MEDION MD 18088 User Manual
Displayed below is the user manual for MD 18088 by MEDION which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
10/2017
Macchina da caffè con caraffa termica
Cafetera eléctrica con jarra termo
Koffiezetapparaat met thermoskan
Cafetière avec verseuse isotherme
Kaffeemaschine mit Thermokanne
MEDION® MD 18088
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Handleiding
Manual de instrucciones
Istruzioni per l‘uso
18088 DE-WE Cover MSN 5005 6594 final.indd Alle Seiten18088 DE-WE Cover MSN 5005 6594 final.indd Alle Seiten 05.09.2017 12:10:5105.09.2017 12:10:51
DE
FR
ES
NL
IT
3
Inhaltsverzeichnis
1. Zu dieser Anleitung ..................................................................................... 4
1.1. Zeichenerklärung ..................................................................................................4
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................................. 5
3. Sicherheitshinweise .................................................................................... 6
3.1. Aufstellung ..............................................................................................................7
3.2. Netzanschluss .........................................................................................................7
3.3. Störungen ................................................................................................................8
3.4. Sicher mit dem Gerät umgehen ......................................................................8
3.5. Das Gerät reinigen ..............................................................................................10
4. Lieferumfang ............................................................................................. 10
5. Geräteübersicht ......................................................................................... 11
5.1. Bedienelemente .................................................................................................12
6. Inbetriebnahme und Gebrauch ................................................................ 12
6.1. Uhrzeit einstellen ................................................................................................12
6.2. Spüldurchgang ....................................................................................................12
6.3. Die Kaffeemaschine bedienen .......................................................................13
6.4. Timer verwenden ................................................................................................14
6.5. Ende des Brühvorgangs ....................................................................................14
6.6. Gerät ausschalten ................................................................................................14
6.7. Reinigung und Entkalkung ..............................................................................14
7. Entsorgung ................................................................................................. 15
8. Technische Daten ....................................................................................... 15
9. Konformitätsinformation .......................................................................... 16
10. Impressum .................................................................................................. 16
4
1. Zu dieser Anleitung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise aufmerksam
durch. Beachten Sie die Warnungen auf dem Gerät und in der Bedie-
nungsanleitung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in Reich-
weite auf. Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weiter geben, händigen
Sie unbedingt auch diese Anleitung und die Garantiekarte aus.
1.1. Zeichenerklärung
GEFAHR!
Warnung vor unmittelbarer Lebensgefahr!
WARNUNG!
Warnung vor möglicher Lebensgefahr und/oder
schweren irreversiblen Verletzungen!
WARNUNG!
Warnung vor Gefahr durch elektrischen Schlag!
VORSICHT!
Warnung vor möglichen mittleren und oder leichten
Verletzungen!
ACHTUNG!
Hinweise beachten, um Sachschäden zu vermeiden!
HINWEIS!
Weiterführende Informationen für den Gebrauch des Gerätes!
HINWEIS!
Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten!
• Aufzählungspunkt / Information über Ereignisse während der Bedie-
nung
Auszuführende Handlungsanweisung
DE
FR
ES
NL
IT
5
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit
diesem Symbol markierte Produkte erfüllen die Anforderungen der
EG-Richtlinien.
Schutzklasse II
Elektrogeräte der Schutzklasse II sind Elektrogeräte die durchge-
hend doppelte und/oder verstärkte Isolierung besitzen und keine
Anschlussmöglichkeiten für einen Schutzleiter haben. Das Gehäu-
se eines isolierstoffumschlossenen Elektrogerätes der Schutzklasse
II kann teilweise oder vollständig die zusätzliche oder verstärkte Iso-
lierung bilden.
Benutzung in Innenräumen
Geräte mit diesem Symbol sind nur für die Verwendung in Innenräu-
men geeignet.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zur Kaffeezubereitung bestimmt.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt und ähnlichen
Haushaltsanwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise
−in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
−in landwirtschaftlichen Anwesen;
−von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
−in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen und industriellen Ge-
brauch bestimmt.
Bitte beachten Sie, dass im Falle des nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauchs die Haftung erlischt:
• Bauen Sie das Gerät nicht ohne unsere Zustimmung um und
verwenden Sie keine nicht von uns genehmigten oder gelie-
ferten Zusatzgeräte.
• Verwenden Sie nur von uns gelieferte oder genehmigte Er-
satz- und Zubehörteile.
6
• Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanlei-
tung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Be-
dienung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Per-
sonen- oder Sachschäden führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Bedingungen aus. Zu
vermeiden sind:
−Hohe Luftfeuchtigkeit oder Nässe,
−extrem hohe oder tiefe Temperaturen,
−direkte Sonneneinstrahlung,
−offenes Feuer.
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr für Kinder und Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, älte-
re Personen mit Einschränkung ihrer physischen und
mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und
Wissen (beispielsweise ältere Kinder).
Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz
aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter
und werden beaufsichtigt;
DE
FR
ES
NL
IT
7
Kinder jünger als 8 Jahre sollen vom Gerät und dem Netzka-
bel ferngehalten werden.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Säcke, Polystyrol-
stücke usw.) nicht in der Reichweite von Kindern lagern.
3.1. Aufstellung
WARNUNG!
Brandgefahr/Kurzschlussgefahr!
Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses oder Brandes
durch unsachgemäße Aufstellung des Geräts.
Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, feste, ebene
Oberfläche.
Um Stolperfallen zu vermeiden, sollten Sie keine Verlänge-
rungskabel verwenden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischkante; es könnte kip-
pen und herunterfallen.
Stellen Sie das Gerät nicht oberhalb einer Kochplatte oder an-
deren hitzeerzeugenden Geräten auf (Grill, Fritteuse); auch
dann nicht, wenn darüber ein Dunstabzug installiert ist.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Spülbeckens auf.
Lassen Sie etwas Abstand zwischen dem Gerät und anderen
Geräten bzw. der Wand, so dass die Luft frei zirkulieren kann.
Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht ab.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
3.2. Netzanschluss
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß instal-
lierte Steckdose an, die sich in der Nähe des Aufstellortes be-
findet. Für den Fall, dass Sie das Gerät schnell vom Netz neh-
men müssen, muss die Steckdose frei zugänglich sein.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel beim Betrieb ganz ab-
gewickelt ist.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung, bei
nicht vorhandener Aufsicht oder einer Störung den Stecker
des Gerätes aus der Steckdose.
8
Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose,
ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
3.3. Störungen
GEFAHR!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch
stromführende Teile.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des Steckers, des Netzka-
bels oder des Gerätes sofort den Stecker des Gerätes aus der
Steckdose.
Versuchen Sie auf keinen Fall, ein Geräteteil selbst zu öffnen
und/oder zu reparieren. Es besteht die Gefahr des elektri-
schen Schlags.
Beschädigte Netzkabel dürfen nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt oder vom technischen Kundendienst ausge-
wechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Wenden Sie sich im Störungsfall an unser Service Center oder
eine andere geeignete Fachwerkstatt.
3.4. Sicher mit dem Gerät umgehen
WARNUNG!
Brandgefahr/Kurzschlussgefahr!
Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses oder Brandes
durch unsachgemäße Aufstellung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Füllen Sie kein Wasser in den Wassertank, während das Ge-
rät noch heiß ist. Lassen Sie das Gerät zwischen zwei Brühvor-
gängen abkühlen.
Stellen Sie die Thermokanne nicht auf eine Heizplatte, über
eine offene Flamme oder in die Mikrowelle.
Lassen Sie die leere Thermokanne nicht auf der heißen Warm-
halteplatte stehen.
DE
FR
ES
NL
IT
9
GEFAHR!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch
stromführende Teile.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn sichtbare Schäden
am Gerät oder des Netzkabels und dem Stecker erkennbar
sind.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten!
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße
Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf.
Fassen Sie Thermokanne, Filterdeckel und Gerät während des
Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen an.
Fassen Sie nicht in den heißen Dampf.
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr!
Geräteschaden durch unsachgemäßen Umgang mit
dem Gerät.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
Füllen Sie (außer zum Entkalken; siehe unten) keine andere
Flüssigkeit als Wasser in den Wasserbehälter.
Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser oder Kaffee
in die Thermokanne.
Lassen Sie kein ungenutztes Wasser im Wasserbehälter. Ent-
fernen Sie übriggebliebenes Wasser umgehend, um Kalk-
oder Algenbildung zu vermeiden.
10
3.5. Das Gerät reinigen
Lassen Sie die Kaffeemaschine gut abkühlen.
GEFAHR!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch
stromführende Teile.
Vor dem Reinigen unbedingt den Netzstecker aus der Netz-
steckdose ziehen (nicht am Netzkabel, sondern am Netzste-
cker ziehen).
Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten!
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr!
Geräteschaden durch unsachgemäßen Umgang mit
dem Gerät.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein feuchtes Tuch und
eine milde Seifenlauge, die die Oberfläche des Gerätes nicht
angreifen kann.
Für die Entkalkung des Gerätes beachten Sie die besonderen
Hinweise im Innenteil.
4. Lieferumfang
GEFAHR!
Erstickungsgefahr.
Durch Einatmen oder Verschlucken von Folien oder
Kleinteilen besteht Erstickungsgefahr.
Halten Sie Verpackungen von Kindern fern.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung und benachrichtigen Sie uns
bitte innerhalb von 14 Tagen nach dem Kauf, falls die Lieferung nicht komplett ist.
Mit dem von Ihnen erworbenen Paket haben Sie erhalten:
• Kaffeemaschine inkl.:
−Filterbehälter und Permanentfilter
−Edelstahl Thermokanne mit Deckel
• Bedienungsanleitung und Garantieinformationen
DE
FR
ES
NL
IT
11
5. Geräteübersicht
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
13
1) Deckel für den Wassertank
2) Sprüharm
3) Wassertank
4) Wasserstandsanzeige
5) Netzkabel (auf der Rückseite, nicht dargestellt)
6) Gehäuse
7) Bodenplatte mit Heizelement
8) Standfüße
9) Thermokanne
10) Griff
11) Deckel der Thermokanne
12) Filterbehälter mit Tropfstopp-Funktion und Permanentfilter
13) Bedienelemente und Display
12
5.1. Bedienelemente
14
15
16
17
18
19
20
14) :Kaffeestärke
15) : Minute einstellen
16) : Stunde einstellen
17) : Timer einstellen
18) : Timer Ein-/Ausschalten
19) : Ein-/Ausschalten
20) Display
6. Inbetriebnahme und Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Thermokanne, Filterbehälter und den Per-
manentfilter gründlich aus.
Schließen Sie die Kaffeemaschine an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose an.
6.1. Uhrzeit einstellen
Nach dem ersten Anschluss an die Stromversorgung zeigt die Uhrzeitanzeige im
Display 12:00 .
Drücken Sie die Tasten (Einstellen der Stunden) und (Einstellen der Minu-
ten), um die Uhrzeit einzustellen.
−kurzer Tastendruck: Minuten- bzw. Stundenweise,
−langer Tastendruck: schneller Durchlauf der Stunden- bzw. Minutenanzeige).
Die Uhrzeit ist jetzt eingestellt und wird im Display angezeigt.
6.2. Spüldurchgang
Reinigen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie drei Brühvorgänge nur mit Wasser,
ohne Kaffee oder Permanentfilter, durchlaufen lassen.
Der Filterbehälter besitzt einen Henkel zur Entnahme. Der Henkel des Filterein-
satzes lässt sich an der Vorderseite des Behälters bequem herausnehmen.
Lassen Sie nach jedem Brühvorgang die Maschine ca. 5 Minuten abkühlen.
DE
FR
ES
NL
IT
13
6.3. Die Kaff eemaschine bedienen
Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie anhand der Skala auf dem Wasserbehälter
die benötigte Menge kaltes Wasser für die gewünschte Anzahl der Tassen in den
Behälter ein.
Nehmen Sie die Thermokanne von der Warmhalteplatte und legen Sie den Fil-
tereinsatz mit der Aussparung in Richtung Wasserauslauf in den Filterbehälter.
Klappen Sie den Henkel nach unten.
Der Filtereinsatz lässt sich nur in eine Richtung in den Filterbehälter einlegen.
Legen Sie einen Papierkaffeefilter (Größe 1x4) oder den Permanentfilter in den
Filterbehälter ein. Achten Sie darauf, das der Filter gleichmäßig im Filtereinsatz
liegt.
Geben Sie die entsprechende Menge Kaffeepulver in den Filter. Empfohlen ist
1 gehäufter Teelöffel pro Tasse.
Klappen Sie den Deckel zu, bis er hörbar einrastet.
