Chicco 05079340760000 User Manual
Displayed below is the user manual for 05079340760000 by Chicco which is a product in the High Chairs category. This manual has pages.
Related Manuals
r *4536;*0/*%640
r .0%&%&.1-0*
r ("6$)4"/-&*56/(
r */4536$5*0/4'0364&
r */4536$$*0/&4%&640
r */4536¬º&41"3""65*-*;"¬«0
r ($*,4""/8*+;*/(&/
r "/7¨/%/*/(4*/4536,5*0/&3
r /¦70%,106Â*5±
r */4536,$+&41040#66ǃ:$*"
r ȢȗȚȖȜȘȥȩȤȚȥȚȥ
r ,6--"/*.#ƙ-(ƙ-&3ƙ
r ɳɽɭɱɤɱɧɴɵɤɱɪɢɨɭɴɲɮɱɢɵɢɹɫʂ
r ʈɰɴɵɳɶɭɹʈʂɪɤɫɭɱɳɫɴɵɢɰɰʂ
r */4536¼&4%&640
r
2
I
F
D
GB
E
P
NL
IMPORTANTE!
TENERE PER RIFERIMENTI FUTURI.
IMPORTANT! À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
ACHTUNG! FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
¡IMPORTANTE! CONSERVAR PARA
POSTERIORES CONSULTAS.
IMPORTANTE!
GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
BELANGRIJK!
BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
DŮLEŽITÉ!
USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNOU BUDOUCÍ POTŘEBU.
CZ
S
3
GR
PL
WAŻNE! ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ÖNEMLİ!
KULLANIRKEN BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYINIZ.
ВАЖНО:
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ НА БУДУЩЕЕ.
ВАЖЛИВО: ЗБЕРІГАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ
ПОДАЛЬШИХ КОНСУЛЬТАЦІЙ.
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA FUTURA.
ƾƷƸƴŸȬǾŶǾŽȝƾƵƸƴƯƄŽȚȵnjƷŮȫƾƱƄŲǽȚƿƆƁ :ǛƷž
.ǚƃƲƄƉƓȚǠź
TR
RUS
UA
BR
SA
4
A
C1
1
B
C2
2
5
3
5
7
4
6
8
6
9
11
12B
10
12A
13A
7
13B
13D
15
13C
14
16
8
17 18
9
POCKET SNACK
COMPONENTI:
A - Schienale
B - Seduta
C - Braccioli
D - Pulsanti di sgancio dello schienale
E - Cinture di sicurezza
F - Tavolozza removibile
G - Supporti di aggancio della tavolozza
H - Stabilizzatori di aggancio della tavolozza
I - Cinghie inferiori di fissaggio
J - Gambe regolabili in altezza
K - Pulsante regolazione altezza
L - Piedi di appoggio antiscivolo
M - Cinghie posteriori di fissaggio
N - Maniglia per il trasporto
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUO-
VERE ED ELIMINARE EVENTUALI SAC-
CHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELE-
MENTI FACENTI PARTE DELLA CONFE-
ZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE
TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
Ǧ ATTENZIONE: Non lasciare mai il bam-
bino incustodito.
Ǧ ATTENZIONE: Utilizzare sempre i siste-
mi di ritenuta e assicurarsi che siano cor-
rettamente montati.
Ǧ ATTENZIONE: Prima dell’uso verificare
che il sistema di attacco alla sedia sia
montato e regolato correttamente.
Ǧ ATTENZIONE: Prima dell’uso, verificare
sempre la sicurezza e la stabilità del rial-
zo sedia sulla sedia adulto.
Ǧ ATTENZIONE: Non utilizzare questo ri-
alzo sedia su sgabelli o panche.
Ǧ ATTENZIONE: Questo prodotto è adatto
a bambini capaci di stare seduti da soli e
fino a 3 anni o un peso massimo di 15 kg.
Ǧ Le dimensioni minime della sedia da
adulto raccomandate per l’utilizzo di
questo prodotto sono: larghezza della
seduta 280 mm; profondità della seduta
320 mm; altezza schienale 280 mm.
Ǧ Assicurarsi che la sedia da adulto, dove
montato il rialzo sedia sia collocata in
una posizione dove il bambino non è in
grado di usare i propri piedi per spingersi
contro il tavolo o qualsiasi struttura che
possa essere causa di ribaltamento del-
la sedia da adulti che supporta il rialzo
sedia.
Ǧ Non utilizzare il rialzo sedia se qualsiasi
parte è rotta, strappata o mancante.
Ǧ Non utilizzare accessori o parti di ricam-
bio diverse da quelli approvati dal co-
struttore.
Ǧ Non utilizzare mai il rialzo sedia su sedie
instabili o rotte, sedie pieghevoli, a don-
dolo o sedie con braccioli.
Ǧ Non utilizzare il rialzo sedia con più di un
bambino alla volta.
Ǧ Prima di fissare il rialzo sedia sulla sedu-
ta, controllare sempre che il pavimento
e la seduta della sedia siano perfetta-
mente orizzontali, non utilizzare il pro-
dotto installato sulla sedia su pavimenti
in pendenza .
Ǧ Non lasciare giocare altri bambini incu-
stoditi vicino al rialzo sedia.
Ǧ Non installare il prodotto su un seggio-
lone.
Ǧ Non utilizzare il prodotto per il trasporto
del bambino in auto.
Ǧ È pericoloso utilizzare il prodotto su una
superficie sopraelevata.
Ǧ Non lasciare sul rialzo sedia piccoli og-
getti che possano essere ingoiati dal
bambino.
Ǧ Non utilizzare il rialzo sedia vicino a cor-
de per tende, finestre o sorgenti di forte
calore.
Ǧ Non utilizzare mai il prodotto come sal-
vagente o poltroncina per piscina.
Ǧ Non utilizzare il rialzo sedia sul pavi-
mento.
Ǧ Una prolungata esposizione al sole po-
trebbe creare variazione ai toni di colo-
re del prodotto. Dopo una prolungata
esposizione del prodotto alle alte tem-
perature attendere qualche minuto pri-
ma di sistemare il bambino all’interno
del prodotto.
Ǧ Quando non in uso, il rialzo sedia deve
essere tenuto lontano dalla portata del
bambino.
Ǧ Le attività di apertura, regolazione e
chiusura del rialzo sedia devono essere
svolte esclusivamente da un adulto.
Ǧ ATTENZIONE: nelle operazioni di aper-
tura e chiusura assicurarsi che il bambi-
I
I
10
no sia a debita distanza. Nelle operazio-
ni di regolazione assicurarsi che le parti
mobili del rialzo sedia non vengano a
contatto con il corpo del bambino.
Ǧ ATTENZIONE: l’uso delle cinture di si-
curezza con spartigambe in tessuto è
indispensabile per garantire la sicurezza
del bambino. ATTENZIONE: la tavolozza
da sola non garantisce un contenimento
sicuro del bambino. Utilizzare sempre le
cinture di sicurezza!
Ǧ Non effettuare le operazioni di apertura
e chiusura del rialzo sedia con il bambino
seduto.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE:
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere ef-
fettuate solo da un adulto. Controllare periodicamente il
rialzo sedia per eventuali rotture, danneggiamenti o parti
mancanti: in tal caso non utilizzare. Pulire le parti in pla-
stica con un panno inumidito con acqua. La tavolozza è
lavabile in lavastoviglie.
INSTALLAZIONE:
1. Sganciare le cinghie inferiori di fissaggio come illustrato
in figura 1;
2. Sganciare la tavolozza dal rialzo sedia facendo leva verso
l’esterno sulle apposite maniglie laterali come in figura 2;
3. Sollevare lo schienale come illustrato in figura 3 e bloc-
carlo in posizione verticale (si udirà un “Click” ad indicare il
raggiungimento della corretta posizione).
4. Il rialzo sedia è regolabile a 3 differenti altezze; per al-
zare l’altezza della seduta, dopo aver tolto il bambino dal
rialzo sedia, è sufficiente afferrare la seduta e tirarla verso
l’alto avendo cura di fare da contrappeso impugnando uno
dei piedi anteriori (figura 5). Ad ogni posizione si udirà un
“click” a conferma del corretto bloccaggio della seduta
all’altezza desiderata.
Per abbassare l’altezza, premere e tirare leggermente in
avanti il pulsante posto al di sotto della seduta come illu-
strato in figura 6.
ATTENZIONE: effettuare sempre queste operazioni dopo
aver tolto il bambino dal rialzo sedia.
5. Posizionare il seggiolino sulla sedia (figura 7); per l’uti-
lizzo di questo prodotto è raccomandato che la sedia abbia
le dimensioni minime illustrate in figura 8. Agganciare le
cinghie posteriori di fissaggio facendole passare dietro allo
schienale della sedia come illustrato in figura 9 e le cinghie
inferiori di fissaggio attorno alla seduta come illustrato in
figura 10; assicurarsi di sentire un “Click” ad indicare il cor-
retto aggancio.
Tirare l’estremità libera delle cinghie inferiori e posteriori
per regolarne la lunghezza in modo che siano ben tirate
e che il seggiolino sia ben ancorato alla sedia (figura 11).
6. Una volta agganciato il seggiolino alla seduta ed allo
schienale della sedia è possibile inserire il bambino nel se-
guente modo:
a. Sganciare le forchette delle cinture di sicurezza a tre
punti come indicato in figura 12A.
b. Posizionare il bambino sul rialzo sedia assicurandolo con
le cinture di sicurezza. Verificare che le forchette delle cin-
ture siano fissate correttamente (figura 12B).
7. Agganciare la tavolozza al rialzo sedia facendo leva verso
l’esterno sulle apposite maniglie laterali, fissandola attra-
verso il bottone di aggancio centrale presente su entrambi
i lati del rialzo (vedi figura 13A/13B). Gli stabilizzatori pre-
senti al lati del bottone di aggancio servono per garanti-
re stabilità alla tavolozza; assicurarsi che la tavolozza sia
agganciata almeno in un punto al bottone di aggancio e
mai solamente agli stabilizzatori (figura 13C). La tavolozza
è regolabile in 3 diverse posizioni (figura 13D).
CHIUSURA E TRASPORTO
8. Sganciare la tavolozza facendo leva sulle maniglie late-
rali come spiegato al punto 2.
9. Regolare la seduta portandola al punto più basso come
spiegato al punto 4.
10. Premere contemporaneamente i pulsanti di sgancio
dello schienale situati sui braccioli del rialzo sedia e tirare
in avanti i braccioli fino a completa chiusura dello schie-
nale (figura 14).
11. Fissare la tavolozza ai bottoni posizionandola come il-
lustrato in figura 15 in modo da compattare al massimo il
prodotto per il trasporto.
12. Allacciare le cinghie inferiori di fissaggio facendole pas-
sare sopra alla tavolozza come in figura 16.
13. È possibile trasportare comodamente il rialzo sedia
usando le cinture posteriori come illustrato in figura 17.
Per fare ciò, è possibile regolare la lunghezza della cintura
all’occorrenza. In alternativa è possibile utilizzare la ma-
niglia di trasporto posto sul retro della seduta (figura 18).
11
POCKET SNACK
ÉLÉMENTS :
A - Dossier
B- Assise
C – Accoudoirs
D – Boutons de déverrouillage du dossier
E - Harnais de sécurité
F – Plateau amovible
G – Supports de fixation du plateau
H – Stabilisateurs de fixation du plateau
I - Sangles inférieures de fixation
J - Pieds réglables en hauteur
K - Bouton de réglage de la hauteur
L - Pieds d’appui antidérapants
M - Sangles arrière de fixation
N - Poignée de transport
AVERTISSEMENT: AVANT L’EMPLOI, EN-
LEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN
PLASTIQUES ET ÉLÉMENTS ÉVENTUELS
QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU
PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS.
Ǧ AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser
l’enfant sans surveillance.
Ǧ AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le
système de retenue et s’assurer qu’il est
correctement installé.
Ǧ AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le
système d’attache à la chaise et s’assu-
rer qu’il est correctement installé.
Ǧ AVERTISSEMENT: Toujours vérifier la
sûreté et la stabilité du rehausseur de
chaise sur la chaise pour adulte avant
son utilisation.
Ǧ AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce re-
hausseur de chaise sur des tabourets ou
des bancs.
Ǧ AVERTISSEMENT: Ce produit est destiné
aux enfants capables de se tenir assis
tous seuls, jusqu’à un âge de 3 ans ou un
poids maximum de 15 kg .
Ǧ Les dimensions minimales recomman-
dées pour l’emploi de ce produit avec la
chaise sont : Largeur de l’assise 280 mm
; profondeur de l’assise 320 mm ; hau-
teur du dossier 280 mm.
Ǧ Assurez vous quele rehausseur de chaise
est placé dans une position dans laquelle
l’enfant ne peut pas utiliser ses pieds
pour s’appuyer contre la table ou toute
autre structure, car la chaise pour adulte
qui soutient le rehausseur de chaise
pourrait alors se renverser.
Ǧ Ne pas utiliser le rehausseur en présence
de pièces cassées ou manquantes.
Ǧ Ne pas utiliser d’autres pièces de re-
change que celles qui sont approuvées
par le fabricant.
Ǧ Ne pas utiliser de chaise cassée ou ins-
table, de chaise pliante, de tabouret, de
chaises à bascule ou de sièges à accou-
doir.
Ǧ Ne pas utiliser le rehausseur avec plus
d’un enfant à la fois.
Ǧ Avant de fixer le rehausseur à l’assise,
toujours contrôler que le sol et l’assise
du siège soient parfaitement horizon-
taux, ne pas utiliser le produit avec un
siège sur un sol en pente.
Ǧ Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
surveillance à proximité du rehausseur.
Ǧ Ne pas installer le produit sur des chaises
hautes.
Ǧ Ne pas utiliser le produit pour transpor-
ter l’enfant en voiture.
Ǧ Il est dangereux d’utiliser ce produit sur
une surface en hauteur.
Ǧ Ne pas laisser de petits objets sur le re-
hausseur parce que l’enfant risquerait de
les avaler.
Ǧ Ne pas utiliser le rehausseur à proximité
de cordons de rideaux, des fenêtres ou
des sources de chaleur.
Ǧ Ne pas utiliser le produit en guise de
bouée ou de siège de piscine.
Ǧ Ne pas utiliser le rehausseur sur le sol.
Ǧ Une exposition prolongée au soleil
pourrait provoquer une variation dans
les couleurs du produit. Après une expo-
sition prolongée du produit à de fortes
températures, attendre quelques mi-
nutes avant de mettre l’enfant dans le
lit.
Ǧ Lorsqu’il n’est pas utilisé, garder le re-
hausseur hors de la portée des enfants.
Ǧ Les activités d’ouverture, réglage et
fermeture du rehausseur doivent être
effectuées exclusivement par un adulte.
Ǧ ATTENTION : durant les opérations
d’ouverture et de fermeture, vérifier que
l’enfant est suffisamment éloigné. Du-
F
12
rant les opérations de réglage, s’assurer
que les parties mobiles du rehausseur
n’entrent pas en contact avec le corps
de l’enfant.
Ǧ ATTENTION : l’utilisation du harnais de
sécurité avec un entrejambe en tissu
est indispensable pour garantir la sécu-
rité de l’enfant. ATTENTION : le plateau
seul ne garantit pas un maintien sûr de
l’enfant. Toujours mettre le harnais de
sécurité !
Ǧ Ne pas fermer ni ouvrir le rehausseur
lorsque l’enfant y est assis.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN :
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
effectuées par un adulte.
Contrôler régulièrement le rehausseur pour vérifier la
présence d’éventuels endommagements ou parties man-
quantes : si c’est le cas, ne pas utiliser le produit.
Nettoyer les parties en plastique avec un chiffon humidi-
fié.
Le plateau est lavable au lave-vaisselle.
INSTALLATION :
1. Décrocher les sangles inférieures de fixation comme sur
la figure 1 ;
2. Décrocher le plateau du rehausseur en faisant levier vers
l’extérieur sur les poignées latérales prévues à cet effet
comme sur la figure 2 ;
3. Soulever le dossier comme sur la figure 3 et le bloquer
en position verticale (un déclic indiquera la mise en place
du dossier).
4. Le rehausseur peut être réglé sur 3 hauteurs ; pour
relever l’assise, après avoir enlevé l’enfant du rehaus-
seur, il suffit d’attraper l’assise et de la tirer vers le haut,
en veillant à faire contrepoids en saisissant l’un des pieds
avant (figure 5). Un déclic à chaque position confirme que
l’assise est correctement bloquée à la hauteur souhaitée.
Pour baisser l’assise, appuyer et tirer légèrement vers
l’avant le bouton situé sous l’assise comme sur la figure 6.
AVERTISSEMENT : ces opérations doivent toujours être ef-
fectuées après avoir fait descendre l’enfant du rehausseur.
5. Installer le rehausseur sur la chaise (figure 7) ; pour
utiliser ce produit, il est préférable que la chaise ait les
dimensions minimum indiquées sur la figure 8. Attacher
les sangles arrière de fixation en les faisant passer der-
rière le dossier de la chaise comme sur la figure 9 et les
sangles inférieures de fixation autour de l’assise comme
sur la figure 10 ; le déclic indique que le rehausseur est fixé
correctement.
Tirer sur l’extrémité libre des sangles inférieure et arrière
pour régler leur longueur afin qu’elles soient bien tendues
et que le rehausseur soit bien fixé sur la chaise (figure 11).
6. Une fois le rehausseur fixé à l’assise et au dossier de la
chaise, il est possible d’installer l’enfant de la façon sui-
vante :
a. Détacher les ceintures du harnais de sécurité à trois
points comme sur la figure 12A.
b. Installer l’enfant sur le rehausseur et boucler les cein-
tures de sécurité. Vérifier que les ceintures sont bien fixées
(figure 12B).
7. Fixer le plateau au rehausseur en faisant levier vers l’ex-
térieur sur les poignées latérales prévues à cet effet, en le
fixant à l’aide du bouton de fixation central présent des
deux côtés du rehausseur (voir les figures 13A/13B). Les
stabilisateurs présents sur les côtés du bouton de fixation
servent à garantir la stabilité du plateau ; vérifier que le
plateau est accrochée au moins à un endroit au bouton de
fixation et pas seulement aux stabilisateurs (figure 13C).
Le plateau est réglable sur 3 positions (figure 13D).
FERMETURE ET TRANSPORT
8. Décrocher le plateau en faisant levier sur les poignées
latérales en suivant les explications du point 2.
9. Régler l’assise en l’amenant au point le plus bas en sui-
vant les indications du point 4.
10. Appuyer simultanément sur les boutons de déver-
rouillage du dossier situés sur les accoudoirs du rehaus-
seur et tirer les accoudoirs vers l’avant jusqu’à la fermeture
complète du dossier (figure 14).
11. Fixer le plateau aux boutons en le plaçant comme sur
la figure 15 de façon à compacter au maximum le produit
en vue du transport.
12. Attacher les sangles inférieures de fixation en les fai-
sant passer au-dessus du plateau comme sur la figure 16.
13. Il est possible de transporter facilement le rehausseur
à l’aide des ceintures arrière comme sur la figure 17. Pour
ce faire, il est possible de régler la longueur de la ceinture
en toute liberté. Il est aussi possible d’utiliser la poignée de
transport située au dos de l’assise (figure 18).
13
POCKET SNACK
KOMPONENTEN:
A – Rückenlehne
B – Sitzfläche
C – Armlehnen
D – Entriegelungstasten der Rückenlehne
E – Sicherheitsgurte
F – Abnehmbare Tischplatte
G – Befestigungsstützen der Tischplatte
H – Stabilisatoren der Tischplatte
I – Untere Befestigungsgurte
J – Höhenverstellbare Beine
K - Höhenverstelltaste
L – Rutschfeste Stützfüße
M – Hintere Befestigungsgurte
N – Transportgriff
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER
PRODUKTVERPACKUNG SIND,
ABNEHMEN UND ENTSORGEN ODER
AUF JEDEN FALL VON KINDERN
FERNHALTEN.
