Chicco 00007390100000 User Manual
Displayed below is the user manual for 00007390100000 by Chicco which is a product in the Bottle Warmers category. This manual has pages.
Related Manuals
SCALDABIBERON CON STERILIZZATORE
BOTTLE WARMER AND STERILISER
CHAUFFE-BIBERON AVEC STÉRILISATEUR
FLÄSCHCHENWÄRMER MIT STERILISIERGERÄT
CHAUFFE-BIBERON AVEC STÉRILISATEUR
CALIENTABIBERONES CON ESTERILIZADOR
AQUECEDOR DE BIBERÕES COM ESTERILIZADOR
OHŘÍVAČ LAHVÍ SE STERILIZÁTOREM
PODGRZEWACZ DO BUTELEK ZE STERYLIZATOREM
ZUIGFLESVERWARMER MET STERILISATOR
ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ ΜΕ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗ
ÜVEGMELEGÍTŐ ÉS -FERTŐTLENÍTŐ
BİBERON ISITICISI VE STERİLİZASYON CİHAZI
OHRIEVAČ FLIAŠ A STERILIZÁTOR
GREJAČ ZA FLAŠICE I STERILIZATOR
УРЕД ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА ШИШЕТА СЪС СТЕРИЛИЗАТОР
НАГРІВАЧ ПЛЯШЕЧОК ДЛЯ ДИТЯЧОГО ХАРЧУВАННЯ ЗІ СТЕРИЛІЗАТОРОМ
ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК СО СТЕРИЛИЗАТОРОМ
ÎNCĂLZITOR DE BIBERON CU STERILIZATOR
3
3
Fig. 1
d
f1
f
g
h
i
n
p e
o
l m
h1 h2 h3
g1 g2 g3
f2 f3
5
4
Fig. 2
PERFECT 5
NATURALFEELING
WELLBEING
5
4
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335 prevede, a tutela della sicurezza dei bambini,
che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età superiore a 3 anni
avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto.
Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa, ripor-
ta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambi-
ni dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure
se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’uti-
lizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i
pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manu-
tenzione da parte dell’utilizzatore non devono esse-
re effettuate dai bambini a meno che non abbiano
un’età superiore agli 8 anni ed operino sotto sorve-
glianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni.
• I bambini non devono giocare con questo apparecchio.
• Questi apparecchi possono essere utilizzati da per-
sone con ridotte capacita fisiche, sensoriali o men-
tali o con mancanza di esperienza e di conoscenza
se hanno una sorveglianza oppure se hanno rice-
vuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza
dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa catego-
ria di prodotti (scalda-biberon elettrici), Artsa-
7
6
na S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi
età non utilizzino o interagiscano con il prodot-
to nemmeno sotto la supervisione di un adulto.
• Questo apparecchio e destinato ad un utilizzo
esclusivamente domestico e deve essere utilizzato
conformemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso
e da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• Questo apparecchio e solo per uso interno, non
deve pertanto essere esposto a sole, pioggia ed altri
agenti atmosferici.
• Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto dall’ac-
quirente o affidato a utilizzatori terzi, e necessario
che gli stessi ricevano istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio ed abbiano compreso i pericoli ad
esso inerenti, attraverso la lettura del manuale d’uso
ed in particolare delle avvertenze di sicurezza in esso
contenute che dovranno sempre accompagnare
l’apparecchio. Questo prodotto può funzionare auto-
maticamente ad una frequenza di 50 Hz o 60 Hz.
• Posizionare il prodotto solo su superfici piane e sta-
bili non accessibili ai bambini, lontano da culle e let-
tini in quanto durante l’uso l’apparecchio e l’acqua
in esso contenuto diventano molto caldi: prestare la
massima attenzione! Pericolo di scottature.
• Attenzione alle parti contrassegnate con il simbolo
“Superfici calde” che durante l’uso possono raggiun-
gere alte temperature.
• Durante il funzionamento l’apparecchio diventa
molto caldo in quanto produce vapore bollente du-
7
6
rante la sterilizzazione, prestare sempre la massima
attenzione a non rimuovere il coperchio e/o ad av-
vicinare arti e viso al foro di uscita del vapore posto
sul coperchio, pericolo di ustione.
• Al termine del ciclo di funzionamento, l’acqua in
esso contenuta e la superficie superiore dell’appa-
recchio possono essere molto calde. Prestare atten-
zione per evitare possibili scottature.
• Attenzione, attendere almeno qualche minuto pri-
ma di rimuovere il coperchio a fine sterilizzazione
ed effettuare questa operazione sempre con caute-
la per ridurre il rischio di fuoriuscita improvvisa di
vapore bollente o gocciolamento di acqua molto
calda che potrebbero essere causa di ustioni.
• Non ostruire mai il foro di uscita del vapore posto
sulla parte superiore del coperchio.
• Non usare mai lo scaldabiberon senza acqua all’in-
terno della vasca riscaldante.
• Per evitare possibili scottature, durante e al termine
del ciclo di funzionamento, prestare attenzione: l’ac-
qua e la superficie superiore dell’apparecchio pos-
sono essere molto calde. Rimuovere sempre con
cura il biberon e/o il vasetto degli omogeneizzati al
termine del ciclo di funzionamento e/o di manteni-
mento in quanto potrebbero essere caldi.
• Prima di somministrare l’alimento riscaldato al bam-
bino, verificare sempre che la sua temperatura non
sia eccessiva (non superiore a 37°C).
• Non spostare mai lo scaldabiberon durante l’uso o
9
8
quando contiene ancora liquidi caldi.
• Per scollegare lo scaldabiberon dalla rete elettrica,
spegnere il prodotto tenendo premuto il tasto a sfio-
ramento di accensione e spegnimento e rimuovere la
spina del cavo di alimentazione dalla presa di corren-
te. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio
stesso per staccare la spina dalla presa di corrente.
• Assicurarsi che la spina del cavo di alimentazione
sia sempre staccata dalla presa di corrente e che lo
scaldabiberon sia completamente freddo prima di
spostarlo, pulirlo, riporlo, fare operazioni di manu-
tenzione o tra un utilizzo e l’altro.
• La pulizia e la manutenzione destinata ad essere ef-
fettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da
bambini e/o da persone con ridotte capacita mentali
o prive di esperienza o della necessaria conoscenza.
• Non immergere nè bagnare in nessun caso la spina,
lo scaldabiberon o il cavo di alimentazione in acqua
o altri liquidi.
• Non tentare di aprire o riparare l’apparecchio. L’aper-
tura dello scaldabiberon e possibile solo con l’ausilio
di utensili speciali. Per la eventuale sostituzione del
cavo di alimentazione deve essere utilizzato esclu-
sivamente un cavo di tipo identico a quello fornito
con l’apparecchio e l’operazione deve essere effet-
tuata esclusivamente da personale tecnicamente
qualificato o da Artsana S.p.A.
• Il tempo massimo di riscaldamento e preimposta-
to sull’apparecchio. E’ importante non ripetere il ci-
9
8
clo con lo stesso biberon o vasetto e, in generale, e
sconsigliabile scaldare gli alimenti troppo a lungo.
• Alla fine del ciclo di riscaldamento dei biberon, pri-
ma di somministrare il latte riscaldato al bambino
controllare che la temperatura non sia eccessiva
versandosi una goccia di latte sul dorso della mano.
• Alla fine del ciclo di riscaldamento dei vasetti, prima
di somministrare l’alimento riscaldato al bambino
controllare che la temperatura non sia eccessiva as-
saggiandone un cucchiaino.
• Durante l’operazione di riempimento del serbatoio
con acqua e durante l’uso e la manipolazione del
prodotto, fare attenzione a non versare liquidi o ali-
menti sul connettore.
• ATTENZIONE: al termine di ogni ciclo di riscalda-
mento, la superficie dell’elemento di riscaldamento
è ancora calda.
• ATTENZIONE: Attendere almeno qualche minuto
prima di rimuovere il coperchio a fine sterilizzazione
ed effettuare questa operazione sempre con caute-
la per ridurre il rischio di fuoriuscita improvvisa di
vapore bollente o gocciolamento di acqua molto
calda che potrebbero essere causa di ustioni.
• ATTENZIONE: Durante le operazioni di riempimento
della vasca prima del ciclo e di rimozione del coper-
chio a fine ciclo, porre attenzione ad evitare la fuo-
riuscita improvvisa di gocciolamento sul connettore
e sul cavo di alimentazione.
• Queste istruzioni sono disponibili sul sito www.chicco.it
11
10
ATTENZIONE
• L’apparecchio, i suoi accessori e gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, scatole cartone,
ecc.) non sono giocattoli pertanto non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
• Prima di utilizzare lo scaldabiberon verificare sempre che il prodotto e tutti i suoi componenti
non siano danneggiati. In caso contrario non utilizzare lo scaldabiberon ma rivolgersi a personale
tecnicamente qualificato o al rivenditore.
• Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza (vedi dati di targa posta sotto l’apparecchio) corrispon-
dano a quelli della vostra rete elettrica. L’installazione elettrica del locale deve essere conforme alle
norme di sicurezza vigenti nel paese di utilizzo dell’apparecchio.
• Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente facilmente accessibile.
• Non appoggiare mai lo scaldabiberon sopra o vicino a superfici calde, cucine a gas o piastre
riscaldanti, o su superfici delicate sensibili al calore e/o all’umidità.
• Utilizzare solo biberon in plastica resistente al calore oppure in vetro termoresistente: non utiliz-
zare biberon monouso.
• Durante il normale funzionamento del prodotto, prestare attenzione ai vapori caldi dovuti al ri-
scaldamento dell’acqua per evitare possibili scottature
• Per motivi di ordine igienico–biologico gli scaldabiberon devono essere utilizzati esclusivamente
per riscaldare la pappa gia pronta, non per cuocerla. La temperatura consigliata di riscaldamento
degli alimenti e di circa 37°C. Non riscaldare mai gli alimenti piu di una volta o per un periodo di
tempo superiore ad un’ora.
• La temperatura finale dell’alimento ed il tempo di riscaldamento dipendono dalla quantità da
riscaldare, dalla sua temperatura iniziale (temperatura ambiente, frigorifero o freezer), dalla con-
sistenza della preparazione, programma di riscaldamento impostato, dal tipo e dimensioni del
contenitore utilizzato (biberon in plastica, biberon in vetro, vasetto omogeneizzati, sacchetti per
la raccolta del latte), dalla quantità di acqua inserita nella vasca riscaldante.
• Dopo un’ora di funzionamento consecutivo dalla fine del ciclo di riscaldamento l’apparecchio si
spegne automaticamente, lasciarlo raffreddare completamente (scollegandolo dalla presa elettri-
ca) prima di un nuovo utilizzo.
• Dopo tre minuti di inutilizzo e mancata impostazione del ciclo di riscaldamento l’apparecchio si
spegne automaticamente.
• Non toccare mai lo scaldabiberon con mani bagnate o umide.
• Non toccare lo scaldabiberon se questo cade accidentalmente in acqua; staccare subito la spina
e non utilizzarlo successivamente, rivolgersi a personale tecnicamente competente e qualificato
o a Artsana S.p.A..
• Al termine del ciclo di sterilizzazione gli oggetti contenuti nell’apparecchio sono molto caldi. Pre-
stare sempre la massima attenzione e lasciarli raffreddate prima di manipolarli.
• Se per qualsiasi motivo l’erogazione dell’energia elettrica viene interrotta il ciclo di disinfezione
potrebbe risultare incompleto e la disinfezione potrebbe risultare insufficiente.
• Non inserire oggetti non idonei alla disinfezione a caldo.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dello scaldabiberon, spegnerlo e staccare la spina
dalla presa di corrente, non tentare di ripararlo e/o manometterlo ma rivolgersi esclusivamente a
personale tecnicamente competente e qualificato o a Artsana S.p.A.
• Per qualsiasi operazione di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale tecnicamente quali-
ficato o ad Artsana S.p.A.. Riparazioni errate, eseguite da personale non qualificato, possono cau-
sare danni o infortuni agli utilizzatori.
• Se avete dubbi sull’interpretazione del contenuto del presente libretto di istruzioni contattare il
rivenditore o Artsana S.p.A..
• Per lo smaltimento dell’imballo degli accessori soggetti ad usura o dell’apparecchio stesso, ope-
rare la raccolta differenziata facendo riferimento alle specifiche legislazioni vigenti in ogni paese.
11
10
PULIZIA E MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Alla fine di ogni utilizzo staccare la spina del cavo di alimentazione (c) dello scaldabiberon dalla presa
di corrente. Lasciare raffreddare completamente lo scaldabiberon e dopo aver rimosso l’acqua resi-
dua contenuta nella vasca asciugarlo accuratamente prima di riporlo in un luogo pulito e asciutto.
DECALCIFICAZIONE
Durante il normale utilizzo, nella vasca di riscaldamento si possono formare incrostazioni di calcare
che possono ridurre le prestazioni dell’apparecchio e a lungo andare danneggiarlo. Il prodotto
segnala la presenza di incrostazioni e la necessità di eseguire una decalcificazione.
1. Controllare lo stato di accensione del tasto/icona di selezione decalcificazione (p). Se il tasto/
icona è illuminato di bianco significa che è necessario decalcificare il prodotto.
2. Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare completamente.
3. Per rimuovere il calcare dal fondo della vasca, versare all’interno della vasca una soluzione di 200
ml di acqua e aceto bianco in parti uguali e lasciare agire per almeno una notte.
Non accendere mai lo scaldabiberon quando all’interno della vasca è stata inserita la soluzione di
acqua e aceto.
4. Dopo il ciclo di decalcificazione risciacquare abbondantemente l’interno della vasca, pulire e
asciugare con cura tutte le parti interne ed esterne.
5. Effettuare un ciclo di riscaldamento a vuoto inserendo 140 ml di acqua nella vasca con imposta-
zione di modalità di riscaldamento veloce (f1), di un biberon di capacità media (g2) a tempera-
tura di frigorifero (h2).
6. Spegnere l’apparecchio, lasciarlo raffreddare completamente, quindi rimuovere l’acqua residua
ed asciugare accuratamente.
Utilizzare un panno parzialmente inumidito con acqua per pulire le parti esterne dello scaldabiberon.
ATTENZIONE
Si raccomanda di effettuare le operazioni di rimozione del calcare ogni volta che il tasto/icona
di selezione decalcificazione (p) si accende o, in caso di acque particolarmente ricche di calcare,
anche più frequentemente.
Non utilizzare utensili, spugne abrasive, detergenti, alcol o solventi per effettuare le operazioni di
pulizia, potrebbero danneggiare irrimediabilmente lo scaldabiberon e/o i suoi accessori.
7. Prima di impostare nuovi cicli di riscaldamento o sterilizzazione, tenere premuto per circa 2 se-
condi il tasto/icona di selezione decalcificazione (p) fino al suo completo spegnimento.
ATTENZIONE
• Non mettere mai lo scaldabiberon direttamente sotto il rubinetto dell’acqua corrente nè immer-
gere l’apparecchio, la spina o il cavo di alimentazione (c) in acqua o in altri liquidi.
• Non lavare mai lo scaldabiberon in lavastoviglie.
LEGENDA SIMBOLI
Doppio isolamento
Apparecchio conforme ai requisiti essenziali delle direttive CE applicabili
ATTENZIONE!
Istruzioni per l’uso
13
12
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso
Ad esclusivo uso interno
Apparecchio certificato e approvato da IMQ (Istituto Italiano del Marchio di Qualità)
Lo Scaldabiberon&Sterilizzatore è un prodotto multifunzione che permette di scaldare latte in for-
mula, latte di mamma, omogeneizzati, ed è completamente programmabile; inoltre sterilizza un
biberon o piccoli oggetti in modo naturale, grazie al vapore, e sicuro.
Prima dell’uso dello scaldabiberon leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e con-
servarlo accuratamente.
Numero verde per l’Italia 800 188 898
DESCRIZIONE (fig. 1)
a) Corpo centrale
b) Supporto porta omogeneizzato/biberon
c) Cavo di alimentazione
d) Connettore di alimentazione
e) Tasto/icona a sfioramento di accensione e spegnimento interfaccia
f) Tasti/icona a sfioramento di selezione modalità di riscaldamento: f1) riscaldamento veloce, f2)
riscaldamento gentile, f3) riscaldamento pappa
g) Tasti/icona a sfioramento di selezione capacità biberon: g1) capacità minima, g2) capacità inter-
media, g3) capacità massima
h) Tasti/icona a sfioramento di selezione temperatura iniziale dell’alimento: h1) temperatura freezer,
h2) temperatura frigorifero, h3) temperatura ambiente
i) Tasto/icona sfioramento di selezione biberon con base smontabile
l) Tasto/icona a sfioramento di selezione funzione sterilizzatore
m) Tasto/icona a sfioramento di selezione partenza ritardata
n) Visualizzazione Timer
o) Tasti/icona sfioramento + e -
p) Tasto/icona a sfioramento di selezione decalcificazione
q) Coperchio con maniglia
r) Foro di uscita vapore posto sul retro del coperchio.
ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE
Si raccomanda di sanitizzare/disinfettare con cura i biberon prima di inserirli nello scaldabiberon.
Non usare mai lo scaldabiberon senza acqua all’interno della vasca riscaldante.
Per versare la quantità corretta di acqua all’interno della vasca, utilizzare il biberon con la relativa
scala graduata o altro recipiente idoneo. Non riempire la vasca mettendo l’apparecchio sotto l’ac-
qua corrente del rubinetto.
Prima di effettuare le operazioni sotto descritte assicurarsi che la spina del cavo di alimentazione
(c) sia staccata dalla presa di corrente e il cavo (c) sia collegato al connettore di alimentazione (d).
UTILIZZO COME SCALDABIBERON
Per questa funzionalità non è necessario applicare il coperchio (o) sul corpo centrale (a).
1. Sistemare lo scaldabiberon su una superficie piana e stabile.
2. Versare l’acqua all’interno del corpo centrale (a) secondo le modalità seguenti:
13
12
RISCALDAMENTO VELOCE
/ LATTE FORMULA RISCALDAMENTO GRADUALE
/ LATTE MATERNO RISCALDAMENTO PAPPA
T AMB
CIRCA 20°C T FRIGO
CIRCA 5°C T AMB
CIRCA 20°C T FRIGO
CIRCA 5°C T FREEZER
CIRCA 18°C T AMB
CIRCA 20°C T FRIGO
CIRCA 5°C T FREEZER
CIRCA 18°C
BIBERON IN PLASTICA
BIBERON
STANDARD
COLLO
LARGO
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60M*L/2 OZ
40ml 100ml 140ml 100ml 100ml / / /
CIRCA
150ML/5 OZ
40ml 140ml 150ml 150ml 180ml / / /
CIRCA
250ML/9 OZ
80ml 140ml 210ml 210ml 210ml / / /
CIRCA
330ML/11 OZ
100ml 160ml 210ml 210ml 210ml / / /
BIBERON IN PLASTICA
BIBERON
STANDARD
COLLO
STRETTO
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60M*L/2 OZ
70ml 100ml 120ml 100ml 100ml / / /
CIRCA
150ML/5 OZ
100ml 180ml 200ml 250ml 200ml / / /
CIRCA
250ML/9 OZ
180ml 210ml 250ml 250ml 270ml / / /
CIRCA
330ML/11 OZ
200ml 230ml 250ml 250ml 270ml / / /
BIBERON
CON BASE
REMOVIBILE
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60M*L/2 OZ
70ml 100ml 100ml 100ml 100ml / / /
CIRCA
150ML/5 OZ
140ml 200ml 230ml 230ml / / / /
CIRCA
250ML/9 OZ
200ml 250ml 250ml 250ml / / / /
CIRCA
330ML/10,5 OZ
240ml 250ml 250ml 250ml / / / /
BIBERON IN VETRO
BIBERON
STANDARD
COLLO
LARGO
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60M*L/2 OZ
20ml 100ml 100ml 100ml / / / /
CIRCA
150ml/5 oz
40ml 140ml 210ml 210ml / / / /
CIRCA
250ML/9 OZ
80ml 160ml 210ml 210ml / / / /
BIBERON
STANDARD
COLLO
STRETTO
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60M*L/2 OZ
20ml 100ml 100ml 100ml / / / /
CIRCA
150ml/5 OZ
40ml 140ml 150ml 150ml / / / /
CIRCA
250ML/9 OZ
80ml 160ml 210ml 210ml / / / /
SACCHETTO
RACCOLTA
LATTE
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60ML/2 OZ
/ / / 100ml 200ml / / /
CIRCA
150ML/5 OZ
/ / / 100ml 200ml / / /
CIRCA
250ML/9 OZ
/ / / 200ml 200ml / / /
VASETTO CIRCA 80G
/ / / / / 150ml 150ml 150ml
*60ml di alimento all’interno di un biberon di capacità 150ml
15
14
NOTA: le quantità d’acqua necessaria per il riscaldamento sopra indicate si riferiscono ai biberon
delle linee Chicco e a vasetti da 80 ml. Per i biberon di altre marche e vasetti di capacità
diverse si consiglia di utilizzare le stesse quantità d’acqua verificando però con attenzione
la temperatura
dell’alimento alla fine del ciclo di riscaldamento (max 37°).
3. Inserire lentamente all’interno del corpo centrale (a) il supporto porta omogeneizzato/biberon
(b) e:
• BIBERON: completo di ghiera e tettarella correttamente montati sulla bottiglia, senza aggiungere
il bicchierino.
• VASETTO: senza coperchio ed eventuali etichette.
ATTENZIONE
Sacchetti per la raccolta del latte, vasetti vanno posizionati sul supporto porta omogeneizzato/
biberon (b) prima di essere inseriti all’interno del corpo centrale (a). Questo ne facilita la presa ed
evita la scottature.
Fare attenzione che l’acqua di riscaldamento non fuoriesca dalla sommità dell’apparecchio e per i
biberon o vasetti di piccole dimensioni non raggiunga l’imboccatura degli stessi.
Nel caso in cui l’acqua a seguito del posizionamento del biberon esca dal corpo centrale (a), prov-
vedere immediatamente ad asciugare con un panno asciutto la zona esterna e la base dello scal-
dabiberon ed il cavo e la spina di alimentazione e provvedere a eliminare dalla vasca il quantitativo
di acqua in eccesso.
4. Inserire la spina nella presa di corrente: verrà avvertito un segnale acustico.
5. Accendere l’interfaccia toccando il tasto/icona a sfioramento di accensione e spegnimento (e):
verrà avvertito un segnale acustico, il tasto/icona di accensione e spegnimento (e) si illuminerà di
blue lampeggiante, i tasti/icona modalità di riscaldamento f) e tasto/icona di selezione funzione
sterilizzatore (l) si illumineranno di bianco lampeggiante a indicare che il prodotto è pronto per
essere impostato.
NOTA: Dopo tre minuti di inutilizzo e mancata selezione del ciclo l’apparecchio si spegne automa-
ticamente e viene emesso un segnale acustico.
NOTA: Il prodotto mantiene in memoria l’ultimo ciclo di riscaldamento eseguito. Se si vuole avvia-
re questo ciclo velocemente, toccare il tasto a sfioramento di accensione e spegnimento
(e): verrà avvertito un segnale acustico, l’interfaccia si accenderà di bianco fisso mostrando
le icone corrispondenti al ciclo memorizzato, il timer (n) indicherà il tempo rimanente alla
fine del ciclo di riscaldamento e il tasto /icona di accensione e spegnimento (e) si illuminerà
di bianco a indicare che il ciclo è in corso.
Durante il primo utilizzo del prodotto e ogni volta che si desidera modificare le impostazioni di
riscaldamento, seguire le indicazioni seguenti dal punto 6.
6. Impostare la modalità di riscaldamento toccando uno dei Tasti/icona a sfioramento di selezione
modalità di riscaldamento (f):
f1) riscaldamento veloce - Programma specifico per latte in formula.
f2) riscaldamento graduale - Programma specifico per latte materno.
f3) riscaldamento pappa - Programma specifico per vasetto di omogeneizzato.
Il tasto/icona selezionato si illuminerà di bianco fisso a indicare che l’impostazione è stata effettuata.
7. In caso di scelta di riscaldamento del latte (f1 o f2), i tasti/icona di selezione capacità biberon g) si
illumineranno di bianco lampeggiante a indicare che il prodotto è pronto per essere impostato.
Impostare la capacità del biberon toccando uno dei Tasti/icona a sfioramento di selezione capacità
biberon (g):
g1) capacità minima (60/150ml).
g2) capacità media (200/250ml)
g3) capacità massima (300/330ml).
Il tasto/icona selezionato si illuminerà di bianco fisso ad indicare che l’impostazione è stata effet-
15
14
tuata e i tasti/icona di selezione temperatura iniziale h) si illumineranno di bianco lampeggiante a
indicare che il prodotto è pronto per essere impostato.
In caso di scelta di riscaldamento pappa (f3) i tasti/icona di selezione temperatura iniziale h) si
illumineranno di bianco lampeggiante a indicare che il prodotto è pronto per essere impostato e
verrà omessa la selezione della capacità del biberon.
8. Impostare la temperatura iniziale dell’alimento toccando uno dei Tasti/icona a sfioramento di
selezione temperatura iniziale (h):
h1) temperatura da freezer (circa -18°C)
h2) temperatura da frigorifero (circa 5°C)
h3) temperatura ambiente (circa 20°C).
Il tasto/icona selezionato si illuminerà di bianco fisso a indicare che l’impostazione è stata effettuata
e i tasti/icona di selezione biberon con base smontabile (i) e di partenza ritardata (m) si illumineran-
no di bianco lampeggiante a indicare che il prodotto è pronto per essere impostato e il timer (n) si
accenderà indicando la durata corrispondente al ciclo selezionato riferita a biberon standard (senza
base smontabile) o vasetti. Si accenderanno anche i tasti/icona “+ e –“ (o) che permettono di poter
variare la durata del ciclo in base alle esigenze.
9. Per avviare subito il ciclo impostato (per biberon standard o vasetti), toccare il tasto a sfioramento
di accensione e spegnimento (e): verrà avvertito un segnale acustico, il timer (n) indicherà il tem-
po rimanente alla fine del ciclo di riscaldamento e il tasto /icona di accensione e spegnimento
(e) si illuminerà di bianco a indicare che il ciclo di riscaldamento è in corso. Dalla selezione dei
punti 6, 7 e 8, trascorsi 3 minuti senza avvio del ciclo, l’apparecchio si spegne automaticamente
e viene emesso un segnale acustico.
10. In caso si sia in possesso di biberon con base smontabile (come Chicco Perfect5) prima di
avviare il ciclo sarà necessario selezionare il tasto/icona biberon con base smontabile (i). Questo
tasto/icona si illuminerà di bianco fisso e il timer (n) si accenderà indicando la durata del ciclo
selezionato corrispondente a questa tipologia di biberon. Si accenderanno anche i tasti/icona
“+ e –“ (o) che permettono di poter variare la durata del ciclo in base alle esigenze.
Per avviare il ciclo impostato per biberon con base smontabile, come al punto 9 toccare il tasto
a sfioramento di accensione e spegnimento (e): verrà avvertito un segnale acustico, il timer (n)
indicherà il tempo rimanente alla fine del ciclo di riscaldamento e il tasto /icona di accensione
e spegnimento (e) si illuminerà di bianco a indicare che il ciclo di riscaldamento è in corso. Dalla
selezione del punto 10, trascorsi 3 minuti senza avvio del ciclo, l’apparecchio si spegne automatica-
mente e viene emesso un segnale acustico.
ATTENZIONE
In caso di riscaldamento veloce, specifico per latte formulato, la selezione di riscaldamento da tem-
peratura da freezer sarà disattivata.
ATTENZIONE
In caso di riscaldamento da temperatura da freezer la selezione del biberon con base smontabile
(come Chicco Perfect5) sarà disattivata.
ATTENZIONE
Nel caso di utilizzo di sacchetti per la raccolta del latte si consiglia di scegliere la modalità di riscal-
damento graduale per biberon senza base smontabile.
ATTENZIONE
Durante il riscaldamento degli omogeneizzati si consiglia di mescolare spesso il contenuto del
vasetto in modo da uniformarne la temperatura.
11. La conclusione del ciclo di riscaldamento è segnalata dal timer (n) indicante 00, dall’emissione
di un segnale acustico prolungato e dal tasto /icona di accensione e spegnimento (e) che si
illuminerà di blue.
17
16
TEMPI INDICATIVI DI RISCALDAMENTO (in minuti)
RISCALDAMENTO VELOCE
/ LATTE FORMULA RISCALDAMENTO GRADUALE
/ LATTE MATERNO RISCALDAMENTO PAPPA
T AMB
CIRCA 20°C T FRIGO
CIRCA 5°C T AMB
CIRCA 20°C T FRIGO
CIRCA 5°C T FREEZER
CIRCA 18°C T AMB
CIRCA 20°C T FRIGO
CIRCA 5°C T FREEZER
CIRCA 18°C
BIBERON IN PLASTICA
BIBERON
STANDARD
COLLO
LARGO
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Circa
150ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
CIRCA
250ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
CIRCA
330ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
BIBERON
STANDARD
COLLO
STRETTO
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Circa
150ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
CIRCA
250ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1h19’ X///
CIRCA
330ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1h35’ X///
BIBERON
CON BASE
REMOVIBILE
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60*ML/2OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Circa
150ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
CIRCA
250ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
CIRCA 300ML/
10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
BIBERON IN VETRO
BIBERON
STANDARD
COLLO
LARGO
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Circa
150ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
CIRCA
250ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
BIBERON
STANDARD
COLLO
STRETTO
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Circa
150ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
CIRCA
250ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
SACCHETTO
RACCOLTA
LATTE
CAPACITÀ
/RIEMPI
MENTO
CIRCA
60ML/2OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
CIRCA
150ML/5OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
CIRCA
250ML/9OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
VASETTO CIRCA 80G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
17
16
*60ml di alimento all’interno di un biberon di capacità 150ml
**si consiglia di selezionare il tasto di capacità minima g1
x tempo preimpostato dal costruttore. La durata del ciclo può essere sempre modicata in base alle
esigenze tramite tasti +/- prima dell’avvio del ciclo
XX
tempo da impostare tramite tasti +/-
ATTENZIONE
I tempi di riscaldamento riportati nella tabella precedente si riferiscono ai biberon delle linee Chic-
co e a vasetti da 80ml. Per biberon di altre marche e vasetti di capacità diverse la temperatura finale
dell’alimento potrebbe non essere quella desiderata.
ATTENZIONE
La temperatura finale dell’alimento potrebbe variare sensibilmente in funzione del tipo del conte-
nitore utilizzato (biberon in plastica, biberon in vetro, vasetti e sacchetti per la raccolta del latte),
della quantità da riscaldare e della consistenza della preparazione.
12. Per spegnere lo scaldabiberon toccare nuovamente il tasto a sfioramento di accensione e spegni-
mento (e) fino allo spegnimento dell’interfaccia e all’emissione di un segnale acustico prolungato.
Scollegare la spina del cavo di alimentazione (c) dello scaldabiberon dalla presa di corrente.
13. Una volta tolto il biberon o il vasetto degli omogeneizzati dalla vasca dello scaldabiberon,
asciugarli accuratamente con un panno per rimuovere l’eventuale residuo di acqua prima di
somministrare l’alimento al bambino.
ATTENZIONE
Prima di somministrare l’alimento al bambino verificare sempre che la temperatura dell’alimento
non sia eccessiva.
Nel caso in cui l’alimento non sia sufficientemente caldo, si consiglia di tenere il biberon o va-
setto nello scaldabiberon utilizzando la modalità di “mantenimento temperatura” (vedi paragrafo
“Mantenimento Temperatura”) . Verificare lo stato di riscaldamento a intervalli regolari, prestando
attenzione a non scottarsi, fino al raggiungimento della temperatura desiderata.
IN PARTICOLARE:
Per i biberon contenenti latte formula:
• Agitare il biberon per qualche secondo in modo da uniformare la temperatura dell’alimento in esso
contenuto e controllare la temperatura versando qualche goccia sulla parte interna del polso.
Per i vasetti di omogeneizzato:
• Mescolare il contenuto del vasetto in modo da uniformare la temperatura e assaggiarlo per assi-
curarsi che non sia troppo caldo.
NOTA: si consiglia di non agitare i biberon contenenti latte materno per evitare la formazione di
aria all’interno.
NOTA: se riscaldato troppo le preziose sostanze nutritive e le vitamine contenute nel latte materno
potrebbero andare perse.
ATTENZIONE
In caso di gemelli, è possibile eseguire cicli di riscaldamento consecutivi sostituendo all’interno del
corpo centrale (a) l’acqua già utilizzata con acqua a temperatura ambiente.
Si consiglia, se necessario dopo la fine del ciclo, di tenere il biberon o vasetto nello scaldabiberon
utilizzando la modalità di “mantenimento temperatura” (vedi paragrafo “Mantenimento Tempera-
tura”). Verificare lo stato di riscaldamento a intervalli regolari, prestando attenzione a non scottarsi,
fino al raggiungimento della temperatura desiderata.
ATTENZIONE
A partire da temperatura di freezer, nel caso in cui l’alimento non sia sufficientemente caldo dopo il
19
18
ciclo di riscaldamento, si consiglia di avviare un nuovo ciclo.
MANTENIMENTO DELLA TEMPERATURA
Al termine del ciclo di riscaldamento, se non viene spento, l’apparecchio continua a mantenere
caldo l’alimento per un tempo massimo di 60 minuti dalla fine del ciclo. Durante questo manteni-
mento, il tasto/icona di accensione e spegnimento (e) continua a essere illuminato di blue e il timer
(n) visualizzerà il conto alla rovescia. Trascorsi i 60 minuti, l’apparecchio si spegne automaticamente
e viene emesso un segnale acustico.
ATTENZIONE
Durante il ciclo di mantenimento, la temperatura dell’alimento potrebbe salire sopra i 37°C. In que-
sto caso il tasto/icona di accensione e spegnimento interfaccia (e) inizierà a lampeggiare di blue e
il timer (n) mostrerà la scritta HI alternata al conto alla rovescia. Controllare sempre che la tempera-
tura dell’alimento non sia eccessiva prima di somministrarlo al bambino.
Il latte in polvere formulato con acqua alla temperatura adeguata 70°C, (come riportato nelle indi-
cazioni sulle confezioni dei latte in polvere), può essere scaldato poi nello scaldabiberon e consu-
mato immediatamente.
Per il latte materno congelato si raccomanda l’uso immediato.
Per il latte materno congelato la funzione di mantenimento della temperatura è automaticamente
disattivata e alla conclusione del ciclo di riscaldamento l’apparecchio si spegne automaticamente.
NOTA:
• Si consiglia di consumare immediatamente il latte e le pappe una volta riscaldati.
• Latte e pappe non devono essere riscaldati una seconda volta al di fuori della singola poppata/
pappa. Se sono stati già riscaldati per una poppata/pappa precedente devono essere gettati via.
• Il ciclo di mantenimento della temperatura viene disattivato se è impostata la funzione di par-
tenza ritardata.
UTILIZZO COME STERILIZZATORE
Per questa funzionalità è necessario applicare il coperchio (q) sul corpo centrale (a).
Gli oggetti da sterilizzare vanno sempre lavati e risciacquati accuratamente.
1. Sistemare lo scaldabiberon su una superficie piana e stabile.
2. Versare 40 ml di acqua all’interno del corpo centrale (a).
NOTA: la quantità d’acqua necessaria per la sterilizzazione sopra indicata si riferisce ai biberon e
accessori delle linee Chicco.
3. Inserire lentamente all’interno del corpo centrale (a) il supporto porta omogeneizzato/biberon
(b) e all’interno di esso ghiera, biberon capovolto, base smontabile con membrana anticolica,
bicchierino e tettarella smontata come indicato in fig. 2. o in alternativa piccoli accessori vari
(tettarelle, gommotti, succhietti…).
Fare attenzione che l’acqua di riscaldamento non fuoriesca dalla sommità dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’acqua a seguito del posizionamento del biberon o accessori esca dal corpo centra-
le (a), provvedere immediatamente ad asciugare con un panno asciutto la zona esterna e la base
dello scaldabiberon ed il cavo e la spina di alimentazione e provvedere a eliminare dalla vasca il
quantitativo di acqua in eccesso.
4. Applicare il coperchio (q) sul corpo centrale (a) facendo attenzione che il foro di uscita vapore (r)
non sia ostruito e che gli accessori all’interno non impediscano la corretta chiusura del coperchio (q).
5. Collegare il cavo di alimentazione (c) al connettore di alimentazione (d) e inserire la spina nella
presa di corrente: verrà avvertito un segnale acustico.
6. Accendere l’interfaccia toccando il tasto/icona a sfioramento di accensione e spegnimento (e):
verrà avvertito un segnale acustico, il tasto/icona di accensione e spegnimento (e) si illuminerà di
blue lampeggiante, i tasti/icona modalità di riscaldamento f) e tasto/icona di selezione funzione
sterilizzatore (l) si illumineranno di bianco lampeggiante a indicare che il prodotto è pronto per
essere impostato.
19
18
NOTA: Dopo tre minuti di inutilizzo e mancata impostazione del ciclo di riscaldamento l’apparec-
chio si spegne automaticamente e viene emesso un segnale acustico.
7. Impostare la funzione di sterilizzatore toccando il tasto/icona a sfioramento di selezione funzione
di sterilizzatore (l).
Il tasto/icona selezionato si illuminerà di bianco fisso a indicare che l’impostazione è stata effettua-
ta, il tasto/icona di selezione partenza ritardata (m) si illuminerà di bianco lampeggiante a indicare
che il prodotto è pronto per essere impostato e il timer (n) si accenderà indicando la durata cor-
rispondente al ciclo di sterilizzazione, preimpostata a 8 minuti (tempo di riscaldamento incluso).
NOTA: la durata del ciclo di sterilizzazione sopra indicata si riferisce ai biberon e accessori delle
linee Chicco.
8. Per avviare subito il ciclo impostato, toccare il tasto a sfioramento di accensione e spegnimento
(e): verrà avvertito un segnale acustico, il timer (n) indicherà il tempo rimanente alla fine del ciclo
di sterilizzazione e il tasto /icona di accensione e spegnimento (e) si illuminerà di bianco a indi-
care che il ciclo di sterilizzazione è in corso. Dalla selezione del punto 7, trascorsi 3 minuti senza
avvio del ciclo, l’apparecchio si spegne automaticamente e viene emesso un segnale acustico.
ATTENZIONE
per un primo utilizzo si consiglia di eseguire un ciclo di sterilizzazione a vuoto senza inserire oggetti
all’interno dell’apparecchio, Durante i primi cicli l’apparecchio potrebbe emanare un leggere odo-
re. Questo è da considerarsi normale.
9. La conclusione del ciclo di sterilizzazione è segnalata dal timer (n) indicante 00 e dall’emissione
di un segnale acustico prolungato.
Al termine del ciclo l’apparecchio si spegne automaticamente.
Lavarsi accuratamente le mani prima di manipolare gli oggetti sottoposti asterilizzazione .
NOTA: la sterilizzazione si mantiene all’incirca per 24 ore all’interno dello scaldabiberon se il coper-
chio (q) non viene rimosso. Nel caso venga rimosso durante o dopo l’uso il mantenimento
della disinfezione viene interrotto,
10. Per spegnere lo scaldabiberon toccare nuovamente il tasto a sfioramento di accensione e
spegnimento (e) fino allo spegnimento dell’interfaccia e all’emissione di un segnale acustico
prolungato. Scollegare la spina del cavo di alimentazione (c) dello scaldabiberon dalla presa
di corrente.
FUNZIONE PARTENZA RITARDATA
Permette di scegliere quando avviare il ciclo di riscaldamento o sterilizzazione (da 30 minuti fino a
2 ore di programmazione).
Per impostare la partenza ritardata del ciclo di riscaldamento, procedere come indicato nei punti
da 1 a 8/10 delle ISTRUZIONI PER L’USO-UTILIZZO COME SCALDABIBERON.
Per impostare la partenza ritardata del ciclo di sterilizzazione, procedere come indicato nei punti da
1 a 7 delle ISTRUZIONI PER L’USO-UTILIZZO COME STERILIZZATORE.
1. Selezionare la partenza ritardata toccando il tasto/icona a sfioramento di partenza ritardata (m).
Il tasto/icona selezionato si illuminerà di bianco fisso a indicare che la scelta è stata effettuata e il
timer (n) visualizzerà 30 minuti.
2. Impostare il tempo entro cui si desidera avviare il riscaldamento o sterilizzazione toccando più
volte i tasti/icona “+” e “-“ (o) fino a selezionare l’intervallo desiderato. Intervalli selezionabili: 30
min; 1 h; 1:30 min; 2 h.
3. Ad impostazione completata, per avviare la partenza ritardata, toccare il tasto a sfioramento di
accensione e spegnimento (e): verrà avvertito un segnale acustico, il timer (n) indicherà il tempo
rimanente all’inizio del ciclo di riscaldamento o sterilizzazione e il tasto /icona di accensione e
spegnimento (e) si illuminerà di bianco lampeggiante a indicare che il prodotto è in attesa. Tra-
scorsi 3 minuti senza conferma di partenza ritardata, l’apparecchio si spegne automaticamente
e viene emesso un segnale acustico.
21
20
4. La conclusione del ciclo di attesa e l’avvio del ciclo di riscaldamento o sterilizzazione sono segna-
lati dal timer (n) indicante prima 00 e poi il tempo rimanente alla fine del ciclo di riscaldamento
o sterilizzazione, dal tasto /icona di accensione e spegnimento (e) che si illuminerà di bianco a
indicare che il ciclo selezionato è in corso e dall’emissione di un segnale acustico.
5. Per interrompere l’attesa e avviare subito il ciclo toccare nuovamente il tasto a sfioramento di
accensione e spegnimento (e)
6. Per spegnere lo scaldabiberon toccare due volte consecutive il tasto a sfioramento di accensione
e spegnimento (e) fino allo spegnimento dell’interfaccia e all’emissione di un segnale acustico
prolungato. Scollegare la spina del cavo di alimentazione (c) dello scaldabiberon dalla presa di
corrente.
DATI TECNICI
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Made in China
Per la garanzia sui difetti di prodotto si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali
applica-bili nel Paese d’acquisto, dove previste. La garanzia non copre i componenti soggetti a
normale usura.
Artsana S.p.A. si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso quanto de-
scritto nel presente manuale di istruzioni.
La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione nonchè la traduzione in altra lingua anche parziale
in qualsiasi forma di questo manuale, sono assolutamente vietate senza la previa autorizzazione
scritta da parte di Artsana S.p.A..
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA
Con la presente Artsana S.p.A dichiara che questo appa recchio marca Chicco mod. 06867_M è
conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalle direttive 2014/30/
EU (compatibilità elettromagnetica), 2014/35/EU (direttiva bassa tensione) e 2011/65/UE (RoHS).
Copia integrale della dichiarazione CE può essere richiesta ad Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070
Grandate (CO) Italy.
QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA 2012/19/UE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della
propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroni-
che oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate
strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio di-
smesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
sanzioni amministrative stabilite per legge. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di
raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato
effettuato l’acquisto.
21
20
Instructions for use
Please read these instructions carefully before use and keep
them for future reference.
SAFETY WARNINGS
WARNING
The European standard EN 60335 provides, for protecting the safety of children,
that any use of the product by children aged more than 3 years shall only happen
under the supervision of an adult.
In compliance with the provisions of the current legislation, Artsana S.p.A. re-
ports below the warnings required by the regulations:
• This device may be used by children aged 3 years
and over if they are under supervision or have re-
ceived instructions on how to use the appliance
safely and if they understand the dangers involved.
Cleaning and maintenance by the user must not be
carried out by children unless they are over 8 years
of age and operate under supervision. Keep the ap-
pliance and the power cord out of the reach of chil-
dren below 3 years of age.
• Children should not play with this device.
• These devices can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or with no
prior experience or knowledge, provided that they
are supervised or have been instructed on how to
safely use the device and have understood the risks
involved.
However, due to the characteristics of this prod-
uct category (electric feeding bottle warmer),
Artsana S.p.A. recommends that children of any
age not use or interact with the product, even
23
22
under adult supervision.
• This product is intended for domestic use only, and
must be used in accordance with the instructions
for use provided. Any other use is to be deemed im-
proper and therefore dangerous.
• The appliance is intended for indoor use only; do
not leave it exposed to the sun, rain and any other
atmospheric conditions.
• In the event that the appliance is sold by the origi-
nal owner or given to third party users, instructions
for the safe use of the appliance must be handed
over to them, and they must have understood the
hazards involved, through reading the user manual
and in particular the safety warnings contained in
it, which should always accompany the appliance.
This product can run automatically at a frequency
of 50 Hz or 60 Hz.
• Only place the appliance on flat, level surfaces which
are out of the reach of children, away from cribs and
cots as the device and the water in it become very
hot during use: always employ the utmost care and
attention when using! Danger of burns.
• Pay attention to parts marked with the “hot surfaces”
symbol as they may reach high temperatures dur-
ing use.
• When in use, the appliance becomes extremely hot
as it produces steam for sterilisation. Always be ex-
tremely careful. Do not remove the lid and/or keep
the arms and face well away from the steam outlet
23
22
on the lid, as the steam released can cause burns.
• After completing the sterilising cycle, the water con-
tained in the appliance and the upper surface may
be very hot. Always take great care to prevent all
risks of burns!
• Warning: wait for at least a few minutes at the end
of each sterilising cycle before removing the lid. Al-
ways remove the lid carefully to prevent boiling hot
steam or drops of extremely hot water from exiting
the appliance and causing burns.
• Do not obstruct the steam outlet located on the up-
per part of the lid.
• Never use the bottle warmer without water in the
heating tank.
• To avoid possible burns, during and at the end of
the operating cycle, take care as: the water and the
upper surface of the appliance may be very hot. Al-
ways carefully remove the bottle and/or baby food
jar at the end of the operating and/or maintenance
cycle as they may be hot.
• Before feeding the heated food to the child, always
make sure that the temperature is not too high (not
over 37°C).
• Never move the bottle warmer during use or when
it still contains hot liquids.
• To disconnect the bottle warmer from the mains,
switch off the product by pressing and holding the
on/off touch button, then disconnect the power ca-
ble plug from the socket. Never pull on the power
25
24
cable or the device to unplug the appliance from the
mains socket.
• Check that the power cable plug is always unplugged
from the mains socket and that the bottle warmer is
cold before moving it, cleaning it, storing it, doing
maintenance work or in between warming cycles.
• The cleaning and maintenance to be performed by
the user must not be carried out by children and/or
people with reduced mental capabilities or lacking
experience or the required knowledge.
• Never immerse or wet the plug, bottle warmer or
power cable in water or other liquids.
• Do not attempt to open or repair the device. The
bottle warmer can only be opened with special
tools. The power cable must only be replaced with
another identical power cable to the one supplied
with the appliance; this operation must only be per-
formed by expert technicians or by Artsana S.p.A.
• The device is preset with the maximum bottle
warming time. It is important not to repeat the cycle
with the same bottle or jar and, in general, it is not
advisable to heat food too long.
• At the end of the bottle heating cycle, before feed-
ing the heated milk to the baby, check that the tem-
perature is not too high by pouring a drop of milk
on the back of your hand.
• At the end of the jar heating cycle, before feeding
the heated food to the baby, check that the temper-
ature is not too high by tasting it with a teaspoon.
25
24
• When filling the tank with water and when using
and handling the product, be careful not to spill liq-
uids or food on the connector.
• WARNING: at the end of each heating cycle, the sur-
face of the heating element is still hot.
• WARNING: Wait for at least a few minutes at the end
of the sterilisation cycle before removing the lid. Al-
ways remove the lid carefully to prevent boiling hot
steam or drops of extremely hot water from exiting
the appliance and causing burns.
• WARNING: When filling the tank before the cycle
and when removing the lid at the end of the cycle
be sure that no drops spill onto the connector or the
power cable.
• These instructions are available on www.chicco.it
WARNING
• Do not leave the appliance, its accessories and any packaging materials (plastic bags, cardboard
boxes, etc.) within the reach of children as they are not toys and can be hazardous.
• Before using the bottle warmer, always make sure that the product and its components are not
damaged. If there is damage, do not use the bottle warmer and contact a qualified technician or
your dealer.
• Make sure that the voltage and frequency match your mains power supply (see the data plate
located on the bottom of the device). The electrical system where the appliance is used must
conform to all safety regulations in force in the country of use of the device.
• Connect the appliance to a mains socket that is easy to access.
• Never place the bottle warmer directly on or near hot surfaces, hobs or hotplates, or on delicate
surfaces that may be sensitive to humidity and/or heat.
• Use only heat-resistant plastic or glass feeding bottles: do not use disposable bottles.
• During normal operation of the product, pay attention to hot vapour due to water heating to
avoid possible burns
• For hygienic and biological reasons, bottle warmers should only be used to heat food that is
already prepared and not for cooking food. The recommended temperature for heating food is
about 37°C. Do not heat foods more than once or for longer than an hour.
• The final temperature of the food and the heating time depend on the quantity to be heated, the
initial temperature (room temperature, refrigerator or freezer), the consistency of the preparation,
the heating mode selected, the type and size of the container used (plastic feeding bottle, glass
feeding bottle, baby food jar, milk collection bag) and the amount of water in the heating tank.
• After one hour of continuous operation, from the end of the heating cycle, the device will switch
off automatically. Allow the device to cool completely (removing the plug from the power socket)
27
26
before using it again.
• After three minutes without being used and with no heating cycle set, the device will switch off
automatically.
• Do not touch the bottle warmer with wet or damp hands.
• Do not touch the bottle warmer if it is accidentally dropped into water; unplug it immediately and
do not use it again. Contact trained, qualified technical personnel or Artsana S.p.A.
• At the end of the sterilisation cycle the objects inside the device are very hot. Always be extremely
careful and allow the items to cool before handling them.
• In the event of a power blackout the disinfection cycle will be cut off and disinfection may there-
fore be insufficient.
• Do not insert objects that are not suitable for hot disinfection.
• In the event of a fault and/or malfunction of the bottle warmer, switch it off and unplug it from
the power socket, do not try to repair and/or service it, but contact only competent and qualified
technical personnel or Artsana S.p.A.
• Only contact a qualified technician or Artsana S.p.A. for repairs. Incorrect repairs by unqualified
personnel may cause damage or injury to users.
• If you have any doubts on the explanations provided in this instruction manual, please contact
your dealer or Artsana S.p.A.
• When disposing of the packaging of the accessories subject to wear or of the device itself, separate
collection must be carried out with reference to the specific legislation in force in each country.
DEVICE CLEANING AND MAINTENANCE
At the end of each use, unplug the bottle warmer power cable (c) from the power socket. Leave the
bottle warmer to cool down completely and after removing any residual water in the tank, dry it
thoroughly before storing it in a clean and dry place.
DESCALING
During normal use, limescale deposits may form in the heating tank, which can reduce the perfor-
mance of the device and damage it in the long term. The product will signal the presence of scales
and the need for descaling.
1. Check whether the button/icon used to select the descaling option (p) is on or off. If the white
indicator light for the button/icon is on the product needs descaling.
2. Switch off the device and allow it to cool completely.
3. To remove limescale from the bottom of the tank, pour a 200 ml solution with equal parts water
and white wine vinegar into the tank and leave it to act for at least one night.
Never switch the bottle warmer on while the water-white vinegar solution is in the tank.
4. After the descaling cycle, rinse the inside of the tank thoroughly, clean and dry all the internal
and external parts carefully.
5. Complete a blank heating cycle with 140 ml of water in the tank. Set the programme to rapid
heating (f1), medium capacity feeding bottle (g2) and refrigerator temperature (h2).
6. Switch off the device, allow it to cool completely, then remove the remaining water and dry the
device completely.
Use a cloth partially moistened with water to clean the external parts of the bottle warmer.
WARNING
Descaling operations should be carried out every time the descaling button/icon (p) switches on.
In the event of particularly hard water, descaling should be even more frequent.
Do not use tools, abrasive sponges, detergents, alcohol or solvents to carry out cleaning opera-
tions, as they could irreparably damage the bottle warmer and/or its accessories.
7. Before setting a new heating or sterilisation cycle, press and hold the descaling button/icon (p)
until it switches off, about 2 seconds.
27
26
WARNING
• Never place the bottle warmer directly underneath the tap of running water or immerse the
device, plug or power cable (c) in water or other liquids.
• Never place the bottle warmer in the dishwasher.
INDEX OF SYMBOLS
Double insulation
The appliance complies with the essential requirements of applicable EC Directives
CAUTION!
Instructions for use
Read the instructions for use
For indoor use only
Device certified and approved by IMQ (Italian Quality Brand Institute)
The Bottle Warmer & Steriliser is a multipurpose product that can be used to heat formula, breast
milk and baby food, and can be completely programmed. It can also sterilise a feeding bottle or
various small items safely and naturally with steam.
Before using the bottle warmer, read this instruction manual carefully and keep it in a safe place.
Freephone number for calls from Italy 800 188 898.
DESCRIPTION (fig. 1)
a) Main body
b) Baby food jar/feeding bottle holder
c) Power cable
d) Power Connector
e) Interface on/off touch button/icon
f) Heating mode touch buttons/icons: f1) rapid heating, f2) gentle heating, f3) baby food heating
g) Feeding bottle capacity touch buttons/icons: g1) minimum capacity, g2) intermediate capacity,
g3) maximum capacity
h) Food starting temperature touch buttons/icons: h1) freezer temperature, h2) refrigerator tem-
perature, h3) room temperature
i) Feeding bottle with removable base touch button/icon
l) Sterilisation touch button/icon
m) Delayed start touch button/icon
n) Timer display
o) + and - touch buttons/icons
p) Descaling cycle touch button/icon
q) Lid with handle
29
28
r) Steam outlet located on the back of the lid.
INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING
It is recommended to carefully sanitise/disinfect the bottles before inserting them in the bottle
warmer.
Never use the bottle warmer without water in the heating tank.
To pour the correct amount of water into the heating tank, use the graduated scale on the feeding
bottle or another suitable container. Do not fill the tank by placing the device under running tap
water.
Before performing the following operations, make sure that the power cable plug (c) has been
unplugged from the power outlet and that the cable (c) is connected to the power connector (d).
USING THE PRODUCT AS A BOTTLE WARMER
Placing the lid (o) over the central body (a) is not necessary for this function.
1. Place the bottle warmer on a flat, stable surface.
2. Pour water into the central body (a) according to the following instructions:
RAPID HEATING
/ FORMULA GRADUAL HEATING
/ BREAST MILK BABY FOOD HEATING
ROOM TEMP
ABOUT 20°C FRIDGE TEMP
ABOUT 5°C ROOM TEMP
ABOUT 20°C FRIDGE TEMP
ABOUT 5°C
FREEZER
TEMP
ABOUT 18°C
ROOM TEMP
ABOUT 20°C FRIDGE TEMP
ABOUT 5°C
FREEZER
TEMP
ABOUT 18°C
PLASTIC FEEDING BOTTLE
STANDARD
LARGE NECK
FEEDING
BOTTLE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
ABOUT 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
ABOUT 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
ABOUT 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
PLASTIC FEEDING BOTTLE
STANDARD
SMALL NECK
FEEDING
BOTTLE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
ABOUT 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
ABOUT 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
ABOUT 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
FEEDING
BOTTLE WITH
REMOVABLE
BASE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
ABOUT 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
ABOUT 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
ABOUT 330
ML/10.5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
29
28
GLASS FEEDING BOTTLE
STANDARD
LARGE NECK
FEEDING
BOTTLE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ABOUT 150
ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
ABOUT 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
STANDARD
SMALL NECK
FEEDING
BOTTLE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ABOUT
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
ABOUT 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
MILK COLLEC
TION BAG
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ABOUT 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ABOUT 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
BABY FOOD
JAR ABOUT 80G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml of food in a 150 ml capacity feeding bottle
NOTE: Information about the amount of water necessary for heating, provided above, refers to
the Chicco lines of feeding bottles and 80 ml jars. The same quantity of water may be used
for other brands of feeding bottles and jars of different capacities but be sure to check the
temperature
of the food at the end of the heating cycle (max 37° C).
3. Slowly lower into the central body (a) the baby food jar/feeding bottle support (b) and the:
• FEEDING BOTTLE: with the ring and teat properly mounted on the bottle, without adding the
little cup.
• BABY FOOD JAR: without the lid or any labels.
WARNING
Milk collection bags and jars must be placed on the baby food jar/feeding bottle holder (b) before
they are lowered into the central body (a). This helps provide a better grip and avoids burns.
Make sure that the heating water does not spill from the top of the device and that it does not
reach the mouth of small feeding bottles or jars.
If water spills out of the central body (a) after the feeding bottle has been inserted, immediately dry
the external area and base of the bottle warmer and the power cable and plug with a dry cloth and
remove the excess water from the tank.
4. Insert the plug in the power socket: an audible signal will be heard.
5. Switch on the interface by touching the on/off touch button/icon (e): an audible signal will be
heard, the on/off button/icon (e) will turn on an blink with a blue light, the heating mode but-
tons/icons (f) and the sterilisation function button/icon (l) will turn on and blink with a white
light indicating the product is ready to be programmed.
NOTE: If the device is left unused with no cycle selected for three minutes it will emit an audible
signal and switch off automatically.
NOTE: The product will store the most recent heating cycle selection in its memory. To quickly ac-
tivate the stored cycle, press the on/off touch button (e): an audible signal will be heard, the
interface will switch on with a fixed white light showing the icons for the given cycle, the
31
30
timer (n) will show the amount of time remaining for the heating cycle and the on/off touch
button/icon (e) will switch on with a white light to indicate that the cycle is in progress.
When using the product for the first time and every time you wish to change the heating settings,
use the instructions that follow from point 6.
6. Set the heating mode by touching one of the touch buttons/icons available for the different
heating modes (f):
f1) for rapid heating - This programme is specifically meant for formula.
f2) for slow heating - This programme is specifically meant for breast milk.
f3) for baby food heating - This programme is specifically meant for baby food jars.
The button/icon selected will switch on with a fixed white light, indicating that the setting has been
received.
7. When heating milk (f1 or f2), the buttons/icons used to set the feeding bottle capacity (g) will
blink with a white light indicating that the product is ready to receive a setting.
Set the feeding bottle capacity by touching one of the feeding bottle capacity touch buttons/
icons (g):
g1) minimum capacity (60/150 ml).
g2) intermediate capacity (200/250 ml)
g3) maximum capacity (300/330 ml).
The button/icon selected will light up with a fixed white light indicating that the selection has
been made and the buttons/icons for selecting the starting temperature (h) will blink with a white
light indicating that the product is ready to receive a setting.
If baby food heating mode (f3) is selected the starting temperature buttons/icons (h) will blink
with a white light, indicating that the product is ready to receive a setting, while the feeding bottle
capacity setting will be skipped.
8. Set the food’s starting temperature by selecting one of the starting temperature touch buttons/
icons (h):
h1) freezer temperature (about -18 °C)
h2) refrigerator temperature (about 5 °C)
h3) room temperature (about 20 °C).
The button/icon selected will light up with a fixed white light indicating that the setting has been
received, and the feeding bottle with removable base (i) and delayed start (m) buttons/icons will
blink with a white light indicating that the product is ready to receive a setting. The timer (n) will
also switch on and indicate the duration of the selected cycle for a standard feeding bottle (with-
out removable base) or jar. The “+” and “–” buttons/icons (o) will also switch on, allowing you to
adjust the duration of the cycle as needed.
9. To start the selected cycle right away (for standard feeding bottles or jars), press the on/off touch
button (e): an audible signal will be heard, the timer (n) will show the amount of time remain-
ing for the heating cycle and the on/off touch button/icon (e) will light up with a white light
indicating that the heating cycle is in progress. After the options are selected (points 6, 7 and 8),
if three minutes pass without the cycle being activated, the device will emit an audible signal
and switch off automatically.
10. In the event that a feeding bottle with a removable base is used (such as the Chicco Perfect5)
the feeding bottle with removable base button/icon (i) needs to be selected. This button/icon
will light up with a fixed white light and the timer (n) will switch on and indicate the duration of
the selected cycle for this type of feeding bottle. The “+” and “–” buttons/icons (o) will also switch
on, allowing you to adjust the duration of the cycle as needed.
To start the feeding bottle with removable base cycle press the on/off touch button (e), as in point
9: an audible signal will be heard, the timer (n) will show the amount of time remaining for the
heating cycle and the on/off touch button/icon (e) will light up with a white light indicating that
the heating cycle is in progress. After a cycle is selected (point 10), if three minutes pass without the
cycle being activated, the device will switch off automatically.
31
30
WARNING
When using the rapid heating cycle, which is specifically meant for formula, the option for heating
from freezer temperature will be disabled.
CAUTION
When heating from freezer temperature, the option for heating feeding bottles that have a remov-
able base (like the Chicco Perfect5) will be disabled.
WARNING
For milk collection bags, use the slow heating mode for feeding bottles without a removable base.
WARNING
When heating baby food, stir the contents of the jar often to ensure an even temperature.
11. The end of the heating cycle is signalled by the timer (n) which will read 00, by the emission of
an extended audible signal and by the on/off button/icon (e), which lights up with a blue light.
APPROXIMATE HEATING TIME (in minutes)
RAPID HEATING
/ FORMULA GRADUAL HEATING
/ BREAST MILK BABY FOOD HEATING
ROOM TEMP
ABOUT 20°C FRIDGE TEMP
ABOUT 5°C ROOM TEMP
ABOUT 20°C FRIDGE TEMP
ABOUT 5°C
FREEZER
TEMP
ABOUT 18°C
ROOM TEMP
ABOUT 20°C FRIDGE TEMP
ABOUT 5°C
FREEZER
TEMP
ABOUT 18°C
PLASTIC FEEDING BOTTLE
STANDARD
LARGE NECK
FEEDING
BOTTLE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
About
150 ml/5 oz
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
ABOUT 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
ABOUT 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
STANDARD
SMALL NECK
FEEDING
BOTTLE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
About
150 ml/5 oz
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
ABOUT 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1H19’ X///
ABOUT 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1H35’ X///
FEEDING
BOTTLE WITH
REMOVABLE
BASE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
About
150 ml/5 oz
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
ABOUT 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
ABOUT 300
ML/10.5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
33
32
GLASS FEEDING BOTTLE
STANDARD
LARGE NECK
FEEDING
BOTTLE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
About
150 ml/5 oz
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
ABOUT 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
STANDARD
SMALL NECK
FEEDING
BOTTLE
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML*/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
About
150 ml/5 oz
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
ABOUT 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
MILK COLLEC
TION BAG
CAPACITY
/FILLING
ABOUT 60
ML/2 OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
ABOUT 150
ML/5 OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
ABOUT 250
ML/9 OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
BABY FOOD
JAR ABOUT 80G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml of food in a 150 ml capacity feeding bottle
**select the minimum capacity option g1
x time preset by the manufacturer. The duration of the cycle can always be adjusted as needed by
acting on the +/- buttons before activating the cycle
XX
set time using the +/- buttons
CAUTION
The heating times provided in the previous table refer to the Chicco lines of feeding bottles and
to 80 ml jars. If using feeding bottles from other brands or jars of different capacities the final tem-
perature reached by the food may not match the desired temperature.
WARNING
The final temperature of the food can vary significantly on the basis of the type of container used
(plastic feeding bottle, glass feeding bottle, jar, milk collection bag), the amount of food heated and
the consistency of the preparation.
12. To switch off the bottle warmer press the on/off touch button (e) a second time until the interface
switches off and an extended audible signal is heard. Unplug the power cable (c) from the power
socket.
13. Once the bottle or baby food jar has been removed from the bottle warmer tank, dry it thor-
oughly before feeding the baby.
WARNING
Before feeding the heated food to the child, always make sure that the temperature of the food
is not too high.
If the food is not hot enough, keep the feeding bottle or jar in the bottle warmer using “maintain
temperature” mode (see the paragraph titled “Maintain Temperature”). Check the heating status at
regular intervals, making sure not to get burned, until the desired temperature is reached.
IN PARTICULAR:
For feeding bottles with formula:
33
32
• Shake the feeding bottle for a few seconds in order to even out the temperature of the food and
check the temperature by pouring a few drops on the inside of your wrist.
For baby food jars:
• Stir the contents of the jar to even out the temperature and taste to be sure it isn’t too hot.
NOTE: do not shake feeding bottles with breast milk to avoid forming air bubbles inside.
NOTE: if heated too much, the valuable nutrients and vitamins contained in breast milk could
be lost.
ATTENTION
If you have twins, the device can be used for two consecutive heating cycles by removing the water
used for the first cycle from the central body (a) and replacing it with water at room temperature.
If necessary, keep the feeding bottle or jar in the bottle warmer at the end of the cycle using the
“maintain temperature” mode (see the paragraph titled “Maintain Temperature”). Check the heating
status at regular intervals, making sure not to get burned, until the desired temperature is reached.
CAUTION
When starting from the freezer temperature, in the event that the food is not hot enough after the
heating cycle, start a new cycle.
MAINTAINING THE TEMPERATURE
At the end of the heating cycle, if the device is not switched off, it will continue to keep the food
hot for a maximum of 60 minutes from the end of the cycle. During this phase, the on/off button/
icon (e) will continue to shine with a blue light and the timer (n) will show the countdown. Once 60
minutes have passed, the device will emit an audible signal and switch off automatically.
CAUTION
During the maintain cycle, the temperature of the food may rise above 37°C. In this case the in-
terface on/off button/icon (e) will blink with a blue light and the timer (n) will alternate between
the text “HI” and the countdown. Always check that the temperature of food is not too high before
feeding it to the child.
Powdered milk that has been reconstituted in water at the right temperature 70°C, (as specified on
the packaging for the powdered milk), can later be heated using the bottle warmer and consumed
immediately.
Thawed breast milk should be used immediately.
The maintain temperature option is automatically disabled for thawed breast milk, and the device
will switch off automatically at the end of the heating cycle.
NOTE:
• It’s best to consume milk and baby food immediately after heating.
• Milk and baby food should not be heated a second time outside of the single feeding/meal. If they
have already been heated for a previous feeding/meal, they must be thrown away.
• If the delayed start function is set, the maintain temperature cycle will be disabled.
USING THE PRODUCT AS A STERILISER
When using this function, the lid (q) needs to be placed over the central body (a).
All items should be washed and rinsed carefully before sterilisation.
1. Place the bottle warmer on a flat, stable surface.
2. Pour 40 ml of water into the central body (a).
NOTE: The amount of water needed for sterilisation – indicated above – refers to Chicco feeding
bottles and accessories.
3. Place the ring, the feeding bottle (upside down), the removable base with the anti-colic mem-
brane, the cup and the teat (disassembled as shown in fig. 2), or various other accessories (teats,
soothers, etc.) in the baby food jar/feeding bottle support (b) and lower the support into the
35
34
central body (a).
Make sure that the heating water does not spill from the top of the device.
If water spills out of the central body (a) after the feeding bottle or accessories have been inserted,
immediately dry the external area and base of the bottle warmer and the power cable and plug
with a dry cloth and remove the excess water from the tank.
4. Place the lid (q) over the central body (a) checking that the steam outlet (r) is not obstructed and that
the accessories held inside don’t keep the lid (q) from closing properly.
5. Connect the power cable (c) to the power connector (d) and insert the plug in the power socket:
an audible signal will be heard.
6. Switch on the interface by touching the on/off touch button/icon (e): an audible signal will be
heard, the on/off button/icon (e) will turn on an blink with a blue light, the heating mode but-
tons/icons (f) and the sterilisation function button/icon (l) will turn on and blink with a white
light indicating the product is ready to be programmed.
NOTE: If the device is left unused with no heating cycle set for three minutes it will emit an audible
signal and switch off automatically.
7. Set the sterilisation function by acting on the touch button/icon for the sterilisation feature (l).
The button/icon selected will light up with a fixed white light indicating that the setting has been
received, the delayed start button/icon (m) will blink with a white light indicating that the product
is ready to receive a setting and the timer (n) will switch on and indicate the duration of the sterili-
sation cycle, which is preset to 8 minutes (heating time included).
NOTE: The duration of the sterilisation cycle indicated above refers to the Chicco lines of feeding
bottles and accessories.
8. To initiate the selected cycle immediately, touch the on/off touch button (e): an audible signal
will be heard, the timer (n) will show the amount of time remaining for the sterilisation cycle and
the on/off touch button/icon (e) will light up with a white light indicating that the sterilisation
cycle is in progress. After a cycle is selected (point 7), if three minutes pass without the cycle be-
ing activated, the device will emit an audible signal and switch off automatically.
CAUTION
When first using the device, it is advisable to complete a sterilisation cycle without placing any
objects in the device. The device may emit a faint scent during the first few cycles. This is normal.
9. The end of the sterilisation cycle is signalled by the timer (n), which will read 00, and by an
extended audible signal.
At the end of the cycle the device will switch off automatically.
Always wash your hands thoroughly before touching the sterilised objects.
NOTE: So long as the lid (q) is not removed, the items inside the bottle warmer will remain sterile
for about 24 hours. Once the lid is removed, during or after use, the items are no longer
sterile.
10. To switch off the bottle warmer press the on/off touch button (e) a second time until the in-
terface switches off and an extended audible signal is heard. Unplug the power cable (c) from
the power socket.
DELAYED START FUNCTION
This function allows you to decide when the heating or sterilisation cycle should begin (the de-
layed start can be set from 30 minutes to 2 hours).
To set a delayed start for the heating cycle, follow the instructions given in points 1 to 8/10 of the
INSTRUCTIONS FOR USE - USING THE PRODUCT AS A BOTTLE WARMER.
To set a delayed start for the sterilisation cycle, follow the instructions given in points 1 to 7 of the
INSTRUCTIONS FOR USE - USING THE PRODUCT AS A STERILISER.
1. Select delayed start by acting on the touch button/icon for the delayed start feature (m).
The button/icon selected will light up with a fixed white light indicating that the setting has been
35
34
received, and the timer (n) will read 30 minutes.
2. Set when you would like the delayed heating or sterilisation cycle to begin by acting on the “+”
and “-” buttons/icons (o) until you reach the desired interval. Intervals available: 30 min.; 1 h; 1:30
min.; 2 h.
3. Once you have made your selection, press the on/off touch button (e) to activate the delayed
start: an audible signal will be heard, the timer (n) will show the amount of time remaining until
the cycle begins and the on/off touch button/icon (e) will blink with a white light indicating that
the product is waiting for input. If the delayed start option is not confirmed within 3 minutes, the
device will emit an audible signal and switch off automatically.
4. The end of the countdown for the delayed heating or sterilisation cycle is marked by the timer
(n), which first reads 00 and then shows the time remaining for the completion of the heating or
sterilisation cycle; by the on/off touch button/icon (e), which lights up with a white light indicat-
ing the selected cycle is in progress; and by an audible signal.
5. To interrupt the delayed start feature and initiate the cycle immediately, press the on/off touch
button (e) once more
6. To switch off the bottle warmer press the on/off touch button (e) twice consecutively, until the
interface switches off and an extended audible signal is heard. Unplug the power cable (c) from
the power socket.
TECHNICAL DATA
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Made in China
For the warranty for product defects see the specific provisions of applicable national laws in the
country where purchased, if required. The warranty does not cover components subject to normal
wear and tear.
ARTSANA reserves the right to change information provided in this manual at any time and with-
out notice.
The reproduction, transmission, copying, as well as the translation into another language, of any
part of these instructions, are absolutely forbidden without the previous written authorization by
ARTSANA S.p.A.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Artsana S.p.A hereby declares that this appliance, brand Chicco mod. 06867_M, complies with all
the essential requirements and other provisions set forth by the EU Directives 2014/30/EU (electro-
magnetic compatibility), 2014/35/EU (low voltage directive) and 2011/65/EU (RoHS). A full copy of
the EC declaration can be requested from Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE DIRECTIVE 2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life,
must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste
disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when
you buy another similar appliance. The user is responsible for taking the appliance to a special
waste disposal site at the end of its life. If the unwanted appliance is collected correctly as separate
waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on
both the environment and health, and contributes towards the recycling of the product’s materials.
For further information regarding the waste disposal services available, contact your local waste
disposal agency or the shop where you bought the appliance.
37
36
Mode d’emploi
Lire attentivement cette notice avant l’utilisation et la
conserver pour des références futures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
La norme européenne EN 60335 prévoit, pour protéger la sécurité des enfants,
que toute utilisation du produit par des enfants de plus de 3 ans ait lieu exclusi-
vement sous la surveillance d’un adulte.
Artsana S.p.A. reporte ci-après l’avertissement prévu par la réglementation
conformément aux dispositions de la norme en vigueur :
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus
de 3 ans s’ils sont sous surveillance d’un adulte ou
s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et s’ils sont en mesure
de comprendre les dangers encourus. Les opéra-
tions de nettoyage et d’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectuées par des enfants sauf s’ils
sont âgés de plus de 8 ans et qu’ils agissent sous
la surveillance d’un adulte. Garder l’appareil et son
cordon d’alimentation hors de portée des enfants
de moins de 3 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissance, à moins qu’elles ne soient sous surveil-
lance ou qu’elles aient reçu des instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et
qu’elles en aient compris les dangers s’y rapportant.
Cependant, en raison des caractéristiques de
37
36
cette catégorie de produits (chauffe-biberons
électriques), Artsana S.p.A. recommande aux
enfants, quel que soit leur âge, de ne pas utili-
ser ou interagir avec le produit, même sous la
surveillance d’un adulte.
• Cet appareil est destiné à un usage exclusivement
domestique et doit être utilisé conformément aux
instructions de la notice d’utilisation. Toute autre
utilisation doit être considérée comme impropre et
donc dangereuse.
• Cet appareil est destiné uniquement à une utilisa-
tion en intérieur et ne doit donc pas être exposé au
soleil, à la pluie et aux intempéries.
• Si l’appareil est cédé par l’acquéreur ou confié à des
tiers utilisateurs, il faut que ceux-ci reçoivent des ins-
tructions quant à son emploi en toute sécurité, et
qu’ils aient compris les dangers s’y rapportant après
avoir lu le manuel d’utilisation et, en particulier, les
avertissements de sécurité y étant contenus qui de-
vront toujours accompagner l’appareil. Ce produit
peut fonctionner automatiquement à une fréquence
de 50 Hz ou 60 Hz.
• Placer le produit uniquement sur des surfaces pla-
nes et stables, non accessibles aux enfants et loin
de berceaux ou de lits bébé car, pendant son utili-
sation, l’appareil et l’eau contenue deviennent très
chauds : faire très attention ! Risque de brûlures.
• Faire attention aux parties portant le symbole « sur-
faces chaudes » car elles peuvent atteindre des tem-
39
38
pératures élevées pendant l’utilisation.
• Pendant le fonctionnement, l’appareil devient très
chaud car il produit de la vapeur bouillante lors de
la stérilisation. Ne pas enlever le couvercle et ne
pas approcher les membres et le visage de l’orifice
d’échappement de la vapeur situé sur le couvercle.
Risque de brûlures.
• À la fin du cycle de fonctionnement, l’eau contenue
dans l’appareil et la surface de ce dernier peuvent
être très chaudes. Faire attention pour éviter tout
risque de brûlures.
• Attention, attendre au moins quelques minutes
avant d’enlever le couvercle à la fin de la stérilisation
et effectuer cette opération toujours avec prudence
pour réduire le risque d’échappement imprévu
de vapeur bouillante ou d’égouttement d’eau très
chaude pouvant causer des brûlures.
• Ne jamais obstruer l’orifice d’échappement de la va-
peur situé sur le haut du couvercle.
• Ne jamais utiliser le chauffe-biberon sans eau dans
la cuve chauffante.
• Pour éviter les brûlures, pendant et à la fin du cy-
cle de fonctionnement, faire attention : l’eau et la
surface supérieure de l’appareil peuvent être très
chaudes. Toujours retirer avec précaution le bibe-
ron et/ou le petit pot pour bébé à la fin du cycle de
fonctionnement et/ou de maintien de la tempéra-
ture car ils peuvent être chauds.
• Avant de servir, toujours vérifier que la température
39
38
de l’aliment n’est pas excessive (elle ne doit pas dé-
passer 37° C).
• Ne jamais déplacer le chauffe-biberon pendant son
utilisation ou quand il contient encore des liquides
chauds.
• Pour débrancher le chauffe-biberon du secteur,
éteindre le produit en maintenant enfoncé le bouton
tactile marche/arrêt et retirer la fiche du cordon d’ali-
mentation de la prise de courant. Ne pas tirer sur le
cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour débran-
cher la fiche de la prise de courant.
• S’assurer que la fiche du cordon d’alimentation est
toujours débranchée de la prise et que le chauffe-bi-
beron est complètement froid avant de le déplacer,
de le nettoyer, de le ranger, d’effectuer des opéra-
tions d’entretien entre deux utilisations.
• Le nettoyage et l’entretien, qui incombent à l’utilisa-
teur, ne doivent pas être effectués par des enfants et/
ou par des personnes ayant des capacités mentales
réduites, ou dépourvues d’expérience et de connais-
sances appropriées.
• Ne plonger en aucun cas la fiche, le chauffe-biberon
ou le cordon d’alimentation dans l’eau ou dans un
autre liquide et ne pas les mouiller.
• Ne jamais tenter d’ouvrir ou de réparer l’appareil. Le
chauffe-biberon ne peut être ouvert qu’au moyen
d’outils spéciaux. Pour remplacer le cordon d’ali-
mentation, utiliser exclusivement un cordon iden-
tique à celui fourni avec l’appareil. Cette opération
41
40
doit être confiée exclusivement à un personnel
technique qualifié ou à Artsana S.p.A.
• Le temps maximal de chauffage est préréglé sur l’ap-
pareil. Il est important de ne pas répéter le cycle avec
le même biberon ou petit pot et, en général, il est dé-
conseillé de réchauffer les aliments trop longtemps.
• À la fin du cycle de réchauffage des biberons, avant
de servir le lait réchauffé à l’enfant, vérifier que la
température n’est pas trop élevée en versant une
goutte de lait sur le dos de la main.
• À la fin du cycle de réchauffage des petits pots pour
bébé, avant de servir l’aliment réchauffé, vérifier que
la température n’est pas trop élevée en le goûtant
avec une petite cuillère.
• Lors du remplissage du réservoir avec de l’eau et lors
de l’utilisation et de la manipulation du produit, veil-
ler à ne pas renverser de liquides ou d’aliments sur
le connecteur.
• AVERTISSEMENT : à la fin de chaque cycle de ré-
chauffage, la surface de l’élément chauffant est en-
core chaude.
• AVERTISSEMENT : Attendre au moins quelques mi-
nutes avant d’enlever le couvercle à la fin de la sté-
rilisation et effectuer cette opération toujours avec
prudence pour réduire le risque d’échappement im-
prévu de vapeur bouillante ou d’égouttement d’eau
très chaude pouvant causer des brûlures.
• AVERTISSEMENT : Lors des opérations de remplis-
sage de la cuve avant le cycle et de retrait du cou-
41
40
vercle à la fin du cycle, faire attention à éviter tout
égouttement imprévu sur le connecteur et sur le
cordon d’alimentation.
• Ces instructions sont disponibles sur le site www.chicco.com
AVERTISSEMENT
• L’appareil, ses accessoires et les éléments de l’emballage (sachets en plastique, boîtes en carton,
etc.) ne sont pas des jouets et ne doivent donc pas être laissés à la portée des enfants parce qu’ils
constituent une source de danger potentiel.
• Avant d’utiliser le chauffe-biberon, toujours vérifier que le produit et ses composants ne sont pas
endommagés. Dans le cas contraire, ne pas utiliser le chauffe-biberon, mais s’adresser au person-
nel qualifié ou au revendeur.
• S’assurer que la tension et la fréquence (voir la plaque signalétique sous l’appareil) correspondent
à celles du secteur. L’installation électrique du lieu d’utilisation doit être conforme aux règles de
sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil.
• Brancher l’appareil à une prise de courant facilement accessible.
• Ne jamais poser le chauffe-biberon sur des surfaces chaudes, des plaques de cuisson au gaz, des
plaques chauffantes, des surfaces délicates sensibles à la chaleur et/ou à l’humidité ou à proxi-
mité.
• N’utiliser que des biberons en plastique résistant à la chaleur ou en verre thermorésistant : ne pas
utiliser de biberons à usage unique.
• Pendant le fonctionnement normal du produit, prendre garde aux vapeurs chaudes provoquées
par le réchauffage de l’eau pour éviter les brûlures
• Pour des raisons hygiéniques et biologiques, les chauffe-biberons doivent être utilisés exclusive-
ment pour réchauffer une bouillie déjà prête, pas pour le cuire. La température recommandée de
réchauffage des aliments est d’environ 37° C. Ne jamais réchauffer les aliments plus d’une fois ou
pendant plus d’une heure.
• La température finale de l’aliment et son temps de réchauffage dépendent de la quantité à ré-
chauffer, de sa température initiale (température ambiante, du réfrigérateur ou du congélateur),
de la consistance de la préparation, du programme de réchauffage réglé, du type et des dimen-
sions du récipient utilisé (biberon en plastique, biberon en verre, petit pot pour bébé, sachet de
collecte du lait) et de la quantité d’eau introduite dans la cuve chauffante.
• Après une heure de fonctionnement consécutif suite à la fin du cycle de réchauffage, l’appareil
s’éteint automatiquement, le laisser refroidir complètement (le débrancher de la prise de courant)
avant de l’utiliser à nouveau.
• Après trois minutes d’inutilisation et d’absence de réglage du cycle de réchauffage, l’appareil
s’éteint automatiquement.
• Ne jamais toucher le chauffe-biberon avec les mains mouillées ou humides.
• Ne pas toucher le chauffe-biberon s’il tombe accidentellement dans l’eau ; débrancher immédia-
tement la fiche et ne plus l’utiliser, s’adresser à du personnel technique compétent et qualifié ou
à Artsana S.p.A.
• À la fin du cycle de stérilisation, les objets contenus dans l’appareil sont très chauds. Faire toujours
très attention et les laisser refroidir avant de les manipuler.
• Si, pour une raison quelconque, une coupure de courant se produit, le cycle de stérilisation peut
être incomplet et la stérilisation peut être insuffisante.
- Ne pas placer d’objets ne pouvant être stérilisés à chaud.
• En cas de panne et/ou de dysfonctionnement du chauffe-biberon, l’éteindre et débrancher la
fiche de la prise de courant, ne pas essayer de le réparer et/ou de le manipuler mais s’adresser
exclusivement au personnel technique compétent et qualifié ou à Artsana S.p.A.
43
42
• Pour toute opération de réparation, s’adresser exclusivement au personnel technique qualifié ou
à Artsana S.p.A. Les réparations incorrectes, effectuées par du personnel non qualifié, peuvent
occasionner des dommages matériels ou des blessures aux utilisateurs.
• En cas de doutes sur l’interprétation du contenu de cette notice d’emploi, contacter le revendeur
ou Artsana S.p.A.
• Éliminer l’emballage des accessoires sujets à usure ou de l’appareil en effectuant le tri sélectif,
conformément aux dispositions légales en vigueur dans chaque pays.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Après l’utilisation, débrancher la fiche du cordon d’alimentation (c) du chauffe-biberon de la prise de
courant. Laisser refroidir complètement le chauffe-biberon, vider l’eau résiduelle de la cuve, le sécher
avec soin et le ranger dans un endroit propre et sec.
DÉTARTRAGE
Pendant l’utilisation normale, des traces de calcaires peuvent se déposer dans la cuve, ce qui risque
de réduire le rendement de l’appareil et de l’abîmer à la longue. Le produit indique la présence
d’incrustations et la nécessité d’effectuer un détartrage.
1. Vérifier l’état d’allumage du bouton/icône de sélection de détartrage (p). Si le bouton/icône est
allumé en blanc, cela signifie que le produit doit être détartré.
2. Éteindre l’appareil et le laisser refroidir complètement.
3. Pour éliminer le calcaire du fond de la cuve, verser une solution de 200 ml d’eau et de vinaigre
blanc à parts égales dans la cuve, laisser agir au moins pendant une nuit.
Ne jamais allumer le chauffe-biberon quand la cuve contient la solution d’eau vinaigrée.
4. Après le cycle de détartrage, rincer abondamment l’intérieur de la cuve, nettoyer et sécher avec
soin tant l’intérieur que l’extérieur.
5. Effectuer un cycle de réchauffage à vide en introduisant 140 ml d’eau dans la cuve avec le ré-
glage du mode de réchauffage rapide (f1), d’un biberon de capacité moyenne (g2) à tempéra-
ture du réfrigérateur (h2).
6. Éteindre l’appareil, le laisser refroidir complètement, puis éliminer l’eau résiduelle et sécher avec
soin.
Utiliser un chiffon légèrement imbibé d’eau pour nettoyer l’extérieur du chauffe-biberon.
AVERTISSEMENT
Il est recommandé d’effectuer les opérations de détartrage à chaque fois que le bouton/icône de
sélection de détartrage (p) s’allume ou, dans le cas d’une eau particulièrement riche en calcaire,
encore plus fréquemment.
Ne pas utiliser d’outils, d’éponges abrasives, de détergents, d’alcool ou de solvants pour le net-
toyage : cela risquerait d’endommager irrémédiablement le chauffe-biberon et/ou ses accessoires.
7. Avant de régler de nouveaux cycles de réchauffage ou de stérilisation, garder le bouton/icône
de sélection de détartrage (p) enfoncé pendant environ 2 secondes jusqu’à ce qu’il/elle s’éteigne
complètement.
AVERTISSEMENT
• Ne jamais mettre le chauffe-biberon directement sous l’eau courante, ni plonger l’appareil, la fiche
ou le cordon d’alimentation (c) dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne jamais laver le chauffe-biberon au lave-vaisselle.
LÉGENDE DES SYMBOLES
Double isolation
43
42
Appareil conforme aux exigences essentielles des directives CE applicables
ATTENTION !
Mode d’emploi
Lire le mode d’emploi
Uniquement pour une utilisation en intérieur
Appareil certifié et approuvé par IMQ (Institut italien de la marque de qualité)
Le Chauffe-biberon&Stérilisateur est un produit multifonction qui permet de réchauffer le lait arti-
ficiel, le lait maternel, les petits pots et il est entièrement programmable ; il stérilise également un
biberon ou de petits objets de manière naturelle et en toute sécurité, grâce à la vapeur.
Avant d’utiliser le chauffe-biberon, lire attentivement cette notice d’utilisation et la conserver avec soin.
Numéro vert pour l’Italie 800 188 898
DESCRIPTION (fig. 1)
A) Corps central
B) Support petit pot / biberon
C) Cordon d’alimentation
d) Connecteur d’alimentation
e) Bouton/icône tactile de marche/arrêt interface
f) Bouton/icône tactile de sélection du mode de réchauffage : f1) réchauffage rapide, f2) réchauf-
fage délicat, f3) réchauffage repas
g) Boutons/icône tactiles de sélection de la capacité du biberon : g1) capacité minimale, g2) capa-
cité intermédiaire, g3) capacité maximale
h) Boutons/icône tactiles de sélection de la température initiale de l’aliment : h1) température
congélateur, h2) température réfrigérateur, h3) température ambiante
i) Bouton/icône tactile de sélection du biberon à base amovible
l) Bouton/icône tactile de sélection de la fonction stérilisateur
m) Bouton/icône tactile de sélection du départ différé
n) Affichage de la minuterie
o) Boutons/icône tactiles + et -
p) Bouton/icône tactile de sélection du détartrage
q) Couvercle avec poignée
r) Trou de sortie de vapeur situé à l’arrière du couvercle.
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Il est recommandé de stériliser / désinfecter soigneusement les biberons avant de les insérer dans
le chauffe-biberon.
Ne jamais utiliser le chauffe-biberon sans eau dans la cuve chauffante.
Pour verser la bonne quantité d’eau dans la cuve, utiliser le biberon avec l’échelle graduée relative
ou un autre récipient adapté. Ne jamais remplir la cuve en plaçant l’appareil sous l’eau courante.
45
44
Avant d’effectuer les opérations décrites ci-dessous, s’assurer que la fiche du cordon d’alimentation (c)
est débranchée de la prise secteur et que le cordon (c) est branché au connecteur d’alimentation (d).
UTILISATION COMME CHAUFFEBIBERON
Pour cette fonction, il n’est pas nécessaire d’appliquer le couvercle (o) sur le corps central (a).
1. Placer le chauffe-biberon sur une surface plane et stable.
2. Verser l’eau dans le corps central (a) selon les modalités suivantes :
RÉCHAUFFAGE RAPIDE
/ LAIT ARTIFICIEL RÉCHAUFFAGE PROGRESSIF
/ LAIT MATERNEL RÉCHAUFFAGE BOUILLIE
T AMB
ENVIRON
20°C
T FRIGO
ENVIRON 5°C
T AMB
ENVIRON
20°C
T FRIGO EN
VIRON 5°C
T CONGÉLA
TEUR
ENVIRON
18°C
T AMB
ENVIRON
20°C
T FRIGO EN
VIRON 5°C
T CONGÉLA
TEUR
ENVIRON
18°C
BIBERON EN PLASTIQUE
BIBERON
STANDARD
COL LARGE
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60
ML/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
ENVIRON 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
ENVIRON 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
ENVIRON 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
BIBERON EN PLASTIQUE
BIBERON
STANDARD
COL ÉTROIT
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60
ML/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
ENVIRON 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
ENVIRON 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
ENVIRON 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
BIBERON
À BASE
AMOVIBLE
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60
ML/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
ENVIRON 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
ENVIRON 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
ENVIRON 330
ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
BIBERON EN VERRE
BIBERON
STANDARD
COL LARGE
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60
ML/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ENVIRON 150
ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
ENVIRON 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
BIBERON
STANDARD
COL ÉTROIT
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60
ML/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ENVIRON
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
ENVIRON 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
45
44
SACHET
COLLECTE
LAIT
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ENVIRON 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ENVIRON 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
PETIT POT ENVIRON
80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml d’aliment dans le biberon d’une capacité de 150 ml
REMARQUE : les quantités d’eau nécessaires au réchauffage indiquées ci-dessus se réfèrent aux
biberons des lignes Chicco et aux petits pots de 80 ml. Pour les biberons d’autres
marques et les petits pots de capacités différentes, il est recommandé d’utiliser les
mêmes quantités d’eau, mais en vérifiant attentivement la température
de l’aliment à la fin du cycle de réchauffage (max 37 °).
3. Insérer lentement le support de petit pot/biberon (b) dans le corps central (a) et :
• BIBERON : avec bague et tétine correctement montées sur la bouteille, sans ajouter le verre.
• PETIT POT : sans couvercle et étiquettes éventuelles.
AVERTISSEMENT
Les sachets de collecte du lait et les petits pots doivent être placés sur le support petit pot/biberon
(b) avant d’être insérés dans le corps central (a). Cela en facilite la prise et évite les brûlures.
Veiller à ce que l’eau de réchauffage ne sorte pas par le haut de l’appareil et n’atteigne pas le col des
biberons ou des pots de petites dimensions.
Si de l’eau s’écoule du corps central (a) après le positionnement du biberon, sécher immédiate-
ment l’extérieur, la base du chauffe-biberon, le cordon et la fiche d’alimentation avec un chiffon
sec, puis éliminer l’eau en trop dans la cuve.
4. Insérer la fiche dans la prise de courant : un signal sonore est émis.
5. Allumer l’interface en appuyant sur le bouton/icône tactile de marche/arrêt (e) : un signal sonore
est émis, le bouton/icône de marche/arrêt (e) clignote en bleu, les boutons/icône du mode de
réchauffage (f) et le bouton/icône de sélection de la fonction stérilisateur (l) clignotent en blanc
pour indiquer que le produit est prêt à être réglé.
REMARQUE : Au bout de trois minutes d’inactivité et de non-sélection du cycle, l’appareil s’éteint
automatiquement et un signal sonore est émis.
REMARQUE : Le produit garde en mémoire le dernier cycle de réchauffage effectué. Si l’on veut
démarrer ce cycle rapidement, toucher le bouton tactile de marche/arrêt (e) : un
signal sonore est émis, l’interface s’allume en blanc fixe montrant les icônes qui cor-
respondent au cycle mémorisé, la minuterie (n) indique le temps restant jusqu’à la
fin du cycle de réchauffage et le bouton/icône de marche/arrêt (e) s’allume en blanc
pour indiquer que le cycle est en cours.
Lors de la première utilisation du produit et chaque fois que l’on souhaite modifier les réglages de
réchauffage, suivre les instructions ci-dessous à partir du point 6.
6. Régler le mode de réchauffage en touchant l’un des boutons/icône tactiles de sélection du
mode de réchauffage (f) :
f1) réchauffage rapide - Programme spécifique pour lait artificiel.
f2) réchauffage progressif - Programme spécifique pour lait maternel.
f3) réchauffage repas - Programme spécifique pour petits pots.
Le bouton/icône sélectionné s’allume en blanc fixe pour indiquer que le réglage a été effectué.
7. Si le réchauffage du lait est sélectionné (f1 ou f2), les boutons/icône de sélection de la capacité
du biberon g) clignotent en blanc pour indiquer que le produit est prêt à être réglé.
Régler la capacité du biberon en touchant l’un des boutons/icône de sélection de la capacité du
47
46
biberon (g) :
g1) capacité minimale (60/150 ml).
g2) capacité moyenne (200/250 ml).
g3) capacité maximale (300/330 ml).
Le bouton/icône sélectionné s’allume en blanc fixe pour indiquer que le réglage a été effectué et
les boutons/icône de sélection de la température initiale h) clignotent en blanc pour indiquer que
le produit est prêt à être réglé.
Si le réchauffage du repas (f3) est sélectionné, les boutons/icône de sélection de la température
initiale h) clignotent en blanc pour indiquer que le produit est prêt à être réglé et la sélection de la
capacité du biberon sera omise.
8. Régler la température initiale de l’aliment en touchant l’un des Boutons/icône tactiles de sélec-
tion de la température initiale (h) :
h1) température du congélateur (environ -18°C)
h2) température du réfrigérateur (environ 5°C)
h3) température ambiante (environ 20°C)
Le bouton/icône sélectionné s’allume en blanc fixe pour indiquer que le réglage a été effectué
et les boutons/icône de sélection du biberon à base amovible (i) et de démarrage différé (m) cli-
gnotent en blanc pour indiquer que le produit est prêt à être réglé, la minuterie (n) s’allume indi-
quant la durée correspondant au cycle sélectionné en référence aux biberons standard (sans base
amovible) ou aux petits pots. Les boutons/icône « + et - » (o) s’allument également pour permettre
de varier la durée du cycle en fonction de ses propres besoins.
9. Pour démarrer immédiatement le cycle réglé (pour les biberons standard ou les petits pots),
toucher le bouton tactile de marche/arrêt (e) : un signal sonore est émis, la minuterie (n) indique
le temps restant jusqu’à la fin du cycle de réchauffage et le bouton/icône de marche/arrêt (e)
s’allume en blanc pour indiquer que le cycle de réchauffage est en cours. À partir de la sélection
des points 6, 7 et 8, après 3 minutes sans démarrage du cycle, l’appareil s’éteint automatique-
ment et un signal sonore est émis.
10. En cas de biberon à base amovible (comme Chicco Perfect5), avant de démarrer le cycle, il est
nécessaire de sélectionner le bouton/icône de biberon à base amovible (i). Ce bouton/icône
s’allume en blanc fixe et la minuterie (n) s’active pour indiquer la durée du cycle sélectionné
correspondant à ce type de biberon. Les boutons/icône « + et - » (o) s’allument également pour
permettre de varier la durée du cycle en fonction de ses propres besoins.
Pour démarrer le cycle réglé pour les biberons à base amovible, toucher le bouton tactile de marche/
arrêt (e) comme au point 9 : un signal sonore est émis, la minuterie (n) indique le temps restant jusqu’à
la fin du cycle de réchauffage et le bouton/icône de marche/arrêt (e) s’allume en blanc pour indiquer
que le cycle de réchauffage est en cours. À partir de la sélection du point 10, après 3 minutes sans
démarrage du cycle, l’appareil s’éteint automatiquement et un signal sonore est émis.
AVERTISSEMENT
En cas de réchauffage rapide, spécifique pour le lait artificiel, la sélection du réchauffage à partir de
la température du congélateur est désactivée.
AVERTISSEMENT
En cas de réchauffage à partir de la température du congélateur, la sélection du biberon à base
amovible (comme Chicco Perfect5) est désactivée.
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de sachets de collecte du lait, il est recommandé de choisir le mode de réchauf-
fage progressif pour biberons sans base amovible.
AVERTISSEMENT
Pendant le réchauffage des petits pots, il est conseillé de mélanger souvent le contenu du pot afin
47
46
de rendre la température uniforme.
11. La fin du cycle de réchauffage est signalée par la minuterie (n) qui indique 00, par l’émission
d’un signal sonore prolongé et par le bouton/icône de marche/arrêt (e) qui s’allume en bleu.
