WMF KULT X User Manual
Displayed below is the user manual for KULT X by WMF which is a product in the Electric Food Choppers category. This manual has pages.
Related Manuals
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
de
en
fr
it
es
nl
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
Spiralschneider
KULT X
Aufbau Spiralschneider
1 Stopfer
2 Auffangbehälter
3 Start-/Stopp-Taste
4 Einfüllstutzen
5 Schneideeinsatz-Halter
6 Motoreinheit
7 Schneideeinsätze
8 Spülbürste
Design of the spiral cutter
1 Stopper
2 Collection container
3 Start/stop button
4 Filler tubes
5 Cutting insert holder
6 Motor unit
7 Cutting inserts
8 Washing-up brush
Composition du coupe-légumes en spirale
1 Poussoir
2 Récipient collecteur
3 Bouton Marche/arrêt
4 Tubulure de remplissage
5 Support pour plaquette de coupe
6 Bloc moteur
7 Plaquettes de coupe
8 Brosse à vaisselle
Struttura tagliaverdura a spirale
1 Calcatoio
2 Recipiente di raccolta
3 Tasto Start/Stop
4 Imbuto
5 Supporto per inserto per tagliare
6 Unità motore
7 Inserti per tagliare
8 Spazzola
Estructura de la cortadora en espiral
1 Alimentador
2 Recipiente colector
3 Tecla de inicio/parada
4 Tubo de carga
5 Soporte de accesorio de corte
6 Unidad de motor
7 Accesorios de corte
8 Cepillo
Onderdelen - Spiraalsnijder
1 Duwer
2 Opvangreservoir
3 Start-/Stopknop
4 Vulstukken
5 Houder - Snij-inzetstuk
6 Motoreenheid
7 Snij-inzetstukken
8 Afwasborstel
Opbygning spiralskærer
1 Stopper
2 Opsamlingsbeholder
3 Start/stopknap
4 Påfyldningsstuds
5 Skæreindsatsholder
6 Motorenhed
7 Skæreindsatser
8 Opvaskebørste
Spiralskärarens konstruktion
1 Stoppare
2 Uppsamlingsbehållare
3 Start-/Stoppknapp
4 Påfyllningsrör
5 Hållare för skärinsatsen
6 Motorenhet
7 Skärinsatser
8 Diskborste
Spiraalileikkurin osat
1 Työnnin
2 Keräysastia
3 Käynnistys-/sammutusnäppäin
4 Täyttösuppilo
5 Leikkuuyksikön pidike
6 Moottoriyksikkö
7 Leikkuuyksikkö
8 Tiskiharjaa
Oppbygning av spiralkutteren
1 Stapper
2 Oppsamlingsbeholder
3 Start-/stoppknapp
4 Matestuss
5 Kutteinnsatsholder
6 Motorenhet
7 Kutteinnsatser
8 Børste
1
2
3
4
5
6
7
8
4 5
dede
Gebrauchsanweisung
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt
Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt,
sondern nur für die Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 80 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht ohne Schneideinsatz einschalten.
▪ Vor Herausnehmen des Schneideinsatzes unbedingt den Stillstand des Motors und des
Schneideinsatzes abwarten.
▪ Vor dem Herausnehmen des Schneideinsatzes den Netzstecker ziehen.
▪ Transportieren, bewegen Sie das Gerät nicht mit eingesetztem Schneideinsatz.
▪ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
▪ Verwenden Sie nur die originalen, im Lieferumfang enthaltenen Schneideinsätze.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Die Motoreinheit nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Der Spießaufsatz am Stopfer ist scharfkantig – Verletzungsgefahr.
Verwendung
Mit dem WMF KULT X Spiralschneider können schnell und einfach gesunde Gemüse-Nudeln, Salate
und dekorative Obst- & Gemüse Beilagen zubereitet werden. Am besten lassen sich festere Obst- und
Gemüsesorten mit länglicher Form und rundem Durchmesser von 30-60 mm verarbeiten. Das Gerät
ist nicht für die Verarbeitung von besonders weichen Obst- und Gemüsesorten (z.B. Aubergine oder
gekochte Rote Beete) ausgelegt.
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
▪ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker
bevor Sie Zubehörteile wechseln oder sich Teilen nähern, die sich beim
Gebrauch bewegen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle
Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind.
Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur Folge
haben.
▪ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren des Behälters und beim Reinigen.
6 7
de
Inbetriebnahme
Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
▪ Legen Sie den Schneideinsatz-Halter in die Motoreinheit ein.
▪ Wählen Sie den gewünschten Schneideinsatz aus und setzen Sie diesen in die Schneideinsatzhalte-
rung.
Achtung: Die Messer der Schneideinsätze sind scharf, fassen Sie die Schneideinsätze nur am
Kunststoff an.
▪ Platzieren Sie nun den Einfüllstutzen auf dem Schneideinsatz und rasten diesen mit einer Drehung
im Uhrzeigersinn spürbar ein. Hinweis: Ohne Einrasten des Einfüllstutzens ist es nicht möglich das
Gerät in Betrieb zu nehmen.
▪ Platzieren Sie den transparenten Auffangbehälter im Gerät um die spiralisierten Lebensmittel darin
zu sammeln.
▪ Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
▪ Spießen Sie nun das entsprechende Lebensmittel auf den Stopfer auf.
Achtung: Spießaufsatz des Stopfers ist scharfkantig.
▪ Füllen Sie das Lebensmittel mit dem Stopfer in den Einfüllstutzen und schalten das Gerät mithilfe
der Start-/Stopp-Taste ein.
Hinweis: Drücken Sie nur leicht mit dem Stopfer auf die Zutaten, sodass die Zutaten Kontakt mit
dem Schneideinsatz haben.
▪ Schalten Sie das Gerät nach jedem Schneidevorgang aus um es erneut zu befüllen.
▪ Ziehen Sie nach Beendigung des Schneidevorgangs den Netzstecker. Entnehmen Sie den Schneid-
einsatz durch einen leichten Druck von unten (siehe Bild).
Achtung: Die Messer der Schneideinsätze sind scharf, fassen Sie die Schneideinsätze nur am
Kunststoff an.
Nützliche Hinweise
▪ Reduzieren Sie während dem Schneidevorgang in regelmäßigen Abständen kurz den Druck auf den
Stopfer um Endlos-Spiralen zu vermeiden. So werden die Gemüse-Nudeln gekürzt und lassen sich
anschließend besser portionieren.
▪ Befüllen Sie den Einfüllstutzen immer möglichst senkrecht, so lassen sich beste Ergebnisse erzielen.
▪ Je ebener die Außenfläche der Lebensmittel ist, desto besser lassen sich Endlos-Spiralen schneiden.
Schälen Sie Lebensmittel wie zum Beispiel Karotten deshalb vor der Verarbeitung.
▪ Lebensmittel mit einem Durchmesser größer 60 mm können nicht verarbeitet werden, diese können
jedoch durch Abschneiden der Seiten in eine runde Form gebracht und verarbeitet werden.
▪ Wir empfehlen eine maximale Verarbeitungszeit von 2 Minuten.
Übersicht Schneideinsätze
Die mitgelieferten Schneideinsätze sind für eine einfache Unterscheidung an der Außenseite mit
Nummern markiert:
1 Tagliatelle (ca. 9 mm)
2 Linguine (ca. 5 mm)
3 Spaghetti (ca. 3 mm)
Lebensmittel (roh) Schneideinsatz 1 Schneideinsatz 2 Schneideinsatz 3
Apfel (ohne Kerngehäuse) (empfohlen) -
Birne (ohne Kerngehäuse) (empfohlen) -
Broccoli-Stiel (empfohlen)
Karotte -
Kartoffel
Salatgurke (feste Konsistenz) -
Süßkartoffel
Rettich
Rote Beete
Zucchini
Hinweis: Die in der Tabelle aufgeführten Lebensmittel dienen als Orientierung, es können auch weitere
Lebensmittel mit dem Gerät verarbeitet werden. Die Härte der Lebensmittel kann variieren, deswegen
handelt es sich bei der Verwendung der Schneideinsätze um Empfehlungen.
8 9
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten
Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Motoreinheit keinesfalls in Wasser
tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine
scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie
sich beim Reinigen der Schneideinsätze und des Spießaufsatzes nicht an
den scharfen Messern bzw. Kanten verletzen, verwenden Sie deshalb die
mitgelieferte Spülbürste und fassen Sie die Schneideinsätze nur am Kunststoff
an. Zur einfachen Reinigung können Sie alle abnehmbaren Teile (Stopfer,
Auffangbehälter, Einfüllstutzen, Schneideinsatz-Halter und Schneideinsätze) in
die Spülmaschine geben. Wir empfehlen allerdings für eine materialschonende
Reinigung die Schneideinsätze mithilfe einer Spülbürste und warmem Spülwasser
zu reinigen. Bei zu häufiger Reinigung in der Spülmaschine kann die Schärfe der
Klingen abnehmen.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar feucht abwischen
Stopfer
Auffangbehälter
Einfüllstutzen
Schneideinsatz-
Halter
Schneideinsätze
Motoreinheit
10 11
enen
Operating Manual
Important safety information
▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ This appliance must not be used by children. Keep the appliance and
its cord out of reach of children.
▪ Switch off the appliance and disconnect from the mains supply before
changing accessories or approaching parts that move in use.
▪ Always disconnect the appliance from the mains supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
▪ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid
hazards.
