Chicco YOUniverse User Manual
Displayed below is the user manual for YOUniverse by Chicco which is a product in the Baby Car Seats category. This manual has pages.
Related Manuals
3
A
B
L
I
H
G
E
C
D
J
L
F
K
A
4
M
N
O
P
Q
B
5
R
C
6
3
1
4
2
NO! OK! OK!
5
7
9
6
7A
10
7
8
8
14
11
13
12
13A
9
19
16
OK NO! NO!
15
17
18
10
20B
21
22
23
24
20A
11
25B
25A
28
26
27
29
12
31A
30
31B
13
34
Gr. 1 (9-18 kg)
1 2 3
35A
32
33
14
37
39
36
38
Gr. 23 (15-36 kg)
1 2 3
35B
15
41
40
16
YOUniverse
Gr. 123 (9-36 kG)
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTISSIMO!
DA LEGGERE SUBITO
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO
O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI
EFFETTUARE LO SMALTIMENTO DI QUESTI
ELEMENTI OPERANDO LA RACCOLTA DIF
FERENZIATA IN CONFORMITA’ ALLE LEGGI
VIGENTI.
AVVERTENZE
• Per il montaggio e l’installazione del prodotto
seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare
che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver
letto le istruzioni.
• Conservare questo manuale per utilizzi futuri.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti di-
versi in materia di sicurezza per il trasporto
dei bambini in auto. Per questo è consiglia-
bile contattare le autorità locali per avere
maggiori informazioni.
• ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli
incidenti, generalmente i sedili posteriori del
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
sui sedili posteriori. In particolare il sedile più
sicuro è quello centrale posteriore, se dotato
di cintura a 3 punti.
• Si raccomanda che tutti i passeggeri occu-
panti siano informati della modalità di sgan-
cio del bambino in caso di emergenza.
• Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile
anteriore con l’airbag frontale attivato, per
maggiore sicurezza si raccomanda di arretra-
re il più possibile il sedile compatibilmente
con la presenza di altri passeggeri sul sedile
posteriore.
• Fare attenzione a non lasciare sedili auto pie-
ghevoli o rotanti non ben agganciati, in caso
di incidente potrebbero costituire un pericolo.
• Prestare attenzione a come si installa il Seg-
giolino in auto in modo da evitare che un se-
dile mobile o la portiera possano interferire
con esso.
• Non allacciare mai il Seggiolino su un sedile
auto dotato di una cintura solo addominale
(a due punti).
• Nessun Seggiolino può garantire la totale si-
curezza del bambino in caso d’incidente, ma
l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio
di lesioni gravi o di morte.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo in
caso d’incidente, ma anche in altre circostanze
(per es. brusche frenate, ecc.), aumenta se le
indicazioni riportate in questo manuale non
vengono seguite in modo scrupoloso: verifi-
care sempre che il Seggiolino sia agganciato
correttamente al sedile.
• Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggia-
to, deformato o fortemente usurato, questo
deve essere sostituito, poiché potrebbe aver
perso le caratteristiche originali di sicurezza.
• Non effettuare modifiche o aggiunte al pro-
dotto senza l’approvazione del costruttore.
• Non installare accessori, parti di ricambio e
componenti non forniti dal costruttore.
• Non lasciare mai il bambino incustodito nel
Seggiolino per nessun motivo.
• Non interporre nulla, che non sia un accesso-
rio approvato per il prodotto sia tra il sedile
auto e il Seggiolino sia tra il Seggiolino e il
bambino: in caso di incidente il Seggiolino
potrebbe non funzionare correttamente.
• Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il
sole, ispezionare accuratamente il Seggioli-
no, prima di accomodare il bambino, verifi-
cando che alcune parti di esso non si siano
surriscaldate: in tal caso lasciarle raffreddare
prima di far sedere il bambino, in modo da
evitare che possa scottarsi.
• In seguito ad un incidente anche lieve il
Seggiolino può subire danni non sempre
visibili a occhio nudo: è pertanto necessario
sostituirlo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali
non visibili a occhio nudo, ma compromet-
tenti la sicurezza del prodotto.
• La società Artsana declina ogni responsabili-
tà per un uso improprio del prodotto.
• La fodera può essere sostituita esclusivamen-
te con una approvata dal costruttore, poiché
17
costituisce una parte integrante del Seggio-
lino. Il Seggiolino non deve essere mai usato
senza la fodera, per non compromettere la
sicurezza del bambino.
• Controllare che il nastro della cintura non ri-
sulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo
o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra
le portiere o sfreghino contro punti taglienti.
• Il Seggiolino non è più utilizzabile qualora la
cintura presenti tagli o sfilacciature.
• Quando non si trasporta il bambino, il Seg-
giolino deve essere comunque lasciato ag-
ganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il
Seggiolino non agganciato può in fatti costi-
tuire un pericolo per i passeggeri in caso di
incidente o di brusche frenate.
• Verificare che non vengano trasportati, in
particolare sul ripiano posteriore all’interno
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
stati fissati o posizionati in maniera sicura: in
caso di incidente o brusca frenata potrebbe-
ro ferire i passeggeri.
• Verificare che il poggiatesta del sedile non
interferisca con il poggiatesta del Seggiolino:
non deve spingerlo in avanti. Qualora questo
avvenga rimuovere il pog-giatesta dal sedile
dell’auto sul quale viene installato il Seggio-
lino avendo cura di non appoggiarlo sulla
cappelliera.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura
utilizzino la propria cintura di sicurezza sia
per la propria sicurezza sia perché durante il
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,
potrebbero ferire il bambino.
• In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre-
quenti. Il bambino si stanca molto facilmente.
Per nessuna ragione estrarre il bambino dal
Seggiolino auto mentre l’auto è in movimen-
to. Se il bambino ha bisogno di attenzione, è
necessario trovare un posto sicuro e accostare.
INDICE
1. DESCRIZIONE COMPONENTI
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL
PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GRUP-
PO 1 (9-18 KG)
5. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO-
LINO DA GRUPPO 1 (9-18 KG) A GRUPPO 2/3
(15-36 KG)
6. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GRUP-
PO 2/3 (15-36 KG)
7. RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO IN
GRUPPO 1 (9-18KG)
8. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL POGGIA-
TESTA
9. RECLINAZIONE
10. PULIZIA E MANUTENZIONE
1. DESCRIZIONE COMPONENTI
Fig. A:
A. Leva di regolazione di poggiatesta e cinture
B. Poggiatesta
C. Passaggi cintura diagonale
D. Spallacci
E. Cinture del seggiolino
F. Fibbia
G. Protezione spartigambe
H. Pulsante di regolazione delle cinture
I. Nastro di regolazione delle cinture
J. Riduttore
K. Maniglia reclinazione
L. Passaggi cinture addominali
Fig. B:
M. Passaggi cintura diagonali Gr. 1
N. Morsetto di blocco cintura
O. Passaggio cintura addominale Gr. 1
P. Passaggi cintura addominale Gr. 23
Q. Etichette installazione
Fig. C:
R. Sistema di ritenuta spallacci
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
• Questo Seggiolino è omologato “Gruppo 1, 2
e 3”, per il trasporto di bambini da 9 a 36 kg
di peso (da 9/12mesi a 12 anni circa), nel ri-
spetto del regolamento europeo ECE R44/04.
• L’omologazione è di tipo “Universale”, quindi
il Seggiolino può essere utilizzato su qualsiasi
modello di automobile.
ATTENZIONE! “Universale” significa che è
compatibile con la maggior parte, ma non
con tutti i sedili auto.
AVVISO IMPORTANTE
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini
“Universale”, omologato secondo Regola-
mento N°44,emendamenti serie 04. Adatto
18
all’impiego generale nei veicoli e compa-
tibile con la maggior parte, ma non tutti, i
sedili di veicolo.
2. La perfetta compatibilità è più facilmente
ottenibile nei casi in cui il costruttore del
veicolo dichiara nel manuale veicolare che
il veicolo prevede l’installazione di disposi-
tivi di ritenuta “Universali” per bambini nella
fascia d’età in questione.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classifi-
cato “Universale” secondo criteri di omologa-
zione più severi rispetto a modelli precedenti
che non dispongono del presente avviso.
4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, stati-
ca o con arrotolatore, omologata in base al
Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard
equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore
del dispositivo di ritenuta oppure il venditore.
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA-
TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non
è garantita la sicurezza.
• Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo
con bambini di peso esclusivamente da 9 a 36
kg di peso (da 9/12mesi fino a 12 anni circa).
• Il sedile dell’auto deve essere dotato di cin-
tura di sicurezza a 3 punti, statica o con arro-
tolatore, omologata in base al Regolamento
UNI/ECE N°16 o altri standard equivalenti
(Fig. 1).
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli
dotati di cinture di sicurezza posteriori con
airbag integrati (cinture gonfiabili):
- in Gr. 1 (9-18 kg) l’interazione tra la porzio-
ne gonfiabile della cintura del veicolo con
questo sistema di ritenuta per bambini può
provocare gravi lesioni o la morte. Non in-
stallare questo dispositivo di ritenuta per
bambini utilizzando una cintura di sicurezza
gonfiabile.
- in Gr. 23 (15-36 kg) seguire il manuale istru-
zioni del produttore dell’auto per l’utilizzo
del seggiolino in veicoli dotati di cinture di
sicurezza posteriori con airbag integrati (cin-
ture gonfiabili)
• Non installare mai il seggiolino con la cintura
dell’auto a due punti di ancoraggio (Fig. 2).
• Il Seggiolino può essere installato sul sedile
anteriore lato passeggero o su uno qualsiasi
dei sedili posteriori. Non utilizzare mai questo
Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o op-
posti al senso di marcia (Fig. 3).
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un
uso come Seggiolino per auto e non all’uti-
lizzo in casa.
• Per una corretta installazione, evitare che il
poggiatesta del sedile dell’auto interferisca in
alcun modo con lo schienale del Seggiolino.
• Assicurarsi che la fibbia della cintura a tre
punti dell’auto non sia troppo alta. In caso
contrario, provare ad installare il seggiolino
in un altro sedile dell’auto (Fig. 7A e 31A).
4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-
LINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBI-
NO IN GRUPPO 1 (9-18 KG)
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono,
sia nel testo che nei disegni, ad un’installazio-
ne del Seggiolino sul sedile posteriore lato de-
stro. Per installazioni in altre posizioni eseguire
comunque la stessa sequenza di operazioni.
1. Posizionare il Seggiolino sul sedile prescelto
in senso di marcia per l’installazione (Fig. 4).
ATTENZIONE! Verificare che il poggiatesta
del sedile non interferisca con il Seggiolino:
non deve spingerlo in avanti (Fig. 5).
2. Inserire la cintura del veicolo attraverso il
passaggio posteriore (Fig. 6).
3. Agganciare la cintura dell’auto alla fibbia,
facendo in modo che il ramo addominale
passi in corrispondenza del passaggio cin-
tura addominale Gr. 1 (O) (Fig. 7 - Fig. 7A)
4. Inserire il ramo diagonale della cintura nel
passaggio cintura diagonali Gr. 1 (M)
(Fig. 8).
5. Tendere il più possibile la cintura dell’auto
facendo aderire bene il Seggiolino al sedile
(Fig. 9).
6. Chiudere il morsetto di blocco (N) (Fig. 10).
7. Verificare la correttezza dell’installazione,
che la cintura sia ben tesa e che il Seggiolino
sia fermamente fissato e aderente al sedile.
Se così non fosse, ripetere l’operazione di
installazione dall’inizio.
ATTENZIONE!
• Verificare sempre che la cintura sia distribuita
uniformemente in tutti i punti e non presenti
degli attorcigliamenti.
19
• Non far passare MAI la cintura dell’auto in po-
sizioni diverse da quelle indicate.
Completata l’installazione del Seggiolino, per
far alloggiare il bambino su di esso procedere
come descritto di seguito:
8. Premere il pulsante di regolazione delle
cinture H e contemporaneamente impu-
gnare e tirare verso di sé la parte inferiore
delle cinture del seggiolino, fino a ottenerne
la massima estensione possibile (Fig. 11).
9. Sganciare le cinture del Seggiolino premen-
do il pulsante della bbia (F) e adagiarle
sui lati (Fig. 12).
ATTENZIONE! Il riduttore va utilizzato indica-
tivamente fino a 11 Kg.
10. Sistemare con cura il bambino nel Seggio-
lino, adattando le cinture intorno al suo
corpo senza tirarle, unire le due linguette
della cintura (Fig. 13) e agganciarle nuova-
mente nella fibbia (Fig. 13A).
11. Attraverso l’apposita leva di regolazione
del poggiatesta e cinture (A) posta sulla
sommità dello schienale, regolare l’altezza
del poggiatesta del Seggiolino (Fig. 14), in
modo che le cinture fuoriescano all’altezza
delle spalle del bambino (Fig. 15).
12. Per regolare la tensione delle cinture del
Seggiolino, adattandole al corpo del bam-
bino, tirare con cautela il nastro di rego-
lazione (I) fino ad ottenere il giusto livello
di tensionamento (Fig. 16).
13. Per togliere il bambino dal Seggiolino, pre-
mere il pulsante della fibbia (F) e sganciare
le cinture (Fig. 17).
5. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL
SEGGIOLINO DA GRUPPO 1 (9-18 KG) A
GRUPPO 2/3 (15-36 KG)
Per cambiare la configurazione del Seggiolino
dal Gruppo 1 al Gruppo 2-3 è necessario pro-
seguire come segue:
1. Attraverso l’apposita leva di regolazione
del poggiatesta e cinture (A) posta sulla
sommità dello schienale posizionare il pog-
giatesta fino alla massima estensione, allen-
tare al massimo le cinture integrate (Fig. 18).
2. Rimuovere se presente il cuscino riduttore.
3. Sfilare gli spallacci dalla loro sede (R) (Fig. 19).
4. Sfilare le cinture del seggiolino (E) dall’anco-
ra e posizionare l’ancora nell’apposito allog-
gio (Fig. 20A – 20B).
5. Far passare le cinture del seggiolino (E) e
gli spallacci (D) attraverso le asole. (Fig. 21)
6. Sganciare la bbia (F) (Fig. 22).
7. Sfilare la protezione spartigambe (G) (Fig. 23)
e riporlo in un luogo sicuro per utilizzi futuri.
8. Sollevare la fodera della seduta (Fig. 24).
Estrarre il belt positioner (Fig. 25A). Posizionare
la bbia (F) nell’apposito alloggio (Fig. 25B).
9. Rimuovere il tessile sganciandolo dalla
struttura(Fig. 26).
10. Posizionare le linguette della fibbia ed i nastri
(arrotolandoli) nell’apposito vano (Fig. 27).
11. Posizionare gli spallacci nell’apposito vano
(Fig. 28).
12. Una volta completate le operazioni de-
scritte sopra riposizionare il tessile e lo
spartigambe.
6. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-
LINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBI-
NO IN GRUPPO 2/3 (15-36 KG)
1. Posizionare il Seggiolino sul sedile in senso
di marcia sul sedile prescelto per l’installa-
zione (Fig. 29).
2. Far passare il ramo diagonale della cintura
dell’auto dietro al poggiatesta e attraverso
l’apposito passaggio cintura diagonale
rosso (C) posto sotto il poggiatesta (Fig. 30).
Far sedere con cura il bambino, assicuran-
dosi che la sua schiena sia ben aderente allo
schienale del Seggiolino.
3. Agganciare la cintura dell’auto alla sua
fibbia facendo in modo che sia il ramo ad-
dominale che quello diagonale della stessa
passino in corrispondenza dei passaggi
cintura addominali L (Fig. 31A). Far pas-
sare la porzione addominale della cintura
all’interno del belt positioner (Fig. 31B).
4. In fase di regolazione dell’altezza del pog-
giatesta verificare che la posizione del gui-
da cintura diagonale (C) sia posizionato
sopra la spalla ad una distanza massima di
2 cm (Fig. 32).
5. Tirare la parte diagonale della cintura auto
verso l’arrotolatore, in modo che tutta la cin-
tura risulti tesa e ben aderente al torace e
alle gambe del bambino (Fig. 33).
6. Verificare che il Seggiolino sia fissato corret-
tamente.
ATTENZIONE!
• Verificare sempre che la cintura sia distribuita
uniformemente in tutti i punti e non presenti
20
attorcigliamenti.
• Verificare che la cintura diagonale sia ap-
poggiata correttamente contro la spalla del
bambino e non eserciti pressione sul collo; se
necessario regolare il poggiatesta.
• Verificare che l’arrotolatore della cintura
dell’auto risulti in posizione arretrata allo
schienale del sedile dell’auto (Fig. 34).
Per togliere il bambino dal Seggiolino in Grup-
po 2 e 3:
1. Sganciare la cintura dell’auto dalla sua fibbia.
2. Sfilare la cintura dell’auto dal corpo del
bambino.
3. Rimuovere con cura il bambino dal Seggiolino.
ATTENZIONE! Nel caso in cui non si intenda
rimuovere il Seggiolino, provvedere a riallac-
ciare la cintura dell’auto nell’apposita fibbia, in
modo che essa trattenga il Seggiolino anche
senza il bambino; potrebbe altrimenti costitu-
ire un pericolo in caso di frenata o incidente.
7. RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTI-
LIZZO IN GRUPPO 1 (9-18KG)
Ripercorrere a ritroso le istruzioni appena de-
scritte nei capitoli 5 e 6.
8. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL
POGGIATESTA
E’ possibile regolare l’altezza del poggiatesta
per permettere di adattare al meglio il Seggio-
lino all’altezza del bambino. Una regolazione
ottimale consente:
• Che la testa sia sempre ben contenuta e pro-
tetta (Gr.1-2-3).
• Che le cinture di sicurezza del seggiolino
siano sempre all’altezza corretta, cioè quella
delle spalle (Gr.1).
• Che la cintura diagonale dell’auto sia sempre
all’altezza giusta grazie ai passaggi cintura in-
tegrati nel poggiatesta C (Gr. 2-3).
Attraverso l’apposita leva di regolazione del
poggiatesta e cinture (A) posta sulla sommità
dello schienale, è possibile regolare l’altezza
del poggiatesta del Seggiolino (Fig. 14), fino a
raggiungere l’altezza desiderata.
9. RECLINAZIONE
ATTENZIONE! In Gr. 1 il Seggiolino ha 3 posi-
zioni di reclinazione (35A). In Gr. 23 il Seggio-
lino può essere reclinato ESCLUSIVAMENTE
utilizzando le posizioni 1 e 2. La posizione 3
NON può essere utilizzata. (35B). Per reclinare il
seggiolino azionare la maniglia di reclinazione
(K) e scegliere la posizione desiderata in base
al gruppo di utilizzo.
Consigliamo di eseguire l’operazione di re-
clinazione prima di alloggiare il bambino.
ATTENZIONE: Dopo le operazioni di rego-
lazione vericare che le cinture siano ben
tensionate.
10. PULIZIA E LA MANUTENZIONE
PULIZIA DELLA FODERA
La fodera del Seggiolino è completamente
rimovibile e lavabile a mano o in lavatrice a
30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni ripor-
tate sull’etichetta del rivestimento contenente
i seguenti simboli per il lavaggio:
Lavare in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi.
Non centrifugare la fodera e lasciarla asciuga-
re senza strizzarla. Per rimuovere i diversi com-
ponenti della fodera tessile dalla struttura del
Seggiolino, operare come di seguito descritto:
Solo se il Seggiolino si trova nella configura-
zione Gr. 1, eseguire le operazioni (dalla 1 alla
12) descritte nel capitolo 5. MODIFICA CON-
FIGURAZIONE DEL SEGGIOLINO DA GRUPPO
1 (9-18 KG) A GRUPPO 2/3 (15-36 KG).
1. Sfilare il rivestimento del poggiatesta (Fig. 36).
2. Sfilare l’elastico più esterno dal passaggio
cintura diagonale (C) (Fig. 37).
3. Sfilare la fodera dalla zona piedi (Fig. 38).
4. Sfilare la fodera dalla struttura laterale, dopo
averla svincolata dai ganci presenti sulla
struttura (Fig. 39).
5. Sganciare il tessile dello schienale, staccan-
do i bottoni (Fig. 40).
6. Sfilare la fodera dalla parte superiore del
seggiolino (Fig. 41).
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI ME-
TALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in metal-
21
lo verniciato utilizzare solamente un panno
umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi.
Le parti mobili del Seggiolino non devono es-
sere in alcun modo lubrificate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITA’ DEI COM-
PONENTI
Si raccomanda di verificare regolarmente l’inte-
grità e lo stato di usura dei seguenti componenti:
• Fodera: verificare che non fuoriescano im-
bottiture o che non ci sia rilascio di parti di
esse. Verificare lo stato delle cuciture che de-
vono essere sempre integre.
• Cinture: verificare che non ci sia un anomalo
sfibramento della trama tessile con evidente
riduzione dello spessore in corrispondenza
del nastro di regolazione, dello spartigambe,
sui rami spalle e nella zona della piastra di re-
golazione delle cinture.
• Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte
le parti in plastica che non devono presen-
tare evidenti segni di danneggiamento o di
scolorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino
risultasse deformato o fortemente usurato
deve essere sostituito: potrebbe aver perso le
caratteristiche originali di sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull’auto si raccoman-
da di conservare il Seggiolino in un posto
asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo
da polvere, umidità e luce solare diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il
Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e
depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto
dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti
secondo quanto previsto dalla normativa vi-
gente nel proprio Paese.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di
conformità in normali condizioni di utilizzo se-
condo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in
caso di danni derivanti da un uso improprio,
usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di con-
formità si rinvia alle specifiche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’ac-
quisto, dove previste.
22
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
INSTRUCTIONS
VERY IMPORTANT!
TO BE READ IMMEDIATELY
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACK
AGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF
REACH OF CHILDREN. IT IS ADVISABLE TO
DISPOSE OF THESE ITEMS AT AN APPROPRI
ATE WASTE SORTING COLLECTION POINT, AS
REQUIRED BY THE REGULATIONS IN FORCE.
WARNINGS
• Read these instructions carefully before as-
sembling and installing the product. Do not
allow anybody that has not read the instruc-
tions to use the product.
• Keep this instruction booklet for future ref-
erence.
• Each country has different safety laws and
regulations for the transportation of children
in cars. For this reason, contact your local au-
thorities for further information.
• WARNING! According to accident statistics,
a vehicle's rear seat is generally safer than the
front seat: we therefore suggest installing
the car seat on the rear seat of the vehicle.
More specifically, the central rear seat is the
safest seat when fitted with a 3-point safety
belt.
• Make sure that all the passengers in the ve-
hicle know how to release the child from the
child car seat in the event of an emergency.
• If the child car seat is fitted to the front seat
of the car with the front airbag installed, in
order to ensure maximum safety push the
seat back as far as possible while bearing in
mind the comfort of the passenger sitting in
the seat directly behind it.
• Make sure that all folding or rotating car seats
are always securely fastened in place; if not,
they could be dangerous.
• When fitting the child car seat in the car
make sure that no car seat or door can inter-
fere with it.
• Never fit the child car seat to a car seat if it
is only equipped with a waist belt (2-point).
• No car seat can guarantee the total safety of
your child in the event of an accident, but
using this product reduces the risk of serious
injury or death.
• The risk of serious injuries to your child increas-
es, not only in the case of accidents, but also
in other circumstances (sudden braking etc.),
if these instructions are not followed carefully:
always check that the child car seat is correctly
secured to the vehicle's seat.
• If the child car seat is damaged, deformed or
worn out, it must be replaced, as its original
safety features may have been compromised.
• This product must not be modified in any
way unless the modification has been ap-
proved by the manufacturer.
• Do not fit any accessories, spare parts or
components not supplied or approved by
the manufacturer.
• Never leave the child unattended in the child
car seat for any reason.
• Never place anything except an approved
accessory between the vehicle seat and the
child car seat or between the child car seat
and your child: in the event of an accident
the car seat may not work properly.
• If the vehicle has been left in the sun, check
that the different parts of the child car seat
are not too hot before seating your child in
it: in such cases, in order to avoid burns al-
low the car seat to cool down before seating
your child.
• Even a minor accident can damage the child
car seat, even if this damage is not visible to
the naked eye. It must therefore be replaced.
• Do not use second-hand child car seats: they
may have suffered structural damage which,
although not visible to the naked eye, may
compromise the safety of the product.
• Artsana does not accept any responsibility
for the inappropriate use of the product.
• The seat fabric must only be replaced with an-
other one approved by the manufacturer as it
forms an integral part of the child car seat. To
ensure the safety of the child car seat, never use
it without its fabric cover.
• Check that the safety harness strap is not twist-
ed and prevent the strap or any part of the child
car seat from remaining trapped in the car door,
or from rubbing against sharp edges.
23
• The child car seat must be replaced if the har-
ness is cut or frayed.
• When the child car seat is not in use, it should
be left secured to the car seat or stowed in
the boot. An unsecured car seat may pose
a hazard to passengers in the event of acci-
dents or sudden braking.
• Do not transport loose or unsecured objects
or baggage on the back shelf of the vehicle:
they may injure passengers in the event of
accidents or sudden braking.
• Check that the car seat headrest does not in-
terfere with the headrest of the child car seat:
it should not push it forwards. If this happens,
remove the headrest from the car seat to
which the child car seat is fixed, making sure
not to leave it on the parcel shelf.
• Ensure that all passengers fasten their seat
belts both for their own safety and because,
during the journey, they could injure the
child in the event of an accident or the sud-
den braking of the car.
• On long journeys make frequent stops. Chil-
dren get tired easily. Do not remove the child
from the child car seat while travelling. If your
child needs attention, find a safe place and
stop.
INDEX
1. DESCRIPTION OF PARTS
2. PRODUCT FEATURES
3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS RE-
GARDING THE USE OF THE PRODUCT AND
VEHICLE SEAT
4. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN THE CAR AND
SEATING CHILDREN IN GROUP 1 (9-18 KG)
5. CHANGE OF CHILD CAR SEAT SET-UP FROM
GROUP 1 (9-18 KG) TO GROUP 2-3 (15-36 KG)
6. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN THE CAR
AND SEATING CHILDREN IN GROUP 2-3 (15-
36 KG)
7. REFITTING THE HARNESS FOR GROUP 1 (9-
18 KG)
8. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST
9. RECLINING
10. CLEANING AND MAINTENANCE
1. DESCRIPTION OF PARTS
Fig. A (front):
A. Headrest and harness adjustment lever
B. Headrest
C. Diagonal belt slots
D. Shoulder straps
E. Child car seat harness
F. Buckle
G. Crotch strap protection
H. Harness adjustment button
I. Harness adjustment strap
J. Reducer cushion
K. Reclining handle
L. Waist belt slots
Fig. B (side):
M. Diagonal belt slots Gr. 1
N. Belt-lock clamp
O. Waist belt slot Gr. 1
P. Waist belt slots Gr. 2-3
Q. Installation labels
Fig. C (back):
R. Shoulder strap restraint system
2. PRODUCT FEATURES
• This child car seat is approved for “Group 1,
2 and 3”, for the transportation of children
weighing between 9 and 36 kg (from 9-12
months to approximately 12 years of age),
and conforms to the European ECE R 44/04
standard.
• This approval is “Universal”, which means that
the child car seat can be used on all types of
cars.
WARNING! “Universal” means that it is com-
patible with most, but not all car seats.
IMPORTANT WARNING
1. This is a “Universal“ child restraint device.
It is approved according to Regulation No.
44, series of amendments 04. Suitable for
general use in vehicles and compatible with
most but not all vehicles' seats.
2. For perfect compatibility, check if the manu-
facturer of your vehicle has indicated in the
car manual whether your vehicle requires
the installation of “Universal” child restraint
devices for the age group in question.
3. This child restraint device has been classified
as “Universal” under more stringent condi-
tions than those that were applied to earlier
designs that do not display this notice.
4. It is only suitable for vehicles which feature
3-point static or 3-point retractable seat
belts approved according to UN/ECE Regu-
24
lation No. 16, or other equivalent standards.
5. If you have any doubts consult either the
child restraint manufacturer or the retailer.
3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS
REGARDING THE USE OF THE PRODUCT
AND VEHICLE SEAT
WARNING! It is important to respect the fol-
lowing limitations and requirements for use
concerning the product and vehicle seat: your
safety will not be guaranteed otherwise.
• This child car seat is approved for use only
for children weighing between 9 and 36 kg
(from 9-12 months up to approximately 12
years of age).
• The vehicle seat must be fitted with a 3-point
static or 3-point retractable safety belt com-
pliant with UN/ECE Regulation No. 16, or oth-
er equivalent standards (Fig. 1).
WARNING! In case of use in vehicles
equipped with rear seat belts with integrated
airbags (inflatable belts):
- In Gr. 1 (9-18 kg) the interaction of the inflat-
able portion of the vehicle’s belt with this
child restraint can result in serious injury or
death! Do not install this child restraint using
an inflatable seat belt.
- In Gr. 2/3 (15-36 kg) Follow the vehicle man-
ufacturer’s instructions for use of inflatable
seat belt with the child restrain system.
• Never fit the child car seat to a seat that is only
equipped with a 2-point safety belt (Fig. 2).
• The child car seat can be fitted on the front
passenger seat or any of the back seats. Nev-
er use this child car seat on side-facing or
rear-facing car seats (Fig. 3).
• This product is specifically designed to be
used as a child car seat; it should not be used
indoors.
• To ensure correct installation, check that the
car seat headrest does not interfere with the
child seat’s backrest.
• Make sure that the buckle of the car’s three-
point belt is not too high. Otherwise, try to
install the child seat on another seat (Fig. 7A
and 31A).
4. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN
THE CAR AND SEATING CHILDREN IN
GROUP 1 (9-18 KG)
WARNING! The text and figures of these in-
structions are for the installation of the child
car seat on the right back seat. When fitting
the child car seat in other position these op-
erations should in any case be carried out in
the same order.
1. Place the child car seat on the chosen for-
ward-facing car seat (Fig. 4).
WARNING! Check that the car seat headrest
does not interfere with the child car seat: it
must not push it forward (Fig. 5).
2. Pass the vehicle belt through the slot at the
rear (Fig. 6).
3. Fasten the vehicle belt to the buckle, ensur-
ing that the waist strap passes through the
waist belt slot Gr. 1 (O) (Fig. 7 - Fig. 7A)
4. Pass the diagonal strap of the belt through
the diagonal belt slot Gr. 1 (M) (Fig. 8).
5. Pull the car safety belt firmly, ensuring that
the child car seat is correctly attached to the
car seat (Fig. 9).
6. Shut the belt-lock clamp (N) (Fig. 10).
7. Check that the child car seat is fitted firmly
in place and correctly attached to the ve-
hicle seat; check that the seat belt is tight.
If the child car seat is not tightly and safely
fitted to the car seat, repeat the installation.
WARNING!
• Always check that the safety belt is distribut-
ed evenly and that it is not twisted.
• NEVER fit the car safety belt in any way not
illustrated in these instructions.
When the child car seat is fitted correctly, fol-
low the instructions below to seat your child:
8. Press restraint harness adjustment but-
ton H and, at the same time, hold and pull
the lower part of the child seat belt in your
direction as far as possible (Fig. 11).
9. Unfasten the child car seat harnesses by
pressing the buckle button (F) and place
them at the sides (Fig. 12).
WARNING! The booster cushion can be used
for children of up to around 11 kg.
10. Make sure your child is seated comforta-
bly in the child car seat, adjust the harness
straps around their body without pulling
them too tight, join the two harness straps
(Fig. 13) and click them into the buckle
(Fig. 13A).
11. Use the headrest and harness adjust-
ment button (A) on the top of the back-
rest to adjust the height of the child seat
headrest (Fig. 14) so that the harness straps
25
come out at shoulder height (Fig. 15).
12. To adjust the tension of the child seat har-
ness straps, adapting them to your child’s
body, carefully pull on the adjustment
strap (I) to achieve the desired level of
tightness (Fig. 16).
13. To remove your child from the seat, press
the buckle button (F) and release the har-
ness straps (Fig. 17).
5. CHANGE OF CHILD CAR SEAT SET-UP
FROM GROUP 1 (9-18 KG) TO GROUP
2-3 (15-36 KG)
To change the set-up of the child car seat from
Group 1 to Group 2-3, proceed as follows:
1. Use the headrest and harness adjustment
button (A) on the top of the backrest to ex-
tend the headrest as far as possible. Loosen
the integrated belts as far as possible (Fig. 18).
2. Remove the reducer cushion if present.
3. Remove the shoulder straps (R) (Fig. 19).
4. Unfasten the child seat harness straps (E)
from the hook and position the hook in the
dedicated slot (Fig. 20A – 20B).
5. Pass the child seat harness straps (E) and
the shoulder straps (D) through the holes.
(Fig. 21)
6. Unfasten the buckle (F) (Fig. 22).
7. Remove the crotch strap protection (G) (Fig.
23) and store in a safe place for future use.
8. Lift the seat lining (Fig. 24). Pull out the belt
positioner (Fig. 25 A). Place the buckle (F) in
the dedicated compartment (Fig. 25).
9. Remove the fabric part, unhooking it from
the structure (Fig. 26).
10. Place the two parts of the buckle and the
straps (rolling them up) in the dedicated
slot (Fig. 27).
11. Place the shoulder straps in the dedicated
slot (Fig. 28).
12. Replace the fabric and the crotch strap
once you have completed the above steps.
6. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN
THE CAR AND SEATING CHILDREN IN
GROUP 2-3 (15-36 KG)
1. Place the child car seat onto the chosen for-
ward-facing car seat (Fig. 29).
2. Pass the diagonal strap of the vehicle seat-
belt behind the headrest and through the
specific red diagonal belt slot (C) under
the headrest. Carefully place your child in
the seat (Fig. 30), making sure their back is
well supported by the backrest.
3. Fasten the car seat belt to its buckle ensur-
ing that both the waist and the diagonal
strap pass through the waist belt straps L
(Fig. 31A). Pass the waist portion of the belt
in the belt positioner (Fig. 31 B).
4. When adjusting the height of the headrest
check that the diagonal belt guide (C) is
positioned above the shoulder at a maxi-
mum distance of 2 cm (Fig. 32).
5. Pull the diagonal strap of the car seatbelt to-
wards the retractor, ensuring that the belt is
tight and fits properly over your child’s legs
and chest (Fig. 33).
6. Check that the child car seat is fitted cor-
rectly.
WARNING!
• Always check that the seat belt is distributed
evenly in all points and that it is not twisted.
• Check that the diagonal seat belt fits correct-
ly across your child’s shoulders and does not
press on the their neck; if necessary, adjust
the headrest.
• Check that the car seatbelt retractor is be-
hind the backrest of the car seat (Fig. 34).
To remove a child from a Group 2 and 3 child
car seat:
1. Release the car seatbelt from its buckle.
2. Remove the car seatbelt from the child’s
body.
3. Carefully remove the child from the child
car seat.
WARNING! If you do not intend to remove
the child car seat, fasten the car seatbelt in
its buckle so that it restrains the child car seat
even when not in use; this will avoid danger in
the event of an accident or the sudden brak-
ing of the car.
7. REFITTING THE HARNESS FOR GROUP
1 (9-18 KG)
Follow the instructions illustrated in sections 5
and 6 in reverse order.
8. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEAD-
REST
It is possible to adjust the height of the head-
rest to the height of your child. Correct adjust-
ment of the headrest ensures that:
• The child’s head is always held in place and
26
well protected (Gr. 1-2-3).
• The child car seat safety harnesses are always
at the right height, i.e. shoulder height (Gr. 1).
• The diagonal car seatbelt straps are always at
the right height thanks to the belt slots incor-
porated in the headrest C (Gr. 2-3).
Use the headrest and harness adjustment
button (A) on the top of the backrest to adjust
the child seat headrest (Fig. 14) to the desired
height.
9. RECLINING
WARNING! The child car seat has 3 recline
positions in Gr. 1 (35A).
The child car seat must be reclined ONLY in
positions 1 and 2 in Gr. 2/3. Position 3 CANNOT
be used. (35B).
To recline the child car seat use the recline
handle (K) and set to the desired position de-
pending on the group.
We recommend reclining the seat before
seating your child.
WARNING: After adjusting, make sure
that the harnesses are tight.
10. CLEANING AND MAINTENANCE
HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER
The child car seat’s fabric cover can be re-
moved and cleaned by hand or in a washing
machine at 30°C. Please refer to the cleaning
instructions on the fabric label, which illus-
trates the following washing symbols:
Machine washable at 30°C.
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents. Do
not spin dry the cover and leave to dry with-
out wringing it out. To remove the various sec-
tions of the fabric cover from the child car seat
frame, follow the instructions below:
Only if the child car seat is configured for Gr.
1, follow the instructions (from 1 to 12) de-
scribed in chapter 5. CHANGE OF CHILD CAR
SEAT SET-UP FROM GROUP 1 (9-18 KG) TO
GROUP 2-3 (15-36 KG).
1. Remove the lining from the headrest (Fig. 36).
2. Remove the external elastic from the diago-
nal belt slot (C) (Fig. 37).
3. Remove the cover from the foot area (Fig. 38).
4. Remove the cover from the side structure
having unhooked it from the hooks on the
structure (Fig. 39).
5. Remove the fabric from the backrest, unfas-
tening the buttons (Fig. 40).
6. Remove the cover from the top of the child
car seat (Fig. 41).
HOW TO CLEAN THE PLASTIC OR METAL
PARTS
Clean the plastic and coated metal parts with
a damp cloth only. Never use abrasive deter-
gents or solvents.
The movable parts of the child car seat must
not be lubricated.
CHECKING THE CONDITION OF THE COM-
PONENTS
It is advisable to regularly check the condition
of the following components to make sure
they are not damaged or worn:
• Fabric cover: check that the padding does
not come out from the seams. Check the
condition of the seams: they must always be
intact and undamaged.
• Harness straps: check that the fabric lining is
not frayed or the harness strap worn out in
the parts corresponding to the adjustment
strap, crotch, shoulders and harness adjust-
ment plate.
• Plastic parts: check that plastic parts are not
worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child car seat is deformed or
worn out it must be replaced: its original safe-
ty features may be compromised.
STORING THE PRODUCT
When it is not fitted in the car, it is advisable
to store the child car seat in a dry place, away
from sources of heat and protected from dust,
humidity and direct sunlight.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child car seat no longer complies
with the original safety standards, stop using it
and dispose of it at an appropriate collection
point. In order to respect the environment,
27
always dispose of it in accordance with rules
and regulations in the country of use.
WARRANTY
The product is guaranteed against any con-
formity defect in normal conditions of use as
provided for by the instructions for use.
The warranty shall not therefore apply in the
case of damages caused by improper use,
wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity
defects please refer to the specific provisions
of national laws applicable in the country of
purchase, where provided.
28
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
NOTICE D’EMPLOI
TRÈS IMPORTANT !
À LIRE IMMÉDIATEMENT
ATTENTION: AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBAL
LAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS. NOUS RECOMMAN
DONS DE JETER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉ
MENT AUX RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR
EN MATIÈRE DE TRI SÉLECTIF.
AVERTISSEMENTS
• Pour le montage et l’installation du produit
s’en tenir scrupuleusement aux instructions.
Ne pas utiliser le produit sans avoir lu la notice.
• Conserver cette notice d’emploi pour toute
utilisation future.
• Chaque pays a des lois et des règlements dif-
férents en matière de sécurité pour le trans-
port des enfants en voiture. C’est pourquoi
il est conseillé de contacter les autorités lo-
cales pour obtenir davantage d’informations.
• ATTENTION ! D’après les statistiques sur les
accidents, les sièges arrière du véhicule sont
généralement plus sûrs que le siège avant : il
est donc conseillé d’installer le siège-auto sur
les sièges arrière. Plus précisément, le siège
le plus sûr est le siège central arrière, si équi-
pé d’une ceinture à 3 points.
• Nous recommandons d’informer tous les
passagers du véhicule sur la façon de déta-
cher le siège-auto en cas d’urgence.
• Si le siège-auto est installé sur le siège avant
avec l’airbag frontal activé, pour plus de sé-
curité, il est recommandé de le pousser le
plus en arrière possible, en fonction de la pré-
sence d’autres passagers sur le siège arrière.
• Ne jamais laisser les sièges de la voiture pliants
ou pivotants, mal accrochés, en cas d’accident
ils pourraient constituer un danger.
• Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans
la voiture en évitant qu’un siège mal fixé ou
qu’une portière n’interfère avec le siège-auto.
• Ne jamais fixer le siège-auto sur un siège de
voiture équipé uniquement d’une ceinture
abdominale (à deux points).
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité
totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation
de ce produit réduit le risque de blessures
graves ou mortelles.
• Le risque de blessures graves à l’enfant, pas
uniquement en cas d’accident, mais égale-
ment dans d’autres circonstances (ex : frei-
nage brusque, etc.), augmente si l’on ne suit
pas scrupuleusement les indications de ce
manuel : toujours s’assurer que le siège-auto
est correctement fixé au siège du véhicule.
• En cas de dommages, de déformations ou de
forte usure du siège-auto, le remplacer. Ses
caractéristiques de sécurité d’origine pour-
raient être compromises.
• Ne pas apporter de modifications ou d’ajouts
au produit sans l’approbation du fabricant.
• Ne pas installer d’accessoires, de pièces de
rechange et d’éléments non fournis par le
fabricant.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
dans le siège-auto.
• Ne rien interposer, excepté un accessoire ap-
prouvé pour le produit entre le siège de la
voiture et le siège-auto et entre le siège-auto
et l’enfant : en cas d’accident, le siège-auto
pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Si le véhicule est resté stationné au soleil, s’as-
surer, avant d’installer l’enfant sur le siège-au-
to, que les différentes parties de celui-ci ne
sont pas trop chaudes : si c’est le cas, les
laisser refroidir avant d’y faire asseoir l’enfant
pour éviter tout risque de brûlure.
• Suite à un accident, même léger, le
siège-auto peut subir des dommages qui
ne sont pas toujours visibles à l’œil nu : donc
le remplacer.
• Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils
pourraient avoir subi des dommages struc-
turaux invisibles à l’œil nu, mais qui peuvent
compromettre la sécurité du produit.
• La société Artsana décline toute responsabilité
en cas de mauvaise utilisation du siège-auto.
• La housse ne peut être remplacée que par
une housse approuvée par le fabricant car
elle fait partie intégrante du siège-auto. Le
siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la
housse, afin de ne pas compromettre la sé-
curité du bébé.
29
• S’assurer que le harnais de sécurité n’est pas
entortillé et ne pas laisser ce dernier ou des
parties du siège-auto se coincer dans les
portières ou frotter contre des arêtes tran-
chantes.
• Le siège-auto ne peut plus être utilisé dès lors
qu’il présente des entailles ou s’il s’effiloche.
• Lorsque l’enfant n’est pas dans son siège-au-
to, celui-ci doit rester accroché ou être rangé
dans le coffre. Le siège-auto non attaché
peut en effet constituer un danger pour les
passagers en cas d’accident ou de freinage
brusque.
• Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé
ou positionné en toute sécurité n’est trans-
porté, tout particulièrement sur la lunette
arrière à l’intérieur du véhicule : en cas d’ac-
cident ou de freinage brusque, ils pourraient
blesser les passagers.
• S’assurer que l’appui-tête du siège de véhicule
n’interfère pas avec celui du siège auto : il ne
doit pas le pousser en avant. Si cela se produi-
sait, retirer l’appui-tête du siège de la voiture
sur lequel le siège-auto est installé en prenant
soin de ne pas le poser sur la plage arrière.
• S’assurer que tous les passagers de la voiture
attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien
pour leur propre sécurité que pour éviter
tout risque de blesser l’enfant en cas d’acci-
dent ou de coup de frein brusque.
• En cas de voyages longs, faites des arrêts
fréquents. Le bébé se fatigue très facile-
ment. Ne jamais retirer l’enfant du siège-auto
lorsque le véhicule est en marche. Si le bébé
a besoin d’attention, chercher un endroit sûr
et s’arrêter.
SOMMAIRE
1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISA-
TION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
4. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET MISE
EN PLACE DE L’ENFANT – CONFIGURATION
GROUPE 1 (9-18 KG)
5. MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU
SIÈGE-AUTO DU GROUPE 1 (9-18 KG) AU
GROUPE 2/3 (15-36 KG)
6. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET MISE
EN PLACE DE L’ENFANT – CONFIGURATION
GROUPE 2/3 (15-36 KG)
7. REMONTAGE DES CEINTURES POUR UNE
UTILISATION EN CONFIGURATION GROUPE
1 (9-18KG)
8. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’APPUI-TÊTE
9. INCLINAISON
10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS
Fig. A (face) :
A. Levier de réglage de l’appui-tête et des
ceintures
B. Appui-tête
C. Passants de la ceinture diagonale
D. Épaulières
E. Ceintures du siège-auto
F. Boucle
G. Protection d’entrejambe
H. Bouton de réglage des sangles
I. Sangle de réglage du harnais
J. Coussin réducteur
K. Poignée d’inclinaison
L. Passants des ceintures abdominales
Fig. B (côté) :
M. Passants de la ceinture en diagonale Gr. 1
N. Clip de blocage de la ceinture
O. Passants de la ceinture abdominale Gr. 1
P. Passants de la ceinture abdominale Gr. 2-3
Q. Étiquettes d’installation
Fig. C (Arrière) :
R. Système de retenue des couvre-harnais
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
• Ce siège-auto est homologué « Groupe 1, 2
et 3 », pour le transport d’enfants pesant de
9 à 36 kg (entre 9 mois et 12 ans environ),
conformément au règlement européen ECE
R44/04.
• L’homologation est de type « Universel », le
siège-auto peut donc être utilisé sur n’im-
porte quel modèle de voiture.
AVERTISSEMENT! « Universel » signifie qu’il
est compatible avec la plupart des sièges-au-
tos (sauf exceptions).
AVERTISSEMENT IMPORTANT
1. Ce dispositif de retenue pour enfant est
« Universel », homologué conformément
au Règlement N°44, amendements série 04.
Adapté pour un usage général sur les véhi-
30
cules et compatible avec la majeure partie
(sauf exceptions) des sièges de véhicules.
2. Pour s’assurer de la compatibilité du siège-au-
to et du véhicule, vérifier dans la notice de ce
dernier la présence de l’indication « Univer-
sels » pour la tranche d’âge en question.
3. Ce dispositif de retenue est classé « Universel »
selon des critères d’homologation plus rigou-
reux par rapport à des modèles précédents
qui ne disposent pas de cet avertissement.
4. Ce dispositif est utilisable uniquement
dans les véhicules équipés de ceintures de
sécurité 3 points, statiques ou à enrouleur,
homologuées conformément au Règle-
ment UN/ECE N°16 ou à d’autres standards
équivalents.
5. En cas de doute, contacter le fabricant du dis-
positif de retenue ou le revendeur.
3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILI-
SATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
AVERTISSEMENT ! Respecter scrupuleuse-
ment les limitations et les conditions d’uti-
lisation suivantes relatives au produit et au
siège-auto : si ce n’est pas le cas, la sécurité
n’est pas garantie.
• Ce siège-auto est exclusivement homologué
pour des enfants de 9 à 36 kg (de 9/12 mois
jusqu’à 12 ans environ).
• Le siège de la voiture doit être doté d’une
ceinture de sécurité 3 points, statique ou à
enrouleur, homologuée conformément à la
norme UN/ECE N°16 ou à d’autres standards
équivalents (Fig. 1).
AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans des
véhicules équipés de ceintures de sécurité arri-
ère avec airbags intégrés (ceintures gonflables) :
- Gr. 1 (9-18 kg) l’interaction entre la partie
gonflable de la ceinture du véhicule et ce
système de retenue pour enfants peut pro-
voquer de graves lésions, voire entraîner la
mort. Ne pas installer ce dispositif de retenue
pour enfants en utilisant une ceinture de
sécurité gonflable.
- Gr. 2/3 (15-36 kg) pour l’utilisation dans des
véhicules équipés de ceintures de sécurité
arrière avec airbags intégrés (ceintures gon-
flables), se conformer à la notice d’utilisation
du constructeur du véhicule.
• Ne jamais installer le siège-auto avec une cein-
ture de sécurité à deux points d’ancrage (Fig. 2).
• Le siège-auto peut être installé sur le siège
avant côté passager ou sur n’importe quel
siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto
sur des sièges orientés latéralement ou dans
le sens contraire de la marche (Fig. 3).
• Le produit est exclusivement destiné à servir
de siège-auto et non à une utilisation do-
mestique.
• Pour une installation correcte, éviter que
l’appui-tête du siège de la voiture n’interfère
avec le dossier du siège-auto.
• Vérifier que la boucle de la ceinture trois
points de la voiture n’est pas trop haute. Si c’est
le cas, essayer d’installer le siège-auto sur un
autre siège de la voiture (Fig. 7A et 31A).
4. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET MISE
EN PLACE DE L’ENFANT – CONFIGURA-
TION GROUPE 1 (9-18 KG)
AVERTISSEMENT ! Ces instructions se ré-
fèrent, à la fois dans le texte et dans les dessins,
à une installation du siège-auto sur le siège ar-
rière côté droit. Pour l’installer ailleurs, suivre la
même séquence d’opérations.
1. Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture où celui-ci sera installé, dans le sens
de la marche (Fig. 4).
AVERTISSEMENT ! Vérifier que l’appui-tête
du siège de la voiture n’interfère pas avec
le siège-auto : il ne doit pas le pousser vers
l’avant (Fig. 5).
2. Faire passer la ceinture du véhicule à travers
le passant avant (Fig. 6).
3. Accrocher la ceinture de la voiture à la
boucle en faisant en sorte que la courroie
abdominale passe au niveau du passant
de la ceinture abdominale Gr. 1 (O) (Fig.
7 - Fig. 7A)
4. Faire passer la courroie abdominale de la
ceinture à travers le passant de la ceinture
en diagonale Gr. 1 (M) (Fig. 8).
5. Tendre le plus possible la ceinture de la voi-
ture en faisant bien adhérer le siège-auto au
siège de la voiture (Fig. 9).
6. Fermer le clip de blocage (N) (Fig. 10).
7. Vérifier que l’installation est correcte, si la
ceinture est bien tendue et si le siège-auto
est solidement fixé et adhère au siège de la
voiture. Dans le cas contraire, recommencer
l’opération d’installation du début.
AVERTISSEMENT !
• Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité
31
est correctement tendue et n’est pas entortillée.
• Ne JAMAIS faire passer la ceinture de la voi-
ture par d’autres endroits que ceux indiqués.
Après avoir installé le siège-auto, mettre l’en-
fant en place en procédant de la manière
suivante :
8. Appuyer sur le bouton de réglage des
ceintures H tout en prenant et en tirant
vers soi la partie inférieure des ceintures du
siège-auto, jusqu’à obtenir l’extension maxi-
male (Fig. 11).
9. Décrocher les ceintures du siège-auto en
appuyant sur le bouton de la boucle (F) et
les mettre sur les côtés (Fig. 12).
AVERTISSEMENT! Le réducteur doit être uti-
lisé jusqu’à 11 kg.
10. Placer l’enfant dans le siège-auto, en adap-
tant les ceintures autour de son corps sans
les tirer, unir les deux languettes de la cein-
ture (Fig. 13) et les accrocher une nouvelle
fois à la boucle (Fig. 13A).
11. Régler la hauteur de l’appui-tête du
siège-auto, à l’aide du levier de réglage
de l’appui-tête et des ceintures (A) pla-
cé en haut du dossier (Fig. 14), de manière
à ce que les ceintures sortent à la hauteur
des épaules de l’enfant (Fig. 15).
12. Pour régler la tension des ceintures du
siège-auto et les adapter au corps de l’en-
fant, tirer avec précaution la sangle de
réglage (i) jusqu’à obtenir le niveau de
tension approprié (Fig. 16).
13. Pour retirer l’enfant du siège-auto, appuyer
sur le bouton de la boucle (F) et décrocher
les ceintures (Fig. 17).
5. MODIFICATION DE LA CONFIGURATION
DU SIÈGE-AUTO DU GROUPE 1 (9-18
KG) AU GROUPE 2/3 (15-36 KG)
Pour changer la configuration du siège-auto
en passant du groupe 1 au groupe 2-3, procé-
der comme suit :
1. À l’aide du levier de réglage du re-
pose-tête et des ceintures (A) placé en
haut du dossier, positionner le repose-tête
jusqu’à extension maximale, desserrer au
maximum les ceintures intégrées (Fig. 18).
2. Enlever, s’il est présent, le coussin réducteur.
3. Retirer les couvre-harnais de leur logement
(R) (Fig. 19).
4. Enlever les ceintures du siège-auto (E) de
la fixation et positionner la fixation dans son
logement (Fig. 20A- 20B).
5. Faire passer les ceintures du siège-auto
(E) et les couvre-harnais (D) à travers les
boutonnières. (Fig. 21)
6. Décrocher la boucle (F) (Fig. 22).
7. Enlever la protection d’entrejambe (G)
(Fig. 23) et la ranger dans un lieu sûr pour de
futures utilisations.
8. Soulever la housse du siège (Fig. 24). Ex-
traire le positionneur de ceinture (Fig. 25A).
Positionner la boucle (F) dans son logement
(Fig. 25B).
9. Enlever la housse en décrochant la structure
(Fig. 26).
10. Positionner les languettes de la boucle et
les sangles (en les enroulant) dans leur lo-
gement (Fig. 27).
11. Positionner les couvre-harnais dans leur
logement (Fig. 28).
12. Au terme des opérations décrites ci-dessus,
remettre en place la housse et l’entrejambe.
6. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET MISE
EN PLACE DE L’ENFANT – CONFIGURA-
TION GROUPE 2/3 (15-36 KG)
1. Poser le siège-auto sur le siège de la voiture
où celui-ci sera installé, dans le sens de la
marche (Fig. 29).
2. Faire passer la courroie diagonale de la
ceinture de la voiture derrière l’appui-tête
et à travers le passant de la ceinture en
diagonale rouge (C) situé sous l’appui-tête
(Fig. 30). Faire asseoir l’enfant en s’assurant
que son dos adhère bien au dossier du
siège-auto.
3. Accrocher la ceinture de la voiture à la boucle
en faisant en sorte que la courroie abdomi-
nale et la sangle diagonale de la ceinture
passent au niveau des passants de la cein-
ture abdominale L (Fig. 31A). Faire passer la
partie abdominale de la ceinture à l’intérieur
du positionneur de ceinture (Fig. 31B).
4. Lors du réglage de la hauteur de l’appui-tête,
vérifier que le guide de la ceinture diago-
nale (C) est bien positionné au-dessus de
l’épaule à une distance maximale de 2 cm
(Fig. 32).
5. Tirer la partie diagonale de la ceinture de la
voiture vers l’enrouleur, de manière à ce que
toute la ceinture soit bien tendue et adhère
parfaitement au thorax et aux jambes de
l’enfant (Fig. 33).
32
6. Vérifier que le siège-auto est correctement fixé.
AVERTISSEMENT !
• Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité
est correctement tendue et n’est pas entortillée.
• Vérifier que la ceinture diagonale s’appuie
correctement contre l’épaule de l’enfant et
qu’elle n’exerce pas de pression sur son cou
; régler l’appui-tête le cas échéant.
• Vérifier que l’enrouleur de la ceinture de la
voiture est en arrière par rapport au dossier
du siège de la voiture (Fig. 34).
Pour retirer l’enfant du siège-auto en configu-
ration groupe 2 et 3 :
1. Décrocher la ceinture de la voiture de sa boucle.
2. Retirer la ceinture de la voiture du corps de l’enfant.
3. Retirer soigneusement l’enfant du siège-auto.
AVERTISSEMENT ! Si l’on ne souhaite pas
enlever le siège-auto, réenclencher la ceinture
de la voiture dans sa boucle, de manière à ce
que celle-ci retienne le siège-auto même sans
l’enfant ; autrement cela pourrait constituer
un danger en cas de coup de frein brusque
ou d’accident.
7. REMONTAGE DES CEINTURES POUR
UNE UTILISATION EN CONFIGURATION
GROUPE 1 (9-18KG)
Effectuer les opérations décrites dans les cha-
pitres 5 et 6, mais dans le sens inverse.
8. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’AP-
PUI-TÊTE
Il est possible de régler la hauteur de l’ap-
pui-tête pour permettre d’adapter au mieux
le siège-auto à la taille de l’enfant. Un réglage
optimal permet :
• que la tête soit toujours bien soutenue et
protégée (Gr. 1-2-3).
• que les harnais de sécurité du siège-auto
soient toujours à la bonne hauteur, c’est-à-
dire à la hauteur des épaules (Gr. 1).
• que la ceinture diagonale de la voiture soit
toujours à la bonne hauteur grâce aux pas-
sants de la ceinture intégrés dans l’appui-tête
C (Gr. 2-3).
Régler la hauteur de l’appui-tête du siège-auto
(Fig. 14), à l’aide du levier de réglage de l’ap-
pui-tête et des ceintures (A) placé en haut du dos-
sier, de manière à atteindre la hauteur souhaitée.
9. INCLINAISON
AVERTISSEMENT! Dans le Gr. 1, le siège-au-
to a 3 positions d’inclinaison (35A).
Dans le Gr. 2/3, le siège peut être incliné EX-
CLUSIVEMENT sur les positions 1 et 2. La posi-
tion 3 NE PEUT PAS être utilisée. (35B).
Pour incliner le siège-auto, actionner la poi-
gnée d’inclinaison (K) et choisir la position
souhaitée en fonction du groupe d’utilisation.
Il est conseillé d’eectuer l’opération d’in-
clinaison du siège-auto avant d’y position-
ner l’enfant.
ATTENTION: Après les opérations de ré-
glage, vérier que les ceintures sont bien
tendues.
10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA HOUSSE
La housse du siège-auto est complètement
amovible et lavable à la main ou en machine à
30°C. Pour le lavage, s’en tenir aux instructions
affichées sur l’étiquette du revêtement avec
les symboles de lavage suivants :
Laver en machine à 30°C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de
solvants. Ne pas essorer la housse et la laisser
sécher sans la tordre. Pour retirer les différents
éléments de la housse de la structure du
siège-auto, procéder comme suit :
Exécuter les opérations (de la 1 à la 12) décrites
au chapitre 5 uniquement si le siège-auto se
trouve dans la configuration Gr. 1 MODIFICA-
TION DE LA CONFIGURATION DU SIÈGE-AUTO
DU GROUPE 1 (9-18 KG) AU GROUPE 2/3 (15-
36 KG).
1. Ôter le revêtement du repose-tête (Fig. 36).
2. Ôter l’élastique le plus à l’extérieur du pas-
sant de la ceinture en diagonale (C) (Fig. 37).
3. Ôter la housse de la zone des pieds (Fig. 38).
4. Ôter la housse de la structure latérale, après
l’avoir dégagée des crochets présents sur la
structure (Fig. 39).
5. Décrocher la housse du dossier en déta-
chant les boutons (Fig. 40).
33
6. Commencer le déhoussage par le haut du
siège-auto (Fig. 41).
NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE
ET EN MÉTAL
Pour le nettoyage des parties en plastique ou
en métal verni, utiliser seulement un chiffon
humide. Ne jamais utiliser de détergents abra-
sifs ou de solvants.
Les parties mobiles du Siège-auto ne doivent
en aucune sorte être lubrifiées.
CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPO-
SANTS
Il est conseillé de vérifier régulièrement l’inté-
grité et l’état d’usure des éléments suivants :
• Housse : vérifier que le rembourrage ne sort
pas et qu’aucune partie n’est desserrée. Véri-
fier l’état des coutures qui doivent toujours
être parfaites.
• Harnais de sécurité : vérifier qu’il n’y a pas
d’effilochage anormal du tissu, avec une
réduction évidente de l’épaisseur au niveau
du ruban de réglage, de l’entrejambe, sur les
épaules et dans la zone de la plaque de ré-
glage des ceintures.
• Plastiques : vérifier l’état d’usure de toutes les
parties en plastique qui ne doivent montrer
aucun signe évident d’endommagement ou
de décoloration.
AVERTISSEMENT! Si le siège-auto est défor-
mé ou fortement usé, il doit être remplacé :
ses caractéristiques originales de sécurité
pourraient être compromises.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est
conseillé de conserver le siège-auto dans un
endroit sec, loin des sources de chaleur et à
l’abri de poussières, de l’humidité et du rayon-
nement solaire direct.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue pour le
siège-auto atteinte, interrompre son utilisation
et le déposer parmi les déchets. Pour des mo-
tifs de respect de l’environnement, séparer les
différents types de déchets conformément à
la réglementation en vigueur dans votre pays.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de
conformité dans des conditions normales
d’utilisation selon les indications prévues par
la notice d’emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas
de dommages dérivant d’un usage inappro-
prié, de l’usure ou d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie
contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes natio-
nales applicables, le cas échéant, dans le pays
d’achat.
34
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
GEBRAUCHSANLEITUNG
SEHR WICHTIG!
BITTE SOFORT LESEN
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTU
ELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE
TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, AB
NEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KIN
DERN FERNHALTEN. ES WIRD EMPFOHLEN,
DIESE ELEMENTE NACH DEN GELTENDEN
GESETZEN ZU ENTSORGEN.