Stellen Sie die Thermokanne mittig auf die Warmhalteplatte und vergewissern
Sie sich, dass Thermokanne und Filterbehälter genau übereinander positioniert
sind.
Drücken Sie die Taste . Die Betreibsleuchte neben der Taste leuchtet Rot.
Der Brühvorgang beginnt.
Sie können den Brühvorgang vorzeitig abbrechen, indem Sie die Taste drücken
und somit die Kaffeemaschine Ausschalten.
Drücken Sie die Taste erneut, wird der Brühvorgang fortgesetzt.
HINWEIS
Sie können die Kaffeestärke auswählen, indem Sie auf die Taste drü-
cken. Die Betriebsleuchte neben der Taste leuchtet Orange (starker
Kaffee).
HINWEIS
Während des Brühvorgangs sind die Tasten , , und deak-
tiviert.
6.3.1. Tropfstopp-Funktion
Die Tropfstopp-Funktion gestattet es Ihnen, noch während des Brühvorgangs den
bereits fertigen Kaffee zu servieren.
Nehmen Sie die Thermokanne vorsichtig von der Warmhalteplatte. Der Kaffee-
fluss vom Filter in die Thermokanne wird unterbrochen; der Kaffee im Filter ge-
staut.
Stellen Sie die Thermokanne innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den Filter.
Es besteht sonst die Gefahr, dass der Filter überläuft.
Die Stärke des Kaffees, der in der Mitte eines Brühvorganges entnommen wurde, kann
sich von der Stärke des Kaffees nach einem vollständigen Brühvorgang unterscheiden.
14
6.4. Timer verwenden
HINWEIS
Für die Verwendung des Timers muss die Uhrzeiteinstellung vorgenom-
men worden sein.
Bereiten Sie die Kaffeemaschine für einen Brühvorgang mit Kaffeepulver vor, wie
eingangs beschrieben, starten Sie jedoch noch keinen Brühvorgang.
Drücken Sie die Taste , bis die Uhrzeitanzeige 12:00 im Display blinkt.
Drücken Sie die Tasten (Einstellen der Stunden) und (Einstellen der Minu-
ten), um eine Uhrzeit einzustellen, zu der der Brühvorgang starten soll.
Bestätigen Sie die Einstellung, indem Sie die Taste drücken.
Die Betriebsleuchte neben der Taste leuchtet grün.
Die Kaffeemaschine startet den Brühvorgang zur eingestellten Zeit.
Um den eingestellten Timer auszuschalten, drücken Sie kurz die Taste und
die grüne Betriebsleuchte erlischt.
6.5. Ende des Brühvorgangs
Sie können den Kaffee für eine Weile in der Thermokanne auf der Warmhalteplatte ste-
hen lassen. Beachten Sie jedoch, dass das Aroma bei längerer Standzeit nachlässt.
Lassen Sie die leere Thermokanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.
6.6. Gerät ausschalten
Wenn der Wasserbehälter leer ist, drücken Sie die Taste , um das Gerät auszu-
schalten.
Wenn Sie das Gerät komplett stromlos machen möchten oder längere Zeit nicht
verwenden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. In diesem Fall müssen
Sie bei der erneuten Inbetriebnahme die Uhrzeit neu einstellen.
6.7. Reinigung und Entkalkung
Lassen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung abkühlen und ziehen Sie den
Netzstecker. Nehmen Sie die Thermokanne und ggf. beide Filter heraus.
Von außen reinigen Sie die Kaffeemaschine nur mit einem feuchten Lappen und
ggf. etwas mildem Spülmittel. Beseitigen Sie insbesondere etwaige Kaffeefle-
cken von der Warmhalteplatte.
Die Thermokanne können Sie in der Spülmaschine spülen. Wenn Sie die Thermo-
kanne von Hand spülen, verwenden Sie keine scheuernden Gegenstände oder
Mittel, die das Edelstahl beschädigen könnten!
Der Filtereinsatz kann von Hand gereinigt werden.
DE
FR
ES
NL
IT
15
6.7.1. Entkalkung
Damit das Gerät lange hält und der Brühvorgang nicht länger als nötig dauert, muss
die Kaffeemaschine regelmäßig entkalkt werden. Der Zeitabstand richtet sich nach
dem Kalkgehalt des Wassers und der Häufigkeit der Benutzung. Spätestens wenn
sich die Durchlaufzeit deutlich verlängert, muss die Maschine entkalkt werden. Wir
empfehlen eine umweltfreundliche Entkalkung mit Essig:
Dosieren Sie acht Tassen Wasser mit zwei Tassen Essig.
Füllen Sie die Flüssigkeit in den Wasserbehälter, schließen Sie den Deckel des Fil-
terbehälters und stellen Sie die Thermokanne unter.
Lassen Sie die Lösung, ggf. mehrmals, durchlaufen. Die Reinigungswirkung wird
verstärkt, wenn Sie nach Durchlaufen der Hälfte der Lösung das Gerät für ca.
15 Minuten ausschalten und danach den Rest der Lösung durchlaufen lassen.
Spülen Sie danach die Thermokanne und den Filterbehälter gut aus.
Lassen Sie zuletzt mehrere Füllungen klares Wasser durchlaufen.
Wenn Sie einen handelsüblichen Entkalker (Chemieprodukt) verwenden möchten,
beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Lassen Sie chemische Entkalkungsmittel nicht auf das Gehäuse oder die Warmhalte-
platte tropfen!
7. Entsorgung
VERPACKUNG
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpa-
ckung. Verpackungen sind aus Materialien hergestellt, die umweltschonend
entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden können.
GERÄT
Altgeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Entsprechend Richtlinie 2012/19/EU ist das Gerät am Ende seiner Le-
bensdauer einer geordneten Entsorgung zuzuführen.
Dabei werden im Gerät enthaltene Wertstoffe der Wiederverwertung zu-
geführt und die Belastung der Umwelt vermieden.
Geben Sie das Altgerät an einer Sammelstelle für Elektroschrott oder ei-
nem Wertstoffhof ab. Wenden Sie sich für nähere Auskünfte an Ihr örtli-
ches Entsorgungsunternehmen oder Ihre kommunale Verwaltung.
8. Technische Daten
Netzspannung 220-240 V ~ 50-60 Hz
Leistung 900 W
Füllmenge ca. 1L/ ca. 8 Tassen
Technische Änderungen vorbehalten!
16
9. Konformitätsinformation
Hiermit erklärt Medion AG, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägi-
gen Bestimmungen befindet:
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• Öko-Design Richtlinie 2009/125/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.
10. Impressum
Copyright © 2017
Stand: 06.09.2017
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die
schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten.
Das Copyright liegt bei der Firma:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Deutschland
Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten.
Die Bedienungsanleitung kann über die Service Hotline nachbestellt werden und
steht über das Serviceportal zum Download zur Verfügung.
Sie können auch den unten stehenden QR Code scannen und die Anleitung über
das Serviceportal auf Ihr mobiles Endgerät laden.
URL QR Code
DE www.medion.com/de/service/start/
DE
FR
ES
NL
IT
17
URL QR Code
AT www.medion.com/at/service/start/
BE www.medion.com/be/nl/service/start/
CH www.medion.com/ch/de/service/start/
LUX www.medion.com/lu/de/
18
DE
FR
ES
NL
IT
19
Sommaire
1. À propos de ce mode d’emploi ................................................................. 20
1.1. Explication des symboles .................................................................................20
2. Utilisation conforme ................................................................................. 21
3. Consignes de sécurité................................................................................ 22
3.1. Installation .............................................................................................................23
3.2. Raccordement au réseau électrique ............................................................23
3.3. Dysfonctionnements .........................................................................................24
3.4. Manipuler l’appareil en toute sécurité ........................................................24
3.5. Nettoyer l’appareil ..............................................................................................26
4. Contenu de l’emballage ............................................................................ 26
5. Vue d’ensemble de l’appareil .................................................................... 27
5.1. Éléments de commande ..................................................................................28
6. Mise en service et utilisation .................................................................... 28
6.1. Réglage de l’heure ..............................................................................................28
6.2. Rinçage de la cafetière ......................................................................................28
6.3. Utilisation de la cafetière ..................................................................................29
6.4. Utilisation de la minuterie ................................................................................30
6.5. Fin de la percolation ...........................................................................................30
6.6. Arrêter l’appareil ..................................................................................................30
6.7. Nettoyage et détartrage ...................................................................................30
7. Mise au rebut ............................................................................................. 31
8. Caractéristiques techniques ..................................................................... 31
9. Information relative à la conformité ........................................................ 32
10. Mentions légales ........................................................................................ 32
20
1. À propos de ce mode d’emploi
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant de mettre l’appareil
en service. Tenez compte des avertissements sur l’appareil et dans le
mode d’emploi. Conservez toujours le mode d’emploi à portée de main.
Si vous vendez ou donnez l’appareil, pensez impérativement à remettre
ce mode d’emploi ainsi que la carte de garantie au nouveau propriétaire.
1.1. Explication des symboles
DANGER!
Danger de mort imminente!
AVERTISSEMENT!
Éventuel danger de mort et/ou de blessures graves
irréversibles!
AVERTISSEMENT!
Risque de choc électrique!
PRUDENCE!
Risque de blessures légères et/ou moyennement
graves!
ATTENTION!
Respecter les consignes pour éviter tout dommage
matériel!
REMARQUE!
Informations complémentaires concernant l’utilisation de l’appareil!
REMARQUE!
Tenir compte des remarques contenues dans le mode d’emploi!
• Énumération/Information sur des événements se produisant en
cours d’utilisation
Action à exécuter
DE
FR
ES
NL
IT
21
Déclaration de conformité (voir chapitre «Information relative à la
conformité»): les produits portant ce symbole sont conformes aux
exigences des directives communautaires.
Classe de protection II
Les appareils électriques de classe de protection II sont des appa-
reils électriques qui possèdent une isolation double continue et/ou
renforcée et qui ne présentent pas de possibilité de branchement
pour une mise à la terre. Le boîtier d’un appareil électrique envelop-
pé d’isolant de la classe de protection II peut former partiellement
ou entièrement l’isolation supplémentaire ou renforcée.
Utilisation en intérieur
Les appareils portant ce symbole sont exclusivement destinés à une
utilisation en intérieur.
2. Utilisation conforme
Cet appareil sert à préparer du café.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou pour des ap-
plications ménagères similaires, par exemple
−dans les cuisines pour le personnel de magasins, de bu-
reaux ou d’autres domaines professionnels,
−dans les exploitations agricoles,
−par les clients d’hôtels, de motels et d’autres établisse-
ments d’hébergement,
−dans les chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation industrielle/com-
merciale.
Veuillez noter qu’en cas d’utilisation non conforme, la garantie
est annulée:
• Ne transformez pas l’appareil sans notre accord et n’utilisez
pas d’appareils auxiliaires autres que ceux autorisés ou livrés
par nos soins.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires li-
vrés ou autorisés par nos soins.
22
• Tenez compte de toutes les informations contenues dans
ce mode d’emploi, en particulier des consignes de sécurité.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
et peut entraîner des dommages corporels ou matériels.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• N’exposez pas l’appareil à des conditions extrêmes. À éviter:
−humidité de l’air élevée ou contact avec des liquides,
−températures extrêmement hautes ou basses,
−rayonnement direct du soleil,
−feu nu.
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Risque de blessure pour les enfants et les personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes (par exemple personnes partielle-
ment handicapées, personnes âgées avec diminution
de leurs capacités physiques et mentales) ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances (par exemple en-
fants plus âgés).
Conservez l’appareil et les accessoires dans un endroit hors de
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus
de 8ans et par des personnes présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances s’ils sont surveillés ou
s’ils ont reçu des instructions pour pouvoir utiliser l’appareil
en toute sécurité et ont compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance de l’appareil par l’utilisateur
ne doivent pas être exécutés par des enfants, sauf si ceux-ci
sont âgés de 8ans et plus et sont surveillés.
DE
FR
ES
NL
IT
23
Conservez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de por-
tée des enfants de moins de 8ans.
Conservez tous les emballages utilisés (sachets, polystyrène,
etc.) hors de portée des enfants.
3.1. Installation
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie/de court-circuit!
L’installation incorrecte de l’appareil peut causer un
court-circuit ou un incendie.
Posez l’appareil sur un support stable et plan résistant à la
chaleur.
Pour éviter tout risque de trébuchement, n’utilisez pas de ral-
longe.
Ne posez pas l’appareil sur le bord d’une table afin d’éviter
qu’il ne bascule et tombe.
N’installez pas l’appareil au-dessus d’une plaque de cuisson
ou d’un autre appareil générant de la chaleur (gril, friteuse),
même si ceux-ci sont surmontés d’une hotte aspirante.
