Chicco 04079341160000 User Manual
Displayed below is the user manual for 04079341160000 by Chicco which is a product in the Children's Seating category. This manual has pages.
Related Manuals
79341
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
• ISTRUZIONID’USO
• MODED’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONSFORUSE
• INSTRUCCIONESDEUSO
• INSTRUÇÕESPARAAUTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVODKPOUŽITÍ
• INSTRUKCJESPOSOBUUŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIMBİLGİLERİ
• РЪКОВОДСТВОЗАЕКСПЛОАТАЦИЯ
• ІНСТРУКЦІЯЗВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕESDEUSO
•
2
3
IT
FR
DE
EN
ES
PT
NL
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI
FUTURO RIFERIMENTO.
IMPORTANT! À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
WICHTIG! FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
¡IMPORTANTE! CONSERVAR PARA POSTERIORES
CONSULTAS.
IMPORTANTE! GUARDAR PARA CONSULTA
FUTURA.
BELANGRIJK! BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
VIKTIGT! SPARAS FÖR FRAMTIDA BRUK.
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POTŘEBU.
CZ
SV
2
3
EL
PL
WAŻNE! ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ
W PRZYSZŁOŚCI.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΕΠΟΜΕΝΗ
ΧΡΗΣΗ.
ÖNEMLİ! KULLANIRKEN BAŞVURMAK İÇİN
SAKLAYINIZ.
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ
ВАЖЛИВО: ЗБЕРЕЖІТЬ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ
ПОДАЛЬШИХ КОНСУЛЬТАЦІЙ - УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA FUTURA
:
.
TR
RU
UK
BR
AR
4
5
AA
E
N
I
G
G
I
F
L
M
H
D
J
B
CC
K
R
V
P(a)
X2 X2
X4
P(b)
Q
Y
AA
BB BB CCCC
O
C
E
B
D
F
U
W
Z
Z
X
4
5
1A
2A
3
1B
2B
4A
6
7
4B
6A
6C
5
6B
7A
6
7
7B
7D
9
7C
8
10
8
9
11
12A
13
12
12B
14
8
9
15
17
16
18
10
11
P L
COMPONENTI
A. Schienale
B. Seduta
C. Braccioli
D. Leva di regolazione posteriore dello schienale
E. Tubolare posteriore
F. Snodo laterale inferiore
G. Grilletto di sblocco laterale
H. Struttura Seggiolone
I. Snodo laterale superiore
J. Maniglia trasporto
K. Appoggiapiedi
L. Barre di supporto laterali
M. Gambe anteriori
N. Gambe posteriori
O. Cestello portaoggetti
P(a). Piedi «A» (x2)
P(b). Piedi «B» (x2)
Q. Viti per fissaggio piedi (x4)
R. Fodera
S. Elastici di fissaggio fodera
T. Bottoni di fissaggio fodera
U. Fori per l’uscita degli cinture di sicurezza
V. Tavolozza
W. Guide d’inserimento della tavolozza
X. Maniglia di fissaggio della tavolozza
Y. Spartigambe rigido
Z. Cinture di sicurezza
AA. Spartigambe in tessuto
BB. Moschettoni
CC. Forchette delle cinture di sicurezza
AVVISO IMPORTANTE
PER EVITARE RISCHI DI SOFFOCAMENTO,
RIMUOVERE I SACCHETTI PLASTICI PRIMA
DELL’USO DI QUESTO PRODOTTO. QUESTI
SACCHETTI DEVONO ESSERE DISTRUTTI O
TENUTI LONTANI DA NEONATI E BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Non lasciare il bambino in-
custodito.
• ATTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di
ritenuta siano correttamente montati pri-
ma dell’uso.
• ATTENZIONE: Non usare il seggiolone a
meno che tutti i componenti siano corret-
tamente agganciati e regolati.
• ATTENZIONE: per evitare rischi o principi
d’incendio, non mettere mai il seggiolone
vicino a ventilatori, stufe elettriche, stufe a
gas oppure ad altre fonti di forte calore.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso verificare
sempre la sicurezza e la stabilità del seg-
giolone.
• Non utilizzare il Seggiolone fino a quando il
bambino non è in grado di stare seduto da
solo.
• L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per
bambini di età compresa tra i 6 mesi ed i
36 mesi e non oltre i 15 kg.
• Non usare il seggiolone se alcune parti
sono rotte, strappate o mancanti.
• Verificare prima dell’assemblaggio che
il prodotto e tutti i suoi componenti non
presentino eventuali danneggiamenti do-
vuti al trasporto, in tal caso il prodotto non
deve essere utilizzato e dovrà essere tenu-
to lontano dalla portata dei bambini.
• Le attività di apertura, regolazione e chiu-
sura del Seggiolone devono essere svolte
esclusivamente da un adulto.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del seggiolo-
ne siano a conoscenza dell’esatto funzio-
namento dello stesso.
• Nelle operazioni di apertura e chiusura as-
sicurarsi che il bambino sia a debita distan-
za. Nelle operazioni di regolazione (inclina-
zione dello schienale, posizionamento ta-
volozza) assicurarsi che le parti mobili del
Seggiolone non vengano a contatto con il
corpo del bambino.
• L’uso delle cinture di sicurezza con spar-
tigambe in tessuto correttamente fissato
alla seduta e con spartigambe rigido è in-
dispensabile per garantire la sicurezza del
bambino, nella configurazioni di utilizzo
come seggiolone.
• Il vassoio da solo non garantisce un con-
tenimento sicuro del bambino. Utilizzare
sempre le cinture di sicurezza.
• Non spostare mai il seggiolone con il bam-
bino all’interno.
• Non lasciare che altri bambini giochino
senza sorveglianza nelle vicinanze del seg-
giolone o si arrampichino su di esso.
• Non utilizzare il seggiolone con più di un
bambino alla volta.
• Non mettere il seggiolone vicino a finestre
o muri, dove corde, tende o altro potreb-
bero essere utilizzate dal bambino per ar-
rampicarsi o essere causa di soffocamento
o strangolamento.
• Non mettere il seggiolone vicino a fine-
stre o muri per evitare anche il rischio che
I
il bambino, spingendosi con i piedi, possa
sbilanciare il seggiolone facendolo cade-
re.
• Quando il bambino è nel seggiolone posi-
zionare il prodotto esclusivamente su una
superficie orizzontale e stabile. Non collo-
care mai il seggiolone in vicinanza di scale,
gradini o su tappeti.
• Non appoggiare sulla tavolozza e non ap-
pendere alla struttura del seggiolone borse
o pesi per non sbilanciare il prodotto.
• Quando si lascia il seggiolone esposto al
sole per molto tempo aspettare che si raf-
freddi prima di mettervi il bambino.
• Evitare un’esposizione prolungata al sole
del seggiolone: può causare cambiamenti
di colore nei materiali e tessuti.
• Quando non in uso, il seggiolone va tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare mai il seggiolone senza il ri-
vestimento.
• Non utilizzare componenti, parti di ricam-
bio o accessori non forniti o approvati dal
costruttore.
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi
che tutti i meccanismi di sicurezza siano
correttamente innestati. In particolare as-
sicurarsi che il Seggiolone sia bloccato in
posizione aperta.
• ATTENZIONE: dopo il primo montaggio
dei piedi sulla struttura, questi non devono
più essere rimossi.
• Non caricare il cestello con pesi superiori
a 3 kg.
• Non effettuare le operazioni di apertura
e chiusura del Seggiolone con il bambino
seduto.
• ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICU-
REZZA DEL BAMBINO – non posizionare
mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver
prima fissato su di essa lo spartigambe ri-
gido. Una volta montato, questo non dovrà
più essere rimosso.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere ef-
fettuate solo da un adulto.
Pulizia
Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o con
un detergente neutro. Per rimuovere la fodera dal Seggio-
lone: sganciare gli elastici che fissano la fodera sotto la
seduta: frontalmente, lateralmente e sulla parte superiore
10
11
giolone.
• Non utilizzare il Seggiolone fino a quando il
bambino non è in grado di stare seduto da
solo.
• L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per
bambini di età compresa tra i 6 mesi ed i
36 mesi e non oltre i 15 kg.
• Non usare il seggiolone se alcune parti
sono rotte, strappate o mancanti.
• Verificare prima dell’assemblaggio che
il prodotto e tutti i suoi componenti non
presentino eventuali danneggiamenti do-
vuti al trasporto, in tal caso il prodotto non
deve essere utilizzato e dovrà essere tenu-
to lontano dalla portata dei bambini.
• Le attività di apertura, regolazione e chiu-
sura del Seggiolone devono essere svolte
esclusivamente da un adulto.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del seggiolo-
ne siano a conoscenza dell’esatto funzio-
namento dello stesso.
• Nelle operazioni di apertura e chiusura as-
sicurarsi che il bambino sia a debita distan-
za. Nelle operazioni di regolazione (inclina-
zione dello schienale, posizionamento ta-
volozza) assicurarsi che le parti mobili del
Seggiolone non vengano a contatto con il
corpo del bambino.
• L’uso delle cinture di sicurezza con spar-
tigambe in tessuto correttamente fissato
alla seduta e con spartigambe rigido è in-
dispensabile per garantire la sicurezza del
bambino, nella configurazioni di utilizzo
come seggiolone.
• Il vassoio da solo non garantisce un con-
tenimento sicuro del bambino. Utilizzare
sempre le cinture di sicurezza.
• Non spostare mai il seggiolone con il bam-
bino all’interno.
• Non lasciare che altri bambini giochino
senza sorveglianza nelle vicinanze del seg-
giolone o si arrampichino su di esso.
• Non utilizzare il seggiolone con più di un
bambino alla volta.
• Non mettere il seggiolone vicino a finestre
o muri, dove corde, tende o altro potreb-
bero essere utilizzate dal bambino per ar-
rampicarsi o essere causa di soffocamento
o strangolamento.
• Non mettere il seggiolone vicino a fine-
stre o muri per evitare anche il rischio che
il bambino, spingendosi con i piedi, possa
sbilanciare il seggiolone facendolo cade-
re.
• Quando il bambino è nel seggiolone posi-
zionare il prodotto esclusivamente su una
superficie orizzontale e stabile. Non collo-
care mai il seggiolone in vicinanza di scale,
gradini o su tappeti.
• Non appoggiare sulla tavolozza e non ap-
pendere alla struttura del seggiolone borse
o pesi per non sbilanciare il prodotto.
• Quando si lascia il seggiolone esposto al
sole per molto tempo aspettare che si raf-
freddi prima di mettervi il bambino.
• Evitare un’esposizione prolungata al sole
del seggiolone: può causare cambiamenti
di colore nei materiali e tessuti.
• Quando non in uso, il seggiolone va tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare mai il seggiolone senza il ri-
vestimento.
• Non utilizzare componenti, parti di ricam-
bio o accessori non forniti o approvati dal
costruttore.
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi
che tutti i meccanismi di sicurezza siano
correttamente innestati. In particolare as-
sicurarsi che il Seggiolone sia bloccato in
posizione aperta.
• ATTENZIONE: dopo il primo montaggio
dei piedi sulla struttura, questi non devono
più essere rimossi.
• Non caricare il cestello con pesi superiori
a 3 kg.
• Non effettuare le operazioni di apertura
e chiusura del Seggiolone con il bambino
seduto.
• ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICU-
REZZA DEL BAMBINO – non posizionare
mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver
prima fissato su di essa lo spartigambe ri-
gido. Una volta montato, questo non dovrà
più essere rimosso.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere ef-
fettuate solo da un adulto.
Pulizia
Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o con
un detergente neutro. Per rimuovere la fodera dal Seggio-
lone: sganciare gli elastici che fissano la fodera sotto la
seduta: frontalmente, lateralmente e sulla parte superiore
dello schienale (Figg. 6A-6B). Sganciare i bottoni laterali
fissati ai braccioli (Fig. 6C). Sganciare le cinture di sicurezza
e lo spartigambe tessile (Figg. 7A-7B) e sfilarli dalla fodera
facendoli passare dalle apposite asole (Figg. 7C-7D). Ri-
petere le operazioni in ordine inverso per riposizionare il
vestito sul Seggiolone.
Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con ac-
qua.
Non lavare mai la tavolozza in lavastoviglie.
Non usare mai detergenti abrasivi o prodotti solventi .
In caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo
al fine di evitare il formarsi di ruggine.
Manutenzione
Tenere il Seggiolone in un posto asciutto. In caso di ne-
cessità lubrificare le parti mobili con olio secco al silicone.
ISTRUZIONI D’USO
MONTAGGIO / APERTURA SEGGIOLONE
ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo at-
tenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a
debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mo-
bili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del
bambino.
Prima di utilizzare il seggiolone occorre fissare i piedi alla
struttura. ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone fino a
quando tutti i piedi sono stati montati.
1. Fissare i 4 piedi alle gambe del seggiolone facendo at-
tenzione nel far combaciare le lettere A e B presenti sui
piedi con le lettere A e B stampate sulle gambe del seg-
giolone. La lettera A è presente sul piede anteriore sinistro
e sul piede posteriore destro. La lettera B è presente sul
piede anteriore destro e sul piede posteriore sinistro (vedi
Fig. 1A).
2. Assicurare tutti e 4 i piedi servendosi delle 4 viti presenti
all’interno della confezione (Fig. 1B).
3. Aprire il seggiolone servendosi della struttura tubolare
posta sul retro dello schienale e ruotarla in senso anti-ora-
rio tirandola verso l’alto fino a sentire il click di avvenuta
apertura (Figg. 2A-2B).
4. Ruotare il poggiapiedi verso il basso fino a sentire lo
scatto di avvenuto bloccaggio (Fig. 3).
ATTENZIONE! Prima dell’ uso assicurarsi che tutti i mecca-
nismi di sicurezza siano correttamente innestati: verificare
sempre il corretto aggancio su entrambi i lati della strut-
tura (vedi figura 4A). ATTENZIONE! Non utilizzare mai il
prodotto con i meccanismi di sicurezza non innestati (vedi
figura 4B).
5. Agganciare il cestello portaoggetti alla struttura come
mostrato in figura (Fig. 5). Non caricare il cestello con pesi
superiori a 3 kg.
Il Seggiolone è ora pronto per ospitare il bambino.
ATTENZIONE: non spostare mai il Seggiolone con il bam-
bino all’interno.
FODERA
La fodera del Seggiolone è imbottita, estraibile e lavabile
7. Se si vuole sfilare la fodera dal Seggiolone fare riferimen-
to alle indicazioni presenti nel paragrafo “Consigli per la
Pulizia e la Manutenzione”.
ATTENZIONE: non utilizzare mai il Seggiolone senza fode-
ra.
12
13
CINTURE DI SICUREZZA
Il Seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti.
8. Sganciare le cinture di sicurezza come indicato in figura
(Fig. 8).
9. Posizionare il bambino sul Seggiolone assicurandolo con
le cinture (Fig. 9).
Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni in
altezza. Sfilare la fodera dal Seggiolone facendo riferimen-
to alle indicazioni presenti nel paragrafo “Consigli per la
Pulizia e la Manutenzione”, spostare le cinture all’altezza
desiderata, facendole passare nelle apposite asole sullo
schienale (Fig. 10) e riposizionare la fodera sul Seggiolone.
Le cinture devono essere posizionate nelle asole alla me-
desima altezza e non ad altezze differenti.
ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza con sparti-
gambe in tessuto è indispensabile per garantire la sicurez-
za del bambino. ATTENZIONE: la tavolozza da sola non
garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare
sempre le cinture di sicurezza!
POSIZIONAMENTO / REGOLAZIONE TAVOLOZZA
Prima di utilizzare la tavolozza fissare al di sotto di essa lo
spartigambe rigido. ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA
SICUREZZA DEL BAMBINO – non posizionare mai la tavo-
lozza sul Seggiolone senza aver prima fissato su di essa lo
spartigambe rigido. Una volta montato, questo non dovrà
più essere rimosso.
La tavolozza è regolabile in 3 diverse posizioni.
10. Tenendo la tavolozza, tirare verso l’esterno le maniglie
di fissaggio (Fig. 11).
11. Posizionare la tavolozza sulla struttura inserendo i
braccioli nelle apposite guide (Fig. 12).
12. Le 3 posizioni in cui è regolabile la tavolozza sono indi-
viduate dai corrispondenti simboli sui braccioli. Regolare
la tavolozza fino a raggiungere la posizione desiderata e ri-
lasciare le maniglie. Qualora non avvenga l’aggancio auto-
matico della tavolozza sui braccioli spostare leggermente
la stessa fino a sentire il doppio click di avvenuto bloccag-
gio. ATTENZIONE: verificare sempre prima dell’uso che la
tavolozza sia fissata correttamente sui braccioli (Fig. 12A).
ATTENZIONE: non lasciare mai la tavolozza in una posizio-
ne in cui risultino visibili sui braccioli i segnali di pericolo:
NON è sicura! (vedi Fig. 12B).
13. Per rimuovere la tavolozza, tirare verso l’esterno le due
maniglie di fissaggio e sollevare la stessa (Fig. 13).
REGOLAZIONE INCLINAZIONE SCHIENALE
Lo schienale del Seggiolone è reclinabile in 3 posizioni.
14. Per regolare l’inclinazione dello schienale spingere ver-
so il basso il pulsante posto sul retro, inclinare lo schiena-
le fino alla posizione desiderata e rilasciare il pulsante, lo
schienale si bloccherà automaticamente e si sentirà il click
di avvenuto aggancio. L’operazione può essere effettuata
anche con il bambino nel seggiolone ma può risultare più
difficoltosa (Fig. 14).
CHIUSURA SEGGIOLONE
ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo at-
tenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a
debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mo-
bili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del
bambino.
15. Dopo aver posizionato lo schienale in posizione verti-
cale, impugnare e tirare contemporaneamente verso l’alto
i due grilletti posti ai lati della struttura e spingere il seg-
giolone leggermente in avanti come indicato in figura (Fig.
15). Una volta sbloccato il meccanismo di chiusura impu-
gnare la struttura tubolare posta sul retro e procedere con
la rotazione fino a completa chiusura del seggiolone come
rappresentato in figura (Fig. 16).
Il Seggiolone, una volta chiuso, resta in piedi da solo. Le
operazioni di chiusura descritte precedentemente possono
essere effettuate senza la necessità di rimuovere il vassoio
e il cestello dal seggiolone. Per ridurre ulteriormente le
dimensioni del seggiolone è possibile sbloccare il poggia-
piedi ruotandolo in senso anti-orario.
ATTENZIONE: nel riaprire il seggiolone ricordarsi di rimet-
tere in posizione il poggiapiedi facendo riferimento al pa-
ragrafo “montaggio / apertura seggiolone”.
ATTENZIONE: in fase di riapertura del seggiolone assicu-
rarsi che il cestello non ostruisca il poggiapiedi durante la
rotazione della struttura.
P L
ÉLÉMENTS
A. Dossier
B. Assise
C. Accoudoirs
D. Levier arrière de réglage du dossier
E. Tube arrière
F. Articulation latérale inférieure
G. Gâchette de déblocage latérale
H. Structure de la chaise haute
I. Articulation latérale supérieure
J. Poignée de transport
K. Repose-pieds
L. Barres de support latérales
M. Jambes avant
N. Jambes arrière
O. Panier
P(a). Pieds «A» (x2)
P(b). Pieds «B» (x2)
Q. Vis de fixation des pieds (x4)
R. Revêtement
S. Élastiques de fixation du revêtement
T. Boutons de fixation du revêtement
U. Fentes de sortie des ceintures de sécurité
V. Plateau
W. Coulisses d’insertion de la tablette
X. Poignée de fixation de la tablette
Y. Entrejambes rigide
Z. Harnais de sécurité
AA. Sangle d’Entrejambes
BB. Mousquetons
CC. Fourches des ceintures de sécurité
AVERTISSEMENT IMPORTANT
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉTOUFFE-
MENT, ENLEVER LA PROTECTION PLAS-
TIQUE AVANT D’UTILISER CET ARTICLE. CE
REVÊTEMENT DEVRAIT ALORS ÊTRE DÉ-
TRUIT OU RANGÉ HORS DE LA PORTÉE DES
BÉBÉS ET DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’en-
fant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: Le cas échéant, assu-
rez-vous que le harnais est correctement
ajusté.
• AVERTISSEMENT: N’utiliser la chaise haute
que si tous les composants sont correcte-
ment montés et réglés.
• AVERTISSEMENT: AVERTISSEMENT au
danger de placer la chaise haute à proxi-
mité de flammes nues et d’autres sources
12
13
cale, impugnare e tirare contemporaneamente verso l’alto
i due grilletti posti ai lati della struttura e spingere il seg
-
giolone leggermente in avanti come indicato in figura (Fig.
15). Una volta sbloccato il meccanismo di chiusura impu
-
gnare la struttura tubolare posta sul retro e procedere con
la rotazione fino a completa chiusura del seggiolone come
rappresentato in figura (Fig. 16).
Il Seggiolone, una volta chiuso, resta in piedi da solo. Le
operazioni di chiusura descritte precedentemente possono
essere effettuate senza la necessità di rimuovere il vassoio
e il cestello dal seggiolone. Per ridurre ulteriormente le
dimensioni del seggiolone è possibile sbloccare il poggia
-
piedi ruotandolo in senso anti-orario.
ATTENZIONE: nel riaprire il seggiolone ricordarsi di rimet
-
tere in posizione il poggiapiedi facendo riferimento al pa
-
ragrafo “montaggio / apertura seggiolone”.
ATTENZIONE: in fase di riapertura del seggiolone assicu
-
rarsi che il cestello non ostruisca il poggiapiedi durante la
rotazione della struttura.
P L
ÉLÉMENTS
A. Dossier
B. Assise
C. Accoudoirs
D. Levier arrière de réglage du dossier
E. Tube arrière
F. Articulation latérale inférieure
G. Gâchette de déblocage latérale
H. Structure de la chaise haute
I. Articulation latérale supérieure
J. Poignée de transport
K. Repose-pieds
L. Barres de support latérales
M. Jambes avant
N. Jambes arrière
O. Panier
P(a). Pieds «A» (x2)
P(b). Pieds «B» (x2)
Q. Vis de fixation des pieds (x4)
R. Revêtement
S. Élastiques de fixation du revêtement
T. Boutons de fixation du revêtement
U. Fentes de sortie des ceintures de sécurité
V. Plateau
W. Coulisses d’insertion de la tablette
X. Poignée de fixation de la tablette
Y. Entrejambes rigide
Z. Harnais de sécurité
AA. Sangle d’Entrejambes
BB. Mousquetons
CC. Fourches des ceintures de sécurité
AVERTISSEMENT IMPORTANT
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉTOUFFE-
MENT, ENLEVER LA PROTECTION PLAS-
TIQUE AVANT D’UTILISER CET ARTICLE. CE
REVÊTEMENT DEVRAIT ALORS ÊTRE DÉ-
TRUIT OU RANGÉ HORS DE LA PORTÉE DES
BÉBÉS ET DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’en-
fant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: Le cas échéant, assu-
rez-vous que le harnais est correctement
ajusté.
• AVERTISSEMENT: N’utiliser la chaise haute
que si tous les composants sont correcte-
ment montés et réglés.
• AVERTISSEMENT: AVERTISSEMENT au
danger de placer la chaise haute à proxi-
mité de flammes nues et d’autres sources
de forte chaleur, comme les appareils
de chauffage électrique, les appareils de
chauffage à gaz, etc.
• AVERTISSEMENT: Toujours vérifier la sécu-
rité et la stabilité de la chaise haute avant
utilisation.
• La chaise haute ne doit pas être utilisée
tant que l’enfant n’est pas capable de se
tenir assis sans assistance
• L’utilisation de la chaise haute est recom-
mandée pour les enfants âgés de 6 à 36
mois et ne pesant pas plus de 15 kg.
• Ne pas utiliser la chaise haute si certaines
parties sont cassées, arrachées ou man-
quantes.
• Avant l’assemblage, vérifier que le produit
et tous ses éléments ne présentent aucun
dommage causé par le transport ; si tel
était le cas, le produit ne doit pas être uti-
lisé et il devra être tenu hors de portée des
enfants.
• Les activités de montage, réglage et dé-
montage de la chaise haute doivent être
réalisées exclusivement par un adulte.
• S’assurer que les utilisateurs de la chaise
haute connaissent parfaitement bien son
fonctionnement.
• Durant les opérations d’ouverture et de
fermeture, s’assurer que l’enfant se trouve
à distance de sécurité. Lors des opéra-
tions de réglage (inclinaison du dossier,
positionnement de la tablette), s’assurer
que les parties mobiles de la chaise haute
n’entrent pas en contact avec le corps de
l’enfant.
• L’utilisation d’un harnais en tissu correc-
tement fixé à l’assise et d’un entrejambes
rigide est indispensable pour garantir la
sécurité de l’enfant, lorsque le produit est
utilisé comme chaise haute.
• La tablette ne garantit pas à elle seule un
maintien sûr de l’enfant. Toujours utiliser
le harnais de sécurité.
• Ne jamais déplacer la chaise haute avec
l’enfant dedans.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
surveillance à proximité de la chaise haute
ou grimper dessu
• Ne pas utiliser la chaise haute avec plus
d’un enfant à la fois.
• Ne pas placer la chaise haute près de fe-
14
15
nêtres, de murs, de rideaux ou d’autres
objets pour empêcher l’enfant de grimper
ou d’être à l’origine de son étouffement ou
de son étranglement.
• Ne pas mettre la chaise haute près de fe-
nêtres ou de murs afin d’éviter que l’enfant,
en poussant avec ses pieds, puisse déséqui-
librer la chaise haute et la faire tomber.
• Lorsque l’enfant est dans le poste de chaise
haute le produit est monté sur une surface
horizontale et stable. Ne placez jamais
une chaise haute à proximité des escaliers,
marches ou des tapis.
• Ne pas appuyer sur la tablette et ne pas
pendre à la structure de la chaise haute des
sacs ou des poids afin de ne pas déséquili-
brer la chaise haute.
• Si la chaise haute est exposée au soleil trop
longtemps, attendre qu’elle refroidisse
avant d’y installer l’enfant.
• Eviter toute exposition prolongée de la
chaise haute aux rayons solaires: ceux-ci
peuvent altérer la couleur des matériaux
et des tissus.
• Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la chaise
haute doit être rangée hors de la portée
des enfants.
• Ne jamais utiliser la chaise haute sans la
doublure.
• Ne pas utiliser de composants, de pièces
de rechange ou d’accessoires non fournis
ou approuvés par le fabricant.
• AVERTISSEMENT: avant l’utilisation, véri-
fier que tous les mécanismes de sécurité
soient correctement enclenchés. En par-
ticulier, s’assurer que la chaise haute soit
bloquée en position ouverte.
• AVERTISSEMENT: Les pieds ne doivent pas
être enlevés après qu’ils ont été assemblés
à le châssis.
• Ne pas placer de charges supérieures à 3 kg
dans le panier.
• Ne pas effectuer les opérations d’ouver-
ture et de fermeture de la chaise longue
lorsque l’enfant y est assis dessus.
• AVERTISSEMENT: IMPORTANT POUR LA
SECURITE DE L’ENFANT - ne jamais instal-
ler la tablette sur la chaise haute sans avoir
auparavant fixé sur celle-ci l’entrejambes
rigide. Une fois installé, ce dernier ne devra
plus être enlevé.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
effectuées par un adulte.
Nettoyage
Nettoyer le revêtement avec un chiffon imbibé d’eau ou
un produit nettoyant neutre. Pour enlever le revêtement
de la Chaise haute : détacher les élastiques qui fixent le
revêtement sous l’assise : sur le devant, sur les côtés et sur
la partie supérieure du dossier (Fig. 6A-6B). Détacher les
boutons latéraux fixés aux accoudoirs (Fig. 6C). Détacher
les ceintures de sécurité et la sangle d’entrejambes (Fig.
7A-7B) et les enlever du revêtement en les faisant passer
par les fentes prévues à cet effet (Fig. 7C-7D). Répéter les
opérations dans le sens inverse pour remettre le revête-
ment sur la Chaise haute.
Nettoyer les parties en plastique avec un chiffon imbibé
d’eau.
Ne jamais mettre le plateau dans le lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de
produits solvants.
En cas de contact avec de l’eau, essuyer les parties en mé-
tal afin d’éviter la formation de rouille.
Entretien
Conserver la chaise haute dans un endroit sec. Si besoin,
lubrifier les parties mobiles avec de l’huile sèche au sili-
cone.
NOTICE
MONTAGE / OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE
AVERTISSEMENT : effectuer ces opérations en veillant à ce
que les enfants soient suffisamment éloignés. Durant ces
phases, s’assurer que les parties mobiles de la chaise haute
n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
Avant d’utiliser la chaise haute, fixer les pieds à la struc-
ture. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la chaise haute tant
que tous les pieds n’ont pas été montés.
1. Fixer les 4 pieds aux jambes de la chaise haute en
veillant à faire coïncider les lettres A et B présentes sur les
pieds avec les lettres A et B imprimées sur les jambes de
la chaise haute. La lettre A est présente sur le pied avant
gauche et sur le pied arrière droit. La lettre B est présente
sur le pied avant droit et sur le pied arrière gauche (voir
Fig. 1A).
2. Fixer les 4 pieds à l’aide des 4 vis fournies dans l’embal-
lage (Fig. 1B).
3. Ouvrir la chaise haute à l’aide de la structure tubulaire
située derrière le dossier et la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre en la tirant vers le haut jusqu’au
déclic d’ouverture (Fig. 2A-2B).
4. Tourner le repose-pieds vers le bas jusqu’au déclic de
blocage (Fig. 3).
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser le produit, vérifier que
tous les mécanismes de sécurité sont correctement en-
clenchés : toujours vérifier leur fixation des deux côtés de
la structure (voir figure 4A). AVERTISSEMENT ! Ne jamais
utiliser le produit si les mécanismes de sécurité ne sont pas
enclenchés (voir la figure 4B).
5. Fixer le panier à la structure comme sur la figure (Fig. 5).
Ne pas charger le panier avec plus de 3 kg
La chaise haute peut maintenant accueillir l’enfant.
AVERTISSEMENT : ne jamais déplacer la chaise haute
lorsque l’enfant est dedans.
REVÊTEMENT
Le revêtement de la chaise haute est rembourré, amovible
et lavable.
7. Pour enlever le revêtement de la chaise haute, consulter
le paragraphe « Conseils de Nettoyage et d’Entretien »
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser la Chaise haute sans
revêtement.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
La chaise haute est équipée d’un harnais de sécurité à 5
points.
8. Détacher les ceintures de sécurité comme sur la figure
(Fig. 8).
9. Installer l’enfant dans la chaise haute en l’attachant
avec les ceintures (Fig. 9).
Les ceintures de sécurité sont réglables sur deux positions
en hauteur. Enlever le revêtement de la chaise haute en
consultant le paragraphe « Conseils de Nettoyage et d’En-
tretien », déplacer les ceintures à la hauteur souhaitée,
en les faisant passer dans les fentes situées sur le dossier
(Fig. 10) et remettre le revêtement sur la chaise haute. Les
ceintures doivent être introduites dans les fentes situées à
la même hauteur.
AVERTISSEMENT : l’utilisation des ceintures de sécurité
avec une sangle d’entrejambes est indispensable pour ga-
rantir la sécurité de l’enfant. AVERTISSEMENT : le plateau
seul ne garantit pas un maintien sûr de l’enfant. Toujours
mettre les ceintures de sécurité !
POSITIONNEMENT / RÉGLAGE DU PLATEAU
Avant d’utiliser le plateau, fixer l’entrejambes rigide en
dessous de celui-ci. AVERTISSEMENT : IMPORTANT POUR
LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT – ne jamais placer le plateau
sur la chaise haute sans avoir fixé l’entrejambes rigide sur
celui-ci. Une fois monté, il ne peut plus être enlevé.
Le plateau est réglable sur 3 positions.
10. En tenant le plateau, tirer les poignées de fixation vers
l’extérieur (Fig. 11).
11. Placer le plateau sur la structure en introduisant les
accoudoirs dans les coulisses prévues à cet effet (Fig. 12).
12. Les 3 positions de réglage du plateau sont indiquées
par des symboles sur les accoudoirs. Régler le plateau
jusqu’à la position souhaitée et relâcher les poignées. Si
la fixation automatique du plateau sur les accoudoirs n’a
pas lieu, déplacer légèrement le plateau jusqu’au déclic de
blocage. AVERTISSEMENT : avant l’utilisation, toujours
vérifier que le plateau est fixé correctement sur les accou-
doirs (Fig. 12A).
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser le plateau dans une
position dans laquelle les signaux de danger sur les accou-
doirs sont visibles : il N’EST PAS sûr ! (voir Fig. 12B).
13. Pour ôter le plateau, tirer les deux poignées de fixation
vers l’extérieur et le soulever (Fig. 13).
14
15
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
effectuées par un adulte.
Nettoyage
Nettoyer le revêtement avec un chiffon imbibé d’eau ou
un produit nettoyant neutre. Pour enlever le revêtement
de la Chaise haute : détacher les élastiques qui fixent le
revêtement sous l’assise : sur le devant, sur les côtés et sur
la partie supérieure du dossier (Fig. 6A-6B). Détacher les
boutons latéraux fixés aux accoudoirs (Fig. 6C). Détacher
les ceintures de sécurité et la sangle d’entrejambes (Fig.
7A-7B) et les enlever du revêtement en les faisant passer
par les fentes prévues à cet effet (Fig. 7C-7D). Répéter les
opérations dans le sens inverse pour remettre le revête-
ment sur la Chaise haute.
Nettoyer les parties en plastique avec un chiffon imbibé
d’eau.
Ne jamais mettre le plateau dans le lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de
produits solvants.
En cas de contact avec de l’eau, essuyer les parties en mé-
tal afin d’éviter la formation de rouille.
Entretien
Conserver la chaise haute dans un endroit sec. Si besoin,
lubrifier les parties mobiles avec de l’huile sèche au sili-
cone.
NOTICE
MONTAGE / OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE
AVERTISSEMENT : effectuer ces opérations en veillant à ce
que les enfants soient suffisamment éloignés. Durant ces
phases, s’assurer que les parties mobiles de la chaise haute
n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
Avant d’utiliser la chaise haute, fixer les pieds à la struc-
ture. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la chaise haute tant
que tous les pieds n’ont pas été montés.
1. Fixer les 4 pieds aux jambes de la chaise haute en
veillant à faire coïncider les lettres A et B présentes sur les
pieds avec les lettres A et B imprimées sur les jambes de
la chaise haute. La lettre A est présente sur le pied avant
gauche et sur le pied arrière droit. La lettre B est présente
sur le pied avant droit et sur le pied arrière gauche (voir
Fig. 1A).
2. Fixer les 4 pieds à l’aide des 4 vis fournies dans l’embal-
lage (Fig. 1B).
3. Ouvrir la chaise haute à l’aide de la structure tubulaire
située derrière le dossier et la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre en la tirant vers le haut jusqu’au
déclic d’ouverture (Fig. 2A-2B).
4. Tourner le repose-pieds vers le bas jusqu’au déclic de
blocage (Fig. 3).
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser le produit, vérifier que
tous les mécanismes de sécurité sont correctement en-
clenchés : toujours vérifier leur fixation des deux côtés de
la structure (voir figure 4A). AVERTISSEMENT ! Ne jamais
utiliser le produit si les mécanismes de sécurité ne sont pas
enclenchés (voir la figure 4B).
5. Fixer le panier à la structure comme sur la figure (Fig. 5).
Ne pas charger le panier avec plus de 3 kg
La chaise haute peut maintenant accueillir l’enfant.
AVERTISSEMENT : ne jamais déplacer la chaise haute
lorsque l’enfant est dedans.
REVÊTEMENT
Le revêtement de la chaise haute est rembourré, amovible
et lavable.
7. Pour enlever le revêtement de la chaise haute, consulter
le paragraphe « Conseils de Nettoyage et d’Entretien »
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser la Chaise haute sans
revêtement.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
La chaise haute est équipée d’un harnais de sécurité à 5
points.
8. Détacher les ceintures de sécurité comme sur la figure
(Fig. 8).
9. Installer l’enfant dans la chaise haute en l’attachant
avec les ceintures (Fig. 9).
Les ceintures de sécurité sont réglables sur deux positions
en hauteur. Enlever le revêtement de la chaise haute en
consultant le paragraphe « Conseils de Nettoyage et d’En-
tretien », déplacer les ceintures à la hauteur souhaitée,
en les faisant passer dans les fentes situées sur le dossier
(Fig. 10) et remettre le revêtement sur la chaise haute. Les
ceintures doivent être introduites dans les fentes situées à
la même hauteur.
AVERTISSEMENT : l’utilisation des ceintures de sécurité
avec une sangle d’entrejambes est indispensable pour ga-
rantir la sécurité de l’enfant. AVERTISSEMENT : le plateau
seul ne garantit pas un maintien sûr de l’enfant. Toujours
mettre les ceintures de sécurité !
POSITIONNEMENT / RÉGLAGE DU PLATEAU
Avant d’utiliser le plateau, fixer l’entrejambes rigide en
dessous de celui-ci. AVERTISSEMENT : IMPORTANT POUR
LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT – ne jamais placer le plateau
sur la chaise haute sans avoir fixé l’entrejambes rigide sur
celui-ci. Une fois monté, il ne peut plus être enlevé.
Le plateau est réglable sur 3 positions.
10. En tenant le plateau, tirer les poignées de fixation vers
l’extérieur (Fig. 11).
11. Placer le plateau sur la structure en introduisant les
accoudoirs dans les coulisses prévues à cet effet (Fig. 12).
12. Les 3 positions de réglage du plateau sont indiquées
par des symboles sur les accoudoirs. Régler le plateau
jusqu’à la position souhaitée et relâcher les poignées. Si
la fixation automatique du plateau sur les accoudoirs n’a
pas lieu, déplacer légèrement le plateau jusqu’au déclic de
blocage. AVERTISSEMENT : avant l’utilisation, toujours
vérifier que le plateau est fixé correctement sur les accou-
doirs (Fig. 12A).
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser le plateau dans une
position dans laquelle les signaux de danger sur les accou-
doirs sont visibles : il N’EST PAS sûr ! (voir Fig. 12B).
13. Pour ôter le plateau, tirer les deux poignées de fixation
vers l’extérieur et le soulever (Fig. 13).
RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU DOSSIER
Le dossier de la chaise haute peut être incliné sur 3 posi-
tions.
14. Pour régler l’inclinaison du dossier, pousser le bouton
situé au dos vers le bas, incliner le dossier jusqu’à la posi-
tion souhaitée et relâcher le bouton, le dossier se bloquera
automatiquement et on entendra un déclic de fixation.