Ǧ WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsich-
tigt lassen.
Ǧ WARNUNG: Immer das Rückhaltesystem
benutzen und sicherstellen, dass es ord-
nungsgemäß befestigt ist.
Ǧ WARNUNG: Immer das System zur
Befestigung am Stuhl benutzen und vor
dem Gebrauch sicherstellen, dass es
ordnungsgemäß befestigt ist.
Ǧ WARNUNG: Immer die Sicherheit und
die Festigkeit der Sitzerhöhung auf dem
Stuhl für Erwachsene vor dem Gebrauch
überprüfen.
Ǧ WARNUNG: Diese Sitzerhöhung für
Stühle nicht auf Hockern oder Bänken
benutzen.
Ǧ WARNUNG: Dieses Produkt ist für
Kleinkinder bestimmt, die ohne
Unterstützung sitzen können, bis zu
einem Alter von 3 Jahren bzw. einem
Höchstgewicht von 15 kg.
Ǧ Die empfohlenen Mindestabmessungen
des Stuhls zur Verwendung dieses
Produkts sind: Breite der Sitzfläche 280
mm; Tiefe der Sitzfläche 320 mm; Höhe
der Rückenlehne 280 mm.
Ǧ Um sicherzustellen, dass der Stuhl für
Erwachsene mit der Sitzerhöhung für
Stühle so aufgestellt ist, dass das Kind
nicht in der Lage ist, mit seinen Füßen
gegen den Tisch oder einen anderen
Aufbau zu stoßen, was zur Folge haben
kann, dass der Stuhl für Erwachsene mit
der befestigten Sitzerhöhung für Stühle
umfällt.
Ǧ Verwenden Sie nicht den Stuhl montiert
Sitz, wenn ein Teil defekt ist, zerrissen
oder fehlt.
Ǧ Verwenden Sie kein Zubehör oder
Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller
genehmigt.
Ǧ Verwenden Sie die Sitzerhöhung nie-
mals auf unstabilen oder beschädigten
Stühlen, Klappstühlen, Schaukelstühlen
oder Stühlen mit Armlehnen.
Ǧ Die Sitzerhöhung jeweils mit nur einem
Kind verwenden.
Ǧ Bevor man die Sitzerhöhung an der
Sitzfläche befestigt, sich stets verge-
wissern, dass der Fußboden und die
Sitzfläche des Stuhls absolut ebenerdig
und gerade sind. Das am Stuhl montier-
te Produkt nicht auf abschüssigen Böden
verwenden.
Ǧ Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder in
der Nähe der Sitzerhöhung spielen.
Ǧ Installieren Sie nicht das Produkt auf ho-
hen Stühlen.
Ǧ Das Produkt nicht für den Transport des
Kindes im Auto verwenden.
Ǧ Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer
erhöhten Fläche verwenden.
Ǧ Nicht auf Stuhl verlassen Fahrersessel
kleine Objekte, die von Kindern ver-
schluckt werden können.
Ǧ Verwenden Sie nicht den Stuhl montiert
Sitz in der Nähe von Vorhang Schnüre,
Fenstern oder Wärmequellen.
Ǧ Das Produkt nicht als Schwimminsel
oder Sessel für das Schwimmbad ver-
wenden.
Ǧ Die Sitzerhöhung nicht auf dem
Fußboden verwenden.
Ǧ Sollte das Produkt längere Zeit
in der Sonne stehen, könnten
Farbveränderungen auftreten. Wurde
das Produkt längere Zeit hohen
Temperaturen ausgesetzt, warten Sie
D
14
bitte einige Minuten, bevor Sie das Kind
hineinlegen.
Ǧ Wenn die Sitzerhöhung nicht verwendet
wird bitte außer Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Ǧ Das Öffnen, Einstellen und Schließen
der Sitzerhöhung darf ausschließlich von
einem Erwachsenen vorgenommen wer-
den.
Ǧ WARNUNG: Beim Öffnen, Verstellen
oder Schließen vergewissern Sie sich,
dass sich das Kind in entsprechen-
der Entfernung aufhält. Stellen Sie si-
cher, dass die beweglichen Teile der
Sitzerhöhung beim Verstellen nicht mit
dem Körper des Kindes in Berührung
kommen.
Ǧ WARNUNG: Die Verwendung der
Sicherheitsgurte mit Schrittgurt aus
Textilgewebe ist unerlässlich, um die
Sicherheit des Kindes zu gewährleisten.
WARNUNG: Die Tischplatte alleine
garantiert nicht den sicheren Halt des
Kindes. Stets die Sicherheitsgurte ver-
wenden!
Ǧ Schließen und öffnen Sie die
Sitzerhöhung nicht, solange das Kind
darin sitzt.
PFLEGETIPPS
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von ei-
nem Erwachsenen durchgeführt werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Sitzerhöhung auf eventuelle
Beschädigungen oder fehlende Teile: gegebenenfalls nicht
verwenden.
Die Kunststoffteile mit einem mit Wasser angefeuchteten
Tuch reinigen.
Die Tischplatte ist spülmaschinengeeignet.
INSTALLATION:
1. Die unteren Befestigungsgurte, wie in Abbildung 1 ge-
zeigt, ablösen;
2. Die Tischplatte von der Sitzerhöhung abnehmen, in-
dem man die dafür vorgesehenen seitlichen Griffe wie in
Abbildung 2 nach außen drückt;
3. Die Rückenlehne, wie in Abbildung 3 dargestellt, anhe-
ben und in senkrechter Stellung blockieren (man hört ein
“Klick”, wenn die korrekte Position erreicht ist).
4. Die Sitzerhöhung kann in 3 verschiedenen Höhen ein-
gestellt werden. Um den Sitz zu erhöhen, das Kind aus der
Sitzerhöhung nehmen und den Sitz einfach nach oben zie-
hen, dabei als Gegengewicht einen der beiden Vorderfüße
greifen (Abbildung 5). In jeder Position hört man ein
“Klick”, das die korrekte Blockierung der Sitzfläche in der
gewünschten Höhe bestätigt.
Um den Sitz abzusenken, die Taste unter der Sitzfläche
drücken und leicht nach vorne ziehen, wie in Abbildung 6
gezeigt.
WARNUNG: Bei diesen Arbeitsgängen stets das Kind aus
der Sitzerhöhung nehmen.
5. Den Kindersitz auf den Stuhl stellen (Abbildung 7). Zur
Verwendung dieses Produkts sollte der Stuhl die empfoh-
lenen Mindestabmessungen aufweisen, wie in Abbildung
8 gezeigt. Die hinteren Befestigungsgurte einhängen,
indem man sie hinter der Rückenlehne des Stuhls ent-
lang führt, wie in Abbildung 9 gezeigt, und die unteren
Befestigungsgurte um die Sitzfläche herumführen, wie in
Abbildung 10 dargestellt. Vergewissern Sie sich, dass sie
mit einem “Klick” korrekt eingerastet sind.
Das freie Ende der Gurte unten und oben festziehen, um
die Länge einzustellen und die Sitzerhöhung sicher am
Stuhl zu fixieren (Abbildung 11).
6. Nachdem die Sitzerhöhung an der Sitzfläche und an der
Rückenlehne des Stuhls befestigt ist, kann man das Kind
wie folgt hineinsetzen:
a. Die Gabeln der 3-Punkt-Sicherheitsgurte lösen, wie in
Abbildung 12A gezeigt.
b. Das Kind auf die Sitzerhöhung setzen und die
Sicherheitsgurte anschnallen. Vergewissern Sie sich, dass
die Gabeln der Sicherheitsgurte korrekt befestigt sind
(Abbildung 12B).
7. Die Tischplatte an der Sitzerhöhung befestigen, indem
man die speziellen seitlichen Griffe nach außen drückt und
sie mit dem auf beiden Seiten der Sitzerhöhung vorhande-
nen zentralen Befestigungsknopf fixiert (siehe Abbildung
13A/13B). Die Stabilisatoren neben dem Befestigungsknopf
dienen dazu, die Stabilität der Tischplatte zu garantieren.
Vergewissern Sie sich, dass die Tischplatte in mindestens
einem Punkt am Befestigungsknopf fixiert ist und niemals
nur an den Stabilisatoren (Abbildung 13C). Die Tischplatte
kann in 3 verschiedenen Positionen eingestellt werden
(Abbildung 13D).
SCHLIESSEN UND TRANSPORT
8. Die Tischplatte abnehmen, indem man die seitlichen
Griffe betätigt, wie in Punkt 2 erklärt.
9. Bringen Sie den Sitz in die niedrigste Position, wie in
Punkt 4 beschrieben.
10. Gleichzeitig die Entriegelungstasten der Rückenlehne
drücken, die sich an den Armlehnen der Sitzerhöhung
befinden, und die Armlehnen nach vorne ziehen, bis die
Rückenlehne vollständig geschlossen ist (Abbildung 14).
11. Die Tischplatte an den Knöpfen befestigen und wie in
Abbildung 15 dargestellt positionieren, um das Produkt für
den Transport so kompakt wie möglich zu machen.
12. Die unteren Befestigungsgurte schließen, indem man
sie über die Tischplatte führt, wie in Abbildung 16.
13. Die Sitzerhöhung kann bequem mit den hinteren
Gurten transportiert werden, wie in Abbildung 17 dar-
gestellt. Dazu kann man gegebenenfalls die Länge der
Gurte verstellen. Alternativ hierzu können auch die
Transportgriffe auf der Rückseite der Sitzfläche verwendet
werden (Abbildung 18).
15
POCKET SNACK
COMPONENTS:
A - Backrest
B - Seat
C - Arms
D- Backrest release buttons
E – Safety belts
F – Removable tray
G –Tray support central fastening button
H – Tray fastening stabilisers
I – Lower fastening straps
J – Height adjustable legs
K – Height adjusting button
L – Anti-slip support feet
M – Rear fastening straps
N- Handle for transport
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP
THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
Ǧ WARNING: Never leave the child
unattended.
Ǧ WARNING: Always use the restraint
system and ensure it is correctly fitted.
Ǧ WARNING: Always use the chair
attachment system and ensure it is
correctly fitted before use.
Ǧ WARNING: Always check the security
and the stability of the chair mounted
seat on the adult chair before use.
Ǧ WARNING: Do not use this chair
mounted seat on stools or benches.
Ǧ WARNING: This product is intended for
children able to sit up unaided and up to
3 years or a maximum weight of 15 kg.
Ǧ The minimum recommended adult's
chair dimensions when using this
product are: Seat width 280 mm; seat
depth 320 mm; backrest height 280
mm.
Ǧ Ensure that the adult chair with the chair
mounted seat is placed in a position
where the child is not able to use its feet
to push against the table or any other
structure as this can cause the tip over
of the adult chair supporting the chair
mounted seat.
Ǧ Do not use the chair mounted seat if any
part is broken, torn or missing.
Ǧ Do not use accessories or replacement
parts other than those approved by the
manufacturer.
Ǧ Never use the chair mounted seat on
broken or unstable chairs, folding chairs,
rocking chairs or chairs with armrests.
Ǧ Do not use the the chair mounted seat
for more than one child at a time.
Ǧ Before fastening the chair mounted
seat seat to the chair, always check that
the floor and chair seat are perfectly
horizontal; never install the product on
chairs which are positioned on a sloping
surface.
Ǧ Do not let other children play unattended
near the chair mounted seat.
Ǧ Do not install the product on high chairs.
Ǧ Do not use the product to transport the
child in the car.
Ǧ It is dangerous to use this product on an
elevated surface.
Ǧ Do not leave on chair mounted seat
small objects that can be swallowed by
children.
Ǧ Do not use the chair mounted seat in
the vicinity of curtain cords, windows or
heat sources.
Ǧ Never use the product as a swimming
aid or floating chair in a swimming pool.
Ǧ Do not use the chair mounted seat
positioned directly on the floor.
Ǧ Prolonged exposure to direct sunlight
may cause the fabric to fade. After
prolonged exposure of the cot to high
temperatures, wait a few minutes before
placing the child into it.
Ǧ When not in use, the chair mounted
seat must be kept out of the reach of
children.
Ǧ Opening, adjusting and closing
operations of the booster seat must be
carried out exclusively by an adult.
Ǧ WARNING: when opening and closing,
make sure the child is at a safe distance.
During adjusting operations, make sure
the moving parts of the booster seat do
not come into contact with the child’s
body.
Ǧ WARNING: the use of the waist safety
belts with fabric crotch strap is essential
to ensure your child’s safety. WARNING:
GB
16
the tray alone does not guarantee the
safe containment of the child. Always
use the safety belts!
Ǧ Do not open and close the booster seat
when the child is sitting on it.
ADVICE FOR CLEANING AND MAINTENANCE:
Cleaning and maintenance operations must be carried
exclusively by an adult.
Check the booster seat on a regular basis for any cracks,
damage or missing parts; if anything is visible or not
working correctly do not use the seat.
Clean the plastic parts with a water dampened cloth.
The tray can be washed in the dishwasher.
INSTALLATION:
1. Unhook the lower fastening straps as shown in figure 1;
2. Detach the tray from the booster seat, by pulling
outwards on the relative side handles, as shown in figure 2;
3. Lift the backrest as shown in figure 3 and lock it in the
vertical position (you will hear a ‘’click’’ indicating the
right position has been reached).
4. The booster seat can be adjusted to 3 different heights;
to raise the seat height, after removing the child from the
booster seat, grasp the seat and pull it upward, making
sure to act as counter-weight, grabbing one of the front
feet (figure 5). You will hear a ''click'' at each position,
to confirm the proper locking of the seat at the required
height.
To lower the height, press and slightly pull forward the
button located under the seat as shown in figure 6.
WARNING: Always perform these operations after
removing the child from the booster seat.
5. Position the seat on the chair (figure 7); to use this
product, the chair should have the minimum sizes
indicated in figure 8. Attach the rear fastening straps,
by passing them behind the chair's backrest, as shown in
figure 9, and the lower fastening straps around the seat as
shown in figure 10; make sure to hear a "Click", to indicate
the proper locking.
Pull the free end of the lower and rear straps to adjust the
length, until they are properly pulled tight and the seat is
securely anchored to the chair (figure 11).
6. Once the booster seat is fastened securely to the chair’s
seat and backrest, you can place your child in to it as
follows:
a. Unfasten the buckle of the three-point safety belts as
indicated in figure 12A.
b. Position the child on the booster seat, fastening them in
with the safety belts. Check that the belts and buckle are
fastened properly (figure 12B).
7. Attached the tray to the booster seat side supports,
pulling outwards on the relative side handles, securing
it through the central fastening buttons located on
both sides of the booster seat (see figure 13A/13B). The
stabilisers present to the sides of the central fastening
button are used to stabilise the tray; make sure that the
tray is fastened to the central fastening button in at least
one point, and never just to the stabilisers only (figure
13C). The tray can be adjusted in 3 different positions
(figure 13D).
FOLDING AND TRANSPORT
8. Detach the tray, pulling outwards on the relative side
handles as explained in point 2.
9. Adjust the seat bringing it to the lowest point, as
explained in point 4.
10. Press the backrest’s locking buttons located on the
arms of the booster seat at the same time, and pull the
arms forward until the backrest is completely folded
(figure 14).
11. Secure the tray to the buttons, positioning it as shown
in figure 15, in order to make the product as compact as
possible for transport.
12. Fasten the lower fastening straps, passing them over
the tray as shown in figure 16.
13. It is possible to conveniently transport the seat using
the rear straps as shown in figure 17. To do so, adjust
the length of the straps, as needed. Alternatively, use
the transport handle located on the rear side of the seat
(figure 18).
17
POCKET SNACK
COMPONENTES:
A – Respaldo
B – Asiento
C – Reposabrazos
D – Botones para desenganchar el respaldo
E – Cinturones de seguridad
F – Bandeja removible
G – Soportes de enganche para la bandeja
H – Estabilizadores de enganche para la bandeja
I – Cintas inferiores de fijación
J – Patas regulables en altura
K – Botón de regulación de la altura
L – Pies de apoyo antideslizantes
M – Cintas de fijación traseras
N – Asa de transporte
¡ADVERTENCIA: ANTES DE UTILIZAR,
QUITAR LAS POSIBLES BOLSAS DE PLÁS-
TICO Y TODOS LOS DEMÁS COMPO-
NENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBA-
LAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER
CASO, MANTENERLOS ALEJADOS DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Ǧ ¡ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño
desatendido.
Ǧ ¡ADVERTENCIA: Utilizar siempre los sis-
temas de retención del niño y de suje-
ción de la silla.
Ǧ ¡ADVERTENCIA: Garantizar que el siste-
ma de sujeción de la silla está correcta-
mente instalado y ajustado antes de la
utilización.
Ǧ ¡ADVERTENCIA: Verificar siempre la se-
guridad y la estabilidad del asiento mon-
tado en la silla antes de la utilización.
Ǧ ¡ADVERTENCIA: No utilizar este eleva-
dor de asiento sobre taburetes o bancos.
Ǧ ¡ADVERTENCIA: Este producto está des-
tinado a niños de hasta 3 años de edad,
con un peso máximo de 15 kg, que son
capaces de sentarse por sí mismos.
Ǧ Las dimensiones mínimas de la silla para
adultos recomendadas para el uso de
este producto son: anchura del asiento
280 mm; profundidad del asiento 320
mm ; altura del respaldo 280 mm .
Ǧ Comprobar que el asiento para adultos,
donde se ha colocado el elevador de
asiento, se encuentre colocado en una
posición donde el niño no pueda alcan-
zar con sus pies la mesa o cualquier otra
estructura que pueda ocasionar el vuel-
co de la silla de adultos que soporta el
elevador de asiento.
Ǧ El asiento destinado a ser montado en
una silla no debe utilizarse si falta algu-
na de sus partes, o bien se ha roto o se
ha rasgado.
Ǧ No deben utilizarse accesorios o partes
de sustitución diferentes de las aproba-
das por el fabricante.
Ǧ No utilizar nunca el elevador de asiento
sobre sillas instables o rotas, sillas ple-
gables, mecedoras o sillas con apoyabra-
zos.
Ǧ No utilizar el elevador de asiento con
más de un niño a la vez.
Ǧ Antes de fijar el elevador de asiento a
una silla, controlar siempre que el sue-
lo y el asiento de la silla se encuentren
perfectamente horizontales, no utilizar
el producto instalado en la silla sobre
suelos inclinados.
Ǧ No dejar que otros niños jueguen cerca
del elevador de asiento sin vigilancia.
Ǧ No instalar el producto sobre una trona.
Ǧ No utilizar el producto para transportar
al niño en el automóvil.
Ǧ Es peligroso utilizar el producto sobre
superficies elevadas.
Ǧ No dejar en el elevador de asiento pe-
queños objetos que puedan ser ingeridos
por el niño.
Ǧ No use el elevador asiento junto a las
cuerdas para tiendas, ventanas o fuentes
de calor intenso.
Ǧ No utilizar nunca el producto como sal-
vavidas o butacas para piscina.
Ǧ No utilice el elevador de asiento coloca-
do directamente sobre el suelo montado.
Ǧ Una prolongada exposición al sol po-
dría crear una variación en los matices
de color del producto.Después de una
larga exposición del producto a las altas
temperaturas, esperar algunos minutos
antes de acomodar al niño en el interior
del producto.
Ǧ Cuando no se utilice, mantener el pro-
ducto fuera del alcance de los niños.
Ǧ Las operaciones de apertura, regulación
y cierre del elevador de asiento deben
ser realizadas únicamente por un adulto.
E
18
Ǧ ADVERTENCIA: durante las operaciones
de apertura y cierre, asegurarse de que
el niño se encuentre a una distancia ade-
cuada. Durante las operaciones de regu-
lación comprobar que las partes móviles
del elevador de asiento no entren en
contacto con el cuerpo del niño.
Ǧ ADVERTENCIA: El uso de cinturones de
seguridad con separapiernas en tejido
es imprescindible para garantizar la se-
guridad de tu niño. ADVERTENCIA: la
bandeja sola no garantiza una retención
segura del niño. ¡Abrochar siempre los
cinturones de seguridad!
