MEDION MD 16893 User Manual
Displayed below is the user manual for MD 16893 by MEDION which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
07/2017
Macchina da caffè con macinacaffè
Cafetera eléctrica con molinillo
Koffiezetapparaat met maalwerk
Cafetière avec broyeur intégré
Kaffeemaschine mit Mahlwerk
MEDION® MD 16893
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Handleiding
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
16893 DE-WE Cover MSN 5005 6239 final.indd Alle Seiten16893 DE-WE Cover MSN 5005 6239 final.indd Alle Seiten 08.08.2017 15:17:1608.08.2017 15:17:16
DE
FR
ES
NL
IT
3
Inhaltsverzeichnis
1. Zu dieser Bedienungsanleitung ................................................................. 5
1.1. Zeichenerklärung ..................................................................................................5
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................................................. 6
3. Sicherheitshinweise .................................................................................... 7
3.1. Aufstellung ..............................................................................................................8
3.2. Netzanschluss .........................................................................................................9
3.3. Störungen ................................................................................................................9
3.4. Sicher mit dem Gerät umgehen ....................................................................10
3.5. Das Gerät reinigen ..............................................................................................11
4. Lieferumfang ............................................................................................. 12
5. Geräteübersicht ......................................................................................... 13
5.1. Bedieneinheit .......................................................................................................14
5.2. Display .....................................................................................................................15
6. Inbetriebnahme und Gebrauch ................................................................ 15
6.1. Einstellung der Uhrzeit ......................................................................................15
6.2. Die Kaffeemaschine für den Brühvorgang vorbereiten ........................16
6.3. Timer verwenden ................................................................................................18
6.4. Ende des Brühvorgangs/Automatische Abschaltung ............................18
6.5. Reinigung und Entkalkung ..............................................................................19
7. Entsorgung ................................................................................................. 20
8. Technische Daten ....................................................................................... 21
9. Konformitätsinformation .......................................................................... 21
10. Impressum .................................................................................................. 21
4
DE
FR
ES
NL
IT
5
1. Zu dieser Bedienungsanleitung
Lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
befolgen Sie alle aufge führten Hinweise. So gewährleisten Sie einen zuver-
lässigen Betrieb und eine lange Lebenserwartung Ihres Gerätes. Halten Sie
diese Bedienungsanleitung stets griffbereit in der Nähe Ihres Gerätes. Be-
wahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, um sie bei einer Veräußerung
des Gerätes dem neuen Besitzer weitergeben zu können.
1.1. Zeichenerklärung
GEFAHR!
Warnung vor unmittelbarer Lebensgefahr!
WARNUNG!
Warnung vor möglicher Lebensgefahr und/oder
schweren irreversiblen Verletzungen!
VORSICHT!
Warnung vor möglichen mittleren und oder leichten
Verletzungen!
WARNUNG!
Warnung vor Gefahr durch elektrischen Schlag!
WARNUNG!
Warnung vor Gefahr durch heiße Oberflächen!
ACHTUNG!
Hinweise beachten, um Sachschäden zu vermeiden!
HINWEIS!
Weiterführende Informationen für den Gebrauch des Gerätes!
HINWEIS!
Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten!
6
• Aufzählungspunkt / Information über Ereignisse während der Bedienung
Auszuführende Handlungsanweisung
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätsinformation“):
Mit diesem Symbol markierte Produkte erfüllen die Anforderungen
der EG-Richtlinien.
Geprüfte Sicherheit: Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte er-
füllen die Anforderungen des deutschen Produktsicherheitsgesetzes.
Schutzklasse I
Elektrogeräte der Schutzklasse I sind Elektrogeräte die durchgehend min-
destens Basisisolierung haben und entweder einen Gerätestecker mit
Schutzkontakt oder eine feste Anschlussleitung mit Schutzleiter haben.
Elektrogeräte der Schutzklasse I können Teile mit doppelter oder verstärk-
ter Isolierung haben oder Teile, die mit Sicherheitskleinspannung betrieben
werden.
Benutzung in Innenräumen
Geräte mit diesem Symbol sind nur für die Verwendung in Innenräu-
men geeignet.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Ihr Gerät bietet Ihnen vielfältige Möglichkeiten der Nutzung:
Das Gerät ist sowohl für die Kaffeezubereitung als auch für das
Mahlen von Kaffeebohnen geeignet.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt und ähnli-
chen Haushaltsanwendungen verwendet zu werden, wie bei-
spielsweise:
−in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
−in landwirtschaftlichen Anwesen;
−von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
−in Frühstückspensionen.
• Das Gerät ist nur für den privaten und nicht für den industriel-
len/kommerziellen Gebrauch bestimmt.
DE
FR
ES
NL
IT
7
Bitte beachten Sie, dass im Falle des nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauchs die Haftung erlischt:
• Bauen Sie das Gerät nicht ohne unsere Zustimmung um und
verwenden Sie keine nicht von uns genehmigten oder gelie-
ferten Zusatzgeräte.
• Verwenden Sie nur von uns gelieferte oder genehmigte Er-
satz- und Zubehörteile.
• Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanlei-
tung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Be-
dienung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Per-
sonen- oder Sachschäden führen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Berei-
chen. Hierzu zählen z. B. Tankanlagen, Kraftstofflagerbereiche
oder Bereiche, in denen Lösungsmittel verarbeitet werden.
Auch in Bereichen mit teilchenbelasteter Luft (z.B. Mehl- oder
Holzstaub) darf dieses Gerät nicht verwendet werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Bedingungen aus. Zu
vermeiden sind:
−Hohe Luftfeuchtigkeit oder Nässe,
−extrem hohe oder tiefe Temperaturen,
−direkte Sonneneinstrahlung,
−offenes Feuer.
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr für Kinder und Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, älte-
re Personen mit Einschränkung ihrer physischen und
mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und
Wissen (beispielsweise ältere Kinder).
8
Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz
aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter
und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sollen vom Gerät und dem Netzka-
bel ferngehalten werden.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Säcke, Polystyrol-
stücke usw.) nicht in der Reichweite von Kindern lagern.
3.1. Aufstellung
WARNUNG!
Brandgefahr/Kurzschlussgefahr!
Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses oder Brandes
durch unsachgemäße Aufstellung des Geräts.
Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, feste, ebene
Oberfläche.
Um Stolperfallen zu vermeiden, sollten Sie keine Verlänge-
rungskabel verwenden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischkante; es könnte kip-
pen und herunterfallen.
Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß. Fassen Sie das
Gerät während des Betriebs daher nur an den dafür vorgese-
henen Tasten und Griffen an.
Stellen Sie das Gerät nicht oberhalb einer Kochplatte oder an-
deren hitzeerzeugenden Geräten auf (Grill, Fritteuse); auch
dann nicht, wenn darüber ein Dunstabzug installiert ist.
DE
FR
ES
NL
IT
9
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Spülbeckens auf.
Lassen Sie etwas Abstand zwischen dem Gerät und anderen
Geräten bzw. der Wand, so dass die Luft frei zirkulieren kann.
Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht ab.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
3.2. Netzanschluss
GEFAHR!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags/Kurz-
schlusses durch stromführende Teile.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte,
geerdete und elektrisch abgesicherte Steckdose an, die sich in
der Nähe des Aufstellortes befindet. Die örtliche Netzspannung
muss den technischen Daten des Gerätes entsprechen.
Für den Fall, dass Sie das Gerät schnell vom Netz nehmen
müssen, muss die Steckdose frei zugänglich sein.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel beim Betrieb ganz ab-
gewickelt ist.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung, bei
nicht vorhandener Aufsicht oder einer Störung den Stecker
des Gerätes aus der Steckdose.
Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose,
ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
3.3. Störungen
GEFAHR!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch
stromführende Teile.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des Steckers, des Netzka-
bels oder des Gerätes sofort den Stecker des Gerätes aus der
Steckdose.
10
Versuchen Sie auf keinen Fall, ein Geräteteil selbst zu öffnen
und/oder zu reparieren. Es besteht die Gefahr des elektri-
schen Schlags.
Beschädigte Netzkabel dürfen nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt oder vom technischen Kundendienst ausge-
wechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Wenden Sie sich im Störungsfall an unser Service Center oder
eine andere geeignete Fachwerkstatt.
3.4. Sicher mit dem Gerät umgehen
WARNUNG!
Brandgefahr/Kurzschlussgefahr!
Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses oder Brandes
durch unsachgemäße Aufstellung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Stellen Sie die Glaskanne nicht auf eine Heizplatte, über eine
offene Flamme oder in die Mikrowelle.
Lassen Sie die leere Kanne nicht auf der heißen Warmhalte-
platte stehen.
GEFAHR!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch
stromführende Teile.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn sichtbare Schäden am
Gerät oder des Netzkabels und dem Stecker erkennbar sind.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Rotierende Teile. Es besteht Verletzungsgefahr durch
scharfe und bewegliche Teile.
Greifen Sie niemals bei geöffnetem Filterfach oder laufendem
Gerät in das Mahlwerk.
DE
FR
ES
NL
IT
11
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße
Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf.
Fassen Sie Glaskanne, Filterdeckel und Gerät während des Be-
triebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen an.
Fassen Sie nicht in den heißen Dampf.
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr!
Geräteschaden durch unsachgemäßen Umgang mit
dem Gerät.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
Füllen Sie kein Wasser in den Wassertank, während das Ge-
rät noch heiß ist. Lassen Sie das Gerät zwischen zwei Brühvor-
gängen abkühlen.
Füllen Sie (außer zum Entkalken; siehe unten) keine andere
Flüssigkeit als Wasser in den Wasserbehälter.
Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser oder Kaffee
in die Glaskanne.
Lassen Sie kein ungenutztes Wasser im Wasserbehälter. Ent-
fernen Sie übriggebliebenes Wasser umgehend, um Kalk-
oder Algenbildung zu vermeiden.
3.5. Das Gerät reinigen
Lassen Sie die Kaffeemaschine gut abkühlen.
GEFAHR!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch
stromführende Teile.
Vor dem Reinigen unbedingt den Netzstecker aus der Netz-
steckdose ziehen (nicht am Netzkabel, sondern am Netzste-
cker ziehen).
Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten!
12
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr!
Geräteschaden durch unsachgemäßen Umgang mit
dem Gerät.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein feuchtes Tuch und
eine milde Seifenlauge, die die Oberfläche des Gerätes nicht
angreifen kann.
Für die Entkalkung des Gerätes beachten Sie die besonderen
Hinweise im Innenteil.
4. Lieferumfang
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Es besteht Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder
Einatmen von Kleinteilen oder Folien.
Halten Sie die Verpackungsfolie von Kindern fern.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung und benachrichtigen Sie uns
bitte innerhalb von 14 Tagen nach dem Kauf, falls die Lieferung nicht komplett ist.
Mit dem von Ihnen erworbenen Paket haben Sie erhalten:
• Kaffeemaschine
• Filterbehälter
• Permanentfilter
• Glaskanne mit Deckel
• Kaffeemesslöffel
• Bedienungsanleitung und Garantiekarte
DE
FR
ES
NL
IT
13
5. Geräteübersicht
1
2
3
5
6
7
8
9
11
12
13
10
4
14
1) Deckel des Bohnenbehälters
2) Bohnenbehälter
3) Aufklappbarer Deckel des Wassertanks
4) Wasserdampfaustritt
5) Taste OPEN zum Öffnen des Filterfachs
6) Wasserstandanzeige
7) Bedieneinheit
8) Glaskanne
9) Filterbehälter
10) Mahlwerkschacht
11) Tropfschutz
12) Filtereinsatz
13) Permanentfilter
14) Mahlwerkeinstellung
14
5.1. Bedieneinheit
8
12
3
4
567
1) Taste (LED )
2) Taste : Zum Ein- und Ausschalten des Mahlwerks (LED leuchtet bei
ausgeschaltetem Mahlwerk)
3) Taste : zur Einstellung der Minuten
4) Taste
: Kaffeemaschine zu einem vordefinierten Zeitpunkt starten (LED
leuchtet bei eingestelltem Timer)
5) Taste
Einstellung der Stunden
6) Taste 2-10: zur Einstellung der Tassenanzahl
7) Taste : Zur Einstellung der Kaffeestärke über die Wassermenge
8) Display
DE
FR
ES
NL
IT
15
5.2. Display
9
11
10
12
13
14
9) Tassenanzahl von 2-10
10) Uhrzeitanzeige/Timer-Anzeige
11) Filteranzeige: Filter muss erneuert werden.
12) Achtung: Es ist ein Fehler aufgetreten.
13) Kaffeestärke über die Wassermenge (leicht, mittel, stark)
14) Tasse blinkt: Wärmehaltefunktion ist aktiviert.
6. Inbetriebnahme und Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Glaskanne gründlich aus.
Schließen Sie die Kaffeemaschine an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose.
Reinigen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie drei Brühvorgänge nur mit Wasser,
ohne Kaffee oder Filter, durchlaufen lassen (Siehe „6.2.2. Brühvorgang mit Kaffee-
pulver“ auf Seite 17).
Der Filterbehälter besitzt einen Henkel zur Entnahme. Der Henkel des Filterein-
satzes lässt sich an der Vorderseite des Behälters, an der Kunststoffnase bequem
herausnehmen.
Lassen Sie nach jedem Brühvorgang die Maschine ca. 5 Minuten abkühlen.
6.1. Einstellung der Uhrzeit
Nach dem ersten Anschluss an die Stromversorgung blinkt die Uhrzeitanzeige
im Display (12:00).
Drücken Sie die Tasten und , um die Uhrzeit einzustellen.
Sobald eine der Tasten oder gedrückt wurde, hört die Uhrzeitanzeige auf
zu blinken und die Uhrzeit kann eingestellt werden.
16
Wenn Sie die Uhrzeit eingestellt haben fängt nach einigen Sekunden die Uhr-
zeitanzeige wieder zu blinken an. Die Uhrzeit ist nun eingestellt.
6.2. Die Kaff eemaschine für den Brühvorgang
vorbereiten
Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen Sie an-
hand der Skala auf dem Wassertank die benötigte Menge
kaltes Wasser für die gewünschte Anzahl der Tassen in den
Behälter ein.
HINWEIS
Aufgrund von Verdampfung des Wassers beim Kochprozess, stimmt die
Wasserstandsanzeige des Wasserbehälters mit der Wasseranzeige der
Glaskanne nicht überein. Nutzen Sie zum Einfüllen ausschließlich die
Wasserstandsanzeige auf dem Wasserbehälter.
Nehmen Sie die Glaskanne von der Warmhalteplatte und drücken Sie die Taste
OPEN, um das Filterfach zu öffnen.
Legen Sie den Filtereinsatz mit der Aussparung in den
Filterbehälter. Der Filtereinsatz lässt sich nur in eine Rich-
tung in den Filterbehälter einlegen.
Legen Sie einen Papierkaffeefilter (Größe 1x4) oder den
mitgelieferten Permanentfilter in den Filterbehälter ein.
Achten Sie darauf, dass der Filter gleichmäßig im Filter-
einsatz liegt.
Schließen Sie das Filterfach wieder.
Stellen Sie die Glaskanne mittig auf die Warmhalteplatte
und vergewissern Sie sich, dass Kanne und Filterbehälter
genau übereinander positioniert sind.
6.2.1. Brühvorgang mit Kaffebohnen
Vergewissern Sie sich, dass das Mahlwerk eingeschaltet
ist (LED Mahlwerk leuchtet nicht) und drücken Sie gege-
benfalls die Taste , so dass die LED der Taste erlischt.
Öffnen Sie den Deckel des Bohnenbehälters.
Geben Sie die Kaffeebohnen (ca. 200g) in den Bohnen-
behälter und setzen Sie anschließend den Deckel wie-
der auf.
HINWEIS
Geben Sie nicht zu viele Bohnen in den Bohnenbehälter, um zu vermei-
den, dass die Bohnen feucht werden. Stopfen Sie die Bohnen nicht.
DE
FR
ES
NL
IT
17
Stellen Sie den Mahlgrad mit der Mahlwerkeinstellung ein:
feiner Mahlgrad 1-9 grober Mahlgrad
Stellen Sie die gewünschte Tassenanzahl (2, 4, 6, 8 oder 10 Tassen) ein, indem Sie
die Taste 2-10 wiederholt drücken. Wenn Sie keine Tassenanzahl einstel-
len, wird die größte Tassenanzahl (10 Tassen) für den Brühvorgang verwendet.
