Chicco Goody User Manual
Displayed below is the user manual for Goody by Chicco which is a product in the Baby Carriages category. This manual has pages.
Related Manuals
3
11A
2
3A
4B 4C 5
44A
2A 3
1B
4
9
5A
7
9C
A
B
C
9A
6
8
9D 10
8A
9B
6A
5
13B
11A
12A
a
b
14
13D13C
11B
13
14A 14B
13A
12
6
15A15 16
7
IMPORTANTE - LEG-
GERE ATTENTAMEN-
TE E CONSERVARE
PER FUTURO RIFE-
RIMENTO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RI-
MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA-
LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI
GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso as-
sicurarsi che tutti i meccanismi di
bloccaggio siano correttamente
agganciati.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni
o ferimenti assicurarsi che il bam-
bino sia a debita distanza durante
le operazioni di apertura e chiusura
del prodotto.
• ATTENZIONE: Non lasciare che il
bambino giochi con questo pro-
dotto.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre il
sistema di ritenuta.
• L’uso di spartigambe e cinture di
sicurezza è indispensabile per ga-
rantire la sicurezza del bambino.
Utilizzare sempre le cinture di sicu-
rezza contemporaneamente allo
spartigambe.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso con-
trollare che i meccanismi di aggan-
cio della seduta, della navicella o
del seggiolino auto siano corretta-
mente agganciati.
• Sul passeggino Goody è possibile
montare la navicella morbida Chicco.
• ATTENZIONE: Questo prodotto
non è adatto per correre o pattinare.
• L’uso del passeggino è consentito a
bambini di età compresa tra 0 e 48
mesi, sino ad un massimo di 22 kg
di peso.
• Per bambini dalla nascita no a cir-
ca 6 mesi d’età, lo schienale deve
essere utilizzato in posizione com-
pletamente reclinato.
• Il dispositivo di parcheggio deve
essere sempre inserito quando si
posiziona e rimuove il bambino.
• Utilizzare il dispositivo di parcheg-
gio ogni qualvolta si sosti.
• Non lasciare mai il passeggino su un
piano inclinato, con dentro il bambi-
no, anche se con i freni azionati.
• Non sovraccaricare il cestello. Peso
massimo 3 kg.
• Ogni peso attaccato ai manici e / o
sullo schienale e / o sui lati del pas-
seggino potrebbe compromettere
la stabilita del passeggino.
• Non trasportare più di un bambino
alla volta.
• Non applicare al passeggino ac-
cessori, parti di ricambio o compo-
nenti non fornite o approvate dal
costruttore.
• Non usare il prodotto se alcune par-
ti sono rotte, strappate o mancanti.
• Vericare prima dell’assemblaggio
che il prodotto e tutti i suoi com-
ponenti non presentino eventuali
ISTRUZIONI D’USO
8
danneggiamenti dovuti al traspor-
to, in tal caso il prodotto non deve
essere utilizzato e dovrà essere
tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• Nelle operazioni di regolazione, as-
sicurarsi che le parti mobili del pas-
seggino non vengano in contatto
con il corpo del bambino.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del
passeggino siano a conoscenza
dell’esatto funzionamento dello
stesso.
• Questo prodotto deve essere utiliz-
zato esclusivamente da un adulto.
• Il prodotto deve essere assemblato
esclusivamente da un adulto.
• Per evitare rischi di strangolamento,
non dare al bambino e non riporre
vicino al bambino oggetti muniti di
corde.
• Non usare il passeggino sulle sca-
le o sulle scale mobili: si potrebbe
perdere improvvisamente il con-
trollo.
• Prestare attenzione quando si sale e
scende un gradino o il marciapiede.
• Se lasciate il passeggino esposto
al sole per molto tempo, aspettate
che si rareddi prima di mettervi il
bambino. L’esposizione prolungata
al sole può causare cambiamenti di
colore nei materiali e tessuti.
• Evitare il contatto del passeggino
con acqua salina per prevenire la
formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in
spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino
va tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le operazio-
ni di pulizia e manutenzione devono essere eettuate da un adulto.
PULIZIA
La seduta del passeggino è sfoderabile (vedi paragrafo SVESTIZIONE
E VESTIZIONE DEL PASSEGGINO). Pulire le parti in tessuto mediante
una spugna umida e del sapone neutro. Pulire le parti in plastica
periodicamente con un panno umido. Asciugare le parti in metallo,
dopo un eventuale contatto con acqua, al ne di evitare il formarsi
di ruggine.
Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi signicati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
MANUTENZIONE
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al si-
licone.
Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e tenerle
pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica
che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere, sporco e
sabbia, al ne di evitare attriti che possono compromettere il corret-
to funzionamento del passeggino.
Tenere il passeggino in un posto asciutto.
ISTRUZIONI GENERALI
APERTURA E PRIMO MONTAGGIO DEL PASSEGGINO
ATTENZIONE: Eettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino o altri bambini siano a debita distanza.
ATTENZIONE: Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas-
seggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
1. Impugnare il maniglione (Fig. 1) e tirare il passeggino verso l’alto
(Fig. 1A) no alla completa apertura della struttura (Fig. 1B).
ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che il passeggino sia bloc-
cato in posizione aperta, vericando che il meccanismo sia eetti-
vamente bloccato.
2. Montare le ruote posteriori inserendo il perno della ruota nell’ap-
posito foro del tubo posteriore, no ad avvenuto bloccaggio
(g. 2). Per rimuoverle agire sul tasto localizzato su ciascuna ruota
(Fig. 2A).
ATTENZIONE: Prima dell’ uso accertarsi che tutte le ruote siano
ssate correttamente.
3. Installare il manicotto paracolpi inserendolo nelle apposite fessu-
re posizionate sugli snodi del passeggino (Fig. 3). Se fosse neces-
sario rimuoverlo, premere il tasto su entrambi i lati (Fig. 3A).
ATTENZIONE: Il manicotto non deve essere utilizzato per sollevare
il prodotto con il bambino all’interno.
CESTELLO PORTAOGGETTI
Il cestello portaoggetti è già installato. Qualora fosse necessaria la
rimozione, seguire i passaggi descritti di seguito.
4. Il cestello è agganciato al telaio in più punti. Sganciare i 2 bottoni
automatici sulla parte posteriore del cestello (Fig. 4); rimuovere
i nastri laterali sulle gambe posteriori del passeggino (Fig. 4A);
sganciare i bottoni automatici presenti sotto la seduta (Fig. 4B);
aprire i velcri nella parte anteriore sotto il poggia piedi (Fig. 4C).
Per rimontare il cestello eettuare le stesse operazioni in senso inverso.
UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di an-
coraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazione, una
cintura girovita ed uno spartigambe con bbia.
9
5. ATTENZIONE: Per l’utilizzo con bambini dalla nascita no a circa
6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli prima passare
attraverso le due asole di regolazione (Fig. 5) e la cintura girovita
nelle asole verticali (Fig. 5A).
E’ possibile regolare l’altezza degli spallacci spostandoli nelle asole
presenti sullo schienale.
6. Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare le cintu-
re (Fig. 6) facendo passare le due forchette (A) attraverso la bbia
degli spallacci (B) e poi in quella dello spartigambe (C); regolare
l’altezza degli spallacci così da farli aderire alle spalle del bambino
(Fig.6A).
Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamente. Per
sganciare la cintura, premere e tirare le forchette laterali.
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del vostro bambino è indi-
spensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Per assicurarsi che le cinture siano agganciate correttamente, una
volta messo il bambino e ssato, tirare con forza la parte nale delle
cinture.
REGOLAZIONE SCHIENALE
Lo schienale è regolabile in 3 posizioni.
7. Per reclinare lo schienale sollevare verso l’alto la maniglia di rego-
lazione posta sul retro dello stesso (Fig. 7). Per alzare lo schienale è
suciente sollevarlo no alla posizione desiderata.
ATTENZIONE: Con il peso del bambino le operazioni possono ri-
sultare più dicoltose.
FRENI POSTERIORI
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permettono
di operare contemporaneamente su entrambe le ruote posteriori
agendo sul tubo di supporto.
8. Per frenare il passeggino, premere verso il basso il pedale posto
centralmente (Fig. 8). Per sbloccare il sistema frenante, premere il
pedale nell’altro senso (Fig. 8A).
CAPOTTA PARASOLE
La capotte è già installata sul passeggino e non è possibile rimuoverla.
9. Per aprire e regolare la capotta agire sull’archetto anteriore (Fig. 9).
E’ possibile estendere la capotta aprendo la cerniera (Fig. 9A-9B).
Agganciare la parte posteriore della capotte allo schienale con
due bottoni automatici (Fig. 9C) e i velcri laterali (Fig. 9D).
POGGIAGAMBE REGOLABILE
E’ possibile utilizzare il poggiagambe in 2 posizioni.
10. Per utilizzare il poggiagambe in posizione orizzontale è su-
ciente spingerlo verso l’alto. Per abbassarlo agire sul tasto posto
sotto il poggiagambe (Fig. 10).
SVESTIZIONE E VESTIZIONE DEL PASSEGGINO
Per rimuovere il tessile della seduta seguire i passaggi descritti di
seguito:
11. Staccare tutti i velcri e i bottoni automatici che legano lo schie-
nale alla capotte (Fig. 11A) e, su entrambi i lati, slare i nastri dagli
agganci plastici che legano lo schienale al tubo impugnatura del
telaio (Fig. 11B).
12. Sui laterali della seduta, rimuovere il velcro (Fig. 12) e slare la lin-
guetta tessile dall’anello plastico posto sulla struttura (Fig. 12A).
Eettuare tale operazione su entrambi i lati del passeggino.
13. Slare la parte tessile del poggiagambe dalla struttura (Fig. 13)
e, conseguentemente, il nastro elastico (Fig. 13A). Staccare il vel-
cro presente sul nastro elastico, posto sotto la seduta, e slare il
nastro stesso dalla bbia (Fig. 13B). Rimuovere la tasca dal tasto
di regolazione dello schienale e tirare tutto il tessile verso l’alto
(Fig. 13C - 13D).
Per vestire il passeggino eseguire le stesse operazioni in senso inverso.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
ATTENZIONE: Eettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza.
Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non ven-
gano a contatto con il corpo del bambino.
Prima della chiusura vericare che il cestello portaoggetti sia vuoto
e che la capotta sia chiusa.
Il passeggino è dotato di comando di chiusura utilizzabile con una
sola mano.
14. Per chiudere il passeggino, spingere il cursore A verso sinistra
e premere contemporaneamente il tasto B (Fig. 14); spingere il
maniglione verso il basso ed il passeggino si chiuderà in auto-
matico. Il passeggino si bloccherà automaticamente in posizio-
ne chiusa. Il passeggino, una volta chiuso, sta in piedi da solo
(Fig. 14A-B).
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non
essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attenta-
mente le istruzioni relative agli accessori presenti nella congura-
zione da Voi acquistata.
KIT SPALLACCI E SPARTIGAMBE
Il passeggino è dotato di spallacci imbottiti e di un morbido sparti-
gambe, in grado di assicurare la sicurezza e la comodità del bambino.
15. Inlare gli spallacci nelle bretelle (Fig. 15) e far passare lo sparti-
gambe nell’apposita imbottitura (Fig. 15A).
ATTENZIONE: Regolare, se necessario, la larghezza del girovita
agendo sulle bbie.
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del vostro bambino è indi-
spensabile usare sempre le cinture di sicurezza.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
16. Per ssare la mantellina parapioggia fate passare i lacci intorno
ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizioni indicate
in gura 16 (le operazioni vanno eseguite su entrambi i lati del
passeggino).
A ne utilizzo lasciare asciugare all’aria la mantellina qualora si ba-
gnasse.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utilizzata
sul passeggino sprovvisto di capotta, poiché può provocare il soo-
camento del bambino.
ATTENZIONE: Quando la mantellina parapioggia è montata sul
passeggino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il
bambino per il rischio di surriscaldamento.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SACCA MORBIDA DAL
PASSEGGINO
Il passeggino Goody è compatibile con la sacca morbida Chicco.
Per le istruzioni sul montaggio e smontaggio della sacca dal passeg-
gino si rimandi al manuale d’istruzioni della sacca morbida Chicco.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali
condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da
un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga-
ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle speciche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
10
IMPORTANT – READ
CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE
AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS
AND PACKAGING MATERIALS AND
KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL-
DREN.
WARNINGS
• WARNING: Never leave the child
unattended.
• WARNING: Ensure that all the
locking devices are engaged be-
fore use.
• WARNING: To avoid injury ensure
that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
• WARNING: Do not let the child
play with this product.
• WARNING: Always use the re-
straint system.
• The use of the safety harness is
necessary to guarantee the safety
of your child. Always use the com-
plete safety harness.
• WARNING: Check that the pram
body or seat unit or car seat at-
tachment devices are correctly en-
gaged before use.
• The Chicco Soft Carry cot can be
mounted on the Goody stroller.
• WARNING: This product is not suit-
able for running or skating.
• The stroller is intended for use with
children aged between 0 and 48
months, up to 22 kg of weight.
• It is recommended that the back-
rest should be used in its most re-
clined position for children from
birth to 6 months of age.
• The parking device must always be
engaged when moving or remov-
ing your child from the stroller.
• Use the parking device every time
you stop.
• Never leave the stroller on a sloped
surface, with a child on board, even
with the brakes are on.
• Do not overload the storage bas-
ket. Maximum weight 3 kg.
• Any additional load placed on the
handle and/or on the backrest and/
or on the sides of the stroller will af-
fect the stability of the stroller.
• Do not carry more than one child
at a time.
• Do not use accessories, replace-
ment parts, or any component not
supplied or approved by the man-
ufacturer / distributor.
• Do not use this product if any part
is broken, torn or missing.
• Before assembly, ensure that the
product and its components have
not been damaged during trans-
portation. In this case, do not use
and keep out of reach of children.
• During adjustment operations, en-
sure that the moving parts of the
stroller do not come into contact
with your child.
• Make sure that the person using
the stroller knows how to operate
it in the safest way.
• This product must only be used by
an adult.
• The product must only be assem-
INSTRUCTIONS FOR USE
11
bled by an adult.
• To avoid all strangulation hazards,
never give children objects with
cords or strings attached, or leave
them close to such objects.
• Never use the stroller on staircases
or escalators: you could suddenly
loose control of it.
• Always pay attention when going
up and down steps or pavements.
• If the stroller is left exposed to di-
rect sunlight for an extended pe-
riod of time, allow it to cool down
before placing your child inside.
Prolonged exposure to direct sun-
light may cause the colour of the
materials and fabric to fade.
• Prevent the stroller from coming
into contact with salt water. It may
cause rusting.
• Do not use the stroller on the
beach.
• When not in use, the stroller should
be kept out of reach of children.
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
This product requires periodical maintenance.Cleaning and mainte-
nance operations must be performed exclusively by an adult.
CLEANING
The seat of the stroller can be removed (please see the section
FITTING AND REMOVING THE STROLLER LINING).Clean the fabric
parts using a wet terry towel and neutral soap.Periodically wipe the
plastic parts clean with a soft damp cloth.To prevent the formation
of rust, always dry metal parts if they have come into contact with
water.
The washing symbols and relative meanings are indicated below:
Hand wash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
MAINTENANCE
If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone lubricant.
Regularly check the condition of the wheels and clean o all dust
and sand. To avoid friction that may compromise the correct func-
tioning of the stroller, make sure all plastic parts that run along the
metal tubes are clean of dust, dirt and sand.
Keep the stroller in a dry place.
GENERAL INSTRUCTIONS
OPENING AND FIRST ASSEMBLY OF THE STROLLER
WARNING: When opening the stroller, make sure that your child or
other children are at a safe distance.
WARNING: Make sure that during these operations the moving
parts of the stroller will not come into contact with your child.
1. Take hold of the handle (Fig. 1) and pull the stroller upwards
(Fig. 1A) until the structure has opened completely (Fig. 1B).
WARNING: Before use, ensure that the stroller is locked in the open
position, checking that the mechanism is eectively locked.
2. Assemble the rear wheels inserting the pin of the wheel into the
appropriate hole located on the rear tube, until it locks in place
(Fig. 2). To remove them use the button located on each wheel
(Fig. 2A).
WARNING: Before use, ensure that the wheels have locked correct-
ly.
3. Install the bumper bar by inserting it into the appropriate slots
located on the joints of the stroller (Fig. 3). Should you need to
remove it, press the buttons on both sides (Fig. 3A).
WARNING: Never use the bumper bar to lift the stroller up with
your child sitting in it.
CARRY-ALL BASKET
The storage basket is already installed. Should you need to remove
it, follow the steps outlined below.
4. The storage basket is attached to the frame at several points. Un-
snap the 2 snap buttons located on the rear of the basket (Fig. 4);
remove the lateral straps on the rear legs of the stroller (Fig. 4A);
unsnap the snap buttons present under the seat (Fig. 4B); open
the velcro straps on the front under the footrest (Fig. 4C).
To reassemble the basket follow the same steps backwards.
HOW TO USE THE SAFETY HARNESS
This stroller has a ve-point safety harness featuring two shoulder
straps, two adjustment holes, a waist strap and a crotch strap with
buckle.
5. WARNING: When carrying children up to 6 months of age, the
shoulder straps must be passed through the 2 adjuster slots
(Fig. 5) and the waist strap through the vertical slots (Fig. 5A).
The height of the shoulder straps can be adjusted by using the dif-
ferent slots found on the backrest.
6. After placing the child in the stroller, fasten the belts (Fig. 6) pass-
ing the two prongs (A) through the shoulder strap buckle (B) and
then through the crotch strap (C); adjust the height of the shoul-
der straps so that they correctly t your child's shoulders (Fig. 6A).
Always make sure that the straps are fastened correctly.To unfasten
the strap, press and pull the side prongs.
WARNING: Children must wear the safety harness at all times. To
ensure your child’s safety, it is necessary to always use the safety
harness.
To make sure that the belts are fastened properly to the anchor
points, after placing your child inside the stroller, pull the end parts
of the belts rmly.
ADJUSTING THE BACKREST
The backrest can be adjusted to 3 positions.
7. To lower the backrest, lift the adjusting handle located on the rear
of the backrest (Fig. 7). To raise the backrest, simply lift it to the
desired position.
WARNING: The child’s weight can make these operations more
dicult.
REAR BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied simulta-
neously on both rear wheels by using the support tube.
12
8. To activate the brakes on the stroller, press down on the central
pedal (Fig. 8). To release the brakes, press the pedal in the oppo-
site direction (Fig. 8A).
SUN CANOPY
The canopy is already installed on the stroller and cannot be removed.
9. To open and adjust the canopy use the front arch (Fig. 9). The
canopy can be extended by opening the zipper (Fig. 9A-9B). Hook
the rear section of the canopy to the backrest using the two snap
buttons (Fig. 9C) and the lateral velcro straps (Fig. 9D).
ADJUSTABLE LEGREST
The legrest can be used in 2 positions.
10. To use the legrest in the horizontal position simply push it up-
wards. To lower the legrest use the button located under the
legrest (Fig. 10).
FITTING AND REMOVING THE STROLLER LINING
To remove the lining from the seat, follow the steps below:
11. Unfasten all the velcro straps and snap buttons that bind the
backrest to the canopy (Fig. 11A) and, on both sides, release the
straps from the plastic hooks that hold the backrest to the tube
that forms the handle for the frame (Fig. 11B).
12. Remove the velcro from the sides of the seat (Fig. 12) and re-
move the ap of fabric from the plastic ring placed over the
structure (Fig. 12A). Complete this operation for both sides of
the stroller.
13. Remove the fabric portion of the legrest from the structure (Fig.
13) and, subsequently, the elastic strap (Fig. 13A).Remove the
velcro present on the elastic strap, located under the seat, and
remove the strap from the buckle (Fig. 13B). Remove the pocket
from the adjustment button for the backrest and pull all the fab-
ric upward (Fig. 13C - 13D).
To put the lining back on the stroller follow the same steps backwards.
FOLDING THE STROLLER
WARNING: When opening the stroller, make sure that your child or
other children are at a safety distance.
Make sure that during these operations the moving parts of the
stroller do not come into contact with your child.
Before closing the stroller, make sure that the storage basket is emp-
ty and the canopy is closed.
The stroller has a closing device that can be used with one hand.
14. To close the stroller, push switch A to the left and simultaneously
press button B (Fig. 14); push down on the handle and the stroll-
er will close automatically. The stroller will automatically lock in
the closed position. When closed, the stroller stands on its own
(Fig. 14A-B).
ACCESSORIES
WARNING: The accessories described below may not be included
in some product versions. Please carefully read the instructions on
the accessories available for the model purchased.
SHOULDER STRAPS AND CROTCH STRAPS
The stroller is tted with padded shoulder straps and a soft crotch
strap to ensure the safety and comfort of your child.
15. Run the shoulder straps through the shoulder strap padding
(Fig. 15) and run the crotch strap through its padding (Fig. 15A).
WARNING: Adjust the waist belt if necessary by pressing on the
buckles.
WARNING: To guarantee the safety of your child, the safety harness
must always be fastened.
RAIN COVER
16. To t the rain cover, fasten the straps around the stroller’s frame
in the positions shown in Fig. 16 (steps to be repeated on both
sides of the stroller).
When you have nished using the rain cover, allow it to dry properly
if it is wet.
WARNING: The rain cover cannot be used on the stroller without
hood, as it may cause suocation.
WARNING: When the rain cover is tted on the stroller, never leave
it exposed to direct sunlight with your child inside, as the tempera-
ture will rise considerably.
SOFT CARRYCOT MOUNTING AND REMOVAL FROM THE
STROLLER
The Goody stroller is compatible with the Chicco soft carrycot.
For instructions regarding the assembly and removal of the carrycot
from the stroller refer to the instruction manual of the Chicco soft
carrycot.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal
conditions of use as stated in the instructions. Therefore, the warran-
ty does not apply in the case of damage caused by improper use,
wear or accidental events. For the duration of warranty on conform-
ity defects, please refer to the specic provisions of national laws
applicable in the country of purchase, where provided.
13
IMPORTANT - À LIRE
ATTENTIVEMENT ET
À CONSERVER POUR
CONSULTATION UL-
TÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : AVANT L’EM-
PLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS
LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉ-
MENTS QUI FONT PARTIE DE L’EM-
BALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : S’assurer que
tous les dispositifs de verrouillage
sont enclenchés avant utilisation.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter
toute blessure, maintenir votre en-
fant à l’écart lors du dépliage et du
pliage du produit.
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser
votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Toujours utili-
ser le système de retenue.
• L’utilisation de l’entrejambe et du
harnais de sécurité est indispen-
sable pour garantir la sécurité de
l’enfant. Ne jamais utiliser l’entre-
jambe sans le harnais de sécurité.
• AVERTISSEMENT : Vérier que les
dispositifs de xation de la nacelle,
du siège ou du siège-auto sont
correctement enclenchés avant
utilisation.
• Il est possible de monter la nacelle
souple Chicco sur la poussette Goo-
dy.
• AVERTISSEMENT : Ce produit ne
convient pas pour faire du jogging
ou des promenades en rollers.
• L’utilisation de la poussette est au-
torisée pour les enfants d’un âge
compris entre 0 et 48 mois, jusqu’à
un poids maximum de 22 kg.
• De la naissance de l’enfant à ses 6
mois environ, le dossier doit être
utilisé complètement incliné.
• Le système de freinage doit être ac-
tionné avant de positionner ou de
retirer l'enfant.
• Utiliser le dispositif de freinage
chaque fois que la poussette est à
l’arrêt.
• Ne jamais laisser la poussette sur un
plan incliné avec l’enfant à l’intérieur,
même avec le frein actionné.
• Ne pas mettre dans le panier de
poids supérieur à 3 kg.
• Tout poids suspendu aux poignées
et/ou au dossier et/ou sur les côtés
de la poussette pourrait compro-
mettre sa stabilité.
• Ne pas transporter plus d’un enfant
à la fois.
• Ne pas monter sur la poussette
d’accessoires, pièces de rechange
ou composants non fournis ou non
approuvés par le constructeur.
• Ne pas utiliser la poussette si des
parties sont cassées, arrachées ou
manquantes.
• Avant l’assemblage, vérier que le
produit et tous ses composants ne
présentent aucun dommage dû au
transport; dans le cas contraire, le
produit ne doit pas être utilisé et il
NOTICE D’UTILISATION
14
devra être tenu hors de la portée
des enfants.
• Pendant les opérations de réglage,
s’assurer que les parties mobiles
de la poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de l’enfant.
• Vérier que les utilisateurs de la
poussette connaissent le fonction-
nement exact de celle-ci.
• Ce produit doit être utilisé unique-
ment par un adulte.
• Le produit doit être monté unique-
ment par un adulte.
• Pour éviter tout risque d’étrangle-
ment, ne pas donner à l’enfant ni
poser près de l’enfant d’objets mu-
nis de cordes.
• Ne pas utiliser la poussette dans les
escaliers ou sur un escalator: elle
pourrait être déséquilibrée.
• Faire attention quand on monte ou
descend le trottoir.
• En cas d’exposition prolongée au
soleil, attendre que la poussette
refroidisse avant d’y positionner
l’enfant. Une exposition prolongée
au soleil peut provoquer des varia-
tions de couleur des matériaux et
des tissus.
• Éviter tout contact de la poussette
avec de l’eau salée pour empêcher
la formation de rouille.
• Ne pas utiliser la poussette à la
plage.
• Lorsque la poussette n’est pas uti-
lisée, la ranger hors de portée des
enfants.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations de
nettoyage et d’entretien doivent être eectuées par un adulte.
NETTOYAGE
L'assise de la poussette est déhoussable (consulter le paragraphe
«COMMENT ENLEVER / REMETTRE LA HOUSSE DE LA POUSSETTE).
Nettoyer les parties en tissu avec une éponge humide et du savon
neutre. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chif-
fon humide. Essuyer les parties en métal si elles sont mouillées, pour
empêcher toute formation de rouille.
Les symboles de lavage et leur signication sont décrits ci-dessous:
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile sèche
de silicone.
Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues, et les tenir à l’abri
de la poussière et du sable. Vérier que toutes les parties en plas-
tique, qui coulissent le long des tubes en métal, ne sont pas cou-
vertes de poussière, de saleté et de sable an d’éviter d’éventuels
frottements pouvant compromettre le bon fonctionnement de la
poussette.
Ranger la poussette dans un endroit sec.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
OUVERTURE ET PREMIER MONTAGE DE LA POUSSETTE
AVERTISSEMENT: Eectuer cette opération en veillant à ce que
les enfants soient susamment éloignés.
AVERTISSEMENT: Lors de ces phases, s’assurer que les parties mo-
biles de la poussette n’entrent pas en contact avec l'enfant.
1. Saisir la poignée (Fig. 1) et tirer la poussette vers le haut (Fig. 1A)
jusqu'à l'ouverture complète de la structure (Fig. 1B).
AVERTISSEMENT: Avant d’utiliser la poussette, vérier qu’elle est
bloquée en position ouverte, en contrôlant que le mécanisme est
eectivement verrouillé.
2. Monter les roues arrière en insérant l'axe de roue dans le trou ap-
proprié du tube arrière, jusqu’au blocage (Fig. 2). Pour les enlever,
agir sur le bouton situé sur chaque roue (Fig. 2A).
AVERTISSEMENT: avant l’utilisation, s’assurer que toutes les roues
sont correctement xées.
3. Installer l'arceau de sécurité en l'insérant dans les fentes situées
sur les croisements de la poussette (Fig. 3). S'il est nécessaire de
l'enlever, appuyer sur le bouton des deux côtés (Fig. 3A).
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser l'arceau de sécurité pour soule-
ver la poussette avec l'enfant assis dedans.
PANIER PORTE-OBJETS
Le panier porte-objets est déjà installé. Dans le cas où il faudrait l'en-
lever, suivre les étapes décrites ci-dessous.
4. Le panier est accroché au châssis en plusieurs points. Décrocher
les 2 boutons à pression à l'arrière du panier (Fig. 4); enlever les ru-
bans latéraux sur les pieds arrière de la poussette (Fig. 4A); décro-
cher les boutons à pression présents sous l'assise (Fig. 4B); ouvrir
les velcros à l'avant sous le repose-pieds (Fig. 4C).
Pour remonter le panier, eectuer les opérations précédentes, mais
dans l'ordre inverse.
UTILISATION DES HARNAIS DE SÉCURITÉ
La poussette est munie d’un système de retenue à cinq points d’an-
crage constitué de deux épaulières, de deux boutonnières de ré-
glage, d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe avec boucle.
5. AVERTISSEMENT: pour les bébés de 0 à 6 mois environ, il est
impératif d'utiliser les épaulières en les faisant passer à travers les
deux fentes de réglage (Fig. 5) et la ceinture abdominale dans les
fentes verticales (Fig. 5A).
15
Il est possible de régler la hauteur des épaulières en les déplaçant
dans les fentes présentes sur le dossier.
6. Après avoir installé l'enfant dans la poussette, attacher le harnais
(Fig. 6) en faisant passer les deux fourches (A) dans la boucle des
épaulières (B), puis dans celle de l'entrejambe (C); ajuster la hau-
teur des épaulières couvre-harnais de sorte qu’elles adhèrent aux
épaules de l’enfant (Fig. 6A).
Vérier que les ceintures sont toujours xées correctement. Pour
décrocher le harnais, appuyer simultanément sur les fourches laté-
rales et tirer.
AVERTISSEMENT: pour garantir la sécurité de votre enfant, il faut
toujours utiliser le harnais de sécurité.
Pour s’assurer que le harnais est bien accroché, après avoir installé et
attaché l’enfant, tirer avec force la partie nale des sangles.
RÉGLAGE DU DOSSIER
Le dossier est réglable sur 3 positions.
7. Pour abaisser le dossier, soulever la poignée de réglage située à
l’arrière du dossier (Fig. 7). Pour relever le dossier, il sut de le sou-
lever jusqu’à la position désirée.
AVERTISSEMENT: le poids de l'enfant peut rendre ces opérations
plus diciles à accomplir.
FREINS ARRIÈRE
Les roues arrière sont équipées de freins jumelés qui travaillent si-
multanément sur les deux roues arrière, en intervenant sur le tube
de support.
8. Pour freiner la poussette, appuyer sur la pédale au centre (Fig. 8).
Pour débloquer le système de freinage, relever la pédale (Fig. 8A).
CAPOTE AVEC FILET PARE-SOLEIL
La capote est déjà installée sur la poussette et ne peut pas être en-
levée.
9. Pour ouvrir et régler la capote, agir sur l'arceau avant (Fig. 9). Il
est possible d’étendre la capote en ouvrant la charnière (Fig. 9A-
9B). Accrocher la partie arrière de la capote au dossier à l’aide des
deux boutons à pression (Fig. 9C) et des velcros latéraux (Fig. 9D).
REPOSE-JAMBES RÉGLABLE
Il est possible d'utiliser le repose-jambes sur 2 positions.
10. Pour utiliser le repose-jambes en position horizontale, il sut
de le relever. Pour l'abaisser, appuyer sur le bouton situé sous le
repose-jambes (Fig. 10).
COMMENT ENLEVER / REMETTRE LA HOUSSE DE LA POUS-
SETTE
Pour déhousser l'assise, suivre les étapes décrites ci-dessous :
11. Décrocher tous les velcros et les boutons à pression qui xent
le dossier à la capote (Fig. 11A), puis enlever des deux côtés les
rubans des crochets en plastique qui xent le dossier au tube de
la poignée du châssis (Fig. 11B).
12. Retirer le velcro sur les côtés de l'assise (Fig. 12) et retirer la lan-
guette en tissu de l'anneau en plastique situé sur la structure
(Fig. 12A). Cette opération doit être exécutée des deux côtés de
la poussette.
13. Retirer la partie en tissu du repose-jambes de la structure
(Fig. 13) et, par conséquent, du ruban élastique (Fig. 13A). Décro-
cher le velcro du ruban élastique situé sous l'assise et enlever le
ruban de la boucle (Fig. 13B). Enlever la poche du bouton de ré-
glage du dossier et tirer tout le tissu vers le haut (Fig. 13C - 13D).
Pour rehousser la poussette, eectuer les opérations précédentes,
mais dans l'ordre inverse.
PLIAGE DE LA POUSSETTE
AVERTISSEMENT: eectuer cette opération en veillant à ce que
les enfants soient susamment éloignés.
Lors de ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la poussette
n’entrent pas en contact avec l’enfant.
Avant le pliage, s'assurer que le panier porte-objets est vide et la
capote fermée.
La poussette est munie d'une commande de fermeture à utiliser
d'une seule main.
14. Pour plier la poussette, pousser le curseur A vers la gauche et ap-
puyer en même temps sur le bouton B (Fig. 14); abaisser la poi-
gnée, la poussette se repliera automatiquement. La poussette
se verrouillera automatiquement en position de fermeture. Une
fois fermée, la poussette reste debout toute seule (Fig. 14A-B).
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires décrits ci-après peuvent ne pas
être présents sur certaines versions du produit. Lire attentivement
les instructions relatives aux accessoires présents sur le modèle
acheté.
KIT ÉPAULIÈRES ET ENTREJAMBE
La poussette est munie d'épaulières couvre-harnais rembourrées et
d'un entrejambe confortable, capables de garantir la sécurité et la
commodité de votre enfant.
15. Enler les épaulières dans les bretelles (Fig. 15) et faire passer
l'entrejambe dans le rembourrage prévu à cet eet (Fig. 15A).
AVERTISSEMENT : Régler, si nécessaire, la largeur de la ceinture
abdominale à l’aide des boucles.
AVERTISSEMENT: Pour garantir la sécurité de votre enfant, il est
indispensable de toujours utiliser le harnais de sécurité.
HABILLAGE-PLUIE
16. Fixer l'habillage-pluie en faisant passer les rubans autour des
tubes de la poussette au niveau des positions indiquées dans la
gure 16 (ces opérations doivent être exécutées des deux côtés
de la poussette).
En n d'utilisation, laisser l'habillage sécher à l'air s'il est mouillé.
AVERTISSEMENT: L’habillage-pluie ne peut pas être utilisé sur la
poussette sans capote, car il pourrait étouer l’enfant.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser la poussette exposée au soleil
avec l’enfant à l'intérieur lorsque l’habillage-pluie est monté, pour
éviter les coups de chaleur.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA NACELLE SOUPLE DE LA
POUSSETTE
La poussette Goody est compatible avec la nacelle souple Chicco.
Pour le montage et le démontage de la nacelle sur/de la poussette,
se reporter à la notice d'utilisation de la nacelle souple Chicco.
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications gurant sur
la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en
cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou
d’événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la ga-
rantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions
prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans
le pays d’achat.
16
WARNUNG - BITTE
SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBE-
DINGT AUFBEWAH-
REN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRO-
DUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH-
MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON
KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor Gebrauch, dass alle Verriegelun-
gen eingerastet sind.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass das Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens au-
ßer Reichweite ist, um Verletzungen
zu vermeiden.
• WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht
mit dem Produkt spielen.
• WARNUNG: Verwenden Sie immer
das Rückhaltesystem.