L’opération peut aussi être effectuée lorsque l’enfant est
dans la chaise haute mais elle peut être plus compliquée
(Fig. 14).
FERMETURE DE LA CHAISE HAUTE
AVERTISSEMENT : effectuer ces opérations en veillant à ce
que les enfants soient suffisamment éloignés. Durant ces
phases, s’assurer que les parties mobiles de la chaise haute
n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
15. Après avoir mis le dossier en position verticale, saisir
et tirer en même temps vers le haut les deux gâchettes
situées sur les côtés de la structure et pousser la chaise
légèrement en avant comme sur la figure (Fig. 15). Une fois
le mécanisme de fermeture débloqué, saisir la structure
tubulaire située au dos et la tourner jusqu’à la fermeture
complète de la chaise haute comme sur la figure (Fig. 16).
La chaise haute fermée reste debout toute seule. Les opé-
rations de fermeture décrites précédemment peuvent être
effectuées sans enlever le plateau et le panier de la chaise
haute. Pour réduire davantage les dimensions de la chaise
haute, il est possible de débloquer le repose-pieds en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : lors de la réouverture de la chaise
haute, ne pas oublier de remettre le repose-pieds à sa
place en consultant le paragraphe « montage / ouverture
de la chaise haute ».
AVERTISSEMENT : en phase de réouverture de la chaise
haute, vérifier que le panier ne gêne pas le repose-pieds
pendant la rotation de la structure.
16
17
P L
BESTANDTEILE
A. Rückenlehne
B. Sitz
C. Armlehnen
D. Rückwärtiger Hebel zur Verstellung der Rückenlehne
E. Hintere Röhre
F. Seitliches unteres Gelenk
G. Seitlicher Entriegelungshebel
H. Gestell des Kinderhochstuhls
I. Seitliches oberes Gelenk
J. Transportgriff
K. Fußstütze
L. Seitliche Haltestreben
M. Vorderbeine
N. Hinterbeine
O. Einhängekorb
P(a). Füße «A» (x2)
P(b). Füße «B» (x2)
Q. Befestigungsschrauben der Füße (x4)
R. Bezug
S. Befestigungsgummis für den Bezug
T. Befestigungsknöpfe des Bezugs
U. Schlitze für die Sicherheitsgurte
V. Tischplatte
W. Führungen zum Auflegen der Tischplatte
X. Befestigungsgriff der Tischplatte
Y. Fester Mittelsteg
Z. Sicherheitsgurte
AA. Mittelsteg aus Textilgewebe
BB. Karabinerhaken
CC. Gabeln der Sicherheitsgurte
WICHTIGER HINWEIS
ZUR VERMEIDUNG VON ERSTICKUNGSGE-
FAHR IST DIE KUNSTSTOFFHÜLLE VOR DEM
GEBRAUCH DIESES ARTIKELS ZU ENTFER-
NEN. DIESE HÜLLE MUSS ENTSORGT ODER
VON KLEINKINDERN UND KINDERN FERN-
GEHALTEN WERDEN.
HINWEISE
• WARNUNG: Lassen sie das kind nicht un-
beaufsichtigt.
• WARNUNG: auf die einwandfreie Befesti-
gung aller Geschirre zu achten.
• WARNUNG: Den Hochstuhl nicht benut-
zen, falls nicht alle Bauteile einwandfrei
angebracht und eingestellt sind.
• WARNUNG: auf das Risiko durch offenes
Feuer und andere starke Wärmequellen,
z. B. elektrische Heizstäbe, Gasflammen
usw., in unmittelbarer Nähe des Hoch-
stuhls zu achten.
• WARNING: Überprüfen Sie vor dem Ge-
brauch immer die Sicherheit und die Stabi-
lität des Hochstuhls.
• Verwenden Sie den Kinderhochstuhl nicht,
bis das Kind nicht allein gerade sitzen kann.
• Die Verwendung des Kinderhochstuhls
wird für Kinder im Alter von 6 bis 36 Mo-
naten und mit einem Körpergewicht von
nicht mehr als 15 kg empfohlen.
• Den Hochstuhl nicht zu benutzen, wenn
irgendein Teil gebrochen oder gerissen ist
oder fehlt.
• Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob das
Produkt und alle seine Bestandteile keine
Transportschäden aufweisen. In diesem
Fall darf es nicht benutzt werden und muss
von Kindern fern gehalten werden.
• Das Öffnen, Einstellen und Schließen des
Kinderhochstuhls darf nur von Erwachse-
nen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Benutzer
des Kinderhochstuhls genau wissen, wie er
funktioniert.
• Vergewissern Sie sich beim Öffnen und
Schließen, dass sich das Kind in entspre-
chender Entfernung aufhält. Beim Einstel-
len (Neigung der Rückenlehne, Positionie-
rung des Tisches) vergewissern Sie sich,
dass die beweglichen Teile des Kinderhoch-
stuhls nicht mit dem Körper des Kindes in
Berührung kommen.
• Bei Gebrauch des Produkts als Kinder-
hochstuhl ist die Verwendung der Sicher-
heitsgurte mit korrekt am Sitz befestigtem
Stoffgurt zwischen den Beinen und steifem
Mittelsteg unerlässlich, um die Sicherheit
des Kindes zu garantieren.
• Der Tisch allein garantiert kein sicheres
Sitzen des Kindes. Verwenden Sie stets die
Sicherheitsgurte.
• Den Kinderhochstuhl niemals mit dem
Kind darin transportieren oder verstellen.
• Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder ohne
Aufsicht in der Nähe des Kinderhochstuhls
spielen oder an diesem hochklettern.
• Der Kinderhochstuhl ist nur für 1 Kind aus-
gelegt.
• Stellen Sie den Kinderhochstuhl nicht in
die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo
Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind
zum Klettern benutzt werden könnten oder
eine Ursache für Ersticken oder Erdrosseln
sein könnte.
• Stellen Sie den Kinderhochstuhl nicht in
die Nähe von Fenstern oder Mauern, um
auch das Risiko zu vermeiden, dass sich
das Kind mit den Füßen abstößt und so
den Kinderhochstuhl zum Kippen und zum
Umfallen bringt.
• Stellen Sie den Kinderhochstuhl mit dem
Kind darin ausschließlich auf eine waag-
rechte und stabile Fläche. Stellen Sie den
Kinderhochstuhl niemals in die Nähe von
Treppen oder Stufen oder auf Teppiche.
• Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf
der Tischplatte des Kinderhochstuhls und
hängen Sie keine Gegenstände an das Ge-
stell des Kinderhochstuhls, um das Produkt
nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen.
• Wenn der Kinderhochstuhl längere Zeit der
Sonne ausgesetzt wird, warten Sie, bis er ab-
gekühlt ist, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
• Vermeiden Sie es, den Kinderhochstuhl
längere Zeit der Sonne auszusetzen, denn
die Farben der Materialien und der Stoffe
können sich dadurch verändern.
• Wenn der Kinderhochstuhl nicht benutzt
wird, muss er stets von Kindern fern gehal-
ten werden.
• Verwenden Sie nicht den Stuhl ohne Abde-
ckung.
• Verwenden Sie keine Bestand-, Ersatz-
oder Zubehörteile, die nicht vom Produ-
zenten geliefert oder genehmigt sind.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Sicherheitsmechanis-
men korrekt eingerastet sind. Prüfen Sie
insbesondere, ob der Kinderhochstuhl in
der geöffneten Position blockiert ist.
• WARNUNG: Die Füße dürfen nicht ent-
fernt werden nachdem sie den zusammen-
gebaut der Rahmen.
• Beladen Sie den Korb nicht mit Gewichten
über 3 kg.
• Öffnen und schließen Sie den Kinderhoch-
stuhl nicht, wenn das Kind darin sitzt.
• WARNUNG: WICHTIG FÜR DIE SICHER-
HEIT DES KINDES - postitionieren Sie nie-
mals den Tisch an dem Kinderhochstuhl,
ohne dass zuerst der feste Mittelsteg daran
befestigt wurde. Wenn er einmal befestigt
wurde, darf er nicht wieder abgenommen
werden.
16
17
brauch immer die Sicherheit und die Stabi-
lität des Hochstuhls.
• Verwenden Sie den Kinderhochstuhl nicht,
bis das Kind nicht allein gerade sitzen kann.
• Die Verwendung des Kinderhochstuhls
wird für Kinder im Alter von 6 bis 36 Mo-
naten und mit einem Körpergewicht von
nicht mehr als 15 kg empfohlen.
• Den Hochstuhl nicht zu benutzen, wenn
irgendein Teil gebrochen oder gerissen ist
oder fehlt.
• Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob das
Produkt und alle seine Bestandteile keine
Transportschäden aufweisen. In diesem
Fall darf es nicht benutzt werden und muss
von Kindern fern gehalten werden.
• Das Öffnen, Einstellen und Schließen des
Kinderhochstuhls darf nur von Erwachse-
nen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Benutzer
des Kinderhochstuhls genau wissen, wie er
funktioniert.
• Vergewissern Sie sich beim Öffnen und
Schließen, dass sich das Kind in entspre-
chender Entfernung aufhält. Beim Einstel-
len (Neigung der Rückenlehne, Positionie-
rung des Tisches) vergewissern Sie sich,
dass die beweglichen Teile des Kinderhoch-
stuhls nicht mit dem Körper des Kindes in
Berührung kommen.
• Bei Gebrauch des Produkts als Kinder-
hochstuhl ist die Verwendung der Sicher-
heitsgurte mit korrekt am Sitz befestigtem
Stoffgurt zwischen den Beinen und steifem
Mittelsteg unerlässlich, um die Sicherheit
des Kindes zu garantieren.
• Der Tisch allein garantiert kein sicheres
Sitzen des Kindes. Verwenden Sie stets die
Sicherheitsgurte.
• Den Kinderhochstuhl niemals mit dem
Kind darin transportieren oder verstellen.
• Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder ohne
Aufsicht in der Nähe des Kinderhochstuhls
spielen oder an diesem hochklettern.
• Der Kinderhochstuhl ist nur für 1 Kind aus-
gelegt.
• Stellen Sie den Kinderhochstuhl nicht in
die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo
Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind
zum Klettern benutzt werden könnten oder
eine Ursache für Ersticken oder Erdrosseln
sein könnte.
• Stellen Sie den Kinderhochstuhl nicht in
die Nähe von Fenstern oder Mauern, um
auch das Risiko zu vermeiden, dass sich
das Kind mit den Füßen abstößt und so
den Kinderhochstuhl zum Kippen und zum
Umfallen bringt.
• Stellen Sie den Kinderhochstuhl mit dem
Kind darin ausschließlich auf eine waag-
rechte und stabile Fläche. Stellen Sie den
Kinderhochstuhl niemals in die Nähe von
Treppen oder Stufen oder auf Teppiche.
• Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf
der Tischplatte des Kinderhochstuhls und
hängen Sie keine Gegenstände an das Ge-
stell des Kinderhochstuhls, um das Produkt
nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen.
• Wenn der Kinderhochstuhl längere Zeit der
Sonne ausgesetzt wird, warten Sie, bis er ab-
gekühlt ist, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
• Vermeiden Sie es, den Kinderhochstuhl
längere Zeit der Sonne auszusetzen, denn
die Farben der Materialien und der Stoffe
können sich dadurch verändern.
• Wenn der Kinderhochstuhl nicht benutzt
wird, muss er stets von Kindern fern gehal-
ten werden.
• Verwenden Sie nicht den Stuhl ohne Abde-
ckung.
• Verwenden Sie keine Bestand-, Ersatz-
oder Zubehörteile, die nicht vom Produ-
zenten geliefert oder genehmigt sind.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Sicherheitsmechanis-
men korrekt eingerastet sind. Prüfen Sie
insbesondere, ob der Kinderhochstuhl in
der geöffneten Position blockiert ist.
• WARNUNG: Die Füße dürfen nicht ent-
fernt werden nachdem sie den zusammen-
gebaut der Rahmen.
• Beladen Sie den Korb nicht mit Gewichten
über 3 kg.
• Öffnen und schließen Sie den Kinderhoch-
stuhl nicht, wenn das Kind darin sitzt.
• WARNUNG: WICHTIG FÜR DIE SICHER-
HEIT DES KINDES - postitionieren Sie nie-
mals den Tisch an dem Kinderhochstuhl,
ohne dass zuerst der feste Mittelsteg daran
befestigt wurde. Wenn er einmal befestigt
wurde, darf er nicht wieder abgenommen
werden.
PFLEGETIPPS
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von ei-
nem Erwachsenen durchgeführt werden.
Reinigung
Den Bezug mit einem mit Wasser oder neutralem
Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen. Um den
Bezug vom Kinderhochsitz abzunehmen: Die Gummis lö-
sen, die den Bezug unter dem Sitz befestigen: vorne, seit-
lich und im oberen Teil der Rückenlehne (Abb.6A-6B). Die
seitlichen, an den Armlehnen befestigten Knöpfe lösen
(Abb. 6C). Die Sicherheitsgurte und den Mittelsteg aus
Textilgewebe lösen (Abb. 7A-7B) und sie durch die ent-
sprechenden Schlitze aus dem Bezug herausziehen (Abb.
7C-7D). Die Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge
ausführen, um den Bezug wieder am Kinderhochstuhl an-
zubringen.
Die Kunststoffteile mit einem mit Wasser angefeuchteten
Tuch reinigen.
Die Tischplatte nie in der Geschirrspülmaschine spülen.
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
Die Metallteile, falls sie mit Wasser in Berührung kommen,
abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
Wartung
Den Kinderhochstuhl an einem trockenen Ort aufbewah-
ren. Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit
trockenem Silikonöl geschmiert werden.
GEBRAUCHSANLEITUNG
MONTAGE / ÖFFNEN DES HOCHSTUHLS
WARNUNG: Achten Sie bei diesen Arbeitsgängen darauf,
dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in
angemessener Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich,
dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhls beim
Aufbau nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
kommen.
Vor der Verwendung des Kinderhochstuhls müssen die
Füße am Gestell befestigt werden. WARNUNG: Den
Kinderhochstuhl erst verwenden, wenn alle Füße montiert
wurden.
1. Die 4 Füße an den Beinen des Kinderhochstuhls befes-
tigen. Dabei darauf achten, die auf den Füßen vorhande-
nen Buchstaben A und B mit den Buchstaben A und B, die
auf den Beinen des Kinderhochstuhls aufgedruckt sind, in
Übereinstimmung zu bringen. Der Buchstabe A befindet
sich auf dem linken vorderen Fuß und auf dem rechten hin-
teren Fuß. Der Buchstabe B befindet sich auf dem rechten
vorderen und auf dem linken hinteren Fuß (siehe Abb. 1A).
2. Alle 4 Füße mit den 4 in der Packung enthaltenen
Schrauben sichern (Abb. 1B).
3. Den Kinderhochstuhl öffnen. Dazu die Röhre auf der
Rückseite der Rückenlehne gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und nach oben ziehen, bis man das Klick der erfolgten
Öffnung hört (Abb. 2A-2B).
4. Die Fußstütze nach unten drehen bis sie einrastet (Abb. 3).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
alle Sicherheitsmechanismen korrekt eingerastet sind: Stets
die korrekte Befestigung auf beiden Seiten des Gestells
überprüfen (siehe Abbildung 4A). WARNUNG! Das Produkt
nie mit nicht eingerasteten Sicherheitsmechanismen ver-
wenden (siehe Abbildung 4B).
5. Den Einhängekorb, wie auf der Abbildung (Abb. 5), ge-
zeigt an dem Gestell befestigen. Der Einhängekorb darf
nicht mit Lasten über 3 kg beladen werden.
18
19
Nun kann man das Kind in den Kinderhochstuhl setzen.
WARNUNG: Den Kinderhochstuhl nie verstellen, wenn
das Kind darin sitzt.
BEZUG
Der Bezug des Kinderhochstuhls ist gepolstert, abnehmbar
und waschbar.
7. Um den Bezug vom Kinderhochstuhl abzunehmen,
halten Sie sich an die Anweisungen aus dem Abschnitt
“Pflegetipps”
WARNUNG: Den Kinderhochstuhl niemals ohne Bezug
verwenden.
SICHERHEITSGURTE
Der Kinderhochstuhl verfügt über 5-Punkt-
Sicherheitsgurte.
8. Die Gurte, wie auf der Abbildung (Abb. 8) gezeigt, öff-
nen.
9. Das Kind auf den Hochstuhl setzen und mit den Gurten
sichern (Abb. 9).
Die Sicherheitsgurte sind in zwei Höhen einstellbar. Den
Bezug nach den Anweisungen im Abschnitt “Pflegetipps”
vom Kinderhochstuhl abnehmen, den Gurt in die ge-
wünschte Höhe versetzen, indem man ihn durch die spe-
ziellen Schlitze auf der Rückseite führt (Abb. 10), anschlie-
ßend den Bezug wieder auf dem Kinderhochstuhl anbrin-
gen. Die Gurte müssen in gleicher Höhe durch die Schlitze
geführt werden, nicht in unterschiedlichen Höhen.
WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit
Schrittgurt aus Textilgewebe ist unerlässlich, um die
Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. WARNUNG: Die
Tischplatte alleine garantiert nicht den sicheren Halt des
Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden!
ANBRINGEN / EINSTELLEN DER TISCHPLATTE
Bevor man die Tischplatte verwendet, den festen
Mittelsteg auf ihrer Unterseite anbringen. WARNUNG:
WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES – die
Tischplatte nie am Kinderhochstuhl anbringen, bevor man
den festen Mittelsteg an ihr befestigt hat. Nachdem dieser
montiert ist, darf er nicht mehr abgenommen werden.
Die Tischplatte kann in 3 verschiedenen Positionen einge-
stellt werden.
10. Die Tischplatte festhalten und die Befestigungsgriffe
nach außen ziehen (Abb. 11).
11. Die Tischplatte am Gestell anbringen, indem man die
Armlehnen in die speziellen Führungen einfügt (Abb. 12).
12. Die 3 Positionen, in denen die Tischplatte eingestellt
werden kann, sind durch die entsprechenden Symbole
auf den Armlehnen gekennzeichnet. Die Tischplatte in die
gewünschte Position stellen und die Griffe wieder loslas-
sen. Falls die Platte nicht automatisch an den Armlehnen
einrastet, sie etwas verschieben, bis man das doppelte
Klick des erfolgten Einrastens hört. WARNUNG: Vor dem
Gebrauch der Tischplatte stets sicherstellen, dass sie kor-
rekt an den Armlehnen befestigt ist (Abb. 12A).
WARNUNG: Die Tischplatte nie in einer Position lassen, in
der die Gefahrensymbole auf den Armlehnen sichtbar sind:
Sie ist dann NICHT sicher! (siehe Abb. 12B).
13. Um die Tischplatte zu entfernen, die zwei
Befestigungsgriffe nach außen ziehen und die Platte an-
heben (Abb. 13).
VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNENNEIGUNG
Die Neigung der Rückenlehne des Kinderhochsitzes kann
in 3 Positionen eingestellt werden.
14. Um die Neigung der Rückenlehne zu verstellen, die
Taste auf der Rückseite drücken, die Rückenlehne in die
gewünschte Position neigen und die Taste wieder loslas-
sen. Die Rückenlehne wird automatisch blockiert und man
hört den Klick des erfolgten Einrastens. Dies kann auch mit
dem Kind auf dem Hochstuhl durchgeführt werden, könn-
te aber schwieriger sein (Abb. 14).
SCHLIESSEN DES KINDERHOCHSTUHLS
WARNUNG: Achten Sie bei diesen Arbeitsvorgängen
darauf, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder
sich in angemessener Entfernung befinden. Vergewissern
Sie sich, dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhls
beim Abbau nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
kommen.
15. Nachdem man die Rückenlehne senkrecht gestellt
hat, die zwei Hebel an den Seiten des Gestells gleichzeitig
greifen und nach oben ziehen und den Hochstuhl leicht
nach vorne drücken, wie auf der Abbildung (Abb. 15) ge-
zeigt. Nachdem der Schließmechanismus freigegeben ist,
die Röhre auf der Rückseite greifen und drehen, bis der
Kinderhochstuhl vollständig geschlossen ist, wie auf der
Abbildung (Abb. 16) dargestellt.
Der geschlossene Hochstuhl bleibt selbstständig stehen.
Die zuvor beschriebenen Vorgänge zum Schließen kön-
nen ausgeführt werden, ohne die Tischplatte und den
Einhängekorb vom Kinderhochstuhl abzunehmen. Um die
Abmessungen des Kinderhochstuhls noch weiter zu ver-
ringern, kann die Fußstütze gelöst werden, indem man sie
gegen den Uhrzeigersinn dreht.
WARNUNG: Wenn man den Kinderhochstuhl wieder öff-
net, muss man daran denken, die Fußstütze wieder in ihre
Position zu bringen. Dazu auf den Abschnitt „Montage /
Öffnen des Hochstuhls” Bezug nehmen.
WARNUNG: Beim Öffnen des Kinderhochstuhls sicher-
stellen, dass der Einhängekorb während der Rotation des
Gestells die Fußstütze nicht behindert.
P L
COMPONENTS
A. Backrest
B. Seat
C. Arms
D. Rear adjusting lever of backrest
E. Rear tube
F. Lower lateral articulated joint
G. Lateral release trigger
H. Highchair structure
I. Upper lateral articulated joint
J. Transport handle
K. Footboard
L. Lateral support bars
M. Front legs
N. Rear legs
O. Basket
P(a). Feet «A» (x2)
P(b). Feet «B» (x2)
Q. Screws to secure feet (x4)
R. Lining
S. Elastic bands to secure lining
T. Buttons to secure lining
U. Holes for passing through the safety belts
V. Tray
W. Tray input guides
X. Handle to secure the tray
Y. Rigid leg divider
Z. Safety belts
AA. Crotch strap
BB. Snap-hooks
CC. Forks of safety belts
INSTRUCTIONS FOR USE
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION RE-
MOVE PLASTIC COVER BEFORE USING THIS
ARTICLE. THIS COVER SHALL BE DESTROYED
OR KEPT AWAY FROM BABIES AND CHIL-
DREN.
WARNINGS
• WARNING: Do not leave the child un-
attended.
• WARNING: Make sure that any harness
is correctly fitted before use.
• WARNING: Do not use the high chair
unless all components are correctly fit-
ted and adjusted.
• WARNING: To be aware of the risk of
open fire and other sources of strong
heat, such as electric bar fires, gas gires,
etc. in the near vicinity of the high
chair.
• WARNING: Always check the security
18
19
in 3 Positionen eingestellt werden.
14. Um die Neigung der Rückenlehne zu verstellen, die
Taste auf der Rückseite drücken, die Rückenlehne in die
gewünschte Position neigen und die Taste wieder loslas-
sen. Die Rückenlehne wird automatisch blockiert und man
hört den Klick des erfolgten Einrastens. Dies kann auch mit
dem Kind auf dem Hochstuhl durchgeführt werden, könn-
te aber schwieriger sein (Abb. 14).
SCHLIESSEN DES KINDERHOCHSTUHLS
WARNUNG: Achten Sie bei diesen Arbeitsvorgängen
darauf, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder
sich in angemessener Entfernung befinden. Vergewissern
Sie sich, dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhls
beim Abbau nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
kommen.
15. Nachdem man die Rückenlehne senkrecht gestellt
hat, die zwei Hebel an den Seiten des Gestells gleichzeitig
greifen und nach oben ziehen und den Hochstuhl leicht
nach vorne drücken, wie auf der Abbildung (Abb. 15) ge-
zeigt. Nachdem der Schließmechanismus freigegeben ist,
die Röhre auf der Rückseite greifen und drehen, bis der
Kinderhochstuhl vollständig geschlossen ist, wie auf der
Abbildung (Abb. 16) dargestellt.
Der geschlossene Hochstuhl bleibt selbstständig stehen.
Die zuvor beschriebenen Vorgänge zum Schließen kön-
nen ausgeführt werden, ohne die Tischplatte und den
Einhängekorb vom Kinderhochstuhl abzunehmen. Um die
Abmessungen des Kinderhochstuhls noch weiter zu ver-
ringern, kann die Fußstütze gelöst werden, indem man sie
gegen den Uhrzeigersinn dreht.
WARNUNG: Wenn man den Kinderhochstuhl wieder öff-
net, muss man daran denken, die Fußstütze wieder in ihre
Position zu bringen. Dazu auf den Abschnitt „Montage /
Öffnen des Hochstuhls” Bezug nehmen.
WARNUNG: Beim Öffnen des Kinderhochstuhls sicher-
stellen, dass der Einhängekorb während der Rotation des
Gestells die Fußstütze nicht behindert.
P L
COMPONENTS
A. Backrest
B. Seat
C. Arms
D. Rear adjusting lever of backrest
E. Rear tube
F. Lower lateral articulated joint
G. Lateral release trigger
H. Highchair structure
I. Upper lateral articulated joint
J. Transport handle
K. Footboard
L. Lateral support bars
M. Front legs
N. Rear legs
O. Basket
P(a). Feet «A» (x2)
P(b). Feet «B» (x2)
Q. Screws to secure feet (x4)
R. Lining
S. Elastic bands to secure lining
T. Buttons to secure lining
U. Holes for passing through the safety belts
V. Tray
W. Tray input guides
X. Handle to secure the tray
Y. Rigid leg divider
Z. Safety belts
AA. Crotch strap
BB. Snap-hooks
CC. Forks of safety belts
INSTRUCTIONS FOR USE
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION RE-
MOVE PLASTIC COVER BEFORE USING THIS
ARTICLE. THIS COVER SHALL BE DESTROYED
OR KEPT AWAY FROM BABIES AND CHIL-
DREN.
WARNINGS
• WARNING: Do not leave the child un-
attended.
• WARNING: Make sure that any harness
is correctly fitted before use.
• WARNING: Do not use the high chair
unless all components are correctly fit-
ted and adjusted.
• WARNING: To be aware of the risk of
open fire and other sources of strong
heat, such as electric bar fires, gas gires,
etc. in the near vicinity of the high
chair.
• WARNING: Always check the security
and the stability of the high chair before
use.
• Do not use the high chair until the child
can sit up unaided.
• This high chair is intended for use for
children between 6 and 36 months of
age, weighing up to 15 kg.
• Do not use the high chair if any part is
broken, torn or missing.
Before assembly, check that the prod-
uct and all of its components have not
been damaged during transportation.
Should any part be damaged do not use
and keep out of reach of children.
• The highchair must be opened, adjusted
and closed only by an adult.
• Ensure that the person using the high-
chair knows how to use it safely.
• When opening, adjusting or closing the
highchair, ensure that your child is at
a safe distance. Ensure that during the
adjustment operations (reclining the
backrest, adjusting the activity tray),
the movable parts of the highchair do
not come into contact with your child.
• The fabric safety harness and crotch
strap must be correctly fitted to the
seat and the rigid crotch bar in order to
guarantee the safety of your child when
using this product as a Highchair.
• The tray alone does not guarantee the
safety of your child. Always use the
safety harness.
• Never move the highchair when the
child is seated inside.
• Do not allow children to play unsupervised
near the highchair, or climb onto it.
• Do not use the highchair for more
than one child at a time.
Do not place the highchair near win-
dows or walls, where strings, curtains or
other objects may be used by the child
to climb out of the highchair, and to
prevent the risk of suffocation and/or
choking.
• Do not place the highchair near win-
dows or walls, to prevent the child from
affecting the stability of the highchair,
making it topple over, by pushing with
its feet against the wall.
20
21
• Always place the highchair on a hori-
zontal, stable surface. Never place the
highchair near stairs or steps or car-
pets.
• Bags or weights must not be placed on
the activity tray or hung on the high-
chair frame, as they might affect the
stability of the highchair.
• If the highchair is left exposed to direct
sunlight for a long time, allow it to cool
before placing your child in it.
• Do not leave the highchair under the
sun for a long time: prolonged exposure
to direct sunlight may cause the fabric
cover to fade.
• When it is not used, the highchair must
be kept away from the reach of chil-
dren. Never use the highchair
without its cover.
• Do not use accessories, spare parts,
or any component not supplied or ap-
proved by the manufacturer.
• WARNING: Before use, ensure that all
the safety devices are correctly fitted
and working. In particular, ensure that
the highchair is locked in the open posi-
tion.
• WARNING: The feet must not be re-
moved after they have been assembled
to the frame.
• Do not overload the storage basket.
Maximum weight 3 kg.
• Do not open or close the highchair with
the child sitting in it.
• WARNING: IMPORTANT FOR YOUR
CHILD’S SAFETY - Always fix the rigid
crotch strap to the activity tray before
fitting the tray to the Highchair. Once
the rigid crotch strap has been fixed, it
must never be removed.
ADVICE FOR CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning and maintenance operations must be carried out
by adults only.
Cleaning
Clean the fabric seat lining with a cloth using water
or neutral detergent. To remove the lining from the
highchair: release the elastic bands that secure the lining
under the seat: on the front, sides and on the upper part
of the backrest (Figures 6A-6B). Release the side press
stud fasteners secured to the arms (fig. 6C). Unhook the
safety harness belts and crotch strap (Figures 7A-7B) then
remove them from the lining, passing them through the
specific slots (Figures 7C-7D). Repeat the operations in
reverse order to reposition the lining on the highchair.
Clean the plastic parts with a cloth and water. Never wash
the tray in the dishwasher. Never use abrasive detergents
or solvents. In case of contact with water, dry the metal
parts in order to avoid the formation of rust.
Maintenance
Store the Highchair in a dry place. Lubricate the moving
parts with dry silicon oil, if needed.
INSTRUCTIONS FOR USE
HIGHCHAIR ASSEMBLY/ OPENING
WARNING: carry out these operations, paying attention
that your child and any other children are standing at a
safe distance. Make sure that during these operations, the
moving parts of the highchair do not come into contact
with the child’s body.
Before using the highchair, secure the feet to the
structure.
WARNING: Do not use the highchair until all feet are
assembled.
1. Secure the 4 feet to the highchair’s legs, paying
attention to match letters A and B present on the feet,
with letters A and B printed on the highchair’s legs. Letter
A is present on the left front foot and on the right rear
foot. Letter B is present on the right front foot and on the
left rear foot (see fig. 1A).
2. Secure all 4 feet using the 4 screws included inside the
packaging (fig. 1B).
3. Open the highchair using the tubular structure on the
rear of the backrest and rotate it anti-clockwise, pulling it
upward until hearing a click, for opening (figures 2A-2B).
4. Rotate the footboard downward until hearing a snap,
for locking (fig. 3).
WARNING! Before use, make sure that all safety mechanisms
are properly locked in place: always check proper fastening
and locking on both sides of the structure (see fig. 4A).
WARNING! Never use the product if the safety mechanisms
are fastened and locked in place (see figure 4B).
5. Secure the basket to the structure, as shown in figure
(fig. 5). Do not store objects exceeding 3 kg in the basket.
Now the highchair is ready to accommodate the child.
WARNING: Never move the highchair with the child
inside.
LINING
The highchair’s lining is padded; it can be removed and
washed.
7. If you want to remove the lining from the highchair,
please follow the instructions in the paragraph ''Advice for
Cleaning and Maintenance''
WARNING: Never use the highchair without the lining.
SAFETY BELTS
The highchair is equipped with a 5-point safety harness.
8. Unfasten the safety belts as indicated in figure (fig. 8)
9. Position the child in the highchair, and strap him inside
using the belts (fig. 9). The safety belts can be adjusted in
two different height positions. Remove the lining from the
highchair, referring to the instructions in the paragraph
‘’Advice for Cleaning and Maintenance’’, move the belts
to the required height, passing them through the specific
slots on the backrest (fig. 10) and reposition the lining on
the highchair. The belts must be positioned in the slots at
the same height and not at different heights.
WARNING: It is essential to use the safety belts with the
crotch strap to ensure the child’s safety. WARNING: The
tray alone does not ensure the safe retention of the child.
Always use the safety belts!
TRAY POSITIONING/ ADJUSTMENT
Before using the tray, secure the rigid leg divider
underneath. WARNING: IMPORTANT FOR THE CHILD’S
SAFETY – never position the tray on the highchair without
securing first, the rigid leg divider on it. Once assembled,
this must never be removed again.
The tray can be adjusted in 3 different positions.
10. By holding the tray, pull the fastening handles
outwards (fig. 11)
11. Position the tray on the highchair structure, introducing
the arms in to the specific guides (fig. 12)
12. The 3 positions in which the tray can be adjusted
are identified by relative symbols on the highchair arms.
Adjust the tray until reaching the required position and
release the handles. If the tray does not automatically
fasten to the arms, slightly move it until hearing a double
click, for locking. WARNING: Before use, always make
sure that the tray is properly secured to the highchair arms
(fig. 12A)
WARNING: Never leave the tray in a position in which the
hazard marks are visible on the highchair arms: IT IS NOT
SAFE! (see fig. 12B).
13. To remove the tray, pull the two fastening handles
outward and lift it (fig. 13).
ADJUSTING THE BACKREST INCLINATION
The highchair’s backrest can be reclined in 3 positions.
14. To adjust the backrest’s inclination, push the button
located on the rear downward, recline the backrest until
the desired position and release the button; the backrest
will lock automatically and you will hear a click, for
locking. The operation can also be carried out with the
child sat inside the highchair, but it may be difficult (fig.
14).
FOLDING THE HIGHCHAIR
WARNING: Carry out these operations, paying attention
that your child and any other children are standing at a
safe distance. Make sure that during these operations, the
moving parts of the highchair do not come into contact
with the child’s body.
15. After positioning the backrest in vertical position,
grab and pull the two triggers on the side of the highchair
structure upward at the same time, and slightly push the
highchair forward, as shown in figure (fig. 15). Once the
locking mechanism is released, grab the tubular structure
on the rear and rotate it until the highchair is completely
folded, as shown in figure (Fig. 16).
The highchair stands by itself, once folded. The previously
20
21
remove them from the lining, passing them through the
specific slots (Figures 7C-7D). Repeat the operations in
reverse order to reposition the lining on the highchair.
Clean the plastic parts with a cloth and water. Never wash
the tray in the dishwasher. Never use abrasive detergents
or solvents. In case of contact with water, dry the metal
parts in order to avoid the formation of rust.
Maintenance
Store the Highchair in a dry place. Lubricate the moving
parts with dry silicon oil, if needed.
INSTRUCTIONS FOR USE
HIGHCHAIR ASSEMBLY/ OPENING
WARNING: carry out these operations, paying attention
that your child and any other children are standing at a
safe distance. Make sure that during these operations, the
moving parts of the highchair do not come into contact
with the child’s body.
Before using the highchair, secure the feet to the
structure.
WARNING: Do not use the highchair until all feet are
assembled.
1. Secure the 4 feet to the highchair’s legs, paying
attention to match letters A and B present on the feet,
with letters A and B printed on the highchair’s legs. Letter
A is present on the left front foot and on the right rear
foot. Letter B is present on the right front foot and on the
left rear foot (see fig. 1A).
2. Secure all 4 feet using the 4 screws included inside the
packaging (fig. 1B).
3. Open the highchair using the tubular structure on the
rear of the backrest and rotate it anti-clockwise, pulling it
upward until hearing a click, for opening (figures 2A-2B).
4. Rotate the footboard downward until hearing a snap,
for locking (fig. 3).
WARNING! Before use, make sure that all safety mechanisms
are properly locked in place: always check proper fastening
and locking on both sides of the structure (see fig. 4A).
WARNING! Never use the product if the safety mechanisms
are fastened and locked in place (see figure 4B).
5. Secure the basket to the structure, as shown in figure
(fig. 5). Do not store objects exceeding 3 kg in the basket.
Now the highchair is ready to accommodate the child.
WARNING: Never move the highchair with the child
inside.
LINING
The highchair’s lining is padded; it can be removed and
washed.
7. If you want to remove the lining from the highchair,
please follow the instructions in the paragraph ''Advice for
Cleaning and Maintenance''
WARNING: Never use the highchair without the lining.
SAFETY BELTS
The highchair is equipped with a 5-point safety harness.
8. Unfasten the safety belts as indicated in figure (fig. 8)
9. Position the child in the highchair, and strap him inside
using the belts (fig. 9). The safety belts can be adjusted in
two different height positions. Remove the lining from the
highchair, referring to the instructions in the paragraph
‘’Advice for Cleaning and Maintenance’’, move the belts
to the required height, passing them through the specific
slots on the backrest (fig. 10) and reposition the lining on
the highchair. The belts must be positioned in the slots at
the same height and not at different heights.
WARNING: It is essential to use the safety belts with the
crotch strap to ensure the child’s safety. WARNING: The
tray alone does not ensure the safe retention of the child.
Always use the safety belts!
TRAY POSITIONING/ ADJUSTMENT
Before using the tray, secure the rigid leg divider
underneath. WARNING: IMPORTANT FOR THE CHILD’S
SAFETY – never position the tray on the highchair without
securing first, the rigid leg divider on it. Once assembled,
this must never be removed again.
The tray can be adjusted in 3 different positions.
10. By holding the tray, pull the fastening handles
outwards (fig. 11)
11. Position the tray on the highchair structure, introducing
the arms in to the specific guides (fig. 12)
12. The 3 positions in which the tray can be adjusted
are identified by relative symbols on the highchair arms.
Adjust the tray until reaching the required position and
release the handles. If the tray does not automatically
fasten to the arms, slightly move it until hearing a double
click, for locking. WARNING: Before use, always make
sure that the tray is properly secured to the highchair arms
(fig. 12A)
WARNING: Never leave the tray in a position in which the
hazard marks are visible on the highchair arms: IT IS NOT
SAFE! (see fig. 12B).
13. To remove the tray, pull the two fastening handles
outward and lift it (fig. 13).
ADJUSTING THE BACKREST INCLINATION
The highchair’s backrest can be reclined in 3 positions.
14. To adjust the backrest’s inclination, push the button
located on the rear downward, recline the backrest until
the desired position and release the button; the backrest
will lock automatically and you will hear a click, for
locking. The operation can also be carried out with the
child sat inside the highchair, but it may be difficult (fig.
14).
FOLDING THE HIGHCHAIR
WARNING: Carry out these operations, paying attention
that your child and any other children are standing at a
safe distance. Make sure that during these operations, the
moving parts of the highchair do not come into contact
with the child’s body.
15. After positioning the backrest in vertical position,
grab and pull the two triggers on the side of the highchair
structure upward at the same time, and slightly push the
highchair forward, as shown in figure (fig. 15). Once the
locking mechanism is released, grab the tubular structure
on the rear and rotate it until the highchair is completely
folded, as shown in figure (Fig. 16).
The highchair stands by itself, once folded. The previously
described folding operations can be carried out without
the need to remove the tray and basket from the highchair.
To further reduce the size of the highchair, it is possible to
release the footboard, by rotating it anti-clockwise.