▪ After using the appliance and accessories, clean all surfaces/parts
that have come into contact with food. Follow the instructions in the
“Cleaning and care” section.
▪ This appliance is designed for use in households and similar environ-
ments such as:
⋅in kitchens for employees in shops, offices and other commercial
areas;
⋅on agricultural property;
⋅by customers in hotels, motels and other residential facilities;
⋅in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use can result in electric shocks and other hazards.
▪ Be careful of the sharp cutting blades when emptying the container
and when cleaning the appliance.
Before use
The appliance may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
Therefore, carefully read the instruction manual before operating the appliance. It contains instruc-
tions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if
this manual is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subse-
quent user together with the appliance. The appliance is not intended for commercial use, but only for
the preparation of household quantities of food.
Observe the safety information during use.
Technical data
Rated voltage: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 80 W
Protection class: II
Safety instructions
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to regula-
tions. The supply cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
▪ Do not place the appliance on hot surfaces, such as on hotplates or similar areas, and do not oper-
ate near naked flames.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪ Do not switch on the device without the cutter insert.
▪ Before removing the cutter insert, always wait for the motor and the cutter insert to stop moving.
▪ Pull out the mains plug before removing the cutter insert.
▪ Never transport the device with the cutter insert fitted.
▪ The appliance must be switched off and disconnected from the mains before accessories or addi-
tional parts that move during operation are replaced.
▪ Only use original cutter inserts as supplied.
▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅the appliance or power cord is damaged.
⋅you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Do not immerse the motor unit in water.
▪ We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect operation or
improper repairs. Warranty payments are also excluded in such cases.
▪ The appliance is not intended for commercial use.
▪ The skewer support on the stopper has sharp edges – risk of injury.
Use
The WMF KULT X spiral cutter can be used to prepare vegetable noodles, salad and decorative fruit and
vegetable side dishes both quickly and easily. More solid pieces of fruit and vegetables are best cut
in an elongated shape with a round diameter of 30-60 mm. The device is not designed for processing
particularly soft types of fruit and vegetables (e.g. aubergines or cooked beetroot).
12 13
en
Overview of cutter inserts
The cutter inserts provided are marked with numbers on the outside to make them easy to tell apart:
1 Tagliatelle (ca. 9 mm)
2 Linguine (ca. 5 mm)
3 Spaghetti (ca. 3 mm)
Food (raw) Cutter insert 1 Cutter insert 2 Cutter insert 3
Apple (remove core) (recommended) -
Pear (remove core) (recommended) -
Broccoli stem (recommended)
Carrot -
Potatoes
Cucumber (solid consistency) -
Sweet potato
Red radishes
Radish
Courgette
Note: The foods listed in the table serve as a guide; the appliance can also be used to process other
foods. As the hardness of food can vary, the use of cutter inserts is recommended.
Before using for the first time
Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”.
▪ Place the the cutter insert holder into the motor unit.
▪ Choose the cutter insert you want and stick it into the rack.
Please note: The blades on the cutter inserts are sharp; pick the cutter inserts up only by the
plastic parts.
▪ Now place the filler tubes on the cutter insert and twist them in a clockwise direction until you can
feel them lock into place. Note: If the filler tubes are not locked in place, it will not be possible to
operate the machine.
▪ Place the transparent collection container inside the device to collect the food after it has been cut
into a spiral shape.
▪ Now insert the mains plug into the socket.
▪ Then pierce the relevant piece of food on the stopper.
Please note: The skewer support on the stopper has sharp edges.
▪ Pour the food with the stopper into the filler tubes and turn the device on using the start/stop
button.
Note: Only press lightly with the stopper onto the ingredients so that they are in contact with the
insert.
▪ Turn the device off after cutting in order to fill it again.
▪ Remove the mains plug once you are finished cutting. Take the cutter insert out by pressing gently
from underneath (see picture).
Please note: The blades on the cutter inserts are sharp; pick the cutter inserts up only by the
plastic parts.
Useful tips
▪ Briefly reduce the pressure on the stopper at regular intervals during the cutting to stop endless
spirals from being created. This way the vegetable noodles will be shorter and easier to portion out.
▪ Wherever possible you should fill the filler tubes vertically to get the best results.
▪ The more level the outer surface of the food is, the easier the endless spirals are to cut. For that
reason, food such as carrots should be sliced before cooking.
▪ Food with a diameter of more than 60 mm cannot be processed, however they can be made into a
round shape by cutting off the sides and then processed.
▪ We recommend a maximum chopping time of 2 minutes.
14 15
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter
E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The device complies with the European Directives 2006/95/EG, 2004/108/EG and
2009/125/EG.
At the end of its service life, this product may not be disposed of in the normal
household waste, but rather must be disposed of at a collection point for recy-
cling electrical and electronic devices. The materials are recyclable according to
their labelling. You make an important contribution to protecting our environ-
ment by reusing, recycling or utilising old devices in other ways. Please ask the
municipal administration where the appropriate disposal facility is located.
Subject to change.
Cleaning and care
Remove the mains plug after use. The motor unit should never be placed in water,
only wiped down with a damp cloth. Never use abrasive cleaning agents. When
cleaning the cutter inserts and the skewer support, be careful not to hurt yourself
on the sharp blades and edges; Ideally, use the provided washing-up brush,
and you must always hold the cutter inserts by the plastic parts. All removable
parts (stopper, collection container, filler tubes, cutter insert holders and cutter
inserts) can be placed in the dishwasher to make cleaning easier. However, we
recommend gently cleaning the cutter inserts with warm running water and
using a washing-up brush. Regular washing in the dishwasher may blunt the
blades.
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Stopper
Collection
container
Filler tubes
Cutter insert
holder
Cutter inserts
Motor unit
16 17
fr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissances
peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été ins-
truits à l’utilisation de cet appareil en toute sécurité et s’ils ont com-
pris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
▪ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L’appareil, ainsi
que son câble d’alimentation, sont à tenir hors de la portée des
enfants.
▪ Arrêtez l’appareil et débranchez-le toujours avant de changer d’acces-
soire ou de vous approcher de pièces qui sont en mouvement lors du
fonctionnement.
▪ L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveil-
lance, avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée,
afin d’éviter toute mise en danger.
▪ Après avoir utilisé les accessoires et l’appareil, nettoyez toutes les
surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez
suivre les instructions du chapitre «Nettoyage et entretien».
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements
résidentiels;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions. Une
utilisation non conforme peut entraîner une électrocution ou d’autres
dangers.
▪ Attention en manipulant les lames tranchantes, en vidant le récipient
ou en nettoyant.
Avant l’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. En consé-
quence, veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant la mise en service. Il contient des
consignes importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage découlant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. L’appareil
ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel, car il se prête uniquement à la préparation d’ali-
ments dans des quantités domestiques.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Puissance : 80 W
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme nue.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans plaquette de coupe.
▪ Avant de retirer la plaquette de coupe, attendre l’arrêt du moteur et de la plaquette de coupe.
▪ Débrancher l’appareil avant de retirer le la plaquette de coupe.
▪ Ne transportez ni ne déplacez pas l’appareil avec la plaquette de coupe employée.
▪ Avant de remplacer les accessoires ou les pièces supplémentaires qui bougent en état de marche, il
faut éteindre et débrancher l’appareil.
▪ N’utiliser que les plaquettes de coupe originales contenues dans l’emballage.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
▪ Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau.
▪ Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant de l’utilisation détournée, de la
mauvaise utilisation ou de la réparation inappropriée de l’appareil. Pour de tels cas, toute interven-
tion sous garantie est exclue.
▪ L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
▪ La brochette du poussoir est tranchante – Risque de blessure.
Utilisation
LGrâce au Coupe-légumes en spirale KULT X de WMF, vous pouvez préparer rapidement et facilement
de saines salades et pâtes de légumes, ainsi que des garnitures décoratives de fruits et légumes. Les
variétés de fruits et légumes fermes et de forme oblongue, d’un diamètre rond de 30 à 60mm, sont les
plus faciles à travailler. L’appareil n’est pas adapté pour la préparation de variétés de fruits et légumes
particulièrement mous (par ex. aubergines ou betterave rouge cuite).
fr
18 19
fr
Aperçu des tambours de coupe
Des numéros sont marqués sur la face extérieure des plaquettes de coupe fournies pour les différencier
facilement:
1 Tagliatelle (environ 9 mm)
2 Linguine (environ 5 mm)
3 Spaghetti (environ 3 mm)
Aliments (crus) Plaquette de
coupe1 Plaquette de
coupe2 Plaquette de
coupe3
Pomme (retirez le cœur) (recommandé) -
Poire (retirez le cœur) (recommandé) -
Tige de brocolis (recommandé)
Carotte -
Pomme de terre
Concombre (consistance
ferme) -
Patate douce
Radis
Betterave
Courgette
Remarque: La liste d’aliments présentés dans les tableaux n’est pas exhaustive; vous pouvez égale-
ment préparer d’autres aliments avec l’appareil. La dureté des aliments peut varier, c’est pourquoi les
indications d’utilisation des plaquettes de coupe ne sont que des recommandations.
Mise en service
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre «Nettoyage et entretien».
▪ Placez le support pour plaquette de coupe dans le bloc moteur.
▪ Choisissez la plaquette de coupe souhaitée et placez-la dans le support pour plaquette.
Attention: les lames des plaquettes de coupe sont tranchantes, ne touchez que la partie en
plastique des plaquettes de coupe.