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte befolgen Sie bei der Montage und
Installation genau die Anweisungen der
Gebrauchsanleitung. Vermeiden Sie, dass
jemand das Produkt verwendet, ohne die
Anleitung gelesen zu haben.
• Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünfti-
gen Gebrauch auf.
• In jedem Land sind hinsichtlich der Sicher-
heit andere Gesetze und Regelungen für
die Beförderung von Kindern im Auto vor-
gesehen. Daher sollte man sich für weitere
Informationen an die örtlichen Behörden
wenden.
• WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken sind
im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs
sicherer als die Vordersitze: Deshalb wird
empfohlen, den Kinderautositz auf den
Rücksitzen zu installieren. Insbesondere ist
der sicherste Fahrzeugsitz in der Mitte hin-
ten, sofern dieser mit einem Dreipunkt-Si-
cherheitsgurt ausgestattet ist.
• Wir empfehlen, alle Fahrgäste darüber in
Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall
abgeschnallt werden muss.
• Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz
mit aktiviertem Frontairbag montiert, emp-
fiehlt es sich aus Sicherheitsgründen, den
Fahrzeugsitz so weit zurückzustellen, wie es
mit den anderen Insassen auf dem Rücksitz
vereinbar ist.
• Achten Sie darauf, dass umklappbare oder
drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind.
Diese könnten bei einem Unfall eine Gefahr
darstellen.
• Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im
Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg-
licher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine
Gefahr bergen.
• Niemals den Kinderautositz auf einem Fahr-
zeugsitz festschnallen, der lediglich mit einem
(Zweipunkt-) Beckengurt ausgestattet ist.
• Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall
die totale Sicherheit des Kindes gewährleis-
ten, aber die Verwendung dieses Produktes
reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko
des Kindes.
• Das Risiko ernsthafter Schäden an dem Kind,
nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch
unter anderen Umständen (z.B. scharfes
Bremsen usw.) steigt, wenn die in diesem
Handbuch angegebenen Anweisungen
nicht gewissenhaft befolgt werden: Prüfen
Sie stets, ob der Kinderautositz korrekt am
Fahrzeugsitz fixiert ist.
• Sollte der Kinderautositz beschädigt, ver-
formt oder stark abgenutzt sein, muss dieser
ausgetauscht werden, da es möglich wäre,
dass die ursprünglichen Sicherheitseigen-
schaften nicht mehr gegeben sind.
• Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Her-
stellers keine Änderungen oder Ergänzun-
gen am Produkt vor.
• Keine Zubehörteile, Ersatzteile und Kompo-
nenten installieren, die nicht vom Hersteller
geliefert sind.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im
Kinderautositz sitzen.
• Vergewissern Sie sich, dass zwischen Fahr-
zeugsitz und Kinderautositz sowie zwischen
Kinderautositz und Kind nur für das Produkt
genehmigte Ersatzteile montiert sind: Im Fall
eines Unfalls könnte der Kinderautositz nicht
korrekt funktionieren.
• Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand,
vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das
Kind in den Kinderautositz setzen, dass kein
Teil des Kinderautositzes überhitzt ist: In ei-
nem solchen Fall lassen Sie den Kinderauto-
sitz abkühlen bevor Sie das Kind hineinlegen,
damit es sich nicht verbrennt.
• Auch nach einem leichten Unfall kann der
Kinderautositz Schäden davon tragen, die
nicht stets mit bloßem Auge sichtbar sind: Es
ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen.
35
• Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kin-
derautositze: Diese könnten Strukturschäden
erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge
sichtbar sind und somit die Sicherheit des
Produkts gefährden.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßem Gebrauch des
Produktes.
• Der Bezug kann nur durch einen vom Hersteller
genehmigten Bezug ersetzt werden, da dieser
ein fester Bestandteil des Kinderautositzes ist.
Der Kinderautositz darf niemals ohne den Be-
zug verwendet werden, um die Sicherheit des
Kindes nicht zu beeinträchtigen.
• Kontrollieren Sie, dass das Gurtband nicht
verdreht ist und vermeiden Sie, dass das
Gurtband oder Teile des Kinderautositzes in
der Autotür eingeklemmt sind oder an schar-
fen Stellen scheuern.
• Der Kinderautositz kann nicht mehr verwen-
det werden, wenn der Gurt Schnitte oder
Ausfransungen aufweist.
• Wenn das Kind nicht im Auto transportiert
wird, muss der Kinderautositz trotzdem be-
festigt bleiben oder in den Kofferraum gelegt
werden. Der nicht befestigte Kinderautositz
kann im Falle eines Unfalls oder scharfen
Bremsens für die Fahrgäste eine Gefahr dar-
stellen.
• Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf
der Hutablage im Fahrzeug weder Gegenstän-
de noch Gepäck transportiert werden, die nicht
sicher festgemacht oder positioniert wurden:
Bei einem Unfall oder bei ruckartigem Bremsen
könnten diese Insassen verletzen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze
des Fahrzeugsitzes nicht gegen die Kopfstüt-
ze des Kinderautositzes stößt: Sie darf diese
nicht nach vorne drücken. Sollte dies jedoch
der Fall sein, entfernen Sie die Kopfstütze
vom Fahrzeugsitz, auf welchem der Kinder-
autositz installiert wird und legen Sie diese
nicht auf die Hutablage.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer
eigenen Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt
sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicher-
heitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem
Unfall oder scharfem Bremsen eine Gefahr
für das Kind im Kinderautositz darstellen.
• Machen Sie während einer langen Autoreise
öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell.
Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall wäh-
rend der Fahrt aus dem Kinderautositz. Wenn
das Kind Bewegung oder Ihre Aufmerksam-
keit braucht, suchen Sie einen sicheren Platz
und halten Sie an.
INHALTSANGABE
1. BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -ANFOR-
DERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHR-
ZEUGSITZ
4. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN
DEN KINDERAUTOSITZ IN GRUPPE 1 (9-18 KG)
5. ÄNDERN DER KONFIGURATION DES KIN-
DERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-18 KG)
IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG)
6. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN
DEN KINDERAUTOSITZ IN GRUPPE 2/3 (15-
36 KG)
7. WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR DEN
GEBRAUCH IN GRUPPE 1 (9-18 KG)
8. EINSTELLEN DER HÖHE DER KOPFSTÜTZE
9. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
10. REINIGUNG UND WARTUNG
1. BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
Abb. A (Vorderseite)
A. Verstellhebel für Kopfstütze und Gurte
B. Kopfstütze
C. Diagonale Gurtführungen
D. Schulterpolster
E. Kinderautositzgurte
F. Sicherheitsschloss
G. Gepolsteter Mittelsteg
H. Gurtlängenverstelltaste
I. Gurtlängenverstellband
J. Sitzverkleinerer
K. Griff für die Verstellung der Rückenlehne
L. Gurtführungsschlitze
Abb. B (Seite):
M. Diagonale Gurtführungen Gr. 1
N. Schlossklemme
O. Beckengurtführungen Gr. 1
P. Beckengurtführungen Gr. 2-3
Q. Etiketten mit Installationsanweisungen
Abb. C (Rückseite)
36
R. Rückhaltesystem Schultergurte
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
• Dieser Kinderautositz ist nach „Gruppe 1, 2
und 3“ für den Transport für Kinder von 9 bis
36 kg Körpergewicht (ab 9./12. Lebensmonat
bis ca. 12 Jahren) unter Einhaltung der euro-
päischen Regelung ECE R44/04 zugelassen.
• Der Kinderautositz wurde in die Klasse
„Universal“ eingestuft und ist somit für alle
PKW-Modelle geeignet.
WARNUNG! „Universal“ bedeutet, dass der
Kinderautositz mit den meisten, aber nicht
mit allen PKW-Sitzen kompatibel ist.
WARNUNG
1. Dies ist es eine „Universal“- Rückhalteeinrich-
tung für Kinder, die gemäß der Regelung Nr.
44, Serienänderungen 04, zugelassen ist. Sie
eignet sich für die allgemeine Verwendung
in PKWs und ist mit meisten, aber nicht mit
allen PKW-Sitzen kompatibel.
2. Die perfekte Kompatibilität erreicht man
leichter, wenn der Fahrzeughersteller im
betreffenden Handbuch erklärt, dass das
Fahrzeug den Einbau von „Universal“-Rück-
halteeinrichtung für Kinder der jeweiligen
Altersgruppe vorsieht.
3. Diese Rückhaltevorrichtung für Kinder wur-
de nach strengen Bedingungen in die Klasse
„Universal“ eingestuft als vorhergehende Aus-
führungen, die diese Aufsicht nicht tragen.
4. Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahr-
zeug mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retrak-
tor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die
der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen
vergleichbaren Normen entsprechen.
5. Sollten Zweifel bestehen, kann der Hersteller
der Rückhalteeinrichtung für Kinder oder der
Fachhändler befragt werden.
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-
FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND
FAHRZEUGSITZ
WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die fol-
genden Verwendungsbeschränkungen und
-anforderungen des Produktes und des Fahr-
zeugsitzes ein: Andernfalls ist keine Sicherheit
gewährt.
• Dieser Kinderautositz ist ausschließlich für Kin-
der von 9 bis 36 kg Körpergewicht (ab 9./12.
Lebensmonat bis ca. 12 Jahren) zugelassen.
• Der Kinderautositz muss mit Dreipunkt-/
Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten
ausgerüstet sein, die der UNI/ECE-Regelung
Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen
entsprechen (Abb. 1).
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen,
die auf der hinteren Sitzbank mit Sicherheits-
gurten mit integrierten Airbags ausgestattet
sind (aufblasbare Gurte):
- in Gr. 1 (9-18 kg) kann die Wechselwirkung
zwischen dem aufblasbaren Teil des Fahr-
zeuggurts und dieser Rückhalteeinrichtung
für Kinder schwere oder sogar tödliche Ver-
letzungen zur Folge haben. Montieren Sie
diese Rückhalteeinrichtung für Kinder keins-
falls, wenn ein aufblasbarer Sicherheitsgurt
vorhanden ist.
- in Gr. 2/3 (15-36 kg) zur Verwendung des
Kinderautositzes in Fahrzeugen, die auf der
hinteren Sitzbank mit Sicherheitsgurten mit
integrierten Airbags ausgestattet sind (auf-
blasbare Gurte), die Gebrauchsanweisung
des Autoherstellers befolgen.
• Der Kinderautositz darf niemals mit dem
Zweipunkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
installiert werden (Abb. 2).
• Der Kinderautositz kann beliebig auf dem
vorderen Beifahrersitz oder auf einem der
Rücksitze installiert werden. Verwenden Sie
diesen Kinderautositz niemals auf seitlich
ausgerichteten oder gegen die Fahrrichtung
montierten Sitzen (Abb. 3).
• Das Produkt ist ausschließlich für den Ge-
brauch als Kinderautositz und nicht für die
Verwendung im Haus bestimmt.
• Bei einer korrekten Installation des Kinderau-
tositzes, darf die Kopfstütze des Autos nicht
mit der Rückenlehne des Kinderautositzes in
Kontakt kommen.
• Sicherstellen, dass das Gurtschloss des
3-Punkt-Autogurtes nicht zu hoch ist. An-
derenfalls versuchen, den Kinderautositz auf
einem anderen Sitz des Fahrzeugs zu instal-
lieren (Abb. 7A und 31A).
4. INSTALLATION DES KINDERAUTOSIT-
ZES IM AUTO UND HINEINSETZEN DES
KINDES IN DEN KINDERAUTOSITZ IN
GRUPPE 1 (9-18 KG)
WARNUNG! Diese Anleitung bezieht sich
sowohl im Text als auch in den Zeichnungen
auf eine Installation auf dem hinteren rechten
37
Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen
Positionen muss dieselbe Abfolge der Arbeits-
gänge vorgenommen werden.
1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz
in Fahrtrichtung positionieren (Abb. 4).
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Kopf-
stütze des Sitzes nicht mit dem Kinderautositz in
Kontakt kommt: Sie darf die Kopfstütze des Kin-
derautositzes nicht nach vorne schieben (Abb.5).
2. Führen Sie den Sicherheitsgurt des Fahr-
zeugs durch den hinteren Schlitz (Abb. 6).
3. Stecken Sie den Fahrzeuggurt in das Gurt-
schloss und stellen Sie dabei sicher, dass das
Beckengurtband durch die Beckengurt-
führung Gr. 1 (O) verläuft (Abb. 7 - Abb. 7A)
4. Fügen Sie das diagonale Gurtband in die dia-
gonalen Gurtführungen ein Gr. 1 (M) (Abb. 8).
5. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Autos so
straff wie möglich, so dass der Kinderautositz
fest auf dem Fahrzeugsitz befestigt ist (Abb. 9).
6. Schließen Sie die Schlossklemme (N) (Abb. 10).
7. Vergewissern Sie sich, dass die Installation
korrekt vorgenommen wurde, der Gurt ge-
spannt ist und der Kinderautositz korrekt
auf dem Fahrzeugsitz festgemacht wurde.
Wenn dem nicht so ist, nehmen Sie die Ins-
tallation nochmal vor.
WARNUNG!
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt an
allen Punkten gleichmäßig angelegt und an
keiner Stelle verdreht ist.
• Lassen Sie den Autogurt NIEMALS in anderen
als den angegebenen Positionen verlaufen.
Nach abgeschlossener Installation, gehen Sie
wie nachstehend beschrieben vor, um das
Kind in den Kinderautositz zu setzen:
8. Drücken Sie die Gurtlängenverstelltaste
H und ziehen Sie gleichzeitig den unteren
Teil der Gurtbänder des Kinderautositzes in
Ihre Richtung, bis der Gurt seine maximale
Spannung erreicht (Abb. 11).
9. Lösen Sie die Gurte des Kinderautositzes in-
dem Sie auf die Taste des Gurtschlosses
(F) drücken und legen Sie die Gurte auf die
Seiten (Abb. 12).
WARNUNG! Der Sitzverkleinerer kann bis zu
einem Gewicht von circa 11 kg verwendet
werden.
10. Das Kind vorsichtig in den Kinderautositz
setzen. Dabei die Gurte um seinen Körper
legen, ohne an ihnen zu ziehen, die zwei
Gurtschlosszungen (Abb. 13) zusammen-
führen und sie wieder in das Gurtschloss
einhaken (Abb. 13A).
11. Die Höhe der Kopfstütze des Kinderauto-
sitzes (Abb. 14) anhand des Verstellhe-
bels für Kopfstütze und Gurte (A) auf
der Oberseite der Rückenlehne so verstel-
len, dass sich die Gurte in Schulterhöhe
des Kindes befinden (Abb. 15).
12. Um die Spannung der Kinderautositzgurte
einzustellen, diese an den Körper des Kin-
des legen und mit Vorsicht an dem Gurt-
längenverstellband (I) ziehen, bis die
richtige Spannung erreicht ist (Abb. 16).
13. Um das Kind aus dem Kinderautositz zu
nehmen, auf die Taste des Gurtschlosses
(F) drücken und die Gurte lösen (Abb. 17).
5. ÄNDERN DER KONFIGURATION DES
KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-
18 KG) IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG)
Um die Konfiguration des Kinderautositzes
von der Gruppe 1 in die Gruppe 2-3 zu ändern,
gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie die Kopfstütze anhand des spezi-
ellen Verstellhebels für Kopfstütze und
Gurte (A) auf der Oberseite der Rücken-
lehne bis zum Anschlag nach oben und lo-
ckern Sie die integrierten Gurte soweit wie
möglich (Abb. 18).
2. Entfernen Sie den Sitzverkleinerer falls vor-
handen.
3. Die Schulterpolster aus ihrem Sitz (R) ziehen
(Abb. 19).
4. Ziehen Sie die Gurte des Kinderautosit-
zes (E) aus der Verankerung und positionie-
ren Sie diese in der speziellen Aufnahme
(Abb. 20A – 20B).
5. Führen Sie die Gurte des Kinderautosit-
zes (E) und die Schultergurte (D) durch die
Schlitze. (Abb. 21)
6. Öffnen Sie das Gurtschloss (F) (Abb. 22).
7. Ziehen Sie den gepolsterten Mittelsteg (G)
(Abb. 23) heraus und legen Sie ihn an einem
sicheren Ort für zukünftigen Gebrauch ab.
8. Den Bezug des Sitzes anheben (Abb. 24). Die
Gurtführung herausziehen (Abb. 25A). Das
Gurtschloss (F) in seine Aufnahme einfügen
(Abb. 25B).
9. Nehmen Sie den Bezug vom Gestell ab
(Abb. 26).
10. Legen Sie die Gurtschlosszungen und die
38
(zusammengerollten) Gurte in das dafür
bestimmte Fach (Abb. 27).
11. Legen Sie die Schultergurte in das dafür
bestimmte Fach (Abb. 28).
12. Nachdem die oben beschriebenen Ar-
beitsgänge abgeschlossen sind, den Be-
zug und den Schrittgurt wieder anbringen.
6. INSTALLATION DES KINDERAUTOSIT-
ZES IM AUTO UND HINEINSETZEN DES
KINDES IN DEN KINDERAUTOSITZ IN
GRUPPE 2/3 (15-36 KG)
1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz
in Fahrtrichtung positionieren (Abb. 29).
2. Das diagonale Gurtband des Fahrzeugs
hinter der Kopfstütze durch die dafür vorge-
sehene rote diagonale Gurtführung (C)
unter der Kopfstütze ziehen (Abb. 30). Das
Kind vorsichtig in den Sitz setzen und sich
vergewissern, dass sein Rücken gut an der
Rückenlehne des Kinderautositzes anliegt.
3. Den Fahrzeuggurt in das Gurtschloss ste-
cken und dabei sicherstellen, dass sowohl
das Beckengurtband als auch das diagonale
Gurtband entlang der Beckengurtführun-
gen L verlaufen (Abb. 31A). Den Bauchgurt
durch die Gurtführung ziehen (Abb. 31B).
4. Stellen Sie beim Einstellen der Höhe der
Kopfstütze sicher, dass die Gurtführung
des diagonalen Gurtteiles (C) über der
Schulter in einem Mindestabstand von 2
cm positioniert ist (Abb. 32).
5. Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggur-
tes in Richtung der Rolle ziehen, damit der
gesamte Gurt gespannt wird und eng an
Brustkorb und Beinen des Kindes anliegt
(Abb. 33).
6. Vergewissern Sie sich, dass der Kinderauto-
sitz richtig befestigt ist.
WARNUNG!
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt
gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle
verdreht ist.
• Prüfen Sie, ob das diagonale Gurtband richtig
an der Schulter des Kindes anliegt und kei-
nen Druck auf den Hals ausübt; wenn not-
wendig verstellen Sie die Kopfstütze.
• Prüfen Sie dann, ob sich der Gurtregler in zu-
rückgestellter Position zur Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes befindet (Abb. 34).
Um das Kind in Gruppe 2 und 3 aus dem Kin-
derautositz zu nehmen:
1. Den Fahrzeuggurt aus seinem Sicherheits-
schloss lösen.
2. Den Fahrzeuggurt von dem Körper des Kin-
des streifen.
3. Vorsichtig Ihr Kind aus dem Kinderautositz
nehmen.
WARNUNG! Wenn man den Kinderautositz
nicht aus dem Fahrzeug entfernen möchte,
den Fahrzeuggurt wieder in das vorgesehene
Sicherheitsschloss einhaken, damit der Gurt
den Kinderautositz auch ohne das Kind hält;
andernfalls könnte dieser eine Gefahr beim
Bremsen oder bei einem Unfall darstellen.
7. WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR
DEN GEBRAUCH IN GRUPPE 1 (9-18 KG)
Führen Sie die soeben unter den Punkten 5
und 6 beschriebenen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus.
8. EINSTELLEN DER HÖHE DER KOPF-
STÜTZE
Die Höhe der Kopfstütze kann eingestellt wer-
den, um den Kinderautositz bestmöglich an
die Körpergröße des Kindes anzupassen. Eine
optimale Verstellung ermöglicht:
• Dass der Kopf stets korrekt gehalten und ge-
schützt ist (Gruppe 1-2-3).
• Dass die Sicherheitsgurte des Kinderautosit-
zes sich stets in der richtigen Höhe d.h. auf
Schulterhöhe befinden (Gruppe 1).
• Dass das diagonale Fahrzeuggurtband, dank
der in die Kopfstütze C integrierten Gurtfüh-
rungen stets die richtige Höhe hat (Gr. 2-3).
Mit dem speziellen Verstellhebel für Kopfstüt-
ze und Gurte (A) auf der Oberseite der Rü-
ckenlehne kann die Höhe der Kopfstütze des
Kinderautositzes (Abb. 14) in die gewünschte
Höhe verstellt werden.
9. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
WARNUNG! In Gr. 1 hat der Kinderautositz 3
Verstellpositionen (35A).
In Gr. 2/3 kann der Kinderautositz AUS-
SCHLIESSLICH in die Positionen 1 und 2 ge-
neigt werden. Die Position 3 darf NICHT ver-
wendet werden. (35B)
Um den Kinderautositz zu verstellen, den Ver-
stellgriff (K) betätigen und die gewünschte
Position wählen, je nach Verwendungsgruppe.
Es wird empfohlen, dies zu tun, bevor Sie
Ihr Kind in den Kinderautositz legen.
39
WARNUNG: Prüfen Sie nach dem Einstel-
len, ob die Gurte richtig stra sitzen.
10. REINIGUNG UND WARTUNG
REINIGUNG DES BEZUGS
Der Bezug des Kinderautositzes kann vollstän-
dig abgenommen und von Hand oder in der
Waschmaschine bei 30°C gewaschen werden.
Für die Reinigung befolgen Sie bitte die Anlei-
tung auf dem Pflege-Etikett, auf dem die folgen-
de Symbole für das Waschen abgedruckt sind:
Waschen in der Waschmaschine bei 30°C
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel ver-
wenden. Den Bezug nicht schleudern und
ohne Auswringen trocknen lassen. Um die
verschiedenen Bestandteile des Bezugs von
der Kinderautositzstruktur zu entfernen, ge-
hen Sie folgendermaßen vor:
Nur wenn der Kinderautositz sich in der
Konfiguration Gr. 1 befindet die im Kapitel 5
beschriebenen Arbeitsgänge (von 1 bis 12)
durchführen. ÄNDERN DER KONFIGURATION
DES KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-18
KG) IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG).
1. Den Bezug der Kopfstütze abziehen (Abb. 36).
2. Das äußere Gummi aus der diagonalen
Gurtführung (C) ziehen (Abb. 37).
3. Ziehen Sie den Bezug vom Fußbereich ab
(Abb. 38).
4. Nehmen Sie den Bezug vom seitlichen Ge-
stell ab, nachdem Sie ihn aus den am Gestell
vorhandenen Haken gelöst haben (Abb. 39).
5. Lösen Sie den Bezug der Rückenlehne ab,
indem Sie die Knöpfe öffnen (Abb. 40).
6. Ziehen Sie den Bezug vom oberen Teil des
Kinderautositzes ab (Abb. 41).
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME-
TALLTEILE
Für die Reinigung der Kunststoff- oder der
lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes
Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine
Scheuer- oder Lösungsmittel.
Die beweglichen Teile des Kinderautositzes
dürfen keinesfalls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER
BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver-
sehrtheit und den Verschleiß folgender Be-
standteile des Kinderautositzes zu überprüfen:
• Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile
davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte
in perfektem Zustand sind.
• Gurte: Vergewissern Sie sich, dass am Ver-
stellband, am Mittelsteg, an den Schulter-
bändern und im Bereich der Verstellplatte
der Gurte kein Zerfransen des Gewebes mit
sichtbarer Ausdünnung auftritt.
• Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren
Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine
sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Ver-
schleiß oder Ausbleichung zeigen.
WARNUNG! Bei starker Verformung oder Ab-
nutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer-
den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien
könnten nicht mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert
ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen
Ort, von Wärmequellen entfernt und vor
Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht
geschützt, aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Kinderautositz vorgesehene
Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn.
Aus Umweltschutzgründen müssen die ver-
schiedenen Einzelteile des Kinderautositzes
getrennt und die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes befolgt werden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern,
die trotz normaler Gebrauchsbedingungen
(gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei-
tung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen
Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformi-
tätsfehler verweisen wir auf die nationalen
Rechtsvorschriften des Kauflandes.
40
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
INSTRUCCIONES DE USO
MUY IMPORTANTE!
LÉASE ANTE TODO
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y
ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DE
MÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE
DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUAL
QUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA
ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS CONFORME A
LAS LEYES VIGENTES EN MATERIA DE RECO
GIDA SELECTIVA DE RESIDUOS.
ADVERTENCIAS
• Para el montaje y la instalación del producto,
siga las instrucciones al pie de la letra. Impi-
da el uso del producto si no se han leído las
instrucciones.
• Conserve este manual para futuras consultas.
• Cada país establece leyes y reglamentos
diferentes en materia de seguridad para el
transporte de niños en automóvil. Por este
motivo, es recomendable contactar con las
autoridades locales para obtener más infor-
mación.
• ¡ATENCIÓN! Sobre la base de las estadísticas
sobre accidentes, en general, los asientos tra-
seros del automóvil son más seguros que los
delanteros: por tanto, se recomienda instalar
la sillita en los asientos traseros. En especial,
el asiento más seguro es el central posterior,
siempre que disponga de cinturón de segu-
ridad de 3 puntos.
• Se aconseja que todos los pasajeros que ocu-
pen el automóvil sepan cómo sacar al niño
en caso de emergencia.
• En caso de uso de la sillita en el asiento de-
lantero con el airbag frontal activado, para
mayor seguridad se recomienda colocar el
asiento lo más atrás posible, en la medida en
que lo permita la presencia de otros pasaje-
ros en el asiento trasero.
• Preste atención a que los asientos del au-
tomóvil plegables o rotativos queden bien
enganchados; en caso de accidente podrían
representar un peligro.
• Preste atención al instalar la sillita en el auto-
móvil para evitar que un asiento móvil o la
puerta puedan interferir con la misma.
• No instale nunca la sillita sobre un asiento
de automóvil dotado solamente de cinturón
abdominal (de dos puntos).
• Ninguna sillita para automóvil puede garan-
tizar la seguridad total del niño en caso de
accidente, pero la utilización de este produc-
to reduce el riesgo de muerte o lesiones.
• El riesgo de lesiones graves al niño, no solo en
caso de accidente, sino en otras circunstancias
(por ejemplo, frenazos bruscos, etc.) aumenta
si no se siguen al pie de la letra las instruccio-
nes de este manual: Compruebe siempre que
la sillita esté correctamente enganchada en el
asiento.
• Si la sillita presenta daños, deformaciones o
está muy desgastada, sustitúyala de inme-
diato, ya que podría haber perdido sus carac-
terísticas originales de seguridad.
• No modifique ni incorpore partes adicionales
al producto sin la aprobación del fabricante.
• No instale accesorios, recambios ni compo-
nentes no suministrados por el fabricante.
• No deje nunca al niño sin vigilancia en la silli-
ta para automóvil.
• No coloque nada que no sea un accesorio
aprobado para el producto, ni entre el asien-
to del automóvil y la sillita, ni entre la sillita y
el niño: en caso de accidente, la sillita podría
no funcionar correctamente.
• En caso de dejar el automóvil bajo el sol,
inspeccione con cuidado la sillita antes de
acomodar al niño, comprobando que no se
haya recalentado ninguna de sus partes: en
tal caso deje que se enfríen antes de sentar al
niño, para evitar que se queme.
• En caso de accidente incluso leve, la sillita
puede sufrir daños que no siempre pueden
verse a simple vista: por lo tanto es necesa-
rio sustituirla.
• No utilice sillitas de segunda mano: podrían
haber sufrido daños estructurales no eviden-
tes a simple vista pero que comprometen la
seguridad del producto.
• La sociedad Artsana no asume responsabi-
lidad alguna por el uso inadecuado del pro-
ducto.
• La funda puede sustituirse única y exclusiva-
41
mente por fundas aprobadas por el fabrican-
te, ya que forma parte integrante de la sillita.
La sillita no debe ser utilizada nunca sin la
funda para no poner en riesgo la seguridad
del niño.
• Compruebe que el cinturón de seguridad no
esté retorcido y evite que el mismo o cual-
quier parte de la sillita queden enganchados
con la puerta, o bien que rocen contra pun-
tas salientes.
• La sillita no debe utilizarse si el cinturón está
cortado o deshilachado.
• Cuando no se esté llevando al niño, la silli-
ta debe dejarse enganchada, o meterse en
el maletero. En efecto, una sillita sin sujetar
puede representar un peligro para los pa-
sajeros en caso de accidente o de frenadas
bruscas.
• Asegúrese de que no se transporten objetos
ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma
segura, sobre todo en la parte trasera del
automóvil: en caso de accidente o frenada
brusca pueden herir a los pasajeros.
• Verifique que el reposacabezas del asiento
no interfiera con el de la sillita: no debe em-
pujarlo hacia adelante. Si esto ocurre, quite
el reposacabezas del asiento del automóvil
en el que está instalada la sillita, teniendo el
cuidado de no apoyarlo en el panel trasero
del automóvil.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del au-
tomóvil usen el cinturón de seguridad, por su
propia seguridad, pero también porque du-
rante el viaje. en caso de accidente o frenada
brusca, podrían golpear al niño.
• Durante los viajes largos se aconseja realizar
paradas frecuentes. El niño se cansa muy fá-
cilmente. No saque por ningún motivo al niño
de la sillita mientras el automóvil esté en mo-
vimiento. Si el niño requiere atención, busque
un lugar seguro y pare.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO
RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO
DEL AUTOMÓVIL
4. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AUTO-
MÓVIL Y COLOCACIÓN DEL NIÑO EN EL
GRUPO 1 (9-18 KG)
5. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE
LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG) AL GRU-
PO 2/3 (15-36 KG)
6. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AUTO-
MÓVIL Y COLOCACIÓN DEL NIÑO EN EL
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
7. REAJUSTE DE LOS CINTURONES PARA EL
USO EN EL GRUPO 1 (9-18 KG)
8. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPOSA-
CABEZAS
9. RECLINACIÓN
10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Fig. A (frente)
A. Palanca de ajuste del reposacabezas y de
los cinturones
B. Reposacabezas
C. Pasadores del cinturón diagonal
D. Hombreras
E. Cinturones de la sillita
F. Hebilla
G. Protección separapiernas
H. Botón de regulación de los cinturones
I. Cinta de regulación de los cinturones
J. Reductor
K. Manilla de reclinación
L. Pasadores de los cinturones abdominales
Fig. B (lado):
M. Pasadores diagonales del cinturón Grupo 1
N. Abrazadera de bloqueo del cinturón
O. Pasador abdominal del cinturón Grupo 1
P. Pasadores abdominales del cinturón Gru-
pos 2-3
Q. Etiquetas de instalación
Fig. C (revés):
R. Sistema de retención de las hombreras
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
• Esta sillita está homologada como “Grupo 1,
2 y 3” para el transporte de niños de 9 a 36
kg de peso (de los 9/12 meses a los 12 años
aproximadamente), conforme al reglamento
europeo ECE R44/04.
• La homologación es de tipo “Universal”, por
lo que la sillita se puede utilizar en automóvi-
les de cualquier modelo.
¡ADVERTENCIA! “Universal” significa que es
compatible con la mayor parte de los asientos
de automóvil, pero no con todos.
42
AVISO IMPORTANTE
1. Este es un dispositivo de retención de be-
bés "Universal", homologado según el Re-
glamento Nº 44 enmiendas serie 04. Apto
para el uso general en automóviles y com-
patible con la mayor parte de los asientos
de automóvil, pero no con todos.
2. La perfecta compatibilidad se logra más fá-
cilmente en aquellos casos en los que el fa-
bricante del automóvil indica en el manual
del mismo que se ha previsto la instalación
de dispositivos de retención “Universales”
para niños cuya edad esté comprendida
dentro del grupo de edad considerado.
3. Este dispositivo de retención se ha clasifica-
do como “Universal” según los criterios de
homologación más severos con respecto a
los modelos anteriores que no disponen del
presente aviso.
4. Apto únicamente para el empleo en los
automóviles provistos de cinturón de segu-
ridad de 3 puntos, estático o con recogedor,
aprobado según el Reglamento UN/ECE
N°16 u otros estándares equivalentes.
5. En caso de dudas, consulte al fabricante del
dispositivo de retención o al vendedor del
mismo.
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL
USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL
ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
¡ADVERTENCIA! Observe detenidamente
las siguientes limitaciones y requisitos para el
uso, relativos al producto y al asiento del auto-
móvil: de lo contrario, la seguridad no puede
garantizarse.
• Esta sillita está homologada para el uso con
niños únicamente de 9 a 36 kg de peso (de los
9/12 meses a los 12 años aproximadamente).
• El asiento del automóvil tiene que estar pro-
visto de cinturón de seguridad de 3 puntos,
estático o con recogedor, aprobado según el
Reglamento UN/ECE N°16 u otros estándares
equivalentes (Fig. 1).
¡ADVERTENCIA! En caso de utilizarse en ve-
hículos provistos de cinturones de seguridad
traseros con airbag integrados (cinturón hin-
chable):
- Grupo 1 (9-18 kg) la interacción de la parte
hinchable del cinturón del vehículo con este
sistema de retención para niños puede oca-
sionar graves lesiones o la muerte. No instale
este sistema de retención para niños si se
utiliza un cinturón de seguridad hinchable.
- Grupo 2-3 (15-36 kg) siga las instrucciones
del manual del fabricante del automóvil en
caso de utilizar la sillita en vehículos provis-
tos de cinturones de seguridad traseros con
airbag integrados (cinturón hinchable).
• Nunca instale la sillita con cinturones del
automóvil con dos puntos de anclaje (Fig. 2).
• La sillita puede instalarse en el asiento de-
lantero del pasajero o en cualquiera de los
asientos traseros. Nunca utilice esta sillita en
asientos laterales u opuestos al sentido de
marcha (Fig. 3).
• El producto está pensado para ser utilizado
únicamente como sillita para automóvil y no
para el uso en casa.
• Para una instalación correcta, evite que el
reposacabezas del asiento del automóvil in-
terfiera de cualquier manera con el respaldo
de la sillita.
• Compruebe que la hebilla del cinturón de
tres puntos del automóvil no se encuentre
en una posición demasiado alta. De lo con-
trario, intente instalar la sillita en otro asiento
del automóvil (Fig. 7A y 31A).
4. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AU-
TOMÓVIL Y COLOCACIÓN DEL NIÑO EN
EL GRUPO 1 (9-18 KG)
¡ADVERTENCIA! Estas instrucciones se refie-
ren, tanto en el texto como en las imágenes, a
la instalación de la sillita en el asiento trasero
del lado derecho. Para instalarla en otras po-
siciones, realice la misma secuencia de ope-
raciones.
1. Coloque la sillita en el asiento elegido
para la instalación, en el sentido de mar-
cha (Fig. 4).
¡ADVERTENCIA! Verifique que el reposaca-
bezas del asiento no interfiera con la sillita: no
debe empujarlo hacia adelante (Fig.5).
2. Introduzca el cinturón del automóvil a tra-
vés del pasador trasero (Fig. 6).
3. Enganche el cinturón del automóvil en la
hebilla, de manera que el segmento abdo-
minal pase por el pasador abdominal del
cinturón Grupo 1 (O) (Fig. 7 - Fig. 7A)
4. Introduzca el segmento diagonal del cintu-
rón en el pasador diagonal del cinturón
Grupo 1 (M) (Fig. 8).
5. Tense lo más posible el cinturón del auto-
43
móvil de manera que la sillita quede bien
adherida al asiento (Fig. 9).
6. Cierre la abrazadera de bloqueo (N)
(Fig. 10).
7. Compruebe la exactitud de la instalación, que
el cinturón se haya tensado bien y que la sillita
se haya fijado firmemente y esté adherida al
asiento. En caso contrario, repita las operacio-
nes de instalación desde el principio.
¡ADVERTENCIA!
• Compruebe siempre que el cinturón esté
uniformemente distribuido en todos los
puntos y que no esté retorcido.
• NUNCA haga pasar el cinturón del automóvil
por posiciones diferentes de las indicadas.
Una vez completada la instalación de la sillita,
para acomodar al niño en esta, lleve a cabo el
siguiente procedimiento:
8. Presione el botón de regulación de los
cinturones H y al mismo tiempo sujete y
tire hacia sí la parte inferior de los cinturo-
nes de la sillita, hasta obtener la máxima
extensión posible (Fig. 11).
9. Suelte los cinturones de la sillita apretando
el botón de la hebilla (F) y colóquelos a los
lados (Fig. 12).
¡ADVERTENCIA! El reductor se utiliza aproxi-
madamente hasta los 11 kg.
10. Acomode con cuidado al niño en la sillita,
adaptando los cinturones en torno a su
cuerpo sin tirar de ellos; una las dos len-
güetas del cinturón (Fig. 13) y enganche
de nuevo la hebilla (Fig. 13A).
11. A través de la respectiva palanca de re-
gulación del reposacabezas y de los
cinturones (A), ubicada en la parte supe-
rior del respaldo, regule la altura del repo-
sacabezas de la sillita (Fig. 14) de manera
que los cinturones salgan a nivel de los
hombros del niño (Fig. 15).
12. Para ajustar la tensión de los cinturones de
la sillita y adaptarlos al cuerpo del niño, tire
con cuidado de la cinta de regulación (I)
hasta obtener el grado de tensión adecua-
do (Fig. 16).
13. Para sacar al niño de la sillita, presione el
botón de la hebilla (F) y desenganche los
cinturones (Fig. 17).
5. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURA-
CIÓN DE LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18
KG) AL GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Para cambiar la configuración de la sillita del
Grupo 1 al Grupo 2-3, lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
1. A través de la respectiva palanca regula-
ción del reposacabezas y de los cintu-
rones (A), ubicada en la parte superior del
respaldo, coloque el reposacabezas en su
extensión máxima, afloje completamente
los cinturones integrados (Fig. 18).
2. Quite el cojín reductor, si está presente.
3. Saque las hombreras de su alojamiento (R)
(Fig. 19).
4. Extraiga los cinturones de la sillita (E) del
gancho y coloque el gancho en su aloja-
miento (Fig. 20A – 20B).
5. Haga pasar los cinturones de la sillita (E)
y las hombreras (D) a través de los ojales.
(Fig. 21)
6. Suelte la hebilla (F) (Fig. 22).
7. Extraiga la protección separapiernas (G)
(Fig. 23) y guárdela en un lugar seguro para
su uso futuro.
8. Levante la funda del asiento (Fig. 24). Extraiga
el ajustador de cinturón (Fig. 25A). Introduzca
la hebilla (F) en el alojamiento correspon-
diente (Fig. 25B).
9. Quite la funda desenganchándola de la es-
tructura (Fig. 26).
10. Ponga las lengüetas de la hebilla y las cin-
tas (enrollándolas) en su respectivo com-
partimiento (Fig. 27).
11. Ponga las hombreras en su respectivo
compartimiento (Fig. 28).
12. Tras completar las operaciones antes des-
critas, vuelva a colocar la funda y el separa-
piernas en su lugar.
6. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AU-
TOMÓVIL Y COLOCACIÓN DEL NIÑO EN
EL GRUPO 2/3 (15-36 KG)
1. Coloque la sillita en el asiento elegido
para la instalación, en el sentido de mar-
cha (Fig. 29).
2. Haga pasar el segmento diagonal del cintu-
rón del automóvil por detrás del reposaca-
bezas y a través del pasador diagonal del
cinturón rojo (C), situado debajo del repo-
sacabezas (Fig. 30). Acomode con cuidado
al niño, asegurándose de que su espalda
quede bien adherida al respaldo de la silla.
3. Enganche el cinturón del automóvil en la
44
hebilla, de manera que tanto el segmento
abdominal como el diagonal de éste pasen
por los pasadores abdominales del cin-
turón L (Fig. 31A). Haga pasar el segmento
abdominal del cinturón dentro del ajusta-
dor de cinturón (Fig. 31B).
4. Al regular la altura de reposacabezas, com-
pruebe que la guía diagonal del cinturón
(C) quede sobre el hombro, a una distancia
máxima de 2 cm (Fig. 32).
5. Tire de la parte diagonal del cinturón del
automóvil hacia el enrollador, de modo que
todo el cinturón esté tensado y bien adhe-
rido al tórax y a las piernas del niño (Fig. 33).
6. Compruebe que la sillita esté fijada correc-
tamente.
¡ADVERTENCIA!
• Compruebe siempre que el cinturón esté
uniformemente distribuido en todos los
puntos y que no esté retorcido.
• Compruebe que el cinturón diagonal esté
apoyado correctamente contra el hombro
del niño y que no le presione el cuello; de ser
necesario, regule el reposacabezas.
• Compruebe que el enrollador del cinturón
del automóvil se encuentre en posición re-
traída respecto al respaldo del asiento del
automóvil (Fig. 34).
Para retirar al niño de la sillita en el Grupo 2 y 3:
1. Suelte el cinturón del automóvil de su hebilla.
2. Quítele al niño el cinturón del automóvil.
3. Saque con cuidado al niño de la sillita.
¡ADVERTENCIA! Si no se va a quitar la sillita
del automóvil, vuelva a enganchar el cinturón
del automóvil en la hebilla correspondiente,
de modo que la sillita quede sujetada incluso
sin el niño; De lo contrario, podría constituir
un peligro en caso de frenazo o de accidente.
7. REAJUSTE DE LOS CINTURONES PARA
EL USO EN EL GRUPO 1 (9-18 KG)
Lleve a cabo el procedimiento descrito en los
capítulos 5 y 6 al contrario.
8. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPO-
SACABEZAS
La altura del reposacabezas puede regularse
para adaptar mejor la sillita a la altura del niño.
Una regulación óptima permite:
• Que la cabeza esté siempre bien asegurada y
protegida (Grupos 1-2-3).
• Que los cinturones de seguridad de la sillita
estén siempre a la altura correcta, es decir, al
nivel de los hombros (Grupo 1).
• Que el cinturón diagonal del automóvil se
encuentre siempre a la altura correcta, gra-
cias a los pasadores del cinturón integrados
en el reposacabezas C (Grupos 2-3).
A través de la respectiva palanca de regula-
ción del reposacabezas y de los cinturones (A),
ubicada en la parte superior del respaldo, pue-
de regularse la altura del reposacabezas de la
sillita (Fig. 14), hasta obtener la altura deseada.
9. RECLINACIÓN
¡ADVERTENCIA! En el Grupo 1 la sillita tiene
3 posiciones de reclinación (35A).
En el Grupo 2-3 la sillita puede reclinarse ÚNI-
CAMENTE en las posiciones 1 y 2. La posición
3 NO puede utilizarse. (35B)
Para reclinar la sillita, accione la manilla de
reclinación (K) y seleccione la posición que
desee, en base al grupo de uso.
Se recomienda efectuar la operación de
reclinación antes de acomodar al niño.
ADVERTENCIA: Tras las operaciones de
regulación, revise que los cinturones es-
tén bien tensados.
10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA FUNDA
La funda de la sillita puede quitarse com-
pletamente y lavarse a mano o en lavadora
a 30 °C. Para el lavado, siga las instruccio-
nes presentes en la etiqueta de la funda
que contiene los siguientes símbolos para
el lavado:
Lavar en lavadora a 30 °C
No use lejía
No secar en secadora
No planche
No lave en seco
No utilice detergentes abrasivos ni disolventes
No escurrir, retorcer ni centrifugar Para quitar
los diferentes componentes de la funda textil
de la estructura de la sillita, lleve a cabo el si-
guiente procedimiento:
45
Únicamente si la sillita se encuentra en la con-
figuración Grupo 1, efectúe las operaciones
(desde la 1 hasta la 12) que se describen en
el capítulo 5. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGU-
RACIÓN DE LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG)
AL GRUPO 2/3 (15-36 KG).
1. Extraiga la funda del reposacabezas (Fig. 36).
2. Quite el elástico más externo del pasador
diagonal del cinturón (C) (Fig. 37).
3. Saque la funda de la zona de los pies (Fig. 38).
4. Saque la funda de la estructura lateral, des-
pués de soltarla de los ganchos presentes
en la estructura (Fig. 39).
5. Desenganche la funda del respaldo, desa-
brochando los botones (Fig. 40).
6. Saque la funda por la parte superior de la
sillita (Fig. 41).
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO Y
DE METAL
Para la limpieza de las partes de plástico o
metal barnizado, utilice solo un paño húme-
do. Nunca utilice detergentes abrasivos o di-
solventes.
Las partes móviles de la sillita no deben ser
lubricadas.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS
COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente la
integridad y el estado de desgaste de los si-
guientes componentes:
• Funda: Compruebe que el acolchado no se
salga por las costuras y que las costuras estén
intactas y sin daños.
• Cinturones: Controle que no haya partes
deshilachadas con evidente reducción del
espesor de las correas, la cinta de regulación,
el separapiernas, los hombros y la zona de
regulación de los cinturones.
• Partes de plástico: Revise el estado de des-
gaste de todas las partes de plástico que no
deben presentar señales visibles de daños o
desteñido.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que la sillita re-
sultara deformada o fuertemente desgastada,
será necesario sustituirla: podría haber perdi-
do sus características originales de seguridad.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil, se
recomienda guardar la sillita en un lugar seco,
alejada de fuentes de calor y protegida del
polvo, la humedad y la luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al final de la vida útil de la sillita, suspenda su
uso y deposítela en un punto de recogida de
residuos adecuado. A efectos del respeto y
la protección del medio ambiente, se deben
separar los distintos tipos de residuos según
establecen las normativas vigentes en el país
de uso.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo de-
fecto de conformidad en condiciones normales
de uso según lo previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en
caso de daños ocasionados por uso incorrec-
to, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los de-
fectos de conformidad remítase a las dispo-
siciones específicas de la normativa nacional
aplicable en el país de compra, si las hubiera.
46
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
IMPORTANTÍSSIMO!
PARA LER DE IMEDIATO
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E
ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE
DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTE
NHAOS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
QUANDO OS DEITAR FORA, COLOQUEOS
NOS CONTENTORES ADEQUADOS PARA A
RECOLHA DIFERENCIADA, EM CONFORMI
DADE COM AS LEIS EM VIGOR.
ADVERTÊNCIAS
• Para a montagem e instalação do produto, siga
escrupulosamente as instruções fornecidas.
Não permita que alguém utilize o produto sem
ter lido as instruções.
• Conserve este manual para consultas futuras.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferen-
tes em matéria de segurança para o trans-
porte de crianças no automóvel. Por este
motivo, é aconselhável contactar as auto-
ridades locais para obter mais informações.
• ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos de trás do
veículo são mais seguros do que o banco da
frente. Portanto, é aconselhável instalar a Ca-
deira auto num dos bancos de trás. Nomea-
damente, o lugar mais seguro é o do meio,
se tiver cinto de 3 pontos.
• Recomenda-se que todos os passageiros a
bordo sejam informados sobre como retirar
a criança da cadeira auto, em caso de emer-
gência.
• Se a Cadeira auto estiver colocada no banco
da frente com o airbag frontal ativado, para
maior segurança é aconselhável recuar o
banco o mais possível, tendo em conside-
ração a presença de outros passageiros no
banco de trás.
• Não deixe bancos de automóvel dobráveis ou
rotativos mal fixados pois, em caso de aciden-
te, podem constituir um perigo.
• Tenha o cuidado de instalar a cadeira auto
de modo a que esta não entre em contac-
to com um banco móvel ou com a porta do
automóvel.
• Nunca instale a Cadeira auto num banco do
automóvel equipado apenas com um cinto
de segurança abdominal (com dois pontos
de fixação).
• Nenhuma cadeira auto pode garantir a segu-
rança total da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos e de morte da criança.
• O risco de a criança sofrer alguma lesão gra-
ve, não só em caso de acidente mas também
noutras circunstâncias (por ex. travagens
bruscas, etc.), aumenta se as indicações dadas
neste manual não forem escrupulosamente
respeitadas: verifique sempre se a Cadeira
auto está fixada corretamente no banco do
automóvel.
• Se a Cadeira auto estiver danificada, defor-
mada ou muito desgastada, deve ser substi-
tuída, pois poderá ter perdido as característi-
cas originais de segurança.
• Não faça alterações ou acrescentos ao pro-
duto sem aprovação do fabricante.
• Não utilize acessórios, peças de substituição e
componentes não fornecidos pelo fabricante.
• Nunca deixe a criança na cadeira auto sem
vigilância, por nenhum motivo.
• Não coloque nada que não seja um acessó-
rio aprovado para o produto, quer entre o
banco do automóvel e a Cadeira auto, quer
entre esta e a criança: em caso de acidente,
a Cadeira auto poderá não funcionar corre-
tamente.
• Se o automóvel estiver ao sol, inspeccione
cuidadosamente a Cadeira auto antes de
instalar a criança, verificando se algumas par-
tes estão demasiado quentes: se for o caso,
deixe arrefecer antes de sentar a criança, para
evitar que ela se queime.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a
Cadeira auto pode ter sofrido danos nem
sempre visíveis a olho nu: é, portanto, ne-
cessário substituí-la.
• Não utilize Cadeiras auto em segunda mão:
podem ter sofrido danos estruturais não vi-
síveis a olho nu, mas que comprometem a
segurança do produto.
• A sociedade Artsana declina qualquer respon-
sabilidade pelo uso impróprio do produto.
47
• O revestimento só pode ser substituído por
outro aprovado pelo fabricante, pois é parte
integrante da Cadeira auto. A Cadeira auto
nunca deve ser utilizada sem o revestimen-
to, para não comprometer a segurança da
criança.
• Certifique-se de que o cinto de segurança
do automóvel não fica torcido. Evite que
este último ou componentes da cadeira auto
fiquem entalados na porta ou em contacto
com pontos cortantes.
• A Cadeira auto deixa de ser utilizável se o
cinto apresentar cortes ou partes desfiadas.
• Mesmo quando não transportar a criança, a
Cadeira auto deve estar fixada corretamente
ou então deve ser guardada no porta-ba-
gagem. Se a Cadeira auto não estiver fixada
corretamente, pode constituir um perigo
para os passageiros, em caso de acidente ou
travagem brusca.
• Certifique-se de que não são transportados
no interior do veículo, nomeadamente na
chapeleira, objetos ou bagagens que não
tenham sido fixados ou colocados de forma
segura: em caso de acidente ou travagem
brusca, poderão ferir os passageiros.
• Verifique se o apoio da cabeça do banco do
automóvel interfere com o apoio da cabeça
da Cadeira auto: não deve empurrá-lo para a
frente. Se tal suceder, retire o apoio da cabeça
do banco do automóvel onde está instalada a
Cadeira auto, tendo o cuidado de não o colocar
solto sobre a chapeleira.
• Assegure-se de que todos os passageiros do
automóvel utilizam o cinto de segurança,
não só para a sua própria segurança, mas
também para que durante a viagem, em
caso de acidente ou travagem brusca, não
possam ferir a criança.
• No caso de viagens longas, faça paragens fre-
quentes. A criança cansa-se muito facilmen-
te. Não retire a criança da Cadeira auto en-
quanto o automóvel estiver em movimento,
por nenhum motivo. Se a criança necessitar
de atenção, deve procurar um local seguro
e estacionar.
ÍNDICE
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-
TOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO
GRUPO 1 (9-18 KG)
5. ALTERAÇÃO DA CONFIGURAÇÃO DA CA-
DEIRA AUTO DO GRUPO 1 (9-18 KG) PARA O
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-
TOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
7. REPOSIÇÃO DOS CINTOS PARA UTILIZAÇÃO
NO GRUPO 1 (9-18 KG)
8. REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA
CABEÇA
9. RECLINAÇÃO
10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. A (Frente)
A. Manípulo de regulação do apoio da cabeça
e correias dos ombros
B. Apoio da cabeça
C. Guias de passagem da correia diagonal
D. Protetores dos ombros
E. Correias dos ombros
F. Fecho
G. Protetor da correia separadora de pernas
H. Botão de regulação do cinto
I. Regulador central de tensão do cinto
J. Redutor
K. Botão de reclinação
L. Guias de passagem da correia abdominal
Fig. B (lado):
M. Guias de passagem da correia diagonal Gr. 1
N. Mola de bloqueio do cinto
O. Guia de passagem da correia abdominal
Gr. 1
P. Guias de passagem da correia abdominal
Gr. 2/3
Q. Autocolantes de instalação
Fig. C (parte de trás):
R. Sistema de retenção das correias dos ombros
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
• Esta Cadeira auto está homologada para os
“Grupos 1, 2 e 3”, para o transporte de crian-
ças com peso entre os 9 e os 36 kg (dos 9/12
meses aos 12 anos, aproximadamente), em
conformidade com a norma europeia ECE
48
R44/04.
• A homologação é de tipo “Universal”; por
conseguinte, a cadeira auto pode ser utiliza-
da em qualquer modelo de automóvel.
ATENÇÃO! “Universal” significa que é compa-
tível com a maior parte dos bancos do auto-
móvel , mas não todos.
AVISO IMPORTANTE
1. Este é um dispositivo de retenção para
crianças da categoria “Universal” certificado
de acordo com o Regulamento n.º 44 ex-
tensão série 04. É indicado para a utilização
generalizada em veículos e compatível com
a maior parte dos bancos de automóvel
(mas não todos).
2. A compatibilidade será mais facilmente
obtida nos casos em que o construtor do
automóvel declara no manual do veículo
que o mesmo prevê a instalação de um dis-
positivo de retenção para crianças do tipo
“Universal”, para a faixa etária em questão.
3. Este dispositivo de retenção foi classificado
“Universal” de acordo com critérios de homo-
logação mais rigorosos relativamente a mo-
delos anteriores, que não incluem este aviso.
4. Indicado apenas para a utilização em veícu-
los dotados de cintos de segurança com 3
pontos de fixação, estáticos ou com enrola-
dor, homologados segundo o Regulamento
UN/ECE N°16 ou outras normas equivalentes.
5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante do
dispositivo de retenção ou o vendedor.
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI-
ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO
BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as
seguintes limitações e requisitos de utilização
relativos ao produto e ao banco do automó-
vel: caso contrário, a segurança será compro-
metida.
• Esta Cadeira auto está homologada exclusiva-
mente para o transporte de crianças de peso
compreendido entre 9 e 36 kg (dos 9/12 me-
ses aos 12 anos, aproximadamente).
• O banco do automóvel deve estar equipado
com cinto de segurança com 3 pontos de
fixação, estático ou com enrolador, homolo-
gado segundo o Regulamento UN/ECE N°16
ou outras normas equivalentes (Fig. 1).
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
com cintos de segurança posteriores com ai-
rbag integrado (cintos insufláveis):
- No Gr. 1 (9-18 kg) a interação com a parte
insuflável do cinto do veículo com este siste-
ma de retenção para crianças pode provocar
lesões graves ou mortais. Não instale este di-
spositivo de retenção para crianças utilizan-
do um cinto de segurança insuflável.
- No Gr. 2/3 (15-36 kg) seguir o manual de
instruções do fabricante do automóvel no
caso de utilização da cadeira em veículos
com cintos de segurança posteriores com
airbags integrados (cintos insufláveis).
• Nunca instale a Cadeira auto num banco de
automóvel equipado apenas com cinto de
segurança de dois pontos de fixação (Fig. 2).
• A cadeira auto pode ser instalada no banco
da frente, no lado do passageiro (consulte o
Código da Estrada para saber em que condi-
ções), ou em qualquer um dos bancos trasei-
ros. Nunca instale esta Cadeira auto em ban-
cos virados lateralmente ou posicionados no
sentido inverso à marcha (Fig. 3).
• O produto destina-se exclusivamente a ser
utilizado como Cadeira auto para automóvel
e não para usar em casa.
• Para uma instalação correta, o apoio da ca-
beça do banco do automóvel não deve in-
terferir, de forma alguma, com o encosto da
Cadeira auto (Fig. 5)
• Certifique-se de que o fecho do cinto de três
pontos do automóvel não está demasiado
alto. Se for esse o caso, tente instalar a Ca-
deira auto num outro banco do automóvel
(Fig. 7A e 31A).
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIAN-
ÇA NO GRUPO 1 (9-18 KG)
ATENÇÃO! Estas instruções aplicam-se, tanto
no texto como nas figuras, à instalação da Ca-
deira auto no banco de trás, do lado direito.
Para instalação noutras posições, execute a
mesma sequência de operações.
1. Coloque a Cadeira auto no banco escolhi-
do para a instalação, no sentido da marcha
(Fig. 4).
ATENÇÃO! Certifique-se de que o apoio da
cabeça do banco do automóvel não interfere
com o apoio da cabeça da Cadeira auto: o apoio
da cabeça do banco não deve empurrar para a
frente o apoio da cabeça da cadeira (Fig. 5).
49
2. Introduza o cinto do automóvel entre a par-
te de trás do encosto e a estrutura (Fig. 6).
3. Passe a correia abdominal pela respetiva
guia de passagem da correia abdomi-
nal Gr. 1 (O), e fixe o cinto do automóvel
(Fig. 7 - Fig. 7A).
4. Introduza a correia diagonal do cinto na
guia de passagem da correia diagonal
Gr. 1 (M) (Fig. 8).
5. Puxe o mais possível o cinto do automóvel,
fazendo com que a Cadeira auto fique bem
apertada contra o banco (Fig. 9).
6. Feche a mola de bloqueio (N) (Fig. 10).
7. Certifique-se de que a Cadeira está instalada
corretamente: se o cinto está bem esticado e
se a Cadeira auto está firmemente presa e en-
costada ao banco. Se tal não acontecer, repita
as operações de instalação, desde o início.
ATENÇÃO!
• Certifique-se sempre de que o cinto está dis-
tribuído uniformemente em todos os pontos
e de que não está torcido.
• NUNCA passe o cinto do automóvel em posi-
ções diferentes das indicadas.
Terminada a instalação da Cadeira auto, para
colocar a criança proceda da seguinte forma:
8. Pressione o botão de regulação do cinto
H e, simultaneamente, segure e puxe para si
as correias dos ombros da Cadeira auto, até
obter a máxima extensão possível (Fig. 11).
9. Solte o cinto da Cadeira auto, pressionando
o botão do fecho (F) e afaste as correias
para os lados (Fig. 12).
ATENÇÃO! O redutor pode ser utilizado até
aos 11 kg.
10. Sente cuidadosamente a criança na Ca-
deira auto, coloque as correias do cinto
sobre o corpo sem as puxar, una as duas
linguetas do cinto (Fig. 13) e encaixe-as
novamente no fecho (Fig. 13A).
11. Com o manípulo de regulação do
apoio da cabeça e das correias (A) situa-
do na parte de cima do encosto, regule a
altura do apoio da cabeça da Cadeira auto
(Fig. 14), de modo a que as correias fiquem
à altura dos ombros da criança (Fig. 15).
12. Para regular a tensão do cinto da Cadei-
ra auto, ajustando-o ao corpo da criança,
puxe com cuidado a correia de regula-
ção (I) até obter o nível certo de tensão
(Fig. 16).
13. Para retirar a criança da Cadeira auto, pres-
sione o botão do fecho (F) e liberte as cor-
reias (Fig. 17).
5. ALTERAÇÃO DA CONFIGURAÇÃO DA
CADEIRA AUTO DO GRUPO 1 (9-18 KG)
PARA O GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Para alterar a configuração da Cadeira auto
do Grupo 1 para os Grupos 2/3, proceda da
seguinte forma:
1. Com o botão de regulação do apoio da
cabeça e das correias (A) situado na parte
de cima do encosto, levante o apoio da ca-
beça até ao máximo e alargue também as
correias dos ombros até ao máximo (Fig. 18).
2. Retire a almofada redutora se esta ainda se
encontrar na Cadeira.
3. Retire os protetores dos ombros da respeti-
va posição (R) (Fig. 19).
4. Retire as correias da cadeira (E) da fixação
e posicione-a no devido encaixe (Fig. 20A -
20B).
5. Faça passar as correias da Cadeira (E) e as
correias dos ombros (D) através das ranhu-
ras. (Fig. 21)
6. Abra o fecho (F) (Fig. 22).
7. Retire a correia separadora de pernas (G)
(Fig. 23) e guarde-a num local seguro para
futuras utilizações.
8. Levante o forro da cadeira (Fig. 24). Retire o
belt positioner (Fig. 25A). Coloque o fecho
(F) no respetivo encaixe (Fig. 25B).
9. Remova o têxtil, soltando-o da estrutura
(Fig. 26).
10. Posicione as linguetas do fecho e as fitas
(enrolando-as) no compartimento próprio
(Fig. 27).
11. Coloque as correias dos ombros no com-
partimento próprio (Fig. 28).
12. Após concluir as operações acima descri-
tas, volte a colocar a cobertura têxtil e a
correia separadora de pernas.
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIAN-
ÇA NO GRUPO 2/3 (15-36 KG)
1. Coloque a Cadeira auto no banco no sen-
tido da marcha, no lugar escolhido para a
instalação (Fig. 29).
2. Passe a correia diagonal do cinto do auto-
móvel por trás do apoio da cabeça e através
da guia de passagem diagonal vermelha
50
(C) por baixo do próprio apoio da cabe-
ça (Fig. 30). Sente a criança com cuidado,
certificando-se de que está bem apoiada
no encosto da Cadeira auto.