• Die Verwendung von Schritt- und Si-
cherheitsgurten ist unerlässlich für die
Sicherheit des Kindes. Verwenden Sie
den Sicherheitsgurt stets in Verbin-
dung mit dem Schrittgurt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor der Verwendung, dass der Kin-
derwagenaufsatz oder der Sitzeinheit
oder die Befestigungselemente des
Autositzes korrekt eingerastet sind.
• Die Chicco Babytragetasche kann am
Sportwagen Goody montiert werden.
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht
zum Joggen oder Skaten geeignet.
• Die Verwendung des Sportwagens ist
für Kinder im Alter zwischen 0 und 48
Monaten bis zu einem Körpergewicht
von 22 kg zulässig.
• Bei Benutzung für Kinder ab der Ge-
burt bis ca. zum 6. Lebensmonat muss
die Rückenlehne vollständig zurück-
geklappt werden.
• Die Haltevorrichtung muss stets ange-
zogen sein, wenn Sie das Kind hinein-
setzen und herausnehmen.
• Verwenden Sie stets die Haltevorrich-
tung, wenn Sie anhalten.
• Lassen Sie den Sportwagen niemals
mit dem Kind darin auf einer schrägen
Fläche stehen, selbst wenn die Brem-
sen angezogen sind.
• Der Korb darf nicht mit über 3 kg be-
laden werden.
• An den Grien und/oder an der Rü-
ckenlehne und/oder an den Seiten
des Sportwagens angehängte Ge-
genstände beeinträchtigen die Stand-
festigkeit des Wagens.
• Transportieren Sie niemals mehr als
ein Kind auf einmal.
• Bringen Sie an dem Sportwagen kein
Zubehör, Ersatzteile oder Komponen-
ten an, die nicht vom Hersteller mitge-
liefert oder genehmigt wurden.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr,
wenn Teile davon gebrochen, abge-
rissen oder verlorengegangen sind.
• Vor dem Zusammenbau prüfen, ob
das Produkt und seine Komponenten
keine Transportschäden aufweisen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
17
Im Falle einer Beschädigung darf das
Produkt nicht benutzt werden und ist
von Kindern fernzuhalten.
• Vergewissern Sie sich bei der Verstel-
lung, dass die beweglichen Teile des
Sportwagens nicht mit dem Körper
des Kindes in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich, dass auch ande-
re Benutzer über die richtige Funktion
des Sportwagens Kenntnis haben.
• Dieses Produkt darf ausschließlich von
Erwachsenen benutzt werden.
• Das Produkt darf nur von einem Er-
wachsenen zusammengebaut wer-
den.
• Um eine Erdrosselungsgefahr zu ver-
meiden, dem Kind keine Gegenstän-
de mit Kordeln geben oder diese in
seine Nähe legen.
• Benutzen Sie den Sportwagen nicht
auf Treppen oder Rolltreppen: Sie
könnten unvorhergesehener Weise
die Kontrolle darüber verlieren.
• Achten Sie auf einzelne Stufen oder
Bordsteinkanten.
• Falls der Sportwagen länger in der
Sonne stand, vergewissern Sie sich
bitte, bevor Sie Ihr Kind in den Sport-
wagen setzen, dass kein Teil überhitzt
ist. Wird das Produkt der Sonne ausge-
setzt, kann dies Farbveränderungen
bei Materialien und Stoen verursa-
chen.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Sport-
wagens mit Salzwasser, damit sich
kein Rost bildet.
• Den Sportwagen nicht am Strand ver-
wenden.
• Wird der Sportwagen nicht verwen-
det, muss er für Kinder unzugänglich
aufbewahrt werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung. Die Rei-
nigungs- und Wartungsarbeiten müssen von einem Erwachsenen
durchgeführt werden.
REINIGUNG
Der Sitz des Sportwagens ist abziehbar (siehe den Abschnitt AB-
NEHMEN UND ANBRINGEN DES BEZUGS). Die Stoteile mit einem
feuchten Schwamm und Neutralseife reinigen. Reinigen Sie die
Kunststoteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile
nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um Rost-
bildung zu vermeiden.
Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre entsprechende
Bedeutung aufgeführt:
Handwäsche kalt
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Sili-
konöl geschmiert werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Räder und säubern Sie
diese bitte, wenn sie staubig oder sandig sind. Vergewissern Sie sich,
dass alle Kunststoteile, die auf den Metallrohren gleiten, frei von
Staub, Schmutz und Sand sind, um Reibungen zu vermeiden, die das
korrekte Funktionieren des Sportwagens beeinträchtigen könnten.
Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
GEBRAUCHSANLEITUNG
AUFKLAPPEN UND ERSTE MONTAGE DES SPORTWAGENS
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich das Kind oder auch andere
Kinder in angemessener Entfernung benden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Tei-
le des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
kommen.
1. Den Gri (Abb. 1) fassen und den Sportwagen nach oben ziehen
(Abb. 1A) bis das Gestell vollständig geönet ist (Abb. 1B).
WARNUNG: Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Sportwagen in
geöneter Position blockiert ist, indem man prüft, ob der Mechanis-
mus korrekt blockiert ist.
2. Die Hinterräder montieren, indem der Zapfen des Rads in das
entsprechende Loch des hinteren Rohrs gesteckt wird, bis er ein-
rastet (Abb. 2). Zum Entfernen der Räder die auf jedem Rad an-
gebrachte Taste betätigen (Abb. 2A).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Rä-
der korrekt befestigt sind.
3. Den Frontbügel installieren, dazu in die entsprechenden Schlitze
an den Gelenken des Sportwagens einsetzen (Abb. 3). Falls dieser
abgenommen werden muss, die Tasten auf beiden Seiten drü-
cken (Abb. 3A).
WARNUNG: Niemals den Frontbügel zum Anheben des Sportwa-
gens mit dem Kind darin verwenden.
KORB
Der Korb ist schon montiert. Falls dieser abgenommen werden
muss, nachstehend beschriebene Schritte befolgen.
4. Der Korb ist an mehreren Stellen am Gestell befestigt. Die 2
Druckknöpfe am hinteren Teil des Korbs önen (Abb. 4); die seitli-
chen Bänder an den hinteren Beinen des Sportwagens entfernen
(Abb. 4A); die unter dem Sitz vorhandenen Druckknöpfe önen
(Abb. 4B); die Klettverschlüsse im vorderen Bereich unter der Fuß-
stütze önen (Abb. 4C).
Zum erneuten Montieren des Korbs die gleichen Arbeitsschritte in um-
18
gekehrter Reihenfolge durchführen.
GEBRAUCH DER SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt-Rückhaltesystem ausgestat-
tet, das aus zwei Schultergurten mit zwei Verstellschlitzen, einem
Beckengurt und einem Schrittgurt mit Gurtschloss besteht.
5. WARNUNG: Für die Verwendung mit Babys ab der Geburt bis zu
ca. 6 Monaten müssen die Schultergurte benutzt werden. Ziehen
Sie diese hierzu zuerst durch die beiden Verstellösen (Abb. 5) und
den Beckengurt durch die vertikalen Ösen (Abb. 5A).
Die Höhe der Schulterpolster kann verstellt werden, indem sie in
den Ösen an der Rückenlehne versetzt werden.
6. Nachdem Sie das Kind in den Sportwagen gelegt haben, schlie-
ßen Sie die Sicherheitsgurte (Abb. 6) indem Sie zuerst die zwei
Gabeln (A) durch das Gurtschloss der Schultergurte (B) ziehen
und sie dann in das Gurtschloss des Schrittgurts (C) einfügen;
Stellen Sie nun die Länge der Schultergurte so ein, dass sie an
den Schultern des Kindes anliegen (Abb. 6A).
Prüfen Sie stets, ob die Sicherheitsgurte richtig angelegt sind. Zum
Önen des Gurtes die seitlichen Gabeln drücken und herausziehen.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Babys nicht beeinträchtigt
wird, müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden.
Um sich zu vergewissern, dass die Gurte korrekt befestigt sind, fest
am Ende der Gurte ziehen, nachdem man das Kind hineingesetzt
und angeschnallt hat.
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne kann in 3 Positionen eingestellt werden.
7. Um die Rückenlehne nach hinten zu neigen, den Verstellgri auf
ihrer Rückseite nach oben anheben (Abb. 7). Um die Rückenlehne
bis in die gewünschte Position anzuheben, genügt es, sie nach
oben zu stellen.
WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Arbeits-
gänge erschwert werden.
HINTERBREMSEN
Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, wodurch
beide hinteren Bremsen gleichzeitig durch das Stützrohr betätigt
werden können.
8. Zum Bremsen des Sportwagens drücken Sie das mittig ange-
brachte Pedal nach unten (Abb. 8). Zum Lösen des Bremssystems
drücken Sie das Pedal in die andere Richtung (Abb. 8A).
VERDECK
Das Verdeck ist bereits am Sportwagen montiert und kann nicht ab-
genommen werden.
9. Zum Önen und Verstellen des Verdecks den vorderen Bogen
betätigen (Abb. 9). Das Verdeck kann durch Önen des Reißver-
schlusses aufgefaltet werden (Abb. 9A-9B). Den hinteren Teil des
Verdecks mit den beiden Druckknöpfen (Abb. 9C) und den seitli-
chen Klettverschlüssen an der Rückenlehne befestigen (Abb. 9D).
VERSTELLBARE BEINSTÜTZE
Die Beinstütze kann in zwei Positionen verwendet werden.
10. Um die Beinstütze in horizontaler Position zu verwenden, ge-
nügt es, sie nach oben zu schieben. Zum Absenken die Taste
betätigen, die unter der Beinstütze angebracht ist (Abb. 10).
ABNEHMEN UND ANBRINGEN DES SPORTWAGENBEZUGS
Zum Abnehmen des Stoes vom Sitz gehen Sie wie folgt vor:
11. Lösen Sie alle Klettverschlüsse und Druckknöpfe, die die Rücken-
lehne mit dem Verdeck verbinden (Abb. 11A). Ziehen Sie auf bei-
den Seiten die Bänder aus den Kunststohaken, mit denen die
Rückenlehne am Grirohr des Gestells befestigt ist (Abb. 11B).
12. An den Seiten des Sitzes entfernen Sie den Klettverschluss (Abb.
12) und ziehen die Stoasche aus dem Kunststoring am Ge-
stell (Abb. 12A). Führen Sie diesen Vorgang an beiden Seiten des
Sportwagens aus.
13. Ziehen Sie den Stoteil der Beinstütze vom Gestell ab (Abb. 13)
und danach das Gummiband (Abb. 13A). Lösen Sie den am
Gummiband vorhandenen Klettverschluss, der sich unter dem
Sitz bendet und ziehen Sie das Band aus dem Gurtschloss
(Abb. 13B). Entfernen Sie die Tasche von der Taste zur Verstellung
der Rückenlehne und ziehen Sie den ganzen Sto nach oben
(Abb. 13C - 13D).
Zum Beziehen des Sportwagens die gleichen Arbeitsschritte in um-
gekehrter Reihenfolge durchführen.
ZUSAMMENKLAPPEN DES SPORTWAGENS
WARNUNG: Achten Sie bei der Ausführung dieses Arbeitsvorgangs
darauf, dass sich das Kind und ggf. auch andere Kinder in entspre-
chender Entfernung benden.
Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sport-
wagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor dem Schließen, ob der Korb leer und das Verdeck ge-
schlossen sind.
Der Sportwagen verfügt über ein Schließsystem, das mit nur einer
Hand bedient werden kann.
14. Um den Sportwagen zu schließen, bewegen Sie den Schieber
A nach links und drücken Sie gleichzeitig die Taste B (Abb. 14);
schieben Sie den Gri nach unten und der Sportwagen schließt
sich automatisch. Der Sportwagen blockiert sich automatisch in
der geschlossenen Position. Wenn der Sportwagen einmal ge-
schlossen wurde, bleibt er von allein stehen (Abb. 14A-B).
ZUBEHÖR
WARNUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörteile kön-
nen je nach Produktmodell variieren (d.h. sie könnten enthalten sein
oder nicht). Lesen Sie bitte sorgfältig die Anleitung für die Zubehör-
teile der von Ihnen gekauften Ausführung.
SET SCHULTERGURTE UND SCHRITTGURT
Der Sportwagen ist mit gepolsterten Schultergurten und einem wei-
chen Schrittgurt ausgestattet, die die Sicherheit und den Komfort des
Kindes gewährleisten.
15. Die Schultergurte in die Gurtpolster einführen (Abb. 15) und
den Schrittgurt durch die entsprechende Polsterung führen
(Abb. 15A).
WARNUNG: Stellen Sie gegebenenfalls mithilfe der Gurtschlösser
die Länge des Beckengurtes ein.
WARNUNG: Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, müs-
sen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden.
REGENSCHUTZ
16. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Bänder in
Höhe der in Abbildung 16 angegebenen Positionen um die
Gestellholme des Sportwagens (diese Schritte sind an beiden
Seiten des Sportwagens durchzuführen).
Lassen Sie nach Gebrauch den Regenschutz (falls er nass geworden
sein sollte) an der Luft trocknen.
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck am Sport-
wagen verwendet werden, da das Kind ersticken könnte.
WARNUNG: Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestigt ist,
niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne stehen
lassen, um das Risiko einer Überhitzung zu vermeiden.
MONTAGE UND ABNAHME DER SOFTTRAGETASCHE AM BZW.
VOM SPORTWAGEN
Der Sportwagen Goody ist mit der Chicco Softtragetasche kompa-
tibel.
Für die Anweisungen zu Montage und Demontage der Babytrage-
tasche am/vom Sportwagen wird auf die Gebrauchsanleitung der
Chicco Softtragetasche verwiesen.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
leitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die
Laufzeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird auf die besonde-
ren Bestimmungen der nationalen Gesetzesvorschriften verwiesen,
die im Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.
19
IMPORTANTE – LEER
DETENIDAMENTE
Y MANTENERLAS
PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO,
QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE
PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO-
NENTES QUE FORMEN PARTE DEL
EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN
CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al
niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Asegurarse de
que todos los dispositivos de cierre
están engranados antes del uso.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesio-
nes, asegúrese de que el niño se
mantiene alejado durante el des-
plegado y el plegado de este pro-
ducto.
• ADVERTENCIA: No permita que
el niño juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Usar siempre el
sistema de retención.
• El uso del separapiernas y de los
cinturones de seguridad es funda-
mental para garantizar la seguridad
del niño. Utilice siempre los cintu-
rones de seguridad simultánea-
mente con el separapiernas.
• ADVERTENCIA: Comprobar que
los dispositivos de sujeción del
capazo, del asiento o de la silla de
coche están correctamente engra-
nados antes del uso.
• En la silla de paseo Goody puede
montarse el capazo semirrígido de
Chicco.
• ADVERTENCIA: Este producto no
es adecuado para correr o patinar.
• El uso de la silla de paseo está per-
mitido con niños entre 0 y 48 me-
ses, con un peso máximo de 22 ki-
los.
• Para los niños de 0 a 6 meses, el res-
paldo debe utilizarse en posición
totalmente reclinada.
• Accione siempre el dispositivo de
estacionamiento cuando coloca y
retira el niño.
• Utilice el dispositivo de estaciona-
miento cada vez que se detenga.
• No deje nunca la silla de paseo so-
bre una supercie inclinada con el
niño dentro aunque los frenos estén
accionados.
• No sobrecargue la cesta. Peso máxi-
mo 3 kg.
• Cualquier peso colocado en el ma-
nillar, el respaldo y/o en los lados
de la silla de paseo puede compro-
meter la estabilidad de la misma.
• No transporte a más de un niño a
la vez.
• No aplique a la silla de paseo acce-
sorios, partes de repuesto o com-
ponentes no suministrados o apro-
bados por el fabricante.
• No utilice el producto si algunas de
sus partes están rotas, rasgadas o
faltan.
• Antes del montaje verique que el
producto y todos sus componen-
tes no presenten daños o desper-
INSTRUCCIONES DE USO
20
fectos debidos al transporte; en
ese caso no utilice el producto y
manténgalo fuera del alcance de
los niños.
• Durante las operaciones de regu-
lación, asegúrese de que las partes
móviles de la silla de paseo no en-
tren en contacto con el cuerpo del
niño.
• Asegúrese de que los usuarios de
la silla de paseo conocen perfecta-
mente el funcionamiento exacto de
la misma.
• El uso de este producto debe es-
tar a cargo exclusivamente de un
adulto.
• El producto debe ser montado ex-
clusivamente por un adulto.
• Para evitar riesgos de asxia, no le
dé al niño objetos con cordones ni
los deje a su alcance.
• No utilice la silla de paseo en esca-
leras, ya sea jas o mecánicas: Se
podría perder el control inespera-
damente.
• Preste atención al subir o bajar un
escalón o la acera.
• Si se deja la silla de paseo expuesta
al sol durante mucho tiempo, es-
pere hasta que se enfríe antes de
acomodar al niño. La exposición
prolongada al sol puede causar
cambios de color en los materiales
y tejidos.
• Para prevenir la formación de óxi-
do, evite que la silla de paseo entre
en contacto con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la pla-
ya.
• Cuando no se utilice, la silla de pa-
seo debe mantenerse fuera del al-
cance de los niños.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las opera-
ciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas por un
adulto.
LIMPIEZA
La funda del asiento de la silla de paseo puede quitarse (véase la
sección COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA
DE PASEO). Limpie las partes de tejido con una esponja húmeda y
jabón neutro. Limpie periódicamente las partes de plástico con un
paño húmedo. Seque las partes de metal, después de un posible
contacto con agua, para evitar que se oxiden.
A continuación se muestran los símbolos de lavado con los corres-
pondientes signicados:
Lave a mano con agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
MANTENIMIENTO
Lubrique las partes móviles, solo en caso de necesidad, con aceite
seco de silicona.
Controle periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y
manténgalas limpias de polvo y arena. Asegúrese de que todas las
partes plásticas que se deslizan sobre los tubos de metal estén libres
de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan compro-
meter el funcionamiento correcto de la silla de paseo.
Guarde la silla de paseo en un lugar seco.
INSTRUCCIONES GENERALES
APERTURA Y PRIMER MONTAJE DE LA SILLA DE PASEO
ADVERTENCIA: Antes de realizar esta operación, asegúrese de que
no haya niños cerca.
ADVERTENCIA: Cerciórese de que, en estas fases, las partes mó-
viles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del
bebé.
1. Sujete el asa (Fig. 1) y tire de la silla de paseo hacia arriba (Fig. 1A)
hasta que la estructura se abra completamente (Fig. 1B).
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la silla de paseo, compruebe que
esté bloqueada en posición abierta y verique que el mecanismo
esté realmente bloqueado.
2. Monte las ruedas traseras, introduciendo el perno de la rueda
dentro del oricio correspondiente en el tubo trasero, hasta que
éstas queden bloqueadas (Fig. 2). Para quitarlas, presione el botón
ubicado en cada una de las ruedas (Fig. 2A).
ADVERTENCIA: Antes del uso asegúrese de que todas las ruedas
estén jadas correctamente.
3. Monte el protector delantero, introduciéndolo en las respecti-
vas ranuras localizadas en las articulaciones de la silla de paseo
(Fig. 3). Para quitarlo, presione el botón correspondiente por am-
bos lados (Fig. 3A).
ADVERTENCIA: El protector no debe utilizarse para alzar el pro-
ducto con el niño acomodado en su interior.
CESTILLO PORTAOBJETOS
El cestillo portaobjetos ya está instalado. Si desea desmontarlo, siga
los pasos que se describen a continuación.
4. El cestillo está enganchado al bastidor en varios puntos. Suelte
los 2 botones automáticos en la parte trasera del cestillo (Fig. 4);
quite las cintas laterales, en las patas traseras de la silla de paseo
(Fig. 4A); suelte los botones automáticos ubicados debajo del
asiento (Fig. 4B); abra los velcros en la parte delantera, debajo del
reposapiés (Fig. 4C).
Para volver a montar el cestillo, siga los mismos pasos en orden inverso.
21
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo cuenta con un sistema de retención de cinco pun-
tos de anclaje, formado por dos hombreras, dos ojales de regula-
ción, un cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla.
5. ADVERTENCIA: Para ser utilizado con niños desde el nacimiento
hasta los 6 meses, es necesario usar las hombreras haciéndolas
pasar primero por los dos ojales de regulación (Fig. 5) y el cinturón
abdominal por los ojales verticales (Fig. 5A).
La altura de las hombreras puede regularse desplazándolas en los
ojales presentes en el respaldo.
6. Tras acomodar al niño en la silla de paseo, abroche los cinturones
(Fig. 6), haciendo pasar las dos horquillas (A) a través de la hebilla
de las hombreras (B) y luego por la del separapiernas (C); regule la
altura de las hombreras de manera que se adhieran a los hombros
del niño (Fig. 6A).
Asegúrese de que los cinturones estén abrochados correctamente
en todo momento. Para desenganchar el cinturón, presione y tire de
las horquillas laterales.
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño es indispen-
sable utilizar siempre los cinturones de seguridad.
Para asegurarse de que los cinturones estén montados correcta-
mente, después de acomodar y asegurar al bebé, tire con fuerza del
extremo de los cinturones.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
El respaldo se puede regular en 3 posiciones.
7. Para reclinar el respaldo, tire hacia arriba de la manilla de regula-
ción situada detrás del mismo (Fig. 7). Para levantar el respaldo,
basta con llevarlo hasta la posición deseada.
ADVERTENCIA: Con el peso del bebé las operaciones pueden re-
sultar más difíciles.
FRENOS POSTERIORES
Las ruedas traseras están equipadas con frenos gemelos que pue-
den activarse en las dos ruedas traseras al mismo tiempo accionan-
do el tubo de soporte.
8. Para frenar la silla de paseo, presione hacia abajo el pedal locali-
zado centralmente (Fig. 8). Para desbloquear el sistema de frenos,
tire del pedal en la dirección contraria (Fig. 8A).
CAPOTA PARASOL
La capota ya está montada en la silla de paseo y no es posible des-
montarla.
9. La capota se abre y se regula mediante el arco delantero (Fig. 9).
La capota puede extenderse abriendo la cremallera (Fig. 9A-9B).
Enganche la parte trasera de la capota al respaldo con los dos
botones automáticos (Fig. 9C) y los velcros laterales (Fig. 9D).
REPOSAPIÉS REGULABLE
El reposapiés puede utilizarse en 2 posiciones.
10. Para utilizar el reposapiés en posición horizontal, es suciente
tirar de éste hacia arriba. Para bajarlo, presione el botón situado
debajo del reposapiés (Fig. 10).
EXTRACCIÓN Y COLOCACIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA DE
PASEO
Para quitar la funda del asiento, siga los pasos que se describen a
continuación:
11. Separe todos los velcros y suelte los botones automáticos que
unen el respaldo a la capota (Fig. 11A) y, por ambos lados, saque
las cintas de los enganches de plástico que unen el respaldo al
tubo de empuñadura del bastidor (Fig. 11B).
12. A los lados del asiento, retire el velcro (Fig. 12) y extraiga la len-
güeta de tela del anillo de plástico ubicado en la estructura
(Fig. 12A). Esta operación debe hacerse a ambos lados de la silla
de paseo.
13. Extraiga la parte textil del apoyapiernas de la estructura (Fig. 13)
y, seguidamente, la cinta elástica (Fig. 13A). Abra el velcro de
la cinta elástica, ubicada debajo del asiento, y extraiga la cinta
misma de la hebilla (Fig. 13B). Retire el bolsillo del botón de re-
gulación del respaldo y tire de la funda completa hacia arriba
(Fig. 13C - 13D).
Para volver a poner la funda a la silla de paseo, siga los mismos pasos
en orden inverso.
CÓMO CERRAR LA SILLA DE PASEO
ADVERTENCIA: Antes de abrir la silla de paseo, asegúrese de que
no haya niños cerca.
Cerciórese de que durante estas operaciones, las partes móviles de
la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño.
Antes del cierre, compruebe que el cestillo portaobjetos esté vacío
y que la capota esté cerrada.
La silla de paseo cuenta con un sistema de cierre que puede accio-
narse con una sola mano.
14. Para cerrar la silla de paseo, empuje el cursor A hacia la izquierda
y, al mismo tiempo, presione el botón B (Fig. 14); empuje el asa
hacia abajo y la silla de paseo se cerrará de modo automático. La
silla de paseo se bloquea automáticamente en la posición ce-
rrada. Una vez cerrada, la silla de paseo permanece en posición
vertical sin necesidad de apoyo (Fig. 14A-B).
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Los accesorios descritos a continuación pueden
no estar presentes en algunas versiones del producto. Lea deteni-
damente las instrucciones relativas a los accesorios previstos en la
conguración que usted ha adquirido.
KIT DE HOMBRERAS Y SEPARAPIERNAS
La silla de paseo incorpora hombreras acolchadas y un separapiernas
suave que garantizan la seguridad y la comodidad del bebé.
15. Introduzca las hombreras en los tirantes (Fig. 15) y haga pasar el
separapiernas por el acolchado (Fig. 15A).
ADVERTENCIA: Si es necesario, regule la longitud del cinturón ab-
dominal mediante las hebillas.
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño es indispen-
sable utilizar siempre los cinturones de seguridad.
CUBIERTA IMPERMEABLE
16. Para jar la cubierta impermeable, haga pasar las cintas alrede-
dor de los tubos de la silla de paseo por los puntos indicados en
la gura 16 (esta operación debe efectuarse en los dos lados de
la silla de paseo).
Después del uso, deje secar la cubierta si está mojada.
ADVERTENCIA: La cubierta impermeable no puede usarse en la
silla de paseo sin capota, ya que puede representar un riesgo de
asxia para el niño.
ADVERTENCIA: Si la cubierta impermeable está montada, no deje
la silla de paseo expuesta al sol con el niño sentado en ella porque
existe el riesgo de sobrecalentamiento.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CAPAZO SEMIRRÍGIDO EN LA
SILLA DE PASEO
La silla de paseo Goody es compatible con el capazo semirrígido
de Chicco.
Para las instrucciones de montaje y desmontaje del capazo en la
silla de paseo, consulte el manual de instrucciones del capazo se-
mirrígido de Chicco.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad
en condiciones normales de uso según lo previsto en las instruccio-
nes. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños oca-
sionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la
duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase
a las disposiciones especícas de la normativa nacional aplicable en
el país de compra, si las hubiera.
22
IMPORTANTE - LEIA
CUIDADOSAMENTE
E GUARDE PARA RE
FERÊNCIA FUTURA.
AVISOS: ANTES DE UTILIZAR, REMO-
VA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE
PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS
QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM
DO PRODUTO OU MANTENHA-OS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• AVISOS: Nunca deixe a criança
abandonada.
• AVISOS: Verique se todos os
pontos de encaixe estão bem xos
antes de usar o produto.
• AVISOS: Para evitar ferimento as-
segure-se que o seu lho está afas-
tado, do produto, enquanto o abre
e fecha.
• AVISOS: Não deixe que o seu lho
brinque com este produto.
• AVISOS: Utilize o cinto de segu-
rança sempre que o seu lho esti-
ver no assento.
• A utilização do cinto de segurança
incluindo a correia separadora de
pernas com protetor é indispen-
sável para garantir a segurança do
seu lho. Utilize sempre o cinto de
segurança, incluindo a correia se-
paradora de pernas.
• AVISOS: Verique se alcofa, o as-
sento reversível ou o assento auto
estão correctamente encaixados
antes de usar o produto.
• No carrinho Goody é possível montar
uma alcofa semirrígida Chicco.
• AVISOS: Não é conveniente utilizar
este produto aquando da realização
de patinagem ou corrida.
• A utilização do carrinho é permiti-
da para crianças entre os 0 e os 48
meses de idade, até um peso máxi-
mo de 22 kg.
• Para crianças desde o nascimento
até cerca dos 6 meses de idade, o
encosto deve ser utilizado na posi-
ção completamente reclinada.
• O travão de estacionamento deve
estar sempre acionado quando co-
locar e retirar a criança.
• Acione o sistema de travão sempre
que parar.
• Nunca deixe o carrinho de passeio
num plano inclinado com a criança
lá dentro, mesmo que o sistema de
travão esteja acionado.
• Não sobrecarregue o cesto com
um peso superior a 3 kg.
• Qualquer carga pendurada nas
pegas e/ou no encosto e/ou nos
lados do carrinho de passeio pode-
rá comprometer a estabilidade do
mesmo.
• Não transporte mais de uma crian-
ça de cada vez.
• Não acrescente ao carrinho, aces-
sórios, peças de substituição ou
componentes não fornecidos ou
aprovados pelo fabricante.
• Não utilize o produto se qualquer
um dos seus componentes estiver
em falta, rasgado ou danicado.
• Verique, antes da montagem, se
o produto e todos os seus com-
ponentes apresentam eventuais
danos causados pelo transporte.
INSTRUÇÕES DE USO
23
Caso detete algum componente
danicado, não utilize o produto
e mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• Enquanto efetua as operações de
regulação, certique-se de que as
partes móveis do carrinho não en-
tram em contato com o corpo da
criança.
• Certique-se de que os utilizadores
do carrinho de passeio conhecem
o exato funcionamento do mesmo.
• Este produto deve ser utilizado ex-
clusivamente por um adulto.
• O produto deve ser montado ex-
clusivamente por um adulto.
• Para evitar riscos de estrangula-
mento, não dê ao bebé nem co-
loque perto dele, objetos que in-
cluam cordas ou cordões.
• Não use o carrinho sobre escadas
ou escadas rolantes: poderá perder
subitamente, o controlo.
• Tenha muito cuidado sempre que
subir ou descer um degrau ou o
passeio.
• Se deixar o carrinho exposto ao sol
durante muito tempo, aguarde que
arrefeça antes de colocar o bebé
dentro. A exposição prolongada ao
sol pode causar alterações de cor
nos materiais e tecidos.
• Evite o contacto do carrinho de
passeio com água salgada, para
prevenir a formação de ferrugem.
• Não use o carrinho na praia.
• Quando não estiver a ser utilizado,
o carrinho deve car fora do alcan-
ce das crianças.
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de
limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio dispõe de revestimento removível (consulte
o parágrafo REMOÇÃO E COLOCAÇÃO DO REVESTIMENTO DO CAR-
RINHO DE PASSEIO). Limpe as partes em tecido com uma esponja
húmida e detergente neutro. Limpe regularmente as partes em
plástico, com um pano húmido. Seque as partes em metal, após
um eventual contacto com água, de modo a evitar a formação de
ferrugem.
Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e o respetivo
signicado:
Lavar à mão em água fria
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com óleo seco
de silicone.
Verique periodicamente o estado de desgaste das rodas e mante-
nha-as limpas de pó e areia. Certique-se de que todas as peças de
plástico que deslizam sobre tubos de metal se encontram limpas de
pó, sujidade e areia, para evitar atritos que possam comprometer o
correto funcionamento do carrinho de passeio.
Mantenha o carrinho num local seco.
INSTRUÇÕES GERAIS
ABERTURA E PRIMEIRA MONTAGEM DO CARRINHO DE PAS-
SEIO
AVISOS: Efetue esta operação certicando-se de que o bebé, ou
outras crianças, se encontram devidamente afastadas.
AVISOS: Certique-se de que nesta fase as partes móveis do carri-
nho de passeio não entram em contacto com o corpo da criança.
1. Segure a pega (Fig. 1) e puxe o carrinho de passeio para cima
(Fig. 1A) até que a estrutura esteja completamente aberta
(Fig. 1B).
AVISOS: Antes de utilizar, certique-se de que o carrinho de pas-
seio está bloqueado na posição aberta, vericando se o mecanismo
está efetivamente bloqueado.
2. Monte as rodas de trás inserindo o perno da roda no orifício apro-
priado no tubo posterior, até que que bloqueado (Fig. 2). Para
removê-las, utilize o botão situado junto a cada roda (Fig. 2A).
AVISOS: Antes de utilizar o carrinho, verique se as rodas estão -
xadas corretamente.
3. Instale a barra de proteção frontal inserindo-a nas ranhuras situa-
das nas rótulas do carrinho de passeio (Fig. 3). Se for necessário
removê-la, prima os botões em ambos os lados (Fig. 3A).
AVISOS: Nunca utilize a barra de proteção frontal para levantar o
produto com a criança lá dentro, ou mesmo sem a criança.
CESTO PORTA-OBJETOS
O cesto porta-objetos já vem instalado. Se for necessário removê-lo,
siga as etapas descritas a seguir.
4. O cesto está encaixado na estrutura em vários pontos. Solte as 2
molas de pressão na parte de trás do cesto.(Fig. 4); remova as tas
laterais nos tubos de trás do carrinho (Fig. 4A); solte as molas de
pressão situadas debaixo do assento (Fig. 4B); abra os velcros na
parte da frente junto ao apoio dos pés (Fig. 4C).
Para montar novamente o cesto, efetue as operações pela ordem in-
versa.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
O carrinho de passeio está equipado com um sistema de retenção
de cinco pontos de xação constituído por duas correias dos om-
24
bros, um cinto abdominal e uma correia separadora de pernas com
fecho.
5. AVISOS: Para a utilização com crianças desde o nascimento até
cerca de 6 meses de idade, é necessário fazer passar as correias
dos ombros através das duas presilhas de regulação (Fig. 5) e o
cinto abdominal nas presilhas verticais (Fig. 5A).
É possível regular a altura das correias dos ombros, movendo-as nas
presilhas do encosto.
6. Depois de colocar a criança no carrinho de passeio, feche o cinto
de segurança (Fig. 6) fazendo passar os dois ganchos (A) pelas
correias dos ombros (B) e encaixando-os no fecho do separador
de pernas (C); estique as correias dos ombros, de modo a ajustá-
-las sobre os ombros da criança (Fig. 6A).
Certique-se de que o cinto está sempre corretamente fechado.
Para abrir o cinto, prima e puxe os ganchos laterais.
AVISOS: para garantir a segurança do seu lho é indispensável uti-
lizar sempre o cinto de segurança.
Para vericar se o cinto está colocado corretamente, depois de ins-
talar a criança e ajustar as correias, puxe com força as extremidades
do cinto.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
O encosto é regulável em 3 posições.
7. Para reclinar o encosto, eleve a patilha de regulação situada na
parte de trás do próprio encosto (Fig. 7). Para levantar o encosto,
basta elevá-lo até à posição desejada.
AVISOS: com o peso da criança, estas operações podem tornar-se
mais difíceis.
TRAVÕES POSTERIORES
As rodas de trás dispõem de um sistema de travão duplo que per-
mite atuar simultaneamente em ambos os lados, acionando o eixo
de suporte.
8. Para travar o carrinho, carregue no pedal situado centralmente
(Fig. 8). Para desbloquear o sistema de travão, carregue no lado
oposto do pedal (Fig. 8A).
CAPOTA PARA-SOL
A capota está xada no carrinho de passeio e não pode ser removida.
9. Para abrir e regular a capota, puxe o arco dianteiro (Fig. 9). É pos-
sível aumentar a extensão da capota abrindo o fecho de correr
(Fig. 9A-9B). Prenda a parte posterior da capota no encosto com
as duas molas de pressão (Fig. 9C) e os velcros laterais (Fig. 9D).
APOIO DAS PERNAS REGULÁVEL
É possível regular o apoio das pernas em 2 posições.