TEMPS INDICATIFS DE RÉCHAUFFAGE (en minutes)
RÉCHAUFFAGE RAPIDE
/ LAIT ARTIFICIEL RÉCHAUFFAGE PROGRESSIF
/ LAIT MATERNEL RÉCHAUFFAGE BOUILLIE
T AMB
ENVIRON
20°C
T FRIGO
ENVIRON 5°C
T AMB
ENVIRON
20°C
T FRIGO EN
VIRON 5°C
T CONGÉLA
TEUR
ENVIRON
18°C
T AMB
ENVIRON
20°C
T FRIGO EN
VIRON 5°C
T CONGÉLA
TEUR
ENVIRON
18°C
BIBERON EN PLASTIQUE
BIBERON
STANDARD
COL LARGE
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60*
ML/2 OZ**
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Environ
150 ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
ENVIRON 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
ENVIRON 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
BIBERON
STANDARD
COL ÉTROIT
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60*
ML/2 OZ**
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Environ
150 ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
ENVIRON 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1h19’ X///
ENVIRON 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1h35’ X///
BIBERON
À BASE
AMOVIBLE
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60*
ML/2 OZ**
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Environ
150 ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
ENVIRON 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
ENVIRON 300
ML/10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
BIBERON EN VERRE
BIBERON
STANDARD
COL LARGE
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60*
ML/2 OZ**
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Environ
150 ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
ENVIRON 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
BIBERON
STANDARD
COL ÉTROIT
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60*
ML/2 OZ**
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Environ
150 ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
ENVIRON 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
49
48
SACHET
COLLECTE
LAIT
CAPACITÉ
/REMPLIS
SAGE
ENVIRON 60
ML/2 OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
ENVIRON 150
ML/5 OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
ENVIRON 250
ML/9 OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
PETIT POT ENVIRON
80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml d’aliment dans le biberon d’une capacité de 150 ml
**il est recommandé de sélectionner le bouton de capacité minimale g1
x temps préréglé par le fabricant. La durée du cycle peut toujours être modifiée en fonction de ses
propres besoins à l’aide des boutons +/- avant le démarrage du cycle
XX
temps à régler à l’aide des boutons +/-
AVERTISSEMENT
Les temps de réchauffage indiqués dans le tableau précédent se réfèrent aux biberons des lignes
Chicco et aux petits pots de 80 ml. Pour les biberons d’autres marques et les petits pots de diffé-
rentes contenances, la température finale de l’aliment peut ne pas être celle souhaitée.
AVERTISSEMENT
La température finale de l’aliment peut varier sensiblement en fonction du type de récipient utilisé
(biberon en plastique, biberon en verre, petit pot pour bébé, sachet de collecte du lait), de la quan-
tité à réchauffer et de la consistance de la préparation.
12. Pour éteindre le chauffe-biberon, toucher à nouveau le bouton tactile de marche/arrêt (e) jusqu’à
ce que l’interface s’éteigne et qu’un signal sonore prolongé soit émis. Débrancher la fiche du cor-
don d’alimentation (c) du chauffe-biberon de la prise de courant.
13. Après avoir ôté le biberon ou le petit pot de la cuve du chauffe-biberon, les sécher soigneusement
à l’aide d’un linge pour éliminer tout résidu éventuel d’eau avant de servir l’aliment à l’enfant.
AVERTISSEMENT
Avant de servir, toujours vérifier que la température de l’aliment n’est pas excessive.
Si l’aliment n’est pas assez chaud, il est conseillé de maintenir le biberon ou le petit pot dans le
chauffe-biberon en utilisant le mode « maintien température » (voir paragraphe « Maintien tempé-
rature »). Vérifier régulièrement l’état de réchauffage à intervalles réguliers en prenant soin de ne
pas se brûler, jusqu’à ce que la température souhaitée soit atteinte.
EN PARTICULIER:
Pour les biberons contenant du lait artificiel :
• agiter le biberon pendant quelques secondes pour garantir une répartition uniforme de la tem-
pérature de l’aliment contenu et vérifier la température en versant quelques gouttes sur l’intérieur
du poignet.
Pour les petits pots :
• mélanger le contenu du petit pot pour répartir de manière uniforme la température et le goûter
pour s’assurer qu’il n’est pas trop chaud.
REMARQUE : il est conseillé de ne pas agiter les biberons contenant du lait maternel pour éviter
la formation d’air à l’intérieur.
REMARQUE : s’il est trop chauffé, les précieux nutriments et vitamines contenus dans le lait ma-
ternel pourraient être perdus.
AVERTISSEMENT
Dans le cas des jumeaux, il est possible d’effectuer des cycles de réchauffage consécutifs en rem-
49
48
plaçant l’eau déjà utilisée à l’intérieur du corps central (a) par de l’eau à température ambiante..
Il est recommandé, si nécessaire après la fin du cycle, de conserver le biberon ou le petit pot dans
le chauffe-biberon en utilisant le mode « maintien température » (voir paragraphe « Maintien tem-
pérature »). Vérifier régulièrement l’état de réchauffage à intervalles réguliers en prenant soin de ne
pas se brûler, jusqu’à ce que la température souhaitée soit atteinte.
AVERTISSEMENT
À partir de la température du congélateur, si l’aliment n’est pas assez chaud après le cycle de chauf-
fage, il est recommandé de lancer un nouveau cycle.
MAINTIEN DE LA TEMPÉRATURE
Au terme du cycle de réchauffage, s’il n’est pas éteint, l’appareil continue à maintenir l’aliment
chaud pendant 60 minutes maximum après la fin du cycle. Pendant ce maintien, le bouton/icône
de marche/arrêt (e) reste allumé en bleu et la minuterie (n) affiche le compte à rebours. Au bout de
60 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement et un signal sonore est émis.
AVERTISSEMENT
Pendant le cycle de maintien, la température de l’aliment peut dépasser 37 °C. Dans ce cas, le
bouton/icône de marche/arrêt de l’interface (e) commence à clignoter en bleu et la minuterie (n)
affiche l’indication HI en alternance avec le compte à rebours.Toujours vérifier la température de
l’aliment avant de le servir à l’enfant.
Pour le lait en poudre artificiel préparé avec de l’eau à la température appropriée de 70°C (comme
indiqué sur les emballages de lait en poudre), celui-ci peut ensuite être chauffé dans le chauffe-bi-
beron et consommé immédiatement.
Pour le lait maternel congelé, une utilisation immédiate est recommandée.
Pour le lait maternel congelé, la fonction de maintien de la température est automatiquement
désactivée et à la fin du cycle de réchauffage, l’appareil s’éteint automatiquement.
REMARQUE :
• Il est conseillé de consommer immédiatement le lait et les bouillies une fois réchauffés.
• Le lait et les bouillies ne doivent être réchauffés une seconde fois en dehors de la tétée / du repas.
S’ils ont déjà été réchauffés pour une la tétée / un repas précédent(e), ils doivent être jetés.
• Le cycle de maintien de la température est désactivé si la fonction de démarrage différé est ac-
tivée.
UTILISATION COMME STÉRILISATEUR
Pour cette fonction, il est nécessaire d’appliquer le couvercle (q) sur le corps central (a).
Les objets à stériliser doivent toujours être lavés et rincés soigneusement.
1. Placer le chauffe-biberon sur une surface plane et stable.
2. Versez 40 ml d’eau dans le corps central (a).
REMARQUE : la quantité d’eau nécessaire à la stérilisation indiquée ci-dessus se réfère aux bibe-
rons et aux accessoires des lignes Chicco.
3. Insérer lentement dans le corps central (a) le support de petit pot/biberon (b) et à l’intérieur de
celui-ci la bague, le biberon à l’envers, la base amovible avec la membrane anti-colique, le verre
et la tétine démontée comme indiqué sur la fig. 2. ou bien de petits accessoires divers (tétines,
sucettes en caoutchouc, sucettes…).
Veiller à ce que l’eau de réchauffage ne sorte pas par le haut de l’appareil.
Si de l’eau s’écoule du corps central (a) après le positionnement du biberon ou des accessoires,
sécher immédiatement l’extérieur, la base du chauffe-biberon, le cordon et la fiche d’alimentation
avec un chiffon sec, puis éliminer l’eau en trop dans la cuve.
4. Appliquer le couvercle (q) sur le corps central (a) en s’assurant que l’orifice de sortie de vapeur (r) n’est
pas obstrué et que les accessoires à l’intérieur n’empêchent pas le couvercle de se fermer correcte-
ment (q).
51
50
5. Brancher le cordon d’alimentation (c) sur le connecteur d’alimentation (d) et insérer la fiche dans
la prise de courant : un signal sonore est émis.
6. Allumer l’interface en appuyant sur le bouton/icône tactile de marche/arrêt (e) : un signal sonore
est émis, le bouton/icône de marche/arrêt (e) clignote en bleu, les boutons/icône de mode de
réchauffage (f) et le bouton/icône de sélection de la fonction stérilisateur (l) clignotent en blanc
pour indiquer que le produit est prêt à être réglé.
REMARQUE : Au bout de trois minutes d’inactivité et d’absence de réglage du cycle de réchauf-
fage, l’appareil s’éteint automatiquement et un signal sonore est émis.
7. Régler la fonction stérilisateur en touchant le bouton/icône tactile de sélection de la fonction
stérilisateur (l).
Le bouton/icône sélectionné s’allume en blanc fixe pour indiquer que le réglage a été effectué, le
bouton/icône de sélection de départ différé (m) clignote en blanc pour indiquer que le produit
est prêt à être réglé et la minuterie (n) s’allume en indiquant la durée correspondant au cycle de
stérilisation, préréglée à 8 minutes (temps de réchauffage compris).
REMARQUE : la durée du cycle de stérilisation indiquée ci-dessus se réfère aux biberons et aux
accessoires des lignes Chicco.
8. Pour démarrer immédiatement le cycle réglé, toucher le bouton tactile de marche/arrêt (e) : un
signal sonore est émis, la minuterie (n) indique le temps restant jusqu’à la fin du cycle de stéri-
lisation et le bouton/icône de marche/arrêt (e) s’allume en blanc pour indiquer que le cycle de
stérilisation est en cours. À partir de la sélection du point 7, après 3 minutes sans démarrage du
cycle, l’appareil s’éteint automatiquement et un signal sonore est émis.
AVERTISSEMENT
pour une première utilisation, il est recommandé d’effectuer un cycle de stérilisation sous vide
sans insérer d’objets à l’intérieur de l’appareil. Lors des premiers cycles, l’appareil peut dégager une
légère odeur. Ceci est tout à fait normal.
9. La fin du cycle de stérilisation est signalée par la minuterie (n) qui indique 00 et par l’émission
d’un signal sonore prolongé.
À la fin du cycle, l’appareil s’éteint automatiquement.
Toujours se laver soigneusement les mains avant de manipuler les objets stérilisés.
REMARQUE : la stérilisation se maintient pendant environ 24 heures à l’intérieur du chauffe-bibe-
ron si le couvercle (q) n’est pas retiré. S’il est retiré pendant ou après l’utilisation, la
stérilisation n’est plus garantie.
10. Pour éteindre le chauffe-biberon, toucher à nouveau le bouton tactile de marche/arrêt (e)
jusqu’à ce que l’interface s’éteigne et qu’un signal sonore prolongé soit émis. Débrancher la
fiche du cordon d’alimentation (c) du chauffe-biberon de la prise de courant.
FONCTION DE DÉPART DIFFÉRÉ
Elle permet de choisir quand démarrer le cycle de réchauffage ou de stérilisation (de 30 minutes à
2 heures de programmation).
Pour régler le départ différé du cycle de réchauffage, procéder comme indiqué aux points 1 à 8/10
du MODE D’EMPLOI - UTILISATION COMME CHAUFFE-BIBERON.
Pour régler le départ différé du cycle de stérilisation, procéder comme indiqué aux points 1 à 7 du
MODE D’EMPLOI - UTILISATION COMME STÉRILISATEUR.
1. Sélectionner le départ différé en touchant le bouton/icône tactile de départ différé (m).
Le bouton/icône sélectionné s’allume en blanc fixe pour indiquer que le choix a été effectué et la
minuterie (n) affiche 30 minutes.
2. Régler la durée au bout de laquelle on souhaite démarrer le réchauffage ou la stérilisation en
touchant plusieurs fois les boutons/icône « + » et « - » (ou) jusqu’à ce que l’intervalle souhaité soit
sélectionné. Intervalles sélectionnables : 30 min ; 1 h ; 1:30 min ; 2 h.
3. Lorsque le réglage est terminé, pour démarrer le démarrage différé, toucher le bouton tactile de
51
50
marche/arrêt (e) : un signal sonore est émis, la minuterie (n) indique le temps restant jusqu’au
début du cycle de réchauffage ou de stérilisation et le bouton/icône de marche/arrêt (e) clignote
en blanc pour indiquer que le produit est en attente. Au bout de 3 minutes sans confirmation de
départ différé, l’appareil s’éteint automatiquement et un signal sonore est émis.
4. La fin du cycle d’attente et le démarrage du cycle de réchauffage ou de stérilisation sont si-
gnalés par la minuterie (n) indiquant d’abord 00 puis le temps restant jusqu’à la fin du cycle de
réchauffage ou de stérilisation, par le bouton/icône de marche/arrêt (e) qui s’allumera en blanc
pour indiquer que le cycle sélectionné est en cours et à partir de l’émission d’un signal sonore.
5. Pour interrompre l’attente et démarrer immédiatement le cycle, toucher le bouton tactile de
marche/arrêt (e) :
6. Pour éteindre le chauffe-biberon, toucher deux fois de suite bouton tactile de marche/arrêt (e)
jusqu’à ce que l’interface s’éteigne et qu’un signal sonore prolongé soit émis. Débrancher la fiche
du cordon d’alimentation (c) du chauffe-biberon de la prise de courant.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Fabriqué en Chine
En ce qui concerne la garantie contre les défauts du produit, consulter les conditions prévues par
les lois nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat. La garantie ne couvre pas les
composants sujets à l’usure normale.
Artsana S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis ce qui est décrit dans
cette notice d’utilisation.
Toute reproduction, transmission, transcription, traduction dans une autre langue, même partielle,
de cette notice, sous quelque forme que ce soit, est absolument interdite sans l’autorisation préa-
lable écrite d’Artsana S.p.A.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Par la présente, Artsana S.p.A déclare que cet appareil de la marque Chicco mod. 06867_M est
conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes visées aux directives
2014/30/UE (compatibilité électromagnétique), 2014/35/UE (directive basse tension) et 2011/65/
UE (RoHS). Une copie intégrale de la déclaration CE peut être demandée à Artsana S.p.A. Via S.
Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italie.
CE PRODUIT EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa propre
vie utile, devra être traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc
l’apporter dans un centre de collecte sélective pour les appareillages électriques et élec-
troniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent.
L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa vie, aux structures de collecte
appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au
recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les
effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux
dont le produit est composé. . Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de
collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où
l’appareil a été acheté.
53
52
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor der Verwendung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese zum späteren
Nachschlagen auf.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Die europäische Norm EN 60335 schreibt vor, dass dieses Produkt zur Sicherheit
der Kinder nur von Kindern benutzt werden kann, die älter als 3 Jahre sind, wenn
sie von Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Gemäß den Auflagen der geltenden Richtlinie führt Artsana S.p.A. im Folgenden
die von dieser Norm vorgesehenen Sicherheitshinweise auf:
• Dieses Produkt kann von Kindern über 3 Jahren nur
unter entsprechender Aufsicht verwendet werden
oder nachdem sie Anweisungen bezüglich einer
sicheren Anwendung des Geräts erhalten und Ver-
ständnis über die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren erlangt haben. Die durch den Benutzer
durchzuführende Reinigung und Wartung darf
nicht von unbeaufsichtigten Kindern und Kindern
unter 8 Jahren durchgeführt werden. Das Gerät und
das Stromkabel für Kinder unter 3 Jahre unzugäng-
lich aufbewahren.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Produkt kann von Personen mit körperlich
oder sensorisch reduzierten Fähigkeiten nur unter
entsprechender Aufsicht verwendet werden oder
nachdem sie Anweisungen bezüglich einer siche-
ren Anwendung des Geräts erhalten und Verständ-
nis über die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
erlangt haben.
53
52
Aufgrund der Eigenschaften dieser Kategorie
von Produkten (elektrische Fläschchenwärmer)
empfiehlt Artsana S.p.A. jedoch, dass Kinder al-
ler Altersstufen das Produkt nicht verwenden
oder betätigen, auch nicht unter Aufsicht eines
Erwachsenen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausge-
brauch bestimmt und muss gemäß der Gebrauchs-
anleitung verwendet werden. Jede andere Verwen-
dung ist als unsachgemäß anzusehen und somit
gefährlich.
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Hausinne-
ren gedacht und darf daher nicht Sonne, Regen und
anderen Witterungseinflüssen ausgesetzt werden.
• Wenn das Gerät vom Käufer verkauft oder Dritten
anvertraut wird, müssen diese durch Lesen der Ge-
brauchsanleitung und insbesondere der darin ent-
haltenen Sicherheitshinweise, die immer bei dem Ge-
rät bleiben müssen, die Anweisungen zum sicheren
Umgang mit dem Gerät erhalten und die mit dem
Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät kann automatisch mit einer Frequenz
von 50 Hz oder 60 Hz betrieben werden.
• Stellen Sie dieses Gerät nur auf stabile und ebene
Oberflächen, die für Kinder nicht erreichbar sind
und sich nicht in der Nähe von Wiegen oder Kinder-
betten befinden, da das Gerät und das in ihm ent-
haltene Wasser während des Gebrauchs sehr heiß
werden: immer äußerst vorsichtig sein! Verbren-
55
54
nungsgefahr.
• Beachten Sie, dass mit dem Symbol „Heiße Oberflä-
chen“ gekennzeichnete Teile beim Gebrauch sehr
heiß werden können.
• Beim Gebrauch wird das Gerät sehr heiß, da es wäh-
rend dem Sterilisieren heißen Dampf produziert.
Achten Sie daher unbedingt darauf, dass der Deckel
nicht abgenommen wird und/oder Ihre Hände und
Ihr Gesicht nicht in die Nähe der Dampfaustrittsöff-
nung im Deckel geraten. Verbrennungsgefahr.
• Am Ende eines Sterilisationszyklus können das im
Gerät enthaltene Wasser und die obere Oberfläche
des Gerätes sehr heiß sein. Seien Sie vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Warnung: Warten Sie ein paar Minuten, bevor Sie
am Ende des Sterilisierens den Deckel abnehmen,
und seien Sie beim Abnehmen des Deckels stets
besonders vorsichtig, um zu verhindern, dass plötz-
lich heißer Dampf austritt oder heißes Wasser her-
austropft, was zu Verbrennungen führen könnte.
• Verstopfen Sie niemals die Dampfaustrittsöffnung
am oberen Teil des Deckels.
• Den Fläschchenwärmer niemals ohne Wasser im
Heizbehälter verwenden.
• Um mögliche Verbrennungen zu vermeiden, sei-
en Sie während und nach dem Betriebszyklus be-
sonders achtsam: das Wasser und die obere Fläche
des Geräts können sehr heiß sein. Entfernen Sie die
Flasche und/oder das Babynahrungsglas nach dem
55
54
Betriebs- und/oder Warmhaltezyklus stets vorsich-
tig, da sie heiß sein könnten.
• Bevor Sie die erhitzte Nahrung dem Kind füttern, stel-
len Sie immer sicher, dass die Temperatur der Nah-
rung nicht übermäßig heiß ist (nicht über 37 °C liegt).
• Bewegen Sie niemals den Fläschchenwärmer wäh-
rend der Benutzung oder wenn er noch heiße Flüs-
sigkeiten enthält.
• Um den Fläschchenwärmer vom Stromnetz zu tren-
nen, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Touch-
Taste zum Ein- und Ausschalten gedrückt halten,
und ziehen Sie den Stecker des Stromkabels aus der
Steckdose. Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am
Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose her-
auszuziehen.
• Stets den Stromstecker herausziehen und den
Fläschchenwärmer nach jedem Gebrauch bzw. be-
vor er verschoben, wieder aufgestellt, gereinigt, er-
neut benutzt oder Wartungsarbeiten unterzogen
wird, völlig abkühlen lassen.
• Die von dem Benutzer durchzuführenden Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kin-
dern und/oder Personen mit geistig reduzierten Fä-
higkeiten oder von Personen, denen es an Kenntnis
oder Erfahrung mangelt, durchgeführt werden.
• Tauchen Sie den Fläschchenwärmer, den Stecker
und das Netzkabel niemals in Wasser oder eine an-
dere Flüssigkeit und vermeiden Sie, dass sie nass
werden.
57
56
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen oder zu re-
parieren. Der Fläschchenwärmer kann nur mit Hilfe
von Spezialwerkzeugen geöffnet werden. Falls das
Netzkabel ersetzt werden muss, ist ausschließlich
ein identisches Kabel wie das mitgelieferte zu ver-
wenden, und die Arbeit darf nur von qualifiziertem
Fachpersonal oder von Artsana S.p.A. vorgenom-
men werden.
• Bei diesem Gerät ist eine maximale Erwärmungs-
dauer voreingestellt. Bitte den Erwärmungsvorgang
nicht mit dem gleichen Fläschchen/Gläschen wie-
derholen. Im Allgemeinen sollte Babykost nicht zu
lange erhitzt werden.
• Nach dem Erwärmen des Fläschchens sicherstel-
len, dass die Milch nicht zu heiß ist. Die Temperatur
überprüfen, indem Sie einen Tropfen Milch auf die
Handkante geben, bevor das Baby gefüttert wird.
• Nach dem Erwärmen des Gläschens sicherstellen,
dass das Essen nicht zu heiß ist. Die Temperatur
überprüfen, indem Sie einen Teelöffel kosten, bevor
das Baby gefüttert wird.
• Achten Sie beim Einfüllen von Wasser in den Tank
und bei der Verwendung und Handhabung des
Produkts darauf, ein Überlaufen auf das Netzkabel
und den Stecker zu vermeiden.
• ACHTUNG: Nach Gebrauch bleibt das Heizelement
aufgrund der Restwärme noch eine Zeit lang warm.
• ACHTUNG: Warten Sie ein paar Minuten, bevor Sie
am Ende des Sterilisierens den Deckel abnehmen,
57
56
und seien Sie beim Abnehmen des Deckels stets
besonders vorsichtig, um zu verhindern, dass plötz-
lich heißer Dampf austritt oder heißes Wasser her-
austropft, was zu Verbrennungen führen könnte.
• ACHTUNG: Achten Sie beim Einfüllen von Wasser in
den Behälter vor dem Zyklus und beim Abnehmen
des Deckels nach dem Zyklus darauf, dass nicht
versehentlich Tropfen auf den Stecker und auf das
Netzkabel gelangen.
• Diese Anweisungen sind verfügbar auf der Internetseite
www.chicco.de
WARNUNG
• Das Gerät, sein Zubehör und die Verpackungselemente (Plastikbeutel, Schachteln, Kartons usw.)
sind kein Spielzeug und müssen daher stets außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen.
• Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Fläschchenwärmers stets, dass das Produkt und all
seine Bestandteile unversehrt sind. Anderenfalls benutzen Sie den Fläschchenwärmer nicht und
wenden Sie sich an Fachpersonal oder an Ihren Händler.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannung und die Frequenz (siehe Daten auf dem Typenschild an der
Unterseite des Geräts) mit denen der Stromversorgung übereinstimmen. Die elektrische Anlage
des Raumes muss den geltenden Sicherheitsvorschriften des betreffenden Landes entsprechen.
• Das Gerät an eine leicht zugängliche Stromsteckdose anschließen.
• Den Fläschchenwärmer nie auf oder in der Nähe von heißen Flächen, Gasherden oder Heizplatten
bzw. auf wärme- und/oder feuchtigkeitsempfindlichen Flächen aufstellen.
• Nur Babyfläschchen aus hitzebeständigem Kunststoff oder Glas benutzen: keine Einweg-Fläsch-
chen benutzen.
• Achten Sie während des normalen Betriebs des Geräts auf heiße Dämpfe, die aufgrund der Er-
hitzung des Wassers entstehen, um mögliche Brandwunden zu vermeiden.
• Aus hygienisch-biologischen Gründen dürfen Fläschchenwärmer nur verwendet werden, um
bereits zubereitete Nahrung zu erwärmen, nicht um sie zu kochen. Die empfohlene Temperatur
für das Erwärmen der Nahrung liegt bei ca. 37 °C. Erwärmen Sie die Nahrung nie mehr als einmal
oder für länger als eine Stunde.
• Die Endtemperatur der Nahrung und die Erwärmungszeit hängen von der Menge der zu erwärmen-
den Nahrung, ihrer Ausgangstemperatur (Zimmer-, Kühlschrank- oder Gefrierschranktemperatur),
von der Konsistenz der Zubereitung, dem eingestellten Erwärmungsprogramm, der Art und Größe
des verwendeten Behälters (Babyfläschchen aus Kunststoff, Babyfläschchen aus Glas, Babynah-
rungsglas, Muttermilchbeutel) und der in den Heizbehälter eingefüllten Wassermenge ab.
• Nach einer Stunde im Betrieb nach dem Erwärmen des Fläschchens schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus; lassen Sie es vollständig abkühlen (indem Sie es vom Stromnetz trennen), bevor Sie
es erneut benutzen.
• Wenn das Gerät drei Minuten nicht benutzt und keine Erwärmung eingestellt wird, schaltet es
sich automatisch aus.
59
58
• Den Fläschchenwärmer niemals mit nassen oder feuchten Händen berühren.
• Berühren Sie den Fläschchenwärmer nicht, wenn er aus Versehen ins Wasser gefallen ist. Ziehen
Sie dann umgehend den Stecker aus der Steckdose und verwenden Sie das Gerät nicht mehr,
sondern wenden Sie sich an kompetentes Fachpersonal oder die Firma Artsana S.p.A.
• Nach dem Sterilisationszyklus sind die Gegenstände im Gerät sehr heiß. Stets besonders vorsich-
tig sein und die Gegenstände vor der weiteren Handhabung abkühlen lassen.
• Sollte aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr unterbrochen werden, ist der Sterilisationszyklus
unter Umständen nicht abgeschlossen und die Desinfektion könnte unzureichend sein.
• Geben Sie keine Gegenstände hinein, die sich nicht für die Warmsterilisation eignen.
• Im Schadensfall und/oder bei Betriebsstörungen den Fläschchenwärmer ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen. Versuchen Sie nicht, ihn zu reparieren und/oder selbst Hand
anzulegen, sondern wenden Sie sich ausschließlich an einen qualifizierten Techniker oder an Art-
sana S.p.A.
• Wenden Sie sich für jegliche Reparaturarbeiten ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal oder
an Artsana S.p.A. Falsch durchgeführte Reparaturen, die von nicht qualifiziertem Personal durch-
geführt werden, können Schäden oder Unfälle verursachen.
• Falls Sie Zweifel bezüglich der Auslegung des Inhalts dieser Gebrauchsanleitung haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder an Artsana S.p.A.
• Beachten Sie zur Entsorgung der Verpackung des Zubehörs, der Verschleißteile oder des Geräts
selbst bitte die Mülltrennung und die entsprechenden gesetzlichen Vorgaben im jeweiligen Land.
REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTS
Trennen Sie am Ende jedes Gebrauchs den Stecker des Stromkabels (c) des Fläschchenwärmers von
der Steckdose. Lassen Sie den Fläschchenwärmer vollständig abkühlen, entfernen Sie das Restwasser
aus dem Heizbehälter und trocknen Sie ihn gründlich ab, bevor Sie ihn an einen sauberen und tro-
ckenen Ort zur Aufbewahrung stellen.
ENTKALKUNG
Während des normalen Gebrauchs können sich im Heizbehälter Kalkverkrustungen bilden, die die
Leistungen des Geräts beeinträchtigen und es auf lange Sicht beschädigen können. Das Produkt
meldet, dass Verkrustungen vorhanden sind und eine Entkalkung ausgeführt werden muss.
1. Den Einschaltzustand der Taste/des Symbols für die Auswahl der Entkalkung (p) kontrollieren.
Wenn die Taste/das Symbol weiß leuchtet, ist das Entkalken des Produkts erforderlich.
2. Das Gerät abschalten und vollständig abkühlen lassen.
3. Zur Entfernung des Kalks vom Boden des Heizbehälters 200 ml einer Lösung aus gleichen Teilen
Wasser und Weißweinessig in den Heizbehälter geben und über Nacht einwirken lassen.
Schalten Sie den Fläschchenwärmer niemals mit der Wasser-Essig-Lösung im Behälter ein.
4. Nach der Entkalkung das Innere des Behälters gründlich ausspülen und alle inneren und äußeren
Teile gründlich reinigen und trocknen.
5. Einen Erwärmungszyklus ohne Fläschchen ausführen. Dazu 140 ml Wasser in den Behälter
geben und die schnelle Erwärmungsart (f1) einer Flasche mit mittlerer Kapazität (g2) bei Kühl-
schranktemperatur (h2) einstellen.
6. Das Gerät abschalten und vollständig abkühlen lassen. Dann das Restwasser entfernen und sorg-
fältig abtrocknen.
Zur Reinigung der äußeren Teile des Fläschchenwärmers ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch
verwenden.
WARNUNG
Es wird empfohlen, den Entkalkungsvorgang jedes Mal auszuführen, wenn die Taste/das Symbol für
die Auswahl der Entkalkung (p) aufleuchtet oder bei besonders kalkhaltigem Wasser auch häufiger.
Niemals Werkzeuge, scheuernde Schwämme, Reinigungsmittel, Alkohol oder Lösungsmittel ver-
wenden, um die Reinigung durchzuführen, sie könnten den Fläschchenwärmer und/oder das Zu-
59
58
behör irreparabel beschädigen.
7. Vor dem Einstellen neuer Erwärmungs- oder Sterilisationszyklen die Taste/das Symbol für die
Auswahl der Entkalkung (p) ca. 2 Sekunden gedrückt halten, bis sie/es vollständig erlischt.
ACHTUNG
• Halten Sie den Fläschchenwärmer nie direkt unter laufendes Wasser und tauchen Sie das Gerät,
den Stecker oder das Stromkabel (c) nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Nicht in der Geschirrspülmaschine spülen.
SYMBOLVERZEICHNIS
Doppelte Isolierung
Gerät in Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen der anwendbaren EG-
Richtlinien
ACHTUNG!
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung lesen
Ausschließlich für den Innengebrauch geeignet
Gerät vom IMQ (Italienisches Institut des Markenzeichens für Qualität) zertifiziert und genehmigt
Der Fläschchenwärmer mit Sterilisiergerät ist ein Multifunktionsprodukt, welches das Erwärmen
von Säuglingsmilchnahrung, Muttermilch, Babynahrungsgläsern ermöglicht und vollständig pro-
grammiert werden kann. Darüber hinaus sterilisiert er eine Flasche oder kleine Gegenstände mit
Dampf auf natürliche und sichere Weise.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Fläschchenwärmers sorgfältig durch
und bewahren Sie sie korrekt auf.
Gebührenfreie Rufnummer für Italien 800 188 898
BESCHREIBUNG (Abb. 1)
a) Hauptkörper
b) Halterung für Babynahrungsglas/Flasche
c) Netzkabel
d) Anschlussbuchse
e) Touch-Taste/-Symbol zum Ein- und Ausschalten der Benutzeroberfläche
f) Touch-Tasten/-Symbol zur Auswahl der Erwärmungsart: f1) schnelles Erwärmen, f2) sanftes Er-
wärmen, f3) Erwärmen von Gläschenkost
g) Touch-Tasten/-Symbol für die Auswahl der Kapazität der Flaschen: g1) kleinste Kapazität, g2)
mittlere Kapazität, g3) größte Kapazität
h) Touch-Tasten/-Symbol zur Auswahl der Ausgangstemperatur des Lebensmittels: h1) Gefrier-
schranktemperatur, h2) Kühlschranktemperatur, h3) Zimmertemperatur
61
60
i) Touch-Taste/-Symbol zur Auswahl der Flasche mit abschraubbarem Boden
l) Touch-Taste/-Symbol zur Auswahl der Sterilisiergerät-Funktion
m) Touch-Taste/-Symbol zur Auswahl der Zeitverzögerung
n) Timer-Anzeige
o) Touch-Tasten/-Symbol + und -
p) Touch-Taste/-Symbol zur Auswahl der Entkalkung
q) Deckel mit Griff
r) Dampfaustrittsöffnung auf der Rückseite des Deckels.
GEBRAUCHSANLEITUNG
WARNUNG
Es wird empfohlen, das Fläschchen vor Einsetzen in den Fläschchenwärmer gründlich zu sterilisie-
ren/desinfizieren.
Den Fläschchenwärmer niemals ohne Wasser im Heizbehälter verwenden.
Um die korrekte Menge Wasser in den Heizbehälter zu geben, benutzen Sie ein Fläschchen mit der
entsprechenden Skala oder einen anderen geeigneten Behälter.Den Behälter nicht unter laufen-
dem Wasser auffüllen.
Vor Durchführung der unten beschriebenen Schritte sicherstellen, dass das Stromkabel (c) aus der
Steckdose gezogen ist und das Kabel (c) an die Anschlussbuchse (d) angeschlossen ist.
VERWENDUNG ALS FLÄSCHCHENWÄRMER
Für diese Funktion ist es nicht erforderlich, den Deckel (q) am Hauptkörper (a) anzubringen.
1. Den Fläschchenwärmer auf eine stabile und ebene Oberfläche stellen.
2. Das Wasser entsprechend der folgenden Modi in den Hauptkörper (a) gießen:
SCHNELLES ERWÄRMEN
/ SÄUGLINGSMILCHNAH
RUNG
STUFENWEISES ERWÄRMEN
/ MUTTERMILCH ERWÄRMEN VON GLÄSCHENKOST
ZIMMER
TEMP.
ZIRKA 20 °C
KÜHL
SCHRANK
TEMP.
ZIRKA 5 °C
ZIMMER
TEMP.
ZIRKA 20 °C
KÜHL
SCHRANK
TEMP. ZIRKA
5 °C
TIEFKÜHL
FACHTEMP.
ZIRKA 18 °C
ZIMMER
TEMP.
ZIRKA 20 °C
KÜHL
SCHRANK
TEMP. ZIRKA
5 °C
TIEFKÜHL
FACHTEMP.
ZIRKA 18 °C
BABYFLÄSCHCHEN AUS KUNSTSTOFF
STANDARD
FLÄSCHCHEN
MIT WEITEM
HALS
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA 60
ML/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
ZIRKA 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
ZIRKA 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
ZIRKA 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
BABYFLÄSCHCHEN AUS KUNSTSTOFF
STANDARD
FLÄSCHCHEN
MIT ENGEM
HALS
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA 60
ML/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
ZIRKA 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
ZIRKA 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
ZIRKA 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
61
60
BABYFLÄSCHCHEN AUS KUNSTSTOFF
FLÄSCHCHEN
MIT STAND
PLATTE
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA 60
ML/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
ZIRKA 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
ZIRKA 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
ZIRKA 330
ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
GLASFLASCHE
STANDARD
FLÄSCHCHEN
MIT WEITEM
HALS
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA 60
ML/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ZIRKA 150
ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
ZIRKA 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
STANDARD
FLÄSCHCHEN
MIT ENGEM
HALS
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA 60
ML/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ZIRKA
150ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
ZIRKA 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
MUTTER
MILCH
BEUTEL
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ZIRKA 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ZIRKA 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
GLÄSCHEN ZIRKA 80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml Nahrung in einer Flasche mit Kapazität von 150 ml
HINWEIS: Die oben angegebenen notwendigen Wassermengen zum Erwärmen beziehen sich
auf die Flaschen der Chicco-Linien und auf Gläschen mit 80 ml. Für die Flaschen anderer
Marken und Gläschen mit anderer Kapazität wird empfohlen, die gleichen Wassermen-
gen zu verwenden, jedoch sehr aufmerksam die Temperatur
des Lebensmittels am Ende des Erwärmungszyklus zu prüfen (max. 37°).
3. Setzen Sie die Halterung für das Babynahrungsglas/Flasche (b) langsam in den Hauptkörper
(a) ein:
• FLÄSCHCHEN: mit korrekt auf der Flasche montiertem Schraubring und Saugstück, ohne Hinzu-
fügen des Schutzdeckels.
• GLÄSCHEN: ohne Schutzdeckel und eventuelle Etiketten.
WARNUNG
Muttermilchbeutel und Babynahrungsgläser müssen auf der Halterung für das Babynahrungsglas/
Flasche (b) positioniert werden, bevor sie in den Hauptkörper (a) eingesetzt werden. So können sie
leichter entnommen und Brandwunden vermieden werden.
Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht oben aus dem Gerät austritt und bei kleinen Fläschchen
oder Gläschen nicht deren Öffnung erreicht.
Falls nach dem Einsetzen des Fläschchens Wasser aus dem Hauptkörper (a) austritt, trocknen Sie
sofort mit einem trockenen Tuch den Außenbereich und die Unterseite des Fläschchenwärmers
sowie das Kabel und den Stecker, und entfernen Sie die überschüssige Wassermenge.
63
62
4. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose: Es ertönt ein akustisches Signal.
5. Schalten Sie die Benutzeroberfläche mit der Touch-Taste/dem Touch-Symbol zum Ein- und Aus-
schalten (e) ein: , die Taste/das Symbol zum Ein- und Ausschalten (e) leuchtet blau blinkend auf,
die Tasten/Symbole Erwärmungsart f) und die Taste/das Symbol zum Auswählen der Sterilisier-
gerät-Funktion (l) leuchten weiß blinkend auf, um anzuzeigen, dass das Produkt zum Einstellen
bereit ist.
HINWEIS: Wenn das Gerät drei Minuten nicht benutzt und keine Erwärmung eingestellt wird,
schaltet es sich automatisch aus und ein akustisches Signal wird abgegeben.
HINWEIS: Das Produkt speichert den letzten ausgeführten Erwärmungszyklus. Wenn man diesen
Zyklus schnell starten möchte, die Touch-Taste zum Ein- und Ausschalten (e) berühren:
Es ertönt ein akustisches Signal, die Benutzeroberfläche leuchtet ständig weiß und zeigt
die dem gespeicherten Zyklus entsprechenden Symbole. Der Timer (n) zeigt die ver-
bleibende Zeit bis zum Ende des Erwärmungszyklus an und die Taste/das Symbol zum
Ein- und Ausschalten (e) leuchtet weiß auf, um anzuzeigen, dass der Zyklus läuft.
Während der ersten Verwendung des Produkts und jedes Mal, wenn man die Erwärmungseinstel-
lungen ändern möchte, die folgenden Angaben ab Schritt 6 befolgen.
6. Die Erwärmungsart durch Berühren einer der Touch-Tasten/Symbole für die Auswahl der Er-
wärmungsart (f ) einstellen:
f1) schnelles Erwärmen - Spezielles Programm für Säuglingsmilchnahrung.
f2) stufenweises Erwärmen - Spezielles Programm für Muttermilch.
f3) Erwärmen von Gläschenkost - Spezielles Programm für Babynahrungsgläser.
Die gewählte Taste/Symbol leuchtet ständig weiß auf, um anzuzeigen, dass die Einstellung vorge-
nommen wurde.
7. Falls Erwärmen von Milch (f1 oder f2) ausgewählt wird, leuchten die Tasten/Symbol zur Aus-
wahl der Kapazität der Flasche g) weiß blinkend auf, um anzuzeigen, dass das Produkt für die
Einstellung bereit ist.
Die Kapazität der Flasche einstellen, indem eine der Touch-Tasten/Symbol für die Auswahl der Ka-
pazität der Flasche (g) berührt wird:
g1) kleinste Kapazität (60/150 ml).
g2) mittlere Kapazität (200/250 ml).
g3) größte Kapazität (300/330 ml).
Die gewählte Taste/Symbol leuchtet ständig weiß auf, um anzuzeigen, dass die Einstellung vor-
genommen wurde. Die Tasten/Symbol für die Auswahl der Ausgangstemperatur h) leuchten weiß
blinkend auf, um anzuzeigen, dass das Produkt für die Einstellung bereit ist.
Falls Erwärmen von Gläschenkost (f3) ausgewählt wird, leuchten die Tasten/Symbol zur Auswahl
der Ausgangstemperatur h) weiß blinkend auf, um anzuzeigen, dass das Produkt für die Einstellung
bereit ist. Die Auswahl für die Kapazität der Flasche wird unterdrückt.
8. Die Ausgangstemperatur des Lebensmittels über eine der Touch-Tasten/-Symbol zur Auswahl
der Ausgangstemperatur (h) einstellen:
h1) Gefrierschranktemperatur (ca. -18 °C)
h2) Kühlschranktemperatur (ca. 5 °C)
h3) Zimmertemperatur (ca. 20 °C).
Die gewählte Taste/Symbol leuchtet ständig weiß auf, um anzuzeigen, dass die Einstellung vor-
genommen wurde. Die Tasten/Symbol für die Auswahl Flasche mit abschraubbarem Boden (i) und
Zeitverzögerung (m) leuchten weiß blinkend auf, um anzuzeigen, dass das Produkt für die Ein-
stellung bereit ist. Der Timer (n) schaltet sich ein und zeigt die dem ausgewählten Zyklus entspre-
chende Dauer bezogen auf eine Standardflasche (ohne abschraubbarem Boden) oder Gläschen
an.Auch die Tasten/die Symbole “+“ und „–“ (o) schalten sich ein, mit denen die Zyklusdauer je nach
Bedarf geändert werden kann.
9. Zum sofortigen Starten des eingestellten Zyklus (für Standardflasche oder Gläschen) die Touch-
Taste zum Ein- und Ausschalten (e) berühren: Es ertönt ein akustisches Signal, der Timer (n) zeigt
die verbleibende Zeit bis zum Ende des Erwärmungszyklus an und die Taste/das Symbol zum
63
62
Ein- und Ausschalten (e) leuchtet weiß auf, um anzuzeigen, dass der Erwärmungszyklus läuft.
Sind nach Auswahl der Schritte 6, 7 und 8 drei Minuten vergangen, ohne den Zyklus zu starten,
schaltet sich das Gerät automatisch aus und ein akustisches Signal wird abgegeben.
10. Falls man eine Flasche mit abschraubbarem Boden (wie Chicco Perfect5) besitzt, ist es vor dem
Starten des Zyklus erforderlich, die Taste/Symbol Flasche mit abschraubbarem Boden (i) aus-
zuwählen.Diese Taste/Symbol leuchtet ständig weiß und der Timer (n) schaltet sich ein und
zeigt die dem ausgewählten Zyklus entsprechende Dauer für diesen Flaschentyp an. Auch die
Tasten/die Symbole “+ und –“ (oder) schalten sich ein, mit denen die Zyklusdauer je nach Bedarf
geändert werden kann.
Zum Starten des eingestellten Zyklus für eine Flasche mit abschraubbarem Boden, wie unter
Schritt 9 die Touch-Taste zum Ein- und Ausschalten (e) berühren: Es ertönt ein akustisches Signal,
der Timer (n) zeigt die verbleibende Zeit bis zum Ende des Erwärmungszyklus an und die Taste/
das Symbol zum Ein- und Ausschalten (e) leuchtet weiß auf, um anzuzeigen, dass der Erwärmungs-
zyklus läuft.Nach der Auswahl gemäß Schritt 10 schaltet sich das Gerät nach 3 Minuten ohne Start
des Zyklus automatisch aus und ein akustisches Signal wird abgegeben.
WARNUNG
Bei schnellem Erwärmen, speziell für Säuglingsmilchnahrung, wird die Auswahl für das Erwärmen
ausgehend von Gefrierschranktemperatur deaktiviert.
WARNUNG
Für das Erwärmen ausgehend von Gefrierschranktemperatur wird die Auswahl der Flasche mit ab-
schraubbarem Boden (wie Chicco Perfect5) deaktiviert.
WARNUNG
Für das Erwärmen von Muttermilchbeuteln wird die stufenweise Erwärmung für Flaschen ohne
abschraubbarem Boden empfohlen.
WARNUNG
Bei der Erwärmung von Babynahrungsgläsern wird empfohlen, den Inhalt oft umzurühren, um
eine gleichmäßige Temperatur zu erhalten.
11. Die Beendigung des Erwärmungszyklus wird durch den Timer (n), der 00 anzeigt, die Abgabe
eines langen akustischen Signals und die Taste/Symbol für das Ein- und Ausschalten (e), die
blau aufleuchtet, gemeldet.
RICHTZEITEN FÜR DAS ERWÄRMEN DES FLÄSCHCHENS (in Minuten)
SCHNELLES ERWÄRMEN
/ SÄUGLINGSMILCHNAH
RUNG
STUFENWEISES ERWÄRMEN
/ MUTTERMILCH ERWÄRMEN VON GLÄSCHENKOST
ZIMMER
TEMP.
ZIRKA 20 °C
KÜHL
SCHRANK
TEMP.
ZIRKA 5 °C
ZIMMER
TEMP.
ZIRKA 20 °C
KÜHL
SCHRANK
TEMP. ZIRKA
5 °C
TIEFKÜHL
FACHTEMP.
ZIRKA 18 °C
ZIMMER
TEMP.
ZIRKA 20 °C
KÜHL
SCHRANK
TEMP. ZIRKA
5 °C
TIEFKÜHL
FACHTEMP.
ZIRKA 18 °C
BABYFLÄSCHCHEN AUS KUNSTSTOFF
STANDARD
FLÄSCHCHEN
MIT WEITEM
HALS
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA
60*ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Zirka
150 ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
ZIRKA 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
ZIRKA 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
65
64
BABYFLÄSCHCHEN AUS KUNSTSTOFF
STANDARD
FLÄSCHCHEN
MIT ENGEM
HALS
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA
60*ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Zirka
150 ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
ZIRKA 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1h19’ X///
ZIRKA 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1h35’ X///
FLÄSCHCHEN
MIT STAND
PLATTE
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA
60*ML/2 OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Zirka
150 ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
ZIRKA 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
ZIRKA 300
ML/10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
GLASFLASCHE
STANDARD
FLÄSCHCHEN
MIT WEITEM
HALS
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA
60*ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Zirka
150 ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
ZIRKA 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
STANDARD
FLÄSCHCHEN
MIT ENGEM
HALS
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA
60*ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Zirka
150 ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
ZIRKA 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
MUTTER
MILCH
BEUTEL
BEFÜLL
KAPAZITÄT
ZIRKA 60
ML/2 OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
ZIRKA 150
ML/5 OZ
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
ZIRKA 250 ML/9
OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
GLÄSCHEN ZIRKA 80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml Nahrung in einer Flasche mit Kapazität von 150 ml
**es wird empfohlen, die Taste für die kleinste Kapazität g1 auszuwählen
x vom Hersteller voreingestellte Zeit. Die Zyklusdauer kann stets entsprechend den Anforderungen
vor dem Starten des Zyklus mit den Tasten +/- geändert werden.
XX
mit den Tasten +/- einzustellende Zeit
WARNUNG
Die in der vorstehenden Tabelle angeführten Erwärmungszeiten beziehen sich auf Flaschen der
Chicco-Linien und auf Gläschen mit 80 ml. Bei Flaschen anderer Marken und Gläschen mit anderer
Kapazität könnte die Endtemperatur der Nahrung anders als gewünscht sein.
WARNUNG
Die Endtemperatur der Nahrung könnte je nach Art des verwendeten Behälters (Babyfläschchen
65
64
aus Kunststoff, Babyfläschchen aus Glas, Gläschen und Muttermilchbeutel), der zu erwärmenden
Menge und der Konsistenz der Zubereitung deutlich variieren.
12. Zum Ausschalten des Fläschchenwärmers berühren Sie erneut die Touch-Taste zum Ein- und
Ausschalten (e), bis sich die Benutzeroberfläche ausschaltet und ein langes akustisches Signal
abgegeben wird. Trennen Sie den Stecker des Stromkabels (c) des Fläschchenwärmers von der
Steckdose.
13. Sobald Sie das Fläschchen oder das Babynahrungsglas aus dem Fläschchenwärmer entnom-
men haben, trocknen Sie sie gründlich mit einem Tuch ab, um eventuelles Restwasser zu ent-
fernen, bevor Sie das Kind füttern.
WARNUNG
Prüfen Sie immer, dass die Nahrung nicht zu heiß ist, bevor Sie das Kind füttern.
Falls die Nahrung nicht warm genug ist, wird empfohlen, das Fläschchen oder Gläschen unter Ver-
wendung der „Warmhaltefunktion“ in den Fläschchenwärmer zu stellen (siehe Abschnitt „Warmhal-
tefunktion“). Kontrollieren Sie die Temperatur der Nahrung regelmäßig, bis die gewünschte Tem-
peratur erreicht wurde; achten Sie dabei darauf, sich nicht zu verbrennen.
IM EINZELNEN:
Für Fläschchen mit Säuglingsmilchnahrung:
• Schütteln Sie das Fläschchen einige Sekunden lang, um eine gleichmäßige Temperatur der Nah-
rung zu erhalten, und überprüfen Sie die Temperatur, indem Sie einige Tropfen auf das Handgelenk
geben.
Für Babynahrungsgläser:
• rühren Sie den Inhalt des Glases um, um eine gleichmäßige Temperatur der Nahrung zu erhalten,
und probieren Sie, um sicherzustellen, dass es nicht zu heiß ist.
HINWEIS: Es wird empfohlen, Fläschchen mit Muttermilch nicht zu schütteln, um die Bildung von
Luft im Inneren zu verhindern.
HINWEIS: Wenn Muttermilch zu stark erhitzt wird, könnten wertvolle Nährstoffe und Vitamine, die
darin enthalten sind, verloren gehen.
WARNUNG
Bei Zwillingen können aufeinanderfolgende Erwärmungszyklen ausgeführt werden, indem man
das bereits benutzte Wasser im Hauptkörper (a) durch Wasser mit Zimmertemperatur ersetzt.
Es wird empfohlen, das Fläschchen oder Gläschen bei Bedarf nach dem Ende des Zyklus unter Ver-
wendung der „Warmhaltefunktion“ in den Fläschchenwärmer zu stellen (siehe Abschnitt „Warmhal-
tefunktion“). Kontrollieren Sie die Temperatur der Nahrung regelmäßig, bis die gewünschte Tem-
peratur erreicht wurde; achten Sie dabei darauf, sich nicht zu verbrennen.
WARNUNG
Wenn Sie Nahrung aus dem Tiefkühlfach aufwärmen, die am Ende des Erwärmzyklus nicht warm
genug ist, wird empfohlen, einen neuen Zyklus zu starten.
WARMHALTEFUNKTION
Wenn das Gerät am Ende des Erwärmzyklus nicht ausgeschaltet wird, hält es die Nahrung für ma-
ximal 60 Minuten nach dem Ende des Erwärmzyklus warm. Während dieser Warmhaltefunktion
leuchtet die Taste/Symbol zum Ein- und Ausschalten (e) weiter blau und der Timer (n) zeigt den
Countdown an. Nach 60 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus und ein akustisches
Signal wird abgegeben.
WARNUNG
Während die Warmhaltefunktion aktiv ist, könnte die Temperatur der Nahrung über 37 °C steigen.
In diesem Fall beginnt die Taste/Symbol zum Ein- und Ausschalten der Benutzeroberfläche (e) blau
67
66
zu blinken und der Timer (n) zeigt HI im Wechsel mit dem Countdown. Prüfen Sie immer, dass die
Nahrung nicht zu heiß ist, bevor Sie das Kind füttern.
Milchpulver, das mit Wasser bei einer geeigneten Temperatur von 70 °C zubereitet wurde (wie in
den Angaben auf der Verpackung des Milchpulvers angegeben), kann anschließend im Fläsch-
chenwärmer aufgewärmt und sofort verzehrt werden.
Für gefrorene Muttermilch wird sofortiger Verbrauch empfohlen.
Für gefrorene Muttermilch ist die Warmhaltefunktion automatisch deaktiviert und nach Beendi-
gung des Erwärmungszyklus schaltet sich das Gerät automatisch aus.
HINWEIS:
• Es wird empfohlen, aufgewärmte Milch und Gläschenkost sofort nach dem Aufwärmen zu ver-
zehren.
• Milch und Gläschenkost dürfen kein zweites Mal aufgewärmt werden. Wenn sie schon einmal
zum Stillen/Füttern aufgewärmt wurden, müssen sie weggeworfen werden.
• Der Warmhaltezyklus wird deaktiviert, wenn die Funktion Zeitverzögerung eingestellt ist.
VERWENDUNG ALS STERILISIERGERÄT
Für diese Funktion ist es erforderlich, den Deckel (q) am Hauptkörper (a) anzubringen.
Die zu sterilisierenden Gegenstände müssen stets gründlich gewaschen und abgespült werden.
1. Den Fläschchenwärmer auf eine stabile und ebene Oberfläche stellen.
2. 40 ml Wasser in den Hauptkörper (a) gießen.
HINWEIS: Die die oben angegebene zum Sterilisieren notwendige Wassermenge bezieht sich auf
Flaschen und Zubehör der Chicco-Linien.
3. Die Halterung für das Babynahrungsglas/Flasche (b) langsam in den Hauptkörper (a) einsetzen.
In die Halterung dann Schraubring, umgestürzte Flasche, abschraubbaren Boden mit Anti-Kolik-
Membran, Deckel und auseinandergenommenen Sauger einsetzen wie in Abb. 2 angegeben
oder alternativ verschiedenes kleines Zubehör (Brei-Sauger, Schnuller, Beruhigungssauger…).
Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht oben aus dem Gerät austritt.
Falls nach dem Einsetzen des Fläschchens oder des Zubehörs Wasser aus dem Hauptkörper (a)
austritt, trocknen Sie sofort mit einem trockenen Tuch den Außenbereich und die Unterseite des
Fläschchenwärmers sowie das Kabel und den Stecker, und entfernen Sie die überschüssige Was-
sermenge.
4. Den Deckel (q) am Hauptkörper (a) anbringen, darauf achten, dass die Dampfaustrittsöffnung (r) nicht
verstopft ist und das Zubehör im Innern, die korrekte Schließung des Deckels (q) nicht verhindert.
5. Schließen Sie das Stromkabel (c) an den Versorgungsanschluss (d) an und stecken Sie den Ste-
cker in die Steckdose: Es ertönt ein akustisches Signal.
6. Schalten Sie die Benutzeroberfläche mit der Touch-Taste/dem Touch-Symbol zum Ein- und Aus-
schalten (e) ein: Es ertönt ein akustisches Signal, die Taste/das Symbol zum Ein- und Ausschalten
(e) leuchtet blau blinkend auf, die Tasten/Symbole Erwärmungsart (f) und die Taste/das Symbol
zum Auswählen der Sterilisiergerät Funktion (l) leuchten weiß blinkend auf, um anzuzeigen, dass
das Produkt zum Einstellen bereit ist.
HINWEIS: Wenn das Gerät drei Minuten nicht benutzt und kein Erwärmungszyklus eingestellt
wird, schaltet es sich automatisch aus und ein akustisches Signal wird abgegeben.
7. Die Sterilisiergerät-Funktion durch Berühren der Touch-Taste/-Symbol für die Auswahl der Steri-
lisiergerät-Funktion (l) einstellen.
Die gewählte Taste/Symbol leuchtet ständig weiß auf, um anzuzeigen, dass die Einstellung vor-
genommen wurde. Die Taste/Symbol für die Auswahl der Zeitverzögerung (m) leuchtet weiß blin-
kend auf, um anzuzeigen, dass das Produkt für die Einstellung bereit ist. Der Timer (n) schaltet sich
ein und zeigt die dem Sterilisationszyklus entsprechende Dauer an, die auf 8 Minuten voreinge-
stellt ist (einschließlich Erwärmungzeit).
HINWEIS: Die oben angegebene Dauer des Sterilisationszyklus bezieht sich auf Flaschen und Zu-
behör der Chicco-Linien.
8. Zum sofortigen Starten des eingestellten Zyklus die Touch-Taste zum Ein- und Ausschalten (e)
67
66
berühren: Es ertönt ein akustisches Signal, der Timer (n) zeigt die verbleibende Zeit bis zum Ende
des Sterilisationszyklus an und die Taste/das Symbol zum Ein- und Ausschalten (e) leuchtet weiß
auf, um anzuzeigen, dass der Sterilisationszyklus läuft. Nach der Auswahl gemäß Schritt 7 schal-
tet sich das Gerät nach 3 Minuten ohne Start des Zyklus automatisch aus und ein akustisches
Signal wird abgegeben.
WARNUNG
Bei der ersten Verwendung wird empfohlen, einen Sterilisationszyklus ohne Gegenstände im In-
nern des Geräts auszuführen. Während der ersten Zyklen könnte das Gerät einen leichten Geruch
abgeben. Das ist vollkommen normal.
9. Die Beendigung des Sterilisationszyklus wird durch den Timer (n), der 00 anzeigt und die Abgabe
eines langen akustischen Signals gemeldet.
Am Ende des Zyklus schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Waschen Sie sich stets sorgfältig die Hände, bevor Sie die sterilisierten Gegenstände anfassen.
HINWEIS: Die Sterilisation bleibt etwa 24 Stunden im Innern des Fläschchenwärmers aufrecht,
wenn der Deckel (q) nicht abgenommen wird. Sollte er während oder nach dem Ge-
brauch angehoben werden, wird die Entkeimung unterbrochen.
10. Zum Ausschalten des Fläschchenwärmers berühren Sie erneut die Touch-Taste zum Ein- und
Ausschalten (e), bis sich die Benutzeroberfläche ausschaltet und ein langes akustisches Signal
abgegeben wird. Trennen Sie den Stecker des Stromkabels (c) des Fläschchenwärmers von der
Steckdose.
ZEITVERZÖGERUNGSFUNKTION
Ermöglicht auszuwählen, wann der Erwärmungs- oder Sterilisationszyklus gestartet werden soll
(Programmierung von 30 Minuten bis 2 Stunden).
Zum Einstellen der Zeitverzögerung des Erwärmungszyklus vorgehen wie in den Schritten von
1 bis 8/10 der GEBRAUCHSANLEITUNG - VERWENDUNG ALS FLÄSCHCHENWÄRMER angegeben.
Zum Einstellen der Zeitverzögerung des Sterilisationszyklus vorgehen wie in den Schritten von 1
bis 7 der GEBRAUCHSANLEITUNG - VERWENDUNG ALS STERILISIERGERÄT angegeben.
1. Die Zeitverzögerung durch Berühren der Touch-Taste/-Symbol für die Zeitverzögerung (m) aus-
wählen.
Die gewählte Taste/Symbol leuchtet ständig weiß auf, um anzuzeigen, dass die Einstellung vor-
genommen wurde. Der Timer (n) zeigt 30 Minuten an.
2. Die Zeit einstellen, innerhalb der man mit dem Erhitzen oder Sterilisieren beginnen möchte.
Dazu wiederholt die Tasten/Symbole “+” und “-“ (o) drücken , bis das gewünschte Intervall aus-
gewählt wurde.Wählbare Intervalle: 30 min; 1 h; 1:30 min; 2 h.
3. Nach abgeschlossener Einstellung zum Starten der Zeitverzögerung die Touch-Taste zum Ein-
und Ausschalten (e) berühren: Es ertönt ein akustisches Signal, der Timer (n) zeigt die verbleiben-
de Zeit bis zum Beginn des Erwärmungs- oder Sterilisationszyklus an und die Taste/das Symbol
zum Ein- und Ausschalten (e) leuchtet weiß blinkend auf, um anzuzeigen, dass das Produkt war-
tet. Nach 3 Minuten ohne Bestätigung der Zeitverzögerung schaltet sich das Gerät automatisch
aus und ein akustisches Signal wird abgegeben.
4. Die Beendigung des Wartezyklus und der Start des Erwärmungs- oder Sterilisationszyklus wer-
den durch den Timer (n), der zuerst 00 und dann die verbleibende Zeit bis zum Ende des Erwär-
mungs- oder Sterilisationszyklus anzeigt, von der Taste/Symbol zum Ein- und Ausschalten (e), die
weiß aufleuchtet, um anzuzeigen, dass der ausgewählte Zyklus läuft, sowie durch die Abgabe
eines akustischen Signals gemeldet.
5. Zum Unterbrechen der Wartezeit und zum sofortigen Starten des Zyklus erneut die Touch-Taste
zum Ein- und Ausschalten (e) berühren.
6. Zum Ausschalten des Fläschchenwärmers berühren Sie zwei Mal nacheinander die Touch-Taste
zum Ein- und Ausschalten (e), bis sich die Benutzeroberfläche ausschaltet und ein langes akusti-
69
68
sches Signal abgegeben wird. Trennen Sie den Stecker des Stromkabels (c) des Fläschchenwär-
mers von der Steckdose.
TECHNISCHE DATEN
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240 V~, 50-60 Hz, 220 W
Hergestellt in China
Für die Garantie auf Produktmängel wird auf die spezifischen Vorgaben der nationalen Rechtsvor-
schriften verwiesen, die im Kaufland anwendbar sind, wo vorgesehen. Die Garantie deckt nicht die
Bestandteile, die normalem Verschleiß unterliegen.
Artsana S.p.A. behält sich das Recht vor, den Inhalt dieser Gebrauchsanleitung jederzeit und ohne
Vorankündigung zu verändern.
Die Reproduktion, Übermittlung, das Kopieren sowie Übersetzen in eine andere Sprache, auch in
Auszügen, dieser Gebrauchsanleitung in jeder beliebigen Form ist ohne die vorherige schriftliche
Genehmigung durch ARTSANA strengstens untersagt.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Artsana S.p.A, dass das Gerät Marke Chicco Mod. 06867_M den grundlegenden An-
forderungen und den sonstigen einschlägigen Bestimmungen entspricht, die von den EU-Richt-
linien 2014/30/EU (elektromagnetische Verträglichkeit), 2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
und 2011/65/EU (RoHS) festgelegt sind. Eine vollständige Kopie der EG-Erklärung kann bei Artsana
S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italien angefordert werden.
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER RICHTLINIE 2012/19/EU RAEE.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass
dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu
entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische
Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben
werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung
des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammel-
stelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen,
dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits ne-
gative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. . Nähere Auskunft bekommen
Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
69
68
Instrucciones de uso
Lea atentamente antes del uso y conserve estas instruccio-
nes para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335 contempla, para protección de la seguridad de los
niños, que el uso del producto por niños mayores de 3 años debe hacerse exclusi-
vamente bajo la supervisión de un adulto.
Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expone a
continuación la advertencia prevista por la normativa misma:
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato en condicio-
nes seguras y comprenden los peligros que impli-
ca. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a
cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo
supervisión. Mantenga el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños menores de 3 años.
• Los niños no deben jugar con este aparato.
• Estos aparatos pueden ser utilizados por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales re-
ducidas, o bien, sin experiencia o conocimiento,
siempre que estén bajo supervisión o hayan recibi-
do instrucciones sobre el uso seguro del aparato y
comprendido los peligros que implica.
Sin embargo, debido a las características de
esta categoría de productos (calientabiberones
eléctrico), Artsana S.p.A. recomienda que los ni-
ños, sin importar su edad, no utilicen ni entren
71
70
en contacto con el producto, ni siquiera bajo la
supervisión de un adulto.
• Este aparato está destinado a un uso exclusiva-
mente doméstico y debe ser utilizado conforme a
las instrucciones de uso. Cualquier otro uso deberá
considerarse incorrecto y, por tanto, peligroso.
• Este aparato debe utilizarse solamente en interiores,
por lo tanto, no debe exponerse al sol, a la lluvia y a
otros agentes atmosféricos.
• Si el comprador cede el aparato o lo confía a otros
usuarios, estos deberán recibir instrucciones sobre
el uso seguro y comprender los peligros inherentes
al mismo, a través de la lectura del manual de uso
y, en concreto, de las advertencias de seguridad allí
expuestas que deben estar siempre junto al aparato.
Este producto puede funcionar automáticamente a
una frecuencia de 50 Hz o 60 Hz.
• Apoye el producto únicamente sobre superficies
planas y estables, fuera del alcance de los niños, le-
jos de cunas y camitas, ya que durante el uso el apa-
rato y el agua que este contiene alcanzan tempera-
turas muy altas: ¡prestar la máxima atención! Peligro
de quemaduras.
• Preste atención a las partes marcadas con el símbo-
lo “Superficies calientes”, que durante el uso pueden
alcanzar altas temperaturas.
• Durante el funcionamiento el aparato se pone muy
caliente ya que, durante la esterilización, al hervir
produce vapor. Preste siempre la máxima atención,
71
70
no quite la tapa ni acerque las extremidades o el
rostro a la abertura de salida del vapor que se en-
cuentra sobre la tapa; riesgo de quemaduras.
• Al terminar el ciclo de funcionamiento, el agua con-
tenida en el aparato y la superficie superior de este
pueden estar muy calientes. Preste atención para
evitar quemarse.
• Atención: al terminarse la esterilización, espere al-
gunos minutos antes de quitar la tapa, y realice esta
operación con extremo cuidado para reducir el ries-
go de salida repentina de vapor hirviendo o goteo
de agua muy caliente, que podrían provocar que-
maduras.
• Nunca obstruya la abertura de salida del vapor que
se encuentra en la parte superior de la tapa.
• Nunca utilice el calientabiberones sin agua dentro
del recipiente calentador.
• Para evitar quemaduras durante o al terminar el ci-
clo de funcionamiento, preste atención: el agua y
la superficie superior del aparato pueden estar muy
calientes. Seque siempre con cuidado el biberón
y/o el tarro al final del ciclo de funcionamiento y/o
de mantenimiento de la temperatura, ya que po-
drían estar calientes.
• Antes de administrar el alimento calentado al niño,
compruebe siempre que su temperatura no es ex-
cesiva (no superior a 37 °C).
• Nunca desplace el calientabiberones durante el uso
o cuando contenga todavía líquidos calientes.
73
72
• Para desconectar el calientabiberones de la red eléc-
trica, apague el producto manteniendo pulsado el
botón táctil de encendido/apagado y desenchufe
el cable de alimentación de la toma de corriente. No
tire del cable de alimentación o del aparato para des-
conectar el enchufe de la toma de corriente.
• Asegúrese de que el enchufe del cable de alimen-
tación esté siempre desconectado de la toma de
corriente y que el calientabiberones esté totalmente
frío antes de moverlo, limpiarlo, guardarlo, efectuar
operaciones de mantenimiento o entre un uso y otro.
• Las operaciones de limpieza y mantenimiento a car-
go del usuario, no deben ser llevadas a cabo por ni-
ños ni por personas con capacidad mental reducida
o sin la experiencia y los conocimientos necesarios.
• No sumerja ni moje en ningún caso el enchufe, el
calientabiberones o el cable de alimentación en
agua o en otros líquidos.
• No intente abrir ni reparar el aparato. El calientabibe-
rones puede abrirse únicamente empleando herra-
mientas especiales. En caso de reparación del cable
de alimentación debe utilizarse únicamente un cable
del mismo tipo que el suministrado con el aparato y
la operación debe ser realizada exclusivamente por
personal técnico calificado o por Artsana S.p.A.
• El tiempo máximo de calentamiento está precon-
figurado en el aparato. Es importante no repetir el
ciclo con el mismo biberón o tarro y, en general, no
se recomienda calentar los alimentos durante de-
73
72
masiado tiempo.
• Al finalizar el ciclo de calentamiento del biberón, an-
tes de dar la leche al niño, compruebe que no está
demasiado caliente vertiendo una gota de leche en
el dorso de la mano.
• Al finalizar el ciclo de calentamiento del tarro, antes
de administrar el alimento al niño, compruebe que
no está demasiado caliente probando una cuchara-
dita del mismo.
• Durante la operación de llenado del tanque con
agua y durante el uso y manipulación del producto,
preste atención para no derramar los líquidos o los
alimentos sobre el conector.
• ADVERTENCIA: al terminar cada ciclo de calenta-
miento, la superficie del elemento calentador sigue
estando caliente.
• ADVERTENCIA: Al terminarse la esterilización, espe-
re algunos minutos antes de quitar la tapa, y realice
esta operación con extremo cuidado para reducir
el riesgo de salida repentina de vapor hirviendo o
goteo de agua muy caliente, que podrían provocar
quemaduras.
• ADVERTENCIA: Durante las operaciones de llenado
del recipiente antes del ciclo y al retirar la tapa al fi-
nal del ciclo, prestar atención para evitar un posible
goteo sobre el conector y el cable de alimentación.
• Estas instrucciones están disponibles en el sitio web
www.chicco.it
75
74
ADVERTENCIA
• El aparato, sus accesorios y los elementos de embalaje (bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.)
no son juguetes. Por tanto, no deben dejarse al alcance de los niños ya que representan fuentes
potenciales de peligro.
• Antes de utilizar el calientabiberones, compruebe siempre que no estén dañados ni el producto ni
sus componentes. De lo contrario, no utilice el calientabiberones; consulte con personal técnico
cualificado o con el vendedor.
• Compruebe que la tensión y la frecuencia (véanse los datos de la placa debajo del aparato) corres-
pondan a los de la red eléctrica. La instalación eléctrica de la habitación debe ser conforme con
las normas de seguridad vigentes en el país de uso del aparato.
• Conecte el aparato a una toma de corriente fácilmente accesible.
• Nunca apoye el calientabiberones encima o cerca de superficies calientes, cocinas de gas o plan-
chas calentadoras, ni sobre superficies delicadas sensibles al calor y/o la humedad.
• Utilice solo biberones de plástico resistentes al calor o de vidrio termorresistente: no utilice bibe-
rones desechables.
• Durante el funcionamiento normal del producto, preste atención al vapor caliente que se genera
al calentar el agua, para evitar posibles quemaduras
• Por motivos de carácter higiénico-biológico, los calientabiberones deben utilizarse únicamente
para calentar papillas ya preparadas, no para cocinarlas. La temperatura de calentamiento acon-
sejada para los alimentos es de unos 37 °C. Nunca caliente los alimentos más de una vez o por un
período de tiempo superior a una hora.
• La temperatura final del alimento y el tiempo de calentamiento dependen de la cantidad a calen-
tar, de la temperatura inicial (temperatura ambiente, de frigorífico o de congelador), de la textura
de la comida, del programa de calentamiento seleccionado, del tipo y tamaño del recipiente
utilizado (biberón de plástico, biberón de vidrio, tarro de homogeneizados, bolsas de recogida de
leche) y de la cantidad de agua introducida en el recipiente de calentamiento.
• Después de una hora de funcionamiento seguido desde que termina el ciclo de calentamiento,
el aparato se apaga automáticamente; deje que se enfríe por completo (desenchúfelo de la toma
de corriente) antes de utilizarlo de nuevo.
• A los tres minutos de inactividad y de no haber configurado el ciclo de calentamiento, el aparato
se apaga automáticamente.
• Nunca toque el calientabiberones con las manos mojadas ni húmedas.
• No toque el calientabiberones si este se cae accidentalmente al agua; desconecte de inmediato
el enchufe y no lo vuelva a utilizar; contacte con personal técnico competente y calificado o con
Artsana S.p.A.
• Al terminar el ciclo de esterilización, los objetos que están dentro del aparato están muy calientes.
Preste siempre mucha atención y deje que se enfríen antes de manipularlos.
• Si por cualquier motivo el suministro de energía eléctrica se interrumpe, el ciclo de desinfección
podría quedar incompleto y la desinfección podría ser insuficiente.
- No coloque objetos no aptos a la desinfección en caliente.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del calientabiberones, apáguelo y desconecte el en-
chufe de la toma de corriente. No intente repararlo ni modificarlo. Diríjase exclusivamente a per-
sonal técnico competente y cualificado o a Artsana S.p.A.
• Para cualquier operación de reparación, diríjase únicamente a personal técnico calificado o a
Artsana S.p.A. Las reparaciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar daños o
accidentes a los usuarios.
• En caso de duda acerca de la interpretación del contenido de este manual de instrucciones,
contactar con el vendedor o Artsana S.p.A.
• Para eliminar el embalaje de los accesorios sujetos a desgaste o el aparato mismo, haga uso de la
recogida selectiva, tomando como referencia las legislaciones específicas vigentes en cada país.
75
74
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
Después de cada uso, desconecte el enchufe del cable de alimentación (c) del calientabiberones
de la toma de corriente. Deje enfriar por completo que el calientabiberones y, después de vaciar el
agua que haya quedado en el recipiente, séquelo bien antes de guardarlo en un lugar limpio y seco.
DESCALCIFICACIÓN
Durante el uso normal, en el recipiente de calentamiento pueden formarse incrustaciones de cal
que podrían reducir las prestaciones del aparato y, con el tiempo, dañarlo. El producto indica la
presencia de incrustaciones y la necesidad de efectuar la descalcificación.
1. Compruebe el estado de encendido del botón/icono de selección de la descalcificación (p). Si
el botón/icono está iluminado con luz blanca, significa que es necesario efectuar la descalcifi-
cación del producto.
2. Apague el aparato y deje que se enfríe completamente.
3. Para limpiar la cal del fondo del recipiente, vierta dentro del recipiente una solución de 200 ml
de agua y vinagre blanco, en proporciones iguales, y déjela actuar durante al menos una noche.
Nunca encienda el calientabiberones mientras la solución de agua y vinagre esté dentro del re-
cipiente.
4. Después del ciclo de descalcificación, aclare muy bien el interior del recipiente, y limpie y seque
con cuidado todas las partes internas y externas.
5. Realice un ciclo de calentamiento en vacío añadiendo 140 ml de agua en el recipiente, ajustando
el modo de calentamiento rápido (f1) de un biberón con capacidad media (g2) a la temperatura
del frigorífico (h2).
6. Apague el aparato y deje que se enfríe completamente, seguidamente, elimine el agua restante
y seque cuidadosamente.
Utilice un paño parcialmente humedecido con agua para limpiar las partes externas del calientabi-
berones.
ADVERTENCIA
Se recomienda realizar las operaciones de eliminación de cal cada vez que el botón/icono de selec-
ción de la descalcificación (p) se enciende o, en el caso de agua con alto contenido de cal, incluso
más frecuentemente.
No utilice utensilios, esponjas abrasivas, detergentes, alcohol o disolventes para efectuar las opera-
ciones de limpieza, puesto que pueden causar daños irreparables en el biberón y/o sus accesorios.
7. Antes de configurar otros ciclos de calentamiento o esterilización, mantenga pulsado por unos
2 segundos el botón/icono de selección de la descalcificación (p) hasta que se apague com-
pletamente.
ADVERTENCIA
• Nunca ponga el calientabiberones directamente bajo el grifo del agua corriente ni sumerja el
aparato, el enchufe o el cable de alimentación (c), en agua o en otros líquidos.
• Nunca lave el calientabiberones en el lavavajillas.
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Aislamiento doble
Aparato conforme con los requisitos esenciales de las Directivas CE aplicables
¡ADVERTENCIA!
77
76
Instrucciones de uso
Lea atentamente las instrucciones de uso
Solo uso interno
Aparato certificado y aprobado por IMQ (Istituto Italiano del Marchio di Qualità)
El Calientabiberones&Esterilizador es un producto multifunciones, que permite calentar leche en
fórmula, leche de pecho, potitos, y es completamente programable; además, esteriliza el biberón o
pequeños objetos de forma natural, gracias al vapor, y seguro.
Antes de utilizar el calientabiberones, lea detenidamente el presente manual de instrucciones y
guárdelo en un lugar seguro.
Número gratuito para Italia 800 188 898
DESCRIPCIÓN (fig. 1)
A) cuerpo central
B) Soporte para potitos/biberones
C) Cable de alimentación
d) Conector de alimentación
e) Botón/icono táctil de encendido y apagado de la interfaz
f) Botón/icono táctil de selección del modo de calentamiento: f1) calentamiento rápido, f2) calen-
tamiento suave, f3) calentamiento de papillas
g) Botones/iconos táctiles de selección de la capacidad del biberón: g1) capacidad mínima, g2)
capacidad intermedia, g3) capacidad máxima
h) Botones/iconos táctiles de selección de la temperatura inicial del alimento: h1) temperatura de
congelador, h2) temperatura de frigorífico, h3) temperatura ambiente
i) Botón/icono táctil de selección del biberón con base desmontable
l) Botón/icono táctil de selección de la función esterilizador
m) Botón/icono táctil de selección del inicio retardado
n) Vista del temporizador
o) Botones/iconos táctiles + y -
p) Botón/icono táctil de selección de la descalcificación
q) Tapa con asa
r) Abertura de salida del vapor en la parte trasera de la tapa.
INSTRUCCIONES DE USO
ADVERTENCIA
Se recomienda higienizar/desinfectar atentamente el biberón antes de introducirlo en el calien-
tabiberones.
Nunca utilice el calientabiberones sin agua dentro del recipiente calentador.
Para verter la cantidad correcta de agua en el recipiente, utilice el biberón con su escala gradua-
da u otro recipiente apropiado. No llene el recipiente poniendo el aparato bajo el grifo de agua
corriente.
Antes de efectuar las operaciones anteriores, asegúrese de que el enchufe del cable de alimenta-
ción (c) esté desconectado de la toma de corriente y que el cable (c) esté conectado al conector
de alimentación (d).
77
76
USO COMO CALIENTABIBERONES
Para esta función no es necesario colocar la tapa (o) sobre el cuerpo central (a).
1. Apoye el calientabiberones sobre una superficie plana y estable.
2. Vierte el agua en el cuerpo central (a) de la siguiente manera:
CALENTAMIENTO RÁPIDO
/ LECHE EN FÓRMULA CALENTAMIENTO GRADUAL
/ LECHE MATERNA CALENTAMIENTO PAPILLAS
T AMB
APROX. 20°C
T FRIGORÍ
FICO
APROX. 5°C
T AMB
APROX. 20°C
T FRIGORÍFI
CO APROX.
5°C
T CONGELA
DOR
APROX. 18°C
T AMB
APROX. 20°C
T FRIGORÍFI
CO APROX.
5°C
T CONGELA
DOR
APROX. 18°C
BIBERONES DE PLÁSTICO
BIBERONES
ESTÁNDAR
CUELLO
ANCHO
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60M*L/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
APROX.
150ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
APROX.
250ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
APROX.
330ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
BIBERONES DE PLÁSTICO
BIBERONES
ESTÁNDAR
CUELLO
ESTRECHO
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
APROX.
150ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
APROX.
250ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
APROX.
330ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
BIBERÓN
CON BASE
EXTRAÍBLE
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
APROX.
150ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
APROX.
250ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
APROX.
330ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
BIBERÓN DE VIDRIO
BIBERONES
ESTÁNDAR
CUELLO
ANCHO
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
APROX.
150ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
APROX.
250ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
BIBERONES
ESTÁNDAR
CUELLO
ESTRECHO
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
APROX.
150ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
APROX.
250ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
79
78
BOLSA PARA
LA LECHE
MATERNA
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
APROX.
150ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
APROX.
250ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
TARRO APROX. 80G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60ml de alimento dentro de un biberón de 150ml de capacidad
NOTA: las cantidades de agua necesaria para el calentamiento que se indican más arriba se refie-
ren a los biberones de las líneas Chicco y a tarros de 80 ml. En cuanto a los biberones de
otras marcas y a los tarros cuya capacidad sea diferente, se recomienda utilizar la misma
cantidad de agua y de comprobar con mucha atención la temperatura
de alimento al terminar el ciclo de calentamiento (máx. 37°).
3. Introduzca lentamente el soporte para los potitos/biberones (b) dentro del cuerpo central (a) y:
• BIBERÓN: con la rosca y la tetina correctamente montadas en el biberón, sin añadir el vaso.
• TARRO: sin tapa ni etiquetas.
ADVERTENCIA
Las bolsas para guardar la leche materna y los tarros deben colocarse en el soporte para potitos/
biberones (b) antes de colocarlos dentro del cuerpo central (a). Esto facilita el agarre y evita que-
maduras.
Preste atención para que el agua de calentamiento no se desborde por la parte superior del apara-
to y, en caso de biberones o tarros de tamaño pequeño, que no llegue hasta la boca de los mismos.
Si el agua se desborda del cuerpo central después de colocar el biberón (a), seque de inmediato
con un paño seco el exterior y la base del calientabiberones, el cable y el enchufe de alimentación,
y vacíe del recipiente el agua en exceso.
4. Introduzca el enchufe en la toma de corriente: se oirá una señal acústica.
5. Encienda la interfaz pulsando el botón/icono táctil de encendido y apagado (e): se escuchará
una indicación acústica, el botón/icono de encendido y apagado (e) se iluminará de color azul
con luz parpadeante, los botones/iconos del modo de calentamiento f) y el botón/icono de
selección de la función esterilizador (l) se iluminarán con luz blanca parpadeante, para indicar
que el producto está listo para la configuración.
NOTA: Pasados tres minutos sin utilizar o seleccionar un ciclo, el aparato se apaga automáticamen-
te y emite una indicación acústica.
NOTA: El producto mantiene en la memoria el último ciclo de calentamiento efectuado. Si desea
iniciar este ciclo rápidamente, pulse el botón táctil de encendido y apagado (e): se escucha-
rá una indicación acústica, la interfaz se encenderá con luz blanca fija y mostrará los iconos
correspondientes al ciclo memorizado, el temporizador (n) indicará el tiempo restante para
que termine el ciclo de calentamiento y el botón/icono de encendido y apagado (e) se
iluminará con luz blanca para indicar que el ciclo se está ejecutando.
La primera vez que se utiliza el producto y cada vez que desea cambiar la configuración de calen-
tamiento, siga las siguientes instrucciones a partir del punto 6.
6. Configure el modo de calentamiento pulsando uno de los botones/iconos táctiles de selección
del modo de calentamiento (f):
f1) calentamiento rápido - Programa específico para la leche de fórmula.
f2) calentamiento gradual - Programa específico para la leche materna.
f3) calentamiento de papillas - Programa específico para tarros de potitos.
El botón/icono seleccionado se iluminará con luz blanca fija para indicar que la configuración se ha
aplicado.
79
78
7. Si se selecciona el calentamiento de leche (f1 o f2), los botones/iconos de selección de la capaci-
dad del biberón g) se iluminarán con luz blanca parpadeante, para indicar que el producto está
listo para la configuración.
Configure la capacidad del biberón pulsando uno de los botones/iconos táctiles de selección de
la capacidad del biberón (g):
g1) capacidad mínima (60/150ml).
g2) capacidad media (200/250ml)
g3) capacidad máxima (300/330ml).
El botón/icono seleccionado se iluminará con luz blanca fija para indicar que la configuración se ha
aplicado y los botones/iconos de selección de la temperatura inicial h) si iluminarán con luz blanca
parpadeante para indicar que el producto está listo para la configuración.
Si se selecciona el calentamiento de papillas (f3), los botones/iconos de selección de la temperatu-
ra inicial h) se iluminarán con luz blanca parpadeante para indicar que el producto está listo para la
configuración y se omitirá la selección de la capacidad del biberón.
8. Ajuste la temperatura inicial del alimento pulsando uno de los botones/iconos táctiles de selec-
ción de la temperatura inicial (h):
h1) temperatura de congelador (aproximadamente -18°C)
h2) temperatura de frigorífico (aproximadamente 5°C)
h3) temperatura ambiente (aproximadamente 20°C).
El botón/icono seleccionado se iluminará con luz blanca fija para indicar que la configuración se
ha aplicado y los botones/iconos de selección del biberón con base desmontable (i) y de inicio
retardado (m) se iluminarán con luz blanca parpadeante para indicar que el producto está listo
para la configuración; el temporizador (n) se encenderá indicando la duración correspondiente
al ciclo seleccionado referido al biberón estándar (sin base desmontable) o a los tarros. También
se encienden los botones/iconos “+ y –“ (o) que permiten variar la duración del ciclo en base a las
necesidades.
9. Para iniciar inmediatamente el ciclo configurado (para biberón estándar o tarros), pulse el bo-
tón táctil de encendido y apagado (e): se escuchará una indicación acústica, el temporizador
(n) indicará el tiempo restante para que termine el ciclo de calentamiento y el botón/icono de
encendido y apagado (e) se iluminará con luz blanca para indicar que el ciclo de calentamiento
se está ejecutando. Después de efectuar las selecciones que se indican en los puntos 6, 7 y 8,
si transcurridos 3 minutos el ciclo no inicia, el aparato se apaga automáticamente y emite una
indicación acústica.
10. Si se tiene un biberón con base desmontable (como, por ejemplo, el Chicco Perfect5), antes
de iniciar el ciclo es necesario seleccionar el botón/icono del biberón con base desmontable
(i). Este botón/icono se iluminará con luz blanca fija y el temporizador (n) se encenderá indi-
cando la duración del ciclo seleccionado correspondiente a este tipo de biberón. También se
encienden los botones/iconos “+ y –“ (o) que permiten variar la duración del ciclo en base a
las necesidades.
Para iniciar el ciclo configurado para el biberón con base desmontable, como se explicó en el
punto 9, pulse el botón táctil de encendido y apagado (e): se escuchará una indicación acústica,
el temporizador (n) indicará el tiempo restante para que termine el ciclo de calentamiento y el
botón/icono de encendido y apagado (e) se iluminará con luz blanca para indicar que el ciclo de
calentamiento se está ejecutando. Desde que se efectúa la selección del punto 10, si transcurridos
3 minutos el ciclo no inicia, el aparato se apaga automáticamente y emite una indicación acústica.
ADVERTENCIA
En el caso de calentamiento rápido, específico para leche de fórmula, la selección del calentamien-
to con temperatura del congelador estará desactivada.
¡ADVERTENCIA
En el caso de calentamiento con temperatura del congelador, la selección del biberón con base
81
80
desmontable (como, por ejemplo, Chicco Perfect5) estará desactivada.
ADVERTENCIA
Si se utilizan bolsas para guardar la leche materna, se recomienda utilizar el modo de calentamien-
to gradual para biberón sin base desmontable.
ADVERTENCIA
Durante el calentamiento de las papillas, se recomienda remover frecuentemente el contenido del
tarro para que la temperatura sea uniforme.
11. La conclusión del ciclo de calentamiento es indicada por el temporizador (n), que indicará 00,
por la emisión de una indicación acústica prolongada y por el botón/icono de encendido y
apagado (e) que se iluminará de color azul.
TIEMPOS INDICATIVOS DE CALENTAMIENTOS (en minutos)
CALENTAMIENTO RÁPIDO
/ LECHE EN FÓRMULA CALENTAMIENTO GRADUAL
/ LECHE MATERNA CALENTAMIENTO PAPILLAS
T AMB
APROX. 20°C
T FRIGORÍ
FICO
APROX. 5°C
T AMB
APROX. 20°C
T FRIGORÍFI
CO APROX.
5°C
T CONGELA
DOR
APROX. 18°C
T AMB
APROX. 20°C
T FRIGORÍFI
CO APROX.
5°C
T CONGELA
DOR
APROX. 18°C
BIBERONES DE PLÁSTICO
BIBERONES
ESTÁNDAR
CUELLO
ANCHO
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Aprox.
150ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
APROX.
250ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
APROX.
330ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
BIBERONES
ESTÁNDAR
CUELLO
ESTRECHO
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Aprox.
150ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
APROX.
250ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1H19’ X///
APROX.
330ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1h35’ X///
BIBERÓN
CON BASE
EXTRAÍBLE
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60*ML/2OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Aprox.
150ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
APROX.
250ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
APROX.
300ML/10,5
OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
81
80
BIBERÓN DE VIDRIO
BIBERONES
ESTÁNDAR
CUELLO
ANCHO
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Aprox.
150ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
APROX.
250ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
BIBERONES
ESTÁNDAR
CUELLO
ESTRECHO
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Aprox.
150ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
APROX.
250ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
BOLSA PARA
LA LECHE
MATERNA
CAPACIDAD
/LLENADO
APROX.
60ML/2OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
APROX.
150ML/5OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
APROX.
250ML/9OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
TARRO APROX. 80G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60ml de alimento dentro de un biberón de 150ml de capacidad
**se recomienda seleccionar el botón de la capacidad mínima g1
x tiempo configurado por el fabricante. La duración del ciclo siempre puede modificarse según las
propias necesidades mediante los botones +/-, antes de que inicie el ciclo
XX
tiempo configurable mediante los botones +/-
ADVERTENCIA
Los tiempos de calentamiento que se exponen en la tabla anterior se refieren a los biberones de
las líneas Chicco y a tarros de 80ml. En cuanto a los biberones de otras marcas y a los tarros con
diferente capacidad, la temperatura final del alimento podría ser distinta de la que se desea.
ADVERTENCIA
La temperatura final del alimento podría variar sensiblemente en función del tipo del recipiente
utilizado (biberón de plástico, biberón de vidrio, tarros y bolsas para leche materna), de la cantidad
que se debe calentar y de la textura del alimento.
12. Para apagar el calientabiberones, pulse nuevamente el botón táctil de encendido y apagado (e)
hasta que la interfaz se apague y se emita una indicación acústica prolongada. Desconecte el
enchufe del cable de alimentación (c) del calientabiberones de la toma de corriente.
13. Cuando saque el biberón o el tarro del recipiente del calientabiberones, séquelos bien con un
paño para eliminar los posibles restos de agua antes de administrar el alimento al niño.
ADVERTENCIA
Antes de administrar el alimento calentado al niño, compruebe siempre que su temperatura no
sea excesiva.
Si el alimento no está suficientemente caliente, se recomienda mantener el biberón o el tarro en
el calientabiberones utilizando el modo de “mantenimiento de la temperatura” (véase el apartado
“Mantenimiento de la temperatura”). Compruebe el estado de calentamiento a intervalos regula-
res, prestando atención para no quemarse, hasta conseguir la temperatura deseada.
EN PARTICULAR:
Para los biberones que contienen leche en fórmula:
83
82
• Agite el biberón durante algunos segundos para homogeneizar la temperatura del alimento con-
tenido en éste y controle la temperatura vertiendo algunas gotas en la parte interior de la muñeca.
Para los tarros de potitos:
• Mezcle el contenido del tarro para homogeneizarla temperatura y pruébelo para asegurarse de
que no esté demasiado caliente.
NOTA: Se recomienda no agitar los biberones que contienen leche materna para evitar la forma-
ción de aire en su interior.
NOTA: Si se calienta demasiado, la leche materna podría perder los valiosos nutrientes y las vita-
minas que contiene.
ADVERTENCIA
Si se tienen gemelos, existe la posibilidad de efectuar ciclos de calentamiento consecutivos, cam-
biando dentro del cuerpo central (a) el agua utilizada por agua a temperatura ambiente.
Se recomienda, de ser necesario al terminarse el ciclo, mantener el biberón o el tarro en el calien-
tabiberones utilizando el modo de “mantenimiento de la temperatura” (véase el apartado “Man-
tenimiento de la temperatura”). Compruebe el estado de calentamiento a intervalos regulares,
prestando atención para no quemarse, hasta conseguir la temperatura deseada.
ADVERTENCIA
Si la temperatura del alimento está del congelador y la comida no está lo suficientemente caliente
después del ciclo de calentamiento, se recomienda iniciar un nuevo ciclo.
MANTENIMIENTO DE LA TEMPERATURA
Al final del ciclo de calentamiento, si no se apaga el aparato, seguirá manteniendo la comida ca-
liente durante un máximo de 60 minutos a contar desde el final del ciclo. Durante este período
de mantenimiento, el botón/icono de encendido y apagado (e) permanece iluminado de color
azul y el temporizador (n) mostrará la cuenta atrás. Al cabo de los 60 minutos, el aparato se apaga
automáticamente y emite una indicación acústica.
ADVERTENCIA
Durante el ciclo de mantenimiento, la temperatura del alimento podría llegar a ser superior a 37°C.
El este caso, el botón/icono de encendido y apagado de la interfaz (e) comenzará a parpadear de
color azul y el temporizador (n) mostrará la palabra HI alternándola con la cuenta atrás. Controle
siempre que la temperatura del alimento no sea excesiva, antes de dárselo al niño.
La leche en polvo de fórmula mezclada con agua a la temperatura adecuada de 70°C (como se
indica en el envase de la leche en polvo), puede calentarse en el calientabiberones y consumirse
inmediatamente.
En el caso de leche materna, se recomienda el uso inmediato.
En cuanto a la leche materna congelada, la función de mantenimiento de la temperatura se des-
activa automáticamente y al terminarse el ciclo de calentamiento el aparato se apaga automáti-
camente.
NOTA:
• Se recomienda consumir de inmediato la leche y las papillas después de haberlas calentado.
• La leche y las papillas no deben calentarse por segunda vez después de haber dado la toma de
leche o la papilla. Si ya se han calentado para una toma/comida anterior, deben tirarse.
• El ciclo de mantenimiento de la temperatura se desactiva si la función de inicio retardado está
configurada.
USO COMO ESTERILIZADOR
Para esta función es necesario colocar la tapa (q) sobre el cuerpo central (a).
Los objetos que se deben esterilizar, siempre deben lavarse y aclararse cuidadosamente.
1. Apoye el calientabiberones sobre una superficie plana y estable.
83
82
2. Verter 40 ml de agua dentro del cuerpo central (a).
NOTA: la cantidad de agua necesaria para la esterilización que se ha indicado antes se refiere a
biberones y accesorios de las líneas Chicco.
3. Introducir lentamente dentro del cuerpo central (a) el soporte para potitos/biberones (b) y den-
tro de éste la rosca, el biberón dado la vuelta, la base desmontable con membrana anticólicos, la
tapa y la tetina desmontada, como se observa en la fig. 2. o, como alternativa, pequeños acceso-
rios varios (tetinas, chupetes, chupetes blandos, etc.).
Preste atención para que el agua de calentamiento no se desborde por la parte superior del apa-
rato.
Si el agua se desborda del cuerpo central después de colocar el biberón o los accesorios (a), seque
de inmediato con un paño seco el exterior y la base del calientabiberones, el cable y el enchufe de
alimentación, y vacíe del recipiente el agua en exceso.
4. Coloque la tapa (q) sobre el cuerpo central (a), prestando atención de modo que la abertura de salida
del vapor (r) no quede obstruida y los accesorios que están dentro no impidan el cierre correcto de
la tapa (q).
5. Conecte el cable de alimentación (c) al conector de alimentación (d) e introduzca el enchufe en
la toma de corriente: se oirá una señal acústica.
6. Encienda la interfaz pulsando el botón/icono táctil de encendido y apagado (e): se escuchará
una indicación acústica, el botón/icono de encendido y apagado (e) se iluminará de color azul
con luz parpadeante, los botones/iconos del modo de calentamiento f) y el botón/icono de
selección de la función esterilizador (l) se iluminarán con luz blanca parpadeante, para indicar
que el producto está listo para la configuración.
NOTA: Pasados tres minutos sin utilizar o configurar el ciclo de calentamiento, el aparato se apaga
automáticamente y emite una indicación acústica.
7. Configure la función esterilizador pulsando el botón/icono táctil de selección de la función es-
terilizador (l).
El botón/icono seleccionado se iluminará con luz blanca fija para indicar que la configuración se
ha aplicado, el botón/icono de selección del inicio retardado (m) se iluminará con luz blanca par-
padeante para indicar que el producto está listo para la configuración y el temporizador (n) se en-
cenderá indicando la duración correspondiente al ciclo de esterilización, tiempo predeterminado
8 minutos (incluido el tiempo de calentamiento).
NOTA: la duración del ciclo de esterilización que se ha indicado anteriormente se refiere a los
biberones y accesorios de las líneas Chicco.
8. Para iniciar inmediatamente el ciclo configurado, pulse el botón táctil de encendido y apagado
(e): se escuchará una indicación acústica, el temporizador (n) indicará el tiempo restante para
que termine el ciclo de esterilización y el botón/icono de encendido y apagado (e) se iluminará
con luz blanca para indicar que el ciclo de esterilización se está ejecutando. Desde que se efectúa
la selección del punto 7, si transcurridos 3 minutos el ciclo no inicia, el aparato se apaga automá-
ticamente y emite una indicación acústica.
ADVERTENCIA
cuando se utiliza por primera vez, se recomienda efectuar un ciclo de esterilización en vacío y sin
colocar ningún objeto dentro del aparato. Durante los primeros ciclos el aparato podría despedir
olor.Esta condición es normal.
9. La conclusión del ciclo de esterilización es indicada por el temporizador (n), que indicará 00, y por
la emisión de una indicación acústica prolongada.
Al terminar el ciclo el aparato se apaga automáticamente.
Lávese bien las manos antes de manipular los objetos que se han sometido a esterilización.
NOTA: si la tapa (q) no se quita, la esterilización se mantiene durante 24 horas aproximadamente
dentro del calientabiberones. Si la tapa se quita durante o después del uso, el mantenimien-
to de la desinfección se interrumpe.
85
84
10. Para apagar el calientabiberones, pulse nuevamente el botón táctil de encendido y apagado (e)
hasta que la interfaz se apague y se emita una indicación acústica prolongada. Desconecte el
enchufe del cable de alimentación (c) del calientabiberones de la toma de corriente.
FUNCIÓN DE INICIO RETARDADO
Permite decidir cuándo deberá iniciar el ciclo de calentamiento o de esterilización (puede progra-
marse desde 30 minutos hasta 2 horas).
Para configurar el inicio retardado del ciclo de calentamiento, siga las instrucciones que se descri-
ben en los puntos del 1 al 8/10 de las INSTRUCCIONES DE USO - USO COMO CALIENTABIBERONES.