Drücken Sie wiederholt die Taste , um die Kaffeestärke über die Wasser-
menge einzustellen:
Starker Kaffee (weniger Wasser)
Mittelstarker Kaffee (normale Wassermenge)
Leichter Kaffee (mehr Wasser)
Drücken Sie die Taste , um den Brühvorgang zu starten. Das Display leuchtet
während des Brühvorgangs.
• Nach etwa 3 Sekunden startet das Mahlwerk und füllt den Kaffeefilter mit ge-
mahlenem Kaffeepulver.
• Danach startet der Brühvorgang.
• Nach Ende des Brühvorgangs blinkt im Display das Symbol 2-10.
• Der Kaffee wird ca. 40 Minuten warm gehalten, danach erlischt der Display.
• Drücken Sie die Taste um den Warmhaltevorgang zu unterbrechen, das Dis-
play erlischt.
6.2.2. Brühvorgang mit Kaffeepulver
Geben Sie die entsprechende Menge Kaffeepulver in den
Filter. Empfohlen ist ein gehäufter Teelöffel pro Tasse.
Schließen Sie das Filterfach wieder.
Stellen Sie die gewünschte Tassenanzahl (2, 4, 6, 8 oder
10 Tassen) ein, indem Sie die Taste 2-10 wieder-
holt drücken. Wenn Sie keine Tassenanzahl einstellen,
wird die größte Tassenanzahl (10 Tassen) für den Brüh-
vorgang verwendet.
Drücken Sie wiederholt die Taste , um die Kaffeestärke über die Wasser-
menge einzustellen:
Starker Kaffee (weniger Wasser)
Mittelstarker Kaffee (normale Wassermenge)
Leichter Kaffee (mehr Wasser)
Vergewissern Sie sich, dass das Mahlwerk ausgeschaltet ist (LED der Taste leuch-
tet) und drücken Sie gegebenfalls die Taste , so dass die LED leuchtet.
Drücken Sie die Taste , um den Brühvorgang zu starten. Das Display leuchtet
während des Brühvorgangs.
• Nach Ende des Brühvorgangs blinkt im Display das Symbol .
• Der Kaffee wird ca. 40 Minuten warm gehalten, danach erlischt das Display.
• Drücken Sie die Taste um den Warmhaltevorgang zu unterbrechen, das Dis-
play erlischt.
18
6.2.3. Tropfstopp-Funktion
Die Tropfstopp-Funktion gestattet es Ihnen, noch während des Brühvorgangs den
bereits fertigen Kaffee zu servieren.
Nehmen Sie die Glaskanne vorsichtig von der Warmhalteplatte. Der Kaffeefluss
vom Filter in die Kanne wird unterbrochen; der Kaffee im Filter gestaut.
Stellen Sie die Glaskanne innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den Filter. Es
besteht sonst die Gefahr, dass der Filter überläuft.
Die Stärke des Kaffees, der während des Brühvorganges entnommen wurde, kann sich
von der Stärke des Kaffees nach einem vollständigen Brühvorgang unterscheiden.
6.3. Timer verwenden
HINWEIS
Für die Verwendung des Timers muss die Uhrzeiteinstellung vorgenom-
men worden sein.
Bereiten Sie die Kaffeemaschine für einen Brühvorgang mit Kaffeebohnen oder
Kaffeepulver vor, wie eingangs beschrieben, starten Sie jedoch noch keinen
Brühvorgang.
Halten Sie die Taste gedrückt, bis die LED der Taste blinkt.
Stellen Sie mit den Tasten und eine Uhrzeit ein, zu der Brühvorgang star-
ten soll.
Stellen Sie in der Timerfunktion auch die Tassenanzahl mit der Taste 2-10
und die Kaffestärke mit der Taste ein.
Bestätigen Sie die Einstellungen, indem Sie die Taste erneut drücken.
Die Taste leuchtet, wenn der Timer eingeschaltet ist.
Um den Timer einzuschalten, drücken Sie die Taste .
Die Kaffeemaschine startet den Brühvorgang zur eingestellten Zeit.
Um den eingestellten Timer auszuschalten, drücken Sie kurz die Taste , so das
die LED der Taste erlischt.
6.4. Ende des Brühvorgangs/Automatische
Abschaltung
Sie können den Kaffee für eine Weile in der Glaskanne auf der Warmhalteplatte ste-
hen lassen. Beachten Sie jedoch, dass das Aroma bei längerer Standzeit nachlässt.
Nach etwa 40 Minuten schaltet sich die Kaffemaschine automatisch aus.
Lassen Sie eine leere Glaskanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.
DE
FR
ES
NL
IT
19
6.5. Reinigung und Entkalkung
Lassen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung abkühlen und ziehen Sie den
Netzstecker. Nehmen Sie die Glaskanne und ggf. beide Filter heraus.
Von außen reinigen Sie die Kaffeemaschine nur mit einem feuchten Lappen und
ggf. etwas mildem Spülmittel. Beseitigen Sie insbesondere etwaige Kaffeefle-
cken von der Warmhalteplatte.
Die Glaskanne können Sie in der Spülmaschine spülen. Wenn Sie die Kanne von
Hand spülen, verwenden Sie keine scheuernden Gegenstände oder Mittel, die
das Glas beschädigen könnten!
Der Filtereinsatz kann von Hand gereinigt werden.
6.5.1. Mahlwerk leer laufen lassen
Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen oder einlagern, muss
das Mahlwerk entleert werden, da Bohnenreste, die im Mahlwerk verbleiben, schim-
meln könnten.
Entnehmen Sie die Glaskanne und den Filtereinsatz und vergewissern sie sich,
dass der Wasserbehälter leer ist.
Kippen Sie die Maschine so, dass die restlichen
Bohnen oben aus dem Bohnenbehälter heraus-
fallen können.
Öffnen Sie den Mahlwerkschacht indem Sie z.B.
mit einem Schlitzschraubenzieher die Schraube
zum geöffneten Schloss drehen.
Reinigen Sie den Mahlwerkschacht mit dem mit-
geliferten Pinsel und verschließen dieses wieder,
indem Sie die Schraube wieder zu dem geschlos-
senen Schloss drehen.
Stellen Sie die Kaffeemaschine wieder auf und
stecken Sie den Netzstecker ein.
Öffnen Sie das Filterfach.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Rotierende Teile. Es besteht Verletzungsgefahr durch
Quetschen.
Greifen Sie niemals bei geöffnetem Filterfach oder
laufendem Gerät in das Mahlwerk.
Stellen Sie gegebenfalls eine kleine Schale auf die Heizplatte.
Starten Sie einen Brühvorgang für Kaffebohnen, jedoch ohne Wasser und Boh-
nen einzufüllen.
Sobald keine Bohnenreste mehr aus dem Mahlwerk nach unten fallen, drücken
Sie die Taste , um den Brühvorgang abzubrechen.
20
WARNUNG!
Brandgefahr! Beschädigungsgefahr!
Es besteht die Gefahr einer Überhitzung, die zur Beschädi-
gung des Geräts oder gar zu einem Brand führen kann.
Lassen Sie den Brühvorgang nicht länger als
1Minute „trocken“ laufen.
Ziehen Sie nach Beendigung des Vorgangs den Netzstecker.
6.5.2. Entkalkung
Damit das Gerät lange hält und der Brühvorgang nicht länger als nötig dauert, muss
die Kaffeemaschine regelmäßig entkalkt werden. Der Zeitabstand richtet sich nach
dem Kalkgehalt des Wassers und der Häufigkeit der Benutzung. Spätestens wenn
sich die Durchlaufzeit deutlich verlängert, muss die Maschine entkalkt werden. Wir
empfehlen eine umweltfreundliche Entkalkung mit Essig oder Zitronensäure:
Dosieren Sie acht Tassen Wasser mit zwei Tassen Essig oder 2 gehäuften Esslöf-
feln kristalliner Zitronensäure.
Füllen Sie die Flüssigkeit in den Wasserbehälter, schließen Sie den Deckel des Fil-
terbehälters und stellen Sie die Kanne unter den Filter.
Lassen Sie die Lösung, ggf. mehrmals, durchlaufen.
Spülen Sie danach die Glaskanne und den Filterbehälter gut aus.
Lassen Sie zuletzt mehrere Füllungen klares Wasser durchlaufen.
Wenn Sie einen handelsüblichen Entkalker (Chemieprodukt) verwenden möchten,
beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Lassen Sie chemische Entkalkungsmittel nicht auf das Gehäuse oder die Warmhalte-
platte tropfen!
7. Entsorgung
VERPACKUNG
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpa-
ckung. Verpackungen sind aus Materialien hergestellt, die umweltschonend
entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden können.
GERÄT
Altgeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Entsprechend Richtlinie 2012/19/EU ist das Gerät am Ende seiner Le-
bensdauer einer geordneten Entsorgung zuzuführen.
Dabei werden im Gerät enthaltene Wertstoffe der Wiederverwertung zu-
geführt und die Belastung der Umwelt vermieden.
Geben Sie das Altgerät an einer Sammelstelle für Elektroschrott oder ei-
nem Wertstoffhof ab. Wenden Sie sich für nähere Auskünfte an Ihr örtli-
ches Entsorgungsunternehmen oder Ihre kommunale Verwaltung.
DE
FR
ES
NL
IT
21
8. Technische Daten
Netzspannung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung 1000 W
Kapazität des Wassertanks ca. 1,25l/ ca. 10 Tassen
Fassungsvermögen Kaffeebohnen ca. 250 g
Timer: 24 Stunden programmierbar
Technische Änderungen vorbehalten!
9. Konformitätsinformation
Hiermit erklärt Medion AG, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen be-
findet:
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• Öko-Design Richtlinie 2009/125/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.
10. Impressum
Copyright © 2017
Stand: 21.08.2017
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die
schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten.
Das Copyright liegt bei der Firma:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Deutschland
Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten.
Die Bedienungsanleitung kann über die Service Hotline nachbestellt werden und
steht über das Serviceportal zum Download zur Verfügung.
Sie können auch den unten stehenden QR Code scannen und die Anleitung über
das Serviceportal auf Ihr mobiles Endgerät laden.
22
URL QR Code
DE www.medion.com/de/service/start/
AT www.medion.com/at/service/start/
BE www.medion.com/be/nl/service/start/
CH www.medion.com/ch/de/service/start/
LUX www.medion.com/lu/de/
DE
FR
ES
NL
IT
23
Sommaire
1. À propos de ce mode d’emploi ................................................................. 25
1.1. Explication des symboles .................................................................................25
2. Utilisation conforme .................................................................................. 26
3. Consignes de sécurité................................................................................ 28
3.1. Installation .............................................................................................................28
3.2. Raccordement au réseau électrique ............................................................29
3.3. Dysfonctionnements .........................................................................................30
3.4. Manipuler l'appareil en toute sécurité ........................................................30
3.5. Nettoyer l'appareil ..............................................................................................32
4. Contenu de l‘emballage ............................................................................ 33
5. Vue d'ensemble de l'appareil .................................................................... 34
5.1. Unité de commande ..........................................................................................35
5.2. Écran ........................................................................................................................36
6. Mise en service et utilisation .................................................................... 36
6.1. Réglage de l'heure ..............................................................................................36
6.2. Préparer la cafetière pour la percolation ....................................................37
6.3. Utilisation de la minuterie ................................................................................39
6.4. Fin de la percolation/arrêt automatique ....................................................39
6.5. Nettoyage et détartrage ...................................................................................40
7. Recyclage ................................................................................................... 42
8. Caractéristiques techniques ..................................................................... 42
9. Déclaration de conformité ........................................................................ 42
10. Mentions légales ........................................................................................ 43
24
DE
FR
ES
NL
IT
25
1. À propos de ce mode d’emploi
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi dans son intégralité
et respecter toutes les consignes indiquées. Vous serez ainsi assuré du
bon fonctionnement et de la durée de vie de votre appareil. Gardez tou-
jours le présent mode d’emploi à portée de main à proximité de l’appa-
reil. Conservez bien le mode d’emploi afin de pouvoir le remettre au
nouveau propriétaire si vous donnez ou vendez l’appareil.
1.1. Explication des symboles
DANGER !
Avertissement d'un risque vital immédiat !
AVERTISSEMENT !
Avertissement d’un risque vital possible et/ou de
blessures graves irréversibles!
PRUDENCE!
Avertissement d’un risque possible de blessures
moyennes à légères !
AVERTISSEMENT !
Avertissement d'un risque d'électrocution !
AVERTISSEMENT !
Avertissement d'un risque dû à des surfaces très
chaudes !
ATTENTION!
Respecter les consignes pour éviter tout dommage
matériel !
REMARQUE!
Informations supplémentaires pour l'utilisation de l'appareil !
26
REMARQUE!
Respecter les consignes du mode d'emploi !
• Énumération / information sur des événements se produisant en
cours d'utilisation
Action à exécuter
Déclaration de conformité (voir chapitre « Déclaration de conformi-
té ») : les produits portant ce symbole respectent toutes les dispo-
sitions communautaires applicables de l‘Espace économique euro-
péen.
Classe de protection I
Les appareils électriques correspondant à la classe de protection I
sont des appareils électriques ayant au moins une isolation de base
continue et soit une fiche d’appareil à prise de terre soit un cordon
d’alimentation fixe avec un conducteur de protection. Les appareils
électriques correspondant à la classe de protection I peuvent avoir
des pièces avec une isolation double ou renforcée ou des pièces
fonctionnant avec une basse tension de sécurité.
Utilisation à l’intérieur
Les appareils comportant ce symbole ne doivent être utilisés qu’en
intérieur.
2. Utilisation conforme
Votre appareil vous offre des possibilités d’utilisationvariées:
Vous pouvez avec cet appareil aussi bien préparer du café que
moudre du café en grains.
Le présent appareil est destiné à être utilisé dans les ménages
privés et pour des applications similaires, par exemple :
−dans des cuisines, par le personnel de magasins, bureaux et
autres domaines professionnels ;
−dans des exploitations agricoles ;
−par les clients d’hôtels, de motels et d’autres établisse-
ments d’hébergement ;
−dans les bed & breakfasts.
DE
FR
ES
NL
IT
27
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/com-
merciale.
Veuillez noter qu’en cas d’utilisation non conforme, la garantie
est annulée:
Ne transformez pas l’appareil sans notre accord et n’utilisez
pas d’autres périphériques que ceux que nous avons autori-
sés ou livrés.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
que nous avons livrés ou autorisés.
Tenez compte de toutes les informations contenues dans
ce mode d’emploi, en particulier des consignes de sécurité.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
et peut entraîner des dommages corporels ou matériels.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones potentiellement ex-
plosives. En font p. ex. partie les installations de citernes, les
zones de stockage de carburant ou les zones dans lesquelles
des solvants sont traités.Cet appareil ne doit pas non plus
être utilisé dans des zones où l’air contient des particules en
suspension (p. ex. poussière de farine ou de bois).
Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
N’utilisez pas l’appareil dans des conditions ambiantes ex-
trêmes. Éviter:
−une grande humidité,
−des températures extrêmement élevées ou basses,
−rayonnement direct du soleil,
−proximité immédiate de sources de feu nu.
28
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
Risque de blessure pour les enfants et personnes à ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes
(par exemple personnes partiellement handicapées,
personnes âgées avec diminution de leurs capacités
physiques et mentales) ou manquant d'expériences et/
ou de connaissances (par exemple enfants plus âgés).
Conserver l'appareil et les accessoires dans un endroit hors de
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de
8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles
ou mentales restreintes ou manquant d'expériences et/ou de
connaissances s'ils sont surveillés ou s'ils ont reçu des instruc-
tions pour pouvoir utiliser l'appareil en toute sécurité et ont
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance de l'appareil par l'utilisateur
ne doivent pas être exécutés par des enfants, sauf si ceux-ci
sont âgés de 8 ans et plus et sont surveillés.
Conservez l'appareil et le cordon d'alimentation hors de por-
tée des enfants de moins de 8 ans.
Conserver tous les emballages utilisés (sachets, polystyrène,
etc.) hors de portée des enfants.