▪ Placez maintenant la tubulure de remplissage sur la plaquette de coupe et encliquetez celle-ci
fermement en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Remarque: Si la tubulure de
remplissage n’est pas encliquetée, il est impossible de faire fonctionner l’appareil.
▪ Placez le récipient collecteur transparent dans l’appareil afin d’y récolter les aliments coupés en
spirale dans l’appareil.
▪ Vous pouvez maintenant brancher l’appareil.
▪ Embrochez maintenant l’aliment correspondant sur le poussoir.
Attention: La brochette du poussoir est tranchante.
▪ Placez l’aliment avec le poussoir dans la tubulure de remplissage et allumez l’appareil en appuyant
sur la touche Marche/Arrêt.
Remarque: ne pressez que légèrement les aliments avec le poussoir pour que ces derniers soient en
contact avec la plaquette de coupe.
▪ Éteignez l’appareil après chaque cycle de coupe pour le remplir de nouveau.
▪ Débranchez l’appareil à la fin du processus de coupe. Retirez la plaquette de coupe en appuyant
légèrement depuis le dessous (voir le dessin).
Attention: les lames des plaquettes de coupe sont tranchantes, ne touchez que la partie en
plastique des plaquettes de coupe.
Remarques utiles
▪ Pendant le processus de coupe, réduisez brièvement la pression sur le poussoir, à intervalles régu-
liers, afin d’éviter les spirales sans fin. Les pâtes de légumes seront ainsi réduites et seront mieux
découpées.
▪ Remplissez la tubulure de remplissage le plus à la verticale possible, afin d’obtenir les meilleurs
résultats.
▪ Plus la surface extérieure de l’aliment est plane, mieux les spirales sans fin seront coupées. Épluchez
ainsi les aliments, comme par exemple les carottes, avant de les préparer.
▪ Les aliments ayant un diamètre supérieur à 60mm ne peuvent pas être préparés, vous pouvez
cependant couper leurs côtés pour leur donner une forme ronde et les préparer ainsi.
▪ Nous recommandons une durée de traitement maximale de deux minutes.
20 21
fr
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger en aucun cas le bloc moteur
dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. N’utilisez pas de
nettoyants abrasifs. En nettoyant les plaquettes de coupe et la brochette, faites
attention à ne pas vous blesser sur les lames ou les arêtes tranchantes, utilisez
de préférence une brosse à vaisselle et ne touchez que la partie en plastique
des plaquettes de coupe. Pour un nettoyage aisé, vous pouvez placer toutes
les pièces amovibles (poussoir, récipient collecteur, tubulure de remplissage,
support de plaquette de coupe et plaquettes de coupe) dans le lave-vaisselle.
Pour un nettoyage respectueux des matériaux, nous recommandons cependant
de nettoyer les plaquettes de coupe avec une brosse à vaisselle dans de l’eau de
vaisselle chaude. Le nettoyage fréquent au lave-vaisselle risque d’atténuer le
tranchant des lames.
compatible avec
le lave-vaisselle
rinçable à l’eau
courante essuyer avec un
chiffon humide
Poussoir
Récipient
collecteur
Tubulure de
remplissage
Support pour
plaquette de
coupe
Plaquette de
coupe
Bloc moteur
22 23
itit
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di espe-
rienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
▪ Spegnere l’apparecchio e togliere sempre la spina prima di sostituire
gli accessori o di avvicinare delle parti che si muovo durante l’utilizzo.
▪ L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato dalla presa di cor-
rente nei seguenti casi: quando rimane incustodito, prima del mon-
taggio e dello smontaggio o della pulizia.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne
la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra per-
sona competente del settore, onde evitare pericoli.
▪ Terminato l’utilizzo degli accessori e dell’apparecchio, pulire tutte le
superfici/parti che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le
indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori commer-
ciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente com-
merciale.
▪ Usare il dispositivo solo conformemente a queste istruzioni. L’uso
inadeguato può provocare shock elettrici o altri rischi.
▪ Prestare la massima attenzione alle lame affilate in fase di
svuotamento della brocca e durante la pulizia.
Prima dell‘uso
L’apparecchio deve essere adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le presenti istruzioni per l’uso.
A tal fine, leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio. Esse forniscono
istruzioni per l’utilizzo, la pulizia e la cura dell’elettrodomestico. In caso di inosservanza, non ci
assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso
e, in caso di cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio.
Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale, ma solo per la preparazione di alimenti in
quantità consuete per un utilizzo in ambiente domestico.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Potenza assorbita: 80 W
Classe di protezione: II
Istruzioni per la sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e simili e non metterlo in funzione in
prossimità di fiamme libere.
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non accendere l’apparecchio senza inserto per tagliare.
▪ Attendere assolutamente il completo arresto del motore e dell’inserto per tagliare prima di estrarre
l’inserto stesso.
▪ Prima di rimuovere l’inserto per tagliare staccare la spina.
▪ Non trasportare o spostare l’apparecchio con l’inserto per tagliare montato.
▪ Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori che si muovono durante il funzionamento, è
necessario spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
▪ Utilizzare esclusivamente gli inserti da taglio originali, inclusi nella confezione.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Non immergere l’unità motore nell’acqua.
▪ Non ci si assume alcuna responsabilità per eventuali danni in caso di utilizzo per scopi diversi da
quelli previsti, per un uso errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono
escluse anche le prestazioni di garanzia.
▪ Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale.
▪ Lo spiedo del calcatoio ha spigoli molto vivi: pericolo di lesioni.
Utilizzo
Con il tagliaverdura a spirale KULT X WMF preparate facilmente e rapidamente pasta di verdure,
insalate e contorni decorativi con verdure e frutta. I risultati migliori si ottengono con frutti e verdure
dalla consistenza compatta e con forma allungata, con un diametro di 30-60 mm. L’apparecchio non è
adatto a lavorare frutta e verdura particolarmente morbida (per es. melanzane o barbabietole cotte).
24 25
it
Panoramica inserti per tagliare
Gli inserti per tagliare contenuti nella confezione sono contrassegnati sul lato esterno con dei numeri:
1 Tagliatelle (circa 9 mm)
2 Linguine (circa 5 mm)
3 Spaghetti (circa 3 mm)
Alimento (crudo) Inserto per
tagliare 1 Inserto per
tagliare 2 Inserto per
tagliare 3
Mela (consigliato) -
Pera (consigliato) -
Gambo di broccolo (consigliato)
Carota -
Patate
Cetriolo da insalata (consi-
stenza compatta) -
Patate dolci
Rafano
Barbabietola rossa
Zucchini
Nota: gli alimenti riportati in tabella sono solo un esempio indicativo, l’apparecchio consente la
lavorazione anche di altri alimenti. La durezza degli alimenti può variare, di conseguenza l’indicazione
dell’inserto per tagliare è semplicemente un consiglio.
Prima messa in servizio
Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“.
▪ Inserire il supporto dell’inserto per tagliare nell’unità motore.
▪ Scegliere l’inserto per tagliare e inserirlo nel supporto relativo.
Attenzione: gli inserti per tagliare sono molto affilati, afferrarli sempre sulla parte in plastica.
▪ Posizionare l’imbuto sull’inserto per tagliare e bloccarlo in modo percettibile ruotandolo in senso
orario. Nota: se l’imbuto non è bloccato correttamente l’apparecchio non può essere messo in
funzione.
▪ Posizionare il recipiente trasparente nell’apparecchio per raccogliere gli alimenti tagliati a spirale.
▪ A questo punto inserire la spina nella presa.
▪ Ora infilzare l’alimento scelto sul calcatoio.
Attenzione: lo spiedo del calcatoio ha spigoli molto vivi.
▪ Inserire l’alimento nell’imbuto utilizzando il calcatoio e avviare l’apparecchio tramite il tasto Start/
Stop.
Avvertenza: spingere gli alimenti solo leggermente con il calcatoio in modo che restino a contatto
con l’inserto per tagliare.
▪ Spegnere l’apparecchio dopo ogni fase di lavoro per riempirlo nuovamente.
▪ Al termine della lavorazione estrarre la spina elettrica. Estrarre l’inserto per tagliare applicando una
leggera pressione dal basso (vedi immagine):
Attenzione: gli inserti per tagliare sono molto affilati, afferrarli sempre sulla parte in plastica.
Informazioni utili
▪ Durante la lavorazione ridurre momentaneamente e con intervalli regolari la pressione sul calcatoio
per evitare delle spirali senza fine. La pasta di verdure sarà così più corta e potrà essere porzionata
meglio.
▪ Riempire l’imbuto sempre verticalmente per ottenere risultati ottimali.
▪ Più uniforme è la superficie esterna dell’alimento e più facile è realizzare delle spirali senza fine. Di
conseguenza, prima della lavorazione, pelare per esempio le carote.
▪ Non è possibile lavorare gli alimenti con un diametro superiore a 60 mm, potranno comunque
essere adattati tagliandoli con un coltello per ottenere una forma arrotondata.
▪ Si consiglia un tempo di lavorazione massimo di 2 minuti.
26 27
it
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
Con riserva di modifiche
Pulizia e manutenzione
Estrarre la spina dopo l’uso. Non immergere assolutamente l’unità motore in
acqua, ma pulire solo la superficie esterna con un panno umido. Non usare
detergenti abrasivi. Fare particolare attenzione a non ferirsi durante la pulizia
degli inserti per tagliare e dello spiedo, molto affilati, afferrarli sempre solo
sulla parte in plastica e utilizzare una spazzola per stoviglie per lavarli. Per una
pulizia ancora più semplice lavare in lavastoviglie tutte le parti mobili (calcatoio,
recipiente, imbuto, supporto dell’inserto per tagliare e inserto per tagliare).