Para configurar el inicio retardado del ciclo de esterilización, siga las instrucciones que se describen
en los puntos del 1 al 7 de las INSTRUCCIONES DE USO - USO COMO ESTERILIZADOR.
1. Seleccione el inicio retardado pulsando el botón/icono táctil del inicio retardado (m).
El botón/icono seleccionado se iluminará con luz blanca fija para indicar que la selección se ha
aplicado y el temporizador (n) mostrará 30 minutos.
2. Configure el tiempo dentro del cual desea que inicie el calentamiento o la esterilización pul-
sando varias veces los botones/iconos “+” y “-“ (o) hasta ajustar el tiempo que desea. Tiempos
seleccionables: 30 min; 1 h; 1:30 min; 2 h.
3. Al terminar la configuración, para que se aplique el inicio retardado, pulse el botón táctil de
encendido y apagado (e): se escuchará una indicación acústica, el temporizador (n) indicará el
tiempo restante para que inicie el ciclo de calentamiento o de esterilización, y el botón/icono de
encendido y apagado (e) se iluminará con luz blanca parpadeante para indicar que el producto
está en espera. Si al cabo de 3 minutos no se ha confirmado el inicio retardado, el aparato se
apaga automáticamente y emite una indicación acústica.
4. La conclusión del ciclo de espera y el inicio del ciclo de calentamiento o de esterilización son
indicados por el temporizador (n), que primero indica 00 y seguidamente el tiempo restante
para que termine el ciclo de calentamiento o de esterilización, por el botón/icono de encendido
y apagado (e) que se iluminará con luz blanca para indicar que el ciclo seleccionado se está
ejecutando y por la emisión de una indicación acústica.
5. Para interrumpir la espera e iniciar inmediatamente el ciclo, pulse nuevamente el botón táctil de
encendido y apagado (e):
6. Para apagar el calientabiberones, pulse dos veces seguidas el botón táctil de encendido y apaga-
do (e) hasta que la interfaz se apague y se emita una indicación acústica prolongada. Desconecte
el enchufe del cable de alimentación (c) del calientabiberones de la toma de corriente.
DATOS TÉCNICOS
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Fabricado en China
Para la garantía sobre los defectos del producto, se remite a las disposiciones específicas de la
normativa nacional aplicable en el país de la compra, si las hubiere. La garantía no cubre los com-
ponentes sujetos a desgaste normal.
Artsana S.p.A. se reserva el derecho a modificar, en cualquier momento y sin previo aviso, lo descri-
to en el presente manual de instrucciones.
Queda terminantemente prohibida la reproducción, transmisión, transcripción, así como la traduc-
ción, incluso parcial, bajo cualquier forma, de este manual, sin la autorización previa por escrito de
ARTSANA S.p.A.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Con la presente, Artsana S.p.A declara que este aparato, marca Chicco, mod. 06867_M, es con-
forme a los requisitos esenciales y demás disposiciones pertinentes que establecen las directivas
85
84
2014/30/EU (compatibilidad electromagnética), 2014/35/EU (directiva de baja tensión) y 2011/65/
UE (RoHS). Para solicitar una copia integral de la declaración CE, póngase en contacto con Artsana
S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy.
ESTE PRODUCTO ES CONFORME A LA DIRECTIVA 2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado que se encuentra en el aparato indica que
el producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos do-
mésticos y, por lo tanto, deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos
eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es
responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada
recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la
eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el am-
biente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto.
Para información más detallada inherente a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio
local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.
87
86
Instruções de utilização
Antes de utilizar, leia atentamente e conserve as seguintes
instruções para futuras consultas.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
A normativa europeia EN 60335 prevê, para proteger a segurança das crianças,
que a utilização do produto por crianças com mais de 3 anos seja feita exclusiva-
mente com a supervisão de um adulto.
A Artsana S.p.A., em conformidade com as disposições da legislação em vigor,
menciona a seguir o aviso previsto pela legislação:
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 3 anos de idade, se forem supervisionadas ou
se tiverem recebido instruções referentes à utiliza-
ção segura do aparelho e compreendem os perigos
envolvidos. As operações de limpeza e manutenção
por parte do utilizador não devem ser realizadas
por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos
e o façam sob vigilância de um adulto.Mantenha o
aparelho e o seu cabo de alimentação fora do alcan-
ce das crianças com menos de 3 anos.
As crianças não devem brincar com este aparelho.
• Estes aparelhos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais re-
duzidas ou com falta de experiência e de conheci-
mento se forem supervisionadas ou se tiverem re-
cebido instruções referentes à utilização segura do
aparelho e compreenderem os perigos envolvidos.
No entanto, para as caraterísticas desta catego-
ria de produtos (aquecedor de biberões elétri-
cos), a Artsana S.p.A. recomenda que crianças
87
86
de qualquer idade não utilizem ou tenham con-
tacto com o produto, ainda que sob supervisão
de um adulto.
• Este aparelho destina-se exclusivamente a uma
utilização de tipo doméstico e deve ser usado de
acordo com as instruções de uso. Outras formas
de utilização devem ser consideradas impróprias e,
portanto, perigosas.
• Este aparelho destina-se apenas a uso interno e não
deve, portanto, ser exposto ao sol, à chuva e a ou-
tras condições atmosféricas.
• Se o aparelho for cedido pelo comprador ou entre-
gue a utilizadores terceiros, estes deverão receber
instruções relativas ao uso seguro do aparelho e
compreender os perigos inerentes ao mesmo, atra-
vés da leitura do manual de utilização e, em parti-
cular, das advertências de segurança nele contidas,
que deverão acompanhar sempre o aparelho. Este
produto pode ser operado automaticamente a uma
frequência de 50 Hz ou 60 Hz.
• Coloque o produto somente sobre superfícies pla-
nas e estáveis, não acessíveis às crianças, longe de
berços e camas pois, durante a utilização, o apare-
lho e a água contida nele ficam muito quentes: te-
nha o máximo cuidado! Perigo de queimaduras.
• Atenção às peças marcadas com o símbolo “Superfí-
cies quentes” que durante o uso podem atingir tem-
peraturas elevadas.
• Durante o funcionamento o aparelho fica muito
89
88
quente, uma vez que produz vapor quente duran-
te a esterilização, tome sempre o máximo cuidado
para não remover a tampa e/ou aproximar os mem-
bros e o rosto do orifício de saída do vapor localiza-
do na tampa, perigo de queimadura.
• No final do ciclo de funcionamento, a água nele
contida e a superfície superior do aparelho pode-
rão ficar muito quentes. Tome cuidado para evitar
queimaduras.
• Atenção: aguarde, pelo menos, alguns minutos an-
tes de remover a tampa no fim da esterilização. Esta
operação deve ser sempre realizada com o máximo
cuidado, de forma a reduzir o risco de libertação sú-
bita de vapor quente ou de gotejamento de água a
ferver, que podem provocar queimaduras.
• Nunca obstrua o orifício de saída do vapor na parte
superior da tampa.
• Nunca utilize o aquecedor de biberões sem água no
interior do tanque de aquecimento.
• Para evitar possíveis queimaduras, durante e após a
conclusão do ciclo de funcionamento, preste aten-
ção: a água e a superfície superior do aparelho não
podem estar muito quentes. Retire sempre com
muito cuidado o biberão e/ou boião de sopa, no
final do ciclo de funcionamento e/ou manutenção,
pois eles poderiam estar quentes.
• Antes de administrar o alimento aquecido à criança,
verifique sempre se a sua temperatura não é exces-
siva (não superior a 37°C).
89
88
• Nunca mova o aquecedor de biberões durante a uti-
lização ou quando ainda contiver líquidos quentes.
• Para desligar o aquecedor de biberões da rede elétri-
ca, desligue o produto mantendo premido o botão
de ligar/desligar e retire a ficha do cabo de alimen-
tação da tomada de corrente. Não puxe o cabo de
alimentação ou o próprio aparelho para retirar a ficha
da tomada de corrente.
• Certifique-se sempre de que a ficha do cabo de ali-
mentação está desligada da tomada de corrente e
que o aparelho arrefeceu completamente, antes de
o deslocar, limpar, guardar, efetuar qualquer opera-
ção de manutenção ou entre uma utilização e outra.
• A limpeza e manutenção, que será feita pelo utiliza-
dor, não deve ser efetuada por crianças e/ou pessoas
com capacidades mentais reduzidas, sem experiên-
cia ou os conhecimentos necessários.
• Não mergulhe nem molhe em nenhum caso a ficha,
o aquecedor de biberões ou o cabo de alimentação
na água ou outros líquidos.
• Não tente abrir ou reparar o aparelho. O aquecedor
de biberões só pode ser aberto com a ajuda de fer-
ramentas especiais. Para a eventual substituição do
cabo de alimentação, deve ser utilizado exclusiva-
mente um cabo de tipo idêntico ao que é fornecido
com o aparelho e a operação deve ser efetuada ex-
clusivamente por pessoal tecnicamente qualificado
ou pela Artsana S.p.A.
• O tempo máximo de aquecimento está predefinido
91
90
no aparelho. É importante não repetir o ciclo com o
mesmo biberão ou boião e, em geral, não é acon-
selhável aquecer os alimentos durante demasiado
tempo.
• No final do ciclo de aquecimento dos biberões, an-
tes de dar o leite aquecido à criança, verifique se
a temperatura não está muito alta, deitando uma
gota de leite nas costas da mão.
• No final do ciclo de aquecimento dos boiões, antes
de dar o alimento aquecido à criança, verifique se
a temperatura não está muito alta, provando uma
pequena quantidade com colher.
• Durante a operação de enchimento do tanque com
água e durante a utilização e manuseio do produto,
tome cuidado para não derramar líquidos ou ali-
mentos no conector.
• ATENÇÃO: no final de cada ciclo de aquecimento, a
superfície do elemento de aquecimento ainda está
quente.
• ATENÇÃO: Aguarde, pelo menos, alguns minutos
antes de remover a tampa no final da esterilização.
Esta operação deve ser sempre realizada com o má-
ximo cuidado, de forma a reduzir o risco de liberta-
ção súbita de vapor quente ou de gotejamento de
água a ferver, que podem provocar queimaduras.
• ATENÇÃO: Durante as operações de enchimento do
recipiente antes do ciclo e de remoção da tampa no
fim do ciclo, tenha atenção para evitar a libertação
súbita de gotejamento sobre o conector e o cabo
91
90
de alimentação.
• Estas instruções estão disponíveis no site www.chicco.it
ATENÇÃO
• O aparelho, os seus acessórios e os elementos da embalagem (sacos de plástico, caixas de cartão,
etc.) não são brinquedos e, portanto, não devem ser deixados ao alcance das crianças, por serem
potenciais fontes de perigo.
• Antes de utilizar o aquecedor de biberões, verifique sempre se no produto e todos os seus com-
ponentes não há eventuais danos. Se for o caso, não utilize o aquecedor de biberões e dirija-se a
pessoal técnico qualificado ou ao revendedor.
• Certifique-se de que a voltagem e a frequência (consulte os dados na placa identificativa na parte
inferior do aparelho) correspondem aos valores da rede elétrica.A instalação elétrica do local deve
estar em conformidade com as normas de segurança em vigor no país de utilização do aparelho;.
• Ligue o aparelho a uma tomada de corrente de fácil acesso.
• Nunca apoie o aquecedor de biberões sobre ou próximo a superfícies quentes, fogões a gás ou
placas de aquecimento, ou superfícies delicadas, sensíveis ao calor e/ou à humidade.
• Utilize apenas biberão de plástico resistente ao calor ou vidro termorresistentes: não utilize bibe-
rão descartável.
• Durante o funcionamento normal do produto, preste atenção aos vapores quentes, devido ao
aquecimento da água, para evitar possíveis queimaduras
• Por razões higiénico-biológicas, os aquecedores de biberões devem ser utilizados exclusivamente
para aquecer a papa já pronta, não para cozê-la. A temperatura recomendada de aquecimento
dos alimentos é de cerca de 37 °C. Nunca aqueça os alimentos mais de uma vez ou durante mais
de uma hora.
• A temperatura final do alimento e o tempo de aquecimento dependem da quantidade a aquecer,
da sua temperatura inicial (temperatura ambiente, frigorífico ou congelador), da consistência do
preparado, do programa de aquecimento definido, do tipo e dimensões do recipiente utilizado
(biberão de plástico, biberão de vidro, boião de alimentos homogeneizados, sacos para recolha
de leite), da quantidade de água introduzida no recipiente aquecedor.
• Após uma hora de funcionamento consecutivo, desde o fim do ciclo de aquecimento, o aparelho
desliga-se automaticamente, deixe-o arrefecer por completo (desligando-o da tomada elétrica)
antes de o voltar a utilizar.
• Após três minutos de inatividade e nenhuma definição do ciclo de aquecimento, o aparelho
desliga automaticamente.
• Nunca toque no aquecedor de biberões com as mãos molhadas ou húmidas.
• Não toque no aquecedor de biberões se este cair acidentalmente na água; retire imediatamente
ficha da tomada e não utilize em seguida, mas entre em contacto com pessoal técnico compe-
tente e qualificado ou com a Artsana S.p.A..
• No fim do ciclo de esterilização, os objetos contidos no aparelho estão muito quentes. Tome
sempre o máximo cuidado e deixe-os arrefecer antes de os manusear.
• Se por qualquer razão a distribuição de energia elétrica for interrompida, o ciclo de desinfeção
poderá ficar incompleto e a desinfeção ser insuficiente.
• Não coloque objetos não adequados para a desinfeção a quente.
• Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aquecedor de biberões, desligue-o e retire a
ficha da tomada de corrente, não tente repará-lo e/ou modificá-lo, mas dirija-se exclusivamente a
pessoal técnico competente e qualificado ou à Artsana S.p.A.
• Para qualquer operação de reparo, dirija-se exclusivamente a pessoal técnico qualificado ou à
Artsana S.p.A.. Reparos incorretos, realizados por pessoal não qualificado, podem causar danos
ou ferimentos nos utilizadores.
• Se tiver dúvidas sobre a interpretação do conteúdo deste manual de instruções, contacte o seu
revendedor ou a Artsana S.p.A.
93
92
• Para a eliminação da embalagem dos acessórios sujeitos a desgaste ou do próprio aparelho, reali-
ze a recolha diferenciada de acordo com as legislações específicas em vigor, em cada país.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
No final de cada utilização, desligue a ficha do cabo de alimentação (c) do aquecedor de biberões
da tomada de corrente. Deixe o aquecedor de biberões arrefecer completamente e, depois de
remover a água residual contida no tanque, seque-o completamente antes de guardá-lo num local
limpo e seco.
DESCALCIFICAÇÃO
Durante a utilização normal, no tanque de aquecimento podem formar-se incrustações, o que
pode reduzir o desempenho do aparelho e danificá-lo a longo prazo. O produto assinala a presen-
ça de incrustações e a necessidade de se efetuar uma descalcificação.
1. Verifique se o botão/ícone de seleção da descalcificação (p) está aceso. Se o botão/ícone apre-
sentar uma luz branca, isso significa que é necessário descalcificar o produto.
2. Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
3. Para remover o calcário do fundo do recipiente, deite no interior mesmo uma solução de 200 ml
de água e vinagre branco em partes iguais e deixe agir durante pelo menos uma noite.
Nunca ligue o aquecedor de biberões quando tiver sido introduzida no interior do recipiente a
solução de água e vinagre.
4. Após o ciclo de descalcificação, enxágue bem o interior do tanque, limpe e seque cuidadosa-
mente todas as partes internas e externas.
5. Efetue um ciclo de aquecimento em vazio deitando 140 ml de água no recipiente e definindo a
modalidade de aquecimento rápido (f1), um biberão de capacidade média (g2) à temperatura
do frigorífico (h2).
6. Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente; em seguida, remova a água residual
e seque bem.
Utilize um pano parcialmente humedecido com água para limpar as partes externas do aquecedor
de biberões.
AVISO
Recomenda-se que efetue as operações de remoção do calcário sempre que o botão/ícone de se-
leção da descalcificação (p) se acender ou com mais frequência no caso de águas particularmente
ricas em calcário.
Não use ferramentas, esponjas abrasivas, detergentes, álcool ou solventes para realizar as opera-
ções de limpeza, porque podem danificar irreparavelmente o aquecedor de biberão e / ou seus
acessórios.
7. Antes de definir novos ciclos de aquecimento ou esterilização, mantenha o botão/ícone de se-
leção da descalcificação (p) premido durante cerca de 2 segundos até se apagar por completo.
ATENÇÃO
• Nunca coloque o aquecedor de biberões diretamente sob a torneira de água corrente nem mer-
gulhe o aparelho, a ficha ou o cabo de alimentação (c) na água ou outros líquidos.
• Nunca lave o aquecedor de biberões na máquina de lavar loiça.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
Isolamento duplo
Aparelho em conformidade com os requisitos essenciais das Diretivas CE aplicáveis
93
92
ATENÇÃO!
Instruções de utilização
Leia o manual de instruções de utilização
Para uso interno exclusivo
Aparelho certificado e aprovado pelo IMQ (Instituto Italiano da Marca de Qualidade)
O aquecedor de biberões com esterilizador é um produto multifunções que permite aquecer leite
de fórmula, leite materno, bem como alimentos homogeneizados, e é completamente progra-
mável; além disso, esteriliza um biberão ou pequenos objetos de modo seguro e natural, graças
ao vapor.
Antes de utilizar o aquecedor de biberões, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o
cuidadosamente.
Numero gratuito para a Itália 800 188 898
DESCRIÇÃO (Fig. 1)
a) Corpo central
b) Suporte porta-homogeneizado/biberão
c) Cabo de alimentação
d) Conector de alimentação
e) Botão/ícone tátil para ligar/desligar a interface
f) Botões/ícone tátil de seleção do modo de aquecimento: f1) aquecimento rápido, f2) aquecimen-
to lento, f3) aquecimento de papa
g) Botões/ícone tátil de seleção da capacidade do biberão: g1) capacidade mínima, g2) capacidade
intermédia, g3) capacidade máxima
h) Botões/ícone tátil de seleção da temperatura inicial do alimento: h1) temperatura de congela-
dor, h2) temperatura de frigorífico, h3) temperatura ambiente
i) Botão/ícone tátil de seleção de biberão com base desmontável
l) Botão/ícone tátil de seleção da função de esterilizador
m) Botão/ícone tátil de seleção do início diferido
n) Visualização do temporizador
o) Botões/ícone tátil + e -
p) Botão/ícone tátil de seleção da descalcificação
q) Tampa com pega
r) Orifício de saída do vapor localizado na parte de trás da tampa.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO
Recomenda-se higienizar/desinfectar cuidadosamente os biberões antes de os inserir no aquece-
dor de biberões.
Nunca utilize o aquecedor de biberões sem água no interior do tanque de aquecimento.
Para deitar a quantidade correta de água no recipiente, utilize o biberão com a respetiva escala
graduada ou outro recipiente adequado. Não encha o tanque colocando o aparelho sob a água
corrente da tomada.
95
94
Antes de executar as operações descritas abaixo, certifique-se de que a ficha do cabo de alimentação
(c) está desligada da tomada de corrente e o cabo (c) está ligado ao conector de alimentação (d).
UTILIZAÇÃO COMO AQUECEDOR DE BIBERÕES
Para esta funcionalidade não é necessário colocar a tampa (o) no corpo central (a).
1. Coloque o aquecedor de biberões sobre uma superfície plana e estável.
2. Deite a água no corpo central (a) de acordo com a modalidade a seguir:
AQUECIMENTO RÁPIDO
/ LEITE DE FÓRMULA AQUECIMENTO GRADUAL
/ LEITE MATERNO AQUECIMENTO PAPA
T AMB
CERCA DE
20°C
T FRIGO
CERCA
DE 5°C
T AMB
CERCA DE
20°C
T FRIGO
CERCA
DE 5°C
T FREEZER
CERCA DE
18°C
T AMB
CERCA DE
20°C
T FRIGO
CERCA
DE 5°C
T FREEZER
CERCA DE
18°C
BIBERÃO DE PLÁSTICO
BIBERÃO
PADRÃO COM
GARGALO
LARGO
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60M*L/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
CERCA
DE 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
CERCA
DE 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
BIBERÃO DE PLÁSTICO
BIBERÃO
PADRÃO COM
GARGALO
ESTREITO
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
CERCA
DE 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
CERCA
DE 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
BIBERÃO
COM BASE
REMOVÍVEL
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
CERCA
DE 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
CERCA DE 330
ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
BIBERÃO DE VIDRO
BIBERÃO
PADRÃO COM
GARGALO
LARGO
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
CERCA DE
150 ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
95
94
BIBERÃO DE VIDRO
BIBERÃO
PADRÃO COM
GARGALO
ESTREITO
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
CERCA DE
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
SACO
RECOLHA DE
LEITE
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
CERCA
DE 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
BOIÃO CERCA DE
80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml de alimento dentro de um biberão com capacidade de 150 ml
NOTA: as quantidades de água necessária para o aquecimento acima indicadas referem-se aos
biberões das linhas Chicco e a boiões de 80 ml. Para os biberões de outras marcas e boiões
com capacidades diferentes, é aconselhável utilizar as mesmas quantidades de água verifi-
cando ainda assim com atenção a temperatura
do alimento no fim do ciclo de aquecimento (máx. 37 °C).
3. Insira lentamente no corpo central (a) o suporte porta -homogeneizado/biberão (b) e:
• BIBERÃO: juntamente com o anel e a tetina corretamente montados na garrafa, sem adicionar copo.
• BOIÃO: sem tampa e eventuais etiquetas.
ATENÇÃO
Os sacos para recolha de leite e boiões devem ser posicionados no suporte porta-homogeneiza-
do/biberão (b) antes de serem inseridos no interior do corpo central (a). Isto facilita ao pegar e
evita queimaduras.
Certifique-se de que a água de aquecimento não sai pela parte de cima do aparelho e para os
biberões ou boiões pequenos não atinja a boca dos mesmos.
Caso a água saia, após colocar o biberão, pelo corpo central (a), seque imediatamente a zona ex-
terna com um pano seco e a base do aquecedor de biberões, bem como o cabo e a ficha de
alimentação, e elimine o excesso de água do recipiente.
4. Introduza a ficha na tomada de corrente: será ouvido um sinal acústico.
5. Ligue a interface tocando no botão/ícone tátil de ligar/desligar (e): será ouvido um sinal acústico,
o botão/ícone de ligar/desligar (e) começará a piscar a azul, os botões/ícone da modalidade de
aquecimento f) e o botão/ícone de seleção da função de esterilizador (l) começarão a piscar a
branco para indicar que o produto está pronto para ser definido.
NOTA: Após três minutos de inatividade e nenhuma seleção do ciclo, o aparelho desliga-se auto-
maticamente e é emitido um sinal acústico.
NOTA: O produto memoriza o último ciclo de aquecimento efetuado. Se quiser iniciar este ciclo
rapidamente, toque no botão tátil de ligar/desligar (e): será ouvido um sinal acústico, a in-
terface acender-se-á a branco mostrando os ícones correspondentes ao ciclo memorizado,
o temporizador (n) indicará o tempo restante para o fim do ciclo de aquecimento e o bo-
tão/ícone de ligar/desligar (e) acender-se-á a branco para indicar que o ciclo está em curso.
Durante a primeira utilização do produto e sempre que quiser modificar as definições de aqueci-
mento, siga as indicações do ponto 6 abaixo.
97
96
6. Defina a modalidade de aquecimento tocando num dos botões/ícone tátil de seleção da mo-
dalidade de aquecimento (f):
f1) aquecimento rápido - Programa específico para leite de fórmula.
f2) aquecimento gradual - Programa específico para leite materno.
f3) aquecimento de papa - Programa específico para boião de alimentos homogeneizados.
O botão/ícone selecionado acender-se-á a branco para indicar que a definição foi efetuada.
7. Caso opte por aquecimento de leite (f1 o f2), os botões/ícone de seleção da capacidade do
biberão g) começarão a piscar a branco para indicar que o produto está pronto para ser definido.
Defina a capacidade do biberão tocando num dos botões/ícone tátil de seleção da capacidade
do biberão (g):
g1) capacidade mínima (60/150 ml).
g2) capacidade média (200/250 ml).
g3) capacidade máxima (300/330 ml).
O botão/ícone selecionado acender-se-á a branco para indicar que a definição foi efetuada e os
botões/ícone de seleção da temperatura inicial h) começarão a piscar a branco para indicar que o
produto está pronto para ser definido.
Caso opte por aquecimento de papa (f3), os botões/ícone de seleção da temperatura inicial (h) co-
meçarão a piscar a branco para indicar que o produto está pronto para ser definido e será omitida
a seleção da capacidade do biberão.
8. Defina a temperatura inicial do alimento tocando num dos botões/ícone tátil de seleção da
temperatura inicial (h):
h1) temperatura de congelador (cerca de -18 °C)
h2) temperatura de frigorífico (cerca de 5 °C)
h3) temperatura ambiente (cerca de 20 °C).
O botão/ícone selecionado acender-se-á a branco para indicar que a definição foi efetuada, os
botões/ícone de seleção de biberão com base desmontável (i) e de início diferido (m) começarão
a piscar a branco para indicar que o produto está pronto para ser definido e o temporizador (n)
acender-se-á indicando a duração correspondente ao ciclo selecionado para biberões padrão (sem
base desmontável) ou boiões. Também se acenderão os botões/ícone “+ e –“ (o) que permitem
alterar a duração do ciclo conforme as exigências.
9. Para iniciar logo o ciclo definido (para biberões padrão ou boiões), toque no botão tátil de ligar/
desligar (e): será ouvido um sinal acústico, o temporizador (n) indicará o tempo restante para o
fim do ciclo de aquecimento e o botão/ícone de ligar/desligar (e) acender-se-á a branco para
indicar que o ciclo de aquecimento está em curso. Ao selecionar os pontos 6, 7 e 8, e após 3 mi-
nutos sem iniciar o ciclo, o aparelho desliga-se automaticamente e é emitido um sinal acústico.
10. Se tiver biberões com base desmontável (como os Chicco Perfect5), antes de iniciar o ciclo será
necessário selecionar o botão/ícone de biberões com base desmontável (i). Este botão/ícone
acender-se-á a branco e o temporizador (n) acender-se-á indicando a duração do ciclo selecio-
nado correspondente a esta tipologia de biberão. Também se acenderão os botões/ícone “+ e
–“ (o) que permitem alterar a duração do ciclo conforme as exigências.
Para iniciar o ciclo definido para biberões com base desmontável, tal como no ponto 9 toque no
botão tátil de ligar/desligar (e): será ouvido um sinal acústico, o temporizador (n) indicará o tempo
restante para o fim do ciclo de aquecimento e o botão/ícone de ligar/desligar (e) acender-se-á a
branco para indicar que o ciclo de aquecimento está em curso. Ao selecionar o ponto 10 e após 3
minutos sem iniciar o ciclo, o aparelho desliga-se automaticamente e é emitido um sinal acústico.
ATENÇÃO
Em caso de aquecimento rápido, específico para leite de fórmula, a seleção do aquecimento a
partir de uma temperatura de congelador será desativada.
ATENÇÃO
Em caso de aquecimento a partir de uma temperatura de congelador, a seleção do biberão com
97
96
base desmontável (como o Chicco Perfect5) será desativada.
ATENÇÃO
Em caso de utilização de sacos para recolha de leite, é aconselhável escolher a modalidade de
aquecimento gradual para biberões sem base desmontável.
ATENÇÃO
Durante o aquecimento dos homogeneizadores é aconselhável misturar frequentemente o con-
teúdo do boião para uniformizar a temperatura.
11. A conclusão do ciclo de aquecimento é assinalada pelo temporizador (n) indicando 00, pela
emissão de um sinal acústico prolongado e pelo botão/ícone de ligar/desligar (e) que se acen-
derá a azul.
TEMPOS INDICATIVOS DE AQUECIMENTO (em minutos)
AQUECIMENTO RÁPIDO
/ LEITE DE FÓRMULA AQUECIMENTO GRADUAL
/ LEITE MATERNO AQUECIMENTO PAPA
T AMB
CERCA DE
20°C
T FRIGO
CERCA
DE 5°C
T AMB
CERCA DE
20°C
T FRIGO
CERCA
DE 5°C
T FREEZER
CERCA DE
18°C
T AMB
CERCA DE
20°C
T FRIGO
CERCA
DE 5°C
T FREEZER
CERCA DE
18°C
BIBERÃO DE PLÁSTICO
BIBERÃO
PADRÃO COM
GARGALO
LARGO
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60*ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Cerca de
150 ml/5 oz
3’55’’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
CERCA
DE 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
BIBERÃO
PADRÃO COM
GARGALO
ESTREITO
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60*ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Cerca de
150 ml/5 oz
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1h19’ X///
CERCA
DE 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1h35’ X///
BIBERÃO
COM BASE
REMOVÍVEL
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60*ML/2 OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Cerca de
150 ml/5 oz
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
CERCA DE 300
ML/ 10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
99
98
BIBERÃO DE VIDRO
BIBERÃO
PADRÃO COM
GARGALO
LARGO
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60*ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Cerca de
150 ml/5 oz
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
BIBERÃO
PADRÃO COM
GARGALO
ESTREITO
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE
60*ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Cerca de
150 ml/5 oz
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
CERCA
DE 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
SACO
RECOLHA DE
LEITE
CAPACIDADE
/ENCHI
MENTO
CERCA DE 60
ML/2 OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
CERCA DE 150
ML/5 OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
CERCA DE 250
ML/9 OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
BOIÃO CERCA DE
80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml de alimento dentro de um biberão com capacidade de 150 ml
**é aconselhável selecionar o botão de capacidade mínima g1
x tempo predefinido pelo fabricante. A duração do ciclo pode ser sempre modificada conforme as
exigências através dos botões +/- antes do início do ciclo
XX
tempo a definir através dos botões +/-
ATENÇÃO
Os tempos de aquecimento indicados na tabela anterior referem-se aos biberões das linhas Chicco
e a boiões de 80 ml. Para biberões de outras marcas e boiões com capacidades diferentes, a tem-
peratura final do alimento poderá não ser a desejada.
ATENÇÃO
A temperatura final do alimento poderá variar sensivelmente em função do tipo de recipiente uti-
lizado (biberões de plástico, biberões de vidro, boiões e sacos para recolha de leite), da quantidade
a aquecer e da consistência do preparado.
12. Para desligar o aquecedor de biberões, toque novamente no botão tátil de ligar/desligar (e) até
que se desligue a interface e seja emitido um sinal acústico prolongado. Desligue a ficha do cabo
de alimentação (c) do aquecedor de biberões da tomada de corrente.
13. Uma vez removido o biberão ou boião de alimentos homogeneizados do recipiente do aque-
cedor de biberões, seque-o completamente antes de dar o alimento para à criança.
ATENÇÃO
Verifique sempre se a temperatura dos alimentos não está muito alta antes de alimentar o bebé.
Se os alimentos não estiverem suficientemente quentes, é aconselhável manter a biberão ou o
boião no aquecedor de biberão utilizando a modalidade “conservação da temperatura” (consulte o
parágrafo “Conservação da temperatura”) . Verifique o estado de aquecimento em intervalos regu-
lares, tomando cuidado para não se queimar, até atingir a temperatura desejada.
99
98
EM PARTICULAR:
Para biberões contendo leite de fórmula:
• Agite o biberão durante alguns segundos de modo a uniformizar a temperatura do alimento nele
contido e controle a temperatura deitando algumas gotas na parte interna do pulso.
Para boiões de alimentos homogeneizados:
• Misture o conteúdo do boião de modo a uniformizar a temperatura e prove-o para se certificar
de que não está demasiado quente.
NOTA: é aconselhável não agitar os biberões contendo leite materno para evitar a formação de
ar no seu interior.
NOTA: se aquecido demais, os valiosos nutrientes e vitaminas contidos no leite materno podem
ser perdidos.
ATENÇÃO
Em caso de gémeos, é possível efetuar ciclos de aquecimento consecutivos substituindo no inte-
rior do corpo central (a) a água já utilizada por água à temperatura ambiente.
É aconselhável, se necessário após o fim do ciclo, manter o biberão ou boião no aquecedor de bi-
berões utilizando a modalidade “conservação da temperatura” (consulte o parágrafo “Conservação
da temperatura”). Verifique o estado de aquecimento em intervalos regulares, tendo cuidado para
não se queimar, até atingir a temperatura desejada.
ATENÇÃO
A partir da temperatura do freezer, se os alimentos não estiverem suficientemente quentes, após o
ciclo de aquecimento, recomenda-se que se inicie um novo ciclo.
CONSERVAÇÃO DA TEMPERATURA
No final do ciclo de aquecimento, se não for desligado, o aparelho continua a manter o alimento
quente, por um tempo máximo de 60 minutos, após o final do ciclo. Durante este tempo, o botão/
ícone de ligar/desligar (e) continua aceso a azul e o temporizador (n) apresentará a contagem de-
crescente. Após 60 minutos, o aparelho desliga-se automaticamente e é emitido um sinal acústico.
ATENÇÃO
Durante o ciclo de conservação, a temperatura do alimento pode subir acima de 37 °C. Neste
caso, o botão/ícone de ligar/desligar a interface (e) começará a piscar a azul e o temporizador (n)
mostrará a indicação HI alternada com a contagem decrescente. Verifique sempre a temperatura
dos alimentos, antes de os dar à criança.
Para o leite em pó formulado com água à temperatura apropriada de 70°C (como indicado na
embalagem do leite em pó), pode ser aquecido no aquecedor de biberão e consumido imedia-
tamente.
Para leite materno congelado, recomenda-se a sua utilização imediata.
Para leite materno congelado, a função de conservação da temperatura é automaticamente desa-
tivada e, no fim do ciclo de aquecimento, o aparelho desliga-se automaticamente.
NOTA:
• É aconselhável consumir imediatamente o leite e as papas após o aquecimento.
• Leite e papas não devem ser aquecidos uma segunda vez fora de cada amamentação /papa. Se já
foram aquecidos para uma amamentação/papa anterior devem ser deitados fora.
• O ciclo de conservação da temperatura é desativado se for definida a função de início diferido.
UTILIZAÇÃO COMO ESTERILIZADOR
Para esta funcionalidade é necessário colocar a tampa (q) no corpo central (a).
Os objetos a esterilizar devem ser sempre bem lavados e enxaguados.
1. Coloque o aquecedor de biberões sobre uma superfície plana e estável.
2. Deite 40 ml de água no corpo central (a).
101
100
NOTA: a quantidade de água necessária para a esterilização acima indicada refere-se aos biberões
e acessórios das linhas Chicco.
3. Introduza lentamente no corpo central (a) o suporte porta-homogeneizado/biberão (b) e dentro
deste o anel, o biberão virado ao contrário, a base desmontável com a membrana anticólica, o
copo e a tetina desmontada como indicado na fig. 2. ou, em alternativa, pequenos e diversos
acessórios (tetinas, chupetas…).
Certifique-se de que a água de aquecimento não sai pela parte de cima do aparelho.
Caso a água saia, após colocar o biberão ou acessórios, pelo corpo central (a), seque imediatamen-
te a zona externa com um pano seco e a base do aquecedor de biberões, bem como o cabo e a
ficha de alimentação, e elimine o excesso de água do recipiente.
4. Coloque a tampa (q) no corpo central (a) tendo cuidado para que o orifício de saída do vapor (r) não
fique obstruído e os acessórios no interior não impeçam o fecho correto da tampa (q).
5. Ligue o cabo de alimentação (c) ao conector de alimentação (d) e introduza a ficha na tomada
de corrente: será ouvido um sinal acústico.
6. Ligue a interface tocando no botão/ícone tátil de ligar/desligar (e): será ouvido um sinal acústico,
o botão/ícone de ligar/desligar (e) começará a piscar a azul, os botões/ícone da modalidade de
aquecimento f) e o botão/ícone de seleção da função de esterilizador (l) começarão a piscar a
branco para indicar que o produto está pronto para ser definido.
NOTA: Após três minutos de inatividade e nenhuma definição do ciclo de aquecimento, o apare-
lho desliga-se automaticamente e é emitido um sinal acústico.
7. Defina a função de esterilizador tocando no botão/ícone tátil de seleção da função de esterili-
zador (l).
O botão/ícone selecionado acender-se-á a branco para indicar que a definição foi efetuada, o bo-
tão/ícone de seleção do início diferido (m) começará a piscar a branco para indicar que o produto
está pronto para ser definido e o temporizador (n) acender-se-á indicando a duração correspon-
dente ao ciclo de esterilização, predefinida para 8 minutos (tempo de aquecimento incluído).
NOTA: a duração do ciclo de esterilização acima indicada refere-se aos biberões e acessórios das
linhas Chicco.
8. Para iniciar logo o ciclo definido, toque no botão tátil de ligar/desligar (e): será ouvido um sinal
acústico, o temporizador (n) indicará o tempo restante para o fim do ciclo de esterilização e o
botão/ícone de ligar/desligar (e) acender-se-á a branco para indicar que o ciclo de esterilização
está em curso. Ao selecionar o ponto 7 e após 3 minutos sem iniciar o ciclo, o aparelho desliga-se
automaticamente e é emitido um sinal acústico.
ATENÇÃO
para uma primeira utilização é aconselhável efetuar um ciclo de esterilização em vazio sem intro-
duzir objetos no aparelho. Durante os primeiros ciclos, o aparelho poderá emanar um ligeiro odor.
Isto deve ser considerado normal.
9. A conclusão do ciclo de esterilização é assinalada pelo temporizador (n) indicando 00 e pela
emissão de um sinal acústico prolongado.
No fim do ciclo, o aparelho desliga-se automaticamente.
Lave bem as mãos antes de manusear os objetos esterilizados.
NOTA: a esterilização mantém-se cerca de 24 horas dentro do aquecedor de biberões se não re-
mover a tampa (q). Se for removida durante ou após a utilização, a manutenção da desin-
feção é interrompida.
10. Para desligar o aquecedor de biberões, toque novamente no botão tátil de ligar/desligar (e) até
que se desligue a interface e seja emitido um sinal acústico prolongado. Desligue a ficha do
cabo de alimentação (c) do aquecedor de biberões da tomada de corrente.
FUNÇÃO DE INÍCIO DIFERIDO
Permite escolher quando iniciar o ciclo de aquecimento ou esterilização (de 30 minutos a 2 horas
101
100
de programação).
Para definir o início diferido do ciclo de aquecimento, proceda como indicado nos pontos 1 a 8/10
das INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO-UTILIZAÇÃO COMO AQUECEDOR DE BIBERÕES.
Para definir o início diferido do ciclo de esterilização, proceda como indicado nos pontos 1 a 7 das
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO-UTILIZAÇÃO COMO ESTERILIZADOR.
1. Selecione o início diferido tocando no botão/ícone tátil de início diferido (m).
O botão/ícone selecionado acender-se-á a branco para indicar que a escolha foi efetuada e o tem-
porizador (n) apresentará 30 minutos.
2. Defina o tempo dentro do qual pretende iniciar o aquecimento ou esterilização, tocando várias
vezes nos botões/ícone “+” e “-“ (o) até selecionar o intervalo desejado. Intervalos selecionáveis:
30 min; 1 h; 1:30 min; 2 h.
3. Concluída a definição, para ativar o início diferido toque no botão tátil de ligar/desligar (e): será
ouvido um sinal acústico, o temporizador (n) indicará o tempo restante para o início do ciclo de
aquecimento ou esterilização e o botão/ícone de ligar/desligar (e) começará a piscar a branco
para indicar que o produto está em espera. Após 3 minutos sem confirmação do início diferido,
o aparelho desliga-se automaticamente e é emitido um sinal acústico.
4. A conclusão do ciclo de espera e o início do ciclo de aquecimento ou esterilização são assina-
lados pelo temporizador (n) indicando primeiro 00 e depois o tempo restante para o fim do
ciclo de aquecimento ou esterilização, pelo botão/ícone de ligar/desligar (e) que se acenderá a
branco para indicar que o ciclo selecionado está em curso e pela emissão de um sinal acústico.
5. Para interromper a espera e iniciar logo o ciclo, toque novamente no botão tátil de ligar/desligar
(e)
6. Para desligar o aquecedor de biberões, toque duas vezes consecutivas no botão tátil de ligar/
desligar (e) até que se desligue a interface e seja emitido um sinal acústico prolongado. Desligue
a ficha do cabo de alimentação (c) do aquecedor de biberões da tomada de corrente.
DADOS TÉCNICOS
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240 V~, 50-60 Hz, 220 W
Made in China
Para a garantia sobre defeitos do produto, remete-se para as disposições específicas das normas
nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. A garantia não cobre os componentes
sujeitos ao desgaste normal.
A Artsana S.p.A. reserva-se o direito de modificar em qualquer momento e sem aviso prévio o
descrito no presente manual de instruções.
A reprodução, transmissão, transcrição bem como a tradução para outra língua, ainda que parcial
em quaisquer formas, deste manual, são absolutamente proibidas sem a prévia autorização escrita
da Artsana S.p.A..
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Com a presente a Artsana S.p.A. declara que este aparelho de marca Chicco mod. 06867_M está
em conformidade com os requisitos essenciais e outras disposições relevantes estabelecidas pelas
diretivas 2014/30/EU (compatibilidade eletromagnética), 2014/35/EU (diretiva de baixa tensão) e
2011/65/EU (RoHS). Cópia integral da declaração CE pode ser solicitada à Artsana S.p.A. Via S. Catelli
1 – 22070 Grandate (CO) Italy.
ESTE PRODUTO É CONFORME À DIRETIVA 2012/19/UE.
O símbolo do lixo com a cruz, incluído no aparelho, indica que o mesmo ao terminar a sua
vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos domésticos. Deve ser levado a um
centro de recolha diferenciada para aparelhos elétricos e eletrónicos ou entregue ao reven-
103
102
dedor onde for comprado um novo aparelho equivalente. O utilizador é responsável pela entrega
do aparelho no fim da sua vida útil, às respetivas entidades de recolha. Uma recolha diferenciada
para o posterior encaminhamento do aparelho inutilizado à reciclagem, tratamento e eliminação,
compatíveis com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na
saúde e facilita a reciclagem dos materiais que compõem o produto. . Para informações mais deta-
lhadas sobre os sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de lixos, ou
dirija-se à loja onde foi efetuada a compra.
103
102
Návod k použití
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod a uložte jej
pro případné další použití.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Evropská norma EN 60335 stanoví ohledně péče o bezpečnost dětí, že případ-
né používání výrobku dětmi staršími tří let se má dít výhradně za dohledu
dospělé osoby.
Artsana S.p.A., aby dodržela platné předpisy, uvádí příslušná upozornění:
• Tento přístroj mohou používat dětí starší tří let, jen
pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání přístroje a chápou s tím
spojená nebezpečí. Čištění a údržbu nemají prová-
dět děti mladší osmi let; děti starší osmi let jen pod
dohledem. Přístroj a jeho kabel uchovávejte mimo
dosah dětí mladších tří let.
• Děti si s tímto zařízením nesmějí hrát.
• Tyto přístroje mohou používat osoby s tělesným,
smyslovým nebo mentálním postižením nebo s ne-
dostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud obdržely pokyny k bezpeč-
nému používání výrobku a chápou z toho plynoucí
nebezpečí.
Z důvodů vlastností této kategorie výrobků
(elektrické ohřívače lahví) doporučuje Artsa-
na S.p.A., aby tento výrobek nepoužívaly nebo
s ním nemanipulovaly děti mladší tří let ani pod
dohledem dospělého.
• Tento přístroj je určen výhradně pro domácí použití
105
104
a je potřeba s ním zacházet v souladu s uživatelský-
mi pokyny. Každé jiné používání je v rozporu s urče-
ním přístroje, a je tedy nebezpečné.
• Tento přístroj lze používat pouze v interiérech, ne-
smí být tedy vystavován slunečnímu záření, dešti
a jiným povětrnostním vlivům.
• Pokud majitel přístroj přenechá nebo svěří třetím
osobám, je zapotřebí, aby tyto osoby byly poučeny
o bezpečném používání přístroje a pochopily nebez-
pečí s tím související. Je tedy potřeba, aby si tyto oso-
by přečetly návod k použití, a především bezpečnost-
ní upozornění, která jsou v tomto návodu obsažena
a musejí být vždy dodána s přístrojem. Tento výrobek
může fungovat automaticky na frekvenci 50 Hz nebo
60 Hz.
• Umísťujte výrobek pouze na rovné a stabilní ploše
nepřístupné dětem, mimo dosah kolébek a postý-
lek, protože při používání mohou být zařízení a voda
horké: dávejte veliký pozor! Nebezpečí popálenin.
• Pozor na části označené symbolem „Horký povrch“,
jež během používání mohou dosahovat vysokých
teplot.
• Díky generování horké páry se přístroj během ste-
rilizace velmi zahřívá: věnujte maximální pozornost
tomu, abyste nesundali víko přístroje a/nebo se
končetinami či obličejem nepřiblížili k otvoru výstu-
pu páry ve víku. Hrozí zde nebezpečí popálenin.
• Po skončení pracovního cyklu může být obsažená
voda a horní plocha přístroje velmi horká. Zabraňte
105
104
možným popáleninám.
• Upozornění: před sejmutím víka na konci sterilizace
vyčkejte alespoň několik minut. Tuto operaci prová-
dějte vždy s maximální opatrností, abyste snížili riziko
nečekaného úniku horké páry nebo skapávání velmi
teplé vody, jež by mohla být zdrojem popálenin.
• Nikdy nezakrývejte otvor výstupu páry v horní části víka.
• Ohřívač lahví nikdy nepoužívejte bez vody uvnitř
ohřívací nádoby.
• Abyste se vyhnuli případným popáleninám na konci
funkčního cyklu, dávejte pozor: voda a povrch za-
řízení mohou být horké. Na konci funkčního cyklu
opatrně uchopte kojeneckou láhev a/nebo misku
s dětskou výživou, protože mohou být horké.
• Předtím, než budete dítě krmit ohřátým pokrmem,
vždy zkontrolujte, aby nebyl moc horký (s teplotou
ne vyšší než 37 °C).
• Nikdy nepřemisťujte ohřívač lahví během používání
nebo když ještě obsahuje horké tekutiny.
• Před odpojením ohřívače lahví ze sítě zařízení vy-
pněte stisknutím a podržením dotykového tlačítka
pro vypnutí a zapnutí, až pak vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Při vytahování zástrčky z elektrické zásuvky
nikdy netahejte za napájecí kabel nebo za samotný
přístroj.
• Ujistěte se, že zástrčka napájecího kabelu je vždy
odpojená z elektrické zásuvky a že je ohřívač lahví
úplně studený před tím, než ho budete přemísťo-
vat, čistit, provádět údržbu nebo jej uložíte mezi jed-
107
106
notlivými použitími.
• Úkony čištění a údržby, jež příslušejí uživateli, nesmějí
být prováděny dětmi a/nebo osobami s mentálním
postižením či osobami bez zkušeností či potřebných
znalostí.
• Ohřívač lahví, zástrčku ani napájecí kabel v žádném
případě neponořujte do vody nebo jiných tekutin.
• Nepokoušejte se přístroj otevřít nebo opravit. Ohří-
vač lahví lze otevřít pouze pomocí speciálního nářa-
dí. Při případné výměně napájecího kabelu musí být
použit výhradně kabel stejného typu, jako je kabel
dodávaný s přístrojem, a zákrok musí provést vý-
hradně technicky kvalifikovaný personál nebo spo-
lečnost Artsana S.p.A.
• Maximální doba ohřívání láhve je na přístroji předem
nastavena. Je důležité, abyste neopakovali cyklus se
stejným ohřívačem lahví nebo miskou; obecně ne-
doporučujeme ohřívat potraviny příliš dlouho.
• Při ohřívání kojeneckých lahví zkontrolujte na kon-
ci ohřívacího cyklu, zda nebyla překročena správná
teplota mléka: než je podáte dítěti, ověřte jeho tep-
lotu kápnutím jedné kapky na vnitřní stranu zápěstí.
• Při ohřívání nádobek zkontrolujte na konci ohřívací-
ho cyklu, zda nebyla překročena správná teplota jíd-
la: než je podáte dítěti, ochutnejte čajovou lžičkou.
• Dbejte na to, aby při plnění nádržky vodou a během
používání a manipulace s výrobkem nedošlo k polití
konektoru.
• POZOR: Na konci každého ohřívacího cyklu je po-
107
106
vrch topného článku ještě horký.
• POZOR: Před sejmutím víka na konci sterilizace vy-
čkejte alespoň několik minut. Tuto operaci prováděj-
te vždy s maximální opatrností, abyste snížili riziko
nečekaného úniku horké páry nebo skapávání vel-
mi teplé vody, jež by mohla být zdrojem popálenin.
• POZOR: Během operací naplňování nádržky před
cyklem a demontáže víka na konci cyklu dávejte
pozor, abyste zabránili náhlému vytékání kapající
kapaliny na konektor a na napájecí kabel.
• Tyto pokyny naleznete na stránkách www.chicco.it
UPOZORNĚNÍ
• Přístroj, jeho doplňky a části obalu (igelitové sáčky, kartonové krabice atd.) nejsou hračky, a nesmí
být proto ponechány v dosahu dětí, neboť by mohly být zdrojem možného nebezpečí.
• Před použitím ohřívače lahví vždy ověřte, zda výrobek nebo některá jeho část není poškozena.
V takovém případě ohřívač lahví nepoužívejte a obraťte se na kvalifikovaný personál nebo na
prodejce.
• Ujistěte se, že napětí i frekvence (viz údaje na výrobním štítku na spodní straně zařízení) odpoví-
dají parametrům vaší elektrické sítě. Domácí elektrická instalace musí odpovídat bezpečnostním
normám v zemi použití přístroje.
• Přístroj zapojte do snadno přístupné elektrické zásuvky.
• Nepokládejte ohřívač lahví na teplé povrchy, plynové či elektrické varné desky, křehké povrchy
nebo plochy citlivé na teplo a/nebo vlhkost, ani do jejich blízkosti.
• Používejte jen dětské plastové láhve odolné teplu nebo z tepelně odolného skla: nepoužívejte
jednorázové kojenecké láhve.
• Během normální činnosti výrobku dávejte pozor na horkou vodní páru, aby nedošlo k popálení
• Z důvodů hygienických a biologických musejí být ohřívače lahví používány výhradně pro ohřev
již hotového jídla, ne pro jeho vaření. Doporučená teplota pro ohřívání potravin je přibližně 37 °C.
Potraviny nikdy neohřívejte několikrát po sobě nebo déle než jednu hodinu.
• Koncová teplota potraviny a doba ohřívání závisejí na ohřívaném množství, počáteční teplotě
(okolní teplotě nebo teplotě chladničky nebo mrazáku), konzistenci zpracování, zvolenému reži-
mu ohřívání, druhu a rozměrům použité misky (dětská plastová láhev, skleněná kojenecká láhev,
nádobky s dětskou výživou, sáčky na mléko) a množství vody nalité do ohřívací nádobky.
• Po hodině nepřetržitého provozu od konce ohřívacího cyklu se zařízení automaticky vypne a před
novým použitím je nechejte zcela vychladnout (odpojte je ze sítě).
• Po třech minutách nepoužívání a není-li nastaven ohřívací cyklus, zařízení se automaticky vypne.
• Nikdy se ohřívače lahví nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
• Nikdy se nedotýkejte ohřívače lahví, pokud náhodou spadne do vody; okamžitě vytáhněte zá-
strčku, přístroj nepoužívejte a obraťte se na technicky kvalifikovaný personál nebo na společnost
Artsana S.p.A..
• Na konci sterilizačního cyklu jsou předměty v zařízení velmi horké. Dávejte vždy velmi pozor
a před manipulací s nimi je nechejte vychladnout.
109
108
• Pokud během chodu přístroje dojde z jakéhokoli důvodu k výpadku elektrické energie, nemusí
být dezinfekční cyklus kompletní a dezinfekce nemusí být dostatečná.
• Do sterilizátoru nevkládejte předměty, jež nejsou vhodné k dezinfekci teplem.
• V případě poruchy a/nebo vadného fungování ohřívače lahví jej vypněte a vytáhněte zástrčku
z elektrické zásuvky; nepokoušejte se jej opravit a/nebo jej rozmontovat, ale vždy se obraťte na
technicky kvalifikovaný personál nebo na společnost Artsana S.p.A.
• Při jakékoli opravě se obraťte vždy na technicky kvalifikovaný personál nebo na společnost Art-
sana S.p.A. Chybné opravy, provedené nevyškoleným personálem, mohou způsobit škody nebo
uživatele poranit.
• V případě pochybností o výkladu obsahu tohoto návodu k použití se obraťte na prodejce nebo
na společnost Artsana S.p.A.
• Likvidaci obalů příslušenství nebo samotného přístroje provádějte do tříděného odpadu v soula-
du s místními platnými předpisy.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ZAŘÍZENÍ
Po každém použití vytáhněte zástrčku napájecího kabelu (c) ohřívače lahví ze zásuvky. Ohřívač lahví
nechejte zcela vychladnout a po vylití zbytkové vody z nádobky jej pečlivě vysušte, a až pak jej uložte
na čisté a suché místo.
ODVÁPŇOVÁNÍ
Při běžném používání se v ohřívací nádobce mohou tvořit vápenaté usazeniny, které mohou snížit
výkon zařízení a po delší době je i poškodit. Výrobek signalizuje přítomnost úsad a potřebu provést
odvápnění.
1. Zkontrolujte stav zapnutí tlačítka/ikony volby odvápnění (p). Pokud tlačítko/ikona svítí bíle, zna-
mená to, že je potřeba výrobek odvápnit.
2. Zařízení vypněte a nechejte zcela vychladnout.
3. Pro odstranění vápníku ze dna nádobky nalijte do nádobky 200 ml roztoku vody a bílého octa
v poměru jedna ku jedné a nechejte působit alespoň přes noc.
Ohřívač lahví nikdy nezapínejte, jestliže jste do nádoby nalili roztok vody a octa.
4. Po odvápnění vnitřek nádobky dostatečně vypláchněte a vnitřní a vnější části pečlivě vyčistěte
a vysušte.
5. Proveďte jeden ohřívací cyklus naprázdno tak, že nalijte 140 ml vody do nádobky, nastavte režim
rychlého ohřívání (f1) středně velké kojenecké láhve (g2) s teplotou z chladničky (h2).
6. Zařízení vypněte, nechejte je úplně vychladnout, pak vylijte zbylou vodu a pečlivě usušte.
Vnější části ohřívače lahví vyčistěte vodou navlhčeným hadříkem.
UPOZORNĚNÍ
Doporučujeme provádět odvápňování pokaždé, když se rozsvítí tlačítko/ikona volby odvápňová-
ní (p), nebo v případě velmi vápenaté vody i častěji.
Pro čištění nepoužívejte nářadí, abrazivní houby, čisticí prostředky, alkohol nebo rozpouštědla,
mohly by nevratně poškodit ohřívač lahví a/nebo jeho příslušenství.
7. Před nastavením nových cyklů ohřívání nebo sterilizace podržte asi na dvě sekundy tlačítko/
ikonu volby odvápňování (p) až do úplného vypnutí.
UPOZORNĚNÍ
• Ohřívač lahví nikdy nestavějte přímo pod kohoutek s tekoucí vodou a zařízení, zástrčku nebo
napájecí kabel (c) nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
• Ohřívač lahví nikdy nemyjte v myčce na nádobí.
109
108
VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ
Dvojitá izolace
Přístroj splňuje základní požadavky příslušných evropských směrnic
UPOZORNĚNÍ!
Návod k použití
Přečtěte si návod k použití
Výhradně pro domácí použití
Přístroj certifikovaný a schválený IMQ (Italský institut značky kvality)
Ohřívač lahví & sterilizátor je multifunkční výrobek umožňující ohřívat kojenecké/mateřské mléko
a kojeneckou výživu a je plně programovatelný; kromě toho díky páře sterilizuje kojenecké láhve
nebo malé předměty přirozeně a bezpečně.
Před použitím ohřívače lahví si pozorně přečtěte tento návod k použití a dobře jej uschovejte.
Zelená linka pro Itálii 800 188 898.
POPIS (obr. 1)
a) Těleso ohřívače
b) Držák misky s dětskou výživou / kojenecké láhve
c) Napájecí kabel
d) Napájecí konektor
e) Dotykové tlačítko/ikona pro vypnutí a zapnutí rozhraní
f) Dotykové tlačítko/ikona volby režimu ohřívání: f1) rychlé ohřívání, f2) jemné ohřívání, f3) ohřívání kaše
g) Dotyková tlačítka/ikony volby kapacity kojenecké láhve: g1) minimální kapacita, g2) střední ka-
pacita, g3) maximální kapacita
h) Dotyková tlačítka/ikony volby počáteční teploty potraviny: h1) teplota mrazáku, h2) teplota
chladničky, h3) teplota prostředí
i) Dotykové tlačítko/ikona volby kojenecké láhve s odnímatelnou základnou
l) Dotykové tlačítko/ikona volby funkce sterilizátoru
m) Dotykové tlačítko/ikona volby opožděného spuštění
n) Zobrazení časovače (Timer)
o) Dotyková tlačítka/ikony + a -
p) Dotykové tlačítko/ikona volby odvápňování
q) Kryt s rukojetí
r) Otvor pro únik páry na zadní straně krytu
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
Před vložením kojeneckých lahví do ohřívače lahví je doporučujeme pečlivě dezinfikovat.
Ohřívač lahví nikdy nepoužívejte bez vody uvnitř ohřívací nádoby.
111
110
Pro nalití správného množství do nádobky použijte kojeneckou láhev se stupnicí nebo jinou vhod-
nou nádobu. Nenaplňujte nádobku z vodovodního kohoutku.
Před provedením níže uvedených úkonů se ujistěte, že zástrčka napájecího kabelu (c) je odpojena
od elektrické zásuvky a kabel (c) je připojen k napájecímu konektoru (d).
POUŽITÍ V REŽIMU OHŘÍVAČE LAHVÍ
Pro tuto funkci není potřeba nasazovat kryt (o) na hlavní těleso (a).
1. Umístěte ohřívač lahví na rovnou a stabilní plochu.
2. Nalijte vodu do tělesa ohřívače (a) a postupujte následovně:
RYCHLÉ OHŘÍVÁNÍ
/ KOJENECKÉ MLÉKO POSTUPNÉ OHŘÍVÁNÍ
/ MATEŘSKÉ MLÉKO OHŘÍVÁNÍ KAŠE
TEPLOTA
PROSTŘEDÍ
KOLEM 20 °C
TEPLOTA
CHLAD
NIČKY
KOLEM 5 °C
TEPLOTA
PROSTŘEDÍ
KOLEM 20 °C
TEPLOTA
CHLADNIČKY
KOLEM 5 °C
TEPLOTA
MRAZÁKU
KOLEM
18 °C
TEPLOTA
PROSTŘEDÍ
KOLEM 20 °C
TEPLOTA
CHLADNIČKY
KOLEM 5 °C
TEPLOTA
MRAZÁKU
KOLEM
18 °C
PLASTOVÉ KOJENECKÉ LÁHVE
STANDARDNÍ
KOJENECKÉ
LÁHVE SE
ŠIROKÝM
HRDLEM
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60 M*L/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
KOLEM
150 ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
KOLEM
250 ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
KOLEM
330 ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
PLASTOVÉ KOJENECKÉ LÁHVE
STANDARDNÍ
KOJENECKÉ
LÁHVE
S ÚZKÝM
HRDLEM
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60 M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
KOLEM
150 ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
KOLEM
250 ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
KOLEM
330 ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
KOJENECKÉ
LÁHVE S OD
NÍMATELNOU
ZÁKLADNOU
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60 M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
KOLEM
150 ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
KOLEM
250 ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
KOLEM
330 ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
SKLENĚNÉ KOJENECKÉ LÁHVE
STANDARDNÍ
KOJENECKÉ
LÁHVE SE
ŠIROKÝM
HRDLEM
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60 M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
KOLEM
150 ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
KOLEM
250 ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
111
110
SKLENĚNÉ KOJENECKÉ LÁHVE
STANDARDNÍ
KOJENECKÉ
LÁHVE
S ÚZKÝM
HRDLEM
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60 M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
KOLEM
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
KOLEM
250 ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
SÁČEK NA
MLÉKO
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60 ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
KOLEM
150 ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
KOLEM
250 ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
NÁDOBKA KOLEM 80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml potraviny v jedné kojenecké láhvi s objemem 150 ml
POZNÁMKA: Výše uvedená množství vody potřebná pro ohřívání platí pro kojenecké láhve řady
Chicco a nádobky s objemem 80 ml. Pro kojenecké láhve jiných značek a nádobky
s jiným objemem doporučujeme použít stejné množství vody, na konci ohřívacího
cyklu však zkontrolujte teplotu
potraviny (max 37 °C).
3. Do tělesa ohřívače (a) pomalu vložte držák misky s dětskou výživou / kojeneckou láhev (b) a:
• KOJENECKOU LÁHEV: s objímkou a savičkou správně nasazenou na láhvi, bez pohárku.
• NÁDOBKU: bez krytu a případných nálepek.
UPOZORNĚNÍ
Sáčky na mléko, nádobky, musí být umístěny na držák dětské výživy / kojenecké lahve (b) před
vložením do centrálního těla (a). To usnadňuje jejich uchopení a ochrání před popálením.
Dávejte pozor, aby ohřívaná voda nepřetekla z okraje přístroje a u kojeneckých lahví nebo malých
nádobek nedosáhla až po hrdlo.
Pokud by voda v důsledku umístění kojenecké láhve vytekla z tělesa ohřívače (a), okamžitě suchým
hadříkem vysušte vnější povrch a základnu ohřívače lahví, napájecí kabel a zástrčku a z nádoby
odstraňte nadměrnou vodu.
4. Vložte zástrčku do elektrické zásuvky: ozve se zvukový signál.
5. Do rozhraní se dostanete stiskem dotykového tlačítka/ikony pro vypnutí a zapnutí (e): ozve se
zvukový signál, tlačítko/ikona zapnutí a vypnutí (e) začne modře blikat, tlačítka/ikony režimu
ohřívání (f) a tlačítko/ikona sterilizace (l) začnou blikat bíle, což znamená, že výrobek je možné
začít nastavovat.
POZNÁMKA: Když po třech minutách zařízení nebudete používat a nezvolíte žádný cyklus, zaříze-
ní vydá zvukový signál a automaticky se vypne.
POZNÁMKA: Výrobek si uloží do paměti poslední provedený ohřívací cyklus. Pokud chcete spus-
tit cyklus rychle, stiskněte dotykové tlačítko zapnutí a vypnutí (e): ozve se zvukový
signál, rozhraní začne bíle svítit a zobrazí se ikony odpovídající uloženému cyklu,
časovač (timer) (n) zobrazí čas zbývající do konce ohřívacího cyklu a tlačítko/ikona
zapnutí a vypnutí (e) se rozsvítí bíle na znamení, že cyklus běží.
Při prvním použití výrobku a pokaždé, když budete chtít změnit nastavení ohřívání, dodržujte ná-
sledující pokyny od bodu 6.
6. Ohřívací režim nastavte tak, že stiskněte jedno z dotykových tlačítek/ikon volby režimu ohřívání (f):
f1) rychlé ohřívání – Speciální program pro kojenecké mléko.
f2) postupné ohřívání – Speciální program pro mateřské mléko.
f3) ohřívání kaše – Speciální program pro misku s dětskou výživou.
113
112
Zvolené tlačítko/ikona se rozsvítí bíle na znamení, že nastavení proběhlo úspěšně.
7. V případě volby ohřívání mléka (f1 nebo f2) tlačítka/ikony volby objemu kojenecké láhve (g) za-
čnou blikat bíle na znamení, že výrobek je připraven pro nastavení.
Stisknutím jednoho z dotykových tlačítek/ikon volby objemu kojenecké láhve (g) nastavíte objem
kojenecké láhve:
g1) minimální objem (60/150 ml).
g2) střední objem (200/250 ml).
g3) maximální objem (300/330 ml).
Zvolené tlačítko/ikona začne svítit bíle a bude označovat, že nastavení proběhlo úspěšně a tlačítka/
ikony volby počáteční teploty (h) začnou blikat bíle na znamení, že výrobek lze začít nastavovat.
V případě volby ohřívání kaše (f3) začnou tlačítka/ikony volby počáteční teploty (h) blikat bíle na
znamení, že výrobek je připraven pro nastavení, a bude vynechána volba objemu kojenecké láhve.
8. Výchozí teplotu potraviny nastavíte stisknutím jednoho z dotykových tlačítek/ikon volby počá-
teční teploty (h):
h1) teplota mrazáku (kolem -18 °C)
h2) teplota chladničky (kolem 5 °C)
h3) teplota okolí (kolem 20 °C)
Zvolené tlačítko/ikona začne svítit bíle na znamení, že nastavení proběhlo úspěšně, a tlačítka/iko-
ny volby kojenecké láhve s odnímatelnou základnou (i) a zpožděného spuštění (m) začnou blikat
bíle na znamení, že výrobek lze začít nastavovat, a zapne se časovač (timer) (n), který ukáže trvání
odpovídající zvolenému cyklu vzhledem ke standardní kojenecké láhvi (bez odnímatelného dna)
nebo miskám. Rozsvítí se také tlačítka/ikony „+ a –“ (o) umožňující měnit trvání cyklu podle potřeby.
9. Pro okamžité spuštění nastaveného cyklu (u standardních kojeneckých lahví nebo misek) stisk-
něte dotykové tlačítko zapnutí a vypnutí (e): ozve se zvukový signál, časovač (timer) (n) začne
udávat čas zbývající do konce ohřívacího cyklu a tlačítko/ikona zapnutí a vypnutí (e) začne svítit
bíle na znamení, že ohřívací cyklus běží. Pokud od okamžiku volby bodů 6, 7 a 8 do tří minut
nespustíte cyklus, zařízení se automaticky vypne a ozve se zvukový signál.
10. Pokud máte k dispozici kojeneckou láhev s odnímatelnou základnou (jako Chicco Perfect5),
bude před spuštěním cyklu potřeba zvolit tlačítko/ikonu kojenecké láhve s odnímatelnou zá-
kladnou (i). Toto tlačítko/ikona začne svítit bíle a rozsvítí se časovač (timer) (n) s údajem trvání
zvoleného cyklu odpovídajícího tomuto druhu kojenecké láhve. Rozsvítí se také tlačítka/ikony
„+ a –“ (o) umožňující měnit trvání cyklu podle potřeby.
Pro spuštění nastaveného cyklu u kojenecké láhve s odnímatelnou základnou jako v bodě 9 stisk-
něte dotykové tlačítko zapnutí a vypnutí (e): ozve se zvukový signál, časovač (timer) (n) začne udá-
vat čas zbývající do konce ohřívacího cyklu a tlačítko/ikona zapnutí a vypnutí (e) začne svítit bíle
na znamení, že ohřívací cyklus běží. Pokud od zvolení bodu 10 během tří minut cyklus nespustíte,
zařízení se automaticky vypne a ozve se zvukový signál.
UPOZORNĚNÍ
V případě rychlého ohřívání určeného pro kojenecké mléko se volba ohřívání z výchozí teploty
mrazáku vypne.
UPOZORNĚNÍ
V případě ohřívání z teploty mrazáku se vypne volba kojenecké láhve s odnímatelnou základnou
(jako Chicco Perfect5).
UPOZORNĚNÍ
Při použití sáčků na mléko doporučujeme zvolit režim postupného ohřívání pro kojenecké láhve
bez odnímatelné základny.
UPOZORNĚNÍ
Při ohřívání dětské výživy doporučujeme obsah v misce často míchat, aby měl stejnou teplotu.
113
112
11. Na konci ohřívacího cyklu se na časovači (timeru) (n) objeví údaj 00, ozve se dlouhý zvukový
signál a tlačítko/ikona zapnutí a vypnutí (e) bude mít modrou barvu.
DOBA OHŘÍVÁNÍ (v minutách)
RYCHLÉ OHŘÍVÁNÍ
/ KOJENECKÉ MLÉKO POSTUPNÉ OHŘÍVÁNÍ
/ MATEŘSKÉ MLÉKO OHŘÍVÁNÍ KAŠE
TEPLOTA
PROSTŘEDÍ
KOLEM 20 °C
TEPLOTA
CHLAD
NIČKY
KOLEM 5 °C
TEPLOTA
PROSTŘEDÍ
KOLEM 20 °C
TEPLOTA
CHLADNIČKY
KOLEM 5 °C
TEPLOTA
MRAZÁKU
KOLEM
18 °C
TEPLOTA
PROSTŘEDÍ
KOLEM 20 °C
TEPLOTA
CHLADNIČKY
KOLEM 5 °C
TEPLOTA
MRAZÁKU
KOLEM
18 °C
PLASTOVÉ KOJENECKÉ LÁHVE
STANDARDNÍ
KOJENECKÉ
LÁHVE SE
ŠIROKÝM
HRDLEM
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Kolem
150 ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
KOLEM
250 ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h 19’ X///
KOLEM
330 ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h 35’ X///
STANDARDNÍ
KOJENECKÉ
LÁHVE
S ÚZKÝM
HRDLEM
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Kolem
150 ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
KOLEM
250 ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1h 19’X///
KOLEM
330 ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1h 35’X///
KOJENECKÉ
LÁHVE S OD
NÍMATELNOU
ZÁKLADNOU
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60*ML/2OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Kolem
150 ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
KOLEM
250 ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
KOLEM
300 ML/10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
SKLENĚNÉ KOJENECKÉ LÁHVE
STANDARDNÍ
KOJENECKÉ
LÁHVE SE
ŠIROKÝM
HRDLEM
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Kolem
150 ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
KOLEM
250 ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
STANDARDNÍ
KOJENECKÉ
LÁHVE
S ÚZKÝM
HRDLEM
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Kolem
150 ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
KOLEM
250 ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
115
114
SÁČEK NA
MLÉKO
OBJEM
/NÁPLŇ
KOLEM
60 ML/2 OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
KOLEM
150 ML/5 OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
KOLEM
250 ML/9 OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
NÁDOBKA KOLEM 80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml potraviny v jedné kojenecké láhvi s objemem 150 ml
** doporučujeme zvolit tlačítko minimálního objemu g1
x čas nastavený výrobcem. Trvání cyklu lze před jeho spuštěním podle potřeby změnit tlačítky +/-
XX
čas se nastavuje tlačítky +/-
UPOZORNĚNÍ
Ohřívací doby uvedené v předchozí tabulce se vztahují na kojenecké láhve řady Chicco a misky
s objemem 80 ml. U kojeneckých lahví a misek s jiným objemem se konečná teplota potraviny
může lišit od požadované teploty.
UPOZORNĚNÍ
Doba ohřívání a koncová teplota potraviny se mohou značně lišit podle druhu a rozměrů použité
nádobky (dětská plastová láhev, skleněná kojenecká láhev, misky, sáčky na mléko), podle ohřívané-
ho množství a konzistence přípravy.
12. Pro vypnutí ohřívače lahví znovu stiskněte dotykové tlačítko pro zapnutí a vypnutí (e), dokud se
rozhraní nevypne a neozve se dlouhý zvukový signál. Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu (c)
ohřívače lahví z proudové zásuvky.
13. Jakmile kojeneckou láhev nebo misku s dětskou výživou vyjmete z nádoby ohřívače lahví, peč-
livě je vysušte hadříkem, abyste je zbavili zbytků vody, než budete krmit dítě.
UPOZORNĚNÍ
Před krmením dítěte se vždy ujistěte, že teplota potraviny není příliš vysoká.
Pokud potravina není dostatečně teplá, doporučujeme nechat kojeneckou láhev nebo misku
v ohřívači lahví v režimu „udržování teploty“ (viz odstavec „Udržování teploty“). Stav ohřívání pra-
videlně kontrolujte a dávejte pozor, abyste se nepopálili, dokud potravina nedosáhne požadované
teploty.
PŘEDEVŠÍM:
U kojeneckých lahví s kojeneckým mlékem:
• Kojeneckou lahev po několik sekund protřepejte, aby se teplota potraviny vyrovnala, a teplotu pak
zkontrolujte kápnutím několika kapek na vnitřní stranu zápěstí.
U misek s dětskou výživou:
• Obsah misky promíchejte, aby se teplota vyrovnala, a obsah ochutnejte, abyste se ujistili, že není
příliš horký.
POZNÁMKA: Kojenecké láhve s mateřským mlékem nedoporučujeme protřepávat, aby se uvnitř
netvořily bubliny.
POZNÁMKA: Pokud mateřské mléko příliš ohřejete, cenné živiny a vitamíny se mohou znehod-
notit.
UPOZORNĚNÍ
U dvojčat lze provést po sobě jdoucí ohřívací cykly tak, že vyměníte v tělese ohřívače (a) již použi-
tou vodu za vodu s okolní teplotou.
Je-li potřeba, doporučujeme po skončení cyklu nechat kojeneckou láhev nebo misku v ohřívači
lahví v režimu „udržování teploty“ (viz odstavec „Udržování teploty“). Stav ohřívání pravidelně kon-
115
114
trolujte a dávejte pozor, abyste se nepopálili, dokud potravina nedosáhne požadované teploty.
UPOZORNĚNÍ
Pokud byla potravina v mrazáku a po ohřívacím cyklu není dostatečně teplá, doporučujeme spustit
nový cyklus.
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Po skončení ohřívacího cyklu, pokud zařízení nevypnete, bude udržovat potravinu teplou maximál-
ně po dobu 60 minut od konce cyklu. Během této doby bude tlačítko/ikona zapnutí a vypnutí (e)
svítit modře a časovač (timer) (n) zobrazí odpočítávání. Po uplynutí 60 minut se zařízení automatic-
ky vypne a ozve se zvukový signál.
UPOZORNĚNÍ
Během udržovacího cyklu může teplota potraviny překročit 37 °C. V tomto případě tlačítko/ikona
zapnutí a vypnutí rozhraní (e) začne blikat modře a časovač (timer) (n) zobrazí nápis HI střídavě
s odpočítáváním. Před krmením dítěte se vždy ujistěte, že teplota potraviny není příliš vysoká.
Pro kojenecké mléko v prášku smíchané s vodou o teplotě 70 °C (jak je uvedeno na obalu mléka
v prášku) platí, že je pak v ohřívači lahví můžete ohřát a ihned spotřebovat.
U zmraženého mateřského mléka doporučujeme jeho okamžitou spotřebu.
U zmrazeného mateřského mléka bude funkce udržování teploty automaticky vypnuta a na konci
ohřívacího cyklu se zařízení automaticky vypne.
POZNÁMKA:
• Jakmile mléko a kaši jednou ohřejete, doporučujeme je ihned spotřebovat.
• Mléko a kaše se nesmějí podruhé ohřívat a použít pro další kojení / krmení. Pokud jste je už ohřáli
pro dřívější kojení / krmení, je potřeba je vyhodit.
• Cyklus udržování teploty se vypne, pokud nastavíte funkci opožděného spuštění.
POUŽITÍ V REŽIMU STERILIZÁTORU
Pro tuto funkci je potřeba nasadit kryt (q) na těleso ohřívače (a).
Sterilizované předměty je potřeba vždy pečlivě umýt a osušit.
1. Umístěte ohřívač lahví na rovnou a stabilní plochu.
2. Do tělesa ohřívače (a) nalijte 40 ml vody.
POZNÁMKA: Množství vody potřebné pro výše uvedenou sterilizaci se týká kojeneckých lahví
a příslušenství řady Chicco.
3. Do tělesa ohřívače (a) vložte pomalu držák dětské výživy/kojenecké láhve (b) a do něj objímku,
obrácenou kojeneckou láhev, odnímatelnou základnu s antikolickou membránou, pohárek a od-
montovanou savičku, jak je uvedeno na obr. 2, nebo různé malé příslušenství (savičky, dudlíky,
šidítka, …).
Dávejte pozor, aby ohřívaná voda nepřetekla z okraje přístroje.
Pokud by voda v důsledku umístění kojenecké láhve nebo příslušenství vytekla z tělesa ohřívače (a),
okamžitě suchým hadříkem vysušte vnější povrch a základnu ohřívače lahví, napájecí kabel a zástr-
čku a z nádoby odstraňte nadměrnou vodu.
4. Na těleso ohřívače (a) nasaďte kryt (q), přitom dávejte pozor, aby otvor pro únik páry (r) nebyl ucpaný
a aby příslušenství uvnitř nebránilo správnému zavření krytu (q).
5. Napájecí kabel (c) připojte k napájecímu konektoru (d) a vložte zástrčku do elektrické zásuvky:
ozve se zvukový signál.
6. Do rozhraní se dostanete stiskem dotykového tlačítka/ikony pro vypnutí a zapnutí (e): ozve se
zvukový signál, tlačítko/ikona zapnutí a vypnutí (e) začne modře blikat, tlačítka/ikony režimu
ohřívání (f) a tlačítko/ikona sterilizace (l) začnou blikat bíle, což znamená, že výrobek je možné
začít nastavovat.
POZNÁMKA: Když po třech minutách nebudete zařízení používat a nenastavíte ohřívací cyklus,
zařízení vydá zvukový signál a automaticky se vypne.
117
116
7. Funkci sterilizátoru nastavíte stisknutím dotykového tlačítka/ikony volby funkce sterilizátoru (l).
Zvolené tlačítko/ikona začne svítit bíle na znamení, že nastavení proběhlo, tlačítko/ikona volby od-
loženého spuštění (m) začne blikat bíle na znamení, že výrobek lze nastavovat, a zapne se časovač
(timer) (n) zobrazující dobu cyklu sterilizace, standardně nastavené na 8 minut (včetně ohřívací
doby).
POZNÁMKA: Trvání výše uvedeného cyklu sterilizace se týká kojeneckých lahví a příslušenství
řady Chicco.
8. Pro okamžité spuštění nastaveného cyklu stiskněte dotykové tlačítko pro zapnutí a vypnutí (e):
ozve se zvukový signál, časovač (timer) (n) začne označovat čas zbývající do konce cyklu ste-
rilizace a tlačítko/ikona zapnutí a vypnutí (e) začne svítit bíle na znamení, že cyklus sterilizace
běží. Pokud od zvolení bodu 7 během tří minut cyklus nespustíte, zařízení se automaticky vypne
a ozve se zvukový signál.
UPOZORNĚNÍ
Při prvním použití doporučujeme provést cyklus sterilizace naprázdno bez předmětů. Během prv-
ních cyklů může přístroj vydávat lehký zápach. Jde o normální jev.
9. Na konci cyklu sterilizace se na časovači (timeru) (n) objeví nápis 00 a ozve se dlouhý zvukový
signál.
Po ukončení cyklu se zařízení vypne automaticky.
Před manipulací se sterilizovanými předměty si pečlivě umyjte ruce.
POZNÁMKA: Předměty uvnitř ohřívače lahví zůstanou sterilizované přibližně po dobu 24 hodin,
jestliže kryt (q) nesejmete. Pokud byste jej sundali během nebo po použití, dezinfek-
ce bude přerušena,
10. Pro vypnutí ohřívače lahví znovu stiskněte dotykové tlačítko pro zapnutí a vypnutí (e), dokud se
rozhraní nevypne a neozve se dlouhý zvukový signál. Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu (c)
ohřívače lahví z proudové zásuvky.
FUNKCE OPOŽDĚNÉHO SPUŠTĚNÍ
Umožňuje zvolit, kdy se spustí cyklus ohřívání nebo sterilizace (od 30 minut až po dvě hodiny).
Pro nastavení opožděného spuštění ohřívacího cyklu postupujte, jak je uvedeno v bodech 1 až
8/10 POKYNŮ PRO POUŽÍVÁNÍ JAKO OHŘÍVAČE LAHVÍ.
Pro nastavení opožděného spuštění cyklu sterilizace postupujte, jak je uvedeno v bodech 1 až 7
POKYNŮ PRO POUŽÍVÁNÍ JAKO STERILIZÁTORU.
1. Opožděné spuštění zvolíte stisknutím dotykového tlačítka/ikony opožděného spuštění (m).
Zvolené tlačítko/ikona začne svítit bíle na znamení, že volba byla provedena, a časovač (timer) (n)
ukáže čas 30 minut.
2. Dobu, během níž chcete spustit ohřívání nebo sterilizaci, nastavíte několikerým stisknutím tla-
čítek/ikony „+“ a „-“ (o), dokud nenastavíte požadovaný interval. Volitelné intervaly: 30 min; 1 h;
1:30 min; 2 h.
3. Poté, co jste provedli nastavení, zapněte opožděné spuštění stisknutím dotykového tlačítka za-
pnutí a vypnutí (e): ozve se zvukový signál, časovač (timer) (n) začne označovat čas zbývající do
začátku cyklu ohřívání nebo sterilizace a tlačítko/ikona zapnutí a vypnutí (e) začne blikat bíle na
znamení, že přístroj čeká. Po uplynutí 3 minut bez potvrzení opožděného spuštění se zařízení
automaticky vypne a ozve se zvukový signál.
4. Na konci cyklu čekání a při spuštění cyklu ohřívání nebo sterilizace se na časovači (timeru) (n)
nejprve objeví údaj 00 a pak čas zbývající do konce cyklu ohřívání nebo sterilizace a tlačítko/
ikona pro zapnutí a vypnutí (e) začne svítit bíle na znamení, že zvolený cyklus běží, a ozve se
zvukový signál.
5. Pro přerušení čekání a okamžité spuštění cyklu znovu stiskněte dotykové tlačítko pro zapnutí
a vypnutí (e):
6. Pro vypnutí ohřívače lahví dvakrát po sobě stiskněte dotykové tlačítko pro zapnutí a vypnutí (e),
117
116
dokud se rozhraní nevypne a neozve se dlouhý zvukový signál. Vytáhněte zástrčku napájecího
kabelu (c) ohřívače lahví z proudové zásuvky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240 V~, 50-60 Hz, 220 W
Made in China
Záruku na vady výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek zakou-
pen. Záruka se nevztahuje na části podléhající běžnému opotřebení.
Artsana S.p.A. si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit obsah tohoto ná-
vodu k použití.
Rozmnožování, šíření, přepisování jakož i jakákoli forma překládání do jiných jazyků tohoto návodu,
i jeho částí, je přísně zakázáno bez předchozího písemného souhlasu společnosti Artsana S.p.A.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Artsana S.p.A prohlašuje, že tento přístroj značky Chicco mod. 06867_M odpovídá základním po-
žadavkům a ustanovením vyplývajícím ze směrnic 2014/30/EU (elektromagnetická kompatibilita),
2014/35/EU (směrnice o nízkém napětí) a 2011/65/EU (RoHS). Kopii prohlášení o shodě CE si lze
vyžádat na adrese společnosti Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy.
TENTO VÝROBEK JE VE SHODĚ SE SMĚRNICÍ 2012/19/EU ELEKTROODPAD.
Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden na zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí
být po ukončení své životnosti předán do střediska separovaného sběru odpadu pro elek-
trická a elektronická zařízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při koupi nového, podob-
ného zařízení, protože musí být zpracován odděleně od domovního odpadu. Uživatel zodpovídá
za to, že předá zařízení po ukončení jeho životnosti příslušným sběrným organizacím. Odpovídající
separovaný sběr, odkud se vyřazené zařízení dále předává k recyklaci, přispívá zpracováním a likvi-
dací odpadu, které se provádí v souladu s životním prostředím, k eliminaci možných negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek složen.
Podrobnější informace týkající se systémů sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služby lik-
vidace odpadu nebo v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili. Uživatel odpovídá za to, že předá
zařízení po ukončení jeho životnosti příslušným sběrným organizacím. Odpovídající separovaný
sběr, odkud se vyřazené zařízení dále předává k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací odpadu,
které se provádí v souladu s životním prostředím, k eliminaci možných negativních dopadů na
životní prostředí a na zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek složen. Nezákonná
likvidace výrobku ze strany uživatele zahrnuje správní sankce stanovené zákonem. Podrobnější in-
formace týkající se systémů sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvidace odpadu
nebo v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili.
119
118
Instrukcja użytkowania
Przed użyciem, prosimy dokładnie zapoznać się z poniższy-
mi instrukcjami i zachować je na przyszłość.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Europejska norma EN 60335 stanowi, w celu zapewnienia bezpieczeństwa dzieci,
że dzieci w wieku powyżej 3 lat mogą ewentualnie używać produktu wyłącznie
pod nadzorem osoby dorosłej.
Zgodnie z przepisami obowiązującego prawa, Artsana S.p.A. przedstawia poni-
żej ostrzeżenie wymagane przepisami:
• To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku 3 lat i więcej, jeżeli są one pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego ko-
rzystania z urządzenia, oraz jeżeli rozumieją zwią-
zane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą przeprowa-
dzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia, chyba
że mają powyżej 8 lat i przebywają pod nadzorem
osoby dorosłej.Urządzenie oraz jego przewód prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci w
wieku poniżej 3 lat.
• Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem.
• Te urządzenia mogą być używane przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych, zmysło-
wych lub umysłowych, lub bez doświadczenia i wie-
dzy, jeżeli znajdują się one pod kontrolą lub otrzy-
mały wyjaśnienia na temat bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją ryzyko związane z jego uży-
ciem.
Jednakże, ze względu na cechy charakteryzują-
ce produkty tej kategorii (elektryczne podgrze-
119
118
wacze do butelek), Artsana S.p.A. zaleca, aby
dzieci w żadnym wieku nie używały i nie doty-
kały urządzenia nawet pod nadzorem osoby
dorosłej.
• To urządzenie jest przeznaczone tylko i wyłącznie
do użytku domowego i należy go używać zgodnie
z instrukcją użytkowania. Każde inne użycie jest nie-
właściwe, a więc niebezpieczne.
• To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użyt-
ku w pomieszczeniach. Nie wolno go zatem wysta-
wiać na działanie słońca, deszczu i innych czynni-
ków atmosferycznych.
• W przypadku sprzedaży urządzenia przez nabywcę
lub przekazania go osobom trzecim, muszą się one
zapoznać z zasadami dotyczącymi bezpiecznego
użytkowania urządzenia i zrozumieć ryzyko z nim
związane. W tym celu muszą przeczytać instrukcję
obsługi, a zwłaszcza zawarte w niej ostrzeżenia do-
tyczące bezpieczeństwa. To urządzenie może działać
automatycznie na częstotliwości 50 Hz lub 60 Hz.
• Produkt stawiać zawsze tylko na płaskich i stabilnych
powierzchniach niedostępnych dla dzieci, z dala od
kołysek i łóżeczek, ponieważ kiedy jest włączony,
znajdująca się w nim woda oraz samo urządzenie
są bardzo gorące: zachować najwyższą ostrożność!
Zagrożenie oparzeniami.
• Uważać na części oznaczone symbolem „Gorące po-
wierzchnie”, które w trakcie używania mogą nagrze-
wać się do wysokich temperatur.
121
120
• Podczas działania urządzenie bardzo się nagrze-
wa ponieważ podczas sterylizacji wytwarza gorą-
cą parę. Trzeba więc zawsze zachować najwyższą
ostrożność i nie zdejmować pokrywy ani nie zbliżać
kończyn i twarzy do znajdującego się w pokrywie
otworu wylotowego pary, gdyż grozi to oparzeniem.
• Po zakończeniu cyklu działania, woda znajdująca
się wewnątrz oraz górna powierzchnia urządzenia
mogą być bardzo gorące. Zachować ostrożność,
aby zapobiec możliwym oparzeniom.
• Uwaga! Przed zdjęciem pokrywy po zakończe-
niu sterylizacji odczekać przynajmniej kilka minut.
Zawsze robić to ostrożnie, aby ograniczyć ryzyko
nagłego wydostania się gorącej pary wodnej lub
kapania bardzo gorącej wody, które mogłoby spo-
wodować oparzenia.
• Nigdy nie zatykać otworu wylotowego pary, który
znajduje się na górze pokrywy.
• Nigdy nie używać podgrzewacza do butelek bez
wody w pojemniku grzewczym.
• Aby nie dopuścić do możliwych oparzeń, podczas
pracy i po zakończeniu cyklu urządzenia zachować
ostrożność: woda i górna powierzchnia urządzenia
mogą być bardzo gorące. Po zakończeniu cyklu ro-
boczego i/lub podtrzymującego temperaturę za-
wsze ostrożnie wyjmować butelkę i/lub kubeczek
z produktami homogenizowanymi, gdyż mogą być
gorące.
• Przed podaniem podgrzanego pokarmu dziecku za-
121
120
wsze sprawdzać, czy nie jest za gorący (temperatura
nieprzekraczająca 37°C).
• Nigdy nie przestawiać podgrzewacza do butelek
podczas używania lub kiedy nadal są w nim gorące
płyny.
• Aby odłączyć podgrzewacz do butelek od sieci elek-
trycznej, wyłączyć produkt przytrzymując naciśnięty
dotykowy przycisk włączania i wyłączania oraz wyjąć
wtyczkę przewodu zasilania z gniazdka elektryczne-
go. Nie ciągnąć za przewód zasilania ani za urządze-
nie w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka elektrycznego.
• Przed przestawieniem, wymyciem, odłożeniem, wy-
konaniem konserwacji lub w czasie pomiędzy jed-
nym użyciem a drugim upewnić się, że wtyczka jest
zawsze wyjęta z gniazdka elektrycznego, a podgrze-
wacz do butelek całkowicie wystygł.
• Czyszczenie i konserwacja to czynności, które musi
wykonywać użytkownik. Nie powierzać ich dzieciom
ani osobom o ograniczonych zdolnościach umysło-
wych lub niedoświadczonym, bez koniecznej wiedzy.
• W żadnym wypadku nie zanurzać podgrzewacza do
butelek ani przewodu zasilania w wodzie lub w in-
nych płynach.
• Nie próbować otwierać lub naprawiać urządzenia.
Podgrzewacz do butelek można otworzyć tylko
specjalnymi narzędziami. W celu ewentualnej wy-
miany przewodu zasilania należy użyć wyłącznie
przewodu takiego samego rodzaju jak dołączony
do urządzenia, a wymiany może dokonać wyłącznie
123
122
wykwalifikowany personel techniczny lub firma Art-
sana S.p.A.
• Maksymalny czas podgrzewania jest fabrycznie usta-
wiony w urządzeniu. Ważne, aby nie powtarzać cyklu
z użyciem tej samej butelki lub pojemniczka, a ogól-
nie odradza się zbyt długie podgrzewanie żywności.
• Po zakończeniu podgrzewania butelki, przed poda-
niem dziecku mleka sprawdzić, czy nie jest za gorą-
ce. W tym celu wylać na grzbiet dłoni kroplę mleka.
• Po zakończeniu podgrzewania słoików, przed poda-
niem dziecku podgrzanego jedzenia sprawdzić, czy
nie jest za gorące. W tym celu spróbować łyżeczką.
• Podczas wypełniania zbiornika wodą i podczas uży-
wania oraz obsługiwania produktu uważać, aby nie
wylać płynu lub żywności na złącze.
• OSTRZEŻENIE: na koniec każdego cyklu podgrzewa-
nia powierzchnia elementu grzewczego jest jeszcze
gorąca.
• OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem pokrywy po zakoń-
czeniu sterylizacji odczekać przynajmniej kilka mi-
nut. Zawsze robić to ostrożnie, aby ograniczyć ryzy-
ko nagłego wydostania się wrzącej pary lub kapania
bardzo gorącej wody, co mogłoby spowodować
oparzenia.
• OSTRZEŻENIE: Podczas napełniania zbiornika przed
cyklem i przy zdejmowaniu pokrywy po zakończe-
niu cyklu zachować ostrożność, aby nie zamoczyć
przypadkowo łącznika ani przewodu zasilania.
• Ta instrukcja jest dostępna na stronie www.chicco.it
123
122
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie, jego akcesoria oraz elementy opakowania (plastikowe woreczki, kartonowe pudełka,
itd.) nie służą do zabawy, dlatego trzeba je przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
ponieważ mogą stanowić potencjalne zagrożenie.
• Przed uruchomieniem podgrzewacza do butelek zawsze sprawdzać, czy produkt ani żadna z jego
części nie są uszkodzone. W takim wypadku nie używać podgrzewacza, lecz zwrócić się do wy-
kwalifikowanego personelu technicznego lub do sprzedawcy.
• Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (patrz dane na tabliczce umieszczonej pod urządzeniem)
są zgodne z danymi Państwa sieci elektrycznej. Instalacja elektryczna pomieszczenia musi być
zgodna z przepisami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju użytkowania urządzenia.
• Podłączyć urządzenie do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego.
• Nigdy nie umieszczać podgrzewacza na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu, na kuch-
niach gazowych, płytach grzewczych ani na powierzchniach delikatnych czy nieodpornych na
ciepło i/lub wilgoć.
• Używać tylko butelek z plastiku odpornego na wysokie temperatury lub z termoodpornego szkła:
nie używać butelek jednorazowych.
• Aby uniknąć oparzeń, podczas normalnej pracy produktu uważać na gorącą parę powstającą w
wyniku podgrzewania wody
• Ze względu na kwestie higieniczno-biologiczne, podgrzewaczy do butelek należy używać wyłącz-
nie do podgrzewania gotowych dań a nie do ich gotowania. Zalecana temperatura podgrzewa-
nia żywności to około 37°C. Nigdy nie podgrzewać żywności więcej niż raz lub dłużej niż godzinę.
• Końcowa temperatura żywności oraz czas podgrzewania zależą od podgrzewanej ilości żywności,
od jej temperatury początkowej (temperatura pokojowa, z lodówki lub z zamrażarki), od kon-
systencji dania, od wybranego programu podgrzewania, od typu i rozmiarów zastosowanego
pojemnika (butelka plastikowa, butelka szklana, pojemniczki z produktami homogenizowanymi,
woreczki na mleko) oraz od ilości wody wlanej do zbiornika grzewczego.
• Po godzinie ciągłej pracy od zakończenia cyklu podgrzewania urządzenie wyłącza się auto-
matycznie. Przed ponownym użyciem pozostawić je do całkowitego ostygnięcia (odłączyć od
gniazdka elektrycznego).
• Jeżeli przez trzy minuty nie zostaną wprowadzone żadne ustawienia dla cyklu podgrzewania,
urządzenie automatycznie się wyłącza.
• Nigdy nie dotykać podgrzewacza mokrymi lub wilgotnymi rękami.
• Nie dotykać podgrzewacza, jeżeli wpadnie przypadkowo do wody; natychmiast wyłączyć wtycz-
kę i nie używać go; zwrócić się do wykwalifikowanych osób mających odpowiednią wiedzę tech-
niczną lub do Artsana S.p.A.
• Po zakończeniu cyklu sterylizacji przedmioty umieszczone w urządzeniu są bardzo gorące. Za-
wsze zachowywać najwyższą ostrożność i przed ich dotknięciem poczekać, aż ostygną.
• Jeżeli z jakiegokolwiek powodu wystąpi przerwa w dostawie energii elektrycznej, cykl dezynfekcji
może nie zostać zakończony, a sterylizacja może być niewystarczająca.
• Nie wkładać do sterylizatora przedmiotów nienadających się do dezynfekcji na gorąco.
• W przypadku usterki i/lub nieprawidłowej pracy podgrzewacza wyłączyć go i wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego. Nie próbować go naprawiać ani nie manipulować przy nim, lecz zwró-
cić się wyłącznie do wykwalifikowanych osób mających odpowiednią wiedzę techniczną lub do
Artsana S.p.A.
• Wszelkie naprawy zlecać wyłącznie wykwalifikowanym technikom lub firmie Artsana S.p.A. Nie-
prawidłowe naprawy, wykonane przez niewykwalifikowane osoby grożą usterkami lub wypadka-
mi użytkowników.
• Jeżeli mają Państwo wątpliwości związane ze zrozumieniem treści tej instrukcji, prosimy o kontakt
ze sprzedawcą lub z firmą Artsana S.p.A.
• Opakowania po akcesoriach podlegających zużyciu lub po urządzeniu wyrzucić z zachowaniem
zasad segregacji odpadów i zgodnie z konkretnymi przepisami obowiązującymi w każdym kraju.
125
124
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZĄDZENIA
Po zakończeniu każdego użytkowania wyjąć wtyczkę przewodu zasilania (c) podgrzewacza z gniazd-
ka elektrycznego. Poczekać, aż podgrzewacz całkowicie ostygnie i po wylaniu resztek wody ze zbior-
nika grzewczego dokładnie go wysuszyć przed odłożeniem w czyste i suche miejsce.
USUWANIE KAMIENIA
Podczas normalnego użytkowania, w zbiorniku grzewczym mogą tworzyć się osady kamienia, mo-
gące obniżyć parametry urządzenia, a w dłuższym okresie czasu uszkodzić je. Produkt sygnalizuje
osadzenie kamienia i konieczność przeprowadzenia odkamieniania.
1. Sprawdzić, czy przycisk/ikona wyboru odkamieniania (p) jest włączony/a (p).Jeżeli przycisk/ikona
świeci na biało, oznacza to, że trzeba usunąć kamień.
2. Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż całkiem ostygnie.
3. Aby usunąć kamień z dna zbiornika, wlać do niego roztwór 200 ml wody i białego octu w rów-
nych częściach i pozostawić co najmniej na całą noc.