Ǧ No realizar las operaciones de apertura y
cierre del elevador de asiento con el niño
sentado en él.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO:
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser
realizadas únicamente por un adulto.
Controlar periódicamente el elevador de asiento para
comprobar la presencia de posibles roturas, daños o partes
faltantes: en este caso no utilizar el producto.
Limpiar las partes de plástico utilizando un paño humede-
cido con agua.
La bandeja puede lavarse en el lavavajillas.
INSTALACIÓN:
1. Desenganchar las cintas de fijación inferiores tal y como
se indica en la figura 1.
2. Desenganchar la bandeja del elevador de asiento, tiran-
do hacia el exterior de las asas laterales específicas tal y
como se indica en la figura 2.
3. Elevar el respaldo tal y como se indica en la figura 3 y
bloquearlo en posición vertical (se oirá un “Clic” que indica
que se ha conseguido la posición correcta).
4. El elevador de asiento puede regularse en 3 alturas di-
ferentes; para elevar la altura del asiento, después de qui-
tar al niño del elevador de asiento, es suficiente agarrar el
asiento y tirar del mismo hacia arriba, cuidando de hacer
de contrapeso agarrando una de las patas delanteras (figu-
ra 5). En cada posición, se oirá un “clic” que confirmará el
correcto bloqueo del asiento en la altura deseada.
Para reducir la altura, presionar y desplazar ligeramente
hacia delante el botón situado debajo del asiento tal y
como se indica en la figura 6.
ADVERTENCIA: realizar siempre estas operaciones des-
pués de haber quitado al niño del elevador de asiento.
5. Posicionar el asiento en la silla (figura 7); para utilizar
este producto se recomienda que la silla tenga las dimen-
siones mínimas que se indican en la figura 8. Enganchar los
cinturones posteriores de fijación, pasándolos por detrás
del respaldo de la silla, tal y como se indica en la figura 9
y las cintas inferiores de fijación alrededor del asiento tal
y como se indica en la figura 10; asegurarse de oír el “Clic”
de enganche correcto.
Tirar de la extremidad libre de las cintas inferiores y trase-
ra para regular su longitud hasta que estén perfectamente
estiradas y la sillita esté bien anclada a la silla (figura 11).
6. Después de enganchar el asiento a la silla y al respal-
do de la silla, es posible acomodar al niño de la siguiente
manera:
a. Desenganchar las horquillas de los cinturones de segu-
ridad de tres puntos tal y como se indica en la figura 12A.
b. Acomodar al niño en el elevador de asiento, abrochando
los cinturones de seguridad. Comprobar que las horqui-
llas del los cinturones estén fijadas correctamente (figura
12B).
7. Enganchar la bandeja al elevador de asiento, tirando del
exterior las asas laterales específicas, sujetándola a través
del botón de enganche central previsto en ambos lados del
elevador (véanse las figuras 13A/13B). Los estabilizadores
previstos en los lados del botón de enganche sirven para
garantizar estabilidad a la bandeja; comprobar que la ban-
deja esté enganchada al menos en un punto al botón de
enganche y nunca sólo a los estabilizadores (figura 13C).
La bandeja puede regularse en 3 diferentes posiciones (fi-
gura 13D).
CIERRE Y TRANSPORTE
8. Desenganchar la bandeja, utilizando las asas laterales
tal y como se describe en el punto 2.
9. Regular el asiento posicionándolo en el punto más bajo
tal y como se indica en el punto 4.
10. Presionar simultáneamente los botones de enganche
del respaldo, previstos en los reposabrazos del elevador
de asiento y tirar hacia delante de los reposabrazos hasta
cerrar totalmente el respaldo (figura 14).
11. Fijar la bandeja a los botones posicionándola tal y
como se indica en la figura 15 hasta compactar, al máximo,
el producto para el transporte.
12. Abrochar las cintas de fijación inferiores pasándolas por
encima de la bandeja tal y como se indica en la figura 16.
13. Es posible transportar cómodamente el elevador de
asiento utilizando los cinturones traseros tal y como se in-
dica en la figura 17. Para realizar esta operación, regular la
longitud del cinturón, si es necesario. Como alternativa, es
posible utilizar el asa de transporte previsto en el reverso
del asiento (figura 18).
19
POCKET SNACK
COMPONENTES:
A - Encosto
B - Assento
C – Apoios dos braços
D - Botões de desencaixe do encosto
E - Cinto de segurança
F - Tampo removível
G - Suportes de encaixe do tampo
H - Estabilizadores de encaixe do tampo
I - Correias de fixação inferiores
J - Pernas reguláveis em altura
K - Botão de regulação de altura
L - Pés de apoio antiderrapantes
M - Correias de fixação posteriores
N – Pega de transporte
AVISO: ANTES DE UTILIZAR O PRODU-
TO, RETIRE E ELIMINE EVENTUAIS SACOS
DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS
QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM OU
MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
Ǧ AVISO: Nunca deixar a criança sem vigi-
lância.
Ǧ AVISO: Utilizar sempre o sistema de re-
tenção para crianças e os sistemas de fi-
xação da cadeira.
Ǧ AVISO: Garantir que o sistema de fixa-
ção do banco é corretamente montado
e regulado antes da sua utilização.
Ǧ AVISO: Verificar sempre a segurança e a
estabilidade do banco montado na ca-
deira antes da sua utilização.
Ǧ AVISO: Não utilize este assento elevató-
rio sobre banquetas ou bancos corridos.
Ǧ AVISO: Este produto é destinado a crian-
ças até 36 meses de idade, com um peso
máximo de 15 kg, capazes de se sentar
sem ajuda.
Ǧ As dimensões mínimas da cadeira de
adulto, recomendadas para a utilização
deste produto são: largura do assento
280 mm; profundidade do assento 320
mm; altura do encosto 280 mm.
Ǧ Não instale o assento elevatório de
modo que a criança possa apoiar os pés
numa parte da mesa, numa cadeira ou
em qualquer outra estrutura e impulsio-
nar-se, podendo desde modo provocar a
queda da cadeira com o assento eleva-
tório montado.
Ǧ Não utilize o assento elevatório no caso
de detectar componentes partidos, ras-
gados ou em falta.
Ǧ Não utilize peças de substituição dife-
rentes das aprovadas pelo fabricante.
Ǧ Nunca utilize o assento elevatório em
cadeiras instáveis ou partidas, cadeiras
dobráveis, cadeiras de baloiço ou cadei-
ras com braços.
Ǧ Não utilize o assento elevatório com
mais de uma criança de cada vez.
Ǧ Antes de fixar o assento elevatório na
cadeira, certifique-se sempre de que o
pavimento e o assento da cadeira são
perfeitamente horizontais e não utilize o
produto instalado na cadeira sobre pisos
inclinados.
Ǧ Não permita que outras crianças brin-
quem sem vigilância nas proximidades
do assento elevatório.
Ǧ Não instale o produto em cadeiras de
papa.
Ǧ Não utilizar o produto para o transporte
da criança no automóvel.
Ǧ É perigoso utilizar o assento elevatório
sobre uma superfície muito elevada.
Ǧ Não deixe sobre o assento elevatório
objetos pequenos que possam ser engo-
lidos pela criança.
Ǧ Não instale o assento elevatório próxi-
mo de cordões de cortinados, janelas ou
fontes de calor forte.
Ǧ Nunca utilize o produto como bóia salva
vidas ou poltrona para piscina.
Ǧ Não utilize o assento elevatório no chão.
Ǧ Uma prolongada exposição ao sol pode
provocar variação de tonalidade na cor
do produto. Após uma prolongada expo-
sição do assento elevatório a tempera-
turas elevadas, aguarde alguns minutos
antes de instalar a criança.
Ǧ Quando não estiver a ser utilizado, man-
tenha o assento elevatório longe do al-
cance das crianças.
Ǧ As ações de abertura, regulação e fecho
do assento elevatório devem ser efetua-
das exclusivamente por um adulto.
Ǧ AVISO: durante as operações de abertu-
ra e fecho certifique-se de que a criança
está devidamente afastada. Durante as
operações de regulação, certifique-se
P
20
de que as partes móveis do assento ele-
vatório não entram em contacto com o
corpo da criança.
Ǧ AVISO: o uso dos cintos de segurança
com correia separadora de pernas em
tecido é indispensável para garantir a
segurança da criança. AVISO: o tampo,
por si só, não garante uma retenção se-
gura da criança. Utilize sempre os cintos
de segurança!
Ǧ Não efetue as operações de abertura e
fecho do assento elevatório com a crian-
ça ali sentada.
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetu-
adas apenas por um adulto. Verifique com regularidade se
o produto tem peças partidas, danificadas ou em falta: em
qualquer um destes casos, não o utilize. Limpe as partes
em plástico com um pano humedecido com água. O tam-
po é lavável na máquina de lavar loiça.
INSTALAÇÃO:
1. Desaperte as correias de fixação inferiores, como mostra
a figura 1;
2. Desencaixe o tampo do assento elevatório, levantando
as patilhas laterais, como mostra a figura 2;
3. Levante o encosto como mostra a figura 3 e bloqueie-o
na posição vertical (ouvirá um estalido indicando que está
na posição correta).
4. O assento elevatório é regulável em 3 alturas diferentes;
para subir a altura do assento, depois de retirar a criança
do assento elevatório, basta segurar no assento e puxá-lo
para cima, tendo o cuidado de fazer contrapeso segurando
num dos pés anteriores (figura 5). Em cada posição ouvirá
um estalido indicando que o assento está corretamente
bloqueado à altura desejada.
Para baixar a altura, pressione e puxe ligeiramente para a
frente o botão situado por baixo do assento, como mostra
a figura 6.
AVISO: execute sempre estas operações depois de retirar a
criança do assento elevatório.
5. Coloque o assento sobre a cadeira (figura 7); para uti-
lizar este produto, é aconselhável que a cadeira tenha as
dimensões mínimas indicadas na figura 8. Prenda as cor-
reias de fixação posteriores, fazendo-as passar por trás do
encosto da cadeira, como ilustrado na figura 9 e as correias
de fixação inferiores em volta do assento, como ilustrado
na figura 10; certifique-se de que ouve um estalido, indi-
cando que prendeu corretamente.
Puxe a extremidade solta das correias inferiores e poste-
riores para regular o comprimento das mesmas, de modo
a ficarem bem esticadas e para que o assento fique bem
preso à cadeira (figura 11).
6. Depois de ter fixado o assento elevatório ao assento e
ao encosto da cadeira, pode instalar a criança da seguinte
forma:
a. Abra os fechos do cinto de segurança de três pontos,
como indicado na figura 12A.
b. Sente a criança no assento elevatório e aperte o cinto de
segurança. Verifique se os fechos do cinto estão bloquea-
dos corretamente (figura 12B).
7. Encaixe o tampo no assento elevatório, levantando as
patilhas laterais e fixe-o com o botão central de encaixe
existente em ambos os lados do assento elevatório (ver
figura 13A/13B). Os estabilizadores existentes ao lado do
botão de encaixe servem para garantir a estabilidade do
tampo; certifique-se de que o tampo está preso pelo me-
nos num ponto do botão de encaixe e nunca apenas nos
estabilizadores (figura 13C). O tampo é regulável em 3 po-
sições diferentes (figura 13D).
FECHO E TRANSPORTE
8. Desencaixe o tampo, levantando as patilhas laterais,
como explicado no ponto 2.
9. Regule o assento colocando-o na altura mais baixa,
como explicado no ponto 4.
10. Pressione simultaneamente os botões de desencaixe
do encosto situados nos apoios de braços do assento ele-
vatório e puxe estes apoios para a frente, até o encosto
ficar completamente fechado (figura 14).
11. Fixe o tampo com os botões, colocando-o como ilustra
a figura 15, de modo que ele fique o mais compacto possí-
vel, para transporte.
12. Desaperte as correias de fixação inferiores, fazendo-as
passar por cima do tampo, como na figura 16.
13. Pode transportar comodamente o assento elevatório
usando as correias posteriores, como ilustra a figura 17. Se
necessário, pode regular o comprimento da correia. Em al-
ternativa, pode utilizar a pega para transporte situada na
parte de trás do assento (figura 18).
21
POCKET SNACK
ONDERDELEN:
A - Rugleuning
B - Zitting
C - Armleuningen
D – Ontgrendelknoppen van de rugleuning
E - Veiligheidsgordels
F – Verwijderbaar blad
G - Bevestigingssteunen van het blad
H - Bevestigingsstabilisatoren van het blad
I – Bevestigingsgordels aan de onderkant
J - In hoogte verstelbare poten
K - Knop voor hoogteverstelling
L - Antislip steunpoten
M – Bevestigingsgordels aan de achterkant
N - Transporthandgreep
WAARSCHUWING: VERWIJDER VOOR
HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAK-
KEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSON-
DERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD
ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN.
Ǧ WAARSCHUWING: Laat het kind nooit
zonder toezicht alleen.
Ǧ WAARSCHUWING: Gebruik altijd de
veiligheidssystemen en verzeker u ervan
dat ze goed gemonteerd zijn.
Ǧ WAARSCHUWING: Zorg dat het beves-
tigingssysteem van het zitje voor ge-
bruik op de juiste manier is gemonteerd
en afgesteld.
Ǧ WAARSCHUWING: Controleer voor ge-
bruik altijd of het zitje veilig kan worden
gebruikt en stabiel is.
Ǧ WAARSCHUWING: Gebruik deze stoel-
verhoger niet op krukken of banken.
Ǧ WAARSCHUWING: Dit product is be-
stemd voor kinderen tot een leeftijd van
36 maanden met een gewicht van maxi-
maal 15 kg die zelfstandig kunnen zitten.
Ǧ De aanbevolen minimum afmetingen
van de stoel voor volwassenen voor het
gebruik van dit product zijn: breedte van
de zitting 280 mm; diepte van de zitting
320 mm; hoogte van de rugleuning 280
mm.
Ǧ Verzeker u ervan dat de stoel voor vol-
wassenen, waar de stoelverhoger op
gemonteerd is, op een plaats staat waar
het kind zijn voetjes niet kan gebruiken
om tegen de tafel of een ander voor-
werp te duwen, waardoor de stoel voor
volwassenen, waar de stoelverhoger op
staat, kan kantelen.
Ǧ Gebruik de stoelverhoger niet als welk
onderdeel dan ook stuk of gescheurd is,
of ontbreekt.
Ǧ Gebruik geen andere accessoires of re-
serveonderdelen dan degene die door de
fabrikant goedgekeurd zijn.
Ǧ Gebruik de stoelverhoger nooit op wie-
belende, of kapotte stoelen, klapstoe-
len, schommelstoelen of stoelen met
armleuningen.
Ǧ Gebruik niet de de stoel gemonteerde
zetel voor meer dan een kind tegelijk.
Ǧ Voordat u de stoelverhoger op de zit-
ting vastzet, controleert u altijd of de
vloer en de zitting van de stoel perfect
horizontaal zijn. Het op de stoel geïn-
stalleerde product niet op een hellende
vloer gebruiken.
Ǧ Laat geen andere kinderen zonder toe-
zicht in de buurt van de stoelverhoger
spelen.
Ǧ Installeer het product niet op een kinder
stoel.
Ǧ Gebruik het product niet om het kind in
de auto te vervoeren.
Ǧ Het is gevaarlijk om dit product te ge-
bruiken op een verhoogde oppervlak.
Ǧ Laat geen kleine voorwerpen op de
stoelverhoger achter, die door het kind
kunnen worden ingeslikt.
Ǧ Gebruik de stoelverhoger niet in de
buurt van gordijnkoorden, ramen of
sterke warmtebronnen.
Ǧ Gebruik het product nooit als zwemmen
hulp of drijvende stoel in een zwembad.
Ǧ Gebruik de stoelverhoger niet op de
vloer.
Ǧ Als het product gedurende langere tijd
aan de zon wordt blootgesteld, kun-
nen de kleuren ervan veranderen. Als
het product gedurende langere tijd aan
hoge temperaturen wordt blootgesteld,
wacht dan enkele minuten voordat u het
kind erin zet.
Ǧ Als hij niet gebruikt wordt, houdt u de
stoelverhoger buiten het bereik van het
kind.
NL
22
Ǧ De stoelverhoger mag alleen door een
volwassene geopend, versteld en geslo-
ten worden.
Ǧ WAARSCHUWING: verzeker u ervan dat
bij het openen en sluiten het kind zich
op een veilige afstand bevindt. Verze-
ker u ervan dat bij de regelhandelingen
de bewegende delen van de stoelverho-
ger niet in aanraking komen met het li-
chaam van het kind.
Ǧ WAARSCHUWING: het gebruik van vei-
ligheidsgordels met stoffen tussenbeen-
stuk is nodig om de veiligheid van het
kind te garanderen. WAARSCHUWING:
het blad alleen garandeert niet dat het
kind veilig zit. Gebruik altijd de veilig-
heidsgordels!
Ǧ Open en sluit de stoelverhoger niet, ter-
wijl het kind erin zit.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS:
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen
door een volwassene worden verricht.
Controleer de stoelverhoger regelmatig op eventuele
breuken, beschadigingen of ontbrekende delen: gebruik
hem in dat geval niet.
Reinig de kunststof delen met een met water bevochtigde
doek.
Het blad kan in de vaatwasser worden afgewassen.
INSTALLATIE
1. Maak de bevestigingsgordels aan de onderkant los, zoals
in figuur 1 wordt getoond;
2. Maak het blad van de stoelverhoger los, door de speciale
zijdelingse hendels naar buiten te drukken, zoals in figuur
2 wordt getoond;
3. Haal de rugleuning omhoog, zoals in figuur 3 wordt ge-
toond en zet ze rechtop vast. (U hoort een klik, die aan-
geeft dat de juiste stand is bereikt).
4. De stoelverhoger is op 3 verschillende hoogtes verstel-
baar. Om de zitting, na het kind uit de stoelverhoger te
hebben gehaald, hoger te zetten, pakt u de zitting vast en
trekt u hem omhoog. Zorg er hierbij voor dat u tegenwicht
biedt door één van de voorpoten vast te pakken (figuur 5).
Bij iedere stand hoort u een klik ter bevestiging dat de zit-
ting op de gewenste hoogte goed vastzit.
Om de zitting lager te zetten drukt u op de knop onder de
zitting en trekt u deze een beetje vooruit, zoals in figuur 6
wordt getoond.
WAARSCHUWING: verricht deze handelingen altijd nadat
u het kind uit de stoelverhoger heeft gehaald.
5. Zet het stoeltje op de stoel (figuur 7). Om dit product
te gebruiken, wordt aanbevolen dat de stoel de mini-
mumafmetingen heeft, die in figuur 8 staan. Maak de be-
vestigingsgordels aan de achterkant vast, door ze achter
de rugleuning van de stoel te laten lopen, zoals in figuur
9 wordt getoond en de bevestigingsgordels aan de on-
derkant om de zitting, zoals in figuur 10 wordt getoond.
Verzeker u ervan dat u een klik hoort, die aangeeft dat ze
goed vastzitten.
Trek aan het vrije uiteinde van de gordels aan de onderkant
en de gordels aan de achterkant om de lengte ervan af te
stellen, zodat ze goed gespannen zijn en het stoeltje goed
op de stoel is vastgezet (figuur 11).
6. Als het stoeltje eenmaal op de zitting en tegen de rug-
leuning van de stoel is vastgezet, kan het kind er als volgt
in worden gezet:
a. Maak de vorken van de driepuntsveiligheidsgordels los,
zoals in figuur 12A wordt getoond.
b. Zet het kind op de stoelverhoger en zet het met de vei-
ligheidsgordels vast. Controleer of de vorken van de gor-
dels goed vastzitten (figuur 12B).