N’installez pas l’appareil à proximité d’un évier.
Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et d’autres ap-
pareils ou le mur pour permettre la circulation d’air. Ne recou-
vrez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
3.2. Raccordement au réseau électrique
Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant ré-
glementaire située à proximité du lieu d’installation de l’appa-
reil. La prise doit rester accessible s’il devait s’avérer nécessaire
de débrancher rapidement l’appareil.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit complètement
déroulé pendant le fonctionnement.
Débranchez la fiche de la prise de courant après chaque utili-
sation, avant de nettoyer l’appareil, si l’appareil est laissé sans
surveillance ou en cas de dysfonctionnement.
24
Lorsque vous débranchez la fiche de la prise, ne tirez jamais sur
le cordon d’alimentation, mais toujours au niveau de la fiche.
Veillez à ne pas plier ou écraser le cordon d’alimentation.
3.3. Dysfonctionnements
DANGER!
Risque de choc électrique!
Il existe un risque de choc électrique dû aux pièces
conductrices.
Si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil est endom-
magé, débranchez immédiatement la fiche de l’appareil de la
prise de courant.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir et/ou de réparer vous-même
une pièce de l’appareil. Vous risqueriez de vous électrocuter.
Afin d’éviter tout danger, les cordons d’alimentation endom-
magés doivent être remplacés uniquement par un atelier spé-
cialisé agréé ou par le SAV technique.
En cas de problème, adressez-vous à notre SAV ou à un autre
atelier spécialisé.
3.4. Manipuler l’appareil en toute sécurité
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie/de court-circuit!
L’installation incorrecte de l’appareil peut causer un
court-circuit ou un incendie.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
Ne versez pas d’eau dans le réservoir tant que l’appareil est
encore chaud. Laissez l’appareil refroidir entre deux percola-
tions.
Ne mettez pas la verseuse isotherme sur une plaque de cuis-
son, sur une flamme nue ou dans un four à micro-ondes.
Ne laissez pas la verseuse isotherme vide posée sur la plaque
chauffante lorsque celle-ci est chaude.
DE
FR
ES
NL
IT
25
DANGER!
Risque de choc électrique!
Il existe un risque de choc électrique dû aux pièces
conductrices.
Si vous constatez des dommages visibles sur l’appareil, le cor-
don d’alimentation ou la fiche, n’utilisez en aucun cas l’appa-
reil.
Ne plongez jamais l’appareil dans des liquides!
PRUDENCE!
Risque de blessure!
Les surfaces très chaudes et la montée de vapeur pré-
sentent un risque de brûlure.
Pendant le fonctionnement, ne touchez la verseuse iso-
therme, le couvercle du filtre, le boîtier porte-filtre et la cafe-
tière que par les poignées prévues à cet effet.
Évitez tout contact avec la vapeur brûlante.
ATTENTION!
Risque de dommage!
Toute manipulation incorrecte de l’appareil peut l’en-
dommager.
Remplissez le réservoir uniquement d’eau froide.
Ne versez jamais dans le réservoir d’eau d’autres liquides que
de l’eau (sauf pour le détartrage, voir ci-dessous).
Ne remplissez pas la verseuse isotherme d’autres liquides que
de l’eau ou du café.
Ne laissez pas d’eau non utilisée dans le réservoir d’eau. Élimi-
nez immédiatement l’eau résiduelle afin d’éviter la formation
de calcaire ou d’algues.
26
3.5. Nettoyer l’appareil
Laissez bien refroidir la cafetière.
DANGER!
Risque de choc électrique!
Il existe un risque de choc électrique dû aux pièces
conductrices.
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez impérativement la
fiche d’alimentation de la prise de courant (ne jamais tirer sur
le cordon lui-même, mais toujours au niveau de la fiche).
Ne plongez jamais la cafetière dans de l’eau ou dans tout
autre liquide!
ATTENTION!
Risque de dommage!
Toute manipulation incorrecte de l’appareil peut l’en-
dommager.
Utilisez pour le nettoyage uniquement un chiffon humide et
une eau savonneuse douce ne pouvant pas attaquer la sur-
face de l’appareil.
Pour détartrer l’appareil, respectez les consignes données à la
section «Détartrage».
4. Contenu de l’emballage
DANGER!
Risque de suffocation.
Il existe un risque de suffocation si les films ou les pe-
tites pièces sont avalés ou inhalés.
Conservez les emballages hors de portée des enfants.
Vérifiez si la livraison est complète et informez-nous dans un délai de deuxsemaines
à compter de la date d’achat si ce n’est pas le cas.
Le produit que vous avez acheté comprend:
• Une cafetière, comprenant:
−Boîtier porte-filtre et filtre permanent
−Verseuse isotherme en inox avec couvercle
• Un mode d’emploi et les informations de garantie
DE
FR
ES
NL
IT
27
5. Vue d’ensemble de l’appareil
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
13
1) Couvercle pour le réservoir d’eau
2) Bras d’aspersion
3) Réservoir d’eau
4) Indicateur de niveau d’eau
5) Cordon d’alimentation (au dos, non illustré)
6) Boîtier
7) Socle avec résistance
8) Pieds
9) Verseuse isotherme
10) Poignée
11) Couvercle de la verseuse isotherme
12) Boîtier porte-filtre avec système anti-goutte et filtre permanent
13) Éléments de commande et écran
28
5.1. Éléments de commande
14
15
16
17
18
19
20
14) : intensité du café
15) : réglage des minutes
16) : réglage des heures
17) : réglage de la minuterie
18) : activation/désactivation de la minuterie
19) : mise en marche/arrêt
20) Écran
6. Mise en service et utilisation
Rincez soigneusement la verseuse isotherme, le boîtier porte-filtre et le filtre perma-
nent avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois.
Branchez la cafetière uniquement sur une prise de courant réglementaire.
6.1. Réglage de l’heure
La première fois que vous branchez la cafetière sur une prise de courant, l’heure
12:00 s’affiche sur l’écran.
Appuyez sur les touches (réglage des heures) et (réglage des minutes),
afin de régler l’heure.
−Pression brève: de minute en minute ou d’heure en heure.
−Pression longue: défilement rapide des heures ou minutes.
L’heure est maintenant réglée et affichée sur l’écran.
6.2. Rinçage de la cafetière
Nettoyez la cafetière en procédant à trois percolations uniquement avec de l’eau,
sans café ni filtre permanent.
Le boîtier porte-filtre comporte une anse permettant de le retirer. Cette anse se
retire aisément sur le devant du boîtier.
Après chaque percolation, laissez la cafetière refroidir env. 5minutes.
DE
FR
ES
NL
IT
29
6.3. Utilisation de la cafetière
Ouvrez le couvercle et versez dans le réservoir d’eau, en vous repérant à la gra-
duation sur le réservoir, la quantité d’eau froide nécessaire pour le nombre de
tasses souhaité.
Enlevez la verseuse isotherme de la plaque chauffante et placez le support de
filtre dans le boîtier porte-filtre avec l’évidement dirigé vers l’écoulement d’eau.
Rabattez l’anse.
Le support de filtre ne peut être mis que dans un sens dans le boîtier.
Mettez un filtre en papier (taille 1x4) ou le filtre permanent dans le boîtier porte-
filtre. Veillez également à ce que le filtre soit correctement inséré dans le support
de filtre.
Versez la quantité de café moulu correspondante dans le filtre.
1cuillère à café bombée par tasse est recommandée.
Rabattez le couvercle jusqu’à ce que celui-ci s’enclenche distinctement.
Placez la verseuse isotherme au milieu de la plaque chauffante et assurez-vous
que la verseuse et le boîtier porte-filtre sont parfaitement superposés.
Appuyez sur la touche . Le voyant de fonctionnement à côté de la touche
s’allume en rouge.
Le processus de percolation commence.
Vous pouvez interrompre la percolation et éteindre la cafetière en appuyant sur
la touche .
Appuyez à nouveau sur la touche pour reprendre le processus de percolation.
REMARQUE
Vous pouvez choisir l’intensité du café en appuyant sur la touche .
Le voyant de fonctionnement à côté de la touche s’allume en orange
(café corsé).
REMARQUE
Pendant le processus de percolation, les touches , , et sont
désactivées.
6.3.1. Système anti-goutte
Grâce au système anti-goutte, vous pouvez servir du café déjà prêt même si la per-
colation n’est pas encore terminée.
Enlevez la verseuse isotherme avec précaution de la plaque chauffante. L’écou-
lement du café issu du filtre dans la verseuse isotherme est interrompu; le café
s’accumule dans le filtre.
Replacez la verseuse isotherme sous le filtre dans les 30secondes, sans quoi le
filtre risque de déborder.
L’intensité du café prélevé au milieu du processus de percolation peut différer de
celle du café prélevé en fin de percolation.
30
6.4. Utilisation de la minuterie
REMARQUE
Pour utiliser la minuterie, vous devez régler l’heure de la cafetière.
Préparez la cafetière pour une percolation comme décrit plus haut,
mais sans démarrer la percolation.
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que l’affichage de l’heure 12:00 clignote
sur l’écran.
Appuyez sur les touches (réglage des heures) et (réglage des minutes)
pour régler l’heure à laquelle la percolation doit démarrer.
Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche .
Le voyant de fonctionnement à côté de la touche s’allume en vert.
La cafetière démarrera alors la percolation à l’heure réglée.
Pour désactiver la minuterie, appuyez brièvement sur la touche jusqu’à ce
que le voyant de fonctionnement vert s’éteigne.
6.5. Fin de la percolation
Vous pouvez laisser le café dans la verseuse isotherme un moment sur la plaque
chauffante. Notez cependant que plus vous laissez le café longtemps sur la plaque,
plus l’arôme diminue.
Ne laissez pas la verseuse isotherme vide posée sur la plaque chauffante lorsque
celle-ci est chaude.
6.6. Arrêter l’appareil
Lorsque le réservoir d’eau est vide, appuyez sur la touche pour éteindre la
cafetière.
Pour couper complètement la cafetière du réseau électrique ou si vous n’avez plus
l’intention de l’utiliser pendant un certain temps, débranchez la fiche d’alimentation
de la prise de courant. La prochaine fois que vous utilisez la cafetière, vous devrez
alors régler à nouveau l’heure.
6.7. Nettoyage et détartrage
Avant de nettoyer la cafetière, laissez-la refroidir et débranchez la fiche de la prise.
Enlevez la verseuse isotherme de la cafetière et retirez le cas échéant les deux filtres.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière uniquement avec un chiffon humide et éven-
tuellement un peu de produit vaisselle doux. Éliminez en particulier les taches
de café sur la plaque chauffante.
Vous pouvez laver la verseuse isotherme au lave-vaisselle. Si vous nettoyez la
verseuse isotherme à la main, n’utilisez pas d’éponge à récurer ou similaire ni de
produits agressifs qui pourraient endommager son revêtement inox !
Le support de filtre peut être nettoyé à la main.
DE
FR
ES
NL
IT
31
6.7.1. Détartrage
Pour augmenter la durée de vie de l’appareil et éviter que la percolation ne dure
plus longtemps que nécessaire, détartrez régulièrement votre cafetière. Les inter-
valles de détartrage dépendent de la teneur en calcaire de l’eau et de la fréquence
d’utilisation de la cafetière. Au plus tard dès que l’écoulement du café dure nette-
ment plus longtemps que de coutume, la cafetière doit être détartrée. Nous recom-
mandons un détartrage respectueux de l’environnement au vinaigre:
Mélangez huit tasses d’eau et deux tasses de vinaigre.
Versez le liquide dans le réservoir d’eau, fermez le couvercle du boîtier porte-
filtre et placez la verseuse isotherme dessous.
Laissez la solution s’écouler (plusieurs fois si nécessaire). L’effet du nettoyage est
renforcé si vous laissez s’écouler la moitié de la solution et éteignez l’appareil
pendant env. 15minutes avant de faire passer le reste de la solution.
Rincez ensuite soigneusement la verseuse isotherme et le boîtier porte-filtre.
Faites encore s’écouler plusieurs réservoirs remplis d’eau claire pour rincer la
cafetière.
Si vous utilisez un détartrant vendu dans le commerce (produit chimique), suivez les
instructions du fabricant.
Ne laissez pas de détartrant chimique goutter sur le boîtier ou la plaque chauffante!
7. Mise au rebut
EMBALLAGE
Votre appareil est placé dans un emballage afin de le protéger contre
tout dommage pendant le transport. Les emballages sont fabriqués à
partir de matériaux qui peuvent être éliminés de manière écologique et
remis à un service de recyclage approprié.
APPAREIL
La mise au rebut des appareils usagés avec les déchets ménagers est in-
terdite.