3.1. Installation
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie/risque de court-circuit!
L'installation incorrecte de l'appareil peut causer un
court-circuit ou un incendie.
Posez l'appareil sur un support stable et plan résistant à la
chaleur.
DE
FR
ES
NL
IT
29
Pour éviter tout risque de trébuchement, n'utilisez pas de ral-
longe.
Ne posez pas l'appareil sur le bord d'une table afin d'éviter
qu'il ne bascule et tombe.
Le boîtier chauffe fortement pendant le fonctionnement. Ne
touchez donc alors l'appareil que par les touches et poignées
prévues à cet effet.
N'installez pas l'appareil au-dessus d'une plaque de cuisson
ou d'un autre appareil générant de la chaleur (gril, friteuse),
même si ceux-ci sont surmontés d'une hotte aspirante.
N'installez pas l'appareil à proximité d'un évier.
Laissez suffisamment d'espace entre le grille-pain et d'autres
appareils ou le mur pour que l'air puisse circuler librement. Ne
recouvrez pas l'appareil pendant le fonctionnement.
N'utilisez pas l'appareil en plein air.
3.2. Raccordement au réseau électrique
DANGER!
Risque d'électrocution!
Les pièces conductrices de courant présentent un
risque de choc électrique/court-circuit.
Branchez l'appareil uniquement sur une prise de terre régle-
mentaire et protégée électriquement située à proximité du
lieu d'installation de l'appareil. La tension secteur locale doit
correspondre à celle indiquée dans les caractéristiques tech-
niques de l'appareil.
La prise doit rester accessible s'il devait s'avérer nécessaire de
débrancher rapidement l'appareil.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation soit complètement
déroulé pendant le fonctionnement.
Débranchez la fiche de la prise de courant après chaque utili-
sation, avant de nettoyer l'appareil, si l'appareil est laissé sans
surveillance ou en cas de dysfonctionnement.
30
Lorsque vous débranchez la fiche de la prise, ne tirez jamais
sur le cordon d'alimentation, mais toujours au niveau de la
fiche.
Veillez à ne pas coincer ou écraser le cordon d'alimentation.
3.3. Dysfonctionnements
DANGER!
Risque d'électrocution!
Les pièces conductrices de courant présentent un
risque de choc électrique.
Si la fiche, le cordon d'alimentation ou l'appareil est endom-
magé, débranchez immédiatement la fiche de l'appareil de la
prise de courant.
N'essayez en aucun cas d'ouvrir et/ou de réparer vous-même
une pièce de l'appareil. Vous risqueriez de vous électrocuter.
Afin d'éviter tout danger, les cordons d'alimentation endom-
magés doivent être remplacés uniquement par un atelier spé-
cialisé agréé ou par le SAV technique.
En cas de problème, adressez-vous à notre SAV ou à un autre
atelier spécialisé.
3.4. Manipuler l'appareil en toute sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie/risque de court-circuit!
L'installation incorrecte de l'appareil peut causer un
court-circuit ou un incendie.
Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance.
Ne mettez pas la verseuse sur une plaque de cuisson, sur une
flamme nue ou dans un four à micro-ondes.
Ne laissez pas la verseuse vide posée sur la plaque chauffante
lorsque celle-ci est chaude.
DE
FR
ES
NL
IT
31
DANGER!
Risque d'électrocution!
Les pièces conductrices de courant présentent un
risque de choc électrique.
Si vous constatez des dommages visibles sur l'appareil, le cor-
don d'alimentation ou la fiche, n'utilisez en aucun cas l'appa-
reil.
Ne plongez jamais l'appareil dans des liquides!
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
Pièces en rotation. Les pièces coupantes et en mouve-
ment présentent un risque de blessure.
Ne touchez jamais le moulin lorsque le compartiment à filtre
est ouvert ou que l'appareil fonctionne.
PRUDENCE !
Risque de blessure !
Les surfaces très chaudes et la montée de vapeur pré-
sentent un risque de brûlure.
Pendant le fonctionnement, ne touchez la verseuse, le cou-
vercle, le boîtier porte-filtre et la cafetière que par les touches
et poignées prévues à cet effet.
Évitez tout contact avec la vapeur brûlante !
ATTENTION!
Risque de dommage !
Toute manipulation incorrecte de l'appareil peut l'en-
dommager.
Remplissez le réservoir uniquement d'eau froide.
Ne versez pas d'eau dans le réservoir tant que l'appareil est
encore chaud. Laissez l'appareil refroidir entre deux percola-
tions.
Ne versez jamais dans le réservoir d'eau d'autres liquides que
de l'eau (sauf pour le détartrage, voir ci-dessous).
32
Ne remplissez pas la verseuse d'autres liquides que de l'eau
ou du café.
Ne laissez pas d'eau non utilisée dans le réservoir d'eau. Élimi-
nez immédiatement l'eau résiduelle afin d'éviter la formation
de calcaire ou d'algues.
3.5. Nettoyer l'appareil
Laissez bien refroidir la machine à expresso.
DANGER!
Risque d'électrocution!
Les pièces conductrices de courant présentent un
risque de choc électrique.
Avant de nettoyer l'appareil, débranchez impérativement la
fiche d'alimentation de la prise de courant (ne jamais tirer sur
le cordon lui-même, mais toujours au niveau de la fiche).
Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout autre li-
quide!
ATTENTION!
Risque de dommage !
Toute manipulation incorrecte de l'appareil peut l'en-
dommager.
Utilisez pour le nettoyage uniquement un chiffon humide et
une eau savonneuse douce ne pouvant pas attaquer la sur-
face de l'appareil.
Pour détartrer l'appareil, respectez les consignes données à la
section «Détartrage/rinçage de l'appareil».
DE
FR
ES
NL
IT
33
4. Contenu de l‘emballage
DANGER !
Risque de suffocation!
Les films d’emballage présentent un risque de suffoca-
tion !
Conservez les films d’emballage hors de portée des
enfants.
Veuillez vérifier si la livraison est complète et nous informer dans un délai de quinze
jours à compter de la date d’achat si ce n’est pas le cas.
Avec le produit que vous venez d’acheter, vous recevez:
• Cafetière
• Boîtier porte-filtre
• Filtre permanent
• Verseuse en verre avec couvercle
• Cuillère de mesure du café
• Mode d'emploi et carte de garantie
34
5. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
5
6
7
8
9
11
12
13
10
4
14
1) Couvercle du bac à grains
2) Bac à grains
3) Couvercle relevable du réservoir d’eau
4) Sortie de la vapeur d’eau
5) Touche OPEN pour l’ouverture du compartiment à filtre
6) Indicateur de niveau d'eau
7) Unité de commande
8) Verseuse en verre
9) Boîtier porte-filtre
10) Fente du moulin
11) Anti-goutte
12) Support de filtre
13) Filtre permanent
14) Sélecteur de mouture
DE
FR
ES
NL
IT
35
5.1. Unité de commande
8
12
3
4
567
1) Touche (LED )
2) Touche
: Pour allumer et éteindre le moulin (la LED s’allume lorsque le
moulin est éteint)
3) Touche : pour le réglage des minutes
4) Touche
: Démarrer la cafetière à une heure définie à l’avance (la LED est
allumée lorsqu’une heure a été programmée)
5) Touche
: pour le réglage des heures
6) Touche 2-10: pour le réglage du nombre de tasses
7) Touche : Pour le réglage de la force du café en fonction de la quantité
d’eau
8) Écran
36
5.2. Écran
9
11
10
12
13
14
9) Nombre de tasses de 2 à 10
10) Affichage de l’heure/affichage de l’heure programmée
11) Affichage du filtre: Le filtre doit être remplacé.
12) Attention : Une erreur s’est produite.
13) Force du café en fonction de la quantité d’eau (léger, moyen, fort)
14) TASSES clignote: La fonction de maintien au chaud est activée.
6. Mise en service et utilisation
Rincez soigneusement la verseuse avant d'utiliser votre cafetière pour la première
fois.
Branchez la cafetière sur une prise de courant réglementaire.
Nettoyez la cafetière en procédant à trois percolations uniquement avec de
l'eau, sans café ni filtre (voir «6.2.2. Percolation avec du café en poudre» à la
page 38).
Le support de filtre comporte une anse permettant de l'enlever du boîtier. Cette
anse s'enlève aisément au niveau de l'ergot en plastique sur le devant du boîtier.
Après chaque percolation, laissez la cafetière refroidir env. 5 minutes.
6.1. Réglage de l'heure
La première fois que vous branchez la cafetière sur une prise de courant, l'heure
(12:00) clignote sur l'écran.
Appuyez sur les touches et , pour régler l’heure.
Dès que vous appuyez sur la touche ou , l’affichage de l’heure ne clignote
plus et il est possible de régler l’heure.
DE
FR
ES
NL
IT
37
Si vous avez réglé l’heure, l’affichage de l’heure se remet à clignoter après
quelques secondes. L'heure est maintenant réglée.
6.2. Préparer la cafetière pour la percolation
Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et versez dans le ré-
servoir, en vous repérant à la graduation sur le réservoir, la
quantité d'eau froide nécessaire pour le nombre de tasses
souhaité.
REMARQUE
En raison de l’évaporation de l’eau lors du processus de chauffage, l’indi-
cation du niveau d’eau du réservoir d’eau ne correspond pas à l’indica-
tion de l’eau sur la carafe en verre. Pour remplir la cafetière, n’utilisez que
l’indication du niveau d’eau du réservoir d’eau.
Retirez la carafe en verre de la plaque chauffante et appuyez sur la touche
OPEN pour ouvrir le compartiment à filtre.
Insérez le support de filtre avec l’évidement dans le boî-
tier porte-filtre. Le support de filtre ne peut être mis que
dans un sens dans le boîtier.
Mettez un filtre en papier (taille 1x4) dans le support de
filtre ou le filtre permanent fourni dans le boîtier porte-
filtre. Veillez à ce que le filtre en papier soit correctement
inséré dans le support de filtre.
Refermez le compartiment à filtre.
Placez la verseuse au milieu de la plaque chauffante et
assurez-vous que la verseuse et le boîtier porte-filtre
sont parfaitement superposés.
6.2.1. Percolation avec café en grains
Assurez-vous que le moulin est allumé (la LED Mou-
lin n’est pas allumée) et appuyez éventuellement sur la
touche pour que la LED s’éteigne.
Ouvrez le couvercle du bac à grains.
Placez les grains de café (environ 200g) dans le bac à
grains et replacez ensuite le couvercle.
REMARQUE
Ne mettez pas trop de grains de café dans le bac afin d'éviter que les
grains ne deviennent humides. Ne tassez pas les grains.
ti
o
n
38
Réglez le degré de mouture souhaité à l'aide du sélecteur de mouture :
Degré de mouture fin 1-9 degré de mouture grossier
Réglez le nombre de tasses souhaité (2, 4, 6, 8 ou 10 tasses) en appuyant plu-
sieurs fois sur la touche 2-10. Si vous ne réglez pas de nombre de tasses, le
nombre de tasses maximum (10 tasses) est utilisé pour la percolation.
Appuyez à nouveau sur la touche pour régler la force du café en fonction
de la quantité d’eau:
Café fort (moins d’eau)
Café moyen (quantité d’eau normale)
Café léger (plus d’eau)
Appuyez sur la touche pour commencer la percolation. L’affichage s’allume
pendant la percolation.
• Le moulin se met en route au bout de 3 secondes et remplit le filtre de café mou-
lu.
• Puis la percolation commence.
• Une fois la percolation terminée, le symbole 2-10 clignote à l’écran .
• Le café est maintenu au chaud pendant environ 40minutes, puis l’écran s’éteint.
• Appuyez sur la touche pour interrompre la fonction de maintien au chaud,
l’écran s’éteint.
6.2.2. Percolation avec du café en poudre
Versez la quantité de café moulu correspondante dans le
filtre. Une 1 cuillère à café bombée par tasse est recom-
mandée.
Refermez le compartiment à filtre.
Réglez le nombre de tasses souhaité (2, 4, 6, 8 ou 10
tasses) en appuyant plusieurs fois sur la touche
2-10. Si vous ne réglez pas de nombre de tasses, le
nombre de tasses maximum (10 tasses) est utilisé pour la percolation.
Appuyez à nouveau sur la touche pour régler la force du café en fonction
de la quantité d’eau:
Café fort (moins d’eau)
Café moyen (quantité d’eau normale)
Café léger (plus d’eau)
Assurez-vous que le moulin est éteint (la LED de la touche est allumé) et ap-
puyez éventuellement sur la touche pour que la LED s’allume.
Appuyez sur la touche pour commencer la percolation. L’affichage s’allume
pendant la percolation.
• Une fois la percolation terminée, le symbole clignote à l’écran.
• Le café est maintenu au chaud pendant environ 40minutes, puis l’écran s’éteint.
• Appuyez sur la touche pour interrompre la fonction de maintien au chaud,
l’écran s’éteint.
DE
FR
ES
NL
IT
39
6.2.3. Système anti-goutte
Grâce au système anti-goutte, vous pouvez servir du café déjà prêt même si la per-
colation n'est pas encore terminée.
Enlevez la verseuse avec précaution de la plaque chauffante. L'écoulement du
café du filtre dans la verseuse est interrompu; le café s'accumule dans le filtre.
Remettez la verseuse sous le filtre dans les 30 secondes, le filtre risque sinon de
déborder.
Le café prélevé en cours de percolation sera plus corsé que si vous attendez la fin de
la percolation.
6.3. Utilisation de la minuterie
REMARQUE
Pour utiliser la minuterie, vous devez programmer une heure d'allumage
de la cafetière.
Préparez la cafetière pour une percolation avec café en grains ou moulu comme
décrit plus haut, mais sans démarrer la percolation.
Maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce que la LED de la touche clignote.
Avec les touches et , réglez l’heure à laquelle la percolation doit commencer.
Réglez également dans la fonction de programmation le nombre de tasses avec
la touche 2-10 et la force du café avec la touche .
Confirmez les réglages en appuyant à nouveau sur la touche .
La touche s’allume lorsque la est allumée.
Pour allumer la programmation, appuyez sur la touche .
La cafetière s'allumera alors à l'heure réglée.
Pour désactiver la minuterie, appuyez brièvement sur la touche jusqu'à ce que
le symbole disparaisse de l'écran.
6.4. Fin de la percolation/arrêt automatique
Vous pouvez laisser le café dans la verseuse un moment sur la plaque chauffante.
Mais attention: plus vous laissez le café longtemps sur la plaque, plus l'arôme dimi-
nue.
La cafetière s'éteint automatiquement au bout de 40minutes environ.
Ne laissez pas la verseuse vide posée sur la plaque chauffante lorsque celle-ci est
encore chaude.
40
6.5. Nettoyage et détartrage
Avant de nettoyer la cafetière, laissez-la refroidir et débranchez la fiche de la prise.
Enlevez la verseuse de la cafetière et retirez le cas échéant les deux filtres.
Nettoyez l'extérieur de la cafetière uniquement avec un chiffon humide et éven-
tuellement un peu de produit vaisselle doux. Éliminez en particulier les taches
de café sur la plaque chauffante.
Vous pouvez laver la verseuse au lave-vaisselle. Si vous nettoyez la verseuse à la
main, n'utilisez pas d'éponge à récurer ou similaire ni de produits agressifs qui
pourraient endommager le verre !
Le support de filtre peut être nettoyé à la main.
6.5.1. Faire marcher le moulin à vide
Si vous n'utilisez pas la cafetière pendant une période prolongée ou pour la stocker,
videz le moulin afin d'éviter que les restes de grains ne moisissent.
Retirez la verseuse et le support de filtre et vérifiez si le réservoir d'eau est vide.
Basculez la cafetière de manière à ce que les restes de café puissent tomber par
le haut du bac à grains.
Ouvrez la fente du moulin en utilisant par
exemple un tournevis plat pour tourner la vis sur
la position de cadenas ouvert.
Nettoyez la fente du moulin avec le pinceau four-
ni et verrouillez-le à nouveau en faisant tourner
la vis sur la position de cadenas fermé.
Remettez la cafetière à l'endroit et branchez la
fiche d'alimentation sur une prise de courant.