Nigdy nie włączać podgrzewacza, gdy w zbiorniku znajduje się roztwór wody i octu.
4. Po cyklu odkamieniania wypłukać dużą ilością wody wnętrze zbiornika, wyczyścić i starannie
wysuszyć wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne części.
5. Wlać do zbiornika 140 ml wody, ustawić tryb podgrzewania szybkiego (f1) butelki o średniej
pojemności (g2) w temperaturze z lodówki (h2) i wykonać cykl podgrzewania na pusto.
6. Wyłączyć urządzenie, poczekać aż całkowicie ostygnie, a następnie wylać resztę wody i dokład-
nie wysuszyć.
Do wyczyszczenia zewnętrznych części podgrzewacza do butelek używać lekko nawilżonej szmatki.
OSTRZEŻENIE
Zaleca się usuwać kamień zawsze gdy włączy się przycisk/ikona wyboru odkamieniania (p), a w
przypadku bardzo twardej wody nawet częściej.
Nie używać do czyszczenia narzędzi, drapiących gąbek, detergentów, alkoholu ani rozpuszczalni-
ków, gdyż mogłyby one nieodwracalnie uszkodzić podgrzewać i/lub jego akcesoria.
7. Przed ustawieniem nowych cykli podgrzewania lub sterylizacji przytrzymać przez około 2 sekun-
dy naciśnięty przycisk/ikonę wyboru odkamieniania (p), aż całkiem zgaśnie.
OSTRZEŻENIE
• Nigdy nie wkładać podgrzewacza bezpośrednio pod kran z bieżącą wodą ani nie zanurzać urzą-
dzenia, wtyczki ani przewodu zasilania (c) w wodzie ani w innych płynach.
• Nigdy nie myć podgrzewacza w zmywarce do naczyń.
OPIS SYMBOLI
Podwójna izolacja
Urządzenie zgodne z zasadniczymi wymaganiami stosowanych Dyrektyw WE
OSTRZEŻENIE!
Instrukcja użytkowania
Zapoznać się z instrukcją użycia
125
124
Wyłącznie do użytku wewnętrznego
Urządzenie ma certyfikat i aprobatę IMQ (Włoski Instytut Znaku Jakości)
PODGRZEWACZ ZE STERYLIZATOREM to wielofunkcyjny, w pełni programowalny produkt umoż-
liwiający podgrzewanie mleka w proszku, pokarmu matki oraz produktów homogenizowanych.
Może również sterylizować butelkę do karmienia lub małe przedmioty w sposób naturalny i bez-
pieczny za pomocą pary wodnej.
Przed użyciem podgrzewacza uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi i starannie ją przechować.
Numer bezpłatnej linii informacyjnej we Włoszech 800 188 898
OPIS (rys. 1)
A) centralny korpus
b) Podstawa na kubeczek z produktem homogenizowanym/butelkę
c) Przewód zasilania
d) Złącze zasilania
e) Dotykowy przycisk/ikona włączania i wyłączania interfejsu
f) Dotykowe przyciski/ikona wyboru trybu podgrzewania: f1) podgrzewanie szybkie, f2) podgrze-
wanie delikatne, f3) podgrzewanie posiłków
g) Dotykowe przyciski/ikona wyboru pojemności butelki: g1) pojemność minimalna, g2) pojem-
ność średnia, g3) pojemność maksymalna
h) Dotykowe przyciski/ikona wyboru temperatury początkowej żywności: h1) temperatura zamra-
żarki, h2) temperatura lodówki, h3) temperatura pokojowa
i) Dotykowy przycisk/ikona wyboru butelki ze zdejmowaną podstawką
l) Dotykowy przycisk/ikona wyboru funkcji sterylizatora
m) Dotykowy przycisk/ikona wyboru czasu opóźnienia włączenia
n) Wyświetlanie zegara
o) Dotykowe przyciski/ikona + i -
p) Dotykowy przycisk/ikona wyboru odkamieniania
q) Pokrywa z rączką
r) Otwór wylotowy pary z tyłu pokrywy.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE
Przed włożeniem butelek do podgrzewacza zaleca się wykonać ich staranną stanityzację/dezyn-
fekcję.
Nigdy nie używać podgrzewacza do butelek bez wody w pojemniku grzewczym.
Aby wlać do zbiornika odpowiednią ilość wody, posłużyć się butelką z właściwą podziałką lub in-
nym, odpowiednim pojemnikiem. Nie napełniać zbiornika poprzez włożenie pojemnika pod bie-
żącą wodę z kranu.
Przed wykonaniem opisanych poniżej czynności sprawdzić, czy wtyczka przewodu zasilania (c)
jest odłączona od gniazdka elektrycznego, a przewód (c) jest podłączony do łącznika zasilania (d).
UŻYTKOWANIE W FUNKCJI PODGRZEWACZA DO BUTELEK
Ta funkcja nie wymaga nakładania pokrywy (o) na korpus centralny (a).
1. Postawić podgrzewacz na płaskiej i stabilnej powierzchni.
2. Wlać wodę do centralnego korpusu (a), jak podano poniżej:
127
126
PODGRZEWANIE SZYBKIE
/ MLEKO W PROSZKU PODGRZEWANIE STOPNIOWE
/ POKARM MATKI PODGRZEWANIE POSIŁKU
T POK
OKOŁO 20°C T LODÓWKA
OKOŁO 5°C T POK
OKOŁO 20°C T LODÓWKA
OKOŁO 5°C
T ZAMRA
ŻARKA
OKOŁO 18°C
T POK
OKOŁO 20°C T LODÓWKA
OKOŁO 5°C
T ZAMRA
ŻARKA
OKOŁO 18°C
BUTELKA DO KARMIENIA PLASTIKOWA
BUTELKA
STANDAR
DOWA Z
SZEROKĄ
SZYJKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60
M*L/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
OKOŁO 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
OKOŁO 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
OKOŁO 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
BUTELKA DO KARMIENIA PLASTIKOWA
BUTELKA
STANDARDO
WA Z WĄSKĄ
SZYJKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60
M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
OKOŁO 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
OKOŁO 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
OKOŁO 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
BUTELKA ZE
ZDEJMO
WANĄ
PODSTAWKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60
M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
OKOŁO 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
OKOŁO 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
OKOŁO 330
ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
BUTELKA SZKLANA
BUTELKA
STANDAR
DOWA Z
SZEROKĄ
SZYJKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60
M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
OKOŁO 150
ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
OKOŁO 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
BUTELKA
STANDARDO
WA Z WĄSKĄ
SZYJKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60
M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
OKOŁO
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
OKOŁO 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
WORECZEK
NA MLEKO
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
OKOŁO 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
OKOŁO 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
KUBECZEK OKOŁO 80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
127
126
*60 ml żywności w butelce o pojemności 150 ml
UWAGA: podane wyżej ilości wody potrzebne do podgrzewania dotyczą butelek do karmienia z
linii Chicco oraz pojemniczków o pojemności 80 ml. W przypadku butelek innych marek
i pojemniczków o innych pojemnościach zaleca się używać takiej samej ilości wody, jed-
nak trzeba ostrożnie sprawdzić temperaturę
żywności po zakończony cyklu podgrzewania (max 37°).
3. Powoli włożyć do centralnego korpusu (a) podstawę pod kubeczek z produktem homogenizo-
wanym/butelkę (b) i:
• BUTELKĘ: z zakrętką i smoczkiem prawidłowo założonymi na butelkę, bez dodawania kubeczka.
• KUBECZEK: bez pokrywki i ewentualnych etykiet.
OSTRZEŻENIE
Woreczki na mleko i kubeczki należy stawiać na podstawce pod produkty homogenizowane/bu-
telki (b) przed włożeniem ich do korpusu centralnego (a). Ułatwia to ich chwycenie i chroni przed
oparzeniami.
Zwrócić uwagę, aby podgrzewana woda nie wylała się u góry urządzenia, a w przypadku małych
butelek i kubeczków nie sięgnęła ich otworów wlotowych.
Jeżeli z powodu miejsca umieszczenia butelki woda wyleje się z korpusu centralnego (a), natych-
miast osuszyć suchą szmatką zewnętrzne powierzchnie, podstawę podgrzewacza, przewód oraz
wtyczkę zasilania i usunąć ze zbiornika nadmiar wody.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego: włączy się sygnał dźwiękowy.
5. Włączyć interfejs dotykając dotykowy przycisk/ikonę włączania i wyłączania (e): włączy się sygnał
dźwiękowy, przycisk/ikona włączania i wyłączania (e) zamiga na niebiesko, a przyciski/ikona try-
bu podgrzewania (f) oraz przycisk/ikona wyboru funkcji sterylizatora (l) zamigają na biało infor-
mując, że produkt jest gotowy na wprowadzenie ustawień.
UWAGA: Po trzech minutach bezczynności bez wybrania cyklu urządzenie automatycznie się wy-
łącza i słychać sygnał dźwiękowy.
UWAGA: Produkt zapamiętuje temperaturę ostatniego wykonanego cyklu podgrzewania. Aby
szybko włączyć ten cykl, trzeba dotknąć przycisk włączania i wyłączania (e): włączy się
sygnał dźwiękowy, interfejs podświetli się na biało i wyświetli ikony powiązane z zapa-
miętanym cyklem, zegar (n) pokaże czas pozostający do zakończenia cyklu podgrzewa-
nia, a przycisk/ikona włączania i wyłączania (e) zaświeci na biało informując tym samym,
że trwa cykl.
Podczas pierwszego użycia produktu oraz zawsze gdy zachodzi potrzeba zmiany ustawień pod-
grzewania, postępować wg poniższych wskazówek od punktu 6.
6. Dotknąć jeden z dotykowych przycisków/ikon wyboru trybu podgrzewania (f ) i ustawić tryb
podgrzewania:
f1) podgrzewanie szybkie - Program przeznaczony do mleka w proszku.
f2) podgrzewanie stopniowe - Program przeznaczony do pokarmu matki.
f3) podgrzewanie posiłku - Program przeznaczony do kubeczka z produktem homogenizowanym.
Wybrany przycisk/ikona zaświeci na biało co oznacza, że ustawienie zostało wprowadzone.
7. W razie wybrania podgrzewania mleka (f1 lub f2), przyciski/ikony wyboru pojemności butelki g)
zamigają na biało informując, że produkt jest gotowy na wprowadzenie ustawień.
Ustawić pojemność butelki dotykając jeden z dotykowych przycisków/ikon wyboru pojemności
butelki (g):
g1) pojemność minimalna (60/150 ml).
g2) pojemność średnia (200/250 ml).
g3) pojemność maksymalna (300/330 ml).
Wybrany przycisk/ikona zaświeci na biało, co oznacza, że ustawienie zostało wprowadzone, a przy-
ciski/ikony wyboru temperatury początkowej h) zamigają na biało informując, że produkt jest go-
towy na wprowadzenie ustawień.
129
128
W razie wybrania podgrzewania posiłku (f3) przyciski/ikony wyboru temperatury początkowej h)
zamigają na biało informując, że produkt jest gotowy na wprowadzenie ustawień, a wybór pojem-
ności butelki zostaje pominięty.
8. Ustawić temperaturę początkową żywności dotykając jeden z dotykowych przycisków/ikon wy-
boru temperatury początkowej (h):
h1) temperatura z zamrażarki (około -18°C)
h2) temperatura z lodówki (około 5°C)
h3) temperatura pokojowa (około 20°C)
Wybrany przycisk/ikona zaświeci na biało, co oznacza, że ustawienie zostało wprowadzone, a przy-
ciski/ikony wyboru butelki ze zdejmowaną podstawą (i) oraz wyboru czasu opóźnienia włączenia
(m) zamigają na biało informując, że produkt jest gotowy na wprowadzenie ustawień; zegar (n)
włączy się i wyświetli czas trwania wybranego cyklu dla butelki standardowej (bez zdejmowanej
podstawy) lub dla kubeczków. Włączą się również przyciski/ikony “+ i –“ (o), za pomocą których
można, w zależności od potrzeb, zmieniać czas trwania cyklu.
9. Aby natychmiast włączyć ustawiony cykl (dla butelki standardowej lub dla kubeczków), dotknąć
dotykowy przycisk włączania i wyłączania (e): włączy się sygnał dźwiękowy, zegar (n) wyświetli
czas pozostający do zakończenia cyklu podgrzewania, a przycisk/ikona włączania i wyłączania
(e) zaświeci na biało, co oznacza, że trwa cykl podgrzewania. Jeżeli w ciągu 3 minut od wybrania
ustawień z punktów 6, 7 i 8 cykl podgrzewania nie zostanie włączony, urządzenie wyłącza się
automatycznie i włącza się sygnał dźwiękowy.
10. W przypadku butelki ze zdejmowaną podstawą (np. Chicco Perfect5), przed włączeniem cyklu
trzeba wybrać przycisk/ikonę butelki ze zdejmowaną podstawą (i). Ten przycisk/ikona zaświeci
na biało, a zegar (n) włączy się i wyświetli czas trwania wybranego cyklu dla butelki tego typu.
Włączą się również przyciski/ikony “+ i –“ (o), za pomocą których można, w zależności od po-
trzeb, zmieniać czas trwania cyklu.
Aby włączyć ustawiony cykl dla butelki ze zdejmowaną podstawą, dotknąć dotykowy przycisk
włączania i wyłączania (e), tak jak w punkcie 9: włączy się sygnał dźwiękowy, zegar (n) wyświetli
czas pozostający do zakończenia cyklu podgrzewania, a przycisk/ikona włączania i wyłączania (e)
zaświeci na biało, co oznacza, że trwa cykl podgrzewania. Jeżeli po wykonaniu ustawień z punktu
10 cykl nie zostanie włączony przez 3 minuty, urządzenie wyłączy się automatycznie i włączy się
sygnał dźwiękowy.
OSTRZEŻENIE
W przypadku szybkiego podgrzewania mleka w proszku przycisk wyboru podgrzewania od tem-
peratury zamrażarki jest nieaktywny.
OSTRZEŻENIE
W przypadku podgrzewania od temperatury z zamrażarki, przycisk wyboru butelki ze zdejmowaną
podstawą (np. Chicco Perfect5) jest nieaktywny.
OSTRZEŻENIE
W razie korzystania z woreczków na mleko zaleca się wybrać tryb podgrzewania stopniowego dla
butelki bez zdejmowanej podstawy.
OSTRZEŻENIE
Podczas podgrzewania produktów homogenizowanych zaleca się często mieszać zawartość ku-
beczka, aby ujednolicić temperaturę.
11. O zakończeniu cyklu podgrzewania informuje zegar (n) wskazujący 00, długi sygnał dźwiękowy
oraz świecący na niebiesko przycisk/ikona włączania i wyłączania (e)..
129
128
PRZYBLIŻONE CZASY PODGRZEWANIA (w minutach)
PODGRZEWANIE SZYBKIE
/ MLEKO W PROSZKU PODGRZEWANIE STOPNIOWE
/ POKARM MATKI PODGRZEWANIE POSIŁKU
T POK
OKOŁO 20°C T LODÓWKA
OKOŁO 5°C T POK
OKOŁO 20°C T LODÓWKA
OKOŁO 5°C
T ZAMRA
ŻARKA
OKOŁO 18°C
T POK
OKOŁO 20°C T LODÓWKA
OKOŁO 5°C
T ZAMRA
ŻARKA
OKOŁO 18°C
BUTELKA DO KARMIENIA PLASTIKOWA
BUTELKA
STANDAR
DOWA Z
SZEROKĄ
SZYJKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60*
ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Około
150 ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
OKOŁO 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
OKOŁO 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
BUTELKA
STANDARDO
WA Z WĄSKĄ
SZYJKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60*
ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Około
150 ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
OKOŁO 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1h19’ X///
OKOŁO 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1h35’ X///
BUTELKA ZE
ZDEJMO
WANĄ
PODSTAWKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60*
ML/2 OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Około
150 ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
OKOŁO 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
OKOŁO 300
ML/ 10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
BUTELKA SZKLANA
BUTELKA
STANDAR
DOWA Z
SZEROKĄ
SZYJKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60*
ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Około
150 ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
OKOŁO 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
BUTELKA
STANDARDO
WA Z WĄSKĄ
SZYJKĄ
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60*
ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Około
150 ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
OKOŁO 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
WORECZEK
NA MLEKO
POJEMNOŚĆ
/NAPEŁ
NIENIE
OKOŁO 60
ML/2 OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
OKOŁO 150
ML/5 OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
OKOŁO 250
ML/9 OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
131
130
KUBECZEK OKOŁO 80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml żywności w butelce o pojemności 150 ml
**zaleca się wybrać przycisk pojemności minimalnej g1
x czas ustawiony fabrycznie przez producenta. W zależności od potrzeb, czas trwania cyklu można
zawsze zmienić przyciskami +/- przed włączeniem cyklu
XX
czas ustawiany przyciskami +/-
OSTRZEŻENIE
Podane w poprzedniej tabeli czasy podgrzewania dotyczą butelek z linii Chicco oraz kubeczków
o pojemności 80 ml. W przypadku butelek innych marek i kubeczków o innych pojemnościach
temperatura końcowa dania może być inna niż wymagana.
OSTRZEŻENIE
Temperatura końcowa żywności może się znacznie różnić w zależności od użytego typu pojemni-
ka (butelka plastikowa, butelka szklana, kubeczki lub woreczki na mleko), od podgrzewanej ilości
oraz od konsystencji dania.
12. Aby wyłączyć podgrzewacz, ponownie dotknąć dotykowy przycisk włączania i wyłączania (e), aż
interfejs się wyłączy i włączy się długi sygnał dźwiękowy. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania (c)
podgrzewacza z gniazdka elektrycznego.
13. Po wyjęciu butelki lub kubeczka z daniem homogenizowanym ze zbiornika podgrzewacza,
przed podaniem dziecku jedzenia dokładnie wysuszyć je ściereczką, aby usunąć ewentualne
resztki wody.
OSTRZEŻENIE
Przed podaniem dziecku jedzenia zawsze sprawdzać, czy temperatura produktu nie jest za wysoka.
Jeżeli jedzenie nie jest wystarczająco ciepłe, zaleca się potrzymać butelkę lub kubeczek w podgrze-
waczu z włączonym trybem „podtrzymania temperatury” (patrz punkt „Podtrzymanie temperatu-
ry”). Regularnie sprawdzać jak przebiega podgrzewanie, aż do osiągnięcia wymaganej temperatu-
ry. Zachować przy tym ostrożność, aby się nie oparzyć.
KONKRETNIE:
Butelki z mlekiem w proszku:
• Potrząsać butelką przez kilka sekund, tak aby ujednolicić temperaturę zawartości i sprawdzić tempe-
raturę wylewając kilka kropel na wewnętrzną stronę nadgarstka.
Kubeczki z produktami homogenizowanymi:
• Wymieszać zawartość kubeczka, tak aby ujednolicić temperaturę i spróbować, aby sprawdzić, czy
zawartość nie jest za gorąca.
UWAGA: zaleca się nie potrząsać butelką z pokarmem matki, aby wewnątrz nie tworzyły się bą-
belki powietrza.
UWAGA: zbyt mocne podgrzanie może spowodować utratę cennych substancji odżywczych i
witamin zawartych w pokarmie matki.
OSTRZEŻENIE
W przypadku bliźniaków można włączyć cykle podgrzewania jeden po drugim. Trzeba wtedy wy-
mienić wodę nalaną do korpusu centralnego (a), która była już użyta, na wodę w temperaturze
pokojowej.
Jeżeli po zakończeniu cykli zachodzi taka potrzeba, zaleca się pozostawić butelkę lub kubeczek
w podgrzewaczu z włączonym trybem „podtrzymania temperatury” (patrz punkt „Podtrzymanie
temperatury”. Regularnie sprawdzać jak przebiega podgrzewanie, aż do osiągnięcia wymaganej
temperatury. Zachować przy tym ostrożność, aby się nie oparzyć.
131
130
OSTRZEŻENIE
W przypadku podgrzewania produktów wyjętych z zamrażalki, jeżeli po cyklu podgrzania pokarm nie
jest wystarczająco ciepły zaleca się włączyć nowy cykl.
PODTRZYMYWANIE TEMPERATURY
Po zakończeniu cyklu podgrzewania, jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone, podtrzymuje tem-
peraturę żywności przez maksymalnie 60 minut od zakończenia cyklu. W czasie podtrzymywania
przycisk/ikona włączania i wyłączania (e) świeci na niebiesko, a zegar (n) odlicza czas od końca. Po
upływie 60 minut urządzenie wyłącza się automatycznie i włącza się sygnał dźwiękowy.
OSTRZEŻENIE
Podczas cyklu podtrzymywania temperatury, temperatura żywności może wzrosnąć powyżej 37°C.
W takim przypadku przycisk/ikona włączania i wyłączania interfejsu (e) miga na niebiesko, a zegar
(n) wyświetla symbol HI na przemian z odliczanym od końca czasem. Przed podaniem dziecku
jedzenia zawsze sprawdzać, czy temperatura produktu nie jest za wysoka.
Mleko w proszku, rozrobione z wodą w odpowiedniej temperaturze 70°C (jak podano na etykiecie
opakowania mleka w proszku), można następnie podgrzać w podgrzewaczu i natychmiast spożyć.
W przypadku mrożonego pokarmu matki zaleca się natychmiastowe wykorzystanie.
W przypadku zamrożonego pokarmu matki funkcja podtrzymywania temperatury jest automa-
tycznie dezaktywowana, a po zakończeniu cyklu podgrzewania urządzenie automatycznie się
wyłącza.
UWAGA:
• Zaleca się natychmiast zużyć podgrzane mleko i dania.
• Mleko i dań nie wolno podgrzewać ponownie. Można to robić tylko podczas tego samego kar-
mienia/posiłku. Jeżeli produkty zostały raz podgrzane przed poprzednim karmieniem/posiłkiem,
należy je wyrzucić.
• Cykl podtrzymywania temperatury wyłącza się w przypadku aktywacji funkcji opóźnionego włą-
czenia.
UŻYTKOWANIE W FUNKCJI STERYLIZATORA
Ta funkcja wymaga nałożenia pokrywy (q) na korpus centralny (a).
Sterylizowane przedmioty należy zawsze umyć i dokładnie wypłukać.
1. Postawić podgrzewacz na płaskiej i stabilnej powierzchni.
2. Wlać 40 ml wody do korpusu centralnego (a).
UWAGA: podana wyżej ilość wody potrzebnej do sterylizacji dotyczy butelek i akcesoriów z linii
Chicco.
3. Powoli włożyć do korpusu centralnego (a) podstawkę pod produkty homogenizowane/butelki
(b), a do niej nakrętkę, odwróconą butelkę, zdejmowaną podstawę z wkładką antykolkową, ku-
beczek i smoczek zdjęty w sposób pokazany na rys. 2, lub ewentualnie różne małe przedmioty
(smoczki, gryzaczki, itp.).
Zwrócić uwagę, aby podgrzewana woda nie wylała się u góry urządzenia.
Jeżeli z powodu miejsca umieszczenia butelki lub akcesoriów woda wyleje się z korpusu central-
nego (a), natychmiast wytrzeć suchą szmatką zewnętrzne powierzchnie, podstawę podgrzewacza,
przewód oraz wtyczkę zasilania i usunąć ze zbiornika nadmiar wody.
4. Założyć pokrywę (q) na korpus centralny (a); uważać, aby nie zasłonić otworu wylotowego pary (r), i
aby włożone do środka akcesoria nie przeszkadzały w prawidłowym zamknięciu pokrywy (q).
5. Podłączyć przewód zasilania (c) do złącza zasilania (d) i włożyć wtyczkę do gniazdka elektryczne-
go: włączy się sygnał dźwiękowy.
6. Włączyć interfejs dotykając dotykowy przycisk/ikonę włączania i wyłączania (e): włączy się sygnał
dźwiękowy, przycisk/ikona włączania i wyłączania (e) zamiga na niebiesko, a przyciski/ikona try-
bu podgrzewania (f) oraz przycisk/ikona wyboru funkcji sterylizatora (l) zamigają na biało infor-
133
132
mując, że produkt jest gotowy na wprowadzenie ustawień.
UWAGA: Po trzech minutach bezczynności bez wybrania cyklu podgrzewania urządzenie auto-
matycznie się wyłącza i słychać sygnał dźwiękowy.
7. Dotknąć dotykowy przycisk/ikonę wyboru funkcji sterylizatora (l) i włączyć funkcję sterylizacji.
Wybrany przycisk/ikona zaświeci na biało informując, że ustawienie zostało wprowadzone; przy-
cisk/ikona wyboru czasu opóźnionego uruchomienia (m) zamiga na biało informując, że produkt
jest gotowy na wprowadzenie ustawień, a zegar (n) włącza się wyświetlając czas trwania danego
cyklu sterylizacji, który fabrycznie jest ustawiony na 8 minut (w tym czas podgrzewania).
UWAGA: podany wyżej czas trwania cyklu sterylizacji dotyczy butelek i akcesoriów z linii Chicco.
8. Aby natychmiast włączyć wybrany cykl, dotknąć dotykowy przycisk włączania i wyłączania (e):
włączy się sygnał dźwiękowy, zegar (n) wyświetli czas pozostający do zakończenia cyklu ste-
rylizacji, a przycisk/ikona włączania i wyłączania (e) zaświeci na biało, co oznacza, że trwa cykl
sterylizacji. Jeżeli po wykonaniu ustawień z punktu 7 cykl nie zostanie włączony przez 3 minuty,
urządzenie wyłączy się automatycznie i włączy się sygnał dźwiękowy.
OSTRZEŻENIE
przy pierwszym użyciu zaleca się wykonanie cyklu sterylizacji na pusto, bez wkładania do urządze-
nia żadnych przedmiotów. Podczas pierwszych cykli urządzenie może wytwarzać lekki zapach. Jest
to normalne zjawisko.
9. O zakończeniu cyklu sterylizacji informuje zegar (n) wyświetlający 00 oraz długi sygnał dźwię-
kowy.
Po zakończeniu cyklu urządzenie wyłącza się automatycznie.
Przed dotknięciem wysterylizowanych przedmiotów umyć starannie ręce.
UWAGA: jeżeli pokrywa (q) nie zostanie zdjęta, efekt sterylizacji utrzymuje się w podgrzewaczu
przez około 24 godziny. W przypadku zdjęcia podczas użycia lub po użyciu, podtrzymy-
wanie efektu sterylizacji zostaje przerwane,
10. Aby wyłączyć podgrzewacz, ponownie dotknąć dotykowy przycisk włączania i wyłączania (e),
aż interfejs się wyłączy i włączy się długi sygnał dźwiękowy. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania
(c) podgrzewacza z gniazdka elektrycznego.
FUNKCJA WŁĄCZENIA Z OPÓŹNIENIEM
Umożliwia wybranie czasu włączenia cyklu podgrzewania lub sterylizacji (zaprogramowanie od 30
minut do 2 godzin).
Aby ustawić opóźnienie włączenia cyklu podgrzewania, postępować jak podano w punktach od
1 do 8/10 INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA-UŻYTKOWANIE W FUNKCJI PODGRZEWACZA DO BUTELEK.
Aby ustawić opóźnienie włączenia cyklu sterylizacji, postępować jak podano w punktach od 1 do
7 INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA-UŻYTKOWANIE W FUNKCJI STERYLIZATORA.
1. Wybrać opóźnione włączenie dotykając dotykowy przycisk/ikonę opóźnionego włączania (m).
Wybrany przycisk/ikona zaświeci na biało informując, że wybór został wprowadzony, a zegar (n)
wyświetli 30 minut.
2. Ustawić czas, po upływie którego ma się włączyć podgrzewanie lub sterylizacja. W tym celu
dotknąć kilkakrotnie przyciski/ikony “+” i “-“ (o) i wybrać wymagany czas. Dostępne czasy: 30 min;
1 h; 1:30 min; 2 h.
3. Po zakończeniu ustawiania, aby aktywować funkcję włączenia z opóźnieniem, dotknąć doty-
kowy przycisk włączania i wyłączania (e): włączy się sygnał dźwiękowy, zegar (n) wyświetli czas
pozostający do rozpoczęcia cyklu podgrzewania lub sterylizacji, a przycisk/ikona włączania i
wyłączania (e) zamiga na biało, co oznacza, że produkt oczekuje na włączenie cyklu Jeżeli po
upływie 3 minut nie zostanie potwierdzone włączenie z opóźnieniem, urządzenie wyłącza się
automatycznie i włącza się sygnał dźwiękowy.
4. O zakończeniu cyklu oczekiwania i włączeniu cyklu podgrzewania lub sterylizacji informuje zegar
(n) wyświetlający najpierw 00, a następnie czas pozostający do zakończenia cyklu podgrzewania
133
132
lub sterylizacji, przycisk/ikona włączania i wyłączania (e), który świeci na biało informując, że trwa
wybrany cykl oraz sygnał dźwiękowy.
5. Aby zakończyć czas oczekiwania i natychmiast włączyć cykl, ponownie dotknąć dotykowy przy-
cisk włączania i wyłączania (e)
6. Aby wyłączyć podgrzewacz, dwukrotnie dotknąć raz za razem dotykowy przycisk włączania i wy-
łączania (e), aż interfejs się wyłączy i włączy się długi sygnał dźwiękowy. Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilania (c) podgrzewacza z gniazdka elektrycznego.
DANE TECHNICZNE
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Made in China
W sprawie gwarancji na wady produktu odsyła się do konkretnych przepisów krajowych, obowią-
zujących w kraju zakupu (jeżeli dotyczy). Gwarancja nie obejmuje komponentów podlegających
normalnemu zużyciu.
Artsana S.p.A. zastrzega sobie prawo do modyfikowania w dowolnym momencie i bez uprzedzenia
treści tej instrukcji.
Kopiowanie, przesyłanie, przepisywanie i tłumaczenia na inne języki niniejszej instrukcji w całości
lub części, w jakiejkolwiek formie, jest absolutnie zabronione bez pisemnej zgody firmy ARTSANA
S.p.A.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym firma Artsana S.p.A oświadcza, że to urządzenie marki Chicco, mod. 06867_M spełnia
zasadnicze wymagania i inne wymogi ustalone dyrektywą 2014/30/EU (kompatybilność elektro-
magnetyczna), 2014/35/EU (dyrektywa niskonapięciowa) oraz 2011/65/UE (RoHS). Pełną kopię
deklaracji CE można otrzymać w firmie Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy.
PRODUKT SPEŁNIA WYMOGI ZARZĄDZENIA 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim ozna-
czonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt
należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub
zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie
je użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia se-
gregacja śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia
negatywnych efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wy-
konano produkt. . W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów
zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt
został zakupiony.
135
134
Gebruiksaanwijzing
Deze aanwijzingen voor het gebruik aandachtig lezen en
bewaren zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Het Europese voorschrift EN 60335 bepaalt dat, met het oog
op de veiligheid van kinderen, het eventuele gebruik van het product door kin-
deren ouder dan 3 jaar uitsluitend plaats mag vinden onder het toezicht van een
volwassene.
Artsana S.p.A. vermeldt hierna, in overeenstemming met wat bepaald is door de
geldende wetgeving, de door de wetgeving bepaalde waarschuwing:
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
van de leeftijd van 3 jaar en ouder indien zij onder
toezicht staan of indien zij aanwijzingen hebben
gekregen over het veilige gebruik van het apparaat
en zij de bijbehorende gevaren begrijpen. De han-
delingen voor reiniging en onderhoud door de ge-
bruiker mogen niet uitgevoerd worden door kinde-
ren tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
te werk gaan. Houd het apparaat en de kabel buiten
het bereik van kinderen jonger dan 3 jaar.
• Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
• Deze apparaten kunnen worden gebruikt door
mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met gebrek aan erva-
ring en kennis als ze onder toezicht staan of als ze
instructies hebben gekregen over het veilige ge-
bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen.
Wegens de kenmerken van deze categorie pro-
ducten (elektrische zuigflesverwarmers) raadt
135
134
Artsana S.p.A aan om kinderen van welke leef-
tijd dan ook niet te laten spelen of omgaan met
het product, ook niet onder toezicht van een
volwassene.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishou-
delijk gebruik en moet volgens de gebruiksaanwij-
zing worden gebruikt. Ieder ander gebruik moet als
oneigenlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnen-
huis en dient bijgevolg niet blootgesteld te worden
aan zon, regen en andere weersomstandigheden.
• Wanneer het apparaat door de gebruiker wordt af-
gestaan of aan derden wordt toevertrouwd moeten
laatstgenoemden, via de gebruikshandleiding en in
het bijzonder de hierin beschreven veiligheidsvoor-
schriften die het apparaat altijd moeten vergezellen,
op de hoogte worden gesteld omtrent het veilig ge-
bruik van het apparaat en zich bewust zijn van de
ermee samenhangende gevaren. Dit product kan
automatisch werken op een frequentie van 50 Hz of
60 Hz.
• Plaats het product enkel op een stabiel en vlak op-
pervlak dat niet toegankelijk is voor kinderen en ver
van wiegen en kinderbedjes, gezien tijdens het ge-
bruik het toestel en het water erin heel warm kun-
nen worden: let altijd goed op! Verbrandingsgevaar.
• Let op de delen met het symbool “Warme opper-
vlakken”. Deze kunnen heet worden.
• Tijdens het gebruik wordt het apparaat zeer heet
137
136
vanwege stoomvorming tijdens de sterilisatie. Wees
altijd zeer voorzichtig, verwijder nooit het deksel
en blijf altijd met het gezicht en de ledematen uit
de buurt van de stoomopening op het deksel om
brandwonden te voorkomen.
• Na afloop van de stoomcyclus is het water in het
apparaat en de bovenkant ervan zeer heet. Wees
voorzichtig om brandwonden te voorkomen.
• Let op: wacht na afloop van de sterilisatie minstens
enkele minuten voordat u het deksel openmaakt
en doe dit altijd heel voorzichtig, want er kan on-
verwachts nog hete stoom vrijkomen of heet water
wegdruppelen, met gevaar voor brandwonden.
• Verstop nooit de uitgangsopening van de stoom
aan de bovenkant van het deksel.
• Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in
het verwarmingsreservoir.
• Voorkom mogelijke verbrandingen tijdens en na de
werkingscyclus van het apparaat door op het vol-
gende te letten: het water en de bovenzijde van het
apparaat kunnen zeer heet worden. Neem de zuig-
fles en/of het potje met gehomogeniseerd voedsel
na de werkings- en/of warmhoudcyclus altijd voor-
zichtig weg, omdat ze warm kunnen zijn.
• Controleer altijd eerst of het verwarmde eten niet
te warm is (maximum 37°C), voordat u het aan het
kind geeft.
• Verplaats de zuigflesverwarmer nooit tijdens het
gebruik of wanneer er nog warme vloeistoffen in
137
136
zitten.
• Om de zuigflesverwarmer los te koppelen van het
lichtnet, schakelt u het product uit door de tiptoets
voor in- en uitschakelen ingedrukt te houden en de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact te halen.
Trek niet aan de stroomkabel of het apparaat zelf om
de stekker uit het stopcontact te halen.
• Controleer of u de stekker altijd uit het stopcontact
heeft gehaald en of de zuigflesverwarmer helemaal
is afgekoeld alvorens u het verplaatst, reinigt, op-
bergt, of onderhoudt, of tussen het ene gebruik en
het andere in.
• De reiniging en het onderhoud die uitgevoerd moe-
ten worden door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen en/of personen met be-
perkte verstandelijke vermogens of zonder ervaring
en de nodige kennis.
• Dompel de stekker, de zuigflesverwarmer of het
netsnoer nooit onder in water of andere vloeistof-
fen en laat ze nooit nat worden.
• Probeer het apparaat niet open te maken of te re-
pareren. De zuigflesverwarmer kan alleen worden
geopend met behulp van speciaal gereedschap.
Voor een eventuele vervanging van de stroomka-
bel moet uitsluitend dezelfde soort kabel worden
gebruikt als die bij het apparaat wordt geleverd
en deze handeling mag alleen door vakmensen of
Artsana S.p.A. worden verricht.
• De maximale opwarmtijd is vooraf ingesteld op het
139
138
apparaat. Het is belangrijk dat de cyclus niet wordt
herhaald met dezelfde zuigfles of hetzelfde potje en
het valt in het algemeen af te raden om etenswaren
te lang te verwarmen.
• Na de zuigflesverwarmingscyclus controleert u of
de verwarmde melk niet te heet is door een druppel
melk op de rug van uw hand te doen alvorens de
melk aan het kind te geven.
• Na de potjesverwarmingscyclus controleert u of het ver-
warmde voedsel niet te heet is door er met een lepeltje
van te proeven alvorens het aan het kind te geven.
• Tijdens het vullen van het reservoir met water en
het gebruik en verplaatsen van het product let u
erop dat u geen vloeistoffen of voedsel op de con-
nector morst.
• WAARSCHUWING: na de beëindiging van elke ver-
warmingscyclus kan het oppervlak van het verwar-
mingselement nog warm zijn.
• WAARSCHUWING: Let op: wacht na afloop van de
sterilisatie minstens enkele minuten voordat u het
deksel openmaakt en doe dit altijd heel voorzichtig,
want er kan onverwachts nog hete stoom vrijko-
men of heet water wegdruppelen, met gevaar voor
brandwonden.
• WAARSCHUWING: Let er bij het vullen van het reser-
voir en het openen van het deksel op dat er geen
water op de stekker of het netsnoer druppelt.
• Deze instructies kunt u raadplegen op de site
www.chicco.nl
139
138
LET OP
• Het apparaat, de accessoires en de verpakkingselementen (plastic zakjes, kartonnen dozen, enz.)
zijn geen speelgoed en moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, omdat het
mogelijke bronnen van gevaar zijn.
• Controleer altijd, alvorens de zuigflesverwarmer te gebruiken, of het product en al zijn onderdelen
niet beschadigd zijn. Maak geen gebruik van de zuigflesverwarmer als dit wel het geval is en
wend u tot vakmensen of uw verkoper.
• Controleer of de spanning en de frequentie (zie gegevensplaatjes onder het apparaat) overeen-
komen met die van het lichtnet. De elektrische installatie van de ruimte moet voldoen aan de
veiligheidsnormen die van kracht zijn in het land waar het apparaat wordt gebruikt.
• Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
• Zet de zuigflesverwarmer nooit op of in de buurt van warme oppervlakken, gasfornuizen of kook-
platen of op oppervlakken die snel beschadigd kunnen raken en gevoelig zijn voor warmte en/
of vocht.
• Gebruik uitsluitend hittebestendige kunststof zuigflessen of hittebestendige glazen zuigflessen:
gebruik geen wegwerpzuigflessen.
• Kijk tijdens de normale werking van het product uit voor hete stoom, veroorzaakt door het opwar-
men van het water, om eventuele brandwonden te voorkomen
• Uit hygiënisch-biologische overwegingen mogen zuigflesverwarmers uitsluitend worden ge-
bruikt om reeds bereid voedsel te verwarmen, niet om het te bereiden. Warm voeding op tot
ongeveer 37°C. Verwarm de voeding nooit vaker dan één keer of langer dan één uur.
• De eindtemperatuur van de voeding en de opwarmtijd hangen af van de hoeveelheid die moet
worden verwarmd, van de begintemperatuur (kamer-, vriezer- of koelkasttemperatuur), van de
consistentie van de voeding, van het gekozen programma, van het type en de afmetingen van de
gebruikte houder (kunststof zuigfles, glazen zuigfles, potje met babyvoeding, bewaarzakjes voor
melk) en van de hoeveelheid water in het verwarmingsreservoir.
• Als het apparaat een uur lang onafgebroken aan heeft gestaan vanaf het einde van de opwarm-
cyclus, wordt het automatisch uitgeschakeld. Laat het apparaat volledig afkoelen (trek de stekker
uit het stopcontact) alvorens het opnieuw te gebruiken.
• Na drie minuten niet te zijn gebruikt en zonder dat er een opwarmcyclus is ingesteld, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld.
• Kom nooit met vochtige of natte handen aan de zuigflesverwarmer.
• Raak de zuigflesverwarmer niet aan als deze in water valt; haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact en gebruik het niet langer. Breng het apparaat vervolgens naar vakmensen of naar
Artsana S.p.A..
• Aan het einde van de sterilisatiecyclus zijn de voorwerpen in het apparaat erg heet. Pas altijd goed
op en laat ze afkoelen voordat u ze aanraakt.
• Wanneer tijdens het gebruik van het apparaat om wat voor reden dan ook de stroom uitvalt, is de
desinfectiecyclus mogelijk nog niet voltooid en kan de desinfectie onvoldoende zijn.
- Doe geen voorwerpen in de sterilisator die niet geschikt zijn voor heet steriliseren.
• Schakel de zuigflesverwarmer uit en haal de stekker uit het stopcontact als hij stuk is en/of niet
goed werkt. Probeer hem niet te repareren en/of eraan te sleutelen, maar wend u uitsluitend tot
vakmensen of tot Artsana S.p.A.
• Wend u voor reparaties uitsluitend tot gekwalificeerde technici of tot Artsana S.p.a. Verkeerde
reparaties, verricht door niet-gekwalificeerd personeel, kunnen schade of letsel aan de gebruikers
berokkenen.
• Neem contact op met de verkoper of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van
de inhoud van deze handleiding.
• Gooi de verpakking van de accessoires die aan slijtage onderhevig zijn of het apparaat zelf weg via
de gescheiden afvalverwerking en houd u aan de specifieke wetgeving van het land.
141
140
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Haal de stekker van de stroomkabel (c) van de zuigflesverwarmer uit het stopcontact na elk gebruik.
Laat de zuigflesverwarmer helemaal afkoelen, verwijder het restwater uit het reservoir en droog hem
zorgvuldig af alvorens hem op een schone en droge plaats op te bergen.
ONTKALKEN
Tijdens het normale gebruik kan zich kalk afzetten in het verwarmingsreservoir, wat de prestaties
van het apparaat kan verminderen en op de lange duur het apparaat kan beschadigen. Het pro-
duct geeft aan of er kalkafzetting aanwezig is die moet worden verwijderd.
1. Controleer de kleur van de keuzeknop/het pictogram voor ontkalken (p). Als de knop/het picto-
gram wit verlicht is, moet het product ontkalkt worden.
2. Schakel het apparaat uit en laat het volledig afkoelen.
3. Om kalk van de bodem van het reservoir te verwijderen, giet u een oplossing van 200 ml water
en witte azijn in gelijke delen in het reservoir en laat u deze minimaal een nacht inwerken.
Schakel de zuigflesverwarmer nooit in terwijl zich een oplossing van water en azijn in het reservoir
bevindt.
4. Spoel na de ontkalkingscyclus de binnenkant van het reservoir goed na, reinig alle interne en
externe delen en droog ze zorgvuldig af.
5. Voer een lege opwarmcyclus uit door 140 ml water in het reservoir te doen met de snelle op-
warmmodus (f1) voor een middelgrote fles (g2) op koelkasttemperatuur (h2).
6. Schakel het apparaat uit, laat het volledig afkoelen, verwijder het resterende water en droog
het grondig af.
Gebruik een gedeeltelijk met water bevochtigde doek om de buitenkant van de zuigflesverwarmer
schoon te maken.
LET OP
Ontkalk het apparaat telkens wanneer de keuzeknop/het pictogram voor ontkalken (p) gaat bran-
den. U kunt ook vaker ontkalken als u zeer kalkrijk water gebruikt.
Gebruik geen gereedschappen, schuursponsjes, reinigingsmiddelen, alcohol of oplosmiddelen om
te reinigen. Deze kunnen de zuigflesverwarmer en/of de accessoires onherstelbaar beschadigen.
7. Houd voordat u opnieuw gaat opwarmen of steriliseren de keuzeknop/het pictogram voor ont-
kalken (p) ongeveer 2 seconden ingedrukt totdat deze volledig uitgaat.
LET OP
• Houd de zuigflesverwarmer nooit rechtstreeks onder de kraan met stromend water en dompel
het apparaat, de stekker of de stroomkabel (c) niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Reinig de zuigflesverwarmer nooit in de vaatwasser.
LEGENDA SYMBOLEN
Dubbele isolatie
Apparaat conform de wezenlijke vereisten van de toepasselijke EG richtlijnen
WAARSCHUWING!
Gebruiksaanwijzingen
141
140
Lees de gebruikshandleiding
Uitsluitend bestemd voor gebruik binnen
Door IMQ (Italiaans keurmerkinstituut) gecertificeerd en goedgekeurd apparaat
De zuigflesverwarmer/sterilisator is een multifunctioneel, volledig programmeerbaar product
waarmee flesvoeding, moedermelk en babyvoeding kunnen worden opgewarmd. Bovendien kan
het apparaat worden gebruikt om zuigflessen en kleine voorwerpen op een natuurlijke en veilige
manier te steriliseren met stoom.
Lees deze gebruiksaanwijzingen aandachtig vóór het gebruik van de zuigflesverwarmer en bewaar
ze zorgvuldig.
Gratis nummer voor Italië 800 188 898
BESCHRIJVING (afb. 1)
A) centraal deel
B) Steun voor potjes met gehomogeniseerd voedsel/zuigflessen
C) Stroomkabel
d) Voedingsaansluiting
e) Tiptoets/pictogram voor in- en uitschakelen van de interface
f) Tiptoets/pictogram voor selectie opwarmmodus: f1) snel opwarmen, f2) geleidelijk opwarmen,
f3) babyvoeding opwarmen
g) Tiptoets/pictogram om het formaat van de fles te selecteren: g1) klein, g2) normaal, g3) groot
h) Tiptoets/pictogram om de begintemperatuur van de voeding te selecteren: h1) vriezertempera-
tuur, h2) koelkasttemperatuur, h3) kamertemperatuur
i) Tiptoets/pictogram voor het selecteren van een zuigfles met afneembare basis
l) Tiptoets/pictogram sterilisatorfunctie
m) Tiptoets/pictogram uitgestelde start
n) Timerweergave
o) Tiptoets/pictogram + en -
p) Tiptoets/pictogram ontkalken
q) Deksel met handvat
r) Stoomuitlaatopening aan de achterkant van het deksel.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
LET OP
Het is raadzaam om de zuigflessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze in de zuig-
flesverwarmer te plaatsen.
Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in het verwarmingsreservoir.
Gebruik de zuigfles met schaalverdeling of een andere geschikte houder om de juiste hoeveelheid
water in het reservoir te gieten. Vul het reservoir niet door het apparaat onder stromend kraanwa-
ter te houden.
Controleer of de stekker van de stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald en of de stroomka-
bel (c) op de stroomaansluiting (d) is aangesloten voordat u de hieronder beschreven handelingen
uitvoert.
GEBRUIK ALS ZUIGFLESVERWARMER
Voor deze functie hoeft het deksel (o) niet op het hoofddeel van het apparaat (a) te worden gedaan.
143
142
1. Zet de zuigflesverwarmer op een stabiel en vlak oppervlak.
2. Giet het water in het reservoir (a). Gebruik de volgende tabel:
SNEL OPWARMEN
/ FLESVOEDING GELEIDELIJK OPWARMEN
/ MOEDERMELK BABYHAPJES VERWARMEN
OMG.TEMP
CIRCA 20 °C
KOELKAST
TEMP
CIRCA 5 °C
OMG.TEMP
CIRCA 20 °C
KOELKAST
TEMP CIRCA
5 °C
VRIEZER
TEMP
CIRCA 18 °C
OMG.TEMP
CIRCA 20 °C
KOELKAST
TEMP CIRCA
5 °C
VRIEZER
TEMP
CIRCA 18 °C
PLASTIC ZUIGFLES
STANDAARD
ZUIGFLES
BREDE HALS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA 60
ML*/2 OZ
40ml 100ml 140ml 100ml 100ml / / /
CIRCA 150
ML/5 OZ
40ml 140ml 150ml 150ml 180ml / / /
CIRCA 250
ML/9 OZ
80ml 140ml 210ml 210ml 210ml / / /
CIRCA 330
ML/11 OZ
100ml 160ml 210ml 210ml 210ml / / /
PLASTIC ZUIGFLES
STANDAARD
ZUIGFLES
SMALLE
HALS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA 60
ML*/2 OZ
70ml 100ml 120ml 100ml 100ml / / /
CIRCA 150
ML/5 OZ
100ml 180ml 200ml 250ml 200ml / / /
CIRCA 250
ML/9 OZ
180ml 210ml 250ml 250ml 270ml / / /
CIRCA 330
ML/11 OZ
200ml 230ml 250ml 250ml 270ml / / /
FLES MET
AFNEEMBARE
BASIS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA 60
ML*/2 OZ
70ml 100ml 100ml 100ml 100ml / / /
CIRCA 150
ML/5 OZ
140ml 200ml 230ml 230ml / / / /
CIRCA 250
ML/9 OZ
200ml 250ml 250ml 250ml / / / /
CIRCA 330
ML/10,5 OZ
240ml 250ml 250ml 250ml / / / /
GLAZEN ZUIGFLES
STANDAARD
ZUIGFLES
BREDE HALS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA 60
ML*/2 OZ
20ml 100ml 100ml 100ml / / / /
CIRCA 150
ml/5 oz
40ml 140ml 210ml 210ml / / / /
CIRCA 250
ML/9 OZ
80ml 160ml 210ml 210ml / / / /
STANDAARD
ZUIGFLES
SMALLE
HALS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA 60
ML*/2 OZ
20ml 100ml 100ml 100ml / / / /
CIRCA
150ml/5 OZ
40ml 140ml 150ml 150ml / / / /
CIRCA 250
ML/9 OZ
80ml 160ml 210ml 210ml / / / /
143
142
BEWAARZAK
JES VOOR
MELK
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA 60
ML/2 OZ
/ / / 100ml 200ml / / /
CIRCA 150
ML/5 OZ
/ / / 100ml 200ml / / /
CIRCA 250
ML/9 OZ
/ / / 200ml 200ml / / /
POTJE CIRCA 80 G
/ / / / / 150ml 150ml 150ml
*60 ml voeding in een zuigfles van 150 ml
OPMERKING: de hoeveelheden water die nodig zijn voor verwarming zoals hierboven aangege-
ven, hebben betrekking op de flessen van de Chicco-lijn en op potjes van 80 ml.
Voor flessen van andere merken en potjes met een andere inhoud, kunt u dezelfde
hoeveelheden water gebruiken, maar controleer zorgvuldig de temperatuur
van de voeding na het opwarmen (max 37 °C).
3. Plaats de steun voor potjes babyvoeding/zuigflessen (b) langzaam in het reservoir (a):
• ZUIGFLES: met de ring en de speen op de juiste manier op de fles aangebracht, maar zonder de
dop.
• POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten.
LET OP
Bewaarzakjes voor melk en potjes moeten op de steun voor potjes babyvoeding/zuigflessen (b)
worden geplaatst voordat ze in het reservoir (a) worden geplaatst. Op die manier is het gemakke-
lijker om ze te pakken en het voorkomt brandwonden.
Let erop dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij kleine
zuigflessen en potjes de opening ervan niet bereikt.
Als er water uit het reservoir (a) stroomt nadat de zuigfles is geplaatst, droog dan de buitenkant en
de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk met een droge
doek en haal het teveel aan water uit het reservoir.
4. Steek de stekker in het stopcontact: er klinkt een geluidssignaal.
5. Schakel de interface in met de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e): er klinkt een
geluidssignaal, de toets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e) knippert blauw, de toetsen/
het pictogram voor selectie opwarmmodus f) en de toets/het pictogram sterilisatorfunctie (l)
knipperen wit om aan te geven dat het product klaar is om te worden ingesteld.
OPMERKING: Na drie minuten niet te zijn gebruikt zonder dat er een cyclus is ingesteld, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld en klinkt er een geluidssignaal.
OPMERKING: Het product houdt de laatst uitgevoerde opwarmcyclus in het geheugen. Als u
deze cyclus snel wilt starten, raakt u de tiptoets/het pictogram voor in- en uitscha-
kelen (e) aan: er klinkt een geluidssignaal, de interface wordt continu wit en toont
de pictogrammen die overeenkomen met de opgeslagen cyclus. De timer (n) geeft
de resterende tijd tot het einde van de opwarmcyclus aan en de tiptoets/het picto-
gram voor in- en uitschakelen (e) licht wit op om aan te geven dat de cyclus bezig is.
Volg de onderstaande instructies vanaf stap 6 als u het product voor de eerste keer gebruikt en
telkens wanneer u de instellingen voor het opwarmen wilt wijzigen.
6. Stel de opwarmmodus in door een van de tiptoetsen/pictogram voor selectie opwarmmodus
(f) aan te raken:
f1) snel opwarmen - Programma voor flesvoeding.
f2) geleidelijk opwarmen - Programma voor moedermelk.
f3) opwarmen van babyvoeding - Programma voor potjes babyvoeding.
De geselecteerde toets/pictogram licht wit op om aan te geven dat de modus is ingesteld.
7. Als het opwarmen van melk is geselecteerd (f1 of f2), knipperen de toetsen/pictogrammen voor
145
144
het kiezen van de inhoud van de zuigfles (g) wit om aan te geven dat het product klaar is om
te worden ingesteld.
Stel de inhoud van de zuigfles in met de tiptoetsen/pictogrammen voor het kiezen van de inhoud
van de zuigfles (g):
g1) kleine inhoud (60/150 ml).
g2) gemiddelde inhoud (200/250 ml)
g3) maximale inhoud (300/330 ml).
De geselecteerde toets/pictogram licht wit op om aan te geven dat de instelling is gemaakt en de
tiptoetsen/pictogram om de begintemperatuur van de voeding te selecteren (h) knipperen wit
om aan te geven dat het product klaar is om te worden ingesteld.
Als het opwarmen van babyvoeding is geselecteerd (f3), knipperen de tiptoetsen/pictogram om
de begintemperatuur van de voeding te selecteren (h) wit om aan te geven dat het product klaar is
om te worden ingesteld. De keuze van de inhoud van de zuigfles wordt overgeslagen.
8. Stel de starttemperatuur van de voeding in met de daarvoor bedoelde tiptoetsen/pictogram (h):
h1) vriezertemperatuur (ongeveer -18 °C)
h2) koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C)
h3) kamertemperatuur (ongeveer 20 °C).
De geselecteerde toets/pictogram licht wit op om aan te geven dat de instelling is gemaakt en de
tiptoets/pictogram voor het selecteren van een zuigfles met afneembare basis (i) en uitgestelde
start (m) knipperen wit om aan te geven dat het product is klaar om ingesteld te worden. De timer
(n) licht op om de duur aan te geven die overeenkomt met de geselecteerde cyclus voor standaard
zuigflessen (zonder afneembare basis) of potjes. De toetsen/pictogram “+ en -” (o) lichten ook op.
Hiermee kan de duur van de cyclus naar behoefte worden gewijzigd.
9. Om de ingestelde cyclus (voor standaard zuigflessen of potjes) onmiddellijk te starten, drukt u
op de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e): er klinkt een geluidssignaal, de timer
(n) geeft de resterende tijd tot het einde van de opwarmcyclus aan en de tiptoets/het pictogram
voor in- en uitschakelen (e) licht wit op om aan te geven dat de opwarmcyclus bezig is. Na selec-
tie van de punten 6, 7 en 8 schakelt het apparaat na 3 minuten uit en klinkt er een geluidssignaal
als er geen cyclus wordt gestart.
10. Bij gebruik van een zuigfles met afneembare basis (zoals Chicco Perfect5), moet de tiptoets/pic-
togram voor het selecteren van een zuigfles met afneembare basis (i) worden aangetikt voordat
de cyclus wordt gestart. Deze toets/pictogram licht wit op en de timer (n) geeft de duur van
de geselecteerde cyclus aan die overeenkomt met dit type zuigfles. De toetsen/pictogram “+
en -” (o) lichten ook op. Hiermee kan de duur van de cyclus naar behoefte worden gewijzigd.
Om de ingestelde cyclus voor zuigflessen met afneembare basis te starten, zoals in punt 9, raakt u
de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e) aan: er klinkt een geluidssignaal, de timer (n)
geeft de resterende tijd tot het einde van de opwarmcyclus aan en de tiptoets/het pictogram voor
in- en uitschakelen (e) licht wit op om aan te geven dat de opwarmcyclus bezig is. Als er na punt
10 drie minuten lang geen cyclus wordt gestart, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en
klinkt er een geluidssignaal.
LET OP
Bij snelle opwarming van flessenvoeding wordt de keuzemogelijkheid om op te warmen vanaf
vriezertemperatuur uitgeschakeld.
LET OP
Bij opwarming vanaf vriezertemperatuur wordt de keuzemogelijkheid voor zuigflessen met af-
neembare basis (zoals Chicco Perfect5) uitgeschakeld.
LET OP
Als u bewaarzakjes voor melk gebruikt, is het raadzaam om de geleidelijke opwarmmodus te kie-
zen voor zuigflessen zonder afneembare basis.
145
144
LET OP
Roer bij het opwarmen van babyvoeding de inhoud van het potje regelmatig om de temperatuur
gelijkmatig te verdelen.
11. Het einde van de opwarmcyclus wordt aangegeven door de timer (n) die 00 aangeeft, door een
lang geluidssignaal en door de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e) die blauw
oplicht.
INDICATIEVE OPWARMTIJDEN (in minuten)
SNEL OPWARMEN
/ FLESVOEDING GELEIDELIJK OPWARMEN
/ MOEDERMELK BABYHAPJES VERWARMEN
OMG.TEMP
CIRCA 20 °C
KOELKAST
TEMP
CIRCA 5 °C
OMG.TEMP
CIRCA 20 °C
KOELKAST
TEMP CIRCA
5 °C
VRIEZER
TEMP
CIRCA 18 °C
OMG.TEMP
CIRCA 20 °C
KOELKAST
TEMP CIRCA
5 °C
VRIEZER
TEMP
CIRCA 18 °C
PLASTIC ZUIGFLES
STANDAARD
ZUIGFLES
BREDE HALS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Circa
150 ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
CIRCA 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1u19’ X///
CIRCA 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1u35’ X///
STANDAARD
ZUIGFLES
SMALLE
HALS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Circa
150 ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
CIRCA 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1u19’ X///
CIRCA 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1u35’ X///
FLES MET
AFNEEMBARE
BASIS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA
60*ML/2OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Circa
150 ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
CIRCA 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
CIRCA 300
ML/ 10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
GLAZEN ZUIGFLES
STANDAARD
ZUIGFLES
BREDE HALS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Circa
150 ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
CIRCA 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
STANDAARD
ZUIGFLES
SMALLE
HALS
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Circa
150 ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
CIRCA 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
147
146
BEWAARZAK
JES VOOR
MELK
HOEVEEL
HEID
ML/OUNCE
CIRCA
60ML/2OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
CIRCA
150ML/5OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
CIRCA
250ML/9OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
POTJE CIRCA 80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml voeding in een zuigfles van 150 ml
**we raden aan om de toets voor een kleine inhoud (g1) te selecteren
x tijd ingesteld door de fabrikant. De duur van de cyclus kan altijd naar behoefte worden aangepast
met de toetsen +/- voordat de cyclus wordt gestart
XX
tijd in te stellen met de toetsen +/-
LET OP
De opwarmtijden in de vorige tabel hebben betrekking op de zuigflessen van Chicco en op potjes
van 80 ml. Voor zuigflessen van andere merken en potjes met een andere inhoud is de eindtempe-
ratuur van de voeding mogelijk niet zoals gewenst.
LET OP
De eindtemperatuur van de voeding kan aanzienlijk variëren, afhankelijk van het type gebruikte
houder (kunststof zuigflessen, glazen zuigflessen, potjes en bewaarzakjes voor melk ), de hoeveel-
heid die moet worden opgewarmd en de consistentie van de voeding.
12. Om de zuigflesverwarmer uit te schakelen, drukt u nogmaals op de tiptoets/het pictogram voor
in- en uitschakelen (e) tot de interface wordt uitgeschakeld en er een lang geluidssignaal klinkt.
Haal de stekker van de stroomkabel (c) van de zuigflesverwarmer uit het stopcontact.
13. Zodra u de zuigfles of het potje met babyvoeding uit het reservoir heeft gehaald, droogt u
deze zorgvuldig af met een doek om het water te verwijderen alvorens het eten aan het kind
te geven.
LET OP
Controleer altijd eerst of het eten niet te warm is voordat u het aan het kind geeft.
Als de voeding onvoldoende is opgewarmd, kunt u de zuigfles of het potje in de zuigflesverwar-
mer zetten en de warmhoudstand kiezen (zie de paragraaf “Op temperatuur houden”). Controleer
de verwarmingsstaat met regelmatige tussenpozen tot de gewenste temperatuur is bereikt en kijk
uit dat u zich niet verbrandt.
EN MET NAME:
Voor zuigflessen met flesvoeding:
• Schud de zuigfles enkele seconden zodat de temperatuur van de voeding gelijkmatig wordt ver-
deeld. Controleer de temperatuur door enkele druppels op de binnenkant van de pols te doen.
Voor de potjes babyvoeding:
• Meng de inhoud van het potje om de temperatuur gelijkmatig te verdelen en proef de inhoud
om de temperatuur te controleren.
OPMERKING: het is raadzaam zuigflessen met moedermelk niet te schudden om luchtvorming
in de melk te voorkomen.
OPMERKING: als het eten te warm wordt, zou het kunnen dat de waardevolle voedingsstoffen en
de vitaminen in de moedermelk verloren gaan.
LET OP
Voor tweelingen kunnen opeenvolgende opwarmcycli uit worden gevoerd door het gebruikte
147
146
water in het reservoir (a) te vervangen door water op kamertemperatuur.
Zo nodig is het raadzaam om de zuigfles of het potje na het einde van de cyclus in de zuigfles-
verwarmer te houden in de modus “op temperatuur houden” (zie paragraaf “Op temperatuur hou-
den”). Controleer de verwarmingsstaat met regelmatige tussenpozen tot de gewenste tempera-
tuur is bereikt en kijk uit dat u zich niet verbrandt.
LET OP
Als ingevroren voeding na het opwarmen nog niet warm genoeg is, start dan een nieuwe opwarm-
cyclus.
DE TEMPERATUUR HANDHAVEN
Als aan het einde van de opwarmcyclus het apparaat niet wordt uitgeschakeld, houdt het apparaat
de voeding nog maximaal 60 minuten warm. Tijdens deze periode licht de tiptoets/het pictogram
voor in- en uitschakelen (e) blauw op en telt de timer (n) terug naar nul. Na 60 minuten schakelt het
apparaat automatisch uit en klinkt er een geluidssignaal.
LET OP
Tijdens de warmhoudcyclus kan de temperatuur van het eten stijgen tot meer dan 37°C. Als dat
gebeurt, begint de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e) blauw te knipperen en
toont de timer (n) de tekst HI afgewisseld met de aftellende klok. Controleer altijd eerst of het eten
niet te warm is voordat u het aan het kind geeft.
Flessenvoeding van melkpoeder die wordt bereid met water op de juiste temperatuur van 70 °C
(zoals vermeld op de verpakking van het melkpoeder), kan later worden opgewarmd in de zuig-
flesverwarmer en onmiddellijk worden geconsumeerd.
Voor ingevroren moedermelk wordt onmiddellijk gebruik aanbevolen.
Bij het opwarmen van ingevroren moedermelk is de functie voor het op temperatuur houden au-
tomatisch uitgeschakeld. Aan het einde van de opwarmcyclus gaat het apparaat automatisch uit.
OPMERKING:
• Het is raadzaam om melk en babyhapjes onmiddellijk te consumeren zodra ze verwarmd zijn.
• Melk en babyhapjes mogen geen tweede keer verwarmd worden. Als ze al verwarmd werden
voor een vorige voeding, moet u ze weggooien.
• De functie voor het op temperatuur houden wordt uitgeschakeld als de functie ‘uitgestelde start’
is ingesteld.
GEBRUIK ALS STERILISATOR
Voor deze functie moet het deksel (o) op het hoofddeel van het apparaat (a) worden gedaan.
Items die gesteriliseerd moeten worden, moeten altijd eerst grondig worden gereinigd en ge-
spoeld.
1. Zet de zuigflesverwarmer op een stabiel en vlak oppervlak.
2. Giet 40 ml water in het reservoir (a).
OPMERKING: de hoeveelheid water die nodig is voor de bovenstaande sterilisatie heeft betrek-
king op zuigflessen en accessoires van Chicco.
3. Laat de houder voor potjes/zuigflessen (b) langzaam in het reservoir (a) zakken met in de houder:
de ring, de omgekeerde fles, de afneembare basis met antikrampjesmembraan, de beker en de
gedemonteerde speen zoals getoond in afb. 2. U kunt ook kleine accessoires (spenen, fopspenen
etc.) steriliseren.
Let erop dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt.
Als er water uit het reservoir (a) stroomt nadat de zuigfles of de accessoires zijn geplaatst, droog
dan de buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmid-
dellijk met een droge doek en haal het teveel aan water uit het reservoir.
4. Doe het deksel (q) op het reservoir (a). Zorg ervoor dat de stoomuitlaatopening (r) niet wordt geblok-
keerd en dat de accessoires aan de binnenkant niet verhinderen dat het deksel (q) goed sluit.
149
148
5. Sluit het netsnoer (c) aan op de stroomaansluiting (d) en steek de stekker in het stopcontact: er
klinkt een geluidssignaal.
6. Schakel de interface in met de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e): er klinkt een
geluidssignaal, de toets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e) knippert blauw, de toetsen/
het pictogram voor selectie opwarmmodus f) en de toets/het pictogram sterilisatorfunctie (l)
knipperen wit om aan te geven dat het product klaar is om te worden ingesteld.
OPMERKING: Na drie minuten niet te zijn gebruikt zonder dat er een opwarmcyclus is ingesteld,
wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en klinkt er een geluidssignaal.
7. Stel de sterilisatorfunctie in met de tiptoets/het pictogram voor de sterilisatorfunctie (l).
De geselecteerde toets/pictogram licht wit op om aan te geven dat de instelling is gemaakt. De
tiptoets/ het pictogram uitgestelde start (m) knippert wit om aan te geven dat het product klaar
is om te worden ingesteld en de timer (n) gaat branden en geeft de duur van de sterilisatiecyclus
aan, die vooraf is ingesteld op 8 minuten (inclusief opwarmtijd).
OPMERKING: de duur van de hierboven aangegeven sterilisatiecyclus is voor zuigflessen en ac-
cessoires van Chicco.
8. Raak de tiptoets voor in- en uitschakelen (e) aan om de ingestelde cyclus direct te starten: er
klinkt een geluidssignaal, de timer (n) geeft de resterende tijd tot het einde van de sterilisatiecy-
clus aan en de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e) licht wit op om aan te geven
dat de sterilisatiecyclus bezig is. Als er na punt 7 drie minuten lang geen cyclus wordt gestart,
wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en klinkt er een geluidssignaal.
LET OP
Bij het eerste gebruik wordt aanbevolen een lege sterilisatiecyclus uit te voeren, zonder voorwer-
pen in het apparaat. Tijdens de eerste cycli kan het apparaat een lichte geur afgeven. Dit is normaal.
9. Het einde van de sterilisatiecyclus wordt aangegeven door de timer (n) die 00 aangeeft en door
een lang geluidssignaal.
Aan het einde van de cyclus wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Was uw handen altijd zorgvuldig voordat u de gesteriliseerde voorwerpen aanraakt.
OPMERKING: objecten blijven ongeveer 24 uur steriel in de zuigflesverwarmer als het deksel (q)
niet wordt geopend. Als het deksel tijdens of na gebruik wordt geopend, blijven de
objecten niet steriel,
10. Om de zuigflesverwarmer uit te schakelen, drukt u nogmaals op de tiptoets/het pictogram voor
in- en uitschakelen (e) tot de interface wordt uitgeschakeld en er een lang geluidssignaal klinkt.
Haal de stekker van de stroomkabel (c) van de zuigflesverwarmer uit het stopcontact.
FUNCTIE UITGESTELDE START
Hiermee kunt u kiezen wanneer u de opwarm- of sterilisatiecyclus start (na 30 minuten tot 2 uur).
Om de uitgestelde start van de opwarmcyclus in te stellen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
punten 1 tot 8/10 van de GEBRUIKSAANWIJZING - GEBRUIK ALS ZUIGFLESVERWARMER.
Om de uitgestelde start van de sterilisatiecyclus in te stellen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
punten 1 tot 7 van de GEBRUIKSAANWIJZING - GEBRUIK ALS STERILISATOR.
1. Selecteer de uitgestelde start met de tiptoets/het pictogram uitgestelde start (m).
De geselecteerde toets/pictogram licht wit op om aan te geven dat de functie is ingesteld en de
timer (n) geeft 30 minuten aan.
2. Stel de tijd in waarbinnen u het opwarmen of steriliseren wilt beginnen door herhaaldelijk op
de toetsen/pictogrammen “+” en “-” (o) te drukken totdat de gewenste periode is geselecteerd.
Beschikbare perioden: 30 min; 1 uur; 1:30 min; 2 uur.
3. Raak vervolgens de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e) aan om de uitgestelde
start te starten: er klinkt een geluidssignaal, de timer (n) geeft de resterende tijd tot de start van
de opwarm-/sterilisatiecyclus aan en de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e) licht
wit op om aan te geven dat het apparaat in pauze staat. Als de uitgestelde start na 3 minuten
149
148
nog niet is bevestigd, schakelt het apparaat automatisch uit en klinkt er een geluidssignaal.
4. Het einde van de uitgestelde start en de start van de opwarm-/sterilisatiecyclus worden aan-
gegeven door de timer (n) die eerst 00 en vervolgens de resterende tijd tot het einde van de
opwarm-/sterilisatiecyclus aangeeft, door de tiptoets/het pictogram voor in- en uitschakelen (e)
die wit oplicht om aan te geven dat de cyclus bezig is en door een geluidssignaal.
5. Raak nog eens de tiptoets voor in- en uitschakelen (e) aan om de uitgestelde start te onderbre-
ken en de cyclus direct te starten
6. Om de zuigflesverwarmer uit te schakelen, drukt u tweemaal op de tiptoets/het pictogram voor
in- en uitschakelen (e) tot de interface wordt uitgeschakeld en er een lang geluidssignaal klinkt.
Haal de stekker van de stroomkabel (c) van de zuigflesverwarmer uit het stopcontact.
TECHNISCHE GEGEVENS
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Made in China
Voor de garantie inzake productdefecten verwijzen we naar de specifieke richtlijnen van de natio-
nale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, waar voorzien. De garantie dekt geen
aan slijtage onderhevige componenten.
Artsana S.p.A.behoudt zich het recht voor om deze gebruikershandleiding op elk gewenst mo-
ment zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.
De verveelvoudiging, de overhandiging aan derden, het kopiëren en het vertalen van deze hand-
leiding, ook gedeeltelijk, in een willekeurige vorm zonder schriftelijke toestemming van Artsana
S.p.A. is verboden.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hiermee verklaart Artsana S.p.A dat dit apparaat merk Chicco mod. 06867_H voldoet aan de we-
zenlijke vereisten en aan de andere bepalingen die zijn vastgesteld door de richtlijnen 2014/30/
EU (elektromagnetische compatibiliteit), 2014/35/EU (laagspanning) en 2011/65/EU (RoHS). Een
volledige kopie van de EG-verklaring kan aangevraagd worden bij Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 –
22070 Grandate (CO) Italy.
DIT PRODUCT IS CONFORM DE RICHTLIJN 2012/19/EU.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product op
het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet wor-
den afgedankt en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recy-
clage van elektrische en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebrui-
ker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus naar een structuur
voor afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daarop-
volgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot
het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert
de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. . Voor meer gedetailleerde
informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot
de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het product hebt gekocht.
151
150
Οδηγίε χρήση
∆ιαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση και κρατήστε αυ-
τέ τι οδηγίε για να τι συβουλεύεστε στο έλλον.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60335 προβλέπει, προκειένου να διαφυλάσσεται η
ασφάλεια των παιδιών, ότι οποιαδήποτε χρήση του προϊόντο από παιδιά ηλι-
κία άνω των 3 ετών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά ε την επίβλεψη ενήλικα.
Η Artsana S.p.A., σε συόρφωση όσων προβλέπονται από την ισχύουσα κανο-
νιστική διάταξη, αναφέρει παρακάτω την προειδοποίηση που προβλέπεται από
τη συγκεκριένη διάταξη:
• Αυτή η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά
ηλικία 3 ετών και άνω εάν παρακολουθούνται ή έχουν
λάβει οδηγίε σχετικά ε την ασφαλή χρήση τη συ-
σκευή και αν κατανοούν του κινδύνου που ενέχουν.
Οι εργασίε καθαρισού και συντήρηση από τον χρή-
στη δεν πρέπει να εκτελούνται από τα παιδιά εκτό εάν
είναι άνω των 8 ετών και εφόσον επιτηρούνται. Κρατή-
στε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσία ακριά
από παιδιά ε ηλικία κάτω των 3 ετών.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ε αυτή τη συσκευή.
• Τα προϊόντα αυτά πορεί να χρησιοποιηθούν από
άτοα ε ειωένε αισθητηριακέ ή φυσικέ ικα-
νότητε ή που δεν έχουν επειρία, υπό επίβλεψη ή
αφού αυτά τα ίδια άτοα έχουν λάβει οδηγίε ασφα-
λού χρήση τη συσκευή και έχουν κατανοήσει
του κινδύνου που συνδέονται ε αυτήν.
Ωστόσο, για τα χαρακτηριστικά αυτή τη κα-
τηγορία προϊόντων (ηλεκτρικέ συσκευέ θέρ-
ανση πιπερό) η Artsana S.p.A. συνιστά να
151
150
ην χρησιοποιείται αυτό το προϊόν από παιδιά
οποιασδήποτε ηλικία ακόη και όταν υπάρχει
επίβλεψη από ενήλικα.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται όνο για οικιακή χρή-
ση και πρέπει να χρησιοποιείται σύφωνα ε τι
οδηγίε χρήση. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακα-
τάλληλη και εποένω επικίνδυνη.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται όνο
εντό του σπιτιού και δεν πρέπει να εκτίθεται στον
ήλιο, στη βροχή ή σε άλλου ατοσφαιρικού πα-
ράγοντε.
• Σε περίπτωση που θα πωληθεί η συσκευή από τον
αγοραστή ή θα δοθεί σε τρίτου χρήστε, οι ίδιοι
πρέπει να λάβουν οδηγίε για την ασφαλή χρήση
τη συσκευή και πρέπει να έχουν κατανοήσει του
κινδύνου που συνδέονται ε αυτήν, διαβάζοντα το
εγχειρίδιο χρήση και ιδιαίτερα τι οδηγίε ασφάλεια
που περιέχονται σε αυτό και που πρέπει να συνοδεύ-
ουν πάντα τη συσκευή. Αυτή η συσκευή πορεί να
λειτουργήσει αυτόατα σε συχνότητα 50 Hz ή 60 Hz.
• Τοποθετείτε πάντα το προϊόν σε επίπεδη και σταθε-
ρή επιφάνεια που δεν είναι προσιτή στα παιδιά, α-
κριά από τι κούνιε και κρεβατάκια, δεδοένου ότι
η συσκευή και το νερό που περιέχει, γίνονται πολύ
ζεστά κατά τη χρήση: δώστε τη έγιστη προσοχή!
Κίνδυνο εγκαυάτων.
• Προσοχή στα εξαρτήατα που επισηαίνονται ε το
σύβολο “Ζεστέ επιφάνειε” τα οποία κατά τη χρή-
ση πορεί να φτάσουν σε υψηλέ θεροκρασίε.
153
152
• Κατά τη διάρκεια λειτουργία η συσκευή ζεσταίνεται
πολύ γιατί παράγει ατό σε πολύ υψηλή θεροκρα-
σία κατά τη διάρκεια τη αποστείρωση. ∆ίνετε πά-
ντα τη έγιστη προσοχή ώστε να ην βγάζετε το κα-
πάκι τη συσκευή ή/και να πλησιάζετε τα άκρα ή το
πρόσωπο στην οπή εξόδου του ατού που βρίσκε-
ται στο καπάκι, γιατί υπάρχει κίνδυνο εγκαύατο.
• Στο τέλο του κύκλου λειτουργία, το νερό που περι-
έχεται στη συσκευή και η άνω επιφάνειά τη πορεί
να είναι πολύ ζεστά. ∆ώστε προσοχή ώστε να απο-
φύγετε τυχόν εγκαύατα.
• Προσοχή, περιένετε τουλάχιστον ερικά λεπτά
πριν αφαιρέσετε το καπάκι στο τέλο τη αποστεί-
ρωση και κάνετε πάντα αυτήν την ενέργεια προ-
σεκτικά για να ειώνεται ο κίνδυνο απρόβλεπτη
διαρροή καυτού ατού ή πολύ ζεστού νερού που
θα πορούσαν να προκαλέσουν εγκαύατα.
• Μην βουλώνετε ποτέ την οπή εξόδου του ατού
που βρίσκεται στο πάνω έρο του καπακιού.
• Μην χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή θέρανση
πιπερό, χωρί νερό έσα στη θεραινόενη λε-
κάνη.
• Για να αποφύγετε τυχόν εγκαύατα, κατά τη διάρ-
κεια και στο τέλο του κύκλου λειτουργία, να είστε
προσεκτικοί: το νερό και η άνω επιφάνεια τη συ-
σκευή πορεί να είναι πολύ ζεστά. Πάντα να αφαι-
ρείτε προσεκτικά το πιπερό και / ή το βάζο παιδι-
κή τροφή στο τέλο του κύκλου λειτουργία και /
ή συντήρηση καθώ πορεί να είναι ζεστά.
153
152
• Πριν από τη χορήγηση του θεραινόενου φαγη-
τού στο παιδί, βεβαιωθείτε ότι η θεροκρασία του
δεν είναι πολύ υψηλή (όχι πάνω από 37 °C).
• Ποτέ η ετακινείτε τη συσκευή θέρανση πιπε-
ρό κατά τη χρήση ή όταν εξακολουθεί να περιέχει
ζεστά υγρά.
• Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή θέρανση πι-
περό από το ηλεκτρικό ρεύα, απενεργοποιήστε το
προϊόν κρατώντα πατηένο το κουπί αφή για την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση τη συσκευή και
αφαιρέστε το φι του καλωδίου από την πρίζα. Μην
τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσία ή τη συσκευή για
να βγάλετε το φι από τη πρίζα ρεύατο.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε βγάλει το φι από την πρίζα
και ότι η συσκευή θέρανση πιπερό έχει κρυώ-
σει εντελώ πριν τη ετακινήσετε, καθαρίσετε, απο-
θηκεύσετε ή κάνετε συντήρηση ή εταξύ ια χρή-
ση και τη άλλη.
• Ο καθαρισό και η συντήρηση που προορίζεται να
γίνεται από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγατοποι-
είται από παιδιά ή/και άτοα ε ειωένε πνευατι-
κέ ικανότητε ή έλλειψη επειρία ή των απαιτούε-
νων γνώσεων.
• Μη βυθίζετε ούτε να βρέχετε σε καία περίπτωση
τη συσκευή θέρανση πιπερό ή το ηλεκτρικό
καλώδιο σε νερό ή άλλο υγρό.
• Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε ή να επισκευάσε-
τε τη συσκευή. Η συσκευή θέρανση πιπερό
ανοίγει όνο ε ειδικά εργαλεία. Για την ενδεχόενη
155
154
αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσία, πρέπει
να χρησιοποιηθεί αποκλειστικά ένα καλώδιο οοί-
ου τύπου ε εκείνο που παρέχεται ε τη συσκευή
και η διαδικασία πρέπει να πραγατοποιηθεί απο-
κλειστικά από εξειδικευένο τεχνικό προσωπικό ή
από την Artsana S.p.A.
• Ο έγιστο χρόνο θέρανση έχει προρυθιστεί
στη συσκευή. Είναι σηαντικό να ην επαναλαβά-
νεται ο κύκλο ε το ίδιο πιπερό ή βάζο και γενικά
δεν συνιστάται να θεραίνετε τα τρόφια για εγά-
λο διάστηα.
• Στο τέλο του κύκλου θέρανση του πιπερό,
προτού χορηγήσετε το ζεστό γάλα στο παιδί, βεβαι-
ωθείτε ότι η θεροκρασία δεν είναι πολύ υψηλή ρί-
χνοντα ια σταγόνα γάλακτο στην επάνω πλευρά
του χεριού σα.
• Στο τέλο του κύκλου θέρανση των βάζων, πριν
από τη χορήγηση του ζεστού φαγητού στο παιδί,
βεβαιωθείτε ότι η θεροκρασία δεν είναι πολύ υψη-
λή, δοκιάζοντα ε ένα κουταλάκι του γλυκού.
• Όταν γείζετε τη δεξαενή ε νερό και όταν χρησι-
οποιείτε και χειρίζεστε το προϊόν, προσέξτε να ην
πετάξετε υγρά ή τρόφια στο βύσα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: στο τέλο κάθε κύκλου θέρανση, η επι-
φάνεια του στοιχείου θέρανση είναι ακόη ζεστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Περιένετε τουλάχιστον ερικά λεπτά
πριν αφαιρέσετε το καπάκι στο τέλο τη αποστεί-
ρωση και κάνετε πάντα αυτήν την ενέργεια προ-
σεκτικά για να ειώνεται ο κίνδυνο απρόβλεπτη
155
154
διαρροή καυτού ατού ή πολύ ζεστού νερού που
θα πορούσαν να προκαλέσουν εγκαύατα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια των εργασιών πλήρω-
ση τη δεξαενή πριν από τον κύκλο και αφαίρε-
ση του καπακιού στο τέλο του κύκλου, προσέξτε
να αποφύγετε την ξαφνική διαρροή σταγόνων στο
βύσα και στο καλώδιο τροφοδοσία.
• Οι οδηγίε αυτέ είναι διαθέσιε στην ιστοσελίδα www.
chicco.com
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Η συσκευή, τα εξαρτήατά τη και τα στοιχεία τη συσκευασία (πλαστικέ σακούλε, χαρτοκι-
βώτια, κλπ.) δεν είναι παιχνίδια συνεπώ πρέπει να φυλάσσονται ακριά από τα παιδιά καθότι
αποτελούν πιθανέ πηγέ κινδύνου.
• Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή θέρανση πιπερό βεβαιωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα
εξαρτήατά του δεν έχουν υποστεί ζηιά. Σε αντίθετη περίπτωση ην χρησιοποιείτε τη συσκευή
θέρανση πιπερό αλλά απευθυνθείτε σε εξειδικευένο προσωπικό ή στον εταπωλητή.
• Βεβαιωθείτε ότι το βολτάζ και η συχνότητα (βλ. στοιχεία πινακίδα κάτω από τη συσκευή) αντι-
στοιχούν σε εκείνα του δικού σα ηλεκτρικού δικτύου. - Η ηλεκτρική εγκατάσταση του χώρου πρέ-
πει να είναι σύφωνη ε του ισχύοντε κανονισού ασφαλεία στη χώρα χρήση τη συσκευή.
• Συνδέστε τη συσκευή ε ια πρίζα ρεύατο εύκολη πρόσβαση.
• Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή θέρανση πιπερό επάνω ή κοντά σε ζεστέ επιφάνειε,
κουζίνε υγραερίου ή θεραινόενε εστίε ή πάνω σε ευαίσθητε ευπαθεί στη θερότητα ή/
και την υγρασία επιφάνειε.
• Χρησιοποιείτε όνο πλαστικά ή γυάλινα πιπερό ανθεκτικά στη θερότητα: ην χρησιοποι-
είτε πιπερό ια χρήση.
• Κατά τη συνήθη λειτουργία του προϊόντο, δώστε ιδιαίτερη προσοχή στου ζεστού ατού λόγω
τη θέρανση του νερού, για να αποφύγετε τυχόν εγκαύατα
• Για λόγου υγιεινή-βιολογικού, οι συσκευέ θέρανση πιπερό πρέπει να χρησιοποιούνται
αποκλειστικά για τη θέρανση του έτοιου φαγητού του παιδιού, όχι για το αγείρεα του. Η
συνιστώενη θεροκρασία θέρανση των τροφών είναι περίπου 37 °C. Μη ζεσταίνετε ποτέ τα
τρόφια περισσότερο από ία φορά ή για διάστηα εγαλύτερο από ία ώρα.
• Η τελική θεροκρασία του φαγητού και ο χρόνο θέρανση εξαρτώνται από την ποσότητα που
πρόκειται να ζεστάνετε, από την αρχική θεροκρασία (περιβάλλοντο ή ψυγείο ή καταψύκτη), από
τη σύσταση κατά την προετοιασία, από το επιλεγένο πρόγραα θέρανση, από τον τύπο και
τι διαστάσει του δοχείου που χρησιοποιείται (πλαστικό πιπερό, γυάλινο πιπερό, βαζάκι ε
παιδική τροφή, σακούλε για τη συλλογή γάλακτο) και από την ποσότητα νερού στη δεξαενή
θέρανση.
• Μετά από ία ώρα συνεχού λειτουργία από το τέλο του κύκλου θέρανση, η συσκευή απενερ-
γοποιείται αυτόατα, αφήστε την να κρυώσει εντελώ (αποσυνδέοντα την από την πρίζα) πριν
την χρησιοποιήσετε ξανά.
• Μετά από τρία λεπτά αδράνεια και εφόσον δεν γίνει ρύθιση του κύκλου θέρανση, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόατα.
• Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή θέρανση πιπερό ε βρεγένα ή υγρά χέρια.
• Μην αγγίζετε τη συσκευή θέρανση πιπερό εάν πέσει κατά λάθο στο νερό. Βγάλτε αέσω το
157
156
φι από τη πρίζα ρεύατο, ην τη χρησιοποιήσετε και απευθυνθείτε σε εξειδικευένο τεχνικό
προσωπικό ή στην Artsana S.p.A.
• Στο τέλο του κύκλου αποστείρωση τα αντικείενα έσα στη συσκευή θα είναι πολύ ζεστά. Να
είστε πάντα προσεκτικοί και να τα αφήνετε πρώτα να κρυώσουν πριν τα πιάσετε.
• Αν για οποιοδήποτε λόγο κατά τη διάρκεια λειτουργία τη συσκευή γίνει διακοπή ηλεκτρικού
ρεύατο, ο κύκλο αποστείρωση πορεί να ην έχει ολοκληρωθεί και η απολύανση πορεί
να είναι ανεπαρκή.
• Μην τοποθετείτε στον αποστειρωτή αντικείενα ακατάλληλα για θερή αποστείρωση.
• Σε περίπτωση βλάβη ή/και δυσλειτουργία τη συσκευή θέρανση πιπερό, απενεργοποι-
ήστε την και αποσυνδέστε το φι από την πρίζα, ην επιχειρήσετε να επισκευάσετε ή/και να την
παραβιάσετε, αλλά επικοινωνήστε ε τεχνικά καταρτισένο προσωπικό ή την Artsana S.p.A.
• Για οποιαδήποτε επισκευή, απευθυνθείτε αποκλειστικά και όνο σε τεχνικά καταρτισένο προσω-
πικό ή στην Artsana S.p.a. Λανθασένε επισκευέ, οι οποίε εκτελούνται από η εξουσιοδοτηέ-
νο προσωπικό, πορούν να προκαλέσουν ζηιά ή τραυατισό στου χρήστε.
• Αν έχετε κάποια αφιβολία σχετικά ε την ερηνεία του περιεχοένου του παρόντο εγχειριδίου
οδηγιών, επικοινωνήστε ε τον αντιπρόσωπο ή την Artsana S.p.A.
• Για να απορρίψετε τη συσκευασία των εξαρτηάτων που υπόκεινται σε φθορά ή τη ίδια τη
συσκευή, ανακυκλώστε τη συσκευή ανατρέχοντα στι ειδικέ νοοθεσίε που ισχύουν σε κάθε
χώρα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Στο τέλο κάθε χρήση βγάλτε το φι του καλωδίου τροφοδοσία (c) τη συσκευή θέρανση πι-
περό από την πρίζα ρεύατο. Αφήστε να κρυώσει εντελώ και αφού αδειάσετε το υπόλοιπο νερό
που υπάρχει στη λεκάνη, στεγνώστε την προσεκτικά πριν την αποθηκεύσετε σε καθαρό και στεγνό
έρο.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Κατά τη διάρκεια τη κανονική χρήση, πορούν να σχηατιστούν άλατα στη δεξαενή θέραν-
ση, τα οποία πορεί να ειώσουν την απόδοση τη συσκευή και ακροπρόθεσα να την κατα-
στρέψουν. Το προϊόν επισηαίνει την παρουσία αλάτων και την ανάγκη να γίνει αφαλάτωση.
1. Ελέγξτε την κατάσταση ενεργοποίηση του κουπιού/εικονιδίου επιλογή αφαλάτωση (p). Εάν
το κουπί/εικονίδιο φωτίζεται ε λευκό χρώα, αυτό σηαίνει ότι πρέπει να εφαροστεί η διαδι-
κασία αφαλάτωση του προϊόντο.
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει εντελώ.
3. Για να αφαιρέσετε τα άλατα από το κάτω έρο τη δεξαενή, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή θέρ-
ανση πιπερό είναι εντελώ κρύα, ρίξτε στο εσωτερικό τη δεξαενή ένα διάλυα 200 ml
νερού και λευκό ξίδι σε ίσα έρη και αφήστε να ενεργήσει για τουλάχιστον ία νύχτα.
Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή θέρανση πιπερό, όταν έσα στη δεξαενή υπάρχει το
διάλυα νερού και ξιδιού.
4. Μετά τον κύκλο αφαλάτωση, ξεπλύνετε προσεκτικά το εσωτερικό τη δεξαενή, καθαρίστε και
στεγνώστε προσεκτικά όλα τα εσωτερικά και εξωτερικά έρη.
5. Πραγατοποιήστε έναν κενό κύκλο θέρανση εισάγοντα 140 ml νερού στη δεξαενή ε τη
ρύθιση λειτουργία γρήγορη θέρανση (f1), ια φιάλη έση χωρητικότητα (g2) σε θερο-
κρασία ψυγείου (h2).
6. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αφήστε την να κρυώσει εντελώ και στη συνέχεια αφαιρέστε το
υπόλοιπο νερό και στεγνώστε την καλά.
Χρησιοποιήστε ένα ελαφρώ υγρό πανί ε νερό για να καθαρίσετε τα εξωτερικά έρη τη συσκευή
θέρανση πιπερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνιστάται να εκτελείτε τι εργασίε αφαίρεση αλάτων κάθε φορά που ανάβει το κουπί/εικονίδιο
επιλογή αφαλάτωση ή, στην περίπτωση του νερού που είναι ιδιαίτερα πλούσιο σε άλατα, ακόη
157
156
πιο συχνά.
Μη χρησιοποιείτε εργαλεία, λειαντικά σφουγγάρια, απορρυπαντικά, αλκοόλ ή διαλύτε για να κά-
νετε τι εργασίε καθαρισού, θα πορούσαν να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή θέρανση
πιπερό ή/και στα εξαρτήατά τη.
7. Πριν ρυθίσετε νέου κύκλου θέρανση ή αποστείρωση, κρατήστε πατηένο το κουπί/εικο-
νίδιο επιλογή αφαλάτωση (p) για περίπου 2 δευτερόλεπτα έω ότου απενεργοποιηθεί εντελώ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή θέρανση πιπερό απευθεία κάτω από τη βρύση του νε-
ρού, ούτε να βυθίζετε τη συσκευή, το φι ή το καλώδιο τροφοδοσία (c) σε νερό ή άλλα υγρά.
• Ποτέ ην πλένετε τη συσκευή θέρανση πιπερό στο πλυντήριο πιάτων.
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
∆ιπλή όνωση
Συσκευή που συορφώνεται ε τι απαραίτητε προϋποθέσει των εφαροστέων Οδη-
γιών ΕΚ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οδηγίε χρήση
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήση
Αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικού χώρου
Συσκευή πιστοποιηένη και εγκεκριένη από το IMQ (Ιταλικό Οργανισό Ποιότητα)
Η συσκευή θέρανση πιπερό και αποστείρωση είναι ένα προϊόν πολλαπλών λειτουργιών που
επιτρέπει το ζέσταα βρεφικού γάλακτο, ητρικού γάλακτο, παιδικών τροφών και πορεί να προ-
γραατιστεί πλήρω. Επιπλέον, αποστειρώνει ένα πιπερό ή ικρά αντικείενα ε φυσικό και
ασφαλή τρόπο, χάρη στον ατό.
Πριν από τη χρήση τη συσκευή θέρανση πιπερό, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών και φυλάξτε το προσεκτικά.
Αριθό χωρί χρέωση για την Ιταλία 800 188 898
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (εικ. 1)
a) κεντρικό σώα
b) Βάση στήριξη για βαζάκι τροφή/πιπερό
c) Καλώδιο τροφοδοσία
d) Σύνδεση τροφοδοσία
e) Πλήκτρο/εικονίδιο αφή για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση τη διεπαφή
f) Πλήκτρα/εικονίδιο αφή για την επιλογή του τρόπου θέρανση: f1) Γρήγορο ζέσταα, f2) ήπιο
ζέσταα, f3) ζέσταα τροφή
g) Πλήκτρα/εικονίδιο αφή για την επιλογή τη χωρητικότητα του πιπερό: g1) ελάχιστη χωρητι-
159
158
κότητα, g2) ενδιάεση χωρητικότητα, g3) έγιστη χωρητικότητα
h) Πλήκτρα/εικονίδιο αφή για την επιλογή τη αρχική θεροκρασία τη τροφή: h1) θεροκρα-
σία καταψύκτη, h2) θεροκρασία ψυγείου, h3) θεροκρασία περιβάλλοντο
i) Πλήκτρο/εικονίδιο αφή για την επιλογή του πιπερό ε αφαιρούενη βάση
l) Πλήκτρο/εικονίδιο αφή για την επιλογή τη λειτουργία του αποστειρωτή
m) Πλήκτρο/εικονίδιο αφή επιλογή καθυστερηένη έναρξη λειτουργία
n) Προβολή χρονοδιακόπτη
o) Πλήκτρα/εικονίδιο αφή + και -
p) Πλήκτρο/εικονίδιο αφή επιλογή αφαλάτωση
q) Καπάκι ε χερούλι
r) Οπή εξόδου ατού στην πίσω πλευρά του καπακιού.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνιστάται να απολυάνετε προσεκτικά το πιπερό πριν το τοποθετήσετε στη συσκευή θέραν-
ση πιπερό..
Μην χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή θέρανση πιπερό, χωρί νερό έσα στη θεραινόενη λεκάνη.
Για να ρίξετε τη σωστή ποσότητα νερού στη δεξαενή, χρησιοποιήστε το πιπερό ε τη σχετική
διαβαθισένη κλίακα ή άλλο κατάλληλο δοχείο. Μη γείζετε τη λεκάνη τοποθετώντα τη συ-
σκευή κάτω από τρεχούενο νερό στη βρύση.
Πριν εκτελέσετε τι λειτουργίε που περιγράφονται παρακάτω, βεβαιωθείτε ότι το βύσα του κα-
λωδίου τροφοδοσία (c) είναι αποσυνδεδεένο από την πρίζα και ότι το καλώδιο (c) είναι συνδεδε-
ένο στον συνδετήρα τροφοδοσία (d).
ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ
Για τη συγκεκριένη διαδικασία πρέπει να τοποθετήσετε το καπάκι (o) στο κεντρικό σώα (a).
1. Τακτοποιήστε τη συσκευή θέρανση πιπερό σε ια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
2. Ρίξτε νερό στο εσωτερικό του κεντρικού σώατο (a) σύφωνα ε την ακόλουθη διαδικασία:
ΓΡΗΓΟΡΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
/ ΒΡΕΦΙΚΟ ΓΑΛΑ ΒΑΘΜΙΑΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
/ ΜΗΤΡΙΚΟ ΓΑΛΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΒΡΕΦΙΚΗΣ ΤΡΟΦΗΣ
Θ ΠΕΡΙΒ
ΠΕΡΙΠΟΥ
20 °C
Θ ΨΥΓΕΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
5 °C
Θ ΠΕΡΙΒ
ΠΕΡΙΠΟΥ
20 °C
Θ ΨΥΓΕΙΟΥ
5 °C
Θ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ
ΠΕΡΙΠΟΥ
18 °C
Θ ΠΕΡΙΒ
ΠΕΡΙΠΟΥ
20 °C
Θ ΨΥΓΕΙΟΥ
5 °C
Θ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ
ΠΕΡΙΠΟΥ
18 °C
ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΤΥΠΙΚΟ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΦΑΡ∆Υ
ΛΑΙΜΟ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ 60
M*L/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΤΥΠΙΚΟ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΣΤΕΝΟ
ΛΑΙΜΟ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ 60
M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
159
158
ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΑΦΑΙΡΟΥ
ΜΕΝΗ ΒΑΣΗ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ 60
M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 330
ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
ΓΥΑΛΙΝΟ ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΤΥΠΙΚΟ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΦΑΡ∆Υ
ΛΑΙΜΟ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ 60
M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ
150ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
ΤΥΠΙΚΟ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΣΤΕΝΟ
ΛΑΙΜΟ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ 60
M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
ΣΑΚΟΥΛΑ
ΣΥΛΛΟΓΗΣ
ΓΑΛΑΚΤΟΣ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
ΒΑΖΑΚΙ ΠΕΡΙΠΟΥ
80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml τροφή έσα σε πιπερό χωρητικότητα 150 ml
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ποσότητε νερού που απαιτούνται για τη θέρανση που αναφέρονται παραπάνω
αφορούν τα πιπερό τη σειρά Chicco και βαζάκια των 80 ml. Για πιπερό άλλων
αρκών και για βαζάκια διαφορετική χωρητικότητα, συνιστούε να χρησιοποιείτε
τι ίδιε ποσότητε νερού, αλλά να ελέγχετε προσεκτικά τη θεροκρασία
τη τροφή στο τέλο του κύκλου θέρανση (έω 37°).