Conformément à la Directive 2012/19/UE, l’appareil doit être éliminé de
manière réglementaire une fois arrivé en fin de cycle de vie.
Les matériaux recyclables contenus dans l’appareil seront recyclés, res-
pectant ainsi l’environnement.
Déposez l’appareil usagé auprès d’un point de collecte de déchets
électriques et électroniques ou auprès d’un centre de tri. Pour de plus
amples renseignements, adressez-vous à votre entreprise d’élimination
des déchets locale ou à votre municipalité.
8. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240V ~ 50-60Hz
Puissance 900W
Capacité Env. 1l/env. 8tasses
Sous réserve de modifications techniques!
32
9. Information relative à la conformité
Par la présente, MedionAG déclare que cet appareil est conforme aux
exigences essentielles et autres dispositions pertinentes:
• Directive concernant la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive basse-tension 2014/35/UE
• Directive sur l’écoconception 2009/125/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
10. Mentions légales
Copyright © 2017
Date: 06.09.2017
Tous droits réservés.
Le présent mode d’emploi est protégé par les droits d’auteur.
Toute reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme
que ce soit est interdite sans l’autorisation préalable écrite du fabricant.
L’entreprise suivante possède les droits d’auteur:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Allemagne
Sous réserve de modifications techniques et visuelles ainsi que d’erreurs d’impres-
sion.
Un autre exemplaire du mode d’emploi peut être commandé via la hotline de ser-
vice ou téléchargé sur le portail de service.
Vous pouvez également scanner le code QR ci-dessous et charger la notice sur votre
appareil mobile via le portail de service.
URL Code QR
DE www.medion.com/de/service/start/
DE
FR
ES
NL
IT
33
URL Code QR
AT www.medion.com/at/service/start/
BE https://www.medion.com/be/fr/service/accueil/
CH www.medion.com/ch/fr/service/accueil/
LUX http://www.medion.com/lu/fr/
34
DE
FR
ES
NL
IT
35
Inhoudsopgave
1. Over deze gebruiksaanwijzing ................................................................. 36
1.1. Betekenis van de symbolen .............................................................................36
2. Gebruiksdoel ............................................................................................. 37
3. Veiligheidsvoorschriften .......................................................................... 38
3.1. Installatie ................................................................................................................39
3.2. Aansluiting op het elektriciteitsnet ..............................................................39
3.3. Storingen ................................................................................................................40
3.4. Veilig omgaan met het apparaat ...................................................................40
3.5. Het apparaat reinigen ........................................................................................42
4. Inhoud van de levering ............................................................................. 42
5. Overzicht van het apparaat ...................................................................... 43
5.1. Bedieningselementen ......................................................................................44
6. Ingebruikname en gebruik ....................................................................... 44
6.1. Tijd instellen ..........................................................................................................44
6.2. Doorspoelen .........................................................................................................44
6.3. Gebruik van het koffiezetapparaat ...............................................................45
6.4. Timer gebruiken ..................................................................................................46
6.5. Als de koffie klaar is ............................................................................................46
6.6. Apparaat uitschakelen ......................................................................................46
6.7. Reinigen en ontkalken ......................................................................................46
7. Afvalverwerking ........................................................................................ 47
8. Technische gegevens ................................................................................. 48
9. Conformiteitsinformatie ........................................................................... 48
10. Colofon ....................................................................................................... 48
36
1. Over deze gebruiksaanwijzing
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u het appa-
raat in gebruik neemt. Neem de waarschuwingen op het apparaat en in
de gebruiksaanwijzing in acht. Houd de gebruiksaanwijzing altijd bin-
nen handbereik. Als u het apparaat verkoopt of doorgeeft aan iemand
anders, vergeet dan niet om ook deze gebruiksaanwijzing en het garan-
tiebewijs mee te geven.
1.1. Betekenis van de symbolen
GEVAAR!
Waarschuwing voor direct levensgevaar!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor mogelijk levensgevaar en/of
zware verwondingen met blijvend letsel!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor gevaar door een elektrische schok!
VOORZICHTIG!
Waarschuwing voor mogelijke matig ernstige en/of
lichte verwondingen!
LET OP!
Neem de aanwijzingen in acht om materiële schade
te voorkomen!
LET OP!
Nadere informatie over het gebruik van het apparaat!
LET OP!
Neem de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht!
• Opsommingsteken/informatie over voorvallen die zich tijdens de
bediening kunnen voordoen
DE
FR
ES
NL
IT
37
Instructie voor een uit te voeren handeling
Verklaring van overeenstemming (zie het hoofdstuk "Conformiteits-
informatie"): producten die zijn gemarkeerd met dit symbool, vol-
doen aan de eisen van de EU-richtlijnen.
Veiligheidsklasse II
Elektrische apparaten van veiligheidsklasse II zijn elektrische appa-
raten die zijn voorzien van een dubbele en/of extra sterke isolatie en
geen aansluitmogelijkheden hebben voor een aardleiding. De aan-
vullende of extra sterke isolatie van een door isolerend materiaal
omsloten elektrisch apparaat van veiligheidsklasse II kan geheel of
gedeeltelijk worden gevormd door de behuizing.
Gebruik binnenshuis
Apparaten met dit symbool zijn uitsluitend geschikt voor gebruik
binnenshuis.
2. Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld voor het zetten van koffie.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens
en vergelijkbare huishoudelijke toepassingen, zoals:
−in keukens voor de medewerkers van winkels, kantoren en
andere bedrijven;
−op boerderijen;
−door klanten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen;
−in bed and breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor zakelijk en industrieel gebruik.
Houd er rekening mee dat bij gebruik van het apparaat voor een
ander doel dan dat waarvoor het bestemd is, de aansprakelijk-
heid komt te vervallen:
• Bouw het apparaat zonder onze toestemming niet om en ge-
bruik het niet in combinatie met hulp- of aanbouwapparaten
die niet door ons zijn goedgekeurd of geleverd.
• Gebruik uitsluitend door ons geleverde of goedgekeurde re-
serveonderdelen en accessoires.
38
• Neem alle informatie in deze gebruiksaanwijzing in acht en
houd u in het bijzonder aan de veiligheidsvoorschriften. Ie-
dere andere vorm van gebruik geldt als niet in overeenstem-
ming met de voorschriften en kan persoonlijk letsel of materi-
ele schade tot gevolg hebben.
• Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme omstandigheden.
Vermijd:
−hoge luchtvochtigheid en vocht,
−extreem hoge en lage temperaturen,
−rechtstreeks zonlicht,
−open vuur.
3. Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Gevaar voor letsel bij kinderen en bij personen met li-
chamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen (bijv.
gedeeltelijk invaliden en ouderen met lichamelijke en
geestelijke beperkingen) of gebrek aan kennis en erva-
ring (bijv. oudere kinderen).
Bewaar het apparaat en de accessoires buiten het bereik van
kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelij-
ke beperkingen of gebrek aan kennis en/of ervaring, als er ie-
mand toezicht op hen houdt of als hun is geleerd hoe ze het
apparaat veilig kunnen gebruiken en ze hebben begrepen
welke gevaren het gebruik van het apparaat met zich mee-
brengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, tenzij deze 8 jaar of ouder zijn en er
DE
FR
ES
NL
IT
39
iemand toezicht op hen houdt.
Kinderen die jonger zijn dan 8 jaar, moeten uit de buurt van
het apparaat en het netsnoer worden gehouden.
Bewaar al het gebruikte verpakkingsmateriaal (zakken, stuk-
ken polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen.
3.1. Installatie
WAARSCHUWING!
Brandgevaar/gevaar voor kortsluiting!
Wanneer het apparaat verkeerd wordt neergezet, be-
staat er gevaar voor kortsluiting en brand.
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke en hittebestendige
ondergrond.
Om struikelen te voorkomen, wordt aangeraden om geen
verlengsnoeren te gebruiken.
Plaats het apparaat niet aan de rand van een tafel, omdat het
dan kan omkantelen en naar beneden kan vallen.
Zet het apparaat niet neer boven een kookplaat of andere ap-
paraten die warmte afgeven (grill, friteuse), zelfs niet als er
daarboven een afzuigkap is geïnstalleerd.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een gootsteen.
Laat wat ruimte tussen het apparaat en andere apparatuur en
tussen het apparaat en de wand, zodat de lucht vrij kan circu-
leren. Dek het apparaat tijdens gebruik niet af.
Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
3.2. Aansluiting op het elektriciteitsnet
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens voorschrift ge-
installeerd stopcontact dat zich in de buurt van het apparaat
bevindt. Zorg ervoor dat het stopcontact vrij toegankelijk is,
zodat het apparaat zo nodig snel kan worden losgekoppeld
van het elektriciteitsnet.
Zorg ervoor dat het netsnoer tijdens gebruik altijd helemaal
afgewikkeld is.
40
Haal de stekker van het apparaat telkens na gebruik uit het
stopcontact. Doe dit ook voor elke schoonmaakbeurt, als er
niemand in de buurt van het apparaat is en als de stekker van
het apparaat niet in orde is.
Haal het netsnoer altijd uit het stopcontact aan de stekker en
trek nooit aan het snoer.
Zorg ervoor dat er geen knikken in het netsnoer komen en
dat het nergens klem zit.
3.3. Storingen
GEVAAR!
Gevaar voor elektrische schokken!
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken door
stroomvoerende onderdelen.
Haal bij beschadiging van de stekker, het netsnoer of het ap-
paraat zelf de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het
stopcontact.
Probeer in geen geval om een onderdeel van het apparaat
zelf open te maken en/of te repareren. Als u dit wel doet, be-
staat er gevaar voor een elektrische schok.
Ter voorkoming van gevaarlijke situaties mogen beschadigde
netsnoeren uitsluitend worden vervangen door een geautori-
seerd reparatiebedrijf of door de technische dienst.
Neem bij storingen contact op met ons servicecentrum of een
andere geschikt reparatiebedrijf.
3.4. Veilig omgaan met het apparaat
WAARSCHUWING!
Brandgevaar/gevaar voor kortsluiting!
Wanneer het apparaat verkeerd wordt neergezet, be-
staat er gevaar voor kortsluiting en brand.
Laat het apparaat niet aanstaan zonder dat er iemand bij is.
DE
FR
ES
NL
IT
41
Doe geen water in het waterreservoir, als het apparaat nog heet
is. Laat het apparaat tussen twee keer koffiezetten afkoelen.
Plaats de thermoskan niet op een kookplaat, boven een open
vlam of in de magnetron.
Laat de lege thermoskan niet op de hete warmhoudplaat
staan.
GEVAAR!
Gevaar voor elektrische schokken!
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken door
stroomvoerende onderdelen.
Gebruik het apparaat in geen geval bij zichtbare schade aan
het apparaat, het netsnoer of de stekker.
Dompel het apparaat nooit onder in vloeistoffen!
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel!
Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete opper-
vlakken en opstijgende waterdamp.
Pak de thermoskan, het filterdeksel en het apparaat zelf tij-
dens het gebruik alleen vast aan de daarvoor bedoelde hand-
grepen.
Houd uw handen uit de buurt van de hete stoom.
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
Schade aan het apparaat doordat er verkeerd mee
wordt omgegaan.
Vul het waterreservoir alleen met koud water.
Vul het waterreservoir (behalve voor het ontkalken, zie hier-
onder) niet met andere vloeistoffen dan water.
Doe geen andere vloeistoffen in de thermoskan dan water en
koffie.
Laat geen ongebruikt water in het waterreservoir staan. Ver-
wijder overgebleven water direct om kalkafzetting en algvor-
ming te voorkomen.
42
3.5. Het apparaat reinigen
Laat het koffiezetapparaat goed afkoelen.
GEVAAR!
Gevaar voor elektrische schokken!
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken door
stroomvoerende onderdelen.
Haal voordat u het apparaat gaat schoonmaken, altijd eerst
de stekker uit het stopcontact (trek hierbij niet aan het net-
snoer, maar aan de netstekker).
Dompel het koffiezetapparaat nooit onder in water of andere
vloeistoffen!
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
Schade aan het apparaat doordat er verkeerd mee
wordt omgegaan.
Gebruik voor het reinigen uitsluitend een vochtige doek en
een milde zeepoplossing die het oppervlak van het apparaat
niet kan aantasten.
Neem bij het ontkalken van het apparaat de speciale aanwij-
zingen hieronder in acht.
4. Inhoud van de levering
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar.
Er bestaat verstikkingsgevaar door het inademen of in-
slikken van folie of kleine onderdelen.
Houd verpakkingen buiten het bereik van kinderen.
Controleer de levering op volledigheid en informeer ons binnen 14 dagen na aan-
koop, als de levering niet compleet is.