Ouvrez le compartiment à filtre.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
Pièces en rotation. Il existe un
risque de blessure par coince-
ment.
Ne touchez jamais le moulin lorsque le comparti-
ment à filtre est ouvert ou que l'appareil fonctionne.
Placez éventuellement un petit ravier sur la plaque chauffante.
Démarrez la percolation pour café en grains sans toutefois mettre d'eau dans le
réservoir ni de grains dans le bac.
Dès qu’aucun grain de café ne tombe plus du moulin vers le bas, appuyez sur la
touche pour interrompre la percolation.
DE
FR
ES
NL
IT
41
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie ! Risque de dommage !
Il existe un risque de surchauffe qui peut entraîner un
endommagement de l’appareil ou même un incendie.
Ne laissez pas la percolation fonctionner à sec plus
d’1minute.
Une fois le moulin vidé, débranchez la fiche de la prise de courant.
6.5.2. Détartrage
Pour augmenter la durée de vie de l'appareil et éviter que la percolation ne dure
plus longtemps que nécessaire, détartrez régulièrement votre cafetière. Les inter-
valles de détartrage dépendent de la teneur en calcaire de l'eau et de la fréquence
d'utilisation de la cafetière. Au plus tard dès que l'écoulement du café dure nette-
ment plus longtemps qu'habituellement, la cafetière doit être détartrée. Nous re-
commandons un détartrage respectueux de l'environnement au vinaigre ou à
l'acide citrique:
Mélangez deux tasses de vinaigre ou 2 bonnes cuillères à soupe d'acide citrique
en poudre dans huit tasses d'eau.
Versez le liquide dans le réservoir d'eau, fermez le couvercle du boîtier porte-
filtre et placez la verseuse sous le filtre.
Laissez la solution s'écouler (plusieurs fois si nécessaire).
Rincez ensuite soigneusement la verseuse et le boîtier porte-filtre.
Faites encore s'écouler plusieurs réservoirs remplis d'eau claire pour rincer la
cafetière.
Si vous utilisez un détartrant vendu dans le commerce (produit chimique), suivez les
instructions du fabricant.
Ne laissez pas de détartrant chimique goutter sur le boîtier ou la plaque chauffante!
42
7. Recyclage
EMBALLAGE
Pour le protéger pendant son transport, votre appareil vous est livré
dans un emballage constitué de matières premières qui peuvent être ré-
utilisées ou recyclées.
APPAREIL
Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets domes-
tiques.
Conformément à la directive 2012/19/UE, lorsque l’appareil est arrivé en
fin de vie, il doit être recyclé de manière réglementaire.
Les matériaux recyclables que contient l’appareil sont alors réutilisés, ce
qui permet de ménager l’environnement.
Remettez l’appareil usagé dans un centre de collecte des déchets d’équi-
pements électriques et électroniques ou une déchetterie.
Pour plus de renseignements, adressez-vous à votre entreprise de recy-
clage locale ou à votre municipalité.
8. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance 1000 W
Capacité du réservoir d’eau env. 1,25 l/env. 10 tasses
Capacité pour grains de café env. 250 g
Minuterie : 24heures programmables
Sous réserve de modifications techniques !
9. Déclaration de conformité
Par la présente, la société MEDION AG déclare que cet appareil est conforme aux
exigences essentielles et autres dispositions pertinentes :
• Directive CEM 2014/30/UE
• Directive «Basse tension» 2014/35/UE
• Directive sur l’écoconception 2009/125/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
DE
FR
ES
NL
IT
43
10. Mentions légales
Copyright © 2017
Situation: 21.08.2017
Tous droits réservés.
Le présent mode d‘emploi est protégé par le copyright.
La reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme que
ce soit est interdite sans l‘autorisation écrite du fabricant.
Le copyright est la propriété de la société :
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Allemagne
Sous réserve de modifications techniques et visuelles ainsi que d’erreurs
d’impression.
Le mode d‘emploi peut être à nouveau commandé via la hotline de service et télé-
chargé sur le portail de service.
Vous pouvez aussi scanner le code QR ci-dessous et charger le mode d‘emploi sur
votre terminal mobile via le portail de service.
URL QR Code
FR www.medion.com/fr/service/accueil/
CH www.medion.com/ch/fr/service/start/
BE www.medion.com/be/fr/service/accueil/
44
URL QR Code
LUX www.medion.com/lu/fr/
DE
FR
ES
NL
IT
45
Inhoudsopgave
1. Betreffende deze handleiding .................................................................. 47
1.1. Tekenuitleg ............................................................................................................47
2. Gebruik voor het beoogde doel .............................................................. 48
3. Veiligheidsinstructies ................................................................................ 49
3.1. Plaatsing .................................................................................................................50
3.2. Lichtnetaansluiting .............................................................................................51
3.3. Storingen ................................................................................................................52
3.4. Veilige omgang met het apparaat ................................................................52
3.5. Het apparaat schoonmaken ............................................................................53
4. Inhoud van de verpakking ........................................................................ 54
5. Overzicht van het apparaat ...................................................................... 55
5.1. Bedieningspaneel ...............................................................................................56
5.2. Display .....................................................................................................................57
6. Ingebruikname en gebruik ....................................................................... 57
6.1. Instellen van de juiste tijd ................................................................................57
6.2. Het koffiezetapparaat voorbereiden voor het zetten van koffie .......58
6.3. Timer gebruiken ..................................................................................................60
6.4. Einde van het zetten/automatisch uitschakelen .....................................60
6.5. Reinigen en ontkalken ......................................................................................61
7. Afvoeren ..................................................................................................... 63
8. Technische gegevens ................................................................................. 63
9. Conformiteitsinformatie ........................................................................... 63
10. Colofon ....................................................................................................... 64
46
DE
FR
ES
NL
IT
47
1. Betreff ende deze handleiding
Lees deze handleiding nauwkeurig door en neem alle aanwijzingen in
acht. Hiermee garandeert u een betrouwbare werking en een lange le-
vensduur van uw apparaat. Houd deze handleiding steeds binnen hand-
bereik bij uw apparaat. Bewaar de bedieningshandleiding goed, zodat u
deze bij de verkoop van het apparaat kunt doorgeven aan de nieuwe ei-
genaar.
1.1. Tekenuitleg
GEVAAR!
Waarschuwing voor acuut levensgevaar!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor mogelijk levensgevaar en/of
ernstig onomkeerbaar letsel!
VOORZICHTIG!
Waarschuwing voor mogelijk middelzwaar of gering
letsel!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor het risico op elektrische schok-
ken!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor het risico op hete oppervlak-
ken!
LET OP!
Neem de aanwijzingen in acht om materiële schade
te voorkomen!
OPMERKING!
Verdere informatie over het gebruik van het apparaat!
48
OPMERKING!
Volg de aanwijzingen in de bedieningshandleiding op!
• Opsommingsteken/informatie over gebeurtenissen die zich tijdens
de bediening kunnen voordoen
Advies over uit te voeren handelingen
Verklaring van conformiteit (zie het hoofdstuk „Conformiteitsinfor-
matie“): Producten die met dit symbool zijn gemarkeerd voldoen
aan de eisen zoals vastgelegd in de EG-richtlijnen.
Veiligheidsklasse I
Elektrische apparaten van veiligheidsklasse I zijn elektrische appa-
raten die minimaal volledig zijn omgeven door basisisolatie en zijn
uitgerust met een apparaatstekker met veiligheidscontact of een
aansluitkabel met aardader. Elektrische apparaten van veiligheids-
klasse I kunnen onderdelen bevatten met dubbele of versterkte iso-
latie of onderdelen die via veiligheidslaagspanning van stroom wor-
den voorzien.
Gebruik in binnenruimten
Apparaten met dit symbool zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in
binnenruimten.
2. Gebruik voor het beoogde doel
Dit apparaat is geschikt voor het zetten van koffie en voor het
malen van koffiebonen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke toepas-
singen en in vergelijkbare toepassingen, bijv.
−in keukens voor winkelpersoneel, kantoren en andere com-
merciële omgevingen,
−plattelandswoningen en hoeves,
−door klanten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen,
−in bed & breakfasts.
Het apparaat is alleen bedoeld voor particulier gebruik en is niet
geschikt voor industrieel/commercieel gebruik.
DE
FR
ES
NL
IT
49
Houd er rekening mee dat de garantie bij een ander dan het be-
doelde gebruik komt te vervallen:
Wijzig niets aan uw apparaat zonder onze toestemming en
gebruik geen randapparatuur die niet door ons is toegestaan
of geleverd.
Gebruik uitsluitend door ons geleverde of toegestane reser-
veonderdelen en accessoires.
Houd u aan alle informatie in deze bedieningshandleiding en
in het bijzonder aan de veiligheidsinstructies. Elk ander ge-
bruik van het apparaat geldt als afwijkend gebruik en kan tot
letsel of schade leiden.
Gebruik dit apparaat niet in omgevingen waar gevaar voor
explosie bestaat. Hieronder wordt bv. verstaan: tankinstalla-
ties, brandstofopslag of omgevingen waarin oplosmiddelen
worden verwerkt.Dit apparaat mag ook niet worden gebruikt
in omgevingen waar de lucht belast is met fijne deeltjes (bv.
meel- of houtstof).
Stel het apparaat niet bloot aan extreme omstandigheden.
Vermijd het volgende:
−hoge luchtvochtigheid of vocht
−extreem hoge of lage temperaturen
−direct zonlicht
−open vuur.
3. Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Gevaar voor letsel bij kinderen en personen met ver-
minderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens (zoals personen met een beperking, ouderen
met beperkte lichamelijke en geestelijke vermogens) of
met onvoldoende ervaring en kennis (zoals oudere kin-
deren).
50
Bewaar het apparaat en de accessoires op een voor kinderen
onbereikbare plaats.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met onvoldoende ervaring en/of
kennis, mits deze personen onder toezicht staan of zijn geïn-
strueerd in het gebruik van het apparaat zodat zij de daarmee
samenhangende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen tenzij deze 8 jaar of ouder zijn
en onder toezicht staan.
Kinderen die jonger zijn dan 8 jaar moeten uit de buurt van
het apparaat en het netsnoer worden gehouden.
Alle gebruikte verpakkingsmateriaal (zakken, stukken polys-
tyreen etc.) buiten bereik van kinderen opslaan.
3.1. Plaatsing
WAARSCHUWING!
Brandgevaar/gevaar voor kortsluiting!
Er bestaat gevaar voor kortsluiting of brand door on-
juiste opstelling van het apparaat.
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke en hittebestendige
ondergrond.
Om struikelen te voorkomen, wordt aangeraden om geen ge-
bruik te maken van verlengsnoeren.
Plaats het apparaat niet op de rand van een tafel omdat het
daar kan kantelen en vallen.
De behuizing wordt heet tijdens gebruik. Raak het apparaat
tijdens gebruik daarom uitsluitend aan op de daarvoor be-
stemde knoppen en handgrepen.
DE
FR
ES
NL
IT
51
Stel het apparaat niet op boven een kookplaat of andere ap-
paraten die warmte afgeven (grill, friteuse), zelfs niet als er
een afzuigkap boven is geïnstalleerd.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een wasbak.
Laat wat ruimte tussen het apparaat en andere apparatuur en
de wand, zodat de lucht vrij kan circuleren. Dek het apparaat
tijdens gebruik niet af.
Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
3.2. Lichtnetaansluiting
GEVAAR!
Gevaar voor een elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door span-
ningvoerende onderdelen.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een correct geïnstal-
leerd, geaard en elektrisch beveiligd stopcontact in de buurt
van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt. De lokale
netspanning moet overeenkomen met de technische gege-
vens van het apparaat.
Zorg ervoor dat het stopcontact altijd goed toegankelijk is zo-
dat het apparaat indien nodig snel spanningsvrij kan worden
gemaakt.
Zorg ervoor dat het netsnoer bij gebruik steeds volledig
wordt afgewikkeld.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na elk
gebruik, voor elke schoonmaakbeurt, als er geen toezicht op
wordt gehouden of bij een storing.
Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact,
trek nooit aan het snoer.
Let erop dat het snoer niet kan worden geknikt of ingeklemd.
52
3.3. Storingen
GEVAAR!
Gevaar voor een elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door span-
ningvoerende onderdelen.
Trek bij beschadiging van de stekker, het netsnoer of het ap-
paraat meteen de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact.
Probeer in geen geval zelf een onderdeel van het apparaat te
openen en/of te repareren. Daarbij bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Beschadigde netsnoeren mogen uitsluitend door een geauto-
riseerd reparatiebedrijf of door de technische dienst worden
vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Neem bij storingen contact op met ons servicecenter of een
andere geschikte reparatiedienst.
3.4. Veilige omgang met het apparaat
WAARSCHUWING!
Brandgevaar/gevaar voor kortsluiting!
Er bestaat gevaar voor kortsluiting of brand door on-
juiste opstelling van het apparaat.
Laat het apparaat tijdens gebruik niet zonder toezicht werken.
Plaats de glazen kan niet op een verwarmingsplaat, boven
een open vlam of in de magnetron.
Laat de lege kan niet op het hete warmhoudplaatje staan.
GEVAAR!
Gevaar voor een elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door span-
ningvoerende onderdelen.
Gebruik het apparaat in geen geval bij zichtbare schade aan
het apparaat, het netsnoer of de stekker.
DE
FR
ES
NL
IT
53
Dompel het apparaat nooit onder in vloeistoffen!
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Draaiende onderdelen. Er bestaat gevaar voor letsel
door scherpe en bewegende onderdelen.
Steek nooit uw handen in het maalwerk als het filtervak is ge-
opend of het apparaat in werking is.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel!
Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete opper-
vlakken en opstijgende stoom.
Raak de glazen kan, het filterdeksel en het apparaat tijdens
het gebruik alleen aan de daarvoor bestemde handgrepen
aan.
Raak de hete stoom niet aan.
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
Schade aan het apparaat door onjuiste omgang met
het apparaat.
Vul het waterreservoir alleen met koud water.
Vul in het waterreservoir geen water bij zolang het apparaat
nog heet is. Laat het apparaat tussen twee bereidingen afkoe-
len.
Vul (behalve voor het ontkalken, zie hieronder) geen andere
vloeistoffen dan water in het waterreservoir.
Gebruik de glazen kan niet voor andere vloeistoffen dan wa-
ter of koffie.
Laat geen ongebruikt water in het waterreservoir staan. Ver-
wijder overgebleven water direct om kalkafzetting of vorming
van algen te voorkomen.
3.5. Het apparaat schoonmaken
Laat het koffiezetapparaat goed afkoelen.
54
GEVAAR!
Gevaar voor een elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door span-
ningvoerende onderdelen.
Trek voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcon-
tact (trek niet aan het snoer, alleen aan de stekker).
Dompel het koffiezetapparaat nooit onder in water of andere
vloeistoffen!
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
Schade aan het apparaat door onjuiste omgang met
het apparaat.
Gebruik voor het reinigen uitsluitend een vochtige doek en
een milde zeep die het oppervlak van het apparaat niet kun-
nen aantasten.
Neem bij het ontkalken van het apparaat de speciale instruc-
ties hieronder in acht.
4. Inhoud van de verpakking
GEVAAR!
Er bestaat gevaar voor verstikking door het inademen
of inslikken van kleine onderdelen of verpakkingsfolie.
Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen.
Controleer de inhoud van de verpakking op volledigheid en stel ons binnen 14 da-
gen na aanschaf op de hoogte van eventueel ontbrekende onderdelen.