7. Bevestig het blad aan de stoelverhoger door de speciale
zijdelingse hendels naar buiten te drukken, en zet het met
de bevestigingsknop in het midden op de beide zijkanten
van de stoelverhoger vast (zie figuur 13A/13B). De stabi-
lisatoren aan de zijkanten van de bevestigingsknop zijn
nodig voor de stabiliteit van het blad. Verzeker u ervan dat
het blad op ten minste één punt aan de bevestigingsknop
vastzit en nooit alleen aan de stabilisatoren (figuur 13C).
Het blad kan op 3 verschillende standen worden versteld
(figuur 13D).
SLUITEN EN VERVOER
8. Maak het blad los door op de handgrepen aan de zijkan-
ten te drukken, zoals bij punt 2 wordt uitgelegd.
9. Stel de zitting af, door haar op de laagste stand te zet-
ten, zoals in punt 3 wordt uitgelegd.
10. Druk de twee ontgrendelknoppen van de rugleuning,
die zich op de armleuningen van de stoelverhoger bevin-
den tegelijk in en trek de armleuningen naar voren tot de
rugleuning helemaal is ingeklapt (figuur 14).
11. Zet het blad aan de knoppen vast en plaats het zoals in
figuur 15 wordt getoond, zodat het product zo klein moge-
lijk is voor het vervoer.
12. Maak de bevestigingsgordels aan de onderkant vast en
laat ze over het blad lopen, zoals in figuur 16 wordt ge-
toond.
13. De stoelverhoger kan gemakkelijk worden vervoerd
door de gordels aan de achterkant te gebruiken, zoals in
figuur 17 wordt getoond. Om dit te doen kan de lengte van
de gordel indien nodig worden afgesteld. Anders kunt u de
draaghandgreep aan de achterkant van de zitting gebrui-
ken (figuur 18).
23
POCKET SNACK
KOMPONENTER:
A- Ryggstöd
B - Sits
C- Armstöd
D- Låsknappar för ryggstödet
E - Säkerhetsremmar
F- Borttagbart bord
G- Bordets fäststöd
H- Bordets fastsättningsdon
I- Nedre fästremmar
J- Ben med höjdinställning
K- Knapp för höjdinställning
L- Stödfötter med halkskydd
M- Bakre fästremmar
N- Bärhandtag
VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNING SKA
MAN TA BORT OCH AVYTTRA EVENTU-
ELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA DE DELAR
SOM HÖR TILL PRODUKTENS FÖRPACK-
NING ELLER SE TILL ATT DE HÅLLS UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Ǧ VARNING: Lämna aldrig barnet utan
uppsikt.
Ǧ VARNING: Använd alltid fastspännings-
systemen och kontrollera att de är or-
dentligt påsatta.
Ǧ VARNING: Kontrollera att stolens fast-
sättningssystem sitter korrekt och har
justerats som det ska före användning.
Ǧ VARNING: Kontrollera alltid att den
stolsmonterade barnstolen är säker och
stabil före användning.
Ǧ VARNING: Använd inte denna avtagbara
barnstol på pallar eller bänkar.
Ǧ VARNING: Denna produkt är avsedd
för barn upp till 36 månader som väger
högst 15 kg och som kan sitta utan stöd.
Ǧ De rekommenderade minimi dimensio-
nerna för den stol som ska användas till-
sammans med denna produkt är: sitsens
bredd 280 mm; sitsen djup 320 mm;
ryggstödets höjd 280 mm.
Ǧ Kontrollera att stolen, på vilken den av-
tagbara barnstolen ska placeras, är pla-
cerad i en position där barnet inte är i
stånd att med hjälp av fötterna skjuta
sig mot bordet eller annan struktur som
kan orsaka att stolen tippar.
Ǧ Använd inte den avtagbara barnstolen
om någon del är trasig, avriven eller sak-
nas.
Ǧ Använd inte andra tillbehör eller reserv-
delar än de som godkänts av tillverkaren.
Ǧ Använd aldrig den avtagbara barnstolen
på trasiga eller ostabila stolar, uppfäll-
bara stolar, gungstolar eller sitsar med
armstöd.
Ǧ Använd inte denna avtagbara barnstol
till fler än ett barn åt gången.
Ǧ Innan man sätter fast den avtagbara
barnstolen på stolsitsen ska man alltid
kontrollera att golvet och stolsitsen är
helt horisontala, installera inte produk-
ten på en stol på en plats med lutande
golv.
Ǧ Låt inte andra barn leka oövervakade i
närheten av den avtagbara barnstolen.
Ǧ Installera inte den avtagbara barnstolen
på andra barnstolar.
Ǧ Använd inte produkten till att transpor-
tera barnet i bilen.
Ǧ Det är farligt att använda produkten på
en upphöjd yta.
Ǧ Lämna inga små föremål som barnet kan
stoppa i munnen (och svälja ned) på den
avtagbara barnstolen.
Ǧ Använd inte den avtagbara barnstolen
i närheten av rep/snören till gardiner,
fönster eller kraftiga värmekällor.
Ǧ Använd aldrig produkten som livbälte
eller badstol till poolen.
Ǧ Använd inte denna avtagbara barnstol
på golvet.
Ǧ Om den lämnas en längre tid i solen kan
detta orsaka att dess färg ändras. Om
produkten har varit en längre tid i hög
temperatur bör man vänta några minu-
ter innan man sätter barnet i den.
Ǧ Då den inte används ska den avtagbara
barnstolen hållas på avstånd från bar-
net.
Ǧ Aktiviteter som att öppna, reglera och
fälla ihop stolsförhöjningen ska endast
utföras av en vuxen person.
Ǧ VARNING! Se till att barnet befinner sig
på säkert avstånd när stolsförhöjningen
öppnas eller fälls ihop. Vid reglering, se
till att de rörliga delarna på stolsförhöj-
ningen inte kommer i kontakt med bar-
nets kropp.
S
24
Ǧ VARNING! Säkerhetsbältet med gren-
band i textil måste användas för att
garantera barnets säkerhet. VARNING!
bordet i sig självt innebär ingen garanti
för att barnet sitter säkert. Använd all-
tid säkerhetsbältet!
Ǧ Öppna eller fäll inte ihop stolsförhöj-
ningen medan barnet sitter i.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL:
Får bara rengöras och skötas av en vuxen person.
Kontrollera regelbundet att sitshöjningen inte gått sönder,
skadats eller om delar saknas. använd i så fall inte.
Använd en duk fuktad med vatten för att tvätta av plast-
delar. Bordet kan tvättas i diskmaskinen.
MONTERING:
1. Lossa de nedre fästremmarna som fig. 1 visar;
2. Lossa bordet från sitshöjningen genom att skjuta utåt
på sidohandtagen, som fig. 2 visar;
3. Lyft ryggstödet som fig. 3 visar och lås i vertikalt läge
(ett klickljud hörs när rätt läge ställts in).
4. Sitshöjningen kan ställas in i 3 olika höjder, för att höja
sitsens nivå, efter att barnet tagits ur sitsen, behöver man
endast gripa tag i sitsen och dra den uppåt. Ta spjärn mot
en av framfötterna (fig. 5). Vid varje läge hörs ett klickljud
när sitsen låsts korrekt på den önskade höjden.
För att sänka sitsen, tryck på knappen under sitsen och dra
lätt framåt, som fig. 6 visar.
VARNING: Ta alltid ur barnet ur sitsen innan du ändrar in-
ställningarna.
5. Ställ barnstolen på sitsen (fig. 7) för att använda produk-
ten rekommenderas att sitsen har de minimala dimensio-
ner som visas i fig. 8. Fäst de bakre remmarna genom att
passera dem bakom ryggstödet på stolen, som fig. 9 visar,
och de nedre fästremmarna kring sitsen, som fig. 10 visar;
se till att du säkert hör klickljudet när stolen låsts fast.
Dra i den fria änden på de främre och bakre remmarna för
att reglera längden, så att de är väl åtdragna och att barn-
stolen sitter fast ordentligt på stolen (fig. 11).
6. Då barnstolen fästs vid stolens sits och ryggstöd, kan
barnet sättas i på följande sätt:
a. Lossa trepunktsbältets klykor, som fig. 12A visar.
b. Sätt i barnet på sitsförhöjningen och spänn fast med sä-
kerhetsremmarna. Kontrollera att remmarnas klykor sitter
fast korrekt (fig. 12B).
7. Spänn fast bordet vid sitsförhöjningen och ta spjärn och
skjut utåt på sidohandtagen, fäst genom hakknappen på
mitten på båda sidor av sitsförhöjningen (se fig. 13A/13B).
Stoppen på sidorna om hakknappen ska garantera att
bordet sitter säkert; se till att det fästs åtminstone på en
punkt på hakknappen och aldrig på stoppen (fig. 13C).
Matbordet kan ställas in i 3 olika lägen (fig. 13D).
HOPFÄLLNING OCH TRANSPORT
8. Lossa bordet genom att ta spjärn och skjuta på sido-
handtagen, som förklaras i punkt 2.
9. Ställ in sitsen genom att föra den till den lägsta punkten,
som förklaras i punkt 4.
10. Tryck samtidigt på ryggstödets upplåsningsknappar
som sitter på sitsförhöjningens armstöd och dra armstö-
den framåt, tills ryggstödet fällts ihop helt (fig. 14).
11. Fäst bordet vid knapparna genom att placera det som i
fig. 15, så att det blir så kompakt som möjligt för transport.
12. Fäst de nedre fästremmarna genom att passera dem
över bordet, som i fig. 16.
13. Det går att transportera sitsförhöjningen bekvämt, ge-
nom att de bakre remmarna används, som i fig. 17. För att
göra detta, kan man ställa in bältets längd så som behövs.
Alternativt kan man använda bärhandtaget som sitter på
sitsens baksida (fig. 18).
25
POCKET SNACK
A - Opěrka zad
B - Sedací plocha
C - Opěrky paží
D - Tlačítka pro odpojení opěrky zad
E - Bezpečnostní pásy
F - Snímatelný pultík
G - Ložiska připevnění pultíku
H - Stabilizátory připevnění pultíku
I - Dolní připevňovací pásy
J - Výškově nastavitelné nohy
K - Tlačítko na úpravu výšky
L - Protiskluzové podpěrné nožičky
M - Zadní připevňovací pásy
N - Rukojeť na přenášení
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM OD-
STRAŇTE A VYHOĎTE PŘÍPADNÉ PLASTO-
VÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝ-
ROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE
MIMO DOSAH DĚTÍ.
t POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez
dozoru.
t POZOR: Vždy používejte dětský zádržný
systém a systémy k upevnění sedačky.
t POZOR: Před použitím zajistěte správ-
nou montáž a seřízení systému upev-
nění sedačky.
t POZOR: Před použitím vždy zkontroluj-
te bezpečnost a stabilitu sedačky pro
připevnění k židli.
t POZOR: Nepoužívejte tuto židli namon-
tovat sedačku na stoličkách a lavicích.
t POZOR: Tento výrobek je určen pro děti
ve věku do 36 měsíců s hmotností do
15 kg, které jsou schopny sedět zpříma
bez pomoci.
t Doporučené minimální rozměry židle
pro dospělé při použití tohoto výrob-
ku jsou: šířka sedací plochy 280 mm;
hloubka sedací plochy 320 mm; výška
opěrky zad 280 mm.
t Ujistěte se, že dospělý křeslo s předse-
dou montáž sedačky v pozici, kdy dítě
není schopen využít své nohy tlačit
na stůl nebo jiné struktuře, protože to
může způsobit převrhnutí dospělé žid-
le podporu křeslo namontovat sedač-
ku.
t Nepoužívejte křeslo namontovat se-
dačku li jakákoli jeho část je rozbité,
zničené nebo chybí.
t Nepoužívejte jiné doplňky nebo ná-
hradní díly než ty, které jsou schváleny
výrobcem.
t Nikdy nepoužívejte křeslo namontovat
sedačku na poraněnou nebo nestabil-
ní židle, skládací židle, houpací křesla
nebo židle s područkami.
t Nikdy neposazujte do zvedátka najed-
nou více než jedno dítě.
t Před připevněním zvedátka židle na
sedací plochu vždy zkontrolujte, zda je
podlaha a sedací plocha židle v doko-
nale vodorovné poloze, výrobek nepo-
užívejte na šikmých podlahách.
t Nedovolte, aby si v blízkosti zvedátka
židle hrály děti bez dozoru.
t Nepřipevňujte výrobek na dětské se-
dačky.
t Nikdy nepoužívejte výrobek pro pře-
pravu dítěte v motorovém vozidle!
t Použití výrobku na vyvýšeném povrchu
je velmi nebezpečné.
t Nenechávejte na zvedátku židle malé
předměty, které může dítě spolknout.
t Nepoužívejte zvedátko židle v blízkosti
šňůr od záclon, oken nebo zdrojů tepla.
t Nepoužívejte nikdy výrobek jako zá-
chranný kruh do vody nebo křesílko u
bazénu.
t Nepoužívejte zvedátko židle na podla-
ze.
t Dlouhodobé vystavení slunečnímu zá-
ření může způsobit změnu odstínu bar-
vy výrobku. Pokud necháte zvedátko
židle stát dlouho na slunci, předtím než
do něj dítě znovu posadíte, počkejte
několik minut dokud nevychladne.
t Pokud zvedátko nepoužíváte, umístěte
je mimo dosah dětí.
t3P[MPäFOÓ TMPäFOÓ B ÞQSBWZ [WFEÈULB
židle musí být prováděny výhradně do-
spělou osobou!
t10;031żJSP[LMÈEÈOÓOFCPTLMÈEÈOÓTF
vždy ubezpečte, zda je dítě v bezpečné
vzdálenosti. Při úpravách si ověřte, zda
se pohyblivé části zvedátka židle nemo-
hou dostat do kontaktu s tělem dítěte!
t10;03 1PVäJUÓ CF[QFŘOPTUOÓDI QÈTƉ
s látkovým pásem mezi nohama dítěte
je nezbytné pro zajištění bezpečnosti
CZ
26
vašeho dítěte. POZOR: Samotný pultík
nezajišťuje bezpečnost usazeného dítě-
te. Vždy používejte bezpečnostní pásy!
t;WFEÈULP äJEMF OFSP[LMÈEFKUF OFCP OF-
skládejte, pokud v něm dítě sedí!
DOPORUČENÝ ZPŮSOB ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBY:
Čištění a údržbu výrobku může vykonávat pouze dospě-
lá osoba.
Pravidelně kontrolujte zvedátko židle, zda není poškoze-
né, zlámané nebo nějaká část nechybí; pokud ano, výro-
bek nepoužívejte.
Plastové části čistěte vlhkým hadříkem.
Pultík lze mýt v myčce na nádobí.
MONTÁŽ:
1. Rozepněte dolní připevňovací pásy tak, jak je znázor-
něno na obrázku 1;
2. Tlačte směrem ven příslušné postranní rukojeti tak, jak
je znázorněno na obrázku 2 a odstraňte pultík ze zve-
dátka židle.
3. Nadzvedněte opěrku zad tak, jak je znázorněno na ob-
rázku 3, a zajistěte ji ve svislé poloze (uslyšíte cvaknutí
pojistky, které znamená dosažení správné polohy).
4. Zvedátko židle je nastavitelné do 3 různých výškových
poloh; pokud chcete upravit výšku sedátka, vyjměte
dítě ze zvedátka, uchopte sedátko a táhněte je směrem
nahoru; podržte jednu přední nohu (obrázek 5), abys-
te zvedátko vyvážili. Při dosažení každé polohy uslyšíte
cvaknutí pojistky, které znamená správné zablokování
sedátka v požadované výšce.
Pokud chcete výšku snížit, stiskněte a mírně táhněte do-
předu tlačítko pod sedátkem tak, jak je znázorněno na
obrázku 6.
POZOR: Před provedením těchto úkonů dítě ze zvedátka
židle vždy vyjměte!
5. Umístěte zvedátko na židli (obrázek 7); pro použití to-
hoto výrobku doporučujeme, aby židle měla minimální
rozměry znázorněné na obrázku 8. Zapněte zadní při-
pevňovací pásy tak, že je provléknete za opěradlem židle
jako na obrázku 9 a dolní připevňovací pásy protáhněte
kolem sedadla tak, jak je znázorněno na obrázku 10; za-
cvaknutí pojistky potvrdí správné připevnění.
Táhněte za volné konce dolních a zadních pásů a nastav-
te jejich délku tak, aby byly dobře napnuté a aby bylo
zvedátko dobře připevněno k židli (obrázek 11).
6. Po připevnění zvedátka k sedadlu a k opěradlu židle na
něj můžete posadit dítě následujícím způsobem:
a. Rozepněte jazýčky tříbodového bezpečnostního pásu
tak, jak je znázorněno na obrázku 12A.
b. Posaďte dítě na zvedátko židle a zajistěte je bezpeč-
nostními pásy. Zkontrolujte, zda jsou jazýčky pásů správ-
ně upevněny (obrázek 12B).
7. Připevněte pultík ke zvedátku židle tak, že zatáhnete
za příslušné postranní rukojeti směrem ven a připevní-
te jej pomocí centrálního tlačítka na připevnění, na-
cházejícího se po obou stranách zvedátka (viz obrázek
13A/13B). Stabilizátory po stranách tlačítka na připev-
nění slouží k zajištění stability pultíku; ujistěte se, zda je
pultík připevněn alespoň v jednom bodě k tlačítku na
připevnění a ne pouze ke stabilizátorům (obrázek 13C).
Pultík je nastavitelný do 3 různých poloh (obrázek 13D).
SLOŽENÍ A PŘEPRAVA
8. Zatlačte na postranní rukojeti tak, jak je popsáno
v bodě 2 a odstraňte pultík.
9. Upravte sedátko: nastavte je do nejnižší polohy tak, jak
je vysvětleno v bodě 4.
10. Stiskněte současně tlačítka na uvolnění opěrky zad
nacházející se na opěrkách paží zvedátka židle a táhněte
opěrky paží směrem dopředu, dokud se opěrka zad zcela
nezavře (obrázek 14).
11. Umístěte pultík do polohy znázorněné na obrázku 15
a připevněte jej k tlačítkům tak, aby byl výrobek při pře-
pravě co nejskladnější.
12. Protáhněte dolní připevňovací pásy nad pultíkem
jako na obrázku 16 a zapněte je.
13. Zvedátko židle můžete pohodlně přenášet pomocí
zadních pásů tak, jak je znázorněno na obrázku 17. Pro
přenášení je možné upravit délku pásů podle potřeby.
Jinak je možné používat rukojeť na přenášení na zadní
straně sedátka (obrázek 18).