Het door u gekochte pakket hoort het volgende te bevatten:
• koffiezetapparaat incl.:
−filterhouder en permanent filter
−thermoskan van edelstaal met deksel
• gebruiksaanwijzing en garantiegegevens
DE
FR
ES
NL
IT
43
5. Overzicht van het apparaat
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
13
1) Deksel van het waterreservoir
2) Straalpijp
3) Waterreservoir
4) Waterniveau-aanduiding
5) Netsnoer (aan de achterkant, niet afgebeeld)
6) Behuizing
7) Bodemplaat met verwarmingselement
8) Voetjes
9) Thermoskan
10) Handgreep
11) Deksel van de thermoskan
12) Filterhouder met druppelstopfunctie en permanent filter
13) Bedieningselementen en display
44
5.1. Bedieningselementen
14
15
16
17
18
19
20
14) : sterkte van de koffie
15) : minuut instellen
16) : uur instellen
17) : timer instellen
18) : timer in-/uitschakelen
19) : in-/uitschakelen
20) Display
6. Ingebruikname en gebruik
Spoel de thermoskan, de filterhouder en het permanente filter goed uit, voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Sluit het koffiezetapparaat aan op een volgens voorschrift geïnstalleerd stop-
contact.
6.1. Tijd instellen
Nadat het apparaat voor het eerst is aangesloten op het elektriciteitsnet, staat
de tijd op het display op 12:00.
Druk de toetsen (uur instellen) en (minuut instellen) in om de tijd in te stellen.
−Toets kort indrukken: wijziging per uur/minuut.
−Toets lang indrukken: snel doorlopen van de uur- en minuutaanduiding.
De tijd is nu ingesteld en wordt op het display weergegeven.
6.2. Doorspoelen
Reinig het koffiezetapparaat door drie keer alleen water door het apparaat te la-
ten lopen – zonder koffie en zonder het permanente filter.
De filterhouder heeft een hengsel waaraan hij uit het apparaat kan worden ge-
haald. Het hengsel van de filterhouder kan, als deze in het apparaat zit, aan de
voorkant gemakkelijk worden losgemaakt.
Laat het apparaat elke keer wanneer u koffie hebt gezet, ca. 5 minuten afkoelen.
DE
FR
ES
NL
IT
45
6.3. Gebruik van het koffi ezetapparaat
Open het deksel en vul het waterreservoir aan de hand van de daarop aange-
brachte schaalaanduiding met de benodigde hoeveelheid koud water voor het
gewenste aantal kopjes.
Haal de thermoskan van de warmhoudplaat af en plaats de filterhouder met de uit-
sparing in de richting van de wateruitloop in het apparaat. Klap het hengsel neer.
De filterhouder kan maar in één richting in het apparaat worden geplaatst.
Doe een papieren koffiefilter (maat 1x4) of het permanente filter in de filterhou-
der. Zorg ervoor dat het filter goed in de filterhouder komt te zitten.
Doe de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in het filter. Aanbevolen wordt
1 royale theelepel per kopje.
Klap het deksel dicht tot het hoorbaar vastklikt.
Zet de thermoskan midden op de warmhoudplaat en controleer of de kan recht
onder de filterhouder staat.
Druk de toets in. Het controlelampje naast de toets licht rood op.
Het apparaat begint met koffiezetten.
U kunt het koffiezetten voortijdig afbreken door de toets in te drukken en zo
het koffiezetapparaat uit te schakelen.
Als u de toets opnieuw indrukt, gaat het apparaat weer verder met koffiezetten.
LET OP
U kunt kiezen hoe sterk u de koffie wilt hebben door op de toets te
drukken. Het controlelampje naast de toets licht oranje op (sterke
koffie).
LET OP
Tijdens het koffiezetten zijn de toetsen , , en gedeactiveerd.
6.3.1. Druppelstopfunctie
De druppelstopfunctie maakt het mogelijk om de koffie die klaar is, alvast in te
schenken en het apparaat daarna weer te laten doorgaan met koffiezetten.
Haal de thermoskan voorzichtig van de warmhoudplaat af. Er loopt geen koffie
meer door het filter in de thermoskan; de koffie blijft in het filter zitten.
Zet de thermoskan binnen 30 seconden weer terug onder het filter. Anders be-
staat het risico dat het filter overloopt.
De sterkte van de koffie die wordt ingeschonken tijdens het zetten, kan anders zijn
dan de sterkte van de koffie die pas na het zetten wordt ingeschonken.
46
6.4. Timer gebruiken
LET OP
Voordat u de timer gaat gebruiken, moet de tijd zijn ingesteld.
Bereid het koffiezetapparaat voor zoals hierboven beschreven en doe er ook al-
vast gemalen koffie in, maar begin nog niet met zetten.
Druk de toets in tot de tijdsaanduiding 12:00 op het display knippert.
Druk de toetsen (uur instellen) en (minuut instellen) in om de tijd in te
stellen waarop het apparaat moet beginnen met koffiezetten.
Bevestig de instelling door de toets in te drukken.
Het controlelampje naast de toets licht groen op.
Het koffiezetapparaat begint op de ingestelde tijd met koffiezetten.
U kunt de ingestelde timer uitschakelen door de toets kort in te drukken. Het
groene controlelampje gaat dan uit.
6.5. Als de koffi e klaar is
U kunt de koffie een tijdje in de thermoskan op de warmhoudplaat laten staan.
Houd er wel rekening mee dat het aroma op den duur minder krachtig wordt.
Laat de lege thermoskan niet op de hete warmhoudplaat staan.
6.6. Apparaat uitschakelen
Als het waterreservoir leeg is, drukt u de toets in om het apparaat uit te scha-
kelen.
Als u het apparaat helemaal stroomloos wilt maken of gedurende langere tijd niet
gebruikt, haal dan de stekker uit het stopcontact. In dit geval moet u de tijd op-
nieuw instellen, wanneer u het apparaat weer gaat gebruiken.
6.7. Reinigen en ontkalken
Laat het koffiezetapparaat voor reiniging afkoelen en haal de netstekker uit het
stopcontact. Haal de thermoskan en eventueel de beide filters uit het apparaat.
Reinig het koffiezetapparaat aan de buitenkant alleen met een vochtige doek
en eventueel een beetje mild afwasmiddel. Verwijder in het bijzonder eventuele
koffievlekken van de warmhoudplaat.
De thermoskan kunt u afwassen in de afwasmachine. Als u de thermoskan met
de hand afwast, gebruik dan geen schurende voorwerpen of middelen die het
edelstaal kunnen beschadigen!
De filterhouder kan met de hand worden afgewassen.
DE
FR
ES
NL
IT
47
6.7.1. Ontkalken
Om de levensduur van het koffiezetapparaat te verlengen en het koffiezetten niet
langer te laten duren dan nodig is, moet het koffiezetapparaat regelmatig worden
ontkalkt. Hoe vaak dit moet gebeuren, hangt af van de hardheid van het water en
van de frequentie waarmee het apparaat wordt gebruikt. Het apparaat moet uiter-
lijk worden ontkalkt, wanneer de doorlooptijd duidelijk langer wordt. Wij adviseren
een milieuvriendelijke ontkalking met azijn:
Meet acht kopjes water af en voeg hieraan twee kopjes azijn toe.
Doe deze oplossing in het waterreservoir, sluit het deksel van de filterhouder en
zet de thermoskan onder de uitloop.
Laat de oplossing – zo nodig een paar keer – doorlopen. De reinigende wer-
king wordt versterkt, als u het apparaat nadat de helft van de oplossing is door-
gelopen voor ca. 15 minuten uitschakelt en daarna de rest van de oplossing laat
doorlopen.
Spoel de thermoskan en de filterhouder daarna goed uit.
Vul het waterreservoir tot slot een paar keer met schoon water en laat dit door
het apparaat lopen.
Als u een in de handel verkrijgbare ontkalker (chemisch product) wilt gebruiken,
neem dan de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
Zorg ervoor dat er geen chemisch ontkalkingsmiddel op de behuizing of de warm-
houdplaat terechtkomt!
7. Afvalverwerking
VERPAKKING
Uw apparaat zit ter bescherming tegen transportschade in een verpak-
king. De verpakking bestaat uit materialen die milieuvriendelijk kunnen
worden afgevoerd en vakkundig kunnen worden gerecycled.
APPARAAT
Afgedankte apparaten mogen niet bij het normale huisvuil worden ge-
daan.
Volgens richtlijn 2012/19/EU moet het apparaat aan het einde van zijn
levensduur op een passende manier worden afgevoerd.
Hierbij worden voor hergebruik geschikte stoffen in het apparaat gere-
cycled, zodat belasting van het milieu wordt voorkomen.
Geef het afgedankte apparaat af op een inzamelpunt voor afgedankte
elektrische apparaten of bij een afvalsorteercentrum. Neem voor meer
informatie contact op met de milieudienst bij u ter plaatse of met uw
gemeente.
48
8. Technische gegevens
Netspanning 220-240 V ~ 50-60 Hz
Vermogen 900 W
Inhoud ca. 1 l/ca. 8 kopjes
Technische wijzigingen voorbehouden!
9. Conformiteitsinformatie
Hierbij verklaart Medion AG, dat dit apparaat in overeenstemming is
met de fundamentele eisen en de overige toepasselijke voorschriften:
• EMC-richtlijn 2014/30/EU
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
• Ecodesignrichtlijn 2009/125/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
10. Colofon
Copyright © 2017
Stand: 06.09.2017
Alle rechten voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd.
Verveelvoudiging in mechanische, elektronische of welke andere vorm dan ook
zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden.
Het copyright berust bij de firma:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Duitsland
Technische en optische wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing kan via de Service Hotline worden nabesteld en via het
serviceportaal worden gedownload.
Ook kunt u de bovenstaande QR-code scannen en de gebruiksaanwijzing via het
serviceportaal downloaden op uw mobiele eindapparaat.
DE
FR
ES
NL
IT
49
URL QR-code
DE www.medion.com/de/service/start/
AT www.medion.com/at/service/start/
BE www.medion.com/be/nl/service/start/
CH www.medion.com/ch/de/service/start/
LUX www.medion.com/lu/de/
50
DE
FR
ES
NL
IT
51
Índice
1. Sobre este manual de instrucciones ........................................................ 52
1.1. Explicación de los símbolos .............................................................................52
2. Uso debido ................................................................................................ 53
3. Indicaciones de seguridad ........................................................................ 54
3.1. Colocación .............................................................................................................55
3.2. Conexión a la red eléctrica ...............................................................................55
3.3. Averías .....................................................................................................................56
3.4. Manejo seguro del aparato..............................................................................56
3.5. Limpie el aparato .................................................................................................58
4. Volumen de suministro ............................................................................. 58
5. Vista general del aparato .......................................................................... 59
5.1. Elementos de control ........................................................................................60
6. Puesta en marcha y uso ............................................................................. 60
6.1. Ajustar la hora ......................................................................................................60
6.2. Lavado .....................................................................................................................60
6.3. Usar la cafetera eléctrica ...................................................................................61
6.4. Utilizar el temporizador ....................................................................................62
6.5. Fin del proceso de preparación del café .....................................................62
6.6. Apagar el aparato ................................................................................................62
6.7. Limpieza y descalcificación .............................................................................62
7. Eliminación ................................................................................................. 63
8. Datos técnicos ............................................................................................ 64
9. Información de conformidad .................................................................... 64
10. Pie de imprenta .......................................................................................... 64
52
1. Sobre este manual de instrucciones
Antes de la puesta en marcha, lea atentamente las indicaciones de segu-
ridad. Tenga en cuenta las advertencias que aparecen en el propio apa-
rato y en el manual de instrucciones. Mantenga siempre a mano el ma-
nual de instrucciones. Si vende o cede el aparato a otra persona,
entréguele sin falta también las presentes instrucciones y la tarjeta de
garantía.
1.1. Explicación de los símbolos
PELIGRO!
¡Advertencia de peligro de muerte inminente!
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de posible peligro de muerte y/o lesio-
nes graves irreversibles!
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de peligro por descarga eléctrica!
CUIDADO!
¡Advertencia de posibles lesiones de grado medio o
leve!
ATENCIÓN!
Observe las indicaciones para evitar daños materia-
les.
AVISO!
Información más detallada para el uso del aparato.
AVISO!
Observe las indicaciones del manual de instrucciones.
• Signo de enumeración/información sobre eventos durante el mane-
jo
DE
FR
ES
NL
IT
53
Instrucción operativa
Declaración de conformidad (véase el capítulo "Declaración de con-
formidad"): los productos marcados con este símbolo cumplen los
requisitos de las directivas CE.