Het door u gekochte pakket moet het volgende bevatten:
• Koffiezetapparaat
• Filterhouder
• Permanent filter
• Glazen kan met deksel
• Maatlepel voor koffie
• Handleiding en garantiebewijs
DE
FR
ES
NL
IT
55
5. Overzicht van het apparaat
1
2
3
5
6
7
8
9
11
12
13
10
4
14
1) Deksel van het bonenreservoir
2) Bonenreservoir
3) Opklapbare deksel van het waterreservoir
4) Uitlaat voor waterdamp
5) Toets OPEN om de filterhouder te openen
6) Waterpeilindicatie
7) Bedieningspaneel
8) Glazen kan
9) Filterhouder
10) Schacht van maalwerk
11) Druppelstop
12) Filterinzet
13) Permanent filter
14) Instelling van het maalwerk
56
5.1. Bedieningspaneel
8
12
3
4
567
1) Toets (LED )
2) Toets : Voor het in- en uitschakelen van het maalwerk (LED licht op als
maalwerk is uitgeschakeld)
3) Toets : om de minuten in te stellen
4) Toets
: koffiezetapparaat op een vooraf ingesteld tijdstip starten (LED
licht op bij ingestelde timer)
5) Toets
: om de uren in te stellen
6) Toets 2-10: om het aantal koppen in te stellen
7) Toets : om de sterkte van de koffie met behulp van de hoeveelheid wa-
ter te regelen
8) Display
DE
FR
ES
NL
IT
57
5.2. Display
9
11
10
12
13
14
9) Aantal koppen van 2-10
10) Tijdsaanduiding/timerweergave
11) Filteraanduiding: filter moet worden vervangen.
12) Let op: er is een fout opgetreden.
13) Sterkte van de koffie via de hoeveelheid water (slap, normaal, sterk)
14) Kopje knippert: warmhoudfunctie is ingeschakeld.
6. Ingebruikname en gebruik
De glazen kan moet voor het eerste gebruik grondig worden uitgespoeld.
Sluit het koffiezetapparaat aan op een correct geïnstalleerd stopcontact.
Reinig het koffiezetapparaat door het apparaat drie maal te laten doorlopen met
water en zonder koffie of filter. (Zie “6.2.2. Koffie zetten met gemalen koffie” op
pagina 59).
De filterhouder is voorzien van een hengsel om de houder te verwijderen. Het
hengsel van de filterinzet kan aan de voorkant van de houder eenvoudig aan het
kunststof nokje worden uitgenomen.
Laat de machine na elke doorloop ca. 5 minuten afkoelen.
6.1. Instellen van de juiste tijd
Bij de eerste aansluiting op het lichtnet knippert de tijd op het display (12:00).
Stel met behulp van de toetsen en de juiste tijd in.
Zodra een van de toetsen of wordt ingedrukt, stopt het display van de tijd
met knipperen en kan de tijd worden ingesteld.
Als u de tijd hebt ingesteld, begint na enkele seconden de tijdsweergave op-
nieuw te knipperen. De tijd is nu ingesteld.
58
6.2. Het koffi ezetapparaat voorbereiden voor het
zetten van koffi e
Open de deksel van het waterreservoir en giet aan de
hand van de schaalaanduiding op het reservoir de beno-
digde hoeveelheid koud water voor het aantal gewenste
kopjes in het reservoir.
OPMERKING
Vanwege de verdamping van het water tijdens het koken, komt de ni-
veau-indicatie op het reservoir niet overeen met de schaal op de glazen
kan. Gebruik voor het vullen uitsluitend de niveau-indicator op het re-
servoir.
Neem de glazen kan van het warmhoudplaatje en druk op de toets OPEN om
de filterhouder te openen.
Plaats de filterinzet met de uitsparing in de filterhouder.
De filterinzet kan slechts in één richting in de filterhou-
der worden geplaatst.
Plaats een papieren koffiefilter (maat 1x4) of het meege-
leverde permanente filter in de filterhouder. Let erop dat
het filter gelijkmatig in de filterinzet ligt.
Sluit de filterhouder weer.
Plaats de glazen kan in het midden op het warmhoud-
plaatje en let erop dat de kan exact recht onder de filter-
houder staat.
6.2.1. Koffie zetten met koffiebonen
Zorg ervoor dat het maalwerk is ingeschakeld (LED van
het maalwerk brandt niet) en druk eventueel op de toets
zodat de LED uit gaat.
Open de deksel van het bonenreservoir.
Vul de koffiebonen (ca. 200 g) in het bonenreservoir en
plaats vervolgens de deksel weer terug.
OPMERKING
Vul niet teveel bonen in het bonenreservoir om te voorkomen dat de
bonen vochtig worden. Druk de bonen niet aan.
DE
FR
ES
NL
IT
59
Stel vervolgens de maalgraad in met de maalwerkinstelling:
fijne maalgraad 1-9 grove maalgraad
Stel het gewenste aantal kopjes (2, 4, 6, 8 of 10 kopjes) in door enkele keren op
de toets 2-10 te drukken. Wanneer het gewenste aantal kopjes niet wordt
ingesteld, wordt koffie gezet voor het grootste aantal (10 kopjes).
Druk enkele keren op de toets om de sterkte van de koffie in te stellen met
behulp van de hoeveelheid water:
Sterke koffie (minder water)
Gemiddelde sterkte (normale hoeveelheid water)
Slappe koffie (meer water)
Druk op de toets om het koffiezetten te starten. Het display licht op tijdens
het koffiezetten.
• Na ca. 3 seconden begint het maalwerk en wordt het koffiefilter gevuld met de
gemalen koffie.
• Vervolgens begint het koffiezetten.
• Nadat het koffiezetten is voltooid, knippert op het display het symbool
2-10.
• De koffie wordt ca. 40 minuten warm gehouden, daarna gaat het display uit.
• Druk op de toets om het warmhoudproces te onderbreken. De verlichting van
het display gaat uit.
6.2.2. Koffie zetten met gemalen koffie
Vul de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in het fil-
ter. Aanbevolen wordt een ruime theelepel per kopje.
Sluit de filterhouder weer.
Stel het gewenste aantal kopjes (2, 4, 6, 8 of 10 kop-
jes) in door enkele keren op de toets 2-10 te druk-
ken. Wanneer het gewenste aantal kopjes niet wordt in-
gesteld, wordt koffie gezet voor het grootste aantal (10
kopjes).
Druk enkele keren op de toets om de sterkte van de koffie in te stellen met
behulp van de hoeveelheid water:
Sterke koffie (minder water)
Gemiddelde sterkte (normale hoeveelheid water)
Slappe koffie (meer water)
Zorg ervoor dat het maalwerk is uitgeschakeld (LED van de toets brandt) en
druk eventueel op de toets zodat de LED gaat branden.
Druk op de toets om het koffiezetten te starten. Het display licht op tijdens
het koffiezetten.
• Nadat het koffiezetten is voltooid, knippert op het display het symbool .
• De koffie wordt ca. 40 minuten warm gehouden, daarna gaat het display uit.
60
• Druk op de toets om het warmhoudproces te onderbreken. De verlichting van
het display gaat uit.
6.2.3. 'Druppelstop'-functie
Met de 'druppelstop'-functie is het mogelijk om nog tijdens het zetten al koffie te
schenken.
Neem de glazen kan voorzichtig van het warmhoudplaatje. Het druppelen van
de koffie in de kan wordt onderbroken; de koffie wordt in het filter tegengehou-
den.
Zet de kan binnen 30 seconden weer terug onder het filter anders is er kans dat
het filter overloopt.
De sterkte van de koffie die tijdens het zetten is verwijderd, kan anders zijn dan de
koffie die na een volledige doorloop wordt geschonken.
6.3. Timer gebruiken
OPMERKING
Voor gebruik van de timer moet de juiste tijd worden ingesteld.
Bereid het koffiezetapparaat voor het zetten met koffiebonen of
gemalen koffie voor zoals hierboven beschreven, maar start nog niet met zetten.
Houd de toets ingedrukt, totdat de LED van de toets knippert.
Stel met de toetsen en het tijdstip in waarop u het koffiezetten wilt starten.
Stel in de timerfunctie ook het aantal kopjes in met de toets 2-10 en de
sterkte van de koffie met de toets .
Bevestig de instellingen door opnieuw op de toets te drukken.
De toets licht op als de is ingeschakeld.
U kunt de timer inschakelen door op de toets te drukken.
Het koffiezetapparaat zal op het ingestelde tijdstip beginnen met koffie zetten.
Schakel de ingestelde timer uit door kort op de toets te drukken, zodat de
LED van de toets uit gaat.
6.4. Einde van het zetten/automatisch uitschakelen
U kunt de koffie een tijdje in de glazen kan op het warmhoudplaatje laten staan. Be-
denk echter dat het aroma afneemt wanneer de koffie langer staat.
Het koffiezetapparaat wordt na ca. 40 minuten automatisch uitgeschakeld.
Laat de lege kan niet op het hete warmhoudplaatje staan.
DE
FR
ES
NL
IT
61
6.5. Reinigen en ontkalken
Laat het koffiezetapparaat voor reiniging afkoelen en trek de stekker uit het stop-
contact. Verwijder de glazen kan en eventueel de beide filters.
Van buiten kunt u het koffiezetapparaat reinigen met een vochtige doek en
eventueel een beetje afwasmiddel. Verwijder koffievlekken van het warmhoud-
plaatje.
De glazen kan mag in de afwasmachine worden afgewassen. Wanneer u de kan
met de hand wilt afwassen, mag u geen gebruikmaken van schurende voorwer-
pen of middelen omdat hiermee het glas kan worden beschadigd!
De filterinzet kan met de hand worden afgewassen.
6.5.1. Maalwerk onbelast laten draaien
Wanneer u het koffiezetapparaat gedurende langere tijd niet gebruikt of wanneer u
het apparaat opbergt, moet het maalwerk worden geleegd, omdat de restanten van
de koffiebonen die in het maalwerk achterblijven kunnen gaan schimmelen.
Verwijder de glazen kan en de filterhouder en zorg ervoor dat het waterreser-
voir leeg is.
Kantel de machine zodanig dat de resterende
bonen aan de bovenkant uit het bonenreservoir
kunnen vallen.
Open de schacht van het maalwerk door bij-
voorbeeld met een platte schroevendraaier de
schroef naar het geopende slot te draaien.
Reinig de schacht van het maalwerk met de
meegeleverde kwast en sluit het vervolgens
weer door de schroef weer naar het dichte slot
te draaien.
Zet het koffiezetapparaat weer rechtop en steek
de steker in het stopcontact.
Open de filterhouder.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Draaiende onderdelen. Er bestaat gevaar voor letsel
door knellen.
Steek nooit uw handen in het maalwerk als het filter-
vak is geopend of het apparaat in werking is.
Plaats eventueel een klein schaaltje op het warmhoudplaatje.
Start het zetten met koffiebonen, echter zonder water en bonen te vullen.
Zodra er geen resten van koffiebonen meer uit het maalwerk vallen, drukt u op
de toets om het koffiezetten te beëindigen.
62
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Gevaar voor beschadiging!
Er bestaat gevaar voor oververhitting die tot schade
aan het apparaat kan leiden of zelfs tot brand.
Het "drooglopen" mag niet langer dan ca. 1 minuut
duren.
Trek na deze procedure de stekker uit het stopcontact.
6.5.2. Ontkalken
Om de levensduur van het koffiezetapparaat te verlengen en het koffiezetten niet
langer dan nodig te laten duren, moet het koffiezetapparaat regelmatig worden
ontkalkt. De frequentie hiervan hangt af van de hardheid van het water en hoe vaak
het koffiezetapparaat wordt gebruikt. Het apparaat moet uiterlijk worden ontkalkt
wanneer de doorlooptijd duidelijk langer wordt. Wij adviseren een milieuvriendelij-
ke ontkalking met azijn of citroenzuur:
Meng acht kopjes water met twee kopjes azijn of twee ruime eetlepels gekristal-
liseerd citroenzuur.
Vul deze oplossing in het reservoir, sluit de deksel van het reservoir en plaats de
kan onder het filter.
Laat deze oplossing eventueel meerdere keren doorlopen.
Spoel de glazen kan en de filterhouder daarna goed uit.
Laat eerst meerdere vullingen schoon water doorlopen.
Wanneer u gebruik wilt maken van een in de handel verkrijgbaar middel (chemisch
product), dient u de instructies van de fabrikant in acht te nemen.
Laat chemische ontkalkingmiddelen niet op de behuizing of het warmhoudplaatje
druppelen!
DE
FR
ES
NL
IT
63
7. Afvoeren
VERPAKKING
Ter bescherming tegen schade bij het transport is uw toestel voorzien
van een verpakking. Verpakkingen zijn grondstoffen en kunnen worden
hergebruikt of terug worden gebracht in de grondstoffenkringloop.
TOESTEL
Afgedankte apparatuur mag niet met huishoudelijk afval worden afge-
voerd.
Volgens EG-richtlijn 2012/19/EU moet oude apparatuur aan het einde
van de levensduur volgens voorschrift worden afgevoerd.
Hierbij worden de bruikbare grondstoffen in het apparaat voor recycling
gescheiden waarmee de belasting van het milieu wordt beperkt.
Lever het afgedankte apparaat voor recycling in bij een inzamelpunt
voor elektrisch afval of een algemeen inzamelpunt voor recycling.
Neem voor verdere informatie contact op met uw plaatselijke reini-
gingsdienst of met uw gemeente.
8. Technische gegevens
Netspanning 220-240 V~ 50/60 Hz
Vermogen 1000 W
Capaciteit van het waterreservoir ca. 1,25l/ ca. 10 kopjes
Vulhoeveelheid koffiebonen ca. 250 g
Timer: 24 uur programmeerbaar
Technische wijzigingen voorbehouden!
9. Conformiteitsinformatie
Hiermee verklaart Medion AG dat dit apparaat voldoet aan de basiseisen en andere
relevante voorschriften:
• EMV-richtlijn 2014/30/EU
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
• Ecodesign-richtlijn 2009/125/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
64
10. Colofon
Copyright © 2017
Uitgave: 21.08.2017
Alle rechten voorbehouden.
Deze handleiding is auteursrechtelijk beschermd.
Vermenigvuldiging in mechanische, elektronische of enige andere vorm zonder
schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden.
Het copyright berust bij de firma:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Duitsland
Technische wijzigingen voorbehouden.
De handleiding is via de Service Hotline te bestellen en is via het serviceportal
beschikbaar voor download.
U kunt ook de bovenstaande QR-code scannen en de handleiding via het service-
portal naar uw mobiele toestel downloaden.
URL QR Code
NL www.medion.com/nl/service/start/
BE www.medion.com/be/nl/service/start/
LUX www.medion.com/lu/fr/
DE
FR
ES
NL
IT
65
Índice
1. Acerca de las presentes instrucciones...................................................... 67
1.1. Explicación de los signos ..................................................................................67
2. Uso conforme a lo previsto ....................................................................... 68
3. Indicaciones de seguridad ........................................................................ 70
3.1. Colocación .............................................................................................................70
3.2. Conexión a la red eléctrica ...............................................................................71
3.3. Averías .....................................................................................................................72
3.4. Manejo seguro del aparato..............................................................................72
3.5. Limpieza del aparato .........................................................................................74
4. Volumen de suministro ............................................................................. 75
5. Esquema del aparato ................................................................................. 76
5.1. Unidad de mando ...............................................................................................77
5.2. Pantalla ...................................................................................................................78
6. Puesta en marcha y uso ............................................................................. 78
6.1. Ajuste de la hora ..................................................................................................78
6.2. Preparar la cafetera para hacer el café .........................................................79
6.3. Utilizar el temporizador ....................................................................................81
6.4. Finalización del hervido/Desconexión automática ................................81
6.5. Limpieza y descalcificación .............................................................................82
7. Eliminación ................................................................................................. 84
8. Especificaciones técnicas .......................................................................... 84
9. Información de conformidad .................................................................... 84
10. Aviso legal .................................................................................................. 85
66
DE
FR
ES
NL
IT
67
1. Acerca de las presentes instrucciones
Lea atentamente estas instrucciones y observe todas las indicaciones
descritas. De este modo garantizará un funcionamiento fiable y una lar-
ga vida útil de su aparato. Guarde estas instrucciones siempre a mano,
cerca de su aparato. Conserve este manual de instrucciones para poder
entregarlo al nuevo propietario, en caso de vender el aparato.
1.1. Explicación de los signos
PELIGRO!
Advertencia de peligro de muerte inminente.
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de un posible peligro de muerte y/o
graves lesiones irreversibles!
CUIDADO!
¡Advertencia de posibles lesiones de grado medio o
leve!
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de peligro por descarga eléctrica!
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de peligro por superficies calientes!
ATENCIÓN!
¡Observe las instrucciones para evitar daños materi-
ales!
NOTA!
Información más detallada para el uso del aparato.
NOTA!
¡Observe las indicaciones del manual de instrucciones!