Consigliamo una pulizia delicata degli inserti per tagliare con acqua calda
saponata e una spazzola per stoviglie. Il lavaggio troppo frequente in lavastoviglie
potrebbe pregiudicare l’affilatura delle superfici da taglio.
adatto per
lavastoviglie
lavabile con
acqua corrente pulire con un
panno umido
Calcatoio
Recipiente di
raccolta
Imbuto
Supporto per
inserto per
tagliare
Inserti per
tagliare
Unità motore
28 29
eses
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia,
o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y
comprenden los peligros relacionados con su uso.
▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪ Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y
los cables de conexión fuera del alcance de los niños.
▪ Apague el aparato y desconecte siempre el enchufe de la red antes de
cambiar los accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante
el funcionamiento.
▪ El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe
cuando no esté vigilado y antes de desmontarlo o limpiarlo.
▪ Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el servicio
de atención al cliente o por personal cualificado para evitar cualquier
peligro.
▪ Luego de la utilización, limpie todas las superficies y piezas del apa-
rato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos.
Siga las indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente industrial.
▪ Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
▪ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, así como al vaciar el
recipiente y limpiarlo.
Antes de usarlo
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual. Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento.
En ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento correctos del mismo. No
nos responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde
bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. El aparato no es apto
para el uso industrial, sino solo para preparar alimentos en cantidades usuales en el hogar.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Consumo de energía: 80 W
Clase de protección: II
Indicaciones de seguridad
▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ Nunca ponga el aparato en funcionamiento sin el suplemento de corte.
▪ Antes de quitar el suplemento de corte, espere sin excepciones a que se detenga el motor y el
suplemento de corte.
▪ Antes de retirar el suplemento de corte, desconecte el enchufe de red.
▪ No transporte ni mueva el aparato con el suplemento de corte colocado.
▪ Antes de reemplazar algún accesorio o pieza adicional que se mueva durante el funcionamiento,
debe apagar el aparato y desconectarlo de la red.
▪ Utilice únicamente los suplementos de corte originales incluidos en el envío.
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
⋅El aparato o el cable de red están dañados,
⋅Tenga la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del
aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No sumerja la unidad de motor en agua.
▪ No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso diferente al previsto,
un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por profesionales. En esos casos
están excluidas también las prestaciones de garantía.
▪ El aparato no se ha diseñado para el uso comercial.
▪ El suplemento de pincho del alimentador es afilado: ¡riesgo de lesiones!
Utilización
La cortadora en espiral KULT X de WMF le permite preparar de modo rápido y sencillo sanos platos de
espirales de verdura, ensaladas y guarniciones decorativas de fruta y verdura. Es muy adecuada para
procesar tipos de frutas y verduras firmes con formas alargadas y diámetros redondos de 30-60 mm. El
aparato no está diseñado para el procesamiento de tipos de frutas y verduras particularmente blandas
(berenjenas o remolachas hervidas, por ejemplo).
30 31
es
VVista general de los accesorios de corte
Para poder distinguirlos con facilidad, los accesorios de corte están identificados con números en la
parte exterior:
1 Tallarines (aproximadamente 9 mm)
2 Linguini (aproximadamente 5 mm)
3 Spaghetti (alrededor de 3 mm)
Alimento (crudo) Accesorio de corte
1Accesorio de corte
2Accesorio de corte
3
Manzana (retire el núcleo) (recomendado) -
Pera (retire el núcleo) (recomendado) -
Tallo de brócoli (recomendado)
Zanahoria -
Patata
Pepino (consistencia firme) -
Batata
Rábano
Remolacha
Berenjenas
Indicación: Los alimentos presentados en la tabla sirven como orientación, también se pueden procesar
otros alimentos con el aparato. Como la dureza del alimento puede variar, estas son simplemente
recomendaciones de uso para los accesorios de corte.
Puesta en funcionamiento
Antes de usarlo, limpie el aparato tal y como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
▪ Coloque el soporte de accesorio de corte en la unidad de motor.
▪ Elija el accesorio de corte deseado y colóquelo en el soporte de accesorio de corte.
Atención: las cuchillas de los accesorios de corte son afiladas, toque el accesorio de corte única-
mente por el plástico.
▪ A continuación coloque el tubo de carga en el accesorio de corte y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede encastrado de manera notable. Indicación: si no se encastra el tubo de
carga no es posible poner en funcionamiento el aparato.
▪ Coloque el recipiente colector transparente en el aparato para recoger en este los alimentos
cortados en espiral.
▪ Ahora inserte el enchufe en la toma de corriente.
▪ Clave el alimento correspondiente en el alimentador.
Atención: el suplemento de pincho del alimentador es afilado.
▪ Introduzca el alimento con el alimentador en el tubo de carga y encienda el aparato mediante la
tecla de inicio/parada.
Indicación: presione únicamente de modo ligero los ingredientes con el alimentador para que
entren en contacto con el accesorio de corte.
▪ Apague el aparato después de cada procedimiento de corte para volver a llenarlo.
▪ Desenchufe el aparato una vez finalizado el procedimiento de corte. Quite el accesorio de corte
presionándolo ligeramente hacia abajo (véase la imagen).
Atención: las cuchillas de los accesorios de corte son afiladas, toque el accesorio de corte
únicamente por el plástico.
Indicaciones útiles
▪ Reduzca brevemente la presión sobre el alimentador a intervalos regulares durante el procedi-
miento de corte para evitar espirales sin fin. De este modo se acortan las espirales de verdura y a
continuación se pueden dividir mejor en porciones.
▪ Para obtener los mejores resultados, siempre que sea posible llene el tubo de carga de manera
vertical.
▪ Cuanto más lisa sea la superficie exterior del alimento, mejor se podrán cortar espirales sin fin. Por
este motivo se recomienda mondar antes de su preparación alimentos tales como las zanahorias.
▪ Los alimentos con un diámetro superior a los 60 mm no se pueden procesar, por lo que se reco-
mienda recortar sus laterales para darles una forma redondeada y así procesarlos.
▪ Recomendamos un tiempo de procesamiento máximo de 2 minutos.
32 33
es
El aparato cumple las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
No tire este aparato a un contenedor normal; llévelo a un punto de
recogida de material eléctrico y electrónico. Según su identificación,
los materiales podrán volver a utilizarse. Al reutilizar, aprovechar los
materiales o reciclar de otro modo los electrodomésticos usados está
ayudando a proteger el medio ambiente. Consulte la ubicación de los
puntos de recogida disponibles con su autoridad legal.
Sujeto a modificaciones
Limpieza y cuidados
Retire el enchufe después del uso. Nunca sumerja la unidad de motor en agua;
deberá limpiarse en el exterior solamente con un paño húmedo. No utilice
productos de limpieza abrasivos. Cuando limpie los accesorios de corte y el
suplemento de pincho, preste atención a no cortarse con las cuchillas afiladas
ni los bordes; por ello lo ideal es utilizar un cepillo para la vajilla y sujetar
los suplementos de corte por el plástico. Para una limpieza sencilla, todas las
piezas desmontables (alimentador, recipiente colector, tubo de carga, soporte
de accesorio de corte y accesorios de corte) son aptas para el lavavajillas. Sin
embargo, para una limpieza que no dañe los materiales, le recomendamos lavar
los accesorios de corte con agua tibia y con ayuda de un cepillo para la vajilla. Si
se lavan demasiado a menudo en el lavavajillas, las cuchillas pueden desafilarse.
apto para lava-
vajillas
se puede
limpiar con agua
corriente
limpieza con
paño húmedo
Alimentador
Recipiente
colector
Tubo de carga
Soporte de
accesorio de
corte
Accesorios de
corte
Unidad de motor
34 35
nlnl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
▪ Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken,
voordat u de accessoires wisselt of delen uitneemt die tijdens het
gebruik te dicht op elkaar bewegen.
▪ Het apparaat dient bij niet aanwezig toezicht en voor het monteren,
het demonteren en het reinigen te allen tijde van de stroomvoorzie-
ning gescheiden te worden.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een vergelijk-
baar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om enig risico op
gevaar te voorkomen.
▪ Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat alle opper-
vlakken en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn
gekomen. Volgt u alstublieft de instructies in het hoofdstuk “Reiniging
en onderhoud”.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅in pensions met ontbijt.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
▪ Het apparaat mag uitsluitend volgens deze handleiding worden
gebruikt. Ondeskundig gebruik kan een elektrische schok of andere
risicovolle momenten tot gevolg hebben.
▪ Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het
legen van de opvangbak tijdens het schoonmaken.
Vóór het gebruik
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Leest u deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Ze bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar alleen voor de bereiding van levensmid-
delen in voor huishoudens gebruikelijke hoeveelheden.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Vermogen: 80 W
Veiligheidsklasse: II
Veiligheidsinstructies
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪ U mag het apparaat niet zonder snij-inzetstuk aanzetten.
▪ Voor het uitnemen van het snij-inzetstuk moet u absoluut wachten tot de stilstand van motor en
het snij-inzetstuk.
▪ Trek de stroomstekker uit voordat u de snij-inzetstuk uitneemt.
▪ Transporteer of beweeg het apparaat niet met ingezet snij-inzetstuk.
