MEDION MD 18185 User Manual
Displayed below is the user manual for MD 18185 by MEDION which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
07/2017
Doppel-Induktionskochplatte
Double Plaque à Induction
Dubbele inductie-kookplaat
Fornello a induzione
Placa de inducción
MEDION® MD 18185
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Handleiding
Manual de instrucciones
Istruzioni per l‘uso
DE
FR
ES
NL
IT
3
Inhaltsverzeichnis
1. Zu dieser Bedienungsanleitung ................................................................. 4
1.1. Zeichenerklärung ..................................................................................................4
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................................................. 5
3. Sicherheitshinweise .................................................................................... 7
4. Lieferumfang ............................................................................................. 12
5. Kochen mit Induktion ................................................................................ 12
5.1. Geeignetes Kochgeschirr .................................................................................12
5.2. Ungeeignetes Kochgeschirr ............................................................................13
6. Geräteübersicht ......................................................................................... 13
6.1. Bedienelemente ..................................................................................................14
6.2. Programmfunktionen ........................................................................................14
7. Vor dem ersten Gebrauch ......................................................................... 14
8. Bedienung .................................................................................................. 15
8.1. Sensortasten bedienen .....................................................................................15
8.2. Einstellen der Gartemperatur/Leistung ......................................................16
8.3. Garzeit einstellen .................................................................................................16
8.4. Programmfunktionen einstellen ...................................................................17
8.5. Gerät ausschalten ................................................................................................19
9. Tastenverriegelung ................................................................................... 19
10. Tipps zum Energiesparen .......................................................................... 20
11. Reinigung und Pflege ................................................................................ 20
12. Außerbetriebnahme .................................................................................. 20
13. Fehlerbehebung ........................................................................................ 21
14. Entsorgung ................................................................................................. 23
15. Technische Daten ....................................................................................... 23
16. Konformitätsinformation .......................................................................... 24
17. Impressum .................................................................................................. 25
4
1. Zu dieser Bedienungsanleitung
Lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
befolgen Sie alle aufge führten Hinweise. So gewährleisten Sie einen zu-
verlässigen Betrieb und eine lange Lebenserwartung Ihres Gerätes. Hal-
ten Sie diese Bedienungsanleitung stets griffbereit in der Nähe Ihres Ge-
rätes. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, um sie bei einer
Veräußerung des Gerätes dem neuen Besitzer weitergeben zu können.
1.1. Zeichenerklärung
GEFAHR!
Warnung vor unmittelbarer Lebensgefahr!
WARNUNG!
Warnung vor möglicher Lebensgefahr und/oder
schweren irreversiblen Verletzungen!
WARNUNG!
Warnung vor Gefahr durch heiße Oberflächen!
WARNUNG!
Warnung vor Gefahr durch elektrischen Schlag!
VORSICHT!
Warnung vor möglichen mittleren und oder leichten
Verletzungen!
ACHTUNG!
Hinweise beachten, um Sachschäden zu vermeiden!
HINWEIS!
Weiterführende Informationen für den Gebrauch des Gerätes!
DE
FR
ES
NL
IT
5
HINWEIS!
Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten!
• Aufzählungspunkt / Information über Ereignisse während der Be-
dienung
Auszuführende Handlungsanweisung
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätsinformation“):
Mit diesem Symbol markierte Produkte erfüllen die Anforderungen
der EG-Richtlinien.
Schutzklasse II
Elektrogeräte der Schutzklasse II sind Elektrogeräte die durchge-
hend doppelte und/oder verstärkte Isolierung besitzen und keine
Anschlussmöglichkeiten für einen Schutzleiter haben. Das Gehäu-
se eines isolierstoffumschlossenen Elektrogerätes der Schutzklasse
II kann teilweise oder vollständig die zusätzliche oder verstärkte Iso-
lierung bilden.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät darf nur zum Erwärmen von Lebensmitteln in ge-
eigneten Kochtöpfen oder Pfannen verwendet werden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt und ähnlichen
Haushaltsanwendungen verwendet zu werden, wie beispiels-
weise
−in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
−in landwirtschaftlichen Anwesen;
−von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen;
−in Frühstückspensionen
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen und industriellen Ge-
brauch bestimmt.
6
Bitte beachten Sie, dass im Falle des nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauchs die Haftung erlischt:
Bauen Sie das Gerät nicht ohne unsere Zustimmung um und
verwenden Sie keine nicht von uns genehmigten oder gelie-
ferten Zusatzgeräte.
Verwenden Sie nur von uns gelieferte oder genehmigte Er-
satz- und Zubehörteile.
Beachten Sie alle Informationen in dieser Betriebsanleitung,
insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Bedie-
nung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Perso-
nen- oder Sachschäden führen.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Bedingungen aus. Zu
vermeiden sind:
−Hohe Luftfeuchtigkeit oder Nässe,
−extrem hohe oder tiefe Temperaturen,
−direkte Sonneneinstrahlung,
−offenes Feuer.
DE
FR
ES
NL
IT
7
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr für Kinder und Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, älte-
re Personen mit Einschränkung ihrer physischen und
mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und
Wissen (beispielsweise ältere Kinder).
Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz
aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden.
Kinder jünger als 8 Jahre sollen vom Gerät und der Anschluss-
leitung ferngehalten werden.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Säcke, Polystyrol-
stücke usw.) nicht in der Reichweite von Kindern lagern.
GEFAHR!
Explosionsgefahr!
Brennbare Flüssigkeiten oder Gasaustritt kann zur Ex-
plosion führen.
Verwenden Sie das Gerät niemals in der Umgebung von
brennbaren Flüssigkeiten oder bei Gasaustritt.
8
GEFAHR!
Gesundheitsgefährdung.
Diese Induktionskochplatte entspricht den Richtlinien
für Sicherheit und elektromagnetischer Verträglichkeit.
Dennoch können medizintechnische Geräte u.U. ge-
stört werden.
Personen mit einem Herzschrittmacher, implantierten Defib-
rillator oder Hörgerät müssen mit dem Medizinprodukteher-
steller Rücksprache bei der Verwendung eines Induktions-
kochherdes halten, ob das vorliegende medizinische Gerät
den gültigen Sicherheitsanforderungen entspricht.
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch
stromführende Teile.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß instal-
lierte Steckdose an. Die örtliche Netzspannung muss den
technischen Daten des Gerätes entsprechen. Benutzen Sie
keine Verlängerungskabel.
Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und
nicht unter dem Gerät oder über heiße Flächen oder scharfe
Kanten verläuft.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über den Rand
der Arbeitsfläche hängt, damit das Gerät nicht versehentlich
heruntergezogen wird.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Schützen Sie das Gerät sowie das Netzkabel vor Beschädigungen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Netzkabel sowie
das Gerät auf Beschädigungen.
Bei Beschädigungen am Kochfeld (Risse, Sprünge oder Brü-
che) dürfen Sie das Gerät auf keinen Fall in Betrieb neh-
men, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
DE
FR
ES
NL
IT
9
Versuchen Sie auf keinen Fall, ein Geräteteil selbst zu öff-
nen und/oder zu reparieren.
Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer quali-
fizierten Fachwerkstatt in Stand setzen. Ein beschädigtes
Netzkabel ausschließlich durch einen Fachmann oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzen lassen, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Wenden Sie sich im Störungsfall an unser Service Center
oder eine andere geeignete Fachwerkstatt.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr von Verbrennungen durch heiße
Oberflächen.
Nicht die Kochfläche unmittelbar nach dem Garen berühren.
Die Fläche kann sehr heiß sein, durch das zuvor heiße Koch-
geschirr, das auf der Kochplatte stand.
Erhitzen Sie keine verschlossenen Dosen oder andere ver-
schlossenen Behälter.
Legen Sie keine Gegenstände auf die Glaskeramikplatte.
Gegenstände aus Metall (wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel) werden heiß.
WARNUNG!
Brandgefahr!
Es besteht Brandgefahr durch hohe Temperaturen!
Achten Sie darauf, dass das Gerät im Betrieb keine Berührung
mit einem anderen Gegenstand hat. Lassen Sie ausreichend
Abstand nach allen Seiten und nach oben. Stellen Sie es ins-
besondere nicht in der Nähe von leicht brennbaren Materiali-
en (Gardinen, Vorhängen, Papier etc.) auf.
10
Die Induktionskochplatte muss auf einer hitzebeständigen,
ebenen und stabilen Fläche aufgestellt werden. Stellen Sie die
Induktionskochplatte nur in einem geschützten trockenen
Raum auf.
Stellen Sie die Induktionskochplatte nicht auf einen Metallun-
tergrund aus Eisen, Edelstahl oder Aluminium.
Für eine ausreichende Belüftung muss der Raum nach oben
frei gehalten, an der Rückseite und an beiden Seiten 10 cm
eingehalten werden. Die Öffnungen an dem Gerät dürfen
nicht abgedeckt werden oder verstopft sein.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischkante; es könnte kip-
pen und herunterfallen.
Achten Sie darauf, dass sich die Induktionskochplatte nicht zu
nah an einer Wärmequelle oder in einem Bereich befindet, in
dem sie mit Wasser in Berührung kommen könnte.
Lassen Sie die Induktionskochplatte beim Betrieb nicht ohne
Aufsicht. Kontrollieren Sie vor allem den Vorgang bei der Zu-
bereitung von Speisen mit Fett und Ölen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeit-
schaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
ACHTUNG!
Mögliche Störaussendungen!
Diese Induktionskochplatte entspricht den Richtlinien
für Sicherheit und elektromagnetischer Verträglichkeit.
Dennoch können andere Elektrogeräte gestört werden.
Stellen Sie die Induktionskochplatte nicht in unmittelba-
rer Nähe anderer Elektrogeräte (z.B. Fernseher, magnetische
Speichermedien, Uhren oder Mikrowellengerät, Gasherd) auf.
DE
FR
ES
NL
IT
11
ACHTUNG!
Mögliche Materialschäden!
Das Gerät kann bei unsachgemäßen Gebrauch beschä-
digt werden.
Verwenden Sie ausschließlich induktionsgeeignete Kochtöp-
fe und Pfannen, die aus ferromagnetischen Material herstellt
wurden.
Halten Sie die Glaskeramikplatte sauber und trocken.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glaskeramikoberfläche kei-
ne grobkörnigen oder scharfen Putzmittel, sondern ein mil-
des Spülmittel oder Spezialreiniger für Glaskeramik.
Die Oberfläche ist empfindlich und kann zerkratzen. Verwen-
den Sie keine scharfen oder spitzen Gegenstände auf der Glas-
keramikplatte. Schützen Sie die Oberfläche vor herabfallenden
Gegenständen, um ein Brechen der Glaskeramik zu vermeiden.
Passen Sie die Kochtopf- und Pfannengröße der Kochfeldgrö-
ße an. Achten Sie darauf, dass das Kochfeld vollständig mit
dem Topf oder der Pfanne bedeckt ist.
Verwenden Sie keine defekten Kochtöpfe oder Pfannen mit
krummen Böden.
12
4. Lieferumfang
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Es besteht Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder
Einatmen von Kleinteilen oder Folien.
Halten Sie die Verpackungsfolie von Kindern fern.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung und benachrichtigen Sie uns
bitte innerhalb von 14 Tagen nach dem Kauf, falls die Lieferung nicht komplett ist.
Mit dem von Ihnen erworbenen Paket haben Sie erhalten:
• Doppel-Induktionskochplatte
• Betriebsanleitung und Garantiedokumente
5. Kochen mit Induktion
Bei einer Induktionskochplatte wird der ferromagnetische, d.h. der metallene Koch-
topf bzw. die Pfanne durch induktiv erzeugte Wirbelströme erwärmt. Diese Me-
thode stellt durch eine Energieeinsparung bis zu 50% im Vergleich zu herkömmli-
chen Kochmethoden eine sehr energiesparende Alternative dar. Durch das exakte
Steuern der Wärmezufuhr und wegfallende Aufheizzeiten der Kochfläche bei dieser
Technik werden Kochzeiten erheblich verkürzt.
Beim Kochvorgang wird nur das Kochgeschirr, nicht jedoch das Kochfeld selbst er-
wärmt. Das Kochfeld wird beim Kochvorgang lediglich durch die vom Kochgeschirr
abgegebene Wärme erwärmt. Dabei werden jedoch keine Temperaturen erreicht,
die zu einem Einbrennen von Speiseresten führen könnten. Dies erleichtert die Rei-
nigung der Glaskeramikoberfläche.
5.1. Geeignetes Kochgeschirr
Geeignet ist Kochgeschirr mit einem Durchmesser von 15-20 cm aus Eisen oder
Gusseisen (z. B. emaillierte Töpfe) und magnetischem Edelstahl, vorzugsweise mit
dünnen Böden, um Energieverluste zu vermeiden und Reaktionszeiten auf Einstel-
lungsänderungen zu gewährleisten. Geeignetes Kochgeschirr wird im Handel mit
dem Symbol gekennzeichnet.
HINWEIS
Überprüfen Sie mit einem Magneten die Induktionstauglichkeit Ihres
Kochgeschirrs. Wenn der Magnet am Topfboden haften bleibt, ist der
Kochtopf geeignet.
DE
FR
ES
NL
IT
13
5.2. Ungeeignetes Kochgeschirr
Kochgeschirr aus Aluminium, Kupfer, Glas und Keramik sowie Kochtöpfe mit einem
geringeren Durchmesser als 13 cm oder einem größerem Durchmesser als 20 cm
sind nicht geeignet. Kochtöpfe und Pfannen mit unebenen Boden sollten wegen
Energieverlusten nicht verwendet werden.
6. Geräteübersicht
12
7
5
3
6 4
1) Kochfeld
2) Netzteil mit Stecker (nicht dargestellt)
3) Bedienelemente für rechtes Kochfeld
4) Display für rechtes Kochfeld
5) Ein-/Ausschalten
6) Display für linkes Kochfeld
7) Bedienelemente für linkes Kochfeld
14
6.1. Bedienelemente
Tastenverriegelung aktivieren/deaktivieren
Garzeit einstellen
Leistungsstufe verringern/Garzeit einstellen
Leistungsstufe erhöhen/Garzeit einstellen
Umschaltung der Anzeige Watt /Temperatur °C/Funktion F
Ein-/Ausschalten
6.2. Programmfunktionen
Warmhalten
Aufwärmen/Köcheln
Milch-/ Kaffee-/ Tee
Dünsten
Wasser aufkochen
Braten
Frittieren
Boost-Funktion
7. Vor dem ersten Gebrauch
Wischen Sie die Glaskeramikoberfläche mit einem weichen, leicht mit Wasser ange-
feuchteten Tuch ab.
Trocknen Sie die Glaskeramikoberfläche mit einem weichen Tuch ab.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose an. Die
örtliche Netzspannung muss den technischen Daten des Gerätes entsprechen.
Ein Signal ertönt und im Display blinkt „- - - -“, das Gerät befindet sich im Standby-Mo-
dus.
HINWEIS!
So lange das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, blinkt im Dis-
play „- - - -“ (Standby-Modus) und die Betriebs-LED oberhalb der Taste
blinkt ebenfalls.
DE
FR
ES
NL
IT
15
8. Bedienung
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Das Kochfeld wird beim Kochvorgang durch die vom
Kochgeschirr abgegebene Wärme erwärmt.
Lassen Sie die Induktionskochplatte abkühlen, bevor
Sie sie berühren.
WARNUNG!
Brandgefahr!
Es besteht Brandgefahr durch hohe Temperaturen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals
unbeaufsichtigt.
Stellen Sie ein geeignetes Kochgeschirr mittig auf eine Induktionskochplatte (In-
formationen zu geeigneten Töpfen finden Sie unter „5.1. Geeignetes Kochge-
schirr“, Seite 12).
Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten. Ein Signalton ertönt und
die Betriebs-LED oberhalb der Taste leuchtet.
HINWEIS!
Der Kochvorgang beginnt nur, wenn sich ein geeigneter Kochbehälter
mittig auf der Induktionskochplatte befindet.
Befindet sich kein geeigneter Behälter auf der Induktionskochplatte, er-
tönt mehrfach ein Signal und im Display blinkt E0. Das Gerät schaltet
anschließend in den Standby-Modus und im Display blinkt „- - - -“.
8.1. Sensortasten bedienen
Die Steuerelemente reagieren auf das Berühren mit dem Fingerbal-
len, so dass Sie keinen Druck anwenden müssen. Bei jedem Tasten-
druck ertönt ein Signalton.
Bedienen Sie die Tasten nicht mit der Fingerspitze.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienelemente immer sauber und
trocken sind und diese nicht mit einem Tuch oder ähnlichem be-
deckt sind.
Selbst ein dünner Film aus Wasser kann die Bedienung der Tasten er-
schweren.
16
8.2. Einstellen der Gartemperatur/Leistung
Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Drücken Sie die Taste wiederholt, bis die LED unter leuchtet, um die Koch-
stufe nach Leistung einzustellen.
• Die Leistung der linken Induktionskochplatte lässt sich in Schritten von 200 W
bis zur Maximalleistung von 2000 W einstellen.
• Die Leistung der rechten Induktionsplatte lässt sich in Schritten von 200 W bis
zur Maximalleistung von 1500 W einstellen.
Die Induktionskochplatte startet mit der Kochstufe 200 W und einer Temperatur von
160 °C. Die Garzeit von 2 Stunden ist voreingestellt. Siehe folgendes Kapitel, um die
Garzeit zu verändern.
Drücken Sie die Taste , um die Leistung zu verringern, die Taste , um sie zu
erhöhen.
Drücken Sie die Taste wiederholt, bis die LED unter °C leuchtet, um die Koch-
stufe nach Temperatur einzustellen.
Es ist eine Temperatur von zwischen 60 °C und 240 °C einstellbar.
Drücken Sie die Taste , um die Temperatur zu verringern, die Taste , um sie
zu erhöhen.
8.3. Garzeit einstellen
Sie können die Dauer einstellen, nach der sich die Induktionskochplatte automa-
tisch ausschalten soll. Gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie die Gartemperatur oder Leistung ein, wie unter „8.2. Einstellen der
Gartemperatur/Leistung“, Seite 16 beschrieben.
Drücken Sie die Taste , bis die LED über dem Symbol leuchtet.
Drücken Sie, während die LED leuchtet, die Taste oder , um die Garzeit aus-
zuwählen.
−Kurzes Drücken der Tasten: Einstellen im Minutenintervall
−Längeres Drücken der Tasten: Einstellen im 10-Minutenintervall.
Eine Garzeit bis zu drei Stunden ist einstellbar.
Im Display wird im Wechsel die eingestellte Temperatur bzw. Leistung und die Rest-
zeit angezeigt.
Nach Ablauf der Garzeit schaltet das Gerät automatisch ab.
DE
FR
ES
NL
IT
17
8.4. Programmfunktionen einstellen
HINWEIS!
Das Kochfeld muss eingeschaltet sein, wenn Sie die verschiedenen Pro-
grammfunktionen nutzen möchten.
WARNUNG!
Brandgefahr!
Die Programme verhindern kein Überkochen oder An-
brennen!