10. Para utilizar o apoio das pernas na posição horizontal, simples-
mente empurre-o para cima. Para baixá-lo, acione o botão situa-
do sob o apoio das pernas. (Fig. 10).
REMOÇÃO E COLOCAÇÃO DO REVESTIMENTO DO CARRINHO
DE PASSEIO
Para retirar o revestimento do assento siga os passos descritos a
seguir:
11. Abra todos os velcros e as molas de pressão que prendem o
encosto à capota (Fig. 11A) e, em ambos os lados, remova as
tas dos encaixes de plástico, que prendem o encosto ao tubo
de pega da estrutura (Fig. 11B).
12. Nos lados do assento, abra o velcro (Fig. 12) e remova a lingueta
têxtil do anel de plástico situado na estrutura (Fig. 12A). Realize
tal operação em ambos os lados do carrinho de passeio.
13. Retire a parte têxtil do apoio das pernas da estrutura (Fig. 13) e,
consequentemente, a ta elástica (Fig. 13A). Abra o velcro pre-
sente na ta elástica, situada sob o assento, e remova a própria
ta do fecho (Fig. 13B). Remova o forro do botão de regulação
do encosto e puxe todo o revestimento para cima (Fig. 13C -
13D).
Para colocar novamente o revestimento no carrinho de passeio, efe-
tue as operações pela ordem inversa.
FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO
AVISOS: ao efetuar esta operação certique-se de que a criança
ou, eventualmente, outras crianças se encontram devidamente
afastadas.
Certique-se de que nesta fase as partes móveis do carrinho de pas-
seio não entram em contacto com o corpo da criança.
Antes de fechar o carrinho, verique se o cesto porta-objetos está
vazio e a capota fechada.
O carrinho de passeio dispõe de um sistema de fecho que pode ser
acionado com uma só mão.
14. Para fechar o carrinho de passeio, empurre o cursor A para a es-
querda e prima simultaneamente no botão B (Fig. 14); empurre a
pega soltando-a para baixo e o carrinho fechar-se-á automatica-
mente. O carrinho de passeio ca automaticamente bloqueado
na posição fechada. Depois de fechado, o carrinho ca em pé
sozinho (Fig. 14A-B).
ACESSÓRIOS
AVISOS: Algumas versões do produto podem não estar equipadas
com os acessórios que em seguida se descrevem. Leia atentamen-
te as instruções relativas aos acessórios existentes na conguração
que adquiriu.
KIT DE PROTETORES DOS OMBROS E DA CORREIA SEPARA-
DORA DE PERNAS
O carrinho de passeio está equipado com protetores acolchoados
nas correias dos ombros e na correia separadora de pernas, capazes
de garantirem a segurança e o conforto da criança.
15. Insira os protetores nas correias dos ombros (Fig. 15) e na correia
separadora de pernas (Fig. 15A).
AVISOS: se necessário, regule o comprimento do cinto abdominal,
através das velas.
AVISOS: Para garantir a segurança do seu lho é indispensável uti-
lizar sempre o cinto de segurança.
CAPA IMPERMEÁVEL
16. Para xar a capa impermeável, passe os laços à volta dos tubos
do carrinho de passeio nas posições indicadas na gura 16 (as
operações são efetuadas em ambos os lados do carrinho de
passeio).
Depois da utilização, se a capa estiver molhada, deixe-a secar ao ar
livre.
AVISOS: A capa impermeável não pode ser utilizada em carrinhos
de passeio que não disponham de capota, pois pode provocar as-
xia na criança.
AVISOS: Nunca deixe a criança no carrinho de passeio, exposto ao
sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de aque-
cimento excessivo.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA ALCOFA SEMIRRÍGIDA DO
CARRINHO DE PASSEIO
O carrinho de passeio Goody é compatível com uma alcofa semir-
rígida Chicco.
Para as instruções sobre a montagem e desmontagem da alcofa
do carrinho de passeio, consulte o manual de instruções da alcofa
semirrígida Chicco.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor-
midade, vericado em condições normais de utilização, de acordo
com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá por-
tanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por
utilização imprópria, desgaste ou acidente. O prazo de validade da
garantia sobre defeitos de conformidade remete-se para as dispo-
sições especícas das normas nacionais aplicáveis no país de aqui-
sição, se existentes.
25
BELANGRIJK - LEES
ZORGVULDIG EN BE-
WAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
WAARSCHUWING: VERWIJDER
VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLAS-
TIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAK-
KINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG
OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN
HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWING
• WAARSCHUWING: Nooit het kind
zonder toezicht laten.
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat alle vergrendelingsmechanismes
vast zitten voor dat je het product
gebruikt.
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
het kind uit de buurt is tijdens het
inen uitklappen van het product om
letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING: Laat het kind
niet met dit product spelen.
• WAARSCHUWING: Altijd het veilig-
heidstuigje gebruiken.
• Het gebruik van tussenbeenstukken
en veiligheidsgordels is nodig om de
veiligheid van het kind te garande-
ren. Gebruik de veiligheidsgordels al-
tijd samen met het tussenbeenstuk.
• WAARSCHUWING: Controleer voor
gebruik of het wiegje, het kinder-
wagenzitje, of het autostoeltje goed
vast zit op het kinderwagenchassis.
• Op de wandelwagen Goody kan de
zachte draagmand van Chicco ge-
monteerd worden.
• WAARSCHUWING: Dit product is
niet geschikt om mee hard te lopen
of te skeeleren.
• De wandelwagen mag worden ge-
bruikt voor kinderen van 0 tot 48
maanden, tot een gewicht van maxi-
maal 22 kg.
• Voor kinderen vanaf de geboorte tot
de leeftijd van ongeveer 6 maanden
moet de rugleuning op de volledig
neergelaten stand worden gebruikt.
• De parkeerinrichting moet altijd in-
geschakeld zijn als u het kind erin zet
of eruit haalt.
• Gebruik de parkeerinrichting telkens
wanneer u stopt.
• Laat de wandelwagen nooit met het
kind erin op een helling staan, ook al
zijn de remmen geactiveerd.
• Overbelast de boodschappenmand
niet. Maximum gewicht 3 kg.
• Elk gewicht dat aan de handgrepen
en/of de rugleuning en/of de zijkan-
ten van de wandelwagen is beves-
tigd, kan de stabiliteit van de wandel-
wagen in het gedrang brengen.
• Vervoer niet meer dan één kind tege-
lijkertijd.
• Breng geen accessoires, reserveon-
derdelen of onderdelen op de wan-
delwagen aan, die niet door de fabri-
kant geleverd of goedgekeurd zijn.
• Gebruik het artikel niet als er onder-
delen stuk of gescheurd zijn, of ont-
breken.
• Controleer voor de montage of het
artikel en de onderdelen ervan niet
beschadigd zijn tijdens het transport.
In dat geval mag het product niet
worden gebruikt en dient het buiten
GEBRUIKSAANWIJZING
26
het bereik van kinderen te worden
gehouden.
• Zorg ervoor dat bij de regelhande-
lingen de bewegende delen van de
wandelwagen niet in aanraking ko-
men met het lichaam van het kind.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers
van de wandelwagen goed weten
hoe hij werkt.
• Dit product mag uitsluitend door
een volwassene worden gebruikt.
• Het product mag uitsluitend door
een volwassene worden gemon-
teerd.
• Om gevaar voor wurging te voorko-
men mag u het kind geen voorwer-
pen met touwen geven of ze binnen
het bereik van het kind laten liggen.
• Gebruik de wandelwagen niet op
trappen of roltrappen: u zou de con-
trole erover onverwachts kunnen
verliezen.
• Kijk goed uit als u een trede of de
stoep op- of afgaat.
• Als u de wandelwagen gedurende
lange tijd in de zon laat staan, wacht
dan tot hij afgekoeld is voordat u het
kind erin zet. Door lang in de zon te
staan kunnen de materialen en stof-
fen van kleur veranderen.
• Zorg ervoor dat de wandelwagen
niet in aanraking komt met zilt water
om roestvorming te voorkomen.
• Gebruik de wandelwagen niet op
het strand.
• Als de wandelwagen niet wordt ge-
bruikt, dient hij buiten het bereik van
kinderen te worden gehouden.
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden
verricht.
REINIGEN
De bekleding kan van het zitje van de wandelwagen verwijderd wor-
den (zie paragraaf DE BEKLEDING VAN DE WANDELWAGEN NEMEN EN
AANBRENGEN). Reinig de stoen delen met een vochtige spons en
een neutraal wasmiddel. Reinig de kunststof delen regelmatig met een
vochtige doek. Na eventuele aanraking met water moeten de metalen
delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan weergege-
ven:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie.
Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van
stof en zand. Verzeker u ervan dat de kunststof delen, die over de me-
talen buizen lopen, vrij zijn van stof, vuil en zand om wrijving te voorko-
men, die de goede werking van de wandelwagen kan schaden.
Berg de wandelwagen op een droge plaats op.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
OPENEN EN EERSTE MONTAGE VAN DE WANDELWAGEN
WAARSCHUWING: Let er bij deze handeling op dat het kind of andere
kinderen zich op een veilige afstand bevinden.
WAARSCHUWING: Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewe-
gende delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het
lichaam van het kind.
1. Neem de greep vast (g. 1) en trek de wandelwagen omhoog
(g. 1A) tot de structuur helemaal openstaat (g. 1B).
WAARSCHUWING: Verzeker u er voor gebruik van dat de wandelwa-
gen op de open stand vergrendeld is, door te controleren of het me-
chanisme inderdaad geblokkeerd is.
2. Monteer de achterwielen door de wielpin in de daarvoor bedoelde
boring van de achterbuis te duwen totdat het geblokkeerd is (g. 2).
Om ze te verwijderen drukt u op de toets op elk wiel (g. 2A).
WAARSCHUWING: Verzeker u er voor het gebruik van dat alle wielen
goed zijn vastgezet.
3. Installeer de bumper bar door het in de speciale gleuven op de kop-
pelingen van de wandelwagen te duwen (g. 3). Om het te verwijde-
ren drukt u op de toetsen aan beide zijden (g. 3A).
WAARSCHUWING: Gebruik de bumper bar nooit om het product
met het kind erin op te tillen.
BOODSCHAPPENMAND
De boodschappenmand is al gemonteerd. Als het nodig mocht zijn
het te verwijderen, volgt u de stappen die hierna worden beschreven.
4. De mand is op verschillende punten op het frame bevestigd. Maak
de 2 drukknopen aan de achterzijde van de mand los (g. 4); ver-
wijder de laterale bandjes op de achterpoten van de wandelwagen
(g. 4A); maak de drukknopen onder het zitje los (g. 4B); open de
klittenbandjes aan de voorzijde onder de voetensteun (g. 4C).
Om de mand opnieuw te monteren voert u dezelfde handelingen in
omgekeerde volgorde uit.
GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem met vijf
verankeringspunten bestaande uit twee schouderbanden, twee afstel-
knoopsgaten, een buikgordel en een tussenbeenstuk met gesp.
5. WAARSCHUWING: Om hem te gebruiken voor kinderen vanaf de
geboorte tot ongeveer 6 maanden, moeten de schoudergordels
worden gebruikt; steek ze eerst door beide regelopeningen (g. 5) en
de buikgordel door de verticale lussen (g. 5A).
27
De hoogte van de schoudergordels kan afgesteld worden door ze in de
lussen op de rugleuning te verplaatsen.
6. Nadat u het kind in de wandelwagen heeft gelegd, maakt u de
gordels vast (g. 6) door de twee gesptongen (A) in de gesp van de
schoudergordels (B) en vervolgens in die van het tussenbeenstuk (C)
te steken; regel de hoogte van de schouderriemen zodanig dat ze op
de schouders van het kind rusten (g.6A).
Zorg ervoor dat de gordels altijd correct zijn vastgemaakt. Druk op de
zijtongen en trek eraan, om de gordel los te maken.
WAARSCHUWING: om de veiligheid van uw kind te garanderen,
moeten de veiligheidsgordels altijd gebruikt worden.
Om te controleren of de gordels goed zijn bevestigd, trekt u hard aan
het uiteinde van de gordels als het kind in het stoeltje zit en is vastgezet.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
De rugleuning kan op 3 standen worden afgesteld.
7. Om de rugleuning schuin te zetten haalt u de verstelgreep aan de
achterkant van de rugleuning omhoog (g. 7). Om de rugleuning
hoog te zetten trekt u hem omhoog tot hij in de gewenste stand
staat.
WAARSCHUWING: Met het gewicht van het kind kunnen deze han-
delingen moeilijker zijn.
ACHTERSTE REMMEN
De achterwielen zijn uitgerust met dubbele remmen, waardoor met de
steunbuis tegelijkertijd op beide achterwielen wordt geremd.
8. Om de wandelwagen af te remmen drukt u het pedaal in het mid-
den omlaag (g. 8). Om het remsysteem te deblokkeren drukt u het
pedaal in de andere richting (g. 8A).
ZONNEKAP
De kap is al op de wandelwagen gemonteerd en kan niet verwijderd
worden.
9. Om de kap te openen en af te stellen gebruikt u het voorste boogje
(g. 9). U kunt het oppervlak van de kap vergroten door de ritssluiting
te openen (g. 9A-9B). Maak het achterste gedeelte van de kap vast
aan de rugleuning met twee drukknopen (g. 9C) en de klittenband-
jes aan de zijkanten (g. 9D).
VERSTELBARE VOETENSTEUN
De voetensteun kan in 2 standen gebruikt worden.
10. Om de voetensteun in de horizontale stand te gebruiken duwt u
het omhoog. Om hem laag te zetten drukt u op de toets onder de
voetensteun (g. 10).
DE BEKLEDING VAN DE WANDELWAGEN NEMEN EN AANBREN-
GEN
Om de bekleding van het zitje te verwijderen volgt u de stappen die
hierna worden beschreven:
11. Maak alle klittenbandjes en de drukknopen die de rugleuning aan
de kap bevestigen los (g. 11A) en trek aan beide zijden de bandjes
uit de plastic bevestigingen die de rugleuning aan de buis van de
greep van het frame bevestigen (g. 11B).
12. Verwijder aan beide zijden van het zitje de klittenband (g. 12) en
trek het stoen strookje uit de plastic ring op de structuur (g. 12A).
Doe dit aan beide zijden van de wandelwagen.
13. Trek de stof van de voetensteun weg van de structuur (g. 13) en
daarna de elastische band (g. 13A). Maak de klittenband op de
elastische band onder het zitje los en trek de band uit de gesp
(g. 13B). Trek de tas van de versteltoets van de rugleuning en trek
het hele stuk stof omhoog (g. 13C - 13D).
Om de wandelwagen weer te bekleden voert u dezelfde handelingen
in omgekeerde volgorde uit.
DE WANDELWAGEN DICHTKLAPPEN
WAARSCHUWING: Let er bij deze handeling op dat het kind en even-
tuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden.
Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de
wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
Voordat u de wagen inklapt eerst controleren of de boodschappen-
mand leeg is en de kap dicht is.
De wandelwagen is voorzien van een sluitsysteem dat met een hand
kan worden bediend.
14. Om de wandelwagen dicht te klappen duwt u de schuifknop A naar
links en drukt u tegelijkertijd op de knop B (g. 14); druk de greep
omlaag en de wandelwagen gaat automatisch dicht. De wandel-
wagen wordt automatisch vergrendeld in de gesloten stand. De
gesloten wandelwagen blijft rechtop staan (g. 14A-B).
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING: Het kan zijn dat de vervolgens beschreven acces-
soires bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees
de instructies betreende de accessoires die aanwezig zijn bij de door
u gekochte uitvoering aandachtig door.
KIT SCHOUDERBESCHERMSTUKKEN EN TUSSENBEENSTUK
De wandelwagen is uitgerust met gestoeerde schouderbescherm-
stukken en een zacht tussenbeenstuk die de veiligheid en het gemak
van het kind verzekeren.
15. Steek de schoudergordels in de beschermstukken (g. 15) en het
tussenbeenstuk in de wattering (g. 15A).
WAARSCHUWING: Regel zo nodig de breedte van de buikgordel
door middel van de gespen.
WAARSCHUWING: Om de veiligheid van uw kind te garanderen
moeten de veiligheidsgordels altijd worden gebruikt.
REGENHOES
16. Wikkel de bandjes om de buizen van de wandelwagen op de in af-
beelding 16 aangegeven plaatsen om de regenhoes te bevestigen
(doe dit aan beide zijden van de wandelwagen).
Laat de regenhoes na het gebruik aan de lucht drogen als ze nat is.
WAARSCHUWING: De regenhoes mag niet zonder kap op de wan-
delwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken.
WAARSCHUWING: Laat de wandelwagen, wanneer de regenhoes is
aangebracht, nooit met het kind in de zon staan vanwege gevaar voor
oververhitting.
MONTAGE EN VERWIJDERING VAN DE ZACHTE DRAAGMAND
VAN DE WANDELWAGEN
De wandelwagen Goody is compatibel met de zachte draagmand van
Chicco.
Voor de aanwijzingen van montage en demontage van de draagmand
op de wandelwagen wordt verwezen naar de gebruiksaanwijzingen
van de zachte draagmand van Chicco.
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de
normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaan-
wijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroor-
zaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we
naar de specieke richtlijnen en de nationale normen die van toepas-
sing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.
28
DŮLEŽITÉ: POKYNY
SI POZORNĚ PŘE-
ČTĚTE A USCHOVEJ-
TE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM
ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ-
PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY AVŠECH-
NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROB-
KU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE
MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávej-
te dítě bez dozoru.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím si
ověřte, že jsou všechny zajišťovací
prvky zaklesnuty.
• UPOZORNĚNÍ: Při skládání a roz-
kládání tohoto výrobku zajistěte,
aby dítě nebylo v kočárku ani poblíž
a nemohlo dojít k poranění dítěte.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek
není hračka. Nedovolte dítěti, aby
si s tímto výrobkem hrálo.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte
zádržný systém.
• Použití pásu mezi nohama dítěte
a bezpečnostních pásů je nezbyt-
né pro zajištění bezpečnosti dítěte.
Bezpečnostní pásy vždy používejte
současně s pásem mezi nohama
dítěte.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím
zkontrolujte, zda jsou připevňovací
zařízení lůžka nebo sedačky nebo
autosedačky správně zaklesnuta.
• Na kočárek Goody lze nainstalovat
měkkou korbičku Chicco.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není
vhodný pro běhání nebo jízdu na
bruslích.
• Použití kočárku je povoleno pouze
pro děti ve věku od 0 do 48měsíců,
do maximální hmotnosti 22kg.
• Pro novorozence akojence přibliž-
ně do 6měsíců věku musí být opěr-
ka zad vždy kompletně sklopena.
• Při usazování nebo vyjímání dítěte
musí být parkovací brzdový me-
chanismus vždy vzajištěné poloze.
• Kočárek zabrzděte při každém za-
stavení.
• Nikdy se nevzdalujte od kočárku,
pokud stojí na svahu aje vněm usa-
zeno dítě, ato ani pokud je kočárek
zabrzděn.
• Nepřetěžujte košík. Maximální
hmotnost nákladu 3kg.
• Jakákoliv zátěž zavěšená na rukoje-
tích a/nebo na opěrce zad a/nebo
po stranách kočárku může ohrozit
jeho stabilitu.
• Nevozte najednou více než jedno
dítě.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní
díly nebo součásti, které nejsou do-
dávány nebo schváleny výrobcem.
• Výrobek nepoužívejte, pokud ně-
která jeho část je poškozená, roztr-
žená nebo chybí.
• Před montáží prověřte, zda výrobek
nebo některá jeho součást nebyla
během přepravy poškozena. Pokud
ano, výrobek nesmí být používán
amusí být uložen mimo dosah dětí.
• Při nastavování kočárku se ujistěte,
že se jeho pohyblivé části nemo-
POKYNY KPOUŽITÍ
29
hou dostat do kontaktu stělem dí-
těte.
• Ubezpečte se, že osoby používající
kočárek jsou dobře obeznámeny
spřesným způsobem jeho použití.
• Tento výrobek musí být používán
výhradně dospělou osobou.
• Výrobek musí být sestaven výhrad-
ně dospělou osobou.
• Abyste zamezili riziku uškrcení, ni-
kdy nedávejte dítěti na hraní ani do
jeho blízkosti předměty opatřené
šňůrami.
• Skočárkem nejezděte ani po nor-
málních ani po jezdících schodech:
mohli byste nad ním nečekaně
ztratit kontrolu.
• Zvýšenou pozornost věnujte nájez-
du na schod nebo chodník, stejně
jako sjezdu znich.
• Pokud kočárek stál dlouho na slun-
ci, počkejte, dokud nevychladne,
a teprve poté do něj dítě uložte.
Dlouhodobé vystavení slunečním
paprskům může způsobit změnu
barev materiálů alátek.
• Zabraňte kontaktu kočárku smoř-
skou vodou, jež může způsobit re-
zivění.
• Nepoužívejte kočárek na pláži.
• Pokud kočárek nepoužíváte, ucho-
vávejte jej mimo dosah dětí.
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění aúdržba musí
být prováděna výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ
Sedák kočárku má snímatelný potah (viz odstavec „NASAZENÍ/SE-
JMUTÍ POTAHU KOČÁRKU“). Látkový potah čistěte vlhkou houbou
aneutrálním mýdlem. Části zplastu pravidelně čistěte vlhkým hadří-
kem. Pokud se kovové části dostanou do styku svodou, osušte je,
abyste zabránili jejich zrezivění.
Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly ajejich význam:
Perte vruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte vsušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
ÚDRŽBA
Vpřípadě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem.
Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňujte
z nich prach a písek. Kontrolujte, zda plastové díly, pohybující se
po kovové kostře kočárku, nejsou znečištěny prachem, nečistota-
mi apískem. Zamezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou
funkčnost kočárku.
Kočárek uchovávejte na suchém místě.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ROZLOŽENÍ APRVNÍ MONTÁŽ KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo vaše
dítě nebo ijiné děti vbezpečné vzdálenosti.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do
kontaktu stělem dítěte.
1. Uchopte rukojeť (obr. 1) a zatáhněte kočárek směrem nahoru
(obr. 1A), dokud se jeho konstrukce nerozevře (obr. 1B).
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se ujistěte, zda se kočárek zabloko-
val vrozložené poloze. Zkontrolujte, zda je mechanismus skutečně
zajištěn.
2. Zadní kola namontujte tak, že vložíte čep kola do příslušného ot-
voru vzadní trubce, dokud nedojde kzajištění (obr. 2). Pro demon-
táž stiskněte tlačítko, které se nachází na každém kole (obr. 2A).
UPOZORNĚNÍ: Před použitím kočárku si ověřte, zda jsou všechna
kola správně připevněna.
3. Nainstalujte ochranné madlo jeho vložením do speciálních štěr-
binových otvorů umístěných na kloubových spojích kočárku
(obr. 3). Vpřípadě potřeby jej můžete odebrat stisknutím tlačítka
na obou stranách (obr. 3A).
UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte za ochranné madlo, po-
kud vněm dítě sedí.
KOŠÍK NA DROBNÉ PŘEDMĚTY
Košík na drobné předměty je již namontovaný. Pokud je jeho de-
montáž nutná, postupujte podle kroků, které jsou popsány níže.
4. Košík je uchycen krámu kočárku na více místech. Na zadní části
košíku odepněte 2automatické knoíky (obr. 4); odstraňte boční
pásky umístěné na zadních nohách kočárku (obr. 4A); odepněte
automatické knoíky, které se nacházejí pod sedací částí (obr. 4B);
na přední straně pod opěrkou nohou rozepněte suché zipy
(obr. 4C).
Za účelem zpětného namontování košíku proveďte stejné úkony vob-
ráceném pořadí.
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
Kočárek je vybaven pětibodovým zádržným systémem, který se
skládá ze dvou ramenních pásů, dvou otvorů na úpravu délky, břiš-
ního pásu apásu mezi nohama dítěte spřezkou.
5. UPOZORNĚNÍ: Při použití pro děti od narození do přibližně 6mě-
síců věku je nutné používat ramenní popruhy, které nejprve pro-
táhněte dvěma otvory pro výškové nastavení (obr. 5) abřišní pás
skrze vertikálně umístěná oka (obr. 5A).
Výšku ramenních popruhů lze nastavit jejich posunutím votvorech
zádové opěrky.
6. Po usazení dítěte do kočárku zapněte pásy (obr. 6) provléknu-
tím obou vidlicovitých částí(A) přezkou ramenních popruhů(B)
apoté zasunutím do přezky mezinožního pásu(C); nastavte délku
ramenních popruhů tak, aby přiléhaly kramenům dítěte (obr. 6A).
Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně. Pokud chcete pás
rozepnout, stiskněte avytáhněte oba postranní jazýčky.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné
vždy používat bezpečnostní pásy.
Abyste se ujistili, zda jsou pásy správně připevněny, posaďte dítě do
kočárku, pásy zapněte asilně zatáhněte za jejich konce.
30
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
Opěrku zad je možno nastavit do 3 různých poloh.
7. Přejete-li si zádovou opěrku sklopit, nazdvihněte nastavovací ru-
kojeť umístěnou na její zadní straně (obr. 7). Přejete-li si zádovou
opěrku zvednout, jednoduše ji jen zvedněte do požadované po-
lohy.
UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvedených
úkonů.
ZADNÍ BRZDY
Zadní kolečka jsou vybavena spojenou brzdou, která po stisku jed-
noho pedálu zabrzdí současně obě zadní kolečka.
8. Pro zabrzdění kočárku sešlápněte pedál umístěný uprostřed
(obr. 8). Pro odblokování brzdového systému zatlačte na pedál
vopačném směru (obr. 8A).
SLUNEČNÍ BOUDA
Bouda je na kočárku již nainstalovaná anení možné ji demontovat.
9. Bouda se otevírá anastavuje prostřednictvím předního oblouku
(obr. 9). Boudu je možné zvětšit (roztáhnout) rozepnutím zipu
(obr. 9A–9B). Zadní část boudy uchyťte kzádové opěrce pomo-
cí dvou automatických knoíků (obr. 9C) apostranních suchých
zipů (obr. 9D).
NASTAVITELNÁ OPĚRKA NOHOU
Opěrku nohou lze používat ve 2polohách.
10. Pro použití opěrky nohou ve vodorovné poloze postačí, když ji
zatlačíte směrem nahoru. Pro snížení její výšky použijte tlačítko,
které se nachází pod opěrkou pro nohy (obr. 10).
SEJMUTÍ A NASAZENÍ POTAHU KOČÁRKU
Pro sejmutí látkového potahu ze sedací části proveďte následující
sled úkonů:
11. Odepněte všechny suché zipy aautomatické knoíky, které spo-
jují opěradlo aboudu (obr. 11A) azobou stran odstraňte pásky
zplastových háčků, které spojují zádovou opěrku atrubku ruko-
jeti rámu (obr. 11B).
12. Zbočních stran sedací části odstraňte suchý zip (obr. 12) avy-
vlečte textilní jazýček zplastového kroužku, který se nachází na
konstrukci (obr. 12A). Tento úkon proveďte na obou stranách
kočárku.
13. Sejměte textilní potah opěrky nohou z konstrukce (obr. 13)
apoté ipružný pásek (obr. 13A). Odepněte suchý zip, který se
nachází na pružném pásku umístěném pod sedací částí atento
pásek vyvlečte ze spony (obr. 13B). Stáhněte kapsu zregulačního
tlačítka zádové opěrky acelou textilní část vytáhněte směrem
nahoru (obr. 13C–13D).
Pro navlečení potahu na kočárek proveďte stejné úkony vobráceném
pořadí.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo vaše
dítě nebo ijiné děti vbezpečné vzdálenosti.
Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu stě-
lem dítěte.
Dříve než začnete kočárek skládat, zkontrolujte, zda je košík prázdný
abouda zavřená.
Kočárek je vybavený skládacím mechanismem, jenž lze ovládat
pouze jednou rukou.
14. Pro složení kočárku zatlačte jezdecA směrem doleva asoučas-
ně stiskněte tlačítko B (obr. 14); zatlačte rukojeť směrem dolů
akočárek se automaticky složí (zavře). Kočárek se automaticky
zajistí ve složené poloze. Kočárek po svém složení stojí samostat-
ně (obr. 14A–B).
DOPLŇKY
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto návodu nemusí být
dodávány ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtete ty body
návodu, jež se týkají doplňků dodávaných k vámi zakoupenému
modelu kočárku.
SADA RAMENNÍCH PÁSŮ A PÁSU MEZI NOHAMA DÍTĚTE
Kočárek je vybaven polstrovanými ramenními popruhy aměkkým
mezinožním pásem, který je schopen zajistit bezpečnost apohodlí
dítěte.
15. Provlékněte ramenní pásy skrze polstrované popruhy (obr. 15)
amezinožní pás provlékněte příslušnou vycpávkou (obr. 15A).
UPOZORNĚNÍ: Pokud je to nutné, upravte přezkami šířku břišního
pásu.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné
vždy používat bezpečnostní pásy.
PLÁŠTĚNKA
16. Kpřipevnění pláštěnky protáhněte poutka kolem kostry kočár-
ku na místech vyznačených na obrázku 16 (po obou stranách
kočárku).
Po použití nechte pláštěnku volně uschnout (pokud je mokrá).
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita skočárkem bez boudy,
neboť by mohla způsobit udušení dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku,
nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud vněm sedí dítě. Hrozí
nebezpečí úžehu.
MONTÁŽ MĚKKÉ KORBIČKY NA KOČÁREK/ DEMONTÁŽ ZKO-
ČÁRKU
Kočárek Goody je kompatibilní směkkou korbičkou Chicco.
Pokyny kmontáži korbičky na kočárek/ její demontáži zkočárku viz
návod kpoužití měkké korbičky Chicco.
ZÁRUKA
Výrobek je krytý zárukou, jedná-li se o jakoukoli vadu týkající se
shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, vsouladu sná-
vodem kpoužití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé vdůsledku
nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu
trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrét-
ní předpisy uplatňované vzemi, kde byl výrobek zakoupen.
31
WAŻNE - PRZECZY-
TAJ UWAŻNIE I ZA-
CHOWAJ NA PRZY-
SZŁOŚĆ JAKO OD-
NIESIENIE.
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM
USUNĄĆ EWENTUALNE PLASTIKO-
WE WORECZKI ORAZ WSZYSTKIE
ELEMENTY OPAKOWANIA, LUB PRZE-
CHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDO-
STĘPNYM DLA DZIECI.
OSTRZEŻENIA
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj
dziecka bez opieki.
• OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed
użyciem, czy wszystkie urządzenia
blokujące są włączone.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ob-
rażeń, upewnij się, czy dziecko jest
odsunięte kiedy rozkłada się lub
składa niniejszy wyrób.
• OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziec-
ku bawić się tym wyrobem.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj sys-
temu zapięć.
• Użycie pasa krocznego oraz pasów
bezpieczeństwa jest niezbędne, aby
zapewnić bezpieczeństwo dziecka.
Należy zawsze stosować jednocze-
śnie zarówno pasy zabezpieczające
jak i pas kroczny.
• OSTRZEŻENIE: Sprawdź, czy urzą-
dzenia mocujące gondolę lub sie-
dzisko lub fotelik samochodowy są
prawidłowo załączone przed uży-
ciem.
• Do wózka spacerowego Goody
można zamontować miękką gon-
dolę Chicco.
• OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób
nie jest odpowiedni do biegania ani
jazdy na rolkach.
• Wózek przeznaczony jest do użyt-
kowania dla dzieci w wieku od 0 do
48 miesięcy, maksymalnie do 22 kg
wagi.
• Dla noworodków aż do szóstego
miesiąca życia oparcie powinno
być używane w pozycji całkowicie
opuszczonej.
• Podczas sadzania i wyjmowania
dziecka, blokada postojowa musi
być zawsze włączona.
• Po zatrzymaniu zawsze włączać tyl-
ne urządzenie do hamowania.
• Nie pozostawiać nigdy wózka na
pochyłej powierzchni jeśli siedzi w
nim dziecko, nawet wówczas, gdy
zostały załączone hamulce.
• Nie przeciążać koszyka. Maksymalny
ciężar 3 kg.
• Zawieszanie i stawianie ciężkich
przedmiotów na jakiejkolwiek czę-
ści wózka może zagrażać jego sta-
bilności.
• Nie przewozić jednocześnie kilkorga
dzieci.
• Nie montować na wózku akceso-
riów, części zamiennych oraz ele-
mentów, które nie zostały dostar-
czone lub zatwierdzone przez pro-
ducenta.
• Nie używać produktu jeśli jakikol-
wiek jego element został uszkodzo-
ny, wyrwany lub zgubiony.
• Przed przystąpieniem do montażu
INSTRUKCJA
UŻYTKOWANIA
32
należy sprawdzić, czy produkt oraz
wszystkie jego elementy składowe
nie uległy uszkodzeniu podczas
transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany i
należy przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Podczas czynności związanych z re-
gulacją wózka należy upewnić się,
czy części ruchome wózka nie mają
bezpośredniej styczności z ciałem
dziecka.
• Upewnić się, czy użytkownicy wóz-
ka znają dokładny sposób jego dzia-
łania.
• Produkt ten powinien być używany
tylko i wyłącznie przez osobę doro-
słą.
• Produkt powinien być montowany
tylko przez dorosłą osobę.
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia, nie
dawać dziecku, ani nie pozostawiać
w jego pobliżu przedmiotów ze
sznurkami.
• Nie używać wózka na schodach, ani
na schodach ruchomych: istnieje ry-
zyko nagłej utraty kontroli nad wóz-
kiem.
• Uważać wchodząc na stopień lub
chodnik oraz schodząc z nich.
• Jeśli wózek stał przez dłuższy czas
na słońcu, przed posadzeniem w
nim dziecka należy poczekać, aż się
schłodzi. Długotrwałe działanie pro-
mieni słonecznych może spowo-
dować zmiany koloru materiałów i
tkanin.
• Unikać kontaktu wózka ze słoną
wodą, aby zapobiec powstawaniu
rdzy.
• Nie używać wózka na plaży.
• Kiedy nie jest używany, wózek po-
winien być przechowywany w miej-
scu niedostępnym dla dzieci.
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
Produkt wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i konserwacja
produktu muszą być powierzone osobie dorosłej.
CZYSZCZENIE
Obicie siedziska wózka spacerowego można zdejmować (patrz punkt
ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE OBICIA WÓZKA). Czyścić części z tka-
niny za pomocą wilgotnej gąbki i łagodnego mydła. Co jakiś czas
czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewen-
tualnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec
powstawaniu rdzy.
Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem si-
likonowym.
Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piasku.
Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjono-
wanie wózka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastiko-
we części, które przesuwają się po jego metalowej ramie.
Przechowywać wózek w suchym miejscu.
OGÓLNE INSTRUKCJE
ROZKŁADANIE I PIERWSZY MONTAŻ WÓZKA
OSTRZEŻENIE: Wykonując tę czynność upewnić się, że dziecko lub
inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czynno-
ści ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
1. Chwycić za uchwyt (Rys. 1) i pociągnąć wózek w górę (Rys. 1A) aż do
całkowitego otwarcia struktury (Rys. 1B).