27
POCKET SNACK
CZĘŚCI SKŁADOWE:
A- Oparcie
B - Siedzisko
C - Podłokietniki
D - Przycisk do odczepiania oparcia
E - Pasy zabezpieczające
F - Regulowany stolik
G - Wsporniki do mocowania stolika
H - Stabilizatory do mocowania stolika
I - Dolne pasy mocujące
J - Nogi z regulacją wysokości
K - Przycisk regulacji wysokości
L - Antypoślizgowe nóżki wsporne
M - Tylne pasy mocujące
N - Uchwyt do przenoszenia
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM WYROBU
NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ
EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI
ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY
WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA
ORAZ PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU
NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
t OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać
dziecka bez opieki.
t OSTRZEŻENIE: Należy zawsze używać
systemu zabezpieczającego dziecko i
systemu mocowania na krześle.
t OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy
się upewnić, że system mocowania na
krześle jest prawidłowo zamontowany
i wyregulowany.
t OSTRZEŻENIE: Zawsze przed użyciem
należy sprawdzić, czy siedzenie monto-
wane na krześle zapewnia bezpieczeń-
stwo i jest stabilne.
t OSTRZEŻENIE: Nie używać nakładki na
taboretach czy ławkach.
t OSTRZEŻENIE: Ten produkt jest prze-
znaczony dla dzieci w wieku do 36 mie-
sięcy, o masie ciała do 15 kg, które są w
stanie samodzielnie siedzieć.
t Minimalne wymiary krzesła zalecane
do użytkowanie tego wyrobu wynoszą:
szerokość siedziska 280 mm; głębokość
siedziska 320 mm; wysokość oparcia
280 mm.
t Upewnić się, czy krzesło, na którym jest
zamontowana nakładka znajduje się w
pozycji uniemożliwiającej dziecku ode-
pchnięcie się nóżkami od stołu lub od
innego elementu. Mogłoby to spowo-
dować wywrócenie krzesła podtrzymu-
jącego nakładkę.
t Nie używać nakładki, jeżeli jakakolwiek
jej część jest uszkodzona, zerwana lub
zagubiona.
t Nie stosować akcesoriów lub części za-
miennych innych, niż dostarczone i/lub
zalecane przez producenta.
t Nie montować nigdy nakładki na krze-
słach niestabilnych lub uszkodzonych,
na krzesłach składanych lub wyposażo-
nych w oparcia na ręce.
t Nie zezwalać, by z nakładki korzystało
jednocześnie kilkoro dzieci.
t Przed zamocowaniem nakładki do sie-
dziska krzesła, należy zawsze spraw-
dzać, czy posadzka i siedzisko są pozio-
me. Nie używać produktu na krzesłach
stojących na pochyłej posadzce.
t Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły
się bez nadzoru w pobliżu nakładki na
krzesło.
t Nie instalować produktu na krzesełku
do karmienia.
t Nie wykorzystywać produktu do prze-
wożenia dziecka w samochodzie.
t Używanie produktu na podwyższonych
powierzchniach jest niebezpieczne.
t Nie pozostawiać nigdy na nakładce ma-
łych przedmiotów, które dziecko mo-
głoby połknąć.
t Nie używać nakładki w pobliżu sznu-
rów do firan lub blisko okien czy źródeł
ciepła.
t Nie używać nigdy produktu do utrzy-
mywania dziecka na powierzchni wody
lub jako fotelika do zabawy w basenie.
t Nie używać nakładki na krzesło bezpo-
średnio na podłodze.
t Przedłużone wystawianie produktu na
działanie promieni słonecznych może
spowodować przebarwienie mate-
riałów, z których został wykonany. Po
dłuższym wystawieniu produktu na
działanie wysokiej temperatury, odcze-
kać kilka minut przed jego użytkowa-
niem.
t Kiedy nie używa się nakładki, należy ją
przechowywać w miejscu niedostęp-
PL
28
nym dla dzieci.
t Wszystkie czynności związane z rozkła-
daniem, regulacją i składaniem nakład-
ki na krzesło muszą być dokonywane
wyłącznie przez osobę dorosłą.
t OSTRZEŻENIE: w czasie rozkładania i
składania należy upewnić się, czy dziec-
ko znajduje się w bezpiecznej odległo-
ści. Upewnić się, aby w czasie regulacji
ruchome części nakładki na krzesło nie
stykały się z ciałem dziecka.
t OSTRZEŻENIE: Użytkowanie pasów
zabezpieczających z elementem roz-
dzielającym nogi jest niezbędne w celu
zapewnienia dziecku pełnego bezpie-
czeństwa. OSTRZEŻENIE: Sama tacka
nie zapewnia bezpiecznego przytrzy-
mania dziecka. Należy zawsze używać
pasów zabezpieczających!
t Nie rozkładać ani nie składać nakładki
na krzesło, gdy siedzi na niej dziecko.
PORADY DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI:
Czyszczenie i konserwacja muszą być dokonywane wyłącznie
przez osobę dorosłą.
Należy okresowo sprawdzać stan nakładki na krzesło, aby
upewnić się, czy jej elementy nie są uszkodzone, urwane lub
zagubione: w takim przypadku nie używać produktu.
Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną wodą.
Stolik może być myty w zmywarce do naczyń.
MONTAŻ:
1. Odłączyć dolne pasy mocujące zgodnie z rysunkiem 1;
2. Odłączyć stolik od nakładki – zgodnie z rysunkiem 2; naci-
snąć na specjalne uchwyty boczne, popychając je w kierunku
do zewnątrz;
3. Unieść oparcie tak, jak to przedstawione na rysunku 3 i
zablokować je w położeniu pionowym (pojawi się charakte-
rystyczne kliknięcie wskazujące osiągnięcie prawidłowej po-
zycji).
4. Nakładka na krzesło może być regulowana na 4 różnych
wysokościach; aby wybrać pożądaną wysokość siedziska wy-
starczy po wyjęciu dziecka uchwycić siedzisko i pociągnąć je
ku górze, chwytając jednocześnie jedną z przednich nóżek,
wykorzystując ją jako punkt oparcia (rysunek 5). Osiągnięciu
każdego z położeń towarzyszy kliknięcie, które potwierdza
zablokowanie w pożądanej pozycji.
Aby obniżyć położenie siedziska, należy nacisnąć i lekko po-
ciągnąć do przodu przycisk znajdujący się pod siedziskiem,
zgodnie z rysunkiem 6.
OSTRZEŻENIE: opisane operacje należy wykonywać wyłącz-
nie po wyjęciu dziecka z nakładki na krzesło.
5. Umieścić nakładkę na krześle (rysunek 7); aby użytkowanie
produktu było możliwe, krzesło powinno mieć minimalne
wymiary widoczne na rysunku 8. Zapiąć tylne pasy mocujące,
przeprowadzając je za oparciem krzesła, jak pokazano na ry-
sunku 9, a dolne pasy mocujące przeprowadzić wokół siedzi-
ska krzesła, zgodnie z rysunkiem 10; upewnić się, czy odgłos
kliknięcia potwierdził prawidłowe zamocowanie.
Pociągnąć wolną końcówkę dolnych i tylnych pasów w celu
regulacji ich długości. Pasy muszą być dobrze naciągnięte, aby
nakładka była solidnie zamocowana do krzesła (rysunek 11).
6. Po zamocowaniu nakładki do siedziska i oparcia krzesła,
można posadzić na niej dziecko w następujący sposób:
A. Odpiąć widełki pasów zabezpieczających, jak to widoczne
na rysunku 12a.
B. Posadzić dziecko na nakładce zabezpieczając je pasami
bezpieczeństwa. Sprawdzić czy widełki pasów są prawidłowo
zamocowane (rysunek 12b).
7. Zamocować stolik do nakładki - nacisnąć na specjalne
uchwyty boczne, popychając je w kierunku do zewnątrz i
zamocować stolik do centralnych zaczepów znajdujących się
po obu bokach nakładki (patrz rysunek 13a/13b). Stabilizatory
usytuowane obok przycisku mocującego zapewniają stoliko-
wi stabilność; należy upewnić się, aby stolik był zamocowany
nie tylko przez stabilizatory, lecz także przynajmniej w jednym
punkcie, przez zaczep mocujący (rysunek 13c). Stolik może być
regulowany w 3 różnych pozycjach (rysunek 13d).
SKŁADANIE I TRANSPORT
8. Odczepić stolik naciskając na boczne uchwyty, zgodnie z
objaśnieniem podanym w punkcie 2.
9. Wyregulować siedzisko ustawiając je w najniższym położe-
niu, zgodnie z objaśnieniem podanym w punkcie 4.
10. Nacisnąć jednocześnie na przyciski zwalniające znajdujące
się na podłokietnikach nakładki i pociągnąć podłokietniki do
przodu, aż do całkowitego złożenia oparcia (rysunek 14).
11. Zamocować stolik do zaczepów mocujących, jak to wi-
doczne na rysunku 15, aby maksymalnie zmniejszyć rozmiary
dla ułatwienia przenoszenia nakładki.
12. Zapiąć dolne pasy mocujące przeprowadzając je nad stoli-
kiem, zgodnie z rysunkiem 16.
13. Tylne pasy mogą być wykorzystane do wygodnego prze-
noszenia nakładki w sposób widoczny na rysunku 17. Aby tego
dokonać, można wyregulować długość pasów w zależności
od potrzeb. W alternatywie można posłużyć się uchwytem do
przenoszenia znajdującym się na tylnej części siedziska (rysu-
nek 18).
29
POCKET SNACK
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
A - Πλάτη
B - Κάθισμα
C - Βραχίονες
D - Πλήκτρα αποσύνδεσης της πλάτης
E - Ζώνες ασφαλείας
F - Αφαιρούμενος δίσκος σερβιρίσματος
G - Στηρίγματα σύνδεσης του δίσκου σερβιρίσματος
H - Σταθεροποιητές σύνδεσης του δίσκου σερβιρίσματος
I - Κάτω ιμάντες στερέωσης
J - Ρυθμιζόμενα ως προς το ύψος πόδια
K - Πλήκτρο ρύθμισης του ύψους
L - Πόδια αντιολισθητικής στήριξης
M - Πίσω ιμάντες στερέωσης
N - Λαβή για την μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙ-
ΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ
ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΦΥΛ-
ΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
t ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιδί δεν πρέπει να μένει
ποτέ χωρίς επίβλεψη.
t ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τα
συστήματα συγκράτησης του παιδιού
και πρόσδεσης στην καρέκλα.
t ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα
πρόσδεσης στην καρέκλα έχει τοποθε-
τηθεί και ρυθμιστεί σωστά πριν από τη
χρήση.
t ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα την
ασφάλεια και τη σταθερότητα του καθί-
σματος προσαρμοζόμενου σε καρέκλα
πριν από τη χρήση.
t ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε αυτό το
κάθισμα φαγητού πάνω σε σκαμνιά,
πάγκους ή παγκάκια.
t ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παρόν προϊόν προορίζε-
ται για παιδιά έως 36 μηνών, μέγιστου
βάρους 15 kg, που μπορούν να καθί-
σουν χωρίς βοήθεια.
t Το ελάχιστο μέγεθος της καρέκλας του
ενηλίκου που συνιστάται για τη χρή-
ση αυτού του προїόντος είναι: πλάτος
του καθίσματος 280 χιλιοστά, μήκος
του καθίσματος 320 χιλιοστά, ύψος της
πλάτης 280 χιλιοστά.
t Βεβαιωθείτε ότι η καρέκλα του ενηλί-
κου, όπου είναι τοποθετημένο το κά-
θισμα φαγητού, βρίσκεται σε μία θέση
που το παιδί δεν μπορεί να χρησιμο-
ποιήσει τα πόδια του για να σπρώξει
το τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη κατα-
σκευή και να προκαλέσει την ανατροπή
της καρέκλας του ενηλίκου που στηρί-
ζει το κάθισμα φαγητού.
t Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγη-
τού αν κάποιο τμήμα του είναι σπασμέ-
νο, σχισμένο ή απουσιάζει.
t Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλ-
λακτικά διαφορετικά από εκείνα που
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
t Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα
φαγητού πάνω σε σπασμένες, ασταθείς,
πτυσσόμενες, κουνιστές ή με μπράτσα
καρέκλες.
t Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγη-
τού με περισσότερα από ένα παιδί κάθε
φορά.
t Πριν στερεώσετε το κάθισμα φαγητού
στη καρέκλα, ελέγχετε πάντα ότι το δά-
πεδο και το κάθισμα της καρέκλας είναι
εντελώς επίπεδα, μη χρησιμοποιείτε
την καρέκλα με το κάθισμα φαγητού,
πάνω σε δάπεδα που παρουσιάζουν
κάποια κλίση.
t Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί-
ζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο κάθι-
σμα φαγητού.
t Μην τοποθετείτε το προїόν πάνω σε
καρεκλάκια φαγητού.
t Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για τη με-
ταφορά του παιδιού με το αυτοκίνητο.
t Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το
προїόν πάνω σε υπερυψωμένες επιφά-
νειες.
t Μην αφήνετε πάνω στο κάθισμα φαγη-
τού, μικροαντικείμενα που μπορεί να
τα καταπιεί το παιδί.
t Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγη-
τού κοντά σε κορδόνια κουρτινών, κο-
ντά σε παράθυρα ή πηγές υψηλής θερ-
μότητας.
t Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προїόν ως
σωσίβιο ή πολυθρόνα για πισίνες.
t Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγη-
τού στο δάπεδο.
t Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπο-
ρεί να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα
του προїόντος. Μετά από μια παρατε-
ταμένη έκθεση του προїόντος σε υψη-
GR
30
λές θερμοκρασίες, περιμένετε μερικά
λεπτά πριν τοποθετήσετε το παιδί μέσα
στο προїόν.
t Όταν δεν χρησιμοποιείται, κρατήστε το
κάθισμα φαγητού μακριά από το παιδί.
t Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και
κλεισίματος του καθίσματος φαγητού
για καρέκλα, πρέπει να πραγματοποι-
ούνται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
t ΠΡΟΣΟΧΗ: κατά τις ενέργειες ανοίγμα-
τος και κλεισίματος βεβαιωθείτε ότι το
παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
Κατά τις ενέργειες ρύθμισης βεβαιωθεί-
τε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσμα-
τος φαγητού για καρέκλα δεν έρχονται
σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
t ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση των ζωνών ασφα-
λείας με το υφασμάτινο διαχωριστικό
για τα πόδια είναι απαραίτητη για την
ασφάλεια του παιδιού σας. ΠΡΟΣΟΧΗ:
μόνο του το τραπεζάκι δεν συγκρατεί
επαρκώς το παιδί. Χρησιμοποιείτε πά-
ντα τις ζώνες ασφαλείας!
t Μην εκτελείτε τις ενέργειες ανοίγματος
και κλεισίματος του καθίσματος φαγη-
τού για καρέκλα με το παιδί καθισμένο
σε αυτό.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
Η διαδικασία καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελείται μόνο από έναν ενήλικα.
Ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα του ανυψωτικού κα-
θίσματος. Σε περίπτωση που το ανυψωτικό κάθισμα έχει
υποστεί ζημιά ή απουσιάζουν τμήματά του, μην το χρη-
σιμοποιείτε.
Χρησιμοποιείτε μόνο νερό και ένα απαλό νοτισμένο πα-
νάκι για να καθαρίζετε τα πλαστικά τμήματα.
Ο δίσκος σερβιρίσματος πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:
1. Λύστε τους κάτω ιμάντες στερέωσης όπως φαίνεται
στο σχέδιο 1.
2. Αποσυνδέστε το δίσκο σερβιρίσματος από το ανυ-
ψωτικό κάθισμα, ανασηκώνοντας τις ειδικές πλαϊνές λα-
βές όπως στο σχέδιο 2.
3. Σηκώστε την πλάτη όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο
3 και μπλοκάρετέ την στην κατακόρυφη θέση (θα ακου-
στεί ένα “Κλικ” που επιβεβαιώνει τη σωστή θέση).
4. Το ανυψωτικό κάθισμα ρυθμίζεται σε 3 διαφορετικά
ύψη. Για να αυξήσετε το ύψος του καθίσματος, αφού πριν
έχετε βγάλει το παιδί από το ανυψωτικό κάθισμα, αρκεί
να πιάσετε το κάθισμα και να το τραβήξετε προς τα πάνω
φροντίζοντας να το αντισταθμίσετε πιάνοντας ένα από
τα μπροστινά πόδια (σχέδιο 5). Σε κάθε θέση θα ακουστεί
ένα “κλικ” που επιβεβαιώνει το σωστό μπλοκάρισμα του
καθίσματος στο επιθυμητό ύψος.
Για να μειώσετε το ύψος, πιέστε και τραβήξτε ελαφρώς
προς τα εμπρός το πλήκτρο που βρίσκεται κάτω από το
κάθισμα όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 6.
ΠΡΟΣΟΧΗ: εκτελείτε πάντα αυτές τις ενέργειες αφού πριν
έχετε βγάλει το παιδί από το ανυψωτικό κάθισμα.
5. Τοποθετήστε το ανυψωτικό κάθισμα πάνω στην καρέ-
κλα (σχέδιο 7). Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ανυψωτικό
κάθισμα συνιστάται να το τοποθετείτε σε καρέκλες των
οποίων οι ελάχιστες διαστάσεις είναι σύμφωνες με αυ-
τές που υποδεικνύονται στο σχέδιο 8. Δέστε τους πίσω
ιμάντες στερέωσης περνώντας τους πίσω από την πλάτη
της καρέκλας, όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 9 και τους
κάτω ιμάντες στερέωσης γύρω από το κάθισμα της κα-
ρέκλας όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 10. Βεβαιωθείτε
ότι ακούγεται το “Κλικ” που επιβεβαιώνει τη σωστή σύν-
δεση.
Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο των κάτω και πίσω ιμάντων
για να ρυθμίσετε το μήκος τους έτσι ώστε να τεντώσουν
και το ανυψωτικό κάθισμα να στερεωθεί καλά στην κα-
ρέκλα (σχέδιο 11).
6. Μετά τη στερέωση του ανυψωτικού καθίσματος στο
κάθισμα και στην πλάτη της καρέκλας, μπορείτε να τοπο-
θετήσετε το παιδί με τον εξής τρόπο:
a. Αποσυνδέστε τις αγκράφες των ζωνών ασφαλείας τρι-
ών σημείων, όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 12A.
b. Τοποθετήστε το παιδί στο ανυψωτικό κάθισμα και
ασφαλίστε το με τις ζώνες ασφαλείας. Βεβαιωθείτε ότι
οι αγκράφες των ζωνών έχουν στερεωθεί σωστά (σχέδιο
12B).
7. Συνδέστε το δίσκο σερβιρίσματος με το ανυψωτικό
κάθισμα, ανασηκώνοντας τις ειδικές πλαϊνές λαβές και
στερεώνοντάς τες με το κεντρικό κουμπί σύνδεσης που
υπάρχει και στις δύο πλευρές του ανυψωτικού καθίσμα-
τος (βλ. σχέδιο 13A/13B). Οι σταθεροποιητές που υπάρ-
χουν στις πλευρές του κουμπιού σύνδεσης, αποβλέπουν
στην εξασφάλιση της σταθερότητας του δίσκου. Βεβαιω-
θείτε ότι ο δίσκος είναι συνδεδεμένος τουλάχιστον με το
ένα κουμπί σύνδεσης και ποτέ μόνο με τους σταθεροποι-
ητές (σχέδιο 13C). Ο δίσκος ρυθμίζεται σε 3 διαφορετικές
θέσεις (σχέδιο 13D).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
8. Αποσυνδέστε το δίσκο ανασηκώνοντας τις πλαϊνές λα-
βές όπως εξηγείται στο σημείο 2.
9. Ρυθμίστε το κάθισμα φέρνοντάς το στο χαμηλότερο
σημείο, όπως εξηγείται στο σημείο 4.
10. Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα αποσύνδεσης της
πλάτης που βρίσκονται στους βραχίονες του ανυψωτι-
κού καθίσματος και τραβήξτε προς τα εμπρός τους βρα-
χίονες μέχρι το πλήρες κλείσιμο της πλάτης (σχέδιο 14).
11. Στερεώστε τον δίσκο σερβιρίσματος στα κουμπιά, το-
ποθετώντας τον όπως φαίνεται στο σχέδιο 15 έτσι ώστε
το προїόν να έχει μικρό μέγεθος για τη μεταφορά.
12. Δέστε τους κάτω ιμάντες στερέωσης περνώντας τους
πάνω από το δίσκο σερβιρίσματος όπως στο σχέδιο 16.
13. Μπορείτε να μεταφέρετε άνετα το ανυψωτικό κάθι-
σμα χρησιμοποιώντας τις πίσω ζώνες, όπως υποδεικνύ-
εται στο σχέδιο 17. Για να το κάνετε αυτό, μπορείτε να
ρυθμίσετε το μήκος της ζώνης ανάλογα με τις ανάγκες
σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λαβή
μεταφοράς που βρίσκεται στο πίσω μέρος του καθίσμα-
τος (σχέδιο 18).