▪ Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens het gebruik bewegen, moet u het
apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
▪ Gebruik alleen de originele, meegeleverde snij-inzetstukken.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ De motorunit niet in water onderdompelen.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk
voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
▪ Het spiesopzetstuk op de duwer is scherp - gevaar voor letsels.
36 37
nl
Gebruik
Met de WMF KULT X spiraalsnijder kan snel en gemakkelijk een gezonde pasta met groenten of
salades worden bereid, maar ook decoratieve bijgerechten van groenten en fruit. Hiervoor kunt u best
langwerpige groenten en fruit gebruiken en een ronde diameter van 30-60 mm. Het apparaat is niet
geschikt voor het snijden van zeer zachte groenten- en fruitsoorten (zoals aubergine of gekookte rode
biet).
Overzicht - Snij-inzetstukken
De meegeleverde snij-inzetstukken zijn voor een gemakkelijke herkenning aan de buitenzijde voorzien
van een nummer:
1 Tagliatelle (ongeveer 9 mm)
2 Linguine (ongeveer 5 mm)
3 Spaghetti (ongeveer 3 mm)
Voedingsmiddelen (rauw) Snij-inzetstuk 1 Snij-inzetstuk 2 Snij-inzetstuk 3
Appels (verwijderen kern) (aanbevolen) -
Peren (verwijderen kern) (aanbevolen) -
Broccoli-stelen (aanbevolen)
Wortelen -
Aardappelen
Komkommer
(vaste consistentie) -
Zoete aardappelen
Rammenas
Bieten
Courgettes
Aanwijzing: De in de tabel vermelde voedingsmiddelen dienen ter oriëntatie. Ook andere voedingsmid-
delen kunnen met het apparaat worden verwerkt. De hardheid van de voedingsmiddelen kan variëren,
daarom worden de snij-inzetstukken slechts als aanbeveling vermeld.
Ingebruikneming
Reinig het apparaat voor het gebruik zoals is beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”.
▪ Plaats de houder voor de snij-inzetstukken in de motoreenheid.
▪ Kies het gewenste snij-inzetstuk en plaats deze in de houder voor de snij-
inzetstukken.
Let op: De messen van de snij-inzetstukken zijn scherp. Raak de snij-inzet-
stukken alleen aan de kunststof aan.
▪ Plaats vervolgens het vulstuk op het snij-inzetstuk en laat deze hoorbaar vast-
klikken door deze rechtsom vast te draaien. Aanwijzing: Zonder het hoorbaar
vastklikken van het vulstuk is het niet mogelijk om het apparaat te gebruiken.
▪ Plaats de transparante opvangbak in het apparaat om de spiraalvormige
voedingsmiddelen daarin op te vangen.
▪ Steek vervolgens de stekker in het stopcontact.
▪ Prik nu het betreffende voedingsmiddel op de duwer.
Let op: Het spiesopzetstuk op de duwer is scherp.
▪ Vul het voedingsmiddel met de stopper in het vulstuk en gebruik de Start/
Stop-knop om het apparaat in te schakelen.
Aanwijzing: Druk de ingrediënten slechts zachtjes aan met de duwer, zodat de
ingrediënten contact hebben met het snij-inzetstuk.
▪ Na elk snijproces het apparaat uitschakelen, zodat het opnieuw gevuld kan
worden.
▪ Neem na het beëindigen van het snijden de stekker uit het stopcontact. Het
snij-inzetstuk uitnemen door aan de onderkant gering te duwen (zie
afbeelding).
Let op: De messen van de snij-inzetstukken zijn scherp. Raak de snij-inzet-
stukken alleen aan de kunststof aan.
Praktische aanwijzingen
▪ Tijdens het snijproces op regelmatige intervallen de druk kort verminderen,
zodat geen oneindige spiralen ontstaan. Op deze manier wordt de groente-
pasta gesneden en kan beter in porties worden verdeeld.
▪ Indien mogelijk de vulstukken altijd verticaal vullen, omdat op deze manier de
beste resultaten worden bereikt.
▪ Hoe vlakker het buitenste oppervlak van het voedingsmiddel is, hoe beter
de eindeloze spiralen kunnen worden gesneden. Het is daarom beter om
voedingsmiddelen zoals wortelen, eerst te schillen.
▪ Voedingsmiddelen met een diameter van 60 mm kunnen niet worden ver-
werkt. Door hiervan echter de zijkanten af te snijden, ontstaat een ronde vorm
die wel kan worden verwerkt
▪ We raden aan om het apparaat maximaal 2 minuten te gebruiken.
38 39
nl
Het toestel is overeenkomstig de Europese richtlijnen 2006/95/EG ,
2004/108/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag op het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huishoudafval gezet worden, maar moet naar een verzamelpunt voor
het recycleren van elektrische en elektronische toestellen gebracht
worden. De materialen zijn conform hun typeplaatje recycleerbaar.
Door het recycleren, het hergebruiken van onderdelen of andere
vormen van recyclage van versleten toestellen levert u een belangrijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Vraag bij het
gemeentebestuur naar de bevoegde containerparken.
Wijzigingen voorbehouden
Reiniging en onderhoud
Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact. Dompel de motoreenheid in geen
geval onder in water, maar veeg deze alleen schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Let erop dat u zich bij het reinigen
van de snij-inzetstukken en het spiesopzetstuk niet aan de scherpe messen /
kanten bezeert. Wij adviseren daarom om een afwasborstel te gebruiken en de
snij-inzetstukken alleen aan de kunststof aan te raken. Voor een gemakkelijke
reiniging kunt u alle afneembare delen (duwer, opvangbak, vulstukken, houder -
snij-inzetstukken en de snij-inzetstukken) in de vaatwasmachine plaatsen. Voor
een materiaalvriendelijke reiniging adviseren wij echter om de snij-inzetstukken
met een afwasborstel en een warm zeepsopje te reinigen. Als ze te vaak in de
vaatwasmachine worden gereinigd, zou de scherpheid van de messen kunnen
afnemen.
geschikt voor de
vaatwasmachine
onder stromend
water afspoelen vochtig afvegen
Duwer
Opvangbak
Vulstukken
Houder - Snij-
inzetstuk
Snij-inzetstuk
Motoreenheid
40 41
dada
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemo-
torisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden,
forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind
i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
▪ Børn må ikke lege med apparatet.
▪ Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og den tilhørende
strømledning skal opbevares utilgængeligt for børn.
▪ Sluk apparatet, og træk altid stikket ud, før tilbehørsdele udskiftes,
eller før du nærmer dig dele, som bevæger sig ved brug.
▪ Når apparatet ikke overvåges, og før apparatet samles, skilles ad eller
rengøres, skal stikket altid tages ud af stikkontakten.
▪ Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalifice-
ret person for at undgå fare.
▪ Efter anvendelse af apparatet og dets tilbehør rengøres alle flader og
dele, der har været i berøring med fødevarerne. Følg anvisningerne i
afsnittet ”Rengøring og pleje”.
▪ Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og lig-
nende former for anvendelse som for eksempel:
⋅i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervsvirk-
somheder;
⋅på landbrugsbedrifter;
⋅af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
⋅i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
▪ Brug kun apparatet i overensstemmelse med denne vejledning. Ukor-
rekt brug kan medføre elektrisk stød eller andre farlige situationer.
▪ Kniven er meget skarp og skal behandles forsigtigt, både når
opsamlingsbeholderen tømmes og ved rengøring.
Inden ibrugtagning
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs brugsan-
visningen grundigt, inden apparatet tages i brug. Brugsanvisningen indeholder anvisninger om brug,
rengøring og pleje af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterføl-
gende brugere. Apparatet er ikke til professionel brug, men er tiltænkt til tilberedning af fødevarer i
private husholdninger.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Effektforbrug: 80 W
Kapslingsklasse: II
Sikkerhedshenvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen
og stikket skal være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder, og det må
ikke anvendes i nærheden af åben ild.
▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
▪ Apparatet må ikke tændes uden skæreindsats.
▪ Vent altid, indtil motoren og skæreindsatsen står helt stille, før skæreindsatsen tages ud.
▪ Træk stikket ud, før skæreindsatsen tages ud.
▪ Transportér og bevæg ikke apparatet med isat skæreindsats.
▪ Før udskiftning af tilbehør eller ekstra dele, der bevæger sig ved brug, skal apparatets stik tages ud
af stikkontakten og apparatet være slukket.
▪ Brug kun de originale, medfølgende skæreindsatse.
▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
⋅Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
⋅Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
▪ Motorenheden må ikke nedsænkes i vand.
▪ Ved anvendelse til andre formål end det tilsigtede, forkert betjening eller ukorrekt reparation påta-
ger producenten sig intet ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
▪ Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
▪ Spydenheden på stopperen er skarp – risiko for at komme til skade.
42 43
da
Anvendelse
Med WMF KULT X-spiralskæreren kan sunde grøntsagsnudler, salater og dekorativt frugt- og
grøntsagstilbehør tilberedes hurtigt og nemt. Fastere frugt- og grøntsagssorter med aflang form
og rund diameter på 30-60 mm kan bedst forarbejdes. Apparatet egner sig ikke til forarbejdning af
særdeles bløde frugt- og grøntsagssorter (f.eks. aubergine eller kogte rødbeder).