3. Fixe o cinto do automóvel no fecho, de
modo a que tanto a correia abdominal
como a diagonal passem junto às guias
de passagem do cinto abdominal L (Fig.
31A). Faça passar a parte abdominal do cin-
to pelo interior do belt positioner (Fig. 31B).
4. Para regular a altura do apoio da cabeça,
certifique-se de que a posição da guia do
cinto diagonal (C) fica posicionada sobre
o ombro a uma distância máxima de 2 cm
(Fig. 32).
5. Puxe a parte diagonal do cinto auto para o
enrolador, de forma que o cinto fique bem
esticado e bem encostado ao tórax e às co-
xas da criança (Fig. 33).
6. Certifique-se de que a Cadeira auto está
bem fixa.
ATENÇÃO!
• Certifique-se sempre de que o cinto está dis-
tribuído uniformemente em todos os pontos
e de que não está torcido.
• Certifique-se de que o cinto diagonal está cor-
retamente apoiado sobre o ombro da criança
e de que não exerce pressão no pescoço; se
necessário, regule o apoio da cabeça.
• Certifique-se de que o enrolador do cinto
do automóvel fica em posição recuada em
relação ao encosto do banco do automóvel
(Fig. 34).
Para retirar a criança da Cadeira auto nos Gru-
pos 2 e 3:
1. Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho.
2. Afaste o cinto do automóvel do corpo da
criança.
3. Retire a criança da Cadeira auto com cuidado.
ATENÇÃO! Caso não tencione retirar a Cadei-
ra auto do automóvel, volte a prender o cinto
do automóvel no fecho correspondente, de
modo a prender a Cadeira auto mesmo sem
a criança; de outra forma, poderia constituir
um perigo em caso de travagem ou acidente.
7. REPOSIÇÃO DOS CINTOS PARA UTILI-
ZAÇÃO NO GRUPO 1 (9-18 KG)
Efetue, pela ordem inversa, as instruções for-
necidas nos capítulos 5 e 6.
8. REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA
CABEÇA
É possível regular a altura do apoio da cabeça
para adaptar melhor a Cadeira auto à altura da
criança. Uma boa regulação permite que:
• a cabeça esteja sempre bem amparada e
protegida (Gr.1/2/3),
• os cintos de segurança da Cadeira auto fi-
quem sempre corretamente colocados, isto
é, à altura dos ombros (Gr.1),
• o cinto diagonal do automóvel fique sempre
à altura certa, graças às guias de passagem
do cinto (C) integradas no apoio da cabeça
(Gr. 2/3).
Com o manípulo de regulação do apoio da ca-
beça e das correias (A) situado na parte de cima
do encosto, é possível regular a altura do apoio
da cabeça (Fig. 14), até obter a altura desejada.
9. RECLINAÇÃO
ATENÇÃO! No Gr. 1, a cadeira tem 3 posições
de reclinação (35A).
No Gr. 2/3, a cadeira pode ser reclinada EX-
CLUSIVAMENTE nas posições 1 e 2. A posição
3 NÃO pode ser utilizada. (35B)
Para reclinar a cadeira, acione o botão de recli-
nação (K) e selecione a posição desejada com
base no grupo de utilização.
Recomenda-se que recline a cadeira auto
antes de sentar a criança.
ATENÇÃO: Após a regulação, verique se
as correias do cinto estão bem esticadas.
10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO FORRO
O revestimento da Cadeira auto é completa-
mente removível e lavável à mão ou na má-
quina a 30°C. Para a lavagem, siga as instru-
ções que constam da etiqueta do revestimen-
to e que podem incluir os seguintes símbolos
de lavagem:
Lavar na máquina a 30°C
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
51
Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-
ventes. Não centrifugue o forro e deixe-o
secar sem torcer. Para retirar os vários compo-
nentes do forro da estrutura da Cadeira auto,
proceda da seguinte forma:
Efetue as operações (de 1 a 12) descritas no
capítulo 5 apenas se a Cadeira auto se en-
contrar na configuração Gr. 1. ALTERAÇÃO DA
CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA AUTO DO GRU-
PO 1 (9-18 KG) PARA O GRUPO 2/3 (15-36 KG).
1. Retire o revestimento do apoio da cabeça
(Fig. 36).
2. Retire o elástico mais exterior da guia de
passagem da correia diagonal (C) (Fig. 37).
3. Retire o revestimento da zona dos pés (Fig. 38).
4. Retire o revestimento da estrutura lateral,
depois de o soltar dos ganchos existentes
na própria estrutura (Fig. 39).
5. Solte a cobertura têxtil do encosto, puxan-
do as molas de pressão (Fig. 40).
6. Retire o revestimento da parte superior da
Cadeira auto (Fig. 41).
LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁS-
TICO E DE METAL
Para a limpeza dos componentes em plástico
ou em metal pintado, utilize apenas um pano
húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
ou solventes.
As partes móveis da cadeira auto não devem,
de modo algum, ser lubrificadas.
CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM-
PONENTES
É aconselhável verificar regularmente a inte-
gridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
• Forro: certifique-se de que não estão a desfa-
zer-se nem a sair para fora do revestimento,
partes do acolchoado. Verifique o estado das
costuras, que devem estar sempre intactas.
• Cinto: verifique se o material têxtil está a
desfazer-se e se há uma evidente redução
da espessura na zona da correia reguladora,
na correia separadora de pernas, nas correias
dos ombros e na zona da placa de regulação
das mesmas.
• Plásticos: verifique o estado de desgaste de
todos os componentes em plástico, que não
devem apresentar evidentes sinais de dete-
rioração nem perda de cor.
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma-
da ou muito desgastada deve ser substituída,
pois poderá ter perdido as características ori-
ginais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no automóvel, é
aconselhável conservar a cadeira auto num
local seco, longe de fontes de calor e ao abri-
go do pó, da humidade e da luz solar direta.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a
Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no
lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com a
legislação vigente no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qual-
quer defeito de conformidade, verificado em
condições normais de uso, de acordo com o
disposto nas instruções de utilização.
A garantia não poderá portanto, aplicar-se,
relativamente a danos no produto provo-
cados por utilização imprópria, desgaste ou
acidente.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade, remete-se para as disposi-
ções específicas das normas nacionais aplicá-
veis no país de aquisição, se existentes.
52
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
GEBRUIKSAANWIJZING
ZEER BELANGRIJK!
METEEN LEZEN
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN
DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE
WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET
BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE WEG IN OVER
EENSTEMMING MET DE GELDENDE WETTEN
VOOR GESCHEIDEN AFVALVERWERKING.
WAARSCHUWING
• Volg de instructies voor de montage en de
installatie van het artikel nauwgezet. Laat
niemand het artikel gebruiken zonder eerst
de instructies te hebben gelezen.
• Bewaar deze handleiding voor eventuele la-
tere raadpleging.
• Ieder land heeft andere wetten en voorschrif-
ten betreffende een veilig vervoer van kinde-
ren in de auto. Het is daarom aangeraden
voor meer informatie contact op te nemen
met de plaatselijke autoriteiten.
• LET OP! Volgens de statistieken over onge-
lukken is de achterbank van het voertuig vei-
liger dan de voorzetels: daarom wordt aan-
geraden het autostoeltje op de achterbank
te installeren. De veiligste zetel is de middel-
ste achterzetel, indien deze is uitgerust met
een driepuntsgordel.
• Het wordt aanbevolen alle inzittenden te infor-
meren over hoe het kind in geval van nood kan
worden losgekoppeld.
• Als de autostoel op de voorzetel met inge-
schakelde airbag gezet is, wordt voor een
grotere veiligheid aangeraden de zetel zover
mogelijk naar achteren te zetten, voor zover
de aanwezigheid van andere passagiers op
de achterbank dit toestaat.
• Kijk goed uit dat inklapbare of draaiende au-
tozetels stevig vastzitten, omdat deze bij een
ongeluk een gevaar kunnen inhouden.
• Let erop hoe het autostoeltje in de auto
wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat
een mobiele zetel of het portier stoort.
• Bevestig het autostoeltje nooit op een au-
tozetel uitgerust met enkel een buikgordel
(tweepuntsgordel).
• Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei-
ligheid van het kind in geval van een ongeluk
garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of de
dood.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en
niet alleen bij een ongeluk, maar ook in an-
dere omstandigheden (bijv. bij hard remmen,
enz.) wordt groter als men zich niet nauwge-
zet houdt aan de aanwijzingen die in deze
handleiding worden gegeven: controleer al-
tijd dat het autostoeltje correct aan de zitting
is bevestigd.
• Indien de autostoel beschadigd, vervormd
of ernstig versleten mocht zijn, moet hij wor-
den vervangen, omdat hij de oorspronkelijke
veiligheidskenmerken kan hebben verloren.
• Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets
aan toe zonder toestemming van de fabri-
kant.
• Breng geen niet door de fabrikant geleverde
accessoires, reserveonderdelen of onderde-
len aan.
• Laat het kind nooit en om geen enkele reden
zonder toezicht in het autostoeltje achter.
• Zet niets dat geen voor het artikel goedge-
keurd accessoire is tussen de autozetel en
de autostoel, of tussen de autostoel en het
kind: in geval van een ongeluk kan het dan
gebeuren dat het autostoeltje niet goed
functioneert.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan,
controleert u de autostoel zorgvuldig, voor-
dat u het kind erin zet, door na te gaan of de
verschillende delen ervan niet heet zijn ge-
worden: in dit geval laat u ze eerst afkoelen
voordat u het kind er in legt, om te voorko-
men dat het zich verbrandt.
• Ook na een niet ernstig ongeluk kan het
autostoeltje schade opgelopen hebben,
die echter niet altijd met het blote oog
zichtbaar is: het moet daarom worden ver-
vangen.
• Gebruik geen tweedehands autostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog onzichtbare
structurele schade hebben opgelopen, die
zodanig is dat de veiligheid van het artikel
niet langer gewaarborgd wordt.
53
• De firma Artsana wijst elke vorm van aan-
sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge-
bruik van het artikel.
• De hoes kan uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde
hoes, omdat deze integraal deel uitmaakt
van de autostoel. Het autostoeltje mag nooit
zonder hoes worden gebruikt, om de veilig-
heid van het kind niet op het spel te zetten.
• Controleer dat de band van de gordel niet
verdraaid zit en voorkom dat deze of een ge-
deelte van het autostoeltje tussen de portie-
ren komt of over scherpe punten wrijft.
• De autostoel mag niet meer worden gebruikt
als de gordel gescheurd of gerafeld is.
• Als het kind niet wordt vervoerd, moet het
autostoeltje vast blijven zitten of in de kof-
ferbak worden gezet. Een niet vastgezet au-
tostoeltje kan in geval van een ongeluk of bij
hard remmen namelijk een gevaar inhouden
voor de passagiers.
• Controleer of er geen voorwerpen of baga-
ge, in het bijzonder op de hoedenplank, in
het voertuig worden vervoerd, die niet zijn
vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van
een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze
de passagiers verwonden.
• Controleer of de hoofdsteun van de autoze-
tel niet in de weg zit van de hoofdsteun van
de autostoel: hij mag hem niet naar voren
duwen. Als dit mocht gebeuren, verwijdert u
de hoofdsteun van de autozetel waarop de
autostoel wordt geïnstalleerd en zorgt u er-
voor dat u hem niet op de hoedenplank legt.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het
voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge-
bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als
omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij
hard remmen het kind kunnen verwonden.
• Stop vaak tijdens lange reizen. Een kind
wordt het al gauw beu. Haal het kind om
geen enkele reden uit het autostoeltje, ter-
wijl de auto rijdt. Als het kind aandacht no-
dig heeft, moet u een veilige plek zoeken en
stoppen.
INHOUDSOPGAVE
1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN
HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
4. DE AUTOSTOEL IN DE AUTO INSTALLEREN
EN HET KIND VAN GROEP 1 (9-18 KG) ERIN
ZETTEN.
5. DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL VER-
ANDEREN VAN GROEP 1 (9-18 KG) IN GROEP
2/3 (15-36 KG)
6. DE AUTOSTOEL IN DE AUTO INSTALLEREN
EN HET KIND VAN GROEP 2/3 (15-36 KG)
ERIN ZETTEN
7. DE GORDELS WEER AFSTELLEN VOOR GE-
BRUIK IN GROEP 1 (9-18 KG)
8. DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN INSTELLEN
9. KANTELEN
10. REINIGEN EN ONDERHOUD
1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig. A (voorkant)
A. Verstelhendel hoofdsteun en gordels
B. Hoofdsteun
C. Diagonale gordeldoorgangen
D. Schouderriemen
E. Gordels van de autostoel
F. Gesp
G. Tussenbeenbescherming
H. Verstelknop van de gordels
I. Verstelband van de gordels
J. Verkleinkussen
K. Greep voor kantelen
L. Buikgordeldoorgangen
Fig. B (zijkant):
M. Diagonale gordeldoorgangen Gr. 1
N. Klem voor gordelblokkering
O. Buikgordeldoorgang Gr. 1
P. Buikgordeldoorgangen Gr. 2-3
Q. Labels voor installatie
Fig. C (achterkant):
R. Veiligheidssysteem schouderriemen
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
• Deze autostoel is met inachtneming van de
Europese voorschriften ECE R44/04 goedge-
keurd voor “Groep 1, 2 en 3”, voor het vervoer
van kinderen van 9 tot 36 kg (ongeveer van
9-12 maanden tot 12 jaar).
• De goedkeuring is van het “Universele” type,
dus kan het autostoeltje in elke model auto
worden gebruikt.
WAARSCHUWING! “Universeel” betekent dat
het compatibel is met de meeste, maar niet
met alle autozetels.
54
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings-
systeem, dat goedgekeurd is volgens Voor-
schrift nr. 44, amendementen serie 04. Het
is geschikt voor algemeen gebruik in voer-
tuigen en compatibel met de meeste, maar
niet alle autozetels.
2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger
te verkrijgen indien de fabrikant van het
voertuig in de handleiding ervan verklaart
dat het voertuig geschikt is om er “universe-
le” beveiligingssystemen voor kinderen van
deze leeftijdsgroep in te installeren.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer-
seel” geclassificeerd volgens goedkeurings-
criteria die strenger zijn ten opzichte van vo-
rige modellen die niet met deze mededeling
zijn uitgerust.
4. Enkel geschikt om te worden gebruikt in
voertuigen met vaste of oprolbare drie-
puntsgordels, die zijn goedgekeurd volgens
de Voorschriften UN/ECE Nr. 16 of andere
gelijkwaardige standaarden.
5. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de verkoper.
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN
VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
WAARSCHUWING! Neem de volgende be-
perkingen en gebruiksvereisten betreffende
het artikel en de autozitting nauwgezet in
acht: anders is de veiligheid niet verzekerd.
• Deze autostoel is enkel goedgekeurd voor ge-
bruik voor kinderen met een gewicht tussen
9 en 36 kg (van 9-12 maanden tot ongeveer
12 jaar).
• De autozetel dient uitgerust te zijn met
een vaste of oprolbare driepuntsgordel, die
goedgekeurd is volgens de Voorschriften
UN/ECE Nr. 16 of andere gelijkwaardige stan-
daarden (Fig. 1).
WAARSCHUWING! Bij gebruik in voertuigen
die op de achterbank zijn uitgerust met vei-
ligheidsgordels met ingebouwde airbags (op-
blaasbare gordels):
- In Gr. 1 (9-18 kg) kan het contact tussen
het opblaasbare gedeelte van de riem en
het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of de
dood. Gebruik geen opblaasbare veiligheids-
gordels bij installatie van dit kinderzitje in
een voertuig.
- In Gr. 2-3 (15-36 kg) volgt u de gebruiksaan-
wijzingen van de autofabrikant voor het ge-
bruik van de autostoel in voertuigen die op
de achterbank zijn uitgerust met veiligheids-
gordels met ingebouwde airbags (opblaas-
bare gordels).
• Installeer het autostoeltje nooit met de twee-
puntsgordel van de auto. (Fig. 2).
• Het autostoeltje kan voorin op de passagiers-
zitplaats worden aangebracht, of op één van
de achterzittingen. Gebruik dit autostoeltje
nooit op zetels die zijdelings staan of tegen
de rijrichting in (Fig. 3).
• Het artikel is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als autostoel en niet voor
gebruik in huis.
• Voor een goede installatie zorgt u ervoor dat
de hoofdsteun van de autozetel op geen en-
kele manier in de weg zit van de rugleuning
van de autostoel.
• Verzeker u ervan dat de gesp van de drie-
puntsgordel van de auto niet te hoog zit.
Probeer de autostoel anders op een andere
zitplaats van de auto te installeren (Fig. 7A
en 31A).
4. DE AUTOSTOEL IN DE AUTO INSTALLE-
REN EN HET KIND VAN GROEP 1 (9-18
KG) ERIN ZETTEN.
WAARSCHUWING! Deze instructies hebben,
zowel in de tekst als op de tekeningen, be-
trekking op de installatie van de autostoel op
de rechter achterzetel. Voer echter dezelfde
handelingen uit voor installaties op andere
plaatsen.
1. Plaats de autostoel met de rijrichting mee op
de voor de installatie gekozen zetel (Fig. 4).
WAARSCHUWING! Controleer of de hoofd-
steun van de autozetel niet in de weg zit van
de autostoel: hij mag hem niet naar voren du-
wen (Fig. 5).
2. Duw de gordel van het voertuig door de
achterste doorgang (Fig. 6).
3. Maak de autogordel zodanig aan de gesp
vast, dat de buikgordel door de buikgor-
deldoorgang Gr. 1 (O) loopt (Fig. 7 - Fig. 7A).
4. Steek het diagonale gedeelte van de gordel
door de diagonale gordeldoorgang Gr. 1
(M) (Fig. 8).
5. Span de autogordel zoveel mogelijk aan
zodat de autostoel goed tegen de zitting
gedrukt wordt (Fig. 9).
55
6. Sluit de blokkeerklem (N) (Fig. 10).
7. Controleer of de installatie goed is verricht,
of de gordel goed is gespannen en of de au-
tostoel stevig op de zetel is vastgezet. Als dit
niet zo zou zijn, herhaalt u de hele installatie
vanaf het begin.
WAARSCHUWING!
• Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over
alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.
• Laat de autogordel NOOIT op andere plaat-
sen lopen dan de aangeduide.
Als de autostoel is geïnstalleerd, laat u het
kind als volgt erin plaatsnemen:
8. Druk op de verstelknop van de gordels H
en pak tegelijkertijd het onderste gedeelte
van de gordels van de autostoel vast en trek
ze naar u toe, tot ze helemaal zijn uitgetrok-
ken (Fig. 11).
9. Maak de gordels van de autostoel los, door
op de knop van de gesp (F) te drukken en
leg ze aan de zijkanten neer (Fig. 12).
WAARSCHUWING! Het verkleinkussen
wordt gebruikt tot ongeveer 11 kg.
10. Zet het kind met zorg in de autostoel en
pas de gordels aan zijn lichaam aan, zon-
der eraan te trekken. Maak de twee lipjes
van de gordel aan elkaar vast (Fig. 13) en
bevestig ze weer in de gesp (Fig. 13A).
11. Via de speciale verstelhendel van
hoofdsteun en gordels (A) op de rugleu-
ning stelt u de hoogte van de hoofdsteun
van de autostoel (Fig. 14) zodanig af dat de
gordels er ter hoogte van de schouders
van het kind uitkomen (Fig. 15).
12. Om de spanning van het gordels van de
autostoel af te stellen en ze aan het li-
chaam van het kind aan te passen, trekt
u voorzichtig aan verstelband (I) tot ze
goed gespannen zijn (Fig. 16).
13. Om het kind uit de autostoel te halen,
drukt u op de knop van de gesp (F) en
maakt u de gordels los (Fig. 17).
5. DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL
VERANDEREN VAN GROEP 1 (9-18 KG)
IN GROEP 2/3 (15-36 KG)
Ga als volgt te werk om de configuratie van
de autostoel te veranderen van Groep 1 in
Groep 2-3:
1. Via de speciale verstelhendel van hoofd-
steun en gordels (A) op de rugleuning
trekt u de hoofdsteun zoveel mogelijk uit,
trek de geïntegreerde gordels zoveel moge-
lijk los (Fig. 18).
2. Verwijder het eventueel aanwezige ver-
kleinkussen.
3. Trek de schouderriemen uit hun zitting (R)
(Fig. 19).
4. Trek de gordels van de autostoel (E) uit
de verankering en plaats het in zijn zitting
(Fig. 20A– 20B).
5. Steek de gordels van de autostoel (E) en
de schouderriemen (D) door de lussen.
(Fig. 21).
6. Maak de gesp (F) los (Fig. 22).
7. Trek de tussenbeenbescherming (G) uit
(Fig. 23) en bewaar hem op een veilige plek
voor later gebruik.
8. Hef de hoes van het zitje (Fig. 24). Trek de
gordelregelaar uit (Fig. 25A). Plaats de gesp
(F) in zijn zitting (Fig. 25B).
9. Verwijder de stof door hem los te maken
van het frame (Fig. 26).
10. Plaats de lipjes van de gesp en de banden
(rol ze op) in de daarvoor bedoelde ruimte
(Fig. 27).
11. Plaats de schouderriemen in de daarvoor
bedoelde ruimte (Fig. 28).
12. Breng de stof en het tussenbeenstuk terug
aan nadat u de hiervoor beschreven werk-
zaamheden heeft uitgevoerd.
6. DE AUTOSTOEL IN DE AUTO INSTALLE-
REN EN HET KIND VAN GROEP 2/3 (15-
36 KG) ERIN ZETTEN
1. Plaats de autostoel met de rijrichting mee op
de voor de installatie gekozen zetel (Fig. 29).
2. Laat het diagonale gedeelte van de autogor-
del achter de hoofdsteun en door de speci-
ale rode diagonale gordeldoorgang (C)
onder de hoofdsteun doorlopen (Fig. 30).
Laat het kind met zorg plaatsnemen en
verzeker u ervan dat zijn rug goed tegen de
rugleuning van de autostoel steunt.
3. Maak de autogordel zodanig aan zijn gesp
vast, dat zowel de buikgordel als het diago-
nale gedeelte ervan door de buikgordel-
doorgangen L lopen (Fig. 31A). Doe de
buikgordel door de gordelregelaar lopen
(Fig. 31B).
4. Controleer tijdens de regeling van de
hoogte van de hoofdsteun of de geleider
van de diagonale gordel (C) zich boven
56
de schouder bevindt met een maximumaf-
stand van 2 cm (Fig. 32).
5. Trek het diagonale gedeelte van de auto-
gordel in de richting van het oprolsysteem,
zodat de hele gordel gespannen wordt en
goed op de borstkas en de benen van het
kind aansluit (Fig. 33).
6. Controleer of de autostoel correct beves-
tigd is.
WAARSCHUWING!
• Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over
alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.
• Controleer dat de diagonale gordel goed te-
gen de schouder van het kind rust en geen
druk uitoefent op de nek; regel zo nodig de
hoofdsteun.
• Controleer of het oprolsysteem van de auto-
gordel ten opzichte van de rugleuning van
de autozetel naar achteren staat (Fig. 34).
Om het kind uit de autostoel van Groep 2 en
3 te nemen:
1. Maak de autogordel uit de gesp los.
2. Haal de autogordel van het lichaam van het kind.
3. Haal het kind met zorg uit de autostoel.
WAARSCHUWING! Als u niet van plan bent
de autostoel uit de auto te nemen, zorgt u er-
voor dat de autogordels weer in de speciale
gesp worden vastgemaakt, zodat ze de auto-
stoel ook zonder kind aan de auto bevestigd
houden; het kan anders bij hard remmen of
een ongeval gevaarlijk zijn.
7. DE GORDELS WEER AFSTELLEN VOOR
GEBRUIK IN GROEP 1 (9-18 KG)
Voer de instructies in de hoofdstukken 5 en 6
in omgekeerde volgorde uit.
8. DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN IN-
STELLEN
De hoofdsteun kan afgesteld worden om de
autostoel beter aan te passen aan de grootte
van het kind. Bij een optimale afstelling:
• Is het hoofd altijd goed gesteund en be-
schermd (Gr. 1-2-3).
• Bevinden de veiligheidsgordels van de auto-
stoel zich altijd op de goede hoogte, dat wil
zeggen, die van de schouders (Gr. 1).
• Bevindt de diagonale autogordel zich dank-
zij de gordeldoorgangen in de hoofdsteun C
altijd op de juiste hoogte (Gr. 2-3).
Met de speciale verstelhendel van hoofdsteun
en gordels (A) op de rugleuning kunt u de
hoogte van de hoofdsteun van de autostoel
regelen (Fig. 14) tot de gewenste hoogte
wordt bereikt.
9. KANTELEN
WAARSCHUWING! In Gr. 1 heeft de auto-
stoel 3 schuine standen (35A).
In Gr. 2-3 kan de autostoel UITSLUITEND in de
standen 1 en 2 schuin gezet worden. De stand
3 kan NIET gebruikt worden. (35B)
Gebruik de greep voor het kantelen (K) om
de autostoel schuin te zetten en kies de ge-
wenste stand naargelang de gebruikersgroep.
Het is aan te raden om de autostoel te kan-
telen alvorens het kind erin te plaatsen.
LET OP: Controleer na het afstellen of de
gordels goed gespannen zijn.
10. REINIGEN EN ONDERHOUD
DE HOES REINIGEN
De hoes van de autostoel is volledig verwij-
derbaar en kan met de hand of op 30°C in de
wasmachine worden gewassen. Volg bij het
wassen de instructies op het etiket van de
bekleding, waar de volgende wassymbolen
op staan:
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Cen-
trifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze
uit te wringen. Om de verschillende onderde-
len van de stoffen hoes van het frame van de
autostoel te verwijderen, handelt u als volgt:
Alleen als de autostoel de configuratie Gr. 1
heeft, voert u de werkzaamheden (van 1 tot
12) uit die in hoofdstuk 5 beschreven worden.
DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL VER-
ANDEREN VAN GROEP 1 (9-18 KG) IN GROEP
2/3 (15-36 KG).
1. Verwijder de bekleding van de hoofdsteun
(Fig. 36).
2. Trek het buitenste elastiek uit de diagonale
57
gordeldoorgang (C) (Fig. 37).
3. Verwijder de hoes van het voeteneinde (Fig. 38).
4. Verwijder de hoes van het laterale frame, na-
dat u hem hebt losgemaakt van de haakjes
op het frame (Fig. 39).
5. Trek de stof van de rugleuning los door de
knopen los te maken (Fig. 40).
6. Verwijder de hoes van de bovenste gedeel-
te van de autostoel (Fig. 41).
DE PLASTIC EN METALEN ONDERDELEN
REINIGEN
Gebruik alleen een vochtige doek om de plas-
tic of gelakte metalen delen te reinigen. Ge-
bruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
De bewegende delen van het autostoeltje mo-
gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
CONTROLE OF DE ONDERDELEN INTACT
ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderde-
len regelmatig op beschadiging en slijtage te
controleren:
• Hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt en
of er geen delen loszitten. Controleer de staat
van de naden die altijd intact moeten zijn.
• Gordels: controleer of de stof niet rafelt of
duidelijk dun is geworden ter hoogte van de
verstelband, het tussenbeenstuk, de schou-
derbeschermstukken en het gebied van de
afstelplaat van de gordels.
• Kunststof delen: controleer de slijtagestaat
van alle plastic delen, die geen duidelijke be-
schadigingen mogen hebben of verkleurd
mogen zijn.
WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje
beschadigd, vervormd of ernstig versleten
mocht zijn, moet het worden vervangen: het
kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het au-
tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer
en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheidt u de verschillende soorten afval
volgens wat door de geldende voorschriften
in uw land is voorgeschreven.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke
non-conformiteit binnen de normale ge-
bruiksomstandigheden zoals voorzien in de
gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van
schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,
slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-
conformiteit verwijzen we naar de specifieke
richtlijnen en de nationale normen die van
toepassing zijn in het land van aankoop, in-
dien deze voorzien zijn.
58
YOUniverse
Sk. 1-2-3 (9–36 kG)
NÁVOD KPOUŽITÍ
VELMI DŮLEŽITÉ!
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ PŘILOŽENÉ PO
KYNY PRO POUŽITÍ!
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇ
TE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ
SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO
VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE
MIMO DOSAH DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO
ČÁSTI VYHODIT DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU
V SOULADU S PLATNÝMI VYHLÁŠKAMI A NA
ŘÍZENÍMI.
UPOZORNĚNÍ
• Při montáži a připevnění výrobku přesně
dodržujte návod k použití. Nedovolte, aby
kdokoliv používal výrobek, pokud se předtím
neseznámil s tímto návodem!
• Návod uschovejte pro případné budoucí
použití.
• V jednotlivých státech platí různé vyhlášky
a bezpečnostní předpisy vztahující se na pře-
pravu dětí ve automobilu. Proto je vhodné se
obrátit na místní orgány ohledně podrobněj-
ších informací.
• POZOR! Ze statistik dopravních nehod
vyplývá, že zadní sedadla vozidla jsou bez-
pečnější než přední: doporučujeme proto
připevnit autosedačku na zadní sedadla.
Nejbezpečnější je prostřední zadní sedadlo,
pokud je vybaveno tříbodovým pásem.
• Doporučujeme, aby všichni spolucestující
byli obeznámeni se způsobem odepnutí
pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě
nouze.
• Bude-li autosedačka připevněna na přední
sedadlo s aktivovaným čelním airbagem, do-
poručuje se pro větší bezpečnost posunout
sedadlo co nejvíce dozadu, s ohledem na
přítomnost ostatních cestujících na zadním
sedadle.
• Velkou pozornost věnujte sklápěcím či otoč-
ným sedadlům, zkontrolujte, zda jsou správně
ukotvená, v případě nehody by mohla před-
stavovat nebezpečí.
• Při upevňování autosedačky do vozidla po-
stupujte se zvýšenou obezřetností a dbejte,
aby se nemohla dostat do kontaktu s před-
ním sedadlem nebo dveřmi vozidla.
• Nikdy nepřipevňujte autosedačku na seda-
dlo, které je vybaveno pouze břišním pásem
(dvoubodovým bezpečnostním pásem).
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč-
nost dítěte v případě nehody, ale její použití
sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.
• Riziko vážného poranění dítěte nejen v přípa-
dě nehody, ale i za jiných okolností (např. při
prudkém zabrzdění) je větší, jestliže pokyny
uvedené v tomto návodu nejsou přísně dodr-
žovány: vždy zkontrolujte, zda je autosedačka
správně upevněna k sedadlu.
• Je-li autosedačka poškozená, deformova-
ná nebo příliš dlouho používaná, musí být
vyměněna, protože mohla pozbýt původní
bezpečnostní vlastnosti.
• Na výrobku nesmí být provedena žádná
úprava nebo změna bez předchozího sou-
hlasu výrobce.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
části, které nejsou dodávány výrobcem.
• Za žádných okolností nikdy nenechávejte
dítě v autosedačce bez dozoru.
• Nevkládejte nic, co by nebylo schváleným
doplňkem pro tento výrobek mezi sedadlo
auta a autosedačku nebo mezi autosedačku
a dítě: v případě nehody by autosedačka ne-
musela být plně funkční!
• Stálo-li auto delší dobu na slunci, autosedač-
ku pozorně prohlédněte, než do ní dítě umís-
títe; ubezpečte se, zda některé její části ne-
jsou rozpálené: v takovém případě ji nechte
vychladnout, než do ní položíte dítě, mohlo
by se popálit.
• I při malé dopravní nehodě může dojít k po-
škození struktury autosedačky, i když nepo-
znatelnému pouhým okem: je proto nutné
ji vyměnit.
• Nepoužívejte autosedačku zakoupenou
v bazarech nebo z druhé ruky: mohlo dojít
k vážnému poškození struktury autosedač-
ky, přičemž závada nemusí být viditelná
pouhým okem, ale může snížit bezpečnost
výrobku.
• Společnost Artsana nenese žádnou odpo-
vědnost za nesprávné používání výrobku.
• Potah může být nahrazen pouze potahem
59
schváleným výrobcem, neboť je nedílnou
součástí autosedačky. Nikdy nepoužívejte
autosedačku bez potahu, abyste neohrozili
bezpečnost dítěte.
• Zkontrolujte, zda není popruh pásů překrou-
cený, a zabraňte tomu, aby se popruh či části
autosedačky mohly přivřít ve dveřích auta
nebo se třely o ostré hrany.
• Autosedačka není použitelná, je-li pás poře-
zaný nebo roztřepený.
• Pokud nepřepravujete dítě, musí být autose-
dačka připevněna k sedadlu nebo uložena
do kufru vozidla. Nepřipevněná autosedačka
by mohla v případě nehody nebo prudkého
zabrzdění zranit spolucestující.
• Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle vol-
ně ležící nebo špatně upevněné předměty
a zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací
desce. v případě nehody nebo prudkého za-
brzdění by mohly zranit spolucestující.
• Zkontrolujte, zda se opěrka hlavy sedadla
nedotýká opěrky hlavy autosedačky: nesmí ji
tlačit dopředu. Pokud by k tomu došlo, od-
montujte opěrku hlavy ze sedadla automo-
bilu, na něž je autosedačka připevněna, neu-
kládejte ji však volně na odkládací prostor za
zadním sedadlem automobilu.
• Ujistěte se, zda mají všichni spolucestující
zapnutý bezpečnostní pás, a to jak pro jejich
vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v přípa-
dě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli
zranit vaše dítě.
• Během dlouhých cest dělejte časté zastávky.
Dítě se velmi snadno unaví. Z žádného dů-
vodu neodpínejte dítě z autosedačky, pokud
je auto v pohybu. Jestliže dítě vyžaduje vaši
pozornost, najděte vhodné místo k zastavení
a zastavte.
OBSAH
1. POPIS ČÁSTÍ
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽA-
DAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO AUTO-
MOBILU A USAZENÍ DÍTĚTE U SKUPINY 1
(9–18 KG)
5. ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY
ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA SKUPINU 2/3
(15–36 KG)
6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO AUTOMO-
BILU A USAZENÍ DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3
(15–36 KG)
7. ZPĚTNÁ MONTÁŽ PÁSŮ PRO POUŽITÍ
U SKUPINY 1 (9–18 KG)
8. NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY
9. NAKLONĚNÍ
10. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. POPIS ČÁSTÍ
Obr. A (zepředu)
A. Regulační páka pro nastavení opěrky hlavy
a pásů
B. Opěrka hlavy
C. Průchod šikmého pásu
D. Ramenní popruhy
E. Pásy autosedačky
F. Přezka
G. Ochranné polstrování mezinožního pásu
H. Tlačítko na úpravu délky pásů
I. Pás na úpravu délky pásů
J. Redukce
K. Rukojeť pro naklopení autosedačky
L. Průchody břišních pásů
Obr. B (strana):
M. Diagonální průchody pásu Sk. 1
N. Zajišťovací svorka pásu
O. Průchod břišního pásu Sk. 1
P. Průchody břišního pásu Sk. 2-3
Q. Umístění etiket
Obr. C (zezadu):
R. Systém zajištění ramenních popruhů
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
• Autosedačka je homologovaná pro „skupi-
ny 1, 2 a 3“ pro přepravu dětí od 9 do 36 kg
(přibližně od 9/12 měsíců do 12 let) a splňuje
evropskou normu ECE R44/04.
• Homologace je „Univerzálního“ typu, autose-
dačka tedy může být používána v jakémkoli
modelu automobilu.
UPOZORNĚNÍ! „Univerzální“ znamená, že je
kompatibilní s většinou, avšak ne se všemi se-
dadly automobilů.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
1. Toto zádržné zařízení dětí je „univerzální“,
schválené podle normy č. 44, pozměňovací
návrhy série 04. Je vhodné ke všeobecnému
použití ve vozidlech a je kompatibilní s vět-
šinou sedadel (ale ne se všemi) vozidla.
2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud
výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro
60
dané vozidlo předpokládá použití dětských
zádržných zařízení univerzálního typu pro
danou věkovou kategorii.
3. Tato autosedačka byla klasifikována jako „uni-
verzální“, protože vyhovuje přísnějším poža-
davkům pro homologaci oproti předcháze-
jícím modelům, které takto označeny nejsou.
4. Vhodné pouze pro použití ve vozidlech
vybavených tříbodovými bezpečnostními
pásy, statickými nebo se samočinným na-
víjením, které byly schváleny podle dispozic
normy UN/ECE č. 16 nebo jiných odpovída-
jících norem.
5. V případě pochybností kontaktujte výrobce
zádržných zařízení nebo prodejce.
3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
APOŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Striktně dodržujte následující
omezení a požadavky, týkající se používání vý-
robku a sedadla vozidla: v opačném případě
není zaručena plná bezpečnost!
• Autosedačka je schválena pro použití pro děti
s hmotností výlučně od 9 do 36 kg (od 9/12
měsíců do zhruba 12 let).
• Sedadlo vozidla musí být vybaveno tříbodo-
vým bezpečnostním pásem, pevným nebo
s automatickým navíjením, který byl schvá-
len podle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo
jiných odpovídajících norem (Obr. 1).
UPOZORNĚNÍ! V případě použití ve vozi-
dlech vybavených zadními bezpečnostními
pásy s integrovaným airbagem (nafukovací
pásy):
- Ve Sk. 1 (9-18 kg) interakce mezi částí nafuko-
vacího pásu vozidla s tímto dětským zádrž-
ným systémem může způsobit vážná zranění
nebo smrt. Neinstalujte tento dětský zádržný
systém za použití nafukovacího bezpečnost-
ního pásu.
- Ve Sk. 2/3 (15-36 kg), při použití sedačky ve
vozidlech vybavených zadními bezpečnost-
ními pásy s integrovaným airbagem (nafu-
kovací pásy), postupujte podle pokynů v
návodu k obsluze, který byl dodán výrobcem
vozidla.
• Nikdy nepřipevňujte autosedačku na seda-
dlo vybavené pouze dvoubodovým břišním
pásem (Obr. 2).
• Autosedačka může být připevněna na před-
ním sedadle pro spolujezdce nebo na jakém-
koliv ze zadních sedadel. Nikdy nepřipevňuj-
te autosedačku na sedadla, která jsou otoče-
na do boku nebo proti směru jízdy (obr. 3).
• Výrobek je určen pro použití výhradně jako
autosedačka, a nikoli pro využití v domácím
prostředí.
• Připevněte autosedačku správně tak, aby
opěrka hlavy sedadla automobilu nijak ne-
překážela opěradlu zad autosedačky.
• Zkontrolujte, zda se přezka tříbodového bez-
pečnostního pásu vozidla nenachází příliš
vysoko. V opačném případě se pokuste při-
pevnit autosedačku na jiné sedadlo vozidla
(Obr. 7A a 31A).
4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO AUTO-
MOBILU A USAZENÍ DÍTĚTE U SKUPI-
NY1 (9–18KG)
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se týká, pokud
jde o text i obrázky, způsobu upevnění auto-
sedačky na pravé zadní sedadlo. Pro upevnění
sedačky na ostatní sedadla je však nutno do-
držovat stejný postup.
1. Umístěte autosedačku po směru jízdy na se-
dadlo, na které se bude upevňovat (Obr. 4).
UPOZORNĚNÍ! Prověřte, zda opěrka hlavy
nebrání tomu, aby sedačka plnila svoji funkci:
nesmí ji tlačit dopředu (obr. 5).
2. Vložte bezpečnostní pás zadním průcho-
dem (Obr. 6).
3. Zapněte pás vozidla do přezky a ujistěte se,
že břišní popruh projde v blízkosti průcho-
du břišního pásu Sk. 1 (O) (Obr. 7 - Obr. 7A)
4. Vložte diagonální část pásu do diagonální-
ho průchodu pásu Sk. 1 (M) (Obr. 8).
5. Napněte pás automobilu co nejvíce a ne-
chejte dobře přilehnout autosedačku k se-
dadlu (Obr. 9).
6. Uzavřete zajišťovací svorku (N) (Obr. 10).
7. Zkontrolujte, zda je připevnění správné,
bezpečnostní pás dobře napnutý a jestli je
autosedačka důkladně fixována a na seda-
dle dobře drží. Pokud tomu tak není, pro-
veďte všechny výše uvedené pokyny ještě
jednou.
UPOZORNĚNÍ!
• Vždy se ujistěte, zda bezpečnostní pás je stej-
noměrně rozložený ve všech bodech a není
zkroucený.
• NIKDY neprotahujte pás automobilu mimo
uvedená místa.
Dokončete montáž autosedačky, pro připev-
61
nění dítěte do autosedačky, postupujte podle
následujících pokynů:
8. Stiskněte tlačítko regulace pásu H a zá-
roveň uchopte a táhněte směrem k sobě
spodní část pásů sedačky, dokud není do-
saženo maximálního možného napnutí
(Obr. 11).
9. Odepněte pásy autosedačky stisknutím
tlačítka přezky (F) a položte je na strany
(Obr. 12).
UPOZORNĚNÍ! Redukce se používá do dosa-
žení hmotnosti dítěte přibližně 11kg.
10. Opatrně posaďte dítě do autosedačky,
přizpůsobte pásy kolem jeho těla a, aniž
byste je natahovali, spojte oba jazýčky
pásu (Obr. 13) a znovu zapněte do přezky
(Obr. 13A).
11. Pomocí příslušného regulačního me-
chanismu opěrky hlavy a pásů (A),
umístěného na vrcholku opěrky zad, re-
gulujte výšku opěrky hlavy autosedačky
(Obr. 14) tak, aby pásy vycházely ve výši
ramen dítěte (Obr. 15).
12. Regulujte natažení pásů autosedačky tak,
aby se přizpůsobily tělu dítěte, opatrně
táhněte za regulační popruh(I), až do-
sáhnete správné úrovně natažení (Obr. 16).
13. Pro vyjmutí dítěte z autosedačky stisk-
něte tlačítko přezky (F) a rozepněte pásy
(Obr.17).
5. ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY
ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA SKUPI-
NU2/3 (15–36KG)
Pro změnu konfigurace autosedačky ze sku-
piny 1 na skupinu 2–3 je nutné postupovat
následovně:
1. Pomocí příslušné regulační páky opěrky hla-
vy a pásů (A), umístěné na opěrce zad, umístě-
te opěrku hlavy do maximální výšky, maximálně
uvolněte integrované pásy (Obr. 18).
2. Odstraňte přídavné polstrování (polštářek),
je-li součástí výbavy.
3. Vyjměte ramenní popruhy z jejich umístění
(R) (Obr. 19).
4. Vytáhněte pásy autosedačky (E) z ukotve-
ní a umístěte ukotvení do příslušného sídla
(Obr. 20A– 20B).
5. Protáhněte pásy autosedačky (E) a ra-
menní popruhy (D) otvory. (Obr. 21)
6. Rozepněte přezku (F) (Obr. 22).
7. Vytáhněte ochranu pásu mezi nohama
(G) (Obr. 23) a uložte ho na bezpečné místo
pro budoucí použití.
8. Zvedněte potah sedačky (Obr. 24). Vyjmě-
te polohování pásu (Obr. 25A). Umístěte
přezku (F) do příslušného otvoru (Obr. 25B).
9. Odstraňte potah odpojením od struktury
(Obr. 26).
10. Umístěte jazýčky přezky a pásy (navinutím)
do příslušného prostoru (Obr. 27).
11. Umístěte ramenní popruhy do příslušného
prostoru (Obr. 28).
12. Po dokončení výše uvedených kroků zno-
vu umístěte potah a pás mezi nohama.
6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO AUTO-
MOBILU AUSAZENÍ DÍTĚTE PRO SKUPI-
NU2-3 (15–36KG)
1. Umístěte autosedačku po směru jízdy na
zvolené sedadlo (Obr. 29).
2. Protáhněte diagonální část pásu automobi-
lu za opěrkami a příslušným červeným dia-
gonálním průchodem pásu (C), který je
umístěný pod opěrkou hlavy (Obr. 30). Opa-
trně dítě posaďte do autosedačky a ujistěte
se, že se zády dobře opírá o její opěradlo.
3. Zapněte bezpečnostní pás automobilu do
přezky tak, aby jak břišní, tak diagonální
popruh tohoto pásu prošel v blízkosti prů-
chodů břišního pásu L (Obr. 31A). Protáh-
něte břišní část pásu uvnitř polohování pásu
(Obr. 31B).
4. Ve fázi nastavování výšky opěrky hlavy
zkontrolujte, zda pozice vodicí přezky
diagonálního pásu (C) je umístěna nad
ramenem ve vzdálenosti maximálně 2 cm
(Obr. 32).
5. Táhněte šikmou část bezpečnostního pásu
automobilu směrem k jeho samočinnému
navíjení tak, aby byl celý pás napjatý a dobře
přiléhal k hrudníku a nohám dítěte (Obr. 33).
6. Prověřte, zda je autosedačka správně upev-
něná.
UPOZORNĚNÍ!
• Vždy se ujistěte, že je bezpečnostní pás stej-
noměrně rozmístěný ve všech bodech a není
zkroucený.
• Ujistěte se, že diagonální pás je správně upev-
něný proti rameni dítěte a netlačí na krk; v pří-
padě potřeby nastavte výšku opěrky hlavy.
• Ujistěte se, že samočinné navíjení bezpeč-
nostního pásu automobilu se nachází v zad-
62
ní poloze vůči opěradlu sedadla automobilu
(Obr. 34).
Pro vyjmutí dítěte z autosedačky pro skupi-
nu 2 a 3:
1. Odepněte bezpečnostní pás automobilu
z přezky.
2. Stáhněte bezpečnostní pás automobilu
z těla dítěte.
3. Opatrně vyjměte dítě z autosedačky.
UPOZORNĚNÍ! V případě, že nemáte v úmy-
slu vyndat autosedačku z automobilu, neza-
pomeňte znovu zapnout bezpečnostní pás
automobilu do příslušné přezky tak, aby tato
přezka fixovala autosedačku k automobilu
i bez přítomnosti dítěte; v opačném případě
by mohla představovat nebezpečí při brzdění
nebo při nehodě.
7. ZPĚTNÁ MONTÁŽ PÁSŮ PRO POUŽITÍ
USKUPINY1 (9–18KG)
Proveďte úkony popsané v kapitolách 5 a 6
tohoto návodu v opačném pořadí.
8. NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY
Je možné nastavit výšku opěrky hlavy, aby se
autosedačka co nejlépe přizpůsobila výšce dí-
těte. Optimální regulace umožňuje:
• aby hlava byla vždy dobře fixována a chráně-
na (Sk. 1–2–3).
• Aby bezpečnostní pásy autosedačky byly vždy
ve správné výšce, tedy ve výši ramen (Sk. 1).
• Aby šikmý bezpečnostní pás automobilu
byl vždy ve správné výšce, a to díky průcho-
dům pásu zabudovaných v opěrce hlavy C
(Sk. 2–3).
Prostřednictvím příslušné páky k nastavení
opěrky hlavy a pásů (A), umístěné na horní
části opěradla, je možné nastavit výšku opěrky
hlavy autosedačky (Obr. 14), až do dosažení
požadované výšky.
9. NAKLONĚNÍ
UPOZORNĚNÍ! U Sk. 1 má autosedačka 3 po-
lohy naklonění (35A).
Ve Sk. 2/3 je možné sedačku naklonit VÝHRAD-
NĚ pomocí poloh 1 a 2. NENÍ možné použít
polohu 3. (35B)
Sedačku nakloníte pomocí rukojeti k nakloně-
ní (K), a zvolíte požadovanou polohu v závis-
losti na používané skupině.
Doporučujeme tento úkon provádět před-
tím, než do autosedačky usadíte dítě.
UPOZORNĚNÍ: Po dokončení nastavení
prověřte, zda jsou pásy dobře napnuté.
10. ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
ČISTĚNÍ POTAHU
Potah autosedačky je možno celý sejmout a vy-
prat v ruce nebo v pračce na 30 °C. Při praní se
řiďte pokyny uvedenými na štítku potahu, který
obsahuje následující symboly pro praní:
Perte v pračce na 30 °C
Nebělte
Nesušte v sušičce.
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout.
Při sundání různých součástí textilního potahu
ze struktury autosedačky postupujte podle
dále uvedených pokynů:
Pouze v případě, že se autosedačka nachází
v konfiguraci Sk. 1, proveďte kroky (1 až 12)
popsané v kapitole 5. ZMĚNA KONFIGURACE
AUTOSEDAČKY ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA
SKUPINU 2/3 (15–36 KG)
1. Stáhněte potah opěrky hlavy (obr. 36).
2. Vyjměte vnější pryžovou šňůrku z průchodu
diagonálního pásu (C) (Obr. 37).
3. Sejměte potah z prostoru pro nohy (Obr. 38).
4. Sejměte potah z boční konstrukce, po jeho
uvolnění z háků nacházejících se na kon-
strukci (Obr. 39).
5. Odepněte knoflíky potahu z opěrky zad k
jeho sejmutí (Obr. 40).
6. Sejměte potah z horní části sedadla (Obr. 41).
ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH AKOVOVÝCH ČÁSTÍ
Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte
pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepouží-
vejte tekutý písek ani ředidla.
Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak
olejovány.
KONTROLA CELISTVOSTI SOUČÁSTÍ
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celis-
tvost a stav opotřebení následujících částí:
• Potah: Kontrolujte, jestli vycpávka někde ne-
63
vyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte stav švů.
Nesmí se nikde párat.
• Pásy: Kontrolujte, jestli útek látky neřídne
a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů
v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi no-
hama dítěte, na úrovni ramen a okolo destič-
ky na úpravu pásů.
• Plasty: Kontrolujte stupeň opotřebení všech
částí z plastu, který nesmí být ani viditelně
poškozený, ani vybledlý.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka de-
formovaná nebo velmi opotřebená, musí být
vyměněna: nemusela by už splňovat původní
požadavky na bezpečnost!
ULOŽENÍ VÝROBKU
Pokud není autosedačka používána ve vo-
zidle, doporučujeme ji uschovat na suchém
místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji
tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí
a přímým slunečním světlem.
LIKVIDACE VÝROBKU
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej
přestaňte používat a vyhoďte jej do odpadu.
Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte
jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu
v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli
vadu týkající se shodnosti výrobku při běž-
ných podmínkách použití, tak jak je uvedeno
v návodu.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v dů-
sledku nevhodného způsobu použití, opotře-
bení nebo nahodilé události.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnos-
ti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňo-
vané v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
64
YOUniverse
Grupy 1-2-3 (9-36 kG)
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BARDZO WAŻNE!
PROSZĘ NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘCIA
NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA, USUŃ
POKRYCIE Z TWORZYWA SZTUCZNEGO
PRZED UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO
NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA
ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI. ZALECA
SIĘ WYRZUCAĆ TE ELEMENTY DO SPE
CJALNYCH POJEMNIKÓW SELEKTYWNEJ
ZBIÓRKI ODPADÓW, ZGODNIE Z OBOWIĄ
ZUJĄCYMI PRZEPISAMI.
OSTRZEŻENIA
• Podczas montażu i instalowania produktu
należy rygorystycznie przestrzegać instruk-
cji. Produkt nie powinien być używany przez
osoby, które nie zapoznały się z instrukcją.
• Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
• Każdy kraj stosuje odmienne normy i przepi-
sy dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci
w samochodzie. Dlatego też należy skontak-
tować się z lokalnymi władzami w celu uzy-
skania dokładnych informacji.
• OSTRZEŻENIE! Z badań statystycznych
dotyczących wypadków samochodowych
wynika, że z reguły tylne siedzenia samocho-
du są bezpieczniejsze niż przednie. Dlatego
też zaleca się instalować Fotelik właśnie z
tyłu. Najbezpieczniejszym miejscem jest w
szczególności tylne, środkowe siedzenie, jeśli
wyposażone jest w 3-punktowy pas zabez-
pieczający.
• Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojaz-
du zostali poinstruowani w jaki sposób w
nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć
dziecko z fotelika.
• Jeżeli Fotelik umieszczany jest na przednim
siedzeniu, a przednia poduszka powietrzna
jest włączona, dla większego bezpieczeństwa
zaleca się jak najbardziej przesunąć siedzenie
samochodowe do tyłu, o ile pozwoli na to
obecność innych, siedzących z tyłu pasażerów.
• Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku skła-
danych lub obrotowych siedzeń w pojeździe
nie pozostawić ich nieprawidłowo zabloko-
wanych, gdyż w razie wypadku mogłyby sta-
nowić zagrożenie.
• Instalując Fotelik należy upewnić się, czy nie
styka się z nim ruchome siedzenie samocho-
dowe lub drzwi pojazdu.
• Nigdy nie instalować Fotelika na siedzeniu
samochodowym wyposażonym tylko w pas
biodrowy (dwupunktowy).
• W razie wypadku żaden Fotelik nie może
zagwarantować dziecku całkowitego bezpie-
czeństwa, ale użycie tego produktu zmniej-
sza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń
przez dziecko, nie tylko w razie wypadku, lecz
również w innych okolicznościach (np. przy
gwałtownym hamowaniu, itd.) wzrasta, jeśli
nie przestrzega się dokładnie zaleceń przyto-
czonych w niniejszej instrukcji. Należy zawsze
sprawdzić, czy Fotelik został prawidłowo zamo-
cowany na siedzeniu.
• Nie należy używać Fotelika jeśli jest on uszko-
dzony, zdeformowany lub mocno zużyty, w
takich przypadkach musi być on wymienio-
ny, ponieważ mógł on stracić swoją pierwot-
ną charakterystykę bezpieczeństwa.
• Nie należy dokonywać żadnych przeróbek
ani instalować dodatkowych akcesoriów bez
uprzedniej zgody producenta.
• Nie montować na foteliku akcesoriów, części
zamiennych i elementów, które nie zostały
dostarczone przez Producenta.
• Nie pozostawiać nigdy dziecka w Foteliku
bez opieki.
• Nie należy umieszczać niczego za wyjątkiem
akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, za-
równo pomiędzy siedzeniem pojazdu i Fote-
likiem, jak też pomiędzy Fotelikiem a dziec-
kiem: w razie wypadku, może spowodować
to nieprawidłowe działanie Fotelika.
• Jeśli pojazd pozostawał na słońcu, przed
umieszczeniem dziecka w Foteliku należy
dokładnie sprawdzić, czy jego elementy nie
są zbytnio nagrzane. Jeśli jest to konieczne,
przed umieszczeniem w nim dziecka, należy
go ochłodzić, aby uniknąć poparzeń.
• W wyniku nawet niegroźnego wypadku
samochodowego, Fotelik może ulec uszko-
dzeniom niewidocznym gołym okiem, dla-
tego też jest konieczna jego wymiana.
65
• Nie należy stosować Fotelików używanych:
mogą posiadać niewidoczne gołym okiem
uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające na
bezpieczeństwo produktu.
• Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiek
odpowiedzialności w razie nieprawidłowego
lub niezgodnego z niniejszymi instrukcjami
użycia produktu.
• Ponieważ obicie stanowi integralną część Fo-
telika, może ono zostać zastąpione wyłącznie
obiciem zatwierdzonym przez producenta.
Fotelik nie może być używany bez obicia,
mogłoby to narazić dziecko na niebezpie-
czeństwo.
• Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa nie jest
zaplątany i upewnić się, czy jego taśma albo
inne elementy fotelika nie zostały przycięte
przez drzwi lub też, aby nie ocierały się one
o ostre punkty.
• Fotelik nie nadaje się do dalszego użytku je-
żeli pas jest uszkodzony lub zniszczony.
• Nawet jeśli nie jest przewożone dziecko, Fo-
telik powinien być zawsze prawidłowo zain-
stalowany lub włożony do bagażnika. Fotelik,
który nie został zaczepiony, może stanowić
zagrożenie dla pasażerów w razie wypadku
lub gwałtownego hamowania .
• Upewnić się, czy nie są przewożone – przede
wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub
bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco-
wane lub źle umieszczone, mogące w razie
kolizji lub gwałtownego hamowania zranić
pasażerów.
• Sprawdzić, czy zagłówek siedzenia samocho-
dowego nie koliduje z zagłówkiem Fotelika:
nie może go popychać do przodu. Jeżeli doj-
dzie do takiej sytuacji, należy wyjąć zagłówek
fotela, na którym jest zamontowany Fotelik,
pamiętając, aby nie pozostawić zagłówka na
tylnej półce.
• Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojaz-
du używają swojego pasa bezpieczeństwa
nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa,
lecz również dlatego, że w trakcie podróży, w
razie wypadku lub gwałtownego hamowa-
nia, mogliby zranić dziecko.
• W przypadku długich podróży należy zatrzy-
mywać się często ponieważ dziecko siedzące
w foteliku bardzo łatwo się męczy. Pod żad-
nym pozorem nie wolno wyjmować dziecka
z fotelika w trakcie jazdy. Jeżeli dziecko wy-
maga Waszej uwagi, należy znaleźć odpo-
wiednie miejsce i zatrzymać pojazd.
SPIS TREŚCI
1. OPIS KOMPONENTÓW
2. CECHY WYROBU
3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE
PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHO-
DOWEGO
4. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
ORAZ UMIESZCZANIE W NIM DZIECKA NA-
LEŻĄCEGO DO GRUPY 1 (9-18 KG)
5. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z GRUPY
1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-36 KG)
6. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
ORAZ UMIESZCZANIE W NIM DZIECKA NA-
LEŻĄCEGO DO GRUPY 2/3 (15-36 KG)
7. PRZYWRACANIE REGULACJI PASÓW DLA
ZASTOSOWANIA ICH W GRUPIE 1 (9-18 KG)
8. REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA
9. NACHYLANIE
10. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. OPIS KOMPONENTÓW
Rys. A (z przodu)
A. Dźwignia do regulowania zagłówka i pasów
B. Oparcie na główkę
C. Otwory poprzecznego pasa
D. Pasy naramienne
E. Pasy Fotelika
F. Sprzączka
G. Osłona pasa krocznego
H. Przycisk do regulacji pasów
I. Taśma do regulacji pasów
J. Poduszka redukcyjna
K. Uchwyt nachylania
L. Otwory pasów brzusznych
Rys. B (bok)
M. Przejścia poprzeczne pasa Grupa 1
N. Zacisk blokady pasa
O. Przejście pasa biodrowego Grupa 1
P. Przejście pasa biodrowego Grupy 2-3
Q. Etykieta instalowania
Rys. C (z tyłu):
R. System nakładek naramiennych
2. CECHY WYROBU
• Ten Fotelik posiada homologację dla „Grupy
1, 2 i 3” do przewozu dzieci o wadze od 9
66
do 36 kg (od 9/12 miesięcy do około 12 lat),
zgodnie z europejskim rozporządzeniem ECE
R44/04.
• Fotelik posiada homologację jako „Universal”,
co oznacza, że może on być stosowany we
wszystkich modelach pojazdów.
OSTRZEŻENIE! „Universal” oznacza, że jest on
kompatybilny z większością – lecz nie wszyst-
kimi – siedzeniami samochodowymi.
WAŻNA INFORMACJA
1. Niniejszy przyrząd zabezpieczająco-przy-
trzymujący został zakwalifikowany jako
“Uniwersalny”, zgodnie z kryteriami ho-
mologacyjnymi Rozporządzenia Nr 44,
poprawki serii 04. Przystosowane jest do
użycia ogólnego w samochodach i kompa-
tybilne z większością, ale nie ze wszystkimi
siedzeniami samochodowymi.
2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osią-
galne wówczas, kiedy producent samocho-
du oświadcza w podręczniku pojazdu, iż w
samochodzie przewidziane jest instalowa-
nie „Uniwersalnych” fotelików samochodo-
wych dla dzieci w danej grupie wiekowej.
3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwa-
lifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie z kry-
teriami homologacyjnymi znacznie bardziej
wymagającymi w stosunku do kryteriów
poprzednich modeli, które nie przytaczają
niniejszej informacji.
4. Może on być stosowany tylko w pojazdach
wyposażonych w 3-punktowy pas bezpie-
czeństwa, statyczny lub bezwładnościowy,
posiadający homologację zgodnie z Rozpo-
rządzeniem UN/ECE Nr 16 lub innymi rów-
norzędnymi standardami.
5. W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem niniejszego urządzenia za-
bezpieczająco-przytrzymującego lub z jego
sprzedawcą.
3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTY-
CZĄCE PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA
SAMOCHODOWEGO
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie prze-
strzegać poniższych ograniczeń i wymagań
dotyczących użycia produktu oraz fotela sa-
mochodowego: w przeciwnym wypadku nie
gwarantuje się bezpieczeństwa.
• Fotelik ten posiada homologację zezwalającą na
używanie go dla dzieci wyłącznie o wadze od 9
do 36 kg (od 9/12 miesiąca do około 12 roku życia).
• Siedzenie samochodowe powinno być
wyposażone w 3-punktowy pas bezpie-
czeństwa, statyczny lub bezwładnościowy,
posiadający homologację zgodnie z Rozpo-
rządzeniem UN/ECE Nr 16 lub innymi równo-
rzędnymi standardami (Rys. 1).