Clase de protección II
Los aparatos eléctricos de la clase de protección II son aparatos que
disponen de un aislamiento doble y/o reforzado continuo y que no
tienen posibilidad de conexión de un conductor de puesta a tierra.
La carcasa de un aparato eléctrico aislado con material aislante de la
clase de protección II puede constituir total o parcialmente el aisla-
miento adicional o reforzado.
Uso en interiores
Los aparatos que tienen este símbolo solo son aptos para su uso en
interiores.
2. Uso debido
El aparato ha sido concebido para la preparación de café.
Este aparato está diseñado para uso doméstico y otras aplicacio-
nes similares a la doméstica, por ejemplo:
−en cocinas para empleados ubicadas en comercios, oficinas
y otros ámbitos profesionales;
−en instalaciones agrícolas;
−para clientes en hoteles, moteles y otras instalaciones resi-
denciales;
−en pensiones.
Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial o comercial.
Tenga en cuenta que cualquier uso indebido del aparato conlle-
va la pérdida de la garantía:
• No realice ninguna modificación en el aparato sin nuestra au-
torización previa, ni utilice ningún accesorio o equipo suple-
mentario que no haya sido suministrado o autorizado por
nuestra parte.
• Utilice exclusivamente accesorios y recambios suministrados
u homologados por nosotros.
54
• Tenga en cuenta toda la información contenida en este ma-
nual de instrucciones, especialmente las indicaciones de se-
guridad. Cualquier otro uso se considerará contrario al uso
previsto y puede provocar daños materiales o personales.
• Nunca utilice el aparato al aire libre.
• No exponga el aparato a condiciones extremas. Se debe evi-
tar:
−una alta humedad del aire o humedad en general;
−temperaturas extremadamente altas o bajas;
−la radiación solar directa;
−fuego abierto.
3. Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Peligro de lesiones para niños y personas con capacida-
des mentales, sensoriales o físicas reducidas (como per-
sonas parcialmente discapacitadas, personas mayores
con limitaciones en sus capacidades físicas y mentales)
o con falta de experiencia y conocimiento (como niños
mayores).
El aparato y los accesorios se deben guardar en un lugar fuera
del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales y por aquellas que no tengan la suficiente experien-
cia o conocimientos, siempre que sean supervisadas o hayan
recibido las correspondientes instrucciones sobre el manejo
seguro y hayan comprendido los peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no de-
ben ser llevados a cabo por niños, a no ser que tengan 8 años
o más y sean supervisados.
DE
FR
ES
NL
IT
55
Mantenga alejados del aparato y del cable de red a los niños
menores de 8 años.
Guarde todos los materiales de embalaje usados (sacos, pie-
zas de poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños.
3.1. Colocación
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio / peligro de cortocircuito!
Existe el peligro de un cortocircuito o incendio por una
colocación indebida del aparato.
Coloque el aparato sobre una superficie firme, lisa y resisten-
te al calor.
Para evitar que alguien tropiece, no utilice alargadores.
No coloque el aparato en el borde de una mesa: podría volcar
y caerse.
No coloque el aparato encima de una placa de cocina u otros
aparatos que produzcan calor (como una plancha o una frei-
dora); tampoco si por encima se encuentra un extractor.
No coloque el aparato cerca de un fregadero.
Deje un poco de distancia entre el aparato y otros aparatos o
hacia la pared para que el aire pueda circular libremente. No
cubra el aparato durante su funcionamiento.
Nunca utilice el aparato al aire libre.
3.2. Conexión a la red eléctrica
Conecte el aparato exclusivamente a una toma de corrien-
te debidamente instalada que esté cerca del lugar de coloca-
ción. La toma de corriente tiene que estar cerca por si se ne-
cesita desenchufar rápidamente el aparato en un momento
dado.
Procure que el cable de red esté completamente desenrolla-
do mientras el aparato está funcionando.
Después de cada uso, antes de cada limpieza, cuando no esté
vigilándolo o en caso de avería, desenchufe el aparato de la
toma de corriente.
56
Desconecte el aparato tirando de la clavija, no del cable.
No doble o aplaste el cable de red.
3.3. Averías
PELIGRO!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica a causa de las pie-
zas conductoras de electricidad.
En caso de haber desperfectos en la clavija, en el cable de red
o en el aparato, desenchufe el aparato inmediatamente.
No intente en ningún caso abrir y/o arreglar usted mismo nin-
guna pieza del aparato. Existe peligro de descarga eléctrica.
Para evitar riesgos, un cable de red dañado tiene que ser sus-
tituido por un taller autorizado o el servicio técnico de asis-
tencia.
En caso de mal funcionamiento del aparato, diríjase a nuestro
Centro de servicio o a otro taller técnico especializado.
3.4. Manejo seguro del aparato
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio / peligro de cortocircuito!
Existe el peligro de un cortocircuito o incendio por una
colocación indebida del aparato.
No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento.
No llene el depósito del agua cuando el aparato aún esté ca-
liente. Deje que el aparato se enfríe antes de volver a preparar
café una segunda vez.
No coloque la jarra isotérmica en una placa de cocción, sobre
una llama o en el microondas.
No deje la jarra isotérmica vacía en la placa calentadora ca-
liente.
DE
FR
ES
NL
IT
57
PELIGRO!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica a causa de las pie-
zas conductoras de electricidad.
No utilice nunca el aparato en caso de que observe daños vi-
sibles en el aparato, en el cable de red o en la clavija.
¡No sumerja nunca el aparato en líquidos!
CUIDADO!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Existe el peligro de quemaduras por superficies calien-
tes y por el vapor de agua ascendente.
Agarre la jarra isotérmica, la tapa del filtro y el aparato duran-
te el funcionamiento solo por los mangos previstos para ello.
No ponga sus manos en el vapor caliente.
ATENCIÓN!
¡Peligro de daños!
Daños en el aparato por un uso inadecuado del apara-
to.
Llene el depósito de agua siempre de agua fría.
No introduzca ningún líquido en el depósito que no sea agua
pura (excepto para descalcificar el aparato, véase más abajo).
No llene la jarra isotérmica con ningún líquido que no sea
agua o café.
No deje en el depósito de agua el agua que no se haya utiliza-
do. Retire inmediatamente el agua sobrante para evitar la for-
mación de restos de cal y algas.
58
3.5. Limpie el aparato
Deje enfriar bien la cafetera eléctrica.
PELIGRO!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica a causa de las pie-
zas conductoras de electricidad.
Antes de limpiar el aparato, desenchufe obligatoriamente la
clavija de la toma de corriente (no tire del cable, sino de la cla-
vija).
¡No sumerja nunca la cafetera eléctrica en agua u otros líqui-
dos!
ATENCIÓN!
¡Peligro de daños!
Daños en el aparato por un uso inadecuado del apara-
to.
Para la limpieza utilice exclusivamente un paño húmedo y
agua ligeramente enjabonada que no pueda dañar la superfi-
cie del aparato.
Para la descalcificación del aparato tenga en cuenta las indi-
caciones especiales que se describen en la parte interior.
4. Volumen de suministro
PELIGRO!
¡Peligro de asfixia!
Peligro de asfixia por inhalación o ingesta de plásticos o
pequeñas piezas.
Mantenga los embalajes alejados de los niños.
Compruebe que el suministro esté completo, y, si no fuera este el caso, avísenos
dentro de un plazo de 14 días después de su compra.
Con el paquete que ha adquirido recibirá:
• Cafetera eléctrica con:
−Portafiltro y filtro fijo
−Jarra isotérmica de acero inoxidable con tapa
• Manual de instrucciones e información de garantía
DE
FR
ES
NL
IT
59
5. Vista general del aparato
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
13
1) Tapa del depósito de agua
2) Brazo pulverizador
3) Depósito de agua
4) Indicador del nivel de agua
5) Cable de red (en el lado posterior, no aparece en la imagen)
6) Carcasa
7) Placa base con elemento calefactor
8) Pies
9) Jarra isotérmica
10) Asa
11) Tapa de la jarra isotérmica
12) Portafiltro con función antigoteo y filtro fijo
13) Elementos de control y pantalla
60
5.1. Elementos de control
14
15
16
17
18
19
20
14) :concentración del café
15) : ajustar los minutos
16) : ajustar las horas
17) : ajustar el temporizador
18) : encender/apagar el temporizador
19) : encender/apagar
20) Pantalla
6. Puesta en marcha y uso
Antes del primer uso enjuague bien la jarra isotérmica, el portafiltro y el filtro fijo.
Conecte la cafetera eléctrica a una toma de corriente debidamente instalada.
6.1. Ajustar la hora
Después de la primera conexión a la toma de corriente, la indicación de hora en
la pantalla muestra 12:00.
Pulse las teclas (ajustar las horas) y (ajustar los minutos), para ajustar la
hora.
−Pulsación breve de tecla: por minutos y horas;
−Pulsación larga de tecla: la indicación de horas o minutos pasa rápidamente.
La hora está ajustada y se muestra en la pantalla.
6.2. Lavado
Limpie la cafetera eléctrica haciendo hervir tres veces la cafetera eléctrica solo
con agua, sin café ni filtro fijo.
El portafiltro posee un asa para que se pueda extraer. El asa del filtro se puede
sacar cómodamente en la parte delantera del depósito.
Deje enfriar la máquina aprox. 5 minutos después de cada proceso de prepara-
ción del café.
DE
FR
ES
NL
IT
61
6.3. Usar la cafetera eléctrica
Abra la tapa del depósito de agua y llene el depósito, según la escala que se en-
cuentra en el depósito, echando la cantidad de agua fría adecuada para el nú-
mero de tazas que desee preparar.
Tome la jarra isotérmica de la placa calentadora y coloque el filtro con la ranura
en dirección a la salida del agua en el portafiltro. Empuje el asa hacia abajo.
El filtro solo se puede colocar en una dirección dentro del portafiltro.
Ponga un filtro de café de papel (tamaño 1x4) o un filtro fijo en el portafiltro.
Asegúrese de que el filtro esté colocado de manera uniforme.
Llene el filtro con la cantidad de café molido correspondiente. Se recomienda
1 cucharilla de café colmada por taza.
Cierre la tapa hasta que encaje de forma audible.
Coloque la jarra isotérmica en el centro de la placa calentadora y asegúrese de
que la jarra isotérmica y el portafiltro estén posicionados exactamente uno enci-
ma del otro.
Pulse la tecla . El piloto al lado de la tecla se enciende en rojo.
Empieza el proceso de preparación del café.
Puede interrumpir el proceso de preparación del café antes de tiempo, pulsando
la tecla , con lo que se apagará la cafetera eléctrica.
Vuelva a pulsar la tecla para continuar el proceso de preparación del café.
AVISO
Pulse la tecla para seleccionar la intensidad del café. El piloto al lado
de la tecla se enciende en naranja (café fuerte).
AVISO
Durante el proceso de preparación del café las teclas , , y es-
tán desactivadas.
6.3.1. Función antigoteo
La función antigoteo le permite servir el café que ya esté hecho antes de que el pro-
ceso de preparación haya terminado completamente.
Retire la jarra isotérmica de la placa calentadora con cuidado. El chorro de café
del filtro a la jarra isotérmica se interrumpe; el café queda retenido en el filtro.
Vuelva a colocar la jarra isotérmica debajo del filtro antes de que transcurran 30
segundos. De otro modo, existe el peligro de que el filtro rebose.
La concentración del café que se extraiga en medio del proceso de preparación
del café puede diferir de la concentración del café después de que haya terminado
completamente el proceso de preparación.
62
6.4. Utilizar el temporizador
AVISO
Para poder utilizar el temporizador se debe haber ajustado la hora.
Prepare la cafetera eléctrica para un proceso de preparación del café con café
molido, como se ha descrito más arriba, pero no inicie aún el proceso de prepa-
ración del café.
Pulse la tecla hasta que la indicación de la hora 12:00 parpadee en la pan-
talla.
Pulse las teclas (ajustar las horas) y (ajustar los minutos), para ajustar la
hora en la que debe iniciarse el proceso de preparación del café.
Confirme los ajustes pulsando la tecla .
El piloto al lado de la tecla se enciende en verde.
La cafetera eléctrica empezará el proceso de preparación del café a la hora progra-
mada.
Para desactivar el temporizador activado pulse brevemente la tecla y se apa-
gará el piloto verde .
6.5. Fin del proceso de preparación del café
Puede dejar el café en la jarra isotérmica sobre la placa calentadora durante algún
tiempo. No obstante, tenga en cuenta que el aroma se pierde con el tiempo.
No deje la jarra isotérmica vacía en la placa calentadora caliente.