Die zu erhitzende Speise muss stets beobachtet wer-
den und ggf. muss eingeschritten werden, um ein
Anbrennen oder Überkochen zu verhindern.
Funktion
Displayanzeige
Leistung in [W] Temperatur in
[°C]
Standardzeit der
Funktion in [h]
Warmhalten 60 2:00
Aufwärmen 400 2:00
Milch-/ Kaffee-/ Tee 1000 0:15
Dünsten 1600 2:00
Wasser aufkochen 2000 0:15
Braten 1400 2:00
Frittieren 2000/1500 2:00
Boost 2000/1500 300 [Sekunden]
HINWEIS!
Sie können die Garzeit der Programme, außer bei den Programmen
und , individuell einstellen (siehe „8.3. Garzeit einstellen“, Seite 16).
Drücken Sie die Taste wiederholt, bis die LED unter F leuchtet.
Drücken Sie die Taste oder der Taste die jeweilige Programmfunktion aus-
wählen.
HINWEIS!
Die eingestellten Programmfunktionen schalten automatisch in den
Standby-Modus, sobald die Standardzeit (siehe Tabelle oben) bzw. ma-
nuell eingestellte Zeit abgelaufen ist.
18
Warmhalten
Wählen Sie die Programmfunktion Warmhalten .
Die Programmanzeige leuchtet und das Programm startet.
Die Warmhaltefunktion dient nicht zum Wiedererwärmen von kaltgewordenen
Speisen, sondern zum Warmhalten von heißen Speisen direkt nach der Zubereitung.
Halten Sie Speisen ausschließlich im Kochgeschirr (Topf / Pfanne) warm. Decken
Sie das Kochgeschirr mit einem Deckel ab.
Aufwärmen
Die Aufwärmfunktion, ermöglicht Ihnen kalte Speisen aufzuwärmen.
Wählen Sie die Programmfunktion Aufwärmen .
Die Programmanzeige leuchtet und das Programm startet.
Milch aufwärmen
Die Milch-aufwärmen-Funktion dient dem Erhitzen von Milch/ Kaffee/ Tee oder ähnliches.
Wählen Sie die Programmfunktion Milch aufwärmen .
Die Programmanzeige leuchtet und das Programm startet.
Dünsten
Dünsten Sie z.B. Fisch, Fleisch oder Gemüse in etwas Flüssigkeit im geeigneten
Kochgeschirr mit der Dünsten-Funktion.
Wählen Sie die Programmfunktion Dünsten .
Die Programmanzeige leuchtet und das Programm startet.
Wasser aufkochen
Wenn Sie Wasser schnell aufkochen möchten, verwenden Sie die Aufkoch-Funktion.
Wählen Sie die Programmfunktion Wasser aufkochen .
Die Programmanzeige leuchtet und das Programm startet.
Braten
Wählen Sie die Programmfunktion Braten .
Die Programmanzeige leuchtet und das Programm startet.
Frittieren
Frittieren Sie Lebensmittel in heißem Fett im geeigneten Kochgeschirr mit der Frit-
tieren-Funktion.
Wählen Sie die Programmfunktion Frittieren .
Die Programmanzeige leuchtet und das Programm startet.
Boost-Funktion
Die Boost-Funktion verstärkt die Leistung, damit große Mengen schnell erhitzt wer‐
den, z. B. Wasser zum Nudelkochen.
Wählen Sie die Programmfunktion Boost .
DE
FR
ES
NL
IT
19
Die Programmanzeige leuchtet und das Programm startet.
Die Boost-Funktion ist für maximal 5 Minuten aktiv, danach schaltet die Kochplatte
automatisch in den vorher eingestellten Kochmodus zurück.
HINWEIS!
Wird das Kochgeschirr während des Kochvorgangs entfernt, ertönt mehr-
fach ein Signal und im Display blinkt E0. Wird das Kochgeschirr noch wäh-
rend des Signal zurückgestellt, wird der Garvorgang fortgesetzt. Bleibt die
Kochplatte leer, schaltet das Gerät nach Ausgabe des Signals und der Mel-
dung in den Standby-Modus und im Display blinkt „- - - -“.
Um eine Programmfunktion vorzeitig zu beenden, drücken Sie die Taste .
8.5. Gerät ausschalten
Nach dem Garvorgang drücken Sie die Taste , um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät befindet sich wieder im Standby-Modus, im Display blinkt „- - - -“ und die
Betriebs-LED oberhalb der Taste blinkt ebenfalls.
HINWEIS!
Der Lüfter des Gerätes läuft nach Abschluss des Kochvorganges noch ei-
nige Zeit nach, um das Gerät abzukühlen. Ziehen Sie den Netzstecker
erst, wenn der Lüfter vollständig abgeschaltet hat.
9. Tastenverriegelung
Um ein versehentliches Betätigen der Tasten und Ändern der gewählten Kochein-
stellungen zu vermeiden, ist die Induktionskochplatte mit einer Tastenverriegelung
ausgestattet.
Drücken Sie ca. 3 Sekunden die Taste , die LED über dem Symbol leuchtet.
Die Tastenverriegelung ist aktiviert.
Ein Signalton ertönt und im Display wird im Wechsel L und die gewählte Kochein-
stellung angezeigt.
Die Taste wird nicht verriegelt, so dass Sie das Gerät jederzeit ausschalten können.
Deaktivieren Sie die Tastenverriegelung indem Sie ca. 3 Sekunden auf die Taste
drücken, bis die LED über dem Symbol wieder erlischt.
20
10. Tipps zum Energiesparen
Das Kochfeld und der Topfboden müssen sauber und frei von Rückständen sein,
um eine optimale Wärmeübertragung zu gewährleisten.
Kochgeschirr mittig auf die Kochzone stellen.
Verwenden Sie keine Gefäße mit einem Bodendurchmesser unter 15 cm.
Beim Erwärmen von Wasser nur die tatsächlich benötigte Menge erhitzen.
Beim Kochen und Zubereiten das Kochgefäß möglichst immer mit einem Deckel
abdecken.
Schalten Sie die Kochzone frühzeitig ab und nutzen Sie die Restwärme zum
Warmhalten, Schmelzen, etc.
11. Reinigung und Pfl ege
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch
stromführende Teile.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose,
bevor Sie das Gerät reinigen.
HINWEIS!
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel auf
der Glaskeramikoberfläche und dem Gehäuse des Geräts, da diese die
Oberflächen beschädigen können. Verwenden Sie Spezialreinigungs-
mittel für Glaskeramikoberflächen oder ein mildes Reinigungsmittel wie
z.B. Spülmittel.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Entfernen Sie grobe Verschmutzungen mit einem speziellen Glasschaber für
Glaskeramikoberflächen.
Wischen Sie die abgekühlte Glaskeramikfläche mit einem weichen, leicht mit
Wasser angefeuchteten Tuch ab.
Trocknen Sie die Glaskeramikfläche mit einem weichen Tuch ab.
Sollten die Lüftungsschlitze verschmutzt oder verstopft sein, entfernen Sie den
Schmutz vorsichtig mit einem Staubsauger.
12. Außerbetriebnahme
Wenn Sie das Gerät über längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
und bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
DE
FR
ES
NL
IT
21
13. Fehlerbehebung
Das Produkt hat unser Haus in einem einwandfreien Zustand verlassen. Sollte Sie
dennoch ein Problem feststellen, versuchen Sie es zunächst anhand der folgenden
Tabelle zu beheben. Sollten Sie keinen Erfolg haben, kontaktieren Sie unseren Kun-
dendienst.
Fehlercode/
Problem Ursache Fehlerbehebung
Das Gerät funk-
tioniert nicht
Stecker nicht in der Steck-
dose.
Netzkabel oder Stecker be-
schädigt.
Prüfen Sie ob der Stecker
in der Steckdose richtig
eingesteckt ist.
Überprüfen Sie das Netzka-
bel und den Stecker nach
beschädigungen.
Kontaktieren Sie den Kun-
dendienst.
Das Kochfeld
funktioniert
nicht.
Das Gerät ist beschädigt. Kontaktieren Sie den Kun-
dendienst.
Kochvorgang
wird unterbro-
chen.
Der Lüfter ist ausgefallen.
Garzeit ist abgelaufen.
Reinigen Sie die Lüftungs-
schlitze, falls diese verun-
reinigt sind.
Die Garzeit muss neu ein-
gestellt werden
E0 Topferkennung: Es befindet
sich kein Kochtopf auf der
Kochplatte.
Stellen Sie innerhalb von
30 Sekunden einen Koch-
topf auf die Kochplatte.
E03 Temperatursensor ist über-
hitzt.
Warten Sie bis das Koch-
feld wieder die Raumtem-
pertaur erreicht hat und
drücken Sie dann erneut
die -Taste um das Koch-
feld einzuschalten.
Kontaktieren Sie den Kun-
dendienst.
22
Fehlercode/
Problem Ursache Fehlerbehebung
E01 Elektroniküberwachung
Überspannungsschutz hat
ausgelöst
Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung der Steck-
dose, an der das Gerät an-
geschlossen ist, der auf
dem Typenschild angege-
benen Netzspannung ent-
spricht.
Kontaktieren Sie den Kun-
dendienst
E02 Netzspannung ist zu niedrig. Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung der Steck-
dose, an der das Gerät an-
geschlossen ist, der auf
dem Typenschild angege-
benen Netzspannung ent-
spricht.
E03/E06 Es ist ein Kurzschluss in der
Elektronik aufgetreten.
Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Kontaktieren Sie den Kun-
dendienst
HINWEIS!
Setzen Sie bei allen o. g. Fehlern das Gerät zurück, indem Sie den Netz-
stecker ziehen.
DE
FR
ES
NL
IT
23
14. Entsorgung
Verpackung
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Ver-
packung. Verpackungen sind Rohmaterialien und somit wieder verwen-
dungsfähig oder können dem Rohstoff-Kreislauf zurückgeführt werden.
Gerät
Altgeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Entsprechend Richtlinie 2012/19/EU ist das Gerät am Ende seiner Le-
bensdauer einer geordneten Entsorgung zuzuführen.
Dabei werden im Gerät enthaltene Wertstoffe der Wiederverwertung zu-
geführt und die Belastung der Umwelt vermieden.
Geben Sie das Altgerät an einer Sammelstelle für Elektroschrott oder ei-
nem Wertstoffhof ab. Wenden Sie sich für nähere Auskünfte an Ihr örtli-
ches Entsorgungsunternehmen oder Ihre kommunale Verwaltung.
15. Technische Daten
Nennspannung 220 - 240 V~ 50 Hz
Nennleistung 3500 Watt
Schutzklasse Klasse II
Durchmesser für geeignetes Kochgeschirr 15-20 cm
24
PRODUKTINFORMATIONEN VERORDNUNG (EU) NR. 66/2014
Symbol Einheit Wert
Name oder Waren-
zeichen des Liefe-
ranten
MEDION AG
Modellkennung MD 18185
Art der Kochmulde Doppel-Kochplatte
Anzahl der Koch-
zonen und/oder
Kochflächen
2
Heiztechnik Induktion
Bei nicht kreisför-
migen Kochzonen
oder -flächen:
Länge / Breite der
nutzbaren Ober-
fläche/Kochzone
L/B mm n/a
Die Durchmes-
ser der Kochzo-
nen und / oder Be-
reiche
Ø mm 200
Energieverbrauch
je Kochzone oder
-fläche je kg
(ECelectric cooking) Wh/kg 194,1/194,2
Energieverbrauch
der Kochmulde
(EE electric hob) Wh/kg 194,2
Technische Änderungen vorbehalten!
16. Konformitätsinformation
Hiermit erklärt die Medion AG, dass das Produkt MD 18185 mit den
folgenden europäischen Anforderungen übereinstimmt:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• Öko-Design Richtlinie 2009/125/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.
DE
FR
ES
NL
IT
25
17. Impressum
Copyright © 2017
Stand: 2017
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die
schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten.
Das Copyright liegt bei der Firma:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Deutschland
Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten.
Die Bedienungsanleitung kann über die Service Hotline nachbestellt werden und
steht über das Serviceportal zum Download zur Verfügung.
Sie können auch den unten stehenden QR Code scannen und die Anleitung über
das Serviceportal auf Ihr mobiles Endgerät laden.
URL QR Code
DE www.medion.com/de/service/start/
AT www.medion.com/at/service/start/
BE www.medion.com/be/nl/service/start/
26
URL QR Code
CH www.medion.com/ch/de/service/start/
LUX www.medion.com/lu/de/
27
DE
FR
ES
NL
IT
Sommaire
1. À propos de ce mode d’emploi ................................................................. 28
1.1. Explication des symboles .................................................................................28
2. Utilisation conforme .................................................................................. 30
3. Consignes de sécurité................................................................................ 31
4. Contenu de l’emballage ............................................................................ 36
5. La cuisson par induction ........................................................................... 36
5.1. Récipients de cuisson adaptés .......................................................................36
5.2. Récipients de cuisson non adaptés ..............................................................36
6. Vue d’ensemble de l’appareil .................................................................... 37
6.1. Éléments de commande ...................................................................................38
6.2. Fonctions de programme.................................................................................38
7. Avant la première utilisation .................................................................... 38
8. Utilisation de la plaque de cuisson à induction ...................................... 39
8.1. Utilisation des touches tactiles ......................................................................39
8.2. Réglage de la température et de la puissance de cuisson ...................40
8.3. Réglage du temps de cuisson .........................................................................40
8.4. Réglage des fonctions de programme ........................................................41
8.5. Arrêt de l’appareil ................................................................................................43
9. Verrouillage des touches .......................................................................... 43
10. Informations pour l’utilisateur – économiser énergie et ressources ..... 44
11. Nettoyage et entretien .............................................................................. 44
12. Mise hors tension ....................................................................................... 45
13. Dépannage rapide ..................................................................................... 45
14. Élimination ................................................................................................. 47
15. Caractéristiques techniques ..................................................................... 47
16. Information relative à la conformité ........................................................ 48
17. Mentions légales ........................................................................................ 49
28
1. À propos de ce mode d’emploi
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant de
mettre l’appareil en service. Tenez compte des avertis-
sements figurant sur l’appareil et dans le mode
d’emploi.
Gardez toujours ce mode d’emploi à portée de main. Si
vous vendez ou donnez l’appareil, pensez impérative-
ment à remettre ce mode d’emploi ainsi que la carte de
garantie au nouveau propriétaire.
1.1. Explication des symboles
DANGER !
Avertissement d'un risque vital immédiat !
AVERTISSEMENT !
Avertissement d’un risque vital possible et/ou de
blessures graves irréversibles!
AVERTISSEMENT !
Avertissement d’un risque dû à des surfaces très
chaudes !
AVERTISSEMENT !
Avertissement d’un risque d’électrocution !
PRUDENCE!
Avertissement d’un risque possible de blessures
moyennes à légères !
ATTENTION!
Respecter les consignes pour éviter tout dommage
matériel !
29
DE
FR
ES
NL
IT
REMARQUE!
Informations supplémentaires pour l'utilisation de l'appareil !
REMARQUE!
Respecter les consignes du mode d'emploi !
• Énumération / information sur des événements se produisant en
cours d'utilisation
Action à exécuter
Déclaration de conformité (voir chapitre « „16. Information relative à
la conformité“ ») : les produits portant ce symbole respectent toutes
les dispositions communautaires applicables de l‘Espace écono-
mique européen.
Classe de protection II
Les appareils électriques de la classe de protection II sont des ap-
pareils électriques comportant une isolation double et/ou renfor-
cée continue et n’ayant pas de possibilités de raccordement pour un
conducteur de protection. Le boîtier d’un appareil électrique entou-
ré d’un matériau isolant de la classe de protection II peut constituer
partiellement ou complètement l’isolation supplémentaire ou ren-
forcée..
30
2. Utilisation conforme
Le présent appareil doit servir uniquement à chauffer des ali-
ments dans des casseroles ou poêles adaptées.
Le présent appareil est destiné à être utilisé dans les ménages
privés et pour des applications similaires, par exemple :
−dans des cuisines, par le personnel de magasins, bureaux et
autres domaines professionnels ;
−dans des exploitations agricoles ;
−par les clients d’hôtels, de motels et d’autres établisse-
ments d’hébergement ;
−dans les bed & breakfasts.
L’appareil est destiné uniquement à un usage privé et non indus-
triel/commercial.
Veuillez noter qu’en cas d’utilisation non conforme, la garantie
est annulée:
• Ne transformez pas l’appareil sans notre accord et n’utilisez
pas d’autres périphériques que ceux que nous avons autori-
sés ou livrés.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
que nous avons livrés ou autorisés.
• Tenez compte de toutes les informations contenues dans ce
mode d’emploi, en particulier des consignes de sécurité. Tou-
te autre utilisation est considérée comme non conforme et
peut entraîner des dommages corporels ou matériels.
• N’utilisez pas l’appareil dans des conditions ambiantes extrê-
mes. Éviter:
−Une grande humidité,
−des températures extrêmement élevées ou basses,
−rayonnement direct du soleil,
−proximité immédiate de sources de feu nu.
31
DE
FR
ES
NL
IT
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure!
Risque de blessure pour les enfants et personnes à ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes
(par exemple personnes partiellement handicapées,
personnes âgées avec diminution de leurs capacités
physiques et mentales) ou manquant d’expériences et/
ou de connaissances (par exemple enfants plus âgés).
Conservez l‘appareil et les accessoires dans un endroit hors de
la portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou manquant d‘expériences et/ou de
connaissances s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont reçu des instruc-
tions pour pouvoir utiliser l‘appareil en toute sécurité et ont
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance de l‘appareil par l‘utilisateur
ne doivent pas être exécutés par des enfants, sauf si ceux-ci
sont âgés de 8 ans et plus et sont surveillés.
Conserver l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
Conserver tous les emballages utilisés (sachets, polystyrène,
etc.) hors de portée des enfants.
DANGER!
Risque d’explosion!
Les liquides inflammables ou les sorties de gaz peuvent
entraîner une explosion.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité de liquides inflam-
mables ou d’un orifice de sortie de gaz.
32
DANGER!
Risque pour la santé.
Cette plaque de cuisson à induction est conforme aux
directives de sécurité et de compatibilité électroma-
gnétique. Il se peut cependant qu’elle perturbe certains
appareils médicaux.
Les personnes portant un stimulateur cardiaque, un défibril-
lateur implanté ou un appareil auditif doivent, avant d’utiliser
une plaque de cuisson à induction, se renseigner auprès du
fabricant de l’appareil médical respectif si ce dernier satisfait
aux exigences de sécurité en vigueur.
AVERTISSEMENT !
Risque d’électrocution!
Les pièces conductrices de courant présentent un
risque de choc électrique.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant ré-
glementaire. La tension secteur locale doit correspondre à
celle indiquée dans les caractéristiques techniques de l’appa-
reil. N’utilisez pas de rallonge.
Vérifiez que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé et
qu’il ne passe pas sous l’appareil, sur une surface chaude ou
des arêtes vives.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas de
votre plan de travail afin d’éviter qu’il ne soit entraîné acciden-
tellement et que l’appareil ne tombe.
Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou tout autre li-
quide.
Protégez l’appareil et le cordon d’alimentation des risques d’en-
dommagement.
Vérifiez tout dommage éventuel du cordon d’alimentation et
de l’appareil avant chaque utilisation.
Si le foyer est endommagé (éclat, fêlure, etc.), n’utilisez en au-
cun cas la plaque de cuisson à induction et débranchez im-
33
DE
FR
ES
NL
IT
médiatement la fiche de la prise de courant.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir et/ou de réparer vous-même
une pièce de l’appareil.
Si l’appareil est défectueux, faites-le immédiatement répa-
rer dans un atelier qualifié. Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, faites-le remplacer uniquement par un spécialiste
ou une personne aux qualifications similaires afin d’éviter tout
danger.
En cas de problème, adressez-vous à notre centre de service
après-vente ou à un autre atelier spécialisé.
PRUDENCE !
Risque de blessure !
Les surfaces très chaudes présentent un risque de brû-
lures.
Ne pas toucher le foyer juste après la cuisson. Le récipient de
cuisson posé auparavant sur le foyer étant très chaud, ce der-
nier peut être brûlant.
Ne faites pas chauffer de boîtes hermétiques ou autres réci-
pients hermétiques.
Ne posez aucun objet sur la plaque vitrocéramique. Les ob-
jets en métal (tels que couteaux, fourchettes, cuillères et cou-
vercles) chauffent
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie !
Les températures élevées peuvent provoquer un incen-
die !
Veillez à ce que l’appareil n’entre pas en contact avec un autre
objet lorsqu’il fonctionne. Laissez suffisamment d’espace tout
autour et au-dessus de l’appareil. Ne posez en particulier pas
l’appareil à proximité de matières facilement inflammables
(voilages, rideaux, papier, etc.).
La plaque de cuisson à induction doit être posée sur un sup-
port résistant à la chaleur, plan et stable. Installez la plaque de
34
cuisson à induction uniquement dans un endroit sec protégé.
Ne posez pas la plaque de cuisson à induction sur un support
métallique en fer, inox ou aluminium.
Pour garantir une aération suffisante, veillez à laisser un es-
pace libre de 10 cm au-dessus, à l’arrière et de chaque côté de
l’appareil. Les orifices de l’appareil ne doivent pas être recou-
verts ou bouchés.
Ne posez pas l’appareil sur le bord d’une table afin d’éviter
qu’il ne bascule et tombe.
Veillez également à ce que la plaque de cuisson à induction
ne se situe pas trop près d’une source de chaleur ou à un en-
droit où elle risquerait d’entrer en contact avec de l’eau.
Ne laissez jamais la plaque de cuisson à induction fonctionner
sans surveillance. Surveillez toujours la cuisson, en particulier
si vous préparez des aliments dans de la graisse ou de l’huile.
Cet appareil n’est pas destiné à fonctionner avec une minute-
rie externe ou un système de commande à distance séparé.
ATTENTION!
Perturbations possibles !
Cette plaque de cuisson à induction est conforme aux
directives de sécurité et de compatibilité électroma-
gnétique. Il se peut cependant qu’elle perturbe d’autres
appareils électriques.
Ne placez pas la plaque de cuisson à induction à proximi-
té immédiate d’autres appareils électriques (p. ex. téléviseur,
supports de stockage magnétiques, horloges ou micro-ondes,
cuisinières à gaz).
ATTENTION!
Dommages matériels possibles !
Toute utilisation incorrecte de l’appareil peut endom-
mager ce dernier.
Utilisez uniquement des casseroles et poêles en matériau fer-
romagnétique adaptées à la cuisson par induction.
35
DE
FR
ES
NL
IT
Veillez à ce que la plaque vitrocéramique soit toujours propre
et sèche.
N’utilisez pas pour nettoyer la surface vitrocéramique de net-
toyants rugueux ou agressifs, mais un produit vaisselle doux
ou un nettoyant spécial vitrocéramique.
La surface est sensible et peut se rayer. N’utilisez pas sur la
plaque vitrocéramique d’objets tranchants ou pointus. Ne
laissez en aucun cas tomber d’objets sur la plaque vitrocéra-
mique pour éviter de la fissurer ou de la briser.
Choisissez toujours une casserole ou une poêle de taille adap-
tée à celle du foyer. Veillez à ce que le foyer soit entièrement
recouvert par la casserole ou poêle.
N’utilisez pas de casseroles ou poêles endommagées dont le
fond est p. ex. déformé.
36
4. Contenu de l’emballage
DANGER!
Risque de suffocation!
Les films d’emballage présentent un risque de suffocation !
Conservez les films d’emballage hors de portée des
enfants.
Veuillez vérifier si la livraison est complète et nous informer dans un délai de quinze
jours à compter de la date d’achat si ce n’est pas le cas.
Avec le produit que vous venez d’acheter, vous recevez:
• Plaque de cuisson à induction deux feux
• Mode d’emploi et documents relatifs à la garantie
5. La cuisson par induction
La cuisson par induction est basée sur le principe de l’échauffement par courants
induits du fond ferromagnétique, c’est-à-dire métallique, de la casserole ou poêle.
Cette méthode permet d’économiser jusqu’à 50 % d’énergie et est donc très avan-
tageuse par rapport aux méthodes de cuisson conventionnelles. Les temps de cuis-
son sont aussi nettement réduits grâce au contrôle exact du débit thermique et à
l’absence de préchauffage nécessaire du foyer.
Seul le récipient de cuisson est chauffé et non pas le foyer lui-même. Le foyer est
chauffé uniquement par la chaleur émise par le récipient. Les températures attein-
tes ne sont cependant pas assez élevées pour que les aliments déversés brûlent sur
la plaque. La surface vitrocéramique n’en est que plus facile à nettoyer.
5.1. Récipients de cuisson adaptés
Les récipients de cuisson d’un diamètre de 12 à 26 cm en fer ou fonte (p. ex. cassero-
les émaillées) et inox ferromagnétique, de préférence à fond mince afin d’éviter tou-
te perte d’énergie et de garantir des temps de réaction rapides à toute modification
des réglages. Les récipients de cuisson adaptés vendus dans le commerce sont sig-
nalés par le symbole .
REMARQUE
Vérifiez avec un aimant si votre récipient de cuisson est adapté à la cuis-
son par induction. Si l’aimant adhère au fond de la casserole, vous pou-
vez l’utiliser sur votre double plaque à induction.
5.2. Récipients de cuisson non adaptés
Les récipients en aluminium, cuivre, verre et céramique ainsi que les casseroles d’un
diamètre inférieur à 12 cm ne sont pas adaptés. Ne pas utiliser de casseroles ou
poêles à fond convexe pour ne pas gaspiller d’énergie inutilement.
37
DE
FR
ES
NL
IT
6. Vue d’ensemble de l’appareil
12
7
5
3
6 4
1) Foyer
2) Bloc d’alimentation avec fiche (non représentée)
3) Eléments de commande pour la plaque de cuisson droite
4) Afficheur pour la plaque de cuisson droite
5) Marche/arrêt
6) Afficheur pour la plaque de cuisson gauche
7) Eléments de commande pour la plaque de cuisson gauche
38
6.1. Éléments de commande
Activation/désactivation du verrouillage des touches
Réglage du temps de cuisson
Réduire le niveau de puissance/régler le temps de cuisson
Augmenter le niveau de puissance/régler le temps de cuisson
Commutation de l'affichage Watts /Température °C/Fonction F
Marche/arrêt
6.2. Fonctions de programme
Maintien au chaud
Réchauffer/mijoter
Lait/café/thé
Cuire à l’étuvée
Bouillir de l’eau
Rôtir
Frire
Fonction Boost
7. Avant la première utilisation
Essuyez la surface vitrocéramique avec un chiffon doux légèrement mouillé.
Puis séchez la surface vitrocéramique avec un chiffon doux.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant réglementaire. La ten-
sion secteur locale doit correspondre à celle indiquée dans les caractéristiques
techniques de l’appareil.
Un signal retentit et «- - - -» clignote sur l’écran, l’appareil se trouve en mode
Veille.
REMARQUE !
Tant que l’appareil est branché sur une prise de courant, «- - - -»
(mode Veille) clignote sur l’écran et la LED de fonctionnement au-dessus
de la touche clignote elle aussi.
39
DE
FR
ES
NL
IT
8. Utilisation de la plaque de cuisson à
induction
PRUDENCE !
Risque de blessure !
Lors de la cuisson, le foyer est chauffé par la chaleur
émise par le récipient.
Laissez refroidir la plaque de cuisson à induction
avant de la toucher.
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie !
Les températures élevées peuvent provoquer un incen-
die.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
Placez un récipient de cuisson adapté au milieu de la plaque de cuisson à induc-
tion (vous trouverez à la section „5.1. Récipients de cuisson adaptés“ auf Seite
36, des informations sur les récipients adaptés).
Appuyez sur la touche pour allumer l’appareil. Un signal sonore retentit et la
LED de fonctionnement au-dessus de la touche s’allume.
REMARQUE !
La cuisson commence uniquement lorsqu’un récipient adapté est posé
au milieu de la plaque de cuisson à induction.
Si aucun récipient adapté ne se trouve sur la plaque de cuisson à induc-
tion, un signal retentit plusieurs fois et E0 clignote sur l’écran. L’appareil
passe ensuite en mode Veille et «- - - -» clignote sur l’écran.
8.1. Utilisation des touches tactiles
Il suffit d’effleurer les éléments de commande de la pulpe du doigt
pour qu’ils réagissent, vous ne devez donc pas exercer de pression.
Un signal sonore retentit à chaque fois qu’une touche est effleurée.
N’utilisez pas les touches avec le bout du doigt.
Veillez à ce que les éléments de commande soient toujours
propres et secs et à ce qu’ils ne soient pas recouverts par un tor-
chon ou similaire.
Même un fin film d’eau peut gêner l’utilisation des touches.
40
8.2. Réglage de la température et de la puissance de
cuisson
Appuyez sur la touche pour allumer l’appareil.
Appuyez plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que la LED sous s’allume
pour régler le niveau de cuisson selon la puissance.
• La puissance de la plaque de cuisson à induction gauche est ajustable par pas de
200W jusqu’à la puissance maximum de 2000W.
• La puissance de la plaque de cuisson à induction droite est ajustable par pas de
200W jusqu’à la puissance maximum de 1500W.
La plaque de cuisson à induction démarre avec la puissance de cuisson 200 W et
une température de 160° C. Un temps de cuisson de 2 heures est préréglé. Voir cha-
pitre suivant pour savoir comment modifier le temps de cuisson.
Appuyez sur la touche pour réduire la puissance et sur la touche pour
l’augmenter.
Appuyez plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que la LED sous °C s’allume
pour régler le niveau de cuisson selon la température.
Une température comprise entre 60 et 240° C peut être réglée.
Appuyez sur la touche pour réduire la température et sur la touche pour
l’augmenter.
8.3. Réglage du temps de cuisson
Vous pouvez régler une durée au bout de laquelle l’appareil doit s’éteindre automa-
tiquement. Procédez pour cela comme suit:
Réglez la température de cuisson ou la puissance comme décrit sous „8.2. Ré-
glage de la température et de la puissance de cuisson“ auf Seite 40.
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que la LED au-dessus du symbole s’allume.
Pendant que la LED est allumée, appuyez sur la touche ou pour sélection-
ner le temps de cuisson.
−Pression brève des touches: réglage par paliers d’une minute
−Pression longue des touches : réglage par paliers de 10 minutes
Vous pouvez régler un temps de cuisson de jusqu’à trois heures.
La température ou la puissance réglée et le temps restant s’affichent en alternance
sur l’écran.
Une fois le temps de cuisson écoulé, l’appareil s’éteint automatiquement.
41
DE
FR
ES
NL
IT
8.4. Réglage des fonctions de programme
REMARQUE !
Pour que vous puissiez utiliser les différentes fonctions de programme,
le foyer doit être allumé.
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie !
Les programmes n’empêchent ni débordement ni brû-
lure des aliments !
Les aliments chauffés doivent être surveillés en per-
manence afin de pouvoir intervenir rapidement pour
empêcher qu’ils ne brûlent ou débordent.
Fonction
Affichage à l’écran
Puissance en
[W]
Température en
[° C]
Durée standard
de la fonction
en [h]
Maintien au chaud 60 2:00
Réchauffer 400 2:00
Lait/café/thé 1000 0:15
Cuire à l’étuvée 1600 2:00
Bouillir de l’eau 2000 0:15
Rôtir 1400 2:00
Frire 2000/1500 2:00
Boost 2000/1500 300 [secondes]
REMARQUE !
Vous pouvez régler individuellement la durée de cuisson des pro-
grammes, excepté pour les programmes et (voir „8.3. Réglage du
temps de cuisson“ auf Seite 40).
Appuyez plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que la LED sous F s’allume.
Appuyez sur la touche ou sur la touche pour sélectionner la fonction de
programme respective.
42
REMARQUE !
Les fonctions de programme réglées passent automatiquement en
mode Veille dès que la durée standard (voir tableau ci-dessus) ou la du-
rée réglée manuellement est écoulée.
Maintien au chaud
Sélectionnez la fonction de programme Maintien au chaud .
L’affichage du programme s’allume et le programme démarre.
La fonction de maintien au chaud ne sert pas à réchauffer des aliments refroidis,
mais à garder des aliments au chaud juste après les avoir cuits.
Maintenez les aliments au chaud uniquement dans le récipient de cuisson (cas-
serole/poêle). Couvrez le récipient avec un couvercle.
Réchauffer
Cette fonction permet de réchauffer des aliments froids.
Sélectionnez la fonction de programme Réchauffer .
L’affichage du programme s’allume et le programme démarre.
Chauffer du lait
Cette fonction sert à faire chauffer du lait/café/thé et similaire.
Sélectionnez la fonction de programme Chauffer du lait .
L’affichage du programme s’allume et le programme démarre.
Cuire à l’étuvée
Cette fonction vous permet de cuire à l’étuvée p. ex. poisson, viande ou légumes
dans un récipient de cuisson adapté contenant un peu liquide.
Sélectionnez la fonction de programme Cuire à l’étuvée .
L’affichage du programme s’allume et le programme démarre.
Bouillir de l’eau
Utilisez cette fonction pour faire bouillir de l’eau rapidement.
Sélectionnez la fonction de programme Bouillir de l’eau .
L’affichage du programme s’allume et le programme démarre.
Rôtir
Sélectionnez la fonction de programme Rôtir .
L’affichage du programme s’allume et le programme démarre.
Frire
Avec cette fonction, vous pouvez faire frire des aliments dans un récipient de cuis-
son adapté contenant de la graisse chaude.
Sélectionnez la fonction de programme Frire .
L’affichage du programme s’allume et le programme démarre.
43
DE
FR
ES
NL
IT
Fonction Boost
La fonction Boost augmente la puissance pour chauffer rapidement de grandes
quantités,
p. ex. de l’eau pour cuire des nouilles.
Sélectionnez la fonction de programme Boost .
L’affichage du programme s’allume et le programme démarre.
La fonction Boost reste activée pendant 5 minutes maximum puis le foyer repasse
automatiquement au mode de cuisson réglé auparavant.
REMARQUE !
Si le récipient de cuisson est enlevé du foyer pendant la cuisson, un si-
gnal retentit plusieurs fois et E0 clignote sur l’écran. Si le récipient est re-
mis sur le foyer pendant que le signal retentit, la cuisson continue. Si le
foyer reste vide, l’appareil passe en mode Veille après l’émission du si-
gnal et le message et «- - - -» clignote sur l’écran.
Pour quitter prématurément une fonction de programme, appuyez sur la touche
.
8.5. Arrêt de l’appareil
Lorsque la cuisson est terminée, appuyez sur la touche pour arrêter l’appareil.
L’appareil est de nouveau en mode Veille, «- - - -» clignote sur l’écran et la LED de
fonctionnement au-dessus de la touche clignote elle aussi.
REMARQUE !
Une fois la cuisson terminée, le ventilateur de l’appareil fonctionne en-
core un certain temps afin de refroidir l’appareil. Ne débranchez la fiche
d’alimentation de la prise de courant qu’une fois que le ventilateur est
complètement arrêté.
9. Verrouillage des touches
Pour éviter tout actionnement involontaire des touches et toute modification invo-
lontaire des réglages de cuisson sélectionnés, cette plaque de cuisson à induction
est équipée d’une fonction de verrouillage des touches.
Appuyez env. 3 secondes sur la touche jusqu’à ce que la LED au-dessus du
symbole s’allume.
Le verrouillage des touches est activé.
Un signal sonore retentit et L et le réglage de cuisson sélectionné s’affichent en al-
ternance sur l’écran.
La touche n’est pas verrouillée afin que vous puissiez éteindre l’appareil à tout
moment.
Pour désactiver le verrouillage des touches, appuyez env. 3 secondes sur la
touche jusqu’à ce que la LED au-dessus du symbole s’éteigne de nouveau.
44
10. Informations pour l’utilisateur –
économiser énergie et ressources
Conseils pour économiser de l’énergie :
Le foyer et le fond du récipient de cuisson doivent être propres et exempts de ré-
sidus afin de garantir un transfert optimal de la chaleur.
Placez le récipient de cuisson au milieu du foyer.
N’utilisez pas de récipients de cuisson avec un diamètre de fond inférieur à 12 cm.
Ne faites toujours chauffer que la quantité d’eau réellement nécessaire.
Faites si possible toujours cuire les aliments avec un couvercle.
Éteignez le foyer un peu avant la fin du temps de cuisson et utilisez la chaleur ré-
siduelle pour tenir au chaud, faire fondre, etc.
11. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT !
Risque d’électrocution!
Il ya le risque d’électrocution par pièces conductrices
de courant!
Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou tout
autre liquide!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose,
bevor Sie das Gerät reinigen.
REMARQUE !
N’utilisez pas de détergents agressifs ou abrasifs sur la plaque vitrocéra-
mique et le boîtier de l’appareil, vous pourriez les abîmer. Utilisez des
nettoyants spéciaux pour surfaces vitrocéramiques ou un nettoyant
doux, p. ex. produit vaisselle.
Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant avant de nettoyer
l’appareil.
Laissez l’appareil refroidir entièrement.
Éliminez les salissures plus tenaces avec un grattoir spécial pour plaques vitro-
céramiques.
Essuyez la surface vitrocéramique refroidie avec un chiffon doux légèrement
mouillé.
Puis séchez la plaque avec un chiffon doux.
Si les fentes d’aération sont sales ou bouchées, nettoyez-les avec précaution à
l’aide d’un aspirateur.
45
DE
FR
ES
NL
IT
12. Mise hors tension
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise de courant et rangez l’appareil dans un endroit sec.
13. Dépannage rapide
Cet appareil a quitté notre société dans un état impeccable. Si vous constatez ce-
pendant un problème avec l’appareil, essayez tout d’abord de le résoudre à l’aide du
tableau suivant. Si le problème persiste, veuillez contacter notre service après-vente.
Code d’erreur/
problème Cause Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
La fiche n’est pas branchée
sur la prise de courant.