OSTRZEŻENIE! W przypadku używania
w pojazdach wyposażonych w tylne pasy
bezpieczeństwa ze zintegrowanymi podu-
szkami powietrznymi (nadmuchiwane pasy
bezpieczeństwa):
- W Grupie 1 (9-18 kg) interakcja między
pompowaną częścią pasa w pojeździe i
tym systemem podtrzymującym dla dzie-
ci może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć. Nie instalować tego systemu
podtrzymującego dla dzieci przy użyciu
nadmuchiwanego pasa bezpieczeństwa.
- W Grupie 2/3 (15-36 kg) należy stosować
się do instrukcji użytkowania producen-
ta pojazdu w celu używania fotelika w
pojazdach wyposażonych w tylne pasy
bezpieczeństwa ze zintegrowanymi podu-
szkami powietrznymi (nadmuchiwane pasy
bezpieczeństwa).
• Nie należy nigdy mocować fotelika za pomo-
cą dwupunktowego pasa samochodowego
(Rys. 2).
• Fotelik może być instalowany na przednim
siedzeniu po stronie pasażera lub na którym-
kolwiek tylnym siedzeniu. Nie należy nigdy
używać tego Fotelika na siedzeniach usta-
wionych w poprzek lub w kierunku przeciw-
nym do kierunku jazdy (Rys. 3).
• Produkt może być stosowany wyłącznie jako
fotelik samochodowy. Nie powinien on być
używany w domu.
• W celu prawidłowego montażu unikać, aby
zagłówek siedzenia samochodowego miał
jakikolwiek kontakt z oparciem Fotelika.
• Upewnić się, czy klamra 3-punktowego pasa
bezpieczeństwa samochodu nie jest za wy-
soko. W przeciwnym wypadku spróbować
zainstalować fotelik na innym fotelu w samo-
chodzie (Rys. 7A i 31A).
4. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
ORAZ UMIESZCZANIE W NIM DZIECKA
NALEŻĄCEGO DO GRUPY 1 (9-18 KG)
OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniejszej
instrukcji dotyczą sposobu instalowania Fote-
67
lika na tylnym prawym fotelu. Aby zainstalo-
wać fotelik w innej pozycji należy wykonać tę
samą kolejność czynności.
1. Umieścić Fotelik na wybranym do instalo-
wania fotelu, przodem do kierunku jazdy
(Rys. 4).
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy zagłówek
siedzenia pojazdu nie koliduje z zagłówkiem
Fotelika: nie powinien on wypychać go do
przodu (Rys. 5).
2. Włożyć pas pojazdu poprzez tylne przejście
(Rys. 6).
3. Zapiąć pas pojazdu w klamrze tak, aby rów-
nież jego odcinek biodrowy przechodził
obok miejsca przechodzenia pasa bio-
drowego Grupa 1 (O) (Rys. 7 - Rys 7A)
4. Włożyć odcinek poprzeczny pasa w miejsce
przechodzenia pasa poprzecznego Gru-
pa 1 (M) (Rys. 8).
5. Naprężyć jak najmocniej pas pojazdu tak,
aby Fotelik dokładnie przylegał do fotela
(Rys. 9).
6. Zacisnąć zacisk blokujący (N) (Rys. 10).
7. Sprawdzić, czy Fotelik został poprawnie zain-
stalowany, czy pas jest odpowiednio naprę-
żony i czy Fotelik dokładnie przylega do sie-
dzenia. Jeśli tak nie jest, ponownie powtórzyć
wszystkie etapy procedury instalacyjnej.
OSTRZEŻENIE!
• Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest pra-
widłowo przeciągnięty we wszystkich punk-
tach oraz czy nie jest on skręcony.
• NIGDY nie należy przeciągać pasa samocho-
dowego przez punkty inne od wskazanych.
Po zakończeniu instalowania Fotelika, aby
umieścić w nim dziecko należy postępować w
następujący sposób:
8. Nacisnąć przycisk do regulacji pasów H i
jednocześnie chwycić i pociągnąć do siebie
dolną część pasów fotelika, do momentu
uzyskania największego możliwego ich roz-
sunięcia (Rys. 11).
9. Odpiąć pasy Fotelika naciskając przycisk
klamry (F) i umieścić je po bokach (Rys. 12).
OSTRZEŻENIE! Poduszki redukcyjnej można
używać do wagi około 11 kg.
10. Umieścić ostrożnie dziecko w Foteliku, do-
pasować pasy do jego ciała bez ich pocią-
gania, złączyć dwa języczki pasa (Rys. 13) i
ponownie zapiąć je w klamrze (Rys. 13A).
11. Za pomocą odpowiedniej dźwigni do
regulacji zagłówka i pasów (A) umiesz-
czonego na górze oparcia, wyregulować
wysokość zagłówka w Foteliku (Rys. 14)
tak, aby pasy wychodziły na wysokości ra-
mion dziecka (Rys. 15).
12. W celu wyregulowania naprężenia pasów
Fotelika i dopasowania ich do ciała dziecka
należy ostrożnie pociągnąć taśmę do re-
gulacji (I), aż osiągną odpowiedni stopień
naprężenia (Rys. 16).
13. Aby wyjąć dziecko z Fotelika należy nacisnąć
przycisk klamry (F) i odpiąć pasy (Rys. 17).
5. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z
GRUPY 1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-
36 KG)
Aby zmienić konfigurację Fotelika z Grupy 1
na Grupę 2-3 należy postępować w następu-
jący sposób:
1. Za pomocą odpowiedniej dźwigni do re-
gulacji zagłówka i pasów (A) umieszczo-
nego na górze oparcia, podnieść zagłówek
na maksymalną wysokość i poluzować mak-
symalnie zintegrowane pasy (Rys. 18).
2. Usunąć poduszkę redukcyjną, jeżeli występuje.
3. Wyciągnąć pasy naramienne (R) (Rys. 19).
4. Wyjąć pasy fotelika (E) z łącznika i umie-
ścić łącznik w odpowiednim miejscu (Rys.
20A - 20B).
5. Przeciągnąć pasy fotelika (E) oraz nakład-
ki naramienne (D) przez otwory. (Rys. 21)
6. Odczepić sprzączkę (F) (Rys. 22).
7. Wyjąć osłonę pasa krocznego (G) (Rys. 23)
i odłożyć go w bezpieczne miejsce, w celu
przyszłego użycia.
8. Podnieść pokrycie fotelika (Rys. 24). Zdjąć po-
zycjoner pasa (Rys. 25A). Umieścić sprzączkę
(F) w odpowiednim miejscu (Rys. 25B).
9. Zdjąć obicie, odczepiając je od konstrukcji
(Rys. 26).
10. Umieścić języczki sprzączki oraz taśmy
(zwijając je) w odpowiednim schowku
(Rys. 27).
11. Umieścić nakładki naramienne w odpo-
wiednim schowku (Rys. 28).
12. Po zakończeniu opisanych powyżej czyn-
ności ponownie założyć tkaninę i pas
kroczny.
6. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
ORAZ UMIESZCZANIE W NIM DZIECKA
NALEŻĄCEGO DO GRUPY 2/3 (15-36 KG)
68
1. Umieścić Fotelik na wybranym do instalo-
wania fotelu zgodnie z kierunkiem jazdy
(Rys. 29).
2. Przeprowadzić poprzeczny odcinek pasa
pojazdu z tyłu zagłówka i poprzez specjal-
ne, czerwone przejście pasa poprzeczne-
go (C) pod zagłówkiem (Rys. 30). Posadzić
ostrożnie dziecko w Foteliku upewniając
się, czy jego plecy dokładnie przylegają do
oparcia Fotelika.
3. Zapiąć pas pojazdu w swojej klamrze tak,
aby zarówno jego odcinek biodrowy jak
i poprzeczny przeszły obok miejsc prze-
chodzenia pasa biodrowego L (Rys. 31A).
Przeciągnąć brzuszny fragment pasa przez
pozycjoner (Rys. 31B).
4. Podczas regulowania wysokości zagłówka
sprawdzić, czy prowadnica pasa po-
przecznego (C) jest umieszczona nad ra-
mieniem w maksymalnej odległości 2 cm
(Rys. 32).
5. Pociągnąć poprzeczną część pasa samocho-
dowego w stronę mechanizmu zwijającego
pas, tak aby cały pas był dobrze naprężony i
dokładnie przylegał do klatki piersiowej i do
nóg dziecka (Rys. 33).
6. Sprawdzić, czy Fotelik jest poprawnie przy-
mocowany.
OSTRZEŻENIE!
• Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest pra-
widłowo przeciągnięty we wszystkich punk-
tach, oraz czy nie jest on skręcony.
• Sprawdzić czy poprzeczny pas prawidłowo
opiera się o ramię dziecka i czy nie uciska szyi;
w razie konieczności wyregulować zagłówek.
• Sprawdzić czy mechanizm zwijający pas sa-
mochodowy znajduje się w pozycji cofniętej
w stosunku do oparcia fotela samochodu
(Rys. 34).
Aby wyjąć dziecko z Fotelika należącego do
Grupy 2 i 3:
1. Odpiąć pas samochodowy z klamry.
2. Zdjąć pas samochodowy z ciała dziecka.
3. Wyjąć dziecko z Fotelika.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik nie jest wyjmo-
wany z samochodu, należy ponownie wpiąć
pas samochodowy do specjalnej klamry tak,
aby przytrzymywał on Fotelik również wtedy,
gdy nie ma w nim dziecka; w przeciwnym
razie może on stwarzać zagrożenie podczas
gwałtownego hamowania lub w razie kolizji.
7. PRZYWRACANIE REGULACJI PASÓW
DLA ZASTOSOWANIA ICH W GRUPIE 1
(9-18 KG)
Powtórzyć w odwrotnej kolejności instrukcje
przedstawione w rozdziałach 5 i 6.
8. REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA
Możliwe jest regulowanie wysokości zagłów-
ka, co pozwala jak najlepiej przystosować Fo-
telik do wzrostu dziecka. Optymalna regulacja
pozwala na to, aby:
• Głowa była zawsze dobrze przytrzymywana i
chroniona (Grupa 1-2-3).
• Pasy bezpieczeństwa fotelika znajdowały się
zawsze na prawidłowej wysokości, to znaczy
na wysokości ramion (Grupa 1).
• Pas poprzeczny samochodu znajdował się
zawsze na odpowiedniej wysokości, dzięki
przejściom pasa umieszczonymi w zagłówku
C (Grupa 2-3).
Za pomocą odpowiedniej dźwigni do regu-
lacji zagłówka i pasów (A) znajdującej się na
górze oparcia, możliwe jest regulowanie wy-
sokości zagłówka w Foteliku (Rys. 14), aż do
uzyskania potrzebnej wysokości).
9. NACHYLANIE
OSTRZEŻENIE! W Grupie 1 Fotelik posiada 3
pozycje nachylenia (35A).
W Grupie 2/3 Fotelik można nachylać WY-
ŁĄCZNIE do pozycji 1 i 2. Pozycja 3 jest NIE-
DOSTĘPNA. (35B)
Aby nachylić fotelik, nacisnąć uchwyt nachyla-
nia (K) i wybrać żądaną pozycję, w zależności
od grupy wiekowej.
Zalecamy, aby czynność nachylania wy-
konywać przed umieszczeniem dziecka w
foteliku.
OSTRZEŻENIE: Po wykonaniu regulacji
sprawdzić, czy pasy są dobrze naprężone.
10. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE OBICIA
Obicie Fotelika można całkowicie zdjąć i wy-
prać ręcznie lub w pralce w temperaturze
30°C. Podczas prania należy przestrzegać
instrukcji przytoczonych na wszywce obicia,
zawierającej następujące symbole dotyczące
prania:
Prać w pralce w temperaturze 30°C
69
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Nie używać nigdy agresywnych detergentów
ani rozpuszczalników. Nie stosować wirowa-
nia oraz suszyć obicie bez wykręcania. Aby
usunąć różne elementy obicia z ramy Fotelika
należy postępować w następujący sposób:
Wykonać operacje (od 1. do 12.) opisane w
rozdziale 5 tylko, gdy Fotelik jest w konfigura-
cji Grupy 1. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA
Z GRUPY 1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-36 KG).
1. Zdjąć obicie zagłówka (Rys. 36).
2. Wyjąć najbardziej zewnętrzną gumę z miej-
sca przejścia pasa poprzecznego (C) (Rys. 37).
3. Zdjąć obicie ze strefy nóżek (Rys. 38).
4. Zdjąć obicie ramy bocznej po uprzednim
zdjęciu jej z zaczepów obecnych na ramie
(Rys. 39).
5. Odczepić obicie oparcia, odpinając zapięcia
(Rys. 40).
6. Zdjąć obicie z górnej części fotelika (Rys. 41).
CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ ME-
TALOWYCH ELEMENTÓW
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z
lakierowanego metalu należy używać tylko
wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agre-
sywnych detergentów ani rozpuszczalników.
Ruchome części Fotelika nie wymagają sma-
rowania.
KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁA-
DOWYCH
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz
stopień zużycia następujących elementów:
• Obicia: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy
nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić
szwy, nie powinny być rozprute.
• Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia
obicia oraz do zmniejszenia jego grubości w
okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego,
na odcinku ramiennym pasów oraz w pobliżu
płytki regulacji pasów.
• Plastikowe elementy: kontrolować stan oraz
stopień zużycia wszystkich plastikowych ele-
mentów, które nie powinny być uszkodzone
i wypłowiałe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowa-
ny lub silnie zużyty powinien być wymienio-
ny: fotelik może być niebezpieczny w użyciu.
KONSERWACJA WYROBU
Jeżeli fotelik nie jest zainstalowany w samo-
chodzie zaleca się, aby przechowywać go w
suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz
chronić go przed kurzem, wilgocią i bezpo-
średnim działaniem promieni słonecznych.
UTYLIZACJA WYROBU
Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelik nie
powinien być używany i należy go wyrzucić.
Ze względu na ochronę środowiska należy
segregować różnego rodzaju odpady zgodnie
z przepisami obowiązującymi w kraju użyt-
kownika.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie
wszystkich wad, które dotyczą niezgodności
z umową w normalnych warunkach
użytkowania odpowiadających wymaganiom
przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zasto-
sowania w przypadku uszkodzeń powstałych
w wyniku niewłaściwego użytkowania,
zużycia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji
obejmującej wady dotyczące niezgodności
z umową należy odnieść się do przepisów
prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w
kraju zakupu, jeśli dotyczy.
70
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ
ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟ
ΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΠΑΙ∆ΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙ∆Ι
ΚΟΥΣ ΚΑ∆ΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ
ΜΕ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Για τη συναρολόγηση και την εγκατάσταση
του προϊόντο ακολουθείτε πιστά τι οδηγίε.
Κανεί δεν επιτρέπεται να συναρολογήσει
το προϊόν αν προηγουένω δεν έχει διαβά-
σει τι οδηγίε.
• Κρατήστε αυτέ τι οδηγίε για ελλοντική
χρήση.
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί
νόοι και κανονισοί που αφορούν την
ασφάλεια για τη εταφορά παιδιών ε το
αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να
επικοινωνήσετε ε τι τοπικέ αρχέ για πε-
ρισσότερε πληροφορίε.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τι στατιστικέ για τα
ατυχήατα, σε γενικέ γραέ τα πίσω κα-
θίσατα του αυτοκινήτου είναι πιο ασφαλή
από τα προστινά: για το λόγο αυτό συνιστά-
ται η εγκατάσταση του παιδικού καθίσατο
στα πίσω καθίσατα του αυτοκινήτου. Ιδιαί-
τερα, το πίσω κεντρικό κάθισα είναι το πιο
ασφαλέ, εάν είναι εξοπλισένο ε ζώνη 3
σηείων.
• Συνιστάται όλοι οι επιβάτε να γνωρίζουν τον
τρόπο απελευθέρωση του παιδιού από το
παιδικό κάθισα σε περίπτωση ανάγκη.
• Αν το παιδικό κάθισα τοποθετηθεί επάνω
στο προστινό κάθισα ε τον ετωπικό
αερόσακο ενεργοποιηένο, για εγαλύτερη
ασφάλεια, συνιστάται να τραβήξετε πίσω το
κάθισα, όσο το δυνατόν περισσότερο, προ-
σεκτικά ώστε να ην ενοχλούνται οι επιβάτε
που βρίσκονται στο πίσω κάθισα.
• Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόενα ή περι-
στρεφόενα καθίσατα του αυτοκινήτου
είναι καλά στερεωένα, γιατί σε περίπτωση
ατυχήατο θα πορούσαν να αποτελέσουν
κίνδυνο.
• Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδι-
κού καθίσατο στο αυτοκίνητο, έτσι ώστε
να αποφύγετε την παγίδευσή του σε κινητά
καθίσατα ή την πόρτα.
• Μη δένετε ποτέ το παιδικό κάθισα σε ένα
κάθισα αυτοκινήτου που διαθέτει όνο κοι-
λιακή ζώνη (δύο σηείων).
• Κανένα παιδικό κάθισα αυτοκινήτου δεν εγ-
γυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε
περίπτωση ατυχήατο, αλλά η χρήση αυτού
του προϊόντο ειώνει τον κίνδυνο τραυατι-
σού και θανάτου του παιδιού.
• Αν δεν ακολουθείτε πιστά τι παρούσε οδηγί-
ε χρήση, ο κίνδυνο σο βαρού τραυατισού
του παιδιού, αυξάνεται, όχι όνο σε περίπτω-
ση ατυχήατο, αλλά και σε άλλε συνθήκε
(π.χ. απότοα φρεναρίσατα, κλπ.): Ελέγχετε
πάντα ότι το παιδικό κάθισα είναι στερεωέ-
νο σωστά στο κάθισα του αυτοκινήτου.
• Στη περίπτωση κατά την οποία το παιδικό
κάθισα είναι κατεστραένο, παραορφω-
ένο ή παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει
να αντικαθίσταται, γιατί πορεί να έχει χάσει
τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλεία.
• Μην κάνετε ετατροπέ ή προσθήκε στο
προϊόν χωρί την έγκριση του κατασκευα-
στή.
• Μην τοποθετείτε εξαρτήατα, ανταλλακτικά
και στοιχεία που δεν είναι εγκεκριένα από
τον κατασκευαστή.
• Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισα
χωρί επίβλεψη για κανένα λόγο.
• Μην τοποθετείτε τίποτα που δεν είναι ένα
εγκεκριένο αξεσουάρ για το προϊόν, είτε
εταξύ του καθίσατο αυτοκινήτου και του
παιδικού καθίσατο είτε εταξύ του παιδι-
κού καθίσατο και του παιδιού: Σε περίπτω-
ση ατυχήατο το παιδικό κάθισα πορεί
να ην λειτουργήσει σωστά.
• Σε περίπτωση που το όχηα είνει σταθευ-
ένο κάτω από τον ήλιο, ελέγξτε προσεκτικά
το παιδικό κάθισα, πριν τοποθετήσετε το
παιδί, γιατί ορισένα τήατά του πορεί να
έχουν υπερθερανθεί: Στη περίπτωση αυτή,
για να ην καεί το παιδί, αφήστε τα να κρυώ-
σουν πριν το βάλετε να καθίσει.
71
• Μετά από ένα έστω και ικρό ατύχηα, το
παιδικό κάθισα πορεί να υποστεί ζηιέ
οι οποίε δεν είναι πάντα ορατέ ε γυνό
άτι: γι’ αυτό είναι απαραίτητο να αντικατα-
σταθεί.
• Μην χρησιοποιείτε καθίσατα από δεύτε-
ρο χέρι: πορεί να έχουν υποστεί ζηιέ η
ορατέ ε γυνό άτι που πορούν όω να
επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντο.
• Η εταιρεία Artsana δεν αναλαβάνει καία
ευθύνη σε περίπτωση η σωστή χρήση
του προϊόντο.
• Το ύφασα πορεί να αντικατασταθεί απο-
κλειστικά ε ένα άλλο εγκεκριένο από τον
κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστο
τήα του παιδικού καθίσατο. Το παιδικό
Κάθισα δεν πρέπει να χρησιοποιείται ποτέ
χωρί την επένδυση, για να ην τίθεται σε κίν-
δυνο η ασφάλεια του παιδιού.
• Ελέγχετε ότι η ζώνη δεν είναι περδεένη.
Προσέχετε έτσι ώστε να ην πιάνεται η ζώνη
ή τήατα του παιδικού καθίσατο ανάε-
σα στι πόρτε ή να ην έρχονται σε επαφή
ε αιχηρά αντικείενα.
• Το παιδικό κάθισα δεν πορεί πλέον να
χρησιοποιηθεί στη περίπτωση που η ζώνη
παρουσιάζει κοψίατα ή ξεφτίσατα.
• Όταν δεν χρησιοποιείται το παιδικό κάθι-
σα, πρέπει να παραένει δεένο ή να τοπο-
θετείται στο πορτ-παγκάζ. Πράγατι, το παι-
δικό κάθισα όταν δεν είναι δεένο αποτελεί
πηγή κινδύνου για του επιβάτε σε περίπτω-
ση ατυχήατο ή απότοου φρεναρίσατο.
• Ελέγχετε ότι δεν εταφέρονται, ιδιαίτερα στο
πίσω έρο του αυτοκινήτου, αντικείενα ή
αποσκευέ που δεν έχουν στερεωθεί ή το-
ποθετηθεί ε ασφαλή τρόπο: Σε περίπτωση
ατυχήατο ή απότοου φρεναρίσατο εν-
δέχεται να τραυατίσουν του επιβάτε.
• Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο του καθί-
σατο του αυτοκινήτου δεν εποδίζει αυτό
του καθίσατο του παιδιού: δεν πρέπει να
το ωθεί προ τα επρό. Στη περίπτωση
που αυτό συβεί, αφαιρέστε το προσκέφα-
λο από το κάθισα του αυτοκινήτου, επάνω
στο οποίο εγκαθίσταται το παιδικό κάθισα,
προσέχοντα να ην το τοποθετήσετε επάνω
στη καπελιέρα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτε του οχήα-
το χρησιοποιούν τη ζώνη ασφαλεία, τόσο
για τη δική του ασφάλεια, όσο και γιατί σε
περίπτωση ατυχήατο πορεί να τραυατί-
σουν σοβαρά το παιδί.
• Κατά τη διάρκεια εγάλων ταξιδιών συνιστά-
ται να κάνετε συχνέ στάσει. Το παιδί κουρά-
ζεται πολύ εύκολα. ∆εν πρέπει να βγάζετε για
κανένα λόγο το παιδί από το παιδικό κάθισα
όταν το όχηα είναι σε κίνηση. Αν το παιδί
έχει ανάγκη από προσοχή, είναι απαραίτητο
να βρείτε ένα ασφαλέ έρο και να σταθ-
εύσετε.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣ-
ΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ∆ΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΑΙ∆ΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑ∆Α 1 (9-18 KG)
5. ΑΛΛΑΓΗ ∆ΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑ-
ΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑ∆Α 1 (9-18 KG) ΣΕ ΟΜΑ∆Α
2/3 (15-36 KG)
6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ∆ΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΑΙ∆ΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑ∆Α 2/3 (15-36 KG)
7. ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ
ΟΜΑ∆Α 1 (9-18KG)
8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ
9. ΑΝΑΚΛΙΣΗ
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΝ
Εικ. A (προστά)
A. Moχλό ρύθιση προσκεφάλου και ζωνών
B. Προσκέφαλο
C. Περάσατα διαγώνια ζώνη
D. Επωίδε
E. Ζώνε του παιδικού καθίσατο
F. Αγκράφα
G. Προστασία διαχωριστικού ποδιών
H. Κουπί ρύθιση των ζωνών
I. Ταινία ρύθιση των ζωνών
J. Μειωτήρα
K. Μοχλό ανάκλιση
L. Περάσατα ζωνών στη έση
Εικ. B (δίπλα):
M. ∆ιαγώνια περάσατα ζώνη Ο. 1
N. Σφιγκτήρα ασφάλιση ζώνη
O. Πέρασα ζώνη έση Ο. 1
72
P. Περάσατα ζώνη έση Ο. 2-3
Ρ. Ετικέτε εγκατάσταση
Εικ. C (πίσω)
R. Σύστηα συγκράτηση επωίδων
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
• Αυτό το παιδικό κάθισα είναι εγκεκριένο
για τι “Οάδε 1, 2 και 3”, για τη εταφορά
παιδιών από 9 έω 36 kg κιλά (από 9/12 η-
νών έω 12 ετών περίπου), σύφωνα ε τον
ευρωπαϊκό κανονισό ECE R44/04.
• Η έγκριση είναι τύπου “Universal” συνεπώ το
παιδικό κάθισα πορεί να χρησιοποιηθεί
επάνω σε οποιοδήποτε οντέλο αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! “Universal” σηαίνει ότι είναι συ-
βατό ε τα περισσότερα, αλλά όχι ε όλα τα
καθίσατα αυτοκινήτου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
1. Αυτό είναι ένα σύστηα εταφορά παιδιών
“Universal”, εγκεκριένο σύφωνα ε τον
Κανονισό Αριθ. 44, τροποποιήσει σειρά
04. Είναι κατάλληλο για γενική χρήση στα
οχήατα και συβατό ε τα περισσότερα,
αλλά όχι όλα, τα καθίσατα αυτοκινήτου.
2. Η απόλυτη συβατότητα επιτυγχάνεται
ευκολότερα στι περιπτώσει που ο κα-
τασκευαστή του οχήατο δηλώνει στο
εγχειρίδιο του οχήατο ότι το αυτοκίνητο
είναι κατάλληλο για τοποθέτηση παιδικών
καθισάτων “Universal” για τη συγκεκριένη
ηλικιακή οάδα.
3. Αυτή η συσκευή εταφορά έχει καταταχθεί
ω “Universal” (Γενική χρήση), σύφωνα ε
τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκριση, σε σύ-
γκριση ε τα προηγούενα οντέλα που δεν
διαθέτουν τη παρούσα ειδοποίηση.
4. Κατάλληλο όνο για χρήση στα οχήατα
που διαθέτουν ζώνη ασφαλεία 3 σηείων,
στατική ή ε σύστηα περιτύλιξη, εγκεκρι-
ένη βάσει του Κανονισού UN/ECE N°16 ή
άλλων ισοδύναων προτύπων.
5. Σε περίπτωση αφιβολία, επικοινωνήστε ε
τον παραγωγό του συστήατο εταφορά
παιδιών ή ε το κατάστηα πώληση.
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ
ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά του
παρακάτω περιορισού και τι απαιτήσει
χρήση σχετικά ε το προϊόν και το κάθισα
του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν
υφίσταται εγγύηση ασφαλεία.
• Αυτό το παιδικό κάθισα είναι εγκεκριένο για
χρήση σε παιδιά βάρου από 9 έω 36 kg (από
9/12 ηνών έω 12 ετών περίπου).
• Το κάθισα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέ-
τει ζώνη ασφαλεία 3 σηείων, στατική ή ε
σύστηα περιτύλιξη, εγκεκριένη βάσει του
Κανονισού UN/ECE N°16 ή άλλων ισοδύνα-
ων προτύπων (Εικ. 1).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήση σε οχήατα
εφοδιασένα ε πίσω ζώνε ασφαλεία ε
ενσωατωένου αερόσακου (φουσκωτέ
ζώνε):
- στην Ο. 1 (9-18 kg) η αλληλεπίδραση
του φουσκωτού τήατο τη ζώνη του
οχήατο ε αυτή τη διάταξη συγκράτηση
για παιδιά, πορεί να προκαλέσει σοβαρού
τραυατισού ή και το θάνατο. Μην
τοποθετείτε αυτή τη διάταξη συγκράτηση
για παιδιά ε χρήση φουσκωτή ζώνη.
- στην Ο. 23 (15-36 kg) ακολουθήστε το
εγχειρίδιο οδηγιών του κατασκευαστή του
αυτοκινήτου για τη χρήση του καθίσατο
σε οχήατα εφοδιασένα ε πίσω ζώνε
ασφαλεία ε ενσωατωένου αερόσακου
(φουσκωτέ ζώνε).
• Μη στερεώνετε ποτέ το παιδικό κάθισα ε
τη ζώνη αυτοκινήτου δύο σηείων στερέω-
ση (Εικ. 2).
• Το παιδικό κάθισα πορεί να τοποθετηθεί
επάνω στο κάθισα του συνοδηγού ή επάνω
σε ένα οποιοδήποτε πίσω κάθισα. Μη χρη-
σιοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισα σε
καθίσατα αυτοκινήτου ε κατεύθυνση προ
τα πλάγια ή προ το πίσω έρο του αυτοκι-
νήτου (Εικ. 3).
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή-
ση ω παιδικό κάθισα αυτοκινήτου και όχι
για χρήση στο σπίτι.
• Για ια σωστή τοποθέτηση, το αξιλαράκι
του καθίσατο του αυτοκινήτου δεν πρέπει
παρεποδίζει ε κανένα τρόπο τη πλάτη του
παιδικού καθίσατο.
• Βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα τη ζώνη τρι-
ών σηείων του αυτοκινήτου δεν βρίσκεται
πολύ ψηλά. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκατα-
στήστε το παιδικό κάθισα σε ένα άλλο κάθι-
σα του αυτοκινήτου (Εικ. 7Α και 31A).
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣ-
ΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟ-
73
ΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑΑ 1
(9-18 KG)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτέ οι οδηγίε αναφέρονται και
στο κείενο και στα σχέδια, σε ία τοποθέτη-
ση του παιδικού καθίσατο επάνω στο πίσω
κάθισα, στη δεξιά πλευρά. Για τη τοποθέτηση
σε άλλε θέσει ακολουθήστε την ίδια σειρά
ενεργειών.
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισα επάνω στο
κάθισα τη επιλογή σα, στραένο προ
τη κατεύθυνση πορεία του αυτοκινήτου
(Εικ. 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο
του καθίσατο δεν παρεβάλλεται ε το παι-
δικό κάθισα: ∆εν πρέπει να το σπρώχνει προ
τα επρό (Εικ. 5).
2. Τοποθετήστε τη ζώνη του οχήατο έσα
από το πίσω πέρασα (Εικ. 6).
3. Συνδέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην
αγκράφα, ε τρόπο ώστε το τήα τη έ-
ση να περνάει στο σηείο περάσατο
τη ζώνη έση Ο. 1 (O) (Εικ. 7 - Εικ. 7A)
4. Τοποθετήστε τον διαγώνιο κλάδο τη ζώνη
στο διαγώνιο πέρασα ζώνη Ο. 1 (M)
(Εικ. 8).
5. Τεντώστε όσο το δυνατόν περισσότερο τη
ζώνη του αυτοκινήτου έτσι ώστε να εφαρ-
όσει καλά το παιδικό κάθισα στο κάθισα
του αυτοκινήτου (Εικ. 9).
6. Κλείστε το σφιγκτήρα ασφάλιση (N) (Εικ. 10).
7. Ελέγξτε αν η τοποθέτηση έγινε σωστά, αν η
ζώνη είναι καλά τεντωένη και αν το παιδι-
κό κάθισα είναι σταθερά στερεωένο και
εφαροσένο στο κάθισα του αυτοκινή-
του. Αν αυτό δε συβαίνει, επαναλάβετε τι
ενέργειε εγκατάσταση από την αρχή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεηέ-
νη οοιόορφα σε όλα τα σηεία και ότι δεν
είναι περδεένη.
• Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του αυτοκινήτου
σε θέσει διαφορετικέ από εκείνε που εν-
δείκνυνται.
Μετά την ολοκλήρωση τη εγκατάσταση του
παιδικού καθίσατο, για να τοποθετήσετε το
παιδί επάνω σε αυτό, συνεχίστε όπω περιγρά-
φεται ακολούθω:
8. Πιέστε το πλήκτρο ρύθιση των ζωνών
και ταυτόχρονα πιάστε και τραβήξτε προ
τη πλευρά σα το κάτω έρο των ζωνών
του παιδικού καθίσατο, έχρι να αποκτή-
σετε τη έγιστη επέκταση (Εικ. 11).
9. Λύστε τι ζώνε του παιδικού καθίσατο
πιέζοντα το πλήκτρο τη αγκράφα (F)
και αφήστε να πέσουν πλάγια (Εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο ειωτήρα χρησιοποιείται εν-
δεικτικά έω τα 11 Kg.
10. Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο
παιδικό κάθισα, προσαρόζοντα τι
ζώνε γύρω από το σώα του χωρί να τι
τραβήξετε, ενώστε τι δύο γλωσσίτσε τη
ζώνη (Εικ. 13) και δέστε ξανά τι ίδιε στην
αγκράφα (Εικ. 13Α).
11. Με το ειδικό πόολο ρύθιση του προ-
σκεφάλου και των ζωνών (A) που βρί-
σκεται στη κορυφή τη πλάτη, ρυθίστε
το ύψο του προσκέφαλου του παιδικού
καθίσατο (Εικ. 14), ε τρόπο ώστε οι ζώ-
νε να βγαίνουν στο ύψο των ώων του
παιδιού (Εικ. 15).
12. Για να ρυθίσετε το ήκο των ζωνών του
παιδικού καθίσατο, έτσι ώστε να προ-
σαρόζονται στο σώα του παιδιού, τρα-
βήξτε προσεκτικά τον ιάντα ρύθιση
(I) έχρι να αποκτήσετε το σωστό ήκο-
επίπεδο συγκράτηση (Εικ. 16).
13. Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κά-
θισα, πιέστε το πλήκτρο τη αγκράφα (F)
και λύστε τι ζώνε (Εικ. 17).
5. ΑΛΛΑΓΗ ΙΑΜΟΡΦΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣ-
ΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑΑ 1 (9-18 KG) ΣΕ
ΟΜΑΑ 2/3 (15-36 KG)
Για να αλλάξετε τη διαόρφωση του παιδικού
καθίσατο από την Οάδα 1 στην Οάδα 2-3
πρέπει να προχωρήσετε ω εξή:
1. Με τον ειδικό οχλό ρύθιση του προ-
σκεφάλου και των ζωνών (A) που βρίσκε-
ται στη κορυφή τη πλάτη τοποθετήστε
το προσκέφαλο έω το έγιστο ήκο του.
Χαλαρώστε εντελώ τι ενσωατωένε
ζώνε (Εικ. 18).
2. Αφαιρέστε, αν υπάρχει, το αξιλάρι ειω-
τήρα.
3. Βγάλτε τι βάτε από την έδρα του (R) (Εικ. 19).
4. Αφαιρέστε τι ζώνε του παιδικού καθί-
σατο (E) από το άγκιστρο και τοποθετή-
στε το άγκιστρο στην ειδική υποδοχή (Εικ.
20Α – 20Β).
5. Περάστε τι ζώνε του παιδικού καθί-
σατο (E) και τι επωίδε (D) έσα από
τι σχισέ. (Εικ. 21)
6. Αποσυνδέστε την αγκράφα (F) (Εικ. 22).
74
7. Αφαιρέστε το προστατευτικό διαχωρι-
στικό ποδιών (G) (Εικ. 23) και αποθηκεύστε
το σε ασφαλέ έρο για ελλοντική χρήση.
8. Σηκώστε την επένδυση του καθίσατο
(Εικ. 24). Τραβήξτε τη θέση ζώνη (Εικ. 25A).
Τοποθετήστε την αγκράφα (F) στην ειδική
υποδοχή (Εικ. 25B).
9. Αφαιρέστε το ύφασα αφαιρώντα το από
το πλαίσιο (Εικ. 26).
10. Τοποθετήστε τα γλωσσίδια τη αγκράφα
και τι ζώνε (τυλίγοντά τα) στον ειδικό
χώρο (Εικ. 27).
11. Τοποθετήστε τι επωίδε στον ειδικό
χώρο (Εικ. 28).
12. Αφού ολοκληρωθούν οι πιο πάνω περιγρα-
φόενε ενέργειε, τοποθετήστε ξανά το
ύφασα και το διαχωριστικό ποδιών.
6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣ-
ΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟ-
ΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑΑ 2/3
(15-36 KG)
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισα επάνω στο
κάθισα τη επιλογή σα, στραένο προ τη
κατεύθυνση πορεία του αυτοκινήτου (Εικ. 29).
2. Περάστε το διαγώνιο τήα τη ζώνη του
αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και
ανάεσα από το ειδικό κόκκινο διαγώνιο
πέρασα ζώνη (C) που υπάρχει στο προ-
σκέφαλο (Εικ. 30). Βάλτε να καθίσει προσε-
κτικά το παιδί και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη
του είναι καλά εφαροσένη στη πλάτη του
παιδικού καθίσατο.
3. ∆έστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην
αγκράφα ε τρόπο ώστε το κοιλιακό τήα
και το διαγώνιο τήα τη ίδια να περά-
σουν από τα περάσατα τη ζώνη στη
έση L (Εικ. 31A). Περάστε το τήα τη
έση τη ζώνη στο εσωτερικό τη θέση
ζώνη (Εικ. 31B).
4. Κατά τη φάση ρύθιση του ύψου του προ-
σκεφάλου ελέγξτε αν ο οδηγό διαγώνια
ζώνη(C) είναι τοποθετηένο πάνω από
τον ώο σε έγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 32).
5. Τραβήξτε το διαγώνιο τήα τη ζώνη αυτο-
κινήτου προ τον ηχανισό περιτύλιξή του
ούτω ώστε ολόκληρη η ζώνη να προκύπτει
τεντωένη και καλά εφαροσένη στο θώ-
ρακα και στα πόδια του παιδιού (Εικ. 33).
6. Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισα είναι
σωστά στερεωένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεηέ-
νη οοιόορφα σε όλα τα σηεία και ότι δεν
είναι περδεένη.
• Ελέγχετε ότι η διαγώνια ζώνη είναι σωστά
ακουπισένη στον ώο του παιδιού και ότι
δεν πιέζει το λαιό του, αν είναι απαραίτητο
ρυθίστε το προσκέφαλο.
• Ελέγχετε ότι ο ηχανισό περιτύλιξη τη
ζώνη του αυτοκινήτου βρίσκεται πιο πίσω
από τη πλάτη του καθίσατο του αυτοκινή-
του (Εικ. 34).
Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθι-
σα σε Οάδα 2 και 3:
1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την
αγκράφα τη.
2. Αφαιρέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από το
σώα του παιδιού.
3. Βγάλτε προσεκτικά το παιδί από το παιδικό
κάθισα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στη περίπτωση κατά την οποία
δεν σκοπεύετε να αφαιρέσετε το παιδικό κά-
θισα από το αυτοκίνητο, ξαναδέστε τη ζώνη
του αυτοκινήτου στην ειδική αγκράφα ούτω
ώστε αυτή να συγκρατεί το καθισατάκι στο
αυτοκίνητο ακόη και χωρί το παιδί. ∆ιαφο-
ρετικά θα πορούσε να αποτελέσει κίνδυνο
σε περίπτωση φρεναρίσατο ή ατυχήατο.
7. ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΝ ΖΝΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
ΣΕ ΟΜΑΑ 1 (9-18KG)
Ανατρέξτε ε αντίστροφη σειρά στι οδηγίε
που όλι περιγράψαε στα κεφάλαια 5 και 6.
8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕ-
ΦΑΛΟΥ
Μπορείτε να ρυθίσετε το ύψο του προ-
σκεφάλου προκειένου να πορέσετε να
προσαρόσετε καλύτερα το παιδικό κάθισα
στο ύψο του παιδιού. Μια τέλεια ρύθιση
επιτρέπει:
• Το κεφάλι να είναι πάντα καλά συγκρατηένο
και προστατευένο (Ο.1-2-3).
• Οι ζώνε ασφαλεία του παιδικού καθίσατο
να είναι πάντα στο σωστό ύψο, δηλαδή στο
ύψο των ώων (Ο.1).
• Η διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου να είναι
πάντα στο σωστό ύψο, χάρη στα περάσα-
τα ζώνη που υπάρχουν στο προσκέφαλο C
(Ο. 2-3).
Μέσω του ειδικού οχλού ρύθιση προ-
σκεφάλου και ζωνών (A) που βρίσκεται στην
κορυφή τη πλάτη του καθίσατο, πορείτε
75
να ρυθίσετε το ύψο του προσκεφάλου του
παιδικού καθίσατο (Εικ. 14), έω ότου φτά-
σει στο επιθυητό ύψο.
9. ΑΝΑΚΛΙΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στην Ο. 1 το παιδικό κάθισα
έχει 3 θέσει ανάκλιση (35A).
Στην Ο. 2/3 πορεί να δοθεί κλίση στο παι-
δικό κάθισα ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ χρη-
σιοποιώντα τι θέσει 1 και 2. Η θέση 3 ∆ΕΝ
πορεί να χρησιοποιηθεί. (35B)
Για να δώσετε κλίση στο παιδικό κάθισα,
χρησιοποιήστε τη χειρολαβή ανάκλιση (K)
και επιλέξτε την επιθυητή θέση ε βάση την
οάδα χρήση.
Συνιστάται η ανάκλιση να γίνεται πριν το-
ποθετήσετε το παιδί στο κάθισα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από την ανάκλιση, βεβαι-
ωθείτε ότι οι ζώνε είναι καλά τεντωένε.
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσα-
το αφαιρείται εντελώ και πλένεται στο χέρι
ή στο πλυντήριο στου 30 °C. Για το πλύσιο,
ακολουθήστε τι οδηγίε που αναγράφονται
στην ετικέτα του υφάσατο, η οποία φέρει τα
ακόλουθα σύβολα:
Πλύσιο στο πλυντήριο στου 30 °C
Μην χρησιοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισα
Μη χρησιοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυ-
παντικά που χαράζουν. Μη στύβετε την επέν-
δυση στο πλυντήριο και απλώστε την για να
στεγνώσει χωρί να την στύψετε ε το χέρι. Για
να αφαιρέσετε τα διάφορα έρη του υφάσα-
το από τη κατασκευή του καθίσατο, ενερ-
γήστε όπω περιγράφεται παρακάτω:
Μόνο εάν το παιδικό κάθισα βρίσκεται στη
διαόρφωση Ο. 1, προχωρήστε στι ενέρ-
γειε (από 1 έω 12) που περιγράφονται στο
κεφάλαιο 5. ΑΛΛΑΓΗ ∆ΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑ∆Α 1 (9-18 KG) ΣΕ
ΟΜΑ∆Α 2/3 (15-36 KG)
1. Βγάλτε την επένδυση του προσκεφάλου
(Εικ. 36).
2. Αφαιρέστε το εξωτερικό λάστιχο από το δια-
γώνιο πέρασα ζώνη (C) (Εικ. 37).
3. Αφαιρέστε την επένδυση από την περιοχή
των ποδιών (Εικ. 38).
4. Αφαιρέστε την επένδυση από το πλευρικό
πλαίσιο, αφού πρώτα την ελευθερώσετε
από τα άγκιστρα που υπάρχουν στο πλαίσιο
(Εικ. 39).
5. Αφαιρέστε το ύφασα από την πλάτη, ξε-
κουπώνοντα τα κουπιά (Εικ. 40).
6. Αφαιρέστε την επένδυση από την άνω πλευ-
ρά του παιδικού καθίσατο (Εικ. 41).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΝ ΠΛΑΣΤΙΚΝ ΚΑΙ ΜΕ-
ΤΑΛΛΙΚΝ ΤΜΗΜΑΤΝ
Για τον καθαρισό των πλαστικών ή των
βερνικωένων εταλλικών τηάτων, χρησι-
οποιείτε όνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιο-
ποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που
χαράζουν.
Τα κινητά τήατα του παιδικού καθίσατο
δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να λιπαίνονται.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΝ ΕΞΑΡΤΗ-
ΜΑΤΝ
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιό-
τητα και τη κατάσταση φθορά των ακόλου-
θων εξαρτηάτων:
• Υφασάτινη Επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν
προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία τη εσωτε-
ρική γέιση. Βεβαιωθείτε για την ακεραιό-
τητα των ραφών.
• Ζώνε: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφα-
σα ε εφανή είωση του πάχου στο ύψο
τη ταινία ρύθιση, του διαχωριστικού των
ποδιών, στα τήατα των ώων και στο ση-
είο του κλιπ ρύθιση των ζωνών.
• Πλαστικά: βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα
όλων των πλαστικών τηάτων που δεν θα
πρέπει να παρουσιάζουν εφανή ίχνη ζηιά
ή αποχρωατισού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κά-
θισα είναι παραορφωένο ή πολύ φθαρέ-
νο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι ενδέχε-
ται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτη-ριστικά
ασφαλεία.
ΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν δεν είναι τοποθετηένο στο αυτοκίνητο
το παιδικό κάθισα, συνιστάται να φυλάσσεται
76
σε χώρο ξηρό, ακριά από πηγέ θερότητα
και από σκόνη, υγρασία και άεσο ηλιακό φω.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν το παιδικό κάθισα δεν χρησιοποιείται
πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγου σε-
βασού προ το περιβάλλον, χρησιοποιήστε
του ειδικού κάδου ανακύκλωση, σύφωνα
ε του ισχύοντε κανονισού στη χώρα σα.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυηένο για κάθε παράλει-
ψη συόρφωση υπό κανονικέ συνθήκε
χρήση όπω προβλέπεται από τι οδηγίε
χρήση.
Συνεπώ, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζη-
ιέ οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά
ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια τη εγγύηση σχετικά ε παρα-
λείψει συόρφωση, ανατρέξτε στι ειδικέ
διατάξει των εθνικών κανονισών που ισχύ-
ουν στη χώρα αγορά, εφόσον προβλέπονται.
77
YOUnverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
TALİMATLAR
ÇOK ÖNEMLİ!
DERHAL OKUYUNUZ
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE
ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AM
BALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE
BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI
YERLERDE SAKLAYINIZ. BU MALZEMELERİN
YÜRÜRLÜKTEKİ YÖNETMELİKLERİN GEREK
TİRDİĞİ ŞEKİLDE UYGUN BİR ATIK AYRIŞTIR
MA TOPLAMA NOKTASINDA ELDEN ÇIKARIL
MASI TAVSİYE EDİLİR.
UYARILAR
• Ürünün takılması ve kurulumundan önce, bu
talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz. Ta-
limatları okumamış olan hiç kimsenin ürünü
kullanmasına izin vermeyiniz.
• Bu kullanım kılavuzunu ileride de danışmak
üzere saklayınız.
• Her ülke, çocukların araçta taşınmalarında
güvenlik konusunda ayrı yasa ve yönetme-
likler uygulamaktadır. Bu nedenle, daha fazla
bilgi için yerel yetkililer ile iletişime geçiniz.
• UYARI! Kaza istatistiklerine göre, bir ara-
cın arka koltuğu genellikle ön koltuk-
tan daha güvenlidir: bu nedenle, oto
koltuğunun arabanın arka koltuğuna
takılmasını öneriyoruz. Özellikle, 3 nok-
tadan sabitlenen emniyet kemeri ile
donatılmış ise, arka orta koltuk en güvenli
olan koltuktur.
• Araba içindeki tüm yolcuların acil durumda
çocuğu çocuk oto koltuğundan nasıl serbest
bırakacağını bildiğinden emin olunuz.
• Çocuk oto koltuğu arabanın ön hava yastığı
monteli ön koltuğuna takılmışsa, azami gü-
venlik sağlamak amacıyla; doğrudan arka-
daki koltukta oturan yolcunun konforunu da
dikkate alarak, koltuğu mümkün olduğunca
geriye itiniz.
• Katlanır veya döner tüm oto koltuklarının da-
ima sağlamca yerlerine sabitlenmiş olduğun-
dan emin olunuz; aksi halde tehlikeli olabilirler.
• Çocuk oto koltuğunu arabaya takarken, bir oto
koltuğu veya araç kapısının engel oluşturmadı-
ğından emin olunuz.
• Çocuk oto koltuğunu asla sadece bel kemeri
ile donatılmış (2 noktadan sabitlenen) bir araba
koltuğuna takmayınız.
• Kaza durumunda hiç bir oto koltuğu ço-
cuğun güvenliğini tam olarak sağlayamaz,
ancak bu ürünün kullanılması ciddi şekilde
yaralanma veya ölüm riskini azaltır.
• Bu talimatlara dikkatle uyulmadığı takdirde,
yalnızca kazalarda değil, diğer durumlarda
da (ani frenleme, vb.) çocuğun ciddi şekilde
yaralanması riski artmaktadır: çocuk oto kol-
tuğunun aracın koltuğuna doğru bir şekilde
sabitlendiğini daima kontrol ediniz.
• Çocuk oto koltuğu hasarlı, deforme olmuş
veya aşırı derecede yıpranmış ise yenisiyle
değiştirilmelidir çünkü orijinal güvenlik özel-
liklerini yitirmiş olabilir.
• Bu üründe, üreticinin onayı alınmadan hiçbir
şekilde değişiklik yapılmamalıdır.
• Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanma-
yan hiçbir aksesuarı, yedek parçayı veya bile-
şeni takmayınız.
• Çocuğu her ne sebeple olursa olsun çocuk
oto koltuğunda kesinlikle yalnız başına bırak-
mayınız.
• Araç koltuğu ile çocuk oto koltuğu arasına
veya çocuk oto koltuğu ile çocuk arasına
onaylanmış aksesuar haricinde hiçbir şey koy-
mayınız: kaza durumunda oto koltuğu doğru
şekilde işlevini yapamayabilir.
• Arabanın uzun süre güneş altında bırakılması
durumunda, çocuğu içine oturtmadan önce
çocuk oto koltuğunun çeşitli kısımlarının aşırı
ısınmadığını kontrol ediniz: bu durumlar-
da, yanıklardan kaçınmak için çocuğu içine
oturtmadan önce oto koltuğunun soğuma-
sını bekleyiniz.
• Küçük bir kaza bile çocuk oto koltuğuna
hasar verebilir ve bu hasar çıplak gözle gö-
rülemeyebilir. Bu nedenle, değiştirilmelidir.
• İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız:
çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün gü-
venliğini tehlikeye atabilecek yapısal hasar
görmüş olabilirler.
• Artsana, ürününün uygun olmayan kullanı-
mına ilişkin hiçbir sorumluluğu kabul etmez.
• Koltuk kılıfı çocuk oto koltuğunun ayrılmaz
bir parçasını teşkil ettiğinden, yalnızca üretici
78
tarafından onaylanmış bir başka kılıfla değiş-
tirilmelidir. Çocuğun güvenliğini tehlikeye
atmamak için çocuk oto koltuğunu kesinlikle
kumaş kılıfı olmadan kullanmayınız.
• Güvenlik kemerinin bükülmediğini kontrol
ediniz ve kemerin ya da çocuk oto koltuğu-
nun herhangi bir parçasının araba kapısına
sıkışmasını veya keskin kenarlara sürtmesini
önleyiniz.
• Kemerin kesilmiş veya yıpranmış olması ha-
linde çocuk oto koltuğu değiştirilmelidir.
• Kullanılmadığı zamanlarda, çocuk oto koltu-
ğu araba koltuğuna sabitlenmiş şekilde bıra-
kılmalı ya da bagaja yerleştirilmelidir. Sabit-
lenmemiş oto koltuğu, bir kaza durumunda
veya ani fren yapılması halinde yolcular için
tehlike yaratabilir.
• Arabanın arka camının ön kısmında gevşek
veya sabitlenmemiş nesneler veya bagaj
taşımayınız: kaza durumunda veya ani fren
yapılması halinde yolcuların yaralanmasına
neden olabilirler.
• Araba koltuğu başlığının, çocuk oto koltuğu-
nun başlığına engel oluşturmadığını kontrol
ediniz: çocuk oto koltuğunun başlığını ileriye
itmemelidir. İtiyorsa, çocuk oto koltuğunun
sabitlendiği araba koltuğunun başlığını çıka-
rınız, ancak bu başlığı arka rafta bırakmayınız.
• Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güven-
likleri açısından gerekse yolculuk sırasında,
kaza veya ani fren yapma durumunda çocu-
ğun yaralanmasına neden olabileceklerin-
den, emniyet kemerlerini bağladıklarından
emin olunuz.
• Uzun seyahatlerde sık sık mola veriniz. Ço-
cuklar çabuk yorulur. Yolculuk ederken ço-
cuğu çocuk oto koltuğundan kaldırmayınız.
Çocuğunuz ilgi istiyor ise, güvenli bir yer bu-
lunuz ve durunuz.
DİZİN
1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
3. ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KULLANI-
MINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE KOŞULLAR
4. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA TA-
KILMASI VE GRUP 1’DEKİ ÇOCUKLARIN (9-18
KG) OTURTULMASI
5. GRUP 1 (9-18 KG)'DEN GRUP 2 -3 (15-36
KG)'E GEÇİŞTE ÇOCUK OTO KOLTUĞU KURU-
LUMUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ
6. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA TAKIL-
MASI VE GRUP 2-3’TEKİ ÇOCUKLARIN (15-36
KG) OTURTULMASI
7. GRUP 1 (9-18 KG) İÇİN KEMERİN YERİNE TA-
KILMASI
8. BAŞLIK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
9. YATIRMA
10. TEMİZLİK VE BAKIM
1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI
Şek. A (ön):
A. Başlık ve kemer ayarlama kolu
B. Başlık
C. Çapraz kemer yuvaları
D. Omuz kemerleri
E. Çocuk oto koltuğu kemeri
F. Toka
G. Bacak arası kemeri koruması
H. Kemer ayarlama düğmesi
I. Kemer ayarlama şeridi
J. Daraltma minderi
K. Yatırma kolu
L. Bel kemeri yuvaları
Şek. B (yan):
M. Çapraz kemer yuvaları Gr. 1
N. Kemer kilitleme tokası
O. Bel kemeri yuvası Gr. 1
P. Bel kemeri yuvaları Gr. 2-3
Q. Kurulum etiketleri
Şek. C (arka):
R. Omuz kemeri bağlama sistemi
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
• Bu çocuk oto koltuğu, "Grup 1, 2 ve 3” için
yani ağırlığı 9'dan 36 kg.’ye kadar (9 -12 ay-
dan yaklaşık 12 yaşa kadar) olan çocukların
taşınması için onaylanmıştır ve Avrupa ECE R
44/04 standardına uygundur.
• Bu onay, “Evrensel” tiptir, bu da çocuk oto
koltuğunun her türlü araba modeli üzerinde
kullanılabilir olduğu anlamına gelir.
UYARI! “Uluslararası”, bütün araba koltukları ile
olmasa da çoğu ile uyumlu olduğu anlamına
gelir.
ÖNEMLİ UYARI
1. Bu, “Evrensel“ bir çocuk sabitleme donanımı-
dır. 44 sayılı Yönetmeliğin 04 serisi değişik-
liklerine göre onaylanmıştır. Araçlarda genel
kullanıma uygundur ve bütün araç koltukla-
79
rı ile olmasa da çoğuyla uyumludur.
2. Mükemmel uyumluluk için; araç kılavuzun-
da, aracınızın söz konusu yaş grubuna yö-
nelik "Evrensel" çocuk sabitleme donanım-
larının montajını gerektirdiğinin aracınızın
üreticisi tarafından belirtilip belirtilmediğini
kontrol ediniz.
3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı be-
lirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli
olanlardan daha kısıtlı olan koşullar altında
“Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır.
4. Yalnızca UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eş-
değeri standartlara göre onaylanmış 3 nok-
tadan statik veya 3 noktadan geri sarılabilen
emniyet kemerleriyle donatılmış araçlar için
uygundur.
5. Tereddüt durumunda, çocuk sabitleme do-
nanımının üreticisi veya bayiye danışınız.
3. ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KUL-
LANIMINA İLİKİN KISITLAMALAR VE
KOULLAR
UYARI! Ürün ve araç koltuğu için kullanıma
ilişkin olarak aşağıda belirtilen kısıtlamalara
ve koşullara uyulması önemlidir: aksi takdirde
güvenliğiniz garanti edilemez.
• Bu çocuk oto koltuğu, yalnızca ağırlığı 9 ile 36
kg. arasında (9 -12 aydan yaklaşık 12 yaşa ka-
dar) olan çocuklar için kullanılmak üzere onay-
lanmıştır.
• Araç koltuğu, UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya
diğer eşdeğer standartlara uygun 3-noktadan
statik veya 3-noktadan geri sarılabilen emniyet
kemeri ile donatılmalıdır (Şek. 1).
UYARI! Arka koltuğu entegre hava yastıklı
emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemeri) ile
donatılmış araçlarda kullanılması durumunda:
- 1. Grupta (9-18 kg) araç emniyet kemerinin
şişirilebilir kısmının bu çocuk koltuğu ile et-
kileşimi, ciddi yaralanma veya ölüm ile so-
nuçlanabilir! Bu çocuk koltuğunu, şişirilebilir
emniyet kemeri ile monte etmeyin.
- 2./3. Grupta (15-36 kg) Şişirilebilir emniyet
kemerinin çocuk koltuğu sistemi ile birlikte
kullanımı için, araç üreticisinin talimatlarına
uyun.
• Çocuk oto koltuğunu, 2 noktadan sabitlenen
emniyet kemeriyle donatılmış bir koltuğa ke-
sinlikle takmayınız (Şek. 2).
• Çocuk oto koltuğu, ön yolcu koltuğuna veya
herhangi bir arka koltuğa takılabilir. Bu çocuk
oto koltuğunu kesinlikle yana dönük ya da
arkaya dönük koltuklar üzerine takmayınız
(Şek. 3).
• Bu ürün özellikle bir çocuk oto koltuğu olarak
kullanılmak üzere tasarlanmıştır; kapalı me-
kanlarda kullanılmamalıdır.
• Doğru kurulum sağlamak için araba koltuğu
başlığının, çocuk oto koltuğunun başlığını
hiçbir şekilde engellemediğini kontrol ediniz.
• Aracın üç noktadan sabitlenen emniyet ke-
merinin tokasının çok yukarıda olmadığını
kontrol ediniz. Aksi takdirde, çocuk oto kol-
tuğunu başka bir koltuğa takmayı deneyiniz
(Şek. 7A ve 31A).
4. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA
TAKILMASI VE GRUP 1’DEKİ ÇOCUKLA-
RIN (9-18 KG) OTURTULMASI
UYARI! Bu talimatların metni ve şekilleri, ço-
cuk oto koltuğunun arka sağ koltuğa montajı
içindir. Çocuk oto koltuğunu başka pozisyon-
larda takarken, bu işlemler her durumda aynı
sırada uygulanmalıdır.
1. Çocuk oto koltuğunu, seçtiğiniz ileriye dönük
araba koltuğu üzerine yerleştiriniz (Şek. 4).
UYARI! Araba koltuğu başlığının, çocuk oto
koltuğuna engel oluşturmadığını kontrol edi-
niz: çocuk oto koltuğunu öne doğru itmeme-
lidir (Şek. 5).
2. Araç emniyet kemerini arkadaki yuvadan
geçiriniz (Şek. 6).
3. Bel kemerinin bel kemer yuvasından Gr.
1 (O) geçmesini sağlayarak araç kemerini to-
kaya takınız (Şek. 7 - Şek. 7A)
4. Kemerin çapraz şeridini çapraz kemer yu-
vasından Gr. 1 (M) geçiriniz (Şek. 8).
5. Çocuk oto koltuğunun araba koltuğuna
doğru şekilde sabitlendiğinden emin olarak,
arabanın emniyet kemerini sıkıca çekiniz
(Şek. 9).
6. Kemer kltleme tokasını (N) kapatınız
(Şek. 10).
7. Çocuk oto koltuğunun sağlamca yerine ta-
kıldığını ve araba koltuğuna doğru şekilde
sabitlendiğini kontrol ediniz; emniyet keme-
rinin gergin olduğunu kontrol ediniz. Çocuk
oto koltuğu araba koltuğuna sıkı ve güvenli
bir şekilde takılmamışsa, montaj işlemini
tekrarlayınız.
UYARI!
• Emniyet kemerinin eşit şekilde dağıldığını ve
bükülmemiş olduğunu daima kontrol ediniz.
80
• Araba emniyet kemerini KESİNLİKLE bu tali-
matlarda gösterilenden farklı bir şekilde tak-
mayınız.
Çocuk oto koltuğu doğru olarak takıldığında,
çocuğunuzu oturtmak için aşağıdaki talimat-
ları izleyiniz:
8. Sabtleme kemer ayar düğmesne (H)
basınız ve aynı zamanda çocuk oto koltuğu
kemerinin alt kısmını tutunuz ve kendinize
doğru mümkün olduğunca çekiniz (Şek. 11).
9. Toka düğmesne(F) basarak çocuk oto kol-
tuğu kemerlerini çözünüz ve yanlara yerleş-
tiriniz (Şek. 12).
UYARI! Yükseltici minder, yaklaşık 11 kg'a ka-
dar olan çocuklar için kullanılabilir.
10. Çocuğunuzun çocuk oto koltuğuna rahat-
ça oturduğundan emin olunuz, kemer şe-
ritlerini fazla sıkmadan çocuğun vücuduna
göre ayarlayınız, iki kemer şeridini birleşti-
riniz (Şek. 13) ve tokaya takınız (Şek. 13A).
11. Kemer şeritlerinin omuz yüksekliğine ge-
lebilmesi (Şek. 15) için çocuk oto koltuğu
başlığının yüksekliğini ayarlamak (Şek. 14)
üzere sırt desteğinin en üst kısmındaki
balık ve kemer ayarlama düğmesn
(A) kullanınız.
12. Çocuk koltuğu kemer şeritlerinin gerginli-
ğini çocuğunuzun vücuduna göre ayarla-
mak için, istenen seviyede gerginliği elde
etmek üzere ayarlama erdn (I) dikkat-
lice çekiniz (Şek. 16).