Oversigt over skæreindsatser
De medfølgende skæreindsatser er markeret udvendigt med numre, så det er nemt at kende forskel på
dem:
1 Tagliatelle (ca. 9 mm)
2 Linguine (ca. 5 mm)
3 Spaghetti (ca. 3 mm)
Fødevarer (rå) Skæreindsats 1 Skæreindsats 2 Skæreindsats 3
Æble (fjern kerne) (anbefales) -
Pære (fjern kerne) (anbefales) -
Broccolistilk (anbefales)
Gulerod -
Kartoffel
Salatagurk (fast konsistens) -
Sød kartoffel
Ræddike
Rødbeder
Squash
Bemærk: De fødevarer, som er anført i tabellen, er blot til orientering. Andre fødevarer kan også forar-
bejdes med apparatet. Da fødevarernes hårdhed kan variere, er der ved anvendelse af skæreindsatserne
tale om anbefalinger.
Ibrugtagning
Før brug rengøres apparatet som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”.
▪ Læg skæreindsatsholderen i motorenheden.
▪ Vælg den ønskede skæreindsats, og monter den i skæreindsatsholderen.
Vigtigt: Skæreindsatsenes knive er skarpe. Tag kun fat i skæreindsatserne på kunststofdelen.
▪ Anbring nu påfyldningsstudsen på skæreindsatsen, og fastgør den ved at dreje den en omdrejning
med uret, indtil den klikker mærkbart på plads. Bemærk: Apparatet kan ikke tages i brug, hvis
påfyldningsstudsen ikke er klikket på plads.
▪ Anbring den transparente opsamlingsbeholder i apparatet, så de bearbejdede fødevarer opsamles i
den.
▪ Sæt nu stikket i stikkontakten.
▪ Spid nu fødevaren på stopperen.
Vigtigt: Spydenheden på stopperen er meget skarp.
▪ Før fødevaren ind i påfyldningsstudsen med stopperen, og tænd apparatet med tænd/slukknappen.
Bemærk: Tryk kun let på ingredienserne med stopperen, så ingredienserne har kontakt med
skæreindsatsen.
▪ Sluk apparatet efter hver skæring, så det kan fyldes på ny.
▪ Træk stikket ud af stikkontakten efter skæringen. Tag skæreindsatsen af ved at trykke let på den
nedefra (se billede).
Vigtigt: Skæreindsatsenes knive er skarpe. Tag kun fat i skæreindsatserne på kunststofdelen.
Nyttige henvisninger
▪ Reducer kort trykket på stopperen i regelmæssige afstande under skæringen, så endeløse spiraler
undgås. Så kortes grøntsagsnudlerne og kan derefter bedre deles i portioner.
▪ Fyld helst altid påfyldningsstudsen lodret, så opnås de bedste resultater.
▪ Jo mere jævn fødevaren er udvendigt, jo bedre kan endeløse spiraler skæres. Skræl derfor fødevarer
som eksempelvis gulerødder før forarbejdningen.
▪ Fødevarer med en diameter over 60 mm kan ikke forarbejdes, de kan dog forarbejdes ved at skære
siderne af i en rund form.
▪ Vi anbefaler en maksimal forarbejdningstid på 2 minutter.
44 45
da
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EG,
2004/108/EG og 2009/125/EG.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i
almindeligt husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted
for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan
genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte
apparater på et genbrugssted
bidrager du til beskyttelse af miljøet. Spørg din kommune om det
nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
Rengøring og pleje
Træk stikket ud af stikkontakten efter brug. Motorenheden må ikke nedsænkes
i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke slibende
rengøringsmidler. Pas på ikke at komme til skade på de skarpe knive og spyddet
ved rengøring af skæreindsatserne. Brug derfor en opvaskebørste, og tag
kun fat i skæreindsatserne på kunststofdelen. Alle aftagelige dele (stopper,
opsamlingsbeholder, påfyldningsstuds, skæreindsatsholder og skæreindsatse)
kan komme i opvaskemaskinen. Vi anbefaler dog, at skæreindsatserne rengøres
skånsomt med en opvaskebørste og varmt opvaskevand for at skåne materialerne.
Ved hyppig rengøring i opvaskemaskine kan klingerne miste deres skarphed.
Tåler opvaske-
maskine
Kan skylles under
rindende vand Aftørres med
fugtig klud
Stopper
Opsamlingsbe-
holder
Påfyldningsstuds
Skæreindsats-
holder
skæreindsatser
Motorenhed
46 47
svsv
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller av personer som saknar erforderlig erfarenhet
och/eller kunskaper, såvida dessa personer är under uppsikt eller får
instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
▪ Barn får inte leka med apparaten.
▪ Denna apparat får inte användas av barn. Apparaten och dess anslut-
ningskabel ska hållas borta från barn.
▪ Stäng av apparaten och dra alltid ur kontakten innan du byter tillbe-
hör eller närmar dig delar som är i rörelse under användning.
▪ Dra alltid ur kontakten från vägguttaget om apparaten lämnas utan
uppsikt och vid montering, demontering och rengöring.
▪ Om kabeln är skadad måste den bytas ut genom tillverkaren, tillver-
karens kundtjänst eller en person med motsvarande kvalifikationer för
att undvika skador.
▪ Efter användning av tillbehören och apparaten ska alla ytor/delar som
kommit i beröring med livsmedel rengöras. Följ anvisningarna i kapit-
let ”Rengöring och skötsel”.
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
⋅Kök för personal i butiker, på kontor och andra arbetsplatser
⋅Jord- och lantbruksmiljö
⋅Hotell, motell och liknande anläggningar
⋅Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
▪ Apparaten får endast användas i enlighet med denna användarguide.
Otillåten användning kan leda till elektriska stötar eller andra riskmo-
ment.
▪ Var försiktig vid hanteringen av de vassa knivarna och även vid
tömning av behållaren och rengöring.
Före användning
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför
noga igenom användarguiden innan du börjar använda apparaten. Guiden innehåller anvisningar för
användning, rengöring och skötsel av apparaten. Om dessa anvisningar inte följs, tar vi inget ansvar
för eventuella skador. Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den
vidare till nästa ägare. Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte, utan enbart för
beredning av livsmedel i mängder som är vanliga för hushåll.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Effekt: 80 W
Skyddsklass: II
Säkerhetsanvisningar
▪ Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Kabeln och kontakten
måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
▪ Dra inte ur kontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra direkt
i kabeln.
▪ Sätt inte på apparaten utan skärinsats.
▪ Innan du tar ut skärinsatsen måste du först vänta tills motorn och skärinsatsen har stannat.
▪ Dra ur kontakten innan du tar ut skärinsatsen.
▪ Transportera eller förflytta inte apparaten med isatt skärinsats.
▪ Innan du byter ut sådana tillbehör och maskindelar som rör sig under användning, måste apparaten
vara avstängd och bortkopplad från elnätet.
▪ Använd endast de skärinsatser i original som ingår i leveransen.
▪ Om följande skulle inträffa, dra genast ur kontakten och använd inte apparaten:
⋅Apparaten eller kabeln är skadad.
⋅Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den fallit i golvet eller
liknande.
I sådana fall ska apparaten lämnas in för lagning.
▪ Sänk inte ned motorenheten i vatten.
▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador.
Garantin utesluts också i sådana fall.
▪ Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
▪ Stopparens spets har vassa kanter – risk för skärskador.
Användning
Med WMF KULT X spiralskärare kan man snabbt och enkelt göra nyttiga pastaformade
grönsaksstrimlor, sallader och dekorativa frukt- och grönsakstillbehör. Använd helst fasta frukt- och
grönsakssorter som är avlånga och cirkelformade med en diameter på 30–60 mm. Apparaten är inte
avsedd för mjuka frukt- och grönsakssorter (till exempel auberginer eller kokta rödbetor).
48 49
sv
Översikt över skärinsatser
De medföljande skärinsatserna är markerade med nummer på utsidan för att man lätt ska kunna skilja
på dem.
1 Tagliatelle (ca 9 mm)
2 Linguine (ca 5 mm)
3 Spaghetti (ca 3 mm)
Livsmedel (råa) Skärinsats 1 Skärinsats 2 Skärinsats 3
Äpple (ta bort kärnan) (rekommenderas) -
Päron (ta bort kärnan) (rekommenderas) -
Broccolistjälk (rekommenderas)
Morot -
Potatis
Slanggurka (fast konsistens) -
Sötpotatis
Rättika
Rödbeta
Zucchini
OBS: Livsmedlen i tabellen är bara exempel. Apparaten kan även användas för andra livsmedel.
Livsmedlens hårdhet kan variera och därför är detta bara rekommendationer för vilka skärinsatser som
kan användas.
Användning
Rengör apparaten enligt beskrivningen i ”Rengöring och skötsel” innan du använder den för första
gången.
▪ Placera hållaren för skärinsatsen i motorenheten.
▪ Välj önskad skärinsats och sätt den i skärinsatshållaren.
Varning: Skärinsatsernas knivar är vassa. Ta endast i skärinsatsernas plastdetaljer.
▪ Sätt sedan påfyllningsröret på skärinsatsen och vrid det medurs tills det tydligt hakat fast i rätt
läge. OBS: Om påfyllningsröret inte hakat fast i rätt läge går apparaten inte att starta.
▪ Sätt den genomskinliga uppsamlingsbehållaren på apparaten för att samla upp det spiralformade
livsmedlet i den.
▪ Anslut sedan kontakten till ett vägguttag.
▪ Spetsa därpå fast passande livsmedel på stopparen.
Varning: Stopparens spets har vassa kanter.
▪ Fyll påfyllningsröret med livsmedel med hjälp av stopparen och slå på apparaten med start-/stopp-
knappen.