Le cordon d’alimentation ou
la fiche est endommagé(e).
Vérifiez si la fiche est cor-
rectement branchée sur la
prise.
Vérifiez tout dommage
éventuel du cordon d’ali-
mentation et de la fiche.
Contactez le SAV.
Le foyer ne
fonctionne pas.
L’appareil est endommagé. Contactez le SAV.
La cuisson s’in-
terrompt.
Le ventilateur est défaillant.
Le temps de cuisson est
écoulé.
Nettoyez les fentes d’aéra-
tion si elles sont sales.
Le temps de cuisson doit
être de nouveau réglé.
E0 Reconnaissance des réci-
pients de cuisson : Aucun
récipient de cuisson ne se
trouve sur le foyer.
Placez dans les 30 se-
condes qui suivent un ré-
cipient de cuisson sur le
foyer.
E03 Surchauffe du capteur de
température.
Attendez que le foyer soit
de nouveau à température
ambiante et rappuyez en-
suite sur la touche pour
allumer le foyer.
Contactez le SAV.
46
Code d’erreur/
problème Cause Solution
E01 La protection contre les
surtensions de la surveillance
de l’électronique s’est déclen-
chée.
Vérifiez si la tension sec-
teur de la prise de courant
sur laquelle l’appareil est
branché correspond à la
tension secteur indiquée
sur la plaque signalétique.
Contactez le SAV.
E02 La tension nominale est trop
basse.
Vérifiez si la tension sec-
teur de la prise de courant
sur laquelle l’appareil est
branché correspond à la
tension secteur indiquée
sur la plaque signalétique.
E03/E06 Un court-circuit s’est produit
dans l’électronique.
Débranchez la fiche d’ali-
mentation de la prise de
courant.
Contactez le SAV.
REMARQUE !
Avec tous les codes d’erreur susmentionnés, réinitialisez l’appareil en dé-
branchant la fiche d’alimentation de la prise.
47
DE
FR
ES
NL
IT
14. Élimination
Emballage
Cet appareil se trouve dans un emballage de protection afin d’éviter
qu’il ne soit endommagé au cours du transport. Les emballages sont des
matières premières et peuvent être recyclés ou réintégrés dans le circuit
des matières premières.
Appareil
Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets domes-
tiques.
Conformément à la directive 2012/19/UE, lorsque l’appareil est arrivé en
fin de vie, il doit être recyclé de manière réglementaire.
Les matériaux recyclables que contient l’appareil sont alors réutilisés, ce
qui permet de ménager l’environnement.
Remettez l’appareil usagé dans un centre de collecte des déchets
d’équipements électriques et électroniques ou une déchetterie.
Pour plus de renseignements, adressez-vous à une entreprise de recycla-
ge locale ou à votre municipalité.
15. Caractéristiques techniques
Tension nominale AC 220 - 240 V~ 50 Hz
Puissance nominale 3500 watts
Classe de protection Classe II
Diamètre des récipients de cuisson adaptésr 15-20 cm
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT (UE) n°
66/2014
Symbole Unité Valeur (foyer G/D
Nom du fournis-
seur ou marque MEDION AG
Identification du
modèle MD 18185
Type de plaque de
cuisson
Plaque de cuisson autono-
me
Nombre de zo-
nes et/ou aires de
cuisson
2
48
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT (UE) n°
66/2014
Symbole Unité Valeur (foyer G/D
Technologie de
chauffage Induction
Pour les zones ou
aires de cuisson
non circulaires :
longueur/largeur
de la surface/
zone de cuisson
utile
L/l mm n/a
Les diamètres des
zones et/ou aires
de cuisson
Ømm
200
Consommati-
on d'énergie par
zone ou aire de
cuisson calculée
par kg
(ECelectric cooking) Wh/kg 194,1/194,2
Consommation
d'énergie de la
plaque de cuisson
(EE electric hob) Wh/kg 194,2
Sous réserve de modifications techniques !
16. Information relative à la conformité
Par la présente, la société Medion AG déclare que le produit MD 18185
est conforme aux exigences européennes suivantes :
• Directive CEM 2014/30/UE
• Directive «Basse tension» 2014/35/UE
• Directive sur l’écoconception 2009/125/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
49
DE
FR
ES
NL
IT
17. Mentions légales
Copyright © 2017
Situation: 04.08.2017
Tous droits réservés.
Le présent mode d‘emploi est protégé par le copyright.
La reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme que
ce soit est interdite sans l‘autorisation écrite du fabricant.
Le copyright est la propriété de la société :
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Allemagne
Sous réserve de modifications techniques et visuelles ainsi que d’erreurs
d’impression.
Le mode d‘emploi peut être à nouveau commandé via la hotline de service et télé-
chargé sur le portail de service.
Vous pouvez aussi scanner le code QR ci-dessous et charger le mode d‘emploi sur
votre terminal mobile via le portail de service.
URL QR Code
FR www.medion.com/fr/service/accueil/
CH www.medion.com/ch/fr/service/start/
BE www.medion.com/be/fr/service/accueil/
50
URL QR Code
LUX www.medion.com/lu/fr/
51
DE
FR
ES
NL
IT
Inhoudsopgave
1. Over deze handleiding .............................................................................. 52
1.1. Tekenuitleg ............................................................................................................52
2. Gebruik voor het beoogde doel ............................................................... 53
3. Veiligheidsadviezen .................................................................................. 55
4. Inhoud van de verpakking ........................................................................ 60
5. Koken met inductie ................................................................................... 60
5.1. Geschikt kookservies .........................................................................................60
5.2. Ongeschikt kookservies ....................................................................................60
6. Overzicht van het apparaat ...................................................................... 61
6.1. Bedieningselementen .......................................................................................62
6.2. Programmafuncties ............................................................................................62
7. Vóór het eerste gebruik ............................................................................ 62
8. Bediening ................................................................................................... 63
8.1. Sensortoetsen bedienen ..................................................................................63
8.2. Instellen van bereidingstemperatuur/vermogen ...................................64
8.3. Bereidingstijd instellen .....................................................................................64
8.4. Programmafuncties instellen ..........................................................................65
8.5. Apparaat uitschakelen ......................................................................................67
9. Toetsvergrendeling ................................................................................... 67
10. Informatie voor de gebruiker: energie en hulpbronnen sparen ........... 68
11. Reiniging en onderhoud ........................................................................... 68
12. Buiten gebruik stellen ............................................................................... 69
13. Storingen verhelpen ................................................................................. 69
14. Afvoer ......................................................................................................... 71
15. Technische specificaties ............................................................................ 71
16. Conformiteitsinformatie ........................................................................... 72
17. Colofon ....................................................................................................... 73
52
1. Over deze handleiding
Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt. Neem de waarschuwin-
gen op het apparaat en in de handleiding in acht.
Bewaar de handleiding altijd binnen handbereik. Geef
deze handleiding en het garantiebewijs mee wanneer u
het apparaat verkoopt of aan iemand anders doorgeeft
.
1.1. Tekenuitleg
GEVAAR!
Waarschuwing voor acuut levensgevaar!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor mogelijk levensgevaar en/of
ernstig onomkeerbaar letsel!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor het risico op hete oppervlak-
ken!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor het risico op elektrische schok-
ken!
VOORZICHTIG!
Waarschuwing voor mogelijk middelzwaar of gering
letsel!
LET OP!
Neem de aanwijzingen in acht om materiële schade
te voorkomen!
OPMERKING!
Verdere informatie over het gebruik van het apparaat!
53
DE
FR
ES
NL
IT
OPMERKING!
Volg de aanwijzingen in de bedieningshandleiding op!
• Opsommingsteken/informatie over gebeurtenissen die zich tijdens
de bediening kunnen voordoen
Advies over uit te voeren handelingen
Verklaring van conformiteit (zie het hoofdstuk „Conformiteitsinfor-
matie“): Producten die met dit symbool zijn gemarkeerd voldoen
aan de eisen zoals vastgelegd in de EG-richtlijnen.
Veiligheidsklasse II
Elektrische apparaten van veiligheidsklasse II zijn elektrische appa-
raten die volledig zijn omgeven met dubbele en/of versterkte isola-
tie en geen aansluitmogelijkheden voor een aarddraad hebben. De
behuizing van een elektrisch apparaat van veiligheidsklasse II dat
volledig door isolatiemateriaal is omgeven kan gedeeltelijk of volle-
dig de extra of versterkte isolatie vormen.
2. Gebruik voor het beoogde doel
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het verwar-
men van levensmiddelen in geschikte pannen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke toepas-
singen en in vergelijkbare toepassingen, bijv.
−in keukens voor winkelpersoneel, kantoren en andere com-
merciële omgevingen,
−plattelandswoningen en hoeves,
−door klanten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen,
−in bed & breakfasts.
Het apparaat is alleen bedoeld voor particulier gebruik en is niet
geschikt voor industrieel/commercieel gebruik.
54
Houd er rekening mee dat de garantie bij een ander dan het be-
doelde gebruik komt te vervallen:
• Wijzig niets aan uw apparaat zonder onze toestemming en
gebruik geen randapparatuur die niet door ons is toegestaan
of geleverd.
• Gebruik uitsluitend door ons geleverde of toegestane reser-
veonderdelen en accessoires.
• Houd u aan alle informatie in deze bedieningshandleiding en
in het bijzonder aan de veiligheidsinstructies. Elk ander ge-
bruik van het apparaat geldt als afwijkend gebruik en kan tot
letsel of schade leiden.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme omstandigheden.
Vermijd het volgende:
−hoge luchtvochtigheid of vocht,
−extreem hoge of lage temperaturen,
−direct zonlicht,
−open vuur.
55
DE
FR
ES
NL
IT
3. Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Gevaar voor letsel bij kinderen en personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
(zoals personen met een beperking, ouderen met be-
perkte lichamelijke en geestelijke vermogens) of met on-
voldoende ervaring en kennis (zoals oudere kinderen).
Berg het apparaat en de accessoires buiten bereik van kinde-
ren op.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met onvoldoende ervaring en/of
kennis, mits deze personen onder toezicht staan of zijn geïn-
strueerd in het gebruik van het apparaat zodat zij de daarmee
samenhangende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen tenzij deze 8 jaar of ouder zijn
en onder toezicht staan;
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het appa-
raat en het netsnoer worden gehouden.
Alle gebruikte verpakkingsmateriaal (zakken, polystyreen etc.)
buiten bereik van kinderen opslaan.
GEVAAR!
Gevaar voor explosie!
Brandbare vloeistoffen of ontsnappend gas kunnen ex-
plosies veroorzaken.
Gebruik het apparaat nooit in de omgeving van brandbare
vloeistoffen of bij een gaslek.
56
GEVAAR!
Gezondheidsrisico.
Deze inductiekookplaat voldoet aan de richtlijnen voor
veiligheid en elektromagnetische compatibiliteit. Toch
kan de werking van medisch-technische apparaten in
sommige situaties worden verstoord.
Mensen met een pacemaker, een geïmplanteerde defibrilla-
tor of een gehoorapparaat wordt aangeraden om het gebruik
van een inductiekookplaat met hun arts te bespreken omdat
niet kan worden gegarandeerd dat het medische apparaat
aan de geldende veiligheidseisen voldoet.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor een elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door span-
ningvoerende onderdelen.
Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd
stopcontact. De lokale netspanning moet overeenkomen met
de technische gegevens van het apparaat. Gebruik geen ver-
lengsnoeren.
Zorg ervoor dat het snoer onbeschadigd is en niet onder het
apparaat, over hete oppervlakken of langs scherpe randen
loopt.
Let erop dat het snoer niet over de rand van het werkopper-
vlak hangt, zodat het apparaat niet per ongeluk naar beneden
getrokken kan worden.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
Bescherm het apparaat en het netsnoer tegen beschadigingen.
Controleer het netsnoer en het apparaat vóór elk gebruik op
beschadigingen.
Bij beschadiging van het kookveld (scheuren, sprongen of
breuken) mag u het apparaat in geen geval gebruiken. Trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
57
DE
FR
ES
NL
IT
Probeer in geen geval zelf een onderdeel van het apparaat te
openen en/of te repareren.
Laat een defect apparaat direct in een gekwalificeerde werk-
plaats repareren. Laat een beschadigd netsnoer, om gevaar-
lijke situaties te voorkomen, uitsluitend vervangen door een
vakman of een ander deskundig persoon.
Neem bij storingen contact op met ons servicecenter of een
andere geschikte reparatiedienst.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel!
Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete opper-
vlakken.
Raak het kookoppervlak niet direct na de bereiding aan. Het
oppervlak kan zeer heet zijn door het hete kookgerei dat op
de kookplaat heeft gestaan.
Verhit geen gesloten blikken of andere afgesloten bakjes.
Leg geen voorwerpen op de glaskeramische plaat. Metalen
voorwerpen (zoals messen, vorken, lepels en deksels) worden
heet.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar!
Er bestaat brandgevaar door hoge temperaturen!
Zorg ervoor dat het apparaat tijdens gebruik niet in contact
kan komen met andere voorwerpen. Zorg voor voldoende af-
stand rondom en aan de bovenkant. Plaats het apparaat in
het bijzonder niet in de directe omgeving van brandbare ma-
terialen (gordijnen, vitrages, papier etc.).
58
De inductiekookplaat moet op een hittebestendige, vlakke en
stabiele ondergrond gezet worden. Plaats de inductiekook-
plaat uitsluitend in een veilige en droge omgeving.
Plaats de inductiekookplaat niet op een metalen ondergrond
van ijzer, RVS of aluminium.
Voor voldoende ventilatie moet de ruimte boven het appa-
raat worden vrijgehouden en moet aan de achterkant en bei-
de zijkanten een ruimte van 10cm worden vrijgehouden. De
openingen van het apparaat mogen niet worden afgedekt of
verstopt zijn.
Plaats het apparaat niet op de rand van een tafel omdat het
daar kan kantelen en vallen.
Let erop dat de inductiekookplaat niet te dicht bij een warm-
tebron wordt geplaatst of wordt opgesteld in een omgeving
waar het apparaat in aanraking kan komen met water.
Gebruik de inductiekookplaat altijd onder toezicht. Houd
vooral het proces in de gaten bij de bereiding van gerechten
met vet en olie.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt in com-
binatie met een externe schakelklok of een aparte afstands-
bediening.
LET OP!
Mogelijke straling!
Deze inductiekookplaat voldoet aan de richtlijnen voor
veiligheid en elektromagnetische compatibiliteit. Toch
kan de werking van andere elektrische apparaten wor-
den verstoord.
Plaats de inductiekookplaat niet in de directe omgeving van
andere elektrische apparaten (bv. televisietoestellen, magne-
tische opslagmedia, horloges, magnetrons of gashaarden).
59
DE
FR
ES
NL
IT
LET OP!
Mogelijke materiële schade!
Het apparaat kan door onjuist gebruik beschadigd ra-
ken.
Gebruik uitsluitend voor inductie geschikte pannen die ge-
maakt zijn van ferromagnetisch materiaal.
Houd de glaskeramische plaat schoon en droog.
Gebruik voor het reinigen van het glaskeramische oppervlak
geen grofkorrelige of bijtende schoonmaakmiddelen, maar
een mild afwasmiddel of een speciaal reinigingsmiddel voor
glaskeramiek.
Het oppervlak is kwetsbaar en er kunnen krassen op ontstaan.
Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen op de glaske-
ramische plaat. Bescherm het oppervlak tegen vallende voor-
werpen om een breuk in het glaskeramiek te voorkomen.
Pas de grootte van de pannen aan de grootte van het kook-
veld aan. Let erop dat het kookveld volledig door de pan
wordt bedekt.
Gebruik geen pannen die defect zijn of waarvan de bodem is
kromgetrokken.
60
4. Inhoud van de verpakking
GEVAAR!
Gevaar voor verstikking!
Er bestaat gevaar voor verstikking door het inademen
of inslikken van kleine onderdelen of verpakkingsfolie.
Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen.
Controleer de inhoud van de verpakking op volledigheid en stel ons binnen 14 da-
gen na aanschaf op de hoogte van eventueel ontbrekende onderdelen.
Het door u gekochte pakket moet het volgende bevatten:
• Dubbele inductiekookplaate
• Handleiding en garantiedocumenten
5. Koken met inductie
Bij een dubbele inductiekookplaat wordt de ferromagnetische (oftewel meta-
len) pot of pan verwarmd door inductief opgewekte wervelstromen. Deze metho-
de vormt door een energiebesparing tot 50% in vergelijking met traditionele kook-
methoden een zeer energiezuinig alternatief. Door de nauwkeurige regeling van
de warmtetoevoer en het wegvallen van de opwarmtijd van het kookvlak bij deze
techniek, worden de kooktijden aanzienlijk verkort.
Tijdens het koken wordt uitsluitend het kookgerei maar niet het kookveld zelf ver-
warmd. Het kookveld wordt tijdens het koken uitsluitend verwarmd door de warm-
te die door het kookservies wordt afgegeven. Hierbij worden echter geen tempe-
raturen bereikt die kunnen leiden tot het aanbranden van voedselresten. Hierdoor
wordt de reiniging van het oppervlak van glaskeramiek vereenvoudigd.
5.1. Geschikt kookservies
Kookservies met een diameter van 12-26 cm van ijzer of gietijzer (bijv. geëmailleer-
de pannen) en magnetisch RVS, bij voorkeur met een dunne bodem om energiever-
lies te voorkomen en snelle reactie op gewijzigde instellingen te waarborgen. Ge-
schikt kookservies wordt in de handel met het symbool aangeduid.
LET OP
Controleer de geschiktheid van uw kookservies voor inductie met be-
hulp van een magneet. Wanneer de magneet aan de bodem van de pan
blijft hangen, is de pan geschikt.
5.2. Ongeschikt kookservies
Kookservies van aluminium, koper, glas en keramisch materiaal en pannen met een
kleinere diameter dan 12 cm zijn niet geschikt. Potten en pannen waarvan de bo-
dem niet volledig vlak is moeten vanwege energieverlies niet worden gebruikt.
61
DE
FR
ES
NL
IT
6. Overzicht van het apparaat
12
7
5
3
6 4
1) Kookveld
2) Netadapter met stekker (niet afgebeeld)
3) Bedieningselementen voor rechter kookveld
4) Display voor rechter kookveld
5) In-/uitschakelen
6) Display voor linker kookveld
7) Bedieningselementen voor linker kookveld
62
6.1. Bedieningselementen
Toetsvergrendeling inschakelen/uitschakelen
Bereidingstijd instellen
Vermogensstand verlagen/bereidingstijd instellen
Vermogensstand verhogen/bereidingstijd instellen
Omschakelen van de weergave Watt /Temperatuur °C/Functie F
In-/uitschakelen
6.2. Programmafuncties
Warmhouden
Opwarmen/zachtjes koken
Melk/koffie/thee
Stoven
Water koken
Braden
Frituren
Boost-functie
7. Vóór het eerste gebruik
Veeg het glaskeramische oppervlak af met een zachte, licht met water bevoch-
tigde doek.
Droog het glaskeramische oppervlak daarna met een zachte doek.
Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd stopcontact. De loka-
le netspanning moet overeenkomen met de technische gegevens van het appa-
raat.
Er klinkt een geluidssignaal en op het display knippert ‘- - - -’, het apparaat bevindt
zich in stand-by.
OPMERKING!
Zolang het apparaat is aangesloten op een stopcontact, knippert op het
display ‘- - - -’ (stand-by) en knippert ook het lampje boven de toets .
63
DE
FR
ES
NL
IT
8. Bediening
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel!
Het kookveld wordt tijdens het koken verwarmd door
de warmte die het kookgerei afgeeft.
Raak de inductiekookplaat niet aan voordat deze is
afgekoeld.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar!
Er bestaat brandgevaar door hoge temperaturen.
Laat het apparaat tijdens gebruik nooit zonder toe-
zicht werken.
Plaats een geschikte pan midden op de inductiekookplaat (informatie over ge-
schikte pannen vindt u in hoofdstuk „5.1. Geschikt kookservies“ auf Seite 60).
Druk op de toets om het apparaat in te schakelen. Er klinkt een geluidssig-
naal en het lampje boven de toets gaat branden.
OPMERKING!
Het kookproces begint pas als er een geschikte pan midden op de in-
ductiekookplaat staat.
Staat er geen geschikte pan op de inductiekookplaat, dan klinkt meer-
dere keren een geluidssignaal en knippert E0 op de display. Het appa-
raat gaat in stand-by en op het display knippert ‘- - - -’.
8.1. Sensortoetsen bedienen
De bedieningselementen reageren op aanraking met de vingers, u
hoeft dus geen druk uit te oefenen. Telkens wanneer op een toets
wordt gedrukt, klinkt een geluidssignaal.
Bedien de toetsen niet met de vingertoppen.
Zorg ervoor dat de bedieningselementen altijd schoon en droog
zijn en dat deze niet bedekt worden door een doek of iets derge-
lijks.
Zelfs een flinterdun laagje water kan de bediening van de toetsen
bemoeilijken.
64
8.2. Instellen van bereidingstemperatuur/vermogen
Druk op de toets om het apparaat in te schakelen.
Druk enkele keren op de toets totdat het lampje onder brandt om de
kookstand via het vermogen in te stellen.
• Het vermogen van de linker inductiekookplaat kan in stappen van 200 W tot aan
het maximale vermogen van 2000 W worden ingesteld.
• Het vermogen van de rechter inductiekookplaat kan in stappen van 200 W tot
aan het maximale vermogen van 1500 W worden ingesteld.
De inductiekookplaat start met een kookstand van 200 W en een temperatuur van
160 °C. De bereidingstijd is ingesteld op 2 uur. Zie volgend hoofdstuk om de berei-
dingstijd te wijzigen.
Druk op de toets om het vermogen te verlagen of op de toets om het ver-
mogen te verhogen.
Druk enkele keren op de toets totdat het lampje onder °C brandt om de
kookstand via de temperatuur in te stellen.
De temperatuur is instelbaar van 60 °C tot 240 °C.
Druk op de toets om de temperatuur te verlagen of op de toets om de
temperatuur te verhogen.
8.3. Bereidingstijd instellen
U kunt een tijdsduur instellen waarna de inductiekookplaat automatisch wordt uit-
geschakeld. Ga hiervoor als volgt te werk:
Stel de bereidingstemperatuur of het vermogen in zoals onder „8.2. Instellen van
bereidingstemperatuur/vermogen“ auf Seite 64 beschreven.
Druk op de toets totdat het lampje boven het symbool gaat branden.
Druk, terwijl het lampje brandt, op de toets of om de bereidingstijd te kie-
zen.
−Kort drukken op de toets: instellen met een interval van een minuut
−Langer drukken op de toets: instellen met een interval van 10 minuten.
De bereidingstijd is instelbaar tot maximaal drie uur.
Op de display worden afwisselend de ingestelde temperatuur, het vermogen en de
resterende tijd weergegeven.
Na afloop van de bereidingstijd wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
65
DE
FR
ES
NL
IT
8.4. Programmafuncties instellen
OPMERKING!
Het kookveld moet ingeschakeld zijn om de verschillende pro-
grammafuncties te kunnen gebruiken.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar!
De programma’s kunnen overkoken of aanbranden niet
voorkomen!
Het te verwarmen gerecht moet altijd in de gaten
worden gehouden en er moet mogelijk worden in-
gegrepen om aanbranden of overkoken te voorko-
men.
Functie
Displayaanduidingen
Vermogen in [W] Temperatuur in
[°C]
Standaardtijd
van de functie
in [h]
Warmhouden 60 2:00
Opwarmen 400 2:00
Melk/koffie/thee 1000 0:15
Stoven 1600 2:00
Water koken 2000 0:15
Braden 1400 2:00
Frituren 2000/1500 2:00
Boost 2000/1500 300 [seconden]
OPMERKING!
U kunt de bereidingstijd van de programma’s, behalve bij de program-
ma’s en , afzonderlijk instellen (zie „8.3. Bereidingstijd instellen“
auf Seite 64).
Druk enkele keren op de toets totdat het lampje onder F brandt.
Druk op de toets of de toets om de programmafunctie te selecteren.
66
OPMERKING!
De ingestelde programmafuncties schakelen automatisch over naar
stand-by zodra de standaardtijd (zie bovenstaande tabel) of handmatig
ingestelde tijd afgelopen is.
Warmhouden
Kies de programmafunctie Warmhouden .
De programma-indicatie gaat branden en het programma wordt gestart.
De warmhoudfunctie is niet bedoeld om koud geworden gerechten opnieuw op te
warmen, maar om hete gerechten direct na bereiding warm te houden.
Houd gerechten alleen warm in een geschikte pan. Dek de pan af met een dek-
sel.
Opwarmen
Met de opwarmfunctie kunt u koude gerechten opwarmen.
Kies de programmafunctie Opwarmen .
De programma-indicatie gaat branden en het programma wordt gestart.
Melk opwarmen
De melkopwarmfunctie is bedoeld voor het verwarmen van melk, koffie, thee en
vergelijkbare dranken.
Kies de programmafunctie Melk opwarmen .
De programma-indicatie gaat branden en het programma wordt gestart.
Stoven
Het stoven van bijvoorbeeld vis, vlees of groenten in een laagje vloeistof in hiervoor
geschikt kookgerei doet u met de stooffunctie.
Kies de programmafunctie Stoven .
De programma-indicatie gaat branden en het programma wordt gestart.
Water koken
Als u snel water aan de kook wilt brengen, kunt u de waterkookfunctie gebruiken.
Kies de programmafunctie Water koken .
De programma-indicatie gaat branden en het programma wordt gestart.
Braden
Kies de programmafunctie Braden .
De programma-indicatie gaat branden en het programma wordt gestart.
67
DE
FR
ES
NL
IT
Frituren
Frituur levensmiddelen in hete olie in hiervoor geschikt kookgerei met de frituur-
functie.
Kies de programmafunctie Frituren .
De programma-indicatie gaat branden en het programma wordt gestart.
Boost-functie
De Boost-functie verhoogt het vermogen om grote hoeveelheden snel te verwar-
men,
bijvoorbeeld water om pasta in te koken.
Kies de programmafunctie Boost .
De programma-indicatie gaat branden en het programma wordt gestart.
De Boost-functie is maximaal 5 minuten actief. Daarna schakelt de kookplaat auto-
matisch terug naar de vooraf ingestelde kookstand.
OPMERKING!
Wanneer het kookgerei tijdens de bereiding verwijderd wordt, klinkt
meerdere keren een geluidssignaal en knippert E0 op het display. Wordt
het kookgerei nog tijdens het signaal teruggeplaatst, dan gaat het be-
reidingsproces verder. Blijft de kookplaat leeg, dan schakelt het appa-
raat na het afgeven van het signaal en de melding over naar stand-by.
Op de display knippert dan ‘- - - -’.
Om een programmafunctie voortijdig te beëindigen, drukt u op de toets .
8.5. Apparaat uitschakelen
Na het bereidingsproces drukt u op de toets om het apparaat uit te schake-
len.
Het apparaat staat opnieuw in stand-by. Op het display knippert ‘- - - -’ en het
lampje boven de toets knippert ook.
OPMERKING!
De ventilator van het apparaat blijft na afloop van het kookproces nog
een tijdje draaien om het apparaat af te koelen. Trek de stekker pas uit
het stopcontact als de ventilator volledig uitgeschakeld is.
9. Toetsvergrendeling
Om te voorkomen dat per ongeluk toetsen worden geactiveerd en de gekozen
kookinstellingen worden gewijzigd, is de inductiekookplaat voorzien van een toets-
vergrendeling.
Houd de toets ca. 3 seconden ingedrukt. Het lampje boven het symbool
gaat branden.
De toetsvergrendeling is ingeschakeld.
68
Er klinkt een geluidssignaal en op het display worden afwisselend L en de gekozen
kookinstelling weergegeven.
De toets wordt niet vergrendeld, zodat u het apparaat op elk moment kunt uit-
schakelen.
Schakel de toetsvergrendeling uit door de toets ca. 3 seconden ingedrukt te
houden totdat het lampje boven het symbool verdwijnt.
10. Informatie voor de gebruiker: energie en
hulpbronnen sparen
Tips voor het besparen van energie:
De kookplaat en de onderkant van de pan moeten schoon en vrij van resten zijn
om een optimale warmteoverdracht te waarborgen.
Plaats het kookservies in het midden van de kookzone.
Gebruik geen pannen waarvan de bodem een diameter van minder dan 12 cm heeft.
Warm bij het verhitten van water alleen de daadwerkelijk benodigde hoeveel-
heid op.
Dek bij het koken en bereiden de pan indien mogelijk altijd af met een deksel.
Schakel de kookplaat vroegtijdig uit en gebruik de restwarmte voor warmhou-
den, smelten etc.
11. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaar voor een elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door span-
ningvoerende onderdelen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere
vloeistoffen!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het ap-
paraat schoonmaakt.
OPMERKING!
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen op het glaske-
ramische oppervlak en de behuizing van het apparaat, aangezien deze
de oppervlakken kunnen beschadigen. Gebruik een speciaal reinigings-
middel voor glaskeramische oppervlakken of een mild schoonmaakmid-
del zoals afwasmiddel.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Verwijder hardnekkig vuil met een speciale glasschraper voor glaskeramische
69
DE
FR
ES
NL
IT
oppervlakken.
Veeg het afgekoelde glaskeramische oppervlak af met een zachte, licht met wa-
ter bevochtigde doek.
Droog het glaskeramische oppervlak daarna met een zachte doek.
Als de ventilatieopeningen vervuild of verstopt zijn geraakt, verwijder dan voor-
zichtig het vuil met een stofzuiger.
12. Buiten gebruik stellen
Wanneer u het apparaat gedurende langere tijd niet wilt gebruiken, trekt u de stek-
ker uit het stopcontact en bewaart u het apparaat op een droge plaats.
13. Storingen verhelpen
Dit product heeft onze fabriek in correcte toestand verlaten. Wanneer u desondanks
een probleem vaststelt, kunt u aan de hand van de onderstaande tabel proberen
om de storing te verhelpen. Wanneer u hier niet in slaagt, adviseren wij om contact
op te nemen met onze klantenservice.
Foutcode/pro-
bleem Oorzaak Storingen verhelpen
Het apparaat
werkt niet.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Het netsnoer of de stekker is
beschadigd.
Controleer of de stekker
op de juiste manier in het
stopcontact is gestoken.
Controleer het netsnoer
en de stekker op beschadi-
gingen.
Neem contact op met de
klantenservice.
Het kookveld
werkt niet.
Het apparaat is beschadigd. Neem contact op met de
klantenservice.
Het kookproces
wordt onder-
broken.
De ventilator is uitgevallen.
De bereidingstijd is afgelo-
pen.
Reinig de ventilatieope-
ningen als deze vuil zijn
geworden.
De bereidingstijd moet op-
nieuw worden ingesteld.
E0 Herkenning van pan: Er be-
vindt zich geen pan op de
kookplaat.
Plaats binnen 30 seconden
een pan op de kookplaat.
70
Foutcode/pro-
bleem Oorzaak Storingen verhelpen
E03 De temperatuursensor is
oververhit.
Wacht totdat het kook-
veld weer op kamertempe-
ratuur is en druk dan op-
nieuw op de -toets om
het kookveld in te scha-
kelen.
Neem contact op met de
klantenservice.
E01 Elektronische bewaking van
de beveiliging tegen over-
spanning heeft gereageerd
Controleer of de netspan-
ning van het stopcontact
waarop het apparaat is
aangesloten overeenkomt
met de op het typeplaatje
aangegeven netspanning.
Neem contact op met de
klantenservice.
E02 De netspanning is te laag. Controleer of de netspan-
ning van het stopcontact
waarop het apparaat is
aangesloten overeenkomt
met de op het typeplaatje
aangegeven netspanning.
E03/E06 Er is kortsluiting opgetreden
in de elektronica.
Trek de stekker uit het
stopcontact.
Neem contact op met de
klantenservice.
OPMERKING!
Reset bij alle bovenstaande fouten het apparaat door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
71
DE
FR
ES
NL
IT
14. Afvoer
Verpakking
Dit apparaat is verpakt om het tijdens transport tegen beschadiging te
beschermen. Verpakkingen zijn grondstoffen en kunnen worden herge-
bruikt of teruggebracht in de grondstoffenkringloop.
Apparat
Afgedankte apparatuur mag niet met huishoudelijk afval worden afge-
voerd.
Volgens richtlijn 2012/19/EU moet oude apparatuur aan het einde van
de levensduur volgens voorschrift worden afgevoerd.
Hierbij worden de bruikbare grondstoffen in het apparaat voor recycling
gescheiden waarmee de belasting van het milieu wordt beperkt.
Lever het afgedankte apparaat voor recycling in bij een inzamelpunt voor elektrisch
afval of een algemeen inzamelpunt voor recycling.
Neem voor verdere informatie contact op met uw plaatselijke reinigingsdienst of
met uw gemeente.
15. Technische specifi caties
Nominale spanning 220 - 240 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen 3500 Watt
Veiligheidsklasse II
Diameter geschikt kookservies 15-20 cm
VERORDENING PRODUCTINFORMATIE (EU) NR. 66/2014
Symbool Een-
heid Waarde (kookplaat L/R)
Naam of handels-
merk van de leve-
rancier
MEDION AG
Modelaanduiding MD 18185
Type kooktoestel Losse kookplaat
Aantal kookzones
en/of kookplaten 2
Verwarmings-
techniek Inductie
72
VERORDENING PRODUCTINFORMATIE (EU) NR. 66/2014
Symbool Een-
heid Waarde (kookplaat L/R)
Bij niet-ron-
de kookzones of
-platen:
lengte/breedte
van bruikbaar op-
pervlak/kookzone
L/B mm n/a
De diameter van
de kookzones en/
of -platen
Ømm
200
Energieverbruik
per kookzone of
-plaat per kg
(ECelektrisch fornuis) Wh/kg 194,1/194,2
Energieverbruik
van kooktoestel (EE elektrische kookplaat) Wh/kg 194,2
Technische wijzigingen voorbehouden!
16. Conformiteitsinformatie
Hiermee verklaart Medion AG dat het product MD 18185 aan de volgen-
de Europese eisen voldoet:
• EMV-richtlijn 2014/30/EU
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
• Ecodesign-richtlijn 2009/125/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
73
DE
FR
ES
NL
IT
17. Colofon
Copyright © 2017
Datum: 04.08.2017
Alle rechten voorbehouden.
Deze handleiding is auteursrechtelijk beschermd.
Vermenigvuldiging in mechanische, elektronische of enige andere vorm zonder
schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden.
Het copyright berust bij de firma:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Duitsland
Technische wijzigingen voorbehouden.
De handleiding is via de Service Hotline te bestellen en is via het serviceportal
beschikbaar voor download.
U kunt ook de bovenstaande QR-code scannen en de handleiding via het service-
portal naar uw mobiele toestel downloaden.
URL QR Code
NL www.medion.com/nl/service/start/
BE www.medion.com/be/nl/service/start/
LUX www.medion.com/lu/fr/
74
75
DE
FR
ES
NL
IT
Índice
1. Acerca de las presentes instrucciones...................................................... 76
1.1. Explicación de los signos ..................................................................................76
2. Uso conforme a lo previsto ....................................................................... 77
3. Indicaciones de seguridad ........................................................................ 78
4. Volumen de suministro ............................................................................. 83
5. Cómo cocinar por inducción ..................................................................... 83
5.1. Recipientes de cocina adecuados .................................................................83
5.2. Recipientes de cocina no adecuados ...........................................................83
6. Esquema del aparato ................................................................................. 84
6.1. Elementos de control .........................................................................................84
6.2. Funciones de programa ....................................................................................85
7. Antes del primer uso ................................................................................. 85
8. Funcionamiento ......................................................................................... 86
8.1. Manejo de las teclas sensoras .........................................................................86
8.2. Ajuste de la temperatura de cocción / potencia ......................................87
8.3. Ajuste del tiempo de cocción .........................................................................87
8.4. Ajuste de las funciones de programa ..........................................................88
8.5. Apagado del aparato .........................................................................................90
9. Bloqueo de teclas ...................................................................................... 90
10. Información para el usuario: ahorro de energía y recursos ................... 91
11. Limpieza y mantenimiento ....................................................................... 91
12. Puesta fuera de servicio ............................................................................ 92
13. Solución de fallos....................................................................................... 92
14. Eliminación ................................................................................................. 94
15. Especificaciones técnicas .......................................................................... 94
16. Información de conformidad .................................................................... 95
17. Aviso legal .................................................................................................. 96
76
1. Acerca de las presentes instrucciones
Lea atentamente estas instrucciones y observe todas las indicaciones
descritas. De este modo garantizará un funcionamiento fiable y una lar-
ga vida útil de su aparato. Guarde estas instrucciones siempre a mano,
cerca de su aparato. Conserve este manual de instrucciones para poder
entregarlo al nuevo propietario, en caso de vender el aparato.
1.1. Explicación de los signos
PELIGRO!
Advertencia de peligro de muerte inminente.
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de un posible peligro de muerte y/o
graves lesiones irreversibles!
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de peligro por superficies calientes!
ADVERTENCIA!
¡Advertencia de peligro por descarga eléctrica!
CUIDADO!
¡Advertencia de posibles lesiones de grado medio o
leve!
ATENCIÓN!
¡Observe las instrucciones para evitar daños materi-
ales!
NOTA!
Información más detallada para el uso del aparato.
NOTA!
¡Observe las indicaciones del manual de instrucciones!
77
DE
FR
ES
NL
IT
• Punto de enumeración / información sobre eventos durante el uso
Instrucción operativa
Declaración de conformidad (véase el capítulo „Información de con-
formidad“): Los productos marcados con este símbolo cumplen los
requisitos de las directivas de la CE.