WARNING: When opening the highchair, please remember
to reposition the footboard, referring to paragraph
‘Highchair assembly/ opening’’.
WARNING: When reopening the highchair, make sure that
the basket does not obstruct the footboard when rotating
the structure.
22
23
P L
COMPONENTES
A. Respaldo
B. Asiento
C. Apoyabrazos
D. Palanca de regulación trasera del respaldo
E. Tubo trasero
F. Articulación lateral inferior
G. Gato de desbloqueo lateral
H. Estructura de la trona
I. Articulación lateral superior
J. Asa de transporte
K. Apoyapiés
L. Barras de soporte lateral
M. Patas delanteras
N. Patas traseras
O. Cesta portaobjetos
P(a). Pies «A» (x2)
P(b). Pies «B» (x2)
Q. Tornillos para la sujeción de los pies (x4)
R. Funda
S. Elementos elásticos para fijar la funda
T. Botones para fijar la funda
U. Orificios para el paso de los cinturones de seguridad
V. Mesita
W. Guías de incorporación de la bandeja
X. Manija para sujetar la bandeja
Y. Separapiernas rígido
Z. Cinturones de seguridad
AA. Separapiernas de tejido
BB. Mosquetón
CC. Horquillas de los cinturones de seguridad
AVISO IMPORTANTE
ANTES DEL USO RETIRAR Y ELIMINAR LAS
BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELE-
MENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA
DEL PRODUCTO Y EN CUALQUIER CASO
MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS RECIÉN NACIDOS Y DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ¡ADVERTENCIA: No dejar al niño desaten-
dido.
• ¡ADVERTENCIA: asegurarse de que el arnés
se fija correctamente.
• ¡ADVERTENCIA: No utilizar la trona a me-
nos que todos sus componentes estén
correctamente fijados y ajustados.
¡ADVERTENCIA: Tener en cuenta los
riesgos derivados de la presencia de fuego u
otras fuentes de fuerte calor, como calefac-
tores eléctricos o fuegos de gas, etc., en las
proximidades de la trona.
• ¡ADVERTENCIA: Verificar siempre la segu-
ridad y la estabilidad de la trona antes de la
utilización.
• No utilizar la Trona hasta que el niño no sea
capaz de estar sentado sin ayuda con la es-
palda erguida.
• El uso de la Trona está aconsejado para be-
bés de edades comprendidas entre los 6 y
los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg.
• No utilice la Trona si falta alguna de sus par-
tes o si están rotas o desgarradas.
• Antes del montaje verifique que el produc-
to y todos sus componentes no presenten
daños o desperfectos debidos al transporte;
en ese caso no utilice el producto y man-
téngalo fuera del alcance de los niños.
• Las operaciones de apertura, regulación y
cierre de la Trona deben ser efectuadas ex-
clusivamente por un adulto.
• Asegúrese de que los usuarios de la Trona
conozcan el funcionamiento exacto de la
misma.
• Durante las operaciones de apertura y cie-
rre asegúrese de que el bebé se encuentre
a la debida distancia. Durante las operacio-
nes de regulación (inclinación del respaldo,
colocación de la bandeja) asegúrese de que
las partes móviles de la Trona no estén en
contacto con el cuerpo del bebé.
• El uso de los cinturones de seguridad con
separapiernas de tejido fijado correctamen-
te al asiento y con separapiernas rígido es
indispensable para garantizar la seguri-
dad del niño en las configuraciones de uso
como trona.
• La bandeja no garantiza una contención se-
gura del bebé. Utilice siempre los cinturo-
nes de seguridad.
• Nunca mueva la Trona con el bebé den-
tro.
• No deje que otros niños jueguen sin vigilan-
cia cerca de la Trona o suban por ella.
• No utilice la Trona con más de un bebé al
mismo tiempo.
• No coloque la silla cerca de ventanas o pa-
redes, niños puedan utilizar cuerdas, corti-
nas u otros objetos, y Esto podría ser debido
a la asfixia o estrangulación.
• No coloque la silla cerca de ventanas o pa-
redes para evitar el riesgo de que el niño,
empujando con los pies, puede inclinar la
silla y hacerla caer.
• Coloque el producto exclusivamente sobre
una superficie horizontal y estable. No co-
loque nunca la Trona cerca de escaleras es-
calones o alfombras.
• No apoye nada sobre la bandeja y no cuel-
gue bolsas ni pesos a la estructura de la Tro-
na para no desequilibrarla.
• Si se deja la Trona expuesta al sol durante
mucho tiempo, esperar hasta que se enfríe
antes de sentar al bebé.
• Evite la exposición prolongada de la Trona
al sol: puede causar cambios de color en los
materiales y tejidos.
• Mientras no se esté usando, la Trona debe
mantenerse fuera del alcance de los ni-
ños.
• No utilice nunca la Trona sin el revestimien-
to.
• No añadir componentes, piezas de repues-
to ni accesorios que no hayan sido suminis-
trados o aprobados por el fabricante.
• ¡ADVERTENCIA: antes del uso, asegúrese
de que todos los mecanismos de seguridad
estén correctamente introducidos. En par-
ticular, asegúrese de que la Trona esté blo-
queada en posición abierta.
• ¡ADVERTENCIA: Los pies no deben ser re-
movidos después de que se han reunido
para el marco.
• No cargar el cestillo con pesos superiores
a 3 kg.
• No realizar las operaciones de apertura y
cierre de la Trona con el bebé sentado den-
tro.
• ¡ADVERTENCIA: IMPORTANTE PARA LA
SEGURIDAD DEL BEBÉ - no coloque la ban-
deja en la Trona hasta que no haya fijado
sobre la misma el separapiernas rígido. Una
vez montado, el separapiernas no deberá
volver a quitarse.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser
realizadas únicamente por un adulto.
Limpieza
Limpiar la funda con un paño humedecido con agua o con
un detergente neutro. Para extraer la funda de la Trona:
desenganchar los elementos elásticos que sujetan la funda
por debajo del asiento: frontalmente, lateralmente y en la
parte superior del respaldo (Figg.6A-6B).Desenganchar los
botones laterales sujetados a los apoyabrazos (Fig. 6C).
Desenganchar los cinturones de seguridad y el separapier-
nas textil (Fig. 7a-7b) y extraerlos pasándolos por las es-
22
23
ridad y la estabilidad de la trona antes de la
utilización.
• No utilizar la Trona hasta que el niño no sea
capaz de estar sentado sin ayuda con la es-
palda erguida.
• El uso de la Trona está aconsejado para be-
bés de edades comprendidas entre los 6 y
los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg.
• No utilice la Trona si falta alguna de sus par-
tes o si están rotas o desgarradas.
• Antes del montaje verifique que el produc-
to y todos sus componentes no presenten
daños o desperfectos debidos al transporte;
en ese caso no utilice el producto y man-
téngalo fuera del alcance de los niños.
• Las operaciones de apertura, regulación y
cierre de la Trona deben ser efectuadas ex-
clusivamente por un adulto.
• Asegúrese de que los usuarios de la Trona
conozcan el funcionamiento exacto de la
misma.
• Durante las operaciones de apertura y cie-
rre asegúrese de que el bebé se encuentre
a la debida distancia. Durante las operacio-
nes de regulación (inclinación del respaldo,
colocación de la bandeja) asegúrese de que
las partes móviles de la Trona no estén en
contacto con el cuerpo del bebé.
• El uso de los cinturones de seguridad con
separapiernas de tejido fijado correctamen-
te al asiento y con separapiernas rígido es
indispensable para garantizar la seguri-
dad del niño en las configuraciones de uso
como trona.
• La bandeja no garantiza una contención se-
gura del bebé. Utilice siempre los cinturo-
nes de seguridad.
• Nunca mueva la Trona con el bebé den-
tro.
• No deje que otros niños jueguen sin vigilan-
cia cerca de la Trona o suban por ella.
• No utilice la Trona con más de un bebé al
mismo tiempo.
• No coloque la silla cerca de ventanas o pa-
redes, niños puedan utilizar cuerdas, corti-
nas u otros objetos, y Esto podría ser debido
a la asfixia o estrangulación.
• No coloque la silla cerca de ventanas o pa-
redes para evitar el riesgo de que el niño,
empujando con los pies, puede inclinar la
silla y hacerla caer.
• Coloque el producto exclusivamente sobre
una superficie horizontal y estable. No co-
loque nunca la Trona cerca de escaleras es-
calones o alfombras.
• No apoye nada sobre la bandeja y no cuel-
gue bolsas ni pesos a la estructura de la Tro-
na para no desequilibrarla.
• Si se deja la Trona expuesta al sol durante
mucho tiempo, esperar hasta que se enfríe
antes de sentar al bebé.
• Evite la exposición prolongada de la Trona
al sol: puede causar cambios de color en los
materiales y tejidos.
• Mientras no se esté usando, la Trona debe
mantenerse fuera del alcance de los ni-
ños.
• No utilice nunca la Trona sin el revestimien-
to.
• No añadir componentes, piezas de repues-
to ni accesorios que no hayan sido suminis-
trados o aprobados por el fabricante.
• ¡ADVERTENCIA: antes del uso, asegúrese
de que todos los mecanismos de seguridad
estén correctamente introducidos. En par-
ticular, asegúrese de que la Trona esté blo-
queada en posición abierta.
• ¡ADVERTENCIA: Los pies no deben ser re-
movidos después de que se han reunido
para el marco.
• No cargar el cestillo con pesos superiores
a 3 kg.
• No realizar las operaciones de apertura y
cierre de la Trona con el bebé sentado den-
tro.
• ¡ADVERTENCIA: IMPORTANTE PARA LA
SEGURIDAD DEL BEBÉ - no coloque la ban-
deja en la Trona hasta que no haya fijado
sobre la misma el separapiernas rígido. Una
vez montado, el separapiernas no deberá
volver a quitarse.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser
realizadas únicamente por un adulto.
Limpieza
Limpiar la funda con un paño humedecido con agua o con
un detergente neutro. Para extraer la funda de la Trona:
desenganchar los elementos elásticos que sujetan la funda
por debajo del asiento: frontalmente, lateralmente y en la
parte superior del respaldo (Figg.6A-6B).Desenganchar los
botones laterales sujetados a los apoyabrazos (Fig. 6C).
Desenganchar los cinturones de seguridad y el separapier-
nas textil (Fig. 7a-7b) y extraerlos pasándolos por las es-
pecíficas ranuras (Fig. 7C-7D). Repetir las operaciones en
orden opuesto para volver a colocar la funda en la Trona.
Limpiar las partes de plástico con un paño humedecido
con agua.
No lavar nunca la bandeja en el lavavajillas.
No utilizar nunca detergentes abrasivos o solventes.
En caso de contacto con el agua, secar las partes en metal
para evitar que se oxiden.
Mantenimiento
Mantener la Trona en un lugar seco. Si fuera necesario, lu-
bricar las partes móviles con aceite seco a la silicona.
INSTRUCCIONES DE USO
MONTAJE/APERTURA DE LA TRONA
ADVERTENCIA: realizar estas operaciones prestando AD-
VERTENCIA a que el bebé y posibles otros niños se en-
cuentren a la debida distancia. Durante estas operaciones,
comprobar que las partes móviles de la Trona no entren en
contacto con el cuerpo del niño.
Antes de utilizar la trona es necesario fijar los pies a la es-
tructura. ADVERTENCIA: no utilizar la trona hasta que se
hayan montado todos los pies.
1. Fijar los 4 pies a las patas de la trona, comprobando que
las letras A y B previstas en los pies se correspondan con
las letras A y B en las patas de la trona. La letra A se en-
cuentra en el pie delantero izquierdo y en el pie trasero de-
recho. La letra B se encuentra en el pie delantero derecho
y en el pie trasero izquierdo (véase Fig. 1A).
2. Sujetar todos los 4 pies utilizando los 4 tornillos previs-
tos en el interior del embalaje (Fig. 1B).
3. Abrir la trona utilizando la estructura tubular prevista
en el reverso del respaldo y girarla en sentido anti-horario
tirándola hacia arriba hasta que se oiga el clic de apertura
(Fig. 2A-2B).
4. Girar el apoyapiés hacia abajo hasta oír el enganche de
sujeción (Fig. 3).
¡ADVERTENCIA! Antes de utilizar, comprobar que todos los
mecanismos de seguridad estén sujetados correctamente:
comprobar siempre el correcto enganche en ambos lados
de la estructura (véase la Figura 4A). ¡ADVERTENCIA! No
utilizar nunca el producto con los mecanismos de seguri-
dad no activados (véase la Figura 4B).
5. Enganchar la cesta portaobjetos en la estructura tal y
como se indica en la figura (Fig. 5). No cargar la cesta con
pesos superiores a los 3 kg.
La Trona está ahora lista para acomodar al niño.
ADVERTENCIA: no desplazar nunca la Trona con el niño
acomodado en su interior.
FUNDA
La funda de la Trona es acolchada, extraíble y lavable.
7. Si se desea extraer la funda de la Trona, tomar como
referencia las indicaciones previstas en el aparado “Reco-
mendaciones para la Limpieza y el Mantenimiento”.
ADVERTENCIA: no utilizar nunca la Trona sin funda.
CINTURONES DE SEGURIDAD
La Trona está equipada con cinturones de seguridad de 5 puntos.
8. Desenganchar los cinturones de seguridad tal y como se
indica en la figura (Fig. 8)
9. Acomodar al niño en la Trona abrochando los cinturones
(Fig. 9)
Los cinturones de seguridad pueden regularse en dos po-
24
25
siciones en altura. Extraer la funda de la Trona, tomando
como referencia las indicaciones previstas en el aparado
“Recomendaciones para la Limpieza y el Mantenimiento”,
y desplazar los cinturones según la altura deseada, pasán-
dolos a través de las específicas ranuras en el respaldo (Fig.
10) y volver a posicionar la funda en la Trona. Los cinturo-
nes deben colocarse en las ranuras respetando el mismo
nivel, sin adoptar alturas diferentes.
ADVERTENCIA: El uso de cinturones de seguridad con se-
parapiernas en tejido es imprescindible para garantizar la
seguridad de tu niño. ADVERTENCIA: la bandeja sola no
garantiza una retención segura del niño. ¡Abrochar siem-
pre los cinturones de seguridad!
POSICIONAMIENTO/REGULACIÓN DE LA BANDEJA
Antes de utilizar la bandeja sujetar el separapiernas rígi-
do por debajo de la misma. ADVERTENCIA: IMPORTANTE
PARA LA SEGURIDAD DE TU NIÑO – no posicionar nunca
la bandeja en la Trona sin haber sujetado antes el separa-
piernas rígido por debajo de la misma. Después de montar-
la, no deberá extraerse.
La bandeja puede regularse en 3 diferentes posiciones.
10. Agarrando la bandeja, tirar de las manillas de fijación
hacia el exterior (Fig. 11)
11. Posicionar la bandeja en la estructura, introduciendo
los apoyabrazos en las guías correspondientes (Fig. 12).
12. Las 3 posiciones de regulación de la bandeja, se identi-
fican a través de los correspondientes símbolos en los apo-
yabrazos. Regular la bandeja hasta obtener la posición de-
seada y soltar las manijas. En caso de no obtener la sujeción
automática de la bandeja en los apoyabrazos, desplazarla
ligeramente hasta oír un doble clic de sujeción. ADVERTEN-
CIA: antes del uso, asegurarse siempre de que la bandeja
esté fijada correctamente a los apoyabrazos (Fig. 12A)
ADVERTENCIA: no dejar nunca la bandeja en una posición
en que resulten visibles en los apoyabrazos las señales de
peligro: ¡NO es segura! (véase Fig. 12B).
13. Para extraer la bandeja, tirar de las dos manillas de fija-
ción hacia el exterior y elevar la bandeja (Fig. 13).
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO
El respaldo de la Trona puede regularse según 3 niveles de
inclinación.
14. Para regular la inclinación del respaldo, empujar hacia
abajo el botón previsto en el reverso, inclinar el respaldo
hasta obtener la posición deseada y soltar el botón: el
respaldo se bloqueará automáticamente y se oirá el clic
de sujeción. La operación puede realizarse también con el
niño en la trona aunque pueda resultar más difícil (Fig. 14).
CIERRE DE LA TRONA
ADVERTENCIA: realizar estas operaciones prestando AD-
VERTENCIA a que el bebé y posibles otros niños se en-
cuentren a la debida distancia. Durante estas operaciones,
comprobar que las partes móviles de la Trona no entren en
contacto con el cuerpo del niño.
15. Después de colocar el respaldo en posición vertical,
agarrar y tirar simultáneamente, hacia arriba, de los dos
gatos previstos en los laterales de la estructura y empujar
la trona ligeramente hacia adelante tal y como se indica
en la figura (Fig. 15). Después de desbloquear el mecanis-
mo de cierre, agarrar la estructura tubular prevista en el
reverso y girar hasta cerrar totalmente la trona tal y como
se indica en la figura (Fig. 16).
La Trona, después de encontrarse cerrada, mantiene la po-
sición vertical sola. Las operaciones de cierre que se han
descrito anteriormente pueden ser realizadas sin la necesi-
dad de extraer la bandeja y la cesta de la trona. Para redu-
cir adicionalmente las dimensiones de la trona, es posible
desbloquear el apoyapié girándolo en sentido antihorario.
ADVERTENCIA: cuando se vuelva a abrir la trona, no se ol-
viden volver a colocar en su posición el apoyapié, toman-
do como referencia el apartado “montaje/apertura de la
trona”.
ADVERTENCIA: cuando se vuelva a abrir la trona, com-
probar que la cesta no obstaculice el apoyapié durante la
rotación de la estructura.
P L
COMPONENTES
A. Encosto
B. Assento
C. Braços de apoio do tampo
D. Patilha traseira de regulação do encosto
E. Tubo traseiro
F. Rótula lateral inferior
G. Patilha de desbloqueio lateral
H. Estrutura da cadeira de papa
I. Rótula lateral superior
J. Pega de transporte
K. Apoio dos pés
L. Barras de suporte laterais
M. Pernas da frente
N. Pernas de trás
O. Cesto porta-objetos
P(a). Pés «A» (x2)
P(b). Pés «B» (x2)
Q. Parafusos para fixação dos pés (x4)
R. Revestimento
S. Elásticos de fixação do revestimento
T. Molas de fixação do revestimento
U. Furos de passagem do cinto de segurança
V. Tampo
W. Guias para colocação do tampo
X. Trinco de fixação do tampo
Y. Separador de pernas rígido
Z. Cinto de segurança
AA. Correia separadora de pernas em tecido
BB. Mosquetões
CC. Ganchos do cinto de segurança
AVISO IMPORTANTE
ANTES DE USAR RETIRE E ELIMINE EVEN-
TUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS
ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBA-
LAGEM DESTE PRODUTO E MANTENHA-OS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS (MES-
MO RECÉM-NASCIDAS).
ADVERTÊNCIAS
• AVISO: Não deixar a criança sem vigilân-
cia.
• AVISO: Assegurar-se de que todos os ele-
mentos de retenção estão corretamente
montados.
• AVISO: Não utilizar a cadeira antes de a
montar e ajustar todos os componentes
corretamente.
• AVISO: AVISO ao risco apresentado por
lareiras ou outras fontes de calor intensas,
como aquecedores elétricos, lareiras a gás,
etc., na proximidade da cadeira.
• AVISO: Verificar sempre a segurança e a
24
25
se indica en la figura (Fig. 16).
La Trona, después de encontrarse cerrada, mantiene la po-
sición vertical sola. Las operaciones de cierre que se han
descrito anteriormente pueden ser realizadas sin la necesi-
dad de extraer la bandeja y la cesta de la trona. Para redu-
cir adicionalmente las dimensiones de la trona, es posible
desbloquear el apoyapié girándolo en sentido antihorario.
ADVERTENCIA: cuando se vuelva a abrir la trona, no se ol-
viden volver a colocar en su posición el apoyapié, toman-
do como referencia el apartado “montaje/apertura de la
trona”.
ADVERTENCIA: cuando se vuelva a abrir la trona, com-
probar que la cesta no obstaculice el apoyapié durante la
rotación de la estructura.
P L
COMPONENTES
A. Encosto
B. Assento
C. Braços de apoio do tampo
D. Patilha traseira de regulação do encosto
E. Tubo traseiro
F. Rótula lateral inferior
G. Patilha de desbloqueio lateral
H. Estrutura da cadeira de papa
I. Rótula lateral superior
J. Pega de transporte
K. Apoio dos pés
L. Barras de suporte laterais
M. Pernas da frente
N. Pernas de trás
O. Cesto porta-objetos
P(a). Pés «A» (x2)
P(b). Pés «B» (x2)
Q. Parafusos para fixação dos pés (x4)
R. Revestimento
S. Elásticos de fixação do revestimento
T. Molas de fixação do revestimento
U. Furos de passagem do cinto de segurança
V. Tampo
W. Guias para colocação do tampo
X. Trinco de fixação do tampo
Y. Separador de pernas rígido
Z. Cinto de segurança
AA. Correia separadora de pernas em tecido
BB. Mosquetões
CC. Ganchos do cinto de segurança
AVISO IMPORTANTE
ANTES DE USAR RETIRE E ELIMINE EVEN-
TUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS
ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBA-
LAGEM DESTE PRODUTO E MANTENHA-OS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS (MES-
MO RECÉM-NASCIDAS).
ADVERTÊNCIAS
• AVISO: Não deixar a criança sem vigilân-
cia.
• AVISO: Assegurar-se de que todos os ele-
mentos de retenção estão corretamente
montados.
• AVISO: Não utilizar a cadeira antes de a
montar e ajustar todos os componentes
corretamente.
• AVISO: AVISO ao risco apresentado por
lareiras ou outras fontes de calor intensas,
como aquecedores elétricos, lareiras a gás,
etc., na proximidade da cadeira.
• AVISO: Verificar sempre a segurança e a
estabilidade da cadeira alta antes da sua
utilização.
• Não utilize a cadeira de papa enquanto o
bebé não for capaz de estar sentado sozi-
nho, com as costas direitas.
• A utilização da cadeira de papa é adequada
para crianças de idade compreendida entre
os 6 e os 36 meses, até um peso máximo de
15 kg.
• Não utilize a cadeira de papa se detectar
algum componente em falta, rasgado ou
danificado.
• Verifique, antes da montagem, se o produto
e todos os seus componentes apresentam
eventuais danos causados pelo transporte.
Caso detecte algo danificado, não utilize o
produto e mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• As operações de abertura, regulação e fe-
cho da cadeira de papa devem ser efectua-
das exclusivamente por adultos.
• Assegure-se de que os utilizadores da cadei-
ra de papa conhecem bem o seu correcto
funcionamento.
• Nas operações de abertura e fecho, man-
tenha o bebé devidamente afastado. Nas
operações de regulação (encaixe do apoio
dos pés, encaixe do encosto, posicionamen-
to do tampo) certifique-se de que as partes
móveis da cadeira de papa não entram em
contacto com o corpo do bebé.
• A utilização do cinto com a respectiva cor-
reia separadora de pernas em tecido, é in-
dispensável para garantir a segurança da
criança, nas configurações de utilização
como cadeira de papa.
• O tampo por si só não garante a retenção
segura da criança. Utilize sempre o cinto de
segurança e os sistemas de encaixe
• Nunca desloque a cadeira de papa com a
criança sentada na mesma.
• Não permita que outras crianças brinquem,
sem vigilância, nas proximidades da cadeira
de papa ou que subam para a mesma.
• Não sente na cadeira de papa mais de uma
criança de cada vez.
• Não coloque a cadeira de papa perto de ja-
nelas ou paredes onde cordas, cortinas ou
outros objectos possam ser utilizados pelo
bebé para trepar ou ser causa de asfixia ou
estrangulamento.
26
27
• Não coloque a cadeira de papa perto de
janelas ou paredes para evitar também o
risco do bebé encontrar um apoio para os
pés e conseguir dar um empurrão, desequi-
librando a cadeira de papa, que poderá cair.
• Quando o bebé estiver na cadeira de papa,
coloque-a sempre sobre uma superfície ho-
rizontal e estável. Nunca coloque a cadeira
de papa próxima de escadas, grades ou em
cima de tapetes.
• Não apoie bolsas ou pesos no tampo nem
os pendure na estrutura da cadeira de papa,
para não a desequilibrar.
• Se deixar a cadeira de papa exposta ao sol
durante muito tempo, espere que arrefeça
antes de colocar o bebé.
• Evite a exposição prolongada ao sol da ca-
deira de papa: pode alterar a cor dos mate-
riais e dos tecidos.
• Quando não estiver a ser utilizada, a cadei-
ra de papa deve ser mantida fora do alcance
das crianças.
• Nunca utilize a cadeira de papa sem o re-
vestimento.
• Não use peças de reposição ou acessórios
não fabricados ou fornecidos pelo fabrican-
te.
• AVISO: antes da utilização, certifique-se
de que todos os mecanismos de seguran-
ça estão correctamente activados. Nome-
adamente, certifique-se de que a cadeira
de papa se encontra bloqueada na posição
aberta.
• AVISO: depois de montados na estrutura,
os apoios dos feets nunca mais devem ser
removidos.
• Não carregue o cesto porta-objectos com
pesos superiores a 3 kg.
• Não efectue operações de abertura e fe-
cho com a criança sentada na cadeira de
papa.
• AVISO: IMPORTANTE PARA A SEGURAN-
ÇA DA CRIANÇA - nunca coloque o tampo
na cadeira de papa sem antes ter fixado no
mesmo o separador de pernas rígido. De-
pois de montado, o separador de pernas
nunca mais deve ser removido.
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser realiza-
das apenas por adultos.
Limpeza
Limpe o revestimento com um pano humedecido com
água ou com um detergente neutro. Para tirar o revesti-
mento da cadeira de papa: solte os elásticos que fixam o
revestimento sob o assento na parte da frente, dos lados e
na parte superior do encosto (Figs. 6A-6B). Abra as molas
de pressão laterais fixadas nos braços de apoio (Fig. 6C).
Abra o cinto de segurança e o separador de pernas em te-
cido (Figs. 7A-7B) e retire-os do revestimento fazendo-os
passar pelas aberturas próprias (Figs. 7C-7D). Para colocar
de novo o revestimento na cadeira de papa, repita pela or-
dem inversa, as operações descritas.
Limpe as partes em plástico com um pano humedecido
com água.
Nunca lave o tampo na máquina da loiça.
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes.
Em caso de contacto com água, seque as partes metálicas
para evitar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de papa em local seco. Se necessário,
lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE PAPA
AVISO: execute estas operações certificando-se de que a
criança ou eventualmente, outras crianças, estejam de-
vidamente afastadas. Certifique-se de que durante estas
operações, as partes móveis da cadeira de papa não en-
tram em contacto com o corpo da criança.
Antes de utilizar a cadeira de papa, é necessário fixar os
pés à estrutura. AVISO: Não utilize a cadeira de papa sem
estarem montados todos os pés.
1. Fixe os 4 pés às pernas da cadeira de papa, tendo o aten-
ción de fazer coincidir as letras A e B existentes nos pés
com as letras A e B impressas nas pernas da cadeira de
papa. A letra A está presente no pé da frente esquerdo e no
pé traseiro direito. A letra B está presente no pé da frente
direito e no pé traseiro esquerdo (ver Fig. 1A).
2. Fixe os 4 pés com os 4 parafusos fornecidos na emba-
lagem (Fig. 1B).
3. Abra a cadeira de papa servindo-se, para o efeito, da
estrutura tubular situada na parte de trás do encosto e
rode-a no sentido anti-horário, puxando para cima até
ouvir um estalido que confirma que ela está aberta (Figs.
2A-2B).
4. Rode o apoio dos pés para baixo, até ouvir um estalido
que confirma o bloqueio (Fig. 3).
AVISO! Antes de usar certifique-se de que todos os me-
canismos de segurança estão corretamente ativados:
verifique sempre se estão bem encaixados, em ambos os
lados da estrutura (ver figura 4A). AVISO! Nunca utilize o
produto sem os mecanismos de segurança ativados (ver
figura 4B).
5. Prenda o cesto porta-objetos à estrutura como mostra a
figura (Fig. 5). Não carregue o cesto com pesos superiores
a 3 kg.
A cadeira de papa está agora pronta para receber o bebé.
AVISO: nunca desloque a cadeira de papa com a criança
lá sentada.
REVESTIMENTO
O revestimento da cadeira de papa é acolchoado, remo-
vível e lavável.
7. Se quiser retirar o revestimento da cadeira de papa, con-
sulte as indicações que constam no parágrafo “Conselhos
de Limpeza e Manutenção”.
AVISO: nunca utilize a cadeira de papa sem o revestimen-
to.
CINTO DE SEGURANÇA
A cadeira de papa dispõe de cinto de segurança com 5 pon-
tos de fixação.
8. Abra o cinto de segurança como indicado na figura (Fig.
8).
9. Sente o bebé na cadeira de papa e coloque-lhe o cinto
(Fig. 9).
A altura das correias dos ombros é regulável em duas po-
sições. Retire o revestimento da cadeira de papa consul-
tando as indicações que constam no parágrafo “Conselhos
de Limpeza e Manutenção”, coloque as correias na altura
desejada, fazendo-as passar pelas ranhuras específicas no
encosto (Fig. 10) e coloque de novo o revestimento na ca-
deira de papa. As correias dos ombros devem passar pelas
ranhuras à mesma altura e não por ranhuras desalinhadas.
AVISO: o uso do cinto de segurança com separador de per-
nas em tecido é indispensável para garantir a segurança da
criança. AVISO: o tampo só por si não garante a retenção
segura do bebé. Utilize sempre o cinto de segurança!
POSICIONAMENTO / REGULAÇÃO DO TAMPO
Antes de utilizar o tampo, fixe por baixo o separador de
pernas rígido. AVISO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA
DO BEBÉ – nunca coloque o tampo na cadeira de papa sem
antes fixar o separador de pernas rígido. Depois de monta-
do, este nunca mais pode ser removido.
O tampo é regulável em 3 posições diferentes.
10. Segure no tampo e puxe para fora os trincos de fixação
(Fig. 11).
11. Posicione o tampo sobre a estrutura, introduzindo os
braços de apoio nas guias próprias (Fig. 12).
12. As 3 posições de regulação do tampo estão identifica-
das pelos correspondentes símbolos nos braços de apoio.
Mova o tampo até ficar na posição desejada e solte os
trincos. Se não se verificar o encaixe automático do tampo
nos braços de apoio, desloque-o ligeiramente até ouvir um
duplo estalido que indica que ele se encontra bloqueado.
AVISO: antes de usar, verifique sempre se o tampo está
bem fixado nos braços de apoio (Fig. 12A).
AVISO: nunca deixe o tampo numa posição em que sejam
visíveis os sinais de perigo existentes nos braços de apoio:
NÃO é seguro! (ver Fig. 12B).
13. Para retirar o tampo, puxe para fora os dois trincos de
fixação e levante-o (Fig. 13).
REGULAÇÃO DA INCLINAÇÃO DO ENCOSTO
O encosto da cadeira de papa é reclinável em 3 posições.
14. Para regular a inclinação do encosto, empurre para bai-
xo o botão situado na parte de trás, incline o encosto até
à posição desejada e liberte o botão. O encosto bloqueia
automaticamente e ouvirá um estalido que indica que ele
se encontra bloqueado. Esta operação pode ser efetuada
mesmo com o bebé sentado na cadeira de papa mas pode
tornar-se mais difícil. (Fig. 14).
FECHO DA CADEIRA DE PAPA
26
27
Limpeza
Limpe o revestimento com um pano humedecido com
água ou com um detergente neutro. Para tirar o revesti-
mento da cadeira de papa: solte os elásticos que fixam o
revestimento sob o assento na parte da frente, dos lados e
na parte superior do encosto (Figs. 6A-6B). Abra as molas
de pressão laterais fixadas nos braços de apoio (Fig. 6C).
Abra o cinto de segurança e o separador de pernas em te-
cido (Figs. 7A-7B) e retire-os do revestimento fazendo-os
passar pelas aberturas próprias (Figs. 7C-7D). Para colocar
de novo o revestimento na cadeira de papa, repita pela or-
dem inversa, as operações descritas.
Limpe as partes em plástico com um pano humedecido
com água.
Nunca lave o tampo na máquina da loiça.
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes.
Em caso de contacto com água, seque as partes metálicas
para evitar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de papa em local seco. Se necessário,
lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE PAPA
AVISO: execute estas operações certificando-se de que a
criança ou eventualmente, outras crianças, estejam de-
vidamente afastadas. Certifique-se de que durante estas
operações, as partes móveis da cadeira de papa não en-
tram em contacto com o corpo da criança.
Antes de utilizar a cadeira de papa, é necessário fixar os
pés à estrutura. AVISO: Não utilize a cadeira de papa sem
estarem montados todos os pés.
1. Fixe os 4 pés às pernas da cadeira de papa, tendo o aten-
ción de fazer coincidir as letras A e B existentes nos pés
com as letras A e B impressas nas pernas da cadeira de
papa. A letra A está presente no pé da frente esquerdo e no
pé traseiro direito. A letra B está presente no pé da frente
direito e no pé traseiro esquerdo (ver Fig. 1A).
2. Fixe os 4 pés com os 4 parafusos fornecidos na emba-
lagem (Fig. 1B).
3. Abra a cadeira de papa servindo-se, para o efeito, da
estrutura tubular situada na parte de trás do encosto e
rode-a no sentido anti-horário, puxando para cima até
ouvir um estalido que confirma que ela está aberta (Figs.
2A-2B).
4. Rode o apoio dos pés para baixo, até ouvir um estalido
que confirma o bloqueio (Fig. 3).
AVISO! Antes de usar certifique-se de que todos os me-
canismos de segurança estão corretamente ativados:
verifique sempre se estão bem encaixados, em ambos os
lados da estrutura (ver figura 4A). AVISO! Nunca utilize o
produto sem os mecanismos de segurança ativados (ver
figura 4B).
5. Prenda o cesto porta-objetos à estrutura como mostra a
figura (Fig. 5). Não carregue o cesto com pesos superiores
a 3 kg.
A cadeira de papa está agora pronta para receber o bebé.
AVISO: nunca desloque a cadeira de papa com a criança
lá sentada.
REVESTIMENTO
O revestimento da cadeira de papa é acolchoado, remo-
vível e lavável.
7. Se quiser retirar o revestimento da cadeira de papa, con-
sulte as indicações que constam no parágrafo “Conselhos
de Limpeza e Manutenção”.
AVISO: nunca utilize a cadeira de papa sem o revestimen-
to.
CINTO DE SEGURANÇA
A cadeira de papa dispõe de cinto de segurança com 5 pon-
tos de fixação.
8. Abra o cinto de segurança como indicado na figura (Fig.
8).
9. Sente o bebé na cadeira de papa e coloque-lhe o cinto
(Fig. 9).
A altura das correias dos ombros é regulável em duas po-
sições. Retire o revestimento da cadeira de papa consul-
tando as indicações que constam no parágrafo “Conselhos
de Limpeza e Manutenção”, coloque as correias na altura
desejada, fazendo-as passar pelas ranhuras específicas no
encosto (Fig. 10) e coloque de novo o revestimento na ca-
deira de papa. As correias dos ombros devem passar pelas
ranhuras à mesma altura e não por ranhuras desalinhadas.
AVISO: o uso do cinto de segurança com separador de per-
nas em tecido é indispensável para garantir a segurança da
criança. AVISO: o tampo só por si não garante a retenção
segura do bebé. Utilize sempre o cinto de segurança!
POSICIONAMENTO / REGULAÇÃO DO TAMPO
Antes de utilizar o tampo, fixe por baixo o separador de
pernas rígido. AVISO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA
DO BEBÉ – nunca coloque o tampo na cadeira de papa sem
antes fixar o separador de pernas rígido. Depois de monta-
do, este nunca mais pode ser removido.
O tampo é regulável em 3 posições diferentes.
10. Segure no tampo e puxe para fora os trincos de fixação
(Fig. 11).
11. Posicione o tampo sobre a estrutura, introduzindo os
braços de apoio nas guias próprias (Fig. 12).
12. As 3 posições de regulação do tampo estão identifica-
das pelos correspondentes símbolos nos braços de apoio.
Mova o tampo até ficar na posição desejada e solte os
trincos. Se não se verificar o encaixe automático do tampo
nos braços de apoio, desloque-o ligeiramente até ouvir um
duplo estalido que indica que ele se encontra bloqueado.
AVISO: antes de usar, verifique sempre se o tampo está
bem fixado nos braços de apoio (Fig. 12A).
AVISO: nunca deixe o tampo numa posição em que sejam
visíveis os sinais de perigo existentes nos braços de apoio:
NÃO é seguro! (ver Fig. 12B).
13. Para retirar o tampo, puxe para fora os dois trincos de
fixação e levante-o (Fig. 13).
REGULAÇÃO DA INCLINAÇÃO DO ENCOSTO
O encosto da cadeira de papa é reclinável em 3 posições.
14. Para regular a inclinação do encosto, empurre para bai-
xo o botão situado na parte de trás, incline o encosto até
à posição desejada e liberte o botão. O encosto bloqueia
automaticamente e ouvirá um estalido que indica que ele
se encontra bloqueado. Esta operação pode ser efetuada
mesmo com o bebé sentado na cadeira de papa mas pode
tornar-se mais difícil. (Fig. 14).
FECHO DA CADEIRA DE PAPA
AVISO: execute estas operações certificando-se de que a
criança ou eventualmente, outras crianças, estejam afas-
tadas. Certifique-se de que as partes móveis da cadeira de
papa não entram em contacto com o corpo da criança.
15. Coloque o encosto na posição vertical, puxe para cima,
simultaneamente, as duas patilhas situadas em ambos os
lados da estrutura e empurre a cadeira de papa ligeiramen-
te para a frente, como indicado na figura (Fig. 15). Depois
de desbloqueado o mecanismo de fecho, segure a estru-
tura tubular situada atrás e faça uma rotação até fechar
completamente a cadeira de papa, como mostra a figura
(Fig. 16).
A cadeira de papa, depois de fechada, mantém-se em pé.
As operações de fecho descritas anteriormente podem ser
efetuadas sem ser necessário retirar o tabuleiro ou o cesto
da cadeira de papa. Para reduzir ainda mais as dimensões
da cadeira de papa, é possível desbloquear o apoio dos pés,
rodando-o no sentido anti-horário.
AVISO: sempre que reabrir a cadeira de papa, lembre-se de
colocar o apoio dos pés na posição correta, consultando o
parágrafo “montagem / abertura da cadeira de papa”.
AVISO: quando reabrir a cadeira de papa, certifique-se de
que o cesto não está a obstruir o apoio dos pés durante a
rotação da estrutura.