3. Τοποθετήστε αργά τη βάση για τροφή/πιπερό (b) έσα στο κεντρικό σώα (a) και:
• ΜΠΙΜΠΕΡΟ: αζί ε δακτύλιο και θηλή σωστά τοποθετηένα στη φιάλη, χωρί να προσθέσετε
το ποτηράκι.
• ΒΑΖΑΚΙ: χωρί καπάκι και χωρί τυχόν ετικέτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι σακούλε για τη συλλογή γάλακτο και τα βαζάκια πρέπει να τοποθετούνται στη βάση για βρε-
φικέ τροφέ/πιπερό (b) πριν τοποθετηθούν έσα στο κεντρικό σώα (a). Αυτό διευκολύνει το
κράτηα και προστατεύει από τα εγκαύατα.
∆ώστε προσοχή ώστε το νερό θέρανση να η βγει από το άνω άκρο τη συσκευή και για τα
πιπερό και τα βαζάκια παιδική τροφή ικρού εγέθου να ην φτάσει στο χείλο του.
Αν το νερό λόγω τη τοποθέτηση του πιπερό βγει από το κεντρικό σώα (a), φροντίστε αέσω
να σκουπίσετε ε ένα στεγνό πανί την εξωτερική περιοχή και τη βάση τη συσκευή θέρανση
πιπερό και το καλώδιο καθώ και το φι τροφοδοσία και φροντίστε να βγάλετε από τη δεξαε-
161
160
νή την περίσσεια νερού.
4. Βάλτε το βύσα στην πρίζα ρεύατο: θα ακούσετε ένα ηχητικό σήα.
5. Ενεργοποιήστε τη διεπαφή πιέζοντα το πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση και απενεργοποίη-
ση (e): θα ακουστεί ένα ηχητικό σήα, το πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
(e) θα ανάψει ε πλε χρώα, τα πλήκτρα/εικονίδιο λειτουργία θέρανση f) και το πλήκτρο ει-
κονίδιο επιλογή λειτουργία αποστείρωση (l) θα αναβοσβήνει ε λευκό χρώα για να υποδείξει
ότι το προϊόν είναι έτοιο για ρύθιση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά από τρία λεπτά αδράνεια και η επιλογή του κύκλου, η συσκευή απενεργο-
ποιείται αυτόατα και εκπέπεται ένα ηχητικό σήα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το προϊόν διατηρεί στη νήη τον τελευταίο κύκλο θέρανση που πραγατοποι-
ήθηκε. Αν θέλετε να ξεκινήσετε γρήγορα αυτόν τον κύκλο, πιέστε το κουπί αφή
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (e): θα ακουστεί ένα ηχητικό σήα, η διεπαφή θα
ανάψει σταθερά ε λευκό χρώα, δείχνοντα τα εικονίδια που αντιστοιχούν στον
αποθηκευένο κύκλο, ο χρονοδιακόπτη (n) θα δείξει τον χρόνο που αποένει έχρι
το τέλο του κύκλου θέρανση και το πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση και απε-
νεργοποίηση (e) θα ανάψει ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι ο κύκλο βρίσκεται
σε εξέλιξη.
Όταν χρησιοποιείτε το προϊόν για πρώτη φορά και όποτε θέλετε να αλλάξετε τι ρυθίσει θέρ-
ανση, ακολουθήστε τι οδηγίε ετά το βήα 6.
6. Ρυθίστε τη λειτουργία θέρανση πιέζοντα ένα από τα πλήκτρα/εικονίδιο αφή επιλογή τρό-
που θέρανση (f):
f1) γρήγορη θέρανση - Ειδικό πρόγραα για βρεφικό γάλα.
f2) βαθιαία θέρανση - Ειδικό πρόγραα για ητρικό γάλα.
f3) θέρανση βρεφικών τροφών - Ειδικό πρόγραα για βαζάκι παιδική τροφή.
Το επιλεγένο πλήκτρο/εικονίδιο θα φωτιστεί ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι έχει γίνει η ρύθιση.
7. Εάν επιλεγεί η θέρανση του γάλακτο (f1 ή f2), τα πλήκτρα/εικονίδιο επιλογή χωρητικότητα
πιπερό g) θα αναβοσβήνουν ε λευκό χρώα για να υποδείξουν ότι το προϊόν είναι έτοιο
να ρυθιστεί.
Ορίστε τη χωρητικότητα του πιπερό πιέζοντα ένα από τα πλήκτρα/εικονίδιο αφή για την επι-
λογή τη χωρητικότητα του πιπερό (g):
g1) ελάχιστη χωρητικότητα (60/150 ml).
g2) εσαία χωρητικότητα (200/250 ml)
g3) έγιστη χωρητικότητα (300/330 ml).
Το επιλεγένο πλήκτρο/εικονίδιο θα ανάψει σταθερά ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι έχει γίνει
η ρύθιση και τα πλήκτρα/εικονίδιο επιλογή αρχική θεροκρασία h) θα αναβοσβήνουν ε λευ-
κό χρώα υποδεικνύοντα ότι το προϊόν είναι έτοιο να ρυθιστεί.
Εάν επιλεγεί η θέρανση παιδική τροφή (f3), τα πλήκτρα/εικονίδιο επιλογή αρχική θεροκρα-
σία h) θα αναβοσβήνουν ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι το προϊόν είναι έτοιο να ρυθιστεί
και θα εξαιρεθεί η επιλογή χωρητικότητα του πιπερό.
8. Ρυθίστε την αρχική θεροκρασία φαγητού πιέζοντα ένα από τα πλήκτρα/εικονίδιο αφή για
την επιλογή τη αρχική θεροκρασία (h):
h1) θεροκρασία καταψύκτη (περίπου -18 °C)
h2) θεροκρασία ψυγείου (περίπου 5 °C)
h3) θεροκρασία δωατίου (περίπου 20 °C).
Το επιλεγένο πλήκτρο/εικονίδιο θα ανάψει σταθερά ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι έχει γίνει
η ρύθιση και τα πλήκτρα/εικονίδιο επιλογή πιπερό ε αφαιρούενη βάση (i) και καθυστερη-
ένη έναρξη λειτουργία (m) θα αναβοσβήνουν ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι το προϊόν
είναι έτοιο να ρυθιστεί και ο χρονοδιακόπτη (n) θα ανάψει υποδεικνύοντα τη διάρκεια που
αντιστοιχεί στον επιλεγένο κύκλο που αναφέρεται σε τυποποιηένα πιπερό (χωρί αφαιρούε-
νη βάση) ή βαζάκια. Θα ανάψουν επίση τα πλήκτρα/εικονίδιο «+ και -» (ο), που σα επιτρέπουν να
αλλάξετε τη διάρκεια του κύκλου ανάλογα ε τι ανάγκε σα.
9. Για να ξεκινήσετε αέσω τον κύκλο ρύθιση (για τυπικά πιπερό ή βαζάκια), πιέστε το πλήκτρο
161
160
αφή ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (e): θα ακουστεί ένα ηχητικό σήα, ο χρονοδιακόπτη
(n) θα δείξει τον χρόνο που αποένει έχρι το τέλο του κύκλου θέρανση και το πλήκτρο/εικονί-
διο ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (e) θα ανάβει ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι ο κύκλο
θέρανση βρίσκεται σε εξέλιξη. Από την επιλογή των σηείων 6, 7 και 8, ετά από 3 λεπτά χωρί
έναρξη του κύκλου, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα και εκπέπεται ένα ηχητικό σήα.
10. Εάν έχετε ένα πιπερό ε αφαιρούενη βάση (όπω το Chicco Perfect5), πριν ξεκινήσετε τον
κύκλο, θα πρέπει να επιλέξετε το πλήκτρο/εικονίδιο του πιπερό ε αφαιρούενη βάση (i).
Αυτό το πλήκτρο/εικονίδιο θα ανάψει σταθερά ε λευκό χρώα και ο χρονοδιακόπτη (n) θα
ανάψει υποδεικνύοντα τη διάρκεια του επιλεγένου κύκλου που αντιστοιχεί σε αυτόν τον τύπο
πιπερό. Θα ανάψουν επίση τα πλήκτρα/εικονίδιο «+ και -» (ο), που σα επιτρέπουν να αλλά-
ξετε τη διάρκεια του κύκλου ανάλογα ε τι ανάγκε σα.
Για να ξεκινήσετε τον επιλεγένο κύκλο για το πιπερό ε αφαιρούενη βάση, όπω στο σηείο 9
πιέστε το πλήκτρο αφή ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (e): θα ακουστεί ένα ηχητικό σήα, ο
χρονοδιακόπτη (n) θα δείξει τον χρόνο που αποένει έχρι το τέλο του κύκλου θέρανση και το
πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (e) θα ανάβει ε λευκό χρώα υποδεικνύο-
ντα ότι ο κύκλο θέρανση βρίσκεται σε εξέλιξη. Από την επιλογή του σηείου 10, ετά από 3 λε-
πτά χωρί να ξεκινήσετε τον κύκλο, η συσκευή σβήνει αυτόατα και εκπέπεται ένα ηχητικό σήα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση γρήγορη θέρανση, ειδικά για το βρεφικό γάλα, η επιλογή θέρανση από τη θερ-
οκρασία του καταψύκτη θα απενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση θέρανση από τη θεροκρασία του καταψύκτη, η επιλογή του πιπερό ε αφαι-
ρούενη βάση (όπω το Chicco Perfect5) θα απενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στην περίπτωση που χρησιοποιούνται σακούλε συλλογή γάλακτο συνιστάται να επιλέξετε τη
λειτουργία βαθιαία θέρανση για πιπερό χωρί αφαιρούενη βάση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν θεραίνετε παιδικέ τροφέ, συνιστάται να αναιγνύετε συχνά το περιεχόενο του βάζου για
να υπάρχει οοιόορφη θεροκρασία.
11. Το τέλο του κύκλου θέρανση σηατοδοτείται από τον χρονοδιακόπτη (η) που δείχνει το 00,
από την εκποπή ενό παρατεταένου ηχητικού σήατο και από το άναα του πλήκτρου/
εικονιδίου ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (e) ε πλε χρώα.
ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (σε λεπτά)
ΓΡΗΓΟΡΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
/ ΒΡΕΦΙΚΟ ΓΑΛΑ ΒΑΘΜΙΑΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
/ ΜΗΤΡΙΚΟ ΓΑΛΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΒΡΕΦΙΚΗΣ ΤΡΟΦΗΣ
Θ ΠΕΡΙΒ
ΠΕΡΙΠΟΥ
20 °C
Θ ΨΥΓΕΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
5 °C
Θ ΠΕΡΙΒ
ΠΕΡΙΠΟΥ
20 °C
Θ ΨΥΓΕΙΟΥ
5 °C
Θ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ
ΠΕΡΙΠΟΥ
18 °C
Θ ΠΕΡΙΒ
ΠΕΡΙΠΟΥ
20 °C
Θ ΨΥΓΕΙΟΥ
5 °C
Θ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ
ΠΕΡΙΠΟΥ
18 °C
ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΤΥΠΙΚΟ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΦΑΡ∆Υ
ΛΑΙΜΟ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Περίπου
150 ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
ΠΕΡΙΠΟΥ 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
163
162
ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΤΥΠΙΚΟ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΣΤΕΝΟ
ΛΑΙΜΟ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ
60*ML/2OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Περίπου
150 ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1h19’ X///
ΠΕΡΙΠΟΥ 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1h35’ X///
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΑΦΑΙΡΟΥ
ΜΕΝΗ ΒΑΣΗ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ
60*ML/2OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Περίπου
150 ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
ΠΕΡΙΠΟΥ 300
ML/10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
ΓΥΑΛΙΝΟ ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΤΥΠΙΚΟ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΦΑΡ∆Υ
ΛΑΙΜΟ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Περίπου
150 ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
ΤΥΠΙΚΟ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
ΜΕ ΣΤΕΝΟ
ΛΑΙΜΟ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ
60*ML/2OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Περίπου
150 ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
ΣΑΚΟΥΛΑ
ΣΥΛΛΟΓΗΣ
ΓΑΛΑΚΤΟΣ
ΧΩΡΗΤΙΚΟ
ΤΗΤΑ
/ΓΕΜΙΣΜΑ
ΠΕΡΙΠΟΥ 60
ML/2 OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
ΠΕΡΙΠΟΥ 150
ML/5 OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
ΠΕΡΙΠΟΥ 250
ML/9 OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
ΒΑΖΑΚΙ
ΠΕΡΙΠΟΥ 80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml τροφή έσα σε πιπερό χωρητικότητα 150 ml
**συνιστάται να επιλέξετε το πλήκτρο ελάχιστη χωρητικότητα g1
x προκαθορισένη ώρα από τον κατασκευαστή. Η διάρκεια του κύκλου πορεί πάντα να τροποποι-
ηθεί ανάλογα ε τι ανάγκε χρησιοποιώντα τα πλήκτρα +/- πριν από την έναρξη του κύκλου
XX
χρόνο για ρύθιση χρησιοποιώντα τα πλήκτρα +/-
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι χρόνοι θέρανση που εφανίζονται στον προηγούενο πίνακα αναφέρονται στα πιπερό
των σειρών Chicco και σε βαζάκια 80 ml. Για πιπερό άλλων αρκών και βαζάκια διαφορετική
χωρητικότητα, η τελική θεροκρασία του φαγητού πορεί να ην είναι η επιθυητή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τελική θεροκρασία του φαγητού πορεί να ποικίλει σηαντικά ανάλογα ε τον τύπο του πε-
163
162
ριέκτη που χρησιοποιείται (πλαστικά πιπερό, γυάλινα πιπερό, βαζάκια και σακούλε για τη
συλλογή γάλακτο), την ποσότητα που θα θερανθεί και τη συνοχή του παρασκευάσατο.
12. Για να απενεργοποιήσετε τη θέρανση του πιπερό, αγγίξτε ξανά το πλήκτρο αφή ενεργοποί-
ηση και απενεργοποίηση (e) έω ότου απενεργοποιηθεί η διεπαφή και ακουστεί ένα παρατε-
ταένο ηχητικό σήα. Βγάλτε το φι του καλωδίου τροφοδοσία (c) τη συσκευή θέρανση
πιπερό από την πρίζα ρεύατο.
13. Αφού αφαιρέστε το πιπερό ή το βαζάκι παιδική τροφή από τη λεκάνη τη συσκευή θέρ-
ανση πιπερό, στεγνώστε τα καλά ε ένα πανί για να αφαιρέσετε τυχόν υπολειπόενο νερό
πριν δώσετε το φαγητό στο παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν δώσετε το φαγητό στο παιδί να βεβαιώνεστε πάντα ότι η θεροκρασία του δεν είναι υπερ-
βολική.
Αν το φαγητό δεν είναι αρκετά ζεστό, συνιστάται να διατηρείτε το πιπερό ή το βαζάκι στη συ-
σκευή θέρανση πιπερό χρησιοποιώντα τη λειτουργία «διατήρηση θεροκρασία» (βλέπε
παράγραφο «∆ιατήρηση θεροκρασία»). Ελέγχετε τη θέρανση σε τακτικά διαστήατα, δίνοντα
προσοχή ώστε να ην καείτε, έχρι να φτάσει στην επιθυητή θεροκρασία.
Ι∆ΙΑΙΤΕΡΑ:
Για τα πιπερό ε βρεφικό γάλα:
• Ανακινήστε το πιπερό για ερικά δευτερόλεπτα έτσι ώστε η θεροκρασία τη τροφή που πε-
ριέχεται σε αυτό να είναι οοιόορφη και ελέγξτε τη θεροκρασία ρίχνοντα ια σταγόνα στην
εσωτερική πλευρά του καρπού.
Για τα βαζάκια ε βρεφική τροφή:
• Ανακατέψτε το περιεχόενο του βάζου για να είναι οοιόορφη η θεροκρασία και δοκιάστε το
για να βεβαιωθείτε ότι δεν είναι πολύ ζεστό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να ην ανακινείτε τα πιπερό που περιέχουν ητρικό γάλα για να απο-
φευχθεί ο σχηατισό αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αν ζεσταθεί πολύ, οι σηαντικέ θρεπτικέ ουσίε και οι βιταίνε που περιέχονται
στο ητρικό γάλα ενδέχεται να χαθούν.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στην περίπτωση διδύων, είναι δυνατόν να εκτελούνται διαδοχικοί κύκλοι θέρανση αντικαθιστώντα
το νερό που έχει ήδη χρησιοποιηθεί στο κεντρικό σώα (a) ε νερό σε θεροκρασία περιβάλλοντο.
Συνιστάται, εάν είναι απαραίτητο, ετά το τέλο του κύκλου, να διατηρήσετε το πιπερό ή το
βαζάκι στη συσκευή θέρανση πιπερό χρησιοποιώντα τη λειτουργία «διατήρηση θεροκρα-
σία» (βλέπε παράγραφο «∆ιατήρηση θεροκρασία»). Ελέγχετε τη θέρανση σε τακτικά διαστή-
ατα, δίνοντα προσοχή ώστε να ην καείτε, έχρι να φτάσει στην επιθυητή θεροκρασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξεκινώντα από τη θεροκρασία του καταψύκτη, εάν το φαγητό δεν είναι αρκετά ζεστό ετά τον
κύκλο θέρανση, συνιστάται να ξεκινήσετε έναν νέο κύκλο.
∆ΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Στο τέλο του κύκλου θέρανση, εάν δεν σβήσει, η συσκευή συνεχίζει να διατηρεί το φαγητό
ζεστό για 60 λεπτά το πολύ από το τέλο του κύκλου. Κατά τη διάρκεια αυτή τη διατήρηση, το
πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (e) συνεχίζει να ανάβει ε πλε χρώα
και ο χρονοδιακόπτη (n) θα εφανίσει την αντίστροφη έτρηση. Μετά από 60 λεπτά, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόατα και εκπέπεται ένα ηχητικό σήα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη διάρκεια του κύκλου διατήρηση, η θεροκρασία του φαγητού πορεί να ανεβεί πάνω από
165
164
του 37 °C. Σε αυτήν την περίπτωση, το πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (e)
θα αρχίσει να αναβοσβήνει ε πλε χρώα και ο χρονοδιακόπτη (n) θα εφανίζει την ένδειξη HI
εναλλασσόενη ε την αντίστροφη έτρηση. Πριν δώσετε το φαγητό στο παιδί να βεβαιώνεστε
πάντα ότι η θεροκρασία του δεν είναι υπερβολική.
Το γάλα σε σκόνη που παρασκευάζεται ε νερό σε κατάλληλη θεροκρασία 70 °C (όπω αναφέρε-
ται στι ενδείξει στη συσκευασία του γάλακτο σε σκόνη), πορεί στη συνέχεια να ζεσταθεί στη
συσκευή θέρανση πιπερό και να καταναλωθεί αέσω.
Το παγωένο ητρικό γάλα, συνιστάται να χρησιοποιείται αέσω.
Για το παγωένο ητρικό γάλα, η λειτουργία διατήρηση θεροκρασία απενεργοποιείται αυτόα-
τα και στο τέλο του κύκλου θέρανση η συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Συνιστάται η άεση κατανάλωση του γάλακτο και των παιδικών τροφών ετά το ζέσταα.
• Το γάλα και οι παιδικέ τροφέ δεν πρέπει να ζεσταίνονται δεύτερη φορά πέραν του εονωέ-
νου θηλασού/φαγητού. Αν έχουν ήδη ζεσταθεί για τον θηλασό/το φαγητό σε προγενέστερο
χρόνο, πρέπει να πεταχτούν.
Ο κύκλο διατήρηση θεροκρασία απενεργοποιείται εάν έχει ρυθιστεί η λειτουργία καθυστέ-
ρηση έναρξη λειτουργία.
ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗ
Για τη συγκεκριένη διαδικασία πρέπει να τοποθετήσετε το καπάκι (q) στο κεντρικό σώα (a).
Τα αντικείενα που θα αποστειρωθούν πρέπει πάντα να πλένονται και να ξεπλένονται καλά.
1. Τακτοποιήστε τη συσκευή θέρανση πιπερό σε ια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
2. Ρίξτε 40 ml νερού έσα στο κεντρικό σώα (a).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η ποσότητα νερού που απαιτείται για την παραπάνω αποστείρωση αναφέρεται στα
πιπερό και στα αξεσουάρ των σειρών Chicco.
3. Εισαγάγετε αργά έσα στο κεντρικό σώα (a) τη βάση για την παιδική τροφή/πιπερό (b) και
στο εσωτερικό του τον δακτύλιο, αναποδογυρισένο πιπερό, την αφαιρούενη βάση ε ε-
βράνη προστασία από του κολικού, το κύπελλο και τη θηλή αποσυναρολογηένα όπω φαί-
νεται στην εικ. 2. ή εναλλακτικά τα διάφορα ικρά εξαρτήατα (θηλέ, πιπίλε…).
∆ώστε προσοχή ώστε το νερό θέρανση να η βγει από το άνω άκρο τη συσκευή.
Αν το νερό λόγω τη τοποθέτηση του πιπερό ή τα εξαρτήατα βγουν από το κεντρικό σώα
(a), φροντίστε αέσω να σκουπίσετε ε ένα στεγνό πανί την εξωτερική περιοχή και τη βάση τη
συσκευή θέρανση πιπερό και το καλώδιο καθώ και το φι τροφοδοσία και φροντίστε να
βγάλετε από τη δεξαενή την περίσσεια νερού.
4. Εφαρόστε το καπάκι (q) στο κεντρικό σώα (a) βεβαιωθείτε ότι η οπή εξαγωγή ατού (r) δεν είναι
φραγένη και ότι τα εξαρτήατα στο εσωτερικό δεν εποδίζουν το σωστό κλείσιο του καπακιού (q).
5. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσία (c) στην υποδοχή τροφοδοσία (e) και τοποθετήστε το φι
στην πρίζα ρεύατο: θα ακούσετε ένα ηχητικό σήα.
6. Ενεργοποιήστε τη διεπαφή πιέζοντα το πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση και απενεργοποίη-
ση (e): θα ακουστεί ένα ηχητικό σήα, το πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
(e) θα ανάψει ε πλε χρώα, τα πλήκτρα/εικονίδιο λειτουργία θέρανση f) και το πλήκτρο ει-
κονίδιο επιλογή λειτουργία αποστείρωση (l) θα αναβοσβήνει ε λευκό χρώα για να υποδείξει
ότι το προϊόν είναι έτοιο για ρύθιση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά από τρία λεπτά αδράνεια και η ρύθιση του κύκλου θέρανση, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόατα και εκπέπεται ένα ηχητικό σήα.
7. Ρυθίστε τη λειτουργία αποστείρωση πιέζοντα το πλήκτρο/εικονίδιο αφή επιλογή τη λει-
τουργία αποστειρωτή (l).
Το επιλεγένο πλήκτρο/εικονίδιο θα ανάψει σταθερά ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι έχει γίνει
η ρύθιση, το πλήκτρο εικονίδιο επιλογή καθυστερηένη έναρξη λειτουργία (m) θα αναβο-
σβήνει ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι το προϊόν είναι έτοιο για ρύθιση και ο χρονοδι-
ακόπτη (n) θα ανάψει υποδεικνύοντα τη διάρκεια που αντιστοιχεί στον κύκλο αποστείρωση,
προκαθορισένη στα 8 λεπτά (περιλαβάνεται ο χρόνο θέρανση).
165
164
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η διάρκεια του κύκλου αποστείρωση που αναφέρεται παραπάνω αναφέρεται στα
πιπερό και τα εξαρτήατα των σειρών Chicco.
8. Για να ξεκινήσετε άεσα τον επιλεγένο κύκλο, πιέστε το πλήκτρο αφή ενεργοποίηση και απε-
νεργοποίηση (e): θα ακουστεί ένα ηχητικό σήα, ο χρονοδιακόπτη (n) θα δείξει τον χρόνο που
αποένει έχρι το τέλο του κύκλου αποστείρωση και το πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση (e) θα ανάβει ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι ο κύκλο αποστείρωση
βρίσκεται σε εξέλιξη. Από την επιλογή του σηείου 7, ετά από 3 λεπτά χωρί να ξεκινήσετε τον
κύκλο, η συσκευή σβήνει αυτόατα και εκπέπεται ένα ηχητικό σήα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ια πρώτη χρήση, συνιστάται η διεξαγωγή ενό κενού κύκλου αποστείρωση χωρί την εισαγω-
γή αντικειένων έσα στη συσκευή. Κατά τη διάρκεια των πρώτων κύκλων, η συσκευή πορεί να
αναδύει ια ικρή οσή. Αυτό είναι φυσιολογικό.
9. Το τέλο του κύκλου αποστείρωση επισηαίνεται από τον χρονοδιακόπτη (n) που δείχνει 00 και
από την εκποπή ενό παρατεταένου ηχητικού σήατο.
Στο τέλο του κύκλου, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα.
Πλένετε πάντα καλά τα χέρια σα, πριν πιάσετε τα αποστειρωένα αντικείενα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αποστείρωση διατηρείται για περίπου 24 ώρε έσα στη συσκευή θέρανση
πιπερό, εάν δεν βγάλετε το καπάκι (q). Εάν αφαιρεθεί κατά τη διάρκεια ή ετά τη
χρήση, η διατήρηση τη απολύανση διακόπτεται,
10. Για να απενεργοποιήσετε τη θέρανση του πιπερό, αγγίξτε ξανά το πλήκτρο αφή ενεργοποί-
ηση και απενεργοποίηση (e) έω ότου απενεργοποιηθεί η διεπαφή και ακουστεί ένα παρατε-
ταένο ηχητικό σήα. Βγάλτε το φι του καλωδίου τροφοδοσία (c) τη συσκευή θέρανση
πιπερό από την πρίζα ρεύατο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Σα επιτρέπει να επιλέξετε πότε θα ξεκινήσετε τον κύκλο θέρανση ή αποστείρωση (από 30
λεπτά έω 2 ώρε προγραατισού).
Για να ορίσετε την καθυστέρηση έναρξη του κύκλου θέρανση, προχωρήστε όπω αναφέρεται
στα σηεία 1 έω 8/10 των Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ - ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ.
Για να ορίσετε την καθυστέρηση έναρξη του κύκλου θέρανση, προχωρήστε όπω αναφέρεται
στα σηεία 1 έω 7 των Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ - ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗΣ.
1. Επιλέξτε την καθυστέρηση έναρξη πιέζοντα το πλήκτρο/εικονίδιο καθυστέρηση έναρξη (m).
Το επιλεγένο πλήκτρο/εικονίδιο θα ανάψει σταθερά ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι έχει γίνει
η επιλογή και ο χρονοδιακόπτη (n) θα εφανίσει 30 λεπτά.
2. Ρυθίστε τον χρόνο εντό του οποίου θέλετε να ξεκινήσει η θέρανση ή η αποστείρωση πιέζο-
ντα πολλέ φορέ το πλήκτρο/εικονίδιο “+” e “-“ (o) έχρι να επιλεγεί το επιθυητό διάστηα.
Επιλέξια διαστήατα: 30 λεπτά, 1 ώρα, 1:30 λεπτά, 2 ώρε.
3. Όταν ολοκληρωθεί η ρύθιση, για να ξεκινήσει η καθυστέρηση έναρξη λειτουργία, πιέστε το
πλήκτρο αφή ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (e): θα ακουστεί ένα ηχητικό σήα, ο χρονο-
διακόπτη (n) θα δείξει τον χρόνο που αποένει έχρι την έναρξη του κύκλου θέρανση ή
αποστείρωση και το πλήκτρο/εικονίδιο ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (e) θα αναβοσβήνει
ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι η συσκευή βρίσκεται σε αναονή. Μετά από 3 λεπτά χωρί
επιβεβαίωση καθυστερηένη έναρξη λειτουργία, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα και
εκπέπεται ένα ηχητικό σήα.
4. Το τέλο του κύκλου αναονή και η έναρξη του κύκλου θέρανση ή αποστείρωση επισηαί-
νονται από τον χρονοδιακόπτη (n) που δείχνει πρώτα το 00 και στη συνέχεια τον χρόνο που απο-
ένει έχρι το τέλο του κύκλου θέρανση ή αποστείρωση, ενώ το πλήκτρο/εικονίδιο ενεργο-
ποίηση και απενεργοποίηση (e) θα ανάβει ε λευκό χρώα υποδεικνύοντα ότι ο επιλεγένο
κύκλο βρίσκεται σε εξέλιξη και την εκποπή ενό ηχητικού σήατο.
5. Για να διακόψετε την αναονή και να ξεκινήσετε άεσα τον επιλεγένο κύκλο, πιέστε πάλι το
167
166
πλήκτρο αφή ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (e):
6. Για να απενεργοποιήσετε τη θέρανση του πιπερό, πιέστε δύο φορέ διαδοχικά το πλήκτρο
αφή ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (e) έω ότου απενεργοποιηθεί η διεπαφή και ακου-
στεί ένα παρατεταένο ηχητικό σήα. Βγάλτε το φι του καλωδίου τροφοδοσία (c) τη συσκευ-
ή θέρανση πιπερό από την πρίζα ρεύατο.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
00007390100000
Μοντ. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Κατασκευάζεται στην Κίνα
Για την εγγύηση για ελαττώατα του προϊόντο, σα παραπέπουε σε όσα ειδικά προβλέπονται
από τι εφαρόσιε εθνικέ διατάξει στη χώρα αγορά, όπου προβλέπονται. Η εγγύηση δεν κα-
λύπτει τα εξαρτήατα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
Η Artsana S.p.A. διατηρεί το δικαίωα τροποποίηση ανά πάσα στιγή και χωρί προειδοποίηση
όσων αναφέρει το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Η αναπαραγωγή, η αναετάδοση, η αντιγραφή καθώ και η ετάφραση σε άλλη γλώσσα, έστω και
ερική, σε οποιαδήποτε ορφή, αυτών των οδηγιών χρήση, απαγορεύονται ρητά χωρί τη γραπτή
έγκριση τη Artsana S.p.A.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Με την παρούσα η Artsana S.p.A δηλώνει ότι αυτή η συσκευή άρκα Chicco οντ. 06867_Μ
συφωνεί ε τι βασικέ απαιτήσει και ε τι άλλε σχετικέ διατάξει που καθορίζουν οι οδηγίε
2014/30/ΕΕ (ηλεκτροαγνητική συβατότητα) και 2014/35/ΕΕ (ηλεκτρική ασφάλεια) και 2011/65/
EE (RoHS). Ένα αντίγραφο τη δήλωση ΕΚ πορεί να ζητηθεί από την Artsana S.p.A. Via S. Catelli
1 – 22070 Grandate (CO) Italy.
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ 2012/19/EE.
Το σύβολο ε τον διαγραένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν,
στο τέλο τη ωφέλιη ζωή του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορ-
ρίατα και να εταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών ή να επιστρέφεται στον εταπωλητή κατά την αγορά ια καινούργια αντίστοιχη συ-
σκευή. Ο χρήστη έχει την ευθύνη εταφορά τη συσκευή στον κατάλληλο χώρο συλλογή κατά
το τέλο τη ωφέλιη ζωή τη. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογή επιτρέπει την ανακύκλωση,
επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συβάλλει στην αποφυγή αρνη-
τικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. . Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα
διαθέσια συστήατα συλλογή, παρακαλούε απευθυνθείτε στι κατά τόπου δηόσιε υπηρεσί-
ε καθαριότητα ή στο κατάστηα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
167
166
Kullanım talimatları
Lütfen kullanım öncesinde bu talimatları dikkatle okuyunuz
ve ileride başvurmak üzere saklayınız.
GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Avrupa standardı EN 60335, çocukların güvenliğinin korunması amacıyla, 3 ya-
şından büyük çocuklar tarafından ürünün her tür kullanımının ancak bir yetişki-
nin nezaretinde gerçekleşmesi gerektiğini belirtir.
Mevcut yasa hükümlerine uygun olarak, Artsana S.p.A., düzenlemelerin gerektir-
diği aşağıdaki uyarıları yapar:
• Bu cihaz 3 yaşındaki ve daha büyük yaştaki çocuk-
lar tarafından, gözetim altında olmaları veya cihazın
güvenli kullanımına ilişkin talimatlar almış olmaları
ve ilgili tehlikeleri anlamış olmaları şartıyla kullanıla-
bilir. Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım,
8 yaşından büyük olmadıkları ve işlemi gözetim al-
tında gerçekleştirmedikleri sürece, çocuklar tarafın-
dan yapılmamalıdır. Cihazı ve elektrik kablosunu 3
yaşından küçük çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayın.
• Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihazlar; fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri
azalmış kişilerin veya önceden deneyim veya bilgi
sahibi olmayan kişilerin gözetim altında olmaları
veya cihazı güvenli bir şekilde kullanma konusunda
bilgilendirilmiş ve söz konusu riskleri anlamış olma-
ları şartıyla, bu kişiler tarafından kullanılabilir.
Ancak, bu ürün kategorisinin (elektrikli bibe-
ron ısıtıcısı) özellikleri nedeniyle Artsana S.p.A.,
tüm yaşlardaki çocukların, yetişkin gözetimi
169
168
altında olsa dahi ürünü kullanmamasını veya
ürünle etkileşime geçmemesini önerir.
• Bu ürün yalnızca ev kullanımına yöneliktir ve verilen
kullanım talimatlarına uygun olarak kullanılmalıdır.
Başka herhangi bir kullanım, uygunsuz kabul edilir
ve dolayısıyla tehlikelidir.
• Bu alet sadece iç mekânlarda kullanılmalıdır; ve bu
doğrultuda güneş, yağmur ve diğer atmosfer etken-
lerine maruz bırakılmamalıdır.
• Cihazın ilk sahibi tarafından satılması veya üçüncü
kişi durumundaki kullanıcılara verilmesi durumunda,
güvenli kullanıma yönelik talimatlar bu kişilere teslim
edilmeli ve bu kişiler, daima cihazın yanında bulun-
ması gereken kullanıcı kılavuzunu ve özellikle kıla-
vuzun içindeki güvenlik uyarılarını okumak suretiyle,
cihazın içerdiği tehlikeleri anlamış olmalıdır. Bu ürün
50 Hz veya 60 Hz frekansta otomatik olarak çalışabilir.
• Cihazı daima çocukların erişemeyeceği düz ve den-
geli yüzeyler üzerine, beşiklerden ve karyolalardan
uzağa yerleştirin; çünkü cihaz ve içindeki su, kulla-
nım sırasında çok ısınır: kullanırken daima son dere-
ce dikkatli ve titiz davranın! Yanık tehlikesi.
• Kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşabilecekle-
rinden, “sıcak yüzeyler” sembolüyle işaretlenmiş par-
çalara dikkat edin.
• Cihaz sterilizasyon için buhar ürettiğinden, kullanım
sırasında çok sıcak olur. Her zaman çok dikkatli olun.
Serbest kalan buhar yanıklara yol açabileceğinden,
kapağı çıkarmayın ve/veya kollarınızı ve yüzünüzü
169
168
kapaktaki buhar çıkışından yeterince uzak tutun.
• Sterilizasyon döngüsü tamamlandıktan sonra, cihaz-
da bulunan su ve cihazın üst yüzeyi çok sıcak olabilir.
Her türlü yanma riskini önlemek için daima çok dik-
kat edin!
• Uyarı: her sterilizasyon döngüsünün sonunda ka-
pağı çıkarmadan önce en az birkaç dakika bekleyin.
Kaynar sıcak buharın veya aşırı sıcak su damlacıkları-
nın cihazdan çıkarak yanıklara yol açmasını önlemek
için daima kapağı dikkatli bir şekilde çıkarın.
• Kapağın üst kısmında yer alan buhar çıkışının önünü
kapatmayın.
• Biberon ısıtıcısını, ısıtma haznesi içinde su olmadan
kesinlikle kullanmayın.
• Muhtemel yanıklardan kaçınmak için, çalıştırma
döngüsü sırasında ve sonunda dikkat edin: su ve ci-
hazın üst yüzeyi çok sıcak olabilir. Çalıştırma ve/veya
sıcak tutma döngüsünün sonunda biberonu ve/
veya bebek maması kavanozunu her zaman dikkatli
bir şekilde çıkarın, sıcak olabilir.
• Isıtılmış gıdayı çocuğa vermeden önce, sıcaklığın
çok yüksek olmadığından (37°C’nin üzerinde olma-
dığından) her zaman emin olun.
• Kullanım sırasında veya içinde hala sıcak sıvılar var-
ken biberon ısıtıcısını kesinlikle hareket ettirmeyin.
• Biberon ısıtıcısının şebeke elektriği ile olan bağlantısı-
nı kesmek için, açma/kapatma dokunmatik düğme-
sine basıp düğmeyi basılı tutarak ürünü kapatın, ar-
dından güç kablosunun fişini prizden çıkarın. Cihazın
171
170
fişini şebeke prizinden çıkarmak için, kesinlikle güç
kablosuna veya cihaza asılmayın.
• Biberon ısıtıcısını yerinden oynatmadan, temizle-
meden, kaldırmadan, bakım işlemlerini yapmadan
önce veya ısıtma döngüleri arasında biberon ısıtı-
cısının soğumuş olduğunu ve güç kablosu fişinin
şebeke prizine takılı olmadığını daima kontrol edin.
• Kullanıcının yapacağı temizlik ve bakım; çocuklar ta-
rafından ve/veya zihinsel kabiliyetleri düşük düzeyde
olan veya deneyim ya da gerekli bilgiden yoksun kişi-
ler tarafından gerçekleştirilmemelidir.
• Hiçbir şekilde fişi, biberon ısıtıcısını veya güç kab-
losunu suya veya diğer tip sıvılara batırmayın veya
ıslatmayın.
• Cihazı tamir etmeye veya açmaya çalışmayın. Bi-
beron ısıtıcısı yalnız özel aletler yardımıyla açılabilir.
Güç kablosu, yalnızca cihazla birlikte verilen güç
kablosunun aynısı olan bir kablo ile değiştirilmelidir;
bu işlem, yalnızca uzman teknisyenler veya Artsana
S.p.A tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Cihaz, maksimum biberon ısıtma süresine ön ayarlı-
dır. Döngüyü aynı biberonla veya kavanozla tekrar-
lamamak önemlidir ve genel olarak gıdayı çok uzun
süre ısıtmamanız önerilir.
• Biberon ısıtma döngüsünün sonunda, ısınmış sütü
bebeğe vermeden önce, bir damla sütü elinizin ter-
sine dökerek sıcaklığın çok yüksek olmadığını kont-
rol edin.
• Kavanoz ısıtma döngüsünün sonunda, ısınmış gı-
171
170
dayı bebeğe vermeden önce, bir çay kaşığıyla gıda-
nın tadına bakarak sıcaklığın çok yüksek olmadığını
kontrol edin.
• Hazneye su doldururken ve ürünü kullanırken ve ta-
şırken konektörün üzerine sıvıları veya gıdaları dök-
memeye özen gösterin.
• UYARI: her ısıtma döngüsünün sonunda, ısıtma ele-
manının yüzeyi hala sıcaktır.
• UYARI: Sterilizasyon döngüsünün sonunda kapağı
çıkarmadan önce en az birkaç dakika bekleyin. Kay-
nar sıcak buharın veya aşırı sıcak su damlacıklarının
cihazdan çıkarak yanıklara yol açmasını önlemek için
daima kapağı dikkatli bir şekilde çıkarın.
• UYARI: Döngüden önce hazneyi doldururken ve
döngünün sonunda kapağı çıkarırken, konektör
veya güç kablosuna herhangi bir şey damlamadı-
ğından emin olun.
• Bu talimatlar www.chicco.it sitesinden temin edilebilir
UYARI
• Cihaz, aksesuarları ve ambalaj malzemeleri (plastik torbalar, karton kutular vs.) oyuncak değildir.
Tehlikeli olabilirler. Bunları çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
• Biberon ısıtıcısını kullanmadan önce, ürünün ve bileşenlerinin hasarlı olmadığından her zaman
emin olun. Bir hasar varsa, biberon ısıtıcısını kullanmayın ve kalifiye bir teknisyenle veya satıcınızla
iletişime geçin.
• Gerilimin ve frekansın sizin şebeke güç beslemenize uygun olduğundan emin olun (cihazın al-
tındaki veri etiketine bakın). Cihazın kullanıldığı yerdeki elektrik tesisatı, cihazın kullanıldığı ülkede
yürürlükte olan tüm güvenlik düzenlemelerine uygun olmalıdır.
• Cihazı kolaylıkla ulaşabileceğiniz bir prize takın.
• Biberon ısıtıcısını doğrudan sıcak yüzeyler, gaz ocakları veya ısıtma levhalarının üzerine veya yakın-
larına veya sıcak ve/veya rutubete karşı hassas yüzeylerin üzerine yerleştirmeyin.
• Sadece ısıya dayanıklı plastik veya cam biberonlar kullanın: tek kullanımlık şişeleri kullanmayın.
• Ürünün normal çalışması sırasında, olası yanıkları önlemek için, ısınan su nedeniyle oluşan sıcak
buhara dikkat edin
• Hijyenik ve biyolojik nedenlerle, biberon ısıtıcıları gıdaları pişirmek için değil, sadece önceden
hazırlanmış olan gıdaları ısıtmak için kullanılmalıdır. Gıdaları ısıtmak için önerilen sıcaklık yaklaşık
37°C’dir. Gıdaları birden fazla kez veya bir saatten uzun süre ısıtmayın.
• Gıdanın son sıcaklığı ve ısıtma süresi; ısıtılacak olan miktara, ilk sıcaklığa (oda sıcaklığı, buzdolabı
173
172
veya dondurucu), müstahzarın kıvamına, seçilen ısıtma moduna, kullanılan kabın tipine ve bü-
yüklüğüne (plastik biberon, cam biberon, bebek maması kavanozu, süt saklama poşeti) ve ısıtma
haznesindeki su miktarına bağlıdır.
• Isıtma döngüsünün sonundan itibaren bir saat kesintisiz çalışmanın ardından cihaz otomatik
olarak kapanacaktır. Cihazı tekrar kullanmadan önce tamamen soğumasını bekleyin (fişi elektrik
prizinden çıkarın).
• Üç dakika boyunca kullanılmadığında ve ayarlı bir ısıtma döngüsü de yoksa cihaz otomatik olarak
kapanacaktır.
• Biberon ısıtıcısına ıslak veya nemli ellerle dokunmayın.
• Yanlışlıkla suya düştüyse biberon ısıtıcısına dokunmayın; hemen fişini çekin ve tekrar kullanmayın.
Eğitimli, nitelikli teknik personele veya Artsana S.p.A.’ya başvurun.
• Sterilizasyon döngüsünün sonunda, cihazın içindeki nesneler çok sıcak olur. Her zaman çok dikkat-
li olun ve eşyaları elinize almadan önce soğumalarına izin verin.
• Elektrik kesintisi durumunda dezenfeksiyon döngüsü kesilecek olup, dolayısıyla dezenfeksiyon
yetersiz olabilecektir.
• Sıcak dezenfeksiyona uygun olmayan nesneler yerleştirmeyin.
• Biberon ısıtıcısında bir arıza ve/veya işlev bozukluğu oluşması durumunda, cihazı kapatın ve elekt-
rik prizinden fişini çekin, onarmaya ve/veya bakım yapmaya kalkışmayın, yalnızca yetkin ve nitelikli
teknik personele veya Artsana S.p.A.’ya başvurun.
• Onarımlar için yalnızca nitelikli bir teknisyene veya Artsana S.p.A.’ya başvurun. Nitelikli olmayan per-
sonel tarafından yapılacak yanlış onarımlar hasara veya kullanıcıların yaralanmasına neden olabilir.
• Bu kullanım kılavuzunda verilen açıklamalarla ilgili herhangi bir kuşkunuz varsa, lütfen satıcınızla
veya Artsana S.p.A. ile iletişime geçin.
• Aşınmaya maruz kalan aksesuarların veya cihazın kendisinin ambalajını atarken, her ülkede yürür-
lükte bulunan özel mevzuata göre ayrı toplama gerçekleştirilmelidir.
CİHAZIN TEMİZLİĞİ VE BAKIMI
Her kullanımın sonunda, biberon ısıtıcısının güç kablosunu (c) elektrik prizinden çekin. Biberon ısıtıcı-
sının tamamen soğumasını bekleyin ve varsa haznede kalan tüm suyu boşalttıktan sonra iyice kurula-
yarak temiz ve kuru bir yere kaldırın.
KİREÇ TEMİZLEME
Normal kullanım sırasında, ısıtma haznesinde kireç tortuları birikebilir ve bunlar cihazın performan-
sını düşürebilir ve uzun vadede cihaza zarar verebilir. Ürün, kireç olduğunu ve kireç temizleme işle-
mi yapılması gerektiğini bildirecektir.
1. Kireç temizleme seçeneğini (p) seçmek için kullanılan düğmenin/simgenin açık mı yoksa kapalı
mı olduğunu kontrol edin. Düğme/simgeye ait beyaz gösterge ışığı yanıyorsa, üründe kireç te-
mizleme işlemi yapılması gerekmektedir.
2. Cihazı kapatın ve tamamen soğumasına izin verin.
3. Haznenin tabanındaki kireci temizlemek için, haznenin içine eşit miktarlarda su ve beyaz şarap
sirkesinden oluşan 200 ml çözelti dökün ve en az bir gece etki etmesini bekleyin.
Biberon ısıtıcısını haznede su-beyaz sirke çözeltisi varken asla çalıştırmayın.
4. Kireç temizleme döngüsü bittikten sonra, haznenin içini iyice durulayın, tüm iç ve dış parçaları
özenli bir şekilde temizleyip kurulayın.
5. Haznede 140 ml su varken boş bir ısıtma döngüsünü tamamlayın. Programı hızlı ısıtma (f1), orta
kapasiteli biberon (g2) ve buzdolabı sıcaklığına (h2) ayarlayın.
6. Cihazı kapatın, tamamen soğumasına izin verin, ardından kalan suyu alın ve cihazı tamamen
kurutun.
Biberon ısıtıcısının dış parçalarını temizlemek için suyla kısmen nemlendirilmiş bir bez kullanın.
UYARI
Kireç temizleme düğmesi/simgesi (p) her yandığında kireç temizleme işlemleri gerçekleştirilmelidir.
173
172
Özellikle sert su kullanılıyorsa, kireç temizleme daha da sık yapılmalıdır.
Biberon ısıtıcısında ve/veya aksesuarlarında onarılması mümkün olmayan zararlara yol açabileceği
için, temizlik işlemlerinde alet, aşındırıcı süngerler, deterjanlar, alkol veya çözücüler kullanmayın.
7. Yeni bir ısıtma veya sterilizasyon döngüsü ayarlamadan önce, kireç temizleme düğmesine/sim-
gesine (p) basın ve kapanana kadar yaklaşık 2 saniye boyunca basılı tutun.
UYARI
• Biberon ısıtıcısını kesinlikle doğrudan musluktan akan suyun altına bırakmayın veya cihazı, fişi veya
güç kablosunu (c) suya veya başka sıvılara batırmayın.
• Biberon ısıtıcısını kesinlikle bulaşık makinesinde yıkamayın.
SEMBOLLER DİZİNİ
Çift izolasyon
Cihaz, geçerli EC Yönergelerinin temel gerekliliklerine uygundur
DİKKAT!
Kullanım talimatları
Kullanım talimatlarını okuyun
Yalnızca iç mekan kullanımı içindir
Cihaz, IMQ (İtalyan Kalite Markası Enstitüsü) tarafından belgelenmiş ve onaylanmıştır
Biberon Isıtıcısı ve Sterilizasyon Cihazı, bebek sütünü, anne sütünü ve bebek mamasını ısıtmak için
kullanılabilen ve tamamen programlanabilen çok amaçlı bir üründür. Biberonları veya çeşitli küçük
eşyaları da buharla güvenli ve doğal bir şekilde sterilize edebilir.
Biberon ısıtıcısını kullanmadan önce, bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve güvenli bir yerde
saklayın.
İtalya’dan yapılacak aramalar için ücretsiz telefon numarası 800 188 898.
AÇIKLAMA (şek. 1)
A) Ana gövde
B) Bebek maması kavanozu/biberon tutucusu
c) Güç kablosu
d) Güç Konektörü
e) Arayüz açık/kapalı dokunmatik düğmesi/simgesi
f) Isıtma modu dokunmatik düğmeleri/simgeleri: f1) hızlı ısıtma, f2) hassas ısıtma, f3) bebek maması
ısıtma
g) Biberon kapasitesi dokunmatik düğmeleri/simgeleri: g1) minimum kapasite, g2) orta kapasite,
g3) maksimum kapasite
h) Gıda başlangıç sıcaklığı dokunmatik düğmeleri/simgeleri: h1) dondurucu sıcaklığı, h2) buzdolabı
sıcaklığı, h3) oda sıcaklığı
175
174
i) Tabanı çıkarılabilir biberon dokunmatik düğmesi/simgesi
l) Sterilizasyon dokunmatik düğmesi/simgesi
m) Gecikmeli başlatma dokunmatik düğmesi/simgesi
n) Zamanlayıcı ekranı
o) + ve - dokunmatik düğmeleri/simgeleri
p) Kireç temizleme döngüsü dokunmatik düğmesi/simgesi
q) Saplı kapak
r) Kapağın arkasındaki buhar çıkışı.
KULLANIM TALİMATLARI
UYARI
Biberonları biberon ısıtıcısına yerleştirmeden önce bunları özenle sanitize/dezenfekte etmeniz önerilir.
Biberon ısıtıcısını, ısıtma haznesi içinde su olmadan kesinlikle kullanmayın.
Isıtma haznesine doğru miktarda su doldurmak için, biberon üzerindeki dereceli ölçeği veya başka
uygun bir kap kullanın. Hazneyi doldurmak için cihazı akan musluk suyunun altına koymayın.
Aşağıdaki işlemleri gerçekleştirmeden önce, güç kablosu fişinin (c) güç çıkışından çıkarıldığından ve
kablonun (c) güç konektörüne (d) bağlı olduğundan emin olun.
ÜRÜNÜN BİBERON ISITICISI OLARAK KULLANILMASI
Bu işlev için kapağı (o) merkezi gövdenin (a) üzerine yerleştirmek gerekli değildir.
1. Biberon ısıtıcısını düz, dengeli bir yüzeye yerleştirin.
2. Aşağıdaki talimatlara göre merkezi gövdeye (a) su doldurun:
HIZLI ISITMA
/ BEBEK SÜTÜ KADEMELİ ISITMA
/ ANNE SÜTÜ BEBEK MAMASI ISITMA
ODA
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
20°C
BUZDOLABI
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK 5°C
ODA
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
20°C
BUZDOLABI
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
5°C
DONDU
RUCU
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
18°C
ODA
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
20°C
BUZDOLABI
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
5°C
DONDU
RUCU
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
18°C
PLASTİK BİBERON
STANDART
GENİŞ AĞIZLI
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
YAKLAŞIK 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
YAKLAŞIK 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
PLASTİK BİBERON
STANDART
KÜÇÜK AĞIZLI
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
YAKLAŞIK 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
YAKLAŞIK 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
175
174
PLASTİK BİBERON
TABANI
ÇIKARILABİLİR
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
YAKLAŞIK 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
YAKLAŞIK 330
ML/10.5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
CAM BİBERON
STANDART
GENİŞ AĞIZLI
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
YAKLAŞIK
150 ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
STANDART
KÜÇÜK AĞIZLI
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
YAKLAŞIK
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
SÜT SAKLAMA
POŞETİ
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
YAKLAŞIK 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
BEBEK
MAMASI
KAVANOZU
YAKLAŞIK
80G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*150 ml kapasiteli bir biberonda 60 ml mama
NOT: Isıtma için gerekli su miktarı hakkında yukarıda verilen bilgiler, Chicco biberon serileri ve 80
ml kavanozlar için geçerlidir. Başka marka biberonlar ve farklı kapasiteli kavanozlar için aynı
miktarda su kullanılabilir; ancak ısıtma döngüsünün sonunda gıdanın sıcaklığını
kontrol ettiğinizden emin olun (maks. 37° C).
3. Bebek maması kavanozu/biberon desteğini (b) ve aşağıdakileri merkezi gövdenin içinde yavaşça
indirin:
• BİBERON: halka ve emzik şişeye düzgün şekilde takılmış olmalı, küçük kapak eklenmemelidir.
• BEBEK MAMASI KAVANOZU: kapak veya hiçbir etiket olmamalıdır.
UYARI
Süt saklama poşetleri ve kavanozlar, merkezi gövdenin (a) içine indirilmeden önce bebek maması
kavanozuna/biberon tutucusuna (b) yerleştirilmelidir. Bu sayede daha iyi bir tutuş sağlanabilir ve
yanıklar önlenebilir.
Isıtma suyunun cihazın üstünden taşmadığından ve küçük biberonların veya kavanozların ağızları-
na ulaşmadığından emin olun.
Biberon yerleştirildikten sonra merkezi gövdeden (a) su taşması durumunda, biberon ısıtıcısının dış
kısmını ve tabanını ve güç kablosu ile fişi kuru bir bezle derhal kurulayın ve fazla suyu hazneden alın.
4. Fişi elektrik prizine takın: sesli bir sinyal işitilecektir.
177
176
5. Açık/kapalı dokunmatik düğmesine/simgesine (e) dokunarak arayüzü açın: sesli bir sinyal duyu-
lacak, açık/kapalı düğmesi/simgesi (e) açılarak mavi bir ışıkla yanıp sönecek, ısıtma modu düğ-
meleri/simgeleri (f ) ve sterilizasyon işlevi düğmesi/simgesi (l) açılıp beyaz bir ışıkla yanıp sönerek,
ürünün programlanmaya hazır olduğunu bildirecektir.
NOT: Cihaz, herhangi bir döngü seçilmeden üç dakika boyunca kullanılmadan bırakılırsa, sesli bir
sinyal verecek ve otomatik olarak kapanacaktır.
NOT: Ürün, en son ısıtma döngüsü seçimini belleğine kaydedecektir. Kaydedilen döngüyü hızlı bir
şekilde etkinleştirmek için, açık/kapalı dokunmatik düğmesine (e) basın: sesli bir sinyal duyu-
lacak, arayüz sabit bir beyaz ışıkla açılarak, ilgili döngüye ait simgeleri gösterecek, zamanlayıcı
(n) ısıtma döngüsü için kalan süreyi gösterecek ve açık/kapalı dokunmatik düğmesi/simgesi
(e) beyaz bir ışıkla açılarak, döngünün devam etmekte olduğunu bildirecektir.
Ürünü ilk kez kullanırken ve ısıtma ayarlarını değiştirmek istediğiniz her zaman, 6. maddeden itiba-
ren verilen talimatları kullanın.
6. Farklı ısıtma modları (f ) için mevcut dokunmatik düğmelerden/simgelerden birine dokunarak,
ısıtma modunu ayarlayın:
hızlı ısıtma için f1) - Bu program özellikle bebek sütüne yöneliktir.
yavaş ısıtma için f2) - Bu program özelikle anne sütüne yöneliktir.
bebek maması ısıtmak için f3) - Bu program özellikle bebek maması kavanozlarına yöneliktir.
Seçilen düğme/simge sabit bir beyaz ışıkla yanarak, ayarın alındığını bildirecektir.
7. Süt ısıtırken (f1 veya f2), biberon kapasitesini ayarlamak için kullanılan düğmeler/simgeler (g)
beyaz bir ışıkla yanıp sönerek, ürünün bir ayar almaya hazır olduğunu bildirecektir.
Biberon kapasitesi dokunmatik düğmelerinden/simgelerinden (g) birine dokunarak, biberon ka-
pasitesini ayarlayın:
g1) minimum kapasite (60/150 ml).
g2) orta kapasite (200/250 ml)
g3) maksimum kapasite (300/330 ml).
Seçilen düğme/simge, sabit beyaz bir ışıkla yanarak, seçimin yapıldığını bildirecek ve başlangıç sı-
caklığını seçmeye yönelik düğmeler/simgeler (h) beyaz bir ışıkla yanıp sönerek, ürünün bir ayar
almaya hazır olduğunu bildirecektir.
Bebek maması ısıtma modu (f3) seçilirse, başlangıç sıcaklığı düğmeleri/simgeleri (h) beyaz bir ışıkla
yanıp sönerek, ürünün bir ayar almaya hazır olduğunu bildirecektir; bu esnada biberon kapasitesi
ayarı atlanacaktır.
8. Başlangıç sıcaklığı dokunmatik düğmeleri/simgelerinden (h) birini seçerek, gıdanın başlangıç
sıcaklığını ayarlayın:
h1) dondurucu sıcaklığı (yaklaşık -18 °C)
h2) buzdolabı sıcaklığı (yaklaşık 5 °C)
h3) oda sıcaklığı (yaklaşık 20 °C).
Seçilen düğme/simge, sabit beyaz bir ışıkla yanarak, ayarın alındığını bildirecek ve tabanı çıkarılabilir
biberon (i) ve gecikmeli başlatma (m) düğmeleri/simgeleri beyaz bir ışıkla yanıp sönerek, ürünün
bir ayar almaya hazır olduğunu bildirecektir. Zamanlayıcı (n) da açılacak ve standart bir biberon (çı-
karılabilir tabansız) veya kavanoz için seçilen döngünün süresini gösterecektir. “+” ve “–” düğmeleri/
simgeleri (o) de açılarak, döngünün süresini gerektiği şekilde ayarlayabilmenizi sağlayacaktır.
9. Seçilen döngüyü hemen başlatmak için (standart biberonlar veya kavanozlar için), açık/kapalı
dokunmatik düğmesine (e) basın: sesli bir sinyal duyulacak, zamanlayıcı (n) ısıtma döngüsü için
kalan süreyi gösterecek ve açık/kapalı dokunmatik düğmesi/simgesi (e) beyaz bir ışıkla açılarak,
ısıtma döngüsünün devam etmekte olduğunu bildirecektir. Seçimler yapıldıktan sonra (6, 7 ve 8.
maddeler), döngü etkinleştirilmeden üç dakika geçerse, cihaz sesli bir sinyal verecek ve otomatik
olarak kapanacaktır.
10. Tabanı çıkarılabilir bir biberon kullanıldığında (Chicco Perfect5 gibi), tabanı çıkarılabilir biberon
düğmesi/simgesi (i) seçilmelidir. Bu düğmenin/simgenin ışığı sabit beyaz bir ışıkla yanacak ve
zamanlayıcı (n) devreye girerek, bu tip biberon için seçilen döngünün süresini bildirecektir. “+”
ve “–” düğmeleri/simgeleri (o) de açılarak, döngünün süresini gerektiği şekilde ayarlayabilmenizi
177
176
sağlayacaktır.
Tabanı çıkarılabilir biberon döngüsünü başlatmak için, 9. maddede olduğu gibi açık/kapalı dokun-
matik düğmesine (e) basın: sesli bir sinyal duyulacak, zamanlayıcı (n) ısıtma döngüsü için kalan
süreyi gösterecek ve açık/kapalı dokunmatik düğmesi/simgesi (e) beyaz bir ışıkla açılarak, ısıtma
döngüsünün devam etmekte olduğunu bildirecektir. Bir döngü seçildikten sonra (10. madde), dön-
gü etkinleştirilmeden üç dakika geçerse cihaz otomatik olarak kapanacaktır.
UYARI
Özellikle bebek sütüne yönelik olan hızlı ısıtma döngüsü kullanılırken, dondurucu sıcaklığından ısıt-
ma seçeneği devre dışı bırakılacaktır.
DİKKAT
Dondurucu sıcaklığından ısıtırken, çıkarılabilir tabanlı biberonları ısıtma seçeneği (Chicco Perfect5
gibi) devre dışı bırakılacaktır.
UYARI
Süt saklama poşetleri için, tabanı çıkarılabilir olmayan biberonlara yönelik yavaş ısıtma modunu
kullanın.
UYARI
Bebek maması ısıtırken kavanozun içeriğini sık sık karıştırarak eşit bir sıcaklığa ulaştığından emin
olun.
11. Isıtma döngüsünün sona erdiği, 00 değerini gösterecek olan zamanlayıcı (n), uzun bir sesli sinyal
ve mavi bir ışıkla yanan açık/kapalı düğmesi/simgesi (e) ile bildirilir.
YAKLAŞIK ISITMA SÜRESİ (dakika olarak)
HIZLI ISITMA
/ BEBEK SÜTÜ KADEMELİ ISITMA
/ ANNE SÜTÜ BEBEK MAMASI ISITMA
ODA
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
20°C
BUZDOLABI
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK 5°C
ODA
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
20°C
BUZDOLABI
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
5°C
DONDU
RUCU
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
18°C
ODA
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
20°C
BUZDOLABI
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
5°C
DONDU
RUCU
SICAKLIĞI
YAKLAŞIK
18°C
PLASTİK BİBERON
STANDART
GENİŞ AĞIZLI
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Yaklaşık
150 ml/5 oz
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1s19’ X///
YAKLAŞIK 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1s35’ X///
STANDART
KÜÇÜK AĞIZLI
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Yaklaşık
150 ml/5 oz
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1S19’ X///
YAKLAŞIK 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1S35’ X///
179
178
PLASTİK BİBERON
TABANI
ÇIKARILABİLİR
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Yaklaşık
150 ml/5 oz
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
YAKLAŞIK 300
ML/10.5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
CAM BİBERON
STANDART
GENİŞ AĞIZLI
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Yaklaşık
150 ml/5 oz
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
STANDART
KÜÇÜK AĞIZLI
BİBERON
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML*/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Yaklaşık
150 ml/5 oz
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
SÜT SAKLAMA
POŞETİ
KAPASİTE
/DOLUM
YAKLAŞIK 60
ML/2 OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
YAKLAŞIK 150
ML/5 OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
YAKLAŞIK 250
ML/9 OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
BEBEK
MAMASI
KAVANOZU
YAKLAŞIK
80G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*150 ml kapasiteli bir biberonda 60 ml mama
**minimum kapasite seçeneği g1’i seçin
x üretici tarafından önceden ayarlanan süre. Döngünün süresi, döngüyü etkinleştirmeden önce da-
ima +/- düğmeleri kullanılarak gerektiği şekilde ayarlanabilir
XX
+/- düğmelerini kullanarak süreyi ayarlayın
DİKKAT
Önceki tabloda verilen ısıtma süreleri, Chicco biberon serileri ve 80 ml kavanozlar için geçerlidir.
Başka marka biberonlar veya farklı kapasiteye sahip kavanozlar kullanılıyorsa, gıdanın ulaştığı son
sıcaklık, istenilen sıcaklıkla aynı olmayabilir.
UYARI
Gıdanın son sıcaklığı, kullanılan kabın tipine (plastik biberon, cam biberon, kavanoz, süt saklama
poşeti), ısıtılan gıdanın miktarına ve müstahzarın kıvamına bağlı olarak önemli oranda değişiklik
gösterebilir.
12. Biberon ısıtıcısını kapatmak için, açık/kapalı dokunmatik düğmesine (e), arayüz kapanıncaya ve
uzun bir sesli sinyal duyuluncaya kadar ikinci bir kez basın. Güç kablosunu (c) elektrik prizinden
çıkarın.
13. Biberonu veya bebek maması kavanozunu biberon ısıtıcısı haznesinden çıkardıktan sonra, be-
beğe vermeden önce iyice kurulayın.
179
178
UYARI
Isıtılmış gıdayı çocuğa vermeden önce, gıdanın sıcaklığının çok yüksek olmadığından her zaman
emin olun.
Gıda yeterince sıcak değilse “sıcak tutma” modunu kullanarak biberonu veya kavanozu biberon ısı-
tıcısında tutun (“Sıcak Tutma” başlıklı paragrafa bakın). Yanmamaya dikkat ederek, istenilen sıcaklığa
ulaşılıncaya kadar ısıtma durumunu düzenli aralıklarla kontrol edin.
ÖZELLİKLE:
Bebek sütü içeren biberonlar için:
• Gıdanın sıcaklığını eşitlemek için biberonu birkaç saniye çalkalayın ve bileğinizin iç kısmına birkaç
damla dökerek sıcaklığı kontrol edin.
Bebek maması kavanozları için:
• Sıcaklığı eşitlemek için kavanozun içeriğini karıştırın ve çok sıcak olmadığından emin olmak için
tadına bakın.
NOT: içinde hava kabarcıkları oluşmasını önlemek için, anne sütü içeren biberonları çalkalamayın.
NOT: çok fazla ısıtılması durumunda, anne sütünün içeriğindeki değerli besin maddeleri ve vita-
minler kaybolabilir.
İKAZ
İkizleriniz varsa, cihaz, ilk döngü için kullanılan su merkezi gövdeden (a) alınarak ve oda sıcaklığın-
daki su ile değiştirilerek, ardışık iki ısıtma döngüsü için kullanılabilir.
Gerekirse, “sıcak tutma” modunu kullanarak biberonu veya kavanozu döngünün sonunda biberon
ısıtıcısında tutun (“Sıcak Tutma” başlıklı paragrafa bakın). Yanmamaya dikkat ederek, istenilen sıcak-
lığa ulaşılıncaya kadar ısıtma durumunu düzenli aralıklarla kontrol edin.
DİKKAT
Dondurucu sıcaklığından başladığınızda, ısıtma döngüsünden sonra gıda yeteri kadar ısınmamışsa
yeni bir döngü başlatın.
SICAK TUTMA
Isıtma döngüsünün sonunda cihaz kapatılmazsa, döngünün sonundan itibaren en fazla 60 dakika
boyunca gıdayı sıcak tutmayı sürdürecektir. Bu aşamada, açık/kapalı düğmesi/simgesi (e) mavi bir
ışıkla yanmaya devam edecek ve zamanlayıcı (n) geri sayımı gösterecektir. 60 dakika geçtikten sonra
cihaz sesli bir sinyal verecek ve otomatik olarak kapanacaktır.
DİKKAT
Sıcak tutma döngüsü boyunca, gıdanın sıcaklığı 37°C’nin üzerine çıkabilir. Bu durumda arayüz açık/
kapalı düğmesi/simgesi (e) mavi bir ışıkla yanıp sönecek ve zamanlayıcı (n), dönüşümlü olarak “HI”
(YÜKSEK) yazısını ve geri sayımı gösterecektir. Çocuğa vermeden önce gıdanın sıcaklığının çok yük-
sek olmadığını daima kontrol edin.
70°C’lik doğru sıcaklıktaki su ile sulandırılmış süt tozu (süt tozu paketinin üzerinde belirtildiği gibi),
biberon ısıtıcısı kullanılarak daha sonra ısıtılabilir ve derhal tüketilebilir.
Çözdürülmüş anne sütü derhal tüketilmelidir.
Sıcak tutma seçeneği, çözdürülmüş anne sütü için otomatik olarak devre dışı bırakılır ve cihaz, ısıt-
ma döngüsünün sonunda otomatik olarak kapanacaktır.
NOT:
• Sütün ve bebek mamasının ısıtıldıktan sonra derhal tüketilmesi en iyisidir.
• Süt ve bebek maması, tek besleme/öğün dışında ikinci bir kez ısıtılmamalıdır. Daha önceki bir
beslemede/öğünde ısıtılmışlarsa çöpe atılmalıdır.
• Gecikmeli başlatma işlevi ayarlanırsa, sıcak tutma döngüsü devre dışı bırakılacaktır.
181
180
ÜRÜNÜN STERİLİZASYON CİHAZI OLARAK KULLANILMASI
Bu işlevi kullanırken, kapak (q) merkezi gövdenin (a) üzerine yerleştirilmelidir.
Sterilizasyon öncesinde tüm eşyalar dikkatli bir şekilde yıkanmalı ve durulanmalıdır.
1. Biberon ısıtıcısını düz, dengeli bir yüzeye yerleştirin.
2. Merkezi gövdeye (a) 40 ml su dökün.
NOT: Sterilizasyon için gereken su miktarı – yukarıda belirtilmiştir – Chicco biberonlar ve aksesu-
arlar için geçerlidir.
3. Halkayı, biberonu (ters çevirerek), antikolik membranlı çıkarılabilir tabanı, kapağı ve emziği (şek.
2’de gösterildiği gibi parçalara ayrılmış) veya çeşitli diğer aksesuarları (emzikler, emzik başlıkları
vs.) bebek maması kavanozu/biberon desteğine (b) yerleştirin ve desteği merkezi gövdenin (a)
içine indirin.
Isıtma suyunun cihazın üstünden taşmadığından emin olun.
Biberon veya aksesuarlar yerleştirildikten sonra merkezi gövdeden (a) su taşması durumunda, bibe-
ron ısıtıcısının dış kısmını ve tabanını ve güç kablosu ile fişi kuru bir bezle derhal kurulayın ve fazla
suyu hazneden alın.
4. Buhar çıkışının (r) kapanmadığını ve içerideki aksesuarların kapağın (q) düzgün kapanmasını en-
gellemediğini kontrol ederek, kapağı (q) merkezi gövdenin (a) üzerine yerleştirin.
5. Güç kablosunu (c) güç konektörüne (d) bağlayıp fişi elektrik prizine takın: sesli bir sinyal işitile-
cektir.
6. Açık/kapalı dokunmatik düğmesine/simgesine (e) dokunarak arayüzü açın: sesli bir sinyal duyu-
lacak, açık/kapalı düğmesi/simgesi (e) açılarak mavi bir ışıkla yanıp sönecek, ısıtma modu düğ-
meleri/simgeleri (f ) ve sterilizasyon işlevi düğmesi/simgesi (l) açılıp beyaz bir ışıkla yanıp sönerek,
ürünün programlanmaya hazır olduğunu bildirecektir.
NOT: Cihaz, herhangi bir ısıtma döngüsü ayarlanmadan üç dakika boyunca kullanılmadan bırakılır-
sa, sesli bir sinyal verecek ve otomatik olarak kapanacaktır.
7. Sterilizasyon özelliğine (l) ait dokunmatik düğmeyi/simgeyi kullanarak, sterilizasyon işlevini ayar-
layın.
Seçilen düğme/simge, sabit beyaz bir ışıkla yanarak, ayarın alındığını bildirecektir; gecikmeli baş-
latma düğmesi/simgesi (m) beyaz bir ışıkla yanıp sönerek, ürünün bir ayar almaya hazır olduğunu
bildirecek ve zamanlayıcı devreye girerek, önceden 8 dakikaya ayarlanmış olan (ısıtma süresi dahil)
sterilizasyon döngüsü süresini gösterecektir.
NOT: Yukarıda belirtilen sterilizasyon döngüsü süresi, Chicco biberon serileri ve aksesuarları için
geçerlidir.
8. Seçilen döngüyü hemen başlatmak için, açık/kapalı dokunmatik düğmesine (e) dokunun:
sesli bir sinyal duyulacak, zamanlayıcı (n) sterilizasyon döngüsü için kalan süreyi gösterecek
ve açık/kapalı dokunmatik düğmesi/simgesi (e) beyaz bir ışıkla açılarak, sterilizasyon dön-
güsünün devam etmekte olduğunu bildirecektir. Bir döngü seçildikten sonra (7. madde),
döngü etkinleştirilmeden üç dakika geçerse cihaz sesli bir sinyal verecek ve otomatik olarak
kapanacaktır.
DİKKAT
Cihaz ilk kez kullanılırken, cihazın içine herhangi bir nesne yerleştirmeden bir sterilizasyon döngü-
sünün tamamlanması önerilir. Cihaz, ilk birkaç döngüde hafif bir koku yayabilir. Bu normaldir.
9. Sterilizasyon döngüsünün sona erdiği, 00 değerini gösterecek olan zamanlayıcı (n) ve uzun bir
sesli sinyal ile bildirilir.
Döngünün sonunda cihaz otomatik olarak kapanacaktır.
Sterilize edilen nesnelere dokunmadan önce her zaman ellerinizi iyice yıkayın.
NOT: Kapak (q) çıkarılmadığı sürece, biberon ısıtıcısının içindeki eşyalar, yaklaşık 24 saat kadar steril
durumda kalacaktır. Kullanım sırasında veya sonrasında kapak çıkarıldığında, eşyalar artık steril
değildir.
10. Biberon ısıtıcısını kapatmak için, açık/kapalı dokunmatik düğmesine (e), arayüz kapanıncaya ve
181
180
uzun bir sesli sinyal duyuluncaya kadar ikinci bir kez basın. Güç kablosunu (c) elektrik prizinden
çıkarın.
GECİKMELİ BAŞLATMA İŞLEVİ
Bu işlev, ısıtma veya sterilizasyon döngüsünün ne zaman başlaması gerektiğine karar vermenizi
sağlar (gecikmeli başlatma, 30 dakika ila 2 saat arasında ayarlanabilir).
Isıtma döngüsüne yönelik bir gecikmeli başlatma ayarlamak için, KULLANIM TALİMATLARI - ÜRÜ-
NÜN BİBERON ISITICISI OLARAK KULLANILMASI bölümünün 1 ila 8/10. maddeleri arasında verilen
talimatları izleyin.
Sterilizasyon döngüsüne yönelik bir gecikmeli başlatma ayarlamak için, KULLANIM TALİMATLARI -
ÜRÜNÜN STERİLİZASYON CİHAZI OLARAK KULLANILMASI bölümünün 1 ila 7. maddeleri arasında
verilen talimatları izleyin.
1. Gecikmeli başlatma özelliğine ait dokunmatik düğmeyi/simgeyi (m) kullanarak, gecikmeli baş-
latmalı seçin.
Seçilen düğme/simge, sabit beyaz bir ışıkla yanarak, ayarın alındığını bildirecek ve zamanlayıcıda
(n) 30 dakika değeri okunacaktır.
2. İstediğiniz aralığa ulaşana kadar “+” ve “-” düğmeleri/simgelerini (o) kullanarak, gecikmeli ısıtma
veya sterilizasyon döngüsünün başlamasını istediğiniz zamanı seçin. Kullanılabilir aralıklar: 30 dk.;
1 s; 1:30 dk.; 2 s.
3. Seçiminizi yaptıktan sonra, gecikmeli başlatmayı etkinleştirmek için açık/kapalı dokunmatik düğ-
mesine (e) basın: sesli bir sinyal duyulacak, zamanlayıcı (n) döngünün başlaması için kalan süreyi
gösterecek ve açık/kapalı dokunmatik düğmesi/simgesi (e) beyaz bir ışıkla yanıp sönerek, ürünün
girdi için beklemekte olduğunu bildirecektir. Gecikmeli başlatma seçeneği 3 dakika içinde onay-
lanmazsa, cihaz sesli bir sinyal verecek ve otomatik olarak kapanacaktır.
4. Gecikmeli ısıtma veya sterilizasyon döngüsüne yönelik geri sayımın sona erdiği, önce 00 değerini
ve ardından ısıtma veya sterilizasyon döngüsünün tamamlanması için kalan süreyi gösteren za-
manlayıcı (n); beyaz bir ışıkla yanarak seçilen döngünün devam etmekte olduğunu bildiren açık/
kapalı dokunmatik düğmesi/simgesi (e); ve sesli bir sinyal ile bildirilir.
5. Gecikmeli başlatma özelliğini yarıda kesmek ve döngüyü hemen başlatmak için, açık/kapalı do-
kunmatik düğmesine (e) bir kez daha basın
6. Biberon ısıtıcısını kapatmak için, açık/kapalı dokunmatik düğmesine (e), arayüz kapanıncaya ve
uzun bir sesli sinyal duyuluncaya kadar art arda iki kez basın. Güç kablosunu (c) elektrik prizinden
çıkarın.
TEKNİK BİLGİLER
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Çin’de üretilmiştir
Ürün kusurlarına ilişkin garanti için, gerekirse ürünün satın alındığı ülkede yürürlükte olan ulusal
kanunların özel hükümlerine bakınız. Garanti normal aşınmaya tabi parçaları kapsamaz.
ARTSANA bu kılavuzda verilen bilgilerde önceden herhangi bir uyarıda bulunmaksızın ve herhangi
bir zamanda değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Bu el kitabının ne şekilde olursa olsun ARTSANA’nın önceden yazılı izni olmaksızın çoğaltılması,
yayımlanması, kopyalanması veya herhangi bir kısmının başka dillere çevrilmesi kesinlikle yasaktır.
EC UYGUNLUK BEYANI
Artsana S.p.A; Chicco marka 06867_M model bu cihazın 2014/30/EU (elektromanyetik uyumluluk),
2014/35/EU (alçak gerilim yönergesi) ve 2011/65/EU (RoHS) sayılı AB Yönergelerinde öngörülen tüm
temel gerekliliklere ve diğer hükümlere uygun olduğunu işbu belge ile beyan eder. EC beyanname-
sinin komple sureti, Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) İtalya’dan talep edilebilir.
183
182
BU ÜRÜN 2012/19/AB DİREKTİFİNE UYGUNDUR.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda
ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik
cihazların yeniden dönüştürülmesi için ayrıştırmalı bir çöp toplama merkezine götürülme-
si veya benzer yeni bir cihaz satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir.
Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine tesliminden
sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaşmış cihaz doğru bir şekilde ayrı bir atık olarak toplanır-
sa, geri dönüştürülebilir, işlenebilir ve ekolojik olarak bertaraf edilebilir; bu durum, çevre ve sağlık
üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesini sağlar ve ürünün oluşturulduğu malzemelerin geri
dönüşümüne katkıda bulunur. . Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel
atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
183
182
Használati utasítás
Használat előtt olvassa el figyelmesen a dokumentumot, és
tartsa meg azt a későbbi használatra.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Az EN 60335 európai szabvány a gyermekek biztonsága érdekében előírja, hogy
a terméket kizárólag 3 évnél idősebb gyermekek használhatják, felnőtt felügye-
lete mellett.
A hatályos szabályozás rendelkezéseinek megfelelően az Artsana S.p.A. felhívja
a figyelmet az alábbi, előírások szerinti figyelmeztetésekre:
• A készüléket 3 évnél idősebb gyermekek használ-
hatják, felügyelet mellett vagy a termék biztonságos
használatára vonatkozó utasítások ismertetése után,
amennyiben megértették a lehetséges kockázato-
kat. A felhasználó által végezhető tisztítási és kar-
bantartási feladatokat kizárólag a 8 évnél idősebb
gyermekek végezhetik, felügyelet mellett. Tartsa a
készüléket és a tápkábelt 3 évnél fiatalabb gyerme-
kek által nem elérhető helyen.
• A gyermekek nem használhatják a készüléket játék-
szerként.
• A készüléket testi, érzékszervi vagy szellemi fogya-
tékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiá-
nyában hozzá nem értő személyek kizárólag fel-
ügyelet vagy a használatra vonatkozó útmutatások
mellett használhatják, amennyiben megértették a
lehetséges kockázatokat.
E terméktípus (elektromos cumisüveg-melegí-
tő) jellemzői miatt azonban az Artsana S.p.A. ja-
vasolja, hogy a terméket életkortól függetlenül
185
184
ne használják gyermekek még felnőtt felügye-
lete mellett sem.
• A terméket kizárólag otthoni használatra tervezték,
és azt a mellékelt használati útmutató szerint kell
használni. Minden ettől eltérő használat helytelen
és veszélyes.
• A készülék kizárólag beltéri használatra való; ne
hagyja a készüléket napnak, esőnek vagy más lég-
köri hatásnak kitett helyen.
• Amennyiben az eredeti tulajdonos eladja vagy átad-
ja a készüléket, a biztonságos használatra vonatkozó
utasításokat is át kell adnia, valamint az új felhasz-
nálónak meg kell ismernie a használattal járó koc-
kázatokat is: ehhez el kell olvasnia a készülék mellé
kötelezően mellékelendő használati útmutatót és
különösen az abban található biztonsági figyelmez-
tetéseket. A termék automatikusan 50 Hz és 60 Hz
frekvencián működik.
• A készüléket kizárólag sík és vízszintes, gyermekek
által nem elérhető felületre helyezze, a bölcsőtől és
kiságytól távol, mivel a készülék és az abban lévő víz
a használat során felforrósodik: használat során min-
den esetben a legnagyobb gondossággal és figye-
lemmel járjon el. Égésveszély!
• Ügyeljen a „forró felületek” szimbólummal jelölt részek-
re, mivel ezek a használat során felforrósodhatnak.
• A készülék használat közben felforrósodik, ugyanis
gőzt állít elő a sterilizáláshoz. Minden esetben rend-
kívüli gondossággal járjon el. Ne vegye le a fedelet,
185
184
valamint tartsa távol kezeit és arcát a fedélen lévő
gőzkimenettől – a távozó gőz égési sérülést okozhat.
• A fertőtlenítési program után a készülékben lévő víz
és a készülék felső része nagyon forró lehet. Az égés-
veszély miatt minden esetben fokozott gondosság-
gal járjon el!
• Figyelem: minden fertőtlenítési program után vár-
jon legalább néhány percet, mielőtt levenné a fede-
let. Minden esetben óvatosan vegye le a fedelet, így
elkerülhető, hogy forrásban lévő gőz vagy rendkívül
forró vízcseppek távozzanak a készülékből – ezek
ugyanis égési sérülést okozhatnak.
• Ne takarja le a fedél tetején található gőzkimeneti
nyílást.
• Soha ne használja az üvegmelegítőt üres forralótar-
tállyal.
• Az égésveszély elkerülése érdekében a működtetés
alatt és után ügyeljen arra, hogy a víz és a készülék
felső része forró lehet. A működtetés és/vagy kar-
bantartás után minden esetben óvatosan vegye ki
az üveget és/vagy a bébiételt, mivel azok felforró-
sodhatnak.
• Mielőtt etetni kezdené a gyermeket a felmelegített
étellel, minden esetben ellenőrizze, hogy annak hő-
mérséklete nem túl magas-e (azaz nem haladja-e
meg a 37 °C-ot).
• Ne mozgassa az üvegmelegítőt használat közben,
vagy ha abban forró folyadék található.
• Mielőtt lecsatlakoztatná az üvegmelegítőt a hálózat-
187
186
ról, kapcsolja ki a terméket: ehhez nyomja meg hosz-
szan a be- és kikapcsoló érintőgombot, majd húzza ki
a tápkábelt a hálózati aljzatból. Amikor lecsatlakoztat-
ja a készüléket a hálózatról, soha ne a tápkábelt vagy
a készüléket húzza.
• A készülék elmozdítása, tisztítása, elpakolása vagy
karbantartása előtt, illetve a melegítések között
minden esetben ellenőrizze, hogy a tápkábel ki
van-e húzva a hálózati aljzatból, és az üvegmelegítő
kihűlt-e.
• A felhasználó által végezhető tisztítási és karbantar-
tási feladatokat nem végezhetik gyermekek és/vagy
szellemi fogyatékkal élő, illetve tapasztalat vagy isme-
retek hiányában hozzá nem értő személyek.
• Soha ne merítse vízbe / egyéb folyadékba vagy ned-
vesítse be a csatlakozót, az üvegmelegítőt és a táp-
kábelt.
• Ne próbálja meg szét- vagy megszerelni a készülé-
ket. Az üvegmelegítő kizárólag speciális szerszámok-
kal szerelhető szét. A tápkábelt csak egy ugyanolyan
kábellel lehet kicserélni, mint amilyet eredetileg is
adtak a készülékhez; ezt a műveletet csak az Artsana
S.p.A. szakképzett technikusai végezhetik.
• A készülék gyári beállítás szerint a maximális üveg-
melegítési idővel működik. Fontos, hogy ne ismétel-
jük meg a melegítési ciklust ugyanazon az üvegen,
valamint általános szabályként az ételt nem javasolt
túl sokáig melegíteni.
• Az üveg melegítése után, mielőtt elkezdené a baba
187
186
etetését a felmelegített tejjel, ellenőrizze, hogy an-
nak nem túl magas-e a hőmérséklete: ehhez öntsön
egy csepp tejet a kézfejére.
• Az üveg melegítése után, mielőtt elkezdené a baba
etetését a felmelegített étellel, ellenőrizze, hogy an-
nak nem túl magas-e a hőmérséklete: ehhez kóstol-
ja meg azt kiskanállal.
• A tartály feltöltésekor, valamint a termék használa-
takor és kezelésekor ügyeljen, hogy ne kerüljön víz
vagy étel a csatlakozóra.
• FIGYELEM: a fűtőelem minden melegítés után forró.
• FIGYELEM: A sterilizálási program után várjon lega-
lább néhány percet, mielőtt levenné a fedelet. Min-
den esetben óvatosan vegye le a fedelet, így elkerül-
hető, hogy forrásban lévő gőz vagy rendkívül forró
vízcseppek távozzanak a készülékből – ezek ugyanis
égési sérülést okozhatnak.
• FIGYELEM: Amikor a ciklus elején megtölti a tartályt
vízzel, illetve amikor a ciklus végén eltávolítja a fe-
delet, győződjön meg arról, hogy sem a csatlakozót,
sem a tápkábelt nem csepegteti le.
• A használati útmutató megtalálható a következő webol-
dalon: www.chicco.it
FIGYELEM
• Ne hagyja a készüléket, annak tartozékait és csomagolását (műanyag zacskók, kartondobozok
stb.) gyermekek által elérhető helyen, hiszen ezek nem játékszerek, így veszélyesek lehetnek szá-
mukra.
• Az üvegmelegítő használata előtt minden esetben győződjön meg arról, hogy a termék és annak
alkatrészei nem sérültek. Ha sérülést talál, ne használja az üvegmelegítőt – forduljon megfelelően
képzett szerelőhöz vagy a forgalmazóhoz.
• Ellenőrizze, hogy a feszültség- és frekvenciaértékek megegyeznek-e az Önnél elérhető elektromos
hálózat értékeivel (lásd a készülék alján található adattáblát). Az elektromos rendszernek, amely-
hez a készüléket csatlakoztatja, az adott országban hatályos minden biztonsági előírásnak meg
189
188
kell felelnie.
• A készüléket könnyen hozzáférhető csatlakozóaljzatba csatlakoztassa.
• Soha ne helyezze az üvegmelegítőt forró felületre, főzőlapra, sütőlapra vagy azok közelébe, illetve
olyan kényes felületre, amely nedvességre és/vagy hőre érzékeny lehet.
• Kizárólag hőálló műanyag vagy üveg cumisüveget használjon: ne használjon egyszer használatos
üveget.
• Az égésveszély elkerülése érdekében, a termék normál használatakor ügyeljen arra, hogy a víz
melegítése miatt forró gőz keletkezik.
• Higiéniai és biológiai okokból az üvegmelegítő kizárólag már elkészült étel melegítésére használ-
ható, étel főzésére nem. Az ételmelegítéshez ajánlott hőmérséklet körülbelül 37 °C. Ne melegítse
fel többször az ételt, illetve ne melegítse azt egy óránál tovább.
• Az étel végső hőmérséklete és a melegítési idő függ a melegítendő étel mennyiségtől és hőmér-
sékletétől (szoba-, hűtő- vagy fagyasztó-hőmérséklet), állagától, a választott melegítési üzemmód-
tól, a használt edény típusától és méretétől (műanyag cumisüveg, üveg cumisüveg, bébiételes
üveg, tejtároló tasak), valamint a forralótartályba öntött víz mennyiségétől.
• A melegítési ciklus végétől számított egy órányi folyamatos működés után a készülék automati-
kusan kikapcsol. Mielőtt újra használná, hagyja teljesen kihűlni a készüléket (húzza ki a csatlakozót
a hálózati aljzatból).
• Ha a készüléket három percig nem használják, és nem állítanak be melegítési ciklust, az automa-
tikusan kikapcsol.
• Ne érjen az üvegmelegítőhöz nedves vagy vizes kézzel.
• Ne érjen az üvegmelegítőhöz, ha azt véletlenül vízbe merítették; ilyen esetben azonnal húzza ki a
csatlakozót, és ne használja azt. Forduljon megfelelően képzett szerelőhöz vagy az Artsana S.p.A.
munkatársaihoz.
• A sterilizálási program után a készülékben lévő tárgyak forróak. Minden esetben rendkívüli óvatos-
sággal járjon el, és hagyja lehűlni a tárgyakat, mielőtt megérintené azokat.
• Áramkimaradáskor a fertőtlenítési program leáll, így előfordulhat, hogy a fertőtlenítés nem meg-
felelő.
• Ne helyezzen be forró vizes fertőtlenítésre nem alkalmas tárgyakat.
• Az üvegmelegítő hibája és/vagy rendellenessége esetén kapcsolja ki azt, húzza ki a csatlakozót
a hálózati aljzatból, és ne próbálja meg megjavítani és/vagy szervizelni azt – forduljon hozzáértő,
megfelelően képzett szerelőhöz vagy az Artsana S.p.A. munkatársaihoz.
• A javítás érdekében forduljon megfelelően képzett szerelőhöz vagy az Artsana S.p.A. munkatár-
saihoz. A nem hozzáértő személy által végzett, nem megfelelő javítás kárt vagy a felhasználó sze-
mélyi sérülését okozhatja.
• Ha bármilyen kérdése van az ebben a használati útmutatóban szereplő információkkal kapcsolat-
ban, forduljon a forgalmazóhoz vagy az Artsana S.p.A. munkatársaihoz.
• A kopó alkatrészek és a készülék csomagolását szelektív hulladékként kell kezelni, az adott ország-
ban hatályos vonatkozó jogszabályok szerint.
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Minden használat után húzza ki az üvegmelegítő tápkábelét (c) a hálózati aljzatból. Hagyja teljesen ki-
hűlni az üvegmelegítőt, majd öntse ki a tartályban lévő összes vizet, és hagyja alaposan megszáradni,
mielőtt elpakolná azt egy tiszta és száraz helyre.
VÍZKŐMENTESÍTÉS
A normál használat során vízkő képződhet a forralótartályban, ami csökkentheti a készülék teljesít-
ményét, illetve hosszú távon károsíthatja azt. A termék jelzi, ha vízkövet észlel, és ezért vízkőmen-
tesítés szükséges.
1. Ellenőrizze, hogy a vízkőmentesítés gombja/ikonja (p) be- vagy kikapcsolt helyzetben van-e. Ha
a gomb/ikon fehér jelzőfénye világít, a készüléket vízkőmentesíteni kell.
2. Kapcsolja ki a készüléket, és hagyja teljesen lehűlni.
189
188
3. A tartály alján lévő vízkőréteg eltávolításához öntsön a tartályba 200 ml oldatot, amely ugyanany-
nyi vízből és ecetből áll, és hagyja hatni legalább egy éjszakán át.
Soha ne kapcsolja be az üvegmelegítőt, amikor a tartályban vízből és ecetből készült oldat található.
4. A vízkőmentesítés után öblítse ki alaposan a tartályt, majd gondosan tisztítsa és szárítsa meg az
összes külső és belső részt.
5. Futtasson le üresen egy melegítési programot, ehhez öntsön a tartályba 140 ml vizet. Állítsa be a kö-
vetkezőket: gyors melegítési program (f1), közepes méretű cumisüveg (g2), hűtőhőmérséklet (h2).
6. Kapcsolja ki a készüléket, hagyja teljesen lehűlni, majd öntse ki a maradék vizet, és szárítsa meg
teljesen a készüléket.
Az üvegmelegítő külsejének tisztításához használjon enyhén vizes törlőkendőt.
FIGYELEM
A vízkőmentesítést minden esetben el kell végezni, amikor a vízkőmentesítés gombja/ikonja (p)
világítani kezd. Különösen kemény víz esetén még gyakoribb vízkőmentesítés szükséges.
A tisztításhoz ne használjon szerszámot, dörzsszivacsot, tisztítószert, alkoholt vagy oldószert, ezek
ugyanis visszafordíthatatlan károsodást okozhatnak az üvegmelegítőben és/vagy annak tartozékaiban.
7. Új melegítési vagy sterilizálás program beállítása előtt nyomja meg és tartsa lenyomva a vízkő-
mentesítés gombját/ikonját (p) addig, amíg az ki nem alszik (kb. 2 másodperc).
FIGYELEM
• Soha ne helyezze az üvegmelegítőt közvetlenül vízcsap alá, és ne merítse a készüléket, a csatlako-
zót vagy a tápkábelt (c) vízbe vagy más folyadékba.
• Ne tegye az üvegmelegítőt mosogatógépbe.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Dupla szigetelés
A készülék megfelel a vonatkozó EK-irányelvek alapvető követelményeinek
VIGYÁZAT!
Használati utasítás
Olvassa el a használati útmutatót
Csak beltéri használatra
A készüléket az IMQ (Olasz Minőségbiztosító Intézet) tanúsította és engedélyezte
Az üvegmelegítő és sterilizáló egy többfunkciós termék, amely tápszer, anyatej és bébiétel melegí-
tésére használható, valamint teljes körűen programozható. Cumisüveg és különféle kisebb tárgyak
biztonságos és természetes – gőzzel történő – sterilizálására is alkalmas.
Az üvegmelegítő használata előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, melyet ezt köve-
tően őrizzen biztonságos helyen.
Olaszországból ingyenesen hívható telefonszám: 800 188 898.
191
190
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI (1. ábra)
A) Készüléktest
B) Bébiételes üveg / cumisüveg tartója
c) Tápkábel
d) Tápcsatlakozó
e) Kezelőfelület be- és kikapcsoló érintőgombja/ikonja
f) Melegítési üzemmód érintőgombjai/ikonjai: f1) gyors melegítés, f2) kímélő melegítés, f3) bébi-
étel melegítése
g) Cumisüveg méretére vonatkozó érintőgombok/ikonok: g1) kis méret, g2) közepes méret, g3)
nagy méret
h) Az étel kiinduló hőmérsékletére vonatkozó érintőgombok/ikonok: h1) mélyhűtő-hőmérséklet,
h2) hűtőhőmérséklet, h3) szobahőmérséklet
i) Levehető aljú cumisüvegre vonatkozó érintőgomb/ikon
l) Sterilizálás érintőgombja/ikonja
m) Késleltetett indítás érintőgombja/ikonja
n) Időzítő kijelzése
o) + és - érintőgombok/ikonok
p) Vízkőmentesítési program érintőgombja/ikonja
q) Fogantyús fedél
r) A fedél hátulján lévő gőzkimeneti nyílás.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM
Javasoljuk, hogy az üvegmelegítőbe történő behelyezés előtt gondosan tisztítsa meg / fertőtle-
nítse az üvegeket.
Soha ne használja az üvegmelegítőt úgy, hogy nincs víz a forralótartályban.
A forralótartályba kerülő víz megfelelő mennyiségének meghatározásához használja a cumisüve-
gen vagy más megfelelő edényen található mércét. A tartály feltöltéséhez ne helyezze a készüléket
a vízcsap alá.
A következő műveletek elvégzése előtt mindenképpen húzza ki a tápkábel csatlakozóját (c) a háló-
zati aljzatból és csatlakoztassa a kábelt (c) a tápcsatlakozóhoz (d).
A KÉSZÜLÉK ÜVEGMELEGÍTŐKÉNT TÖRTÉNŐ HASZNÁLATA
Ehhez a funkcióhoz nem szükséges felhelyezni a fedelet (o) a középső részre (a).
1. Helyezze az üvegmelegítőt sík és stabil felületre.
2. Öntsön vizet a középső részbe (a) az alábbi utasítások szerint:
GYORS MELEGÍTÉS
/ TÁPSZER FOKOZATOS MELEGÍTÉS
/ ANYATEJ BÉBIÉTEL MELEGÍTÉSE
SZOBAHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 20 °C
HŰTŐHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 5 °C
SZOBAHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 20 °C
HŰTŐHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 5 °C
MÉLYHŰ
TŐHŐMÉR
SÉKLET
KB. 18 °C
SZOBAHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 20 °C
HŰTŐHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 5 °C
MÉLYHŰ
TŐHŐMÉR
SÉKLET
KB. 18 °C
MŰANYAG CUMISÜVEG
HAGYO
MÁNYOS
SZÉLES SZÁJÚ
CUMISÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
KB. 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
KB. 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
KB. 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
191
190
MŰANYAG CUMISÜVEG
HAGYOMÁ
NYOS KES
KENY SZÁJÚ
CUMISÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
KB. 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
KB. 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
KB. 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
LEVEHETŐ
ALJÚ CUMI
SÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
KB. 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
KB. 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
KB. 330
ML/10.5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
ÜVEG CUMISÜVEG
HAGYO
MÁNYOS
SZÉLES SZÁJÚ
CUMISÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
KB. 150
ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
KB. 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
HAGYOMÁ
NYOS KES
KENY SZÁJÚ
CUMISÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
KB.