OBS: Tryck bara lätt med stopparen på ingredienserna så att de får kontakt med skärinsatsen.
▪ Slå av apparaten mellan varje bearbetning och fyll sedan på livsmedel igen.
▪ Dra ut kontakten när bearbetningen är färdig. Ta loss skärinsatsen genom att trycka lätt undertill
(se bilden).
Varning: Skärinsatsernas knivar är vassa. Ta endast i skärinsatsernas plastdetaljer.
Användbara tips
▪ Lätta med jämna mellanrum helt kort trycket på stopparen under bearbetningen för att undvika
att det bildas alltför långa spiraler. Grönsaksstrimlorna blir då lagom korta och går lättare att
portionera ut.
▪ Låt påfyllningsröret alltid vara vertikalt under påfyllningen för att uppnå bästa möjliga resultat.
▪ Ju jämnare ytan på livsmedlet är, desto lättare blir det att skära ut långa spiraler. Skala därför
livsmedel som till exempel morötter före bearbetningen.
▪ Livsmedel med en diameter som överstiger 60 mm kan inte bearbetas, men de kan naturligtvis
användas om man skär av sidorna så att de blir runda och lagom breda.
▪ Vi rekommenderar en maximal bearbetningstid på 2 minuter.
50 51
sv
Apparaten följer de europeiska reglerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Denna apparat får inte efter slutet på sin livstid kastas i normalt hushållsavfall,
utan måste ges till en insamlingsplats för återanvändning
av elektriska och elektroniska produkter.
Materialen kan återvinnas enligt sin märkning. Med återanvändning,
återvinning av material och andra former av användning av gammal
utrustning ger du ett viktigt bidrag till skydd av vår miljö.
Var god fråga din lokala myndighet om tillgänglig avfallshanteringsplats.
Ändringar förbehållna
Rengöring och skötsel
Dra ur kontakten efter användning. Motorenheten får absolut inte doppas
ner i vatten utan bara torkas av på utsidan med en fuktig duk. Använd inga
frätande rengöringsmedel. Var försiktig så att du inte skadar dig när du rengör
skärinsatsens vassa knivar och stopparspetsens kanter. Använd därför helst en
diskborste och håll bara i plastdetaljerna på skärinsatsen. För att underlätta
rengöringen kan alla löstagbara delar (stoppare, uppsamlingsbehållare,
påfyllningsrör, hållare för skärinsatser samt skärinsatser) diskas i diskmaskin. För
att skona materialet rekommenderar vi likväl att skärinsatserna rengörs med
hjälp av diskborste och varmt diskvatten. Om diskmaskin används för ofta vid
rengöringen kan knivbladen bli slöa.
Kan diskas i disk-
maskin
Kan diskas under
rinnande vatten Torkas med
fuktig trasa
Stoppare
Uppsamlingsbe-
hållare
Påfyllningsrör
Hållare för
skärinsatsen
Skärinsatser
Motorenhet
52 53
fifi
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemat-
tomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä
tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään
laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
▪ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
▪ Katkaise laitteesta virta ja irrota pistotulppa aina pistorasiasta ennen
tarvikeosien vaihtoa tai ennen käytön aikana liikkuvien osien lähesty-
mistä.
▪ Laitteen pistotulppa on irrotettava pistorasiasta aina laitteen jää-
dessä ilman valvontaa sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista tai
puhdistamista.
▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoi-
sen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
▪ Puhdista tarvikkeen ja laitteen käytön jälkeen kaikki pinnat/osat, jotka
ovat olleet kosketuksissa ruoka-aineiden kanssa. Noudata kappaleen
”Puhdistus ja huolto” ohjeita.
▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten:
⋅työpaikkakeittiöissä myymälöissä, toimistoissa ja muissa kaupalli-
sissa ympäristöissä,
⋅maatalousalueilla,
⋅asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa,
⋅aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
▪ Laitetta saa käyttää vain tämän oppaan mukaisesti. Virheellisestä
käytöstä voi aiheutua sähköisku tai muita vaaroja.
▪ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä, tyhjentäessäsi astiaa
sekä puhdistaessasi laitetta.
Ennen käyttöä
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa
laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolelli-
sesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, vaan ainoastaan elintarvikkeiden valmistamiseen kotitalouksissa.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Tehonkulutus: 80 W
Suojaluokka: II
Turvallisuusohjeet
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
▪ Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
▪ Älä kytke laitetta päälle ilman leikkuuyksikköä.
▪ Odota moottorin ja leikkuuyksikön pysähtymistä ennen kuin irrotat leikkuuyksikön.
▪ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen leikkuuyksikön irrottamista.
▪ Älä kuljeta tai liikuttele laitetta leikkuuyksikön ollessa kiinnitettynä.
▪ Ennen kuin vaihdat lisävarusteita tai -osia, jotka liikkuvat laitetta käytettäessä, on laite sammutet-
tava ja pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
▪ Käytä vain alkuperäistä, laitteen mukana toimitettua leikkuuyksikköä.
▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos:
⋅laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
⋅on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Älä upota moottoriyksikköä veteen.
▪ Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti tai väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia
korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia
tapauksia.
▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
▪ Työntimen varrasosa on terävä – loukkaantumisvaara.
Käyttö
WMF KULT X -spiraalileikkurilla voit valmistaa nopeasti ja helposti terveellistä vihannesspagettia,
salaatteja sekä koristeellisia hedelmä- ja vihanneslisukkeita. Parhaiten käsiteltäviksi sopivat kiinteät
ja pitkänmalliset hedelmä- ja vihanneslajikkeet, joiden pyöreä halkaisija on 30–60 mm. Laitetta ei
ole suunniteltu hyvin pehmeiden hedelmä- ja vihanneslajikkeiden (esim. munakoison tai keitetyn
punajuuren) käsittelyyn.
54 55
fi
Terien esittely
Laitteen mukana toimitettujen leikkuuyksiköiden ulkosyrjään on merkitty numero, jotta terät on
helppo erottaa toisistaan:
1 Tagliatelle (noin 9 mm)
2 Linguine (noin 5 mm)
3 Spaghetti (noin 3 mm)
Elintarvike (raaka) Terä 1 Terä 2 Terä 3
Omena (poista ydin) (suositeltu) -
Päärynä (poista ydin) (suositeltu) -
Parsakaalin varsi (suositeltu)
Porkkana -
Peruna
Kurkku
(koostumukseltaan kiinteä) -
Bataatti
Retiisi
Punajuuri
Kesäkurpitsa
Vinkki: Taulukkoon merkityt elintarvikkeet ovat vain esimerkkejä. Laitteella voi käsitellä myös muita
elintarvikkeita. Elintarvikkeiden kovuus voi vaihdella, ja siksi terän valintaa koskevat ohjeet ovat vain
suosituksia.
Käyttöönotto
Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla.
▪ Aseta leikkuuyksikön pidike moottoriyksikköön.
▪ Valitse haluamasi leikkuuyksikkö ja aseta se leikkuuyksikön pidikkeeseen.
Huomio: Leikkuuyksikön terät ovat teräviä. Tartu vain leikkuuyksikön muoviosiin.
▪ Aseta täyttösuppilo leikkuuyksikön päälle ja käännä sitä myötäpäivään, kunnes tunnet sen lukittu-
van. Vinkki: Jos täyttösuppilo ei lukitu, laitetta ei voi käyttää.
▪ Aseta läpinäkyvä keräysastia laitteeseen, jotta leikatut elintarvikkeet kerääntyvät siihen.
▪ Kytke pistotulppa pistorasiaan.
▪ Aseta elintarvike työntimeen.
Huomio: Työntimen varrasosa on terävä.
▪ Täytä elintarvike työntimen avulla täyttösuppiloon ja kytke laite päälle käynnistys-/sammutusnäp-
päimellä.
Vinkki: Paina kevyesti työnnintä aineksiin, jotta ainekset joutuvat kosketuksiin leikkuuyksikön
kanssa.
▪ Kytke laite pois päältä jokaisen elintarvikkeen leikkaamisen jälkeen, jotta voit täyttää sen uudelleen.
▪ Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun lopetat elintarvikkeiden käsittelyn. Irrota leikkuuyksikkö
painamalla sitä kevyesti alhaalta (katso kuva).
Huomio: Leikkuuyksikön terät ovat teräviä. Tartu vain leikkuuyksikön muoviosiin.
Hyödyllisiä vinkkejä
▪ Hellitä leikkaamisen aikana työntimeen kohdistamaasi painetta säännöllisin väliajoin, jotta spiraalit
katkeavat välillä. Tällöin vihannesspagetista tulee lyhyempää ja se on helpompi annostella.
▪ Täytä täyttösuppilo aina mahdollisimman pystysuoraan, jotta saat parhaan leikkuutuloksen.
▪ Mitä tasaisempi pinta elintarvikkeessa on, sitä paremmin laite leikkaa hyvin pitkiä spiraaleja. Kuori
sen vuoksi esimerkiksi porkkanat ennen käsittelyä.
▪ Laitteella ei voi käsitellä elintarvikkeita, joiden halkaisija on yli 60 mm. Ne on kuitenkin mahdollista
leikata sivuilta pyöreään muotoon ja käsitellä sen jälkeen.
▪ Suosittelemme enimmäiskäsittelyajaksi kahta minuuttia.