68
• Punto de enumeración / información sobre eventos durante el uso
Instrucción operativa
Declaración de conformidad (véase el capítulo „Información de con-
formidad“): Los productos marcados con este símbolo cumplen los
requisitos de las directivas de la CE.
Clase de aislamiento I
Los aparatos eléctricos de la clase de aislamiento I son aparatos que
tienen constantemente al menos un aislamiento básico y que tienen
o bien una clavija con puesta a tierra o bien un cable de conexión
fijo con conductor de puesta a tierra. Los aparatos eléctricos de la
clase de aislamiento I pueden tener piezas con aislamiento doble o
reforzado, o piezas que funcionan a muy baja tensión de seguridad.
Uso en interiores
Los aparatos que tienen este símbolo solo son aptos para el uso en
interiores.
2. Uso conforme a lo previsto
Su equipo le ofrece muchas posibilidades de uso:
El aparato está concebido para la preparación de café y para mo-
ler granos de café.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso parti-
cular en el hogar o para el uso doméstico simimilar como por
ejemplo:
−en las cocinas para empleados, oficinas y otras áreas co-
merciales;
−en las propiedades agrícolas;
−de clientes en hoteles, moteles y otros establecimientos re-
sidenciales;
−en granjas.
El aparato no es indicado para fines comerciales/industriales
DE
FR
ES
NL
IT
69
Tenga en cuenta que la garantía perderá su validez en caso de
un uso no apropiado:
No realice ninguna modificación en la construcción del equi-
po sin nuestra autorización previa y no utilice ningún equipo
suplementario que no haya sido suministrado o autorizado
por nuestra parte.
Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto que hayan sido
autorizadas o suministradas por nuestra parte.
Tenga en cuenta toda la información contenida en estas ins-
trucciones de uso, especialmente las indicaciones de seguri-
dad. Cualquier otro uso se considerará no conforme al previs-
to y puede causar daños materiales y personales.
No utilice nunca el aparato en entornos con un potencial ries-
go de explosión. Como pueden ser, por ejemplo instalaciones
de gasolineras, depositos de carburantes o zonas en las que
se procesan disolventes.El aparato tampoco se debe utilizar
en entornos con aire contaminado de partículas (p.ej. polvo
de harina o de serrín).
No utilice el aparato al aire libre.
No exponga el aparato a condiciones extremas. Se debe evi-
tar:
−una elevada humedad del aire o humedad en general,
−temperaturas extremadamente altas o bajas,
−na radiación solar directa,
−fuego abierto.
70
3. Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones!
Peligro de lesiones para niños y personas con capacida-
des mentales, sensoriales o físicas reducidas (como dis-
capacitados parciales, personas mayores con limitacio-
nes en sus capacidades físicas y mentales) o con falta
de experiencia y conocimiento (como niños mayores).
El aparato y los accesorios se deben guardar en un lugar fuera
del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales y por aquellas que no tengan la suficiente experien-
cia o conocimientos, siempre que sean supervisadas o hayan
recibido las correspondientes instrucciones sobre el manejo
seguro y hayan comprendido los peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no de-
ben ser llevados a cabo por niños, a no ser que tengan 8 años
o más y sean supervisados.
Mantenga alejados del aparato y del cable de red a los niños
menores de 8 años.
Guarde todos los materiales de embalaje usados (sacos, pie-
zas de poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños.
3.1. Colocación
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio / peligro de cortocircuito!
Existe el peligro de un cortocircuito o incendio por una
colocación indebida del aparato.
Coloque el aparato sobre una superficie firme, lisa y resisten-
te al calor.
DE
FR
ES
NL
IT
71
Para evitar que alguien tropiece, no utilice cables de prolon-
gación.
No coloque el aparato en el borde de una mesa: podría volcar
y caerse.
La carcasa se calienta durante el funcionamiento. Por ello,
mientras esté funcionando, toque el aparato solo en las asas y
teclas previstas para ello.
No coloque el aparato encima de una placa de cocina u otros
aparatos que produzcan calor (como una plancha o una frei-
dora); tampoco si por encima se encuentra un extractor.
No coloque el aparato cerca de un fregadero.
Deje un poco de distancia entre el aparato y otros aparatos o
hacia la pared para que el aire pueda circular libremente. No
cubra el aparato durante su funcionamiento.
Nunca utilice el aparato al aire libre.
3.2. Conexión a la red eléctrica
PELIGRO!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica/cortocircuito por
piezas conductoras de electricidad.
Conecte el aparato exclusivamente a una toma de corriente
debidamente instalada, conectada a tierra y protegida eléctri-
camente que se encuentre cercana al lugar de emplazamien-
to. La tensión de red local debe corresponderse con los datos
técnicos del aparato.
Para que el aparato pueda desconectarse rápidamente de la
corriente en caso necesario, la toma de corriente debe estar
bien accesible.
Procure que el cable de red esté completamente desenrolla-
do mientras el aparato esté funcionando.
Después de cada uso, antes de cada limpieza y cuando no
esté vigilándolo o en caso de avería, desenchufe el aparato de
la toma de corriente.
72
Desconecte el aparato tirando de la clavija, no tirando del ca-
ble.
No doble o aplaste el cable de red.
3.3. Averías
PELIGRO!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica por piezas conduc-
toras de electricidad.
En caso de haber desperfectos en la clavija, en el cable de red
o en el aparato, desenchufe el aparato inmediatamente.
No intente en ningún caso abrir y/o arreglar usted mismo nin-
guna pieza del aparato. Existe peligro de descarga eléctrica.
Para evitar riesgos, un cable de red dañado tiene que ser sus-
tituido por un taller autorizado o el servicio técnico de asis-
tencia.
En caso de mal funcionamiento del aparato, diríjase a nuestro
Centro de servicio o a otro taller técnico especializado.
3.4. Manejo seguro del aparato
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio / peligro de cortocircuito!
Existe el peligro de un cortocircuito o incendio por una
colocación indebida del aparato.
No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento.
No coloque la jarra de cristal nunca en una placa de cocción,
sobre una llama o en el microondas.
No deje la jarra vacía en la placa calentadora caliente.
PELIGRO!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica por piezas conduc-
toras de electricidad.
DE
FR
ES
NL
IT
73
No utilice nunca el aparato en caso de que observe daños vi-
sibles en el aparato, en el cable de red o en la clavija.
¡No sumerja nunca el aparato en líquidos!
ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones!
Componentes giratorios. Existe peligro de lesiones por
piezas afiladas y móviles.
No toque nunca el molino cuando el compartimento del filtro
esté abierto o el aparato en marcha.
PRECAUCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
Existe el peligro de quemaduras por superficies calien-
tes y por el vapor de agua ascendente.
Agarre la jarra de cristal, la tapa de filtro y el aparato durante
el funcionamiento sólo por los mangos previstos para ello.
No ponga sus manos en el vapor caliente.
ATENCIÓN!
¡Peligro de daños materiales!
Daños en el aparato por un uso inadecuado del apara-
to.
Llene el depósito de agua solo con agua fría.
No llene el depósito de agua cuando el aparato aún esté ca-
liente. Deje que el aparato se enfríe antes de volver a preparar
café una segunda vez.
No introduzca ningún líquido en el depósito que no sea agua
pura (excepto para descalcificar el aparato, véase más abajo).
No llene la jarra de cristal con ningún líquido que no sea agua
o café.
No deje en el depósito de agua el agua que no se haya utiliza-
do. Retire inmediatamente el agua sobrante para evitar la for-
mación de restos de cal y algas.
74
3.5. Limpieza del aparato
Deje enfriar bien la cafetera eléctrica.
PELIGRO!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica por piezas conduc-
toras de electricidad.
Antes de limpiar, desenchufe sin falta la clavija de la toma de
corriente (no tire del cable, sino de la clavija).
¡No sumerja nunca la cafetera eléctrica en agua u otros líqui-
dos!
ATENCIÓN!
¡Peligro de daños materiales!
Daños en el aparato por un uso inadecuado del apara-
to.
Para la limpieza utilice exclusivamente un paño húmedo y
agua ligeramente enjabonada que no pueda atacar las super-
ficies del aparato.
Para la descalcificación del aparato tenga en cuenta las indi-
caciones especiales que se describen en la parte interior.
DE
FR
ES
NL
IT
75
4. Volumen de suministro
PELIGRO!
Peligro de asfixia.
Existe peligro de asfixia por la inhalación o ingestión de
pequeños componentes o plásticos de embalaje.
Mantenga los plásticos de embalaje alejados de los
niños.
Compruebe que el suministro esté completo, y, si no fuera este el caso, avísenos
dentro de un plazo de 14 días después de su compra.
Con el producto adquirido ha recibido:
• Cafetera eléctrica
• Portafiltro
• Filtro permanente
• Jarra de cristal con tapa
• Cuchara medidora de café
• Manual de instrucciones y tarjeta de garantía
76
5. Esquema del aparato
1
2
3
5
6
7
8
9
11
12
13
10
4
14
1) Tapa del recipiente de granos
2) Recipiente de granos
3) Tapa móvil del depósito de agua
4) Salida del vapor de agua
5) Tecla OPEN para abrir el compartimento del filtro
6) Indicador de nivel de agua
7) Unidad de mando
8) Jarra de cristal
9) Portafiltro
10) Compartimento del molino
11) Protección antigoteo
12) Aplicación de filtro
13) Filtro permanente
14) Ajuste del molino
DE
FR
ES
NL
IT
77
5.1. Unidad de mando
8
12
3
4
567
1) Tecla (Led )
2) Tecla : Para encender y apagar el molino (el led se ilumina cuando el
molino está apagado)
3) Tecla : para ajustar los minutos
4) Tecla
: Para activar la cafetera a una hora predeterminada (el led se en-
ciende con el temporizador ajustado)
5) Tecla
: para ajustar la hora
6) Tecla 2-10: para ajustar el número de tazas
7) Tecla : Para ajustar la intensidad del café según la cantidad de agua
8) Pantalla
78
5.2. Pantalla
9
11
10
12
13
14
9) Número de tazas de 2 a 10
10) Indicador de hora/temporizador
11) Indicador de filtro: Se tiene que renovar el filtro.
12) Atención: Se ha producido un error.
13) Intensidad del café según la cantidad de agua (leve, media o fuerte)
14) La taza parpadea: La función de mantener el calor está activa.
6. Puesta en marcha y uso
Antes de utilizarla por primera vez, enjuague bien la jarra de vidrio.
Conecte la cafetera a una toma de corriente debidamente instalada.
Limpie la cafetera haciendo hervir tres veces la cafetera solo con agua, sin café ni
filtro (consulte «6.2.2. Hervido con polvo de café” en la página 80).
El portafiltro posee un asa para que se pueda extraer. El asa del filtro se puede
sacar cómodamente en la parte delantera del depósito, por la lengüeta de plás-
tico.
Deje enfriar la máquina aprox. 5 minutos después de cada hervido.
6.1. Ajuste de la hora
Después de la primera conexión a la toma de corriente la indicación de la hora
en la pantalla (12:00) se iluminará de forma intermitente.
Pulse las teclas y para ajustar la hora.
Cuando se pulsa una de las teclas o el indicador de hora deja de parpadear
y se puede ajustar la hora.
Cuando haya ajustado la hora empezará a parpadear de nuevo el indicador de
hora durante unos segundos. Así quedará ajustada la hora.
DE
FR
ES
NL
IT
79
6.2. Preparar la cafetera para hacer el café
Abra la tapa del depósito de agua y llénelo, según la esca-
la que se encuentra en el depósito, echando la cantidad
de agua fría adecuada para el número de tazas que desee
preparar.
NOTA
Debido a la evaporación del agua durante el hervido, el indicador de es-
tado de agua del depósito no coincidirá con el indicador de agua de la
jarra de cristal. Para rellenar de agua utilice exclusivamente el indicador
de estado de agua del depósito de agua.
Retire la jarra de cristal de la placa calentadora y pulse la tecla OPEN para abrir
el compartimento del filtro.
Coloque el filtro con la muesca en el depósito del filtro.
El filtro sólo se puede colocar en una dirección dentro
del portafiltro.
Ponga un filtro de café de papel (tamaño 1x4) o el filtro
permanente suministrado en el portafiltro. Asegúrese de
que el filtro esté bien colocado.
Cierre el compartimento del filtro.
Coloque la jarra de cristal en el centro de la placa calen-
tadora y asegúrese de que la jarra y el portafiltro están
posicionados exactamente uno encima de la otra.
6.2.1. Hervido con granos de café
Asegúrese de que el molino esté encendido (led del mo-
lino apagado) y pulse, en caso necesario, la tecla para
que se apague el led de la tecla.
Abra la tapa del recipiente de granos.
Ponga los granos de café (aprox. 200g) en el recipiente
de granos y después vuelva a colocar la tapa.
NOTA
No ponga demasiados granos en el recipiente de granos para evitar que
se humedezcan. No apriete los granos.
fé
80
Ajuste el nivel de molido con el ajuste del molino:
nivel de molido fino 1-9 nivel de molido grueso
Ajuste el número de tazas deseadas (2, 4, 6, 8 o 10 tazas) pulsando repetidamen-
te la tecla 2-10. Si no ajusta ningún número de tazas se utiliza el mayor nú-
mero de tazas (10 tazas) para el hervido.
Pulse repetidamente la tecla para ajustar la fuerza del café según la canti-
dad de agua:
Café fuerte (poca agua)
Café medio (cantidad de agua normal)
Café suave (más agua de la normal)
Pulse la tecla para iniciar el hervido. La pantalla se ilumina durante el hervido.
• A los tres segundos empieza el molido y se llena el filtro de café con el polvo de
café molido.
• Después empieza el hervido.
• Al finalizar el hervido en la pantalla parpadea el símbolo 2-10.
• El café se mantiene caliente unos 40 minutos y después se apaga la pantalla.
• Pulse la tecla para interrumpir el mantenimiento del calor; la pantallase apa-
gará.
6.2.2. Hervido con polvo de café
Llene el filtro con la cantidad de café molido correspon-
diente. Se recomienda una cucharilla colmada de café
por taza.
Cierre el compartimento del filtro.
Ajuste el número de tazas deseadas (2, 4, 6, 8 o 10 tazas)
pulsando repetidamente la tecla 2-10 . Si no ajusta
ningún número de tazas se utiliza el mayor número de
tazas (10 tazas) para el hervido.
Pulse repetidamente la tecla para ajustar la fuerza del café según la canti-
dad de agua:
Café fuerte (poca agua)
Café medio (cantidad de agua normal)
Café suave (más agua de la normal)
Asegúrese de que el molino esté apagado (la luz LED de la tecla se enciende)
y pulse en caso necesario la tecla para que se encienda la luz LED.
Pulse la tecla para iniciar el hervido. La pantalla se ilumina durante el hervido.
• Al acabar el hervido en la pantalla parpadeará el símbolo .
• El café se mantiene caliente unos 40 minutos, después se apagará la pantalla.
• Pulse la tecla para interrumpir el mantenimiento del calor; la pantallase apa-
gará.
DE
FR
ES
NL
IT
81
6.2.3. Función antigoteo
La función antigoteo le permite servir el café que ya esté hecho antes de que el pro-
ceso de preparación haya terminado completamente.
Retire la jarra de cristal de la placa calentadora con cuidado. El chorro de café del
filtro a la jarra se interrumpe, el café se retiene en el filtro.
Vuelva a colocar la jarra de cristal debajo del filtro antes de que transcurran 30
segundos. De otro modo, existe el peligro de que el filtro rebose.
La concentración del café que se extraiga durante el proceso de preparación puede
diferir de la concentración del café una vez terminado completamente dicho proce-
so.
6.3. Utilizar el temporizador
NOTA
Para utilizar el temporizador se debe haber ajustado la hora.
Prepare la cafetera para un hervido con el café molido o con gra-
nos de café, como se ha descrito más arriba, pero no inicie aún el proce-
so de hervido.
Mantenga pulsada la tecla hasta que parpadee el led de la tecla.
Ajuste con las teclas y una hora para iniciar el hervido.
Ajuste asimismo en la función del temporizador el número de tazas con la tecla
2-10 y la intensidad del café con la tecla .
Confirme la configuración pulsando de nuevo la tecla .
Se iluminará la tecla cuando el está encendido.