6.6. Apagar el aparato
Cuando el depósito de agua está vacío, pulse la tecla para apagar el aparato.
Si desea dejar el aparato totalmente sin corriente o dejar de utilizarlo durante un
tiempo prolongado, desenchúfelo. En este caso, deberá ajustar de nuevo la hora
con la nueva puesta en marcha.
6.7. Limpieza y descalcifi cación
Antes de limpiarla deje que la cafetera eléctrica se enfríe y desenchúfela. Retire la ja-
rra isotérmica y los dos filtros, en caso necesario.
Limpie la cafetera eléctrica por fuera solo con un paño húmedo y eventualmente
con un poco de detergente suave. Limpie particularmente las manchas de café
que pueda haber en la placa calentadora.
Puede lavar la jarra isotérmica en el lavavajillas. ¡Si lava la jarra isotérmica, no uti-
lice objetos abrasivos ni sustancias que puedan dañar el acero inoxidable!
El adaptador del filtro se limpia a mano.
DE
FR
ES
NL
IT
63
6.7.1. Descalcificación
Para que el aparato tenga una larga vida útil y el proceso de preparación del café no
dure más de lo necesario, hay que descalcificar la cafetera eléctrica regularmente.
Los intervalos varían según la concentración de cal en el agua y la frecuencia de uti-
lización. Cuando el tiempo de preparación de café se haga considerablemente más
largo, es el momento de descalcificar la máquina a más tardar. Recomendamos una
descalcificación respetuosa con el medio ambiente, con vinagre:
Dosifique ocho tazas de agua con dos tazas de vinagre.
Rellene el depósito de agua con el líquido, cierre la tapa del portafiltro y coloque
la jarra isotérmica debajo.
Eventualmente se puede repetir varias veces el proceso con la solución prepa-
rada. El efecto limpiador se verá potenciado si, después de pasar la mitad de la
solución, apaga el aparato durante unos 15 minutos aproximadamente y luego
deje que pase el resto del líquido.
A continuación, enjuague bien la jarra isotérmica y el portafiltro.
Por último, realice varios procesos de hervido solo con agua limpia.
Si desea utilizar un descalcificador habitual (producto químico), tenga en cuenta las
indicaciones del fabricante.
¡No permita que los agentes descalcificantes químicos goteen sobre la carcasa o la
placa calefactora!
7. Eliminación
EMBALAJE
Su aparato se envía embalado para protegerlo de posibles daños duran-
te el transporte. Los embalajes están hechos con materiales que pueden
desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente y llevarse a un
punto de reciclaje.
APARATO
Los aparatos usados no deben desecharse con la basura doméstica nor-
mal.
De acuerdo con la Directiva 2012/19/UE, al final de su vida útil el aparato
debe llevarse a un punto de recogida de residuos adecuado.
De este modo es posible reutilizar o reciclar los materiales y componen-
tes reutilizables del aparato y proteger el medio ambiente.
Lleve el aparato usado a un punto de reciclaje o de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos. Para más información diríjase a la empresa mu-
nicipal de recogida de residuos o a las autoridades locales pertinentes.
64
8. Datos técnicos
Tensión de red 220-240 V ~ 50-60 Hz
Potencia 900 W
Capacidad de agua aprox. 1 l/aprox. 8 tazas
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
9. Información de conformidad
Por la presente, Medion AG declara que este aparato cumple los requi-
sitos básicos y el resto de disposiciones pertinentes:
• Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética
• Directiva 2014/35/UE sobre baja tensión
• Directiva 2009/125/CE sobre diseño ecológico
• Directiva 2011/65/UE sobre restricciones de sustancias peligrosas
10. Pie de imprenta
Copyright © 2017
Versión: 06.09.2017
Reservados todos los derechos.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor.
Queda prohibida la reproducción mecánica, electrónica o de cualquier otro tipo sin
la autorización por escrito del fabricante.
El copyright pertenece a la empresa:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Alemania
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones técnicas y visuales, así como
corregir posibles errores de impresión.
El manual de instrucciones se puede solicitar también llamando a la línea de aten-
ción al cliente, y se pueden descargar en el portal de servicio.
También puede escanear el código QR que aparece a continuación y cargar el ma-
nual en su dispositivo móvil a través del portal de servicio.
DE
FR
ES
NL
IT
65
URL Código QR
DE www.medion.com/de/service/start/
AT www.medion.com/at/service/start/
BE www.medion.com/be/nl/service/start/
CH www.medion.com/ch/de/service/start/
LUX www.medion.com/lu/de/
66
DE
FR
ES
NL
IT
67
Contenuto
1. Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso .......................... 68
1.1. Spiegazione dei simboli ....................................................................................68
2. Utilizzo conforme ...................................................................................... 69
3. Indicazioni di sicurezza ............................................................................. 70
3.1. Posizionamento ...................................................................................................71
3.2. Collegamento alla rete elettrica .....................................................................71
3.3. Malfunzionamenti ...............................................................................................72
3.4. Utilizzo sicuro dell’apparecchio .....................................................................72
3.5. Pulire l’apparecchio ............................................................................................74
4. Contenuto della confezione ...................................................................... 74
5. Caratteristiche dell’apparecchio .............................................................. 75
5.1. Comandi ................................................................................................................76
6. Messa in funzione e utilizzo ...................................................................... 76
6.1. Impostare l’orario ................................................................................................76
6.2. Procedura di lavaggio ........................................................................................76
6.3. Utilizzare la macchina per il caffè ..................................................................77
6.4. Utilizzare il timer ..................................................................................................78
6.5. Fine della preparazione.....................................................................................78
6.6. Spegnere l’apparecchio ....................................................................................78
6.7. Pulizia e rimozione del calcare .......................................................................78
7. Smaltimento............................................................................................... 79
8. Dati tecnici ................................................................................................. 79
9. Informazioni sulla conformità .................................................................. 80
10. Note legali .................................................................................................. 80
68
1. Informazioni relative alle presenti
istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le in-
dicazioni di sicurezza. Osservare le avvertenze riportate sull’apparecchio
e nelle istruzioni per l’uso. Tenere sempre a portata di mano le istruzioni
per l’uso e consegnarle insieme al certificato di garanzia in caso di ven-
dita o cessione dell’apparecchio.
1.1. Spiegazione dei simboli
PERICOLO!
Pericolo letale immediato!
AVVERTENZA!
Possibile pericolo letale e/o pericolo di lesioni gravi
irreversibili!
AVVERTENZA!
Pericolo di scosse elettriche!
CAUTELA!
Possibili lesioni di media o lieve entità!
ATTENZIONE!
Seguire le indicazioni al fine di evitare danni alle
cose!
AVVISO!
Ulteriori informazioni sull’utilizzo dell’apparecchio!
AVVISO!
Osservare gli avvisi contenuti nelle istruzioni per l’uso!
• Punto elenco / Segnala un’informazione relativa a un evento che si
può verificare durante l’utilizzo
Istruzioni da seguire
DE
FR
ES
NL
IT
69
Dichiarazione di conformità (vedere il capitolo "Dichiarazione di
conformità"): i prodotti contrassegnati con questo simbolo soddisfa-
no i requisiti delle direttive CE.
Classe di protezione II
Gli elettrodomestici della classe di protezione II possiedono un iso-
lamento doppio e/o rinforzato permanente e non hanno possibilità
di allacciamento per un conduttore di terra. L’involucro di un elettro-
domestico rivestito di materiale isolante della classe di protezioneII
può fungere parzialmente o interamente da isolamento supplemen-
tare o rinforzato.
Uso in ambienti chiusi
Gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo possono essere
utilizzati solo in ambienti chiusi.
2. Utilizzo conforme
L’apparecchio è destinato alla preparazione di caffè.
L’apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o similare, ad
esempio
−in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri ambienti
professionali;
−in tenute agricole;
−per i clienti di hotel, motel e altre strutture ricettive;
−in bed & breakfast.
L’apparecchio non è destinato all’uso professionale o industriale.
L’utilizzo non conforme comporta il decadimento della garanzia:
• Non modificare l’apparecchio senza la nostra approvazione e
non utilizzare alcun altro dispositivo non approvato o non for-
nito da noi.
• Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori forniti
o approvati da noi.
• Attenersi a tutte le indicazioni fornite nelle presenti istruzio-
ni per l’uso, in particolare alle indicazioni di sicurezza. Qualsi-
asi altro utilizzo è considerato non conforme e può provocare
danni alle persone o alle cose.
70
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
• Non esporre l’apparecchio a condizioni estreme. Occorre evitare:
−elevata umidità dell’aria o umidità in generale,
−temperature estremamente alte o basse,
−raggi diretti del sole,
−fiamme libere.
3. Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni per bambini e persone con ridot-
te capacità fisiche, sensoriali o intellettive (ad esempio
persone parzialmente disabili, anziani con capacità fisi-
che o intellettive ridotte) o con carenza di esperienza e
di conoscenze (ad esempio bambini grandi).
Tenere l’apparecchio e gli accessori fuori dalla por-
tata dei bambini.
Il presente apparecchio può essere utilizzato a partire da
un’età di 8anni e anche da persone con capacità fisiche, sen-
soriali o intellettive ridotte o con carenza di esperienza e/o di
conoscenze, a condizione che siano sorvegliate o istruite circa
l’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che abbiano compreso i pe-
ricoli che ne derivano.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non devo-
no essere eseguite dai bambini, a meno che questi non abbia-
no almeno 8anni e non siano sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla por-
tata dei bambini di età inferiore agli 8anni.
Tenere tutti i materiali di imballaggio utilizzati (sacchetti, pez-
zi di polistirolo ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
DE
FR
ES
NL
IT
71
3.1. Posizionamento
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio/di corto circuito!
Pericolo di cortocircuito o incendio a causa di un posi-
zionamento scorretto dell’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una superficie resistente al calo-
re, stabile e piana.
Per non rischiare di inciampare, evitare l’uso di prolunghe.
Non posizionare l’apparecchio sullo spigolo di un tavolo, in
quanto potrebbe rovesciarsi e cadere.
Non posizionare l’apparecchio sopra un piano cottura o sopra
ad altri apparecchi che generano calore (griglie, friggitrici),
nemmeno se al di sopra di questi è installata una cappa aspi-
rante.
Non posizionare l’apparecchio accanto a un lavandino.
Lasciare uno spazio sufficiente tra l’apparecchio e altri disposi-
tivi o la parete, in modo da consentire all’aria di circolare libe-
ramente. Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
3.2. Collegamento alla rete elettrica
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa elettri-
ca installata correttamente e posta in prossimità del luogo
di utilizzo. La presa deve essere liberamente accessibile per
consentire di scollegare rapidamente l’apparecchio dalla rete
elettrica in caso di emergenza.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia svolto completa-
mente quando l’apparecchio è in funzione.
Staccare la spina dalla presa dopo ogni utilizzo, prima di ogni
pulizia e nel caso in cui l’apparecchio presenti un’anomalia
oppure non sia sorvegliato.
Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa afferrandolo dalla
spina e non tirando il cavo.
Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione.
72
3.3. Malfunzionamenti
PERICOLO!
Pericolo di scossa elettrica!
Pericolo di scossa elettrica per la presenza di parti sotto
tensione.
In caso di danni alla spina, al cavo di alimentazione o all’appa-
recchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa elet-
trica.
Non tentare in alcun caso di aprire e/o riparare autonoma-
mente un componente dell’apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
I cavi di alimentazione danneggiati possono essere sostitui-
ti solo da un centro di riparazione specializzato o dal Servizio
clienti, al fine di evitare pericoli.
In caso di guasto rivolgersi al nostro servizio di assistenza o a
un altro centro di riparazione specializzato.
3.4. Utilizzo sicuro dell’apparecchio
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio/di corto circuito!
Pericolo di cortocircuito o incendio a causa di un posi-
zionamento scorretto dell’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
Non versare acqua nel serbatoio quando l’apparecchio è an-
cora caldo. Lasciare raffreddare l’apparecchio tra una prepara-
zione e l’altra del caffè.
Non appoggiare la caraffa termica su una piastra elettrica o su
una fiamma libera e non inserirla nel microonde.
Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra termica bollente.
DE
FR
ES
NL
IT
73
PERICOLO!
Pericolo di scossa elettrica!
Pericolo di scossa elettrica per la presenza di parti sotto
tensione.
Non utilizzare l’apparecchio se si riscontrano danni visibili allo
stesso, al cavo di alimentazione o alla spina.
Non immergere mai l’apparecchio in liquidi!
CAUTELA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di scottature dovute a superfici molto calde e a
fuoriuscita di vapore.
Durante il funzionamento afferrare la caraffa termica, il coper-
chio del filtro e l’apparecchio stesso solo dalle apposite impu-
gnature.