56 57
fi
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EG,
2004/108/EG og 2009/125/EG.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i
almindeligt husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted
for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan
genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte
apparater på et genbrugssted
bidrager du til beskyttelse af miljøet. Spørg din kommune om det
nærmeste genbrugssted.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
Puhdistus ja huolto
Irrota verkkopistoke pistorasiasta käytön jälkeen. Älä koskaan upota
moottoriyksikköä veteen, vaan pyyhi se vain kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita. Varo, ettet loukkaa itseäsi teräviin teriin tai reunoihin, kun
puhdistat leikkuuyksikköä ja varrasta. Käytä sen vuoksi tiskiharjaa ja koske vain
leikkuuyksikön muoviosiin. Voit puhdistaa kaikki irrotettavat osat (työntimen,
keräysastian, täyttösuppilon, leikkuuyksikön pidikkeen ja leikkuuyksikön) helposti
astianpesukoneessa. Suosittelemme kuitenkin leikkuuyksikölle materiaalia
säästävää puhdistusta tiskiharjalla sekä lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella.
Terä voi tylsyä, jos leikkuuyksikköä pestään liian usein astianpesukoneessa.
konepesun
kestävä
huuhtele juokse-
valla vedellä pyyhi kostealla
Työnnin
Keräysastia
Täyttösuppilo
Leikkuuyksikön
pidike
Leikkuuyksikkö
Moottoriyksikkö
58 59
nono
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller kunn-
skaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av
apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
▪ Barn må ikke leke med apparatet.
▪ Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og ledningen
utenfor barns rekkevidde.
▪ Slå av apparatet og trekk alltid ut støpselet før du bytter tilbehørsde-
ler eller nærmer deg deler som beveger seg under bruk.
▪ Støpselet skal alltid trekkes ut når apparatet ikke er under tilsyn, og
før montering, demontering eller rengjøring.
▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produsen-
ten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer.
▪ Rengjør alle områder/deler som kommer i kontakt med mat på til-
behøret og apparatet, etter hver gangs bruk. Følg rådene i kapittelet
”Rengjøring og vedlikehold”.
▪ Dette apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
⋅på kjøkkenet for personale i butikker, kontorer og andre nærings-
områder
⋅i landbruksvirksomheter
⋅av kunder på hoteller, moteller og andre overnattingssteder
⋅i pensjonater
Apparatet er ikke beregnet til utelukkende kommersiell bruk.
▪ Apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisnin-
gen. Ukyndig bruk kan forårsake elektrisk støt eller andre risikomo-
menter.
▪ Vær forsiktig ved håndtering av de skarpe knivene, tømming av
beholderen og rengjøring.
Før bruk
Apparatet må bare brukes til de beregnede formålene og i samsvar med denne bruksanvisningen. Les
derfor bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk. Den gir informasjon om bruk, sikkerhet og
vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventu-
elle skader. Oppbevar bruksanvisningen godt og gi den videre til neste eier sammen med apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til næringsbruk, men til tilberedning av mat i vanlige mengder i privathus-
holdninger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene under bruk.
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240 V~ 50/60 Hz
Strømforbruk: 80 W
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhetsanvisninger
▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og
den må være beskyttet mot varme og olje.
▪ Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater o.l. eller brukes i nærheten av åpne
flammer.
▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender
▪ Slå ikke på apparatet uten kutteinnsatsen.
▪ Vent alltid til motoren og kutteinnsatsen står helt i ro før du tar ut kutteinnsatsen.
▪ Trekk ut støpselet før du tar ut kutteinnsatsen.
▪ Ikke transporter eller beveg på apparatet når kutteinnsatsen står i.
▪ Før du skifter ut tilbehør eller tilleggsdeler som beveger seg under drift, må maskinen være slått av
og frakoblet strømnettet.
▪ Bruk bare kutteinnsatsene som følger med i den originale leveransen.
▪ Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
⋅apparatet eller strømledningen er skadet
⋅det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende.
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
▪ Ikke dypp motorenheten i vann.
▪ Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon, påtar vi oss ikke noe
ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
▪ Apparatet er ikke beregnet til næringsbruk.
▪ Spydinnsatsen på stapperen er skarp – fare for personskade.
Bruk
Med WMF KULT X spiralkutter kan du raskt og enkelt tilberede sunne grønnsaksnudler, salater og
dekorativt frukt- og grønnsakstilbehør. Fastere frukt og grønnsakssorter med en langstrakt form og
rund diameter på 30-60 mm er lettest å bearbeide. Apparatet er ikke beregnet for bearbeiding av
ekstra myke frukt- og grønnsakssorter (f.eks. aubergine eller kokte rødbeter).
60 61
no
Oversikt over kutteinnsatser
De medfølgende kutteinnsatsene er merket på utsiden med nummer slik at de skal være enkle å bruke
riktig:
1 Tagliatelle (ca. 9 mm)
2 Linguini (ca. 5 mm)
3 Spaghetti (ca. 3 mm)
Matvarer (rå) Kutteinnsats 1 Kutteinnsats 2 Kutteinnsats 3
Eple (fjern kjernen) (anbefales) -
Pære (fjern kjernen) (anbefales) -
Brokkolistilker (anbefales)
Gulrot -
Potet
Agurk (fast konsistens) -
Søtpoteter
Rettich
Rødbeter
Squash
Merk: Matvarene som står oppført i tabellen er ment som rettledning; du kan også bruke apparatet til
andre matvarer. Hardheten i matvarene kan variere, derfor er det kun tale om anbefalinger i forbin-
delse med kutteinnsatser
Ta i bruk enheten
Før bruk må du sørge for at apparatet er rengjort som beskrevet i kapittelet ”Rengjøring og pleie”.
▪ Plasser kutteinnsatsholderen i motorenheten.
▪ Velg ønsket kutteinnsats og sett den inn i kutteinnsatsholderen.
Viktig: Ta bare på plastdelen til kutteinnsatsene; knivene på innsatsene er svært skarpe!
▪ Sett matestussen på kutteinnsatsen og lås den fast ved å vri den med urviseren til den går merkbart
i inngrep Merk: Uten å vri fast matestussen er det ikke mulig å starte apparatet.
▪ Sett den gjennomsiktige oppsamlingsbeholderen i apparatet for å samle de spiralkuttede matvarene
der.
▪ Sett så støpselet i stikkontakten.
▪ Fest matvarene i spydinnsatsen på stapperen.
Viktig: Spydinnsatsen på stapperen er skarp.
▪ Fyll matvarer i matestussen med stapperen og slå på apparatet ved hjelp av start-/stoppknappen.
Merk: Trykk bare lett med stapperen på ingrediensene, slik at ingrediensene er i kontakt med kut-
teinnsatsen.
▪ Slå av maskinen etter hver kutting for å fylle den på nytt.
▪ Trekk ut støpselet etter endt kutting. Ta ut kutteinnsatsen med et lett trykk nedenfra (se bildet).
Viktig: Ta bare på plastdelen til kutteinnsatsene; knivene på innsatsene er svært skarpe!
Nyttige merknader
▪ Reduser trykket på stapperen kortvarig med jevne mellomrom under kutting for å unngå uendelige
spiraler. Da blir grønnsaksnudlene avkortet og kan bedre porsjoneres.
▪ Fyll matestussen alltid så loddrett som mulig, da oppnår du de beste resultatene.
▪ Jo glattere utsiden av matvarene er, jo lettere kan de kuttes i uendelige spiraler. Skrell derfor
matvarer som for eksempel gulrøtter før bearbeiding.
▪ Matvarer med en diameter over 60 mm kan ikke bearbeides, men kan gis en rund form ved å skjære
bort sidene og deretter bearbeides.
▪ Vi anbefaler en maks. bearbeidingstid på 2 minutter.
62 63
no
Apparatet er i samsvar med EUs Direktiv 2006/95/EG, 2004/108/ EG og
2009/125/EG.
Etter at dette apparatet ikke lenger kan brukes, er det ikke tillatt å
kassere det via det vanlige husholdningsavfallet, men man må levere
det til et oppsamlingssted for gjenvinning av elektriske og elektroniske
apparater. Materialene kan gjenbrukes i henhold til sine spesifikasjoner.
Ved gjenbruken, materialresirkulasjon eller andre former for resirkulering
yter man et viktig bidrag til beskyttelsen av miljøet vårt. Spør det
ansvarlige kasseringsorganet i kommuneforvaltningen.
Det gjøres forbehold om endringer
Rengjøring og vedlikehold
Trekk ut støpselet etter bruk. Motorenheten må ikke dyppes i vann, men kun
tørkes av med fuktig klut. Ikke bruk slipende rengjøringsmidler. Pass på at
du ikke skader deg på de skarpe knivene ved rengjøring av kutteinnsatsen og
spydinnsatsen. Ta ikke i de skarpe knivene eller kantene, bruk helst bare en børste
og ta bare i plastdelene på kutteinnsatsen. For enkel rengjøring kan du legge alle
de avtakbare delene (stapper, oppsamlingsbeholder, matestuss, kutteinnsatsholder
og kutteinnsatser) i oppvaskmaskinen. Vi anbefaler imidlertid at kutteinnsatsene
vaskes skånsomt i varmt såpevann ved hjelp av oppvaskbørste. For hyppig
rengjøring i oppvaskmaskin kan føre til at knivbladene blir sløvere.
Egnet for opp-
vaskmaskin
Kan skylles under
rennende vann Tørkes av med
fuktig klut
Stapper
Oppsamlingsbe-
holder
Matestuss
Kutteinnsats-
holder
Kutteinnsatser
Motorenhet
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 256 256
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten IB-16480011-03-1604
type: 0416480011