Clase de aislamiento II
Los aparatos eléctricos de la clase de aislamiento II son aparatos que
disponen de un aislamiento doble y/o reforzado continuo y no tie-
nen posibilidad de conexión de un conductor de puesta a tierra. La
carcasa de un aparato eléctrico envuelto en material aislante de la
clase de aislamiento II puede constituir de forma parcial o completa
el aislamiento adicional o reforzado.
2. Uso conforme a lo previsto
Este aparato solo debe usarse para calentar alimentos en ollas y
sartenes adecuadas.
Este aparato está diseñado para uso doméstico y otras aplicacio-
nes similares a la doméstica, como, p. ej.:
−en cocinas para empleados ubicadas en comercios, oficinas
y otros ámbitos profesionales;
−en instalaciones agrícolas;
−para clientes en hoteles, moteles y otras instalaciones resi-
denciales;
−en pensiones.
Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial o comercial.
Tenga en cuenta que la garantía perderá su validez en caso de
un uso no conforme al previsto:
No realice ninguna modificación en la construcción del apara-
to sin nuestra autorización previa, ni utilice ningún equipo su-
plementario que no haya sido suministrado o autorizado por
nuestra parte.
Utilice solo accesorios y piezas de repuesto que hayan sido
autorizados o suministrados por nuestra parte.
78
Tenga en cuenta toda la información contenida en este ma-
nual de instrucciones, especialmente las indicaciones de se-
guridad. Cualquier otro uso se considerará contrario al uso
previsto y puede provocar daños materiales y personales.
No exponga el aparato a condiciones extremas. Se debe evi-
tar:
−una alta humedad del aire o humedad en general;
−temperaturas extremadamente altas o bajas;
−una radiación solar directa;
−fuego abierto.
3. Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones!
Peligro de lesiones para niños y personas con capaci-
dades mentales, sensoriales o físicas reducidas (como
discapacitados parciales, personas mayores con limita-
ciones en sus capacidades físicas y mentales) o con fal-
ta de experiencia y conocimiento (como niños mayo-
res).
El aparato y los accesorios se deben guardar en un lugar fuera
del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales y por aquellas que no tengan la suficiente experien-
cia o conocimientos, siempre que sean supervisadas o hayan
recibido las correspondientes instrucciones sobre el manejo
seguro y hayan comprendido los peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no de-
ben ser llevados a cabo por niños, a no ser que tengan 8 años
o más y sean supervisados.
79
DE
FR
ES
NL
IT
Mantenga alejados del aparato y del cable de red a los niños
menores de 8 años.
Guarde todos los materiales de embalaje usados (sacos, pie-
zas de poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños.
PELIGRO!
¡Peligro de explosión!
Los líquidos inflamables o las fugas de gas pueden cau-
sar explosiones.
No utilice el aparato nunca cerca de líquidos inflamables o en
espacios con fugas de gas.
PELIGRO!
Peligro para la salud.
Esta placa de inducción cumple las directivas sobre se-
guridad y compatibilidad electromagnética. No obstan-
te, se pueden producir interferencias con aparatos mé-
dicos en determinadas circunstancias.
Las personas con marcapasos, desfibrilador cardíaco implan-
tado o audífono deberán consultar al fabricante del aparato
médico si van a usar una cocina de inducción para averiguar
si el respectivo aparato médico cumple las normas de seguri-
dad vigentes.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica por piezas conduc-
toras de electricidad.
Conecte el aparato solamente a una toma de corriente debi-
damente instalada. La tensión de red local debe correspon-
derse con las especificaciones técnicas del aparato. No utilice
ningún cable de prolongación.
80
Asegúrese de que el cable de corriente no esté dañado y que
no pase por debajo del aparato, sobre superficies calientes o
aristas vivas.
Trate de que el cable de corriente no cuelgue por el borde de
la superficie de trabajo para evitar que se tire el aparato sin
querer.
No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
Proteja el aparato y el cable de red contra daños.
Antes de cada uso, compruebe si hay daños en el cable de red
o en el aparato.
Si la placa de cocina está dañada (grietas, fisuras o roturas), en
ningún caso puede poner en marcha el aparato; desenchúfelo
inmediatamente de la red.
No intente en ningún caso abrir y/o arreglar Usted mismo nin-
guna pieza del aparato.
Si el aparato se avería, llévelo a un taller especializado para
que lo reparen. Un cable de red dañado solo puede ser susti-
tuido por parte de un experto o una persona de cualificación
comparable para evitar riesgos.
En caso de mal funcionamiento del aparato, diríjase a nuestro
Centro de servicio o a otro taller técnico especializado.
CUIDADO!
¡Peligro de lesiones!
Existe el peligro de quemaduras por superficies calien-
tes.
No toque la placa directamente después de cocinar algo en
ella. La superficie puede estar muy caliente a causa de la olla
o sartén caliente que haya estado antes encima de la placa.
No caliente nunca latas cerradas u otros recipientes cerrados.
No coloque objetos sobre la placa vitrocerámica. Los objetos
de metal (como cuchillos, tenedores, cucharas o tapaderas) se
calientan.
81
DE
FR
ES
NL
IT
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
¡Existe peligro de incendio por altas temperaturas!
Procure que el aparato no toque otros objetos cuando esté
funcionando. Deje suficiente distancia por todos los lados y
por arriba. Sobre todo, no lo coloque cerca de materiales fácil-
mente inflamables (visillos, cortinas, papel, etc.).
La placa de inducción debe colocarse en una superficie re-
sistente al calor, plana y estable. Instale la placa de inducción
solo en un entorno protegido y seco.
No coloque la placa de inducción sobre una base de metal, de
hierro, acero inoxidable o aluminio.
Para una ventilación suficiente, el espacio por encima debe
quedar libre, y por detrás y a ambos lados deber haber una
distancia de 10 cm. Los orificios en el aparato no se deben cu-
brir ni estar obstruidos.
No coloque el aparato en el borde de una mesa, podrá volcar
y caerse.
Asegúrese de que la placa de inducción no esté colocada de-
masiado cerca de una fuente de calor o en un lugar donde
podría entrar en contacto con agua.
No deje la placa de inducción sin vigilancia cuando esté fun-
cionando. Vigile especialmente la preparación de platos con
grasas y aceites.
El aparato no está diseñado para ponerse en funcionamiento
con un temporizador externo o un control a distancia.
ATENCIÓN!
¡Posible fuente de interferencias!
Esta placa de inducción cumple las directivas sobre se-
guridad y compatibilidad electromagnética. No obstan-
te, se pueden producir interferencias con otros apara-
tos eléctricos.
82
No coloque la placa de inducción junto a otros aparatos eléc-
tricos (p. ej., televisores, soportes magnéticos de almacena-
miento, relojes o microondas, cocinas de gas).
ATENCIÓN!
¡Posibles daños materiales!
El aparato se puede dañar por un uso inadecuado.
Use exclusivamente ollas y sartenes aptas para inducción, he-
chas de material ferromagnético.
Mantenga la placa vitrocerámica limpia y seca.
Para la limpieza de la placa vitrocerámica no utilice productos
de limpieza abrasivos ni agresivos, sino un detergente suave o
un producto de limpieza especial para vitrocerámica.
La superficie es sensible y se puede rayar. No utilice objetos
afilados o puntiagudos en la placa vitrocerámica. Proteja la
superficie contra objetos que puedan caer encima para evitar
que la vitrocerámica se rompa.
El diámetro de la olla o sartén deben corresponderse con el
diámetro de la placa de cocina. Asegúrese de que la placa de
cocina esté completamente cubierta por la olla o sartén.
No utilice ollas defectuosas ni sartenes que no tengan el fon-
do plano.
83
DE
FR
ES
NL
IT
4. Volumen de suministro
PELIGRO!
Peligro de asfixia.
Existe peligro de asfixia por la inhalación o ingestión de
pequeños componentes o plásticos de embalaje.
Mantenga los plásticos de embalaje alejados de los
niños.
Compruebe que el suministro esté completo, y, si no fuera este el caso, avísenos
dentro de un plazo de 14 días después de su compra.
Con el producto adquirido ha recibido:
• Placa de inducción doblee
• Manual de instrucciones y documentos de garantía
5. Cómo cocinar por inducción
En una placa de inducción, la olla o sartén ferromagnética, es decir, de metal, se ca-
lienta por corrientes de Foucault generadas por inducción. Este método es una al-
ternativa con un consumo energético muy moderado que permite ahorrar hasta un
50% en comparación con los métodos de cocina convencionales. Gracias al control
exacto del suministro de calor y a que la placa de cocina no requiere tiempo de ca-
lentamiento, esta tecnología reduce considerablemente el tiempo de cocción.
Durante el proceso de cocción solo se calienta la olla o sartén y no la placa de coci-
na. Durante el proceso de cocción, la placa se calienta solo por el calor emitido por
la olla o sartén. No obstante, no se alcanzan nunca temperaturas que puedan hacer
que se quemen los restos de comida. Por esta razón, la limpieza de la superficie vi-
trocerámica resulta mucho más fácil.
5.1. Recipientes de cocina adecuados
Ollas y sartenes con un diámetro de 12-26 cm, hechas de hierro o fundición (p. ej., ollas
esmaltadas) y de acero inoxidable magnético, preferiblemente con un fondo fino para
evitar pérdidas de energía y para garantizar los tiempos de reacción a cambios de ajuste.
Los recipientes de cocina adecuados están marcados con el símbolo .
NOTA
Compruebe con un imán que la olla o sartén sea apta para inducción. Si
el imán se queda pegado al fondo de la olla, entonces es apta.
5.2. Recipientes de cocina no adecuados
Las ollas y sartenes hechas de aluminio, cobre, vidrio o cerámica, o que tengan un
diámetro inferior a 12 cm, no son adecuadas. Tampoco se deben utilizar aquellas
cuyo fondo no sea plano para evitar pérdidas de energía.
84
6. Esquema del aparato
12
7
5
3
6 4
1) Placa de cocina
2) Adaptador de red con clavija (no representado)
3) Elementos de control para la placa derecha
4) Pantalla para la placa derecha
5) Encender/Apagar
6) Pantalla para la placa izquierda
7) Elementos de control para la placa izquierda
6.1. Elementos de control
Activar / desactivar bloqueo de teclas
Ajuste del tiempo de cocción
Reducir nivel de potencia / ajustar tiempo de cocción
Aumentar nivel de potencia / ajustar tiempo de cocción
Saltar entre la indicación de vatios / temperatura °C/ función F
85
DE
FR
ES
NL
IT
Encender/Apagar
6.2. Funciones de programa
Mantener caliente
Calentar / hervir a fuego lento
Leche/café/té
Cocer al vapor
Hervir agua
Asar
Freír
Función de acelerar
7. Antes del primer uso
Limpie la superficie vitrocerámica con un paño suave ligeramente humedecido
con agua.
Seque la superficie vitrocerámica con un paño suave.
Conecte el aparato solamente a una toma de corriente debidamente instalada.
La tensión de red local debe corresponderse con las especificaciones técnicas
del aparato.
Sonará una señal acústica y en pantalla parpadeará “---”: el aparato se encuentra en
modo standby.
NOTA!
Mientras el aparato esté conectado a una toma de corriente, en panta-
lla parpadeará “- - - -” (modo standby) y el LED de funcionamiento que
hay encima de la tecla parpadeará también.
86
8. Funcionamiento
PRECAUCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
Durante el proceso de cocción, la placa se calienta por
el calor emitido por la olla o sartén.
Espere a que la placa de inducción se enfríe antes de
tocarla.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
Existe peligro de incendio por altas temperaturas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia durante su
funcionamiento.
Coloque una olla o sartén apropiada de forma que quede centrada en la pla-
ca de inducción (encontrará información sobre las ollas adecuadas en „5.1. Reci-
pientes de cocina adecuados“ auf Seite 83).
Pulse la tecla para encender el aparato. Se escuchará una señal acústica y el
LED de funcionamiento que hay encima de la tecla se iluminará.
NOTA!
El proceso de cocción solo se inicia si se ha colocado un recipiente de
cocina adecuado centrado en la placa de inducción.
Si no se encuentra un recipiente adecuado en la placa de inducción, se
escuchará varias veces una señal acústica y en pantalla parpadeará E0.
A continuación, el aparato cambiará al modo standby y en pantalla par-
padeará “---”.
8.1. Manejo de las teclas sensoras
Los elementos de control reaccionan al toque con las yemas de los
dedos, de modo que no hace falta presionar. Al pulsar una tecla se
oye una señal acústica.
No trate de activar las teclas con las puntas de los dedos.
Asegúrese de que los elementos de control estén siempre limpios
y secos, y que no estén cubiertos con un paño o algo similar.
Incluso una capa fina de agua puede dificultar el manejo de las te-
clas.
87
DE
FR
ES
NL
IT
8.2. Ajuste de la temperatura de cocción / potencia
Pulse la tecla para encender el aparato.
Pulse la tecla varias veces hasta que se ilumine el LED debajo del símbolo
para ajustar el nivel de cocción por la potencia.
• La potencia de la placa de inducción izquierda se puede ajustar en pasos del 200
W hasta la potencia máxima de 2000 W.
• La potencia de la placa de inducción derecha se puede ajustar en pasos del 200
W hasta la potencia máxima de 1500 W.
La placa de inducción comienza con el nivel de 200 W y una temperatura de 160 °C
cuando se enciende. Hay preajustado un tiempo de cocción de 2 horas. Véase el ca-
pítulo siguiente para ajustar el tiempo de cocción.
Pulse la tecla para reducir la potencia y la tecla para aumentarla.
Pulse la tecla varias veces hasta que se ilumine el LED debajo de °C para ajus-
tar el nivel de cocción por la temperatura.
Se puede ajustar una temperatura de entre 60 °C y 240 °C.
Pulse la tecla para reducir la temperatura y la tecla para aumentarla.
8.3. Ajuste del tiempo de cocción
Puede ajustar el intervalo de tiempo tras el que la placa de inducción se deberá apa-
gar automáticamente. Proceda del siguiente modo:
Ajuste la temperatura de cocción o la potencia según se describe en „8.2. Ajuste
de la temperatura de cocción / potencia“ auf Seite 87.
Pulse la tecla hasta que se encienda el LED encima del símbolo.
Mientras el LED está iluminado, pulse la tecla o para seleccionar el tiempo
de cocción.
−Pulsación breve de las teclas: ajuste en intervalos de un minuto
−Pulsación prolongada de las teclas: ajuste en intervalos de 10 minutos
Se puede ajustar un tiempo de cocción de hasta tres horas.
En la pantalla aparecen alternadamente la temperatura o la potencia ajustadas y el
tiempo restante.
Una vez transcurrido el tiempo de cocción, el aparato se apagará automáticamente.
88
8.4. Ajuste de las funciones de programa
NOTA!
La placa tiene que estar encendida para que pueda utilizar las diferentes
funciones de programa.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
¡Los programas no evitan que algo rebose o se queme!
Hay que vigilar el alimento que se va a calentar y,
dado el caso, será preciso intervenir para evitar que
se queme o rebose.
Función
Indicación en pantalla
Potencia en [W] Temperatura en
[°C]
Tiempo están-
dar de la función
en [h]
Mantener caliente 60 2:00
Recalentar 400 2:00
Leche/café/té 1000 0:15
Cocer al vapor 1600 2:00
Hervir agua 2000 0:15
Asar 1400 2:00
Freír 2000/1500 2:00
Acelerar 2000/1500 300 [segundos]
NOTA!
Puede ajustar individualmente el tiempo de cocción para los programas,
excepto los programas y (véase „8.3. Ajuste del tiempo de coc-
ción“ auf Seite 87).
Pulse la tecla varias veces hasta que se ilumine el LED debajo de F.
Pulse la tecla o la tecla para seleccionar la función de programa corres-
pondiente.
89
DE
FR
ES
NL
IT
NOTA!
Las funciones de programa ajustadas cambiarán automáticamente al
modo standby tan pronto como haya transcurrido el tiempo estándar
(véase la tabla superior) o el tiempo ajustado a mano.
Mantener caliente
Seleccione la función de programa Mantener caliente .
La indicación de programa se iluminará y el programa se iniciará.
La función de mantener caliente no sirve para calentar alimentos que se hayan en-
friado, sino para mantener calientes los platos calientes, directamente después de
haberlos preparado.
Mantenga calientes los alimentos exclusivamente en una olla o sartén. Tape la
olla o sartén con una tapadera.
Recalentar
La función de recalentar permite volver a calentar alimentos fríos.
Seleccione la función de programa Recalentar .
La indicación de programa se iluminará y el programa se iniciará.
Calentar leche
La función de calentar leche sirve para calentar leche, café, té o similares.
Seleccione la función de programa Calentar leche .
La indicación de programa se iluminará y el programa se iniciará.
Cocer al vapor
Cocine, p. ej., pescado, carne o verduras al vapor con un poco de líquido en una olla
adecuada con la función de cocer al vapor.
Seleccione la función de programa Cocer al vapor .
La indicación de programa se iluminará y el programa se iniciará.
Hervir agua
Si desea hervir agua rápidamente, utilice la función de hervir.
Seleccione la función de programa Hervir agua .
La indicación de programa se iluminará y el programa se iniciará.
Asar
Seleccione la función de programa Asar .
La indicación de programa se iluminará y el programa se iniciará.
90
Freír
Fría alimentos en aceite caliente en una olla o sartén adecuada con la función de
freír.
Seleccione la función de programa Freír .
La indicación de programa se iluminará y el programa se iniciará.
Función de acelerar
La función de acelerar aumenta la potencia para que se puedan calentar rápida-
mente grandes
cantidades, p. ej., el agua para cocer pasta.
Seleccione la función de programa Acelerar .
La indicación de programa se iluminará y el programa se iniciará.
La función de acelerar está activada durante 5 minutos como máximo, después la
placa cambia automáticamente al modo previamente ajustado.
NOTA!
Si la olla o sartén se retira durante el proceso de cocción, se escuchará
repetidas veces una señal acústica y en pantalla parpadeará E0. Si la olla
o sartén se vuelve a colocar en la placa mientras está sonando la señal,
el proceso de cocción continuará. Si la placa de cocción sigue vacía, el
aparato cambiará al modo standby después de emitir la señal acústica y
la indicación, y en pantalla parpadeará “- - - -”.
Para interrumpir la función de programa antes de tiempo, pulse la tecla .
8.5. Apagado del aparato
Una vez terminado el proceso de cocción, pulse la tecla para apagar el apara-
to.
El aparato está otra vez en modo standby, en pantalla parpadea “- - - -” y el LED de
funcionamiento que hay encima de la tecla también parpadea.
NOTA!
El ventilador del aparato seguirá activo algún tiempo después de termi-
nado el proceso de cocción para refrigerar el aparato. No lo desenchufe
de la red hasta que el ventilador se haya apagado del todo.
9. Bloqueo de teclas
Para evitar pulsar las teclas o cambiar por accidente los ajustes de cocción seleccio-
nados, la placa de inducción dispone de un bloqueo de teclas.
Pulse la tecla durante unos 3 segundos hasta que se encienda el LED que
hay encima del símbolo.
91
DE
FR
ES
NL
IT
El bloqueo de teclas se activará.
Se escuchará una señal acústica y en pantalla se indicarán alternadamente L y el
ajuste de cocción seleccionado.