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że wózek po rozłożeniu
został zablokowany. W tym celu sprawdzić, czy mechanizm jest rze-
czywiście zablokowany.
2. Zamontować tylne koła wkładając sworzeń koła do odnośnego
otworu w tylnej rurce, aż do zablokowania (Rys. 2). Aby je zdjąć, na-
cisnąć przycisk znajdujący się na każdym kole (Rys. 2A).
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do użytkowania upewnić się,
czy wszystkie koła zostały prawidłowo zamocowane.
3. Zamontować barierkę zabezpieczającą wprowadzając ją do od-
nośnych szczelin znajdujących się na przegubach wózka (Rys. 3).
Gdyby było konieczne jej usunięcie, nacisnąć przycisk z obu stron
(Rys. 3A).
OSTRZEŻENIE: Nie wykorzystywać barierki do podnoszenia wózka,
w którym jest dziecko.
KOSZYK
Koszyk jest już założony. Gdyby było konieczne jego usunięcie, postę-
pować według etapów opisanych poniżej.
4. Koszyk zaczepiony jest do ramy w kilku miejscach. Odczepić 2 napy
z tyłu koszyka (Rys. 4); zdjąć boczne tasiemki z tylnych nóżek wózka
(Rys. 4A); odczepić napy znajdujące się pod siedziskiem (Rys. 4B);
odczepić rzepy z przodu pod podnóżkiem (Rys. 4C).
Aby ponownie założyć koszyk, wykonać te same czynności w od-
wrotnej kolejności.
33
UŻYWANIE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
Wózek wyposażony jest w system zabezpieczający z pięcioma punk-
tami zaczepienia, składający się z dwóch pasów naramiennych,
dwóch otworów regulacyjnych, pasa biodrowego oraz pasa kroczne-
go ze sprzączką.
5. OSTRZEŻENIE: Używając wózka dla dzieci w wieku od urodze-
nia do około 6 miesiąca życia, należy stosować pasy naramienne
po uprzednim przeciągnięciu ich przez dwa otwory regulacyjne
(Rys. 5) oraz pas biodrowy przez pionowe otwory (Rys. 5A).
Można wyregulować wysokość pasów naramiennych, przesuwając je
w otworach znajdujących się na oparciu.
6. Po umieszczeniu dziecka w wózku, założyć pasy (Rys. 6) przecią-
gając dwa widełki (A) przez sprzączkę pasów naramiennych (B), a
następnie do tej od pasa krocznego (C); długość pasów naramien-
nych wyregulować w taki sposób, aby przylegały do ramion dziec-
ka (Rys. 6A).
Upewnić się, czy pasy zawsze są poprawnie zapięte. Aby odpiąć pas,
należy wcisnąć i pociągnąć boczne widełki.
OSTRZEŻENIE: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu
dziecku, należy zawsze używać pasów bezpieczeństwa.
Aby upewnić się, czy pasy są prawidłowo zamocowane, po włożeniu
dziecka i zabezpieczeniu go pasami, należy pociągnąć energicznie za
końcówkę pasów.
REGULACJA OPARCIA
Oparcie można ustawić w 3 pozycjach.
7. Aby przechylić oparcie w dół, pociągnąć do góry uchwyt regula-
cyjny z tyłu oparcia (Rys. 7). Aby podnieść oparcie, wystarczy po-
pchnąć je do góry do wybranej pozycji.
OSTRZEŻENIE: kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te mogą
być utrudnione.
TYLNE HAMULCE
Tylne kółka mają sprzężone hamulce, zatrzymujące jednocześnie na
obie pary tylnych kół po naciśnięciu rurki mechanizmu hamującego.
8. Aby zahamować wózek, nacisnąć w dół pedał umieszczony central-
nie (Rys. 8). Aby odblokować układ hamowania, nacisnąć pedał w
innym kierunku (Rys. 8A).
BUDKA PRZECIWSŁONECZNA
Budka jest już zainstalowana do wózka i nie można jej zdjąć.
9. Poprzez przedni kabłąk można otworzyć i wyregulować budkę (Rys.
9). Można rozłożyć budkę otwierając zamknięcie (Rys. 9A-9B). Tył
budki przyczepić do oparcia dwoma napami (Rys. 9C) oraz bocz-
nymi rzepami (Rys. 9D).
REGULOWANY PODNÓŻEK
Podnóżek można używać w 2 pozycjach.
10. Aby używać podnóżek w pozycji poziomej, wystarczy popchnąć
go w górę. Aby obniżyć go, nacisnąć przycisk znajdujący się się
pod podnóżkiem (Rys. 10).
ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE OBICIA NA WÓZEK
Aby zdjąć tkaninę siedziska, wykonać opisane poniżej czynności:
11. Odczepić wszystkie rzepy i napy, które łączą oparcie z budką (Rys.
11A) oraz z obu stron wysunąć tasiemki z plastikowych zaczepów,
które łączą oparcie z rurką uchwytu ramy (Rys. 11B).
12. Z boków siedziska usunąć rzep (Rys. 12) i wpust z tkaniny wysu-
nąć z plastikowego pierścienia znajdującego się na strukturze (Fig.
12A). Czynność tę wykonać z obu stron wózka.
13. Tkaninę podnóżka zsunąć ze struktury (Rys. 13) a następnie zdjąć
elastyczną tasiemkę (Rys. 13A). Odczepić rzep znajdujący się na
elastycznej tasiemce, umieszczony pod siedziskiem, a następnie
wyciągnąć tę tasiemkę ze sprzączki (Rys. 13B). Zdjąć kieszeń z re-
gulacyjnego przycisku oparcia i pociągnąć całą tkaninę w górę
(Rys. 13C - 13D).
Aby ponownie założyć obicie na wózek, wykonać te same czynności
w odwrotnej kolejności.
SKŁADANIE WÓZKA
OSTRZEŻENIE: wykonując tę czynność należy upewnić się, czy Wa-
sze dziecko lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości.
Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czynności ruchome ele-
menty wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
Przed przystąpieniem do składania należy upewnić się, czy koszyk jest
pusty i czy budka jest zamknięta.
Wózek jest wyposażony w system do zamykania go jedną ręką.
14. Aby złożyć wózek, przestawić przełącznik A w lewo i równocze-
śnie nacisnąć przycisk B (Rys. 14); popchnąć uchwyt w dół i wózek
automatycznie się złoży. Wózek automatycznie zablokuje się na
pozycji zamkniętej. Wózek po złożeniu samodzielnie utrzymuje się
w pozycji pionowej (Rys. 14A-B).
AKCESORIA
OSTRZEŻENIE: Opisane poniżej akcesoria przewidziane są tylko
dla niektórych wersji produktu. Proszę uważnie przeczytać instruk-
cję dotyczącą akcesoriów przewidzianych dla zakupionej przez Was
konguracji.
ZESTAW DO PASÓW NARAMIENNYCH I PASA KROCZNEGO
Wózek wyposażony jest w wyściełane nakładki na pasy naramienne i
miękki pas kroczny, zapewniające dziecku bezpieczeństwo i wygodę.
15. Wsunąć nakładki naramienne na szelki (Rys. 15) i przełożyć pas
kroczny przez odnośną wyściółkę (Rys. 15A).
OSTRZEŻENIE: W razie potrzeby wyregulować sprzączkami szero-
kość pasa brzusznego.
OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić bezpieczeństwo Państwa dziecku, za-
wsze zapinać pasy bezpieczeństwa.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
16. Aby zamocować osłonę przeciwdeszczową, należy przeciągnąć
tasiemki wokół rurek ramy wózka, w punktach wskazanych na ry-
sunku 16 (czynności te należy wykonać z obu stron wózka).
Jeśli osłona się zmoczyła, po zakończeniu jej użytkowania należy wy-
suszyć ją na wolnym powietrzu.
OSTRZEŻENIE: Osłony przeciwdeszczowej nie wolno używać na
wózku bez budki, ponieważ grozi to uduszeniem dziecka.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać na słońcu wózka z dzieckiem w
środku, jeżeli jest założona osłona przeciwdeszczowa, gdyż grozi to
przegrzaniem.
MONTAŻ I DEMONTAŻ MIĘKKIEJ GONDOLI NA WÓZKU
Do wózka spacerowego Goody nadaje się miękka gondola Chicco.
Odnośnie instrukcji montażu i demontażu gondoli do wózka, patrz
instrukcje dotyczące miękkiej gondoli Chicco.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które doty-
czą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania
odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytko-
wania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przy-
padku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania,
zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwa-
rancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową, należy
odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie
w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
34
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΙΑΒΑ-
ΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞ-
ΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑ-
ΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑ-
ΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε
ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση.
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι
έχουν ενεργοποιηθεί όλες οι διατάξεις
ασφάλισης πριν από τη χρήση.
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αποφυγή
τραυματισμών, απομακρύνετε το παιδί
σας κατά το δίπλωμα και το ξεδίπλωμα
του προϊόντος αυτού.
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το
παιδί σας να παίζει με το προϊόν αυτό.
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
πάντα το σύστημα πρόσδεσης.
• Η χρήση του διαχωριστικού και των
ζωνών ασφαλείας είναι απαραίτητα για
την ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησι-
μοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας
ταυτόχρονα με το διαχωριστικό για τα
ποδαράκια του παιδιού.
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι
οι διατάξεις σύνδεσης του καροτσιού
ή του καθίσματος ή του καθίσματος
αυτοκινήτου έχουν τοποθετηθεί σω-
στά πριν από τη χρήση.
• Στο καροτσάκι περιπάτου Goody
μπορείτε να τοποθετήσετε το μαλακό
πορτ-μπεμπέ Chicco.
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποι-
είτε το προϊόν αυτό όταν κάνετε τζό-
κινγκ.
• Η χρήση του καροτσιού περιπάτου επι-
τρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0 έως
48 μηνών και μέχρι 22 κιλά βάρος.
• Όταν το προϊόν το χρησιμοποιούν για
παιδιά ηλικίας μέχρι 6 μηνών, η πλάτη
θα πρέπει να είναι πάντα στην οριζό-
ντια θέση.
• Το φρένο στάθμευσης πρέπει να είναι
πάντα ενεργοποιημένο όταν τοποθε-
τείται και αφαιρείται το παιδί.
• Χρησιμοποιείτε το φρένο στάθμευσης
κάθε φορά που κάνετε στάση.
• Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε μία
επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα,
ακόμα και όταν το φρένο είναι ενεργο-
ποιημένο.
• Μην υπερφορτώνετε το καλαθάκι. Μέ-
γιστο βάρος 3 κιλά.
• Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις λα-
βές είτε στη πλάτη είτε στις πλευρές
του καροτσιού, μπορεί να επηρεάσει
την σταθερότητα του καροτσιού.
• Μην μεταφέρετε πάνω από ένα παιδί
κάθε φορά.
• Μην εφαρμόζετε στο καρότσι περιπά-
του εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοι-
χεία που δεν προμηθεύονται ή εγκρί-
νονται από τον κατασκευαστή.
• Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν, αν
ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα,
σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του,
δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που
οφείλονται στη μεταφορά. Σε μια τέ-
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
35
τοια περίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυ-
λάσσεται μακριά από τα παιδιά.
• Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικασία
ρύθμισης τα κινητά τμήματα του κα-
ροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το
σώμα του παιδιού.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν
το καρότσι περιπάτου γνωρίζουν ακρι-
βώς τη λειτουργία του.
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποι-
είται υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
• Το προϊόν πρέπει να συναρμολογείται
αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού
μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε
κοντά του αντικείμενα με κορδόνια.
• Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε
σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπορεί
να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.
• Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κατεβαί-
νετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζοδρόμιο.
• Αν αφήσετε το καρότσι περιπάτου
εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ χρόνο,
περιμένετε να κρυώσει πριν τοποθετή-
σετε το παιδί πάνω σε αυτό. Η παρα-
τεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να
προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα των
υφασμάτων και των υλικών.
• Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού
με θαλασσινό νερό για να μην σκου-
ριάσει.
• Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι πε-
ριπάτου στην παραλία.
• Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν
χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται
μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται από ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση του καθίσματος του καροτσιού περιπάτου αφαιρείται (δείτε
την παρ. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ). Να καθαρίζετε τα υφασμάτινα μέρη με ένα νωπό σφουγγάρι
και ουδέτερο σαπούνι. Καθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα
με ένα υγρό πανάκι. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν
επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχετική
επεξήγηση:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης με ξηρό λάδι σιλικό-
νης.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και κρατήστε τους
καθαρούς από σκόνη και άμμο. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα πλαστικά τμήμα-
τα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων δεν παρουσιάζουν ίχνη σκόνης,
βρωμιάς ή άμμου για να αποφύγετε την τριβή που μπορεί να επηρεάσει τη
σωστή λειτουργία του καροτσιού.
Φυλάξτε το καροτσάκι περιπάτου σε στεγνό χώρο.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ
ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΠΡΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΠΕΡΙ-
ΠΑΤΟΥ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί
σας ή τυχόν άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα
του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
1. Πιάστε το χερούλι (Εικ. 1) και τραβήξτε το καροτσάκι περιπάτου προς τα
επάνω (Εικ. 1A) μέχρι να ανοίξει εντελώς (Εικ. 1B).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι
έχει ασφαλίσει στην ανοιχτή θέση και βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός έχει
όντως ασφαλίσει.
2. Συναρμολογήστε τις πίσω ρόδες εισάγοντας τον πείρο της ρόδας στην
ειδική οπή στον πίσω σωλήνα, μέχρι να μπλοκάρει (εικ. 2). Γι να τις αφαι-
ρέσετε πατήστε το πλήκτρο που βρίσκεται σε κάθε τροχό (Εικ. 2A).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι τροχοί
έχουν στερεωθεί σωστά.
3. Τοποθετήστε τη μπάρα προστασίας εισάγοντας την στις ειδικές σχισμές
που υπάρχουν στις αρθρώσεις του καροτσιού περιπάτου (Εικ. 3). Αν είναι
απαραίτητο να την αφαιρέσετε, πατήστε το πλήκτρο και στις δύο πλευ-
ρές (Εικ. 3A).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μπάρα για να σηκώ-
νετε το καρότσι όταν είναι μέσα το παιδί.
ΚΑΛΑΘΑΚΙ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
Το καλαθάκι μικροαντικειμένων είναι ήδη τοποθετημένο. Αν είναι απα-
ραίτητο να το αφαιρέσετε, ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται
παρακάτω.
4. Το καλαθάκι συνδέεται στο πλαίσιο σε περισσότερα σημεία. Αποσυν-
δέστε τα 2 αυτόματα κουμπιά στην πίσω πλευρά του καλαθιού (Εικ. 4);
Αφαιρέστε τις πλευρικές ταινίες στα πίσω ποδαράκια του καροτσιού πε-
ριπάτου (Εικ. 4A); Αποσυνδέστε τα αυτόματα κουμπιά που υπάρχουν στο
κάθισμα (Εικ. 4B); Ανοίξτε τα βέλκρο στη μπροστινή πλευρά κάτω από το
στήριγμα ποδιών (Εικ. 4C).
Για να βάλετε ξανά το καλαθάκι κάντε τις ίδιες ενέργειες με αντίστροφη
σειρά.
ΧΡΗΣΗ ΤΝ ΖΝΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το καροτσάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων που αποτελούνται
από δύο λωρίδες για τους ώμους, δύο σχισμές ρύθμισης, μία ζώνη για τη
μέση και ένα διαχωριστικό για τα πόδια με αγκράφα.
5. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη χρήση με παιδιά από τη γέννηση μέχρι 6
μηνών περίπου πρέπει να χρησιμοποιείτε τις βάτες των ώμων περνώ-
ντας τις προηγουμένως από τις δύο σχισμές ρύθμισης (Εικ. 5) και τη ζώνη
36
μέση στις κατακόρυφες σχισμές (Εικ. 5A).
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος των βατών μετακινώντας τις στις σχισμές
που υπάρχουν στην πλάτη.
6. Αφού βάλετε το παιδί στο καρότσι περιπάτου, δέστε τις ζώνες (Εικ. 6)
περνώντας τις δύο φουρκέτες (A) μέσα από την αγκράφα των βατών (B)
και μετά στο διαχωριστικό ποδιών (C); Ρυθμίστε το ύψος των βατών έτσι
ώστε να εφαρμόσουν στους ώμους του παιδιού (Εικ. 6Α).
Να βεβαιώνεστε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά. Για να λύσετε τη
ζώνη της μέσης, πιέστε και τραβήξτε τις πλάγιες προεξοχές.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας είναι απα-
ραίτητο να χρησιμοποιείτε τις ζώνες ασφαλείας, όση ώρα το παιδί κάθεται
μέσα στο καροτσάκι περιπάτου.
Για να βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες έχουν κουμπώσει σωστά, εφόσον βάλετε
το παιδί μέσα στο καρότσι και το δέσετε, τραβήξτε με δύναμη το άκρο
της ζώνης.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
Η πλάτη ρυθμίζεται σε 3 θέσεις.
7. Για να δώσετε κλίση στην πλάτη σηκώστε προς τα επάνω το χερούλι
ρύθμισης που υπάρχει πίσω από την πλάτη (Εικ. 7). Για να σηκώσετε την
πλάτη αρκεί να την ανυψώσετε μέχρι τη θέση που θέλετε.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Με το βάρος του παιδιού οι ενέργειες αυτές μπορεί
να είναι δυσκολότερες.
ΟΠΙΣΘΙΑ ΦΡΕΝΑ
Οι πίσω τροχοί διαθέτουν διπλά φρένα που σας επιτρέπουν να ενεργήσετε
ταυτόχρονα και στους δύο πίσω τροχούς πιέζοντας μόνο το σωλήνα στή-
ριξης.
8. Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου, πατήστε προς τα κάτω το πε-
ντάλ που βρίσκεται στο κέντρο (Εικ. 8). Για να ξεμπλοκάρετε το σύστημα
φρεναρίσματος, πατήστε το πεντάλ προς την άλλη κατεύθυνση (Εικ. 8A).
ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΗΛΙΟ
Η κουκούλα είναι ήδη εγκατεστημένη στο καροτσάκι περιπάτου και δεν
μπορεί να αφαιρεθεί.
9. Για να ανοίξετε και να ρυθμίσετε την κουκούλα χρησιμοποιήστε το
μπροστινό μεταλλικό τόξο (Εικ. 9). Μπορείτε να επεκτείνετε την κουκού-
λα ανοίγοντας το φερμουάρ (Εικ. 9A-9B). Συνδέστε το πίσω τμήμα της
κουκούλας στην πλάτη με δύο αυτόματα κουμπιά (Εικ. 9C) και τα πλευ-
ρικά βέλκρο (Εικ. 9D).
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΠΟΙΝ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το στήριγμα ποδιών σε 2 θέσεις.
10. Για να χρησιμοποιήσετε το στήριγμα ποδιών σε οριζόντια θέση αρκεί
να το πιέσετε προς τα επάνω. Για να το κατεβάσετε πατήστε το πλήκτρο
κάτω από το στήριγμα ποδιών (Εικ. 10).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΥΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
Για να αφαιρέσετε το ύφασμα του καθίσματος, ακολουθήστε τα βήματα
που περιγράφονται παρακάτω:
11. Βγάλτε τα βέλκρο και τα αυτόματα κουμπιά που συνδέουν την πλάτη
με την κουκούλα (Εικ. 11A) και από τις δύο πλευρές, βγάλτε τους ιμάντες
από τους πλαστικούς συνδέσμους που συνδέουν την πλάτη στο σωλή-
να της χειρολαβής στο πλαίσιο (Εικ. 11B).
12. Από τα πλαϊνά του καθίσματος, αφαιρέστε το βέλκρο (Εικ. 12) και βγάλ-
τε το υφασμάτινο γλωσσίδι από τον πλαστικό δακτύλιο στο πλαίσιο
(Εικ. 12A). Κάντε την ίδια ενέργεια και στις δύο πλευρές του καροτσιού
περιπάτου.
13. Βγάλτε το υφασμάτινο τμήμα του στηρίγματος ποδιών από το πλαίσιο
(Εικ. 13) και κατά συνέπεια και την ελαστική ταινία (Εικ. 13A). Αποσυνδέ-
στε το βέλκρο που υπάρχει στην ελαστική ταινία, που είναι τοποθετη-
μένη κάτω από το κάθισμα, και αφαιρέστε την ταινία από την αγκράφα
(Εικ. 13B). Αφαιρέστε τη θήκη από το πλήκτρο ρύθμισης της πλάτης και
τραβήξτε όλο το ύφασμα προς τα επάνω (Εικ. 13C - 13D).
Για να βάλετε ξανά την επένδυση στο καροτσάκι περιπάτου κάντε τις ίδιες
ενέργειες με αντίστροφη σειρά.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί
σας ή τυχόν άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση.
Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν
έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
Πριν το κλείσιμο βεβαιωθείτε ότι το καλαθάκι για τα μικροαντικείμενα είναι
άδειο και η κουκούλα κλειστή.
Το καρότσι περιπάτου είναι εφοδιασμένο με χειριστήριο κλεισίματος που
χρησιμοποιείτε μόνο με ένα χέρι.
14. Για να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου, πιέστε τον δρομέα A προς τα
αριστερά και πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο B, (Εικ. 14); Σπρώξτε το χε-
ρούλι προς τα κάτω και το καρότσι περιπάτου θα κλείσει αυτόματα. Το
καροτσάκι θα μπλοκάρει αυτόματα σε κλειστή θέση. Το κλειστό καρο-
τσάκι περιπάτου στέκεται μόνο του όρθιο (Εικ. 14A-B).
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται στη συνέχεια, δεν
διατίθενται απαραίτητα σε όλες τις εκδόσεις του προїόντος. Διαβάστε προ-
σεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που υπάρχουν στην εκδοχή
που εσείς αγοράσατε.
ΚΙΤ ΒΑΤΕΣ ΚΑΙ ΙΜΑΝΤΑΣ ΙΑΧΡΙΣΜΟΥ ΠΟΙΝ
Το καρότσι περιπάτου διαθέτει βάτες με επένδυση και ένα μαλακό ιμάντα
διαχωρισμού ποδιών, που μπορούν να εξασφαλίσουν την ασφάλεια και
την άνεση του παιδιού.
15. Τοποθετήστε τις βάτες στις τιράντες (Εικ. 15) και περάστε το διαχωριστι-
κό ποδιών στην ειδική επένδυση (Εικ. 15A).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο το πλάτος της ζώνης
της μέσης χρησιμοποιώντας τις αγκράφες.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας στο καρό-
τσι, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
ΑΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
16. Για να στερεώσετε το αδιάβροχο κάλυμμα, περάστε τα λουράκια γύρω
από τους σωλήνες του καροτσιού περιπάτου στις θέσεις που υποδει-
κνύονται στην εικόνα 16 (ενέργειες που πρέπει να γίνουν και στις δύο
πλευρές του καροτσιού περιπάτου).
Στο τέλος της χρήσης, αν έχει βραχεί, αφήστε το κάλυμμα να στεγνώσει
σε ανοιχτό χώρο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η αδιάβροχη τέντα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εάν το καρότσι δε διαθέτει κουκούλα γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία
στο παιδί.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο
καρότσι περιπάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί
μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΛΑΚΟΥ
ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
Το καροτσάκι περιπάτου Goody είναι συμβατό με το μαλακό πορτ-μπεμπέ
Chicco.
Για τις οδηγίες συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης του πορτ-μπε-
μπέ από το καροτσάκι περιπάτου, σας παραπέμπουμε στο εγχειρίδιο οδη-
γιών του μαλακού πορτ-μπεμπέ Chicco.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό
κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη
χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με
παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών
κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
37
ÖNEMLİ - DİKKATLİ
BİR ŞEKİLDE OKU-
YUN VE İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN.
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMA-
DAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK
POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEME-
LERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI
ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI
YERLERDE SAKLAYINIZ.
UYARILAR
• UYARI: Asla çocuğunuzu gözetim-
siz bırakmayın.
• UYARI: Kullanımdan önce tüm ki-
litleme mekanizmalarının bağlı ol-
duğundan emin olun.
• UYARI: Yaralanmayı önlemek için
bu ürünü açarken ve katlarken ço-
cuğunuzun uzakta olduğundan
emin olun.
• UYARI: Çocuğunuzun bu ürünle
oynamasına izin vermeyiniz.
• UYARI: Daima emniyet kemeri sis-
temini kullanın.
• Emniyet kemerinin kullanımı, çocu-
ğunuzun güvenliğini garantilemek
için gereklidir. Emniyet kemerini
her zaman bütün olarak kullanınız.
• UYARI: Her kullanımdan önce
port-bebe veya oturma ünitesi
veya oto güvenlik koltuğu dona-
tımlarının doğru şekilde bağlı oldu-
ğunu kontrol edin.
• Chicco yumuşak portbebe, Goody
pusete takılabilir.
• UYARI: Bu ürün koşu veya paten
için uygun değildir.
• Bu puset 0 ila 48 ay yaş aralığında,
ağırlığı 22 kg'a kadar olan çocukla-
rın kullanımı için tasarlanmıştır.
• Sıfır ila 6 ay yaş aralığındaki çocuklar
için, sırt desteğinin en yatık konum-
da kullanılması tavsiye edilmekte-
dir.
• Çocuğunuzu yerleştirirken ve ye-
rinden kaldırırken park cihazı her
zaman etkinleştirilmiş olmalıdır.
• Her durduğunuzda park cihazını
kullanınız.
• Frenler etkin olsa dahi, içerisinde ço-
cuk varken puseti asla eğimli yüzey-
lerde bırakmayınız.
• Eşya taşıma sepetine aşırı ağırlık
yüklemeyiniz. Maksimum ağırlık 3
kg'dir.
• Tutma sapına ve/veya sırt desteği-
ne ve/veya pusetin yan taraarına
yerleştirilen tüm ilave yükler, puse-
tin dengesini etkileyecektir.
• Aynı anda birden fazla çocuk taşı-
mayınız.
• Üretici / distribütör tarafından veril-
memiş veya onaylanmamış aksesu-
arları, yedek parçaları veya herhan-
gi bir bileşeni kullanmayınız.
• Kırılmış, kopuk veya eksik bir parça
varsa, bu ürünü kullanmayınız.
• Montajdan önce, ürünün ve bile-
şenlerinin taşıma sırasında hasar
görmemiş olduğundan emin olu-
nuz. Aksi halde, kullanmayınız ve
çocukların erişiminden uzak tutu-
nuz.
• Ayarlama işlemleri sırasında, puse-
tin hareketli parçalarının çocuğu-
nuza temas etmemesini sağlayınız.
KULLANIM TALİMATLARI
38
• Puseti kullanan kişinin, pusetin en
güvenli şekilde nasıl kullanıldığını
bildiğinden emin olunuz.
• Bu ürün sadece bir yetişkin tarafın-
dan kullanılmalıdır.
• Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafın-
dan monte edilmelidir.
• Her türlü boğulma tehlikesini önle-
mek için, kordonlu veya ipli cisim-
leri kesinlikle çocuklara vermeyiniz
veya onları bu tür nesnelerin yakı-
nında bırakmayınız.
• Puseti kesinlikle merdiven veya yü-
rüyen merdivenlerde kullanmayı-
nız: aniden kontrolünü kaybedebi-
lirsiniz.
• Basamak veya kaldırımdan inip çı-
karken daima dikkatli olunuz.
• Puset uzun süre doğrudan güneş
ışığında bırakılmış ise, çocuğu içine
yerleştirmeden önce soğumasını
bekleyiniz. Uzun süre doğrudan
güneş ışığına maruz kalması, mal-
zeme ve kumaş renginin solmasına
neden olabilir.
• Pusetin tuzlu su ile temas etmesini
engelleyiniz. Bu, paslanmaya ne-
den olabilir.
• Puseti plajda kullanmayınız.
• Kullanılmadığı zamanlarda, puset,
çocukların erişemeyeceği yerlerde
tutulmalıdır.
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Bu ürün, düzenli bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri yalnız-
ca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Pusetin koltuğu çıkarılabilmektedir (lütfen PUSET KILIFININ TAKIL-
MASI VE SÖKÜLMESİ bölümüne bakınız). Kumaş kısımları, nemli bir
havlu bez ve nötr sabun kullanarak temizleyiniz. Plastik kısımları,
yumuşak ve nemli bir bezle düzenli olarak siliniz. Pas oluşumunu
önlemek için, suyla temas etmeleri halinde metal kısımları daima
kurulayınız.
Aşağıda, yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
Elde yıkayınız
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
BAKIM
Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile yağlayınız.
Tekerleklerin durumunu düzenli olarak kontrol ediniz ve tüm tozlar-
dan ve kumlardan temizleyiniz. Pusetin düzgün çalışmasından ödün
verebilecek sürtünmeden kaçınmak için; metal borular boyunca
uzanan tüm plastik parçaların tozdan, kirden ve kumdan arınmış
olduğundan emin olunuz.
Puseti kuru bir yerde saklayınız.
GENEL TALİMATLAR
PUSETİN AÇILMASI VE İLK MONTAJI
UYARI: Puseti açarken, çocuğunuzun veya diğer çocukların güvenli
bir mesafede olmasına dikkat ediniz.
UYARI: Bu işlemler sırasında pusetin hareketli parçalarının çocuğu-
nuza temas etmemesine dikkat ediniz.
1. Tutma sapını (Şek. 1) tutarak, puseti, yapı tamamen açılana kadar
(Şek. 1B) yukarıya doğru çekiniz (Şek. 1A).
UYARI: Kullanmadan önce, mekanizmanın etkin şekilde kilitlenmiş
olduğunu kontrol ederek, pusetin açık konumda kilitli olduğundan
emin olunuz.
2. Tekerlek pimini, yerine kilitlenene kadar arka boru üzerinde yer
alan uygun deliğe takarak, arka tekerlekleri monte ediniz (Sek. 2).
Çıkarmak için, her bir tekerleğin üstündeki düğmeyi kullanınız
(Şek. 2A).
UYARI: Kullanmadan önce, tüm tekerleklerin doğru olarak kilitlen-
diğinden emin olunuz.
3. Ön barı, pusetin ek yerlerinde yer alan uygun yuvalara takarak
monte ediniz (Şek. 3). Çıkarmanız gerekirse, her iki yandaki düğ-
melere basınız (Şek. 3A).
UYARI: Çocuğunuz içinde otururken, puseti yukarı kaldırmak için
kesinlikle ön barı kullanmayınız.
BÜYÜK SEPET
Eşya taşıma sepeti önceden monte edilmiştir. Çıkarmanız gerekirse,
aşağıda genel hatlarıyla verilen adımları izleyiniz.
4. Eşya taşıma sepeti, gövdeye birkaç noktadan tutturulmuştur.
Sepetin arkasında yer alan 2 basma düğmeyi serbest bırakınız
(Şek. 4); pusetin arka bacaklarındaki yanal kemerleri çıkarınız
(Şek. 4A); koltuğun altında yer alan basma düğmeleri serbest bıra-
kınız (Şek. 4B); ayak dayama yerinin altında önde yer alan cırt cırtlı
kemerleri açınız (Şek. 4C).
Sepeti tekrar monte etmek için, aynı adımları geriye doğru uygulayınız.
EMNİYET KEMERİ NASIL KULLANILIR
Bu puset; iki omuz kemeri, iki ayarlama deliği, bir bel kemeri ve tokalı
bir bacak arası kemerinden oluşan, beş noktadan bağlanan bir em-
niyet kemerine sahiptir.
5. UYARI: 6 aya kadar olan çocukları taşırken, omuz kemerleri 2 ayar
yuvasından (Şek. 5) ve bel kemeri dikey yuvalardan (Şek. 5A) ge-
çirilmelidir.
Omuz kemerlerinin yüksekliği, sırt desteğinde bulunan farklı yuvalar
kullanılarak ayarlanabilir.
39
6. Çocuk pusete yerleştirildikten sonra, kemerleri, iki çatalı (A) omuz
kemeri tokasından (B) ve ardından bacak arası kemerinden (C)
geçirerek bağlayınız (Şekil 6); omuz kemerlerinin yüksekliğini,
kemerler çocuğunuzun omzuna doğru biçimde uyacak şekilde
ayarlayınız (Şek. 6A).
Kemerlerin doğru şekilde bağlandığından daima emin olunuz. Ke-
merleri açmak için, yan çatal uçları bastırınız ve çekiniz.
UYARI: Çocuk, emniyet kemerini her zaman takıyor olmalıdır. Çocu-
ğunuzun güvenliğini sağlamak için, emniyet kemerini daima kullan-
mak gerekmektedir.
Kemerlerin bağlantı noktalarına doğru şekilde sabitlenmiş oldukla-
rından emin olmak için, çocuğunuzu pusetin içine yerleştirdikten
sonra, kemerlerin uç kısımlarını kuvvetle çekiniz.
SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI
Sırt desteği, 3 konuma ayarlanabilir.
7. Sırt desteğini alçaltmak için, sırt desteğinin arkasındaki ayarlama
sapını kaldırınız (Şek. 7). Sırt desteğini yükseltmek için, istediğiniz
konuma kaldırmanız yeterlidir.
UYARI: Çocuğun ağırlığı, bu işlemleri zorlaştırabilir.
ARKA FRENLER
Arka tekerlekler, yalnızca tek bir destek borusu kullanılarak aynı anda
her iki arka tekerleğe uygulanabilen bağlantılı frenlere sahiptir.
8. Pusetteki frenleri etkinleştirmek için, ortadaki pedala bastırınız
(Şek. 8). Frenleri serbest bırakmak için, pedala zıt yönde bastırınız
(Şek. 8A).
GÜNEŞ TENTESİ
Tente, halihazırda pusete takılmıştır ve çıkarılamaz.
9. Tenteyi açmak ve ayarlamak için, ön kemer çubuğunu kullanınız
(Şek. 9). Tente, fermuar açılarak uzatılabilir (Şek. 9A-9B). İki basma
düğmeyi (Şek. 9C) ve yanal cırt cırtlı kemerleri (Şek. 9D) kullanarak,
tentenin arka kısmını sırt desteğine kancalayınız.
AYARLANABİLİR AYAK UCU
Ayak ucu, 2 konumda kullanılabilir.
10. Ayak ucunu yatay konumda kullanmak için, yukarıya doğru itme-
niz yeterlidir. Ayak ucunu alçaltmak için, ayak ucunun altında yer
alan düğmeyi kullanınız (Şek. 10).
PUSET KILIFININ MONTAJI VE SÖKÜLMESİ
Kılıfı koltuktan çıkarmak için, aşağıdaki adımları izleyiniz:
11. Sırt desteğini tenteye bağlayan tüm cırt cırtlı kemerleri ve basma
düğmeleri açınız (Şek. 11A) ve her iki yanda kemerleri, sırt des-
teğini gövde tutma sapı olan (Şek. 11B) boruya tutturan plastik
kancalardan serbest bırakınız.
12. Cırt cırtlı bandı, koltuğun yanlarından çıkarınız (Şek. 12) ve ku-
maş kapağını, yapının üzerine yerleştirilmiş olan plastik halka-
dan sökünüz (Şek. 12A). Bu işlemi pusetin her iki tarafı için de
tamamlayınız.