13. Çocuğunuzu koltuktan çıkarmak için, toka-
nın düğmesine (F) basınız ve kemer şeritle-
rini çözünüz (Şek. 17).
5. GRUP 1 (9-18 KG)'DEN GRUP 2 -3 (15-36
KG)'E GEÇİTE ÇOCUK OTO KOLTUĞU
KURULUMUNUN DEĞİTİRİLMESİ
Grup 1'den Grup 2-3'e geçişte çocuk oto kol-
tuğu kurulumunu değiştirmek için, aşağıdaki
işlemleri yapınız:
1. Başlığı mümkün olduğunca uzatmak için,
sırt desteğinin en üst kısmındaki balık ve
kemer ayarlama düğmesn (A) kullanı-
nız. Bütünleşik kemerleri mümkün olduğun-
ca gevşetiniz (Şek. 18).
2. Varsa, daraltma minderini çıkarınız.
3. Omuz kemerlerini (R) çıkarınız (Şek. 19).
4. Çocuk koltuğu kemer ertlern (E) kan-
cadan çözünüz ve kancayı özel yuvaya (Şek.
20A – 20B) yerleştiriniz.
5. Çocuk koltuğu kemer ertlern (E) ve
omuz kemerlerini (D) deliklerden geçiriniz.
(Şek. 21)
6. Tokayı (F) açınız (Şek. 22).
7. Bacak arası korumasını (G) çıkarınız (Şek.
23) ve ileride kullanmak üzere güvenli bir
yerde saklayınız.
8. Koltuk kılıfını kaldırınız (Şek. 24). Kemer ko-
numlandırıcısını çekiniz (Şek. 25A). Tokayı (F)
ilgili yuvaya takınız (Şek. 25B).
9. Yapıya bağlı kancalarını çözerek, kılıfı çıkarı-
nız (Şek. 26).
10. Tokanın iki parçasının ve kemerleri (yuvar-
layarak) özel yuvaya yerleştiriniz (Şek. 27).
11. Omuz kemerlerini özel yuvaya yerleştiriniz
(Şek. 28).
12. Yukarıdaki adımları tamamladıktan sonra
kumaşı ve bacak arası kemerini değiştiriniz.
6. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA
TAKILMASI VE GRUP 2-3’TEKİ ÇOCUK-
LARIN (15-36 KG) OTURTULMASI
1. Çocuk oto koltuğunu, seçtiğiniz ileriye dönük
araba koltuğu üzerine yerleştiriniz (Şek. 29).
2. Araç emniyet kemerinin çapraz şeridini
başlığın altından ve başlığın altındaki özel
kırmızı çapraz kemer yuvasından (C)
geçiriniz (Şek. 30). Sırt desteğinin çocuğu-
nuzun sırtını iyi bir şekilde desteklediğinden
emin olarak çocuğunuzu dikkatli bir şekilde
koltuğa yerleştiriniz.
3. Hem bel kemerinin hem de çapraz şeridin
bel kemer ertlernden L geçmesini
sağlayarak oto koltuğu kemerini tokasına
takınız (Şek.31A). Kemerin bel kısmını kemer
konumlandırıcısına geçiriniz (Şek. 31B).
4. Başlığın yüksekliğini ayarlarken, çapraz ke-
mer kılavuzunun (C) omuzdan en fazla 2
cm yukarıda konumlandığını kontrol ediniz
(Şek. 32).
5. Kemerin gergin olmasını ve çocuğun bacak-
ları ile göğsü üzerine düzgünce oturmasını
sağlayarak, araba emniyet kemerinin çapraz
şeridini sargı mekanizmasına doğru çekiniz
(Şek. 33).
6. Çocuk oto koltuğunun doğru takıldığını
kontrol ediniz.
UYARI!
• Koltuk kemerinin tüm noktalara eşit şekilde
dağıldığını ve bükülmemiş olduğunu daima
kontrol ediniz.
• Çapraz koltuk kemerinin, çocuğunuzun
81
omuzlarından çapraz şekilde doğru takılmış
olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı
uygulamadığını kontrol ediniz; gerekiyorsa,
başlığı ayarlayınız.
• Araba emniyet kemeri sargı cihazının, oto
koltuğu sırt desteğinin arkasında kaldığını
kontrol ediniz (Şek. 34).
Bir çocuğu, Grup 2 ve 3 çocuk oto koltuğun-
dan çıkarmak için:
1. Araba emniyet kemerini tokasından çıkarınız.
2. Oto koltuğu kemerini, çocuğun bedenin-
den çözünüz.
3. Çocuğu, çocuk oto koltuğundan dikkatle çı-
karınız.
UYARI! Çocuk oto koltuğunu çıkarmayacak-
sanız, kullanımda olmadığında bile çocuk oto
koltuğunu sabitlemesi için araba emniyet ke-
merini tokasına takınız; bu, kaza halinde veya
arabanın ani fren yapması durumunda tehlike-
yi önleyecektir.
7. GRUP 1 (9-18 KG) İÇİN KEMERİN YERİNE
TAKILMASI
Kısım 5 ve 6'da gösterilen talimatları ters sıray-
la takip ediniz.
8. BALIK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
Başlık yüksekliğinin çocuğunuzun boyuna
göre ayarlanması mümkündür. Doğru başlık
ayarı aşağıdakileri sağlar:
• Çocuğun başı daima yerinde tutulur ve iyi
korunur (Gr. 1-2-3).
• Çocuk oto koltuğu emniyet kemerleri daima
doğru yükseklikte, yani omuz yüksekliğinde-
dir (Gr.1).
• Arabanın çapraz koltuk kemeri şeritleri, başlık
C ile bütünleşik kemer yuvaları sayesinde da-
ima doğru yüksekliktedir (Gr. 2-3).
Çocuk koltuğu başlığını (Şek. 14) istenen yük-
sekliğe ayarlamak için sırt desteğinin en üst
kısmındaki başlık ve kemer ayarlama düğme-
sini (A) kullanınız.
9. YATIRMA
UYARI! Çocuk oto koltuğu, Grup 1’de (35A) 3
yatırma pozisyonuna sahiptir.
Çocuk oto koltuğu Grup 2/3’te SADECE 1 ve
2 konumlarına yatırılabilir. Konum 3 KULLANI-
LAMAZ. (35B)
Çocuk oto koltuğunu yatırmak için yatırma
kolunu (K) kullanınız ve gruba göre istenen
konuma ayarlayınız.
Koltuğu, çocuğu çne oturtmadan önce
yatırmanızı tavsye ederz.
UYARI: Ayarladıktan sonra, kemerlern
sıkı olmasını sağlayın.
10. TEMİZLİK VE BAKIM
KILIFIN TEMİZLİĞİ
Çocuk oto koltuğunun kumaş kılıfı çıkarılarak
elde ya da çamaşır makinesinde 30°C’de yıka-
nabilir. Lütfen aşağıdaki yıkama sembollerini
gösteren kumaş etiketi üzerindeki temizlik
talimatlarına uyunuz:
Çamaşır makinesinde 30°C’de yıkanabilir.
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde
kullanmayınız. Kılıfı makinede kurutmayınız
ve sıkmadan kurumaya bırakınız. Kumaş kılıfın
çeşitli kısımlarını çocuk oto koltuğu gövdesin-
den sökmek için, aşağıdaki talimatları izleyiniz:
Yalnızca çocuk oto koltuğunun Grup 1 düzenine
getirilmesi durumunda, bölüm 5'te açıklanan ta-
limatları (1 ila 12) izleyiniz. GRUP 1 (9-18 KG)'DEN
GRUP 2 -3 (15-36 KG)'E GEÇİŞTE ÇOCUK OTO
KOLTUĞU KURULUMUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ
1. Kılıfı başlıktan çıkarınız (Şek. 36).
2. Dış esnek şeridi çapraz kemer yuvasından
(C) çıkarınız (Şek. 37).
3. Kılıfı ayak kısmından çıkarınız (Şek. 38).
4. Yapıya bağlı kancalarından çözerek, kılıfı yan
yapıdan çıkarınız (Şek. 39).
5. Düğmeleri açarak kılıfı sırt desteğinden çı-
karınız (Şek. 40).
6. Kılıfı, çocuk oto koltuğunun üst kısmından
çıkarınız (Şek. 41).
PLASTİK VEYA METAL KISIMLARIN TEMİZLİĞİ
Plastik veya boyalı metal kısımları yalnızca
nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı
deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız.
Oto koltuğunun hareketli kısımlarını asla yağ-
lamayınız.
BİLEENLERİN DURUMUNUN KONTROLÜ
Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin ol-
82
mak amacıyla, aşağıdaki bileşenlerin durumu-
nun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir:
• Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden
dışarı taşmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin
durumunu kontrol ediniz: daima sağlam ve
hasarsız olmaları gerekmektedir.
• Kemer şeritleri: kumaş kılıfın yıpranmadığını
veya kemer şeritlerinin ayar kayışına, bacak
arasına, omuzlara ve kemer ayar plakasına
denk gelen kısımlarda yıpranmamış olduğu-
nu kontrol ediniz.
• Plastik parçalar: plastik parçaların aşınmamış
olduğunu, hasarlı veya solmuş olmadıklarını
kontrol ediniz.
UYARI! Çocuk oto koltuğu hasar deforme ol-
muşsa veya aşınmışsa, değiştirilmelidir: orijinal
güvenlik özellikleri kaybolabilir.
ÜRÜNÜN SAKLANMASI
Arabaya takılmadığı zaman, çocuk oto koltu-
ğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzak-
ta ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş
ışığından korunarak saklanması önerilir.
ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ
Çocuk oto koltuğu, asıl güvenlik standartları
ile uygunluğu kaybettiğinde, kullanmayı bıra-
kın ve uygun bir toplama noktasında bertaraf
ediniz. Çevreyi korumak için, her zaman kulla-
nılan ülkedeki kural ve yönetmelikler uyarınca
bertaraf ediniz.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal
kullanım koşulları altında uygunluğa ilişkin
tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma
veya kazara meydana gelen olaylardan kay-
naklanan hasarlar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin sü-
resi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın
alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel
hükümlerine bakınız.
83
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9 - 36 kG)
UPUTE ZA UPORABU
VRLO VAŽNO!
ODMAH PROČITAJTE
PAŽNJA: PRIJE UPORABE SKINITE I UKLONI
TE MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE DIJE
LOVE KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA ILI
IH U SVAKOM SLUČAJU DRŽITE DALEKO OD
DOHVATA DJECE. PREPORUČUJEMO DA TE
ELEMENTE ODLOŽITE ODVOJENO, SUKLAD
NO VAŽEĆIM ZAKONIMA.
UPOZORENJA
• Za montiranje i postavljanje proizvoda stro-
go slijedite upute. Izbjegavajte da autosjeda-
licu rabi osoba koja nije pročitala upute.
• Čuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
• Svaka zemlja ima svoje zakone i različite ured-
be o sigurnosti za prijevoz djece u automobi-
lu. Stoga savjetujemo da za više informacija
kontaktirate lokalna tijela.
• PAŽNJA! Na osnovi statističkih podataka o
nesrećama, stražnja sjedala u vozilu općenito
su sigurnija od onog prednjeg: preporučuje
se, dakle, postavljanje autosjedalice na stra-
žnja sjedala vozila. Naročito, najsigurnije je
srednje stražnje sjedalo - ako ima pojas u 3
točke.
• Preporučujemo da sve putnike obavijestite
o načinu oslobađanja djeteta u slučaju opa-
snosti.
• Ako autosjedalicu namjestite na prednje sjeda-
lo automobila a aktiviran je prednji zračni jastuk,
radi veće sigurnosti preporučujemo pomicanje
sjedala što više unazad, ovisno o prisutnosti
drugih putnika na stražnjem sjedalu.
• Pazite da su sva preklopna ili okretna auto-
mobilska sjedala dobro pričvršćena, inače
bi ona u slučaju nesreće mogla predstavljati
opasnost.
• Posvetite pažnju postavljanju autosjedalice
u automobil, kako ona ne bi smetala nekom
pomičnom sjedalu ili vratima.
• Nemojte nikad vezivati autosjedalicu na sje-
dalu automobila koje ima pojas samo s trbuš-
nim dijelom (u dvije točke).
• Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće
ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali
uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od
teških ozljeda ili smrti.
• Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo
u slučaju prometne nesreće nego i u drugim
okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - pove-
ćava se ako se strogo ne pridržavate uputa na-
vedenih u ovom priručniku: uvijek provjerite je
li autosjedalica pravilno pričvršćena za sjedalo.
• U slučaju oštećenja, deformacije ili velike istroše-
nosti autosjedalice, morate je zamijeniti jer može
biti da je izgubila izvorna sigurnosna obilježja.
• Nemojte vršiti nikakve izmjene niti dodavanja
na proizvodu bez odobrenja proizvođača.
• Nemojte montirati dodatnu opremu, rezer-
vne dijelove niti komponente koje nije ispo-
ručio proizvođač.
• Nemojte nikad i ni iz kog razloga ostavljati
dijete na autosjedalici bez nadzora.
• Nemojte stavljati ništa što nije neki odobreni
dio dodatne opreme za proizvod ni između
sjedala automobila i autosjedalice, niti izme-
đu autosjedalice i djeteta: u slučaju promet-
ne nesreće autosjedalica možda neće isprav-
no funkcionirati.
• U slučaju ostavljanja automobila na suncu,
prije smještanja djeteta na autosjedalicu de-
taljno je pregledajte kako biste provjerili da
se pojedini njeni dijelovi nisu pregrijali: u tom
slučaju ostavite ih da se ohlade prije no što
dijete posjednete na auto-sjedalicu, kako se
ne bi opeklo.
• Nakon nesreće - pa i manje - autosjedalica
može pretrpjeti oštećenja koja nisu uvijek
vidljiva golim okom: stoga je treba zamijeniti.
• Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: nji-
hova konstrukcija bi mogla biti oštećena a da
se to ne vidi golim okom, no to može ugroziti
sigurnost proizvoda.
• Tvrtka Artsana odbija svaku odgovornost za
neprikladnu uporabu proizvoda.
• Navlaku smijete zamijeniti isključivo navla-
kom koju je odobrio proizvođač, jer ona
predstavlja sastavni dio autosjedalice. Au-
tosjedalicu se ne smije nikad koristiti bez
navlake, kako se ne bi ugrozila sigurnost
djeteta.
• Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i
izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosjeda-
lice ukliješte vratima, odnosno stružu o oštre
84
vrhove.
• Autosjedalica više nije uporabljiva ako na po-
jasu ima posjekotina ili se pohabao.
• Kad ne prevozite dijete, autosjedalicu trebate
ipak ostaviti zakačenu u vozilu ili je trebate
spremiti u prtljažnik. Ako autosjedalica nije
zakačena, može predstavljati opasnost za
putnike u slučaju nesreće ili naglog kočenja.
• Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prt-
ljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namje-
šteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila:
u slučaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi
ozlijediti putnike.
• Provjerite da naslon za glavu sjedala ne sme-
ta naslonu za glavu autosjedalice: ne smije
ga gurati prema naprijed. Ako do toga dola-
zi, skinite naslon za glavu sa sjedala u auto-
mobilu na koje ćete postaviti autosjedalicu,
pazeći da ga ne stavite na policu prtljažnika.
• Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti
sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurno-
sti tako i da za vrijeme putovanja - u slučaju
nesreće ili naglog kočenja - ne bi ozlijedili
dijete.
• U slučaju dugih putovanja, često se zaustav-
ljajte. Dijete se vrlo lako umara. Ni iz kog ra-
zloga nemojte izvlačiti dijete iz autosjedalice
dok se automobil kreće. Ako je djetetu po-
trebno posvetiti pozornost, trebate pronaći
sigurno mjesto i zaustaviti se.
KAZALO
1. OPIS KOMPONENTI
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE
ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDALO U
AUTOMOBILU
4. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTO-
MOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GRUPA 1
(9 - 18 kg)
5. PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJEDALI-
CE IZ GRUPE 1 (9 - 18 kg) U GRUPU 2-3 (15
- 36 kg)
6. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTO-
MOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GRUPA 2-3
(15 - 36 kg)
7. SPAŠAVANJE POJASEVA ZA UPORABU U
GRUPI 1 (9 - 18 kg)
8. PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA GLAVU
9. NAGIB
10. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. OPIS KOMPONENTI
Sl. A (prednja strana)
A. Polugica za podešavanje naslona za glavu
i pojaseva
B. Naslon za glavu
C. Mjesta provlačenja dijagonalnog dijela pojasa
D. Rameni štitnici
E. Pojasevi autosjedalice
F. Kopča
G. Štitnik dijela koji razdvaja noge
H. Gumb za podešavanje pojaseva
I. Traka za podešavanje pojaseva
J. Umetak
K. Ručka za podešavanje nagiba
L. Mjesta provlačenja trbušnih pojaseva
Sl. B (bočna strana)
M. Mjesta provlačenja dijagonalnog dijela po-
jasa gr. 1
N. Stezaljka za blokiranje pojasa
O. Mjesto provlačenja trbušnog dijela pojasa
gr. 1
P. Mjesta provlačenja trbušnog dijela pojasa
gr. 2-3
Q. Etikete za postavljanje
Sl. C (stražnja strana)
R. Sustav pridržavanja s ramenim štitnicima
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
• Ova autosjedalica je homologirana kao "Gru-
pa 1, 2 i 3", za prijevoz djece težine od 9 do 36
kg (od otprilike 9/12 mjeseci do 12 godina), u
skladu s europskim sigurnosnim standardom
ECE R44/04.
• Homologacija je "univerzalnog" tipa, stoga se
autosjedalicu može rabiti na bilo kojem mo-
delu automobila.
PAŽNJA! "Univerzalna" znači da je kompa-
tibilna s većinom, ali ne i sa svim sjedalima
automobila.
VAŽNA OBAVIJEST
1. Ovo je naprava za pridržavanje djeteta
"univerzalnog" tipa, homologirana prema
Pravilniku br. 44, izmjene i dopune serije 04.
Prikladna je za opću uporabu u vozilima i
kompatibilna je s većinom sjedala automo-
bila, ali ne sa svima.
2. Savršena kompatibilnost lakše se postiže u
slučajevima u kojima proizvođač vozila u
85
priručniku za uporabu izjavljuje da je u vozilu
predviđeno postavljanje "univerzalnih" na-
prava za pridržavanje djece navedene dobi.
3. Ova naprava za pridržavanje je klasificira-
na kao "univerzalna" u skladu sa strožijim
homologacijskim kriterijima u odnosu na
prethodne modele, koji ne raspolažu ovom
obavješću.
4. Prikladna je jedino za primjenu u vozilima
koja imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statič-
ki ili s napravom za namotavanje, homolo-
giran na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili
drugih istovrijednih standarda.
5. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača
naprave za pridržavanje djeteta ili prodavača.
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI
SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA-
LO U AUTOMOBILU
PAŽNJA! Strogo se pridržavajte sljedećih
ograničenja i uvjeta uporabe koji se odnose
na proizvod i na sjedalo u automobilu, u su-
protnom sigurnost se ne jamči.
• Ova autosjedalica je homologirana za upora-
bu s djecom težine isključivo od 9 do 36 kg (od
9/12 mjeseci do otprilike 12 godina).
• Sjedalo automobila mora imati sigurnosni
pojas u 3 točke, statički ili s napravom za
namotavanje, homologiran na temelju UN/
ECE Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih
standarda (sl. 1).
PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja
imaju stražnje sigurnosne pojaseve s integrira-
nim zračnim jastucima (zračni pojasevi):
- u gr. 1 (9 - 18 kg) međudjelovanje onog dijela
pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog susta-
va pridržavanja djece može prouzročiti teške
ozljede ili smrt. Ovaj sustav pridržavanja
djece nemojte postavljati rabeći sigurnosni
zračni pojas.
- u gr. 2/3 (15 - 36 kg), za uporabu autosjedali-
ce u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne
pojaseve s integriranim zračnim jastucima
(zračni pojasevi) pridržavajte se priručnika s
uputama proizvođača automobila.
• Nemojte nikad postavljati autosjedalicu ako se
radi o sigurnosnom pojasu u dvije točke (sl. 2).
• Autosjedalicu možete postaviti na prednje
sjedalo suvozača ili na bilo koje stražnje sje-
dalo. Ovu autosjedalicu nemojte nikad kori-
stiti na sjedalima koja su okrenuta bočno ili
obrnuto od smjera kretanja (sl. 3).
• Proizvod je namijenjen isključivo uporabi kao
autosjedalica, a ne za kućnu uporabu.
• Za pravilno postavljanje, izbjegavajte da na-
slon za glavu sjedala u automobilu na bilo koji
način smeta naslonu za leđa autosjedalice.
• Uvjerite se da kopča pojasa u tri točke auto-
mobila nije previsoka. U suprotnom, poku-
šajte postaviti autosjedalicu na neko drugo
sjedalo u automobilu (sl. 7A i 31A).
4. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U
AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA -
GRUPA 1 (9 - 18 kg)
PAŽNJA! Ove upute, odnosno tekst i slike,
odnose se na postavljanje autosjedalice na
stražnje desno sjedalo automobila. Za po-
stavljanje u druge položaje u svakom slučaju
slijedite isti redoslijed radnji.
1. Namjestite autosjedalicu u smjeru kretanja
na sjedalu izabranom za postavljanje (sl. 4).
PAŽNJA! Provjerite da naslon za glavu sjedala
ne smeta autosjedalici: ne smije je gurati pre-
ma naprijed (sl. 5).
2. Provucite pojas vozila kroz stražnje mjesto
provlačenja (sl. 6).
3. Zakačite sigurnosni pojas automobila na
kopču tako da njegov trbušni dio prolazi
kroz mjesto provlačenja trbušnog dijela
pojasa gr. 1 (O; sl. 7 - sl. 7A).
4. Provucite dijagonalni dio pojasa kroz mje-
sto provlačenja dijagonalnog dijela po-
jasa gr. 1 (M; sl. 8).
5. Zategnite što je moguće više sigurnosni po-
jas automobila kako bi autosjedalica dobro
prionula za sjedalo (sl. 9).
6. Zatvorite stezaljku za blokiranje (N; sl. 10).
7. Provjerite pravilnost postavljanja: je li pojas
dobro zategnut te je li autosjedalica čvrsto
pričvršćena i prianja li za sjedalo. Ako nije
tako, ponovite postavljanje od početka.
PAŽNJA!
• Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno ras-
poređen u svim točkama i da nije zavijen.
• Nemojte NIKAD provlačiti sigurnosni pojas
automobila u položaje drugačije od onih
navedenih.
Kako biste po dovršetku postavljanja smjestili
dijete na autosjedalicu, postupite kako se opi-
suje u nastavku.
8. Pritisnite gumb za podešavanje poja-
seva H te istovremeno uhvatite i povucite
86
prema sebi donji dio pojaseva autosjedalice,
sve dok se ne izvuku koliko god je to mo-
guće (sl. 11).
9. Otkačite pojaseve autosjedalice pritiskom
na gumb na kopči (F) i namjestite ih sa
strane (sl. 12).
PAŽNJA! Umetkom se treba služiti do indika-
tivno 11 kg.
10. Pažljivo smjestite dijete na autosjedalicu i
prilagodite pojaseve oko njegovog tijela
ali ih nemojte zatezati; spojite dva jezička
pojasa (sl. 13) i ponovno ih zakačite u kop-
ču (sl. 13A).
11. Pomoću odgovarajuće polugice za po-
dešavanje naslona za glavu i pojaseva
(A) na vrhu naslona za leđa podesite visinu
naslona za glavu autosjedalice (sl. 14) tako
da pojasevi izlaze u visini ramena djeteta
(sl. 15).
12. Kako biste podesili zategnutost pojaseva
autosjedalice i prilagodili ih tijelu djeteta,
oprezno povlačite traku za podešavanje
(I) sve dok ne dostignete ispravnu razinu
zategnutosti (sl. 16).
13. Kako biste skinuli dijete s autosjedalice,
pritisnite gumb na kopči (F) i otkačite po-
jaseve (sl. 17).
5. PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJE-
DALICE IZ GRUPE 1 (9 - 18 kg) U GRUPU
2-3 (15 - 36 kg)
Kako biste promijenili konfiguraciju autosje-
dalice iz grupe 1 u grupu 2-3, morate postupiti
kako slijedi.
1. Pomoću odgovarajuće polugice za po-
dešavanje naslona za glavu i pojaseva
(A) na vrhu naslona za leđa izvucite naslon
za glavu do kraja u vis i potpuno popustite
integrirane pojaseve (sl. 18).
2. Izvadite umetak ako je prisutan.
3. Izvucite ramene štitnike iz njihovog sjedišta
(R; sl. 19).
4. Izvucite pojaseve autosjedalice (E) iz sidra
pa namjestite sidro u odgovarajuće sjedište
(sl. 20A - 20B).
5. Provucite pojaseve autosjedalice (E) i ra-
mene štitnike (D) kroz rupice. (sl. 21)
6. Otkačite kopču (F; sl. 22).
7. Izvucite štitnik dijela koji razdvaja noge
(G; sl. 23) i spremite ga na sigurno mjesto za
buduću uporabu.
8. Podignite navlaku sjedišta (sl. 24). Izvucite
pozicioner pojasa (sl. 25A). Namjestite kop-
ču (F) u odgovarajuće sjedište (sl. 25B).
9. Skinite tekstil otkačivši ga sa strukture (sl. 26).
10. Namjestite jezičke kopče i trake (namotajte
ih) u odgovarajući prostor (sl. 27).
11. Namjestite ramene štitnike u odgovarajući
prostor (sl. 28).
12. Nakon što ste dovršili gore opisane radnje,
ponovno namjestite tekstil i dio koji raz-
dvaja noge.
6. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U
AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA -
GRUPA 2-3 (15 - 36 kg)
1. Namjestite autosjedalicu u smjeru kretanja
na sjedalo izabrano za postavljanje (sl. 29).
2. Provucite dijagonalni dio sigurnosnog po-
jasa automobila iza naslona za glavu i kroz
odgovarajuće crveno mjesto provlačenja
dijagonalnog dijela pojasa (C) ispod na-
slona za glavu (sl. 30). Pažljivo posjednite
dijete i uvjerite se da njegova leđa dobro
prianjaju na naslon za leđa autosjedalice.
3. Zakačite sigurnosni pojas automobila na
kopču tako da i njegov trbušni dio i onaj
dijagonalni prolaze kroz mjesta provla-
čenja trbušnog dijela pojasa L (sl. 31A).
Provucite trbušni dio pojasa kroz pozicioner
pojasa (sl. 31B).
4. U fazi podešavanja visine naslona za glavu
provjerite je li vodilica dijagonalnog dijela
pojasa (C) namještena u položaju iznad ra-
mena na najvećoj udaljenosti od 2 cm (sl. 32).
5. Povucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa
automobila prema napravi za namotavanje,
tako da cijeli pojas bude zategnut i dobro
prianja na prsni koš i na noge djeteta (sl. 33).
6. Provjerite je li autosjedalica pravilno pričvr-
šćena.
PAŽNJA!
• Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno ras-
poređen u svim točkama i da nije zavijen.
• Provjerite je li dijagonalni dio pojasa pravilno
položen na rame djeteta te da ne vrši pritisak
na vrat; ako treba, podesite naslon za glavu.
• Provjerite je li naprava za namotavanje sigur-
nosnog pojasa automobila u položaju iza na-
slona za leđa sjedala automobila (sl. 34).
Kako skinuti dijete s autosjedalice - grupa 2 i 3
1. Otkačite sigurnosni pojas automobila iz nje-
gove kopče.
2. Oslobodite tijelo djeteta od sigurnosnog
87
pojasa automobila.
3. Pažljivo izvadite dijete iz autosjedalice.
PAŽNJA! U slučaju da ne namjeravate izvaditi
autosjedalicu, ponovno zakopčajte sigurnosni
pojas automobila u odgovarajuću kopču kako
bi on zadržavao autosjedalicu i bez djeteta; u
suprotnom bi mogla predstavljati opasnost u
slučaju kočenja ili nesreće.
7. SPAŠAVANJE POJASEVA ZA UPORABU
U GRUPI 1 (9 - 18 kg)
Obrnutim redoslijedom slijedite upute upravo
opisane u poglavljima 5 i 6.
8. PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA
GLAVU
Visinu naslona za glavu možete podesiti kako
biste autosjedalicu što bolje prilagodili visini
djeteta. Optimalno podešavanje omogućuje:
• Uvijek dobro podržavanje i zaštitu glave (gr.
1-2-3);
• Uvijek ispravnu visinu sigurnosnih pojaseva
autosjedalice, odnosno visinu ramena (gr. 1);
• Uvijek ispravnu visinu dijagonalnog dijela
sigurnosnog pojasa automobila zahvaljujući
mjestima provlačenja pojasa koja su integri-
rana u naslon za glavu C (gr. 2-3).
Pomoću odgovarajuće polugice za podešava-
nje naslona za glavu i pojaseva (A) na vrhu na-
slona za leđa možete podesiti visinu naslona
za glavu autosjedalice (sl. 14) sve do dostizanja
željene visine.
9. NAGIB
PAŽNJA! U gr. 1 postoje 3 položaja za nagib
autosjedalice (35A).
U gr. 2/3 autosjedalicu se može nagnuti IS-
KLJUČIVO u položaje 1 i 2. Položaj 3 se NE
smije rabiti. (35B)
Kako biste nagnuli autosjedalicu, pomaknite
ručku za naginjanje (K) i izaberite željeni polo-
žaj na temelju korištene grupe.
Savjetujemo da naginjanje obavite prije
smještanja djeteta.
PAŽNJA: nakon podešavanja provjerite
jesu li pojasevi dobro zategnuti.
10. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
ČIŠĆENJE NAVLAKE
Navlaku autosjedalice možete skinuti i oprati
ručno ili u perilici rublja na 30 °C. Za pranje si-
jedite upute koje se navode na etiketi navlake,
a sadrže sljedeće simbole pranja:
Prati u perilici rublja na 30 °C
Ne bijeliti
Ne sušiti u sušilici
Ne glačati
Ne prati kemijski
Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili
otapala. Ne centrifugirati navlaku i ostaviti je
da se osuši bez ožimanja. Kako biste različite
komponente tekstilne navlake skinuli sa struk-
ture autosjedalice, postupite kako se opisuje
u nastavku.
Samo ako je autosjedalica u konfiguraciji gr. 1,
izvršite radnje (od 1 do 12) koje se opisuju u
5. poglavlju. PROMJENA KONFIGURACIJE AU-
TOSJEDALICE IZ GRUPE 1 (9 - 18 kg) U GRUPU
2-3 (15 - 36 kg).
1. Izvucite navlaku naslona za glavu (sl. 36).
2. Izvucite najvanjskiju elastičnu traku iz mje-
sta provlačenja dijagonalnog dijela pojasa
(C; sl. 37).
3. Skinite navlaku s područja za stopala (sl. 38).
4. Oslobodite navlaku od kukica koje se nalaze na
strukturi pa je skinite s bočne strukture (sl. 39).
5. Otkačite tekstil s naslona za leđa tako što
ćete odvojiti gumbe (sl. 40).
6. Skinite navlaku s gornjeg dijela autosjeda-
lice (sl. 41).
ČIŠĆENJE PLASTIČNIH I METALNIH DIJE-
LOVA
Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite
samo vlažnom krpom. Nemojte nikad koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala.
Pokretne dijelove autosjedalice ne smijete ni
na koji način podmazivati.
KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA
Preporučujemo redovito provjeravanje cjelo-
vitosti i stanja istrošenosti komponenata koje
slijede.
• Navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili
da se ne dolazi do kidanja njenih dijelova.
Provjerite stanje šavova koji moraju uvijek
biti cjeloviti.
• Pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog
88
oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem
debljine trake za podešavanje, dijela koji
razdvaja noge, štitnika ramena i u području
ploče za podešavanje pojaseva.
• Plastični dijelovi: provjerite stupanj istrošenosti
svih plastičnih dijelova koji ne smiju pokazivati
vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje.
PAŽNJA! U slučaju oštećenja, deformacije
ili velike istrošenosti autosjedalice, morate je
zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna si-
gurnosna obilježja.
ČUVANJE PROIZVODA
Kad autosjedalica nije postavljena u automo-
bilu, preporučujemo da je čuvate na suhom
mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu
od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
ODLAGANJE PROIZVODA
Kad se dostigne predviđeni rok uporabe au-
tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora-
bom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša,
odvojite različite vrste otpada sukladno zakon-
skim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se
isti koristi u normalnim uvjetima korištenja
predviđenim u uputama za korištenje.
Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih
uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili
slučajnih događaja.
Tijekom razdoblja važenja jamstva, upućuje
se da se za nedostatke konzultiraju posebne
odredbe važećih nacionalnih standarda koje
se primjenjuju u državi u kojoj je proizvod ku-
pljen, ako takve postoje.
89
YOUniverse
Sk. 1-2-3 (9–36 kG)
NAVODILA
ZELO POMEMBNO!
NEMUDOMA PREBERITE
OPOZORILO: PRED UPORABO ODSTRANITE
IN ZAVRZITE VSE PLASTIČNE VREČKE IN EM
BALAŽNE MATERIALE TER JIH HRANITE IZVEN
DOSEGA OTROK. PRIPOROČLJIVO JE, DA TE
MATERIALE ZAVRŽETE V USTREZNE ZABOJ
NIKE ZA LOČEVANJE ODPADKOV V SKLADU
Z VELJAVNO ZAKONODAJO.
OPOZORILA
• Pred sestavljanjem in nameščanjem izdelka
pozorno preberite navodila za uporabo. Pazi-
te, da nihče ne uporabi izdelka, ne da bi pred
tem prebral navodila.
• Shranite knjižico z navodili za nadaljnjo upora-
bo.
• Vsaka država ima drugačne zakone in pred-
pise na področju varnosti pri prevažanju ot-
rok v vozilih. Zato vam svetujemo, da se za
podrobnejše informacije obrnete na pristoj-
ne organe.
• OPOZORILO! Statistične analize prome-
tnih nesreč kažejo, da so zadnji sedeži
v vozilu običajno varnejši od sprednjih:
zato vam svetujemo, da otroški varno-
stni sedež namestite na zadnji sedež.
Najbolj varen je sredinski zadnji sedež,
če je opremljen s 3-točkovnim varnostnim
pasom.
• Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanje-
ni s postopkom jemanja otroka iz sedeža v
primeru sile.
• Če otroški varnostni sedež namestite na prednji
sedež v vozilu in je vozilo opremljeno z varno-
stno blazino, vam za zagotovitev večje varnosti
svetujemo, da avtomobilski sedež pomaknete
čim bolj nazaj, seveda ob upoštevanju udobja
morebitnih potnikov, ki sedijo tik za njim na
zadnjem sedežu.
• Prepričajte se, da so vsi zložljivi oz. vrtljivi av-
tomobilski sedeži čvrsto zaskočeni; v naspro-
tnem primeru lahko povzročijo nevarnost.
• Pri nameščanju otroškega sedeža v avtomo-
bil pazite na to, da ga ne bodo ovirali avto-
mobilski sedeži ali vrata avtomobila.
• Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte v vo-
zila, katerih sedeži so opremljeni samo z dvo-
točkovnim trebušnim varnostnim pasom.
• Noben avtomobilski sedež ne more zagoto-
viti popolne varnosti vašega otroka v prime-
ru nesreče, toda uporaba tega izdelka zmanj-
šuje tveganje hudih poškodb ali smrti.
• Če naslednjih navodil ne boste natančno upo-
števali, se lahko tveganje za resne poškodbe ot-
roka ne poveča zgolj v primeru nesreč, temveč
tudi zaradi drugih okoliščin (npr. nenadnega za-
viranja ipd.): vedno preverite, da je otroški sedež
pravilno in varno nameščen na sedež vozila.
• Če je otroški varnostni sedež poškodovan,
deformiran ali obrabljen, ga zamenjajte, saj
tak varnostni sedež verjetno ne zagotavlja
več prvotne varnosti.
• Izdelka ne smete nikakor spreminjati, razen
če je spremembo odobril proizvajalec.
• Ne nameščajte nobenih dodatkov, rezerv-
nih delov ali komponent, ki jih ne dobavlja
proizvajalec ali pa niso bili odobreni s strani
proizvajalca.
• Otroka v otroškem sedežu nikdar ne puščajte
nenadzorovanega, iz kakršnega koli razloga.
• Med sedež vozila in otroški sedež oz. med
otroka in otroški sedež nikdar ne nameščaj-
te nobenih predmetov, razen odobrenega
pribora: v primeru nesreče se lahko zgodi, da
sedež ne bo deloval pravilno.
• Če ste vozilo pustili na soncu, preden pose-
dete otroka v varnostni sedež, preverite, da
njegovi posamezni deli niso pregreti: v tem
primeru počakajte, da se varnostni sedež
najprej ohladi, preden vanj posedete otroka,
da preprečite opekline.
• Tudi po manjši nesreči otroški sedež utrpi
poškodbe, čeprav niso vidne s prostim oče-
som. Zaradi tega ga je treba zamenjati.
• Ne uporabljajte rabljenih otroških varno-
stnih sedežev: na njih so možne strukturne
poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne,
vendar kljub temu negativno vplivajo na var-
nost izdelka.
• Artsana zavrača vso odgovornost zaradi nep-
rimerne uporabe izdelka.
• Prevleko sedeža lahko zamenjate samo z
enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj pred-
stavlja neodtujljiv del otroškega varnostnega
90
sedeža. Varnostnega sedeža za otroke nikoli
ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi ogro-
zili varnosti otroka.
• Preverite, da zadrževalni pas ni zasukan, tako
da boste preprečili morebitno ukleščenje
pasu ali kakršnega koli drugega dela otroške-
ga sedeža med vrata avtomobila oz. drgnje-
nje pasu ob ostre robove.
• Otroški varnostni sedež je treba zamenjati,
če je njegov zadrževalni pas porezan ali odr-
gnjen.
• Ko otroškega varnostnega sedeža ne upo-
rabljate, ga pustite pritrjenega na sedež
vozila ali pa ga shranite v prtljažnik. Nepritr-
jen otroški varnostni sedež lahko v primeru
nezgode ali naglega zaviranja predstavlja
nevarnost za potnike.
• Ne prevažajte nepritrjenih ali nezavarovanih
predmetov ali prtljage na zadnji polici vozila:
v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja
lahko poškodujejo sopotnike.
• Preverite, da vzglavnik sedeža avtomobila
ne ovira vzglavnika otroškega varnostnega
sedeža: ne sme ga potiskati naprej. Sicer od-
stranite vzglavnik s sedeža avtomobila, na ka-
terem je nameščen otroški varnostni sedež.
Vzglavnika ne odlagajte na zadnjo odlagalno
polico.
• Poskrbite, da bodo vsi potniki pripeti z varno-
stnimi pasovi, tako zaradi njihove varnosti kot
tudi zato, da v primeru nesreče ali nenadne-
ga zaviranja ne poškodujejo otroka.
• Na dolgih potovanjih se redno ustavljajte.
Otroci se med vožnjo hitro utrudijo. Med
vožnjo ne odstranjujte otroka iz njegovega
varnostnega sedeža. Če vaš otrok potrebuje
pozornost, poiščite varno mesto za postanek
in ustavite.
KAZALO
1. OPIS DELOV
2. LASTNOSTI IZDELKA
3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI IZDEL-
KA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA
4. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA V VO-
ZILO IN POSEDANJE OTROKA IZ SKUPINE 1
(9–18 KG)
5. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTROŠKE-
GA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG) NA SKU-
PINO 2–3 (15–36 KG)
6. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA V VOZI-
LO IN POSEDANJE OTROKA IZ SKUPINE 2–3
(15–36 KG)
7. PONOVNA NASTAVITEV ZADRŽEVALNEGA
PASU ZA OTROKE IZ SKUPINE 1 (9–18 KG)
8. NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA
9. NASTAVITEV NAKLONA
10. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1. OPIS DELOV
Slika A (pogled od spredaj):
A. Ročica za prilagoditev vzglavnika in zadrže-
valnega pasu
B. Vzglavnik
C. Reže za diagonalni del varnostnega pasu
D. Ramenski blazini
E. Zadrževalni pas otroškega sedeža
F. Zaponka
G. Zaščita mednožnega pasu
H. Gumb za nastavitev pasov
I. Trak za nastavitev pasov
J. Dodatna blazina
K. Ročica za nastavitev naklona
L. Reže za trebušni del varnostnega pasu
Sl. B (ob strani):
M. Reže za diagonalni del varnostnega pasu,
skupina 1
N. Zaponka za pritrditev pasu
O. Reža za trebušni del varnostnega pasu, sku-
pina 1
P. Reže za trebušni del varnostnega pasu, sku-
pina 2-3
Q. Oznake za nameščanje
Slika C (pogled od zadaj):
R. Zadrževalni sistem ramenskih pasov
2. LASTNOSTI IZDELKA
• Ta otroški sedež je odobren za prevažanje ot-
rok iz "skupin 1, 2 in 3", težkih od 9 do 36 kg
(od 9-12 mesecev do pribl. 12. leta starosti)
in je skladen z evropskim standardom ECE R
44/04.
• Ta odobritev je "univerzalna", kar pomeni, da
lahko otroški varnostni sedež uporabljate v
vseh tipih avtomobilov.
OPOZORILO! "Universal" pomeni, da se pri-
lega večini, vendar ne vsem avtomobilskim
sedežem.
POMEMBNO OPOZORILO
1. To je "univerzalen" sistem za zadrževanje ot-
rok. Odobren je v skladu z normo 44 in serijo
91
dopolnitev 04. Primeren je za splošno upo-
rabo v vozilih in je skladen z večino sedežev
vozil, a ne z vsemi.
2. Popolno združljivost lahko najpreprosteje
preverite tako, da v priročniku vozila poišče-
te izjavo proizvajalca, da je za vozilo predvi-
dena namestitev “univerzalnih” sistemov za
zadrževanje otrok določenega starostnega
obdobja.
3. Ta sistem za zadrževanje otrok je bil označen
kot "univerzalen" – s testiranjem pod bolj
zahtevnimi pogoji kot pri starejših modelih
brez te oznake.
4. Namestitev je primerna samo v vozilih s
statičnim 3-točkovnim pasom oz. s 3-točk-
ovnim pasom z navijalom v skladu z normo
UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi
standardi.
5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca
sistema za zadrževanje otrok ali na prodajalca.
3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI
IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA
OPOZORILO! Naslednjih omejitev in zahtev
glede uporabe izdelka in sedeža vozila se
morate strogo držati: v nasprotnem primeru
varnost ne bo zagotovljena.
• Ta otroški sedež je odobren za prevažanje ot-
rok, težkih od 9 do 36 kg (od 9–12 mesecev do
pribl. 12. leta starosti).
• Sedež vozila mora biti opremljen s tritočkov-
nim varnostnim pasom, pa naj gre za statičen
varnostni pas ali varnostni pas z navijanjem,
ki je odobren v skladu z normo UN/ECE št. 16
ali drugimi enakovrednimi standardi (slika 1).
OPOZORILO! V primeru uporabe v vozilu,
ki ima na zadnjih sedežih pasove z vgrajeno
zračno blazino (napihljivi zadnji varnostni pa-
sovi):
- V sk. 1 (9-18 kg) istočasna uporaba napihljive-
ga dela pasu v vozilu skupaj z zadrževalnim
sistemom ima lahko za posledico hude
telesne poškodbe ali smrt! Zadrževalnega
sistema za otroke ne nameščajte skupaj z
napihljivim varnostnim pasom.
- V sk. 2/3 (15-36 kg) Sledite navodilom
proizvajalca vozila o uporabi napihljivega
varnostnega pasu z zadrževalnim sistemom
za otroke.
• Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte v
vozila, katerih sedeži so opremljeni samo z
dvotočkovnim varnostnim pasom (slika 2).
• Otroški sedež lahko namestite na sprednji
sopotnikov sedež ali kateri koli zadnji sedež.
Tega otroškega sedeža nikdar ne uporabljajte
na avtomobilskih sedežih, ki so obrnjeni boč-
no ali nazaj (slika 3).
• Izdelek je namenjen izključno za uporabo kot
otroški varnostni sedež za vozila; ni name-
njen za uporabo v zaprtih prostorih.
• Da zagotovite pravilno namestitev, preverite,
da vzglavnik avtomobilskega sedeža ne ovira
naslonjala otroškega sedeža.
• Prepričajte se, da zaponka tritočkovnega
varnostnega pasu avtomobila ni previsoka.
V nasprotnem primeru poskusite namestiti
otroški sedež na drug avtomobilski sedež
(slika 7A in 31A).
4. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA
V VOZILO IN POSEDANJE OTROKA IZ
SKUPINE 1 (9–18 KG)
OPOZORILO! Tako besedilo kot slike teh na-
vodil se nanašajo na namestitev otroškega
varnostnega sedeža na zadnji desni sedež. Pri
nameščanju na druge sedeže v vsakem prime-
ru uporabite enak postopek.
1. Namestite otroški sedež na izbran avtomo-
bilski sedež, ki je obrnjen v smeri vožnje
(slika 4).
OPOZORILO! Preverite, da vzglavnik sedeža
avtomobila ne ovira otroškega sedeža: ne sme
ga potiskati naprej (slika 5).
2. Varnostni pas vozila napeljite skozi zadnjo
režo (slika 6).
3. Varnostni pas vozila pritrdite v zaponko in
pazite, da bo trebušni del varnostnega pasu
speljan skozi režo za trebušni del varno-
stnega pasu sk. 1 (O) (slika 7 – slika 7A)
4. Diagonalni del pasu speljite skozi režo za
diagonalni del pasu sk. 1 (M) (slika 8).
5. Močno zategnite varnostni pas, da zagoto-
vite pravilno prileganje otroškega sedeža ob
avtomobilski sedež (slika 9).
6. Zaprite zaponko za pritrditev pasu (N)
(slika 10).
7. Preverite, da je otroški sedež tesno in pravil-
no nameščen na sedež vozila; preverite, da
je varnostni pas močno zategnjen. Če otro-
ški sedež ni čvrsto in varno nameščen na
avtomobilski sedež, ponovite namestitev.
OPOZORILO!
• Vedno preverite, da je varnostni pas enako-
92
merno porazdeljen in da ni zvit.
• NIKDAR ne nameščajte varnostnega pasu av-
tomobila kakor koli drugače od načina, ki je
opisan v teh navodilih.
Ko je otroški sedež pravilno nameščen, sledite
navodilom za pravilno posedanje otroka vanj:
8. Pritisnite gumb (H) za prilagajanje zadr-
ževalnih pasov in hkrati primite spodnji
del varnostnega pasu otroškega sedeža ter
ga čim bolj povlecite k sebi (slika 11).
9. Odpnite zadrževalne pasove otroškega se-
deža s pritiskom na gumb zaponke (F) in
jih odložite na stran (slika 12).
OPOZORILO! Oporno blazino lahko uporabi-
te pri otrocih, težkih do približno 11 kg.
10. Poskrbite, da vaš otrok udobno sedi v
otroškem varnostnem sedežu, prilagodite
zadrževalna pasova okrog otrokovega te-
lesa, vendar ju ne zategnite pretesno, nato
združite oba pasova (slika 13) in ju vstavite
v zaponko (slika 13A).
11. Uporabite gumb za prilagajanje
vzglavnika in zadrževalnih pasov (A)
na vrhu vzglavnika, da prilagodite višino
vzglavnika otroškega varnostnega sedeža
(slika 14) tako, da zadrževalna pasova iz-
stopata v višini otrokovih ramen (slika 15).
12. Da bi zategnili zadrževalne pasove otro-
škega varnostnega sedeža in jih prilagodili
otrokovemu telesu, pazljivo vlecite za trak
za nastavitev (I) (slika 16).
13. Če želite otroka vzeti iz otroškega sedeža,
pritisnite gumb na zaponki (F) in sprostite
zadrževalna pasova (slika 17).
5. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTRO-
ŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG)
NA SKUPINO 2–3 (15–36 KG)
Če želite spremeniti konfiguracijo otroškega
varnostnega sedeža iz skupine 1 na skupino
2/3, nadaljujte kot sledi:
1. Uporabite gumb za prilagajanje vzglav-
nika in zadrževalnih pasov (A) na vrhu
vzglavnika, da iztegnete vzglavnik, kolikor je
mogoče. Sprostite vgrajena pasova, kolikor
je mogoče (slika 18).
2. Odstranite dodatno blazino, če je nameščena.
3. Odstranite ramenska varnostna pasova (R)
(slika 19).
4. Odpnite zadrževalne pasove otroškega
varnostnega sedeža (E) s kljuke in odložite
kljuko v temu namenjeno režo (slika 20A - 20B).
5. Napeljite zadrževalna pasova otroškega
varnostnega sedeža (E) in ramenski bla-
zini (D) skozi luknje. (slika 21)
6. Odpnite zaponko (F) (slika 22).
7. Odstranite zaščito mednožnega pasu (G)
(slika 23) ter jo shranite na varno mesto za
prihodnjo uporabo.
8. Dvignite sedežno podlogo (slika 24). Izvleci-
te nastavljalnik pasu (slika 25A). Zaponko (F)
pospravite v za-to namenjen predal (slika 25).
9. Odstranite tkanino tako, da jo odpnete s
konstrukcije (slika 26).
10. Dva dela zaponke in pasove zvijte skupaj
in jih odložite v režo, ki je predvidena za ta
namen (slika 27).
11. Ramenska pasova odložite v temu name-
njeno režo (slika 28).
12. Ko boste dokončali z zgoraj omenjenimi kora-
ki, znova namestite tkanino in mednožni pas.
6. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA
V VOZILO IN POSEDANJE OTROKA IZ
SKUPINE 2–3 (15–36 KG)
1. Namestite otroški sedež na izbran avtomo-
bilski sedež, ki je obrnjen v smeri vožnje
(slika 29).
2. Diagonalni del varnostnega pasu vozila spe-
ljite za vzglavnikom in skozi rdečo režo za
diagonalni del pasu (C) pod vzglavnikom
(slika 30). Previdno položite otroka na sedež
in poskrbite, da bo hrbet varno podprt z
vzglavnikom.
3. Pripnite avtomobilski varnostni pas v zapon-
ko in poskrbite, da bosta trebušni in diago-
nalni del pasu speljana skozi reži za trebu-
šni del pasu L (slika 31A). Vstavite trebušni
del pasu v nastavljalnik pasu (slika 31B).
4. Pri nastavljanju višine vzglavnika preverite,
da je položaj vodila diagonalnega dela
varnostnega pasu (B) največ 2 cm nad
otrokovimi rameni (slika 32).
5. Povlecite diagonalni del avtomobilskega
varnostnega pasu proti navijalu, da zago-
tovite tesno prileganje pasu prek otrokovih
nog in prsnega koša (slika 33).
6. Prepričajte se, da je otroški varnostni sedež
dobro pritrjen.
OPOZORILO!
• Vedno preverite, da je varnostni pas enakomer-
no porazdeljen na vseh točkah in da ni zvit.
• Preverite, da je diagonalni del varnostnega
93
pasu pravilno speljan čez otrokovo ramo in
ga ne pritiska na vrat; po potrebi prilagodite
vzglavnik.
• Preverite, da je navijalo avtomobilskega var-
nostnega pasu za vzglavnikom avtomobil-
skega sedeža (slika 34).
Za odstranjevanje otroka iz skupine 2 ali 3 iz
otroškega sedeža:
1. Odpnite avtomobilski varnostni pas iz za-
ponke.
2. Odstranite avtomobilski varnostni pas z
otrokovega telesa.
3. Skrbno dvignite otroka iz otroškega sedeža.
OPOZORILO! Če otroškega varnostnega se-
deža ne nameravate odstraniti, pripnite avto-
mobilski varnostni pas v zaponko tako, da bo
zadrževal otroški varnostni sedež tudi takrat,
ko le-ta ni v uporabi. S tem boste preprečili
nevarnost v primeru prometne nesreče ali ne-
nadnega zaviranja vozila.
7. PONOVNA NASTAVITEV ZADRŽEVAL-
NEGA PASU ZA OTROKE IZ SKUPINE 1
(9–18 KG)
Sledite navodilom v poglavjih 5 in 6 v obrat-
nem vrstnem redu.
8. NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA
Višino vzglavnika lahko prilagodite višini svo-
jega otroka. S pravilno nastavitvijo vzglavnika
boste poskrbeli:
• Da bo otrokova glava vedno pri miru in dob-
ro zaščitena (skupine 1-2-3),
• Da so zadrževalni pasovi otroškega sedeža
vedno na pravilni višini, torej na višini ramen
(skupina 1),
• Da je diagonalni del avtomobilskega varno-
stnega pasu vedno na pravi višini zaradi rež
za pas v vzglavniku (C) (skupina 2-3).
Uporabite gumb za prilagajanje vzglavnika in
zadrževalnih pasov (A) na vrhu vzglavnika, da
nastavite vzglavnik otroškega varnostnega se-
deža (slika 14) na želeno višino.
9. NASTAVITEV NAKLONA
OPOZORILO! Otroški varnostni sedež omogoča
3 nastavitve naklona za otroka iz skupine 1 (35A).
Otroški varnostni sedež je lahko nagnjen
SAMO v položajih 1 in 2, za skupino 2/3. Polo-
žaja 3 SE NE SME uporabljati. (35B)
Za nastavitev nagiba otroškega varnostnega
sedeža, uporabite ročaj (K) in premaknite se-
dež v želeni položaj, skladen s skupino.
Priporočamo, da naklon nastavite, preden
posedete otroka v otroški sedež.
OPOZORILO: Po nastavitvi se prepričajte,
da so zadrževalni pasovi zategnjeni.
10. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
ČIŠČENJE PLATNENE PREVLEKE
Tekstilno prevleko varnostnega sedeža za ot-
roke je mogoče v celoti sneti in jo oprati ročno
ali v pralnem stroju pri 30 °C. Prosimo, prebe-
rite si navodila za čiščenje na oznaki za nego
prevleke, kjer so navedeni naslednji simboli za
pranje perila:
Pranje v pralnem stroju pri 30 °C.
Beljenje s klorom ni dovoljeno.
Sušenje v stroju ni dovoljeno.
Likanje ni dovoljeno.
Kemično čiščenje ni dovoljeno.
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Prevleke ne sušite s centrifugo, ampak jo pusti-
te, da se sama posuši brez ožemanja. Če želite
odstraniti različne dele platnene prevleke z okvirja
otroškega sedeža, sledite naslednjim navodilom:
Le če je otroški varnostni sedež nastavljen za
skupino 1, upoštevajte navodila (od 1 do 12)
v 5. poglavju. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE
OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG)
NA SKUPINO 2–3 (15–36 KG)
1. Odstranite podlogo z vzglavnika (slika 36).
2. Odstranite zunanjo elastiko z reže diagonal-
nega dela pasu (C) (slika 37).
3. Odstranite prevleko v območju nog (slika 38).
4. Odpnite prevleko s stranske konstrukcije
(slika 39) in jo odstranite s konstrukcije.
5. Odstranite tkanino z vzglavnika tako, da od-
pnete gumbe (slika 40).
6. Odstranite prevleko z zgornjega dela otro-
škega varnostnega sedeža (slika 41).
ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH DELOV
Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz
lakirane pločevine uporabljajte le vlažno krpo.
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Gibljivih delov varnostnega sedeža za otroke
nikakor ne mažite.
94
PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAV-
NIH DELOV
Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje-
nost naslednjih delov in se prepričate, da niso
poškodovani ali obrabljeni:
• Prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja
iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov, ki ne
smejo biti pretrgani.
• Zadrževalni pasovi: na predelih nastavitve-
nega traku, mednožnega pasu, ramenskih
krakov in v predelu ploščice za nastavitev
pasov preverite, da platnena obloga ni obra-
bljena ali da zadrževalni pas ni poškodovan
ali oguljen.
• Plastični deli: preverite ohranjenost vseh
plastičnih delov, na katerih ne sme biti oči-
tnih znakov obrabe, poškodb ali razbarvanih
predelov.
OPOZORILO! Če je otroški sedež poškodo-
van, deformiran ali obrabljen, ga je treba za-
menjati: tak varnostni sedež morebiti ne zago-
tavlja več prvotne varnosti.
SHRANJEVANJE IZDELKA
Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vo-
zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem
prostoru, daleč od virov toplote ter ga zaščitite
pred prahom, vlago in neposredno sončno
svetlobo.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED OD-
PADKE
Ko varnostni sedež za otroke doseže predvide-
no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati
in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje
odpadkov. Varujte okolje in sedež odstranite v
skladu s pravili in zakonodajo države, v kateri
je bil sedež v uporabi.
GARANCIJA
Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki
so nastale kot posledica običajne uporabe v
skladu z navodili za uporabo.
Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki
so nastale kot posledica nepravilne uporabe,
obrabe ali nesreče.
Za čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, pre-
berite ustrezna določila iz nacionalne zakono-
daje države nakupa.
95
YOUniverse
Sk. 1-2-3 (9-36 kG)
NÁVOD
VEĽMI DÔLEŽITÉ!
PREČÍTAJTE SI HNEĎ
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM OD
STRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ
VRECKÁ A OBALOVÉ MATERIÁLY A UCHO
VÁVAJTE ICH MIMO DOSAHU DETÍ. TIETO
PREDMETY ODPORÚČAME ZLIKVIDOVAŤ
V SÚLADE S PLATNÝMI PREDPISMI VO VHOD
NEJ ZBERNI ZABEZPEČUJÚCEJ TRIEDENIE
ODPADU.
VÝSTRAHY
• Ešte pred pripevnením a inštaláciou produk-
tu si prečítajte tento návod. Nedovoľte, aby
niekto použil výrobok bez toho, aby si prečí-
tal návod na použitie.
• Tento návod uschovajte na budúce použitie.
• Každá krajina má vlastné zákony a predpisy
týkajúce sa bezpečnosti pri preprave detí vo
vozidle. Pre podrobnejšie informácie sa ob-
ráťte na miestne orgány.
• UPOZORNENIE! Na základe štatistík nehodo-
vosti vo všeobecnosti platí, že zadné sedadlá sú
bezpečnejšie než predné: odporúčame vám
preto nainštalovať sedačku na zadné sedadlo.
Najbezpečnejším sedadlom je zadné stredné
sedadlo, ak je vybavené trojbodovým bezpeč-
nostným pásom.
• Presvedčte sa, či všetci cestujúci vo vozidle
vedia, ako v prípade núdze uvoľniť dieťa zo
sedačky.
• Ak je detská sedačka upevnená na prednom
sedadle vozidla vybavenom predným air-
bagmi, na zaistenie maximálnej bezpečnosti
sa odporúča posunúť sedadlo čo najviac
dozadu, pričom vezmite do úvahy pohodlie
cestujúcich, ktorí sedia na sedadle priamo za
predným sedadlom.
• Uistite sa, že sklápacie alebo otočné sedadlá
sú vždy bezpečne pripevnené na svojom
mieste. Ak nie sú, mohli by byť nebezpečné.
• Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta
dávajte pozor, aby sa nebránilo v pohybe se-
dadlu alebo dverám.
• Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na
sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba bedro-
vým pásom (dvojbodový systém).
• Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bez-
pečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody,
ale používanie tohto výrobku znižuje riziko
vážneho ublíženia na zdraví alebo úmrtia.
• Riziko vážneho poranenia dieťaťa narastá
nielen pri nehodách, ale aj za iných okolností
(napr.: prudkom brzdení, atď.), pokiaľ sa dô-
sledne nedodržiavajú tieto pokyny: vždy skon-
trolujte, či je detská sedačka správne zaistená
na sedadle vozidla.
• V prípade, ak je sedačka zdeformovaná ale-
bo značne opotrebovaná, je potrebné ju vy-
meniť: mohla by stratiť originálne vlastnosti
bezpečnosti.
• Tento produkt sa nesmie žiadnym spôsobom
meniť ani upravovať, pokiaľ takéto zmeny
a úpravy neschváli výrobca.
• Nepripevňujte príslušenstvo, náhradné diely
ani komponenty, ktoré výrobca nedodal ale-
bo neschválil.
• Nikdy dieťa nenechávajte v detskej autose-
dačke bez dozoru.
• Nikdy nevkladajte žiadne predmety s vý-
nimkou schváleného príslušenstva medzi
sedadlo vozidla a detskú autosedačku ale-
bo medzi autosedačku a dieťa: v prípade
nehody by autosedačka nemusela správne
fungovať.
• Ak ste vozidlo odstavili na slnku, pred usa-
dením dieťaťa do autosedačky skontrolujte,
či nedošlo k prehriatiu rôznych častí autose-
dačky: v takom prípade nechajte autosedač-
ku pred usadením dieťaťa vyhladnúť, aby ste
zabránili jeho popáleniu.
• V prípade aj malej nehody sa detská sedač-
ka môže poškodiť, aj keď poškodenie nie je
viditeľné voľným okom. Preto je nutné vy-
meniť ju.
• Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky: je
možné, že takéto sedačky už utrpeli kon-
štrukčné poškodenia, ktoré nie sú viditeľné
voľným okom, ale môžu ohroziť bezpečnosť
produktu.