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
KB. 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
TEJTÁROLÓ
TASAK
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
KB. 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
KB. 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
BÉBIÉTELES
ÜVEG KB. 80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
* 60 ml étel 150 ml-es cumisüvegben
MEGJEGYZÉS: A melegítéshez szükséges vízmennyiségre vonatkozó, fent megadott információ
Chicco cumisüvegekre és 80 ml-es üvegekre vonatkozik. Más gyártmányú cumi-
süvegek és egyéb méretű üvegek esetén használható ugyanennyi víz, de minden-
képpen ellenőrizze
az étel hőmérsékletét a melegítési ciklus végén (max. 37 °C).
3. Lassan helyezze a középső részbe (a) a bébiételes üveg / cumisüveg tárolására szolgáló elemet
(b), valamint a következőt:
• CUMISÜVEG: a tömítőgyűrű és a szívóka legyen megfelelően felszerelve az üvegre, a kupakot
azonban ne helyezze fel.
• BÉBIÉTELES ÜVEG: tető és címke nélkül.
193
192
FIGYELEM
A tejtároló tasakokat és üvegeket a bébiételesüveg/cumisüveg tartóra (b) kell helyezni, majd így
kell behelyezni a középső részbe (a). Így könnyebben kivehetők, és elkerülhető az égésveszély.
Ügyeljen, hogy a melegítéshez használt víz ne folyjon ki a készülékből, valamint ne érjen a kisebb
cumisüvegek vagy üvegek szájáig.
Ha a cumisüveg behelyezése után a víz kifolyik a középső részből (a), azonnal törölje szárazra az
üvegmelegítő külsejét és alját, valamint a tápkábelt egy száraz törlőkendővel, majd öntse ki a feles-
leges vízmennyiséget a tartályból.
4. Dugja a csatlakozót a hálózati aljzatba: ekkor hangjelzés hallatszik.
5. Kapcsolja be a kezelőfelületet a be- és kikapcsoló érintőgombbal/ikonnal (e): hangjelzés hallat-
szik, a be- és kikapcsoló gomb/ikon (e) kéken villog, valamint a melegítési üzemmód gombjai/
ikonjai (f) és a sterilizálás funkció gombja/ikonja (l) kigyullad és fehéren villog, ami azt jelzi, hogy
a készülék beprogramozható.
MEGJEGYZÉS: Ha a készüléket nem használják, azaz nem állítanak be programot három percen
belül, hangjelzés hallatszik, és a készülék automatikusan kikapcsol.
MEGJEGYZÉS: A készülék menti az utoljára kiválasztott melegítési programot. A mentett prog-
ram gyors bekapcsolásához nyomja meg a be- és kikapcsoló érintőgombot (e):
hangjelzés hallatszik, a kezelőfelület bekapcsol, az adott programhoz tartozó iko-
nok fehéren világítanak, az időzítőn (n) a melegítési programból fennmaradó idő
látható, és a be- és kikapcsoló érintőgomb/ikon (e) fehéren világít, ami azt jelzi,
hogy a program fut.
A készülék első használatakor, valamint minden alkalommal, amikor módosítani kívánja a melegíté-
si beállításokat, kövesse az utasításokat a 6. ponttól.
6. Állítsa be a melegítési üzemmódot a különböző melegítési üzemmódokhoz tartozó érintőgom-
bok/ikonok (f) egyikének megnyomásával:
f1) gyors melegítéshez – ez a program kifejezetten tápszer melegítésére szolgál;
f2) lassú melegítéshez – ez a program kifejezetten anyatej melegítésére szolgál;
f3) bébiétel melegítéséhez – ez a program kifejezetten bébiételes üvegek melegítésére szolgál.
A használt gomb/ikon fehéren világít, ami azt jelzi, hogy a beállítás megtörtént.
7. Tej melegítésekor (f1 vagy f2) a cumisüveg méretének beállítására szolgáló gombok/ikonok (g)
fehéren villognak, ami azt jelenti, hogy a készülék beállításra kész.
Állítsa be a cumisüveg méretét a cumisüveg méretének beállítására szolgáló érintőgombok/ikonok
(g) egyikének megnyomásával:
g1) kis méret (60/150 ml);
g2) közepes méret (200/250 ml);
g3) nagy méret (300/330 ml).
A választott gomb/ikon fehéren világít, ami azt jelzi, hogy a kiválasztás megtörtént; valamint a ki-
indulási hőmérséklet beállítására szolgáló gombok/ikonok (h) fehéren villognak, jelezve, hogy a
készülék beállításra kész.
A bébiétel melegítésére szolgáló üzemmód (f3) kiválasztásakor a kiindulási hőmérséklet beállításá-
ra szolgáló gombok/ikonok (h) fehéren villognak, ami azt jelenti, hogy a készülék beállításra kész (és
a cumisüveg méretére vonatkozó beállítást kihagyja).
8. Állítsa be az étel kiindulási hőmérsékletét: ehhez nyomja meg kiindulási hőmérséklet beállítására
szolgáló gombok/ikonok (h) egyikét:
h1) fagyasztó-hőmérséklet (kb. -18 °C);
h2) hűtőhőmérséklet (kb. 5 °C);
h3) szobahőmérséklet (kb. 20 °C).
A választott gomb/ikon fehéren világít, ami azt jelzi, hogy a beállítás megtörtént; valamint a le-
vehető aljú cumisüveg (i) és a késleltetett indítás (m) gombok/ikonok fehéren villognak, jelezve,
hogy a készülék beállításra kész. Az időzítő (n) bekapcsol, és jelzi a választott program időtartamát
hagyományos (nem levehető aljú) cumisüveg vagy üveg esetén. A „+” és „–” gombok/ikonok (o) is
193
192
kigyulladnak: segítségükkel szükség szerint módosítható a program időtartama.
9. A választott program azonnali indításához (hagyományos cumisüveg és üveg esetén) nyom-
ja meg a be- és kikapcsoló érintőgombot (e): hangjelzés hallatszik, az időzítő (n) a melegítési
programból fennmaradó időt jelzi, valamint a be- és kikapcsoló érintőgomb/ikon (e) fehéren
világít, ami azt jelzi, hogy a melegítési program fut. Ha a beállítások megadása után (6., 7. és 8.
pont) három másodpercen belül nem indítja el a programot, hangjelzés hallatszik, és a készülék
automatikusan kikapcsol.
10. Levehető aljú cumisüveg (például Chicco Perfect5) használatakor a levehető aljú cumisüveg
gombját/ikonját (i) kell használni. Ez a gomb/ikon fehéren világít, valamint az időzítő (n) be-
kapcsol és a választott program időtartamát jelzi az adott típusú cumisüveg esetén. A „+” és
„–” gombok/ikonok (o) is kigyulladnak: segítségükkel szükség szerint módosítható a program
időtartama.
A levehető aljú cumisüvegre vonatkozó program indításához nyomja meg a be- és kikapcsoló érin-
tőgombot (e) a 9. pontban szereplő utasítások szerint: hangjelzés hallatszik, az időzítő (n) a melegí-
tési programból fennmaradó időt jelzi, valamint a be- és kikapcsoló érintőgomb/ikon (e) fehéren
világít, ami azt jelzi, hogy a melegítési program fut. Ha a ciklus kiválasztásától (10. pont) számított
három percen belül nem indítja el a programot, a készülék automatikusan kikapcsol.
FIGYELEM
A kifejezetten tápszerhez való gyors melegítési program használatakor a fagyasztó-hőmérsékletről
történő melegítési beállítás nem elérhető.
VIGYÁZAT
Fagyasztó-hőmérsékletről történő melegítéskor a levehető aljú cumisüvegek (pl. Chicco Perfect5)
melegítésére vonatkozó beállítás nem elérhető.
FIGYELEM
A tejtároló tasakok esetén használja a nem levehető aljú cumisüvegekhez való lassú melegítési
üzemmódot.
FIGYELEM
Bébiétel melegítésekor keverje meg gyakran az üveg tartalmát, így biztosítható az egyenletes hő-
mérséklet.
11. A melegítési program végét az időzítőn (n) látható 00 érték, hosszú hangjelzés és a be- és kikap-
csoló gomb/ikon (e) kék világítása jelzi.
KÖRÜLBELÜLI MELEGÍTÉSI IDŐ (perc)
GYORS MELEGÍTÉS
/ TÁPSZER FOKOZATOS MELEGÍTÉS
/ ANYATEJ BÉBIÉTEL MELEGÍTÉSE
SZOBAHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 20 °C
HŰTŐHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 5 °C
SZOBAHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 20 °C
HŰTŐHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 5 °C
MÉLYHŰ
TŐHŐMÉR
SÉKLET
KB. 18 °C
SZOBAHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 20 °C
HŰTŐHŐ
MÉRSÉKLET
KB. 5 °C
MÉLYHŰ
TŐHŐMÉR
SÉKLET
KB. 18 °C
MŰANYAG CUMISÜVEG
HAGYO
MÁNYOS
SZÉLES SZÁJÚ
CUMISÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Kb.
150 ml/5 oz
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
KB. 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
KB. 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
195
194
MŰANYAG CUMISÜVEG
HAGYOMÁ
NYOS KES
KENY SZÁJÚ
CUMISÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Kb.
150 ml/5 oz
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
KB. 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1H19’ X///
KB. 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1H35’ X///
LEVEHETŐ
ALJÚ CUMI
SÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Kb.
150 ml/5 oz
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
KB. 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
KB. 300
ML/10.5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
ÜVEG CUMISÜVEG
HAGYO
MÁNYOS
SZÉLES SZÁJÚ
CUMISÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Kb.
150 ml/5 oz
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
KB. 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
HAGYOMÁ
NYOS KES
KENY SZÁJÚ
CUMISÜVEG
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60
ML*/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Kb.
150 ml/5 oz
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
KB. 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
TEJTÁROLÓ
TASAK
KAPACITÁS
/ŰRTARTA
LOM
KB. 60 ML/2
OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
KB. 150 ML/5
OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
KB. 250 ML/9
OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
BÉBIÉTELES
ÜVEG KB. 80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
* 60 ml étel 150 ml-es cumisüvegben
** válassza a kis méret beállítást (g1)
x gyári időbeállítás. A program időtartama szükség esetén a +/- gombokkal módosítható a program
indítása előtt.
XX
állítsa be az időt a +/- gombokkal
VIGYÁZAT
Az előző táblázatban szereplő melegítési idők Chicco cumisüvegekre és 80 ml-es üvegekre vonat-
koznak. Más gyártmányú cumisüvegek vagy egyéb méretű üvegek használatakor az étel végső
hőmérséklete eltérhet a kívánt hőfoktól.
FIGYELEM
Az étel végső hőmérséklete jelentősen függ a használt edény típusától (műanyag cumisüveg, üveg
195
194
cumisüveg, üveg, tejtároló tasak), valamint a melegítendő étel mennyiségétől és állagától.
12. Az üvegmelegítő kikapcsolásához nyomja meg újra a be- és kikapcsoló gombot (e): ekkor a ke-
zelőfelület kikapcsol, és hosszú hangjelzés hallatszik. Húzza ki a tápkábelt (c) a hálózati aljzatból.
13. Miután kivette a cumisüveget vagy bébiételes üveget az üvegmelegítő tartályából, a baba ete-
tése előtt törölje azt szárazra.
FIGYELEM
Mielőtt etetni kezdené a gyermeket a felmelegített étellel, minden esetben ellenőrizze, hogy az étel
hőmérséklete nem túl magas-e.
Ha az étel nem kellően meleg, hagyja a cumisüveget vagy az üveget az üvegmelegítőben a „mele-
gen tartás” üzemmód használatával (lásd a „Melegen tartás” részt). Rendszeresen ellenőrizze a me-
legítés állapotát – közben ügyeljen, hogy ne égesse meg magát – a kívánt hőmérséklet eléréséig.
KÜLÖNÖSEN:
Tápszert tartalmazó cumisüvegek esetén:
• Rázza a cumisüveget néhány másodpercig, hogy az étel mindenhol egyforma hőmérsékletű legyen,
majd ellenőrizze a hőmérsékletet: ehhez öntsön néhány cseppet a csuklója belső részére.
Bébiételes üvegek esetén:
• Keverje meg az üveg tartalmát, hogy annak tartalma mindenhol egyforma hőmérsékletű legyen,
majd kóstolja meg, hogy nem túl forró-e.
MEGJEGYZÉS: az anyatejet tartalmazó cumisüveget ne rázza fel, így elkerülhető a légbuborékok
képződése.
MEGJEGYZÉS: túlmelegítéskor az anyatejben lévő értékes tápanyagok és vitaminok elveszhetnek.
FIGYELEM
Ikrek esetén a készülék használható két egymást követő melegítési ciklushoz: ehhez öntse ki az első
ciklushoz használt vizet a középső részből (a), majd töltsön be szobahőmérsékletű vizet.
Szükség esetén a program lejárta után hagyja a cumisüveget vagy az üveget az üvegmelegítőben a
„melegen tartás” üzemmód használatával (lásd a „Melegen tartás” részt). Rendszeresen ellenőrizze a
melegítés állapotát – közben ügyeljen, hogy ne égesse meg magát – a kívánt hőmérséklet eléréséig.
VIGYÁZAT
Ha a fagyasztó-hőmérsékletű étel melegítése után az étel nem elég meleg, indítson új ciklust.
MELEGEN TARTÁS
Ha nem kapcsolja ki a készüléket a melegítési ciklus után, az a ciklus végétől számított 60 percen át
melegen tartja az ételt. Ebben a szakaszban a be- és kikapcsoló gomb/ikon (e) folyamatosan kéken
világít, és az időzítőn (n) a visszaszámlálás látható. 60 perc után hangjelzés hallatszik, és a készülék
automatikusan kikapcsol.
VIGYÁZAT
A melegen tartási ciklus alatt az étel hőmérséklete 37 °C-nál magasabb lehet. Ilyen esetben a kez-
előfelület be- és kikapcsoló gombja/ikonja (e) kéken villog, valamint az időzítőn (n) felváltva látható
a „HI” üzenet és a visszaszámlálás. Mielőtt elkezdené a gyermek etetését, minden esetben ellenőriz-
ze, hogy az étel hőmérséklete nem túl magas-e.
Megfelelő (a tejpor csomagolásán jelzett) hőmérsékletű, azaz 70 °C-os vízben oldott tejpor később
felmelegíthető az üvegmelegítőben, majd azonnal fogyasztható.
A kiolvasztott anyatejet azonnal fel kell használni.
A melegen tartás beállítás kiolvasztott anyatej esetén nem elérhető, és a készülék a melegítési
program végén automatikusan kikapcsol.
MEGJEGYZÉS:
• A legjobb, ha a tejet és bébiételt a melegítés után azonnal elfogyasztják.
197
196
• A tej és a bébiétel nem melegíthető újra az adott etetés/étkezés után. Ha egy korábbi etetéshez/
étkezéshez már felmelegítették azt, ki kell dobni.
• Ha a késleltetett indítás funkció aktív, a melegen tartás nem elérhető.
A KÉSZÜLÉK STERILIZÁLÓKÉNT TÖRTÉNŐ HASZNÁLATA
A funkció használatakor a fedelet (q) a középső részre (a) kell helyezni.
Sterilizálás előtt minden elemet gondosan meg kell mosni és le kell öblíteni.
1. Helyezze az üvegmelegítőt sík és stabil felületre.
2. Öntsön 40 ml vizet a középső részbe (a).
MEGJEGYZÉS: A sterilizáláshoz szükséges – fent jelzett – vízmennyiség a Chicco cumisüvegekre
és tartozékokra vonatkozik.
3. Helyezze a tömítőgyűrűt, a cumisüveget (fejjel lefelé), a levehető aljat a kólikás hasfájás elleni
kiegészítővel, a kupakot és a szívókát (a 2. ábrán látható módon szétszerelve), illetve az egyéb
tartozékokat (szívókák, cumik stb.) a bébiételes üveg / cumisüveg tárolására szolgáló elemre (b),
majd helyezze az elemet a középső részbe (a).
Ügyeljen, hogy a melegítéshez használt víz ne folyjon ki a készülékből.
Ha a cumisüveg vagy a tartozékok behelyezése után a víz kifolyik a középső részből (a), azonnal
törölje szárazra az üvegmelegítő külsejét és alját, valamint a tápkábelt egy száraz törlőkendővel,
majd öntse ki a felesleges vízmennyiséget a tartályból.
4. Helyezze a fedelet (q) a középső részre (a). Ügyeljen, hogy a gőzkimeneti nyílás (r) ne legyen letakarva,
és a bent lévő tartozékok ne akadályozzák a fedél (q) megfelelő zárását.
5. Csatlakoztassa a tápkábelt (c) a tápcsatlakozóhoz (d), majd dugja a csatlakozót a hálózati aljzatba:
ekkor hangjelzés hallatszik.
6. Kapcsolja be a kezelőfelületet a be- és kikapcsoló érintőgombbal/ikonnal (e): hangjelzés hallat-
szik, a be- és kikapcsoló gomb/ikon (e) kéken villog, valamint a melegítési üzemmód gombjai/
ikonjai (f) és a sterilizálás funkció gombja/ikonja (l) kigyullad és fehéren villog, ami azt jelzi, hogy
a készülék beprogramozható.
MEGJEGYZÉS: Ha a készüléket nem használják, azaz nem állítanak be melegítési programot há-
rom percen belül, hangjelzés hallatszik, és a készülék automatikusan kikapcsol.
7. Állítsa be a sterilizálás funkciót a sterilizálás érintőgombjának/ikonjának (l) megnyomásával.
A választott gomb/ikon fehéren világít, ami azt jelzi, hogy a beállítás megtörtént; a késleltetett indí-
tás gombja/ikonja (m) fehéren világít, jelezve, hogy a készülék beállításra kész; valamint az időzítő
(n) bekapcsol, és a sterilizálási program időtartamát jelzi, amely gyári beállítás szerint 8 perc (a me-
legítési idővel együtt).
MEGJEGYZÉS: A sterilizálási ciklus fent jelzett időtartama a Chicco gyártmányú cumisüvegekre és
tartozékokra vonatkozik.
8. A választott program azonnali indításához nyomja meg a be- és kikapcsoló érintőgombot (e):
hangjelzés hallatszik, az időzítő (n) a sterilizálási programból fennmaradó időt jelzi, valamint a
be- és kikapcsoló érintőgomb/ikon (e) fehéren világít, ami azt jelzi, hogy a sterilizálási program
fut. Ha a ciklus kiválasztásától (7. pont) számított három percen belül nem indítja el a programot,
hangjelzés hallatszik, és a készülék automatikusan kikapcsol.
VIGYÁZAT
A készülék első használatakor ajánlott egy teljes sterilizálási programot lefuttatni úgy, hogy nem
helyez tárgyat a készülékbe. A készülék működése az első néhány ciklus alatt enyhe szagképződés-
sel jár. Ez normális jelenség.
9. A sterilizálási program végét az időzítőn (n) látható 00 érték és hosszú hangjelzés jelzi.
A program végén a készülék automatikusan kikapcsol.
Minden esetben mosson alaposan kezet, mielőtt a sterilizált tárgyakhoz érne.
MEGJEGYZÉS: Amíg a fedelet (q) nem veszik le, az üvegmelegítőben lévő tárgyak körülbelül 24
órán át sterilek maradnak. A fedél levételekor – történjen az a használat alatt vagy
197
196
után – a tárgyak sterilitása megszűnik.
10. Az üvegmelegítő kikapcsolásához nyomja meg újra a be- és kikapcsoló gombot (e): ekkor a ke-
zelőfelület kikapcsol, és hosszú hangjelzés hallatszik. Húzza ki a tápkábelt (c) a hálózati aljzatból.
KÉSLELTETETT INDÍTÁS FUNKCIÓ
Ezzel a funkcióval megadható, hogy mikor induljon a melegítési vagy sterilizálási program (a késlel-
tetett indítás lehetséges időtartama 30 perctől 2 óráig terjed).
Ha késleltetett indítást kíván beállítani a melegítési programhoz, kövesse a HASZNÁLATI ÚTMUTA-
TÓ 1–8/10. pontjaiban szereplő utasításokat (A KÉSZÜLÉK ÜVEGMELEGÍTŐKÉNT TÖRTÉNŐ HASZ-
NÁLATA).
Ha késleltetett indítást kíván beállítani a sterilizálási programhoz, kövesse a HASZNÁLATI ÚTMUTA-
TÓ 1–7. pontjaiban szereplő utasításokat (A KÉSZÜLÉK STERILIZÁLÓKÉNT TÖRTÉNŐ HASZNÁLATA).
1. Állítsa be a késleltetett indítást a késleltetett indítás funkció érintőgombjának/ikonjának (m)
megnyomásával.
A használt gomb/ikon fehéren világít, ami azt jelzi, hogy a beállítás megtörtént, és az időzítőn (n)
30 perc látható.
2. Állítsa be a késleltetett melegítési vagy sterilizálási program indításának időpontját: ehhez nyom-
ja meg többször a „+” és „-” gombokat/ikonokat (o), amíg el nem éri a kívánt időtartamot. Elérhető
időtartamok: 30 perc; 1 óra; 1 óra 30 perc; 2 óra.
3. A kiválasztás után nyomja meg a be- és kikapcsoló érintőgombot (e) a késleltetett indítás be-
kapcsolásához: hangjelzés hallatszik, az időzítő (n) a program indításáig fennmaradó időt jelzi,
valamint a be- és kikapcsoló érintőgomb/ikon (e) fehéren villog, ami azt jelzi, hogy a készülék
beállításra vár. Ha a késleltetett indítási beállítást nem erősíti meg 3 percen belül, hangjelzés
hallatszik, és a készülék automatikusan kikapcsol.
4. A késleltetett melegítési vagy sterilizálási programra vonatkozó visszaszámlálás végét a követke-
zők jelzik: az időzítőn (n) először a 00 érték, majd a melegítési vagy sterilizálási program végrehaj-
tásáig fennmaradó idő látható; a be- és kikapcsoló érintőgomb/ikon (e) fehéren világít, ami azt
jelzi, hogy a kiválasztott program fut; hangjelzés.
5. A késleltetett indítás funkció leállításához és a program azonnali indításához nyomja meg még
egyszer a be- és kikapcsoló érintőgombot (e)
6. Az üvegmelegítő kikapcsolásához nyomja meg kétszer egymás után a be- és kikapcsoló gom-
bot (e): ekkor a kezelőfelület kikapcsol, és hosszú hangjelzés hallatszik. Húzza ki a tápkábelt (c) a
hálózati aljzatból.
MŰSZAKI ADATOK
00007390100000
Modellszám: 06867_M
220–240 V~, 50–60 Hz, 220 W
Gyártás helye: Kína
A termékhibákra vonatkozó garanciával kapcsolatos információk szükség esetén a vásárlás orszá-
gában hatályos törvények meghatározott rendelkezéseiben találhatók. A garancia nem terjed ki a
készülék alkatrészeinek normális mértékű elhasználódására.
Az ARTSANA fenntartja a jogot arra, hogy a jelen használati útmutatóban található információkat
bármikor, előzetes értesítés nélkül megváltoztassa.
Jelen használati útmutató vagy bármely részének sokszorosítása, átadása, másolása, valamint más
nyelvekre való lefordítása szigorúan tilos az ARTSANA S.p.A. előzetes, írásbeli engedélye nélkül.
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Az Artsana S.p.A ezúton kijelenti, hogy a szóban forgó készülék (márka: Chicco, modellszám:
06867_M) megfelel a 2014/30/EU (elektromágneses kompatibilitás), a 2014/35/EU (alacsony fe-
szültségű berendezések) és a 2011/65/EU (veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozása) uniós
199
198
irányelvek alapvető követelményeinek és egyéb rendelkezéseinek. Az EK-nyilatkozat teljes szövege
a következő elérhetőségen igényelhető: Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Olasz-
ország.
EZ A TERMÉK MEGFELEL A 2012/19/EU IRÁNYELV ELŐÍRÁSAINAK.
A készüléken feltüntetett áthúzott kosár jelzés arra utal, hogy mivel a készülék élettarta-
mának a végén a háztartási hulladékoktól különállóan kezelendő, azt egy elektromos és
elektronikus készülékek szelektív begyűjtésével foglalkozó helyen kell leadni, vagy egy vele
azonos új készülék vásárlásakor a viszonteladónak átadni. A használó felelős a kiselejtezett készü-
lék megfelelő gyűjtőhelyen történő leadásáért. Ha a leselejtezett készüléket megfelelő szelektív
hulladékgyűjtőbe helyezik, környezetbarát módon végezhető az újrahasznosítása, kezelése és ár-
talmatlanítása; így elkerülhetjük a környezetre és egészségre gyakorolt káros hatást, valamint hoz-
zájárulhatunk a termék alapanyagainak újrahasznosításához. A rendelkezésre álló hulladékgyűjtő
rendszerekkel kapcsolatos részletes információkért forduljon a helyi hulladékfeldolgozóhoz vagy az
üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.
199
198
Uputstva za upotrebu
Molimo Vas da pažljivo pročitate ova uputstva pre upotrebe
i sačuvate ih za buduće korišćenje.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
UPOZORENJE
Evropski standard EN 60335 nalaže, zbog zaštite bezbednosti dece, da svako
korišćenje proizvoda od strane dece koja imaju više od 3 godine treba da se
dešava pod nadzorom odrasle osobe.
U skladu sa trenutnim zakonodavnim odredbama, Artsana S.p.A. u nastavku
ističe upozorenja u skladu sa propisima:
• Ovaj uređaj mogu koristiti deca uzrasta od 3 godine
i više, ako su pod nadzorom odrasle osobe ili ako
im je objašnjeno kako da bezbedno koriste uređaj
i ako razumeju opasnosti koje to uključuje. Čišćenje
i održavanje koje vrši korisnik ne smeju vršiti deca,
osim ako imaju više od 8 godina i rade pod nadzo-
rom. Držite uređaj i kabl za napajanje izvan domašaja
dece mlađe od 3 godine.
• Deca ne bi trebalo da koriste ovaj uređaj za igru.
• Ove uređaje mogu da koriste osobe sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili
sa manjkom iskustva i znanja, ukoliko su pod nadzo-
rom ili ako im je objašnjeno kako da bezbedno koris-
te uređaj i ako razumeju opasnosti koje to uključuje.
Bez obzira na sve, usled karakteristika ove kat-
egorije proizvoda (električni grejač flašica za
hranjenje), Artsana S.p.A. preporučuje da deca
bilo kog uzrasta ne koriste ili ne dolaze u dodir
sa proizvodom, čak ni uz nadzor odrasle osobe.
• Ovaj proizvod je namenjen samo za upotrebu u
201
200
domaćinstvu i mora se koristiti u skladu sa da-
tim uputstvima za upotrebu. Bilo koja druga vrsta
upotrebe se smatra nepravilnom i stoga opasnom.
• Ovaj uređaj je predviđen samo za upotrebu unu-
tra; nemojte ga ostavljati izloženog suncu, kiši i bilo
kakvim atmosferskim uslovima.
• U slučaju da prvobitni vlasnik proda uređaj ili ga da
trećem licu na korišćenje, uputstva za bezbednu
upotrebu mu moraju biti uručena, i on mora da
shvati rizike koji su uključeni, tako što će pročitati
uputstvo za korisnika, a naročito bezbednosna upo-
zorenja koja ono sadrži, koje uvek mora pratiti uređaj.
Ovaj uređaj može automatski da radi na frekvenciji
od 50 Hz ili 60 Hz.
• Uređaj stavljajte samo na ravne nivelisane površine
koje su izvan domašaja dece, dalje od kolevki i kre-
vetaca, jer uređaj i voda unutar istog postaju veoma
vreli tokom korišćenja: uvek budite izuzetno pažljivi i
obazrivi prilikom korišćenja! Opasnost od opekotina.
• Obratite pažnju na delove označene simbolom za
„vrele površine“, jer mogu dostići visoke tempera-
ture tokom upotrebe.
• Kada se koristi, uređaj postaje ekstremno vreo i
proizvodi paru za sterilizaciju. Uvek budite veoma
pažljivi. Ne skidajte poklopac i/ili držite ruke i lice na
dovoljnom rastojanju od izlaza za paru na poklopcu,
jer ispuštena para može da izazove opekotine.
• Nakon završetka ciklusa sterilizacije, voda koju
sadrži uređaj i gornja površina mogu biti vrele. Uvek
201
200
izuzetno vodite računa o sprečavanju svih rizika od
opekotina!
• Upozorenje: sačekajte najmanje nekoliko minuta
na kraju svakog ciklusa sterilizacije, pre nego što
uklonite poklopac. Uvek pažljivo skidajte poklopac,
kako biste sprečili da ključajuća para ili kapljice
izuzetno vrele vode izađu iz uređaja i izazovu ope-
kotine.
• Nemojte zatvarati izlaz za paru koji se nalazi na gorn-
jem delu poklopca.
• Nikada ne koristite grejač flašica bez vode u rezer-
voaru za zagrevanje.
• Kako biste izbegli moguće opekotine tokom i na
kraju radnog ciklusa, obratite pažnju: voda i gorn-
ja površina uređaja može biti veoma vrela. Uvek
pažljivo vadite flašicu i/ili teglicu sa hranom za bebe
po završetku rada i/ili ciklusa održavanja, jer mogu
biti vrele.
• Pre nego što dete nahranite zagrejanom hranom,
uvek proverite da li je temperatura previsoka (ne
treba biti preko 37 °C).
• Nikada ne pomerajte grejač flašica tokom rada ili
kada se u njemu još nalazi vruća tečnost.
• Da biste isključili grejač flašica iz mrežnog napajan-
ja, isključite uređaj tako što ćete pritisnuti i zadržati
dugme za uključivanje/isključivanje osetljivo na
dodir, zatim izvucite iz utičnice utikač kabla za napa-
janje. Nemojte nikada vući kabl za napajanje ili sam
uređaj, kako biste ga isključili iz struje.
203
202
• Pre pomeranja, čišćenja, odlaganja, radova na
održavanju ili između ciklusa zagrevanja, uvek se
uverite da je utikač kabla za napajanje izvučen iz
strujne utičnice i da je grejač flašica hladan.
• Čišćenje i održavanje koje vrši korisnik ne smeju vršiti
deca niti osobe sa smanjenim mentalnim kapac-
itetima ili osobe koje nemaju iskustva ili potrebnog
znanja.
• Nikada nemojte potapati niti kvasiti utikač, grejač
flašica ili kabl za napajanje vodom ili drugim
tečnostima.
• Ne pokušavajte da otvarate ili popravljate uređaj.
Grejač flašica se može otvoriti samo specijalnim
alatom. Kabl za napajanje se mora zameniti isključivo
identičnim kablom za napajanje u odnosu na onaj
koji je dostavljen sa uređajem; ovu operaciju sme da
izvrši samo stručni tehničar ili Artsana S.p.A.
• Na uređaju je unapred podešeno maksimalno
vreme zagrevanja flašice. Važno je da ne ponavljate
ciklus sa istom flašicom ili teglicom, a i uopšteno se
ne preporučuje da hranu predugo zagrevate.
• Na kraju ciklusa zagrevanja flašice, pre nego što
bebu nahranite zagrejanim mlekom, proverite da
li je temperatura previsoka, tako što ćete sipati kap
mleka na poleđinu svoje ruke.
• Na kraju ciklusa zagrevanja teglice, pre nego što
bebu nahranite zagrejanom hranom, proverite da
li je temperatura previsoka, tako što ćete je okusiti
kašičicom.
203
202
• Kada punite rezervoar vodom i prilikom korišćenja i
rukovanja uređajem, pazite da ne prospete tečnost
ili hranu na konektor.
• UPOZORENJE: na kraju svakog ciklusa zagrevanja,
površina grejača je još uvek vrela.
• UPOZORENJE: Sačekajte najmanje nekoliko minuta
na kraju ciklusa sterilizacije, pre nego što uklonite
poklopac. Uvek pažljivo skidajte poklopac, kako
biste sprečili da ključajuća para ili kapljice izuzetno
vrele vode izađu iz uređaja i izazovu opekotine.
• UPOZORENJE: Prilikom punjenja rezervoara pre
ciklusa i prilikom uklanjanja poklopca na kraju ciklu-
sa, vodite računa da tečnost ne kapne na konektor
ili kabl za napajanje.
• Ova uputstva su dostupna na www.chicco.it
UPOZORENJE
• Nemojte ostavljati uređaj, njegov pribor ili materijale za pakovanje (plastične kese, kartonske
kutije, itd.) na dohvat ruke deci, pošto to nisu igračke i mogu biti opasni.
• Pre upotrebe grejača flašica, uvek proverite da li su uređaj i njegovi delovi oštećeni. Ako postoji
oštećenje, nemojte koristiti grejač flašica i kontaktirajte kvalifikovanog tehničara ili prodavca.
• Proverite da li napon i frekvencija odgovaraju vašem mrežnom napajanju (pogledajte pločicu sa
podacima koja se nalazi na dnu uređaja). Električni sistem u kom se uređaj koristi mora da bude u
skladu sa svim važećim bezbednosnim propisima u zemlji u kojoj se uređaj koristi.
• Priključite uređaj na lako dostupnu utičnicu za napajanje.
• Grejač flašica nikada ne postavljajte direktno na ili u blizini vrućih površina, šporeta na gas ili ringli,
niti na delikatne površine koje mogu biti osetljive na vlagu i/ili toplotu.
• Koristite samo plastične ili staklene flašice za hranjenje koje su otporne na toplotu: nemojte koris-
titi flaše za jednokratnu upotrebu.
• Tokom normalnog rada proizvoda, obratite pažnju na vrelu paru koja nastaje usled zagrevanja
vode, kako biste izbegli moguće opekotine
• Iz higijenskih i bioloških razloga, grejač flašica treba da se koristi samo za zagrevanje hrane koja je
već pripremljena, a ne za kuvanje hrane. Preporučena temperatura za grejanje hrane je oko 37 °C.
Nemojte zagrevati hranu više od jednog puta niti duže od jednog sata.
• Konačna temperatura hrane i vreme zagrevanja zavise od količine hrane koju treba zagrejati,
početne temperature (sobna temperatura, frižidera ili zamrzivača), gustine pripremljene hrane,
izabranog režima zagrevanja, vrste i veličine posude koja se koristi (plastična flašica za hranjenje,
staklena flašica za hranjenje, teglica sa hranom za bebe, kesa za odlaganje mleka) i količine vode
u rezervoaru za zagrevanje.
• Nakon jednog sata neprestanog rada od završetka ciklusa zagrevanja, uređaj će se automatski
205
204
isključiti. Pre ponovnog korišćenja uređaja, sačekajte da se u potpunosti ohladi (izvlačenjem
utikača iz utičnice za napajanje).
• Nakon tri minuta neaktivnosti i ukoliko nije podešen ciklus zagrevanja, uređaj će se automatski
isključiti.
• Ne dirajte grejač flašica mokrim ili vlažnim rukama.
• Ne dirajte grejač flašica ako ga slučajno ispustite u vodu; momentalno izvucite utikač iz struje i
ne koristite ga ponovo. Obratite se obučenom i kvalifikovanom tehničkom osoblju ili kompaniji
Artsana S.p.A.
• Na kraju ciklusa sterilizacije, predmeti unutar uređaja su vrlo vreli. Uvek budite veoma pažljivi i
sačekajte da se predmeti ohlade pre korišćenja.
• U slučaju nestanka struje, ciklus dezinfekcije će biti prekinut i stoga dezinfekcija može biti nedovoljna.
• Ne ubacujte predmete koji nisu podesni za vrelu dezinfekciju.
• U slučaju kvara i/ili neispravnosti grejača flašica, isključite ga i izvucite utikač iz utičnice za napa-
janje, ne pokušavajte da ga popravite i/ili servisirate, već kontaktirajte isključivo kompetentno i
kvalifikovano tehničko osoblje ili kompaniju Artsana S.p.A.
• Za popravke se obratite isključivo kvalifikovanom tehničaru ili kompaniji Artsana S.p.a.
Neodgovarajuće popravke od strane nekvalifikovanog osoblja mogu izazvati štetu ili dovesti do
ozleđivanja korisnika.
• U slučaju bilo kakvih nedoumica u vezi sa datim objašnjenjima u ovom uputstvu za upotrebu,
obratite se ovlašćenom prodavcu ili kompaniji Artsana S.p.A.
• Prilikom odlaganja pakovanja pohabanog pribora ili samog uređaj, potrebno je ga da klasifikujete
imajući u vidu posebne propise koji važe za svaku zemlju.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Svaki put po završetku korišćenja, iskopčajte kabl za napajanje grejača flašica (c) iz utičnice. Sačekajte
da se grejač flašica u potpunosti ohladi i pošto uklonite svu preostalu vodu iz rezervoara, dobro ga
osušite pre nego što ga odložite na čisto i suvo mesto.
OTKLANJANJE KAMENCA
Tokom normalne upotrebe, u rezervoaru za zagrevanje se mogu stvoriti naslage kamenca, što
može da smanji performanse uređaja, a dugoročno i da ga ošteti. Uređaj će signalizirati prisustvo
kamenca i potrebu za uklanjanjem kamenca.
1. Proverite da li je dugme/ikona koja se koristi za opciju uklanjanja kamenca (p) uključena ili
isključena. Ako je uključena bela lampica indikatora za dugme/ikonu, potrebno je uklanjanje
kamenca za uređaj.
2. Isključite uređaj i sačekajte da se u potpunosti ohladi.
3. Za otklanjanje naslaga kamenca sa dna rezervoara, sipajte u rezervoar 200 ml rastvora sa jed-
nakim delovima vode i belog vinskog sirćeta i ostavite ga da deluje tokom barem jedne noći.
Grejač flašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta.
4. Nakon ciklusa otklanjanja kamenca, rezervoar temeljno isperite, a sve unutrašnje i spoljašnje
delove pažljivo očistite i osušite.
5. Završite prazan ciklus zagrevanja sa 140 ml vode u rezervoaru. Podesite program na brzo zagre-
vanje (f1), flašicu za hranjenje srednje zapremine (g2) i temperaturu frižidera (h2).
6. Isključite uređaj i sačekajte da se u potpunosti ohladi, pa uklonite preostalu vodu i potpuno
osušite uređaj.
Za čišćenje spoljašnjih delova grejača flašica koristite blago nakvašenu krpu.
UPOZORENJE
Uklanjanje kamenca treba obaviti svaki put kada se uključi dugme/ikona za uklanjanje kamenca (p).
U slučaju naročito tvrde vode, uklanjanje kamenca treba obavljati još češće.
Za čišćenje nemojte koristiti alate, abrazivne sunđere, deterdžente, alkohol ili rastvarače, jer bi mogli
nepovratno da oštete grejač flašica i/ili njegove dodatke.
205
204
7. Pre podešavanja novog ciklusa zagrevanja ili sterilizacije, pritisnite i držite dugme/ikonu za uklan-
janje kamenca (p) dok se ne isključi, oko 2 sekunde.
UPOZORENJE
• Grejač flašica nikada ne stavljajte direktno ispod slavine sa puštenom vodom niti potapajte uređaj,
utikač ili kabl za napajanje (c) u vodu ili druge tečnosti.
• Nikada ne perite grejač flašica u mašini za sudove.
INDEKS SIMBOLA
Dvostruka izolacija
Uređaj je u skladu sa osnovnim zahtevima važećih direktiva EK
OPREZ!
Uputstva za upotrebu
Pročitajte uputstva za upotrebu
Samo za upotrebu u zatvorenom prostoru
Uređaj je sertifikovan i odobren od strane IMQ (Institut za italijanski brend kvaliteta)
Grejač za flašice i sterilizator je višenamenski proizvod koji može da se koristi za zagrevanje formule,
majčinog mleka i hrane za bebe i može da se programira u potpunosti. Takođe može bezbedno i
prirodno da steriliše flašicu za hranjenje ili razne sitne predmete pomoću pare.
Pre korišćenja grejača flašica, pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga.
Besplatni telefonski broj za pozive iz Italije je 800 188 898.
OPIS (sl. 1)
a) Glavno telo
b) Držač za teglice sa hranom za bebe/flašice za hranjenje
c) Kabl za napajanje
d) Konektor za napajanje
e) Dugme osetljivo na dodir/ikona za uključivanje/isključivanje interfejsa
f) Dugmad osetljiva na dodir/ikone za režim zagrevanja: f1) brzo zagrevanje, f2) nežno zagrevanje,
f3) zagrevanje hrane za bebe
g) Dugmad osetljiva na dodir/ikone za zapreminu flašice za hranjenje: g1) minimalna zapremina,
g2) srednja zapremina, g3) maksimalna zapremina
h) Dugmad osetljiva na dodir/ikone za početnu temperaturu hrane: h1) temperatura zamrzivača,
h2) temperatura frižidera, h3) sobna temperatura
i) Dugme osetljivo na dodir/ikona za flašicu za hranjenje sa uklonjivom bazom
l) Dugme osetljivo na dodir/ikona za sterilizaciju
m) Dugme osetljivo na dodir/ikona za odloženo pokretanje
n) Prikaz tajmera
207
206
o) Dugmad osetljiva na dodir/ikone + i -
p) Dugmad osetljiva na dodir/ikone ciklusa otklanjanja kamenca
q) Poklopac sa ručicom
r) Izlaz za paru koji se nalazi na poleđini poklopca.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
UPOZORENJE
Preporučljivo je da pažljivo sterilišete/dezinfikujete flašice pre nego što ih ubacite u grejač flašica.
Nikada ne koristite grejač flašica bez vode u rezervoaru za zagrevanje.
Da biste sipali odgovarajuću količinu vode u rezervoar za zagrevanje, koristite gradiranu skalu
flašicu na flašici za hranjenje ili drugu prikladnu posudu. Nemojte puniti rezervoar stavljanjem
uređaja pod slavinu iz koje teče voda.
Pre obavljanja sledećih operacija, vodite računa da utikač kabla za napajanje (c) bude izvučen iz
utičnice za napajanje i da kabl (c) bude povezan na konektor za napajanje (d).
KORIŠĆENJE PROIZVODA U VIDU GREJAČA ZA FLAŠICE
Postavljanje poklopca (o) preko centralnog tela (a) nije neophodno za ovu funkciju.
1. Stavite grejač flašica na ravnu i stabilnu površinu.
2. Sipajte vodu i centralno telo (a) u skladu sa sledećim uputstvima:
BRZO ZAGREVANJE
/ FORMULA POSTEPENO ZAGREVANJE
/ MAJČINO MLEKO ZAGREVANJE HRANE ZA BEBE
SOBNA TEM
PERATURA
OKO 20 °C
TEM
PERATURA
FRIŽIDERA
OKO 5 °C
SOBNA TEM
PERATURA
OKO 20 °C
TEM
PERATURA
FRIŽIDERA
OKO 5 °C
TEM
PERATURA
ZAMRZIVAČA
OKO 18 °C
SOBNA TEM
PERATURA
OKO 20 °C
TEM
PERATURA
FRIŽIDERA
OKO 5 °C
TEM
PERATURA
ZAMRZIVAČA
OKO 18 °C
PLASTIČNA FLAŠICA ZA HRANJENJE
STANDARDNA
FLAŠICA ZA
HRANJENJE
SA VELIKIM
GRLIĆEM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
OKO 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
OKO 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
OKO 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
PLASTIČNA FLAŠICA ZA HRANJENJE
STANDARDNA
FLAŠICA ZA
HRANJENJE
SA MALIM
GRLIĆEM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
OKO 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
OKO 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
OKO 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
FLAŠICA ZA
HRAN
JENJE SA
UKLONJIVOM
BAZOM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
OKO 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
OKO 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
OKO 330
ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
207
206
STAKLENA FLAŠICA ZA HRANJENJE
STANDARDNA
FLAŠICA ZA
HRANJENJE
SA VELIKIM
GRLIĆEM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
OKO 150
ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
OKO 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
STANDARDNA
FLAŠICA ZA
HRANJENJE
SA MALIM
GRLIĆEM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
OKO
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
OKO 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
KESA ZA
ODLAGANJE
MLEKA
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
OKO 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
OKO 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
TEGLICA SA
HRANOM ZA
BEBE OKO 80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml hrane u flašici za hranjenje zapremine 150 ml
NAPOMENA: Informacije o količini vode koja je potrebna za zagrevanje, koje su prethodno
navedene, se odnose na Chicco liniju flašice za hranjenje i teglice od 80 ml. Ista
količina vode se može koristiti za druge brendove flašica za hranjenje i teglica drugih
zapremina, ali obavezno proverite temperaturu
hrane na kraju ciklusa zagrevanja (maks. 37 °C).
3. Polako spustite držač teglice sa hranom za bebe/flašice za hranjenje (b) u centralno telo (a) i:
• FLAŠICA ZA HRANJENJE: sa prstenom i cuclom koji su pravilno postavljeni na flašicu, bez doda-
vanja šoljice.
• TEGLICA SA HRANOM ZA BEBE: bez poklopca ili bilo kakvih nalepnica.
UPOZORENJE
Kese i tegle za odlaganje mleka se moraju postaviti na držač teglice sa hranom za bebe/flašice za
hranjenje (b) pre nego što se spuste na centralno telo (a). To vam pomaže da ih držite i izbegnete
opekotine.
Vodite računa da se voda za zagrevanje ne prelije sa vrha uređaja i da ne dospe u otvor malih flašica
za hranjenje ili teglica.
Ako se iz centralnog tela (a) nakon ubacivanja flašice za hranjenje prospe voda, odmah suvom
krpom osušite spoljašnju oblast i bazu grejača flašica, kabla za napajanje i utikača i uklonite suvišnu
vodu iz rezervoara.
4. Ubacite utikač u utičnicu za napajanje: začuće se zvučni signal.
5. Uključite interfejs dodirom dugmeta za uključivanje/isključivanje osetljivog na dodir/ikone (e):
začuće se zvučni signal, dugme/ikona za uključivanje/isključivanje (e) će se uključiti i trepereti
plavom bojom, dugmad/ikone za režim zagrevanja (f), a dugme/ikona za funkciju sterilizacije
(l) će se uključiti i trepereti belom bojom, označavajući da je uređaj spreman za programiranje.
NAPOMENA: Ako se uređaj ne koristi tokom tri minuta bez izabranog ciklusa, emitovaće zvučni
signal i automatski će se isključiti.
NAPOMENA: Uređaj će sačuvati u memoriji najskoriji izbor ciklusa zagrevanja. Za brzo aktiviranje
209
208
sačuvanog ciklusa, pritisnite dugme osetljivo na dodir za uključivanje/isključivanje
(e): začuće se zvučni signal, interfejs će se uključiti sa stalno upaljenim belim svet-
lom prikazujući ikone za dati ciklus, tajmer (n) će prikazati preostalo vreme za ciklus
zagrevanja, a dugme osetljivo na dodir/ikona za uključivanje/isključivanje (e) će se
zasijati belim svetlom kako bi označilo da je ciklus u toku.
Pri prvom korišćenju uređaja i svaki put kada želite da promenite postavke zagrevanja, pratite up-
utstva koja slede od tačke 6.
6. Podesite režim zagrevanja dodirom dugmadi osetljive na dodir/ikona koje su dostupne za
različite režime zagrevanja (f ):
f1) za brzo zagrevanje – ovaj program je posebno namenjen za formulu.
f2) za sporo zagrevanje – ovaj program je posebno namenjen za majčino mleko.
f3) za zagrevanje hrane za bebe – ovaj program je posebno namenjen za teglice sa hranom za bebe.
Izabrano dugme/ikona će se uključiti sa stalno upaljenim belim svetlom, označavajući da je postavka
primljena.
7. Prilikom zagrevanja mleka (f1 ili f2), dugmad/ikone koje se koriste za podešavanje zapremine
flašice za hranjenje (g) će trepereti belom bojom, označavajući da je uređaj spreman za prijem
postavke.
Podesite zapreminu flašice za hranjenje dodirom na jedno od dugmadi osetljive na dodir/ikona za
zapreminu flašice za hranjenje (g):
g1) minimalna zapremina (60/150 ml).
g2) srednja zapremina (200/250 ml)
g3) maksimalna zapremina (300/330 ml).
Izabrano dugme/ikona će se uključiti sa stalno upaljenim belim svetlom, označavajući da je iz-
bor napravljen, a dugmad/ikone za izbor početne temperature (h) će trepereti belom bojom,
označavajući da je uređaj spreman za prijem postavke.
Ako izaberete režim za zagrevanje hrane za bebe (f3), dugmad/ikone za početnu temperaturu (h)
će trepereti belom bojom, označavajući da je uređaj spreman za prijem postavke, dok će postavka
za zapreminu flašice za hranjenje biti preskočena.
8. Podesite početnu temperaturu hrane izborom jednog od dugmadi osetljive na dodir/ikona za
početnu temperaturu (h):
h1) temperatura zamrzivača (oko -18 °C)
h2) temperatura frižidera (oko 5 °C)
h3) sobna temperatura (oko 20 °C).
Izabrano dugme/ikona će se uključiti sa stalno upaljenim belim svetlom, označavajući da je post-
avka primljena, a dugmad osetljiva na dodir/ikone za flašicu za hranjenje sa uklonjivom bazom (i)
i odloženo pokretanje (m) će trepereti belom bojom, označavajući da je uređaj spreman za pri-
jem postavke. Tajmer (n) će se takođe uključiti i označiće trajanje izabranog ciklusa za standardnu
flašicu za hranjenje (bez uklonjive baze) ili teglicu. Dugmad/ikone „+“ i „–“ (o) će se takođe uključiti,
omogućavajući vam da podesite trajanje ciklusa po potrebi.
9. Da biste odmah pokrenuli izabrani ciklus (za standardne flašice za hranjenje ili teglice), pritisnite
dugme osetljivo na dodir za uključivanje/isključivanje (e): začuće se zvučni signal, tajmer (n) će
prikazati vreme preostalo za ciklus zagrevanja, a dugme osetljivo na dodir/ikona za uključivanje/
isključivanje (e) će zasijati belim svetlom označavajući da je ciklus zagrevanja u toku. Nakon iz-
bora opcija (tačke 6, 7 i 8), ako protekne tri minuta bez aktiviranja ciklusa, uređaj će emitovati
zvučni signal i automatski će se isključiti.
10. Ukoliko koristite flašicu za hranjenje sa uklonjivom bazom (kao što je Chicco Perfect5), potrebno
je da izaberete dugme/ikonu za flašicu za hranjenje sa uklonjivom bazom (i). Ovo dugme/ikona
će se uključiti sa stalno upaljenim belim svetlom, a tajmer (n) će se uključiti i pokazaće tra-
janje izabranog ciklusa za ovaj tip flašice za hranjenje. Dugmad/ikone „+“ i „–“ (o) će se takođe
uključiti, omogućavajući vam da podesite trajanje ciklusa po potrebi.
Da biste pokrenuli ciklus za flašicu za hranjenje sa uklonjivom bazom, pritisnite dugme osetljivo na
dodir za uključivanje/isključivanje (e), kao u tački 9: začuće se zvučni signal, tajmer (n) će prikazati
209
208
vreme preostalo za ciklus zagrevanja, a dugme osetljivo na dodir/ikona za uključivanje/isključivanje
(e) će zasijati belim svetlom označavajući da je ciklus zagrevanja u toku. Nakon izbora ciklusa (tačka
10), ako protekne tri minuta bez aktiviranja ciklusa, uređaj će se automatski isključiti.
UPOZORENJE
Kada koristite ciklus brzog zagrevanja, koji je posebno namenjen za formulu, opcija za zagrevanje
od temperature zamrzivača će biti onemogućena.
OPREZ
Prilikom zagrevanja od temperature zamrzivača, opcija za zagrevanje flašica za hranjenje koje imaju
uklonjivu bazu (kao što je Chicco Perfect5) će biti onemogućena.
UPOZORENJE
Za kese za odlaganje mleka koristite režim za sporo zagrevanje za flašice za hranjenje bez uklonjive baze.
UPOZORENJE
Kada zagrevate hranu za bebe, često promešajte sadržaj teglice kako biste obezbedili da tempera-
tura hrane bude ravnomerno raspoređena.
11. Kraj ciklusa zagrevanja signalizira tajmer (n), na kom će biti ispisano 00, ispuštanjem dužeg
zvučnog signala i pomoću dugmeta/ikone za uključivanje/isključivanje (e), koja će zasijati
plavim svetlom.
PRIBLIŽNO VREME ZAGREVANJA (u minutima)
BRZO ZAGREVANJE
/ FORMULA POSTEPENO ZAGREVANJE
/ MAJČINO MLEKO ZAGREVANJE HRANE ZA BEBE
SOBNA TEM
PERATURA
OKO 20 °C
TEM
PERATURA
FRIŽIDERA
OKO 5 °C
SOBNA TEM
PERATURA
OKO 20 °C
TEM
PERATURA
FRIŽIDERA
OKO 5 °C
TEM
PERATURA
ZAMRZIVAČA
OKO 18 °C
SOBNA TEM
PERATURA
OKO 20 °C
TEM
PERATURA
FRIŽIDERA
OKO 5 °C
TEM
PERATURA
ZAMRZIVAČA
OKO 18 °C
PLASTIČNA FLAŠICA ZA HRANJENJE
STANDARDNA
FLAŠICA ZA
HRANJENJE
SA VELIKIM
GRLIĆEM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
2 MIN 55
S XX 4 MIN XX 3 MIN 55
S XX 8 MIN 25
S XX 19
MIN XX ///
Oko
150 ml/5 oz
3 min
55 s X6 min
30 s X9 min
55 s X14 min X54 min X///
OKO 250
ML/9 OZ
5 MIN
30 S X7 MIN
55 S X14 MIN X21 MIN X1 h 19
MIN X///
OKO 330
ML/11 OZ
6 MIN
55 S X9 MIN
55 S X17 MIN X26 MIN X1 h 35
MIN X///
STANDARDNA
FLAŠICA ZA
HRANJENJE
SA MALIM
GRLIĆEM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
2 MIN 55
S XX 4 MIN XX 3 MIN 55
S XX 6 MIN 55
S XX 22
MIN XX ///
Oko
150 ml/5 oz
4 MIN 55
S XX 9 MIN XX 16
MIN XX 23
MIN XX 55
MIN XX ///
OKO 250
ML/9 OZ
6 MIN 30
S XX 9 MIN 55
S XX 25
MIN XX 35
MIN XX 1 H 19
MIN X///
OKO 330
ML/11 OZ
8 MIN 25
S XX 13
MIN XX 30
MIN XX 40
MIN XX 1 H 35
MIN X///
211
210
PLASTIČNA FLAŠICA ZA HRANJENJE
FLAŠICA ZA
HRAN
JENJE SA
UKLONJIVOM
BAZOM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
4 MIN XX 5 MIN 30
S XX 9 MIN 25
S XX 20
MIN XX ////
Oko
150 ml/5 oz
6 MIN
30 S X8 MIN
30 S X15 MIN X22 MIN X////
OKO 250
ML/9 OZ
8 MIN
55 S X12 MIN X24 MIN X34 MIN X////
OKO 300
ML/10,5 OZ
10 MIN X15 MIN X29 MIN X45 MIN X////
STAKLENA FLAŠICA ZA HRANJENJE
STANDARDNA
FLAŠICA ZA
HRANJENJE
SA VELIKIM
GRLIĆEM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
1 MIN 55
S XX 3 MIN XX 2 MIN 25
S XX 3 MIN 55
S XX ////
Oko
150 ml/5 oz
2 MIN 55
S XX 4 MIN 30
S XX 6 MIN 55
S XX 9 MIN 25
S XX ////
OKO 250
ML/9 OZ
4 MIN XX 6 MIN 25
S XX 11
MIN XX 17
MIN XX ////
STANDARDNA
FLAŠICA ZA
HRANJENJE
SA MALIM
GRLIĆEM
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60
ML*/2 OZ
1 MIN 55
S XX 3 MIN XX 2 MIN 55
S XX 4 MIN 25
S XX ////
Oko
150 ml/5 oz
3 MIN
55 S X5 MIN 30
S XX 5 MIN 55
S XX 11
MIN XX ////
OKO 250
ML/9 OZ
5 MIN
30 S X7 MIN 25
S XX 12
MIN XX 24
MIN XX ////
KESA ZA
ODLAGANJE
MLEKA
ZAPREMINA
/PUNJENJE
OKO 60 ML/2
OZ**
/ / / 4 MIN 55
S XX 12
MIN XX ///
OKO 150 ML/5
OZ**
/ / / 11
MIN XX 34
MIN XX ///
OKO 250 ML/9
OZ**
/ / / 12
MIN XX 46
MIN XX ///
TEGLICA SA
HRANOM ZA
BEBE OKO 80 G
/////6 MIN
55 S X8 MIN
30 S X18 MIN X
*60 ml hrane u flašici za hranjenje zapremine 150 ml
**izaberite opciju minimalne zapremine g1
x fabrički podešeno vreme. Trajanje ciklusa može uvek da se podesi po potrebi, pomoću dugmadi
+/-, pre aktiviranja ciklusa
XX
podesite vreme pomoću dugmadi +/-
OPREZ
Vremena zagrevanja data u prethodnoj tabeli se odnose na Chicco liniju flašica za hranjenje i
teglice od 80 ml. Ako koristite flašice za hranjenje drugih brendova ili teglice drugih zapremina,
konačna temperatura koju hrana postigne možda neće biti ista kao željena temperatura.
UPOZORENJE
Konačna temperatura hrane može značajno da varira na osnovu vrste posude koja se koristi
(plastična flašica za hranjenje, staklena flašica za hranjenje, teglica, kesa za odlaganje mleka),
količine zagrevane hrane i gustine pripremljene hrane.
12. Da biste isključili grejač flašica, drugi put pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje osetljivo na
dodir (e), dok se interfejs ne isključi i ne čujete duži zvučni signal. Izvucite utikač kabla za napajanje
(c) iz utičnice.
13. Kada iz rezervoara grejača flašica izvadite flašicu ili teglicu sa hranom za bebe, dobro je osušite
pre hranjenja bebe.
211
210
UPOZORENJE
Pre nego što dete nahranite zagrejanom hranom, uvek se uverite da temperatura hrane nije previsoka.
Ako hrana nije dovoljno topla, ostavite flašicu ili teglicu sa hranom u grejaču flašica koristeći režim
za „održavanje temperature“ (pogledajte pasus sa naslovom „Održavanje temperature“). Prover-
avajte status zagrevanja u redovnim intervalima, vodeći računa da se ne opečete, sve dok se ne
postigne željena temperatura.
NAROČITO JE VAŽNO:
Za flašice za hranjenje sa formulom:
• Mućkajte flašice za hranjenje nekoliko sekundi kako biste ravnomerno rasporedili temperaturu
hrane i proverite temperaturu tako što ćete sipati nekoliko kapi na unutrašnju stranu ručnog zgloba.
Za teglice sa hranom za bebe:
• Promešajte sadržaj teglice kako biste ravnomerno rasporedili temperaturu hrane i probajte je da
biste se uverili da nije prevruća.
NAPOMENA: nemojte mućkati flašice za hranjenje sa majčinim mlekom, kako se u njemu ne bi
stvorili vazdušni mehurići.
NAPOMENA: ako se previše zagreje, dragocene dragoceni hranljivi sastojci i vitamini koji se nalaze
u majčinom mleku mogu biti uništeni.
PAŽNJA
Ako imate blizance, uređaj može da se koristi za dva uzastopna ciklusa zagrevanja tako što ćete
ukloniti vodu koja je korišćena za prvi ciklus iz centralnog tela (a) i zameniti je vodom na sobnoj
temperaturi.
Ako je potrebno, ostavite flašicu ili teglicu sa hranom u grejaču flašica na kraju ciklusa, koristeći
režim za „održavanje temperature“ (pogledajte pasus sa naslovom „Održavanje temperature“). Prov-
eravajte status zagrevanja u redovnim intervalima, vodeći računa da se ne opečete, sve dok se ne
postigne željena temperatura.
OPREZ
Kada počinjete od temperature zamrzivača, pokrenite novi ciklus ukoliko hrana nije dovoljno topla
nakon ciklusa zagrevanja.
ODRŽAVANJE TEMPERATURE
Na kraju ciklusa zagrevanja, ako se uređaj ne isključi, nastaviće da održava hranu toplom najduže
60 minuta od završetka ciklusa. Tokom ove faze, dugme/ikona za uključivanje/isključivanje (e) će
nastaviti da sijaju plavom svetlošću, a tajmer (n) će prikazivati odbrojavanje. Kada prođe 60 minuta,
uređaj će emitovati zvučni signal i automatski će se isključiti.
OPREZ
Tokom ciklusa održavanja, temperatura hrane može da premaši 37 °C. U ovom slučaju, dugme/
ikona za uključivanje/isključivanje interfejsa (e) će trepereti plavom bojom, a tajmer (n) će smenji-
vati prikaz teksta „HI“ (Visoka) i odbrojavanja. Pre nego što počnete da hranite dete, uvek proverite
da li je temperatura hrane previsoka.
Mleko u prahu koje je rastvoreno u vodi na odgovarajućoj temperaturi od 70 °C, (kao što je na-
vedeno na pakovanju mleka u prahu), se kasnije može zagrejati pomoću grejača flašica i odmah
konzumirati.
Odmrznuto majčino mleko bi trebalo odmah iskoristiti.
Opcija održavanja temperature je automatski onemogućena za odmrznuto majčino mleko i uređaj
će se automatski isključiti na kraju ciklusa zagrevanja.
NAPOMENA:
• Najbolje je mleko i hranu za bebe konzumirati momentalno nakon zagrevanja.
213
212
• Mleko i hranu za bebe ne bi trebalo drugi put zagrevati mimo jednog hranjenja/obroka. Ako su
već bili zagrejani za prethodno hranjenje/obrok, morate ih baciti.
• Ako je podešena funkcija odloženog pokretanja, ciklus održavanja temperature će biti
onemogućen.
KORIŠĆENJE PROIZVODA U VIDU STERILIZATORA
Kada koristite ovu funkciju, poklopac (q) treba da bude postavljen na centralno telo (a).
Pre sterilizacije bi trebalo pažljivo da operete i isperete sve predmete.
1. Stavite grejač flašica na ravnu i stabilnu površinu.
2. Sipajte 40 ml vode u centralno telo (a).
NAPOMENA: Količina vode koja je potrebna za sterilizaciju – navedena iznad – odnosi se na Chic-
co flašice za hranjenje i pribor.
3. Postavite prsten, flašicu za hranjenje (gornjom stranom prema dole), uklonjivu bazu sa mem-
branom koja pomaže u borbi protiv grčeva, čašicom i cuclom (rasklopljene kao što je prikazano
na slici 2) ili razni drugi pribor (cucle, varalice itd.) u držač teglice sa hranom za bebe/flašice za
hranjenje (b), pa spustite držač u centralno telo (a).
Vodite računa da se voda za zagrevanje ne prelije sa vrha uređaja.
Ako se iz centralnog tela (a) nakon ubacivanja flašice za hranjenje ili pribora prospe voda, odmah
suvom krpom osušite spoljašnju oblast i bazu grejača flašica, kabla za napajanje i utikača i uklonite
suvišnu vodu iz rezervoara.
4. Postavite poklopac (q) preko centralnog tela (a), proveravajući da li je izlaz za paru (r) zapušen i da li
pribor koji se nalazi unutra ne sprečava pravilno zatvaranje poklopca (q).
5. Povežite kabl za napajanje (c) sa konektorom za napajanje (d) i ubacite utikač u utičnicu za napa-
janje: začuće se zvučni signal.
6. Uključite interfejs dodirom dugmeta za uključivanje/isključivanje osetljivog na dodir/ikone (e):
začuće se zvučni signal, dugme/ikona za uključivanje/isključivanje (e) će se uključiti i trepereti
plavom bojom, dugmad/ikone za režim zagrevanja (f), a dugme/ikona za funkciju sterilizacije
(l) će se uključiti i trepereti belom bojom, označavajući da je uređaj spreman za programiranje.
NAPOMENA: Ako se uređaj ne koristi tokom tri minuta bez podešenog ciklusa zagrevanja,
emitovaće zvučni signal i automatski će se isključiti.
7. Podesite funkciju sterilizacije pritiskom na dugme osetljivo na dodir/ikonu za funkciju sterilizacije
(l).
Izabrano dugme/ikona će se uključiti sa stalno upaljenim belim svetlom, označavajući da je post-
avka primljena, dugme/ikona za odloženo pokretanje (m) će trepereti belom bojom, označavajući
da je uređaj spreman za prijem postavke, a tajmer (n) će se uključiti i pokazaće trajanje ciklusa
sterilizacije, koji je unapred podešen na 8 minuta (uključujući vreme zagrevanja).
NAPOMENA: Trajanje ciklusa sterilizacije koji je gore naveden se odnosi na Chicco liniju flašica za
hranjenje i pribora.
8. Da biste odmah pokrenuli izabrani ciklus, dodirnite dugme za uključivanje/isključivanje osetljivo
na dodir (e): začuće se zvučni signal, tajmer (n) će prikazati vreme preostalo za ciklus sterilizaci-
je, a dugme osetljivo na dodir/ikona za uključivanje/isključivanje (e) će zasijati belim svetlom
označavajući da je ciklus sterilizacije u toku. Nakon izbora ciklusa (tačka 7), ako protekne tri minu-
ta bez aktiviranja ciklusa, uređaj će emitovati zvučni signal i automatski će se isključiti.
OPREZ
Prilikom prvog korišćenja uređaja, preporučuje se da završite ciklus sterilizacije bez stavljanja pred-
meta u uređaj. Uređaj može da ispušta blag miris tokom prvih nekoliko ciklusa. Ovo je normalno.
9. Kraj ciklusa sterilizacije se signalizira tajmerom (n), na kom će biti ispisano 00, kao i dužim
zvučnim signalom.
Na kraju ciklusa zagrevanja, uređaj će se automatski isključiti.
Uvek temeljno operite ruke pre nego što dodirnete sterilizovane predmete.
213
212
NAPOMENA: Predmeti u grejaču flašica će ostati sterilni oko 24 časa, ako ne uklonite poklopac
(q). Kada uklonite poklopac, tokom ili nakon upotrebe, predmeti više nisu sterilni.
10. Da biste isključili grejač flašica, drugi put pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje osetljivo
na dodir (e), dok se interfejs ne isključi i ne čujete duži zvučni signal. Izvucite utikač kabla za
napajanje (c) iz utičnice.
FUNKCIJA ODLOŽENOG POKRETANJA
Ova funkcija vam omogućava da odlučite kada bi trebalo da počne ciklus zagrevanja ili sterilizacije
(odloženo pokretanje se može podesiti od 30 minuta do 2 sata).
Da biste podesili odloženo pokretanje za ciklus zagrevanja, pratite uputstva data u tačkama 1 do
8/10 u okviru UPUTSTVA ZA UPOTREBU – KORIŠĆENJE PROIZVODA U VIDU GREJAČA ZA FLAŠICE.
Da biste podesili odloženo pokretanje za ciklus sterilizacije, pratite uputstva data u tačkama 1 do 7
u okviru UPUTSTVA ZA UPOTREBU – KORIŠĆENJE PROIZVODA U VIDU STERILIZATORA.
1. Izaberite odloženo pokretanje pritiskom na dugme osetljivo na dodir/ikonu za funkciju
odloženog pokretanja (m).
Izabrano dugme/ikona će se uključiti sa stalno upaljenim belim svetlom, označavajući da je post-
avka primljena, a tajmer (n) će prikazati 30 minuta.
2. Podesite kada biste želeli da počne odloženi ciklus zagrevanja ili sterilizacije, pritiskom na dug-
mad/ikone „+“ i „-“ (o) dok ne postignete željeni interval. Raspoloživi intervali: 30 min; 1 h; 1 h i
30 min; 2 h.
3. Kada izvršite izbor, pritisnite dugme osetljivo na dodir za uključivanje/isključivanje (e) da biste
aktivirali odloženo pokretanje: začuće se zvučni signal, tajmer (n) će prikazati vreme preostalo do
pokretanja ciklusa, a dugme osetljivo na dodir/ikona za uključivanje/isključivanje (e) će zasijati
belim svetlom označavajući da uređaj čeka na unos. Ako ne potvrdite opciju odloženog pokre-
tanja u roku od 3 minuta, uređaj će emitovati zvučni signal i automatski će se isključiti.
4. Kraj odbrojavanja za odloženi ciklus zagrevanja ili sterilizacije je označen tajmerom (n), koji prvo
prikazuje 00, a zatim prikazuje vreme koje je preostalo do završetka ciklusa zagrevanja ili sterili-
zacije; pomoću dugmeta osetljivog na dodir/ikone za uključivanje/isključivanje (e), koje će zasi-
jati belim svetlom, označavajući da je izabrani ciklus u toku; i zvučnim signalom.
5. Da biste prekinuli funkciju odloženog pokretanja i odmah pokrenuli ciklus, još jednom pritisnite
dugme osetljivo na dodir za uključivanje/isključivanje (e)
6. Da biste isključili grejač flašica, dvaput zaredom pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje
osetljivo na dodir (e), dok se interfejs ne isključi i ne čujete duži zvučni signal. Izvucite utikač kabla
za napajanje (c) iz utičnice.
TEHNIČKI PODACI
00007390100000
Mod. 06867_M
220–240 V~, 50–60 Hz, 220 W
Proizvedeno u Kini
Za informacije o garanciji na nedostatke uređaja pogledajte posebne odredbe nacionalnih zakona
koji se primenjuju u zemlji kupovine, ako se ukaže potreba. Ova garancija ne pokriva komponente
koje su podložne uobičajenom habanju.
ARTSANA zadržava pravo da u bilo kom trenutku i bez obaveštenja promeni informacije date u
ovom priručniku.
Reprodukovanje, prenos, kopiranje, kao i prevod na drugi jezik, bilo kog dela ovih uputstava, apso-
lutno su zabranjeni bez prethodnog pismenog odobrenja kompanije ARTSANA S.p.A.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Artsana S.p.A ovim putem izjavljuje da je ovaj uređaj, brend Chicco mod. 06867_M, u skladu sa
svim osnovnim standardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2014/30/EU (ele-
215
214
ktromagnetna kompatibilnost), 2014/35/EU (direktiva o niskom naponu) i 2011/65/EU (RoHS). Za
kopiju ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite kompaniji Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070
Grandate (Co), Italija.
OVAJ PROIZVOD JE U SKLADU SA DIREKTIVOM 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka
upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba
odneti u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno
predati prodavcu u momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka
roka upotrebe odloži uređaj na za to predviđena mesta. Ako se uređaj koji se više ne koristi prikupi
pravilno kao poseban otpad, on se može reciklirati, tretirati i odložiti ekološki; ovim se izbegava
negativan uticaj i na životnu sredinu i na zdravlje, i doprinosi reciklaži materijala proizvoda. . Za do-
datne informacije o dostupnim servisima za odlaganje otpada, obratite se lokalnom komunalnom
preduzeću ili prodavnici u kojoj ste kupili uređaj.
215
214
Návod na používanie
Pred použitím si pozorne prečítajte tieto pokyny a uchová-
vajte ich pre budúce použitie.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
UPOZORNENIE
Na ochranu bezpečnosti detí európska norma EN 60335 stanovuje, že deti od 3
rokov môžu produkt používať iba pod dozorom dospelého.
V súlade s ustanoveniami platnej legislatívy Artsana S.p.A. ďalej uvádza upozor-
nenia vyžadované predpismi:
• Tento výrobok môžu používať deti od 3 rokov, ak
sú pod dozorom alebo dostali pokyny, ako výrobok
bezpečne používať, a ak chápu, aké nebezpečen-
stvo s tým súvisí. Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú detí vykonávať, pokiaľ nemajú viac ako 8 ro-
kov a nepracujú pod dozorom. Výrobok a napájací
kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako
3 roky.
• Deti by sa s týmto výrobkom nemali hrať.
• Tieto výrobky môžu používať osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými a mentálnymi schopnosťami
alebo bez predchádzajúcich skúseností alebo zna-
lostí za podmienky, že sú pod dozorom alebo dosta-
li pokyny, ako bezpečne výrobok používať, a chápu
riziká s tým spojené.
Vzhľadom na typické vlastnosti tejto kategó-
rie výrobkov (elektrický ohrievač dojčenských
fliaš) však Artsana S.p.A. odporúča, aby deti
akéhokoľvek veku výrobok nepoužívali, ani
s ním nemanipulovali, ani keď sú pod dozorom
dospelých.
217
216
• Tento výrobok je určený iba na domáce použitie
a musí sa používať v súlade priloženým návodom na
používanie. Akékoľvek iné používanie sa považuje sa
nevhodné, a preto nebezpečné.
• Výrobok je určený na používanie iba v interiéri; ne-
nechávajte ho na slnku, daždi, ani nevystavujte iným
atmosférickým podmienkam.
• V prípade, že pôvodný majiteľ predá výrobok tretej
strane, musí spolu s ním odovzdať aj návod na bez-
pečné používanie, dotyčný musí chápať súvisiace
riziká a prečítať si návod na používanie, a najmä bez-
pečnostné upozornenia, ktoré sú v ňom uvedené;
návod musí výrobok vždy sprevádzať. Tento výrobok
môže pracovať automaticky pri frekvencii 50 Hz ale-
bo 60 Hz.
• Výrobok klaďte iba na ploché, rovné povrchy mimo
dosahu detí, ďalej od kolísok a detských postieľok,
pretože výrobok a voda v ňom sú počas používa-
nia horúce. Pri používaní buďte mimoriadne opatrní
a pozorní! Nebezpečenstvo popálenia.
• Dávajte pozor pri častiach označených symbolom
horúceho povrchu, pretože pri používaní môžu do-
siahnuť vysoké teploty.
• Pri používaní sa výrobok veľmi zohreje, pretože vy-
rába paru na sterilizáciu. Vždy buďte mimoriadne
opatrní. Neodkladajte veko a rukami a tvárou sa ne-
približujte k otvoru pre výstup pary na veku, pretože
vypúšťaná para môže spôsobiť popáleniny.
• Po skončení cyklu sterilizácie voda vo výrobku
217
216
a vrchný povrch môžu byť veľmi horúce. Vždy dá-
vajte dobrý pozor, aby ste zabránili riziku popálenia!
• Upozornenie: Po ukončení cyklu sterilizácie počkaj-
te aspoň niekoľko minút, kým odložíte veko. Veko
vždy odkladajte opatrne, aby z výrobku neunikla
para z vriacej vody či kvapky mimoriadne horúcej
vody a nespôsobili popáleniny.
• Nezakrývajte otvory pre výstup pary na vrchnej časti
veka.
• Ohrievač fliaš nikdy nepoužívajte bez vody v ohrie-
vacej nádrži.
• Aby nedošlo k popáleninám počas a na konci pra-
covného cyklu, dávajte pozor, pretože voda a horný
povrch výrobku môžu byť veľmi horúce. Na konci
pracovného cyklu alebo cyklu údržby fľašu alebo
dojčenské jedlo vyberajte opatrne, lebo môžu byť
horúce.
• Pred kŕmením dieťaťa zohriatym jedlom sa vždy
presvedčte, či nie je priveľmi teplé (nesmie mať viac
ako 37 °C).
• Ohrievač fľašiek nikdy nepresúvajte počas používa-
nia alebo ak stále obsahuje horúce tekutiny.
• Ak chcete ohrievač odpojiť od elektrickej siete, vyp-
nite ho stlačením a podržaním hlavného vypínača,
potom vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo zá-
suvky. Pri vyťahovaní zo zásuvky nikdy neťahajte za
napájací kábel alebo za výrobok.
• Pred prekladaním, čistením, uskladnením, údržbou
alebo medzi ohrievacími cyklami vždy skontrolujte,
219
218
či je napájací kábel odpojený od zásuvky a či ohrie-
vač fliaš vychladol.
• Čistenie a údržbu, ktorú má vykonávať používateľ, ne-
smú vykonávať deti alebo osoby so zníženými men-
tálnymi schopnosťami alebo bez skúseností či poža-
dovaných vedomostí .
• Zástrčku, ohrievač fliaš alebo napájací kábel nikdy
neponárajte do vody či iných kvapalín a dbajte, aby
neboli mokré.
• Nepokúšajte sa výrobok otvárať alebo opravovať.
Ohrievač fliaš možno otvárať iba pomocou špeci-
álnych nástrojov. Pri výmene napájacieho kábla sa
musí použiť rovnaký, aký bol dodaný s výrobkom.
Výmenu môže urobiť iba špecializovaný technik ale-
bo Artsana S.p.A.
• Na výrobku je prednastavený maximálny čas ohrie-
vania fliaš. Je dôležité neopakovať cyklus s rovnakou
fľašou alebo nádobou a vo všeobecnosti sa neod-
porúča zohrievať jedlo pridlho.
• Na konci cyklu ohrievania fľaše, predtým ako začne-
te dieťa kŕmiť zohriatym mliekom, kvapnite si nie-
koľko kvapiek na chrbát ruky, aby ste skontrolovali,
či mlieko nie je príliš teplé.
• Na konci cyklu ohrievania nádoby, predtým než za-
čnete dieťa kŕmiť zohriatym jedlom, naberte trochu
na lyžičku a ochutnajte, či jedlo nie je príliš teplé.
• Pri nalievaní vody do nádrže a pri používaní výrobku
a manipulácii s ním dávajte pozor, aby ste tekutinu
alebo jedlo nevyliali na konektor.
219
218
• UPOZORNENIE: Na konci každého ohrievacieho cyk-
lu je povrch ohrievacieho telesa stále horúci.
• UPOZORNENIE: Po ukončení cyklu sterilizácie poč-
kajte aspoň niekoľko minút, kým odložíte veko. Veko
vždy odkladajte opatrne, aby z výrobku neunikla
para z vriacej vody či kvapky mimoriadne horúcej
vody a nespôsobili popáleniny.
• UPOZORNENIE: Pri plnení nádrže pred cyklom a pri
odkladaní veka na konci cyklu dbajte, aby ste ne-
pokvapkali konektor alebo napájací kábel.
• Tieto pokyny nájdete na www.chicco.it
UPOZORNENIE
• Nenechávajte výrobok, jeho príslušenstvo a obalový materiál (plastové vrecia, kartónové škatule
a pod.) v dosahu detí – nie sú to hračky a môžu byť nebezpečné.
• Pred použitím ohrievača fliaš sa vždy presvedčte, či výrobok a jeho súčasti nie sú poškodené.
V prípade poškodenia ohrievač fliaš nepoužívajte a obráťte sa na kvalifikovaného technika alebo
svojho predajcu.
• Presvedčte sa, či napätie a frekvencia sa zhodujú s parametrami vášho zdroja elektrického napá-
jania (pozri údajový štítok na spodku výrobku). Elektrický systém v mieste používania výrobku
musí vyhovovať všetkým bezpečnostným predpisom platným v krajine, kde sa výrobok používa.
• Pripojte výrobok do ľahko prístupnej zásuvky.
• Ohrievač fliaš nikdy neklaďte priamo na horúce povrchy alebo do ich blízkosti, varné dosky alebo
platničky alebo na krehké povrchy, ktoré môžu byť citlivé na vlhkosť alebo teplo.
• Používajte iba dojčenské fľašky z plastov odolných voči teplu alebo sklené. Nepoužívajte jedno-
razové fľašky.
• Počas normálnej prevádzky výrobku dávajte pozor na horúcu paru, ktorá vzniká pri ohrievaní vody,
aby nedošlo k popáleninám.
• Z hygienických a biologických dôvodov by sa ohrievače fliaš mali používať iba na zohrievanie
jedla, ktoré je už pripravené, a nie na varenie jedál. Odporúčaná teplota na zohrievanie jedla je cca
37 °C. Nezohrievajte jedlá viac ráz, ani dlhšie ako hodinu.
• Konečná teplota jedla a čas zohrievania závisia od množstva, ktoré sa zohrieva, počiatočnej teplo-
ty (izbová teplota alebo teplota z chladničky alebo mrazničky), konzistentnosti prípravy, zvolené-
ho režimu zohrievania, typu a veľkosti použitej nádoby (plastová dojčenská fľaška, sklená dojčen-
ská fľaška, nádoba s detskou výživou, vrecko na skladovanie materského mlieka) a od množstva
vody v ohrievacej nádrži.
• Po hodine nepretržitej prevádzky od konca ohrievacieho cyklu sa výrobok automaticky vypne. Prv
než výrobok znova použijete, nechajte ho celkom vychladnúť (odpojte ho z elektrickej zásuvky).
• Ak sa výrobok tri minúty nepoužíva a ak nie je nastavený ohrievací cyklus, výrobok sa automaticky
vypne.
• Nedotýkajte sa ohrievača fliaš mokrými alebo vlhkými rukami.
• Nedotýkajte sa ohrievača fliaš, ak náhodou spadol do vody. Okamžite ho odpojte zo zásuvky a viac
ho nepoužívajte. Obráťte sa na zaškoleného kvalifikovaného technika alebo na Artsana S.p.A.
221
220
• Po skončení sterilizačného cyklu sú predmety vo výrobku veľmi horúce. Vždy buďte mimoriadne
opatrní a nechajte predmety vychladnúť, kým ich budete chytať.
• V prípade výpadku prúdu sa dezinfekčný cyklus preruší a dezinfekcia preto nemusí byť dostatočná.
• Nedávajte do výrobku predmety, ktoré nie sú vhodné na dezinfekciu za horúca.
• V prípade chyby alebo poruchy ohrievač fliaš vypnite a odpojte z elektrickej zásuvky, nepokúšajte
sa ho opraviť, ani robiť jeho údržbu, ale kontaktujte kompetentných a kvalifikovaných pracovníkov
alebo Artsana S.p.A.
• S opravami sa obracajte iba na kvalifikovaného technika alebo Artsana S.p.A. Nesprávne opravy
vykonané nekvalifikovanými pracovníkmi môžu používateľom spôsobiť škodu alebo zranenie.
• Ak máte nejaké pochybnosti týkajúce sa vysvetlení v tomto návode, obráťte sa na svojho predajcu
alebo na Artsana S.p.A.
• Pri likvidácii obalov príslušenstva, ktoré podliehajú opotrebeniu, alebo samotného výrobku je
potrebné dodržiavať osobitné podmienky pre separovaný zber podľa zákonov platných v každej
krajine.
ČISTENIE A ÚDRŽBA VÝROBKU
Po každom použití odpojte napájací kábel (c) ohrievača fliaš z elektrickej zásuvky. Ohrievač fliaš ne-
chajte celkom vychladnúť a po vyliatí zvyšnej vody z nádrže ho pred uskladnením dôkladne utrite
a odložte na čisté a suché miesto.
ODVÁPŇOVANIE
Počas bežného používania sa v ohrievacej nádrži môžu tvoriť vápenné usadeniny, ktoré znižujú
výkon výrobku a po dlhšom čase ho poškodzujú. Produkt signalizuje prítomnosť vodného kameňa
a potrebu odvápnenia.
1. Skontrolujte, či tlačidlo/ikonka pre voľbu možnosti odvápňovania (p) je zapnutá alebo vypnutá.
Ak biela kontrolka pre tlačidlo/ikonku svieti, produkt je potrebné odvápniť.
2. Výrobok vypnite a nechajte ho celkom vychladnúť.
3. Na odstránenie vodného kameň zo dna nádrže nalejte do nádrže 200 ml roztoku s rovnakým
dielom vody a bieleho octu a nechajte pôsobiť minimálne cez noc.
Keď je v nádrži roztok octu vo vode, nikdy ohrievač fliaš nezapínajte.
4. Po cykle odvápňovania vnútro nádrže dôkladne opláchnite, vyčistite a starostlivo utrite do sucha
všetky vnútorné a vonkajšie časti.
5. Ukončite cyklom ohrievania naprázdno so 140 ml vody v nádrži. Nastavte program na rýchle
ohrievanie (f1), dojčenskú fľašku stredného objemu (g2) a teplotu z chladničky (h2).
6. Výrobok vypnite, nechajte ho celkom vychladnúť, potom vylejte zvyšnú vodu a výrobok dôklad-
ne vysušte.
Vonkajšie časti ohrievača fliaš vyčistite čiastočne navlhčenou handričkou.
UPOZORNENIE
Výrobok treba odvápniť zakaždým, keď sa tlačidlo/ikonka odvápňovania (p) zapne. V prípade zvlášť
tvrdej vody sa musí odvápňovať častejšie.
Na čistenie nepoužívajte nástroje, drsné špongie, čistiace prostriedky, alkohol alebo rozpúšťadlá,
ktoré by mohli ohrievač fliaš a príslušenstvo nenapraviteľne poškodiť.
7. Pred nastavením nového ohrievacieho alebo sterilizačného cyklu stlačte a podržte odvápňova-
cie tlačidlo/ikonku (p), kým sa nevypne, asi 2 sekundy.
UPOZORNENIE
• Ohrievač fliaš, zástrčku alebo napájací kábel (c) nikdy neklaďte priamo pod vodovodný kohútik
s tečúcou vodou, ani ho neponárajte do vody či ných kvapalín.
• Ohrievač fliaš nikdy nedávajte do umývačky riadu.
221
220
ZOZNAM SYMBOLOV
Dvojitá izolácia
Výrobok spĺňa základné požiadavky platných európskych smerníc.
UPOZORNENIE!
Návod na používanie
Prečítajte si návod na používanie
Iba na použitie v interiéri
Výrobok certifikoval a schválil IMQ (Taliansky inštitút pre značku kvality)
Ohrievač a sterilizátor fliaš je viacúčelový produkt, ktorý možno použiť na ohrievanie dojčenskej
výživy, materského mlieka a detskej výživy a možno ho kompletne programovať. Môže tiež sterili-
zovať dojčenskú fľašku alebo rôzne malé predmety bezpečne a prirodzene pomocou pary.
Pred použitím ohrievača fliaš si starostlivo prečítajte tento návod a uchovávajte ho na bezpečnom mieste.
Bezplatné telefónne číslo pre volania z Talianska 800 188 898.
OPIS (obr. 1)
a) Hlavná časť
b) Držiak nádoby s detskou výživou/dojčenskej fľašky
c) Sieťový kábel
d) Konektor napájania
e) Dotykové tlačidlo/ikonka rozhrania na vypnutie/zapnutie
f) Dotykové tlačidlá/ikonky režimu ohrievania: f1) rýchle ohrievanie, f2) jemné ohrievanie, f3) ohrie-
vanie detskej výživy
g) Dotykové tlačidlá/ikonky nastavenia objemu dojčenskej fľašky: g1) minimálny objem, g2) stred-
ný objem, g3) maximálny objem
h) Dotykové tlačidlá/ikonky nastavenia počiatočnej teploty jedla: h1) teplota z mrazničky, h2) tep-
lota z chladničky, h3) izbová teplota
i) Dotykové tlačidlo/ikonka pre dojčenskú fľašku s odnímateľnou základňou
l) Dotykové tlačidlo/ikonka pre sterilizáciu
m) Dotykové tlačidlo/ikonka pre odložený štart
n) Displej časovača
o) Dotykové tlačidlá/ikonky pre + a −
p) Dotykové tlačidlo/ikonka pre cyklus odvápňovania
q) Veko s rúčkou
r) Výstupy pary na zadnej strane veka.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
UPOZORNENIE
Odporúča sa fľašky pred vložením do ohrievača fliaš starostlivo dezinfikovať.
223
222
Ohrievač fliaš nikdy nepoužívajte bez vody v ohrievacej nádrži.
Aby ste do ohrievacej nádrže naliali správne množstvo vody, použite stupnicu na dojčenskej fľaši
alebo inej vhodnej nádobe. Neplňte nádrž tak, že ohrievač strčíte pod vodovodný kohútik.
Pred vykonaním nasledujúcich činností sa presvedčte, či je zástrčka sieťového kábla (c) vytiahnutá
z elektrickej zásuvky a či je kábel (c) pripojený ku konektoru napájania (d).
POUŽÍVANIE PRODUKTU AKO OHRIEVAČ FLIAŠ
Pre túto funkciu nie je potrebné nasadiť veko (o) na hlavnú časť (a).
1. Ohrievač fliaš postavte na rovný, stabilný povrch.
2. Nalejte vodu do hlavnej časti výrobku (a) podľa nasledujúcich pokynov:
RÝCHLE OHRIEVANIE
/ DOJČENSKÁ VÝŽIVA POSTUPNÉ OHRIEVANIE
/ MATERSKÉ MLIEKO OHRIEVANIE DETSKEJ VÝŽIVY
IZBOVÁ
TEPLOTA
CCA 20 °C
TEPLOTA
Z CHLAD
NIČKY
CCA 5 °C
IZBOVÁ
TEPLOTA
CCA 20 °C
TEPLOTA
Z CHLAD
NIČKY CCA
5 °C
TEPLOTA
Z MRAZNIČ
KY
CCA −18 °C
IZBOVÁ
TEPLOTA
CCA 20 °C
TEPLOTA
Z CHLAD
NIČKY CCA
5 °C
TEPLOTA
Z MRAZNIČ
KY
CCA −18 °C
PLASTOVÁ DOJČENSKÁ FĽAŠKA
ŠTANDARDNÁ
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA
S VEĽKÝM
HRDLOM
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
CCA 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
CCA 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
CCA 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
PLASTOVÁ DOJČENSKÁ FĽAŠKA
ŠTANDARDNÁ
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA
S MALÝM
HRDLOM
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
CCA 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
CCA 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
CCA 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA S OD
NÍMATEĽNOU
ZÁKLADŇOU
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
CCA 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
CCA 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
CCA 330
ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
SKLENÁ DOJČENSKÁ FĽAŠKA
ŠTANDARDNÁ
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA
S VEĽKÝM
HRDLOM
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
CCA 150
ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
CCA 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
223
222
SKLENÁ DOJČENSKÁ FĽAŠKA
ŠTANDARDNÁ
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA
S MALÝM
HRDLOM
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
CCA
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
CCA 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
VRECKO NA
SKLADOVANIE
MATERSKÉHO
MLIEKA
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
CCA 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
CCA 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
NÁDOBA
S DETSKOU
VÝŽIVOU CCA 80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml jedla v dojčenskej fľaške s objemom 150 ml
POZNÁMKA: Vyššie uvedené informácie o množstve vody potrebnom na ohrievanie sú pre doj-
čenské fľašky a 80 ml nádoby zo sortimentu Chicco. Rovnaké množstvo vody možno
použiť aj pre iné značky dojčenských fliaš a nádob na detskú výživu s rôznymi obje-
mami, ale určite kontrolujte teplotu
jedla na konci ohrievacieho cyklu (max. 37 °C).
3. Pomaly spustite do hlavnej časti (a) držiak nádoby s detskou výživou/ dojčenskej fľaše (b) a:
• DOJČENSKÚ FĽAŠU: s krúžkom a cumlíkom riadne upevneným na fľaške, bez viečka.
• NÁDOBA S DETSKOU VÝŽIVOU: bez veka a etikiet.
UPOZORNENIE
Vrecká na uskladnenie materského mlieka a nádoby musíte vložiť do držiaka nádoby s detskou
výživou/dojčenskej fľašky (b), až potom ich môžete spustiť do hlavnej časti (a). Pomôže to pri ucho-
pení a zabráni popáleniu.
Presvedčte sa, že ohrievacia voda sa nevylieva cez vrch výrobku a nedosahuje po ústie malých
dojčenských fliaš alebo nádob s výživou.
Ak sa voda po vložení dojčenskej fľašky vylieva z hlavnej časti (a), okamžite vonkajšiu časť a zák-
ladňu ohrievača fliaš, sieťový kábel a zástrčku utrite suchou handričkou a odoberte nadbytočnú
vodu z nádrže.
4. Zastrčte zástrčku do zásuvky: ozve sa zvukový signál.
5. Stlačením tlačidla/ikonky na zapnutie/vypnutie (e) zapnite rozhranie: ozve sa zvukový signál,
tlačidlo/ikonka na zapnutie/vypnutie (e) bude blikať na modro, tlačidlá/ikonky ohrievacieho re-
žimu (f) a tlačidlo/ikonka sterilizácie (l) sa zapnú a budú blikať na bielo, čo znamená, že produkt
je pripravený na programovanie.
POZNÁMKA: ak výrobok necháte tri minúty bez používania a bez zvoleného cyklu, ozve sa zvuko-
vý signál a automaticky sa vypne.
POZNÁMKA: Výrobok si do pamäte uloží posledný zvolený cyklus ohrievania. Pre rýchlu aktiváciu
uloženého cyklu stlačte tlačidlo ZAP./VYP. (e): ozve sa zvukový signál, rozhranie sa
zapne, trvale sa rozsvieti biele svetlo ikonky daného cyklu, časovač (n) zobrazí zostá-
vajúci čas ohrievania a tlačidlo/ikonka pre zapnutie/vypnutie (e) sa rozsvieti na bielo
na znak prebiehajúceho cyklu.
Pri prvom použití produktu a zakaždým, keď chcete zmeniť nastavenia ohrievania, postupujte pod-
ľa pokynov od bodu 6.
6. Stlačením jedného z tlačidiel/ikoniek dostupných pre rôzne režimy ohrievania (f ) nastavte režim
225
224
ohrievania:
f1) pre rýchle ohrievanie – Tento program je určený pre dojčenskú výživu.
f2) pre pomalé ohrievanie – Tento program je určený pre materské mlieko.
f3) pre zohrievanie detskej výživy – Tento program je určený na zohrievanie nádob s detskou vý-
živou.
Zvolené tlačidlo/ikonka sa trvale rozsvieti na bielo, čo znamená, že nastavenie je prijaté.
7. Pri ohrievaní mlieka (f1 alebo f2) tlačidlá/ikonky použité na nastavenie objemu dojčenskej fľašky
(g) budú blikať na bielo, čo znamená, že produkt je pripravený prijať nastavenie.
Stlačením jedného z tlačidiel/ikoniek pre objem dojčenskej fľašky (g) nastavte objem dojčenskej
fľašky:
g1) minimálny objem (60/150 ml).
g2) stredný objem (200/250 ml).
g3) maximálny objem (300/330 ml).
Zvolené tlačidlo/ikonka sa trvale rozsvieti na bielo, čo znamená, že výber bol dokončený, a tlačidlá/
ikonky pre výber východiskovej teploty (h) začnú blikať na bielo, čo znamená, že produkt je pripra-
vený prijať nastavenie.
Ak je zvolený režim ohrievania detskej výživy (f3), tlačidlá/ikonky pre východiskovú teplotu (h) za-
čnú blikať na bielo, čo znamená, že produkt je pripravený prijať nastavenie, pričom sa preskočí
nastavenie objemu dojčenskej fľašky.
8. Nastavte východiskovú teplotu jedla zvolením jedného z tlačidiel/ikoniek pre východiskovú tep-
lotu (h):
h1) teplota z mrazničky (cca −18 °C)
h2) teplota z chladničky (cca 5 °C)
h3) izbová teplota (cca 20 °C).
Zvolené tlačidlo/ikonka sa trvale rozsvieti na bielo, čo znamená, že nastavenie bolo prijaté, a tla-
čidlá/ikonky pre dojčenskú fľašku s odnímateľnou základňou (i) a odložený štart (m) začnú blikať
na bielo, čo znamená, že produkt je pripravený prijať nastavenie. Zapne sa aj časovač (n) a zobrazí
trvanie zvoleného cyklu pre štandardnú dojčenskú fľašku (bez odnímateľnej základne) alebo nádo-
bu. Tlačidlá/ikonky „+“ a „−“ (o) sa tiež zapnú a umožnia vám nastaviť trvanie cyklu podľa potreby.
9. Ak chcete ihneď spustiť zvolený cyklus (pre štandardné dojčenské fľašky alebo nádoby), stlač-
te tlačidlo ZAP./VYP. (e): ozve sa zvukový signál, časovač (n) zobrazí zostávajúci čas ohrievania
a tlačidlo/ikonka pre zapnutie/vypnutie (e) sa rozsvieti na bielo, čo znamená, že prebieha cyklus
ohrievania. Ak po zvolení možností (body 6, 7 a 8) prejdú tri minúty bez aktivovania cyklu, ozve
sa zvukový signál a výrobok sa automaticky vypne.
10. V prípade, že použijete dojčenskú fľašku s odnímateľnou základňou (napríklad Chicco Perfect5),
treba zvoliť tlačidlo/ikonku pre dojčenskú fľašku s odnímateľnou základňou (i). Toto tlačidlo/
ikonka sa trvale rozsvieti na bielo a zapne sa časovač (n) a zobrazí trvanie zvoleného cyklu pre
tento typ dojčenskej fľašky. Tlačidlá/ikonky „+“ a „−“ (o) sa tiež zapnú a umožnia vám nastaviť
trvanie cyklu podľa potreby.
Cyklus pre dojčenskú fľašku s odnímateľnou základňou spustíte stlačením tlačidla ZAP./VYP. (e),
ako je uvedené v bode 9: ozve sa zvukový signál, časovač (n) zobrazí zostávajúci čas ohrievania
a tlačidlo/ikonka pre zapnutie/vypnutie (e) sa rozsvieti na bielo, čo znamená, že prebieha cyklus
ohrievania. Ak do troch minút po zvolení cyklu (bod 10) cyklus neaktivujete, výrobok sa automa-
ticky vypne.