13. Ayak ucunun kumaş kısmını yapıdan (Şek. 13) ve daha sonra
elastik kemerden (Şek. 13A) çıkarınız. Koltuğun altındaki elastik
kemerde yer alan cırt cırtlı bandı çıkarınız ve kemeri tokadan çı-
karınız (Şek. 13B). Cebi, sırt desteği ayar düğmesinden çıkarınız
ve kumaşın tamamını yukarı doğru çekiniz (Şek. 13C - 13D).
Kılıfı tekrar pusete yerleştirmek için, aynı adımları geriye doğru izle-
yiniz.
PUSETİN KATLANMASI
UYARI: Puseti açarken, çocuğunuzun veya diğer çocukların güvenli
bir mesafede olmasına dikkat ediniz.
Bu işlemler sırasında, pusetin hareketli parçalarının çocuğunuza
değmediğinden emin olunuz.
puseti kapatmadan önce, eşya taşıma sepetinin boş olduğundan ve
tentenin kapalı olduğundan emin olunuz.
Puset, tek elle kullanılabilen bir kapatma tertibatına sahiptir.
14. Puseti kapatmak için, A anahtarını sola itiniz ve aynı anda B düğ-
mesine basınız (Şek. 14), tutma sapından aşağı doğru itiniz; pu-
set, otomatik olarak kapanacaktır. Puset otomatik olarak kapalı
konumda kilitlenecektir. Puset kapandığında kendi kendine du-
rabilir (Şek. 14A-B).
AKSESUARLAR
UYARI: Aşağıda açıklanan aksesuarlar ürünün bazı modellerinde
bulunmayabilir. Lütfen, satın aldığınız model için mevcut olan akse-
suarlara ilişkin talimatları dikkatle okuyunuz.
OMUZ KEMERLERİ VE BACAK ARASI KEMERLERİ
Çocuğunuzun güvenliğini ve rahatlığını sağlamak için, puset, dolgulu
omuz kemerleri ve yumuşak bir bacak arası kemeri ile donatılmıştır.
15. Omuz kemerlerini, omuz kemeri dolgusundan geçiriniz (Şek. 15)
ve bacak arası kemerini, dolgusundan geçiriniz (Şek. 15A).
UYARI: Gerekiyorsa, tokalar üzerine bastırarak bel kemerini ayarla-
yınız.
UYARI: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, emniyet ke-
meri daima takılmalıdır.
YAĞMURLUK
16. Yağmurluğu takmak için, Şek. 16'da gösterilen konumlarda ol-
mak üzere kemerleri puset gövdesi etrafına bağlayınız (adımlar
pusetin her iki tarafında da tekrarlanmalıdır).
Yağmurluğu kullandıktan sonra, ıslak ise düzgünce kurumasını sağ-
layınız.
UYARI: Boğulmaya neden olabileceğinden, yağmurluk, tentesiz pu-
set üzerinde kullanılamaz.
UYARI: Yağmurluk pusete takılı ise; puseti, çocuğunuz içindeyken
kesinlikle doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayınız çünkü sıcaklık
önemli ölçüde artacaktır.
YUMUŞAK PORTBEBENİN PUSETE MONTAJI VE ÇIKARILMASI
Goody puset, Chicco yumuşak portbebe ile uyumludur.
Portbebenin pusete takılması ve pusetten çıkarılmasıyla ilgili tali-
matlar için, Chicco yumuşak portbebenin kullanım kılavuzuna ba-
kınız.
GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşullarında, tüm uy-
gunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu nedenle garanti; hatalı kul-
lanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan
hasar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair
garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan
ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
40
ВАЖНО - ПРОЧЕТЕ-
ТЕ ВНИМАТЕЛНО И
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕ-
ЩИ СПРАВКИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРЕДИ УПО-
ТРЕБА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙ-
ЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧ-
НИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ
СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО
ЗА ДЕЦА МЯСТО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
оставяйте детето без надзор.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се,
че всички устройства за заключва-
не са активирани преди използва-
не.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да избег-
нете нараняване, уверете се, че
детето е на безопасно разстояние,
преди да разгънете или сгънете
този продукт.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставяйте
детето да играе с този продукт.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ползвайте системата за задържане.
• Използването на ремъка за чата-
ла и на предпазните колани е от
съществено значение, за да се га-
рантира безопасността на детето.
Използвайте винаги предпазните
колани едновременно с ремъка
за чатала.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди упо-
треба да се провери дали са пра-
вилно задействани приспособлени-
ята за закрепване на кошчето за бе-
бешката количка, на седалката или
на автомобилното детско столче.
• Върху количка Goody е възможно
да поставите мекия бебешки кош
Chicco.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт
не е подходящ за тичане или пърза-
ляне.
• Употребата на количката е предви-
дена за деца на възраст между 0 и
48 месеца и с максимално тегло 22
kg.
• За новородени и бебета до око-
ло 6-месечна възраст облегалката
трябва да се използва в напълно
легнало положение.
• Спирачката трябва да се задейства
винаги, когато детето се поставя и
изважда.
• Използвайте спирачката винаги, ко-
гато спирате за престой.
• Никога не оставяйте количката вър-
ху наклонена повърхност, докато
детето е в нея, дори със задейства-
ни спирачки.
• Не претоварвайте багажната кош-
ница. Максимално допустимо тегло
3 kg.
• Всеки допълнителен товар, поста-
вен върху дръжката и/или на обле-
галката и/или отстрани на количка-
та, ще се отрази на стабилността на
количката.
• Не превозвайте повече от едно дете
наведнъж.
• Не използвайте към детската колич-
ка аксесоари, резервни части или
компоненти, които не са доставени
или одобрени от производителя.
• Не използвайте продукта, ако има
ИНСТРУКЦИИ
ЗА УПОТРЕБА
41
счупени, скъсани или липсващи
части.
• Преди сглобяване проверете про-
дукта и всички негови компоненти
за каквито и да било повреди, при-
чинени при транспортиране. В този
случай продуктът не трябва да се
използва и трябва да се съхранява
на подходящо разстояние извън об-
сега на деца.
• При регулиране се уверете, че дви-
жещите се части на количката не
влизат в контакт с детето.
• Уверете се, че лицето, което ползва
количката, знае как да го прави по
най-безопасния начин.
• Този продукт трябва да се използва
само от възрастен.
• Продуктът трябва да се сглобява
само от възрастен.
• За да се избегне риск от задушаване,
никога не давайте на детето си, нито
поставяйте в близост до него, пред-
мети с връзки.
• Никога не използвайте количката
по стълби или ескалатори: възмож-
но е неочаквано да загубите равно-
весие.
• Винаги внимавайте, когато се качва-
те или слизате от стъпало или тро-
тоар.
• Ако оставите количката на слънце
дълго време, трябва да изчакате да
се охлади, преди да поставите де-
тето в нея. Продължителното изла-
гане на слънце може да доведе до
промяна на цвета на материалите и
на тъканта.
• Избягвайте контакта на детската ко-
личка със солена вода, за да предо-
твратите образуването на ръжда.
• Не използвайте количката на плажа.
• Когато не я използвате, съхранявай-
те количката на място, недостъпно
за деца.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Този продукт се нуждае от периодична поддръжка. Почистването и
поддръжката трябва да се извършват само от възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Текстилната част на количката може да се сваля (вж. глава ПОСТАВЯ-
НЕ И СВАЛЯНЕ НА ТЕКСТИЛНАТА ЧАСТ НА КОЛИЧКАТА). Почиствайте
текстилните части с влажна гъба и неутрален сапун. Почиствайте
периодично пластмасовите части с влажна кърпа. Винаги подсуша-
вайте металните части след евентуален контакт с вода, за да предо-
твратите образуването на ръжда.
По-долу са посочени символите за пране и тяхното значение:
Перете на ръка в студена вода
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
ПОДДРЪЖКА
Смазвайте подвижните части само ако е необходимо, с малко коли-
чество лубрикант на силиконова основа.
Периодично проверявайте износеността на колелата и ги поддър-
жайте чисти от прах и пясък. Уверете се, че всички пластмасови
части, които се плъзгат по металните тръби, са чисти от прах, замър-
сявания и пясък, за да се избегне триене, което може да попречи на
правилното функциониране на количката.
Съхранявайте количката на сухо място.
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
РАЗГЪВАНЕ И ПЪРВИ МОНТАЖ НА КОЛИЧКАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извършете тази операция, като внимавате
детето или евентуално други деца да са на подходящо разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че при тези операции движещите
се части на количката не влизат в контакт с тялото на детето.
1. Хванете дръжката (Фиг. 1) и издърпайте количката нагоре (Фиг. 1A)
до пълното разгъване на конструкцията (Фиг. 1B).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди употреба се уверете, че количката е
блокирана в разгънато положение, като се уверите, че механизмът
действително е блокиран.
2. Монтирайте задните колела, като вкарате щифта на колелото в
съответния отвор на задната тръба, докато настъпи блокиране
(фиг. 2). За да ги свалите, натиснете бутона върху всяко колело
(Фиг. 2A).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди употреба се уверете, че всички колела
са правилно закрепени.
3. Монтирайте предпазния борд, като го поставите в съответните
отвори върху шарнирните съединения на количката (Фиг. 3). Ако
е необходимо да го свалите, натиснете бутона върху двете страни
(Фиг. 3A).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кухият профил не трябва да бъде използван за
повдигане на продукта с детето вътре.
БАГАЖНА КОШНИЦА
Багажната кошница е вече поставена. Ако е необходимо да я свалите,
следвайте стъпките, описани по-долу.
4. Кошницата е закачена за рамката на няколко места. Откопчайте
двете копчета върху задната част на кошницата (Фиг. 4); отстранете
страничните ленти от задните крака на количката (Фиг. 4A); откоп-
чайте копчетата под седалката (Фиг. 4B); откопчайте велкро лентите
42
от предната страна под поставката за крачета (Фиг. 4C).
За да поставите отново кошницата, изпълнете същите операции в
обратен ред.
УПОТРЕБА НА ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ
Количката е оборудвана с петточкова обезопасяваща система за за-
държане, която се състои от две презрамки, два прореза за регули-
ране, поясен колан и ремък за чатала.
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За употреба при бебета от новородени до
около 6-месечна възраст ще трябва да използвате презрамките за
раменете, като ги прекарате първо през двата отвора за регули-
ране (Фиг. 5), а поясния колан през вертикалните отвори (Фиг. 5A).
Може да регулирате височината на презрамките, като ги премества-
те в отворите на облегалката.
6. След като поставите бебето в количката, затегнете коланите (Фиг. 6),
като прекарате двата накрайника (A) през заключващия механизъм
на презрамките за раменете (B) и след това през този на колана
между краката (C); регулирайте височината на презрамките, за да
прилепнат към рамената на детето (Фиг.6А).
Проверявайте винаги дали коланите са закопчани правилно. За да
разкопчаете поясния колан, натиснете и дръпнете страничните на-
крайници.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да гарантирате безопасността на Вашето
дете, използвайте винаги предпазните колани.
За да се уверите, че коланите са правилно застопорени, след като
поставите и обезопасите детето, дръпнете силно краищата им.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА
Облегалката може да се регулира в 3 позиции.
7. За да смъкнете облегалката, повдигнете дръжката за регулиране
на задната страна на самата облегалка (Фиг. 7). За да повдигнете
облегалката, е достатъчно да я повдигнете до желаната позиция.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: тежестта на детето може да затрудни изпъл-
нението на действията.
ЗАДНИ СПИРАЧКИ
Задните колела са оборудвани с двойни спирачки, които блокират
едновременно двете задни колела чрез натискането на опорната
тръба.
8. За спиране на количката натиснете надолу централно разположе-
ния педал (Фиг. 8). За да деблокирате спирачната система, натисне-
те педала в противоположната посока (Фиг. 8A).
СЕННИК
Сенникът вече е поставен на количката и не може да се сваля.
9. За да отворите и регулирате сенника, натиснете предната дъга
(Фиг. 9). Можете да разгънете допълнително сенника, като раз-
копчаете ципа (Фиг. 9A-9B). Закачете задната част на сенника към
облегалката с двете тик-так копчета (Фиг. 9C) и страничните велкро
ленти (Фиг. 9D).
РЕГУЛИРУЕМА ПОСТАВКА ЗА КРАЧЕТА
Поставката за крачета може да се използва в 2 позиции.
10. За да използвате поставката за крачета в хоризонтално положе-
ние, е достатъчно да я повдигнете нагоре. За да я спуснете, на-
тиснете бутона под поставката за крачета (Фиг. 10).
ПОСТАВЯНЕ И СВАЛЯНЕ НА ТЕКСТИЛНАТА ЧАСТ НА КОЛИЧ-
КАТА
За да свалите текстилната част от седалката, следвайте стъпките, оп-
исани по-долу:
11. Разкопчайте всички велкро ленти и тик-так копчета, които свърз-
ват облегалката към сенника (Фиг. 11A) и от двете страни, извадете
лентите от пластмасовите куки, които свързват облегалката към
тръбата на дръжката на рамката (Фиг. 11B).
12. Отстранете велкро лентата отстрани на седалката (Фиг. 12) и из-
вадете текстилния език от пластмасовия пръстен, поставен върху
конструкцията (Фиг. 12A). Извършете операциите и от двете стра-
ни на количката.
13. Извадете текстилната част на поставката за крачета от конструк-
цията (Фиг. 13), а след това и ластичната лента (Фиг. 13A). Разкоп-
чайте велкро лентата върху ластичната лента, поставена под
седалката, и извадете лентата от катарамата (Фиг. 13B). Свалете
джоба от бутона за регулиране на облегалката и издърпайте ця-
лата текстилна част нагоре (Фиг. 13C - 13D).
За да поставите текстилната част на количката, изпълнете същите
операции в обратен ред.
СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: извършете тази операция, като внимавате Ва-
шето дете и евентуално други деца да са на безопасно разстояние.
Уверете се, че при тези операции движещите се части на количката
не влизат в контакт с тялото на детето.
Преди затваряне се уверете, че кошницата за пренасяне на вещи е
празна и че сенникът е затворен.
Количката е с механизъм за сгъване с една ръка.
14. За да сгънете количката, натиснете плъзгач A наляво и едновре-
менно с това натиснете бутон B (Фиг. 14); натиснете дръжката
надолу и количката автоматично ще се сгъне. Количката ще се
блокира автоматично в сгънато положение. След като е сгъната,
количката стои самостоятелно (Фиг. 14A-B).
АКСЕСОАРИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Описаните по-долу аксесоари може да не
са налични при някои версии на продукта. Прочетете внимателно
инструкциите за аксесоарите, включени в закупената от Вас конфи-
гурация.
КОМПЛЕКТ ПРЕЗРАМКИ ЗА РАМЕНЕТЕ И ПРЕЗРАМКА МЕЖДУ
КРАКАТА
Количката е снабдена с презрамки с подплънки и мека презрамка
между краката, които са в състояние да осигурят безопасността и
удобството на детето.
15. Вкарайте подплънките в презрамките (Фиг. 15) и прекарайте през-
рамката между крачетата в съответната подложка (Фиг. 15A).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако е необходимо, регулирайте широчината
на поясния колан от заключващите механизми.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да гарантирате безопасността на Вашето
дете, използвайте винаги предпазните колани.
ДЪЖДОБРАН
16. За закрепване на пелерината дъждобран трябва да прекарате
връзките около тръбите на количката в позициите, показани на
фигура 16 (операциите се извършват и от двете страни на колич-
ката).
След употреба оставете дъждобрана да изсъхне на въздух, ако се е
намокрил.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дъждобранът не трябва да се използва върху
количка без сенник, тъй като може да причини задушаване на детето.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато дъждобранът е монтиран, не оставяйте
никога на слънце количката с детето, седнало в нея, за да предотвра-
тите опасността от прегряване.
ПОСТАВЯНЕ И СВАЛЯНЕ НА МЕКИЯ КОШ ОТ КОЛИЧКАТА
Количката Goody е съвместима с мек кош Chicco.
За инструкции относно поставянето и свалянето на коша от количка-
та, вижте ръководството за употреба на мекия кош Chicco.
ГАРАНЦИЯ
Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответствие при
нормални условия на употреба, както е предвидено в инструкции-
те за употреба. Поради това гаранцията не се прилага в случай на
щети, причинени от неправилна употреба, износване или случайни
събития. В случай на липси на съответствието по време на срока на
гаранцията, моля обърнете се към специфичните разпоредби на на-
ционалното законодателство в сила в страната на покупката.
43
ВАЖЛИВО - УВАЖ-
НО ПРОЧИТАЙТЕ
ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В
МАЙБУТНЬОМУ.
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВ-
НІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ І РЕШ-
ТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В
БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В
НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• УВАГА: Ніколи не залишайте ди-
тину без нагляду.
• УВАГА: Перш ніж розпочати ви-
користання візка, слід перекона-
тися, що всі блокувальні механіз-
ми прикріплені правильно.
• УВАГА: Щоб запобігти травму-
ванню дитини під час розкладан-
ня або складання візка, переко-
найтеся, що вона знаходиться на
безпечній відстані.
• УВАГА: Не дозволяйте дитині
гратися з цим виробом.
• УВАГА: Завжди використовуйте
систему утримання дитини.
• Обов’язково використовуйте па-
ховий ремінь і ремені безпеки,
оскільки вони гарантують безпе-
ку дитини. Завжди використовуй-
те ремені безпеки одночасно з
паховим ременем.
• УВАГА: Перш ніж використовува-
ти візок, перевірте, щоб правиль-
но були прикріплені механізми
кріплення сидіння, колиски або
автомобільного крісла.
• На візку Goody можна змонтувати
м'яку колиску Chicco.
• УВАГА: Цей виріб не призначе-
ний для використання під час бігу
або катання на роликах.
• Дитячий візок призначений для
перевезення дітей віком від на-
родження до 48 місяців включно
вагою не більше 22 кг.
• При перевезенні у візку дітей від
народження і до 6 місяців спинка
має перебувати в повністю відки-
нутому положенні.
• Паркувальний механізм завжди
має бути задіяний під час розмі-
щення дитини у візку і висаджен-
ня з нього.
• Використовуйте паркувальний
пристрій при кожній зупинці.
• В жодному разі не залишайте візок
з дитиною на похилій поверхні,
навіть якщо задіяні гальма.
• Не перевантажуйте кошик. Мак-
симальна вага становить 3 кг.
• Будь-який вантаж, підвішений
на ручки візка, його спинку або
бокові частини, може порушити
його стійкість.
• Не транспортуйте більше однієї
дитини одночасно.
• Не використовуйте аксесуари
візка, запасні частини або деталі,
не поставлені або не схвалені ви-
робником.
• Забороняється використовувати
виріб з пошкодженими, відірва-
ними або відсутніми частинами.
• Перед збиранням переконайтеся
ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
44
в тому, що виріб та всі його деталі
не пошкоджені при транспорту-
ванні. В іншому випадку не кори-
стуйтеся виробом і тримайте його
в недоступному для дітей місці.
• Здійснюючи регулювання візка,
слідкуйте за тим, аби його рухомі
частини не торкалися дитини.
• Користувачі візка повинні добре
знати принципи його роботи.
• Ций виріб має використовувати
виключно доросла особа.
• Збирати виріб повинна тільки до-
росла особа.
• Щоб запобігти ризику удушення,
не залишайте поруч із дитиною та
не давайте їй речі, які мають тась-
му або мотузки.
• Не користуйтеся візком на сходах
або на ескалаторі: можлива втра-
та контролю.
• Будьте вкрай уважними при підйо-
мі або спуску з тротуару чи зі схо-
динки.
• Після тривалого перебування віз-
ка на сонці дочекайтеся, доки він
охолоне, і лише потім саджайте
в нього дитину. Тривале пере-
бування виробу на сонці може
спричинити знебарвлення його
матеріалів та текстилю.
• Уникайте контакту візка із соло-
ною водою, щоб запобігти утво-
ренню іржі.
• Не використовуйте візок на пляжі.
• Тримайте прогулянковий візок
подалі від дітей, коли Ви ним не
користуєтесь.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Цей виріб потребує регулярного догляду. Операції з чищення та
догляду мають виконуватись дорослою особою.
ЧИЩЕННЯ
Оббивка сидіння візка є знімною (дивіться параграф "ЗНЯТТЯ
ТА ОДЯГАННЯ ОББИВКИ ВІЗКА"). Тканинні частини необхідно
чистити зволоженою губкою і нейтральним милом. Регулярно
протирайте пластмасові частини зволоженою серветкою. Після
контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запо-
бігти утворенню іржі.
Нижче наведені символи прання з відповідними описами:
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
ДОГЛЯД
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим силіконовим
маслом.
Регулярно перевіряйте стан зношення коліс і очищайте їх від
пилу та піску. З метою уникнення тертя, яке може негативно
вплинути на роботу візка, запобігайте накопиченню пилу, за-
бруднень і піску на пластмасових частинах, які пересуваються
по металевим трубчастим конструкціям.
Зберігайте візок у сухому місці.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ
РОЗКЛАДАННЯ І ПЕРШЕ ЗБИРАННЯ ВІЗКА
УВАГА: При виконанні цих дій переконайтесь, що Ваша дитина й
інші діти перебувають на безпечній відстані від візка.
УВАГА: Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини прогу-
лянкового візка не торкалися дитини.
1. Візьміться за ручку (мал. 1) і потягніть візок вгору (мал. 1A) до
повного розкладання каркаса (мал. 1B).
УВАГА: Перед початком використання переконайтесь, що візок
розкладений і що задня хрестовина заблокована належним чи-
ном.
2. Змонтуйте задні колеса, вставивши штифт колеса у відповідне
гніздо задньої трубки до його фіксації (мал. 2). Для того щоб
зняти колеса, натисніть кнопку на кожному колесі (мал. 2A).
УВАГА: Перед використанням впевніться в тому, щоб усі колеса
були правильно зафіксовані.
3. Встановіть протиударний бампер, вставивши його у відповідні
гнідза на шарнірах візка (мал. 3). Якщо потрібно його зняти, на-
тисніть кнопку з обох боків (мал. 3A).
УВАГА: Не можна використовувати бампер для підняття виробу,
коли всередині знаходиться дитина.
КОШИК ДЛЯ РЕЧЕЙ
Кошик для речей вже встановлено. Якщо потрібно його зняти,
виконайте описані нижче операції.
4. Кошик кріпиться до каркаса в декільках точках. Розстебніть 2
кнопки на задній частині кошика (мал. 4); зніміть бічні стрічки
на задніх ніжках візка (мал. 4A); розстебніть кнопки під сидін-
ням (мал. 4B); розстебніть липучки спереду під опорою для ніг
(мал. 4C).
Для того щоб встановити кошик знову на місце, виконайте ті самі
операції у зворотному порядку.
ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
Ремінь безпеки прогулянкового візка має п'ять точок кріплення
і складається з двох лямок, двох прорізів для регулювання, од-
ного поясного ременя та одного розділового ременя для ніг з
пряжкою.
5. УВАГА: Для перевезення дітей віком від народження приблиз-
но до 6 місяців, необхідно використовувати плечові ремені,
пропустивши їх спочатку крізь дві регулювальні петлі (мал. 5),
а поясний ремінь - крізь вертикальні петлі (мал. 5A).
45
Можна регулювати висоту плечових ременів, переміщуючи їх в
петлях на спинці.
6. Після розміщення дитини у візку застебніть ремені (мал. 6),
вставивши два язички (A) в пряжку плечових ременів (B), а
потім в пряжку пахового ременя (C); відрегулюйте висоту пле-
чових ременів так, щоб вони прилягали дод плечей дитини
(мал. 6A).
Перевірте, щоб ремені завжди були правильно пристебнуті. Для
того щоб відстебнути ремінь безпеки, натисніть та потягніть бічні
зубці.
УВАГА: Для гарантування безпеки власної дитині необхідно
завжди використовувати ремені безпеки.
Щоб переконатися у правильному закріпленні ременів безпеки,
необхідно усадити дитину, застібнути ремені і сильно потягнути
за кінець ременю.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
Спинка візка може займати 3 положення.
7. Щоб відкинути спинку, підніміть вгору регулювальну ручку, яка
знаходиться за спинкою (мал. 7). Щоб підняти спинку, достат-
ньо підняти її до бажаного положення.
УВАГА: Регулювання може бути дещо ускладнене, якщо у візку
знаходиться дитина.
ЗАДНІЙ ГАЛЬМОВИЙ ПРИСТРІЙ
Задні колеса прогулянкового візка оснащені спареним гальмо-
вим пристроєм, який дозволяє впливати одночасно на обидві
пари задніх коліс натисненням лише на одну опорну трубку.
8. Щоб загальмувати візок, натисніть вниз педаль, що знаходить-
ся посередині (мал. 8). Щоб розблокувати гальмівну систему,
підніміть педаль вгору (мал. 8A).
СОНЦЕЗАХИСНИЙ КАПЮШОН
Капюшон вже встановлено на візку, і його неможливо зняти.
9. Розкрити та відрегулювати капюшон можна за допомогою
передньої дуги (мал. 9). Можна розширити капюшон, розстеб-
нувши змійку (мал. 9A-9B). Пристебніть задню частину капюшо-
на до спинки двома кнопками (мал. 9C) і бічними липучками
(мал. 9D).
РЕГУЛЬОВАНА ОПОРА ДЛЯ НІГ
Опору дя ніг можна використовувати в 2 положеннях.
10. Для використання опори для ніг у горизонтальному поло-
женні достатньо штовхнути її вгору. Для того щоб опустити її,
скористайтеся кнопкою, що знаходиться під опорою для ніг
(мал. 10).
ЗНІМАННЯ ТА ОДЯГАННЯ ОББИВКИ ВІЗКА
Щоб зняти текстильну оббивку видіння, виконайте описані ниж-
че операції:
11. Розстебніть всі липучки і кнопки, якими капюшон пристеб-
нуто до спинки (мал. 11A) і з обох сторін вийміть стрічки з
пластмасових кріплень, якими спинка кріпиться до трубчас-
тої ручки каркаса (мал. 11B).
12. Розстебніть липучки з боків сидіння (мал. 12) і вийміть тек-
стильний язичок з пластмасового кільця на каркасі (мал. 12A).
Виконайте такі операції з обох боків визка.
13. Зніміть текстильну оббивку з опори для ніг на каркасі (мал.
13), а потім зніміть еластичну стрічку (мал. 13A). Розстебніть
липучку на еластичній стрічці під сидінням і вийміть саму
стрічку з пряжки (мал. 13B). Зніміть кишеньку з кнопки ре-
гулювання спинки і потягніть тканину вгору (мал. 13C - 13D).
Для того щоб встановити кошик знову на місце, виконайте ті самі
операції у зворотному порядку.
СКЛАДАННЯ ВІЗКА
УВАГА: При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша дитина й
інші діти перебувають на безпечній відстані від візка.
Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини прогулянково-
го візка не торкалися дитини.
Перед складанням обов‘язково перевіряйте, щоб корзина для
речей була порожньою, а накидка була закритою.
Візок має механізм складання, яким можна користуватись лише
однією рукою.
14. Для того щоб скласти візок, штовхніть бігунок A вліво і на-
тисніть одночасно кнопку B (мал. 14); штовхніть ручку вниз, і
візок складеться автоматично. Візок автоматично заблокуєть-
ся у складеному стані. Візок у складеному стані самостійно
стоїть на ніжках (мал. 14A-B).
АКСЕСУАРИ
УВАГА: Нижчеописані аксесуари можуть бути відсутніми у дея-
ких варіантах цієї моделі. Уважно прочитайте інструкції до аксе-
суарів, наявних у придбаній Вами конфігурації виробу.
КОМПЛЕКТ З ПЛЕЧОВИХ ЛЯМОК ТА РОЗДІЛОВОГО РЕМЕ-
НЮ ДЛЯ НІГ
Візок оснащено м'якими плечовими ременями і м'яким паховим
ременем, які здатні забезпечити безпеку та для дитини.
15. Вставте плечові ремені в бретелі (мал. 15) і пропустіть пахо-
вий ремінь у відповідну м'яку накладку (мал. 15A).
УВАГА: У разі необхідності відрегулюйте довжину поясного ре-
меня за допомоги пряжок.
УВАГА: Для гарантування безпеки власної дитині необхідно
завжди використовувати ремені безпеки.
ДОЩОВИК
16. Щоб зафіксувати накидку від дощу, пропустіть тасьму навколо
трубчастих конструкцій візка у положеннях, вказаних на ма-
люнку 16 (операції виконуються з обох боків візка).
Після закінчення використання залиште накидку від дощу на по-
вітрі, щоб висушити у разі її намокання.
УВАГА: Не можна використовувати дощовик, якщо на прогулян-
ковому візку немає сонцезахисного капюшона, оскільки дитина
може задихнутися.
УВАГА: Якщо на візку закріплений дощовик, ніколи не залишай-
те дитину у візку під сонцем - дитина може перегрітися.
ВСТАНОВЛЕННЯ І ЗНЯТТЯ М'ЯКОЇ КОЛИСКИ З ВІЗКА
Візок Goody є сумісним з м'якою колискою Chicco.
Інструкції зі зняття колиски з візка дивіться в керівництві м'якої
колиски Chicco.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відсутність дефектів виробу при нормальних умо-
вах використання, передбачених у інструкції з експлуатації. Від-
так, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися внаслі-
док неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповід-
них положень чинного національного законодавства країни, в
якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
46
ВАЖНО - ВНИМА-
ТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙ-
ТЕ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ
ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПА-
КЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕН-
ТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ,
ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляй-
те ребёнка без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: Перед использо-
ванием проверьте правильность
установки механизмов блокировки.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание трав-
мирования во время расклады-
вания или складывания изделия
следите за тем, чтобы ребёнок
находился на безопасном рас-
стоянии.
• ВНИМАНИЕ: Не позволяйте ре-
бёнку играть с данным изделием.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно исполь-
зуйте систему крепления.
• Чтобы обеспечить безопасность Ва-
шего ребёнка, необходимо всегда
пристёгивать его ремнём безопас-
ности и разделительным ремнём
между ног. Всегда используйте как
ремни безопасности, так и раздели-
тельный ремень для ног.
• ВНИМАНИЕ: Перед использова-
нием убедитесь в том, что механизм
крепления сиденья, люльки или ав-
токресла правильно зафиксирован.
• На прогулочную коляску Goody
можно установить специальную
мягкую люльку Chicco.
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие не
должно использоваться во время
бега или катания на роликах.
• Прогулочная коляска предназначе-
на для детей от 0 до 48 месяцев ве-
сом не более 22 кг.
• Для новорожденных детей и детей
возрастом до 6 месяцев коляска
должна использоваться с полно-
стью откинутой спинкой.
• Тормоза задних колес должны быть
всегда активированы при укладыва-
нии и извлечении ребёнка из коля-
ски.
• При любой остановке задействуйте
тормоза задних колес.
• Никогда не оставляйте прогулоч-
ную коляску с находящимся в ней
ребёнком на наклонной поверхно-
сти, даже если вы поставили её на
тормоз.
• Не перегружайте корзину коляски.
Ее вес не должен превышать 3 кг.
• Любой груз, подвешенный на руч-
ках, на спинке и/или на боковых
частях коляски, может нарушить её
устойчивость.
• Коляска предназначена для пере-
возки только одного ребенка.
• Не прикрепляйте к коляске допол-
нительные аксессуары, не заменяй-
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОЛЯСКИ GOODY ГУДИ
47
те части и компоненты, если они не
входят в комплект или не одобрены
производителем/дистрибьютором.
• Запрещается использовать изделие
с поврежденными, оторванными
или недостающими частями.
• Перед сборкой изделия необхо-
димо убедиться в целостности его
компонентов; при обнаружении по-
вреждений вследствие перевозки,
не используйте изделие и храните
его вдали от детей.
• При выполнении операций по ре-
гулировке прогулочной коляски
следите за тем, чтобы её подвижные
части не касались ребёнка.
• Убедитесь в том, что пользователи
коляски ознакомлены с её безопас-
ным функционированием.
• Изделием могут пользоваться толь-
ко взрослые.
• Сборку коляски должны проводить
только взрослые.
• Во избежание удушения не давайте
ребёнку и не оставляйте возле него
предметы со шнурами и завязками.
• Не пользуйтесь коляской на лестни-
це или на эскалаторе: вы можете не
удержать ее.
• Будьте осторожны на подъемах или
спусках (ступени, тротуары и пр.).
• После длительного пребывания ко-
ляски на солнце дождитесь, чтобы
она остыла, и только потом усажи-
вайте в нее ребенка. Длительное
нахождение под солнцем может
изменить цвет материалов и тканей.
• Избегайте воздействия на коляску
солёной воды, которая может вы-
звать появление ржавчины.
• Не используйте коляску на пляже.
• Если вы не пользуетесь коляской,
храните ее в недоступном для детей
месте.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Данное изделие требует периодического ухода. Операции по
очистке и уходу должны выполняться взрослыми.
ОЧИСТКА
С сиденья прогулочной коляски можно снять чехол (см. параграф
КАК СНЯТЬ ЧЕХОЛ/КАК НАДЕТЬ ЧЕХОЛ НА КОЛЯСКУ). Очищайте
ткань изделия при помощи влажной губки и нейтрального мыла.
Пластмассовые части необходимо периодически очищать влаж-
ной тканью. Чтобы не образовалась ржавчина, необходимо высу-
шивать металлические части в случае контакта с водой.
Ниже приведены условные обозначения по стирке и их расшиф-
ровка:
Ручная стирка
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химчистке
УХОД
При необходимости выполните смазку подвижных частей сухой
силиконовой смазкой.
Регулярно проверяйте колеса на износ, очищайте их от пыли и пе-
ска. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи и песка на пластмассовых
компонентах на каркасе изделия. Таким образом, можно избежать
трения, которое отрицательно воздействует на правильную работу
коляски.
Храните коляску в сухом месте.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ И ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ МОНТАЖ ПРОГУ-
ЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем, что-
бы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном рассто-
янии.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что при этом подвижные части детской
прогулочной коляски не касаются тела ребенка.
1. Возьмитесь за ручку (рис. 1) и потяните прогулочную коляску
вверх (рис. 1A) до полного раскладывания конструкции (рис. 1B).
ВНИМАНИЕ: Перед началом использования убедитесь в том, что
коляска зафиксирована в раскрытом положении и заблокирована
надлежащим образом.
2. Установите задние колёса, вставив штифт колеса в специальное
отверстие на заднем трубчатом элементе до блокировки (рис. 2).
Чтобы снять, нажмите на кнопку, находящуюся на каждом колесе
(рис. 2A).
ВНИМАНИЕ: Перед использованием коляски убедитесь, что колё-
са закреплены правильно.
3. Установите бампер, вставив его в специальные пазы, располо-
женные на шарнирах прогулочной коляски (рис. 3). Если необхо-
димо его снять, нажмите кнопку с обеих сторон (рис. 3A).
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать бампер для поднятия ко-
ляски с сидящим в ней ребенком.
КОРЗИНА
Корзина для покупок уже установлена. Если необходимо её снять,
выполните описанные ниже действия.