• Spoločnosť Artsana nepreberá žiadnu zod-
povednosť za nevhodné používanie pro-
duktu.
• Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť
iba za poťah schválený výrobcom, pretože
96
tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autose-
dačky. Autosedačku nesmiete používať bez
poťahu, aby ste neohrozili bezpečnosť die-
ťaťa.
• Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je
prekrútený, a zabráňte zachyteniu pásu ale-
bo iných častí detskej autosedačky v dverách
vozidla alebo odieraniu pásu o ostré časti.
• Ak je bezpečnostný pás natrhnutý alebo roz-
strapkaný, detská autosedačka sa musí vymeniť.
• Keď sa detská autosedačka nepoužíva, mala
by sa pripevniť k sedadlu alebo uložiť v bato-
žinovom priestore vozidla. Nezaistená sedač-
ka môže v prípade nehody alebo prudkého
brzdenia predstavovať nebezpečenstvo pre
pasažierov.
• V zadnom priestore vozidla neprepravujte
voľné alebo nezaistené predmety či bato-
žinu: v prípade nehody alebo prudkého
zabrzdenia by mohli spôsobiť pasažierom
zranenie.
• Skontrolujte, či opierka hlavy sedadla vozidla
neprekáža opierke hlavy detskej autosedač-
ky: nemala by ju tlačiť dopredu. Ak by k tomu
dochádzalo, odoberte opierku hlavy zo se-
dadla, ku ktorému je pripevnená autosedač-
ka, a uistite sa, že nezostala v odkladacom
priestore za zadnými sedadlami.
• Ubezpečte sa, že všetci pasažieri vo vozidle
majú pre svoju vlastnú bezpečnosť po celý
čas jazdy pripútané bezpečnostné pásy.
V prípade nehody alebo náhleho zbrzdenia
by mohli poraniť dieťa.
• Pri dlhých cestách robte častejšie prestávky.
Deti sa ľahko unavia. Nevyberajte dieťa z au-
tosedačky počas jazdy. Ak si vaše dieťa vyža-
duje pozornosť, vyhľadajte bezpečné miesto
a vozidlo zastavte.
OBSAH
1. OPIS ČASTÍ
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA
POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA VO
VOZIDLE
4. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO
VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ
DO SKUPINY 1 (9 – 18 KG)
5. ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ AUTOSEDAČ-
KY ZO SKUPINY 1 (9 - 18 KG) NA SKUPINU 2
-3 (15 - 36 KG)
6. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO
VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ
DO SKUPINY 2 -3 (15 - 36 KG)
7. PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU PRE
SKUPINU 1 (9 – 18 KG)
8. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY
9. NAKLONENIE
10. ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. OPIS ČASTÍ
Obr. A (Predná strana):
A. Nastavovacia páka opierky hlavy a bezpeč-
nostného pásu
B. Opierka hlavy
C. Konektory šikmého pásu
D. Ramenné ochrany
E. Bezpečnostný pás detskej autosedačky
F. Spona bezpečnostného pásu
G. Ochrana lonového pásu
H. Tlačidlo na nastavenie pásov
I. Páska pre nastavenie pásov
J. Zmenšovací vankúš
K. Nastavovacia páčka naklonenia
L. Konektory driekového pásu
Obr. B (zboku):
M. Konektory šikmého pásu sk. 1
N. Skoba na zamknutie pásu
O. Konektor driekového pásu sk. 1
P. Konektory driekového pásu sk. 2-3
Q. Inštalačné štítky
Obr. C (Zadná strana):
R. Zadržiavací systém ramenných popruhov
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
• Táto detská autosedačka je homologova-
ná pre „Skupinu 1, 2 a 3“ na prepravu detí s
hmotnosťou od 9 do 36 kg (od 9 -12 mesia-
cov do približne 12 rokov) a je v súlade s eu-
rópskou normou ECE R 44/04.
• Ide o homologáciu „univerzálneho“ typu, čo
znamená, že detská autosedačka sa dá pou-
žívať vo všetkých typoch vozidiel.
UPOZORNENIE! „Univerzálne“ znamená, že je
kompatibilná s väčšinou typov autosedačiek,
nie však so všetkými.
DÔLEŽITÉ VAROVANIE
1. Toto je „univerzálne“ detské zadržiavacie
zariadenie. Je schválené v súlade s Nariade-
ním č. 44 v znení jeho noviel 04. Vhodné na
97
všeobecné používanie vo vozidlách a vhod-
né do väčšiny, ale nie do všetkých sedadiel
vozidiel.
2. Na úplnú kompatibilitu skontrolujte, či vý-
robca vozidla deklaruje vo svojom návode
na použitie vozidla, že do vozidla je možné
nainštalovať univerzálne zariadenia na zadr-
žiavanie detí pre daný vekový rozsah.
3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo
klasifikované ako „univerzálne“ za prísnejších
podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch
autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto po-
známku.
4. Je vhodné iba pri vozidlách, ktoré sú vyba-
vené trojbodovým statickým alebo trojbo-
dovým navíjacím bezpečnostným pásom,
schváleným v zmysle Nariadenia UN/ECE
č.16 alebo iných ekvivalentných noriem.
5. V prípade pochybností sa poraďte s výrob-
com alebo predajcom detského zadržiava-
cieho systému.
3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKA-
JÚCE SA POUŽÍVANIA PRODUKTU A
SEDADLA VO VOZIDLE
UPOZORNENIE! Pri používaní výrobku a se-
dadla vozidla je dôležité dodržiavať nasledu-
júce obmedzenia a požiadavky: v opačnom
prípade nie je možné zabezpečiť požadovanú
bezpečnosť.
• Táto autosedačka je schválená iba na prepravu
detí s hmotnosťou od 9 do 36 kg (vo veku 9
-12 mesiacov až do približne 12 rokov).
• Sedadlo vozidla musí byť vybavené trojbo-
dovým bezpečnostným pásom v súlade
s Nariadením UN/ECE č. 316 alebo s inými
ekvivalentnými normami (obr. 1).
POZOR! V prípade použitia vo vozidlách vy-
bavených zadnými bezpečnostnými pásmi s
integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy):
- Pri Gr. 1 (9-18 kg) môže mať interakcia nafu-
kovacej časti bezpečnostného pásu vozidla
s týmto detským zadržiavacím systémom za
následok vážne zranenie alebo smrť! Nein-
štalujte tento detský zadržiavací systém s na-
fukovacím bezpečnostným pásom.
- Pri Gr. 2/3 (15-36 kg) postupujte podľa po-
kynov výrobcu vozidla pre použitie nafuko-
vacieho bezpečnostného pásu s detským
zadržiavacím systémom.
• Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na
sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba dvoj-
bodovým bezpečnostným pásom (obr. 2).
• Detskú autosedačku môžete pripevniť na
prednom sedadle spolujazdca alebo na ľu-
bovoľnom zadnom sedadle. Nikdy nepouží-
vajte túto detskú autosedačku na sedadlách
otočených bokom alebo dozadu (obr. 3).
• Tento produkt je určený výlučne na použitie
ako detská autosedačka, nemal by sa použí-
vať mimo vozidla.
• Na zaistenie správnej inštalácie skontrolujte,
či opierka hlavy sedadla vozidla neprekáža
operadlu detskej autosedačky.
• Uistite sa, či spona trojbodového bezpeč-
nostného pásu nie je príliš vysoko. V opač-
nom prípade namontujte autosedačku na
iné sedadlo (obr. 7A a 31A).
4. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
VO VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA,
KTORÉ PATRÍ DO SKUPINY 1 (9 – 18 KG)
UPOZORNENIE! Text a obrázky v tomto ná-
vode sú určené na inštaláciu detskej autose-
dačky na pravom zadnom sedadle. Pri umiest-
ňovaní detskej autosedačky do inej polohy je
potrebné nasledujúce úkony vždy vykonať v
rovnakom poradí.
1. Položte autosedačku na zvolené sedadlo vo
vozidle tak, aby bola v smere jazdy (obr. 4).
UPOZORNENIE! Skontrolujte, či opierka hla-
vy sedadla vozidla neprekáža opierke hlavy
detskej autosedačky: nesmie ju posúvať do-
predu (Obr. 5).
2. Pretiahnite pás vozidla cez otvor v zadnej
časti (obr. 6).
3. Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony
a uistite sa, že driekový pás prechádza cez
konektor driekového pásu sk. 1 (O) (obr.
7 - obr. 7A)
4. Pretiahnite priečny pás bezpečnostného
pásu cez konektor priečneho pásu sk. 1
(M) (obr. 8).
5. Pevne potiahnite bezpečnostný pás vozidla,
aby ste zabezpečili, že detská autosedačka
správne prilieha k sedadlu vozidla (obr. 9).
6. Zatvorte skobu na zapnutie pásu (N) (obr. 10).
7. Skontrolujte, či je detská sedačka pevne za-
istená na mieste a riadne prilieha k sedadlu
vozidla. Skontrolujte, či je bezpečnostný
pás napnutý. Ak detská autosedačka nie je
pevne a bezpečne pripevnená k sedadlu
vozidla, zopakujte inštaláciu.
98
UPOZORNENIE!
• Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás rov-
nomerne rozložený a nie je skrútený.
• Bezpečnostný pás NIKDY nepripevňujte iným
spôsobom ako je uvedený v tomto návode.
Keď je detská sedačka správne zaistená, vložte
dieťa do sedačky podľa nasledujúcich pokynov:
8. Stlačte nastavovacie tlačidlo zadržiava-
cích pásov H a súčasne uchopte popruhy
detskej autosedačky v dolnej časti a ťahajte
ich smerom k sebe, pokiaľ sa to len dá (obr. 11).
9. Popruhy detskej autosedačky uvoľnite stla-
čením tlačidla na spone (F) a umiestite ich
po stranách (obr. 12).
UPOZORNENIE! Vankúšik pod zadok sa pou-
žíva približne do hmotnosti dieťaťa 11 kg.
10. Ubezpečte sa, že dieťaťa sedí v sedačke
pohodlne, nastavte popruhy bezpečnost-
ného pásu okolo tela dieťaťa bez toho, aby
ste ich príliš utiahli, spojte dva popruhy
bezpečnostného pásu (obr. 13) a zacvakni-
te ich do spony (obr. 13A).
11. Použite tlačidlo na nastavenie pásov a
opierky hlavy (A) na vrchnej časti ope-
radla na nastavenie výšky opierky hlavy
sedadla s detskou sedačkou (obr. 14) tak,
aby popruhy vychádzali von vo výške ra-
mien (obr. 15).
12. Na nastavenie napnutia popruhov detskej
sedačky, aby sa prispôsobili telu dieťaťa,
opatrne potiahnite nastavovací pás (I) a
upravte na požadovanú tesnosť (obr. 16).
13. Na vybratie dieťaťa zo sedačky stlačte tla-
čidlo na spone (F) a uvoľnite pásy (obr. 17).
5. ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ AUTO-
SEDAČKY ZO SKUPINY 1 (9 - 18 KG) NA
SKUPINU 2 -3 (15 - 36 KG)
Pri zmene nastavenia detskej autosedačky zo
Skupiny 1 na Skupinu 2-3 postupujte nasle-
dovne:
1. Použite tlačidlo na nastavenie pásov a
opierky hlavy (A) na vrchnej časti operad-
la na nastavenie výšky opierky hlavy čo naj-
vyššie. Zabudované pásy uvoľnite čo najviac
(obr. 18).
2. Ak používate zmenšovací vankúš, odstráňte ho.
3. Odstráňte ramenné popruhy (R) (obr. 19).
4. Uvoľnite pásy detskej sedačky (E) z upev-
nenia a upevnenie vložte na určené miesto
(obr. 20A – 20B).
5. Pretiahnite pásy detskej sedačky (E) a ra-
menné pásy (D) cez otvory. (obr. 21)
6. Uvoľnite sponu (F) (obr. 22).
7. Odstráňte ochranu lonového pásu (G)
(obr. 23) a uložte na bezpečné miesto na
budúce použitie.
8. Nadvihnite poťah sedadla (obr. 24). Vy-
tiahnite regulátora polohy pásu (obr. 25A).
Umiestnite sponu (F) do vyhradeného
priestoru (obr. 25B).
9. Odstráňte textilnú časť uvoľnením z kon-
štrukcie (obr. 26).
10. Obe časti spony a pásov po zrolovaní
umiestnite do určeného otvoru (obr. 27).
11. Umiestnite ramenné pásy do určeného
otvoru (obr. 28).
12. Po vykonaní týchto úkonov založte textilnú
časť a rozkrokový pás naspäť.
6. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
VO VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA, KTO-
RÉ PATRÍ DO SKUPINY 2 -3 (15 - 36 KG)
1. Položte autosedačku na zvolené sedadlo vo
vozidle tak, aby bola v smere jazdy (Obr. 29).
2. Pretiahnite priečny pás bezpečnostného
pásu auta poza opierku hlavy a príslušný
červený konektor priečneho pásu (C)
pod opierkou hlavy (obr. 30). Opatrne vložte
dieťa do sedačky a uistite sa, že sa chrbátom
dobre opiera o opierku.
3. Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony
a uistite sa, že driekový pás a priečny pás
prechádzajú cez popruhy driekového
pásu L (obr. 31A). Pretiahnite driekovú časť
pásu cez regulátor polohy pásu (obr. 31B).
4. Pri upravovaní výšky opierky hlavy skontro-
lujte, či je vodiaci prvok priečneho pásu
(C) umiestnený nad ramenom maximálne
vo vzdialenosti 2 cm (obr. 32).
5. Potiahnite bezpečnostný pás vozidla k naví-
jaciemu zariadeniu, aby ste zabezpečili, že
pás je napnutý a správne vedie cez nohy
a hruď dieťaťa (obr. 33).
6. Skontrolujte, či je autosedačka správne
upevnená.
UPOZORNENIE!
• Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás
rovnomerne rozložený na všetkých miestach
a nie je skrútený.
• Skontrolujte, či priečny pás správne vedie cez
ramená dieťaťa a netlačí na krk. V prípade po-
treby upravte opierku hlavy.
99
• Skontrolujte, či je navíjací mechanizmus bez-
pečnostného pásu sedadla umiestnený za
operadlom sedadla (obr. 34).
Na vybratie dieťaťa v skupine 2 a 3 z autosedačky:
1. Uvoľnite bezpečnostný pás vozidla zo spony.
2. Odstráňte bezpečnostný pás z tela dieťaťa.
3. Opatrne vytiahnite dieťa z detskej autose-
dačky.
UPOZORNENIE! Ak nechcete odstrániť detskú
autosedačku, zapnite bezpečnostný pás vozidla
do spony tak, aby zachytával detskú autosedač-
ku, aj keď sa nepoužíva. Zabráni to ohrozeniu
v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia.
7. PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO
PÁSU PRE SKUPINU 1 (9 – 18 KG)
Riaďte sa pokynmi v kapitolách 5 a 6, pričom
postupujte v opačnom poradí.
8. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY
Výšku opierky hlavy je možné upraviť na výš-
ku dieťaťa. Správne nastavenie opierky hlavy
zabezpečuje, že:
• Hlava dieťaťa je vždy držaná na mieste a dob-
re chránená (sk. 1-2-3).
• Bezpečnostné popruhy detskej autosedačky
sú vždy v správnej výške, teda vo výške ra-
mien (sk. 1).
• Priečne pásy sedadla vozidla sú vždy v správ-
nej výške vďaka konektorom pásu zabudova-
ným do opierky hlavy C (sk. 2-3).
Použite tlačidlo na nastavenie pásov a opierky
hlavy (A) na vrchnej časti operadla na nasta-
venie výšky opierky hlavy sedadla s detskou
sedačkou (obr. 14) na správnu výšku.
9. NAKLONENIE
UPOZORNENIE! Detská autosedačka má v sk.
1 (35A) 3 polohy naklonenia.
Detskú autosedačku je možné nakloniť v sk.
2/3 IBA do polôh 1 a 2. Poloha 3 sa NESMIE
použiť. (35B)
Na naklonenie detskej autosedačky použite
páčku (K) a nastavte ju do požadovanej polo-
hy v závislosti od skupiny.
Sedačku odporúčame nakloniť pred
umiestnením dieťaťa do sedačky.
UPOZORNENIE: Po úprave polohy sa uis-
tite, že popruhy dobre priliehajú.
10. ČISTENIE AÚDRŽBA
ČISTENIE POŤAHU
Poťah detskej sedačky je snímateľný a je mož-
né ho prať ručne alebo v práčke pri teplote 30
°C. Pozrite si pokyny na čistenie na štítku po-
ťahu. Na štítku nájdete nasledovné symboly
týkajúce sa prania:
Pranie v práčke pri teplote 30 °C.
Nebieliť
Nesušiť v sušičke
Nežehliť
Nečistiť suchým čistením
Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a
rozpúšťadlá. Poťah nežmýkajte a nechajte vy-
schnúť rozprestretý. Na vybratie rozličných častí
poťahu zo sedačky postupujte nasledovne:
Iba vtedy, keď je sedačka v konfigurácii pre sk.
1, je možné postupovať podľa pokynov (body
1 až 12) uvedených v kapitole 5. ZMENA NA-
STAVENIA DETSKEJ AUTOSEDAČKY ZO SKUPI-
NY 1 (9 - 18 KG) NA SKUPINU 2 - 3 (15 - 36 KG)
1. Odstráňte poťah z opierky hlavy (Obr. 36).
2. Odoberte vonkajšiu elastickú časť z prieč-
nych vedení pásov (C) (obr. 37)
3. Odoberte kryt z miesta na nohy (obr. 38).
4. Odoberte kryt z bočnej konštrukcie uvoľne-
ním z uchytenia na konštrukcii (obr. 39).
5. Odoberte textilnú časť z opierky, a to uvoľ-
nením gombíkov (obr. 40).
6. Odoberte poťah sedačky, začnite pritom
zvrchu (obr. 41).
ČISTENIE PLASTOVÝCH ALEBO KOVO-
VÝCH ČASTÍ
Na čistenie plastových alebo lakovaných
kovových častí používajte len navlhčenú
handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne pro-
striedky a rozpúšťadlá.
Pohyblivé časti sedačky nesmiete nijakým
spôsobom lubrikovať.
KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH
ČASTÍ
Odporúča sa pravidelne kontrolovať stav na-
sledujúcich častí a ubezpečiť sa, že nie sú po-
škodené alebo opotrebované:
• Textilný poťah: skontrolujte, či čalúnenie ne-
vychádza cez švy. Skontrolujte stav švov: vždy
100
musia byť neporušené a nepoškodené.
• Pásy: skontrolujte, či nedochádza k rozvlák-
neniu tkaniny poťahu a opotrebeniu bezpeč-
nostného pásu autosedačky v oblasti nasta-
vovacieho pásu, lonového pásu, v ramennej
časti a v oblasti príchytky nastavenia bezpeč-
nostného pásu autosedačky.
• Prvky z plastu: skontrolujte, či časti z plastu
nie sú opotrebené, poškodené alebo či ne-
stratili farbu.
UPOZORNENIE! Ak je detská sedačka de-
formovaná alebo opotrebovaná, je nutné ju
vymeniť: jej pôvodné bezpečnostné charakte-
ristiky môžu byť zmenené.
SKLADOVANIE PRODUKTU
Ak nie je detská sedačka nainštalovaná v aute,
odporúča sa skladovať ju na suchom mieste,
ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a pria-
meho slnečného žiarenia.
LIKVIDÁCIA PRODUKTU
Keď detská autosedačka prestane vyhovovať
bezpečnostným štandardom, prestaňte ju po-
užívať a vyhoďte ju do odpadu na príslušnom
zbernom mieste. Chráňte životné prostredie a
zlikvidujte ju v súlade s pravidlami a predpismi
platnými v krajine použitia.
ZÁRUKA
Na výrobok sa poskytuje záruka, pokiaľ ide o
akúkoľvek chybu týkajúcu sa zhodnosti výrob-
ku pri bežných podmienkach použitia, tak ako
je uvedené v návode na používanie.
Záruka preto neplatí v prípade škody spôso-
benej nesprávnym používaním, opotrebova-
ním alebo nepredvídanými udalosťami.
Dĺžku trvania záruky na chyby týkajúce sa
zhodnosti výrobku upravujú konkrétne pred-
pisy uplatňované v krajine, kde bol výrobok
zakúpený.
101
YOUniverse
1-2-3. kateGória
(9–36 kG)
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FONTOS TUDNIVALÓ!
FELTÉTLENÜL OLVASSA EL
FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSON
EL MINDEN MŰANYAG ZACSKÓT ÉS CSOMA
GOLÓANYAGOT, HOGY A GYERMEKEK NE
FÉRHESSENEK HOZZÁ. JAVASOLJUK, HOGY
A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOKNAK MEGFE
LELŐEN, EZEKET AZ ANYAGOKAT EGY ERRE
A CÉLRA KIALAKÍTOTT HULLADÉKGYŰJTŐ
PONTON HELYEZZE EL.
FIGYELMEZTETÉS
• A termék összeszerelése és rögzítése előtt fi-
gyelmesen olvassa el az útmutatót! A termé-
ket olyan személy nem használhatja, aki nem
olvasta el az útmutatót.
• Őrizze meg a használati útmutatót, mivel ké-
sőbb is szüksége lehet rá!
• Országonként eltérőek a gyermekek sze-
mélyautóban való biztonságos szállításának
szabályai. Ezért tanácsos bővebb informáci-
óért a helyi hatóságokat felkeresni.
• FIGYELMEZTETÉS! A baleseti statisztikák
szerint a gépjárművek hátsó ülései általában
biztonságosabbak, mint az első ülések: ezért
azt tanácsoljuk, hogy az ülést a jármű hátsó
ülésre szerelje fel. A legbiztonságosabb hely
hátul, középen van, ha az ülés 3-pontos biz-
tonsági övvel van ellátva.
• Győződjön meg arról, hogy a jármű összes
utasa tudja, hogyan kell vészhelyzetben ki-
venni a gyermeket a gyermekülésből!
• Ha a gyermekülést az első ülésen rögzíti, és
ott működő légzsák is található, a nagyobb
biztonság érdekében javasoljuk, hogy lehe-
tőség szerint – figyelembe véve a hátsó ülé-
sen ülő utas kényelmét – tolja minél hátrább
az ülést.
• Győződjön meg arról, hogy minden felhajt-
ható vagy forgatható autóülés mindig bizton-
ságosan rögzítve legyen; Ellenkező esetben
veszélyt jelenthetnek.
• A gyermekülés rögzítésekor ügyeljen arra,
hogy az autó ajtói vagy egyéb ülései ne le-
gyenek útban!
• Soha ne használja a gyermekülést olyan au-
tóülésen, amely csupán 2 pontos biztonsági
övvel rendelkezik.
• Egyetlen gyermekülés sem garantálja a
gyermek teljes biztonságát baleset esetén,
de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos
sérülés, illetve a halál bekövetkezésének koc-
kázatát.
• A gyermek súlyos sérülésének kockázata nem
csupán balesetek során jelentkezik, hanem
egyéb helyzetekben is (pl.: hirtelen fékezés
stb.), ha ön nem követi pontosan az aláb-
bi utasításokat: mindig ellenőrizze, hogy a
gyermekülés megfelelően van-e rögzítve az
autóülésre.
• A gyermekülést sérülés, deformálódás vagy
elhasználódás esetén ki kell cserélni, mert
előfordulhat, hogy már nem felel meg az ere-
deti biztonsági szabványnak.
• A terméket semmilyen módon sem szabad
átalakítani, kivéve, ha az átalakítást a gyártó
jóváhagyta.
• Ne próbáljon a termékre olyan kiegészítőket,
alkatrészeket vagy szerelvényeket rögzíteni,
melyeket a gyártó nem hagyott jóvá.
• Soha, semmilyen okból ne hagyja a gyerme-
ket felügyelet nélkül a gyermekülésben!
• Kizárólag jóváhagyott kiegészítőket helyez-
zen a jármű ülése és a gyermekülés, illetve
a gyermekülés és a gyermek közé: különben
baleset esetén a gyermekülés nem tud meg-
felelően működni.
• Ha a járművet huzamosabb ideig a napon
hagyta, a gyermek beültetése előtt győződjön
meg róla, hogy a gyermekülés nem túl forró-e:
ilyen esetekben az égési sérülések elkerülése
érekében hagyja lehűlni az ülést, mielőtt bele-
ültetné a gyermeket.
• A gyermekülés akár egy apró baleset során
is megsérül, még akkor is, ha sértetlennek
látszik. Ezért ilyenkor ki kell cserélni.
• Ne használjon másodkézből való gyerme-
külést: ezek korábban szabad szemmel nem
látható szerkezeti sérüléseket szenvedhettek,
tehát a termék biztonságát veszélyeztetik.
• Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék nem
megfelelő használatából eredő felelősséget.
• Az üléshuzatot kizárólag a gyártó által jóvá-
102
hagyott másik huzatra cserélje ki, mivel az a
gyermekülés szerves részét képezi. A gyer-
mekülést tilos huzat nélkül használni, mert
ezzel gyermeke biztonságát veszélyezteti.
• Ügyeljen rá, hogy a biztonsági övek ne legye-
nek megcsavarodva, a rögzítőpántok vagy a
gyermekülés bármely egyéb része ne szoruljon
be az ajtók közé, illetve ne súrlódjon semmilyen
éles felületű tárgyon!
• Amennyiben a pántok elszakadnak vagy el-
kopnak, a gyermekülést ki kell cserélni.
• Amikor éppen nem használják a gyerme-
külést, azt a jármű üléséhez rögzítve tárolja,
vagy tegye a csomagtartóba. A be nem rög-
zített gyermekülés veszélyeztetheti az utaso-
kat baleset vagy hirtelen fékezés esetén.
• Ne szállítson billegő vagy le nem rögzített
tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű ka-
laptartóján. Ezek balesetkor vagy hirtelen
fékezésnél a bent ülőket megsebesíthetik.
• Ellenőrizze, hogy az autóülés fejtámasza
nincs-e a gyermekülés fejtámaszának útjá-
ban: nem szabad, hogy előretolja. Ha az au-
tóülés fejtámasza előretolja a gyermekülés
fejtámaszát, akkor távolítsa el a fejtámaszt ar-
ról az ülésről, amelyre a gyermekülés rögzítve
van, és ne hagyja azt a kalaptartón.
• Győződjön meg róla, hogy minden utas a
saját biztonsága érdekében bekapcsolta a
biztonsági övét, mivel útközben megsebe-
síthetik a gyermeket hirtelen fékezés vagy
baleset esetén!
• Hosszabb utazás esetén iktasson be gyakori
pihenőket. A gyermekek gyorsan elfáradnak.
Utazás közben ne vegye ki a gyermeket a
gyermekülésből. Ha a gyermekkel gond van,
keressen egy olyan helyet, ahol biztonságo-
san meg tud állni az autóval.
TÁRGYMUTATÓ
1. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
2. TERMÉKJELLEMZŐK
3. A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KORLÁTOZÁSOK
4. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓÜLÉS-
BE ÉS AZ 1. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (9–18
KG) TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE
5. A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1. TEST-
SÚLY KATEGÓRIÁRÓL (9–18 KG) A 2–3. TEST-
SÚLY KATEGÓRIÁBA TÖRTÉNŐ VÁLTÁSKOR
(15–36 KG)
6. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓÜLÉS-
BE ÉS A 2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (15–36
KG) TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE
7. A PÁNT ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1. TESTSÚLY KATE-
GÓRIÁBA (9–18 KG) TARTOZÓ GYERMEKEK
SZÁMÁRA
8. A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK ÁTÁLLÍTÁSA
9. A GYERMEKÜLÉS HÁTRADÖNTÉSE
10. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
A. ábra (elölnézet):
A. A fejtámasz és a pánt beállító karja
B. Fejtámasz
C. Keresztirányú övek átvezetői
D. Vállpántok
E. A gyermekülés biztonsági övei
F. Csat
G. Ágyéki védőpánt
H. Az övek szabályozó gombja
I. Biztonságipánt-szabályozó szalag
J. Szűkítőpárna
K. Hátradöntő kar
L. Biztonsági deréköv átvezetői
B. ábra (oldalnézet):
M. Átlós biztonsági övek átvezetői 1. kat.
N. Övzáró kapocs
O. Biztonsági deréköv nyílásai 1. kat.
P. Biztonsági deréköv nyílásai 2–3. kat.
Q. Beszerelési címkék
C. ábra (hátulnézet)
R. Vállpánt utasbiztonsági rendszer
2. TERMÉKJELLEMZŐK
• A gyermekülés besorolása „1., 2. és 3. Cso-
port”, tehát 9 kg-os testsúlytól egészen 36
kg-os testsúlyig (9–12 hónapos kortól kb. 12
éves korig) alkalmas gyermekek szállítására.
A termék megfelel az ECE R 44/04 európai
szabványnak.
• A termék besorolása „Univerzális”, ami azt
jelenti, hogy bármilyen típusú autóban hasz-
nálható.
FIGYELEM! Az „Univerzális” besorolás azt je-
lenti, hogy a termék a legtöbb, de nem mind-
egyik típusú autóban használható.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
1. Ez egy „Univerzális” besorolású gyermek-
biztonsági eszköz. A 44. számú előírás 04.
103
módósítássorozata szerint jóváhagyva. Al-
kalmas a személygépkocsiban való haszná-
latra, és a legtöbb, de nem az összes autóü-
léssel összeegyeztethető.
2. A tökéletes összeegyeztethetőség érdeké-
ben ellenőrizze, hogy a gépjármű gyártója a
gépkocsi gépkönyvében írásban kijelenti-e,
hogy a járműbe beszerelhető a megfelelő
korosztályú gyermek számára kialakított
„Univerzális” gyermekrögzítő.
3. Ez a gyermekbiztonsági eszköz jóval szigo-
rúbb feltételek szerint kapott „Univerzális”
besorolást, mint a korábbi, hasonló jelzéssel
nem rendelkező termékek.
4. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az
autóba, ha a jármű 3-pontos statikus vagy
3-pontos automata visszahúzós biztonsági
övvel rendelkezik, amely megfelel a 16. sz.
UN/ECE előírásnak vagy más egyenértékű
szabványnak.
5. Amennyiben nem biztos a dolgában, fordul-
jon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójá-
hoz, vagy a forgalmazóhoz.
3. A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁ-
LATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS
KORLÁTOZÁSOK
FIGYELEM! Az alábbi, a termék és az autóülés
használatára vonatkozó korlátozásokat és elő-
írásokat fontos betartani: ellenkező esetben a
biztonság nem garantált.
• A gyermekülés kizárólag 9 és 36 kg közötti
gyermekek esetén használható (9–12 hóna-
pos kortól kb. 12 éves korig).
• A terméket csak olyan ülésbe szerelje be,
amely a 16. sz. UN/ECE előírásnak vagy más
egyenértékű szabványnak megfelelő 3 pon-
tos statikus vagy 3 pontos visszahúzható biz-
tonsági övvel rendelkezik (1. ábra).
FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben
használja, ahol a hátsó biztonsági övekbe inte-
grált légzsákok vannak (fefújódó övek):
- Az 1. csoportban (9-18 kg) a jármű övének
felfújódó része ezzel a gyermekbiztonsági
rendszerrel kölcsönhatásba léphet, és súlyos
sérülést vagy halált okozhat! Ne telepítse
ezt a gyermekbiztonsági rendszert felfújódó
biztonsági övet használva.
- A 2/3 csoportban (15-36 kg) Kövesse a jármű
gyártójának utasításait a felfújódó biztonsági
övek gyermekbiztonsági rendszerrel való ha-
sználatára vonatkozóan.
• Soha ne használja a gyermekülést olyan au-
tóülésben, amely csupán 2 pontos biztonsá-
gi övvel szerelt (2. ábra).
• A gyermekülés a gépjármű első utasülésére
vagy bármelyik hátsó ülésére beszerelhető.
Soha ne használja a gyermekülést hátra vagy
oldalra néző ülésekben (3. ábra)!
• A termék kifejezetten és kizárólag autóülésre
rögzíthető gyermekülésként használható; ne
használja a lakásban.
• A megfelelő beszerelés érdekében ellenőriz-
ze, hogy az autóülés fejtámasza nincs-e út-
ban a gyermekülés háttámlájának.
• Győződjön meg arról, hogy az autó három-
pontos biztonsági övének csatja nincs túl
magasan. Ellenkező esetben a gyermekülést
rögzítse egy másik üléshez (7A és 31A. ábra).
4. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AU-
TÓÜLÉSBE ÉS AZ 1. TESTSÚLY KATEGÓ-
RIÁBA (9–18 KG) TARTOZÓ GYERMEK
BEÜLTETÉSE
FIGYELEM! Az útmutató szövege és adatai
a gyermekülés jobb hátsó autóülésbe való
beszerelésére vonatkoznak. Amikor a gyerme-
külést másik pozícióban rögzíti, ezeket a mű-
veleteket minden esetben azonos sorrendben
kell elvégezni.
1. Helyezze a gyermekülést a kiválasztott, me-
netiránnyal megegyező helyzetben lévő
autóülésre (4. ábra).
FIGYELEM! • Ellenőrizze, hogy az autóülés
fejtámasza nincs-e a gyermekülés útjában: az
autóülés ne nyomja előre a gyermekülést (5.
ábra).
2. Fűzze át a jármű biztonsági övét a hátsó
nyaláson (6. ábra).
3. Rögzítse a jármű biztonsági övét a csathoz,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a pánt át-
halad a biztonsági deréköv átvezetőjén
1. kat. (O) (7. – 7A ábra)
4. Fűzze át a biztonsági öv keresztirányú pánt-
ját a keresztirányú átvezetőn 1. kat (M)
(8. ábra).
5. Húzza meg határozottan a jármű biztonsági
övét, és bizonyosodjon meg arról, hogy a
gyermekülés helyesen rögzítve van a jármű
üléséhez (9. ábra).
6. Zárja be az öv zárócsatját (N) (10. ábra).
7. Ellenőrizze, hogy a gyermekülés megfelelő-
en rögzítve van-e, és hogy szorosan illeszke-
dik-e az autóülésbe: ellenőrizze, hogy a biz-
104
tonsági öv szoros-e. Ha a gyermekülést nem
sikerült elég szorosan az üléshez rögzítenie,
ismételje meg a műveletet.
FIGYELEM!
• Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv
egyenletesen simul-e, és hogy nincs-e meg-
csavarodva.
• SOHA ne próbálja az autó biztonsági övét a
fent leírtaktól eltérő módon rögzíteni.
Miután megfelelően rögzítette a gyermekü-
lést, az alábbi utasításokat követve ültesse
bele a gyermeket:
8. Nyomja meg a biztonsági pántok beállí-
tó gombját (H), és ezzel egy időben fogja
meg, és húzza maga felé a gyermekülés alsó
részén lévő pántokat, amennyire csak tudja
(11. ábra).
9. A csat gombját (F) megnyomva kapcsolja
ki a gyermekülés pántjait, és helyezze őket
oldalra (12. ábra).
FIGYELEM! A szűkítőbetét 11 kg-ig használ-
ható.
10. Győződjön meg arról, hogy a gyermek ké-
nyelmesen ül a gyermekülésben. Állítsa be
a biztonsági pántokat a gyermek testmére-
tének megfelelően, de ügyeljen arra, hogy
ne szorítsák a gyermeket túl szorosan, majd
kapcsolja össze a két pántot (13. ábra), és
pattintsa be őket a csatba (13A ábra).
11. A háttámla tetején található fejtámla és a
biztonsági pánt állítógombjának (A) se-
gítségével állítsa be a gyermekülés magas-
ságát (14. ábra) úgy, hogy a biztonsági pán-
tok vállmagasságba kerüljenek (15. ábra).
12. A gyermekülés biztonsági pántjainak a
gyermek testéhez igazodó feszességét az
állítópánt (I) meghúzásával állíthatja be
(16. ábra).
13. A gyermeket a csat gombjának (F) meg-
nyomása, majd a biztonsági pántok kioldá-
sa után veheti ki az ülésből (17. ábra).
5. A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1.
TESTSÚLY KATEGÓRIÁRÓL (9–18 KG) A
2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA TÖRTÉ-
NŐ VÁLTÁSKOR (15–36 KG)
A gyermekülést a következő lépésekkel állít-
hatja át az 1. kategóriának megfelelő méretről
a 2–3. kategória méreteihez:
1. A háttámla tetején található fejtámlát és a
biztonsági pántot állító gomb (A) segít-
ségével húzza ki a fejtámlát, amennyire csak
lehetséges. Lazítsa meg a beépített övet,
amennyire csak lehetséges (18. ábra).
2. Ha használt, akkor távolítsa el a szűkítőpárnát.
3. Vegye ki a vállöveket (R) (19. ábra).
4. Lazítsa ki a gyermekülés biztonsági
pántjait (E) az akasztóból és helyezze az
akasztót az erre kialakított nyílásba (20A –
20B. ábra).
5. Fűzze át a gyermekülés biztonsági pánt-
jait (E) és a vállpántokat (D) a réseken. (21.
ábra)
6. Kapcsolja ki a csatot (F) (22. ábra).
7. Távolítsa el az ágyéki védőpántot (G) (23.
ábra), és tegye biztonságos helyre későbbi
használatra.
8. Emelje fel az üléshuzatot (24. ábra). Húzza ki
az övbeállítót (25A ábra). Illessze a csatot (F)
a megfelelő nyílásba (25. ábra).
9. Távolítsa el az anyagból készült rész, szerke-
zetről leakasztva (26. ábra).
10. Helyezze a csat két részét és a pántokat
(feltekerve) az erre a célra szánt nyílásba
(27. ábra).
11. Helyezze a vállpántokat az erre a célra
szánt nyílásba (28. ábra).
12. A fenti lépések elvégzése után helyezze
vissza az anyagot és a lábak közti övet.
6. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AU-
TÓÜLÉSBE ÉS A 2–3. TESTSÚLY KATE-
GÓRIÁBA (15–36 KG) TARTOZÓ GYER-
MEK BEÜLTETÉSE
1. Helyezze a gyermekülést a kiválasztott, me-
netiránnyal szemben elhelyezkedő autóü-
lésre (29. ábra).
2. Fűzze át a jármű biztonsági övének ke-
resztirányú pántját a fejtámasz mögött és
a piros keresztirányú átvezető nyílásán
(C) keresztül, a fejtámasz alatt (30. ábra).
Óvatosan ültesse be a gyermeket az ülésbe,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a hát-
támla megfelelő támaszt biztosít a gyermek
hátának.
3. Rögzítse a jármű biztonsági övét a csatjá-
hoz, és bizonyosodjon meg arról, hogy a
keresztirányú pántok áthaladnak a deréköv
pántjain L (31A. ábra). Illessze az öv derék-
nél futó részét az övbeállítóba (31B. ábra).
4. A fejtámasz magasságának változtatása
során ügyeljen arra, hogy a keresztirányú
övvezető (C) maximum 2 cm-rel legyen a
105
vállak fölött (32. ábra).
5. Húzza az átlós biztonsági övet az övvezető
felé, hogy a pántok megfelelően feszüljenek
a gyermek mellkasán és lábain (33. ábra).
6. Ellenőrizze, hogy a gyermek megfelelően be
van-e kötve.
FIGYELEM!
• Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv
egyenletesen simul-e, és hogy nincs-e meg-
csavarodva.
• Ellenőrizze, hogy a keresztirányú biztonsági
öv megfelelően rögzítve van-e, a gyermek
vállán fekszik-e, és hogy nem szorítja-e a
gyermek nyakát. Szükség esetén állítson a
fejtámaszon.
• Ellenőrizze, hogy az autó biztonsági övének
visszahúzója az autóülés háttámlája mögött
helyezkedik-e el (34. ábra).
A 2. vagy 3. korcsoportba tartozó gyermeket
következő módon veheti ki a gyermeülésbőll:
1. Kapcsolja ki a biztonsági övet.
2. Vegye le a biztonsági övet a gyermekről.
3. Óvatosan vegye ki a gyermeket a gyermekü-
lésből.
FIGYELEM! Ha nem akarja kivenni a gyer-
mekülést a járműből, csatolja vissza az ülésre
a biztonsági övet, így a gyermekülés akkor is
biztonságosan rögzítve van az autóban, ha
a gyermek nincs benne; Ezzel megelőzhető,
hogy hirtelen fékezés vagy baleset esetén a
gyermekülés további veszélyt jelentsen.
7. A PÁNT ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1. TESTSÚLY
KATEGÓRIÁBA (9–18 KG) TARTOZÓ
GYERMEKEK SZÁMÁRA
Kövesse az 5. és 6. pontban ismertetett lépé-
seket fordított sorrendben.
8. A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK ÁTÁL-
LÍTÁSA
A fejtámla magasságát a gyermek magasságá-
hoz lehet igazítani. A fejtámla helyes pozíció-
ban biztosítja, hogy:
- A gyermek feje mindig meg van támasztva,
és megfelelően védett (1-2-3. kat.).
- A gyermekülés biztonsági pántjai mindig a
megfelelő magasságban, a váll magasságá-
ban vannak (1. kat.).
- A keresztirányú biztonsági öv mindig a fej-
támaszhoz való csatlakoztatásnak megfelelő
magasságban van (2–3. kat).
A háttámla tetején található fejtámlát és a biz-
tonsági pántot átállító gomb (A) segítségével
állítsa be a gyermekülés fejtámláját (14. ábra) a
kívánt magasságba.
9. A GYERMEKÜLÉS HÁTRADÖNTÉSE
FIGYELEM! Az 1. kategóriában a gyermekü-
lést 3 pozícióba lehet dönteni (35A).
A gyermekülés CSAK 1 és 2 állásokba dönthe-
tő a 2/3 csoportnál. A 3. állás NEM használha-
tó. (35B)
A gyermekülés hátradöntéséhez használja a
(K) jelzésű kart, és állítsa be a kívánt pozíciót az
egységtől függően.
Javasoljuk, hogy akkor döntse hátra a gyer-
mekülést, mielőtt a gyermeket beleülteti.
FIGYELEM! A gyermekülés beállítása után
ellenőrizze, hogy elég feszes-e a pánt.
10. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A HUZAT TISZTÍTÁSA
A gyermekülés huzata levehető, és kézzel vagy
mosógépben 30 °C-on mosható. Kérjük, hogy
kövesse a szövet címkéjén levő tisztítási utasí-
tásokat, amely az alábbi jelzéseket tartalmazza:
Mosógépben 30 °C-on mosható.
Fehéríteni tilos
Szárítógépben szárítani tilos
Vasalni tilos
Vegytisztítása tilos
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-
reket vagy oldószert. A huzatot ne centrifugál-
ja, és kicsavarás nélkül szárítsa. A huzat külön-
böző részeit az alábbi lépésekkel távolíthatja el
a gyermekülés vázáról:
Csak akkor kövesse az 5. fejezetben leírt uta-
sításokat (1-től 12-ig), ha a gyermekülés az 1.
kategóriához van beállítva. A GYERMEKÜLÉS
ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1. TESTSÚLY KATEGÓRIÁRÓL
(9–18 KG) A 2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA
TÖRTÉNŐ VÁLTÁSKOR (15–36 KG)
1. Vegye ki a fejtámasz bélését (36. ábra).
2. Húzza le a rugalmas borítást a keresztirányú
övek átvezetőiről (C) (37. ábra)!
3. Távolítsa el a huzatot a lábrészről (38. ábra)
4. Távolítsa el a huzatot az oldalsó szerkezet-
ről úgy, hogy leakasztja a szerkezeten lévő
106
akasztókról (39. ábra)
5. Gombolja le, és távolítsa el az anyagot a hát-
támláról (40. ábra)
6. Távolítsa el a huzatot a gyermekülés tetejé-
ről (41. ábra)
MŰANYAG ÉS FÉM ALKATRÉSZEK TISZTÍTÁSA
A műanyagból vagy festett fémből készült
alkatrészek tisztítását nedves ruhával végezze!
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-
reket vagy oldószert.
A gyermekülés mozgatható részeit nem sza-
bad megkenni.
AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐRZÉSE
Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek ép-
ségét és elhasználódási fokát rendszeresen
ellenőrizze:
• Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a
bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál! Ellenőrizze
a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük.
• Biztonsági pántok: Ellenőrizze, nincs-e a tex-
til szövésében rendellenes szálgyengülés,
nincs-e elkopva a biztonsági öv a szabályozó
hevedernél, az ágyéknál, a vállaknál és a biz-
tonsági övek lapjánál.
• Műanyag alkatrészek: Ellenőrizze, hogy a
műanyag alkatrészek nincsenek-e elhaszná-
lódva, megsérülve vagy elszíneződve.
FIGYELEM! A gyermekülést sérülés, defor-
málódás vagy elhasználódás esetén ki kell
cserélni: ezek az eredeti biztonsági funkciók
károsodását eredményezhetik.
A TERMÉK TÁROLÁSA
Amikor nincs az autóban rögzítve, akkor a
gyermekülést tárolja száraz, hőforrástól távol
eső, portól, nedvességtől és közvetlen nap-
fénytől védett helyen.
A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ EL-
HELYEZÉSE
Ha a gyermekülés már nem felel meg az ere-
deti biztonsági előírásoknak, akkor ne használ-
ja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűj-
tőhelyen. A természet védelme érdekében
mindig a felhasználás országában érvényes
szabályoknak és rendeleteknek megfelelően
ártalmatlanítsa a terméket.
GARANCIA
A termékre a használati utasításban foglalt
rendeltetésszerű használat esetén vállalunk
megfelelőségi garanciát.
A garancia nem terjed ki a nem rendelte-
tésszerű használat, kopás vagy baleset követ-
keztében bekövetkező károkra.
A megfelelőségi garancia időtartamát a vásár-
lás országában hatályos nemzeti jogszabályok
konkrét rendelkezései határozzák meg.
107
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE
FOARTE IMPORTANT!
A SE CITI IMEDIAT
AVERTISMENT! ÎNAINTE DE FOLOSIRE ÎN
LĂTURAŢI ORICE SAC DIN PLASTIC PRECUM
ŞI TOATE ELEMENTELE AMBALAJULUI ŞI NU
LE LĂSAŢI LA ÎNDEMÂNA COPILULUI. SE
RECOMANDĂ ELIMINAREA ACESTOR MATE
RIALE PRIN COLECTAREA DIFERENŢIATĂ, ÎN
CONFORMITATE CU NORMELE ÎN VIGOARE.
AVERTISMENTE
• Pentru montarea și instalarea produsului, ur-
maţi instrucţiunile cu stricteţe. Evitaţi folosi-
rea produsului de către persoane care nu au
citit instrucţiunile.
• Păstraţi acest manual pentru utilizări viitoare.
• Fiecare ţară prevede legi și reglementări di-
ferite în ceea ce privește siguranţa copiilor în
timpul transportului în automobil. De aceea,
se recomandă să contactaţi autorităţile loca-
le pentru informaţii detaliate.
• AVERTISMENT! Conform statisticilor asupra
accidentelor, în general locurile din spatele
automobilului sunt mai sigure decât cel din
fată: de aceea se recomandă instalarea sca-
unului de mașină pe locurile din spate. Sca-
unul cel mai sigur este cel central posterior,
dacă este echipat cu centură în 3 puncte.
• Se recomandă ca toţi pasagerii să fie infor-
maţi cu privire la modalitatea de scoatere a
copilului în caz de urgenţă.
• Dacă scaunul de maşină pentru copii este
amplasat pe scaunul anterior cu airbag-ul
frontal activat, se recomandă, pentru mai
multă siguranţă, să plasaţi scaunul cât mai
în spate posibil, în funcţie de prezenţa altor
pasageri pe scaunul posterior.
• Aveţi grijă să nu lăsaţi nefixate scaunele auto
care se pliază sau care se rotesc; în caz de acci-
dent ar putea constitui un pericol.
• Acordaţi atenţie modului în care este instalat
scaunul de mașină pentru copii, astfel încât
să evitaţi contactul cu un scaun mobil sau cu
portiera.
• Nu fixaţi niciodată scaunul de maşină pen-
tru copii pe un scaun auto dotat numai cu o
centură abdominală (prinsă în două puncte).
• Niciun scaun de mașină pentru copii nu poa-
te garanta siguranţa totală a copilului în caz
de accident, însă folosirea acestui produs re-
duce riscul de leziuni grave sau deces.
• Riscul unor răniri grave ale copilului, nu numai
în caz de accident, ci și în alte situaţii (de ex.
frânări bruște etc.) crește dacă indicaţiile din
acest manual nu sunt respectate cu atenţie:
verificaţi întotdeauna ca scaunul de mașină
pentru copii să fie corect fixat.
• În cazul în care scaunul de mașină pentru
copii este deteriorat, deformat sau foarte
uzat, acesta trebuie înlocuit, deoarece este
posibil să îşi fi pierdut caracteristicile iniţiale
de siguranţă.
• Nu efectuaţi modificări sau adaosuri produ-
sului fără aprobarea producătorului.
• Nu instalaţi accesorii, piese de schimb și
componente care nu sunt furnizate de pro-
ducător.
• Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat
în scaunul de mașină pentru copii, indiferent
de motiv.
• Nu intercalaţi accesorii neaprobate pentru
acest produs între scaunul auto și scaunul de
mașină pentru copii sau între scaunul de ma-
șină pentru copii și copil: în caz de accident,
scaunul de mașină al copilului ar putea să nu
funcţioneze corect.
• În cazul în care automobilul a fost lăsat în
soare, înainte de a aşeza copilul controlaţi cu
atenţie scaunul de maşină pentru copii, ve-
rificând ca anumite părţi ale acestuia să nu
se fi supraîncălzit: în acest caz, lasaţi-le să se
răcească înainte de a aşeza copilul, pentru a
evita ca acesta să sufere arsuri.
• În urma unui accident ușor, scaunul de ma-
șină pentru copii poate suferi daune care nu
sunt mereu vizibile cu ochiul liber: de aceea,
trebuie înlocuit.
• Nu folosiţi un scaun de mașină pentru copii
la mâna a doua: ar putea avea daune structu-
rale care nu se văd cu ochiul liber, însă care
compromit siguranţa produsului.
• Societatea comercială Artsana declină orice
responsabilitate în caz de folosire neadecva-
tă a produsului.
• Husa textilă poate fi înlocuită numai cu una
108
aprobată de producător, deoarece aceasta
reprezintă parte integrantă a scaunului de
mașină pentru copii. Pentru a garanta sigu-
ranţa copilului in scaunul de masina, nu-l
utilizaţi niciodată fără husa textila a acestuia.
• Verificaţi ca centrura de siguranţă să nu fie
răsucită, pentru a evita prinderea acesteia sau
a părţilor scaunului de mașină pentru copii
între portiere sau frecarea acesteia de vârfuri
tăioase.
• Scaunul de maşină pentru copii nu mai poa-
te fi utilizat în cazul în care centura este tăiată
sau destrămată.
• Când nu se transportă copilul, scaunul de
maşină pentru copii poate rămâne fixat sau
poate fi pus în portbagaj. Scaunul copilului
lăsat neancorat poate constitui un pericol
pentru pasageri în caz de accident sau de
frâne bruşte.
• Verificaţi să nu aveţi în timpul transportului,
în special pe poliţa interioara din spatele au-
tomobilului, obiecte sau bagaje care să nu fi
fost fixate sau poziţionate în siguranţă: în caz
de accident sau frână bruscă, acestea ar pu-
tea răni pasagerii.
• Asiguraţi-vă că tetiera scaunului nu se supra-
pune cu scaunul de maşină pentru copii: nu
trebuie să îl împingă în faţă. Dacă se întâmplă
acest lucru, îndepărtaţi tetiera scaunului auto
pe care este instalat scaunul de maşină pen-
tru copii, având grijă să nu o lăsaţi pe poliţa
din spate.
• Asiguraţi-vă că toţi pasagerii din autovehicul
folosesc centuri de siguranţă, atât pentru
siguranţa personală cât și pentru evitarea
rănirii copilului în caz de accident sau frână
bruscă.
• În timpul călătoriilor lungi faceţi opriri dese.
Copilul obosește foarte ușor. Nu scoateţi sub
nicio formă copilul din scaunul de mașină
pentru copii în timp ce automobilul este în
mișcare. În cazul în care copilul necesită aten-
ţie, trebuie să găsiţi un loc sigur și să vă opriţi.
CUPRINS
1. DESCRIERE COMPONENTE
2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI
3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE CU
PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA SCAUNUL AUTO
4. INSTALAREA ÎN AUTOMOBIL A SCAUNULUI
DE MAŞINĂ PENTRU COPII ŞI AŞEZAREA CO-
PILULUI DIN GRUPA 1 (9- 18 KG)
5. MODIFICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI
DE MAŞINĂ PENTRU COPII DE LA GRUPA 1
(9- 18 KG) LA GRUPA 2-3 (15-36 KG)
6. INSTALAREA ÎN AUTOMOBIL A SCAUNULUI
DE MAŞINĂ PENTRU COPII ŞI AŞEZAREA CO-
PILULUI DIN GRUPA 2-3 (15- 36 KG)
7. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU UTILI-
ZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG)
8. REGLAREA ÎNĂLŢIMII TETIEREI
9. RABATARE
10. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. DESCRIERE COMPONENTE
Fig. A (partea din faţă):
A. Manetă de reglare a tetierei şi a centurilor
B. Tetieră
C. Puncte de trecere a centurii diagonale
D. Centuri protecţie umeri
E. Centuri siguranţă scaun
F. Cataramă
G. Protecţie picioare
H. Buton reglare centuri
I. Bandă de reglare a poziţiei centurilor
J. Adaptor
K. Manetă rabatare
L. Puncte de trecere a centurilor abdominale
Fig. B (laterală):
M. Puncte de trecere a centurii diagonale Gr. 1
N. Clapetă de blocare a centurii
O. Punct de trecere a centurii abdominale Gr. 1
P. Puncte de trecere a centurii abdominale Gr. 2-3
Q . Etichete instalare
Fig. C (partea din spate):
R. Sistem de fixare a centurilor pentru umeri
2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI
• Acest scaun de mașină pentru copii este
omologat pentru „Grupa 1, 2 şi 3”, pentru
transportul copiilor cu greutatea de la 9 până
la 36 de kg (de la 9/12 luni până la aproxima-
tiv 12 ani), conform normelor regulamentului
european ECE R44/04.
• Omologarea este de tipul „Universal”, aşadar
scaunul de maşină pentru copii poate fi utili-
zat pe orice model de automobil.
AVERTISMENT! „Universal” înseamnă că este
compatibil cu majoritatea dar nu cu toate
banchetele auto.
109
ANUN IMPORTANT
1. Acesta este un dispozitiv „Universal” de re-
ţinere a copilului, omologat conform Regu-
lamentului european nr. 44, seria a 4-a de
amendamente. Poate fi folosit în general
la toate autovehiculele, fiind compatibil cu
majoritatea dar nu cu toate scaunele vehi-
culelor.
2. Se poate obţine cu uşurinţă compatibilita-
tea perfectă în cazul în care producătorul
autovehiculului declară în manualul de fo-
losire al acestuia că în construcţia autovehi-
culului s-a prevăzut instalarea dispozitivelor
de reţinere de tip universal pentru copiii din
respectiva clasă de vârstă.
3. Acest dispozitiv de reţinere a fost clasificat
ca fiind „universal” conform unor criterii de
omologare mai stricte faţă de modelele pre-
cedente care nu dispun de acest anunţ.
4. Poate fi folosit doar în autovehiculele prevă-
zute cu centură de siguranţă cu trei punte
de prindere, statică sau pretensionată, omo-
logată conform Regulamentului UN/ECE
Nr.16 sau altor standarde echivalente.
5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi
producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul.
3. RESTRICII I CONDIII DE UTILIZARE CU
PRIVIRE LA PRODUS I LA SCAUNUL AUTO
AVERTISMENT! Respectaţi cu atenţie ur-
mătoarele restricţii şi condiţii de utilizare re-
feritoare la produs şi la bancheta auto: în caz
contrar nu putem garanta siguranţa.
• Acest scaun de mașină pentru copii este omo-
logat numai pentru copiii cu greutatea între 9
şi 36 de kg. (de la 9/12 luni până la aproximativ
12 ani).
• Scaunul auto trebuie să fie prevăzut cu cen-
tură de siguranţă cu trei punte de prindere,
statică sau pretensionată, omologată con-
form Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau altor
standarde echivalente (Fig.1).
AVERTISMENT! În caz de utilizare în au-
tovehicule dotate cu centuri de siguranţă
posterioare cu airbaguri integrate (centuri
gonflabile):
- În Gr. 1 (9-18 kg), interacţiunea dintre
porţiunea gonflabilă a centurii vehiculului
cu acest dispozitiv de reţinere a copilului în
autovehicul poate cauza vătămări corporale
grave sau decesul. Nu instalaţi acest dispozi-
tiv de reţinere a copilului in autovehicul folo-
sind centura de siguranţă gonflabilă.
- în Gr. 23 (15-36 kg), consultaţi manualul de
instrucţiuni al producătorului mașinii pentru
a afla cum să utilizaţi scăunelul în vehicule
dotate cu centuri de siguranţă posterioare
cu airbaguri integrate (centuri gonflabile).
• Nu instalaţi niciodată scaunul de mașină
pentru copii cu centura automobilului cu
două puncte de prindere (Fig. 2).
• Scaunul de mașină poate fi instalat pe scau-
nul din faţă al pasagerului sau pe oricare din
scaunele din spate. Nu folosiţi acest scaun pe
banchete așezate lateral sau contrar sensului
de mers.(Fig.3)
• Acest produs poate fi folosit exclusiv ca scaun de
mașină pentru copii, nu poate fi folosit în casă.
• Pentru o instalare corectă, evitaţi ca tetiera
scaunului auto să se suprapună în orice fel
cu spătarul scaunului de maşină pentru copii.
• Asiguraţi-vă să nu fie prea înaltă catarama
centurii cu trei puncte a automobilului. În
caz contrar, încercaţi să instalaţi scaunul de
maşină pentru copii pe un alt scaun al auto-
mobilului (Fig. 7A şi 31A).
4. INSTALAREA ÎN AUTOMOBIL A SCA-
UNULUI DE MAINĂ PENTRU COPII I
AEZAREA COPILULUI DIN GRUPA 1
(9- 18 KG)
AVERTISMENT! Aceste instrucţiuni se referă,
atât în text cât şi în imagini, la instalarea scau-
nului de maşină pentru copii pe scaunul din
spate, de pe dreapta. Pentru a instala scaunul
pe alte locuri efectuaţi operaţiile de instalare
în aceeași ordine.
1. Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii
în sensul de mers, pe scaunul selectat ante-
rior pentru instalare (Fig. 4).
AVERTISMENT! Asiguraţi-vă că tetiera scau-
nului nu se suprapune cu scaunul de maşină
pentru copii: nu trebuie să îl împingă înainte
(Fig. 5).
2. Introduceţi centura vehiculului prin punctul
de trecere posterior (Fig. 6).
3. Prindeţi centura automobilului în cataramă,
astfel încât partea abdominală să treacă prin
dreptul punctului de trecere a centurii
abdominale Gr. 1 (O) (Fig. 7 - Fig. 7A)
4. Introduceţi partea diagonală a centurii prin
punctul de trecere a centurii diagonale
Gr. 1 (M) (Fig. 8).
110
5. Întindeţi cât mai mult centura automobilu-
lui, fixând bine scaunul de maşină pentru
copii pe scaun (Fig. 9).
6. Închideţi clapeta de blocare (N) (Fig. 10).
7. Verificaţi corectitudinea instalării, că centu-
ra este bine întinsă şi că scaunul de maşină
pentru copii este bine fixat şi stabil pe sca-
un. Dacă nu este aşa, repetaţi de la început
operaţiunea de instalare.
AVERTISMENT!
• Verificaţi întotdeauna că centrura este distri-
buită uniform în toate punctele şi că nu este
răsucită.
• Nu fixaţi NICIODATĂ centura automobilului în
alt mod decat cel indicat in aceste instrucţiuni.
După finalizarea instalării scaunului de maşină
pentru copii, pentru a-l aşeza pe copil urmaţi
instrucţiunile de mai jos:
8. Apăsaţi butonul H de reglare a centuri-
lor şi în acelaşi timp prindeţi şi trageţi către
dumneavoastră partea inferioară a centuri-
lor scaunului de maşină pentru copii, până
obţineţi extensia maximă (Fig. 11).
9. Decuplaţi centurile scaunului de maşină
pentru copii apăsând butonul de pe cata-
ramă (F) şi aşezaţi-le lateral (Fig. 12).
AVERTISMENT! Pernuţa reductor poate fi uti-
lizat până la aproximativ 11 kg.
10. Aşezaţi cu grijă copilul în scaunul de maşi-
nă pentru copii, reglând centurile în jurul
corpului acestuia fără a le trage, prindeţi
cele două terminaţii ale centurii (Fig. 13) şi
prindeţi-le din nou în cataramă (Fig. 13A).
11. Cu ajutorul manetei speciale de regla-
re a tetierei i centurilor (A) amplasată
în partea superioară a spătarului, reglaţi
înălţimea tetierei scaunului de maşină
pentru copii (Fig. 14), astfel încât centurile
să fie potrivite înălţimii spatelui copilului
(Fig. 15).