Para encender el temporizador pulse la tecla .
La cafetera empezará el hervido a la hora programada.
Para desactivar el temporizador activado pulse brevemente la tecla y se apa-
gará el led de la tecla.
6.4. Finalización del hervido/Desconexión
automática
Puede dejar el café en la jarra de cristal sobre la placa calentadora durante algún
tiempo. No obstante, tenga en cuenta que el aroma se pierde con el tiempo.
Después de 40 minutos, se desconectará automáticamente la cafetera.
No deje la jarra de cristal vacía en la placa calentadora caliente.
82
6.5. Limpieza y descalcifi cación
Antes de limpiarla deje que la cafetera se enfríe y desenchúfela. Retire la jarra de
cristal y los dos filtros, en caso necesario.
Limpie la cafetera por fuera solo con un paño húmedo y eventualmente con
un poco de detergente suave. Limpie particularmente las manchas de café que
pueda haber en la placa calentadora.
Puede lavar la jarra de cristal en el lavavajillas. ¡Si lava la jarra a mano, no utilice
objetos abrasivos ni sustancias que puedan dañar el cristal!
El adaptador del filtro se limpia a mano.
6.5.1. Poner en marcha el molino vacío
Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo o tiene pensado guardarla, debe va-
ciar el molino, ya que se pueden llenar de moho los granos de café que queden en
el molino.
Tras retirar la jarra de cristal y el filtro, asegúrese de que el depósito de agua esté
vacío.
Vuelque la máquina para que los restos de gra-
nos de la parte de arriba del recipiente de granos
se caigan.
Abra el compartimento del molino girando el
tornillo con un destornillador de ranura, p. ej.,
hasta el candado cerrado .
Limpie el compartimento del molino con el pin-
cel suministrado y vuélvalo a cerrar girando de
nuevo el tornillo hasta el candado cerrado .
Coloque de nuevo bien la cafetera y enchúfela.
Abra el compartimento del filtro.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones!
Componentes giratorios. Existe peligro de lesiones por
aplastamiento.
No toque nunca el molino cuando el compartimento
del filtro esté abierto o el aparato en marcha.
En caso necesario, ponga un pequeño cuenco en la placa calefactora.
Inicie el hervido con granos de café, pero sin granos ni agua.
En cuanto dejen de caer restos de granos del molino, pulse la tecla para inte-
rrumpir el hervido.
DE
FR
ES
NL
IT
83
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio! ¡Peligro de daños materiales!
Existe peligro de sobrecalentamiento, que puede dañar
el aparato e incluso provocar un incendio.
No permita que el aparato funcione "en seco" más de
1minuto.
Desenchúfelo al acabar el proceso.
6.5.2. Descalcificación
Para que el aparato tenga una larga vida útil y el proceso de preparación del café no
dure más de lo necesario, hay que descalcificar la cafetera de goteo regularmente.
Los intervalos varían según la concentración de cal en el agua y la frecuencia de uti-
lización. Cuando el tiempo de preparación de café se haga perceptiblemente más
largo, es el momento de descalcificar la máquina a más tardar. Recomendamos una
descalcificación respetuosa con el medio ambiente, con vinagre o ácidos cítricos:
Para la dosificación adecuada, mezcle dos tazas de vinagre o dos cucharas sope-
ras de cristales de ácido cítrico con ocho tazas de agua.
Rellene el depósito de agua con el líquido, cierre la tapa del portafiltro y coloque
la jarra debajo del filtro.
Eventualmente se puede repetir varias veces el proceso con la solución prepara-
da.
A continuación, enjuague bien la jarra de cristal y el portafiltro.
Por último, realice varios hervidos con agua limpia.
Si desea utilizar un descalcificador habitual (producto químico), tenga en cuenta las
indicaciones del fabricante.
¡No permita que los agentes descalcificantes químicos goteen sobre la carcasa o la
placa calefactora!
84
7. Eliminación
EMBALAJE
Su aparato está embalado para protegerlo contra eventuales daños du-
rante el transporte. Los embalajes son materias primas y por ello son re-
utilizables o aptos para ser devueltos al ciclo de reciclaje de materias pri-
mas.
APARATO
No tire bajo ningún concepto el aparato al final de su vida útil a la basu-
ra doméstica normal.
Según la directiva 2012/19/UE, se deberá eliminar el aparato al final de
su vida útil de forma adecuada según las directrices legales.
Los materiales contenidos en el aparato serán destinados al reciclaje,
con lo que se evitará la contaminación del medio ambiente.
Entregue el aparato en un punto de recogida de chatarra electrónica o
un punto verde.
Para más información consulte a las entidades responsables de la elimi-
nación de residuos o las autoridades locales competentes.
8. Especifi caciones técnicas
Tensión de red 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia 1000 W
Capacidad del depósito de agua aprox. 1,25l/ aprox. 10 tazas
Capacidad para granos de café aprox. 250 g
Temporizador: 24 horas programable
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
9. Información de conformidad
Medion AG declara que este aparato se encuentra en conformidad con los requisi-
tos básicos y las demás disposiciones pertinentes:
• Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE
• Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE
• Directiva sobre el Diseño Ecológico 2009/125/CE
• Directiva sobre la Restricción de Sustancias Peligrosas 2011/65/UE
DE
FR
ES
NL
IT
85
10. Aviso legal
Copyright © 2017
Estatus: 21.08.2017
Todos los derechos reservados.
Las presentes instrucciones de uso están protegidas por dere-
chos de copyright.
Queda prohibida su copia mecánica, electrónica y de cual-
quier otra forma sin el consentimiento por escrito del fabricante.
El copyright pertenece a la empresa:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Alemania
Las instrucciones pueden solicitarse a través de la línea de atención al cliente y es-
tán disponibles para su descarga en el portal de servicio de
www.medion.com/es/servicio/inicio/.
También puede escanearse el código QR de la parte superior para descargar las ins-
trucciones en un dispositivo móvil a través del portal de servicio.
86
DE
FR
ES
NL
IT
87
Contenuto
1. Informazioni sul presente manuale ......................................................... 89
1.1. Legenda ..................................................................................................................89
2. Utilizzo conforme - IT ................................................................................ 90
3. Indicazioni di sicurezza ............................................................................. 91
3.1. Posizionamento ...................................................................................................92
3.2. Collegamento alla rete elettrica .....................................................................93
3.3. Malfunzionamenti ...............................................................................................93
3.4. Utilizzo sicuro dell'apparecchio .....................................................................94
3.5. Pulizia della macchina .......................................................................................95
4. Contenuto della confezione ...................................................................... 96
5. Caratteristiche dell'apparecchio .............................................................. 97
5.1. Comandi .................................................................................................................98
5.2. Display .....................................................................................................................99
6. Messa in funzione e utilizzo ...................................................................... 99
6.1. Impostare l’ora ......................................................................................................99
6.2. Predisporre la macchina per la preparazione del caffè ...................... 100
6.3. Usare il timer ...................................................................................................... 102
6.4. Fine della preparazione del caffè/spegnimento automatico ........... 102
6.5. Pulizia e rimozione del calcare .................................................................... 103
7. Smaltimento............................................................................................. 105
8. Dati tecnici ............................................................................................... 105
9. Informazioni sulla conformità ................................................................ 105
10. Note legali ................................................................................................ 106
88
DE
FR
ES
NL
IT
89
1. Informazioni sul presente manuale
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e seguire tutte le
indicazioni riportate. In tal modo si potrà garantire il sicuro funziona-
mento e la lunga durata del dispositivo. Tenere queste istruzioni sempre
a portata di mano in prossimità del dispositivo. Conservarle con cura per
poterle consegnare al nuovo proprietario in caso di cessione del disposi-
tivo.
1.1. Legenda
PERICOLO!
Avviso di pericolo letale immediato!
AVVERTENZA!
Avviso di un possibile pericolo letale e/o del perico-
lo di gravi lesioni irreversibili!
ATTENZIONE!
Avviso di possibili lesioni di media o lieve entità!
AVVERTENZA!
Segnalazione di pericolo di scosse elettriche.
AVVERTENZA!
Segnalazione di pericolo dovuto a superfici che
scottano!
ATTENZIONE!
Seguire le indicazioni al fine di evitare danni alle
cose!
AVVISO!
Segnalazione di ulteriori informazioni sull'utilizzo del dispositivo.
90
AVVISO!
Osservare gli avvisi nelle istruzioni per l'uso.
• Punto elenco/Segnala un'informazione relativa a un evento che si
può verificare durante l'utilizzo
Istruzioni da seguire
Dichiarazione di conformità (vedere capitolo “Informazioni sulla
conformità”): i prodotti contrassegnati da questo simbolo soddisfa-
no i requisiti delle direttive CE.
Classe di protezione I
Gli apparecchi elettrici con classe di protezione I possiedono alme-
no un isolamento principale continuo e hanno una spina con con-
tatto di terra o un cavo di collegamento fisso con conduttore di pro-
tezione. Gli apparecchi elettrici con classe di protezione I possono
avere componenti con isolamento doppio o rinforzato oppure com-
ponenti alimentati da bassissima tensione di sicurezza.
Utilizzo in ambienti interni
Gli apparecchi con questo simbolo sono idonei esclusivamente all’u-
tilizzo in ambienti interni.
2. Utilizzo conforme - IT
Il dispositivo offre molteplici possibilità di utilizzo:
La macchina è idonea sia alla preparazione che alla macinatura
del caffè.
−L’apparecchio è destinato all’uso domestico, ma non a uti-
lizzi analoghi, come ad esempio:
−all’interno di cucine o per collaboratori di negozi, uffici e al-
tre aziende;
−in tenute agricole;
−per clienti di hotel, motel e altri contesti abitativi;
−nei bed & breakfast.
L‘apparecchio non è destinato all’uso professionale o industriale.
Attenzione: in caso di utilizzo non conforme la garanzia decade:
DE
FR
ES
NL
IT
91
• Non modificare il dispositivo senza la nostra autorizzazione e
non utilizzare apparecchi ausiliari non approvati o non forni-
ti da noi.
• Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori forniti
o approvati da noi.
• Attenersi a tutte le indicazioni fornite dalle presenti Istruzio-
ni per l’uso, in particolare alle indicazioni di sicurezza. Qualsi-
asi altro utilizzo è considerato non conforme e può provocare
danni alle persone o alle cose.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosio-
ne, tra cui ad es. benzinai, zone di stoccaggio di carburanti o
aree nelle quali vengono diffusi dei solventi.Non utilizzare
l’apparecchio nemmeno in zone in cui l’aria è carica di parti-
celle (ad es. polvere di farina o di legno).
• Non utilizzare l‘apparecchio all’aperto.
• Non esporre l’apparecchio a condizioni estreme. Occorre evi-
tare:
−elevata umidità dell’aria o umidità in generale,
−temperature estremamente alte o basse,
−luce diretta del sole,
−fiamme libere.
3. Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni per bambini e persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o intellettive (ad es. persone
parzialmente disabili, anziani con capacità fisiche o in-
tellettive ridotte) o con carenza di esperienza e di cono-
scenze (ad es. bambini grandi).
Tenere l'apparecchio e gli accessori fuori dalla portata dei
bambini.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli
92
8 anni in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali o in-
tellettive ridotte o con carenza di esperienza e/o di conoscen-
ze, a condizione che siano sorvegliati o istruiti circa l'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei pericoli che ne
derivano.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione spettanti all'utilizzatore non de-
vono essere eseguite da bambini, tranne se al di sopra degli 8
anni e se sorvegliati.
Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla por-
tata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Tenere tutti i materiali di imballaggio utilizzati (sacchetti, pez-
zi di polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
3.1. Posizionamento
AVVERTENZA!
Pericolo d'incendio/di corto circuito!
Pericolo di cortocircuito o incendio a causa di un posi-
zionamento scorretto della macchina.
Posizionare l'apparecchio su una superficie resistente al calo-
re, piana e stabile.
Per non rischiare di inciampare, evitare l'uso di prolunghe.
Non posizionare l'apparecchio sullo spigolo di un tavolo in
quanto potrebbe rovesciarsi e cadere.
Il rivestimento dell'apparecchio diventa molto caldo durante
il funzionamento. Pertanto, quando l'apparecchio è in funzio-
ne, toccare solo i tasti e le impugnature.
Non posizionare l'apparecchio sopra un fornello o altri appa-
recchi che generano calore (griglie, friggitrici), nemmeno se al
di sopra di questi è installata una cappa aspirante.
Non posizionare l’apparecchio accanto a un lavandino.
Lasciare uno spazio sufficiente tra l'apparecchio e altri disposi-
tivi o la parete, in modo da consentire all’aria di circolare libe-
ramente. Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento.
DE
FR
ES
NL
IT
93
Non utilizzare l'apparecchio all’aperto.
3.2. Collegamento alla rete elettrica
PERICOLO!
Pericolo di scossa elettrica!
Rischio di scossa elettrica/cortocircuito per la presenza
di componenti sotto tensione.
Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa con mes-
sa a terra, installata a norma e posta in prossimità del luogo di
utilizzo. La tensione di rete locale deve corrispondere a quella
indicata nei dati tecnici dell’apparecchio.
La presa deve essere liberamente accessibile per consentire
di scollegare rapidamente l'apparecchio dalla rete elettrica in
caso di emergenza.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia svolto completa-
mente quando l'apparecchio è in funzione.
Staccare la spina dalla presa dopo ogni utilizzo, prima di ogni
pulizia e nel caso in cui la macchina presenti un'anomalia op-
pure non sia sorvegliata.
Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa afferrandolo dalla
spina e non tirando il cavo.
Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione.
3.3. Malfunzionamenti
PERICOLO!
Pericolo di scossa elettrica!
Pericolo di scossa elettrica per la presenza di parti sotto
tensione.
In caso di danni alla spina, al cavo di alimentazione o all'appa-
recchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa elet-
trica.
Non provare in alcun caso ad aprire e/o riparare autonoma-
mente un componente dell'apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
94
I cavi di alimentazione danneggiati possono essere sostituiti
solo da un laboratorio autorizzato o dal servizio di assistenza
tecnica ai clienti, al fine di evitare pericoli.
In caso di guasto rivolgersi al nostro servizio di assistenza o a
un altro laboratorio specializzato.
3.4. Utilizzo sicuro dell'apparecchio
AVVERTENZA!
Pericolo d'incendio/di corto circuito!
Pericolo di cortocircuito o incendio a causa di un posi-
zionamento scorretto della macchina.
Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Non appoggiare la caraffa di vetro su un fornello, su una fiam-
ma libera e non inserirla nel microonde.
Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra termica bollente.
PERICOLO!
Pericolo di scossa elettrica!
Pericolo di scossa elettrica per la presenza di parti sotto
tensione.
Non utilizzare la macchina se si riscontrano danni visibili alla
macchina stessa, al cavo di alimentazione o alla spina.
Non immergere mai l'apparecchio in liquidi!
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Parti rotanti. Pericolo di lesioni a causa di parti in movi-
mento e taglienti.
Non toccare mai la macina quando il vano del filtro è aperto o
quando l’apparecchio è in funzione.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di scottature dovute a superfici molto calde e a
fuoriuscita di vapore.
DE
FR
ES
NL
IT
95
Afferrare la caraffa di vetro, il coperchio del filtro e la macchi-
na solo con le apposite impugnature.
Non avvicinare le mani al vapore caldo.
ATTENZIONE!
Pericolo di danni!
Pericolo di danni all'apparecchio in caso di utilizzo inap-
propriato dello stesso.
Versare solo acqua fredda nel contenitore per l'acqua.
Non versare acqua nel serbatoio quando la macchina è anco-
ra calda. Lasciare raffreddare la macchina tra una preparazio-
ne e l'altra del caffè.
Non versare nel contenitore per l'acqua liquidi diversi dall'ac-
qua (tranne quelli usati per la rimozione del calcare, vedere
sotto).
Non versare liquidi diversi da acqua o caffè nella caraffa di ve-
tro.
Non lasciare acqua inutilizzata nel contenitore per l'acqua. To-
gliere subito l'acqua rimasta per evitare la formazione di cal-
care o di alghe.
3.5. Pulizia della macchina
Lasciare raffreddare bene la macchina da caffè.
PERICOLO!
Pericolo di scossa elettrica!