POCKET SNACK
BİLEŞENLER:
A – Sırt dayanağı
B – Oturma yeri
C - Kol dayanakları
D - Sırt dayanağını serbest bırakma tuşları
E – Emniyet kemerleri
F- Çıkartılabilen tepsi
G –Tepsi takma destekleri
H – Tepsi takma sabitleyicileri
I - Alt sabitleme kayışları
J – Yüksekliği ayarlanabilir bacaklar
K – Yüksekliği ayarlayıcı tuş
L – Kaymayı önleyen destek ayakları
M - Arka sabitleme kayışları
N- Taşıma kolu
IKAZ: BOĞULMA TEHLİKESİNDEN SA-
KINMAK İÇİN PLASTİK ÖRTÜ, BU MAMUL
KULLANILMADAN ÖNCE KALDIRILMALI-
DIR. BU ÖRTÜ, BEBEKLER VE ÇOCUKLAR-
DAN UZAK TUTULMALI VEYA ORTADAN
KALDIRILMALIDIR.
Ǧ IKAZ: Çocuğu asla denetimsiz bırakma-
yınız.
Ǧ IKAZ: Daima emniyet kemerlerini kulla-
nınız ve doğru şekilde monte olduğunu
kontrol ediniz.
Ǧ IKAZ: Daima sabitleme sistemini kul-
lanınız ve kullanımdan önce yükseltici
takıldıktan sonra sandalyeye iyice sabit-
lenmiş olduğunu daima kontrol ediniz.
Ǧ IKAZ: Kullanımdan önce, daima sandalye
üzerindeki yükselticinin güvenli ve sabit
olduğunu kontrol ediniz.
Ǧ IKAZ: Bu ürünü tabure ya da bank üzerin-
de kullanmayınız.
Ǧ IKAZ: Bu ürün sırtı dik bir şekilde destek-
siz oturabilen ve yaşları 3 yaşa kadar ile
ağırlığı en fazla 15 kg olan çocuklar için
uygundur.
Ǧ Bu ürünü kullanmak için yetişkin sandal-
yenin minimum boyutları bunlar olma-
lıdır: oturma yerinin genişliği 280 mm;
oturma yerinin derinliği 320 mm; sırt
dayanağın yüksekliği 280 mm.
Ǧ Sandalye yükselticisinin takılı olduğu ye-
tişkin sandalyenin masa veya başka diğer
eşyaları ayaklarını kullanarak itebileceği
yerlerde kullanmayınız. Monte edilmiş
sandalyenin devrilmesine neden olabilir.
Ǧ Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik ol-
ması durumunda ürünü kullanmayınız.
Ǧ Üretici tarafından verilmeyen ve onay-
lanmayan aksesuar, yedek parça ve baş-
ka parçalar takmayınız.
Ǧ Ürünü sabit olmayan, tekerlekli, katlanı-
labilen, sallanan ya da kollu sandalyele-
rin üzerine takmayınız.
Ǧ Ürünü aynı zamanda birden fazla çocuk
için kullanmayınız.
Ǧ Sandalye yükselticisini sandalyenin üze-
rine monte etmeden önce, daima san-
dalyenin konumlandırıldığı zemin ve
sandalyenin oturma yerinin tamamen
yatay olduğunu kontrol ediniz. Ürünü
eğilimli zemin üzerinde bulunan sandal-
yeler üzerinde kullanmayınız .
Ǧ Başka çocukların sandalye yükselticinin
yakınında denetimsiz olarak oynamaları-
na izin vermeyiniz.
Ǧ Ürünü bir mama sandalyesi üzerine tak-
mayınız.
Ǧ Ürünü çocuğu arabada taşımak için kul-
lanmayınız.
Ǧ Ürünü yüksek bir yüzey üzerinde kullan-
mak tehlikelidir.
Ǧ Ürün üzerinde çocuk tarafından yanlış-
lıkla yutulabilen küçük cisimler bırakma-
yınız.
Ǧ Sandalye yükselticisini perde kurdeleleri,
pencere ya da ısı kaynakların yakınında
kullanmayınız.
Ǧ Ürünü asla havuz içinde cankurtaran ya
da yüzen koltuk olarak kullanmayınız.
Ǧ Ürünü direkt olarak zemin üzerinde kul-
lanmayınız.
Ǧ Ürünü uzun süre güneş altında bırakma-
yınız: kumaş renginin solmasına neden
olabilir. Ürün uzun süre yüksek sıcaklık
altında kalmış ise, çocuğu içine yerleştir-
meden önce birkaç dakika bekleyiniz.
Ǧ Kullanılmadığında ürünü çocukların eri-
şemeyeceği bir yerde saklayınız.
Ǧ Ürünün açılması, gerekli ayarların yapıl-
ması ve kapatılması gibi işlemlerin tümü
yalnızca bir yetişkin tarafından yerine
getirilmelidir.
Ǧ IKAZ: Açma ve kapama işlemlerini yerine
getirirken çocuğunuzun ve başka çocuk-
ların yeterince uzakta olmalarına IKAZ
ediniz. Ayarlama işlemleri sırasında ürü-
TR
nün hareketli kısımlarının çocuğun vücu-
duna değmemesine IKAZ ediniz.
Ǧ IKAZ: Çocuğunuzun güvenliği için em-
niyet kemerlerinin kumaş bacak ayırıcı
ile birlikte daima kullanılması gereklidir.
IKAZ: Tek başına tepsi, çocuğun güvenli
korunmasını garanti etmez. Daima em-
niyet kemerlerini kullanınız!
Ǧ Sandalye yükselticisinin açma ve kapa-
ma işlemlerini çocuk içerisinde iken yap-
mayınız.
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER:
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafından ye-
rine getirilmelidir.
Ürünün aşınma durumunu ve hasar görmüş olup olmadığını
düzenli olarak kontrol ediniz. Herhangi bir parçanın hasarlan-
mış olması durumunda ürünü kullanmayınız.
Plastik kısımları nemli bir bez ile temizleyiniz.
Tepsi bulaşık makinesinde yıkanabilir.
MONTAJ:
1. Alt sabitleme kayışlarını resim 1’de gösterildiği gibi açınız;
2. Resim 2’de gösterildiği gibi yan kollara dışa doğru basarak
tepsiyi yükselticiden ayırınız;
3. Sırt dayanağını resim 3’de gösterildiği gibi kaldırınız ve dikey
pozisyonda bloke ediniz (doğru konuma geldiğini belirten bir
‘klik’ sesi duyulacaktır).
4. Sandalye yükselticisi 4 farklı yükseklikte ayarlanabilir; otur-
ma yerini yükseltmek için, çocuğu sandalye yükselticisinden
çıkardıktan sonra, ön ayaklardan birisini tutarak oturma yerini
kavrayıp yukarıya doğru kaldırmak yeterlidir (Resim 5). Her po-
zisyonda oturma yerinin doğru yükseklikte bloke olduğuna dair
bir ‘klik’ sesi duyulacaktır.
Oturma yerini alçaltmak için, resim 6’da gösterildiği gibi otur-
ma yerinin altında bulunan tuşa basarak hafifçe öne doğru çe-
kiniz.
IKAZ: Bu işlemleri daima çocuğu sandalye yükselticisinden çı-
kardıktan sonra yerine getiriniz.
5. Mama sandalyesini sandalye üzerine yerleştiriniz (Resim 7);
bu ürünün kullanımı için sandalyenin resim
8’de belirtilen asgari ölçülere sahip olması gerekir. Arka sabitle-
me kayışlarını resim 9’da gösterildiği gibi
sandalye sırt dayanağının arkasından, alt sabitleme kayışlarını
ise resim 10’da gösterildiği gibi oturma
yerinin üzerinde geçirerek takınız; doğru olarak takıldığını belir-
ten bir ‘klik’ sesi duyacaksınız).
Alt ve arka kayışların serbest ucunu çekerek iyice gergin olacak
şekilde ve mama sandalyesinin sandalyeye iyice sabitlemiş ola-
cak şekilde uzunluklarını ayarlayınız. (Resim 11)
6. Mama sandalyesini oturma yerine ve sandalyenin sırt daya-
nağına taktıktan sonra çocuğu aşağıda belirtildiği şekilde yer-
leştirebilirsiniz:
a. 3 uçlu emniyet kemerlerinin çatallarını resim 12A’da göste-
rildiği gibi açınız.
b. Çocuğu sandalye yükselticisi üzerine oturtunuz ve emniyet
kemerlerini bağlayınız. Emniyet kemerlerinin çatallarının doğ-
ru şekilde takıldığını kontrol ediniz. (Resim 12B)
7. Yan kollara dışa doğru basarak tepsiyi sandalye yükselticisi-
ne takınız ve yükselticinin her iki yanında bulunan orta takma
düğmesi aracılığıyla sabitleyiniz. (Resim 13A/13B’ye bakınız.)
Takma düğmesinin yanlarında bulunan sabitleyiciler tepsinin
dengesini garanti eder; tepsinin takma düğmesine en az bir
noktada takılı olduğundan emin olunuz, tepsi asla yalnızca sta-
bilizörlere takılı olmamalıdır. (Resim 13C) Tepsi, 3 farklı pozis-
yonda ayarlanabilir. (Resim 13D)
SANDALYE YÜKSELTİCİSİNİN KAPANMASI VE TAŞINMASI
8. Nokta 2’de belirtildiği gibi yan kollara basarak tepsiyi sökü-
nüz.
9. Nokta 4’de belirtildiği gibi oturma yerini en düşük noktasına
getirerek ayarlayınız.
10. Sırt dayanağı serbest bırakma tuşlarına eşzamanlı olarak
basınız ve kol dayanaklarını sırt dayanağı tamamen kapanana
kadar öne doğru çekiniz.(Resim 14)
11. Tepsiyi resim 15’de belirtildiği gibi konumlandırınız ve düğ-
melere sabitleyiniz. Bu şekilde ürünü taşımak için mümkün ol-
duğu kadar kompakt hale getiriniz.
12. Alt sabitleme kayışlarını resim 16’da gösterildiği gibi tepsi-
nin üzerinden geçirerek bağlayınız.
13. Sandalye yükselticisini alt kayışlarını resim 17’da gösteril-
diği gibi tutarak taşıyabilirsiniz. Bunun için istenildiği takdirde
kayışın uzunluğu ayarlanabilir. Alternatif olarak oturma yerinin
arkasında bulunan kolu da kullanabilirsiniz. (Resim 18)
POCKET SNACK
КОМПОНЕНТЫ:
A - Спинка
B - Сиденье
C - Подлокотники
D - Кнопки для открепления спинки
E - Ремни безопасности
F - Съемный столик
G - Опоры для крепления столика
H- Стабилизаторы крепления столика
I - Нижние крепежные ремни
J - Регулируемые по высоте ножки
K - Кнопка для регулировки высоты
L - Ножки с противоскользящим покрытием
M - Задние крепежные ремни
N - Ручка для переноски
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ
КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ
СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
t ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте
ребёнка без присмотра.
t ВНИМАНИЕ! Обязательно используй-
те системы удержания ребёнка. Про-
веряйте их правильное крепление.
t ВНИМАНИЕ! Обязательно используй-
те систему крепления стульчика-бу-
стера. Перед использованием прове-
ряйте его правильное крепление.
t ВНИМАНИЕ! Перед использовани-
ем обязательно проверяйте безопа-
сность и устойчивость стульчика-бу-
стера, установив его на обычный стул
для взрослых.
t ВНИМАНИЕ! Не используйте этот
стульчик-бустер на табуретках или
скамьях.
t ВНИМАНИЕ! Это изделие предназна-
чено для детей, которые в состоянии
сидеть самостоятельно, возрастом
до 3 лет или весом до 15 кг.
t Минимальные габаритные размеры
стула, на который должен устанав-
ливаться стульчик-бустер: ширина
сиденья 280 мм; глубина сиденья 320
мм; высота спинки 280 мм.
t Убедитесь в том, что стул, на который
устанавливается стульчик-бустер,
расположен в таком положении, где
ребёнок не сможет оттолкнуться
ногами от стола или от других пред-
метов с последующим опрокидыва-
нием стула с установленным на нем
стульчиком-бустером.
t Не используйте стульчик-бустер с
поломанными, вырванными или не-
достающими частями.
t Не используйте аксессуары или за-
пасные части, если они не одобрены
производителем.
t Ни в коем случае не используйте
стульчик-бустер на неустойчивых
или поломанных стульях, складных
стульях, стульях-качалках или сту-
льях с подлокотниками.
t Запрещается усаживать на стульчик-
бустер нескольких малышей однов-
ременно.
t Прежде чем закрепить стульчик-бу-
стер на сидении, обязательно про-
верьте горизонтальное положение
пола и сидения стула. Не устанавли-
вайте изделие на стул, если пол не
ровен или находится под уклоном.
t Не позволяйте детям безнадзорно
играть возле стульчика-бустера.
t Не устанавливайте изделие на авто-
кресло.
t Опасно использовать это изделие на
приподнятых поверхностях.
t Не перевозите ребёнка в стульчике-
бустере во время автомобильных по-
ездок.
t Не оставляйте на стульчике-бустере
мелкие предметы во избежание их
проглатывания ребёнком.
t Не используйте стульчик-бустер
возле шнуров от портьер, окон или
источников повышенного тепла.
t Ни в коем случае не используйте из-
делие в качестве спасательного кру-
га или креслица для бассейна.
t Если Вы не пользуетесь изделием,
храните его в недоступном для детей
месте.
t Не используйте стульчик-бустер на
полу.
t При длительном пребывании на
солнце возможно изменение цвета
RUS
изделия. При продолжительном пре-
бывании изделия под воздействием
высоких температур следует подо-
ждать несколько минут и только по-
том усаживать в него ребёнка.
t Då den inte används ska den avtagbara
barnstolen hållas på avstånd från
barnet.
t Действия по раскрытию, регулиров-
ке и складыванию стульчика-бустера
должны выполняться только взро-
слыми лицами.
t ВНИМАНИЕ! Во время раскрытия или
складывания стульчика-бустера сле-
дите, чтобы ребёнок находился на
безопасном расстоянии. Во время
регулировки стульчика-бустера сле-
дите, чтобы его подвижные части не
касались ребёнка.
t ВНИМАНИЕ! Обязательно исполь-
зуйте ремни безопасности и тканый
разделительный ремень для ног, так
как они гарантируют безопасность
ребёнка. ВНИМАНИЕ! Сам по себе
столик не гарантирует надёжного
удерживания ребёнка. Обязательно
используйте ремни безопасности!
t Не выполняйте раскрытие или скла-
дывание стульчика с находящимся в
нём ребёнке.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Операции по очистке и уходу должны выполняться
только взрослыми лицами.
Регулярно проверяйте стульчик-бустер на предмет
поломок, разрывов, повреждений недостающих ча-
стей: в таких случаях не используйте его.
Очищайте пластиковые части слегка увлажненной в
воде тряпкой.
Столик можно мыть в посудомойной машине.
СБОРКА
1. Отстегните нижние крепежные ремни, как показа-
но на рисунке 1.
2. Снимите столик со стульчика-бустера, надавив на-
ружу на специальные боковые рукоятки, как показа-
но на рисунке 2.
3. Приподнимите спинку, как показано на рисунке 3,
заблокировав ее вертикально (раздавшийся щелчок
подтверждает установку в правильное положение).
4. Стульчик-бустер может занимать 3 различных по-
ложения по высоте; чтобы поднять сиденье выше,
достаточно (предварительно вынув ребенка со стуль-
чика) взяться за сиденье и потянуть его вверх, для
противовеса удерживая одну из передних ножек (ри-
сунок 5). О правильной установке сидения на нужной
высоте свидетельствует раздавшийся щелчок.
Чтобы опустить сиденье, следует нажать и слегка по-
тянуть вперед кнопку, которая расположена под си-
деньем, как показано на рисунке 6.
ВНИМАНИЕ! Эти действия следует выполнять, пред-
варительно вынув ребенка из стульчика-бустера.
5. Поместите стульчик-бустер на сиденье (рисунок
7); минимальные габаритные размеры стула должны
соответствовать тем, которые указаны на рисунке 8.
Прикрепите задние крепежные ремни, пропуская их
за спинкой стула, как показано на рисунке 9, а нижние
крепежные ремни – вокруг сидения, как показано на
рисунке 10; о правильной установке свидетельствует
раздавшийся щелчок.
Потяните за свободные края нижних и задних рем-
ней, чтобы отрегулировать их по длине и обеспечить
необходимое натяжение. Стульчик-бустер должен
быть крепко прикреплен к стулу (рисунок 11).
6. После крепления стульчика-бустера к сидению и к
спинке стула, усадите в него ребенка:
a. Отстегните зубья 3-точечных ремней безопасности,
как показано на рисунке 12A.
b. Усадите ребенка на стульчик-бустер и пристегните
его ремнями безопасности. Убедитесь, что зубья рем-
ней корректно застегнуты (рисунок 12B).
7. Прикрепите столик к стульчику-бустеру, надавли-
вая наружу на соответствующие боковые рукоятки
и используя кнопку центрального крепления. Такая
кнопка имеется с обеих сторон стульчика-бустера
(рисунок 13A/13B). Стабилизаторы, предусмотренные
по бокам кнопки крепления, служат для обеспечения
устойчивости столику; убедитесь, что столик закре-
плен хотя бы в одной точке к кнопке крепления, а не
только к стабилизаторам (рисунок 13C). Столик может
принимать 3 положения (рисунок 13D).
СКЛАДЫВАНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
8. Открепите столик, надавливая на боковые рукоят-
ки, как описано в пункте 2.
9. Отрегулируйте сиденье, установив его в самое низ-
кое положение, как описано в пункте 4.
10. Одновременно нажмите на кнопки открепления
спинки, которые расположены на подлокотниках
стульчика-бустера, и потяните вперед подлокотники
до полного складывания спинки (рисунок 14).
11. Прикрепите столик к кнопкам, помещая его в соот-
ветствии с рисунком 15, обеспечивая, таким образом,
максимальную компактность изделия для перевозки.
12. Пристегните нижние крепежные ремни, протяги-
вая их поверх столика, как показано на рисунке 16.
13. Стульчик-бустер легко транспортируется при
условии использования задних ремней, как показано
на рисунке 17. В случае необходимости можно от-
регулировать их по длине. В качестве альтернативы
можно использовать ручку для переноски, располо-
женную позади спинки (рисунок 18).
POCKET SNACK
КОМПОНЕНТИ:
A - Спинка
B - Сидіння
C - Підлокітники
D - Кнопки для відкріплення спинки
E - Ремені безпеки
F - Знімний столик
G - Опори для кріплення столика
H - Стабілізатори кріплення столика
I - Ніжні кріпильні ремені
J - Ніжки, які регулюються за висотою
K - Кнопка для регулювання висоти
L - Ніжки з протиковзним покриттям
M - Задні кріпильні ремені
N - Ручка для перенесення
УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІ-
МІТЬ І ВИКИНЬТЕ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ
ПАКЕТИ І РЕШТА КОМПОНЕНТІВ УПА-
КОВКИ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ
ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
t УВАГА! Ніколи не залишайте дитину
без нагляду.
t УВАГА! Обов’язково використовуйте
системи утримання дитини. Переві-
ряйте їх правильне кріплення.
t УВАГА! Обов’язково використовуйте
систему кріплення стільчика-бусте-
ра. Перед використанням перевіряй-
те його правильне кріплення.
t УВАГА! Перед використанням
обов’язково перевіряйте безпеку і
стійкість стільчика-бустера, встано-
вивши його на звичайний стілець для
дорослих.
t УВАГА! Не використовуйте цей стіль-
чик-бустер на табуретках або лавах.
t УВАГА! Це виріб призначений для ді-
тей, які в змозі сидіти самостійно, ві-
ком до 3 років або вагою до 15 кг.
t Мінімальні габаритні розміри стіль-
ця, на який повинен встановлювати-
ся стільчик-бустер: ширина сидіння
280 мм, глибина сидіння 320 мм, ви-
сота спинки 280 мм.
t Переконайтеся в тому, що стілець,
на який встановлюється стільчик-
бустер, розташований в такому по-
ложенні, де дитина не зможе від-
штовхнутися ногами від столу або від
інших предметів з подальшим пере-
киданням стільця з встановленим на
ньому стільчиком-бустером.
t Не використовуйте стільчик-бустер з
поламаними, вирваними або відсут-
німи частинами.
t Не використовуйте аксесуари або за-
пасні частини, якщо вони не схвалені
виробником.
t Ні в якому разі не використовуйте
стільчик-бустер на нестійких або по-
ламаних стільцях, складних стільцях,
стільцях-гойдалках або стільцях з
підлокітниками.
t Забороняється саджати на стільчик-
бустер кількох малюків одночасно.