12. Pentru a regla întinderea centurilor scau-
nului de maşină pentru copii, ajustându-le
pe corpul copilului, trageţi cu grijă banda
de reglare(l)pentru a obţine nivelul corect
de întindere (Fig. 16).
13. Pentru a scoate copilul din scaunul de ma-
şină pentru copii, apăsaţi butonul catara-
mei (F) şi decuplaţi centurile (Fig. 17).
5. MODIFICAREA CONFIGURAIEI SCAU-
NULUI DE MAINĂ PENTRU COPII DE
LA GRUPA 1 (9- 18 KG) LA GRUPA 2-3
(15-36 KG)
Pentru a schimba configuraţia scaunului de
maşină pentru copii din grupa 1 la grupa 2-3,
trebuie să acţionaţi în modul următor:
1. Utilizând maneta specială de reglare
a tetierei i centurilor (A) amplasată în
partea de sus a spătarului, poziţionaţi teti-
era până la nivelul maxim, slăbiţi la maxim
centurile integrate (Fig. 18).
2. Dacă există, îndepărtaţi pernuţa ajustabilă.
3. Desfaceţi bretelele din locașul lor (R) (Fig. 19).
4. Scoateţi centurile scaunului de maină
pentru copii (E) din mecanismul de anco-
rare și poziţionaţi mecanismul de ancorare
în locul specific (Fig. 20A – 20B).
5. Treceţi centurile scaunului de mai-
nă pentru copii (E) și centurile pentru
umeri (D) prin butoniere. (Fig. 21)
6. Decuplaţi catarama (F) (Fig. 22).
7. Scoateţi protecia pentru picioare (G)
(Fig. 23) și așezaţi-o într-un loc sigur, pentru
utilizare ulterioară.
8. Ridicaţi husa scaunului (Fig. 24). Extrageţi
dispozitivul de poziţionare al centurii (Fig.
25A). Poziţionaţi catarama (F) în locașul co-
respunzător (Fig. 25B).
9. Scoateţi materialul textil, desprinzându-l de
pe cadru(Fig. 26).
10. Puneţi terminaţiile cataramei și curelele
(rulându-le) în compartimentul specific
(Fig. 27).
11. Puneţi centurile pentru umeri în comparti-
mentul specific (Fig. 28).
12. După finalizarea operaţiunilor descrise mai
sus, așezaţi la loc materialul textil și centura
dintre picioare.
6. INSTALAREA ÎN AUTOMOBIL A SCA-
UNULUI DE MAINĂ PENTRU COPII I
AEZAREA COPILULUI DIN GRUPA 2-3
(15- 36 KG)
1. Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii
în sensul de mers, pe scaunul selectat ante-
rior pentru instalare (Fig. 29).
2. Treceţi partea diagonală a centurii auto prin
spatele tetierei şi prin ppunctul rou de
trecere al centurii diagonale (C) de sub
tetieră (Fig. 30). Aşezaţi cu grijă copilul, asigu-
rându-vă că spatele acestuia este bine fixat
pe spătarul scaunului de maşină pentru copii.
3. Prindeţi centura automobilului în catara-
111
mă, astfel încât atât partea abdominală
cât şi cea diagonală să treacă prin dreptul
punctelor de trecere a centurii abdo-
minale L (Fig. 31A). Treceţi porţiunea ab-
dominală a centurii în interiorul dispoziti-
vului de poziţionare al centurii (Fig. 31 B).
4. În faza de reglare a înălţimii tetierei, verificaţi
că poziţia ghidajului centurii diagonale
(C) este deasupra spatelui, la o distanţă ma-
ximă de 2 cm (Fig. 32).
5. Trageţi partea diagonală a centurii auto că-
tre retractor, astfel încât întreaga centură să
fie bine întinsă şi fixată pe pieptul şi picioa-
rele copilului (Fig. 33).
6. Verificaţi dacă scaunul de maşină pentru co-
pii este fixat corect.
AVERTISMENT!
• Verificaţi întotdeauna că centrura este distri-
buită uniform în toate punctele şi că nu este
răsucită.
• Verificaţi că centura diagonală este fixată
corect pe umărul copilului şi că nu exercită
presiune asupra gâtului; dacă este necesar,
reglaţi tetiera.
• Verificaţi că sistemul de prindere a centurii
automobilului este în spatele spătarului sca-
unului automobilului (Fig. 34).
Pentru a scoate copilul din scaunul de maşină
pentru copii din grupa 2 şi 3:
1. Decuplaţi centura automobilului din cataramă.
2. Îndepărtaţi centura automobilului de pe
corpul copilului.
3. Scoateţi cu grijă copilul din scaunul de maşină
pentru copii.
AVERTISMENT! În cazul în care nu doriţi să
scoateţi scaunul de maşină pentru copii din
maşină, recuplaţi centura automobilului în ca-
tarama corespunzătoare, astfel încât aceasta
să fixeze scaunul de maşină pentru copii, chiar
fără copil; în caz contrar, ar putea constitui pe-
ricol în caz de frânare sau accident.
7. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU
UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG)
Parcurgeţi din nou în ordine inversă instrucţiu-
nile descrise în capitolele 5 şi 6.
8. REGLAREA ÎNĂLIMII TETIEREI
Înălţimea tetierei se poate regla, pentru a per-
mite o ajustare cât mai bună a scaunului de
maşină pentru copii, adecvată înălţimii copilu-
lui. O reglare ideală va permite:
• O bună încadrare şi protejare a capului (Gr.1-
2-3).
• Ca centurile de siguranţă a scaunului de ma-
şină pentru copii să fie mereu la înălţimea
corectă, adică cea a spatelui (Gr.1).
• Ca centura diagonală a automobilului să fie
mereu la înălţimea corectă, datorită puncte-
lor de trecere a centurii integrate în tetiera C
(Gr. 2-3).
Utilizând maneta specifică de reglare a tetierei
şi centurilor (A), aflată în partea de sus a spă-
tarului, se poate regla înălţimea tetierei scau-
nului de maşină pentru copii (Fig. 14), până
ajunge la înălţimea dorită.
9. RABATARE
AVERTISMENT! entru Gr. 1, scaunul de ma-
șină pentru copii dispune de 3 poziţii de ra-
batare (35A).
Pentru Gr. 2/3, scaunul de mașină pentru copii
poate fi înclinat NUMAI din poziţiile 1 și 2. Po-
ziţia 3 NU poate fi utilizată. (35B)
Pentru a rabata scaunul de mașină pentru
copii, acţionaţi mânerul de rabatare (K) și se-
lectaţi poziţia dorită, în funcţie de grupa de
utilizare.
Vă recomandăm să efectuai operaiunea
de rabatare înainte să aezai copilul.
AVERTISMENT! După operaiunile de re-
glare vericai dacă centurile sunt bine
întinse.
10. CURĂARE I ÎNTREINERE
CURĂAREA HUSEI TEXTILE
Husa scaunului de maşină pentru copii este
complet detaşabilă şi poate fi spălată manual
sau în maşina de spălat la 30 ° C. Pentru spălare,
urmaţi instrucţiunile de pe eticheta husei ce
conţine următoarele simboluri pentru spălare:
Spălaţi la 30 in mașina de spalat rufe
Nu folositi înălbitori.
Nu stoarceţi mecanic
Nu călcaţi
Nu curăţaţi chimic
Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau sol-
112
venţi. Nu uscaţi mecanic tesatura, lăsaţi să se
usuce fără stoarcere. Pentru a înlătura diferitele
componente ale husei textile a scaunului de
maşină pentru copii, acţionaţi în modul următor:
Efectuaţi operaţiunile (de la 1 la 12) descrise
în capitolul 5 numai dacă scaunul de maşină
pentru copii este în configuraţia Gr. 1. MODI-
FICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI DE MA-
ŞINĂ PENTRU COPII DE LA GRUPA 1 (9 - 18 KG)
LA GRUPA 2-3 (15 - 36 KG).
1. Înlăturaţi husa tetierei (Fig. 36).
2. Scoateţi banda elastică de la extremitatea
exterioară din punctul de trecere a centurii
diagonale (C) (Fig. 37).
3. Scoateţi husa din zona picioarelor (Fig. 38).
4. Scoateţi husa din cadrul lateral, după ce aţi
desprins-o din cârligele de pe cadru (Fig. 39).
5. Desprindeţi materialul textil de pe spătar,
deschizând capsele (Fig. 40).
6. Scoateţi husa din partea de sus a scaunului
de mașină pentru copii (Fig. 41).
CURĂAREA COMPONENTELOR DIN
PLASTIC I METAL
Curăţaţi componentele din plastic și din metal
cu o pânză umedă. Nu folosiţi niciodată deter-
genţi abrazivi sau solvenţi.
Piesele mobile ale scaunului auto pentru copii
nu trebuie să fie lubrifiate.
CONTROLUL INTEGRITĂII’ COMPONEN-
TELOR
Se recomandă să verificaţi periodic integrita-
tea și starea uzurii următoarelor componente:
• Tapiţeria: verificaţi sa nu iasa din cusături cap-
tuseala. Verificaţi starea cusăturilor: acestea
trebuie să fie întotdeauna intacte și nedete-
riorate.
• Centuri: verificaţi ca materialul sa nu fie uzat,
destramat, mai ales in zona de reglare a cen-
turii, a picioarelor , a umerilor si in dreptul
placutei care ajusteaza centurile
• Componente din plastic: verificaţi ca piese-
le din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau
decolorate.
AVERTISMENT! Dacă scaunul auto pentru
copii este deteriorat, deformat sau uzat, aces-
ta trebuie înlocuit. Este posibil să își fi pierdut
caracteristicile originale de siguranţă.
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Atunci când nu este montat în automobil, este
recomandat să depozitaţi scaunul de mașină
pentru copii într-un loc uscat, departe de sur-
se de căldură și să fie protejat de praf, umidita-
te și lumina directă a soarelui.
ELIMINAREA PRODUSULUI
Atunci când scaunul de mașină pentru copii
atinge limita de utilizare prevăzută, nu-l mai
utilizaţi și depuneţi-l la un punct adecvat de
colectare a deșeurilor. Pentru protejarea me-
diului, separaţi tipurile diferite de deșeuri res-
pectând reglementările de mediu în vigoare
din ţara în care este utilizat.
GARANIE
Produsul este garantat împotriva oricărui de-
fect de conformitate în condiţii normale de
utilizare conform specificaţiilor din instrucţiu-
nile de utilizare.
Astfel, garanţia nu se va aplica în caz de daune
provocate de utilizarea necorespunzătoare,
uzură sau evenimente accidentale.
Pentru durata garanţiei cu privire la defectele
de conformitate, consultaţi prevederile speci-
fice din legislaţia naţională aplicabilă în ţara de
achiziţie, dacă sunt prevăzute.
113
YOUniverse
Гр. 1-2-3 (9-36 kG)
!
: ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРА
НЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И
ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА
И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА
ДЕЦА МЯСТО. ПРЕПОРЪЧВА СЕ ТЕЗИ ЧАС
ТИ ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СПОРЕД ПРАВИЛАТА
ЗА РАЗДЕЛНО СЪБИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИ
ТЕ, В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДЕЙСТВАЩОТО ЗА
КОНОДАТЕЛСТВО.
• За сглобяването и монтирането на продукта
следвайте стриктно инструкциите. Не разре-
шавайте използването на изделието от лица,
незапознати с упътването за употреба.
• Запазете това ръководство за бъдеща упо-
треба.
• Всяка страна има различни разпоредби
относно транспортирането на деца в ав-
томобил. Поради това Ви препоръчваме да
се свържете с местните власти, за да полу-
чите допълнителна информация.
• ! Въз основа на статистиките
за пътнотранспортни произшествия, като
цяло задните седалки на автомобила са
по-безопасни отколкото предната: затова
се препоръчва столчето да се монтира вър-
ху задните седалки. В частност, най-сигурно
е средното пътническо място на задната се-
далка, но само ако е снабдена с триточков
предпазен колан.
• Препоръчва се всички пътници в автомо-
била да се осведомят за начина на осво-
бождаване на детето в случай на авария.
• Ако столчето се постави на предната
седалка с активирана предна въздушна
възглавница, за по-голяма безопасност
се препоръчва да дръпнете възможно
най-назад седалката, в зависимост от при-
съствието на други пътници на задната
седалка.
• Внимавайте да не оставяте сгъващи се или
въртящи се автомобилни седалки, които не
са здраво закрепени, тъй като при прои-
зшествие могат да представляват опасност.
• Обърнете внимание на това как монтирате
Столчето в автомобила, за да предотвратите
евентуално удряне на някоя подвижна седал-
ка или на вратата в него.
• Никога не закрепвайте столчето върху
автомобилна седалка, на която има само
поясен предпазен колан (двуточков).
• Нито едно столче гарантира пълната без-
опасност на детето в случай на злополука,
но употребата на това изделие намалява
значително опасността от тежки нараня-
вания и смърт.
• Рискът от сериозни травми на детето,
не само в случай на ПТП, но и при други
обстоятелства (напр. рязко спиране и т. н.)
се увеличава, ако указанията, дадени в на-
стоящото упътване, не се спазват стриктно:
винаги проверявайте дали столчето е пра-
вилно закрепено към седалката.
• Ако столчето е повредено, деформирано
или силно износено, то трябва да бъде
сменено, тъй като може да е загубило пър-
воначалните си характеристики за осигу-
ряване на безопасност.
• Не внасяйте промени или допълнения по про-
дукта без одобрението на производителя.
• Не използвайте аксесоари, резервни части
или компоненти, които не са предоставе-
ни от производителя.
• Не оставяйте никога, по каквато и да било
причина, детето в столчето без надзор.
• Не поставяйте никакъв неодобрен за про-
дукта аксесоар, както между автомобилна-
та седалка и столчето, така и между столче-
то и детето: защото в случай на ПТП стол-
чето може да не функционира правилно.
• Ако автомобилът е бил спрян на слънце,
внимателно проверете столчето, преди да
поставите детето, като се уверите, че няма
части, които са се загрели твърде много: в
противен случай изчакайте да се охладят,
преди да поставите детето, за да избегнете
риска от изгаряне.
• Дори и след леко произшествие на стол-
чето могат да бъдат нанесени щети, които
невинаги са видими с просто око: затова
е необходимо да бъде заменено.
• Не използвайте столчета втора употреба:
114
може да са получили повреди по кон-
струкцията, които не са видими с просто
око, но представляват риск за безопас-
ността на продукта.
• Фирма ARTSANA отхвърля всякаква от-
говорност при неправилна употреба на
продукта.
• Текстилната част може да бъде сменена
само с такава, одобрена от производителя,
тъй като е неразделна част от столчето. За
да гарантирате пълната сигурност на де-
тето, никога не използвайте столчето без
текстилна част.
• Уверете се, че коланът не е усукан и не
допускайте той или части от столчето да
бъдат защипани между вратите или да се
търкат в остри места.
• Ако коланът е срязан или разнищен, стол-
чето вече не може да се използва.
• Когато не се използва за превозване на
дете, столчето трябва да се остави закре-
пено или да се съхранява в багажника. Ако
столчето не е закрепено, може да пред-
ставлява опасност за останалите пътници
в автомобила при ПТП или рязко спиране.
• Уверете се, че на задната седалка на авто-
мобила не са поставени предмети или ба-
гаж, които не са добре закрепени или не са
безопасно разположени, защото в случай
на ПТП или рязко спиране биха могли да
наранят пътниците в автомобила.
• Уверете се, че облегалката за глава на се-
далката не се допира до облегалката за
глава на столчето: не трябва да го избутва
напред. Ако това се случи, отстранете обле-
галката за глава от седалката на автомобила,
на която се монтира столчето, като внима-
вате да не я поставите на задната кора.
• Уверете се, че всички пътници в автомо-
била са закопчали предпазните колани,
не само за тяхната безопасност, но и да
предпазят детето от нараняване в случай
на злополука или рязко спиране по време
на пътуването.
• При дълги пътувания, правете чести по-
чивки. Детето много лесно се уморява. По
никаква причина не изваждайте детето от
столчето, докато автомобилът се движи.
Ако детето има нужда от внимание, е не-
обходимо да намерите безопасно място и
да спрете.
1. ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА УПО-
ТРЕБА КЪМ ПРОДУКТА И КЪМ АВТОМО-
БИЛНАТА СЕДАЛКА
4. МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМО-
БИЛА И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕ ОТ ГРУПА 1
(9-18 KG)
5. ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА
СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG) НА ГРУПА
2/3 (15-36 KG)
6. МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИ-
ЛА И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕ ОТ ГРУПА 2/3
(15-36 KG)
7. ВЪЗС ТАНОВЯВАНЕ НА ПРЕДПАЗНИТЕ КО-
ЛАНИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА ГРУПА 1 (9-18 KG)
8. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ОБЛЕ-
ГАЛКАТА ЗА ГЛАВА
9. НАКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ
10. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1.
Фиг. A (Отпред)
А. Дръжка за регулиране на облегалката за
глава и коланите
В. Облегалка за главата
С. Преминаване на диагоналната част на
колана
D. Раменни презрамки
E. Предпазни колани на столчето
F. Заключващ механизъм
G. Подложка на колана между крачетата
H. Бутон за регулиране на коланите
I. Система за регулиране дължината на
предпазните колани
J. Ограничител
К. Дръжка за наклонена позиция
L. Преминаване на поясната част на колана
Фиг. B (отстрани):
М. Преминаване на диагоналната част на
колана Гр. 1
N. Скоба за блокиране на колана
О. Преминаване на поясната част на колана Гр. 1
Р. Преминаване на поясната част на колана Гр. 2-3
Q. Етикети за монтаж
Фиг. C (Отзад)
R. Система за обезопасяване на раменните
презрамки
115
2.
• Това столче е класифицирано към “Група
1, 2 и 3”, за превозване на деца с тегло от
9 до 36 kg (от 9/12 месеца до около два-
надесетгодишна възраст), при спазване на
Европейския регламент ECE R44/04.
• Съответствието е “Универсално”, следо-
вателно столчето може да се използва на
всеки модел автомобил.
! “Универсално” означава, че
е съвместимо с по-голямата част, но не с
всички автомобилни седалки.
1. Настоящата система за обезопасяване
на деца е класифицирано като «универ-
сално» в съответствие с Регламент №44 с
последващи изменения и допълнения, се-
рия 04. Предназначена е за използване в
автомобили и е съвместима с повечето, но
не с всички, модели автомобилни седалки.
2. Идеалната съвместимост е гарантирана,
когато производителят на автомобила
посочва в ръководството за експлоата-
ция, че автомобилът е приспособен за
монтиране на универсални системи за
обезопасяване при транспортиране на
деца от съответната възрастова група.
3. Тази система за обезопасяване е опре-
делена като "универсална" съгласно
по-строги изисквания за съответствие
спрямо предишни модели, които не раз-
полагат с настоящата информация.
4. Предназначена е за използване само в
автомобили с триточкови статични или
автоматични предпазни колани, в съот-
ветствие с регламент UN/ECE N°16 или
други еквивалентни стандарти.
5. При съмнения препоръчваме да се свър-
жете с производителя на изделието или с
дистрибутора.
3.
! Спазвайте стриктно дадените
по-долу ограничителните препоръки при
използването на столчето, в противен слу-
чай сигурността на детето не е гарантирана.
• Това столче е утвърдено за употреба при
деца с тегло от 9 до 36 kg (от 9/12 месеца до
около дванадесетгодишна възраст).
• Седалката на автомобила трябва да е снаб-
дена с триточкови статични или автома-
тични предпазни колани, в съответствие с
Регламент UN/ЕСЕ №16 или еквивалентни
разпоредби (Фиг. 1).
! При употреба в превозни
средства, снабдени със задни предпазни
колани с вградени в тях въздушни възглав-
ници (надуваеми колани):
- в Гр. 1 (9-18 kg) взаимодействието между
надуваемата част на колана на превозното
средство с тази система за обезопасяване
на деца може да доведе до сериозни нара-
нявания или смърт. Не инсталирайте тази
система за обезопасяване на деца, като из-
ползвате надуваем предпазен колан.
- в Гр. 23 (15-36 kg) следвайте инструкциите
за експлоатация на автомобилния произ-
водител при употреба на столчето в пре-
возни средства, снабдени със задни пред-
пазни колани с вградени в тях въздушни
възглавници (надуваеми колани).
• Никога не монтирайте столчето, ако пред-
пазният колан на автомобила е двуточков
(Фиг. 2).
• Столчето може да бъде монтирано на
предната или на една от задните седалки.
В никакъв случай не монтирайте столчето
върху странични или разположени срещу
посоката на движение седалки (Фиг. 3).
• Това изделие е предназначено изключи-
телно за употреба в автомобил и не е под-
ходящо за домашно използване.
• За правилно монтиране не допускайте
облегалката за глава на автомобилната
седалка да се допира до облегалката на
столчето.
• Убедете се, че заключващият механизъм
на триточковия предпазен автомоби-
лен колан не се намира твърде високо. В
противен случай опитайте да монтирате
столчето върху някоя от другите седалки в
автомобила (Фиг. 7А и 31A).
4. -
1 (9-18 KG)
! Тези указания, както текстова-
та им част, така и илюстрациите, се отнасят
до монтирането на столчето върху дясното
пътническо място на задната автомобилна
седалка. При монтаж в друга позиция след-
116
вайте същия ред на действия.
1. Поставете столчето по посока на движе-
нието върху предварително избраната
седалка за монтиране (Фиг. 4).
! Уверете се, че облегалката за
глава на седалката не се допира до облегал-
ката за глава на столчето: не трябва да го
избутва напред (Фиг. 5).
2. Прекарайте автомобилния колан през от-
ворите отзад (Фиг. 6).
3. Закопчайте автомобилния колан към за-
ключващия механизъм, така че поясната
му част да преминава през
Гр. 1 (O) (Фиг. 7 - Фиг.
7A).
4. Поставете диагоналната част на колана в
Гр. 1
(M) (Фиг. 8).
5. Опънете докрай предпазния колан на
автомобила, така че столчето да е плътно
прилегнало към седалката (Фиг. 9).
6. Затворете рщ (N) (Фиг. 10).
7. Проверете дали сте извършили правил-
ното монтиране, дали коланът е добре
опънат и дали столчето е здраво закре-
пено и плътно прилегнало към седалката.
Ако не е така, повторете операциите по
монтирането отначало.
!
• Винаги проверявайте дали коланът е рав-
номерно разпределен във всички точки и
дали не е усукан.
• НИКОГА не прекарвайте автомобилния ко-
лан по начин, различен от указания.
След като приключите монтирането на
столчето, за да поставите детето в него, из-
вършете описаното по-долу:
8. Натиснете з рере
резе H и едновременно
с това хванете и дръпнете към себе си до-
лната част на предпазните колани на стол-
чето, докато се опънат докрай (Фиг. 11).
9. Разкопчайте предпазните колани на стол-
чето, като натиснете зю-
вщ мехзм (F) и ги поставете от
двете страни (Фиг. 12).
! Ограничителят се използва
приблизително до 11 Kg.
10. Внимателно поставете детето в столчето,
като регулирате коланите около тялото
му без да ги дърпате, съединете двете
езичета на колана (Фиг. 13) и отново ги
закопчайте в заключващия механизъм
(Фиг. 13A).
11. От съответната рерщ рж
A е з в
(А), разположена в горната част на об-
легалката, регулирайте височината на
облегалката за глава на столчето (Фиг.
14), така че коланите да излизат на висо-
чината на раменете на детето (Фиг. 15).
12. За да регулирате опъването на колани-
те на столчето спрямо тялото на детето,
внимателно дръпнете рерщ
е (I) до подходящата степен на опъ-
ване (Фиг. 16).
13. За да извадите детето от седалката, на-
тиснете бутона на заключващия механи-
зъм (F) и свалете коланите (Фиг. 17).
5.
1 (9-18 KG)
2/3 (15-36 KG)
За да промените конфигурацията на столче-
то от Група 1 на Група 2-3, е необходимо да
извършите следното:
1. От съответната рерщ рж
е з в и (А), раз-
положена в горната част на облегалката,
повдигнете докрай височината на обле-
галката за глава, отпуснете докрай колани-
те на столчето (Фиг. 18).
2. Махнете ограничителната подложка, ако
е налична.
3. Извадете презрамките за рамене от гнез-
дото им (R) (Фиг. 19).
4. Извадете е е (E) от
блокиращия механизъм и поставете бло-
киращия механизъм в съответното гнездо
(Фиг. 20А – 20В).
5. Прекарайте е е (E) и
рмее резрм (D) през проре-
зите. (Фиг. 21)
6. Разкопчайте зювщ мехзм
(F) (Фиг. 22).
7. Извадете рез ж меж-
ре (G) (Фиг. 23) и я съхранявай-
те на безопасно място за бъдеща употреба.
8. Повдигнете текстилната част на седалката
(Фиг. 24). Извадете механизма за позицио-
ниране на колана (Фиг. 25A). Поставете
заключващия механизъм (F) в съответното
гнездо (Фиг. 25B).
117
9. Свалете текстилната част, като я откачите
от конструкцията (Фиг. 26).
10. Поставете езичетата на заключващия
механизъм и лентите (като ги навиете) в
съответното отделение (Фиг. 27).
11. Поставете раменните презрамки в съот-
ветното отделение (Фиг. 28).
12. След като приключите описаните опера-
ции, поставете обратно текстилната част
и предпазната подложка между крачетата.
6. -
2/3 (15-36 KG)
1. Поставете столчето по посока на движе-
нието върху предварително избраната
седалка за монтиране (Фиг. 29).
2. Прекарайте диагоналната част на колана
на автомобила зад облегалката за глава и
през съответния, отбелязан в червено -
е з ремве
(C) под облегалката за глава (Фиг.
30). Внимателно настанете детето, като се
уверите, че гърбът му добре приляга към
облегалката на столчето.
3. Закопчайте автомобилния предпазен
колан към заключващия механизъм, така
че и поясната, и диагоналната му част да
преминават на нивото на -
L (Фиг. 31A). Прекарайте
поясната част на колана през механизма
за позициониране на колана (Фиг. 31B).
4. При регулиране на височината на обле-
галката за глава се уверете, че позицията
на в (C) е
над раменете на максимално разстояние
2 cm (Фиг. 32).
5. Дръпнете диагоналната част на колана на
автомобила към механизма за автоматич-
но прибиране, така че целият колан да е
опънат и добре да приляга към гърдите и
краката на детето (Фиг. 33).
6. Уверете се, че столчето е правилно зак-
репено.
!
• Винаги проверявайте дали коланът е рав-
номерно разпределен във всички точки и
дали не е усукан.
• Проверявайте дали диагоналният участък на
колана е правилно поставен на рамото на
детето и че не притиска врата му; ако е не-
обходимо, регулирайте облегалката за глава.
• Уверете се, че прибиращият механизъм на
колана на автомобила е по-назад от обле-
галката на автомобилната седалка (Фиг. 34).
За да извадите детето от столчето за Група
2 и 3:
1. Разкопчайте колана на автомобила от за-
ключващия му механизъм.
2. Освободете тялото на детето от колана.
3. Внимателно извадете детето от столчето.
! Ако не възнамерявате да сва-
лите столчето от автомобила, отново закоп-
чайте колана на автомобила в съответния
заключващ механизъм, така че да придържа
столчето към автомобила дори и без дете в
него; в противен случай би могло да пред-
ставлява опасност при рязко спиране или
произшествие.
7.
1
(9-18 KG)
Извършете в обратен ред инструкциите, оп-
исани в глави 5 и 6.
8. -
Възможно е да регулирате височината на
облегалката за глава, за да може столчето да
се пригоди възможно най-добре към висо-
чината на детето. Оптималното регулиране
осигурява:
• Главата на детето да е добре обхваната и
защитена (Гр.1-2-3).
• Предпазните колани на столчето да са ви-
наги на правилната височина, т.е. на раме-
нете (Гр.1).
• Диагоналният колан на автомобила да е
винаги на точната височина благодарение
на отворите за преминаване на колана на
облегалката за глава C (Гр. 2-3).
От съответната регулираща дръжка на об-
легалката за глава и колани (А), разположе-
на в горната част на облегалката, можете да
регулирате височината на облегалката за
глава на столчето (Фиг.14), докато постигне-
те желаната височина.
9.
! В Гр. 1 столчето може да се
накланя в 3 позиции (35A).
В Гр. 2/3 столчето може да се накланя САМО,
118
като се използват позиции 1 и 2. Позиция 3
НЕ може да се използва. (35B)
За да наклоните столчето, натиснете дръжка-
та за накланяне (K) и изберете желаната пози-
ция въз основа на групата, която се използва.
е, ре ве
ее.
: е ерце ре-
ре е верее, е е
ре .
10.
Текстилната част на столчето е подвижна,
можете да я сваляте и перете на ръка или в
перална машина при температура 30°C. При
пране спазвайте указанията на етикета на
текстилната част, които съдържат следните
символи за пране:
Да се пере в перална машина при 30°C
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина.
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
Не използвайте абразивни перилни препа-
рати или разтворители. Не центрофугирай-
те, не изстисквайте. За да свалите отделните
текстилни части от конструкцията на стол-
чето, извършете описаното по-долу:
Само ако седалката е в конфигурация за Гр.
1, извършете операциите (от 1 до 12), опи-
сани в глава 5. ПРОМЯНА НА КОНФИГУРА-
ЦИЯТА НА СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG)
НА ГРУПА 2/3 (15-36 KG)
1. Свалете текстилната част на облегалката
за глава (Фиг. 36).
2. Извадете най-външния ластик от диаго-
налния участък за преминаване на кола-
на (C) (Фиг. 37).
3. Извадете текстилната част от зоната на
краката (Фиг. 38).
4. Извадете текстилната част отстрани, след
като сте я освободили от щифтовете на
конструкцията (Фиг. 39).
5. Откачете текстилната част от облегалката,
като разкопчаете копчетата (Фиг. 40).
6. Извадете текстилната част от горната част
на седалката (Фиг. 41).
-
За почистване на пластмасовите и метални-
те части на столчето използвайте само мека
влажна кърпа. Забранено е използването на
абразивни миещи средства или разтворители.
Не смазвайте по никакъв начин движещите
се части на столчето.
-
Препоръчваме периодично да проверя-
вате целостта и степента на износеност на
следните компоненти:
• Текстилна част: трябва да е здрава, от нея
не бива да се показват или изпадат части
от ватата. Шевовете трябва да са напълно
запазени.
• Предпазни колани: трябва да са здрави и
да не носят следи от разнищване, износва-
не или изтъняване близо до лентите за ре-
гулиране на дължината им при раменцата
и между крачетата.
• Пластмасови части: проверете степента
им на износеност, не бива да са повредени
или избелели.
! Ако забележите, че столчето
е повредено, деформирано или износено,
трябва да го замените, възможно е да е
загубило началните си характеристики за
безопасност.
Когато не използвате столчето, Ви препо-
ръчваме да го съхранявате на сухо място,
далеч от източници на топлина, прах, влага
или пряка слънчева светлина.
Когато столчето стане негодно за по-на-
татъшна употреба, е необходимо да го
изхвърлите. С оглед опазване на околната
среда трябва да разделите различните ви-
дове материали, от които е произведено,
в съгласие с действащото законодателство
на Вашата страна.
Продуктът е с гаранция против всякаква
119
липса на съответствие при нормални екс-
плоатационни условия, съгласно ръковод-
ството за употреба.
Гаранцията обаче няма да бъде валидна в
случай на щети, причинени от неправилна
употреба, износване или случайни събития.
За срока на гаранцията относно липсите на
съответствие, моля вижте специфичните
разпоредби на националното законодател-
ство, приложимо в държавата на закупува-
не, както е предвидено.
120
YOUniverse
Гр. 1-2-3 (9-36 кГ)
ІІ
Й !
Й Й
: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ
Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПА
КЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ
ВИРОБУ. В БУДЬЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ
В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. РЕКО
МЕНДУЄТЬСЯ ВИКИДАТИ ЦІ КОМПОНЕНТИ
ПО ПРОЦЕДУРІ РОЗДІЛЬНОГО СБОРУ ВІД
ХОДІВ ВІДПОВІДНО ДО ЧИННИХ ЗАКОНІВ.
• Для монтажу і встановлення виробу ре-
тельно дотримуйтесь наведених інструк-
цій. Не дозволяйте користування виробом,
якщо інструкції не прочитані.
• Збережіть інструкцію на майбутнє.
• У кожній окремій країні існують свої закони
і правила безпеки при перевезенні дітей в
автомобілі. Тому рекомендується зверну-
тися за детальнішою інформацією до міс-
цевих органів влади.
• ! Згідно статистичних даних з до-
рожньо-транспортних пригод, як правило,
задні сидіння автомобілю є надійнішими за
переднє: тому рекомендується встановлю-
вати дитяче автокрісло на одному з задніх
сидінь. Зокрема, найбезпечнішим місцем
визнано заднє центральне сидіння авто-
мобілю, якщо воно оснащене 3-точковим
ременем безпеки.
• Всі пасажири мають бути проінформова-
ні про звільнення дитини в разі дорож-
ньо-транспортної пригоди.
• В разі встановлення автокрісла на пере-
дньому сидінні з задіяною фронтальною
повітряною подушкою безпеки, задля під-
вишенною безпеки рекомендується відсу-
нути сидіння максимально назад з ураху-
ванням пасажирів на задньому сидінні.
• Будьте обережні та не залишайте сидіння,
які обертаються або складаються, погано
закріпленими: в разі ДТП вони можуть стати
небезпечними.
• Під час встановлення автокрісла в автомо-
білі будьте обережні, щоб уникнути його
зіткнення з пересувним сидінням або двер-
цятами автомобілю.
• Ні в якому разі не пристібайте дитяче ав-
токрісло до сидіння в автомобілі, яке ос-
нащене лише поясним ременем безпеки
(2-точковим).
• Жодне автокрісло не може гарантува-
ти повну безпеку дитини в разі дорож-
ньо-транспортної пригоди, але викори-
стання цього виробу зменшує ризик сер-
йозних травм або смерті.
• Недотримання заходів безпеки, викладених
у цій інструкції, підвищує ймовірність сер-
йозних травм у дитини не тільки у випадку
аварії, а й в будь-яких інших ситуаціях (на-
приклад, при різкому гальмуванні, тощо):
завжди перевіряйте, щоб автокрісло було
правильно пристебнуто до сидіння.
• Не використовуйте автокрісло зі слідами
ушкоджень, деформації або значного зно-
шення: таке автокрісло може втратити ви-
хідні властивості безпеки.
• Забороняються модифікації або доповнен-
ня виробу іншими аксесуарами, якщо вони
не затверджені виробником.
• Забороняється використання не постав-
лених виробником компонентів, запасних
частин або аксесуарів.
• Ні в якому разі не залишайте дитину саму в
автомобілі - це небезпечно.
• Не вставляйте нічого, окрім затверджених
виробником аксесуарів, між сидінням авто-
мобіля та автокрісла або між автокріслом і
дитиною: у разі дорожньо-транспортної
пригоди автокрісло може виконувати свої
функції неправильно.
• Після перебування автомобілю під сонцем
уважно перевірте автокрісло, перш ніж
усаджувати дитину, тому що поверхні мо-
жуть дуже нагрітися: щоб уникнути опіків
у дитини почекайте, поки вони охолонуть.
• Дорожньо-транспортна пригода, в тому
числі легка, може викликати пошкоджен-
ня автокрісла, не завжди помітне: тому
вони підлягають обов’язковій заміні.
• Не використовуйте вживані автокрісла: вони
можуть мати конструктивні ушкодження, які
не помітні неозброєним оком, але негативно
впливають на безпеку виробу.
121
• Компанія Artsana не несе ніякої відпові-
дальності в разі неправильного викори-
стання виробу.
• Чохол може бути замінений тільки за пого-
дженням з виробником, оскільки є невід’єм-
ною частиною автокрісла. Ніколи не вико-
ристовуйте дитяче крісло без чохла, тому
що це може піддати небезпеці Вашу дитину.
• Перевіряйте, щоб ремінь безпеки автомобіля
не був перекручений і слідкуйте, щоб ремінь
або будь-які частини автокрісла не опинилися
затиснутими між дверцятами і не терлися об
гострі пруги.
• Автокрісло не має більше використовува-
тися, якщо на ременях є порізи або місця
зношення.
• Якщо дитина не перевозиться, автокрісло
слід залишити у закріпленому стані або
прибрати в багажне відділення. Незакрі-
плене автокрісло дійсно служить джере-
лом небезпеки для пасажирів у разі ДТП
або різкого гальмування.
• Перевіряйте, щоб не перевозилися, осо-
бливо на задній полиці усередині автомо-
біля, речі або багаж, які не надійно при-
кріплені або не встановлені безпечним чи-
ном: у разі аварії або різкого гальмування
вони можуть завдати травми пасажирам.
• Перевірте, щоб підголівник сидіння не за-
важав підголівнику дитячого крісла: він не
повинен штовхати його вперед. Якщо це
відбувається, зніміть підголівник з автомо-
більного сидіння, на якому встановлено
автокрісло, не спираючи його на поличку
багажника.
• Переконайтеся в тому, що всі пасажири
автомобіля використовують власні ремені
безпеки. Це необхідно для їх власної без-
пеки, а також щоб уникнути травмування
дитини в разі дорожньо-транспортної
пригоди або різкого гальмування.
• Під час тривалих поїздок рекомендуєть-
ся часто зупинятися. В автокріслі дитина
швидко стомлюється. Ні в якому разі не
виймайте дитину з автокрісла під час руху
автомобіля. Якщо дитина потребує уваги,
слід знайти безпечне місце і зупинитися.
І
1. ОПИС КОМПОНЕНТІВ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИС-
ТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИ-
ДІННЯ
4. ВС ТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ І РОЗМІ-
ЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГРУПИ 1
(9-18 КГ)
5. ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З ГРУПИ
1 (9-18 КГ) НА ГРУПУ 2-3 (15-36 КГ)
6. ВС ТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ТА РОЗМІ-
ЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГРУПИ 2-3
(15-36 КГ)
7. ВІДНОВЛЕННЯ ПОЛОЖЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В ГРУПІ 1 (9-18 КГ)
8. РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА
9. КУТ НАХИЛУ
10. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
1. І
Мал. A (Вигляд спереду):
A. Рукоятка для регулювання підголівника
та ременів
B. Підголівник
C. Прорізи для діагонального ременя
D. Плечові лямки
E. Ремені автокрісла
F. Пряжка
G. Паховий захисний пристрій
H. Кнопка для регулювання ременів
I. Стрічка для регулювання ременів
J. Ергономічна подушка
K. Ручка регулювання кута нахилу
L. Прорізи для поясних ременів
Мал. B (вигляд збоку):
M. Діагональні напрямні ременів Гр. 1
N. Затискач блокування ременя
O. Напрямна поясного ременя Гр. 1
P. Напрямні поясного ременя Гр. 2-3
Q. Етикетки з інструкціями з монтажу
Мал. C (Вигляд ззаду):
R. Система утримання лямок
2.
• Це автокрісло сертифіковане як «Група 1, 2
і 3» для перевезення дітей вагою від 9 до 36
кг (приблизно віком від 9/12 місяців до 12
років), відповідно до Європейського стан-
дарту ECE R44/04.
• Сертифікація «універсального» типу свід-
чить про те, що автокрісло може вико-
ристовуватися з будь-якою моделлю авто-
122
мобіля.
! «Універсальний» тип означає, що
автокрісло є сумісним з більшістю, але не з
усіма автомобільними сидіннями.
1. Цей пристрій для утримування дітей «уні-
версального» типу сертифікований відпо-
відно до вимог Регламенту № 44, включа-
ючи поправки для серії 04. Він є сумісним
із більшістю, але не зі всіма автомобільни-
ми сидіннями.
2. Оптимальна сумісність краще досягаєть-
ся у випадках, коли виробник автомо-
біля заявляє в інструкції з експлуатації
автомобіля, що автомобіль передбачає
установку дитячих утримуючих пристроїв
«універсального» типу відповідної вікової
категорії.
3. Цей пристрій для безпеки класифікований
як «універсальний», згідно з критеріями
сертифікації, більш суворими порівняно з
попередніми моделями, в яких дане заува-
ження відсутнє.
4. Призначено тільки для використання в
транспортних засобах, оснащених статич-
ним або інерційним ременем безпеки з
кріпленням в трьох точках, сертифікова-
ним на підставі стандарту UN/ECE № 16
або інших рівнозначних стандартів.
5. У разі сумніву зв’яжіться з виробником
дитячих утримуючих пристроїв або з по-
стачальником.
3. І -
І Й ІЬ-
І
! Ретельно дотримуйтесь наведених
далі обмежень і вимог щодо використання
цього виробу та автомобільного сидіння:
інакше безпека не гарантуватиметься.
• Це автокрісло сертифіковане для переве-
зення дітей вагою лише від 9 до 36 кг (віком
приблизно від 9/12 місяців до 12 років).
• Сидіння автомобіля повинно бути забез-
печено статичним або інерційним реме-
нем безпеки з кріпленням в трьох точках,
сертифікованим на підставі стандарту UN /
ECE № 16 або інших рівнозначних стандар-
тів (Мал.1).
! У разі використання автомобілів,
оснащених задніми ременями безпеки з
інтегрованими подушками безпеки (надув-
ними ременями безпеки):
- в гр. 1 (9-18 кг) взаємодія між надувною
частиною автомобільного ременя з цією
системою утримання для дітей може спро-
вокувати важкі травми або смерть. Не вста-
новлюйте цей механізм утримання для дітей,
використовуючи надувний ремінь безпеки.
- в гр. 2/3 (15-36 кг) дотримуйтесь інструкцій
виробника автомобіля при використанні
автокрісла в автомобілях, оснащених за-
дніми ременями безпеки з інтегрованими
подушками безпеки (надувними ременями).
• Забороняється встановлювати автокрісло
за допомогою автомобільного ременя без-
пеки з кріпленням в двох точках (Мал. 2).
• Автокрісло може кріпитися на передньому
сидінні з боку пасажиру або на будь-якому
задньому сидінні. Забороняється вико-
ристовувати це автокрісло на сидіннях, по-
вернених боком або спиною до напрямку
руху автомобіля (Мал. 3).
• Виріб призначений для використання в
якості дитячого автокрісла, а не для вико-
ристання вдома.
• Для правильної установки автокрісла не-
обхідно, щоб підголівник автомобільного
сидіння ніяким чином не заважав спинці
автокрісла.
• Перевірте, щоб пряжка ременя з кріплен-
ням в трьох точках не була розташована
надто високо. Якщо це не так, спробуйте
встановити автокрісло на іншому сидінні
автомобіля (Мал. 7A таі 31A).
4. ІІ
ІЩ ІІ
1 (9-18 )
! У тексті та на малюнках цієї інструк-
ції розглядається варіант установки авто-
крісла на правому задньому сидінні авто-
мобіля. При установці в інших положеннях
послідовність дій дотримується.
1. Помістіть автокрісло на обраному сидінні
в напрямку руху автомобілю (Мал. 4).
! Перевірте, щоб підголівник сидіння
не заважав дитячому кріслу: він не повинен
штовхати його вперед (Мал. 5).
2. Вставте автомобільний ремінь в задню на-
прямну (Мал. 6).
3. Пристебніть ремінь автомобіля до пряжки
так, щоб поясний відрізок ременя прохо-
123
див відповідно доl рмї
реме Гр. 1 (O) (Мал. 7 - Мал. 7A)
4. Вставте діагональний відрізок ременя у
рм іь ремеів Гр.
1 (M) (Мал. 8).
5. Натягніть автомобільний ремінь, наскільки
це можливо, таким чином, щоб дитяче авто-
крісло добре прилягало до сидіння (Мал. 9).
6. Закрийте юй з (N) (Мал. 10).
7. Перевірте правильність встановлення, пе-
реконайтеся, що ремінь добре натягнутий, і
що автокрісло надійно зафіксоване і приля-
гає до сидіння. В іншому випадку повторіть
операції з встановлення з самого початку.
!
• Завжди перевіряйте, щоб ремінь розміщу-
вався рівномірно у всіх точках і не пере-
кручувався.
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ просмикувати ремінь
автомобіля в місцях, що відрізняються від
вказаних.
Після завершення установки автокрісла по-
садіть в нього дитину, виконуючи наступні
операції:
8. Натисніть реюв реме-
ів H та одночасно візьміть і потягніть на
себе нижню частину ременів автокрісла,
щоб максимально розтягнути їх (Мал. 11).
9. Відстебніть ремені автокрісла, натиснув-
ши рж (F), і розташуйте їх з
боків (Мал. 12).
! Ергономічна подушка використову-
ється орієнтовно для дітей вагою до 11 .
10. Обережно посадіть дитину в автокрісло,
підігнавши ремені навколо його тулубу,
уникаючи їх натягування, поєднайте дві
лапки ременя (Мал. 13) і знову застебніть
їх в пряжку (Мал. 13А).
11. За допомогою відповідної р
реюв іів
ремеів (A), розташованої зверху спин-
ки, відрегулюйте висоту підголівника
автокрісла так, щоб ремені вийшли на
висоті плечей дитини (Мал. 14 і 15).
12. Щоб відрегулювати натяг ременів авто-
крісла, підгоняючи їх до тулуба дитини,
обережно потягніть реюю рі-
(I), щоб отримати правильний ступінь
натягу (Мал. 16).
13. Щоб вийняти дитину з автокрісла, натис-
ніть на кнопку пряжки (F) і від’єднайте
ремені (Мал. 17).
5. І ІІЇ І -
1 (9-18 ) 2-3 (15-36 )
Щоб змінити конфігурацію автокрісла з
групи 1 на групу 2-3, необхідно зробити
наступне:
1. За допомогою відповідної р ре-
юв іів ремеів (A),
яка знаходиться зверху спинки, максималь-
но витягніть підголівник та максимально
ослабте інтегровані ремені (Мал. 18).
2. Зніміть ергономічну подушку, якщо вона є.
3. Вийміть плечові лямки зі своїх гнізд (R)
(Мал. 19).
4. Зніміть ремеі врі (E) з анкера та
встановіть анкер у відповідне гніздо (Мал.
20A - 20B).
5. Пропустіть ремеі врі (E) та е-
ві м (D) крізь отвори. (Мал. 21)
6. Розстебніть рж (F) (Мал. 22).
7. Знісіть зхй рзіюв і (G) (Мал.
23) та покладіть у безпечне місце для викори-
стання в майбутньому.
8. Підніміть чохол сидіння (Мал. 24). Ви-
тягніть направляючу ременя (Мал. 25A).
Установіть пряжку (F) у відповідне гніздо
(Мал. 25B).
9. Зніміть текстильну оббивку, відстебнувши
її від каркаса (Мал. 26).
10. Вставте язички пряжки та стрічки (змо-
тавши їх) у відповідний відсік (Мал. 27).
11. Покладіть плечові лямки у відповідний
відсік (Мал. 28).
12. Після завершення описаних вище опе-
рацій знову одягніть текстильний чохол
та паховий ремінь.
6. ІІ
ІЩ ІІ
2-3 (15-36 )
1. Встановіть автокрісло на обраному сидін-
ні в напрямку руху автомобілю (Мал. 29).
2. Простягніть діагональну частину авто-
мобільного ременя позаду підголівника і
крізь відповідну червону рм і-
ь реме (C) під самим під-
голівником (Мал. 30). Обережно посадіть
дитину, переконавшись у тому, що її спина
добре прилягає до спинки автокрісла.
3. Застебніть автомобільний ремінь у від-
повідну пряжку так, щоб його поясна і
124
діагональна частини проходили вздовж
рмх х ремеів L (Мал.
31A). Проведіть поясну частину ременя в
направляючу ременя (Мал. 31 B).
4. Під час регулювання висоти підголівника
перевірте, щоб рм іь-
реме (C) знаходилась над плечем на
відстані максимум 2 см від нього (Мал. 32).
5. Потягніть діагональну частину автомо-
більного ременя в напрямку його змоту-
вального механізму, так щоб весь ремінь
був добре натягнутий і плотно прилягав
до тулуба і ніг дитини (Мал. 33).
6. Переконайтеся в тому, що автокрісло за-
фіксовано правильно.
!
• Завжди перевіряйте, щоб ремінь розміщу-
вався рівномірно у всіх точках і не пере-
кручувався.
• Перевірте, щоб діагональна частина реме-
ня правильно прилягала до плеча дитини і
не давила на шию; в разі необхідності від-
регулюйте підголівник.
• Перевірте, щоб механізм змотування ав-
томобільного ременя знаходився за спин-
кою автомобільного сидіння (Мал. 34).
Щоб вийняти дитину з автокрісла в конфігу-
рації групи 2 та 3:
1. Відстебніть автомобільний ремінь безпеки
з пряжки.
2. Зніміть автомобільний ремінь безпеки з
тулубу дитини.
3. Обережно витягніть дитину з автокрісла.
! У випадку, якщо ви не збираєтеся
знімати автокрісло з автомобіля, знову при-
стебніть автомобільний ремінь до відповід-
ної пряжки, так щоб він утримував автокріс-
ло в автомобілі і без дитини; незакріплене
автокрісло є небезпечним в разі гальмуван-
ня або дорожньо-транспортної пригоди.
7. І -
І І 1
(9-18 )
Поверніться до інструкцій, щойно наведе-
них у пунктах 5 і 6.
8. Ю ІІ
Можна відрегулювати висоту підголівника
для кращої адаптації автокрісла до зросту ди-
тини. Оптимальне регулювання передбачає:
• що голова завжди добре утримується захи-
щається (Гр.1-2-3).
• що ремені безпеки автокрісла завжди зна-
ходяться на правильній висоті, тобто на
висоті плечей (Гр.1).
• що діагональний ремінь автомобіля завж-
ди знаходиться на правильній висоті зав-
дяки прорізам для ременя, які розташовані
в підголівнику C (Гр. 2-3).
За допомогою відповідної рукоятки регулю-
вання підголівника та ременів (A), яка знахо-
диться зверху на спинці, можна відрегулю-
вати висоту підголівника автокрісла (Мал.
14) до бажаного рівня.
9. Ю
! У конфігурації Групи 1 автокрісло
має 3 положення нахилу (35A).
У конфігурації Групи 2-3 нахил автокрісла
можна змінювати, використовуючи ВИ-
КЛЮЧНО положення 1 та 2. НЕ можна вико-
ристовувати положення 3. (35B)
Щоб змінити нахил автокрісла, скористай-
тесь ручкою регулювання нахилу (K) та ви-
беріть бажане положення залежно від гру-
пи автокрісла, яка використовується.
емеєь вв врі
хе же, ерш іж ж
в ь .
: і зверше реюв
еревіре, щ ремеі м рй
.
10. Щ
Щ
Чохол автокрісла є повністю знімним і при-
датним для ручного або автоматичного
прання при температурі 30°C. Для прання
дотримуйтесь вказівок на етикетці чохла,
яка містить такі символи:
Прати в пральній машині при 30°C
Не відбілювати
Не сушити у сушильній машині
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Не використовуйте абразивні миючі засоби
125
або розчинники. Не сушити чохол в центри-
фузі і не віджимати. Нижче описана проце-
дура зняття компонентів текстильного чох-
ла з корпусу автокрісла:
Лише якщо автокрісло знаходиться в конфі-
гурації Гр. 1, виконайте операції (з 1 по 12),
описані в розділі 5. ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВ-
ТОКРІСЛА З ГРУПИ 1 (9-18 КГ) НА ГРУПУ 2-3
(15-36 КГ).
1. Зніміть оббивку підголівника (Мал. 36).
2. Зніміть зовнішній еластичний елемент
з напрямної діагонального ременя (C)
(Мал. 37).
3. Зніміть чохол з області ніг (Мал. 38).
4. Зніміть чохол з бічної частини каркаса піс-
ля його зняття з гачків на каркасі (Мал. 39).
5. Відстебніть текстильну обивку спинки,
розстебнувши кнопки (Мал. 40).
6. Зніміть чохол з верхньої частини автокріс-
ла (Мал. 41).
Щ І -
Для чищення пластмасових або метале-
вих пофарбованих частин використовуйте
тільки вологу тканину. Забороняється ви-
користання абразивних миючих засобів або
розчинників.
Забороняється змащувати рухомі частини
автокрісла.
І ІІІ І
Рекомендується регулярно перевіряти ці-
лісність і стан зношення таких компонентів:
• Чохол: перевірте, щоб набивка або її части-
ни не виступали назовні. Перевірте ціліс-
ність швів.
• Ремені: перевірте цілісність текстури, пе-
реконайтеся у відсутності явного стон-
шення регулювальної стрічки, роздільного
ременю для ніг, плечових ременів і в зоні
пластини регулювання ременів.
• Пластмасові частини: перевірте стан всіх
пластмасових частин, які не повинні мати
явних ознак поломки або знебарвлення.
! Деформоване або сильно зношене
автокрісло підлягає заміні, тому що воно
може втратити вихідні властивості безпеки.
І
Якщо виріб не встановлено в автомобілі,
рекомендується зберігати його в сухому
прохолодному місці, захищеному від пилу,
вологості і прямого сонячного проміння.
ІІ
Після закінчення терміну служби, передба-
ченого для автокрісла, припиніть його ви-
користання і відправте на утилізацію. Відпо-
відно до вимог з захисту довкілля і чинного
законодавства власної країни, розсортуйте
компоненти за типом для подальшого дифе-
ренційного збору відходів.
І
Гарантується відповідність виробу при нор-
мальних умовах використання, передбаче-
них у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушко-
джень, що з’явилися внаслідок неправильної
експлуатації, зношення або випадкових подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна
дізнатись з відповідних положень чинного
національного законодавства країни, в якій
придбано виріб, якщо вони передбачені.
126
YOUniverse
Гр. 1-2-3 (9-36 кГ)
Э
!
Ь
Э
Ь
!
: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ
УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕ
ТЕЙ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ
УТИЛИЗАЦИЮ ДАННЫХ КОМПОНЕНТОВ В
СООТВЕТСТВИИ С НОРМАМИ РАЗДЕЛЬНО
ГО СБОРА ОТХОДОВ, УС ТАНОВЛЕННЫМИ
ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
Ы
• Для монтажа и установки изделия точно
следуйте инструкциям. Запрещается ис-
пользовать изделие, предварительно не
ознакомившись с инструкцией по эксплу-
атации.
• Храните данное руководство по эксплуа-
тации для обращения в будущем.
• В каждой отдельной стране существуют
собственные законы и правила безопас-
ности при перевозке детей в автомобиле.
Поэтому рекомендуется связаться с мест-
ными органами власти для получения бо-
лее подробной информации.
• ! В соответствии со статисти-
ческими данными о ДТП, задние сиденья
автомобиля являются более безопасными
по сравнению с передними: поэтому ре-
комендуется устанавливать автокресло
на задние сиденья. Особенно безопасно
центральное заднее сиденье, если оно
оснащено трехточечным ремнем безопас-
ности.
• Необходимо проинформировать всех пас-
сажиров автомобиля, как правильно от-
крепить ребенка в случае аварии
• Если автокресло устанавливается на
переднем сиденье автомобиля с активи-
рованной передней подушкой безопас-
ности, в целях наибольшей безопасности
рекомендуется отодвинуть сиденье макси-
мально назад с учетом находящихся сзади
пассажиров.
• Тщательно закрепляйте все складываемые
или вращающиеся автомобильные сидения,
поскольку в случае аварии они могут стать
источником опасности.
• Устанавливайте детское автокресло таким
образом, чтобы оно не создавало помех
для автомобильного сидения и двери ав-
томобиля.
• Ни в коем случае не пристёгивайте детское
кресло к автомобильному сиденью, осна-
щённому только поясным ремнём безопас-
ности (двухточечным).
• Ни одно автокресло не может гаранти-
ровать полную безопасность ребенка в
случае дорожно-транспортного проис-
шествия, но его использование уменьшает
риск серьезных травм или смерти.
• Риск серьезных травм ребенку, не только
в случае дорожно-транспортного проис-
шествия, но также и при других обстоятель-
ствах (например, при резких торможениях
и т.д.), увеличивается при неточном соблю-
дении приведенных в данном руководстве
указаний: всегда проверяйте, чтобы ав-
токресло было правильно пристегнуто к
сиденью.
• Поврежденное, деформированное или
сильно изношенное автокресло подлежит
замене, так как оно может не отвечать ис-
ходным характеристикам безопасности.
• Запрещаются модификации или дополне-
ния к изделию, не утвержденные произво-
дителем.
• Запрещается устанавливать аксессуары,
сменные части и компоненты, не поставля-
емые производителем.
• Никогда не оставляйте ребенка без при-
смотра в автокресле.
• Не устанавливайте ничего, что не являет-
ся принадлежностью, утвержденной для
изделия, между автомобильным сиденьем
и автокреслом и между автокреслом и ре-
бенком: в случае дорожно-транспортного
происшествия автокресло может испол-
нять свои функции несоответствующим
образом.
• Если автомобиль в течение длительного
времени находился под солнцем, внима-
127
тельно обследуйте детское кресло, пре-
жде чем усадить в него ребёнка, чтобы
убедиться, что его некоторые части не
накалились: в этом случае дождитесь их
остывания и только затем усаживайте ре-
бенка в целях предупреждения его ожога.
• Даже легкое дорожно-транспортное
происшествие вызывает повреждения
автокресла, которые могут быть не видны
невооруженным взглядом. Поэтому после
дорожно-транспортного происшествия
автокресло подлежит замене.
• Не используйте бывшие в употреблении
автокресла: они могут иметь конструктив-
ные повреждения, невидимые не воору-
женным глазом, но отрицательно влияю-
щие на безопасность изделия.
• Компания Artsana снимает с себя какую-
либо ответственность при использовании
изделия не по назначению.
• Чехол может быть заменен только на
другой, утвержденный производителем,
так как составляет неотъемлемую часть
автокресла. Чтобы не подвергать ребёнка
опасности, запрещается использовать ав-
токресло без чехла.
• Убедитесь, что ремни безопасности не
перекрутились, любые части автокресла
не защемило дверцей автомобиля, и они
не трутся об острые выступы.
• В случае износа или разрыва ремней безопас-
ности, кресло не должно использоваться.
• При поездках без ребёнка детское кресло
должно быть, в любом случае, пристёгну-
тым к сиденью или находиться в багаж-
нике. Незакрепленное автокресло может
стать источником опасности для пассажи-
ров в случае ДТП или резкого торможения.
• Проверьте, чтобы не перевозились, осо-
бенно на задней полке автомобиля, пред-
меты или багаж, которые не прикреплены
или не установлены безопасным образом:
в случае аварии или резкого торможения
они могут нанести травмы пассажирам.
• Проверьте, чтобы подголовник автомо-
бильного сиденья не мешал подголовнику
кресла: он не должен надавливать вперёд.
В случае когда это происходит, следует
снять подголовник с автомобильного си-
денья, на котором установлено кресло, и
положить его на полку.
• Убедитесь в том, что все пассажиры авто-
мобиля используют ремни безопасности.
Это необходимо для обеспечения их соб-
ственной безопасности и снижения риска
травмирования ребенка в случае дорож-
но-транспортного происшествия или рез-
кого торможения.
• В случае длительных поездок делайте ча-
стые остановки. Ребенок легко утомляется
в пути. Ни в коем случае не вынимайте ре-
бенка из автокресла, когда автомобиль на-
ходится в движении. Если ребенок требует
внимания, необходимо найти безопасное
место и остановиться.
1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕНЬЯ
АВТОМОБИЛЯ
4. УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТОКРЕСЛА
И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЕМ РЕБЕНКА ГРУППЫ
1 (9-18 КГ)
5. ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕС-
ЛА С ГРУППЫ 1 (9-18 KГ) НА ГРУППУ 2-3
(15-36 КГ)
6. УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТОКРЕСЛА
И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЕМ РЕБЕНКА (ГРУППА
2-3, 15-36 КГ)
7. ПОВТОРНАЯ УС ТАНОВКА РЕМНЕЙ БЕЗ-
ОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА ДЛЯ ГРУППЫ
1 (9-18 КГ)
8. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПОДГОЛОВНИКА
9. НАКЛОН
10. УХОД И ОЧИСТКА
1.
Рис. A (вид спереди):
A. Регулировочный рычаг подголовника и
ремней безопасности
B. Подголовник
C. Точки прохождения диагонального ремня
D. Плечевые накладки на ремни безопас-
ности
E. Ремни автокресла
F. Замок
G. Защита разделительного ремня для ног
H. Кнопка регулировки ремней
I. Лента для регулировки ремней
128
J. Мягкий эргономичный вкладыш
K. Ручка наклона
L. Точки прохождения поясных ремней
Рис. B (боковая сторона):
M. Точки прохождения диагональных рем-
ней Гр. 1
N. Блокировочный зажим ремня
O. Точка прохождения поясного ремня (Гр. 1)
P. Точки прохождения поясного ремня Гр. 2-3
Q. Указания по правильной установке на
этикетках
Рис. C (Вид сзади):
R. Система удерживания плечевых ремней
2.
• Данное изделие сертифицировано как
автокресло для «Группы 1 и 2-3» для пере-
возки детей весом от 9 до 36 кг (приблизи-
тельный возраст ребенка от 9/12 месяцев
до 12 лет), в соответствии с европейским
стандартом ECE R 44/04.