4. Корзина прикреплена к конструкции в нескольких точках. От-
стегните 2 защёлкивающиеся кнопки на задней части корзины
(рис. 4); снимите боковые ленты с задних ножек прогулочной
48
коляски (рис. 4A); отстегните защёлкивающиеся кнопки, располо-
женные под сиденьем (рис. 4B); расстегните липучки в передней
части под подставкой для ног (рис. 4C).
Для того, чтобы установить корзину, выполняйте действия в обрат-
ном порядке.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Ремень безопасности прогулочной коляски имеет пять точек кре-
пления и состоит из двух плечевых ремней, двух регулирующих
петель, одного поясного ремня и одного разделительного ремня
между ног с замком.
5. ВНИМАНИЕ: при перевозке детей возрастом примерно до 6 ме-
сяцев необходимо использовать плечевые ремни, пропустив их
через две регулировочные петли (рис. 5), а ремень безопасности
через вертикальные прорези (рис. 5A).
Высоту плечевых ремней можно отрегулировать, переставив их в
прорези, расположенные на спинке.
6. Расположите ребёнка в прогулочной коляске и пристегните
ремни (рис. 6), вставив две вилки (A) в замок плечевых ремней
(B), а затем в замок разделительного ремня между ног (C); отре-
гулируйте высоту плечевых ремней так, чтобы они прилегали к
плечам ребёнка (рис. 6А).
Убедитесь в том, что ремни закреплены правильно. Чтобы расстег-
нуть ремень, нажмите и потяните за боковые вилки.
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребенка не-
обходимо всегда использовать ремни безопасности.
Чтобы проверить правильное закрепление ремней, следует уса-
дить ребёнка, пристегнуть его и затем сильно потянуть за конец
ремня.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Спинка прогулочной коляски имеет 3 позиции наклона.
7. Для того, чтобы опустить спинку, поднимите вверх регулировоч-
ную ручку, расположенную сзади (Рис. 7). Для того, чтобы поднять
спинку, достаточно приподнять ее в нужное положение.
ВНИМАНИЕ: с ребенком, находящимся в коляске, указанные опе-
рации могут быть затруднены.
ЗАДНИЕ ТОРМОЗА
Задние колеса оборудованы спаренными тормозами, которые по-
зволяют остановить оба задних колеса одним нажатием на стопор.
8. Для торможения прогулочной коляски нажмите вниз педаль,
распложенную по центру (рис. 8). Для разблокировки тормозной
системы поднимите педаль вверх (рис. 8A).
СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЙ КАПЮШОН
Капюшон уже установлен на прогулочную коляску и его нельзя
снять.
9. Для раскрытия и регулировки капюшона перемещайте перед-
нюю дугу (рис. 9). Капюшон можно раскрыть максимально, рас-
стегнув молнию (рис. 9A-9B). Прикрепите заднюю часть капюшо-
на к спинке с помощью двух защёлкивающихся кнопок (рис. 9C) и
боковых липучек (рис. 9D).
РЕГУЛИРУЕМАЯ ПОДНОЖКА
Существуют 2 положения регулировки подножки.
10. Для использования подножки в горизонтальном положении до-
статочно толкнуть её вверх. Чтобы опустить, нажмите на кнопку,
расположенную под подножкой (рис. 10).
КАК СНЯТЬ ЧЕХОЛ/КАК НАДЕТЬ ЧЕХОЛ НА КОЛЯСКУ
Чтобы снять чехол, необходимо выполнить следующие действия:
11. Расстегните все липучки и защёлкивающиеся кнопки, соединя-
ющие спинку с капюшоном (рис. 11A), и с обеих сторон снимите
с пластиковых крючков тесьму, которая крепит спинку к ручке
конструкции (рис. 11B).
12. Удалите с обеих сторон сиденья липучку (рис. 12) и вытяните
тканевый язычок из пластикового кольца, расположенного на
конструкции (рис. 12A). Выполните данную операцию с обеих
сторон прогулочной коляски.
13. Снимите тканевую часть подножки с конструкции (рис. 13),
затем эластичную резинку (рис. 13A). Расстегните липучку эла-
стичной резинки, расположенной под сиденьем, и вытяните
ленту из замка (рис. 13B). Снимите чехол с регулировочной
кнопки спинки и потяните весь чехол вниз (рис. 13C - 13D).
Для того, чтобы надеть чехол на коляску, выполняйте действия в
обратном порядке.
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
ВНИМАНИЕ: при выполнении этой операции следите за тем, что-
бы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном рассто-
янии.
Убедитесь, чтобы при этом Ваш ребенок не контактировал с под-
вижными частями детской прогулочной коляски.
Прежде чем сложить прогулочную коляску, проверьте, чтобы кор-
зина для покупок была пустая, а капюшон закрыт.
На коляске предусмотрен механизм закрытия, используемый толь-
ко одной рукой.
14. Чтобы сложить коляску, отодвиньте бегунок A влево и одновре-
менно нажмите кнопку B (рис. 14); нажмите ручку вниз и прогу-
лочная коляска сложится автоматически. Коляска заблокирует-
ся автоматически в закрытом положении. Коляска после закры-
тия может оставаться в вертикальном положении (рис. 14A-B).
АКСЕССУАРЫ
ВНИМАНИЕ: описанные далее принадлежности могут отсутство-
вать в некоторых конфигурациях изделия. Внимательно ознакомь-
тесь с инструкциями, относящимися к имеющимся принадлежно-
стям в приобретенной вами модификации.
КОМПЛЕКТ ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ И РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ РЕМ-
НЕЙ ДЛЯ НОГ
Прогулочная коляска оснащена мягкими плечевыми ремнями и
разделительным ремнем, которые обеспечивают безопасность и
удобство ребенка.
15. Наденьте наплечники на ремни (рис. 15) и пропустите раздели-
тельный ремень между ног в соответствующую мягкую накладку
(рис. 15A).
ВНИМАНИЕ: Отрегулируйте при необходимости поясной ремень
путем воздействия на пряжки.
ВНИМАНИЕ: Использование ремней безопасности повышает без-
опасность вашего ребёнка.
ДОЖДЕВИК
16. Для того, чтобы прикрепить дождевик, оберните завязки вокруг
трубчатых элементов прогулочной коляски в местах, показан-
ных на рисунке 16 (операции должны выполняться с обеих
сторон коляски).
После использования дождевик следует оставить сушиться на от-
крытом воздухе.
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать дождевик на коляске, которая
не имеет капюшона, поскольку он может стать причиной удушения
ребёнка.
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрева никогда не оставляйте ко-
ляску с ребенком на солнце, если на ней установлен дождевик .
МОНТАЖ И СНЯТИЕ МЯГКОЙ ЛЮЛЬКИ С ПРОГУЛОЧНОЙ КО-
ЛЯСКИ
Прогулочная коляска Goody совместима с мягкой люлькой Chicco.
Инструкции по монтажу и снятию люльки с прогулочной коляски
содержатся в руководстве пользователя мягкой люльки Chicco.
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия
при нормальных условиях использования, согласно указаниям
инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в
случае ущерба, обусловленного несоответствующим использова-
нием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. Га-
рантийный срок устанавливается государственными стандартами
страны приобретения (ГОСТ), если таковые имеются.
49
IMPORTANTE - LER
COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA
EVENTUAIS CON-
SULTAS.
ATENÇÃO: PARA
EVITAR O PERIGO DE
ASFIXIA, MANTER
ESTE SACO PLÁSTICO
LONGE DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Nunca deixe a criança
sozinha, sem a supervisão de um
adulto.
• ATENÇÃO: Assegure-se de que to-
dos os dispositivos de travamento
estejam acionados antes do uso.
• ATENÇÃO: Para evitar lesões ou
ferimentos durante a abertura e fe-
chamento do produto, certique-
-se de que a criança esteja distante.
• ATENÇÃO: Não deixe a criança
brincar com este produto.
• ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto
de segurança.
• O uso do retentor entrepernas e do
cinto de segurança é indispensável
para garantir a segurança de seu
lho.
• ATENÇÃO: Sempre utilize a tira
entrepernas em combinação com
o cinto abdominal.
• ATENÇÃO: Vericar se os dispositi-
vos de xação do cesto para bebês
ou da unidade de assento estão
corretamente encaixados antes do
uso.
• No carrinho Goody é possível montar
o moisés macio Chicco.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não
pode ser utilizado para correr ou pa-
tinar.
• Este carrinho é destinado para
crianças de 0 a 36 meses e com
peso até 15kg.
• Para crianças desde o nascimen-
to até os 6 meses de idade, apro-
ximadamente, o encosto deve ser
usado na posição completamente
reclinada.
• O freio de estacionamento deve ser
acionado durante o carregamento
e o descarregamento de crianças.
• Utilize o dispositivo de estaciona-
mento sempre que descansar.
• Nunca deixe o carrinho de passeio
em plano inclinado com a criança
dentro, mesmo que o sistema de
freios esteja acionado.
• Não sobrecarregue o cesto porta-
-objetos. Peso máximo permitido 3
kg.
• ATENÇÃO Não pendure nenhum
peso na alça do carrinho.
• ATENÇÃO: Este carrinho deve ser
utilizado somente para o número
de crianças para o qual foi proje-
tado. Não transporte mais de uma
criança de cada vez.
• ATENÇÃO: Não podem ser utiliza-
dos acessórios não aprovados pelo
fabricante.
• Não use o produto se qualquer um
INSTRUÇÕES DE USO
50
de seus componentes estiver fal-
tando, rasgado ou danicado.
• Verique, antes da montagem, se
o produto e todos os seus com-
ponentes apresentam eventuais
danos causados pelo transporte.
Caso encontre algum componen-
te danicado, não use o produto
e mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• Enquanto efetua as operações de
regulagem, certique-se de que as
partes móveis do carrinho não en-
trem em contato com o corpo da
criança.
• Certique-se que os usuários do
carrinho de passeio conhecem seu
funcionamento.
• Este produto deve ser manuseado
exclusivamente por um adulto.
• O produto deve ser montado ex-
clusivamente por um adulto.
• Para evitar riscos de estrangula-
mento, não dê à criança objetos
com cordões e mantenha-os fora
do seu alcance.
• Não utilize este carrinho de passeio
em escadas ou escadas rolantes:
poderá perder subitamente o con-
trole do mesmo.
• Tenha muito cuidado sempre que
subir ou descer um degrau ou a cal-
çada.
• Se deixar o carrinho de passeio ex-
posto ao sol durante muito tempo,
espere que resfrie antes de colocar
a criança nele. A exposição prolon-
gada ao sol pode alterar a cor dos
materiais dos tecidos.
• Evite o contato do carrinho de pas-
seio com água salgada, para preve-
nir a formação de ferrugem.
• Não use o carrinho de passeio na
praia.
• Quando não estiver sendo utiliza-
do, mantenha o carrinho de pas-
seio fora do alcance das crianças.
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de
limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.
LIMPEZA
O assento do carrinho pode ser removido (consulte o parágrafo RE-
MOÇÃO E COLOCAÇÃO DO FORRO DO CARRINHO). Limpe as partes
em tecido com uma esponja úmida e sabão neutro. Limpe perio-
dicamente as partes em plástico, com um pano úmido. Seque as
partes em metal, após um eventual contato com água, para evitar a
formação de ferrugem.
Veja abaixo os símbolos de lavagem e seus signicados:
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não seque na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com lubri-
cante seco.
Verique periodicamente o estado de desgaste das rodas e man-
tenha-as limpas de pó e areia. Certique-se que todas as peças de
plástico que deslizam sobre tubos de metal estão isentas de pó,
sujeira e areia, para evitar atritos que possam comprometer o fun-
cionamento correto do carrinho de passeio.
Mantenha o carrinho de passeio em um local seco.
INSTRUÇÕES GERAIS
ABERTURA E PRIMEIRA MONTAGEM DO CARRINHO
ATENÇÃO: Realize esta operação certicando-se de que a criança e
as outras crianças estejam devidamente afastadas.
ATENÇÃO: Certique-se que nesta fase as partes móveis do carri-
nho não entram em contato com o corpo da criança.
1. Segure a alça (Fig. 1) e puxe o carrinho para cima (Fig. 1A) até que
a estrutura esteja completamente aberta (Fig. 1B).
ATENÇÃO: Antes de usar certique-se de que o carrinho esteja
bloqueado na posição aberta vericando se o mecanismo está de-
vidamente bloqueado.
2. Monte as rodas traseiras inserindo o pino da roda no orifício apro-
priado no tubo traseiro, até que que bloqueado (Fig. 2). Para re-
movê-las, use o botão localizado em cada roda (Fig. 2A).
ATENÇÃO: Antes de usar, verique se as rodas estão xadas cor-
retamente.
3. Instale a barra de proteção frontal inserindo-a nas fendas locali-
zadas nas juntas do carrinho (Fig. 3). Se for necessário removê-la,
pressione o botão nos dois lados (Fig. 3A).
ATENÇÃO: A barra de proteção frontal não deve ser usada para le-
vantar o produto com a criança no seu interior.
CESTO PORTA-OBJETOS
O cesto porta-objetos já vem instalado. Se for necessária remover,
siga as etapas descritas abaixo.
4. O cesto está encaixado na estrutura em vários pontos. Solte os
2 botões de pressão na parte de trás do cesto.(Fig. 4); remova as
correias laterais nas pernas traseiras do carrinho (Fig. 4A); solte os
51
botões de pressão localizados sob o assento (Fig. 4B); abra os vel-
cros na parte da frente sob o apoio para os pés (Fig. 4C).
Para voltar a montar o cesto, execute as operações descritas no sentido
inverso.
USO DOS CINTOS DE SEGURANÇA
O carrinho de passeio está equipado com um sistema de cinto de
segurança de cinco pontos, composto por duas tiras do ombro,
duas presilhas de regulagem, um cinto abdominal e um retentor
entrepernas com fecho.
5. ATENÇÃO: Para o uso com crianças desde o nascimento até cer-
ca 6 meses de idade é necessário passar as tiras do ombro pri-
meiro através das duas aberturas de regulação (Fig. 5) e o cinto
abdominal nas aberturas verticais (Fig. 5A).
É possível regular a altura das tiras do ombro, movendo-as nas aber-
turas no encosto.
6. Depois de colocar a criança no carrinho, feche o cinto de se-
gurança (Fig. 6) fazendo passar os dois ganchos (A) pela ve-
la das tiras do ombro (B) e depois pelo retentor entrepernas
(C); regule a altura das tiras dos ombros para fazê-las encaixar nos
ombros da criança (Fig. 6A).
Certique-se que o cinto está sempre corretamente fechado. Para
abrir o cinto, pressione e puxe os dois ganchos laterais.
ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispensável
usar sempre os cintos de segurança.
Para vericar se as correias estão bem instaladas, depois de colocar e
prender a criança, puxe com força as pontas das correias.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
O encosto é regulável em 3 posições.
7. Para reclinar o encosto, levante a alça de regulação localizada na
parte de trás do próprio encosto (Fig. 7). Para levantar o encosto
basta puxá-lo para cima até a posição desejada.
ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações podem car
mais difíceis.
FREIOS TRASEIROS
As rodas traseiras têm um par de freios que agem simultaneamente
em ambas as rodas traseiras utilizando o tubo de suporte.
8. Para frear o carrinho, pressione para baixo o pedal localizado cen-
tralmente (Fig. 8). Para desbloquear o sistema de freio, pressione o
pedal na outra direção (Fig. 8A).
CAPOTA PARA-SOL
A capota é instalada xa no carrinho e não pode ser removida.
9. Para abrir e regular a capota, atue no arco dianteiro (Fig. 9). É pos-
sível estender a capota abrindo o zíper (Fig. 9A-9B). Prenda a par-
te traseira da capota no encosto com os dois botões de pressão
(Fig. 9C) e os velcros laterais (Fig. 9D).
APOIO DAS PERNAS REGULÁVEL
É possível usar o apoio das pernas em 2 posições.
10. Para usar o apoio das pernas na posição horizontal, simplesmen-
te empurre-o para cima. Para abaixá-lo, atue no botão localizado
sob o apoio das pernas. (Fig. 10).
REMOÇÃO E COLOCAÇÃO DO FORRO DO CARRINHO
Para remover o revestimento do assento siga os passos descritos
a seguir:
11. Abra todos os velcros e os botões de pressão que prendem o
encosto à capota (Fig. 11A) e, em ambos os lados, remova as cor-
reias dos encaixes de plástico, que prendem o encosto ao tubo
de pega da estrutura (Fig. 11B).
12. Nos lados do assento, abra o velcro (Fig. 12) e remova a lingueta
de tecido do anel de plástico localizado na estrutura (Fig. 12A).
Realize essa operação em ambos os lados do carrinho.
13. Retire a parte de tecido do apoio das pernas da estrutura
(Fig. 13) e, consequentemente, a ta elástica (Fig. 13A). Abra o
velcro presente na ta elástica, localizada sob o assento, e re-
mova a própria ta da vela (Fig. 13B). Remova o bolso do botão
de regulação do encosto e puxe todo o revestimento para cima
(Fig. 13C - 13D).
Para vestir o carrinho, execute as operações descritas no sentido in-
verso.
FECHAMENTO DO CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO: para esta operação, certique-se que a criança ou ou-
tras crianças estão devidamente afastadas.
Certique-se que nesta fase as partes móveis do carrinho não en-
tram em contato com o corpo da criança.
Antes de fechar o carrinho, verique se o cesto porta-objetos está
vazio e a capota fechada.
O carrinho possui um comando de fechamento que pode ser usado
com uma única mão.
14. Para fechar o carrinho, empurre o cursor A para a esquerda e
pressione, simultaneamente, o botão B (Fig. 14); empurre a alça
para baixo e o carrinho fechará automaticamente. O carrinho
será bloqueado automaticamente na posição fechada. O carri-
nho, depois de fechado, ca em pé sozinho (Fig. 14A-B).
ACESSÓRIOS
ATENÇÃO: Algumas versões do produto podem não estar equi-
padas com os acessórios indicados aqui. Leia atentamente as ins-
truções relativas aos acessórios disponíveis na conguração que
adquiriu.
KIT TIRAS DO OMBRO E RETENTOR ENTREPERNAS
O carrinho está equipado com tiras do ombro acolchoadas e um
entrepernas macio, capazes de garantir a segurança e o conforto da
criança.
15. Insira as tiras dos ombros nos suspensórios (Fig. 15) e passe o
retentor entrepernas pelo acolchoado apropriado (Fig. 15A).
ATENÇÃO: Regule, se necessário, a largura da cintura usando os
fechos.
ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispensável
usar sempre os cintos de segurança.
CAPA DE CHUVA
16. Para xar a capa impermeável faça passar os laços ao redor dos
tubos do carrinho nas posições indicadas na gura 16 (as opera-
ções devem ser feitas em ambos os lados do carrinho).
Depois de usar, se a capa estiver molhada deixe secar ao ar livre.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser usada no carrinho de
passeio sem capota, pois pode provocar a asxia da criança.
ATENÇÃO: Quando a capa impermeável está montada no carrinho,
nunca o deixe exposto ao sol, com a criança dentro, para evitar o
risco de aquecimento excessivo.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO MOISÉS DO CARRINHO
O carrinho Goody é compatível com o moisés macio Chicco.
Para as instruções sobre a montagem e desmontagem do moisés
do carrinho, consulte o manual de instruções do moisés macio
Chicco.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade
em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instru-
ções de uso. Portanto, a garantia não é aplicada em caso de danos
provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Em relação
ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade,
consulte as disposições especícas das normas nacionais aplicáveis
no país de aquisição, se existentes.
52
VIKTIGT - LÄS NOG-
GRANT OCH SPA-
RA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
VARNING! TA AV OCH SLÄNG EVEN-
TUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA
ANDRA DELAR AV FÖRPACKNINGS-
MATERIALET FÖRE ANVÄNDNING,
ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL
FÖR BARN.
VARNING
• VARNING! Lämna aldrig barnet
utan uppsikt.
• VARNING! Se till att alla låsanord-
ningar är spärrade innan du använ-
der vagnen.
• VARNING! För att undvika skada,
se till att barnet är ur vägen när du
fäller ut och ihop denna produkt.
• VARNING! Låt inte barnet leka
med denna produkt.
• VARNING! Använd alltid bältessys-
temet.
• Användning av grenrem och säker-
hetsbälte är nödvändig för att ga-
rantera barnets säkerhet. Använd
alltid både säkerhetsbälte och
grenremmen.
• VARNING! Kontrollera att fastsätt-
ningsanordningarna för insatsen
eller sittdelen är korrekt fastsatta
innan vagnen tas i bruk.
• Det är möjligt att montera Chicco
mjuka babylift på barnvagnen Goo-
dy.
• VARNING! Denna produkt är inte
lämplig för att springa eller åka in-
lines med.
• Denna sittvagn får endast använ-
das av barn i åldern mellan 0 och
48 månader, upp till max 22 kg vikt.
• Ryggstödet ska användas fullstän-
digt bakåtlutat för nyfödda barn
tills de är cirka 6 månader.
• Parkeringsmekanismen ska alltid
vara aktiverad när barnet läggs ned
och lyfts bort.
• Aktivera parkeringsmekanismen
varje gång du stannar.
• Lämna aldrig sittvagnen på ett slut-
tande plan med barnet i, även om
bromsen är ilagd.
• Överbelasta inte varukorgen. Maxi-
mal vikt 3 kg.
• Eventuella vikter som fästs på
handtagen och/eller på ryggstödet
och/eller på barnvagnens sidor kan
göra vagnen instabil.
• Transportera inte mer än ett barn åt
gången.
• Använd inte sittvagnen med tillbe-
hör, reservdelar eller komponenter
som inte kommer från eller god-
känts av tillverkaren.
• Använd inte produkten om någon
del är trasig, söndersliten eller sak-
nas.
• Innan produkten monteras ska
man kontrollera att den och dess
komponenter inte uppvisar några
skador som uppstått under trans-
porten. Om så är fallet får produk-
ten inte användas och den ska hål-
las utom räckhåll för barn.
• När sittvagnen justeras ska du sä-
kerställa att dess rörliga delar inte
kommer i kontakt med barnet.
• Alla som använder sittvagnen mås-
BRUKSANVISNING
53
te känna till exakt hur den fungerar.
• Denna produkt får bara användas
av vuxna personer.
• Produkten får bara monteras av
vuxna personer.
• Ge inte föremål med snören till bar-
net och se till så att sådana föremål
inte nns i närheten av barnet för
att undvika risk för strypning.
• Gå inte i trappor eller rulltrappor
med sittvagnen: du kan plötsligt
förlora kontrollen över den.
• Var försiktig när du går upp eller ned
för trappsteg eller trottoarer.
• Om sittvagnen stått i solen länge
ska man vänta tills den svalnat inn-
an barnet sätts i vagnen. Långvarig
exponering i solen kan göra att ma-
terial och tyg bleks.
• Undvik saltvatten på sittvagnen för
att förebygga rostbildning.
• Använd inte sittvagnen på stran-
den.
• När sittvagnen inte används ska
den hållas utom räckhåll för barn.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara rengöras
och skötas av en vuxen person.
RENGÖRING
Barnvagnens säte är avtagbar (se paragraf TA AV OCH SÄTTA PÅ
SITTVAGNENS KLÄDSEL). Rengör tygdelarna med en fuktig svamp
och mild tvål. Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad trasa.
Torka metalldelar som kommit i kontakt med vatten för att undvika
rostbildning.
Nedan beskrivs tvättsymbolerna och deras betydelser:
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
SKÖTSEL
Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonolja.
Kontrollera regelbundet skicket på hjulen och håll dem rena från
damm och sand. Säkerställ att alla plastdelar som rör sig längs me-
tallrören är rena från damm, smuts och sand för att förhindra nöt-
ningar som kan försämra sittvagnens funktion.
Förvara sittvagnen på torrt ställe.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
FÄLLA UT SITTVAGNEN OCH FÖRSTA MONTERING
VARNING! Gör detta efter att ha sett till att barnet eller andra barn
är på ett säkert avstånd.
VARNING! Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan
göra illa barnet när du gör detta.
1. Håll handtaget (Fig. 1) och dra sittvagnen uppåt (Fig. 1A) tills struk-
turen är helt utfälld (Fig. 1B).
VARNING! Före användning, se till att vagnen är låst i öppet läge,
kontrollera att mekanismen blockeras eektivt.
2. Montera de bakre hjulen genom att sätta in hjulens stift i rätt hål
i bakröret tills det låser sig (g. 2). För att ta bort dem, använd
knappen som nns på varje hjul (Fig. 2A).
VARNING! Före användning, försäkra dig om att alla hjulen är kor-
rekt fastsatta.
3. Montera skyddsbygeln genom att föra in den i slitsarna på barn-
vagnens fogar (Fig. 3). Om det är nödvändigt att ta bort den, tryck
på knappen på båda sidor (Fig. 3A).
VARNING! Använd aldrig bågen för att lyfta vagnen med barnet i.
VARUKORG
Varukorgen är redan monterad. Om borttagning är nödvändig följer
du stegen nedan.
4. Korgen är fäst på ramen på era ställen. Lossa de 2 tryckknappar-
na på korgens baksida (Fig. 4); ta bort remmarna på barnvagnens
bakben (Fig. 4A); lossa tryckknapparna på sätet (Fig. 4B); öppna
kardborrbanden på framsidan under fotstödet (Fig. 4C).
För att sätta tillbaka korgen, gör på samma sätt i omvänd ordning.
ANVÄNDNING AV SÄKERHETSBÄLTEN
Sittvagnen är försedd med ett fempunktsbälte bestående av två ax-
elremmar, två justeringsöglor, ett midjebälte och en grenrem med
spänne.
5. VARNING! När vagnen används för barn från födseln upp till
cirka 6 månaders ålder ska axelremmarna träs igenom de två
justeringsslitsarna före användning (Fig. 5) och midjebältet i de
vertikala spåren (Fig. 5A).
Det är möjligt att justera axelremmens höjd genom att förytta den
i spåren på ryggstödet.
6. Efter att barnet har placerats i barnvagnen, sätt fast säkerhetsbäl-
tena (Fig. 6) genom att föra de två gaarna (A) genom axelrem-
sens spänne (B) och sedan i bendelaren (C). Justera höjden på
axelremmarna så att de ligger tätt mot barnets axlar (Fig. 6A).
Försäkra dig alltid om att selen är korrekt fastspänt. För att låsa upp
selet trycker du på sidolåstungorna och drar ut dem.
VARNING! För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet alltid spän-
nas fast.
För att försäkra dig om att bältet är korrekt fastspänt när barnet satts
i vagnen och spänts fast, dra kraftigt i remändarna.
JUSTERA RYGGSTÖDET
Ryggstödet kan ställas i 3 olika lägen.
7. För att luta ned ryggstödet, tryck justeringshandtaget som nns
bakom ryggstödet uppåt (Fig. 7). För att höja ryggstödet behöver
du bara lyfta det till önskat läge.
VARNING! Detta kan vara svårt att utföra om barnet sitter i vagnen.
BAKBROMSAR
Bakhjulen har tvillingbromsar vilket gör det möjligt att manövrera
båda bakhjulen samtidigt genom att trycka på stödröret.
8. För att bromsa barnvagnen, tryck ned mittenpedalen (Fig. 8).
För att låsa upp bromssystemet, tryck på pedalen åt andra hållet
(Fig. 8A).
54
SUFFLETT SOM SOLSKYDD
Suetten är redan installerad på barvagnen och det är inte möjligt
att ta bort den.
9. För att öppna och justera suetten använd den frontbandet (Fig.
9). Det är möjligt att förlänga suetten genom att öppa dragked-
jan (Fig. 9A-9B). Haka fast suettens bakdel till ryggstödet med
två tryckknappar (Fig. 9C) och sidokardborrarna (Fig. 9D).
JUSTERBART BENSTÖD
Benstödet kan användas i två olika lägen.
10. För att använda benstödet i ett horisontellt läge, tryck bara upp-
åt. För att sänka den, tryck på knappen under benstödet (Fig. 10).
TA AV OCH SÄTTA PÅ SITTVAGNENS KLÄDSEL
För att ta bort sätets textil, följ beskrivningen nedan:
11. Lossa alla kardborreband och tryckknappar som fäster ryggstö-
det till suetten (Fig. 11A) och på båda sidorna avlägsna ban-
den från plasthakarna som fäster ryggstödet till ramgreppsröret
(Fig. 11B).
12. Ta bort kardborrebandet på sätets sidor (Fig. 12) och ta bort
textiliken från plastringen på strukturen (Fig. 12A). Utför denna
åtgärd på sittvagnens båda sidor.
13. Ta bort textildelen av benstödet från strukturen (Fig. 13) och följ-
aktligen det elastiska bandet (Fig. 13A). Lossa kardborrebandet
på det elastiska bandet, placerat under sätet, och ta bort själva
bandet från spännet (Fig. 13B). Ta bort ckan från ryggstödets
justeringsknapp och dra hela tyget uppåt (Fig. 13C - 13D).
För att klä sittvagnen, gör på samma sätt i omvänd ordning.
FÄLLA IHOP VAGNEN
VARNING! När detta utförs ska man försäkra sig om att barnet, och
eventuella andra barn, benner sig på behörigt avstånd.
Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet
när du gör detta.
Kontrollera innan ihopfällningen att varukorgen är tom och suet-
ten är stängd.
Sittvagnen är försedd med en stängningsmanöver som görs med
en enda hand.
14. För att stänga sittvagnen, skjut reglaget A åt vänster och tryck
samtidigt på knappen B (Fig. 14); tryck handtaget nedåt och
barnvagnen låser sig automatiskt. Sittvagnen spärras automa-
tiskt i stängt läge. När sittvagnen är ihopfälld kan den stå upp av
sig själv (Fig. 14A-B).
TILLBEHÖR
VARNING! Det är möjligt att de tillbehör som beskrivs här inte nns
på alla modeller. Läs noga instruktionerna för tillbehören till den
modell du köpt.
SATS AXELSKYDD OCH GRENSKYDD
Sittvagnen är försedd med vadderade axelskydd och ett mjukt gren-
skydd för att garantera barnets säkerhet och komfort.
15. Sätt i axelskydden i axelbältet (Fig. 15) och passera benfördelaren
i den speciella stoppningen (Fig. 15A).
VARNING! Justera vid behov, bredden på midjebandet genom att
reglera spännena.
VARNING! För att säkerställa ditt barns säkerhet är viktigt att alltid
använda säkerhetsbältena.
REGNSKYDD
16. Sätt fast regnskyddet genom att låta banden löpa runt sittvag-
nens rör i de lägen som visas i gur 16 (detta ska göras på sitt-
vagnens båda sidor).
Låt regnskyddet dropptorka efter användning, om det blivit vått.
VARNING! Regnskyddet får inte användas på sittvagnar som inte
har suett, eftersom barnet kan kvävas.
VARNING! När regnskyddet är monterat på sittvagnen får man inte
lämna den i solen med barnet i sittvagnen för att undvika risk för
överhettning.
MONTERING OCH NEDMONTERING AV DEN MJUKA LIGG-
KORGEN TILL BARNVAGNEN
Barnvagnen Goody är kompatibel med Chicco mjuka barnlift.
För instruktioner om montering och demontering av barnliften från
barnvagnen, se bruksanvisningen till Chicco mjuka barnlift.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal an-
vändning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisning-
en. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig
användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot
fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella
lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
55
VIGTIGT – LÆS OM-
HYGGELIGT OG GEM
TIL SENERE BRUG.
ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR
EVENTUELLE PLASTIKPOSER OG ELE-
MENTERNE, DER UDGØR PRODUK-
TEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER
SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHE-
DER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR
BØRNS RÆKKEVIDDE.
ADVARSEL
• ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet
uden opsyn.
• ADVARSEL: Sikre, at alle låse-
anordninger er låst før brug.
• ADVARSEL: Hold barnet væk fra
dette produkt under udfoldning
og sammenklapning, for at undgå
at barnet kommer til skade.
• ADVARSEL: Lad ikke barnet lege
med dette produkt.
• ADVARSEL: Brug altid selen.
• Brug af skridtremmen og sikker-
hedsselerne er nødvendig, for at
værne om barnets sikkerhed. An-
vend altid sikkerhedsselerne sam-
men med skridtremmen.
• ADVARSEL: Tjek, at barnevogns-
kassens eller klapvognssædets el-
ler autostolens fastgørelsesmeka-
nisme er korrekt aktiveret, før brug.
• Det er muligt at montere den blø-
de Chicco barnevognslift på Goody
klapvognen.
• ADVARSEL: Dette produkt er ikke
egnet til løb eller rulleskøjteløb.
• Brug af denne klappevogn er tilladt
for børn på mellem 0 og 48 måne-
der, med en vægt på højst 22 kg.
• Ryglænet skal anvendes slået helt
ned i den laveste position til nyfød-
te børn og op til en alder af cirka 6
måneder.
• Parkeringsanordningen skal altid
være indkoblet mens barnet an-
bringes eller ernes.
• Anvend altid parkeringsanordnin-
gen hver gang der standses.
• Efterlad aldrig klapvognen på en
skråning med barnet heri, heller ikke
med aktiverede bremser.
• Sørg for at kurven ikke overbela-
stes. Maksimal vægt 3 kg.
• Enhver vægt, som sættes på klap-
vognens styrehåndtag og/eller på
ryglænet og/eller på siderne vil
kunne påvirke klapvognens stabi-
litet.
• Transportere aldrig mere end ét
barn ad gangen.
• Undlad at sætte tilbehør, reserve-
dele eller komponenter, som ikke
er leveret af fabrikanten, på klap-
vognen.
• Anvend aldrig produktet, hvis
der er beskadigede, afrevne eller
manglende dele.
• Kontrollér inden montering, at pro-
duktet og alle dets komponenter
ikke viser tegn på eventuel skade
forårsaget af transporten. I modsat
fald må produktet ikke anvendes
og skal holdes udenfor børns ræk-
kevidde.
• Sørg for at klapvognens bevægeli-
ge elementer ikke kommer i berø-
ring med barnets krop, under juste-
ringshandlinger.
• Sørg for, at klapvognens brugere
BRUGSANVISNINGER
56
har fuldt kendskab til dens funkti-
oner.
• Dette produkt må udelukkende an-
vendes af en voksen.
• Produktet må udelukkende monte-
res af en voksen.
• Genstande med snore må aldrig gi-
ves til eller placeres i nærheden af
barnet, for at forebygge risikoen for
strangulering.
• Anvend aldrig klapvognen på
trapper eller rulletrapper: man kan
pludselig miste herredømmet her-
over.
• Vær forsigtig, når der køres op eller
ned over et trin eller fortovets kant-
sten.
• Lad klapvognen køle af, før barnet
sættes heri, hvis den har stået i so-
len gennem længere tid. Længere-
varende udsætning for solen kan
give farveændringer på materialer-
ne og stoet.
• Undgå at udsætte klapvognen for
saltvand, der kan medføre rustdan-
nelser.
• Klapvognen bør aldrig anvendes
på stranden.
• Opbevar klapvognen udenfor
børns rækkevidde, når den ikke er
i brug.
GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse. Rengøring og
vedligeholdelse må udelukkende foretages af en voksen.