La tecla no se bloquea, por lo que se puede apagar el aparato en cualquier mo-
mento.
Desactive el bloqueo de teclas pulsando la tecla durante unos 3 segundos
hasta que el LED que hay encima del símbolo se apague.
10. Información para el usuario: ahorro de
energía y recursos
Consejos para ahorrar energía:
La placa de cocina y el fondo de la olla deben estar limpios y libres de residuos
para garantizar una transmisión óptima del calor.
Colocar la olla o sartén centrada en la zona de cocción.
No use recipientes con un fondo que tenga un diámetro inferior a 12 cm.
Al calentar agua, caliente solo la cantidad que realmente va a necesitar.
Para cocinar o calentar la comida, tapar el recipiente con una tapadera siempre
que sea posible.
Apague la placa de cocción a tiempo y aproveche el calor residual para mante-
ner la comida caliente, derretir, etc.
11. Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Existe peligro de descarga eléctrica por piezas conduc-
toras de electricidad.
¡No sumerja nunca el aparato en agua u otros líqui-
dos!
Antes de limpiar el aparato, desconecte la clavija del
enchufe.
NOTA!
No utilice medios de limpieza afilados o abrasivos sobre la superficie vi-
trocerámica o la carcasa del aparato, ya que podría dañar dichas super-
ficies. Utilice productos de limpieza especiales para vitrocerámica o un
detergente suave como, p. ej., un líquido lavavajillas.
Deje que el aparato se enfríe del todo.
92
Elimine grandes restos de suciedad con un rascador especial para vitrocerámi-
cas.
Una vez enfriada la superficie vitrocerámica, límpiela con un paño suave ligera-
mente humedecido con agua.
Seque la superficie vitrocerámica con un paño suave.
Si las ranuras de ventilación están sucias u obstruidas, elimine la suciedad cuida-
dosamente con una aspiradora.
12. Puesta fuera de servicio
Si no va a utilizar el aparato durante un tiempo prolongado, desenchúfelo de la co-
rriente y guárdelo en un lugar seco.
13. Solución de fallos
El producto ha salido de nuestra fábrica en perfecto estado. No obstante, si detec-
ta algún problema, trate de solucionarlo primero con ayuda de la siguiente tabla. En
caso de no conseguirlo, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia al
cliente.
Código de
error / proble-
ma
Causa Solución de fallos
El aparato no
funciona
La clavija no está enchufada
a la toma de corriente.
El cable de red o la clavija es-
tán dañados.
Compruebe si la clavija
está bien enchufada en la
toma de corriente.
Compruebe si el cable de
red o la clavija muestran
daños.
Contacte con el servicio de
asistencia al cliente.
La placa no
funciona
El aparato está averiado. Contacte con el servicio de
asistencia al cliente.
El proceso de
cocción se inte-
rrumpe.
El ventilador no funciona.
El tiempo de cocción ha fina-
lizado.
Limpie las ranuras de ven-
tilación si están sucias.
Se tendrá que volver a
ajustar el tiempo de coc-
ción.
E0 Detección de olla: No hay
ninguna olla en la placa.
Coloque una olla en la pla-
ca de cocina antes de que
transcurran 30 segundos.
93
DE
FR
ES
NL
IT
Código de
error / proble-
ma
Causa Solución de fallos
E03 El sensor de temperatura se
ha sobrecalentado.
Espere a que la placa haya
vuelto a alcanzar la tem-
peratura ambiente y luego
vuelva a pulsar la tecla
para encender la placa de
inducción.
Contacte con el servicio de
asistencia al cliente.
E01 La protección electrónica
contra sobretensión se ha ac-
tivado
Compruebe si la tensión de
red de la toma de corrien-
te a la que está conectado
el aparato se corresponde
con la tensión de red indi-
cada en la placa de carac-
terísticas.
Contacte con el servicio de
asistencia al cliente.
E02 La tensión de red es dema-
siado baja.
Compruebe si la tensión de
red de la toma de corrien-
te a la que está conectado
el aparato se corresponde
con la tensión de red indi-
cada en la placa de carac-
terísticas.
E03/E06 Se ha producido un cortocir-
cuito en el sistema electró-
nico
Desenchufe la clavija de la
toma de corriente.
Contacte con el servicio de
asistencia al cliente.
NOTA!
Siempre que se produzca alguno de los errores indicados arriba, resta-
blezca los ajustes de fábrica del aparato desenchufándolo de la red eléc-
trica.
94
14. Eliminación
Embalaje
Su aparato está embalado para protegerlo contra eventuales daños du-
rante el transporte. Los embalajes son materias primas y por ello son re-
utilizables o aptos para ser devueltos al ciclo de reciclaje de materias pri-
mas.
Aparato
Los aparatos usados no deben desecharse con la basura doméstica nor-
mal.
Según la directiva 2012/19/UE, se deberá eliminar el aparato al final de
su vida útil de forma adecuada según las directrices legales.
Los materiales contenidos en el aparato serán destinados al reciclaje,
con lo que se evitará la contaminación del medio ambiente.
Entregue el aparato en un punto de recogida de chatarra electrónica o un punto
verde.
Para más información consulte a las entidades responsables de la eliminación de re-
siduos o las autoridades locales competentes.
15. Especifi caciones técnicas
Tensión nominal CA 220 - 240 V~ 50 Hz
Potencia nominal 3500 vatios
Clase de aislamiento Clase II
Diámetro de olla y sartenes apropiadas 15-20 cm
INFORMACIÓN DE PRODUCTO, REGLAMENTO (UE) N.º 66/2014
Símbolo Unidad Valor (placa de cocina
dcha./izda.)
Nombre o marca
del distribuidor MEDION AG
Identificación del
modelo MD 18185
Tipo de placa de
cocina Placa de cocina individual
Número de selec-
tores de los focos
y/o zonas
de cocción
2
95
DE
FR
ES
NL
IT
INFORMACIÓN DE PRODUCTO, REGLAMENTO (UE) N.º 66/2014
Símbolo Unidad Valor (placa de cocina
dcha./izda.)
Tecnología de ca-
lentamiento Inducción
Para focos o zo-
nas de cocción no
circulares:
Largo y ancho de
la superficie útil
de cada
foco o zona de
cocción
L/B mm n/a
Diámetros de los
focos o áreas de
cocción
Ømm
200
Consumo de
energía por foco
o zona de
cocción, calcula-
do por kg
(ECelectric cooking) Wh/kg 194,1/194,2
Consumo de
energía de la pla-
ca, calculado
por kg
(EE electric hob) Wh/kg 194,2
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
16. Información de conformidad
Por la presente, Medion AG declara que el producto MD18185 cumple los
requisitos de la siguiente normativa europea:
• Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética
• Directiva 2014/35/UE sobre baja tensión
• Directiva 2009/125/UE sobre el diseño ecológico
• Directiva 2011/65/UE sobre la restricción de sustancias peligrosas
96
17. Aviso legal
Copyright © 2017
Estatus: 04.08.2017
Todos los derechos reservados.
Las presentes instrucciones de uso están protegidas por dere-
chos de copyright.
Queda prohibida su copia mecánica, electrónica y de cual-
quier otra forma sin el consentimiento por escrito del fabricante.
El copyright pertenece a la empresa:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Alemania
Las instrucciones pueden solicitarse a través de la línea de atención al cliente y es-
tán disponibles para su descarga en el portal de servicio de
www.medion.com/es/servicio/inicio/.
También puede escanearse el código QR de la parte superior para descargar las ins-
trucciones en un dispositivo móvil a través del portal de servicio.
97
DE
FR
ES
NL
IT
Contenuto
1. Informazioni sul presente manuale ......................................................... 98
1.1. Legenda ..................................................................................................................98
2. Utilizzo conforme ...................................................................................... 99
3. Indicazioni di sicurezza ........................................................................... 100
4. Contenuto della confezione .................................................................... 105
5. Cottura a induzione ................................................................................. 105
5.1. Pentole idonee .................................................................................................. 105
5.2. Pentole non idonee .........................................................................................106
6. Caratteristiche dell’apparecchio ............................................................ 106
6.1. Comandi .............................................................................................................. 106
6.2. Funzioni di programma .................................................................................107
7. Operazioni preliminari ............................................................................ 107
8. Utilizzo ...................................................................................................... 108
8.1. Utilizzo dei tasti sensore ................................................................................108
8.2. Regolare la temperatura di cottura/potenza ......................................... 109
8.3. Impostare il tempo di cottura ......................................................................109
8.4. Impostazione delle funzioni di programma ........................................... 110
8.5. Spegnimento dell’apparecchio ................................................................... 112
9. Blocco dei tasti ......................................................................................... 112
10. Informazioni per l’utilizzatore: risparmiare energia e risorse ............. 113
11. Pulizia e manutenzione ........................................................................... 113
12. Mettere fuori servizio l’apparecchio ...................................................... 114
13. Risoluzione dei problemi ........................................................................ 114
14. Smaltimento............................................................................................. 116
15. Dati tecnici ............................................................................................... 116
16. Informazioni sulla conformità ................................................................ 118
17. Note legali ................................................................................................ 118
98
1. Informazioni sul presente manuale
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e seguire tutte le
indicazioni riportate. In tal modo si potrà garantire il sicuro funziona-
mento e la lunga durata del dispositivo. Tenere queste istruzioni sempre
a portata di mano in prossimità del dispositivo. Conservarle con cura per
poterle consegnare al nuovo proprietario in caso di cessione del disposi-
tivo.
1.1. Legenda
PERICOLO!
Avviso di pericolo letale immediato!
AVVERTENZA!
Avviso di un possibile pericolo letale e/o del perico-
lo di gravi lesioni irreversibili!
AVVERTENZA!
Segnalazione di pericolo dovuto a superfici che
scottano!
AVVERTENZA!
Segnalazione di pericolo di scosse elettriche.
ATTENZIONE!
Avviso di possibili lesioni di media o lieve entità!
ATTENZIONE!
Seguire le indicazioni al fine di evitare danni alle
cose!
AVVISO!
Segnalazione di ulteriori informazioni sull’utilizzo del dispositivo.
99
DE
FR
ES
NL
IT
AVVISO!
Osservare gli avvisi nelle istruzioni per l’uso.
• Punto elenco/Segnala un’informazione relativa a un evento che si
può verificare durante l’utilizzo
Istruzioni da seguire
Dichiarazione di conformità (vedere capitolo “Informazioni sulla
conformità”): i prodotti contrassegnati da questo simbolo soddisfa-
no i requisiti delle direttive CE.
Classe di protezione II
Gli apparecchi elettrici con classe di protezione II possiedono un iso-
lamento continuo doppio e/o rinforzato e non hanno possibilità di
collegamento per un conduttore di protezione. Il rivestimento di un
apparecchio elettrico in involucro isolante con classe di protezione II
può costituire in tutto o in parte l’isolamento doppio o rinforzato.
2. Utilizzo conforme
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto per scaldare cibi
posti all’interno di pentole o padelle idonee.
L’apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o similare, come
ad esempio
−nelle cucine per i collaboratori di un negozio, di un ufficio o
di altre aziende;
−in tenute agricole;
−per clienti di hotel, motel e altri contesti abitativi;
−nei bed & breakfast.
L’apparecchio non è destinato all’uso professionale o industriale.
Attenzione, in caso di utilizzo non conforme, la garanzia decade:
Non modificare l’apparecchio senza la nostra approvazione e
non utilizzare alcun altro dispositivo non approvato o fornito
da noi.
100
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori forniti
o approvati da noi.
Attenersi a tutte le indicazioni fornite dalle presenti istruzio-
ni per l’uso, in particolare alle indicazioni di sicurezza. Qualsi-
asi altro utilizzo è considerato non conforme e può provocare
danni alle persone o alle cose.
Non esporre l’apparecchio a condizioni estreme. Occorre evi-
tare:
−elevata umidità dell’aria o umidità in generale,
−temperature estremamente alte o basse,
−luce diretta del sole,
−fiamme libere.
3. Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni per bambini e persone con capacità
fisiche, sensoriali o intellettive ridotte (ad esempio per-
sone parzialmente disabili, anziani con limitazioni delle
capacità fisiche e intellettive) o con carenza di esperien-
za e di conoscenze (ad esempio bambini grandi).
Tenere la macchina e gli accessori fuori dalla portata dei bam-
bini.
La presente macchina può essere utilizzata da bambini dagli 8
anni in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali o intel-
lettive ridotte o con carenza di esperienza e/o di conoscenze,
a condizione che siano sorvegliati o istruiti circa l’utilizzo sicu-
ro della macchina e siano consapevoli dei pericoli che ne deri-
vano.
I bambini non devono giocare con la macchina.
La pulizia e la manutenzione spettante all’utilizzatore non de-
vono essere eseguite da bambini, a meno che questi abbiano
più di 8 anni e siano sorvegliati.
101
DE
FR
ES
NL
IT
Tenere la macchina e il cavo di alimentazione fuori dalla por-
tata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Tenere tutti i materiali di imballaggio utilizzati (sacchetti, pez-
zi di polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
PERICOLO!
Pericolo di esplosione!
Liquidi infiammabili o fuoriuscite di gas possono causa-
re esplosioni.
Non utilizzare mai l’apparecchio nei dintorni di liquidi infiam-
mabili o di uscite di gas.
PERICOLO!
Pericolo per la salute.
Questa piastra a induzione è conforme alle direttive per
la sicurezza e la compatibilità elettromagnetica. È tutta-
via possibile che talvolta gli apparecchi medicali possa-
no esserne disturbati.
I portatori di pacemaker, defibrillatori impiantati o apparecchi
acustici devono consultarsi con il produttore dell’apparecchio
medicale prima di utilizzare un fornello a induzione per sape-
re se il loro apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza vi-
genti.
AVVERTENZA!
Pericolo di scossa elettrica!
Pericolo di scossa elettrica per la presenza di parti sotto
tensione.
Collegare l’apparecchio solamente a una presa di corrente in-
stallata a norma. La tensione di rete locale deve corrispondere
a quella indicata nei dati tecnici dell’apparecchio. Non utiliz-
zare cavi prolunga.
102
Assicurarsi che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non
passi sotto l’apparecchio, su superfici calde o spigoli vivi.
Per non rischiare di tirare accidentalmente l’apparecchio e far-
lo cadere, assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda
oltre il bordo della superficie di lavoro.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Proteggere l’apparecchio e il cavo di alimentazione da eventua-
li danni.
Prima di ogni utilizzo, verificare che il cavo di alimentazione e
l’apparecchio non abbiano subito danni.
In caso di danni al piano di cottura (crepe, incrinature o rottu-
re) non mettere in funzione l’apparecchio per nessun motivo
e staccare immediatamente la spina.
Non provare in alcun caso ad aprire e/o riparare un compo-
nente dell’apparecchio per conto proprio.
Se l’apparecchio dovesse guastarsi, farlo riparare immedia-
tamente da un laboratorio qualificato. Nel caso di guasto al
cavo di alimentazione, farlo sostituire esclusivamente da un
tecnico o da una persona in possesso di qualifiche equivalen-
ti, al fine di evitare pericoli.
In caso di guasto rivolgersi al nostro servizio di assistenza o a
un altro laboratorio specializzato.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di scottature a causa di superfici molto calde.
Non toccare la superficie di cottura subito dopo il termine
della cottura. La superficie può essere molto calda a causa
delle stoviglie di cottura calde che vi erano appoggiate.
Non riscaldare lattine chiuse o altri contenitori chiusi.
Non appoggiare oggetti sulla piastra in vetroceramica. Gli og-
getti in metallo (come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi)
si scaldano molto.
103
DE
FR
ES
NL
IT
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio!
Pericolo d’incendio a causa di temperature elevate!
Fare attenzione che l’apparecchio in funzione non entri in
contatto con altri oggetti. Lasciare una distanza sufficiente da
tutti i lati e dall‘alto. In particolare non posizionare l’apparec-
chio in prossimità di materiali infiammabili (tende, carta ecc.).
La piastra a induzione deve essere collocata su una superficie
resistente al calore, piana e stabile. Collocare la piastra a indu-
zione esclusivamente in un ambiente protetto e asciutto.
Non appoggiare la piastra a induzione su una superficie me-
tallica in ferro, acciaio o alluminio.
Affinché l’aerazione sia sufficiente, occorre mantenere libe-
ro lo spazio soprastante, uno spazio di 10 cm sul retro e su en-
trambi i lati. Accertarsi che le aperture dell’apparecchio non
siano coperte oppure ostruite.
Non posizionare l’apparecchio sullo spigolo di un tavolo in
quanto potrebbe rovesciarsi e cadere.
Assicurarsi che la piastra a induzione non sia troppo vicino a
una fonte di calore e che non si trovi in una zona in cui possa
venire a contatto con l’acqua.
Non lasciare la piastra a induzione incustodita durante l’uti-
lizzo. Controllare soprattutto la cottura di cibi che prevedono
l’uso di grassi e olio.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo con un timer esterno
o con un sistema di controllo a distanza.
104
ATTENZIONE!
Possibili emissioni di disturbo!
Questa piastra a induzione è conforme alle direttive per
la sicurezza e la compatibilità elettromagnetica. Tutta-
via è possibile che altri apparecchi elettrici ne siano di-
sturbati.
Non posizionare la piastra a induzione nelle immediate vici-
nanze di altri elettrodomestici (ad es. televisori, supporti di
memoria magnetici, orologi, forni a microonde, fornelli a gas).
ATTENZIONE!
Rischio di danni materiali!
L’apparecchio potrebbe subire danni a causa di utilizzo
improprio.
Utilizzare esclusivamente pentole e padelle idonee alla cottu-
ra a induzione realizzate in materiale ferromagnetico.
Mantenere pulita e asciutta la piastra in vetroceramica.
Per la pulizia della superficie in vetroceramica non utilizzare
detergenti a grana grossa o corrosivi, ma detersivi per piatti
delicati o prodotti specifici per la vetroceramica.
La superficie è sensibile e può graffiarsi. Non utilizzare ogget-
ti affilati o appuntiti sulla piastra in vetroceramica. Proteggere
la superficie dalla caduta di oggetti, al fine di evitare la rottura
della vetroceramica.
Utilizzare pentole e padelle di dimensione adeguata a quel-
la del piano di cottura. Assicurarsi che il piano di cottura sia
completamente coperto dalla pentola o dalla padella.
Non utilizzare pentole o padelle difettose con fondi incurvati.
105
DE
FR
ES
NL
IT
4. Contenuto della confezione
PERICOLO!
Pericolo di soffocamento!
Pericolo di soffocamento in seguito all’inghiottimento o
all’inalazione di componenti piccoli o pellicole dell’im-
ballaggio.
Tenere la pellicola dell’imballaggio fuori dalla porta-
ta dei bambini.
Verificare l’integrità della confezione e comunicare l’eventuale incompletezza della
fornitura entro 14 giorni dall’acquisto.