28
29
P L
ONDERDELEN
A. Rugleuning
B. Zitting
C. Armleuningen
D. Verstelhendel aan de achterkant van de rugleuning
E. Stang aan de achterkant
F. Onderste zijdelings scharnier
G. Zijdelings ontgrendelmechanisme
H. Frame van de kinderstoel
I. Bovenste zijdelings scharnier
J. Draaghandgreep
K. Voetensteun
L. Zijdelingse steunstangen
M. Voorpoten
N. Achterpoten
O. Mand
P(a). Poten «A» (x2)
P(b). Poten «B» (x2)
Q. Schroeven om de poten mee vast te zetten (x4)
R. Hoes
S. Bevestigingselastieken hoes
T. Bevestigingsknopen hoes
U. Openingen waar de veiligheidsgordels uitkomen
V. Blad
W. Aanbrenggeleidingen van het blad
X. Bevestigingshandgreep van het blad
Y. Hard tussenbeenstuk
Z. Veiligheidsgordels
AA. Stoffen tussenbeenstuk
BB. Musketonhaken
CC. Vorken van de veiligheidsgordels
BELANGRIJKE MEDEDELING
VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTU-
ELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VER-
PAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG
OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET
BEREIK VAN BABY’S EN KINDEREN.
Waarschuwingen
• WAARSCHUWING: Laat het kind nooit
zonder toezicht alleen.
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
harnasgordel juist afgesteld is
• WAARSCHUWING: Gebruik de hoge kin-
derstoel uitsluitend indien u zich ervan
verzekerd heeft dat alle onderdelen juist
gemonteerd en afgesteld zijn.
• WAARSCHUWING: pas op voor open vuur
of andere hittebronnen, zoals elektrische
gloeispiralen, gasvuur en dergelijke, in de
nabijheid van de hoge kinderstoel.
• WAARSCHUWING: Controleer voor ge-
bruik altijd of de hoge kinderstoel veilig
kan worden gebruikt en stabiel is.
• Gebruik de kinderstoel pas als het kind in
staat is zelf rechtop te zitten.
• Aangeraden wordt de kinderstoel te ge-
bruiken voor kinderen van tussen 6 maan-
den en 3 jaar die niet meer dan 15 kg we-
gen.
• Gebruik de Kinderstoel niet indien er delen
ontbreken of kapot of beschadigd zijn.
• Controleer vóór de assemblage of het ar-
tikel en alle componenten daarvan geen
transportschade vertonen. Gebruik ze in
dat geval niet en houd ze uit de buurt van
kinderen.
• Enkel een volwassene mag de kinderstoel
open- en dichtvouwen en verstellen.
• Verzeker je ervan dat de gebruikers van de
Kinderstoel op de hoogte zijn van de exac-
te werking daarvan.
• Houd het kind op veilige afstand wanneer
je de kinderstoel open- en dicht vouwt.
Zorg ervoor dat de bewegende delen van
de kinderstoel niet in aanraking komen
met het kinderlijfje wanneer je de rugleu-
ning en het tafelblad van de kinderstoel
verstelt.
• De veiligheidsgordel met stoffen tussen-
beenstuk, goed aan de zitting bevestigd, en
met hard tussenbeenstuk, is onmisbaar om
de veiligheid van het kind te waarborgen
bij gebruik in de configuratie kinderstoel.
• Het tafelblad alleen is niet voldoende om
de veiligheid van je kind te garanderen. Ge-
bruik altijd de veiligheidsriemen.
• Verplaats de kinderstoel nooit, terwijl het
kind erin zit.
• Laat geen andere kinderen zonder toezicht
bij de kinderstoel spelen en laat hen er niet
bovenop klimmen.
• Gebruik de Kinderstoel met niet meer dan
één kind tegelijk erin.
• Zet de kinderstoel niet dichtbij ramen of
muren waar touwen, gordijnen of andere
voorwerpen die door het kind gebruikt
kunnen worden om op te klimmen of die
oorzak van verstikking of wurging kunnen
zijn.
• Gebruik de kinderstoel niet dichtbij ramen
of muren om ook het gevaar te voorkomen
dat het kind zich met zijn voeten kan afzet-
ten en de kinderstoel kan laten vallen.
• Als het kind in de kinderstoel zit, zet je het
product uitsluitend op een horizontaal en
stevig oppervlak. Zet de kinderstoel nooit
in de buurt van trappen, treden of op tapij-
ten.
• Zet geen tassen of gewichten op het tafel-
blad en hang ze niet aan de kinderstoel-
structuur die het artikel buiten balans kun-
nen brengen.
• Laat de kinderstoel eerst afkoelen alvorens
het kind erin te zetten, als je hem lang in de
zon hebt laten staan.
• Laat de kinderstoel niet langduring in de
zon staan: dat kan tot kleurveranderingen
van de materialen en stoffen leiden.
• Houd de kinderstoel buiten het bereik van
kinderen wanneer hij niet gebruikt wordt.
• Gebruik de kinderstoel nooit zonder bekle-
ding.
• Gebruik geen componenten, onderdelen of
toebehoren die niet door de fabrikant gele-
verd of goedgekeurd zijn.
• WAARSCHUWING: controleer vóór ge-
bruik of alle vergrendelingsmechanismen
goed ingeschakeld zijn. Zorg er met name
voor dat de kinderstoel in open stand ver-
grendeld is.
• WAARSCHUWING: De voeten mogen niet
worden verwijderd nadat ze zijn gemon-
teerd aan het frame.
• Belaad de mand met niet meer dan 3 kg.
• Vouw de kibderstoel niet open en dicht
met het kind erin.
• WAARSCHUWING: BELANGRIJK VOOR
DE VEILIGHEID VAN JE KIND - zet nooit het
tafelblad op de kinderstoel zonder eerst de
onbuigzame riem tussen de beentjes vast
te maken. Deze mag niet meer verwijderd
worden nadat hij eenmaal gemonteerd is.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen
door een volwassene worden uitgevoerd.
Reinigen
Reinig de hoes met een met water bevochtigd doekje of
een neutraal schoonmaakmiddel. Om de hoes van de kin-
derstoel te verwijderen, maak je e elastieken waarmee de
hoes onder de zitting vastzit los aan de voorkant, zijkant
en de bovenkant van de rugleuning (Fig. 6A-6B). Maak
de knopen aan de zijkanten los, die aan de armleuningen
zijn bevestigd (Fig. 6C). Maak de veiligheidsgordels en het
stoffen tussenbeenstuk los (Fig. 7A-7B) en haal ze door
de hoes, door ze door de hiervoor bestemde openingen te
laten lopen (Fig. 7C-7D). Herhaal de handelingen in omge-
28
29
kan worden gebruikt en stabiel is.
• Gebruik de kinderstoel pas als het kind in
staat is zelf rechtop te zitten.
• Aangeraden wordt de kinderstoel te ge-
bruiken voor kinderen van tussen 6 maan-
den en 3 jaar die niet meer dan 15 kg we-
gen.
• Gebruik de Kinderstoel niet indien er delen
ontbreken of kapot of beschadigd zijn.
• Controleer vóór de assemblage of het ar-
tikel en alle componenten daarvan geen
transportschade vertonen. Gebruik ze in
dat geval niet en houd ze uit de buurt van
kinderen.
• Enkel een volwassene mag de kinderstoel
open- en dichtvouwen en verstellen.
• Verzeker je ervan dat de gebruikers van de
Kinderstoel op de hoogte zijn van de exac-
te werking daarvan.
• Houd het kind op veilige afstand wanneer
je de kinderstoel open- en dicht vouwt.
Zorg ervoor dat de bewegende delen van
de kinderstoel niet in aanraking komen
met het kinderlijfje wanneer je de rugleu-
ning en het tafelblad van de kinderstoel
verstelt.
• De veiligheidsgordel met stoffen tussen-
beenstuk, goed aan de zitting bevestigd, en
met hard tussenbeenstuk, is onmisbaar om
de veiligheid van het kind te waarborgen
bij gebruik in de configuratie kinderstoel.
• Het tafelblad alleen is niet voldoende om
de veiligheid van je kind te garanderen. Ge-
bruik altijd de veiligheidsriemen.
• Verplaats de kinderstoel nooit, terwijl het
kind erin zit.
• Laat geen andere kinderen zonder toezicht
bij de kinderstoel spelen en laat hen er niet
bovenop klimmen.
• Gebruik de Kinderstoel met niet meer dan
één kind tegelijk erin.
• Zet de kinderstoel niet dichtbij ramen of
muren waar touwen, gordijnen of andere
voorwerpen die door het kind gebruikt
kunnen worden om op te klimmen of die
oorzak van verstikking of wurging kunnen
zijn.
• Gebruik de kinderstoel niet dichtbij ramen
of muren om ook het gevaar te voorkomen
dat het kind zich met zijn voeten kan afzet-
ten en de kinderstoel kan laten vallen.
• Als het kind in de kinderstoel zit, zet je het
product uitsluitend op een horizontaal en
stevig oppervlak. Zet de kinderstoel nooit
in de buurt van trappen, treden of op tapij-
ten.
• Zet geen tassen of gewichten op het tafel-
blad en hang ze niet aan de kinderstoel-
structuur die het artikel buiten balans kun-
nen brengen.
• Laat de kinderstoel eerst afkoelen alvorens
het kind erin te zetten, als je hem lang in de
zon hebt laten staan.
• Laat de kinderstoel niet langduring in de
zon staan: dat kan tot kleurveranderingen
van de materialen en stoffen leiden.
• Houd de kinderstoel buiten het bereik van
kinderen wanneer hij niet gebruikt wordt.
• Gebruik de kinderstoel nooit zonder bekle-
ding.
• Gebruik geen componenten, onderdelen of
toebehoren die niet door de fabrikant gele-
verd of goedgekeurd zijn.
• WAARSCHUWING: controleer vóór ge-
bruik of alle vergrendelingsmechanismen
goed ingeschakeld zijn. Zorg er met name
voor dat de kinderstoel in open stand ver-
grendeld is.
• WAARSCHUWING: De voeten mogen niet
worden verwijderd nadat ze zijn gemon-
teerd aan het frame.
• Belaad de mand met niet meer dan 3 kg.
• Vouw de kibderstoel niet open en dicht
met het kind erin.
• WAARSCHUWING: BELANGRIJK VOOR
DE VEILIGHEID VAN JE KIND - zet nooit het
tafelblad op de kinderstoel zonder eerst de
onbuigzame riem tussen de beentjes vast
te maken. Deze mag niet meer verwijderd
worden nadat hij eenmaal gemonteerd is.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen
door een volwassene worden uitgevoerd.
Reinigen
Reinig de hoes met een met water bevochtigd doekje of
een neutraal schoonmaakmiddel. Om de hoes van de kin-
derstoel te verwijderen, maak je e elastieken waarmee de
hoes onder de zitting vastzit los aan de voorkant, zijkant
en de bovenkant van de rugleuning (Fig. 6A-6B). Maak
de knopen aan de zijkanten los, die aan de armleuningen
zijn bevestigd (Fig. 6C). Maak de veiligheidsgordels en het
stoffen tussenbeenstuk los (Fig. 7A-7B) en haal ze door
de hoes, door ze door de hiervoor bestemde openingen te
laten lopen (Fig. 7C-7D). Herhaal de handelingen in omge-
keerde volgorde om de bekleding weer op de kinderstoel
aan te brengen.
Reinig de plastic delen met een met water bevochtigde
doek
Was het blad nooit in de vaatwasmachine af
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen
Bij aanraking met water moeten de metalen delen afge-
droogd worden om roestvorming te voorkomen
Onderhoud
Zet de kinderstoel op een droge plek. Smeer de bewegende
delen indien nodig met droge siliconenolie
GEBRUIKSAANWIJZING
DE KINDERSTOEL MONTEREN /UITKLAPPEN
WAARSCHUWING: let er bij deze handelingen op dat het
kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige af-
stand bevinden. Verzeker je er tijdens deze fasen van dat
de bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind.
Voordat de kinderstoel wordt gebruikt, moeten de poten
aan het frame worden bevestigd. WAARSCHUWING: ge-
bruik de kinderstoel niet tot alle pootjes zijn gemonteerd.
1. Bevestig de 4 voetstukken aan de poten van de kinder-
stoel en let erop dat de letters A en B op de voetstukken
overeenkomen met de letters A en B die op de poten van
de kinderstoel zijn geprint. De letter A bevindt zich op de
linker voorvoet op de rechter achtervoet. De letter B be-
vindt zich op de rechter voorvoet en op de linker achter-
voet (zie Fig. 1A).
2. Zet alle 4 de voetstukken met behulp van de 4 schroe-
ven in de verpakking vast (Fig. 1B).
3. Open de kinderstoel met behulp van de stang aan de
achterkant van de rugleuning en draai hem tegen de klok
in terwijl je hem omhoog trekt tot je een klik hoort als te-
ken dat hij goed is uitgeklapt (Fig. 2A-2B).
4. Draai de voetensteun omlaag tot je een klik hoort als
teken dat hij vastzit (Fig. 3).
WAARSCHUWING! Verzeker je er voor het gebruik van dat
alle veiligheidsmechanismes goed zijn geactiveerd: con-
troleer altijd of ze aan beide kanten van het frame goed
zijn vastgezet (zie figuur 4A). WAARSCHUWING! Gebruik
het product nooit zonder dat de veiligheidsmechanismen
zijn geactiveerd (zie figuur 4B).
5. Maak de mand aan het frame vast, zoals wordt getoond
op de afbeelding (Fig. 5). Laad niet meer dan 3 kg gewicht
in de mand
De kinderstoel is nu klaar om het kind erin te zetten.
WAARSCHUWING: verplaats de kinderstoel nooit, terwijl
het kind erin zit.
VOERING
De hoes van de kinderstoel is gewatteerd, afneembaar en
wasbaar
7. Indien je de hoes van de kinderstoel wilt losmaken, raad-
pleeg je de aanwijzingen in de paragraaf “Reinigings- en
onderhoudstips”
WAARSCHUWING: gebruik de kinderstoel nooit zonder
hoes.
VEILIGHEIDSGORDELS
De kinderstoel is uitgerust met vijfpuntsveiligheidsgordels
8. Maak de veiligheidsgordels los, zoals de afbeelding de-
monstreert (Fig. 8)
30
31
9. Zet het kind in de kinderstoel en maak hem met de vei-
ligheidsgordels vast (Fig. 9)
De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte ver-
stelbaar. Maak de hoes van de kinderstoel los, raadpleeg
hiervoor de aanwijzingen in de paragraaf “Reinigings- en
onderhoudstips”. Plaats de gordels op de gewenste hoog-
te en laat ze door de hiervoor bestemde openingen in de
rugleuning lopen (Fig. 10). Maak de hoes weer vast aan
de kinderstoel. De veiligheidsgordels moeten op dezelfde
hoogte door de openingen lopen en niet op verschillende
hoogtes.
WAARSCHUWING: het gebruik van veiligheidsgordels
met stoffen tussenbeenstuk is nodig om de veiligheid van
het kind te garanderen. WAARSCHUWING: het blad alleen
garandeert niet dat het kind veilig zit. Gebruik altijd de vei-
ligheidsgordels!
HET BLAD PLAATSEN / AFSTELLEN
Voordat je het blad gebruikt, bevestig je het harde tus-
senbeenstuk eronder. WAARSCHUWING: BELANGRIJK
VOOR DE VEILIGHEID VAN HET KIND – plaats het tafel-
blad nooit op de kinderstoel zonder eerst het harde tus-
senbeenstuk erop te hebben bevestigd. Als het eenmaal is
gemonteerd, mag het niet meer worden verwijderd.
Het blad kan op 3 verschillende standen worden versteld.
10. Terwijl je het blad vasthoudt, trek je de bevestigings-
handgrepen naar buiten (Fig. 11)
11. Plaats het blad op het frame en door de armleuningen
in de hiervoor bestemde geleidingen te steken (Fig. 12)
12. De 3 standen waarop het blad kan worden afgesteld,
worden weergegeven door de bijhorende symbolen op
de armleuningen. Stel het blad af op de gewenste stand
en laat de handgrepen los. Als het blad niet automatisch
op de armleuningen vastklikt, verplaats je het tot je de
dubbele klik hoort als teken dat het blad is vergrendeld.
WAARSCHUWING: controleer voor gebruik altijd of het
blad goed op de armleuningen is bevestigd (Fig. 12A)
WAARSCHUWING: laat het blad nooit op een stand waar-
op de gevaartekens op de armleuningen zichtbaar zijn: dit
is NIET veilig! (zie Fig. 12B).
13. Om het blad te verwijderen, trek je de twee bevesti-
gingshandgrepen naar buiten en til je het op (Fig. 13).
DE SCHUINE STAND VAN DE RUGLEUNING AFSTELLEN
De rugleuning van de kinderstoel kan op 3 standen worden
versteld.
14. Om de schuine stand van de rugleuning af te stellen,
duw je de knop aan de achterkant omlaag, zet je de rug-
leuning op de gewenste stand schuin en laat je de knop
los. De rugleuning wordt automatisch vastgezet en er is
een klik te horen als teken dat hij vastzit. De handeling kan
worden verricht met het kind in de kinderstoel, maar dit is
moeilijker (Fig. 14).
DE KINDERSTOEL SLUITEN
WAARSCHUWING: let er bij deze handelingen op dat het
kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige af-
stand bevinden. Verzeker je er hierbij van dat de bewegen-
de delen van de kinderstoel niet in aanraking komen met
het lichaam van het kind.
15. Na de rugleuning rechtop te zetten, neem je de twee
ontgrendelmechanismen aan de zijkanten van het frame
vast en trek je ze tegelijkertijd omhoog. Duw de kinder-
stoel nu een beetje naar voren, zoals in de afbeelding wordt
getoond (Fig. 15). Als het sluitingsmechanisme eenmaal is
gedeblokkeerd, pak je de stang aan de achterkant vast en
draai je hem tot de kinderstoel helemaal is ingeklapt, zoals
in de afbeelding wordt getoond (Fig. 16).
Als de kinderstoel eenmaal dicht is, blijft hij overeind
staan. De voorheen beschreven inklaphandelingen kunnen
worden verricht zonder het blad en de mand van de kin-
derstoel te verwijderen. Om de kinderstoel nog kleiner te
maken, kan de voetensteun worden ontgrendeld door deze
tegen de klok in te draaien.
WAARSCHUWING: denk er bij het uitklappen van de kin-
derstoel aan dat je de voetensteun weer op de juiste plaats
zet en raadpleeg hiervoor de paragraaf “de kinderstoel
monteren / uitklappen”.
WAARSCHUWING: verzeker je ervan wanneer je de kin-
derstoel weer uitklapt, dat de mand de voetensteun tij-
dens het draaien van het frame niet tegenhoudt.
P L
KOMPONENTER
A. Ryggstöd
B. Sits
C. Armstöd
D. Knapp för bakre reglage av ryggstödet
E. Bakre rör
F. Nedre sidokulled
G. Upplåsning på sidan
H. Barnstolens struktur
I. Övre sidokulled
J. Bärhandtag
K. Fotstöd
L. Sidostödstänger
M. Framben
N. Bakben
O. Förvaringskorg
P(a). Fötter «A» (x2)
P(b). Fötter «B» (x2)
Q. Skruvar för fotfäste (x4)
R. Klädsel
S. Gummiband för klädselns fäste
T. Knappar för klädselns fäste
U. Hål för säkerhetsremmarna
V. Bord
W. Insättningsskenor till matbordet
X. Handtag för bordets fäste
Y. Styvt grenband
Z. Säkerhetsremmar
AA. Grenband i textil
Bb. Karbinhakar
CC. Gafflar till säkerhetsremmarna
VIKTIGT MEDDELANDE
TA FÖRST AV ALLT BORT OCH SLÄNG EVEN-
TUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA
DELAR AV PRODUKTENS EMBALLAGE EL-
LER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR SPÄD-
BARN OCH STÖRRE BARN
VARNINGERVERA
• VARNING: Lämna inte barnet utan upp-
sikt.
• VARNING: Se till att en eventuell sele har
monterats korrekt.
• VARNING: Använd inte den höga barnsto-
len om inte alla delar är korrekt monterade
och justerade.
• VARNING: VARNINGervera riskerna med
öppen eld eller andra starka värmekäl-
lor, till exempel infravärmare, gaskaminer
m.m. i den höga barnstolens närhet.
• VARNING: Kontrollera alltid att den höga
barnstolen är säker och stabil före använd-
ning.
30
31
getoond (Fig. 15). Als het sluitingsmechanisme eenmaal is
gedeblokkeerd, pak je de stang aan de achterkant vast en
draai je hem tot de kinderstoel helemaal is ingeklapt, zoals
in de afbeelding wordt getoond (Fig. 16).
Als de kinderstoel eenmaal dicht is, blijft hij overeind
staan. De voorheen beschreven inklaphandelingen kunnen
worden verricht zonder het blad en de mand van de kin-
derstoel te verwijderen. Om de kinderstoel nog kleiner te
maken, kan de voetensteun worden ontgrendeld door deze
tegen de klok in te draaien.
WAARSCHUWING: denk er bij het uitklappen van de kin-
derstoel aan dat je de voetensteun weer op de juiste plaats
zet en raadpleeg hiervoor de paragraaf “de kinderstoel
monteren / uitklappen”.
WAARSCHUWING: verzeker je ervan wanneer je de kin-
derstoel weer uitklapt, dat de mand de voetensteun tij-
dens het draaien van het frame niet tegenhoudt.
P L
KOMPONENTER
A. Ryggstöd
B. Sits
C. Armstöd
D. Knapp för bakre reglage av ryggstödet
E. Bakre rör
F. Nedre sidokulled
G. Upplåsning på sidan
H. Barnstolens struktur
I. Övre sidokulled
J. Bärhandtag
K. Fotstöd
L. Sidostödstänger
M. Framben
N. Bakben
O. Förvaringskorg
P(a). Fötter «A» (x2)
P(b). Fötter «B» (x2)
Q. Skruvar för fotfäste (x4)
R. Klädsel
S. Gummiband för klädselns fäste
T. Knappar för klädselns fäste
U. Hål för säkerhetsremmarna
V. Bord
W. Insättningsskenor till matbordet
X. Handtag för bordets fäste
Y. Styvt grenband
Z. Säkerhetsremmar
AA. Grenband i textil
Bb. Karbinhakar
CC. Gafflar till säkerhetsremmarna
VIKTIGT MEDDELANDE
TA FÖRST AV ALLT BORT OCH SLÄNG EVEN-
TUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA
DELAR AV PRODUKTENS EMBALLAGE EL-
LER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR SPÄD-
BARN OCH STÖRRE BARN
VARNINGERVERA
• VARNING: Lämna inte barnet utan upp-
sikt.
• VARNING: Se till att en eventuell sele har
monterats korrekt.
• VARNING: Använd inte den höga barnsto-
len om inte alla delar är korrekt monterade
och justerade.
• VARNING: VARNINGervera riskerna med
öppen eld eller andra starka värmekäl-
lor, till exempel infravärmare, gaskaminer
m.m. i den höga barnstolens närhet.
• VARNING: Kontrollera alltid att den höga
barnstolen är säker och stabil före använd-
ning.
• Använd inte Matstolen förrän barnet kan
sitta själv med rak rygg
• Användningen av Matstolen rekommende-
ras för barn mellan 6 månader och 36 må-
nader som inte väger mer än 15 kg.
• Använd inte Matstolen om någon del är
trasig, avriven eller saknas.
• Kontrollera innan produkten monteras att
beståndsdelarna inte uppvisar några ska-
dor som beror på transporten. I detta fall
få produkten inte användas och ska hållas
utom räckhåll för barn.
• Öppningen, regleringen och hopfällningen
av Matstolen får uteslutande utföras av en
vuxen person.
• Försäkra Dig om att användarna av Mat-
stolen exakt känner till hur den fungerar.
• Vid öppningen och hopfällningen ska Du
försäkra Dig om att barnet befinner sig på
lämpligt avstånd. Vid regleringsmomenten
(ryggfällning, placering av matbordet) ska
Du försäkra Dig om att Matstolens rörliga
delar inte kommer i kontakt med barnet
kroppsdelar.
• Användningen av säkerhetsselen med
grenband i tyg korrekt fastsatt på sitsen
och med styvt grenskydd är nödvändigt för
att garantera barnets säkerhet, då stolen
används som barnstol.
• Matbordet garanterar inte i sig själv en sä-
ker kvarhållning av barnet. Använd alltid
säkerhetsselen.
• Flytta aldrig stolen när barnet sitter i.
• Låt inte andra barn leka utan övervakning i
närheten av Matstolen eller klättra upp på
den.
• Använd inte Matstolen med mer än ett
barn åt gången.
• Ställ inte Matstolen i närheten av fönster
eller väggar, där snören, gardiner eller lik-
nande skulle kunna användas av barnet för
att klättra upp eller vara orsak till kvävning
eller strypning.
• Ställ inte heller Matstolen i närheten av
fönster eller väggar, för att förhindra risken
för att barnet, genom att skjuta med föt-
terna, kan bringa Matstolen ur jämvikt så
att den tippar.
• När barnet sitter i stolen ska denna place-
ras på en vågrät och stadig yta. Ställ den
aldrig i närheten av trappor, trappsteg eller
32
33
på mattor.
• Sätt inte och väskor eller vikter på mat-
bordet och häng inte väskor eller vikter på
Matstolen stomme, eftersom detta kan
medföra att produkter bringas ur jäm-
vikt.
• Om Matstolen lämnas i solen under en
längre tid ska Du vänta tills den svalnat
innan barnet placeras i den.
• Undvik att utsätta Matstolen för sol under
en längre tid, eftersom detta kan medföra
att färgerna på materialet och tygerna för-
ändras.
• När Matstolen inte används ska den hållas
utom räckhåll för barn.
• Använd inte Matstolen utan klädseln.
• Använd endast beståndsdelar, reservdelar
eller tillbehör som tillhandahålles eller har
godkänts av tillverkaren.
• VARNING: innan användningen ska Du
försäkra Dig om att alla säkerhetsmeka-
nismer är korrekt inkopplade. Kontrollera i
synnerhet att Mastolen är låst i öppet läge.
• VARNING: efter den första monteringen
av fötter stommen, ska dessa inte längre
tas bort.
• Belasta inte förvaringskorgen med vikter
som överskrider 3 kg.
• Öppna inte och fäll inte ihop Matstolen
med barnet i.
• VARNING: VIKTIGT FÖR DITT BARNS SÄ-
KERHET - placera inte matbordet på Mat-
stolen utan att först ha satt fast det styva
grenbandet på matbordet. Efter att gren-
bandet har monterats, ska det inte längre
tas bort.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Får bara rengöras och skötas av en vuxen person.
Rengöring
Tvätta av klädseln med en duk som fuktats i vatten eller
med milt rengöringsmedel. Så här tas klädseln bort: lossa
gummibanden som fäster klädseln under sitsen: på framsi-
dan, sidorna och den övre delen av ryggstödet (fig. 6A-6B).
Lossa knapparna som är fästa på armstödens sidor (fig.
6C). Lossa säkerhetsremmarna och grenbandet i textil (fig.
7A-7B) och dra ur klädseln genom att passera dem genom
hålen (fig. 7C-7D). Upprepa i omvänd följd för att sätta till-
baka klädseln på stolen.
Använd en duk fuktad med vatten för att tvätta av plast-
delar Sätt aldrig den lilla bordsskivan i diskmaskinen för
rengöring
Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningar
Om metalldelar rengörs med vatten, måste de torkas av,
så att det inte bildas någon rost
Skötsel
Förvara stolen på torrt ställe. Du kan smörja de rörliga de-
larna med torr silikonolja, om så behövs
BRUKSANVISNING
MONTERA/FÄLL UPP STOLEN
VARNING: gör så här, och se till att inga barn finns i närhe-
ten. Försäkra dig om att Matstolens rörliga delar i de här
faserna inte kan nå barnet
Innan stolen används måste stödfötterna fästas vid struk-
turen. VARNING: Använd inte stolen förrän alla fötter
monterats.
1. Fäst de fyra fötterna vid stolsbenen och var noga med
att bokstäverna A och B på fötterna passas in med de
tryckta bokstäverna A och B på stolsbenen. Bokstaven A
sitter på den främre vänstra foten och på den högra bakre
foten. Bokstaven B sitter på den främre högra foten och på
den vänstra bakre foten (se fig. 1A).
2. Fäst säkert alla fyra fötterna med de fyra skruvarna inuti
förpackningen (fig. 1B).
3. Fäll upp stolen med hjälp av rörstrukturen på ryggstö-
dets baksida och vrid moturs genom att dra den uppåt tills
ett klickljud hörs då den fällts upp (fig. 2A-2B).
4. Vrid fotstöden nedåt tills du hört att de låsts (fig. 3).
VARNING! Se till att alla säkerhetsmekanismer kopplats
korrekt före användning: Försäkra alltid att båda sidor av
stolen satts fast korrekt (se fig. 4A). VARNING! Använd
aldrig produkten om säkerhetsmekanismerna inte är
kopplad (se fig. 4B).
5. Sätt fast förvaringskorgen på stolen, som visas på bilden
(fig. 5). Lasta inte korgen med mer än 3 kg vikt
Stolen är nu färdig att ta emot barnet.
VARNING: flytta aldrig stolen när barnet sitter i.
KLÄDSEL
Stolens klädsel är stoppad, den kan dras av och tvättas
7. Om du vill dra av klädseln från stolen, se avsnitt ”Råd för
rengöring och skötsel” i bruksanvisningen
VARNING: använd aldrig stolen utan klädsel.
SÄKERHETSREMMAR
Barnmatstolen har säkerhetsremmar med 5 olika fäst-
punkter
8. Lossa säkerhetsbältet som bilden visar (fig. 8)
9. Placera barnet i stolen och fäst remmarna (fig. 9)
Säkerhetsremmarna kan regleras i två höjdlägen. Lossa
klädseln från stolen, se indikationerna i avsnittet (Råd för
rengöring och skötsel”, flytta remmarna till önskad höjd
och passera genom hålen på ryggstödet (fig. 10) och sätt
tillbaka klädseln på stolen. Remmarna ska placeras i hålen
på samma höjd.
VARNING: Användning av säkerhetsremmarna med gren-
band i textil är oundviklig för att garantera att barnet sitter
säkert. VARNING: Bordet i sig självt innebär ingen garanti
för att barnet sitter säkert. Använd alltid säkerhetsbältet!
PLACERA/REGLERA MATBORDET
Innan matbordet används, fäst det styva grenbandet un-
der detta. VARNING: VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET
– sätt aldrig upp bordet på Matstolen utan att först ha låst
det fasta grenbandet. Då det en gång monterats behöver
det aldrig tas bort mer.
Matbordet är reglerbart i 3 olika lägen.
10. Håll i bordet och dra fästhandtagen utåt (fig. 11)
11. Placera bordet på strukturen och sätt i armstödens i
avsedda skenor (fig. 12)
12. Bordets 3 inställningslägen ser du genom motsvarande
symboler på armstöden. Flytta matbordet tills det sitter
i önskat läge och släpp handtagen. Om matbordet inte
fästs automatiskt på armstöden flyttar du det försiktigt,
tills du hör klickljudet som innebär att det låsts. VAR-
NING: kontrollera alltid före användning att matbordet är
ordentligt låst vid armstöden (fig. 12A)
VARNING: Lämna aldrig matbordet i ett läge där varnings-
indikationerna är synliga på armstöden: Det är INTE sä-
kert! (se fig. 12B).
13. Ta av bordet genom att dra fästhandtagen utåt och lyft
det (fig. 13)
REGLERA RYGGSTÖDETS LUTNING
Stolens ryggstöd kan lutas i 3 lägen.
14. Ställ in ryggstödet genom att skjuta knappen på baksi-
dan nedåt, luta ryggstödet till önskat läge och släpp knap-
pen. Ryggstödet låser sig automatiskt och ett klickljud
hörs när detta gjorts. Du kan göra det med barnet i stolen,
men det blir kanske lite svårare (fig. 14).
FÄLL IHOP STOLEN
VARNING: gör så här, och se till att inga barn finns i närhe-
ten. Försäkra dig om att Matstolens rörliga delar i de här
faserna inte kan nå barnet.
15. Efter att ha ställt rygg stödet i vertikalt läge, ta tag i
och dra samtidigt de två spakarna på stolens sidor uppåt
och skjut stolen lätt framåt, som bilden visar 8fig. 15). Då
stängningsmekanismen låsts upp, ta tag i rörstrukturen på
baksidan och vrid tills stolen stängts helt, som bilden visar
(fig. 16).
Stolen kan stå upp, då den fällts ihop. Hopfällningsmo-
menten som beskrivits tidigare, kan utföras utan att bor-
det och korgen på stolen tas bort. För att ytterligare mins-
ka stolens dimensioner, går det att lossa fotstöden genom
att vrida dem moturs.
VARNING: Då sopen ska fällas upp igen, kom ihåg att sätta
tillbaka fotstödet, se avsnittet “montering/uppfällning av
barnmatstolen”.
VARNING: då stolen ska fällas upp igen, se till att korgen
inte hindrar fotstödet då stolens struktur vrids.
32
33
Skötsel
Förvara stolen på torrt ställe. Du kan smörja de rörliga de-
larna med torr silikonolja, om så behövs
BRUKSANVISNING
MONTERA/FÄLL UPP STOLEN
VARNING: gör så här, och se till att inga barn finns i närhe-
ten. Försäkra dig om att Matstolens rörliga delar i de här
faserna inte kan nå barnet
Innan stolen används måste stödfötterna fästas vid struk-
turen. VARNING: Använd inte stolen förrän alla fötter
monterats.
1. Fäst de fyra fötterna vid stolsbenen och var noga med
att bokstäverna A och B på fötterna passas in med de
tryckta bokstäverna A och B på stolsbenen. Bokstaven A
sitter på den främre vänstra foten och på den högra bakre
foten. Bokstaven B sitter på den främre högra foten och på
den vänstra bakre foten (se fig. 1A).
2. Fäst säkert alla fyra fötterna med de fyra skruvarna inuti
förpackningen (fig. 1B).
3. Fäll upp stolen med hjälp av rörstrukturen på ryggstö-
dets baksida och vrid moturs genom att dra den uppåt tills
ett klickljud hörs då den fällts upp (fig. 2A-2B).
4. Vrid fotstöden nedåt tills du hört att de låsts (fig. 3).
VARNING! Se till att alla säkerhetsmekanismer kopplats
korrekt före användning: Försäkra alltid att båda sidor av
stolen satts fast korrekt (se fig. 4A). VARNING! Använd
aldrig produkten om säkerhetsmekanismerna inte är
kopplad (se fig. 4B).
5. Sätt fast förvaringskorgen på stolen, som visas på bilden
(fig. 5). Lasta inte korgen med mer än 3 kg vikt
Stolen är nu färdig att ta emot barnet.
VARNING: flytta aldrig stolen när barnet sitter i.
KLÄDSEL
Stolens klädsel är stoppad, den kan dras av och tvättas
7. Om du vill dra av klädseln från stolen, se avsnitt ”Råd för
rengöring och skötsel” i bruksanvisningen
VARNING: använd aldrig stolen utan klädsel.
SÄKERHETSREMMAR
Barnmatstolen har säkerhetsremmar med 5 olika fäst-
punkter
8. Lossa säkerhetsbältet som bilden visar (fig. 8)
9. Placera barnet i stolen och fäst remmarna (fig. 9)
Säkerhetsremmarna kan regleras i två höjdlägen. Lossa
klädseln från stolen, se indikationerna i avsnittet (Råd för
rengöring och skötsel”, flytta remmarna till önskad höjd
och passera genom hålen på ryggstödet (fig. 10) och sätt
tillbaka klädseln på stolen. Remmarna ska placeras i hålen
på samma höjd.
VARNING: Användning av säkerhetsremmarna med gren-
band i textil är oundviklig för att garantera att barnet sitter
säkert. VARNING: Bordet i sig självt innebär ingen garanti
för att barnet sitter säkert. Använd alltid säkerhetsbältet!
PLACERA/REGLERA MATBORDET
Innan matbordet används, fäst det styva grenbandet un-
der detta. VARNING: VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET
– sätt aldrig upp bordet på Matstolen utan att först ha låst
det fasta grenbandet. Då det en gång monterats behöver
det aldrig tas bort mer.
Matbordet är reglerbart i 3 olika lägen.
10. Håll i bordet och dra fästhandtagen utåt (fig. 11)
11. Placera bordet på strukturen och sätt i armstödens i
avsedda skenor (fig. 12)
12. Bordets 3 inställningslägen ser du genom motsvarande
symboler på armstöden. Flytta matbordet tills det sitter
i önskat läge och släpp handtagen. Om matbordet inte
fästs automatiskt på armstöden flyttar du det försiktigt,
tills du hör klickljudet som innebär att det låsts. VAR-
NING: kontrollera alltid före användning att matbordet är
ordentligt låst vid armstöden (fig. 12A)
VARNING: Lämna aldrig matbordet i ett läge där varnings-
indikationerna är synliga på armstöden: Det är INTE sä-
kert! (se fig. 12B).
13. Ta av bordet genom att dra fästhandtagen utåt och lyft
det (fig. 13)
REGLERA RYGGSTÖDETS LUTNING
Stolens ryggstöd kan lutas i 3 lägen.
14. Ställ in ryggstödet genom att skjuta knappen på baksi-
dan nedåt, luta ryggstödet till önskat läge och släpp knap-
pen. Ryggstödet låser sig automatiskt och ett klickljud
hörs när detta gjorts. Du kan göra det med barnet i stolen,
men det blir kanske lite svårare (fig. 14).
FÄLL IHOP STOLEN
VARNING: gör så här, och se till att inga barn finns i närhe-
ten. Försäkra dig om att Matstolens rörliga delar i de här
faserna inte kan nå barnet.
15. Efter att ha ställt rygg stödet i vertikalt läge, ta tag i
och dra samtidigt de två spakarna på stolens sidor uppåt
och skjut stolen lätt framåt, som bilden visar 8fig. 15). Då
stängningsmekanismen låsts upp, ta tag i rörstrukturen på
baksidan och vrid tills stolen stängts helt, som bilden visar
(fig. 16).
Stolen kan stå upp, då den fällts ihop. Hopfällningsmo-
menten som beskrivits tidigare, kan utföras utan att bor-
det och korgen på stolen tas bort. För att ytterligare mins-
ka stolens dimensioner, går det att lossa fotstöden genom
att vrida dem moturs.
VARNING: Då sopen ska fällas upp igen, kom ihåg att sätta
tillbaka fotstödet, se avsnittet “montering/uppfällning av
barnmatstolen”.
VARNING: då stolen ska fällas upp igen, se till att korgen
inte hindrar fotstödet då stolens struktur vrids.