UPOZORNENIE
Pri používaní cyklu rýchleho ohrievania, ktorý je špeciálne určený pre dojčenskú výživu, je možnosť
zohrievania z teploty z mrazničky nedostupná.
UPOZORNENIE
Pri zohrievaní jedla s teplotou z mrazničky je možnosť ohrievania dojčenských fliaš s odnímateľnou
základňou (ako napríklad Chicco Perfect5) nedostupná.
225
224
UPOZORNENIE
Pre vrecká na uskladnenie materského mlieka použite režim pomalého zohrievania pre dojčenské
fľašky bez odnímateľnej základne.
UPOZORNENIE
Pri zohrievaní detskej výživy obsah nádoby často miešajte, aby ste dosiahli rovnomerné zohriatie.
11. Koniec cyklu ohrievania signalizuje časovač (n), na ktorom sa zobrazí 00, ozve sa dlhý zvukový
signál a tlačidlo/ikonka pre zapnutie a vypnutie (e) sa rozsvieti na modro.
PRIBLIŽNÝ ČAS OHRIEVANIA (v minútach)
RÝCHLE OHRIEVANIE
/ DOJČENSKÁ VÝŽIVA POSTUPNÉ OHRIEVANIE
/ MATERSKÉ MLIEKO OHRIEVANIE DETSKEJ VÝŽIVY
IZBOVÁ
TEPLOTA
CCA 20 °C
TEPLOTA
Z CHLAD
NIČKY
CCA 5 °C
IZBOVÁ
TEPLOTA
CCA 20 °C
TEPLOTA
Z CHLAD
NIČKY CCA
5 °C
TEPLOTA
Z MRAZNIČ
KY
CCA −18 °C
IZBOVÁ
TEPLOTA
CCA 20 °C
TEPLOTA
Z CHLAD
NIČKY CCA
5 °C
TEPLOTA
Z MRAZNIČ
KY
CCA −18 °C
PLASTOVÁ DOJČENSKÁ FĽAŠKA
ŠTANDARDNÁ
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA
S VEĽKÝM
HRDLOM
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Cca
150 ml/5 oz
3’55’’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
CCA 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1 h 19’ X///
CCA 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1 h 35’ X///
ŠTANDARDNÁ
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA
S MALÝM
HRDLOM
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Cca
150 ml/5 oz
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
CCA 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1 H 19’ X///
CCA 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1 H 35’ X///
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA S OD
NÍMATEĽNOU
ZÁKLADŇOU
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Cca
150 ml/5 oz
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
CCA 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
CCA 300
ML/10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
SKLENÁ DOJČENSKÁ FĽAŠKA
ŠTANDARDNÁ
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA
S VEĽKÝM
HRDLOM
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Cca
150 ml/5 oz
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
CCA 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
227
226
SKLENÁ DOJČENSKÁ FĽAŠKA
ŠTANDARDNÁ
DOJČENSKÁ
FĽAŠKA
S MALÝM
HRDLOM
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60
ML*/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Cca
150 ml/5 oz
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
CCA 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
VRECKO NA
SKLADOVANIE
MATERSKÉHO
MLIEKA
OBJEM
/NAPLNENIE
CCA 60 ML/2
OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
CCA 150 ML/5
OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
CCA 250 ML/9
OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
NÁDOBA
S DETSKOU
VÝŽIVOU CCA 80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml jedla v dojčenskej fľaške s objemom 150 ml
**zvoľte možnosť pre minimálny objem g1
x čas prednastavený výrobcom. Trvanie cyklu možno vždy upraviť podľa potreby pomocou tlačidiel
+/− pred aktivovaním cyklu.
XX
nastavte čas pomocou tlačidiel +/−
UPOZORNENIE
Časy ohrievania uvedené v predchádzajúcej tabuľke sú pre sortiment dojčenských fliaš a 80 ml
nádob zo sortimentu Chicco. Ak používate dojčenské fľašky iných značiek alebo nádobky s iným
objemom, konečná teplota jedla sa nemusí zhodovať s požadovanou teplotou.
UPOZORNENIE
Konečná teplota jedla sa môže značne líšiť v závislosti od typu použitej nádoby (plastová dojčen-
ská fľaška, sklená dojčenská fľaška, nádoba, vrecko na uskladnenie materského mlieka), množstva
ohrievaného jedla a konzistentnosti prípravy.
12. Ohrievač fliaš vypnete druhým stlačením tlačidla ZAP./VYP. (e), kým sa rozhranie nevypne a neozve
sa dlhý zvukový signál. Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla (c) z elektrickej zásuvky.
13. Po vytiahnutí fľašky alebo nádoby s detskou výživou z nádrže ohrievača fliaš ich dôkladne pou-
tierajte, až potom dieťa nakŕmte.
UPOZORNENIE
Pred kŕmením dieťaťa zohriatym jedlom sa vždy presvedčte, či nie je priveľmi teplé.
Ak jedlo nie je dosť teplé, nechajte dojčenskú fľašku alebo nádobu s detskou výživou v ohrievači
fliaš v režime udržiavania teploty (pozri odsek s názvom Udržiavanie teploty). Až do dosiahnutia
želanej teploty pravidelne kontrolujte stav ohrievania, ale dávajte pozor, aby ste sa nepopálili.
OSOBITNE:
Pri dojčenských fľaškách s dojčenskou výživou:
• Krátko dojčenskou fľaškou potraste, aby sa teplota mlieka vyrovnala, a kvapnutím niekoľkých kvapiek
na vnútornú stranu zápästia skontrolujte teplotu.
Pri nádobách s detskou výživou:
• Premiešajte obsah nádoby, aby sa teplota jedla vyrovnala, a ochutnajte ho, či nie je príliš horúce.
POZNÁMKA: Dojčenskými fľaškami s materským mliekom netraste, aby sa v ňom nevytvorili bub-
liny.
POZNÁMKA: Ak ho zohrejete priveľmi, cenné výživné látky a vitamíny, ktoré materské mlieko ob-
sahuje, sa tým môžu zničiť.
227
226
POZOR!
Ak máte dvojčatá, výrobok možno použiť pre dva následné ohrievacie cykly odobratím vody použi-
tej pri prvom cykle z hlavnej časti ohrievača (a) a je nahradením vodou s izbovou teplotou.
V prípade potreby nechajte dojčenskú fľašku alebo nádobu s detskou výživou v ohrievači fliaš po
skončení cyklu v režime udržiavania teploty (pozri odsek s názvom Udržiavanie teploty). Až do
dosiahnutia želanej teploty pravidelne kontrolujte stav ohrievania, ale dávajte pozor, aby ste sa
nepopálili.
UPOZORNENIE
Ak zohrievate jedlo vybraté z chladničky a po cykle ohrievania nie je dosť teplé, začnite nový cyklus.
UDRŽIAVANIE TEPLOTY
Ak po skončení cyklu ohrievania výrobok nevypnete, bude udržiavať jedlo teplé maximálne 60
minút od skončenia cyklu. Počas tejto fázy bude tlačidlo/ikonka pre zapnutie/vypnutie (e) naďalej
svietiť na modro a časovač (n) bude ukazovať odpočítavanie. Po uplynutí 60 minút sa výrobok
ohlási zvukovým signálom a automaticky sa vypne.
UPOZORNENIE
Počas cyklu udržiavania teploty môže teplota jedla prekročiť 37 °C. V takom prípade bude tlačidlo/
ikonka pre zapnutie/vypnutie (e) blikať na modro a časovač (n) bude striedavo zobrazovať „HI“ a od-
počítavanie. Pred kŕmením dieťaťa vždy skontrolujte, či jedlo nie je príliš teplé.
Práškové mlieko, ktoré bolo rozrobené vo vode pri správnej teplote 70 °C (ako je uvedené na obale
práškového mlieka), možno neskôr ohrievať v ohrievači fliaš a hneď spotrebovať.
Roztopené materské mlieko by sa malo bezprostredne použiť.
Možnosť udržiavania teploty je automaticky nedostupná pre roztopené materské mlieko a výrobok
sa na konci ohrievacieho cyklu automaticky vypne.
POZNÁMKA:
• Najlepšie je spotrebovať mlieko a detskú výživu bezprostredne po zohriatí.
• Mlieko a detská výživa by sa nemali zohrievať po druhý raz na ďalšie kŕmenie v inom čase. Ak boli
už zohriate na predchádzajúce kŕmenie, musia sa vyhodiť.
• Ak je nastavená funkcia odloženého štartu, cyklus udržiavania teploty je automaticky nedostupný.
POUŽÍVANIE PRODUKTU AKO STERILIZÁTOR
Pri používaní tejto funkcie musí byť veko (q) položené na hlavnej časti (a).
Pred sterilizáciou je potrebné všetky predmety starostlivo umyť a opláchnuť.
1. Ohrievač fliaš postavte na rovný, stabilný povrch.
2. Do hlavnej časti (a) nalejte 40 ml vody.
POZNÁMKA: Množstvo vody potrebné na sterilizáciu – uvedené vyššie – je pre dojčenské fľašky
a príslušenstvo značky Chicco.
3. Vložte objímku, dojčenskú fľašku (hore dnom), odnímateľnú základňu s protikolikovou membrá-
nou, šálku a cumlík (rozložené, ako ilustruje obr. 2) alebo rôzne iné príslušenstvo (cumlíky a pod.)
do držiaka na nádobky na detskú výživu/dojčenskú fľašku (b) a spustite držiak do hlavnej časti (a).
Presvedčte sa, že ohrievacia voda sa nevylieva cez vrch výrobku.
Ak sa voda po vložení dojčenskej fľašky alebo príslušenstva vylieva z hlavnej časti (a), okamžite von-
kajšiu časť a základňu ohrievača fliaš, sieťový kábel a zástrčku utrite suchou handričkou a odoberte
nadbytočnú vodu z nádrže.
4. Hlavnú časť (a) zakryte vekom (q), skontrolujte či otvor pre výstup pary (r) nie je zablokovaný a či
príslušenstvo vnútri nebráni riadnemu zatvoreniu veka (q).
5. Pripojte napájací kábel (c) k napájaciemu konektoru (e) a zastrčte zástrčku do zásuvky: ozve sa
zvukový signál.
6. Stlačením tlačidla/ikonky na zapnutie/vypnutie (e) zapnite rozhranie: ozve sa zvukový signál,
229
228
tlačidlo/ikonka na zapnutie/vypnutie (e) bude blikať na modro, tlačidlá/ikonky ohrievacieho re-
žimu (f) a tlačidlo/ikonka sterilizácie (l) sa zapnú a budú blikať na bielo, čo znamená, že produkt
je pripravený na programovanie.
POZNÁMKA: Ak výrobok necháte tri minúty bez používania a bez nastaveného cyklu ohrievania,
ozve sa zvukový signál a výrobok sa automaticky vypne.
7. Pomocou gombíka/ikonky pre funkciu sterilizácie (l) nastavte funkciu sterilizácie.
Zvolené tlačidlo/ikonka sa trvale rozsvieti na bielo, čo znamená, že nastavenie bolo prijaté, tlačidlo/
ikonka pre odložený štart (m) začne blikať na bielo na znak toho, že výrobok je pripravený prijať
nastavenie, a zapne sa časovač (n) so zobrazením trvania cyklu sterilizácie, ktorý je prednastavený
na 8 minút (vrátane času zohrievania).
POZNÁMKA: Vyššie uvedené trvanie cyklu sterilizácie platí pre dojčenské fľašky a príslušenstvo zo
sortimentu značky Chicco.
8. Ak chcete spustiť zvolený cyklus ihneď, stlačte tlačidlo/ikonku pre zapnutie/vypnutie (e): ozve
sa zvukový signál, časovač (n) zobrazí zostávajúci čas sterilizácie a tlačidlo/ikonka pre zapnutie/
vypnutie (e) sa rozsvieti na bielo, čo znamená, že prebieha sterilizácia. Ak sa do troch minút po
zvolení cyklu (bod 7) cyklus neaktivujete, ozve sa zvukový signál a výrobok sa automaticky vypne.
UPOZORNENIE
Pri prvom použití výrobku sa odporúča vykonať sterilizačný cyklus bez umiestnenia predmetov do
výrobku. Počas prvých cyklov môže z výrobku vychádzať slabý zápach. Je to normálne.
9. Koniec sterilizačného cyklu oznámi časovač (n), ktorý bude ukazovať 00, a ozve sa dlhší zvukový
signál.
Na konci cyklu sa výrobok automaticky vypne.
Predtým než sa dotknete sterilizovaných predmetov, si vždy dôkladne umyte ruky.
POZNÁMKA: Ak neodložíte veko (q), predmety v ohrievači fliaš zostanú sterilné zhruba 24 hodín.
Po odložení veka počas používania alebo po ňom už predmety nie sú sterilné.
10. Ohrievač fliaš vypnete druhým stlačením tlačidla ZAP./VYP. (e), kým sa rozhranie nevypne a ne-
ozve sa dlhý zvukový signál. Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla (c) z elektrickej zásuvky.
FUNKCIA ODLOŽENÉHO ŠTARTU
Táto funkcia vám umožňuje rozhodnúť, kedy sa má cyklus ohrievania alebo sterilizácie začať (odlo-
žený štart možno nastaviť od 30 minút do 2 hodín).
Pri nastavení odloženého štartu cyklu ohrievania postupujte podľa pokynov uvedených v bodoch
1 až 8/10 NÁVODU NA POUŽÍVANIE – POUŽÍVANIE PRODUKTU AKO OHRIEVAČ FLIAŠ.
Pri nastavení odloženého štartu cyklu sterilizácie postupujte podľa pokynov uvedených v bodoch
1 až 7 NÁVODU NA POUŽÍVANIE – POUŽÍVANIE PRODUKTU AKO STERILIZÁTOR.
1. Odložený štart zvolíte pomocou tlačidla/ikonky pre funkciu odloženého štartu (m).
Zvolené tlačidlo/ikonka sa trvale rozsvieti na bielo, čo znamená, že nastavenie bolo prijaté, a časo-
vač (n) zobrazí 30 minút.
2. Nastavte želaný začiatok odloženého cyklu ohrievania/sterilizácie pomocou tlačidiel/ikoniek „+“
a „−“ (o), kým nedosiahnete želaný interval. Dostupné intervaly: 30 min.; 1 h; 1:30 min.; 2 h.
3. Po skončení voľby stlačením tlačidla ZAP./VYP. (e) odložený štart aktivujete: ozve sa zvukový sig-
nál, časovač (n) zobrazí zostávajúci čas do začiatku cyklu a tlačidlo/ikonka pre zapnutie/vypnutie
(e) začne blikať na bielo, čo znamená, že produkt čaká na vstup. Ak voľbu odloženého štartu do 3
minút nepotvrdíte, ozve sa zvukový signál a výrobok sa automaticky vypne.
4. Koniec odpočítavania do odloženého štartu oznámi časovač (n), na ktorom sa najprv zobrazí
00 a potom čas zostávajúci do dokončenia cyklu ohrievania alebo sterilizácie; tlačidlo/ikonka
pre zapnutie/vypnutie (e), ktoré sa rozsvieti na bielo, čo znamená, že prebieha zvolený cyklus;
a zvukový signál.
5. Ak chcete prerušiť funkciu odloženého štartu a spustiť cyklus ihneď, znova stlačte tlačidlo ZAP./
VYP. (e).
229
228
6. Ohrievač fliaš vypnete stlačením tlačidla ZAP./VYP. (e) dva razy za sebou, kým sa rozhranie nevyp-
ne a neozve sa dlhý zvukový signál. Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla (c) z elektrickej zásuvky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
00007390100000
Mod. 06867_M
220 – 240 V~, 50 – 60 Hz, 220 W
Vyrobené v Číne
V prípade potreby v súvislosti so zárukou na chyby výrobku si pozrite konkrétne ustanovenia miest-
nych zákonov v krajine, kde ste výrobok kúpili. Záruka sa nevzťahuje na komponenty, ktoré podlie-
hajú bežnému opotrebovaniu.
ARTSANA si vyhradzuje právo kedykoľvek meniť informácie uvedené v tomto návode bez ozná-
menia.
Reprodukovať, prenášať, kopírovať, ako aj prekladať akúkoľvek časť tohto návodu bez predchádza-
júceho písomného súhlasu ARTSANA S.p.A. je absolútne zakázané.
EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE
Artsana S.p.A týmto vyhlasuje, že tento výrobok značky Chicco, mod. 06867_M, spĺňa všetky zák-
ladné požiadavky a ostatné ustanovenia uvedené v smerniciach Európskeho parlamentu a Rady
2014/30/EÚ (elektromagnetická kompatibilita), 2014/35/EÚ (smernica o nízkom napätí) a 2011/65/
EÚ (RoHS). Úplnú kópiu EÚ vyhlásenia o zhode si môžete vyžiadať od Artsana S.p.A. Via S. Catelli
1 – 22070 Grandate (CO) Taliansko.
TENTO VÝROBOK JE V ZHODE SO SMERNICOU 2012/19/EU.
Symbol preškrtnutého košíka, ktorý je uvedený na výrobku, poukazuje na to, že výrobok
musí by po ukončení svojej životnosti odovzdaný do strediska separovaného zberu odpa-
du pre elektrické a elektronické zariadenia alebo vrátený predajcovi pri kúpe nového po-
dobného zariadenia, pretože musí by spracovaný oddelene od domového odpadu. Používateľ zod-
povedá za to, že odovzdá výrobok po ukončení jeho životnosti príslušným zberným organizáciám.
Ak sa nepotrebný výrobok správne odovzdá ako separovaný odpad, môže sa ekologicky recyklovať,
spracovať a likvidovať. Zabráni sa tým negatívnemu vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie
a prispieva to k recyklácii materiálov, z ktorých je výrobok vyrobený. Ďalšie informácie, týkajúce sa
systémov zberu, ktoré sú k dispozícii, získate v stredisku miestnej služby likvidácie odpadu alebo
v obchode, v ktorom ste výrobok kúpili.
231
230
Указания за употреба
Преди употреба внимателно прочетете упътването и го
запазете за бъдещи справки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ
За безопасност на децата Европейският стандарт EN 60335 предвижда вся-
ко използване на продукта от деца на възраст над 3 години да се извършва
изключително под наблюдението на възрастен.
В изпълнение на предвиденото от действащата нормативна уредба Artsana
S.p.A. посочва по-долу предвиденото от нормативната уредба предупреж-
дение:
• Този уред може да се използва от деца над 3 го-
дини, ако са под надзор или ако са получили ин-
струкции относно безопасното използване на
уреда и разбират свързаните с него опасности.
Операциите по почистване и поддръжка от стра-
на на потребителя не трябва да се извършват от
деца, освен ако не са на възраст над 8 години и
работят под наблюдение. Уредът и захранващият
му кабел трябва да се пазят от деца под 3 години.
• Децата не бива да играят с този уред.
• Тези уреди може да се използват от лица с нама-
лени физически, сетивни или умствени способ-
ности или които нямат опит и знания, ако са под
надзор или ако са получили инструкции относ-
но безопасното използване на уреда и разбират
свързаните с него опасности.
Все пак, предвид характеристиките на тази
категория продукти (електрически уреди
за затопляне на шишета), Artsana S.p.A. пре-
231
230
поръчва деца на всякаква възраст да не из-
ползват или да работят с продукта дори и
под наблюдението на възрастен.
• Този уред е предназначен само за домашна упо-
треба и трябва да се използва, както е посочено в
инструкциите за употреба. Всяка друга употреба
се счита за неправилна и следователно опасна.
• Този уред е предназначен само за употреба на
закрито, затова не трябва да се излага на слънце,
дъжд и други атмосферни влияния.
• Ако уредът бъде преотстъпен от купувача или
поверен на други потребители, е необходимо да
им бъдат дадени инструкции относно безопасна-
та употреба на уреда и да разберат свързаните
с него рискове, като прочетат ръководството за
употреба и по-специално посочените в него пре-
дупреждения за безопасност, които винаги трябва
да придружават уреда. Този уред може да работи
автоматично на честота 50 Hz или 60 Hz.
• Поставяйте продукта само на равни и стабилни
повърхности, които не са достъпни за деца, да-
леч от детски кошари и легла, тъй като по време
на употреба уредът и водата, която се съдържа в
него, стават много горещи: бъдете много внима-
телни! Опасност от изгаряния.
• Бъдете внимателни с частите, отбелязани със сим-
вол „Горещи повърхности“, които по време на упо-
треба могат да достигнат високи температури.
• По време на работа уредът се нагрява много, тъй
233
232
като произвежда гореща пара по време на сте-
рилизацията, винаги бъдете много внимателни
да не махате капака на уреда и/или да приближа-
вате части от тялото или лицето си до отвора за
парата, поставен на капака, има риск от изгаряне.
• След приключване на цикъла на работа водата,
която е в него, и горната повърхност на уреда мо-
гат да бъдат много горещи. Внимавайте да не се
изгорите.
• Внимание, изчакайте поне няколко минути, пре-
ди да махнете капака в края на стерилизацията, и
винаги извършвайте внимателно тази операция,
за да намалите риска от случайно излизане на го-
реща пара или капки гореща вода, които могат да
причинят изгаряния.
• Никога не запушвайте отвора за изхода на парата,
разположен върху горната част на капака.
• Не използвайте уреда за затопляне на шишета,
ако липсва вода във вътрешността на нагрева-
телната ваничка.
• За да избегнете възможни изгаряния, по време
и в края на работния цикъл, внимавайте: водата
и горната повърхност на уреда могат да бъдат
много горещи. Винаги изваждайте шишето и/или
бурканчето с бебешка храна внимателно след
края на цикъла на работа и/или поддържане на
температурата, тъй като те може да са горещи.
• Преди да нахраните детето със затоплената хра-
на винаги проверявайте дали температурата му
233
232
не е твърде висока (не надвишава 37°C).
• Никога не премествайте уреда за затопляне на
шишета по време на употреба или когато все още
съдържа горещи течности.
• За да изключите уреда за затопляне на шишета от
електрическата мрежа, изключете продукта, като
задържите натиснат бутона за включване и из-
ключване и извадите щепсела на захранващия ка-
бел от контакта. Не дърпайте захранващия кабел
или самия уред, за да извадите щепсела от кон-
такта.
• Уверете се, че щепселът на захранващия кабел
винаги е изключен от контакта и че уредът за за-
топляне на шишета се е охладил напълно, преди
да го премествате, почиствате, прибирате, из-
вършвате операции по поддръжката или между
две последващи употреби и т.н.
• Почистването и поддръжката, които трябва да се
извършват от потребителя, не трябва да се пове-
ряват на деца и/или лица с намалени умствени
възможности или без необходимия опит или по-
знания.
• В никакъв случай не потапяйте, нито мокре-
те щепсела, уреда за затопляне на шишета или
захранващия кабел във вода или други течности.
• Не се опитвайте да отворите или поправите уре-
да. Уредът за затопляне на шишета може да бъде
отворен само с помощта на специални инстру-
менти. Ако се налага замяна на захранващия ка-
235
234
бел, трябва да бъде използван само такъв, който
е напълно идентичен по тип с предоставения
с уреда и операцията може да бъде извършена
само от квалифициран специалист или от Artsana
S.p.A.
• Максималното време за затопляне е предвари-
телно зададено върху уреда. Важно е да не пов-
таряте цикъла с едно и също шише или бурканче
и като цяло, не се препоръчва твърде продължи-
телно затопляне на храната.
• В края на цикъла на затопляне на шишетата про-
верете дали правилната температура на млякото
не е превишена, като капнете капка от млякото
на опаката страна на ръката си, преди да го даде-
те на бебето.
• В края на цикъла на затопляне на бурканчетата
проверете дали правилната температура на хра-
ната не е превишена, като опитате една чаена лъ-
жичка от храната, преди да я дадете на бебето.
• Бъдете внимателни, когато наливате вода в ре-
зервоара и по време на употребата и боравенето
с уреда, за да избегнете разливане на вода по ко-
нектора.
• ВНИМАНИЕ: в края на всеки цикъл по повърх-
ността на нагревателния елемент има остатъчна
топлина.
• ВНИМАНИЕ: Изчакайте поне няколко минути,
преди да махнете капака в края на стерилизация-
та, и винаги извършвайте внимателно тази опера-
235
234
ция, за да намалите риска от случайно излизане
на гореща пара или капки гореща вода, които мо-
гат да причинят изгаряния.
• ВНИМАНИЕ: По време на операциите по пълне-
не на ваничката преди цикъла и отстраняване на
капака в края на цикъла, внимавайте да избягва-
нето внезапното изтичане на капки върху конек-
тора и захранващия кабел.
• Тези инструкции можете да намерите на интернет
страницата www.chicco.it
ВНИМАНИЕ
• Уредът, аксесоарите му и опаковката (пластмасови торбички, картонени кутии и пр.) не са
играчки, затова трябва да бъдат съхранявани на места, недостъпни за деца, тъй като могат да
представляват потенциална опасност.
• Преди да пристъпите към използването на уреда затопляне на шишета, се убедете, че ком-
понентите му са здрави. В противен случай не използвайте уреда затопляне на шишета, а се
обърнете към квалифициран специалист или към дистрибутора.
• Уверете се, че напрежението и честотата (вижте табелката с данни, намираща се под уреда),
съответстват на тези на Вашата електрическа мрежа. Електрическата инсталация на поме-
щението трябва да отговаря на действащите разпоредби в страната на употреба на уреда.
• Включете уреда в леснодостъпен електрически контакт.
• Не поставяйте уреда за затопляне на шишета върху или в близост до горещи повърхно-
сти, газови печки или електрически или газови котлони, или върху деликатни повърхности,
чувствителни към високи температури и/или влажност.
• Използвайте само топлоустойчиви пластмасови или топлоустойчиви стъклени шишета: не
използвайте шишета за еднократна употреба.
• По време на нормалното функциониране на продукта се пазете от горещите пари от загря-
ването на водата, за да избегнете възможни изгаряния
• По хигиенни и биологични причини уредите за затопляне на шишета трябва да се използват
само за затопляне на вече готовата бебешка храна, а не за приготвянето ѝ. Препоръчител-
ната температура на затопляне на храната е около 37°C. Никога не затопляйте храна повече
от веднъж или за период по-голям от един час.
• Крайната температура на храната и времето за затопляне зависят от количеството, което
трябва да се затопли, от първоначалната му температура (на стайна температура, от хладил-
ник или фризер), от гъстотата ѝ, от избрания режим за затопляне, от вида и размерите на
използвания съд (пластмасови шишета, стъклени шишета, бурканчета с пюре, торбички за
събиране на мляко), от количеството вода, налято в резервоара за затопляне.
• След един час непрекъсната работа след края на цикъла за затопляне уредът се изключва
автоматично, преди да го използвате отново го оставете да се охлади напълно (като го изва-
дите от електрическия контакт).
• Ако уредът не се използва в продължение на три минути и не бъде зададен цикъла за затоп-
ляне, уредът се изключва автоматично.
• Никога не докосвайте уреда за затопляне на шишета с мокри или влажни ръце.
237
236
• Не докосвайте уреда за затопляне на шишета, ако случайно падне във водата; веднага го
изключете и не го използвайте след това, свържете се с технически компетентни и квалифи-
цирани служители или с Artsana S.p.A..
• В края на цикъла по стерилизация, предметите в уреда са много горещи. Винаги бъдете из-
ключително внимателни и ги оставете да се охладят преди да ги използвате.
• Ако по някаква причина електрическото захранване прекъсне, цикълът за дезинфекция
може да бъде непълен и дезинфекцията може да е недостатъчна.
• Не поставяйте предмети, които не са подходящи за гореща дезинфекция.
• В случай на повреда и/или неизправност на уреда за затопляне на шишета, го изключете и
извадете кабела от контакта, не се опитвайте да го поправяте и/или ремонтирате, а се свър-
жете само с технически компетентни и квалифицирани служители или с Artsana S.p.A.
• За каквато и да е операция, свързана с ремонт се свързвайте само с технически компетентни
и квалифицирани служители или с Artsana S.p.A.. Неправилни ремонти, извършени от неква-
лифицирани лица, могат да причинят щети или нараняване на потребителите.
• Ако имате съмнения относно тълкуването на съдържанието на това ръководство се свърже-
те с дистрибутора или Artsana S.p.A..
• Изхвърлянето на опаковката на аксесоарите, подлежащи на износване, или на самия уред,
трябва да се извърши разделно, като се спазва специфичното законодателство, действащо
във всяка държава.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА НА УРЕДА
След всяка употреба изключвайте щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за затопляне на
шишета от контакта. Оставете уреда за затопляне на шишета да се охлади напълно и след като
излеете остатъчната вода във ваната, го подсушете старателно, преди да го приберете на чисто
и сухо място.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
По време на нормалната употреба в резервоара за затопляне могат да се образуват отлагания
от котлен камък, които могат да намалят работата на уреда, а впоследствие и да го повредят.
Продуктът сигнализира за наличие на отлагания на котлен камък и необходимостта да се из-
върши декалциране.
1. Проверете състоянието на включване на бутона/иконата за избор на декалциране (p). Ако
бутонът/иконата е осветен/а в бяло означава, че е необходимо да се отстрани котленият
камък от продукта.
2. Изключете уреда и го оставете да се охлади докрай.
3. За да отстраните котления камък от дъното на ваната, налейте разтвор от равни части от 200
ml вода и бял оцет във ваната и го оставете да действа поне една нощ.
Никога не включвайте уреда за затопляне на шишета, когато във ваничката е налят разтвор
на вода и оцет.
4. След цикъла за отстраняване на котлен камък изплакнете обилно вътрешността на резер-
воара, внимателно почистете и подсушете всички вътрешни и външни части.
5. Направете един цикъл на затопляне на празно, като налеете 140 ml вода във ваната с на-
стройване на режим бързо затопляне (f1) на шише със средна вместимост (g2) с темпера-
тура от хладилник (h2).
6. Изключете уреда, оставете го да се охлади напълно, след това отстранете остатъчната вода
и изсушете старателно.
За почистване на външните части на уреда за затопляне на шишета използвайте частично нав-
лажнена с вода кърпа.
ВНИМАНИЕ
Препоръчва се да извършвате операциите по отстраняване на котлен камък всеки път, когато
бутонът/иконата за избор на декалциране (p) се включи, или при много варовита вода, дори
237
236
по-често.
Не използвайте инструменти, абразивни гъби, почистващи препарати, алкохол или разтвори-
тели за извършване на операциите по почистване, тъй като те могат непоправимо да повре-
дят уреда за затопляне на шишета и/или аксесоарите към него.
7. Преди да зададете нови цикли на затопляне или стерилизация, задръжте натиснат за 2 се-
кунди бутона/иконата за избор на декалциране (p) до пълното му изгасване.
ВНИМАНИЕ
• Никога не поставяйте уреда за затопляне на шишета директно под течаща вода, нито пота-
пяйте уреда, щепсела или захранващия кабел (c) във вода или други течности.
• Не мийте уреда за затопляне в съдомиялна машина.
ЛЕГЕНДА НА СИМВОЛИТЕ
Двойна изолация
Уредът съответства на основните изисквания на приложимите директиви ЕО
ВНИМАНИЕ!
Инструкции за употреба
Прочетете ръководството, за да се запознаете с указанията за употреба
Само за употреба на закрито
Уредът е одобрен и сертифициран от IMQ (Италиански институт за марка и качество)
Уредът за затопляне на шишета&стерилизатор е мултифункционален продукт, който дава въз-
можност за затопляне на адаптирано мляко, кърма, пюрета и е напълно програмируем; освен
това стерилизира шишета или малки предмети по естествен и безопасен начин благодарение
на парата.
Преди да използвате уреда за затопляне на шишета, прочетете внимателно това ръководство
с инструкции и го пазете внимателно.
Зелен телефон за Италия 800 188 898
ОПИСАНИЕ (фиг. 1)
a) Централен корпус
b) Държач за бурканчета пюре/шишета
c) Захранващ кабел
d) Конектор за захранване.
е) Сензорен бутон/икона за включване и изключване на интерфейса
f) Сензорни бутони/икона за избор на режима на затопляне: f1) бързо затопляне, f2) леко
затопляне, f3) затопляне на храна
g) Сензорни бутони/икона за избор на вместимостта на шишето: g1) минимална вместимост,
g2) междинна вместимост, g3) максимална вместимост
239
238
h) Сензорни бутони/икона за избор на първоначалната температура на храната: h1) темпера-
тура от фризер, h2) температура от хладилник, h3) стайна температура
i) Сензорен бутон/икона за избор на шише със сваляща се основа
l) Сензорен бутон/икона за избор на функцията стерилизатор
m) Сензорен бутон/икона за избор на отложен старт
n) Визуализиране таймер
o) Сензорни бутони/икона + и -
p) Сензорен бутон/икона за избор на декалциране
q) Капак с дръжка
r) Отвор за изпускане на пара, разположен отзад на капака.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ
Препоръчва се внимателно да хигиенизирате/дезинфекцирате шишетата преди да ги поста-
вите в уреда за затопляне на шишета.
Никога не използвайте уреда за затопляне на шишета без вода в нагревателната ваничка.
За да налеете правилното количество вода във ваната, използвайте бебешко шише със съот-
ветната градуирана скала или друг подходящ съд. Не пълнете ваната, като поставите уреда
под течаща вода от крана.
Преди да извършите описаните по-долу операции се уверете, че щепселът на захранващия
кабел (c) е изключен от контакта и кабелът (c) е свързан към захранващия конектор (d).
УПОТРЕБА КАТО УРЕД ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА ШИШЕТА
За тази функция не е необходимо да поставите капака (o) върху централния корпус (a).
1. Поставете уреда за затопляне на шишета на равна и стабилна повърхност.
2. Налейте вода в централния съд (a) по следния начин:
БЪРЗО ЗАТОПЛЯНЕ
/ АДАПТИРАНО МЛЯКО ПОСТЕПЕННО ЗАТОПЛЯНЕ
/ КЪРМА ЗАТОПЛЯНЕ НА ХРАНА
ОКОЛНА
ТЕМП
ОКОЛО 20°C
TЕМП. ХЛА
ДИЛНИК
ОКОЛО 5°C
ОКОЛНА
ТЕМП
ОКОЛО 20°C
ТЕМПЕ
РАТ У РА В
ХЛАДИЛНИ
КА ОКОЛО
5°C
TЕМП. ВЪВ
ФРИЗЕР
ОКОЛО
18°C
ОКОЛНА
ТЕМП
ОКОЛО 20°C
ТЕМПЕ
РАТ У РА В
ХЛАДИЛНИ
КА ОКОЛО
5°C
TЕМП. ВЪВ
ФРИЗЕР
ОКОЛО
18°C
ПЛАСТМАСОВИ ШИШЕТА
СТАНДАРТНИ
БЕБЕШКИ
ШИШЕТА С
ШИРОКО
ГЪРЛО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО 60
M*L/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
ОКОЛО 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
ОКОЛО 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
СТАНДАРТНИ
БЕБЕШКИ
ШИШЕТА
С ТЯСНО
ГЪРЛО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО 60
M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
ОКОЛО 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
ОКОЛО 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
239
238
ПЛАСТМАСОВИ ШИШЕТА
ШИШЕТА СЪС
СВАЛЯЩА СЕ
ОСНОВА
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО 60
M*L/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
ОКОЛО 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
ОКОЛО 330
ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
СТЪКЛЕНИ ШИШЕТА
СТАНДАРТНИ
БЕБЕШКИ
ШИШЕТА С
ШИРОКО
ГЪРЛО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО 60
M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ОКОЛО 150
ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
СТАНДАРТНИ
БЕБЕШКИ
ШИШЕТА
С ТЯСНО
ГЪРЛО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО 60
M*L/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
ОКОЛО
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
ПЛИКЧЕ ЗА
СЪБИРАНЕ
НА МЛЯКО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ОКОЛО 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
БУРКАНЧЕ ОКОЛО 80 G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml храна в шише с вместимост 150 ml
ЗАБЕЛЕЖКА: посочените по-горе количества вода, необходими за затопляне, се отнасят за
шишета от сериите Chicco и за бурканчета от 80 ml. За шишета от други марки и
буркани с друга вместимост се препоръчва да се използват същите количества
вода, но внимателно да се проверява температурата
на храната в края на цикъла за затопляне (макс. 37°).
3. Бавно поставете опората държач за бурканчета пюре/шишета (b) в централния корпус (a) и:
• ШИШЕТА: с правилно поставени ринг и биберон върху шишето, без да добавяте чашката.
• БУРКАНЧЕ: без капак и евентуални етикети.
ВНИМАНИЕ
Пликове за събиране на мляко, бурканчета се поставят върху държача за бурканчета пюре/
шишета (b) преди да се поставят в централния корпус (a). Това улеснява захващането и пре-
дотвратява изгаряния.
Уверете се, че водата за затопляне не изтича от горната част на уреда и за бебешки шишета
или малки бурканчета тя не достига до отворите им.
В случай, че след поставяне на шишето, водата излезе от централния корпус (а), незабавно
подсушете външната зона и основата на уреда за затопляне на шишета и кабела и щепсела
със суха кърпа и отстранете излишната вода от ваната.
4. Поставете щепсела в контакта: ще се чуе звуков сигнал.
241
240
5. Включете интерфейса, като натиснете бутона/иконата за включване и изключване (е): ще се
чуе звуков сигнал, бутонът/иконата за включване и изключване (e) ще светне в примигващо
синьо, бутоните/иконата за режим на затопляне f) и бутонът/иконата за избор на функция
стерилизатор (l) ще светнат в примигващо бяло, за да укажат, че продуктът е готов за на-
стройване.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако уредът не се използва в продължение на три минути и не бъде избран
цикъл, уредът се изключва автоматично и се издава звуков сигнал.
ЗАБЕЛЕЖКА: Продуктът запаметява последния извършен цикъл на затопляне. Ако желаете
бързо да стартирате този цикъл, докоснете сензорния бутон за включване и
изключване (е): ще се чуе звуков сигнал, интерфейсът ще се включи в посто-
янна бяла светлина, като покаже съответните икони за запаметения цикъл,
таймерът (n) ще укаже оставащото време до края на цикъла за затопляне и
бутонът/иконата за включване и изключване (e) ще светне в бяло, за да покаже,
че се извършва цикъл.
При първата употреба на продукта и всеки път, когато желаете да промените настройките на
затопляне, следвайте указанията в точка 6.
6. Настройте режима на затопляне, като докоснете един от сензорните бутони/икона за избор
на режима на затопляне (f):
f1) бързо затопляне - специална програма за адаптирано мляко.
f2) постепенно затопляне - специална програма за кърма.
f3) затопляне на храна - специална програма за бурканчета пюре.
Избраният бутон/икона ще светне с постоянна бяла светлина, за да укаже, че настройката е
направена.
7. Ако се избере затопляне на мляко (f1 или f2), бутоните/иконата за избор на вместимост на
шишето g) ще светнат в примигващо бяло, за да укажат, че продуктът е готов за настройване.
Задайте вместимостта на шишето, като докоснете един от сензорните бутони/икона за избор
на вместимостта на шишето (g):
g1) минимална вместимост (60/150 ml).
g2) средна вместимост (200/250 ml)
g3) максимална вместимост (300/330 ml).
Избраният бутон/икона ще светне в постоянно бяло, за да укаже, че настройката е извършена
и бутоните/иконата за избор на първоначалната температура h) ще светнат в примигващо
бяло, за да укажат, че продуктът е готов за настройване.
Ако се избере затопляне на храна (f3), бутоните/иконата за избор на първоначална темпера-
тура h) ще светнат в примигващо бяло, за да укажат, че продуктът е готов за настройване и ще
се пропусне изборът на вместимост на шишето.
8. Настройте първоначалната температура на храната, като докоснете един от сензорните
бутони/икона за избор на първоначалната температура (h):
h1) температура от фризер (около -18°C)
h2) температура от хладилник (около 5°C)
h3) стайна температура (около 20°C).
Избраният бутон/икона ще светне с постоянна бяла светлина, за да укаже, че настройката
е извършена и бутоните/иконата за избор на шише със сваляща се основа (i) и за отложен
старт (m) ще светнат в примигващо бяло, за да укажат, че продуктът е готов за настройване,
а таймерът (n) ще светне, като укаже съответната продължителност на избрания цикъл, коя-
то се отнася за стандартни шишета (без сваляща се основа) или за бурканчета. Ще светнат
и бутоните/иконата “+ и –“ (o), които позволяват промяна на продължителността на цикъла
според изискванията.
9. За да стартирате веднага зададения цикъл (за стандартни шишета или бурканчета), докосне-
те сензорния бутон за включване и изключване (е): ще се чуе звуков сигнал, таймерът (n) ще
укаже оставащото време до края на цикъла за затопляне и бутонът/иконата за включване
и изключване (e) ще светне в бяло, за да покаже, че се извършва цикъл на затопляне. От
241
240
избора на точки 6, 7 и 8, след изтичане на 3 минути без стартиране на цикъла, уредът се
изключва автоматично и се чува звуков сигнал.
10. Ако се използват шишета със сваляща се основа (като Chicco Perfect5), преди да старти-
рате цикъла ще е необходимо да изберете бутон/икона за шише със сваляща се основа
(i). Този бутон/икона ще светне с постоянна бяла светлина, а таймерът (n) ще светне, като
укаже продължителността на избрания цикъл, която съответства на този вид шише. Ще
светнат и бутоните/иконата “+ и –“ (o), които позволяват промяна на продължителността
на цикъла според изискванията.
За да стартирате зададения цикъл за шише със сваляща се основа както в точка 9, докоснете
сензорния бутон за включване и изключване (е): ще се чуе звуков сигнал, таймерът (n) ще
укаже оставащото време до края на цикъла за затопляне и бутонът/иконата за включване и
изключване (e) ще светне в бяло, за да покаже, че се извършва цикъл на затопляне. От избора
на точка 10, след изтичане на 3 минути без стартиране на цикъла, уредът се изключва автома-
тично и се чува звуков сигнал.
ВНИМАНИЕ
При бързо затопляне, специфично за адаптирано мляко, изборът на затопляне от температу-
ра от фризер няма да е активен.
ВНИМАНИЕ
При затопляне от температура от фризер изборът за шише със сваляща се основа (като Chicco
Perfect5) няма да е активен.
ВНИМАНИЕ
При използване на торбички за събиране на мляко, е препоръчително да изберете режим за
постепенно затопляне за шишета без сваляща се основа.
ВНИМАНИЕ
При затопляне на бебешки пюрета се препоръчва съдържанието на бурканчето да се разбър-
ква често, за да се уеднакви температурата.
11. Завършването на цикъла на затопляне се указва от таймер (n), който показва 00, продъл-
жителен звуков сигнал и бутонът/икона за включване и изключване (e) ще светне в синьо.
ПРИБЛИЗИТЕЛНО ВРЕМЕ ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА ШИШЕТО (в минути)
БЪРЗО ЗАТОПЛЯНЕ
/ АДАПТИРАНО МЛЯКО ПОСТЕПЕННО ЗАТОПЛЯНЕ
/ КЪРМА ЗАТОПЛЯНЕ НА ХРАНА
ОКОЛНА
ТЕМП
ОКОЛО 20°C
TЕМП. ХЛА
ДИЛНИК
ОКОЛО 5°C
ОКОЛНА
ТЕМП
ОКОЛО 20°C
ТЕМПЕ
РАТ У РА В
ХЛАДИЛНИ
КА ОКОЛО
5°C
TЕМП. ВЪВ
ФРИЗЕР
ОКОЛО
18°C
ОКОЛНА
ТЕМП
ОКОЛО 20°C
ТЕМПЕ
РАТ У РА В
ХЛАДИЛНИ
КА ОКОЛО
5°C
TЕМП. ВЪВ
ФРИЗЕР
ОКОЛО
18°C
ПЛАСТМАСОВИ ШИШЕТА
СТАНДАРТНИ
БЕБЕШКИ
ШИШЕТА С
ШИРОКО
ГЪРЛО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО
60*ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Около
150 ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
ОКОЛО 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
243
242
ПЛАСТМАСОВИ ШИШЕТА
СТАНДАРТНИ
БЕБЕШКИ
ШИШЕТА
С ТЯСНО
ГЪРЛО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО
60*ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Около
150 ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1h19’ X///
ОКОЛО 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1h35’ X///
ШИШЕТА СЪС
СВАЛЯЩА СЕ
ОСНОВА
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО
60*ML/2 OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Около
150 ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
ОКОЛО 300
ML/10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
СТЪКЛЕНИ ШИШЕТА
СТАНДАРТНИ
БЕБЕШКИ
ШИШЕТА С
ШИРОКО
ГЪРЛО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО
60*ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Около
150 ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
СТАНДАРТНИ
БЕБЕШКИ
ШИШЕТА
С ТЯСНО
ГЪРЛО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО
60*ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Около
150 ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
ОКОЛО 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
ПЛИКЧЕ ЗА
СЪБИРАНЕ
НА МЛЯКО
ВМЕСТИ
МОСТ
/ПЪЛНЕНЕ
ОКОЛО 60
ML/2 OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
ОКОЛО 150
ML/5 OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
ОКОЛО 250
ML/9 OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
БУРКАНЧЕ ОКОЛО 80 G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml храна в шише с вместимост 150 ml
**препоръчва се да изберете бутона за минимална вместимост g1
x фабрично зададено време. Според нуждите продължителността на цикъла винаги може да
бъде променена чрез бутони +/- преди стартиране на цикъла
XX
време, което да се зададе чрез бутони +/-
ВНИМАНИЕ
Времената за затопляне, посочени в таблицата по-горе се отнасят до шишета от сериите
Chicco и за бурканчета 80 ml. За шишета от други марки и буркани с друга вместимост крайна-
та температура на храната може да не е желаната.
243
242
ВНИМАНИЕ
Крайната температура на храната може да варира значително в зависимост от вида на използ-
вания съд (пластмасово шише, стъклено шише, бурканчета, пликчета за събиране на мляко),
от количеството, което трябва да се затопли и консистенцията му.
12. За да изключите уреда за затопляне, докоснете отново сензорния бутон за включване и из-
ключване (e) докато интерфейсът изгасне и чуете продължителен звуков сигнал. Изключете
щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за затопляне на шишета от контакта.
13. След като бебешкото шише или бурканче с бебешка храна са извадени от ваната за затоп-
ляне на шишета, ги изсушете старателно с кърпа, за да отстраните остатъчната вода преди
да нахраните детето.
ВНИМАНИЕ
Проверете дали температурата на храната не е превишена, като опитате една чаена лъжичка
от храната, преди да я дадете на бебето.
В случай, че храната не е достатъчно затоплена, се препоръчва да държите шишето или бур-
канчето в уреда за затопляне, като използвате режим „поддържане на температурата“ (вижте
параграф „Поддържане на температурата“). Проверявайте състоянието на затопляне на ре-
довни интервали, като внимавате да не се изгорите, докато се достигне желаната температура.
ПО-КОНКРЕТНО:
За шишета с адаптирано мляко:
• Разклатете шишето за няколко секунди, за да уеднаквите температурата на храната в него и
проверете температурата, като капнете няколко капки върху вътрешната страна на китката.
За бурканчета пюре:
• Разбъркайте съдържанието на бурканчето, за да се уеднакви температурата и го опитайте, за
да се уверите, че не е твърде горещо.
ЗАБЕЛЕЖКА: препоръчва се да не се разклащат шишета, съдържащи кърма, за да се избегне
образуването на въздух вътре.
ЗАБЕЛЕЖКА: ако се претопли, ценните хранителни вещества и витамини, съдържащи се в
кърмата, могат да бъдат унищожени.
ВНИМАНИЕ
За близнаци можете да извършвате последователни цикли на затопляне, като сменяте вече
използваната вода от централния корпус (a) с вода със стайна температура.
Ако е необходимо, след края на цикъла, се препоръчва да оставите шишето или бурканчето в
уреда за затопляне, като използвате режим „поддържане на температурата“ (вижте параграф
„Поддържане на температурата“). Проверявайте състоянието на затопляне на редовни интер-
вали, като внимавате да не се изгорите, докато се достигне желаната температура.
ВНИМАНИЕ
Започвайки от температура на фризер, ако храната не е достатъчно топла след цикъла на затоп-
ляне, се препоръчва да стартирате нов цикъл.
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
В края на цикъла за затопляне, ако не бъде изключен, уредът продължава да поддържа храната то-
пла в продължение на максимум 60 минути след края на цикъла. При това поддържане, бутонът/
иконата за включване и изключване (e) продължава да свети в синьо и таймерът (n) ще показва об-
ратно броене. След като изтекат 60 минути уредът се изключва автоматично и се чува звуков сигнал.
ВНИМАНИЕ
По време на цикъла на поддържане температурата на храната може да се повиши над 37°C.
245
244
При това поддържане, бутонът/иконата за включване и изключване (e) ще започне да при-
мигва в синьо и таймерът (n) ще показва надпис HI, който се сменя с обратно броене. Винаги
проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока, преди да я дадете на бебето.
За адаптираното мляко за разреждане с вода с подходяща температура 70°C (както е посо-
чено в указанията на опаковката на адаптираното мляко), то може след това да се затопли в
уреда за затопляне и да се консумира незабавно.
За замразена кърма се препоръчва незабавна употреба.
За замразена кърма функцията за поддържане на температурата е деактивирана автоматично
и при приключването на цикъла на затопляне, уредът ще се изключи автоматично.
БЕЛЕЖКА:
• Препоръчва се, след като се затоплят, млякото и бебешката храна да се консумират веднага.
• Млякото и бебешката храна не трябва да се подгряват втори път за едно хранене/бебешка
храна. Ако вече са били затоплени за предишно хранене, те трябва да бъдат изхвърлени.
• Цикълът за поддържане на температурата се деактивира, ако е зададена функцията за от-
ложен старт.
УПОТРЕБА КАТО СТЕРИЛИЗАТОР
За тази функция е необходимо да поставите капака (q) върху централния корпус (a).
Предметите за стерилизиране винаги трябва внимателно да се измиват и изплакват.
1. Поставете уреда за затопляне на шишета на равна и стабилна повърхност.
2. Налейте 40 ml вода в централния съд (a).
ЗАБЕЛЕЖКА: количеството вода, необходимо за горепосочената стерилизация се отнася до
шишета и аксесоари от сериите Chicco.
3. Бавно поставете опората държач за бурканчета пюре/шишета (b) в централния корпус (a)
и в него пръстена, шишето, обърнато надолу, свалящата се основа с уплътнението против
колики, чашката и биберона, разглобен както е показано на фиг.2 или различни дребни
аксесоари (биберони за шишета, различни видове биберони залъгалки...).
Внимавайте водата за затопляне да не изтича от горната част на уреда.
В случай, че след поставяне на шишето или аксесоарите, водата излезе от централния корпус
(а), незабавно подсушете външната зона и основата на уреда за затопляне на шишета и кабела
и щепсела със суха кърпа и отстранете излишната вода от ваната.
4. Поставете капака (q) върху централния корпус (a), като внимавате отвора за изпускане на парата
(r) да не е запушен и аксесоарите в него да не пречат на затварянето на капака (q).
5. Свържете захранващия кабел (c) към конектора за захранване (d) и поставете щепсела в
контакта: ще се чуе звуков сигнал.
6. Включете интерфейса, като натиснете бутона/иконата за включване и изключване (е): ще се
чуе звуков сигнал, бутонът/иконата за включване и изключване (e) ще светне в примигващо
синьо, бутоните/иконата за режим на затопляне f) и бутонът/иконата за избор на функция
стерилизатор (l) ще светнат в примигващо бяло, за да укажат, че продуктът е готов за на-
стройване.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако уредът не се използва в продължение на три минути и не бъде зададен
цикъл за затопляне, уредът се изключва автоматично и се издава звуков сигнал.
7. Задайте функцията стерилизатор, като докоснете сензорния бутон/икона за избор на функ-
цията стерилизатор (l).
Избраният бутон/икона ще светне с постоянна бяла светлина, за да укаже, че настройката е
извършена, бутонът/иконата за избор на отложен старт (m) ще светне в примигващо бяло,
за да укаже, че продуктът е готов за настройване, а таймерът (n) ще светне, като укаже съот-
ветната продължителност на цикъла за стерилизация, предварително зададена на 8 минути
(включително времето за загряване).
ЗАБЕЛЕЖКА: продължителността на горепосочения цикъл за стерилизация се отнася до
шишета и аксесоари от сериите Chicco.
8. За да стартирате веднага зададения цикъл, докоснете сензорния бутон за включване и из-
245
244
ключване (е): ще се чуе звуков сигнал, таймерът (n) ще укаже оставащото време до края на
цикъла за затопляне и бутонът/иконата за включване и изключване (e) ще светне в бяло, за
да покаже, че се извършва цикъл на стерилизация. От избора на точка 7, след изтичане на 3
минути без стартиране на цикъла, уредът се изключва автоматично и се чува звуков сигнал.
ВНИМАНИЕ
за първата употреба се препоръчва да се извърши цикъл на стерилизация на празно без да
поставяте предмети в уреда, По време на първите цикли от уреда може да се усеща лека
миризма. Това трябва да се счита за нормално.
9. Завършването на цикъла на стерилизация се указва от таймера (n), който показва 00 и от
продължителен звуков сигнал.
В края на цикъла, уредът се изключва автоматично.
Внимателно измийте ръцете си, преди да докосвате стерилизираните предмети.
ЗАБЕЛЕЖКА: стерилизацията ще се запази около 24 часа в уреда за затопляне, ако капакът
(q) не се вдига. Ако бъде вдигнат по време или след употреба поддържането на
дезинфекцията се нарушава,
10. За да изключите уреда за затопляне, докоснете отново сензорния бутон за включване и
изключване (e) докато интерфейсът изгасне и чуете продължителен звуков сигнал. Изклю-
чете щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за затопляне на шишета от контакта.
ФУНКЦИЯ ОТЛОЖЕН СТАРТ
Позволява да изберете кога да стартирате цикъла на затопляне или стерилизация (от 30 ми-
нути до 2 часа по настройване).
За да зададете отложен старт на цикъла за затопляне, следвайте указанията в точки от 1 до
8/10 от ИНСТРУКЦИЯТА ЗА УПОТРЕБА КАТО УРЕД ЗА ЗАТОПЛЯНЕ.
За да зададете отложен старт на цикъла за стерилизация, следвайте указанията в точки от 1 до
7 от ИНСТРУКЦИЯТА ЗА УПОТРЕБА КАТО УРЕД СТЕРИЛИЗАТОР.
1. Изберете отложен старт, като натиснете бутона/иконата за стартиране на отложен старт (m):
Избраният бутон/икона ще светне с постоянна бяла светлина, за да укаже, че изборът е напра-
вен и таймерът (n) ще покаже 30 минути.
2. Задайте времето, за което желаете да стартирате затоплянето или стерилизацията, като не-
колкократно натиснете бутоните/иконата “+” и “-“ (o), докато изберете желания интервал.
Интервали за избор: 30 мин.; 1 ч.; 1:30 мин.; 2 ч.;
3. При завършена настройка, за да стартирате отложен старт, натиснете сензорния бутон за
включване и изключване (е): ще се чуе звуков сигнал, таймерът (n) ще укаже оставащото
време до началото на цикъла за затопляне или стерилизация и бутонът/иконата за включва-
не и изключване (e) ще светне в примигващо бяло, за да покаже, че продуктът е в изчакване.
След изтичане на 3 минути без потвърждаване на отложения старт, уредът се изключва ав-
томатично и се чува звуков сигнал.
4. Приключването на цикъла за изчакване и стартиране на цикъла за затопляне или стерили-
зация се указват от таймера (n), който първо показва 00 и след това оставащото време до
края на цикъла за затопляне или стерилизация, от бутона/иконата за включване и изключ-
ване (e), който ще светне в бяло, за да покаже, че избраният цикъл се извършва и се чува
звуков сигнал.
5. За да прекратите изчакването и да стартирате веднага цикъла, докоснете отново сензорния
бутон за включване и изключване (е)
6. За да изключите уреда за затопляне, докоснете два пъти последователно сензорния бутон
за включване и изключване (e) докато интерфейсът изгасне и чуете продължителен звуков
сигнал. Изключете щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за затопляне на шишета от
контакта.
247
246
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
00007390100000
Мод. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Произведено в Китай
За гаранция за дефекти по продукта се препраща към специфичните текстове на национал-
ните нормативно разпоредби, приложими в държавата на закупуване, където са предвидени.
Гаранцията не покрива компонентите, подложени на нормално износване.
ARTSANA си запазва правото да променя във всеки един момент и без предварително уведо-
мяване съдържанието на настоящото ръководство за употреба.
Копирането, разпространението, преписването, както и преводът на друг език, макар и час-
тичен, на настоящото ръководство под каквато и да било форма е абсолютно забранено без
предварителното писмено съгласие на ARTSANA S.p.A.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
С настоящото дружество Artsana S.p.A декларира, че този уред, марка Chicco, модел 06867_М,
съответства на основните изисквания и другите разпоредби, съдържащи се в Директиви
2014/30/EС (електромагнитна съвместимост), 2014/35/EС (директива за ниско напрежение) и
2011/65/ЕО (RoHS). Пълно копие на ЕО декларацията може да бъде поискано от Artsana S.p.A.
- Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) Италия.
ТОЗИ ПРОДУКТ Е В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДИРЕКТИВА 2012/19/ЕС.
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда посочва, че апа-
ратът, след крайната му употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно
от домакинските отпадъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за разделно
събиране на електрически и електронни апарати или върнато в магазина при закупуването
на нова еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването на излезлия от
употреба уред в определените депа за събиране. Правилното разделно събиране, целящо
следващо пренасочване на уреда, оставен за рециклиране, третиране и съобразено еколо-
гично изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални вредни въздействия вър-
ху здравето и околната среда и улеснява рециклирането на материалите, от които е съставен
уредът. При неправилно изхвърляне на продукта от страна на потребителя се прилагат адми-
нистративните санкции, предвидени по закон. За по-подробна информация относно депата
за събиране на разположение се обърнете към местните компетентни органи или към тър-
говския обект, от който сте извършили покупката.
247
246
Інструкції з експлуатації
Прочитайте перед використанням та збережіть цю ін-
струкцію на майбутнє.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ
УВАГА
Європейський стандарт EN 60335 передбачає, що для захисту дітей будь-яке
використання виробу дітьми віком старше 3 років повинно відбуватися ви-
ключно під наглядом дорослого.
Компанія Artsana S.p.A. відповідно до положень чинного законодавства
нижче наводить передбачені ним застереження:
• Цей пристрій може використовуватися дітьми
віком від 3 років і старше, якщо це відбувається
під наглядом, або якщо вони отримали інструкції
з безпечного використання пристрою та розумі-
ють пов’язану з цим небезпеку. Не дозволяється
мити пристрій та доглядати за ним дітям, якщо
їм не виповнилося 8 років і вони роблять це без
нагляду дорослого. Зберігайте пристрій та його
кабель у недосяжному місці для дітей віком мо-
лодше 3 років.
• Не дозволяйте дітям гратися з цим пристроєм.
• Ці пристрої можна використовувати людям з об-
меженими фізичними, сенсорними або розумо-
вими можливостями або з відсутністю досвіду та
знань, якщо вони це роблять під наглядом, або ж
якщо вони отримали інструкції з безпечного ви-
користання пристрою та розуміють пов’язану з
цим небезпеку.
Однак в силу характеристик цієї категорії ви-
робів (електричні нагрівачі пляшечок з ди-
249
248
тячим харчуванням) компанія Artsana S.p.A.
рекомендує, щоб діти будь-якого віку не
використовували виріб та не взаємодіяли з
ним навіть під наглядом дорослого.
• Цей пристрій призначено виключно для домаш-
нього користування відповідно до інструкцій з
експлуатації. Будь-яке інше використання вважа-
ється неналежним, а відтак, небезпечним.
• Цей пристрій призначено лише для використан-
ня всередині приміщення, тому його не можна за-
лишати під впливом сонця, дощу та інших атмос-
ферних явищ.
• У разі, якщо покупець передає або надає пристрій
у тимчасове користування третім особам, необ-
хідно, щоб вони отримали відповідні інструкції
з безпечної експлуатації пристрою та зрозуміли
пов’язану з ним небезпеку, прочитавши інструкцію
з експлуатації, зокрема, застереження щодо безпе-
ки, що містяться в ній, які завжди мають надаватися
разом з пристроєм. Цей виріб може працювати ав-
томатично при частоті 50 Гц або 60 Гц.
• Розміщуйте пристрій лише на рівних, стійких по-
верхнях, недоступних для дітей, подалі від колисок
та ліжечок, оскільки пристрій та вода в ньому дуже
сильно нагріваються під час використання: будьте
максимально уважні! Існує небезпека опіку.
• Будьте обережні з деталями, позначеними симво-
лом «Гарячі поверхні», які під час використання
можуть нагріватися до високої температури.
249
248
• Під час роботи пристрій дуже сильно нагріваєть-
ся, оскільки під час стерилізації виробляє гарячу
пару. Завжди дуже уважно стежте за тим, щоб не
знімати кришку та/або не наближати кінцівки та
обличчя до отвору для пари на кришці, оскільки
існує небезпека опіків.
• Після завершення робочого циклу вода в при-
строї та верхня поверхня пристрою можуть бути
дуже гарячими. Будьте обережні, щоб уникнути
можливих опіків.
• Увага, зачекайте принаймні кілька хвилин, перш
ніж знімати кришку після стерилізації, та завжди
обережно виконуйте цю операцію, щоб зменши-
ти ризик раптового викиду гарячої пари або кра-
пель дуже гарячої води, оскільки це може спри-
чинити опіки.
• Забороняється перекривати вихід пари зверху на
кришці.
• Ніколи не використовуйте нагрівач пляшечок з
дитячим харчуванням без води в нагрівальному
резервуарі.
• Для уникнення можливих опіків будьте уважни-
ми під час та наприкінці робочого циклу: вода
та верхня поверхня пристрою можуть бути дуже
гарячими. Завжди обережно виймайте пляшечку
та/або баночку з дитячим харчуванням в кінці ци-
клу роботи та/або обслуговування, оскільки вони
можуть бути гарячими.
• Перш ніж давати дитині розігріту їжу, завжди пе-
251
250
ревіряйте, щоб її температура не була надто висо-
кою (не вище 37°C).
• Ніколи не переміщуйте нагрівач пляшечки з дитя-
чим харчуванням під час використання або коли
в ньому все ще знаходяться гарячі рідини.
• Щоб від’єднати нагрівач пляшечки з дитячим харчу-
ванням від електричної мережі, вимкніть пристрій,
натиснувши та утримуючи натиснутою сенсорну
кнопку вмикання та вимикання й вийміть вилку
проводу живлення з електричної розетки. Не тяг-
ніть за провід живлення або за сам пристрій, щоб
витягнути вилку з розетки електричної мережі.
• Стежте за тим, щоб вилка проводу живлення
завжди була витягнута з розетки та щоб пристрій
повністю охолонув, перш ніж переставляти його,
чистити та виконувати операції з його догляду.
• Чищення та догляд, що мають здійснюватись ко-
ристувачем, не повинні виконуватись дітьми та/
або особами з обмеженими розумовими можли-
востями або без досвіду чи необхідних знань.
• У жодному випадку не мочіть вилку, нагрівач пля-
шечки з дитячим харчуванням або провід жив-
лення у воду або інших рідинах.
• Не намагайтеся відкрити або відремонтувати
пристрій. Відкрити нагрівач пляшеки з дитячим
харчуванням можна лише за допомогою спеці-
альних інструментів. Для заміни кабеля живлення
необхідно використовувати виключно кабель та-
кого ж типу, як той, що постачається з пристроєм,
251
250
а сама заміна має виконуватися виключно квалі-
фікованим технічним спеціалістом або компанією
Artsana S.p.A.
• Максимальний час нагрівання попередньо вста-
новлено на пристрої. Важливо не повторювати
цикл з тією ж самою пляшечкою або баночкою
та, взагалі, не рекомендується нагрівати їжу надто
довго.
• Після завершення циклу підігрівання пляшечок
перевірте, щоб не було перевищення належної
температури молока, крапнувши одну краплю
молока на тильну сторону кисті, перш ніж давати
молоко дитині.
• Після завершення циклу підігрівання баночок пе-
ревірте, щоб не було перевищення належної тем-
ператури їжі, скуштувавши чайну ложку, перед
тим як давати їжу дитині.
• Будьте уважні під час заповнення резервуара во-
дою та під час використання виробу, щоб уникну-
ти проливання води або їжі на роз’єм.
• УВАГА: після завершення кожного циклу поверх-
ня нагрівального елементу має залишкове тепло
після використання.
• УВАГА: Зачекайте принаймні кілька хвилин, перш
ніж знімати кришку після стерилізації, та завжди
обережно виконуйте цю операцію, щоб зменши-
ти ризик раптового викиду гарячої пари або кра-
пель дуже гарячої води, оскільки це може спри-
чинити опіки.
253
252
• УВАГА: Під час наповнення ємності перед робо-
чим циклом та зняттям кришки після циклу будьте
уважні, щоб уникнути раптового розбризкування
води на роз’єм і кабель живлення.
• Ці інструкції доступні на сайті www.chicco.it
УВАГА
• Пристрій, його приладдя та компоненти упаковки (пластикові пакети, картонні коробки
тощо) не є іграшками, тому не можна залишати їх у доступному для дітей місці, оскільки вони
можуть створювати небезпеку.
• Перед використанням нагрівача пляшечки з дитячим харчуванням завжди перевіряйте, щоб
виріб та всі його компоненти не мали пошкоджень. В іншому випадку не використовуйте
нагрівач пляшечок з дитячим харчуванням та зверніться до кваліфікованих технічних спеці-
алістів або до продавця.
• Впевніться в тому, що вольтаж та частота (дивіться дані на табличці під пристроєм) відповіда-
ють характеристикам вашої електричної мережі. Електромонтаж в приміщенні має відповіда-
ти чинним нормам безпеки у країні експлуатації пристрою.
• Підключіть пристрій до легкодоступної електричної розетки.
• Ніколи не ставте нагрівач пляшечок з дитячим харчуванням на гарячі поверхні, газові плити
або нагрівальні плити або поруч з ними, а також на делікатні поверхні, чутливі до тепла та/
або вологи.
• Використовуйте лише термостійкі пластикові пляшечки для дитячого харчування або пля-
шечки з термостійкого скла: не використовуйте одноразові пляшечки.
• Під час нормальної експлуатації виробу звертайте увагу на гарячу пару, що утворюється при
нагріванні води, щоб уникнути можливих опіків
• З міркувань гігієнично-біологічної безпеки нагрівачі пляшечок з дитячим харчуванням по-
винні використовуватися виключно для нагрівання вже готового дитячого харчування, а не
для його приготування. Рекомендована температура нагрівання дитячого харчування стано-
вить приблизно 37 °C. Ніколи не нагрівайте їжу більше одного разу або довше однієї години.
• Кінцева температура їжі та час нагрівання залежать від кількості їжі, що розігрівається, від її
початкової температури (температура оточуючого середовища або температура в холодиль-
нику), від консистенції їжі, від обраного режиму нагрівання, від типу та розмірів ємності, що
використовується, та від кількості води, залитої у нагрівальну ємність (пластикові пляшечки,
скляні пляшечки, баночки, пакети для збирання молока).
• Через годину безперервної роботи з моменту закінчення циклу нагріву пристрій вимикаєть-
ся автоматично; дайте йому повністю охолонути (вимкніть та від’єднайте його від електрич-
ної розетки), перш ніж використовувати знову.
• Якщо пристрій не використовується 3 хвилини та протягом цього часу не задається цикл
нагрівання, він вимикається автоматично.
• Не торкайтеся нагрівача пляшечок мокрими або вологими руками.
• Не торкайтеся нагрівача пляшечок, якщо він випадково падає у воду; негайно витягніть вилку
з розетки та не використовуйте прилад після цього, натомість зверніться до компетентних та
кваліфікованих технічних спеціалістів або до компанії Artsana S.p.A.
• У кінці циклу стерилізації предмети, які знаходяться в пристрої дуже сильно нагріваються.
Будьте завжди максимально уважні та дайте їм охолонути, перш ніж користуватися ними.
• Якщо з будь-якої причини переривається подача електроенергії, цикл дезінфекції може бути
неповним, а дезінфекція може бути недостатньою.
• Не ставте в пристрій предмети, непридатні для гарячої дезінфекції.
253
252
• У разі несправності та/або поганої роботи нагрівача пляшечок вимкніть його та вийміть вил-
ку з електричної розетки, не намагайтеся відремонтувати та/або полагодити його, натомість
звертайтеся виключно до компетентних та кваліфікованих технічних спеціалістів або в ком-
панію Artsana S.p.A.
• З питань ремонту звертайтеся виключно до кваліфікованих технічних спеціалістів або в ком-
панію Artsana S.p.A. Неправильний ремонт, виконаний некваліфікованим технічним персона-
лом, може призвести до пошкоджень або травмування користувачів.
• У разі сумнівів щодо вмісту цієї інструкції звертайтесь до продавця або у компанію Artsana
S.p.A.
• Для того щоб утилізувати упаковку зношуваного приладдя або самого пристрою, користуй-
теся послігуами роздільного збирання відходів згідно з відповідним чинним законодавством
у кожній країні.
ЧИЩЕННЯ ПРИСТРОЮ ТА ДОГЛЯД ЗА НИМ
Після кожного використання виймайте вилку кабеля живлення (c) нагрівача пляшечок з електрич-
ної розетки. Дайте нагрівачу пляшечок повністю охолонути, та після видалення залишків води з
ємності ретельно висушіть його, перш ніж поставити його в чисте та сухе місце для зберігання.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
В ході нормального використання у нагрівальній ємності може утворюватися вапняний накип,
який може знизити експлуатаційні характеристики пристрою та в довгострочній перспективі
пошкодити його. Виріб сигналізує про наявність накипу та необхідність його видалення.
1. Контролюйте стан вмикання кнопки/значка вибору видалення накипу (p). Якщо кнопка го-
рить білим кольором, це означає, що необхідно видалити накип з виробу.
2. Вимкніть пристрій та дайте йому повністю охолонути.
3. Щоб видалити вапняний наліт з дна ємності, переконайтесь, що нагрівач пляшечок повністю
охолонув, налийте у ємність розчин з 200 мл води та білого оцту в рівних частинах і залиште
принаймні на одну ніч.
Ніколи не вмикайте нагрівач пляшечок, коли нагрівальна ємність заповнена розчином води
та оцту.
4. Після циклу видалення накипу ретельно промийте внутрішню частину ємності, очистіть і
висушіть усі внутрішні та зовнішні деталі.
5. Виконайте холостий цикл нагрівання без пляшечок, наливши 140 мл води в ємність, вибрав-
ши режим швидкого нагрівання (f1) однієї пляшечки середнього об’єму (g2) при темпера-
турі холодильника (h2).
6. Вимкніть пристрій, дайте йому повністю охолонути, потім злийте залишки води та ретельно
висушіть.
Для чищення зовнішніх деталей нагрівача пляшечок використовуйте трохи зволожену серветку.
УВАГА
Рекомендується виконувати операції з видалення накипу щоразу, коли загорається кнопка/
значок вибору видалення накипу (p), або у випадку води з особливо високим вмістом вапняка,
навіть частіше.
Не використовуйте для чищення інструменти, абразивні губки, миючі засоби, спирт або роз-
чинники, оскільки вони можуть непоправно пошкодити нагрівач пляшечок та/або його при-
ладдя.
7. Перш ніж налаштовувати нові цикли нагрівання та стерилізації, натисніть та утримуйте на-
тиснутою приблизно 2 секунди кнопку/значок вибору видалення накипу (p) до її повного
вимикання.
УВАГА
• Ніколи не ставте нагрівач пляшечок безпосередньо під кран з водою та не занурюйте при-
255
254
стрій, вилку або кабель живлення (c) у воду або інші рідини.
• Ніколи не мийте нагрівач пляшечок у посудомийній машині.
УМОВНІ ПОЗНАЧЕННЯ
Подвійна ізоляція
Прилад відповідає важливим вимогам чинних Директив СЕ (відповідність європей-
ським стандартам)
УВАГА!
Інструкції з експлуатації
Прочитайте інструкцію з експлуатації
Виключно для внутрішнього використання
Пристрій сертифіковано та схвалено організацією IMQ (Італійський інститут гарантування
якості продукції)
Нагрівач і стерилізатор пляшечок - це багатофункціональний виріб, який дозволяє нагрівати
молочну суміш, грудне молоко, гомогенізоване дитяче харчування, та повністю програмуєть-
ся; крім того, він стерилізує пляшечки або предмети меншого розміру природнім та безпеч-
ним способом завдяки пару.
Перед використанням нагрівача пляшечок уважно прочитайте цю інструкцію та збережіть її.
Зелений номер для Італії 800 188 898
ОПИС (мал. 1)
а) Центральний модуль
b) Тримач баночки/пляшечки з гомогенизованим дитячим харчуванням
c) Кабель живлення
d) Роз’єм живлення
e) Сенсорна кнопка/значок вмикання та вимикання інтерфейсу
f) Сенсорні кнопки/значок вибору режиму нагрівання: f1) швидке нагрівання, f2) делікатне
нагрівання, f3) нагрівання дитячого харчування
g) Сенсорні кнопки/значок вибору об’єму пляшечки: g1) мінімальний об’єм, g2) середній
об’єм, g3) максимальний об’єм
h) Сенсорні кнопки/значок вибору початкової температури продукту: h1) температура мо-
розильної камери, h2) температура холодильника, h3) температура оточуючого середовища
i) Сенсорна кнопка/значок вибору пляшечки зі знімною основою
l) Сенсорна кнопка/значок вибору функції стерилізатора
m) Сенсорна кнопка/значок вибору відкладеного запуску
n) Відображення таймера
o) Сенсорні кнопки/значок + і -
p) Сенсорна кнопка/значок вибору видалення накипу
q) Кришка з ручкою
255
254
r) Отвір для виходу пари на задній стороні кришки.
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УВАГА
Рекомендується продезінфікувати пляшечки перед тим, як помістити їх у нагрівач пляшечок.
Ніколи не використовуйте нагрівач пляшечок з дитячим харчуванням без води в нагріваль-
ному резервуарі.
Наливайте правильну кількість води в резервуар, відміряючи її пляшечкою з градуйованою
шкалою або іншою придатною ємністю. Не наповнюйте резервуар, підставляючи пристрій під
воду з-під крана.
Перш ніж виконувати описані нижче операції, впевніться в тому, що вилка кабеля живлення (c)
вийнята з електричної розетки, і кабель (с) підключено до роз’єму живлення (d).
ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ НАГРІВАЧА ПЛЯШЕЧОК З ДИТЯЧИМ ХАРЧУ
ВАННЯМ
Для цієї функції не потрібно закривати кришкою (o) центральний модуль (a).
1. Поставте нагрівач пляшечок на рівну та стійку поверхню.
2. Налийте воду в центральний модуль (a) згідно з наступними режимами:
ШВИДКЕ НАГРІВАННЯ
/ МОЛОЧНА СУМІШ ПОСТУПОВЕ НАГРІВАННЯ
/ ГРУДНЕ МОЛОКО НАГРІВАННЯ ДИТЯЧОГО ХАРЧУВАННЯ
T НАВКО
ЛИШНЬОГО
СЕРЕДО
ВИЩА
ПРИБЛИЗНО
20 °C
T ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ПРИБЛИЗНО
5 °C
T НАВКО
ЛИШНЬОГО
СЕРЕДО
ВИЩА
ПРИБЛИЗНО
20 °C
Т ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ПРИБЛИЗНО
5 °C
T МОРО
ЗИЛЬНОЇ
КАМЕРИ
ПРИБЛИЗНО
18 °C
T НАВКО
ЛИШНЬОГО
СЕРЕДО
ВИЩА
ПРИБЛИЗНО
20 °C
Т ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ПРИБЛИЗНО
5 °C
T МОРО
ЗИЛЬНОЇ
КАМЕРИ
ПРИБЛИЗНО
18 °C
ПЛАСТИКОВІ ПЛЯШЕЧКИ
СТАНДАРТНІ
ПЛЯШЕЧКИ
З ШИРОКОЮ
ШИЙКОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
40 мл 100 мл 140 мл 100 мл 100 мл / / /
ПРИБЛИЗНО
150 МЛ/5
УНЦІЙ
40 мл 140 мл 150 мл 150 мл 180 мл / / /
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
80 мл 140 мл 210 мл 210 мл 210 мл / / /
ПРИБЛИЗНО
330 МЛ/11
УНЦІЙ
100 мл 160 мл 210 мл 210 мл 210 мл / / /
ПЛАСТИКОВІ ПЛЯШЕЧКИ
СТАНДАРТНІ
ПЛЯШЕЧКИ
З ВУЗЬКОЮ
ШИЙКОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
70 мл 100 мл 120 мл 100 мл 100 мл / / /
ПРИБЛИЗНО
150 МЛ/5
УНЦІЙ
100 мл 180 мл 200 мл 250 мл 200 мл / / /
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
180 мл 210 мл 250 мл 250 мл 270 мл / / /
ПРИБЛИЗНО
330 МЛ/11
УНЦІЙ
200 мл 230 мл 250 мл 250 мл 270 мл / / /
257
256
ПЛАСТИКОВІ ПЛЯШЕЧКИ
ПЛЯШЕЧКИ
ЗІ ЗНІМНОЮ
ОСНОВОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
70 мл 100 мл 100 мл 100 мл 100 мл / / /
ПРИБЛИЗНО
150 МЛ/5
УНЦІЙ
140 мл 200 мл 230 мл 230 мл / / / /
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
200 мл 250 мл 250 мл 250 мл / / / /
ПРИБЛИЗНО
330 МЛ/10,5
УНЦІЙ
240 мл 250 мл 250 мл 250 мл / / / /
СКЛЯНІ ПЛЯШЕЧКИ
СТАНДАРТНІ
ПЛЯШЕЧКИ
З ШИРОКОЮ
ШИЙКОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
20 мл 100 мл 100 мл 100 мл / / / /
ПРИБЛИЗНО
150 мл/5
унцій
40 мл 140 мл 210 мл 210 мл / / / /
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
80 мл 160 мл 210 мл 210 мл / / / /
СТАНДАРТНІ
ПЛЯШЕЧКИ
З ВУЗЬКОЮ
ШИЙКОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
20 мл 100 мл 100 мл 100 мл / / / /
ПРИБЛИЗНО
150 мл/5
УНЦІЙ
40 мл 140 мл 150 мл 150 мл / / / /
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
80 мл 160 мл 210 мл 210 мл / / / /
ПАКЕТ
ДЛЯ ЗБОРУ
МОЛОКА
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ/2
УНЦІЇ
/ / / 100 мл 200 мл / / /
ПРИБЛИЗНО
150 МЛ/5
УНЦІЙ
/ / / 100 мл 200 мл / / /
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
/ / / 200 мл 200 мл / / /
БАНОЧКА ПРИБЛИЗНО
80 Г
/ / / / / 150 мл 150 мл 150 мл
* 60 мл харчування в пляшечці місткістю 150 мл
ПРИМІТКА: вказані вище цифри кількості води, необхідної для нагрівання, стосуються пля-
шечок Chicco та баночок об’ємом 80 мл. Що стосується пляшечок та баночок ін-
ших марок та баночок іншого об’єму, рекомендується використовувати таку саму
кількість води, уважно перевіряючи, однак, температуру
харчування в кінці циклу нагрівання (макс. 37°).
3. Повільно вставте в центральний модуль (a) тримач баночки/пляшечки з гомогенизованим
дитячим харчуванням (b) та:
• ПЛЯШЕЧКУ: в зборі з затискним кільцем і соскою, правильно змонтованими на пляшечці, без
додавання стакана.
257
256
• БАНОЧКА: без кришки та етикеток.
УВАГА
Пакети для збирання молока та баночки встановлюються на тримач баночок/пляшечок гомо-
генізованого харчування (b) перш ніж вставляти їх в центральний модуль (a). Це забезпечує
більш зручний захват і дозволяє уникнути опіків.
Зверніть увагу на те, щоб вода для нагрівання не витікала через верхню частину пристрою та
не доходила до шийок пляшечок або баночок маленького розміру.
У разі якщо вода після встановлення витікає з центрального модуля (a), негайно протріть су-
хою серветкою насухо зовнішню поверхню та основу нагрівача пляшечок та кабель і вилку
живлення та злийте з ємності зайву кількість води.
4. Вставте вилку в електричну розетку: пролунає звуковий сигнал.
5. Увімкніть інтерфейс, натиснувши сенсорну кнопку/значок вмикання та вимикання (e): про-
лунає звуковий сигнал, кнопка/значок вмикання та вимикання (e) блиматиме синім кольо-
ром, кнопки/значок режиму нагрівання f) та кнопка/значок вибору функції стерилізатора (l)
блиматимуть білим кольором, означаючи, що виріб готовий до налаштування.
ПРИМІТКА: Якщо протягом трьох хвилин пристрій не використовується та не вибирається
робочий цикл, він автоматично вимикається та видається звуковий сигнал.
ПРИМІТКА: Виріб зберігає у пам’яті останній виконаний цикл нагрівання. Якщо ви хочете
запустити швидко запустити цей цикл, натисніть сенсорну кнопку вмикання та
вимикання (e): пролунає звуковий сигнал, інтерфейс загориться білим кольором,
показуючи значки, що відповідають збереженому у пам’яті циклу, таймер (n) по-
казуватиме час до завершення циклу нагріву, а кнопка/значок вмикання та ви-
микання (e) загориться білим кольором, вказуючи на те, що цикл виконується.
Під час першого використання виробу та щоразу, коли ви хочете змінити налаштування нагрі-
ву, виконуйте наступні інструкції пункту 6.
6. Задайте режим нагріву, натиснувши одну з сенсорних кнопкок/значків вибору режиму на-
гріву (f):
f1) швидке нагрівання - Спеціальна програма для молочної суміші.
f2) поступове нагрівання - Спеціальна програма для грудного молока.
f3) нагрівання дитячого харчування - Спеціальна програма для баночки з гомогенізованим
дитячим харчуванням.
Вибрана кнопка/значок загориться білим кольором, вказуючи на те, що налаштування виконано.
7. У разі вибору нагріву молока (f1 або f2) кнопки/значки вибору об’єму пляшечки g) загорять-
ся білим кольором, означаючи, що виріб готовий до налаштування.
Задайте об’єм пляшечки, натиснувши одну з сенсорних кнопок/значків вибору об’єму пля-
шечки (g):
g1) мінімальна ємність (60/150 мл).
g2) середня ємність (200/250 мл)
g3) максимальна ємність (300/330 мл).
Вибрана кнопка/значок загориться білим кольором, вказуючи, що налаштування виконано, а
кнопки/значки вибору початкової температури h) блиматимуть білим кольором, вказуючи, що
виірб готовий до налаштування.
У разі вибору нагріву дитячого харчування (f3) кнопки/значки вибору початкової температури
h) блиматимуть білим кольором, вказуючи, що виріб готовий до налаштування, при цьому ви-
бір ємності пляшечки буде пропущено .
8. Задайте початкову температуру продукту, натиснувши одну з сенсорних кнопок/значків ви-
бору початкової температури (h):
h1) температура морозильної камери (приблизно -18 °C)
h2) температура холодильника (приблизно 5 °C)
h3) температура навколишнього середовища (приблизно 20 °C).
Вибрана кнопка/значок загориться білим кольором, вказуючи на те, що налаштування викона-
259
258
но, кнопки/значки вибору пляшечки зі знімною основою (i) та відкладеного запуску (m) блима-
тимуть ділим кольором, вказуючи на те, що виріб готовий до налаштування, також увімкнеться
таймер (n), показуючи тривалість відповідного вибраного циклу для стандартних пляшечок
(без знімної основи) або баночок. також увімкнутья кнопки/значки «+» і «–» (o), які дозволяють
міняти тривалість циклу відповідно до ваших потреб.
9. Щоб негайно запустити заданий цикл (для стандартних пляшечок або баночок), натисніть
сенсорну кнопку вмикання та вимикання (e): пролунає звуковий сигнал, таймер (n) показу-
ватиме час до завершення циклу нагріву, а кнопка/значок вмикання та вимикання (e) заго-
риться білим кольором, вказуючи на те, що цикл нагріву виконується. Якщо через 3 хвилини
після вибору пунктів 6, 7 і 8 цикл не запускається, пристрій автоматично вимкнеться та про-
лунає звуковий сигнал.
10. У разі використання пляшечки зі знімною основою (наприклад, Chicco Perfect5) преш ніж
запускати цикл, необхідно буде натиснути кнопку/значок пляшечки зі знімною основою (i).
Ця кнопка/значок загориться білим кольором, і увімкнеться таймер (n), показуючи трива-
лість вибраного циклу для цього типу пляшечки. також увімкнутья кнопки/значки «+» і «–»
(o), які дозволяють міняти тривалість циклу відповідно до ваших потреб.
Щоб запустити заданий цикл для пляшечки зі знімною основою, як зазначено в пункті 9, на-
тисніть сенсорну кнопку вмикання та вимикання (e): пролунає звуковий сигнал, таймер (n)
показуватиме час до завершення циклу нагріву, а кнопка/значок вмикання та вимикання (e)
загориться білим кольором, вказуючи на те, що цикл нагріву виконується. Якщо через 3 хви-
лини після вибору пункту 10 цикл нагрівання не запускається, пристрій вимикається автома-
тично та лунає звуковий сигнал.
УВАГА
У разі швидкого нагріву, спеціально призначеного для молочної суміші, вибір нагріву з почат-
ковою температурою морозильної камери буде заблоковано.
УВАГА
У разі нагріву з початковою температурою морозильної камери вибір пляшечки зі знімною
основою (наприклад, Chicco Perfect5) буде заблоковано.
УВАГА
У разі використання пакетів для збору молока рекомендується вибрати режим поступового
нагріву для пляшечки без знімної основи.
УВАГА
Під час нагрівання баночок з гомогенізованим дитячим харчуванням рекомендується часто
перемішувати вміст баночки, щоб забезпечити рівномірну температуру.
11. Про завершення циклу нагріву сигналізує таймер (n) з індикацією 00, довгий звуковий сиг-
нал і кнопка/значок вмикання та вимикання (e), який загориться синім кольором.
259
258
ЧАС НАГРІВУ (у хвилинах)
ШВИДКЕ НАГРІВАННЯ
/ МОЛОЧНА СУМІШ ПОСТУПОВЕ НАГРІВАННЯ
/ ГРУДНЕ МОЛОКО НАГРІВАННЯ ДИТЯЧОГО ХАРЧУВАННЯ
T НАВКО
ЛИШНЬОГО
СЕРЕДО
ВИЩА
ПРИБЛИЗНО
20 °C
T ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ПРИБЛИЗНО
5 °C
T НАВКО
ЛИШНЬОГО
СЕРЕДО
ВИЩА
ПРИБЛИЗНО
20 °C
Т ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ПРИБЛИЗНО
5 °C
T МОРО
ЗИЛЬНОЇ
КАМЕРИ
ПРИБЛИЗНО
18 °C
T НАВКО
ЛИШНЬОГО
СЕРЕДО
ВИЩА
ПРИБЛИЗНО
20 °C
Т ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ПРИБЛИЗНО
5 °C
T МОРО
ЗИЛЬНОЇ
КАМЕРИ
ПРИБЛИЗНО
18 °C
ПЛАСТИКОВІ ПЛЯШЕЧКИ
СТАНДАРТНІ
ПЛЯШЕЧКИ
З ШИРОКОЮ
ШИЙКОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
2 ХВ 55
С XX 4 ХВ XX 3 ХВ 55
С XX 8 ХВ 25
С XX 19 ХВ XX ///
Приблизно
150 мл/5
унцій
3 хв 55
с X6 хв 30
с X9 хв 55
с X14 хв X54 хв X///
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
5 ХВ 30
С X7 ХВ 55
С X14 ХВ X21 ХВ X1 год 19
ХВ X///
ПРИБЛИЗНО
330 МЛ/11
УНЦІЙ
6 ХВ 55
С X9 ХВ 55
С X17 ХВ X26 ХВ X1 год 35
ХВ X///
СТАНДАРТНІ
ПЛЯШЕЧКИ
З ВУЗЬКОЮ
ШИЙКОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
2 ХВ 55
С XX 4 ХВ XX 3 ХВ 55
С XX 6 ХВ 55
С XX 22 ХВ XX ///
Приблизно
150 мл/5
унцій
4 ХВ 55
С XX 9 ХВ XX 16 ХВ XX 23 ХВ XX 55 ХВ XX ///
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
6 ХВ 30
С XX 9 ХВ 55
С XX 25 ХВ XX 35 ХВ XX 1 год 19
хв X///
ПРИБЛИЗНО
330 МЛ/11
УНЦІЙ
8 ХВ 25
С XX 13 ХВ XX 30 ХВ XX 40 ХВ XX 1 год 35
хв X///
ПЛЯШЕЧКИ
ЗІ ЗНІМНОЮ
ОСНОВОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
4 ХВ XX 5 ХВ 30
С XX 9 ХВ 25
С XX 20 ХВ XX ////
Приблизно
150 мл/5
унцій
6 ХВ 30
С X8 ХВ 30
С X15 ХВ X22 ХВ X////
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
8 ХВ 55
С X12 ХВ X24 ХВ X34 ХВ X////
ПРИБЛИЗНО
300 МЛ/10,5
УНЦІЙ
10 ХВ X15 ХВ X29 ХВ X45 ХВ X////
261
260
СКЛЯНІ ПЛЯШЕЧКИ
СТАНДАРТНІ
ПЛЯШЕЧКИ
З ШИРОКОЮ
ШИЙКОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
1 ХВ 55
С XX 3 ХВ XX 2 ХВ 25
С XX 3 ХВ 55
С XX ////
Приблизно
150 мл/5
унцій
2 ХВ 55
С XX 4 ХВ 30
С XX 6 ХВ 55
С XX 9 ХВ 25
С XX ////
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
4 ХВ XX 6 ХВ 25
С XX 11 ХВ XX 17 ХВ XX ////
СТАНДАРТНІ
ПЛЯШЕЧКИ
З ВУЗЬКОЮ
ШИЙКОЮ
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ*/2
УНЦІЇ
1 ХВ 55
С XX 3 ХВ XX 2 ХВ 55
С XX 4 ХВ 25
С XX ////
Приблизно
150 мл/5
унцій
3 ХВ 55
С X5 ХВ 30
С XX 5 ХВ 55
С XX 11 ХВ XX / / / /
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ
5 ХВ 30
С X7 ХВ 25
С XX 12 ХВ XX 24 ХВ XX ////
ПАКЕТ
ДЛЯ ЗБОРУ
МОЛОКА
МІСТКІСТЬ
/ЗАПОВНЕ
ННЯ
ПРИБЛИЗНО
60 МЛ/2
УНЦІЇ**
/ / / 4 ХВ 55
С XX 12 ХВ XX ///
ПРИБЛИЗНО
150 МЛ/5
УНЦІЙ**
/ / / 11 ХВ XX 34 ХВ XX ///
ПРИБЛИЗНО
250 МЛ/9
УНЦІЙ**
/ / / 12 ХВ XX 46 ХВ XX ///
БАНОЧКА ПРИБЛИЗНО
80 Г
/////6 ХВ 55
С X8 ХВ 30
С X18 ХВ X
* 60 мл харчування в пляшечці місткістю 150 мл
** рекомендується натиснути кнопку, що відповідає мінімальній ємності, g1
x час, попередньо заданий виробником. Тривалість циклу завжди можна змінити перед за-
пуском циклу залежно від ваших потреб за допомогою кнопок +/-
XX
час, що налаштовується внопками +/-
УВАГА
Різний час нагріву, вказаний вище у таблиці стосується пляшечок марки Chicco та баночок
місткістю 80 мл. Для пляшечок інших марок та баночок іншого об’єму кінцева температура їжі
може відрізнятися від бажаної.
УВАГА
Кінцева температура їжі може значно відрізнятися залежно від типу використовуваного кон-
тейнера (пластмасова пляшечка, скляна пляшечка, баночки та пакети для збору молока), від
кількості їжі, що розігрівається, та від її початкової температури.
12. Щоб вимкнути нагрівач пляшечок, знову натисніть сенсорну кнопку вмикання та вимикання
(e), поки інтерфейс не вимкнеться та не пролунає довгий звуковий сигнал. Вийміть вилку
кабеля живлення (c) нагрівача пляшечок з електричної розетки.
13. Після того як ви вийняли пляшечку або баночку з дитячим харчуванням з ємності нагрі-
вача пляшечок, обережно протріть їх серветкою, щоб видалити залишки води, перш ніж
годувати дитину.
261
260
УВАГА
Перш ніж годувати дитину, завжди перевіряйте, щоб її температура не була надто високою.
Якщо їжа є недостатньо гарячою, рекомендується тримати пляшечку або баночку в нагріва-
чі пляшечок, використовуючи режим «підтримання температури» (див. розділ «Підтримання
температури»). Періодично обережно перевіряйте стан нагріву, щоб не обпіктися, допоки не
буде досягнута потрібна температура.
ЗОКРЕМА:
Що стосується пляшечок з молочною сумішшю:
• Струсіть пляшечку протягом кільком секунд, щоб вирівняти температуру їжі в ній та проконтро-
люйте температуру, крапнувши кілька крапель на внутрішню сторону зап’ястя.
Що стосується баночок з гомогенізованим дитячим харчуванням:
• Перемішайте вміст баночки, щоб вирівняти температуру, та перевірте її, щоб впевнитися в
тому, що їжа не надто гаряча.
ПРИМІТКА: не рекомендується струшувати пляшечки з грудним молоком, щоб уникнути
утворення повітря всередині.
ПРИМІТКА: у разі перегрівання можна втратити цінні поживні речовини та вітаміни, що міс-
тяться в грудному молоці.
УВАГА
Для близнюків можна виконувати послідовні цикли нагріву, замінивши вже використану воду
в центральному модулі (a) на воду з температурою навколишнього середовища.
Якщо необхідно в кінці циклу, рекомендується тримати пляшечку або баночку в нагрівачі пля-
шечок, використовуючи режим «підтримання температури» (див. розділ «Підтримання темпе-
ратури»). Періодично обережно перевіряйте стан нагріву, щоб не обпіктися, допоки не буде
досягнута потрібна температура.
УВАГА
Якщо, починаючи розігрів з температури морозильної камери, їжа недостатньо нагрівається
після циклу нагріву, тому рекомендується запустити новий цикл.
ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Якщо пристрій не вимикається після циклу нагріву, він продовжує підтримувати температуру
їжі протягом максимум 60 хвилин після завершення циклу. Під час цього підтримання темпе-
ратури кнопка/значок вмикання та вимикання (e) продовжує горіти синім кольором, а таймер
(n) показує зворотний відлік. Через 60 хвилин пристрій вимикається автоматично та лунає
звуковий сигнал.
УВАГА
Під час циклу підтримання температури, температура їжі може піднятися вище 37 °C. У цьому
разі кнопка/значок вмикання та вимикання інтерфейсу (e) почне блимати синім кольором, а
на таймері (n) буде поперемінно відображатися індикація HI та зворотний відлік. Перш ніж
годувати дитину, завжди перевіряйте, щоб її температура не була надто високою.
Сухе молоко, яке розводиться водою з відповідною температурою 70°C (як зазначається на
упаковках з сухим молоком) можна розігріти у нагрівачі пляшечок і одразу вжити.
Заморожене грудне молоко рекомендується вживати негайно.
Для замороженого грудного молока функція підтримання температури автоматично блоку-
ється, й після завершення циклу нагріву пристрій автоматично вимикається.
ПРИМІТКА:
• Рекомендується негайно вживати молоко та дитяче харчування одразу після розігрівання.
• Молоко та дитяче харчування не можна підігрівати вдруге за винятком разового прийому їжі/
263
262
дитячого харчування. Якщо їжа/дитяче харчування вже розігрівалося раніше, його необхідно
викинути.
• Цикл підтримання температури блокується, якщо задається функція відкладеного запуску.
ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ СТЕРИЛІЗАТОРА
Для цієї функції потрібно закривати кришкою (o) центральний модуль (a).
Предмети, що стерилізуються, завжди необхідно вимити та ретельно висушити.
1. Поставте нагрівач пляшечок на рівну та стійку поверхню.
2. Налийте 40 мл води в центральний модуль (a).
ПРИМІТКА: вказана вище кількість води, необхідна для стерилізації, стосується пляшечок та
аксесуарів марки Chicco.
3. Повільно вставте в центральний модуль (a) опору тримача баночки/пляшечки з гомогені-
зованим дитячим харчуванням (b) та всередину її затискне кільце, перевернуту пляшечку,
знімну основу з антиколіковою мембраною, чашку та соску в розібраному стані, як показано
на мал. 2, або натомість них - різні дрібні аксесуари (соски, пустушки…).
Зверніть увагу на те, щоб вода для нагрівання не витікала через верхню частину пристрою.