RENGØRING
Klapvognens sædes betræk kan tages af (jfr. afsnittet AFTAGNING
OG PÅSÆTNING AF KLAPVOGNENS BETRÆK). Rens tekstilelementer-
ne med en fugtig klud og mild sæbe. Rens jævnligt plastikelemen-
terne med en fugtig klud. Tør metalelementerne, hvis de eventuelt
kommer i berøring med vand, for at undgå rustdannelser.
I det nedenstående gengives vaskesymbolerne og de tilsvarende
betydninger:
Håndvask i koldt vand
Ingen blegemidler
Må ikke tørres mekanisk
Må ikke stryges
Må ikke renses kemisk
VEDLIGEHOLDELSE
Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med tør silikone-
olie.
Kontrollér jævnligt hjulenes slitagetilstand og hold dem rene for
støv og sand. Sørg for at holde alle plastikdelene, som glider frem og
tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand, for at undgå
gnidninger, som kan påvirke klapvognens korrekte funktion.
Opbevar klapvognen på et tørt sted.
GENERELLE ANVISNINGER
ÅBNING OG FØRSTE MONTERING AF KLAPVOGNEN
ADVARSEL: Sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker afstand,
når denne handling udføres.
ADVARSEL: Sørg for, at klapvognens bevægelige elementer ikke
kommer i berøring med barnets krop.
1. Tag fat i styrehåndtaget (Fig. 1) og træk klapvognen opad (Fig. 1A)
indtil strukturen er helt åben (Fig. 1B).
ADVARSEL: Kontrollér inden brug, at klapvognen er blokeret i den
åbne position og at mekanismen er blokeret korrekt.
2. Montér baghjulene ved at sætte hjulets stift ind i det relevante
hul på den bagerste stang, så det fastgøres korrekt (Fig. 2). For at
tage dem af, skal du trykke på knapperne på hvert hjul (Fig. 2A).
ADVARSEL: Sørg for, at alle hjulene er fastsat korrekt inden brug.
3. Montér stødfangerskinnen ved at sætte den ind i de relevante
huller på klapvognes led (Fig. 3). Hvis den skal tages af, skal man
trykke på tasten i begge sider (Fig. 3A).
ADVARSEL: Skinnen må aldrig anvendes til at løfte produktet med
barnet anbragt heri.
OPBEVARINGSKURV
Opbevaringskurven er allerede installeret. Hvis den skal tages af, skal
nedenstående trin følges.
4. Kurven er fastgjort til stellet i ere punkter. Løsn de 2 tryklåsek-
napper på bagsiden af kurven (Fig. 4); ern båndene i siden på
klapvognens bagben (Fig. 4A); løsn tryklåseknapperne under sæ-
det (Fig. 4B); åbn burrebåndene foran under fodstøtten (Fig. 4C).
Følg de samme handlinger i omvendt rækkefølge for at sætte kurven
på igen.
BRUG AF SIKKERHEDSSELER
Klapvognen er udstyret med et fastspændingssystem med fem for-
ankringspunkter, bestående af to skulderseler, to reguleringsslidser,
et mavebælte og en skridtrem med spænde.
5. ADVARSEL: Ved brug til børn fra fødslen til cirka 6 måneder skal
skulderremmene anvendes efter først at have ført dem ind gen-
nem de to vandrette reguleringshuller (Fig. 5) mens mavebæltet
skal sættes i de lodrette langhuller (Fig. 5A).
Det er muligt at justere skulderremmenes højde ved at ytte dem
ind i hullerne på ryglænet.
6. Spænd, efter at have anbragt barnet i klapvognen, selerne (Fig. 6)
ved at lade de to gaer (A) passere gennem skulderremmenes
spænde (B) og herefter i skridtremmens spænde (C); regulér skul-
derremmenes højde, så de sidder tæt til barnets skuldrer (Fig. 6A).
Sørg altid for, at selerne er fastspændt korrekt. Selen åbnes ved at
trykke på og trække i gaerne i siderne.
ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at anvende sikkerhedsseler-
ne, for at værne om barnets sikkerhed.
Kontrollér, at selerne er fastspændt korrekt ved at trække hårdt i en-
den af selerne, efter at have fastspændt barnet.
57
INDSTILLING AF RYGLÆN
Ryglænet kan indstilles i 3 positioner.
7. Ryglænet stilles på skrå at trække justeringsgrebet på bagsiden
opad (Fig. 7). Det er nok at løfte ryglænet til den ønskede position,
for at rejse det igen.
ADVARSEL: Barnets vægt kan besværliggøre disse handlinger.
BAGHJULSBREMSER
Baghjulene er udstyret med dobbeltbremser, som giver mulighed
for at indvirke samtidigt på begge baghjul, ved blot at indvirke på
støtterøret.
8. For at bremse klapvognen, skal man træde pedalen i midten ned-
ad (Fig. 8). For at udløse bremsesystemet, skal man trykke pedalen
i den anden retning (Fig. 8A).
KALECHE
Kalechen er allerede monteret på klapvognen og kan ikke tages af.
9. Kalechen åbnes og reguleres vha. bøjlen foran (Fig. 9). Kalechen
kan trækkes ud ved at lyne lynlåsen op (Fig. 9A-9B). Fastgør kale-
chens bagerste side til ryglænet med to tryklåseknapper (Fig. 9C)
og burrebåndene i siden (Fig. 9D).
REGULERBAR BENSTØTTE
Benstøtten kan bruges i 2 positioner.
10. Det er nok at skubbe benstøtten opad, for at bruge den i den
vandrette position. Benstøtten sænkes med tasten under den
(Fig. 10).
AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF KLAPVOGNENS BETRÆK
Følg nedenstående beskrivelse, for at tage stofbeklædningen af
sædet:
11. Tag alle burrebånd og tryklåseknapper, som fastgør ryglænet til
kalechen, af (Fig. 11A) og ern båndene i begge sider fra plastik-
krogene, som fastgør ryglænet til håndtaget på stellet (Fig. 11B).
12. Fjern burrebåndet fra siderne af sædet (Fig. 12) og træk stofstyk-
ket af plastikringen på strukturen (Fig. 12A). Disse operationer
skal udføres på begge sider af klapvognen.
13. Træk stofstykket til benstøtten af strukturen (Fig. 13) sammen
med det elastiske bånd (Fig. 13A). Fjern burrebåndet på det ela-
stiske bånd, som sidder under sædet, og træk spændets bånd
ud (Fig. 13B). Fjern lommen fra reguleringstasten til ryglænet og
træk hele betrækket opad (Fig. 13C - 13D).
Følg de samme handlinger i omvendt rækkefølge for at sætte betræk-
ket på klapvognen igen.
LUKNING AF KLAPVOGNEN
ADVARSEL: Sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker afstand,
når denne handling udføres.
Sørg for, at klapvognens bevægelige elementer ikke kommer i be-
røring med barnets krop.
Kontrollér, inden lukning af klapvognen, at bagagekurven er tom
og at kalechen lukket.
Klapstolen er udstyret med en lukkeanordning, som kan bruges
med én hånd.
14. For at lukke klapvognen skal man skubbe cursoren A mod ven-
stre og samtidig trykke på tasten B (Fig. 14); skub håndtaget
nedad og klapvognen lukker automatisk i. Klapvognen låser
automatisk i lukket stilling. Når klapvognen er lukket, kan den stå
op alene (Fig. 14A-B).
TILBEHØR
ADVARSEL: Det nedenfor beskrevne tilbehør er muligvis ikke for-
udset på visse produktversioner. Læs omhyggeligt anvisninger for
tilbehør i den konguration, du har købt.
SÆT MED SKULDERREMME OG SKRIDTREMME
Klapvognen er udstyret med polstrede skulderremme og en blød
skridtrem, som giver barnet sikkerhed og komfort.
15. Sæt skulderremmene i selerne (Fig. 15) og før skridtremmen i
polstringen (Fig. 15A).
ADVARSEL: Justér om nødvendigt mavebæltet vha. spænderne.
ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at bruge sikkerhedsselerne,
for at værne om barnets sikkerhed.
REGNSLAG
16. Regnslaget fastgøres ved at lade snorene passere rundt om klap-
vognens rør i de positioner, som vises i gur 16 (handlingerne
skal udføres på begge sider af klapvognen).
Lad regnslaget tørre i fri luft efter brug, hvis det er blevet vådt.
ADVARSEL: Regnslaget kan ikke anvendes på klapvognen uden
kaleche, da der vil opstå fare for at barnet kan kvæles.
ADVARSEL: Lad aldrig barnet ligge i klapvognen under solen med
monteret regnslag pga. risikoen for, at temperaturen i klapvognen
bliver overophedet.
MONTERING OG AFMONTERING AF POSEN FRA KLAPVOG-
NEN
Klapvognen Goody er kompatibel med Chicco posen.
Se brugsanvisningen for montering og afmontering af Chicco po-
sen.
GARANTI
Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende over-
ensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i
brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge
af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld. Hvad angår garantiens
varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmel-
se, henvises der til de specikke forskrifter i den gældende lov i lan-
det, hvor produktet er købt, hvis sådanne er forudset.
58
TÄRKEÄÄ – LUE
HUOLELLISESTI JA
SÄILYTÄ VASTAI-
SUUDEN VARALLE.
VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN
RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ MAH-
DOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI
TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT
OSAT TAI JOKA TAPAUKSESSA PIDÄ
NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA.
VAROTOIMENPITEET
• VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta
ilman valvontaa.
• VAROITUS: Tarkasta ennen käyt-
töä, että kaikki lukituslaitteet on
lukittu.
• VAROITUS: Pidä lapsi poissa tuot-
teen luota, kun tuote taitetaan ka-
saan tai laitetaan käyttökuntoon,
jotta lapsi ei loukkaannu.
• VAROITUS: Älä anna lapsen leikkiä
tällä tuotteella.
• VAROITUS: Käytä aina turvavaljai-
ta.
• Lapsen turvallisuuden takaamiseksi
on ehdottomasti käytettävä haara-
hihnaa sekä turvavöitä. Käytä aina
turvavöitä ja haarahihnaa samanai-
kaisesti.
• VAROITUS: Tarkasta ennen käyt-
töä, että vaunukopan, ratasistui-
men tai turvaistuimen kiinnityslait-
teet on aktivoitu oikein.
• Goody-lastenrattaisiin voidaan asen-
taa pehmeä Chicco-vaunukoppa.
• VAROITUS: Tämä tuote ei sovellu
työnnettäväksi juosten tai rullaluis-
tellen.
• Rattaiden käyttö on sallittu 0-48
kk:n ikäisille lapsille, joiden paino
on alle 22 kg.
• Vastasyntyneille lapsille sekä noin 6
kk:n ikään asti selkänojaa on käytet-
tävä täysin kallistetussa asennossa.
• Pysäköintilaitteen tulee olla aina
päälle kytkettynä kun lasta asete-
taan paikalleen ja otetaan pois.
• Käytä pysäköintilaitetta aina kun
pysähdyt.
• Älä jätä rattaita koskaan kaltevalle ta-
solle, vaikka jarrut olisivatkin päällä,
jos lapsi on sisällä rattaissa.
• Älä kuormita koria liikaa. Maksimi-
paino 3 kg.
• Kaikki kahvoihin ja / tai selkänojaan
ja / tai rattaiden sivuihin kiinnitetyt
painot saattavat vaikuttaa haitalli-
sesti rattaiden tasapainoon.
• Älä kuljeta kerrallaan enempää kuin
yhtä lasta.
• Älä kiinnitä rattaisiin lisävarusteita,
varaosia tai komponentteja, joita
valmistaja ei toimita tai joilla ei ole
valmistajan hyväksyntää.
• Älä käytä tuotetta, jos sen jotkin
osat ovat rikki, repeytyneet tai niitä
ei ole.
• Varmista ennen kokoamiseen ryhty-
mistä, että tuotteessa ja missään sen
komponenteissa ei näy merkkejä kul-
jetuksen aikana mahdollisesti tapah-
tuneista vaurioista; jos niitä ilmenee,
tuotetta ei saa käyttää ja se on pidet-
tävä poissa lasten ulottuvilta.
• Varmista säätöjä suorittaessasi, että
rattaiden liikkuvat osat eivät joudu
kosketuksiin lapsen ruumiinosien
kanssa.
KÄYTTÖOHJEET
59
• Varmista, että kaikki rattaita käyttä-
vät henkilöt ovat tarkkaan selvillä
siitä, kuinka ne toimivat.
• Tätä tuotetta saa käyttää ainoastaan
aikuinen henkilö.
• Tuotteen kokoamisen saa suorittaa
ainoastaan aikuinen henkilö.
• Kuristumisvaaran välttämiseksi lap-
selle ei saa antaa, eikä hänen lähei-
syyteensä saa asettaa esineitä, jois-
sa on narumaisia osia.
• Älä käytä rattaita rapuissa tai liuku-
portaissa: vaarana on äkillinen hal-
linnan menetys.
• Noudata varovaisuutta askelman tai
jalkakäytävän päälle noustessasi ja
sieltä laskeutuessasi.
• Jos rattaat ovat jääneet aurinkoon
pitkäksi aikaa, odota kunnes ne
ovat jäähtyneet, ennen kuin lai-
tat lapsen rattaisiin. Pitkäaikainen
auringolle altistuminen saattaa ai-
heuttaa värimuutoksia kankaisiin ja
muihin materiaaleihin.
• Vältä rattaiden ja suolaisen veden
välistä kontaktia ruosteen muodos-
tumisen ehkäisemiseksi.
• Älä käytä rattaita rannalla.
• Kun rattaita ei käytetä, ne on pidet-
tävä poissa lasten ulottuvilta.
PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA
Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. Puhdistus- ja huoltotoi-
menpiteet kuuluvat aikuisen henkilön suoritettaviksi.
PUHDISTUS
Rattaiden istuin voidaan irrottaa (ks. kappale RATTAIDEN ISTUIMEN
IRROTTAMINEN JA SEN LAITTAMINEN TAKAISIN PAIKALLEEN). Puh-
dista kangasosat kostealla sienellä ja neutraalilla saippualla. Puhdis-
ta muoviosat säännöllisesti kostealla liinalla. Kuivaa metalliosat, jos
ne ovat tulleet kontaktiin veden kanssa, jotta niihin ei muodostuisi
ruostetta.
Seuraavassa on ilmoitettu pesumerkinnät sekä niiden merkitykset:
Pese käsin kylmässä vedessä
Valkaisu kielletty
Rumpukuivaus kielletty
Silitys kielletty
Kemiallinen pesu kielletty
HUOLTO
Voitele liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikoniöljyllä.
Tarkasta pyörien kulumistilanne säännöllisin väliajoin ja pidä ne
puhtaina pölystä ja hiekasta. Varmista, että kaikki metalliputkia pit-
kin liukuvat muoviosat ovat puhtaita pölystä, liasta ja hiekasta, jotta
näiden aiheuttama kitka ei haittaisi rattaiden toimintaa.
Säilytä rattaita kuivassa paikassa.
YLEISOHJEET
RATTAIDEN AVAAMINEN JA NIIDEN ENSIMMÄINEN KOKOA-
MINEN
VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että
lapsi tai muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä.
VAROITUS: Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattaiden liikku-
vat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.
1. Ota kiinni työntöaisasta (kuva 1) ja vedä rattaita ylös päin (kuva 1A)
kunnes runko-osa on täysissä mitoissaan (kuva 1B).
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että rattaat ovat lukkiutuneet
avoimeen asentoon ja että mekanismi on todellakin lukkiutunut.
2. Asenna takarenkaat työntämällä pyörän tappia takaputken rei-
kään, kunnes mekanismi lukkiutuu paikoilleen (kuva 2). Irrota ren-
kaat painamalla kussakin renkaassa olevasta painikkeesta (kuva
2A).
VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä, että kaikki pyörät on kiinnitetty
kunnolla.
3. Asenna turvakaari työntämällä sen päät rattaiden nivelissä oleviin
loviin (kuva 3). Jos turvakaari tarvitsee poistaa, paina molemmilla
puolilla olevia painikkeita (kuva 3A).
VAROITUS: Turvakaarta ei saa käyttää tuotteen nostamiseen silloin
kun lapsi on sen sisällä.
TARVIKEKORI
Tarvikekori on jo asennettu paikalleen. Jos se on tarpeen irrottaa,
noudata seuraavia ohjeita.
4. Kori on kiinnitetty runkoon useasta kohdasta. Avaa korin takaosan
kaksi painonappia (kuva 4); irrota rattaiden takajaloissa olevat si-
vunauhat (kuva 4A); avaa painonapit istuimen alta (kuva 4B); avaa
tarrakiinnitys etuosasta jalkatuen alta (kuva 4C).
Kori asennetaan takaisin suorittamalla samat toimenpiteet päinvastai-
sessa järjestyksessä.
TURVAVÖIDEN KÄYTTÄMINEN
Rattaat on varustettu viisipisteisellä turvajärjestelmällä, johon kuu-
luvat kaksi olkahihnaa, kaksi säätörengasta, yksi vyötärön ympäri
kulkeva hihna sekä soljella varustettu haarahihna.
5. VAROITUS: Vastasyntyneestä lähtien ja noin 6 kuukauden ikään
asti olkahihnat on puettava lapselle siten, että ne kulkevat ensin
kahden säätörenkaan kautta (kuva 5) ja vyötärön ympäri kulkeva
hihna pystylenkkien kautta (kuva 5A).
Olkahihnojen korkeutta voi säätää siirtämällä niitä selkänojan sää-
törenkaissa.
6. Asetettuasi lapsen rattaisiin kiinnitä turvavyöt (kuva 6) viemällä
kahden pikalukon päät (A) olkahihnojen soljen (B) läpi ja sitten
haarahihnan (C) solkeen. Säädä olkahihnojen korkeus siten, että
ne asettuvat lapsen olkapäitä varten (kuva 6A).
Varmista, että vyöt on aina kiinnitetty oikein. Vyö avataan painamalla
ja vetämällä sivulla olevista haarukkaosista.
VAROITUS: lapsesi turvallisuuden takaamiseksi on ehdottomasti
käytettävä aina turvavöitä.
Varmista, että vyöt on kiinnitetty oikein vetämällä niiden loppu-
päästä voimakkaasti sen jälkeen, kun lapsi on asetettu ja kiinnitetty
paikalleen.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN
Selkänojaa voidaan säätää 3 asentoon.
60
7. Selkänojaa kallistetaan nostamalla ylöspäin sen takana olevaa
säätökahvaa (kuva 7). Selkänojaa kohotetaan yksinkertaisesti nos-
tamalla se haluttuun asentoon.
VAROITUS: nämä toimenpiteet saattavat osoittautua hankalam-
miksi lapsen painon vuoksi.
TAKAJARRUT
Takapyörät on varustettu kaksoisjarruilla, jotka jarruttavat samanai-
kaisesti kumpaakin takapyörää, kun tukiputken poljinta painetaan.
8. Käytä rattaiden jarruja painamalla keskellä olevaa poljinta alas
päin (kuva 8). Vapauta jarrut painamalla poljinta vastakkaiseen
suuntaan (kuva 8A).
AURINKOKUOMU
Aurinkokuomu on asennettu rattaisiin valmiiksi, eikä sitä voi irrottaa.
9. Avaa ja säädä kuomu etukaarta liikuttamalla (kuva 9). Kuomun
voi levittää auki avaamalla sen taitokset (kuva 9A-9B). Kiinnitä
kuomun takaosa selkänojaan kahdella painonapilla (kuva 9C) ja
sivujen tarranauhoilla (kuva 9D).
SÄÄDETTÄVÄ JALKATUKI
Jalkatukea voidaan käyttää 2 asennossa.
10. Tuen viemiseksi vaakatasoon riittää, että sitä työnnetään ylös
päin. Alas laskemiseksi on käytettävä jalkatuen alla sijaitsevaa
painiketta (kuva 10).
RATTAIDEN VERHOILUN IRROTTAMINEN JA SEN LAITTAMI-
NEN TAKAISIN PAIKALLEEN
Istuinosan kankaan irrottaminen on suoritettava seuraavassa ilmoi-
tettujen vaiheiden mukaisesti:
11. Irrota kaikki tarra- ja painonappikiinnitykset, joilla selkänoja on
kiinni kuomussa (kuva 11A) sekä vedä molemmin puolin nauhat,
jotka kiinnittävät selkänojan rungon työntöaisaan, pois muovi-
kiinnikkeistä (kuva 11B).
12. Irrota kangas selkänojan sivuista (kuva 12) ja vedä kangasläppä
pois rungon muovirenkaasta (kuva 12A). Tee sama rattaiden mo-
lemmin puolin.
13. Vedä kangasosa irti rungon jalkatuesta (kuva 13) ja tämän jäl-
keen myös joustonauha (kuva 13A). Irrota istuimen alla sijaitse-
van joustonauhan tarrakiinnitys ja vedä nauha pois soljesta (kuva
13B). Irrota tasku selkänojan säätöpainikkeesta ja vedä koko tas-
kua ylös päin (kuva 13C - 13D).
Rattaiden verhoilu kiinnitetään takaisin suorittamalla samat toimenpi-
teet päinvastaisessa järjestyksessä.
RATTAIDEN SULKEMINEN
VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että
lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä.
Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattaiden liikkuvat osat eivät
joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.
Varmista ennen rattaiden sulkemista, että tarvikekori on tyhjä ja että
kuomu on suljettu.
Rattaissa on yhdellä kädellä käytettävä sulkuohjain.
14. Rattaat suljetaan työntämällä liukuvipua A vasempaan ja paina-
malla samanaikaisesti näppäintä B (kuva 14); työnnä työntöaisaa
alas ja rattaat taittuvat kokoon automaattisesti. Rattaat lukkiutu-
vat automaattisesti suljettuun asentoon. Kun rattaat on taitettu
kokoon, ne pysyvät itse pystyssä (kuva 14A-B).
LISÄVARUSTEET
VAROITUS: Seuraavaksi kuvailtuja lisävarusteita ei välttämättä ole
tuotteen kaikissa versioissa. Lue huolellisesti ostamassasi mallissa
oleviin varusteisiin liittyvät ohjeet.
OLKA- JA HAARAHIHNASARJA
Rattaat on varustettu pehmustetuilla olka- ja haarahihnoilla, jotka ta-
kaavat lapsen turvallisuuden ja mukavuuden.
15. Vie olkahihnat pehmusteiden läpi (kuva 15) ja aseta haarahihnan
pehmuste paikoilleen (kuva 15A).
VAROITUS: Säädä tarvittaessa vyötäröhihnan pituutta solkien
avulla.
VAROITUS: Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi on ehdottomasti
käytettävä aina turvavöitä.
SADESUOJUS
16. Sadesuojus kiinnitetään viemällä nauhat rattaiden putkien ym-
päri kuvassa 16 näkyvistä kohdista (toimenpide suoritetaan rat-
taiden molemmilla puolilla).
Jos suojus on kastunut, anna sen kuivua ilmassa käytön jälkeen.
VAROITUS: Sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joissa ei ole kuo-
mua, sillä se saattaa aiheuttaa lapsen tukehtumisen.
VAROITUS: Kun rattaisiin on asennettu sadesuojus, älä jätä niitä
koskaan aurinkoon lapsen ollessa rattaissa, sillä on olemassa rattai-
den ylikuumenemisen vaara.
PEHMEÄN KANTOKOPAN ASENNUS JA IRROTUS RATTAISTA
Goody-rattaat ovat yhteensopivat pehmeän Chicco-kantokopan
kanssa.
Katso ohjeet kantokopan asennukseen ja irrotukseen rattaista peh-
meän Chicco-kantokopan käyttöohjeista.
TAKUU
Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjeiden
mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä ta-
pauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumi-
sesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston
osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määrä-
yksiä sovellettavilta osin.
61
VIKTIG – LES NØYE
OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG BRUK.
FORSIKTIG: FØR BRUK MÅ DU FJER-
NE OG HIVE EVENTUELLE PLASTPO-
SER OG ALLE EMBALLASJEELEMEN-
TENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS
KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE
FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR
BARNAS REKKEVIDDE.
ADVARSLER
• ADVARSEL: Aldri etterlat barnet
uten tilsyn.
• ADVARSEL: Kontroller at alle låse-
mekanismer er aktivert før bruk.
• ADVARSEL: For å unngå person-
skade, sørg for å holde barnet ditt
på avstand mens du slår opp og
slår sammen produktet.
• ADVARSEL: La ikke barnet leke
med produktet.
• ADVARSEL: Bruk alltid sikringsse-
lene.
• Skrittstroppene og sikkerhetssele-
ne er helt nødvendig for å kunne
garantere barnets sikkerhet. Bruk
alltid sikkerhetsselene sammen
med skrittstroppene.
• ADVARSEL: Kontroller før hver
bruk at låsemekanismene for bar-
nevognbagen eller bilsetet virker
som de skal.
• På sportsvognen Goody er det mulig
å montere den myke bærebaggen
Chicco.
• ADVARSEL: Dette produktet egner
seg ikke for løping eller bruk med
rulleskøyter.
• Sportsvognen kan brukes av barn
fra 0 til 48 måneder, inntil de når en
vekt på maksimalt 22 kg.
• Fra fødselen av og helt til barnet er
6 måneder må ryggstøtten benyt-
tes i helt tilbakevendt posisjon.
• Parkeringsanordningen må alltid
være tilkoblet når barnet plasseres
eller yttes.
• Bruk parkeringsanordningen hver
gang du stanser.
• La aldri vognen stå i bakke med bar-
net i, selv om du har satt på brem-
sene.
• Fyll ikke opp kurven. Maksimal vekt
3 kg.
• Enhver vekt festet til håndtakene
og/eller på ryggstøtten og/eller
sportsvognens sider kan føre til at
stabiliteten til sportsvognen redu-
seres.
• Transporter kun ett barn om gan-
gen.
• Fest ikke tilbehør, reservedeler eller
komponenter som ikke leveres av
produsenten eller har hans god-
kjennelse.
• Bruk ikke vognen dersom deler
av den er ødelagt, revet opp eller
mangler helt.
• Før montering må du kontrollere
at produktet og dets komponenter
er hele og ikke viser tegn på skade
oppstått under transporten, i dette
tilfellet må produktet ikke benyttes
og barn må holdes på sikker av-
stand.
• Ved regulering må du forsikre deg
om at de bevegelige delene på
sportsvognen ikke kommer i kon-
takt med barnets kropp.
BRUKERVEILEDNING
62
• Påse at de som bruker sportsvog-
nen har god kunnskap om hvordan
vognen fungerer.
• Vognen må kun brukes av en voksen.
• Vognen må kun monteres av en
voksen.
• For å unngå faren for kveling, må en
hverken gi barnet gjenstander med
snører eller plassere barnet ved si-
den av gjenstander med snører.
• Ikke bruk sportsvognen i trapper
eller i rulletrapper: en kan plutselig
miste kontrollen.
• Vær spesielt forsiktig når du går opp
et trappetrinn eller en fortauskant.
• Dersom sportsvognen utsettes for
sol over lenger tid, må du vente til
den har kjølt seg ned før du plasse-
rer barnet i den. Står sportsvognen
i solen over lenger tid kan materia-
lene og tekstilene skifte farge.
• Unngå at sportsvognen kommer
i kontakt med saltvann, dette kan
føre til rustdannelse.
• Bruk ikke sportsvognen på stran-
den.
• Når sportsvognen ikke er i bruk må
den holdes utenfor barns rekkevid-
de.
RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold. Renhold og vedli-
kehold må utføres av en voksen person.
RENHOLD
Setetrekket til sportsvognen kan tas av (se avsnitt HVORDAN TA AV
OG PÅ TREKKET). Bruk en fuktig svamp og nøytral såpe for å gjøre
rene alle delene i sto. Rengjør av alle delene i plast regelmessig
med en fuktig klut. Tørk delene i metall dersom de kommer kontakt
med vann for å unngå rustdannelse.
Nedenfor vises de forskjellige symbolene for vask med tilhørende
forklaring:
Må vaskes for hånd i kaldt vann
Ikke tilsett blekemiddel
Må ikke tørkes mekanisk
Må ikke strykes
Må ikke renses
VEDLIKEHOLD
Smør de bevegelige delene, dersom det er nødvendig, med tørr
silikonolje.
Kontroller regelmessig tilstanden til hjulene for eventuell slitasje og
hold de rene for støv og sand. Sørg for at alle delene i plast som
beveger seg på metallstenger er fri for støv, skitt og sand slik at en
unngår friksjon som kan ha negativ innvirkning på sportsvognens
funksjoner.
Oppbevar sportsvognen på et tørt sted.
GENERELLE INSTRUKSER
FØRSTE GANG SPORTSVOGNEN ÅPNES OG MONTERES
ADVARSEL: Når du utfører denne operasjonen må du forsikre deg
om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten benner seg på
sikker avstand.
ADVARSEL: Du må forsikre deg om at de bevegelige delene på
sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp i denne
fasen.
1. Ta tak i håndtaket (Fig. 1) og dra sportsvognen opp (Fig. 1A) til
strukturen er åpnet helt og holdent (Fig. 1B).
ADVARSEL: Før bruk forsikre deg om at sportsvognen er blokkert
i åpen posisjon ved å kontrollere at mekanismen faktisk er blokkert.
2. Monter bakhjulene ved å føre hjulakselen inn i hullet til bakrøret,
helt til den er bokkert (g. 2). For å erne den, bruk knappen som
benner seg på hvert hjul (Fig. 2A).
ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at hjulene er riktig
festet.
3. Monter støtdemperfrontbøylen ved å føre den inn i åpningene på
leddene til sportsvognen (Fig. 3). Hvis det skulle være nødvendig
å erne den, trykk på knappene på begge sidene (Fig. 3A).
ADVARSEL: Frontbøylen må ikke benyttes for å løfte vognen når
barnet sitter i den.
VAREKURV
Varekurven er allerede installert. Skulle det være nødvendig å erne
den, følg trinnene som beskrevet nedenfor.
4. Kurven er festet til rammen på ere punkter. Løsne de 2 trykknap-
pene på baksiden av kurven (Fig. 4); ta bort sidebåndene på
sportsvognens bakben (Fig. 4A); Løsne trykknappene under setet
(Fig. 4B); åpne borrelåsen på forsiden under fotstøtten (Fig. 4C).
For å montere kurven igjen må operasjonene utføres i motsatt rekke-
følge.
BRUK AV SIKKERHETSSELER
Sportsvognen er utstyrt med et system med feste i fem punkt be-
stående av to skulderseler, to reguleringshull, en midjesele og en
skrittsele med tilhørende klemme.
5. ADVARSEL: Babyer fra de er nyfødte til de er 6 måneder gam-
le må benytte skulderselene. Disse må passere igjennom de to
åpningene for justering. 5) og midjeselen føres inn i de vertikale
åningene (Fig. 5A).
Det er mulig å justere høyden til skulderselene ved å forytte de i
hullene som nnes på rygglenet.
6. Etter at barnet er plassert i sportsvognen skal sikkerhetsbeltet fes-
tes (Fig. 6) ved å føre de to innsatsene (A) inn i spennen til skulder-
selene (B) og deretter inn i skrittstroppen (C); reguler høyden til
skulderselene slik at de tilpasses barnets skuldre (Fig. 6A).
Kontroller alltid at selene er riktig festet. Trykk og dra i innsatsene på
siden for å løsne på beltet.
ADVARSEL: for å garantere barnets sikkerhet, er det helt nødven-
dig å alltid bruke sikkerhetsselene.
For å kontrollere at sikkerhetsselene er riktig festet, sett barnet på
plass og fest det, dra deretter hardt i enden til beltene.
REGULERING AV SETERYGGEN
Seteryggen kan reguleres i 3 posisjoner.
7. For å bøye seteryggen bakover, løft håndtaket for regulering som
benner seg bak seteryggen (Fig. 7). For å heve seteryggen er det
tilstrekkelig å løfte det til ønsket posisjon.
63
ADVARSEL: med barnets vekt kan det være vanskelig å utføre ope-
rasjonen.
BAKBREMSER
Hjulene bak er utstyrt med tvillingbremser som gjør det mulig å be-
tjene begge bakhjulene samtidig med bruk av støtterøret.
8. For å bremse sportsvognen, trykk ned den midstilte pedalen
(Fig. 8). For å slippe opp bremsen, trykk på pedalen i motsatt ret-
ning (Fig. 8A).
KALESJE SOM BESKYTTER MOT SOLEN
Kalesjen er montert på sportsvognen og kan ikke ernes.
9. Bruk buen foran for å åpne og justere kalesjen (Fig. 9). Det er mulig
å utvide kalesjen ved å åpne glidelåsen (Fig. 9A-9B). Fest kalesjens
bakdel til seteryggen med bruk av de to trykknappene (Fig. 9C)
og borrelåsene på siden (Fig. 9D).
JUSTERBAR BENSTØTTE
Det er mulig å bruke benstøtten i 2 posisjoner.
10. For å bruke benstøtten i horisontal posisjon, er det nok å løfte
den oppover. For å senke den, trykk på knappen under benstøt-
ten (Fig. 10).
HVORDAN TA AV OG PÅ TREKKET
Følg trinnene som beskrives nedenfor for å erne setetrekket:
11. Løsne alle borrelåser og trykknapper som fester seteryggen til
kalesjen (Fig. 11A) og dra ut båndene fra plasthektene, på begge
sider, som fester seteryggen til rammens rørhåndtak (Fig. 11B).
12. Løsne borrelåsen på siden av setet (Fig. 12) og dra ut stodelen
fra plastringen på strukturen (Fig. 12A). Gjør dette på begge sider
av sportsvognen.
13. Ta ut stodelen til fotstøtten fra strukturen (Fig. 13) og følge-
lig strikkbåndet (Fig. 13A). Løsne borrelåsen på strikkbåndet
som benner seg under setet og dra ut båndet fra innsatsen
(Fig. 13B). Fjern lommen fra reguleringsknappen på seteryggen
og dra alt stoet oppover (Fig. 13C - 13D).
For å sette på trekket igjen må operasjonene utføres i motsatt rek-
kefølge.
SAMMENSLÅING AV SPORTSVOGNEN
ADVARSEL: når du utfører denne operasjonen må du forsikre deg
om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten benner seg på
sikker avstand.
Du må forsikre deg om at de bevegelige delene på sportsvognen
ikke kommer i kontakt med barnets kropp i denne fasen.
Før du slår sammen vognen må du påse at varekurven er tom og at
kalesjen er lukket.
Sportsvognen er utstyrt med en lukkekommando som kan brukes
med kun én hånd.
14. For å lukke sportsvognen, dytt markøren A mot venstre samtidig
som du trykker på tasten B (Fig. 14); skyv håndtaket nedover og
sporstvognen vil lukke seg automatisk. Sportsvognen blokkeres
automatisk når den er lukket. Sportsvognen står av seg selv i luk-
ket posisjon (Fig. 14A-B).
TILBEHØR
ADVARSEL: Det kan være at tilbehøret som står beskrevet neden-
for ikke er til stede på noen av versjonene av produktet. Les grundig
instruksjonene om tilbehøret som er til stede i kongurasjonen du
har kjøpt.
SETT SKULDERSELER OG SKRITTSTROPP
Sportsvognen er utstyrt med polstrede skulderseler og en myk skritt-
stropp, som gir trygghet og komfort til barnet.
15. Før skulderselene inn i beltene (Fig. 15) og før skrittstroppen inn
i polstringen (Fig. 15A).