34
35
P L
ČÁSTI
A. Opěrka zad
B. Sedací plocha
C. Opěrky paží
D. Zadní páčka na úpravu opěrky zad
E. Zadní trubka
F. Spodní boční kloub
G. Boční kohoutek na uvolnění
H. Kostra židličky
I. Horní boční kloub
J. Rukojeť na přenášení
K. Opěrka nohou
L. Boční výztužné tyče
M. Přední nohy
N. Zadní nohy
O. Košík na drobné předměty
P(a). Nožičky «A» (x2)
P(b). Nožičky «B» (x2)
Q. Šrouby na připevnění nožiček (x4)
R. Potah
S. Gumy na připevnění potahu
T. Knoflíky na připevnění potahu
U. Výstupní otvory bezpečnostních pásů
V. Pultík
W. Vodicí drážky pro pultík
X. Rukojeť na připevnění pultíku
Y. Pevná mezinožní část
Z. Bezpečnostní pásy
AA. Látkový pás mezi nohama dítěte
BB. Karabinky
CC. Jazýčky bezpečnostních pásů
DŮLEŽITÉ POZOR
PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE
PŘÍPADNÉ IGELITOVÉ SÁČKY A VŠECHNY
ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO
JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH
DĚTÍ.
POZOR
• POZOR: Nenechávejte dítě bez dozo-
ru.
• POZOR: Zajistěte, aby byl každý postroj
správně nastaven.
• POZOR: Nepoužívejte vysokou židli,
pokud nejsou správně smontovány a
nastaveny všechny součásti.
• POZOR: Dejte pozor na riziko otevřené-
ho ohně nebo jiných zdrojů silného tep-
la, jako jsou elektrické zářiče, plynové
hořáky atd. v blízkosti vysoké židle.
• POZOR: Před použitím vždy zkontroluj-
te bezpečnost a stabilitu vysoké židle.
• Nepoužívejte židličku, dokud dítě neumí
sedět samo se vzpřímenými zády.
• Sedačka je vhodná pro děti od 6 do 36
měsíců 15 kg Maximální hmotnost.
• Nepoužívejte židličku, pokud jsou ně-
které její části poškozené, roztrhané
nebo chybějí.
• Před montáží výrobku si ověřte, zda ne-
byla některá součást poškozena během
přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být
používán a musí být uložen mimo dosah
dětí.
• Židlička může být rozkládána nebo sklá-
dána výhradně dospělou osobou.
• Ověřte si, zda osoby, které židličku po-
užívají, jsou dobře obeznámeny s tímto
návodem.
• Při úpravě polohy židličky, skládání
nebo rozkládání, se vždy ubezpečte, zda
je dítě v bezpečné vzdálenosti. Při úpra-
vě polohy opěrky zad nebo připevňová-
ní pultíku dbejte na to, aby se pohyblivé
části židličky nedostaly do kontaktu s
tělem dítěte.
• Použití bezpečnostních pásů s látko-
vým pásem mezi nohama dítěte dobře
připevněným k sedátku a s pevnou me-
zinožní částí je nezbytné pro zajištění
bezpečnosti vašeho dítěte při používání
v konfiguracích židličky.
• Samotný pultík nezajišťuje bezpečnost
usazeného dítěte. Vždy používejte bez-
pečnostní pásy.
• Židličku nepřenášejte, pokud v ní dítě
sedí.
• Nedovolte, aby si v blízkosti židličky
hrály děti bez dozoru nebo aby po ní
šplhaly.
• Nepoužívejte do židličky nikdy více než
jedno dítě.
• Neumisťujte židličku do blízkosti oken
nebo zdí, protože dítě by se mohlo za-
věsit na záclony, závěsy nebo šňůry od
záclon, případně by se jimi mohlo udusit
nebo uškrtit.
• Neumisťujte židličku do blízkosti oken
nebo zdí, protože dítě by se od nich
mohlo odrazit, převážit jídelní
• židličku a převrhnout ji.
• Židličku s dítětem umístěte výhradně
na vodorovné a stabilní plochy. Nikdy
ji neumísťujte blízko schodů, schodků
nebo koberců.
• Nepokládejte na pultík ani nezavěšujte
na kostru židličky tašky nebo předměty,
protože byste ji mohli převážit.
• Pokud necháte židličku stát dlouho na
slunci, počkejte dokud nevychladne,
dříve než do ní znovu
• usadíte dítě.
• Nenechávejte židličku stát dlouho na
slunci: může to způsobit vyblednutí lá-
tek a materiálů.
• Pokud sedačku nepoužíváte, umístěte ji
mimo dosah dětí.
• Nikdy nepoužívejte jídelní židličku bez
příslušného potahu.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly
nebo části, které nejsou dodávány nebo
povoleny výrobcem.
• POZOR: Před každým použitím si ověř-
te, zda jsou všechny pojistky správně
zajištěny. Zvláště se ubezpečte, zda je
kostra jídelní židličky správně otevřena
a zablokována.
• POZOR: jednou připevněné nohy již ne-
mohou být odstraněny.
• Neukládejte do košíku předměty s cel-
kovou hmotností vyšší než 3 kg.
• Pokud dítě sedí v židličce, pak ji nesklá-
dejte ani nerozkládejte.
• POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST
VAŠEHO DÍTĚTE - nikdy nepřipevňujte
pultík na židličku, aniž byste předtím na
něj nepřipevnili tvrdý výlisek. Jednou
připevněný výlisek již nesmí být odstra-
něn.
DOPORUČENÝ ZPŮSOB ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBY
Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou
osobou.
Čištění
Potah čistěte hadříkem navlhčeným vodou nebo neutrál-
ním čistícím prostředkem. Pokud chcete potah ze židličky
sejmout: rozepněte gumy, jimiž je potah připevněn pod
sedátkem: čelně, bočně a na horní části opěrky zad (Ob-
rázky 6A-6B). Rozepněte boční knoflíky připnuté k opěr-
kám paží (Obr. 6C). Rozepněte bezpečnostní pásy a lát-
kový pás mezi nohama dítěte (Obr. 7A-7B), provlékněte je
příslušnými otvory (Obr. 7C-7D) a vyvlékněte je z potahu.
Při navlékání potahu na židličku postupujte opačně.
Části z umělé hmoty čistěte hadříkem navlhčeným vodou.
Nikdy nemyjte pultík v myčce na nádobí.
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Po případném styku s vodou osušte kovové části, abyste
zabránili jejich zrezivění.
34
35
sedět samo se vzpřímenými zády.
• Sedačka je vhodná pro děti od 6 do 36
měsíců 15 kg Maximální hmotnost.
• Nepoužívejte židličku, pokud jsou ně-
které její části poškozené, roztrhané
nebo chybějí.
• Před montáží výrobku si ověřte, zda ne-
byla některá součást poškozena během
přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být
používán a musí být uložen mimo dosah
dětí.
• Židlička může být rozkládána nebo sklá-
dána výhradně dospělou osobou.
• Ověřte si, zda osoby, které židličku po-
užívají, jsou dobře obeznámeny s tímto
návodem.
• Při úpravě polohy židličky, skládání
nebo rozkládání, se vždy ubezpečte, zda
je dítě v bezpečné vzdálenosti. Při úpra-
vě polohy opěrky zad nebo připevňová-
ní pultíku dbejte na to, aby se pohyblivé
části židličky nedostaly do kontaktu s
tělem dítěte.
• Použití bezpečnostních pásů s látko-
vým pásem mezi nohama dítěte dobře
připevněným k sedátku a s pevnou me-
zinožní částí je nezbytné pro zajištění
bezpečnosti vašeho dítěte při používání
v konfiguracích židličky.
• Samotný pultík nezajišťuje bezpečnost
usazeného dítěte. Vždy používejte bez-
pečnostní pásy.
• Židličku nepřenášejte, pokud v ní dítě
sedí.
• Nedovolte, aby si v blízkosti židličky
hrály děti bez dozoru nebo aby po ní
šplhaly.
• Nepoužívejte do židličky nikdy více než
jedno dítě.
• Neumisťujte židličku do blízkosti oken
nebo zdí, protože dítě by se mohlo za-
věsit na záclony, závěsy nebo šňůry od
záclon, případně by se jimi mohlo udusit
nebo uškrtit.
• Neumisťujte židličku do blízkosti oken
nebo zdí, protože dítě by se od nich
mohlo odrazit, převážit jídelní
• židličku a převrhnout ji.
• Židličku s dítětem umístěte výhradně
na vodorovné a stabilní plochy. Nikdy
ji neumísťujte blízko schodů, schodků
nebo koberců.
• Nepokládejte na pultík ani nezavěšujte
na kostru židličky tašky nebo předměty,
protože byste ji mohli převážit.
• Pokud necháte židličku stát dlouho na
slunci, počkejte dokud nevychladne,
dříve než do ní znovu
• usadíte dítě.
• Nenechávejte židličku stát dlouho na
slunci: může to způsobit vyblednutí lá-
tek a materiálů.
• Pokud sedačku nepoužíváte, umístěte ji
mimo dosah dětí.
• Nikdy nepoužívejte jídelní židličku bez
příslušného potahu.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly
nebo části, které nejsou dodávány nebo
povoleny výrobcem.
• POZOR: Před každým použitím si ověř-
te, zda jsou všechny pojistky správně
zajištěny. Zvláště se ubezpečte, zda je
kostra jídelní židličky správně otevřena
a zablokována.
• POZOR: jednou připevněné nohy již ne-
mohou být odstraněny.
• Neukládejte do košíku předměty s cel-
kovou hmotností vyšší než 3 kg.
• Pokud dítě sedí v židličce, pak ji nesklá-
dejte ani nerozkládejte.
• POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST
VAŠEHO DÍTĚTE - nikdy nepřipevňujte
pultík na židličku, aniž byste předtím na
něj nepřipevnili tvrdý výlisek. Jednou
připevněný výlisek již nesmí být odstra-
něn.
DOPORUČENÝ ZPŮSOB ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBY
Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou
osobou.
Čištění
Potah čistěte hadříkem navlhčeným vodou nebo neutrál-
ním čistícím prostředkem. Pokud chcete potah ze židličky
sejmout: rozepněte gumy, jimiž je potah připevněn pod
sedátkem: čelně, bočně a na horní části opěrky zad (Ob-
rázky 6A-6B). Rozepněte boční knoflíky připnuté k opěr-
kám paží (Obr. 6C). Rozepněte bezpečnostní pásy a lát-
kový pás mezi nohama dítěte (Obr. 7A-7B), provlékněte je
příslušnými otvory (Obr. 7C-7D) a vyvlékněte je z potahu.
Při navlékání potahu na židličku postupujte opačně.
Části z umělé hmoty čistěte hadříkem navlhčeným vodou.
Nikdy nemyjte pultík v myčce na nádobí.
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Po případném styku s vodou osušte kovové části, abyste
zabránili jejich zrezivění.
Údržba
Židličku uchovávejte na suchém místě. V případě nut-
nosti promažte pohyblivé části silikonovým olejem.
NÁVOD K POUŽITÍ
MONTÁŽ/ROZLOŽENÍ ŽIDLIČKY
POZOR: Při provádění těchto úkonů dbejte, aby bylo vaše
dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti! Dbejte, aby
se pohyblivé části židličky nedostaly do kontaktu s tělem
dítěte!
Před použitím židličky je třeba připevnit nožičky ke kost-
ře. POZOR: Židličku nepoužívejte, dokud nejsou všechny
nožičky připevněny!
1. Připevněte 4 nožičky k nohám židle. Dbejte, aby pís-
mena A a B na nožičkách odpovídala písmenům A a B
vytištěných na nohách židličky. Písmeno A se nachází na
přední levé nožičce a na zadní pravé nožičce. Písmeno B
se nachází na přední pravé nožičce a na levé zadní nožič-
ce (viz Obr. 1A).
2. Přišroubujte všechny 4 nožičky čtyřmi šrouby, které
jsou součástí balení (Obr. 1B).
3. Rozložte židličku: uchopte trubku na zadní straně
opěrky zad, otáčejte ji proti směru hodinových ručiček
a táhněte nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky a
židlička se nerozloží (Obr. 2A-2B).
4. Otočte opěrku nohou směrem dolů, dokud neuslyšíte
cvaknutí pojistky (Obr. 3).
POZOR: Před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny po-
jistky správně zajištěny: vždy zkontrolujte, zda je židlička
správně zablokována po obou stranách kostry (viz Obr.
4A)! POZOR: Výrobek nikdy nepoužívejte, jestliže pojistky
nejsou zajištěny (viz obr. 4B)!
5. Připevněte košík na drobné předměty ke kostře tak, jak
je znázorněno na obrázku (Obr. 5). Neukládejte do košíku
předměty těžší než 3 kg.
Nyní můžete do židličky usadit dítě.
POZOR: Židličku nepřenášejte, pokud v ní dítě sedí!
POTAH
Potah židličky je polstrovaný, snímatelný a prací.
7. Pokud chcete potah ze židličky sejmout, řiďte se po-
kyny uvedenými v kapitole „Doporučený způsob čištění
a údržby“.
POZOR: Židličku nikdy nepoužívejte bez potahu!
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Židlička je vybavena pětibodovým bezpečnostním pásem.
8. Rozepněte bezpečnostní pásy tak, jak je znázorněno
na obrázku (Obr. 8).
9. Usaďte dítě do židličky a zapněte bezpečnostní pásy
(Obr. 9).
Bezpečnostní pásy jsou nastavitelné do dvou výškových
poloh. Sejměte potah ze židličky: řiďte se pokyny uve-
denými v kapitole „Doporučená údržba a čištění“; pro-
táhněte pásy příslušnými otvory v opěrce zad (Obr. 10)
a nastavte je do požadované výšky. Nakonec znovu na-
vlékněte potah na židličku. Bezpečnostní pásy musí být
protaženy otvory ve stejné výšce a ne různě vysoko.
POZOR: Použití bezpečnostních pásů současně s látko-
vým pásem mezi nohama dítěte je nezbytné pro zajiš-
tění bezpečnosti vašeho dítěte! POZOR: Samotný pultík
nezajišťuje bezpečnost usazeného dítěte! Vždy používej-
te bezpečnostní pásy!
36
37
PŘIPEVNĚNÍ / ÚPRAVA POLOHY PULTÍKU
Před použitím pultíku pod něj připevněte pevnou mezi-
nožní část. POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO
DÍTĚTE - nikdy nepřipevňujte pultík na židličku, aniž bys-
te na něj předtím nepřipevnili pevnou mezinožní část!
Jednou připevněná pevná mezinožní část již nesmí být
odstraněna!
Pultík je nastavitelný do 3 různých poloh.
10. Držte pultík a táhněte směrem ven upevňovací ruko-
jeti (Obr. 11).
11. Zasuňte opěrky paží do příslušných vodicích drážek
(Obr. 12) a umístěte pultík na kostru.
12. 3 polohy, do nichž je možno pultík nastavit, jsou rozli-
šeny odpovídajícími symboly na opěrkách paží. Upravte
pultík do požadované polohy a pusťte rukojeti. Pokud
se pultík automaticky nezahákne k opěrkám paží, mírně
jím pohněte, dokud neuslyšíte dvojité cvaknutí pojistky.
POZOR: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je pultík
správně připevněn k opěrkám paží (Obr. 12A)!
POZOR: Nikdy nenechávejte pultík v poloze, v níž by byly
na opěrkách paží vidět signály nebezpečí: NENÍ bezpeč-
ná (viz Obr. 12B)!
13. Pokud chcete pultík odstranit, vytáhněte směrem ven
obě upevňovací rukojeti a zvedněte jej (Obr. 13).
ÚPRAVA SKLONU OPĚRKY ZAD
Opěrku zad židličky je možno nastavit do 3 poloh.
14. Pokud chcete upravit sklon opěrky zad, tlačte smě-
rem dolů tlačítko na zadní straně, nakloňte opěrku zad
do požadované polohy a tlačítko pusťte. Opěrka zad se
automaticky zablokuje a uslyšíte cvaknutí pojistky. Tento
úkon může být proveden i s dítětem v židličce. Váha dítě-
te může ztížit provedení tohoto úkonu (Obr. 14).
SLOŽENÍ ŽIDLIČKY
POZOR: Při provádění těchto úkonů dbejte, aby bylo vaše
dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti! Dbejte, aby
se pohyblivé části židličky nedostaly do kontaktu s tělem
dítěte!
15. Nejdříve nastavte opěrku zad do svislé polohy, uchop-
te a současně táhněte směrem nahoru dva kohoutky na
bocích kostry a mírně tlačte židličku dopředu tak, jak je
znázorněno na obrázku (Obr. 15). Po uvolnění skládacího
mechanismu uchopte trubku na zadní straně a otáčejte
jí, dokud se židlička úplně nesloží tak, jak je znázorněno
na obrázku (Obr. 16).
Složená židlička stojí samostatně. Výše popsané úko-
ny složení mohou být provedeny, aniž byste ze židličky
odstranili pultík a košík. Aby byla složená židlička ještě
skladnější, je možné uvolnit opěrku nohou tak, že ji oto-
číte proti směru hodinových ručiček.
POZOR: Při příštím rozložení židličky nezapomeňte zno-
vu upravit opěrku nohou do správné polohy. Řiďte se ka-
pitolou „Montáž / rozložení židličky“.
POZOR: Při rozkládání židličky zkontrolujte, zda košík při
otáčení kostry nepřekáží opěrce nohou.
Pocket Lunch
CZĘŚCI SKŁADOWE
A. Oparcie
B. Siedzisko
C. Podłokietniki
D. Tylna dźwignia regulacji oparcia
E. Tylny uchwyt pałąkowy
F. Dolny przegub boczny
G. Boczna dźwigienka odblokowująca
H. Stelaż krzesełka
I. Górny przegub boczny
J. Uchwyt do przenoszenia krzesełka
K. Podnóżek
L. Pręty wsporników bocznych
M. Przednie nogi
N. Tylne nogi
O. Koszyk na przedmioty
P(a). Nóżki «A» (x2)
P(b). Nóżki «B» (x2)
Q. Śruby do mocowania nóżek (x4)
R. Obicie
S. Gumki do mocowania obicia
T. Zatrzaski do mocowania obicia
U. Otwory do przeprowadzenia pasów zabezpieczają-
cych
V. Tacka
W. Prowadnice do wkładania tacki
X. Uchwyt do mocowania tacki
Y. Sztywny element rozdzielający nogi
Z. Pasy zabezpieczające
AA. Tekstylny element rozdzielający nogi
BB. Uchwyty karabinkowe
CC. Widełki dla pasów zabezpieczających
WAŻNA INFORMACJA
W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZPIECZEŃSTWA
UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA
SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WYROBU.
POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB
TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I
DZIECI.
PRZESTROGI
• OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiać dziecka
bez opieki.
• OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy uprząż jest
prawidłowo dopasowana.
• OSTRZEŻENIE: Nie używać tego wysokiego
krzesełka, zanim wszystkie jego części nie
zostaną prawidłowo dopasowane i wyre-
gulowane.
• OSTRZEŻENIE: Przed ryzykiem wynikają-
cym z ustawienia w bezpośredniej bliskości
wysokiego krzesełka otwartego płomienia
i innych źródeł silnego ciepła, takich jak
36
37
Pocket Lunch
CZĘŚCI SKŁADOWE
A. Oparcie
B. Siedzisko
C. Podłokietniki
D. Tylna dźwignia regulacji oparcia
E. Tylny uchwyt pałąkowy
F. Dolny przegub boczny
G. Boczna dźwigienka odblokowująca
H. Stelaż krzesełka
I. Górny przegub boczny
J. Uchwyt do przenoszenia krzesełka
K. Podnóżek
L. Pręty wsporników bocznych
M. Przednie nogi
N. Tylne nogi
O. Koszyk na przedmioty
P(a). Nóżki «A» (x2)
P(b). Nóżki «B» (x2)
Q. Śruby do mocowania nóżek (x4)
R. Obicie
S. Gumki do mocowania obicia
T. Zatrzaski do mocowania obicia
U. Otwory do przeprowadzenia pasów zabezpieczają-
cych
V. Tacka
W. Prowadnice do wkładania tacki
X. Uchwyt do mocowania tacki
Y. Sztywny element rozdzielający nogi
Z. Pasy zabezpieczające
AA. Tekstylny element rozdzielający nogi
BB. Uchwyty karabinkowe
CC. Widełki dla pasów zabezpieczających
WAŻNA INFORMACJA
W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZPIECZEŃSTWA
UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA
SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WYROBU.
POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB
TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I
DZIECI.
PRZESTROGI
• OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiać dziecka
bez opieki.
• OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy uprząż jest
prawidłowo dopasowana.
• OSTRZEŻENIE: Nie używać tego wysokiego
krzesełka, zanim wszystkie jego części nie
zostaną prawidłowo dopasowane i wyre-
gulowane.
• OSTRZEŻENIE: Przed ryzykiem wynikają-
cym z ustawienia w bezpośredniej bliskości
wysokiego krzesełka otwartego płomienia
i innych źródeł silnego ciepła, takich jak
grzejnik z elektrycznie ogrzewanymi pręta-
mi, grzejnik gazowy itp.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze przed użyciem na-
leży sprawdzić, czy wysokie krzesełko za-
pewnia bezpieczeństwo i jest stabilne.
• Wysokiego krzesełka nie należy używać
dopóki dziecko nie potrafi samodzielnie
siedzieć.
• Zaleca się użycie krzesełka dla dzieci w wie-
ku 6 i 36 miesięcy , o wadze nie przekracza-
jącej 15 kg.
• Wysokiego krzesełka nie należy używać
jeżeli jakakolwiek jego część jest złamana,
oderwana lub jej brakuje.
• Przed przystąpieniem do montażu należy
sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego
elementy składowe nie uległy w transpor-
cie uszkodzeniu; jeśli zostały one uszko-
dzone, produkt nie powinien być używany
i powinien być przechowywany w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Czynności związane z rozkładaniem, regu-
lowaniem i składaniem krzesełka powinny
być wykonywane jedynie przez osobę do-
rosłą.
• Upewnić się, czy użytkownicy krzesełka za-
poznali się z jego prawidłowym sposobem
funkcjonowania.
• W trakcie wykonywania czynności związa-
nych z rozkładaniem i składaniem należy
upewnić się, czy dziecko znajduje się w
odpowiedniej odległości. W trakcie wyko-
nywania czynności regulacyjnych (stopień
nachylenia oparcia, ustawienie blatu) nale-
ży upewnić się, czy ruchome części krzeseł-
ka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
Używanie pasów zabezpieczających
z materiałowym pasem krocznym popraw-
nie przymocowanym do siedzenia oraz
sztywnym elementem rozdzielającym nogi
jest niezbędne w celu zapewnienia bezpie-
czeństwa dziecku w konfiguracji wyrobu
jako krzesełka.
• Użycie samej tacki nie zapewnia dziecku
bezpieczeństwa. Należy zawsze używać
pasów zabezpieczających.
• Nigdy nie przesuwaj krzesełka jeżeli siedzi
w nim dziecko.
• Nie zezwalać, aby inne dzieci bawiły się bez
opieki w pobliżu krzesełka lub żeby się na
nie wspinały.
38
39
• Krzesełko jest przeznaczone do użytku w
danym momencie tylko dla jednego dziec-
ka.
• Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu
okien lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub
temu podobne mogłyby być użyte przez
dziecko do wspinania się lub spowodować
jego uduszenie.
• Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu
okien lub ścian: odpychając się nogami
dziecko może doprowadzić do destabiliza-
cji i wywrotu krzesełka.
• Jeśli dziecko siedzi w krzesełku należy usta-
wić wyrób tylko na poziomej i stabilnej po-
wierzchni. Nie ustawiać nigdy krzesełka w
pobliżu schodów, stopni lub na dywanach.
• Torby oraz inne ciężary nie mogą być
umieszczane na tacce ani zawieszane na
ramie krzesła, może mieć to wpływ na sta-
bilność krzesła.
• Jeśli krzesełko pozostało przez długi okres
czasu na słońcu, przed ulokowaniem w nim
dziecka należy odczekać, aż się ochłodzi.
• Nie pozostawiać krzesełka długo na słońcu:
długotrwała ekspozycja na słońcu może
powodować wyblaknięcie koloru tapicer-
ki.
• Kiedy krzesełko nie jest używane, powinno
być przechowywane w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci.
• Nigdy nie używać krzesełka bez obicia.
• Nie używaj akcesoriów ani części zamien-
nych innych niż te, które mają aprobatę
producenta.
• OSTRZEŻENIE : przed przystąpieniem do
użytkowania krzesełka należy upewnić się,
czy wszystkie mechanizmy zabezpiecza-
jące zostały prawidłowo zablokowane. W
szczególności należy upewnić się, czy krze-
sełko zostało zablokowane w rozłożonej
pozycji.
• OSTRZEŻENIE: po pierwszym zamontowa-
niu nóżek na konstrukcji, w przyszłości nie
należy ich demontować.
• Nie obciążać koszyka przedmiotami, któ-
rych waga przekracza 3 kg.
• Nie wykonywać czynności związanych z
rozkładaniem i składaniem krzesełka, jeśli
siedzi w nim dziecko.
• OSTRZEŻENIE: ważne w celu zapewnienia
bezpieczeństwa dziecku - nie umieszczać
nigdy blatu na krzesełku jeśli nie został na
nim zamocowany sztywny element roz-
dzielający nogi. Po zamontowaniu sztyw-
nego elementu rozdzielającego nogi nie
należy go nigdy demontować.
PORADY DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
Czyszczenie i konserwacja muszą być dokonywane wy-
łącznie przez osobę dorosłą.
Czyszczenie
Czyścić obicie wilgotną szmatką zwilżoną wodą lub neu-
tralnym detergentem. Aby zdjąć obicie z krzesełka, nale-
ży: odczepić gumowe tasiemki mocujące, znajdujące się
pod siedziskiem: z przodu, z boku oraz na górnej części
oparcia (Rys. 6A-6B). Odpiąć boczne zatrzaski na podło-
kietnikach (Rys. 6C). Odłączyć pasy zabezpieczające oraz
tekstylny element rozdzielający nogi (Rys. 7A-7B) i wyjąć
je z obicia poprzez specjalne otwory (Rys. 7C-7D). W celu
założenia obicia na krzesełko, powtórzyć te same czyn-
ności w odwrotnej kolejności.
Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną
wodą.
Nigdy nie myć tacki w zmywarce do naczyń
Nigdy nie używać agresywnych detergentów ani roz-
puszczalników.
Po ewentualnym zetknięciu się z wodą wysuszyć metalo-
we części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
Konserwacja
Przechowywać krzesełko w suchym miejscu. W razie ko-
nieczności zaleca się smarować ruchome części suchym
olejem silikonowym.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
MONTAŻ / ROZKŁADANIE KRZESEŁKA
OSTRZEŻENIE: przed wykonywaniem tych czynności
sprawdzić, czy dziecko lub inne dzieci znajdują się w bez-
piecznej odległości. Upewnić się, aby w czasie tej fazy
ruchome części krzesełka nie stykały się z ciałem dziecka.
Przed użytkowaniem krzesełka należy zamocować nóżki
do stelaża. OSTRZEŻENIE: Nie użytkować krzesełka, do-
póki nie zostaną zamontowane wszystkie cztery nóżki.
1. Zamocować 4 nóżki do dolnych części stelaża krzeseł-
ka tak, aby położenie liter A i B na nóżkach odpowiada-
ło położeniu liter A i B widocznych na stelażu krzesełka.
Litera A znajduje się na przedniej nóżce lewej i na tylnej
nóżce prawej. Litera B znajduje się na przedniej nóżce
prawej i na tylnej nóżce lewej (patrz Rys. 1A).
2. Zabezpieczyć wszystkie cztery nóżki wykorzystując 4
śruby znajdujące się w opakowaniu (Rys. 1B).
3. Rozłożyć krzesełko przy pomocy uchwytu pałąkowe-
go znajdującego się w tylnej części oparcia. W tym celu
należy obrócić uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do chwili usłyszenia charaktery-
stycznego kliknięcia potwierdzającego prawidłowe roz-
łożenie (Rys. 2A-2B).
4. Obrócić w dół podnóżek, aż pojawi się dźwięk kliknię-
cia sygnalizujący poprawne zablokowanie (Rys. 3).
OSTRZEŻENIE! Przed użytkowaniem upewnić się, czy
wszystkie mechanizmy zabezpieczające zostały popraw-
nie zablokowane: sprawdzać zawsze, czy zablokowanie
38
39
nigdy blatu na krzesełku jeśli nie został na
nim zamocowany sztywny element roz-
dzielający nogi. Po zamontowaniu sztyw-
nego elementu rozdzielającego nogi nie
należy go nigdy demontować.
PORADY DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
Czyszczenie i konserwacja muszą być dokonywane wy-
łącznie przez osobę dorosłą.
Czyszczenie
Czyścić obicie wilgotną szmatką zwilżoną wodą lub neu-
tralnym detergentem. Aby zdjąć obicie z krzesełka, nale-
ży: odczepić gumowe tasiemki mocujące, znajdujące się
pod siedziskiem: z przodu, z boku oraz na górnej części
oparcia (Rys. 6A-6B). Odpiąć boczne zatrzaski na podło-
kietnikach (Rys. 6C). Odłączyć pasy zabezpieczające oraz
tekstylny element rozdzielający nogi (Rys. 7A-7B) i wyjąć
je z obicia poprzez specjalne otwory (Rys. 7C-7D). W celu
założenia obicia na krzesełko, powtórzyć te same czyn-
ności w odwrotnej kolejności.
Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną
wodą.
Nigdy nie myć tacki w zmywarce do naczyń
Nigdy nie używać agresywnych detergentów ani roz-
puszczalników.
Po ewentualnym zetknięciu się z wodą wysuszyć metalo-
we części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
Konserwacja
Przechowywać krzesełko w suchym miejscu. W razie ko-
nieczności zaleca się smarować ruchome części suchym
olejem silikonowym.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
MONTAŻ / ROZKŁADANIE KRZESEŁKA
OSTRZEŻENIE: przed wykonywaniem tych czynności
sprawdzić, czy dziecko lub inne dzieci znajdują się w bez-
piecznej odległości. Upewnić się, aby w czasie tej fazy
ruchome części krzesełka nie stykały się z ciałem dziecka.
Przed użytkowaniem krzesełka należy zamocować nóżki
do stelaża. OSTRZEŻENIE: Nie użytkować krzesełka, do-
póki nie zostaną zamontowane wszystkie cztery nóżki.
1. Zamocować 4 nóżki do dolnych części stelaża krzeseł-
ka tak, aby położenie liter A i B na nóżkach odpowiada-
ło położeniu liter A i B widocznych na stelażu krzesełka.
Litera A znajduje się na przedniej nóżce lewej i na tylnej
nóżce prawej. Litera B znajduje się na przedniej nóżce
prawej i na tylnej nóżce lewej (patrz Rys. 1A).
2. Zabezpieczyć wszystkie cztery nóżki wykorzystując 4
śruby znajdujące się w opakowaniu (Rys. 1B).
3. Rozłożyć krzesełko przy pomocy uchwytu pałąkowe-
go znajdującego się w tylnej części oparcia. W tym celu
należy obrócić uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do chwili usłyszenia charaktery-
stycznego kliknięcia potwierdzającego prawidłowe roz-
łożenie (Rys. 2A-2B).
4. Obrócić w dół podnóżek, aż pojawi się dźwięk kliknię-
cia sygnalizujący poprawne zablokowanie (Rys. 3).
OSTRZEŻENIE! Przed użytkowaniem upewnić się, czy
wszystkie mechanizmy zabezpieczające zostały popraw-
nie zablokowane: sprawdzać zawsze, czy zablokowanie
jest prawidłowe po obu stronach (patrz rysunek 4A).
OSTRZEŻENIE! Nie użytkować produktu, gdy mechani-
zmy zabezpieczające nie są poprawnie zablokowane
(patrz rysunek 4B).
5. Zaczepić koszyk na przedmioty do stelaża, jak to wi-
doczne na rysunku (Rys. 5). Nie obciążać koszyka przed-
miotami o wadze przewyższającej 3 kg.
Teraz krzesełko jest gotowe do użytkowania i można po-
sadzić w nim dziecko.
OSTRZEŻENIE: nigdy nie przestawiać krzesełka, gdy sie-
dzi w nim dziecko.
OBICIE
Obicie krzesełka jest wykonane z miękkiej tapicerki i
może być zdejmowane do prania
7. W celu zdjęcia obicia z krzesełka należy wykorzystać
wskazówki podane w paragrafie “Porady dotyczące
czyszczenia i konserwacji”
OSTRZEŻENIE: nigdy nie użytkować krzesełka bez obicia.
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
Krzesełko wyposażone jest w 5 punktowe pasy bezpie-
czeństwa
8. Odpiąć pasy zabezpieczające, jak to widoczne na ry-
sunku (Rys. 8)
9. Posadzić dziecko na krzesełku i zabezpieczyć je pasami
(Rys. 9)
Pasy zabezpieczające mogą być regulowane w dwóch
pozycjach w zależności od wzrostu dziecka. Zdjąć obicie
z krzesełka w oparciu o wskazówki podane w paragrafie
“Porady dotyczące czyszczenia i konserwacji”, przesu-
nąć pasy na odpowiednią wysokość przeprowadzając je
przez specjalne otwory w oparciu (Rys. 10) i założyć obi-
cie na krzesełko. Pasy muszą być umieszczone w otwo-
rach na tej samej wysokości.
OSTRZEŻENIE: Użytkowanie pasów zabezpieczających
z elementem rozdzielającym nogi jest niezbędne w
celu zapewnieniu dziecku pełnego bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Sama tacka nie zapewnia bezpiecznego
przytrzymania dziecka. Należy zawsze używać pasów
zabezpieczających!
MONTAŻ / REGULACJA TACKI
Przed użytkowaniem tacki należy zamocować pod nią
sztywny element rozdzielający nogi. OSTRZEŻENIE:
WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWA DZIECKA – nigdy nie
umieszczać tacki na krzesełku bez uprzedniego zamoco-
wania sztywnego elementu rozdzielającego nogi. Po za-
montowaniu element ten nie powinien być w przyszłości
wyjmowany.
Tacka może być regulowana w 3 różnych pozycjach.
10. Trzymając tackę, pociągnąć na zewnątrz uchwyty
mocujące (Rys. 11)
11. Umieścić tackę na stelażu wkładając podłokietniki do
prowadnic (Rys. 12)
12. 3 pozycje regulacji tacki są oznaczone specjalnymi
symbolami widniejącymi na podłokietnikach. Ustawić
tackę w pożądanej pozycji, po czym zwolnić uchwyty. W
razie braku automatycznego zablokowania tacki na pod-
łokietnikach, należy lekko ją przesunąć, aż dźwięk po-
dwójnego kliknięcia zasygnalizuje prawidłowe zabloko-
wanie. OSTRZEŻENIE: przed użytkowaniem tacki należy
zawsze skontrolować, czy jest prawidłowo zamocowana
na podłokietnikach (Rys. 12A)
OSTRZEŻENIE: nigdy nie pozostawiać tacki w położeniu,
które odsłania na podłokietnikach symbole zagrożenia:
JEST TO NIEBEZPIECZNE! (patrz Rys. 12B).
13. W celu wyjęcia tacki, należy pociągnąć na zewnątrz
dwa uchwyty mocujące i podnieść ją (Rys. 13).
REGULACJA POCHYLENIA OPARCIA
Kąt pochylenia oparcia może być regulowany w 3 poło-
żeniach.
14. W celu regulacji pochylenia oparcia należy popchnąć
w dół przycisk znajdujący się z tyłu oparcia, po czym po-
chylić je do pożądanej pozycji i zwolnić przycisk. Oparcie
automatycznie zablokuje się w osiągniętej pozycji, co
zostanie potwierdzone charakterystycznym kliknięciem.
Operacja może być wykonywana także, gdy dziecko sie-
dzi na krzesełku, lecz może okazać się nieco trudniejsza
(Rys. 14).
SKŁADANIE KRZESEŁKA
OSTRZEŻENIE: przed wykonywaniem tych czynności
sprawdzić, czy dziecko lub inne dzieci znajdują się w bez-
piecznej odległości. Upewnić się, aby w czasie tej fazy
ruchome części krzesełka nie stykały się z ciałem dziecka.
15. Po ustawieniu oparcia w pionowym położeniu,
uchwycić dwie dźwigienki znajdujące się po bokach
stelaża i pociągnąć je jednocześnie w górę oraz lekko
popchnąć krzesełko do przodu tak, jak to widoczne na
rysunku (Rys. 15). Po odblokowaniu mechanizmu za-
mykającego należy chwycić uchwyt pałąkowy w tylnej
części stelaża i obrócić go, aż do całkowitego złożenia
krzesełka, zgodnie z rysunkiem (Rys. 16).
Po złożeniu krzesełko samodzielnie utrzymuje się w po-
zycji pionowej. Przy wykonywaniu opisanych wcześniej
czynności składania nie jest konieczne wyjęcie z krze-
sełka koszyka na przedmioty ani tacki. Aby dodatkowo
zmniejszyć wymiary złożonego krzesełka można odblo-
kować podnóżek, obracając go w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
OSTRZEŻENIE: w czasie otwierania krzesełka należy pa-
miętać o regulacji pozycji podnóżka zgodnie ze wska-
zówkami podanymi w paragrafie “montaż / rozkładanie
krzesełka”.
OSTRZEŻENIE: w fazie otwierania krzesełka upewnić się,
czy koszyk nie blokuje podnóżka podczas obrotu stelaża.