Перш ніж закріпити стільчик-бустер
на сидінні, обов’язково перевірте го-
ризонтальне положення підлоги і си-
діння стільця. Не встановлюйте виріб
на стілець, якщо підлога не рівна або
знаходиться під ухилом.
t Не дозволяйте дітям без нагляду гра-
ти біля стільчика-бустера.
t Не встановлюйте виріб на автокріс-
ло.
t Не перевозьте дитину в стільчику під
час автомобільних поїздок.
t Небезпечно використовувати цей ви-
ріб на піднятих поверхнях.
t Не залишайте на стільчику-бустері
дрібні речі, щоб уникнути їх проков-
тування дитиною.
t Не використовуйте стільчик-бустер
біля шнурів від портьєр, вікон чи
джерел підвищеного тепла.
t Ні в якому разі не використовуйте ви-
ріб в якості рятівного круга або крі-
сельця для басейну.
t Якщо Ви не користуєтеся виробом,
зберігайте його в недоступному для
дітей місці.
t Не використовуйте стільчик-бустер
на підлозі.
t При тривалому перебуванні на сонці
можлива зміна кольору виробу. При
тривалому перебуванні вироби під
впливом високих температур слід
зачекати кілька хвилин і тільки потім
саджати в нього дитину.
t Розкладання, регулювання і складан-
UA
ня стільчика має виконуватися тільки
дорослими особами.
t УВАГА! Під час розкладання і складан-
ня виробу переконайтеся, що дитина
знаходиться на безпечній відстані.
Стежте, щоб під час цих операцій ру-
хомі частини стільчика не торкалися
дитини.
t УВАГА! Використання ременів без-
пеки і розділового ременя для ніг є
необхідним задля безпеки дитини.
УВАГА! Тільки столик не забезпе-
чить надійного утримання дитини.
Обов’язково використовуйте ремені
безпеки!
t Не виконуйте розкриття або складан-
ня стільчика з дитиною всередині.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯДУ
Операції з очищення і догляду мають виконуватися
дорослою особою.
Регулярно перевіряйте стільчик-бустер на наявність
можливих пошкоджень, поламок або відсутніх час-
тин: при їх виявленні не використовуйте його.
Очищайте пластикові частини зволоженою у воді ган-
чіркою.
Столик можна мити в посудомийній машині.
ЗБИРАННЯ
1. Відстебніть нижні кріпильні ремені, як показано на
малюнку 1.
2. Зніміть столик зі стільчика-бустера, натиснувши
назовні на спеціальні бічні рукоятки, як показано на
малюнку 2.
3. Підніміть спинку, як показано на малюнку 3, забло-
кувавши її вертикально (клацання підтверджує вста-
новлення в правильне положення).
4. Стільчик-бустер може займати 3 різних положення
за висотою; щоб підняти сидіння вище, досить (попе-
редньо вийнявши дитину зі стільчика) взятися за си-
діння і потягнути його нагору, для противаги утриму-
ючи одну з передніх ніжок (малюнок 5). Про правиль-
не встановлення сидіння на потрібній висоті свідчить
клацання.
Щоб опустити сидіння, слід натиснути і злегка потяг-
нути вперед кнопку, яка розташована попід сидінням,
як показано на малюнку 6.
УВАГА! Ці дії слід виконувати, попередньо вийнявши
дитину зі стільчика-бустера.
5. Помістіть стільчик-бустер на сидіння (малюнок 7);
мінімальні габаритні розміри стільця повинні відпо-
відати тим, які вказані на малюнку 8. Прикріпіть задні
кріпильні ремені, пропускаючи їх за спинкою стільця,
як показано на малюнку 9, а нижні кріпильні ремені -
навколо сидіння, як показано на малюнку 10; про пра-
вильне встановлення свідчить клацання.
Потягніть за вільні краї нижніх і задніх ременів, щоб
відрегулювати їх за довжиною і забезпечити необхід-
не натягнення. Стільчик-бустер має бути міцно при-
кріплений до стільця (малюнок 11).
6. Після кріплення стільчика-бустера до сидіння і до
спинки стільця посадіть у нього дитину:
a. Відстебніть зубці 3-точкових ременів безпеки, як по-
казано на малюнку 12A.
б. Посадіть дитину на стільчик-бустер і пристебніть її
ременями безпеки. Переконайтеся, що зубці ременів
правильно застебнуті (малюнок 12B).
7. Прикріпіть столик до стільчика-бустер, натискаючи
назовні на відповідні бічні рукоятки і використовуючи
кнопку центрального кріплення. Така кнопка мається
з обох сторін стільчика-бустера (малюнок 13A/13B).
Стабілізатори, що знаходяться з боків кнопки кріплен-
ня, служать для забезпечення стійкості столика; пере-
конайтеся, що столик закріплений хоча б в одній точці
до кнопки кріплення, а не тільки до стабілізаторів (ма-
люнок 13C). Столик може встановлюватися в одному
з 3 різних положень (малюнок 13D).
СКЛАДАННЯ І ТРАНСПОРТУВАННЯ
8. Відкріпіть столик, натискаючи на бічні рукоятки, як
описано в пункті 2.
9. Відрегулюйте сидіння, встановивши його в найниж-
че положення, як описано в пункті 4.
10. Одночасно натисніть на кнопки відкріплення
спинки, які розташовані на підлокітниках стільчика-
бустера, і потягніть вперед підлокітники до повного
складання спинки (малюнок 14).
11. Прикріпіть столик до кнопок, розташовуючи його
відповідно з малюнком 15, забезпечуючи, таким чи-
ном, максимальну компактність виробу для переве-
зення.
12. Пристебніть нижні кріпильні ремені, простягаючи
їх поверх столика, як показано на малюнку 16.
13. Стільчик-бустер легко транспортується за умови
використання задніх ременів, як показано на малюн-
ку 17. У разі необхідності можна відрегулювати їх за
довжиною. В якості альтернативи можна використо-
вувати ручку для перенесення, розташовану позаду
спинки (малюнок 18).
POCKET SNACK
COMPONENTES:
A - Encosto
B - Assento
C – Apoios dos braços
D - Botões de desencaixe do encosto
E - Cintos de segurança
F – Bandeja removível
G - Suportes de encaixe da bandeja
H - Estabilizadores de encaixe da bandeja
I - Correias de fixação inferiores
J - Pernas reguláveis em altura
K - Botão de regulagem de altura
L - Pés de apoio anti-deslizantes
M - Correias de fixação posteriores
N - Pega para transporte
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO RE-
MOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOLAS
PLÁSTICAS E TODOS OS ELEMENTOS
QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO
PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Ǧ ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sen-
tada no assento elevatório sem super-
visão.
Ǧ ATENÇÃO: Utilize sempre os sistemas
de retenção e verifique se estão monta-
dos corretamente.
Ǧ ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de
fixação da cadeira e, antes de utilizar,
verifique se esta está montada correta-
mente.
Ǧ ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique
sempre a segurança e a estabilidade do as-
sento elevatório sobre a cadeira de adulto.
Ǧ ATENÇÃO: Não utilize este assento ele-
vatório sobre banquetas.
Ǧ ATENÇÃO: Este produto é indicado para
crianças que já são capazes de ficar sen-
tadas sozinhas, até aos 3 anos de idade
ou com um peso máximo de 15 kg.
Ǧ As dimensões mínimas da cadeira de
adulto, recomendadas para a utilização
deste produto são: largura do assento
280 mm; profundidade do assento 320
mm; altura do encosto 280 mm.
Ǧ Certifique-se de que a cadeira de adul-
to onde é montado o assento elevató-
rio fica colocada numa posição onde
a criança não consiga apoiar os pés na
mesa ou em qualquer outra estrutura
que lhe permita impulsionar-se, poden-
do provocar a queda da cadeira que su-
porta o assento elevatório. Não utilize
o assento elevatório se este tiver peças
partidas, rasgadas ou em falta.
Ǧ Não instale peças de substituição dife-
rentes das aprovadas pelo fabricante.
Ǧ Nunca utilize o assento elevatório em
cadeiras instáveis ou quebradas, cadei-
ras dobráveis, cadeiras de balanço ou
cadeiras com braços.
Ǧ Não utilize o assento elevatório com
mais de uma criança de cada vez.
Ǧ Antes de fixar o assento elevatório na ca-
deira, verifique sempre se o pavimento e
o assento da cadeira são perfeitamente
horizontais e não utilize o produto ins-
talado na cadeira sobre pisos inclinados.
Ǧ Não permita que outras crianças brin-
quem sem supervisão próximo ao assen-
to elevatório.
Ǧ Não instale o assento elevatório em ca-
deiras de alimentação.
Ǧ Não utilizar o produto para o transporte
da criança no automóvel.
Ǧ É perigoso utilizar o assento elevatório
sobre uma superfície muito elevada.
Ǧ Não deixe sobre o assento elevatório
objetos pequenos que possam ser engo-
lidos pela criança.
Ǧ Não instale o assento elevatório próxi-
mo de cordões de cortinas, janelas ou
fontes de calor forte.
Ǧ Nunca utilize o produto como bóia de
salvamento ou poltrona para piscina.
Ǧ Quando não estiver sendo utilizado,
mantenha o assento elevatório longe do
alcance das crianças.
Ǧ Não utilize o assento elevatório sobre o
chão.
Ǧ Uma prolongada exposição ao sol pode
provocar variação de tonalidade na cor
do produto. Após uma prolongada expo-
sição do assento elevatório a tempera-
turas elevadas, aguarde alguns minutos
antes de instalar a criança.
Ǧ As ações de abertura, regulação e fecha-
mento do assento de elevação devem
ser efetuadas exclusivamente por um
adulto.
BR
Ǧ ATENÇÃO: durante as operações de
abertura e fechamento certifique-se de
que a criança está devidamente afasta-
da. Durante as operações de regulação,
certifique-se de que as partes móveis
do assento de elevação não entram em
contacto com o corpo da criança.
Ǧ ATENÇÃO: o uso dos cintos de seguran-
ça com correia separadora de pernas em
tecido é indispensável para garantir a
segurança da criança. ATENÇÃO: a ban-
deja, por si só, não garante uma reten-
ção segura da criança. Utilize sempre os
cintos de segurança!
Ǧ Não efetue as operações de abertura
e fechamento do assento de elevação
com a criança ali sentada.
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetua-
das apenas por um adulto.
Verifique com regularidade se o assento de elevação tem
peças partidas, danificadas ou em falta: em qualquer um
destes casos, não o utilize.
Limpe as partes plásticas com um pano umedecido com
água.
A bandeja é lavável na máquina de lavar louça.
INSTALAÇÃO:
1. Desaperte as correias de fixação inferiores, como mostra
a figura 1;
2. Desencaixe a bandeja do assento de elevação, levantan-
do as travas laterais, como mostra a figura 2;
3. Levante o encosto como mostra a figura 3 e bloqueie na
posição vertical (ouvirá um estalo indicando que está na
posição correta).
4. O assento de elevação é regulável em 3 alturas dife-
rentes; para subir a altura do assento, depois de retirar a
criança do assento de elevação, basta pegar no assento e
puxá-lo para cima, tendo o cuidado de fazer contrapeso
segurando um dos pés anteriores (figura 5). Em cada posi-
ção ouvirá um estalo indicando que o assento está corre-
tamente bloqueado na altura desejada.
Para baixar a altura, pressione e puxe ligeiramente para a
frente o botão situado por baixo do assento, como mostra
a figura 6.
ATENÇÃO: execute sempre estas operações depois de reti-
rar a criança do assento de elevação.
5. Coloque o assento sobre a cadeira (figura 7); para utili-
zar este produto, é aconselhável que a cadeira tenha as di-
mensões mínimas indicadas na figura 8. Prenda as correias
de fixação posteriores, passando-as por trás do encosto da
cadeira, como ilustrado na figura 9 e as correias de fixação
inferiores em volta do assento, como ilustrado na figura
10; certifique-se de que ouve um estalo, indicando que
prendeu corretamente.
Puxe a extremidade solta das correias inferiores e poste-
riores para regular o comprimento, de modo que fiquem
bem esticadas e que o assento fique bem preso na cadeira
(figura 11).
6. Depois de ter fixado o assento de elevação no assento
e no encosto da cadeira, poderá instalar a criança da se-
guinte forma:
a. Abra os fechos do cinto de segurança de três pontos,
como indicado na figura 12A.
b. Sente a criança no assento de elevação e aperte o cinto
de segurança. Verifique se os fechos do cinto estão blo-
queados corretamente (figura 12B).
7. Encaixe a bandeja no assento de elevação, levantando
as travas laterais e fixe com o botão central de encaixe
existente em ambos os lados do assento de elevação (ver
figura 13A/13B). Os estabilizadores existentes ao lado do
botão de encaixe servem para garantir a estabilidade do
tampo; certifique-se de que a bandeja está presa pelo me-
nos em um ponto do botão de encaixe e nunca apenas nos
estabilizadores (figura 13C). A bandeja é regulável em 3
posições diferentes (figura 13D).
FECHAMENTO E TRANSPORTE
8. Desencaixe o tampo, levantando as travas laterais,
como explicado no ponto 2.
9. Regule o assento colocando-o na altura mais baixa,
como explicado no ponto 4.
10. Pressione simultaneamente os botões de desencaixe
do encosto situados nos apoios de braços do assento de
elevação e puxe estes apoios para a frente, até o encosto
ficar completamente fechado (figura 14).
11. Fixe a bandeja com os botões, colocando como ilustra a
figura 15, de modo que ela fique o mais compacta possível,
para transporte.
12. Desaperte as correias de fixação inferiores, fazendo-as
passar por cima da bandeja, como na figura 16.
13. Pode transportar comodamente o assento de elevação
usando as correias posteriores, como ilustra a figura 17. Se
necessário, pode regular o comprimento da correia. Em al-
ternativa, pode utilizar a pega para transporte, situada na
parte de trás do assento (figura 18).