Pericolo di scossa elettrica per la presenza di parti sotto
tensione.
Prima della pulizia, scollegare tassativamente la spina dalla
presa elettrica (non tirando dal cavo, ma afferrando la spina).
Non immergere mai la macchina da caffè in acqua o in altri li-
quidi!
96
ATTENZIONE!
Pericolo di danni!
Pericolo di danni all'apparecchio in caso di utilizzo inap-
propriato dello stesso.
Per la pulizia utilizzare solo un panno umido e una soluzione
di acqua e detergente delicato che non possa corrodere la su-
perficie della macchina.
Per la rimozione del calcare seguire le indicazioni specifiche
riportate nella parte interna.
4. Contenuto della confezione
PERICOLO!
Pericolo di soffocamento!
Pericolo di soffocamento in seguito all’inghiottimento o
all’inalazione di componenti piccoli o pellicole dell’im-
ballaggio.
Tenere la pellicola dell’imballaggio fuori dalla porta-
ta dei bambini.
Verificare l’integrità della confezione e comunicare l’eventuale incompletezza della
fornitura entro 14 giorni dall’acquisto.
La confezione del prodotto acquistato comprende quanto segue:
• Macchina da caffè
• Contenitore per il filtro
• Filtro permanente
• Caraffa di vetro con coperchio
• Cucchiaio dosatore
• Istruzioni per l'uso e certificato di garanzia
DE
FR
ES
NL
IT
97
5. Caratteristiche dell'apparecchio
1
2
3
5
6
7
8
9
11
12
13
10
4
14
1) Coperchio del contenitore chicchi
2) Contenitore chicchi
3) Coperchio apribile del serbatoio dell’acqua
4) Foro di uscita del vapore
5) Tasto OPEN per l’apertura del vano filtro
6) Indicatore del livello dell’acqua
7) Comandi
8) Caraffa di vetro
9) Contenitore per il filtro
10) Riserva del macinacaffè
11) Salvagocce
12) Filtro estraibile
13) Filtro permanente
14) Impostazioni del macinacaffè
98
5.1. Comandi
8
12
3
4
567
1) Tasto (LED )
2) Tasto : accensione e spegnimento del macinacaffè (il LED si illumina
quando il macinacaffè è spento)
3) Tasto : impostare i minuti
4) Tasto
: per avviare la macchina da caffè in un orario prestabilito (il LED si
illumina quando il timer è impostato)
5) Tasto
: impostare l’ora
6) Tasto 2-10: impostare la quantità delle tazze
7) Tasto : impostare l’intensità del caffè regolando la quantità dell’acqua
8) Display
DE
FR
ES
NL
IT
99
5.2. Display
9
11
10
12
13
14
9) Quantità tazze da 2 a 10
10) Indicatore orario/timer
11) Indicatore filtro: sostituire il filtro.
12) Attenzione: Si è verificato un errore.
13) Regolare la quantità dell’acqua per le varie intensità di caffè (leggero, medio,
forte)
14) Tazza lampeggia: Funzione di mantenimento della temperatura attiva.
6. Messa in funzione e utilizzo
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, sciacquare accuratamente la caraffa di ve-
tro.
Collegare la macchina da caffè a una presa installata a norma.
Pulire la macchina da caffè effettuando tre preparazioni con sola acqua, sen-
za caffè o filtro (vedi “6.2.2. Preparazione del caffè con caffè macinato” a pagina
101).
Il contenitore per il filtro ha un manico per l'estrazione. Il manico del filtro estrai-
bile può essere asportato comodamente dal lato anteriore del contenitore me-
diate la sporgenza.
Dopo ogni preparazione del caffè lasciare raffreddare la macchina per ca. 5 mi-
nuti.
6.1. Impostare l’ora
Dopo il primo collegamento alla rete elettrica, l'indicatore dell’ora lampeggia sul
display (12:00).
Premere i tasti e per impostare l’ora.
100
Non appena si preme uno dei tasti o , l’indicatore dell’ora smette di lampeg-
giare ed è possibile impostare l’orario.
Qualche secondo dopo aver impostato l’orario, l’indicatore dell’ora ricomincia a
lampeggiare. A questo punto l'ora è impostata.
6.2. Predisporre la macchina per la preparazione del
caff è
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempire il
contenitore con la quantità necessaria di acqua fredda per
il numero di tazze desiderato, facendo riferimento alla sca-
la graduata riportata sul contenitore stesso.
AVVISO
Il livello dell’acqua del contenitore dell’acqua non coincide con il livello
dell’acqua della caraffa di vetro a causa dell’evaporazione dell’acqua du-
rante la fase di preparazione. Utilizzare esclusivamente l’indicatore di li-
vello del contenitore dell’acqua quando si versa l’acqua.
Togliere la caraffa di vetro dalla piastra termica e premere il tasto OPEN per
aprire il vano del filtro.
Inserire il filtro estraibile con l’incavo nel contenitore del
filtro. Il filtro estraibile può essere inserito nel contenito-
re in un'unica direzione.
Inserire nel contenitore per il filtro un filtro di carta per il
caffè (dimensione 1x4) o il filtro permanente in dotazio-
ne. Assicurarsi che il filtro sia sistemato in modo unifor-
me nel filtro estraibile.
Richiudere il vano filtro.
Appoggiare la caraffa di vetro al centro della piastra ter-
mica e assicurarsi che la caraffa e il contenitore per il fil-
tro siano posizionati esattamente uno sull'altro.
6.2.1. Preparazione del caffè con chicchi di caffè
Assicurarsi che il macinacaffè sia acceso (il LED macina-
caffè non è illuminato) e, nel caso, premere il tasto in
modo che il LED si spenga.
Aprire il coperchio del contenitore per i chicchi di caffè.
Versare i chicchi di caffè (ca. 200 g) nel contenitore dei
chicchi e rimettere il coperchio.
AVVISO
Non inserire una quantità eccessiva di chicchi nel contenitore per evitare
che diventino umidi. Non pressare i chicchi.
DE
FR
ES
NL
IT
101
Impostare il grado di macinatura mediante il regolatore del macinacaffè:
Grado di macinatura fine 1-9 grado di macinatura grossa
Impostare la quantità di tazze desiderata (2, 4, 6, 8 o 10 tazze) premendo ripetu-
tamente il tasto 2-10 Se non viene impostata alcuna quantità di tazze, verrà
selezionata la quantità di tazze più elevata (10 tazze) per la preparazione del caf-
fè.
Premere ripetutamente il tasto per impostare l’intensità del caffè mediante
la quantità dell’acqua:
Caffè forte (meno acqua)
Caffè di intensità media (quantità normale di acqua)
Caffè leggero (più acqua)
Premere il tasto per avviare la preparazione del caffè. Durante la preparazione
del caffè il display si illumina.
• La macina si avvia dopo ca. 3 secondi riempendo il filtro del caffè con caffè ma-
cinato.
• La preparazione ha inizio.
• Al termine della preparazione del caffè, sul display lampeggia il simbolo
2-10.
• Il caffè manterrà la temperatura per ca. 40 minuti, poi il display si spegnerà.
• Premere il tasto per interrompere la funzione di mantenimento della tempera-
tura; il display si spegne.
6.2.2. Preparazione del caffè con caffè macinato
Versare nel filtro la quantità necessaria di caffè macinato.
Si consiglia di usare 1 cucchiaino colmo per ogni tazza.
Richiudere il vano filtro.
Impostare la quantità di tazze desiderata (2, 4, 6, 8 o 10
tazze) premendo ripetutamente il tasto 2-10. Se
non viene impostata alcuna quantità di tazze, verrà sele-
zionata la quantità di tazze più elevata (10 tazze) per la
preparazione del caffè.
Premere ripetutamente il tasto per impostare l’intensità del caffè mediante
la quantità dell’acqua:
Caffè forte (meno acqua)
Caffè di intensità media (quantità normale di acqua)
Caffè leggero (più acqua)
Assicurarsi che la macina sia spenta (il LED del tasto macina è illuminato) e,
se necessario, premere il tasto e il LED si illumina.
Premere il tasto per avviare la preparazione del caffè. Durante la preparazione
del caffè il display si illumina.
• Al termine della preparazione sul display lampeggia il simbolo .
• Il caffè manterrà la temperatura per ca. 40 minuti, poi il display si spegnerà.
ato
102
• Premere il tasto per interrompere la funzione di mantenimento della tempera-
tura; il display si spegne.
6.2.3. Funzione salvagocce
La funzione salvagocce consente di servire il caffè già pronto quando è ancora in
corso la preparazione.
Sollevare la caraffa di vetro dalla piastra termica con cautela. Il flusso di caffè dal
filtro alla caraffa viene interrotto, il caffè si ferma nel filtro.
Riposizionare la caraffa sotto il filtro entro 30 secondi, altrimenti si rischia che il
filtro trabocchi.
L'intensità del caffè prelevato durante una preparazione può essere diversa dall'in-
tensità del caffè al termine di una preparazione completa.
6.3. Usare il timer
AVVISO
Per l'utilizzo del timer è necessario avere impostato l'ora.
Predisporre la macchina da caffè per la preparazione con chicchi o
con caffè macinato, come descritto in precedenza, ma non avviare la preparazio-
ne del caffè.
Tenere premuto il tasto fino a quando il LED del tasto lampeggia.
Con i tasti e , impostare l’orario in cui dovrà avviarsi la preparazione del caf-
fè.
Con la funzione timer, impostare anche la quantità di tazze con il tasto 2-10
e l’intensità del caffè con il tasto .
Confermare le impostazioni premendo nuovamente il tasto .
Il tasto si illumina quando il è attivo.
Per attivare il timer, premere il tasto .
La macchina avvierà la preparazione del caffè all'ora impostata.
Per disattivare il timer impostato, premere brevemente il tasto ; il LED del tasto
si spegne.
6.4. Fine della preparazione del caff è/spegnimento
automatico
È possibile lasciare temporaneamente il caffè nella caraffa di vetro sulla piastra ter-
mica. Tenere tuttavia presente che con il passare del tempo l'aroma tende a svanire.
La macchina da caffè si spegne automaticamente dopo 40 minuti.
Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra termica bollente.
DE
FR
ES
NL
IT
103
6.5. Pulizia e rimozione del calcare
Prima della pulizia lasciare raffreddare la macchina e staccare la spina. Estrarre, se
presenti, la caraffa di vetro e i due filtri.
Pulire l’esterno della macchina da caffè usando solo un panno umido ed even-
tualmente un detergente delicato. Rimuovere soprattutto le eventuali macchie
di caffè dalla piastra termica.
La caraffa di vetro può essere lavata in lavastoviglie. Se si lava la caraffa a mano,
non usare oggetti o prodotti abrasivi che potrebbero danneggiare il vetro!
Il filtro estraibile può essere pulito a mano.
6.5.1. Funzionamento a vuoto del macinacaffè
Quando non si utilizza la macchina da caffè per un periodo prolungato o la si ripo-
ne, il macinacaffè deve essere svuotato, poiché i residui di caffè possono dare origi-
ne a muffa.
Rimuovere la caraffa di vetro e il filtro estraibile e assicurarsi che il contenitore
dell’acqua sia vuoto.
Inclinare la macchina in modo tale che i restanti
chicchi possano fuoriuscire dalla parte superiore
del contenitore per chicchi.
Aprire la riserva della macina girando la vite ver-
so la serratura aperta , p.es. utilizzando un
cacciavite a taglio.
Pulire la riserva del macinacaffè utilizzando il
pennello fornito in dotazione e richiudere la ri-
serva girando la vite nuovamente verso la serra-
tura chiusa .
Riposizionare la macchina da caffè e collegare la
spina alla presa di corrente.
Aprire il vano filtro.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Parti rotanti. Pericolo di lesioni da schiacciamento.
Non toccare mai la macina quando il vano del filtro è
aperto o quando l’apparecchio è in funzione.
Se necessario, collocare una ciotola sulla piastra termica.
Avviare la preparazione del caffè con chicchi, senza tuttavia utilizzare né acqua
né chicchi.
Quando non usciranno più residui di chicchi dal macinacaffè, premere il tasto
per interrompere la preparazione.
104
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio! Pericolo di danni!
Vi è pericolo di surriscaldamento che potrebbe causare
danni all’apparecchio o perfino innescare un incendio.
Non avviare la preparazione a vuoto per oltre
1minuto.
Al termine della procedura, staccare la spina dalla presa.
6.5.2. Rimozione del calcare
Affinché la macchina duri a lungo e la preparazione del caffè non impieghi più tem-
po del necessario, occorre rimuovere periodicamente il calcare dalla macchina. L'in-
tervallo di tempo con cui eseguire questa operazione dipende dal contenuto di
calcare dell'acqua e dalla frequenza di utilizzo della macchina. Se i tempi di prepa-
razione dovessero aumentare notevolmente, significa che è necessario rimuovere
il calcare. Si consiglia di eseguire questa operazione in modo ecologico utilizzando
aceto o acido citrico:
Dosare otto tazze di acqua con due tazze di aceto oppure con 2 cucchiai colmi di
acido citrico cristallino.
Versare il liquido nel contenitore dell'acqua, chiudere il coperchio del contenito-
re per il filtro e posizionarvi sotto la caraffa.
Lasciar colare la soluzione, eventualmente più volte.
Successivamente sciacquare con cura la caraffa e il contenitore del filtro.
Infine lasciar colare più volte solo acqua.
Se si desidera utilizzare un prodotto anticalcare (chimico), attenersi alle istruzioni
del relativo produttore.
Non far sgocciolare i prodotti anticalcare chimici sul rivestimento della macchina o
sulla piastra termica!
DE
FR
ES
NL
IT
105
7. Smaltimento
IMBALLAGGIO
L‘imballaggio protegge il dispositivo da eventuali danni durante il tra-
sporto. Le confezioni consistono di materiali grezzi che possono essere
destinati al riciclo o al riutilizzo.
DISPOSITIVO
I dispositivi usati non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
Come previsto dalla Direttiva 2012/19/UE, al termine del ciclo di vita del
dispositivo occorre smaltirlo correttamente.
In questo modo i materiali contenuti nel dispositivo verranno destinati
al riutilizzo e si ridurrà l’impatto ambientale.
Consegnare il dispositivo usato a un punto di raccolta per rifiuti elettro-
nici o a un centro di smaltimento.
Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda locale di smaltimento o
all’amministrazione comunale.
8. Dati tecnici
Tensione di rete 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Potenza 1000 W
Capacità del serbatoio dell’acqua ca. 1,25l/ ca. 10 tazze
Capacità contenitore chicchi di caffè ca. 250 g
Timer: programmabile sulle 24 ore
Con riserva di modifiche tecniche!
9. Informazioni sulla conformità
Con la presente Medion AG dichiara che il presente apparecchio è conforme ai re-
quisiti basilari e alle altre disposizioni rilevanti:
• Direttiva EMC 2014/30/UE
• Direttiva bassa tensione 2014/35/UE
• Direttiva sulla progettazione ecocompatibile 2009/125/CE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE.
106
10. Note legali
Copyright © 2017
Ultimo aggiornamento: 21.08.2017
Tutti i diritti riservati.
Il presente manuale di istruzioni è protetto da copyright.
È vietata la riproduzione in forma meccanica, elettronica e in qualsiasi altra forma
senza l’autorizzazione scritta da parte del produttore.
Il copyright appartiene all’azienda:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Germania
Con riserva di modifiche tecniche, grafiche ed errori di stampa.
Il manuale può essere ordinato alla hotline dell‘assistenza e scaricato dal portale.
È inoltre possibile effettuare una scansione del codice QR riportato e scaricare il
manuale dal portale dell‘assistenza utilizzando un dispositivo portatile.
URL QR Code
IT www.medion.com/it/
CH www.medion.com/ch/de/service/start/
07/2017
Macchina da caffè con macinacaffè
Cafetera eléctrica con molinillo
Koffiezetapparaat met maalwerk
Cafetière avec broyeur intégré
Kaffeemaschine mit Mahlwerk
MEDION® MD 16893
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Handleiding
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
16893 DE-WE Cover MSN 5005 6239 final.indd Alle Seiten16893 DE-WE Cover MSN 5005 6239 final.indd Alle Seiten 08.08.2017 15:17:1608.08.2017 15:17:16