La confezione del prodotto acquistato comprende quanto segue:
• Doppio fornello a induzione
• Istruzioni per l’uso e documenti di garanzia
5. Cottura a induzione
Un fornello a induzione scalda la pentola o la padella ferromagnetica, vale a dire
metallica, mediante correnti parassite generate in modo induttivo. Questo metodo
rappresenta un’alternativa a consumo energetico molto basso, in quanto permet-
te di risparmiare fino al 50% di energia rispetto ai sistemi di cottura tradizionali. Poi-
ché l’apporto di calore viene regolato con precisione e la superficie di cottura non
necessita di tempi di riscaldamento, questa tecnica accorcia notevolmente il tempo
di cottura.
Durante la cottura vengono scaldate solo le pentole e non il piano di cottura che si
scalda soltanto a causa del calore rilasciato dalle pentole. Non si raggiungono tem-
perature che potrebbero causare la bruciatura dei residui di cibo. Questo facilita la
pulizia della superficie in vetroceramica.
5.1. Pentole idonee
Pentole con un diametro di 12-26 cm in ferro o ghisa (ad es. pentole smaltate) e ac-
ciaio inox magnetico, preferibilmente con fondi sottili per evitare perdite di energia
e garantire buoni tempi di risposta alle variazioni delle impostazioni. Le pentole ido-
nee in commercio sono contrassegnate con il simbolo .
AVVISO
Utilizzare un magnete per verificare l’idoneità della pentola alla cottura
a induzione. Se il magnete resta attaccato al fondo della pentola, signifi-
ca che è idonea.
106
5.2. Pentole non idonee
Pentole in alluminio, rame, vetro e ceramica, pentole con un diametro inferiore a 12
cm non sono idonee. Non si dovrebbero utilizzare pentole e padelle con fondi non
piani, in quanto causano perdite di energia.
6. Caratteristiche dell’apparecchio
12
7
5
3
6 4
1) Piano di cottura
2) Alimentatore con spina (non raffigurato)
3) Comandi per il piano di cottura destro
4) Display per il piano di cottura destro
5) Accensione/spegnimento
6) Display per il piano di cottura sinistro
7) Comandi per il piano di cottura sinistro
6.1. Comandi
Attivazione/disattivazione del blocco dei tasti
Impostazione tempo di cottura
107
DE
FR
ES
NL
IT
Diminuzione del livello di potenza/impostazione del tempo di cottura
Aumento del livello di potenza/impostazione del tempo di cottura
Cambio di visualizzazione Watt /temperatura °C/funzione F
Accensione/spegnimento
6.2. Funzioni di programma
Mantenere in caldo
Riscaldare/Cuocere a fuoco lento
Latte/Caffè/Tè
Stufare
Portare l’acqua a ebollizione
Arrosto
Friggere
Funzione Boost
7. Operazioni preliminari
Pulire la superficie in vetroceramica con un panno morbido leggermente inumi-
dito con acqua.
Asciugare la superficie in vetroceramica con un panno morbido.
Collegare l’apparecchio solamente a una presa di corrente installata a norma.
La tensione di rete locale deve corrispondere a quella indicata nei dati tecnici
dell’apparecchio.
Viene emesso un segnale e sul display lampeggia “- - - -”, l’apparecchio si trova in
modalità standby.
AVVISO!
Finché l’apparecchio è collegato a una presa elettrica, sul display lam-
peggia “- - - -” (modalità standby) e anche il LED di funzionamento so-
pra il tasto lampeggia.
108
8. Utilizzo
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Il piano di cottura si scalda soltanto a causa del calore
rilasciato dalle pentole.
Lasciare raffreddare la piastra a induzione prima di
toccarla.
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio!
Pericolo d’incendio a causa di temperature elevate.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il
funzionamento.
Posizionare una pentola idonea al centro di una piastra a induzione (informazio-
ni sulle pentole idonee si trovano in „5.1. Pentole idonee“ auf Seite 105).
Premere il tasto per accendere l’apparecchio. Viene emesso un segnale acu-
stico e si accende il LED di funzionamento sopra il tasto .
AVVISO!
La cottura ha inizio solo quando viene posizionato un recipiente idoneo
al centro della piastra a induzione.
Se sulla piastra a induzione non si trova un recipiente idoneo, viene
emesso più volte un segnale acustico e sul display lampeggia E0. In se-
guito l’apparecchio passa alla modalità standby e sul display lampeggia
“- - - -”.
8.1. Utilizzo dei tasti sensore
Gli elementi di comando reagiscono al tocco con i polpastrelli delle
dita, così che non occorre esercitare pressione. Viene emesso un se-
gnale acustico a ogni pressione di un tasto.
Non utilizzare i tasti con la punta delle dita.
Assicurarsi che gli elementi di comando siano sempre puliti e
asciutti e non siano coperti da un panno o simile.
Anche solo una sottile pellicola d’acqua può rendere difficile l’utiliz-
zo dei tasti.
109
DE
FR
ES
NL
IT
8.2. Regolare la temperatura di cottura/potenza
Premere il tasto per accendere l’apparecchio.
Premere il tasto ripetutamente fino a che il LED sotto si illumina in modo
da impostare la potenza.
• La potenza della piastra a induzione sinistra può essere regolata con intervalli di
200 W fino a una potenza massima di 2000 W.
• La potenza della piastra a induzione destra può essere regolata con intervalli di
200 W fino a una potenza massima di 1500 W.
La piastra a induzione si avvia con il livello di cottura 200 W e una temperatura di
160 °C. Il tempo di cottura di 2 ore è preimpostato. Vedere il capitolo seguente per
modificare il tempo di cottura.
Premere il tasto per ridurre la potenza, il tasto per aumentarla.
Premere il tasto ripetutamente fino a che il LED sotto °C si illumina in modo
da impostare il livello di cottura in base alla temperatura.
È possibile impostare una temperatura compresa tra 60 °C e 240 °C.
Premere il tasto per diminuire la temperatura, il tasto per aumentarla.
8.3. Impostare il tempo di cottura
È possibile impostare l’intervallo di tempo dopo il quale la piastra a induzione deve
spegnersi automaticamente. Procedere come segue:
Impostare la temperatura di cottura o la potenza come descritto in „8.2. Regolare
la temperatura di cottura/potenza“ auf Seite 109.
Premere il tasto fino a che il LED sopra il simbolo si illumina.
Mentre il LED è illuminato premere il tasto o per selezionare il tempo di
cottura.
−Breve pressione dei tasti: regolazione a intervalli di minuti
−Lunga pressione dei tasti: regolazione a intervalli di 10 minuti.
È possibile impostare un tempo di cottura fino a tre ore.
Sul display viene visualizzata alternatamente la temperatura o la potenza impostata
e il tempo restante.
Al termine del tempo di cottura l’apparecchio si spegne automaticamente.
110
8.4. Impostazione delle funzioni di programma
AVVISO!
Per utilizzare le diverse funzioni di programma, il piano di cottura deve
essere acceso.
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio!
I programmi non evitano che i cibi trabocchino o si bru-
cino!
Gli alimenti da scaldare devono essere sempre osser-
vati e quando necessario si deve intervenire per evi-
tare che trabocchino o brucino.
Funzione
Display
Potenza in [W] Temperatura in
[°C]
Tempo standard
della funzione
in [h]
Mantenere in cal-
do 60 2:00
Riscaldare 400 2:00
Latte/Caffè/Tè 1000 0:15
Stufare 1600 2:00
Portare l’acqua a
ebollizione 2000 0:15
Arrosto 1400 2:00
Friggere 2000/1500 2:00
Boost 2000/1500 300 [secondi]
AVVISO!
Oltre che per i programmi e è possibile impostare il tempo di
cottura dei programmi in modo personalizzato (vedere „8.3. Impostare il
tempo di cottura“ auf Seite 109).
Premere ripetutamente il tasto fino a che il LED sotto F si illumina.
111
DE
FR
ES
NL
IT
Premere il tasto o il tasto per selezionare la relativa funzione di program-
ma.
AVVISO!
Le funzioni di programma impostate passano automaticamente alla mo-
dalità standby non appena il tempo standard (vedere tabella in alto) vie-
ne impostato manualmente o è scaduto.
Mantenere in caldo
Selezionare la funzione di programma Tenere in caldo .
L’indicazione del programma si illumina e il programma si avvia.
La funzione di mantenimento in caldo non serve per riscaldare cibi freddi, ma per
tenere in caldo cibi già caldi dopo la cottura.
Tenere in caldo i cibi esclusivamente nelle stoviglie di cottura (pentola / padella).
Coprire la stoviglia di cottura con un coperchio.
Riscaldare
La funzione di riscaldamento consente di scaldare cibi freddi.
Selezionare la funzione di programma Scaldare .
L’indicazione del programma si illumina e il programma si avvia.
Scaldare il latte
La funzione di riscaldamento del latte serve per scaldare latte / caffè / tè o simili.
Selezionare la funzione di programma Scaldare latte .
L’indicazione del programma si illumina e il programma si avvia.
Stufare
Per stufare ad es. pesce, carne o verdura utilizzare un po’ di liquido in stoviglie di
cottura idonee con l’apposita funzione.
Selezionare la funzione di programma Stufare .
L’indicazione del programma si illumina e il programma si avvia.
Portare l’acqua a ebollizione
Se si desidera far bollire velocemente l’acqua, utilizzare la funzione di bollitura.
Selezionare la funzione di programma Bollire acqua .
L’indicazione del programma si illumina e il programma si avvia.
Arrosto
Selezionare la funzione di programma Arrosto .
L’indicazione del programma si illumina e il programma si avvia.
Friggere
Friggere i cibi in un grasso caldo in stoviglie idonee utilizzando la funzione di frittu-
ra.
112
Selezionare la funzione di programma Friggere .
L’indicazione del programma si illumina e il programma si avvia.
Funzione Boost
La funzione Boost amplifica la potenza in modo che sia possibile scaldare veloce-
mente grandi quantità
ad es. di acqua per la pasta.
Selezionare la funzione di programma Boost .
L’indicazione del programma si illumina e il programma si avvia.
La funzione Boost è attiva per un massimo di 5 minuti, in seguito la piastra passa au-
tomaticamente alla modalità di cottura impostata prima.
AVVISO!
Se la stoviglia viene rimossa durante la cottura, viene emesso più volte
un segnale e sul display lampeggia E0. Se la stoviglia viene riposiziona-
ta sulla piastra durante l’emissione del segnale, la cottura prosegue. Se la
piastra rimane vuota, dopo avere emesso il segnale e il messaggio, l’ap-
parecchio passa alla modalità standby e sul display lampeggia “- - - -”.
Per fermare anticipatamente la funzione di programma, premere il tasto .
8.5. Spegnimento dell’apparecchio
Dopo la cottura premere il tasto per spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio si trova di nuovo nella modalità standby, sul display lampeggia “- - -
-” e anche il LED di funzionamento sopra il tasto lampeggia.
AVVISO!
La ventola dell’apparecchio continua a girare per un certo intervallo di
tempo dopo il termine della cottura in modo da raffreddare l’apparec-
chio. Staccare la spina solo quando la ventola è completamente spenta.
9. Blocco dei tasti
Per evitare che i tasti vengano azionati o le impostazioni modificate accidentalmen-
te, la piastra a induzione è dotata di un sistema di blocco dei tasti.
Premere per ca. 3 secondi il tasto , il LED sopra il simbolo si illumina.
Il blocco dei tasti è attivato.
Viene emesso un segnale acustico e sul display viene visualizzato alternatamente L
e l’impostazione di cottura selezionata.
Il tasto non viene bloccato in modo che sia possibile spegnere l’apparecchio in
qualsiasi momento.
Disattivare il blocco dei tasti premendo il tasto per ca. 3 secondi fino a che il
LED sopra il simbolo si spegne di nuovo.
113
DE
FR
ES
NL
IT
10. Informazioni per l’utilizzatore: risparmiare
energia e risorse
Consigli per il risparmio di energia:
Il piano di cottura e il fondo della pentola devono essere puliti e privi di residui al
fine di garantire una trasmissione ottimale del calore.
Posizionare la pentola al centro della zona di cottura.
Non utilizzare recipienti con un fondo dal diametro inferiore a 12 cm.
Quando si scalda dell’acqua, scaldare solo la quantità effettivamente necessaria.
Durante la cottura e la preparazione, se possibile coprire sempre il recipiente di
cottura con un coperchio.
Spegnere anticipatamente la zona di cottura e utilizzare il calore residuo per
mantenere in caldo, sciogliere, ecc.
11. Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Pericolo di scossa elettrica!
Pericolo di scossa elettrica per la presenza di parti sotto
tensione.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi!
Prima di pulire l’apparecchio, estrarre la spina di ali-
mentazione dalla presa.
AVVISO!
Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi sulla piastra in vetrocera-
mica e sul rivestimento dell’apparecchio, in quanto potrebbero danneg-
giare queste superfici. Utilizzare prodotti specifici per la pulizia delle su-
perfici in vetroceramica o un detergente delicato, ad es. un detersivo per
piatti.
Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio.
Rimuovere lo sporco grossolano utilizzando un raschietto specifico per le super-
fici in vetroceramica.
Pulire la superficie in vetroceramica fredda con un panno morbido leggermente
inumidito con acqua.
Asciugare la superficie in vetroceramica con un panno morbido.
Nel caso in cui la fessura di aerazione fosse sporca oppure otturata, rimuovere
cautamente la sporcizia con un aspirapolvere.
114
12. Mettere fuori servizio l’apparecchio
Se non si utilizza l’apparecchio per un periodo prolungato, staccare la spina e con-
servarlo in un luogo asciutto.
13. Risoluzione dei problemi
Al momento della spedizione, il prodotto era in condizioni perfette. Se nonostan-
te ciò si dovesse riscontrare un problema, provare innanzi tutto a risolverlo attenen-
dosi alla tabella seguente. Qualora ciò non avesse esito positivo, contattare il nostro
servizio clienti.
Codice errore/
Problema Causa Risoluzione dei problemi
L’apparecchio
non funziona.
La spina non è nella presa
elettrica.
Il cavo di alimentazione o la
spina sono danneggiati.
Controllare che la spina sia
inserita correttamente nel-
la presa elettrica.
Verificare che il cavo di ali-
mentazione e la spina non
presentino danni.
Contattare il servizio clien-
ti.
Il piano di cot-
tura non fun-
ziona.
L’apparecchio è danneggiato. Contattare il servizio clien-
ti.
La cottura vie-
ne interrotta.
La ventola è guasta.
Il tempo di cottura è scaduto.
Pulire le fessure di aerazio-
ne nel caso si sporchino.
Il tempo di cottura deve
essere impostato di nuovo.
E0 Riconoscimento pentola:
Non c’è una pentola sulla pia-
stra.
Posizionare una pento-
la sulla piastra entro 30 se-
condi.
E03 Il sensore di temperatura si è
surriscaldato.
Attendere fino a che il pia-
no di cottura ha raggiun-
to di nuovo la temperatura
ambiente, quindi premere
di nuovo il tasto per ac-
cendere il piano di cottura.
Contattare il servizio clien-
ti.
115
DE
FR
ES
NL
IT
Codice errore/
Problema Causa Risoluzione dei problemi
E01 È scattata la protezione da
sovraccarichi del sistema di
sorveglianza dei componenti
elettronici
Controllare che la tensio-
ne di rete della presa elet-
trica alla quale è collegato
l’apparecchio corrisponda
a quella indicata sulla tar-
ghetta identificativa.
Contattare il servizio clien-
ti.
E02 La tensione di rete è troppo
bassa.
Controllare che la tensio-
ne di rete della presa elet-
trica alla quale è collegato
l’apparecchio corrisponda
a quella indicata sulla tar-
ghetta identificativa.
E03/E06 Si è verificato un cortocircu-
ito nei componenti elettro-
nici.
Scollegare la spina dalla
presa di corrente.
Contattare il servizio clien-
ti.
AVVISO!
Per tutti gli errori sopra indicati, ripristinare l’apparecchio staccando la
spina.
116
14. Smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’apparecchio da eventuali danni durante il tra-
sporto. Gli imballaggi consistono in materiali grezzi e quindi sono riuti-
lizzabili oppure possono essere riciclati.
Apparecchio
Gli apparecchi usati non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti dome-
stici.
Come previsto dalla direttiva 2012/19/UE, al termine del ciclo di vita
dell’apparecchio occorre smaltirlo correttamente.
In questo modo i materiali contenuti nell’apparecchio verranno riciclati
e si ridurrà l’impatto ambientale.
Consegnare l’apparecchio usato a un punto di raccolta per rifiuti elettrici o a un cen-
tro di smaltimento.
Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda locale di smaltimento o all’ammini-
strazione comunale.
15. Dati tecnici
Tensione nominale 220 - 240 V~ 50 Hz
Potenza nominal 3500 Watt
Classe di protezione II
Diametro per le pentole idonee 15-20 cm
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO REGOLAMENTO (UE) N. 66/2014
Simbolo Unità Valore (piano cottura S/D)
Nome o marchio
del fornitore MEDION AG
Identificativo mo-
dello MD 18185
Tipo di piano cot-
tura
Fornello elettrico a se stan-
te
Numero di zone
e/o aree di cot-
tura
2
Tecnologia di ri-
scaldamento Induzione
117
DE
FR
ES
NL
IT
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO REGOLAMENTO (UE) N. 66/2014
Simbolo Unità Valore (piano cottura S/D)
Per le zone o le
aree di cottura
non circolari:
lunghezza e lar-
ghezza della su-
perficie utile della
zona/area di cot-
tura
lungh/largh mm n/d
I diametri delle
zone e/o aree di
cottura
Ø mm 200
Consumo ener-
getico per zona
o area di cottura
al kg
(ECelectric cooking) Wh/kg 194,1/194,2
Consumo energe-
tico del piano cot-
tura
(EE electric hob) Wh/kg 194,2
Con riserva di modifiche tecniche.
118
16. Informazioni sulla conformità
Medion AG dichiara che il prodotto MD 18185 è conforme ai seguenti re-
quisiti europei:
• Direttiva EMC 2014/30/UE
• Direttiva bassa tensione 2014/35/UE
• Direttiva sulla progettazione ecocompatibile 2009/125/UE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE.
17. Note legali
Copyright © 2016
Ultimo aggiornamento: 04.08.2017
Tutti i diritti riservati.
Il presente manuale di istruzioni è protetto da copyright.
È vietata la riproduzione in forma meccanica, elettronica e in qualsiasi altra forma
senza l’autorizzazione scritta da parte del produttore.
Il copyright appartiene all’azienda:
Medion AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Germania
Con riserva di modifiche tecniche, grafiche ed errori di stampa.
Il manuale può essere ordinato alla hotline dell‘assistenza e scaricato dal portale.
È inoltre possibile effettuare una scansione del codice QR riportato e scaricare il
manuale dal portale dell‘assistenza utilizzando un dispositivo portatile.
URL QR Code
IT www.medion.com/it/
CH www.medion.com/ch/de/service/start/
Letzte Seite
07/2017
Doppel-Induktionskochplatte
Double Plaque à Induction
Dubbele inductie-kookplaat
Fornello a induzione
Placa de inducción
MEDION® MD 18185
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Handleiding
Manual de instrucciones
Istruzioni per l‘uso