40
41
Pocket Lunch
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Πλάτη
B. Κάθισα
C. Βραχίονε
D. Πίσω κουπί ρύθιση τη πλάτη
E. Πίσω σωληνοειδή κατασκευή
F. Κάτω πλάγια άρθρωση
G. Πλάγιο οχλό απελευθέρωση
H. Πλαίσιο καρέκλα
I. Πάνω πλάγια άρθρωση
J. Λαβή εταφορά
K. Στήριγα για τα πόδια
L. Πλάγιε ράβδοι στήριξη
M. Μπροστινά πόδια
N. Πίσω πόδια
O. Καλάθι για την τοποθέτηση αντικειένων
P(a). Πόδια «A» (x2)
P(b). Πόδια «B» (x2)
Q. Βίδε για την στερέωση των ποδιών (x4)
R. Επένδυση
S. Λάστιχα στερέωση τη επένδυση
T. Κουπιά στερέωση τη επένδυση
U. Οπέ για την έξοδο των ζωνών ασφαλεία
V. ∆ίσκο δραστηριοτήτων
W. Οδηγοί εισαγωγή του δίσκου δραστηριοτήτων
X. Λαβή στερέωση του δίσκου δραστηριοτήτων
Y. Σκληρό διαχωριστικό των ποδιών
Z. Ζώνε ασφαλεία
AA. Υφασάτινο διαχωριστικό των ποδιών
BB. Άγκιστρα συγκράτηση
CC. Προεξοχέ των ζωνών ασφαλεία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ
ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ
ΚΑΙ ΠΑΙ∆ΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί
χωρί επιτήρηση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η διάτα-
ξη ολοκληρωένη συγκράτηση, αν
υπάρχει, είναι ορθά τοποθετηένη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιοποιείτε την
υπερυψωένη παιδική καρέκλα εκτό
αν όλα τα στοιχεία έχουν τοποθετηθεί
και προσαροστεί σωστά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να προσέχετε για τον κίν-
δυνο ανοικτή φωτιά ή άλλων πηγών
υψηλή θεροκρασία, όπω ηλεκτρι-
κέ σόπε, τζάκια φυσικού αερίου
κ.λπ., που βρίσκονται κοντά στην υπε-
ρυψωένη παιδική καρέκλα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα την
ασφάλεια και τη σταθερότητα τη υπε-
ρυψωένη παιδική καρέκλα πριν
από τη χρήση.
• Μην χρησιοποιείτε το κάθισα όταν
το παιδί δεν πορεί ακόα να καθίσει
όνο του ε ίσια την πλάτη.
• Η χρήση τη καρέκλα συνιστάται για
παιδιά ηλικία από 6 ηνών έω 36 η-
νών και ε βάρο έχρι 15 κιλά.
• Μην χρησιοποιείτε το κάθισα αν λεί-
πουν, έχουν σπάσει ή σκιστεί ορισένα
τήατά του.
• Βεβαιωθείτε πριν τη συναρολόγηση
ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία
δεν παρουσιάζουν ζηιέ που οφείλο-
νται στη εταφορά. Στην περίπτωση
αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησι-
οποιείται και πρέπει να φυλάσσεται
ακριά από τα παιδιά.
Οι ενέργειε ανοίγατο, ρύθιση και
κλεισίατο πρέπει να πραγατοποιού-
νται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιοποιούν
το καρεκλάκι γνωρίζουν να το χειρίζο-
νται ε ασφάλεια.
• Κατά τι ενέργειε ανοίγατο και
κλεισίατο βεβαιωθείτε ότι το παιδί
βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση. Κατά
τι ενέργειε τη ρύθιση (κλίση τη
πλάτη, τοποθέτηση του τραπεζιού)
βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τήατα τη
καρέκλα δεν έρχονται σε επαφή ε το
σώα του παιδιού.
• Η χρήση των ζωνών ασφαλεία ε δι-
αχωριστικό για τα πόδια από ύφασα
σωστά στερεωένο στο κάθισα και ε
• διαχωριστικό για τα πόδια άκαπτο,
είναι απαραίτητη για την εγγύηση τη
ασφάλεια του παιδιού, στη διαόρ-
φωση χρήση ω κάθισα φαγητού.
• Μόνο το τραπεζάκι δεν συγκρατεί
επαρκώ το παιδί. Χρησιοποιείτε πά-
ντα τι ζώνε ασφαλεία.
• Μην ετακινείτε ποτέ το κάθισα φα-
γητού όταν το παιδί βρίσκεται καθι-
σένο πάνω σε αυτό.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί-
ζουν χωρί επίβλεψη κοντά στο καρε-
κλάκι ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό.
• Μην χρησιοποιείτε το καρεκλάκι ε
περισσότερα από ένα παιδί τη φορά.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι κοντά
σε παράθυρα ή τοίχου, όπου σχοινιά,
κουρτίνε κ.α. πορεί να χρησιοποιη-
θούν από το παιδί για να σκαρφαλώσει
ή πορεί να προκαλέσουν πνιγό ή
στραγγαλισό.
• Μην τοποθετείτε επίση το καρεκλάκι
κοντά σε παράθυρα ή τοίχου, γιατί το
παιδί, σπρώχνοντα ε τα πόδια του,
πορεί να προκαλέσει την πτώση του
καροτσιού.
• Όταν το παιδί βρίσκεται καθισένο
πάνω στο κάθισα φαγητού, τοποθε-
τείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε
ια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισα φα-
γητού κοντά σε σκάλε, σκαλοπάτια ή
πάνω σε χαλιά.
• Μην τοποθετείτε στο τραπεζάκι και
ην κρεάτε από το πλαίσιο τσάντε ή
βάρη για να ην επηρεαστεί η ισορρο-
πία του προϊόντο.
• Όταν αφήνετε το καρεκλάκι εκτεθει-
ένο στον ήλιο για εγάλο διάστηα,
περιένετε να κρυώσει πριν βάλετε το
παιδί.
• Αποφύγετε την παρατεταένη έκθεση
τη καρέκλα στον ήλιο: Μπορεί να αλ-
λοιωθούν τα χρώατα των υλικών και
των υφασάτων.
• Όταν το καρεκλάκι δεν χρησιοποιεί-
ται, πρέπει να φυλάσσεται ακριά από
τα παιδιά.
• Μη χρησιοποιείτε ποτέ το καρεκλάκι
χωρί επένδυση.
• Μη χρησιοποιείτε στοιχεία, ανταλλα-
κτικά ή εξαρτήατα που δεν προη-
θεύονται ή δεν έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιω-
θείτε ότι όλοι οι ηχανισοί ασφαλεία
έχουν εισαχθεί σωστά. Ιδιαιτέρω βε-
βαιωθείτε ότι το καρεκλάκι έχει πλο-
κάρει στην ανοικτή θέση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα πόδια δεν πρέπει να
αφαιρεθούν, εφόσον τοποθετηθούν
στο πλαίσιο.
• Μην φορτώνετε το καλαθάκι ε βάρη
εγαλύτερα των 3 κιλών.
40
41
ρυψωένη παιδική καρέκλα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα την
ασφάλεια και τη σταθερότητα τη υπε-
ρυψωένη παιδική καρέκλα πριν
από τη χρήση.
• Μην χρησιοποιείτε το κάθισα όταν
το παιδί δεν πορεί ακόα να καθίσει
όνο του ε ίσια την πλάτη.
• Η χρήση τη καρέκλα συνιστάται για
παιδιά ηλικία από 6 ηνών έω 36 η-
νών και ε βάρο έχρι 15 κιλά.
• Μην χρησιοποιείτε το κάθισα αν λεί-
πουν, έχουν σπάσει ή σκιστεί ορισένα
τήατά του.
• Βεβαιωθείτε πριν τη συναρολόγηση
ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία
δεν παρουσιάζουν ζηιέ που οφείλο-
νται στη εταφορά. Στην περίπτωση
αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησι-
οποιείται και πρέπει να φυλάσσεται
ακριά από τα παιδιά.
Οι ενέργειε ανοίγατο, ρύθιση και
κλεισίατο πρέπει να πραγατοποιού-
νται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιοποιούν
το καρεκλάκι γνωρίζουν να το χειρίζο-
νται ε ασφάλεια.
• Κατά τι ενέργειε ανοίγατο και
κλεισίατο βεβαιωθείτε ότι το παιδί
βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση. Κατά
τι ενέργειε τη ρύθιση (κλίση τη
πλάτη, τοποθέτηση του τραπεζιού)
βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τήατα τη
καρέκλα δεν έρχονται σε επαφή ε το
σώα του παιδιού.
• Η χρήση των ζωνών ασφαλεία ε δι-
αχωριστικό για τα πόδια από ύφασα
σωστά στερεωένο στο κάθισα και ε
• διαχωριστικό για τα πόδια άκαπτο,
είναι απαραίτητη για την εγγύηση τη
ασφάλεια του παιδιού, στη διαόρ-
φωση χρήση ω κάθισα φαγητού.
• Μόνο το τραπεζάκι δεν συγκρατεί
επαρκώ το παιδί. Χρησιοποιείτε πά-
ντα τι ζώνε ασφαλεία.
• Μην ετακινείτε ποτέ το κάθισα φα-
γητού όταν το παιδί βρίσκεται καθι-
σένο πάνω σε αυτό.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί-
ζουν χωρί επίβλεψη κοντά στο καρε-
κλάκι ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό.
• Μην χρησιοποιείτε το καρεκλάκι ε
περισσότερα από ένα παιδί τη φορά.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι κοντά
σε παράθυρα ή τοίχου, όπου σχοινιά,
κουρτίνε κ.α. πορεί να χρησιοποιη-
θούν από το παιδί για να σκαρφαλώσει
ή πορεί να προκαλέσουν πνιγό ή
στραγγαλισό.
• Μην τοποθετείτε επίση το καρεκλάκι
κοντά σε παράθυρα ή τοίχου, γιατί το
παιδί, σπρώχνοντα ε τα πόδια του,
πορεί να προκαλέσει την πτώση του
καροτσιού.
• Όταν το παιδί βρίσκεται καθισένο
πάνω στο κάθισα φαγητού, τοποθε-
τείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε
ια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισα φα-
γητού κοντά σε σκάλε, σκαλοπάτια ή
πάνω σε χαλιά.
• Μην τοποθετείτε στο τραπεζάκι και
ην κρεάτε από το πλαίσιο τσάντε ή
βάρη για να ην επηρεαστεί η ισορρο-
πία του προϊόντο.
• Όταν αφήνετε το καρεκλάκι εκτεθει-
ένο στον ήλιο για εγάλο διάστηα,
περιένετε να κρυώσει πριν βάλετε το
παιδί.
• Αποφύγετε την παρατεταένη έκθεση
τη καρέκλα στον ήλιο: Μπορεί να αλ-
λοιωθούν τα χρώατα των υλικών και
των υφασάτων.
• Όταν το καρεκλάκι δεν χρησιοποιεί-
ται, πρέπει να φυλάσσεται ακριά από
τα παιδιά.
• Μη χρησιοποιείτε ποτέ το καρεκλάκι
χωρί επένδυση.
• Μη χρησιοποιείτε στοιχεία, ανταλλα-
κτικά ή εξαρτήατα που δεν προη-
θεύονται ή δεν έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιω-
θείτε ότι όλοι οι ηχανισοί ασφαλεία
έχουν εισαχθεί σωστά. Ιδιαιτέρω βε-
βαιωθείτε ότι το καρεκλάκι έχει πλο-
κάρει στην ανοικτή θέση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα πόδια δεν πρέπει να
αφαιρεθούν, εφόσον τοποθετηθούν
στο πλαίσιο.
• Μην φορτώνετε το καλαθάκι ε βάρη
εγαλύτερα των 3 κιλών.
• Μην ανοίγετε ή κλείνετε το καρεκλάκι
ε το παιδί καθισένο σε αυτό.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣ-
ΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙ∆ΙΟΥ- Μην τοποθε-
τείτε ποτέ το τραπεζάκι στο καρεκλάκι
χωρί να έχετε προηγουένω στερε-
ώσει το σκληρό διαχωριστικό των πο-
διών. Μετά την πρώτη τοποθέτηση του
διαχωριστικού, αυτό δεν πρέπει πλέον
να αφαιρεθεί.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειε καθαρισού και συντήρηση πρέπει να
πραγατοποιούνται όνο από έναν ενήλικα.
Καθαρισμός
Καθαρίστε την επένδυση ε ένα βρεγένο ε νερό πα-
νάκι ή ε ένα ουδέτερο απορρυπαντικό. Για να αφαιρέ-
σετε την επένδυση από το καρεκλάκι, αποσυνδέστε τα
λάστιχα που την κρατούν σταθερή κάτω από το κάθι-
σα, προστά, πλαγίω και στο πάνω έρο τη πλάτη
(Σχ. 6A-6B). Ξεκουπώστε τα πλάγια κουπιά που είναι
στερεωένα στου βραχίονε (Σχ. 6C). Αποσυνδέστε τι
ζώνε ασφαλεία και το υφασάτινο διαχωριστικό των
ποδιών (Σχ. 7A-7B) και βγάλτε τα από την επένδυση περ-
νώντα αυτά από τι ειδικέ σχισέ (Σχ. 7C-7D). Επανα-
λάβετε αυτέ τι ενέργειε ε την αντίθετη σειρά για να
επανατοποθετήσετε την επένδυση στο καρεκλάκι.
Καθαρίστε τα πλαστικά τήατα ε ένα βρεγένο ε
νερό πανάκι.
Μην πλένετε ποτέ το δίσκο δραστηριοτήτων στο πλυντή-
ριο πιάτων.
Μη χρησιοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που χαράζουν
ή διαλυτικά προϊόντα.
Σε περίπτωση επαφή ε το νερό, στεγνώστε τα εταλ-
λικά τήατα για να αποφύγετε τη δηιουργία σκουριά.
Συντήρηση
Τοποθετήστε το καρεκλάκι σε στεγνό χώρο. Σε περίπτω-
ση ανάγκη, λιπάνετε τα κινητά τήατα ε ξηρό λάδι
σιλικόνη.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΡΕΚΛΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πραγατοποιήστε αυτέ τι ενέργειε φρο-
ντίζοντα ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε
ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση τα
κινητά τήατα τη καρέκλα δεν έρχονται σε επαφή ε
το σώα του παιδιού.
Πριν χρησιοποιήσετε το καρεκλάκι πρέπει να στερεώ-
σετε τα πόδια στο πλαίσιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρησιοποιή-
σετε το καρεκλάκι εάν δεν έχουν συναρολογηθεί όλα
τα πόδια.
1. Στερεώστε τα 4 πέλατα στα πόδια τη καρέκλα
φροντίζοντα να εφαρόσετε τα γράατα A και B που
υπάρχουν στα πόδια στα γράατα A και B που είναι τυ-
πωένα στα πόδια τη καρέκλα. Το γράα A υπάρχει
στο αριστερό προστινό πέλα και στο δεξί πίσω πέλα.
Το γράα B υπάρχει στο δεξί προστινό πέλα και στο
αριστερό πίσω πέλα (βλ. Σχ. 1A).
2. Σταθεροποιήστε και τα 4 πέλατα ε τι 4 βίδε που
υπάρχουν στο εσωτερικό τη συσκευασία (Σχ. 1B).
3. Ανοίξτε το καρεκλάκι χρησιοποιώντα την σωληνοει-
δή κατασκευή που βρίσκεται στο πίσω έρο τη πλάτη
και περιστρέψτε την αριστερόστροφα τραβώντα αυτήν
προ τα πάνω έχρι να ακουστεί το κλικ που επιβεβαιώ-
νει την πραγατοποίηση του ανοίγατο (Σχ. 2A-2B).
4. Περιστρέψτε το στήριγα για τα πόδια προ τα κάτω
έχρι να ακουστεί το κλικ που επιβεβαιώνει την πραγα-
τοποίηση του πλοκαρίσατο (Σχ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
ηχανισοί ασφαλεία έχουν εισαχθεί σωστά. Ελέγχε-
τε πάντα την ορθή σύνδεση και στι δύο πλευρέ του
πλαισίου (βλ. σχέδιο 4A). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιοποιεί-
τε ποτέ το προϊόν ε η βαλένου του ηχανισού
ασφαλεία (βλ. σχέδιο 4B).
5. Συνδέστε το καλάθι για την τοποθέτηση αντικειένων
ε το πλαίσιο όπω υποδεικνύεται στο σχέδιο (Σχ. 5). Μη
φορτώνετε το καλάθι ε βάρο που υπερβαίνει τα 3 κιλά.
Το καρεκλάκι τώρα είναι έτοιο για να υποδεχτεί το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η ετακινείτε ποτέ το καρεκλάκι ε το παιδί
στο εσωτερικό του.
ΕΠΕΝΔΥΣΗ
Η επένδυση τη καρέκλα είναι εσωτερικά επενδυένη,
αφαιρείται και πλένεται.
7. Εάν θέλετε να βγάλετε την επένδυση από την καρέκλα,
ανατρέξτε στι οδηγίε που υπάρχουν στην παράγραφο
“Συβουλέ για τον Καθαρισό και τη Συντήρηση”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρησιοποιείτε ποτέ το καρεκλάκι χωρί
επένδυση.
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το καρεκλάκι διαθέτει ζώνε ασφαλεία 5 σηείων.
8. Λύστε τι ζώνε ασφαλεία όπω υποδεικνύεται στο
σχέδιο (Σχ. 8)
9. Τοποθετήστε το παιδί στο καρεκλάκι ασφαλίζοντά το
ε τι ζώνε (Σχ. 9)
Οι ζώνε ασφαλεία ρυθίζονται σε δύο θέσει ύψου.
Βγάλτε την επένδυση από το καρεκλάκι ακολουθώντα τι
οδηγίε που υπάρχουν στην παράγραφο “Συβουλέ για
τον Καθαρισό και τη Συντήρηση”, ετακινήστε τι ζώνε
στο επιθυητό ύψο, περνώντα αυτέ στι ειδικέ σχισέ
τη πλάτη (Σχ. 10) και ετά επανατοποθετήστε την επένδυ-
ση στο καρεκλάκι. Οι ζώνε πρέπει να τοποθετηθούν στι
σχισέ στο ίδιο ύψο και όχι σε διαφορετικά ύψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση των ζωνών ασφαλεία ε υφασά-
τινο διαχωριστικό για τα πόδια είναι απαραίτητη για να
εξασφαλίζει την ασφάλεια του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: ο δί-
σκο δραστηριοτήτων από όνο του δεν εγγυάται την
ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιοποιείτε πάντα
τι ζώνε ασφαλεία!
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ / ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟ-
ΤΗΤΩΝ
Πριν χρησιοποιήσετε το δίσκο δραστηριοτήτων στε-
ρεώστε κάτω από αυτόν το σκληρό διαχωριστικό των
ποδιών. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΑΙ∆ΙΟΥ - Μην τοποθετείτε ποτέ το δίσκο δραστηριοτή-
των στο καρεκλάκι χωρί να έχετε προηγουένω στερε-
ώσει σε αυτόν το σκληρό διαχωριστικό των ποδιών. Όταν
το διαχωριστικό των ποδιών τοποθετηθεί, δεν πρέπει
πλέον να αφαιρεθεί.
Ο δίσκο δραστηριοτήτων ρυθίζεται σε 3 διαφορετικέ
θέσει.
10. Κρατώντα τον δίσκο δραστηριοτήτων, τραβήξτε
προ τα έξω τι λαβέ στερέωση (ΣΧ. 11)
11. Τοποθετήστε τον δίσκο δραστηριοτήτων στο πλαίσιο
εισάγοντα του βραχίονε στου ειδικού οδηγού (Σχ. 12)
12. Οι 3 θέσει στι οποίε πορεί να ρυθιστεί ο δίσκο
δραστηριοτήτων αναγνωρίζονται από τα αντίστοιχα
σύβολα που υπάρχουν στου βραχίονε. Μετακινήστε
το δίσκο δραστηριοτήτων έχρι να έρθει στην επιθυ-
ητή θέση και αφήστε τι λαβέ. Σε περίπτωση που δεν
πραγατοποιηθεί η αυτόατη σύνδεση του δίσκου δρα-
στηριοτήτων ε του βραχίονε, ετακινήστε ελαφρώ
το δίσκο έχρι να ακούσετε το διπλό κλικ που επιβεβαι-
ώνει την πραγατοποίηση του πλοκαρίσατο. ΠΡΟΣΟ-
ΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε πάντα ότι ο δίσκο
δραστηριοτήτων έχει στερεωθεί σωστά στου βραχίονε
(Σχ. 12A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ην αφήνετε ποτέ τον δίσκο δραστηριοτήτων
σε ία θέση όπου είναι ορατά στου βραχίονε τα σήα-
τα κινδύνου: ∆ΕΝ είναι ασφαλή! (βλ. Σχ. 12B).
13. Για να βγάλετε τον δίσκο δραστηριοτήτων, τραβήξτε
προ τα έξω τι δύο λαβέ στερέωση και σηκώστε τον
ίδιο (Σχ. 13).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
Η πλάτη τη καρέκλα ρυθίζεται σε 3 θέσει.
14. Για να ρυθίσετε την κλίση τη πλάτη πιέστε το
κουπί που βρίσκεται πίσω, κλίνετε την πλάτη έχρι την
επιθυητή θέση και αφήστε το. Η πλάτη θα πλοκάρει
αυτοάτω και θα ακουστεί το κλικ στερέωση. Η ενέρ-
γεια αυτή πορεί να πραγατοποιηθεί και ε το παιδί στο
καρεκλάκι, αλλά έτσι θα είναι πιο δύσκολη (Σχ. 14).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πραγατοποιήστε αυτέ τι ενέργειε φροντί-
ζοντα έτσι ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται
σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση
τα κινητά τήατα τη καρέκλα δεν έρχονται σε επαφή
ε το σώα του παιδιού.
15. Αφού πριν έχετε τοποθετήσει την πλάτη σε όρθια
θέση, πιάστε και τραβήξτε ταυτόχρονα προ τα πάνω
του δύο οχλού που βρίσκονται στι πλευρέ του πλαι-
σίου και σπρώξτε το καρεκλάκι ελαφρώ προστά όπω
υποδεικνύεται στο σχέδιο (Σχ. 15). Μετά το ξεπλοκάρι-
σα του ηχανισού κλεισίατο, πιάστε τη σωληνοειδή
κατασκευή που βρίσκεται στο πίσω έρο και συνεχίστε
ε τη περιστροφή έχρι να κλείσει εντελώ το καρεκλάκι
όπω φαίνεται στο σχέδιο (Σχ. 16).
Το καρεκλάκι, αφού κλείσει και ετά, στέκεται όρθιο από
όνο του. Οι ενέργειε κλεισίατο που προηγουένω
περιγράφονται πορούν να γίνουν χωρί να είναι απα-
ραίτητη η αφαίρεση του δίσκου και του καλαθιού από το
καρεκλάκι. Για να ειώσετε επιπλέον τι διαστάσει τη
καρέκλα πορείτε να ξεπλοκάρετε το στήριγα για τα
πόδια περιστρέφοντά το αριστερόστροφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν πρόκειται να ανοίξετε ξανά το καρεκλά-
κι, θυηθείτε να ξαναβάλετε στη θέση του το στήριγα
για τα πόδια ανατρέχοντα στην παράγραφο “συναρο-
λόγηση / άνοιγα καρέκλα”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν ανοίγετε και πάλι το καρεκλάκι βεβαιω-
θείτε ότι το καλάθι δεν εποδίζει το στήριγα για τα πό-
δια κατά τη διάρκεια περιστροφή τη κατασκευή.
10. Κρατώντα τον δίσκο δραστηριοτήτων, τραβήξτε
προ τα έξω τι λαβέ στερέωση (ΣΧ. 11)
11. Τοποθετήστε τον δίσκο δραστηριοτήτων στο πλαίσιο
εισάγοντα του βραχίονε στου ειδικού οδηγού (Σχ. 12)
12. Οι 3 θέσει στι οποίε πορεί να ρυθιστεί ο δίσκο
δραστηριοτήτων αναγνωρίζονται από τα αντίστοιχα
σύβολα που υπάρχουν στου βραχίονε. Μετακινήστε
το δίσκο δραστηριοτήτων έχρι να έρθει στην επιθυ-
ητή θέση και αφήστε τι λαβέ. Σε περίπτωση που δεν
πραγατοποιηθεί η αυτόατη σύνδεση του δίσκου δρα-
στηριοτήτων ε του βραχίονε, ετακινήστε ελαφρώ
το δίσκο έχρι να ακούσετε το διπλό κλικ που επιβεβαι-
ώνει την πραγατοποίηση του πλοκαρίσατο. ΠΡΟΣΟ-
ΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε πάντα ότι ο δίσκο
δραστηριοτήτων έχει στερεωθεί σωστά στου βραχίονε
(Σχ. 12A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ην αφήνετε ποτέ τον δίσκο δραστηριοτήτων
σε ία θέση όπου είναι ορατά στου βραχίονε τα σήα-
τα κινδύνου: ∆ΕΝ είναι ασφαλή! (βλ. Σχ. 12B).
13. Για να βγάλετε τον δίσκο δραστηριοτήτων, τραβήξτε
προ τα έξω τι δύο λαβέ στερέωση και σηκώστε τον
ίδιο (Σχ. 13).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
Η πλάτη τη καρέκλα ρυθίζεται σε 3 θέσει.
14. Για να ρυθίσετε την κλίση τη πλάτη πιέστε το
κουπί που βρίσκεται πίσω, κλίνετε την πλάτη έχρι την
επιθυητή θέση και αφήστε το. Η πλάτη θα πλοκάρει
αυτοάτω και θα ακουστεί το κλικ στερέωση. Η ενέρ-
γεια αυτή πορεί να πραγατοποιηθεί και ε το παιδί στο
καρεκλάκι, αλλά έτσι θα είναι πιο δύσκολη (Σχ. 14).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πραγατοποιήστε αυτέ τι ενέργειε φροντί-
ζοντα έτσι ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται
σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση
τα κινητά τήατα τη καρέκλα δεν έρχονται σε επαφή
ε το σώα του παιδιού.
15. Αφού πριν έχετε τοποθετήσει την πλάτη σε όρθια
θέση, πιάστε και τραβήξτε ταυτόχρονα προ τα πάνω
του δύο οχλού που βρίσκονται στι πλευρέ του πλαι-
σίου και σπρώξτε το καρεκλάκι ελαφρώ προστά όπω
υποδεικνύεται στο σχέδιο (Σχ. 15). Μετά το ξεπλοκάρι-
σα του ηχανισού κλεισίατο, πιάστε τη σωληνοειδή
κατασκευή που βρίσκεται στο πίσω έρο και συνεχίστε
ε τη περιστροφή έχρι να κλείσει εντελώ το καρεκλάκι
όπω φαίνεται στο σχέδιο (Σχ. 16).
Το καρεκλάκι, αφού κλείσει και ετά, στέκεται όρθιο από
όνο του. Οι ενέργειε κλεισίατο που προηγουένω
περιγράφονται πορούν να γίνουν χωρί να είναι απα-
ραίτητη η αφαίρεση του δίσκου και του καλαθιού από το
καρεκλάκι. Για να ειώσετε επιπλέον τι διαστάσει τη
καρέκλα πορείτε να ξεπλοκάρετε το στήριγα για τα
πόδια περιστρέφοντά το αριστερόστροφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν πρόκειται να ανοίξετε ξανά το καρεκλά-
κι, θυηθείτε να ξαναβάλετε στη θέση του το στήριγα
για τα πόδια ανατρέχοντα στην παράγραφο “συναρο-
λόγηση / άνοιγα καρέκλα”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν ανοίγετε και πάλι το καρεκλάκι βεβαιω-
θείτε ότι το καλάθι δεν εποδίζει το στήριγα για τα πό-
δια κατά τη διάρκεια περιστροφή τη κατασκευή.
Pocket Lunch
BİLEŞENLER
A. Sırt dayanağı
B. Oturma yeri
C. Kol dayanakları
D. Sırt dayanağı arka ayarlama kolu
E. Arka boru
F. Alt yan eklem
G. Yan serbest bırakma eklemi
H. Mama sandalyesi şasesi
I. Üst yan eklem
J. Taşıma kolu
K. Ayak dayanağı
L. Yan destek çubukları
M. Ön bacaklar
N. Arka ayaklar
O. Eşya taşıma sepeti
P(a). Ayaklar «A» (x2)
P(b). Ayaklar «B» (x2)
Q. Ayak sabitleme vidaları (x4)
R. Kılıf
S. Kılıf sabitleme lastikleri
T. Kılıf sabitleme düğmeleri
U. Emniyet kemerlerinin çıkması için delikler
V. Tepsi
W. Tepsi yerleştirme kılavuzları
X. Tepsi sabitleme kolu
Y. Sert bacak ayırıcı bandı
Z. Emniyet kemerleri
AA. Kumaştan üretilmiş bacak ayırıcı bandı
BB. Yaylı klipsler
CC. Emniyet kemerlerin çatalları
ÖNEMLİ UYARI
BOĞULMA TEHLİKESİNDEN SAKINMAK
İÇİN PLASTİK ÖRTÜ, BU MAMUL KULLA
NILMADAN ÖNCE KALDIRILMALIDIR. BU
ÖRTÜ, BEBEKLER VE ÇOCUKLARDAN UZAK
TUTULMALI VEYA ORTADAN KALDIRILMA
LIDIR.
UYARILAR
· IKAZ: Çocuğu refakatsiz bırakmayınız,
ikazı.
· IKAZ: Her emniyet donanımının doğru
olarak bağlandığından ve sabitlendi-
ğinden emin olunması ikazı.
· IKAZ: Bütün bileşenleri doğru bir şekil-
de sabitlenip ve ayarlanmadıkça yüksek
sandalyeyi kullanmayınız ikazı.
· IKAZ: Yüksek sandalyenin yakınındaki
açık ateş ve elektrikli ve gazlı ısıtıcılar
gibi diğer güçlü ısı kaynaklarının tehli-
kesinden haberdar olma ikazı.
· IKAZ: Her zaman ürünün güvenilirliğini
ve sağlamlığını kullanımdan önce kon-
trol ediniz.
· Çocuk, yardım görmeden dik oturabi-
leceği duruma gelinceye kadar yüksek
sandalyeyi kullanmayınız.
· Çocuklar için uygundur mama sandal-
yesi yaşı 6 ay ile 36 ay arasında, ağırlığı
en fazla 15 kg
· Herhangi bir parça kırılmış, yıpranmış
veya eksikse yüksek sandalyeyi kullan-
mayınız
· Montajdan önce ürünün ve ürünü oluş-
turan parçaların taşıma sırasında hasar
görmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Herhangi bir parçanın hasarlanmış ol-
ması durumunda ürünü kullanmayınız
ve çocukların ulaşamayacakları yerde
saklayınız.
· Mama sandalyesini açma, kapatma ve
ayarlama iş lemleri sadece yetişkinler
tarafından yapılmalıdır.
· Mama sandalyesini kullanan tüm kişi-
lerin sandalyenin doğru kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olduklarından emin
olunuz.
· Mama sandalyesini açma kapatma iş-
lemleri sırasında çocuğun yeterince
uzakta olmasına dikkat ediniz: çocuk
içindeyken mama sandalyesini açma
kapatma işlemlerini yapmayınız. Ayar-
lama işlemleri (sırt dayanağının eğimi,
tepsinin konumlandırılması) sırasında
mama sandalyesinin oynak kısımlarının
çocuğun vücuduna değmemesine dik-
kat ediniz.
· Bebek mama sandalyesinde otururken
güvenliğini sağlamak için daima emni-
yet kemerlerini ve bacak ayırıcı kemeri-
ni kullanınız.
· Tek başına tepsi, çocuğun güvenli ko-
runmasını garanti etmez. Daima emni-
yet kemerlerini kullanınız.
· Çocuk mama sandalyesinin içindeyken
sandalyenin yerini değiştirmeyiniz.
· Başka çocukların sandalyenin yakının-
da denetimsiz olarak oynamalarına
veya sandalyeye çıkmalarına izin ver-
meyiniz.
· Mama sandalyesini aynı zamanda bir-
den fazla çocuk için kullanmayınız.
· Çocuğun boğulma ve/veya tıkanma
olasılığını ortadan kaldırmak için mama
sandalyesini kabloların, perdelerin veya
benzeri cisimlerin bulunabileceği pen-
cere veya duvarların yakınında bırak-
mayınız.
· Mama sandalyesini çocuğunuzun san-
dalyeden çıkmak amacıyla üzerine tır-
manabileceği ve düşebileceği pencere
veya duvar yakınlarında bırakmayı-
nız.
· Çocuk mama sandalyesinin içerisinde
iken ürünü sadece yatay ve sağlam bir
yüzey üzerinde konumlandırınız. Mama
sandalyesini asla merdiven veya basa-
mak yakınlarında ya da halı üzerine ko-
numlandırmayınız.
· Ürünün dengesini korumak için mama
sandalyesine çantalar veya ağırlıklar as-
mayınız.
· Mama sandalyesi uzun süre yüksek sı-
caklık altında kalmış ise, çocuğu sandal-
yeye yerleştirmeden önce birkaç dakika
bekleyiniz.
· Mama sandalyesini uzun süre güneş
altında bırakmayınız: kumaş renginin
solmasına neden olabilir.
· Kullanılmadığında mama sandalyesini
çocukların erişemeyeceği bir yerde sak-
layınız
· Mama sandalyesini asla kılıfsız kullan-
mayınız.
· Üretici tarafından verilmeyen ve onay-
lanmayan aksesuar, yedek parça ve baş-
ka parçalar takmayınız.
· IKAZ: kullanmadan önce mama sandal-
yesinin tüm güvenlik mekanizmalarının
doğru bir şekilde bloke edilmiş oldu-
ğundan emin olunuz. Özellikle mama
sandalyesinin açık durumda bloke edil-
diğinden emin olunuz.
· IKAZ: ayaklar bir kere ürüne takıldıktan
sonra, sökülmemelidir.
· Sepete 3 kg’dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.
· Çocuk içindeyken mama sandalyesinin
açma ve kapatma işlemlerini yapmayı-
nız.
· IKAZ: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İ İ ÇİN
ÖNEMLİ – sert bacak ayırma bölümü-
nü tepsinin uzerine sabitlemeden once
tepsiyi asla mama sandalyesinin uze-
rinde konumlandırmayınız. Bacak ayır-
ma bölümü monte edildikten sonra bir
daha çıkarılmamalıdır.
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafın-
dan yapılmalıdır.
Temizlik
Kılıfı nemli bir bez ve sabun ile temizleyiniz. Kılıfı mama
sandalyesinden çıkarmak için: Kılıfı şaseye sabitleyen
oturma yerinin altındaki ve sırt dayanağının ön tarafın-
da, yan tarafında ve üst tarafındaki lastikleri açınız (Resim
6A-6B). Kol dayanakları üzerinde bulunan yan düğmeleri
açınız (Resim 6C). Emniyet kemerlerini ve kumaş bacak
ayırıcı bandını açınız (Resim 7A-7B) ve daha sonra kılıfın
üzerindeki açıklıklardan çıkarınız (Resim 7C-7D). Kılıfı
mama sandalyesine tekrar takmak için belirtilen işlemleri
tersten tekrar ediniz.
Plastik kısımları nemli bir bez ile temizleyiniz.
Tepsiyi bulaşık makinesinde yıkamayınız.
Asla aşındırıcı veya eritici deterjan kullanmayınız.
Suyla temas sonrasında metal kısımları paslanmalarını
önlemek için kurulayınız.
Bakım
Mama sandalyesini kuru bir yerde saklayınız. Ürünün ha-
reketli kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ ile
yağlayınız.
KULLANIM TALİMATLARI
MAMA SANDALYESİNİN MONTAJI / AÇILMASI
DİKKAT:
Bu işlemi yerine getirirken çocuğunuzun ve başka çocuk-
ların yeterince uzakta olmalarına dikkat ediniz. Bu aşama
sırasında mama sandalyesinin hareketli kısımlarının ço-
cuğunuzun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
Mama sandalyesini kullanmadan önce ayakları şaseye
takmak gerekir.
DİKKAT: Tüm ayaklar takılmadan önce mama sandalyesi-
ni kullanmayınız.
1. Ayaklar üzerinde bulunan A ve B harfleri ile mama san-
dalyesinin bacakları üzerinde bulunan A ve B harfleri ile
aynı hizaya gelmesine dikkat ederek 4 ayağı mama san-
dalyesinin bacaklarına takınız.
A harfi ön sol ayak ile arka sağ ayak üzerinde bulunur. B
harfi ise ön sağ ayak ile arka sol ayak üzerinde bulunur.
(Resim 1A’ya bakınız)
2. Paketin içindeki 4 vidayı kullanarak 4 ayağı iyice sıkış-
tırınız. (Resim 1B)
3. Sırt dayanağının arkasında bulunan boruyu kullanarak
mama sandalyesini açınız ve açıldığına dair klik sesini du-
yana kadar boruyu saat yönünün tersine çeviriniz.(Resim
2A-2B)
4. Blokajın gerçekleştiğine dair klik sesini duyana kadar
ayak dayanağını aşağıya doğru çeviriniz.(Resim 3)
DİKKAT! Kullanmadan önce mama sandalyesinin tüm gü-
venlik mekanizmalarının doğru bir şekilde bloke edilmiş
olduğundan ve şasenin her iki tarafında da bloke edilmiş
olduğundan emin olunuz. (Resim 4A’ya bakınız)
DİKKAT! Güvenlik mekanizmaları doğru bir şekilde bloke
edilmeden ürünü asla kullanmayınız.(Resim 4B’ye bakı-
nız)
5.Sepeti Resim 5’te gösterildiği gibi şaseye takınız. Sepe-
te 3 kg’dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.
DİKKAT: Çocuğunuz mama sandalyesinin içindeyken san-
dalyenin yerini değiştirmeyiniz.
KILIF
Mama sandalyesinin kılıfı dolgu malzemeli olup, çıkarıla-
bilir ve yıkanabilir.
7. Kılıfı mama sandalyesinden çıkarmak için “Temizlik ve
Bakım için Öneriler” bölümünü okuyunuz.
DİKKAT: Mama sandalyesini asla kılıfsız kullanmayınız.
EMNİYET KEMERLERİ
Mama sandalyesi 5 noktalı emniyet kemerleri ile donan-
mıştır.
8. Emniyet kemerlerini Resim 8’de gösterildiği gibi açınız.
(Resim 8)
9. Çocuğu mama sandalyesi üzerine oturtunuz ve kemer-
ler ile bağlayınız. (Resim 9)
Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarla-
nabilir. “Temizlik ve Bakım için Öneriler” bölümünde
belirtilen talimatlara uyarak mama sandalyesinin kılıfını
çıkartınız, kemerleri sırt dayanağın açıklıklarından geçi-
rerek istenilen yüksekliğe getiriniz (Resim 10) ve kılıfı tek-
rar mama sandalyesinin üzerine geçiriniz. Kemerler eşit
yükseklikte ayarlanmalıdır.
DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için emniyet kemerleri-
nin, daima kumaş bacak ayırıcısı ile birlikte kullanılması
gereklidir.
DİKKAT: Tek başına tepsi kullanımı, çocuğun güvenli
korunmasını garanti etmez. Daima emniyet kemerlerini
kullanınız!
TEPSİ KONUMLANDIRMA / AYARLAMA
Tepsiyi kullanmadan önce altına sert bacak ayırıcısını ta-
kınız.
DİKKAT: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ –
Üzerine sert bacak ayırıcısını takmadan önce asla tepsiyi
mama sandalyesine takmayınız. Takıldıktan sonra bacak
ayırıcısı çıkarılmamalıdır.
Tepsi, 3 farklı pozisyonda ayarlanabilir.
