美的熨燙效果。
6 •蒸汽噴射
(溫度設置從• • 向上)
按下蒸汽噴射按鈕可產生強大的蒸汽流 (圖16)。
每次噴射之前停頓幾秒鐘,然後再次按下。
7 •垂直蒸汽噴射
(溫度設置從• • 向上)
小貼示:手持熨斗並與衣物保持 10-20 釐米的距離,以免燙傷精細織物。
垂直手持熨斗,按下蒸汽噴射按鈕(圖17) 去除套裝、夾克、裙子、窗帘等
表面的褶皺。
每次噴射之前停頓數秒鐘,然後再次按下。
重要提示:禁止將蒸汽對準人或動物。
8 • 噴霧
按下噴霧按鈕 來處理頑固褶皺(圖18)。
9 •防滴裝置
當熨斗溫度過低時,該裝置可防止水從底座滲出。
10 •3-檔位自動斷電*
熨斗通電後,若一直未發生移動,它會自動斷電,且自動斷電指示燈會在如下
間隔之後閃爍:
- 30 秒後,在熨斗底板朝下或側向放置時。
- 8 分鐘後,在熨斗後座朝下垂直放置時。
若想要熨斗重新通電,輕輕移動即可。
使用後
11 •清空
拔掉電源 (圖4), 倒掉剩餘水分 (圖20) ,然後將蒸汽控制旋鈕調到 。
打開關閉蒸汽控制鍵數次(圖16),以防蒸汽室的氣孔結垢或堵塞。
12 •存放
熨斗冷卻後將熨斗後座朝下放置 (圖21)。
重要提示:切勿將電源線纏繞在熱底板上。不要將熨斗底板朝下存放 (圖
22/23)。
保養和清潔
重要提示:熨斗保養和清潔前務必拔掉電源並完全冷卻。
13 •防垢裝置
本款熨斗配備一個防垢筒,可減少污垢堆積。該裝置可顯著延長熨斗的使用壽
命。
防垢筒屬於儲水格的一部分且無須更換。
重要提示:禁止使用除垢溶劑,因其會損壞蒸汽室的內層而導致蒸汽功能削弱。
14 •自清潔功能
(延長熨斗使用壽命)
自清潔功能會沖洗蒸汽室裡的灰塵和污垢在儲水格中注入未經處理的自來水直
至最大刻度,然後加熱熨斗•••至一定溫度。拔掉電源,將熨斗水平放在水池
上。將蒸汽控制鍵推到自清潔位置(圖5a-5b),輕輕晃動:就會開始形成蒸
汽。幾秒鐘後,水會從底板滲出,將灰塵和污垢從蒸汽室中清除。
* 視型號而定
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page70
71
大約1 分鐘後,將蒸汽控制鍵調到 檔位。
插上電源,使熨斗再次加熱。等待剩餘水分全部蒸發。拔掉電源,待熨斗完全
冷卻。
熨斗冷卻後,用濕布擦拭底座。
小貼示:大約兩周使用一次自清潔功能。水質很硬的情況下,一周一次。
15 •清潔熨斗
熨斗冷卻後,必要時用濕布或海棉擦拭。
用濕布或海綿去除底板的灰塵。
重要提示:禁止使用尖銳物品或具腐蝕性的洗滌劑來清潔底板和其它部位。若
電器長時間閒置,請使用自清潔功能 (參考 § 14)。
問題?
如有任何產品疑問或需要問詢,請先致電顧客關係團隊尋求協助和建議。
可能隨時修改!
* 視型號而定
問題 原因 解決方法
熨斗通電後,底
板始終不熱。
未插上總電源。
溫控設置過低。
自動斷電*功能啟用。
檢查電源插頭是否已正確插入,或嘗試
把熨斗插在另一個插座上。
設定更高溫度。
移動熨斗。
沒有蒸汽噴出或
噴出量很少。
蒸汽控制設置在乾燥位置
。
儲水格缺水。
防滴漏 模式啟用 (§ 9)。
將蒸汽控制旋鈕調到所需的設置區域。
往儲水格注水。
等待底板達到正確的溫度。
熨斗底板的細孔
出現啡色痕漬並
沾污織物。
蒸汽室里或底板上有殘留
物。
使用化學去污劑。
織物纖維堆積在底板細孔中
並且燒焦。
織物沒有清洗乾淨,或熨燙
過未經清洗的新衣物。
噴氣的使用。
使用純蒸餾水/純淨水或軟
化水。
使用自清潔功能,然後清洗熨斗。
請勿往儲水格中加入去污劑。使用自清
潔功能,然後清洗熨斗。
使用非金屬的海綿清洗底板。
經常清理底板細孔。
確保織物已經徹底洗淨,無肥皂或化學
殘留,其可能會被吸入熨斗。
始終對所熨燙織物的反正面進行噴汽,
然後清洗熨斗底板。只能用未經處理的
自來水或混合蒸餾水/純淨水的自來水。
使用自清潔功能,然後清洗熨斗。
熨斗在漏水。 蒸汽噴射按鈕的過度使用。
底板溫度過低。
每次噴射相隔更長時間。
溫控設定為更高溫度。
1103909964-index 02 DW6000 D1.qxp_110x220mm 08/02/16 13:32 Page71