ADVARSEL: Reguler midjeselen, hvis nødvendig, med bruk av inn-
satsene.
ADVARSEL: For å garantere barnets sikkerhet, er det helt nødven-
dig å alltid bruke sikkerhetsselene.
REGNTREKK
16. For å feste regntrekket må snorene passere internt i rørene til
sportsvognen på høyde med punktene som indikeres i gur 16
(må gjøres på begge sider av sportsvognen).
Etter bruk, la trekket lufttørke hvis det har blitt vått.
ADVARSEL: Regntrekket kan ikke benyttes på sportsvognen der-
som denne er uten kalesje, siden dette vil kunne føre til at barnet
ikke får tilstrekkelig luft og det er dermed fare for kvelning.
ADVARSEL: Dersom regntrekket er montert på sportsvognen må
denne aldri utsettes for direkte sollys mens barnet sitter i den pga.
fare for overoppvarming.
MONTERING OG DEMONTERING AV BÆREBAGEN TIL
SPORTSVOGNEN
Sportsvognen Goody er kompatibel med Chicco bærebag.
For montering og demontering av sportsvognens bag, les instruk-
sjonene for bærebagen Chicco.
GARANTI
Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under normale
bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningen.
Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slita-
sje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved
konformitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale for-
skriftene i landet hvor produktet kjøpes.
64
ȚȹNjƸűȝƾƵƸƴƯƄŽȚȖǍŻȚǛƷž
ƾƷƸŽȘȬǞűǍƴŽƾƷŮǔƱƄŲȚȶ
ȹǾƃƲƄƉž
ȦƾƸżLjȚǀźƾżǀŽȚȥƼŮǛŻȆȳȚNjƈƄŴǽȚǚƃŻǍƁnjƎ
ǜŸ ƾƀNjƯŮȖȶ ȆǗƸƴưƄŽȚ ȝƾžƾųȶ ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ
ȲƾƱŶLjȚȲȶƾƶƄž
ȝȚǍƁnjƎ
ǀƃŻȚǍžȴȶȢȵNjŲȶǚƱƭŽȚȱǍƄůǽǍƁnjƎw
ƞžƺƄŽȚȜǎƷűȖǀźƾżǚƸưƪůǜžNjżƺůǍƁnjƎw
ȳȚNjƈƄŴǽȚǚƃŻ
ȢƾƯŮȘ ǟƴŸ ȨǍŲȚ ȆǀŮƾǧȁȚ ƿƶƆƄŽ ǍƁnjƎw
ǃƄƶƓȚȚnjƀǠŶȶȢǍźNjƶŸǚƱƭŽȚ
ǃƄƶƓȚȚnjƷŮƿƯƴŽƾŮǙƴƱƭŽljƵƉůǽǍƁnjƎw
ƾȹƵǣȚȢǚƱƭŽȚȴƾžȖȳƾƮſȲƾƵƯƄŴȚƿƆƁǍƁnjƎw
ǀžǾŴȴƾƵƬŽ ȴƾžLjȚ ǀžǎŲȖȲƾƵƯƄŴȚȳǎƴƁw
ǚƳƪŮȴƾžLjȚǀžǎŲȖȲƾƵƯƄŴƾŮǛŻ ǙƴƱŶ
ǚžƾż
ȶȖ NjƯƲƵƴŽ ǛƸƴƉŽȚ ȝƾƃƅŽȚ ǜž ǘƲƎ ǍƁnjƎw
ǚƃŻ ǁƸƃƅƄŽȚ ȝȚǎƸƷƏ ȶȖ ȲǞƵƤȚ NjƷƓȚ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ
Chicco ǜžǛŸƾƶŽȚȲǞƵƤȚNjƷƓȚƿƸżǍůǜƳƚw
.GoodyȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǟƴŸ
ȶȖ ǒżǍƴŽ ǃȼƄƶƓȚ Țnjƀ ǚƵƯƄƉů ǽ ǍƁnjƎw
ǘƴŲǎƄŽȚ
ǠƅƁNjŲ ȲƾƱŶȀŽ ǀƫƫƈž ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸw
22 ȴȥȶ ǟƄŲȶ ȆȚȹǍƷŵ 48 ǜŴ ǟƄŲȶ ȜȢǽǞŽȚ
ǛƆż
ǟƫŻȖ Ǡź ǍƷƮŽȚ NjƶƉž ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǟǧǞƁw
ȜȢǽǞŽȚǠƅƁNjŲȲƾƱŶȀŽǀƃƉƶŽƾŮǀƴǣƾžǀƸƯǤȶ
ȤǞƷŵ6ǜŴǟƄŲȶ
ȶȖǕǤȶNjƶŸƾ ȹƵǣȚȢȯƾƲƁȁȚljƃƳžǘƸƪƯůƿƆƁw
ǙƴƱŶȟȚǍųȘ
ǗŻǞƄůȜǍžǚżǠźȯƾƲƁȁȚljƃƳžȳNjƈƄŴȚw
ƾƷƸź
ȤNjƇƶžljƭŴǟƴŸȚȹNjŮȖȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȱǍƄůǽw
ȳȚNjƈƄŴȚ ǀŽƾŲ Ǡź ǟƄŲ ȆƾƷƴųȚNjŮ ǚƱƭŽȚȶ
ljŮƾƳƓȚ
3ǟƫŻLjȚȴȥǞŽȚǔƱƑȚǀƴŴȔǚžǠźǖŽƾƃůǽw
ǛƆż
ǟƴŸȶȖȶǒƃƲƓȚǟƴŸǀƸźƾǤȘȴȚȥȶȖǀƁȖǕǤȶw
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸƿſȚǞűǟƴŸȶȖȶǍƷƮŽȚNjƶƉž
ƾƷſȥȚǞůȲǾƄųȚǟŽȘȸȢƻƁ
ȜNjŲȚǞŽȚȜǍƓȚǠźNjŲȚȶǚƱŶǜžǍƅżȖǚƲƶůǽw
ȔȚǎűȖ ȶȖ ȤƾƸŹ ǕƭŻ ȶȖ ȝƾƲƇƴž ȳNjƈƄƉů ǽw
ǀƷƐȚ ǜž ƾƀȢƾƵƄŸȚƾƀNjƁȤǞů ǛƄƁ ǛŽ ȷǍųȖ
ȬȥǞƓȚǀƯſƾƫŽȚ
ǝǣȚǎűȖǜžȸȖȩǍƯůNjƶŸǃƄƶƓȚȳȚNjƈƄŴȚƿƶƏw
ȬƾƸƬŽȚȶȖȰǎƵƄŽȚȶȖǍƉƳŽȚǟŽȘ
ȳNjŸǜžNjżƺƄŽȚƿƆƁȆǕƸƵƆƄŽƾŮȳƾƸƲŽȚǚƃŻw
ȔȚǍű ǜž ȤǍƬƴŽ ǝǣȚǎűȖ ǀźƾżȶ ǃȼƄƶƓȚ ȩǍƯů
ǽ ȆȝƾƸƱƴů ȢǞűȶ ǀŽƾŲ Ǡź ǚƲƶŽȚ ǀƸƴƵŸ
ȲȶƾƶƄž ǜŸ ȚȹNjƸƯŮ ǝƮƱŲȚȶ ǝžNjƈƄƉů
ȲƾƱŶLjȚ
ȴȖ NjżƺƄŽȚ ƿƆƁ Ȇȵnjƀ ǓƃƬŽȚ ȝƾƸƴƵŸ ȲǾųw
Ǖž ǏžǾƄů ǜŽ ǀŮǍƯŽȚ Ǡź ǀżǍƇƄƓȚ ȔȚǎűLjȚ
ǚƱƭŽȚǛƉű
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȳNjƈƄƉƁȸnjŽȚǑƈƪŽȚȴȖNjżƺůw
ǀƶžȕǀƲƁǍƭŮƾƷŽƾƵƯƄŴȚǀƸƱƸƳŮǛƴŸǟƴŸ
ƞưŽƾƃŽȚ ǟƴŸ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ ȳȚNjƈƄŴȚ ǍƫƄƲƁw
ǓƲź
ǓƲźǖŽƾŮǑƈŵǀźǍƯƙǃƄƶƓȚǕƸƵƏƿƆƁw
ȚȹNjŮȖ ǛƲů ǽ ȆȰƾƶƄųǽȚ ǍŶƾƈž ǕƸƵű ƿƶƆƄŽw
ȶȖ ȲƾƃŲƺŮ ǀŶǞŮǍž ȔƾƸŵȖ ǚƱƭŽȚ ȔƾƭŸƼŮ
Ǡź ǚƸƃƲŽȚ Țnjƀ ǜž ȔƾƸŵȖ ȱǍƄů ǽȶ ȆȱǾŴȖ
ǝŽȶƾƶƄž
ȶȖ ǛŽǾƉŽȚ ǟƴŸ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ȳNjƈƄƉů ǽw
NjƲƱů NjƲź ƾȹƲƴƭž ǀżǍƇƄƓȚ ǛŽǾƉŽȚ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǟƴŸȜǍƭƸƉŽȚ
ǀƱǧȤLjȚȶȖǛƴƉŽȚȝƾűȤȢȢǞƯǧȔƾƶŰȖƾȹƵǣȚȢǝƃƄſȚw
ƾƷƶžȲȶǎƶŽȚNjƶŸȶȖ
ǀƯŵLj ǀǤȿǍƯž ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ǁżǍů ȚȣȘw
ǙƸƴŸƿƆƸźȆǀƴƁǞŶȜǍƄƱŽȜǍŵƾƃƓȚǏƵƪŽȚ
ȸȢƻƁNjŻƾƷƸźǙƴƱŶȦǾűȘǚƃŻȢǍƃůƾƷżǍů
ȜǍŵƾƃƓȚǏƵƪŽȚǀƯŵLjȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȩǍƯů
ƾƷůƾžƾų ȴǞȮȮŽ țǞƇŵ ǟȮȮŽȘ ǚƁǞŶ ǁŻǞŽ
ƾƷƄƪƵŻȖȶ
NjƲźljŽƾƓȚȔƾƓȚǀƉžǾžǜŸǚƱƭŽȚǀŮǍŸNjƯŮȖw
ȖNjƫƴŽȩǍƯƄů
ȳȚNjƈƄŴǽȚȝƾƵƸƴƯů
65
ƽŶƾƪŽȚǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚƵƯƄƉůǽw
ǜŸ ȚȹNjƸƯŮ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍƯŮ ȫƾƱƄŲǽȚ ƿƆƁw
ƾƷžȚNjƈƄŴȚȳNjŸǀŽƾŲǠźȆȲƾƱŶLjȚȲȶƾƶƄž
ǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚȲǞŲljǣƾƫſ
ǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚȝƾƸƴƵŸǍƫƄƲůȴȖƿƆƁȶǀƁȤȶȢȜȤǞƫŮǀſƾƸǧǟŽȘǃȼƄƶ
ȽƓȚȚnjƀȟƾƄƇƁ
ƞưŽƾƃŽȚȨƾƈŵLjȚǟƴŸ
ǗƸƮƶƄŽȚ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǀſƾƭŮǀŽȚȥȘȶƿƸżǍůȔǎűǀƯűȚǍžǟűǍƁȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸNjƯƲžǀŽȚȥȘǜƳƚ
ǛŻ ȲNjƄƯž ȴǞŮƾǧȶ ǀƴƴƃž ǀƁǍŮȶ ǀŶǞź ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǀƸŵƾƵƲŽȚ ȔȚǎűLjȚ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ
ǀƴƴƃžȶ ǀƵŸƾſ ȧƾƵŻ ǀƯƭŻ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǀƁȤȶȢ ǀƱƫŮ ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ ȔȚǎűLjȚ ǗƸƮƶƄŮ
ȔƾƵƴŽƾƷƄƉžǾžǀŽƾŲǠźȚȹNjƸűǀƸſNjƯƓȚǕƭƲŽȚǗƸƱƆƄŮǙƸƴŸȆȖNjƫŽȚȴȿǞƳůƿƶƆƄŽ
ƾƷƸſƾƯžȶǚƉưŽȚȥǞžȤȵƾſȢȖNjƏ
ȸȶNjƸŽȚǚƉưŽȚ
ǒȿƸƃžǚƵƯƄƉůǽ
ǠǣƾŮǍƷżǗƱƆžȳȚNjƈƄŴƾŮǗƸƱƆƄŽƾŮǛƲůǽ
ǠƳŽƾŮǛƲůǽ
ȯƾƐȚǗƸƮƶƄŽƾŮǛƲůǽ
ǀſƾƸƫŽȚ
ǍžLjȚȳǎŽȚȣȘȆȯƾűȴǞƳƸƴƸŴǛƇŵȳȚNjƈƄŴƾŮǀżǍƇƄƓȚȔȚǎűLjȚǛƸƇƪƄŮǛŻ
ȲƾžǍŽȚȶ ȤƾƃưŽȚ ǜž ƾƷƴż ƾƷƄźƾƮſ ǟƴŸ ǔźƾŲȶ ȆǀƁȤȶȢ ǀƱƫŮ ȝǾƆƯŽȚ ǀŽƾŲ ǑƇźȚ
NjżƺůȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŽǛƸƴƉŽȚǠƱƸŷǞŽȚȔȚȢLjȚǟƴŸƿƴƉŽƾŮǍŰƻƁNjŻȸnjŽȚȱƾƳƄŲǽȚȸȢƾƱƄŽ
ȤƾƃưŽȚǜžȆǀƸſNjƯƓȚ ƿƸŮƾſLjȚȲǞƭŮȱǍƇƄůǠƄŽȚ ȆǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚȔȚǎűLjȚǕƸƵű Ǟƴųǜž
ȲƾžǍŽȚȶȡƾŴȶLjȚȶ
ȯƾűȴƾƳžǠźȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮȫƾƱƄŲǽȚƿƆƁ
ǀžƾŸȝƾƵƸƴƯů
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŽȲȶLjȚǕƸƵƆƄŽȚȶljƄƱŽȚ
ǀƶžȕǀźƾƉžǟƴŸǜƁǍųȃȚȲƾƱŶLjȚȶȖǙƴƱŶȯǞŻȶǜžNjżƺůȆǀŮǍƯŽȚljƄźNjƶŸǍƁnjƎ
ƾƷƶž
ǏžǾƄůǜŽȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǠźǀżǍƇƄƓȚȔȚǎűLjȚȴȖNjżƺƄŽȚƿƆƁȆǚŲȚǍƓȚȵnjƀȲǾųǍƁnjƎ
ǚƱƭŽȚǛƉűǕž
ljƄƱƶƁǟƄŲ1A ǚƳƪŽȚǟƴŸȀŽȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸƿƇŴȚȶ1ǚƳƪŽȚȬȚȤnjŽȚǙƉžȖ1
.(1BǚƳƪŽȚƾȹžƾƢǚƳƸƷŽȚ
ȲǾų ǜž ȆljƄƱŽȚ ǀƸƯǤȶ Ǡź ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ǁƸƃƅů ǜž ǘƲƎ ȆȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƃŻ ǍƁnjƎ
ȲƾƯźǚƳƪŮljƄƱŽȚǀƸŽȕȝƾƃŰǜžǘƲƇƄŽȚ
ǀƃŴƾƶƓȚǀƇƄƱŽȚǠźǀƴƆƯŽȚǀżǞŵȲƾųȢȘȲǾųǜžǀƸƱƴƒȚȝǾƆƯŽȚǕƸƵƆƄŮǛŻ2
ȤǎŽȚȳNjƈƄŴȚȆƾƷƄŽȚȥȁ2ǚƳƪŽȚƾƷƯǤǞžǠźǁƃƅůȴȖǟŽȘǠƱƴƒȚțǞƃſLjƾŮȜȢǞűǞƓȚ
.(2AǚƳƪŽȚǀƴƆŸǚżǟƴŸȢǞűǞƓȚ
ljƸƇǧǚƳƪŮǀƄƃƅžȝǾƆƯŽȚȴȖNjżƺůȳȚNjƈƄŴǽȚǚƃŻǍƁnjƎ
ǀŮǍŸȝǾǧǞŮȜȢǞűǞƓȚǀƃŴƾƶƓȚȝƾƇƄƱŽȚ Ǡź ǝŽƾųȢȘ ȲǾųǜžǎűƾƑȚƿƸżǍƄŮ ǛŻ3
ǚƳƪŽȚƞƃſƾƐȚǟƴŸȜȢǞűǞƓȚȤȚȤȥLjȚǟƴŸǓưǤȚȆǝƄŽȚȥȘȩǍưŽ3ǚƳƪŽȚȲƾƱŶLjȚ
.(3A
ƾƷƴųȚNjŮǏŽƾűǚƱƭŽȚƾƵƶƸŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǕźǍŽǎűƾƑȚȳȚNjƈƄŴȚǍƮƇȽƁǍƁnjƎ
ȩȚǍŹLjȚǕƸƵűǀƴŴ
ȵƾſȢȖȜȢȤȚǞŽȚȝȚǞƭƒȚǕƃůȚȆƾƷƄŽȚȥȘȩǍưŽƾȹƲƃƉžǀƃżǍžǜƁǎƈƄŽȚǀƴŴ
ǟƴŸǜƁȢǞűǞƓȚǁƸƃƅƄŽȚȸȤȥǙƱŮǛŻȜNjƁNjŸȪƾƲſNjƶŸȤƾŶȁƾŮǀƄƃƅžǜƁǎƈƄŽȚǀƴŴ4
ǀŮǍƯŽǀƸƱƴƒȚȴƾƲƸƉŽȚǟƴŸǀƸƃſƾƐȚǀŶǍŵLjȚȲȥȖȆ4ǚƳƪŽȚǀƴƉƴŽǠƱƴƒȚȔǎƐȚ
ljƄźȚȆ4BǚƳƪŽȚNjƯƲƓȚǚƱŴȖȜȢǞűǞƓȚǁƸƃƅƄŽȚȤȚȤȥȖǙƱŮǛŻȆ4AǚƳƪŽȚȲƾƱŶLjȚ
.(4CǚƳƪŽȚƞžNjƲŽȚNjƶƉžǚƱŴȖǠžƾžLjȚȔǎƐȚǟƴŸȶǍƳƴƸƱŽȚǀŶǍŵLjȚ
ǠƉƳŸƿƸůǍƄŮȝȚǞƭƒȚǏƱſǕƃůȚȆǀƴƉŽȚǕƸƵƏȜȢƾŸȁ
ȴƾžLjȚǀžǎŲȖȳȚNjƈƄŴȚǀƲƁǍŶ
ƞƭƁǍŵǟƴŸ ǚƵƄƪůȶȆȪƾƲƶŽȚǀƸŴƾƵųȴƾžȖǀžǎŲȖǟƴŸȵnjƀȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȸǞƄƎ
ǙƃƪžǕžȩǞƇƴŽȳȚǎŲȶǍƫƈƴŽǓƁǍŵȶȆǓƃƬŽȚȜȚȢLjƞƄƇƄźȶȯƾƄżȀŽ
ǠƄƇƄźǍƃŸǗƄƳŽȚǀŶǍŵȖǍƁǍƢƿƆƁȆǍƷŵȖ6ǟŽȘǚƫƁǍƵƯŮȲƾƱŶȖǚƵŲNjƶŸǍƁnjƎ .5
.(5AǚƳƪŽȚǀƸŴȖǍŽȚȝƾƇƄƱŽȚǍƃŸǍƫƒȚȳȚǎŲȶ5ǚƳƪŽȚǓŮƾƬŽȚ
ǟƴŸȜȢǞűǞƓȚǀƱƴƄƥȚȝƾƇƄƱŽȚȲƾƵƯƄŴȚȲǾųǜžǗƄƳŽȚǀŶǍŵȖȬƾƱůȤȚǓƃǤǜƳƚ
ǍƷƮŽȚNjƶƉž
ǍƁǍƢȲǾųǜž6ǚƳƪŽȚǀžǎŲLjȚǁƸƃƅƄŮǛŻȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǠźǚƱƭŽȚǕǤȶNjƯŮ6
ǓƃǤȚȆCȩǞƑȚȳȚǎŲƗǎŮȘǍƃŸƾƵƀǍƁǍƢǛŰBǗƄƳŽȚǓƁǍŵƗǎŮȘǍƃŸAƞƄżǞƪŽȚ
.(6AǚƳƪŽȚǙƴƱŶȯƾƄżȖǕžljƸƇǧǚƳƪŮƿŴƾƶƄůǂƸƇŮȯƾƄżLjȚǀŶǍŵȖȬƾƱůȤȚ
ǀżǞƪŽȚƿƯŵǓưǤȚȆǓƁǍƪŽȚǙƱŽljƸƇǧǚƳƪŮȳȚǎƑȚǀŶǍŵȖƿƸżǍůǜžNjżƺů
ƾƷƃƇŴȚȶǀƸƃſƾƐȚ
ȳǎƴƁȆǙƴƱŶǀžǾŴȴƾƵƬŽǁŻǞŽȚȲȚǞŶȴƾžLjȚǀžǎŲȖȲƾƱŶLjȚȳNjƈƄƉƁȴȖƿƆƁǍƁnjƎ
ƾȹƵǣȚȢȴƾžLjȚǀžǎŲȖȲƾƵƯƄŴȚ
ǀžǎŲLjȚȯȚǍŶȖțnjűȚȆljƸƇǧǚƳƪŮǁƸƃƅƄŽȚȪƾƲƶŮǀžǎŲLjȚǁƸƃƅůȳƾƳŲȘǜžNjżƺƄƴŽ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚųȚȢǙƱŶǕǤȶNjƯŮȳƾƳŲƼŮ
ǍƷƮŽȚNjƶƉžǓƃǤ
ȬƾǤȶȖ3ǟƴŸǍƷƮŽȚNjƶƉžǓƃǤǜƳƚ
.(7ǚƳƪŽȚǍƷƮŽȚNjƶƉƓǠƱƴƒȚȔǎƐƾŮȢǞűǞƓȚǓƃƬŽȚȬȚȤȣǕźȤȚȆǍƷƮŽȚNjƶƉžǒƱƒ7
țǞƴƭƓȚǕǤǞƓȚǟŽȘǟƴŸȀŽNjƶƉƓȚǕźȢȷǞŴǙƸƴŸƾžȆǍƷƮŽȚNjƶƉžǕźǍŽ
ȝƾƸƴƵƯŽȚȵnjƀǀŮǞƯǧǜžNjƁǎƁȴȖǜƳƚǚƱƭŽȚȴȥȶǍƁnjƎ
ǀƸƱƴƒȚljŮƾƳƓȚ
ǁŻǞŽȚǏƱſǠźƾƷžȚNjƈƄŴȚǜƳƚǀƭŮȚǍƄžljŮƾƳžǟƴŸƞƄƸƱƴƒȚƞƄƴƆƯŽȚǚƵƄƪů
ǛŸȚNjŽȚțǞƃſLjȚȳȚNjƈƄŴƾŮƞƄƸƱƴƒȚƞƄƴƆƯŽȚǟƴŸ
.(8ǚƳƪŽȚǟƭŴǞŽȚǀŴȚȶNjŽȚǟƴŸǚƱŴȀŽǓưǤȚȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸljŮƾƳžǓƸƪƶƄŽ 8
.(8AǚƳƪŽȚǚŮƾƲƓȚȵƾƏǽȚǠźǀŴȚȶNjŽȚǓưǤȚȆljŮƾƳƓȚǍƁǍƇƄŽ
ǏƵƪŽȚǀƴƮž
ƾƷƄŽȚȥȘǜƳƚǽȶȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǟƴŸǚƯƱŽƾŮǀƃżǍžǀƴƮƓȚ
ȲǾųǜžǀƴƮƓȚȢǍźǜƳƚ9ǚƳƪŽȚǠžƾžLjȚȦǞƲŽȚȳNjƈƄŴȚȆǀƴƮƓȚǓƃǤȶljƄƱŽ9
ǍƷƮŽȚNjƶƉƙǀƴƮƓȚǜžǠƱƴƒȚȬƾƭƲŽȚǘƸƴƯƄŮǛŻ9B-9AǚƳƪŽȚțƾƇƉŽȚljƄź
.(9DǚƳƪŽȚǀƸƃſƾƐȚȶǍƳƴƸƱŽȚǀŶǍŵȖȶ9CǚƳƪŽȚǁƸƃƅƄŽȚȤȥȳȚNjƈƄŴƾŮ
ǓƃƬƴŽǚŮƾƲŽȚƞžNjƲŽȚNjƶƉž
ƞƯǤȶǟƴŸƞžNjƲŽȚNjƶƉžȳȚNjƈƄŴȚǜƳƚ
ȲȚǎſȁǟƴŸȀŽǝƯźȢȷǞŴǙƸƴŸƾžȆǀƸƲźLjȚǀƸƯǤǞŽȚǠźƞžNjƲŽȚNjƶƉžȳȚNjƈƄŴǽ10
.(10ǚƳƪŽȚƞžNjƲŽȚNjƶƉžǚƱŴȖȢǞűǞƓȚȤǎŽȚȳNjƈƄŴȚȆƞžNjƲŽȚNjƶƉž
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǀſƾƭŮǀŽȚȥȘȶƿƸżǍů
ǀƸŽƾƄŽȚȝȚǞƭƒȚǕƃůȚȆNjƯƲƓȚǜžǀſƾƭƃŽȚǀŽȚȥȁ
ǀƴƮƓƾŮǍƷƮŽȚNjƶƉžǓŮǍůǠƄŽȚǁƸƃƅƄŽȚȤȚȤȥȖȶȶǍƳƴƸƱŽȚǀŶǍŵLjȚǕƸƵűǙƱŮǛŻ11
ǠƄŽȚǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚȝƾźƾƭƒȚǜžǀŶǍŵLjȚȤǍŲȆƞƃſƾƐȚ ǾżǟƴŸȶ Ȇ11A ǚƳƪŽȚ
.(11BǚƳƪŽȚȤƾŶȂŽȬȚȤnjŽȚǚȿƳƪȽƁȸnjŽȚțǞƃſLjƾŮǍƷƮŽȚNjƶƉžǁƃƅů
ȜǞƉƳƴŽțǾƲŽȚȔƾƭưŽȚȲȥȖȶ12ǚƳƪŽȚNjƯƲƓȚƿſȚǞűǜžȶǍƳƴƸƱŽȚǓƁǍƪŽȚȲȥȖ12
ȵnjƀ ǚƵƳƄŴȚ 12A ǚƳƪŽȚ ǚƳƸƷŽȚ ǟƴŸ ȜȢǞűǞƓȚ ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ ǀƲƴƑȚ ǜž
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǠƃſƾűǟƴŸǀƸƴƵƯŽȚ
ȴǍƓȚǓƁǍƪŽȚǠŽƾƄŽƾŮȶȆ13ǚƳƪŽȚǚƳƸƷŽȚǜžƞžNjƲŽȚNjƶƉƓǠŵƾƵƲŽȚȔǎƐȚȲȥȖ13
NjƯƲƓȚǚƱŴȖȢǞűǞƓȚȴǍƓȚǓƁǍƪŽȚǟƴŸȢǞűǞƓȚȶǍƳƴƸƱŽȚǓƁǍƪŽȚȲȥȖ13AǚƳƪŽȚ
ǍƷƮŽȚNjƶƉƙǑƴƒȚǓƃƬŽȚȤȥǜžƿƸƐȚȲȥȖ13BǚƳƪŽȚƗǎŮȁȚǜžǓƁǍƪŽȚȲȥȖȶ
.(13D - 13CǚƳƪŽȚǟƴŸȀŽǚžƾƳŽƾŮȜǞƉƳŽȚƿƇŴȚȶ
ǠƉƳŸƿƸůǍƄŮȝȚǞƭƒȚǏƱſǕƃůȚȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǟƴŸǀſƾƭƃŽȚƿƸżǍůȜȢƾŸȁ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǠŶ
ǀƶžȕǀźƾƉžǟƴŸǜƁǍųȃȚȲƾƱŶLjȚȶȖǙƴƱŶȯǞŻȶǜžNjżƺůȆǀŮǍƯŽȚljƄźNjƶŸǍƁnjƎ
ƾƷƶž
ǕžǏžǾƄůǜŽȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǠźǀżǍƇƄƓȚȔȚǎűLjȚȴȖNjżƺƄŽȚƿƆƁȆǚŲȚǍƓȚȵnjƀȲǾų
ǚƱƭŽȚǛƉű
ǀƴƮƓȚǘƴŹȶǔƱƑȚǀƴŴǖƁǍƱůǜžNjżƺůȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǘƴŹǚƃŻ
ȜNjŲȚȶNjƸŮǝžȚNjƈƄŴȚǜƳƚǘƴŹȥƾƷűǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚƵƄƪů
B ȤǎŽȚ ǓưǤȚ ǁŻǞŽȚ ǏƱſ Ǡźȶ ȤƾƉƸŽȚ ǟŽȘ AȠƾƄƱƓȚ ǕźȢȚ ȆȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ǘƴưŽ14
ǀŮǍŸǁƃƅůȯǞŴȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǘƴưƶƄŴƾƀNjƯŮȶǚƱŴȀŽȬȚȤnjŽȚǕźȢȚȆ14ǚƳƪŽȚ
ǚƳƪŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǗƲůȆǘƴưŽȚǀƸƯǤȶǠźǘƴưŽȚǀƸƯǤȶǠźƾȹƸƳƸůƾžǞůȶȖȲƾƱŶLjȚ
.(B-14AǚƳƪŽȚǚƲƄƉž
ȝƾƲƇƴƓȚ
ȜȔȚǍŻ ǟűǍȽƁ ȵƾſȢȖ ȜȢȤȚǞŽȚ ȝƾƲƇƴƓȚ ǟƴŸ ǃƄƶƓȚ ȝȚȥȚǍŶ ǒƯŮ ǚƵƄƪů ǽ NjŻ ǍƁnjƎ
ȵȗȚǍŵƖȸnjŽȚǚƁȢǞƵƴŽȜǍźǞƄƓȚȝƾƲƇƴƓȚȲǞŲǀƁƾƶƯŮȝƾƵƸƴƯƄŽȚ
ȩǞƑȚǀŶǍŵȖȶǗƄƳŽȚǀŶǍŵȖ
ǀŲȚȤȶǀžǾŴȴƾƵƬŽȸǍŶȩǞŲȳȚǎŲȶǗƄƳƴŽǀƶƭƃžǀžǎŲƺŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǎƸƷƏǛƄƁ
ǙƴƱŶ
66
ǍƃŸȩǞƑȚǓƁǍŵȤǍžȶ15ǚƳƪŽȚǗƄƳŽȚǓƁǍŵǀſƾƭŮǍƃŸǗƄƳŽȚǀŶǍŵȖȤǍž15
.(15AǚƳƪŽȚǝƄſƾƭŮ
ǙŮƾƪƓȚǟƴŸǓưƬŽȚȲǾųǜžǀűƾƑȚNjƶŸǍƫƒȚȳȚǎŲǓƃǤȚǍƁnjƎ
ȴƾžLjȚǀžǎŲȖǓŮȤƾȹƵǣȚȢƿƆƁȆǙƴƱŶǀžǾŴȴƾƵƬŽǍƁnjƎ
ǍƭƓȚǜžǠŻȚǞŽȚȔƾƭưŽȚ
ǠźȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȤƾŶȘȲǞŲǀŶǍŵLjȚǁƸƃƅƄŮǛŻȆǍƭƓȚǜžǀƁƾƵƑȚȔƾƭŹƿƸżǍƄŽ16
NjŲȚ ƿſƾű ǟƴŸ ȝȚǞȮȮƭȮȮƒȚ ȤȚǍƳů ǛƄƁ 16 ǚƳƪŽȚ Ǡź ǀƇǤǞƓȚ ǕȮȮǤȚǞȮȮƓȚ
ǀƸƱƴƒȚȝǾƆƯŽȚ
ȴƾżȚȣȘǛƸƴŴǚƳƪŮǗƆƁǝżǍůȚȆǍƭƓȚǜžǀƁƾƵƑȚȔƾƭŹȳȚNjƈƄŴȚǜžȔƾƷƄſǽȚNjƯŮ
Ǿƴƃž
ǂƸŲȆǗƲƉŮȜȢȶǎƓȚǍƸŹȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮǍƭƓȚǜžǠŻȚǞŽȚȔƾƭưŽȚȳȚNjƈƄŴȚǜƳƚǽǍƁnjƎ
ȰƾƶƄųǽȚǟŽȘǙŽȣȸȢƻƁNjŻ
ǀƯŵLj ǝƬƁǍƯů ƿƶƏ ȆȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍƯŮ ǍƭƓȚ ǜž ǠŻȚǞŽȚ ȔƾƭưŽȚ ƿƸżǍů NjƶŸ ǍƁnjƎ
ǍƸƃżǚƳƪŮȜȤȚǍƑȚǀűȤȢȬƾƱůȤǽȸȢƻƸŴǝſȚȣȘƾƷƴųȚNjŮǚƱƭŽȚƾƵƶƸŮȜǍŵƾƃƓȚǏƵƪŽȚ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǜžǛŸƾƶŽȚȲǞƵƤȚNjƷƓȚǀŽȚȥȘȶƿƸżǍů
.ChiccoǜžǛŸƾƶŽȚȲǞƵƤȚNjƷƓȚǕžǀƲźȚǞƄžGoodyȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸ
ǚƸŽȢǟŽȘǕűȤȚȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǜžȲǞƵƤȚNjƷƓȚǀŽȚȥȘȶǕƸƵƏȴƺƪŮȝƾƵƸƴƯůǟƴŸȬǾŶǾŽ
.ChiccoǜžǛŸƾƶŽȚȲǞƵƤȚNjƷƓȚȝƾƵƸƴƯů
ȴƾƵƬŽȚ
ǞƀƾƵżǀƁȢƾƸƄŸǽȚȯȶǍƮŽȚǠźȳȚNjƈƄŴǽȚNjƶŸȜȢǞűȴƾƵǤǟƴŸǚƵƄƪƁǃƄƶƓȚȚnjƀ
ǜŸǀƏƾƶŽȚȤȚǍǤLjȚǀŽƾŲǠźȴƾƵƬŽȚȸǍƉƁǽǙŽnjŽȳȚNjƈƄŴǽȚȝƾƵƸƴƯůǠźljǤǞž
țǞƸŸNjǤȴƾƵƬŽȚȜNjƓǀƃƉƶŽƾŮȶǀǤȤƾƯŽȚȞȚNjŲLjȚȶȖǚżƹƄŽȚȶȖǛƸƴƉŽȚǍƸŹȳȚNjƈƄŴǽȚ
ǠźƾƸƴƇžƾƷŮȲǞƵƯƓȚƞſȚǞƲŽȚǠźȜȢȤȚǞŽȚǀǧƾƒȚȳƾƳŲLjȚǟŽȘȬǞűǍŽȚǟűǍƸźǀƲŮƾƭƓȚ
ȝNjűȶƾƵƅƸŲȆǕƸƃŽȚNjƴŮ
67
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22290 59 90
www.CHICCO.com
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
68
NOTE
69
NOTE
70
NOTE
46 079861 000 000_1925
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com