У разі якщо вода після розмыщення пляшечки або аксесуарыв витікає з центрального модуля
(a), негайно протріть сухою серветкою насухо зовнішню поверхню та основу нагрівача пляше-
чок та кабель і вилку живлення та злийте з ємності зайву кількість води.
4. Встановіть кришку (q) на центральний модуль (a), звертаючи увагу на те, щоб отвір для виходу
пари (r) не було нічим не закрито, та щоб аксесуари всередині не заважали правильному закрит-
тю кришки (q).
5. Підключіть кабель живлення (c) до гнізда живлення (e) та вставте вилку в електричну розет-
ку: пролунає звуковий сигнал.
6. Увімкніть інтерфейс, натиснувши сенсорну кнопку/значок вмикання та вимикання (e): про-
лунає звуковий сигнал, кнопка/значок вмикання та вимикання (e) блиматиме синім кольо-
ром, кнопки/значок режиму нагрівання f) та кнопка/значок вибору функції стерилізатора (l)
блиматимуть білим кольором, означаючи, що виріб готовий до налаштування.
ПРИМІТКА: Якщо протягом трьох хвилин пристрій не використовується та не вибирається
цикл нагріву, він автоматично вимикається та видається звуковий сигнал.
7. Задайте функцію стерилізатора, натиснувши сенсорну кнопку/значок вибору функції сте-
рилізатора (l).
Кнопка/значок вибору загориться білим кольором, вказуючи на те, що налаштування вико-
нано, кнопка/значок вибору відкладеного запуску (m) блиматиме білим кольором, вказуючи
на те, що виріб готовий до налаштування, а таймер (n) увімкнеться й показуватиме тривалість
відповідного попередньо заданого циклу стерилізації 8 хвилин (включаючи час нагрівання).
ПРИМІТКА: вказана вище тривалість циклу стерилізації стосується пляшечок та аксесуарів
марки Chicco.
8. Щоб негайно запустити вибраний цикл, натисніть сенсорну кнопку вмикання та вимикання
(e): пролунає звуковий сигнал, таймер (n) показуватиме час до завершення циклу стерилі-
зації, а кнопка/значок вмикання та вимикання (e) загориться білим кольором, вказуючи на
те, що цикл стерилізації виконується. Якщо через 3 хвилини після вибору пункту 7 цикл не
запускається, пристрій вимикається автоматично та лунає звуковий сигнал.
УВАГА
при першому використанні рекомендується виконати цикл стерилізації, не встановлюючи
премети всередині пристрою. Під час перших циклів стерилізації пристрій може видавати
легкий запах. Це вважається нормальним.
9. Про завершення циклу стерилізації сигналізує таймер (n) з індикацією 00 та довгий звуковий
сигнал.
Після завершення циклу пристрій вимикається автоматично.
263
262
Ретельно вимийте руки, перед тим як брати простерилізовані предмети .
ПРИМІТКА: стерилізація триває приблизно 24 години всередині нагрівача пляшечок, якщо
не знімати кришку (q). Якщо зняти кришку під час використання або після цього,
процес дезінфекції переривається.
10. Щоб вимкнути нагрівач пляшечок, знову натисніть сенсорну кнопку вмикання та вими-
кання (e), поки інтерфейс не вимкнеться та не пролунає довгий звуковий сигнал. Вийміть
вилку кабеля живлення (c) нагрівача пляшечок з електричної розетки.
ФУНКЦІЯ ВІДКЛАДЕНОГО ЗАПУСКУ
Дозволяє вибрати, коли запустити цикл нагрівання або стерилізації (програмування від 30
хвилин до 2 годин).
Для того щоб задати затримку запуску циклу нагрівання, виконайте інструкції, наведені у пунк-
тах з 1 по 8/10 ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ-ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ НАГРІВАЧА ПЛЯШЕЧОК.
Для того щоб задати затримку запуску циклу стерилізації, виконайте інструкції, наведені у
пунктах з 1 по 7 ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ-ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ СТЕРИЛІЗАТОРА.
1. Виберіть відкладений запуск, натиснувши сенсорну кнопку/значок відкладеного запуску
(m).
Вибрана кнопка/значок загориться білим кольором, вказуючи на те, що вибір зроблено, а тай-
мер (n) показуватиме 30 хвилин.
2. Задайте час, протягом якого ви хочете запустити нагрівання або стерилізацію, натискаючи
кілька разів кнопки/значки «+» і «-» (o), поки не виберете потрібний інтервал. Вибір інтерва-
лів: 30 хв; 1 год; 1:30 хв; 2 год.
3. Після того як налаштування завершено, для того щоб запустити відкладений запуск, натис-
ніть сенсорну кнопку вмикання та вимикання (e): пролунає звуковий сигнал, таймер (n) по-
казуватиме час до початку циклу нагрівання або стерилізації, кнопка/значок вмикання та
вимикання (e) заблимає білим кольором, вказуючи на те, що виріб знаходиться в режимі
очікування. Якщо протягом 3 хвилин не підтверджується відкладений запуск не підтверджу-
ється, пристрій автоматично вимикається та лунає звуковий сигнал.
4. Про завершення очікування та запуск циклу нагрівання або стерилізації сигналізує таймер
(n), показуючи спочатку індикацію 00, а потім час до закінчення циклу нагрівання або стери-
лізації, кнопка/значок вмикання та вимикання (e), яка загориться білим кольором, вказуючи
на те, що вибраний цикл триває, та звуковий сигнал.
5. Щоб перервати очікування та негайно запустити цикл, знову натисніть сенсорну кнопку
вмикання та вимикання (e)
6. Щоб вимкнути нагрівач пляшечок, два рази поспіль натисніть сенсорну кнопку вмикання
та вимикання (e), поки інтерфейс не вимкнеться та не пролунає довгий звуковий сигнал.
Вийміть вилку кабеля живлення (c) нагрівача пляшечок з електричної розетки.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
00007390100000
Мод. 06867_M
220-240 В~, 50-60 Гц, 220 Вт
Вироблено в Китаї
Про строк дії гарантії відсутності дефектів виробу можна дізнатись з відповідних положень
чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
Гарантія не стосується компонентів, що підлягають нормальному зношенню.
Компанія Artsana S.p.A. залишає за собою право в будь-який момент та без попередження змі-
нювати те, що описується в цій інструкції.
Відтворення, передача, передрукування, а також переклад на іншу мову навіть частково цієї
інструкції у будь-якій формі категорично заборонено без попереднього письмового дозволу
компанії Artsana S.p.A.
265
264
СЕРТИФІКАТ ВІДПОВІДНОСТІ
Цим документом компанія Artsana S.p.A. заявляє, що даний прилад марки Chicco мод. 06867_М
відповідає важливим вимогам та іншим положенням Директив 2014/30/EU (електромагнітна
сумісність), 2014/35/EU (директива щодо низької напруги) та 2011/65/EU (директива з об-
меження шкідливих речовин). Повний примірник декларації CE можна запитати у компанії
Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy.
ДАНИЙ ВИРІБ ВІДПОВІДАЄ ВИМОГАМ ЄВРОПЕЙСЬКОЇ ДИРЕКТИВИ 2012/19/UE.
Наведений на виробі символ перекресленого сміттєвого бака позначає, що напри-
кінці терміну служби цей виріб має утилізуватися окремо від побутових відходів, тому
його необхідно здати у пункт роздільного збору відходів для переробки електричної і
електронної апаратури, або здати продавцю в момент придбання нової еквівалентної апара-
тури. Користувач несе відповідальність за здавання виробу наприкінці його терміну служби у
спеціальні пункти зі збирання відходів. Роздільне збирання з метою подальшого повторного
вживання, переробки й утилізації виробу, який відслужив свій термін, дружнім для довкілля
способом, попереджає негативний вплив на оточуюче середовище і на здоров’я людини, а
також сприяє повторному використанню матеріалів, з яких складається виріб. . За більш до-
кладною інформацією про наявні системи збору звертайтеся до місцевої служби роздільного
збору відходів або у магазин, де було придбано виріб.
265
264
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОДОГРЕВА-
ТЕЛЯ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК WARMER
Перед использованием следует внимательно прочитать
инструкцию и сохранить ее для последующих обраще-
ний.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ
В целях защиты безопасности детей, Европейским нормативом EN 60335
предусматривается, что использование изделия детьми старше 3 лет долж-
но осуществляться только под наблюдением взрослых.
Компания Artsana S.p.A., в соответствии с положениями действующего нор-
матива, далее приводит предупреждения, предусмотренные этой нормой:
• Данный прибор может использоваться детьми
старше 3 лет только под присмотром взрослых
или, если они получили инструкции относитель-
но безопасного использования прибора и по-
нимают связанные с этим опасности. Операции
по очистке и уходу могут осуществляться детьми
старше 8 лет и только под присмотром взрослых.
Храните аппарат и шнур питания в месте, недо-
ступном для детей младше 3 лет.
• Дети не должны играть с прибором.
• Данные приборы могут использоваться людьми
с ограниченными физическими, умственными
возможностями и способностями к восприятию
или не имеющими достаточного опыта и знаний
только под наблюдением или после получения
инструкций о безопасном использовании прибо-
ра и осознания рисков, связанных с его исполь-
зованием.
Тем не менее, учитывая характеристики дан-
267
266
ной категории продукции (электрический
подогреватель для бутылочек), компания
Artsana S.p.A. не рекомендует детям любого
возраста использовать прибор или взаимо-
действовать с ним, даже под присмотром
взрослого лица.
• Данный прибор предназначен для использова-
ния только в быту согласно приведенным ин-
струкциям. Любое другое использование счита-
ется неправильным и опасным.
• Данный прибор должен использоваться внутри
помещений, не следует подвергать его воздей-
ствию солнца, дождя и других атмосферных аген-
тов.
• В случае продажи прибора или его передачи для
пользования третьим лицам необходимо, чтобы
они были ознакомлены с правилами безопасной
эксплуатации и поняли, какие опасности могут
возникать при его использовании. Такие сведе-
ния можно получить, прочитав руководство по
эксплуатации и, в частности, раздел о мерах пре-
досторожности, содержащийся в руководстве.
Данный прибор может автоматически работать на
частотах 50 или 60 Гц.
• Устанавливайте всегда данный прибор только на
ровной и устойчивой поверхности, недоступной
для детей, подальше от колыбелей и детских кро-
ваток, так как во время использования прибор и
содержащаяся в нём вода становятся очень го-
267
266
рячими: соблюдайте осторожность! Опасность
ожогов.
• Соблюдайте осторожность, дотрагиваясь до ча-
стей, обозначенных символом, которые во время
использования могут сильно нагреваться.
• В процессе функционирования аппарат сильно
нагревается в связи с тем, что производит горя-
чий пар во время стерилизации, поэтому следует
всегда соблюдать максимальную осторожность
и не снимать крышку устройства и/или прибли-
жать руки или лицо к отверстию выхода пара,
расположенному на крышке, поскольку суще-
ствует опасность ожогов.
• При завершении цикла функционирования со-
держащаяся в аппарате вода и верхняя поверх-
ность могут сильно нагреваться. Соблюдайте
осторожность в целях предупреждения возмож-
ных ожогов.
• Внимание, следует подождать, по меньшей мере,
несколько минут до снятия крышки по заверше-
нии цикла стерилизации. Всегда выполняйте дан-
ную операцию с осторожностью в целях сниже-
ния риска неожиданного выхода горячего пара
или попадания на кожу очень горячей воды, ко-
торая может вызвать ожоги.
• Ни в коем случае не закрывайте отверстие для
выхода пара в верхней части крышки.
• Запрещается использовать нагреватель для бу-
тылочек, если в нагревательном бачке отсутству-
269
268
ет вода.
• В целях предупреждения возможных ожогов в
ходе и при завершении цикла функционирова-
ния, соблюдайте осторожность: вода и верхняя
поверхность прибора могут быть очень горячи-
ми. В конце цикла всегда осторожно вынимайте
бутылочку для кормления и (или) баночку с дет-
ским питанием, так как они могут быть горячими.
• Перед тем, как кормить ребёнка, всегда прове-
ряйте температуру детского питания (не должна
превышать 37°C).
• Никогда не перемещайте подогреватель для бу-
тылочек Warmer во время работы, так как он со-
держит горячие жидкости.
• Чтобы отсоединить подогреватель для бутылочек
Warmer от сети, выключите прибор, нажав на коп-
ку включения/выключения и выньте вилку шнура
питания из розетки.Не тяните за шнур питания или
за сам аппарат, чтобы извлечь вилку из электриче-
ской розетки.
• Перед перемещением, очисткой и проведением
любых других действий с подогревателем для
бутылочек, или если он остается без присмотра,
убедитесь в том, что вилка шнура питания вынута
из розетки, а сам аппарат полностью остыл.
• Чистка и уход за прибором не должны осущест-
вляться детьми и (или) лицами со сниженными ум-
ственными способностями или не обладающими
достаточными знаниями и опытом.
269
268
• Ни в коем случае не погружайте в воду или в
иные жидкости подогреватель для бутылочек,
штепсельную вилку или шнур питания.
• Не пытайтесь вскрыть или отремонтировать ап-
парат. Вскрытие аппарата проводится только с
помощью специальных инструментов. Повре-
жденный шнур питания должен заменяться на
другой, идентичный поставленному вместе с ап-
паратом. Все операции по замене шнура питания
относятся к компетенции квалифицированного
технического персонала или специалистов ком-
пании Artsana S.p.A.
• Максимальное время подогрева является преду-
становленным. Важно не повторять цикл для од-
ной и той же бутылочки. Не рекомендуется на-
гревать питание в течение длительного времени.
• Перед тем, как дать молоко ребенку, убедитесь,
что оно не слишком горячее. Для этого капните
из бутылочки на тыльную сторону кисти.
• Перед тем, как дать питание ребенку, убедитесь,
что оно не слишком горячее. Чтобы проверить
температуру детского питания, попробуйте его
ложечкой.
• Будьте осторожны, наполняя емкость водой и
используя устройство. Нельзя допускать, чтобы
жидкость разлилась и попала на электрический
разъем.
• ВНИМАНИЕ: в конце каждого цикла поверхность
нагревательного элемента сохраняет остаточное
271
270
тепло.
• ВНИМАНИЕ: Следует подождать, по меньшей
мере, несколько минут до снятия крышки по за-
вершении цикла стерилизации. Всегда выполняй-
те данную операцию с осторожностью в целях
снижения риска неожиданного выхода горячего
пара или попадания на кожу очень горячей воды,
которая может вызвать ожоги.
• ВНИМАНИЕ: Заполняя бачок до начала цикла и
снимая крышку в конце цикла, следите за тем,
чтобы на разъем и шнур питания не попадали
капли.
• Данные инструкции выложены в доступ на сайте
www.chicco.com
ВНИМАНИЕ
• Аппарат, его принадлежности и части упаковки (пластиковые мешочки, картонные коробки
пр.) являются источником потенциальной опасности для детей. Храните их вдали от детей.
• Перед началом использования прибора убедитесь в целостности всех его компонентов. В
противном случае, не используйте подогреватель для бутылочек и обратитесь к квалифици-
рованному персоналу или продавцу.
• Убедитесь, что напряжение и частота (см. табличку с обратной стороны прибора) соответ-
ствуют параметрам вашей электросети. Электрическая сеть помещения должна соответ-
ствовать нормам безопасности, действующим в стране использования прибора.
• Вставьте вилку аппарата в легко доступную электрическую розетку.
• Запрещается устанавливать подогреватель для бутылочек на горячие поверхности, газовые
или электрические плиты или вблизи них, а также на поверхности, чувствительные к теплу
или к влажности.
• Используйте только пластиковые бутылочки, устойчивые к воздействию тепла, либо буты-
лочки из термостойкого стекла: не используйте одноразовые бутылочки для кормления.
• Во время обычной работы прибора следите за горячим паром от нагреваемой воды, чтобы
избежать ожогов
• По гигиеническо-биологическим причинам подогреватели для бутылочек должны исполь-
зоваться только для подогрева уже готового питания, а не для его приготовления.Рекомен-
дуемая температура подогрева питания составляет примерно 37°C. Никогда не разогревай-
те питание более одного раза или в течение больше часа.
• Конечная температура нагретого продукта и само время нагрева зависят от количества про-
дукта, от его исходной температуры (комнатной, температуры холодильника или морозиль-
ника), от консистенции, от заданной программы нагрева, от типа и размеров используемой
ёмкости (пластиковая бутылочка, стеклянная бутылочка, баночка с детским питанием, мешо-
чек для сбора молока), от количества воды в нагревательном бачке.
271
270
• Через час непрерывной работы после окончания цикла подогрева прибор отключается ав-
томатически. Дайте ему полностью остыть перед следующим использованием (выключите
его и отсоедините от электросети).
• Через три минуты бездействия и отсутствия настройки цикла подогрева прибор выключа-
ется автоматически.
• Запрещается касаться прибора мокрыми или влажными руками.
• Запрещается трогать прибор, случайно упавший в воду; выньте сразу же вилку из розетки и
не используйте прибор. Обратитесь к квалифицированному специалисту или в компанию
Artsana S.p.A..
• В конце цикла стерилизации предметы, находящиеся в устройстве, очень горячие. Будьте
осторожны и не прикасайтесь к ним, пока они не остыли.
• Если по какой-либо причине во время работы устройства происходит сбой в подаче элек-
троэнергии, полный цикл дезинфекции может не быть завершен.
• Не стерилизуйте в устройстве предметы, не предназначенные для дезинфекции горячим
способом.
• В случае неисправности и (или) плохой работы подогревателя для бутылочек, выключите его
и выньте вилку из розетки. Не пытайтесь отремонтировать и (или) модифицировать самосто-
ятельно, обратитесь к компетентному и квалифицированному специалисту или в компанию
Artsana S.p.A.
• В случае необходимости любого ремонта обращайтесь только к высококвалифицированно-
му персоналу или в компанию Artsana S.p.a. Неправильный ремонт, выполненный неквали-
фицированным персоналом, может вызвать повреждения или нанести травму пользователю.
• Если Вам что-то неясно в содержании данной брошюры, свяжитесь с продавцом или непо-
средственно с компанией Artsana S.p.A.
• Для утилизации упаковки, подлежащих износу аксессуаров или самого прибора осущест-
вляйте дифференцированный сбор, соблюдая требования законодательства, действующего
в каждой стране.
УХОД И ОЧИСТКА
По окончании каждого использования выньте вилку (с) устройства из электрической розетки.
Дайте подогревателю для бутылочек полностью остыть и после слива воды из нагревательного
бачка тщательно высушите перед тем, как поместить его в сухое и чистое место.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Во время обычного использования в нагревательном бачке может образовываться накипь,
которая снижает характеристики устройства, а с течением времени может даже повредить
его. В устройстве образовалась накипь, которую необходимо удалить.
1. Проверьте, светится ли кнопка / символ (p) удаления накипи. Если кнопка / символ подсве-
чивается белым цветом, необходимо удалить накипь с изделия.
2. Выключите устройство и дайте ему полностью остыть.
3. Чтобы удалить накипь, образовавшуюся на дне бачка, влейте в бачок раствор 200 мл воды и
винного уксуса в равном количестве и оставьте на ночь.
Запрещается включать подогреватель, если в бачок залит водный уксусный раствор.
4. После цикла удаления накипи тщательно сполосните нагревательный бачок и высушите все
внутренние и внешние части.
5. Выполните цикл холостого нагрева, налив 140 мл воды в бачок и включив режим быстрого
нагрева (f1), бутылочки средней вместимости (g2) при температуре холодильника (h2).
6. После того, как начнет подсвечиваться зелёным индикатор над кнопкой «ВКЛ/ВЫКЛ» (e)
выключите устройство, дождитесь его полного охлаждения, затем вылейте из него воду и
высушите.
Для очистки наружных частей подогревателя для бутылочек используйте влажную ткань.
273
272
ВНИМАНИЕ
Рекомендуется удалять накипь каждый раз, когда загорается кнопка / символ (p) удаления
накипи, или чаще, если используется вода с высоким содержанием солей жесткости.
Для чистки не используйте инструменты, абразивные щётки, чистящие средства, спирт или
растворители, так как они могут повредить подогреватель для бутылочек и (или) его при-
надлежности.
7. Перед установкой новых циклов нагрева или стерилизации нажмите и удерживайте нажа-
той кнопку / символ удаления накипи (p) в течение 2 секунд до полного выключения.
ВНИМАНИЕ
• Никогда не помещайте нагреватель для бутылочек прямо под струю воды и не помещайте
прибор, вилку и шнур питания (с) в воду или в другие жидкости.
• Никогда не мойте в посудомоечной машине.
ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
Двойная изоляция
Прибор соответствует основным требованиям применяемых Директив ЕC
ВНИМАНИЕ!
Инструкции по эксплуатации
Перед использованием прочитать руководство по эксплуатации
Исключительно для использования внутри помещений
Прибор сертифицирован и одобрен IMQ (Итальянская Марка Качества)
Подогреватель для бутылочек со стерилизатором - полностью программируемое много-
функциональное устройство, позволяющее нагревать молочную смесь, материнское молоко
и гомогенизированные продукты; он также стерилизует детскую бутылочку или небольшие
предметы естественным и безопасным способом - паром.
Перед использованием подогревателя для бутылочек внимательно прочитайте настоящие
инструкции и сохраните их для обращения в будущем.
Бесплатная телефонная служба в Италии 800 188 898
ОПИСАНИЕ (рис. 1)
а) Центральный корпус
b) Держатель для баночек для питания/бутылочек
c.) Кабель питания
d) Разъем питания
е) Сенсорная кнопка / символ включения / выключения интерфейса
f) Сенсорная клавиша выбора режима подогрева: f1) быстрый нагрев, f2) щадящий нагрев, f3)
273
272
подогрев смеси
(g) Выбор емкости для бутылок, используя сенсорные кнопки / символы: g1) минимальный
размер, g2) средний размер, g3) максимальный размер
(h) Прикоснитесь к кнопке / символу выбора начальной температуры разогреваемого про-
дукта: h1) температура морозильной камеры, h2) температура холодильника, h3) комнатная
температура
(i) Сенсорная кнопка / символ выбора бутылки со съемным основанием
(l) Сенсорная кнопка / символ выбора режима стерилизации
(m) Сенсорная кнопка / символ включения по таймеру
n) Визуализация таймера
(o) Сенсорные кнопки / символ + и -
(p) Сенсорная кнопка / символ удаления накипи
q) Крышка с ручкой
(r) Отверстие для выпуска пара с задней стороны крышки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ
Рекомендуется тщательно продезинфицировать бутылочку для кормления перед тем, как ста-
вить её в подогреватель для бутылочек.
Запрещается использовать подогреватель для бутылочек, если в нагревательном бачке от-
сутствует вода.
Чтобы налить правильное количество воды в нагревательный бачок, используйте бутылочку
для кормления с соответствующей шкалой или другую подходящую ёмкость. Не наполняйте
нагревательный бачок непосредственно под струёй воды.
Перед выполнением описанных ниже операций убедитесь, что вилка шнура питания (c) выну-
та из розетки, а шнур (с) подключен к разъему питания.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В КАЧЕСТВЕ ПОДОГРЕВАТЕЛЯ ДЛЯ БУ
ТЫЛОЧЕК
В этом режиме не нужно закрывать крышкой (o) на центральный корпус (a).
1. Поставьте подогреватель для бутылочек на ровную и устойчивую поверхность.
2. Налейте воду внутрь корпуса (a) следующим образом:
БЫСТРЫЙ ПОДОГРЕВ
/ МОЛОЧНАЯ СМЕСЬ ПОСТЕПЕННЫЙ ПОДОГРЕВ
/ ГРУДНОЕ МОЛОКО ПОДОГРЕВ ПИТАНИЯ
КОМН. T
ОКОЛО 20°C
T ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ОКОЛО 5°C
КОМН. T
ОКОЛО 20°C
Т ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ОКОЛО 5°C
T МОРО
ЗИЛЬНИКА
ОКОЛО
18°C
КОМН. T
ОКОЛО 20°C
Т ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ОКОЛО 5°C
T МОРО
ЗИЛЬНИКА
ОКОЛО
18°C
ПЛАСТИКОВАЯ БУТЫЛОЧКА
СТАНДАРТ
НАЯ БУТЫ
ЛОЧКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
С ШИРОКИМ
ГОРЛЫШ
КОМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60МЛ/2
УНЦИИ
40 мл 100 мл 140 мл 100 мл 100 мл / / /
ОКОЛО
150 МЛ/5
УНЦИЙ
40 мл 140 мл 150 мл 150 мл 180 мл / / /
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
80 мл 140 мл 210 мл 210 мл 210 мл / / /
ОКОЛО
330 МЛ/11
УНЦИЙ
100 мл 160 мл 210 мл 210 мл 210 мл / / /
275
274
ПЛАСТИКОВАЯ БУТЫЛОЧКА
СТАНДАРТ
НАЯ БУТЫ
ЛОЧКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
С УЗКИМ ГОР
ЛЫШКОМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60МЛ/2
УНЦИИ
70 мл 100 мл 120 мл 100 мл 100 мл / / /
ОКОЛО
150 МЛ/5
УНЦИЙ
100 мл 180 мл 200 мл 250 мл 200 мл / / /
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
180 мл 210 мл 250 мл 250 мл 270 мл / / /
ОКОЛО
330 МЛ/11
УНЦИЙ
200 мл 230 мл 250 мл 250 мл 270 мл / / /
ДЕТСКАЯ БУ
ТЫЛОЧКА СО
СЪЁМНЫМ
ОСНОВА
НИЕМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60МЛ/2
УНЦИИ
70 мл 100 мл 100 мл 100 мл 100 мл / / /
ОКОЛО
150 МЛ/5
УНЦИЙ
140 мл 200 мл 230 мл 230 мл / / / /
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
200 мл 250 мл 250 мл 250 мл / / / /
ОКОЛО 330
МЛ/10,5
УНЦИЙ
240 мл 250 мл 250 мл 250 мл / / / /
СТЕКЛЯННАЯ БУТЫЛОЧКА
СТАНДАРТ
НАЯ БУТЫ
ЛОЧКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
С ШИРОКИМ
ГОРЛЫШ
КОМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60МЛ/2
УНЦИИ
20мл 100 мл 100 мл 100 мл / / / /
ОКОЛО 150
мл/5 унций
40 мл 140 мл 210 мл 210 мл / / / /
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
80 мл 160 мл 210 мл 210 мл / / / /
СТАНДАРТ
НАЯ БУТЫ
ЛОЧКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
С УЗКИМ ГОР
ЛЫШКОМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60МЛ/2
УНЦИИ
20мл 100 мл 100 мл 100 мл / / / /
ОКОЛО
150 мл/5
УНЦИЙ
40 мл 140 мл 150 мл 150 мл / / / /
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
80 мл 160 мл 210 мл 210 мл / / / /
МЕШОК
ДЛЯ СБОРА
ГРУДНОГО
МОЛОКА
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60МЛ/2
УНЦИИ
/ / / 100 мл 200 мл / / /
ОКОЛО
150 МЛ/5
УНЦИЙ
/ / / 100 мл 200 мл / / /
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
/ / / 200 мл 200 мл / / /
БАНОЧКА ОКОЛО 80 Г
/ / / / / 150 мл 150 мл 150 мл
275
274
*60мл продукта в бутылочке ёмкостью 150 мл
ПРИМЕЧАНИЕ: количество воды для нагрева, указанное выше, приведено для бутылочек
линейки Chicco и баночек с питанием объемом 80 мл. Для бутылок других
марок и баночек другой емкости рекомендуется использовать то же количе-
ство воды, но тщательно проверять температуру
питания в конце цикла подогрева (макс. 37°).
3. Медленно поместите внутрь центрального корпуса (a) держатель для баночек/бутылочек (b):
• БУТЫЛОЧКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ: с уплотнительным кольцом и соской, правильно установлен-
ными на бутылочку, без колпачка.
• БАНОЧКА: без крышки и этикеток.
ВНИМАНИЕ
Мешочки с грудным молоком и баночки устанавливаются на держатель для баночек и бу-
тылочек (b) перед тем, как помещать их внутрь центрального корпуса (a). Это упрощает их
извлечение и предотвращает ожоги.
Следите за тем, чтобы вода не выливалась из прибора и не достигала горловины бутылочек
или баночек маленького размера.
Если при установке бутылочки вода начинает вытекать из центрального корпуса (a), вытрите
сразу же сухой тканью наружную зону и основание подогревателя для бутылочек, шнур пита-
ния и вилку, и удалите из нагревательного бачка избыток воды.
4. Вставьте штепсельную вилку в розетку: раздастся звуковой сигнал.
5. Включите интерфейс, нажав на сенсорную кнопку / символ включения и выключения (e):
раздастся звуковой сигнал, кнопка / символ включения/выключения / символ (e) будет ми-
гать синим цветом, кнопка / символ режима нагрева (f) и кнопка / символ режима стерили-
зации (l) замигают белым цветом, сообщая, что устройство готово к настройке.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если устройство не используется более трех минут и цикл не выбран, оно
автоматически выключается, генерируя звуковой сигнал.
ПРИМЕЧАНИЕ: Устройство сохраняет в памяти последний выполненный цикл нагрева Если
вы хотите быстро включить этот цикл, нажмите на сенсорную кнопку вклю-
чения/выключения (e):раздастся звуковой сигнал, включится немигающая
подсветка интерфейса, на которой появятся символы, соответствующие
сохраненному циклу, таймер (n) укажет время, оставшееся до конца цикла
подогрева, а кнопка включения/выключения (e) станет светиться белым цве-
том, сообщая о выполнении цикла.
При первом использовании устройства и в любое время, когда Вы захотите изменить на-
стройки нагрева, следуйте инструкциям, приведенным ниже, начиная с п. 6.
6. Настройте режим подогрева, нажав одну из сенсорных кнопок / символ выбора режима
подогрева (f):
f1) быстрый подогрев - Специальная программа для молочной смеси.
f2) медленный подогрев - Специальная программа для грудного молока.
f3) подогрев детского питания - Специальная программа для баночек с детским питанием.
Выбранная кнопка / символ начнет светиться ровным белым цветом, сообщая, что настройка
выполнена.
7. Если Вы решили разогреть молоко (f1 или f2), кнопки / символ выбора размера бутылочки g)
начнут мигать белым цветом, сообщая, что устройство готово к настройке.
Установите размер бутылочки, нажав одну из кнопок выбора / символ вместимости (g):
g1) минимальный размер (60/150 мл).
г2) средний размер (200/250 мл)
g3) максимальный размер (300/330 мл).
Выбранная кнопка /символ загорится сплошным белым цветом, сообщая о завершении на-
стройки, а кнопка / символ выбора начальной температуры h) загорится белым цветом, сооб-
277
276
щая, что устройство готово к настройке.
Если выбран подогрев питания (f3), кнопки / символ выбора начальной температуры h) будут
мигать белым цветом, сообщая, что устройство готово к настройке, а выбор размера бутылоч-
ки будет пропущен.
8. Установите начальную температуру продукта, коснувшись одной из сенсорных кнопок /
символов выбора начальной температуры (h):
h1) температура морозильника (прибл. -18°C)
h2) температура холодильника (прибл. 5°C)
h3) температура окружающей среды (прибл. 20°C).
Выбранная кнопка / символ начнет светиться ровным белым цветом, сообщая, что настройка
выполнена, а кнопки / символы выбора бутылки со съемным основанием (i) и включением по
таймеру (m) загорятся белым цветом, сообщая, что изделие готово к настройке. Таймер (n)
начнет светиться, указывая на продолжительность выбранного цикла для стандартных буты-
лочек (без съемного основания) или баночек. Также загораются клавиши / символ «+ и -» (о),
позволяющие изменять длительность цикла в соответствии с вашими потребностями.
9. Чтобы сразу же начать заданный цикл (для стандартных бутылочек или баночек), нажмите
на сенсорную кнопку включения/выключения (e): раздастся звуковой сигнал, таймер (n)
укажет время, оставшееся до конца цикла подогрева, а кнопка включения/выключения (e)
станет светиться белым цветом, сообщая о выполнении цикла подогрева. По истечении 3
минут после выбора п. 6, 7 и 8, прибор автоматически выключается и подается звуковой
сигнал, если цикл не будет включен.
10. Если вы разогреваете бутылочку со съемным основанием (например, Chicco Perfect5), пе-
ред началом цикла следует нажать кнопку / символ бутылочки со съемным основанием (i).
Эта кнопка / будет подсвечиваться ровным белым цветом, и включится таймер (n), указы-
вая продолжительность выбранного цикла, соответствующего данному типу бутылочки.
Также загораются клавиши / символ «+ и -» (о), позволяющие изменять длительность цикла
в соответствии с вашими потребностями.
Для запуска цикла, установленного для бутылочки со съемным основанием (см. п. 9), нажми-
те на сенсорную кнопку включения/выключения (e): раздастся звуковой сигнал, таймер (n)
укажет время, оставшееся до конца цикла подогрева, а кнопка включения/выключения (e)
станет светиться белым цветом, сообщая о выполнении цикла подогрева. По истечении 3 ми-
нут после выбора п. 10, прибор автоматически выключается и подается звуковой сигнал, если
цикл не будет включен.
ВНИМАНИЕ
При быстром подогреве молочной смеси отключен режим подогрева питания при темпера-
туре морозильной камеры.
ВНИМАНИЕ
Для подогрева от температуры морозильной камеры выбор бутылки со съемным основанием
(например, Chicco Perfect5) будет отключен.
ВНИМАНИЕ
В случае использования мешочков с грудным молоком рекомендуется выбирать режим по-
степенного подогрева для бутылочек со съемным основанием.
ВНИМАНИЕ
Во время подогрева детского питания рекомендуется его перемешивать для обеспечения
равномерной температуры.
11. В конце цикла подогрева обнулится таймер (n) (на дисплее появится «00»), раздастся длин-
ный звуковой сигнал, а кнопка / символ включения/выключения (e) начнет подсвечивать-
ся синим светом.
277
276
ОРИЕНТИРОВОЧНОЕ ВРЕМЯ НАГРЕВА (в минутах)
БЫСТРЫЙ ПОДОГРЕВ
/ МОЛОЧНАЯ СМЕСЬ ПОСТЕПЕННЫЙ ПОДОГРЕВ
/ ГРУДНОЕ МОЛОКО ПОДОГРЕВ ПИТАНИЯ
КОМН. T
ОКОЛО 20°C
T ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ОКОЛО 5°C
КОМН. T
ОКОЛО 20°C
Т ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ОКОЛО 5°C
T МОРО
ЗИЛЬНИКА
ОКОЛО
18°C
КОМН. T
ОКОЛО 20°C
Т ХОЛО
ДИЛЬНИКА
ОКОЛО 5°C
T МОРО
ЗИЛЬНИКА
ОКОЛО
18°C
ПЛАСТИКОВАЯ БУТЫЛОЧКА
СТАНДАРТ
НАЯ БУТЫ
ЛОЧКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
С ШИРОКИМ
ГОРЛЫШ
КОМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60*МЛ/2
УНЦИИ
2'55'' XX 4’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Около
150 мл/5
унций
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
ОКОЛО
330 МЛ/11
УНЦИЙ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
СТАНДАРТ
НАЯ БУТЫ
ЛОЧКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
С УЗКИМ ГОР
ЛЫШКОМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60*МЛ/2
УНЦИИ
2'55'' XX 4’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Около
150 мл/5
унций
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1H19’ X///
ОКОЛО
330 МЛ/11
УНЦИЙ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1H35’ X///
ДЕТСКАЯ БУ
ТЫЛОЧКА СО
СЪЁМНЫМ
ОСНОВА
НИЕМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60*МЛ/2
УНЦИИ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Около
150 мл/5
унций
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
ОКОЛО 300
МЛ/10,5
УНЦИЙ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
279
278
СТЕКЛЯННАЯ БУТЫЛОЧКА
СТАНДАРТ
НАЯ БУТЫ
ЛОЧКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
С ШИРОКИМ
ГОРЛЫШ
КОМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60*МЛ/2
УНЦИИ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Около
150 мл/5
унций
2'55'' XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
СТАНДАРТ
НАЯ БУТЫ
ЛОЧКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
С УЗКИМ ГОР
ЛЫШКОМ
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60*МЛ/2
УНЦИИ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2'55'' XX 4’25’’ XX ////
Около
150 мл/5
унций
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
ОКОЛО
250 МЛ/9
УНЦИЙ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
МЕШОК
ДЛЯ СБОРА
ГРУДНОГО
МОЛОКА
ВМЕСТИ
МОСТЬ
/ЗАПОЛНЕ
НИЕ
ОКОЛО
60 МЛ/2
УНЦИИ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
ОКОЛО
150 МЛ/5
УНЦИЙ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
ПРИМЕРНО
250 МЛ/9
УНЦИЙ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
БАНОЧКА ОКОЛО 80 Г
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60мл продукта в бутылочке ёмкостью 150 мл
**рекомендуется выбрать кнопку минимального размера g1
x время, установленное производителем. Длительность цикла при необходимости всегда
можно настроить до начала цикла, используя кнопки +/-
XX
время, устанавливаемое с помощью кнопок +/-
ВНИМАНИЕ
Время нагрева, указанное в таблице выше, приведено для бутылочек линейки Chicco и бано-
чек 80 мл. Для бутылочек других производителей и баночек другого объёма конечная темпе-
ратура продуктов может быть отличной от желаемой.
ВНИМАНИЕ
Окончательная температура детского питания может значительно варьироваться в зависимо-
сти от типа используемой тары (пластиковые или стеклянные бутылочки, баночки и мешочки
для сбора молока), количества подогреваемых продуктов и желаемой консистенции.
12. Чтобы выключить подогрев бутылки, нажмите кнопку включения/выключения (e) еще раз,
пока интерфейс не выключится и не раздастся продолжительный звуковой сигнал. Отсоеди-
ните вилку (с) устройства от электрической розетки.
13. Вынув бутылочку или баночку из нагревательного бачка устройства, тщательно вытрите их
полотенцем, прежде чем кормить ребёнка.
ВНИМАНИЕ
Перед тем, как кормить ребёнка, всегда проверяйте температуру питья или детского питания.
279
278
Если питание недостаточно тёплое, рекомендуется поместить бутылочку или баночку в подо-
греватель, используя режим «сохранения температуры» (см. параграф “Сохранение темпера-
туры”). Периодически проверяйте состояние подогрева до достижения нужной температуры.
Будьте осторожны, чтобы не обжечься.
В ЧАСТНОСТИ:
Для бутылочек с молочной смесью:
• Встряхните бутылочку в течение нескольких секунд, чтобы обеспечить равномерную темпе-
ратуру продукта, и проверьте её, капнув несколько капель на внутреннюю сторону запястья.
Для баночек с питанием:
• Перемешайте содержимое баночки для обеспечения равномерной температуры и попро-
буйте, чтобы оно не было слишком горячим.
ПРИМЕЧАНИЕ: не рекомендуется встряхивать бутылочку с грудным молоком, чтобы избе-
жать образования воздуха.
ПРИМЕЧАНИЕ: при длительном подогреве все ценные питательные вещества и витамины,
содержащиеся в грудном молоке, теряются.
ВНИМАНИЕ
При кормлении близнецов можно выполнять последовательные циклы подогрева, заменяя
уже использованную воду в центральном корпусе (а) на воду комнатной температуры.
Рекомендуется, при необходимости, поместить бутылочку или баночку по окончании цикла в
подогреватель, используя режим «поддержания температуры» (см. п. «Поддержание темпера-
туры»). Периодически проверяйте состояние подогрева до достижения нужной температуры.
Будьте осторожны, чтобы не обжечься.
ВНИМАНИЕ
При начальной температуре морозильника, если после цикла подогрева продукт ещё недоста-
точно тёплый, рекомендуется запустить новый цикл.
СОХРАНЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
По окончании цикла подогрева, если не выключить прибор, он продолжит сохранять темпе-
ратуру питания в течение максимум 60 минут после окончания цикла. Во время этого режима
кнопка / символ включения/выключения (e) продолжает светиться синим цветом, а таймер
(n) ведет обратный отсчет. По истечении 60 минут прибор выключится автоматически, и вклю-
чится звуковой сигнал.
ВНИМАНИЕ
Во время цикла поддержания температуры температура содержимого может превысить 37°C.
В этом случае кнопка включения/выключения интерфейса/иконка (e) замигает синим светом,
а на таймере (n) появится HI, чередующийся с обратным отсчетом. Перед тем, как кормить
ребёнка, всегда проверяйте температуру питья или детского питания.
Молочную смесь, разбавленную водой при температуре 70°C (как приведено в инструкциях
на упаковке порошкового молока), можно затем подогреть в подогревателе и использовать
сразу же.
Замороженное грудное молоко рекомендуется использовать сразу же.
Для замороженного грудного молока функция поддержания температуры автоматически от-
ключается, а по окончании цикла подогрева прибор автоматически выключается.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Молоко и детское питание после их подогрева рекомендуется использовать сразу же.
• Молоко и детское питание не следует подогревать повторно после кормления. Если пита-
ние уже было подогрето для предыдущего кормления, его нужно выбросить.
• Цикл поддержания температуры отключается, если установлена функция отложенного пуска.
281
280
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ СТЕРИЛИЗАТОРА
В этом режиме необходимо закрывать крышкой (o) на центральный корпус (a).
Стерилизуемые предметы всегда следует мыть и тщательно ополаскивать.
1. Поставьте подогреватель для бутылочек на ровную и устойчивую поверхность
2. Налейте 40 мл воды в центральный корпус (а).
ПРИМЕЧАНИЕ: количество воды, необходимое для стерилизации, указано для бутылочек и
аксессуаров Chicco.
3. Медленно вставьте внутрь центрального корпуса (а) держатель баночки с питанием / буты-
лочки (б) и внутрь него - кольцо, перевернутую бутылочку, съемное основание с антиколи-
ковой мембраной, разобранный стаканчик и отсоединенную соску, как показано на рис. 2.,
или различные мелкие аксессуары (соски, надувные изделия, пустышки...).
Следите за тем, чтобы нагревающая вода не вытекала из верхней части устройства.
Если при установке бутылочки или аксессуара вода начинает вытекать из центрального кор-
пуса (a), вытрите сразу же сухой тканью наружную зону и основание подогревателя для буты-
лочек, шнур питания и вилку, и удалите из нагревательного бачка избыток воды.
4. Установите крышку (q) на центральный корпусу (a), убеждаясь в том, что отверстие выхода пара
(r) не закрыто и что аксессуары внутри не препятствуют закрытию крышки (q).
5. Подсоедините шнур питания (c) к разъёму питания (d) и вставьте вилку в розетку: раздастся
звуковой сигнал.
6. Включите интерфейс, нажав на сенсорную кнопку / символ включения и выключения (e):
раздастся звуковой сигнал, кнопка / символ включения/выключения / символ (e) будет ми-
гать синим цветом, кнопка / символ режима нагрева (f) и кнопка / символ режима стерили-
зации (l) замигают белым цветом, сообщая, что устройство готово к настройке.
ПРИМЕЧАНИЕ: Через три минуты бездействия и отсутствия настройки цикла подогрева
прибор выключается автоматически и раздается звуковой сигнал.
7. Выберите режим стерилизатора, нажав на кнопку / символ (l) стерилизации.
Выбранная кнопка / символ начнет светиться ровным белым цветом, сообщая, что настройка
выполнена, а кнопка / символа включения по таймеру (m) замигает белым светом, сообщая,
что изделие готово к настройке. Таймер (n) начнет светиться, указывая на продолжительность
цикла стерилизации продолжительностью 8 минут (включает врем разогрева).
ПРИМЕЧАНИЕ: продолжительность цикла стерилизации (см. выше) указана для бутылочек
и аксессуаров Chicco.
8. Чтобы сразу же начать заданный цикл, нажмите на сенсорную кнопку включения/выклю-
чения (e): раздастся звуковой сигнал, таймер (n) укажет время, оставшееся до конца цикла
стерилизации, а кнопка включения/выключения (e) станет светиться белым цветом, сооб-
щая о выполнении цикла стерилизации. По истечении 3 минут после выбора п. 7, прибор
автоматически выключается и подается звуковой сигнал, если цикл не будет включен.
ВНИМАНИЕ
при первом использовании рекомендуется провести холостой цикл стерилизации без встав-
ки предметов внутрь аппарата. Во время первых циклов работы аппарат может издавать лег-
кий запах. Это считается нормальным явлением.
9. В конец цикла стерилизации на таймере (n) появится 00 и раздастся длительный звуковой
сигнал.
В конце цикла устройство автоматически выключается.
Тщательно вымойте руки перед тем, как прикасаться к продезинфицированным предметам.
ПРИМЕЧАНИЕ: если крышка (q) не снята, стерилизация в подогревателе для бутылочек про-
должается около 24 часов. Если снять крышку во время работы устройства
или сразу после его окончании, цикл поддержания стерилизации прерыва-
ется.
10. Чтобы выключить подогрев бутылки, нажмите кнопку включения/выключения (e) еще раз,
281
280
пока интерфейс не выключится и не раздастся продолжительный звуковой сигнал. Отсое-
дините вилку (с) устройства от электрической розетки.
ФУНКЦИЯ ОТЛОЖЕННОГО ПУСКА
Позволяет выбрать время начала цикла подогрева или стерилизации (программируется дли-
тельность от 30 минут до 2 часов).
Чтобы установить задержку начала цикла подогрева, см. п. с 1 по 8/10 ИНСТРУКЦИИ ПО ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЮ В КАЧЕСТВЕ ПОДОГРЕВАТЕЛЯ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК.
Чтобы установить задержку начала цикла подогрева, см. п. с 1 по 7 ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЮ В КАЧЕСТВЕ СТЕРИЛИЗАТОРА.
1. Выберите запуск по таймеру, нажав на сенсорную кнопку / символ (м).
Выбранная кнопка / символ начнет светиться ровным белым светом, сообщая, что выбор сде-
лан, на таймере (n) появится значение 30 минут.
2. Установите время, в течение которого вы хотите начать подогрев или стерилизацию, на-
жимая несколько раз кнопку/иконку «+» и «-» (или) до тех пор, пока не выберите нужный
интервал. Временные интервалы: 30 минут; 1 час; 1 час 30 минут; 2 часа.
3. После завершения настройки нажмите кнопку (e) включения/выключения, чтобы включить
пуск по таймеру: раздастся звуковой сигнал, таймер (n) укажет время, оставшееся до нача-
ла цикла подогрева, а кнопка включения/выключения (e) начнет светиться белым цветом,
сообщая об ожидании продукта. Прибор выключится автоматически по истечении 3 минут,
если запуск по таймеру не будет подтвержден.
4. В конце цикла ожидания, в начале цикла подогрева или стерилизации сообщает таймер (n),
на котором появляется вначале 00, а затем время, оставшееся до конца цикла подогрева
или стерилизации, кнопка / символ включения/выключения (e), которые начинают светить-
ся белым светом, сообщая, что выполняется выбранный цикл, и звуковой сигнал.
5. Чтобы выйти из режима ожидания и сразу же начать цикл, нажмите кнопку включения/вы-
ключения (e) еще раз
6. Чтобы выключить подогрев бутылки, дважды нажмите кнопку включения/выключения (e),
пока интерфейс не выключится и не раздастся длительный звуковой сигнал. Отсоедините
вилку (с) устройства от электрической розетки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
00007390100000
Мод. 06867_M
220-240В~, 50-60Гц, 220Вт
Сделано в Китае
Гарантийный срок устанавливается государственными стандартами страны приобретения,
если таковые имеются. Гарантия не распространяется на изнашиваемые компоненты.
Artsana S.p.A. сохраняет за собой право в любой момент и без предупреждения изменить
текст настоящей инструкции по эксплуатации.
Категорически запрещено воспроизведение, распространение, перепечатывание, а также
перевод, в том числе частичный, на другой язык настоящей инструкции, без предварительно-
го письменного разрешения со стороны ARTSANA S.p.A.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
Настоящим компания Artsana S.p.A заявляет о том, что данное устройство производства
Chicco, мод. 06867_М, отвечает основным требованиям и другим соответствующим нормам,
установленным директивами 2014/30/CE (электромагнитная совместимость), 2014/35/CE
(электрическая безопасность) и 2011/65/EE (ограничение использования опасных веществ).
Копию декларации ЕС можно запросить у Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO)
Italy.
283
282
ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ СООТВЕТСТВУЕТ ДИРЕКТИВЕ 2012/19/ЕU.
Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает, что в конце
срока службы это изделие, которое следует сдавать в утиль отдельно от домашних
отходов, необходимо сдать в пункт сбора вторсырья для переработки электрической
и электронной аппаратуры, или сдать продавцу при покупке новой эквивалентной аппа-
ратуры. Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора в конце его срока службы в
специальные организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья с последующей сдачей ста-
рого прибора на повторное использование, переработку и утилизацию без нанесения ущер-
ба окружающей среде помогает снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье
людей, а также способствует повторному использованию материалов, из которых состоит
изделие. Более подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы можете получить, об-
ратившись в местную службу вывоза отходов или же в магазин, где Вы купили изделие.
283
282
Instrucțiuni de utilizare
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de utilizare și păs-
trați-le pentru consultare ulterioară.
AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE
Pentru protejarea siguranței copiilor, standardul european EN 60335 prevede că
eventuala utilizare a produsului de către copii mai mari de 3 ani să aibă loc doar
sub supravegherea unui adult.
Artsana S.p.A., în conformitate cu prevederile standardului în vigoare, redă mai
jos avertismentul prevăzut de standard:
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii mai mari de 3
ani doar dacă aceștia sunt supravegheați sau dacă
li s-a explicat cum să folosească în siguranță apara-
tul și doar dacă înțeleg pericolele pe care utilizarea
aparatului le presupune. Activitățile de curățare și
de întreținere care îi revin utilizatorului nu trebuie
să fie efectuate de copii, cu excepția situației în care
aceștia au împlinit 8 ani și acționează sub suprave-
ghere. Nu lăsați aparatul și cablul acestuia la înde-
mâna copiilor mai mici de 3 ani.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Aceste aparate pot fi utilizate de persoane cu capa-
cități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără
experiență sau cunoștințe, dacă sunt supravegheate
sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea în si-
guranță a aparatului și au înțeles pericolele implicate.
Cu toate acestea, având în vedere caracteristici-
le specifice ale acestei categorii de produse (în-
călzitoare de biberon electrice), Artsana S.p.A.
recomandă ca, indiferent de vârstă, niciun copil
285
284
să nu folosească și să nu interacționeze cu pro-
dusul, nici măcar sub supravegherea unui adult.
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice
și trebuie utilizat în conformitate cu instrucțiunile de
utilizare. Orice altă utilizare se va considera necores-
punzătoare și, în consecință, periculoasă.
• Acest aparat este numai pentru uz intern, în conse-
cință nu trebuie expus la soare, ploaie și alți agenți
atmosferici.
• Dacă achizitorul cedează aparatul sau îl încredințea-
ză terților, aceștia trebuie să primească instrucțiunile
referitoare la utilizarea în siguranță a aparatului și să fi
înțeles pericole inerente acestuia, citind manualul de
instrucțiuni și în special avertismentele de siguranță
din acesta, care trebuie să însoțească mereu aparatul.
Acest produs poate funcționa automat la o frecvență
de 50 Hz sau de 60 Hz.
• Poziționați produsul doar pe suprafețe plane și sta-
bile care nu sunt accesibile copiilor, la distanță de
leagăne și pătuțuri întrucât, în timpul folosirii, apa-
ratul și apa din el se încălzesc foarte mult: acordați
atenție maximă! Pericol de opărire.
• Atenție la părțile marcate cu simbolul „Suprafețe cal-
de”, care pot atinge temperaturi ridicate în timpul
utilizării.
• În timpul funcționării, aparatul devine foarte cald
deoarece produce aburi fierbinți în timpul sterilizării,
aveți grijă să nu îndepărtați capacul și/sau să nu vă
apropiați membrele sau fața de orificiul de evacuare
285
284
a aburilor amplasat pe capac, pericol de arsură.
• La sfârșitul ciclului de funcționare, apa din aparat și
suprafața superioară a acestuia pot fi foarte calde.
Acordați atenție maximă pentru a evita potențialele
arsuri.
• Atenție, așteptați cel puțin câteva minute înainte
de a scoate capacul la finalul sterilizării și efectuați
întotdeauna cu grijă această operațiune, pentru
a reduce riscul de scurgere neașteptată a aburilor
fierbinți sau de picurare a apei foarte calde care ar
putea provoca arsuri.
• Nu acoperiți niciodată orificiul de evacuare a aburi-
lor amplasat pe partea superioară a capacului.
• Nu utilizați niciodată aparatul fără apă în vasul de
încălzire.
• Pentru a evita posibile arsuri, în timpul ciclului de
funcționare și la sfârșitul acestuia, fiți atenți la urmă-
toarele aspecte: apa și suprafața superioară a apa-
ratului se pot încălzi foarte mult. Îndepărtați întot-
deauna cu grijă biberonul și/sau vasul cu mâncare
pentru bebeluși la finalul ciclului de funcționare și/
sau de întreținere întrucât acestea se pot încălzi.
• Înainte de a-i da copilului alimentul încălzit, asigu-
rați-vă întotdeauna că alimentul nu are o tempera-
tură prea mare (nu trebuie să depășească 37°C).
• Nu mutați niciodată biberonul în timpul utilizării sau
când acesta conține încă lichide calde.
• Pentru a deconecta încălzitorul pentru biberoane
de la priza de curent, opriți produsul ținând apăsat
287
286
butonul tactil de pornire/oprire și scoateți ștecherul
cablului de alimentare din priză. Nu trageți de cablul
de alimentare sau aparat pentru a scoate ștecărul din
priza de curent.
• Asigurați-vă că ștecherul cablului de alimentare se
deconectează întotdeauna de la priza de curent și
că aparatul este complet răcit înainte de a-l muta, a-l
curăța, a-l pune deoparte sau a efectua operațiuni
de întreținere, ori între utilizări.
• Curățarea și întreținerea ce trebuie efectuate de uti-
lizator nu trebuie efectuate de copii și/sau persoane
cu capacități mentale reduse sau care nu au experi-
ența sau cunoștințele necesare.
• Nu introduceți în apă sau în alte lichide și nu ume-
ziți, sub nicio formă, ștecherul, încălzitorul pentru
biberoane sau cablul de alimentare în apă sau alte
lichide.
• Nu încercați să desfaceți sau să reparați aparatul. În-
călzitorul pentru biberoane poate fi desfăcut numai
cu ajutorul unor ustensile speciale. Pentru eventuala
înlocuire a cablului de alimentare, se va utiliza exclu-
siv un cablu de același tip cu cel furnizat cu aparatul,
iar operațiunea trebuie efectuată exclusiv de perso-
nal tehnic calificat sau de Artsana S.p.A.
• Timpul maxim de încălzire este presetat pe aparat.
Este important să nu repetați ciclul cu același bi-
beron sau vas și, în general, nu se recomandă să în-
călziți alimentele timp îndelungat.
• La finalul ciclului de încălzire a sticlelor, asigurați-vă
287
286
că temperatura corectă a laptelui nu a fost depășită
prin aplicarea unei picături de lapte pe încheietura
mâinii, înainte de a hrăni bebelușul.
• La finalul ciclului de încălzire a borcănașelor, înainte
de a hrăni bebelușul, gustați alimentul pentru a vă
asigura că nu s-a depășit temperatura corectă de în-
călzire.
• Acordați atenție în timpul operației de umplere cu
apă a rezervorului și în timpul utilizării și manipulării
produsului pentru a evita vărsarea apei pe conector.
• Atenție: la finalul fiecărui ciclu, suprafața rezistenței
este supusă căldurii reziduale după utilizare.
• Atenție: Așteptați cel puțin câteva minute înainte
de a scoate capacul la finalul sterilizării și efectuați
întotdeauna cu grijă această operațiune, pentru
a reduce riscul de scurgere neașteptată a aburilor
fierbinți sau de picurare a apei foarte calde, care ar
putea provoca arsuri.
• Atenție: În timpul operațiunilor de umplere a vasu-
lui, înainte de a porni ciclul și de a scoate capacul la
sfârșitul acestuia, aveți grijă să nu aibă loc scurgeri
neprevăzute de picături pe conector sau pe cablul
de alimentare.
• Aceste instrucțiuni sunt disponibile pe site-ul
www.chicco.it
AVERTISMENT
• Aparatul, accesoriile sale și elementele de ambalaj (pungi de plastic, cutii de carton etc.) nu sunt
jucării, în consecință nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, deoarece reprezintă surse potențiale
de pericol.
• Înainte de a utiliza încălzitorul pentru biberoane, verificați întotdeauna ca produsul și toate com-
ponentele acestuia să nu fie deteriorate. În caz contrar, nu utilizați încălzitorul pentru biberoane, ci
289
288
contactați o persoană calificat din punct de vedere tehnic sau vânzătorul.
• Asigurați-vă că voltajul și frecvența (vezi datele de pe plăcuța instalată în partea inferioară a apara-
tului) corespund celor specifice rețelei dvs. de electricitate. Instalația electrică din cameră trebuie
să fie conformă cu normele de siguranță în vigoare din țara de utilizare a aparatului.
• Conectați aparatul la o priză de curent ușor accesibilă.
• Nu sprijiniți încălzitorul pentru biberoane deasupra sau în apropierea suprafețelor calde, a araga-
zelor cu gaz, a plitelor sau a suprafețelor delicate, sensibile la căldură și/sau umiditate.
• Utilizați doar biberoane din plastic rezistent la căldură sau din sticlă termorezistentă: nu folosiți
biberoane de unică folosință.
• În timpul funcționării normale a produsului, fiți atenți la aburii calzi cauzați de încălzirea apei,
pentru a evita posibile opăriri
• Din motive igienice și biologice, încălzitoarele pentru biberoane trebuie să fie utilizate doar pentru
a încălzi mâncarea pentru bebeluși gata preparată, și nu pentru a o găti. Temperatura de încălzire
recomandată este de aproximativ 37°C. Nu încălziți niciodată alimentele mai mult decât o singură
dată, pe o perioadă de timp mai mare de o oră.
• Temperatura finală a alimentului și timpul de încălzire depind de cantitatea ce urmează a fi încăl-
zită, de temperatura inițială (temperatura camerei, frigider sau congelator), de consistența prepa-
rării, de programul de încălzire ales, de tipul și de dimensiunile recipientului utilizat (biberon din
plastic, biberon din sticlă, borcănaș cu mâncare pentru bebeluși, pungi pentru colectarea laptelui),
precum și de cantitatea de apă introdusă în vasul de încălzire.
• După o oră de funcționare consecutivă de la finalul ciclului de încălzire, aparatul se oprește automat;
lăsați-l să se răcească complet (deconectați-l de la priza electrică) înainte de a-l utiliza din nou.
• După trei minute de neutilizare și dacă nu se setează ciclul de încălzire, aparatul se oprește au-
tomat.
• Nu atingeți în niciun caz încălzitorul pentru biberoane cu mâini umede sau ude.
• Nu atingeți încălzitorul pentru biberoane dacă acesta cade accidental în apă; decuplați rapid
ștecherul și nu îl utilizați din nou; adresați-vă unor persoane competente și calificate tehnic sau
societății Artsana S.p.A.
• La sfârșitul ciclului de sterilizare, obiectele din interiorul aparatului sunt fierbinți. Acționați întot-
deauna cu maximă atenție și lăsați-le să se răcească înainte de a umbla cu ele.
• Dacă, din orice motiv, alimentarea cu energie electrică este întreruptă, ciclul de dezinfectare poate
fi incomplet și dezinfectarea ar putea fi ineficientă.
• Nu introduceți obiecte neadecvate pentru sterilizarea la cald.
• În caz de defecțiune și/sau de funcționare defectuoasă a încălzitorului pentru biberoane, opriți-l
și decuplați ștecherul de la priza de curent, nu încercați să îl reparați și/sau să umblați la acesta, ci
adresați-vă doar unor persoane competente și calificate tehnic sau societății Artsana S.p.A.
• Pentru orice operațiune de reparare, adresați-vă doar unor persoane calificate tehnic sau socie-
tății Artsana S.p.A. Reparațiile eronate, executate de personal necalificat, pot cauza pagube sau
vătămări utilizatorilor.
• În caz de nelămuriri cu privire la interpretarea cuprinsului acestui manual de instrucțiuni, contac-
tați vânzătorul sau Artsana S.p.A.
• Pentru eliminarea ambalajului accesoriilor supuse uzurii sau al aparatului, efectuați o colectare
separată conform legislației în vigoare în țara de utilizare.
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA APARATULUI
După fiecare utilizare, decuplați ștecherul cabului de alimentare (c) al încălzitorului pentru biberoane
din priza de alimentare. Lăsați încălzitorul pentru biberoane să se răcească complet și, după ce ați
aruncat apa rămasă din vas, uscați-l cu atenție înainte de a-l depozita într-un loc curat și uscat.
DECALCIFIEREA
În timpul utilizării normale, în vasul de încălzire se pot forma depuneri de calcar care pot reduce
performanța aparatului și, în timp, îl pot deteriora. Produsul indică prezența unor depuneri și nevoia
289
288
de a efectua o decalcifiere.
1. Verificați starea de aprindere a butonului/pictogramei de selectare a modului de decalcifiere (p).
Dacă butonul/pictograma este aprinsă în alb, înseamnă că este nevoie să decalcifiați produsul.
2. Închideți aparatul și lăsați-l să se răcească complet.
3. Pentru a elimina calcarul de pe fundul vasului, vărsați în acesta o soluție din 200 ml apă și oțet alb
în părți egale și lăsați să acționeze cel puțin peste noapte.
Nu porniți niciodată încălzitorul pentru biberoane când în vas există soluție de apă și oțet.
4. După efectuarea ciclului de decalcifiere, clătiți interiorul vasului cu apă din abundență, apoi cură-
țați și uscați cu atenție toate părțile din interior și exterior.
5. Efectuați un ciclu de încălzire în gol a unui biberon cu capacitate medie (g2) la temperatura
frigiderului (h2) introducând 140 ml de apă în vas, care trebuie să fie setat pe modul de încălzire
rapidă (f1).
6. Închideți aparatul, lăsați-l să se răcească complet, apoi eliminați apa reziduală și uscați cu atenție.
Utilizați o lavetă parțial umezită cu apă pentru a curăța părțile exterioare ale încălzitorului pentru
biberoane.
AVERTISMENT
Se recomandă să efectuați operațiile de decalcifiere de fiecare dată când butonul/pictograma de
selectare a modului de decalcifiere (p) se aprinde sau, în caz de apă foarte bogată în calcar, și mai des.
Nu folosiți instrumente, bureți abrazivi, detergenți, alcool sau solvenți pentru a efectua operațiile de cu-
rățare, întrucât acestea pot deteriora iremediabil încălzitorul pentru biberoane și/sau accesoriile sale.
7. Înainte de a seta noi cicluri de încălzire sau de sterilizare, țineți butonul/pictograma de selectare
(p) apăsată aproximativ 2 secunde, până când se stinge complet.
AVERTISMENT
• Nu țineți niciodată încălzitorul pentru biberoane direct sub robinetul de apă și nu introduceți
aparatul, ștecherul sau cablul de alimentare (c) în apă sau în alte lichide.
• Nu spălați niciodată încălzitorul pentru biberoane în mașina de spălat vase.
LEGENDĂ SIMBOLURI
Izolație dublă
Aparat conform cu cerințele esențiale ale directivelor CE aplicabile
AVERTISMENT!
INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE
Citiți manualul de instrucțiuni de utilizare
Numai pentru uz intern
Aparat certificat și aprobat de către IMQ (Institutul Italian al Mărcii de Calitate)
Aparatul pentru încălzirea biberoanelor și sterilizare este un produs multifuncțional care permite
291
290
încălzirea laptelui praf, a laptelui matern, a mâncării pentru bebeluși, toate funcțiile sale fiind com-
plet programabile; în plus, sterilizează biberoane sau mici obiecte în mod natural, prin intermediul
aburilor, și este un produs sigur.
Înainte de utilizarea încălzitorului pentru biberoane, citiți cu atenție acest manual de instrucțiuni,
care trebuie să fie păstrat cu atenție.
Număr gratuit pentru Italia 800 188 898
DESCRIERE (fig. 1)
a) Corp central
b) Suport pentru mâncare pentru bebeluși/biberon
c) Cablu de alimentare
d) Conector de alimentare
e) Buton/pictogramă tactilă de pornire și oprire a interfeței
f) Butoane/pictograme tactile de selectare a modului de încălzire: f1) încălzire rapidă, f2) încălzire
delicată, f3) încălzire mâncare pentru bebeluși
g) Butoane/pictograme tactile de selectare a capacității biberonului: g1) capacitate minimă, g2)
capacitate intermediară, g3) capacitate maximă
h) Butoane/pictogramă tactilă de selectare a temperaturii inițiale a alimentului: h1) temperatură
congelator, h2) temperatură frigider, h3) temperatura camerei
i) Buton/pictogramă tactilă de selectare a biberonului cu bază demontabilă
l) Buton/pictogramă tactilă de selectare a funcției sterilizator
m) Buton/pictogramă tactilă de selectare a modului de pornire întârziată
n) Afișare Temporizator
o) Butoane/pictogramă tactilă + și -
p) Buton/pictogramă tactilă de selectare a modului de decalcifiere
q) Capac cu mâner
r) Orificiu de ieșire pentru aburi, poziționat pe spatele capacului.
INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE
AVERTISMENT
Se recomandă sterilizarea/dezinfectarea cu atenție a biberoanelor înainte de a le introduce în în-
călzitorul pentru biberoane.
Nu utilizați niciodată încălzitorul pentru biberoane fără apă în vasul de încălzire.
Pentru a vărsa cantitatea corectă de apă în vas, utilizați biberonul cu scara gradată aferentă sau cu
un alt recipient corespunzător. Nu umpleți vasul ținând aparatul sub apa de la robinet.
Înainte de a efectua operațiunile indicate mai jos, asigurați-vă că ștecherul cablului de alimentare
(c) este decuplat de la priza de curent și cablul (c) este conectat la conectorul de alimentare (d).
UTILIZARE PE POST DE ÎNCĂLZITOR PENTRU BIBEROANE
Pentru această funcție, nu este nevoie să aplicați capacul (o) pe corpul central (a).
1. Așezați încălzitorul pentru biberoane pe o suprafață dreaptă și solidă.
2. Vărsați apă înăuntrul corpului central (a) în următoarele moduri:
291
290
ÎNCĂLZIRE RAPIDĂ
/ LAPTE PRAF ÎNCĂLZIRE TREPTATĂ
/ LAPTE MATERN ÎNCĂLZIRE A MÂNCĂRII PENTRU BE
BELUȘI
T CAMERA
APROXIMA
TIV 20 °C
T FRIGIDER
APROXIMA
TIV 5 °C
T CAMERA
APROXIMA
TIV 20 °C
T FRIGIDER
APROXIMA
TIV 5 °C
T CONGE
LATOR
APROXIMA
TIV 18 °C
T CAMERA
APROXIMA
TIV 20 °C
T FRIGIDER
APROXIMA
TIV 5 °C
T CONGE
LATOR
APROXIMA
TIV 18 °C
BIBERON DIN PLASTIC
BIBERON
STANDARD
CU GÂT LAT
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXIMATIV
60 ML*/2 OZ
40 ml 100 ml 140 ml 100 ml 100 ml / / /
APROXI
MATIV 150
ML/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml 180 ml / / /
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
80 ml 140 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
APROXI
MATIV 330
ML/11 OZ
100 ml 160 ml 210 ml 210 ml 210 ml / / /
BIBERON DIN PLASTIC
BIBERON
STANDARD
CU GÂT
ÎNGUST
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXIMATIV
60 ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 120 ml 100 ml 100 ml / / /
APROXI
MATIV 150
ML/5 OZ
100 ml 180 ml 200 ml 250 ml 200 ml / / /
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
180 ml 210 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
APROXI
MATIV 330
ML/11 OZ
200 ml 230 ml 250 ml 250 ml 270 ml / / /
BIBERON
CON BAZĂ
DEMONTA
BILĂ
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXIMATIV
60 ML*/2 OZ
70 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / /
APROXI
MATIV 150
ML/5 OZ
140 ml 200 ml 230 ml 230 ml / / / /
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
200 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
APROXI
MATIV 330
ML/10,5 OZ
240 ml 250 ml 250 ml 250 ml / / / /
BIBERON DIN STICLĂ
BIBERON
STANDARD
CU GÂT LAT
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXIMATIV
60 ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
APROXI
MATIV 150
ml/5 oz
40 ml 140 ml 210 ml 210 ml / / / /
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
293
292
BIBERON DIN STICLĂ
BIBERON
STANDARD
CU GÂT
ÎNGUST
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXI
MATIV 60
ML*/2 OZ
20 ml 100 ml 100 ml 100 ml / / / /
APROXI
MATIV
150 ml/5 OZ
40 ml 140 ml 150 ml 150 ml / / / /
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
80 ml 160 ml 210 ml 210 ml / / / /
PUNGĂ DE
COLECTARE
LAPTE
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXI
MATIV 60
ML/2 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
APROXI
MATIV 150
ML/5 OZ
/ / / 100 ml 200 ml / / /
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
/ / / 200 ml 200 ml / / /
VAS APROXIMA
TIV 80G
/ / / / / 150 ml 150 ml 150 ml
*60 ml de aliment într-un biberon cu capacitate de 150 ml
NOTĂ: cantitățile necesare de apă pentru încălzirile susmenționate se referă la biberoanele din ga-
mele Chicco și la borcănașe de 80 ml. În cazul biberoanelor de alte mărci și al borcănașelor
cu capacitate diferită, se recomandă utilizarea unor cantități de apă identice, însă trebuie să
se verifice cu atenție temperatura
alimentului la sfârșitul ciclului de încălzire (max 37°).
3. Introduceți cu atenție suportul pentru mâncare de bebeluși/biberon (b) înăuntrul corpului cen-
tral (a) și:
• BIBERON: dotat cu inel și mamelon montate corect pe sticlă, fără a adăuga paharul.
• VAS: fără capac și etichete, dacă sunt prezente.
AVERTISMENT
Pungile pentru colectarea laptelui și borcănașele trebuie să fie poziționate pe suportul pentru mân-
care de bebeluși/biberon (b) înainte de a fi introduse în interiorul corpului central (a). Astfel, se
facilitează fixarea și se evită riscul de opărire.
Apa de încălzire nu trebuie să iasă în afară prin partea superioară a aparatului și, în cazul biberoane-
lor sau a vaselor de mici dimensiuni, aceasta nu trebuie să ajungă la gura lor.
În cazul în care, după poziționarea biberonului, apa iese prin corpul central (a), ștergeți urgent cu o
lavetă uscată zona exterioară și baza încălzitorului pentru biberoane, precum și cablul și ștecherul
de alimentare și eliminați din vas cantitatea de apă în exces.
4. Introduceți ștecherul în priza de alimentare: se va auzi un semnal acustic de avertizare.
5. Porniți interfața atingând butonul/pictograma tactilă de pornire și oprire (e): se va auzi un semnal
acustic de avertizare, tasta/pictograma de pornire și oprire (e) se va aprinde luminând albastru
intermitent, butoanele/pictograma modului de încălzire f) și butonul/pictograma de selectare
a funcției de sterilizare (l) se vor aprinde luminând alb intermitent, indicând astfel că produsul
poate fi configurat.
NOTĂ: După trei minute de neutilizare și dacă nu se setează ciclul, aparatul se oprește automat și
se emite un semnal acustic.
NOTĂ: Produsul menține în memorie ultimul ciclu de încălzire executat. Dacă doriți să porniți rapid
acest ciclu, atingeți butonul tactil de pornire și oprire (e): se va auzi un semnal acustic de
293
292
avertizare, interfața se va aprinde în alb fix, indicând pictogramele corespunzătoare ciclului
memorizat, temporizatorul (n) va indica timpul rămas până la sfârșitul ciclului de încălzire,
iar butonul/pictograma de pornire și oprire (e) se va aprinde în alb, indicând faptul că ciclul
este în derulare.
În timpul primei utilizări a produsului și de fiecare dată când se dorește modificarea configurațiilor
de încălzire, urmați indicațiile următoare de la punctul 6.
6. Configurați modul de încălzire atingând unul dintre Butoanele/pictograma tactilă de selectare
a modului de încălzire (f):
f1) încălzire rapidă - Program specific pentru lapte praf.
f2) încălzire treptată - Program specific pentru lapte matern.
f3) încălzirea mâncării pentru bebeluși - Program specific pentru borcănaș cu mâncare pentru be-
beluși.
Butonul/pictograma selectată se va lumina alb fix, indicând că setarea a fost efectuată cu succes.
7. În cazul alegerii de încălzire a laptelui (f1 sau f2), tastele/pictograma de selectare a capacității
biberonului g) se va aprinde luminând alb intermitent, indicând astfel că produsul poate fi con-
figurat.
Configurați capacitatea biberonului atingând una dintre Butoanele/pictograma tactilă de selectare
a capacității biberonului (g):
g1) capacitate minimă (60/150 ml).
g2) capacitate medie (200/250 ml)
g3) capacitate maximă (300/330 ml).
Butonul/pictograma selectată va lumina alb fix, indicând că setarea a fost efectuată cu succes, iar
butoanele/pictograma de selectare a temperaturii inițiale h) vor lumina alb intermitent, indicând
că se poate efectua configurația produsului.
Dacă se alege modul de încălzire a mâncării pentru bebeluși (f3), tastele/pictograma de selectare a
temperaturii inițiale h) se vor aprinde luminând alb intermitent, indicând astfel că produsul poate fi
setat și se va omite selectarea capacității biberonului.
8. Configurați temperatura inițială a alimentului atingând unul dintre butoanele /pictograma tactilă
de selectare a temperaturii inițiale a alimentului (h):
h1) temperatura din congelator (aproximativ -18 °C)
h2) temperatura din frigider (aproximativ 5°C)
h3) temperatura camerei (aproximativ 20°C).
Butonul/pictograma selectată va lumina alb fix, indicând că setarea a fost efectuată cu succes, iar
butoanele/pictograma de selectare a biberonului cu bază demontabilă (i) și de pornire întârziată
(m) vor lumina alb intermitent, indicând că se poate efectua configurația produsului; în același
timp, temporizatorul (n) se va aprinde indicând durata corespunzătoare ciclului selectat raportată
la biberonul standard (fără bază demontabilă) sau borcănașe. Se vor aprinde și butoanele/pictogra-
ma „+ și –” (o), care vor permite variația duratei ciclului în funcție de nevoi.
9. Pentru a porni imediat ciclul de încălzire configurat (pentru biberoane standard sau borcănașe),
atingeți butonul tactil de pornire și oprire (e): se va auzi un semnal acustic de avertizare, tempori-
zatorul (n) va indica timpul rămas până la sfârșitul ciclului de încălzire, iar butonul/pictograma
de pornire și oprire (e) se va aprinde în alb, indicând faptul că ciclul de încălzire este în derulare.
Dacă se selectează punctele 6, 7 și 8, după ce trec 3 minute fără a porni ciclul, aparatul se închide
automat cu un avertisment sonor.
10. În situația în care dețineți un biberon cu bază demontabilă (de exemplu, Chicco Perfect5), înain-
te de a porni ciclul va fi nevoie să selectați butonul/pictograma biberonului cu bază demontabi-
lă (i). Acest buton/pictogramă se va ilumina alb fix, iar temporizatorul (n) se va aprinde indicând
durata ciclului selectat corespunzător acestui tip de biberon. Se vor aprinde și butoanele/picto-
grama „+ și –” (o), care vor permite variația duratei ciclului în funcție de nevoi.
Pentru a porni ciclul de încălzire configurat pentru biberoane standard, așa cum este indicat la
punctul 9, atingeți butonul tactil de pornire și oprire (e): se va auzi un semnal acustic de avertizare,
temporizatorul (n) va indica timpul rămas până la sfârșitul ciclului de încălzire, iar butonul/pictogra-
295
294
ma de pornire și oprire (e) se va aprinde în alb, indicând faptul că ciclul de încălzire este în derulare.
Dacă se selectează punctul 10, după ce trec 3 minute fără a porni ciclul, aparatul se închide auto-
mat cu un avertisment sonor.
AVERTISMENT
În caz de încălzire rapidă, specifică pentru laptele praf, selectarea modului de încălzire de la tempe-
ratura din congelator va fi dezactivată.
AVERTISMENT
În caz de încălzire de la temperatura din congelator, modul de selectare a biberonului cu bază
demontabilă (de exemplu, Chicco Perfect5) va fi dezactivat.
AVERTISMENT
În cazul utilizării de pungi pentru colectarea laptelui, se recomandă selectarea modului de încălzire
treptată în cazul biberoanelor fără bază demontabilă.
AVERTISMENT
În timpul încălzirii mâncării pentru bebeluși, se recomandă să amestecați des conținutul borcăna-
șului astfel încât temperatura să fie distribuită în mod uniform.
11. Terminarea ciclului de încălzire este indicată de temporizatorul (n), care indică 00, de emiterea
unui avertisment sonor prelungit și de butonul/pictograma de pornire și oprire (e) care se va
aprinde în albastru.
TIMPI INDICATIVI DE ÎNCĂLZIRE (în minute)
ÎNCĂLZIRE RAPIDĂ
/ LAPTE PRAF ÎNCĂLZIRE TREPTATĂ
/ LAPTE MATERN ÎNCĂLZIRE A MÂNCĂRII PENTRU BE
BELUȘI
T CAMERA
APROXIMA
TIV 20 °C
T FRIGIDER
APROXIMA
TIV 5 °C
T CAMERA
APROXIMA
TIV 20 °C
T FRIGIDER
APROXIMA
TIV 5 °C
T CONGE
LATOR
APROXIMA
TIV 18 °C
T CAMERA
APROXIMA
TIV 20 °C
T FRIGIDER
APROXIMA
TIV 5 °C
T CONGE
LATOR
APROXIMA
TIV 18 °C
BIBERON DIN PLASTIC
BIBERON
STANDARD
CU GÂT LAT
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXIMATIV
60*ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 8’25’’ XX 19’ XX ///
Aproximativ
150 ml/5 OZ
3’55’ X6’30’’ X9’55’’ X14’ X54’ X///
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’55’’ X14’ X21’ X1h19’ X///
APROXI
MATIV 330
ML/11 OZ
6’55’’ X9’55’’ X17’ X26’ X1h35’ X///
BIBERON
STANDARD
CU GÂT
ÎNGUST
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXIMATIV
60*ML/2 OZ
2’55’’ XX 4 ’ XX 3’55’’ XX 6’55’’ XX 22’ XX ///
Aproximativ
150 ml/5 OZ
4’55’’ XX 9 ’ XX 16’ XX 23’ XX 55’ XX ///
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
6’30’’ XX 9’55’’ XX 25’ XX 35’ XX 1H19’ X///
APROXI
MATIV 330
ML/11 OZ
8’25’’ XX 13’ XX 30’ XX 40’ XX 1H35’ X///
295
294
BIBERON DIN PLASTIC
BIBERON
CON BAZĂ
DEMONTA
BILĂ
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXIMATIV
60*ML/2 OZ
4’ XX 5’30’’ XX 9’25’’ XX 20’ XX ////
Aproximativ
150 ml/5 OZ
6’30’’ X8’30’’ X15’ X22’ X////
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
8’55’’ X12’ X24’ X34’ X////
APROXIMATIV
300 ML/
10,5 OZ
10’ X15’ X29’ X45’ X////
BIBERON DIN STICLĂ
BIBERON
STANDARD
CU GÂT LAT
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXIMATIV
60*ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’25’’ XX 3’55’’ XX ////
Aproximativ
150 ml/5 OZ
2’55’’ XX 4’30’’ XX 6’55’’ XX 9’25’’ XX ////
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
4’ XX 6’25’’ XX 11’ XX 17’ XX ////
BIBERON
STANDARD
CU GÂT
ÎNGUST
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXIMATIV
60*ML/2 OZ
1’55’’ XX 3 ’ XX 2’55’’ XX 4’25’’ XX ////
Aproximativ
150 ml/5 OZ
3’55’’ X5’30’’ XX 5’55’’ XX 11’ XX ////
APROXI
MATIV 250
ML/9 OZ
5’30’’ X7’25’’ XX 12’ XX 24’ XX ////
PUNGĂ DE
COLECTARE
LAPTE
CAPACITATE
/UMPLERE
APROXI
MATIV 60
ML/2OZ**
/ / / 4’55’’ XX 12’ XX ///
APROXI
MATIV 150
ML/5OZ**
/ / / 11’ XX 34’ XX ///
APROXIMATIV
250 ML/9OZ**
/ / / 12’ XX 46’ XX ///
VAS APROXIMA
TIV 80G
/ / / / / 6’55’’ X8’30’’ X18’ X
*60 ml de aliment într-un biberon cu capacitate de 150 ml
**se recomandă să selectați butonul pentru capacitate minimă, g1
x timp preconfigurat de producător. Durata ciclului poate fi modificată în funcție de cerințe, de la
butoanele +/-, înainte de pornirea ciclului
XX
timp de configurare cu ajutorul butoanelor +/-
AVERTISMENT
Intervalele de încălzire indicate în tabelul de mai sus se referă la biberoane din gamele Chicco și la
borcănașe de 80 ml. Pentru biberoane de alte mărci și borcănașe cu capacități diferite, temperatura
finală a alimentului ar putea să nu fie aceea dorită.
AVERTISMENT
Temperatura finală a alimentului ar putea varia considerabil, în funcție de tipul și de dimensiunile
recipientului folosit (biberon din plastic, biberon din sticlă, borcănașe, pungi pentru colectarea lap-
telui), de cantitatea de încălzit și de consistența preparatului.
12. Pentru a opri încălzitorul pentru biberoane, atingeți din nou butonul tactil de oprire și pornire (e)
297
296
până la stingerea interfeței și la emiterea unui avertisment sonor prelungit. Decuplați ștecherul
cabului de alimentare (c) al încălzitorului pentru biberoane din priza de alimentare.
13. Odată ce ați scos biberonul sau borcănașul cu mâncare pentru bebeluși din vasul încălzitorului
pentru biberoane, uscați-le cu atenție cu o lavetă pentru a îndepărta posibilele urme de apă
înainte de a hrăni bebelușul.
AVERTISMENT
Înainte de hrăni copilul, asigurați-vă întotdeauna că temperatura alimentului nu este prea mare.
În cazul în care alimentul nu este suficient de cald, se recomandă să lăsați biberonul sau borcănașul
în încălzitorul pentru biberoane utilizând modul de „menținere temperatură” (vezi subcapitolul „În-
treținere temperatură”). Verificați starea de încălzire la intervale regulate, fiind atenți să nu vă opăriți,
până atingeți temperatura dorită.
ÎN SPECIAL:
În cazul biberoanelor cu conținut de lapte praf:
• Agitați biberonul timp de câteva secunde pentru a uniformiza temperatura alimentului din interiorul
său și verificați temperatura vărsând câteva picături pe partea interioară a încheieturii.
În cazul borcănașelor cu mâncare pentru bebeluși:
• Amestecați conținutul borcănașului pentru a uniformiza temperatura și gustați din acesta pentru
a vă asigura că nu este prea cald.
NOTĂ: se recomandă să nu agitați biberoanele care conțin lapte matern pentru a evitarea bulelor
de aer.
NOTĂ: dacă acesta este încălzit prea mult, substanțele nutritive importante și vitaminele din lap-
tele matern se pot pierde.
AVERTISMENT
Pentru gemeni, este posibil să executați cicluri de încălzire consecutive înlocuind apa deja utilizată
din interiorul corpului central (a) cu apă la temperatura camerei.
Se recomandă, dacă este nevoie după încheierea ciclului, să lăsați biberonul sau borcănașul în
încălzitorul pentru biberoane utilizând modul de „menținere temperatură” (vezi subcapitolul „Men-
ținerea temperaturii”). Verificați starea de încălzire la intervale regulate, fiind atenți să nu vă opăriți,
până atingeți temperatura dorită.
AVERTISMENT
Pornind de la temperatura congelatorului, dacă alimentul nu este suficient de cald după ciclul de
încălzire, se recomandă pornirea unui nou ciclu.
MENȚINEREA TEMPERATURII
La sfârșitul ciclului de încălzire, dacă nu este închis, aparatul continuă să mențină alimentul cald
timp de maximul 60 de minute de la încheierea ciclului. În timpul acestei mențineri, butonul/
pictograma de pornire și oprire (e) continuă să ilumineze albastru, iar temporizatorul (n) va afișa
numărătoarea inversă. După expirarea celor 60 de minute, aparatul se stinge automat și se emite
un avertisment sonor.
AVERTISMENT
În timpul ciclului de menținere, temperatura alimentului poate depăși 37°C. În acest caz, butonul/
pictograma de pornire și oprire de pe interfață (e) continuă să ilumineze albastru, iar temporizatorul
(n) va afișa textul HI în mod alternativ numărătorii inverse. Asigurați-vă întotdeauna că temperatura
alimentului nu este prea mare și doar apoi hrăniți copilul cu acesta.
Laptele praf preparat cu apă la temperatură potrivită de 70°C (conform indicațiilor de pe ambalajele
de lapte praf) poate fi încălzit ulterior în încălzitorul pentru biberoane și poate fi consumat imediat.
În cazul laptelui matern congelat, se recomandă utilizarea imediată.
297
296
În cazul laptelui matern congelat, funcția de menținere a temperaturii este dezactivată automat, iar
la sfârșitul ciclului de încălzire, aparatul se va stinge automat.
NOTĂ:
• Se recomandă ca laptele și mâncarea pentru bebeluși să fie consumate imediat odată ce au fost
încălzite.
• Laptele și mâncarea pentru bebeluși pot încălzite o singură dată. Dacă acestea au fost deja încăl-
zite pentru o hrănire anterioară, atunci trebuie să fie aruncate.
• Ciclul de menținere a temperaturii este dezactivat dacă se configurează funcția de pornire în-
târziată.
UTILIZARE PE POST DE STERILIZATOR
Pentru această funcție, este nevoie să fixați capacul (o) pe corpul central (a).
Obiectele de sterilizat trebuie să fie întotdeauna spălate și clătite atent.
1. Așezați încălzitorul pentru biberoane pe o suprafață dreaptă și solidă.
2. Vărsați 40 ml de apă înăuntrul corpului central (a).
NOTĂ: cantitatea de apă necesară pentru sterilizarea susmenționată se referă la biberoane și ac-
cesorii din gamele Chicco.
3. Introduceți cu atenție, înăuntrul corpului central (a), suportul pentru mâncarea de bebeluși/bi-
beron (b); apoi introduceți în acesta inelul de siguranță, biberonul răsturnat cu capul în jos, baza
demontabilă cu membrană anticolici, pahar și mamelon demontat potrivit indicațiilor din fig. 2
sau, alternativ, diferite mici accesorii (mameloane, suzete ș.a.).
Apa de încălzire nu trebuie să iasă în afară prin partea superioară a aparatului.
În cazul în care, după poziționarea biberonului sau a accesoriilor, apa iese prin corpul central (a),
ștergeți urgent cu o lavetă uscată zona exterioară și baza încălzitorului pentru biberoane, precum și
cablul și ștecherul de alimentare și eliminați din vas cantitatea de apă în exces.
4. Fixați capacul (q) pe corpul central (a) având grijă ca orificiul de ieșire a aburilor (r) să nu fie înfundat și
ca accesoriile aflate în aparat să nu împiedice închiderea corectă a capacului (q).
5. Conectați cablul de alimentare (c) la conectorul de alimentare (d) și introduceți ștecherul în priza
de alimentare: se va auzi un semnal acustic de avertizare.
6. Porniți interfața atingând butonul/pictograma tactilă de pornire și oprire (e): se va auzi un semnal
acustic de avertizare, tasta/pictograma de pornire și oprire (e) se va aprinde luminând albastru
intermitent, butoanele/pictograma modului de încălzire f) și butonul/pictograma de selectare
a funcției de sterilizare (l) se vor aprinde luminând alb intermitent, indicând astfel că produsul
poate fi configurat.
NOTĂ: După trei minute de neutilizare și dacă nu se setează ciclul de încălzire, aparatul se va opri
automat, emițând un avertisment sonor.
7. Configurați funcția de sterilizare atingând butonul/pictograma tactilă de selectare a funcției ste-
rilizator (l).
Butonul/pictograma selectată va lumina alb fix, indicând că setarea a fost efectuată cu succes, iar
butonul/pictograma de selectare a modului de pornire întârziată (m) va lumina alb intermitent,
indicând că se poate efectua configurația produsului; în același timp, temporizatorul (n) se va aprin-
de, indicând durata corespunzătoare ciclului selectat, care este presetată la 8 minute (durată de
încălzire inclusă).
NOTĂ: durata ciclului de sterilizare susmenționată se referă la biberoane și accesorii din gamele Chicco.
8. Pentru a porni imediat ciclul de încălzire configurat, atingeți butonul tactil de pornire și oprire
(e): se va auzi un semnal acustic de avertizare, temporizatorul (n) va indica timpul rămas până la
sfârșitul ciclului de sterilizare, iar butonul/pictograma de pornire și oprire (e) se va aprinde în alb,
indicând faptul că ciclul de sterilizare este în derulare. Dacă se selectează punctul 7, după ce trec
3 minute fără a porni ciclul, aparatul se închide automat cu un avertisment sonor.
AVERTISMENT
la prima utilizare, se recomandă executarea unui ciclu de sterilizare în gol, fără să introduceți lucruri
299
298
în aparat. În timpul primelor cicluri, aparatul ar putea emana un ușor miros. Acest lucru este normal.
9. Terminarea ciclului de sterilizare este indicată de temporizatorul (n), care indică 00 și de emiterea
unui avertisment sonor prelungit.
La sfârșitul ciclului, aparatul se închide automat.
Spălați-vă bine pe mâini înainte de a manevra obiectele care urmează a fi sterilizate.
NOTĂ: sterilizarea se menține aproximativ 24 de ore în interiorul încălzitorului pentru biberoane
în cazul în care capacul (q) nu este scos. În cazul în care acesta este îndepărtat în timpul
utilizării sau după utilizare, menținerea dezinfectării se întrerupe.
10. Pentru a opri încălzitorul pentru biberoane, atingeți din nou butonul tactil de oprire și pornire
(e) până la stingerea interfeței și la emiterea unui avertisment sonor prelungit. Decuplați șteche-
rul cabului de alimentare (c) al încălzitorului pentru biberoane din priza de alimentare.
FUNCȚIA DE PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
Permite alegerea timpului de pornire a ciclului de încălzire sau de sterilizare (de la 30 de minute
până la 2 ore de programare).
Pentru a seta modul de pornire întârziată a ciclului de încălzire, procedați conform indicațiilor de
la punctul 1 până la 8/10 din INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE PE POST DE ÎNCĂLZITOR DE BIBERON.
Pentru a seta modul de pornire întârziată a ciclului de sterilizare, procedați conform indicațiilor de la
punctul 1 până la 7 din INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE PE POST DE STERILIZATOR.
1. Selectați modul de pornire întârziată atingând butonul/pictograma tactilă de pornire întârziată
(m).
Butonul/pictograma selectată se va lumina alb fix, indicând că setarea a fost efectuată cu succes, iar
temporizatorul (n) va afișa 30 de minute.
2. Configurați intervalul de timp în care doriți să porniți modul de încălzire sau de sterilizare, atin-
gând de mai multe ori tastele/pictograma „+” și „-” (o), până când selectați intervalul dorit. Interva-
le care pot fi setate: 30 min; 1 h; 1:30 min; 2 h.
3. După efectuarea setării, pentru a da startul modului de pornire întârziată, atingeți butonul tactil
de pornire și oprire (e): se va emite un avertisment sonor, temporizatorul (n) va indica timpul
rămas până la începutul ciclului de încălzire sau de sterilizare, iar butonul/pictograma de pornire
și oprire (e) va lumina alb intermitent, indicând faptul că produsul este în așteptare. După ce trec
3 minute fără a confirma pornirea întârziată, aparatul se va închide automat cu un avertisment
sonor.
4. Terminarea ciclului de așteptare și pornirea ciclului de încălzire sau sterilizare sunt indicate de
temporizatorul (n), care mai întâi indică 00, iar apoi timpul rămas până la finalizarea ciclului de
încălzire sau sterilizare; de butonul/pictograma de pornire și oprire (e), care se va aprinde în alb
indicând că ciclul selectat este în derulare; și de emiterea unui avertisment sonor.
5. Pentru a întrerupe așteptarea și a porni imediat ciclul, atingeți din nou butonul tactil de pornire
și oprire (e)
6. Pentru a opri încălzitorul pentru biberoane, atingeți de două ori consecutiv butonul tactil de
oprire și pornire (e) până la stingerea interfeței și la emiterea unui avertisment sonor prelungit.
Decuplați ștecherul cabului de alimentare (c) al încălzitorului pentru biberoane din priza de ali-
mentare.
DATE TEHNICE
00007390100000
Mod. 06867_M
220-240V~, 50-60Hz, 220W
Made in China
Pentru garanția privind defectele de produs, consultați prevederile specifice din legislația naționa-
lă aplicabilă în țara de achiziție, dacă sunt prevăzute. Garanția nu acoperă componentele supuse
299
298
uzurii obișnuite.
Artsana S.p.A. își rezervă dreptul de a modifica oricând și fără înștiințare prealabilă conținutul aces-
tui manual de instrucțiuni.
Reproducerea, transmiterea, transcrierea, precum și traducerea în altă limbă, chiar și în mod parțial,
în orice formă a acestui manual sunt strict interzise fără aprobarea prealabilă în scris a Artsana S.p.A.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Prin prezenta, Artsana S.p.A. declară că acest aparat marca Chicco mod. 06867_M este în conformi-
tate cu cerințele esențiale și cu alte dispoziții relevante stabilite de directivele 2014/30/EU (compa-
tibilitate electromagnetică), 2014/35/EU (directiva de joasă tensiune) și 2011/65/UE (RoHS). Copia
integrală a declarației CE poate fi solicitate societății Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate
(CO) Italy.
ACEST PRODUS ESTE ÎN CONFORMITATE CU DIRECTIVA 2012/19/UE.
Simbolul tomberonului tăiat care apare pe aparat, vă arată că gestionarea deșeurilor pro-
dusului, după scoaterea sa din uz, trebuie să se facă separat de deșeurile casnice; ca ur-
mare, acesta trebuie să fie trimis într-un centru de colectare diferențiată, special amenajat
pentru aparatele electrice și electronice sau să fie returnat vânzătorului, în momentul achiziționării
unui nou produs, echivalent. Utilizatorul este însărcinat cu expedierea aparatului, la sfârșitul duratei
de viață a acestuia, la un centru specializat. O colectare selectivă adecvată, în vederea reutilizării
aparatului supus reciclării, tratării și eliminării deșeurilor, contribuie la evitarea posibilului impact
negativ asupra mediului înconjurător și sănătății, favorizând în același timp reciclarea materialelor
componente ale produsului. Eliminarea abuzivă a produsului de către utilizator implică sancțiuni
administrative stabilite prin lege. Pentru informații detaliate cu privire la sistemele de colectare
disponibile, vă rugăm să vă adresați serviciului local de gestionare a deșeurilor, sau magazinului de
unde l-ați achiziționat.
301
300
.
8
301
300
303
302
Artsana
.
303
302
www.chicco.it
.
305
304
.
.
c
1
2
4
f1
h2g2
c
EC
305
304
IMQ
.
1
A
B
c
d
e
f2f1f
g2g1g
h2h1h
i
l
m
n
o
q
r
cc
d
ao
1
a2
307
306
2
11
2
11
2
2
2
2
307
306
*
Chicco
ba
b
a
a
4
e
fe
l
e
n
e
.
f
f1
f2
gf2f1
g
g1
g2
h
h
h8
-18h1
h2
nmi
o
e
n
309
308
8e
ni
o
e
en
Chicco
n11
e
2
XX2
XX4
XX
XX8
XX
X
X
X
X14
X
X
X
X14
X21X
11
X
X
X
XX
2
XX2
XX4
XX
XX
XX22
XX4
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XXX
11
XX8
XX
XX
XXX
309
308
2
XX4
XX
XX
XX
X
X8
X
X22
X8
X12
X24
X
X
X
X
X
2
XX1
XX
XX2
XX
XX2
XX4
XX
XX
XX4
XX
XX11
XX
2
XX1
XX
XX2
XX4
X
XX
XX
XX11
X
XX
XX12
XX24
2
XX4
XX12
XX11
XX
XX12
XX
X
X8
X18
*
g1
x
XX
Chicco
e12
c
311
310
a
ne
HIne
aq
1
a2
Chicco
311
310
2
b
a
a
qraq4
ec
e
fe
l
l
m
8m
Chicco
ne8
e
n
24q
e
c
1
1
m1
n
o2
21
e
en
n4
e
313
312
e
e
c
M_
.
EC
M_Chicco
.
.
313
312
NOTE
314
NOTE
314
316
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
www.chicco.com
Made in China
Rev. 00-2020 46 007390 100 000