Non toccare, in presenza di vapore caldo.
ATTENZIONE!
Pericolo di danni!
Pericolo di danni all’apparecchio in caso di utilizzo inap-
propriato dello stesso.
Versare solo acqua fredda nel contenitore per l’acqua.
Non versare nel contenitore per l’acqua liquidi diversi dall’ac-
qua (tranne quelli usati per la rimozione del calcare, vedere
sotto).
Non versare nella caraffa termica liquidi diversi da acqua o
caffè.
Non lasciare acqua inutilizzata nel contenitore per l’acqua. To-
gliere subito l’acqua rimasta per evitare la formazione di cal-
care o di alghe.
74
3.5. Pulire l’apparecchio
Lasciare raffreddare bene la macchina per il caffè.
PERICOLO!
Pericolo di scossa elettrica!
Pericolo di scossa elettrica per la presenza di parti sotto
tensione.
Prima della pulizia, scollegare tassativamente la spina dalla
presa elettrica (non tirando il cavo, ma afferrando la spina).
Non immergere mai la macchina per il caffè in acqua o in altri
liquidi!
ATTENZIONE!
Pericolo di danni!
Pericolo di danni all’apparecchio in caso di utilizzo inap-
propriato dello stesso.
Per la pulizia utilizzare solo un panno umido e una soluzione
di acqua e detergente delicato che non possa corrodere la su-
perficie della macchina.
Per la rimozione del calcare, seguire le indicazioni specifiche
riportate nella parte interna.
4. Contenuto della confezione
PERICOLO!
Pericolo di soffocamento.
Pericolo di soffocamento in seguito all’ingestione o all’i-
nalazione di pellicole o componenti di piccole dimen-
sioni.
Tenere gli imballaggi fuori dalla portata dei bambini.
Verificare l’integrità della confezione e comunicare l’eventuale incompletezza della
fornitura entro 14giorni dall’acquisto.
La confezione include:
• macchina per il caffè comprensiva di:
−contenitore del filtro e filtro permanente
−caraffa termica in acciaio inossidabile con coperchio
• istruzioni per l’uso e informazioni di garanzia
DE
FR
ES
NL
IT
75
5. Caratteristiche dell’apparecchio
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
13
1) Coperchio del serbatoio
2) Irroratore
3) Serbatoio per l’acqua
4) Indicatore del livello dell’acqua
5) Cavo di alimentazione (sul retro, non raffigurato)
6) Rivestimento
7) Base con elemento riscaldante
8) Piedini di appoggio
9) Caraffa termica
10) Impugnatura
11) Coperchio della caraffa termica
12) Contenitore del filtro con funzione antigocciolamento e filtro permanente
13) Comandi e display
76
5.1. Comandi
14
15
16
17
18
19
20
14) : concentrazione del caffè
15) : impostazione dei minuti
16) : impostazione delle ore
17) : impostazione del timer
18) : accensione/spegnimento del timer
19) : accensione/spegnimento
20) Display
6. Messa in funzione e utilizzo
Prima di iniziare a utilizzare la macchina sciacquare accuratamente la caraffa termi-
ca, il contenitore del filtro e il filtro permanente.
Collegare la macchina per il caffè a una presa installata a norma.
6.1. Impostare l’orario
Dopo il primo collegamento alla rete elettrica sul display viene visualizzata l’indi-
cazione 12:00.
Premere i tasti (impostazione delle ore) e (impostazione dei minuti) per
impostare l’orario.
−Breve pressione del tasto: avanzamento minuto per minuto o ora per ora
−Pressione del tasto prolungata: avanzamento veloce dei minuti o delle ore
L’orario è stato impostato e viene visualizzato sul display.
6.2. Procedura di lavaggio
Pulire la macchina per il caffè effettuando tre preparazioni con sola acqua, senza
caffè o filtro permanente.
Il contenitore del filtro è dotato di un manico per l’estrazione. Il manico dell’elemento
filtrante può essere asportato comodamente dal lato anteriore del contenitore.
Dopo ogni preparazione del caffè, lasciare raffreddare la macchina per ca. 5 minuti.
DE
FR
ES
NL
IT
77
6.3. Utilizzare la macchina per il caff è
Aprire il coperchio e riempire il contenitore con l’acqua fredda necessaria per il
numero di tazze desiderato, facendo riferimento alla scala graduata riportata sul
contenitore stesso.
Togliere la caraffa dalla piastra termica e inserire l’elemento filtrante nel conteni-
tore del filtro con l’apertura rivolta verso la direzione di uscita dell’acqua. Ribalta-
re il manico verso il basso.
L’elemento filtrante può essere inserito nel contenitore in un’unica direzione.
Inserire nel contenitore del filtro un filtro di carta per il caffè (dimensione 1x4) o
il filtro permanente. Assicurarsi che il filtro sia sistemato in modo uniforme nell’e-
lemento filtrante.
Versare nel filtro la quantità necessaria di caffè in polvere. Si consiglia di usare
1 cucchiaino colmo di caffè in polvere per ogni tazza.
Chiudere il coperchio in modo che si blocchi in posizione con un clic.
Appoggiare la caraffa al centro della piastra termica e assicurarsi che la caraffa e
il contenitore del filtro siano posizionati esattamente uno sull’altro.
Premere il tasto . La spia di funzionamento accanto al tasto si accende di
colore rosso.
Ha inizio la preparazione.
Per interrompere prematuramente la preparazione spegnere la macchina per il
caffè premendo il tasto .
Premere nuovamente il tasto per riprendere la preparazione del caffè.
AVVISO
Per selezionare la concentrazione del caffè premere il tasto . La spia
di funzionamento accanto al tasto si accende di colore arancione
(caffè concentrato).
AVVISO
Durante la preparazione i tasti , , e sono disattivati.
6.3.1. Funzione antigocciolamento
La funzione antigocciolamento consente di servire il caffè già pronto quando è an-
cora in corso la preparazione.
Sollevare la caraffa dalla piastra termica con cautela. Il flusso di caffè dal filtro alla
caraffa termica viene interrotto, il caffè si ferma nel filtro.
Riposizionare la caraffa termica sotto il filtro entro 30secondi. Diversamente, si
rischia che il caffè fuoriesca dal filtro.
La concentrazione del caffè servito durante la preparazione può essere diversa dalla
concentrazione del caffè al termine della preparazione.
78
6.4. Utilizzare il timer
AVVISO
Per utilizzare il timer è necessario avere impostato l’ora.
Inserire il caffè in polvere nella macchina come descritto in precedenza, ma non
avviare la preparazione del caffè.
Premere il tasto fino a che sul display non lampeggia l’indicazione 12:00.
Premere i tasti (impostazione delle ore) e (impostazione dei minuti) per
impostare l’orario al quale dovrà avviarsi la preparazione del caffè.
Confermare l’impostazione premendo il tasto .
La spia di funzionamento accanto al tasto si accende di colore verde.
La macchina avvierà la preparazione del caffè all’orario impostato.
Per disattivare il timer impostato, premere brevemente il tasto . La spia di fun-
zionamento verde si spegne.
6.5. Fine della preparazione
È possibile lasciare temporaneamente il caffè nella caraffa sulla piastra termica. Te-
nere tuttavia presente che, con il passare del tempo, l’aroma tende a svanire.
Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra termica bollente.
6.6. Spegnere l’apparecchio
Quando il contenitore per l’acqua è vuoto, premere il tasto per spegnere l’ap-
parecchio.
Se si desidera scollegare completamente l’apparecchio dalla rete elettrica o se si ha
intenzione di non utilizzarlo per un periodo prolungato, staccare la spina dalla presa
di corrente. Quando l’apparecchio verrà messo di nuovo in funzione occorrerà reim-
postare l’ora.
6.7. Pulizia e rimozione del calcare
Prima della pulizia lasciare raffreddare la macchina per il caffè e staccare la spina.
Estrarre la caraffa termica e, se presenti, i due filtri.
Pulire l’esterno della macchina per il caffè usando solo un panno umido ed even-
tualmente un detergente delicato. Rimuovere soprattutto le macchie di caffè
eventualmente presenti sulla piastra termica.
La caraffa termica può essere lavata in lavastoviglie. Se si lava la caraffa termica
a mano, non usare oggetti o prodotti abrasivi che potrebbero danneggiare l’ac-
ciaio!
L’elemento filtrante può essere pulito a mano.
DE
FR
ES
NL
IT
79
6.7.1. Rimozione del calcare
Affinché l’apparecchio duri a lungo e la preparazione del caffè non impieghi più
tempo del necessario, occorre rimuovere periodicamente il calcare dalla macchina.
L’intervallo di tempo con cui eseguire questa operazione dipende dal contenuto di
calcare dell’acqua e dalla frequenza di utilizzo della macchina. Se i tempi di prepara-
zione dovessero aumentare notevolmente, è necessario rimuovere il calcare. Si con-
siglia di eseguire questa operazione in modo ecologico utilizzando l’aceto:
mescolare otto tazze d’acqua e due tazze d’aceto.
Versare la soluzione nel contenitore per l’acqua, chiudere il coperchio del conte-
nitore del filtro e posizionarvi sotto la caraffa termica.
Lasciare filtrare la soluzione, eventualmente più volte. L’effetto pulente aumen-
ta se, dopo avere lasciato filtrare la metà della soluzione, si spegne l’apparecchio
per ca. 15 minuti quindi si lascia filtrare il resto.
Successivamente sciacquare con cura la caraffa termica e il contenitore del filtro.
Infine, lasciar filtrare più volte solo acqua.
Se si desidera utilizzare un prodotto anticalcare (chimico) reperibile in commercio,
attenersi alle istruzioni del relativo produttore.
Non lasciare sgocciolare i prodotti anticalcare chimici sul rivestimento della macchi-
na o sulla piastra termica!
7. Smaltimento
IMBALLAGGIO
L’imballaggio protegge l’apparecchio da eventuali danni durante il tra-
sporto. Gli imballaggi sono prodotti con materiali che possono essere
smaltiti nel rispetto dell’ambiente e destinati a un corretto riciclaggio.
APPARECCHIO
Gli apparecchi usati non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
Come previsto dalla direttiva 2012/19/UE, al termine del ciclo di vita dell’ap-
parecchio occorre smaltirlo correttamente.
In questo modo, i materiali contenuti nell’apparecchio verranno riciclati e si
ridurrà l’impatto ambientale.
Consegnare l’apparecchio usato a un punto di raccolta per rottami di appa-
recchi elettrici o a un centro di riciclaggio. Per ulteriori informazioni, rivolger-
si all’azienda locale di smaltimento o all’amministrazione comunale.
8. Dati tecnici
Tensione di rete 220-240 V ~ 50-60 Hz
Potenza 900 W
Capienza ca. 1 l/ca. 8 tazze
Con riserva di modifiche tecniche!
80
9. Informazioni sulla conformità
Con la presente Medion AG dichiara che l’apparecchio è conforme ai
requisiti basilari e alle altre disposizioni rilevanti:
• Direttiva CEM 2014/30/UE
• Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE
• Direttiva sulla progettazione ecocompatibile 2009/125/CE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE.
10. Note legali
Copyright © 2017
Ultimo aggiornamento: 06.09.2017
Tutti i diritti riservati.
Le presenti istruzioni per l’uso sono protette da copyright.
È vietata la riproduzione in forma meccanica, elettronica e in qualsiasi altra forma
senza l’autorizzazione scritta da parte del produttore.
Il copyright appartiene all’azienda:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Germania
Con riserva di modifiche tecniche, grafiche e di errori di stampa.
Una copia delle istruzioni per l’uso può essere ordinata alla hotline del servizio di as-
sistenza o scaricata dal portale di assistenza.
È inoltre possibile effettuare una scansione del codice QR riportato in basso e scari-
care il manuale dal portale dell’assistenza utilizzando un dispositivo portatile.
URL Codice QR
DE www.medion.com/de/service/start/
AT www.medion.com/at/service/start/
DE
FR
ES
NL
IT
81
URL Codice QR
BE www.medion.com/be/nl/service/start/
CH www.medion.com/ch/de/service/start/
LUX www.medion.com/lu/de/
82
10/2017
Macchina da caffè con caraffa termica
Cafetera eléctrica con jarra termo
Koffiezetapparaat met thermoskan
Cafetière avec verseuse isotherme
Kaffeemaschine mit Thermokanne
MEDION® MD 18088
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Handleiding
Manual de instrucciones
Istruzioni per l‘uso
18088 DE-WE Cover MSN 5005 6594 final.indd Alle Seiten18088 DE-WE Cover MSN 5005 6594 final.indd Alle Seiten 05.09.2017 12:10:5105.09.2017 12:10:51