• Автокресло относится к типу «Универсал»,
поэтому оно может использоваться для
любых моделей автомобилей.
! «Универсал» означает, что ав-
токресло совместимо с большинством, но
не со всеми автомобильными сиденьями.
1. Данное удерживающее приспособление
для ребёнка типа «Универсал» сертифи-
цировано в соответствии со Стандартом
№ 44, поправка серии 04. Оно совмести-
мо с большей частью, но не всеми авто-
мобильными сиденьями.
2. Превосходная совместимость достига-
ется наиболее оптимальным образом в
случаях, когда производитель автомоби-
ля заявляет в руководстве по эксплуата-
ции автомобиля, что автомобиль пред-
усматривает установку удерживающих
устройств типа «Универсал» для детей
рассматриваемой возрастной категории.
3. Это удерживающее устройство класси-
фицируется как «Универсал», согласно
более строгим критериям сертификации
по сравнению с предыдущими моделями,
в которых данное замечание отсутствует.
4. Устройство предназначено исключи-
тельно для применения в транспортных
средствах, оснащенных статическими или
инерционными трехточечными ремнями
безопасности, сертифицированными на
основании Стандарта UN/ECE № 16 или
других эквивалентных стандартов.
5. В случае сомнений, свяжитесь с произво-
дителем детских удерживающих приспо-
соблений или с поставщиком.
3.
Ь -
Ь
! Строго придерживайтесь
следующих ограничений и требований к
использованию автокресла и сиденья ав-
томобиля: в в противном случае, безопас-
ность не гарантирована.
• Данное автокресло сертифицировано для
использования детьми весом только от 9
до 36 кг (возрастом приблизительно от 9/12
месяцев до 12 лет).
• Сиденье автомобиля должно быть оснаще-
но трехточечным ремнем безопасности,
статическими или с втягивающим механиз-
мом, сертифицированным на основании
Стандарта UN/ECE № 16 или других равно-
значных стандартов (Рис. 1).
! В случае использования авто-
мобилей, которые оснащены задними рем-
нями безопасности со встроенными поду-
шками безопасности (надувными ремнями):
- в гр. 1 (9-18 кг) взаимодействие надувной
частью автомобильного ремня с данной
системой удержания для детей (автокрес-
лом) может вызвать серьёзные травмы или
смерть ребенка. Не устанавливайте данную
систему удержания для детей (автокресло)
при использовании надувного ремня без-
опасности.
- в гр. 23 (15-36 кг) выполняйте инструкции
производителя автомобиля, если автокрес-
ло устанавливается в автомобилях, которые
оснащены задними ремнями безопасности
со встроенными подушками безопасности
(надувными ремнями).
• Запрещается устанавливать автокресло
с двухточечным автомобильным ремнем
безопасности (Рис. 2).
• Автокресло может быть установлено на
переднее пассажирское сиденье или на
одно из задних сидений по выбору. Запре-
щается использовать данное автокресло на
129
сиденьях, повернутых боковой или задней
стороной к движению автомобиля (Рис. 3).
• Данное изделие предназначено исклю-
чительно для использования в качестве
автокресла и не должно использоваться в
домашних условиях.
• В целях соответствующей установки, сле-
дует избегать, чтобы подголовник сиденья
автомобиля каким-либо образом мешал
спинке кресла.
• Убедитесь, что замок трехточечного ремня
безопасности автомобиля не расположен
слишком высоко. В противном случае, по-
пробуйте установить автокресло на дру-
гом сиденье автомобиля (Рис. 7A и 31A).
4. -
Щ -
Ы 1 (9-18 )
! В данном руководстве, как в
тексте, так и на рисунках, рассматривается
вариант установки автокресла на правом
заднем сиденье автомобиля. В любом слу-
чае, при установке в других положениях,
следует соблюдать ту же последователь-
ность действий.
1. Установите кресло на сиденье, выбран-
ном для установки, по направлению дви-
жения (Рис. 4).
! Проверьте, что подголовник
сиденья не мешает креслу: он не должен
надавливать вперёд (Рис.5).
2. Вставьте ремень безопасности через за-
днюю точку прохождения (рис. 6).
3. Пристегните ремень безопасности к зам-
ку таким образом, чтобы поясная часть
проходила в соответствии с й р-
хже рем Гр. 1 (O)
(Рис. 7 - Рис. 7A)
4. Вставьте диагональную часть ремня в
рхже ьых
ремей Гр. 1 (M) (Рис. 8).
5. Натяните насколько это возможно ре-
мень безопасности автомобиля, таким
образом, чтобы автокресло плотно при-
легало к сиденью (Рис. 9).
6. Закройте рвый зжм (N)
(Рис. 10).
7. Проверьте правильность установки, со-
ответствующее натяжение ремня, а также
закрепление автокресла и его прилега-
ние к сиденью. В противном случае, сле-
дует повторить установочную операцию
с самого начала.
!
• Всегда проверяйте, что ремень равномер-
но проходит во всех точках и не закручи-
вается.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ пропускать ремень автомо-
биля в точках, отличающихся от указанных.
После завершения установки автокресла,
для размещения в нем ребенка, следует
действовать в соответствии с приведенны-
ми далее указаниями:
8. Нажмите рерв
ремей H и одновременно возьмите и
потяните на себя ремень автокресла, до
достижения максимально возможного
растяжения (Рис. 11).
9. Отцепите ремни кресла путем нажатия
зм (F) и расположите их с
боковых сторон (Рис. 12).
! Эргономичный вкладыш дол-
жен использоваться для детей весом, при-
близительно, до 11 .
10. Поместите ребенка в автокресло и убе-
дитесь, что ему комфортно, отрегули-
руйте соответствующим образом ремни,
не натягивая их слишком сильно, соеди-
ните два язычка ремня (Рис. 13) и вновь
закрепите их в замке (Рис. 13A).
11. С помощью специального рер-
в ры в
ремей (A), расположенного на верх-
ней части спинки, отрегулируйте вы-
соту подголовника автокресла (Рис. 14)
таким образом, чтобы ремни выходили
на уровне плеч ребенка (Рис. 15).
12. Для регулировки натяжения ремней
кресла, адаптируя их к телу ребенка,
осторожно натяните рервю
е (I) до достижения соответствую-
щего уровня натяжения (Рис. 16).
13. Для того, чтобы вынуть ребенка из авто-
кресла, нажмите кнопку замка (F) и отце-
пите ремни (Рис. 17).
5. -
Ы 1 (9-18 K)
2-3 (15-36 )
Для изменения конфигурации кресла с
Группы 1 на Группу 2-3 необходимо дей-
ствовать следующим образом:
130
1. С помощью специального рерв-
ры в ремей
(A), расположенного на верхней части
спинки, установите подголовник на мак-
симальную высоту, максимально ослабьте
ремни (Рис. 18).
2. Уберите, при наличии, мягкий эргономич-
ный вкладыш.
3. Вытянуть плечевые ремни (R) (Рис. 19).
4. Отстегните рем вре (E) от
якорного крепления и разместите якорь
в специальном гнезде (Рис. 20A -20B).
5. Пропустите рем вре (E) и
м (D) через прорези. (Рис. 21).
6. Отстегните зм (F) (Рис. 22).
7. Снимите зщ рзееь рем-
(G) (Рис. 23) и уберите ее в на-
дежное место для использования в будущем.
8. Снять чехол с сиденья (Рис. 24). Вынуть
позиционер ремня (Рис. 25A). Вставить
замок (F) в специальное гнездо (Рис. 25B).
9. Снимите чехол с каркаса автокресла (Рис. 26).
10. Разместите 2 язычка замка и ленты (за-
ранее смотанные) в специальном отсеке
(Рис. 27).
11. Разместите плечевые ремни в специаль-
ном отсеке (Рис. 28).
12. После того, как были выполнены опе-
рации, описанные выше, следует вновь
надеть чехол и вдеть разделительный
ремень между ног.
6. -
Щ -
( 2-3, 15-36 )
1. Установите автокресло на сиденье, вы-
бранное для установки, по направлению
движения (Рис. 29).
2. Пропустите диагональную часть ремня
безопасности автомобиля с задней сто-
роны подголовника и через специальную
красную рхже -
ь ремня (C), расположенную под
подголовником (Рис. 30). Усадите ребёнка
в автокресло так, чтобы его спина хорошо
прислонялась к спинке автокресла.
3. Пристегните ремень автомобиля к замку,
таким образом, чтобы как поясная, так и
диагональная часть проходили в соот-
ветствии с поясным ремнем L (Рис. 31A).
Пропустить поясную часть ремня через
позиционер ремня (Рис. 31B).
4. При регулировке высоты подголовника
удостоверьтесь, что рвющ
ь рем (С) расположена
над плечом на максимальном расстоянии
2 cм (Рис. 32).
5. Натяните диагональную часть автомо-
бильного ремня к втягивающему меха-
низму, так чтобы весь ремень был хорошо
натянут и плотно прилегал к туловищу и
ногам ребёнка (Рис. 33).
6. Проверьте, что кресло закреплено соот-
ветствующим образом.
!
• Всегда проверяйте, что ремень равномер-
но проходит во всех точках и не закручи-
вается.
• Проверяйте, чтобы диагональная лямка
ремня правильно прилегала к плечу ре-
бёнка, не сдавливая шею; при необходи-
мости, отрегулируйте подголовник.
• Проверьте, чтобы втягивающий механизм
ремня безопасности автомобиля находился
сзади спинки сиденья автомобиля (Рис. 34).
Для того, чтобы вынуть ребенка из авто-
кресла (для Группы 2-3):
1. Отстегните ремень автомобиля, нажав на
замок.
2. Снимите ремень с ребенка.
3. Осторожно выньте ребенка с кресла.
! В случае если Вы не намере-
ваетесь извлекать кресло из автомобиля,
следует вновь пристегнуть ремень авто-
мобиля в специальном замке, таким обра-
зом, чтобы он удерживал кресло, даже при
отсутствии ребенка; в противном случае,
может возникнуть опасность в случае тор-
можения или аварийной ситуации.
7. Й
Ь-
( 1, ве ре-
е 9-18 )
Выполните в обратном порядке описанные
ранее инструкции разделов 5 и 6.
8. ЫЫ -
Можно отрегулировать высоту подголов-
ника автокресла в зависимости от роста
ребенка. Оптимальная регулировка обе-
спечивает:
131
• Поддержка и защита головы ребенка (Гр.1,
2-3).
• ремни безопасности кресла всегда нахо-
дятся на соответствующей высоте, то есть
на высоте плеч (Гр.1).
• диагональный ремень автомобиля всегда
находится на соответствующей высоте
благодаря точкам прохождения ремня в
подголовнике C (Гр. 2-3).
Посредством специального регулировоч-
ного рычага подголовника и ремней (A),
расположенного на верхней части спинки,
можно установить подголовник автокресла
(Рис. 14) на желаемую высоту.
9.
! В Гр.1 автокресло имеет 3 по-
ложения наклона (35A).
В Гр. 2/3 автокресло может наклоняться ИС-
КЛЮЧИТЕЛЬНО в положение 1 и 2. Положе-
ние 3 НЕЛЬЗЯ использовать. (35B)
Для наклона автокресла используйте ручку
(К) и выберите желаемое положение в зави-
симости от группы (Гр.1; Гр.2/3).
емее ь ре ере
рзмещеем в ем рее.
: е вые ре-
рвых ерцй ее рве-
рь, рем хрш ы.
10.
Чехол автокресла полностью снимается и
пригоден для ручной и машинной стирки
при температуре 30°C. Для стирки следуйте
указаниям на этикетке чехла, которая со-
держит следующие символы:
Стирать в стиральной машине при 30°C
НЕ ПРИМЕНЯТЬ СОЕДИНЕНИЯ ХЛОРА
Не сушить в стиральной машине
Не гладить
НЕ ПОДВЕРГАТЬ ХИМЧИСТКЕ
Запрещается использовать абразивные
средства или растворители. Не сушите че-
хол стиральной машине. Дайте ему высо-
хнуть без отжимания. Для снятия различных
компонентов тканевого чехла со структуры
кресла, следует действовать следующим
образом:
Только если автокресло находится в конфи-
гурации Гр. 1, следует выполнить шаги (от
1 до 12), описанные в главе 5.ИЗМЕНЕНИЕ
КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕСЛА С ГРУППЫ 1
(9-18 КГ) НА ГРУППУ 2-3 (15-36 КГ).
1. Снимите обивку подголовника (Рис. 36).
2. Снимите внешнюю резинку с точки про-
хождения диагональных ремней (C) (Рис.
37).
3. Снимите чехол в области ног (Рис. 38).
4. Снимите чехол с боковой части, отсоеди-
нив его от крючков, присутствующих на
корпусе (Рис. 39).
5. Снимите чехол со спинки, отстегнув кноп-
ки (Рис. 40).
6. Снимите чехол с верхней части кресла
(Рис. 41).
Ы -
Й
Для чистки пластмассовых или металличе-
ских частей используйте только влажную
ткань. Ни в коем случае не используйте
абразивные моющие средства или раство-
рители.
Запрещается смазывать подвижные части
автокресла.
-
Рекомендуется регулярно проверять це-
лостность и износ приведенных ниже ком-
понентов:
• Чехол: проверьте, чтобы набивка или её
части не выступали наружу. Проверьте
целостность швов.
• Ремни безопасности: проверяйте, чтобы
ремни не были протертыми или изношен-
ными, особенно, в частях, относящихся к
регулировочной ленте, разделительному
ремню для ног, плечевым ремням и в зоне
регулировочной пластины ремней.
• Пластмассовые части: проверьте износ
всех пластмассовых частей - они не долж-
ны иметь явных следов повреждения или
обесцвечивания.
! Деформированное или силь-
но изношенное автокресло подлежит заме-
не, поскольку оно может утратить исходные
132
свойства безопасности.
Если изделие не установлено в автомобиле,
рекомендуется хранить его в сухом про-
хладном месте, защищенном от пыли, влаж-
ности и прямых солнечных лучей.
По окончании срока службы, предусмо-
тренного для автокресла, прекратите его
использование и отправьте на утилизацию.
В целях охраны окружающей среды разде-
лите различные типы отходов, согласно за-
конодательству вашей страны.
Изделие гарантируется на отсутствие де-
фектов соответствия при нормальных ус-
ловиях использования, согласно указаний
инструкций по эксплуатации.
В любом случае, гарантия не будет действи-
тельна в случае ущерба, обусловленного
несоответствующим использованием, из-
нашиванием или непредвиденными обсто-
ятельствами.
В отношении длительности гарантии на
дефекты соответствия см.специальные по-
ложения национальных стандартов, при-
меняемых в стране приобретения изделия,
когда они предусмотрены.
133
YOUniverse
Gr. 1-2-3 (9-36 kG)
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE.
LER COM ATENÇÃO E GUARDAR ESTE
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVEN
TUAIS CONSULTAS.
ATENÇÃO:
PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA MANTER
ESTA EMBALAGEM PLÁSTICA FORA DO AL
CANCE DAS CRIANÇAS. RECOMENDAMOS
EFETUAR O DESCARTE DESTES ELEMENTOS
ATRAVÉS DE COLETA SELETIVA, CONFORME
AS LEIS EM VIGOR.
ADVERTÊNCIAS
• Para a montagem e a instalação do produto,
siga corretamente as instruções. Não permita
que alguém utilize o produto sem ter lido as
instruções.
• Siga todas as instruções deste manual para
que a criança tenha a maior proteção possí-
vel em caso de acidente.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferentes
em relação à segurança para o transporte de
crianças em automóveis. Por este motivo, reco-
mendamos entrar em contato com as autori-
dades locais para obter maiores informações.
• Este equipamento é projetado para ser utili-
zado apenas em bancos veiculares voltados
para frente.
• Este dispositivo de retenção para crianças foi
projetado para absorver parte da energia de
um impacto do veículo, de forma a reduzir o
risco do usuário, em casos de colisão ou de
desaceleração repentina do veículo, limitan-
do o deslocamento do corpo da criança.
• ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos traseiros
do veículo são mais seguros do que o banco
da frente, a cadeirinha só pode ser instalada
no banco da frente excepcionalmente, nos
veículos dotados exclusivamente de banco
dianteiro. Portanto é aconselhável, instalar
a cadeirinha em um dos bancos traseiros.
Especificamente o lugar mais seguro é o
do meio, se estiver equipado com o cinto
de segurança com 3 pontos de fixação, é
neste banco que é aconselhável instalar a
cadeirinha.
• Um dos grandes objetivos dos dispositivos
de retenção é evitar ao máximo que o corpo
da criança sofra movimento. Desta forma,
antes de sair com o veículo, certifique-se de
que o dispositivo de retenção esteja bem
firme no banco do veículo, e que o sistema
de retenção do mesmo esteja devidamente
afivelado a criança.
• É recomendável que todos os passageiros
ocupantes sejam informados sobre o modo
de retirar a criança da cadeirinha, em caso de
emergência.
• Este produto é apropriado para crianças com
peso compreendido entre 9 kg e 36 kg.
• Se a cadeirinha for colocada no banco
dianteiro com o airbag frontal ativado, reco-
mendamos que, por questão de segurança,
o banco seja movido para trás o máximo
possível dependendo da presença de outros
passageiros nos bancos traseiros.
• Não use este dispositivo de retenção para
crianças em assentos equipados com airbag.
• Cuidado com bancos dobráveis ou deslizan-
tes, pois podem constituir um perigo se não
estiverem bem presos em caso de acidente.
• Certifique-se de que os itens rígidos e as
partes de plástico do dispositivo de retenção
para crianças devem ser corretamente po-
sicionados e instalados para, durante o uso
cotidiano do veículo, não ficarem presos por
um assento móvel ou uma porta do veículo.
• Nunca transporte a criança sem um equipa-
mento de retenção ou num equipamento
que não seja adequado a sua idade peso e
altura, pois, desta forma, ela estará em maior
risco de sofrer lesão em caso de um acidente.
• Nunca deixe uma cadeirinha em um banco
de carro que apresente apenas um cinto ab-
dominal (de dois pontos).
• Nenhuma cadeirinha pode garantir a total
segurança da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos graves ou de morte da criança.
• Se as indicações relacionadas neste manual
não forem seguidas de modo responsável,
o produto pode aumentar o risco de lesões
graves à criança, não somente em caso de aci-
dente, mas também em outras circunstâncias
134
(p. ex. freadas bruscas etc.): sempre verifique
se a cadeirinha está corretamente fixada no
banco do automóvel.
• Se a cadeirinha estiver danificada, deformada
ou excessivamente desgastada, ela deverá
ser substituída, pois poderá ter perdido as
características originais de segurança.
• Nunca efetue qualquer modificação ou acrés-
cimo no dispositivo de retenção para crian-
ças em veículos automotivos. O conjunto de
componentes do dispositivo de retenção foi
testado e aprovado para proteger a criança.
Desta forma, o responsável por qualquer al-
teração do dispositivo de retenção descarac-
terizando assim as condições da certificação,
afetará a segurança da criança.
• Não instale acessórios, peças de substituição e
componentes não fornecidos pelo fabricante.
• Nunca deixar a criança no dispositivo de re-
tenção para crianças em veículos automoti-
vos, sem a devida supervisão de um adulto.
• Não coloque objetos que não sejam acessó-
rios aprovados pelo fabricante do produto,
nem entre o banco do automóvel e a ca-
deirinha, nem entre a cadeirinha e a criança;
em caso de acidente, a cadeirinha pode não
funcionar corretamente.
• Nunca deixe a criança sozinha no veículo.
• Caso o carro fique sob o sol, verifique se as
peças da cadeirinha não superaqueceram
antes de acomodar a criança: Neste caso,
deixe que a peça resfrie antes de acomodar
a criança, evitando que ela possa se queimar.
• Por se tratar de um item de segurança,
nunca adquira um produto usado, princi-
palmente por não serem conhecidos os
esforços a que o produto foi submetido
anteriormente.
• Não utilize este equipamento se o mesmo
passar por acidente. CASO ESTE PRODUTO
TENHA SIDO SUBMETIDO A VIOLENTO ES-
FORÇO EM UM ACIDENTE, SUBSTITUA IME-
DIATAMENTE.
• Não utilize cadeirinhas de segunda mão, pois
elas podem ter sofrido danos estruturais sú-
bitos não visíveis a olho nu, mas que com-
prometem a segurança do produto.
• A sociedade Artsana declara estar isenta de
qualquer responsabilidade pelo uso impró-
prio do produto.
• O forro da cadeirinha pode ser substituído
exclusivamente por um outro fornecido e
aprovado pelo fabricante já que constitui uma
parte integrante da cadeirinha. • A cadeira
nunca deve ser utilizada sem o forro para não
comprometer a segurança da criança.
• Certifique-se de que a correia do cinto de
segurança do automóvel não está torcida.
Evite que o cinto de segurança do automó-
vel ou peças da cadeira fiquem entalados nas
portas ou em contato com pontos cortantes.
• Não utilize a cadeirinha se o cinto de segu-
rança nela presente apresentar cortes ou
desgaste.
• O equipamento desocupado (que não esteja
sendo utilizado) deve ser mantido preso ao cin-
to de segurança ou no porta-malas do veículo.
• Certifique-se de que não são transportados
no banco traseiro do carro, objetos ou baga-
gens que não estejam presos ou colocados de
forma segura: em caso de acidente ou frena-
gem brusca podem machucar os passageiros.
• Certifique-se que qualquer bagagem ou
outros objetos passíveis de causar ferimen-
tos em caso de colisão sejam devidamente
guardados.
• Verifique se o apoio de cabeça do banco não
está interferindo no apoio de cabeça da ca-
deirinha: ele não deve ser empurrado para a
frente. Se isso acontecer, remova o apoio de
cabeça do banco do carro no qual a cadei-
rinha está instalada com cuidado para não
deixá-lo na tampa do porta-malas.
• Certifique-se de que todos os passageiros do
automóvel estejam utilizando seu cinto de
segurança, tanto para sua própria segurança
quanto para que não venham a ferir a criança
durante o trajeto, em caso de acidentes ou
de freadas bruscas.
• Em caso de viagens longas, recomendam-se
paradas frequentes. A criança se cansa muito
facilmente. Em nenhuma circunstância, re-
tire a criança da cadeirinha para automóvel
enquanto o carro estiver em movimento.
Se a criança tiver necessidade de atenção, é
necessário encontrar um local seguro e esta-
cionar o veículo.
ÍNDICE
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
135
3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELATI-
VAS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTO-
MÓVEL
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AUTO-
MÓVEL E ACOMODAÇÃO DE CRIANÇAS DO
GRUPO 1 (9-18 KG)
5. MUDANÇA NA CONFIGURAÇÃO DA CADEI-
RINHA DO GRUPO 1 (9-18 KG) AO GRUPO
2/3 (15-36 KG)
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AUTO-
MÓVEL E ACOMODAÇÃO DE CRIANÇAS DO
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
7. RESTAURAÇÃO DOS CINTOS PARA UTILIZA-
ÇÃO NO GRUPO 1 (9-18KG)
8. AJUSTE DA ALTURA DO APOIO DE CABEÇA
9. RECLINAÇÃO
10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. A (frente):
A. Alavanca de ajuste do apoio de cabeça e
dos cintos de segurança
B. Apoio de cabeça
C. Passagens dos cintos diagonais
D. Alças de ombros
E. Cintos da cadeirinha
F. Fecho
G. Retentor entrepernas
H. Botão de regulagem dos cintos
I. Tira de regulagem dos cintos
J. Redutor
K. Manopla de reclinação
L. Passagens dos cintos abdominais
Fig. B (lado):
M. Passagens dos cintos diagonais Gr. 1
N. Mola de bloqueio dos cintos
O. Passagem do cinto abdominal Gr. 1
P. Passagem do cinto abdominal Gr. 2-3
Q. Etiquetas de instalação
Fig. C (atrás):
R. Sistema de retenção da tira do ombro
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
• Esta cadeirinha é certificada para os “Grupos
1, 2 e 3”, para o transporte de crianças de 9
a 36 kg (de 9/12 meses a cerca de 12 anos
aproximadamente), em conformidade com
a norma europeia ECE R44/04 e ABNT NBR
14400.
• A certificação é do tipo "Universal" e, por isso,
pode ser utilizada em qualquer tipo de au-
tomóvel.
ATENÇÃO! “Universal” significa que é compa-
tível com a maior parte dos bancos de carros,
mas não todos.
AVISO IMPORTANTE
1- ESTE É UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO
PARA CRIANÇAS DA CATEGORIA “UNIVER-
SAL” CERTIFICADO DE ACORDO COM O RE-
GULAMENTO ECE 44, REVISÃO 04 E NORMA
ABNT NBR 14400. ELE É APROVADO PARA
USO GERAL EM VEÍCULOS E SE ADAPTA NA
MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS OS ASSEN-
TOS DE CARROS.
2- A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA SE
O FABRICANTE DO VEÍCULO DECLARAR NO
MANUAL QUE O VEÍCULO ACEITA UM DIS-
POSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
‘UNIVERSAL’ PARA ESTE GRUPO DE IDADE.
3- APROPRIADO SE O VEICULO ESTIVER EQUI-
PADO COM CINTO DE SEGURANÇA DE 3
PONTOS DE FIXAÇÃO ESTÁTICO OU COM
RETRATOR.
4- EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTE O FA-
BRICANTE DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO
PARA CRIANÇAS OU O VENDEDOR.
3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RE-
LATIVAS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite corretamente as seguin-
tes limitações e requisitos de uso em relação
ao produto e ao banco do automóvel: caso
contrário, a segurança não será garantida.
• Esta cadeirinha é homologada para ser utiliza-
da exclusivamente para crianças entre 9 e 36
kg (de 9/12 meses até cerca de 12 anos).
• O banco do carro deve ser equipado com
cinto de segurança de 3 pontos de fixação,
estático ou com enrolador, homologado
com base na norma UNI/ECE N°16 ou outras
normas equivalentes (Fig. 1).
ATENÇÃO! Em caso de uso em veículos equi-
pados com cintos de segurança traseiros com
airbags integrados (cintos infláveis):
- no Gr. 1 (9-18 kg) a interferência entre a parte
inflável do cinto do veículo e este sistema de
retenção para crianças pode provocar graves
lesões ou morte. Não instale este dispositivo
de retenção para crianças ao utilizar um cin-
to de segurança inflável.
- nos Gr. 23 (15-36 kg) siga o manual de uso do
136
fabricante do veículo para utilizar a cadeiri-
nha em in veículos equipados com cintos de
segurança traseiros com airbags integrados
(cintos infláveis).
• Nunca instale a cadeirinha com o cinto de
segurança do automóvel equipado com
apenas dois pontos de fixação (Fig. 2).
• A cadeirinha pode ser instalada no banco da
frente, ao lado do passageiro ou em qual-
quer um dos bancos de trás. Nunca utilize
esta cadeira em bancos voltados lateralmen-
te ou opostos ao sentido da marcha (Fig. 3).
• O produto é destinado exclusivamente para
ser utilizado como uma cadeirinha para au-
tomóveis e não para ser utilizada em casa.
• Para a correta instalação, evite que o apoio
de cabeça do banco do carro interfira o en-
costo da cadeirinha.
• Assegure-se de que o fecho do cinto de três
pontos do automóvel não esteja alto demais.
Caso contrário, tente instalar a cadeirinha em
outro banco do automóvel (Fig. 7A e 31A).
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AU-
TOMÓVEL E ACOMODAÇÃO DE CRIAN-
ÇAS DO GRUPO 1 (9-18 KG)
ATENÇÃO! Essas instruções se referem, seja
com relação ao texto ou aos desenhos, à insta-
lação da cadeirinha no banco traseiro do lado
direito. Para instalações em outras posições,
realize a mesma sequência de operações.
1. Posicione a cadeirinha virada para a frente
no banco escolhido para a instalação (Fig. 4).
ATENÇÃO! Verifique se o apoio de cabeça do
banco não está interferindo no apoio de cabe-
ça da cadeirinha: ele não deve ser empurrado
para a frente (Fig. 5).
2. Insira o cinto do automóvel através da pas-
sagem traseira (Fig. 6).
3. Fixe o cinto do automóvel no fecho, de
forma que a correia abdominal passe pela
passagem do cinto abdominal Gr. 1 (O)
(Fig. 7 - Fig. 7A)
4. Insira a correia diagonal do cinto na passa-
gem dos cintos diagonais Gr. 1 (M) (Fig. 8).
5. Estique o cinto do carro o máximo possível
fazendo com que a cadeirinha fique bem
firme no banco (Fig. 9).
6. Feche a mola de bloqueio (N) (Fig. 10).
7. Verifique se a instalação foi feita de forma
correta, se o cinto está bem apertado e se a
cadeirinha está bem fixa e presa ao banco.
Caso não esteja, repita as operações de ins-
talação desde o início.
ATENÇÃO!
• Verifique sempre se o cinto está distribuído
de forma uniforme em todos os pontos e
que não fique torcido.
• NUNCA passe o cinto de segurança do au-
tomóvel em posições diferentes daquelas
indicadas.
Quando terminar a instalação da cadeirinha,
siga os procedimentos descritos abaixo para
acomodar a criança:
ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos su-
babdominais sejam usados na região pélvica.
8. Pressione o botão de regulagem dos cin-
tos H e, ao mesmo tempo, segure e puxe
em sua direção a parte inferior do cinto da
cadeirinha, até obter a maior extensão pos-
sível (Fig. 11).
9. Desprenda os cintos da cadeirinha pressio-
nando o botão do fecho (F) e coloque-os
nas laterais (Fig. 12).
ATENÇÃO! O redutor é utilizado aproximada-
mente até os 11 Kg.
10. Coloque a criança com cuidado na cadei-
rinha, adaptando os cintos ao seu corpo,
sem puxá-los, una as duas linguetas do
cinto (Fig. 13) e prenda-as novamente no
fecho (Fig. 13A).
11. Através da alavanca de ajuste do apoio
de cabeça e dos cintos de segurança
(A) localizada no topo do encosto, ajuste
a altura do apoio de cabeça da cadeirinha
(Fig. 14) para que os cintos fiquem na altu-
ra dos ombros da criança (Fig. 15).
12. Para regular a tensão dos cintos da cadei-
rinha, adaptando-os ao corpo da criança,
puxe com cuidado a tira de regulagem (I)
até alcançar o nível certo de tensão (Fig. 16).
13. Para retirar a criança da cadeirinha, pressione
o botão do fecho (F) e solte os cintos (Fig. 17).
5. MUDANÇA NA CONFIGURAÇÃO DA CA-
DEIRINHA DO GRUPO 1 (9-18 KG) AO
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Para alterar a configuração da cadeirinha do
Grupo 1 para o Grupo 2-3, é necessário realizar
os seguintes procedimentos:
1. Através da alavanca de ajuste do apoio
de cabeça e dos cintos de segurança (A)
localizada no topo do encosto, posicione o
apoio de cabeça na posição mais alta e solte
os cintos integrados ao máximo (Fig. 18).
2. Se estiver posicionada, retire a almofada
redutora.
3. Retire as tiras do ombro do seu alojamento
137
(R) (Fig. 19).
4. Solte os cintos da cadeirinha (E) da fixação
e guarde-a no seu alojamento (Fig. 20A - 20B).
5. Passe os cintos da cadeirinha (E) e as tiras
do ombro (D) através das fendas. (Fig. 21)
6. Solte o fecho (F) (Fig. 22).
7. Solte o retentor entrepernas (G) (Fig. 23) e
coloque-o em um local seguro para usá-lo fu-
turamente.
8. Levante o forro do assento (Fig. 24). Extraia o
posicionador do cinto (Fig. 25A). Posicione a
fivela (F) no seu alojamento (Fig. 25B).
9. Remova o forro soltando-o da estrutura (Fig. 26).
10. Posicione as linguetas do fecho e as cor-
reias (enrolando-as) no seu alojamento
(Fig. 27).
11. Posicione a tira do ombro no seu aloja-
mento (Fig. 28).
12. Depois de terminar estas operações, repo-
nha o forro e o retentor entrepernas.
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AU-
TOMÓVEL E ACOMODAÇÃO DE CRIAN-
ÇAS DO GRUPO 2/3 (15-36 KG)
1. Posicione a cadeirinha virada para a frente no
banco escolhido para a instalação (Fig. 29).
2. Passe a correia diagonal do cinto do carro
atrás do apoio de cabeça e através da pas-
sagem do cinto diagonal vermelha (C)
localizada abaixo do apoio de cabeça (Fig.
30). Sente a criança com cuidado, certifican-
do-se de que as suas costas estejam bem
ajustadas ao encosto da cadeirinha.
3. Fixe o cinto do carro no fecho, de forma que
tanto a correia abdominal quanto a correia
diagonal passem pelas passagens do cin-
to abdominais L (Fig. 31A). Passe a secção
abdominal do cinto pelo posicionador do
cinto (Fig. 31B).
4. Durante a fase de ajuste da altura do apoio de
cabeça, verifique se a guia do cinto diago-
nal (C) está posicionada acima dos ombros, a
uma distância máxima de 2 cm (Fig. 32).
5. Puxe a parte diagonal do cinto do automó-
vel na direção de seu enrolador, de forma
que todo o cinto fique esticado e bem ajus-
tado ao tórax e às pernas da criança (Fig. 33).
6. Verifique se a cadeirinha está fixada de for-
ma correta.
ATENÇÃO!
• Verifique sempre se o cinto está distribuído
de forma uniforme em todos os pontos e
que não está torcido.
• Verifique se o cinto diagonal está apoiado
corretamente contra os ombros da criança e
que não exercite pressão sobre o pescoço; se
necessário, ajuste o apoio de cabeça.
• Verifique se o enrolador do cinto do carro
está na posição retraída no encosto do ban-
co do carro (Fig. 34).
Para retirar a criança da cadeirinha nos Grupos
2 e 3:
1. Solte o cinto de segurança do automóvel
do fecho.
2. Solte o cinto do carro do corpo da criança.
3. Remova a criança da cadeirinha com cui-
dado.
ATENÇÃO! Se não pretende remover a ca-
deirinha do carro, prenda novamente o cinto
do automóvel no seu fecho, de forma que a
cadeirinha fique presa mesmo sem a criança;
caso contrário poderia constituir um perigo
em caso de freada ou acidente.
7. RESTAURAÇÃO DOS CINTOS PARA UTI-
LIZAÇÃO NO GRUPO 1 (9-18KG)
Realize as instruções descritas nos capítulos 5
e 6 na ordem inversa.
8. AJUSTE DA ALTURA DO APOIO DE CA-
BEÇA
É possível ajustar a altura do apoio de cabe-
ça para permitir que a cadeirinha se adapte
melhor à altura da criança. Um ajuste perfeito
permite:
• Que a cabeça esteja sempre bem contida e
protegida (Gr.1-2-3).
• Que os cintos de segurança da cadeirinha
estejam sempre na altura correta, ou seja, na
altura dos ombros (Gr.1).
• Que o cinto diagonal do automóvel esteja
sempre na altura correta, graças às passa-
gens do cinto integradas no apoio de cabeça
C (Gr. 2-3).
Através da alavanca de ajuste do apoio de ca-
beça e dos cintos de segurança (A), localizada
no topo do encosto, é possível regular a altura
do apoio de cabeça da cadeirinha (Fig. 14) até
alcançar a altura desejada.
9. RECLINAÇÃO
ATENÇÃO! Em Gr. 1 a cadeirinha tem 3 posi-
ções de reclinação (35A).
Em Gr. 2/3 a cadeirinha pode ser reclinada EX-
CLUSIVAMENTE utilizando as posições 1 e 2. A
posição 3 NÃO pode ser utilizada. (35B)
Para reclinar a cadeirinha, acione a manopla
de reclinação (K) e escolha a posição desejada
138
conforme o grupo de uso.
Recomendamos realizar a operação de re-
clinação da cadeirinha antes de acomodar
a criança.
ATENÇÃO: Após as operações de ajuste, ve-
rique se os cintos estão bem tensionados.
10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO FORRO
O forro da cadeirinha pode ser removido com-
pletamente e lavado à mão ou na máquina de
lavar a 30°C. Para a lavagem, siga as instruções
relacionadas na etiqueta do forro que contêm
os seguintes símbolos para a lavagem:
Lavar em máquina a 30°C
Não utilize alvejante
Não seque na secadora
Não passe a ferro
Não lave a seco
Nunca use detergentes abrasivos ou solven-
tes. Não centrifugue o forro, nem deixe-o en-
xugar sem torcê-lo. Para remover os diversos
componentes do forro de tecido da estrutura
da cadeirinha, realize os passos abaixo:
Somente se a cadeirinha estiver na configu-
ração Gr. 1, execute as operações (de 1 a 12)
descritas no capítulo 5. MUDANÇA NA CON-
FIGURAÇÃO DA CADEIRINHA DO GRUPO 1 (9-
18 KG) AO GRUPO 2/3 (15-36 KG).
1. Solte o revestimento do apoio para cabeça
(Fig. 36).
2. Solte o elástico mais externo da passagem
do cinto diagonal (C) (Fig. 37).
3. Solte o forro da zona dos pés (Fig. 38).
4. Solte o forro da estrutura lateral depois de soltá-
-lo dos ganchos presentes na estrutura (Fig. 39).
5. Solte o forro do encosto, liberando os bo-
tões (Fig. 40).
6. Solte o forro da parte superior da cadeirinha
(Fig. 41).
LIMPEZA DAS PEÇAS PLÁSTICAS E DE
METAL
Para a limpeza das peças de plástico ou de
metal envernizado, utilize apenas um pano
úmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
ou solventes.
As peças móveis da cadeirinha não devem ser
lubrificadas de forma alguma.
CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS COM-
PONENTES
É recomendável verificar regularmente a inte-
gridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
• Forro: verifique se o estofamento não está
saindo ou se há alguma parte solta dele. Veri-
fique o estado das costuras, pois devem estar
sempre intactas.
• Correias: verifique se há um enfraquecimen-
to anormal da trama têxtil com evidente
redução do ajuste de espessura correspon-
dente à correia de regulagem, entrepernas,
correias dos ombros e área da placa de regu-
lagem das correias.
• Plástico: verifique o estado de desgaste de
todas as peças de plástico, pois elas não de-
vem apresentar sinais evidentes de danos ou
de descoloração.
ATENÇÃO! Caso a cadeirinha esteja defor-
mada ou fortemente desgastada, ela deve ser
substituída porque pode ter perdido as carac-
terísticas originais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não instalada no automóvel, é reco-
mendável armazenar a cadeirinha em local
seco, longe de fontes de calor e protegida
contra poeira, umidade e luz solar direta.
DESCARTE DO PRODUTO
Quando a cadeirinha auto não cumprir com
as condições originais de segurança,interrom-
pa seu uso e descarte-a. Por razões ambien-
tais, separe o tipos diferentes de resíduos con-
forme previsto pelas leis em vigor no seu país.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer de-
feito de conformidade em condições normais
de uso, de acordo com o disposto no manual
de instruções.
Contudo, a garantia não se aplica em caso de
danos provocados por uso impróprio, desgas-
te ou acidente.
Quanto à duração da garantia sobre defeitos
de conformidade, consulte as disposições
específicas das normas aplicáveis no país de
aquisição, se previstas.
139
YOUniverse
Grupp 1-2-3 (9-36 kG)
BRUKSANVISNING
MYCKET VIKTIGT!
SKA LÄSAS GENAST
OBS: FÖRE ANVÄNDNING, TA AV OCH
SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT
FÖRPACKNINGSMATERIAL ELLER FÖRVARA
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. NÄR DESSA
DELAR SLÄNGS SKA DE AVFALLSSORTERAS I
ENLIGHET MED GÄLLANDE LAGAR
VARNING
• Följ instruktionerna noggrant för montering
och installation av produkten. Låt ingen an-
vända produkten som inte har läst instruk-
tionerna.
• Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
• Varje land förutser olika lagar och föreskrifter
beträffande säkerheten vid transport av barn
i bil. Därför råder vi dig att kontakta de lokala
myndigheterna för mer ingående informa-
tion.
• VARNING! Enligt olycksstatistiken är bilbarn-
stolar som sätts i bilens baksäten säkrare än
de som sätts i framsätet. Därför rekommen-
derar vi att installera bilbarnstolen i baksätet.
Den säkraste platsen är mittsätet bak, förut-
satt att det har 3-punktsbälte.
• Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen
har informerats om hur barnet ska frigöras i
händelse av nödsituation.
• För att öka säkerheten om bilbarnstolen pla-
ceras på framsätet med en airbag aktiverad
framför ska du skjuta sätet bakåt så långt det
går med tanke på andra passagerare i bak-
sätet.
• Lämna aldrig bilsäten som kan fällas ihop eller
vridas osäkrade eftersom det kan vara mycket
farligt vid olycka.
• Var noga med hur bilbarnstolen monteras i
bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller
bildörren kan komma i kontakt med den.
• Spänn inte fast bilbarnstolen på ett bilsäte
som bara består av midjebälte (tvåpunkts-
bälte).
• Ingen bilbarnstol kan garantera total säker-
het för barnet i händelse av olycka, men vid
användning av denna produkt minskar ris-
ken för allvarliga skador eller dödsolycka.
• Det finns ökad risk för allvarliga skador på bar-
net, inte bara vid olycka utan även vid andra
situationer (t.ex. plötslig bromsning o.s.v.), om
anvisningarna som ges i den här bruksanvis-
ningen inte följs noga. Kontrollera alltid att
bilbarnstolen är korrekt fastspänd på bilsätet.
• Om bilbarnstolen är skadad, deformerad eller
mycket sliten ska den bytas ut eftersom den
kan ha förlorat dess ursprungliga skyddse-
genskaper.
• Gör inga ändringar eller tillägg på produkten
utan att ha tillverkarens godkännande.
• Installera endast de tillbehör, reservdelar eller
komponenter som levereras av tillverkaren.
• Lämna inte av något som helst skäl barnet utan
tillsyn i bilbarnstolen.
• Sätt inte in något föremål som inte är ett av
produktens godkända tillbehör mellan bilsä-
tet och bilbarnstolen eller mellan bilbarnsto-
len och barnet. I händelse av olycka kanske
bilbarnstolen inte fungerar korrekt.
• Om du lämnar bilen i solen, undersök noga
bilbarnstolen innan du sätter ned barnet i den
och kontrollera att inga delar blivit för varma.
Låt dem i så fall svalna så att barnet inte brän-
ner sig.
• Till följd av olycka, även en lindrig sådan, kan
bilbarnstolen tillfogas skador som inte alltid
är synliga för blotta ögat: den måste därför
bytas ut.
• Använd inte bilbarnstolar som du fått i andra
hand. Strukturen kan ha fått skador utan att
det syns för blotta ögat, men som äventyrar
produktens säkerhet.
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för
en oriktig användning av produkten
• Tygklädseln får bara bytas ut mot en som god-
känts av tillverkaren, eftersom den utgör en
integrerad del av bilbarnstolen. Bilbarnstolen
får aldrig användas utan tygklädsel för att inte
riskera barnets säkerhet.
• Kontrollera att bältesremmen inte har snott
sig och se till att detta eller delar av bilbarn-
stolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver
mot vassa punkter.
• Bilbarnstolen får inte användas om säker-
hetsbältet har skärskador eller har fransat sig.
140
• När barnet inte transporteras ska bilbarnsto-
len i vilket fall som helst vara fastspänd eller
placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnsto-
len inte är fastspänd kan den utgöra en fara
för passagerarna i fall av olycka eller plötslig
inbromsning.
• Kontrollera att det inte finns föremål eller ba-
gage som inte är fastspända eller placerade
på ett säkert sätt, i synnerhet på hatthyllan
bakom baksätet inuti fordonet: i händelse av
olycka eller plötslig inbromsning kan passa-
gerarna skadas.
• Kontrollera att bilsätets huvudstöd inte är i
kontakt med bilbarnstolens huvudstöd - det
får inte orsaka att bilbarnstolen trycks framåt.
Om detta sker ska du ta av huvudstödet från
sätet där bilbarnstolen monterats. Lägg det
inte på hatthyllan.
• Kontrollera att alla passagerare i bilen an-
vänder säkerhetsbältet, dels för deras egen
säkerhet, men även för att de annars skulle
kunna stöta till och skada barnet under resan
i händelse av krock eller tvär inbromsning
• Vid långa resor bör man göra många pauser.
Barnet kan lätt bli trött. Ta inte bort barnet
från bilbarnstolen av något som helst skäl
medan bilen är i rörelse. Om barnet behöver
uppmärksamhet, leta upp en säker parkering
och stanna.
INNEHÅLL
1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER
2. PRODUKTENS EGENSKAPER
3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH KRAV
GÄLLANDE PRODUKTEN OCH BILSÄTET
4. INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BILEN OCH
PLACERING AV BARNET I GRUPP 1 (9-18 KG)
5. ÄNDRA BILBARNSTOLENS UTFÖRANDE
FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL GRUPP 2-3
(15-36 KG)
6. INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BILEN
OCH PLACERING AV BARNET I GRUPP 2-3
(15-36 KG)
7. ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTEN FÖR ANVÄND-
NING I GRUPP 1 (9-18 KG)
8. JUSTERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET
9. BAKÅTLUTNING
10. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER
Fig. A (fram)
A. Justeringsspak för huvudstöd och bälten
B. Huvudstöd
C. Ledare för diagonalbältet
D. Axelband
E. Bilbarnstolens bälten
F. Bälteslås
G. Skydd till grenrem
H. Knapp för justering av bälten
I. Band för bältesjustering
J. Sittinlägg
K. Handtag för lutning
L. Ledare för midjebälten
Fig. B (sidan):
M. Ledare för diagonalbälte grupp 1
N. Klämma för bältets fastspänning
O. Ledare för midjebälte grupp 1
P. Ledare för midjebälte grupp 2-3
Q. Monteringsdekaler
Fig. C (Bak)
R. Fasthållningssystem för axelremmar
2. PRODUKTENS EGENSKAPER
• Den här bilbarnstolen är typgodkänd för
“Grupp 1, 2, och 3”, för transport av barn med
en kroppsvikt mellan 9 och 36 kg (från cirka
9/12 månader till 12 år) i enlighet med den
europeiska förordningen ECE R44/04.
• Typgodkännandet är av typen “Universal”,
vilket betyder att bilbarnstolen kan användas
på vilken bilmodell som helst.
OBS! “Universal” innebär att den är kompati-
bel med de flesta bilsäten, men inte med alla.
VIKTIG INFORMATION
1. Detta är en fastspänningsanordning för
barn av typen “Universal” som är typgod-
känd enligt Standard ECE R44/04 Den är
lämplig för allmän användning i bilar och
kompatibel med de flesta bilsäten, men inte
med alla.
2. Fullständig kompatibilitet är lättare att
uppnå i de fall där biltillverkaren försäkrar
i bilens manual att bilen är avsedd att an-
vändas med fastspänningsanordningar av
typen “Universal” för barn i åldersgruppen
ifråga.
3. Denna fastspänningsanordning har klassific-
erats som ”Universal” enligt kriterier för typ-
godkännande som är strängare än för före-
gående modeller som inte är försedda med
141
detta meddelande.
4. Endast lämplig för användning i bilar med tre-
punktsbälte, statiskt eller med upprullningsau-
tomatik, typgodkänt enligt standard UN/ECE
nr 16 eller annan motsvarande standard.
5. Om du är osäker, kontakta bilbarnstolens till-
verkare eller försäljare.
3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH
KRAV GÄLLANDE PRODUKTEN OCH
BILSÄTET
OBS! Observera noga följande användnings-
begränsningar och krav gällande produkten
och bilsätet: I annat fall garanteras inte pro-
duktens säkerhet.
• Denna bilbarnstol är endast godkänd för an-
vändning med barn med en kroppsvikt mel-
lan 9 och 36 kg (från 9/12 månader upp till
cirka 12 år).
• Bilsätet måste ha ett 3-punktsbälte, statiskt
eller med upprullningsautomatik, som är
typgodkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16
eller andra motsvarande standarder (fig. 1).
OBS! Vid användning i bilar som har bakre
säkerhetsbälten med inbyggda krockkuddar
(uppblåsbara säkerhetsbälten):
- i Grupp 1 (9-18 kg): kombinationen av bil-
bältets uppblåsbara del och detta fasthåll-
ningssystem för barn kan orsaka allvarlig eller
livshotande skada. Detta fasthållningssystem
för barn får inte installeras med hjälp av ett
uppblåsbart säkerhetsbälte.
- i Grupp 2/3 (15-36 kg): följ instruktionsbo-
ken från bilens tillverkare för användning i
bilar som har bakre säkerhetsbälten med
inbyggda krockkuddar (uppblåsbara säker-
hetsbälten).
• Montera aldrig bilbarnstolen med bilbälte
som endast har två fästpunkter (fig. 2).
• Bilbarnstolen kan placeras på det främre pas-
sagerarsätet eller på vilket baksäte som helst.
Använd aldrig bilbarnstolen på säten som är
vända sidledes eller bakåt i förhållande till
färdriktningen (fig. 3).
• Produkten är bara avsedd att användas som
bilbarnstol och inte i hemmet.
• För rätt montering ska du göra så att bilsätets
huvudstöd inte på något sätt kommer i kon-
takt med bilbarnstolens ryggstöd.
• Försäkra dig om att spännet på bilens tre-
punktsbälte inte sitter för högt. Prova annars
att installera bilbarnstolen på ett annat bilsä-
te (fig. 7A och 31A).
4. INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I
BILEN OCH PLACERING AV BARNET I
GRUPP 1 (9-18 KG)
OBS! Dessa instruktioner hänvisar både i text
och bild till montering av bilbarnstolen i det
högra baksätet. För montering på andra plat-
ser gäller samma beskrivning.
1. Placera bilbarnstolen i körriktningen på det
säte som valts för installation (fig. 4).
OBS! Kontrollera att bilsätets huvudstöd inte
kommer i kontakt med bilbarnstolen - det får
inte orsaka att den trycks framåt (fig. 5).
2. För in bilbältet genom ledarna på baksidan
(fig. 6).
3. Spänn fast bilbältet i bälteslåset genom att
låta midjebältet gå genom midjebältets
ledare grupp 1 (O) (fig. 7 - fig. 7A)
4. För in diagonalbältet i diagonalbältets
ledare grupp 1 (M) (fig. 8).
5. Dra åt bilbältet så mycket som möjligt så att
bilbarnstolen ligger tätt mot bilsätet (fig. 9).
6. Stäng låsklämman (N) (fig. 10).
7. Kontrollera att monteringen gjorts korrekt,
att bältet är tillräckligt spänt och att bilbarn-
stolen sitter fast ordentligt vid bilsätet. I annat
fall, upprepa monteringsarbetet från början.
OBS!
• Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat över
alla punkter och att det inte har snott sig.
• Låt ALDRIG bilbältet löpa på andra sätt än de
som anges.
Gör följande när bilbarnstolen monterats för
att sätta barnet i den:
8. Tryck på bältesjusteringsknappen H
samtidigt som du tar tag i den nedre delen
av bilbarnstolens bälte och drar det mot dig
tills det dras ut så långt det går (fig 11).
9. Lossa bilbarnstolens bälten genom att
trycka på bälteslåsets knapp och lägg
dem åt sidan (fig. 12).
OBS! Kuddinlägget ska användas för en
kroppsvikt på upp till ungefär 11 kg.
10. Lägg försiktigt ned barnet i bilbarnstolen
och justera bältena kring barnets kropp
utan att dra för hårt. Sätt ihop bältets två
låstungor (fig. 13) och haka fast dem på
nytt i bälteslåset (fig. 13A).
11. Med den avsedda justeringsspaken för
huvudstöd och bälten (A) som finns
högst upp på ryggstödet kan du reglera
142
höjden på bilbarnstolens huvudstöd (fig.
14) på så sätt att bältena kommer fram i
höjd med barnets axlar (fig. 15).
12. För att justera åtdragningen på bilbarnsto-
lens bälten och anpassa dem till barnets
kropp drar du försiktigt i justeringsban-
det (I) tills rätt spänning erhålls (fig. 16).
13. För att ta bort barnet från bilbarnstolen,
tryck på knappen på bälteslåset (F) och
lossa bältena (fig 17).
5. ÄNDRA BILBARNSTOLENS UTFÖ-
RANDE FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL
GRUPP 2-3 (15-36 KG)
För att ändra bilbarnstolens utförande från grupp
1 till grupp 2-3 ska du göra på följande sätt:
1. Med hjälp av den avsedda justeringsspa-
ken för huvudstöd och bälten (A) som
finns högst upp på ryggstödet placeras
huvudstödet i det högsta läget och de inte-
grerade bältena lossas (fig. 18).
2. Ta bort kuddinlägget, om detta finns.
3. Ta ut axelremmarna från deras plats (R) (Fig. 19).
4. Ta ut bilbarnstolens bälten (E) från fäste-
lementet och lägg fästelementet på avsedd
plats (fig. 20A - 20B).
5. Trä bilbarnstolens bälten (E) och axel-
remmarna (D) genom springorna. (fig. 21)
6. Frigör bälteslåset (F) (fig. 22).
7. Ta ut grenremsskyddet (G) (fig. 23) och lägg
det på en säker plats för framtida bruk.
8. Lyft upp sitsens klädsel (Fig. 24). Ta ut bältes-
positioneraren (Fig. 25A). Placera spännet
(F) i det avsedda utrymmet (Fig. 25B).
9. Ta bort tygklädseln genom att ta loss den
från stommen (fig. 26).
10. Lägg bälteslåsets låstungor och remmarna
(som du har rullat ihop) i det avsedda ut-
rymmet (fig. 27).
11. Lägg axelremmarna i det avsedda utrym-
met (fig. 28).
12. När ovan nämnda punkter har utförts, lägg
tillbaka tygklädseln och grenremmen på plats.
6. INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I
BILEN OCH PLACERING AV BARNET I
GRUPP 2-3 (15-36 KG)
1. Placera bilbarnstolen i körriktningen på det
säte som valts för installation (fig. 29).
2. Låt bilbältets diagonala del löpa bakom hu-
vudstödet och genom den röda ledaren
för diagonalbältet (C) som finns under
själva huvudstödet (fig. 30). Sätt försiktigt
ned barnet och se till att barnets rygg ligger
tätt mot bilbarnstolens ryggstöd.
3. Haka fast bilbältet i bälteslåset på så sätt att
både midjebältet och diagonalbältet löper
i höjd med midjebältets ledare L (Fig.31
A). Trä midjebältet genom bältespositione-
raren (Fig. 31B).
4. När höjden på huvudstödet justeras ska du
kontrollera att diagonalbältets ledare (C)
är placerad över barnets axlar, på högst 2
cm avstånd (fig. 32).
5. Dra diagonalbältet mot dess upprullare på så
sätt att hela bältet är spänt och sitter åt or-
dentligt mot barnets bröst och ben. (fig. 33).
6. Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt fast-
spänd.
OBS!
• Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat över
alla punkter och att det inte har snott sig.
• Kontrollera att diagonalbältet stöder korrekt
mot barnets axel och inte trycker mot halsen.
Reglera huvudstödet om det behövs.
• Kontrollera att bilbältets upprullare är i det
bakre läget vid bilsätets ryggstöd (fig. 34).
Gör på följande sätt för att ta bort barnet från
bilbarnstolen i grupp 2 och 3:
1. Haka loss bilbältet från bälteslåset.
2. Lossa bilbältet från barnets kropp.
3. Lyft ut barnet från bilbarnstolen.
OBS! Om du inte tänker ta ut bilbarnstolen
från bilen, se till att spänna fast bilbältet igen
i bälteslåset, så att bilbarnstolen hålls kvar på
sätet även utan barnet - annars kan den utgö-
ra fara vid inbromsning eller en olycka.
7. ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTEN FÖR AN-
VÄNDNING I GRUPP 1 (9-18 KG)
Följ instruktionerna som beskrivs ovan i kapi-
tel 5 och 6.
8. JUSTERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET
Det går att justera höjden på huvudstödet för
att bättre kunna anpassa bilbarnstolen till bar-
nets längd. Vid optimal justering garanteras:
• Att huvudet alltid är skyddat (grupp 1-2-3).
• Att bilbarnstolens säkerhetsbälten alltid är
i rätt höjd, det vill säga i höjd med axlarna
(grupp 1).
• Att bilens diagonalbälte alltid har rätt höjd
tack vare de bältesledare som finns på hu-
143
vudstödet C (grupp 2-3).
Med hjälp av den avsedda spaken för justering
av huvudstöd och bälten (A) som finns längst
upp på ryggstödet kan man justera höjden på
bilbarnstolens huvudstöd (fig. 14) tills önskad
höjd uppnås).
9. BAKÅTLUTNING
OBS! I grupp 1 har bilbarnstolen 3 lutnings-
lägen (35A).
I grupp 2/3 kan bilbarnstolen ENDAST lutas i
lägen 1 och 2. Läge 3 kan INTE användas. (35B)
För att luta bilbarnstolen bakåt ska man dra
i lutningshandtaget (K) och välja önskat läge
baserat på användningsgruppen.
Vi råder till att sätta den i bakåtlutat läge
innan du sätter i barnet.
OBS: Efter justeringen ska du kontrollera
att säkerhetsbältena är ordentligt spända.
10. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
RENGÖRA TYGKLÄDSELN
Bilbarnstolens tygklädsel kan tas av helt och
hållet och tvättas för hand eller i maskin i 30
°C. Följ tvättråden på tygklädselns etikett som
innehåller följande tvättsymboler:
Maskintvätt 30°C
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Använd aldrig repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Centrifugera inte tygklädseln
och låt torka utan att krama ur. För att ta av
tygklädselns olika delar från bilbarnstolen gör
du på följande sätt:
Endast om bilbarnstolen är i utförandet grupp
1 ska man följa punkterna (från 1 till 12) som
beskrivs i kapitel 5. ÄNDRA BILBARNSTOLENS
UTFÖRANDE FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL
GRUPP 2-3 (15-36 KG).
1. Ta av klädseln från huvudstödet (fig. 36).
2. Ta bort den yttre snodden från diagonalbäl-
tets ledare (C) (fig. 37).
3. Ta bort tygklädseln från fotdelen (fig. 38).
4. Ta bort tygklädseln från sidostommen efter
att ha frigjort den från hakarna som finns på
stommen (fig. 39).
5. Frigör tygklädseln från ryggstödet genom
att lossa knapparna (fig. 40).
6. Ta bort tygklädseln från bilbarnstolens övre
del (fig. 41).
RENGÖRING AV PLAST- OCH METALLDELAR
För rengöring av plastdelar eller lackerade me-
talldelar ska du bara använda en fuktig trasa.
Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller
lösningsmedel.
Bilbarnstolens rörliga delar får inte smörjas.
KONTROLL AV KOMPONENTERNAS SKICK
Kontrollera regelbundet att följande kompo-
nenter är hela och inte slitna:
• Tygklädsel: Se till att ingen stoppning sticker
ut eller att delar av tyget är slitet. Kontrollera
skicket på sömmarna, vilka alltid ska vara hela.
• Bälten: Kontrollera att väven inte är onormalt
utsliten med reducerad tjocklek som följd
vid justeringsbandet, grenremmen, på ax-
elförgreningarna och i området för bältenas
justeringsplatta.
• Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plast-
delar. De får inte uppvisa tydliga tecken på
skada eller vara blekta.
OBS! Om bilbarnstolen är deformerad eller
mycket sliten ska den bytas ut - den kan ha
förlorat dess ursprungliga skyddsegenskaper.
FÖRVARING AV PRODUKTEN
När bilbarnstolen inte sitter monterad i bilen
ska den förvaras på torr plats, på avstånd från
värmekällor och skyddad från damm, fukt och
direkt solljus.
BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN
När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas.
Sortera avfallet i enlighet med landets gällan-
de miljöskyddslagstiftning.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikations-
fel vid normal användning av produkten en-
ligt vad som förutses i bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsa-
kats av felaktig användning, slitage eller olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrika-
tionsfel hänvisas till de särskilda bestämmel-
serna i nationella lagar som gäller i inköpslan-
det, i förekommande fall.
144
YOUniverse
9-36( 1-2-3
Artsana
145
1
2
3
9-14
18
9-181 5
15-36-3 2
-3 26
15-36
9-1817
8
9
10
A
1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
B
1M
N
1O
2-3P
Q
C
R
2
3 2 1
369
12 9-12
ECE R 44/04
1
0444
2
3
4
16UN/ECE
5
3
129-12369
UN/ECE
116
9-181
15-362/3
2
3
146
31A7A
9-14
18
1
4
5
62
3
7O1
7A
4
8M1
5
9
10N6
7
H8
11
9
12F
11
10
13
13A
A11
14
15
12
I
16
F13
17
9-181 5
15-36-3 2
1
2-3
A1
18
2
19R3
E4
20
DE5
21
22F6
23 G 7
24 8
F 25A
25B
9
26
10
27
2811
12
-3 26
15-36
1
29
2
C
30
3
31B
4
2 C
32
147
5
33
6
34
32
1
2
3
9-1817
65
8
1-2-3
1
2-3C
A
14
9
13
35A
21
35B32/3
K
10
30°
30°
1
5121
9-181
15-36-3 2
361
C 2
37
383
4
39
5
40
416
148
149
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.z o.o.
Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
150
NOTE
46 079206 100 000_1840
1
2
3
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com