POCKET SNACK
ȔȚǎűLjȚ
ǍƷƮŽȚNjƶƉž .A
NjƯƲž .B
ƞŸȚȤnjŽȚȚNjƶƉž .C
ǍƷƮŽȚNjƶƉžǍƁǍƎȤȚȤȥȖ .D
ȴƾžLjȚǀžǎŲȖ .E
ǀŽȚȥȂŽǀƴŮƾŻǀŲǞŽ .F
ǚżLjȚǀŲǞŽǓŮȤNjſƾƉž .G
ǚżLjȚǀŲǞŽǓŮȤȝƾƄƃƅž .H
ǀƸƴƱŴǁƸƃƅůǀžǎŲȖ .I
ƾƷŸƾƱůȤȚǚƁNjƯůǜƳƚȴƾƲƸŴ .J
ȬƾƱůȤǽȚǚƁNjƯůȤȥ .K
ǘƴŲǎƄƴŽǀƯſƾžNJƸŴǍůȳȚNjŻȖ .L
ǀƸƱƴųǁƸƃƅůǀžǎŲȖ .M
ǚƲƶƴŽǙƉƛ .N
ȦƾƸżǽȚ ǀźƾż ȢƾƯŮȘȶ ǀŽȚȥȘ ƿƆƁ ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǚƃŻ ǝƸƃƶů
ƾƷƯǤȶȶǃȼƄƶƓȚǗƸƴưůǠźǀƴųȚNjŽȚȔȚǎűǽȚȶǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ
ȲƾƱŶǽȚȸNjƁȖȲȶƾƶƄžǜŸȹȚNjƸƯŮȲȚǞŲǽȚǀźƾżǠź
ȝȚǍƁnjƎ
wƾƸǣƾƷſȵNjŲȶǚƱƭŽȚȱǍůȳNjŸǝƸƃƶůwǀƃżǍž ǁƸƃƅƄŽȚ ǀƵƮſȖ ȴȖ ǜž ƾƵǣȚȢ ǘƲƇƄŽȚ ǝƸƃƶů
ljƸƇƫŽȚǚƳƪŽƾŮwǘƲƇƄŽȚȶƾƵǣȚȢǠŴǍƳŽƾŮǁƸƃƅƄŽȚȳƾƮſȳȚNjƈƄŴȚǝƸƃƶů
ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻljƸƇƫŽȚǚƳƪŽƾŮƿżǍžǝſȖǜžwȝƾƃŰ ȶ ȴƾžȕ ǜž ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǚƃŻ ƾƵǣȚȢ ǘƲƇƄŽȚ ǝƸƃƶů
ƞưŽƾƃƴŽǑƫƥȚȸȢƾƯŽȚǠŴǍƳŽȚǟƴŸNjƯƲƓȚȜȥǎƯžwǾŮǠŴǍżǟƴŸȵnjƀNjƯƲƓȚȜȥǎƯžȲƾƵƯƄŴȚȳNjŸǝƸƃƶů
ǀƫƫƥȚ ǀƴƁǞƭŽȚ NjŸƾƲƓȚ ȶȖ NjſƾƉƓȚ ȶȖ ƞŸȚȤȣȶ ǍƷŷ
ǍƅżȖȶȖƞƫƈƪŽwǜƁȤȢƾƲŽȚȲƾƱŶȀŽƿŴƾƶžǃƄƶƓȚȚnjƀȲƾƵƯƄŴȚȴȘǝƸƃƶů
ȴȥȶȶȖȝȚǞƶŴ3ǍƵŸǟƄŲǙŽȣȶȆǛƀNjŲǞŽȦǞƴƐȚǟƴŸ
ǟƫŻȖNjƇżǛưż15wǟƫŻLjȚ NjƑƾŮ ȳȚǎƄŽǽƾŮ ǟǧǞƁ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ ȲƾƵƯƄŴǽ
ǀƸŽƾƄŽȚ ƞưŽƾƃƴŽ ǑƫƥȚ ȸȢƾƯŽȚ ǠŴǍƳŽȚ ȝƾŴƾƲƓ
320ȦǞƴƐȚȜNjŸƾŻǘƵŸȆǛƴž280ȦǞƴƐȚȜNjŸƾŻȩǍŸ
280ǠŴǍƳŽȚǍƷŷȬƾƱůȤȚȆǛƴžwȸnjŽȚƞưŽƾƃƴŽǑƫƥȚȸȢƾƯŽȚǠŴǍƳŽȚȴȖǜžǘƲƇƄŽȚ
ǽ ȴƾƳž Ǡź ǕǤȶ NjŻ ǝƸƴŸ NjƯƲƓȚ ȜȥǎƯž ƿƸżǍů Ɩ
ȷǍųȖ ǀƸƶŮ ȸȖ ȶȖ ǀŽȶƾƭŽȚ ǕźȢ ǝƶž ǚƱƭŽȚ ǕƸƭƄƉƁ
ǑƫƥȚȸȢƾƯŽȚǠŴǍƳŽȚțǾƲſƾŮƿƃƉƄƁNjŻƾƛǝƸƴűǍŮ
ƞưŽƾƃƴŽwȤǞƉƳžǝƶžȔǎűȸȖȴƾżȚȣȘNjƯƲƓȚȜȥǎƯžȳȚNjƈƄŴȚȳNjŸ
ǑŻƾſȶȖȰǎƛȶȖwǍƸŹ ȤƾƸŹ ǕƭŻ ȶȖ ǀƸźƾǤȘ ȝƾƲƇƴž ȳȚNjƈƄŴȚ ȳNjŸ
ǃƄƶƵƴŽǀƯſƾƫŽȚǀƷƐȚǚƃŻǜžȜNjƵƄƯžwǍƸŹ ǠŴȚǍż ǟƴŸ ƾŻǾŶȘ NjƯƲƓȚ ȜȥǎƯž ȲƾƵƯƄŴȚ ȳNjŸ
ȶ ȰǾŹȂŽ ǀƴŮƾŻ ǠŴȚǍż ǟƴŸ ȶȖ ȜȤǞƉƳž ȶȖ ǀſȥȚǞƄž
ǠŴȚǍżǟƴŸȶȖljűȤƺƄžNjƯƲžȶȖǀŲǞűȤȖǟƴŸȶȖȔȚǞƭſǽȚ
ƞƸŸȚȤnjŮwǏƱſǠźǚƱŶǜžǍƅżLjNjƯƲƓȚȜȥǎƯžȳȚNjƈƄŴȚȳNjŸ
ǁŻǞŽȚwȤȢƾŮ ǠŴǍƳŽȚ NjƯƲž ǟƴŸ NjƯƲƓȚ ȜȥǎƯž ǁƸƃƅů ǚƃŻ
ǟƴŸƾƵƀȩȤLjȚȶǠŴǍƳŽȚNjƯƲžȴȖǜžƾƵǣȚȢǘƲƇƄŽƾŮ
ȳƾůǠƲźȖȷǞƄƉžwǠŴǍżǟƴŸƾƃżǍžȴǞƳƁƾžNjƶŸǃƄƶƓȚȳȚNjƈƄŴȚȳNjŸ
ǀƴǣƾžȶȖǀƁǞƄƉžǍƸŹǀƸǤȤȖǟƴŸȬǞǤǞžwǜžǀŮǍƲžǟƴŸƿƯƴŽƾŮȲƾƱŶLjȚǜžǜƁǍųȃȠƾƵƉŽȚȳNjŸ
ǛƷƸƴŸȯȚǍŵȁȚȴȶȢNjƯƲƓȚȜȥǎƯžwȲƾƱŶȀŽǠŴǍżǟƴŸǃƄƶƓȚƿƸżǍůȳNjŸwȜȤƾƸƉŽȚǠźǚƱƭŽȚǚƲƶŽǃƄƶƓȚȚnjƀǚƵƯƄƉůǽwǚƳƪƁǕƱůǍžljƭŴ ǟƴŸ NjƯƲƓȚȜȥǎƯžȲƾƵƯƄŴȚ ȴȘ
ǍƭųwȜȥǎƯžǟƴŸƾƷŸǾƄŮȚǚƱƭƴŽǜƳƚȜǍƸưǧȔƾƸŵȖȱǍůȳNjŸ
NjƯƲƓȚwȲƾƃŲ ǜž ǀŮǍƲž ǟƴŸ NjƯƲƓȚ ȜȥǎƯž ȳȚNjƈƄŴȚ ȳNjŸ
ȜȤȚǍƑȚȤȢƾƫžȶȖnjźȚǞƶŽȚȶȖǍǣƾƄƉŽȚwǠźȦǞƴƆƴŽNjƯƲžȶȖȴƾžȖȜǍƄƉżǃƄƶƓȚȳȚNjƈƄŴȚȳNjŸ
ǀżǍƃŽȚwȫƾƱƄŲǽȚƿűǞƄƁȆNjƯƲƓȚȜȥǎƯžȲƾƵƯƄŴȚǛƄƁǽƾžNjƶŸ
ȲƾƱŶLjȚȲȶƾƶƄžǜŸȚNjƸƯŮƾƷŮwǟƴŸ ƾƷƯǤǞŮ ǠŴǍƳŽȚ NjƯƲƓȚ ȜȥǎƯž ȲƾƵƯƄŴȚ ȳNjŸ
ȩȤLjȚwȴȖ ǜƳƚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵLj ǀƴƁǞŶ ȜNjƓ ǃƄƶƓȚ ȩǍƯů ȴȘ
ǃƄƶƓȚ ȩǍƯů NjƯŮ ǝſȚǞŽȖ Ǡź ȝȚǍƸưů ȞȶNjŲ ǟŽȘ ȸȢƻƁ
ǒƯƃŽ ȤƾƮƄſǽȚ ƿűǞƄƁ ǀƴƁǞŶ ȜNjƓ ǀƸŽƾƯŽȚ ȜȤȚǍƇƴŽ
ǝƸƴŸǚƱƭŽȚȦǞƴűǚƃŻǘǣƾŻNjŽȚrǚƁNjƯůȶljƄźȝƾƸƴƵƯŮǓƲźǖŽƾŮǑƈŵȳǞƲƁȴȖƿƆƁ
.ǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚȰǾŹȘȶrȜNjƯƃž ǟƴŸ Ǟƀ ǚƱƭŽȚ ȴȖ ǜž NjżƺƄŽȚ ƿƆƁ ǝƸƃƶů
ȳƾƸƲŽȚNjƶŸȰǾŹȁȚȶljƄƱŽȚȝƾƸƴƵƯŮȳƾƸƲŽȚNjƶŸǀƃŴƾƶž
ǀżǍƇƄƓȚȔȚǎűLjȚȴȚǜžNjżƺƄŽȚƿƆƁȆǚƁNjƯƄŽȚȝƾƸƴƵƯŮ
.ǚƱƭŽȚǛƉűǕžǏžǾƄůǽǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǠźrǕžȴƾžLjȚǀžǎŲȖȲƾƵƯƄŴȚǜŸǟƶưƄƉƁǽȴȚƿƆƁǝƸƃƶů
ǀžǾŴȴƾƵƬŽǙŽȣȶƞŻƾƉƴŽǚǧƾƱŽȚǠŵƾƵƲŽȚȔǎƐȚ
ǁƸƃƅůǜƵƬůǽƾƀNjŲǞŽǚżLjȚǀŲǞŽȴȘǝƸƃƶůǚƱƭŽȚ
!ȹƾƵǣȚȢȴƾžLjȚǀžǎŲȖȲƾƵƯƄŴȚƿƆƁǜžȕǚƳƪŮǚƱƭŽȚrǏŽƾűǚƱƭŽȚȶǕźȚǍŽȚNjƲƯƓȚȰǾŹȘȶljƄźȝƾƸƴƵƯŮǛƲůǽ
.ǝƸƴŸ
:ǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚǜŸljǣƾƫſ
.ǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚȝƾƸƴƵƯŮǖŽƾŮǑƈŵȳǞƲƁȴȖƿƆƁ
ǜžȵǞƴųǜžNjżƺƄƴŽȤȚǍƵƄŴƾŮǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǑƇƱůƿƆƁ
ƿƆƁǀŽƾƑȚȵnjƀǠź ȆǀƫŻƾſȶȖǀƱŽƾůȶȖȜȤǞƉƳž ȔȚǎűȖ
.ȲƾƵƯƄŴȚǜŸȬƾƶƄžǽȚ
.ȔƾƓƾŮǀƴƴƃžȧƾƵŻǀƯƭƲŮǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ ȔȚǎűLjȚǗƸƮƶůǛƄƁ
.ȴǞƇƫŽȚǀŽƾƉŹǠźǚżLjȚǀŲǞŽǚƉŹǜƳƚ
ƿƸżǍƄŽȚ
ǠźljǤǞžǞƀƾƵżǀƸƴƱƉŽȚǁƸƃƅƄŽȚǀžǎŲȖǚƫźȚ 1-
SA
ȑ1 ȜȤǞƫŽȚ
ǞƇſǓưƬŽƾŮǙŽȣȶǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǜŸǚżLjȚǀŲǞŽǚƫźȚ 2-
ȑ2 ȜȤǞƫŽȚǠźƾƵżǀƸƃſƾƐȚǙŴƾƵƓȚǟƴŸȟȤƾƒȚ
ǠźǝƄƸƃƅƄŮǛŻȶ 3 ȜȤǞƫŽȚǠźƾƵżǍƷƮŽȚNjƶƉžǕźȤȚ 3-
ȲNjůǠƄŽȚǁƸƃƅƄŽȚ "ǀƳů" ȝǞǧǕƵƉů) ȸȢǞƵŸǚƳƪŮǝſƾƳž
.(ǀƇƸƇƫŽȚǀƸƯǤǞŽȚǟŽȘǚǧǞƄŽȚǟƴŸ
ȬƾƱůȤȚȜȢƾƁǎŽ .ȝƾƸƯǤȶ 3 ǟƴŸǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǚƁNjƯůǜƳƚ 4-
ǛŻǛŰ ȹǽȶȖNjƯƲƓȚǟƴŸǜžǚƱƭŽȚǕźǍŮȳǞƲůȴȖǙƸƴŸ ȆNjƯƲƓȚ
ǀŽȢƾƯžǟƴŸǀƮźƾƤȚǕžǟƴŸLjȚǞƇſǝƃƇŴȶNjƯƲƓȚǙƉƙ
Ǡź .(5 ȜȤǞƫŽȚ) ƞƄƸžƾžLjȚƞžNjƲŽȚȷNjŲȘǙƉƙǙŽȣȶȴȥǞŽȚ
ǚƳƪŮNjƯƲƓȚȝƾƃŰǟƴŸȲNjů "ǀƳů" ȝǞǧǕƵƉůǀƸƯǤȶǚż
.țǞƴƭƓȚȬƾƱůȤǽȚǟƴŸljƸƇǧ
NjƯƲƓȚǁƎȢǞűǞƓȚȤǎŽȚǟƴŸǓưƬŽƾŮǙƸƴŸ ȆȬƾƱůȤǽȚǚƸƴƲƄŽ
.6 ȜȤǞƫŽȚǠźƾƵżǘźǍŮǝƃƇŴȶ
ǁƯźȤNjŻȴǞƳůȴȖNjƯŮȝƾƸƴƵƯŽȚȵnjƷŮȳƾƸƲŽȚƿƆƁ :ǝƸƃƶů
.ǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǟƴŸǜžǚƱƭŽȚ
ȲƾƵƯƄŴǽ .(7 ȜȤǞƫŽȚ) NjƯƲƓȚǟƴŸǚƱƭŽȚǠŴǍżǕǤ 5-
ǜžǟſȢLjȚNjƑȚǠŴǍƳŽȚǠźǍźǞƄƁȴƺŮljƫƶſǃƄƶƓȚȚnjƀ
ǁƸƃƅƄŽȚǀžǎŲȖǓŮȤȚ .8 ȜȤǞƫŽȚǠźȜȤǞżnjƓȚȝƾŴƾƸƲŽȚ
ǠźƾƵżǠŴǍƳŽȚǍƷŷNjƶƉžǗƴųƾƀǍƁǍƵƄŮǙŽȣȶǀƸƱƴƒȚ
ƾƵżNjƯƲƓȚȲǞŲǀƸƴƱƉŽȚǁƸƃƅƄŽȚǀžǎŲȖǍƁǍƵƄŮȶ 9 ȜȤǞƫŽȚ
ǟƴŸȲNjůǠƄŽȚ "ǀƳƄŽȚ" ȝǞǧȬƾƵŴǜžNjżƺů .10 ȜȤǞƫŽȚǠź
.ǁƸƃƅƄŽȚǀƇǧ
ǙŽȣȶǀƸƱƴƒȚȶǀƸƴƱƉŽȚȴƾžLjȚǀžǎŲLjǍƑȚȯǍƭŽȚƿƇŴȚ
ǚƱƭŽȚǠŴǍżȴǞƳƁȶȜȢȶNjƪžȴǞƳůǂƸƇŮƾƷŽǞŶǚƁNjƯƄŽ
.(11 ȜȤǞƫŽȚ) ǠŴǍƳŽȚǟƴŸǁƃƅž
ǍƷŷNjƶƉžǟƴŸȶNjƯƲƓȚǟƴŸǚƱƭŽȚǠŴǍżǁƸƃƅůNjƯŮ 6-
:ǀƸŽƾƄŽȚǀƲƁǍƭŽƾŮǝƸƴŸǚƱƭŽȚȦǾűȘǜƳƚǠŴǍƳŽȚ
ǠźljǤǞžƾƵżȪƾƲƶŽȚǀƸŰǾŰȴƾžLjȚǀžǎŲȖȝƾżǞŵljƄźȚ -Ȗ
.12A ȜȤǞƫŽȚ
ȲƾƵƯƄŴƾŮǝƄƸƃƅƄŮǛŻȶǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǟƴŸǚƱƭŽȚǏƴűȖ -ț
ǀƲƁǍƭŮǀƄƃƅžǀžǎŲLjȚȝƾżǞŵȴȖǜžNjżƺů .ȴƾžLjȚǀžǎŲȖ
.(12B ȜȤǞƫŽȚ) ǀƇƸƇǧ
ƿƇƉŮǙŽȣȶǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǟƴŸǚżLjȚǀŲǞŽǁȿƃŰ 7-
ȤȥȲƾƵƯƄŴƾŮǀŲǞƴŽȚǁȿƃŰ .ȟȤƾƒȚǞƇſǀƸƃſƾƐȚǙŴƾƵƓȚ
ǟƴŸǕƴŶȚ) ǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǠƃſƾűǟƴŸȢǞűǞƓȚǓŴȶLjȚǁƸƃƅƄŽȚ
ȤȥƿſȚǞűǟƴŸȜȢǞűǞƓȚȝƾȿƄƃƅƓȚǚƵƯů .(13A/13B ȜȤǞƫŽȚ
ǀŲǞŽȴȖǜžNjżƺů .ǚżLjȚǀŲǞŽȤȚǍƲƄŴȚȴƾƵǤǟƴŸǁƸƃƅƄŽȚ
ǏƸŽȶȜNjŲȚȶǀƭƲſǠźǚŻLjȚǟƴŸǓŮǍŽȚȤȥǟƴŸǀƄƃƅžǚżLjȚ
ǜƳƚ .(13C ȜȤǞƫŽȚ) ǓƲźȤȚǍƲƄŴǽȚȶNJƸŴǍƄŽȚ ȔȚǎűȖǟƴŸ
ǀƱƴƄƈžȝƾƸƯǤȶ 3 ǟƴŸǚżLjȚǀŲǞŽǀƸƯǤȶǚƁNjƯů
.(13D ȜȤǞƫŽȚ)
ǚƲƶŽȚȶȰǾŹȁȚ
ǀƸƃſƾƐȚǙŴƾƵƓȚǟƴŸǓưƬŽƾŮǙŽȣȶǚżLjȚǀŲǞŽǚƫźȚ 8-
.2 ǀƭƲƶŽȚǠźǝŲǍŵ ȔƾűƾƵż
ǍƅżLjȚǀƭƲƶŽȚǟƴŸǝƯǤǞŮǙŽȣȶNjƯƲƓȚǚƁNjƯƄŮǛŻ 9-
.4 ǀƭƲƶŽȚǠźǝŲǍŵ ȔƾűƾƵż ȹƾǤƾƱƈſȚ
ǍƷƮŽȚNjƶƉžǍƁǍƎȤȚȤȥȖǟƴŸǝƉƱſǁŻǞŽȚǠźǓưǤȚ 10-
ȸNjƶƉžƿƇŴȚȶǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǠȼŸȚȤȣȸNjƶƉžǟƴŸȜȢǞűǞƓȚ
ǚžƾƳŽƾŮǍƷƮŽȚNjƶƉžǘƴưƶƁǟƄŲȳƾžLjȚǞƇſƞŸȚȤnjŽȚ
.(14 ȜȤǞƫŽȚ)
ǀƇǤǞƓȚǀƸƯǤǞŽƾŮƾƷƯǤȶȤȚȤȥLjȚǟƴŸǚżLjȚǀŲǞŽǁȿƃŰ 11-
.NjŲǟƫŻȖǟŽȘǃȼƄƶƓȚȚnjƀǛƆŲǍưƫƁǂƸƇŮ 15 ȜȤǞƫŽȚǠź
ȰǞźǜžƾƀǍƁǍƵƄŮǙŽȣȶǀƸƴƱƉŽȚǁƸƃƅƄŽȚǀžǎŲȖǓŮȤȚ 12-
.16 ȜȤǞƫŽȚǠźljǤǞžǞƀƾƵżǚżLjȚǀŲǞŽ
ǀžǎŲLjȚȲƾƵƯƄŴƾŮǀŽǞƷƉŮǕźȚǍŽȚNjƯƲƓȚǚƲſǜƳƚ 13-
ǜƳƚ ȆȚnjƷŮȳƾƸƲƴŽ .17 ȜȤǞƫŽȚǠźljǤǞžǞƀƾƵżǀƸƱƴƒȚ
ǙƉƛȲƾƵƯƄŴȚǜƳƚ .țǞƴƭžǞƀƾƵżǀžǎŲLjȚȲǞŶǚƁNjƯů
.(18 ȜȤǞƫŽȚ) NjƯƲƓȚǗƴųȢǞűǞƓȚǚƲƶŽȚ
"354"/"41"
7JB4BMEBSJOJ$BUFMMJ
(SBOEBUFm$PNPm*UBMJB
XXXDIJDDPDPN
"354"/"'3"/$&4"4
"WFOVF%F-B.FUBMMVSHJF
4BJOU%FOJT-B1MBJOF'SBODF
ö5UD.O
XXXDIJDDPGS
"354"/"(&3."/:(.#)
#PSTJHTUSBTTF
%%JFU[FOCBDI%FVUTDIMBOE
XXXDIJDDPEF
"354"/"6,-UE
1SPTQFDU$MPTF-PXNPPS3PBE#VTJOFTT1BSL
,JSLCZ*O"TIñFME
/PUUJOHIBNTIJSF/H-G
&OHMBOE6,
PîDFIPVST
XXXDIJDDPDPVL
"354"/"41"*/4"6
$*OEVTUSJB
1PM*OEVTUSJBM6SUJOTB
"QBSUBEP%F$PSSFPT&
"MDPSDPO.BESJE4QBJO
XXXDIJDDPFT
"354"/"10356("-4"
3VB)VNCFSUP.BEFJSB
2VFMV[%F#BJYP#BSDBSFOB1PSUVHBM
XXXDIJDDPQU
"354"/"#&-(*6./7
5FNTFMBBO#4USPNCFFL#FWFS
#FMHJVN
XXXDIJDDPCF
"354"/"563,&:#&#&,7&4"ƒ-*,¾3¾/-&3ƙ"ư
ƙÉFSFOLÕZ.I&SLVU4L/P
¾OFS1MB[B,
"UBǰFIJSƙTUBOCVM5VSLFZ
XXXDIJDDPDPN
"354"/"10-"/%4Q[PP
"RVBSJVT6M1PD[ZǤTLB"
8BST[BXB
XXXDIJDDPQPMTLBQM
ɥɯɱɴɭɤɢɬɲɳɱɨɪɧɲɱɧɣɨɮɿɴɭɱɥɱ
ɧɴʤʢ
XXXDIJDDPSV
"354"/"46*44&4"
4UBCJMFMB1VOUB7JB$BOUPOBMFC
.BOOP5*4WJ[[FSB
XXXDIJDDPDI
"354"/"#3"4*--5%"
3VB.BKPS1BMBEJOP/
(BMQÈP
4ÈP1BVMP4Q#SBTJM
$&1
4"$
XXXDIJDDPDPNCS
"354"/".&9*$04"
%FD73VCFO%BSJP
$PMPOJB-PNBT%F1SPWJEFODJB
(VBEBMBKBSB+BMJTDP.FYJDP
XXXDIJDDPDPNNY
"354"/""3(&/5*/"4"
6SVHVBZ
7JDUPSJB$Q
4BO'FSOBOEP#VFOPT"JSFT"SHFOUJOB
XXXDIJDDPDPNBS
"354"/"*/%*"13*7"5&-*.*5&%
5I'MPPS5PXFS#1BSBT5XJO5PXFST
(PMG$PVSTF3PBE4FDUPS
(VSHBPOm
)BSZBOB*OEJB
XXXDIJDDPJO
"354"/"4Q"
7JB4BMEBSJOJ$BUFMMJ
(SBOEBUF$0*UBMZ
5FM
'BY
XXXDIJDDPDPN
I
CH
GB
F
D
E
P
BR
NL
RUS
PL
TR
IN
AR
MX
NOTE
NOTE
46 079340 000 000
101783.L.1
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
6-36