10. Tepsiyi elinizle tutarak, sabitleme kollarını dışa doğru
çekiniz.(Resim 11)
11. Tepsiyi şasenin üzerine yerleştiriniz ve kol dayanakla-
rını kılavuzlara takınız. (Resim 12)
12. Tepsinin ayarlanabildiği 3 pozisyon kol dayanakları
üzerinde sayılarla belirtilmiştir. Tepsiyi, istenen pozisyo-
na ulaşana kadar kaydırınız ve kolları bırakınız. Tepsinin,
kol dayanaklarının üzerinde otomatik kenetlenmesinin
gerçekleşmemesi halinde blokajın gerçekleştiğine dair
çift klik sesini duyana kadar tepsiyi kaydırınız.
DİKKAT: Kullanımdan önce tepsinin, kol dayanakları üze-
rine doğru şekilde sabitlenmiş olduğunu daima kontrol
ediniz. (Resim 12A)
DİKKAT: Tepsiyi asla kol dayanakları üzerinde görünür
tehlike işaretleri bulunan bir pozisyonda bırakmayınız:
Güvenli DEĞİLDİR! (Resim 12B’ye bakınız)
13. Tepsiyi çıkarmak için, sabitleme kollarını dışa doğru
çekiniz ve tepsiyi kaldırınız.(Resim 13)
SIRT DAYANAĞININ AYARI
Mama Sandalyesinin sırt dayanağı 3 farklı pozisyonda
eğilebilir.
ma bölümü monte edildikten sonra bir
daha çıkarılmamalıdır.
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafın-
dan yapılmalıdır.
Temizlik
Kılıfı nemli bir bez ve sabun ile temizleyiniz. Kılıfı mama
sandalyesinden çıkarmak için: Kılıfı şaseye sabitleyen
oturma yerinin altındaki ve sırt dayanağının ön tarafın-
da, yan tarafında ve üst tarafındaki lastikleri açınız (Resim
6A-6B). Kol dayanakları üzerinde bulunan yan düğmeleri
açınız (Resim 6C). Emniyet kemerlerini ve kumaş bacak
ayırıcı bandını açınız (Resim 7A-7B) ve daha sonra kılıfın
üzerindeki açıklıklardan çıkarınız (Resim 7C-7D). Kılıfı
mama sandalyesine tekrar takmak için belirtilen işlemleri
tersten tekrar ediniz.
Plastik kısımları nemli bir bez ile temizleyiniz.
Tepsiyi bulaşık makinesinde yıkamayınız.
Asla aşındırıcı veya eritici deterjan kullanmayınız.
Suyla temas sonrasında metal kısımları paslanmalarını
önlemek için kurulayınız.
Bakım
Mama sandalyesini kuru bir yerde saklayınız. Ürünün ha-
reketli kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ ile
yağlayınız.
KULLANIM TALİMATLARI
MAMA SANDALYESİNİN MONTAJI / AÇILMASI
DİKKAT:
Bu işlemi yerine getirirken çocuğunuzun ve başka çocuk-
ların yeterince uzakta olmalarına dikkat ediniz. Bu aşama
sırasında mama sandalyesinin hareketli kısımlarının ço-
cuğunuzun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
Mama sandalyesini kullanmadan önce ayakları şaseye
takmak gerekir.
DİKKAT: Tüm ayaklar takılmadan önce mama sandalyesi-
ni kullanmayınız.
1. Ayaklar üzerinde bulunan A ve B harfleri ile mama san-
dalyesinin bacakları üzerinde bulunan A ve B harfleri ile
aynı hizaya gelmesine dikkat ederek 4 ayağı mama san-
dalyesinin bacaklarına takınız.
A harfi ön sol ayak ile arka sağ ayak üzerinde bulunur. B
harfi ise ön sağ ayak ile arka sol ayak üzerinde bulunur.
(Resim 1A’ya bakınız)
2. Paketin içindeki 4 vidayı kullanarak 4 ayağı iyice sıkış-
tırınız. (Resim 1B)
3. Sırt dayanağının arkasında bulunan boruyu kullanarak
mama sandalyesini açınız ve açıldığına dair klik sesini du-
yana kadar boruyu saat yönünün tersine çeviriniz.(Resim
2A-2B)
4. Blokajın gerçekleştiğine dair klik sesini duyana kadar
ayak dayanağını aşağıya doğru çeviriniz.(Resim 3)
DİKKAT! Kullanmadan önce mama sandalyesinin tüm gü-
venlik mekanizmalarının doğru bir şekilde bloke edilmiş
olduğundan ve şasenin her iki tarafında da bloke edilmiş
olduğundan emin olunuz. (Resim 4A’ya bakınız)
DİKKAT! Güvenlik mekanizmaları doğru bir şekilde bloke
edilmeden ürünü asla kullanmayınız.(Resim 4B’ye bakı-
nız)
5.Sepeti Resim 5’te gösterildiği gibi şaseye takınız. Sepe-
te 3 kg’dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.
DİKKAT: Çocuğunuz mama sandalyesinin içindeyken san-
dalyenin yerini değiştirmeyiniz.
KILIF
Mama sandalyesinin kılıfı dolgu malzemeli olup, çıkarıla-
bilir ve yıkanabilir.
7. Kılıfı mama sandalyesinden çıkarmak için “Temizlik ve
Bakım için Öneriler” bölümünü okuyunuz.
DİKKAT: Mama sandalyesini asla kılıfsız kullanmayınız.
EMNİYET KEMERLERİ
Mama sandalyesi 5 noktalı emniyet kemerleri ile donan-
mıştır.
8. Emniyet kemerlerini Resim 8’de gösterildiği gibi açınız.
(Resim 8)
9. Çocuğu mama sandalyesi üzerine oturtunuz ve kemer-
ler ile bağlayınız. (Resim 9)
Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarla-
nabilir. “Temizlik ve Bakım için Öneriler” bölümünde
belirtilen talimatlara uyarak mama sandalyesinin kılıfını
çıkartınız, kemerleri sırt dayanağın açıklıklarından geçi-
rerek istenilen yüksekliğe getiriniz (Resim 10) ve kılıfı tek-
rar mama sandalyesinin üzerine geçiriniz. Kemerler eşit
yükseklikte ayarlanmalıdır.
DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için emniyet kemerleri-
nin, daima kumaş bacak ayırıcısı ile birlikte kullanılması
gereklidir.
DİKKAT: Tek başına tepsi kullanımı, çocuğun güvenli
korunmasını garanti etmez. Daima emniyet kemerlerini
kullanınız!
TEPSİ KONUMLANDIRMA / AYARLAMA
Tepsiyi kullanmadan önce altına sert bacak ayırıcısını ta-
kınız.
DİKKAT: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ –
Üzerine sert bacak ayırıcısını takmadan önce asla tepsiyi
mama sandalyesine takmayınız. Takıldıktan sonra bacak
ayırıcısı çıkarılmamalıdır.
Tepsi, 3 farklı pozisyonda ayarlanabilir.
10. Tepsiyi elinizle tutarak, sabitleme kollarını dışa doğru
çekiniz.(Resim 11)
11. Tepsiyi şasenin üzerine yerleştiriniz ve kol dayanakla-
rını kılavuzlara takınız. (Resim 12)
12. Tepsinin ayarlanabildiği 3 pozisyon kol dayanakları
üzerinde sayılarla belirtilmiştir. Tepsiyi, istenen pozisyo-
na ulaşana kadar kaydırınız ve kolları bırakınız. Tepsinin,
kol dayanaklarının üzerinde otomatik kenetlenmesinin
gerçekleşmemesi halinde blokajın gerçekleştiğine dair
çift klik sesini duyana kadar tepsiyi kaydırınız.
DİKKAT: Kullanımdan önce tepsinin, kol dayanakları üze-
rine doğru şekilde sabitlenmiş olduğunu daima kontrol
ediniz. (Resim 12A)
DİKKAT: Tepsiyi asla kol dayanakları üzerinde görünür
tehlike işaretleri bulunan bir pozisyonda bırakmayınız:
Güvenli DEĞİLDİR! (Resim 12B’ye bakınız)
13. Tepsiyi çıkarmak için, sabitleme kollarını dışa doğru
çekiniz ve tepsiyi kaldırınız.(Resim 13)
SIRT DAYANAĞININ AYARI
Mama Sandalyesinin sırt dayanağı 3 farklı pozisyonda
eğilebilir.
14. Sırt dayanağının eğimini ayarlamak için dayanağın
arka kısmında bulunan kolu yukarıya doğru kaldırınız,
sırt dayanağını istenen pozisyona kadar eğiniz ve kolu
bırakınız, sırt dayanağı otomatik olarak bloke olur ve
kenetlemenin gercekleştiğine dair klik sesi duyulur. Bu
işlem, çocuk mama sandalyesinde otururken de gerçek-
leştirilebilir fakat daha zor olabilir. (Resim 14)
MAMA SANDALYESİNİN KAPANMASI
DİKKAT: Bu işlemi yerine getirirken çocuğunuzun ve baş-
ka çocukların yeterince uzakta olduklarına dikkat ediniz.
Bu aşama sırasında mama sandalyesinin hareketli kısım-
larının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
15. Sırt dayanağını dikey pozisyona getirdikten sonra, iki
yan eklemi elinize alıp yukarıya doğru kaldırınız ve mama
sandalyesini resimde gösterildiği gibi hafifçe öne doğru
itiniz. (Resim 15) Kapatma mekanizması serbest bırakıl-
dıktan sonra arkada bulunan boruyu elinize alarak mama
sandalyesi tamamen kapanana kadar resimde gösterildi-
ği gibi çeviriniz. (Resim 16)
Mama sandalyesi kapatıldıktan sonra kendiliğinden
ayakta durur.
Kapatma işlemleri tepsi ve sepeti çıkarmadan gerçekleş-
tirilebilir. Mama sandalyesinin kapattığı alanı azaltmak
için saat yönünün tersine çevirerek ayak dayanağını ser-
best bırakmak mümkündür.
DİKKAT: Mama sandalyesini tekrar açtığınız zaman
“Mama sandalyesinin montajı / açılması“bölümünde be-
lirtilen talimatlara uyarak ayak dayanağını tekrar ilgili
konuma getirmeyi unutmayınız.
DİKKAT: Mama sandalyesini tekrar açtığınız zaman şase
çevirme işlemi sırasında sepetin ayak dayanağını engel-
lemediğini kontrol ediniz.
Pocket Lunch
КОМПОНЕНТЫ
A. Спинка
B. Сиденье
C. Подлокотники
D. Рычаг для регулировки задней части спинки
E. Задняя трубчатая конструкция
F. Нижний боковой шарнир
G. Карабин для снятия с блокировки сбоку
H. Каркас стульчика
I. Нижний боковой шарнир
J. Ручка для переноски
K. Подставка для ног
L. Боковые опорные шесты
M. Передние ножки
N. Задние ножки
O. Корзина для вещей
P(a). Лапки «A» (x2)
P(b). Лапки «В» (x2)
Q. Винты для крепления ножек (x4)
R. Чехол
S. Эластичные резинки для крепления чехла
T. Кнопки для фиксации чехла
U. Отверстия для ремней безопасности
V. Столик
W. Направляющие для установки столика
X. Ручка для фиксации столика
Y. Жесткий разделительный ремень для ног
Z. Ремни безопасности
AA. Тканый разделительный ремень для ног
BB. Крючки-карабины
CC. Зубцы ремней безопасности
ИНСТРУКЦИЯ
ВНИМАНИЕ: Перед использованием
снять все пластивые пакеты и другие
упаковочные элементы. От них не-
обходимо избавиться или держать в
недоступном для детей месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•ВНИМАНИЕ!Неиспользуйтестульчик
до тех пор, пока ребёнок не научиться
сидеть самостоятельно с прямой спи-
ной.
•Рекомендуется использовать этот
стульчик для детей возрастом от 6 до
36 месяцев и весом не более 15 кг.
•Убедитесь в том, что пользователи
стульчика знакомы с принципами его
работы.
•ВНИМАНИЕ! Перед сборкой изделия
необходимо убедиться в целостности
его компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки
не используйте изделие и храните его
вдали от детей.
•Запрещается использовать стульчик
для кормления с поврежденными,
оторванными или недостающими ча-
стями.
•Действияпораскрытию,регулировке
и складыванию стульчика должны вы-
полняться только взрослыми лицами.
•ВНИМАНИЕ!Вовремяраскрытияили
складывания стульчика следите, что-
бы ребёнок находился на безопасном
расстоянии. Во время действий по ре-
гулировке стульчика (наклон спинки,
размещение столика) следите, чтобы
его подвижные части не касались ре-
бёнка.
•ВНИМАНИЕ! Запрещается использо-
вание стульчиков с неправильно за-
креплёнными частями и компонента-
ми.
•Запрещается использование неори-
гинальных или не одобренных про-
изводителем компонентов, запасных
частей или принадлежностей.
•ВНИМАНИЕ! Перед началом исполь-
зования проверьте исправность сце-
пления защитных механизмов. В част-
ности, убедитесь в том, что стульчик
блокируется в раскрытом состоянии.
•ВНИМАНИЕ! Обязательно исполь-
зуйте ремни безопасности и тканый
паховый ремень, так как они гаранти-
руют безопасность ребёнка. ВНИМА-
НИЕ! Сам по себе столик не гаранти-
рует надежного удерживания ребён-
ка. Обязательно используйте ремни
безопасности!
•ВНИМАНИЕ!Установивножкинакар-
кас стульчика, не снимайте их больше.
•ВНИМАНИЕ!Ни вкоемслучаене пе-
редвигайте стульчик с сидящим в нем
ребёнком.
•ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте
ребёнка без присмотра. Это опасно.
•Следите,чтобыдругиедетинеиграли
без присмотра поблизости стульчика
и не взбирались на него.
•Запрещается усаживать на стульчик
нескольких малышей.
•ВНИМАНИЕ! Во избежание ошпари-
ваний и пожара не устанавливайте
стульчик для кормления вблизи элек-
трических приборов, газовых плит
или других источников тепла. Изде-
лие должно находиться на должном
расстоянии от электропроводки.
•Неустанавливайтестульчикдлякор-
мления вблизи стен или окон, портье-
ры, шнуры и подобные элементы ко-
торых могут использоваться ребён-
ком для вскарабкивания или могут
послужить источником удушения.
•Неустанавливайтестульчикдлякор-
мления вблизи окон или стен, чтобы
ребёнок не перевернулся вместе со
стульчиком, уперевшись в них ногами
и потеряв равновесие.
•Стульчикссидящимвнём ребёнком
должен всегда располагаться на го-
ризонтальной устойчивой поверхно-
сти. Ни в коем случае не устанавли-
вайте стульчик вблизи лестниц, сту-
пеней и пр.
•Ненагружайтекорзинусвыше3кг.
•Не опирайтесь на столик и не под-
вешивайте на стульчик сумки или
тяжёлые вещи, которые могут нару-
шить его равновесие.
•ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не ис-
пользуйте стульчик без обивки.
•После длительного пребывания
стульчика на солнце дождитесь его
остывания, и только потом усаживай-
те в него ребёнка.
•Избегайте длительного нахождения
стульчика на солнце: это может при-
вести к обесцвечиванию материалов
и тканевых покрытий.
•Не выполняйте раскрытие или скла-
дывание стульчика с находящимся в
нем ребёнком.
•ВНИМАНИЕ! Если Вы не пользуетесь
стульчиком, храните его в недоступ-
ном для детей месте
•ВНИМАНИЕ: Перед началом исполь-
зования проверьте исправность за-
щитных механизмов.
•ВНИМАНИЕ: ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПА-
СНОСТИ РЕБЕНКА — никогда не при-
крепляйте столешницу к стульчику,
пока не закрепите жесткий раздели-
не используйте изделие и храните его
вдали от детей.
•Запрещается использовать стульчик
для кормления с поврежденными,
оторванными или недостающими ча-
стями.
•Действияпораскрытию,регулировке
и складыванию стульчика должны вы-
полняться только взрослыми лицами.
•ВНИМАНИЕ!Вовремяраскрытияили
складывания стульчика следите, что-
бы ребёнок находился на безопасном
расстоянии. Во время действий по ре-
гулировке стульчика (наклон спинки,
размещение столика) следите, чтобы
его подвижные части не касались ре-
бёнка.
•ВНИМАНИЕ! Запрещается использо-
вание стульчиков с неправильно за-
креплёнными частями и компонента-
ми.
•Запрещается использование неори-
гинальных или не одобренных про-
изводителем компонентов, запасных
частей или принадлежностей.
•ВНИМАНИЕ! Перед началом исполь-
зования проверьте исправность сце-
пления защитных механизмов. В част-
ности, убедитесь в том, что стульчик
блокируется в раскрытом состоянии.
•ВНИМАНИЕ! Обязательно исполь-
зуйте ремни безопасности и тканый
паховый ремень, так как они гаранти-
руют безопасность ребёнка. ВНИМА-
НИЕ! Сам по себе столик не гаранти-
рует надежного удерживания ребён-
ка. Обязательно используйте ремни
безопасности!
•ВНИМАНИЕ!Установивножкинакар-
кас стульчика, не снимайте их больше.
•ВНИМАНИЕ!Ни вкоемслучаене пе-
редвигайте стульчик с сидящим в нем
ребёнком.
•ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте
ребёнка без присмотра. Это опасно.
•Следите,чтобыдругиедетинеиграли
без присмотра поблизости стульчика
и не взбирались на него.
•Запрещается усаживать на стульчик
нескольких малышей.
•ВНИМАНИЕ! Во избежание ошпари-
ваний и пожара не устанавливайте
стульчик для кормления вблизи элек-
трических приборов, газовых плит
или других источников тепла. Изде-
лие должно находиться на должном
расстоянии от электропроводки.
•Неустанавливайтестульчикдлякор-
мления вблизи стен или окон, портье-
ры, шнуры и подобные элементы ко-
торых могут использоваться ребён-
ком для вскарабкивания или могут
послужить источником удушения.
•Неустанавливайтестульчикдлякор-
мления вблизи окон или стен, чтобы
ребёнок не перевернулся вместе со
стульчиком, уперевшись в них ногами
и потеряв равновесие.
•Стульчикссидящимвнём ребёнком
должен всегда располагаться на го-
ризонтальной устойчивой поверхно-
сти. Ни в коем случае не устанавли-
вайте стульчик вблизи лестниц, сту-
пеней и пр.
•Ненагружайтекорзинусвыше3кг.
•Не опирайтесь на столик и не под-
вешивайте на стульчик сумки или
тяжёлые вещи, которые могут нару-
шить его равновесие.
•ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не ис-
пользуйте стульчик без обивки.
•После длительного пребывания
стульчика на солнце дождитесь его
остывания, и только потом усаживай-
те в него ребёнка.
•Избегайте длительного нахождения
стульчика на солнце: это может при-
вести к обесцвечиванию материалов
и тканевых покрытий.
•Не выполняйте раскрытие или скла-
дывание стульчика с находящимся в
нем ребёнком.
•ВНИМАНИЕ! Если Вы не пользуетесь
стульчиком, храните его в недоступ-
ном для детей месте
•ВНИМАНИЕ: Перед началом исполь-
зования проверьте исправность за-
щитных механизмов.
•ВНИМАНИЕ: ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПА-
СНОСТИ РЕБЕНКА — никогда не при-
крепляйте столешницу к стульчику,
пока не закрепите жесткий раздели-
тель для ног. Закрепив один раз, не
снимайте его.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Операции по очистке и уходу должны выполняться
только взрослыми лицами.
Чистка
Мойте чехол тряпкой, смоченной в воде или в ней-
тральном моющем средстве. Как снять чехол со
стульчика: отстегните резинки, фиксирующие чехол
под сиденьем: спереди, сбоку и с задней части спин-
ки (Рис. 6A-6B). Отстегните боковые кнопки от подло-
котников (Рис. 6C). Отстегните ремни безопасности и
тканый разделительный ремень для ног (Рис. 7A-7B),
выньте их из чехла, пропустив через соответствую-
щие прорези (Рис. 7C-7D). Чтобы вновь надеть чехол
на стульчик, повторите все действия в обратном по-
рядке.
Для очистки пластмассовых частей используйте ув-
лажненную в воде тряпку.
Столик не предназначен для мытья в посудомоечной
машине. Запрещается использование абразивных мо-
ющих средств или растворителей.
В случае контакта с водой высушите металлические
части, чтобы предотвратить образование на них
ржавчины.
Уход
Храните стульчик для кормления в сухом месте. При
необходимости выполните смазку подвижных частей
сухим силиконовым маслом.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
СБОРКА / РАСКРЫТИЕ СТУЛЬЧИКА
ВНИМАНИЕ! При выполнении этих действий следите
за тем, чтобы ваш ребёнок и другие дети находились
на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом
подвижные части стульчика не касаются тела ребён-
ка.
Перед началом использования стульчика следует за-
фиксировать лапки к каркасу.
ВНИМАНИЕ! Не используйте стульчик, если лапки не
установлены.
1. Зафиксируйте 4 лапки к ножкам стульчика, следя за
тем, чтобы совместились буквы A и B, имеющиеся на
лапках, с буквами A и B, выбитыми на ножках стуль-
чика. Буква A имеется на передней левой и на задней
правой лапках. Буква В имеется на передней правой и
на задней левой лапках (см. Рис. 1А).
2. Закрепите все 4 лапки с помощью 4 винтов, вхо-
дящих в упаковку, поставляемую вместе с изделием
(Рис. 1B).
3. Раскройте стульчик, используя трубчатую кон-
струкцию, расположенную позади спинки, повернув
её против часовой стрелки и потянув вверх так, чтобы
раздался щелчок, свидетельствующий о состоявшем-
ся раскрытии (Рис. 2A-2B).
4. Поверните подставку для ног вниз так, чтобы раз-
дался щелчок, свидетельствующий о состоявшемся
раскрытии (Рис. 3).
ВНИМАНИЕ! Перед началом использования проверь-
те исправность защитных механизмов: они должны
быть правильно задействованы с обеих сторон кар-
каса (Рис. 4A).
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не используйте изде-
лие с незадействованными защитными механизмами
(Рис. 4B).
5. Прикрепите к каркасу корзину для вещей, как по-
казано на рисунке (Рис. 5). Не нагружайте корзину
свыше 3 кг.
Теперь можно усаживать ребёнка на стульчик.
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не передвигайте стуль-
чик с сидящим в нём ребёнком.
ЧЕХОЛ
Чехол стульчика является мягким, съёмным и пригод-
ным для стирки.
7. Процедура снятия чехла со стульчика подробно
описывается в параграфе «Советы по уходу и очист-
ке».
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не используйте стуль-
чик без чехла.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Стульчик оснащен ремнями безопасности с крепле-
нием в 5 точках.
8. Отстегните ремни безопасности, как указано на ри-
сунке (Рис. 8).
9. Посадите ребёнка на стульчик и пристегните его
ремнями (Рис. 9).
Ремни безопасности можно регулировать по высоте в
двух положениях. Снимите чехол со стульчика, следуя
указаниям из параграфа «Советы по уходу и очистке»,
переместите ремни на нужную высоту, пропустив их
сквозь соответствующие прорези на спинке (Рис.10) и
снова наденьте чехол на стульчик. Ремни необходимо
вставлять в прорези на одном уровне.
ВНИМАНИЕ! Обязательно используйте ремни безопа-
сности и тканый разделительный ремень для ног, так
как они гарантируют безопасность ребёнка.
ВНИМАНИЕ! Сам по себе столик не гарантирует над-
ежного удерживания ребёнка. Обязательно исполь-
зуйте ремни безопасности!
УСТАНОВКА / РЕГУЛИРОВКА СТОЛИКА
Прежде, чем использовать столик, закрепите под ним
детский разделительный ремень для ног. ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА – ни в коем
случае не устанавливайте столик на стульчик, не за-
крепив предварительно на нём жесткий разделитель-
ный ремень для ног. Закрепив ремень, не снимайте
его более.
Столик может принимать 3 положения.
10. Удерживая столик, потяните наружу ручки для
фиксации (Рис. 11).
11.Установитестоликнакаркасе,вставивподлокот-
ники в специальные направляющие (Рис. 12).
12. Три положения, принимаемые столиком, выделе-
ны соответствующими символами на подлокотниках.
Установите столик в нужное положение и отпустите
ручки. Если не произойдет автоматического закре-
пления столика к подлокотникам, слегка передвигай-
те его до тех пор, пока не раздастся двойной щелчок,
свидетельствующий о блокировке.
ВНИМАНИЕ! Перед началом использования всегда
проверяйте надёжность крепления столика к подло-
котникам (Рис.12А).
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не оставляйте столик
в положении, при котором на подлокотниках прос-
матриваются значки опасности: НЕБЕЗОПАСНО! (Рис.
12B).
13. Чтобы снять столик, потяните наружу две крепеж-
ные ручки и поднимите сам столик (Рис. 13).
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ
Спинка может занимать 3 положения под разным
углом.
14. Чтобы отрегулировать наклон, протолкните вниз
кнопку, расположенную позади спинки, и наклоните
спинку в нужное положение, затем отпустите кнопку
– спинка заблокируется автоматически и раздастся
щелчок сцепления. Такую операцию можно выпол-
нить и с сидящим на стульчике ребёнком, но она бу-
дет затруднена (Рис.14).
СКЛАДЫВАНИЕ СТУЛЬЧИКА
ВНИМАНИЕ! При выполнении этих действий следите
за тем, чтобы ваш ребёнок и другие дети находились
на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом
подвижные части стульчика не касаются тела ребён-
ка.
15. Установив спинку в вертикальное положение,
возьмитесь за два карабина, расположенных по бо-
кам каркаса, и потяните их одновременно вверх,
как показано на рисунке (Рис. 15). Разблокировав
механизм складывания, возьмитесь за трубчатую
конструкцию, расположенную сзади, и продолжайте
складывание, как показано на рисунке (Рис. 16).
В сложенном состоянии стульчик удерживается не
падая. Ранее описанные операции по складыванию
могут выполняться без необходимого снятия столи-
ка и корзины со стульчика. Чтобы дополнительно
уменьшить габариты стульчика, можно разблокиро-
вать подставку для ног, повернув её против часовой
стрелки.
ВНИМАНИЕ! При повторном раскрытии стульчика не
забудьте вернуть на место подставку для ног, обра-
тившись за инструкциями к параграфу «Сборка / рас-
крытие стульчика».
ВНИМАНИЕ! При раскрытии стульчика убедитесь в
том, что корзина не мешает подставке для ног при по-
ворачивании каркаса.
ВНИМАНИЕ! Перед началом использования всегда
проверяйте надёжность крепления столика к подло-
котникам (Рис.12А).
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не оставляйте столик
в положении, при котором на подлокотниках прос-
матриваются значки опасности: НЕБЕЗОПАСНО! (Рис.
12B).
13. Чтобы снять столик, потяните наружу две крепеж-
ные ручки и поднимите сам столик (Рис. 13).
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ
Спинка может занимать 3 положения под разным
углом.
14. Чтобы отрегулировать наклон, протолкните вниз
кнопку, расположенную позади спинки, и наклоните
спинку в нужное положение, затем отпустите кнопку
– спинка заблокируется автоматически и раздастся
щелчок сцепления. Такую операцию можно выпол-
нить и с сидящим на стульчике ребёнком, но она бу-
дет затруднена (Рис.14).
СКЛАДЫВАНИЕ СТУЛЬЧИКА
ВНИМАНИЕ! При выполнении этих действий следите
за тем, чтобы ваш ребёнок и другие дети находились
на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом
подвижные части стульчика не касаются тела ребён-
ка.
15. Установив спинку в вертикальное положение,
возьмитесь за два карабина, расположенных по бо-
кам каркаса, и потяните их одновременно вверх,
как показано на рисунке (Рис. 15). Разблокировав
механизм складывания, возьмитесь за трубчатую
конструкцию, расположенную сзади, и продолжайте
складывание, как показано на рисунке (Рис. 16).
В сложенном состоянии стульчик удерживается не
падая. Ранее описанные операции по складыванию
могут выполняться без необходимого снятия столи-
ка и корзины со стульчика. Чтобы дополнительно
уменьшить габариты стульчика, можно разблокиро-
вать подставку для ног, повернув её против часовой
стрелки.
ВНИМАНИЕ! При повторном раскрытии стульчика не
забудьте вернуть на место подставку для ног, обра-
тившись за инструкциями к параграфу «Сборка / рас-
крытие стульчика».
ВНИМАНИЕ! При раскрытии стульчика убедитесь в
том, что корзина не мешает подставке для ног при по-
ворачивании каркаса.
Pocket Lunch
КОМПОНЕНТИ
A. Спинка
B. Сидіння
C. Підлокітники
D. Важіль заднього регулювання спинки
E. Задня трубчаста конструкція
F. Нижній бічний шарнір
G. Карабін бічного розблокування
H. Каркас стільчика
I. Верхній бічний шарнір
J. Ручка для перенесення
K. Підніжка
L. Бічні опірні жердини
M. Передні ніжки
N. Задні ніжки
О. Корзина для речей
P(a).Лапки«A»(x2)
P(b).Лапки«B»(x2)
Q. Гвинти для кріплення ніжок (x4)
R. Чохол
S. Еластичні гумки для кріплення чохла
T. Кнопки для фіксування чохла
U. Отвори для ременів безпеки
V. Столик
W. Напрямні для вставляння столику
X. Ручка для фіксування столику
Y. Жорсткий розділовий ремінь для ніг
Z. Ремені безпеки
AA. Тканинний розділовий ремінь для ніг
BB. Гачки-карабіни
CC. Зубці ременів безпеки
ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й
ВИКИНЬТЕВСІНАЯВНІПЛАСТИКОВІПА-
КЕТИ І РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВ-
КИ.ВБУДЬ-ЯКОМУРАЗІ,ЗБЕРІГАЙТЕЇХ
ВНЕДОСТУПНОМУДЛЯДІТЕЙМІСЦІ.
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
•УВАГА! Ніколи не залишайте дитину
безнагляду.Цеможебутинебезпеч-
ним.
•УВАГА! Не використовуйте стільчик,
доки дитина не буде в змозі сидіти са-
мостійно з прямою спиною.
•Використання стільчика рекоменду-
ється для дітей віком від 6 місяців до
36 місяців, вагою не більше за 15 кг.
•Переконайтеся,щокористувачістіль-
чика ознайомлені з принципами його
дії.
•УВАГА! Перед збиранням переконай-
теся в тому, що виріб та всі його деталі
не пошкоджені при транспортуванні.
В цьому разі не користуйтеся виро-
бом і тримайте його в недоступному
для дітей місці .
•Невикористовуйтестільчикзпошко-
дженими, відірваними або відсутніми
частинами.
•Розкладання,регулюванняіскладан-
ня стільчика має виконуватися тільки
дорослими особами.
•УВАГА!Підчасрозкладанняіскладан-
ня виробу переконайтеся, що дитина
знаходиться на безпечній відстані.
При виконанні операцій з регулю-
вання (з нахилу спинки, розміщенні
столику) завжди стежте, щоб рухомі
частини стільчика не торкалися тулу-
бу дитини.
•УВАГА! Не використовуйте стільчик з
неправильно розташованими або не-
правильно закріпленими компонен-
тами.
•Забороняється використання не по-
ставлених виробником компонентів,
запасних частин або аксесуарів.
•УВАГА!Першніжрозпочативикорис-
тання стільчика, слід переконатися,
що всі механізми безпеки правильно
задіяні. Зокрема, перевірте, що стіль-
чик заблокований у розкладеному
положенні.
•УВАГА!Використанняременівбезпеки
і розділового ременя для ніг є необ-
хіднимзадлябезпекидитини. УВАГА!
Тільки столик не забезпечить надій-
ного утримання дитини. Обов’язково
використовуйте ремені безпеки!
•УВАГА! Встановившиніжки накаркас
стільчика, не знімайте їх більше.
•УВАГА!Нівякомуразінепересувайте
стільчик з дитиною всередині.
•Не дозволяйте іншим дітям гратися
поблизу від стільчика або збиратися
на нього.
•Забороняється саджати на стільчик
кількох малюків одночасно.
•УВАГА!Щобуникнутиопіківіпожежі,
ні в якому разі не встановлюйте стіль-
чик біля електропобутових приладів,
газових плит або інших джерел тепла.
Тримайте виріб на безпечній відстані
від електропроводки.
•Не встановлюйте стільчик біля вікон
або дверей, тасьма, порт’єри або інши
компоненти яких можуть бути вико-
ристані дитиною для вилізання вгору
або можуть стати причиною удушен-
ня.
•Неставтестільчикпоручзвікнамиабо
стінами, тому що дитина може розхи-
тати стільчик ногами, спираючись на
стінку, і тим самим його перекинути.
•Колидитинасидитьнастільчику,став-
те його тільки на рівній горизонталь-
ній і стійкій поверхні. Не встановлюй-
те стільчик поблизу від сходин або
сходинок.
•Вага речей у корзині не має переви-
щувати 3 кг.
•Неспирайтесянастоликіненавішуй-
те на каркас стільчика сумки або інші
речі, щоб не порушити його рівновагу.
•УВАГА!Ні в якомуразіневикористо-
вуйте стільчик без чохла.
•Якщо стільчик протягом тривалого
часу перебував під сонцем, перш ніж
посадити в нього дитину, почекайте,
поки він не охолоне.
•Намагайтесянезалишатистільчикпід
прямим сонячним промінням про-
тягом тривалого часу: це може при-
звести до зміну кольору матеріалів і
тканин.
•Невиконуйтерозкриттяабоскладан-
ня стільчика з дитиною всередині.
•УВАГА! Тримайте стільчик подалі від
дітей, коли Ви ним не користуєтесь.
•УВАГА! Перевірте, що всі ремені без-
пеки надійно пристебнуті.
•УВАГА!ВАЖЛИВОЗАДЛЯБЕЗПЕКИДИ-
ТИНИ – ні в якому разі не розташову-
вати столик на стільчик, якщо до сто-
лика не був попередньо закріплений
жорсткий розділовий ремінь для ніг.
Після встановлення не слід більше
знімати цей ремінь.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯДУ
Операції з очищення і догляду мають виконуватися
дорослою особою.
Очищення
Мийте чохол ганчіркою, зволоженою у воді або у ней-
тральномумиючомузасобі.Якзнятичохолзістільчи-
ка: відстебніть гумки, що фіксують чохол під сидінням:
попереду, збоку і з задньої частини спинки (Мал. 6A-
6B). Відстебніть бічні кнопки від підлокітників (Мал.
6C). Відстебніть ремені безпеки і тканинний розді-
ловий ремінь для ніг (Мал. 7A-7B), вийміть їх з чохла,
пропустивши через відповідні прорізи (Мал. 7C-7D).
Щобнадітичохолнастільчик,виконайтецідіїузво-
ротному порядку.
Очищайте пластикові частини зволоженою у воді ган-
чіркою.
Ні в якому разі не мийте столик у посудомийній ма-
шині
Ні в якому разі не використовуйте абразивні миючі за-
соби або розчинники.
В разі контакту металевих частин з водою витріть їх
досуха, щоб попередити утворення іржі.
Догляд
Зберігайте стільчик у сухому місці. За необхідності
змащуйте рухомі частини сухим силіконовим масти-
лом.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ЗБИРАННЯ / РОЗКЛАДАННЯ СТІЛЬЧИКА
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що
Ваша дитина й інші діти перебувають на безпечній
відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі час-
тини стільця для годування не торкалися дитини.
Перед початком використання стільчика слід зафіксу-
вати лапки до каркасу.
УВАГА! Не використовуйте стільчик, якщо лапки не
встановлені.
1. Зафіксуйте 4 лапки до ніжок стільчика так, щоб су-
містити букви A і B, наявні на лапках, з літерами A і B,
вибитиминаніжкахстільчика.ЛітераAнаявнанапе-
реднійлівійіназаднійправійлапках.ЛітераВнаявна
на передній правій і на задній лівій лапках (Мал. 1А).
2. Закріпіть всі 4 лапки за допомогою 4 гвинтів, що
входять в упаковку, що постачається разом з виробом
(Мал. 1B).
3. Розкрийте стільчик, використовуючи трубчасту
конструкцію, розташовану позаду спинки, повернув-
ши її проти годинникової стрілки і потягнувши вгору
так, щоб пролунало клацання, що свідчить про пра-
вильне розкриття (Мал. 2A-2B).
4. Поверніть підставку для ніг вниз так, щоб пролуна-
ло клацання, що свідчить про правильне розкриття
(Мал. 3).
УВАГА!Першніжрозпочативикористаннястільчика,
слід переконатися, що всі запобіжні механізми пра-
вильно працюють: обов’язково перевірте, що закрі-
плення відбулося з обох боків каркасу (Мал. 4).
УВАГА!Нівякомуразіневикористовуйтевиріб,якщо
запобіжні механізми не задіяні для виконання своїх
функцій (Мал. 4B).
5. Прикріпіть корзину для речей до каркасу, як пока-
зано на малюнку (Мал. 5). Вага речей у корзині не має
перевищувати 3 кг.
Тепер на стільчик можна усаджувати дитину.
УВАГА!Нівякомуразінепересувайтестільчикздити-
ною всередині.
ЧОХОЛ
Чохол стільчика є набивним, знімним і придатним для
прання.
7. Процедура зі зняття чохла зі стільчика описана в
розділі «Поради щодо очищення і догляду».
УВАГА!Нівякомуразіневикористовуйтестільчикбез
чохла.
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
Стільчик оснащений ременями безпеки з кріпленням
у 5 точках.
8. Розстебніть ремені безпеки, як показано на малюн-
ку (Мал. 8).
9. Посадіть дитину і пристебніть її ременями безпеки
(Мал. 9).
Ремені безпеки регулюються у двох положеннях за
висотою. Зніміть чохол зі стільчика, дотримуючись
інструкцій в розділу «Поради щодо очищення і до-
гляду», пересуньте ремені безпеки на бажану висо-
ту, протягнувши їх крізь спеціальні прорізи на спинці
(Мал.10), і знову надягніть чохол на стільчик. Ремені
необхідно вставляти в прорізи на одному рівні.
УВАГА! Використання ременів безпеки і розділового
ременя для ніг є необхідним задля безпеки дитини.
УВАГА!Тількистоликнезабезпечитьнадійногоутри-
мання дитини. Обов’язково використовуйте ремені
безпеки!
РОЗТАШУВАННЯ / РЕГУЛЮВАННЯ СТОЛИКУ
Перш, ніж використовувати столик, закріпіть під ним
дитячий розділовий ремінь для ніг.
УВАГА! ВАЖЛИВО ЗАДЛЯ БЕЗПЕКИ ДИТИНИ – ні в
якому разі не розташовувати столик на стільчик для
годування, якщо до столика не був попередньо за-
кріплений жорсткий розділовий ремінь для ніг. Після
встановлення не слід більше знімати цей ремінь.
Столик може встановлюватися в одному з 3 різних по-
ложень.
10.Утримуючистолик, потягнітьназовніфіксувальні
рукоятки (Мал. 11).
11. Розташуйте столик на каркасі, вставляючи підло-
кітники у відповідні напрямні (Мал. 12).
12. Три положення для столика позначені відповідни-
ми символами на підлокітниках. Встановіть столик у
бажанеположенняівідпустітьрукоятки.Якщоневід-
бувається автоматичне закріплення столика до підло-
кітників, злегка пересуньте його так, щоб пролунало
подвійне клацання, що свідчить про блокування.
УВАГА!Завждипередпочаткомвикористанняпереві-
ряйте, що столик надійно закріплений на підлокітни-
ках (Мал. 12А).
УВАГА!Ніколинезалишайтестоликвположенні,коли
на підлокітниках можна побачити сигнальні позначки:
ІснуєНЕБЕЗПЕКА!(Мал.12B).
13.Щобзнятистолик,потягнітьназовнідвіфіксуваль-
ні рукоятки, після чого підніміть його (Мал. 13).
РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ СПИНКИ
Спинка стільчика може займати 3 положення з різним
ступенем нахилу.
14. Щоб відрегулювати нахил спинки, проштовхніть
вниз кнопку, що розташована позаду, нахиліть спин-
ку у бажане положення, після чого відпустіть кнопку.
ка: відстебніть гумки, що фіксують чохол під сидінням:
попереду, збоку і з задньої частини спинки (Мал. 6A-
6B). Відстебніть бічні кнопки від підлокітників (Мал.
6C). Відстебніть ремені безпеки і тканинний розді-
ловий ремінь для ніг (Мал. 7A-7B), вийміть їх з чохла,
пропустивши через відповідні прорізи (Мал. 7C-7D).
Щобнадітичохолнастільчик,виконайтецідіїузво-
ротному порядку.
Очищайте пластикові частини зволоженою у воді ган-
чіркою.
Ні в якому разі не мийте столик у посудомийній ма-
шині
Ні в якому разі не використовуйте абразивні миючі за-
соби або розчинники.
В разі контакту металевих частин з водою витріть їх
досуха, щоб попередити утворення іржі.
Догляд
Зберігайте стільчик у сухому місці. За необхідності
змащуйте рухомі частини сухим силіконовим масти-
лом.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ЗБИРАННЯ / РОЗКЛАДАННЯ СТІЛЬЧИКА
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що
Ваша дитина й інші діти перебувають на безпечній
відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі час-
тини стільця для годування не торкалися дитини.
Перед початком використання стільчика слід зафіксу-
вати лапки до каркасу.
УВАГА! Не використовуйте стільчик, якщо лапки не
встановлені.
1. Зафіксуйте 4 лапки до ніжок стільчика так, щоб су-
містити букви A і B, наявні на лапках, з літерами A і B,
вибитиминаніжкахстільчика.ЛітераAнаявнанапе-
реднійлівійіназаднійправійлапках.ЛітераВнаявна
на передній правій і на задній лівій лапках (Мал. 1А).
2. Закріпіть всі 4 лапки за допомогою 4 гвинтів, що
входять в упаковку, що постачається разом з виробом
(Мал. 1B).
3. Розкрийте стільчик, використовуючи трубчасту
конструкцію, розташовану позаду спинки, повернув-
ши її проти годинникової стрілки і потягнувши вгору
так, щоб пролунало клацання, що свідчить про пра-
вильне розкриття (Мал. 2A-2B).
4. Поверніть підставку для ніг вниз так, щоб пролуна-
ло клацання, що свідчить про правильне розкриття
(Мал. 3).
УВАГА!Першніжрозпочативикористаннястільчика,
слід переконатися, що всі запобіжні механізми пра-
вильно працюють: обов’язково перевірте, що закрі-
плення відбулося з обох боків каркасу (Мал. 4).
УВАГА!Нівякомуразіневикористовуйтевиріб,якщо
запобіжні механізми не задіяні для виконання своїх
функцій (Мал. 4B).
5. Прикріпіть корзину для речей до каркасу, як пока-
зано на малюнку (Мал. 5). Вага речей у корзині не має
перевищувати 3 кг.
Тепер на стільчик можна усаджувати дитину.
УВАГА!Нівякомуразінепересувайтестільчикздити-
ною всередині.
ЧОХОЛ
Чохол стільчика є набивним, знімним і придатним для
прання.
7. Процедура зі зняття чохла зі стільчика описана в
розділі «Поради щодо очищення і догляду».
УВАГА!Нівякомуразіневикористовуйтестільчикбез
чохла.
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
Стільчик оснащений ременями безпеки з кріпленням
у 5 точках.
8. Розстебніть ремені безпеки, як показано на малюн-
ку (Мал. 8).
9. Посадіть дитину і пристебніть її ременями безпеки
(Мал. 9).
Ремені безпеки регулюються у двох положеннях за
висотою. Зніміть чохол зі стільчика, дотримуючись
інструкцій в розділу «Поради щодо очищення і до-
гляду», пересуньте ремені безпеки на бажану висо-
ту, протягнувши їх крізь спеціальні прорізи на спинці
(Мал.10), і знову надягніть чохол на стільчик. Ремені
необхідно вставляти в прорізи на одному рівні.
УВАГА! Використання ременів безпеки і розділового
ременя для ніг є необхідним задля безпеки дитини.
УВАГА!Тількистоликнезабезпечитьнадійногоутри-
мання дитини. Обов’язково використовуйте ремені
безпеки!
РОЗТАШУВАННЯ / РЕГУЛЮВАННЯ СТОЛИКУ
Перш, ніж використовувати столик, закріпіть під ним
дитячий розділовий ремінь для ніг.
УВАГА! ВАЖЛИВО ЗАДЛЯ БЕЗПЕКИ ДИТИНИ – ні в
якому разі не розташовувати столик на стільчик для
годування, якщо до столика не був попередньо за-
кріплений жорсткий розділовий ремінь для ніг. Після
встановлення не слід більше знімати цей ремінь.
Столик може встановлюватися в одному з 3 різних по-
ложень.
10.Утримуючистолик, потягнітьназовніфіксувальні
рукоятки (Мал. 11).
11. Розташуйте столик на каркасі, вставляючи підло-
кітники у відповідні напрямні (Мал. 12).
12. Три положення для столика позначені відповідни-
ми символами на підлокітниках. Встановіть столик у
бажанеположенняівідпустітьрукоятки.Якщоневід-
бувається автоматичне закріплення столика до підло-
кітників, злегка пересуньте його так, щоб пролунало
подвійне клацання, що свідчить про блокування.
УВАГА!Завждипередпочаткомвикористанняпереві-
ряйте, що столик надійно закріплений на підлокітни-
ках (Мал. 12А).
УВАГА!Ніколинезалишайтестоликвположенні,коли
на підлокітниках можна побачити сигнальні позначки:
ІснуєНЕБЕЗПЕКА!(Мал.12B).
13.Щобзнятистолик,потягнітьназовнідвіфіксуваль-
ні рукоятки, після чого підніміть його (Мал. 13).
РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ СПИНКИ
Спинка стільчика може займати 3 положення з різним
ступенем нахилу.
14. Щоб відрегулювати нахил спинки, проштовхніть
вниз кнопку, що розташована позаду, нахиліть спин-
ку у бажане положення, після чого відпустіть кнопку.
Спинка автоматично заблокується і пролунає клацан-
ня,щопідтверджуєблокування.Цюопераціюможна
виконувати також з дитиною на стільчику, але вона
стає більш ускладненою (Мал. 14).
СКЛАДАННЯ СТІЛЬЧИКА
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що
Ваша дитина й інші діти перебувають на безпечній
відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі час-
тини стільчика для годування не торкалися дитини.
15. Встановивши спинку у вертикальне положення, ві-
зьміться за два карабіни, розташовані з боків каркасу,
і потягніть їх одночасно вгору, як показано на малюн-
ку (Мал. 15). Розблокувавши механізм складання, ві-
зьміться за трубчасту конструкцію, розташовану зза-
ду, і продовжуйте складання, як показано на малюнку
(Мал. 16).
Ускладеномустаністільчиксамостійноутримується
на ніжках. Раніше описані операції по складанню мо-
жуть виконуватися без необхідного зняття столика і
корзинизістільчика.Щобдодатковозменшитигаба-
рити стільчика, можна розблокувати підставку для ніг,
обернувши її проти годинникової стрілки.
УВАГА! При повторному розкритті стільчика не за-
будьте повернути на місце підставку для ніг, звернув-
шись за інструкціями до параграфу «Збірання / роз-
кладання стільчика».
УВАГА!Прирозкриттістільчикапереконайтесявтому,
що корзина не заважає підніжці при обертанні карка-
су.
Pocket Lunch
COMPONENTES
A. Encosto
B. Assento
C. Apoios dos braços
D. Botão traseiro de regulagem do encosto
E. Tubo traseiro
F. Articulação lateral inferior
G. Trava de desbloqueio lateral
H. Armação da cadeira de alimentação
I. Articulação lateral superior
J. Alça de transporte
K. Apoio dos pés
L. Barras de suporte laterais
M. Pernas dianteiras
N. Pernas traseiras
O. Cesto porta-objetos
P(a). Pés «A» (x2)
P(b). Pés «B» (x2)
Q. Parafusos para fixação dos pés (x4)
R. Revestimento
S. Elásticos de fixação do revestimento
T. Botões de fixação do revestimento
U. Fendas de saída dos cintos de segurança
V. Bandeja
W. Guias para colocação da bandeja
X. Fecho de fixação da bandeja
Y. Separador de pernas rígido
Z. Cintos de segurança
AA. Correia separadora de pernas em tecido
BB. Travas
CC. Ganchos dos cintos de segurança
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE LER
COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA
EVENTUAIS
CONSULTAS.
AVISO IMPORTANTE:
PARA EVITAR
O PERIGO DE
ASFIXIA, MANTER
ESTA EMBALAGEM
PLÁSTICA FORA
DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO! Nunca deixe
a criança sozinha sem a super-
visão de um adulto.
• ATENÇÃO! Utilize sem-
pre o cinto de segurança.
• ATENÇÃO! Mantenha as
embalagens fora do alcance
da criança para evitar riscos de
asfixia.
• ATENÇÃO! Não utilize a
cadeira se houver algum ele-
mento danificado ou em falta.
• ATENÇÃO! Assegure-se
de que todos os dispositivos
de travamento estejam acio-
nados antes do uso e que o
cinto de segurança esteja cor-
retamente afivelado.
• ATENÇÃO! Mantenha os
freios acionados sempre que a
cadeira estiver em uso.
• ATENÇÃO! Esteja ciente
do risco de chama aberta e ou-
tras fontes de calor nas proxi-
midades da cadeira.
A cadeira só deve ser usada por
crianças que já conseguem sen-
tar sozinhas.
Utilize somente acessórios ven-
didos ou aprovados pelo fabri-
cante. A utilização de outros
acessórios pode ser perigosa.
Não pendure nenhum peso na
cadeira.
Esta cadeira alta não pode ser
utilizada por crianças com peso
acima de 15 kg, ou que ainda
não sejam capazes de permane-
cer em uma posição sentada de-
vido a sua própria coordenação.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
•Autilizaçãodacadeiradealimen-
tação é adequada para crianças
de idade compreendida entre os
6 e os 36 meses, até um peso má-
ximo de 15 kg.
•Certique-se de que os usuários
da cadeira de alimentação conhe-
cem o exato funcionamento da
mesma.
•OBSERVAÇÃO:veriqueantesda
montagem, se o produto e todos
os seus componentes apresen-
tam eventuais danos causados
pelo transporte. Caso detecte
algo danificado, não utilize o pro-
duto e mantenha-o fora do alcan-
ce das crianças.
•Asoperaçõesdeabertura,regula-
gem e fechamento da cadeira de
alimentação devem ser efetuadas
exclusivamente por adultos.
•OBSERVAÇÃO: nas operações de
abertura e fechamento da cadei-
ra de alimentação mantenha a
criança afastada. Durante as ope-
rações de regulagem (inclinação
do encosto, colocação da bande-
ja) certifique-se de que as partes
móveis da cadeira de alimenta-
ESTA EMBALAGEM
PLÁSTICA FORA
DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO! Nunca deixe
a criança sozinha sem a super-
visão de um adulto.
• ATENÇÃO! Utilize sem-
pre o cinto de segurança.
• ATENÇÃO! Mantenha as
embalagens fora do alcance
da criança para evitar riscos de
asfixia.
• ATENÇÃO! Não utilize a
cadeira se houver algum ele-
mento danificado ou em falta.
• ATENÇÃO! Assegure-se
de que todos os dispositivos
de travamento estejam acio-
nados antes do uso e que o
cinto de segurança esteja cor-
retamente afivelado.
• ATENÇÃO! Mantenha os
freios acionados sempre que a
cadeira estiver em uso.
• ATENÇÃO! Esteja ciente
do risco de chama aberta e ou-
tras fontes de calor nas proxi-
midades da cadeira.
A cadeira só deve ser usada por
crianças que já conseguem sen-
tar sozinhas.
Utilize somente acessórios ven-
didos ou aprovados pelo fabri-
cante. A utilização de outros
acessórios pode ser perigosa.
Não pendure nenhum peso na
cadeira.
Esta cadeira alta não pode ser
utilizada por crianças com peso
acima de 15 kg, ou que ainda
não sejam capazes de permane-
cer em uma posição sentada de-
vido a sua própria coordenação.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
•Autilizaçãodacadeiradealimen-
tação é adequada para crianças
de idade compreendida entre os
6 e os 36 meses, até um peso má-
ximo de 15 kg.
•Certique-se de que os usuários
da cadeira de alimentação conhe-
cem o exato funcionamento da
mesma.
•OBSERVAÇÃO:veriqueantesda
montagem, se o produto e todos
os seus componentes apresen-
tam eventuais danos causados
pelo transporte. Caso detecte
algo danificado, não utilize o pro-
duto e mantenha-o fora do alcan-
ce das crianças.
•Asoperaçõesdeabertura,regula-
gem e fechamento da cadeira de
alimentação devem ser efetuadas
exclusivamente por adultos.
•OBSERVAÇÃO: nas operações de
abertura e fechamento da cadei-
ra de alimentação mantenha a
criança afastada. Durante as ope-
rações de regulagem (inclinação
do encosto, colocação da bande-
ja) certifique-se de que as partes
móveis da cadeira de alimenta-
ção não entram em contato com
o corpo da criança.
•OBSERVAÇÃO:nãoutilizeacadei-
ra de alimentação enquanto to-
dos os componentes não estive-
rem corretamente posicionados e
fixados.
•Não utilize componentes, peças
de substituição e acessórios não
fornecidos ou aprovados pelo fa-
bricante.
•OBSERVAÇÃO:antesdautilização,
certifique-se de que todos os me-
canismos de segurança estão cor-
retamente ativados. Certifique-se
de que a cadeira de alimentação
se encontra bloqueada na posi-
ção aberta.
•OBSERVAÇÃO:autilizaçãodocin-
to simultaneamente com a cor-
reia separadora de pernas em te-
cido é indispensável para garantir
a segurança da criança.
•OBSERVAÇÃO:abandejasozinha
não garante a retenção segura da
criança, utilize sempre o cinto de
segurança!
•OBSERVAÇÃO:depoisdemontar
os pés na estrutura, eles não de-
vem mais ser removidos.
•OBSERVAÇÃO: nunca desloque
a cadeira de alimentação com a
criança lá dentro.
•OBSERVAÇÃO: nunca deixe a
criança sem vigilância. Pode ser
perigoso.
•Nãopermitaque outrascrianças
brinquem, sem vigilância, nas
proximidades da cadeira de ali-
mentação ou que subam na mes-
ma.
•Não coloque na cadeira de ali-
mentação mais de uma criança
de cada vez.
•OBSERVAÇÃO: para evitar quei-
maduras ou riscos de incêndio,
nunca coloque a cadeira de ali-
mentação nas proximidades de
aparelhos elétricos, fogões a gás
ou qualquer outra fonte de calor
intenso. Mantenha a cadeira de
alimentação afastada de fios elé-
tricos.
•Nãocoloqueacadeiradealimen-
tação perto de janelas ou pare-
des, nas quais se encontrem cor-
das, cortinas ou outros objetos
que poderão ser utilizados pela
criança para subir e/ou que pos-
sam constituir perigo de asfixia
ou estrangulamento.
•Nãocoloqueacadeiradealimen-
tação perto de janelas ou paredes
para evitar também o risco de
que a criança encontre um apoio
para os pés e consiga dar um em-
purrão, desequilibrando a cadeira
de alimentação que poderá cair.
•Quandoacriançaestiversentada
na cadeira de alimentação, colo-
que o produto exclusivamente
sobre uma superfície horizontal e
estável. Nunca coloque a cadeira
de alimentação próxima de esca-
das ou degraus.
•Nãocarregueocestoporta-obje-
tos com pesos superiores a 3 kg.
•Não apoie bolsas ou pesos na
bandeja nem os pendure na es-
trutura da cadeira de alimentação
para não desequilibrar o produto.
•OBSERVAÇÃO:nuncautilizeaca-
deira de alimentação sem o re-
vestimento.
•Se deixar a cadeira de alimenta-
ção exposta ao sol durante muito
mente afastadas. Certifique-se de que, nestas etapas, as partes
móveis da cadeira de alimentação não entram em contato com
o corpo da criança.
Antes de utilizar a cadeira de alimentação, é necessário fixar os
pés à armação.
OBSERVAÇÃO: Não utilize a cadeira de alimentação sem estar
montados todos os pés.
1. Fixe os 4 pés às pernas da cadeira de alimentação, prestando
atenção para fazer coincidir as letras A e B existentes nos pés com
as letras A e B impressas nas pernas da cadeira de alimentação. A
letra A está presente no pé frontal esquerdo e no pé traseiro di-
reito. A letra B está presente no pé frontal direito e no pé traseiro
esquerdo (ver Fig. 1A).
2. Fixe os 4 pés com os 4 parafusos fornecidos na embalagem
(Fig. 1B).
3. Abra a cadeira de alimentação usando, a armação tubular situ-
ada na parte de trás do encosto e rode-a no sentido anti-horário,
puxando para cima até ouvir um estalo confirmando que ela está
aberta (Fig. 2A-2B).
4. Rode o apoio de pés para baixo, até ouvir um estalo que con-
firma o bloqueio (Fig. 3).
OBSERVAÇÃO:Antesdeusarcertique-sedequetodososme-
canismos de segurança estão corretamente ativados: verifique
sempre se estão bem encaixados, em ambos os lados da arma-
ção (ver figura 4A).
OBSERVAÇÃO:Nuncautilizeoproduto semos mecanismos de
segurança ativados (ver figura 4B).
5. Prenda o cesto porta-objeto à armação como mostra a figura
(Fig. 5). Não coloque no cesto objetos com pesos superiores a 3
kg.
A cadeira de alimentação está agora pronta para receber o bebê.
OBSERVAÇÃO:nuncadesloqueacadeiradealimentaçãocomo
bebê sentado nela.
REVESTIMENTO
O revestimento da cadeira de alimentação e acolchoado, remo-
vível e lavável.
7. Se quiser retirar o revestimento da cadeira de alimentação,
consulte as indicações do parágrafo “Conselhos de Limpeza e
Manutenção”.
OBSERVAÇÃO:nuncautilizeacadeiradealimentaçãosemore-
vestimento.
CINTOS DE SEGURANÇA
A cadeira de alimentação dispõe de cintos de segurança com 5
pontos de fixação.
8. Abra os cintos de segurança como indicado na figura (Fig. 8).
9. Sente o bebê na cadeira de alimentação e feche os cintos (Fig.
9).
A altura dos cintos de segurança é regulável em duas posições.
Tire o revestimento da cadeira de alimentação consultando as
indicações do parágrafo “Conselhos de Limpeza e Manutenção”,
posicione os cintos a altura desejada, passando-os pelas fendas
especifica no encosto (Fig. 10) e coloque de novo o revestimento
na cadeira de alimentação. Os cintos devem passar pelas fendas
a mesma altura e não em alturas diferentes.
OBSERVAÇÃO:ousodoscintosdesegurançacomseparadorde
pernas em tecido e indispensável para garantir a segurança da
criança.
OBSERVAÇÃO:abandejasozinhanãogarantearetençãosegura
do bebê. Utilize sempre os cintos de segurança.
POSICIONAMENTO / REGULAGEM DA BANDEJA
Antes de utilizar a bandeja, fixe por baixo o separador de pernas
rígido.
OBSERVAÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÊ –
nunca coloque a bandeja na cadeira de alimentação sem antes
fixar o separador de pernas rígido. Depois de montado, este nun-
ca mais deve ser removido.
A bandeja e regulável em 3 posições diferentes.
tempo aguarde que esfrie, antes
de colocar a criança.
•Eviteaexposiçãoprolongadaao
sol da cadeira de alimentação:
pode alterar a cor dos materiais e
dos tecidos.
•Nãoefetueoperaçõesdeabertura
e fechamento com a criança sen-
tada na cadeira de alimentação.
•OBSERVAÇÃO: nos períodos de
não utilização, mantenha a cadei-
ra de alimentação fora do alcance
das crianças.
•OBSERVAÇÃO: Antes da utiliza-
ção, certifique-se de que todos os
mecanismos de segurança estão
corretamente ativados.
•OBSERVAÇÃO: IMPORTANTE
PARA A SEGURANÇA DA CRIAN-
ÇA - nunca coloque a bandeja na
cadeira de alimentação sem antes
ter fixado no mesmo o separador
de pernas rígido. Depois de mon-
tado, o separador de pernas nun-
ca mais deve ser removido.
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser realizadas
apenas por adultos.
Limpeza
Limpe o revestimento com um pano umedecido com água ou
detergente neutro. Para tirar o revestimento da cadeira de ali-
mentação: libere os elásticos que fixam o revestimento sob
o assento na parte da frente, dos lados e na parte superior do
encosto (Fig. 6A-6B). Abra os botões de pressão laterais fixados
nos apoios dos braços (Fig. 6C). Abra os cintos de segurança e o
separador de pernas em tecido (Fig. 7A-7B) e retire-os do reves-
timento passando-os pelas fendas específicas (Fig. 7C-7D). Para
colocar de novo o revestimento na cadeira de alimentação repita,
na ordem inversa, as operações descritas.
Limpe as partes plásticas com um pano umedecido com água.
Nunca lave a bandeja na máquina de lavar louça.
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes.
No caso de contato com água, seque as peças metálicas para evi-
tar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de alimentação em local seco. Se necessário,
lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
OBSERVAÇÃO: efetue estas operações prestando atenção para
que a criança e, eventualmente, outras crianças estejam devida-
mente afastadas. Certifique-se de que, nestas etapas, as partes
móveis da cadeira de alimentação não entram em contato com
o corpo da criança.
Antes de utilizar a cadeira de alimentação, é necessário fixar os
pés à armação.
OBSERVAÇÃO: Não utilize a cadeira de alimentação sem estar
montados todos os pés.
1. Fixe os 4 pés às pernas da cadeira de alimentação, prestando
atenção para fazer coincidir as letras A e B existentes nos pés com
as letras A e B impressas nas pernas da cadeira de alimentação. A
letra A está presente no pé frontal esquerdo e no pé traseiro di-
reito. A letra B está presente no pé frontal direito e no pé traseiro
esquerdo (ver Fig. 1A).
2. Fixe os 4 pés com os 4 parafusos fornecidos na embalagem
(Fig. 1B).
3. Abra a cadeira de alimentação usando, a armação tubular situ-
ada na parte de trás do encosto e rode-a no sentido anti-horário,
puxando para cima até ouvir um estalo confirmando que ela está
aberta (Fig. 2A-2B).
4. Rode o apoio de pés para baixo, até ouvir um estalo que con-
firma o bloqueio (Fig. 3).
OBSERVAÇÃO:Antesdeusarcertique-sedequetodososme-
canismos de segurança estão corretamente ativados: verifique
sempre se estão bem encaixados, em ambos os lados da arma-
ção (ver figura 4A).
OBSERVAÇÃO:Nuncautilizeoproduto semos mecanismos de
segurança ativados (ver figura 4B).
5. Prenda o cesto porta-objeto à armação como mostra a figura
(Fig. 5). Não coloque no cesto objetos com pesos superiores a 3
kg.
A cadeira de alimentação está agora pronta para receber o bebê.
OBSERVAÇÃO:nuncadesloqueacadeiradealimentaçãocomo
bebê sentado nela.
REVESTIMENTO
O revestimento da cadeira de alimentação e acolchoado, remo-
vível e lavável.
7. Se quiser retirar o revestimento da cadeira de alimentação,
consulte as indicações do parágrafo “Conselhos de Limpeza e
Manutenção”.
OBSERVAÇÃO:nuncautilizeacadeiradealimentaçãosemore-
vestimento.
CINTOS DE SEGURANÇA
A cadeira de alimentação dispõe de cintos de segurança com 5
pontos de fixação.
8. Abra os cintos de segurança como indicado na figura (Fig. 8).
9. Sente o bebê na cadeira de alimentação e feche os cintos (Fig.
9).
A altura dos cintos de segurança é regulável em duas posições.
Tire o revestimento da cadeira de alimentação consultando as
indicações do parágrafo “Conselhos de Limpeza e Manutenção”,
posicione os cintos a altura desejada, passando-os pelas fendas
especifica no encosto (Fig. 10) e coloque de novo o revestimento
na cadeira de alimentação. Os cintos devem passar pelas fendas
a mesma altura e não em alturas diferentes.
OBSERVAÇÃO:ousodoscintosdesegurançacomseparadorde
pernas em tecido e indispensável para garantir a segurança da
criança.
OBSERVAÇÃO:abandejasozinhanãogarantearetençãosegura
do bebê. Utilize sempre os cintos de segurança.
POSICIONAMENTO / REGULAGEM DA BANDEJA
Antes de utilizar a bandeja, fixe por baixo o separador de pernas
rígido.
OBSERVAÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÊ –
nunca coloque a bandeja na cadeira de alimentação sem antes
fixar o separador de pernas rígido. Depois de montado, este nun-
ca mais deve ser removido.
A bandeja e regulável em 3 posições diferentes.
tempo aguarde que esfrie, antes
de colocar a criança.
•Eviteaexposiçãoprolongadaao
sol da cadeira de alimentação:
pode alterar a cor dos materiais e
dos tecidos.
•Nãoefetueoperaçõesdeabertura
e fechamento com a criança sen-
tada na cadeira de alimentação.
•OBSERVAÇÃO: nos períodos de
não utilização, mantenha a cadei-
ra de alimentação fora do alcance
das crianças.
•OBSERVAÇÃO: Antes da utiliza-
ção, certifique-se de que todos os
mecanismos de segurança estão
corretamente ativados.
•OBSERVAÇÃO: IMPORTANTE
PARA A SEGURANÇA DA CRIAN-
ÇA - nunca coloque a bandeja na
cadeira de alimentação sem antes
ter fixado no mesmo o separador
de pernas rígido. Depois de mon-
tado, o separador de pernas nun-
ca mais deve ser removido.
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser realizadas
apenas por adultos.
Limpeza
Limpe o revestimento com um pano umedecido com água ou
detergente neutro. Para tirar o revestimento da cadeira de ali-
mentação: libere os elásticos que fixam o revestimento sob
o assento na parte da frente, dos lados e na parte superior do
encosto (Fig. 6A-6B). Abra os botões de pressão laterais fixados
nos apoios dos braços (Fig. 6C). Abra os cintos de segurança e o
separador de pernas em tecido (Fig. 7A-7B) e retire-os do reves-
timento passando-os pelas fendas específicas (Fig. 7C-7D). Para
colocar de novo o revestimento na cadeira de alimentação repita,
na ordem inversa, as operações descritas.
Limpe as partes plásticas com um pano umedecido com água.
Nunca lave a bandeja na máquina de lavar louça.
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes.
No caso de contato com água, seque as peças metálicas para evi-
tar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de alimentação em local seco. Se necessário,
lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
OBSERVAÇÃO: efetue estas operações prestando atenção para
que a criança e, eventualmente, outras crianças estejam devida-
10. Segure a bandeja e puxe para fora os fechos de fixação (Fig.
11).
11. Posicione a bandeja sobre a armação, introduzindo os apoios
dos braços nas guias especificas (Fig. 12).
12. As 3 posições de regulagem da bandeja estão identificadas
pelos correspondentes símbolos nos apoios dos braços. Mova a
bandeja até ficar na posição desejada e libere os fechos. Se não
ocorrer o encaixe automático da bandeja nos apoios dos braços,
desloque-a ligeiramente ate ouvir um duplo estalo que indica
que ela está bloqueada.
OBSERVAÇÃO:antesdeusar,veriquesempreseabandejaestá
bem fixada nos apoios dos braços (Fig. 12A).
OBSERVAÇÃO:nuncadeixeabandejaemumaposiçãoemque
sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos apoios de braços:
Não é seguro! (ver Fig. 12B).
13. Para retirar a bandeja, puxe para fora os dois fechos de fixação
e levante-a (Fig. 13).
REGULAGEM DO RECLINE DO ENCOSTO
O encosto da cadeira de alimentação e reclinável em 3 posições.
14. Para regular o recline do encosto, empurre para baixo o botão
situado na parte de trás, incline o encosto até a posição desejada
e libere o botão. O encosto bloqueia automaticamente e ouvi-
rá um estalo que indica que ele está bloqueado. Esta operação
pode ser efetuada mesmo com o bebê sentado na cadeira de
alimentação mas pode se tornar mais difícil. (Fig. 14).
FECHAMENTO DA CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
OBSERVAÇÃO:efetueestasoperaçõestendoatençãoparaqueo
bebê e, eventualmente, outras crianças estejam afastadas. Certi-
fique-se de que as partes móveis da cadeira de alimentação não
entram em contato com o corpo do bebê.
15. Coloque o encosto na posição vertical, puxe para cima, simul-
taneamente, as duas travas situadas em ambos os lados da arma-
ção e empurre a cadeira de alimentação ligeiramente para a fren-
te, como indicado na figura (Fig. 15). Depois de desbloqueado
o mecanismo de fechamento, segure a armação tubular situada
atrás e faça uma rotação até fechar completamente a cadeira de
alimentação, como mostra a figura (Fig. 16).
A cadeira de alimentação, depois de fechada, permanecerá em
pé. As operações de fechamento descritas antes podem ser efe-
tuadas sem ser necessário retirar a bandeja ou o cesto da cadeira
de alimentação. Para reduzir ainda mais as dimensões da cadeira
de alimentação, e possível desbloquear o apoio de pés, rodando-
-o no sentido anti-horário.
OBSERVAÇÃO:semprequereabriracadeiradealimentação,lem-
bre-se de colocar o apoio de pés na posição correta, consultando
o parágrafo “montagem / abertura da cadeira de alimentação”.
OBSERVAÇÃO:quandoreabriracadeiradealimentação,certi-
que-se de que o cesto não está obstruindo o apoio de pés duran-
te a rotação da armação.
Pocket Lunch
.A
.B
.C
.D
.E
.F
.G
.H
.I
.J
.K
.L
.M
.N
.O
(A» (×2» (P(a
(B» (×2» (P(b
(4×) .Q
.R
.S
.T
.U
.V
.W
.X
.Y
.Z
.AA
.BB
.CC
.
:
.
.
: .
:
.(6A-6B )
.(6C )
(7A-7B )
.(7C-7B )
.
.
.
.
.
.
.
/
:
.
.
: .
.
1-
B A B A
A .
B .
.(1A )
2-
.(1B )
3-
.(2A-2B )
4-
.(3 )
: !
! .(4A )
.(4B )
.5 5-
. 3
.
. :
.
7-
""
.
: .
:
.(6A-6B )
.(6C )
(7A-7B )
.(7C-7B )
.
.
.
.
.
.
.
/
:
.
.
: .
.
1-
B A B A
A .
B .
.(1A )
2-
.(1B )
3-
.(2A-2B )
4-
.(3 )
: !
! .(4A )
.(4B )
.5 5-
. 3
.
. :
.
7-
""
. :
. 5
.8 8-
.(9 ) 9-
.
""
(10 )
: .
.
:
: .
!
/
– : .
. .
. 3
.(11 ) 10-
11-
.(12 )
12-
.
.
: .
.(12A )
:
.(12B )
13-
.(13 )
. 3
14-
.
.
.(14 )
:
.
.
15-
.15
.16
.
.
.
:
." / "
:
.
ARTSANAS.P.A.
ViaSaldariniCatelli,1
22070Grandate–Como–Italia
800-188898
www.chicco.com
ARTSANAFRANCES.A.S.
17/19AvenueDeLaMetallurgie
93210SaintDenisLaPlaine-France
0820870041(0.12€Ttc/Mn)
www.chicco.fr
ARTSANAGERMANYGMBH
Borsigstrasse1-3
D-63128Dietzenbach-Deutschland
+4960744950
www.chicco.de
ARTSANAUKLtd.
ProspectClose-LowmoorRoad
Business
ParkKirkbyInAsheld
Nottinghamshire-Ng177Lf
EnglandU.K.
01623750870(ocehours)
www.chicco.co.uk
ARTSANASPAINS.A.U.
C/Industria10
Pol.IndustrialUrtinsa
ApartadoDeCorreos212-E
28923Alcorcon(Madrid)-Spain
902117093
www.chicco.es
ARTSANAPORTUGALS.A.
RuaHumbertoMadeira,9
2730-097QueluzDeBaixoBarcarena
Portugal
214347800
800201977
www.chicco.pt
ARTSANABELGIUMN.V.
Temselaan5B-1853Strombeek-Bever
Belgium
+3223008240
www.chicco.be
İthalatçırma:ArtsanaTurkeyBebekve
SağlıkÜrünleriA.Ş.
İçerenköyMh.ErkutSk.No:12ÜnerPlaza
K:12
AtaşehirİSTANBUL
Tel:02165703030
ÜreticiFirma:ArtsanaS.p.A.
ViaSaldariniCatelli,1-22070Grandate
(CO)-Italy
Tel:(+39)031382111
YetkiliServis:EserPusetTamirveBakım
ServisiTic.Ltd.Şti.
SeyrantepeMh.İsparİşMerkeziNo:107
KağıthaneİSTANBUL
Tel:02125703078
ARTSANAPOLANDSp.zo.o.
Aquarius,Ul.Połczyńska31A
01-377Warszawa
+48222905990
www.chicco.com
АртсанаС.п.А.
ВиаСалдариниКателли,1
22070Грандата(СО)-Италия
тел.(+39)031382111
факс(+39)031382400
www.chicco.com
часыработы:8.30-17.30(европейское
время)
ООО“АртсанаРус”
Россия107150Москва
4-йпроездПодбельского,дом3,стр.22
тел/факс(+7495)6623027
www.chicco.ru
часыработы:9.30-18.00(время
московское)
ARTSANASUISSES.A
StabilelaPuntaViaCantonale2/b
6928Manno(TI)-Svizzera
+41(0)919355080
www.chicco.ch
ARTSANABRASILLTDA.
RuaMajorPaladino,N°128,
Galpão18
SãoPaulo/Sp-Brasil
CEP05307-000
+55112246-2100
www.chicco.com.br
ARTSANAMEXICOS.A
DecV.RubenDario1015
ColoniaLomasDeProvidencia44647
Guadalajara,Jalisco-Mexico
018007028983
www.chicco.com.mx
ARTSANAARGENTINAS.A.
Uruguay4501
VictoriaCp(1644)
SanFernando-BuenosAires-Argentina
0810-888-2442
www.chicco.com.ar
ARTSANAINDIAPRIVATELIMITED,
7ThFloor,TowerB,ParasTwinTowers,
GolfCourseRoad,Sector54
Gurgaon–122002
Haryana,India
(+91)(124)(4964500)
www.chicco.in
ARTSANAS.p.A.
ViaSaldariniCatelli,1
22070Grandate(CO)-Italy
Tel.(+39)031382111
Fax(+39)031382400
www.chicco.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
RUS
PL
ARTSANABELGIUMN.V.
Temselaan5B-1853Strombeek-Bever
Belgium
+3223008240
www.chicco.be
İthalatçırma:ArtsanaTurkeyBebekve
SağlıkÜrünleriA.Ş.
İçerenköyMh.ErkutSk.No:12ÜnerPlaza
K:12
AtaşehirİSTANBUL
Tel:02165703030
ÜreticiFirma:ArtsanaS.p.A.
ViaSaldariniCatelli,1-22070Grandate
(CO)-Italy
Tel:(+39)031382111
YetkiliServis:EserPusetTamirveBakım
ServisiTic.Ltd.Şti.
SeyrantepeMh.İsparİşMerkeziNo:107
KağıthaneİSTANBUL
Tel:02125703078
ARTSANAPOLANDSp.zo.o.
Aquarius,Ul.Połczyńska31A
01-377Warszawa
+48222905990
www.chicco.com
АртсанаС.п.А.
ВиаСалдариниКателли,1
22070Грандата(СО)-Италия
тел.(+39)031382111
факс(+39)031382400
www.chicco.com
часыработы:8.30-17.30(европейское
время)
ООО“АртсанаРус”
Россия107150Москва
4-йпроездПодбельского,дом3,стр.22
тел/факс(+7495)6623027
www.chicco.ru
часыработы:9.30-18.00(время
московское)
ARTSANASUISSES.A
StabilelaPuntaViaCantonale2/b
6928Manno(TI)-Svizzera
+41(0)919355080
www.chicco.ch
ARTSANABRASILLTDA.
RuaMajorPaladino,N°128,
Galpão18
SãoPaulo/Sp-Brasil
CEP05307-000
+55112246-2100
www.chicco.com.br
ARTSANAMEXICOS.A
DecV.RubenDario1015
ColoniaLomasDeProvidencia44647
Guadalajara,Jalisco-Mexico
018007028983
www.chicco.com.mx
ARTSANAARGENTINAS.A.
Uruguay4501
VictoriaCp(1644)
SanFernando-BuenosAires-Argentina
0810-888-2442
www.chicco.com.ar
ARTSANAINDIAPRIVATELIMITED,
7ThFloor,TowerB,ParasTwinTowers,
GolfCourseRoad,Sector54
Gurgaon–122002
Haryana,India
(+91)(124)(4964500)
www.chicco.in
ARTSANAS.p.A.
ViaSaldariniCatelli,1
22070Grandate(CO)-Italy
Tel.(+39)031382111
Fax(+39)031382400
www.chicco.com
CH
BR
IN
AR
MX
46 079341 000 000_3114
0-6
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
6-36
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C